
CS 68 18-ECCS 68 18-EC
ELEKTROWERKZEUGE

Originalbetriebsanleitung ......................................................................... 9
Original operating instructions ...............................................................19
Notice d’instructions d’origine ...............................................................28
Istruzioni per l’uso originali .....................................................................37
Instrucciones de funcionamiento originales .........................................46
Instruções de serviço originais ...............................................................55
Originele gebruiksaanwijzing .................................................................64
Originale driftsvejledning .......................................................................74
Originale driftsanvisningen .....................................................................82
Originalbruksanvisning ...........................................................................90
Alkuperäinen käyttöohjekirja ..................................................................98
Αυθεντικές οδηγίες χειρισμού ............................................................ 106
Orijinal işletme kılavuzu ........................................................................ 117
Instrukcja oryginalna ............................................................................. 126
Eredeti üzemeltetési útmutató ............................................................ 136
Originální návod k obsluze .................................................................. 145
Originálny návod na obsluhu .............................................................. 154
Originalna uputa za rad ........................................................................ 162
Izvirno navodilo za obratovanje .......................................................... 170
Instrucţiuni de funcţionare originale ................................................... 178
Оригинално упътване за експлоатация ......................................... 187
Оригинальная инструкция по эксплуатации ................................ 197
Originaalkasutusjuhend ....................................................................... 207
Originali naudojimo instrukcija ........................................................... 215
Lietošanas pamācības oriģināls ........................................................... 224
ةيلصا ليغشتلا تاداشر ةمجرت
........................................................ 233

A
11
12
13
3
1
2
4
5
6
7
8
10
14
9
24
22
23
21
20
25 27
16
15
17
18
19
26

D1
B1
1
2
C1
C2
D2
1
2
B2

D3
E2
PUSH
2
1
F1
F2
90º
F3
1
2
3
E1

G2
G3
45°
0°
0° 45°
G1
0° 45°

J
L
K
M
H
1
2
I

N

9
CS 68 18-EC
In diesem Handbuch
verwendete Symbole
WARNUNG!
Kennzeichnet eine drohende Gefahr. Die
Nichtbeachtung dieser Warnung kann zum
Tod oder zu schweren Verletzungen führen.
VORSICHT!
Kennzeichnet eine möglicherweise
gefährliche Situation. Die Nichtbeachtung
dieser Warnung kann zu leichten
Verletzungen oder Sachschäden führen.
ANMERKUNG
Kennzeichnet Anwendungstipps und wichtige
Informationen.
Symbole auf dem
Elektrowerkzeug
Lesen Sie die Betriebsanleitung,
um das Verletzungsrisiko zu
verringern!
Maske tragen!
Augenschutz tragen!
Gehörschutz tragen!
Entsorgungshinweise für das
Altgerät
Wichtige Sicherheitshinweise
WARNUNG!
Lesen Sie folgende Informationen vor dem
Gebrauch des Elektrowerkzeugs:
die vorliegende Betriebsanleitung,
die „Allgemeinen Sicherheitshinweise“
zur Handhabung von Elektrowerkzeugen
im beiliegenden Heft (Broschüre-Nr.:
315.915),
die aktuell gültigen Betriebsvorschriften
und die Unfallverhütungsvorschriften.
Dieses Elektrowerkzeug befindet sich auf
dem neuesten Stand der Technik und wurde
in Übereinstimmung mit den anerkannten
Sicherheitsvorschriften konstruiert.
Dennoch kann das Elektrowerkzeug während
der Verwendung eine Gefahr für das Leben und
die Gesundheit des Benutzers oder eines Dritten
darstellen oder das Elektrowerkzeug oder andere
Gegenstände können beschädigt werden.
Die Kreissäge darf nur
bestimmungsgemäß und
in einwandfreiem Zustand verwendet
werden.
Mängel, die die Sicherheit beeinträchtigen,
müssen unverzüglich behoben werden.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Akku-Kreissäge CS 68 18-EC ist
–
für den Einsatz in Industrie und Handwerk,
–
und zum Schneiden von Holz längs und quer
in geraden Linien und
–
für staubfreies Sägen in Kombination mit
einem geeigneten Staubsauger.
Sicherheitshinweise zur
Kreissäge
WARNUNG!
Lesen und befolgen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise sowie alle übrigen
Anweisungen in diesem Handbuch.
Die Nichtbeachtung der Warnhinweise und
Anweisungen kann Stromschläge, Brände
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie dieses Handbuch zur späteren
Verwendung an einem sicheren Ort auf.
Sägen
a)
GEFAHR: Kommen Sie mit Ihren
Händen nicht in den Sägebereich und
an das Sägeblatt. Wenn beide Hände die
Säge halten, können diese vom Sägeblatt
nicht verletzt werden.
b) Greifen Sie nicht unter das Werkstück.
Die Schutzhaube kann Sie unter dem
Werkstück nicht vor dem Sägeblatt
schützen.
c) Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke
des Werkstücks an. Es sollte weniger als

10
CS 68 18-EC
eine volle Zahnhöhe unter dem Werkstück
sichtbar sein.
d) Halten Sie das zu sägende Werkstück
niemals in der Hand oder über dem
Bein fest. Sichern Sie das Werkstück an
einer stabilen Aufnahme. Es ist wichtig,
das Werkstück gut zu befestigen, um die
Gefahr von Körperkontakt, Klemmen des
Sägeblattes oder Verlust der Kontrolle zu
minimieren.
e) Halten Sie das Elektrowerkzeug an
den isolierten Griffflächen, wenn
Sie Arbeiten ausführen, bei denen
das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen oder die eigene
Anschlussleitung treffen kann.
Kontakt mit einer spannungsführenden
Leitung setzt auch die Metallteile des
Elektrowerkzeugs unter Spannung und
führt zu einem elektrischen Schlag.
f) Verwenden Sie beim Längsschneiden
immer einen Anschlag oder eine gerade
Kantenführung. Dies verbessert die
Schnittgenauigkeit und verringert die
Möglichkeit, dass das Sägeblatt klemmt.
g) Verwenden Sie immer Sägeblätter in
der richtigen Größe und mit passender
Aufnahmebohrung (z. B. rautenförmig
oder rund). Sägeblätter, die nicht zu
den Montageteilen der Säge passen,
laufen unrund und führen zum Verlust der
Kontrolle.
h) Verwenden Sie niemals beschädigte
oder falsche Sägeblatt-Unterlegscheiben
oder -Schrauben. Die Sägeblatt-
Unterlegscheiben und -Schrauben wurden
speziell für Ihre Säge konstruiert, für
optimale Leistung und Betriebssicherheit.
Rückschlag - Ursachen
und entsprechende
Sicherheitshinweise
Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion
infolge eines hakenden, klemmenden oder
falsch ausgerichteten Sägeblattes, die dazu
führt, dass eine unkontrollierte Säge abhebt
und sich aus dem Werkstück heraus in
Richtung des Bedienperson bewegt.
Wenn sich das Sägeblatt in dem sich
schließenden Sägespalt verhakt oder
verklemmt, blockiert es, und die Motorkraft
schlägt die Säge in Richtung der
Bedienperson zurück.
Wird das Sägeblatt im Sägeschnitt verdreht
oder falsch ausgerichtet, können sich die
Zähne der hinteren Sägeblattkante in der
Holz-Oberfläche verhaken, wodurch sich das
Sägeblatt aus dem Sägespalt heraus bewegt
und die Säge in Richtung der Bedienperson
zurückspringt.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen
oder fehlerhaften Gebrauchs der Säge. Er
kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen,
wie nachfolgend beschrieben, verhindert
werden.
a) Halten Sie die Säge fest und bringen
Sie Ihre Arme in eine Stellung, in der
Sie die Rückschlagkräfte abfangen
können. Halten Sie sich immer seitlich
des Sägeblattes, nie das Sägeblatt in eine
Linie mit Ihrem Körper bringen. Bei einem
Rückschlag kann die Kreissäge rückwärts
springen, jedoch kann die Bedienperson
durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die
Rückschlagkräfte beherrschen.
b) Falls das Sägeblatt verklemmt oder Sie
die Arbeit unterbrechen, schalten Sie die
Säge aus und halten Sie sie im Werkstoff
ruhig, bis das Sägeblatt zum Stillstand
gekommen ist. Versuchen Sie nie, die
Säge aus dem Werkstück zu entfernen
oder sie rückwärts zu ziehen, solange
das Sägeblatt sich bewegt, sonst kann
ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln
und beheben Sie die Ursache für das
Verklemmen des Sägeblattes.
c) Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück
steckt, wieder starten wollen, zentrieren
Sie das Sägeblatt im Sägespalt und
überprüfen Sie, ob die Sägezähne nicht
im Werkstück verhakt sind. Verhakt das
Sägeblatt, kann es sich aus dem Werkstück
heraus bewegen oder einen Rückschlag
verursachen, wenn die Säge erneut
gestartet wird.
d) Stützen Sie große Platten ab, um das
Risiko eines Rückschlags durch ein
klemmendes Sägeblatt zu vermindern.
Große Platten können sich unter ihrem
Eigengewicht durchbiegen. Platten müssen
auf beiden Seiten abgestützt werden, und
zwar sowohl in der Nähe des Sägespalts
als auch an der Kante.
e) Verwenden Sie keine stumpfen oder
beschädigten Sägeblätter. Sägeblätter
mit stumpfen oder falsch ausgerichteten

11
CS 68 18-EC
Zähnen verursachen durch einen zu engen
Sägespalt eine erhöhte Reibung, Klemmen
des Sägeblattes und Rückschlag.
f) Ziehen Sie vor dem Sägen
die Schnitttiefen- und
Schnittwinkeleinstellungen fest. Wenn
sich während des Sägens die Einstellungen
verändern, kann sich das Sägeblatt
verklemmen und ein Rückschlag auftreten.
g) Seien Sie besonders vorsichtig beim
Sägen in bestehende Wände oder
andere nicht einsehbare Bereiche. Das
eintauchende Sägeblatt kann beim Sägen
in verborgene Objekte blockieren und
einen Rückschlag verursachen.
Funktion der unteren
Schutzhaube
a) Überprüfen Sie vor jeder Benutzung,
ob die untere Schutzhaube einwandfrei
schließt. Verwenden Sie die Säge
nicht, wenn die untere Schutzhaube
nicht frei beweglich ist und sich nicht
sofort schließt. Klemmen oder binden
Sie die untere Schutzhaube niemals
in geöffneter Position fest. Sollte die
Säge unbeabsichtigt zu Boden fallen,
kann die untere Schutzhaube verbogen
werden. Öffnen Sie die Schutzhaube mit
dem Rückziehhebel und stellen Sie sicher,
dass sie sich frei bewegt und bei allen
Schnittwinkeln und -tiefen weder Sägeblatt
noch andere Teile berührt.
b) Überprüfen Sie die Funktion der Feder
für die untere Schutzhaube. Lassen Sie
die Säge vor dem Gebrauch warten,
wenn untere Schutzhaube und Feder
nicht einwandfrei arbeiten. Beschädigte
Teile, klebrige Ablagerungen oder
Anhäufungen von Spänen lassen die
untere Schutzhaube verzögert arbeiten.
c) Öffnen Sie die untere Schutzhaube von
Hand nur bei besonderen Schnitten,
wie z.B. ,,Tauch- und Winkelschnitten".
Öffnen Sie die untere Schutzhaube
mit dem Rückziehhebel und lassen Sie
diesen los, sobald das Sägeblatt in das
Werkstück eintaucht. Bei allen anderen
Sägearbeiten soll die untere Schutzhaube
automatisch arbeiten.
d) Legen Sie die Säge nicht auf der
Werkbank oder dem Boden ab, ohne
dass die untere Schutzhaube das
Sägeblatt bedeckt. Ein ungeschütztes,
nachlaufendes Sägeblatt bewegt die Säge
entgegen der Schnittrichtung und sägt,
was ihm im Weg ist. Beachten Sie dabei
die Nachlaufzeit des Sägeblatts.
Geräuschpegel und
Schwingungen
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden
gemäß EN 62841 ermittelt.
Der mit A bewertete Geräuschpegel des
Elektrowerkzeugs beträgt normalerweise:
–
Schalldruckpegel L
pA
: 94 dB(A)
–
Schallleistungspegel L
WA
: 102 dB(A)
–
Unsicherheit: K = 3 dB
Vibrationsgesamtwert:
–
Emissionswert a
h
: 2.8 m/s
2
–
Unsicherheit: K = 1.5 m/s
2
VORSICHT!
Die angegebenen Messwerte beziehen
sich auf neue Elektrowerkzeuge. Durch
den täglichen Gebrauch ändern sich die
Geräusch- und Schwingungswerte.
ANMERKUNG
Der in diesem Informationsblatt angegebene
Schwingungsemissionspegel wurde nach
einer genormten Prüfung gemäß EN 62841
gemessen und kann zum Vergleich eines
Werkzeugs mit einem anderen verwendet
werden.
Der/die angegebene(n)
Schwingungsgesamtwert(e) und der/die
angegebene(n) Geräuschemissionswert(e)
können auch zu einer vorläufigen
Expositionsbewertung verwendet werden.
Wenn das Werkzeug jedoch für verschiedene
Anwendungen und mit unterschiedlichem
Schneidzubehör eingesetzt oder
schlecht gewartet wird, kann der
Schwingungsemissionspegel abweichen.
Dies kann die Belastung über die gesamte
Arbeitsdauer hinweg deutlich erhöhen.
Zur Einschätzung der genauen
Schwingungsexposition müssen auch die
Zeiten berücksichtigt werden, zu denen
die Maschine ausgeschaltet oder lastfrei in
Betrieb ist.
Dies kann den Expositionswert über die

12
CS 68 18-EC
gesamte Arbeitsdauer hinweg deutlich
verringern.
Stellen Sie fest, mit welchen weiteren
Sicherheitsmaßnahmen der Bediener vor den
Vibrationsauswirkungen geschützt werden
kann, z. B. durch Wartung des Werkzeugs
und des Zubehörs, Warmhalten der Hände,
Organisation von Arbeitsabläufen.
WARNUNG!
Die Schwingungs- und
Geräuschemissionen während
des tatsächlichen Einsatzes des
Elektrowerkzeugs können je nach
Verwendung des Werkzeugs und
insbesondere je nach verarbeitetem
Werkstück von den angegebenen Werten
abweichen, und
Treffen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz des Bedieners, die auf einer
Einschätzung der Gefährdung unter den
tatsächlichen Nutzungsbedingungen
beruhen. (Zu berücksichtigen sind dabei
alle Bestandteile eines Betriebszyklus,
wie etwa die Zeiten, zu denen das Gerät
ausgeschaltet ist, zu denen es im Leerlauf
einschaltet ist sowie Einschaltzeiten).
VORSICHT!
Tragen Sie bei einem Schalldruck über 85
dB(A) einen Gehörschutz.
Technische Daten
Werkzeug CS 68 18-EC
Typ Kreissäge
Nennspannung V DC 18
Leerlaufdrehzahl /min Bis zu 5800
Neigungswinkel ° 0 - 56°
Sägeblatt-
Durchmesser
mm 190
Durchmesser der
Sägeblattbohrung
mm 20
Schnitttiefe bei 90° mm 68
Schnitttiefe bei 45° mm 50,2
Schnitttiefe bei 56° mm 39
Gewicht nach
„EPTA Procedure
01/2003“ (ohne
Akku)
kg 4,3
Akku 18V
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
AP 18/12.0
Gewicht des Akkus kg
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
AP 18/12.0
0,4
0,7
1,1
1,6
Ladegerät
CA 12/18
CA 18.0-LD
CA 10.8/18.0
Betriebstemperatur -20~40°C
Ladetemperatur 4~40°C
Lagertemperatur <50°C
ANMERKUNG
Um eine bessere Leistung und
Benutzererfahrung zu erzielen, wird
empfohlen, den 18V, 2,5-Ah-Akku nicht zu
verwenden.
Übersicht (siehe Abbildung A)
Die Nummerierung der Produkteigenschaften
bezieht sich auf die Seite mit der
Geräteabbildung.
1 Sparrenhaken
2 Entriegelungsschalter
3 Auslöseschalter
4 Staubabsaugadapter
5 Hebel zum Anheben der unteren
Sägeblattschutzabdeckung
6 Sägeblattbolzen
7 Äußere Sägeblatt-Unterlegscheibe
8 Untere Sägeblattschutzabdeckung
9 LED-Arbeitsleuchte
10 Knopf zur Winkelvoreinstellung
11 Kalibrierte Winkelskala
12 Zusatzhandgriff
13 Obere Sägeblattschutzabdeckung
14 Linearanschlag
15 Tiefenklammer
16 Spindelarretierung
17 Winkeleinstellhebel
18 Winkelanzeige
19 Einstellknöpfe für die Führungsschiene

13
CS 68 18-EC
20 Sägefuß
21 Hebel zur Tiefeneinstellung
22 Sägeblattschlüssel
23 Schnitttiefenmarkierungen
24 Hauptgriff
25 Parallelanschlag
26 Sicherungsmutter (mit Feder)
27 Staubbeutel
Bedienung
WARNUNG!
Entfernen Sie den Akku, bevor Sie Arbeiten
am Elektrowerkzeug durchführen.
Vor dem Einschalten des
Elektrowerkzeugs
Packen Sie das Elektrowerkzeug und das
Zubehör aus und prüfen Sie, ob keine Teile
fehlen oder beschädigt sind.
ANMERKUNG
Die Akkus sind bei Auslieferung nicht
vollständig geladen. Laden Sie die Akkus vor
der ersten Inbetriebnahme vollständig auf.
Siehe Bedienungsanleitung des Ladegeräts.
Einlegen/Wechseln des Akkus
(siehe Abbildung B)
■
Schieben Sie den aufgeladenen Akku in das
Elektrowerkzeug, bis er hörbar einrastet
(siehe Abbildung B1).
■
Zum Entfernen drücken Sie den
Freigabeknopf (1) und ziehen den Akku
heraus (2) (siehe Abbildung B2).
VORSICHT!
Wenn das Gerät nicht in Gebrauch
ist, schützen Sie die Akkukontakte.
Lose Metallteile können die Kontakte
kurzschließen. Dadurch besteht Explosions-
und Brandgefahr!
Installation des Sägeblatts
WARNUNG!
Verwenden Sie nur 190-mm-Sägeblätter mit
einer Nennleistung von 5800/min (U/min)
oder höher. Verwenden Sie NIEMALS ein
Sägeblatt, das so dick ist, dass die äußere
Sägeblatt-Unterlegscheibe nicht mit der
flachen Seite der Spindel in Kontakt kommt.
Verwenden Sie keine Schleifscheiben. Die
Verwendung eines Sägeblatts, das nicht für
diese Säge ausgelegt ist, kann zu schweren
Verletzungen und Sachschäden führen.
WARNUNG!
Verwenden Sie nur die empfohlenen
Sägeblätter zum Schneiden von Holz oder
ähnlichen Materialien gemäß EN 847-1.
WARNUNG!
Tragen Sie beim Hantieren mit einem
Sägeblatt unbedingt Schutzhandschuhe.
Ansonsten kann es zu Verletzungen kommen.
a Nehmen Sie den Sägeblattschlüssel aus
dem Aufbewahrungsbereich.
b Drücken Sie die Spindelarretierung
1
und drehen Sie das Sägeblatt mit dem
mitgelieferten Sägeblattschlüssel,
2
bis
die Spindelarretierung einrastet. Drücken
Sie weiter auf die Spindelarretierung,
drehen Sie den Sägeblattschlüssel gegen
den Uhrzeigersinn und entfernen Sie
den Sägeblattbolzen und die äußere
Unterlegscheibe (siehe Abbildung C1).
c Achten Sie bei der Montage darauf,
dass die Sägezähne und der Pfeil auf
dem Sägeblatt in die gleiche Richtung
zeigen wie der Pfeil auf der unteren
Sägeblattschutzabdeckung.
d Ziehen Sie die untere
Sägeblattschutzabdeckung
ganz nach oben in die obere
Sägeblattschutzabdeckung ein.
e Schieben Sie das Sägeblatt durch den
Schlitz im Fuß und montieren Sie es an der
inneren Unterlegscheibe an der Spindel.
f Bringen Sie die äußere Unterlegscheibe
wieder an. Ziehen Sie zuerst den
Sägeblattbolzen handfest an und ziehen
Sie dann den Sägeblattbolzen mit dem
mitgelieferten Sägeblattschlüssel um eine
1/8 Umdrehung (45˚) fest (siehe Abbildung
C2).
ANMERKUNG
Verwenden Sie keinen Sägeblattschlüssel
mit längerem Griff, da andernfalls der
Sägeblattbolzen zu fest angezogen wird.
Anbringen des
Staubabsaugadapters
Prüfen und vergewissern Sie sich, dass der
Staubabsaugadapter mit der mitgelieferten
Feststellschraube an der Säge befestigt ist
(siehe Abbildung D1).

14
CS 68 18-EC
Anbringen eines geeigneten
Staubsaugerschlauchs (siehe Abbildung
D2)
Der Staubabsaugadapter ermöglicht den
Anschluss eines Staubsaugerschlauchs mit
einem Innendurchmesser von D27 oder
einem Außendurchmesser von D36.
Trennen Sie den Staubsaugerschlauch, wenn
Sie mit dem Sägen fertig sind.
Anbringen des Staubbeutels (siehe
Abbildung D3)
Der Staubabsaugadapter ermöglicht den
Anschluss des Staubbeutels.
Um maximale Effizienz zu erzielen, entfernen
Sie den Akku und leeren Sie den Staubbeutel
während des Betriebs regelmäßig.
Einstellen der Schnitttiefe (siehe
Abbildung E1)
a Lösen Sie den Hebel zur Tiefeneinstellung.
b Halten Sie den Fuß der Säge flach gegen
die Kante des Werkstücks und heben
oder senken Sie dann die Säge, bis die
Anzeigemarkierung auf der Tiefenskala
mit der gewünschten Tiefenmarkierung
übereinstimmt.
c Ziehen Sie den Spannhebel für die
Schnitttiefe fest.
ANMERKUNG
Überprüfen Sie die Tiefeneinstellung. Es sollte
nicht mehr als eine Zahnlänge des Sägeblatts
unter das zu schneidende Material reichen
(siehe Abbildung E2).
Einstellen des Schnittwinkels
Verwendung des Knopfes zur
Winkelvoreinstellung (siehe Abbildung F1)
a Drücken Sie den Knopf zur
Winkelvoreinstellung und stellen Sie ihn
auf eine der gewünschten Einstellungen
ein: 22,5°, 45° oder 56°.
b Lassen Sie den Knopf zur
Winkelvoreinstellung los. Dann dient er
als Bewegungssperre beim Einstellen des
Neigungswinkels.
Verwendung des Winkeleinstellhebels
(siehe Abbildung F2)
a Lösen Sie den Winkeleinstellhebel.
b Neigen Sie die Säge so weit wie
möglich, bis sie durch den Knopf zur
Winkelvoreinstellung bei 22,5°, 45°
oder 56° blockiert wird. Liegt ein
benutzerdefinierter Schnittwinkel
innerhalb des ausgewählten
Winkelbereichs (z. B. 22,5 — 45°), neigen
Sie die Säge, bis die Winkelanzeige auf
die gewünschte Winkelmarkierung auf der
Winkelskala ausgerichtet ist.
c Ziehen Sie den Winkeleinstellhebel fest.
Überprüfung des 90°-Schnittwinkels, falls
erforderlich (siehe Abbildung F3)
a Stellen Sie den Fuß auf die maximale Tiefe
ein. Lösen Sie den Winkeleinstellhebel,
stellen Sie die Winkelanzeige auf der
Winkelskala auf 0°, ziehen Sie den Hebel
wieder fest und prüfen Sie mit einem
Winkelmaß den 90°-Winkel zwischen
dem Sägeblatt und der Unterseite des
Sägefußes.
b Verwenden Sie bei Bedarf einen
2,5-mm-Sechskantschlüssel (nicht im
Lieferumfang enthalten), um Anpassungen
vorzunehmen, indem Sie die kleine
Einstellschraube von der Unterseite des
Fußes aus drehen.
Schnittlinienführung
Die Einkerbungen der Schnittführung
geben eine ungefähre Schnittlinie an.
Verwenden Sie die 0°-Kerbe als visuelle
Führung für einen geraden 90°-Schnitt. Für
einen 45°-Gehrungsschnitt verwenden Sie
die 45°-Kerbe. Führen Sie Musterschnitte
in Altholz durch, um die tatsächliche
Schnittlinie zu überprüfen. Dies ist hilfreich,
da Sägeblatttypen und -stärken variieren.
Um sicherzustellen, dass die gute Seite des
zu schneidenden Materials möglichst wenig
splittert, zeigen Sie mit der guten Seite nach
unten.
■
Wenn der Fuß direkt auf der Oberfläche
des Schneidmaterials steht, verwenden
Sie die 0°-Kerbe und die 45°-Kerbe, wie in
Abbildung G1 gezeigt.
■
Verwenden Sie bei der Nutzung
der schmalen Schlitze des
Führungsschienensystems die 0°-Kerbe
und die 45°-Kerbe, wie in Abbildung G2
dargestellt. Vergewissern Sie sich, dass
der Führungsschienenadapter am breiten
Schlitz des Fußes angebracht ist, wenn Sie
die 45°-Kerbe verwenden.
■
Verwenden Sie bei der Nutzung der breiten

15
CS 68 18-EC
Schlitze des Führungsschienensystems
die 0°-Kerbe und die 45°-Kerbe, wie in
Abbildung G3 dargestellt.
Prüfen und stellen Sie sicher, dass der
Führungsschienenadapter aus dem
breiten Schlitz des Fußes entfernt ist,
wenn Sie die 0°-Kerbe verwenden.
Drehen Sie die Einstellknöpfe für den
Führungsschienenschlitz (19), um den
Abstand zwischen der Kreissäge und dem
Führungsschienensystem zu verringern.
Sparrenhaken (siehe Abbildung
H)
Verwenden Sie den Haken, um die Säge
an einem Sparren, Balken oder einer
ähnlichen sicheren Struktur aufzuhängen,
um sie während der Arbeit vorübergehend
aufzubewahren.
Öffnen Sie hierzu den Haken, bis er in der
offenen Position einrastet.
Wenn Sie den Haken nicht benutzen,
schließen Sie ihn immer, bis er in der
geschlossenen Position einrastet.
WARNUNG!
Wenn die Säge am Haken aufgehängt ist,
schütteln Sie weder die Säge noch den
Gegenstand, an dem sie aufgehängt ist.
Hängen Sie die Säge nicht an elektrische
Leitungen. Vergewissern Sie sich, dass der
Träger, an dem die Säge aufgehängt wird,
sicher ist. Dies kann zu Verletzungen und
Sachschäden führen.
Den Haken nur zum Aufhängen der Säge
benutzen. Die Verwendung des Hakens zum
Aufhängen anderer Gegenstände kann zu
schweren Verletzungen führen.
Verwenden Sie den Haken nicht, um
einen anderen Gegenstand zu erreichen,
und verwenden Sie den Haken nicht,
um Ihr Gewicht in egal welcher Situation
abzustützen.
Ein- und Ausschalten (siehe
Abbildung I)
Das Werkzeug ist mit einem
Entriegelungsschalter ausgestattet, um ein
unbeabsichtigtes Starten zu verhindern.
Drücken Sie zum Einschalten den
Entriegelungsschalter und den Ein-/
Ausschalter.
Lassen Sie zum Ausschalten den Ein-/
Ausschalter los.
VORSICHT!
Lassen Sie das Sägeblatt vollständig zum
Stillstand kommen, bevor Sie die Säge
absetzen.
LED-Arbeitsleuchte (siehe
Abbildung J)
Durch leichtes Zusammendrücken
des Einschalters schaltet sich die LED-
Arbeitsleuchte automatisch ein, bevor das
Werkzeug in Betrieb gesetzt wird. Etwa
10 Sekunden nach dem Loslassen des
Einschalters schaltet sich die Leuchte aus.
a Wenn das Werkzeug und/oder der Akku
überlastet oder zu heiß wird, blinkt die
Arbeitsleuchte schnell. Lassen Sie das
Werkzeug eine Zeit lang ruhen oder legen
Sie das Gerät und den Akku zum Kühlen in
einen gut belüfteten Bereich ab.
b Die LED-Anzeige blinkt langsamer, um
anzuzeigen, dass der Akkuladestand sehr
niedrig ist. Laden Sie den Akku auf.
Normale Schnitte
WARNUNG!
Achten Sie immer darauf, dass keine
Hand die freie Bewegung der unteren
Sägeblattschutzabdeckung beeinträchtigt.
WARNUNG!
Beachten Sie, dass das Sägeblatt noch
eine Weile ausläuft, bevor es komplett zum
Stillstand kommt, nachdem Sie einen Schnitt
abgeschlossen und den Ein-/Ausschalter
losgelassen haben. Lassen Sie die Säge nicht
gegen Ihr Bein oder Ihre Seite stoßen. Da
der untere Sägeblattschutz einziehbar ist,
kann er sich an Ihrer Kleidung verfangen
und das Sägeblatt freilegen. Beachten Sie
die freigelegten Stellen des Sägeblatts,
die sowohl im oberen als auch im unteren
Sägeblattschutzbereich bestehen.
Halten Sie die Säge immer mit einer Hand
am Hauptgriff und mit der anderen Hand
am Zusatzgriff gut fest. Halten Sie die Säge
mit beiden Sägen gut fest und stützen Sie
die Arme so ab, dass Sie die auftretenden
Rückstoßkräfte abfangen können. Halten Sie
sich mit dem Körper seitlich vom Sägeblatt,
jedoch nicht in einer Linie zum Sägeblatt auf.

16
CS 68 18-EC
Um den Schnitt fortzusetzen, wenn der Schnitt
unterbrochen wird, starten Sie die Säge
neu und lassen Sie das Sägeblatt die volle
Geschwindigkeit erreichen. Führen Sie die
Säge langsam wieder in den Schnitt ein und
setzen Sie den Sägevorgang fort.
Beim Schneiden quer zur Maserung neigen
die Fasern des Holzes dazu, zu reißen
und abzuheben. Durch eine langsame
Vorwärtsbewegung der Säge wird dieser
Effekt minimiert. Zur Nachbearbeitung
eines Schnitts empfiehlt sich ein zum
Querschneiden ausgelegtes Sägeblatt oder
Gehrungssägeblatt.
Querschnitt/Längsschnitt (siehe
Abbildung K)
Das im Lieferumfang Ihrer Säge enthaltene
Sägeblatt eignet sich sowohl für Längs- als
auch für Querschnitte. Längsschnitt bedeutet,
dass in Längsrichtung der Maserung des
Holzes geschnitten wird. Längsschnitte
sind mit einem Parallelanschlag einfach zu
bewerkstelligen.
Um einen Anschlag zu befestigen, stecken
Sie ihn bis zur gewünschten Breite durch die
Schlitze im Fuß und fixieren Sie ihn mit der
mitgelieferten Sicherungsmutter.
Führungsschiene für
Längsschnitte (siehe Abbildung L)
Beim Längsschneiden großer Platten kann
es vorkommen, dass der Anschlag nicht die
gewünschte Schnittbreite zulässt.
Klemmen oder nageln Sie eine gerade 25
mm starke Holzleiste als Führung auf die
Platte. Setzen Sie die rechte Fußseite gegen
die Führungsschiene.
WARNUNG!
Stellen Sie sicher, dass die Klemmen
die Bewegungsfreiheit der Säge nicht
beeinträchtigen.
Tauchschnitte (siehe Abbildung
M)
WARNUNG!
Stellen Sie die Winkeleinstellung immer
auf null ein, bevor Sie einen Tauchschnitt
ausführen. Wenn Sie versuchen, einen
Tauchschnitt in einer anderen Einstellung
durchzuführen, könnten Sie die Kontrolle
über die Säge verlieren, was zu schweren
Verletzungen führen kann.
a Entfernen Sie den Akku.
b Stellen Sie die Tiefe entsprechend der
Dicke des zu schneidenden Materials ein.
c Bringen Sie den Akku an.
d Halten Sie den Hauptgriff der Säge mit
einer Hand fest, neigen Sie die Säge nach
vorne und setzen Sie die Vorderseite
des Fußes auf das zu schneidende
Material. Richten Sie die Einkerbung der
Schnittführung an der Linie aus, die Sie
gezeichnet haben.
e Nutzen Sie den Hebel zum Anheben der
unteren Sägeblattschutzabdeckung, um
die untere Sägeblattschutzabdeckung
anzuheben, bis Sie den Zusatzgriff mit der
anderen Hand greifen und halten können.
f Positionieren Sie die Säge mit
dem Sägeblatt direkt über dem zu
schneidenden Material. Starten Sie den
Motor. Sobald das Sägeblatt die volle
Geschwindigkeit erreicht hat, senken Sie
das hintere Ende der Säge langsam ab,
wobei Sie das vordere Ende des Fußes als
Gelenkpunkt verwenden.
g Lassen Sie den Hebel zum Anheben der
unteren Sägeblattschutzabdeckung los,
sobald das Sägeblatt das Werkstück
berührt.
h Sobald die Fußplatte flach auf der zu
schneidenden Oberfläche aufliegt, fahren
Sie mit dem Schneiden in Vorwärtsrichtung
bis zum Ende des Schnitts fort.
i Drehen Sie die Säge um und beenden
Sie den Schnitt wie gewohnt, wobei Sie
vorwärts sägen. Wenn die Eckbereiche
bei Ihrem Tauchschnitt nicht vollständig
durchtrennt wurden, verwenden Sie zum
Nacharbeiten der Ecken eine Stichsäge
oder eine Handsäge.
WARNUNG!
Lassen Sie das Sägeblatt vollständig zum
Stillstand kommen, bevor Sie die Säge aus
dem Schnitt entfernen. Ziehen Sie außerdem
die Säge niemals nach hinten, da das
Sägeblatt aus dem Material hinaus wandern
wird und es zu einem RÜCKSCHLAG kommt.

17
CS 68 18-EC
Schneiden großer Platten (siehe
Abbildung N)
Großflächige Platten und lange Bretter
können je nach Abstützung durchhängen
oder sich verbiegen. Wenn Sie versuchen
zu schneiden, ohne das Werkstück plan
auszurichten und richtig abzustützen, neigt
das Sägeblatt zum Verklemmen, was zu
einem RÜCKSCHLAG und einer zusätzlichen
Belastung des Motors führt.
Stützen Sie die Platte oder das Brett in
der Nähe des Schnitts ab. Stellen Sie die
Schnitttiefe so ein, dass Sie nur die Platte oder
das Brett durchschneiden und nicht den Tisch
oder die Werkbank.
Die zum Anheben und Abstützen des
Werkstücks verwendeten Leisten sollten so
angeordnet werden, dass die breiten Seiten
das Werkstücks stützen und auf dem Tisch
oder der Bank aufliegen. Stützen Sie das
Werkstück nicht mit den schmalen Seiten
ab, da diese Anordnung keine Stabilität
bietet. Wenn die Platte oder das Brett, das
Sie schneiden möchten, zu groß für einen
Tisch oder eine Werkbank ist, legen Sie die
Stützleisten auf den Boden und befestigen
Sie sie.
Wartung und Pflege
WARNUNG!
Entfernen Sie den Akku aus dem Gerät, bevor
Sie Arbeiten am Elektrowerkzeug ausführen.
Reinigung
VORSICHT!
Tragen Sie beim Reinigen mit Druckluft immer
eine Schutzbrille.
Reinigen Sie das Elektrowerkzeug und die
Lüftungsschlitze regelmäßig. Die Häufigkeit
der Reinigung ist abhängig von Material
und Einsatzdauer. Den Gehäuseinnenraum
und den Motor regelmäßig mit trockener
Druckluft ausblasen.
Reparaturen
Reparaturen dürfen nur von einem
Vertragskundendienst ausgeführt werden.
Ersatzteile und Zubehör
Weiteres Zubehör, insbesondere Werkzeuge
und Zubehör, ist in den Katalogen des
Herstellers zu finden. Explosionszeichnungen
und Ersatzteillisten finden Sie auf unserer
Homepage: www.flex-tools.com.
Entsorgungshinweise
WARNUNG!
Machen Sie Elektrowerkzeuge, die nicht mehr
verwendet werden, unbrauchbar:
akkubetriebene Elektrowerkzeuge durch
Entfernen des Akkus.
Nur EU-Länder
Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll werfen!
Gemäß der EU-Richtlinie 2012/19/EG über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und deren
Umsetzung in nationales Recht müssen
gebrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und umweltfreundlich recycelt
werden.
Rohstoffrückgewinnung anstatt
Abfallentsorgung.
Geräte, Zubehör und Verpackungen
sollten umweltfreundlich recycelt werden.
Kunststoffteile werden je nach Materialart für
das Recycling gekennzeichnet.
WARNUNG!
Akkus/Batterien weder im Hausmüll
entsorgen noch ins Feuer oder Wasser
werfen. Altbatterien/Akkus nicht öffnen.
Nur für EU-Länder:
Gemäß der Richtlinie 2006/66/EG müssen
defekte oder Alt-Batterien/Akkus recycelt
werden.
ANMERKUNG
Über entsprechende
Entsorgungsmöglichkeiten gibt der
Fachhandel Auskunft!

18
CS 68 18-EC
-Konformitätserklärung
Wir erklären in eigener Verantwortung,
dass das unter „Technische Spezifikationen“
beschriebene Produkt den folgenden Normen
oder normativen Dokumenten entspricht:
EN 62841 in Übereinstimmung mit den
Richtlinien 2014/30/EU, 2006/42/EG,
2011/65/EU.
Verantwortlich für technische Dokumente:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Technischer Leiter Leiter Qualitätsabteilung
(QD)
22.12.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Haftungsausschluss
Der Hersteller und sein Vertreter haften
nicht für Schäden und entgangenen Gewinn
aufgrund von Betriebsunterbrechungen,
die durch das Produkt oder durch ein
unbrauchbares Produkt verursacht werden.
Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht
für Schäden, die durch unsachgemäßen
Gebrauch des Geräts oder durch die
Verwendung des Geräts mit Produkten
anderer Hersteller verursacht wurden.

19
CS 68 18-EC
Symbols used in this manual
WARNING!
Denotes impending danger. Non-observance
of this warning may result in death or
extremely severe injuries.
CAUTION!
Denotes a possibly dangerous situation. Non-
observance of this warning may result in
slight injury or damage to property.
NOTE
Denotes application tips and important
information.
Symbols on the power tool
To reduce the risk of injury, read
the operating instructions!
Wear mask!
Wear eye protection!
Wear ear protection!
Disposal information for the old
machine
Important safety information
WARNING!
Before using the power tool, please read the
follow:
these operating instructions,
the “General safety instructions” on the
handling of power tools in the enclosed
booklet (leaflet-no.: 315.915),
the currently valid site rules and the
regulations for the prevention of
accidents.
This power tool is state of the art and has
been constructed in accordance with the
acknowledged safety regulations.
Nevertheless, when in use, the power tool may
be a danger to life and limb of the user or a third
party, or the power tool or other property may be
damaged.
The circular saw may be operated only if it is
for its intended use
in perfect working order.
Faults which impair safety must be repaired
immediately.
Intended use
The cordless circular saw CS 68 18-EC is
designed
–
for commercial use in industry and trade,
–
for cutting wood lengthways and crossways
in straight lines,
–
for dust free cutting when used in
combination with a suitable vacuum cleaner/
dust exactor.
Safety instructions for circular
saw
WARNING!
Read and follow all safety instructions and
other instructions in this manual.
Failure to observe the warnings and
instructions may cause an electric shock, fire
and/or serious injuries. Keep this manual in a
safe place for subsequent use.
Cutting procedures
a)
DANGER: Keep hands away from
cutting area and the blade. Keep your
second hand on auxiliary handle, or
motor housing. If both hands are holding
the saw, they cannot be cut by the blade.
b) Do not reach underneath the workpiece.
The guard cannot protect you from the
blade below the workpiece.
c) Adjust the cutting depth to the thickness
of the workpiece. Less than a full tooth
of the blade teeth should be visible below
the workpiece.
d) Never hold the workpiece in your hands
or across your leg while cutting. Secure
the workpiece to a stable platform. It is
important to support the work properly to
minimize body exposure, blade binding, or
loss of control.

20
CS 68 18-EC
e) Hold the power tool by insulated
gripping surfaces, when performing
an operation where the cutting tool
may contact hidden wiring or its own
cord. Contact with a “live” wire will also
make exposed metal parts of the power
tool “live” and could give the operator an
electric shock.
f) When ripping, always use a rip fence or
straight edge guide. This improves the
accuracy of cut and reduces the chance of
blade binding.
g) Always use blades with correct size and
shape (diamond versus round) of arbour
holes. Blades that do not match the
mounting hardware of the saw will run off-
centre, causing loss of control.
h) Never use damaged or incorrect blade
washers or bolt. The blade washers and
bolt were specially designed for your saw,
for optimum performance and safety of
operation.
Kickback causes and related warnings
–
kickback is a sudden reaction to a pinched,
jammed or misaligned saw blade, causing
an uncontrolled saw to lift up and out of the
workpiece toward the operator;
–
when the blade is pinched or jammed tightly
by the kerf closing down, the blade stalls and
the motor reaction drives the unit rapidly
back toward the operator;
–
if the blade becomes twisted or misaligned
in the cut, the teeth at the back edge of the
blade can dig into the top surface of the
wood causing the blade to climb out of the
kerf and jump back toward the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions
and can be avoided by taking proper
precautions as given below.
a) Maintain a firm grip with both hands on
the saw and position your arms to resist
kickback forces. Position your body to
either side of the blade, but not in line
with the blade. Kickback could cause
the saw to jump backwards, but kickback
forces can be controlled by the operator, if
proper precautions are taken.
b) When blade is binding, or when
interrupting a cut for any reason, release
the trigger and hold the saw motionless
in the material until the blade comes to a
complete stop. Never attempt to remove
the saw from the work or pull the saw
backward while the blade is in motion or
kickback may occur. Investigate and take
corrective actions to eliminate the cause of
blade binding.
c) When restarting a saw in the workpiece,
centre the saw blade in the kerf so that
the saw teeth are not engaged into the
material. If a saw blade binds, it may walk
up or kickback from the workpiece as the
saw is restarted.
d) Support large panels to minimise the
risk of blade pinching and kickback.
Large panels tend to sag under their own
weight. Supports must be placed under
the panel on both sides, near the line of
cut and near the edge of the panel.
e) Do not use dull or damaged blades.
Unsharpened or improperly set blades
produce narrow kerf causing excessive
friction, blade binding and kickback.
f) Blade depth and bevel adjusting locking
levers must be tight and secure before
making the cut. If blade adjustment shifts
while cutting, it may cause binding and
kickback.
g) Use extra caution when sawing into
existing walls or other blind areas. The
protruding blade may cut objects that can
cause kickback.
Lower guard function
a) Check the lower guard for proper
closing before each use. Do not operate
the saw if the lower guard does not
move freely and close instantly. Never
clamp or tie the lower guard into the
open position. If the saw is accidentally
dropped, the lower guard may be bent.
Raise the lower guard with the retracting
handle and make sure it moves freely and
does not touch the blade or any other part,
in all angles and depths of cut.
b) Check the operation of the lower guard
spring. If the guard and the spring are
not operating properly, they must be
serviced before use. Lower guard may
operate sluggishly due to damaged parts,
gummy deposits, or a build-up of debris.

21
CS 68 18-EC
c) The lower guard may be retracted
manually only for special cuts such as
“plunge cuts” and “compound cuts”.
Raise the lower guard by the retracting
handle and as soon as the blade enters
the material, the lower guard must be
released. For all other sawing, the lower
guard should operate automatically.
d) Always observe that the lower guard
is covering the blade before placing
the saw down on bench or floor. An
unprotected, coasting blade will cause the
saw to walk backwards, cutting whatever is
in its path. Be aware of the time it takes for
the blade to stop after switch is released.
Noise and vibration
The noise and vibration values have been
determined in accordance with EN 62841.
The A-evaulated noise level of the power tool
is typically:
–
Sound pressure level L
pA
: 94 dB(A)
–
Sound power level L
WA
: 102 dB(A)
–
Uncertainty: K = 3 dB
Total vibration value:
–
Emission value a
h
: 2.8 m/s
2
–
Uncertainty: K = 1.5 m/s
2
CAUTION!
The indicated measurements refer to new
power tools. Daily use causes the noise and
vibration values to change.
NOTE
The vibration emission level given in this
information sheet has been measured in
accordance with a measurement method
standardised in EN 62841 and may be used
to compare one tool with another.
That the declared vibration total value(s) and
the declared noise emission value(s) may
also be used in a preliminary assessment of
exposure.
However, if the tool is used for different
applications, with different cutting accessories
or poorly maintained, the vibration emission
level may differ.
This may significantly increase the exposure
level over the total working period.
To make an accurate estimation of the
vibration exposure level, it is also necessary
to take into account the times when the tool
is switched off or running but not actually in
use.
This may significantly decrease the exposure
level over the total working period.
Identify additional safety measures to
protect the operator from the effects of
vibration such as: maintain the tool and the
cutting accessories, keep the hands warm,
organization of work patterns.
WARNING!
that the vibration and noise emissions
during actual use of the power tool
can differ from the declared values
depending on the ways in which the tool
is used especially what kind of workpiece
is processed; and
of the need to identify safety measures
to protect the operator that are based on
an estimation of exposure in the actual
conditions of use (taking account of all
parts of the operating cycle such as the
times when the tool is switched off and
when it is running idle in addition to the
trigger time).
CAUTION!
Wear ear defenders at a sound pressure
above 85 dB(A).
Technical data
Tool CS 68 18-EC
Type Circular Saw
Rated voltage Vdc 18
No-load speed /min Up to 5800
Bevel capacity ° 0 - 56°
Blade diameter mm 190
Blade bore
diameter
mm 20
Depth of cut at 90° mm 68
Depth of cut at 45° mm 50.2
Depth of cut at 56° mm 39

22
CS 68 18-EC
Weight according
to ”EPTA Procedure
01/2003” (without
battery)
kg 4.3
Battery 18V
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
AP 18/12.0
Weight of battery kg
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
AP 18/12.0
0,4
0,7
1,1
1,6
Charger
CA 12/18
CA 18.0-LD
CA 10.8/18.0
Working
Temperature
-20~40°C
Charging
Temperature
4~40°C
Storage
Temperature
<50°C
NOTE
To achieve better performance and use
experience, the 18V 2.5Ah battery pack is not
recommended.
Overview (see figure A)
The numbering of the product features refers
to the illustration of the machine on the
graphics page.
1 Rafter hook
2 Lock-off button
3 Trigger switch
4 Dust extraction adapter
5 Lower-guard lift lever
6 Blade stud
7 Outer blade-washer
8 Lower guard
9 LED work light
10 Bevel-preset knob
11 Calibrated bevel quadrant
12 Auxiliary handle
13 Upper guard
14 Guide rail
15 Depth bracket
16 Shaft-lock button
17 Bevel-adjustment lever
18 Bevel indicator
19 Guide slot adjustment knobs
20 Foot
21 Depth-adjustment lever
22 Blade-wrench
23 Depth-of-cut marks
24 Main handle
25 Rip fence
26 Locking nut (with spring)
27 Dust bag
Operating instructions
WARNING!
Remove the battery before carrying out any
work on the power tool.
Before switching on the power
tool
Unpack the power tool and accessories and
check that no parts are missing or damaged.
NOTE
The batteries are not fully charged on
delivery. Prior to initial operation, charge the
batteries fully. Refer to the charger operating
manual.
Inserting/replacing the battery
(see figure B)
■
Press the charged battery into the power
tool until it clicks into place (see figure B1).
■
To remove, press the release button (1.) and
pull out the battery (2.) (see figure B2).
CAUTION!
When the device is not in use, protect the
battery contacts. Loose metal parts may short
circuit the contacts; explosion and fire hazard!
Installing the blade
WARNING!
Use only 190mm saw blades rated
5800/min (RPM) or greater. NEVER use a
blade that is so thick that it prevents the outer
blade washer from engaging with the flat side
of the spindle. Do not use abrasive wheels

23
CS 68 18-EC
with circular saws. Using a blade not designed
for the saw may result in serious personal
injury and property damage.
WARNING!
Use only the recommended saw blades, for
cutting wood or similar materials according
EN 847-1.
WARNING!
Be sure to wear protective work gloves while
handling a saw blade. The blade can injure
unprotected hands.
a Take the blade wrench from its storage
area.
b Press the shaft-lock button
1
and use
the provided blade wrench to turn the
saw blade
2
until the shaft-lock button
engages. Continue to depress the shaft-
lock button, turn the blade wrench
counterclockwise and remove the blade
stud and the outer washer (see figure C1).
c Make sure that the saw teeth and the arrow
on the blade point in the same direction as
the arrow on the lower guard.
d Retract the lower guard all the way up into
the upper guard.
e Slide the blade through the slot in the foot
and mount it against the inner washer on
the shaft.
f Reinstall the outer washer. First finger
tighten the blade stud, then tighten the
blade stud 1/8 turn (45˚) with the blade
wrench provided (see figure C2).
NOTE
Do not use a blade wrench with a longer
handle, since it may lead to over tightening of
the blade stud.
Attaching the dust extraction
adapter
Check and make sure the dust extraction
adapter is attached to the saw using the
locking screw provided (see figure D1).
To attach a suitable vacuum hose
(see figure D2)
The dust extraction adapter allows connection
of a vacuum hose of D27 in inner diameter or
D36 at outer diameter.
Disconnect the vacuum hose when finished
cutting.
To attach the dust bag (see figure D3)
The dust extraction adapter allows connection
of the dust bag.
For maximum efficiency, remove the battery
pack and empty the dust bag frequently
during operation.
Adjusting the cutting depth (see
figure E1)
a Loosen the depth-adjustment lever.
b Hold the foot of the saw flat against the
edge of the workpiece and then raise or
lower the saw until the indicator mark on
the depth scale aligns with the desired
depth mark.
c Securely tighten the depth lock lever.
NOTE
Check the depth setting. Not more than one
tooth length of the blade should extend
below the material to be cut (see figure E2).
A
djusting the cutting angle
To use the bevel-preset knob (see figure
F1)
a Push the bevel-preset knob and turn it to
one of the desired settings: 22.5°, 45°, or
56°.
b Release the bevel-preset knob and it will
serve as a travel stop when adjusting the
bevel angle.
To use the bevel-adjustment lever (see
figure F2)
a Loosen the bevel-adjustment lever.
b Tilt the saw as far as possible until it is
blocked by the bevel-preset knob at either
22.5°, 45°, or 56°. If a custom bevel angle
within the selected angle range (e.g. 22.5 –
45°), tilt the saw until the bevel indicator is
aligned with the desired angle mark on the
quadrant.
c Tighten the bevel-adjustment lever.
To check the 90° cutting angle, if necessary
(see figure F3)
a Set the foot to the maximum depth. Loosen
the bevel-adjustment lever, set the bevel
indicator to 0° on quadrant, retighten the

24
CS 68 18-EC
lever, and check for 90° angle between
the blade and bottom plane of foot with a
square.
b Use a 2.5mm hex key (not included) to
make adjustments, if necessary, by turning
the small alignment screw from bottom
side of the foot.
Line guide
The cutting guide notches will indicate an
approximate line of cut. Use the 0°notch
as a visual guide for a straight 90°cut. For a
45°bevel cut, use the 45°notch. Make sample
cuts in scrap lumber to verify the actual line
of cut. This will be helpful as blade types and
thicknesses vary.
To ensure minimum splintering on the good
side of the material to be cut, face the good
side down.
■
When the foot is placed on the surface of
cutting material directly, use the 0°notch
and 45°notch as shown in figure G1.
■
When applying the narrow slots of the
guide rail system, use the 0°notch and
45°notch as shown in figure G2.
Check and make sure the guide rail is
installed onto the wide slot of the foot
when using the 45°notch.
■
When applying the wide slots of the guide
rail system, use the 0°notch and 45°notch
as shown in figure G3.
Check and make sure the guide rail is
removed from the wide slot of the foot
when using the 0°notch. Rotate the guide
slot adjustment knobs (19) to reduce the
clearance between the circular saw and
the guide rail system.
Rafter hook (see figure H)
Use the hook to hang the saw from a rafter
or beam or other similar secure structure for
temporary storage during work.
To use, lift up the hook until it snaps into the
open position.
When not in use, always lower the hook until
it snaps into the closed position.
WARNING!
When the saw is hung by the hook, do not
shake the saw or the object that it is hanging
from. Do not hang the saw from any electrical
wires. Make sure that the structure used to
hang the saw is secure. Personal injury or
property damage may occur.
Only use the hook for hanging the saw. Using
the hook to hang anything else could lead to
serious injury.
Do not use the hook to reach another object
or use the hook to support your weight in any
situation.
Switching on and off
(see figure I)
The tool is equipped with a lock-off button to
avoid unintentional starting.
To switch on, depress the lock-off button and
squeeze the trigger switch.
To switch off, release the trigger switch.
CAUTION!
Allow the blade to come to a complete
standstill before setting the saw down.
LED work light (see figure J)
The LED work light will automatically turn on
with a slight squeeze of the trigger switch
before the tool starts running. It will turn off
approximately 10 seconds after the trigger
switch is released.
a When the tool and/or battery pack
becomes overloaded or too hot, the LED
light will rapidly flash. Rest the tool for a
while or place the tool and battery pack
separately under air flow for cooling.
b The LED light will flash more slowly to
indicate that the battery pack charge is at
low capacity. Recharge the battery pack.
General cuts
WARNING!
Always be sure that neither hand interferes
with the free movement of the lower guard.
WARNING!
After completing a cut and releasing the
trigger, be aware of the necessary time it
takes for the blade to come to a complete
stop during coast down. Do not allow the saw
to brush against your leg or side; since the
lower guard is retractable, it could catch on
your clothing and expose the blade. Be aware
of the necessary blade exposures that exist in
both the upper and lower guard areas
Always hold the saw by the main handle with
one hand and the auxiliary handle with the
other. Maintain a firm grip with both hands

25
CS 68 18-EC
on the saw and position your arms to resist
kickback forces. Position your body to either
side of the blade, but not in line with the
blade.
To resume cutting when cutting is interrupted,
restart the saw, and allow the blade to reach
full speed, re-enter the cut slowly, and resume
cutting.
When cutting across the grain, the fibers of
the wood tend to tear and lift. Advancing
the saw slowly minimizes this effect. For a
finished cut, a cross cut blade or miter blade
is recommended.
Cross cuts/Rip cuts (see figure K)
The blade provided with your saw is for both
cross cuts and rip cuts. Ripping is cutting
lengthwise with the grain of the wood. Rip
cuts are easy to do with a rip fence.
To attach a fence, insert it through slots in foot
to desired width and secure with the provided
locking nut.
Rip board guide (see figure L)
When rip cutting large sheets, the rip fence
may not allow the desired width of cut.
Clamp or nail a straight piece of 25 mm
lumber to the sheet as a guide. Use the right
side of the foot against the board guide.
WARNING!
Ensure that the clamps do not interfere with
the free movement of the saw.
Plunge cuts (see figure M)
WARNING!
Always adjust the bevel setting to zero before
making a plunge cut. Attempting a plunge
cut at any other setting can result in a loss of
control of the saw, which can result in serious
injury.
a Remove the battery pack.
b Set the depth according to the thickness of
the material to be cut.
c Attach the battery pack.
d Hold the main handle of the saw with one
hand, tilt the saw forward, and rest the
front of the foot on the material to be cut.
Align the cutting guide notch with the line
you have drawn.
e Use the lower guard lift lever to raise the
lower guard until you are able to grasp and
hold the auxiliary handle with the other
hand.
f Position the saw with the blade just above
the material to be cut. Start the motor
and once the blade is fully up to speed,
gradually lower the back end of saw using
the front end of the foot as the hinge point.
g Release the lower-guard lift lever as soon
as the blade engages the workpiece.
h Once the foot plate rests flat on the surface
being cut, proceed cutting in the forward
direction to the end of cut.
i Turn saw around and finish the cut in the
normal manner, sawing forward. If corners
of your plunge cut are not completely cut
through, use a jigsaw or hand saw to finish
the corners.
WARNING!
Allow blade to come to a complete stop
before lifting the saw from cut. Also, never
pull the saw backward since blade will climb
out of the material and KICKBACK will occur.
Cutting large sheets
(see figure N)
Large sheets and long boards can sag or
bend, depending on their support. If you
attempt to cut without leveling and properly
supporting the piece, the blade will tend to
bind, causing KICKBACK and extra load on
the motor.
Support the panel or board close to the cut.
Be sure to set the depth of the cut so that you
cut through the sheet or board only and not
the table or work bench.
The two-by-fours used to raise and support
the work should be positioned so that the
wide sides support the work and rest on the
table or bench. Do not support the work
with the narrow sides, as this is an unsteady
arrangement. If the sheet or board to be cut
is too large for a table or work bench, use
the supporting two-by-fours on the floor and
secure.

26
CS 68 18-EC
Maintenance and care
WARNING!
Before performing any work on the power
tool, remove the battery pack from the tool.
Cleaning
CAUTION!
When cleaning with compress air, always
wear goggles.
Regularly clean the power tool and ventilation
slots. Frequency of cleaning is dependent on
the material and duration of use. Regularly
blow out the housing interior and motor with
dry compressed air.
Repairs
Repairs may be carried out by an authorized
customer service centre only.
Spare parts and accessories
Other accessories, in particular tools
and accessories, can be found in the
manufacturer’s catalogues. Exploded
drawings and spare-part lists can be found on
our homepage: www.flex-tools.com.
Disposal information
WARNING!
Render redundant power tools unusable:
battery operated power tool by removing
the battery.
EU countries only
Do not throw electric power tools into
the household waste!
In accordance with the European Directive
2012/19/EU on Waste Electrical and
Electronic Equipment and transposition into
national law used electric power tools must
be collected separately and recycled in an
environmentally friendly manner.
Raw material recovery instead of
waste disposal.
Device, accessories and packaging should
be recycled in an environmentally friendly
manner. Plastic parts are identified for
recycling according to material type.
WARNING!
Do not throw batteries into the household
waste, fire or water. Do not open used
batteries.
EU countries only:
In accordance with Directive 2006/66/EC
defective or used batteries must be recycled.
NOTE
Please ask your dealer about disposal
options!
-Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility
that the product described under “Technical
specifications” conforms to the following
standards or normative documents:
EN 62841 in accordance with the
regulations of the directives 2014/30/EU,
2006/42/EG, 2011/65/EU.
Responsible for technical documents:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Technical Head Head of Quality
Department (QD)
22.12.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr

27
CS 68 18-EC
Declaration of Conformity
We as the manufacturer: FLEX
Elektrowerkzeuge GmbH, Business address:
Bahnhofstr. 15, 71711 Steinheim, Germany
declare under our sole responsibility, that
the product(s) described under “Technical
specifications“ fulfills all the relevant
provisions of The Supply of Machinery
(Safety) Regulations S.I. 2008/1597 and
also fulfills all the relevant provisions of the
following UK Regulations:
Electromagnetic Compatibility Regulations
S.I. 2016/1091, The Restriction of the Use of
Certain Hazardous Substances in Electrical
and Electronic Equipment Regulations
S.I. 2012/3032 and are manufactured in
accordance with the following designated
Standards:
BS EN 62841-1:2015+A11:2022
BS EN 62841-2-5:2014
BS EN IEC 55014-1:2021
BS EN IEC 55014-2:2021
Place of declaration: Steinheim, Germany.
Responsible person: Peter Lameli, Technical
Director – FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Contact details for Great Britain: FLEX Power
Tools Limited, Unit 8 Anglo Office Park,
Lincoln Road, HP 12, 3RH Buckinghamshire,
United Kingdom.
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Technical Head Head of Quality
Department (QD)
22.12.2023
Exemption from liability
The manufacturer and his representative are
not liable for any damage and lost profit due
to interruption in business caused by the
product or by an unusable product.
The manufacturer and his representative are
not liable for any damage which was caused
by improper use of the product or by use
of the product with products from other
manufacturers.

28
CS 68 18-EC
Symboles utilisés dans ce
manuel
AVERTISSEMENT !
Indique un danger imminent. Le non-respect
de cet avertissement peut entraîner la mort
ou des blessures graves.
ATTENTION !
Indique une situation potentiellement
dangereuse. Le non-respect de cet
avertissement peut entraîner des blessures
légères ou des dommages matériels.
REMARQUE
Indique des conseils et des informations
importantes.
Symboles figurant sur l'outil
électrique
Pour réduire le risque de blessures,
lisez les consignes d’utilisation !
Portez un masque !
Porter une protection oculaire !
Portez une protection auditive !
Information sur l’élimination de
l’outil usagé
Consignes de sécurité
importantes
AVERTISSEMENT !
Avant d’utiliser l’outil électrique, veuillez lire :
les présentes consignes d’utilisation,
les « Consignes générales de sécurité
» relatives à la manipulation des outils
électriques dans le livret fourni (brochure
n° : 315.915),
les règles applicables sur le site et la
réglementation relative à la prévention
des accidents.
Cet outil électrique est un outil de pointe et a
été conçu conformément aux règles de sécurité
reconnues.
Néanmoins, lors de l’utilisation, l’outil électrique
peut représenter un danger pour la vie et
l’intégrité corporelle de l’utilisateur ou d’un tiers,
ou l’outil électrique ou d’autres biens peuvent
subir des dommages.
La scie circulaire ne peut être utilisée
qu’aux fins prévues
en parfait état de fonctionnement.
En cas de défaillances pouvant compromettre
la sécurité, l’appareil doit être réparé
immédiatement.
Utilisation prévue
La scie circulaire sans fil CS 68 18-EC est
conçue pour :
–
usage commercial dans les secteurs de
l’industrie et du commerce,
–
effectuer des coupes de bois longitudinales
et transversales en ligne droite,
–
Pour une coupe sans sciure lorsqu’il est
utilisé en combinaison avec un aspirateur /
un dépoussiéreur approprié.
Consignes de sécurité pour scies
circulaires
AVERTISSEMENT !
Lisez et suivez l’ensemble des consignes de
sécurité et autres instructions du présent
mode d’emploi.
Le non-respect des consignes de sécurité
et du mode d’emploi peut entraîner une
électrocution, un incendie et/ou de graves
blessures. Conservez ce mode d’emploi dans
un endroit sûr pour une utilisation ultérieure.
Sägen
a)
DANGER
: Maintenez les mains
éloignées de la zone de coupe et de la
lame. Votre deuxième main doit rester
sur la poignée auxiliaire ou sur le boîtier
moteur. Si vos deux mains tiennent la scie,
elles ne peuvent pas être coupées par la
lame.
b) Ne placez jamais aucune partie de votre
corps sous la pièce à scier. Le carter de
protection ne peut pas vous protéger de la

29
CS 68 18-EC
lame sous la pièce travaillée.
c) Réglez la profondeur de coupe en
fonction de l’épaisseur de la pièce à
scier. La hauteur de lame visible sous la
pièce à scier doit être inférieure à une
dent.
d) Ne tenez jamais la pièce dans vos mains
ou en travers de votre jambe pendant
la coupe. Fixez-la sur une plateforme
stable. Il est important de correctement
soutenir la pièce à scier pour minimiser
l’exposition du corps de l’opérateur et les
risques de pincement de la lame et de
perte de contrôle.
e) Tenez l’outil électrique par ses surfaces
de préhension isolées quand vous
effectuez une opération pendant
laquelle l’accessoire de coupe peut
entrer en contact avec un fil électrique
non visible ou le cordon d’alimentation.
Si les lames entrent en contact avec un
fil électrique sous tension, les parties
métalliques non carénées de l’outil
électrique peuvent se retrouver sous
tension électrique et l’opérateur risque de
subir un choc électrique.
f) Pour les sciages en long, utilisez
toujours un guide de refente ou un rail
de guidage. Cela permet d’accroître la
précision des coupes et de réduire le
risque de pincement de la lame.
g) Utilisez toujours des lames dont la taille
et la forme de l’alésage (diamant ou
rond) sont appropriées. Si la lame n’est
pas adaptée au support de fixation de la
scie, elle va s’excentrer et provoquer la
perte de contrôle de l’outil.
h) N’utilisez jamais de boulons ni de
rondelles de lame endommagés ou
inappropriés. Les brides et le boulon de
lame sont conçus spécifiquement pour
votre scie afin d’assurer des performances
optimales et la sécurité d’utilisation.
Causes des rebonds et mises en garde
correspondantes
–
Un rebond est une réaction soudaine
provoquée par une lame mal alignée, pincée
ou coincée qui projette la scie de manière
incontrôlée vers le haut, hors de la pièce
usinée et vers l’opérateur ;
–
Quand la lame est pincée ou coincée
fortement parce que la ligne de coupe se
referme, elle se bloque et la réaction du
moteur projette violemment l’outil en arrière
vers l’opérateur ;
–
Si la lame est courbée ou mal alignée dans la
coupe, les dents arrière de la lame peuvent
se planter dans la surface supérieure du bois,
ce qui projette la lame vers le haut, hors de la
ligne de coupe et en arrière vers l’opérateur.
Les rebonds résultent d'une mauvaise
utilisation de la scie et/ou de procédures
d’utilisation incorrectes et/ou de conditions
d’utilisation inadéquates. Il est possible de les
éviter en prenant les précautions appropriées
indiquées ci-après.
a) Tenez fermement la scie à deux mains
et positionnez vos bras de façon à
pouvoir résister aux forces d’un rebond.
Positionnez votre corps décalé sur
l’un des côtés de la lame et non dans
l’alignement de celle-ci. Un rebond peut
projeter violemment la scie en arrière,
mais les forces d’un rebond peuvent
être contrôlées par l'opérateur si les
précautions appropriées ont été prises.
b) Si la lame se coince ou si vous arrêtez
une coupe pour quelque raison que ce
soit, relâchez l’interrupteur marche/arrêt
et maintenez la scie immobile dans le
matériau jusqu’à ce que la lame se soit
complètement arrêtée. N’essayez jamais
de retirer la scie de la pièce usinée ou de
la tirer en arrière quand la lame est en
rotation ou qu’un rebond peut se produire.
Cherchez la cause du blocage de la lame
et prenez des mesures correctrices pour
en éliminer la cause.
c) Quand vous redémarrez la scie dans la
pièce usinée, centrez la lame de la scie
dans la ligne de coupe de façon à ce que
ses dents ne soient pas engagées dans
le matériau. Si la lame est coincée, elle
peut se déplacer vers le haut ou rebondir
hors de la pièce usinée quand vous
redémarrez la scie.
d) Les grands panneaux doivent être
soutenus pour minimiser le risque de
pincement de la lame et de rebond. Les
grands panneaux ont tendance à s’affaisser
sous leur propre poids. Il faut donc placer
des supports sous ces panneaux près de
leurs bords et de chaque côté de la ligne
de coupe, près d’elle.

30
CS 68 18-EC
e) N’utilisez pas de lame émoussée ou
endommagée. Les lames émoussées ou
incorrectement assemblées produisent une
ligne de coupe étroite, ce qui provoque
des frictions excessives et favorise le
pincement de la lame et les rebonds.
f) Avant de commencer une coupe, veillez
à bien serrer les leviers de verrouillage
des réglages de la profondeur de coupe
et du biseau. Si le réglage de la lame
change pendant la coupe, elle risque de se
coincer et de provoquer un rebond.
g) Redoublez de prudence lors du sciage
dans des murs existants ou d'autres
zones aveugles. La partie saillante de
la lame peut couper des objets pouvant
provoquer des rebonds.
Fonctionnement du carter inférieur
a) Avant chaque utilisation, vérifiez que le
carter de protection inférieur se ferme
correctement. N’utilisez pas la scie si le
carter de protection inférieur ne peut
pas bouger librement et se refermer
instantanément. Ne fixez jamais et
n’attachez jamais le carter de protection
inférieur en position ouverte. Si la scie
tombe accidentellement, le carter de
protection inférieur peut être déformé.
Relevez le carter de protection inférieur
à l’aide de sa poignée de rétractation,
vérifiez qu'il peut bouger librement et qu’il
ne touche ni la lame ni aucune autre pièce,
cela dans tous les angles et à toutes les
profondeurs de coupe.
b) Contrôlez le fonctionnement du ressort
du carter de protection inférieur. Si le
ressort et le carter de protection ne
fonctionnent pas normalement, vous
devez les faire réparer avant d’utiliser
la scie. Le fonctionnement du carter de
protection inférieur peut être altéré par
des pièces endommagées, des dépôts
collants ou l’accumulation de débris.
c) Le carter de protection inférieur ne
peut être relevé manuellement que
pour certaines coupes spéciales, telles
que les « coupes plongeantes » et les «
coupes composées ». Relevez le carter de
protection inférieur en rétractant son levier
et relâchez-le impérativement dès que la
lame pénètre dans le matériau. Pour toutes
les autres coupes, vous devez laisser le
carter de protection inférieur fonctionner
automatiquement.
d) Vérifiez toujours que le carter de
protection inférieur recouvre la lame
avant de poser la scie sur un établi ou sur
le sol. Une lame non protégée entraînée
par son inertie provoquera le recul de la
scie, qui coupera tout ce qui se trouvera
sur son passage. Soyez conscient qu’après
avoir relâché l’interrupteur marche/arrêt,
il faut un certain temps avant que la lame
s’arrête complètement.
Bruit et vibration
Les valeurs de bruit et de vibration ont été
déterminées conformément à la norme EN
62841.
Le niveau acoustique évalué A de l’outil est
typiquement :
–
Niveau de pression acoustique L
pA
:
94 dB(A)
–
Niveau de puissance acoustique L
WA
:
102 dB(A)
–
Incertitude : K = 3 dB
Valeur de vibration totale :
–
Valeur d’émission a
h
: 2.8 m/s
2
–
Incertitude : K = 1.5 m/s
2
ATTENTION !
Les mesures indiquées font référence à des
outils électriques neufs. Un usage quotidien
influe sur les valeurs de bruit et de vibration.
REMARQUE
Le niveau des émissions vibratoires indiqué ici
a été mesuré conformément à une méthode
de mesure standardisée selon la norme EN
62841, et peut être utilisé pour comparer les
outils entre eux.
Que la ou les valeurs totales de vibration
déclarées et la ou les valeurs d'émission
de bruit déclarées peuvent également être
utilisées dans le cadre d'une évaluation
préliminaire de l'exposition.
Cependant, si l’outil est utilisé pour différentes
applications, avec différents accessoires de
coupe ou s’il est mal entretenu, le niveau des
émissions vibratoires peut être différent.
Ceci peut augmenter le niveau d’exposition
de façon significative au cours de la période
totale d’utilisation.
Pour effectuer une estimation exacte du

31
CS 68 18-EC
niveau des émissions vibratoires, il est
également nécessaire de prendre en
compte les fois où l’outil est éteint ou en
fonctionnement à vide.
Ceci peut diminuer le niveau d’exposition
de façon significative au cours de la période
totale d’utilisation.
Identifiez des mesures de sécurité
supplémentaires pour protéger l’opérateur
des effets des vibrations, telles que : entretien
de l’outil et des accessoires de coupe,
maintien des mains au chaud, organisation du
rythme de travail.
AVERTISSEMENT !
que les émissions de vibrations et de
bruit lors de l'utilisation réelle de l'outil
électrique peuvent différer des valeurs
déclarées en fonction de la manière dont
l'outil est utilisé, en particulier du type de
pièce à usiner ; et
Il est nécessaire d’identifier des
mesures de sécurité nécessaires pour
protéger l’opérateur en se basant sur
une estimation de l’exposition dans les
conditions réelles d’utilisation (en prenant
en compte toutes les phases du cycle
d’utilisation, telles que les moments où
l’appareil est éteint, quand il fonctionne à
vide et à plein régime).
ATTENTION !
Portez un casque antibruit à une pression
acoustique supérieure à 85 dB(A).
Spécifications techniques
Outil CS 68 18-EC
Type Scie circulaire
Tension nominale Vdc 18
Régime à vide /min Jusqu’à 5800
Capacité de biseau ° 0 - 56°
Diamètre de la
lame
mm 190
Diamètre d'alésage
de la lame
mm 20
Profondeur de
coupe à 90°
mm 68
Profondeur de
coupe à 45°
mm 50,2
Profondeur de
coupe à 56°
mm 39
Poids selon la «
Procédure EPTA
01/2003 » (sans
batterie)
kg 4,3
Batterie 18V
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
AP 18/12.0
Poids de la batterie kg
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
AP 18/12.0
0,4
0,7
1,1
1,6
Chargeur
CA 12/18
CA 18.0-LD
CA 10.8/18.0
Température
d’utilisation
-20~40°C
Température de
charge
4~40°C
Température de
stockage
<50°C
REMARQUE
Pour de meilleures performances et une
meilleure expérience d'utilisation, il n'est pas
recommandé d'utiliser la batterie 18V 2,5Ah.
Vue d’ensemble (voir image A)
La numérotation des parties du produit fait
référence à l’illustration de l’appareil sur la
page des schémas.
1 Crochet de chevron
2 Bouton de blocage
3 Interrupteur marche/arrêt (gâchette)
4 Adaptateur d’aspiration de sciure
5 Manette de levage du carter de
protection inférieur
6 Goujon de lame
7 Rondelle de lame extérieure
8 Carter de protection inférieur
9 Lampe de travail à LED
10 Bouton de préréglage de biseau
11 Quadrant de biseau calibré
12 Poignée auxiliaire

32
CS 68 18-EC
13 Carter de protection supérieur
14 Rail de guidage
15 Support de profondeur
16 Bouton de verrouillage de l’arbre
17 Manette de réglage de biseau
18 Indicateur de biseau
19 Boutons de réglage de la fente de
guidage
20 Semelle
21 Manette de réglage de profondeur
22 Clé à lame
23 Repères de profondeur de coupe
24 Poignée principale
25 Guide de refente
26 Contre-écrou (avec ressort)
27 Sac à sciure
Consignes d’utilisation
AVERTISSEMENT !
Retirez la batterie avant toute opération sur
l'outil électrique.
Avant de mettre l’outil électrique
en marche
Déballez l'outil et les accessoires et vérifiez
qu'aucune pièce ne manque ou n'est
endommagée.
REMARQUE
La batterie n’est pas entièrement chargée
à la livraison. Avant la première utilisation,
chargez la batterie entièrement. Consultez le
manuel d’utilisation du chargeur.
Insertion/remplacement de la
batterie (voir figure B)
■
Enfoncez la batterie chargée dans l’outil
électrique jusqu’à ce qu’elle se mette en
place en émettant un clic (voir figure B1).
■
Pour la retirer, appuyez sur le bouton
d’éjection (1.) et sortez la batterie (2.) (voir
figure B2).
ATTENTION !
Lorsque vous n’utilisez pas l’outil, protégez les
bornes de la batterie. Des pièces métalliques
lâches peuvent court-circuiter les contacts ;
risque d’explosion et d’incendie !
Installation de la lame
AVERTISSEMENT !
N’utilisez que des lames de scie de 190 mm
d’une capacité nominale de 5800 tr/min ou
plus. N’utilisez EN AUCUN CAS une lame
d’une épaisseur telle qu’elle empêche la
rondelle de lame extérieure de s’engager
avec le côté plat de la broche. N’utilisez pas
de meules abrasives sur une scie circulaire.
L’utilisation de lames non conçues pour cette
scie peut entraîner des blessures graves et
des dommages matériels.
AVERTISSEMENT !
N’utilisez que les lames de scie
recommandées pour couper du bois ou
des matériaux similaires conformément à la
norme EN 847-1.
AVERTISSEMENT !
Veillez à vous munir de gants de travail
protecteurs lorsque vous manipulez une lame
de scie. La lame peut blesser les mains non
protégées.
a Sortez la clé à lame de son emplacement
de rangement.
b Appuyez sur le bouton de verrouillage de
l’arbre
1
et utilisez la clé à lame fournie
pour tourner la lame
2
jusqu’à ce que
le bouton de verrouillage s’enclenche.
Continuez à appuyer sur le bouton de
verrouillage, tournez la clé à lame dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre
et retirez le goujon de lame et la rondelle
extérieure (voir figure C1).
c Assurez-vous que les dents de scie et la
flèche de la lame pointent dans la même
direction que la flèche du carter de
protection inférieur.
d Rétractez le carter de protection inférieur
à fond vers le haut dans le carter de
protection supérieur.
e Faites glisser la lame dans la fente de la
semelle et montez-la contre la rondelle
intérieure de l’arbre.
f Réinstallez la rondelle extérieure. Serrez
d’abord le goujon de lame manuellement,
puis serrez-le de 1/8 de tour (45°) à l’aide
de la clé à lame fournie (voir figure C2).
REMARQUE
N’utilisez pas de clé à lame avec un manche
plus long, car cela pourrait entraîner un
serrage excessif du goujon de lame.
Fixation de l’adaptateur

33
CS 68 18-EC
d’aspiration de sciure
Vérifiez et assurez-vous que l’adaptateur
d’aspiration de sciure est fixé à la scie à l’aide
de la vis de verrouillage fournie (voir figure
D1).
Pour fixer un tuyau d’aspiration adéquat
(voir figure D2)
L’adaptateur d’aspiration de sciure permet le
raccordement d’un tuyau d’aspiration de D27
en diamètre intérieur ou D36 en diamètre
extérieur.
Débranchez le tuyau d’aspiration lorsque
vous avez terminé le travail.
Pour fixer le sac à sciure (voir figure D3)
L’adaptateur d’aspiration de sciure permet le
raccordement du sac à sciure.
Pour une efficacité maximale, retirez la
batterie et videz fréquemment le sac à sciure
au cours du travail.
Réglage de la profondeur de
coupe (voir figure E1)
a Desserrez la manette de réglage de
profondeur.
b Tenez la semelle de la scie à plat contre le
bord de la pièce, puis soulevez ou abaissez
la scie jusqu’à ce que le repère indicateur
sur l’échelle de profondeur s’aligne avec le
repère de profondeur souhaité.
c Serrez bien la manette de verrouillage de
profondeur.
REMARQUE
Vérifiez le réglage de profondeur. Pas plus
d’une longueur de dent de lame ne doit
dépasser sous le matériau à couper (voir
figure E2).
Réglage de l’angle de coupe
Pour utiliser le bouton de préréglage de
biseau (voir figure F1)
a Appuyez sur le bouton de préréglage de
biseau et mettez-le sur l’un des réglages
souhaités : 22,5°, 45° ou 56°.
b Relâchez le bouton de préréglage de
biseau ; il servira de butée de course lors
du réglage de l’angle de biseau.
Pour utiliser la manette de réglage de
biseau (voir figure F2)
a Desserrez la manette de réglage de
biseau.
b Inclinez la scie aussi loin que possible
jusqu’à ce qu’elle soit bloquée par le
bouton de préréglage de biseau à
22,5°, 45° ou 56°. Si l’angle de biseau
est personnalisé dans la plage d’angle
sélectionnée (par exemple, 22,5 à 45°),
inclinez la scie jusqu’à ce que l’indicateur
de biseau soit aligné avec le repère d’angle
souhaité sur le quadrant.
c Serrez la manette de réglage du biseau.
Pour vérifier l’angle de coupe de 90°, si
nécessaire (voir figure F3)
a Réglez la semelle à la profondeur
maximale. Desserrez la manette de
réglage de biseau, mettez l’indicateur de
biseau à 0° sur le quadrant, resserrez la
manette et vérifiez l’angle de 90° entre la
lame et le plan inférieur de la semelle avec
une équerre.
b Utilisez une clé hexagonale de 2,5 mm
(non incluse) pour effectuer des réglages,
si nécessaire, en tournant la petite vis
d’alignement du côté inférieur de la
semelle.
Guide de ligne
Les encoches du guide de coupe indiquent
une ligne de coupe approximative. Utilisez
l’encoche de 0° comme guide visuel pour une
coupe droite à 90°. Pour une coupe en biseau
à 45°, utilisez l’encoche à 45°. Effectuez des
coupes d’échantillons dans des chutes de bois
pour vérifier la ligne de coupe réelle. C’est
toujours utile car les types et les épaisseurs
de lames varient.
Pour assurer un minimum d’éclats du bon
côté du matériau à couper, mettez le bon côté
vers le bas.
■
Lorsque la semelle est placée directement
sur la surface du matériau de coupe,
utilisez l’encoche à 0° et l’encoche à 45°
comme indiqué sur la figure G1.
■
Lors de l’application des fentes étroites
du système de rail de guidage, utilisez
l’encoche à 0° et à 45° comme indiqué sur
la figure G2. Vérifiez et assurez-vous que
le rail de guidage est installé sur la large
fente de la semelle lors de l’utilisation de
l’encoche à 45°.
■
Lors de l’application des larges fentes
du système de rail de guidage, utilisez
l’encoche de 0° et l’encoche de 45° comme
indiqué à la figure G3.

34
CS 68 18-EC
Vérifiez et assurez-vous que le rail de
guidage est retiré de la large fente de la
semelle lors de l’utilisation de l’encoche
à 0°. Tournez les boutons de réglage de
la fente de guidage (19) pour réduire
l’espacement entre la scie circulaire et le
système de rail de guidage.
Crochet de chevron (voir figure H)
Utilisez le crochet pour accrocher la scie à
un chevron ou à une poutre ou à toute autre
structure solide similaire pour un rangement
temporaire pendant le travail.
Pour l’utiliser, soulevez le crochet jusqu’à ce
qu’il s’enclenche en position ouverte.
Lorsqu'il n'est pas utilisé, abaissez toujours
le crochet jusqu'à ce qu'il s'enclenche en
position fermée.
AVERTISSEMENT !
Lorsque la scie est suspendue par le crochet,
ne secouez pas la scie ni l'objet auquel elle
est suspendue. N’accrochez pas la scie à des
fils électriques. Assurez-vous que la structure
utilisée pour accrocher la scie est solide. Des
blessures corporelles ou un dommage aux
biens peuvent se produire.
Utilisez uniquement le crochet pour accrocher
la scie. L’utilisation du crochet pour accrocher
quoi que ce soit d’autre peut entraîner de
graves blessures.
N’utilisez pas le crochet pour atteindre un
autre objet et n’utilisez pas le crochet pour
supporter votre poids dans n’importe quelle
situation.
Marche/arrêt (voir figure I)
L'outil est équipé d'un bouton de verrouillage
pour éviter un démarrage intempestif.
Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur
le bouton de blocage et enfoncez la gâchette.
Pour l’éteindre, relâchez la gâchette.
ATTENTION !
Laissez la lame s'arrêter complètement avant
de poser la scie.
Lampe de travail à LED (voir
figure J)
La lampe de travail à LED s’allume
automatiquement par une légère pression sur
l’interrupteur avant que l’outil ne démarre.
Elle s’éteint environ 10 secondes après que
l’interrupteur est relâché.
a La lampe LED clignote rapidement lorsque
l’outil et / ou la batterie sont surchargés
ou trop chauds. Laissez l’outil reposer
pendant un certain temps ou placez l’outil
et la batterie séparément à l’air pour qu’ils
refroidissent.
b La lampe LED clignote plus lentement
pour indiquer que la batterie est bientôt
épuisée. Rechargez la batterie.
Coupe générale
AVERTISSEMENT !
Faites toujours attention à ce qu’aucune
des deux mains n’interfère avec le libre
mouvement du carter de protection inférieur.
AVERTISSEMENT !
Après avoir terminé une coupe et relâché
la gâchette, soyez conscient du temps
nécessaire pour que la lame s’arrête
complètement. Ne laissez pas la scie frôler
votre jambe ou votre côté ; comme le carter
de protection inférieur est rétractable,
il pourrait s’accrocher à vos vêtements
et exposer la lame. Soyez conscient des
expositions de lame nécessaires qui existent
dans les zones des carters de protection
inférieur et supérieur.
Tenez toujours la scie par la poignée
principale d’une main et par la poignée
auxiliaire de l’autre. Tenez fermement la scie à
deux mains et positionnez vos bras de façon
à pouvoir résister aux forces d’un rebond.
Positionnez votre corps décalé sur l’un des
côtés de la lame et non dans l’alignement de
celle-ci.
Pour reprendre la coupe après une
interruption, redémarrez la scie et laissez
la lame atteindre sa pleine vitesse, rentrez
lentement dans la pièce et reprenez la coupe.
Lors de la coupe dans le sens du grain, les
fibres du bois ont tendance à se déchirer et
à se soulever. Un avancement progressif de
la scie minimise cet effet. Pour une coupe
finie, il est recommandé d’utiliser une lame
transversale ou une lame d’onglet.
Coupes transversales/coupes
longitudinales (voir figure K)
La lame fournie avec votre scie est destinée
à la fois aux coupes transversales et aux

35
CS 68 18-EC
coupes longitudinales. Le refendage consiste
à couper longitudinalement dans le sens du
grain du bois. Les coupes longitudinales sont
faciles à réaliser avec un guide de refente.
Pour fixer un guide, insérez-le dans les fentes
de la semelle à la largeur souhaitée et fixez-le
avec le contre-écrou fourni.
Guide de refente (voir figure L)
Lors de la coupe longitudinale de grandes
feuilles, le guide de refente peut ne pas
permettre la largeur de coupe souhaitée.
Fixez ou clouez un morceau droit de bois de
25 mm à la feuille en guise de guide. Utilisez
le côté droit de la semelle contre le guide de
la planche.
AVERTISSEMENT !
Assurez-vous que les étaux n’interfèrent pas
avec le libre mouvement de la scie.
Coupes plongeantes (voir figure
M)
AVERTISSEMENT !
Mettez toujours le réglage du biseau sur zéro
avant d’effectuer une coupe plongeante.
Tenter une coupe plongeante à n’importe
quel autre réglage peut entraîner une perte
de contrôle de la scie, avec un risque de
graves blessures.
a Retirez la batterie.
b Réglez la profondeur en fonction de
l’épaisseur du matériau à couper.
c Insérez la batterie.
d Tenez la poignée principale de la scie
d’une main, inclinez la scie vers l’avant et
posez l’avant de la semelle sur le matériau
à couper. Alignez l’encoche du guide de
coupe avec la ligne que vous avez tracée.
e Utilisez la manette de levage du carter
de protection inférieur pour soulever ce
dernier jusqu’à ce que vous puissiez saisir
et tenir la poignée auxiliaire avec l’autre
main.
f Positionnez la scie avec la lame juste au-
dessus du matériau à couper. Démarrez
le moteur et une fois que la lame tourne à
pleine vitesse, abaissez progressivement
l’extrémité arrière de la scie en utilisant
l’extrémité avant de la semelle comme
point d’articulation.
g Relâchez la manette de levage du carter
de protection inférieur dès que la lame
s’engage dans la pièce.
h Une fois que la semelle repose à plat sur
la surface à couper, procédez à la coupe
dans le sens de l’avant jusqu’à la fin de la
coupe.
i Tournez la scie et terminez la coupe de
manière normale, en sciant vers l’avant. Si
les coins de votre coupe plongeante ne
sont pas complètement coupés, utilisez
une scie sauteuse ou une scie à main pour
les finaliser.
AVERTISSEMENT !
Attendez l’arrêt complet de la lame avant de
la retirer de la coupe. De plus, ne tirez jamais
la scie vers l’arrière, car un REBOND risquerait
de se produire lors de la sortie du matériau.
Découpe de grandes feuilles (voir
figure N)
Les grandes feuilles et les longues planches
peuvent s’affaisser ou se plier, en fonction de
leur support. Si vous essayez de couper sans
niveler et sans étayer correctement la pièce, la
lame aura tendance à se coincer, provoquant
un rebond et augmentant la charge sur le
moteur.
Étayez le panneau ou la planche près de
la coupe. Veillez à régler la profondeur de
coupe de manière à couper uniquement la
feuille ou la planche et non la table ou l’établi.
Les deux-par-quatre utilisés pour soulever
et étayer l’ouvrage doivent être positionnés
de manière à ce que les côtés larges étayent
l’ouvrage et reposent sur la table ou le banc.
N’étayez pas l’ouvrage avec les côtés étroits,
car il s’agit d’une disposition instable. Si la
feuille ou la planche à couper est trop grande
pour une table ou un établi, utilisez les deux-
par-quatre de soutien sur le sol et fixez-les.
Maintenance et entretien
AVERTISSEMENT !
Avant tout travail sur l'outil, retirez la batterie
de l’outil.
Nettoyage
ATTENTION !
Lors du nettoyage à l'air comprimé, portez
toujours des lunettes de protection.

36
CS 68 18-EC
■
Nettoyez régulièrement l’outil électrique
et les ouïes de ventilation. La fréquence
de nettoyage dépend du matériau et de la
durée d’utilisation. Nettoyez régulièrement
l’intérieur du boîtier et le moteur avec de
l’air comprimé sec.
Réparations
Toute opération de réparation doit être
réalisée par un service technique agréé.
Pièces de rechange et accessoires
Pour les autres accessoires, en particulier les
outils et les accessoires de la défonceuse,
consultez les catalogues du fabricant. Vous
trouverez des schémas et des listes de pièces
de rechange sur notre site internet : www.flex-
tools.com.
Informations relatives à
l’élimination des déchets
AVERTISSEMENT !
Rendre les outils électriques usagés
inutilisables :
en retirant la batterie des outils sans fil.
Pays de l’UE uniquement
Ne jetez pas les outils électriques avec
les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne
2012/19/UE relative aux déchets
d’équipements électriques et électroniques
et à sa transposition dans la législation
nationale, les outils électriques usagés
doivent être collectés séparément et recyclés
dans le respect de l’environnement.
Récupération des matières premières à
la place de l’élimination des déchets.
L’appareil, les accessoires et l’emballage
doivent être recyclés dans le respect de
l’environnement. Les pièces en plastique sont
identifiées pour le recyclage selon le type de
matériau.
AVERTISSEMENT !
Ne jetez pas les batteries avec les ordures
ménagères, ni dans un feu ou dans l’eau.
N’ouvrez pas des batteries usagées.
Pays de l’UE uniquement :
Conformément à la directive 2006/66/CE, les
batteries défectueuses ou usagées doivent
être recyclées.
REMARQUE
N’hésitez pas à demander à votre revendeur
des informations concernant l’élimination du
produit !
-Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule
responsabilité que le produit décrit dans les «
Spécifications techniques » est conforme aux
normes ou documents normatifs suivants :
EN 62841 conformément aux
réglementations des directives 2014/30/
UE, 2006/42/EC, 2011/65/UE.
Responsable pour les documents techniques :
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Directeur Chef du Service Qualité
technique (QD)
22.12.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Exemption de responsabilité
Le fabricant et son représentant déclinent
toute responsabilité pour les dommages et
les gains manqués liés à l’interruption des
activités causée par le produit ou un produit
inutilisable.
Le fabricant et son représentant déclinent
toute responsabilité pour les dommages liés
à une mauvaise utilisation du produit ou à
une utilisation avec des produits provenant
d’autres fabricants.

37
CS 68 18-EC
Simboli utilizzati in questo
manuale
AVVERTENZA!
Indica un pericolo imminente. Il mancato
rispetto di questa avvertenza comporta il
rischio di morte o lesioni gravi.
ATTENZIONE!
Indica una situazione potenzialmente
pericolosa. Il mancato rispetto di questa
avvertenza comporta il rischio di lesioni lievi o
danni materiali.
NOTA
Indica suggerimenti per l'uso e informazioni
importanti.
Simboli sull'utensile elettrico
Per ridurre il rischio di infortuni,
leggere le istruzioni.
Indossare una maschera
antipolvere.
Indossare dispositivi di protezione
per gli occhi.
Indossare protezioni per le
orecchie.
Informazioni sullo smaltimento
degli apparecchi elettrici
Avvertenze di sicurezza
importanti
AVVERTENZA!
Prima di usare l'utensile elettrico, leggere e
rispettare:
Queste istruzioni per l'uso
Le "Istruzioni di sicurezza generali"
sull'uso degli utensili elettrici nel libretto
incluso (libretto n. 315.915)
Le leggi e le normative locali in vigore
relative alla prevenzione degli incidenti
Questo utensile elettrico di ultima generazione è
stato costruito conformemente alle normative di
sicurezza in vigore.
Tuttavia, quando è in funzione, l'utensile elettrico
comporta il rischio di lesioni, anche mortali,
all'operatore o a terze parti e il rischio di danni
all'utensile o ad altre proprietà.
La sega circolare deve essere utilizzata
esclusivamente
per l'uso previsto
se perfettamente funzionante
Eventuali difetti che ne compromettono la
sicurezza devono essere immediatamente corretti.
Destinazione d'uso
La sega circolare a batteria CS 68 18-EC è
progettata
–
per l'uso in ambito industriale e commerciale,
–
per il taglio longitudinale e trasversale di
legno con linee di taglio dritte,
–
per tagli senza polvere se utilizzata in
combinazione con un aspirapolvere/
aspiratore adatto.
Avvertenze di sicurezza
specifiche per seghe circolari
AVVERTENZA!
Leggere e seguire tutte le istruzioni di
sicurezza e le altre istruzioni contenute in
questo manuale.
Il mancato rispetto delle avvertenze e
delle istruzioni comporta il rischio di
scossa elettrica, incendio e/o lesioni gravi.
Conservare questo manuale in un luogo
sicuro per un uso successivo.
Procedure di taglio
a)
PERICOLO:
Tenere le mani lontane
dall'area di taglio e dalla lama. Tenere
la seconda mano sull'impugnatura
ausiliaria o sul vano motore. Tenere
entrambe le mani a contatto con
l'apparecchio per evitare il rischio di
lesioni a causa del contatto con la lama.
b) Non sporgersi sotto il materiale in
lavorazione. La cuffia di protezione non
offre protezione dalla lama nell'area
sottostante il materiale in lavorazione.
c) Regolare la profondità di taglio in base
allo spessore del materiale da tagliare.
Dalla parte inferiore del materiale deve

38
CS 68 18-EC
sporgere meno di un dente intero della
lama.
d) Non tenere il materiale in lavorazione
con le mani o sulle gambe durante
il taglio. Fissare il materiale su una
piattaforma stabile. È importante
sostenere adeguatamente il materiale per
ridurre il rischio di lesioni, piegamento
della lama o perdita di controllo.
e) Tenere l'utensile elettrico
esclusivamente tramite le impugnature
isolanti durante le operazioni in cui
l'accessorio di taglio può entrare a
contatto con cavi elettrici nascosti o
con il cavo di alimentazione. Il contatto
con un cavo elettrificato può trasmettere
la corrente alle parti metalliche esposte
dell'utensile, provocando una scossa
elettrica all'operatore.
f) Per i tagli, usare sempre un delimitatore
distanza taglio o una guida per tagli
dritti. Ciò aumenta la precisione del taglio
e riduce il rischio di inceppamento della
lama.
g) Usare sempre lame i cui fori sono di
dimensioni e forma corrette (a diamante
o rotonda). Gli accessori che non si
adattano al sistema di fissaggio della lama
saranno decentrati, causando una perdita
di controllo.
h) Non usare bulloni o rondelle per lame
danneggiati o scorretti. Il bullone e le
rondelle della lama installati sono stati
progettati specificamente per questa sega,
per le migliori prestazioni e la massima
sicurezza.
Contraccolpo e relative avvertenze
–
Il contraccolpo è una reazione improvvisa
che si verifica quando la lama rimane
inceppata, incastrata o disallineata,
provocando un movimento incontrollato
della sega verso l'alto e fuori dal pezzo in
lavorazione in direzione dell'operatore.
–
Quando la lama rimane inceppata o
incastrata nel taglio, la lama si blocca e la
reazione del motore spinge rapidamente
l'apparecchio all'indietro verso l'operatore.
–
Se la lama rimane inceppata o disallineata
nel taglio, i denti sul bordo posteriore della
lama possono conficcarsi nella superficie
del legno facendo fuoriuscire la lama
dall'intaccatura in direzione dell'operatore.
Il contraccolpo è il risultato di un uso
improprio e/o di procedure o condizioni di
funzionamento scorrette, e può essere evitato
adottando le precauzioni descritte di seguito.
a) Mantenere una presa salda con
entrambe le mani sull'apparecchio e
posizionare le braccia in modo tale da
resistere alle forze di contraccolpo.
Tenere il corpo a lato della lama,
ma non allineato ad essa. Le forze di
contraccolpo sono in grado di spostare
la lama dall'indietro, ma possono essere
controllate dall’operatore, adottando le
dovute precauzioni.
b) Se la lama si inceppa, o prima di
interrompere il taglio per qualsiasi
motivo, rilasciare l'interruttore a
grilletto e tenere l'apparecchio fermo
nel materiale finché la lama non si
arresta completamente. Non tentare
mai di rimuovere l'apparecchio dal
materiale o di tirarlo verso di sé mentre è
ancora in movimento per evitare il rischio
di contraccolpo. Individuare la causa
dell'inceppamento della lama e liberarla
con opportuni interventi.
c) Quando si riavvia l'apparecchio già
inserito nel materiale, centrare la
lama nel taglio affinché i denti non
si incastrino nel materiale. Se la lama
si inceppa, può impennarsi o subire un
contraccolpo dal pezzo in lavorazione non
appena la sega viene riavviata.
d) Per ridurre il rischio di inceppamento
della lama e contraccolpo, sostenere i
pannelli di grandi dimensioni. I pannelli
di grandi dimensioni tendono a piegarsi
sotto il proprio peso. Posizionare dei
supporti sotto entrambi i lati del pannello,
sia lungo la linea di taglio che in prossimità
dei bordi.
e) Non usare lame smussate o
danneggiate. Lame non affilate o fissate in
modo scorretto producono un taglio molto
stretto che comporta il rischio di eccessiva
frizione, inceppamento della lama e
contraccolpo.
f) Prima di eseguire il taglio, serrare
saldamente le leve di regolazione della
profondità e dell'angolazione del taglio.
Se la lama si sposta durante il taglio può
incepparsi e provocare un contraccolpo.

39
CS 68 18-EC
g) Prestare particolare attenzione durante
il taglio in una parete o altre aree
nascoste. La lama sporgente potrebbe
tagliare oggetti suscettibili di provocare un
contraccolpo.
Funzionamento della protezione inferiore
a) Prima di ogni utilizzo, controllare che
la protezione retrattile sia abbassata
correttamente. Non usare la sega
se la protezione retrattile non si
muove liberamente e non si abbassa
immediatamente. Non bloccare o fissare
la protezione retrattile in posizione
sollevata. Se la sega cade per terra, la
protezione retrattile potrebbe piegarsi.
Sollevare la protezione retrattile con
l'apposita leva e assicurarsi che si muova
liberamente e non tocchi la lama o altre
parti, in tutte gli angoli e le profondità di
taglio.
b) Controllare il funzionamento della
molla della protezione retrattile. Se
la cuffia di protezione e la molla non
funzionano correttamente, devono
essere riparate prima dell'uso. La
cuffia di protezione inferiore potrebbe
funzionare scorrettamente a causa di
parti danneggiate, depositi gommosi o
accumulo di detriti.
c) La protezione retrattile può essere
sollevata manualmente solo per tagli
particolari come i tagli "a immersione" e
i tagli "composti". Sollevare la protezione
retrattile con l'apposita leva e, non appena
la lama entra nel materiale, rilasciare la
protezione retrattile. Per tutti gli altri tipi
di taglio, la protezione retrattile deve
funzionare automaticamente.
d) Assicurarsi sempre che la protezione
retrattile copra la lama prima di
posizionare la sega su un banco o per
terra. Una lama non protetta, se messa
in movimento, può far indietreggiare la
sega, tagliando qualsiasi oggetto lungo il
percorso. È importante conoscere il tempo
necessario alla lama per arrestarsi dopo il
rilascio dell'interruttore.
Emissioni acustiche e
vibrazioni
I valori di emissione acustica e delle vibrazioni
sono stati determinati in conformità alla
normativa EN 62841.
Di seguito sono riportati i livelli di emissione
acustica A tipici dell'apparecchio.
–
Livello di pressione sonora L
pA
: 94 dB(A)
–
Livello di potenza sonora L
WA
: 102 dB(A)
–
Incertezza: K = 3 dB
Valore totale di emissione delle vibrazioni:
–
Valore di emissione a
h
: 2.8 m/s
2
–
Incertezza: K = 1.5 m/s
2
ATTENZIONE!
I valori indicati sono relativi a utensili elettrici
nuovi. L'uso quotidiano può influire sui valori
di emissione acustica e delle vibrazioni.
NOTA
Il valore totale di emissione delle vibrazioni
indicato è stato misurato tramite il metodo
di collaudo standard descritto in EN 62841 e
può essere utilizzato per confrontare l'utensile
elettrico con altri prodotti analoghi.
I valori di emissione acustica e delle vibrazioni
dichiarati possono essere utilizzati anche
per una valutazione preliminare dei livelli di
esposizione.
Tuttavia, se l'utensile è utilizzato per
applicazioni diverse, con altri accessori
di taglio, o viene mantenuto in cattive
condizioni, il livello di vibrazioni potrebbe
differire.
Ciò può aumentare significativamente il
livello di esposizione durante il periodo di
lavoro complessivo.
Per calcolare una stima accurata del livello
di esposizione, è necessario prendere in
considerazione anche le fasi in cui l'utensile è
spento o in funzione a vuoto.
Ciò può ridurre significativamente il livello
di esposizione durante il periodo di lavoro
complessivo.
Adottare ulteriori misure di sicurezza per
proteggere l'operatore dagli effetti delle
vibrazioni, ad esempio mantenere l'utensile
e gli accessori di taglio in buone condizioni,
tenere le mani al caldo, pianificare il lavoro.
AVVERTENZA!
I valori di emissione acustica e delle
vibrazioni durante l'uso effettivo
dell'utensile elettrico possono variare
rispetto ai valori totali dichiarati in base

40
CS 68 18-EC
alla modalità di utilizzo dell'utensile e in
particolare al tipo di materiale lavorato.
Idottare adeguate misure di sicurezza per
proteggere l'operatore in base alla stima
dell’esposizione nelle condizioni di utilizzo
effettive (tenendo in considerazione
tutte le fasi del ciclo di utilizzo: tempo di
arresto, di funzionamento a vuoto e di
avvio).
ATTENZIONE!
Indossare protezioni per le orecchie quando
la pressione sonora è superiore a 85 dB(A).
Specifiche tecniche
Utensile CS 68 18-EC
Tipo Sega circolare
Tensione nominale V CC 18
Velocità a vuoto
giri/
min
Fino a 5800
Capacità
inclinazione
° 0 - 56°
Diametro della
lama
mm 190
Diametro del foro
della lama
mm 20
Profondità di taglio
a 90°
mm 68
Profondità di taglio
a 45°
mm 50,2
Profondità di taglio
a 56°
mm 39
Peso ai sensi della
procedura EPTA
01/2003 (senza
batteria)
kg 4,3
Batteria 18V
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
AP 18/12.0
Peso della batteria kg
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
AP 18/12.0
0,4
0,7
1,1
1,6
Caricabatteria
CA 12/18
CA 18.0-LD
CA 10.8/18.0
Temperatura di
funzionamento
Da 4°C a 40°C
Temperatura di
ricarica
4~40°C
Temperatura di
conservazione
<50°C
NOTA
Per ottenere prestazioni e un’esperienza d'uso
migliori, si sconsiglia l'utilizzo di batterie da
18 V 2,5 Ah.
Descrizione dell'utensile
(figura A)
I numeri accanto ai componenti fanno
riferimento all'illustrazione dell'utensile nella
pagina delle figure.
1 Gancio per appendere
2 Pulsante di sbloccaggio
3 Interruttore a barra
4 Adattatore per l'aspirazione della
polvere
5 Leva di sollevamento della protezione
inferiore
6 Perno della lama
7 Rondella esterna lama
8 Protezione inferiore
9 Luce LED di lavoro
10 Manopola preselezione
dell’inclinazione
11 Quadrante calibrato per taglio
inclinato
12 Impugnatura ausiliaria
13 Protezione superiore
14 Binario guida
15 Staffa di profondità
16 Pulsante di bloccaggio dell'albero
17 Leva regolazione dell’inclinazione
18 Indicazione dell’inclinazione
19 Manopole di regolazione della fessura
di guida
20 Base
21 Leva di regolazione della profondità
22 Chiave per la lama

41
CS 68 18-EC
23 Contrassegni della profondità di taglio
24 Impugnatura principale
25 Delimitatore distanza taglio
26 Dado di bloccaggio (con molla)
27 Sacchetto raccogli-polvere
Utilizzo
AVVERTENZA!
Rimuovere la batteria prima di effettuare
qualsiasi operazione sull'utensile.
Prima di avviare l'utensile
elettrico
Estrarre l'utensile e gli accessori dalla
confezione e verificare che siano presenti tutti
i componenti e che non siano danneggiati.
NOTA
Le batterie incluse sono parzialmente
cariche. Prima di usare l'utensile, ricaricarle
completamente. Consultare il manuale di
istruzioni del caricabatteria.
Inserimento/sostituzione della
batteria (vedere fig. B)
■
Inserire la batteria carica nell'apparecchio
finché non scatta in posizione (vedere
figura B1).
■
Per rimuoverla, premere il pulsante di
rilascio (1) ed estrarre la batteria (2) (figura
B2).
ATTENZIONE!
Quando l'utensile non è in uso, proteggere i
contatti della batteria. Piccoli oggetti metallici
possono causare il corto circuito dei contatti,
con il rischio di incendio ed esplosione.
Installare la lama
AVVERTENZA!
Utilizzare solo lame da 190 mm con un
numero di giri/min. pari o superiore a 5800.
Non utilizzare MAI una lama così spessa da
impedire alla rondella esterna della lama
di inserirsi nel lato piatto dell’alberino. Non
utilizzare dischi abrasivi sulle seghe circolari.
L'uso di una lama non adatta per questa sega
comporta il rischio di gravi infortuni e danni
materiali.
AVVERTENZA!
Utilizzare solo le lame consigliate per il taglio
del legno o di materiali simili secondo la
normativa EN 847-1.
AVVERTENZA!
Indossare guanti da lavoro protettivi quando
si maneggia una lama da sega. La lama può
ferire le mani non protette.
a Estrarre la chiave per la lama dal suo
alloggiamento.
b Premere il pulsante di blocco dell'albero
1
e utilizzare la chiave per la lama in
dotazione per ruotare la lama
2
fino a
quando il pulsante di blocco dell'albero
non si innesta. Continuare a premere il
pulsante di blocco dell'albero, ruotare la
chiave della lama in senso antiorario e
rimuovere il perno della lama e la rondella
esterna (vedere figura C1).
c Assicurarsi che i denti della sega e la
freccia sulla lama siano rivolti nella stessa
direzione della freccia sulla protezione
inferiore.
d Far rientrare la protezione inferiore fino in
fondo nella protezione superiore.
e Far passare la lama attraverso la fessura
della base e montarla contro la rondella
interna dell'albero.
f Installare la rondella esterna. Serrare il
perno della lama prima con le dita, quindi
di 1/8 di giro (45˚) con la chiave per la
lama in dotazione (vedere figura C2).
NOTA
Non utilizzare una chiave per la lama con un
manico più lungo, poiché potrebbe causare
un serraggio eccessivo del perno della lama.
Collegamento dell’adattatore per
l'aspirazione della polvere
Controllare e assicurarsi che l'adattatore per
l'aspirazione della polvere sia fissato alla sega
mediante la vite di bloccaggio in dotazione
(vedere figura D1).
Per collegare un tubo flessibile di
aspirazione adatto (vedere figura D2)
L'adattatore per l'aspirazione della polvere
consente di collegare un tubo di aspirazione
di diametro interno D27 o di diametro
esterno D36.
Al termine del taglio, scollegare il tubo di
aspirazione.
Per fissare il sacchetto raccogli-polvere
(vedere figura D3)
L'adattatore per l'aspirazione della polvere

42
CS 68 18-EC
consente di collegare il sacchetto raccogli-
polvere.
Per ottenere la massima efficienza, rimuovere
il gruppo batteria e svuotare frequentemente
il sacchetto raccogli-polvere durante il
funzionamento.
Regolazione della profondità di
taglio (figura E1)
a Allentare la leva di regolazione della
profondità di taglio.
b Tenere la base della sega in piano contro
il bordo del pezzo da lavorare, quindi
alzare o abbassare la sega finché il segno
dell'indicatore sulla scala di profondità
non si allinea con il segno di profondità
desiderato.
c Serrare in modo sicuro la leva di blocco
della profondità di taglio.
NOTA
Controllare l'impostazione della profondità
di taglio. La lama non deve oltrepassare il
bordo inferiore del materiale da tagliare per
più della lunghezza di un dente della lama.
(vedere figura E2).
Regolazione dell’angolo di taglio
Utilizzo della manopola di preselezione
dell’inclinazione (vedere figura F1)
a Premere la manopola di preselezione
dell’inclinazione e ruotarla su una delle
impostazioni desiderate: 22,5°, 45° o 56°.
b Rilasciare la manopola di preselezione
dell’inclinazione, in questo modo si è
impostato il punto di arresto della corsa di
regolazione dell'angolo di inclinazione.
Utilizzo della leva di regolazione
dell’inclinazione (vedere figura F2)
a Allentare la leva di regolazione
dell’inclinazione.
b Inclinare la sega il più possibile finché
non viene bloccata dalla manopola di
preselezione dell’inclinazione a 22,5°,
45° o 56°. Se si desidera un angolo di
inclinazione personalizzato all'interno della
gamma di angoli selezionata (ad esempio,
22,5 - 45°), inclinare la sega finché
l'indicatore di inclinazione non è allineato
con il segno dell'angolo desiderato sul
quadrante.
c Serrare il dado di regolazione
dell'inclinazione.
Controllo dell'angolo di taglio a 90°, se
necessario (vedere figura F3)
a Impostare la base alla profondità
massima. Allentare la leva di regolazione
dell’inclinazione, portare l'indicatore
dell’inclinazione a 0° sul quadrante, serrare
nuovamente la leva e verificare con una
squadra l'esistenza di un angolo di 90° tra
la lama e il piano inferiore della base.
b Utilizzare una chiave esagonale da 2,5 mm
(non inclusa) per effettuare le regolazioni,
se necessario, ruotando la piccola vite di
allineamento dal lato inferiore della base.
Guida lineare
Le tacche della guida di taglio indicano una
linea di taglio approssimativa. Utilizzare la
tacca 0° come guida visiva per un taglio dritto
a 90°. Per un taglio inclinato a 45°, utilizzare
la tacca a 45°. Eseguire tagli campione su
legname di scarto per verificare l'effettiva
linea di taglio. Questo è utile per tener
conto delle differenze dovute al tipo ed allo
spessore della lama.
Per garantire una scheggiatura minima sul
lato buono del materiale da tagliare, rivolgere
il lato buono verso il basso.
■
Quando la base viene posizionata
direttamente sulla superficie del materiale
da tagliare, utilizzare la tacca a 0° e la tacca
a 45° come mostrato nella figura G1.
■
Quando si applicano le fessure strette del
sistema binario guida, utilizzare la tacca
a 0° e la tacca a 45° come mostrato nella
figura G2. Controllare e assicurarsi che il
binario guida sia installato sulla fessura
larga della base quando si utilizza la tacca
a 45°.
■
Quando si applicano le fessure larghe del
sistema binario guida, utilizzare la tacca
a 0° e la tacca a 45° come mostrato nella
figura G3.
Controllare e assicurarsi che il binario
guida sia rimosso dalla fessura larga
della base quando si utilizza la tacca a 0°.
Ruotare le manopole di regolazione della
fessura di guida (19) per ridurre il gioco tra
la sega circolare e il sistema binario guida.
Gancio per appendere (vedere
figura H)
Utilizzare il gancio per appendere la

43
CS 68 18-EC
motosega a una trave o a una struttura sicura
simile per riporla temporaneamente durante
il lavoro.
Per usare il gancio, sollevarlo finché non si
blocca in posizione aperta.
Quando il gancio non è in uso, abbassarlo
finché non si blocca in posizione chiusa.
AVVERTENZA!
Quando la sega è appesa tramite il gancio,
non scuotere la sega né l'oggetto a cui è
appesa. Non appendere la sega a dei cavi
elettrici. Assicurarsi che la struttura usata per
appendere la sega sia salda. In caso contrario
sussiste il rischio di infortuni o danni.
Usare il gancio esclusivamente per appendere
la sega. L'uso del gancio per appendere altri
oggetti comporta il rischio di infortuni gravi.
Non utilizzare il gancio per raggiungere un
altro oggetto e non utilizzarlo per sostenere il
proprio peso in nessuna situazione.
Accensione e spegnimento
(Figura I)
Questo utensile è dotato di pulsante di
sbloccaggio per evitare l'avvio accidentale.
Per avviare l'apparecchio, premere
il pulsante di sbloccaggio e premere
l'interruttore a grilletto.
Per arrestare l'apparecchio, rilasciare
l'interruttore a grilletto.
ATTENZIONE!
Attendere che la lama si arresti
completamente prima di rimuoverla dal
taglio.
Luce LED di lavoro (vedere figura
J)
La luce LED si accende automaticamente
premendo leggermente l'interruttore a
grilletto, prima di avviare l'utensile. Si
spegne circa 10 secondi dopo il rilascio
dell'interruttore a grilletto.
a Se l'utensile e/o il gruppo batteria sono
sovraccarichi o troppo caldi, la luce di
lavoro lampeggia rapidamente. Lasciare
riposare l'utensile o posizionare l'utensile
e il gruppo batteria, separatamente, sotto
un flusso d'aria affinché si raffreddino.
b La luce LED lampeggia più lentamente per
indicare che il livello di carica del gruppo
batteria è basso. Ricaricare il gruppo
batteria.
Tagli generici
AVVERTENZA!
Assicurarsi sempre di non interferire con le
mani con il libero movimento della protezione
inferiore.
AVVERTENZA!
Dopo aver completato un taglio e aver
rilasciato il grilletto, prestare attenzione
al tempo necessario affinché la lama si
arresti completamente, prima di abbassare
l’apparecchio. Evitare di sfiorare con la
sega una propria gamba o il fianco; poiché
la protezione inferiore retrattile potrebbe
impigliarsi negli indumenti ed esporre la
lama. Tenere presenti i punti in cui la lama è
necessariamente esposta, nella zona della
protezione superiore e di quella inferiore.
Afferrare sempre saldamente l'impugnatura
principale con una mano e l'impugnatura
ausiliaria con l'altra mano. Mantenere
una presa salda con entrambe le mani
sull'apparecchio e posizionare le braccia
in modo tale da resistere alle forze di
contraccolpo. Tenere il corpo a lato della
lama, ma non allineato ad essa.
Per riprendere il taglio dopo un’interruzione,
riavviare la sega e attendere che la lama
raggiunga la massima velocità, poi rientrare
lentamente nel taglio e riprendere a tagliare.
Quando si taglia in senso trasversale, le fibre
del legno tendono a strapparsi e a sollevarsi.
L'avanzamento lento della sega riduce al
minimo questo effetto. Per un taglio ben
rifinito, si consiglia di utilizzare una lama per
taglio trasversale o una lama per rifiniture.
Tagli trasversali/longitudinali
(vedere figura K)
La lama fornita con la sega è adatta sia per i
tagli trasversali che per i tagli longitudinali.
Il taglio longitudinale è quello parallelo
alle venature del legno. Per facilitare i tagli
è possibile usare un delimitatore distanza
taglio.
Per montare un delimitatore distanza taglio,
inserirlo attraverso le fessure del piede fino
alla larghezza desiderata e fissarlo con il dado
di bloccaggio in dotazione.

44
CS 68 18-EC
Guida al taglio longitudinale
(vedere figura L)
Quando si tagliano longitudinalmente
pannelli di grandi dimensioni, il delimitatore
distanza taglio potrebbe non consentire la
larghezza di taglio desiderata.
Fissare al pannello con un morsetto o un
chiodo un pezzo di legno dritto da 25 mm da
usare come guida per il taglio. Utilizzare col
lato destro della base contro la guida della
tavola.
AVVERTENZA!
Assicurarsi che i morsetti non impediscano il
movimento libero della sega.
Taglio a tuffo (vedere Figura M)
AVVERTENZA!
Regolare sempre l'impostazione
dell’inclinazione sullo zero prima di eseguire
un taglio a tuffo. Se si tenta di eseguire un
taglio a tuffo con qualsiasi altra impostazione,
si può perdere il controllo della sega, con il
rischio di gravi infortuni.
a Rimuovere il gruppo batteria.
b Impostare la profondità in base allo
spessore del materiale da tagliare.
c Inserire il gruppo batteria.
d Tenere l'impugnatura principale della sega
con una mano, inclinare la sega in avanti e
appoggiare la parte anteriore della base
sul materiale da tagliare. Allineare la tacca
della guida di taglio alla linea tracciata.
e Utilizzare la leva di sollevamento della
protezione inferiore per sollevarla fino a
quando non si riesce ad afferrare e tenere
l’impugnatura ausiliaria con l'altra mano.
f Posizionare la sega con la lama appena
sopra il materiale da tagliare. Avviare
il motore e, una volta che la lama ha
raggiunto la velocità massima, abbassare
gradualmente l'estremità posteriore della
sega utilizzando l'estremità anteriore della
base come punto di articolazione.
g Rilasciare la leva di sollevamento della
protezione inferiore non appena la lama si
aggancia al pezzo.
h Una volta che la piastra di base poggia
in piano sulla superficie da tagliare,
procedere al taglio con un avanzamento
fino alla fine del taglio.
i Girare la sega e terminare il taglio nel
modo normale, segando in avanti. Se
gli angoli del taglio a tuffo non sono
completamente tagliati, utilizzare un
seghetto alternativo o una sega a mano
per rifinire gli angoli.
AVVERTENZA!
Attendere che la lama si arresti
completamente prima di sollevare la
sega dal taglio. Inoltre, non tirare mai
la sega all'indietro, poiché la lama si
solleverà dal materiale e si verificherà un
CONTRACCOLPO.
Taglio di grandi pannelli (vedere
figura N)
I pannelli di grandi dimensioni e le tavole
lunghe possono abbassarsi o piegarsi, a
seconda del supporto. Se si tenta di tagliare
senza livellare e sostenere adeguatamente il
pezzo, la lama tenderà a bloccarsi, causando
un CONTRACCOLPO e un carico extra sul
motore.
Sostenere il pannello o la tavola vicino al
taglio. Assicurarsi di impostare la profondità
del taglio in modo da tagliare solo il pannello
o la tavola e non il tavolo o il banco da lavoro.
I due assi utilizzati per sollevare e sostenere il
lavoro devono essere posizionati in modo che
i lati larghi sostengano il lavoro e poggino
sul tavolo o sul banco. Non sostenere il
lavoro con i lati stretti, poiché si tratta di una
disposizione instabile. Se il pannello o la
tavola da tagliare è troppo grande per un
tavolo o un banco di lavoro, utilizzare i due
assi di supporto sul pavimento e fissarli.
Pulizia e manutenzione
AVVERTENZA!
Rimuovere la batteria prima di effettuare
qualsiasi operazione sull'utensile.
Pulizia
ATTENZIONE!
Durante la pulizia con aria compressa,
indossare sempre protezioni per gli occhi.
■
Pulire periodicamente l'utensile elettrico
e le aperture di ventilazione. La frequenza
della pulizia dipende dal tipo di materiale
lavorato e dalla frequenza di utilizzo. Pulire
l'interno dell'involucro e il motore con aria
compressa.

45
CS 68 18-EC
Riparazioni
Qualsiasi operazione di riparazione deve
essere affidata a un centro di assistenza
autorizzato.
Parti di ricambio e accessori
Ulteriori accessori e utensili sono disponibili
nei cataloghi del costruttore. Le viste esplose
e l'elenco delle parti di ricambio sono
disponibili sul nostro sito web:
www.flex-tools.com.
Informazioni sullo
smaltimento
AVVERTENZA!
Rendere inutilizzabili gli utensili elettrici come
descritto di seguito.
Per gli utensili cordless: rimuovere la
batteria.
Solo Paesi UE
Non smaltire l'utensile elettrico insieme
ai rifiuti domestici.
Ai sensi della direttiva europea 2012/19/
EU sui rifiuti di apparecchiature elettriche
ed elettroniche e della sua applicazione
nella giurisdizione nazionale, gli apparecchi
elettrici devono essere raccolti separatamente
e riciclati nel rispetto dell'ambiente.
Riciclare le materie prime invece di
smaltirle insieme ai rifiuti.
L'apparecchio, gli accessori e i materiali
di imballaggio devono essere smaltiti nel
rispetto dell'ambiente. Le parti in plastica
sono riciclabili in base al tipo di materiale.
AVVERTENZA!
Non gettare le batterie insieme ai rifiuti
domestici, nel fuoco o nell'acqua. Non aprire
le batterie usate.
Solo Paesi UE
Ai sensi della direttiva 2006/66/EC, le batterie
usate o difettose devono essere riciclate.
NOTA
Rivolgersi al rivenditore per informazioni sullo
smaltimento.
-Dichiarazione di conformità
Si dichiara sotto propria responsabilità che
il prodotto descritto alla sezione "Specifiche
tecniche" è conforme ai seguenti standard o
documenti normativi.
EN 62841 ai sensi dei regolamenti delle
direttive 2014/30/EU, 2006/42/EG,
2011/65/EU.
Responsabile dei documenti tecnici:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Responsabile Responsabile dell'Ufficio
tecnico Qualità (UQ)
22.12.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Esonero dalla responsabilità
Il costruttore e il suo rappresentante non
sono responsabili per danni e mancato
profitto a causa dell'interruzione dell'attività
commerciale dovuta al prodotto o a un
prodotto inutilizzabile.
Il costruttore e il suo rappresentante non
sono responsabili per danni causati dall'uso
improprio del prodotto o dall'uso del
prodotto con accessori di altri costruttori.

46
CS 68 18-EC
Símbolos utilizados en este
manual
¡ADVERTENCIA!
Indica un peligro inminente. Si no se tiene en
cuenta esta advertencia puede producirse la
muerte o lesiones muy graves.
¡PRECAUCIÓN!
Indica la posibilidad de una situación
de peligro. Si no se tiene en cuenta esta
advertencia pueden producirse lesiones leves
o daños materiales.
NOTA
Indica consejos de aplicación e información
importante.
Símbolos en la herramienta
eléctrica
¡Para reducir el riesgo de lesiones,
lea el manual de instrucciones!
¡Llevar máscara!
¡Utilizar protección ocular!
¡Utilizar protección auditiva!
Información para la eliminación de
la herramienta vieja
Información importante para la
seguridad
¡ADVERTENCIA!
Antes de usar la herramienta eléctrica, lea los
documentos siguientes:
estas instrucciones de funcionamiento,
las «Instrucciones generales de
seguridad» sobre el manejo de
herramientas eléctricas incluidas en el
folleto adjunto (n.º: 315.915),
los reglamentos locales vigentes
actualmente y las normativas sobre
prevención de accidentes.
Esta herramienta eléctrica incorpora la tecnología
más avanzada y ha sido fabricada cumpliendo las
normativas de seguridad reconocidas.
No obstante, cuando se utiliza la herramienta
eléctrica, podría producirse un riesgo para
la integridad física y la vida del usuario y de
terceros, o daños en la herramienta u otros daños
materiales.
La sierra circular solo puede utilizarse
para el uso previsto
en perfecto estado de funcionamiento.
Los fallos que afecten a la seguridad deben
repararse inmediatamente.
Uso previsto
La sierra circular inalámbrica CS 68 18-EC
está diseñada
–
para uso comercial en la industria y el
comercio,
–
para cortar madera longitudinalmente y
transversalmente en línea recta,
–
para corte sin polvo cuando se utiliza en
combinación con un aspirador/extractor de
polvo adecuado.
Instrucciones de seguridad de la
sierra circular
¡ADVERTENCIA!
Lea todas las instrucciones de seguridad y las
demás instrucciones de este manual y sígalas.
Si no se observan todas las advertencias e
instrucciones, puede producirse una descarga
eléctrica, un incendio o lesiones graves.
Guarde este manual en un lugar seguro para
su uso posterior.
Procedimientos de corte
a)
PELIGRO:
Mantenga las manos
alejadas de la zona de corte y de la
hoja. Mantenga su segunda mano en
el mango auxiliar o en la carcasa del
motor. Si ambas manos sostienen la sierra,
no pueden ser cortadas por la hoja.
b) No meta la mano debajo de la pieza de
trabajo. El dispositivo de protección no
puede protegerle de la hoja debajo de la
pieza de trabajo.
c) Ajuste la profundidad de corte al grosor

47
CS 68 18-EC
de la pieza de trabajo. Debe verse menos
de un diente completo de los dientes de la
hoja por debajo de la pieza de trabajo.
d) No sujete nunca la pieza de trabajo en
las manos ni sobre la pierna mientras
corta. Sujete la pieza de trabajo a una
plataforma estable. Es importante apoyar
el trabajo adecuadamente para minimizar
la exposición del cuerpo, el atascamiento
de la hoja o la pérdida de control.
e) Sujete la herramienta eléctrica por
las superficies de agarre aisladas en
aquellos trabajos en los que el elemento
de corte o las piezas de sujeción puedan
entrar en contacto con cables ocultos
o con el cable del propio aparato. El
contacto con un cable bajo tensión podría
hacer que las piezas metálicas expuestas
de la herramienta eléctrica transmitan
tensión y provoquen una descarga
eléctrica al usuario.
f) Al copiar, utilice siempre un tope
paralelo o una guía de borde recto. Esto
mejora la precisión del corte y reduce la
posibilidad de que la hoja se atasque.
g) Utilice siempre hojas del tamaño
correcto y con la forma adecuada (rombo
o redonda) del agujero. Las hojas que
no coincidan con el equipo de montaje
de la sierra funcionarán descentradas y
provocarán una pérdida de control.
h) Nunca use arandelas o pernos de hoja
dañados o incorrectos. Las arandelas y
el perno de la hoja han sido diseñados
especialmente para su sierra, para
lograr un rendimiento óptimo y un
funcionamiento seguro.
Causas de retroceso y otras advertencias
relacionadas
–
El retroceso es una reacción repentina a
una hoja de sierra enganchada, atascada
o desalineada, que hace que la sierra
incontrolada se levante y salga de la pieza
de trabajo hacia el usuario.
–
Cuando la hoja se engancha o se atasca con
fuerza debido al cierre de la ranura, la hoja
se detiene y la reacción del motor impulsa la
unidad rápidamente hacia el usuario.
–
Si la hoja se tuerce o se desalinea en el corte,
los dientes del borde posterior de la hoja
pueden clavarse en la superficie superior
de la madera y hacer que la hoja salga de
la ranura y salte hacia el usuario.
El retroceso se produce debido a un uso
o funcionamiento incorrecto de la sierra,
o debido a su mal estado. Podrá evitarse
adoptando las medidas preventivas que se
detallan a continuación:
a) Mantenga un agarre firme de la sierra
con las dos manos y coloque los brazos
de forma que resistan las fuerzas de
retroceso. Coloque su cuerpo a ambos
lados de la hoja, pero no en línea con
la hoja. El retroceso puede hacer que la
sierra salte hacia atrás, pero el usuario
puede controlar las fuerzas de retroceso
adoptando las precauciones adecuadas.
b) Cuando la hoja se atasque, o cuando
interrumpa un corte por cualquier
motivo, suelte el gatillo y mantenga la
sierra inmóvil en el material hasta que
la hoja se detenga por completo. Nunca
intente sacar la sierra de la pieza de trabajo
ni tirar de la sierra hacia atrás mientras la
hoja está en movimiento, ya que podría
producirse un retroceso. Investigue y tome
medidas correctivas para eliminar la causa
del atascamiento de la hoja.
c) Cuando vuelva a poner en marcha la
sierra en la pieza de trabajo, centre la
hoja de la sierra en la ranura para que los
dientes de la sierra no se enganchen en
el material. Si una hoja de sierra se atasca,
puede subir o retroceder desde la pieza
de trabajo cuando se vuelve a encender
la sierra.
d) Apoye los paneles grandes para
minimizar el riesgo de que la hoja se
enganche y se produzca un retroceso.
Los paneles grandes tienden a combarse
por su propio peso. Los soportes deben
colocarse debajo del panel en ambos
lados, cerca de la línea de corte y cerca del
borde del panel.
e) No utilice hojas desafiladas o dañadas.
Las hojas que no estén afiladas o que estén
mal ajustadas producen un corte estrecho
que provoca un exceso de fricción, atasco
de la hoja y retroceso.
f) Las palancas de bloqueo de ajuste de
bisel y profundidad de la hoja deben
estar apretadas y seguras antes de
realizar el corte. Si el ajuste de la hoja se
desplaza durante el corte, puede causar
atascamiento y retroceso.

48
CS 68 18-EC
g) Tenga especial cuidado al cortar
en paredes existentes u otras áreas
ciegas. La hoja que sobresale puede
cortar objetos que podrían provocar un
retroceso.
Función de protección inferior
a) Verifique que la protección inferior
cierre correctamente antes de cada
uso. No opere la sierra si la protección
inferior no se mueve libremente y
no se cierra al instante. Nunca sujete
ni ate la protección inferior en la
posición abierta. Si la sierra se cae
accidentalmente, la protección inferior
puede doblarse. Levante la protección
inferior con el mango retráctil y asegúrese
de que se mueva libremente y no toque
la hoja ni ninguna otra parte, en todos los
ángulos y profundidades de corte.
b) Verifique el funcionamiento del resorte
de la protección inferior. Si la protección
y el resorte no funcionan correctamente,
deben repararse antes del uso. La
protección inferior puede funcionar
con lentitud debido a piezas dañadas,
depósitos gomosos o acumulación de
residuos.
c) La protección inferior puede retraerse
manualmente solo para cortes especiales
como «cortes de inmersión» y «cortes
compuestos». Levante la protección
inferior por el mango retráctil y en cuanto
la hoja entre en el material, la protección
inferior debe soltarse. Para todos los
demás trabajos de serrado, la protección
inferior debe funcionar automáticamente.
d) Compruebe siempre que la protección
inferior cubra la hoja antes de colocar la
sierra en un banco o en el suelo. Una hoja
que se desplaza sin protección hará que la
sierra se mueva hacia atrás, cortando todo
lo que se encuentre en su camino. Tenga
en cuenta el tiempo que tarda la hoja en
detenerse después de soltar el interruptor.
Ruido y vibración
Los valores de ruido y vibración se han
determinado según la norma EN 62841.
Un nivel de ruido con evaluación A de la
herramienta eléctrica es típicamente:
–
Nivel de presión acústica L
pA
: 94 dB(A)
–
Nivel de potencia acústica L
WA
: 102 dB(A)
–
Incertidumbre: K = 3 dB
Valor de vibración total:
–
Valor de emisión a
h
: 2.8 m/s
2
–
Incertidumbre: K = 1.5 m/s
2
¡PRECAUCIÓN!
Las mediciones indicadas se refieren a
herramientas eléctricas nuevas. El uso diario
hace que cambien los valores de ruido y
vibración.
NOTA
El nivel de emisión de vibraciones
especificado en esta hoja informativa ha sido
medido conforme a un método de medición
estandarizado en la norma EN 62841 y puede
utilizarse para hacer comparaciones entre
herramientas.
El (los) valor(es) total(es) de vibración
declarado(s) y el (los) valor(es) de emisión
de ruido declarado(s) también pueden
utilizarse en una evaluación preliminar de la
exposición.
Sin embargo, si la herramienta se utiliza
para diferentes aplicaciones, con distintos
accesorios de corte o con un mantenimiento
deficiente, el nivel de emisión de vibraciones
puede diferir.
Esto podría aumentar considerablemente
el nivel de exposición a lo largo de todo el
periodo de trabajo.
Para hacer una estimación precisa del nivel
de exposición a la vibración, también hay que
tener en cuenta los periodos en los que la
herramienta está apagada, o está encendida
pero no se está utilizando realmente.
Esto podría reducir significativamente el nivel
de exposición a lo largo de todo el periodo
de trabajo.
Identifique medidas de seguridad adicionales
para proteger al usuario de los efectos
de la vibración. Por ejemplo: realizar un
mantenimiento correcto de la herramienta y
los accesorios de corte, mantener las manos
calientes, organizar los procesos de trabajo.
¡ADVERTENCIA!
Las emisiones de vibración y ruido
durante el uso real de la herramienta
eléctrica pueden diferir de los valores
declarados en función de las formas de

49
CS 68 18-EC
uso de la herramienta, especialmente del
tipo de pieza que se procese, y
de la necesidad de identificar medidas
de seguridad para proteger al operador,
que se basan en una estimación de la
exposición en las condiciones reales de
uso (teniendo en cuenta todas las partes
del ciclo de funcionamiento, como los
tiempos en que la herramienta se apaga,
cuando se pone en reposo, y el tiempo
de activación).
¡PRECAUCIÓN!
Lleve protectores auditivos cuando la presión
acústica sea mayor que 85 dB(A).
Datos técnicos
Herramienta CS 68 18-EC
Tipo Sierra circular
Tensión nominal Vcc 18
Velocidad sin carga /min Hasta 5800
Capacidad de
biselado
° 0 - 56°
Diámetro de la hoja mm 190
Diámetro del
orificio de la hoja
mm 20
Profundidad de
corte a 90º
mm 68
Profundidad de
corte a 45º
mm 50,2
Profundidad de
corte a 56º
mm 39
Peso según el
«procedimiento
EPTA 01/2003» (sin
batería)
kg 4,3
Batería 18V
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
AP 18/12.0
Peso de la batería kg
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
AP 18/12.0
0,4
0,7
1,1
1,6
Cargador
CA 12/18
CA 18.0-LD
CA 10.8/18.0
Temperatura de
funcionamiento
de -20 a 40 °C
Temperatura de
carga
4~40°C
Temperatura de
almacenamiento
<50°C
NOTA
Para lograr un mejor rendimiento y mejorar
la experiencia de uso, no se recomienda la
batería de 18 V 2,5 Ah.
Vista general (ver la figura A)
La numeración de los elementos del producto
se refiere a la ilustración de la herramienta en
la página de gráficos.
1 Gancho de viga
2 Botón de desbloqueo
3 Gatillo interruptor
4 Adaptador de extracción de polvo
5 Palanca de elevación de la protección
inferior
6 Perno de la hoja
7 Arandela exterior de la hoja
8 Protección inferior
9 Luz de trabajo LED
10 Botón de preselección de bisel
11 Cuadrante de biselado calibrado
12 Empuñadura auxiliar
13 Protección superior
14 Carril guía
15 Soporte de profundidad
16 Botón de bloqueo del eje
17 Palanca de ajuste del bisel
18 Indicador de bisel
19 Botones de ajuste de la ranura guía
20 Base
21 Palanca de ajuste de profundidad
22 Llave de la hoja
23 Marcas de profundidad de corte
24 Empuñadura principal
25 Guía para corte al hilo
26 Tuerca de bloqueo (con muelle)
27 Depósito de polvo

50
CS 68 18-EC
Instrucciones de
funcionamiento
¡ADVERTENCIA!
Quite la batería antes de realizar cualquier
trabajo en la herramienta eléctrica.
Antes de encender la herramienta
eléctrica
Desembale la herramienta eléctrica y los
accesorios y compruebe que no falte ninguna
pieza ni esté dañada.
NOTA
Las baterías no se suministran totalmente
cargadas. Antes del primer uso, cargue las
baterías completamente. Consulte el manual
de funcionamiento del cargador.
Insertar/cambiar la batería
(consulte la figura B)
■
Introduzca la batería cargada en la
herramienta eléctrica presionando hasta
que se oiga un clic (ver la figura B1).
■
Para quitarla, presione el botón de
liberación (1.) y saque la batería tirando de
ella (2). (ver la figura B2).
¡PRECAUCIÓN!
Proteja los contactos de la batería cuando
no se esté utilizando el aparato. Las piezas
de metal sueltas pueden cortocircuitar los
terminales: ¡peligro de explosión e incendio!
Instalación de la hoja
¡ADVERTENCIA!
Utilice únicamente hojas de sierra de 190
mm con un régimen de 5800/min (rpm) o
superior. NUNCA utilice una hoja tan gruesa
que impida que la arandela exterior de la
hoja encaje con el lado plano del eje. No
utilice discos abrasivos con sierras circulares.
El uso de hojas no diseñadas para la sierra
puede provocar lesiones personales graves y
daños materiales.
¡ADVERTENCIA!
Utilice únicamente las hojas de sierra
recomendadas para cortar madera o
materiales similares según la norma EN 847-
1.
¡ADVERTENCIA!
Asegúrese de llevar guantes de protección
cuando manipule una hoja de sierra. La hoja
puede lesionar las manos desprotegidas.
a Saque la llave de la hoja de su lugar de
almacenamiento.
b Pulse el botón de bloqueo del eje
1
y
utilice la llave de la hoja suministrada
para girar la hoja de sierra
2
hasta que el
botón de bloqueo del eje encaje. Continúe
presionando el botón de bloqueo del
eje, gire la llave de la hoja en sentido
antihorario y quite el perno de la hoja y la
arandela exterior (ver la figura C1).
c Asegúrese de que los dientes de la sierra
y la flecha de la hoja apuntan en la misma
dirección que la flecha de la protección
inferior.
d Retraiga la protección inferior hasta el
tope en la protección superior.
e Deslice la hoja por la ranura de la base y
móntela contra la arandela interior del eje.
f Vuelva a colocar la arandela exterior.
Primero apriete con los dedos el perno de
la hoja y, a continuación, apriete el perno
de la hoja 1/8 de vuelta (45˚) con la llave
de la hoja suministrada (ver la figura C2).
NOTA
No utilice una llave de hoja con un mango
más largo, ya que puede provocar un apriete
excesivo del perno de la hoja.
Fijación del adaptador de
aspiración
Compruebe y asegúrese de que el adaptador
de extracción de polvo está fijado a la sierra
mediante el tornillo de bloqueo suministrado
(ver la figura D1).
Instalar una manguera de aspiración
adecuada (ver la figura D2)
El adaptador de aspiración permite conectar
una manguera de aspiración con diámetro
interior D27 o diámetro exterior D36.
Desconecte la manguera de aspiración
cuando termine de cortar.
Instalar el depósito de polvo (ver la figura
D3)
El adaptador de extracción de polvo permite
conectar el depósito de polvo.
Para obtener la máxima eficacia, quite la
batería y vacíe el depósito de polvo con
frecuencia durante el funcionamiento.
Ajuste de la profundidad de corte

51
CS 68 18-EC
(ver la figura E1)
a Afloje la palanca de ajuste de profundidad.
b Mantenga la base de la sierra plana
contra el borde de la pieza de trabajo y, a
continuación, suba o baje la sierra hasta
que la marca indicadora de la escala de
profundidad se alinee con la marca de
profundidad deseada.
c Apriete firmemente la palanca de bloqueo
de profundidad.
NOTA
Compruebe el ajuste de la profundidad. No
debe sobresalir más de un diente de la hoja
por debajo del material a cortar (ver la figura
E2).
Ajustar el ángulo de corte:
Utilizar el botón de preselección del bisel
(ver la figura F1)
a Pulse el botón de preselección del bisel y
gírelo hasta uno de los ajustes deseados:
22,5°, 45° o 56°.
b Suelte el botón de preselección del bisel
y servirá como tope de desplazamiento al
ajustar el ángulo de bisel.
Utilizar la palanca de ajuste del bisel (ver la
figura F2)
a Afloje la palanca de ajuste del bisel.
b Incline la sierra todo lo posible hasta que
quede bloqueada por el botón de ajuste
del bisel a 22,5°, 45° o 56°. Si desea un
ángulo de bisel personalizado dentro de
la gama de ángulos seleccionada (por
ejemplo, 22,5 - 45°), incline la sierra hasta
que el indicador de bisel esté alineado
con la marca del ángulo deseado en el
cuadrante.
c Apriete la palanca de ajuste del bisel.
Comprobar el ángulo de corte de 90°, si es
necesario (ver la figura F3)
a Ajuste la base a la profundidad máxima.
Afloje la palanca de ajuste del bisel,
coloque el indicador de bisel a 0° en el
cuadrante, vuelva a apretar la palanca y
compruebe con una escuadra el ángulo de
90° entre la hoja y el plano inferior de la
base.
b Utilice una llave hexagonal de 2,5 mm
(no incluida) para realizar ajustes, si es
necesario, girando el pequeño tornillo de
alineación desde la parte inferior de la
base.
Guía de línea
Las muescas de la guía de corte indicarán una
línea de corte aproximada. Utilice la muesca
de 0° como guía visual para un corte recto
de 90°. Para un corte en bisel de 45°, utilice
la muesca de 45°. Realice cortes de muestra
en madera de desecho para verificar la línea
de corte real. Esto será útil, ya que los tipos y
grosores de las hojas varían.
Para garantizar un astillado mínimo en el lado
bueno del material a cortar, coloque el lado
bueno hacia abajo.
■
Cuando la base se coloca directamente
sobre la superficie del material de corte,
utilice la muesca de 0° y la muesca de 45°
como se muestra en la figura G1.
■
Al aplicar las ranuras estrechas del sistema
de carril guía, utilice la muesca de 0° y
la muesca de 45° como se muestra en la
figura G2. Compruebe y asegúrese de que
el carril guía está instalado en la ranura
ancha de la base cuando utilice la muesca
de 45°.
■
Al aplicar las ranuras anchas del sistema
de carril guía, utilice la muesca de 0° y
la muesca de 45° como se muestra en la
figura G3.
Compruebe y asegúrese de que el carril
guía se retira de la ranura ancha de la
base cuando utilice la muesca de 0°. Gire
los botones de ajuste de la ranura guía
(19) para reducir la holgura entre la sierra
circular y el sistema de carril guía.
Gancho de viga (ver la figura H)
Utilice el gancho para colgar la sierra de
una viga u otra estructura similar segura
para almacenarla temporalmente durante el
trabajo.
Para utilizarlo, levante el gancho de la sierra
hasta que encaje en la posición abierta.
Cuando no se utilice, baje siempre el gancho
hasta que encaje en la posición cerrada.
¡ADVERTENCIA!
Cuando la sierra esté colgada del gancho, no
sacuda la sierra ni el objeto del que cuelga.
No cuelgue la sierra de ningún cable eléctrico.
Asegúrese de que la estructura utilizada para
colgar la sierra es segura. Pueden producirse
daños personales o materiales.
Utilice el gancho únicamente para colgar la

52
CS 68 18-EC
sierra. Utilizar el gancho para colgar cualquier
otra cosa podría provocar lesiones graves.
No utilice el gancho para alcanzar otro objeto
ni lo utilice para soportar su peso en ninguna
situación.
Encender y apagar (ver figura I)
La herramienta está equipada con un botón
de desbloqueo para evitar un arranque
involuntario.
Para encender, presione el botón de
desbloqueo y apriete el gatillo interruptor.
Para apagar, suelte el gatillo interruptor.
¡PRECAUCIÓN!
Deje que la hoja se detenga por completo
antes de dejar la sierra.
Luz de trabajo LED (ver la figura J)
La luz de trabajo LED se enciende
automáticamente apretando ligeramente
el gatillo interruptor antes de que la
máquina se ponga en marcha. Se apagará
aproximadamente 10 segundos después de
soltar el gatillo interruptor.
a Cuando la herramienta y/o la batería se
sobrecarguen o se calienten demasiado,
la luz de trabajo parpadeará rápidamente.
Deje reposar la herramienta un rato o
coloque la herramienta y la batería por
separado en una corriente de aire para
que se enfríen.
b La luz LED parpadeará más despacio,
indicando que la capacidad de la batería
es baja. Recargue la batería.
Cortes generales
¡ADVERTENCIA!
Asegúrese siempre de que ninguna de las
manos interfiere con el movimiento libre de
la protección inferior.
¡ADVERTENCIA!
Después de completar un corte y soltar el
gatillo, tenga en cuenta el tiempo necesario
para que la hoja se detenga por completo
durante la inercia. No permita que la sierra
roce su pierna o costado; como la protección
inferior es retráctil, podría engancharse en
su ropa y dejar la hoja al descubierto. Tenga
en cuenta las exposiciones necesarias de la
hoja que existen en las zonas de la protección
superior e inferior.
Sujete siempre la sierra por la empuñadura
principal con una mano y por la empuñadura
auxiliar con la otra. Mantenga un agarre firme
de la sierra con las dos manos y coloque los
brazos de forma que resistan las fuerzas de
retroceso. Coloque su cuerpo a ambos lados
de la hoja, pero no en línea con la hoja.
Para reanudar el corte cuando éste se
interrumpe, vuelva a arrancar la sierra y deje
que la hoja alcance la velocidad máxima,
vuelva a entrar en el corte lentamente y
reanude el corte.
Al cortar a lo largo de la veta, las fibras de la
madera tienden a desgarrarse y levantarse.
Avanzar la sierra lentamente minimiza este
efecto. Para un corte acabado, se recomienda
una hoja de corte transversal o una hoja de
inglete.
Cortes transversales (ver la figura
K)
La hoja suministrada con la sierra sirve tanto
para cortes transversales como para cortes al
hilo. Cortar al hilo es cortar longitudinalmente
con la veta de la madera. Los cortes al hilo
son fáciles de hacer con una guía de corte al
hilo.
Para fijar una guía, insértela a través de las
ranuras de la base hasta la anchura deseada y
fíjela con la tuerca de bloqueo suministrada.
Guía de tabla de corte al hilo (ver
la figura L)
Al cortar al hilo chapas grandes, es posible
que la guía de corte al hilo no permita la
anchura de corte deseada.
Sujete con abrazaderas o clavos un trozo
recto de madera de 25 mm a la chapa como
guía. Utilice el lado derecho de la base contra
la guía de tabla.
¡ADVERTENCIA!
Asegúrese de que las abrazaderas no
interfieren con el movimiento libre de la
sierra.
Cortes de inmersión (ver la figura
M)
¡ADVERTENCIA!
Ajuste siempre el bisel a cero antes de realizar
un corte de inmersión. Si intenta realizar un

53
CS 68 18-EC
corte de inmersión con cualquier otro ajuste,
puede perder el control de la sierra y sufrir
lesiones graves.
a Quite la batería recargable.
b Ajuste la profundidad en función del
grosor del material a cortar.
c Instale la batería.
d Sujete la empuñadura principal de la
sierra con una mano, incline la sierra hacia
delante y apoye la parte delantera de la
base sobre el material a cortar. Alinee la
muesca de la guía de corte con la línea
que ha trazado.
e Utilice la palanca de elevación de la
protección inferior para levantar la
protección inferior hasta que pueda
agarrar y sujetar la empuñadura auxiliar
con la otra mano.
f Coloque la sierra con la hoja justo por
encima del material a cortar. Arranque
el motor y, una vez que la hoja haya
alcanzado su velocidad máxima, baje
gradualmente el extremo posterior de la
sierra utilizando el extremo delantero de la
base como punto de articulación.
g Suelte la palanca de elevación de la
protección inferior en cuanto la hoja se
enganche en la pieza de trabajo.
h Una vez que la placa de la base descanse
plana sobre la superficie a cortar, proceda
a cortar en dirección de avance hasta el
final del corte.
i Dé la vuelta a la sierra y termine el corte
de forma normal, serrando hacia delante.
Si las esquinas de su corte de inmersión no
están completamente cortadas, utilice una
sierra de calar o una sierra de mano para
terminar las esquinas.
¡ADVERTENCIA!
Deje que la hoja se detenga por completo
antes de levantar la sierra del corte. Además,
nunca tire de la sierra hacia atrás, ya que la
hoja se saldrá del material y se producirá un
RETROCESO.
Cortar chapas grandes (ver la
figura N)
Las chapas grandes y las tablas largas pueden
combarse o doblarse, dependiendo de su
soporte. Si intenta cortar sin nivelar y apoyar
adecuadamente la pieza, la hoja tenderá a
atascarse, causando RETROCESO y carga
extra en el motor.
Apoye el panel o tablero cerca del corte.
Asegúrese de ajustar la profundidad del corte
de modo que atraviese solo la chapa o el
tablero y no la mesa o el banco de trabajo.
Los tablones de dos por cuatro utilizados para
elevar y apoyar el trabajo deben colocarse
de modo que los lados anchos soporten el
trabajo y descansen sobre la mesa o el banco.
No apoye el trabajo con los lados estrechos,
ya que se trata de una disposición inestable.
Si la plancha o tabla que se va a cortar es
demasiado grande para una mesa o banco de
trabajo, utilice los tablones de dos por cuatro
de apoyo en el suelo y fíjelos.
Mantenimiento y cuidado del
producto
¡ADVERTENCIA!
Quite la batería del aparato antes de realizar
cualquier trabajo en la herramienta eléctrica.
Limpieza
¡PRECAUCIÓN!
Cuando limpie con aire comprimido, utilice
siempre gafas protectoras.
■
Limpie regularmente la herramienta
eléctrica y las ranuras de ventilación.
La frecuencia de limpieza depende del
material y la duración de uso. Sople
regularmente con aire comprimido seco el
interior de la carcasa y el motor.
Reparaciones
Las reparaciones deben realizarse únicamente
en un centro de servicio postventa autorizado.
Piezas de recambio y accesorios
Encontrará información sobre otros
complementos, en particular herramientas y
accesorios, en los catálogos del fabricante.
En nuestra página web encontrará planos de
despiece y listas de recambios:
www.flex-tools.com.

54
CS 68 18-EC
Información para la
eliminación del producto
¡ADVERTENCIA!
Las herramientas viejas deben dejarse
inutilizables:
si funcionan con batería, quite la batería.
Solo países de la UE
¡No tire los aparatos eléctricos a la
basura doméstica!
Según la Directiva Europea 2012/19/UE
sobre residuos eléctricos y electrónicos,
y su implementación en las legislaciones
nacionales, las herramientas eléctricas usadas
deben recogerse por separado y reciclarse
de forma respetuosa con el medio ambiente.
Recuperación de materias primas en
lugar de eliminación de residuos.
Los dispositivos, accesorios y embalajes
deben reciclarse de forma respetuosa con el
medio ambiente. Las piezas de plástico están
identificadas para el reciclaje según el tipo de
material.
¡ADVERTENCIA!
No elimine las baterías tirándolas a la basura
doméstica ni arrojándolas al agua o al fuego.
No abra las baterías usadas.
Solo países de la UE:
De acuerdo con la Directiva 2006/66/CE,
las baterías defectuosas o usadas deben
reciclarse.
NOTA
¡Pregunte a su distribuidor las opciones de
eliminación!
-Declaración de conformidad
Por la presente, declaramos bajo nuestra
exclusiva responsabilidad que el producto
descrito en las «Especificaciones técnicas»
cumple las siguientes normas o documentos
estandarizados:
EN 62841 de acuerdo con las
disposiciones de las directivas 2014/30/
UE, 2006/42/CE, 2011/65/UE.
Responsable de la documentación técnica:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Director técnico Jefe del departamento de
calidad (QD)
22.12.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Exención de responsabilidad
El fabricante y su representante no son
responsables de los daños y la pérdida de
beneficio debido a la interrupción de la
actividad causada por el producto o por un
producto que no se pueda utilizar.
El fabricante y su representante no son
responsables de los daños provocados por
el uso indebido del producto o por el uso del
mismo con productos de otros fabricantes.

55
CS 68 18-EC
Símbolos usados neste manual
AVISO!
Existem perigos iminentes. O desrespeito
por este aviso pode dar origem à morte ou a
ferimentos extremamente graves.
CUIDADO!
Existe a possibilidade de uma situação
perigosa. O desrespeito por este aviso pode
dar origem a ferimentos ligeiros ou danos
patrimoniais.
NOTA
Existem dicas de utilização e informação
importante.
Símbolos na ferramenta
elétrica
De modo a reduzir os riscos de
ferimentos, leia as instruções de
funcionamento!
Use uma máscara!
Use proteção ocular!
Use proteção auditiva!
Informação sobre a eliminação de
uma máquina velha
Informação Importante de
Segurança
AVISO!
Antes de usar a ferramenta elétrica, leia o
seguinte:
Estas instruções de funcionamento,
As “Instruções gerais de segurança” sobre
o manuseamento de ferramentas elétricas
no folheto fornecido (folheto nº: 315.915),
As regras e normas atuais nas instalações
quanto à prevenção de acidentes.
Esta ferramenta elétrica é topo de gama e foi
fabricada de acordo com as normas de segurança
conhecidas.
No entanto, durante a utilização, a ferramenta
elétrica pode constituir um perigo de vida para o
utilizador ou poderá haver danos na ferramenta
elétrica ou patrimoniais.
A serra circular só pode ser utilizada
para a utilização prevista,
num perfeito estado de funcionamento.
As falhas que impeçam a segurança têm de ser
reparadas imediatamente.
Utilização prevista
A serra circular sem fios CS 68 18-EC foi
criada
–
para um uso comercial na indústria e
comércio,
–
para cortar madeira em linha reta e cruzada,
–
para cortes sem pó se for usada juntamente
com um aspirador/extrator de pó adequado.
Instruções de segurança da serra
circular
AVISO!
Leia e siga todas as instruções de segurança
e outras instruções indicadas neste manual.
Não seguir todos os avisos e instruções pode
dar origem a choque elétrico, incêndio e/ou
ferimentos graves. Guarde este manual num
local seguro para futuras referências.
Procedimentos de corte
a)
PERIGO:
Mantenha as mãos
afastadas da área de corte e da lâmina.
Mantenha a sua segunda mão na pega
auxiliar ou estrutura do motor. Se ambas
as mãos estiverem a segurar a serra, não
serão cortadas pela lâmina.
b) Não se estique por baixo da peça a ser
trabalhada. A proteção não o protege da
lâmina por baixo da peça a ser trabalhada.
c) Ajuste a profundidade de corte para a
grossura da peça a ser trabalhada. Só
deverá ser visível menos de um dente
completo da lâmina por baixo da peça a
ser trabalhada.
d) Nunca segure a peça a ser trabalhada
com as mãos ou entre as pernas durante
o corte. Fixe a peça a ser trabalhada
numa plataforma estável. É importante

56
CS 68 18-EC
suportar a peça corretamente, para
minimizar a exposição do corpo, lâmina
presa ou perda de controlo.
e) Segure a ferramenta através das
superfícies isoladas quando efetuar
uma operação onde a ferramenta de
corte possa entrar em contacto com
cabos elétricos escondidos ou com o
seu próprio fio. O contacto com um cabo
“vivo” fará com que as peças de metal
expostas da ferramenta de corte deem um
choque ao operador.
f) Quando rasgar, use sempre uma vedação
ou uma guia direita para extremidades.
Isto melhora a precisão de corte e reduz a
hipótese da lâmina se prender.
g) Use sempre lâminas com o tamanho
e a forma corretos (em diamante ou
redonda) dos orifícios. Lâminas que não
correspondam às ferragens de montagem
da serra ficarão descentradas, causando a
perda de controlo.
h) Nunca use anilhas ou parafusos da
lâmina danificados ou incorretos. As
anilhas e parafusos da lâmina foram
criados especialmente para a sua serra,
para um desempenho ótimo e um
funcionamento seguro.
Causas dos ressaltos e avisos relacionados
–
O ressalto é uma reação súbita de uma
lâmina presa ou desalinhada, fazendo com
que uma serra descontrolada levante e saia
da peça a ser trabalhada em direção ao
operador.
–
Quando a lâmina fica presa no entalhe,
pára e a reação do motor faz com que a
unidade se dirija rapidamente em direção ao
operador.
–
Se a lâmina ficar torcida ou desalinhada no
corte, os dentes na extremidade traseira
da lâmina podem entrar na superfície
superior da madeira, fazendo com que a
lâmina saia do entalhe e salte em direção
ao operador.
O ressalto é o resultado de uma utilização
ou condições inadequadas ou incorretas da
serra e pode ser evitado tomando as devidas
precauções apresentadas abaixo.
a) Segure bem a serra com ambas as mãos
e coloque os braços de modo a resistir às
forças de um ressalto. Coloque o corpo
para um dos lados da lâmina, mas não
em linha com a lâmina. O ressalto pode
fazer com que a serra salte para trás, mas
os ressaltos podem ser controlados pelo
operador, se forem tomadas as devidas
medidas de precaução.
b) Quando a lâmina fica presa, ou quando
interromper um corte por qualquer
razão, liberte o gatilho e segure a serra
sem movimento no material, até que a
lâmina pare por completo. Nunca tente
retirar a serra da peça ou puxar a serra
para trás enquanto a lâmina ainda estiver
em movimento, caso contrário, pode
ocorrer um ressalto. Verifique e tome
ações corretivas para eliminar a causa da
lâmina presa.
c) Quando voltar a ligar uma serra na peça
a ser trabalhada, centre a lâmina da serra
no entalhe, de modo a que os dentes da
serra não fiquem presos no material. Se
a lâmina da serra prender, pode subir ou
ressaltar da peça a ser trabalhada quando
voltar a ligar a serra.
d) Suporte painéis grandes para minimizar
o risco de prisão da lâmina e de
ressaltos. Os painéis grandes tendem a
afundar no seu próprio peso. Os suportes
têm de ser colocados por baixo do painel
em ambos os lados, perto da linha de
corte e perto da extremidade do painel.
e) Não use lâminas gastas ou danificadas.
Lâminas gastas ou mal colocadas
produzem um entalhe curto, causando
fricção excessiva, prisão da lâmina e
ressaltos.
f) As alavancas de fixação e ajuste da
esquadria e profundidade da lâmina
têm de ser apertadas e fixadas antes
de efetuar o corte. Se o ajuste da lâmina
se mover durante o corte, pode causar a
prisão e ressalto da lâmina.
g) Tenha muito cuidado quando serrar em
paredes existentes ou noutras áreas
ocultas. A lâmina saliente pode cortar
objetos que podem causar um ressalto.
Função da proteção inferior
a) Verifique a proteção inferior
quanto a um fecho adequado antes
de cada utilização. Não utilize a
serra se a proteção inferior não se
mover livremente e não se fechar
instantaneamente. Nunca fixe nem ate
a proteção inferior na posição aberta.

57
CS 68 18-EC
Se deixar cair acidentalmente a serra,
a proteção inferior pode ficar dobrada.
Levante a proteção inferior com a pega
retrátil e certifique-se de que se move
livremente e não toca na lâmina ou em
qualquer outra parte, em todos os ângulos
e profundidades de corte.
b) Verifique o funcionamento da mola da
proteção inferior. Se a proteção e a mola
não funcionarem corretamente, têm
de ser reparadas antes da utilização.
A proteção inferior pode funcionar
lentamente devido às peças danificadas,
depósitos colantes ou a acumulação de
lixo.
c) A proteção inferior pode ser retraída
manualmente apenas para cortes
especiais, como “cortes de imersão” ou
“cortes compostos”. Levante a proteção
inferior retraindo a pega e, mal a lâmina
entre no material, tem de libertar a
proteção inferior. Para qualquer outro tipo
de serragem, a proteção inferior deverá
funcionar automaticamente.
d) Verifique sempre se a proteção inferior
está a cobrir a lâmina antes de colocar
a serra em baixo no banco ou no chão.
Uma lâmina desprotegida e descida pode
fazer com que a serra retroceda, cortando
o que quer que se meta no caminho. Tenha
cuidado com o tempo que a lâmina leva a
parar após deixar de premir o interruptor.
Ruído e vibração
Os valores de ruído e vibração foram
determinados de acordo com a norma EN
62841.
O nível de ruído avaliado A da ferramenta
elétrica é habitualmente:
–
Nível de pressão sonora L
pA
: 94 dB(A)
–
Nível de potência sonora L
WA
: 102 dB(A)
–
Incerteza: K = 3 dB
Valor total da vibração:
–
Valor da emissão a
h
: 2.8 m/s
2
–
Incerteza: K = 1.5 m/s
2
CUIDADO!
As medições indicadas dizem respeito a
ferramentas elétricas novas. O uso diário
causa a alteração dos valores de vibração e
ruído.
NOTA
O nível de emissão da vibração apresentado
nesta folha de informações foi medido de
acordo com um método de medição padrão
apresentado em EN 62841, e pode ser usado
para comparar ferramentas.
O valor total declarado da vibração e os
valores declarados de emissão de ruído
também podem ser usados numa avaliação
preliminar da exposição.
No entanto, se a ferramenta for usada
para diferentes aplicações, com diferentes
acessórios de corte, ou tendo uma má
manutenção, os níveis de emissão da vibração
podem diferir.
Isto pode aumentar significativamente o
nível de exposição sobre o período total de
funcionamento.
Para fazer uma estimativa precisa do nível de
exposição da vibração, também tem de ter
em conta as vezes que desliga a ferramenta,
ou quando esta está a funcionar, mas não está
realmente a ser utilizada.
Isto pode diminuir significativamente o
nível de exposição sobre o período total de
funcionamento.
Identifique as medidas adicionais de
segurança para proteger o operador
dos efeitos de vibração, como: Manter a
ferramenta e os acessórios de corte em bom
estado, manter as mãos quentes, organizar
padrões de trabalho.
AVISO!
A emissão de vibração ruídos durante
a utilização atual da ferramenta elétrica
pode diferir dos valores declarados,
dependendo dos modos como a
ferramenta é usada e o tipo de peça a ser
processada.
Da necessidade de identificar medidas de
segurança para proteger o operador, que
se baseiam numa estimativa de exposição
nas condições reais de utilização (tendo
em conta todos os componentes do ciclo
de funcionamento como as alturas em
que a ferramenta se encontra desligada
ou inativa, para além do tempo de
ativação).
CUIDADO!
Use proteção auditiva quando a pressão do

58
CS 68 18-EC
som estiver acima dos 85 dB(A).
Características técnicas
Ferramenta CS 68 18-EC
Tipo Serra Circular
Voltagem nominal V DC 18
Velocidade sem
carga
/min Até 5800
Capacidade de
esquadria
° 0 - 56°
Diâmetro da lâmina mm 190
Diâmetro interior
da lâmina
mm 20
Profundidade de
corte a 90°
mm 68
Profundidade de
corte a 45°
mm 50,2
Profundidade de
corte a 56°
mm 39
Peso de
acordo com o
Procedimento
EPTA 01/2003 (sem
bateria)
kg 4,3
Bateria 18V
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
AP 18/12.0
Peso da bateria kg
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
AP 18/12.0
0,4
0,7
1,1
1,6
Carregador
CA 12/18
CA 18.0-LD
CA 10.8/18.0
Temperatura de
funcionamento
-20~40 °C
Temperatura de
carregamento
4~40°C
Temperatura de
armazenamento
<50°C
NOTA
Para obter o melhor desempenho e experiên-
cia do utilizador não recomendamos a bateria
de 18V 2.5Ah.
Vista pormenorizada (consulte
a Imagem A)
A numeração das funcionalidades do produto
refere-se à imagem da máquina na página
das imagens.
1 Gancho de suspensão
2 Botão de desbloqueio
3 Gatilho do interruptor
4 Adaptador de extração do pó
5 Alavanca de elevação da proteção
inferior
6 Cavilha da lâmina
7 Anilha exterior da lâmina
8 Proteção inferior
9 Luz de trabalho LED
10 Manípulo de predefinição da esquadria
falsa
11 Quadrante da esquadria falsa calibrada
12 Pega auxiliar
13 Proteção superior
14 Calha guia
15 Suporte de profundidade
16 Botão de bloqueio do eixo
17 Alavanca de ajuste da esquadria falsa
18 Indicador de esquadria falsa
19 Manípulos de ajuste da ranhura de
orientação
20 Pé
21 Alavanca de ajuste de profundidade
22 Chave da lâmina
23 Marcas da profundidade de corte
24 Pega principal
25 Barreira de corte
26 Porca de fixação (com mola)
27 Saco do pó
Instruções de funcionamento
AVISO!
Retire a bateria antes de efetuar quaisquer
trabalhos na ferramenta elétrica.
Antes de ligar a ferramenta
elétrica

59
CS 68 18-EC
Retire a ferramenta elétrica e os acessórios da
caixa e certifique-se de que não há peças em
falta nem danificadas.
NOTA
As baterias não vêm completamente
carregadas na altura da entrega. Antes
da primeira utilização, carregue a bateria
por completo. Consulte o manual de
funcionamento do carregador.
Inserir/substituir a bateria
(consulte a Imagem B)
■
Pressione a bateria carregada para a
ferramenta elétrica até ficar fixada no
respetivo lugar (consulte a Imagem B1).
■
Para retirar a bateria, prima o botão de
libertação (1) e puxe a bateria (2) para
fora. (Consulte a Imagem B2).
CUIDADO!
Quando o aparelho não for usado, proteja
os contactos da bateria. Peças soltas de
metal podem colocar os contactos em curto-
circuito, podendo dar origem a explosão ou
fogo!
Instalar a lâmina
AVISO!
Use apenas lâminas da serra de 190 mm
com 5800/min (RPM) ou superior. NUNCA
use uma lâmina demasiado espessa que não
permita à anilha exterior da lâmina fixar-se
com o lado plano do eixo. Não use discos
abrasivos com serras circulares. O uso de uma
lâmina não projetada para esta ferramenta
pode dar origem a ferimentos sérios e danos
patrimoniais.
AVISO!
Use apenas as lâminas de serra
recomendadas para cortar madeira ou
materiais semelhantes, de acordo com a EN
847-1.
AVISO!
Certifique-se de que usa luvas de trabalho
enquanto manuseia a lâmina da serra. A
lâmina pode magoar mãos sem proteção.
a Retire a chave da lâmina da área de
armazenamento.
b Prima o botão de bloqueio do eixo
1
e use a chave da lâmina fornecida para
rodar a lâmina da serra
2
até que o botão
de bloqueio do eixo fique encaixado.
Continue a pressionar o botão de bloqueio
do eixo, rode a chave da lâmina no sentido
inverso ao dos ponteiros do relógio e retire
a cavilha da lâmina e a anilha exterior
(consulte a Imagem C1).
c Certifique-se de que os dentes da serra e
a seta na lâmina estão na mesma direção
que a seta na proteção inferior.
d Retraia a proteção inferior completamente
para cima para a proteção superior.
e Faça deslizar a lâmina através da ranhura
no pé e monte contra a anilha interior no
eixo.
f Volte a instalar a anilha exterior. Primeiro,
aperte à mão a cavilha da lâmina, depois
aperte a cavilha da lâmina 1/8 de volta (45˚)
com a chave da lâmina fornecida (consulte
a Imagem C2).
NOTA
Não use a chave da lâmina com uma pega
mais comprida, pois isso pode dar origem a
um aperto excessivo da cavilha da lâmina.
Fixar o adaptador de extração do
pó
Verifique e certifique-se de que o adaptador
de extração do pó está fixado na serra,
usando o parafuso de fixação fornecido
(consulte a Imagem D1).
Fixar um aspirador adequado (consulte a
Imagem D2)
O adaptador de extração do pó permite a
ligação da mangueira de aspiração de D27
em diâmetro interior, e D36 em diâmetro
exterior.
Desligue a mangueira de aspiração quando
terminar o corte.
Fixar o saco do pó (consulte a Imagem D3)
O adaptador de extração do pó permite a
ligação do saco do pó.
Para uma eficiência máxima, retire a bateria e
esvazie frequentemente o saco do pó durante
o funcionamento.
Ajustar a profundidade (consulte
a Imagem E1)
a Desaperte a alavanca de ajuste de
profundidade.
b Segure o pé da serra plano contra a
extremidade da peça a ser trabalhada
e depois levante ou baixe a serra até
que a marca de indicação na régua de

60
CS 68 18-EC
profundidade fique alinhada com a marca
de profundidade desejada.
c Aperte bem a alavanca de fixação de
profundidade.
NOTA
Verifique a configuração da profundidade.
Não deverá haver mais do que o comprimento
de um dente abaixo do material a ser cortado
(consulte a Imagem E2).
Ajustar o ângulo de corte
Usar o manípulo de predefinição da
esquadria falsa (consulte a Imagem F1)
a Pressione o manípulo de predefinição
da esquadria falsa e rode para uma das
definições desejadas: 22,5°, 45° ou 56°.
b Liberte o manípulo de predefinição da
esquadria falsa e este servirá como batente
quando ajustar o ângulo de esquadria
falsa.
Usar a alavanca de ajuste da esquadria falsa
(consulte a Imagem F2)
a Desaperte a alavanca de ajuste de
esquadria falsa.
b Incline a serra o máximo possível até ficar
bloqueada pelo manípulo de predefinição
da esquadria falsa em 22,5°, 45° ou 56°. Se
for um ângulo personalizado de esquadria
falsa dentro do raio de ângulo selecionado
(ex.: 22,5 – 45°), incline a serra até que
o indicador de esquadria falsa fique
alinhado com a marca do ângulo desejado
no quadrante.
c Aperte a alavanca de ajuste de esquadria
falsa.
Verificar o ângulo de corte de 90°, se
necessário (consulte a Imagem F3)
a Defina o pé para o comprimento máximo.
Desaperte a alavanca de ajuste de
esquadria falsa, defina o indicador de
esquadria falsa para 0° no quadrante, volte
a apertar a alavanca e verifique o ângulo
de 90° entre a lâmina e o plano inferior do
pé com um esquadro.
b Use uma chave sextavada de 2,5 mm
(não incluída) para efetuar ajustes, se
necessário, rodando o pequeno parafuso
de alinhamento a partir do lado inferior do
pé.
Orientação da linha
Os entalhes de orientação de corte indicam
uma linha aproximada de corte. Use o entalhe
de 0° como orientação visual para um corte
reto de 90°. Para um corte de esquadria falsa
de 45°, use o entalhe de 45°. Faça cortes de
teste em restos de madeira para verificar a
linha atual de corte. Isto será útil, pois os tipos
de lâmina e as espessuras variam.
Para garantir o mínimo de lascas no lado bom
do material a ser cortado, vire o lado bom
para baixo.
■
Quando o pé for colocado diretamente
na superfície do material de corte, use o
entalhe de 0° e o entalhe de 45°, conforme
apresentado na Imagem G1.
■
Quando aplicar as ranhuras mais estreitas
do sistema da calha guia, use o entalhe
de 0° e o entalhe de 45°, conforme
apresentado na Imagem G2. Verifique
e certifique-se de que a calha guia é
instalada na ranhura mais larga do pé
quando usar o entalhe de 45°.
■
Quando aplicar as ranhuras mais largas do
sistema da calha guia, use o entalhe de 0°
e o entalhe de 45°, conforme apresentado
na Imagem G3.
Verifique e certifique-se de que a calha
guia é retirada da ranhura mais larga do
pé quando usar o entalhe de 0°. Rode
os manípulos de ajuste da ranhura de
orientação (19) para reduzir a folga entre a
serra circular e o sistema da calha guia.
Gancho de suspensão (consulte a
Imagem H)
Use o gancho para pendurar a serra a partir
de uma viga ou outra estrutura semelhante,
para um armazenamento temporário durante
o trabalho.
Para usar, levante o gancho até encaixar na
posição aberta.
Quando não usar, baixe sempre o gancho até
encaixar na posição fechada.
AVISO!
Quando a serra estiver pendurada pelo
gancho, não abane a serra nem o objeto
onde está suspensa. Não pendure a serra
em fios elétricos. Certifique-se de que a
estrutura usada para pendurar a serra está
segura. Podem ocorrer ferimentos ou danos
patrimoniais.
Use o gancho apenas para pendurar a serra.
Usar o gancho para pendurar outras coisas

61
CS 68 18-EC
pode dar origem a ferimentos sérios.
Não use o gancho para chegar a outro objeto,
nem o use para suportar o seu peso em
nenhuma situação.
Ligar e desligar (Consulte a
Imagem I)
A ferramenta vem equipada com um botão
de desbloquear, para evitar um arranque sem
intenção.
Para ligar, prima o botão de desbloquear e
prima o interruptor.
Para desligar, liberte o interruptor.
CUIDADO!
Deixe a lâmina parar por completo antes de
largar a serra.
Luz de trabalho LED (consulte a
Imagem J)
A luz de trabalho LED liga-se
automaticamente quando prime ligeiramente
o gatilho do interruptor antes de a ferramenta
começar a funcionar. Ela desliga-se passados
cerca de 10 segundos após libertar o gatilho
do interruptor.
a Quando a ferramenta e/ou a bateria
ficarem sobrecarregadas ou demasiado
quentes, a luz LED começa a piscar
rapidamente. Largue a ferramenta durante
um momento, ou separe a ferramenta da
bateria e coloque as duas expostas a um
fluxo do ar que as arrefeça.
b A luz LED pisca mais lentamente para
indicar que a bateria está fraca. Recarregue
a bateria.
Cortes gerais
AVISO!
Certifique-se sempre de que nenhuma das
mãos interfere com o movimento livre da
proteção inferior.
AVISO!
Após completar um corte e libertar o gatilho,
tenha em conta o tempo necessário para
que a lâmina pare por completo durante a
desaceleração. Não permita que a serra entre
em contacto com a sua perna ou parte lateral,
pois a proteção inferior é retrátil e pode ficar
presa na sua roupa e expor a lâmina. Tenha
em conta a exposição necessária da lâmina
tanto nas áreas da proteção superior como
inferior.
Segure sempre a serra na pega principal com
uma mão, e a pega auxiliar com a outra mão.
Segure bem a serra com ambas as mãos e
coloque os braços de modo a resistir às forças
de um ressalto. Coloque o corpo para um
dos lados da lâmina, mas não em linha com a
lâmina.
Para continuar o corte quando o interromper,
reinicie a serra e deixe a lâmina atingir a
velocidade máxima, volte a entrar lentamente
no corte e continue o corte.
Quando cortar através do veio, as fibras
da madeira tendem a rasgar e a levantar.
Avançar a serra lentamente minimiza este
efeito. Para um corte final, recomendamos
uma lâmina de corte cruzado ou uma lâmina
de esquadria.
Corte
cruzado/Corte na direção
do veio (consulte a Imagem K)
A lâmina fornecida com a sua serra serve
tanto para cortes cruzados como para cortes
na direção do veio. Um corte na direção do
veio é um corte ao longo do veio da madeira.
Cortes na direção do veio são mais fáceis de
fazer com uma barreira de corte.
Para fixar uma barreira, insira-a através das
ranhuras no pé para a largura desejada, e fixe
com a porca de fixação fornecida.
Guia para cortes na direção
do veio em tábuas (consulte a
Imagem L)
Quando cortar na direção do veio tábuas
largas, a barreira de corte pode não permitir
a largura de corte desejada.
Fixe ou pregue uma peça reta de 25 mm
de madeira na tábua como guia. Use o lado
direito do pé contra a guia da tábua.
AVISO!
Certifique-se de que os fixadores não
interferem com o movimento livre da serra.
Cortes por imersão (consulte a
Imagem M)
AVISO!
Defina sempre a esquadria falsa para zero
antes de fazer um corte de imersão. Tentar

62
CS 68 18-EC
fazer um corte de imersão com outra
definição pode dar origem à perda de
controlo da serra, o que pode dar origem a
ferimentos sérios.
a Retire a bateria.
b Defina a profundidade de corte de acordo
com a espessura do material a ser cortado.
c Fixe a bateria.
d Segure a pega principal da serra com uma
mão, incline a serra para a frente e assente
a frente do pé no material a ser cortado.
Alinhe o entalhe da guia de corte com a
linha desenhada.
e Use a alavanca de elevação da proteção
inferior para subir a proteção inferior até
conseguir segurar e manter a pega auxiliar
com a outra mão.
f Posicione a serra com a lâmina logo acima
do material a ser cortado. Ligue o motor
e quando a lâmina atingir a velocidade
máxima, baixe gradualmente a parte
traseira da serra usando a extremidade
dianteira do pé como ponto de dobradiça.
g Liberte a alavanca de elevação da
proteção inferior mal a lâmina entre na
peça a ser trabalhada.
h Quando a placa do pé estiver plana contra
a superfície a ser cortada, faça o corte para
a frente até ao final do corte.
i Vire a serra e termine o corte da forma
normal, serrando para a frente. Se os
cantos do seu corte de imersão não
estiverem completamente cortados, use
uma serra tico-tico ou serra manual para
terminar os cantos.
AVISO!
Deixe a lâmina parar por completo antes de
levantar a serra do corte. Além disso, nunca
puxe a serra para trás, pois a lâmina sai do
material e dará origem a um RESSALTO.
Cortar placas largas (consulte a
Imagem N)
Placas largas e tábuas compridas podem
arquear ou dobrar, dependendo do suporte.
Se tentar cortar sem nivelar e suportar
corretamente a peça, a lâmina tende a dobrar,
dando origem a um RESSALTO e a colocar
uma carga extra sobre o motor.
Suporte a placa ou tábua perto do corte.
Certifique-se de que define a profundidade
de corte de modo a cortar apenas através
da placa ou tábua, e não através da mesa ou
bancada de trabalho.
As tábuas usadas para levantar e suportar o
trabalho deverão ser posicionadas de modo a
que os lados mais largos suportem o trabalho
e assentem na mesa ou bancada. Não suporte
o trabalho com os lados mais estreitos, pois
isso dá origem a instabilidades. Se a placa ou
tábua a ser cortada for demasiado larga para
a mesa ou bancada de trabalho, use as tábuas
de suporte no chão e fixe.
Cuidados e manutenção
AVISO!
Antes de efetuar quaisquer trabalhos na
ferramenta elétrica, retire a bateria.
■
Limpeza
CUIDADO!
Quando limpar com ar comprimido, use
sempre óculos de proteção.
■
Limpe regularmente a ferramenta elétrica e
as ranhuras de ventilação. A frequência da
limpeza está dependente do material e do
tempo de utilização. Sopre regularmente
o interior da estrutura e o motor com ar
comprimido seco.
Reparações
As reparações só podem ser efetuadas por
um centro de reparação autorizado.
Peças sobresselentes e acessórios
Para outros acessórios, especialmente
ferramentas e acessórios, consulte os
catálogos do fabricante. As imagens
pormenorizadas e lista de peças
sobresselentes podem ser encontradas na
nossa página web. www.flex-tools.com.

63
CS 68 18-EC
Informação acerca da eliminação
AVISO!
Torne as ferramentas elétricas inutilizáveis no
fim:
Retire a bateria das ferramentas que
funcionem a bateria.
Apenas países da UE
Não elimine ferramentas elétricas
juntamente com o lixo doméstico
comum!
De acordo com a diretiva europeia 2012/19/
UE relativa aos Resíduos de Equipamento
Elétrico e Eletrónico e transposição para a lei
nacional, as ferramentas elétricas usadas têm
de ser recolhidas em separado e recicladas
de um modo amigo do ambiente.
Recuperação de matérias-primas em
vez de eliminação de resíduos.
O aparelho, acessórios e material de
empacotamento deverão ser reciclados de
um modo amigo do ambiente. As peças de
plástico estão identificadas para reciclagem
de acordo com o tipo de material.
AVISO!
Não elimine as baterias no lixo doméstico
comum, água ou fogo. Não abra baterias
usadas.
Apenas para países da UE:
De acordo com a diretiva 2006/66/CE, as
baterias defeituosas ou gastas têm de ser
recicladas.
NOTA
Contacte o seu revendedor quanto às opções
de eliminação!
-Declaração de Conformidade
Declaramos, sob nossa responsabilidade,
que o produto descrito em “Características
técnicas” se encontra em conformidade
com as seguintes normas ou documentos
normativos:
EN 62841 de acordo com as normas
das diretivas 2014/30/UE, 2006/42/CE,
2011/65/UE.
Responsável pelos documentos técnicos:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Diretor Técnico Chefe do Departamento da
Qualidade
22.12.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Desresponsabilização
O fabricante e o seu representante não
se responsabilizam por quaisquer danos
ou perda de lucros devido à interrupção
comercial causada pelo produto ou por um
produto inutilizável.
O fabricante e o seu representante não
se responsabilizam por quaisquer danos
causados por uma utilização inadequada do
produto, ou do produto com produtos de
outros fabricantes.

64
CS 68 18-EC
Gebruikte symbolen in deze
handleiding
WAARSCHUWING!
Verwijst naar dreigend gevaar. Het niet
in acht nemen van deze waarschuwing
kan leiden tot de dood of zeer ernstige
verwondingen.
OPGELET!
Verwijst naar een mogelijk gevaarlijke
situatie. Het niet in acht nemen van deze
waarschuwing kan resulteren in gering letsel
of materiële schade.
OPMERKING
Verwijst naar tips en belangrijke informatie.
Symbolen op het elektrisch
gereedschap
Om het risico op letsel te beperken,
moet u de gebruiksaanwijzing
lezen!
Draag een masker!
Draag oogbescherming!
Draag gehoorbescherming!
Informatie over de afvoer van het
afgedankt gereedschap
Belangrijke
veiligheidsinformatie
WAARSCHUWING!
Voor het gebruik van het elektrisch
gereedschap eerst het volgende lezen:
deze gebruiksaanwijzing,
de "Algemene veiligheidsinstructies" over
de omgang met elektrisch gereedschap
in de bijgesloten brochure (brochurenr.:
315.915),
de actueel geldige regels en wetgevingen
voor het voorkomen van ongevallen op
de plaats van gebruik.
Dit elektrisch gereedschap is gemaakt volgens de
nieuwste technieken en in overeenstemming met
de erkende veiligheidsvoorschriften.
Desalniettemin kan het elektrisch gereedschap
tijdens het gebruik een gevaar voor lijf en leven
van de gebruiker of derden veroorzaken en kan
het elektrisch gereedschap materiële schade
veroorzaken.
De cirkelzaag mag alleen worden gebruikt
voor het beoogde gebruiksdoeleinde,
in een perfecte staat.
Storingen die de veiligheid verminderen moeten
direct worden gerepareerd.
Beoogd gebruik
De accucirkelzaag CS 68 18-EC is ontworpen
–
voor commercieel gebruik in de industrie en
handel,
–
voor het zagen van hout in de lengterichting
en dwars in rechte lijnen,
–
voor stofvrij zagen wanneer gebruikt in
combinatie met een geschikte stofzuiger/-
afzuiging.
Veiligheidsinstructies voor
cirkelzagen
WAARSCHUWING!
Lees en volg alle veiligheidsinstructies en
andere instructies in deze handleiding.
Het negeren van de waarschuwingen en
instructies kan een elektrische schok, brand
en/of ernstig letsel veroorzaken. Bewaar deze
handleiding op een veilige plaats voor later
gebruik.
Zaagmethode
a)
GEVAAR: Houd handen uit de
buurt van het snijgebied en het
zaagblad. Houd uw tweede hand op
de ondersteunende handgreep of de
motorbehuizing. Als beide handen de
zaag vasthouden, kunnen ze niet door de
zaag worden gesneden.
b) Reik niet onder het werkstuk. De
beschermkap kan u niet beschermen
tegen het zaagblad onder het werkstuk.
c) Pas de zaagdiepte aan op de dikte van
het werkstuk. Minder dan een volledige

65
CS 68 18-EC
tand van de tanden van het zaagblad
zouden zichtbaar moeten zijn onder het
werkstuk.
d) Houd het werkstuk nooit in uw handen
of over uw been tijdens het zagen.
Bevestig het werkstuk op een stabiel
platform. Het is belangrijk om het werk
goed te ondersteunen om blootstelling
van het lichaam, het vastlopen van
het zaagblad of verlies van controle te
minimaliseren.
e) Houd het elektrisch gereedschap
vast aan de geïsoleerde grepen, als
u een handeling uitvoert waarbij het
zaaggereedschap in contact kan komen
met verborgen bedrading of zijn eigen
kabel. Door contact met een onder stroom
staande draad kunnen de blootgestelde
metalen onderdelen van het elektrisch
gereedschap ook onder stroom komen
te staan en de gebruiker een elektrische
schok geven.
f) Gebruik bij het maken van
langszaagsneden altijd een
breedtegeleider of rechte hoekgeleider.
Dit verbetert de zaagnauwkeurigheid en
vermindert de kans op vastlopen van het
zaagblad.
g) Gebruik altijd zaagbladen met de juiste
grootte en vorm (diamant vs. rond) of
asgaten. Zaagbladen die niet passen op
het bevestigingsmateriaal van de zaag
lopen niet excentrisch, wat een verlies van
controle tot gevolg heeft.
h) Gebruik nooit beschadigde of verkeerde
sluitringen of bouten. De sluitringen
en bout zijn speciaal ontworpen voor uw
zaag, voor optimale prestaties en een
veilig gebruik.
Oorzaken voor een terugslag en
gerelateerde waarschuwingen
–
een terugslag is een plotselinge reactie
op een bekneld, vastgelopen of verkeerd
uitgelijnd zaagblad, waardoor een
ongecontroleerde zaag omhoog en uit het
werkstuk in de richting van de gebruiker
wordt getild;
–
wanneer het zaagblad stevig wordt bekneld
of vastgeklemd doordat de snede naar
beneden toe smaller wordt, stopt het
zaagblad en duwt de motorreactie de
eenheid snel terug richting de bediener;
–
als het zaagblad in de snede verdraaid of
niet goed uitgelijnd raakt, kunnen de tanden
aan de achterrand van het zaagblad in
het bovenoppervlak van het hout graven,
waardoor het zaagblad uit de zaagsnede
beweegt en terugspringt naar de gebruiker.
Een terugslag is het resultaat van het
verkeerd gebruik en/of verkeerde bediening
of werkomstandigheden van de zaag en
kan worden voorkomen door de juiste
voorzorgsmaatregelen zoals beneden
vermeld te nemen.
a) Houd een stevige grip met beide
handen op de zaag en plaats uw armen
om terugslagkrachten te weerstaan.
Plaats uw lichaam aan een zijde van
het zaagblad, maar niet in lijn met
het zaagblad. Terugslag kan ervoor
zorgen dat de zaag achteruit springt,
maar terugslagkrachten kunnen door
de bediener worden opgevangen, als
de juiste voorzorgsmaatregelen worden
genomen.
b) Wanneer het zaagblad vastloopt, of
wanneer een zaagsnede om welke
reden dan ook wordt onderbroken,
laat u de schakelaar los en houdt u
de zaag stil in het materiaal totdat
het zaagblad volledig tot stilstand is
gekomen. Probeer nooit om de zaag
uit het werkstuk te halen of de zaag
naar achteren te trekken terwijl het
zaagblad in beweging is, anders kan er
een terugslag optreden. Onderzoek en
onderneem corrigerende maatregelen
om de oorzaak van het vastlopen van het
zaagblad te verhelpen.
c) Wanneer u een zaag in het werkstuk
opnieuw start, centreert u het zaagblad
in de zaagsnede zodat de zaagtanden
niet in het materiaal grijpen. Als een
zaagblad vastloopt, kan het omhoog
bewegen of terugslaan van het werkstuk
wanneer de zaag opnieuw wordt gestart.
d) Ondersteun grote panelen om het
risico op beknelling van het zaagblad
en een terugslag te minimaliseren.
Grote panelen hebben de neiging door
te zakken onder hun eigen gewicht. Er
moeten steunen aan beide zijden onder

66
CS 68 18-EC
het paneel worden geplaatst, in de buurt
van de zaaglijn en bij de rand van het
paneel.
e) Gebruik geen botte of beschadigde
zaagbladen. Botte of onjuist ingestelde
zaagbladen maken een smalle zaagsnede
die excessieve wrijving tot gevolg heeft,
waardoor het zaagblad vast komt te zitten
en een terugslag veroorzaakt.
f) De vergrendelingshendels voor het
instellen van de zaagbladdiepte en de
afschuining moeten goed vast zitten
voordat u begint met zagen. Als de
zaagbladinstelling tijdens het zagen
verschuift, kan het zaagblad hierdoor
vastlopen en een terugslag veroorzaken.
g) Wees extra voorzichtig bij het zagen in
bestaande muren of andere gebieden
waar u niets ziet. Het uitstekende
zaagblad kan voorwerpen zagen die een
terugslag kunnen veroorzaken.
Functie van de onderste beschermkap
a) Controleer voor elk gebruik of de
onderste beschermkap goed sluit.
Gebruik de zaag niet als de onderste
beschermkap niet vrij kan bewegen
en onmiddellijk sluit. Klem of bind de
onderste beschermkap nooit in de open
stand vast. Als de zaag per ongeluk valt,
kan de onderste beschermkap verbogen
raken. Til de onderste beschermkap op
met behulp van de terugtrekhendel en
zorg ervoor dat deze vrij kan bewegen en
het zaagblad of enig ander onderdeel niet
raakt, in alle hoeken en diepten van de
zaagsnede.
b) Controleer de werking van de onderste
beschermveer. Als de beschermkap
en de veer niet naar behoren werken,
moeten ze voor gebruik worden
nagekeken. De onderste beschermkap
kan traag werken als gevolg van
beschadigde onderdelen, rubber
afzettingen of een opeenhoping van vuil.
c) De onderste beschermkap mag alleen
handmatig worden ingetrokken
voor speciale zaagsneden zoals
"invalsneden" en "samengestelde
sneden". Til de onderste beschermkap
op met de terugtrekhendel en zodra
het zaagblad in het materiaal komt,
moet de onderste beschermkap worden
losgelaten. Voor al het andere zagen moet
de onderste beschermkap automatisch
werken.
d) Let er altijd op dat de onderste
beschermkap het zaagblad bedekt
voordat u de zaag op een bank of vloer
neerzet. Een onbeschermd, uitlopend
zaagblad zorgt ervoor dat de zaag
achteruit loopt en zaagt wat er op zijn pad
komt. Houd rekening met de tijd die het
zaagblad nodig heeft om tot stilstand te
komen nadat de schakelaar is losgelaten.
Geluid en trilling
Het geluidniveau en trillingswaarden werden
bepaald in overeenstemming met EN 62841.
Het A-geëvalueerde geluidniveau van het
elektrisch gereedschap is typisch:
–
Geluidsdruk L
pA
: 94 dB(A)
–
Geluidsvermogen L
WA
: 102 dB(A)
–
Onzekerheid: K = 3 dB
–
Totale trillingswaarde:
–
Emissiewaarde a
h
: 2.8 m/s
2
–
Onzekerheid: K = 1.5 m/s
2
OPGELET!
De aangegeven waarden hebben betrekking
op nieuwe elektrische gereedschappen.
Door het dagelijks gebruik kunnen het
geluidniveau en trillingswaarden veranderen.
OPMERKING
De trillingsemissiewaarde vermeld
op het informatieblad werd gemeten
in overeenstemming met een
gestandaardiseerde meetmethode conform
EN 62841 en kunnen worden gebruikt voor
vergelijkingen met ander gereedschap.
Dat de opgegeven totale trillingswaarde(n)
en de opgegeven geluidsemissiewaarde(n)
ook kunnen worden gebruikt bij een
voorafgaande beoordeling van de
blootstelling.
Als het gereedschap echter wordt gebruikt
voor andere toepassingen, met verschillende
accessoires of in slecht onderhouden
toestand, kan het trillingsniveau verschillen.
Dit kan het blootstellingsniveau significant
verhogen tijdens de werkduur.

67
CS 68 18-EC
Om een nauwkeurige inschatting van de
het blootstellingsniveau aan trillingen te
maken, is het ook noodzakelijk rekening te
houden met de tijd waarin het gereedschap
is ingeschakeld of ingeschakeld maar niet in
gebruik is.
Dit kan het blootstellingsniveau significant
verlagen tijdens de werkduur.
Bepaal ook aanvullende
veiligheidsmaatregelen om de gebruiker te
beschermen tegen de effecten van trillingen
zoals: onderhoud van het gereedschap en
de accessoires, de handen warmhouden,
werkpatronen organiseren, etc.
WAARSCHUWING!
De trillings- en geluidsemissies bij het
daadwerkelijke gebruik van het elektrisch
gereedschap kunnen afwijken van de
opgegeven waarden, afhankelijk van
de manier waarop het gereedschap
wordt gebruikt, met name wat voor soort
werkstuk wordt verwerkt; en
de veiligheidsmaatregelen ter
bescherming van de bediener zijn
gebaseerd zijn op een schatting
van de blootstelling in de feitelijke
gebruiksomstandigheden (rekening
houdend met alle delen van de
gebruikscyclus, zoals de tijd dat het
gereedschap is uitgeschakeld en de
tijd dat het stationair draait, naast de
werkelijke gebruikstijd).
OPGELET!
Draag gehoorbescherming bij een
geluidsdruk van meer dan 85 dB(A).
Technische gegevens
Gereedschap CS 68 18-EC
Type Cirkelzaag
Nominale spanning Vdc 18
Snelheid zonder
belasting
/min Tot 5800
Afschuincapaciteit ° 0 - 56°
Zaagblad diameter mm 190
Gatdiameter van
het zaagblad
mm 20
Zaagdiepte bij 90° mm 68
Zaagdiepte bij 45° mm 50.2
Zaagdiepte bij 56° mm 39
Gewicht in
overeenstemming
met de 'EPTA
procedure 01/2003'
(zonder accu)
kg 4.3
Accu 18V
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
AP 18/12.0
Gewicht van de
accu
kg
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
AP 18/12.0
0,4
0,7
1,1
1,6
Lader
CA 12/18
CA 18.0-LD
CA 10.8/18.0
Bedrijfstemperatuur -20~40°C
Oplaadtemperatuur 4~40°C
Opslagtemperatuur <50°C
OPMERKING
Voor betere prestaties en een betere
gebruikservaring, wordt het niet aanbevolen
om de 18V 2,5Ah accu te gebruiken.
Overzicht (zie afbeelding A)
De nummering heeft betrekking tot de
illustratie van de machine op de pagina met
afbeeldingen.
1 Spanthaak
2 Vergrendelknop
3 Drukschakelaar
4 Stofafzuigadapter
5 Hendel voor optillen van onderste
beschermkap
6 Zaagbladpen
7 Buitenste zaagbladring
8 Onderste beschermkap
9 Led-werklamp
10 Schuinte instelknop
11 Geijkte afschuinkwadrant
12 Ondersteunende handgreep
13 Bovenste beschermkap

68
CS 68 18-EC
14 Geleiderail
15 Diepteklem
16 Asvergrendelknop
17 Schuinte instelhendel
18 Schuinte-indicator
19 Instelknoppen voor geleidesleuven
20 Voet
21 Instelhendel voor diepte
22 Sleutel voor zaagblad
23 Zaagdieptemarkeringen
24 Primaire handgreep
25 Breedtegeleider
26 Borgmoer (met veer)
27 Stofzak
Gebruiksinstructies
WAARSCHUWING!
Verwijder de accu voordat u werkzaamheden
aan uw elektrisch gereedschap uitvoert.
Voor het inschakelen van het
elektrisch gereedschap
Pak het elektrische apparaat en de
accessoires uit en controleer of er geen
onderdelen ontbreken of beschadigd zijn.
OPMERKING
De accu‘s zijn bij levering niet volledig
opgeladen. Voorafgaand aan het eerste
gebruik moeten de accu‘s volledig worden
opgeladen. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing
van de oplader.
De accu installeren/vervangen
(Zie afbeelding B)
■
Druk de opgeladen accu in het elektrisch
gereedschap totdat deze vastklikt (zie
afbeelding B1).
■
Om deze te verwijderen, druk op de
vrijgaveknop (1.) en trek de accu (2.) eruit
(zie afbeelding B2).
OPGELET!
Als het gereedschap niet wordt gebruikt,
moeten de accucontacten worden
beschermd. Losse metalen delen kunnen de
contacten kortsluiten; gevaar voor explosie
en brand!
Het zaagblad installeren
WAARSCHUWING!
Gebruik alleen zaagbladen van 190 mm
geschikt voor een toerental van 5800/
min (RPM) of hoger. Gebruik NOOIT een
zaagblad dat zo dik is dat het voorkomt dat
de buitenste zaagbladring in de platte kant
van de as grijpt. Gebruik geen slijpschijven
met cirkelzagen. Het gebruiken van een
zaagblad dat niet voor de zaag is ontworpen,
kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel en
materiële schade.
WAARSCHUWING!
Gebruik alleen de aanbevolen zaagbladen
voor het zagen van hout of soortgelijke
materialen overeenkomstig EN 847-1.
WAARSCHUWING!
Draag beschermende werkhandschoenen
wanneer u een zaagblad hanteert. Het
zaagblad kan onbeschermde handen
verwonden.
a Neem de sleutel voor zaagblad uit het
opbergvak.
b Druk op de asvergrendelknop
1
en
gebruik de inbegrepen sleutel om
het zaagblad
2
te draaien totdat de
asvergrendelknop vastklikt. Houd de
asvergrendelknop ingedrukt, draai de
sleutel voor zaagblad tegen de klok in en
verwijder de zaagbladpen en de buitenste
ring (zie afbeelding C1).
c Zorg ervoor dat de zaagtanden en de pijl
op het zaagblad in dezelfde richting wijzen
als de pijl op de onderste beschermkap.
d Trek de onderste beschermkap helemaal
omhoog in de bovenste beschermkap.
e Schuif het zaagblad door de sleuf in de
voet en monteer het tegen de binnenste
ring op de as.
f Breng de buitenste ring opnieuw aan.
Draai eerst de zaagbladpen met uw hand
vast en draai de zaagbladpen vervolgens
een 1/8 omwenteling (45˚) vast met de
inbegrepen sleutel voor zaagblad (zie
afbeelding C2).
OPMERKING
Gebruik geen sleutel voor zaagblad met een
langer handvat, dit kan leiden tot het te strak
aandraaien van de zaagbladpen.

69
CS 68 18-EC
De stofafzuigadapter bevestigen
Controleer en zorg ervoor dat de
stofafzuigadapter aan de zaag is bevestigd
met de inbegrepen borgschroef (zie
afbeelding D1).
Een geschikte zuigslang bevestigen
(zie afbeelding D2)
Een zuigslang met een binnendiameter van
D27 of een buitendiameter van D36 kan op
de stofafzuigadapter worden aangesloten.
Koppel de zuigslang los wanneer u klaar bent
met zagen.
De stofzak bevestigen (zie afbeelding D3)
De stofzak kan op de stofafzuigadapter
worden aangesloten.
Voor een maximale efficiëntie, verwijder de
accu en leeg de stofzak regelmatig tijdens het
gebruik.
De zaagdiepte aanpassen (zie
afbeelding E1)
a Draai de instelhendel voor diepte los.
b Houd de voet van de zaag vlak tegen
de rand van het werkstuk en breng
de zaag omhoog of omlaag totdat de
indicatiemarkering op de diepteschaal
zich op één lijn bevindt met de gewenste
dieptemarkering.
c Maak de dieptevergrendelhendel stevig
vast.
OPMERKING
Controleer de diepte-instelling. Zorg dat
er niet meer dan één tandlengte van het
zaagblad onder het te zagen materiaal
uitsteekt (zie afbeelding E2).
De zaaghoek aanpassen
De schuinte instelknop gebruiken (zie
afbeelding F1)
a Druk op de schuinte instelknop en
draai deze naar een van de gewenste
instellingen: 22,5°, 45° of 56°.
b Laat de schuinte instelknop los en deze zal
dienen als een stop bij het instellen van de
schuine hoek.
De schuinte instelhendel gebruiken (zie
afbeelding F2)
a Maak de schuinte instelhendel los.
b Kantel de zaag zo ver mogelijk totdat
deze wordt geblokkeerd door de schuinte
instelknop op 22,5°, 45° of 56°. Als een
aangepaste schuine hoek binnen het
geselecteerde hoekbereik (bijv. 22,5 - 45°)
valt, kantel de zaag totdat de schuinte-
indicator is uitgelijnd met de gewenste
hoekmarkering op het kwadrant.
c Maak de schuinte instelhendel vast.
Om de zaaghoek van 90° te controleren,
indien nodig (zie afbeelding F3)
a Stel de voet in op de maximale diepte.
Maak de schuinte instelhendel los, stel
de schuinte-indicator in op 0° op het
kwadrant, maak de hendel weer vast en
controleer met een rechthoek of er een
hoek van 90° is tussen het zaagblad en de
onderkant van de voet.
b Gebruik een 2,5 mm inbussleutel
(niet inbegrepen) om indien nodig
aanpassingen te maken door de kleine
uitlijnschroef aan de onderkant van de
voet te draaien.
Lijngeleider
De inkepingen in de zaaggeleider geven
bij benadering de zaaglijn aan. Gebruik de
0° inkeping als visuele geleiding voor een
rechte zaagsnede van 90°. Gebruik de 45°
inkeping voor een zaagsnede van 45°. Maak
testzaagsneden in afvalhout om de werkelijke
zaaglijn te controleren. Dit is handig gezien
er verschillende soorten en diktes van
zaagsneden zijn.
Om ervoor te zorgen dat er zo min mogelijk
splinters aan de goede kant van het te zagen
materiaal te zien zijn, richt de goede kant
naar beneden.
■
Wanneer de voet direct op het oppervlak
van het te zagen materiaal wordt geplaatst,
gebruik dan de 0° inkeping en 45°
inkeping, zoals weergegeven in afbeelding
G1.
■
Bij gebruik van de smalle gleuven van het
geleiderailsysteem, gebruik de 0° inkeping
en 45° inkeping, zoals weergegeven in
afbeelding G2. Controleer en zorg ervoor
dat de geleiderail op de brede sleuf van
de voet is geïnstalleerd bij gebruik van de
45° inkeping.
■
Bij gebruik van de brede gleuven van het
geleiderailsysteem, gebruik de 0° inkeping

70
CS 68 18-EC
en 45° inkeping, zoals weergegeven in
afbeelding G3.
Controleer en zorg ervoor dat de
geleiderail uit de brede sleuf van de voet is
verwijderd bij gebruik van de 0° inkeping.
Draai aan de instelknoppen van de
geleidesleuven (19) om de speling tussen
de cirkelzaag en het geleiderailsysteem te
verkleinen.
Spanthaak (zie afbeelding H)
Gebruik de haak om de zaag op te hangen
aan een spant of balk, of een andere
soortgelijke veilige structuur voor tijdelijke
opslag tijdens het werk.
Om de haak te gebruiken, til de haak op
totdat deze vastklikt in de open stand.
Als u de haak niet gebruikt, laat deze altijd
zakken tot de haak vastklikt in de gesloten
stand.
WAARSCHUWING!
Als de zaag aan de haak is opgehangen,
schud de zaag of het object waar de
zaag aan hangt niet. Hang de zaag niet
aan elektriciteitskabels. Zorg ervoor dat
de constructie die wordt gebruikt om de
zaag aan op te hangen voldoende stevig
is. Er kan persoonlijk letsel of schade aan
eigendommen ontstaan.
Gebruik de haak alleen om de zaag op te
hangen. De haak gebruiken om iets anders
aan op te hangen kan leiden tot ernstig letsel.
Gebruik de haak niet om een ander
voorwerp te bereiken en gebruik de haak
in geen enkele situatie om uw gewicht te
ondersteunen.
Aan- en uitschakelen
(zie afbeelding I
)
Het gereedschap is voorzien van een
vergrendelknop om onbedoeld starten te
voorkomen.
Om in te schakelen, druk op de
vergrendelknop en druk op de
drukschakelaar.
Om uit te schakelen, laat de drukschakelaar
los.
OPGELET!
Laat het zaagblad volledig tot stilstand komen
voordat u de zaag neerlegt.
LED-werklamp (Zie afbeelding J)
De led-werklamp gaat automatisch aan door
op de drukschakelaar te drukken voordat
het gereedschap start. Hij gaat ongeveer
10 seconden nadat de drukschakelaar is
losgelaten weer uit.
a De LED-werklamp knippert snel als het
gereedschap en/of de accu overbelast
raakt of te heet wordt. Laat het
gereedschap een poosje afkoelen en
plaats het gereedschap en de accu apart
onder een luchtstroom om ze af te koelen.
b Het LED-licht knippert langzamer om aan
te geven dat het laadvermogen van de
accu laag is. Laad de accu op.
Algemene zaagwerkzaamheden
WAARSCHUWING!
Zorg er altijd voor dat geen van beide
handen de vrije beweging van de onderste
beschermkap belemmert.
WAARSCHUWING!
Nadat u een zaagsnede hebt gemaakt en
de drukschakelaar hebt losgelaten, houd
rekening met de tijd die het zaagblad
nodig heeft om volledig tot stilstand te
komen tijdens het uitlopen. Zorg dat de
zaag niet tegen uw been of zij stoot; gezien
de onderste beschermkap intrekbaar is,
kan deze aan uw kleding blijven haken en
het zaagblad blootleggen. Wees u bewust
van de noodzakelijke blootstelling van het
zaagblad in zowel de bovenste als onderste
beschermkapzone.
Houd de primaire handgreep van de
zaag altijd met één hand vast en plaats
uw andere hand op de ondersteunende
handgreep. Houd een stevige grip met beide
handen op de zaag en plaats uw armen om
terugslagkrachten te weerstaan. Plaats uw
lichaam aan een zijde van het zaagblad, maar
niet in lijn met het zaagblad.
Om het zagen na een onderbreking te
hervatten, start de zaag opnieuw, laat het
zaagblad op volle snelheid komen en breng
de zaag dan pas opnieuw langzaam in de
zaagsnede aan.
Als u dwars op de nerf zaagt, hebben
de vezels van het hout de neiging om te
scheuren en omhoog te komen. Door de zaag
langzaam vooruit te bewegen wordt dit effect

71
CS 68 18-EC
beperkt. Voor een afgewerkte zaagsnede
wordt een afkort- of verstekzaagblad
aanbevolen.
Dwarszaagsneden/
Langszaagsneden
(zie afbeelding K)
Het zaagblad dat bij de zaag is geleverd
kan worden gebruikt voor zowel dwars- als
langszaagsneden. Een langszaagsnede is een
zaagsnede in de lengte met de nerf van het
hout mee. Langszaagsneden zijn eenvoudig
te maken met een breedtegeleider.
Om een breedtegeleider te bevestigen,
steek die door de gleuven in de voet tot
de gewenste breedte en zet vast met de
meegeleverde borgmoer.
Zaaggeleider voor
langszaagsneden
(zie afbeelding L)
Bij het maken van langszaagsneden in grote
platen is het mogelijk dat de breedtegeleider
niet de gewenste zaagbreedte toelaat.
Klem of nagel een recht stuk timmerhout
van 25 mm op de plaat vast als geleider.
Gebruik de rechterkant van de voet tegen de
zaaggeleider.
WAARSCHUWING!
Zorg ervoor dat de klemmen de vrije
beweging van de zaag niet hinderen.
Invalzaagsneden
(zie afbeelding M)
WAARSCHUWING!
Stel de schuinte-instelling altijd in op nul
voordat u een invalzaagsnede maakt. Een
invalzaagsnede proberen maken met een
andere instelling kan leiden tot controleverlies
over de zaag, wat ernstig letsel tot gevolg kan
hebben.
a Verwijder de accu.
b Stel de diepte in volgens de dikte van het
te zagen materiaal.
c Bevestig de accu.
d Houd de primaire handgreep van de zaag
met één hand vast, kantel de zaag naar
voren en laat de voorkant van de voet op
het te zagen materiaal rusten. Breng de
inkeping van de zaaggeleider op één lijn
met de lijn die u hebt getekend.
e Gebruik de hendel voor het optillen van
onderste beschermkap om de onderste
beschermkap omhoog te brengen totdat
u de ondersteunende handgreep met uw
andere hand kunt pakken en vasthouden.
f Plaats de zaag met het zaagblad net boven
het te zagen materiaal. Start de motor en
zodra het zaagblad op volle snelheid is,
laat de achterkant van de zaag geleidelijk
zakken met de voorkant van de voet als
scharnierpunt.
g Laat de hendel voor het optillen van
onderste beschermkap los zodra het
zaagblad het werkstuk raakt.
h Zodra de voetplaat plat op het te zagen
oppervlak rust, zaag verder in voorwaartse
richting tot aan het einde van de
zaagsnede.
i Draai de zaag om en voltooi de
zaagsnede op de normale wijze, waarbij
u naar voren zaagt. Als de hoeken
van uw invalzaagsnede niet helemaal
doorgezaagd zijn, gebruik dan een
decoupeerzaag of handzaag om de
hoeken af te werken.
WAARSCHUWING!
Laat het zaagblad volledig tot stilstand komen
voordat u de zaag u de zaagsnede haalt. Trek
de zaag tevens nooit achteruit, het zaagblad
zal uit het materiaal komen en TERUGSLAG
veroorzaken..
Grote platen zagen (zie
afbeelding N)
Grote platen en lange planken kunnen
doorhangen of -buigen, afhankelijk van
hun ondersteuning. Als u probeert te zagen
zonder het werkstuk waterpas te stellen en
goed te ondersteunen, kan het zaagblad vast
komen te zitten, wat leidt tot TERUSLAG en
extra belasting van de motor.
Ondersteun het paneel of de plank in de
buurt van de zaagsnede. Zorg ervoor dat u
de zaagdiepte zo instelt dat u alleen door de
plaat of de plank zaagt en niet door de tafel
of werkbank.

72
CS 68 18-EC
De balken die worden gebruikt om het
werkstuk op te tillen en te ondersteunen,
moeten zo worden geplaatst dat de brede
zijden het werkstuk ondersteunen en rusten
op de tafel of werkbank. Ondersteun het
werkstuk niet bij de smalle zijden, dit is
een onstabiele opstelling. Als de plaat of
plank die moet worden gesneden te groot
is voor een tafel of werkbank, gebruik de
ondersteunende balken dan op de vloer en
zet ze vast.
Onderhoud en zorg
WAARSCHUWING!
Verwijder het accupack uit het elektrisch
gereedschap, voordat u werkzaamheden aan
het elektrisch gereedschap uitvoert.
Reiniging
OPGELET!
Draag bij het reinigen met perslucht altijd een
veiligheidsbril.
Reinig het elektrisch gereedschap en
de ventilatiesleuven regelmatig. Het
reinigingsinterval is afhankelijk van het
materiaal en de duur van het gebruik. Blaas
het binnenste van de behuizing en de motor
regelmatig schoon met droge perslucht.
Reparaties
Reparaties mogen alleen worden uitgevoerd
door een geautoriseerde klantenservice.
Reserveonderdelen en
accessoires
Andere accessoires, met name gereedschap
en accessoires, zijn te vinden in de catalogi
van de fabrikant. Opengewerkte tekeningen
en lijsten met reserveonderdelen zijn terug te
vinden op onze homepage:
www.flex-tools.com.
Informatie over de afvoer
WAARSCHUWING!
Zorg dat defect en afgedankt elektrisch
gereedschap niet gebruikt kan worden:
Verwijder de accu.
Alleen EU-landen
Gooi het elektrisch gereedschap niet
bij het huishoudelijk afval!
In overeenkomst met de Europese Richtlijn
2012/19/EU betreffende afgedankte
elektrische en elektronische apparatuur en
omzetting naar nationale wetgeving moet
afgedankt elektrisch gereedschap apart
worden ingezameld en gerecycled op een
milieuvriendelijke manier.
Grondstoffen terugwinnen in plaats Grondstoffen terugwinnen in plaats
van afval verwijderen.van afval verwijderen.
Apparaten, accessoires en verpakking moeten
worden gerecycled op een milieuvriendelijke
manier. Plastic onderdelen kunnen aan
de hand van het materiaaltype worden
gerecycled.
WAARSCHUWING!
Gooi accu‘s nooit met het huishoudelijk afval
weg. Gooi accu's niet in het water of in vuur.
Open verbruikte accu‘s nooit.
Alleen voor EU-landen:
In overeenstemming met de Richtlijn
2006/66/EC moeten defecte of verbruikte
accu‘s worden gerecycled.
OPMERKING
Vraag uw dealer naar de
verwijderingsmogelijkheden!

73
CS 68 18-EC
-Conformiteitsverklaring
Bij deze verklaren wij op eigen en uitsluitende
verantwoordelijkheid dat het product
beschreven in de „Technische specificaties“
conform de volgende standaarden en
normatieve documenten is:
EN 62841 in overeenstemming met
de regelgevingen van de Richtlijnen
2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU.
Verantwoordelijk voor de technische
documentatie: FLEX-Elektrowerkzeuge
GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711
Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Hoofd Hoofd van de
technische kwaliteitsafdeling (QD)
dienst
22.12.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Uitsluiting van de
aansprakelijkheid
De fabrikant en zijn vertegenwoordigers zijn niet
verantwoordelijk voor schade of gederfde winst
als gevolg van werkonderbrekingen veroorzaakt
door het product of door een onbruikbaar
product.
De fabrikant en zijn vertegenwoordigers zijn
niet verantwoordelijk voor schade veroorzaakt
door onjuist gebruik van het product of door
het gebruik van het product met producten die
afkomstig zijn van andere fabrikanten.

74
CS 68 18-EC
Symboler, der bruges i denne
brugsanvisning
ADVARSEL!
Betyder forestående fare. Manglende
overholdelse af denne advarsel, kan føre til
dødsfald eller ekstremt alvorlige skader.
FORSIGTIG!
Betyder mulig farlig situation. Manglende
overholdelse af denne advarsel, kan føre til
mindre personskader eller skade på ejendom.
BEMÆRK
Betyder at der er tips og vigtige oplysninger
om apparatet.
Symboler på elværktøjet
For at mindske risikoen for
skader, skal brugeren læse
brugsanvisningen!
Brug maske!
Brug øjenbeskyttelse!
Brug høreværn!
Oplysninger om bortskaffelse af
gamle apparater
Vigtige sikkerhedsoplysninger
ADVARSEL!
Læs venligst følgende, inden elværktøjet
tages i brug:
Disse brugsanvisninger,
afsnittet »Generelle
sikkerhedsanvisninger« om håndtering af
elværktøjet i den medfølgende brochure
(brochurenummer: 315.915),
Gældende regler på stedet, hvor
produktet bruges, for at undgå ulykker.
Dette elværktøjet er af høj kvalitet, og det
er fremstillet i henhold til de vedstående
sikkerhedsforordninger.
Men når værktøjet er i brug, kan det stadig være
en fare for brugerens eller en tredjeparts liv og
lemmer, eller elværktøjet eller anden ejendom
kan blive beskadiget.
Rundsaven må kun bruges, når det er
ftil dens tiltænkte formål
iog den skal altid være i god tilstand.
Skader og fejl, der påvirker sikkerheden, skal
straks repareres.
Anvendelsesformål
Denne batteridrevne rundsav CS 68 18-EC er
beregnet
–
til erhvervsbrug inden for industri og handel,
–
til at save træ lige på langs og på tværs.
–
til støvfri brug med en egnet støvsuger/
støvudsug.
Sikkerhedsinstruktioner til
rundsaven
ADVARSEL!
Læs og følg alle sikkerhedsvejledningerne
og de andre instruktioner i denne
brugsvejledning
Hvis advarslerne og instruktionerne ikke
følges, kan det føre til elektrisk stød,
brand og/eller alvorlige skader. Denne
brugsvejledning skal gemmes på et sikkert
sted til senere brug.
Skæreprocedurer
a)
FARE:Hold hænder og fødder væk
fra skæreområdet og klingen. Hold den
anden hånd på støttehåndtag eller på
motorkabinettet. Hvis begge hænder
holder på saven, kan de ikke skæres af
klingen.
b) Ræk ikke ind under emnet. Skærmen
beskytter dig ikke mod klingen under
emnet.
c) Juster skæredybden, så den passer
til emnets tykkelse. Man skal kunne
se mindre en hel tand på klingen under
emnet.
d) Hold aldrig emnet i med hænderne eller
over benene, når du skærer. Spænd
emnet fast til en stabil platform. Det er
vigtigt, at spænde emnet ordentligt fast
for, at kroppen ikke er i risiko, og klingen

75
CS 68 18-EC
ikke binder eller du mister kontrol over
emnet.
e) Hold kun elværktøjet på de isolerede
gribeflader, hvis det bruges på steder,
hvor det kan komme i kontakt med
skjulte strømførende ledninger eller
dens egen ledning. En klinge, der
kommer i kontakt med en strømførende
ledning, kan gøre metaldelene på
elværktøjet strømførende og give
brugeren elektrisk stød.
f) Når du saver langs årene, skal du
altid bruge et parallelanslag eller et
lige kantstyr. Dette forbedrer snittets
nøjagtighed og reducerer chancen for at
klingen binder.
g) Brug altid klinger med et akselhul
i den korrekte størrelse og form
(diamantformet eller rund). Klinger, der
ikke passer til savens monteringsbeslag, vil
køre ujævnt og medføre tab af kontrol.
h) Brug aldrig beskadigede eller forkerte
klinger eller bolte. Klingens spændeskiver
og bolt er fremstillet særligt til denne sav,
så den virker optimal og sikkert.
Årsager til tilbageslag og advarsler i
forbindelse hermed
–
Tilbageslag er en pludselig reaktion på en
fastklemt eller skævt-siddende savklinge,
der gør at en ukontrolleret sav slynges opad,
ud af emnet og mod brugeren;
–
Hvis klingen fastklemmes eller sætter sig fast
ved at savsnittet lukker sig, går klingen i stå
og motorens reaktionen slynger værktøjet
hurtigt tilbage mod brugeren;
–
Hvis klingen vrides eller sidder skævt
i savsnittet, kan tænderne på klingens
bagkant grave sig ind i træets overflade, så
klingen slynges ud af savsnittet, og tilbage
mod brugeren.
Tilbageslag sker hvis saven misbruges og/
eller bruges forkert eller i forkerte forhold.
Disse kan undgås ved at tage følgende
forholdsregler i brug.
a) Hold et fast greb om saven med begge
hænder, og placer armene så du modstår
kraften fra eventuelle tilbageslag. Sørg
for, at din krop er på en af siderne af
klingen. Du må ikke væres på linje med
klingen. Tilbageslag kan få saven til at
springe bagud, men kraften fra tilbageslag
kan styres af brugeren, hvis der træffes de
rette forholdsregler.
b) Hvis klingen binder, eller hvis skæring
af et snit skal afbrydes, skal du slippe
aftrækkeren og hold saven ubevægelig
i materialet, indtil klingen holder helt
op med at dreje. Du må aldrig prøve,
at fjerne saven fra emnet eller trække
saven bagud, når klingen er i bevægelse,
da dette kan føre til tilbageslag.
Undersøg, hvorfor klingen binder og find
en løsning på problemet.
c) Hvis saven skal startes, når den er i
emnet, skal du sørge for at savklingen er
lige i savsnittet, og at savtænderne ikke
er i kontakt med emnet. Hvis en savklinge
binder, og saven startes, kan den slynge
sig selv opad og give tilbageslag fra
emnet.
d) Store pladre skal ses efter, så du
minimere risikoen for, at klingen binder
og derved giver tilbageslag. Store plader
har en tendens til, at hænge under deres
egen vægt. Sørg for, at sætte nogen under
pladen, så den støttes på begge sider, tæt
på snittet og pladens kant.
e) Brug ikke sløve eller beskadigede
klinger. Klinger, der ikke er slebet, eller
forkert indstillede savklinger laver et smalt
savsnit, der binder klingen og kan føre til
tilbageslag.
f) Klingens dybde og grebene til justering
af smigvinklen skal være strammet og
fastspændt, før der skæres. Hvis klingens
placering ændre sig under skæringen, kan
klinge binde og give tilbageslag.
g) Vær ekstra forsigtig, når du saver i
vægge eller andre blinde områder.
Klingen kan skære i genstande, der kan
give tilbageslag.
Nedre skærmfunktion
a) Kontroller, at den nedre skærm lukker
ordentligt før hver brug. Saven må ikke
bruges, hvis den nedre skærm ikke
bevæger sig frit og ikke lukker med det
samme. Den nedre skærm må aldrig
tvinges til, at være åben, enten ved at
klemme eller fastgøre den. Hvis saven
ved et uheld falder ned, kan det bøje den
nedre skærm. Løft den nedre skærm med
håndtaget, og sørg for, at den bevæger sig
frit og at den ikke rører klingen eller andre

76
CS 68 18-EC
dele i nogen vinkler eller dybder.
b)
Sørg for, at fjederen på den nedre
skærm virker. Hvis skærmen og fjederen
ikke virker ordentligt, skal de repareres
før brug. Den nedre skærm virker muligvis
trægt på grund af beskadigede dele,
gummiaflejringer eller ophobning af skidt.
c) Den nedre skærm må kun trækkes
tilbage manuelt, når du laver særlige
snit, såsom »nedskæringer« og
»sammensatte skæringer«. Hæv den
nederste skærm med håndtaget, og
sænk derefter skærmen igen, så snart
klingen skærer i emnet. På alle andre snit
skal den nedre skærm virke automatisk.
d) Vær altid opmærksom på, at den nedre
skærm dækker klingen helt, inden saven
lægges på en bænk eller på gulvet. En
ubeskyttet, fræserklinge får saven til at
save baglæns og save i alt, hvad der er i
vejen. Vær opmærksom på den tid, det
tager for klingen at stoppe, når du har
slippet aftrækkeren.
Støj og vibrationer
Støj- og vibrationsværdierne er blevet
bestemt i henhold til EN 62841.
Elværktøjets A-evaluerede støjniveau er
typisk:
–
Lydtrykniveau L
pA
: 94 dB(A)
–
Lydeffektniveau L
WA
: 102 dB(A)
–
Usikkerhed: K = 3 dB
Samlet vibrationsværdi:
–
Emissionsværdi a
h
: 2.8 m/s
2
–
Usikkerhed: K = 1.5 m/s
2
FORSIGTIG!
De indikerede målinger refererer til nye
elværktøjer. Støj- og vibrationsværdierne
ændres med tiden ved daglig brug.
BEMÆRK
Vibrationsemissionsniveauet, der er
angivet i dette oplysningsskema, er målt i
overensstemmelse med en målemetode, der
er standarden, som er angivet i EN 62841, og
som kan bruges til at sammenligne et værktøj
med et andet.
At den/de angivne samlede vibrationsværdi(r)
og den/de angivne støjemissionsværdi(r)
også kan bruges i en foreløbig vurdering af
eksponeringen.
Men hvis værktøjet bruges til forskellige
ting, med forskelligt skæretilbehør eller
hvis det ikke vedligeholdes ordentligt, kan
vibrationsemissionsniveauet variere.
Dette kan forøge eksponeringsniveauet
markant over den samlede driftstid.
For at foretage en nøjagtig vurdering af
vibrationseksponeringsniveauet, skal tiden,
hvor værktøjet er slukket eller kører, men ikke
er i brug, tages i betragtning.
Dette kan reducere eksponeringsniveauet
markant over den samlede driftstid.
Brug yderligere sikkerhedsforanstaltninger
for at beskytte brugeren mod virkningerne
af vibrationerne, såsom: Vedligeholdelse af
værktøjet og boretilbehør. Og hold hænderne
varme og organiser arbejdsmønstrene.
ADVARSEL!
Vibrations- og støjemissionerne under
brug af elværktøjet er muligvis ikke ens
med de angivne værdier, afhængigt af
hvordan værktøjet bruges, og især hvilken
slags emne, der bearbejdes; og
Om behovet for at identificere
sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse
af brugeren, som er baseret på en
estimering af eksponering under
brugsforholdene (med hele driften taget
i betragtning, såsom hvornår værktøjet
slukkes, og hvornår det kører i tomgang
ud over driftstiden).
FORSIGTIG!
Brug høreværn, når lydtrykket kommer over
85 dB(A).
Tekniske data
Työkalu CS 68 18-EC
Tyyppi Rundsav
Nimellisjännite Vdc 18
Tyhjäkäyntinopeus /min Op til 5800
Viistekapasiteetti ° 0 - 56°
Terän läpimitta mm 190
Terän reiän läpimitta mm 20
Sahaussyvyys 90° mm 68

77
CS 68 18-EC
Sahaussyvyys 45° mm 50.2
Sahaussyvyys 56° mm 39
Paino ”EPTA-
menettelyn 01/2003”
mukaisesti (ilman
akkua)
kg 4.3
Akku 18V
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
AP 18/12.0
Akun paino kg
AP
18.0/2.5
AP
18.0/5.0
AP
18.0/8.0
AP 18/12.0
0,4
0,7
1,1
1,6
Laturi
CA 12/18
CA 18.0-LD
CA 10.8/18.0
Käyttölämpötila -20~40°C
Latauslämpötila 4~40°C
Varastointilämpötila <50°C
BEMÆRK
Du får en bedre brugsoplevelse og produktet
virker bedre, når det ikke bruges med
18V/2,5Ah batteripakker.
Oversigt (se figur A)
Nummereringen af produktegenskaberne
refererer til billedet af maskinen på
grafiksiden.
1 Spærkrog
2 Låseknap
3 Aftrækker
4 Adapter til støvudsugning
5 Greb til løft af nedre skærm
6 Klingebolt
7 Skive til ydre klinge
8 Nedre skærm
9 LED-arbejdslys
10 Knop til justering af smigvinklen
11 Kalibreret smig-kvadrant
12 Støttegreb
13 Øvre skærm
14 Styreskinne
15 Dybdebeslag
16 Knap til lås af aksel
17 Greb til justering af smigvinklen
18 Smig-indikator
19 Justeringsknopper til styringsriller
20 Fod
21 Greb til justering af dybden
22 Klingenøgle
23 Mærker til afskæringsdybde
24 Hovedhåndtag
25 Parallelanslag
26 Låsemøtrik (med fjeder)
27 Støvpose
Brugsvejledning
ADVARSEL!
Tag batteriet ud, før der udføres nogen form
for arbejde på elværktøjet.
Inden elværktøjet tændes
Pak elværktøjet og tilbehør ud, og sørg for at
ingen dele mangler eller er beskadiget
.
BEMÆRK
Batterierne er ikke ladet helt op, når
de leveres. Lad batterierne helt op,
inden produktet tages i brug. Se
opladningsoplysningerne i brugsanvisningen.
Isætning og udskiftning af batteriet
(se gur B)
■
Tryk det opladet batteri i elværktøjet, indtil
det klikker på plads (se figur B1).
■
Batteriet (2) tages ud ved at trykke på
frigivelsesknappen (1), hvorefter det kan
trækkes ud (se figur B2).
FORSIGTIG!
Når enheden ikke er i brug, skal du beskytte
batterikontakterne. Løse metaldele kan
kortslutte kontakterne, som kan føre til
eksplosion eller brand!
Påsætning af kniven
ADVARSEL!
Brug kun 190 mm savklinger, der er
klassificeret til 5800/min (RPM) eller derover.

78
CS 68 18-EC
Brug ALDRIG en klinge, der er så tyk, at
den ydre klingeskive ikke sidder mod den
flade side af akslen. Brug ikke slibeskiver
på rundsave. Brug af klinger, der ikke er
beregnet til denne sav, kan føre til alvorlige
personskader og skade på ejendom.
ADVARSEL!
Brug kun de anbefalede savklinger til skæring
i træ eller lignende materialer i henhold til EN
847-1.
ADVARSEL!
Be sure to wear protective work gloves while
handling a saw blade. The blade can injure
unprotected hands.
a Tag klingenøglen ud af
opbevaringsrummet.
b Tryk på låseknappen til akslen 1, og brug
den medfølgende klingenøgle til at dreje
savklingen 2, indtil låseknappen til akslen
går i indgreb. Hold llåseknappen til akslen
nede, drej klingenøglen mod uret og tag
klingebolten og den ydre skive af (se figur
C1).
c Sørg for, at savtænderne og pilen på
klingen peger i samme retning som pilen
på den nedre skærm.
d Træk den nedre skærm helt op i den øvre
skærm.
e Tryk klingen gennem åbningen i foden,
og sæt den mod den indvendige skive på
akslen.
f Sæt den ydre skive på igen. Stram først
knivbolten med fingrene, og stram derefter
knivbolten 1/8 omgang (45˚) med den
medfølgende klingenøgle (se figur C2).
BEMÆRK
Brug ikke en klingenøgle med et langt
håndtag, da du kan komme til at spænde
klingebolten for meget.
Montering af adapteren til
støvudsugningen
Sørg for, at støvudsugningsadapteren er
sat fast på saven med den medfølgende
låseskrue (se figur D1).
Sådan tilsluttes en passende vakuumslange
(se figur D2)
Med støvudsugningsadapteren kan du
tilslutte en støvsugerslange med en indvendig
diameter på D27 eller en udvendig diameter
på D36.
Tag vakuumslangen af, når du er færdig med
at skære.
Sådan fastgøres støvposen (se figur D3)
Med støvudsugningsadapteren kan du
tilslutte en støvpose.
For at holde maskinen effektiv, skal du
regelmæssigt tage batteripakken af og
tømme støvposen under arbejdet.
Justering af skæredybden (se
figur E1)
a Løsn grebet til justering af dybden.
b Hold savens fod fladt mod kanten af
arbejdsemnet, og hæv eller sænk saven,
indtil indikatormærket på dybdeskalen er
ud for det ønskede dybdemærke.
c Spænd grebet til justering af dybden.
BEMÆRK
Check the depth setting. Not more than one
tooth length of the blade should extend
below the material to be cut (see figure E2).
Justering af skærevinklen
Sådan bruges knoppen til justering af
smigvinklen (se figur F1)
a Tryk på knoppen til justering af
smigvinklen, og drej den til en af de
ønskede indstillinger: 22.5°, 45° eller 56°.
b Slip knoppen til justering af smigvinklen,
hvorefter den virker som et stop, når
smigvinklen justeres.
Sådan bruger du grebet til justering af
smigvinklen (se figur F2)
a Løsn grebet til justering af smigvinklen.
b Vip saven så langt som muligt, indtil den
stoppes af drejeknoppen til justering af
smigvinklen, som står på enten 22,5°,
45° eller 56°. Hvis saven skal stå på en
smigvinkel inden for valgte vinkelområde
(f.eks. 22,5 - 45°), skal du vippe saven,
indtil smigindikatoren er ud for det
ønskede vinkelmærke på kvadranten.
c Spænd grebet til justering af smigvinklen.
Sådan kontrollerer du skærevinklen på 90°,
hvis nødvendigt (se figur F3)
a Juster foden til dens maksimale dybde.
Løsn grebet til justering af smigvinklen,
sæt vinkelindikatoren på 0° på kvadranten,
spænd grebet igen og sørg for, at vinklen
mellem klingen og fodens bund er 90°
med en vinkelmåler.
b Brug en 2,5 mm unbrakonøgle (medfølger

79
CS 68 18-EC
ikke) til at justere med, hvis nødvendigt.
Dette gøres ved at dreje den lille
justeringsskrue på fodens underside.
Kantstyr
Hakkerne på kantstyret viser en omtrentlig
skærelinje. Brug hakket 0° som vejledning til
et lige snit på 90°. For at lave et snit på 45°,
skal du sættes saven på 45°. Lav et prøvesnit
i et stykke træ, du ikke skal bruges, så du kan
se snitlinjen. Det vil være nyttigt, da klinger
findes i forskellige typer og tykkelser.
For at sikre mindst mulig splintring på emnets
fine side, skal du vende det med den fine side
nedad.
■
Når foden placeres direkte på overfladen
af emnet, skal du bruge hak 0° og hak 45°
som vist i figur G1.
■
Når du bruger de smalle spor i
styreskinnesystemet, skal du bruge hak 0°
og hak 45° som vist i figur G2. Sørg for, at
styreskinnen er monteret på fodens brede
spor, når du bruger hak 45°.
■
Når du bruger de brede spor i
styreskinnesystemet, skal du bruge hak 0°
og hak 45°, som vist i figur G3.
Sørg for, at styreskinnen er tages af fodens
brede spor, når du bruger hak 0°. Drej
justeringsknopperne til styreskinnerne
(19) for at reducere afstanden mellem
rundsaven og styreskinnesystemet.
Spærkrog (se figur H)
Brug krogen til at hænge saven på et spær
eller en bjælke eller en anden lignende sikker
struktur til midlertidig opbevaring under
arbejdet.
Krogen bruges ved at løfte op i den, indtil
den åbner.
Når krogen ikke er i brug, skal den altid
sænkes, så den lukkes.
ADVARSEL!
Når saven hænges op i krogen, må hverken
saven eller genstanden, som saven hænger
i, rystes. Saven må ikke hænges i elektriske
ledninger. Sørg for at stedet, som saven
hænges på, kan holde saven. Der er risiko for
personskade eller skade på ejendom.
Saven må kun hænges op i krogen. Hvis du
hænger andre ting i krogen, kan det føre til
alvorlige skader.
Krogen må ikke bruges til at nå en anden
genstand, eller til at støtte din vægt i nogen
situation.
Sådan tændes og slukkes apparatet
(se gur I)
Værktøjet er udstyret med en låseknap for, så
det ikke kan startes ved et uheld.
For at tænde værktøjet, skal du trykke på
låseknappen og trykke på aftrækkeren.
For at slukke værktøjet, skal du slippe
aftrækkeren.
FORSIGTIG!
Lad klingen stå helt stille, inden saven sættes
ned.
LED-arbejdslys (se figur J)
LED-arbejdslyset tændes automatisk med
et let tryk på aftrækkeren, inden værktøjet
begynder at køre. Det slukker automatisk 10
sekunder efter aftrækkeren slippes.
a Hvis værktøjet og/eller batteripakken
overbelastes eller bliver for varm,
begynder LED-lyset hurtigt at blinke.
Giv værktøjet en pause, eller anbring
værktøjet og batteripakken separat under
en luftstrøm for at afkøle dem.
b LED-lyset blinker langsommere, hvilket
betyder at batteripakkens er lav på strøm.
Oplad batteripakken.
General savning
ADVARSEL!
Sørg altid for, at dine hænder ikke er i vejen
for den nedre skærm.
ADVARSEL!
Når du har afsluttet et snit og sluppet
aftrækkeren, skal du være opmærksom på,
at det tager et stykke tid, før klingen stopper
helt. Undgå, at saven strejfer dit ben eller
din side. Da den nedre skærm kan trækkes
tilbage, kan den komme i klemme i dit tøj,
så der er fare for at komme i kontakt med
klingen. Vær opmærksom på, at du kan
komme i kontakt med klingen, både ved
skærmen foroven og forneden.
Hold altid på savens hovedhåndtag med
den ene hånd og på støttehåndtaget med
den anden hånd. Hold et fast greb om saven
med begge hænder, og placer armene så du
modstår kraften fra eventuelle tilbageslag.

80
CS 68 18-EC
Sørg for, at din krop er på en af siderne af
klingen. Du må ikke væres på linje med
klingen.
Hvis savningen afbrydes, og du ønsker at
starte den igen, skal du først lade klingen nå
op på fuld hastighed. Sæt herefter langsomt
saven ind i snittet igen og start skæringen
igen.
Når man skærer på tværs af årerne, rives
træets fibre gerne over og splintrer. Hvis
saven føres langsomt frem, minimeres denne
effekt. Et afsluttende snit anbefales, at gøres
med en kryds- eller geringsklinge.
Tværsnit/snit langs årene (se
figur K)
Klingen, der følger med saven, er beregnet til
både tværsnit og snit langs årene. Snit langs
årene er et snit, hvor man skærer langs træets
årer. Snit langs årene er nemme at lave med
et parallelanslag.
For at spænde et parallelanslag fast, skal
det sættes i rillerne i foden. Sæt det på den
ønskede bredde og spænd det fast med den
medfølgende låsemøtrik.
Vejledning til snit langs årene på
plader (se figur L)
Ved snit langs årene på store plader, er det
muligvis ikke muligt at opnå den ønskede
skærebredde.
Spænd eller søm et lige stykke 25 mm træ
fast på pladen, og brug det som et styr. Sæt
højre side af foden mod træstykket, og brug
det som et styr.
ADVARSEL!
Sørg for, at klemmerne ikke forstyrrer
savens frie bevægelighed.
Dyksnit (se figur M)
ADVARSEL!
Sæt altid smigvinklen på 0, før du laver et
dyksnit. Hvis du prøver at lave et dyksnit med
en anden indstilling, kan du miste kontrol
over saven, hvilket kan føre til alvorlige
personskader.
a Fjern batteripakken.
b Indstil dybden i henhold til tykkelsen på
materialet, der skal skæres.
c Sæt batteripakken i.
d Hold savens hovedhåndtag med den ene
hånd, vip saven frem og hvil den forreste
del af foden på materialet, der skal skæres.
Sørg for at skærestyrets hak føres langs
linjen, du har tegnet.
e Brug løftehåndtaget til den nedre skærm
til at hæve den nedre skærm, indtil du kan
tage fat i og holde støttehåndtaget med
den anden hånd.
f Placer saven med klingen lige over emnet,
der skal skæres. Start motoren, og vent
indtil klingen er helt oppe i omdrejninger.
Før derefter savens bagende gradvist med
fodens forende.
g Slip løftestangen til den nedre skærm, så
snart klingen rammer arbejdsemnet.
h Når fodpladen hviler fladt på overfladen,
der skal skæres i, skal du fortsætte med at
skære fremad, indtil snittet er færdig.
i Vend saven om, og afslut snittet på normal
vis ved at save fremad. Hvis hjørnerne i
dyksnittet ikke er skåret helt igennem, skal
du bruge en stiksav eller håndsav til at
afslutte hjørnerne.
ADVARSEL!
Sørg for at klingen stopper helt, før du sætter
saven ned. Saven må aldrig trækkes baglæns,
da klingen vil komme ud emnet, hvilket kan
give et TILBAGESLAG.
Skæring af store plader (se figur
N)
Store plader og lange brædder kan hænge
eller bøje, afhængigt af hvordan de støttes.
Hvis du prøve at skære i en plade, der ikke
er plan eller støttet ordentligt, kan klingen
binde, hvilket kan give TILBAGESLAG og
overbelaste motoren.
Panelet eller pladen skal støttes ved snittet.
Sørg for at indstille skæredybden, så du kun
skærer gennem pladen og ikke gennem
bordet eller arbejdsbænken.
Træstængerne, der bruges til at hæve og
støtte arbejdet, skal placeres, så de brede
sider støtter arbejdsemnet og hviler på bordet
eller bænken. Understøt ikke arbejdsemnet
med de smalle sider, da dette er ustabilt. Hvis
pladen eller brættet, der skal skæres, er for

81
CS 68 18-EC
stort til et bord eller en arbejdsbænk, skal du
sætte træstængerne, der støtter pladen, på
gulvet og spænde dem fast.
Vedligeholdelse og pleje
ADVARSEL!
Tag batteriet ud, før der udføres nogen form
for arbejde på elværktøjet.
Rengøring
FORSIGTIG!
Ved rengøring med trykluft, skal du altid
bruge beskyttelsesbriller.
Rengør regelmæssigt elværktøjet og
luftåbningerne. Rengøringshyppigheden
afhænger af materialet, og hvor meget
værktøjet bruges. Blæs regelmæssigt
kabinettet indeni og motoren med tør trykluft.
Reparationer
Reparationer må kun udføres af et autoriseret
kundeservicecenter.
Reservedele og tilbehør
For andet tilbehør, især værktøjer og tilbehør,
bedes du se producentens kataloger.
Tegninger og lister over reservedele kan
findes på vores hjemmeside:
www.flex-tools.com.
Oplysninger om bortskaffelse
ADVARSEL!
Gør opbrugte elværktøjer ubrugelige ved at:
fjerne batteriet på batteridrevne
elværktøjer.
Kun EU-lande
Elværktøj må ikke smides ud sammen
med husholdningsaffald!
I overensstemmelse med europæisk
direktiv 2012/19/EU om affald af elektrisk
og elektronisk udstyr og gennemførelse i
national ret, skal elværktøj indsamles separat
og genanvendes på en miljøvenlig måd
e.
Genbrug af råmaterialer i stedet for
bortskaffelse af affald.
Enheden, tilbehøret og emballagen skal
genbruges på en miljøvenlig måde. Plastdele
separeres til genbrug efter materialetype.
ADVARSEL!
Batterier må ikke smides ud sammen med
husholdningsaffald. Og de må ikke brændes
eller smides i vandet. Åbn ikke brugte
batterier.
Kun EU-lande:
I overensstemmelse med direktiv 2006/66/
EF skal defekte og opbrugte batterier
genbruges.
BEMÆRK
Spørg din forhandler om dine
bortskaffelsesmuligheder!
-
Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under eget ansvar at produktet,
der er beskrevet under ”Tekniske
specifikationer” overholder følgende
standarder eller normative dokumenter:
EN 62841 i overensstemmelse med
forskrifterne i direktiverne 2014/30/EU,
2006/42/EG, 2011/65/EU.
Ansvarlig for tekniske dokumenter:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Teknisk chef Chef for
kvalitetsafdeling(QD)
22.12.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Ansvarsfraskrivelse
Fabrikanten og dennes repræsentant er
ikke ansvarlige for nogen skader eller
tabt fortjeneste på grund af afbrydelser i
forretninger, forårsaget af produktet eller et
ubrugeligt produkt.
Fabrikanten og dennes repræsentant
er ikke ansvarlige for nogen skader, der
skyldes forkert brug af produktet eller ved
brug af produktet med produkter fra andre
fabrikanter.

82
CS 68 18-EC
Symboler som brukes i denne
håndboken
ADVARSEL!
Betegner en umiddelbar fare. Unnlatelse av å
følge denne advarselen kan føre til død eller
alvorlige personskader.
FORSIKTIG!
Betegner en mulig farlig situasjon. Manglende
overholdelse av denne advarselen kan føre til
lettere personskade eller skade på eiendom.
MERK
Angir brukertips og viktig informasjon.
Symboler på elektroverktøyet
For å redusere risikoen for
skader må brukeren lese
driftsanvisningen!
Bruk maske!
Bruk øyevern!
Bruk hørselsvern!
Informasjon om avfallshåndtering
for den gamle maskinen
Viktig sikkerhetsinformasjon
ADVARSEL!
Les følgende før du bruker verktøyet:
disse driftsinstruksjonene,
“Generelle sikkerhetsinstruksjoner” om
håndtering av elektroverktøy i vedlagte
hefte (brosjyre-nr.: 315.915),
gjeldende områderegler og regelverket
for forebygging av ulykker.
Dette elektroverktøyet er toppmoderne og
er konstruert i samsvar med de anerkjente
sikkerhetsforskriftene.
Likevel, når det er i bruk, kan elektroverktøyet
utgjøre en fare for liv og lemmer for brukeren eller
en tredjepart, eller elektroverktøyet eller annen
eiendom kan bli skadet.
Sirkelsagen kan kun brukes hvis den er det
for dens tiltenkte bruk
i perfekt stand.
Feil som svekker sikkerheten må utbedres
umiddelbart.
Tiltenkt bruk
Den batteridrevne sirkelsagen CS 68 18-EC er
designet
–
for kommersiell bruk i industri og handel,
–
for kapping av tre på langs og på tvers i rette
linjer,
–
for støvfri skjæring når den brukes i
kombinasjon med en egnet støvsuger/
støvsuger.
Sikkerhetsinstruksjoner for
sirkelsag
ADVARSEL!
Les og følg alle sikkerhetsinstruksjoner og
andre instruksjoner i denne håndboken.
Unnlatelse av å følge advarslene og
instruksjonene kan føre til elektrisk støt, brann
og/eller alvorlige skader. Oppbevar denne
håndboken på et trygt sted for senere bruk.
Kutteprosedyrer
a)
FARE:
Hold hendene unna
skjæreområdet og bladet. Hold den
andre hånden på hjelpehåndtaket eller
motorhuset. Hvis begge hender holder
sagen, kan de ikke kuttes av bladet.
b) Ikke ta under arbeidsstykket.
Beskyttelsen kan ikke beskytte deg mot
bladet under arbeidsstykket.
c) Juster skjæredybden til tykkelsen på
arbeidsstykket.
Mindre enn en full tann
av bladtennene skal være synlige under
arbeidsstykket.
d) Hold aldri arbeidsstykket i hendene eller
på tvers av beinet mens du skjærer. Fest
arbeidsstykket til en stabil plattform.
Det er viktig å støtte arbeidet riktig for å
minimere kroppseksponering, bladbinding
eller tap av kontroll.
e) Hold elektroverktøyet ved isolerte
gripeflater når du utfører en operasjon
der skjæreverktøyet kan komme

83
CS 68 18-EC
i kontakt med skjulte ledninger
eller sin egen ledning. Kontakt med
en “strømførende” ledning vil også
gjøre eksponerte metalldeler på
elektroverktøyet “strømførende” og kan gi
operatøren et elektrisk støt.
f) Når du river, bruk alltid et rivegjerde
eller rettkantfører. Dette forbedrer
kuttnøyaktigheten og reduserer sjansen
for bladbinding.
g) Bruk alltid kniver med riktig størrelse
og form (diamant mot runde) på
hullene.
Blader som ikke samsvarer med
festemaskinvaren på sagen, vil løpe utenfor
senteret og forårsake tap av kontroll.
h) Bruk aldri ødelagte eller feil bladskiver
eller bolter. Bladskivene og bolten er
spesialdesignet for sagen din, for optimal
ytelse og driftssikkerhet.
Tilbakeslagsårsaker og relaterte advarsler
–
tilbakeslag er en plutselig reaksjon på et
klemt, fastkjørt eller feiljustert sagblad, noe
som får en ukontrollert sag til å løfte seg opp
og ut av arbeidsstykket mot operatøren;
–
når bladet klemmes eller klemmes fast
ved at tangen stenges, stopper bladet og
motorreaksjonen driver enheten raskt tilbake
mot operatøren;
–
hvis bladet blir vridd eller feiljustert i snittet,
kan tennene på bladets bakkant grave seg
inn i treets overflate og få bladet til å klatre ut
av haken og hoppe tilbake mot operatøren.
Tilbakeslag er et resultat av feilbruk av sagen
og/eller feil bruksprosedyrer eller forhold
og kan unngås ved å ta de nødvendige
forholdsregler som angitt nedenfor.
a) Hold et fast grep med begge hender
på sagen og plasser armene dine for
å motstå tilbakeslagskrefter. Plasser
kroppen på hver side av bladet, men
ikke på linje med bladet. Tilbakeslag
kan føre til at sagen hopper bakover,
men tilbakeslagskrefter kan kontrolleres
av operatøren, hvis det tas passende
forholdsregler.
b) Når bladet bindes, eller når du avbryter
et kutt av en eller annen grunn, slipper
du avtrekkeren og holder sagen
ubevegelig i materialet til bladet
stopper helt. Prøv aldri å fjerne sagen
fra arbeidet eller trekk sagen bakover
mens bladet er i bevegelse, ellers kan
det oppstå tilbakeslag.
Undersøk og ta
korrigerende tiltak for å eliminere årsaken
til bladbinding.
c)
Når du starter en sag i
arbeidsstykket på nytt, sentrerer
du sagbladet i tappen slik at
sagtennene ikke kommer i
inngrep i materialet.
Hvis et sagblad
binder seg, kan det gå opp eller komme
tilbake fra arbeidsstykke
t når sagen
startes på nytt.
d) Støtt store paneler for å minimere
risikoen for klemming av kniv og
tilbakeslag.
Store paneler har en tendens
til å falle under sin egen vekt. Støtter må
plasseres under panelet på begge sider,
nær snittlinjen og nær kanten av panelet.
e) Ikke bruk sløve eller ødelagte kniver.
Uslipte eller feil innstilte kniver gir smale
rifler som forårsaker overdreven friksjon,
bladbinding og tilbakeslag.
f) Knivdybde og skråjusterende
låsehendler må være stramme og sikre
før du skjærer.
Hvis bladjusteringen skifter
mens du skjærer, kan det føre til binding
og tilbakeslag.
g) Vær ekstra forsiktig når du sager inn i
eksisterende vegger eller andre blinde
områder.
Det utstikkende bladet kan kutte
gjenstander som kan forårsake tilbakeslag.
Nedre beskyttelsesfunksjon
a) Kontroller at den nedre beskyttelsen er
korrekt lukket før hver bruk. Ikke bruk
sagen hvis den nedre beskyttelsen ikke
beveger seg fritt og lukkes umiddelbart.
Ikke klem eller fest den nedre
beskyttelsen i åpen posisjon. Hvis sagen
ved et uhell faller ned, kan den nedre
beskyttelsen være bøyd. Løft den nedre
beskyttelsen med det tilbaketrekkbare
håndtaket, og pass på at den beveger
seg fritt og ikke berører bladet eller andre
deler i alle vinkler og dybder.
b) Kontroller driften av den nedre
beskyttelsesfjæren. Hvis beskyttelsen og
fjæren ikke fungerer som den skal, må

84
CS 68 18-EC
de repareres før bruk.
Nedre beskyttelse
kan fungere tregt på grunn av skadede
deler, gummiaktige avleiringer eller
opphopning av rusk.
c)
Den nedre beskyttelsen kan trekkes
tilbake manuelt kun for spesielle kutt
som “dykksnitt” og “sammensatte
kutt”. Løft den nedre beskyttelsen ved
å trekke i håndtaket, og så snart bladet
kommer inn i materialet, må den nedre
beskyttelsen løsnes. For all annen saging
bør den nedre beskyttelsen fungere
automatisk.
d) Vær alltid oppmerksom på at den nedre
beskyttelsen dekker bladet før du
legger sagen ned på benk eller gulv.
Et
ubeskyttet, skjærende blad vil få sagen til
å gå bakover og kutte det som er i veien.
Vær oppmerksom på tiden det tar før
bladet stopper etter at bryteren slippes.
Støy og vibrasjoner
Støy- og vibrasjonsverdiene er fastsatt i
henhold til EN 62841.
Det A-evaluerte støynivået til elektroverktøyet
er vanligvis:
–
Lydeffektnivå L
pA
: 94 dB(A)
–
Målt lydeffektnivå L
WA
: 102 dB(A)
–
Usikkerhet: K = 3 dB
Total vibrasjonsverdi:
–
Utslippsverdi a
h
: 2.8 m/s
2
–
Usikkerhet: K = 1.5 m/s
2
FORSIKTIG!
De indikerte målingene henviser til nye
elektroverktøy. Daglig bruk fører til at støy-
og vibrasjonsverdiene endres.
MERK
Vibrasjonsnivået gitt i dette informasjonsarket
er målt i henhold til en målemetode
standardisert i EN 62841 og kan brukes til å
sammenligne ett verktøy med et annet.
At den(e) deklarerte totalverdien(e)
av vibrasjon og de(n) deklarerte
støyutslippsverdi(ene) også kan brukes i en
foreløpig vurdering av eksponering.
Imidlertid, hvis verktøyet brukes til
forskjellige bruksområder, med annet
skjæretilbehør eller dårlig vedlikeholdt, kan
vibrasjonsutslippsnivået variere.
Dette kan øke eksponeringsnivået betydelig
over den totale arbeidsperioden.
For å gjøre et nøyaktig estimat av
vibrasjonseksponeringsnivået, er det også
nødvendig å ta hensyn til tidspunktene når
verktøyet er slått av eller går, men faktisk ikke
er i bruk.
Dette kan redusere eksponeringsnivået
betydelig i løpet av den totale
arbeidsperioden.
Identifiser ytterligere sikkerhetstiltak for å
beskytte operatøren mot virkningene av
vibrasjoner som: vedlikehold av verktøyet
og skjæretilbehøret, hold hendene varme,
organisering av arbeidsmønstre.
ADVARSEL!
at vibrasjons- og støyutslippene under
faktisk bruk av elektroverktøyet kan
avvike fra de oppgitte verdiene avhengig
av måten verktøyet brukes på, spesielt
hva slags arbeidsstykke som behandles;
og
av behovet for å identifisere
sikkerhetstiltak for å beskytte operatøren
som er basert på en estimering
av eksponering under de faktiske
bruksforholdene (som tar hensyn til alle
deler av driftssyklusen, for eksempel når
verktøyet er slått av og når det kjører
inaktiv i tillegg til utløsertiden).
FORSIKTIG!
Bruk hørevern med et lydtrykk over 85 dB(A).
Tekniske data
Verktøy CS 68 18-EC
Type Sirkelsag
Merkespenning Vdc 18
No-load hastighet /min Opp til 5800
Faskapasitet ° 0 - 56°
Bladdiameter mm 190
Bladhullets diameter mm 20
Kuttdybde ved 90° mm 68
Kuttdybde ved 45° mm 50,2
Kuttdybde på 56° mm 39

85
CS 68 18-EC
Vekt i henhold til
”EPTA-prosedyre
01/2003”
(uten batteri)
kg 4,3
Batteri
18V
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
AP 18/12.0
Vekt på batteri
kg
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
AP 18/12.0
0,4
0,7
1,1
1,6
Lader
CA 12/18
CA 18.0-LD
CA 10.8/18.0
Arbeidstemperatur -20~40°C
Ladetemperatur 4~40°C
Lager temperatur < 50 °C
MERK
For å oppnå bedre ytelse og brukeropplevelse
anbefales ikke 18V 2,5Ah batteripakke.
Oversikt (se figur A)
Nummereringen av produktfunksjonene
refererer til illustrasjonen av maskinen på
grafikksiden.
1 Sperrekrok
2 Låseknapp
3 Utløserbryter
4 Støvavsugsadapter
5 Løftespak for nedre beskyttelse
6 Bladstift
7 Ytre knivskive
8 Nedre vakt
9 LED arbeidslys
10 Fas-forhåndsinnstilt knott
11 Kalibrert skråkvadrant
12 Hjelpehåndtak
13 Øvre vakt
14 Føringsskinne
15 Dybdebrakett
16 Skaftlåsknapp
17 Spak for skråjustering
18 Fasindikator
19 Justeringsknapper for styrespor
20 Fot
21 Dybdejusteringsspak
22 Bladnøkkel
23 Merker for skjæredybde
24 Hovedhåndtak
25 Rivgjerde
26 Låsemutter (med fjær)
27 Støvpose
Bruksanvisning
ADVARSEL!
Ta ut batteriet før du utfører noe arbeid på
elektroverktøyet.
Før du slår på elektroverktøyet
Pakk ut elektroverktøyet og tilbehøret og
kontroller at ingen deler mangler eller er
skadet.
MERK
Batteriene er ikke fulladet ved levering. Lad
batteriene helt opp før første gangs bruk. Se
laderens bruksanvisning.
Sette inn/bytte batteri (se figur B)
■
Trykk det ladede batteriet inn i
elektroverktøyet til det klikker på plass (se
figur B1).
■
For å fjerne, trykk på utløserknappen (1.) og
trekk ut batteriet (2.) (se figur B2).
FORSIKTIG!
Beskytt batterikontaktene når enheten ikke
er i bruk. Løse metalldeler kan kortslutte
kontaktene; eksplosjons- og brannfare!
Montering av bladet
ADVARSEL!
Bruk kun 190 mm sagblad vurdert til 5800/
min (RPM) eller høyere. ALDRI bruk et
blad som er så tykt at det hindrer den ytre
bladskiven i å gripe inn i den flate siden
av spindelen. Ikke bruk slipeskiver med
sirkelsager. Bruk av et blad som ikke er laget
for sagen kan føre til alvorlig personskade og
skade på eiendom.

86
CS 68 18-EC
ADVARSEL!
Bruk kun de anbefalte sagbladene, for
kapping av tre eller lignende materialer i
henhold til EN 847-1.
ADVARSEL!
Sørg for å bruke vernehansker når du
håndterer et sagblad. Bladet kan skade
ubeskyttede hender.
a Ta bladnøkkelen fra
oppbevaringsområdet.
b Trykk på aksellåseknappen 1 og bruk
den medfølgende bladnøkkelen til å
vri sagbladet 2 til aksellåseknappen
går i inngrep. Fortsett å trykke inn
aksellåseknappen, vri knivnøkkelen mot
klokken og fjern knivtappen og den ytre
skiven (se figur C1).
c Pass på at sagtennene og pilen på bladet
peker i samme retning som pilen på den
nedre dekselet.
d Trekk den nedre beskyttelsen helt opp i
den øvre beskyttelsen.
e Skyv bladet gjennom sporet i foten og
monter det mot den indre skiven på
skaftet.
f Installer den ytre skiven igjen. Stram
først knivtappen med fingeren, og stram
deretter knivtappen 1/8 omdreining (45˚)
med knivnøkkelen som følger med (se
figur C2).
MERK
Ikke bruk en knivnøkkel med lengre håndtak,
siden det kan føre til overstramming av
knivbolten.
Feste støvavsugsadapteren
Kontroller og sørg for at støvavsugsadapteren
er festet til sagen ved hjelp av den
medfølgende låseskruen (se figur D1).
For å feste en egnet vakuumslange (se
figur D2)
Støvavsugsadapteren tillater tilkobling av en
vakuumslange på D27 i indre diameter eller
D36 på ytre diameter.
Koble fra vakuumslangen når du er ferdig
med å kutte.
For å feste støvposen (se figur D3)
Støvavsugsadapteren tillater tilkobling av
støvposen.
For maksimal effektivitet, fjern batteripakken
og tøm støvposen ofte under drift.
Justere skjæredybden (se figur
E1)
a Løsne spaken for dybdejustering.
b Hold foten på sagen flatt mot kanten av
arbeidsstykket og hev eller senk så sagen
til indikatormerket på dybdeskalaen er på
linje med ønsket dybdemerke.
c Stram dybdelåsespaken godt til.
MERK
Sjekk dybdeinnstillingen. Ikke mer enn én
tannlengde på bladet skal strekke seg under
materialet som skal kuttes (se figur E2).
Justering av skjærevinkelen
For å bruke den skråstilte knotten (se figur
F1)
a Trykk inn skråstillingsknappen og vri den til
en av de ønskede innstillingene: 22,5°, 45°
eller 56°.
b Slipp den forhåndsinnstilte skråknappen,
og den vil fungere som en reisestopp når
du justerer skråvinkelen.
For å bruke skråjusteringsspaken (se figur
F2)
a Løsne skråjusteringsspaken.
b Vipp sagen så langt som mulig til den
er blokkert av den skråstilte knotten
ved enten 22,5°, 45° eller 56°. Hvis en
tilpasset skråvinkel innenfor det valgte
vinkelområdet (f.eks. 22,5 – 45°), vipp
sagen til skråindikatoren er på linje med
ønsket vinkelmerke på kvadranten.
c Stram til skråjusteringsspaken.
For å kontrollere 90° skjærevinkelen, om
nødvendig (se figur F3)
a
Sett foten til maksimal dybde. Løsne
skråjusteringsspaken, still skråindikatoren
til 0° på kvadranten, stram spaken igjen,
og kontroller for 90° vinkel mellom bladet
og bunnplanet på foten med en firkant.
b Bruk en 2,5 mm sekskantnøkkel (ikke
inkludert) for å foreta justeringer,
om nødvendig, ved å vri den lille
justeringsskruen fra undersiden av foten.

87
CS 68 18-EC
Linjeføring
Hakkene til skjæreguiden vil indikere en
omtrentlig snittlinje. Bruk 0°-hakket som en
visuell guide for et rett 90°-snitt. For et 45°
skråsnitt, bruk 45°-hakket. Lag prøvekutt
i skraptrelast for å verifisere den faktiske
kuttlinjen. Dette vil være nyttig ettersom
bladtyper og tykkelser varierer.
For å sikre minst mulig splintring på den gode
siden av materialet som skal kuttes, vend den
gode siden ned.
■
Når foten er plassert direkte på overflaten
av skjærematerialet, bruk 0°-hakket og
45°-hakket som vist i figur G1.
■
Når du bruker de smale sporene til
styreskinnesystemet, bruk 0°-hakket og
45°-hakket som vist i figur G2. Kontroller
og sørg for at styreskinnen er installert
på fotens brede spor når du bruker
45°-hakket.
■
Når du bruker de brede sporene til
styreskinnesystemet, bruk 0°-hakket og
45°-hakket som vist i figur G3.
Kontroller og sørg for at styreskinnen
er fjernet fra det brede sporet på
foten når du bruker 0°-hakket. Drei
styresporsjusteringsknottene (19) for å
redusere klaringen mellom sirkelsagen og
styreskinnesystemet.
Sperrekrok (se figur H)
Bruk kroken til å henge sagen fra en sperre
eller bjelke eller annen lignende sikker
struktur for midlertidig oppbevaring under
arbeid.
For å bruke, løft opp kroken til den klikker i
åpen posisjon.
Når den ikke er i bruk, senk alltid kroken til
den klikker i lukket stilling.
ADVARSEL!
Når sagen er hengt i kroken, må du ikke riste
sagen eller gjenstanden den henger i. Ikke
heng sagen fra elektriske ledninger. Sørg for
at strukturen som brukes til å henge sagen er
sikker. Personskade eller skade på eiendom
kan oppstå.
Bruk kun kroken til å henge sagen. Bruk av
kroken til å henge opp noe annet kan føre til
alvorlig skade.
Ikke bruk kroken for å nå en annen gjenstand
eller bruk kroken til å støtte vekten din i noen
situasjon.
Slå på og av (se gur I)
Verktøyet er utstyrt med en låseknapp for å
unngå utilsiktet start.
For å slå på,
trykk på låseknappen og klem
på utløserbryteren.
For å slå av, slipp utløserbryteren.
FORSIKTIG!
La bladet stå helt stille før du setter ned
sagen.
LED arbeidslys (se figur J)
LED-arbeidslyset tennes automatisk med et
lett klem på utløserbryteren før verktøyet
begynner å gå. Den slås av ca. 10 sekunder
etter at utløserbryteren slippes.
a Når verktøyet og/eller batteripakken blir
overbelastet eller for varmt, vil LED-lyset
raskt blinke. Hvil verktøyet en stund eller
plasser verktøyet og batteripakken separat
under luftstrøm for avkjøling.
b LED-lyset vil blinke saktere for å indikere
at batteripakken har lav kapasitet. Lad opp
batteripakken.
Generelle kutt
ADVARSEL!
Pass alltid på at ingen av hendene
forstyrrer den frie bevegelsen til den nedre
beskyttelsen.
ADVARSEL!
Etter å ha fullført et kutt og sluppet
avtrekkeren, vær oppmerksom på den
nødvendige tiden det tar før bladet stopper
helt under frikjøring. Ikke la sagen støte
mot benet eller siden. siden den nedre
beskyttelsen er uttrekkbar, kan den feste seg i
klærne og avdekke bladet. Vær oppmerksom
på de nødvendige bladeksponeringene som
finnes i både øvre og nedre verneområde.
Hold alltid sagen i hovedhåndtaket med den
ene hånden og hjelpehåndtaket med den
andre. Hold et fast grep med begge hender
på sagen og plasser armene dine for å motstå
tilbakeslagskrefter. Plasser kroppen på hver
side av bladet, men ikke på linje med bladet.
For å gjenoppta kuttingen når kuttingen

88
CS 68 18-EC
avbrytes, start sagen på nytt og la bladet nå
full hastighet, gå sakte inn i kuttet igjen og
gjenoppta kuttingen.
Når du skjærer på tvers av kornet, har fibrene
i treet en tendens til å rive og løfte seg.
Sakte fremføring av sagen minimerer denne
effekten. For et ferdig kutt anbefales et
tverrskjært blad eller gjæringsblad.
Tverrkutt/Rippkutt (se figur K)
Bladet som følger med sagen din, er for både
tverr- og riftskjæringer. Ripping er å skjære
på langs med treets årring. Rip cuts er enkle å
gjøre med et rift gjerde.
For å feste et gjerde, sett det gjennom
sporene i foten til ønsket bredde og fest med
den medfølgende låsemutteren.
Rippebrettguide (se figur L)
Når du skjærer store ark, kan det hende at
ripegjerdet ikke tillater ønsket skjærebredde.
Klem eller spik et rett stykke 25 mm trelast til
arket som en veiledning. Bruk høyre side av
foten mot brettguiden.
ADVARSEL!
Pass på at klemmene ikke forstyrrer
sagens frie bevegelse.
Dykksnitt (se figur M)
ADVARSEL!
Juster alltid skråinnstillingen til null før du
foretar et dykkutt. Forsøk på et dykkutt ved
en hvilken som helst annen innstilling kan
resultere i tap av kontroll over sagen, noe som
kan føre til alvorlig skade.
a Ta ut batteripakken.
b Still inn dybden i henhold til tykkelsen på
materialet som skal kuttes.
c Fest batteripakken.
d Hold hovedhåndtaket på sagen med én
hånd, vipp sagen forover, og hvil forsiden
av foten på materialet som skal kuttes.
Juster skjærelederhakket med linjen du
har tegnet.
e Bruk den nedre beskyttelseshendelen til
å heve den nedre beskyttelsen til du kan
gripe og holde hjelpehåndtaket med den
andre hånden.
f Plasser sagen med bladet like over
materialet som skal kuttes. Start motoren
og når bladet er helt opp til hastighet,
senk bakenden av sagen gradvis ved å
bruke den fremre enden av foten som
hengselpunkt.
g Slipp løftespaken til nedre beskyttelse så
snart bladet griper inn i arbeidsstykket.
h Når fotplaten hviler flatt på overflaten som
kuttes, fortsett å kutte i retning forover til
slutten av kuttet.
i Snu sagen og avslutt kuttet på vanlig
måte, saging fremover. Hvis hjørnene av
dykksnittet ditt ikke er helt gjennomskåret,
bruk en stikksag eller håndsag for å fullføre
hjørnene.
ADVARSEL!
La bladet stoppe helt før du løfter sagen
fra kuttet. Trekk heller aldri sagen bakover
siden bladet vil klatre ut av materialet og
TILBAKESLAG vil skje.
Kutte store ark (se figur N)
Store ark og lange brett kan synke eller bøye
seg, avhengig av deres støtte. Hvis du prøver
å kutte uten å jevne ut og støtte stykket
ordentlig, vil bladet ha en tendens til å binde
seg, noe som forårsaker TILBAKESLAG og
ekstra belastning på motoren.
Støtt panelet eller brettet nær kuttet. Pass på
å stille inn kuttedybden slik at du kun skjærer
gjennom arket eller brettet og ikke bordet
eller arbeidsbenken.
De to-og-fire som brukes til å heve og støtte
arbeidet skal plasseres slik at de brede sidene
støtter arbeidet og hviler på bordet eller
benken. Ikke støtt arbeidet med de smale
sidene, da dette er en ustø ordning. Hvis arket
eller brettet som skal kuttes er for stort for et
bord eller en arbeidsbenk, bruk støtten to-og-
fire på gulvet og fest.
Vedlikehold og stell
ADVARSEL!
Før du utfører noe arbeid på elektroverktøyet,
fjern batteripakken fra verktøyet.
Rengjøring
FORSIKTIG!
Ved rengjøring med trykkluft, bruk alltid
vernebriller.

89
CS 68 18-EC
Rengjør elektroverktøyet og
ventilasjonsåpningene regelmessig.
Hyppigheten av rengjøringen er avhengig
av materialet og bruksvarigheten. Blås
regelmessig ut husets indre og motor med
tørr trykkluft.
Reparasjoner
Reparasjoner kan kun utføres av et autorisert
kundeservicesenter.
Reservedeler og tilbehør
Annet tilbehør, spesielt verktøy og tilbehør,
finnes i produsentens kataloger. Eksploderte
tegninger og reservedelslister finner du på
hjemmesiden vår: www.flex-tools.com.
Informasjon om avhending
ADVARSEL!
Gjør overflødig elektroverktøy ubrukelig:
batteridrevne verktøy ved å ta ut batteriet.
Bare EU-land
Ikke kast elektroverktøy med
husholdningsavfall!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om
kassering av elektrisk og elektronisk utstyr
og innarbeiding i nasjonal lovgivning, skal
brukte elektroverktøy samles inn separat og
resirkuleres på en miljøvennlig måte.
Gjenvinning av råvarer i stedet for
avfallshåndtering.
Enheten, tilbehøret og emballasjen skal
resirkuleres på en miljøvennlig måte.
Plastdeler skal resirkuleres i henhold til
materialtype.
ADVARSEL!
Ikke kast batterier i husholdningsavfall, ild
eller vann. Ikke åpne brukte batterier.
Kun EU-land:
I henhold til direktiv 2006/66/EF må defekte
eller brukte batterier resirkuleres.
MERK
Spør forhandleren din om hvilke alternativer
du har for avfallshåndtering!
- Samsvarserklæring
Vi erklærer på eget ansvar at produktet som
er beskrevet under “Tekniske spesifikasjoner”,
overholder følgende standarder eller
normative dokumenter:
EN 62841 i samsvar med forskriftene i
direktivene 2014/30/EU, 2006/42/EG,
2011/65/EU.
Ansvarlig for tekniske dokumenter:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Teknisk leder Leder for
kvalitetsavdelingen (QD)
22.12.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Fritak fra ansvar
Produsenten og produsentens representant er
ikke ansvarlig for skade og tapte fortjeneste
på grunn av avbrudd i virksomheten
forårsaket av produktet eller av et ubrukbart
produkt.
Produsenten og hans representant er ikke
ansvarlig for skader som er forårsaket av
feil bruk av produktet eller ved bruk av
produktet sammen med produkter fra andre
produsenter.

90
CS 68 18-EC
Symboler som används i denna
manual
VARNING!
Indikerar överhängande fara. Om inte dessa
varningar följs kan det resultera i dödsfall
eller extremt allvarliga skador.
FÖRSIKTIGHET!
Indikerar en eventuell farlig situation. Om inte
dessa varningar följs kan det leda till lättare
skador eller skador på egendom.
NOTERA
Indikerar programtips och viktig information.
Symboler på elverktyget
För att minska risken för skador, läs
igenom driftinstruktionerna!
Använd mask!
Använd ögonskydd!
Använd hörselskydd!
Avyttringsinformation för den
gamla maskinen
Viktig säkerhetsinformation
VARNING!
Innan elverktyget används, läs igenom och
följ:
dessa driftinstruktioner,
de “Allmänna säkerhetsinstruktionerna”
om hantering av elverktyg i bifogad
broschyr (häfte nr.: 315.915),
nuvarande giltiga anläggningsregler och
bestämmelserna för att förhindra olyckor.
Detta elverktyg är toppmodernt och har skapats i
enlighet med godkända säkerhetsbestämmelser.
När elverktyget används kan det dock utgöra en
livsfara för användaren eller tredje part, eller så
kan elverktyget eller egendom skadas.
Cirkelsågen får endast användas om den är
för avsedd användning
i perfekt fungerande skick.
Fel som påverkar säkerheten skall repareras
omedelbart.
Avsedd användning
Den sladdlösa cirkelsågen CS 68 18-EC är
konstruerad
–
för kommersiell användning inom industri
och handel,
–
för att såga trä på längden och tvären i raka
linjer,
–
för dammfri sågning när den används i
kombination med en lämplig dammsugare/
dammutsug.
Säkerhetsanvisningar för
cirkelsågar
VARNING!
Läs och följ alla säkerhetsinstruktioner och
andra instruktioner i denna bruksanvisning.
Om inte alla varningar och instruktioner
följs kan det leda till elektriska stötar, brand
och/eller allvarliga skador. Förvara denna
bruksanvisning på en säker plats för senare
användning.
Sågprocedurer
a)
FARA: Håll händerna borta från
sågområdet och klingan. Håll din
andra hand på hjälphandtaget eller
motorhuset. Om båda händerna håller i
sågen kan de inte skäras av klingan.
b) Sträck dig inte under arbetsstycket.
Skyddet kan inte skydda dig från klingan
under arbetsstycket.
c) Justera sågdjupet efter arbetsstyckets
tjocklek. Mindre än en hel tand
på klingtänderna ska synas under
arbetsstycket.
d) Håll aldrig arbetsstycket i händerna
eller över benet medan du sågar. Fäst
arbetsstycket på en stabil plattform.
Det är viktigt att stödja arbetet ordentligt
för att minimera kroppsexponering,
klingkärvning eller tappad kontroll.
e) Håll endast elverktyget i de isolerade
greppytorna när arbete utförs där

91
CS 68 18-EC
sågtillbehöret kan komma i kontakt
med dolda elledningar. Om sågklingan
kommer i kontakt med en strömförande
ledning kan de exponerade metalldelarna
på elverktyget bli strömförande, vilket
kan resultera i att operatören utsätts för
elektriska stötar.
f) Använd alltid ett klyvanslag eller
rak kantstyrning vid klyvning. Detta
förbättrar sågningens noggrannhet och
minskar risken för klingkärvning.
g) Använd alltid sågklingor med korrekt
storlek och form (diamant jämfört med
rund) på centrumhålen.
Sågklingor som
inte matchar monteringshårdvaran på
sågen kommer att köras excentriskt och
göra att kontrollen förloras.
h) Använd aldrig skadade eller felaktiga
klingbrickor eller bultar. Klingbrickorna
och bulten var speciellt utformade
för din såg för optimal prestanda och
driftsäkerhet.
Rekylorsaker och relaterade varningar
–
rekyl är en plötslig reaktion på ett klämt,
fastnat eller felriktad sågklinga , vilket får
en okontrollerad såg att lyfta upp och ut ur
arbetsstycket mot operatören;
–
när klingan kläms fast eller kläms fast
genom att tappen stängs, stannar klingan
och motorreaktionen driver enheten snabbt
tillbaka mot operatören;
–
om klingan blir vriden eller feljusterade i
snittet kan tänderna på klingans bakkant
gräva in i träets ovansida vilket gör att
klingan klättrar ur tappen och hoppar tillbaka
mot operatören.
Rekyl är resultatet av felanvändning
av verktyget och/eller felaktiga
arbetsprocedurer eller arbetsförhållanden
och kan undvikas genom att vidta ordentliga
försiktighetsåtgärder så som beskrivs här
nedan.
a) Håll ett stadigt grepp om sågen och
placera dina armar för att stå emot
rekylkrafter. Placera din kropp på
ena sidan av klingan, men inte i linje
med klingan. Rekyl kan få sågen att
hoppa bakåt, men rekylkrafterna kan
kontrolleras av operatören om lämpliga
försiktighetsåtgärder vidtas.
b) När klingan kärvar, eller när ett snitt
avbryts av någon anledning, släpp
avtryckaren och håll sågen orörlig i
materialet tills klingan stannar helt.
Försök aldrig att ta bort sågen från
arbetet eller dra sågen bakåt medan
klingan är i rörelse eller det kan uppstå
rekyl. Undersök och vidta korrigerande
åtgärder för att eliminera orsaken till
klingkärvning.
c) När du startar om en såg i
arbetsstycket, centrerar du
sågklingan i tappen så att
sågtänderna inte fastnar i
materialet.
Om en sågklinga kärvar kan
den vandra upp eller skapa en rekyl från
arbetsstycket när sågen startas om.
d) Stöd stora panelskivor för att minimera
risken för klämning av klingor och
rekyler.
Stora panelskivor tenderar att
sjunka under sin egen vikt. Stöd måste
placeras under panelen på båda sidor,
nära snittlinjen och nära panelens kant.
e) Använd inte slöa eller skadade
sågklingor.
Slöa eller felaktigt inställda
sågklingor ger att smalt sågspår vilket
skapar överdriven friktion, kärande klinga
och rekyler.
f) Låsspakar för klingdjup och
fassågningsinställning måste vara
åtdragna och säkra innan snittet görs.
Om klingjusteringen ändras under
sågningen kan det orsaka kärvning och
rekyl.
g) Var extra försiktig vid sågning i
befintliga väggar eller andra blinda
områden.
Den utskjutande klingan kan
såga föremål som kan orsaka rekyl.
Nedre skyddsfunktion
a) Kontrollera att det nedre skyddet
stänger ordentligt före varje
användning. Använd inte sågen om
det nedre skyddet inte rör sig fritt och
stängs direkt. Kläm eller bind aldrig
det nedre skyddet i öppet läge. Om
sågen tappas av misstag kan det nedre
skyddet böjas. Höj det nedre skyddet med
infällningshandtaget och se till att det rör
sig fritt och inte vidrör klingan eller någon
annan del, i alla vinklar och sågdjup.
b) Kontrollera den nedre skyddsfjäderns

92
CS 68 18-EC
funktion. Om skyddet och fjädern inte
fungerar korrekt måste de underhållas
före användning. Nedre skydd kan
fungera trögt på grund av skadade delar,
gummiavlagringar eller ansamling av
skräp.
c)
Det undre skyddet får dras in manuellt
endast för speciella sågningar som
“instickssågningar” och “sammansatta
snitt”. Lyft det nedre skyddet med det
infällbara handtaget och så snart klingan
kommer in i materialet måste det nedre
skyddet släppas.
För all annan sågning
ska det nedre skyddet fungera automatiskt.
d) Se alltid till att det nedre skyddet täcker
klingan innan du lägger ner sågen på
bänk eller golv. En oskyddad, snurrande
klinga kommer att få sågen att gå bakåt
och såga vad som än är i dess väg. Var
medveten om den tid det tar innan klingan
stannar efter att omkopplaren släppts.
Buller och vibrationer
Buller- och vibrationsvärden har avgjorts i
enlighet med EN 62841.
Den A-utvärderade bullernivån för elverktyg
är vanligtvis:
–
Ljudtrycksnivå L
pA
: 94 dB(A)
–
Ljudeffektnivå L
WA
: 102 dB(A)
–
Osäkerhet: K = 3 dB
Totalt vibrationsvärde:
–
Utstrålningsvärde a
h
: 2.8 m/s
2
–
Osäkerhet: K = 1.5 m/s
2
FÖRSIKTIGHET!
De angivna mätvärdena refererar till nya
elverktyg. Daglig användning gör att buller-
och vibrationsvärdena ändras.
NOTERA
Den utstrålade vibrationsvärdet som anges i
detta informationsblad har uppmätts enlighet
med ett standardiserat test i EN 62841 och
kan användas för att jämföra ett verktyg med
ett annat.
Att de deklarerade totalvärdena för
vibrationer och de deklarerade värdena för
bulleremissioner också kan användas i en
preliminär bedömning av exponeringen.
Emellertid om verktyget används för olika
arbeten med olika tillbehör eller är dåligt
underhållet kan vibrationsvärdet skilja sig åt.
Det kan signifikant öka exponeringsnivån
över den totala arbetsperioden.
För att göra en korrekt bedömning av
exponeringsnivån för vibrationer är det också
nödvändigt att även räkna med tiden som
verktyget är avstängt eller körs med faktiskt
inte används.
Det kan signifikant minska exponeringsnivån
över den totala arbetsperioden.
Identifiera ytterligare säkerhetsåtgärder för
att skydda operatören från effekterna av
vibrationer såsom: bibehålla verktyget och
tillbehören, håll händerna varma, organisation
av arbetsmönstret.
VARNING!
Vibrationer och buller vid faktisk
användning av elverktyget kan skilja sig
från de deklarerade värdena beroende på
hur verktyget används, särskilt på vilken
typ av arbetsstycke som bearbetas; och
behovet av att identifiera
säkerhetsåtgärder för att skydda
operatören som baseras på en
uppskattning av exponeringen under de
faktiska användningsförhållandena (med
beaktande av alla delar av driftscykeln,
t.ex. de tider då verktyget stängs av
och när det körs på tomgång utöver
utlösningstiden).
FÖRSIKTIGHET!
Använd hörselskydd vid ljudnivåer över 85
dB(A).
Tekniska data
Verktyg CS 68 18-EC
Typ Cirkelsåg
Märkspänning Vdc 18
Ingen belastnings-
hastighet
/min Upp till 5800
Avfasningskapacitet ° 0 - 56°
Klingans diameter mm 190
Klingans håldiame-
ter
mm 20
Sågdjup vid 90° mm 68

93
CS 68 18-EC
Sågdjup vid 45° mm 50,2
Sågdjup vid 56° mm 39
Vikt enligt ”EPTA
Procedur 01/2003”
(utan batteri)
kg 4,3
Batteri
18V
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
AP 18/12.0
Vikt för batteri
kg
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
AP 18/12.0
0,4
0,7
1,1
1,6
Laddare
CA 12/18
CA 18.0-LD
CA 10.8/18.0
Drifttemperatur -20~40°C
Laddningstempera-
tur
4~40°C
Lager temperatur < 50 °C
NOTERA
För att få bättre prestanda och
användarupplevelse rekommenderas inte
batteripaketet 18V 2,5Ah.
Översikt (se bild A)
Numreringen av produktfunktionerna
refererar till illustrationen på maskinen på den
grafiska sidan.
1 Integralkrok
2 Startspärr
3 Avtryckare
4 Adapter för dammutsugning
5 Spak för nedre skyddet
6 Klingstorlek
7 Ytter klingbricka
8 Nedre skydd
9 LED arbetsbelysning
10 Knopp för avfasning och förinställning
11 Kvadrant med kalibrerad fas
12 Extra handtag
13 Övre skydd
14 Styrskena
15 Djupkonsol
16 Knapp för axellåsning
17 Spak för justering av avfasning
18 Indikator för avfasning
19 Knoppar för justering av styrspår
20 Fot
21 Spak för djupjustering
22 Klingnyckel
23 Märken för sågdjup
24 Huvudhandtag
25 Anslag
26 Låsmutter (med fjäder)
27 Dammpåse
Driftinstruktioner
VARNING!
Ta bort batteriet innan något arbete utförs på
elverktyget.
Innan elverktyget slås på
Packa upp elverktyget och tillbehören och
kontrollera att inga delar saknas eller är
skadade.
NOTERA
Batterierna är inte laddade fullt vid
leveransen. Innan första användning, ladda
batterierna fullt. Se laddarens bruksanvisning.
Sätta i/byta batteriet (se bild B)
■
Tryck in det laddade batteriet i elverktyget
tills det klickar på plats, (se bild B1).
■
För att ta bort, tryck på låsknappen (1.) och
dra ut batteriet (2.) (se bild B2).
FÖRSIKTIGHET!
När enheten inte används, skydda batteriets
kontakter. Lösa metalldelar kan kortsluta
kontakterna, risk för explosion och brand!
Montera sågklingan
VARNING!
Använd endast 190 mm sågklingor med
en kapacitet på 5800/min (RPM) eller mer.
Använd ALDRIG en klinga som är så tjock
att den förhindrar att den yttre klingbrickan
kommer i kontakt med den plana sidan
av spindeln. Använd inte slipskivor till
cirkelsågar. Användning av en klinga som inte

94
CS 68 18-EC
är avsedda för detta verktyg kan resultera
i allvarliga personskador och skador på
egendom.
VARNING!
Använd endast rekommenderade sågklingor,
för kapning av trä eller liknande material
enligt EN 847-1.
VARNING!
Använd alltid skyddshandskar när du hanterar
en sågklinga. Klingan kan skada oskyddade
händer.
a Ta klingnyckeln från förvaringsutrymmet.
b Tryck på axellåsknappen 1 och använd
den medföljande klingnyckeln för att
vrida sågklingan 2 tills axellåsknappen
går i ingrepp. Fortsätt att trycka ned
axellåsknappen, vrid klingnyckeln moturs
och ta bort klingtappen och den yttre
brickan (se bild C1).
c Se till att sågtänderna och pilen på klingan
pekar i samma riktning som pilen på det
nedre skyddet.
d Dra tillbaka det nedre skyddet hela vägen
upp i det övre skyddet.
e Skjut klingan genom spåret i foten och
montera den mot den inre brickan på
axeln.
f Installera den yttre flänsen. Dra först åt
klingbulten med fingret och dra sedan
åt klingbulten 1/8 varv (45˚) med den
medföljande klingnyckeln (se bild C2).
NOTERA
Använd inte en klingnyckel med längre
handtag, eftersom det kan leda till att
klingtappen dras åt för hårt.
Fästa adapter för
dammutsugning
Kontrollera och säkerställ att
dammutsugsadaptern är fastsatt på sågen
med den medföljande låsskruven (se bild D1).
För att ansluta en lämplig dammsugarslang
(se figur D2)
Dammsugaradaptern möjliggör anslutning
av en vakuumslang med D27 i innerdiameter
eller D36 i ytterdiameter.
Koppla bort dammsugarslangen när du är
klar med kapningen.
Fästa dammsugarpåsen (se bild D3)
Dammsugaradaptern kan anslutas till en
dammpåse.
För maximal effektivitet, ta bort batteripaketet
och töm dammpåsen ofta under drift.
Justera sågdjupet (se bild E1)
a Lossa djuplåsspaken.
b Håll sågens fot platt mot arbetsstyckets
kant och höj eller sänk sågen tills
indikatormarkeringen på djupskalan är i
linje med den önskade djupmarkeringen.
c Dra åt klingspaken.
NOTERA
Kontrollera djupinställningen. Inte mer än
en tandlängd av klingan får sticka under det
material som skall skäras (se bild E2).
Justera sågklingan
Så här använder du vredet för förinställning
av vinkeln (se bild F1)
a Tryck på vredet för avfasning och vrid det
till önskad inställning: 22,5°, 45° eller 56°.
b Lossa vredet för avfasningspreset och det
kommer att fungera som ett stopp vid
justering av avfasningsvinkeln.
Så här använder du spaken för
vinkeljustering (se bild F2)
a Lossa fasinställningsspaken.
b Luta sågen så långt som möjligt tills den
blockeras av vredet för förinställning av
avfasning på antingen 22,5°, 45° eller 56°.
Om du vill ha en anpassad fasvinkel inom
det valda vinkelområdet (t.ex. 22,5 - 45°),
lutar du sågen tills fasindikatorn är i linje
med den önskade vinkelmarkeringen på
kvadranten.
c Dra åt fasinställningsspaken.
Kontrollera vid behov 90° sågvinkel (se
bild F3)
a Ställ in foten på maximalt djup.
Lossa vinkeljusteringsspaken, ställ
vinkelindikatorn på 0° på kvadranten, dra
åt spaken igen och kontrollera 90° vinkel
mellan klingan och fotens nedre plan med
en vinkelhake.
b Använd en 2,5 mm insexnyckel (ingår ej)
för att vid behov göra justeringar genom
att vrida den lilla justeringsskruven från
fotens undersida.

95
CS 68 18-EC
Linjestyrning
Skårorna i sågguiden indikerar en ungefärlig
såglinje. Använd 0°-vinkeln som visuell
vägledning för en rak 90°-sågning. För
ett 45° fasat snitt, använd 45° vinkel. Gör
provkapningar i skrotvirke för att verifiera
den faktiska kaplinjen. Detta är användbart
eftersom klingtyper och tjocklekar varierar.
Vänd alltid arbetsstyckets bra sida nedåt för
att säkerställa minimal splittring
■
När foten placeras direkt på ytan av
sågande material, använd 0° vinkel och
45° vinkel som visas i bild G1.
■
När du använder de smala spåren
i styrskensystemet, använd 0°- och
45°-vinklarna som visas i bild G2.
Kontrollera och säkerställ att styrskenan
är monterad på fotens breda spår vid
användning av 45° vinkel.
■
Vid användning av de breda spåren
i styrskensystemet, använd 0°- och
45°-vinklarna som visas i bild G3.
Kontrollera och säkerställ att styrskenan
är borttagen från fotens breda spår
vid användning av 0° vinkel. Vrid
inställningsrattarna för styrspåret (19) för
att minska avståndet mellan cirkelsågen
och styrskensystemet.
Integralkrok (se bild H)
Använd kroken för att hänga sågen på
en takbjälke eller annan liknande säker
konstruktion för tillfällig förvaring under
arbetet.
För att använda den, lyft upp sågkroken tills
den snäpper in i öppet läge.
När kroken inte används ska den alltid sänkas
ned tills den snäpper in i stängt läge.
VARNING!
När sågen hänger i kroken får du inte skaka
sågen eller föremålet som den hänger i.
Häng inte sågen i några elektriska ledningar.
Se till att den konstruktion som används
för att hänga upp sågen är säker. Risk för
personskador eller egendomsskador.
Använd endast kroken för att hänga upp
sågen. Om kroken används för att hänga
upp något annat kan det leda till allvarliga
personskador.
Använd inte kroken för att nå ett annat
föremål och använd inte kroken för att stödja
din vikt i någon situation.
Slå på och stänga av (se bild I)
Verktyget är utrustat med en låsknapp för att
undvika oavsiktlig start.
För att slå på, tryck ned låsknappen först,
tryck sedan in avtryckaren för att starta.
För att stänga av, Släpp avtryckaren för att
stänga av.
FÖRSIKTIGHET!
Låt klingan stanna helt innan du sätter ner
sågen.
LED -arbetslampa (se bild J)
LED-lampan kommer automatiskt att slås på
med en lätt tryckning på avtryckaren innan
verktyget börjar köras. Den stängs av efter
ungefär 10 sekunder efter att avtryckarens
släpps.
a Arbetslampan blinkar snabbt när verktyget
och/eller batteriet blir överbelastat eller
för varmt. Låt verktyget vila en stund eller
placera verktyget och batteripaketet
separerade under luftflöde för att de skall
svalna.
b LED-lampan blinkar långsammare för att
indikera att batteripaketets laddningsnivå
är låg. Ladda batteripaketet.
Allmän sågning
VARNING!
Se alltid till att ingen av händerna hindrar det
nedre skyddet från att röra sig fritt.
VARNING!
När du har avslutat ett snitt och släppt
avtryckaren ska du vara medveten om
den tid det tar för klingan att stanna helt
under nedrullningen. Låt inte sågen snudda
vid benet eller sidan; eftersom det nedre
skyddet är infällbart kan det fastna i kläderna
och exponera klingan. Var medveten om
den nödvändiga exponeringen för klingor
som finns i både det övre och nedre
skyddsområdet.
I utfällt läge, håll sågen stadigt i
huvudhandtaget med ena handen och
hjälphandtaget med den andra handen. Håll
ett stadigt grepp om sågen och placera dina
armar för att stå emot rekylkrafter. Placera din
kropp på ena sidan av klingan, men inte i linje

96
CS 68 18-EC
med klingan.
För att återuppta kapningen när kapningen
avbrutits, starta om sågen och låt klingan nå
full hastighet, gå långsamt in i snittet igen och
återuppta kapningen.
Vid sågning tvärs över fiberriktningen
tenderar träfibrerna att slitas sönder och
lyftas. Om sågen flyttas fram långsamt
minimeras denna effekt. För ett färdigt snitt
rekommenderas en kap- eller geringsklinga.
Kapning/slitssågning (se bild K)
Klingan som medföljer din såg är avsett för
både tvärsnitt och liggande snitt. Ripping
är kapning på längden med träets ådring.
Kapning eller slistsågning är lätta att göra
med ett parallellanhåll Z.
För att fästa ett staket, för in det genom
spåren i foten till önskad bredd och säkra
med den medföljande låsmuttern.
Kantguide (se bild L)
Vid parallellsågning av stora skivor kan det
hända att parallellanslaget inte tillåter önskad
sågbredd.
Kläm eller spika fast en rak bit 25 mm virke på
skivan som vägledning. Använd höger sida av
foten mot skivans guide.
VARNING!
Se till att klämmorna inte stör verkty-
gets fria rörelse genom hela snittets
längd.
Instickssågning (se bild M)
VARNING!
Justera alltid avfasningsinställningen till noll
innan du gör en instickssågning. Försök till
instickssågning med någon annan inställning
kan leda till att du förlorar kontrollen
över sågen, vilket kan leda till allvarliga
personskador.
a Ta ut batteripaketet.
b Ställ in djupet efter tjockleken på det
material som ska sågas.
c Fäst batteripaketet.
d Håll i sågens huvudhandtag med ena
handen, luta sågen framåt och vila den
främre delen av foten på det material som
ska kapas. Rikta in sågstyrningens vinkel
med den linje du har ritat.
e Använd spaken för lyft av nedre skydd
för att höja det nedre skyddet tills du kan
greppa och hålla i hjälphandtaget med
den andra handen.
f Placera sågen med klingan precis ovanför
det material som ska sågas. Starta motorn
och när klingan är helt uppe i varv sänker
du gradvis sågens bakre ände med fotens
främre ände som ledpunkt.
g Släpp upp underskyddets lyftspak så
snart klingan kommer i kontakt med
arbetsstycket.
h När fotplattan vilar plant på den yta
som ska sågas fortsätter du att såga
i framåtriktad riktning till slutet av
sågningen.
i Vänd sågen och avsluta kapningen på
normalt sätt, såga framåt. Om hörnen på
instickssågen inte är helt genomskurna,
använd en sticksåg eller handsåg för att
avsluta hörnen.
VARNING!
Låt klingan stanna helt innan du lyfter sågen
från snittet. Dra heller aldrig sågen bakåt
eftersom klingan då kommer att klättra ut ur
materialet och REKYL uppstår.
Skärning av stora skivor (se bild
N)
Stora skivor och långa brädor kan hänga eller
böja sig beroende på hur de ligger. Om du
försöker såga utan att nivellera och stödja
arbetsstycket ordentligt tenderar klingan
att fastna, vilket orsakar REKYL och extra
belastning på motorn.
Stöd skivan eller brädan nära snittet. Var noga
med att ställa in sågdjupet så att du endast
sågar genom skivan och inte genom bordet
eller arbetsbänken.
De två gånger fyra reglar som används för
att höja och stödja arbetet ska placeras så att
de breda sidorna stöder arbetet och vilar på
bordet eller bänken. Stöd inte arbetet med de
smala sidorna, eftersom detta är ett ostadigt
arrangemang. Om skivan som ska skäras
är för stor för ett bord eller en arbetsbänk,
använd de stödjande två gånger fyra på
golvet och säkra.

97
CS 68 18-EC
Underhåll och skötsel
VARNING!
Ta bort batteriet från verktyget innan något
arbete utförs på elverktyget.
Rengöring
FÖRSIKTIGHET!
Bär alltid skyddsglasögon vid rengöring med
tryckluft.
Rengör regelbundet elverktygets
ventilationsöppningar. Frekvensen för
rengöring beror på använt material och
hur länge den använts. Blås regelbundet ur
höljets inre delar med torr tryckluft.
Reparationer
Reparationer får endast utföras av ett
auktoriserat kundservicecenter.
Reservdelar och tillbehör
Andra tillval, särskilt verktyg och tillbehör,
finns i tillverkarens kataloger. Sprängritningar
och reservdelslistor kan hittas på vår hemsida:
www.flex-tools.com.
Information om avyttring
VARNING!
Gör förbrukade elverktyg obrukbara:
genom att ta bort batteriet från
batteridrivna elverktyg.
Endast EU-länder
Kasta inte elektriska elverktyg i
hushållssoporna!
I enlighet med europeiska direktivet 2012/19/
EU om Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE, hantering av elektriskt och
elektroniskt avfall) och överfört till nationella
lagar måste dessa samlas in separat och
återvinnas på ett miljövänligt sätt.
Råmaterial återanvänds istället för att
kastas som avfall.
Enheter, tillbehör och förpackning skall
återvinnas på ett miljövänligt sätt. Plastdelar
identifieras för återvinning enligt materialtyp.
VARNING!
Kasta inte batterier i hushållssoporna, i
en öppen eld eller i vatten. Öppna inte
förbrukade batterier.
Endast EU-länder:
I enlighet med direktiv 2006/66/EG måste
defekta och förbrukade batterier återvinnas.
NOTERA
Fråga din återförsäljare om alternativ för
avyttring!
-
Deklaration om överensstämmelse
Vi deklarerar under vårt exklusiva ansvar att
produkten som beskrivs under “Tekniska
specifikationer” uppfyller följande standarder
eller normgivande dokument:
EN 62841 i enlighet med bestämmelserna i
direktiv 2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/
EU.
Ansvarig för tekniska dokument: FLEX-
Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Teknisk chef Chef för Quality Department
(QD)
22 december, 2023; FLEX-Elektrowerkzeuge
GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711
Steinheim/Murr
Undantag från ansvar
Tillverkaren och dess representanter
är inte ansvariga får några skador och
förlust av förtjänst på grund avbrott i
affärsverksamheten orsakat av produkten
eller av en oanvändbar produkt.
Tillverkaren och dess representant är inte
ansvarig för några skador som orsakats av
felaktig användning av produkten eller av
användning av produkten med produkter från
andra tillverkare.

98
CS 68 18-EC
Käyttöoppaassa käytetyt
symbolit
VAROITUS!
Ilmaisee uhkaavaa vaaraa. Tämän varoituksen
noudattamatta jättäminen voi johtaa
kuolemaan tai erittäin vakaviin vammoihin.
HUOMIO!
Ilmaisee mahdollisesti vaarallisen tilanteen.
Tämän varoituksen noudattamatta
jättäminen voi johtaa lieviin vammoihin tai
omaisuusvahinkoihin.
HUOMAUTUS
Ilmaisee käyttövinkkejä ja tärkeitä tietoja.
Sähkötyökalussa olevat
symbolit
For at mindske risikoen for
skader, skal brugeren læse
brugsanvisningen!
Brug maske!
Brug øjenbeskyttelse!
Brug høreværn!
Oplysninger om bortskaffelse af
gamle apparater
Tärkeitä turvallisuustietoja
VAROITUS!
Ennen sähkötyökalun käyttämistä lue
seuraavat:
nämä käyttöohjeet,
”Yleiset turvallisuusohjeet”
sähkötyökalujen käsittelyyn mukana
tulevasta lehtisestä (julkaisunumero:
315.915),
nykyiset voimassa olevat työpaikan
säännöt ja onnettomuuksien ehkäisemistä
koskevat säännöt.
Tämä työkalu on uusinta tekniikkaa ja se on
rakennettu hyväksyttyjen turvallisuusmääräysten
mukaisesti.
Sähkötyökalun käyttö saattaa kuitenkin aiheuttaa
hengenvaaran tai loukkaantumisvaaran käyttäjälle
tai kolmannelle
osapuolelle tai sähkötyökalu tai
muu omaisuus voi vaurioitua.
Pyörösahaa saa käyttää vain
sen käyttötarkoitukseen
täydellisessä toimintakunnossa.
Turvallisuuteen vaikuttavat häiriöt on
korjattava välittömästi.
Käyttötarkoitus
Akkupyörösaha CS 68 18-EC on suunniteltu
–
ammattikäyttöön teollisuudessa ja kaupan
alalla,
–
puun suoraan halkaisuun pituus- ja
poikkisuunnassa,
–
pölyttömään sahaamiseen, kun sitä
käytetään yhdessä sopivan pölynimurin/
pölynpoistolaitteen kanssa.
Pyörösahan turvallisuusohjeet
VAROITUS!
Lue kaikki tässä käyttöoppaassa olevat
turvallisuusohjeet ja muut ohjeet ja noudata
niitä.
Varoitusten ja ohjeiden noudattamatta
jättäminen voi aiheuttaa sähköiskun,
tulipalon ja/tai vakavia vammoja. Säilytä tämä
käyttöopas turvallisessa paikassa myöhempää
käyttöä varten.
Sahausmenetelmät
a)
VAARA:
Pidä kädet kaukana
sahausalueesta ja terästä. Pidä toinen
käsi apukahvassa tai moottorikotelossa.
Jos pidät sahaa molemmin käsin, terä ei
voi osua niihin.
b) Älä kurota työkappaleen alle. Suojus
ei voi suojata sinua terältä työkappaleen
alapuolella.
c) Säädä leikkaussyvyys työkappaleen
paksuuden mukaan.
Terä saa näkyä
työkappaleen alapuolelta vain hampaan
korkeutta vähemmän.
d) Älä koskaan pidä työkappaletta
kädessäsi tai jalan päällä sahatessasi.
Kiinnitä työkappale vakaalle alustalle.
On tärkeää tukea työkappale oikein
kehon altistumisen, terän jumittumisen tai

99
CS 68 18-EC
hallinnan menettämisen minimoimiseksi.
f) Pidä sähkötyökalua työskentelyn aikana
vain eristetyistä tartuntapinnoista, koska
leikkaava terä voi osua piilossa oleviin
johtoihin tai omaan virtajohtoonsa.
Osuminen ”jännitteiseen” johtoon
tekee myös sähkötyökalun metalliosat
”jännitteisiksi” ja saattaa aiheuttaa
sähköiskun käyttäjälle.
g) Käytä halkaisussa aina halkaisuvastetta
tai suorareunaista ohjainta. Tämä
parantaa sahauksen tarkkuutta ja pienentää
terän kiinni jäämisen mahdollisuutta.
h) Käytä aina teriä, joissa on oikean
kokoiset ja oikean muotoiset tuurnareiät
(vinoneliö tai pyöreä). Terät, jotka eivät
ole yhteensopivia sahan kiinnityslaitteen
kanssa, toimivat epäkeskisesti ja johtavat
hallinnan menettämiseen.
i) Älä koskaan käytä vaurioituneita tai
virheellisiä terän aluslevyjä tai pulttia.
Terän aluslevyt ja pultti on suunniteltu
erityisesti sahaasi varten optimaalisen
suorituskyvyn ja turvallisuuden
varmistamiseksi.
Takapotku ja siihen liittyvät varoitukset
–
takaisku on äkillinen reaktio puristuneeseen,
kiinni tarttuneeseen tai väärin
kohdistettuun sahanterään, ja se saa aikaan
hallitsemattoman sahan nousun ylös ja ulos
työkappaleesta käyttäjää kohti;
–
kun terä on puristuksissa tai tiukasti kiinni
tarttuneena halkaisun sulkeutuessa, terä
pysähtyy ja moottorin reaktio ohjaa laitteen
nopeasti takaisin käyttäjää kohti;
–
Jos terä vääntyy tai on kohdistettu väärin
sahaukseen, terän takareunan hampaat
voivat kaivautua puun yläpintaan saaden
aikaan terän nousun halkaisusta ja
hypähdyksen takaisin käyttäjää kohti.
Takapotku johtuu laitteen väärinkäytöstä
ja/tai vääristä käyttötoimenpiteistä tai
-käyttöolosuhteista. Se voidaan välttää
noudattamalla seuraavia varotoimia.
a) Pidä sahasta kiinni molemmin käsin
tukevalla otteella ja pidä käsivartesi
sellaisessa asennossa, että pystyt
hallitsemaan takapotkuvoimat. Aseta
vartalosi terän jommallekummalle
puolelle, mutta ei terän suuntaisesti.
Takapotku voi aiheuttaa sahan
hyppäämisen taaksepäin, mutta
käyttäjä voi hallita takapotkuvoimia, jos
asianmukaiset varotoimet on toteutettu.
b) Jos terä on jumiutunut tai sahaus
keskeytetään jostakin syystä, vapauta
liipaisin ja pidä
sahaa liikkumatto
ma-
na materiaalissa, kunnes terä pysähtyy
kokonaan. Älä koskaan yritä irrottaa
sahaa työstä tai vetää sahaa taaksepäin
terän ollessa liikkeessä tai takapotku
voi tapahtua. Etsi terän jumiutumisen
syy ja tee korjaavat toimenpiteet syyn
poistamiseksi.
c) Kun käynnistät sahan uudelleen
työkappaleessa, keskitä sahanterä
halkaisuun niin, että sahan hampaat
eivät kiinnity materiaaliin.
Jos sahanterä
jää kiinni, se voi nousta tai aiheuttaa
takapotkun työkappaleesta, kun saha
käynnistetään uudelleen.
d) Tue suuret levyt terän juuttumisvaaran
ja takapotkun minimoimiseksi.
Suurilla
levyillä on taipumus painua oman painonsa
voimasta. Tuet on sijoitettava levyjen alle
molemmin puolin, sahauslinjan lähelle ja
levyn reunan lähelle.
e) Älä käytä tylsiä tai vaurioituneita teriä.
Teroittamattomat tai väärin asetetut terät
aiheuttavat kapean halkaisun, mikä lisää
kitkaa, jumittaa sahanterän ja johtaa
takapotkuun.
f) Terän syvyyden ja viistesäätövipujen
on oltava tiukat ja kiinnitettyinä ennen
sahausta.
Jos terän säätö siirtyy sahauksen
aikana, seurauksena voi olla jumittuminen
ja takapotku.
g) Ole erityisen varovainen sahatessasi
olemassa oleviin seiniin tai muihin
katvealueisiin. Ulkoneva terä voi osua
kohteisiin, mikä voi aiheuttaa takapotkun.
Alasuojuksen toiminta
a) Tarkista alasuojuksen kunnollinen
sulkeutuminen ennen jokaista
käyttökertaa. Älä käytä sahaa, jos
alasuojus ei liiku vapaasti tai sulkeudu
välittömästi. Älä koskaan kiinnitä tai sido
alasuojusta avoimeen asentoon.
Jos saha
putoaa vahingossa, alasuojus voi taipua.
Nosta alasuojusta sisäänvedettävällä
kahvalla, ja varmista, että se liikkuu vapaasti
eikä kosketa terää tai muuta osaa missään
sahauskulmissa tai sahaussyvyyksissä.

100
CS 68 18-EC
b)
Tarkista alasuojuksen jousen toi-
minta. Jos suojus ja jousi eivät
toimi kunnolla, ne on huollettava
ennen käyttöä.
Alasuojus voi toimia
hitaasti vaurioituneiden osien, tahmaisen
lian tai roskien kerääntymisen johdosta.
c) Alasuojus on vedettävä sisään käsin vain
erikoissahauksissa, kuten ”pistosahaus”
ja ”yhdistelmäsahaus”. Nosta alasuojusta
sisäänvedettävällä kahvalla ja heti kun
terä tulee materiaaliin, alasuojus on
vapautettava. Kaikissa muissa sahauksissa
alasuojuksen tulee toimia automaattisesti.
d) Tarkista aina, että alasuojus peittää terän,
ennen kuin asetat sahan alas työpenkille
tai lattialle. Suojaamaton, liukuva terä saa
sahan kulkemaan taaksepäin ja sahaamaan
kaiken tielle osuvan. Ota huomioon aika,
joka menee terän pysähtymiseen kytkimen
vapauttamisen jälkeen.
Melu ja tärinä
Melu- ja tärinäarvot on mitattu standardin EN
62841 mukaan.
Sähkötyökalun A-painotettu melutaso on
tyypillisesti:
–
Äänenpainetaso
L
pA
: 94 dB(A)
–
Äänitehotaso
L
WA
: 102 dB(A)
–
Epävarmuus: K = 3 dB
Kokonaistärinäarvo:
–
Päästöarvo
a
h
: 2.8 m/s
2
–
Epävarmuus: K = 1.5 m/s
2
HUOMIO!
Ilmoitetut mittausarvot koskevat uusia
sähkötyökaluja. Päivittäisessä käytössä melu-
ja tärinäarvot muuttuvat.
HUOMAUTUS
Näissä ohjeissa ilmoitettu tärinätaso on
mitattu standardissa EN 62841 normitetulla
mittausmenetelmällä ja sitä voidaan käyttää
sähkötyökalujen keskinäiseen vertailuun.
Ilmoitettua tärinän kokonaisarvoa (-arvoja)
ja ilmoitettua melupäästöarvoa (-arvoja)
voidaan käyttää myös altistumisen alustavaan
arviointiin.
Jos työkalua käytetään muihin
käyttötarkoituksiin, erilaisilla terävarusteilla
tai sitä ei ole huollettu riittävästi, tärinätaso
saattaa poiketa ilmoitetusta.
Tällöin koko työaikaa koskeva tärinäaltistus
voi olla selvästi suurempi.
Tärinälle altistumistason tarkassa arvioinnissa
on otettava huomioon myös jaksot, kun
työkalu on kytketty pois päältä tai kun se käy,
mutta sillä ei varsinaisesti työskennellä.
Tällöin koko työaikaa koskeva tärinäaltistus
voi olla selvästi pienempi.
Määrittäkää lisätoimenpiteet koneen
käyttäjän suojaamiseksi tärinän vaikutuksilta,
kuten esimerkiksi: työkalun ja lisävarusteiden
huolto, käsien suojaaminen kylmältä,
työnkulun suunnittelu.
VAROITUS!
että värähtely- ja melupäästöt
sähkötyökalun varsinaisen käytön aikana
voivat poiketa ilmoitetuista arvoista
riippuen siitä, millä tavoin työkalua
käytetään erityisesti siitä, millaista
työkappaletta käsitellään; ja
tarpeesta yksilöidä käyttäjän
suojelemiseksi turvatoimenpiteet,
jotka perustuvat altistumisen arviointiin
todellisissa käyttöolosuhteissa (ottaen
huomioon kaikki käyttösyklin osat,
kuten ajat, jolloin työkalu on kytkettynä
pois päältä, ja kun se käy tyhjäkäynnillä
laukaisuajan lisäksi).
HUOMIO!
Käytä kuulonsuojaimia melutason ylittäessä
85 dB (A).
Tekniset tiedot
Työkalu CS 68 18-EC
Tyyppi Rundsav
Nimellisjännite Vdc 18
Tyhjäkäyntinopeus /min Op til 5800
Viistekapasiteetti ° 0 - 56°
Terän läpimitta mm 190
Terän reiän läpimitta mm 20
Sahaussyvyys 90° mm 68
Sahaussyvyys 45° mm 50.2
Sahaussyvyys 56° mm 39

101
CS 68 18-EC
Paino ”EPTA-
menettelyn 01/2003”
mukaisesti (ilman
akkua)
kg 4.3
Akku 18V
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
AP 18/12.0
Akun paino kg
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
AP 18/12.0
0,4
0,7
1,1
1,6
Laturi
CA 12/18
CA 18.0-LD
CA 10.8/18.0
Käyttölämpötila -20~40°C
Latauslämpötila 4~40°C
Varastointilämpötila <50°C
HUOMAUTUS
Paremman suoritustehon ja
käyttökokemuksen saamiseksi emme
suosittele 18 V:n 2,5 Ah:n akkua.
Yleiskatsaus (katso kuva A)
Tuotteen ominaisuuksien numerointi viittaa
koneen kuvaan grafiikkasivulla.
1 Kiinnityskoukku
2 Lukituksen vapautuspainike
3 Liipaisukytkin
4 Pölynpoistosovitin
5 Alasuojuksen nostovipu
6 Terän pultti
7 Ulomman terän aluslevy
8 Alasuojus
9 LED-työvalo
10 Viisteen esiasetusnuppi
11 Kalibroitu viisteen kvadrantti
12 Apukahva
13 Yläsuojus
14 Ohjainkisko
15 Syvyystuki
16 Akselin lukituspainike
17 Viisteen säätövipu
18 Viisteen ilmaisin
19 Ohjausaukon säätönupit
20 Jalusta
21 Syvyyden säätövipu
22 Teräavain
23 Sahaussyvyyden merkit
24 Pääkahva
25 Halkaisuvaste
26 Lukitusmutteri (jousellinen)
27 Pölypussi
Käyttöohjeet
VAROITUS!
Irrota akku ennen minkään toimenpiteiden
suorittamista sähkötyökalulle.
Ennen sähkötyökalun
käynnistämistä
Pura sähkötyökalu ja lisävarusteet
pakkauksesta, ja tarkista, ettei mitään osia
puutu tai ole vaurioitunut.
HUOMAUTUS
Akkuja ei ole ladattu täyteen toimitettaessa.
Lataa akut täyteen ennen käytön aloittamista.
Katso laturin käyttöopas.
Akun asentaminen/vaihtaminen
(katso kuva B)
■
Paina ladattua akkua sähkötyökaluun,
kunnes se napsahtaa paikalleen (katso kuva
B1).
■
Irrota painamalla vapautuspainiketta (1) ja
vetämällä akku (2) ulos (katso kuva B2).
HUOMIO!
Kun laite ei ole käytössä, suojaa akun
koskettimet. Irralliset metalliosat voivat
aiheuttaa oikosulun koskettimiin; räjähdys- ja
palovaara!
Terän asentaminen
VAROITUS!
Käytä vain 190 mm:n sahanteriä, joiden
nopeus on 5800/min (RPM) tai suurempi.
ÄLÄ KOSKAAN käytä terää, joka on niin
paksu, että se estää ulomman terän aluslevyä
tarttumasta karan tasaiseen puoleen. Älä
käytä hiomalaikkoja pyörösahojen kanssa.
Muun kuin sahaan suunnitellun terän
käyttö voi johtaa vakavaan henkilö- ja

102
CS 68 18-EC
omaisuusvahinkoon.
VAROITUS!
Käytä vain suositeltuja sahanteriä puun
tai vastaavien materiaalien sahaamiseen
standardin EN 847-1 mukaisesti.
VAROITUS!
Muista käyttää suojakäsineitä käsitellessäsi
sahanterää. Terä voi vahingoittaa
suojaamattomia käsiä.
a Ota teräavain säilytystilasta.
b Paina akselin lukituspainiketta 1 ja
käytä mukana toimitettua teräavainta
sahanterän 2 kääntämiseen, kunnes akselin
lukituspainike lukittuu. Jatka akselin
lukituspainikkeen painamista, käännä
teräavainta vastapäivään ja irrota terän
pultti ja ulompi aluslevy (katso kuva C1).
c Varmista, että sahan hampaat ja terän
nuoli osoittavat samaan suuntaan kuin
alasuojuksen nuoli.
d Vedä alasuojus kokonaan ylös
yläsuojukseen.
e Liu’uta terä jalustan aukon läpi ja asenna
se akselin sisempää aluslevyä vasten.
f Asenna ulompi aluslevy takaisin. Kiristä
ensin terän pultti sormikireyteen ja kiristä
sitten terän pulttia 1/8 kierrosta (45˚)
mukana toimitetulla teräavaimella (katso
kuva C2).
HUOMAUTUS
Älä käytä teräavainta, jossa on pidempi
kahva, koska se voi johtaa terän pultin
ylikiristymiseen.
Pölynpoistosovittimen
kiinnittäminen
Tarkista ja varmista, että pölynpoistosovitin
on kiinnitetty sahaan mukana toimitetulla
lukitusruuvilla (katso kuva D1).
Sopivan imuletkun kiinnittäminen (katso
kuva D2)
Pölynpoistosovitin mahdollistaa imuletkun,
jonka sisähalkaisija on D27 tai ulkohalkaisija
D36.
Irrota imuletku, kun sahaus on valmis.
Pölypussin kiinnittäminen (katso kuva D3)
Pölynpoistosovitin mahdollistaa pölypussin
liittämisen.
Parhaan tehon saavuttamiseksi poista akku ja
tyhjennä pölypussi usein käytön aikana.
Sahaussyvyyden säätäminen
(katso kuva E1)
a Löysää syvyyden säätövipua.
b Pidä sahan jalkaa litteänä työkappaleen
reunaa vasten ja nosta tai laske sahaa,
kunnes syvyysasteikon osoitinmerkki on
kohdakkain halutun syvyysmerkin kanssa.
c Kiristä syvyyden lukitusvipu kunnolla.
HUOMAUTUS
Tarkista syvyysasetus. Enintään yksi terän
hampaan pituus saa ulottua sahattavan
materiaalin alapuolelle (katso kuva E2).
Sahauskulman säätäminen
Viisteen esiasetusnupin käyttäminen (katso
kuva F1)
a Paina viisteen esiasetusnuppia ja käännä
se johonkin halutuista asetuksista: 22,5°,
45° tai 56°.
b Vapauta viisteen esiasetusnuppi, jolloin
se toimii kulkupysäyttimenä viistekulmaa
säädettäessä.
Viisteen säätövivun käyttäminen (katso
kuva F2)
a Löysää viisteen säätövipua.
b Kallista sahaa niin pitkälle kuin mahdollista,
kunnes viisteen esiasetusnuppi estää
sen joko 22,5°, 45° tai 56° kulmassa. Jos
mukautettu viistekulma on valitulla kulma-
alueella (esim. 22,5–45°), kallista sahaa,
kunnes viisteen osoitin on linjassa halutun
kulman merkin kanssa kvadrantissa.
c Kiristä viisteen säätövipu.
90° sahauskulman tarkistaminen
tarvittaessa (katso kuva F3)
a Aseta jalusta suurimpaan syvyyteen.
Löysää viisteen säätövipua, aseta viisteen
osoitin 0 asteeseen kvadrantissa, kiristä
vipu uudelleen ja tarkista 90° kulma terän
ja jalustan alatason välillä neliön avulla.
b Käytä 2,5 mm:n kuusioavainta (ei sisälly
toimitukseen) säätöjen tekemiseen
tarvittaessa kääntämällä pientä
kohdistusruuvia jalustan alapuolelta.

103
CS 68 18-EC
Reunaohjain
Sahausohjaimen lovet osoittavat
likimääräisen sahauslinjan. Käytä 0 asteen
lovea visuaalisena oppaana suorassa
90° sahauksessa. Käytä 45 asteen
viistesahauksessa 45 asteen lovea. Tee
koesahaukset puutavaraan varmistaaksesi
todellisen sahauslinjan. Tämä on hyödyllistä,
koska terätyypit ja -paksuudet vaihtelevat.
Varmistaaksesi mahdollisimman vähän
halkeilua sahattavan materiaalin hyvällä
puolella, aseta hyvä puoli alaspäin.
■
Kun jalusta asetetaan suoraan sahattavan
materiaalin pinnalle, käytä 0° ja 45° lovea
kuvan G1 mukaisesti.
■
Kun käytät ohjauskiskojärjestelmän
kapeita uria, käytä 0° ja 45° lovea kuvan
G2 mukaisesti. Tarkista ja varmista, että
ohjauskisko on asennettu jalan leveään
uraan, kun käytät 45°:n lovea.
■
Kun käytät ohjauskiskojärjestelmän leveitä
uria, käytä 0° ja 45° lovea kuvan G3
mukaisesti.
Tarkista ja varmista, että ohjauskisko
on poistettu jalustan leveästä urasta,
kun käytät 0° lovea. Kierrä ohjausraon
säätönuppeja (19) pienentääksesi
pyörösahan ja ohjauskiskojärjestelmän
välistä välystä.
Kiinnityskoukku (katso kuva H)
Käytä koukkua sahan ripustamiseen
kattopalkkiin tai palkkiin tai muuhun
vastaavaan turvalliseen rakenteeseen
väliaikaista säilytystä varten työn aikana.
Käyttöä varten nosta koukkua ylös, kunnes se
napsahtaa avoimeen asentoon.
Kun koukkua ei käytetä, laske se aina alas,
kunnes se napsahtaa suljettuun asentoon.
VAROITUS!
Kun saha on ripustettu koukusta, älä ravistele
sahaa tai esinettä, johon se on ripustettu. Älä
ripusta sahaa sähköjohtoihin. Varmista, että
sahan ripustamiseen käytetty rakenne on
turvallinen. Henkilö- tai omaisuusvahinkoja
voi tapahtua.
Käytä koukkua vain sahan ripustamiseen.
Koukun käyttäminen jonkin muun
ripustamiseen voi aiheuttaa vakavia vammoja.
Älä käytä koukkua saadaksesi toisen esineen
tai käytä koukkua painosi tukemiseen missään
tilanteessa.
Kytkeminen päälle ja pois päältä
(katso kuva I)
Työkalu on varustettu lukituspainikkeella
tahattoman käynnistymisen välttämiseksi.
Kytke päälle painamalla ensin lukituspainike
pohjaan ja purista sitten liipaisinkytkintä.
Kytke pois päältä vapauttamalla
liipaisinkytkin.
HUOMIO!
Anna terän pysähtyä kokonaan ennen sahan
laskemista alas.
LED-työvalo (katso kuva J)
LED-valo syttyy automaattisesti, kun puristat
liipaisinkytkintä hieman ennen työkalun
käynnistymistä. Se sammuu automaattisesti
noin 10 sekunnin kuluttua liipaisinkytkimen
vapauttamisesta.
a LED-valo alkaa vilkkua nopeasti, kun
työkalu ja/tai akku ylikuormittuvat tai
tulevat liian kuumiksi. Anna työkalun
levätä vähän aikaa tai aseta työkalu ja akku
erillään jäähtymään ilmavirtaukseen.
b LED-valo vilkkuu hitaammin osoittaen, että
akun varaustaso on alhainen. Lataa akku
uudelleen.
Yleinen sahaus
VAROITUS!
Varmista aina, ettei kumpikaan kätesi häiritse
alasuojuksen vapaata liikettä.
VAROITUS!
Kun olet suorittanut sahauksen ja vapauttanut
liipaisimen, huomioi aika, joka tarvitaan siihen,
että terä pysähtyy kokonaan alasajon aikana.
Älä anna sahan hangata jalkaasi tai kylkeäsi;
koska alasuojus on sisään vedettävissä, se
voi tarttua vaatteisiisi ja paljastaa terän. Varo
mahdollista altistumista terälle sekä ylä- että
alasuojan alueella.
Pidä aina sahaa toisella kädellä pääkahvasta
ja toisella kädellä apukahvasta. Pidä sahasta
kiinni molemmin käsin tukevalla otteella ja
pidä käsivartesi sellaisessa asennossa, että
pystyt hallitsemaan takapotkuvoimat. Aseta
vartalosi terän jommallekummalle puolelle,
mutta ei terän suuntaisesti.

104
CS 68 18-EC
Jos haluat jatkaa sahaamista, kun sahaaminen
keskeytyy, käynnistä saha uudelleen ja
anna terän saavuttaa täysi nopeus, palaa
sahauskohtaan hitaasti ja jatka sahaamista.
Syyn poikki sahattaessa puun kuidut
pyrkivät repeytymään ja nousemaan.
Sahauksessa hitaasti eteneminen minimoi
tämän vaikutuksen. Sahauksen viimeistelyyn
suositellaan katkaisuterää tai jiiriterää.
Katkaisut/halkaisut (katso kuva
K)
Sahan mukana toimitettu terä on tarkoitettu
sekä katkaisuun että halkaisuun. Halkaisu on
sahaus pituussuunnassa puun syyn mukaan.
Halkaisut on helppo tehdä halkaisuvasteen
avulla.
Kiinnitä vaste työntämällä se jalustassa
olevien kolojen läpi haluttuun leveyteen
ja kiinnittämällä se mukana tulevalla
lukitusmutterilla.
Halkaisuohjainlevy (katso kuvat
L)
Kun halkaistaan suuria levyjä, halkaisuohjain
ei välttämättä salli haluttua halkaisuleveyttä.
Kiinnitä tai naulaa suora 25 mm:n puulevy
ohjaimeksi. Käytä jalustan oikeaa puolta
laudan ohjainta vasten.
VAROITUS!
Varmista, että puristimet eivät häiritse
sahan vapaata liikettä.
Pistosahaukset (katso kuva M)
VAROITUS!
Säädä viistoasetus aina nollaan ennen
pistosahauksen tekemistä. Pistosahauksen
yrittäminen millä tahansa muulla asetuksella
voi johtaa sahan hallinnan menettämiseen,
mikä voi aiheuttaa vakavan loukkaantumisen.
a Poista akku.
b Aseta syvyys sahattavan materiaalin
paksuuden mukaan.
c Kiinnitä akku.
d Pidä toisella kädellä kiinni sahan
pääkahvasta, kallista sahaa eteenpäin
ja aseta jalustan etuosa sahattavan
materiaalin päälle. Kohdista
sahausohjaimen lovi piirtämäsi viivan
kanssa.
e Käytä alasuojuksen nostovipua nostaaksesi
alasuojusta, kunnes pystyt tarttumaan
apukahvaan ja pitämään siitä kiinni toisella
kädellä.
f Aseta sahanterä hieman sahattavan
materiaalin yläpuolelle. Käynnistä moottori
ja kun terä on täydessä vauhdissa, laske
sahan takapäätä vähitellen käyttämällä
jalan etupäätä saranapisteenä.
g Vapauta alasuojuksen nostovipu heti, kun
terä tarttuu työkappaleeseen.
h Kun jalustalevy lepää tasaisesti sahattavaa
pintaa vasten, jatka sahaamista eteenpäin
sahauksen loppuun asti.
i Käännä saha ympäri ja viimeistele sahaus
normaaliin tapaan sahaamalla eteenpäin.
Jos pistosahaukset kulmat eivät ole
kokonaan sahattu läpi, käytä pistosahaa tai
käsisahaa kulmien viimeistelyyn.
VAROITUS!
Anna terän pysähtyä kokonaan ennen kuin
nostat sahan irti sahauksesta. Älä myöskään
koskaan vedä sahaa taaksepäin, koska
silloin terä nousee materiaalista ja tapahtuu
TAKAPOTKU.
Isojen levyjen sahaaminen (katso
kuva N)
Isot levyt ja pitkät laudat voivat painua tai
taipua tuesta riippuen. Jos yrität sahata
tasapainottamatta ja tukematta kappaletta
kunnolla, terällä on taipumus takertua, mikä
aiheuttaa TAKAPOTKUN ja ylimääräistä
kuormitusta moottorille.
Tue paneeli tai lauta lähelle sahausta. Muista
asettaa sahaussyvyys siten, että sahaat vain
levyn tai laudan läpi etkä sahaa pöytää tai
työpenkkiä.
Työn nostamiseen ja tukemiseen käytettävät
kakkosneloset tulee sijoittaa niin, että leveät
sivut tukevat työkappaletta ja lepäävät
pöydällä tai penkillä. Älä tue työkappaletta
kapeilla sivuilla, koska tämä on epävakaa
järjestely. Jos sahattava levy tai lauta on liian
suuri pöydälle tai työpenkille, käytä tukena
olevia kakkosnelosia lattialla ja kiinnitä ne.

105
CS 68 18-EC
Huolto ja hoito
VAROITUS!
Irrota akku työkalusta ennen minkään
toimenpiteiden suorittamista sähkötyökalulle.
Puhdistaminen
HUOMIO!
Käytä aina suojalaseja, kun puhdistat
paineilmalla.
Puhdista sähkötyökalu ja tuuletusaukot
säännöllisesti. Puhdistusväli riippuu
materiaalista ja käyttöajan pituudesta. Puhalla
kotelon sisätila ja moottori puhtaaksi kuivalla
paineilmalla säännöllisin välein.
Korjaukset
Korjaukset saa tehdä vain valtuutettu
huoltoliike.
Varaosat ja lisätarvikkeet
Muut lisäosat, etenkin työkalut ja lisäosat,
löytyvät valmistajan tuoteluetteloista.
Räjäytyskuvat ja varaosaluettelot löydät
kotisivuiltamme: www.flex-tools.com.
Hävittämistä koskevat tiedot
VAROITUS!
Tee käytöstä poistetut sähkötyökalut
käyttökelvottomiksi:
akkukäyttöiset poista akku.
Vain EU-maat
Älä hävitä sähkötyökaluja
kotitalousjätteen joukossa!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita
koskevan eurooppalaisen direktiivin
2012/19/EU ja sen maakohtaisten
sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut
on kerättävä erikseen ja kierrätettävä
ympäristöystävällisellä tavalla.
Raaka-aineiden hyödyntäminen
jätteenä hävittämisen sijaan.
Laitteet, lisävarusteet ja pakkaukset pitää
kierrättää ympäristöystävällisellä tavalla.
Muoviset osat on merkitty kierrätykseen
materiaalityypin mukaisesti.
VAROITUS!
Älä hävitä akkuja tai paristoja kotitalousjätteen
seassa, polttamalla tai heittämällä veteen. Älä
avaa käytettyjä akkuja tai paristoja.
Vain EU-maat:
Direktiivin 2006/66/EY mukaan vialliset tai
käytetyt akut ja paristot on kierrätettävä.
HUOMAUTUS
Kysy jälleenmyyjältä tietoa
hävitysvaihtoehdoista!
-Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Vakuutamme täten yksinomaan omalla
vastuullamme, että kohdassa ”Tekniset tiedot”
kuvattu tuote täyttää seuraavien standardien
tai normatiivisten dokumenttien vaatimukset:
EN 62841-standardin, direktiivien 2014/30/
EU, 2006/42/EY, 2011/65/EU määräykset.
Teknisistä asiakirjoista vastaava: FLEX-
Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Tekninen päällikkö Laatuosaston päällikkö (QD)
22.12.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Vastuun poissulkeminen
Valmistaja ja valmistajan edustaja eivät vastaa
vahingoista tai voiton menetyksestä, joiden
syynä on liiketoiminnan keskeytyminen
johtuen tuotteesta tai siitä, ettei tuotetta
mahdollisesti voida käyttää.
Valmistaja ja valmistajan edustaja eivät
vastaa vahingoista, joiden syynä on ohjeiden
vastainen käyttö tai tuotteen käyttö muiden
kuin valmistajan tuotteiden kanssa.

106
CS 68 18-EC
Σύμβολα που
χρησιμοποιούνται σε αυτό το
εγχειρίδιο
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Υποδηλώνει επικείμενο κίνδυνο. Η μη τήρηση
αυτής της προειδοποίησης μπορεί να
οδηγήσει σε θάνατο ή σε εξαιρετικά σοβαρό
τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Υποδηλώνει το ενδεχόμενο μιας επικίνδυνης
κατάστασης. Η μη τήρηση αυτής της
προειδοποίησης μπορεί να οδηγήσει σε
ελαφρύ τραυματισμό ή υλικές ζημιές.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Υποδηλώνει συμβουλές χρήσης και
σημαντικές πληροφορίες.
Σύμβολα επάνω στο
ηλεκτρικό εργαλείο
Προκειμένου να μειωθεί ο
κίνδυνος τραυματισμού, ο
χρήστης πρέπει να διαβάσει τις
οδηγίες χρήσης!
Φοράτε μάσκα!
Φοράτε προστασία των ματιών!
Φοράτε προστατευτικά ακοής!
Οδηγίες διάθεσης του άχρηστου
ηλεκτρικού εργαλείου
Σημαντικές πληροφορίες
ασφαλείας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Πριν από τη χρήση του ηλεκτρικού
εργαλείου, διαβάστε και τηρείτε:
τις παρούσες οδηγίες χρήσης,
τις «Γενικές οδηγίες ασφαλείας» για το
χειρισμό ηλεκτρικών εργαλείων στο
βιβλιαράκι που περιλαμβάνεται στη
συσκευασία (αριθ. φυλλαδίου: 315.915),
τους κανόνες που ισχύουν στην
εγκατάσταση, και τους κανονισμούς
πρόληψης ατυχημάτων.
Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο ανταποκρίνεται
στην πιο σύγχρονη
τεχνολογία και έχει
κατασκευαστεί σύμφωνα με τους
αναγνωρισμένους κανονισμούς ασφαλείας.
Ωστόσο, όταν χρησιμοποιείται το ηλεκτρικό
εργαλείο μπορεί να αποτελέσει κίνδυνο για
τη ζωή και τη σωματική ακεραιότητα του
χρήστη ή τρίτων, όπως και να προκληθεί
υλική ζημιά στο ηλεκτρικό εργαλείο ή σε
άλλη περι
ουσία.
Το δισκοπρίονο μπορε
ί να λειτουργεί μόνο
για την προβλεπόμενη χρήση του
εφόσον είναι σε άριστη κατάσταση
λειτουργίας.
Βλάβες με επίπτωση στην ασφάλεια θα πρέπει
να αποκαθίστανται αμέσως.
Προβλεπόμενη χρήση
Το δισκοπρίονο μπαταρίας CS 68 18-EC έχει
σχεδιαστεί
–
για εμπορική χρήση στη βιομηχανία και το
εμπόριο,
–
για κοπή ξύλου κατά μήκος και εγκάρσια σε
ευθείες γραμμές,
–
για κοπή χωρίς σκόνη όταν χρησιμοποιείται
σε συνδυασμό με μια κατάλληλη διάταξη
αναρρόφησης/διάταξη απομάκρυνσης
σκόνης.
Οδηγίες ασφάλειας για
δισκοπρίονα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Διαβάστε και ακολουθήστε όλες τις οδηγίες
ασφαλείας και τις λοιπές οδηγίες του
παρόντος εγχειριδίου.
Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων
και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρούς
τραυματισμούς. Φυλάξτε το παρόν
εγχειρίδιο σε ασφαλές μέρος για μετέπειτα
χρήση.

107
CS 68 18-EC
Διαδικασίες κοπής
a)
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Διατηρείτε τα χέρια
μακριά από την περιοχή κοπής και
τη λάμα. Διατηρείτε το δεύτερο χέρι
σας πάνω στη βοηθητική λαβή ή το
περίβλημα κινητήρα. Εάν κρατάτε
το πριόνι και με τα δύο χέρια, δεν
κινδυνεύουν να κοπούν με τη λάμα.
b) Μην βάζετε τα χέρια σας κάτω
από το τεμάχιο επεξεργασίας. Ο
προφυλακτήρας δεν μπορεί να σας
προστατεύσει από τη λεπίδα κάτω από το
τεμάχιο επεξεργασίας.
c) Προσαρμόστε το βάθος κοπής στο
πάχος του τεμαχίου επεξεργασίας.
Λιγότερη από μια πλήρης οδόντωση
των οδοντώσεων λεπίδας πρέπει να
είναι ορατή κάτω από το τεμάχιο
επεξεργασίας.
d) Ποτέ μην κρατάτε το τεμάχιο
επεξεργασίας στα χέρια σας ή πάνω στα
πόδια σας ενώ κόβετε. Ασφαλίστε το
τεμάχιο επεξεργασίας σε μια σταθερή
βάση. Είναι σημαντικό να υποστηρίζετε
σωστά το τεμάχιο επεξεργασίας για να
ελαχιστοποιείτε την έκθεση του σώματος,
μπλοκάρισμα της λεπίδας ή απώλεια του
ελέγχου.
e) Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο
από τις μονωμένες λαβές, όταν
πραγματοποιείτε μια εργασία κατά
την οποία το εργαλείο κοπής μπορεί
να έρθει σε επαφή με κρυφές
καλωδιώσεις ή με το ίδιο του καλώδιο.
Η επαφή με ηλεκτροφόρα καλώδια
ενδέχεται να καταστήσει τα εκτεθειμένα
μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου
επίσης ηλεκτροφόρα, με συνέπεια να
προκληθεί ηλεκτροπληξία στο χειριστή.
f) Κατά την απόσχιση, χρησιμοποιείτε
πάντα οδηγό απόσχισης ή οδηγό
ευθείας ακμής. Έτσι βελτιώνεται
η ακρίβεια κοπής και μειώνεται η
πιθανότητα μπλοκαρίσματος της λεπίδας.
g) Χρησιμοποιείτε πάντοτε λεπίδες με το
κατάλληλο μέγεθος και σχήμα (λεπίδα
διαμαντιού έναντι στρογγυλής λεπίδας)
οπών άξονα. Οι πριονολεπίδες που δεν
ταιριάζουν με το υλικό τοποθέτησης του
πριονιού, κινούνται εκτός κέντρου με
συνέπεια να προκληθεί απώλεια ελέγχου.
h) Ποτέ μην χρησιμοποιείτε φθαρμένες
ή εσφαλμένες ροδέλες ή μπουλόνια
λεπίδων. Οι ροδέλες και τα μπουλόνια
των λαμών είναι ειδικά σχεδιασμένα
για το πριόνι σας, με σκοπό τη βέλτιστη
απόδοση και ασφάλεια λειτουργίας.
Αιτίες αντιλάκτισης και σχετικές
προειδοποιήσεις
–
Το λάκτισμα είναι μια ξαφνική αντίδραση
σε μια μαγκωμένη, μπλοκαρισμένη ή λάθος
ευθυγραμμισμένη πριονολεπίδα, που
προκαλεί ανεξέλεγκτη ανύψωση και έξοδο
του πριονιού από το τεμάχιο επεξεργασίας
με κατεύθυνση προς το χειριστή.
–
Όταν η λεπίδα είναι σφιχτά μαγκωμένη ή
μπλοκαρισμένη στην εγκοπή που κλείνει, η
λεπίδα παρεμποδίζεται και η αντίδραση του
κινητήρα οδηγεί τη μονάδα με ταχύτητα
πίσω προς το χειριστή.
–
Εάν η λεπίδα συστραφεί ή είναι λάθος
ευθυγραμμισμένη στην κοπή, η οδόντωση
στην πίσω άκρη της λεπίδας μπορεί να
διεισδύσει στην άνω επιφάνεια του ξύλου
προκαλώντας σκαρφάλωμα της λεπίδας
στην κοπή και αναπήδηση πίσω στον
χειριστή.
Η αντιλάκτιση αποτελεί συνέπεια
λανθασμένης χρήσης ή λάθος διαδικασιών ή
συνθηκών χειρισμού του πριονιού και μπορεί
να αποφευχθεί, λαμβάνοντας τα κατάλληλα
προληπτικά μέτρα, όπως περιγράφεται
παρακάτω.
a) Διατηρείτε σταθερή λαβή και με τα
δύο χέρια στο πριόνι και τοποθετείτε
τα χέρια σας με τέτοιον τρόπο,
ώστε να αντιστέκεστε στις δυνάμεις
αντιλάκτισης. Τοποθετείτε το σώμα
σας σε οποιαδήποτε πλευρά της λάμας,
ωστόσο ποτέ σε ευθεία με αυτήν.
Η αντιλάκτιση μπορεί να ωθήσει το
πριόνι απότομα προς τα πίσω, ωστόσο
οι δυνάμεις αντιλάκτισης μπορούν να
ελεγχθούν από το χειριστή, εφόσον
ληφθούν τα κατάλληλα μέτρα.
b) Όταν η λάμα είναι μαγκωμένη ή η
κοπή διακόπτεται για οποιοδήποτε
λόγο, αποδεσμεύετε τη σκανδάλη
ενεργοποίησης και διατηρείτε ακίνητο
το πριόνι μέσα στο υλικό, ώσπου να

108
CS 68 18-EC
ακινητοποιηθεί πλήρως η λάμα. Μην
επιχειρήσετε ποτέ να αφαιρέσετε το
πριόνι από το τεμάχιο επεξεργασίας ή
να τραβήξετε το πριόνι προς τα πίσω
ενώ η λεπίδα κινείται, αλλιώς μπορεί
να προκληθεί λάκτισμα. Διερευνήστε
και λάβετε διορθωτικά μέτρα για να
εξαλείψετε την αιτία του μαγκώματος
λεπίδας.
c) Κατά την επανεκκίνηση ενός πριονιού
στο τεμάχιο επεξεργασίας, κεντράρετε
τη λεπίδα του πριονιού στην κοπή
κατά τρόπο ώστε οι οδοντώσεις του
πριονιού να μην μαγκώνουν στο υλικό.
Εάν η πριονολάμα μαγκώσει, μπορεί να
σκαρφαλώσει στο τεμάχιο επεξεργασίας
ή να προκληθεί αντιλάκτιση καθώς
επανεκκινείται το πριόνι.
d) Υποστηρίζετε τα μεγάλα πάνελ για
να ελαχιστοποιείτε τον κίνδυνο
μαγκώματος ή αντιλάκτισης ης λεπίδας.
Τα μεγάλα πάνελ τείνουν να κρέμονται
λόγω του βάρους τους. Οι υποστηρίξεις
πρέπει να τοποθετούνται κάτω από το
πάνελ και στις δύο πλευρές, κοντά στη
γραμμή κοπής και στην άκρη του πάνελ.
e) Μη χρησιμοποιείτε στομωμένες ή
φθαρμένες λάμες. Οι ατρόχιστες ή
ακατάλληλα τοποθετημένες λεπίδες
δημιουργούν ρηχή κοπή που προκαλεί
υπερβολική τριβή, εμπλοκή της λεπίδας
και αντιλάκτιση.
f) Οι μοχλοί ασφάλισης ρύθμισης βάθους
λάμας και λοξοτομής πρέπει να είναι
καλά συσφιγμένοι και ασφαλείς
προτού πραγματοποιήσετε την κοπή.
Εάν η ρύθμιση της λάμας μετατοπιστεί
κατά τη διάρκεια της κοπής, μπορεί να
προκληθεί μάγκωμα και αντιλάκτιση.
g) Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί κατά
το πριόνισμα σε υπάρχοντες τοίχους
ή άλλες τυφλές περιοχές. Η λάμα που
προεξέχει μπορεί να κόψει αντικείμενα
που μπορεί να προκαλέσουν αντιλάκτιση.
Λειτουργία του κάτω προστατευτικού
a) Ελέγχετε το κάτω προστατευτικό για
σωστό κλείσιμο πριν από κάθε χρήση.
Μην χειρίζεστε το πριόνι εάν το κάτω
προστατευτικό δεν κινείται ελεύθερα
και κλείνει αμέσως. Ποτέ μην σφίγγετε
ή συνδέετε το κάτω προστατευτικό
στην ανοιχτή θέση. Εάν το πριόνι πέσει
κατά λάθος, το κάτω προστατευτικό
μπορεί να στραβώσει. Σηκώστε το κάτω
προστατευτικό με τη λαβή ανάσυρσης
και εξασφαλίστε ότι κινείται ελεύθερα και
δεν αγγίζει τη λεπίδα ή οποιοδήποτε άλλο
εξάρτημα, σε όλες τις γωνίες και τα βάθη
κοπής.
b) Ελέγξτε τη λειτουργία του κάτω
ελατηρίου προστατευτικού. Εάν το
προστατευτικό και το ελατήριο δεν
λειτουργούν σωστά, πρέπει πριν τη
χρήση να υποβληθούν σε συντήρηση.
Το κάτω προστατευτικό μπορεί να
λειτουργεί με δυσκολία λόγω φθαρμένων
εξαρτημάτων, κολλωδών εναποθέσεων ή
συσσώρευσης υπολειμμάτων.
c) Το κάτω προστατευτικό μπορεί να
ανασυρθεί χειροκίνητα μόνο για ειδικές
κοπές όπως «βυθισμένες κοπές» ή
«πολλαπλές κοπές». Σηκώστε το κάτω
προστατευτικό από τη λαβή ανάσυρσης
και μόλις η λάμα εισέλθει στο υλικό,
αποδεσμεύστε το κάτω προστατευτικό.
Για όλα τα άλλα είδη κοπής, το κάτω
προστατευτικό πρέπει να λειτουργεί
αυτόματα.
d) Βεβαιώνεστε ότι το κάτω προστατευτικό
καλύπτει τη λάμα προτού να αποθέσετε
το πριόνι στον πάγκο ή το δάπεδο.
Μια απροστάτευτη, λεπίδα που κινείται
ελεύθερα μπορεί να προκαλέσει κίνηση
του πριονιού προς τα πίσω, κόβοντας ότι
συναντάει στη διαδρομή του. Λαμβάνετε
υπόψη το χρόνο που χρειάζεται η λάμα
για να σταματήσει αφότου αποδεσμευτεί
ο διακόπτης.
Θόρυβος και δόνηση
Οι τιμές θορύβου και δόνησης έχουν
προσδιοριστεί σύμφωνα με το πρότυπο ΕΝ
62841.
Το αξιολογημένο επίπεδο θορύβου Α του
ηλεκτρικού εργαλείου είναι τυπικά:
–
Στάθμη ηχητικής πίεσης L
pA
: 94 dB(A)
–
Στάθμη ηχητικής ισχύος L
WA
: 102 dB(A)
–
Αβεβαιότητα: K = 3 dB

109
CS 68 18-EC
Συνολική τιμή δόνησης:
–
Τιμή εκπομπών a
h
: 2,8 m/s
2
–
Αβεβαιότητα: K = 1,5 m/s
2
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Οι αναφερόμενες τιμές αφορούν καινούρια
ηλεκτρικά εργαλεία. Η καθημερινή χρήση
προκαλεί αλλαγές στις τιμές θορύβου και
δόνησης.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Το επίπεδο μετάδοσης δόνησης που
αναφέρεται στο παρόν ενημερωτικό φύλλο
έχει μετρηθεί σύμφωνα με μια τυποποιημένη
μέθοδο μέτρησης κατά το πρότυπο ΕΝ
62841 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη
σύγκριση εργαλείων μεταξύ τους.
Η δηλωθείσα(-ες) συνολική(-ες) τιμή(-ες)
δόνησης και η δηλωθείσα(-ες) τιμή(-ες)
εκπομπής θορύβου μπορούν επίσης να
χρησιμοποιηθούν σε μια προκαταρκτική
αξιολόγηση έκθεσης.
Ωστόσο, εάν το εργαλείο χρησιμοποιηθεί
για άλλες εφαρμογές, με διαφορετικά
παρελκόμενα κοπής ή υπό ελλιπή
συντήρηση, τότε το επίπεδο μετάδοσης
δόνησης ενδέχεται να διαφέρει.
Αυτό μπορεί να αυξήσει σημαντικά το
επίπεδο έκθεσης κατά τη διάρκεια της
συνολικής περιόδου εργασίας.
Προκειμένου να εκτιμηθεί με ακρίβεια το
επίπεδο έκθεσης σε κραδασμούς, θα πρέπει
να λαμβάνεται επίσης υπόψη ο χρόνος που
το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο ή σε
λειτουργία χωρίς να χρησιμοποιείται.
Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά το
επίπεδο έκθεσης κατά τη διάρκεια της
συνολικής περιόδου εργασίας.
Προσδιορίστε επιπρόσθετα μέτρα
ασφαλείας για την προστασία του χειριστή
από τις συνέπειες της δόνησης, όπως:
συντηρείτε το εργαλείο και τα εξαρτήματα
κοπής, διατηρείτε τα χέρια ζεστά, και
δημιουργήστε πρότυπα εργασίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Η δόνηση και οι εκπομπές θορύβου κατά
τη διάρκεια της πραγματικής χρήσης
του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να
διαφέρουν από τις δηλωθείσες τιμές
ανάλογα με τον τρόπο χρήσης του
ηλεκτρικού εργαλείου, ιδίως, ανάλογα με
το είδος του τεμαχίου επεξεργασίας, και
ο χειριστής οφείλει να λαμβάνει μέτρα
ασφαλείας για την προστασία του, τα
οποία να βασίζονται σε μια εκτίμηση
της έκθεσης υπό πραγματικές συνθήκες
χρήσης (λαμβάνοντας υπόψη όλα τα
μέρη του κύκλου λειτουργίας, όπως,
τους χρόνους κατά τους οποίους το
ηλεκτρικό εργαλείο είναι απενεργοποιη
-
μένο και αδρανές, επιπλέον του χρόνου
λειτουργίας).
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Φοράτε ωτοασπίδες όταν η ηχητική πίεση
είναι άνω των 85 dB(A).
Τεχνικά Χαρακτηριστικά
Εργαλείο CS 68 18-EC
Τύπος Δισκοπρίονο
Ονομαστική τάση Vdc 18
Ταχύτητα χωρίς
φορτίο
/min Έως 5.800
Απόδοση λοξών
κοπών
° 0 - 56°
Διάμετρος λεπίδας mm 190
Διάμετρος οπής
λεπίδας
mm 20
Βάθος κοπής στις
90°
mm 68
Βάθος κοπής στις
45°
mm 50,2
Βάθος κοπής στις
56°
mm 39
Βάρος κατά τη
«Διαδικασία EPTA
01/2003» (χωρίς
μπαταρία)
kg 4.3

110
CS 68 18-EC
Μπαταρία 18V
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
AP 18/12.0
Βάρος μπαταρίας kg
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
AP 18/12.0
0,4
0,7
1,1
1,6
Φορτιστής
CA 12/18
CA 18.0-LD
CA 10.8/18.0
Θερμοκρασία
λειτουργίας
-20~40°C
Θερμοκρασία
φόρτισης
4~40°C
Θερμοκρασία
αποθήκευσης
<50°C
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Για να επιτύχετε καλύτερη απόδοση και
εμπειρία χρήστη, δεν συνιστάται η συστοιχία
μπαταριών 18V 2.5Ah.
Γενική επισκόπηση
(βλ. εικόνα Α)
Η αρίθμηση των χαρακτηριστικών του
προϊόντος αναφέρεται στην απεικόνιση
του ηλεκτρικού εργαλείου στη σελίδα με τα
γραφικά.
1 Άγκιστρο δοκού
2 Κουμπί απασφάλισης
3 Διακόπτης-σκανδάλης
4 Αντάπτορας απορρόφησης σκόνης
5 Μοχλός ανύψωσης κάτω
προστατευτικού
6 Ακέφαλος κοχλίας λεπίδας
7 Εξωτερική ροδέλα λεπίδας
8 Κάτω προστατευτικό
9 Φως εργασίας LED
10 Κουμπί προρύθμισης λοξότμησης
11 Βαθμονομημένο τεταρτοκύκλιο
λοξότμησης
12 Βοηθητική χειρολαβή
13 Άνω προστατευτικό
14 Ράγα οδηγού
15 Στήριγμα βάθους
16 Κουμπί κλειδώματος άξονα
17 Μοχλός ρύθμισης λοξότμησης
18 Δείκτης λοξότμησης
19 Κουμπιά ρύθμισης της σχισμής
οδηγού
20 Βάση
21 Μοχλός ρύθμισης βάθους
22 Κλειδί λεπίδας
23 Σημάνσεις βάθους κοπής
24 Κύρια λαβή
25 Παράλληλος αναστολέας
26 Παξιμάδι ασφάλισης (με ελατήριο)
27 Σάκος συλλογής σκόνης
Οδηγίες χρήσης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Αφαιρείτε την μπαταρία πριν από την
εκτέλεση οποιασδήποτε εργασίας στο
ηλεκτρικό εργαλείο.
Πριν από την ενεργοποίηση του
ηλεκτρικού εργαλείο
υ
Αποσυσκευάστε το ηλεκτρικό εργαλείο
και τα εξαρτήματα και βεβαιωθείτε ότι δεν
λείπουν ή έχουν υποστεί ζημιά παρελκόμενα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Οι μπαταρίες δεν είναι φορτισμένες
πλήρως κατά την παράδοση . Πριν α
π ό την αρχική χρήση , φορτίστε τις
μπαταρίες πλήρως . Ανατρέξτε στο ε
γχειρίδιο του φορτιστή .
Εισαγωγή/Αντικατάσταση της
μπαταρίας (δείτε την εικόνα Β)
■
Πιέστε τη φορτισμένη μπαταρία μέσα στο
ηλεκτρικό εργαλείο, μέχρι να ακουστεί
ένα κλικ ότι μπήκε στη θέση της (δείτε την
εικόνα Β1).
■
Για να την αφαιρέσετε, πιέστε το κουμπί
αποδέσμευσης (1.) και τραβήξτε την
μπαταρία (2.) προς τα έξω (βλ. εικόνα B2).
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Όταν η συσκευή δε χρησιμοποιείται,
προστατεύετε τις επαφές της μπαταρίας.
Ασύνδετα μεταλλικά μέρη μπορούν να
βραχυκυκλώσουν τις επαφές και ενέχει

111
CS 68 18-EC
κίνδυνος έκρηξης και πυρκαγιάς!
Τοποθέτηση της λεπίδας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Χρησιμοποιείτε μόνο πριονόλαμες 190 mm
με ονομαστική ταχύτητα 5.800/λεπτό (Σ.Α.Λ.)
ή μεγαλύτερη. ΠΟΤΕ μη χρησιμοποιείτε
μια λεπίδα που είναι τόσο χοντρή ώστε να
εμποδίζει την εξωτερική ροδέλα λεπίδας να
εμπλακεί στην επίπεδη πλευρά της ατράκτου.
Μη χρησιμοποιείτε λειαντικούς τροχούς
με δισκοπρίονα. Η χρήση λεπίδας που δεν
έχει σχεδιαστεί για το πριόνι μπορεί να
προκαλέσει σοβαρό ατομικό τραυματισμό
και υλικές ζημιές.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Χρησιμοποιείτε μόνο τις συνιστώμενες
πριονόλαμες για την κοπή ξύλου ή
παρόμοιων υλικών σύμφωνα με το πρότυπο
EN 847-1.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Φροντίστε να φοράτε προστατευτικά γάντια
εργασίας όταν χειρίζεστε μια πριονόλαμα.
Η λεπίδα μπορεί να τραυματίσει τα
απροστάτευτα χέρια.
a Βγάλτε το κλειδί λεπίδας από το χώρο
φύλαξής του.
b Πιέστε το κουμπί ασφάλισης του άξονα
1
και χρησιμοποιήστε το παρεχόμενο
κλειδί λεπίδας για να περιστρέψετε την
πριονολάμα
2
μέχρι να εμπλακεί το
κουμπί ασφάλισης του άξονα. Συνεχίστε
να πατάτε το κουμπί ασφάλισης του
άξονα, γυρίστε το κλειδί λεπίδας
αριστερόστροφα και αφαιρέστε
τον ακέφαλο κοχλία λεπίδας και την
εξωτερική ροδέλα (βλέπε εικόνα C1).
c Βεβαιωθείτε ότι οι οδοντώσεις του
πριονιού και το βέλος στην άκρη λεπίδας
δείχνουν προς την ίδια κατεύθυνση με το
βέλος στο κάτω προστατευτικό.
d Ανασύρετε το κάτω προστατευτικό
μέχρι τέρμα επάνω και μέσα στο άνω
προστατευτικό.
e Περάστε τη λεπίδα μέσα από την υποδοχή
στο πόδι και τοποθετήστε την κόντρα
στην εσωτερική ροδέλα στον άξονα.
f Επανατοποθετήστε την εξωτερική
ροδέλα. Πρώτα σφίξτε με το δάχτυλο
τον ακέφαλο κοχλία λεπίδας, κατόπιν
σφίξτε τον ακέφαλο κοχλία κατά 1/8
περιστροφής (45˚) με το παρεχόμενο
κλειδί λεπίδας (βλέπε εικόνα C2).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Μην χρησιμοποιείτε κλειδί λεπίδας με
μακρύτερη λαβή, καθώς μπορεί να οδηγήσει
σε υπερβολική σύσφιξη του ακέφαλου
κοχλία λεπίδας.
Προσάρτηση του αντάπτορα απορ-
ρόφησης σκόνης
Ελέγξτε και βεβαιωθείτε ότι ο αντάπτορας
απορρόφησης σκόνης είναι προσαρτημένος
στο πριόνι με την παρεχόμενη βίδα
ασφάλισης (βλέπε εικόνα D1).
Προσάρτηση ενός κατάλληλου εύκαμπτου
σωλήνα κενού (βλέπε εικόνα D2)
Ο αντάπτορας απορρόφησης σκόνης
επιτρέπει την σύνδεση ενός εύκαμπτου
σωλήνα κενού με εσωτερική διάμετρο D27 ή
εξωτερική διάμετρο D36.
Αποσυνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα κενού
όταν ολοκληρώσετε την κοπή.
Προσάρτηση του σάκου σκόνης (βλέπε
εικόνα D3)
Ο αντάπτορας απορρόφησης σκόνης
επιτρέπει τη σύνδεση του σάκου σκόνης.
Για μέγιστη απόδοση, αφαιρέστε τη
συστοιχία μπαταριών και αδειάζετε συχνά
τον σάκο σκόνης κατά τη διάρκεια της
λειτουργίας.
Ρύθμιση του βάθους κοπής
(βλέπε εικόνα Ε1)
a Χαλαρώστε το μοχλό ρύθμισης βάθους.
b Κρατήστε το πόδι του πριονιού επίπεδα
κόντρα στο άκρο του τεμαχίου
επεξεργασίας και κατόπιν σηκώστε ή
χαμηλώστε το πριόνι μέχρι η σήμανση
ένδειξης στην κλίμακα βάθους να
ευθυγραμμιστεί με την επιθυμητή
σήμανση βάθους.
c Σφίξτε καλά το μοχλό ασφάλισης
βάθους.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Ελέγξτε τη ρύθμιση βάθους. Δεν πρέπει να
εκτείνεται κάτω από το υλικό προς κοπή
περισσότερο από το μήκος μιας οδόντωσης
της λεπίδας (βλέπε εικόνα Ε2).

112
CS 68 18-EC
Ρύθμιση της γωνίας κοπής
Χρήση του κουμπιού προρύθμισης
λοξότμησης (βλέπε εικόνα F1)
a
Πιέστε το κουμπί προεπιλογής
λοξότμησης και γυρίστε το σε μία από τις
επιθυμητές ρυθμίσεις: 22,5°, 45° ή 56°.
b Απελευθερώστε το κουμπί προρύθμισης
λοξότμησης ώστε να χρησιμεύσει ως
στοπ διαδρομής κατά τη ρύθμιση της
γωνίας λοξότμησης.
Χρήση του μοχλού ρύθμισης λοξότμησης
(βλέπε εικόνα F2)
a
Χαλαρώστε το μοχλό ρύθμισης
λοξότμησης.
b Γείρετε το πριόνι όσο το δυνατόν
περισσότερο, μέχρι να μπλοκαριστεί
από το κουμπί προρύθμισης λοξότμησης
στις 22,5°, 45° ή 56°. Σε περίπτωση
προσαρμοσμένης γωνίας λοξότμησης
εντός του επιλεγμένου εύρους γωνίας
(π.χ. 22,5 - 45°), γείρετε το πριόνι μέχρι ο
δείκτης λοξότμησης να ευθυγραμμιστεί
με το σημάδι της επιθυμητής γωνίας στο
τεταρτημόριο.
c Σφίξτε το μοχλό ρύθμισης λοξότμησης.
Έλεγχος της γωνίας κοπής 90°, εάν είναι
απαραίτητο (βλέπε εικόνα F3)
a Ρυθμίστε το πόδι στο μέγιστο βάθος.
Χαλαρώστε το μοχλό ρύθμισης
λοξότμησης, ρυθμίστε το δείκτη
λοξότμησης στο 0° στο τεταρτημόριο,
σφίξτε ξανά το μοχλό και ελέγξτε με
ένα τετράγωνο τη γωνία 90° μεταξύ
της λεπίδας και του κάτω επιπέδου του
ποδιού.
b Χρησιμοποιήστε ένα εξάγωνο κλειδί
2,5 mm (δεν περιλαμβάνεται) για να
κάνετε ρυθμίσεις, εάν είναι απαραίτητο,
περιστρέφοντας τη μικρή βίδα
ευθυγράμμισης από την κάτω πλευρά του
ποδιού.
Οδηγός γραμμής
Οι εγκοπές του οδηγού κοπής υποδεικνύουν
κατά προσέγγιση τη γραμμή κοπής.
Χρησιμοποιήστε την εγκοπή 0° ως οπτικό
οδηγό για μια ευθεία κοπή 90°. Για κοπή
λοξότμησης 45°, χρησιμοποιήστε την
εγκοπή 45°. Κάντε δειγματοληπτικές κοπές
σε άχρηστη ξυλεία για να επαληθεύσετε την
πραγματική γραμμή κοπής. Αυτό θα είναι
χρήσιμο, καθώς οι τύποι και τα πάχη των
λεπίδων ποικίλλουν.
Για να εξασφαλίσετε όσο λιγότερα
θραύσματα γίνεται στην καλή πλευρά του
προς κοπή υλικού, η καλή πλευρά πρέπει να
βλέπει προς τα κάτω.
■
Όταν το πόδι τοποθετείται απευθείας
στην επιφάνεια του υλικού κοπής,
χρησιμοποιήστε την εγκοπή 0° και την
εγκοπή 45° όπως φαίνεται στην εικόνα G1.
■
Όταν εφαρμόζετε τις στενές σχισμές
του συστήματος ράγας οδήγησης,
χρησιμοποιήστε την εγκοπή 0° και την
εγκοπή 45° όπως φαίνεται στην εικόνα
G2. Ελέγξτε και βεβαιωθείτε ότι η ράγα
οδηγού έχει τοποθετηθεί στη φαρδιά
σχισμή του ποδιού όταν χρησιμοποιείτε
την εγκοπή 45°.
■
Όταν εφαρμόζετε τις φαρδιές σχισμές
του συστήματος ράγας οδηγού
χρησιμοποιήστε την εγκοπή 0° και την
εγκοπή 45°, όπως φαίνεται στην εικόνα
G3.
Ελέγξτε και βεβαιωθείτε ότι η ράγα
οδηγού έχει αφαιρεθεί από τη φαρδιά
σχισμή του ποδιού όταν χρησιμοποιείτε
την εγκοπή 0°. Περιστρέψτε τα κουμπιά
ρύθμισης της σχισμής του οδηγού (19)
για να μειώσετε το διάκενο μεταξύ του
δισκοπρίονου και του συστήματος ράγας
οδηγού.
Άγκισ
τ
ρο δοκού
(βλέπε εικόνα Η
)
Χρησιμοποιήστε τον γάντζο για να
κρεμάσετε το πριόνι από δοκό ή δοκάρι
ή άλλη παρόμοια ασφαλή κατασκευή για
προσωρινή αποθήκευση κατά τη διάρκεια
των εργασιών.
Για να τον χρησιμοποιήσετε, ανασηκώστε
τον γάντζο μέχρι να ασφαλίσει στην ανοικτή
θέση.
Όταν δεν χρησιμοποιείται, κατεβάζετε
πάντα το άγκιστρο μέχρι να ασφαλίσει στην
κλειστή θέση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Όταν το πριόνι είναι κρεμασμένο από
το άγκιστρο, μην κουνάτε το πριόνι ή
το αντικείμενο από το οποίο κρέμεται.
Μην κρεμάτε το πριόνι από ηλεκτρικά

113
CS 68 18-EC
καλώδια. Βεβαιωθείτε ότι η δομή που
χρησιμοποιήθηκε για την ανάρτηση
του πριονιού είναι ασφαλής. Μπορεί να
προκληθεί σωματικός τραυματισμός ή υλική
ζημιά.
Χρησιμοποιήστε το άγκιστρο μόνο για
να κρεμάσετε το πριόνι. Η χρήση του
άγκιστρου για την ανάρτηση διαφορετικών
αντικειμένων μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό
τραυματισμό.
Μην χρησιμοποιείτε το άγκιστρο για να
φτάσετε κάποιο άλλο αντικείμενο και σε
καμία περίπτωση μην το χρησιμοποιείτε για
να στηρίξετε το βάρος σας.
Ενεργοποίηση και
απενεργοποίηση (βλ. εικόνα I)
Το εργαλείο είναι εξοπλισμένο με κουμπί
ασφάλισης ώστε να αποφεύγεται μη
ηθελημένη εκκίνηση.
Για την ενεργοποίηση, πατάτε το κουμπί
ασφάλισης και πιέζετε τον διακόπτη
σκανδάλη.
Για την απενεργοποίηση, αφήνετε τον
διακόπτη σκανδάλη.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Αφήστε τη λεπίδα να ακινητοποιηθεί
εντελώς πριν από την απόθεση του πριονιού.
Φως εργασίας LED (βλ. εικόνα J)
Το φως εργασίας LED θα ενεργοποιηθεί
αυτόματα με ελαφριά πίεση του διακόπτη-
σκανδάλη, πριν το εργαλείο αρχίσει να
λειτουργεί. Θα απενεργοποιηθεί περίπου
για 10 δευτερόλεπτα, αφού ο διακόπτης-
σκανδάλη αποδεσμευτεί.
a Όταν το εργαλείο και/ή η συστοιχία
μπαταριών υπερφορτωθεί ή θερμανθεί
πολύ, το φως LED αναβοσβήνει γρήγορα.
Αφήστε το εργαλείο να «ξεκουραστεί»
για λίγο ή τοποθετήστε το εργαλείο και
τη συστοιχία μπαταριών ξεχωριστά σε
σημείο με ροή αέρα προκειμένου να
κρυώσουν.
b Το φως LED θα αναβοσβήνει πιο αργά
για να δείξει ότι το φορτίο της συστοιχίας
μπαταριών είναι σε χαμηλά επίπεδα.
Επαναφορτίστε τη συστοιχία μπαταριών.
Γενικές κοπές
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Βεβαιώνεστε πάντα ότι τα χέρια δεν
παρεμβαίνουν στην ελεύθερη κίνηση του
κάτω προστατευτικού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Αφού ολοκληρώσετε μια κοπή και
απελευθερώσετε τη σκανδάλη, λάβετε
υπόψη σας τον απαραίτητο χρόνο που
χρειάζεται η λεπίδα για να σταματήσει
εντελώς κατά την επιβράδυνση. Μην
αφήνετε το πριόνι να ακουμπάει στο πόδι ή
στο πλάι σας. Επειδή το κάτω προστατευτικό
είναι αναδιπλούμενο, μπορεί να πιαστεί στα
ρούχα σας και να εκθέσει τη λεπίδα. Να
γνωρίζετε την απαιτούμενη έκθεση λεπίδας
που υπάρχει στον επάνω και στον κάτω
τομέα προστατευτικού.
Κρατάτε πάντα το πριόνι από την κύρια
λαβή με το ένα χέρι και τη βοηθητική λαβή
με το άλλο. Διατηρείτε σταθερή λαβή και
με τα δύο χέρια στο πριόνι και τοποθετείτε
τα χέρια σας με τέτοιον τρόπο, ώστε να
αντιστέκεστε στις δυνάμεις αντιλάκτισης.
Τοποθετείτε το σώμα σας σε οποιαδήποτε
πλευρά της λάμας, ωστόσο ποτέ σε ευθεία
με αυτήν.
Για να συνεχίσετε την κοπή, εάν η κοπή
έχει διακοπεί, επανεκκινήστε το πριόνι και
αφήστε τη λεπίδα να φτάσει σε πλήρη
ταχύτητα, εισέλθετε αργά στην κοπή και
συνεχίστε την.
Όταν κόβετε κατά μήκος των ινών ξύλου,
οι ίνες του τείνουν να σκίζονται και να
ανασηκώνονται. Η αργή προώθηση του
πριονιού ελαχιστοποιεί αυτό το φαινόμενο.
Για μια ολοκληρωμένη κοπή, συνιστάται
μια λεπίδα εγκάρσιας κοπής ή μια λεπίδα
λοξοτομής.
Εγκάρσιες κοπές/Εντομές
(βλέπε εικόνα Κ)
Η λεπίδα που παρέχεται με το πριόνι σας
προορίζεται τόσο για εγκάρσιες κοπές
όσο και για εντομές. Η εντομή είναι η κατά
μήκος κοπή με τις ίνες του ξύλου. Οι εντομές
γίνονται εύκολα με παράλληλο αναστολέα.

114
CS 68 18-EC
Για να προσαρτήσετε έναν αναστολέα, τον
εισάγετε μέσα από εσοχές στο πόδι στο
επιθυμητό πλάτος και ασφαλίζετε με το
παρεχόμενο παξιμάδι ασφάλισης.
Οδηγός πλακέτας εντομής
(βλέπε εικόνα
L)
Όταν κόβετε μεγάλες λαμαρίνες, ο
παράλληλος αναστολέας ενδέχεται να μην
επιτρέπει το επιθυμητό πλάτος κοπής.
Σφίξτε ή καρφώστε ένα ίσιο τεμάχιο
ξύλου 25 mm στη λαμαρίνα ως οδηγό.
Χρησιμοποιήστε τη δεξιά πλευρά του ποδιού
κόντρα στον οδηγό τάβλας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Βεβαιωθείτε ότι οι σφιγκτήρες δεν
εμποδίζουν την ελεύθερη κίνηση του
πριονιού.
Κοπές με βύθιση (βλέπε ει
κόνα
M)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Ρυθμίζετε πάντα τη ρύθμιση λοξότμησης
στο μηδέν πριν κάνετε μια κοπή με βύθιση.
Απόπειρα κοπής με βύθιση σε οποιαδήποτε
άλλη ρύθμιση μπορεί να επιφέρει απώλεια
του ελέγχου του πριονιού, με αποτέλεσμα
σοβαρό τραυματισμό.
a Αφαιρέστε τη συστοιχία μπαταριών.
b Ρυθμίστε το βάθος ανάλογα με το πάχος
του προς κοπή υλικού.
c Προσάρτηση της συστοιχίας μπαταριών.
d Κρατήστε την κύρια λαβή του πριονιού
με το ένα χέρι, γείρετε το πριόνι προς τα
εμπρός και ακουμπήστε το μπροστινό
μέρος του ποδιού στο υλικό που
πρόκειται να κοπεί. Ευθυγραμμίστε την
εγκοπή οδηγού κοπής με τη γραμμή που
έχετε σχεδιάσει.
e Χρησιμοποιήστε το μοχλό ανύψωσης του
κάτω προστατευτικού για να σηκώσετε το
κάτω προστατευτικό μέχρι να μπορείτε να
πιάσετε και να κρατήσετε τη βοηθητική
λαβή με το άλλο χέρι.
f Τοποθετήστε το πριόνι με τη λεπίδα
ακριβώς πάνω από το προς κοπή υλικό.
Εκκινήστε τον κινητήρα και μόλις η
λεπίδα επιτύχει την ανώτερη ταχύτητα,
χαμηλώστε στ
αδ
ιακά το πίσω άκρο του
πριονιού χρησιμοποιώντας το μπροστινό
άκρο του ποδιού ως σημείο περιστροφής.
g Απελευθερώστε
το
μοχλό ανύψωσης
κάτω προστατευτικού μόλις η λεπίδα
εμπλακεί στο τεμάχιο επεξεργασίας.
h Μόλις η πλάκα ποδιού ακουμπήσει
επίπεδα στην επιφάνεια που κόβεται,
συνεχίστε την κοπή προς τα εμπρός μέχρι
το τέλος της κοπής.
i Γυρίστε το πριόνι από την άλλη και
ολοκληρώστε την κοπή με τον κανονικό
τρόπο, πριονίζοντας προς τα εμπρός. Εάν
οι γωνίες της κοπής βύθισης δεν έχουν
κοπεί πλήρως, χρησιμοποιήστε μια σέγα
ή ένα πριόνι χειρός για να ολοκληρώσετε
τις γωνίες.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Επιτρέψτε η λεπίδα να σταματήσει πλήρως
πριν σηκώσετε το πριόνι από την κοπή.
Επίσης ποτέ μην τραβάτε το πριόνι προς τα
πίσω διότι η λεπίδα θα σκαρφαλώσει έξω
από το υλικό και θα προκύψει ΑΝΤΙΛΑΚΤΙΣΗ.
Κ
οπή μεγάλων λαμαρινών
(βλέπε εικόνα Ν)
Οι μεγάλες λαμαρίνες και οι μακριές
τάβλες μπορούν να κάνουν κοιλιά ή να
λυγίζουν, αναλόγως της υποστήριξής
τους. Εάν προσπαθήσετε να κόψετε χωρίς
αλφάδιασμα και σωστή υποστήριξη του
τεμαχίου, η λεπίδα θα τείνει να μαγκώνει με
αποτέλεσμα ΑΝΤΙΛΑΚΤΙΣΗ και επιπρόσθετο
φορτίο στο μοτέρ.
Στηρίξτε το πάνελ ή την τάβλα κοντά στην
κοπή. Βεβαιωθείτε ότι έχετε ρυθμίσει το
βάθος της κοπής έτσι ώστε να κόβετε μόνο
μέσα από την λαμαρίνα ή την τάβλα και όχι
στο τραπέζι ή τον πάγκο εργασίας.
Η ξυλεία δύο επί τέσσερα που
χρησιμοποιείται για την ανύψωση και
υποστήριξη του τεμαχίου επεξεργασίας
πρέπει να τοποθετείται έτσι ώστε οι φαρδιές
πλευρές να υποστηρίζουν το τεμάχιο
επεξεργασίας και να εδράζονται στο τραπέζι
ή τον πάγκο εργασίας. Μην στηρίζετε
το τεμάχιο επεξεργασίας από τις στενές
πλευρές καθώς έτσι θα είναι ασταθές. Εάν η
λαμαρίνα ή η σανίδα που θα κοπεί είναι πολύ
μεγάλη για ένα τραπέζι ή πάγκο εργασίας,
χρησιμοποιήστε την ξυλεία δύο επί τέσσερα
υποστήριξης στο δάπεδο και ασφαλίστε την.

115
CS 68 18-EC
Συντήρηση και φροντίδα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Αφαιρείτε τη συστοιχία μπαταριών πριν από
την εκτέλεση οποιασδήποτε εργασίας στο
ηλεκτρικό εργαλείο.
Καθαρισμός
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Όταν καθαρίζετε με πεπιεσμένο αέρα,
φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά.
Καθαρίζετε τακτικά το ηλεκτρικό εργαλείο
και τις οπές εξαερισμού. Η συχνότητα
καθαρισμού εξαρτάται από το υλικό και
τη διάρκεια χρήσης. Καθαρίζετε τακτικά
το εσωτερικό του περιβλήματος και του
κινητήρα με ξηρό πεπιεσμένο αέρα.
Επισκευές
Οι επισκευές πρέπει να γίνονται μόνο από
εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης
πελατών.
Ανταλλακτικά και
παρελκόμενα
Για άλλα αξεσουάρ, ειδικά για εργαλεία και
παρελκόμενα, ανατρέξτε στους καταλόγους
του κατασκευαστή. Σχέδια σε λεπτομερή
μορφή και λίστες ανταλλακτικών διατίθενται
στον ιστότοπό μας: www.flex-tools.com.
Πληροφορίες διάθεσης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Αχρηστεύετε τα παλιά ηλεκτρικά εργαλεία:
αφαιρώντας την μπαταρία στα ηλεκτρικά
εργαλεία που λειτουργούν με μπαταρία.
Μόνο χώρες της ΕΕ
Μην απορρίπτετε τα ηλεκτρικά
εργαλεία στα οικιακά απορρίμματα!
Σύμφωνα με την ευρωπαϊκή οδηγία
2012/19/EE σχετικά με τα απόβλητα
ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού
και την ενσωμάτωση της οδηγίας αυτής
στο εθνικό δίκαιο, τα άχρηστα ηλεκτρικά
εργαλεία πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά
για να ανακυκλώνονται με τρόπο φιλικό
προς το περιβάλλον.
Ανάκτηση πρώτων υλών αντί για
διάθεση απορριμμάτων.
Η συσκευή, τα παρελκόμενα και η
συσκευασία πρέπει να ανακυκλώνονται
με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Τα πλαστικά μέρη επισημαίνονται για
ανακύκλωση ανάλογα με τον τύπο υλικού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Μην απορρίπτετε τις μπαταρίες στα οικιακά
απορρίμματα, στη φωτιά ή σε νερό. Μην
ανοίγετε τις άχρηστες μπαταρίες.
Μόνο για χώρες της ΕΕ:
Σύμφωνα με την οδηγία 2006/66/ΕΚ, οι
ελαττωματικές ή άδειες μπαταρίες πρέπει να
ανακυκλώνονται.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Σας παρακαλούμε να ζητήσετε από το
κατάστημα αγοράς να σας υποδείξει τους
τρόπους διάθεσης!
-Δήλωση συμμόρφωσης
Δηλώνουμε με αποκλειστικά δική μας
ευθύνη ότι το προϊόν που περιγράφεται
στην ενότητα «Τεχνικά χαρακτηριστικά»
συμμορφώνεται με τα ακόλουθα πρότυπα ή
κανονιστικά έγγραφα:
EN 62841 σύμφωνα με τις διατάξεις των
οδηγιών 2014/30/ΕΕ, 2006/42/ΕΚ, και
2011/65/ΕΕ.
Αρμόδιοι για τα τεχνικά έγγραφα:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr,
Γερμανία
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Technical Head Επικεφαλής του
Τμήματος Ποιότητας (QD)

116
CS 68 18-EC
22.12.2023, FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Απαλλαγή ευθύνης
Ο κατασκευαστής και ο εκπρόσωπός του
δεν ευθύνονται για καμία ζημιά ή απώλεια
κέρδους λόγω της διακοπής επαγγελματικής
δραστηριότητας, η οποία επήλθε λόγω του
προϊόντος ή ενός άχρηστου προϊόντος.
Ο κατασκευαστής και ο εκπρόσωπός του δεν
ευθύνονται για καμία ζημιά που προκλήθηκε
από ακατάλληλη χρήση του προϊόντος ή από
τη χρήση του προϊόντος με προϊόντα άλλων
κατασκευαστών.

117
CS 68 18-EC
Bu kılavuzda kullanılan
semboller
UYARI!
Yaklaşan tehlikeyi belirtir. Bu uyarının dikkate
alınmaması ölüm veya ağır yaralanmalara
neden olabilir.
DİKKAT!
Olası bir tehlikeli durumu belirtir. Bu uyarının
dikkate alınmaması hafif yaralanmalara veya
maddi hasara neden olabilir.
NOT
Uygulama ipuçlarını ve önemli bilgileri belirtir.
Elektrikli aletteki semboller
Yaralanma riskini azaltmak için
çalıştırma talimatlarını okuyun.
Maske takın!
Koruyucu gözlük takın!
Kulak koruyucu takın!
Eskiyen makinenin bertaraf
edilmesine ilişkin bilgiler
Önemli güvenlik bilgileri
UYARI!
Elektrikli aleti kullanmadan önce lütfen
aşağıdakileri okuyun:
burada yer alan çalıştırma talimatlarını,
elektrikli aletlerin kullanımına ilişkin
ekteki kitapçıkta yer alan “Genel güvenlik
talimatları”nı (broşür no.: 315.915),
aletin kullanılacağı alana ilişkin geçerli
kuralları ve kazaların önlenmesi ile ilgili
düzenlemeleri.
Bu elektrikli alet son teknoloji ürünü olup,
kabul edilen güvenlik düzenlemelerine uygun
olarak üretilmiştir.
Bununla birlikte kullanım sırasında elektrikli
alet, kullanıcının veya bir üçüncü tarafın hayatı
ve sağlığı için tehlike oluşturabilir ya da aletin
kendisi veya başka eşyalar zarar görebilir.
Daire testere sadece
kullanım amacına yönelik olarak
ve mükemmel çalışır durumdayken
kullanılabilir.
Güvenliği tehlikeye atan arızalar derhal
onarılmalıdır.
Kulla
nım amacı
Akülü daire testere CS 68 18-EC,
–
sanayi ve ticari amaçlı kullanım için,
–
ahşabı düz çizgiler halinde uzunlamasına ve
enlemesine kesmek için,
–
uygun bir elektrikli süpürge/toz alma cihazı
ile birlikte kullanıldığında tozsuz kesme için
tasarlanmıştır.
Daire testere için güvenlik
talimatları
UYARI!
Bu kılavuzdaki tüm güvenlik talimatlarını ve
diğer talimatları okuyun ve uygulayın.
Uyarılara ve talimatlara uyulmaması
elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ciddi
yaralanmalara neden olabilir. Daha sonra
kullanmak üzere bu kılavuzu güvenli bir yerde
saklayın.
Kesme prosedürleri
a)
TEHLİKE: Ellerinizi kesim alanından
ve bıçaktan uzak tutun. İkinci elinizi
yardımcı tutma yerinde veya motor
mahfazasında tutun. Testereyi her iki
elinizle de tutarsanız bıçak tarafından
kesilemezler.
b) İş parçasının altına uzanmayın. Muhafaza,
iş parçasının altındaki bıçaktan sizi
koruyamaz.
c) Kesme derinliğini iş parçasının
kalınlığına göre ayarlayın. Bıçak dişlerinin
tam dişinden daha azı iş parçasının altında
görünmelidir.

118
CS 68 18-EC
d) Kesim sırasında iş parçasını asla elinizde
veya bacaklarınızın arasında tutmayın. İş
parçasını sabit bir platformda sabitleyin
.
Vücudun maruz kalmasını, bıçak
bağlantısını veya kontrol kaybını en aza
indirgemek için çalışmayı doğru bir şekilde
desteklemek önemlidir.
e) Kesme aletinin görünmeyen kablolara
veya aletin kablosuna temas edebileceği
çalışma şartlarında elektrikli aleti
izolasyonlu tutma yüzeylerinden tutun.
“Elektrikli” bir kabloya temas etmek,
elektrikli aletin metal kısımlarının da
“elektrikli” yapabilir ve çalışan kişinin
çarpılmasına neden olabilir.
f) Uzunlamasına kesim yaparken daima bir
kesme ölçüm kılavuzu veya düz kenar
kılavuzu kullanın. Bu kesim doğruluğunu
artırır ve bıçağın tutukluk yapma olasılığını
azaltır.
g) Daima çark delikleri doğru boyutta
ve şekilde (yuvarlak yerine baklava
şekilli) olan bıçakları kullanın. Testerenin
montaj donanımıyla uyuşmayan bıçaklar,
merkezden uzaklaşarak kontrol kaybına
neden olur.
h) Asla hasarlı veya yanlış bıçak rondelaları
veya cıvataları kullanmayın. En iyi
performans ve çalışma güvenliği için bıçak
rondelaları ve cıvatalar testereniz için özel
olarak tasarlanmıştır.
Geri tepme sebepleri ve ilgili uyarılar
–
geri tepme, sıkışmış ya da yanlış hizalanmış
testere bıçağının ani bir tepkimesi olup,
kontrolsüz bir testerenin iş parçasını
operatöre doğru yukarı ve dışarı kaldırmasına
neden olur.
–
bıçak, kesim kanalının kapanmasıyla sıkı bir
şekilde sıkıştığında veya sıkıca tutulduğunda,
bıçak tezgahları ve motor tepkimesi, üniteyi
operatöre doğru hızla geri döndürür.
–
bıçak bükülürse veya kesinin içinde yanlış
hizalanmışsa bıçağın arka kenarındaki dişler
ahşabın üst yüzeyine girebilir ve bıçağın
kesim kanalından dışarı çıkmasına ve tekrar
operatöre doğru sıçramasına neden olabilir.
Geri tepme, testerenin yanlış kullanılmasının
ve/veya yanlış çalıştırma prosedür veya
koşullarının bir sonucudur ve aşağıdaki
önlemlerin alınması ile önlenebilir.
a) İki elinizle testereyi sıkıca kavrayın
ve kollarınızı geri tepme kuvvetlerine
dayanacak şekilde konumlandırın.
Vücudunuzu bıçağın her iki tarafına
yerleştirin, ancak bıçakla aynı hizaya
getirmeyin.
Geri tepme testerenin geriye
doğru sıçramasına neden olabilir, ancak
uygun önlemler alındığında geri tepme
kuvvetleri operatör tarafından kontrol
edilebilir.
b) Bıçak tutukluk yaptığında veya
herhangi bir sebeple kesme kesintiye
uğradığında, tetiği bırakın ve testere
bıçağı tamamen duruncaya kadar
malzemede hareketsiz tutun. Testere
bıçağı hareket halindeyken veya geri
tepme meydana gelebilecekken asla
testereyi iş parçasından çıkarmaya
veya testereyi geriye doğru çekmeye
çalışmayın. Bıçağın tutukluk yapma
nedenini giderme yollarını araştırın ve
düzeltici önlemler alın.
c) İş parçasındaki bir testereyi yeniden
çalıştırırken testere bıçağını kesim
kanalında ortalayarak testere dişlerinin
malzemeye geçip geçmediğini
kontrol edin. Testere bıçağı tutukluk
yaparsa testere yeniden çalıştırıldığında
iş parçasından yukarı doğru veya geri
tepebilir.
d) Bıçak sıkışması ve geri tepme riskini
en aza indirmek için büyük panelleri
destekleyin. Büyük paneller kendi
ağırlıkları altında sarkma eğilimindedir.
Destekler panelin her iki tarafında, kesim
hattının yakınında ve panelin kenarına
yakın bir yere yerleştirilmelidir.
e) Körleşmiş veya hasarlı bıçaklar
kullanmayın.
Keskin olmayan veya yanlış
ayarlanmış bıçaklar, aşırı sürtünme, bıçak
tutukluğu ve geri tepmeye neden olan dar
kesim kanalları açarlar.
f) Kesim yapmadan önce bıçak derinliği ve
eğim ayarı kilitleme kolları sıkı ve sabit
olmalıdır. Bıçak ayarı kesme sırasında
kayıyorsa tutukluk ve geri tepmeye neden
olabilir.

119
CS 68 18-EC
g) Mevcut duvarlara veya diğer kör alanlara
doğru kesim yaparken çok dikkatli
olun.
Çıkıntılı bıçak, geri tepmeye neden
olabilecek nesneleri kesebilir.
Alt muhafaza işlevi
a) Her kullanımdan önce alt muhafazayı
uygun şekilde kapatmak için kontrol
edin. Alt muhafaza serbestçe hareket
etmiyorsa ve aniden kapanıyorsa
testereyi çalıştırmayın. Alt muhafazayı
asla açık konuma kenetlemeyin veya
bağlamayın.
Testere yanlışlıkla düşerse
alt muhafaza bükülebilir. Alt muhafazayı
geri çekme koluyla kaldırın ve serbestçe
hareket ettiğinden ve tüm açılarda
ve kesme derinliklerinde bıçağa veya
herhangi bir parçaya temas etmediğinden
emin olun.
b) Alt muhafaza yayının çalışmasını
kontrol edin. Muhafaza ve yay düzgün
çalışmıyorsa kullanımdan önce bakım
yapılmalıdır. Alt muhafaza, hasarlı
parçalar, yapışkan tabakalar veya artık
birikintileri nedeniyle yavaş çalışabilir.
c) Alt muhafaza, sadece “daldırmalı kesim”
ve “bileşik kesim” gibi özel kesimler
için manuel olarak geri çekilebilir. Tutma
kolunu geri çekerek alt muhafazayı
kaldırın, bıçak malzemeye girer girmez
alt muhafaza serbest kalmalıdır. Diğer
tüm testere işleri için alt muhafaza
otomatik olarak çalışmalıdır.
d) Testereyi yere veya tezgaha koymadan
önce her zaman alt muhafazanın bıçağı
kapladığından emin olun. Korumasız ve
yana yatan bir bıçak, testerenin geriye
doğru gitmesine ve önüne çıkan her
şeyi kesmesine neden olur. Anahtar
serbest bırakıldıktan sonra bıçağın durması
için belli bir süre geçmesi gerektiğini
unutmayın.
Ses ve titreşim
Ses ve titreşim değerleri EN 62841 ile uyumlu
olarak ölçülmüştür.
Elektrikli aletin değerlendirilmiş A gürültü
seviyesi tipik olarak:
–
Ses basıncı seviyesi L
pA
: 94 dB(A)
–
Ses gücü seviyesi L
WA
: 102 dB(A)
–
Belirsizlik: K = 3 dB
Toplam titreşim değeri:
–
Emisyon değeri a
h
: 2,8 m/sn.
2
–
Belirsizlik: K = 1,5 m/sn.
2
DİKKAT!
Belirtilen ölçümler yeni olan elektrikli
aletlerden elde edilmiştir. Günlük kullanım,
gürültü ve titreşim değerlerinin değişmesine
neden olur.
NOT
Bu bilgi formunda belirtilen titreşim emisyonu,
EN 62841’de standart hale getirilen ölçüm
yöntemine uygun olarak ölçülmüştür ve bir
aleti diğeri ile karşılaştırmak için kullanılabilir.
Beyan edilen toplam titreşim değer(ler)i ve
beyan edilen gürültü emisyonu değer(ler)i
maruz kalma seviyesinin ilk değerlendirmesi
için de kullanılabilir.
Ancak, alet farklı uygulamalar için kullanılırsa,
farklı kesme aksesuarları takılırsa veya yetersiz
bakım yapılırsa titreşim emisyon seviyesi
farklılık gösterebilir.
Bu durum, toplam çalışma süresi boyunca
maruz kalma seviyesini önemli ölçüde
artırabilir.
Titreşime maruz kalma seviyesinin doğru bir
tahminini yapmak için aletin kapalı olduğu
veya çalışır durumda olduğu ancak fiilen
kullanımda olmadığı zamanları da hesaba
katmak gerekir.
Bu, toplam çalışma süresi boyunca maruz
kalma seviyesini önemli ölçüde azaltabilir.
Operatörü titreşim etkilerinden korumak
için aletin ve kesme aksesuarlarının bakımı,
ellerin sıcak tutulması, çalışma şekillerinin
düzenlenmesi gibi ek güvenlik önlemlerini
alın.
UYARI!
elektrikli aletin fiili kullanımı sırasındaki
titreşim ve gürültü emisyonları, aletin
kullanılma şekillerine, özellikle ne tür iş
parçasının işlendiğine bağlı olarak beyan
edilen değerlerden farklı olabilir ve
Gerçek kullanım koşullarında tahmini
maruz kalmaya bağlı olarak kullanıcıyı
korumak için güvenlik önlemlerinin
alınması gereklidir (aletin kapalı kaldığı
zamanlar ve tetikleme süresine ek olarak
boşta çalışma gibi çalışma döngüsüne ait
tüm zamanlar dikkate alınmalıdır).

120
CS 68 18-EC
DİKKAT!
Ses basıncı 85 dB(A) seviyesinin üzerindeyken
kulak koruyucuları takın.
Teknik veriler
Alet CS 68 18-EC
Tip Daire Testere
Nominal voltaj Vdc 18
Yüksüz hız /dk. 5800’e kadar
Eğim kapasitesi ° 0 - 56°
Bıçak çapı mm 190
Bıçak deliği çapı mm 20
90°’de kesme
derinliği
mm 68
45°’de kesme
derinliği
mm 50,2
56°’de kesme
derinliğ
i
mm 39
«EPTA Prosedür
01/2003»e göre
ağırlık (akü hariç)
kg 4,3
Akü kg
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
AP 18/12.0
Akü ağırlığı kg
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
AP 18/12.0
0,4
0,7
1,1
1,6
Şarj cihaz
ı
CA 12/18
CA 18.0-LD
CA 10.8/18.0
Çalışma Sıcaklığı -20~40°C
Şarj Sıcaklığı 4~40 °C
Depolama Sıcaklığı <50°C
NOT
Daha iyi performans ve kullanım deneyimi
için 18V 2.5Ah akü takımı önerilmez.
Genel bakış (bkz. şekil A)
Ürün özelliklerine ait numaralar için teknik
resim sayfalarındaki makine çizimlerine bakın.
1 Kiriş kancası
2 Kilitleme düğmesi
3 Tetik
4 Toz alma adaptörü
5 Alt koruma kaldırma kolu
6 Bıçak saplaması
7 Dış bıçak rondelası
8 Alt muhafaza
9 LED çalışma ışığı
10 Eğim ön ayar düğmesi
11 Kalibre edilmiş eğim çeyreği
12 Yardımcı tutma kolu
13 Üst muhafaza
14 Kılavuz rayı
15 Derinlik braketi
16 Mil kilitleme düğmesi
17 Eğim ayarlama kolu
18 Eğim göstergesi
19 Kılavuz yuvası ayar düğmeleri
20 Ayak
21 Derinlik ayarlama kolu
22 Bıçak anahtarı
23 Kesme derinliği işaretleri
24 Ana tutma kolu
25 Kesme ölçüm kılavuzu
26 Kilitleme somunu (yaylı)
27 Toz torbası
Çalıştırma talimatları
UYARI!
Elektrikli alet üzerinde herhangi bir çalışma
yapmadan önce aküyü çıkarın.
Elektrikli aleti çalıştırmadan önce
Elektrikli aleti ve aksesuarları ambalajından
çıkarın ve eksik veya hasarlı parça olup
olmadığını kontrol edin.
NOT
Teslimatta aküler tam olarak şarj edilmemiştir.
İlk çalıştırmadan önce aküyü tam olarak şarj
edin. Şarj cihazının kullanım kılavuzuna bakın.
Aküyü takma/değiştirme (bkz.
şekil B)
■
Şarj edilmiş aküyü tık sesi çıkararak yerine
oturuncaya kadar alete bastırın (bkz. şekil
B1).

121
CS 68 18-EC
■
Çıkarmak için çıkarma düğmesine (1) basın
ve aküyü çekin (2) (bkz. şekil B2).
DİKKAT!
Alet kullanımda değilken akü kutuplarını
koruyun. Gevşek metal parçalar kutuplara kısa
devre yaptırabilir, patlama ve yangın tehlikesi
oluşturabilir!
Bı
çağın takılması
UYARI!
Yalnızca 5800/dak (RPM) veya daha yüksek
hıza sahip 190 mm testere bıçakları kullanın.
Asla dış bıçak rondelasının, milin düz tarafını
kavramasını engelleyecek kadar kalın
bir bıçak kullanmayın. Daire testerelerde
aşındırıcı diskler kullanmayın. Testere için
tasarlanmamış bir bıçağın kullanılması, ciddi
yaralanmalara ve maddi hasara yol açabilir.
UYARI!
Ahşap veya benzeri malzemeleri kesmek için
EN 847-1’e göre yalnızca önerilen testere
bıçaklarını kullanın.
UYARI!
Testere bıçağını tutarken koruyucu iş
eldivenleri taktığınızdan emin olun. Bıçak,
korumasız ellere zarar verebilir.
a Bıçak anahtarını saklama alanından alın.
b Mil kilitleme düğmesine
1
basın ve
anahtarı kullanarak testere bıçağını
2
mil kilitleme düğmesi yerine oturana
kadar döndürün. Mil kilitleme düğmesine
basmaya devam edin, bıçak anahtarını
saat yönünün tersine çevirin ve bıçak
saplamasını ve dış rondelayı çıkarın (bkz.
şekil C1).
c Testere dişlerinin ve bıçak üzerindeki
okun, alt koruma üzerindeki okla aynı yönü
gösterdiğinden emin olun.
d Alt korumayı, üst korumanın içine kadar
tamamen geri çekin.
e Bıçağı, ayak kısmındaki yuvadan kaydırın
ve şaft üzerindeki iç rondelaya doğru
monte edin.
f Dış rondelayı tekrar takın. İlk önce bıçak
saplamasını parmağınızla sıkın, ardından
bıçak saplamasını birlikte verilen bıçak
anahtarıyla 1/8 tur (45˚) sıkın (bkz. Şekil
C2).
NOT
Daha uzun saplı bir bıçak anahtarı kullanmayın
çünkü bu, bıçak saplamasının aşırı sıkılmasına
neden olabilir.
Toz emme adaptörünün takıl
ması
Toz emme adaptörünün, verilen kilitleme
vidasını kullanarak testereye takıldığını
kontrol edin (bkz. Şekil D1).
Uygun bir vakum hortumu takmak için (bkz.
Şekil D2)
Toz emme adaptörü, iç çapı D27 veya dış çapı
D36 olan vakum hortumunun bağlanmasına
olanak sağlar.
Kesme işlemi bittiğinde vakum hortumunu
ayırın.
Toz torbasını takmak için (bkz. Şekil D3)
Toz emme adaptörü, toz torbasının
bağlanmasını sağlar.
Maksimum verimlilik için, çalışma sırasında
akü paketini çıkarın ve toz torbasını sık sık
boşaltın.
Kesme derinliğinin ayarlanması
(bkz. Şekil E1)
a Derinlik ayarlama kolunu gevşetin.
b Testerenin ayağını, iş parçasının kenarına
doğru düz tutun ve ardından derinlik
ölçeğindeki gösterge işareti istenen
derinlik işaretiyle aynı hizaya gelinceye
kadar testereyi kaldırın veya indirin.
c Derinlik kilidi kolunu güvenli bir şekilde
sıkın.
NOT
Derinlik ayarını kontrol edin. Bıçağın birden
fazla diş uzunluğu kesilecek malzemenin
altına uzanmamalıdır (bkz. Şekil E2).
Kesme açısının ayarlanması
Eğim ön ayar düğmesini kullanmak için
(bkz. şekil F1)
a
Eğim ön ayar düğmesine basın ve
istediğiniz ayarlardan birine çevirin: 22.5°,
45° veya 56°.
b Eğim ön ayar düğmesini serbest bırakın;
bu, eğim açısını ayarlarken hareket önleyici
görevi görür.
Eğim ayarlama kolunu kullanmak için (bkz.
şekil F2)
a
Eğim ayar kolunu gevşetin.
b Testereyi, eğim ön ayar düğmesi tarafından
22,5°, 45° veya 56°’de bloke edilene
kadar mümkün olduğu kadar eğin. Seçilen
açı aralığında (örn. 22,5 – 45°) özel bir

122
CS 68 18-EC
eğim açısı varsa eğim göstergesi çeyrek
daire üzerindeki istenen açı işaretiyle
hizalanıncaya kadar testereyi eğin.
c Eğim ayar kolunu sıkın.
Gerekirse 90° kesme açısını kontrol etmek
için (bkz. şekil F3)
a
Ayağı maksimum derinliğe ayarlayın.
Eğim ayarlama kolunu gevşetin, eğim
göstergesini çeyrek daire üzerinde 0°’ye
ayarlayın, kolu yeniden sıkın ve bıçak ile
ayağın alt düzlemi arasında bir gönye ile
açının 90° olup olmadığını kontrol edin.
b Gerekirse ayağın alt tarafındaki küçük
hizalama vidasını çevirerek ayarlamalar
yapmak için 2,5 mm’lik alyan anahtarı
(dahil değildir) kullanın.
Hat kılavuzu
Kesme kılavuzu çentikleri, yaklaşık bir kesme
hattını gösterir. Düz 90° kesim için 0° çentiğini
görsel kılavuz olarak kullanın. 45° eğimli
kesim için 45° çentiği kullanın. Gerçek kesim
hattını doğrulamak için atık kerestede örnek
kesimler yapın. Bıçak türleri ve kalınlıkları
farklılık gösterdiğinden bu faydalıdır.
Kesilecek malzemenin iyi tarafında minimum
parçalanma sağlamak için iyi tarafı aşağıya
bakacak şekilde yerleştirin.
■
Ayak, doğrudan kesici malzemenin
yüzeyine yerleştirildiğinde şekil G1’de
gösterildiği gibi 0° çentiği ve 45° çentiğini
kullanın.
■
Kılavuz ray sisteminin dar yuvalarını
uygularken şekil G2’de gösterildiği gibi
0° çentiği ve 45° çentiğini kullanın. 45°
çentiğini kullanırken kılavuz rayının, ayağın
geniş yuvasına takıldığını kontrol edin.
■
Kılavuz ray sisteminin geniş yuvalarını
uygularken şekil G3’te gösterildiği gibi 0°
çentiği ve 45° çentiğini kullanın.
0° çentiğini kullanırken kılavuz rayının,
ayağın geniş yuvasından çıkarıldığından
emin olun. Daire testere ile kılavuz ray
sistemi arasındaki boşluğu azaltmak
için kılavuz yuvası ayar düğmelerini (19)
çevirin.
Kiriş kancası (
bkz. Şekil H
)
Çalışma sırasında geçici olarak testereyi bir
kirişe, kirişe veya benzeri güvenli bir yapıya
asmak için kancayı kullanın.
Kullanmak için kancayı açık konuma
geçinceye kadar kaldırın.
Kullanımda değilken kancayı her zaman
kapalı konuma oturana kadar indirin.
UYARI!
Testere kancadan asıldığında, testereyi
veya asıldığı eşyayı sallamayın. Testereyi
herhangi bir elektrik kablosuna asmayın.
Testereyi asmak için kullanılan yapının sağlam
olduğundan emin olun. Böyle yapılması kişisel
yaralanma veya maddi hasara yol açabilir.
Kancayı sadece testereyi asmak için kullanın.
Kancayı başka herhangi bir şeyi asmak için
kullanmak ciddi yaralanmalara neden olabilir.
Kancayı başka bir nesneye ulaşmak için
kullanmayın veya kancayı hiçbir durumda
ağırlığınızı desteklemek için kullanmayın.
Açma ve kapatma (bkz. şekil I)
Alet, istem dışı çalıştırmayı önlemek için bir
kilitleme düğmesi ile donatılmıştır.
Açmak için kilitleme düğmesine basın ve
tetiği sıkın.
Kapatmak için tetiği bırakın.
DİKKAT!
Testereyi yere koymadan önce bıçağın
tamamen durmasını bekleyin.
LED çalışma lambası (bkz. Şekil J)
LED çalışma lambası alet çalışmaya
başlamadan önce tetik anahtarı hafifçe
sıkılarak otomatik olarak açılır. Tetik
bırakıldıktan sonra yaklaşık 10 saniye sonra
kapanır.
a
Alet ve/veya akü paketi aşırı yüklendiğinde
veya çok ısındığında LED ışık hızla yanıp
söner. Aleti bir süre dinlendirin veya aleti
ve aküyü soğuması için ayrı ayrı hava
akımının altına yerleştirin.
b Akü paketi şarjının düşük kapasitede
olduğunu belirtmek için LED ışığı daha
yavaş yanıp söner. Akü paketini yeniden
şarj edin.
Genel kesimler
UYARI!
Her iki elin de, alt korumanın serbest
hareketini engellemediğinden her zaman
emin olun.
UYARI!
Kesmeyi tamamladıktan ve tetiği bıraktıktan

123
CS 68 18-EC
sonra, yavaşlama sırasında bıçağın tamamen
durması için gereken süreye dikkat edin.
Testerenin bacağınıza veya yan tarafınıza
sürtünmemesine dikkat edin; Alt koruma geri
çekilebilir olduğundan elbisenizi yakalayabilir
ve bıçağın açığa çıkmasına neden olabilir.
Hem üst hem de alt koruma alanlarındaki
gerekli bıçak açıklarına dikkat edin.
Bir elinizle testereyi ana tutma kolundan,
diğer elinizle yardımcı tutma sapından
tutun. İki elinizle testereyi sıkıca kavrayın ve
kollarınızı geri tepme kuvvetlerine dayanacak
şekilde konumlandırın. Vücudunuzu bıçağın
her iki tarafına yerleştirin, ancak bıçakla aynı
hizaya getirmeyin.
Kesme işlemine ara verildiğinde kesmeye
devam etmek için testereyi yeniden başlatın
ve bıçağın tam hıza ulaşmasını bekleyin,
yavaşça kesime tekrar başlayın ve kesmeye
devam edin.
Damar boyunca kesim yaparken ağaç lifleri
yırtılma ve kalkma eğilimi gösterir. Testereyi
yavaşça ilerletmek bu etkiyi en aza indirir.
Bitmiş bir kesim için çapraz kesim bıçağı veya
gönye bıçağı önerilir.
Ç
apraz kesimler/Uzunlamasına
kesimler (bkz. Şekil K)
Testerenizle birlikte verilen bıçak hem çapraz
hem de uzunlamasına kesimler içindir.
Uzunlamasına kesim, ahşabın damarına
göre uzunlamasına kesimdir. Uzunlamasına
kesimlerinin kesme ölçüm kılavuzu ile
yapılması kolaydır.
Kesme ölçüm kılavuzunu takmak için ayaktaki
yuvalardan istenilen genişliğe kadar takın ve
verilen kilitleme somunu ile sabitleyin.
Levha kesme kılavuzu (bkz. Şekil
L)
Büyük levhaları boylamasına keserken kesme
ölçüm kılavuzu istenilen kesme genişliğine
izin vermeyebilir.
Kılavuz olarak 25 mm’lik düz bir kereste
parçasını levhaya mengeneyle tutturun veya
çivileyin. Ayağın sağ tarafını tahta kılavuzuna
doğru kullanın.
UYARI!
Mengenelerin testerenin serbest hareketini
engellemediğinden emin olun.
Daldırmalı kesimler (bkz. Şekil M)
UYARI!
Daldırmalı kesim yapmadan önce daima eğim
ayarını sıfıra ayarlayın. Başka herhangi bir
ayarda daldırmalı kesim yapmaya çalışmak,
testerenin kontrolünün kaybedilmesine ve
ciddi yaralanmalara neden olabilir.
a Akü paketini çıkarın.
b Kesilecek malzemenin kalınlığına göre
derinliği ayarlayın.
c Akü paketini takın.
d Bir elinizle testerenin ana sapını tutun,
testereyi öne doğru eğin ve ayağın ön
kısmını kesilecek malzemenin üzerine
dayayın. Kesme kılavuzu çentiğini,
çizdiğiniz çizgiyle hizalayın.
e Diğer elinizle yardımcı kolu kavrayıp
tutabilene kadar alt korumayı kaldırmak
için alt koruma kaldırma kolunu kullanın.
f Testereyi bıçakla kesilecek malzemenin
hemen üzerine gelecek şekilde yerleştirin.
Motoru çalıştırın ve bıçak tam hıza
ulaştığında, ayağın ön ucunu menteşe
noktası olarak kullanarak testerenin arka
ucunu kademeli olarak indirin.
g Bıçak, iş parçasına geçer geçmez alt
koruma kaldırma kolunu serbest bırakın.
h Ayak plakası kesilecek yüzey üzerinde düz
bir şekilde durduktan sonra ileri yönde
kesmeye sonuna kadar devam edin.
i Testereyi çevirin ve kesimi normal şekilde
ileri doğru keserek bitirin. Dalarak
kesimlerde köşeler tamamen kesilmemişse
köşeleri tamamlamak için bir dekupaj
testeresi veya el testeresi kullanın.
UYARI!
Testereyi kesim yerinden kaldırmadan önce
bıçağın tamamen durmasını bekleyin. Ayrıca
bıçak, malzemenin dışına çıkacağı ve GERİ
TEPME meydana geleceği için testereyi asla
geriye doğru çekmeyin.
B
üyük levhaların kesilmesi (bkz.
Şekil N)
Büyük levhalar ve uzun tahtalar, desteğe
bağlı olarak sarkabilir veya bükülebilir.
Parçayı düzleştirmeden ve düzgün bir şekilde
desteklemeden kesmeye çalışırsanız bıçak
takılarak GERİ TEPMEYE ve motorda ekstra
yüke neden olur.

124
CS 68 18-EC
Paneli veya levhayı kesime yakın bir yerde
destekleyin. Kesme derinliğini, masayı veya
çalışma tezgahını değil, yalnızca levhayı veya
tahtayı kesecek şekilde ayarladığınızdan emin
olun.
Çalışmayı kaldırmak ve desteklemek için
kullanılan ikiye dört kalaslar, geniş kenarları
çalışmayı destekleyecek ve masa veya tezgah
üzerinde duracak şekilde yerleştirilmelidir.
Dengesiz bir düzen olacağından çalışmayı
dar kenarlarla desteklemeyin. Kesilecek levha
veya tahta masa veya çalışma tezgahı için
çok büyükse zemine yerleştirilmiş ikiye dört
desteği kullanın ve sabitleyin.
Bakım
UYARI!
Elektrikli alet üzerinde herhangi bir çalışma
yapmadan önce aküyü aletten çıkarın.
Temizlik
DİKKAT!
Basınçlı hava ile temizlerken daima gözlük
takın.
Elektrikli aletin havalandırma deliklerini
düzenli olarak temizleyin. Temizleme sıklığı
malzemeye ve kullanım süresine bağlıdır.
Gövde içine ve motora kuru basınçlı hava
üfleyerek düzenli olarak temizleyin.
Onarım
Onarımlar yalnızca yetkili müşteri hizmetleri
merkezi tarafından yapılabilir.
Yedek parçalar ve aksesuarlar
Diğer aksesuarlar, özellikle aletler ve
aksesuarlar üreticinin kataloglarında
bulunabilir. Parça yerleşim çizimleri ve yedek
parça listeleri ana sayfamızda bulunabilir:
www.flex-tools.com.
Bertaraf bilgileri
UYARI!
Gereksiz elektrikli aletleri kullanılamaz hale
getirin:
akü ile çalışan cihazların aküsünü çıkarın.
Sadece AB ülkeleri içindir
Elektrikli aletleri evsel atıkların içine
atmayın!
Atık Elektrikli ve Elektronik Cihazlar
hakkındaki 2012/19/EU sayılı Avrupa
Direktifi uyarınca ve ulusal yasalara uygun
olarak kullanılan elektrikli aletler ayrı olarak
toplanmalı ve çevre dostu bir şekilde geri
dönüştürülmelidir.
Atık bertarafı yerine hammadde geri
kazanımı.
Alet, aksesuarlar ve ambalajlar çevre dostu
bir şekilde geri dönüştürülmelidir. Plastik
parçalar malzeme türüne göre geri dönüşüm
için tanımlanmıştır.
UYARI!
Aküleri evsel atıklara, ateşe veya suya atmayın.
Kullanılmış aküleri açmayın.
Sadece AB ülkeleri içindir:
2006/66/EC sayılı Direktife göre hatalı veya
kullanılmış aküler geri dönüştürülmelidir.
NOT
Lütfen bayinize bertaraf etme seçenekleri
hakkında danışın!

125
CS 68 18-EC
-Uygunluk beyanı
Tüm sorumluluğu üstümüze alarak “Teknik
özellikler” bölümünde açıklanan ürünün,
aşağıdaki standartlara veya normatif
dokümanlara uygun olduğunu beyan ederiz:
2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU
sayılı direktiflerin düzenlemelerine uygun
olarak EN 62841 standardı.
Teknik dokümanlardan sorumlu: FLEX-
Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Teknik Bölüm Kalite Departmanı
Başkanı Başkanı (KD)
22.12.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Sorumluluktan muafiyet
Üretici ve temsilcisi, ürünün veya kullanılamaz
bir ürünün neden olduğu iş kesintilerinden
kaynaklanan zararlardan ve kâr kayıplarından
sorumlu değildir.
Üretici ve temsilcisi, ürünün yanlış kullanılması
veya ürünün diğer üreticilerin ürünleri ile
kullanılması sonucu oluşabilecek hasarlardan
sorumlu değildir.

126
CS 68 18-EC
Symbole używane w niniejszej
instrukcji
OSTRZEŻENIE!
Oznacza bezpośrednie zagrożenie.
Zignorowanie tego ostrzeżenia może
doprowadzić do śmierci lub bardzo
poważnych, ciężkich obrażeń.
OSTROŻNIE!
Oznacza sytuację potencjalnie niebezpieczną.
Zignorowanie tego ostrzeżenia może
doprowadzić do lekkich urazów lub
uszkodzenia mienia.
UWAGA
Oznacza wskazówki dotyczące stosowania i
inne ważne informacje.
Symbole na elektronarzędziu
Aby ograniczyć ryzyko urazów,
należy przeczytać instrukcję
obsługi!
Noś maskę!
Noś okulary ochronne!
Noś ochronniki słuchu!
Informacje dotyczące utylizacji
starego narzędzia
IWażne informacje dotyczące
bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE!
Przed użyciem elektronarzędzia należy
przeczytać:
niniejszą instrukcję obsługi,
„Ogólne instrukcje bezpieczeństwa”,
dotyczące posługiwania się
elektronarzędziami, podane w załączonej
broszurze (ulotka nr 315.915),
zasady aktualnie obowiązujące w
miej
scu
pracy oraz przepisy w sprawie
zapobiegania wypadkom.
To elektronarzędzie zostało skonstruowane
z wykorzystaniem najnowszych technologii
i w sposób spełniający uznane przepisy
bezpieczeństwa.
Mimo to
niewłaściwe lub nieodpowiednie
użytkowanie elektronarzędzia może zagrażać
życiu lub zdrowiu użytkownika lub osób
postronnych, a także grozi zniszczeniem
elektronarzędzia lub innego mienia.
Piła tarczowa może być używana wyłącznie
zgodnie z jej przeznaczeniem
i tylko wtedy, gdy jest ona w pełni
sprawna.
Usterki mające wpływ na bezpieczeństwo
należy naprawiać natychmiast.
Prz
eznaczenie
Akumulatorowa piła tarczowa CS 68 18-EC
została zaprojektowana
–
do użytku komercyjnego w przemyśle i
handlu,
–
do cięcia drewna wzdłuż i w poprzek w linii
prostej,
–
do cięcia bezpyłowego w połączeniu z
odpowiednim odkurzaczem/odsysaczem pyłu.
Instrukcje bezpieczeństwa
dotyczące piły tarczowej
OSTRZEŻENIE!
Prosimy przeczytać wszystkie ostrzeżenia
i inne instrukcje podane w niniejszym
podręczniku. Następnie należy się do nich
bezwzględnie zastosować.
Niestosowanie się do ostrzeżeń i instrukcji
może doprowadzić do porażenia prądem,
pożaru i/lub ciężkich obrażeń. Niniejszą
instrukcję należy przechowywać w
bezpiecznym miejscu do wykorzystania w
przyszłości.
Procedury cięcia
a) NIEBEZPIECZEŃSTWO: Ręce należy
trzymać z dala od strefy cięcia i tarczy.
Drugą rękę należy trzymać na uchwycie
pomocniczym lub obudowie silnika.
Jeżeli piła jest trzymana oburącz, nie ma
niebezpieczeństwa, że tarcza dotknie
dłoni.

127
CS 68 18-EC
b) Nie wolno sięgać pod przecinany
element. Osłona nie zabezpiecza
użytkownika przed tarczą pod przecinanym
elementem.
c) Głębokość cięcia należy dostosować do
grubości przecinanego elementu. Pod
przecinanym elementem powinno być
widać nie więcej niż cały ząb tarczy.
d) Podczas piłowania nigdy nie wolno
trzymać przecinanego przedmiotu w
dłoniach ani na kolanach. Przecinany
element należy zamocować na stabilnej
podstawie. Ważne jest, aby przecinany
element odpowiednio podeprzeć w taki
sposób, aby do minimum ograniczyć
zagrożenie dla użytkownika i ryzyko
zakleszczenia tarczy lub utraty kontroli.
e) W czasie prac, w trakcie których na-
rzędzie tnące może natrać na ukry-
ty przewód elektryczny lub własny
przewód zasilający, elektronarzędzie
należy trzymać za izolowane uchwyty.
Dotknięcie przewodu pod napięciem
może spowodować, że przez nieizolowane
elementy metalowe elektronarzędzia
popłynie prąd, co grozi operatorowi
porażeniem.
f) Podczas cięcia wzdłuż słojów, aby
uzyskać prostą krawędź, należy zawsze
używać ogranicznika lub prowadnicy z
prostą krawędzią. Zwiększy to precyzję
cięcia i zmniejszy możliwość zakleszczenia
się tarczy.
g) Należy zawsze używać tarcz odpowied-
nich pod względem wielkości i kształtu
otworu (rombowe lub okrągłe). Tarcze,
które nie pasują do osprzętu mocującego
piły, będą pracowały niecentrycznie, co
grozi utratą kontroli nad narzędziem.
h) Nigdy nie należy używać uszkodzonych
lub niewłaściwych podkładek do tarcz
lub śrub. Podkładki pod tarczę i śruby zo-
stały specjalnie zaprojektowane do zaku-
pionej piły tak, aby gwarantowały optymal-
ną pracę i maksymalne bezpieczeństwo
użytkowania.
Przyczyny odbijania i związane z tym
ostrzeżenia
–
odbicie jest nagłą reakcją tarczy tnącej
na zablokowanie, zakleszczenie się lub
skrzywienie, powodującą niekontrolowane
wysunięcie się piły poza obrabiany element
w górę w stronę operatora;
–
gdy tarcza tnąca zakleszczy się lub zablokuje
w zamykającym się nacięciu drewnianego
elementu, tarcza zatrzymuje się, a reakcja
silnika powoduje, że całe urządzenie
gwałtownie odskakuje w stronę operatora;
–
jeżeli tarcza w nacięciu skrzywi się lub
odchyli od osi, zęby na tylnej krawędzi
tarczy mogą wbić się w górną powierzchnię
drewna, powodując wysunięcie się tarczy z
nacięcia i odskok w kierunku operatora.
Odbicie jest efektem niewłaściwego użycia
i/lub obsługiwania piły lub wystąpienia
warunków, których można uniknąć, o ile
zostaną podjęte odpowiednie, podane niżej
środki zapobiegawcze:
a) Piłę należy zawsze pewnie trzymać
oburącz. Należy się zapierać ramionami
w taki sposób, aby móc zamortyzować
siły odbicia. Należy się ustawić po
dowolnej stronie tarczy, ale nie na
wyznaczanej przez nią linii cięcia.
Odbicie może spowodować, że piła
odskoczy do tyłu, jednak podejmując
odpowiednie środki ostrożności operator
jest w stanie zachować kontrolę.
b) Gdy tarcza zaklinuje się lub gdy z
jakiegoś powodu cięcie zostanie
przerwane, należy zwolnić przełącznik
spustowy i przytrzymać piłę nieruchomo
w przecinanym materiale aż do
całkowitego zatrzymania się tarczy.
Nigdy nie należy próbować wyjmować
piły z przecinanego elementu lub cią-
gnąć piły do tyłu, gdy tarcza jeszcze
porusza się – grozi to odbiciem. Należy
sprawdzić, dlaczego tarcza się zablokowała
i podjąć stosowne działania, tak aby
usunąć przyczynę zakleszczenia.
c) Przy ponownym włączaniu piły włożonej
w przecinany element tarczę należy
ustawić centralnie w nacięciu, tak aby
zęby piły nie zahaczały o przecinany
materiał. Jeżeli tarcza tnąca klinuje się,
przy ponownym włączeniu piły może ona
podskoczyć do góry i szarpnąć w tył.
d) Podczas piłowania dużych płyt, aby
zminimalizować ryzyko zakleszczenia
lub odbicia tarczy, należy podeprzeć
płyty. Duże płyty często uginają się pod
swoim własnym ciężarem. Podpory należy
umieścić pod płytą z obu stron, obok linii
cięcia i w pobliżu krawędzi płyty.

128
CS 68 18-EC
e) Nie należy używać tępych lub
uszkodzonych tarcz. Nienaostrzone lub
niewłaściwie osadzone tarcze tworzą
wąskie nacięcie, co skutkuje nadmiernym
tarciem, zakleszczaniem się tarczy i
odbijaniem.
f) Przed przystąpieniem do cięcia dźwignie
regulacji głębokości ustawienia tarczy i
jej skosu muszą być solidnie dociśnięte i
dokręcone. Przesunięcie się ustawień tar-
czy w trakcie piłowania może spowodować
zaklinowanie się tarczy lub odbicie.
g) Szczególną uwagę należy zachować
podczas wykonywania „wcięć
wgłębnych” w ścianach lub innych
powierzchniach dostępnych tylko z
jednej strony. Wystająca część tarczy
może natrać na przedmioty powodujące
odbicie.
Funkcja dolnej osłony
a) Przed każdym użyciem należy sprawdzić
poprawne zamykanie się dolnej osłony.
Nie należy włączać piły, jeżeli osłona
dolna nie porusza się swobodnie i
nie zamyka się natychmiast. Osłony
dolnej nigdy nie należy zaciskać lub
podwiązywać w pozycji otwartej. Jeżeli
piła zostanie przypadkowo upuszczona na
ziemię, osłona dolna może się skrzywić.
Osłonę dolną należy pociągnąć za uchwyt
i odchylić, aby upewnić się, że porusza
się ona swobodnie i nie dotyka tarczy ani
żadnych innych części, pod żadnym kątem
i niezależnie od głębokości cięcia.
b) Przed użyciem należy sprawdzić
działanie sprężyny dolnej osłony. Jeżeli
osłona i sprężyna nie działają właściwie,
przed użyciem należy je koniecznie
naprawić. Osłona dolna może poruszać
się ciężej i z oporami pod wpływem
uszkodzenia części, lepkich osadów lub
nagromadzenia się zanieczyszczeń.
c) Osłonę dolną można odchylać ręcznie
tylko w celu wykonania specjalnych
cięć takich jak „cięcia wgłębne” i „cięcia
złożone”. Aby odchylić osłonę dolną,
należy pociągnąć za uchwyt na osłonie
tarczy. Gdy tylko tarcza zagłębi się w
materiale, osłonę dolną należy puścić.
We wszystkich pozostałych sytuacjach
osłona dolna powinna pracować
automatycznie.
d) Przed odłożeniem piły na podłodze lub
na stole warsztatowym, należy zawsze
dopilnować, aby osłona dolna zakrywała
tarczę. Niezabezpieczona tarcza
poruszająca się siłą rozpędu spowoduje, że
piła odskoczy do tyłu, przecinając wszystko
na co natrafi. Należy mieć świadomość
czasu, jaki jest konieczny do zatrzymania
się tarczy od momentu puszczenia
wyłącznika.
Hałas i drgania
Wartości emisji hałasu zmierzono zgodnie z
normą EN 62841.
Szacunkowy poziom hałasu A
elektronarzędzia wynosi na ogół:
–
Poziom ciśnienia
akustycznego L
pA
: 94 dB(A);
–
Poziom mocy akustycznej L
WA
: 102 dB(A);
–
Niepewność: K = 3 dB
Całkowita wartość drgań:
–
Wartość emisji ah: 2,8 m/s
2
–
Niepewność: K = 1,5 m/s
2
OSTROŻNIE!
Podane wartości pomiarów odnoszą się
do nowych elektronarzędzi. Codzienne
użytkowanie sprawia, że wartości hałasu i
drgań ulegają zmianie.
UWAGA
Poziom emisji drgań podany w niniejszej
karcie informacyjnej został zmierzony
zgodnie ze standardową metodą testowania
określoną w normie EN 62841 i może służyć
do porównywania różnych narzędzi.
Deklarowana całkowita wartość drgań i
deklarowany poziom emisji hałasu mogą
również służyć do wstępnej oceny narażenia
na drgania i hałas.
Jeśli jednak narzędzie będzie używane do
innych zastosowań, z innymi akcesoriami i
końcówkami lub jeżeli będzie niewłaściwie
konserwowane, poziom emisji drgań może
być inny.
Może to istotnie zwiększyć poziom narażenia
użytkownika na drgania w całym okresie
pracy.
W celu dokładnego oszacowania poziomu
narażenia na drgania, konieczne jest
uwzględnienie również czasu, gdy narzędzie
jest wyłączone lub pracuje, ale nie jest w

129
CS 68 18-EC
rzeczywistości używane.
Może to istotnie zmniejszyć poziom narażenia
użytkownika na drgania w całym okresie
pracy.
Należy określić dodatkowe środki ostrożności
zabezpieczające użytkownika przed skutkami
drgań, takie jak np. konserwacja narzędzia
i akcesoriów/końcówek, dbałość o ciepło
dłoni, organizacja pracy itp.
OSTRZEŻENIE!
W zależności od sposobu użytkowania, a
w szczególności w zależności od rodzaju
materiału, w którym odbywa się praca,
emisja hałasu podczas faktycznego
użytkowania narzędzia może się różnić od
deklarowanej wartości całkowitej.
Środki ostrożności służące ochronie
operatora należy określić na podstawie
oceny narażenia w rzeczywistych
warunkach użytkowania (z
uwzględnieniem wszystkich elementów
cyklu pracy, tj. oprócz czasu włączenia
także okresów takich jak czas, w którym
narzędzie jest wyłączone oraz w którym
pracuje bez obciążenia).
OSTROŻNIE!
Gdy poziom ciśnienia akustycznego
przekracza 85 dB(A), należy nosić ochronniki
słuchu.
Dane techniczne
Narzędzie CS 68 18-EC
Typ Piła tarczowa
Napięcie
znamionowe
V,
prąd
stały
18
Prędkość bez
obciążenia
/min Do 5800
Zakres nachylenia ° 0 - 56°
Średnica tarczy mm 190
Średnica otworu
tarczy
mm 20
Głębokość cięcia
pod kątem 90°
mm 68
Głębokość cięcia
pod kątem 45°
mm 50,2
Głębokość cięcia
pod kątem 56°
mm 39
Ciężar wg
„procedury EPTA
01/2003” (bez
akumulatora)
kg 4.3
Akumulator 18V
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
AP 18/12.0
Ciężar akumulatora kg
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
AP 18/12.0
0,4
0,7
1,1
1,6
Ładowarka
CA 12/18
CA 18.0-LD
CA 10.8/18.0
Temperatura pracy -20~40°C
Temperatura
ładowania
4~40°C
Temperatura
przechowywania
<50°C
UWAGA
Aby osiągnąć lepszą wydajność i większy
komfort użytkowania, nie zaleca się
stosowania akumulatora 18 V 2,5 Ah.
Krótki opis urządzenia (patrz
rysunek A)
Numeracja elementów odnosi się do
rysunku narzędzia na stronie z elementami
graficznymi.
1 Zaczep krokwiowy
2 Przełącznik odblokowujący
3 Włącznik spustowy
4 Adapter do odsysania pyłu
5 Dźwignia podnoszenia osłony dolnej
6 Trzpień tarczy
7 Zewnętrzna podkładka tarczy
8 Osłona dolna
9 Lampka do pracy LED
10 Pokrętło ustawiania ukosu

130
CS 68 18-EC
11 Skala ukosu
12 Uchwyt pomocniczy
13 Osłona górna
14 Szyna prowadząca
15 Wspornik głębokości
16 Przycisk blokady wałka
17 Dźwignia regulacji ukosu
18 Wskaźnik ukosu
19 Pokrętła regulacji szczeliny
prowadzącej
20 Stopa
21 Dźwignia regulacji głębokości
22 Klucz do tarczy
23 Znaczniki głębokości cięcia
24 Uchwyt główny
25 Ogranicznik równoległy
26 Nakrętka zabezpieczająca (ze
sprężyną)
27 Worek na pył
Instrukcja obsługi
OSTRZEŻENIE!
Przed wykonaniem jakichkolwiek prac przy
elektronarzędziu należy wyjąć akumulator.
Przed włączeniem elektronarzędzia
Prosimy wypakować elektronarzędzie i
akcesoria oraz sprawdzić, czy nie brakuje
żadnych części i czy nie są one uszkodzone.
UWAGA
W momencie dostawy akumulatory nie są
całkowicie naładowane. Przed rozpoczęciem
użytkowania należy całkowicie naładować
akumulatory. Więcej informacji – patrz
instrukcja obsługi ładowarki.
Wkł
adanie/wymiana
akumulatora (patrz rys. B)
■
Włożyć naładowany akumulator do
elektronarzędzia i docisnąć, aby zablokował
się na swoim miejscu (patrz rysunek B1).
■
Aby wyjąć akumulator, wystarczy nacisnąć
przycisk odblokowujący (1.) i wysunąć
akumulator (2.) (patrz rysunek B2).
OSTROŻNIE!
Gdy urządzenie nie jest używane, należy
chronić styki akumulatora. Luźne części
metalowe mogą doprowadzić do zwarcia
styków; ryzyko wybuchu i pożaru!
Za
kładanie tarczy
OSTRZEŻENIE!
Należy używać wyłącznie tarcz o średnicy
190 mm i znamionowej prędkości obrotowej
5800 obr./min lub większej. NIGDY nie
należy używać tarczy, która jest tak gruba,
że uniemożliwia zahaczenie zewnętrznej
podkładki tarczy o płaską stronę wałka.
W piłach tarczowych nie wolno używać
tarcz ściernych. Używanie tarczy nie
zaprojektowanej do piły może spowodować
poważne obrażenia ciała i uszkodzenia
mienia.
OSTRZEŻENIE!
Należy używać wyłącznie zalecanych
tarcz do pił zgodnych z normą EN 847-
1, przeznaczonych do cięcia drewna lub
podobnych materiałów.
OSTRZEŻENIE!
Podczas pracy z użyciem tarczy tnącej należy
mieć założone rękawice ochronne. Tarcza
może zranić niechronione dłonie.
a Wyjąć klucz do tarczy z miejsca na klucz.
b Nacisnąć przycisk blokady wałka 1 i
użyj dołączonego klucza do tarczy, aby
przekręcić tarczę tnącą 2 do punktu
zatrzaśnięcia się przycisku blokady
wałka. Trzymać przycisk blokady wałka
wciśnięty i przekręcić klucz do tarczy
w lewo (przeciwnie do kierunku ruchu
wskazówek zegara). Wyjąć trzpień tarczy
oraz podkładkę zewnętrzną (patrz rysunek
C1).
c Upewnić się, że zęby tarczy i strzałka
na tarczy są skierowane w tym samym
kierunku, co strzałka na osłonie dolnej.
d Wsunąć osłonę dolną do końca w osłonę
górną.
e Przesunąć tarczę przez szczelinę w stopie i
zamontować ją na podkładce wewnętrznej
na wałku.
f Założyć podkładkę zewnętrzną. Najpierw
dokręcić palcami śrubę mocującą tarczę,
a następnie dokręcić trzpień tarczy
o 1/8 obrotu (45˚) kluczem do tarczy
dostarczonym w komplecie (patrz rysunek
C2).

131
CS 68 18-EC
UWAGA
Nie należy używać klucza do tarczy z dłuższym
uchwytem, ponieważ może to doprowadzić
do nadmiernego dokręcenia trzpienia tarczy.
Mo
ntaż adaptera do odsysania
pył
u
Prosimy sprawdzić i upewnić się, że adapter
do odsysania pyłu jest zamocowany do piły za
pomocą dostarczonej śruby blokującej (patrz
rysunek D1).
Podłączenie odpowiedniego węża
odkurzacza (patrz rysunek D2)
Adapter do odsysania pyłu umożliwia
podłączenie węża odkurzacza o średnicy
wewnętrznej D27 lub zewnętrznej D36.
Po zakończeniu cięcia wąż odkurzacza należy
odłączyć.
Podłączenie worka na pył (patrz rysunek
D3)
Adapter do odsysania pyłu umożliwia
podłączenie worka na pył.
Aby uzyskać maksymalną wydajność, należy
często podczas pracy wyjmować akumulator i
opróżniać worek na pył.
Regulacja głębokości cięcia (patrz
rysunek E1)
a Poluzować dźwignię regulacji głębokości.
b Przytrzymać stopę piły płasko przy
krawędzi obrabianego elementu, a
następnie podnieść lub opuść piłę, aż
wskaźnik na skali głębokości zrówna się z
żądanym oznaczeniem głębokości.
c Mocno zacisnąć dźwignię blokady
głębokości.
UWAGA
Sprawdzić ustawienie głębokości. Nie
więcej niż jeden ząb tarczy tnącej powinien
wystawać poniżej przecinanego materiału
(patrz rysunek E2).
R
egulacja kąta cięcia
Używanie pokrętła ustawiania ukosu (patrz
rysunek F1)
a
Nacis
nąć pokrętło ustawiania ukosu i
obrócić je na jedno z żądanych ustawień:
22,5°, 45° lub 56°.
b Po zwolnieniu pokrętła ustawiania ukosu
będzie ono służyć jako ogranicznik ruchu
podczas regulacji kąta ukosu.
Używanie dźwigni regulacji ukosu (patrz
rysunek F2)
a Poluzować dźwignię regulacji ukosu.
b Przechylić piłę tak daleko, jak to możliwe,
aż zostanie zablokowana przez pokrętło
ustawiania ukosu w pozycji 22,5°, 45° lub
56°. Jeśli niestandardowy kąt ukosu mieści
się w wybranym zakresie (np. 22,5-45°),
przechylać piłę, aż wskaźnik ukosu znajdzie
się w jednej linii z żądanym oznaczeniem
kąta na skali.
c Dokręcić dźwignię regulacji ukosu.
Sprawdzanie kąta cięcia 90°, jeśli to
konieczne (patrz rysunek F3)
a
Ustawić stopę na maksymalną głębokość.
Poluzować dźwignię regulacji ukosu,
ustawić na skali ukosu wskaźnik ukosu na
0°, dokręcić dźwignię i sprawdzić ekierką
kąt 90° między tarczą a dolną płaszczyzną
stopy.
b Użyć klucza imbusowego 2,5 mm (do
dokupienia osobno), aby w razie potrzeby
dokonać regulacji i obracając małą śrubę
od spodu stopy.
Pro
wadnica
Prowadnica cięcia wskazuje przybliżoną
linię cięcia. Jako wizualnego przewodnika
do cięcia w linii prostej pod kątem 90°
należy użyć oznaczenia 0°. Do cięcia z
ukosem 45° należy używać oznaczenia 45°.
Aby zweryfikować rzeczywistą linię cięcia,
należy wykonać przykładowe cięcia na
niepotrzebnym kawałku materiału. Będzie to
pomocne, ponieważ typy i grubości tarczy
mogą być różne.
Aby zminimalizować powstawanie odprysków
po dobrej stronie przecinanego materiału,
należy położyć go dobrą stroną do dołu.
■
Gdy stopa jest umieszczona bezpośrednio
na powierzchni przecinanego materiału,
należy użyć oznaczenia 0° i 45°, tak jak
pokazano na rysunku G1.
■
Stosując wąskie szczeliny systemu szyny
prowadzącej, należy użyć oznaczenia 0°
i 45°, tak jak pokazano na rysunku G2.
Podczas korzystania z oznaczenia 45°
należy sprawdzić i upewnić się, że szyna
prowadząca jest zamontowana w szerokim
gnieździe stopy.
■
Podczas stosowania szerokich szczelin
systemu szyny prowadzącej, należy użyć

132
CS 68 18-EC
oznaczenia 0° i 45°, tak jak pokazano na
rysunku G3.
Podczas korzystania z oznaczenia 0°
należy sprawdzić i upewnić się, że szyna
prowadząca została zdemontowana z
szerokiego gniazda stopy. Obrócić pokrętła
regulacji szczeliny prowadzącej (19), aby
zmniejszyć luz między piłą tarczową a
systemem szyny prowadzącej.
Zaczep krokwiowy (patrz rysunek
H)
Aby zawiesić piłę na krokwi, belce lub innej
podobnej bezpiecznej konstrukcji w celu
tymczasowego przechowywania podczas
pracy, można skorzystać z zaczepu.
Aby go użyć, zaczep należy podnieść tak, aż
zatrzaśnie się w pozycji otwartej.
Gdy zaczep nie jest używany, należy go
zawsze opuścić tak, aby był zatrzaśnięty w
pozycji zamkniętej.
OSTRZEŻENIE!
Gdy piła wisi na zaczepie, nie należy potrząsać
ani samą piłą ani przedmiotem, na którym
jest zawieszona. Nie wolno zawieszać piły na
przewodach elektrycznych. Prosimy upewnić
się, że konstrukcja użyta do zawieszenia piły
jest bezpieczna. Ryzyko obrażeń ciała lub strat
materialnych.
Zaczepu należy używać wyłącznie do
zawieszenia piły. Używanie zaczepu do
wieszania innych przedmiotów może
doprowadzić do poważnych obrażeń.
Niezależnie od sytuacji, nie należy używać
zaczepu do sięgania po jakiejkolwiek
przedmiot ani do utrzymywania ciężaru
użytkownika.
Włączanie i wyłączanie (patrz
rysunek I)
Narzędzie jest wyposażone w przycisk
odblokowujący, który zabezpiecza przed
niezamierzonym uruchomieniem.
Aby włączyć narzędzie,
należy wcisnąć
przycisk odblokowujący, a następnie nacisnąć
włącznik spustowy.
Aby wyłączyć, wystarczy puścić włącznik
spustowy.
OSTROŻNIE!
Przed odłożeniem piły należy pozwolić, aby
tarcza całkowicie się zatrzymała.
Lam
pka do pracy LED (patrz
rysunek J)
Lampka do pracy LED włącza się
automatycznie w chwili lekkiego naciśnięcia
przełącznika spustowego, zanim jeszcze
narzędzie zacznie pracować. Wyłącza się w
około 10sekund po puszczeniu przełącznika
spustowego.
a Gdy narzędzie i/lub akumulator są
przeciążone lub zbyt gorące, lampka LED
zaczyna szybko migać. Narzędzie należy
wtedy na chwilę odłożyć lub należy wyjąć
akumulator i położyć osobno narzędzie
i akumulator w miejscu, w którym będą
chłodzone strumieniem powietrza.
b Aby zasygnalizować niski poziom
naładowania akumulatora, lampka LED
będzie także migać, ale wolniej. Należy
wtedy naładować akumulator.
Cięcie – informacje ogólne
OSTRZEŻENIE!
Żadna z rąk nie może zakłócać swobodnego
ruchu osłony dolnej.
OSTRZEŻENIE!
Po zakończeniu cięcia i zwolnieniu spustu
należy pamiętać o czasie koniecznym do
całkowitego zatrzymania tarczy. Nie należy
pozwalać, aby piła ocierała się o nogę
lub bok; ponieważ dolna osłona może
się przesuwać, może zaczepić o ubranie i
odsłonić tarczę. Należy pamiętać o miejscach,
w których tarcza jest nieosłonięta, które
występują zarówno w okolicach górnej, jak i
dolnej osłony.
Piłę należy zawsze trzymać jedną ręką
za uchwyt główny, a drugą za uchwyt
pomocniczy. Piłę należy zawsze pewnie
trzymać oburącz. Należy się zapierać
ramionami w taki sposób, aby móc
zamortyzować siły odbicia. Należy się
ustawić po dowolnej stronie tarczy, ale nie na
wyznaczanej przez nią linii cięcia.
Aby wznowić cięcie po jego przerwaniu,
należy ponownie włączyć piłę i poczekać,
aż tarcza osiągnie pełną prędkość, powoli
włożyć tarczę w nacięcie i wznowić piłowanie.

133
CS 68 18-EC
Podczas cięcia w poprzek słojów drewna,
włókna drewna mają tendencję do rozrywania
się i unoszenia. Powolne przesuwanie piły
minimalizuje ten efekt. W celu wykonania
cięcia końcowego zalecane jest użycie ostrza
poprzecznego lub ukośnego.
Cięcia poprzecznie/wzdłużne (patrz
rysunek K)
Tarcza dostarczona w komplecie z piłą jest
przeznaczona zarówno do cięć poprzecznych,
jak i wzdłużnych. Cięcie wzdłużne to
piłowanie równolegle do słojów drewna.
Cięcia wzdłużne można łatwo wykonać z
użyciem ogranicznika równoległego.
Aby zamocować ogranicznik, należy włożyć
go w szczeliny w stopie na żądaną szerokość i
zablokować dostarczoną nakrętką blokującą.
Pr
owadnica krawędziowa (patrz
rysunek L)
Podczas cięcia wzdłużnego dużych płyt
ogranicznik równoległy może nie pozwolić
uzyskać żądanej szerokości cięcia.
Należy wtedy przymocować lub przybić
gwoździami do płyty prosty kawałek drewna
o grubości 25mm w charakterze prowadnicy.
Prawą stronę stopy należy przyłożyć do
prowadnicy płyty.
OSTRZEŻENIE!
Należy upewnić się, że zaciski nie zakłócają
swobodnego ruchu piły.
Cięcie wgłębne (patrz rysunek M)
OSTRZEŻENIE!
Przed wykonaniem cięcia wgłębnego należy
zawsze wyregulować ustawienie ukosu na
zero. Próba cięcia wgłębnego z jakimkolwiek
innym ustawieniem może spowodować
utratę kontroli nad piłą, co może skutkować
poważnymi obrażeniami.
a Wyjąć akumulator.
b Ustawić głębokość odpowiednio do
grubości przecinanego materiału.
c Podłączyć akumulator.
d Przytrzymać uchwyt główny piły jedną ręką,
nachylić piłę do przodu i oprzeć przednią
część stopy na przecinanym materiale.
Dopasować oznaczenie prowadnicy cięcia
do narysowanej linii.
e Użyć dźwigni podnoszenia dolnej osłony,
aby podnieść dolną osłonę, aż drugą ręką
będzie się dało chwycić i przytrzymać
uchwyt pomocniczy.
f Ustawić piłę tak, aby ostrze znajdowało
się tuż nad materiałem, który ma zostać
przecięty. Włączyć silnik, a gdy tarcza
osiągnie pełną prędkość, stopniowo
opuścić tylną część piły, używając przedniej
części stopy jako punktu podparcia.
g Gdy tylko ostrze dotknie przecinanego
przedmiotu, puścić dźwignię podnoszenia
osłony dolnej.
h Gdy płyta stopy spocznie płasko na
przecinanej powierzchni, kontynuować
cięcie w kierunku do przodu, aż do samego
końca.
i Odwrócić piłę i zakończyć cięcie w zwykły
sposób, piłując do przodu. Jeżeli na
rogach/końcach wycięcia wgłębnego
pozostaną nieprzecięte fragmenty, do ich
przecięcia należy użyć wyrzynarki lub piły
ręcznej.
OSTRZEŻENIE!
Przed wyjęciem piły z wycięcia należy
pozwolić, aby tarcza całkowicie się zatrzymała.
Ponadto, nigdy nie należy ciągnąć piły do
tyłu, ponieważ ostrze wysunie się z materiału i
nastąpi ODBICIE.
Cięcie dużych płyt (patrz rysunek N)
Duże płyty i długie deski mogą zwisać lub
wyginać się w zależności od ich podparcia. W
przypadku próby cięcia bez wypoziomowania
i odpowiedniego podparcia elementu, tarcza
będzie miała tendencję do blokowania się,
powodując ODBICIE i dodatkowo obciążając
silnik.
Panel lub deskę należy podeprzeć blisko
punktu cięcia. Należy upewnić się, że
głębokość cięcia jest ustawiona tak, aby
przecinać tylko płytę lub deskę, a nie stół lub
blat roboczy.
Kantówki używane do podnoszenia i
podpierania przecinanego elementu powinny
być ustawione w taki sposób, aby szerokie
boki podpierały przecinany element i opierały
się na stole lub blacie. Nie należy podpierać
przecinanego elementu wąskimi podpórkami,
ponieważ taka konstrukcja jest niestabilna.
Jeśli płyta lub deska przeznaczona do
przycięcia jest zbyt duża na stół lub blat

134
CS 68 18-EC
roboczy, należy użyć kantówek opartych na
podłodze i odpowiednio je zabezpieczyć.
Konserwacja i utrzymanie
OSTRZEŻENIE!
Przed wykonaniem jakichkolwiek prac przy
elektronarzędziu należy wyjąć z narzędzia
akumulator.
Czyszczenie
OSTROŻNIE!
Na czas czyszczenia sprężonym powietrzem
należy zawsze zakładać okulary ochronne.
Elektronarzędzie i jego otwory wentylacyjne
należy regularnie czyścić. Częstotliwość
czyszczenia zależy od materiału i czasu
użytkowania. Wnętrze obudowy i silnik
należy regularnie przedmuchiwać sprężonym
powietrzem.
Naprawy
Naprawy mogą być wykonywane wyłącznie w
autoryzowanym punkcie serwisowym.
Części zamienne i akcesoria
Pozostałe akcesoria, w szczególności zaś
narzędzia i akcesoria, znaleźć można w
katalogach producenta. Rysunki rozstrzelone
i listy części zamiennych znaleźć można na
naszej stronie: www.flex-tools.com.
Informacje dotyczące utylizacji
OSTRZEŻENIE!
Jeśli elektronarzędzie jest już niepotrzebne,
należy uniemożliwić używanie go:
w przypadku elektronarzędzi
akumulatorowych przez wyjęcie
akumulatora.
Dotyczy tylko krajów UE
Elektronarzędzi nie należy wyrzucać do
zmieszanych odpadów komunalnych!
Zgodnie z europejską dyrektywą 2012/19/
UE w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego
i elektronicznego (WEEE) oraz jej
transpozycjami krajowymi, zużyte narzędzia
elektryczne powinny być zbierane oddzielnie i
poddawane recyklingowi w sposób przyjazny
dla środowiska.
Odzyskiwanie surowców zamiast
utylizacji odpadów.
Urządzenie, akcesoria i opakowanie należy
poddać recyklingowi w przyjazny dla
środowiska sposób. Identyfikacja części
plastikowych przeznaczonych do recyklingu
odbywa się na podstawie materiału, z którego
są one wykonane.
OSTRZEŻENIE!
Akumulatorów/baterii nie należy wyrzucać
do zmieszanych odpadów komunalnych
(zwykłych śmieci gospodarstwach
domowych), ani wrzucać do ognia lub wody.
Nie otwierać zużytych baterii/akumulatorów.
Dotyczy tylko krajów UE:
Zgodnie z Dyrektywą 2006/66/WE,
uszkodzone lub zużyte baterie i akumulatory
muszą być poddane recyklingowi.
UWAGA
O dostępne możliwości utylizacji prosimy
zapytać swojego dystrybutora!
-Deklaracja zgodności
Producent na własną i wyłączną
odpowiedzialność oświadcza, że wyrób
opisany w części „Specyfikacja techniczna”
spełnia warunki podane w następujących
normach lub dokumentach standaryzujących:
Norma EN 62841 zgodna z
postanowieniami Dyrektyw 2014/30/UE,
2006/42/WE, 2011/65/UE.
Podmiot odpowiedzialny za dokumentację
techniczną: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R
& D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/
Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Dyrektor ds. Dyrektor Działu
technicznych Jakości (QD)
22.12.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr

135
CS 68 18-EC
Wyłączenia
odpowiedzialności
Producent i jego przedstawiciel nie ponoszą
odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody
i straty oraz utratę zysków wskutek przerwy
w prowadzeniu działalności spowodowanej
produktem lub faktem, że produktu nie da się
używać.
Producent i jego przedstawiciel nie ponoszą
odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody i
straty spowodowane niewłaściwym użyciem
produktu lub używaniem go w połączeniu z
produktami innych producentów.

136
CS 68 18-EC
A jelen kézikönyvben használt
szimbólumok
FIGYELMEZTETÉS!
Közelgő veszélyt jelez. A jelzés figyelmen
kívül hagyása halált vagy különösen súlyos
sérüléseket okozhat.
VIGYÁZAT!
Potenciálisan veszélyes helyzetet jelez.
A jelzés figyelmen kívül hagyása könnyű
sérülést vagy anyagi kárt okozhat.
MEGJEGYZÉS
Alkalmazási tippeket és fontos információkat
jelez.
A szerszámgépen található
szimbólumok
A sérülések kockázatának
csökkentése érdekében olvassa el
a használati útmutatót!
Viseljen maszkot!
Viseljen szemvédőt!
Viseljen fülvédőt!
A régi gép ártalmatlanítására
vonatkozó információk
Fontos biztonsági információk
FIGYELMEZTETÉS!
Mielőtt elkezdi használni az elektromos
eszközt, olvassa el és tartsa be:
ezt a használati útmutatót,
az elektromos eszközök kezelésére
vonatkozó „Általános biztonsági
előírások” c. részt a mellékelt kiadványban
(száma: 315.915),
az üzem aktuális szabályait és a balesetek
megelőzésére vonatkozó előírásait.
Jelen elektromos szerszám a legkorszerűbb
technológia alapján, az elismert biztonsági
előírásoknak megfelelően készült.
Ennek ellenére, használat közben az
elektromos szerszám veszélyeztetheti
a használó vagy harmadik fél életét és
végtagjait, illetve az elektromos eszköz vagy
más vagyontárgy károsodását is okozhatja.
A körfűrészt csak akkor szabad működtetni, ha
a rendeltetésszerű használatának
megfelelően,
tökéletesen üzemképes állapotban van.
A biztonságot veszélyeztető hibákat azonnal meg
kell javítani.
Ren
deltetésszerű használat
Rendeltetése szerint az CS 68 18-EC
akkumulátoros körfűrész
–
ipari és kereskedelmi használatra,
–
a fa hossz- és keresztirányú, egyenes
vonalakban való vágására,
–
pormentes vágásra szolgál, ha megfelelő
porszívóval/porelszívóval együtt használják.
A kör
fűrészre vonatkozó
biztonsági utasítások
FIGYELMEZTETÉS!
Olvassa el és tartsa be a jelen kézikönyvben
található összes biztonsági és egyéb utasítást.
A figyelmeztetések és utasítások figyelmen
kívül hagyása áramütést, tüzet és/vagy súlyos
sérüléseket okozhat. Őrizze ezt a kézikönyvet
biztonságos helyen a későbbi használathoz.
Vágási eljárások
a)
VESZÉLY: Tartsa távol a kezét a
vágási területtől és a fűrészlaptól. Tartsa
a másik kezét a segédfogantyún vagy a
motorházon. Ha mindkét kezével tartja a
fűrészt, a fűrészlap nem vághatja el.
b)
Ne nyúljon a munkadarab alá. A
védőburkolat nem tudja megvédeni Önt a
munkadarab alatti fűrészlaptól.
c)
A vágási mélységet a munkadarab vas-
tagságához állítsa be. A munkadarab alatt
ne látszódjanak teljesen a pengefogak.
d) Vágás közben soha ne tartsa a
munkadarabot a kezében vagy
keresztben a lábán. Biztosítsa a

137
CS 68 18-EC
munkadarabot egy stabil platformra.
Fontos, hogy megfelelően rögzítse
a munkadarabot, hogy minimálisra
csökkentse a test terhelését, a penge
elakadását, vagy az irányítás elvesztését.
e) Az elektromos szerszámot kizárólag
a szigetelt tartófelületeknél fogva
tartsa, amikor olyan műveletet végez,
ahol a vágótartozék burkolat alatti
vezetéket vagy saját kábelét érinthe-
ti. A „feszültség” alatti vezetékkel való
érintkezés „feszültség” alá helyezheti az
elektromos kéziszerszám burkolat nélküli
fémrészeit, és a gépkezelő áramütést
szenvedhet.
f) Fűrészelésnél mindig használjon fűrész
kerítést vagy egyenes élű vezetőt. Ez
javítja a vágás pontosságát és csökkenti a
penge elakadásának esélyét.
g) Mindig olyan pengéket használjon,
amelyek tüske furata megfelelő méretű
és formájú (gyémánt vagy kör). A fűrész
szerelési tartozékához nem illeszkedő
penge egyenetlenül fog futni, ezzel az
irányítás elvesztését okozva.
h) Soha ne használjon sérült vagy helytelen
penge alátétet vagy csavart. A fűrészlap-
alátéteket és csavarokat kifejezetten
a fűrészhez tervezték az optimális
teljesítmény és a biztonságos működés
érdekében.
Visszarúgás okai és kapcsolódó
figyelmeztetések
–
a visszarúgás egy becsípett, elakadt vagy
rosszul beállított fűrészpengére adott hirtelen
reakció, mely által a fűrész irányíthatatlanná
válik, és felemelkedik a munkadarabból a
kezelő felé;
–
amikor a penge szorosan becsípődik vagy
elakad a bevágásban, a penge elakad, akkor
a motor reakciójaként az egység gyorsan
visszalökődik a kezelő felé;
–
ha a penge meghajlik vagy elszíneződik
a vágásban, a penge hátsó szélén lévő
fogak belevághatnak a fa felső felületébe,
ami miatt a penge kiválik a szegélyből, és
visszaugrik a kezelő felé.
A visszarúgást a fűrész helytelen használata,
illetve a nem megfelelő üzemeltetési
bánásmód okozza, az alább felsorolt
megfelelő óvintézkedések alkalmazásával
kerülhető el:
a) Tartsa erősen, két kézzel a fogantyút,
és úgy helyezkedjen el a karjával,
hogy ellen tudjon tartani a visszarúgás
erejének. Legyen a teste a fűrészlap
valamelyik oldalán, de ne egy vonalban
a fűrészlappal. A visszarúgás miatt a
fűrész visszaugorhat, a kezelő azonban
szabályozhatja a visszarúgás erejét, ha
megteszi a megfelelő óvintézkedéseket.
b
) Amikor a fűrészlap meghajlik, vagy
bármilyen okból megszakad a vágás,
engedje el a triggert, és tartsa a fűrészt
mozdulatlanul az anyagban, amíg a
fűrészlap teljesen meg nem áll. Soha
ne próbálja meg eltávolítani a fűrészt
a munkadarabból, és ne próbálja meg
visszahúzni a fűrészt, amíg a penge
mozog, vagy visszarúgás fordulhat elő.
Vizsgálja meg és hárítsa el a hibát, hogy
megszüntesse a penge elakadásának okát.
c) Amikor újraindítja a fűrészt a
munkadarabban, a pengét a
mélyedésben úgy kell központosítani,
hogy a fűrészfogak ne akadjanak bele
az anyagba. Ha egy fűrészlap megakad,
akkor a fűrész újraindítása közben
felfelé mozoghat vagy visszarúghat a
munkadarabról.
d) Rögzítse a nagy paneleket, hogy
minimálisra csökkentse a fűrészlap
megakadásának és visszarúgásának
kockázatát. A nagy panelek hajlamosak
a saját súlyuk alatt elhajlani. A tartókat
mindkét oldalon a panel alá kell helyezni,
a vágási vonal közelében és a panel
szélének közelében.
e) Ne használjon tompa vagy sérült
fűrészlapot. Az életlen vagy nem
megfelelően beállított pengék a
vezetőlemez keskenyedéséhez vezetnek,
ami túlzott súrlódást, a penge elakadását,
és visszarúgást okozhat.
f) A vágás előtt a penge mélység és
ferdeség beállító reteszelőkaroknak
szorosnak és biztonságosnak kell
lenniük. Ha a fűrészlap beállítása
vágás közben eltolódik, az elakadást és
visszarúgást okozhat.
g) Fokozott óvatossággal járjon el, ha
meglévő falba vagy más holttérbe
fűrészel. A kiálló fűrészlap elvághat
tárgyakat, amely visszarúgást okozhat.

138
CS 68 18-EC
Alsó védőburkolat funkció
a) Minden használat előtt ellenőrizze az
alsó védőburkolat megfelelő záródását.
Ne működtesse a fűrészt, ha az alsó
védőburkolat nem mozog szabadon és
azonnal lezár. Soha ne szorítsa be, és ne
rögzítse az alsó védőburkolatot nyitott
helyzetben. Ha a fűrész véletlenül leesik,
az alsó védőburkolat meghajolhat. Emelje
fel az alsó védőburkolatot a visszahúzó
fogantyúval, és győződjön meg róla,
hogy szabadon mozog-e, és nem ér-e
a pengéhez vagy bármely más részhez
minden szögben és mélységben.
b)
Ellenőrizze az alsó védőburkolat rugójá-
nak működését. Ha a védőburkolat és a
rugó nem működik megfelelően, akkor
használat előtt szervizelni kell őket. Az
alsó védőburkolat a sérült részek, a gumi
nyomok vagy a törmelék felhalmozódása
miatt lassú működést okozhat.
c) Az alsó védőburkolat csak olyan
speciális vágások esetén húzható
vissza kézzel, mint például a „beszúró
vágások” és „összetett vágások”. Emelje
fel az alsó védőburkolatot a visszahúzó
fogantyúval, és amint a penge behatol
az anyagba, az alsó védőburkolatot
el kell engedni. Az összes többi
fűrészeléshez az alsó védőburkolatnak
automatikusan kell működnie.
d) Mindig ügyeljen arra, hogy az alsó
védőburkolat fedje a pengét, mielőtt a
fűrészt egy padra vagy padlóra helyezi.
A védtelen, leálló penge miatt a fűrész
hátrafelé mozog, és elvágja, ami az útjába
kerül. Figyeljen arra az időre, amely ahhoz
szükséges, hogy a fűrészlap leálljon a
kapcsoló megnyomása után.
Zaj és rezgési adatok
A zaj és rezgési értékek meghatározása az EN
62841 szabvány szerint történt.
Az elektromos szerszám A-ra értékelt zajszintjé-
nek általános adatai:
–
Hangnyomásszint L
pA
: 94 dB(A)
–
Mért hangteljesítményszint L
WA
: 102 dB(A)
–
Bizonytalanság: K = 3 dB
Teljes rezgési érték:
–
Kibocsátási érték a
h
: 2
,
8 m/s
2
–
Bizonytalanság: K = 1
,
5 m/s
2
VIGYÁZAT!
A jelzett értékek az új elektromos szerszámra
vonatkoznak. A napi használattól a zaj és a
rezgési adatok módosulhatnak.
MEGJEGYZÉS
A jelen információs lapon megadott
rezgéskibocsátási szint az EN 62841
szabványban megadott szabványosított
mérési módszer alapján lett lemérve, és
felhasználható más szerszámokkal való
összehasonlításhoz.
A megadott teljes rezgésérték(ek) és
a megadott zajkibocsátási érték(ek)
az expozíció előzetes értékeléséhez is
felhasználható(k).
Ha azonban a szerszámot más
alkalmazásokhoz, eltérő vagy rosszul
karbantartott vágási tartozékokkal használják,
a rezgéskibocsátási szint eltérhet.
Ez jelentősen megnövelheti a teljes munkaidő
alatti kitettségi szintet.
A rezgésnek való kitettségi szint pontos
meghatározásához figyelembe kell venni
azt az időt is, amikor a szerszám ki- vagy
bekapcsolt állapotban van, de nincs
használatban.
Ez jelentősen csökkentheti a teljes munkaidő
alatti kitettségi szintet.
Azonosítson be további biztonsági
intézkedéseket, amelyek a kezelő rezgéstől
való védelmét szolgálják, például: a
szerszám és tartozékainak karbantartása,
a kezek melegen tartása, munkaritmus
megszervezése.
FIGYELMEZTETÉS!
az elektromos szerszám tényleges
használata során fellépő rezgés- és
zajkibocsátás eltérhet a feltüntetett
értékektől, attól függően, hogy milyen
módon használják a szerszámot,
és különösen attól, hogy milyen
munkadarabon dolgoznak vele; és
a kezelő személy védelmét szolgáló
biztonsági intézkedések is változhatnak,
amelyek a tényleges használati
körülmények közötti kitettség becslésén
alapulnak (figyelembe véve a működési

139
CS 68 18-EC
ciklus minden részét, például azt az időt,
amikor a szerszám ki van kapcsolva, vagy
amikor a kioldási idő mellett üresjáratban
jár).
VIGYÁZAT!
85 dB(A) feletti hangnyomás esetén viseljen
fülvédőt.
Műszaki adatok
Eszköz CS 68 18-EC
Típus Körfűrész
Névleges
feszültség
Vdc 18
Üresjárati
fordulatszám
/min Akár 5800
Ferdevágási
kapacitás
° 0–56°
Penge átmérője mm 190
Penge furatának
átmérője
mm 20
Vágási mélység
90°-nál
mm 68
Vágási mélység
45°-nál
mm 50,2
Vágási mélység
56°-nál
mm 39
Súly az„EPTA
01/2003
eljárás” szerint
(akkumulátor
nélkül)
kg 4.3
Akkumulátor 18V
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
AP 18/12.0
Az akkumulátor
súlya
kg
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
AP 18/12.0
0,4
0,7
1,1
1,6
Töltő
CA 12/18
CA 18.0-LD
CA 10.8/18.0
Üzemi hőmérséklet -20~40°C
Töltési hőmérséklet 4~40°C
Tárolási
hőmérséklet
<50°C
MEGJEGYZÉS
A jobb teljesítményhez és használati
élményhez nem ajánljuk a 18V 2,5Ah
akkumulátorcsomag használatát.
Áttekintés (lásd az A ábrát)
A termék elemeinek számozása megfelel
a gép illusztrációján látható számoknak a
rajzokat ábrázoló oldalon.
1 Akasztó kampó
2 Reteszelőgomb
3 Indítókapcsoló
4 Porelszívó adapter
5 Alsó védőburkolat emelőkar
6 Fűrészlap csap
7 Külső fűrészlap alátét
8 Alsó fűrészlapvédő pajzs
9 LED munkalámpa
10 Ferdevágás előbeállító gomb
11 Kalibrált ferdevágó kvadráns
12 Oldalfogantyú
13 Felső védőburkolat
14 Vezetősín
15 Mélység konzol
16 A tengelyzár gomb
17 Ferdevágás beállító kar
18 Ferdevágás jelző
19 Vezetőnyílás beállító gombok
20 Talp
21 Mélységbeállító kar
22 Fűrészlap kulcs
23 Vágási mélység jelzések
24 Fő fogantyú
25 Védőburkolat
26 Rögzítőanya (rugóval)
27 Porzsák

140
CS 68 18-EC
Használati útmutató
FIGYELMEZTETÉS!
Vegye ki az akkumulátort, mielőtt az
elektromos szerszámon bármilyen munkát
végezne.
Az elektromos szerszám bekapcsolása előtt
Csomagolja ki az elektromos szerszámot
és a tartozékokat, és ellenőrizze, hogy nem
hiányoznak vagy nem sérültek-e alkatrészek.
MEGJEGYZÉS
Az akkumulátorok a szállításkor nincsenek
teljesen feltöltött állapotban. Az első használat
előtt töltse fel teljesen az akkumulátorokat.
Tekintse át a töltő használati utasítását.
A
z akkumulátor berakása
/cseréje
(lásd a B ábrát)
■
Tolja a feltöltött akkumulátort az elektromos
szerszámba, amíg be nem kattan a helyére,
(lásd a B1 ábrát).
■
Az eltávolításhoz nyomja meg a kioldó
gombot (1) és húzza ki az akkumulátort (2)
(lásd a B2 ábrát).
VIGYÁZAT!
Amikor az eszköz nincs használatban, védje
az akkumulátor-csatlakozókat. A laza fém
alkatrészek rövidre zárhatják a csatlakozókat,
és robbanás-, illetve tűzveszély állhat fenn!
A penge fe
lhelyezése
FIGYELMEZTETÉS!
Csak 190 mm-es fűrészlapokat használjon,
amelyek 5800/perc (fordulatszám)
vagy annál nagyobb teljesítményűek.
SOHA ne használjon olyan vastagságú
fűrészlapot, amely megakadályozza, hogy
a külső fűrészlap alátét a tengely lapos
oldalával érintkezzen. Ne használjon
csiszolókorongokat körfűrészeken. A nem a
fűrészhez tervezett fűrészlapok használata
súlyos személyi sérülést és anyagi károkat
okozhat.
FIGYELMEZTETÉS!
Csak az EN 847-1 szabvány szerinti, fa
vagy hasonló anyagok vágásához ajánlott
fűrészlapokat használjon.
FIGYELMEZTETÉS!
A fűrészlap kezelése közben feltétlenül
viseljen munkavédelmi kesztyűt. A fűrészlap
megsebezheti a védtelen kezet.
a Vegye ki a penge kulcsot a tárolóhelyéről.
b Nyomja meg a tengelyzár gombot
1
, és
a mellékelt fűrészlap kulccsal fordítsa el
a fűrészlapot
2
, amíg a tengelyrögzítő
gomb be nem kapcsolódik. Nyomja le
továbbra is a tengelyzár gombot, fordítsa
el a fűrészlap kulcsot az óramutató
járásával ellentétes irányba, és távolítsa el
a fűrészlap csapot és a külső alátétet (lásd
a C1 ábrát).
c Győződjön meg arról, hogy a fűrészfogak
és a fűrészlapon lévő nyíl ugyanabba
az irányba mutatnak, mint az alsó
védőburkolaton lévő nyíl.
d Húzza vissza az alsó védőburkolatot
egészen a felső védőburkolatba.
e Csúsztassa át a fűrészlapot a lábon lévő
nyíláson, és szerelje a tengelyen lévő belső
alátéthez.
f Szerelje vissza a külső alátétet. Először
ujjbeggyel húzza meg a fűrészlap csapot,
majd húzza meg a fűrészlap csapot 1/8
fordulatot (45˚) a mellékelt fűrészlap
kulccsal (lásd a C2 ábrát).
MEGJEGYZÉS
Ne használjon hosszabb nyelű fűrészlap
kulcsot, mivel ez a fűrészlap kulcs
túlhúzásához vezethet.
A porelszívó adapter
csatlakoztatása
Ellenőrizze és győződjön meg róla,
hogy a porelszívó adapter a mellékelt
rögzítőcsavarral a fűrészhez van-e rögzítve
(lásd a D1 ábrát).
Megfelelő vákuumtömlő csatlakoztatása
(lásd a D2 ábrát)
A porelszívó adapter lehetővé teszi egy D27
belső átmérőjű vagy D36 külső átmérőjű
porszívótömlő csatlakoztatását.
A vágás befejeztével válassza le a
vákuumtömlőt.
A porzsák rögzítése (lásd a D3 ábrát)
A porelszívó adapter lehetővé teszi a porzsák
csatlakoztatását.
A maximális hatékonyság érdekében

141
CS 68 18-EC
működés közben gyakran vegye ki az
akkumulátoregységet és ürítse ki a porzsákot.
Vágási mélység beállítása (lásd
az E1 ábrát)
a Lazítsa meg a mélységbeállító kart.
b Tartsa a fűrész talpát laposan a
munkadarab széléhez, majd emelje vagy
süllyessze a fűrészt, amíg a mélységskálán
lévő jelzés a kívánt mélységjelzéssel egy
vonalba nem kerül.
c Stabilan húzza meg a mélységrögzítő kart.
MEGJEGYZÉS
Ellenőrizze a mélységbeállítást. A fűrészlap
legfeljebb egy foghosszal nyúlhat a vágandó
anyag alá (lásd az E2 ábrát).
A vágási szög beállítása
A ferdevágás előbeállító gomb használata
(lásd az F1 ábrát)
a Nyomja meg a ferdevágás előbeállító
gombot, és fordítsa a kívánt beállítások
egyikére: 22,5°, 45° vagy 56°.
b Engedje el a ferdevágás előbeállító
gombot, és az a ferde szög beállításakor
ütközőként fog szolgálni.
A ferdevágás beállító kar használata (lásd
az F2 ábrát)
a
Lazítsa meg a ferdevágás beállító kart.
b Döntse a fűrészt a lehető legmesszebbre,
amíg a 22,5°, 45° vagy 56°-os ferdevágás
előbeállító gomb le nem állítja. Ha a
kiválasztott szögtartományon (pl. 22,5–
45°) belüli egyedi ferde szöget szeretne
beállítani, döntse meg a fűrészt, amíg a
ferdevágás jelző a kvadránson lévő kívánt
szögjelzéssel egy vonalba nem kerül.
c Húzza meg a ferdevágás beállító kart.
Szükség esetén a 90°-os vágási szög
ellenőrzése (lásd az F3 ábrát)
a Állítsa a talpat a maximális mélységre.
Lazítsa meg a ferde beállítási kart, állítsa
a ferde mutatót 0°-ra a kvadránson, húzza
meg újra a kart, és ellenőrizze a fűrészlap
és a láb alsó síkja közötti 90°-os szöget egy
háromszögű vonalzó segítségével.
b Használjon egy 2,5 mm-es hatszögkulcsot
(nem tartozék), hogy szükség esetén a
láb alsó oldalán lévő kis beállítócsavar
elforgatásával elvégezze a beállításokat.
Vonalvezető
A vágásvezető rovátkák a vágás
hozzávetőleges vonalát jelzik. Használja a 0°-
os rovátkát vizuális útmutatóként az egyenes,
90°-os vágáshoz. 45°-os ferde vágáshoz
használja a 45°-os rovátkát. A tényleges
vágási vonal ellenőrzéséhez készítsen
mintavágásokat hulladék fűrészárun. Ez
azért hasznos, mivel a fűrészlapok típusa és
vastagsága eltérő.
Annak érdekében, hogy a vágandó anyag
jó oldala a lehető legkisebb mértékben
szálkásodjon, a jó oldal lefelé nézzen.
■
Ha a lábat közvetlenül a vágóanyag
felületére helyezi, használja a 0°-os és 45°-
os rovátkát a G1 ábrán látható módon.
■
A vezetősínrendszer keskeny réseinek
alkalmazásakor a G2 ábrán látható 0°-os
és 45°-os rovátkát használja. Ellenőrizze és
győződjön meg róla, hogy a 45°-os rovátka
használata esetén a vezetősín a láb széles
nyílására van-e felszerelve.
■
A vezetősínrendszer széles réseinek
alkalmazásakor használja a 0°-os és a 45°-
os rovátkát a G3 ábrán látható módon.
Ellenőrizze és győződjön meg róla, hogy
a 0°-os rovátka használatakor a vezetősínt
eltávolította a láb széles nyílásából.
Forgassa el a vezetőnyílás beállító
gombokat (19), hogy csökkentse a körfűrész
és a vezetősínrendszer közötti távolságot.
Akasztó kampó (lásd a H ábrát)
Használja a kampót a fűrész szögre,
gerendára vagy más hasonló biztonságos
szerkezetre való felakasztásához, ha munka
közben ideiglenesen kell tárolni a fűrészt.
Használatához emelje fel a kampót, amíg
nyitott helyzetbe nem pattan.
Ha nem használja, mindig engedje le a
kampót, amíg zárt helyzetbe nem pattan.
FIGYELMEZTETÉS!
Amikor a fűrészt a kampóra akasztja, ne rázza
a fűrészt vagy a tárgyat, amelyre felakasztotta.
Ne függessze a fűrészt semmilyen elektromos
vezetékre. Győződjön meg arról, hogy a
fűrész felakasztásához használt szerkezet
biztonságos. Személyi sérülés vagy anyagi kár
következhet be.
A kampót csak a fűrész felakasztására
használja. Ha a kampót bármilyen más tárgy
felakasztásához használja, súlyos sérülést

142
CS 68 18-EC
okozhat.
Ne használja a kampót arra, hogy más tárgyat
elérjen, és ne használja a kampót arra, hogy
bármilyen helyzetben megtámassza a saját
súlyát.
Be- és kikapcsolás (ld. I ábra)
A szerszám fel van szerelve egy biztonsági kap-
csológombbal, hogy elkerülje a véletlen indítást.
A bekapcsolásához nyomja le a reteszelő-
gombot, és nyomja meg az indítókapcsolót.
A kikapcsoláshoz engedje el az indítókap-
csolót.
VIGYÁZAT!
Hagyja, hogy a penge teljesen leálljon,
mielőtt leteszi a fűrészt.
LED munkalámpa (lásd a J
ábrát)
Mielőtt a szerszám beindulna, a LED
munkalámpa automatikusan, az
indítókapcsoló enyhe megnyomásával
bekapcsolódik, és a trigger kapcsoló
felengedése után kb. 10 másodperccel
kikapcsolódik.
a Ha a szerszám és/vagy az
akkumulátoregység túlterhelt vagy
túlságosan felmelegszik, a LED-lámpa
gyorsan villogni kezd. Egy kis ideig
hagyja nyugalomban a szerszámot, vagy
helyezze el külön a szerszámot és az
akkumulátoregységet, hogy a levegőáram
lehűtse őket.
b A LED-lámpa lassabban villog, ez jelzi,
hogy az akkumulátoregység töltöttségi
szintje alacsony. Töltse fel újra az
akkumulátoregységet.
Általános vágások
FIGYELMEZTETÉS!
Mindig ügyeljen arra, hogy egyik keze se
akadályozza az alsó védőburkolat szabad
mozgását.
FIGYELMEZTETÉS!
A vágás befejezése és az indítókapcsoló
elengedése után vegye figyelembe, hogy a
fűrészlapnak a leállítás során mennyi időre
van szüksége ahhoz, hogy teljesen megálljon.
Ne engedje, hogy a fűrész a lábát vagy az
oldalát súrolja; mivel az alsó védőburkolat
visszahúzható, beleakadhat a ruházatába,
a fűrészlap pedig szabaddá válik. Legyen
tisztában a fűrészlap szükséges szabadon
állásával a felső és alsó védőburkolat
területén.
A fűrészt mindig az egyik kezével a
fő fogantyúnál, a másikkal pedig a
segédfogantyúnál fogva tartsa. Tartsa erősen,
két kézzel a fogantyút, és úgy helyezkedjen
el a karjával, hogy ellen tudjon tartani a
visszarúgás erejének. Legyen a teste a
fűrészlap valamelyik oldalán, de ne egy
vonalban a fűrészlappal.
A vágás megszakítása után a vágás
folytatásához indítsa újra a fűrészt, és hagyja,
hogy a fűrészlap elérje a teljes sebességet,
lassan lépjen vissza a vágásba, és folytassa a
vágást.
A szálak keresztirányú vágásakor a fa rostjai
hajlamosak elszakadni és elemelkedni. A
fűrész lassú előtolása minimálisra csökkenti
ezt a hatást. A kész vágáshoz keresztvágó
fűrészlap vagy gérvágó fűrészlap ajánlott.
Keresztvágások/hasítóvágások
(lásd a K ábrát)
A fűrészhez tartozó fűrészlap kereszt- és
vágóvágáshoz egyaránt használható. A hasítás
a faerezetének hosszanti irányú vágása.
A hasítóvágások könnyen elvégezhetők
védőburkolattal.
A burkolat rögzítéséhez helyezze be a
burkolatot a lábon lévő nyílásokon keresztül
a kívánt szélességig, és rögzítse a tartozék
rögzítőanyával.
Hasítás vezetőpanel (lásd az L
ábrát)
Nagyméretű lapok vágásakor a védőburkolat
nem biztos, hogy lehetővé teszi a kívánt
vágási szélességet.
Rögzítsen vagy szögeljen egy 25 mm-es
egyenes fadarabot a laphoz vezetőként. A láb
jobb oldalát használja a vezetőpanelhez.
FIGYELMEZTETÉS!
Ügyeljen arra, hogy a bilincsek ne
akadályozzák a fűrész szabad mozgását.

143
CS 68 18-EC
Merítő vágások (lásd az M ábrát)
FIGYELMEZTETÉS!
A merítő vágás előtt mindig állítsa nullára a
ferdevágás beállítását. Ha más beállítással
próbál merítő vágást végezni, elveszítheti
a fűrész feletti uralmát, ami súlyos sérülést
okozhat.
a Vegye le az akkumulátoregységet.
b Állítsa be a mélységet a vágandó anyag
vastagságának megfelelően.
c Csatlakoztassa az akkumulátoregységet.
d Egyik kezével fogja meg a fűrész fő
fogantyúját, döntse előre a fűrészt, és a láb
elülső részével támaszkodjon a vágandó
anyagra. Igazítsa a vágásvezető rovátkát a
megrajzolt vonalhoz.
e Az alsó védőburkolat emelőkarral emelje
fel az alsó védőburkolatot addig, amíg a
másik kezével meg tudja fogni és tartani a
segédfogantyút.
f Helyezze a fűrészt úgy, hogy a fűrészlap
éppen a vágandó anyag felett legyen.
Indítsa be a motort, és miután a fűrészlap
teljesen felgyorsult, fokozatosan engedje
le a fűrész hátsó végét úgy, hogy a láb
elülső végét használja csuklópontként.
g Engedje el az alsó védőburkolat
emelőkarját, amint a fűrészlap a
munkadarabhoz ér.
h Ha a láblemez laposan fekszik a vágandó
felületen, folytassa a vágást előrefelé a
vágás végéig.
i Fordítsa meg a fűrészt, és fejezze be
a vágást a szokásos módon, előrefelé
fűrészelve. Ha a merítő vágás sarkai
nem vágódnak át teljesen, használjon
lombfűrészt vagy kézifűrészt a sarkok
befejezéséhez.
FIGYELMEZTETÉS!
Hagyja, hogy a fűrészlap teljesen megálljon,
mielőtt kiemeli a fűrészt a vágásból. Soha ne
húzza a fűrészt hátrafelé, mivel a fűrészlap
kijön az anyagból, és VISSZARÚGÁS lép fel.
Nagyméretű lapok vágása (lásd
az N ábrát)
A nagyméretű lapok és hosszú deszkák
megereszkedhetnek vagy meghajolhatnak,
attól függően, hogy milyen alátámasztást
kapnak. Ha úgy próbál vágni, hogy a
munkadarabot nem szintezi ki és nem
támasztja meg megfelelően, a fűrészlap
hajlamos lesz megakadni, ami VISSZARÚGÁST
és a motor extra terhelését okozza.
Támassza meg a panelt vagy deszkát a vágás
közelében. Ügyeljen arra, hogy a vágás
mélységét úgy állítsa be, hogy csak a lapot
vagy deszkát vágja át, ne pedig az asztalt
vagy a munkapadot.
A munka felemeléséhez és alátámasztásához
használt kétcolos deszkákat úgy kell
elhelyezni, hogy a széles oldalukkal
alátámasszák a munkadarabot, és az asztalon
vagy padon nyugodjanak. Ne támassza alá
a munkát a keskeny oldalaknál, mivel ez egy
bizonytalan elrendezés. Ha a vágandó lap
vagy deszka túl nagy az asztalhoz vagy a
munkapadhoz, használja a padlóra helyezett
és rögzített alátámasztó kétcolos deszkákat.
Karbantartás és ápolás
FIGYELMEZTETÉS!
Mielőtt az elektromos szerszámon
bármilyen munkát végezne, vegye ki az
akkumulátoregységet az eszközből.
Tisztítás
VIGYÁZAT!
Sűrített levegővel végzett tisztításkor mindig
viseljen védőszemüveget.
Tisztítsa rendszeresen az elektromos szerszám
szellőzőnyílásait. A tisztítás gyakorisága függ
az anyagtól és a használat hosszától. Száraz
sűrített levegővel rendszeresen fújja ki a ház
belsejét és a motort.
Javítások
Mindennemű javítást kizárólag a kijelölt
szervizek végezhetnek.
Pótalkatrészek és tartozékok
Egyéb tartozékokat, különösen
szerszámokat és tartozékokat a gyártó
katalógusaiban találhat. A robbantott ábrák
és alkatrészjegyzékek a honlapunkon
megtalálhatók: www.flex-tools.com.

144
CS 68 18-EC
Ártalmatlanításra vonatkozó
információk
FIGYELMEZTETÉS!
Tegye használhatatlanná a redundáns
elektromos szerszámokat:
az akkumulátorral működő elektromos
szerszámokat az akkumulátor
eltávolításával.
Csak EU tagállamok
Ne dobjon elektromos szerszámokat a
háztartási hulladékok közé!
Az elektromos és elektronikus berendezések
hulladékairól szóló 2012/19/EU irányelvvel
és ennek nemzeti jogszabályokba
átültetett előírásaival összhangban az
elektromos szerszámgépeket elkülönítve
kell összegyűjteni és gondoskodni kell a
környezetbarát újrahasznosításukról.
Nyersanyag újrahasznosítás a hulladék
ártalmatlanítása helyett.
Gondoskodni kell az eszköz, a tartozékok
és a csomagolóanyagok környezetbarát
újrahasznosításáról. A műanyag alkatrészek
újrahasznosítása az anyag típusának
függvényében történik.
FIGYELMEZTETÉS!
Az akkumulátorokat ne tegye a háztartási
hulladékok közé, tűzbe vagy vízbe. Ne nyissa
fel a használt akkumulátorokat.
Csak EU tagállamok:
A 2006/66/EK irányelv értelmében
gondoskodni kell a hibás vagy használt
akkumulátorok újrahasznosításáról.
MEGJEGYZÉS
Kérjük, hogy érdeklődjön az ártalmatlanítási
lehetőségekről abban az üzletben, ahol a
terméket vásárolta!
-Megfelelőségi nyilatkozat
Felelősségünk teljes tudatában kijelentjük,
hogy a „Műszaki specifikációk” alatt leírt
termék megfelel az alábbi szabványoknak
vagy normatív dokumentumoknak:
EN 62841 összhangban a 2014/30/EU,
2006/42/EK, 2011/65/EU irányelvek
szabályaival.
A műszaki dokumentumokért felelős:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Műszaki vezető A minőségbiztosítási
részleg (QD) vezetője
22.12.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Felelősség alóli mentesség
A gyártó és képviselője nem vállal felelősséget
semmilyen, a termék vagy egy használhatatlan
termék által okozott működési zavar miatt
bekövetkezett kárért és kiesett nyereségért.
A gyártó és képviselője nem vállal felelősséget
semmilyen kárért, amelyet a termék helytelen
használata vagy a termék más gyártók
termékeivel együtt történő használata
okozott.

145
CS 68 18-EC
Symboly použité vtomto
návodu
VAROVÁNÍ!
Označuje hrozící nebezpečí. Nedodržení
tohoto varování může mít za následek smrt
nebo mimořádně těžká zranění.
UPOZORNĚNÍ!
Označuje potenciálně nebezpečnou situaci.
Nedodržení tohoto varování může mít za
následek lehké zranění nebo škodu na
majetku.
POZNÁMKA
Označuje tipy pro použití adůležité
informace.
Symboly na elektrickém nářadí
Pro snížení rizika poranění si
přečtěte návod k obsluze!
Noste masku!
Používejte ochranu očí!
Používejte chrániče sluchu!
Informace o likvidaci starého
zařízení
Důležité bezpečnostní
informace
VAROVÁNÍ!
Před použitím elektrického nářadí si přečtěte
adodržujte:
tento návod kpoužití,
„Všeobecné bezpečnostní pokyny“
týkající se manipulace selektrickým
nářadím vpřiložené brožuře (dokument
č.: 315.915),
aktuálně platná pravidla daného místa
apředpisy pro prevenci úrazů.
Toto elektrické nářadí odpovídá posledním
trendům abylo zkonstruováno vsouladu
suznávanými bezpečnostními předpisy.
Přesto při jeho použití může dojít kohrožení
života akončetin uživatele nebo třetí osoby,
nebo může dojít kpoškození samotného
elektrického nářadí nebo jiného majetku.
Skotoučovou pilou lze pracovat pouze tehdy,
pokud je
pro zamýšlené použití
vperfektním provozním stavu.
Závady, které ohrožují bezpečnost, musí být
bezodkladně opraveny.
Zam
ýšlené použití
Akumulátorová kotoučová pila CS 68 18-EC
je navržena pro
–
komerční využití vprůmyslu aobchodu,
–
pro podélné apříčné řezání dřeva vjedné
přímce.
–
pro bezprašné řezání vkombinaci svhodným
vysavačem/odprašovačem.
Bezpečnostní pokyny pro
kotoučovou pilu
VAROVÁNÍ!
Přečtěte si adodržujte všechny bezpečnostní
pokyny adalší pokyny uvedené vtéto
příručce.
Nedodržení varování apokynů může způsobit
úraz elektrickým proudem, požár a/nebo
vážná zranění. Tento návod kobsluze si
uschovejte na bezpečném místě pro další
použití.
Postupy řezání
a)
NEBEZPEČÍ: Udržujte ruce mimo
oblast řezání apilového kotouče.
Druhou ruku mějte na přídavné rukojeti
nebo krytu motoru. Pokud pilu drží obě
ruce, pilový list je nemůže pořezat.
b) Nesahejte pod obrobek. Ochranný kryt
nechrání před kotoučem pod obrobkem.
c) Hloubku řezu přizpůsobte tloušťce
obrobku. Pod obrobkem by měl být
viditelný méně než celý zub kotouče.

146
CS 68 18-EC
d) Při řezání nikdy nedržte obrobek vrukou
nebo přes nohu. Upevněte obrobek na
stabilní platformě. Je důležité správně
podepřít obrobek, aby se minimalizovalo
zatížení těla, možnost uvíznutí kotouče
nebo ztráta kontroly.
e) Při provádění prací, při nichž by
se řezný nástroj mohl dostat do
kontaktu se skrytým vedením nebo
vlastním kabelem, držte elektrické
nářadí za izolované části rukojetí.
Kontakt svodičem pod proudem bude
mít za následek rozvedení proudu do
nechráněných kovových částí elektrického
nářadí amůže způsobit obsluze úraz
elektrickém proudem.
f) Při rozřezávání používejte vždy podélné
vodítko nebo rovné hranové vodítko. To
zlepšuje přesnost řezu asnižuje možnost
uvíznutí kotouče.
g) Vždy používejte kotouče správné ve-
likosti a tvaru (diamantové versus ku-
laté) upínacích otvorů. Kotouče, které
neodpovídají montážním prvkům pily,
budou nevyvážené, což povede ke ztrátě
kontroly.
h) Nikdy nepoužívejte poškozené nebo ne-
správné podložky nebo šrouby kotouče.
Podložky kotouče ašroub byly speciálně
navrženy pro vaši pilu, pro optimální výkon
abezpečnost provozu.
Příčiny zpětného rázu asouvisející varování
–
zpětný ráz je náhlá reakce na zachycený,
zaseknutý nebo nevyrovnaný pilový kotouč,
což způsobí, že se pila nekontrolovaně
zvedne avysune zobrobku směrem
kobsluze;
–
když dojde k zachycení nebo pevnému
zaseknutí kotouče zavírající se řeznou spárou,
kotouč se zastaví a reakce motoru způsobí,
že se nářadí prudce vrátí zpět k obsluze;
–
pokud se kotouč v řezu zkroutí nebo bude
nevyvážený, zuby na zadním okraji kotouče
se mohou zarýt do horního povrchu dřeva,
což způsobí, že kotouč vyleze ze zářezu a
skočí zpět k obsluze.
Zpětný ráz je důsledkem nesprávného použití
pily anebo nevhodného pracovního postupu
či nevhodných podmínek alze mu předejít
přijetím následujících opatření:
a) Udržujte pevné uchopení oběma
rukama na pile aumístěte paže tak, aby
odolávaly zpětným silám. Umístěte své
tělo po stranách kotouče, ane vlinii
skotoučem. Zpětný ráz by mohl způsobit
skok pily vzad, ale síly zpětného rázu
mohou být ovládány operátorem, pokud
jsou přijata příslušná opatření.
b) Když se kotouč zasekne, nebo když
zjakéhokoli důvodu řez přerušíte,
uvolněte spouštěcí tlačítko adržte pilu
nehybně vmateriálu, dokud se kotouč
zcela nezastaví. Nikdy se nepokoušejte
vyjmout pilu zobrobku anevytahujte
pilu směrem dozadu, když je kotouč
vpohybu nebo může dojít ke zpětnému
rázu. Najděte příčinu aproveďte nápravná
opatření kodstranění příčiny uvíznutí
kotouče.
c)
Pokud chcete znovu spustit pilu vobrob-
ku, vycentrujte pilový kotouč vřezu tak,
aby zuby pily nezabíraly do materiálu.
Pokud se pilový kotouč zasekne, může
se při opětovném spuštění pily zvednout
nebo způsobit zpětný ráz od obrobku.
d)
Velké panely podepřete, abyste minima-
lizovali riziko skřípnutí azpětného rázu.
Velké panely mají tendenci klesat pod
vlastní vahou. Podpěry je třeba umístit pod
panel na obou stranách, vblízkosti linie
řezu apoblíž okraje panelu.
e)
Nepoužívejte tupé nebo poškozené
kotouče. Nenabroušené nebo nesprávně
nastavené kotouče vytvářejí úzký zářez,
který způsobuje nadměrné tření, zaklínění
listu azpětný ráz.
f)
Před prováděním řezu musí být zajišťo-
vací páčky pro nastavení hloubky kotou-
če aúkosu nastaveny pevně abezpečně.
Pokud se nastavení kotouče při řezání
posune, může dojít kuvíznutí azpětnému
rázu.
g)
Při řezání do stávajících zdí nebo jiných
nepřehledných oblastí dbejte zvýšené
opatrnosti. Pronikající kotouč se může
zaříznout do předmětů, které mohou
způsobit zpětný ráz.

147
CS 68 18-EC
Funkce spodního krytu
a)
Před každým použitím zkontrolujte, zda
se spodní kryt správně zavírá. Nepo-
užívejte pilu, pokud se spodní kryt
nepohybuje volně aokamžitě se neza-
vře. Nikdy neupínejte ani nepřivazujte
spodní kryt do otevřené polohy. Pokud
dojde knáhodnému pádu pily, může dojít
kohnutí spodního krytu. Zvedněte spodní
kryt zasouvací rukojetí aujistěte se, že se
volně pohybuje anedotýká se kotouče ani
jiné části, ato vžádném úhlu ani hloubce
řezu.
b)
Zkontrolujte funkci pružiny spodního
krytu. Pokud kryt apružina nepracu-
jí správně, je třeba je před použitím
opravit. Spodní kryt se může pohybovat
pomalu kvůli poškozeným částem,
gumovým usazeninám nebo nahromadění
nečistot.
c) Spodní kryt lze ručně zasunout pouze
pro řezání speciálních řezů, jako jsou
„ponorné řezy“ a„složené řezy“. Zved-
něte spodní ochranný kryt zasouvací
rukojetí ajakmile kotouč vstoupí do
materiálu, je třeba spodní kryt uvolnit.
U všech ostatních řezů by měl spodní kryt
pracovat automaticky.
d) Před položením pily na ponk nebo na
podlahu vždy dbejte na to, aby spod-
ní kryt zakrýval kotouč. Nechráněný,
dojíždějící kotouč způsobí, že se pila bude
posouvat dozadu arozřeže vše, co jí stojí
vcestě. Je třeba mít na paměti, jak dlouho
trvá, než se kotouč po uvolnění spínače
zastaví.
Hluk avibrace
Hodnoty hluku avibrací byly stanoveny
vsouladu snormou EN 62841.
Hodnocená hladina hluku elektrického nářadí
Aje typicky:
–
Hladina akustického tlaku L
pA
: 94 dB(A)
–
Hladina akustického výkonu L
WA
: 102 dB(A)
–
Neurčitost: K = 3 dB
–
Celková hodnota vibrací:
–
Emisní hodnota ah: 2,8 m/s
2
–
Neurčitost: K = 1,5 m/s
2
UPOZORNĚNÍ!
Uvedená měření se týkají nového elektrického
nářadí. Denní použití způsobuje změnu
hodnot hluku avibrací.
POZNÁMKA
Úroveň emisí vibrací uvedená vtomto
informačním listu byla měřena vsouladu
smetodou měření standardizovanou vnormě
EN 62841 amůže být použita pro porovnání
jednoho nářadí sjiným.
Celkové deklarované hodnoty vibrací
adeklarované hodnoty emise hluku mohou
být také použity při předběžném posouzení
expozice.
Pokud se však nářadí používá pro různé
aplikace srůznými řezným příslušenstvím
nebo špatně udržovaným příslušenstvím,
může se úroveň emisí vibrací lišit.
Díky tomu se může výrazně zvýšit úroveň
expozice vprůběhu celého pracovního
období.
Pro přesný odhad úrovně expozice vibracím
je nutné vzít vúvahu také časy, kdy je nářadí
vypnuté nebo spuštěné, ale ve skutečnosti se
nepoužívá.
Díky tomu může být výrazně snížena úroveň
expozice vrámci celé pracovní doby.
Identifikujte další bezpečnostní opatření
kochraně obsluhy nářadí před účinky
vibrací, jako jsou: údržba nářadí avrtacího
příslušenství, udržování rukou vteple,
organizace pracovních postupů.
VAROVÁNÍ!
Emise hluku při skutečném používání
elektrického nářadí se mohou lišit od
deklarovaných hodnot vzávislosti na
způsobech použití nářadí, zejména na
tom, jaký druh obrobku je zpracováván.
Obsluha musí určit bezpečnostní opatření
na ochranu obsluhy, která jsou založena
na odhadu expozice ve skutečných
podmínkách použití (spřihlédnutím ke
všem částem provozního cyklu, jako jsou
doby, kdy je nářadí vypnutý akdy běží
nečinnosti kromě doby spouštění
UPOZORNĚNÍ!
Při akustickém tlaku vyšším než 85 dB (A)
používejte chrániče sluchu.

148
CS 68 18-EC
Technická data
Nářadí CS 68 18-EC
Typ Kotoučová pila
Jmenovité napětí Vdc 18
Rychlost při chodu
naprázdno
/min Do 5800
Velikost úkosu ° 0 - 56°
Průměr kotouče mm 190
Průměr otvoru
kotouče
mm 20
Hloubka řezu při 90° mm 68
Hloubka řezu při 45° mm 50,2
Hloubka řezu při 56° mm 39
Hmotnost podle
„Postupu EPTA
01/2003“ (bez
akumulátoru)
kg 4.3
Akumulátor 18V
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
AP 18/12.0
Hmotnost
akumulátoru
kg
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
AP 18/12.0
0,4
0,7
1,1
1,6
Nabíječka
CA 12/18
CA 18.0-LD
CA 10.8/18.0
Provozní teplota -20~40°C
Teplota nabíjení 4~40°C
Skladovací teplota <50°C
POZNÁMKA
Pro dosažení lepšího výkonu a zkušeností s
používáním se nedoporučuje používat 18 V
2,5 Ah akumulátor.
Přehled (viz obr. A)
Číslování funkcí výrobku odkazuje na
vyobrazení přístroje na stránce sobrázky.
1 Závěsný hák
2 Blokovací tlačítko
3 Hlavní vypínač
4 Adaptér pro odsávání prachu
5 Páka zvedání spodního krytu
6 Čep kotouče
7 Vnější podložka pod kotouč
8 Spodní kryt
9 Pracovní LED světlo
10 Knoflík pro přednastavení úkosu
11 Kalibrovaný úkosový kvadrant
12 Pomocná rukojeť
13 Horní kryt
14 Vodicí lišta
15 Hloubkový držák
16 Tlačítko zámku hřídele
17 Páka pro nastavení úkosu
18 Ukazatel úkosu
19 Nastavovací knoflíky vodicích drážek
20 Patka
21 Páka pro nastavení hloubky
22 Klíč na kotouč
23 Značky hloubky řezu
24 Hlavní rukojeť
25 Podélné vodítko
26 Pojistná matice (spružinou)
27 Prachový sáček
Návod kpoužití
VAROVÁNÍ!
Před prováděním jakýchkoli prací na nářadí
nejprve vyjměte akumulátor.
Před
zapnutím elektrického
nářadí
Vybalte elektrické nářadí apříslušenství
azkontrolujte, zda nechybí nebo nejsou
poškozené žádné díly.
POZNÁMKA
Akumulátory nejsou při dodání plně
nabity. Před prvním uvedením do provozu
akumulátory plně nabijte. Viz návod kobsluze
nabíječky.
Vložení/vý
měna akum
ulátoru (viz
obrázek B)
■
Nabitý akumulátor zatlačte do elektrického
nářadí, dokud nezapadne na místo (viz obr.
B1).

149
CS 68 18-EC
■
Chcete-li akumulátor vyjmout, stiskněte
uvolňovací tlačítko (1.) avytáhněte jej (2.)
(viz obrázek B2).
UPOZORNĚNÍ!
Pokud zařízení nepoužíváte, chraňte kontakty
akumulátoru. Volné kovové části mohou
zkratovat kontakty; nebezpečí výbuchu
apožáru!
Instala
ce kotouče
VAROVÁNÍ!
Používejte pouze 190mm pilové kotouče
sotáčkami 5800/min nebo vyššími. NIKDY
nepoužívejte tak silný kotouč, který by bránil
vnější podložce kotouče vzáběru splochou
stranou vřetena. Nepoužívejte brusné kotouče
skotoučovými pilami. Použití kotouče, který
není pro pilu určen, může vést kvážnému
zranění osob apoškození majetku.
VAROVÁNÍ!
Používejte pouze doporučené pilové kotouče
pro řezání dřeva nebo podobných materiálů
podle normy EN 847-1.
VAROVÁNÍ!
Při manipulaci spilovým kotoučem
nezapomeňte používat ochranné pracovní
rukavice. Kotouč může poranit nechráněné
ruce.
a Vyjměte klíč na kotouče zúložného
prostoru.
b Stiskněte tlačítko aretace hřídele 1
apomocí dodaného klíče na pilové
kotouče otáčejte pilovým kotoučem 2,
dokud tlačítko aretace hřídele nezapadne.
Pokračujte ve stlačování tlačítka aretace
hřídele, otočte klíčem na kotouč proti
směru hodinových ručiček a sejměte čep
kotouče avnější podložku (viz obrázek C1).
c Ujistěte se, že zuby pily ašipka na pilovém
kotouči směřují stejným směrem jako šipka
na spodním krytu.
d Zasuňte spodní kryt až nahoru do horního
krytu.
e Zasuňte kotouč do drážky vpatce
anasaďte jej na vnitřní podložku na hřídeli.
f Znovu namontujte vnější podložku.
Nejprve utáhněte čep kotouče prstem
apoté čep kotouče utáhněte o1/8 otáčky
(45˚) pomocí dodaného klíče na kotouče
(viz obrázek C2).
POZNÁMKA
Nepoužívejte klíče na kotouče sdelší rukojetí,
protože by mohlo dojít knadměrnému
utažení čepu kotouče.
Připevně
ní adaptéru pro odsávání
prachu
Zkontrolujte aujistěte se, že je adaptér pro
odsávání prachu připevněn kpile pomocí
dodaného zajišťovacího šroubu (viz obrázek
D1).
Připojení vhodné odsávací hadice (viz
obrázek D2)
Adaptér pro odsávání prachu umožňuje
připojení odsávací hadice ovnitřním průměru
D27 nebo vnějším průměru D36.
Po dokončení řezání odpojte odsávací hadici.
Připevnění prachového sáčku (viz obrázek
D3)
Adaptér pro odsávání prachu umožňuje
připojení prachového sáčku.
Pro dosažení maximální účinnosti vyjměte
akumulátor aběhem provozu často
vyprazdňujte prachový sáček.
Nastavení hloubky řezu (viz obrázek E1)
a
Uvolněte páčku pro nastavení hloubky.
b Podržte patku pily rovně uokraje obrobku
apak pilu zvedejte nebo spouštějte, dokud
se značka ukazatele na stupnici hloubky
nesrovná spožadovanou značkou hloubky.
c Pevně utáhněte páčku hloubkového
zámku.
POZNÁMKA
Zkontrolujte nastavení hloubky. Délka zubu
kotouče by neměla přesahovat více než jeden
zub pod řezaný materiál (viz obrázek E2).
Nastavení úhlu řezu
Použití knoflíku pro přednastavení úkosu
(viz obrázek F1)
a
Stiskněte knoflík pro přednastavení úkosu
aotočte jím na jedno zpožadovaných
nastavení: 22,5°, 45° nebo 56°.
b Uvolněte knoflík pro přednastavení úkosu,
který bude sloužit jako doraz pohybu při
nastavování úhlu úkosu.

150
CS 68 18-EC
Použití páky pro nastavení úkosu (viz
obrázek F2)
a
Uvolněte páku pro nastavení úkosu.
b Nakloňte pilu tak daleko, jak je to jen
možné, dokud nebude blokována
knoflíkem pro přednastavení úkosu vúhlu
22,5°, 45° nebo 56°. Pokud je zvolen
vlastní úhel zkosení vrámci zvoleného
rozsahu úhlů (např. 22,5° - 45°), nakloňte
pilu tak, aby byl ukazatel úkosu zarovnán
spožadovanou značkou úhlu na čtyřhranu.
c Utáhněte páčku pro nastavení úkosu.
Vpřípadě potřeby zkontrolujte úhel řezu
90° (viz obrázek F3).
a
Nastavte patku na maximální hloubku.
Povolte páčku nastavení úkosu, nastavte
ukazatel úkosu na 0° vkvadrantu, páčku
opět utáhněte azkontrolujte úhel 90° mezi
kotoučem aspodní rovinou patky pomocí
úhelníku.
b Vpřípadě potřeby proveďte nastavení
pomocí šestihranného klíče 2,5 mm
(není součástí balení) otáčením malého
vyrovnávacího šroubu ze spodní strany
patky.
V
edení řezu
Vodicí zářezy pro řezání naznačují přibližnou
čáru řezu. Jako vizuální vodítko pro přímý řez
90° použijte zářez 0°. Pro řezání pod úhlem
45° použijte 45° zářez. Proveďte vzorové řezy
do odřezků řeziva, abyste si ověřili skutečnou
čáru řezu. To vám pomůže, protože typy
atloušťky kotoučů se liší.
Abyste zajistili co nejmenší třísky na dobré
straně řezaného materiálu, směřujte dobrou
stranou dolů.
■
Pokud je patka umístěna přímo na povrchu
řezaného materiálu, použijte zářez 0° a45°,
jak je znázorněno na obrázku G1.
■
Při použití úzkých drážek systému vodicích
lišt použijte zářez 0° azářez 45° podle
obrázku G2. Zkontrolujte aujistěte se, že je
vodicí lišta nainstalována na široké drážce
patky při použití 45°zářezu.
■
Při použití širokých drážek systému vodicích
lišt použijte zářez 0° azářez 45° podle
obrázku G3.
Zkontrolujte aujistěte se, že je vodicí lišta
vyjmuta ze široké drážky patky při použití
zářezu 0°. Otáčením knoflíků pro nastavení
vodicí drážky (19) zmenšete vůli mezi
kotoučovou pilou asystémem vodicích lišt.
Závěsný hák (viz obrázek H)
Pomocí háku zavěste pilu na trám nebo krov
nebo jinou podobnou bezpečnou konstrukci
pro dočasné uložení během práce.
Chcete-li hák použít, zvedněte jej, dokud
nezapadne do otevřené polohy.
Pokud hák nepoužíváte, vždy jej zasuňte,
dokud nezapadne do zavřené polohy.
VAROVÁNÍ!
Když je pila zavěšena na háku, netřeste pilou
ani předmětem, na kterém je zavěšena. Pilu
nezavěšujte na žádné elektrické kabely.
Ujistěte se, že konstrukce použitá kzavěšení
pily je bezpečná. Může dojít ke zranění osob
nebo škodám na majetku.
Hák používejte pouze kzavěšení pily. Použití
háku kzavěšení čehokoli jiného by mohlo
vést kvážnému zranění.
Vžádné situaci nepoužívejte hák kdosažení
jiného předmětu ani ho nepoužívejte
kudržení vaší hmotnosti.
Zapnutí avypnutí (viz obr. I)
Nářadí je vybaveno blokovacím tlačítkem, aby
se zabránilo neúmyslnému spuštění.
Pro zapnutí stiskněte blokovací tlačítko
astiskněte spouštěcí spínač.
Pro vypnutí uvolněte spouštěcí spínač.
UPOZORNĚNÍ!
Před položením pily nechte kotouč zcela
zastavit.
Pracovní světlo LED
(viz obrázek J
)
Pracovní světlo LED se automaticky rozsvítí
po mírném stisknutí spouštěcího spínače
před spuštěním nářadí. Vypne se přibližně 10
sekund po uvolnění spouštěcího spínače.
a
Pokud je nářadí a/nebo akumulátor pře-
tížený nebo příliš horký, kontrolka LED
začne rychle blikat. Nechte nářadí chvíli
odpočinout nebo nářadí aakumulátor
umístěte zvlášť pod proud vzduchu, aby se
ochladili.

151
CS 68 18-EC
b Kontrolka LED bude blikat pomaleji, což
signalizuje, že kapacita akumulátoru je
nízká. Nabijte akumulátor.
Obecné snížení
VAROVÁNÍ!
Vždy dbejte na to, aby žádná zrukou
nebránila volnému pohybu spodního krytu.
VAROVÁNÍ!
Po dokončení řezu auvolnění spouště mějte
na paměti, že je nutné počkat, než se kotouč
během spouštění úplně zastaví. Nedovolte,
aby se pila dotýkala vaší nohy nebo boku;
protože spodní ochranný kryt je zatahovací,
mohl by se zachytit ováš oděv aodhalit pilový
kotouč. Uvědomte si, že vhorní idolní části
ochranného krytu jsou nezbytné expozice
ostří.
Vždy držte pilu jednou rukou za hlavní rukojeť
adruhou za pomocnou rukojeť. Udržujte
pevné uchopení oběma rukama na pile
aumístěte paže tak, aby odolávaly zpětným
silám. Umístěte své tělo po stranách kotouče,
ane vlinii skotoučem.
Chcete-li po přerušení řezu pokračovat
vřezání, znovu spusťte pilu anechte pilový
kotouč dosáhnout plných otáček, pomalu se
vraťte do řezu apokračujte vřezání.
Při řezání napříč vlákny mají vlákna dřeva
tendenci se trhat azvedat. Pomalé posouvání
pily tento efekt minimalizuje. Pro dokončení
řezu se doporučuje použít příčný nebo
pokosový kotouč.
Příčné řezy / P
odélné řezy (viz
obrázek K)
Pilový kotouč dodávaný spilou je určen pro
příčné ipodélné řezy. Řezání je podélné ře-
zání ve směru vláken dřeva. Podélné řezy se
snadno provádějí pomocí podélného vodítka.
Chcete-li připevnit vodítko, prostrčte jej dráž-
kami vpatce na požadovanou šířku azajistěte
přiloženou pojistnou maticí.
Podélné deskové vodítko (vi
z
obrázek L)
Při podélném řezání velkých tabulí nemusí
podélné vodítko umožnit požadovanou šířku
řezu.
Ktabuli připevněte nebo přibijte rovný kus
25 mm řeziva jako vodítko. Pravou stranou
chodidla se opřete odeskové vodítko.
VAROVÁNÍ!
Dbejte na to, aby svorky nebránily volnému
pohybu pily.
Zanořené řezy (viz obrá
zek M
)
VAROVÁNÍ!
Před ponorným řezem vždy nastavte úkos
na nulu. Pokus oponorný řez při jakémkoli
jiném nastavení může vést ke ztrátě kontroly
nad pilou, což může mít za následek vážné
zranění.
a Vyjměte akumulátor.
b Hloubku nastavte podle tloušťky řezaného
materiálu.
c Připojte akumulátor.
d Jednou rukou držte hlavní rukojeť pily,
nakloňte pilu dopředu aopřete se přední
částí nohy ořezaný materiál. Vyrovnejte
vodicí zářez řezu snakreslenou čárou.
e Pomocí páky zvedání spodního krytu
zvedněte spodní kryt, dokud nebudete
moci druhou rukou uchopit adržet
pomocnou rukojeť.
f Umístěte pilu tak, aby byl pilový kotouč
těsně nad řezaným materiálem. Spusťte
motor ajakmile se pilový kotouč plně
roztočí, postupně spouštějte zadní část
pily pomocí předního konce patky jako
kloubového bodu.
g Jakmile se kotouč dotkne obrobku,
uvolněte páčku zdvihu spodního krytu.
h Jakmile se patka opře ořezaný povrch,
pokračujte vřezání směrem dopředu až na
konec řezu.
i Otočte pilu adokončete řez běžným
způsobem, řezáním dopředu. Pokud rohy
zanořeného řezu nejsou zcela proříznuté,
použijte kdokončení rohů přímočarou
nebo ruční pilku.
VAROVÁNÍ!
Před zvednutím pily zřezu nechte pilový
kotouč zcela zastavit. Nikdy také netahejte
pilu dozadu, protože pilový kotouč vylézá
zmateriálu adochází ke zpětnému rázu.

152
CS 68 18-EC
Řezání velk
ých tabulí (viz
obrázek N)
Velké adlouhé tabule se mohou vzávislosti
na jejich podepření prohýbat nebo ohýbat.
Pokud se pokusíte řezat bez vyrovnání
asprávného podepření kusu, bude mít kotouč
tendenci se zasekávat, což způsobí ZPĚTNÝ
RÁZ adodatečné zatížení motoru.
Panel nebo desku podepřete vblízkosti řezu.
Nezapomeňte nastavit hloubku řezu tak,
abyste prořízli pouze tabuli nebo desku, ane
stůl nebo pracovní stůl.
Čtyřhrany používané ke zvedání apodpírání
obrobku by měly být umístěny tak, aby široké
strany podpíraly obrobek aopíraly se ostůl
nebo lavici. Obrobek nepodepírejte úzkými
stranami, protože se jedná onestabilní
uspořádání. Pokud jsou řezaná tabule nebo
deska příliš velké na stůl nebo pracovní stůl,
použijte podpěrné čtyřhrany na podlaze
azajistěte je.
Údržba askladování
VAROVÁNÍ!
Před provedením jakýchkoliv zásahů na
elektrickém nářadí, nejprve odstraňte
akumulátor.
Čištění
UPOZORNĚNÍ!
Při čištění stlačeným vzduchem vždy
používejte ochranné brýle.
Nářadí avětrací otvory pravidelně čistěte.
Četnost čištění závisí na materiálu adélce po-
užívání. Vnitřek pouzdra amotor pravidelně
ofukujte suchým stlačeným vzduchem.
Opravy
Opravy smí provádět pouze autorizované
servisní středisko.
Náhradní díly apří
sluš
enství
Další příslušenství, zejména nástroje
apříslušenství, naleznete vkatalozích výrobce.
Schematické výkresy aseznamy náhradních
dílů naleznete na naší domovské stránce:
www.flex-tools.com.
Informace olikvidaci
VAROVÁNÍ!
Nepotřebné elektrické nářadí učiňte
nepoužitelným:
vyjmutím akumulátoru vpřípadě
akumulátorového elektrického nářadí.
Pouze země EU
Elektrické nářadí nelikvidujte v rámci
domovního odpadu!
Vsouladu sevropskou směrnicí 2012/19/EU
oodpadních elektrických aelektronických
zařízeních aprovedení do vnitrostátních
právních předpisů musí být elektrické nářadí
shromažďováno odděleně arecyklováno
způsobem šetrným kživotnímu prostředí.
Recyklace surovin místo likvidace
odpadu.
Zařízení, příslušenství aobaly by měly být
recyklovány způsobem šetrným kživotní-
mu prostředí. Plastové díly jsou určeny pro
recyklaci podle druhu materiálu.
VAROVÁNÍ!
Akumulátory nevhazujte do domovního
odpadu, ohně ani vody. Použité akumulátory
neotvírejte.
Pouze vzemích EU:
Vsouladu se směrnicí 2006/66/ES musí být
vadné nebo použité akumulátory recyklovány.
POZNÁMKA
Informujte se uvašeho prodejce
omožnostech likvidace!

153
CS 68 18-EC
-Prohlášení oshodě
Prohlašujeme na naši vlastní odpovědnost,
že výrobek popsaný v části „Technické
specifikace“ splňuje následující normy nebo
normativní dokumenty:
EN 62841 vsouladu spředpisy směrnic
2014/30/EU, 2006/42/ES, 2011/65/EU.
Za technické dokumenty zodpovídá:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Vedoucí Vedoucí oddělení
technického kvality (QD)
oddělení
22.12.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Vyloučení odpovědnosti
Výrobce ajeho zástupce neodpovídají
za škody aušlý zisk vdůsledku přerušení
podnikání způsobeného výrobkem nebo
nepoužitelným výrobkem.
Výrobce ajeho zástupce neručí za škody,
které byly způsobeny nesprávným použitím
výrobku nebo použitím výrobku svýrobky
jiných výrobců.

154
CS 68 18-EC
Symboly použité vtomto
návode
VAROVANIE!
Označuje hroziace nebezpečenstvo.
Nedodržanie tohto varovania môže mať
za následok smrť alebo mimoriadne ťažké
zranenia.
UPOZORNENIE!
Označuje možnú nebezpečnú situáciu.
Nerešpektovanie tohto varovania môže
viesť kľahkému zraneniu alebo poškodeniu
majetku.
POZNÁMKA
Označuje aplikačné rady adôležité
informácie.
Symboly na elektrickom náradí
Prečítajte si návod na obsluhu pre
zníženie rizika poranenia!
Noste masku!
Používajte ochranu očí!
Používajte ochranu sluchu!
Informácie o likvidácii starého
stroja
Dôležité bezpečnostné
informácie
VAROVANIE!
Pred použitím elektrického náradia si
prečítajte:
tento návod na obsluhu,
„Všeobecné bezpečnostné pokyny“
ozaobchádzaní selektrickým náradím
vpriloženej príručke (leták č.: 315.915),
aktuálne platné miestne pravidlá
apredpisy na prevenciu nehôd.
Toto elektrické náradie je najmodernejšie
zariadenie abolo skonštruované vsúlade
suznávanými bezpečnostnými predpismi.
Pri použití však môže dôjsť kohrozeniu života
akončatín používateľa alebo ďalších osôb,
alebo môže dôjsť kpoškodeniu elektrického
náradia či iného majetku.
Kotúčová píla sa môže používať len vtedy, ak
je
na zamýšľané použitie
vbezchybnom prevádzkovom stave.
Poruchy, ktoré ohrozujú bezpečnosť, sa musia
okamžite odstrániť.
Zamýšľané použitie
Akumulátorová kotúčová píla CS 68 18-EC je
navrhnutá
–
komerčné použitie vpriemysle aobchode,
–
na rezanie dreva pozdĺžne apriečne
vpriamom smere,
–
na bezprašné rezanie, ak sa používa
vkombinácii svhodným vysávačom/
odprašovačom.
Bezpečnostné pokyny pre
kotúčovú pílu
VAROVANIE!
Prečítajte si adodržiavajte všetky
bezpečnostné pokyny aďalšie pokyny
uvedené vtejto príručke.
Nedodržanie upozornení apokynov môže
spôsobiť úraz elektrickým prúdom, požiar a/
alebo vážne zranenia. Uschovajte tento návod
na bezpečnom mieste pre ďalšie použitie.
Postupy rezania
a)
NEBEZPEČENSTVO: Držte ruky
mimo oblasti rezu akotúča. Druhú ruku
držte na prídavnej rukoväti alebo kryte
motora. Ak pílu držia obe ruky, list ich
nemôže prerezať.
b) Nesiahajte pod obrobok. Ochranný kryt
vás nemôže chrániť pred kotúčom pod
obrobkom.
c) Hĺbku rezu prispôsobte hrúbke obrobku.
Pod obrobkom by mal byť viditeľný menej
ako celý zub kotúčovej píly.
d) Pri rezaní nikdy nedržte obrobok
vrukách alebo cez nohu. Zaistite
obrobok na stabilnej plošine. Je dôležité
správne podoprieť opracovaný materiál,

155
CS 68 18-EC
aby sa minimalizovalo vystavenie tela,
uviaznutie kotúča alebo strata kontroly.
e) Pri vykonávaní operácií, pri ktorých sa
rezný nástroj môže dotknúť skrytého
vedenia alebo vlastného kábla,
držte elektrické náradie za izolované
uchopovacie povrchy. Kontakt so
„živým“ vodičom spôsobí, že aj nekryté
kovové časti elektrického náradia budú
„živé“ aoperátorovi môže spôsobiť úraz
elektrickým prúdom.
f) Pri pozdĺžnom rezaní vždy používajte
pozdĺžne alebo priamočiare vodidlo.
Zlepšuje to presnosť rezu aznižuje
možnosť uviaznutia kotúča.
g) Vždy používajte kotúče správnej
veľkosti atvaru upínacích otvorov
(kosoštvorcové verzus okrúhle).
Kotúče, ktoré sa nezhodujú s montážnym
príslušenstvom píly, budú bežať výstredne,
čo spôsobí stratu kontroly.
h) Nikdy nepoužívajte poškodené alebo
nesprávne podložky alebo skrutky
kotúča. Podložky askrutky kotúča boli
navrhnuté špeciálne pre vašu pílu, aby bol
zaistený optimálny výkon abezpečnosť
prevádzky.
Príčiny spätného rázu asúvisiace
upozornenia
–
spätný ráz je náhla reakcia na zovretý,
zaseknutý alebo nesprávne zarovnaný pílový
kotúč, ktorý spôsobí, že sa nekontrolovaná
píla zdvihne avystúpi zobrobku smerom
kobsluhe;
–
keď je kotúč zovretý alebo pevne zaseknutý
zatvorením rezu, kotúč sa zastaví amotorická
reakcia otočí zariadenie rýchlo späť
kobsluhe;
–
ak sa kotúč vreze skrúti alebo nie je
zarovnaný, zuby na zadnom okraji kotúča sa
môžu zarezať do horného povrchu dreva, čo
spôsobí, že kotúč vyskočí zo zárezu aodskočí
späť kobsluhe.
Spätný ráz je dôsledkom nesprávneho
použitia píly a/alebo nesprávnych
prevádzkových postupov alebo podmienok
adá sa mu vyhnúť prijatím vhodných
predbežných opatrení uvedených nižšie.
a) Držte pílu pevne oboma rukami aruky
umiestnite tak, aby odolali silám
spätného rázu. Umiestnite svoje telo po
stranách kotúča, ale nie vjednej rovine
skotúčom. Spätný ráz môže spôsobiť,
že píla skočí dozadu, ale sily spätného
rázu môže ovládať operátor, ak sa prijmú
vhodné opatrenia.
b) Keď sa kotúč zasekne alebo
zakéhokoľvek dôvodu prerušíte rez,
uvoľnite hlavný vypínač adržte pílu
nehybne vmateriáli, kým sa kotúč úplne
nezastaví. Nikdy sa nepokúšajte pílu
vytiahnuť zrezu alebo ju ťahať dozadu,
pokiaľ je kotúč vpohybe, inak by mohlo
dôjsť kspätnému rázu. Preskúmajte
avykonajte nápravné opatrenia na
odstránenie príčiny uviaznutia kotúča.
c) Pri reštartovaní píly vobrobku
vycentrujte pílový kotúč vzáreze tak,
aby zuby píly nezapadali do materiálu.
Ak sa pílový kotúč zasekne, môže sa pri
opätovnom spustení píly zdvihnúť alebo
spôsobiť spätný ráz od obrobku.
d) Podoprite veľké panely, aby ste
minimalizovali riziko zovretia kotúča
aspätného rázu. Veľké panely majú
tendenciu klesať pod vlastnou hmotnosťou.
Podpery musia byť umiestnené pod
panelom na oboch stranách, vblízkosti
línie rezu ablízko okraja panelu.
e) Nepoužívajte tupé alebo poškodené
kotúče. Neostrené alebo nesprávne
nastavené kotúče vytvárajú úzky rez, ktorý
spôsobuje nadmerné trenie, uviaznutie
kotúča aspätný ráz.
f) Pred rezaním musia byť zaisťovacie
páčky na nastavenie hĺbky asklonu
kotúča dotiahnuté azaistené. Ak sa
nastavenie kotúča počas rezania posunie,
môže to spôsobiť uviaznutie aspätný ráz.
g) Pri pílení do existujúcich stien alebo
iných slepých oblastí buďte obzvlášť
opatrní. Vyčnievajúci kotúč môže rezať
predmety, ktoré môžu spôsobiť spätný ráz.
Funkcia spodného chrániča
a) Pred každým použitím skontrolujte, či
je spodný chránič správne zatvorený.
Nepoužívajte pílu, ak sa spodný kryt
nepohybuje voľne aokamžite sa
nezavrie. Spodný kryt nikdy neupínajte
ani nezaisťujte votvorenej polohe. Ak
vám píla omylom spadne, môže dôjsť
kohnutiu dolného krytu. Zdvihnite spodný
kryt pomocou zásuvnej rukoväte auistite
sa, že sa voľne pohybuje anedotýka

156
CS 68 18-EC
sa kotúča ani žiadnej inej časti, ato vo
všetkých uhloch ahĺbkach rezu.
b) Skontrolujte činnosť pružiny spodného
krytu. Ak ochranný kryt apružina
nepracujú správne, je potrebné ich pred
použitím opraviť. Spodný chránič môže
fungovať pomaly vdôsledku poškodených
častí, gumových usadenín alebo
nahromadenia trosiek.
c) Spodný chránič je možné zasunúť
ručne len pri špeciálnych rezoch, ako
sú „ponorné rezy“ a„zložené rezy“.
Zdvihnite spodný chránič za zásuvnú
rukoväť akeď kotúč vstúpi do materiálu,
spodný chránič sa musí uvoľniť. Pri
všetkých ostatných píleniach by mal
spodný kryt pracovať automaticky.
d) Pred položením píly na lavicu alebo
podlahu vždy skontrolujte, že či spodný
chránič zakrýva kotúč. Nechránený, voľne
sa otáčajúci kotúč spôsobí, že sa píla bude
pohybovať dozadu aprereže všetko, čo jej
príde do cesty. Uvedomte si čas, za ktorý
sa pílový kotúč po uvoľnení spínača zastaví.
Hluk avibrácie
Hodnoty hluku avibrácií boli stanovené
vsúlade snormou EN 62841.
Hladina hluku elektrického náradia
shodnotením A je zvyčajne:
–
Hladina akustického tlaku L
pA
: 94 dB (A)
–
Hladina akustického výkonu L
WA
: 102 dB (A)
–
Neurčitosť: K = 3 dB
Celková hodnota vibrácií:
–
Emisná hodnota a
h
: 2,8 m/s
2
–
Neurčitosť: K = 1,5 m/s
2
UPOZORNENIE!
Uvedené merania sa vzťahujú na nové
elektrické náradie. Denné používanie
spôsobuje zmenu hodnôt hluku avibrácií.
POZNÁMKA
Úroveň vibrácií uvedená vtomto informačnom
liste bola meraná vsúlade smetódou merania
štandardizovanou vEN 62841 amôže byť
použitá na porovnanie jedného náradia
sdruhým.
Deklarovaná celková hodnota (hodnoty)
vibrácií adeklarovaná hodnota (hodnoty)
emisie hluku sa môžu použiť aj pri
predbežnom hodnotení vystavenia.
Ak sa však náradie používa na rôzne aplikácie,
siným rezacím príslušenstvom alebo je zle
udržiavaný, úroveň emisií vibrácií sa môže
líšiť.
To môže výrazne zvýšiť hladinu expozície
počas celého pracovného obdobia.
Na presný odhad úrovne expozície na
vibrácie je tiež potrebné vziať do úvahy časy,
keď je náradie vypnutý alebo spustený, ale
vskutočnosti sa nepoužíva.
To môže výrazne znížiť hladinu expozície
počas celého pracovného obdobia.
Identifikujte dodatočné bezpečnostné
opatrenia na ochranu obsluhy pred účinkami
vibrácií, ako sú: údržba nástroja arezného
príslušenstva, udržiavanie rúk vteple,
organizácia pracovných postupov.
VAROVANIE!
Emisie vibrácií ahluku počas skutočného
používania elektrického náradia sa môžu
líšiť od deklarovaných hodnôt vzávislosti
od spôsobu použitia náradia, najmä od
toho, aký druh obrobku sa spracováva; a
Operátor musí identifikovať
bezpečnostné opatrenia na ochranu
obsluhy, ktoré sú založené na odhade
vystavenia vskutočných podmienkach
používania (berúc do úvahy všetky časti
prevádzkového cyklu, ako sú časy, keď je
náradie vypnuté akedy beží nečinnosti
okrem času spustenia).
UPOZORNENIE!
Používajte chrániče sluchu pri akustickom
tlaku nad 85 dB (A).
Technické údaje
Náradie CS 68 18-EC
Typ Kotúčová píla
Menovité napätie V= 18
Rýchlosť bez
zaťaženia
/min Do 5800
Veľkosť skosenia ° 0 % (56°)
Priemer kotúča mm 190
Priemer otvoru
kotúča
mm 20
Hĺbka rezu pri 90° mm 68
Hĺbka rezu pri 45° mm 50,2

157
CS 68 18-EC
Hĺbka rezu pri 56° mm 39
Hmotnosť podľa
„Postupu EPTA
01/2003“ (bez
akumulátora)
kg 4,3
Akumulátor 18 V
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
AP 18/12,0
Hmotnosť
akumulátora
kg
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
AP 18/12,0
0,4
0,7
1,1
1,6
Nabíjačka
CA 12/18
CA 18,0-LD
CA 10,8/18,0
Pracovná teplota -20~40°C
Teplota nabíjania 4~40°C
Skladovacia teplota <50°C
POZNÁMKA
Na dosiahnutie lepšieho výkonu a skúseností
pri používaní sa neodporúča používať 18 V 2,5
Ah akumulátor.
Prehľad (pozri obr. A)
Číslovanie dielov výrobku sa vzťahuje na
ilustráciu prístroja na stránke snákresom.
1 Závesný hák
2 Blokovacie tlačidlo
3 Hlavný vypínač
4 Adaptér na odsávanie prachu
5 Zdvíhacia páka spodného krytu
6 Čap kotúča
7 Vonkajšia podložka kotúča
8 Spodný chránič
9 LED pracovné svetlo
10 Gombíka pre nastavenie skosenia
11 Kalibrovaný skosený štvorhran
12 Pomocná rukoväť
13 Horný chránič
14 Vodiaca lišta
15 Hĺbkový držiak
16 Tlačidlo aretácie hriadeľa
17 Páka pre nastavenie skosenia
18 Kontrolka skosenia
19 Nastavovacie gombíky vodiacich štrbín
20 Základová doska
21 Páka na nastavenie hĺbky
22 Kľúč na kotúče
23 Značky hĺbky rezu
24 Hlavná rukoväť
25 Pozdĺžne vodidlo
26 Poistná matica (spružinou)
27 Vrecko na prach
Návod na obsluhu
VAROVANIE!
Pred akýmikoľvek prácami na elektrickom
náradí vyberte akumulátor.
Pred zapnutím elektrického
náradia
Vybaľte elektrické náradie apríslušenstvo
askontrolujte, či nechýbajú alebo nie sú
poškodené žiadne diely.
POZNÁMKA
Akumulátory nie sú pri dodaní úplne nabité.
Pred prvým použitím úplne nabite akumulátor.
Pozrite si návod na obsluhu nabíjačky.
Vloženie/výmena akumulátora
(pozri obrázok B)
■
Nabitý akumulátor zatlačte do náradia, kým
nezacvakne na svoje miesto (pozri obr. B1).
■
Ak chcete batériu vybrať, stlačte
uvoľňovacie tlačidlo (1.) avytiahnite ju (2.)
(pozri obrázok B2).
UPOZORNENIE!
Keď náradie nepoužívate, chráňte kontakty
akumulátora. Uvoľnené kovové časti môžu
skratovať kontakty; nebezpečenstvo výbuchu
apožiaru!
Inštalácia kotú
ča
VAROVANIE!
Používajte len 190 mm pílové kotúče
sotáčkami 5800/min alebo vyššími. NIKDY
nepoužívajte kotúč, ktorý je tak hrubý, aby
zabránil tomu, aby sa vonkajšia podložka
kotúča zapájala do plochej strany vretena.
Nepoužívajte brúsne kotúče skotúčovými
pílami. Použitie pílového kotúča, ktorý nie je
určený pre túto pílu, môže viesť kvážnemu
zraneniu osôb apoškodeniu majetku.

158
CS 68 18-EC
VAROVANIE!
Používajte len odporúčané pílové kotúče na
rezanie dreva alebo podobných materiálov
podľa normy EN 847-1.
VAROVANIE!
Pri manipulácii spílovým kotúčom
nezabudnite nosiť ochranné pracovné
rukavice. Kotúč môže zraniť nechránené ruky.
a Vyberte kľúč na kotúče zúložného
priestoru.
b Stlačte tlačidlo aretácie hriadeľa
1
apriloženým kľúčom na kotúč otáčajte
pílovým kotúčom,
2
kým tlačidlo aretácie
hriadeľa nezapadne. Pokračujte vstláčaní
tlačidla aretácie hriadeľa, otočte kľúčom
na kotúče proti smeru hodinových ručičiek
aodstráňte čap kotúča avonkajšiu
podložku (pozri obrázok C1).
c Uistite sa, že zuby píly ašípka na kotúči
smerujú rovnakým smerom ako šípka na
spodnom kryte.
d Spodný ochranný kryt zasuňte úplne hore
do horného ochranného krytu.
e Kotúč prestrčte cez drážku vpätke
anasaďte ho na vnútornú podložku na
hriadeli.
f Znovu namontujte vonkajšiu podložku.
Najprv prstom utiahnite čap kotúča, potom
utiahnite čap kotúča o1/8 otáčky (45˚)
pomocou priloženého kľúča na kotúče
(pozri obrázok C2).
POZNÁMKA
Nepoužívajte kľúč na kotúče sdlhšou
rukoväťou, pretože to môže viesť
knadmernému utiahnutiu čapu kotúča.
Pripevnenie adaptéra na
odsávanie prachu
Skontrolujte auistite sa, že je adaptér na
odsávanie prachu pripevnený kpíle pomocou
dodanej poistnej skrutky (pozri obrázok D1).
Pripevnenie vhodnej odsávacej hadice
(pozri obrázok D2)
Adaptér na odsávanie prachu umožňuje
pripojenie odsávacej hadice svnútorným
priemerom D27 alebo vonkajším priemerom
D36.
Po ukončení rezania odpojte odsávaciu
hadicu.
Pripevnenie vrecka na prach (pozri obrázok
D3)
Adaptér na odsávanie prachu umožňuje
pripojenie vrecka na prach.
Na dosiahnutie maximálnej účinnosti počas
prevádzky vyberte akumulátor ačasto
vyprázdňujte vrecko na prach.
Nastavenie hĺbky rezu (pozri
obrázok
E1)
a Uvoľnite páku na nastavenie hĺbky.
b Držte pätku píly vrovine sokrajom
obrobku apotom pílu zdvíhajte alebo
spúšťajte, kým sa značka ukazovateľa na
stupnici hĺbky nevyrovná spožadovanou
značkou hĺbky.
c Bezpečne utiahnite páku hĺbkovej poistky.
POZNÁMKA
Skontrolujte nastavenie hĺbky. Dĺžka jedného
zubu kotúča by nemala presahovať viac ako
jeden zub pod rezaný materiál (pozri obrázok
E2).
Nastavenie uhla rezania
Používanie gombíka pre nastavenie
skosenia (pozri obrázok F1)
a Stlačte gombík pre nastavenie skosenia
aotočte ho na jedno zpožadovaných
nastavení: 22,5°, 45° alebo 56°.
b Uvoľnite gombík pre nastavenie skosenia
aten bude slúžiť ako doraz pohybu pri
nastavovaní uhla úkosu.
Používanie páky pre nastavenie skosenia
(pozri obrázok F2)
a Uvoľnite páku pre nastavenie skosenia.
b Nakláňajte pílu čo najviac, kým nie je
zablokovaná gombíkom pre nastavenie
skosenia na 22,5°, 45° alebo 56°. Ak chcete
nastaviť vlastný uhol skosenia vrámci
zvoleného rozsahu uhlov (napr. 22,5° -
45°), nakláňajte pílu, kým sa ukazovateľ
skosenia nezrovná spožadovanou značkou
uhla na kvadrante.
c Utiahnite páku pre nastavenie skosenia.
Kontrola uhla rezu 90°, ak je to potrebné
(pozri obrázok F3)
a Nastavte pätku na maximálnu hĺbku.
Uvoľnite páku pre nastavenie skosenia,
nastavte ukazovateľ skosenia na kvadrante
na 0°, páku späť vytiahnite aštvorhranom
skontrolujte uhol 90° medzi kotúčom
aspodnou rovinou nohy.

159
CS 68 18-EC
b Na prípadné nastavenie použite 2,5 mm
šesťhranný kľúč (nie je súčasťou balenia)
otáčaním malej vyrovnávacej skrutky zo
spodnej strany pätky.
Vedenie rezu
Vodiace zárezy na rezanie naznačujú približnú
líniu rezu. Zárez 0° použite ako vizuálne
vodidlo pre rovný 90° rez. Na rezanie pod
uhlom 45° použite 45° zárez. Vykonajte
vzorové rezy na odpadovom rezive, aby ste si
overili skutočnú líniu rezu. Bude to užitočné,
pretože typy ahrúbky kotúčov sa líšia.
Aby ste zaistili minimálne triesky na dobrej
strane rezaného materiálu, obráťte ho dobrou
stranou nadol.
■
Ak je pätka umiestnená priamo na povrchu
rezaného materiálu, použite zárez 0° a45°,
ako je znázornené na obrázku G1.
■
Pri použití úzkych drážok systému
vodiacich líšt použite zárez 0° azárez
45°, ako je znázornené na obrázku G2.
Skontrolujte auistite sa, že je vodiaca lišta
nainštalovaná na široký otvor pätky pri
použití 45°zárezu.
■
Pri použití širokých drážok systému
vodiacich líšt použite zárez 0° azárez 45°,
ako je znázornené na obrázku G3.
Skontrolujte auistite sa, že je vodiaca lišta
odstránená zo širokej drážky pätky pri
použití 0° zárezu. Otáčaním gombíkov na
nastavenie vodiacich drážok (19) znížte
vôľu medzi kotúčovou pílou asystémom
vodiacich líšt.
Závesný hák (pozri obrázok H)
Pomocou háku zaveste pílu na trám alebo
krokvu alebo inú podobnú bezpečnú
konštrukciu na dočasné uskladnenie počas
práce.
Ak chcete hák použiť, zdvihnite ho, kým
nezacvakne do otvorenej polohy.
Ak sa hák nepoužíva, vždy ho zasuňte, kým
nezapadne do zatvorenej polohy.
VAROVANIE!
Keď je píla zavesená na háku, netraste pílou
ani predmetom, na ktorom je zavesená. Pílu
nezavesujte na žiadne elektrické káble. Uistite
sa, že konštrukcia použitá na zavesenie píly je
bezpečná. Môže dôjsť kzraneniu osôb alebo
poškodeniu majetku.
Hák používajte len na zavesenie píly. Použitie
háku na zavesenie čohokoľvek iného by
mohlo viesť kvážnemu zraneniu.
Vžiadnej situácii nepoužívajte hák na
dosiahnutie iného predmetu ani ho
nepoužívajte na udržanie vašej hmotnosti.
Zapnutie avypnutie (pozri obr. I)
Náradie je vybavené blokovacím tlačidlom,
aby sa zabránilo neúmyselnému spusteniu.
Ak chcete prístroj zapnúť, stlačte blokovacie
tlačidlo astlačte spúšťací spínač.
Ak chcete vypnúť, uvoľnite spúšťací spínač.
UPOZORNENIE!
Pred odložením píly nechajte kotúč úplne
zastaviť.
LED pracovné svetlo (pozri
obrázok J)
LED pracovné svetlo sa automaticky zapne
ľahkým stlačením spínača pred spustením
náradia. Vypne sa približne 10 sekúnd po
uvoľnení vypínača.
a Ak je náradie a/alebo akumulátor
preťažený alebo príliš horúci, LED
kontrolka začne rýchlo blikať. Nástroj na
chvíľu odstavte alebo umiestnite nástroj
aakumulátor oddelene do prúdu vzduchu,
aby sa ochladili.
b LED kontrolka bude blikať pomalšie, čo
signalizuje, že kapacita nabitia akumulátora
je nízka. Nabite akumulátor.
Všeobecné rezy
VAROVANIE!
Vždy dbajte na to, aby žiadna ruka
nezasahovala do voľného pohybu spodného
krytu.
VAROVANIE!
Po dokončení rezu auvoľnení spúšte dbajte
na čas, ktorý je potrebný na úplné zastavenie
kotúča počas spúšťania. Nedovoľte, aby sa
píla dotýkala vašej nohy alebo boku; keďže
spodný ochranný kryt je zasúvací, mohol by
sa zachytiť ováš odev aodhaliť ostrie. Dávajte
pozor na potrebnú expozíciu kotúča, ktorá
existuje vhornej aj dolnej ochrannej oblasti.
Jednou rukou vždy držte pílu za hlavnú
rukoväť adruhou za pomocnú rukoväť.
Držte pílu pevne oboma rukami aruky
umiestnite tak, aby odolali silám spätného

160
CS 68 18-EC
rázu. Umiestnite vaše telo po stranách kotúča,
anikdy nie vjednej rovine skotúčom.
Ak chcete obnoviť rezanie po prerušení,
reštartujte pílu anechajte kotúč dosiahnuť
plné otáčky, pomaly sa vráťte do rezu
apokračujte vrezaní.
Pri rezaní naprieč vláknami sa vlákna dreva
majú tendenciu trhať advíhať. Pomalé
posúvanie píly tento efekt minimalizuje. Na
dokončenie rezu sa odporúča použiť priečny
alebo pokosový kotúč.
Priečne rezy/Pozdĺžne rezy (pozri
obrázok K)
Kotúč dodaný spílou je určený na priečne
aj pozdĺžne rezy. Rozrezávanie je pozdĺžne
rezanie vsmere vlákien dreva. Priamočiare
rezy sa ľahko vykonávajú pomocou
pozdĺžneho vodidla.
Ak chcete pripevniť vodidlo, prestrčte ho cez
otvory vpätke na požadovanú šírku azaistite
priloženou poistnou maticou.
Pozdĺžne doskové vodidlo (pozri
obrázok L)
Pri rezané veľkých tabúľ nemusí pozdĺžne
vodidlo umožniť požadovanú šírku rezu.
Ako vodidlo pripevnite ktabuli rovný kus 25
mm reziva alebo ho pribite klincami. Pravú
stranu chodidla oprite odoskové vodidlo.
VAROVANIE!
Dbajte na to, aby svorky nebránili voľnému
pohybu píly.
Ponorné rezy (pozri obrázok M)
VAROVANIE!
Pred ponorným rezom vždy nastavte skosenie
na nulu. Pokus oponorný rez pri akomkoľvek
inom nastavení môže viesť kstrate kontroly
nad pílou, čo môže mať za následok vážne
poranenie.
a Vyberte akumulátor.
b Nastavte hĺbku podľa hrúbky rezaného
materiálu.
c Pripojte akumulátor.
d Jednou rukou držte hlavnú rukoväť
píly, nakloňte pílu dopredu aprednou
časťou nohy sa oprite orezaný materiál.
Zarovnajte vodiaci zárez na rezanie
snakreslenou čiarou.
e Pomocou páky zdvíhania spodného krytu
zdvihnite spodný kryt, kým nebudete môcť
druhou rukou uchopiť adržať pomocnú
rukoväť.
f Pílu umiestnite tak, aby bol kotúč tesne nad
rezaným materiálom. Spustite motor apo
dosiahnutí plných otáčok píly postupne
spúšťajte zadný koniec píly, pričom ako
kĺbový bod použite predný koniec pätky.
g Páku zdvihu spodného krytu uvoľnite hneď,
ako sa kotúč dotkne obrobku.
h Keď sa pätka oprie orezaný povrch,
pokračujte vrezaní smerom dopredu až na
koniec rezu.
i Otočte pílu adokončite rez bežným
spôsobom, pričom píľte dopredu. Ak rohy
ponorného rezu nie sú úplne prerezané,
použite na dokončenie rohov priamočiaru
alebo ručnú pílu.
VAROVANIE!
Pred zdvihnutím píly zrezu nechajte kotúč
úplne zastaviť. Taktiež nikdy neťahajte pílu
dozadu, pretože kotúč vylezie zmateriálu
adôjde kspätnému rázu.
Rezanie veľkých tabúľ (pozri
obrázok N)
Veľké tabule adlhé dosky sa môžu vzávislosti
od podpery prehýbať alebo ohýbať. Ak sa
pokúsite rezať bez vyrovnania asprávneho
podopretia dielu, kotúč bude mať tendenciu
sa zasekávať, čo spôsobí SPÄTNÝ RÁZ
adodatočné zaťaženie motora.
Panel alebo dosku podoprite vblízkosti rezu.
Nezabudnite nastaviť hĺbku rezu tak, aby ste
rezali len cez tabuľu alebo dosku, anie cez
stôl alebo pracovnú dosku.
Dva hranoly použité na zdvihnutie
apodopretie obrobku by mali byť umiestnené
tak, aby široké strany podopierali obrobok a
spočívali na stole alebo lavici. Nepodopierajte
obrobok úzkymi stranami, pretože ide
onestabilné usporiadanie. Ak je tabuľa
alebo doska, ktorá sa má rezať, príliš veľká na
stôl alebo pracovný stôl, použite podperné
hranoly na podlahe azaistite ich.

161
CS 68 18-EC
Údržba astarostlivosť
VAROVANIE!
Pred akýmikoľvek prácami na elektrickom
náradí vyberte akumulátor.
Čistenie
UPOZORNENIE!
Pri čistení stlačeným vzduchom vždy
používajte ochranné okuliare.
Pravidelne čistite náradie avetracie otvory.
Frekvencia čistenia závisí od materiálu adoby
používania. Vnútro skrine amotor pravidelne
prefukujte suchým stlačeným vzduchom.
Opra
v
y
Opravy môže vykonávať len autorizované
zákaznícke servisné stredisko.
Náhradné diely apríslušenstvo
Ďalšie príslušenstvo, najmä náradie adoplnky,
nájdete vkatalógoch výrobcu. Výkresy
azoznamy náhradných dielov nájdete na
našej domovskej stránke: www.flex-tools.com.
Informácie olikvidácii
VAROVANIE!
Znefunkčnite nepotrebné elektrické náradie:
odstránením akumulátora zelektrického
náradia.
Len pre krajiny EÚ
Elektrické náradie nevyhadzujte do
domového odpadu!
Vsúlade seurópskou smernicou 2012/19/
EÚ oodpade zelektrických aelektronických
zariadení atranspozícii do vnútroštátneho
práva musia byť použité elektrické náradia
zbierané oddelene arecyklované spôsobom
šetrným kživotnému prostrediu.
Recyklácia surovín namiesto likvidácie
odpadu.
Zariadenie, príslušenstvo aobaly sa musia
recyklovať spôsobom šetrným kživotnému
prostrediu. Plastové diely sú určené na
recykláciu podľa druhu materiálu.
VAROVANIE!
Nevyhadzujte akumulátor do domového
odpadu, ohňa alebo vody. Neotvárajte
použité akumulátory.
Len pre krajiny EÚ:
Vsúlade so smernicou 2006/66/ES musia
byť chybné alebo použité akumulátory
recyklované.
POZNÁMKA
Omožnostiach likvidácie sa informujte
uvášho predajcu!
-Vyhlásenie ozhode
Vyhlasujeme na našu vlastnú zodpovednosť,
že výrobok opísaný včasti „Technické údaje“
zodpovedá nasledujúcim normám alebo
normatívnym dokumentom:
EN 62841 vsúlade spredpismi smerníc
2014/30/EÚ, 2006/42/EG, 2011/65/EÚ.
Zodpovedný za technické dokumenty:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Technický Vedúci oddelenia
vedúci kvality (QD)
22.12.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Vylúčenie zodpovednosti
Výrobca ajeho zástupca nie sú zodpovední
za škody aušlý zisk vdôsledku prerušenia
podnikania spôsobeného výrobkom alebo
nepoužiteľným výrobkom.
Výrobca ajeho zástupca nezodpovedajú za
škody, ktoré vznikli nesprávnym použitím
elektrického nástroja alebo použitím
elektrického nástroja svýrobkami od iných
výrobcov.

162
CS 68 18-EC
Simboli koji se koriste u ovom
priručniku
UPOZORENJE!
Označava neposrednu prijeteću opasnost.
Zanemarivanje ovog upozorenja može
rezultirati smrću ili iznimno teškim ozljedama.
OPREZ!
Označava moguću opasnu situaciju.
Zanemarivanje ovog upozorenja može
rezultirati lakšim ozljedama ili materijalnom
štetom.
NAPOMENA
Označava savjete za primjenu i važne
informacije.
Simboli na električnom alatu
Radi smanjenja rizika od ozljeda,
pročitajte upute za uporabu!
Nosite masku!
Nosite zaštitu za oči!
Nosite zaštitu za sluh!
Informacije o odlaganju starog
uređaja
Važne informacije u vezi
sigurnosti
UPOZORENJE!
Prije uporabe električnog alata pročitajte
sljedeće:
ove upute za rukovanje,
“Opće upute o sigurnosti” za rukovanje
električnim alatima u priloženoj brošuri
(letak br.: 315.915),
pravila i propise za sprječavanje nesreća
koji važe na mjestu primjene.
Ovaj električni alat izrađen je prema
najnovijem stanju tehnike i priznatim
sigurnosno-tehničkim propisima.
Ipak, ovaj električni alat može za vrijeme
upotrebe predstavljati opasnosti za tijelo
i život korisnika ili drugih osoba, odnosno
može doći do oštećenja električnog alata ili
drugih materijalnih šteta.
Kružna pila smije se koristiti samo
za predviđene svrhe
i ako je u besprijekornom radnom stanju.
Greške koje ugrožavaju sigurnost moraju se
odmah otkloniti.
Namjena
Akumulatorska kružna pila CS 68 18-EC
predviđena je
–
za komercijalnu uporabu u industriji i obrtu,
–
za rezanje drva uzduž i poprijeko u ravnim
crtama,
–
za rezanje bez prašine kada se koristi u
kombinaciji s odgovarajućim usisivačem/
usisivačem prašine.
Sigurnosne upute za kružnu pilu
UPOZORENJE!
Pročitajte i slijedite sve upute u vezi sigurnosti
i ostale upute u ovom priručniku.
Nepoštivanje upozorenja i uputa može
izazvati električni udar, požar i/ili teške
ozljede. Priručnik čuvajte na sigurnom mjestu
za kasniju uporabu.
Postupci rezanja
a)
OPASNOST: Držite ruke dalje od
područja rezanja i lista pile. Držite drugu
ruku na pomoćnom rukohvatu ili kućištu
motora. Ako pilu držite objema rukama,
pila vas ne može porezati.
b) Nemojte posezati ispod izratka. Štitnik
vas ne može zaštititi od pile ispod izratka.
c
) Podesite dubinu reza u skladu s
debljinom izratka. Ispod izratka smije biti
vidljivo manje od punog zuba pile.
d) Nemojte držati izradak u rukama ili
preko noge tijekom rezanja. Pričvrstite
izradak na stabilnu platformu. Važno je
pravilno poduprijeti izrađevinu kako bi se
smanjila izloženost tijela, zaglavljivanje pile
ili gubitak kontrole.
e) Električni alat držite za izolirane
površine za držanje prilikom izvođenja

163
CS 68 18-EC
radnje tijekom koje rezni alat može
dodirnuti skrivene žice ili vlastiti kabel.
Kontakt sa žicom pod naponom izložene
metalne dijelove električnog alata može
staviti pod napon i prouzročiti strujni udar.
f
) Prilikom rezanja obvezno
upotrebljavajte paralelni graničnik ili
ravnu rubnu vodilicu. Time se poboljšava
točnost rezanja i smanjuje vjerojatnost
zaglavljivanja pile.
g) Upotrebljavajte pile prikladne veličine
i oblika (dijamantnog ili zaobljenog) za
rupu osovine. Pile koje ne odgovaraju
montažnom sklopu pile izmaknut će se iz
sredine i dovesti do gubitka kontrole.
h) Nemojte koristiti oštećene ili neispravne
podloške ili vijak oštrice. Podloške
i matični vijak za list pile posebno su
konstruirani za pilu kako bi se osigurali
optimalan učinak i sigurnost rada.
Uzroci povratnog udara i s tim povezana
upozorenja
–
povratni udarac je iznenadna reakcija na
prikliještenu, zaglavljenu ili neusklađenu
oštricu pile, što uzrokuje podizanje
nekontrolirane pile iz izratka prema
rukovatelju;
–
kad se oštrica prikliješti ili čvrsto zaglavi
zatvaranjem zasjeka, oštrica zapinje i reakcija
motora pogoni uređaj brzo natrag prema
rukovatelju;
–
ako se oštrica iskrivi ili odstupi u rezu, zubi
na stražnjem rubu lista pile mogu se zabiti u
gornju površinu drva i uzrokovati penjanje
oštrice iz zasjeka i iskakanje natrag prema
rukovatelju.
Povratni udar rezultat je nepravilne upotrebe
alata i/ili neispravnih radnih postupaka
ili stanja i može se izbjeći poduzimanjem
propisnih mjera opreza kako je navedeno u
nastavku.
a) Čvrsto držite pilu s obje ruke i postavite
ruke tako da se mogu oduprijeti silama
povratnog udara. Tijelo pozicionirajte
s obje strane lista pile, ali ne u ravnini s
listom pile. Povratni udar može prouzročiti
iskakanje pile unatrag, ali rukovatelj može
kontrolirati sile povratnog udara ako se
poduzmu odgovarajuće mjere opreza.
b) Ako se list pile zaglavi ili ako iz bilo
kojeg razloga prekinete s rezanjem,
otpustite okidač i držite pilu nepomično
u materijalu dok se list pile potpuno ne
zaustavi. Nemojte pokušavati ukloniti
pilu iz izrađevine ili ju povlačiti unatrag
dok je oštrica u pokretu ili može doći do
povratnog udarca. Istražite i poduzmite
korektivne mjere kako biste uklonili uzrok
zaglavljivanja lista pile.
c
) Prilikom ponovnog pokretanja pile u
izrađevini, centrirajte list pile u zasjek
tako da zubi pile ne zahvate materijal.
Ako se list pile zaglavi, može iskočiti
iz izratka ili se odbiti pri ponovnom
pokretanju pile.
d) Poduprite velike ploče kako biste
smanjili rizik od prikliještenja lista pile i
povratnog udarca. Velike ploče mogu se
savijati pod vlastitom težinom. Podupirači
se moraju postaviti ispod ploče s obje
strane, blizu rezne crte i blizu ruba ploče.
e) Nemojte upotrebljavati tupe ili oštećene
listove pile. Nenaoštrene ili nepravilno
postavljene listove pile stvaraju uske
zasjeke i izazivaju preveliko trenje,
zaglavljivanje oštrice i povratni udarac.
f) Ručice za zaključavanje i podešavanje
dubine i nagiba lista pile moraju biti
pritegnute i učvršćene prije rezanja.
Pomicanje ručice za podešavanje lista
pile tijekom rezanja može prouzročiti
zaglavljivanje lista pile i povratni udar.
g) Budite posebno oprezni kada pilite
u postojećim zidovima ili drugim
područjima koja se ne vide. List pile koji
strši može zahvatiti predmete koji mogu
uzrokovati povratni udar.
Funkcija donjeg štitnika
a) Prije svake uporabe provjerite zatvara
li se donji štitnik pravilno. Nemojte
upravljati pilom ako se donji štitnik
ne kreće slobodno i odmah zatvara.
Nemojte stezati ili vezati donji štitnik u
otvoreni položaj. Ako pila slučajno padne,
donji štitnik može se saviti. Podignite donji
štitnik ručkom za uvlačenje i provjerite
kreće li se slobodno i dodiruje li list pile
ili bilo koji drugi dio, u svim kutovima i
dubinama rezanja.
b
) Provjerite rad opruge donjeg štitnika.
Ako štitnik i opruga ne rade ispravno,
moraju se servisirati prije uporabe. Donji
štitnik može raditi sporo zbog oštećenih
dijelova, gumenih naslaga ili nakupljanja
krhotina.

164
CS 68 18-EC
c) Donji štitnik može se uvući ručno samo
za posebne rezove kao što su „uranjajući
rezovi“ i „složeni rezovi“. Podignite
donji štitnik ručkom za uvlačenje, a čim
list pile uđe u materijal donji štitnik je
potrebno otpustiti. Za svo ostalo piljenje,
donji štitnik mora raditi automatski.
e) Provjerite pokriva li donji štitnik list
pile prije postavljanja pile na radni stol
ili pod. Nezaštićeni pokretni list pile će
uzrokovati pomicanje pile unatrag, režući
sve u putanji. Uzmite u obzir vrijeme
potrebno da se list pile zaustavi nakon
otpuštanja sklopke.
Buka i vibracije
Vrijednosti buke i vibracija određene su u
skladu s normom EN 62841.
A-vrednovana razina buke električnog alata
obično je:
–
Razina zvučnog tlaka L
pA
: 94 dB(A)
–
Razina zvučne snage L
WA
: 102 dB(A)
–
Nesigurnost: K = 3 dB
–
Ukupna vrijednost vibracija:
–
Vrijednost emisije a
h
: 2,8 m/s
2
–
Nesigurnost: K = 1,5 m/s
2
OPREZ!
Navedena mjerenja odnose se na nove
električne alate. Svakodnevna uporaba
uzrokuje promjenu vrijednosti buke i vibracija.
NAPOMENA
Razina emisije vibracija navedena u ovom
letku s informacijama izmjerena je u skladu s
metodom mjerenja standardiziranom u normi
EN 62841 i može se upotrijebiti za usporedbu
jednog alata s drugim.
Deklarirane ukupne vrijednosti vibracija i
deklarirane vrijednosti emisija buke također
se mogu upotrijebiti u preliminarnoj procjeni
izloženosti.
Međutim, ako se alat upotrebljava za različite
primjene, s različitim reznim priborom ili ako
se loše održava, razine emisije vibracija mogu
se razlikovati.
To može značajno povećati razinu izloženosti
tijekom ukupnog razdoblja rada.
Za preciznu procjenu razine izloženosti
vibracijama, u obzir bi se trebala uzeti i
vremena kada je alat isključen ili kada radi, ali
se zapravo ne upotrebljava.
To može značajno smanjiti razinu izloženosti
tijekom ukupnog razdoblja rada.
Utvrdite dodatne sigurnosne mjere za zaštitu
rukovatelja od utjecaja vibracija, kao što su:
održavanje alata i reznog pribora, držanje
ruku toplim, organizacija načina rada.
UPOZORENJE!
emisije vibracija i buke tijekom stvarne
uporabe električnog alata mogu se
razlikovati od deklariranih vrijednosti
ovisno o načinima na koje se alat koristi,
posebno o vrsti obratka koji se obrađuje i
o potrebi utvrđivanja sigurnosnih mjera
za zaštitu rukovatelja koje se temelje na
procjeni izloženosti u stvarnim uvjetima
uporabe (uzimajući u obzir sve dijelove
radnog ciklusa, kao što su vremena
kada je alat isključen i kada radi u stanju
mirovanja uz vrijeme pokretanja).
OPREZ!
Pri zvučnom tlaku većem od 85 dB(A) nosite
zaštitu za sluh.
Tehnički podaci
Alat CS 68 18-EC
Vrsta Kružna pila
Nazivni napon Vdc 18
Brzina bez
opterećenja
/min Do 5800
Kapacitet nagiba ° 0 - 56°
Promjer lista pile mm 190
Promjer otvora lista
pile
mm 20
Dubina rezanja na
90°
mm 68
Dubina rezanja na
45°
mm 50,2
Dubina rezanja na
56°
mm 39
Težina u skladu s
„EPTA Postupkom
01/2003” (bez
baterije)
kg 4,3

165
CS 68 18-EC
Baterija 18V
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
AP 18/12,0
Masa baterije kg
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
AP 18/12,0
0,4
0,7
1,1
1,6
Punjač
CA 12/18
CA 18,0-LD
CA 10,8/18,0
Radna temperatura -20~40°C
Temperatura
punjenja
4~40°C
Temperatura
skladištenja
<50°C
NAPOMENA
Za bolja radna svojstva i bolje iskustvo
upotrebe, ne preporučuje se baterijski modul
18 V 2,5 Ah.
Pregled (pogledajte sliku A)
Brojčane oznake značajki proizvoda odnose
se na ilustraciju uređaja na stranici s grafičkim
prikazom.
1 Kuka za gredu
2 Gumb za deblokadu
3 Sklopka
4 Adapter za usisavanje prašine
5 Ručica za podizanje donjeg štitnika
6 Osovina lista pile
7 Vanjska podloška lista pile
8 Donji štitnik
9 LED radno svjetlo
10 Gumb za podešavanje nagiba
11 Kvadrant kalibriranog nagiba
12 Pomoćna ručka
13 Gornji štitnik
14 Vodilica
15 Nosač za dubinu
16 Gumb za fiksiranje osovine
17 Ručica za podešavanje nagiba
18 Indikator nagiba
19 Gumbi za podešavanje utora vodilice
20 Stopa
21 Ručica za podešavanje dubine
22 Ključ za list pile
23 Oznake dubine rezanja
24 Glavna ručka
25 Graničnik za rezanje
26 Sigurnosna matica (s oprugom)
27 Vreća za prašinu
Upute za uporabu
UPOZORENJE!
Uklonite bateriju prije svih radova na
električnom alatu.
Prije uključivanja električnog
alata
Raspakirajte električni alat i pribor te
provjerite ima li izgubljenih ili oštećenih
dijelova.
NAPOMENA
Baterije pri isporuci nisu potpuno napunjene.
Prije prve uporabe potpuno napunite baterije.
Pogledajte upute za uporabu punjača.
Umetanje/zamjena baterije
(pogledajte sl. B)
■
Pritisnite napunjenu bateriju u električni
alat tako da čujno ulegne u svoje mjesto
(pogledajte sl. B1).
■
Za uklanjanje, pritisnite gumb za otpuštanje
(1.) i izvadite bateriju (2.) (pogledajte sl. B2).
OPREZ!
Kada ne upotrebljavate uređaj, zaštitite
kontakte baterije. Nepričvršćeni metalni
dijelovi mogu prouzročiti kratak spoj
kontakata; postoji opasnost od eksplozije i
požara!
Postavljanje lista pi
le
UPOZORENJE!
Koristite samo listove pile od 190 mm s 5800/
min (o/min) ili više. NIKADA ne koristite list
pile koji je toliko debeo da onemogućuje
da vanjska podloška lista pile zahvati ravnu
stranu osovine. S kružnim pilama nemojte
koristiti brusne ploče. Korištenje lista pile koji
nije predviđen za pilu može dovesti do teških
tjelesnih ozljeda i materijalne štete.

166
CS 68 18-EC
UPOZORENJE!
Koristite samo preporučene listove pile za
rezanje drva ili sličnih materijala prema EN
847-1.
UPOZORENJE!
Obavezno nosite zaštitne radne rukavice dok
rukujete listom pile. List pile može ozlijediti
nezaštićene ruke.
a Uzmite ključ za list pile iz njegovog mjesta
za spremanje.
b Pritisnite gumb za zaključavanje osovine
1
i koristite isporučeni ključ za oštricu za
okretanje lista pile
2
tako da se gumb za
zaključavanje osovine aktivira. Nastavite
pritiskati gumb za zaključavanje osovine,
okrenite ključ za oštricu ulijevo i uklonite
osovinu lista pile i vanjsku podlošku
(pogledajte sl. C1).
c Pazite da zupci pile i strelica na listu
pokazuju u istom smjeru kao i strelica na
donjem štitniku.
d Povucite donji štitnik do kraja u gornji
štitnik.
e Gurnite list pile kroz utor u podnožju i
montirajte ga na unutarnju podlošku na
osovini.
f Ponovno postavite vanjsku podlošku.
Prvo prstom zategnite osovinu lista pile,
a zatim zategnite osovinu lista pile za 1/8
okretaja (45°) priloženim ključem za list
pile (pogledajte sl. C2).
NAPOMENA
Ne koristite ključ za list pile s dužom drškom,
jer to može dovesti do pretjeranog zatezanja
osovine lista pile.
Pričvršćivanje adaptera za
usisavanje prašine
Provjerite i osigurajte da je adapter za
usisavanje prašine pričvršćen na pilu pomoću
isporučenog sigurnosnog vijka (pogledajte sl.
D1).
Za pričvršćivanje odgovarajućeg
vakuumskog crijeva (pogledajte sl. D2)
Adapter za usisavanje prašine omogućuje
spajanje vakuumskog crijeva unutarnjeg
promjera D27 ili vanjskog promjera D36.
Odspojite usisno crijevo kada završite s
rezanjem.
Za pričvršćivanje vreće za prašinu
(pogledajte sl. D3)
Adapter za usisavanje prašine omogućuje
spajanje vreće za prašinu.
Za maksimalnu učinkovitost uklonite baterijski
modul i često praznite vreću za prašinu
tijekom rada.
Podešavanje dubine rezanja
(pogledajte sl. E1)
a Otpustite ručicu za podešavanje dubine.
b Držite podnožje pile ravno uz rub izratka
i zatim podižite ili spuštajte pilu dok se
indikatorska oznaka na skali dubine ne
poravna sa željenom oznakom dubine.
c Čvrsto zategnite ručicu za zaključavanje
dubine.
NAPOMENA
Provjerite postavku dubine. Ispod materijala
koji se reže ne smije se protezati više od
jednog zuba lista pile (pogledajte sl. E2).
Podešavanje kuta rezanja
Za korištenje gumba za podešavanje
nagiba (pogledajte sl. F1)
a
Pritisnite gumb za podešavanje nagiba i
okrenite ga na jednu od željenih postavki:
22,5°, 45° ili 56°.
b Otpustite gumb za podešavanje nagiba
i on će služiti kao graničnik prilikom
podešavanja kuta nagiba.
Korištenje ručice za podešavanje nagiba
(pogledajte sl. F2)
a Otpustite ručicu za podešavanje nagiba.
b Nagnite pilu što je više moguće dok je ne
blokira gumb za podešavanje nagiba na
22,5°, 45° ili 56°. Ako je prilagođeni kut
nagiba unutar odabranog raspona kuta
(primjerice 22,5 – 45°), nagnite pilu tako
da se indikator nagiba poravna s oznakom
željenog kuta na kvadrantu.
c Zategnite ručicu za podešavanje nagiba.
Za provjeru kuta rezanja od 90°, ako je
potrebno (pogledajte sl. F3)
a Postavite podnožje na najveću dubinu.
Otpustite ručicu za podešavanje nagiba,
postavite indikator nagiba na 0° na
kvadrantu, ponovno zategnite ručicu i
pomoću kutnika provjerite iznosi li kut
između lista pile i donje ravnine podnožja
90°.
b Prema potrebi koristite imbus ključ od
2,5 mm (nije uključen) za podešavanje,
okretanjem malog vijka za poravnanje s

167
CS 68 18-EC
donje strane podnožja.
Linijska vodilica
Urezi vodilice za rezanje pokazat će približnu
liniju rezanja. Koristite urez od 0° kao vizualni
vodič za ravni rez od 90°. Za rez pod nagibom
od 45° koristite urez za 45°. Izvedite probne
rezove u otpadnom drvu kako biste provjerili
stvarnu liniju rezanja. To će biti od pomoći jer
se vrste i debljine lista pile razlikuju.
Kako biste osigurali minimalno pucanje na
dobroj strani materijala koji se reže, okrenite
dobru stranu prema dolje.
■
Kada se podnožje postavi izravno na
površinu materijala za rezanje, koristite
urez za 0° i 45° kao što je prikazano na sl.
G1.
■
Prilikom postavljanja uskih utora sustava
vodilica, koristite urez za 0° i 45° kao što je
prikazano na sl. G2. Provjerite i osigurajte
da je vodilica postavljena na široki utor
podnožja kada koristite urez za 45°.
■
Prilikom postavljanja širokih utora sustava
vodilica, koristite urez za 0° i 45° kao što je
prikazano na sl. G3.
Provjerite i osigurajte da je vodilica
uklonjena sa širokog utora podnožja kada
koristite urez za 0°. Okrenite gumbe za
podešavanje utora vodilice (19) kako
biste smanjili razmak između kružne pile i
sustava vodilica.
Kuka za gredu (pogledajte sl. H)
Koristite kuku za vješanje pile na gredu
ili drugu sličnu sigurnu konstrukciju, za
privremeno spremanje tijekom rada.
Za korištenje, podignite kuku tako da sjedne
u otvoreni položaj.
Kada nije u upotrebi, uvijek spuštajte kuku
tako da sjedne u zatvoreni položaj.
UPOZORENJE!
Kada je pila obješena za kuku, nemojte
tresti pilu ili predmet s kojeg visi. Nemojte
vješati pilu na električne žice. Provjerite je li
konstrukcija koja se koristi za vješanje pile
sigurna. Može doći do tjelesne ozljede ili
materijalne štete.
Kuku koristite samo za vješanje pile.
Korištenje kuke za vješanje bilo čega drugog
može dovesti do teških ozljeda.
Nemojte koristiti kuku za dohvaćanje drugih
predmeta ili za podupiranje vlastite težine u
bilo kojoj situaciji.
Uključivanje i isključivanje
(pogledajte sliku I)
Alat je opremljen gumbom za deblokadu
kako bi se izbjeglo nehotično pokretanje.
Za uključivanje pritisnite gumb za deblokadu
i stisnite sklopku okidača.
Za isključivanje otpustite sklopku okidača.
OPREZ!
Prije spuštanja pile, dopustite da se list pile
potpuno zaustavi.
LED radno svjetlo (pogledajte sl.
J)
LED radno svjetlo automatski će se uključiti
laganim pritiskom sklopke okidača prije
pokretanja alata. Uključit će se približno 10
sekundi nakon otpuštanja sklopke.
a LED svjetlo će brzo treptati kada alat i/ili
baterijski modul postanu preopterećeni ili
prevrući. Neka uređaj odstoji neko vrijeme
ili zasebno izložite uređaj i baterijski modul
struji zraka da se ohlade.
b LED svjetlo treptat će sporije, što ukazuje
da je kapacitet baterijskog modula nizak.
Napunite baterijski modul.
Opći rezovi
UPOZORENJE!
Osigurajte da nijedna ruka nikad ne ometa
slobodno kretanje donjeg štitnika.
UPOZORENJE!
Nakon što završite rez i otpustite okidač,
vodite računa o potrebnom vremenu da se
list pile potpuno zaustavi tijekom spuštanja.
Nemojte dopustiti da vam pila okrzne nogu
ili bok; budući da se donji štitnik može uvući,
mogao bi se zakačiti za vašu odjeću i otkriti
list pile. Vodite računa o potrebnom izlaganju
lista pile koje postoji u gornjim i donjim
zaštitnim područjima.
Pilu uvijek držite jednom rukom za glavnu
ručku, a drugom za pomoćnu ručku. Čvrsto
držite pilu s obje ruke i postavite ruke tako da
se mogu oduprijeti silama povratnog udara.
Tijelo pozicionirajte s obje strane lista pile, ali
ne u ravnini s listom pile.

168
CS 68 18-EC
Za nastavak rezanja kada je rezanje prekinuto,
ponovno pokrenite pilu i dopustite da list pile
postigne punu brzinu, ponovno polako uđite
u rez i nastavite s rezanjem.
Prilikom rezanja poprečno, vlakna drva imaju
tendenciju trganja i podizanja. Polagano
pomicanje pile umanjuje ovaj učinak. Za
završni rez preporučuje se list pile za poprečni
rez ili kutni rez.
Poprečni rezovi/uzdužni rezovi
(pogledajte sl. K)
List pile koji se isporučuje uz pilu služi za
poprečne i uzdužne rezove. Uzdužno rezanje
je rezanje uzdužno vlaknom drva. Uzdužni
rezovi lako se izvode s graničnikom za
rezanje.
Kako biste pričvrstili graničnik, umetnite ga
kroz utore na podnožju do željene širine i
učvrstite priloženom sigurnosnom maticom.
Vodilica daske za rezanje
(pogledajte sl. L)
Prilikom rezanja velikih limova, graničnik za
rezanje možda neće dopustiti željenu širinu
rezanja.
Stegnite ili čavlom pričvrstite ravan komad
drveta od 25 mm na lim kao vodilicu. Koristite
desnu stranu podnožja uz vodilicu daske.
UPOZORENJE!
Pazite da stezaljke ne ometaju slobodno
kretanje pile.
Rezovi uranjanjem (pogledajte sl.
M)
UPOZORENJE!
Uvijek namjestite postavku nagiba na nulu
prije izvođenja rezova uranjanjem. Pokušaj
rezanja uranjanjem na bilo kojoj drugoj
postavci može dovesti do gubitka kontrole
nad pilom, što može dovesti do teških
ozljeda.
a Uklonite baterijski modul.
b Podesite dubinu prema debljini materijala
koji se reže.
c Pričvršćivanje baterijskog modula.
d Držite glavnu ručku pile jednom rukom,
nagnite pilu prema naprijed i naslonite
prednji dio podnožja na materijal koji
želite rezati. Poravnajte urez vodilice za
rezanje s linijom koju ste nacrtali.
e Upotrijebite ručicu za podizanje donjeg
štitnika kako biste podigli donji štitnik dok
drugom rukom ne budete mogli uhvatiti i
držati pomoćnu ručku.
f Postavite pilu s listom pile točno iznad
materijala koji želite rezati. Pokrenite
motor i nakon što list pile postigne punu
brzinu, postupno spuštajte stražnji kraj
pile koristeći prednji kraj podnožja kao
zglobnu točku.
g Otpustite ručicu za podizanje donjeg
štitnika čim list pile zahvati izradak.
h Nakon što ploča podnožja leži ravno na
površini koja se reže, nastavite s rezanjem
u smjeru prema naprijed do kraja reza.
i Okrenite pilu i završite rez na normalan
način, piljenjem prema naprijed. Ako
kutovi rezanja uranjanjem nisu potpuno
izrezani, upotrijebite ubodnu pilu ili ručnu
pilu kako biste ih dovršili.
UPOZORENJE!
Pustite da se list pile potpuno zaustavi prije
podizanja pile iz reza. Također, ne povlačite
pilu unatrag jer će list pile izaći iz materijala i
doći će do POVRATNOG UDARACA.
Rezanje velikih limova
(pogledajte sl. N)
Veliki limovi i duge daske mogu se savijati,
ovisno o potpori. Ako pokušate rezati bez
ravnanja i pravilnog podupiranja izratka, list
pile će se zaglaviti, uzrokujući POVRATNI
UDARAC i dodatno opterećenje motora.
Poduprite ploču ili dasku blizu reza. Obvezno
namjestite dubinu reza tako da režete samo
lim ili dasku, a ne stol ili radnu klupu.
Daske za podizanje i podupiranje izratka
moraju se postaviti tako da široke strane
podupiru izradak i budu oslonjene na stolu
ili klupi. Nemojte podupirati izradak uskim
stranama, jer je to nestabilan raspored. Ako
su lim ili daska za rezanje preveliki za stol ili
radnu klupu, koristite daske za podupiranje
na podu i učvrstite ih.
Održavanje i njega
UPOZORENJE!
Izvadite baterijski modul iz alata prije
izvođenja bilo kakvih radova na električnom
alatu.

169
CS 68 18-EC
Čišćenje
OPREZ!
Prilikom čišćenja komprimiranim zrakom
nosite naočale.
Redovito čistite električni alat i ventilacijske
otvore. Učestalost čišćenja ovisi o materijalu i
trajanju uporabe. Unutrašnjost kućišta i motor
redovito propušite suhim stlačenim zrakom.
Popravak
Popravke smije izvoditi samo ovlašteni
korisnički servisni centar.
Zamjenski dijelovi i dodatna
oprem
a
Ostalu dodatnu opremu, posebno alate i
pribor, potražite u katalozima proizvođača.
Sklopne crteže i popise rezervnih dijelova
možete pronaći na našoj početnoj stranici:
www.flex-tools.com.
Informacije o zbrinjavanju
UPOZORENJE!
Električni alat koji se više ne može
upotrebljavati učinite neupotrebljivim:
Električni alat na baterijsko napajanje
uklanjanjem baterije.
Samo zemlje EU-a
Električne alate nemojte odlagati s
otpadom iz kućanstva!
U skladu s Europskom direktivom 2012/19/
EU o otpadnoj električnoj i elektroničkoj
opremi i prenošenju u nacionalnom pravu,
korišteni električni alati moraju se odvojeno
prikupljati i reciklirati na ekološki prihvatljiv
način.
Povrat neobrađenog materijala
umjesto odlaganja u otpad.
Uređaj, pomagala i pakiranje moraju se
zbrinuti na način koji nije štetan za okoliš.
Plastični dijelovi identificirani su za recikliranje
prema vrsti materijala.
UPOZORENJE!
Baterije nemojte odlagati u otpad iz
kućanstva, vatru ili vodu. Nemojte otvarati
iskorištene baterije.
Samo za zemlje EU:
U skladu s Direktivom 2006/66/EZ neispravne
ili iskorištene baterije potrebno je reciklirati.
NAPOMENA
Informacije o mogućnostima zbrinjavanja
zatražite od svog dobavljača!
-Izjava o sukladnosti
Izjavljujemo pod isključivom odgovornošću
da je proizvod opisan u „Tehničkim
specifikacijama“ sukladan sljedećim
standardima ili normativnim dokumentima:
EN 62841, u skladu s odredbama direktiva
2014/30/EU, 2006/42/EZ, 2011/65/EU.
Osoba odgovorna za tehničku dokumentaciju:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Tehničko Voditelj odjela za
vodstvo kontrolu kvalitete (QD)
22.12.2023.; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Izuzeće od odgovornosti
Proizvođač i njegov zastupnik nisu odgovorni
za štete i izgubljenu dobit uslijed prekida
u poslovanju prouzročenog proizvodom ili
neupotrebljivim proizvodom.
Proizvođač i njegov zastupnik nisu odgovorni
za štetu prouzročenu nepravilnom uporabom
proizvoda ili uporabom proizvoda s
proizvodima drugih proizvođača.

170
CS 68 18-EC
Simboli, uporabljeni v teh
navodilih
OPOZORILO!
Označuje grozečo nevarnost. Neupoštevanje
tega opozorila lahko privede do izgube
življenja ali izjemno hudih telesnih poškodb.
POZOR!
Označuje morebitno nevarnost.
Neupoštevanje tega opozorila lahko privede
do lažjih telesnih poškodb ali materialne
škode.
OPOMBA
Označuje nasvete pri uporabi in pomembne
informacije.
Simboli na električnem orodju
Če želite zmanjšati tveganje pred
poškodbami, preberite navodila za
delovanje!
Nosite masko!
Nosite zaščito za oči!
Nosite zaščito za ušesa!
Informacije glede odstranjevanja
stare naprave med odpadke
Pomembne varnostne
informacije
OPOZORILO!
Preden pričnete uporabljati to električno
orodje, preberite naslednje:
navodila za uporabo,
»Splošna varnostna navodila« glede
upravljanja električnih orodij v priloženi
knjižici (št. navodil: 315.915),
trenutna veljavna pravila in predpise za
preprečevanje nesreč na mestu uporabe.
To najsodobnejše električno orodje smo
izdelali v skladu z uveljavljenimi varnostnimi
predpisi.
Kljub temu pri uporabi električnega orodja
obstaja nevarnost izgube življenja ali
okončine uporabnika in/ali tretje osebe oz.
lahko pride do poškodb električnega orodja
ali druge materialne škode.
Krožno žago lahko uporabljate le, če je
za predvidene namene
in če je v brezhibnem delovnem stanju.
Okvare, ki ogrožajo stopnjo varnosti, je treba
nemudoma odpraviti.
Predvidena uporaba
Brezžična krožna žaga CS 68 18-EC je
zasnovana
–
za komercialno uporabo v industriji in
trgovini,
–
za rezanje lesa po dolžini in prečno v ravnih
linijah,
–
za rezkanje brez prahu, kadar se uporablja
v kombinaciji z ustreznim sesalnikom/
ekstraktorjem prahu.
Varnostna navodila za krožno
žago
OPOZORILO!
Preberite in upoštevajte vsa varnostna
navodila in druga navodila v tem priročniku.
Neupoštevanje opozoril in navodil lahko
povzroči električni udar, požar in/ali resne
poškodbe. Ta priročnik shranite na varnem
mestu za nadaljnjo uporabo.
Postopki rezanja
a)
NEVARNOST: Roke držite stran od
območja rezanja in rezila. Drugo roko
držite na pomožnem ročaju ali ohišju
motorja. Če držite žago z obema rokama,
ju rezilo ne more prerezati.
b) Ne segajte pod obdelovanec. Varovalo
vas ne more zaščititi pred rezilom pod
obdelovancem.
c) Nastavite globino rezanja na debelino
obdelovanca. Pod obdelovancem ne sme
biti viden celoten zob zobnega rezila.
d) Med rezanjem nikoli ne držite
obdelovanca v rokah ali čez nogo.
Obdelovanec pritrdite na stabilno
platformo. Pomembno je, da se pravilno
lotite dela, da zmanjšate izpostavljenost

171
CS 68 18-EC
telesa, vezavo rezila ali izgubo nadzora.
e) Med izvajanjem postopka, pri katerem
se lahko rezalna oprema dotakne
skritega ožičenja ali svojega kabla,
držite električno orodje za izolirane
površine. Če se dotakne žice, ki je pod
električno napetostjo, se izpostavljeni
kovinski deli električnega orodja
naelektrijo in povzročijo električni udar.
f) Pri trganju vedno uporabite ograjo ali
vodilo z ravnim robom. Tako izboljšate
natančnost reza in zmanjšate možnost
vezave rezila.
g) Vedno uporabljajte rezila z ustrezno
velikostjo in obliko (diamantna ali
okrogla) lukenj nastavka. Rezila, ki se
ne ujemajo z vgradnim nastavkom žage,
ne bodo delovala naravnost in bodo
povzročila izgubo nadzora.
h) Nikoli ne uporabljajte poškodovanih
ali napačnih podložk rezila ali sornika.
Podložke rezila in sornik so bili posebej
zasnovani za vašo žago, za njeno
optimalno in varno delovanje.
Vzroki za povratne sunke in z njimi
povezana opozorila
–
povratni sunek je nenadna reakcija na
stisnjen, zataknjen ali neporavnan žagin list,
zaradi česar se žaga nenadzorovano dvigne
gor in iz obdelovanca proti upravljavcu;
–
ko je rezilo stisnjeno ali tesno zataknjeno
zaradi zapiranja zareze, se rezilo upočasni
in reakcija motorja hitro požene enoto proti
operaterju;
–
če se rezilo zvije ali nepravilno poravna v
rezu, se lahko zobje na zadnjem robu rezila
poglobijo v zgornjo površino lesa, zaradi
česar se rezilo dvigne iz zareze in skoči nazaj
proti operaterju.
Povratni sunek je posledica nepravilne
uporabe žage in/ali nepravilnih delovnih
postopkov ali pogojev, temu pa se lahko
izognete s pravilnimi ukrepi, opisanimi
spodaj.
a) Trdno primite žago z obema rokama
in postavite roki tako, da boste lahko
ublažili sile povratnih sunkov. Postavite
se na obe strani rezila, vendar ne v linijo
rezila. Povratni udarec lahko povzroči, da
žaga odskoči, vendar lahko upravljavec
ob upoštevanju ustreznih previdnostnih
ukrepov nadzoruje sile povratnega udarca.
b) Ko je rezilo vezano ali pri prekinitvi
reza iz kakršnega koli razloga spustite
sprožilec in držite žago nepremično v
materialu, dokler se rezilo popolnoma
ne ustavi. Nikoli ne poskušajte odstraniti
žage iz obdelovanca ali povleči žage
nazaj, medtem ko se rezilo premika,
saj lahko pride do povratnega sunka.
Raziščite in sprejmite korektivne ukrepe,
da odpravite vzrok za vezavo rezila.
c) Pri ponovnem zagonu žage v
obdelovancu poravnajte žagin list na
sredino zareze, tako da se zobniki žage
ne pogreznejo v material. Če se žagin
list veže, se lahko ob ponovnem zagonu
žage dvigne ali sune nazaj iz obdelovanca.
d) Velike plošče podprite, da zmanjšate
tveganje za ukleščenje rezil in povratni
sunek. Velike plošče se pogreznejo pod
svojo lastno težo. Opornike je treba
postaviti pod ploščo na obeh straneh, blizu
linije reza in blizu roba plošče.
e) Ne uporabljajte topih ali poškodovanih
rezil. Nenabrušena ali nepravilno
nameščena rezila ustvarijo ozko zarezo, ki
povzroči prekomerno trenje, vezavo rezila
in povratni sunek.
f
) Preden naredite rez, morajo biti globina
rezila in zaklepni vzvodi za nastavitev
poševnine trdno in varno nameščeni.
Če se med rezanjem nastavitev rezila
spremeni, lahko povzroči vezavo in
povratni sunek.
g) Pri žaganju v obstoječe stene ali druga
slepa območja morate biti še posebej
previdni. Izstopajoče rezilo lahko prereže
predmete, ki lahko povzročijo povratni
sunek.
Funkcija spodnjega varovala
a) Pred vsako uporabo preverite, ali je
spodnje varovalo pravilno zaprto. Žage
ne uporabite, če se spodnje varovalo
ne premika prosto in se takoj zapre.
Spodnjega varovala nikoli ne vpnite
ali pritrdite v odprt položaj. Če je žaga
ponesreči padla, se lahko spodnje varovalo
zvije. Z izvlečno ročico dvignite spodnje
varovalo in se prepričajte, da se prosto
giblje in se ne dotika rezila ali katerega koli
drugega dela v vseh kotih in globinah reza.

172
CS 68 18-EC
b) Preverite delovanje vzmeti spodnjega
varovala. Če varovalo in vzmet ne
delujeta pravilno, ju je treba pred
uporabo servisirati. Spodnje varovalo
lahko deluje počasi zaradi poškodovanih
delov, lepljivih usedlin ali kopičenja
ostankov.
c) Spodnje varovalo lahko ročno uvlečete
samo za posebne reze, kot so »potopni
rezi« in »sestavljeni rezi«. Z uvlečnim
ročajem dvignite spodnje varovalo in
takoj, ko se rezilo dotakne materiala, se
mora spodnje varovalo sprostiti. Pri vseh
drugih postopkih žaganja mora delovati
spodnje varovalo samodejno.
d) Vedno preverite, ali spodnje varovalo
pokriva rezilo, preden odložite žago
na delovno mizo ali na tla. Nezaščiteno,
vrteče se rezilo bo povzročilo, da se bo
žaga premaknila nazaj in pri tem zarezala
v vse na njeni poti. Upoštevajte čas, ki je
potreben, da se rezilo zaustavi po sprostitvi
stikala.
Hrup in tresljaji
Vrednosti hrupa in tresljajev so bile določene
v skladu s standardom EN 62841.
A-ovrednotena raven hrupa za električno
orodje običajno znaša:
–
Raven zvočnega tlaka L
pA
: 94 dB(A)
–
Izmerjena raven zvočne moči L
WA
: 102 dB(A
–
Negotovost: K = 3 dB
Skupna vrednost vibracij:
–
Vrednost emisij a
h
: 2,8 m/s
2
–
Negotovost: K = 1,5 m/s
2
POZOR!
Navedene meritve veljajo za nova električna
orodja. Če orodja pogosto uporabljate, se
vrednosti hrupa in vibracij lahko spremenijo.
OPOMBA
Raven oddanih vibracij, navedenih na
tem tehničnem listu, je bila izmerjena v
skladu z metodo merjenja, standardizirano
po standardu EN 62841, in jo je mogoče
uporabiti za primerjavo različnih orodij.
Nazivno skupno vrednost tresljajev je
mogoče uporabiti tudi za predhodno oceno
izpostavljenosti.
Toda če orodje uporabljate v druge namene,
z drugačnimi nastavki za rezanje oz. je orodje
slabo vzdrževano, se vrednost oddajanja
vibracij lahko razlikuje.
To pa lahko znatno poveča raven
izpostavljenosti v celotnem delovnem času.
Če želite dobiti natančno oceno
izpostavljenosti tresljajem, morate upoštevati
tudi čase, ko je orodje izklopljeno ali deluje,
vendar ga dejansko ne uporabljate.
To pa lahko znatno zmanjša raven
izpostavljenosti v celotnem delovnem času.
Poskrbite za ustrezne dodatne varnostne
ukrepe za zaščito upravljavca pred učinki
vibracij, kot so: poskrbite za primerno
vzdrževanje orodja in nastavkov za rezanje,
ogrejte si dlani, vzpostavite organizacijo
vzorcev dela.
OPOZORILO!
Vibracije in emisije hrupa med dejansko
uporabo električnega orodja se lahko
razlikujejo od navedenih vrednosti
odvisno od načinov, na katere se orodje
uporablja, še posebej glede na to, kakšen
obdelovalec se obdeluje; in
glede na to, da je treba opredeliti
varnostne ukrepe za zaščito upravljavca,
ki temeljijo na oceni izpostavljenosti
v dejanskih pogojih uporabe (ob
upoštevanju vseh delov delovnega
cikla, kot so časi, ko je orodje izklopljeno
in ko teče v prostem teku, poleg časa
sprožitve).
POZOR!
Če vrednost zvočnega tlaka presega 85
dB(A), si nadenite zaščito za sluh.
Tehnični podatki
Orodje CS 68 18-EC
Vrsta Krožna žaga
Nazivna napetost V DC 18
Hitrost brez
obremenitve
/min Do 5800
Poševna
zmogljivost
° 0–56°
Premer rezila mm 190
Premer izvrtine
rezila
mm 20
Globina reza pri 90° mm 68

173
CS 68 18-EC
Globina reza pri 45° mm 50,2
Globina reza pri 56° mm 39
Teža v skladu s
»postopkom EPTA
01/2003« (brez
baterije)
kg 4,3
Baterija 18V
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
AP 18/12,0
Teža baterije kg
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
AP 18/12,0
0,4
0,7
1,1
1,6
Polnilnik
CA 12/18
CA 18,0-LD
CA 10,8/18,0
Delovna
temperatura
-20~40°C
Temperatura
polnjenja
4~40°C
Temperatura za
shranjevanje
<50°C
OPOMBA
Če želite doseči boljšo zmogljivost in
uporabniško izkušnjo, odsvetujemo uporabo
baterijskega sklopa z 18 V in 2,5 Ah.
Pregled (glejte sliko A)
Oštevilčenje funkcij izdelka se nanaša na sliko
naprave na strani s slikami.
1 Kavelj za špirovce
2 Gumb za odklepanje
3 Stikalo za vklop/izklop
4 Adapter za odsesavanje prahu
5 Dvižna ročica spodnjega varovala
6 Čep rezila
7 Zunanja podložka rezila
8 Spodnje varovalo
9 Delovna LED luč
10 Gumb za poševno prednastavitev
11 Umerjen poševni kvadrant
12 Pomožni ročaj
13 Zgornje varovalo
14 Vodilo
15 Nosilec globine
16 Gumb za zaklepanje gredi
17 Ročica za nastavitev poševnine
18 Indikator poševnine
19 Gumbi za nastavitev vodilnih rež
20 Noga
21 Ročica za nastavitev globine
22 Rezilni ključ
23 Oznake globine reza
24 Glavni ročaj
25 Rip ograja
26 Zaporna matica (z vzmetjo)
27 Vrečka za prah
Navodila za uporabo
OPOZORILO!
Preden pričnete uporabljati električno orodje,
odstranite baterijo.
Pred vklopom električnega
orodja
Električno orodje in priključke vzemite iz
embalaže in se prepričajte, da noben del ne
manjka in ni poškodovan.
OPOMBA
Ob dostavi baterija ni v celoti napolnjena.
Pred prvo uporabo v celoti napolnite baterijo.
Preberite si navodila za uporabo polnilnika.
Vstavljanje/zamenjava baterije
(glejte sliko B)
■
Napolnjeno baterijo potisnite v električno
orodje, dokler ne zaslišite, da se zaskoči
(glejte sliko B1).
■
Če jo želite odstraniti, pritisnite gumb za
sprostitev (1.) in izvlecite baterijo (2.) (glejte
sliko B2).
POZOR!
Ko naprave ne uporabljate, zaščitite kontakte
baterije. Zaradi zrahljanih kovinskih delov
lahko pride do kratkega stika, nevarnosti
eksplozije in požara!
Nameščanje rezil
a
OPOZORILO!
Uporabljajte samo 190 mm žagine liste z
nazivno hitrostjo 5800/min (RPM) ali več.
NIKOLI ne uporabljajte rezila, ki je tako

174
CS 68 18-EC
debelo, da preprečuje, da bi se zunanja
podložka rezila zataknila z ravno stranjo
vretena. Ne uporabljajte abrazivnih koles
s krožnimi žagami. Uporaba rezila, ki ni
zasnovano za žago, lahko povzroči resne
telesne poškodbe in materialno škodo.
OPOZORILO!
Za rezanje lesa ali podobnih materialov v
skladu z EN 847-1 uporabljajte le priporočene
žagine liste.
OPOZORILO!
Med rokovanjem z žaginim listom obvezno
nosite zaščitne rokavice. Rezilo lahko
poškoduje nezaščitene roke.
a Vzemite rezalni ključ iz prostora za
shranjevanje.
b Pritisnite gumb za zaklepanje gredi
1
in uporabite priloženi ključ za rezilo, da
zavrtite žagin list
2
dokler se gumb za
zaklepanje gredi ne zaskoči. Še naprej
pritiskajte gumb za zaklepanje gredi,
obrnite ključ rezila v nasprotni smeri
urinega kazalca in odstranite čep rezila in
zunanjo podložko (glejte sliko C1).
c Prepričajte se, da zobje žage in puščica
na rezilu kažejo v isto smer kot puščica na
spodnjem ščitniku.
d Povlecite spodnji ščitnik do konca v zgornji
ščitnik.
e Potisnite rezilo skozi režo v nogi in ga
namestite ob notranjo podložko na gredi.
f Ponovno namestite zunanjo podložko.
Najprej s prstom zategnite zatič rezila,
nato zategnite zatič za 1/8 obrata (45˚) s
priloženim ključem za rezila (glejte sliko
C2).
OPOMBA
Ne uporabljajte rezilnega ključa z daljšim
ročajem, saj lahko povzroči premočno
zategovanje rezilnega čepa.
Pritrditev adapterja za
odsesavanje prahu
Preverite in se prepričajte, da je adapter
za odsesavanje prahu pritrjen na žago s
priloženim zaklepnim vijakom (glejte sliko D1).
Za pritrditev ustrezne vakuumske cevi
(glejte sliko D2)
Adapter za odsesavanje prahu omogoča
priključitev vakuumske cevi D27 z notranjim
premerom ali D36 z zunanjim premerom.
Ko končate z rezanjem, odklopite vakuumsko
cev.
Za pritrditev vrečke za prah (glejte sliko D3)
Adapter za odsesavanje prahu omogoča
priklop vrečke za prah.
Za največjo učinkovitost med delovanjem
pogosto odstranite baterijo in izpraznite
vrečko za prah.
Nastavitev globine rezanja (glej
sliko E1)
a Popustite ročico za nastavitev globine.
b Podnožje žage držite ravno ob robu
obdelovanca in nato dvignite ali spustite
žago, dokler se indikatorska oznaka na
lestvici globine ne poravna z želeno
oznako globine.
c Čvrsto privijte zaklepno ročico za globino.
OPOMBA
Preverite nastavitev globine. Pod material, ki
ga želite rezati, ne sme segati več kot en zob
rezila (glejte sliko E2).
Nastavitev kota reza
Za uporabo gumba za prednastavitev
poševnine (glejte sliko F1)
a Potisnite gumb za prednastavitev
poševnine in ga obrnite na eno od želenih
nastavitev: 22,5°, 45° ali 56°.
b Spustite gumb za prednastavitev
poševnine in služil bo kot omejevalnik pri
prilagajanju kota poševnine.
Za uporabo ročice za nastavitev poševnine
(glejte sliko F2)
a Zrahljajte ročico za nastavitev poševnine.
b Nagnite žago, kolikor je mogoče, dokler
je ne blokira gumb za prednastavitev
poševnine pri 22,5°, 45° ali 56°. Če je
poševni kot po meri v izbranem razponu
kota (npr. 22,5–45°), nagibajte žago, dokler
indikator nagiba ni poravnan z želeno
oznako kota na kvadrantu.
c Zategnite ročico za nastavitev poševnine.
Če želite preveriti kot rezanja 90°, če je
potrebno (glejte sliko F3)
a Podnožje nastavite na največjo globino.
Zrahljajte ročico za nastavitev poševnine,
nastavite indikator naklona na 0° na
kvadrantu, ponovno zategnite ročico in
preverite kot 90° med rezilom in spodnjo
ravnino podnožja s kvadratom.

175
CS 68 18-EC
b Uporabite 2,5 mm imbus ključ (ni priložen),
da prilagodite, če je potrebno, z vrtenjem
majhnega poravnalnega vijaka na spodnji
strani noge.
Vodilo za linijo
Zareze vodila za rezanje bodo pokazale
približno linijo reza. Uporabite zarezo 0° kot
vizualno vodilo za raven rez 90°. Za poševni
rez 45° uporabite zarezo 45°. Naredite
vzorčne reze v odpadnem lesu, da preverite
dejansko linijo reza. To bo koristno, saj se
vrste in debeline rezil razlikujejo.
Da zagotovite minimalno drobljenje na dobri
strani materiala, ki ga želite rezati, obrnite
dobro stran navzdol.
■
Ko podnožje postavite neposredno na
površino rezalnega materiala, uporabite
zarezo 0° in 45°, kot je prikazano na sliki
G1.
■
Pri nameščanju ozkih rež sistema vodilnih
tirnic uporabite zarezo 0° in 45°, kot je
prikazano na sliki G2. Preverite in se
prepričajte, da je vodilna tirnica nameščena
na široko režo noge, ko uporabljate zarezo
45°.
■
Pri nameščanju širokih rež sistema vodilnih
tirnic uporabite zarezo 0° in 45°, kot je
prikazano na sliki G3.
Preverite in se prepričajte, da je vodilna
tirnica odstranjena iz široke reže noge, ko
uporabljate zarezo 0°. Zavrtite gumbe za
nastavitev vodilnih rež (19), da zmanjšate
razdaljo med krožno žago in sistemom
vodilnih tirnic.
Kavelj za špirovce (glejte sliko H)
Uporabite kavelj za obešanje žage na špirovec
ali tram ali drugo podobno varno konstrukcijo
za začasno shranjevanje med delom.
Za uporabo dvignite kavelj, dokler se ne
zaskoči v odprt položaj.
Ko ni v uporabi, vedno spustite kavelj, dokler
se ne zaskoči v zaprtem položaju.
OPOZORILO!
Ko je žaga obešena na kavelj, ne stresajte
žage ali predmeta, na katerem visi. Žage ne
obešajte na električne žice. Prepričajte se, da
je konstrukcija za obešanje žage varna. Lahko
pride do telesnih poškodb ali materialne škode.
Kavelj uporabljajte samo za obešanje
žage. Uporaba kavlja za obešanje drugih
predmetov lahko povzroči resne poškodbe.
Ne uporabljajte kavlja, da bi dosegli drug
predmet, ali ga uporabljajte, da bi podprli
svojo težo v kakršni koli situaciji.
Vklop in izklop (glejte sliko I)
Orodje je opremljeno z gumbom za
zaklepanje, da se izognete nenamernemu
zagonu.
Za vklop pritisnite gumb za zaklepanje, nato
pa stisnite sprožilec stikala.
Za izklop sprostite sprožilec stikala.
POZOR!
Preden odložite žago, počakajte, da se rezilo
popolnoma ustavi.
Delovna luč LED (glejte sliko J)
Pred zagonom orodja se delovna luč LEDe
samodejno prižge z rahlim pritiskom na
sprožilno stikalo. Izklopi se približno 10
sekund po sprostitvi sprožilnega stikala.
a Ko je orodje in/ali baterijski sklop
preobremenjen ali prevroč, bo delovna
luč LED hitro utripala. Odložite orodje
za nekaj časa ali pa postavite orodje in
akumulatorski sklop za nekaj časa na zrak,
da se ohladita.
b Delovna luč LED bo utripala počasneje,
kar pomeni, da je stopnja napolnjenosti
baterijskega sklopa nizka. Znova napolnite
baterijski sklop.
Splošni rezi
OPOZORILO!
Vedno se prepričajte, da nobena roka ne
ovira prostega gibanja spodnjega varovala.
OPOZORILO!
Ko končate rez in sprostite sprožilec, se
zavedajte, koliko časa je potrebno, da se
rezilo popolnoma ustavi med spuščanjem.
Ne dovolite, da bi se žaga dotaknila vaše
noge ali boka; ker je spodnji ščitnik zložljiv,
se lahko zatakne za vaša oblačila in izpostavi
rezilo. Zavedajte se potrebnih izpostavljenosti
rezila, ki obstajajo tako na zgornjem kot na
spodnjem območju zaščite.
Žago vedno držite z eno roko za glavni ročaj
in z drugo za pomožni ročaj. Trdno primite
žago z obema rokama in postavite roki tako,
da boste lahko ublažili sile povratnih sunkov.

176
CS 68 18-EC
Postavite se na obe strani rezila, vendar ne v
linijo rezila.
Če želite nadaljevati z rezanjem, ko je rezanje
prekinjeno, znova zaženite žago in pustite, da
rezilo doseže polno hitrost, počasi ponovno
začnite rez in nadaljujte z rezanjem.
Pri rezanju prečno se vlakna lesa strgajo in
dvignejo. Počasno premikanje žage zmanjša
ta učinek. Za končni rez je priporočljivo rezilo
za prečni rez ali rezilo za poševni rez.
Prečni rezi/raztrgani rezi (glejte
sliko K)
Rezilo, ki je priloženo vaši žagi, je namenjeno
za prečne in raztrgane reze. Raztrganje je
rezanje po dolžini z vlakni lesa. Raztrgani rezi
so enostavni z rip ograjo.
Če želite pritrditi ograjo, jo vstavite skozi
reže na nogi do želene širine in pritrdite s
priloženo zaklepno matico.
Vodilo rip plošče (glejte sliko L)
Pri raztrganem rezanju velikih listov rip ograja
morda ne omogoča želene širine reza.
Pripnite ali pribijte raven kos 25 mm lesa na
ploščo kot vodilo. Uporabite desno stran
podnožja proti vodilu deske.
OPOZORILO!
Prepričajte se, da objemke ne ovirajo
prostega gibanja žage.
Potopni rezi (glejte sliko M)
OPOZORILO!
Pred potopnim rezom vedno nastavite
nastavitev poševnine na nič. Poskus
potopnega reza pri kateri koli drugi nastavitvi
lahko povzroči izgubo nadzora nad žago, kar
lahko povzroči resne poškodbe.
a Odstranite baterijski sklop.
b Globino nastavite glede na debelino
materiala, ki ga želite rezati.
c Namestite baterijski sklop.
d Z eno roko držite glavni ročaj žage, nagnite
žago naprej in naslonite sprednji del
podnožja na material, ki ga želite rezati.
Poravnajte zarezo vodila za rezanje s črto,
ki ste jo narisali.
e Z ročico za dvig spodnjega ščitnika
dvignite spodnji ščitnik, dokler ne z drugo
roko zgrabite in držite pomožnega ročaja.
f Postavite žago z rezilom tik nad material,
ki ga želite rezati. Zaženite motor in ko je
rezilo doseglo polno hitrost, postopoma
spustite zadnji konec žage, pri čemer
uporabite sprednji del noge kot točko
tečaja.
g Sprostite dvižno ročico spodnjega
varovala, takoj ko se rezilo zaskoči v
obdelovanec.
h Ko je podnožna plošča ravno na površini,
ki jo režete, nadaljujte z rezanjem v smeri
naprej do konca reza.
i Obrnite žago in dokončajte rez na običajen
način, žagajte naprej. Če vogali vašega
potopnega reza niso popolnoma prerezani,
uporabite vbodno žago ali ročno žago, da
zaključite vogale.
OPOZORILO!
Pustite, da se rezilo popolnoma ustavi,
preden žago dvignete iz reza. Prav tako nikoli
ne vlecite žage nazaj, saj bo rezilo zlezlo
iz materiala in prišlo bo do POVRATNEGA
UDARCA.
Rezanje velikih desk (glejte sliko
N)
Velike deske in dolge deske se lahko povesijo
ali upognejo, odvisno od njihove podpore.
Če poskušate rezati, ne da bi poravnali in
pravilno podprli kos, se bo rezilo nagnilo
k zapletanju, kar bo povzročilo POVRATNI
UDAREC in dodatno obremenitev motorja.
Podprite desko ali ploščo blizu reza. Pazite,
da nastavite globino reza tako, da prerežete
samo pločevino ali desko in ne mize ali
delovne mize.
Dva proti štiri, ki se uporabljajo za dvig in
podporo dela, morajo biti nameščeni tako,
da široke stranice podpirajo delo in počivajo
na mizi ali klopi. Ne podpirajte dela z ozkimi
stranicami, ker je to nestabilna razporeditev.
Če je deska ali plošča, ki jo želite razrezati,
prevelika za mizo ali delovno mizo, uporabite
podporno dvakrat štiri na tleh in jo pritrdite.
Vzdrževanje in nega
OPOZORILO!
Pred izvajanjem kakršnih koli del na
električnem orodju odstranite baterijski sklop
z orodja.

177
CS 68 18-EC
Čiščenje
POZOR!
Pri čiščenju s stisnjenim zrakom vedno nosite
zaščitna očala.
Redno očistite električno orodje in
prezračevalne odprtine. Pogostost čiščenja
je odvisna od materiala in trajanja uporabe.
S kompresorjem redno spihajte notranjost
ohišja in motor.
Popravil
a
Popravila lahko izvaja le pooblaščeni servisni
center.
Nadomestni deli in nastavki
Če želite izvedeti več o drugih nastavkih,
zlasti o orodjih in dodatni opremi, si oglejte
prodajno gradivo proizvajalca. Eksplozijske
risbe in sezname nadomestnih delov najdete
na naši domači strani na naslovu:
www.flex-tools.com.
Informacije o odstranjevanju
OPOZORILO!
Onemogočite uporabo električnih orodij, ki
jih ne potrebujete več:
baterijska električna orodja tako, da
odstranite baterijo.
Samo države EU
Električnih orodij ne zavrzite med
gospodinjske odpadke!
V skladu z Direktivo EU 2012/19/EU glede
odpadne električne in elektronske opreme
in prenosom na državno zakonodajo je treba
iztrošena električna orodja zbirati ločeno in jih
reciklirati na okolju prijazen način.
Predelava namesto odstranjevanja
med odpadke.
Napravo, nastavke in embalažo je treba
reciklirati na okolju prijazen način. Plastični
deli so namenjeni reciklaži glede na vrsto
materiala.
OPOZORILO!
Baterij ne mečite med gospodinjske odpadke,
v vodo ali ogenj. Ne odpirajte iztrošenih
baterij.
Velja samo za države EU:
V skladu z Direktivo 2006/66/ES je treba
okvarjene ali iztrošene baterije reciklirati.
OPOMBA
Obrnite se na prodajalca in ga povprašajte
glede možnosti odstranjevanja med odpadke!
-Izjava o skladnosti
Z izključno odgovornostjo izjavljamo, da
je izdelek, opisan v razdelku »Tehnični
podatki«, skladen z naslednjimi standardi ali
normativnimi dokumenti:
EN 62841 v skladu s predpisi direktiv
2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU.
Za tehnično dokumentacijo je odgovorno
podjetje: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R
& D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/
Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Vodja tehničnega Vodja oddelka za
oddelka zagotavljanje kakovosti
22.12.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Oprostitev odgovornosti
Proizvajalec in njegov predstavnik nista
odgovorna za kakršno koli škodo in izgubo
prihodkov zaradi prekinitve poslovanja, ki
ga je povzročil izdelek oziroma neuporaben
izdelek.
Proizvajalec in njegov predstavnik nista
odgovorna za kakršno koli škodo, nastalo
zaradi nepravilne uporabe izdelka ali uporabe
izdelka z izdelki drugih proizvajalcev.

178
CS 68 18-EC
Simboluri utilizate în acest
manual
AVERTISMENT!
Implică pericol iminent. Nerespectarea
acestui avertisment poate duce la deces sau
la vătămări extrem de grave.
ATENȚIE!
Denotă o posibilă situație periculoasă.
Nerespectarea acestui avertisment se poate
solda cu vătămare ușoară sau cu pagube.
NOTĂ
Denotă aplicarea sfaturilor și a informațiilor
importante.
Simboluri marcate pe scula
electrică
Pentru a reduce riscul de
accidentări, citiți manualul de
instrucțiuni!
Purtați mască!
Purtați echipament de protecție
oculară!
Purtați echipament de protecție
auditivă!
Informații privind eliminarea
mașinilor vechi
Informații privind siguranța
AVERTISMENT!
Înainte de a utiliza scula electrică, vă rugăm să
citiți următoarele:
aceste instrucțiuni de utilizare,
„Instrucțiunile generale privind siguranța“
privind manipularea sculelor electrice din
broșura furnizată (broșură nr.: 315.915),
regulile și regulamentele în vigoare în
prezent pentru prevenirea accidentelor.
Această sculă electrică este de ultimă
oră și a fost construită în conformitate cu
reglementările de siguranță recunoscute.
Însă, pe durata utilizării, scula electrică poate
constitui un pericol pentru viața și membrele
utilizatorului sau ale unui terț, ori scula
electrică sau alte bunuri pot fi deteriorate.
Ferăstrăul circular poate fi acționat numai
dacă este
în scopul pentru care este destinat
în stare perfectă de funcționare.
Defectele care îi afectează siguranța trebuie
remediate imediat.
Utilizarea prevăzută
Ferăstrăul circular fără fir CS 68 18-EC este
proiectat
–
pentru utilizare comercială în industrie și
meșteșuguri,
–
pentru tăierea lemnului pe lungime și
transversal în linii drepte,
–
pentru tăiere fără praf atunci când este
utilizat în asociere cu un aspirator/un
dispozitiv adecvat de extragere a prafului.
Instrucțiuni de siguranță pentru
ferăstrăul circular
AVERTISMENT!
Citiți și urmați toate instrucțiunile de siguranță
și alte instrucțiuni din acest manual.
Nerespectarea avertismentelor și
instrucțiunilor poate provoca electrocutare,
incendiu și/sau răni grave. Păstrați acest
manual într-un loc sigur pentru utilizare
ulterioară.
Proceduri de tăiere
a)
PERICOL: Țineți mâinile departe de
zona de tăiere și lamă. Țineți mâna a
doua pe mânerul auxiliar sau pe carcasa
motorului. Dacă ambele mâini țin ferăstră-
ul, acestea nu pot tăiate de lamă.
b) Nu puneți mâna sub piesa de lucru.
Protecția nu vă poate proteja de lamă sub
piesa de prelucrat.
c
) Reglați adâncimea de tăiere la grosimea
piesei de prelucrat. Trebuie să fie vizibil
sub piesa de prelucrat mai puțin de un
dinte complet al dinților pânzei.
d) Nu țineți niciodată piesa de prelucrat în
mâini sau peste picior în timp ce tăiați.
Fixați piesa de prelucrat pe o platformă
stabilă. Este important să susțineți în mod

179
CS 68 18-EC
corespunzător lucrările pentru a minimiza
expunerea corpului, blocarea lamei sau
pierderea controlului.
e) Țineți scula electrică de suprafețele de
prindere izolate speciale când efectuați
operații unde accesoriul de tăiere poate
contacta cablaje ascunse sau propriul
cablu. Accesoriile de fixare care intră în
contact cu un fir „sub tensiune” pot pune
„sub tensiune” părțile metalice exterioare
ale sculei electrice și pot electrocuta
operatorul.
f
) La spintecare, utilizați întotdeauna o
pană de spintecare sau un ghidaj de
margine drept. Acest lucru îmbunătățește
precizia tăierii și reduce șansele de blocare
a pânzei.
g
) Utilizați întotdeauna pânze de ferăstrău
cu dimensiunea și forma corectă (de
romb față de forma rotundă) a orificiilor
de montaj. Pânzele de ferăstrău care nu
se potrivesc cu dispozitivele de montare
ale ferăstrăului vor funcționa excentric,
provocând pierderea controlului.
h) Nu folosiți niciodată șaibe de lamă
sau șuruburi deteriorate sau incorecte.
Șaibele și șuruburile de lamă au fost
special concepute pentru ferăstrăul dvs.,
pentru performanțe optime și siguranță de
funcționare.
Reculul și avertizările aferente
–
reculul este o reacție bruscă la o lamă de
ferăstrău ciupită, blocată sau nealiniată,
provocând ridicarea și ieșirea unui ferăstrău
necontrolat din piesa de prelucrare spre
operator;
–
când lama este ciupită sau blocată strâns
prin închiderea arborelui, lama se blochează
și reacția motorului conduce unitatea rapid
înapoi către operator;
–
în cazul în care lama se răsucește sau
se aliniază greșit în tăietură, dinții de la
marginea din spate a lamei pot săpa
în suprafața superioară a lemnului,
determinând lama să urce din gaură și să
sară înapoi către operator.
Reculul este rezultatul utilizării
necorespunzătoare a sculei și/sau a
procedurilor sau condițiilor de operare
incorecte și poate fi evitat prin luarea
măsurilor de precauție adecvate menționate
mai jos.
a) Mențineți o strângere fermă a
fierăstrăului cu ambele mâini și
poziționați-vă brațele pentru a rezista
forțelor de recul. Poziționează-ți corpul
fie de o parte a pânzei, dar nu în linie cu
pânza. Reculul ar putea face ca ferăstrăul
să sară înapoi, dar forțele de recul pot fi
controlate de către operator, dacă se iau
măsurile de precauție adecvate.
b) Când pânza este blocata sau când
întrerupeți o tăietură din orice motiv,
eliberați trăgaciul și țineți ferăstrăul
nemișcat în material până când pânza se
oprește complet. Nu încercați niciodată
să scoateți ferăstrăul din piesa lucru sau
nu trageți ferăstrăul înapoi în timp ce
pânza este în mișcare sau poate apărea
o retragere. Investigați și luați măsuri
corective pentru a elimina cauza blocării
pânzei.
c
) Când reporniți un ferăstrău în piesa de
prelucrat, centrați pânza ferăstrăului în
bucată, astfel încât dinții ferăstrăului să
nu fie cuplați în material. În cazul în care
o pânză de ferăstrău se blochează, aceasta
poate să se ridice sau să revină de pe
piesa de lucru atunci când ferăstrăul este
repornit.
d) Sprijiniți panourile mari pentru a
minimiza riscul de ciupire și recul a
pânzei. Panourile mari tind să se lase
sub propria greutate. Suporturile trebuie
așezate sub panou pe ambele părți, lângă
linia de tăiere și lângă marginea panoului.
e) Nu utilizați lame neascuțite sau
deteriorate. Pânzele de ferăstrău
neascuțite sau fixate necorespunzător
produc o tăietură îngustă care provoacă
frecare excesivă, blocarea pânzei și recul.
f) Adâncimea pânzei și pârghiile de
blocare pentru reglarea teșirii trebuie să
fie strânse și sigure înainte de a efectua
tăierea. Dacă reglarea pânzei se schimbă
în timpul tăierii, aceasta poate provoca
blocarea și retragerea.
g) Aveți grijă suplimentară atunci când
tăiați pereții existenți sau alte zone
oarbe. Pânza proeminentă poate tăia
obiecte care pot cauza recul.
Funcția de protecție inferioară
a) Verificați protecția inferioară pentru
închiderea corectă înainte de fiecare
utilizare. Nu acționați ferăstrăul dacă

180
CS 68 18-EC
protecția inferioară nu se mișcă liber și
nu se închide instantaneu. Nu strângeți
niciodată și nu legați protecția inferioară
în poziția deschisă. Dacă ferăstrăul este
scăpat accidental, protecția inferioară
poate fi îndoită. Ridicați protecția inferioară
cu mânerul retractabil și asigurați-vă că se
mișcă liber și nu atinge pânza sau orice
altă parte, în toate unghiurile și adâncimile
de tăiere.
b) Verificați funcționarea arcului de
protecție inferior. Dacă protecția și arcul
nu funcționează corect, acestea trebuie
întreținute înainte de utilizare. Protecția
inferioară poate funcționa lent din cauza
pieselor deteriorate, a depunerilor de
gumă sau a acumulării de resturi.
c)
Apărătoarea inferioară poate fi retrasă
manual numai pentru tăieturi speciale,
cum ar fi „tăieturi scufundate” și „tăieturi
compuse”. Ridicați protecția inferioară
de mânerul retractabil și imediat
ce pânza intră în material, protecția
inferioară trebuie eliberată. Pentru toate
celelalte tăieturi, protecția inferioară ar
trebui să funcționeze automat.
d) Observați întotdeauna că protecția
inferioară acoperă pânza înainte de a
așeza ferăstrăul pe bancă sau podea.
O lamă neprotejată, de inerție, va face
ca ferăstrăul să meargă înapoi, tăind tot
ce se află în calea sa. Fiți conștienți de
timpul necesar pentru oprirea pânzei după
eliberarea comutatorului.
Zgomotul și vibrațiile
Valorile zgomotului și ale vibrațiilor emise au
fost determinate în conformitate cu norma EN
62841.
Nivelul sonor A evaluat pentru această sculă
electrică este tipic:
–
Nivel de presiune sonoră L
pA
: 94 dB(A)
–
Nivel de putere sonoră măsurată L
WA
:
102 dB(A)
–
Incertitudine: K = 3 dB
Valoarea totală a vibrațiilor:
–
Valoarea emisiilor a
h
: 2,8 m/s
2
–
Incertitudine: K = 1,5 m/s
2
ATENȚIE!
Măsurile indicate se referă la sculele electrice
noi. Utilizarea zilnică duce la modificarea
valorilor de zgomot și vibrații.
NOTĂ
Nivelul emisiilor de vibrații dat în această fișă
informativă a fost măsurat în conformitate cu
o metodă de măsurare standardizată în EN
62841 și poate fi utilizat pentru a compara un
instrument cu altul.
Valoarea (valorile) totală (totale) declarată
(declarate) a (ale) vibrațiilor și valoarea
(valorile) declarată (declarate) a (ale) emisiilor
sonore pot fi, de asemenea, utilizate într-o
evaluare preliminară a expunerii.
Cu toate acestea, în cazul în care scula este
utilizată pentru diferite aplicații, cu diferite
accesorii de tăiere sau prost întreținute,
nivelul de emisie de vibrații poate diferi.
Acest lucru poate mări semnificativ nivelul de
expunere în cadrul perioadei totale de lucru.
Pentru a face o estimare exactă a nivelului
de expunere la vibrații, este, de asemenea,
necesar să se țină seama de momentele în
care scula este oprită sau funcționează, dar nu
este de fapt utilizată.
Acest lucru poate diminua semnificativ nivelul
de expunere în cadrul perioadei totale de
lucru.
Identificați măsuri suplimentare de protecție
pentru a proteja operatorul de efectele
vibrațiilor precum: întrețineți scula și
accesoriile de tăiat, păstrați-vă mâinile calde,
organizați modelele de lucru.
AVERTISMENT!
Emisiile de vibrații și zgomot în timpul
utilizării efective a sculei electrice pot
diferi de valorile declarate în funcție de
modurile în care este utilizată unealta, în
special de ce fel de piesă este prelucrată;
și
din nevoia de a identifica măsurile de
siguranță pentru a proteja operatorul
în funcție de estimarea expunerii în
condițiile efective de utilizare (luând în
considerare toate elementele ciclului de
operare precum timpii de oprire ai sculei
și când aceasta funcționează în gol, plus
timpul de pornire).
ATENȚIE!
Purtați antifoane când presiunea sonoră
depășește 85 dB(A).

181
CS 68 18-EC
Date tehnice
Scula CS 68 18-EC
Tip Ferăstrău circular
Tensiune nominală Vdc 18
Turație de mers în
gol
/min Până la 5800
Capacitate de teșire ° 0 - 56°
Diametrul pânzei mm 190
Diametrul găurii
lamei
mm 20
Adâncime de tăiere
la 90°
mm 68
Adâncime de tăiere
la 45°
mm 50.2
Adâncime de tăiere
la 56°
mm 39
Greutate conform
" Procedurii EPTA
01/2003" (fără
baterie)
kg 4,3
Acumulator 18V
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
AP 18/12,0
Greutate
acumulator
kg
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
AP 18/12,0
0,4
0,7
1,1
1,6
Încărcător
CA 12/18
CA 18,0-LD
CA 10,8/18,0
Temperatură de
funcționare
-20~40°C
Temperatură de
încărcare
4~40°C
Temperatură de
depozitare
<50°C
NOTĂ
Pentru a obține performanțe mai bune și
o experiență de utilizare mai bună, nu se
recomandă acumulatorul de 18 V 2,5 Ah.
Descriere (consultați figura A)
Numerele ce indică specificațiile produsului
fac referire la ilustrația mașinii de pe pagina
grafică.
1 Cârlig de grindă
2 Buton de blocare
3 Comutatorul de declanșare
4 Adaptor de aspirare a prafului
5 Maneta de ridicare a protecției
inferioare
6 Butonul de lamă
7 Șaiba exterioare a lamei
8 Apărătoare inferioară
9 Indicator luminos de funcționare LED
10 Buton presetat teșit
11 Cadran teșit calibrat
12 Mâner auxiliar
13 Dispozitiv superior de protecție
14 Șină de ghidare
15 Suport de adâncime
16 Buton de blocare a arborelui
17 Maneta de reglare a teșiturii
18 Indicator de teșire
19 Butoane de reglare a slotului de
ghidare
20 Picior
21 Manetă de reglare a adâncimii
22 Cheie pentru lamă
23 Marcaje de adâncime de tăiere
24 Mâner principal
25 Dispozitiv de tăieri transversale
26 Piuliță de blocare (cu arc)
27 Sacul de praf
Instrucțiuni de utilizare
AVERTISMENT!
Scoateți acumulatorul înainte de a executa
vreo operațiune asupra sculei electrice.
Înainte de a porni scula electrică
Despachetați scula electrică și accesoriile
și asigurați-vă dacă există piese lipsă sau
deteriorate.
NOTĂ
Bateriile nu sunt încărcate complet în
momentul livrării. Înainte de prima utilizare,
încărcați complet bateria. Consultați manualul
de instrucțiuni al încărcătorului.

182
CS 68 18-EC
Instalarea/înlocuirea
acumulatorului (a se vedea figura B)
■
Introduceți bateria încărcat în scula electrică
până la auzul unui clic (a se vedea figura
B1).
■
Pentru a scoate, apăsați butonul de
eliberare (1.) și scoateți bateria (2.) (a se
vedea figura B2).
ATENȚIE!
Când dispozitivul nu este utilizat, protejați
bornele acumulatorului. Piesele de metal pot
scurtcircuita bornele; pericol de explozie și
de incendiu!
Instalarea lam
ei
AVERTISMENT!
Utilizați numai lame de ferăstrău de 190mm
cu o capacitate de 5800/min (RPM) sau mai
mare. NU folosiți NICIODATĂ o lamă atât de
groasă încât să împiedice șaiba exterioară a
lamei să se angajeze cu partea plană a axului.
Nu folosiți roți abrazive cu fierăstraie circulare.
Utilizarea unei lame care nu este proiectată
pentru ferăstrău poate duce la vătămări
corporale grave și daune materiale.
AVERTISMENT!
Utilizați numai lamele de ferăstrău
recomandate, pentru tăierea lemnului sau a
materialelor similare conform EN 847-1.
AVERTISMENT!
Asigurați-vă că purtați mănuși de protecție în
timp ce manipulați o lamă de ferăstrău. Lama
poate răni mâinile neprotejate.
a
Luați cheia pentru lamă din zona de
depozitare.
b Apăsați butonul de blocare a arborelui
1
și utilizați cheia pentru lamă furnizată
pentru a roti lama de ferăstrău
2
până
când butonul de blocare a arborelui se
activează. Continuați să apăsați butonul
de blocare a arborelui, rotiți cheia pentru
lamă în sens invers acelor de ceasornic și
scoateți butonul de lamă și șaiba exterioară
(a se vedea figura C1).
c Asigurați-vă că dinții ferăstrăului și săgeata
de pe lamă indică în aceeași direcție cu
săgeata de pe protecția inferioară.
d Retrageți protecția inferioară până la capăt
în protecția superioară.
e Glisați lama prin fanta din picior și
montați-o pe șaiba interioară de pe arbore.
f Reinstalați șaiba exterioară. Mai întâi
strângeți butonul de lamă cu degetul, apoi
strângeți butonul lamei de 1/8 rotație (45˚)
cu cheia pentru lamă furnizată (a se vedea
figura C2).
NOTĂ
Nu folosiți o cheie pentru lamă cu mâner
mai lung, deoarece poate duce la strângerea
excesivă a butonului lamei.
Atașarea adaptorului de aspirare
a prafului
Verificați și asigurați-vă că adaptorul de
aspirare a prafului este atașat la ferăstrău
folosind șurubul de blocare furnizat (a se
vedea figura D1).
Pentru atașarea unui furtun de aspirarea
adecvat (a se vedea figura D2)
Adaptorul de aspirare a prafului permite
conectarea unui furtun de aspirare de D27
în diametru interior sau D36 la diametrul
exterior.
Deconectați furtunul de aspirare când ați
terminat tăierea.
Pentru a atașa sacul de praf (a se vedea
figura D3)
Adaptorul de aspirare a prafului permite
conectarea sacului de praf.
Pentru eficiență maximă, scoateți
acumulatorul și goliți sacul de praf frecvent în
timpul funcționării.
Reglarea adâncimii de tăiere (a se
vedea Figura E1)
a Slăbiți maneta de reglare a adâncimii.
b Țineți piciorul ferăstrăului plat pe marginea
piesei de prelucrat și apoi ridicați sau
coborâți ferăstrăul până când marcajul
indicator de pe scara de adâncime se
aliniază cu marcajul de adâncime dorit.
c Strângeți bine maneta de blocare a
adâncimii.
NOTĂ
Verificați setarea adâncimii. Nu mai mult de o
lungime a dintelui lamei trebuie să se extindă
sub materialul de tăiat (a se vedea figura E2).
Reglarea unghiului de tăiere
Pentru a utiliza butonul presetat teșit (a se
vedea figura F1)
a Apăsați butonul presetat teșit și rotiți-l la
una dintre setările dorite: 22.5°, 45° sau
56°.

183
CS 68 18-EC
b Eliberați butonul presetat pentru teșit și
acesta va servi ca opritor de deplasare
atunci când reglați unghiul de teșire.
Pentru a utiliza maneta de reglare a teșirii (a
se vedea figura F2)
a Slăbiți maneta de reglare a teșirii.
b Înclinați ferăstrăul cât mai mult posibil
până când este blocat de butonul presetat
teșit la 22,5°, 45° sau 56°. Dacă un unghi
de teșire personalizat se încadrează în
intervalul de unghi selectat (de exemplu,
22,5 — 45°), înclinați ferăstrăul până când
indicatorul de teșire este aliniat cu marcajul
unghiului dorit de pe cadran.
c Strângeți maneta de reglare a teșirii.
Pentru a verifica unghiul de tăiere de 90°,
dacă este necesar (a se vedea figura F3)
a Setați piciorul la adâncimea maximă.
Slăbiți maneta de reglare a teșirii, setați
indicatorul de teșire la 0° pe cadran,
strângeți din nou maneta și verificați
unghiul de 90° între lamă și planul inferior
al piciorului cu un pătrat.
b Utilizați o cheie hexagonală de 2,5 mm (nu
este inclusă) pentru a efectua ajustări, dacă
este necesar, prin rotirea șurubului mic de
aliniere din partea inferioară a piciorului.
Ghid de linie
Crestăturile ghidului de tăiere vor indica
o linie aproximativă de tăiere. Utilizați
crestătura de 0° ca ghid vizual pentru o tăiere
dreaptă de 90°. Pentru o teșire la 45°, utilizați
crestătura de 45°. Efectuați tăieturi de probă
în resturi de cherestea pentru a verifica linia
reală de tăiere. Acest lucru va fi util deoarece
tipurile și grosimea lamei variază.
Pentru a asigura o despicare minimă pe
partea bună a materialului de tăiat, orientați
partea bună în jos.
■
Când piciorul este așezat direct pe
suprafața materialului de tăiere, utilizați
crestătura 0° și crestătură de 45° așa cum
se arată în figura G1.
■
Când aplicați sloturile înguste ale
sistemului de șine de ghidare, utilizați
crestătura de 0° și crestătură de 45°,
așa cum se arată în figura G2. Verificați
și asigurați-vă că șina de ghidare este
instalată pe fanta largă a piciorului atunci
când utilizați crestătura de 45°.
■
Când aplicați sloturile largi ale sistemului
de șine de ghidare, utilizați crestătura de
0° și crestătură de 45°, așa cum se arată în
figura G3.
Verificați și asigurați-vă că șina de ghidare
este scoasă din fanta largă a piciorului
atunci când utilizați crestătura de 0°. Rotiți
butoanele de reglare a fantei de ghidare
(19) pentru a reduce distanța dintre
ferăstrăul circular și sistemul de șină de
ghidare.
Cârlig de grindă (a se vedea
figura H)
Utilizați cârligul pentru a atârna ferăstrăul de
o grindă sau o bârnă sau altă structură sigură
similară pentru depozitarea temporară în
timpul lucrului.
Pentru utilizare, ridicați cârligul până când
acesta se fixează în poziția deschisă.
Atunci când nu îl utilizați, coborâți
întotdeauna cârligul până când se fixează în
poziția închisă.
AVERTISMENT!
Atunci când ferăstrăul este agățat de cârlig,
nu scuturați ferăstrăul sau obiectul de care
este agățat. Nu atârnați ferăstrăul de fire
electrice. Asigurați-vă că structura folosită
pentru a agăța ferăstrăul este sigură. Se pot
întâmpla vătămări corporale sau pagube
materiale.
Folosiți cârligul doar pentru agățarea
ferăstrăului. Folosirea cârligului pentru a agăța
orice altceva ar putea duce la răniri grave.
Nu folosiți cârligul pentru a ajunge la un alt
obiect și nu folosiți cârligul pentru a vă susține
greutatea în orice situație.
Pornirea și oprirea (a se vedea
Figura I)
Scula este echipată cu un buton de blocare
pentru a evita pornirea neintenționată.
Pentru a porni, apăsați butonul de blocare și
strângeți butonul de declanșare.
Pentru a opri, eliberați comutatorul de
declanșare.

184
CS 68 18-EC
ATENȚIE!
Lăsați lama să se oprească complet înainte de
a pune ferăstrăul în jos.
Lumină de lucru cu LED-uri (a se
vedea figura J)
Lumina de lucru LED se va aprinde automat
cu o ușoară apăsare a comutatorului de
declanșare înainte ca scula să înceapă să
funcționeze. LED-ul se va stinge automat
după aproximativ 10 secunde de la eliberarea
trăgaciului.
a Lumina de lucru va clipi rapid când scula
și/sau bateria devin supraîncărcată sau
prea fierbinți. Așezați scula un timp sau
plasați scula și bateria separat sub fluxul
de aer pentru a le răci.
b Lumina LED va clipi mai rar pentru a indica
faptul că încărcarea acumulatorului este la
capacitate redusă. Reîncărcați acumulatorii.
Tăieri generale
AVERTISMENT!
Asigurați-vă întotdeauna că nici o mână nu
interferează cu mișcarea liberă a protecție
inferioare.
AVERTISMENT!
După ce finalizați o tăiere și eliberați trăgaciul,
fiți atenți la timpul necesar pentru ca lama
să se oprească complet în timpul opririi. Nu
permiteți ferăstrăului să vă perieze piciorul
sau partea laterală; deoarece protecția
inferioară este retractabilă, s-ar putea prinde
de îmbrăcăminte și poate expune lama.
Fiți conștienți de expunerile necesare ale
lamelor care există atât în zonele de protecție
superioară, cât și în cea inferioară.
Țineți întotdeauna ferăstrăul de mânerul
principal cu o mână și mânerul auxiliar cu
cealaltă. Mențineți o strângere fermă a
fierăstrăului cu ambele mâini și poziționați-
vă brațele pentru a rezista forțelor de recul.
Poziționează-ți corpul fie de o parte a pânzei,
dar nu în linie cu pânza.
Pentru a relua tăierea atunci când tăierea este
întreruptă, reporniți ferăstrăul și lăsați lama să
atingă viteza maximă, reintrați încet în tăietură
și reluați tăierea.
Atunci când se taie transversal, fibrele din
lemn tind să se rupă și să se ridice. Avansarea
ferăstrăului reduce încet acest efect. Pentru o
tăietură finită, se recomandă o lamă de tăiere
transversale sau o lamă de tăiere oblică.
Tăieri transversale/Tăieri de
debitare (a se vedea figura K)
Lama furnizată împreună cu ferăstrăul dvs.
este atât pentru tăieturi transversale, cât
și pentru tăieturi de debitare. Spintecare
este tăierea pe lungime, în sensul lungimii
lemnului. Tăieturile de debitare sunt ușor de
realizat cu un dispozitiv de tăieri transversale.
Pentru a atașa dispozitiv de tăieri transversale,
introduceți-l prin fante în picior la lățimea
dorită și fixați-l cu piulița de blocare furnizată.
Ghid de tăiere a plăcii (a se vedea
figura L)
Când realizați tăieturi de debitare pe foi mari,
dispozitivul de ghidare a tăieri poate să nu
permită lățimea dorită de tăiere.
Fixați sau bateți în cuie o bucată dreaptă
de cherestea de 25 mm pe foaie ca ghidaj.
Utilizați partea dreaptă a piciorului împotriva
ghidajului plăcii.
AVERTISMENT!
Asigurați-vă că clemele nu interferează cu
mișcarea liberă a ferăstrăului.
Tăieturi cu adâncime (a se vedea
figura M)
AVERTISMENT!
Reglați întotdeauna setarea de teșire la zero
înainte de a efectua o tăiere cu adâncime.
Încercarea unei tăieturi cu adâncime la orice
altă setare poate duce la pierderea controlului
ferăstrăului, ceea ce poate duce la vătămări
grave.
a Îndepărtați setul de acumulatori.
b Setați adâncimea în funcție de grosimea
materialului de tăiat.
c Atașați acumulatorul.
d Țineți mânerul principal al ferăstrăului cu o
mână, înclinați ferăstrăul înainte și sprijiniți
partea din față a piciorului pe materialul de
tăiat. Aliniați crestătura ghidajului de tăiere
cu linia pe care ați trasat-o.
e Utilizați maneta de ridicare a protecției
inferioare pentru a ridica protecția
inferioară până când puteți apuca și ține

185
CS 68 18-EC
mânerul auxiliar cu cealaltă mână.
f Poziționați ferăstrăul cu lama chiar
deasupra materialului de tăiat. Porniți
motorul și odată ce lama este complet la
viteză, coborâți treptat capătul din spate
al ferăstrăului folosind capătul frontal al
piciorului ca punct de balamale.
g Eliberați maneta de ridicare a protecției
inferioare imediat ce lama se angajează pe
piesa de prelucrat.
h Odată ce placa piciorului se sprijină plat
pe suprafața tăiată, continuați tăierea în
direcția înainte până la capătul tăierii.
i Întoarceți ferăstrăul și terminați tăierea
în mod normal, tăind înainte. În cazul
necompletării colțurilor tăieturii canelare,
utilizați un bomfaier sau un ferăstrău
manual pentru a finisa colțurile.
AVERTISMENT!
Lăsați lama să se oprească complet înainte de
a ridica ferăstrăul de la tăiere. De asemenea,
nu trageți niciodată ferăstrăul înapoi,
deoarece lama va urca din material și va avea
loc RECULUL.
Tăierea foilor mari (a se vedea
figura N)
Foile mari și plăcile lungi se pot încovoia sau
îndoi, în funcție de suportul lor. Dacă încercați
să tăiați fără să nivelați și să sprijiniți corect
piesa, lama va tinde să se lege, provocând
RECULUL și sarcină suplimentară pe motor.
Susțineți panoul sau placa aproape de
tăietură. Asigurați-vă că setați adâncimea
tăieturii astfel încât să tăiați numai foaia sau
placa și nu masa sau banca de lucru.
Cele două câte patru folosite pentru ridicarea
și susținerea lucrării trebuie poziționate astfel
încât laturile largi să sprijine lucrarea și să
se sprijine pe masă sau bancă. Nu sprijiniți
lucrarea cu laturile înguste, deoarece acesta
este un aranjament instabil. Dacă foaia sau
placa de tăiat este prea mare pentru o masă
sau o bancă de lucru, utilizați suportul de
două câte patru pe podea și fixați-l.
Întreținerea și îngrijirea
AVERTISMENT!
Scoateți acumulatorul înainte de a executa
vreo operație asupra sculei electrice.
Curățarea
ATENȚIE!
Când curățați cu aer comprimat, purtați
întotdeauna ochelari de protecție.
Curățați regulat orificiile de ventilație ale
sculei electrice. Frecvența curățării depinde
de material și de durata de utilizare. Curățați
periodic interiorul carcasei și motorul cu aer
comprimat uscat.
Repar
ații
Reparațiile pot fi efectuate numai de către un
centru de service autorizat.
Piese de schimb și acces
orii
Alte accesorii, în special scule și accesorii,
consultați cataloagele producătorului.
Desenele detaliate și listele de piese de
schimb pot fi găsite pe pagina noastră de
internet: www.flex-tools.com.
Informații privind eliminarea
AVERTISMENT!
Instrucțiuni de dezafectare a sculelor electrice
inutilizabile:
îndepărtați acumulatorul sculei alimentate
cu acumulator.
Numai pentru țările UE
Nu eliminați sculele electrice împreună
cu deșeurile menajere!
Conform Directivei europene 2012/19/UE
privind echipamentele electrice și electronice
și transpunerea acesteia în legislația națională,
sculele electrice uzate trebuie colectate
separat și eliminate într-un mod ecologic.
Recuperarea materiilor prime în loc de
eliminarea acestora.
Dispozitivul, accesoriile și ambalajul trebuie
reciclate într-un mod ecologic. Componentele
de plastic sunt identificate în vederea reciclării
în funcție de tipul de material.
AVERTISMENT!
Nu aruncați bateriile în gunoiul menajer, apă
sau foc. Nu desfaceți bateriile uzate.
Numai pentru țările UE:

186
CS 68 18-EC
În conformitate cu Directiva 2006/66/CE,
bateriile defecte sau uzate trebuie reciclate.
NOTĂ
Vă rugăm să întrebați distribuitorul despre
opțiunile privind eliminarea!
-Declarație de conformitate
Declarăm pe proprie răspundere că produsul
descris în „Specificații tehnice“ este conform
cu următoarele standarde sau documente
normative:
EN 62841 în conformitate cu
reglementările directivelor 2014/30/EU,
2006/42/EC, 2011/65/EU.
Responsabil pentru documentele tehnice:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Șef tehnic Șef al Departamentului de
Calitate (QD)
22.12.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Exonerare de responsabilitate
Producătorul și reprezentantul acestuia
nu sunt responsabili pentru orice pagubă
și pierdere de profit suferită ca urmare a
întreruperii activității comerciale cauzate de
produs sau de un produs neadecvat.
Producătorul și reprezentantul acestuia
nu sunt responsabili pentru orice pagubă
cauzată de utilizarea neadecvată a produsului
sau de utilizarea produsului cu produse de la
alți producători.

187
CS 68 18-EC
Символи използвани в това
ръководство
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Означава непосредствена опасност.
Неспазването на това предупреждение
може да доведе до смърт или
изключително тежки наранявания.
ВНИМАНИЕ!
Означава възможна опасна ситуация.
Неспазването на това предупреждение
може да доведе до леко нараняване или
материални щети.
БЕЛЕЖКА
Означава приложни съвети и важна
информация.
Символи върху
електрическия инструмент
За намаляване на риска
от нараняване, прочетете
ръководството за употреба!
Носете маска!
Носете защита за очите!
Носете защита за слуха!
Информация за изхвърлянето на
стара машина
Важна информация за
безопасност
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Преди да използвате електрическия
инструмент, моля прочетете следното:
настоящите инструкции за употреба,
„общите инструкции за безопасност“ за
боравене с електрически инструменти
в приложената книжка (брошура №:
315.915),
действащите валидни правила на
мястото на употреба и регулациите за
предотвратяване на злополуки.
Този електрически инструмент
е съвременен и е конструиран в
съответствие с признатите правила за
безопасност.
Въпреки това, когато е в употреба,
електрическият инструмент може да
бъде опасен за живота и здравето на
потребителя или трета страна, или
електрическият инструмент или друга
собственост могат да бъдат повредени.
Циркулярният трион може да се използва
само ако е
по предназначение
в изправно работно състояние.
Неизправности, които намаляват
безопасността, трябва да бъдат
ремонтирани незабавно.
Употреба по предназначение
Акумулаторният циркулярен трион CS 68
18-EC е проектиран
–
за комерсиална употреба в индустрията и
търговията,
–
за рязане на дърва по дължина и
напречно по прави линии,
–
за рязане без прах, когато се използва в
комбинация с подходяща прахосмукачка/
прахоуловител.
Инструкции за безопасност за
циркулярен трион
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Прочетете и спазвайте всички инструкции
за безопасност и други инструкции в това
ръководство.
Неспазването на предупрежденията и
инструкциите може да доведе до токов
удар, пожар и/или сериозни наранявания.
Съхранявайте това ръководство на
сигурно място за последваща употреба.
Процедури за рязане
a)
ОПАСНОСТ: Дръжте ръцете си
далеч от зоната на рязане и режещия
диск. Дръжте втората си ръка на
спомагателната ръкохватка или
корпуса на двигателя. Ако и двете ръце
държат триона, те не могат да бъдат

188
CS 68 18-EC
прерязани от режещия диск.
b) Не посягайте под детайла.
Предпазителят не може да ви предпази
от диска под детайла.
c) Регулирайте дълбочината на рязане
според дебелината на детайла. Под
детайла трябва да се виждат по-малко
от един пълен зъб на зъбите на диска.
d
) Никога не дръжте детайла в ръце или
напречно на крака си, докато режете.
Закрепете детайла към стабилна
платформа. Важно е да поддържате
детайла правилно, за да сведете до
минимум излагането на риск на тялото,
засядането на диска или загубата на
контрол.
e) Дръжте електрическия инструмент
само за изолираните повърхности
за захващане, когато изпълнявате
операция, при която режещият
инструмент може да влезе в
контакт със своя кабел. Контакт с
кабел „под напрежение“ може да
направи откритите метални части „под
напрежение“ и може да причини на
оператора токов удар.
f) Когато разделяте, винаги използвайте
ограда за разделяне или водач с
прав ръб. Това подобрява точността
на рязане и намалява вероятността от
засядане на диска.
g
) Винаги използвайте режещи дискове
с правилния размер и форма (във
вид на диамант вместо кръгли) на
отворите за закрепване. Режещи
дискове, които не съответстват на
монтажните изделия на циркулярния
трион, ще се въртят ексцентрично,
причинявайки загуба на управление.
h) Никога не използвайте повредени
или неправилни шайби или болтове.
Шайбите и болтовете на диска са
специално проектирани за вашия трион,
за оптимална работа и безопасност при
работа.
Причини за откат и свързани
предупреждения
–
откат е внезапна реакция на притиснат,
заседнал или неправилно подравнен диск
на триона, причиняващ неконтролирано
повдигане на триона нагоре и навън от
детайла към оператора;
–
когато дискът е притиснат или здраво
заседнал от затварянето на прореза,
дискът спира и двигателната реакция
придвижва устройството бързо обратно
към оператора;
–
ако дискът се усуче или се разцентрова
в разреза, зъбите на задния ръб на диска
могат да се заклинят в горната повърхност
на дървото, причинявайки изкачване на
диска от вдлъбнатината и отскачане назад
към оператора.
Откатът е в резултат на злоупотреба с
триона и/или неправилни процедури или
условия на работа и може да бъде избегнат
като се вземат правилни предпазни мерки,
които са посочени долу.
a) Поддържайте здрав захват с две ръце
на триона и разположете ръцете си
така, че да се противопоставят на
силите на отката. Разположете тялото
си от двете страни на режещия диск,
но не на една линия с него. Откатът
може да доведе до отскачане на триона
назад, но силата на отката може да се
контролира от оператора, ако се вземат
подходящи предпазни мерки.
b) Когато дискът е заседнал или когато
прекъсвате рязането по някаква
причина, освободете спусъка и
задръжте триона неподвижен в
материала, докато дискът спре
напълно. Никога не се опитвайте да
извадите триона от детайла или да
дърпате триона назад, докато дискът
е в движение или може да настъпи
откат. Проучете и предприемете
коригиращи действия, за да отстраните
причината за засядането на диска.
c) Когато рестартирате трион в детайла,
центрирайте режещия диск в
прореза, така че зъбите на триона
да не се зацепват в материала. Ако
дискът на триона заседне, той може да
се изкачи или да отскочи от детайла при
рестартирането на триона.
d) Поддържайте големи панели, за
да сведете до минимум риска от
прищипване и откат на диска.
Големите панели са склонни да
провисват под собственото си тегло.
Опорите трябва да се поставят под
панела от двете страни, близо до

189
CS 68 18-EC
линията на рязане и близо до ръба на
панела.
e
) Не използвайте тъпи или повредени
дискове. Незаточени или неправилно
поставени режещи дискове
произвеждат тесен срез причиняващ
прекомерно триене, засядане на диска
и откат.
f
) Заключващите лостове за регулиране
на дълбочината и наклона трябва
да са затегнати и сигурни, преди да
извършите рязането. Ако регулирането
на диска се измести по време на рязане,
това може да причини засядане и откат.
g) Бъдете особено внимателни при
рязане в съществуващи стени или
други слепи зони. Издаващият се диск
може да отреже предмети, които могат
да причинят откат.
Функция на долния предпазител
a) Преди всяка употреба проверявайте
долния предпазител за правилно
затваряне. Не работете с триона,
ако долният предпазител не се
движи свободно и се затваря
незабавно. Никога не захващайте и
не завързвайте долния предпазител
в отворено положение. Ако трионът
бъде изпуснат случайно, долният
предпазител може да се огъне.
Повдигнете долния предпазител с
прибиращата се дръжка и се уверете,
че се движи свободно и не докосва
диска или която и да е друга част, във
всички ъгли и дълбочини на рязане.
b) Проверете работата на пружината
на долния предпазител. Ако
предпазителят и пружината не
работят правилно, те трябва да бъдат
обслужени преди употреба. Долният
предпазител може да работи бавно
поради повредени части, лепкави
отлагания или натрупване на отломки.
c)Долният предпазител може да се
прибира ръчно само за специални
разрези като „врязващи се разрези“ и
„сложни разрези“. Повдигнете долния
предпазител за прибиращата се
дръжка и веднага щом дискът влезе
в материала, долният предпазител
трябва да се освободи. За всички други
видове рязане долният предпазител
трябва да работи автоматично.
d) Винаги съблюдавайте това, долният
предпазител да покрива диска, преди
да поставите триона върху пейка
или под. Незащитен, движещ се по
инерция диск ще накара триона да се
върти назад, като отрязва всичко, което
му попадне по своя път. Бъдете наясно
с времето, необходимо за спиране
на диска, след освобождаване на
превключвателя.
Шум и вибрации
Стойностите на шума и вибрациите се
определят в съответствие с EN 62841.
Нивото на шума, оценен по метод А, на
електрическия инструмент е обикновено:
–
Ниво на звуково налягане L
pA
: 94 dB(A)
–
Ниво на силата на звука L
WA
: 102 dB(A)
–
Неопределеност: K = 3 dB
Обща стойност на вибрациите:
–
Стойност на емисията a
h
: 2,8 м/сек
2
–
Неопределеност: K= 1,5 м/сек
2
ВНИМАНИЕ!
Посочените измервания се отнасят за нови
електрически инструменти. Ежедневната
употреба причинява промяна на
стойностите на шума и вибрациите.
БЕЛЕЖКА
Нивото на вибрациите посочено в този
информационен лист е измерено съгласно
метод на измерване стандартизиран
в EN 62841 и може да се използва за
сравняване на един инструмент с друг.
Декларираната обща стойност(и) на
вибрациите и обявената(ите) стойност(и)
на шумовите емисии също могат да бъдат
използвани при предварителна оценка на
експозицията.
Въпреки това, ако инструментът се
използва за различни приложения, с
различни режещи принадлежности или
лошо поддържани, нивото на излъчване на
вибрации може да се различава.
Това може значително да увеличи нивото
на излагане за целия период на работа.
За да направите точна оценка на нивото
на излагане на вибрации, необходимо е
също да вземете под внимание времената,
в които инструментът е изключен или

190
CS 68 18-EC
работи, но в действителност не се
използва.
Това може значително да намали нивото
на излагане за целия период на работа.
Определете допълнителни мерки за
безопасност за защита на оператора от
ефектите на вибрациите като: поддръжка
на инструмента и режещите аксесоари,
поддържане на ръцете топли, организация
на моделите на работа.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
че вибрациите и шумовите емисии по
време на действителното използване
на електроинструмента могат да
се различават от декларираните
стойности в зависимост от начините,
по които се използва инструментът,
особено какъв вид детайл се
обработва; и
за необходимостта от идентифициране
на мерки за безопасност за защита
на оператора, които се основават
на оценка на експозицията при
действителните условия на употреба
(като се вземат предвид всички части
на работния цикъл, като например
времето, когато инструментът е
изключен и когато работи на празен
ход в допълнение към времето за
задействане).
ВНИМАНИЕ!
Носете антифони при звуково налягане
над 85dB(А).
Технически данни
Инструмент CS 68 18-EC
Тип
Циркулярен
трион
Номинално
напрежение
Vdc 18
Скорост без
натоварване
/мин. До 5800
Капацитет на
скосяване
° 0 - 56°
Диаметър на
режещия диск
мм 190
Диаметър на
отвора на диска
мм 20
Дълбочина на
рязане при 90°
мм 68
Дълбочина на
рязане при 45°
мм 50,2
Дълбочина на
рязане при 56°
мм 39
Тегло съгласно
"Процедура EPTA
01/2003" (без
батерия)
кг 4,3
Батерия 18V
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
AP 18/12,0
Тегло на
батерията
кг
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
AP 18/12,0
0,4
0,7
1,1
1,6
Зарядно
устройство
CA 12/18
CA 18,0-LD
CA 10,8/18,0
Работна
температура
-20~40°C
Температура на
зареждане
4~40°C
Температура на
съхранение
<50°C
ЗАБЕЛЕЖКА
За постигане на по-добра ефективност
и изживяване при използване
акумулаторната батерия 18 V 2,5 Ah не се
препоръчва.
Преглед (виж фигура А)
Изброяването на характеристиките на
продукта се отнася за илюстрацията на
машината на графичната страница.
1 Кука за греди
2 Бутон за отключване
3 Спусък превключвател
4 Адаптер за извличане на прах
5 Лост за повдигане на долния
предпазител
6 Шпилка за диска
7 Външна шайба за диска
8 Долен предпазител

191
CS 68 18-EC
9 LED работна светлина
10 Копче за предварително задаване
на скосяване
11 Калибриран квадрант за скосяване
12 Спомагателна ръкохватка
13 Горен предпазител
14 Направляваща релса
15 Скоба за дълбочина
16 Бутон за заключване на вала
17 Лост за регулиране на скосяването
18 Индикатор за скосяване
19 Копчета за регулиране на
направляващия прорез
20 Крак
21 Лост за регулиране на дълбочината
22 Гаечен ключ за диска
23 Маркировки за дълбочината на
рязане
24 Главна ръкохватка
25 Ограничител срещу разкъсване
26 Заключваща гайка (с пружина)
27 Торбичка за прах
Инструкции за употреба
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Отстранете батерията преди да извършите
каквато и да било работа по електрическия
инструмент.
Преди включване на
електрическия уред
Разопаковайте електроинструмента
и аксесоарите и проверете дали няма
липсващи или повредени части.
БЕЛЕЖКА
Батериите не са напълно заредени при
доставката. Преди първата употреба
заредете напълно батериите. Вижте
ръководството за работа на зарядното
устройство.
Поставяне/замяна на батерията
(вижте фигура В)
■
Натиснете заредената батерия в
електрическия инструмент, докато
щракне на място (вижте фигура В1).
■
За отстраняване натиснете бутона
за освобождаване (1) и издърпайте
батерията (2.) (вижте фигура В2).
ВНИМАНИЕ!
Когато устройството не е в употреба,
защитете контактите на батерията.
Свободни метални части могат да свържат
на късо контактите, да причинят експлозия
и пожар!
Монтиране на ножа
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Използвайте само 190-милиметрови
дискове за рязане с номинални обороти
5800/мин (об/мин) или повече. НИКОГА
не използвайте режещ диск, който е
толкова дебел, че пречи на външната
шайба на диска да се захване към плоската
страна на шпиндела. Не използвайте
абразивни дискове с циркулярни
триони. Използването на диск, който
не е предназначен за триона, може да
доведе до сериозно нараняване на хора и
материални щети.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Използвайте само препоръчаните дискове
за рязане на дърво или подобни материали
съгласно EN 847-1.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Задължително носете защитни работни
ръкавици, докато работите с режещия
диск. Режещият диск може да нарани
незащитени ръце.
a Извадете ключа за диска от мястото за
съхранение.
b Натиснете бутона за блокиране на
вала
1
и използвайте предоставения
ключ за диска, за да завъртите триона
2
, докато бутонът за блокиране на
вала се застопори. Продължете да
натискате бутона за блокиране на вала,
завъртете ключа за диска обратно
на часовниковата стрелка и свалете
шпилката на диска и външната шайба
(вижте фигура C1).
c Уверете се, че зъбите на триона и
стрелката върху диска сочат в същата
посока като стрелката върху долния
предпазител.
d Приберете долния предпазител докрай
в горния предпазител.

192
CS 68 18-EC
e Плъзнете диска през прореза в крака и
го монтирайте към вътрешната шайба
на вала.
f Монтирайте отново външната шайба.
Първо затегнете с пръсти шпилката на
диска, след това затегнете шпилката
на диска на 1/8 оборот (45˚) с
предоставения гаечен ключ за диска
(вижте фигура C2).
БЕЛЕЖКА
Не използвайте гаечен ключ за диска
с по-дълга дръжка, тъй като това може
да доведе до прекомерно затягане на
шпилката на диска.
Прикрепване на адаптера за
извличане на прах
Проверете и се уверете, че адаптерът за
извличане на прах е прикрепен към триона
с помощта на предоставения фиксиращ
винт (вижте фигура D1).
За да прикрепите подходящ маркуч за
прахосмукачка (вижте фигура D2)
Адаптерът за извличане на прах позволява
свързването на маркуч за прахосмукачка
с вътрешен диаметър D27 или външен
диаметър D36.
След приключване на рязането разкачете
маркуча за прахосмукачка.
За закрепване на торбичката за прах
(вижте фигура D3)
Адаптерът за извличане на прах позволява
свързването на торбичка за прах.
За да постигнете максимална ефективност,
изваждайте батерията и изпразвайте
торбичката за прах често по време на
работа.
Регулиране на дълбочината на
рязане (вижте фигура Е1)
a Разхлабете лоста за регулиране на
дълбочината.
b Дръжте крака на триона плоско към
ръба на обработвания детайл и след
това повдигнете или спуснете триона,
докато индикаторната маркировка
на скалата за дълбочина се изравни с
желаната маркировка за дълбочина.
c Затегнете здраво лоста за заключване
на дълбочината.
БЕЛЕЖКА
Проверете настройката на дълбочината.
Дължината на не повече от един зъб на
режещия диск не трябва да се издава под
режещия материал (вижте фигура Е2).
Регулиране на ъгъла на рязане
Използване на копчето за предварителна
настройка на скосяването (вижте фигура
F1)
a Натиснете копчето за предварителна
настройка на скосяването и го завъртете
до една от желаните настройки: 22,5°,
45° или 56°.
b Освободете копчето за предварителна
настройка на скосяването и то ще служи
като ограничител на движението при
регулиране на ъгъла на скосяване.
Използване на лоста за регулиране на
скосяването (вижте фигура F2)
a Разхлабете лоста за регулиране на
скосяването.
b Наклонете триона възможно най-
много, докато не бъде блокиран от
копчето за предварителна настройка на
скосяването на 22,5°, 45° или 56°. Ако
е необходим потребителски ъгъл на
скосяване в рамките на избрания ъглов
диапазон (напр. 22,5 - 45°), наклонете
триона, докато индикаторът за
скосяване се изравни с маркировката
за желания ъгъл върху квадранта.
c Затегнете лоста за регулиране на
скосяването.
За проверка на ъгъла на рязане 90°, ако
е необходимо (вижте фигура F3)
a
Настройте крака на максималната
дълбочина. Разхлабете лоста за
регулиране на скосяването, настройте
индикатора за скосяване на 0° в
квадранта, затегнете отново лоста и
проверете с квадрат дали ъгълът между
режещия диск и долната равнина на
крака е 90°.
b Използвайте 2,5-милиметров
шестостенен ключ (не е включен в
комплекта), за да направите корекции,
ако е необходимо, като завъртите
малкия винт за подравняване от долната
страна на крака.

193
CS 68 18-EC
Линеен водач
Нарезите на водача за рязане показват
приблизителна линия на рязане.
Използвайте нареза за 0° като визуален
ориентир за праволинейно рязане на
90°. За рязане под ъгъл 45° използвайте
нареза за 45°. Направете пробни разрези
в отпадъчен дървен материал, за да
проверите действителната линия на
рязане. Това ще ви бъде от полза, тъй
като видовете и дебелините на режещите
дискове се различават.
За да се гарантира минимално разцепване
на добрата страна на рязания материал,
обърнете добрата страна надолу.
■
Когато кракът е поставен директно
върху повърхността на отрязвания
материал, използвайте нарезите за 0° и
45°, както е показано на фигура G1.
■
Когато използвате тесните прорези на
системата за направляващите релси,
използвайте нарезите за 0° и 45°, както
е показано на фигура G2. Проверете и
се уверете, че направляващата релса е
монтирана в широкия прорез на крака,
когато използвате нареза за 45°.
■
Когато прилагате широките прорези
на системата за направляващите релси,
използвайте нарезите за 0° и 45°, както
е показано на фигура G3.
Проверете и се уверете, че
направляващата релса е извадена
от широкия прорез на крака,
когато използвате нареза за 0°.
Завъртете копчетата за регулиране на
направляващите прорези (19), за да
намалите хлабината между циркулярния
трион и системата от направляващи
релси.
Кука за греди (вижте фигура H)
Използвайте куката, за да окачите триона
на напречник, греди или друга подобна
сигурна конструкция за временно
съхранение по време на работа.
За да я използвате, повдигнете куката,
докато щракне в отворено положение.
Когато не се използва, винаги спускайте
куката, докато щракне в затворено
положение.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Когато трионът е окачен на куката, не
разклащайте триона или предмета, на
който е окачен. Не закачайте триона
на електрически проводници. Уверете
се, че конструкцията, използвана за
окачване на триона, е сигурна. Възможно
е да възникнат телесни повреди или
материални щети.
Използвайте куката само за окачване
на триона. Използването на куката за
окачване на други предмети може да
доведе до сериозни наранявания.
В никакъв случай не използвайте куката,
за да достигнете друг предмет, нито за да
поддържате теглото си.
Включване и изключване
(вижте фигура I)
Инструментът е снабден с бутон за
заключване, за да се избегне неволно
стартиране.
За да включите, натиснете първо бутона
за заключване, след това натиснете спусъка
превключвател.
За да изключите, освободете спусъка
превключвател.
ВНИМАНИЕ!
Оставете диска да спре напълно, преди да
оставите триона.
LED работна светлина (вижте
фигура J)
LED работната светлина автоматично
се включва с леко натискане на спусъка
превключвател, преди инструментът да
започне работа. Тя се изключва около
10 секунди след отпускане на спусъка
превключвател.
a LED работната светлина ще мига бързо,
когато инструментът и/или батерията
се претоварят или прекалено се
нагорещят. Оставете инструмента
за известно време или поставете
инструмента и акумулаторната батерия
отделно под въздушен поток, за да се
охладят.
b LED светлината ще мига по-бавно,
за да покаже, че нивото на заряд
на батерията е ниско. Презаредете
акумулаторната батерия.

194
CS 68 18-EC
Общо рязане
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Винаги се уверявайте, че никоя от ръцете
ви не пречи на свободното движение на
долния предпазител.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
След като завършите рязането и
освободите спусъка, обърнете внимание
на необходимото време, което е
необходимо на режещия диск да спре
напълно по време на движението по
инерция. Не позволявайте трионът да
се допира до крака или страната ви; тъй
като долният предпазител е прибиращ
се, той може да се закачи за дрехите ви и
да покаже режещия диск. Съобразете се
с необходимите издавания на режещия
диск, които съществуват както в горната,
така и в долната защитна зона.
Винаги дръжте триона за главната
ръкохватка с едната ръка, а с другата - за
спомагателната ръкохватка. Поддържайте
здрав захват с две ръце на триона и
разположете ръцете си така, че да се
противопоставят на силите на отката.
Разположете тялото си от двете страни на
режещия диск, но не на една линия с него.
За да възобновите рязането при
прекъсването му, рестартирайте триона и
оставете режещия диск да достигне пълна
скорост, навлезте отново в разреза бавно
и възобновете рязането.
При напречно рязане влакната на
дървото се разкъсват и повдигат. Бавното
придвижване на триона свежда до
минимум този ефект. За окончателно
рязане препоръчва диск за напречно
рязане или диск за скосяване.
Напречни разрези/прорезни
разрези (вижте фигура K)
Режещият диск, предоставен с триона,
е предназначен както за напречни, така
и за прорезни разрези. Прорязването е
надлъжно рязане по посока на влакната на
дървесината. С помощта на ограничителя
за рязане по дължина рязането се
извършва лесно.
За да закрепите ограничителя, поставете
го през прорезите в крака до желаната
ширина и го закрепете с предоставената
фиксираща гайка.
Водач за рязане на дъски
(вижте фигура L)
При прорязване на големи листове
ограничителят на рязането може да не
позволява желаната ширина на рязане.
Затегнете или заковете с пирони право
парче дървен материал с размер 25 мм
към листа като водач. Използвайте дясната
страна на крака срещу водача за дъски.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Уверете се, че скобите не пречат на
свободното движение на триона.
Разрези с врязване (вижте
фигура М)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Винаги регулирайте настройката на
скосяването на нула, преди да извършите
рязане с врязване. Опитът за рязане с
врязване при всяка друга настройка може
да доведе до загуба на контрол над триона,
което може да доведе до сериозно
нараняване.
a Премахнете акумулаторната батерия.
b Настройте дълбочината според
дебелината на рязания материал.
c Прикрепете акумулаторната батерия.
d Дръжте главната ръкохватка на триона
с една ръка, наклонете триона напред
и опрете предната част на крака
върху материала, който ще се реже.
Подравнете жлеба на водача за рязане
с начертаната линия.
e Използвайте лоста за повдигане на
долния предпазител, за да повдигнете
долния предпазител, докато успеете да
хванете и задържите спомагателната
ръкохватка с другата си ръка.
f Поставете триона с острието точно
над материала, който ще се реже.
Стартирайте двигателя и след като
режещият диск достигне пълна скорост,
постепенно спуснете задния край на
триона, като използвате предния край
на крака като шарнирна точка.
g Освободете лоста за повдигане
на долния предпазител веднага
щом режещият диск се допре до

195
CS 68 18-EC
обработвания детайл.
h След като плочата за крака легне
равномерно върху повърхността на
рязане, продължете да режете в посока
напред до края на рязането.
i Завъртете триона и завършете
рязането по обичайния начин, като
режете напред. Ако ъглите на разреза
с врязване не са напълно изрязани,
използвайте прободен трион или ръчен
трион, за да завършите ъглите.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Изчакайте режещия диск да спре напълно,
преди да вдигнете триона от мястото на
рязане. Също така никога не издърпвайте
триона назад, тъй като режещият диск
ще изскочи от материала и ще възникне
ОТКАТ.
Рязане на големи листове
(вижте фигура N)
Големите листове и дългите дъски могат да
провиснат или да се огънат в зависимост
от подпирането им. Ако се опитате да
режете, без да сте изравнили и подпрели
правилно детайла, режещият ще има
склонност да се заклещва, което ще доведе
до ОТКАТ и допълнително натоварване на
двигателя.
Подкрепете панела или дъската близо
до разреза. Не забравяйте да настроите
дълбочината на рязане така, че да режете
само през листа или дъската, а не през
масата или работния плот.
Двете четворки, използвани за повдигане
и поддържане на работата, трябва да
се поставят така, че широките страни
да поддържат детайла и да се опират на
масата или плота. Не подпирайте детайла с
тесните страни, тъй като това е нестабилно
положение. Ако листът или дъската, които
трябва да се отрежат, са твърде големи
за маса или работен плот, използвайте
подпорните две четворки на пода и ги
закрепете.
Поддръжка и полагане на
грижи
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Отстранете батерията от уреда, преди да
извършите каквато и да било работа по
електрическия уред.
Почистване
ВНИМАНИЕ!
Когато почиствате със сгъстен въздух,
винаги носете предпазни очила.
Редовно почиствайте електрическия
инструмент и вентилационните отвори.
Честотата на почистване зависи от
материала и продължителността на работа.
Периодично издухвайте вътрешността на
корпуса и двигателя със сух сгъстен въздух.
Ремонт
Ремонтните дейности трябва да се
извършват само от оторизиран център за
обслужване на клиенти.
Резервни части и аксесоари
За други аксесоари, по-конкретно
инструменти и аксесоари, вижте
каталозите на производителя. Чертежи в
разглобен вид и списъци на резервните
части можете да намерите на нашата
начална страница: www.flex-tools.com.
Информация за изхвърляне
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Направете излишните електрически
инструменти неизползваеми:
работещите на батерия електрически
инструменти чрез премахване на
батерията.
Само за страни от ЕС
Не изхвърляйте електрически
инструменти в домакинските
отпадъци!
В съответствие с Европейска директива
2012/19/ЕС за отпадъчно електрическо
и електронно оборудване и нейното
отразяване в националните закони,
използваните електрически инструменти
трябва да бъдат събирани отделно и
рециклирани по съобразен с опазването
на околната среда начин.
Рециклирайте суровините, вместо
да ги изхвърляте на отпадъците.
Устройства, аксесоари и опаковки трябва
да бъдат рециклирани по съобразен с
опазването на околната среда начин.

196
CS 68 18-EC
Пластмасовите части са обозначени за
рециклиране според типа на материала.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Не изхвърляйте батериите в домакинския
отпадък, огън или вода. Не отваряйте
използваните батерии.
Само за страни от ЕС:
В съответствие с директива 2006/66/ЕО
дефектните или използваните батерии
трябва да бъдат рециклирани.
БЕЛЕЖКА
Моля, попитайте своя търговец за
възможностите за изхвърляне!
-Декларация за
съответствие
Декларираме на своя отговорност,
че продуктът описан в „Технически
спецификации“ отговаря на следните
стандарти или нормативни документи:
EN 62841 в съответствие с регулациите
на директиви 2014/30/ЕС, 2006/42/ЕО,
2011/65/ЕС.
Отговорен за техническите документи:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
(Peter Lameli) Вайнпер (Klaus
Технически Началник на отдела
ръководител за качество (QD)
22.12.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Освобождаване от
отговорност
Производителят и неговите представители
не са отговорни за каквато и да било
повреда или пропусната печалба поради
прекъсване на работата причинено от
продукта или от неизползваем продукт.
Производителят и неговите представители
не са отговорни за каквато и да било
повреда причинена от неправилна
употреба на продукта или от употреба
на продукта с продукти от други
производители.

197
CS 68 18-EC
Условные обозначения,
используемые в данном
руководстве
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Обозначает угрожающую опасность.
Несоблюдение этого предупреждения
может привести к смерти или очень
серьезным травмам.
ВНИМАНИЕ!
Обозначает потенциально опасную
ситуацию. Несоблюдение этого
предупреждения может привести к легкой
травме или повреждению имущества.
ПРИМЕЧАНИЕ
Обозначает советы по применению и
важную информацию.
Обозначения на
электроинструменте
Прочитайте инструкции по
эксплуатации, чтобы уменьшить
риск получения травм.
Используйте респиратор!
Используйте защитные очки!
Используйте средства защиты
органов слуха!
Информация об утилизации
старого устройства
Важные инструкции по
технике безопасности
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Перед использованием
электроинструмента внимательно
прочитайте и соблюдайте:
настоящие инструкции по
эксплуатации;
общие инструкции по технике
безопасности при обращении с
электроинструментами в прилагаемом
буклете (буклет № 315.915);
правила, действующие в рабочей
зоне и меры по предотвращению
несчастных случаев.
Этот электроинструмент отвечает
самым современным требованиям и
был сконструирован в соответствии
с общепризнанными правилами
безопасности.
Тем не менее, при использовании
электроинструмент может представлять
опасность для жизни и конечностей
пользователя или третьих лиц. Кроме того,
электроинструмент и другое имущество
могут быть повреждены.
Циркулярную пилу можно экспл
уатировать только :
по назначению;
в идеальном рабочем состоянии.
Неисправности, которые влияют на
безопасность, должны быть немедленно
устранены.
Область применения
Аккумуляторная циркулярная пила
CS 68 18-EC предназначена:
–
для коммерческого использования в
промышленности и торговле;
–
для прямой продольной и поперечной
резки древесины;
–
для беспыльной резки в сочетании
с подходящим пылесосом или
пылеуловителем.
Инструкции по технике
безопасности при
использовании циркулярной
пилы
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Прочтите и соблюдайте все инструкции по
технике безопасности и другие указания,
приведенные в данном руководстве.
Несоблюдение этих предупреждений и
инструкций может привести к поражению
электрическим током, пожару и(или)
тяжелым травмам. Сохраните это

198
CS 68 18-EC
руководство в надежном месте для
использования в дальнейшем.
Распиливание
a)
ОПАСНО! Держите руки
подальше от места резки и пильного
диска. Второй рукой держитесь
за вспомогательную рукоятку или
корпус двигателя. При удерживании
пилы двумя руками получение травмы в
результате пореза невозможно.
b) Следите за тем, чтобы ничего не
попало под разрезаемый материал.
Щиток не предохраняет от пильного
диска под заготовкой.
c) Регулируйте глубину пропила в
соответствии с толщиной заготовки.
Зубья пилы не должны полностью
выступать из-под заготовки.
d) Никогда не держите заготовку в
руках или на коленях. Закрепите
заготовку на устойчивом основании.
Необходимо правильно закрепить
заготовку, чтобы уменьшить риск
получения травмы, заклинивания
пильного диска или потери управления.
e) При выполнении операций,
когда режущий элемент может
контактировать со скрытой
проводкой, держите инструмент за
изолированные поверхности. Касание
провода под напряжением может
передать напряжение на металлические
детали электроинструмента, и оператор
получит удар током.
f) Во время продольной резки всегда
используйте направляющую планку
или угольник. Это повышает точность
распиливания и уменьшает риск
заклинивания пильного диска.
g) Всегда пользуйтесь пильным диском с
монтажным отверстием правильного
размера и формы (ромбовидным или
круглым). Диски, не соответствующие
пиле по креплению, не будут вращаться
строго по центру, что приведет к потере
контроля над инструментом.
h) Никогда не используйте для
пильного диска поврежденные или
неподходящие шайбы или болты.
Шайбы и болты для пильного диска
специально разработаны для данной
пилы и обеспечивают оптимальную
производительность и безопасность.
Причины отдачи и их предупреждение
–
Отдача представляет собой внезапную
реакцию на зажатие, заедание или
смещение пильного диска, при этом
неконтролируемая пила выбрасывается
из заготовки вверх и может ударить
оператора.
–
Когда диск зажимается или
застревает при сужении пропила, он
останавливается, а инструмент под
воздействием реакции двигателя
отбрасывается в сторону оператора.
–
Если пильный диск перекрутился или
неправильно выровнен в разрезе, зубцы
на заднем краю пильного диска могут
врезаться в поверхность материала,
вызывая подъем или отскок диска в
направлении оператора.
Отдача является результатом
неправильного использования
инструмента и(или) несоблюдения
инструкций или условий работы.
Приведенные ниже меры
предосторожности позволяют
предотвратить возникновение отдачи.
a) Крепко держите инструмент обеими
руками, расположив руки наиболее
удобным образом для реакции
на отдачу. Держите пилу с любой
стороны, но не на одной линии с
телом. В результате отдачи пила может
отскочить назад, но оператор может
контролировать силу отдачи при
соблюдении правил безопасности.
b) Если диск заедает или нужно
прервать резку по какой-либо
причине, выключите инструмент
и удерживайте его неподвижно
в материале вплоть до полной
остановки диска. Не пытайтесь
извлечь пилу из заготовки или
потянуть ее назад во время вращения
пильного диска, так как это может
привести к возникновению отдачи.
Осмотрите место зажатия и примите
необходимые меры, чтобы устранить
причину.
c) При возобновлении распиливания
заготовки установите пильный диск в
центр распила и убедитесь, что зубья

199
CS 68 18-EC
не зацепились за обрабатываемый
материал. Если пильный диск зажат,
он может подняться или привести
к возникновению отдачи при
возобновлении работы пилы.
d) Обеспечьте поддержку заготовок
большого размера, чтобы уменьшить
риск зажатия пильного диска и
возникновения отдачи. Широкие
заготовки могут провисать под
собственным весом. Под заготовкой
следует установить опоры с обеих
сторон — вблизи линии реза и у края
заготовки.
e) Не используйте затупившиеся или
поврежденные пильные полотна.
При использовании затупившегося или
неправильно установленного пильного
диска распил получается узким, что
приводит к чрезмерному трению,
зажатию диска и возникновению
отдачи.
f) Перед распиливанием должны
быть надежно зафиксированы
блокирующие рычаги регулировки
глубины и угла наклона пильного
диска. Если во время распиливания
сбивается настройка пильного диска,
это может привести к его зажатию или
возникновению отдачи.
g) Соблюдайте особую осторожность
при распиливании стен или других
непросматриваемых областей.
Выступающий пильный диск может
распилить предметы, которые
способствуют возникновению отдачи.
Функция нижнего щитка
a) Проверяйте надежность крепления
нижнего щитка перед каждым
использованием. Не используйте
пилу, если нижний щиток не
передвигается свободно и не
закрывается мгновенно. Никогда не
зажимайте и не фиксируйте нижний
щиток в открытом положении.
Случайное падение пилы может
привести к деформации щитка.
Приподнимите нижний щиток за
рукоятку и убедитесь, что он движется
свободно и не касается диска и других
частей при любых углах и глубине резки.
b) Проверьте работу пружины нижнего
щитка. Если щиток или пружина
не работают должным образом,
устраните неисправность перед
использованием. Работа нижнего
щитка может быть замедлена в
результате повреждения частей,
липких отложений или скопившихся
загрязнений.
c) Нижний щиток можно отвести
вручную только для выполнения
специальных распилов, таких
как «погружные» и «сложные».
Приподнимите нижний щиток за
рукоятку. Как только пильный диск
войдет в материал, щиток необходимо
отпустить. Во всех остальных режимах
резки нижний щиток должен работать
автоматически.
d) Прежде чем положить пилу на
верстак или пол, убедитесь, что
нижний щиток закрывает пильный
диск. Незащищенный движущийся
по инерции диск может привести к
обратному ходу пилы, при котором
будет распилено все, что встретится
на ее пути. Помните, что для остановки
диска после выключения питания
требуется некоторое время.
Шум и вибрация
Уровни шума и вибрации были определены
в соответствии со стандартом EN62841.
Оцененный уровень шума
электроинструментаА обычно имеет
следующие значения.
–
Уровень звукового давления L
pA
:
94дБ(A)
–
Уровень звуковой мощности L
WA
:
102дБ(A)
–
Погрешность: K = 3 дБ
Общее значение вибрации
–
Значение воздействия a
h
: 2,8м/с
2
–
Погрешность: K = 1,5м/с
2
ВНИМАНИЕ!
Указанные измерения относятся к новым
электроинструментам. Ежедневное
использование приводит к изменению
значений шума и вибрации.
ПРИМЕЧАНИЕ
Уровень вибрации, указанный в данном
информационном листке, измерен с

200
CS 68 18-EC
помощью стандартизированного теста,
соответствующего директиве EN62841,
и может использоваться для сравнения
одного инструмента с другим.
Указанное общее значение вибрации
и указанный уровень шума также могут
использоваться для предварительной
оценки уровня воздействия.
Однако если инструмент используется
для других целей, с другими
принадлежностями или в ненадлежащем
состоянии, уровень вибрации может
отличаться.
Это может значительно повысить уровень
воздействия в течение всего времени
работы.
Для точной оценки уровня воздействия
вибрации необходимо также учитывать
время, когда инструмент выключен или
работает, но фактически не используется.
Это может значительно снизить уровень
воздействия в течение всего времени
работы.
Необходимо предусмотреть
дополнительные способы защиты
оператора от воздействия вибрации,
такие как обслуживание инструментов и
принадлежностей, защита рук от холода,
организация режима работы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Реальный уровень вибрации и уровень
шума электроинструмента могут
отличаться от указанных в зависимости
от способа использования инструмента
и в особенности от обрабатываемой
заготовки.
Необходимо определить меры
безопасности для защиты оператора на
основе оценки воздействия в реальных
условиях использования (учитывая
все периоды рабочего цикла — время,
когда инструмент выключен и когда
он работает вхолостую, а также время
запуска).
ВНИМАНИЕ!
Используйте средства защиты органов
слуха при уровне звукового давления
выше 85дБ(А).
Технические
характеристики
Инструмент CS 68 18-EC
Тип
Циркулярная
пила
Номинальное
напряжение
Впост.
тока
18
Скорость
вращения без
нагрузки
об/
мин
До 5800
Диапазон угла
наклона
° 0–56°
Диаметр
пильного
полотна
мм 190
Диаметр
отверстия
режущего диска
мм 20
Глубина пропила
при 90°
мм 68
Глубина пропила
при 45°
мм 50,2
Глубина пропила
при 56°
мм 39
Масса в
соответствии
с процедурой
EPTA
01/2003 (без
аккумулятора)
кг 4,3
Аккумулятор 18В
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
AP 18/12.0
Масса
аккумулятора
кг
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
AP 18/12.0
0,4
0,7
1,1
1,6
Зарядное
устройство
CA 12/18
CA 18.0-LD
CA 10.8/18.0
Рабочая
температура
От –20 до 40°C
Температура
зарядки
От 4 до 40°C
Температура
хранения
<50°C

201
CS 68 18-EC
ПРИМЕЧАНИЕ
Для повышения производительности и
удобства использования не рекомендуется
использовать аккумуляторную батарею 18
В 2,5 Ач.
Обзор (см. Рис.А)
Нумерация частей устройства относится
к иллюстрациям устройства на странице
схем.
1 Крюк для подвешивания
2 Кнопка блокировки
3 Курковый выключатель
4 Адаптер пылеулавливающего
устройства
5 Рычаг подъема нижнего щитка
6 Шпилька диска
7 Внешняя шайба пильного диска
8 Нижний щиток
9 Светодиодная рабочая подсветка
10 Ручка предустановки угла скоса
11 Калиброванная шкала скоса
12 Вспомогательная рукоятка
13 Верхний щиток
14 Направляющая
15 Кронштейн регулировки глубины
16 Кнопка блокировки вала
17 Рычаг регулировки угла скоса
18 Индикатор угла скоса
19 Ручки регулировки направляющих
отверстий
20 Основание
21 Рычаг регулировки глубины
22 Ключ для пильных дисков
23 Метки глубины пропила
24 Основная рукоятка
25 Направляющая планка
26 Стопорная гайка (с пружиной)
27 Пылесборник
Инструкция по эксплуатации
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Перед выполнением любых работ по
обслуживанию электроинструмента
извлекайте аккумулятор.
Перед включением
электроинструмента
Распакуйте электроинструмент и
принадлежности и убедитесь, что
все детали имеются в наличии и не
повреждены.
ПРИМЕЧАНИЕ
Аккумуляторы поставляются частично
заряженными. Перед началом работы
полностью зарядите аккумуляторы. См.
руководство по эксплуатации зарядного
устройства.
Установка и замена
аккумулятора (см. Рис.B)
■
Вставьте заряженный аккумулятор
вэлектроинструмент до щелчка (см.
Рис.В1).
■
Чтобы извлечь аккумулятор, нажмите
кнопку фиксации (1) и извлеките его (2)
(см. Рис.В2).
ВНИМАНИЕ!
Когда устройство не используется,
закрывайте контакты аккумулятора.
Металлические предметы могут замкнуть
контакты, в результате чего возможен
взрыв или пожар!
Установка режущего элемента
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Используйте только пильные диски
диаметром 190мм, рассчитанные на
5800 об/мин или выше. НИКОГДА не
используйте диски такой толщины, чтобы
они не позволяли внешней шайбе диска
войти в зацепление с плоской стороной
шпинделя. Не используйте с циркулярными
пилами абразивные круги. Использование
диска, не предназначенного для пилы,
может привести к серьезным травмам и
повреждению имущества.

202
CS 68 18-EC
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Используйте только рекомендованные
пильные диски, предназначенные для
резки древесины или аналогичных
материалов в соответствии с EN 847-1.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
При работе с пильным диском обязательно
надевайте защитные перчатки. Диск может
поранить незащищенные руки.
a Возьмите ключ для пильных дисков из
места хранения.
b Нажмите кнопку блокировки вала 1 и
с помощью прилагаемого ключа для
пильных дисков поверните пильный
диск 2 до фиксации кнопки блокировки
вала. Продолжая нажимать на кнопку
блокировки вала, поверните ключ для
пильных дисков против часовой стрелки
и снимите шпильку диска и внешнюю
шайбу (см. Рис.C1).
c Убедитесь, что зубья пилы и стрелка на
диске направлены в ту же сторону, что и
стрелка на нижнем щитке.
d Втяните нижний щиток до упора в
верхний щиток.
e Вставьте диск через прорезь в
основании и установите его на
внутреннюю шайбу на валу.
f Установите на место внешнюю шайбу.
Сначала затяните шпильку диска
пальцами, затем затяните ее на 1/8
оборота (45˚) с помощью прилагаемого
ключа для пильных дисков (см. Рис.C2).
ПРИМЕЧАНИЕ
Не используйте ключ с более длинной
ручкой, так как это может привести к
чрезмерной затяжке шпильки диска.
Установка адаптера
пылеулавливающего
устройства
Убедитесь, что адаптер
пылеулавливающего устройства
прикреплен к пиле с помощью
прилагаемого стопорного винта (см.
Рис.D1).
Подсоедините подходящий шланг
пылесоса (см. Рис.D2)
Адаптер пылеулавливающего устройства
позволяет подключать шланг пылесоса с
внутренним диаметром D27 или внешним
диаметром D36.
По окончании резки отсоедините шланг
пылесоса.
Подсоедините пылесборник (см. Рис.D3)
Адаптер пылеулавливающего устройства
позволяет подсоединить пылесборник.
Для достижения максимальной
эффективности регулярно извлекайте
аккумулятор и опорожняйте пылесборник.
Регулировка глубины резки
(см. Рис.E1)
a Ослабьте рычаг регулировки глубины.
b Прижмите основание пилы к краю
заготовки, а затем поднимайте или
опускайте пилу, пока отметка на шкале
глубины не совпадет с отметкой нужной
глубины.
c Надежно затяните рычаг регулировки
глубины.
ПРИМЕЧАНИЕ
Проверьте настройку глубины. Диск
должен выходить за пределы разрезаемого
материала не более чем на один зуб (см.
Рис.E2).
Регулировка угла резки
Использование ручки предустановки
угла скоса (см. Рис.F1)
a Нажмите ручку предустановки угла
скоса и поверните ее в одно из
положений: 22,5°, 45° или 56°.
b Отпустите ручку предустановки
угла скоса, и она будет служить
ограничителем при регулировке угла
скоса.
Использование рычага регулировки угла
скоса (см. Рис.F2)
a Ослабьте рычаг регулировки угла скоса.
b Наклоните пилу как можно дальше, пока
она не будет заблокирована ручкой
предустановки угла скоса в положении
22,5°, 45° или 56°. Если необходимо
задать угол скоса в пределах
выбранного диапазона (например, 22,5–
45°), наклоняйте пилу, пока индикатор
угла скоса не совместится с отметкой
нужного угла на шкале.
c Затяните рычаг регулировки угла скоса.

203
CS 68 18-EC
Проверка угла резания 90° (см. Рис.F3)
a Установите основание на максимальную
глубину. Ослабьте рычаг регулировки
угла скоса, установите индикатор угла
скоса на шкале на 0°, снова затяните
рычаг и проверьте угольником угол 90°
между диском и нижней плоскостью
основания.
b При необходимости используйте для
регулировки шестигранный ключ 2,5мм
(не входит в комплект), поворачивая
маленький регулировочный винт с
нижней стороны основания.
Линейная направляющая
Пазы направляющей указывают
приблизительную линию разреза.
Используйте паз 0° в качестве визуального
ориентира для прямого разреза под углом
90°. Для резки под углом 45° используйте
паз45°. Сделайте пробные пропилы
в обрезках пиломатериалов, чтобы
проверить фактическую линию разреза.
Это будет полезно, поскольку типы и
толщина дисков могут различаться.
■
Чтобы обеспечить минимальное
количество сколов на лицевой стороне
разрезаемого материала, следует
располагать его лицевой стороной вниз.
■
Если основание расположено
непосредственно на поверхности
режущего материала, используйте пазы
0° и 45°, как показано на Рис.G1.
■
При использовании узких отверстий
направляющей используйте пазы 0° и
45°, как показано на Рис.G2. Убедитесь,
что направляющая установлена в
широком отверстии основания при
использовании паза 45°.
■
При использовании широких отверстий
направляющей используйте пазы 0° и
45°, как показано на Рис.G3.
■
Убедитесь, что при использовании
паза 0° направляющая снята с широкой
прорези основания. Поверните ручки
регулировки направляющих отверстий
(19), чтобы уменьшить зазор между
циркулярной пилой и направляющей.
Крюк для подвешивания (см.
Рис.H)
Используйте крюк, чтобы подвесить пилу
к стропилу, балке или другой подобной
надежной конструкции для временного
хранения во время работы.
Для использования поднимите крюк, пока
он не защелкнется в открытом положении.
Когда крюк не используется, всегда
защелкивайте его в закрытом положении.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Если пила подвешена за крюк, не
трясите пилу или предмет, к которому
она подвешена. Не подвешивайте пилу
к электрическим проводам. Убедитесь в
надежности конструкции, используемой
для подвешивания пилы. Возможна травма
или повреждение имущества.
Используйте крюк только для
подвешивания пилы. Использование крюка
для подвешивания чего-либо другого
может привести к серьезной травме.
Ни в коем случае не используйте крюк
для того, чтобы дотянуться до другого
предмета, а также для поддержания
своего веса.
Включение и выключение (см.
Рис.I)
Устройство оснащено кнопкой блокировки
для предотвращения непредвиденных
запусков.
Чтобы включить устройство, нажмите
кнопку блокировки и зажмите курковый
выключатель.
Чтобы выключить устройство, отпустите
курковый выключатель.
ВНИМАНИЕ!
Прежде чем положить устройство,
дождитесь полной остановки пильного
диска.
Светодиодная рабочая
подсветка (см. Рис.J)
Светодиодная рабочая подсветка
включается автоматически при легком
нажатии на курковый выключатель
перед запуском инструмента. Подсветка
выключается примерно через 10секунд
после отпускания куркового выключателя.
a Если инструмент и(или) аккумулятор
перегружены или слишком горячие,
подсветка быстро мигает. Оставьте

204
CS 68 18-EC
инструмент на некоторое время, чтобы
он остыл, или поместите инструмент и
аккумулятор по отдельности под поток
воздуха, чтобы охладить их.
b Медленное мигание светодиода
указывает на низкий уровень заряда
аккумулятора. Зарядите аккумулятор.
Общий порядок работы
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Всегда следите за тем, чтобы руки
не препятствовали свободному
перемещению нижнего щитка.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
После завершения резки и отпускания
куркового выключателя помните о
времени, необходимом для полной
остановки пильного диска. Следите за
тем, чтобы пила задевала вашу ногу или
боковую часть тела. Поскольку нижний
щиток выдвигается, он может зацепиться
за одежду и обнажить пильный диск.
Помните, что в процессе работы пильный
диск может выступать за пределы как
верхнего, так и нижнего щитка.
Всегда одной рукой держите пилу
за основную рукоятку, а другой — за
вспомогательную. Крепко держите
инструмент обеими руками, расположив
руки наиболее удобным образом для
реакции на отдачу. Держите пилу с любой
стороны, но не на одной линии с телом.
Чтобы возобновить прерванную резку,
перезапустите пилу и дайте диску набрать
полную скорость, затем медленно введите
диск в пропил.
При поперечной резке волокна древесины
могут подниматься и разрываться.
Медленное перемещение пилы сводит
этот эффект к минимуму. Для выполнения
завершающего распила рекомендуется
использовать диск для поперечной резки
или торцовочное полотно.
Поперечная и продольная
резка (см. Рис.K)
Диск, входящий в комплект пилы,
предназначен как для поперечных, так и
для продольных пропилов. Продольная
резка выполняется вдоль волокон
древесины. Продольные разрезы легко
сделать с помощью направляющей планки.
Чтобы прикрепить планку, вставьте ее
через отверстия в основании на желаемую
ширину и закрепите прилагаемой
стопорной гайкой.
Направляющая для продольной
резки (см. Рис.L)
При продольной резке больших
листов направляющая планка может не
обеспечить требуемую ширину разреза.
Прижмите или прибейте к листу
прямой кусок 25-миллиметрового
пиломатериала в качестве направляющей.
Прижмите правую сторону основания к
направляющей.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Убедитесь, что зажимы не мешают
свободному перемещению пилы.
Погружные разрезы (см.
Рис.M)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Перед выполнением погружного разреза
всегда устанавливайте угол скоса на ноль.
Попытка выполнения погружного разреза
в любом другом положении может стать
причиной потери контроля над пилой и
привести к серьезным травмам.
a Извлеките аккумулятор.
b Установите глубину в соответствии с
толщиной разрезаемого материала.
c Установите аккумулятор.
d Возьмитесь одной рукой за основную
рукоятку пилы, наклоните пилу вперед и
положите переднюю часть основания на
разрезаемый материал. Совместите паз
направляющей с нарисованной линией.
e С помощью рычага подъема нижнего
щитка поднимайте щиток до тех
пор, пока не сможете взяться за
вспомогательную рукоятку другой рукой.
f Расположите пилу так, чтобы диск
находился чуть выше разрезаемого
материала. Запустите инструмент.
Как только пильный диск наберет
скорость, постепенно опустите задний
конец пилы, используя передний конец
основания в качестве оси поворота.
g Как только диск войдет в заготовку,
отпустите рычаг подъема нижнего
щитка.

205
CS 68 18-EC
h Когда основание ровно ляжет
на разрезаемую поверхность,
продолжайте резать в прямом
направлении до конца пропила.
i Поверните пилу и закончите пропил
обычным способом, пропиливая
вперед. Если углы погружного пропила
прорезаны не полностью, завершите их
лобзиком или ручной пилой.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Дождитесь полной остановки пильного
диска, прежде чем поднимать пилу из
пропила. Кроме того, никогда не тяните
пилу назад, так как она выйдет из пропила
и произойдет ОТДАЧА.
Резка больших листов (см.
Рис.N)
Большие листы и длинные доски могут
провисать или прогибаться, в зависимости
от используемой опоры. При попытке
выполнения резки без выравнивания и
надлежащей опоры заготовки пильный
диск может согнуться, что приведет
к ОТДАЧЕ и повышенной нагрузке на
двигатель.
Поддерживайте панель или доску ближе
к линии разреза. Обязательно установите
глубину пропила таким образом, чтобы
прорезать только лист или доску, а не стол
или верстак.
Деревянные бруски, используемые для
подъема и поддержки, должны быть
расположены так, чтобы широкие стороны
поддерживали заготовку и опирались
на стол или верстак. Не поддерживайте
заготовку узкими сторонами, так как
это неустойчивое положение. Если лист
или доска, которые нужно разрезать,
слишком велики для стола или верстака,
используйте опорные бруски на полу и
закрепите их.
Обслуживание и уход
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Перед выполнением любых работ по
обслуживанию электроинструмента
извлекайте аккумулятор.
Очистка
ВНИМАНИЕ!
При очистке сжатым воздухом всегда
надевайте защитные очки.
Регулярно очищайте электроинструмент
и его вентиляционные отверстия.
Частота очистки зависит от материала
и продолжительности использования.
Регулярно продувайте внутреннюю часть
корпуса и двигатель с помощью сухого
сжатого воздуха.
Ремон
т
Ремонт должен выполняться только в
авторизованном сервисном центре.
Запасные части и
принадлежности
Для получения информации о других
принадлежностях и инструментах см.
каталоги производителей. Изображения
в разобранном виде и списки запасных
частей можно найти по адресу:
www.flex-tools.com.
Информация об утилизации
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Чтобы старый электроинструмент нельзя
было использовать:
извлеките аккумулятор.
Только для стран ЕС.
Не выбрасывайте
электроинструменты вместе с
бытовыми отходами!В соответствии
с европейской директивой 2012/19/
EC по транспортировке и утилизации
отходов электрического и электронного
оборудования согласно национальному
законодательству использованные
электрические приборы должны
собираться отдельно и утилизироваться
экологически безопасным способом.
Регенерация сырья вместо
утилизации отходов.
Устройство, принадлежности и упаковка
должны быть утилизированы экологически
безопасным способом. Пластиковые части
могут быть переработаны в соответствии с
типом материала.

206
CS 68 18-EC
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Не выбрасывайте аккумуляторы вместе с
бытовым мусором, а также не бросайте
их в огонь или в воду. Не вскрывайте
использованные аккумуляторы.
Только для стран ЕС.
В соответствии с директивой 2006/66/
EC неисправные и использованные
аккумуляторы необходимо утилизировать.
ПРИМЕЧАНИЕ
Для получения информации о вариантах
утилизации обратитесь к продавцу.
-Декларация соответствия
Мы с полной ответственностью
заявляем, что изделие, описанное в
разделе «Технические характеристики»,
соответствует следующим стандартам или
нормативным документам:
стандарт EN 62841 в соответствии с
требованиями директив 2014/30/EU,
2006/42/EG, 2011/65/EU.
Ответственный за техническую
документацию: FLEX-Elektrowerkzeuge
GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711
Steinheim/Murr
Питер Ламели Клаус Питер Вайнпер
(Peter Lameli) (Klaus Peter Weinper)
Технический Руководитель отдела
директор качества
22.12.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Отказ от ответственности
Производитель и его представитель
не несут ответственности за любой
ущерб и упущенную выгоду в результате
прерывания деятельности, вызванного
изделием или непригодным для
использования изделием.
Производитель и его представитель не
несут ответственности за любой ущерб,
вызванный неправильным использованием
устройства или использованием
устройства с изделиями других
производителей.

207
CS 68 18-EC
Kasutusjuhendis kasutatud
sümbolid
HOIATUS!
Tähistab lähenevat ohtu Selle hoiatuse
eiramine võib põhjustada surma või äärmiselt
raskeid vigastusi.
ETTEVAATUST!
Viitab võimalikule ohtlikule situatsioonile.
Selle hoiatuse eiramine võib põhjustada
kergeid vigastusi või vara kahjustumist.
MÄRKUS
Viitab kasutusnõuannetele ja olulisele
teabele.
Elektritööriistal olevad
sümbolid
Vigastuste ohu vähendamiseks
lugege kasutusjuhendit!
Kandke maski!
Kandke kaitseprille!
Kasutage
kuulmiskaitsevahendeid!
Vananenud seadme kõrvaldamise
teave
Oluline ohutusteave
HOIATUS!
Enne elektritööriista kasutamist lugege läbi ja
järgige järgnevat:
käesolev kasutusjuhend,
„Üldised ohutusjuhised“ elektritööriistade
käsitsemise kohta komplektis sisalduvas
voldikus (voldik nr.: 315.915),
antud hetkel kehtivad tegevuskoha
eeskirjad ja õnnetuste ennetamise
eeskirjad.
See elektritööriist on kaasaegne toode
ja on loodud kooskõlas tunnustatud
ohutuseeskirjadega.
Sellegipoolest võib elektritööriist kujutada
kasutamise ajal ohtu kasutaja või kolmanda
osapoole elule ja tervisele, samuti võivad
kahjustuda nii elektritööriist kui ka vara.
Ketassaagi tohib kasutada ainult
sihtotstarbeliselt,
kui see toimib korrektselt.
Ohutusnõudeid rikkuvad vead tuleb alati
viivitamatult parandada.
Sihtotstarve
Juhtmevaba ketassaag CS 68 18-EC on
disainitud
–
kaubanduslikuks/tööstuslikuks kasutamiseks,
–
puidu sirgjooneliseks lõikamiseks pikisuunas
ja risti,
–
tolmuvabaks lõikamiseks, kui seda
kasutatakse koos sobiva tolmuimeja/
tolmukogujaga.
Ketassae kasutamise
ohutusjuhised
HOIATUS!
Lugege läbi ja kõik selles juhendis sisalduvad
ohutusjuhised ja muud juhised ning järgige
neid.
Hoiatuste ja juhiste eiramine võib põhjustada
elektrilöögi, tulekahju ja/või tõsiseid vigastusi.
Hoidke see juhend hilisemaks kasutamiseks
kindlas kohas.
Lõikamisprotseduurid
a)
OHT! Hoidke käed lõikekohast ja
terast eemal. Hoidke oma teist kätt
abikäepidemel või mootori korpusel. Kui
mõlemad käed hoiavad saagi, ei saa tera
neid lõigata.
b) Ärge pange kätt tooriku alla. Kaitsepiire
ei kaitse teid tera eest töödeldava detaili
alumisel poolel.
c) Reguleerige lõikesügavust vastavalt
tooriku paksusele. Töödeldava detaili alt
võib paista vähem kui üks tera hammas.
d) Ärge kunagi hoidke toorikut lõikamise
ajal käes ega jala peal/kohal. Kinnitage
toorik stabiilsele alusele. Keha
kokkupuute, tera kinnikiilumise ja seadme
üle kontrolli kaotamise minimeerimiseks
on oluline detail korralikult toestada.
e) Hoidke tööriista selle isoleeritud
haardepindadest, sest lõiketööriist võib

208
CS 68 18-EC
puutuda kokku peidetud juhtmete või
seadme oma juhtmega. Voolu all olevate
juhtmetega kokku puutuvad lõiketerad
võivad tööriista metallosad voolu alla viia
ning kasutaja võib saada elektrilöögi.
f) Lõhestamisel kasutage alati kelku või
sirget servajuhikut. See suurendab lõike
täpsust ja vähendab tera kinnikiilumise
tõenäosust.
g) Kasutage alati õige suuruse ja kujuga
(rombilise või ümara) teljeavaga
lõiketerasid. Sae paigaldusriistvaraga
mitte kokku sobivad lõiketerad
ebaühtlaselt ja võivad põhjustada seadme
üle kontrolli kaotamise.
h) Ärge kunagi kasutage teral kahjustatud
või valesid seibe või polti. Lõiketera
seibid ja polt on loodud spetsiaalselt teie
sae jaoks, et tagada selle optimaalne
jõudlus ja ohutu kasutamine.
Tagasilöögi põhjused ja asjakohased
hoiatused
–
Tagasilöök on äkiline reaktsioon
kokkusurutud, kinnikiilunud või joondusest
väljas saeterale, mille tagajärjel tõuseb
kontrollimatu saag toorikust üles ja paiskub
kasutaja suunas;
–
kui saelõige surub lõiketera kokku või
lõiketera saelõikesse kinni kiilub, jääb tera
seisma ja mootori tõuge lükkab seadet
kiiresti kasutaja suunas;
–
kui lõiketera paindub või on lõiketera
joondusest väljas, võivad tera tagumise serva
hambad puidu pealmisesse pinda tungida,
põhjustades tera saelõikest väljaliikumise
ning kasutaja poole paiskumise.
Tagasilöök on sae väärkasutuse ja/või
ebakorrektsete töövõtete või -tingimuste
tagajärg ning seda saab vältida alltoodud
asjakohaste ettevaatusabinõude
rakendamisega.
a) Hoidke saest mõlema käega tugevasti
kinni ja viige oma käed asendisse, milles
saate tagasilöögijõududele vastu astuda.
Asetage oma keha terast ühele või
teisele poole, kuid mitte teraga ühele
joonele. Tagasilöögi tõttu võib saag tagasi
hüpata, kuid korralike ettevaatusabinõude
korral saab operaator tagasilöögijõudu
kontrollida.
b) Kui lõiketera kiilub kinni või lõikamine
katkeb mõnel muul põhjusel, siis
vabastage päästik ja hoidke saagi
liikumatult tooriku sees, kuni lõiketera
täielikult seisma jääb. Ärge kunagi
püüdke eemaldada saagi tooriku seest
või tõmmata saagi tahapoole siis, kui
lõiketera veel liigub või kui võib tekkida
tagasilöök. Lõiketera kinnikiilumise
põhjused tuleb välja selgitada ja
elimineerida.
c) Sae taaskäivitamisel toorikus seadke
saetera saelõike keskele nii, et saetera
hambad ei ole tooriku sees kinni.
Kui saetera kinni kiilub, võib see sae
taaskäivitamisel toorikus ülespoole liikuda
või tagasilöögi anda.
d) Toetage suuri paneele, et minimeerida
tera kokkusurumise ja tagasilöögi ohtu.
Suured paneelid kipuvad oma raskuse all
painduma. Paneel peab olema toestatud
mõlemalt poolt, lõikejoone lähedalt ja
paneeli otsa poolt.
e) Ärge kasutage nürisid või kahjustatud
lõiketerasid. Teritamata ja valesti
seadistatud lõiketerad tekitavad kitsa
saelõike; see omakorda põhjustab liigset
hõõrdumist, lõiketera kinnikiilumist ja
tagasilööki.
f) Tera sügavust ja kaldenurka
reguleerivad lukustushoovad peavad
enne lõike tegemist kindlalt kinni
olema. Tera seadistuse muutumine lõike
ajal võib põhjustada tera kinnikiilumist ja
tagasilööki.
g) Olemasolevate seinte või teiste
pimealade lõikamisel olge eriti
ettevaatlik. Väljaulatuv tera võib lõigata
detailidesse, mis võivad põhjustada
tagasilööki.
Alumine kaitsefunktsioon
a) Enne iga kasutuskorda kontrollige, kas
alumine kaitsekate sulgub korralikult.
Ärge kasutage saagi, kui alumine kaitse
ei liigu vabalt ja ei sulgu koheselt. Ärge
kunagi kinnitage ega siduge alumist
kaitset avatud asendisse. Kui saag
kogemata maha kukub, võib alumine
kaitse painduda. Tõstke alumine kaitsepiire
kokkupandava käepideme abil üles ja
veenduge, et see liigub vabalt ja ei puutu
vastu tera ega muid seadme osi, mistahes
nurga all või sügavuses te ka ei lõikaks.

209
CS 68 18-EC
b) Kontrollige alumise kaitse vedru
funktsioneerimist. Kui kaitse ja
vedru ei tööta korralikult, tuleb neid
enne kasutamist hooldada. Alumise
kaitsepiirde aeglane funktsioneerimine
võib tuleneda kahjustunud osadest,
kleepuvate ainete või prahi kogunemisest.
c) Alumist kaitsepiiret võib käsitsi tagasi
tõmmata ainult eriliste lõigete puhul
nagu „sukelduslõiked“ ja „kaldlõiked“.
Tõstke alumine kaitse sissetõmmatava
käepideme abil üles ja laske alumine
kaitse alla kohe, kui tera toorikusse
siseneb. Kõigi teiste lõikamiste puhul
peaks alumine kaitsepiire automaatselt
töötama.
d) Enne sae pingile või põrandale asetamist
kontrollige alati, et alumine kaitsepiire
kataks lõiketera. Kaitsmata, vabakäigul
liikuv lõiketera liigutab saagi tahapoole,
lõigates kõike, mis selle teele jääb. Jälgige
ka aega, mille jooksul lõiketera pärast lüliti
vabastamist peatub.
Müra- ja vibratsioonitase
Müra- ja vibratsioonitasemed on määratletud
kooskõlas standardiga EN62841.
Elektritööriista A-hindamise müratase on
tavaliselt järgmine.
–
Helirõhu tase L
pA
: 94dB(A)
–
Helivõimsuse tase L
WA
: 102dB(A)
–
Veamäär: K = 3 dB
Vibratsiooni koguväärtus:
–
Emissiooni väärtus a
h
: 2,8m/s
2
–
Veamäär: K=1,5m/s
2
ETTEVAATUST!
Esitatud mõõtmistulemused kehtivad uutele
elektritööriistadele. Igapäevane kasutamine
muudab müra- ja vibratsioonitasemete
väärtusi.
MÄRKUS
Käesoleval infolehel esitatud vibratsiooniheite
taseme mõõtmisel on rakendatud standardis
EN62841 kirjeldatud mõõtmismetoodikat
ning seda saab kasutada tööriistade
võrdlemiseks.
Esitatud vibratsioonitaseme kogunäitusid ja
esitatud mürataseme väärtusi saab kasutada
ka kokkupuute esialgsel hindamisel.
Kui aga tööriista kasutatakse muudes
rakendustes, muude lõiketarvikutega või seda
hooldatakse halvasti, võib vibratsiooni tase
olla teistsugune.
See võib kokkupuute taset kogu tööperioodi
jooksul oluliselt suurendada.
Vibratsiooniga kokkupuute taseme täpseks
hindamiseks on vaja arvesse võtta ka aegu,
mil tööriist on välja lülitatud või töötab, kuid
seda tegelikult ei kasutata.
See võib kokkupuute taset kogu tööperioodi
jooksul oluliselt vähendada.
Seadme kasutaja kaitsmiseks vibratsiooni
mõjude eest määrake kindlaks täiendavad
ohutusmeetmed, näiteks hooldage tööriista ja
lõiketarvikuid, hoidke käed soojas, korraldage
töögraafikuid.
HOIATUS!
Elektritööriista tegelikul kasutamisel
tekkivad vibratsiooni- ja müratasemed
võivad erineda esitatud väärtustest,
sõltuvalt tööriista kasutamise viisist ja eriti
sellest, millist detaili töödeldakse; ja
vajadusest tuvastada ohutusmeetmed
seadme kasutaja kaitsmiseks, mis
põhinevad tegelikes kasutustingimustes
tekkiva kokkupuute hinnangutel
(arvestades lisaks kokkupuuteajale ka
kõiki töötsükli osi, nt. väljalülitatud olek,
ning tühikäigul töötamine).
ETTEVAATUST!
Kandke kuulmiskaitsevahendeid, kui helirõhu
tase ületab 85db(A).
Tehnilised andmed
Tööriist CS 68 18-EC
Tüüp Ketassaag
Nimipinge Vdc 18
Tühikäigu kiirus /min Kuni 5800
Kaldenurga
võimsus
° 0–56°
Tera läbimõõt mm 190
Tera teljeava
läbimõõt
mm 20
Lõikesügavus 90°
juures
mm 68
Lõikesügavus 45°
juures
mm 50,2

210
CS 68 18-EC
Lõikesügavus 56°
juures
mm 39
Kaal vastavalt
„EPTA
protseduurile
01/2003“ (ilma
akuta)
kg 4,3
Aku 18V
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
AP 18/12.0
Akukaal kg
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
AP 18/12.0
0,4
0,7
1,1
1,6
Laadur
CA 12/18
CA 18.0-LD
CA 10.8/18.0
Töötemperatuur -20~40 °C
Laadimist-
emperatuur
4~40°C
Hoiutemperatuur < 50°C
MÄRKUS
Parema efektiivsuse ja kasutuskogemuse
saavutamiseks ei ole soovitatav kasutada 18 V
2,5 Ah akut.
Ülevaade (vt joonist A)
Toote detailide nummerdus vastab jooniste
lehel olevale seadme joonisele.
1 Talakonks
2 Lukustusnupp
3 Päästiklüliti
4 Tolmueraldusadapter
5 Alumise kaitse tõstekang
6 Tera tihvt
7 Välimine tera seib
8 Alumine kettakaitse
9 LED-töötuli
10 Kaldenurga eelseadistuse nupp
11 Kalibreeritud kaldenurga kvadrant
12 Lisakäepide
13 Ülemine kaitse
14 Juhtsiin
15 Sügavusklamber
16 Võlli lukustusnupp
17 Kaldenurga reguleerimise hoob
18 Kaldenurga indikaator
19 Juhtpilu reguleerimisnupud
20 Tugijalg
21 Sügavuse reguleerimise hoob
22 Tera mutrivõti
23 Lõikesügavuse jäljed
24 Põhikäepide
25 Pikipiire
26 Lukustusmutter (vedruga)
27 Tolmukott
Kasutusjuhend
HOIATUS!
Enne elektritööriista hooldamist/seadistamist
jne eemaldage sellelt aku.
Enne elektritööriista
sisselülitamist
Pakkige elektritööriist ja tarvikud lahti ning
kontrollige, et ükski osa ei oleks puudu või
kahjustatud.
MÄRKUS
Akud ei ole tarnimisel täielikult laetud.
Enne esmakasutust laadige akud täiesti täis.
Lugege laadija kasutusjuhendit.
Aku paigaldamine/vahetamine
(vt joonist B)
■
Suruge laetud aku elektritööriista sisse, kuni
see klõpsatusega paika fikseerub (vt joonist
B1).
■
Aku eemaldamiseks vajutage
vabastusnuppu (1.) ja tõmmake aku välja (2.)
(vt joonist B2).
ETTEVAATUST!
Kui seade ei ole kasutuses, siis tuleb aku
klemme kaitsta. Lahtised metallesemed
võivad klemme lühistada – plahvatuse ja
tulekahju oht!
Tera paigaldamine
HOIATUS!
Kasutage ainult 190 mm saelehti, mille
nimikiirus on 5800/min (RPM) või suurem.
ÄRGE KUNAGI kasutage nii paksu tera,
mis takistab tera välise seibi haardumist

211
CS 68 18-EC
spindli lameda poolega. Ärge kasutage
ketassaagidega abrasiivseid rattaid. Kui
kasutate tera, mis ei ole sae jaoks ette nähtud,
võib see põhjustada tõsiseid kehavigastusi ja
varalist kahju.
HOIATUS!
Kasutage puidu või sarnaste materjalide
lõikamiseks ainult soovitatud saeteri vastavalt
standardile EN 847-1.
HOIATUS!
Kandke saetera käsitsemisel kindlasti
kaitsekindaid. Tera võib kaitsmata käsi
vigastada.
a Eemaldage tera mutrivõti hoiukohast.
b Vajutage võlli lukustusnuppu 1 ja kasutage
saetera pööramiseks kaasasolevat tera
mutrivõtit 2, kuni võlli lukustusnupp
fikseerub. Jätkake võlli lukustusnupu
vajutamist, keerake tera mutrivõtit
vastupäeva ning eemaldage tera tihvt ja
välimine seib (vt joonis tC1).
c Veenduge, et saehambad ja teral olev nool
on suunatud alumisel kaitsel oleva noolega
samas suunas.
d Tõmmake alumine kaitse täielikult üles
ülemise kaitse sisse.
e Libistage tera läbi jalas oleva pilu ja
kinnitage see vastu võlli sisemist seibi.
f Paigaldage välimine seib tagasi. Pingutage
esmalt tera tihvti sõrmedega, seejärel
pingutage tera tihvti kaasasoleva tera
mutrivõtmega 1/8 pööret (45˚) (vt joonist
C2).
MÄRKUS
Ärge kasutage pikema käepidemega tera
mutrivõtit, kuna see võib põhjustada tera
tihvti ülepingutamist.
Tolmueraldusadapteri
kinnitamine
Kontrollige ja veenduge, et
tolmueraldusadapter on sae külge kinnitatud,
kasutades kaasasolevat lukustuskruvi (vt
joonist D1).
Sobiva tolmuimemisvooliku kinnitamine (vt
joonist D2)
Tolmueraldusadapter võimaldab
ühendada D27 siseläbimõõduga või D36
välisläbimõõduga tolmuimemisvooliku.
Lõikamise lõppedes ühendage
tolmuimemisvoolik lahti.
Tolmukoti kinnitamine (vt joonist D3)
Tolmueraldusadapter võimaldab ühendada
tolmukoti.
Maksimaalse efektiivsuse saavutamiseks
eemaldage töötamise ajal aku ja tühjendage
tolmukotti sageli.
Lõikesügavuse reguleerimine (vt
joonist E1)
a Vabastage sügavuse reguleerimise hoob.
b Hoidke sae jalga tasaselt vastu tooriku
serva ja seejärel tõstke või langetage
saagi, kuni sügavusskaalal olev indikaator
joondub soovitud sügavusmärgiga.
c Pingutage sügavuse lukustushoob kindlalt.
MÄRKUS
Kontrollige sügavuse seadistust. Lõigatavast
materjalist allapoole ei tohi ulatuda rohkem
kui üks tera hambapikkus (vt joonist E2).
Lõikenurga reguleerimine
Kaldenurga eelseadistusnupu kasutamine
(vt joonist F1)
a Vajutage kaldenurga eelseadistusnuppu ja
keerake see ühele soovitud seadistustest:
22,5°, 45° või 56°.
b Vabastage kaldenurga eelseadistusnupp
ja see toimib kaldenurga reguleerimisel
liikumise peatajana.
Kaldenurga reguleerimise hoova
kasutamine (vt joonist F2)
a Vabastage kaldenurga reguleerimise hoob.
b Kallutage saagi nii kaugele kui võimalik,
kuni see on 22,5°, 45° või 56° nurga
all kaldenurga eelseadistusnupu poolt
blokeeritud. Kui kohandatud kaldenurk
on valitud nurgavahemikus (nt 22,5–45°),
kallutage saagi, kuni kaldenurga näidik
on kvadrandil soovitud nurgamärgiga
joondatud.
c Pingutage kaldenurga reguleerimise
hooba.
Vajaduse korral 90° lõikenurga
kontrollimine (vt joonist F3)
a Seadke jalg maksimaalsele sügavusele.
Vabastage kaldenurga reguleerimise hoob,
seadke kaldenäidik kvadrandil 0° peale,
pingutage hooba uuesti ja kontrollige
ruudu abil 90° nurka tera ja jala alumise
tasapinna vahel.

212
CS 68 18-EC
b Vajadusel kasutage reguleerimiseks 2,5
mm kuuskantvõtit (ei kuulu komplekti),
keerates väikest joondamiskruvi jala
alumisel küljel.
Lõikejoone juhik
Lõikejuhiku sälgud näitavad ligikaudset
lõikejoont. Kasutage 0° sälku visuaalse
juhisena sirge 90° lõike jaoks. 45°
kaldlõike jaoks kasutage 45° sälku. Tehke
materjalijäätmetesse proovilõikeid, et
kontrollida tegelikku lõikejoont. See on
kasulik, kuna tera tüübid ja paksused on
erinevad.
■
Minimaalse pindude tekkimise tagamiseks
lõigatava materjali paremal poolel asetage
parem pool allapoole.
■
Kui jalg asetatakse otse lõikematerjali
pinnale, kasutage 0° ja 45° sälku, nagu
näidatud joonisel G1.
■
Juhtsiinide süsteemi kitsaste pilude
rakendamisel kasutage 0° ja 45° sälku,
nagu on näidatud joonisel G2. Kontrollige
ja veenduge, et juhtsiin on paigaldatud
jala laiale pilule, kui kasutate 45° sälku.
■
Juhtsiinide süsteemi laiade pilude
rakendamisel kasutage 0° ja 45° sälku,
nagu on näidatud joonisel G3.
■
Kontrollige ja veenduge, et juhtsiin on
eemaldatud jala laialt pilult, kui kasutate
0° sälku. Ketassae ja juhtsiinide süsteemi
vahelise vaba ruumi vähendamiseks
pöörake juhtpilu reguleerimisnuppe (19).
Sarikakonks (vt joonist H)
Kasutage konksu, et riputada saag sarika või
prussi või muu sarnase kindla konstruktsiooni
külge seadme ajutiseks hoiustamiseks töö
ajal.
Kasutamiseks tõstke konks üles, kuni see
lukustub avatud asendisse.
Kui seda ei kasutata, suruge konks alati alla,
kuni see lukustub suletud asendisse.
HOIATUS!
Kui saag on konksu otsa riputatud, siis ärge
raputage saagi ega eset, mille küljes see
ripub. Ärge riputage saagi elektrijuhtmete
külge. Kontrollige, et sae riputamiseks
kasutatav konstruktsioon on kindel.
Kehavigastuste või varakahjustuste oht.
Kasutage konksu ainult sae riputamiseks.
Konksu kasutamine millegi muu riputamiseks
võib põhjustada tõsiseid vigastusi.
Ärge kasutage konksu muu eseme
haaramiseks ega oma raskuse toetamiseks
üheski olukorras.
Seadme sisse- ja väljalülitamine
(vt. joonist I)
Juhusliku käivitamise ennetamiseks on tööriist
varustatud lukustusnupuga.
Seadme sisselülitamiseks vajutage
lukustusnuppu ja päästiklülitit.
Väljalülitamiseks vabastage päästiklüliti.
ETTEVAATUST!
Enne sae mahapanemist laske lõiketeral
täielikult seisma jääda.
LED-töötuli (vt joonist J)
LED-töötuli süttib automaatselt, kui vajutate
kergelt lülitit enne tööriista töölehakkamist.
See lülitub automaatselt välja umbes 10
sekundit pärast päästiku vabastamist.
a Kui tööriist ja/või akuplokk muutuvad
ülekoormatuks või liiga kuumaks, hakkab
LED-töötuli kiiresti vilkuma. Laske tööriistal
veidi töötamata seista või asetage tööriist
ja akuplokk üksteisest eraldatult õhuvoolu
kätte, et neid jahutada.
b LED-tuli vilgub aeglasemalt, mis näitab, et
aku laetuse tase on madal. Laadige akut.
Üldised lõiked
HOIATUS!
Veenduge alati, et kumbki käsi ei segaks
alumise kaitse vaba liikumist.
HOIATUS!
Pärast lõike lõpetamist ja päästiku vabastamist
pidage meeles, et tera täielikuks peatumiseks
vabakäigu ajal kulub palju aega. Ärge laske
sael vastu oma jalga või külge hõõruda; kuna
alumine kaitse on sissetõmmatav, võib see
teie riiete külge kinni jääda ja tera paljastada.
Olge teadlik nii ülemises kui ka alumises
kaitsepiirkonnas esinevatest vajalikest
teradega kokkupuutest.
Hoidke saagi alati ühe käega
põhikäepidemest ja teise käega
abikäepidemest. Hoidke saest mõlema käega
tugevasti kinni ja viige oma käed asendisse,
milles saate tagasilöögijõududele vastu
astuda. Asetage oma keha terast ühele või
teisele poole, kuid mitte teraga ühele joonele.

213
CS 68 18-EC
Lõikamise jätkamiseks, kui lõikamine on
katkestatud, taaskäivitage saag ja laske sael
saavutada täiskiirus, sisenege aeglaselt uuesti
lõikesse ja jätkake lõikamist.
Süüga risti lõikamisel kipuvad puidukiud
rebenema ja üles tõusma. Saega aeglaselt
edasiliikumine vähendab seda mõju.
Viimistletud lõike jaoks on soovitatav
kasutada ristlõike- või kreistera.
Ristlõiked/pikilõiked (vt joonist
K)
Teie saega kaasas olev tera on mõeldud nii
ristlõike kui ka pikilõike jaoks. Pikilõige on
pikisuunas lõikamine mööda puidusüüd.
Pikilõikeid on lihtne teha pikipiirde abil.
Piirde kinnitamiseks sisestage see läbi jalamil
olevate pilude soovitud laiusele ja kinnitage
kaasasoleva lukustusmutriga.
Pikiplaadi juhend (vt joonist L)
Suurte plaatide pikilõikamisel ei pruugi
pikipiire soovitud lõikelaiust võimaldada.
Klammerdage või naelutage sirge 25 mm
saematerjali leht juhikuks. Kasutage jala
paremat külge lauajuhiku vastas.
HOIATUS!
Veenduge, et klambrid ei segaks sae vaba
liikumist.
Sukelduslõiked (vt joonist M)
HOIATUS!
Enne sukelduslõiget reguleerige kaldenurk
alati nulli. Sukelduslõike teha proovimine
mis tahes muul seadistusel võib põhjustada
kontrolli kaotamise sae üle, mis võib
põhjustada tõsiseid vigastusi.
a Eemaldage aku.
b Määrake sügavus vastavalt lõigatava
materjali paksusele.
c Paigaldage akuplokk.
d Hoidke ühe käega sae põhikäepidemest,
kallutage saagi ette ja toetage jala
esiosa lõigatavale materjalile. Joondage
lõikejuhiku sälk enda joonistatud joonega.
e Kasutage alumise kaitse tõstehooba, et
tõsta alumist kaitset, kuni saate teise käega
abikäepidemest kinni haarata ja sellest
kinni hoida.
f Asetage saag nii, et tera oleks lõigatava
materjali kohal. Käivitage mootor ja kui tera
on täiskiirusel, langetage järk-järgult sae
tagumist otsa, kasutades liigendpunktina
jala esiotsa.
g Vabastage alumise kaitse tõstehoob kohe,
kui tera haakub töödeldava detailiga.
h Kui jalaplaat toetub tasaselt lõigatavale
pinnale, jätkake lõikamist ettepoole kuni
lõike lõpuni.
i Pöörake saag ümber ja lõpetage lõige
tavalisel viisil, saagides edasisuunas. Kui
sukelduslõike nurgad pole täielikult läbi
lõigatud, kasutage nurkade viimistlemiseks
jõhv- või käsisaagi.
HOIATUS!
Enne sae lõikelt tõstmist laske saeteral
täielikult seiskuda. Samuti ärge kunagi
tõmmake saagi tahapoole, kuna tera ronib
materjalist välja ja tekib TAGASILÖÖK.
Suurte plaatide lõikamine (vt
joonist N)
Suured plaadid ja pikad lauad võivad
olenevalt toest vajuda või painduda. Kui
proovite lõigata ilma tasandamata ja detaili
korralikult toetamata, kipub tera kinni jääma,
põhjustades TAGASILÖÖKI ja lisakoormust
mootorile.
Toetage paneeli või plaati lõikekoha lähedalt.
Seadistage lõikesügavus kindlasti nii, et
lõikaksite läbi ainult plaadi või laua, mitte
töölaua või -pingi.
Töö tõstmiseks ja toetamiseks kasutatavad
2x4 tuleb paigutada nii, et laiad küljed
toetaksid töödeldavat detaili ja toetuksid
töölauale või -pingile. Ärge toetage
töödeldavat elementi kitsastelt külgedelt,
kuna see tagab ebakindla paigutuse. Kui
lõigatav plaat või laud on töölaua või -pingi
jaoks liiga suur, kasutage põrandal olevat 2x4
tuge ja kinnitage.
Hooldus
HOIATUS!
Enne elektritööriista hooldamist/seadistamist
jne eemaldage sellelt akuplokk.

214
CS 68 18-EC
Puhastamine
ETTEVAATUST!
Suruõhuga puhastamisel kandke alati
kaitseprille.
Puhastage elektritööriista ja selle
ventilatsiooniavasid regulaarselt. Puhastamise
sagedus sõltub kasutatavast materjalist ja
kasutusajast. Puhastage korpuse sisemust ja
mootorit regulaarselt kuiva suruõhuga.
Remon
t
Remonditöid tohib teostada vaid volitatud
hoolduskeskus.
Varuosad ja tarvik
ud
Teavet teiste tarvikute, eriti tööriistade ja
tarvikute kohta leiate tootja kataloogidest.
Suurendatud joonised ja varuosade
nimekirjad on leitavad meie kodulehel:
www.flex-tools.com.
Kõrvaldamise teave
HOIATUS!
Muutke kasutuskõlbmatu elektritööriist
mittekasutatavaks:
aku toimel töötava elektritööriista puhul
eemaldage aku
.
Ainult EL riikidele
Ärge visake elektritööriistu olmeprügi
hulka!Kooskõlas Euroopa Liidu elektri-
ja elektroonikaseadmetest tekkinud jäätmete
direktiivi (WEEE) 2012/19/EL nõuetega
ning vastavalt kohalikule seadusandlusele
tuleb elektritööriistad eraldi koguda ja
keskkonnasäästlikul viisil ümber töödelda.
Toormaterjali utiliseerimine
äraviskamise asemel.
Seade, tarvikud ja pakend tuleb
keskkonnasäästlikul viisil ümber töödelda.
Plastosad tuleb töödelda ümber vastavalt
materjali tüübile.
HOIATUS!
Ärge visake akusid/patareisid olmeprügi
hulka, tulle ega vette. Ärge avage kasutatud
akusid/patareisid.
Ainult ELi riikidele:
kooskõlas direktiivi 2006/66/EÜ nõuetega
tuleb defektsed või kasutatud akud ümber
töödelda.
MÄRKUS
Palun uurige kõrvaldamise teavet oma
edasimüüjalt!
-Vastavusdeklaratsioon
Me kinnitame, tootja ainuvastutusel, et
jaotises „Tehnilised andmed“ kirjeldatud
toode on kooskõlas järgnevate standardite
või normatiivsete dokumentidega:
EN 62841 kooskõlas direktiivide 2014/30/EL,
2006/42/EÜ, 2011/65/EL nõuetega.
Tehnilise dokumentatsiooni eest vastutab:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Tehnikadirektor Kvaliteediosakonna juht
22.12.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Vastutusest lahtiütlemine
Tootja ja tootja esindajad ei vastuta
kahjustuste ning saamatajäänud tulu eest, mis
on põhjustatud tootest või kasutuskõlbmatust
tootest tingitud tööseisakutest.
Tootja ja tootja esindajad ei vastuta
kahjustuste eest, mis on põhjustatud toote
väärkasutusest või toote kasutamisest koos
teiste tootjate toodetega.

215
CS 68 18-EC
Šiame vadove naudojami
simboliai
ĮSPĖJIMAS!
Įspėja apie gresiantį pavojų. Nekreipiant
dėmesio į šį įspėjimą galima sunkiai ar net
mirtinai susižaloti.
DĖMESIO!
Įspėja apie galimai pavojingą situaciją.
Nekreipiant dėmesio į šį įspėjimą galima
nesunkiai susižaloti arba sugadinti turtą.
PASTABA
Pateikia svarbią informaciją ir naudojimo
patarimus.
Simboliai ant elektrinio įrankio
Kad sumažėtų pavojus susižaloti,
perskaitykite naudojimo
instrukciją!
Užsidėti kaukę!
Dėvėkite akių apsaugos
priemones!
Užsidėti klausos apsaugos
priemones!
Informacija apie netinkamo
naudoti įrankio išmetimą
Svarbi saugos informacija
ĮSPĖJIMAS!
Prieš naudodami elektrinį įrankį perskaitykite:
šias naudojimo instrukcijas;
elektrinių įrankių naudojimo „Bendrąsias
saugos instrukcijas“, pateiktas
pridedamoje brošiūroje (Nr: 315.915);
darbo vietoje galiojančias taisykles
ir nelaimingų atsitikimų prevencijos
reglamentus.
Šis modernus elektrinis įrankis atitinka visus
jam taikomus saugos reikalavimus.
Vis dėlto, naudojant šį elektrinį įrankį gali kilti
pavojus sunkiai ar net mirtinai susižaloti ar
sužaloti kitus, taip pat sugadinti įrankį ar kitą
turtą.
Diskinį pjūklą galima naudoti tik tada, jei jis
yra:
naudojamas pagal paskirtį;
visiškai tvarkingas.
Saugumą mažinančius gedimus reikia
nedelsiant pašalinti.
Paskirtis
Belaidis diskinis pjūklas CS 68 18-EC yra
skirtas:
–
naudoti pramonėje ir profesinėje veikloje;
–
medienai pjaustyti išilgai ir skersai tiesiomis
linijomis;
–
pjauti be dulkių, kai naudojamas kartu su
tinkamu dulkių siurbliu ar dulkių ištraukimo
įrenginiu.
Diskinio pjūklo naudojimo
saugos instrukcijos
ĮSPĖJIMAS!
Perskaitykite ir laikykitės visų saugos
instrukcijų ir kitų šiame vadove pateiktų
nurodymų.
Jei nekreipsite dėmesio į įspėjimus ir
nesilaikysite instrukcijų, galite patirti elektros
smūgį, sukelti gaisrą ir (ar) sunkiai susižaloti.
Šį vadovą laikykite saugioje vietoje, kad
galėtumėte naudoti vėliau.
Pjovimo procedūros
a)
PAVOJUS: nekiškite rankų į pjovimo
zoną ir šalia disko. Antrąją ranką
laikykite ant pagalbinės rankenos arba
variklio korpuso. Jei pjūklą laikote abiem
rankomis, geležtė negali jų įpjauti.
b) Nesistenkite pasiekti po darbo ruošiniu.
Apsauga negali apsaugoti jūsų nuo pjūklo
disko po ruošiniu.
c) Sureguliuokite pjovimo gylį pagal darbo
ruošinio storį. Ruošinio apačioje turi
matytis tik vieno disko dantuko dalis.
d) Pjovimo metu niekada nelaikykite
ruošinio rankose ar skersai kojų.
Pritvirtinkite ruošinį prie stabilaus
darbastalio. Svarbu tinkamai ruošinį
atremti, kad iki minimumo sumažėtų kūno
dalių sužalojimo, disko įstrigimo ar įrankio
nesuvaldymo pavojus.

216
CS 68 18-EC
e) Elektrinį įrankį laikykite tik už izoliuoto
laikymo paviršiaus, kai pjaunate
vietose, kuriose pjovimo diskas gali
pažeisti paslėptą elektros laidą ar paties
įrankio laidą. Pažeidus laidą, kuriuo teka
elektros srovė, ji taip pat pradeda tekėti
metalinėmis įrankio dalimis, ir tokiu atveju
operatorius gali patirti elektros smūgį.
f) Pjaudami prapjovas visada naudokite
lygiagrečią pjovimo atramą arba
statmeną krašto atramą. Taip pjūvis
bus tikslesnis ir sumažės disko įstrigimo
tikimybė.
g) Visada naudokite tinkamo dydžio ir
tvirtinimo prie veleno angos formos
(ne apvalios, o rombo) pjovimo diskus.
Jei pjovimo disko tvirtinimo anga netinka
pjūklo velenui, diskas suksis ekscentriškai
ir galite nesuvaldyti įrankio.
h) Niekada nenaudokite pažeistų ar
netinkamų disko poveržlių ar varžtų.
Originalios disko poveržlės ir varžtai buvo
specialiai sukurti jūsų pjūklui, siekiant
optimalaus veikimo ir veikimo saugumo.
Atatrankos priežastys ir susiję įspėjimai
–
Atatranka yra staigi reakcija į suspaustą,
įstrigusį ar neišcentruotą pjovimo diską,
kuomet nesuvaldytas pjūklas iššoka iš
ruošinio atgal link operatoriaus;
–
kai diskas suspaudžiamas ar įstringa
užsidarančioje prapjovoje, jis sustabdomas,
o dėl variklio reakcijos pjūklas staigiai
atmetamas atgal į operatorių;
–
jei diskas persikreipia prapjovoje, dantukai
disko galiniame krašte gali „įsikasti“ į viršutinį
medienos paviršių, dėl ko diskas išstumiamas
iš prapjovos ir atšoka atgal į operatorių.
Atatranka vyksta netinkamai naudojant įrankį
ir (ar) dėl netinkamų darbinių procedūrų arba
sąlygų. Jos galima išvengti imantis toliau
nurodytų atsargumo priemonių.
a) Pjūklą tvirtai laikykite abiem rankomis
ir pasirinkite tokią rankų padėtį, kad
galėtumėte pasipriešinti atatrankos
jėgoms. Atsistokite taip, kad jūsų kūnas
būtų pjovimo disko plokštumos šone, o
ne vienoje linijoje. Dėl atatrankos pjūklas
gali atšokti atgal, tačiau operatorius gali
kontroliuoti atatrankos jėgas, jei imasi
tinkamų atsargumo priemonių.
b) Kai pjovimo diskas stringa ar dėl kokios
nors priežasties sustabdote pjovimą,
atleiskite pagrindinį jungiklį ir palaukite,
kol pjūklas visiškai sustos. Niekada
nebandykite ištraukti pjovimo disko
iš darbo ruošinio arba traukti pjūklą
atgal, kol diskas dar sukasi, nes gali
įvykti atatranka. Išsiaiškinkite ir imkitės
taisomųjų veiksmų, kad pašalintumėte
disko įstrigimo priežastį.
c) Vėl paleisdami pjūklą, kurio pjovimo
diskas likęs darbo ruošinyje, diską
išcentruokite taip, kad jo dantukai
nekabintų pjaunamos medžiagos.
Jei pjovimo diskas stringa, iš naujo
paleidžiant pjūklą jis gali „išlipti“ iš
prapjovos ar atšokti.
d) Pjaudami paremkite dideles plokštes,
kad iki minimumo sumažėtų pjovimo
disko suspaudimo ir atatrankos pavojus.
Didelės plokštės gali nulinkti nuo savo
svorio. Atramas po plokšte reikia pastatyti
iš abiejų pusių šalia pjūvio linijos ir šalia
plokštės kraštų.
e) Nenaudokite atšipusių ar pažeistų
diskų. Nepagaląsto ar netinkamai
nustatyto pjovimo disko prapjova siaura,
todėl padidėja trintis, disko strigimas ir
atatrankos pavojus.
f) Pjovimo gylio ir nuožambio reguliavimo
fiksavimo svirtys turi būti tvirtai
priveržtos prieš pradedant pjauti. Jeigu
pjovimo metu šios svirtis pasislenka, diskas
gali įstrigti ir atšokti.
g) Būkite ypač atsargūs pjaudami į esamas
sienas ar kitas akląsias zonas. Pjovimo
diskas gali įpjauti kliūtis, kurios gali sukelti
atatranką.
Apatinės apsaugos funkcija
a) Kiekvieną kartą prieš naudodami
patikrinkite apatinę apsaugą, ar ji
tinkamai užsidaro. Nenaudokite pjūklo,
jei apatinė apsauga laisvai nejuda
ir akimirksniu neužsidaro. Niekada
neužfiksuokite apatinės apsaugos
atidarytoje padėtyje. Netyčia numetę
pjūklą galite sulankstyti jo apatinę
apsaugą. Pakelkite apatinę apsaugą su
atitraukimo rankena ir patikrinkite, ar ji
laisvai juda ir neliečia pjovimo disko ar
kurios nors kitos dalies, pasukus bet kuriuo
kampu ar pasirinkus bet kurį pjovimo gylį.

217
CS 68 18-EC
b) Patikrinkite apatinės apsaugos
spyruoklės veikimą. Jei apsauga ir
spyruoklė tinkamai neveikia, prieš
naudojant jas reikia sutvarkyti. Apatinė
apsauga gali prastai veikti dėl pažeistų
dalių, lipnių nuosėdų ar susikaupusių
nešvarumų.
c) Apatinę apsaugą galima atitraukti
rankiniu būdu tik atliekant specialius
pjūvius, tokius kaip įleidžiami ar
sudėtiniai pjūviai. Pakelkite apatinę
apsaugą atitraukimo rankena ir, kai tik
pjovimo diskas pradės pjauti darbo
ruošinį, apatinę apsaugą reikia paleisti.
Pjaunant visais kitais būdais apatinė
apsauga turi veikti automatiškai.
d) Visada patikrinkite, ar apatinė apsauga
dengia pjovimo diską, prieš padėdami
pjūklą ant darbastalio ar grindų.
Neapsaugotas besisukantis diskas atmes
pjūklą atgal ir jis pjaus viską, kas atsidurs
jo kelyje. Atkreipkite dėmesį, kiek trunka,
kad pjovimo diskas sustotų po pagrindinio
jungiklio atleidimo.
Triukšmas ir vibracija
Triukšmo ir vibracijos vertės nustatytos pagal
EN 62841.
Elektrinio įrankio triukšmo lygis A paprastai
apskaičiuojamas taip:
–
Garso slėgio lygis L
pA
: 94 dB(A)
–
Garso galios lygis L
WA
: 102 dB(A)
–
Neapibrėžtumas: K = 3 dB
Bendroji vibracijos vertė:
–
Emisijos vertė a
h
: 2,8 m/s
2
–
Neapibrėžtumas: K = 1,5 m/s
2
DĖMESIO!
Nurodytos vertės taikomos naujiems
elektriniams įrankiams. Dėl kasdienio
naudojimo triukšmo ir vibracijos vertės
keičiasi.
PASTABA
Čia pateikta vibracijos vertė išmatuota
naudojant EN 62841 standarte nurodytą
standartinį testą, todėl ją galima naudoti
lyginant vieną įrankį su kitu.
Ši deklaruota bendra vibracijos vertė (-ės)
ir deklaruota skleidžiamo triukšmo vertė
(-ės) taip pat gali būti naudojama atliekant
preliminarų poveikio vertinimą.
Vis dėlto, įrankį naudojant skirtingiems
darbams ar su skirtingais gręžimo priedais
arba jį prastai prižiūrint, vibracijos lygis gali
skirtis.
Dėl to kenksmingas vibracijos poveikis per
visą darbo laikotarpį gali pastebimai išaugti.
Norint tiksliai apskaičiuoti vibracijos poveikio
vertę, taip pat reikia atsižvelgti į laikotarpius,
kuomet įrankis yra išjungtas ar įjungtas, tačiau
nenaudojamas.
Atmetus šiuos laikotarpius vibracijos poveikis
per visą darbo laikotarpį gali reikšmingai
sumažėti.
Siekdami apsaugoti operatorių nuo
kenksmingo vibracijos poveikio, imkitės
papildomų saugos priemonių, pvz., tinkamai
prižiūrėkite įrankį ir jo priedus, užtikrinkite,
kad rankos būtų šiltos, nustatykite tinkamą
darbo ir poilsio grafiką.
ĮSPĖJIMAS!
Vibracijos ir triukšmo emisija elektrinio
įrankio realaus naudojimo metu gali skirtis
nuo deklaruojamų verčių, priklausomai
nuo įrankio naudojimo būdų, ypač nuo to,
koks darbas vykdomas; ir
nuo poreikio nustatyti saugos priemones,
skirtas naudotojui apsaugoti, kurios būtų
pagrįstos poveikio vertinimu realiomis
naudojimo sąlygomis (atsižvelgiant į visas
darbo ciklo dalis, pvz., paleidimo laiką
ir laiką, kai įrankis yra išjungtas ir kai jis
veikia tuščiąja eiga).
DĖMESIO!
Jeigu garso slėgis viršija 85 dB(A), užsidėkite
apsaugines ausines.
Techniniai duomenys
Įrankis CS 68 18-EC
Tipas Diskinis pjūklas
Vardinė įtampa VDC 18
Sūkiai be
apkrovos
/min. Iki 5800
Pjovimo
nuožambis
° 0–56°
Pjovimo disko
skersmuo
mm 190

218
CS 68 18-EC
Disko centrinės
angos
skersmuo
mm 20
Pjovimo gylis
esant 90°
kampu
i
mm 68
Pjovimo gylis
esant 45°
kampui
mm 50,2
Pjovimo gylis
esant 56°
kampu
i
mm 39
Svoris pagal
„EPTA
procedūrą
01/2003“ (be
baterijos)
kg 4,3
Baterija 18 V
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
AP 18/12.0
Baterijos svoris kg
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
AP 18/12.0
0,4
0,7
1,1
1,6
Įkroviklis
CA 12/18
CA 18.0-LD
CA 10.8/18.0
Darbinė
temperatūra
–20–40 °C
Įkrovimo
temperatūra
4–40 °C
Laikymo
temperatūra
< 50 °C
PASTABA
Kad įrenginys tinkamai veiktų ir naudotojui
būtų patogu dirbti, nerekomenduojama
naudoti 18 V / 2,5 Ah sudėtinės baterijos.
Apžvalga (žr. A pav.)
Dalių numeriai pateikti pagal įrenginio
iliustracijas paveikslų puslapyje.
1 Pakabinimo kabliukas
2 Blokuotės išjungimo mygtukas
3 Paleidimo jungiklis
4 Dulkių ištraukimo adapteris
5 Apatinės apsaugos pakėlimo svirtis
6 Disko varžtas
7 Išorinė disko poveržlė
8 Apatinė apsauga
9 LED darbinė lemputė
10 Nuožambio nustatymo rankenėlė
11 Kalibruota nuožambio skalė
12 Pagalbinė rankena
13 Viršutinė apsauga
14 Kreiptuvo bėgelis
15 Gylio gembė
16 Veleno fiksavimo mygtukas
17 Nuožambio reguliavimo svirtis
18 Nuožambio indikatorius
19 Kreiptuvo plyšio reguliavimo rankenėlės
20 Pagrindas
21 Gylio reguliavimo svirtis
22 Disko raktas
23 Pjovimo gylio žymės
24 Pagrindinė rankena
25 Išilginio pjovimo atrama
26 Fiksavimo veržlė (su spyruokle)
27 Dulkių surinkimo maišelis
Naudojimo instrukcija
ĮSPĖJIMAS!
Prieš vykdydami bet kokius elektrinio įrankio
tvarkymo darbus, atjunkite jo bateriją.
Prieš elektrinį įrankį įjungiant
Išpakuokite elektrinį prietaisą bei jo priedus
ir patikrinkite, ar dalių netrūksta ir jos
nepažeistos.
PASTABA
Išsiunčiant iš gamyklos baterijos iki galo
neįkraunamos. Prieš pradėdami darbą iki galo
įkraukite baterijas. Žr. įkroviklio naudojimo
vadovą.
Baterijos įstatymas ir keitimas (žr.
B pav.)
■
Stumkite įkrautą bateriją į elektrinį prietaisą,
kol ji užsifiksuos savo vietoje (žr. B1 pav.).
■
Jei bateriją norite atjungti, paspauskite
atjungimo klavišą (1) ir bateriją ištraukite (2)
(žr. B2 pav.).

219
CS 68 18-EC
DĖMESIO!
Apsaugokite išimtos baterijos kontaktus.
Metaliniai daiktai kontaktus gali sujungti
trumpuoju jungimu, ir tuomet kyla sprogimo
ir gaisro pavojus!
Disko tvirtinimas
ĮSPĖJIMAS!
Naudokite tik 190 mm skersmens pjovimo
diskus, kurių vardinis sukimosi greitis yra
ne mažesnis kaip 5800 sūk./min. NIEKADA
nenaudokite tokio storio disko, kuris trukdytų
išorinei disko poveržlei prisispausti prie
plokščiosios suklio pusės. Su diskiniais
pjūklais nenaudokite abrazyvinių diskų.
Naudodami diską, kuris nėra skirtas šiam
pjūklui, galite sunkiai susižaloti ir sugadinti
turtą.
ĮSPĖJIMAS!
Naudokite tik rekomenduojamus pjovimo
diskus, skirtus pjauti medienai ar panašioms
medžiagoms pagal EN 847-1.
ĮSPĖJIMAS!
Liedami pjovimo diską būtinai mūvėkite
apsaugines darbo pirštines. Diskas gali įpjauti
neapsaugotas rankas.
a Išimkite disko raktą iš jo laikymo vietos.
b Nuspauskite veleno fiksavimo mygtuką 1
ir pridedamu disko raktu sukite pjovimo
diską 2, kol veleno fiksavimo mygtukas
užsifiksuos. Toliau spauskite veleno
fiksavimo mygtuką, pasukite disko raktą
prieš laikrodžio rodyklę ir ištraukite disko
varžtą bei išorinę poveržlę (žr. C1 pav.).
c Disko dantukai ir rodyklė ant disko turi būti
nukreipti ta pačia kryptimi, kaip ir rodyklė
ant apatinės apsaugos.
d Įtraukite apatinę apsaugą iki galo į
viršutinę apsaugą.
e Prakiškite diską pro plyšį pagrinde ir
prispauskite prie vidinės veleno poveržlės.
f Vėl uždėkite išorinę poveržlę. Pirmiausia
disko varžtą priveržkite ranka, o po to
pridedamu disko raktu priveržkite 1/8
apsisukimo (45˚) (žr. C2 pav.).
PASTABA
Nenaudokite disko rakto su ilgesne rankena,
nes disko varžtą galite priveržti per daug.
Dulkių ištraukimo adapterio
tvirtinimas
Patikrinkite ir įsitikinkite, kad dulkių ištraukimo
adapteris prie pjūklo pritvirtintas pateiktu
fiksavimo varžtu (žr. D1 pav.).
Tinkamos vakuuminės žarnos prijungimas
(žr. D2 pav.)
Prie dulkių ištraukimo adapterio galima
prijungti D27 vidinio skersmens arba D36
išorinio skersmens dulkių siurbimo žarną.
Baigę pjaustyti siurbimo žarną atjunkite.
Dulkių maišelio tvirtinimas (žr. D3 pav.)
Prie dulkių ištraukimo adapterio galima
prijungti dulkių maišelį.
Norėdami užtikrinti didžiausią efektyvumą,
darbo metu reguliariai atjunginėkite bateriją
ir ištuštinkite dulkių maišelį.
Pjovimo gylio nustatymas (žr. E1
pav.)
a Atlaisvinkite gylio reguliavimo svirtį.
b Laikykite pjūklo pagrindą lygiai prie
ruošinio krašto ir kelkite arba leiskite
žemyn pjūklą, kol indikatoriaus ženklas ant
gylio skalės susilygins su pageidaujamo
gylio žyme.
c Tvirtai priveržkite gylio fiksavimo svirtį.
PASTABA
Patikrinkite gylio nuostatą. Ne daugiau kaip
vienas disko dantukas turi išlįsti pjaunamos
medžiagos apačioje (žr. E2 pav.).
Pjovimo kampo reguliavimas
Nuožambio nustatymo rankenėlės
naudojimas (žr. F1 pav.)
a Paspauskite nuožambio nustatymo
rankenėlę ir pasukite ją į vieną iš galimų
nuostatų: 22,5°, 45° arba 56°.
b Atleiskite nuožambio nustatymo rankenėlę:
ji atliks judėjimo ribotuvo funkciją
nuožambio kampo nustatymo metu.
Nuožambio reguliavimo svirties
naudojimas (žr. F2 pav.)
a Atlaisvinkite nuožambio reguliavimo svirtį.
b Pakreipkite pjūklą kiek įmanoma, kol
jis atsirems į nuožambio nustatymo
rankenėle pasirinktą 22,5°, 45° arba 56°
padėtį. Jei norite nustatyti nuožambio
kampą pasirinktame kampų intervale
(pvz., 22,5–45°), pakreipkite pjūklą taip,

220
CS 68 18-EC
kad nuožambio indikatorius susilygintų su
pageidaujama žyme ant skalės.
c Priveržkite nuožambio reguliavimo svirtį.
90° pjovimo kampo tikrinimas, jei reikia (žr.
F3 pav.)
a Nustatykite pagrindą į didžiausią gylį.
Atlaisvinkite nuožambio reguliavimo
svirtį, nustatykite nuožambio indikatorių
į 0° žyme skalėje, vėl priveržkite svirtį ir
kampainiu patikrinkite, ar tarp disko ir
apatinės pagrindo plokštumos yra 90°
kampas.
b Jei reikia sureguliuoti, 2,5 mm šešiakampiu
raktu (nėra komplekte) pasukite nedidelį
reguliavimo varžtą iš apatinės pagrindo
pusės.
Linijinis kreiptuvas
Žymės ant pjovimo kreiptuvo rodo apytikslę
pjovimo liniją. Naudokite 0° žymę kaip
vizualinį orientyrą tiesiam 90° pjūviui. Jei
norite pjauti 45° kampu, naudokite 45° žymę.
Atlikite bandomuosius pjūvius medienos
atraižose, kad patikrintumėte tikrąją pjūvio
liniją. Tai bus naudinga, nes skiriasi diskų tipai
ir storis.
■
Kad geroji pjaunamos medžiagos pusė
kuo mažiau skilinėtų, pjaukite gerąją pusę
apvertę žemyn.
■
Kai pagrindas statomas tiesiai ant
pjaunamos medžiagos paviršiaus,
naudokite 0° ir 45° žymes, kaip parodyta
G1 paveiksle.
■
Kai naudojate siaurus plyšius kreiptuvo
bėgelių sistemoje, naudokite 0° ir 45°
žymes, kaip parodyta G2 paveiksle.
Patikrinkite ir įsitikinkite, kad kreiptuvo
bėgelis yra ant plačiojo pagrindo plyšio,
kai naudojate 45° žymę.
■
Kai naudojate plačius plyšius kreiptuvo
bėgelių sistemoje, naudokite 0° ir 45°
žymes, kaip parodyta G3 paveiksle.
■
Patikrinkite ir įsitikinkite, kad kreiptuvo
bėgelis yra nuimtas nuo plataus pagrindo
plyšio, kai naudojate 0° žymę. Pasukite
kreiptuvo plyšio reguliavimo rankenėles
(19), kad sumažintumėte tarpelį tarp
diskinio pjūklo ir kreiptuvo bėgelių
sistemos.
Pakabinimo kabliukas (žr. H pav.)
Naudokite kabliuką pjūklui pakabinti ant
gegnės, sijos ar kitos panašios saugios
konstrukcijos, kad laikinai padedate pjūklą į
šalį darbo metu.
Norėdami panaudoti kabliuką, kelkite jį, kol
užsifiksuos atlenktoje padėtyje.
Nenaudojamą kabliuką visada nuleiskite
žemyn ir užfiksuokite užlenktoje padėtyje.
ĮSPĖJIMAS!
Kai pjūklas pakabintas ant kabliuko,
nepurtykite pjūklo ar atramos, ant kurio jis
kabo. Nekabinkite pjūklo ant jokių elektros
laidų. Įsitikinkite, kad pjūklui pakabinti
naudojama konstrukcija yra tvirta. Gręsia
pavojus susižaloti arba sugadinti turtą.
Kabliuką naudokite tik pjūklui pakabinti.
Naudodami kabliuką kam nors kitam kabinti,
galite sunkiai susižaloti.
Jokiu būdu nenaudokite kabliuko, kad
pasiektumėte kitą daiktą, ir nenaudokite
kabliuko savo svoriui atremti.
Įjungimas ir išjungimas (žr. I pav.)
Įrankyje įrengtas blokuotės išjungimo
mygtukas, kuris skirtas apsaugai nuo netyčinio
paleidimo.
Norėdami įjungti, nuspauskite šį mygtuką, o
po to – ir paleidimo jungiklį.
Norėdami išjungti, atleiskite paleidimo
jungiklį.
DĖMESIO!
Prieš padėdami pjūklą palaukite, kol pjovimo
diskas nustos suktis.
LED darbinė lemputė (žr. J pav.)
LED darbinė lemputė automatiškai užsidega
dar prieš įsijungiant įrankiui, lengvai
spustelėjus įrankio paleidimo jungiklį.
Atleidus pagrindinį įrankio jungiklį, jį užgęsta
praėjus maždaug 10 sekundžių.
a Darbinė lemputė pradeda greitai mirksėti,
kai įrankis ir (ar) sudėtinė baterija pernelyg
apkraunama arba perkaista. Leiskite
įrankiui atvėsti arba įrankį ir sudėtinę
bateriją atskirai padėkite, taip, kad juos
atvėsintų oro srautas.
b Jei LED lemputė mirksi lėčiau, tai reiškia,
kad sudėtinės baterijos įkrova yra maža.
Įkraukite sudėtinę bateriją.

221
CS 68 18-EC
Įprasti pjūviai
ĮSPĖJIMAS!
Visada įsitikinkite, kad nei viena ranka
netrukdo laisvai judėti apatinei apsaugai.
ĮSPĖJIMAS!
Baigę pjūvį ir atleidę paleidimo jungiklį
nepamirškite, kad pjovimo diskas iš karto
nesustoja ir dar kurį laiką sukasi. Pjūklas neturi
trintis į jūsų koją ar šoną; kadangi apatinė
apsauga yra įtraukiama, ji gali užsikabinti
už drabužių ir atidengti pjovimo diską.
Atkreipkite dėmesį į būtinas disko atodangas,
kurios yra tiek viršutinės, tiek apatinės
apsaugos zonose.
Visada viena ranka laikykite pjūklą už
pagrindinės rankenos, o kita – už pagalbinės
rankenos. Pjūklą tvirtai laikykite abiem
rankomis ir pasirinkite tokią rankų padėtį, kad
galėtumėte pasipriešinti atatrankos jėgoms.
Atsistokite taip, kad jūsų kūnas būtų pjovimo
disko plokštumos šone, o ne vienoje linijoje.
Norėdami atnaujinti pjovimą po jo
nutraukimo, pjūklą paleiskite iš naujo ir
leiskite diskui įsisukti visu greičiu, po to lėtai
įleiskite jį į pjūvį ir pjovimą pratęskite.
Pjaunant skersai medienos pluošto, medienos
pluoštai linkę plyšti ir pakilti. Lėtai stumdami
pjūklą pirmyn sumažinsite šį poveikį. Norint
užbaigti pjūvį, rekomenduojama naudoti
skersiniam pjovimui skirtą diską arba
įžambinio pjovimo diską.
Skersiniai pjūviai / išilginiai
pjūviai
Kartu su pjūklu pateiktas pjovimo diskas
yra skirtas tiek skersiniams, tiek išilginiams
pjūviams. Išilginis pjūvis yra pjovimas išilgai
medienos pluoštą. Išilginius pjūvius lengva
atlikti naudojant išilginio pjovimo atramą.
Norėdami atramą pritvirtinti, įstatykite ją per
norimo pločio plyšius pagrinde ir pritvirtinkite
pridėta fiksavimo veržle.
Išilginio pjovimo kreiptuvas iš
lentos (žr. L pav.)
Pjaunant išilgai didelius lakštus, išilginio
pjovimo atrama gali būti per siaura
pageidaujamam pjūvio pločiui.
Prie lakšto prispauskite arba prikalkite tiesią
25 mm storio lentos dalį ir naudokite kaip
kreiptuvą. Dešinę pagrindo pusę priglauskite
prie kreiptuvo iš lentos.
ĮSPĖJIMAS!
Įsitikinkite, kad spaustuvai netrukdo pjūklui
laisvai judėti.
Pjovimas įleidžiant pjūklą (žr. M
pav.)
ĮSPĖJIMAS!
Prieš vykdydami įleidžiamąjį pjūvį, visada
nustatykite nulinį nuožambio kampą.
Bandydami pjauti su bet kokia kita nuostata,
galite nesuvaldyti pjūklo ir sunkiai susižaloti.
a Atjunkite sudėtinę bateriją.
b Nustatykite gylį pagal pjaunamos
medžiagos storį.
c Prijunkite sudėtinę bateriją.
d Viena ranka laikykite pagrindinę pjūklo
rankeną, pakreipkite pjūklą į priekį
ir atremkite priekinę pagrindo dalį į
pjaunamą medžiagą. Sulygiuokite pjovimo
kreiptuvo žymę su savo nubrėžta linija.
e Apatinės apsaugos pakėlimo svirtimi
kelkite apatinę apsaugą tol, kol kita ranka
galėsite suimti ir laikyti pagalbinę rankeną.
f Nustatykite pjūklą su disku taip, kad diskas
atsidurtų tiesiai virš pjaunamos medžiagos.
Įjunkite variklį ir, kai diskas įsisuks visu
greičiu, palaipsniui leiskite žemyn pjūklo
galą, naudodami priekinį pagrindo galą
kaip lankstinės atramos tašką.
g Atleiskite apatinės apsaugos pakėlimo
svirtį, kai tik diskas prisilies prie ruošinio.
h Kai tik pagrindas visa plokštumą atsirems
į pjaunamą paviršių, pjaukite į priekį iki
pjūvio pabaigos.
i Apsukite pjūklą ir užbaigkite pjūvį įprastu
būdu, pjaudami į priekį. Jei įleidžiamojo
pjūvio kampai nėra iki galo išpjauti,
kampus užbaikite pjauti siaurapjūkliu arba
rankiniu pjūkleliu.
ĮSPĖJIMAS!
Prieš iškeldami pjūklą iš pjūvio, leiskite diskui
visiškai sustoti. Be to, niekada netraukite
pjūklo atgal, nes diskas „išlips“ iš pjūvio ir
įvyks ATATRANKA.

222
CS 68 18-EC
Didelių lakštų pjovimas (žr. N
pav.)
Dideli lakštai ir ilgos lentos, priklausomai
nuo jų atramos, gali nusvirti arba perlinkti.
Jei bandysite pjauti neišlyginę ir tinkamai
neparėmę pjaunamo ruošinio, pjovimo
diskas gali strigti, sukeldamas ATATRANKĄ ir
papildomai apkraudamas variklį.
Paremkite plokštę ar lentą šalia pjūvio.
Nustatykite tokį pjovimo gylį, kad pjautumėte
tik per lakštą ar lentą, o ne per stalą ar
darbastalį.
Tašai, naudojami ruošiniui pakelti ir paremti,
turi būti išdėstyti taip, kad plačiosios jų pusės
paremtų ruošinį ir remtųsi į stalą ar darbastalį.
Nebandykite paremti ruošinio siaurosiomis
tašų pusėmis, nes tokia padėtis nestabili. Jei
pjaunamas lakštas ar plokštė yra per dideli
stalui ar darbastaliui, naudokite ant grindų
paguldytus ir pritvirtintus tašus.
Techninė priežiūra
ĮSPĖJIMAS!
Prieš vykdydami bet kokius elektrinio
prietaiso tvarkymo darbus, išimkite iš jo
sudėtinę bateriją.
Valymas
DĖMESIO!
Valydami suslėgtuoju oru visada dėvėkite
apsauginius akinius.
Reguliariai valykite elektrinį įrankį ir jo
vėdinimo angas. Valymo dažnis priklauso
nuo medžiagų ir įrankio naudojimo trukmės.
Korpuso vidų ir variklį reguliariai prapūskite
sausu suslėgtuoju oru.
Remont
as
Remonto darbus gali vykdyti tik įgaliotas
techninės priežiūros centras.
Atsarginės dalys ir prie
dai
Kitus įtaisus, ypač įrankius ir jų įtaisus, rasite
gamintojo kataloguose. Detaliuosius brėžinius
ir atsarginių dalių sąrašus rasite mūsų
svetainėje adresu www.flex-tools.com.
Informacija dėl išmetimo
ĮSPĖJIMAS!
Nereikalingus elektrinius įrankius paverskite
netinkamais naudoti:
iš akumuliatorinių įrankių išimkite bateriją.
Tik ES šalys
Elektrinius įrankius draudžiama išmesti
kartu su buitinėmis atliekomis!Pagal
Europos elektrinės ir elektroninės įrangos
atliekų direktyvą 2012/19/ES ir atitinkamus
nacionalinius įstatymus, netinkamus naudoti
elektrinius įrankius reikia surinkti atskirai ir
perdirbti aplinkos neteršiančiu būdu.
Žaliavų utilizavimas vietoje atliekų
išmetimo.
Prietaisą, jo priedus ir pakuotes reikia
perdirbti aplinkos neteršiančiu būdu.
Plastikinės dalys yra paženklintos pagal
medžiagos tipą, kad jas būtų galima perdirbti.
ĮSPĖJIMAS!
Neišmesti baterijų kartu su buitinėmis
atliekomis, į ugnį ar vandenį. Neardyti
naudotų baterijų.
Tik ES šalims:
Pagal 2006/66/EB direktyvą sugadintas ar
netinkamas naudoti baterijas reikia perdirbti.
PASTABA
Informaciją apie išmetimą jums suteiks
pardavėjo atstovas!

223
CS 68 18-EC
-Atitikties deklaracija
Prisiimdami visą atsakomybę mes
patvirtiname, kad skyriuje „Techninės
specifikacijos“ aprašytas gaminys atitinka
šių standartų ir norminių dokumentų
reikalavimus:
EN 62841 pagal reglamentus direktyvose
2014/30/ES, 2006/42/EB, 2011/65/ES.
Už techninę dokumentaciją atsakingi
asmenys: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R
& D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/
Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Techninis Kokybės skyriaus vadovas
direktorius
2023-12-22; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Atleidimas nuo atsakomybės
Gamintojas ir jo atstovas neatsako už jokią
žalą ar pelno praradimą dėl verslo prastovų,
kurias sukėlė mūsų gaminys ar netinkamas
naudoti gaminys.
Gamintojas ir jo atstovas neatsako už jokią
žalą, kurią sukėlė netinkamas šio gaminio
naudojimas arba jo naudojimas su kitų
gamintojų priedais.

224
CS 68 18-EC
Šajā rokasgrāmatā izmantotie
apzīmējumi
BRĪDINĀJUMS!
Norāda uz draudošu bīstamību. Šī
brīdinājuma neievērošana var izraisīt nāvi vai
ļoti smagus ievainojumus.
UZMANĪBU!
Norāda par iespējamu bīstamu situāciju. Šī
brīdinājuma neievērošana var izraisīt nelielu
savainojumu vai īpašuma bojājumus.
PIEZĪME!
Norāda, ka uz to attiecas lietošanas ieteikumi
un svarīga informācija.
Uz elektroinstrumenta
norādītie apzīmējumi
Lai samazinātu traumu risku, pirms
lietošanas izlasiet instrukciju!
Valkāt masku!
Lietojiet acu aizsardzību!
Valkāt dzirdes aizsarglīdzekļus!
Informācija par atbrīvošanos no
nolietotās iekārtas
Svarīga drošības informācija
BRĪDINĀJUMS!
Pirms elektroinstrumenta lietošanas, lūdzu,
izlasiet un ievērojiet:
šo ekspluatācijas instrukciju,
„Vispārīgos drošības norādījumus”
par elektroinstrumentu lietošanu, kas
iekļauti pievienotajā bukletā (brošūra Nr.:
315.915),
pašreiz spēkā esošos noteikumus
par instrumenta darba vietu un par
negadījumu novēršanu.
Šis elektroinstruments ir izgatavots, izmantojot
jaunākās tehnoloģijas, un ir konstruēts
saskaņā ar atzītiem drošības noteikumiem.
Tomēr, strādājot ar elektroinstrumentu,
pastāv apdraudējums lietotāja vai trešās
personas dzīvībai vai veselībai, vai arī
elektroinstruments vai īpašums var tikt
sabojāts.
Ripzāģi drīkst darbināt tikai tad, ja tas ir
tam paredzētajam mērķim
un teicamā darba stāvoklī.
Bojājumi, kas apdraud drošību, nekavējoties
jānovērš.
Paredzētā lietošana
Akumulatora ripzāģis CS 68 18-EC ir
paredzēts
–
komerciālai izmantošanai rūpniecībā un
amatniecībā,
–
šķērsvirziena un garenvirziena kokmateriālu
zāģēšanai taisnā līnijā,
–
zāģēšanai bez putekļiem, ja to izmanto
kopā ar piemērotu putekļusūcēju/putekļu
nosūcēju.
Ripzāģa drošas lietošanas
norādījumi
BRĪDINĀJUMS!
Izlasiet un ievērojiet visus drošības
norādījumus un citus norādījumus šajā
rokasgrāmatā.
Šo brīdinājumu un norādījumu neievērošana
var izraisīt elektriskās strāvas triecienu,
ugunsgrēku un/vai nopietnus ievainojumus.
Saglabājiet šo rokasgrāmatu drošā vietā
turpmākai pārlasīšanai.
Zāģēšanas pamatpaņēmieni
a)
BĪSTAMI! Turiet rokas drošā attālumā
no zāģa darbības zonas un zāģripas.
Otru roku novietojiet uz instrumenta
palīgroktura vai motora korpusa. Turot
ripzāģi ar abām rokām, pasargāsiet sevi no
zāģripas radītiem savainojumiem.
b) Nepieskarieties ar rokām apstrādājamā
materiāla apakšējai daļai. Zāģa aizsargs
nevar nodrošināt aizsardzību no zāģripas
radītiem savainojumiem apstrādājamā
materiāla apakšpusē.

225
CS 68 18-EC
c) Noregulējiet zāģēšanas dziļumu
atbilstoši zāģējamā materiāla biezumam.
Apstrādājamā materiāla apakšpusē
redzamās zāģa asmens zobu daļas
augstumam jābūt mazākam par pilnu
asmens zobu augstumu.
d) Zāģēšanas laikā nekad neturiet
zāģējamo materiālu rokās un
neatbalstiet to pret kāju. Nostipriniet
apstrādājamo materiālu uz stabilas
virsmas. Lai mazinātu savainojumu
gūšanas risku, zāģa asmens iestrēgšanu, kā
arī lai nezaudētu vadību pār instrumentu,
ir svarīgi pareizi atbalstīt apstrādājamo
materiālu.
e) Strādājot ar zāģi, turiet
elektroinstrumentu tikai aiz izolētajām
satveršanas virsmām, jo zāģis var nonākt
saskarē ar apslēptu elektroinstalāciju
vai savu vadu. Ar spriegumam pieslēgtu
vadu saskarē nonācis elektroinstruments
var radīt spriegumu elektroinstrumenta
atklātajās metāla daļās un pakļaut
operatoru elektriskās strāvas triecienam.
f) Veicot garenzāģēšanu, lietojiet paralēlo
vadotni vai izmantojiet priekšmeta
taisno malu kā vadotni. Tas palielina
zāģēšanas precizitāti un samazina zāģa
asmens iestrēgšanas iespējamību.
g) Vienmēr lietojiet zāģripas ar pareizu
centrālās atveres izmēru un formu
(rombveida vai apaļu). Zāģripas, kuru
centrālā atvere neatbilst zāģa darbvārpstas
noturvirsmai, rotē ekscentriski, traucējot
instrumenta normālu vadību.
h) Nekad neizmantojiet nolietotas
vai bojātas zāģripu starplikas vai
bultskrūves. Ripu starplikas un bultskrūves
ir speciāli paredzētas konkrētā zāģa ripām,
lai nodrošinātu optimālu darba kvalitāti un
drošību.
Atsitiens un ar to saistītie brīdinājumi
–
atsitiens ir pēkšņa zāģa reakcija uz
iesprūdušu vai aizķērušos asmeni
apstrādājamajā materiālā vai novirzoties no
zāģējuma līnijas, izraisot nekontrolētu zāģa
pacelšanos no zāģējamā materiāla virzienā
pret operatoru;
–
ja zāģējuma šķēlumam aizveroties asmens
tiek saspiests vai iespiests, tas var apstāties,
kā rezultātā zāģa motora reakcijas dēļ
instruments strauji pārvietojas operatora
virzienā;
–
ja asmens zāģējuma šķēlumā sašķiebjas vai
novirzās no zāģējuma līnijas, zāģa asmens
aizmugurējās malas zobi var iestrēgt
zāģējamā kokmateriāla virskārtā, liekot
asmenim izrauties no zāģējuma vietas un
pārvietoties operatora virzienā.
Atsitiens rodas zāģa nepareizas lietošanas
un/vai zāģēšanas pamatpaņēmienu
pielietošanas vai neatbilstošu apstākļu dēļ, un
no tā var izvairīties, ievērojot tālāk norādītos
piesardzības pasākumus.
a) Stingri turiet ripzāģi ar abām rokām,
satverot to tādā veidā, lai izturētu
atsitiena spēka iedarbību. Tāpat jūs
nedrīkstat atrasties uz vienas līnijas ar
zāģripu — stāviet vienā vai otrā pusē
no zāģripas. Atsitiens var izraisīt zāģa
atlēkšanu atpakaļ, tomēr operators var
pārvaldīt atsitiena spēku, ja norādītie
pasākumu tiek veikti pareizi.
b) Ja zāģripa iestrēgst vai arī zāģēšana
tiek pārtraukta kādu citu iemeslu dēļ,
atlaidiet zāģa slēdzi un turpiniet turēt
instrumentu nekustīgi zāģējamajā
materiālā, līdz pilnībā apstājas
zāģripa. Nekādā gadījumā nemēģiniet
izņemt zāģi no zāģējamā materiāla
un nevelciet zāģi atpakaļ, kamēr zāģa
asmens vēl atrodas kustībā, jo tas
var izraisīt atsitienu. Nosakiet zāģa
asmens iestrēgšanas iemeslus un veiciet
pasākumus to novēršanai.
c) Atkārtoti ieslēdzot zāģi laikā, kad
tā asmens atrodas apstrādājamajā
materiālā, centieties turēt asmeni
zāģējuma šķēluma vidū un pārbaudiet,
vai tā zobi nav iespiedušies zāģējamajā
materiālā. Ja zāģa asmens iestrēgst, tad,
ieslēdzot ripzāģi, tā asmens var strauji
pārvietoties augšup no apstrādājamā
materiāla vai arī radīt atsitienu.
d) Lai izvairītos no zāģripas iestrēgšanas un
atsitiena, zāģējot liela izmēra paneļus,
tie ir jāatbalsta. Liela izmēra paneļi zem
sava svara mēdz ieliekties. Balsti jānovieto
paneļa abos sānos tuvu zāģējuma līnijai un
pie paneļa malas.
e) Neizmantojiet neasus vai bojātus
asmeņus. Neuzasināti vai nepareizi
iestiprināti asmeņi veido šauru zāģējuma
šķēlumu, kas var izsaukt pastiprinātu berzi,
asmens iestrēgšanu un zāģa atsitienu.

226
CS 68 18-EC
f) Pirms zāģēšanas uzsākšanas stingri
pievelciet zāģēšanas dziļuma un
zāģēšanas leņķa iestādījumu ksējošās
pogas. Ja zāģēšanas laikā zāģripas
stāvokļa iestādījumi izmainās, tas var
izraisīt ripas iestrēgšanu un zāģa atsitienu.
g) Ievērojiet īpašu piesardzību, veicot
zāģēšanu sienās vai citās slēgtās virsmās.
Izvirzītā ripa var pārgriezt neredzamus
priekšmetus, izraisot zāģa atsitienu.
Apakšējā aizsarga funkcija
a) Katru reizi pirms darba uzsākšanas
pārbaudiet, vai zāģa apakšējais aizsargs
pilnībā aizveras. Nestrādājiet ar zāģi,
ja tā apakšējais aizsargs nespēj brīvi
pārvietoties un neaizveras uzreiz.
Nemēģiniet nofiksēt zāģa apakšējo
aizsargu atvērtā stāvoklī. Ja zāģis nejauši
nokrīt, apakšējais aizsargs var saliekties.
Šādā gadījumā ar speciāla ievelkošā
roktura palīdzību paceliet asmens apakšējo
aizsargu un pārbaudiet, vai tas spēj brīvi
pārvietoties un neskar asmeni vai kādu
citu instrumenta daļu; pārbaude jāveic
pie visiem zāģēšanas dziļuma un leņķa
iestādījumiem.
b) Pārbaudiet apakšējā aizsarga atsperes
darbību. Ja aizsargs vai tā atspere
nedarbojas pareizi, pirms darba
uzsākšanas jāveic to apkope. Zāģa
apakšējā aizsarga brīva pārvietošanās
var tikt traucēta kāda bojājuma, gumijas
nosēdumu vai sakrājušos netīrumu dēļ.
c) Apakšējo aizsargu drīkst atvērt ar
rokām tikai tad, kad tiek veikti tādi
speciālie zāģējumi, kā zāģēšana ar
asmens iegremdēšanu vai salikto
zāģējumu veidošana. Šādos gadījumos
ar ievelkošā roktura palīdzību atveriet
asmens apakšējo aizsargu un, asmenim
ieejot apstrādājamajā materiālā, tūlīt to
nolaidiet. Veicot visus pārējos zāģējumus,
asmens apakšējam aizsargam jādarbojas
automātiski.
d) Pirms zāģa novietošanas uz darbgalda
vai grīdas raugiet, lai asmens aizsargs
nosegtu asmeni. Nenosegts asmens,
kas pēc inerces vēl rotē, var likt zāģim
pārvietoties atpakaļvirzienā, sagriežot visu,
kas gadās tam ceļā. Neaizmirstiet, ka pēc
slēdža atlaišanas zāģripa vēl kādu laiku
turpina rotēt.
Troksnis un vibrācija
Trokšņa un vibrācijas vērtības ir noteiktas
saskaņā ar EN 62841.
Parasti novērtētais elektroinstrumenta trokšņa
līmenis ir:
–
Skaņas spiediena līmenis L
pA
: 94 dB(A);
–
Skaņas intensitātes līmenis L
WA
: 102 dB(A);
–
Nenoteiktais: K = 3 dB
Kopējā vibrācijas vērtība:
–
Emisijas vērtība a
h
: 2,8 m/s
2
–
Nenoteiktais: K = 1,5m/s
2
UZMANĪBU!
Norādītie mērījumi attiecas uz jaunajiem
elektroinstrumentiem. Lietošanas laikā ikdienā
trokšņa un vibrācijas vērtības var mainīties.
PIEZĪME!
Šajā informācijas lapā norādītās vibrāciju
emisijas vērtības ir izmērītas saskaņā ar
standarta mērījumu metodi, kas norādīta
EN 62841, un vērtības var izmantot viena
instrumenta salīdzināšanai ar citu.
Ka deklarēto vibrāciju emisijas kopējās
vērtības un deklarētās trokšņu emisiju vērtības
var arī lietot iepriekšējai vibrāciju iedarbības
novērtēšanai.
Tomēr, ja instruments tiek izmantots citiem
mērķiem un kopā ar atšķirīgiem piederumiem
vai nepietiekami koptiem piederumiem,
vibrācijas emisijas līmenis var atšķirties.
Tas var ievērojami palielināt iedarbības līmeni
visā kopējā darbības periodā.
Lai precīzi novērtētu vibrācijas iedarbības
līmeni, jāņem vērā arī laiku, kad instruments
ir izslēgts vai darbojas, bet faktiski netiek
pielietots.
Tas var ievērojami samazināt iedarbības
līmeni visā kopējā darbības periodā.
Noskaidrojiet, kādi vēl drošības pasākumi
pastāv, lai aizsargātu operatoru no vibrācijas
radītajām sekām, piemēram, saistībā ar
instrumenta un piederumu uzturēšanu,
siltuma uzturēšanu rokām un darba modeļa
izstrādi.
BRĪDINĀJUMS!
Vibrācijas un trokšņa emisijas
elektroinstrumenta faktiskās lietošanas
laikā var atšķirties no deklarētajām
vērtībām atkarībā no instrumenta

227
CS 68 18-EC
izmantošanas veida, jo īpaši no tā, kāda
veida materiāls tiek apstrādāts; un
par nepieciešamību noteikt drošības
pasākumus operatora aizsardzībai,
kuru pamatā ir iedarbības novērtējums
faktiskajos lietošanas apstākļos (ņemot
vērā visas darbības cikla daļas, piemēram,
laikus, kad instruments ir izslēgts un kad
tas darbojas tukšgaitā papildus mēlītes
nospiešanas laikam).
UZMANĪBU!
Ja skaņas spiediens pārsniedz 85 dB(A),
lietojiet ausu aizsardzības līdzekļus.
Tehniskie dati
Instruments CS 68 18-EC
Veids Ripzāģis
Nominālais
spriegums
Vdc 18
Ātrums bez
slodzes
/min. Līdz 5800
Slīpuma
diapazons
° 0 - 56°
Asmens
diametrs
mm 190
Asmens
urbuma
diametrs
mm 20
Griešanas
dziļums pie 90°
mm 68
Griešanas
dziļums pie 45°
mm 50,2
Griešanas
dziļums pie 56°
mm 39
Svars atbilstoši
„EPTA
procedūrai
01/2003” (bez
akumulatora)
kg 4,3
Akumulators 18V
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
AP 18/12.0
Akumulatora
svars
kg
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
AP 18/12.0
0,4
0,7
1,1
1,6
Lādētājs
CA 12/18
CA 18.0-LD
CA 10.8/18.0
Darba
temperatūra
-20~40°C
Uzlādes
temperatūra
4~40°C
Uzglabāšanas
temperatūra
<50 °C
PIEZĪME!
Lai uzlabotu veiktspēju un lietošanas
pieredzi, nav ieteicams izmantot 18V 2,5Ah
akumulatoru bloku.
Pārskats (skatīt A attēlu)
Izstrādājuma funkcijām norādītie cipari atbilst
ierīces ilustrācijā norādītajiem cipariem.
1 Spāru āķis
2 Bloķēšanas poga
3 Ieslēgšanas slēdzis
4 Putekļu nosūces adapteris
5 Apakšējā aizsarga pacelšanas svira
6 Asmens tapa
7 Ārējā asmens paplāksne
8 Apakšējais aizsargs
9 LED darba gaisma
10 Konusveida iestatīšanas grozāmpoga
11 Kalibrēts konusveida kvadrants
12 Papildu rokturis
13 Augšējais aizsargs
14 Vadotnes sliede
15 Dziļuma kronšteins
16 Vārpstas bloķēšanas poga
17 Slīpuma regulēšanas svira
18 Slīpuma indikators
19 Vadotnes rievas regulēšanas
grozāmpogas
20 Pamatne
21 Dziļuma regulēšanas svira
22 Tapatslēga
23 Griešanas dziļuma atzīmes
24 Galvenais rokturis
25 Garenzāģēšanas ierobežotājs
26 Bloķēšanas uzgrieznis (ar atsperi)

228
CS 68 18-EC
27 Putekļu maisiņš
Lietošanas instrukcija
BRĪDINĀJUMS!
Pirms uzsākat darbu ar elektroinstrumentu
izņemiet akumulatoru.
Pirms elektroinstrumenta
ieslēgšanas
Izsaiņojiet elektroinstrumentu un piederumus
un pārbaudiet, vai nav pazudusi vai bojāta
kāda daļa.
PIEZĪME!
Piegādes brīdī akumulatori nav pilnībā
uzlādēti. Pirms pirmās lietošanas reizes
akumulatori ir jāuzlādē pilnībā. Skatiet
lādētāja lietošanas instrukciju.
Akumulatora ievietošana/
nomaiņa (skat. B att.)
■
Iespiediet uzlādētu akumulatoru
elektroinstrumenta akumulatora
nodalījumā, līdz tas nofiksējas ar „klikšķa”
skaņu (skatīt B1 attēlu).
■
Akumulatoru izņem, nospiežot atbrīvošanas
pogu (1.) un pēc tam izvelkot no nodalījuma
(2.) (skatīt B2 attēlu).
UZMANĪBU!
Kad instruments netiek lietots, aizsargājiet
akumulatora kontaktus. Tuvumā esošas
metāliskas detaļas var radīt īssavienojumu
kontaktos; pastāv sprādziena un aizdegšanās
draudi!
Asmens uzstādīšana
BRĪDINĀJUMS!
Izmantojiet tikai 190 mm zāģa asmeni, kura
nominālais apgriezienu skaits ir 5800/min
(RPM) vai lielāks. NEKAD nelietojiet biezu
asmeni, kas neļauj ārējai asmens paplāksnei
saskarties ar vārpstas plakano pusi.
Neizmantojiet ripzāģiem abrazīvus diskus.
Asmens izmantošanas rezultātā, kas nav
paredzēts šim instrumentam, var rasties smagi
miesas bojājumi un kaitējums īpašumam.
BRĪDINĀJUMS!
Izmantojiet tikai ieteiktos zāģa asmeņus koka
vai līdzīgu materiālu griešanai saskaņā ar
EN 847-1.
BRĪDINĀJUMS!
Strādājot ar zāģa asmeni, valkājiet
aizsargcimdus. Ar asmeni var savainot
neaizsargātas rokas.
a Izņemiet asmens uzgriežņu atslēgu no tās
glabāšanas vietas.
b Nospiediet vārpstas bloķēšanas pogu 1 un
ar komplektā iekļauto asmens uzgriežņu
atslēgu pagrieziet zāģa asmeni 2, līdz
ieslēdzas vārpstas bloķēšanas poga.
Turpiniet spiest vārpstas bloķēšanas pogu,
pagrieziet asmens uzgriežņu atslēgu
pretēji pulksteņrādītāju kustības virzienam
un noņemiet asmens tapskrūvi un ārējo
paplāksni (sk. C1 attēlu).
c Pārliecinieties, ka zāģa zobi un bultiņa
uz asmens ir vērsti tajā pašā virzienā, kur
bultiņa uz apakšējā aizsarga.
d Ievelciet apakšējo aizsargu līdz galam
augšējā aizsargā.
e Ielieciet asmeni caur kājas spraugu un
nostipriniet to pret vārpstas iekšējo
paplāksni.
f Uzstādiet atpakaļ ārējo paplāksni. Vispirms
ar pirkstiem pievelciet asmens tapu,
pēc tam pievelciet asmens tapu par 1/8
apgrieziena (45˚) ar pievienoto asmens
uzgriežņu atslēgu (skatīt C2 attēlu).
PIEZĪME!
Neizmantojiet asmens uzgriežņu atslēgu ar
garāku rokturi, jo tas var šādi varat pārāk stipri
pievilkt asmens tapu.
Putekļu nosūkšanas adaptera
piestiprināšana
Pārbaudiet un pārliecinieties, vai putekļu
nosūkšanas adapteris ir piestiprināts pie zāģa,
izmantojot tam paredzēto fiksācijas skrūvi (sk.
D1 attēlu).
Lai piestiprinātu piemērotu vakuuma
šļūteni (skat. D2. attēlu)
Ar putekļu nosūkšanas adapteri var pieslēgt
vakuuma šļūteni ar D27 iekšējo diametru vai
D36 ārējo diametru.
Pēc griešanas atvienojiet vakuuma šļūteni.
Putekļu savākšanas maisiņa piestiprināšana
(skat. D3 attēlu)
Ar putekļu nosūkšanas adapteri var pieslēgt
putekļu savākšanas maisiņu.

229
CS 68 18-EC
Maksimālai efektivitātei darba laikā bieži
izņemiet akumulatoru un iztukšojiet putekļu
savākšanas maisiņu.
Zāģēšanas dziļuma iestatīšana
(skat. E1 attēlu)
a Atskrūvējiet dziļuma regulēšanas sviru.
b Turiet zāģa kāju paralēli pret apstrādājamās
daļas malu un sāciet pacelt vai nolaist zāģi,
līdz indikatora atzīme uz dziļuma skalas
sakrīt ar nepieciešamā dziļuma atzīmi.
c Stingi pievelciet dziļuma bloķēšanas sviru.
PIEZĪME!
Pārbaudiet dziļuma iestatījumu. Zemāk par
nozāģējamo materiālu nedrīkst atrasties ne
vairāk kā viens asmens zobs (skatīt E2 attēlu).
Zāģēšanas leņķa regulēšana
Slīpuma iestatīšanas grozāmpogas
izmantošana (skat. F1 attēlu)
a Nospiediet slīpuma iestatīšanas
grozāmpogu un pagrieziet to kādā no
nepieciešamajiem iestatījumiem: 22,5°,
45° vai 56°.
b Atskrūvējiet slīpuma iestatīšanas
grozāmpogu, un tā kalpos kā kustības
ierobežotājs, regulējot slīpuma leņķi.
Slīpuma regulēšanas sviras izmantošana
(skat. F2 attēlu)
a Atskrūvējiet slīpuma regulēšanas sviru.
b Sagāziet slīpumā zāģi, cik vien iespējams,
līdz to var nobloķēt ar slīpuma iestatīšanas
grozāmpogu 22,5°, 45° vai 56° leņķī. Ja
izvēlēto leņķu diapazonā (piemēram, 22,5-
45°) ir pielāgots slīpuma leņķis, sagāziet
zāģi slīpumā, līdz slīpuma rādītājs atrodas
vienā līnijā ar vajadzīgā leņķa atzīmi uz
kvadranta.
c Pievelciet slīpuma regulēšanas sviru.
Lai vajadzības gadījumā pārbaudītu
zāģēšanas leņķi 90° (skat. F3 attēlu)
a Iestatiet kājai maksimālo dziļumu.
Atskrūvējiet slīpuma regulēšanas sviru,
iestatiet slīpuma rādītājam 0° vērtību
kvadrantā, vēlreiz pievelciet sviru un ar
kvadrātu salīdziniet, vai leņķis starp asmeni
un pamatnes apakšējo plakni ir 90°.
b Izmantojiet 2,5 mm sešstūra atslēgu (nav
iekļauta komplektā), lai nepieciešamības
gadījumā veiktu regulēšanu, pagriežot
mazo regulēšanas skrūvi pie kājas
apakšējās daļas.
Malu zāģēšanas vadotne
Zāģēšanas vadotnes iegriezumi norāda
aptuveno griezuma līniju. Izmantojiet 0°
iegriezumu kā vizuālu vadotni, lai veiktu
taisnu 90° griezumu. Griezuma veikšanai 45°
slīpumā izmantojiet 45° iegriezuma atzīmi.
Veiciet izmēģinājuma griezumus zāģmateriālu
atgriezumos, lai pārbaudītu faktisko griezuma
līniju. Tas būs noderīgi, jo atšķiras asmens
veidi un biezums.
■
Lai griežamā materiāla labajā pusē būtu
pēc iespējas mazāk šķembu, griežamā
materiāla labo pusi vērsiet uz leju.
■
Ja kāja ir novietota tieši uz griežamā
materiāla virsmas, izmantojiet 0° un 45°
iegriezumu, kā tas parādīts G1 attēlā.
■
Izmantojot vadotnes sistēmas šaurās
rievas, izvēlieties 0° iegriezuma un 45°
iegriezuma atzīmi, kā tas parādīts G2
attēlā. Pārbaudiet un pārliecinieties, vai,
izmantojot 45° iegriezuma atzīmi, vadotnes
sliedes ir uzstādītas uz kājas platās rievas.
■
Lietojot vadotnes sistēmas platās rievas,
izvēlieties 0° un 45° iegriezuma atzīmi, kā
tas parādīts G3 attēlā.
■
Pārbaudiet un pārliecinieties, ka,
izmantojot 0° iegriezuma atzīmi, no kājas
platās rievas ir izņemta vadotnes sliede.
Lai samazinātu atstarpi starp ripzāģi un
vadības sliedes sistēmu, pagrieziet vadības
sliedes regulēšanas grozāmpogas (19).
Spāru āķis (skatīt H attēlu)
Izmantojiet āķi, lai piekarinātu zāģi pie spāres,
sijas vai citas līdzīgas drošas konstrukcijas
pagaidu uzglabāšanai darba laikā.
Lai to izmantotu, paceliet āķi uz augšu, līdz tas
nofiksējas atvērtā pozīcijā.
Ja āķis netiek izmantots, vienmēr nolaidiet āķi
uz leju, līdz tas nofiksējas aizvērtā stāvoklī.
BRĪDINĀJUMS!
Ja zāģis ir piekārts aiz āķa, nekratiet zāģi
vai priekšmetu, aiz kura tas ir piekārts.
Neuzkariniet zāģi uz elektrības vadiem.
Pārliecinieties, ka zāģa piekāršanai izmantotā
konstrukcija ir droša. Traumu gūšanas vai
īpašuma bojājumu risks.
Zāģa piekāršanai izmantojiet tikai āķi.
Izmantojot āķi citu priekšmetu piekāršanai,
varat gūt nopietnas traumas.
Nevienā situācijā neizmantojiet āķi, lai

230
CS 68 18-EC
aizsniegtu kādu citu priekšmetu, un
neizmantojiet āķi, lai pret to atbalstītos.
Ieslēgšana un izslēgšana (skatīt I
attēlu)
Instruments ir aprīkots ar bloķēšanas pogu,
kas to aizsargā no nejaušas ieslēgšanas.
Lai ieslēgtu instrumentu, nospiediet
bloķēšanas pogu un ieslēgšanas slēdzi.
Lai izslēgtu, atlaidiet ieslēgšanas slēdzi.
UZMANĪBU!
Pirms noliekat zāģi zemē, pagaidiet, kamēr
asmens apstājas pilnībā.
LED darba lampiņa (skat. J attēlu)
LED darba lampiņa automātiski ieslēdzas,
nedaudz nospiežot sprūda slēdzi, pirms
instruments sāk darboties. Apgaismojums
izslēdzas apmēram 10 sekundes pēc sprūda
slēdža atlaišanas.
a Ja instruments un/vai akumulatoru bloks
būs pārslogots vai pārkarsis, LED darba
lampiņa sāks ātri mirgot. Kādu laiku
novietojiet instrumentu un akumulatora
bloku atsevišķi vietā ar brīvu gaisa plūsmu,
lai tos atdzesētu.
b Ja akumulatora uzlādes līmenis būs
zems, LED indikators sāks mirgot lēnāk.
Uzlādējiet akumulatoru bloku.
Vispārējā zāģēšana
BRĪDINĀJUMS!
Vienmēr pārliecinieties, vai neviena no rokām
netraucē apakšējā aizsarga brīvai kustībai.
BRĪDINĀJUMS!
Zāģēšanas beigās un pēc sprūda slēdža
atbrīvošanas ņemiet vērā laiku, kas
nepieciešams, lai asmens pilnībā apstātos.
Nepieskarieties ar zāģi kājām vai sānam; tā
kā apakšējais aizsargs ir ievelkams, tas var
aizķert apģērbu un atklāt asmeni. Ņemiet
vērā nepieciešamo asmens atvēršanos gan
augšējā, gan apakšējā aizsarga zonā.
Vienmēr ar vienu roku stingri satveriet zāģi
aiz galvenā roktura, bet ar otru roku - aiz
palīgroktura. Stingri turiet ripzāģi ar abām
rokām, satverot to tādā veidā, lai izturētu
atsitiena spēka iedarbību. Tāpat jūs nedrīkstat
atrasties uz vienas līnijas ar zāģripu — stāviet
vienā vai otrā pusē no zāģripas.
Lai atsāktu griešanu pēc pārtraukuma,
vēlreiz iedarbiniet zāģi un ļaujiet asmenim
sasniegt pilnu ātrumu, lēnām atgriezieties pie
griezuma daļas un atsāciet griešanu.
Griežot šķērsvirzienā, koksnes šķiedras
mēdz satrūkt un pacelties uz augšu, Lēna
zāģa virzība uz priekšu samazina šo efektu.
Lai griezumu pabeigtu, ieteicams izmantot
šķērszāģēšanas asmeni vai asmens griešanai
pa diagonāli.
Šķērszāģēšana/garenzāģēšana
(skatīt K attēlu)
Zāģim pievienotais asmens ir paredzēts
gan šķērszāģēšanai, gan garenzāģēšanai.
Garenzāģēšana ir zāģēšana, kura zāģējuma
plakne ir paralēla koksnes šķiedrām.
Garenzāģēšanu var viegli veikt ar
garenzāģēšanas barjeru.
Lai piestiprinātu barjeru, ievietojiet to
caur kājas rievām vajadzīgajā platumā un
nostipriniet ar pievienoto fiksācijas uzgriezni.
Garenzāģēšanas vadotne (skatīt L
attēlu)
Griežot lielas loksnes, garenzāģēšanas
barjera var nenodrošināt vajadzīgo griezuma
platumu.
Piestipriniet pie loksnes taisnu 25mm
zāģmateriāla gabalu kā vadotni. Izmantojiet
kājas labo pusi pret dēļa vadotni.
BRĪDINĀJUMS!
Pārliecinieties, vai skavas netraucē zāģim brīvi
pārvietoties.
Zāģēšana ar asmens
iegremdēšanu (skatīt M attēlu)
BRĪDINĀJUMS!
Pirms zāģēšanas ar asmens iegremdēšanu
vienmēr noregulējiet slīpuma iestatījumu līdz
nullei. Mēģinot veikt zāģēšanu ar asmens
iegremdēšanu jebkurā citā iestatījumā,
varat zaudēt vadību pār zāģi, kas var izraisīt
nopietnas traumas.
a Izņemiet akumulatoru bloku.
b Iestatiet dziļumu atbilstoši zāģējamā
materiāla biezumam.
c Ievietojiet akumulatoru bloku.
d Ar vienu roku turiet zāģa galveno rokturi,
sagāziet zāģi slīpumā uz priekšu un

231
CS 68 18-EC
atbalstiet kājas priekšpusi pret zāģējamo
materiālu. Salāgojiet zāģēšanas vadotnes
iegriezuma atzīmi vienā līnijā ar atzīmēto
līniju.
e Izmantojiet apakšējā aizsarga pacelšanas
sviru, lai paceltu apakšējo aizsargu,
lai ar otru roku varētu satvert un turēt
palīgrokturi.
f Novietojiet zāģi ar asmeni tieši virs
zāģējamā materiāla. Ieslēdziet motoru
un, tiklīdz asmens ir uzņēmis pilnus
apgriezienus, pakāpeniski nolaidiet
zāģa aizmugurējo daļu, izmantojot kājas
priekšējo daļu kā šarnīra punktu.
g Atlaidiet apakšējā aizsarga pacelšanas
sviru, tiklīdz asmens saskaras ar
apstrādājamo daļu.
h Tiklīdz kājas plāksne atrodas līdzeni uz
griežamās virsmas, turpiniet griešanu
virzienā uz priekšu līdz griezuma beigām.
i Pagrieziet zāģi un pabeidziet griezumu
parastajā veidā, zāģējot uz priekšu.
Ja izgrieztā zāģējuma ar asmens
iegremdēšanu stūri nav pilnībā izgriezti,
izmantojiet finierzāģīti vai rokas zāģi, lai
pabeigtu izgriezt stūrus.
BRĪDINĀJUMS!
Pirms zāģa izcelšanas no griezuma vietas
pagaidiet, kamēr asmens pilnībā apstājas.
Nekad nevelciet zāģi atpakaļvirzienā, jo
asmens izrausies no materiāla un radīs
ATSITIENU.
Lielu lokšņu griešana (skatīt N
attēlu)
Lielas loksnes un gari dēļi atkarībā no tiem
izmantotā atbalsta var sagāzties vai saliekties.
Ja mēģināsiet griezt, neizlīdzinot un kārtīgi
nenostiprinot apstrādājamo materiālu,
asmens iesprūdīs, izraisot ATSITIENU un radot
papildu slodzi motoram.
Atbalstiet paneli vai plāksni tuvu zāģējuma
vietai. Iestatiet zāģējuma dziļumu tā, lai
izzāģētu tikai caur loksni vai dēli, nevis caur
galdu vai darba galdu.
Atbalsta dēlis, ko izmanto, lai paceltu
un atbalstītu sagatavi, ir jānovieto tā, lai
uz platajām malām atbalstītu sagatavi
un novietotu uz galda vai darbgalda.
Neatbalstiet sagataves šaurās malas, jo šāds
novietojums nav stabils. Ja zāģējamā loksne
vai dēlis ir pārāk liels galdam vai darbgaldam,
izmantojiet atbalsta dēli uz grīdas un
nostipriniet.
Apkope un tīrīšana
BRĪDINĀJUMS!
Pirms uzsākat darbu ar elektroinstrumentu
izņemiet akumulatoru bloku.
Tīrīšana
UZMANĪBU!
Veicot tīrīšanu ar saspiestu gaisu, vienmēr
jālieto aizsargbrilles.
Regulāri iztīriet elektroinstrumenta ventilācijas
atveres. Tīrīšanas biežums ir atkarīgs no
izmantotā materiāla un lietošanas ilguma.
Regulāri izpūtiet korpusa iekšpusi un motoru
ar sausu saspiesto gaisu.
Remonts
Remontu drīkst veikt tikai pilnvarotā klientu
apkalpošanas centrā.
Rezerves daļas un piederumi
Informācija par citiem piederumiem, jo īpaši
instrumentiem ar piederumiem, pieejama
ražotāja katalogos. Pilnus rasējumus un
rezerves daļu sarakstus var aplūkot mūsu
mājas lapā: www.flex-tools.com.
Informācija par atbrīvošanos
no nolietotās iekārtas
UZMANĪBU!
Deaktivizējiet nolietotus elektroinstrumentus:
izņemiet no akumulatora
elektroinstrumentiem akumulatoru.
Tikai ES valstis
Neizmetiet elektroinstrumentus
mājsaimniecības atkritumos!Saskaņā
ar Eiropas Savienības Direktīvu Nr.2012/19/
ES par elektrisko un elektronisko iekārtu
atkritumiem un to īstenojošiem aktiem
valsts tiesību sistēmā vairs nelietojami
elektroinstrumenti jāsavāc atsevišķi un
jānodod videi nekaitīgai otrreizējai pārstrādei.
Neiznīciniet izejvielas — tā vietā
nogādājiet uz otrreizējo pārstrādes
punktu.
Mašīna, piederumi un iepakojums ir
jāpārstrādā videi nekaitīgā veidā. Otrreizējai
pārstrādei paredzētās plastmasas daļas ir

232
CS 68 18-EC
apzīmētas ar speciālu otrreizējās pārstrādes
simbolu.
BRĪDINĀJUMS!
Neizmetiet akumulatorus sadzīves atkritumos,
ugunī vai ūdenī. Nemēģiniet atvērt izlietotos
akumulatorus.
Tikai ES valstīm:
Saskaņā ar Direktīvu Nr. 2006/66/EK bojātie
vai izlietotie akumulatori ir jāpārstrādā.
PIEZĪME!
Lūdzu, jautājiet savam izplatītājam par
utilizācijas iespējām!
-Atbilstības deklarācija
Vienīgi uz savu atbildību apliecinām, ka
produkts, kas aprakstīts sadaļā „Tehniskā
specifikācija”, atbilst šādiem standartiem vai
normatīvajiem dokumentiem:
EN 62841 saskaņā ar Direktīvas Nr.
2014/30/ES, 2006/42/EK, 2011/65/ES
noteikumiem.
Par tehnisko dokumentāciju atbildīgais:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Tehniskais Kvalitātes nodaļas vadītājs
direktors
22.12.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Atbrīvojums no atbildības
Ražotājs un viņa pārstāvis nav atbildīgi par
jebkādu kaitējumu un zaudēto peļņu, ko
izraisījis pārtraukums uzņēmējdarbībā sakarā
ar produkta lietošanu vai nelietojamību.
Ražotājs un viņa pārstāvis nav atbildīgi
par jebkādiem bojājumiem, kas radušies
nepareizas produkta izmantošanas rezultātā
vai izmantojot produktu kopā ar citu ražotāju
izstrādājumiem.

233
CS 68 18-EC
ليلدلا اذه يف ةمدختسملا زومرلاليلدلا اذه يف ةمدختسملا زومرلا
!ريذ !ريذ
دق ريذحتلا اذه ةاعارم مدع .كيشو رطخ دوجو ىلإ ريشي
.ةياغلل ةريطخ تاباص ضرعتلا وأ ةافولا ىلإ يدؤي
!هيبنت !هيبنت
ريذحتلا اذه ةاعارم مدع .ةلمتحم ةريطخ ةلاح ىلإ ريشي
.تاكلتمملا فلت وأ ةفيفخ ةباصإ ىلإ يدؤي دق
ةظحم ةظحم
.ةماهلا تامولعملاو قيبطتلا حئاصن ىلإ ريشي
ةقاطلاب ةلماعلا ةلا ىلع ةدوجوملا زومرلةقاطلاب ةلماعلا ةلا ىلع ةدوجوملا زومرلاا
أرقا ،ةباص ضرعتلا رطخ نم دحلل
!ليغشتلا تاميلعت
!اًعانق ِدترا
!نينيعلا ةيامح تاودأ دترا
!نينذا ةيامح تادعم ِدترا
ةميدقلا تا نم صلختلا نع تامولعم
ةماه ةمس تامولعمةماه ةمس تامولعم
!ريذ !ريذ
:يلي ام ةءارق ىجرُي ،ةقاطلاب ةلماعلا ةلا مادختسا لبق
،هذه ليغشتلا تاميلعت
عم لماعتلاب ةقلعتملا »ةماعلا ةمسلا تاميلعت«
قفرملا ليلدلا يف ةدراولا ةقاطلاب ةلماعلا تا
,)315.915:روشنملا مقر(
عنمل يلاحلا تقولا يف ةقبطملا تاهيجوتلاو دعاوقلا
.ثداوحلا عوقو
متو ةثيدحلا تا نم ةقاطلاب ةلماعلا ةلا هذه
.اهب فرتعملا ةمسلا تاهيجوتل اًقفو اهميمصت
ردصم حبصت دق ،ةلا مادختسا ءانثأف ،كلذ نم مغرلاب
صخش يأ ىلع وأ ،هفارطأو مدختسملا ةايح ىلع رطخ
.ررضلل ىرخا تاكلتمملا وأ ةلا ضرعتت دق وأ ،رخآ
يف إ يرئادلا راشنملا مادختسا بجي
طقف مادختسل ددحملا ضرغلا
.ةزاتمم ةلاح يف نوكي نأو
.روفلا ىلع ةمسلاب ةقلعتملا لاطعا حصإ بجي
مادختسل ددحملا ضرغلامادختسل ددحملا ضرغلا
CS 68 18-EC يكلسلا يرئادلا راشنملا ميمصت مت
،ةيراجتلاو ةيعانصلا نكاما يف يراجتلا مادختسل
طوطخ يف عطاقتلاو لوطلاب بشخلا عطقل
،ةميقتسم
ةسنكم عم همادختسا دنع رابغلا نم يلاخلا عطقلل
.ةبسانم رابغ جارختسا ةادأ/ةيئابرهك
يرئادلا راشنملل ةمسلا تاميلعتيرئادلا راشنملل ةمسلا تاميلعت
!ريذ !ريذ
ةدراولا ىرخا تاميلعتلاو ةمسلا تاميلعت عيمج أرقا
.اهعبتاو ،ليلدلا اذه يف
يف تاميلعتلاو تاريذحتلا هذهب مازتلا مدع ببستي دق
ضرعتلا وأ قيرح بوشن وأ ةيئابرهك تامدصل ضرعتلا
عوجرلل نمآ ناكم يف ليلدلا اذهب ظفتحا .ةغلاب تاباص
.لبقتسملا يف هيلإ
عطقلا تاءارجإعطقلا تاءارجإ
عطقلا ةقطنم نع اًديعب نيديلاب ظفتحا :رطخ عطقلا ةقطنم نع اًديعب نيديلاب ظفتحا :رطخ
(a
وأ يفاضا ضبقملا ىلع ىرخا كدي قبأ .ةرفشلاو وأ يفاضا ضبقملا ىلع ىرخا كدي قبأ .ةرفشلاو
،نيديلا اتلكب راشنملا كسمت تنك اذإ
.كرحملا لكيه.كرحملا لكيه
.ةرفشلا امهب قحلت نلف
نكمي
.اهيلع لمعت يتلا ةعطقلا تحت كيدي عضت .اهيلع لمعت يتلا ةعطقلا تحت كيدي عضت (b
يتلا ةعطقلا لفسأ ةرفشلا نم كيمحي نأ يقاولل
.اهيلع لمعت
ةعطقلا كمُس عم بسانتي ثيحب عطقلا قمع لّدع ةعطقلا كمُس عم بسانتي ثيحب عطقلا قمع لّدع (c
لماك نس نم رثكأ رهظي أ يغبني
.اهيلع لمعت يتلا .اهيلع لمعت يتلا
.اهيلع لمعت يتلا ةعطقلا لفسأ راشنملا نانسأ نم
ءانثأ اًدبأ كقاس نيب وأ كيديب لمعلا ةعطق كسمت ءانثأ اًدبأ كقاس نيب وأ كيديب لمعلا ةعطق كسمت (d
مهملا نم
.ةتباث لمع ةصنم ىلع اهعض لب .عطقلا .ةتباث لمع ةصنم ىلع اهعض لب .عطقلا
وأ ،مسجلا ضرعت نم دحلل يغبني امك لمعلا معد
.مكحتلا دقف وأ ،ةرفشلا ءانثنا
كاسما حطسأ نم ةقاطلاب ةلماعلا ةلاب كسمأ كاسما حطسأ نم ةقاطلاب ةلماعلا ةلاب كسمأ (e
ةلآ اهيف قحلت دق لامعأب مايقلا دنع كلذو ،ةلوزعملا ةلآ اهيف قحلت دق لامعأب مايقلا دنع كلذو ،ةلوزعملا
.ةلاب صاخلا رايتلا كلسب وأ ةيفخم كسأب عطقلا .ةلاب صاخلا رايتلا كلسب وأ ةيفخم كسأب عطقلا
ءازجا لعجي دق »ٍراج« رايت كلس عم سمتلا
يف ببستيو ،»ةبرهكم« ةلاب ةفوشكملا ةيندعملا
.ةيئابرهك ةمدصب ةلا لّغشُم ةباصإ
ليلد وأ قش زجاح اًمئاد مدختسا ،قش لمع دنع ليلد وأ قش زجاح اًمئاد مدختسا ،قش لمع دنع (f
دحيو ،عطقلا ةقد نم كلذ نّسحي
.ةفاحلا ىلع هيجوت .ةفاحلا ىلع هيجوت
.ةرفشلا ءانثنا ةصرف نم
نّيعُملا( نيبسانم لكشو مجحب تارفش اًمئاد مدختسا نّيعُملا( نيبسانم لكشو مجحب تارفش اًمئاد مدختسا (g
ريغ تارفشلا
.ةشيرعتلا تاحتفل )ريدتسملا لباقم .ةشيرعتلا تاحتفل )ريدتسملا لباقم
ٍلكشب كرحتتس راشنملاب اهبيكرت عضاوم عم ةقفاوتملا
.ةرطيسلا دقف يف ةببستم يعيبط ريغ
ريغ وأ فلات ةرفش رامسم وأ ةدرو ادبأ مدختست ريغ وأ فلات ةرفش رامسم وأ ةدرو ادبأ مدختست (h
اًصيصخ امهميمصت مت ةرفشلا رامسمو ةدرو
.حيحص .حيحص
.ليغشتلا ةمسو ءادأ ىصقأ قيقحتل كلذو ،راشنملل
ةلصلا تاذ تاريذحتلاو يدادترا لعفلا در بابسأةلصلا تاذ تاريذحتلاو يدادترا لعفلا در بابسأ
راشحنا دنع ئجافم لعف در وه يدادترا لعفلا در
ام وهو ،راشنملا ةرفش ةاذاحم مدع وأ طاغضنا وأ
ىلع عافتراب ةرطيسلا نع راشنملا جورخ ببستي

234
CS 68 18-EC
؛كهاجتا يف اهيلع لمعت يتلا ةعطقلا نم جورخلاو
ببسب داح ٍلكشب ةرفشلا طاغضنا وأ راشحنا دنع
لعجي كرحملا لعف درو راهنت ةرفشلا نإف ،قشلا
؛مدختسملا هاجتا يف فلخلل ةعرسب كرحتت ةدحولا
،عطقلا يف ةيذاحم ريغ وأ ةينثنم ةرفشلا تراص اذإ
يف رفحت دق ةرفشلل ةيفلخلا ةفاحلا يف نانسا نإف
جراخل ةرفشلا زفق ةببسم بشخلل يولعلا حطسلا
.مدختسملا هاجتا يف فلخلل اهدادتراو قشلا
،راشنملا مادختسا ءوسل ةجيتن نوكي يدادترا لعفلا در
نكميو ،ةحيحص ريغ ليغشت طورش وأ تاءارجإ عابتا وأ
.هاندأ حضوم وه امك ةمئملا تاطايتحا ذاختاب اهبنجت
راشنملا ىلع كيدي اتلكب ماكحإب ضبقملاب كسمأ راشنملا ىلع كيدي اتلكب ماكحإب ضبقملاب كسمأ (a
ىوق ةمواقمل بسانم عضو يف كيعارذ لعج عم ىوق ةمواقمل بسانم عضو يف كيعارذ لعج عم
نم بناج ىلع كمسج لعجا .يدادترا لعفلا در نم بناج ىلع كمسج لعجا .يدادترا لعفلا در
در ببستي دق
.اهتاذاحم يف سيلو ،ةرفشلا يبناج.اهتاذاحم يف سيلو ،ةرفشلا يبناج
نكلو ،فلخلل راشنملا عاجترا يف يدادترا لعفلا
ةطساوب يدادترا لعفلا در ىوق يف مكحتلا نكمي
.ةمئملا تاطايتحا عابتا مت اذإ مدختسملا
ببس ي عطقلا فاقيإ دنع وأ ،ةرفشلا ءانثنا دنع ببس ي عطقلا فاقيإ دنع وأ ،ةرفشلا ءانثنا دنع (b
راشنملا كسمأو يكربنزلا رزلا ررح ،بابسا نم راشنملا كسمأو يكربنزلا رزلا ررح ،بابسا نم
فقوتت ىتح اهيلع لمعت يتلا ةعطقلا يف كارح ب فقوتت ىتح اهيلع لمعت يتلا ةعطقلا يف كارح ب
ةعطقلا نم راشنملا ةلازإ اًدبأ لواحت .اًمامت ةرفشلا ةعطقلا نم راشنملا ةلازإ اًدبأ لواحت .اًمامت ةرفشلا
دنع وأ كرحتت ةرفشلا امنيب فلخلل راشنملا بحس وأ دنع وأ كرحتت ةرفشلا امنيب فلخلل راشنملا بحس وأ
ةلكشملا نم ققحت
.يدادترا لعف در ثودح ةيلامتحا .يدادترا لعف در ثودح ةيلامتحا
ءانثنا ببس نم صلختلل ةحيحصلا تاءارجا ذختاو
.ةرفشلا
طيسوتب مق ،ةعطقلا يف راشنملاب لمعلا ةدواعم دنع طيسوتب مق ،ةعطقلا يف راشنملاب لمعلا ةدواعم دنع (c
راشنملا نانسأ حبصت ثيحب قشلا يف راشنملا ةرفش راشنملا نانسأ حبصت ثيحب قشلا يف راشنملا ةرفش
،راشنملا ةرفش تنثنا اذإ
.ةداملا يف ةكباشتم ريغ.ةداملا يف ةكباشتم ريغ
يتلا ةعطقلا نم فلخلل دترت وأ ىلعل زفقت دقف
.راشنملا ليغشت ةداعإ دعب اهيلع لمعت
ةرفشلا راشحنا رطخ نم دحلل ةريبكلا حاولا معدا ةرفشلا راشحنا رطخ نم دحلل ةريبكلا حاولا معدا (d
ىلإ ةريبكلا حاولا ليمت
.يدادترا لعف در ثودح وأ.يدادترا لعف در ثودح وأ
تحت تاماعدلا عضو يغبني .اهنزو لعفب ءاخترا
وأ عطقلا طخ نم برقلاب ،نيبناجلا ك ىلع حوللا
.حوللا ةفاح نم برقلاب
ريغ تارفشلا
.ةفلات وأ ةفيعض تارفش مدختست .ةفلات وأ ةفيعض تارفش مدختست (e
قش اهنع أشني دق يغبني امك ةطوبضملا ريغ وأ ةداحلا
ةرفشلا ءانثناو دئاز كاكتحا يف ببستي ام وهو ،قيض
.يدادترا لعف در ثودحو
ةفاحلا ليدعت لفقو ةرفشلا قمع عرذأ طبر يغبني ةفاحلا ليدعت لفقو ةرفشلا قمع عرذأ طبر يغبني (f
عضو ريغت اذإ
.عطقلاب ءدبلا لبق اهنيمأتو ةلئاملا.عطقلاب ءدبلا لبق اهنيمأتو ةلئاملا
ءانثنا يف كلذ ببستي دقف ،عطقلا ءانثأ ةرفشلا طبض
.يدادترا لعف در ثودحو ةرفشلا
وأ ةيلاحلا طئاوحلا يف عطقلا دنع ةدايز اًرذح نك وأ ةيلاحلا طئاوحلا يف عطقلا دنع ةدايز اًرذح نك (g
ةئتانلا ةرفشلا عطقت دق
.ىرخا ةذفانلا ريغ تاقاطنلا.ىرخا ةذفانلا ريغ تاقاطنلا
.يدادترا لعف در ثودح يف ببستت دق يتلا ءايشا
يلفسلا يقاولا ةفيظويلفسلا يقاولا ةفيظو
لك لبق يغبني امك يلفسلا يقاولا قغإ نم ققحت لك لبق يغبني امك يلفسلا يقاولا قغإ نم ققحت (a
يقاولا ناك اذإ راشنملا ليغشتب مقت .مادختسا يقاولا ناك اذإ راشنملا ليغشتب مقت .مادختسا
مقت .يروف ٍلكشب قلغنيو ةيرحب كرحتي يلفسلا مقت .يروف ٍلكشب قلغنيو ةيرحب كرحتي يلفسلا
.حوتفملا عضولا يف يلفسلا يقاولا طبر وأ كبشب .حوتفملا عضولا يف يلفسلا يقاولا طبر وأ كبشب
نإف ،يضرع ٍلكشب ضرا ىلع راشنملا طقس اذإ
يلفسلا يقاولا عفرا .ينثني دق يلفسلا يقاولا
عم ةيرحب هتكرح نم دكأتو ،بحسلل لباقلا ضبقملاب
عيمج يف ،رخآ ءزج يأ وأ ةرفشلل هتسمم مدع
.عطقلا قامعأو اياوز
نكي مل اذإ .يلفسلا يقاولا كربنز لمع نم ققحت نكي مل اذإ .يلفسلا يقاولا كربنز لمع نم ققحت (b
امهتنايص يغبنيف ،يغبني امك نمعي كربنزلاو يقاولا امهتنايص يغبنيف ،يغبني امك نمعي كربنزلاو يقاولا
ببسب ءطبب يلفسلا يقاولا لمعي دق
.مادختسا لبق .مادختسا لبق
بساورلا وأ ةيغمصلا تامكارتلا وأ ةفلاتلا ءازجا
.ةمكارتملا
لمعل طقف اًيودي فلخلل يلفسلا يقاولا بحس نكمي لمعل طقف اًيودي فلخلل يلفسلا يقاولا بحس نكمي (c
عوطقلا»و »ةقيمعلا عوطقلا« لثم ةصاخلا عوطقلا عوطقلا»و »ةقيمعلا عوطقلا« لثم ةصاخلا عوطقلا
،ضبقملا بحسب يلفسلا يقاولا عفرا .»ةفعاضملا ،ضبقملا بحسب يلفسلا يقاولا عفرا .»ةفعاضملا
ريرحت يغبني ،ةعطقلا يف ةرفشلا لخدت نأ امو ريرحت يغبني ،ةعطقلا يف ةرفشلا لخدت نأ امو
عطقلا لامعأ عيمجل
.ىرخأ ةرم يلفسلا يقاولا .ىرخأ ةرم يلفسلا يقاولا
.اًيئاقلت يلفسلا يقاولا ليغشت يغبني ،ىرخا
ةرفشلل يلفسلا يقاولا ةيطغت ىلع اًمئاد صرحا ةرفشلل يلفسلا يقاولا ةيطغت ىلع اًمئاد صرحا (d
ببستتس .
ةيضرا وأ دضنلا ىلع راشنملا لازنإ لبقةيضرا وأ دضنلا ىلع راشنملا لازنإ لبق
لعج يف لفس ةلزانلاو ةيمحملا ريغ ةرفشلا
ضرتعي ءيش يأ اًعطاق ،فلخلل كرحتي راشنملا
ىتح ةرفشلل مزلا تقولاب ةيارد ىلع نك .هقيرط
.حاتفملا نع عبصا عفر دعب فقوتت
زازتهاو ءاضوضلازازتهاو ءاضوضلا
NE رايعملل اًقفو زازتهاو ءاضوضلا تايوتسم ديدحت مت
.14826
:وه ةقاطلاب ةلماعلا ةلل A ردقملا ءاضوضلا ىوتسم
؛)أ(لبيسيد 94 :
Ap
L توصلا طغض ىوتسم
؛)أ(لبيسيد 102 :
AW
L توصلا ةوق ىوتسم
لبيسيد 3 = K :كشلا ةبسن
:زازتهل ةيلكلا ةميقلا
2
ةيناث/م 2,8 :
h
a تاثاعبنا ةميق
2
ةيناث/م 1,5 =K :كشلا ةبسن
!هيبنت !هيبنت
ةلماعلا تا ىلع يرست اهيلإ راشملا سيياقملا
ميق رّيغت يف ببستي يمويلا مادختسا .ةديدجلا ةقاطلاب
.زازتهاو ءاضوضلا
ةظحم ةظحم
ةقرو يف حضوملا زازتها ثاعبنا ىوتسم سايق مت
ةددحملا ةيرايعملا سايقلا ةقيرطل اًقفو هذه تامولعملا
ةلآ ةنراقمل اهمادختسا نكميو ،EN 62841 رايعملا يف
.ىرخأ عم
ةميقو زازتهل ةيلكلا )ميقلا( ةميقلا مادختسا نكمي
يديهمتلا مييقتلا يف ةحضوملا ةثعبنملا ءاضوضلا )ميق(
.ضرعتلل
عم وأ ،ةفلتخم تاقيبطت يف ةلا مادختسا مت ول هنأ إ
دقف ،ءيدر ٍلكشب اهتنايص تمت وأ ،ةفلتخم عطق تاقحلم
.زازتها تاثاعبنا ىوتسم فلتخي
ىلع ضرعتلا ىوتسم نم ريبك ٍلكشب ديزي دق ام وهو
.اهلمكأب لمعلا ةرتف رادم

235
CS 68 18-EC
نم ،تازازتهل ضرعتلا ىوتسمل قيقد ريدقتل لوصولل
ليغشت فاقيإ تاقوأب رابتعا يف ذخا اًضيأ يرورضلا
.اًيلعف اهمادختسا نودب اهترادإ وأ ةلا
ىلع ضرعتلا ىوتسم نم ريبك ٍلكشب ضفخي دق ام وهو
.اهلمكأب لمعلا ةرتف رادم
نم لغشملا ةيامحل ةيفاضا ةمسلا ريياعم ديدحتب مق
تاقحلمو ةلا ىلع ةظفاحملا :لثم ،زازتها تاريثأت
طامنأ ميظنتو ،يديا ءفد ىلع ةظفاحملاو ،عطقلا
.لمعلا
!ريذ !ريذ
يلعفلا مادختسا ءانثأ ءاضوضلاو زازتها تاثاعبنا
ةحضوملا ميقلا نع فلتخت دق ةقاطلاب ةلماعلا ةلل
ةعطقلا عون ةصاخ ،ةلا مادختسا قرط بسحب
و ؛اهعم لماعتلا متي يتلا
ةيامحل ةمزلا ةمسلا ريياعم ديدحت نم دب
فورظلا يف ضرعتلا مييقت ىلع ةمئاقلا مدختسملا
ءازجأ عيمجب رابتعا يف ذخاب( مادختسل ةيلاحلا
ةلا اهيف نوكت يتلا تاقوا لثم ليغشتلا ةرود
ةفاضاب دادعتسا عضو يف نارودلا دنعو ةأفطم
.)قطنا تقو ىلإ
!هيبنت !هيبنت
طغض ىوتسم تاذ نذل تايقاو ءادترا ىلع صرحا
)A(لبيسيد 85 نم ىلعأ يتوص
ةينفلا تانايبلاةينفلا تانايبلا
ةادا
CS 68 18-EC
عونلايرئاد راشنم
ردقملا دهجلا
رايت
دهج
رمتسم
18
لمح نودب ةعرسلاةقيقد/5800 ىتح
ليملا رادقم
ةجرد
0 - 56
ةرفشلا رطق
مم
190
ةحتفلا رطق
ةرفشلل ىطسولا
مم
20
90 دنع عطقلا قمع
ةجرد
مم
6
8
45 دنع عطقلا قمع
ةجرد
مم
50.2
56 دنع عطقلا قمع
ةجرد
مم
39
اًقفو نزولا
تاءارج«
ةيبوروا ةمظنملا
ةلماعلا تل
)EPTA( ةقاطلاب
نم( »01/2003
)ةيراطبلا نود
مجك
4.3
ةيراطبلا
18
تلوف
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
AP 18/12.0
ةيراطبلا نزو
مج
ك
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
AP 18/12.0
0.4
0.7
1.1
1.6
نحاشلا
CA 12/18
CA 18.0-LD
CA 10.8/18.0
ةرارح ةجرد
ليغشتلا
ةيوئم ةجرد 40~20-
نحشلا ةرارح ةةيوئم ةجرد 40~4
ةرارح ةجرد
نيزختلا
ةيوئم ةجرد 50<
ةظحم ةظحم
مدعب يصون اننإف ،لضفأ مادختسا ةبرجتو ءادأ قيقحتل
يف ريبمأ ٢.٥ تلوف ١٨ ةردقب ةيراطبلا ةعومجم مادختسا
.ةعاسلا
)A لكشلا رظنا( ةماع ةرظن)A لكشلا رظنا( ةماع ةرظن
يف ةلاب ةصاخلا روصلا ىلإ ريشت جتنملا صئاصخ ميقرت
.ةيحيضوتلا موسرلا ةحفص
جمدم فاطخ .1جمدم فاطخ .1
لفقلا رز .2لفقلا رز .2
يكربنزلا حاتفملا .3يكربنزلا حاتفملا .3
رابغلا جارختسا ئياهم .4رابغلا جارختسا ئياهم .4
يلفسلا يقاولا عفر عارذ .5يلفسلا يقاولا عفر عارذ .5
ةرفشلا رامسم .6ةرفشلا رامسم .6
ةيجراخلا ةرفشلا ةدرو .7ةيجراخلا ةرفشلا ةدرو .7
يلفسلا يقاولا .8يلفسلا يقاولا .8
DEL تابملب لمعلا ةقطنم ةءاضإ حابصم .9DEL تابملب لمعلا ةقطنم ةءاضإ حابصم .9
ليملل قبسملا طبضلا ةركب .10ليملل قبسملا طبضلا ةركب .10
ليملا ىوتسم طبض ةرئاد عبر .11ليملا ىوتسم طبض ةرئاد عبر .11
يفاضإ ضبقم .12يفاضإ ضبقم .12
يولعلا يقاولا .13يولعلا يقاولا .13
هيجوتلا بيضق .14هيجوتلا بيضق .14
قمعلا ةماعد .15قمعلا ةماعد .15
نارودلا دومع لفق رز .16نارودلا دومع لفق رز .16
ليملا طبض عارذ .17ليملا طبض عارذ .17
ليملا رشؤم .18ليملا رشؤم .18
هيجوتلا ةحتف طبض تاركب .19هيجوتلا ةحتف طبض تاركب .19

236
CS 68 18-EC
مدق .20مدق .20
قمعلا طبض عارذ .21 قمعلا طبض عارذ .21
ةرفشلا طبر حاتفم .22ةرفشلا طبر حاتفم .22
عطقلا قمع تامع .23عطقلا قمع تامع .23
يسيئرلا ضبقملا .24يسيئرلا ضبقملا .24
يبناجلا ةفاسملا تيبثت زجاح .25يبناجلا ةفاسملا تيبثت زجاح .25
)كربنز عم( لفقلا ةلوماص .26)كربنز عم( لفقلا ةلوماص .26
رابغلا ةبيقح .27رابغلا ةبيقح .27
ليغشتلا تاميلعتليغشتلا تاميلعت
!ريذ !ريذ
ةلماعلا ةلا ىلع لامعأ يأ ءارجإ لبق ةيراطبلا علخا
.ةقاطلاب
ةقاطلاب ةلماعلا ةلا ليغشت لبقةقاطلاب ةلماعلا ةلا ليغشت لبق
،ةوبعلا نم تاقحلملاو ةقاطلاب ةلماعلا ةلا جارخإب مق
.فلتلا وأ دقفلل ءازجأ يأ ضرعت مدع نم ققحتو
ةظحم ةظحم
لبق .اهمتسا دنع لماكلاب ةنوحشم نوكت تايراطبلا
عجار .لماكلاب تايراطبلا نحشا ،ىلوا ةرملل ليغشتلا
.نحاشلا ليغشت ليلد
)B لكشلا رظنا( ةيراطبلا لادبتسا/بيكرت)B لكشلا رظنا( ةيراطبلا لادبتسا/بيكرت
■
ةلا لخاد ىلإ ةنوحشملا ةيراطبلا ىلع طغضا
رظنا( ,ةرقن توص عمست نأ ىلإ ةقاطلاب ةلماعلا
.)B1 لكشلا
■
ةيراطبلا بحساو ).1( ريرحتلا رز ىلع طغضا ،علخلل
.)B2 لكشلا رظنا( ).2(
!هيبنت !هيبنت
ليصوت فارطأ ةيامحب مق ،زاهجلا مادختسا مدع دنع
يف ببستت دق ةكوكفملا ةيندعملا ءازجا ن .ةيراطبلا
وأ ،ليصوتلا فارطأ نيب )ةرئادلل لفق( رصق ةرئاد لمع
!قيرح بوشن رطخ وأ ،راجفنا
ةرفشلا بيكرتةرفشلا بيكرت
!ريذ !ريذ
ةردقب طقف مم 190 ساقم راشنملا تارفش مدختسا
اًقلطم مدختست .رثكأ وأ )ةقيقدلا يف ةفل( ةقيقد/5800
نم ةيجراخلا ةرفشلا ةدرو عنمت ثيحب اًدج ةكيمس ةرفش
مدختست .نارودلا دومعل حطسملا بناجلاب قيشعتلا
يدؤي دق .ةيرئادلا ريشانملا عم ةطشاك تاناوطسأ
ثودح ىلإ راشنملا اذهل ةممصم ريغ ةرفش مادختسا
.تاكلتمملا يف فلتو ةريطخ ةيدسج تاباصإ
!ريذ !ريذ
بشخلا عطقل اهب ىصوملا راشنملا تارفش طقف مدختسا
.1-EN 847 ةفصاوملل اًقفو ةلثامملا داوملا وأ
!ريذ !ريذ
لماعتلا ءانثأ يف ةيقاولا لمعلا تازافق ءادترا نم دكأت
ريغ يديا ةرفشلا بيصت نأ نكمي .راشنملا ةرفش عم
.ةيمحملا
ةصاخلا نيزختلا ةقطنم نم ةرفشلا طبر حاتفم جرخأ a
.هب
طبر حاتفم مدختساو 1 دومعلا لفق رز ىلع طغضا b
متي نأ ىلإ 2 راشنملا ةرفش ريودتل قفرملا ةرفشلا
ىلع طغضلا يف رمتسا .دومعلا لفق رز قيشعت
يف ةرفشلا طبر حاتفم ريودتب مقو ،دومعلا لفق رز
ةرفشلا رامسم لزأو ةعاسلا براقع هاجتا سكع
.)C1 لكشلا رظنا( ةيجراخلا ةدرولاو
ىلع دوجوملا مهسلاو راشنملا نانسأ نأ نم دكأت c
ىلع دوجوملا مهسلا هاجتا سفن ىلإ ناريشي ةرفشلا
.يلفسلا يقاولا
يقاولا ىلإ ًوصو ىلعا ىلإ يلفسلا يقاولا بحسا d
.يولعلا
مقو ،مدقلا يف ةدوجوملا ةحتفلا ربع ةرفشلا كرح e
.دومعلا ىلع ةيلخادلا ةدرولا ىلع اهتيبثتب
رامسم طبرب ًوأ مق .ةيجراخلا ةدرولا بيكرت دعأ f
ةرود 8/1 ةرفشلا رامسم طبرا مث ،عبصاب ةرفشلا
قفرملا ةرفشلا طبر حاتفم مادختساب )ةجرد 54(
.)C2لكشلا رظنا(
ةظحم ةظحم
دق هن ،ليوط ضبقمب ةرفشلا طبر حاتفم مدختست
.دئاز لكشب ةرفشلا رامسم طبر ىلإ يدؤي
رابغلا جارختسا ئياهم بيكرترابغلا جارختسا ئياهم بيكرت
راشنملاب رابغلا جارختسا ئياهم ليصوت نم دكأتو صحفا
.)D1 لكشلا رظنا( قفرملا لفقلا رامسم مادختساب
)D2 لكشلا رظنا( بسانملا ةسنكملا موطرخ بيكرتل)D2 لكشلا رظنا( بسانملا ةسنكملا موطرخ بيكرتل
ةسنكم موطرخ ليصوتب رابغلا جارختسا ئياهم حمسي
.يجراخلا رطقلا يف D36 وأ يلخادلا رطقلا يف D27
.عطقلا نم ءاهتنا دنع ةسنكملا موطرخ لصفا
)D3 لكشلا رظنا( رابغلا ةبيقح بيكرتل)D3 لكشلا رظنا( رابغلا ةبيقح بيكرتل
.رابغلا ةبيقح ليصوتب رابغلا جارختسا ئياهم حمسي
ةعومجم ةلازإب مق ،ةءافكلا نم ردق ىصقأ قيقحتل
ءانثأ يف رركتم لكشب رابغلا ةبيقح غرفأو ةيراطبلا
.ليغشتلا
)E1 لكشلا رظنا( عطقلا قمع طبض)E1 لكشلا رظنا( عطقلا قمع طبض
.قمعلا طبض عارذ ّكف a
ةعطق ةفاح ىلع حطسم لكشب راشنملا مدق كسمأ b
ىذاحتت نأ ىلإ هضفخا وأ راشنملا عفرا مث ،لمعلا
قمعلا ةمع عم قمعلا سايقمب رشؤملا ةمع
.ةبولطملا
.ماكحإب قمعلا لفق عارذ طبرا c
ةظحم ةظحم
نم رثك ةرفشلا دتمت أ بجي .قمعلا طبض نم ققحت
رظنا( لمعلا ةعطق لفسأ ىلإ اهنم دحاو نس لوط
.)E2 لكشلا

237
CS 68 18-EC
عطقلا ةيواز طبضعطقلا ةيواز طبض
)F1 لكشلا رظنا( ليملل قبسملا طبضلا ةركب مادختس)F1 لكشلا رظنا( ليملل قبسملا طبضلا ةركب مادختس
دحأ ىلإ اهردأو ليملل قبسملا طبضلا ةركب عفدا a
65 وأ ةجرد 54 وأ ةجرد 5.22 :ةبولطملا تادادعا
.ةجرد
ةباثمب نوكتسو ليملل قبسملا طبضلا ةركب ررح b
.ليملا ةيواز طبض دنع فقوت ةطقن
)F2 لكشلا رظنا( ليملا طبض عارذ مادختس)F2 لكشلا رظنا( ليملا طبض عارذ مادختس
.ليملا طبض عارذ كف a
نأ ىلإ نكمم دح ىصقأ ىلإ راشنملا ةلامإب مق b
امإ ليملل قبسملا طبضلا ةركب ةطساوب هتقاعإ متت
تناك اذإ .ةجرد 65 وأ ةجرد 54 وأ ةجرد 5.22 دنع
ددحملا ةيوازلا قاطن نمض ةصصخملا ليملا ةيواز
ةلامإب مقف ،)ةجرد 54 - 5.22 لاثملا ليبس ىلع(
ةيوازلا ةمع عم ليملا رشؤم ىذاحتي نأ ىلإ راشنملا
.ةرئادلا عبر سايقم يف ةبولطملا
.ماكحإب ليملا طبض عارذ طبرا c
رظنا( رما مزل اذإ ،ةجرد 09 عطقلا ةيواز نم ققحتلل رظنا( رما مزل اذإ ،ةجرد 09 عطقلا ةيواز نم ققحتلل
)F3 لكشلا)F3 لكشلا
،ليملا طبض عارذ كف .قمع ىصقأ ىلع مدقلا طبضا a
عبر سايقم ىلع ةجرد 0 ىلع ليملا رشؤم طبضاو
09 ةيوازلا نم ققحتو ،عارذلا طبر دعأو ،ةرئادلا
مادختساب مدقلل يلفسلا ىوتسملاو ةرفشلا نيب ةجرد
.ةرئادلا عبر سايقم
)قفرم ريغ( مم 5.2 ساقم هيكنأ احاتفم مدختسا b
ريودت قيرط نع ،رما مزل اذإ ،طبضلا تايلمع ءارج
.مدقلل يلفسلا بناجلا نم ريغصلا ةاذاحملا رامسم
عطقلا طخ هيجوت ليلدعطقلا طخ هيجوت ليلد
يبيرقت طخ ىلإ عطقلا هيجوت ليلد قوقش ريشتس
ةيوازب عطقلل يئرم ليلدك ةجرد 0 قشلا مدختسا .عطقلل
ةيوازب لئام عطق ىلع لوصحلل .ةميقتسم ةجرد 90
عطق لمعب مق .ةجرد 45 قشلا مدختسا ،ةجرد 45
يلعفلا طخلا نم ققحتلل ةلمهم بشخ ةعطق يف ةنيع
تارفشلا عاونأ فتخ اًرظن اًديفم اذه نوكيس .عطقلل
.اهتاكامسو
نم ديجلا بناجلا ىلع يظشتلا نم ىندا دحلا نامضل
.لفسا ىلإ ديجلا بناجلا هيجوتب مق ،لمعلا ةعطق
■
لمعلا ةعطق حطس ىلع مدقلا عضو متي امدنع
ةجرد 45 قشلاو ةجرد 0 قشلا مدختسا ،ةرشابم
.G1 لكشلا يف حضوم وه امك
■
،هيجوتلا بيضق ماظنل ةقيضلا تاحتفلا مادختسا دنع
وه امك ةجرد 54 قشلاو ةجرد 0 قشلا مدختسا
بيضق تيبثت نم دكأتو ققحت .G2 لكشلا يف حضوم
مادختسا دنع مدقلل ةضيرعلا ةحتفلا ىلع هيجوتلا
.ةجرد 45 قشلا
■
،هيجوتلا بيضق ماظنل ةعساولا تاحتفلا مادختسا دنع
وه امك ةجرد 54 قشلاو ةجرد 0 قشلا مدختسا
.G3 لكشلا يف حضوم
ةحتفلا نم هيجوتلا بيضق ةلازإ نم دكأتو ققحت
مق .ةجرد 0 قشلا مادختسا دنع مدقلل ةضيرعلا
ليلقتل )19( هيجوتلا ةحتف طبض تاركب ريودتب
.هيجوتلا بيضق ماظنو يرئادلا راشنملا نيب صولخلا
)H لكشلا رظنا( جمدملا فاطخلا)H لكشلا رظنا( جمدملا فاطخلا
ةيبشخلا ضراوعلا نم راشنملا قيلعتل فاطخلا مدختسا
نيزختلل هباشم رخآ نمآ لكيه يأ وأ ةيبشخلا دفاورلا وأ
.لمعلا ءانثأ يف تقؤملا
يف رقتسي نأ ىلإ ىلعأ ىلإ فاطخلا عفرا ،مادختسل
.حتفلا عضو
فاطخلا ضفخب اًمئاد مق ،مادختسا ديق نوكي امدنع
.قلغلا عضو يف رقتسي نأ ىلإ
!ريذ !ريذ
زهت ،فاطخلا ةطساوب راشنملا قيلعت متي امدنع
نم راشنملا قلعت .هنم ىلدتي يذلا ءيشلا وأ راشنملا
قيلعتل مدختسملا لكيهلا نأ نم دكأت .ةيئابرهك كسأ يأ
فلت وأ ةيندب ةباصإ ثدحت دق .نمآ لكشب تباث راشنملا
.تاكلتمملا يف
دق .راشنملا قيلعتل صصخملا فاطخلا طقف مدختسا
عوقو ىلإ رخآ ءيش يأ قيلعتل فاطخلا مادختسا يدؤي
.ةريطخ ةباصإ
كلذكو ،رخآ ءيش ىلإ لوصولل فاطخلا مدختست
.فقوم يأ يف كنزو معدل همدختست
)I لكشلا رظنا( فاقياو ليغشتلا)I لكشلا رظنا( فاقياو ليغشتلا
.دوصقملا ريغ ليغشتلا ءدب بنجتل لفق رزب ةدوزم ةلا
حاتفملا رصعا مث لفقلا رز ىلع لفسأ ىلإ طغضا
.ليغشتلا ءدبل يكربنزلا
.يكربنزلا حاتفملا ررح ،ليغشتلا فاقيو
!هيبنت !هيبنت
ىلع راشنملا عضو لبق اًمامت فقوتت ةرفشلا كرتا
.ضرا
DEL تابملب لمعلا ةقطنم ةءاضإ حابصم DEL تابملب لمعلا ةقطنم ةءاضإ حابصم
)J لكشلا رظنا()J لكشلا رظنا(
DEL تابملب لمعلا ةقطنم ةءاضإ حابصم ليغشت متي
لبق يكربنزلا حاتفملا ىلع قفرب رصعلا قيرط نع اًيئاقلت
دعب ٍناوث 10 يلاوح دعب ئفطنيسو .ةلا ليغشت ءدب
.يكربنزلا حاتفملا ريرحت
دنع ةعرسب DEL تابملب ةءاضا حابصم ضمويس a
وأ/و ةلا ىلع ةدئاز ةرارح وأ دئاز لمح دوجو
تقولا ضعبل حيرتست ةلا كرتا .ةيراطبلا ةعومجم
تحت لصفنم لكشب ةيراطبلا ةعومجمو ةلا عض وأ
.مهديربتل ءاوهلا قفدتل ردصم
ةراشل أطبأ لكشب DEL ةءاضا حابصم ضمويس b
نحش دعأ .ضفخنم ةيراطبلا ةعومجم نحش نأ ىلإ
.ةيراطبلا ةعومجم
ةماعلا عطقلا لامعأةماعلا عطقلا لامعأ
!ريذ !ريذ
ةرحلا ةكرحلا عم كيدي ىدحإ لخادت مدع نم اًمئاد دكأت
.يلفسلا يقاولل

238
CS 68 18-EC
!ريذ !ريذ
ةيارد ىلع نك ،دانزلا ريرحتو عطقلا نم ءاهتنا دعب
يف ماتلا فقوتلل ةرفشلا هقرغتست يذلا مزلا تقولاب
ةسممب راشنملل حمست .يتاذلا عفدلاب ةكرحلا ءانثأ
،ةكرحلل لباق يلفسلا يقاولا ن اًرظن ؛كبناج وأ كقاس
ىلع نك .ةرفشلا فشكيو كسبمب كسمي دقف مث نمو
نم ةقطنم لك يف ةرفشلل يرورضلا ضرعتلاب ةيارد
.يلفسلاو يولعلا نييقاولا قطانم
ةدحاو ديب يساسا ضبقملا نم راشنملا اًمئاد كسمأ
ضبقملاب كسمأ .ىرخا ديلاب يفاضا ضبقملا نمو
يف كيعارذ لعج عم راشنملا ىلع كيدي اتلكب ماكحإب
لعجا .يدادترا لعفلا در ىوق ةمواقمل بسانم عضو
يف سيلو ،ةرفشلا يبناج نم بناج ىلع كمسج
.اهتاذاحم
كرتاو ،راشنملا ليغشت دعأ ،هفقوت دعب عطقلا فانئتس
ةرفشلا لاخدإ دعأ مث ،ةعرس ىصقأ ىلإ لصت ةرفشلا
.عطقلا فنأتساو ،ءطبب عطقلا عضوم يف
فايلأ ليمت ،بشخلا قورع ىلع يضرعلا عطقلا دنع
ىلإ راشنملا كيرحت .يظشتلاو قزمتلا ىلإ بشخلا
،يئاهنلا عطقلل ةبسنلاب .ريثأتلا اذه نم للقي ءطبب ماما
عطقلا ةرفش وأ عطاقتملا عطقلا ةرفش مادختساب ىصون
.يسأرلا
رظنا( ةيلوطلا عوطقلا/ةيضرعلا عوطقلا رظنا( ةيلوطلا عوطقلا/ةيضرعلا عوطقلا
)K لكشلا)K لكشلا
عوطقلا نم لكل ةصصخم راشنملا عم ةقفرملا ةرفشلا
عطقلا وه يلوطلا عطقلا .ةيلوطلا عوطقلاو ةيضرعلا
ةيلوطلا عوطقلا ذيفنت نكمي .بشخلا قورع عم لوطلاب
.يبناجلا ةفاسملا تيبثت زجاح مادختساب
ىلإ ًوصو مدقلا يف تاحتفلا ربع هلخدأ ،زجاحلا بيكرتل
.ةقفرملا لفقلا ةلوماصب هتبثو بولطملا ضرعلا
)L لكشلا رظنا( حاولل يلوطلا عطقلا ليلد)L لكشلا رظنا( حاولل يلوطلا عطقلا ليلد
تيبثت زجاح كحنمي دق ،اًيلوط ةريبكلا حاولا عطق دنع
.عطقلل بولطملا ضرعلا يبناجلا ةفاسملا
كبشمب مم 52 بشخلا نم ةميقتسم ةعطق تيبثتب مق
نم نميا بناجلا مدختسا .ليلدك حوللا ىلع رامسم وأ
.حاولا عطق ليلد ىلع مدقلا
!ريذ !ريذ
.راشنملل ةرحلا ةكرحلا عم لخادتت كباشملا نأ نم دكأت
)M لكشلا رظنا( رئاغلا عطقلا)M لكشلا رظنا( رئاغلا عطقلا
!ريذ !ريذ
عطقلا ءارجإ لبق رفصلا ىلع ليملا عضو اًمئاد طبضا
ناكم يأ يف رئاغلا عطقلا ةلواحم يدؤت نأ نكمي .رئاغلا
ىلإ يدؤي دق امم ،راشنملا ىلع ةرطيسلا نادقف ىلإ رخآ
.ةريطخ ةباصإ
.ةيراطبلا ةعومجم علخا a
.لمعلا ةعطق كمُسل اًقفو قمعلا طبضا b
.ةيراطبلا ةعومجم بيكرتب مق c
مق مث ،ةدحاو ديب راشنملل يسيئرلا ضبقملا كسمأ d
نم يماما ءزجلا لعجاو ،ماما ىلإ راشنملا ةلامإب
قش ةاذاحمب مق .لمعلا ةعطق ىلع رقتسي مدقلا
.هتمسر يذلا طخلا عم عطقلا ليلد
يقاولا عفرل يلفسلا يقاولا عفر عارذ مدختسا e
ضبقملاب كاسما نم نكمتت نأ ىلإ يلفسلا
.ىرخا ديلاب هتيبثتو يفاضا
.ةرشابم لمعلا ةعطق قوف ةرفشلا عم راشنملا عض f
ىلإ ةرفشلا لصت نأ درجمبو كرحملا ليغشتب مق
راشنملل يفلخلا فرطلا ضفخب مق ،ةلماكلا ةعرسلا
ةطقنك مدقلل يماما فرطلا مادختساب اًيجيردت
.ةيلصفم
ةرفشلا قيشعت درجمب يلفسلا يقاولا عفر عارذ ررح g
.لمعلا ةعطق يف
ىلع حطسم لكشب مدقلا ةدعاق رقتست نأ درجمب h
يف عطقلا يف رمتسا ،هعطق متي يذلا حطسلا
.عطقلا ةياهن ىتح يماما هاجتا
عم ،ةيداعلا ةقيرطلاب عطقلا لمكتساو راشنملا ردأ i
رئاغلا عطقلا اياوز عطق متي مل اذإ .ماما ىلإ رشنلا
اًيودي اًراشنم وأ تاينحنم راشنم مدختساف ،لماكلاب
.اياوزلا طبضل
!ريذ !ريذ
عضوم نع راشنملا عفر لبق اًمامت فقوتت ةرفشلا كرتا
فلخلا ىلإ راشنملا بحسب اًقلطم مقت ،اًضيأو .عطقلا
لعف در ثدحيسو عطقلا نم زفقتس ةرفشلا ن
.يدادترا
)N لكشلا رظنا( ةريبكلا حاولا عطق)N لكشلا رظنا( ةريبكلا حاولا عطق
،ينحنت وأ ةليوطلا وأ ةريبكلا حاولا ىلدتت نأ نكمي
نود نم عطقلا تلواح اذإ .اهمعد ىلع اًدامتعا كلذو
ىلإ ةرفشلا ليمتسف ،حيحص لكشب ةعطقلا معدو ةيوست
يفاضإ لمحو يدادترا لعف در يف ببستي امم ،ءانثنا
.كرحملا ىلع
.عطقلا عضوم نم برقلاب ةيبشخلا ةحوللا وأ حوللا معدا
وأ حوللا عطقب موقت ثيحب عطقلا قمع طبض نم دكأت
.لمعلا ةدضنم وأ ةلواطلا سيلو ،طقف ةيبشخلا ةحوللا
ةعطق معدو عفرل ةمدختسملا 4×2 ةماعدلا عضو بجي
لمعلا ةعطقل ةضيرعلا بناوجلا معدت ثيحب لمعلا
لمعلا ةعطق معدت .ةدضنملا وأ ةلواطلا ىلع رقتستو
ناك اذإ .رقتسم ريغ نوكيس اذه ن ،ةقيضلا بناوجلاب
ةبسنلاب اًدج اًريبك هعطق دارملا ةيبشخلا ةحوللا وأ حوللا
ىلع 2×4 ةماعدلا مدختساف ،لمعلا ةدضنم وأ ةلواطلل
.اهتبثو ضرا
ةيانعلاو ةنايصلاةيانعلاو ةنايصلا
!ريذ !ريذ
علخا ،ةقاطلاب ةلماعلا ةلا ىلع لامعأ يأ ءارجإ لبق
.ةلا نم ةيراطبلا ةعومجم
فيظنتلافيظنتلا
!هيبنت !هيبنت
اًمئاد صرحا ،طوغضملا ءاوهلا مادختساب فيظنتلا دنع
.ةيامح تاراظن ءادترا ىلع

239
CS 68 18-EC
دمتعي .ماظتناب ةيوهتلا تاحتفو ةقاطلاب ةلماعلا ةلا فظن
اهعم لماعتلا مت يتلا داوملا ىلع فيظنتلا راركت ىدم
كرحملاو يلخادلا لكيهلا خفنب مق .مادختسا ةدمو
.مهفيظنتل طوغضملا فاجلا ءاوهلاب
تاحصاتاحصا
دمتعم ءمع ةمدخ زكرم لبق نم تاحصا ذيفنت بجي
.طقف
تاقحلملاو رايغلا عطقتاقحلملاو رايغلا عطق
تاودا ةصاخو ،ىرخا تاقحلملا ىلع فرعتلا كنكمي
.ةعناصلا ةكرشلا تاجتنم مئاوق لخ نم ،تاقحلملاو
رايغلا عطق مئاوقو ةيحيضوتلا روصلا ىلع فرعتلا كنكمي
..www.ex-tools.com :ةيسيئرلا انتحفص لخ نم
جتنملا نم صلختلا تامولعمجتنملا نم صلختلا تامولعم
!ريذ !ريذ
ةحلاص ريغ ةقاطلاب ةلماعلا تا حبصت امدنع
:لامعتسل
.ةيراطبلا علخب مق ،ةيراطبلاب ةلماعلا ةلل ةبسنلاب
طقف يبوروا داحتا لود
تايافنلا يف ةيئابرهكلا تا نم صلختت
2012/19/EU يبوروا هيجوتلل اًقفو!ةيلزنملا
عابتا عم ةينورتكلاو ةيئابرهكلا ةزهجا تايافنب صاخلا
ةكلهتسملا ةيئابرهكلا تا عمج بجي ،يلحملا نوناقلا
.ةئيبلل ةقيدص ةقيرطب اهريودت ةداعإو لصفنم ٍلكشب
نم ًدب ماخلا داوملا صختسا نم ًدب ماخلا داوملا صختسا
.تايافنلا يف صلختلا.تايافنلا يف صلختلا
فيلغتلا تانوكمو تاقحلملاو زاهجلا ريودت ةداعإ بجت
ةيكيتسبلا ءازجا ديدحت متي .ةئيبلل ةقيدص ةقيرطب
.ةداملا عونل اًقفو ريودتلا ةداعإ ةيلمعل
!ريذ !ريذ
نارينلا وأ ةيلزنملا تايافنلا يف تايراطبلا نم صلختت
.ةكلهتسملا تايراطبلا حتفت .ءاملا وأ
:طقف يبوروا داحتا لود
تايراطبلا ريودت ةداعإ بجت ،2006/66/EC هيجوتلل اًقفو
.ةكلهتسملا وأ ةبوطعملا
ةظحمةظحم
نع كتقطنم يف دجاوتملا ليكولا نم راسفتسا ىجرُي
!جتنملا نم صلختلا تارايخ
ةقباطملا نعإ -ةقباطملا نعإ -
يف حضوملا جتنملا نأ ةدرفنملا انتيلوؤسم تحت نلعن
وأ ريياعملا عم قفاوتم »ةينفلا تافصاوملا« مسق
:ةيلاتلا ةيرايعملا تاهيجوتلا
تاهيجوتلل ةيميظنتلا حئاولل اًقفو EN 62841
2011/65/EU ,2006/42/EG ,2014/30/EU
:ةينفلا تادنتسملا نع ةلوؤسملا ةهجلا
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
ربنياف رتيب سوك يليم رتيب
ةدوجلا مسق سيئر ينفلا معدلا مسق سيئر
\22.12.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
ةيلوؤسملا نم ءافعإةيلوؤسملا نم ءافعإ
يأ نع ةيلوؤسم يأ اهيلثممو ةعناصلا ةكرشلا لمحتت
نع جتانلا لمعلا لطعت ببسب ةعئاض دئاوف وأ ررض
.مادختسل جتنملا ةيحص مدع ببسب وأ جتنملا
يأ نع ةيلوؤسم يأ اهيلثممو ةعناصلا ةكرشلا لمحتت
ببسب وأ جتنملل حيحصلا ريغ مادختسا نع جتني ررض
.ىرخأ تاكرش صخت تاجتنم عم جتنملا مادختسا

532.919 / 04-2024 / No responsibility for typographical errors. Technical changes reserved
Flex-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstr. 15 71711 Steinheim/Murr
Tel. +49(0) 7144 828-0
Fax +49(0) 7144 25899
www.flex-tools.com

