FLEX VCE 44 H AC-KIT

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Other Documents Specification

Instruction manual

This is the main product document for model VCE 44 H AC-KIT. Additionally, the document applies to other FLEX models: 446025, 4030293196216

The file format is pdf, 276 pages, you can download this manual here .

background
Originalbetriebsanleitung
Original Operating Instructions
Notice d’utilisation d‘origine
Oorspronkelijke Gebruiksaanwijzing
Istruzioni originali
Original driftsinstruks
Bruksanvisning i original
Original brugsanvisning
Alkuperäiset ohjeet
Manual original
Instruções de operação original
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
Orijinal talimatlar
Izvirna navodila
Izvorni upute
Pôvodný návod na použitie
Původní návod k používání
Instrukcja oryginalna
Eredeti használati utasítás
Original instrucţiuni
Оригинална инструкция
Оригинальные инструкции
Algupärane kasutusjuhend
Instrukcijas oriģinālvalodā
Originali instrukcija
VCE 33 M AC
VCE 44 M AC
VCE 44 M AC Air
VCE 44 H AC
background
VCE 33 M AC VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
background
1A
*)
1
2
1
5
4
5
2A
M
1
2
1
6
5
6
1
2
1
3
3
4
4
5
5
5
6
6
1
2
1
background
3A
*)
M
!!
1
2
1
!!
5
4
5
4A
!!
!!
4
3
4
3
1
2
1
1
2
1
5
6
6
5
6
6
background
1
1
1
1
1
1
1
5A
ø21 ø21
ø27 ø27
ø32 ø32
ø36 ø36
ø38 ø38
2
turn vac on, Vibeke will make
MAX.
MIN.
ø
2
1
ø
2
7
ø
3
2
ø
3
6
ø
3
8
3
4
2
1
1
2
turn vac on, Vibeke will make
MIN
MAX
6A
*)
1
1
1
1
1
1
1
1 2
1
1
1
1
1
1
1
background
6A
*)
1
1
1
1
1
1
1
background
7A
*)
x4
x4
1
1
2
2
3A
3A
4A
4A
4A
4A
3B
4B
4B
background
8A
*)
x2
x2
x4
1B
*)
20 m/s
=
=
1
3
2
background
2B
3
4
3x
10 sec.
2
Vibeke will make
AutoClean
1
2
3B
background
1C
5
6
MAX.
MIN.
1
5
6
MAX
MIN
5
6
MAX
MIN
2
3
4
3
4
2
2
1
3
4
2
5
5
6
7
1C
background
1D
M
5
4
3
1
2
1
7
6
7
5
4
3
1
2
3
2
4
5
6
7
8
8
2D
*)
M
1
2
1
7
6
7
!!
1
2
1
7
6
7
5
4
7
6
5
4
3
1
2
3
2
5
4
3
8
9
9
background
3D
!!
4
5
6
7
4D
M
4
5
4
3
1
2
3
2
5
4
3
8
9
9
4
4
1
2
3
4
5
6
background
4
4D
8
7
5D
x4
5
4
6
5
4
3
1
2
3
2
background
1
2
1
3
6D 7D
1
2
1
4
1
2
1
5
4
5
4
5
6
4
5
6
4
5
6
4
5
6
1
2
3
4
5
6
7
5
4
3
1
2
3
2
background
7D
5
4
3
8
9
9
7
background
10
2
3
7
8
9
5
4
11
1
6
12
13
Bedienelemente
background
*)
Optionales Zubehör / Optionen sind modellabhängig
Übersetzung der Originalanleitung
1
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
Kurzanleitung
Bedienelemente
1 Schlauchhaken
2 Griff
3 Zubehörfach
4 Regler für Saugleistung
5 Schalter
6 Verschlussstopfen
7 Lenkrollen
8 Behälter
9 Einlassstutzen
10 Verschlussklammer
11 Steckdose
12 LED-Anzeige
*)
13 Einstellung Schlauchdurchmesser
Illustrierte Kurzanleitung
Die illustrierte Kurzanleitung soll Sie bei Inbetrieb-
nahme, Benutzung und Lagerung des Geräts unter-
stützen. Die Anleitung ist in vier Abschnitte geglie-
dert, die durch folgende Symbole gekennzeichnet
sind:
A
Vorbereitung
LESEN SIE VOR DER BENUTZUNG DIE
BETRIEBSANLEITUNG!
1A - Zubehör auspacken
2A - Filterbeutel einsetzen
3A - Entsorgungsbeutel einsetzen
4A - Sicherheitsfilterbeutel einsetzen
5A - Schlauch anschließen und Betrieb
6A - Zubehör einsetzen
7A - Adapterplatte einsetzen
8A - Schubbügel einsetzen
B
Bedienung und Betrieb
1B - Durchflussmenge und Filterwarnung
2B - AutoClean Filterreinigungssystem
3B - Kabel- und Schlauchaufbewahrung
C
Elektrogeräte anschließen
1C - Anschluss für Zusatzgeräte
D
Wartung
1D - Filterbeutel auswechseln
2D - Entsorgungsbeutel auswechseln
3D - Sicherheitsfilterbeutel auswechseln
4D - Filter für Staubklasse M & H auswechseln
5D - Hauptfilter für Staubklasse H auswechseln
6D - Luftdiffusor der Motorkühlung reinigen
7D - Dichtungen und Schwimmer reinigen
Inhalt
1 Sicherheitshinweise .................................... 2
1.1 Kennzeichnung von Hinweisen ..................... 2
1.2 Bedienungsanleitung ..................................... 2
1.3 Zweck und bestimmungsgemäße
Verwendung .................................................. 2
1.4 Elektrischer Anschluss .................................. 3
1.5 Verlängerungsleitung .................................... 3
1.6 Garantie ........................................................ 3
1.7 Wichtige Warnhinweise ................................. 3
2 Gefahrenhinweise ....................................... 4
2.1 Elektrische Teile ............................................ 4
2.2 Gefährlicher Staub ........................................ 4
2.3 Ersatzteile und Zubehör ................................ 5
2.4 Explosionsgefährdete oder entflammbare
Umgebungen ................................................. 5
3 Bedienung und Betrieb ............................... 5
3.1 Starten und Bedienen des Geräts ................. 5
3.2 Ein-/Ausschaltautomatik für
Elektrowerkzeuge .......................................... 6
3.3 AutoClean ..................................................... 6
3.4 Volumenstrom-Überwachung ........................ 6
3.5 Antistatischer Anschluss
*)
............................. 7
3.6 Kühlluftfilter ................................................... 7
3.7 Nasssaugen .................................................. 7
3.8 Trockene Stoffe saugen ................................ 7
4 Nach Gebrauch des Geräts ........................ 8
4.1 Nach Gebrauch ............................................. 8
4.2 Transport ....................................................... 8
4.3 Lagerung ....................................................... 8
4.4 Lagerung von Zubehörteilen ......................... 8
4.5 Recycling des Geräts .................................... 8
5 Wartung ........................................................ 8
5.1 Regelmäßige Wartung und Inspektion .......... 8
5.2 Wartung ......................................................... 9
6 Weitere Informationen ................................9
6.1 EU-Konformitätserklärung ............................. 9
6.2 Technische Daten ........................................ 10
background
*)
Optionales Zubehör / Optionen sind modellabhängig
Übersetzung der Originalanleitung
2
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
1 Sicherheitshinweise
Dieses Dokument enthält die Kurzanleitung sowie
wichtige Sicherheitsinformationen zum Gerät. Sie
müssen diese Bedienungsanleitung sorgfältig le-
sen, bevor Sie das Gerät zum ersten Mal in Betrieb
nehmen. Heben Sie diese Anleitung für die spätere
Verwendung auf.
Weitere Informationen
Weitere Informationen zum Gerät finden Sie auf
unserer Internetseite www.flex-tools.com.
Bei Fragen wenden Sie sich bitte an den Flex-Ser-
vice in Ihrem Land.
Siehe Rückseite dieses Dokuments.
1.1 Kennzeichnung von Hinweisen
GEFAHR
Kennzeichnet eine gefährliche Situation, die
zu schweren oder tödlichen Verletzungen
führt.
WARNUNG
Kennzeichnet eine gefährliche Situation, die
zu schweren oder tödlichen Verletzungen
führen kann.
VORSICHT
Kennzeichnet eine gefährliche Situation, die
zu leichten Verletzungen führen kann.
1.2 Bedienungsanleitung
Das Gerät darf
nur von Personen eingesetzt werden, die in der
korrekten Anwendung unterwiesen und explizit
mit der Bedienung beauftragt wurden
nur unter Aufsicht betrieben werden
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließ-
lich Kindern) mit körperlichen oder geistigen Ein-
schränkungen oder ohne ausreichende Erfahrungen
und Kenntnisse benutzt werden.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzu-
stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Keine unsicheren Arbeitsmethoden einsetzen.
Verwenden Sie das Gerät niemals ohne Filter.
In den folgenden Situationen das Gerät ausschalten
und den Netzstecker ziehen:
Vor Reinigung und Wartung
Vor dem Auswechseln von Teilen
Vor Änderungen am Gerät
Falls sich Schaum entwickelt oder Flüssigkeit
austritt
Neben dieser Anleitung und den Bestimmungen zur
Unfallverhütung in Ihrem Land sind auch die Bestim-
mungen zur Sicherheit und verantwortungsvollen
Nutzung zu beachten.
Das Bedienpersonal des Gerätes ist vor der Arbeit
zu informieren über:
die Handhabung des Geräts
vom aufzusaugenden Material ausgehende Ge-
fahren
die sichere Beseitigung des aufgesaugten Ma-
terials
1.3 Zweck und bestimmungsgemäße
Verwendung
Dieser mobile Staubsauger wurde konstruiert, ent-
wickelt und sorgfältig getestet, damit er effizient und
sicher arbeitet, wenn er korrekt gewartet und gemäß
den folgenden Anweisungen benutzt wird.
Das Gerät ist für den industriellen Einsatz wie in Fa-
briken, auf Baustellen und in Werkstätten geeignet.
Dieses Gerät ist auch für die kommerzielle Nutzung,
beispielsweise in Hotels, Schulen, Krankenhäusern,
Fabriken, Geschäften, Büros oder im Verleihge-
schäft geeignet.
Unfälle aufgrund missbräuchlicher Benutzung kön-
nen nur durch die Benutzer verhindert werden.
ALLE SICHERHEITSHINWEISE LESEN UND BE-
ACHTEN.
Das Gerät eignet sich zum Aufnehmen von trocke-
nen, nicht entflammbaren Stoffen und Flüssigkeiten.
Jegliche andere Verwendung gilt als unsachgemäße
Verwendung. Der Hersteller übernimmt keinerlei
Haftung für Schäden aus einer solchen Nutzung.
Das Risiko für solche Nutzung obliegt allein dem
Benutzer. Die zweckmäßige Verwendung beinhaltet
den korrekten Betrieb sowie regelmäßige Wartung
und Reparatur gemäß Anleitung des Herstellers.
Der Luftstrom im Sicherheitsdrucksystem muss
genau kontrolliert werden, um eine minimale Luftge-
schwindigkeit von V
min
= 20 m/s im Saugschlauch zu
erreichen.
Für Geräte mit Staubklasse H (mit Typbezeich-
nungen H AC) gilt Folgendes:
Das Gerät eignet sich zum Aufnehmen von tro-
ckenen, nicht entflammbaren Stoffen, nicht ent-
flammbaren Flüssigkeiten, gefährlichen Stäuben
mit AGW (Arbeitsplatzgrenzwert), krebserregenden
Stäuben und Stäuben, die mit Krankheitserregern
behaftet sind.
Geräte der Staubklasse H sind auch für die Asbest-
sanierung gemäß TRGS 519 zugelassen.
background
*)
Optionales Zubehör / Optionen sind modellabhängig
Übersetzung der Originalanleitung
3
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
WARNUNG: Dieses Gerät enthält gesundheitsgefährliche
Stäube. Entleerung und Wartung einschließlich Entfernung
des Staubbeutels dürfen nur von sachkundigen Personen
vorgenommen werden, die geeignete persönliche Schu tz-
ausrüstung tragen. Nicht einschalten bevor das komplette
Filtersystem installiert und die Funktion der Volumenstrom-
kontrolle überprüft worden ist.
Staubklasse H (IEC 60335-2-69).
Zu dieser Staubklasse gehören
Stäube mit AGW, sämtliche kreb-
serregende Stäube und Stäube, die mit Krankheits-
erregern behaftet sind. Sauger dieser Staubklasse
werden als Gesamtgerät geprüft. Der maximale
Durchlassgrad beträgt 0,005 %. Die Entsorgung
muss staubfrei erfolgen.
Der Sicherheitsaufkleber auf der Maschine enthält
folgende Warnhinweise:
Dieses Gerät enthält die Gesundheit gefährdenden
Staub. Entleerung und Wartungsarbeiten, ein-
schließlich Entfernen des Staubsammlers, dürfen
nur durch Befugte durchgeführt werden, die dabei
geeignete Schutzbekleidung tragen. Der Betrieb
darf nur erfolgen, wenn zuvor die komplette Filteran-
lage eingebaut und geprüft wurde.
Beim Einsatz von Entstaubern muss auf eine ausrei-
chende Luftaustauschrate geachtet werden, wenn
die Abluft des Saugers in den Raum geblasen wird.
Bitte befolgen Sie die in Ihrem Land gültigen Vor-
schriften.
Für Geräte mit Staubklasse M (mit Typbezeich-
nung M AC) gilt Folgendes:
Das Gerät eignet sich zum Aufnehmen von tro-
ckenen, nicht brennbaren Stäuben, nicht brenn-
baren Flüssigkeiten, Holzstäuben und gesundheits-
gefährlichen Stäuben mit AGW > 0,1 mg/m
3
.
Staubklasse M (IEC 60335-2-69).
Zu dieser Staubklasse gehören
Stäube mit AGW > 0,1 mg/m³ so-
wie Holzstaub. Sauger dieser Staubklasse werden
als Gesamtgerät geprüft Der maximale Durchlass-
grad beträgt 0,1 %, die Entsorgung muss staubarm
erfolgen.
Beim Einsatz von Entstaubern muss auf eine ausrei-
chende Luftaustauschrate geachtet werden, wenn
die Abluft des Saugers in den Raum geblasen wird.
Bitte beachten Sie vor Inbetriebnahme die in Ihrem
Land gültigen Vorschriften.
1.4 Elektrischer Anschluss
Das Gerät über einen Fehlerstrom-Schutzschalter
anschließen.
Die elektrischen Teile (Steckdosen, Stecker und
Verbindungen und Verlängerungsleitung) so anord-
nen, dass die Schutzklasse eingehalten wird.
Anschlüsse und Verbindungen von Stromkabeln und
Verlängerungsleitungen müssen wasserdicht sein.
1.5 Verlängerungsleitung
Nur Verlängerungsleitungen mit den vom Hersteller
angegebenen oder höheren Spezifikationen verwen-
den.
Bei Verwendung von Verlängerungsleitungen den
Mindestdurchmesser beachten:
Kabellänge Kabelquerschnitt
< 16 A < 25 A
bis zu 20 m 1,5 mm
2
2,5 mm
2
20 bis 50 m 2,5 mm
2
4,0 mm
2
1.6 Garantie
Für die Garantie gelten unsere allgemeinen Ge-
schäftsbedingungen.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch
nicht genehmigte Modifizierungen am Gerät, den
Einsatz von falschen Bürsten oder den Einsatz des
Geräts außerhalb des dafür vorgesehenen Verwen-
dungszwecks entstehen.
1.7 Wichtige Warnhinweise
WARNUNG
Um die Gefahr von Feuer, Stromschlag oder
Verletzungen zu verringern, lesen und befol-
gen Sie bitte vor dem Gebrauch alle Sicherheitshin-
weise und -kennzeichen. Dieses Gerät ist so konst-
ruiert, dass es sicher ist, wenn es für die angegebe-
nen Reinigungsfunktionen verwendet wird. Bei Be-
schädigung von elektrischen oder mechanischen
Teilen muss das Gerät bzw. das Zubehör von einer
qualifizierten Servicewerkstatt oder dem Hersteller
repariert werden, bevor das Gerät wieder benutzt
wird, damit weitere Schäden am Gerät und Verlet-
zungen der Benutzer vermieden werden.
Das Gerät nicht verlassen, wenn es angeschlossen
ist. Bei Nichtgebrauch und vor Wartungsarbeiten
den Netzstecker ziehen.
Der Ein satz des Geräts im Freien sollte auf ein Mi-
nimum beschränkt werden.
Das Gerät nicht benutzen, wenn das Zuleitungs-
kabel oder der Netzstecker beschädigt sind. Zum
Herausziehen des Steckers aus der Steckdose am
Stecker ziehen, nicht am Kabel. Den Stecker oder
das Gerät nicht mit nassen Händen anfassen. Vor
dem Herausziehen des Netzsteckers den Staubsau-
ger ausschalten.
Das Gerät nicht am Kabel hinter sich herziehen oder
am Kabel tragen. Das Kabel nicht als Griff benutzen.
Darauf achten, dass das Kabel nicht eingeklemmt
oder um scharfe Ecken oder Kanten gezogen wird.
Mit dem Gerät nicht über das Kabel fahren. Darauf
achten, dass das Kabel nicht mit heißen Oberflä-
chen in Berührung kommt.
Haare, lose Kleidungsstücke und Körperteile nicht
in die Nähe von Öffnungen oder beweglichen Teilen
des Geräts bringen. Das Gerät nicht einsetzen, falls
eine der Öffnungen blockiert ist und keine Gegen-
stände in die Öffnungen stecken. Die Öffnungen frei
halten von Staub, Fusseln, Haaren und sonstigem
Material, das den Luftstrom hemmen könnte.
background
*)
Optionales Zubehör / Optionen sind modellabhängig
Übersetzung der Originalanleitung
4
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
Nicht in Außenbereichen bei niedrigen Temperaturen
verwenden.
Keine entzündlichen oder brennbaren Flüssigkeiten
wie Benzin aufsaugen. Nicht in Bereichen verwen-
den, wo solche Flüssigkeiten vorhanden sein kön-
nen.
Keinesfalls rauchende oder brennende Gegenstän-
de (wie z. B. Zigaretten, Zündhölzer, heiße Asche)
aufsaugen.
Bei der Reinigung auf Treppen besonders vorsichtig
sein.
Nur verwenden, wenn die Filter eingesetzt sind.
Wenn das Gerät nicht richtig funktioniert, es herun-
tergefallen oder beschädigt ist, wenn es im Freien
gestanden hat oder ins Wasser gefallen ist, muss es
zu einer Servicewerkstatt oder einem Händler ge-
bracht werden.
Das Gerät bei Schaumentwicklung oder Austritt von
Flüssigkeit sofort ausschalten.
Das Gerät darf nicht als Wasserpumpe verwendet
werden. Das Gerät ist dafür geeignet, ein Luft-Was-
ser-Gemisch aufzusaugen.
Das Gerät an einem ordnungsgemäß geerdeten
Netzanschluss anschließen. Steckdose und Verlän-
gerungsleitung müssen über einen funktionsfähigen
Schutzleiter verfügen.
Am Arbeitsplatz für ausreichende Lüftung sorgen.
Das Gerät nicht als Tritt oder Leiter benutzen. Das
Gerät könnte dabei umkippen und beschädigt wer-
den. Verletzungsgefahr.
Die Steckdose am Gerät nur für die dafür in der An-
leitung angegebenen Zwecke verwenden.
2 Gefahrenhinweise
2.1 Elektrische Teile
GEFAHR
Das Oberteil des Geräts enthält Teile, die un-
ter Strom stehen.
Kontakt mit Teilen, die unter Strom stehen, kann zu
schweren oder sogar tödlichen Verletzungen führen.
1. Niemals Wasser auf Das Oberteil des Geräts
sprühen.
GEFAHR
Stromschlag durch defektes Stromkabel.
Das Berühren eines defekten Stromkabels
kann zu schweren oder sogar tödlichen Verletzun-
gen führen.
1. Das Stromkabel nicht beschädigen (nicht belas-
ten, ziehen oder knicken).
2. Regelmäßig prüfen, ob das Stromkabel beschä-
digt ist oder Zeichen von Alterung aufweist.
3. Wenn das elektrische Kabel beschädigt ist,
muss es von einem autorisierten Flex Händler
oder einer anderen qualifizierten Person ersetzt
werden, um Gefahren vorzubeugen.
4. Keinesfalls das Stromkabel um die Finger oder
andere Körperteile wickeln.
2.2 Gefährlicher Staub
WARNUNG
Gefahrstoffe.
Das Aufsaugen von Gefahrstoffen kann zu
schweren oder sogar tödlichen Verletzungen führen.
1. Die folgenden Stoffe dürfen mit diesem Gerät
nicht aufgenommen werden:
heiße Materialien (brennende Zigaretten,
glühende Asche usw.)
entflammbare, explosive oder aggressive
Flüssigkeiten (z. B. Benzin, Lösungsmittel,
Säuren, Basen usw.)
entflammbarer, explosiver Staub (z. B. Mag-
nesium- oder Aluminiumstaub usw.)
WARNUNG
Verwendung des Geräts zur Asbestsanierung
gemäß TRGS 519. Zum Aufsaugen von as-
besthaltigen Stoffen:
Geräte mit Staubklasse H (mit Typbezeich-
nungen H AC) können zum Aufnehmen von
Asbest verwendet werden.
1. Einen Saugschlauch mit dem Mindestdurchmes-
ser von 36 mm verwenden.
2. Den staubfreien Transport des Gerätes und
der kontaminierten Teile (Schlauch, Handrohr,
Düsen usw.) mittels verschließbarem Kunst-
stoffsack sicherstellen.
Nach dem Einsatz im abgeschotteten Bereich im
Sinne der TRGS 519 darf der Asbestsauger nicht
mehr im sog. Weißbereich eingesetzt werden. Aus-
nahmen sind nur zulässig, wenn der Asbestsauger
zuvor von einem Sachkundigen gemäß TRGS 519
Nr. 2.7 vollständig (d. h. nicht nur die Außenhülle,
sondern auch z.B. der Kühlluftraum, Einbauräume
für elektrische Betriebsmittel, die Betriebsmittel
selbst usw.) dekontaminiert worden ist. Dies ist vom
background
*)
Optionales Zubehör / Optionen sind modellabhängig
Übersetzung der Originalanleitung
5
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
Sachkundigen schriftlich festzuhalten und abzu-
zeichnen.
Beim Aufsaugen von asbesthaltigen Stäuben darf
die gereinigte Luft nicht in den Arbeitsraum zurück-
geführt werden.
1. Verwenden Sie zur Ableitung der Abluft den Ab-
luft-Adapter und einen Schlauch mit einer Länge
von höchstens 4 m und einer Nennweite von
mindestens 50 mm.
2.3 Ersatzteile und Zubehör
VORSICHT
Ersatzteile und Zubehör.
Die Verwendung von nicht originalen Ersatz-
teilen und Zubehör kann die Sicherheit des Geräts
beeinträchtigen.
1. Nur Original-Ersatzteile und Zubehör von Flex
verwenden. Ersatzteile, die für die Arbeitssi-
cherheit des Bedieners oder die Funktion des
Geräts von Bedeutung sind, sind im Folgenden
angegeben:
Beschreibung Bestell-Nr.
Flachfilter PTFE, 1 Stück
M
445.118
Filter Staubklasse H, 1 Stück
445.126
Vliesfilterbeutel, 5 Stück 445.088
Entsorgungsbeutel, 5 Stück 445.061
Sicherheitsfilterbeutel, 5 Stück 445.096
Luftfilter für Motorkühlung, 1 Stück 445.134
2.4 Explosionsgefährdete oder entflammbare
Umgebungen
VORSICHT
Dieses Gerät ist nicht geeignet für die Ver-
wendung in explosionsgefährdeten oder ent-
flammbaren Umgebungen oder in solchen Umge-
bungen, in denen durch flüchtige Flüssigkeiten oder
entflammbare Gase oder Dämpfe solche Gefahren
entstehen können.
3 Bedienung und Betrieb
VORSICHT
Beschädigung durch falsche Netzspannung.
Wenn das Gerät an eine falsche Netzspan-
nung angeschlossen wird, kann es beschädigt wer-
den.
1. Achten Sie darauf, dass die auf dem Typen-
schild angegebene Spannung mit der Spannung
Ihres Stromnetzes übereinstimmt.
3.1 Starten und Bedienen des Geräts
1. Schalter in Stellung 0 (Aus) bringen.
2. Sicherstellen, dass geeignete Filter ins Gerät
eingesetzt wurden.
3. Saugschlauch am Einlassstutzen anschließen:
Schlauch hineindrücken, bis er fest im Einlass-
stutzen sitzt.
4. Beide Rohre mit dem Schlauchgriff verbinden:
Rohre drehen, um sicherzustellen, dass sie fest
verbunden sind.
5. Düse am Rohr anbringen. Düse entsprechend
dem Material wählen, das aufgesaugt werden
soll.
6. Wenn das Gerät in Verbindung mit stauberzeu-
genden Geräten verwendet wird: Saugschlauch
mit Adapter anschließen.
7. Sicherstellen, dass Saugschlauchdurchmes-
ser-Einstellung und Saugschlauchdurchmesser
übereinstimmen.
8. Stecker in Steckdose stecken.
9. Motor starten: Schalter in Stellung I bringen.
Schalterstellung I:
Gerät einschalten
Schalterstellung
:
Gerät ausschalten.
Dauerstromsteckdose
Schalterstellung
:
Ein-/Ausschaltautomatik einschalten
Schalterstellung I+
Off:
Gerät einschalten mit
deaktivierter automatischer
Filterreinigungsfunktion
Schalterstellung
+ Off:
Ein-/Ausschaltautomatik einschalten
bei deaktivierter automatischer
Filterreinigungsfunktion
Saugleistung regulieren mit
separatem Drehschalter
Der Schlauchdurchmesser muss mit der Einstellung
für den Schlauchdurchmesser übereinstimmen.
background
*)
Optionales Zubehör / Optionen sind modellabhängig
Übersetzung der Originalanleitung
6
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
ø
2
1
ø
2
7
ø
3
2
ø
3
6
ø
3
8
ø 21 ø 21
ø 27 ø 27
ø 32 ø 32
ø 36 ø 36
ø 38 ø 38
3.2 Ein-/Ausschaltautomatik für
Elektrowerkzeuge
VORSICHT
Steckdose.
Die Steckdose ist für elektrisch betriebene
Zusatzgeräte bestimmt. Näheres siehe unter Techni-
sche Daten.
1. Bevor ein Zubehörgerät angeschlossen wird,
müssen der Staubsauger und das Zubehörgerät
ausgeschaltet werden.
2. Die Bedienungsanleitung und Sicherheitshinwei-
se des Zubehörgeräts lesen und beachten.
Das Gerät verfügt über eine eingebaute, geerdete
Steckdose. Dort kann ein externes Zusatzgerät an-
geschlossen werden. Wenn der Schalter in Stellung
ist, steht die Steckdose ständig unter Strom, d. h.
das Gerät kann als Verlängerungsleitung verwendet
werden.
In Stellung
kann der Sauger über das ange-
schlossene Elektrowerkzeug ein- und ausgeschaltet
werden. Staub kann dann direkt dort abgesaugt
werden, wo er entsteht. Es dürfen nur zugelassene
Geräte, die Staub erzeugen, angeschlossen werden.
Die maximal zulässige Leistungsaufnahme des an-
geschlossenen Geräts ist im Abschnitt „Technische
Daten“ angegeben.
Sicherstellen, dass das an den Zubehörstecker
angeschlossene Gerät ausgeschaltet ist, bevor der
Schalter in Stellung
gebracht wird.
3.3 AutoClean
Das AC-Gerät verfügt über ein automatisches Sys-
tem zu Filterreinigung, AutoClean. Während des
Betriebs wird regelmäßig eine automatische Filter-
reinigung durchgeführt, damit immer eine optimale
Saugleistung vorhanden ist.
Bei Anwendungen mit besonders viel Staub oder
wenn die Saugleistung ansonsten nachlässt, wird
eine zusätzliche manuelle Filterreinigung empfohlen.
1. Gerät ausschalten.
2. Düsen- oder Saugschlauchöffnung mit der fla-
chen Hand verschließen.
3. Geräteschalter in Stellung „I“ bringen und Sau-
ger ca. 10 Sekunden bei verschlossener Saug-
schlauchöffnung laufen lassen.
Falls die Saugleistung auch danach noch verringert
ist, den Filter herausnehmen und mechanisch reini-
gen oder den Filter austauschen.
Bei bestimmten Anwendungen, wie der Aufnahme
von Flüssigkeiten, wird empfohlen, das automati-
sche Filterreinigungssystem abzuschalten. Einzel-
heiten siehe Kapitel 3.1.
3.4 Volumenstrom-Überwachung
VORSICHT
Prüfen, ob alle Filter vorhanden und richtig
montiert sind.
Das Gerät verfügt über ein System zur Überwa-
chung der Geschwindigkeit des Luftstroms und
des Zustands des Filters der Staubklasse H
*)
. Vor
dem Aufsaugen von Staub mit Grenzwerten für die
maximale Arbeitsplatzkonzentration die Volumen-
strom-Überwachung prüfen.
1. Wenn der Motor läuft, den Saugschlauch ge-
schlossen halten, um den Luftstrom zu verrin-
gern. Nach etwa einer Sekunde leuchtet die
LED-Anzeige auf dem Bedienfeld auf. Nach ei-
nigen weiteren Sekunden ertönt ein akustisches
Warnsignal.
2. Die Einstellung des Schlauchdurchmessers dem
tatsächlichen Schlauchdurchmesser anpassen.
Wenn diese LED aufleuchtet, ist die Luft-
strom-Geschwindigkeit niedriger als 20 m/s.
1. Kontrollieren, ob Behälter oder Filterbeutel voll
sind.
2. Kontrollieren, ob der Luftstrom in Saugschlauch,
Düse oder Filter verringert ist.
Wenn diese LED
*)
aufleuchtet, fehlt der Fil-
ter der Staubklasse H bzw. der HEPA-Filter,
oder der Filter ist beschädigt oder verstopft.
1. Filter einsetzen oder austauschen.
background
*)
Optionales Zubehör / Optionen sind modellabhängig
Übersetzung der Originalanleitung
7
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
3.5 Antistatischer Anschluss
*)
VORSICHT
Das Gerät verfügt über ein Antistatiksystem,
um statische Elektrizität, die sich bei der Stau-
baufnahme entwickelt, zu entladen.
Das Antistatiksystem befindet sich im vorderen Teil
des Motoroberteils und bildet eine Erdleitung zum
Einlassstutzen des Behälters.
Für eine einwandfreie Funktion wird die Verwendung
eines elektrisch leitfähigen oder antistatischen Saug-
schlauchs empfohlen.
1. Beim Einsetzen des optionalen Entsorgungs-
beutels darauf achten, dass dieser die Antistatik-
klemme nicht beeinträchtigt.
3.6 Kühlluftfilter
Um die Elektronik und den Motor zu schützen, ist
das Gerät mit einem Kühlluftdiffusor ausgestattet.
Der Kühlluftdiffusor muss regelmäßig gereinigt wer-
den.
In Bereichen mit einer hohen Konzentration von
Feinstaub in der Umgebungsluft wird empfohlen,
das Gerät mit einer optionalen Kühlluftfilterpatrone
auszustatten, damit sich der Staub nicht in den Luft-
kanälen und dem Motor festsetzt. Wenden Sie sich
an Ihren lokalen Vertriebspartner.
VORSICHT
Falls der Kühlluftfilter durch Staub verstopft
ist, kann der Überlastschutzschalter des Mo-
tors ausgelöst werden.
1. In einem solchen Fall das Gerät ausschalten,
den Kühlluftfilter reinigen und das Gerät etwa
5 Minuten abkühlen lassen.
3.7 Nasssaugen
VORSICHT
Das Gerät verfügt über ein Schwimmersys-
tem, das den Luftstrom durch das Gerät ab-
schaltet, wenn der maximale Flüssigkeitsstand er-
reicht ist.
1. In diesem Fall das Gerät ausschalten.
2. Den Netzstecker ziehen und den Behälter ent-
leeren.
3. Flüssigkeiten nur dann aufnehmen, wenn der
Schwimmer und der Filter eingesetzt sind.
4. Keine entflammbaren Flüssigkeiten aufsaugen.
5. Vor dem Aufsaugen von Flüssigkeiten immer
den Filter- oder Entsorgungsbeutel entfernen
und kontrollieren, ob das Schwimmersystem
richtig funktioniert.
6. Bei Schaumbildung sofort die Arbeit einstellen
und den Tank entleeren.
7. Das Schwimmersystem regelmäßig reinigen und
auf Schäden überprüfen.
Vor dem Entleeren des Behälters den Stecker aus
der Steckdose ziehen. Den Schlauch vom Einlass-
stutzen abziehen. Seitliche Verschlussklammern des
Motoroberteils öffnen, dazu den unteren Teil der Ver-
schlussklammern herausziehen. Das Motoroberteil
vom Behälter abnehmen. Nach jedem Nasssaugen
den Behälter entleeren. Behälter und Schwimmer-
system reinigen.
Den Behälter zum Entleeren nach hinten oder zur
Seite kippen. Die Flüssigkeit in einen Bodenabfluss
o. ä. schütten.
Das Motoroberteil wieder auf den Behälter setzen.
Seitliche Verschlussklammern schließen.
Heftige Bewegungen können das Schwimmersystem
unbeabsichtigt auslösen. In diesem Fall das Gerät
ausschalten und drei Sekunden warten, damit sich
das System zurücksetzen kann. Danach das Gerät
wieder in Betrieb nehmen.
3.8 Trockene Stoffe saugen
VORSICHT
Aufsaugen umweltgefährdender Stoffe.
Wenn solche Stoffe aufgesaugt werden, kann
dies eine Umweltgefährdung bedeuten.
1. Sauggut vorschriftsgemäß entsorgen.
VORSICHT
*)
Geräte der Staubklasse H verfügen über ei-
nen Staubfilter der Staubklasse H, der sich
auf der Unterseite des Motoroberteils unter einer
Schutzabdeckung befindet.
1. Überprüfen, ob die Schutzabdeckung des Filters
und die Versiegelung sicher installiert und unbe-
schädigt sind und dass der Filter richtig einge-
setzt wurde.
Ein LED-Anzeige leuchtet auf, wenn der Filter aus-
getauscht werden muss, fehlt, nicht korrekt einge-
setzt ist oder beschädigt wurde.
Vor dem Entleeren nach dem Trockensaugen den
Stecker aus der Steckdose ziehen. Den Saug-
schlauch vom Gerät abnehmen und den Einlass-
stutzen mit dem Verschlussstopfen verschließen,
um eine Ausbreitung des schädlichen Staubs zu
verhindern. Seitliche Verschlussklammern des Mo-
toroberteils öffnen, dazu den unteren Teil der Ver-
schlussklammern herausziehen. Das Motoroberteil
vom Behälter abnehmen.
background
*)
Optionales Zubehör / Optionen sind modellabhängig
Übersetzung der Originalanleitung
8
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
Hauptfilter: Den Filter überprüfen. Filter zum Reini-
gen ausschütteln, abbürsten oder abwaschen. Filter
vor Gebrauch trocknen lassen.
Hauptfilter für Staubklasse H: Den Filter überprü-
fen. Bei Bedarf austauschen. Maske und Schutzklei-
dung tragen.
Staubbeutel: Kontrollieren, wie weit der Staubbeutel
gefüllt ist. Wenn der Staubbeutel voll ist, den Staub-
beutel auswechseln. Den alten Staubbeutel entfer-
nen. Der neue Staubbeutel wird eingesetzt, indem
der Pappflansch mit der Gummimembran auf den
Einlassstutzen gesetzt wird. Darauf achten, dass die
Gummimembran über die Verdickung am Einlass-
stutzen geschoben wird.
Sicherheitsfilterbeutel: Kontrollieren, wie weit der
Staubbeutel gefüllt ist. Wenn der Staubbeutel voll
ist, den Staubbeutel auswechseln. Beim Entfernen
des alten Beutels Maske und Schutzkleidung tragen.
Filterbeutelmuffe vorsichtig vom Einlassstutzen ab-
ziehen. Filterbeutelmuffe mit Schieber verschließen.
Sauggut vorschriftsgemäß entsorgen.
Nach dem Entleeren: Das Motoroberteil wieder auf
den Behälter setzen. Seitliche Verschlussklammern
schließen. Beim Trockensaugen müssen immer die
Filter im Gerät montiert sein. Die Saugleistung des
Geräts hängt von der Größe und Qualität von Filtern
und Staubbeuteln ab. Deshalb immer Originalfilter
und -staubbeutel verwenden.
4 Nach Gebrauch des Geräts
4.1 Nach Gebrauch
Nach dem Aufnehmen von gefährlichem Staub den
Einlassstutzen mit dem Verschlussstopfen verschlie-
ßen und die Außenflächen des Geräts reinigen.
Immer den Netzstecker ziehen, wenn das Gerät
nicht benutzt wird. Das Kabel beim Gerät beginnend
aufwickeln. Das Stromkabel kann um das Motor-
oberteil oder den Behälter aufgewickelt werden.
Einige Versionen verfügen über Halterungen und
Ablagen für Zubehörteile.
4.2 Transport
1. Vor dem Transport des Geräts alle Verschlüsse
schließen.
2. Den Einlassstutzen mit dem Verschlussstopfen
verschließen.
3. Das Gerät nicht kippen, wenn sich im Schmutz-
behälter Flüssigkeit befindet.
4. Keinen Kranhaken zum Anheben des Geräts
verwenden.
5. Das Gerät nicht am Schubbügel oder am Griff
der L-Boxx
*)
anheben.
4.3 Lagerung
VORSICHT
Das Gerät an einem trockenen, vor Regen
und Frost geschützten Ort aufbewahren. Die-
ses Gerät muss im Gebäudeinneren gelagert wer-
den.
4.4 Lagerung von Zubehörteilen
Zum leichteren Transportieren und Aufbewahren
von Zubehör befinden sich an der Seite des Geräts
Schienen, an denen das Zubehör mit Riemen o. ä.
befestigt werden kann. Ein flexibler Riemen und
Haken auf der Rückseite des Geräts dient der Auf-
nahme von Saugschlauch und Netzkabel. Anleitung
siehe Kurzanleitung.
Optional kann eine Adapterplatte
*)
mit Befestigungs-
system auf dem Gerät montiert werden, um dort
Zwei- oder Vier-Punkt-Aufbewahrungsbehälter zu
befestigen.
Vor der Montage der Adapterplatte den Netzstecker
ziehen.
VORSICHT
*)
Das Gerät nicht an der Adapterplatte anhe-
ben, ohne dass der Aufbewahrungsbehälter
montiert wurde. Bei Verwendung des Aufbewah-
rungsbehälters auf Gewicht und Gleichgewicht des
Geräts achten. Höchstgewicht der Aufbewahrungs-
behälter ist 30 kg.
4.5 Recycling des Geräts
Das ausgediente Gerät unbrauchbar machen.
1. Das Gerät vom Netz trennen.
2. Das Stromkabel.durchschneiden.
3. Elektrische Geräte nicht über den Hausmüll ent-
sorgen.
Entsprechend der EU-Richtlinie 2012/19/EG
für gebrauchte elektrische und elektronische
Geräte müssen Geräte mit elektrischen und
elektronischen Bauteilen separat entsorgt und ökolo-
gisch recycelt werden.
5 Wartung
5.1 Regelmäßige Wartung und Inspektion
Die regelmäßige Wartung und Inspektion des Geräts
muss von entsprechend qualifizierten Personen un-
ter Beachtung der einschlägigen Vorschriften durch-
geführt werden. Insbesondere Schutzleiter, Isolati-
onswiderstand und der Zustand des Anschlusska-
bels müssen regelmäßig überprüft werden.
background
*)
Optionales Zubehör / Optionen sind modellabhängig
Übersetzung der Originalanleitung
9
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
Bei Beschädigungen muss das Gerät außer Betrieb
genommen und von einem autorisierten Service-
techniker vollständig kontrolliert und repariert wer-
den.
Mindestens einmal jährlich muss ein Flex-Techniker
oder eine eingewiesene Person eine technische Ins-
pektion durchführen, bei der auch Filter, Lichtdichtig-
keit und Regelmechanismen kontrolliert werden.
Bei Geräten der Staubklasse H muss einmal jährlich
die Wirkung des Filters kontrolliert werden. Falls die
Wirkung des Filters nicht den Anforderungen der
Staubklasse entspricht, muss er ausgetauscht wer-
den.
5.2 Wartung
Vor Wartungsarbeiten immer den Netzstecker zie-
hen. Vor Benutzung des Geräts darauf achten, dass
Netzspannung und -frequenz mit den Angaben des
Typenschildes übereinstimmen.
Das Gerät wurde für ständigen schweren Betrieb
konstruiert. Abhängig von der Betriebsdauer müssen
die Staubfilter ausgewechselt werden. Den Behälter
sauber halten. Dazu ein trockenes Tuch und ein we-
nig Spraypolitur verwenden.
Während der Wartung und Reinigung des Staub-
saugers darauf achten, dass keine Gefahren für das
Wartungspersonal und andere Personen entstehen.
Im Wartungsbereich:
Zwangsbelüftung mit Filter einsetzen
Schutzkleidung tragen
Den Wartungsbereich reinigen, so dass keine
gefährlichen Stoffe in die Umgebung geraten
können
WARNUNG
Bei Asbestsanierung zusätzlich Einwegklei-
dung tragen. Eine P2-Atemschutzmaske tra-
gen.
Bevor das Gerät aus einem mit schädlichen Stoffen
kontaminierten Bereich entfernt wird:
1. Das Äußere des Geräts reinigen, sauberwi-
schen oder das Gerät in eine gut abgedichtete
Verpackung einpacken und die Verbreitung des
schädlichen Staubs vermeiden.
2. Nach Gebrauch in asbestbelasteten Bereichen
muss das Gerät von einem Sachkundigen ge-
mäß TGRS 519 gereinigt werden.
Während der Wartung und bei Reparaturen müssen
alle kontaminierten Teile, die nicht ausreichend ge-
reinigt werden konnten:
In gut abgedichteten Beuteln verpackt werden
Entsprechend den geltenden Vorschriften für
solche Stoffe entsorgt werden
Einzelheiten des Aftersales-Service erfahren Sie bei
Ihrem Händler oder dem Flex-Service in Ihrem Land.
Siehe Rückseite dieses Dokuments.
6 Weitere Informationen
6.1 EU-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer
Konzipierung und Bauart sowie in der von
uns in Verkehr gebrachten Ausführung den
einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und
Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien
entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten
Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre
Gültigkeit.
Produkt: Sauger für Nass- und Trockeneinsatz
Typ: VCE 33 M AC / VCE 44 M AC /
VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
Einschlägige EG-Richtlinien:
2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 60335-1:2012+A11:2014
EN 60335-2-69:2012
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
Technische Unterlagen bei:
FLEX Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstraße 15, D-71711 Steinheim/Murr
Eckhard Rühle Klaus Peter Weinper
Manager Research & Head of Quality
Development (R&D) Department (QD)
01.07.2016
FLEX Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstraße 15, D-71711 Steinheim/Murr
background
*)
Optionales Zubehör / Optionen sind modellabhängig
Übersetzung der Originalanleitung
10
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
6.2 Technische Daten
VCE 33, VCE 44
EU CH GB
VCE 33 M AC VCE 44 M AC VCE 44 M AC
Air
VCE 44 H AC VCE 33 M AC VCE 33 M AC VCE 33 M AC VCE 44 M AC VCE 44 M AC
Zulässige Spannung V 220-240 220-240 220-240 220-240 220-240 220-240 110 220-240 110
Stromverbrauch P
IEC
W 1200 1200 1200 1200 1200 1200 1200 1200 1200
Stromverbrauch P
max
W 1400 1400 1400 1400 1400 1400 1400 1400 1400
Anschlusswert der Gerätesteckdose W 2400 2400 2400 2400 2400 2400 2400 2400 2400
Netzfrequenz Hz 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60
Sicherung A 16 16 16 16 16 16 16 16 16
Schutzklasse (Feuchtigkeit, Staub) IPX4
Schutzklasse (elektrisch) I
Max. Luftdurchfluss
*
l/s
m
3
/h
CFM
75
270
159
Max. Unterdruck
kPa
hPa
in
H
2
0
25
250
100
Schalldruckpegel L
PA
(ISO 111203, 3 m)
dB(A) 68 ± 2
Arbeitsgeräusch dB(A) 60 ± 2
Vibrationen ISO 5349, a
h
m/s
2
≤ 2,5
Gewicht
kg
lb
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
Oberflächenmaß Filter m
2
0,5
Staubklasse M H M
* an der Turbine gemessen
Änderungen der technischen Daten ohne vorherige Ankündigung vorbehalten.
background
*) Optional accessories / Option depending on model
Original instruction
11
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
Quick reference guide
Operating elements
1 Hose hook
2 Handle
3 Accessory positions
4 Suction power control
5 Switch
6 Inlet cap
7 Castor
8 Container
9 Inlet fitting
10 Latch
11 Appliance socket
12 LED indicator
*)
13 Hose diameter setting
The pictorial quick reference guide
The pictorial quick reference guide is designed for
helping you when starting up, operating and storing
the unit. The guide are subdivided into 4 sections,
which are represented by symbols:
A
Before starting
DO READ OPERATING INSTRUCTIONS BEFORE
USE!
1A - Unpack accessories
2A - Filter bag installation
3A - Disposal bag installation
4A - Safety filter bag installation
5A - Hose insert & operations
6A - Accessories placement
7A - Adaptor plate installation
8A - Trolley handle installation
B
Control/Operation
1B - Flow rate and filter warning
2B - AutoClean filter cleaning system
3B - Cable and hose storage
C
Connecting electrical appliances
1C - Power tool adaption
D
Maintenance
1D - Filter bag replacement
2D - Disposal bag replacement
3D - Safety filter bag replacement
4D - Filter replacement Dust Class M & H
5D - Essential filter replacement Dust Class H
6D - Motor cooling air diffuser cleaning
7D - Gaskets and floater cleaning
Contents
1 Safety instructions .................................... 12
1.1 Symbols used to mark instructions ............. 12
1.2 Instructions for use ...................................... 12
1.3 Purpose and intended use .......................... 12
1.4 Electrical connection ................................... 13
1.5 Extension lead ............................................. 13
1.6 Guarantee ................................................... 13
1.7 Important warnings ...................................... 13
2 Risks 14
2.1 Electrical components ................................. 14
2.2 Hazardous dust ........................................... 14
2.3 Spare parts and accessories ....................... 14
2.4 In explosive or inflammable atmosphere ..... 15
3 Control / Operation .................................... 15
3.1 Starting and operating of the machine ........ 15
3.2 Auto-On/Off socket outlet for power tools ... 15
3.3 AutoClean ................................................... 16
3.4 Flow rate warning ........................................ 16
3.5 Antistatic connection
*)
................................. 16
3.6 Cooling air filter ........................................... 16
3.7 Wet pick-up ................................................. 16
3.8 Dry pick-up .................................................. 17
4 After using the machine ........................... 17
4.1 After use ...................................................... 17
4.2 Transport ..................................................... 17
4.3 Storage ........................................................ 17
4.4 Accessory and tool storage ......................... 17
4.5 Recycling the machine ................................ 18
5 Maintenance............................................... 18
5.1 Regular servicing and inspection ................ 18
5.2 Maintenance ................................................ 18
6 Further information ................................... 19
6.1 EU Declaration of Conformity ..................... 19
6.2 UKCA Declaration of Conformity .......... ..... 19
6.3 Specifications .............................................. 20
background
*) Optional accessories / Option depending on model
Original instruction
12
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
1 Safety instructions
This document contains the safety information re-
levant for the appliance along with a quick reference
guide. Before starting up your machine for the first
time, this instruction manual must be read through
carefully. Save the instructions for later use.
Further support
Further information on the appliance can be found
on our web site at www.flex-tools.com.
For further queries, please contact the Flex service
representative responsible for your country.
See reverse of this document.
1.1 Symbols used to mark instructions
DANGER
Danger that leads directly to serious or irre-
versible injuries, or even death.
WARNING
Danger that can lead to serious injuries or
even death.
CAUTION
Danger that can lead to minor injuries and
damage.
1.2 Instructions for use
The appliance must:
only be used by persons, who have been in-
structed in its correct usage and explicitly com-
missioned with the task of operating it
only be operated under supervision
This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge.
Children shall be supervised to make sure that they
do not play with the appliance.
Do not use any unsafe work techniques.
Never use the appliance without a filter.
Switch off the appliance and disconnect the mains
plug in the following situations:
Prior to cleaning and servicing
Prior to replacing components
Prior to changing over the appliance
If foam develops or liquid emerges
Besides the operating instructions and the binding
accident prevention regulations valid in the country
of use, observe recognised regulations for safety
and proper use.
Before starting work, the operating staff must be
informed on and trained within:
use of the machine
risks associated with the material to be picked
up
safe disposal of the picked up material
1.3 Purpose and intended use
This mobile dust extractor is designed, developed
and rigorously tested to function efficiently and
safely when properly maintained and used in ac-
cordance with the following instructions.
This machine is suitable for industrial use, such as
e.g. plants, construction sites and workshops.
This machine is also intended for commercial use,
for example in hotels, schools, hospitals, factories,
shops, offices and rental businesses.
Accidents due to misuse can only be prevented by
those using the machine.
READ AND FOLLOW ALL SAFETY INSTRUC-
TIONS.
The appliance is suitable for picking up dry, non-
flammable dust and liquids.
Any other use is considered as improper use. The
manufacturer accepts no liability for any damage re-
sulting from such use. The risk for such use is borne
solely by the user. Proper use also includes proper
operation, servicing and repairs as specified by the
manufacturer.
The air flow in Safety Vacuum systems has to be
strictly controlled to achieve a minimum flow rate of
V
min
= 20 m/s in the suction hose.
For Dust Class H machines (with type designation
H AC) following applies:
The appliance is suitable for picking up dry, non-
flammable dust, non flammable liquids, hazadous
dusts with OEL values, carcinogenic dusts, dusts
containing germs.
Dust Class H machines are also approved for as-
bestos abatement according to TRGS 519.
WARNUNG: Dieses Gerät enthält gesundheitsgefährliche
Stäube. Entleerung und Wartung einschließlich Entfernung
des Staubbeutels dürfen nur von sachkundigen Personen
vorgenommen werden, die geeignete persönliche Schu tz-
ausrüstung tragen. Nicht einschalten bevor das komplette
Filtersystem installiert und die Funktion der Volumenstrom-
kontrolle überprüft worden ist.
Dust Class H (IEC 60335-2-69).
The dusts which belong to this
class are: dusts with OEL values
(Occupational Exposure Limit), all carcinogenic
dusts and dusts which are mixed with pathogenic
agents. Vacuums for Dust Class H are tested in their
entirety and have a maximum degree of permeabil-
ity of 0.005 %. The disposal must be dust free.
The safety label on the machine warns:
This appliance contains dust hazardous to health.
Emptying and maintenance operations, including
removal of the dust collecting means, must only be
background
*) Optional accessories / Option depending on model
Original instruction
13
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
carried out by authorised personnel wearing suitable
personal protection. Operate only after the full filtra-
tion system has been fitted and checked.
For dust extractors, ensure adquate air change rate,
when the exhaust air is returned to the room. Ob-
serve national regulations before use.
For Dust Class M machines (with type designation
M AC) following applies:
The appliance is suitable for picking up dry, non-
flammable dust, non flammable liquids, sawdust and
hazadous dusts with OEL values > 0.1 mg/m³.
Dust Class M (IEC 60335-2-69).
The dusts which belong to this
class are: dusts with OEL values
> 0.1 mg/m³ as well as saw dust. The machine is
tested in its entirety by vacuums for this dust class.
The maximum degree of permeability is 0.1 % and
the disposal must be low dust.
For dust extractors, ensure adquate air change rate,
when the exhaust air is returned to the room. Ob-
serve national regulations before use.
1.4 Electrical connection
It is recommended that the machine should be con-
nected via a residual current circuit breaker.
Arrange the electrical parts (sockets, plugs and cou-
plings) and lay down the extension lead so that the
protection class is maintained.
Connectors and couplings of power supply cords
and extension leads must be watertight.
1.5 Extension lead
As an extension lead, only use the version specified
by the manufacturer or one of a higher quality.
When using an extension lead, check the minimum
cross-sections of the cable:
Cable lenth Cross section
< 16 A < 25 A
up to 20 m 1.5 mm
2
2.5 mm
2
20 to 50 m 2.5 mm
2
4.0 mm
2
1.6 Guarantee
Our general conditions of business are applicable
with regard to the guarantee.
Unauthorised modifications to the appliance, the use
of incorrect brushes in addition to using the appli-
ance in a way other than for the intended purpose
exempt the manufacturer from any liability for the
resulting damage.
1.7 Important warnings
WARNING
To reduce the risk of fire, electric shock, or
injury, please read and follow all safety in-
structions and caution markings before use.
This machine is designed to be safe when used for
cleaning functions as specified. Should damage
occur to electrical or mechanical parts, the machine
and / or accessory should be repaired by a compe-
tent service center or the manufacturer before use in
order to avoid further damage to the machine or
physical injury to the user.
Do not leave the machine when it is plugged in.
Unplug from the socket when not in use and before
maintenance.
Outdoor use of the appliance shall be limited to oc-
casional use.
Do not use with damaged cord or plug. To unplug
grasp the plug, not the cord. Do not handle plug or
machine with wet hands. Turn off all controls before
unplugging.
Do not pull or carry by cord, use cord as a handle,
close a door on cord, or pull cord around sharp edg-
es or corners. Do not run machine over cord. Keep
cord away from heated surfaces.
Keep hair, loose clothing, fingers and all parts of the
body away from openings and moving parts. Do not
put any objects into openings or use with opening
blocked. Keep openings free of dust, lint, hair, and any-
thing else that could reduce the flow of air.
Do not use in outside areas at low temperature.
Do not use to pick up flammable or combustible
liquids such as gasoline, or use in areas where they
may be present.
Do not pick up anything that is burning or smoking,
such as cigarettes, matches or hot ashes.
Use extra care when cleaning on stairs.
Do not use unless filters are fitted.
If the machine is not working properly or has been
dropped, damaged, left outdoors, or dropped into
water, return it to a service center or dealer.
If foam or liquid escapes from the machine, switch
off immediately.
The machine may not be used as a water pump.
The machine is intended for vacuuming air and wa-
ter mixtures.
Connect the machine to a properly earthed mains
supply. The socket outlet and the extension cable
must have an operative protective conductor.
Provide for good ventilation at the working place.
background
*) Optional accessories / Option depending on model
Original instruction
14
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
Do not use the machine as a ladder or step ladder.
The machine can tip over and become damaged.
Danger of injury.
Only use the socket outlet on the machine for pur-
poses specified in the instructions.
2 Risks
2.1 Electrical components
DANGER
The upper section of the machine contains
live components.
Contact with live components leads to serious or
even fatal injuries.
1. Never spray water on to the upper section of the
machine.
DANGER
Electric shock due to faulty mains connecting
lead.
Touching a faulty mains connecting lead can result
in serious or even fatal injuries.
1. Do not damage the mains power lead (e.g. by
driving over it, pulling or crushing it).
2. Regularly check whether the power cord is dam-
aged or shows signs of ageing.
3. If the electric cable is damaged, it must be re-
placed by an authorized Flex distributor or simi-
lar qualified person in order to avoid a hazard.
4. In no circumstances should the power supply
cord be wrapped around fingers or any part of
the operators person.
2.2 Hazardous dust
WARNING
Hazardous materials.
Vacuuming up hazardous materials can lead to seri-
ous or even fatal injuries.
1. The following materials must not be picked up
by the machine:
hot materials (burning cigarettes, hot ash,
etc.)
flammable, explosive, aggressive liquids
(e.g. petrol, solvents, acids, alkalis, etc.)
flammable, explosive dust (e.g. magnesium
or aluminium dust, etc.)
WARNING
Using the appliance for asbestos abatement
work according to German regulation TRGS
519. To pick up materials containing asbes-
tos:
Dust Class H machines (with type designa-
tion H AC) can be used for picking up asbes-
tos.
1. Use a suction hose with a maximum diameter of
36 mm.
2. Use the closable plastic sack to ensure dust-free
transport of the appliance and contaminated
parts (hose, hand pipe, nozzles, etc.).
Once the asbestos appliance has been used in an
exclusion area as defined in TRGS 519, it should no
longer be used in so-called “white” areas. Excep-
tions are only permitted if the asbestos cleaner has
previously been completely decontaminated by a
specialist as specified in TRGS 519 No. 2.7 (e.g. not
only the outer case but also, for example, the cooling
air rooms, the installation rooms for electrical sup-
plies, the supplies themselves, etc.). A written report
must be made by a specialist and signed by him.
When picking up materials containing asbestos the
exhaust air must not be returned into the room.
1. Use the exhaust air socket and a hose with a
length of maximum 4 m and a nominal diameter
of minimum 50 mm.
2.3 Spare parts and accessories
CAUTION
Spare parts and accessories.
The use of non-genuine spare parts, brushes
and accessories can impair the safety and or func-
tion of the appliance.
1. Only use original spare parts and accessories
from Flex. Spare parts that can affect health and
safety of the operator and or function of the ap-
pliance, are specified below:
Description Order No.
Flat filter PTFE, 1 pcs.
M
445.118
Dust Class H filter, 1 pcs
445.126
Fleece filter bag, 5 pcs 445.088
Disposal bag, 5 pcs 445.061
Safety filter bag, 5 pcs 445.096
Motor cooling air filter PET, 1 pcs 445.134
background
*) Optional accessories / Option depending on model
Original instruction
15
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
2.4 In explosive or inflammable atmosphere
CAUTION
This machine is not suitable for use in explo-
sive or inflammable atmospheres or where
such atmospheres are likely to be produced by the
presence of volatile liquid or inflammable gas or va-
pour.
3 Control / Operation
CAUTION
Damage due to unsuitable mains voltage.
The appliance can be damaged as a result of
being connected to an unsuitable mains voltage.
1. Ensure that the voltage shown on the rating plate
corresponds to the voltage of the local mains
power supply.
3.1 Starting and operating of the machine
1. Check that the electrical switch is switched off
(in position 0).
2. Check that suitable filters are installed in the
machine.
3. Connect the suction hose into the suction inlet at
the machine by pushing the hose forward until it
fits firmly in place at the inlet.
4. Connect the tubes with the hose handle, twist
the tubes in order to ensure that they are prop-
erly fitted.
5. Attach suitable nozzle to the tube. Choose noz-
zle depending on what type of material that is to
be picked-up. If used for dust extraction in con-
nection with dust producing tool then connect
end of suction hose with appropriate adapter.
6. Check that hose diameter setting corraspondes
to actual hose diameter.
7. Connect the plug into a proper electrical outlet.
8. Put the electrical switch into position I in order to
start the motor.
Turn I:
Activate the machine
Turn
:
Stop the machine. Permanent power
on socket
Turn
:
Activate Auto-On/Off operation
Turn I+
Off: Activate the machine
with deactivated automatic filter
cleaning function
Turn
+ Off: Activate Auto-
On/Off operation with deactivated
automatic filter cleaning function
Speed control operation on separate
turning knob
The hose diameter and the setting for suction hose
diameter must be the same.
ø
2
1
ø
2
7
ø
3
2
ø
3
6
ø
3
8
ø21 ø21
ø27 ø27
ø32 ø32
ø36 ø36
ø38 ø38
3.2 Auto-On/Off socket outlet for power tools
CAUTION
Appliance socket.
The appliance socket is designed for electrical
auxiliary equipment; see technical data for refer-
ence.
1. Prior to plugging in an appliance, always switch
off the machine and the appliance that is to be
connected.
2. Read the operating instructions to the appliance
to be connected and observe the safety notes
contained in these.
An appliance socket with earthing contact is inte-
grated in the machine. An external power tool can
be connected there. The socket features permanent
power on, when the electrical switch is in position
, i.e. the machine can be used as an extension
cord.
In position
the machine can be switched on
and off by the power tool connected. Dirt is picked
up from the source of dust immediately. To comply
with regulations, only approved dust producing tools
should be connected.
background
*) Optional accessories / Option depending on model
Original instruction
16
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
The maximum power consumption of the connected
electrical appliance is stated in section “Specifica-
tions”.
Before turning the switch to position
ensure
that the tool connected to the appliance socket is
switched off.
3.3 AutoClean
The “AC” machine is equipped with an automatic fil-
ter cleaning system, AutoClean. A frequent cleaning
cycle will automatically run during operation to en-
sure that suction performance is always at its best.
If suction performance decreases or in extensive
dust applications a manually filter cleaning operation
is recommended:
1. Switch off the machine.
2. Close the nozzles or suction hose opening with
the palm of your hand.
3. Turn the switch to position „I“ and let the ma-
chine operate at full speed for approx. 10 sec-
onds with the suction hose opening closed.
If suction power is still reduced take out the filter and
clean mechanically or replace filter.
For certain applications, like wet pick up, it is recom-
mended to turn off the automatic filter cleaning sys-
tem. For details see chapter 3.1.
3.4 Flow rate warning
CAUTION
Check that all the filters are present and prop-
erly fitted.
The machine is equipped with a system to monitor
air velocity and Dust Class H filter condition
*)
. Before
picking up dust with occupational exposure limit val-
ues, check the volume flow monitor.
1. When the motor is running, hold the suction
hose shut to reduce the volume flow. The LED
indicator on front panel will light after approx. 1
second. The acoustic warning sounds after some
additional seconds.
2. Set the diameter setting to the actual hose size.
When LED indicator lights, air velocity is
below 20 m/s.check if container or filter bag
is full.
3. check if air flow is reduced in suction hose, tube/
nozzle, filter.
When LED
*)
indicator lights, Dust Class H or
HEPA filter is missing, damaged or clogged.
1. The filter needs to be installed or replaced to
obtain needed air flow.
3.5 Antistatic connection
*)
CAUTION
The machine is equipped with an antistatic
system to discharge any static electricity that
may develop during dust pick-up.
The antistatic system is placed in front part of the
motor top and creates an earth ground connection to
the inlet fitting of the container.
For proper function the use of an electrical conduc-
tive or antistatic suction hose is recommended.
1. When inserting the optional disposal bag make
sure the antistatic connection is kept.
3.6 Cooling air filter
To protect the electronics and motor, the machine is
equipped with a cooling air diffusor. Clean the cool-
ing air diffusor regularly.
For areas with a high concentration of fine dust in
the surrounding air it is recommended to equip the
machine with an optional cooling air filter cartridge to
prevent dust from settling inside the air channels and
motor. Contact your local sales representative.
CAUTION
If cooling air filter is clogged by dust the over-
load protection switch in the motor can be acti-
vated.
1. In such case switch off the machine, clean cool-
ing air filter and allow machine to cool for approx.
5 minutes.
3.7 Wet pick-up
CAUTION
The machine is equipped with a water level
limit system which shuts off the machine when
the maximum liquid level is reached.
1. When this occurs, switch off the machine.
2. Disconnect the machine from the socket and
empty the container.
3. Never pick up liquids without the water level limit
system and filter in place.
4. Do not pick up flammable liquids.
5. Before liquids are picked up, always remove the
filter bag/wastebag and check that the water
level limit works properly.
6. If foam appears, stop work immediately and
emty the tank.
7. Clean the water level limiting device regularly
and check for signs of damage.
Before emptying the container, unplug the machine.
Disconnect the hose from the inlet by pulling out the
background
*) Optional accessories / Option depending on model
Original instruction
17
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
hose. Release the latches by pulling them outwards
so that the motor top is released. Lift up the motor
top from container. Always empty and clean the con-
tainer and water level limit system after picking-up
liquids.
Empty by tilting the container backwards or side-
ways and pour the liquids into a floor drain or similar.
Put back the motor top to the container. Secure the
motor top with the latches.
Heavy maneuvers can, by mistake, trigger the water
level limiting device. Should this happen; turn off the
machine and wait for 3 seconds to reset the device.
Continue to operate the machine afterwards.
3.8 Dry pick-up
CAUTION
Picking up environmentally hazardous materi-
als.
Materials picked up can present a hazard to the en-
vironment.
1. Dispose of the dirt in accordance with legal
regulations.
CAUTION
*)
Dust Class H machines are equipped with an
upstream Dust Class H filter fitted on bottom
side of motor top under a guard cover.
1. Check that filter guard cover and sealing are
safety installed and without damage and that the
filter is properly fitted.
A LED indicator will light if the filter needs to be re-
placed, or if the filter is missing, mounted incorrectly
or damaged.
Remove the electrical plug from the socket before
emptying after dry pick-up. Remove the suction hose
from the machine and close the inlet cap, to avoid
harmful dust spreading. Release the latches by pull-
ing them outwards so that the motor top is released.
Lift up the motor top from container.
Main Filter: Check the filter. To clean the filter you
can either brush or wash it. Wait until the filter is dry
before re-starting dust pick-up.
Essential Filter Dust Class H: Check the filter. Re-
place filter if necessary. Wear mask and protective
clothing.
Dustbag: Check bag to ensure the fill factor. Re-
place dust bag if necessary. Remove the old bag.
The new bag is fitted by passing the carboard piece
with the rubber membrane through the vacuum inlet.
Make sure that the rubber membrane is passing past
the heightening at the vacuum inlet.
Safety filter bag: Check bag to ensure the fill factor.
Replace dust bag if necessary. Wear mask and pro-
tective clothing when removing the old bag. Carefully
remove the dust bag connection from the inlet fitting.
Close the dust bag connection with the slide. Dis-
pose of the dirt in accordance with legal regulations.
After emptying: close motor top to the container
and secure the motor top with the latches. Never
pick up dry material without filter fitted in the ma-
chine. The suction efficiency of the machine de-
pends on the size and quality of the filter and dust
bag. Therefore - use only Original filter and dust
bags.
4 After using the machine
4.1 After use
After picking up hazardous dust, close the inlet cap
and clean the outside of the machine.
Remove the plug from the socket when machine is
not in use. Wind up the cord starting from the ma-
chine. The power cord can be wound up around the
motor top or at the container or placed in the includ-
ed hook, or fastening means. Some variants have
special storage places for accessories.
4.2 Transport
1. Before transporting the machine, close all the
latches.
2. Close the inlet with the inlet cap.
3. Do not tilt the machine if there are liquids in the
dirt tank.
4. Do not use a crane hook to lift the machine.
5. Do not lift the machine by the trolley handle or
the handle of the L-Boxx
*)
.
4.3 Storage
CAUTION
Store the appliance in a dry place, protected
from rain and frost. The machine shall be
stored indoors only.
4.4 Accessory and tool storage
For convenient transport and storage of accesso-
ries or tools, integrated rails are found on side of
machine which allows fastening with straps or other
means. A flexible strap and hooks are included on
back of machine for attachment of suction hose or
mains cable. For instruction see quick reference
guide.
background
*) Optional accessories / Option depending on model
Original instruction
18
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
An optional adapter plate
*)
with attachment system
can be installed on top of machine for fastening of
2-point or 4-point storage cases.
Remove the electrical plug from the socket before
installing the adapter plate.
CAUTION
*)
Do not lift machine in adapter plate without
having storage case safely installed. Note the
weight and balance of the appliance in case of stor-
age. Maximum weight of storage cases is 30 kg.
4.5 Recycling the machine
Make the old machine unusable.
1. Unplug the machine.
2. Cut the power cord.
3. Do not discard of electrical appliances with
household waste.
As specified in European Directive 2012/19/EU
on old electrical and electronic appliances,
used electrical goods must be collected sepa-
rately and recycled ecologically.
5 Maintenance
5.1 Regular servicing and inspection
Regular servicing and inspection of your machine
must be carried out by suitably qualified personnel in
accordance with relevant legislation and regulations.
In particular, electrical tests for earth continuity, in-
sulation resistance, and condition of the flexible cord
should be checked frequently.
In the event of any defect, the machine MUST be
withdrawn from service, completely checked and
repaired by an authorized service technician.
At least once a year, a Flex technician or an instruct-
ed person must perform a technical inspection in-
cluding filters, air tightness and control mechanisms.
Appliances in Dust Class H must have their filtration
efficiency checked once a year. If the effiency of the
filter does not fulfil the requirements for Dust Class,
the filter must be replaced.
5.2 Maintenance
Remove the plug from the socket before performing
maintenance. Before using the machine make sure
that the frequency and voltage shown on the rating
plate correspond with the mains voltage.
The machine is designed for continuous heavy work.
Depending on the number of running hours – the
dust filter should be renewed. Keep the machine
clean with a dry cloth, and a small amount of spray
polish.
During maintenance and cleaning, handle the ma-
chine in such a manner that there is no danger for
maintenance staff or other persons.
In the maintenance area
Use filtered compulsory ventilation
Wear protective clothing
Clean the maintenance area so that no harmful
substances get into the surroundings.
CAUTION
In the case of asbestos abatement wear ad-
ditional single-use clothing. Wear a P2 breath-
ing mask.
Before removing the machine from the area contami-
nated with harmful substances:
1. Clean the outside of the machine, wipe it clean
or pack the machine in well sealed packaging
and avoid spreading deposited harmful dust.
2. After use, in asbestos contaminated areas, the
machine must be cleaned by an authorised per-
son according to TGRS 519.
During maintenance and repair work all contami-
nated parts that could not be cleaned satisfactorily
must be:
Packed in well sealed bags
Disposed of in a manner that complies with valid
regulations for such waste removal.
For details of after sales service contact your dealer
or Flex service representative responsible for your
country. See reverse of this document.
background
*) Optional accessories / Option depending on model
Original instruction
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
AR
19
6 Further information
6.1 EU Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine described
below complies with the relevant basic safety and
health requirements of the EU Directives, both in
its basic design and construction as well as in the
version put into circulation by us. This declaration
shall cease to be valid if the machine is modied
without our prior approval.
Product: Wet and dry vacuum cleaner
Type: VCE 33 M AC / VCE 44 M AC /
VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
Relevant EU Directives:
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EC
Applied harmonized standards:
EN 60335-1:2012+A11:2014
EN 60335-2-69:2012
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
Authorised Documentation Representative:
FLEX Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstraße 15, D-71711 Steinheim/Murr
Eckhard Rühle Klaus Peter Weinper
Manager Research & Head of Quality
Development (R&D) Department (QD)
01.07.2016
FLEX Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstraße 15, D-71711 Steinheim/Murr
6.2 Declaration of Conformity
We as the manufacturer: FLEX Elektro-
werkzeuge GmbH,
Business address: Bahnhofstr. 15,
71711 Steinheim, Germany
declare under our sole responsibility, that the
product(s) described under „Technical speci-
cations“ fullls all the relevant provisions of The
Supply of Machinery (Safety) Regulations S.I.
2008/1597 and also fullls all the relevant provisions
of the following UK Regulations:
Electromagnetic Compatibility Regulations S.I.
2016/1091, The Restriction of the Use of Certain
Hazardous Substances in Electrical and Elect-
ronic Equipment Regulations S.I. 2012/3032 and
are manufactured in accordance with the following
designated Standards:
BS EN 60335-1+A13:2012,
BS EN 60335-2-69:2013,
BS EN 62233:2008,
BS EN 55014-1:2017,
BS EN 55014-2:2015,
BS EN 61000-3-2:2014,
BS EN 61000-3-3:2013
Place of declaration: Steinheim, Germany.
Responsible person: Peter Lameli, Technical
Director - FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Contact details for Great Britain: FLEX Power
Tools Limited, Unit 8 Anglo O󰀩ce Park,
Lincoln Road, HP 12, 3RH Buckinghamshire,
United Kingdom.
19.05.2021
background
*) Optional accessories / Option depending on model
Original instruction
20
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
6.3 Specifications
VCE 33, VCE 44
EU CH GB
VCE 33 M AC VCE 44 M AC VCE 44 M AC
Air
VCE 44 H AC VCE 33 M AC VCE 33 M AC VCE 33 M AC VCE 44 M AC VCE 44 M AC
Possible voltage V 220-240 220-240 220-240 220-240 220-240 220-240 110 220-240 110
Power P
IEC
W 1200 1200 1200 1200 1200 1200 1200 1200 1200
Power P
max
W 1400 1400 1400 1400 1400 1400 1400 1400 1400
Connected load for appliance socket W 2400 2400 2400 2400 2400 2400 2400 2400 2400
Mains frequency Hz 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60
Fuse A 16 16 16 16 16 16 16 16 16
Protection grade (moist, dust) IPX4
Protection class (electrical) I
Max. Airflow *
l/s
m
3
/h
CFM
75
270
159
Max. Vacuum
kPa
hPa
in
H
2
0
25
250
100
Sound pressure level L
PA
(IEC 60335-2-69)
dB(A) 68 ± 2
Working sound level dB(A) 60 ± 2
Vibration ISO 5349 a
h
m/s
2
≤ 2,5
Weight
kg
lb
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
Filter surface area m
2
0,5
Dust class M H M
* measured at turbine
Specifications and details are subject to change without prior notice.
background
*)
Accessoires en option / Option dépendant du modèle
Traduction du mode d’emploi d’origine
21
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
Guide de référence rapide
Éléments de fonctionnement
1 Crochet de flexible
2 Poignée
3 Positions accessoires
4 Contrôle de la vitesse
5 Interrupteur
6 Capuchon d'entrée
7 Roulette
8 Réservoir
9 Raccord d'admission
10 Verrou
11 Fiche de l'appareil
12 Témoin LED
*)
13 Réglage du diamètre du tuyau
Guide de référence rapide illustré
Le guide de référence rapide illustré est conçu pour
vous aider à mettre en marche, utliser et entreposer
l'appareil. Le guide est subdivisé en 4 sections re-
présentées par des symboles:
A
Avant la mise en marche
VEUILLEZ LIRE LE MODE D'EMPLOI AVANT
TOUTE UTILISATION !
1A - Déballage des accessoires
2A - Installation du sac-filtre
3A - Installation du sac jetable
4A - Installation du sac-filtre de sécurité
5A - Insertion et opérations du flexible
6A - Mise en place des accessoires
7A - Installation de la plaque d'adaptateur
8A - Installation de la poignée du chariot
B
Commande / fonctionnement
1B - Avertissement du débit et du filtre
2B - Système de nettoyage de filtre AutoClean
3B - Rangement des câbles et des flexibles
C
Raccordement des appareils électriques
1C - Adaptation de l'outil électrique
D
Maintenance
1D - Remplacement du sac-filtre
2D - Remplacement du sac jetable
3D - Remplacement du sac-filtre de sécurité
4D - Remplacement du filtre, poussières de type M
et H
5D - Remplacement du filtre essentiel, poussières
de type H
6D - Nettoyage du diffiuseur à air de refroidissement
du moteur
7D - Nettoyage des joints et des flotteurs
Table des matières
1 Consignes de sécurité .............................. 22
1.1 Symboles utilisés pour le signalement des
instructions .................................................. 22
1.2 Instructions d’utilisation ............................... 22
1.3 Objet et utilisation prévue ............................ 22
1.4 Raccordement électrique ............................ 23
1.5 Rallonge ...................................................... 23
1.6 Garantie ...................................................... 23
1.7 Avertissements importants .......................... 23
2 Risques ...................................................... 24
2.1 Composants électriques .............................. 24
2.2 Poussière dangereuse ................................ 24
2.3 Pièces de rechange et accessoires ............ 25
2.4 Dans une atmosphère explosive ou
inflammable ................................................. 25
3 Commande / fonctionnement ................... 25
3.1 Mise en marche et utilisation de la
machine ....................................................... 25
3.2 Fiche de marche/arrêt auto pour outils
électriques ................................................... 26
3.3 AutoClean ................................................... 26
3.4 Avertissement de débit ................................ 26
3.5 Branchement antistatique
*)
......................... 26
3.6 Filtre d'air de refroidissement ...................... 27
3.7 Aspiration humide ....................................... 27
3.8 Aspiration sèche .......................................... 27
4 Après l'utilisation de la machine ............. 28
4.1 Après utilisation ........................................... 28
4.2 Transport ..................................................... 28
4.3 Entreposage ................................................ 28
4.4 Entreposage des accessoires et des outils . 28
4.5 Recyclage de la machine ............................ 28
5 Maintenance............................................... 28
5.1 Maintenance et inspection régulières .......... 28
5.2 Maintenance ................................................ 29
6 Informations complémentaires ................ 29
6.1 Déclaration CE de conformité ..................... 29
6.2 Caractéristiques techniques ........................ 30
background
*)
Accessoires en option / Option dépendant du modèle
Traduction du mode d’emploi d’origine
22
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
1 Consignes de sécurité
Ce document contient les consignes de sécurité
pertinentes pour l'appareil ainsi qu'un guide de réfé-
rence rapide. Veuillez lire attentivement ce manuel
d'utilisation avant la première utilisation de votre
machine. Conservez les instructions pour consulta-
tion ultérieure.
Assistance supplémentaire
Pour des informations supplémentaires au sujet de
cet appareil, consultez notre site internet à l'adresse
www.flex-tools.com.
Pour toute autre question, contactez le service clien-
tèle Flex en charge de votre pays.
Voir verso du présent document.
1.1 Symboles utilisés pour le signalement des
instructions
DANGER
Danger qui peut se traduire directement par
des blessures graves ou irréversibles, voire
même un décès.
AVERTISSEMENT
Danger qui peut se traduire par des blessures
graves voire même un décès.
ATTENTION
Danger qui peut se traduire par des blessures
légères et des dommages.
1.2 Instructions d’utilisation
L'appareil doit :
uniquement être utilisé par des personnes qui
ont été formées correctement à son usage et à
qui l'on a explicitement confié la tâche de l'utili-
ser
uniquement être utilisé sous surveillance
Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des
personnes (enfants inclus) aux capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites, ou manquant
d'expérience ou de connaissances.
Les enfants devront être surveillés pour faire en
sorte qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
Ne pas utiliser de techniques de travail à risque.
Ne jamais utiliser la machine sans y avoir placé un
filtre.
Mettre l'appareil hors tension et débrancher la prise
dans les situations suivantes:
Avant le nettoyage et la maintenance
Avant de procéder au remplacement de compo-
sants
Avant de déplacer l'appareil
Si de la mousse se forme ou du liquide fuit
En dehors des instructions d'utilisation et des régle-
mentations de prévention des accidents applicables
obligatoirement dans le pays d'utilisation, observer
les règles admises de sécurité et de conformité
d'utilisation.
Avant de commencer le travail, le personnel d’exé-
cution doit être informé ou formé en matière de :
utilisation de la machine
risques associés aux substances à ramasser
élimination sûre des substances ramassées
1.3 Objet et utilisation prévue
Cet extracteur de poussière mobile est conçu, déve-
loppé et soumis à des tests stricts pour fonctionner
de manière efficace et sûre lorsqu'il est correcte-
ment entretenu et utilisé conformément aux instruc-
tions ci-après.
Cette machine est adaptée à un usage industriel,
par exemple dans les usines, les sites de construc-
tion et les ateliers.
Cette machine est également conçue pour une utili-
sation professionnelle, par exemple dans les hôtels,
écoles, hôpitaux, usines, magasins, bureaux et so-
ciétés de location.
Les accidents dus à une mauvaise utilisation ne
peuvent être évités que par ceux qui utilisent la ma-
chine.
LISEZ ET SUIVEZ LES INSTRUCTIONS DE SÉCU-
RITÉ.
Toute autre utilisation est considérée comme non-
conforme. Le fabricant ne pourra pas être tenu pour
responsable des dommages liés à une telle utilisa-
tion. Ce risque est uniquement supporté par l'utili-
sateur. L'utilisation correcte inclut le bon fonction-
nement, la maintenance et les réparations spécifiés
par le fabricant.
Le flux d'air des systèmes d'aspiration de sécurité
doit être strictement contrôlé pour obtenir un débit
minimum de V
min
= 20 m/s dans le tuyau d'aspira-
tion.
Pour les aspirateurs de type H (désignation H AC),
ce qui suit s'applique :
Ce dispositif convient pour recueillir de la pous-
sière sèche et non inflammable, des liquides non
inflammables, la poussière toxique avec des valeurs
OEL
(limite d’exposition professionnelle), les pous-
sières carcinogènes, les poussières contenant des
germes.
background
*)
Accessoires en option / Option dépendant du modèle
Traduction du mode d’emploi d’origine
23
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
Les aspirateurs de type H sont également approu-
vés pour l'élimination de l'amiante conformément au
règlement allemand TRGS 519.
WARNUNG: Dieses Gerät enthält gesundheitsgefährliche
Stäube. Entleerung und Wartung einschließlich Entfernung
des Staubbeutels dürfen nur von sachkundigen Personen
vorgenommen werden, die geeignete persönliche Schu tz-
ausrüstung tragen. Nicht einschalten bevor das komplette
Filtersystem installiert und die Funktion der Volumenstrom-
kontrolle überprüft worden ist.
Aspirateur de type H
(IEC 60335-2-69). Les poussières
appartenant à cette classe sont :
poussières avec des valeurs OEL, toutes les pous-
sières carcinogènes et les poussières mélangées à
des agents pathogènes. Les aspirateurs de type H
sont intégralement testés et ont un degré de per-
méabilité maximal de 0,005 %. La mise au rebut doit
être exempte de poussière.
Mise en garde indiquée sur le label de sécurité :
Cet appareil contient des poussières dangereuses
pour la santé. Des opérations de vidange et de
maintenance, y compris le démontage des collec-
teurs de poussière, ne doivent être effectuées que
par du personnel autorisé équipé de la protection
personnelle adéquate. Ne pas lancer la machine
avant installation et vérification complètes du sys-
tème de filtrage.
Lors du dépoussiérage, le renouvellement de l’air
dans le local doit être suffisant si l’air d’échappe-
ment de l’appareil revient dans le local. Respectez
les réglementations nationales avant utilisation.
Pour les aspirateurs de type M (désignation M AC),
ce qui suit s'applique :
Ce dispositif convient pour recueillir de la poussière
sèche et non inflammable, des liquides non inflam-
mables, la sciure de bois et la poussière toxique
avec des valeurs OEL > 0,1 mg/m³.
Aspirateur de type M
(IEC 60335-2-69). Les poussières
appartenant à cette classe sont :
poussières avec des valeurs OEL > 0,1 mg/m³ ainsi
que la sciure de bois. La machine est intégralement
testée avec des aspirateurs pour cette classe de
poussière. Le degré de perméabilité maximal est de
0,1 % et la mise au rebut doit être exempte de pous-
sière.
Lors du dépoussiérage, le renouvellement de l’air
dans le local doit être suffisant si l’air d’échappe-
ment de l’appareil revient dans le local. Respectez
les réglementations nationales avant utilisation.
1.4 Raccordement électrique
Il est recommandé de raccorder la machine par un
coupe-circuit à courant résiduel.
Les éléments électriques (fiches, prises et accouple-
ments) et la rallonge doivent être disposés de sorte
à garantir la classe de protection.
Les connecteurs et accouplements des cordons
d'alimentation ainsi que les rallonges doivent être
étanches à l'eau.
1.5 Rallonge
La rallonge doit répondre ou être supérieure aux
spécifications imposées par le fabricant.
Si une rallonge est utilisée, il faut contrôler la sec-
tion minimale du câble :
Longueur du câble Section
< 16 A < 25 A
jusqu'à 20 m 1,5 mm
2
2,5 mm
2
de 20 à 50 m 2,5 mm
2
4,0 mm
2
1.6 Garantie
En ce qui concerne la garantie, nos conditions gé-
nérales de vente sont applicables.
Les modifications non autorisées apportées à l'ap-
pareil, l'utilisation de brosses incorrectes et l'utili-
sation de l'appareil à des fins autres que celles dé-
crites exemptent le fabricant de toute responsabilité
quant au dommage qui en découle.
1.7 Avertissements importants
AVERTISSEMENT
Pour réduire les risques d'incendie, d'électro-
cution ou de blessures, veuillez lire et respec-
ter toutes les instructions de sécurité et les
consignes de prudence avant de l'utiliser. Cette ma-
chine est conçue pour être utilisée en toute sécurité
dans le cadre des fonctions de nettoyage spécifiées.
En cas de dommages sur des parties électriques ou
mécaniques, la machine et / ou les accessoires
doivent être réparés par un service technique quali-
fié ou le fabricant avant utilisation afin d'éviter
d'autres dommages à l'appareil ou des blessures
physiques à l'utilisateur.
Ne laissez pas l’appareil sans surveillance lorsqu’il
est branché. Débranchez-le de la prise lorsqu’il n’est
pas utilisé et avant la maintenance.
L’utilisation en plein air de l’appareil doit être limitée
à un usage occasionnel.
Ne pas utiliser l’appareil si le cordon ou la fiche d’ali-
mentation électrique est endommagé. Pour le dé-
brancher, saisissez la fiche et pas le cordon. Évitez
de manipuler la fiche ou la machine avec des mains
mouillées. Eteignez toutes les commandes avant de
débrancher l’appareil.
Ne pas tirer ou transporter par le cordon, ne pas
utiliser le cordon comme une poignée, ne pas écra-
ser le cordon sous une porte, ne pas tirer le cordon
autour de bords ou coins tranchants. Ne pas faire
rouler la machine sur le cordon. Éloignez le cordon
des surfaces chauffées.
Tenez les cheveux, les vêtements amples, les
doigts et toutes les parties du corps distance des
ouvertures et des parties mobiles. Ne pas insérer
d'objets dans les ouvertures ou ne pas utiliser avec
les ouvertures bloquées. Veillez à ce que les ouver-
background
*)
Accessoires en option / Option dépendant du modèle
Traduction du mode d’emploi d’origine
24
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
tures ne soient jamais obstruées par de la poussière, de
la peluche, des cheveux ou quoi que ce soit risquant de
réduire le flux d'air.
N'utilisez pas la machine en extérieur, à basse tem-
pérature.
Ne pas se servir de la machine pour ramasser des
liquides inflammables ou combustibles, comme de
l'essence, et ne pas l'utiliser dans un environnement
dans lequel de tels liquides pourraient être présents.
N'aspirez rien qui soit en train de fumer ou de brûler
(par ex. cigarettes, allumettes ou cendres chaudes).
Faire plus d'attention pendant le nettoyage des es-
caliers.
Ne pas utiliser l'appareil s'il n'est pas équipé de
filtres.
Si la machine ne fonctionne pas correctement, a
fait l’objet d’une chute, a été endommagé, laissé en
plein air ou immergé, le retourner dans un centre
technique ou un distributeur.
En cas de production de mousse ou de sortie de
liquide de la machine, arrêtez immédiatement l’aspi-
rateur.
La machine ne peut pas être utilisée comme pompe
à eau. La machine a été conçue pour aspirer de l'air
et des mélanges contenant de l'eau.
Connectez la machine à une alimentation électrique
correctement reliée à la terre. La prise de courant et
la rallonge doivent être dotées d'un conducteur de
terre.
Assurez une ventilation suffisante du lieu de travail.
N'utilisez pas la machine sur une échelle ou un
escabeau. Elle pourrait basculer et subir des dom-
mages. Risque de blessure.
Utiliser uniquement la prise de courant de l’appareil
pour les usages définis dans les instructions.
2 Risques
2.1 Composants électriques
DANGER
La section supérieure de la machine intègre
des composants sous tension.
Les composants sous tension peuvent conduire à
des blessures graves voire même mortelles.
1. Ne jamais pulvériser de l’eau sur la section su-
périeure de la machine.
DANGER
Choc électrique dû à un cordon d'alimentation
abîmé.
Le fait de toucher un cordon d'alimentation abîmé
peut entraîner des blessures graves voire mortelles.
1. Ne pas endommager le cordon d'alimentation,
par ex. ne pas rouler ni tirer dessus, ne pas le
pincer.
2. Vérifier régulièrement si le cordon d'alimentation
est endommagé ou montre des signes d’usure.
3. Si le câble électrique est endommagé, il doit être
remplacé par un distributeur Flex agréé ou une
personne qualifiée similaire afin de prévenir tout
risque.
4. Ne jamais enrouler le cordon d’alimentation au-
tour des doigts ou de toute autre partie du corps
de l’opérateur.
2.2 Poussière dangereuse
AVERTISSEMENT
Substances dangereuses.
Passer l’aspirateur sur des substances dange-
reuses peut provoquer des blessures graves, voire
même mortelles.
1. Les substances suivantes ne doivent pas être
aspirées par la machine :
déchets chauds (cigarettes allumées,
cendres chaudes, etc.)
liquides inflammables, explosifs, agressifs
(par ex. essence, solvants, acides, alcalis,
etc.)
poussière inflammable, explosive (par ex.
poussière de magnésium ou d’aluminium,
etc.)
AVERTISSEMENT
La machine peut être utilisée pour procéder àl'éli-
mination de l'amiante conformément au règle-
ment allemand TRGS 519. Pour ramasser
des substances contenant de l'amiante:
Les aspirateurs de type H (désignation H AC)
peuvent être utilisés pour ramasser l'amiante.
1. Utilisez un tuyau d'aspiration d'un diamètre
maximum de 36 mm.
2. Utilisez le sac en plastique refermable pour ga-
rantir le transport exempt de poussière de l'ap-
pareil et des parties contaminées (tuyau, tuyau à
main, buses, etc.).
Une fois que l'aspirateur à amiante a été utilisé dans
une zone d'exclusion définie dans le règlement
TRGS 519, il ne doit plus être utilisé dans les zones
dites blanches. Les exceptions sont autorisées
uniquement si l'aspirateur à amiante a été préala-
background
*)
Accessoires en option / Option dépendant du modèle
Traduction du mode d’emploi d’origine
25
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
blement totalement décontaminé par un spécialiste
spécifié dans le règlement TRGS 519 n° 2.7 (par
ex. le boîtier extérieur mais aussi, par exemple, les
salles d'air de refroidissement, les salles d'installa-
tion pour les fournitures électriques, les fournitures
elles-mêmes, etc.). Un rapport écrit doit être rédigé
et signé par un spécialiste.
Lors du ramassage de substances contenant de
l’amiante, l’air d’échappement ne doit pas retourner
dans la pièce.
1. Utilisez la fiche d’air d’évacuation et un tuyau
d’une longueur de 4 m max. et un diamètre no-
minal de 50 mm max.
2.3 Pièces de rechange et accessoires
ATTENTION
Pièces de rechange et accessoires.
L'utilisation de pièces de rechange, de
brosses et d'accessoires non originaux peut avoir
une influence négative sur la sécurité et / ou le fonc-
tionnement de l'appareil.
1. Seuls les accessoires et pièces de rechange
Flex sont autorisés. Les pièces de rechange
susceptibles de nuire à la santé et à la sécurité
de l'opérateur et / ou au fonctionnement de l'ap-
pareil sont les suivantes :
Description N° de commande
Élément filtrant plat PTFE,
1 pièce
M
445.118
Filtre de type H, 1 pièce
445.126
Sac-filtre en papier, 5 pièces 445.088
Sac à poussière, 5 pièces 445.061
Sac-filtre de sécurité, 5 pièces 445.096
Filtre d'air de refroidissement en PET,
1 pièce
445.134
2.4 Dans une atmosphère explosive ou
inflammable
ATTENTION
Cette machine n'est pas conçue pour être
utilisée dans une atmosphère explosive ou
inflammable ou dans des atmosphères susceptibles
de le devenir suite à la présence de liquides volatils
ou de gaz ou vapeurs inflammables.
3 Commande /
fonctionnement
ATTENTION
Dommages dus à une tension d'alimentation
incorrecte.
Le fait de connecter l'appareil à une tension d'ali-
mentation incorrecte peut l'endommager.
1. Veiller à ce que la tension affichée sur la plaque
signalétique corresponde à la tension de l’alimen-
tation secteur locale.
3.1 Mise en marche et utilisation de la machine
1. Vérifiez que l'interrupteur électrique est sur la
position arrêt (position 0).
2. Vérifiez que les filtres adaptés sont installés sur
la machine.
3. Connectez ensuite le flexible d'aspiration dans
l'entrée d'aspiration de la machine en poussant
sur le flexible pour le fixer fermement dans l'en-
trée.
4. Connectez ensuite les deux tubes avec la poi-
gnée du flexible et faites tourner les tubes afin
de vous assurer qu'ils sont fixés correctement.
5. Placez une buse adaptée sur le tube. Le choix
de la buse se fait en fonction du type de maté-
riau à aspirer.
6. Il est utilisé pour extraire la poussière en asso-
ciation avec un outil qui produit de la poussière
puis se connecte au tuyau d'aspiration avec un
adaptateur approprié.
7. Vérifiez que le réglage de diamètre du tuyau
correspond au diamètre réel du tuyau.
8. Branchez la fiche dans une prise électrique
adaptée.
9. Placez l'interrupteur électrique sur la position I
afin de faire démarrer le moteur.
Bouton sur I :
Mise en marche de la machine
Bouton sur
: arrêt de la machine.
Alimentation permanente dans la
prise.
Bouton sur
:
Activation du mode de
fonctionnement marche/arrêt auto
Bouton sur I+
Off :
Mise en marche de la machine
avec désactivation de la fonction de
nettoyage de filtre automatique
Bouton sur
+ Off :
Activtion du fonctionnement marche/
arrêt auto et désactivation de la
fonction de nettoyage de filtre
automatique
background
*)
Accessoires en option / Option dépendant du modèle
Traduction du mode d’emploi d’origine
26
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
Contrôle de la vitesse à l’aide d’un
autre bouton rotatif
Le diamètre du tuyau et le réglage du diamètre du
tuyau d'aspiration doivent être identiques.
ø
2
1
ø
2
7
ø
3
2
ø
3
6
ø
3
8
ø21 ø21
ø 27 ø 27
ø 32 ø 32
ø 36 ø 36
ø38 ø38
3.2 Fiche de marche/arrêt auto pour outils
électriques
ATTENTION
Fiche de l'appareil.
La fiche de l'appareil est destinée aux équipe-
ments électriques auxiliaires ; consultez les caracté-
ristiques techniques pour référence.
1. Avant de brancher un appareil, toujours éteindre
la machine et l'appareil à brancher.
2. Lire les instructions d'utilisation de l'appareil à
brancher et respecter les consignes de sécurité
qui y sont relatives.
Une prise avec contacteur de terre est intégrée à
l'appareil. Vous pouvez y connecter un outil élec-
trique externe. La prise offre un fonctionnement
permanent
*)
lorsque l'interrupteur électrique est en
position , c.-à-d. la machine peut être utilisée
comme rallonge.
En position
, la machine peut être mise en
marche et arrêtée via l'outil connecté. La poussière
est immédiatement aspirée à la source. Afin de sa-
tisfaire aux règlementations en vigueur, seuls des
outils électriques générant de la poussière approu-
vés peuvent être branchés sur l'aspirateur.
La puissance maximale de l'appareil électrique
connecté est mentionnée dans la section « Spécifi-
cations ».
Avant de placer l'interrupteur sur la position
,
il faut s'assurer que l'outil branché dans la prise est
éteint.
3.3 AutoClean
La machine « AC » est dotée d'un système de net-
toyage du filtre semi-automatique, AutoClean. Un
cycle de nettoyage fréquent sera automatiquement
effectué pour garantir une excellente performance
d'aspiration à tout moment.
Si la puissance d'aspiration diminue, ou pour les
applications extrêmement poussiéreuses, il est re-
commandé de nettoyer le filtre manuellement :
1. Arrêter l'appareil.
2. Fermer les buses ou l’ouverture du tuyau d’aspi-
ration avec la paume de la main.
3. Placer le commutateur sur la position « I » et
faire tourner l'aspirateur à plein régime pendant
environ 10 secondes tout en maintenant l'ouver-
ture du tuyau d'aspiration fermée.
Si la puissance d'aspiration reste faible, sortez le
filtre et nettoyez-le mécaniquement, ou remplacez le
filtre.
Pour certaines applications, telles que le ramassage
de substances humides, il est recommandé de dé-
sactiver le système de nettoyage de filtre automa-
tique. Voir le chapitre 3.1 pour plus de détails.
3.4 Avertissement de débit
ATTENTION
Vérifier que les filtres sont présents et instal-
lés correctement.
La machine est équipée d'un système pour surveiller
la vitesse de l'air et l'état du filtre de type H
*)
. Avant
d'aspirer de la poussière présentant des valeurs de
limites d’exposition professionnelle, contrôlez le dé-
bit volumétrique.
1. Lorsque le moteur tourne, le tuyau d'aspiration
doit être fermé pour réduire le débit volumé-
trique. Le témoin LED situé sur le tableau avant
s'allumera au bout d'une seconde environ.
L'avertissement sonore retentit au bout de
quelques secondes.
2. Réglez le diamètre en fonction des dimensions
du tuyau.
Lorsque le témoin LED s'allume, la vitesse
de l'air est inférieure à 20 m/s.
1. vérifiez si le réservoir ou le sac-filtre est plein.
2. vérifiez si le débit est bas dans le tuyau d'aspira-
tion, le tube/la buse, le filtre.
Lorsque le témoin LED
*)
s'allume, le filtre de
type H ou HEPA est manquant, endomma-
gé ou bouché.
1. Le filtre doit être installé ou remplacé pour obte-
nir le débit nécessaire.
3.5 Branchement antistatique
*)
ATTENTION
La machine est équipée d'un système antista-
tique pour décharger toute électricité statique
susceptible de se former pendant le ramassage.
background
*)
Accessoires en option / Option dépendant du modèle
Traduction du mode d’emploi d’origine
27
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
Le système antistatique est placé à l'avant du hait
du moteur et crée un branchement à la terre pour
l'entrée du réservoir.
Pour un fonctionnement optimal, il est conseillé d'uti-
liser un tuyau d'aspiration électrique conducteur ou
antistatique.
1. Lorsque vous insérez le sac jetable facultatif,
assurez-vous qu’il soit placé de telle manière
qu’il ne gêne pas la bride antistatique.
3.6 Filtre d'air de refroidissement
Pour protéger les parties électroniques et le moteur,
la machine est équipée d'un diffuseur d'air de refroi-
dissement. Nettoyez-le régulièrement.
Pour les zones ayant une forte concentration de
poussière fine dans l'atmosphère, il est recommandé
d'équiper la machine d'une cartouche de filtre d'air
de refroidissement supplémentaire pour éviter que
la poussière ne s'accumule dans les canaux d'air et
le moteur. Contactez votre représentant commercial
local.
ATTENTION
Si le filtre d'air de refroidissement est bouché
par la poussière, l'interrupteur de protection
contre les surcharges dans le moteur peut être acti-
vé. Le cas échéant, éteignez la machine, nettoyez le
filtre d'air bouché et laissez refroidir pendant environ
5 minutes.
3.7 Aspiration humide
ATTENTION
La machine est dotée d'un système de flotteur
qui coupe le débit d'air de la machine lorsque
le niveau de liquide max. est atteint.
1. Lorsque cela se produit, coupez la machine.
2. Débranchez la machine de la prise et videz le
réservoir.
3. N'aspirez jamais de liquide sans avoir installé le
flotteur et le filtre.
4. Ne pas aspirer de liquides inflammables.
5. Avant d'aspirer des liquides, toujours retirer le
sac-filtre/sac à déchets et vérifier que le flotteur
fonctionne correctement.
6. Si de la mousse se forme, arrêter immédiate-
ment le travail et vider le réservoir.
7. Nettoyer le limiteur de niveau d’eau régulière-
ment et vérifier s’il présente des signes de dom-
mages.
Avant de vider le réservoir, débranchez la machine.
Déconnectez le flexible de l'entrée en tirant sur le
flexible. Détachez les loquets en les tirant vers l'ex-
térieur afin de libérer la partie supérieure du moteur.
Soulevez la partie supérieure du moteur du réser-
voir. Videz et nettoyez le réservoir et le système de
flotteur après avoir aspiré des liquides.
Pour procéder à la vidange, inclinez le réservoir vers
l'arrière ou vers le côté et versez les liquides dans
une bouche d'évacuation ou similaire.
Replacez la partie supérieure du moteur sur le réser-
voir. Sécurisez la partie supérieure du moteur avec
les languettes.
Les manœuvres lourdes peuvent accidentellement
déclencher le flotteur. Le cas échéant, éteignez la
machine et attendez 3 minutes avant de réinitialiser
le dispositif. Ensuite, continuez d'utiliser la machine.
3.8 Aspiration sèche
ATTENTION
Aspiration de matériaux dangereux pour l'en-
vironnement.
Les matériaux aspirés peuvent présenter un risque
pour l'environnement.
1. Éliminer les saletés conformément aux régle-
mentations légales.
ATTENTION
*)
Les aspirateurs de type H sont munis d'un
filtre en amont de type H sur le côté du haut
du moteur, sous le capot.
1. Vérifiez que le capot du filtre et les étanchéités
sont bien installés et intacts et que le filtre est
correctement monté.
Un témoin LED s'allumera si le filtre a besoin d'être
remplacé, ou si le filtre est manquant, mal monté ou
endommagé.
Retirez la fiche de la prise avant de procéder à la
vidange du réservoir après aspiration sèche. Re-
tirez le tuyau d'aspiration de la machine et fermez
le capuchon d'entrée pour éviter la propagation de
poussière nocive. Détachez les loquets en les tirant
vers l'extérieur afin de libérer la partie supérieure du
moteur. Soulevez la partie supérieure du moteur du
réservoir.
Filtre principal : vérifiez le filtre. Pour nettoyer le
filtre, vous pouvez le brosser ou le laver. Attendez
que le filtre soit sec avant de redémarrer l'aspiration
de la poussière.
Filtre essentiel, poussières de type H : vérifiez
le filtre. Remplacez le filtre si nécessaire. Portez un
masque et des vêtements de protection.
Sac à poussière : contrôlez le sac afin de vous as-
surer de son niveau de remplissage. Remplacez le
background
*)
Accessoires en option / Option dépendant du modèle
Traduction du mode d’emploi d’origine
28
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
sac à poussière si nécessaire. Retirez l'ancien sac.
Le nouveau sac est installé en passant la pièce de
carton avec membrane en caoutchouc dans l'entrée
d'aspiration. Veillez à ce que la membrane en caout-
chouc passe le rebord de l'entrée d'aspiration.
Sac du filtre de sécurité : contrôlez le sac afin de
vous assurer de son niveau de remplissage. Rem-
placez le sac à poussière si nécessaire. Portez un
masque et des vêtements de protection pour retirer
l'ancien sac. Retirez précautionneusement le sac-
filtre du raccord d'admission. Fermez le sac-filtre à
l'aide du curseur. Éliminez les saletés conformément
aux réglementations légales.
Après la vidange : fermez la partie supérieure du
moteur du réservoir et sécurisez la partie supérieure
du moteur à l'aide des loquets. N'aspirez jamais de
matériaux secs sans avoir installé le filtre dans la
machine. La puissance d'aspiration de la machine
dépend de la taille et de la qualité du filtre et du sac
à poussière. Utilisez exclusivement des filtres et
sacs de rechange d'origine.
4 Après l'utilisation de la
machine
4.1 Après utilisation
Après avoir aspiré des poussières dangereuses, il
faut fermer le capuchon d'entrée et nettoyer l'exté-
rieur de la machine.
Débranchez la fiche de la prise lorsque vous n'utili-
sez pas la machine. Enrouler le cordon en commen-
çant par le côté proche de la machine. Le cordon
peut être enroulé autour de la partie supérieure du
moteur ou du réservoir ou placé dans le crochet in-
clus ou fixé avec des pinces. Certains modèles sont
dotés d'emplacements de rangement spéciaux pour
les accessoires.
4.2 Transport
1. Avant de transporter le la machine, fermez tous
les verrous.
2. Fermez l'entrée avec le capuchon prévu à cet
effet.
3. Ne pas incliner la machine si le réservoir à sale-
tés contient des liquides.
4. Ne pas utiliser de crochet de grue pour soulever
l'appareil.
5. Ne pas soulever la machine par la poignée de
chariot
*)
ou la poignée de la L-Boxx
*)
.
4.3 Entreposage
ATTENTION
Entreposer l'appareil dans un endroit sec, à
l'abri de la pluie et du gel. Cette machine doit
exclusivement être entreposée à l’intérieur de lo-
caux.
4.4 Entreposage des accessoires et des outils
Pour un transport et un entreposage plus pratiques
des accessoires ou des outils, des rails intégrés sont
situés de chaque côté de la machine pour y fixer des
courroies ou autres moyens de fixation. Une cour-
roie flexible et des crochets sont inclus au dos de
la machine pour attacher le tuyau d'aspiration ou le
câble. Consultez le guide de référence rapide pour
plus d'instructions.
Une plaque d'adaptateur facultative
*)
avec un sys-
tème de fixation peut être installé au sommet de la
machine pour fixer des étuis de rangement à 2 ou 4
points.
Retirez la fiche de la prise avant d'installer la plaque
d'adaptateur.
ATTENTION
*)
Ne soulevez pas la machine dans la plaque
d'adaptateur sans que l'étui de rangement soit
bien installé. Notez le poids et l'équilibre de l'appareil
en cas de rangement. Le poids maximum des étuis
de stockage est de 30 kg.
4.5 Recyclage de la machine
Mettez l'ancienne machine hors d'usage.
1. Débranchez la machine.
2. Couper le cordon d'alimentation.
3. Ne pas jeter les appareils électriques avec les
déchets domestiques.
Comme précisé dans la Directive Européenne
2012/19/EU sur les appareils électriques et
électroniques usagés, les équipements élec-
triques usés doivent être collectés séparément et
recyclés de manière écologique.
5 Maintenance
5.1 Maintenance et inspection régulières
La machine doit être maintenue et inspectée régu-
lièrement par du personnel agréé conformément à
la législation et aux réglementations en vigueur. Il y
a lieu en particulier d'effectuer des tests électriques
fréquents concernant la continuité à la terre, la résis-
tance d'isolation et l'état du cordon.
En cas de défaut, la machine DOIT être mise hors
service, contrôlée entièrement et réparée par un
technicien agréé.
background
*)
Accessoires en option / Option dépendant du modèle
Traduction du mode d’emploi d’origine
29
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
Au moins une fois par an, il faut faire effectuer
une inspection technique, y compris des filtres, de
l’échanchéité à l’air et des mécanismes de contrôle,
par un technicien Flex. Il faut faire vérifier l’efficacité
du filtre d’appareils de type H annuellement. Si l’effi-
cacité du filtre ne répond pas aux exigences, le filtre
doit être remplacé.
5.2 Maintenance
Retirez le câble d’alimentation de la prise de courant
pendant la maintenance. Avant d’utiliser l’aspirateur,
veillez à ce que la tension affichée sur la plaque si-
gnalétique corresponde à la tension de l’alimentation
secteur.
La machine est conçue pour une utilisation intensive
et continue. Selon le nombre d'heures de fonction-
nement, le filtre à poussière doit être remplacé. Net-
toyez la machine propre avec un chiffon sec et une
petite quantité de vernis pulvérisé.
Pendant les opérations de maintenance et de net-
toyage, il faut toujours manipuler la machine de
sorte à ce qu'il ne représente aucun danger pour
l'équipe de maintenance ou les autres personnes.
Dans la zone de maintenance
Utiliser une ventilation filtrée.
Porter des vêtements de protection.
Nettoyer la zone de maintenance afin qu'aucune
substance dangereuse ne s'en échappe.
ATTENTION
Pour éliminer l'amiante, portez un vêtement
de protection à usage unique supplémentaire.
Porter un masque respiratoire P2.
Avant d’emporter l’appareil hors de la zone contami-
née par des substances dangereuses :
1. Nettoyez l'extérieur de la machine, essuyez-la
ou emballez-la dans un emballage bien étanche
et évitez de disperser la poussière toxique.
2. Après usage dans des zones contaminées par
l’amiante, la machine doit être nettoyée par une
personne autorisée conformément aux règles
TRGS 519.
Pendant les travaux de maintenance et de répara-
tion, toutes les pièces contaminées ne pouvant pas
être nettoyées correctement doivent être :
Emballées dans des sacs bien hermétiques
Éliminés de façon conforme aux réglementations
en vigueur relatives à l'élimiation des déchets.
Pour plus de détails sur le service après-vente,
contactez votre distributeur ou le représentant com-
mercial Flex de votre pays. Voir verso du présent
document.
6 Informations
complémentaires
6.1 Déclaration CE de conformité
Nous certifions par la présente que la machine
spécifiée ci-après répond de par sa conception
et son type de construction ainsi que de par la
version que nous avons mise sur le marché aux
prescriptions fondamentales stipulées en matière de
sécurité et d’hygiène par les directives européennes
en vigueur. Toute modification apportée à la machine
sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Produit : Aspirateur à sec et par voie humide
Type : VCE 33 M AC / VCE 44 M AC /
VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE, 2014/30/UE, 2011/65/UE
Normes harmonisées appliquées :
EN 60335-1:2012+A11:2014
EN 60335-2-69:2012
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
Responsable de la documentation :
FLEX Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstraße 15, D-71711 Steinheim/Murr
Eckhard Rühle Klaus Peter Weinper
Manager Research & Head of Quality
Development (R&D) Department (QD)
01.07.2016
FLEX Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstraße 15, D-71711 Steinheim/Murr
background
*)
Accessoires en option / Option dépendant du modèle
Traduction du mode d’emploi d’origine
30
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
6.2 Caractéristiques techniques
VCE 33, VCE 44
EU CH GB
VCE 33 M AC VCE 44 M AC VCE 44 M AC
Air
VCE 44 H AC VCE 33 M AC VCE 33 M AC VCE 33 M AC VCE 44 M AC VCE 44 M AC
Tension autorisée V 220-240 220-240 220-240 220-240 220-240 220-240 110 220-240 110
Consommation P
cei
W 1200 1200 1200 1200 1200 1200 1200 1200 1200
Consommation P
max
W 1400 1400 1400 1400 1400 1400 1400 1400 1400
Puissance raccordée pour la prise de
l'appareil
W 2400 2400 2400 2400 2400 2400 2400 2400 2400
Fréquence de réseau Hz 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60
Fusible A 16 16 16 16 16 16 16 16 16
Niveau de protection (humidité,
poussières)
IPX4
Classe de protection (électrique) I
Max. Débit
*
l/s
m
3
/h
CFM
75
270
159
Max. Vide
kPa
hPa
in
H
2
0
25
250
100
Niveau de pression acoustique L
pA
(CEI 60335-2-69)
dB(A) 68 ± 2
Niveau sonore dB(A) 60 ± 2
Vibration ISO 5349, a
h
m/s
2
≤ 2,5
Poids
kg
lb
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
Surface du filtre m
2
0,5
Type de poussière M H M
*mesuré au niveau de la turbine
Ces spécifications et détails sont susceptibles d’être modifiés sans préavis.
background
*)
Optionele uitrusting / Modelafhankelijke uitrusting
Vertaling van de originele handleiding
31
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
Snelstartgids
Bedieningselementen
1 Haak voor slang
2 Hendel
3 Posities accessoires
4 Snelheidsregeling
5 Schakelaar
6 Inlaatklep
7 Zwenkwiel
8 Container
9 Inlaatopening
10 Vergrendeling
11 Apparaataansluiting
12 LED-indicator
*)
13 Instelling slangdiameter
De snelhandleiding met plaatjes
De snelhandleiding met plaatjes helpt u bij het op-
starten, gebruiken en opslaan van het apparaat. De
handleiding is ingedeeld in 4 hoofdstukken, aange-
geven met de volgende symbolen.
A
Voor u begint
LEES DE GEBRUIKSAANWIJZING VOOR
GEBRUIK!
1A - Pak de onderdelen uit
2A - Installatie filterzak
3A - Installatie afvalzak
4A - Installatie veiligheidsfilterzak
5A - Slangaansluiting & bediening
6A - Plaatsing accessoires
7A - Installatie adapterplaat
8A - Installatie trolleyhendel
B
Bediening
1B - Stroomsnelheid en filteralarm
2B - AutoClean filterreinigingssysteem
3B - Kabel- en slangopslag
C
Aansluiting van elektrische apparaten
1C - Aanpassing power tool
D
Onderhoud
1D - Vervanging filterzak
2D - Vervanging afvalzak
3D - Vervanging veiligheidsfilterzak
4D - Filter vervanging stofklasse M & H
5D - Vervanging essentiële filters stofklasse H
6D - Reiniging luchtrooster motorkoeling
7D - Reiniging pakkingen en vlotter
Inhoud
1 Veiligheidsinstructies ............................... 32
1.1 Symbolen voor verschillende
aanwijzingen ............................................... 32
1.2 Gebruiksaanwijzing ..................................... 32
1.3 Functie en bedoeld gebruik ......................... 32
1.4 Elektrische aansluiting ............................... 33
1.5 Verlengkabel ............................................... 33
1.6 Garantie ...................................................... 33
1.7 Belangrijke waarschuwingen ....................... 33
2 Risico’s ....................................................... 34
2.1 Elektrische onderdelen ................................ 34
2.2 Gevaarlijk stof ............................................. 34
2.3 Reseverveonderdelen en accessoires ........ 34
2.4 Bij explosie- of brandgevaar ........................ 35
3 Bediening / Werking ..................................35
3.1 Starten en bedienen van het apparaat ........ 35
3.2 Auto-On/Off stopcontact voor elektrisch
gereedschap ............................................... 35
3.3 AutoClean ................................................... 36
3.4 Waarschuwing stroomsnelheid ................... 36
3.5 Anti-statische aansluiting
*)
.......................... 36
3.6 Koelluchtfilter ............................................... 36
3.7 Nat zuigen ................................................... 36
3.8 Droog zuigen ............................................... 37
4 Na gebruik van het apparaat .................... 37
4.1 Na gebruik ................................................... 37
4.2 Transport ..................................................... 37
4.3 Opslag ......................................................... 38
4.4 Opslag van accessoires en gereedschap ... 38
4.5 Recycling van het apparaat ......................... 38
5 Onderhoud ................................................. 38
5.1 Dagelijkse service en inspectie ................... 38
5.2 Onderhoud .................................................. 38
6 Overige informatie..................................... 39
6.1 EU Verklaring van overeenstemming .......... 39
6.2 Technische gegevens .................................. 40
background
*)
Optionele uitrusting / Modelafhankelijke uitrusting
Vertaling van de originele handleiding
32
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
1 Veiligheidsinstructies
Dit document bevat relevante veiligheidsinformatie
voor het apparaat en een snelhandleiding. Voordat
u het apparaat voor de eerste keer gebruikt, dient u
deze gebruikershandleiding zorgvuldig door te le-
zen. Bewaar de handleiding voor later gebruik.
Verdere ondersteuning
Meer informatie over het apparaat is te vinden op
onze website www.flex-tools.com.
Neem bij verdere vragen contact op met de Flex
servicedienst in uw land.
Zie de achterzijde van dit document.
1.1 Symbolen voor verschillende aanwijzingen
GEVAAR
Gevaar dat kan leiden tot ernstig, blijvend of
dodelijk letsel.
WAARSCHUWING
Gevaar dat kan leiden tot ernstig of dodelijk
letsel.
WAARSCHUWING!
Gevaar dat kan leiden tot lichte beschadigin-
gen en persoonletsel.
1.2 Gebruiksaanwijzing
Het apparaat mag:
uitsluitend worden gebruikt door personen die
zijn opgeleid in het correcte gebruik ervan en
die specifiek zijn aangewezen om het apparaat
te bedienen
uitsluitend onder toezicht worden bediend
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door per-
sonen (inclusief kinderen) met beperkte fysieke,
zintuiglijke of mentale vermogens of een gebrek aan
ervaring en kennis.
Leer kinderen dat zij niet met het apparaat mogen
spelen.
Gebruik geen werkmethoden die onveilig zijn.
Gebruik het apparaat nooit zonder filter.
Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het
stopcontact in de volgende situaties:
Voorafgaand aan schoonmaak en onderhoud
Voorafgaand aan vervanging van onderdelen
Voorafgaand aan omschakeling van het appa-
raat
Bij schuimvorming of vochtlekkage
Naast de gebruiksaanwijzing en de wetten ter voor-
koming van ongevallen die in het desbetreffende
land gelden, moeten de algemeen aanvaarde regels
voor veiligheid en correct gebruik worden nageleefd.
Voordat met de werkzaamheden wordt begonnen,
dient het bedienend personeel geïnformeerd en op-
geleid te worden met het oog op het volgende:
het gebruik van het apparaat
de risico’s verbonden met het op te zuigen ma-
teriaal
de veilige verwerking van het opgezogen mate-
riaal
1.3 Functie en bedoeld gebruik
Deze mobiele stofafzuiger is ontworpen, ontwikkeld
en grondig getest voor efficiënt en veilig gebruik
mits goed onderhouden en gebruikt overeenkomstig
de onderstaande aanwijzingen.
Dit apparaat is geschikt voor industrieel gebruik,
zoals fabrieken, bouwplaatsen en werkplaatsen.
Dit apparaat is ook voor commercieel gebruik, bij-
voorbeeld in hotels, scholen, ziekenhuizen, fabrie-
ken, winkels en kantoren, en niet voor huishoudelijk
gebruik.
Ongelukken door verkeerd gebruik kunnen alleen
voorkomen worden door de personen die het appa-
raat gebruiken.
LEES ALLE VOORZORGMAATREGELEN EN
HOUD U HIERAAN.
Ieder ander gebruik wordt beschouwd als oneigen-
lijk gebruik. De fabrikant aanvaardt geen aanspra-
kelijkheid voor schade als gevolg van een dergelijk
gebruik. De gevolgen van een dergelijk gebruik
komen geheel voor risico van de gebruiker. Een juist
gebruik omvat ook een juiste bediening, onderhoud
en reparaties zoals aangegeven door de fabrikant.
De luchtstroom in de de veiligheidsvacuümsyste-
men moet nauwgezet worden gecontroleerd en mag
niet lager zijn dan V
min
= 20 m/s in de zuigslang.
Voor apparaten met stofklasse H (met typeaandui-
ding H AC) geldt het volgende:
Het apparaat is geschikt voor het verzamelen van
droog, niet-ontvlambaar stof, niet-ontvlambare vloei-
stoffen met OEL-grenswaarden (grenswaarde voor
beroepsmatige blootstelling), carcinogeen stof, en
stof dat bacillen bevat.
Apparaten met stofklasse H zijn ook goedgekeurd
voor asbestverwijdering op grond van TRGS 519.
WARNUNG: Dieses Gerät enthält gesundheitsgefährliche
Stäube. Entleerung und Wartung einschließlich Entfernung
des Staubbeutels dürfen nur von sachkundigen Personen
vorgenommen werden, die geeignete persönliche Schu tz-
ausrüstung tragen. Nicht einschalten bevor das komplette
Filtersystem installiert und die Funktion der Volumenstrom-
kontrolle überprüft worden ist.
Stofklasse H (IEC 60335-2-69).
Stoffen die tot deze stofklasse
behoren zijn: stof met OEL-grens-
waarden, alle soorten carcinogeen stof en stof dat is
vermengd met pathogeen materiaal. Stofzuigers
voor stofklasse H zijn volledig getest en hebben een
maximale doorlaatbaarheid van 0,005 %. De afvoer
moet stofvrij plaatsvinden.
background
*)
Optionele uitrusting / Modelafhankelijke uitrusting
Vertaling van de originele handleiding
33
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
Het veiligheidsetiket op het apparaat vermeldt:
Dit apparaat bevat schadelijk stof. Leegmaak- en
onderhoudswerkzaamheden, inclusief de verwijde-
ring van de stofopvang, mogen alleen uitgevoerd
worden door geautoriseerd personeel dat gebruik
maakt van de juiste persoonlijke bescherming. Al-
leen te gebruiken na installatie en controle van een
volledig filtersysteem.
Let op de juiste luchtverversingssnelheid bij sto-
fafzuigers als de uitblaaslucht wordt uitgeblazen in
dezelfde ruimte. Bestudeer voor gebruik de nationa-
le regelgeving.
Voor apparaten met stofklasse M (met typeaandui-
ding M AC) geldt het volgende:
Het apparaat is geschikt voor het verzamelen van
droog, niet-ontvlambaar stof, niet-ontvlambare vlo-
eistoffen en gevaarlijk stof met een OEL-waarde
> 0,1 mg/m³.
Stofklasse M (IEC 60335-2-69).
Stof dat tot deze stofklasse beho-
ort is: stof met een OEL-waarde
> 0,1 mg/m³ alsook zaagsel. Het apparaat is volledig
getest voor deze stofklasse. De maximale doorlaat-
baarheid is 0,1 % en de afvoer moet stofarm zijn.
Let op de juiste luchtverversingssnelheid bij sto-
fafzuigers als de uitblaaslucht wordt uitgeblazen in
dezelfde ruimte. Bestudeer voor gebruik de nationa-
le regelgeving.
1.4 Elektrische aansluiting
Wij adviseren om het apparaat aan te sluiten via
een reststroomonderbreker.
Zorg dat de elektrische onderdelen (stopcontact,
stekker en koppelingen) en de verlengkabel zodanig
worden aangebracht dat aan de eisen van de be-
schermingsklasse is voldaan.
Aansluitingen en koppelingen van stroom- en ver-
lengkabels moeten waterdicht zijn.
1.5 Verlengkabel
Gebruik uitsluitend verlengkabels van het type zoals
aanbevolen door de fabrikant of beter.
Controleer bij gebruik van een verlengkabel de mini-
male doorsnede van de kabel:
Kabellengte Doorsnede
< 16 A < 25 A
tot 20 m 1,5 mm
2
2,5 mm
2
20 tot 50 m 2,5 mm
2
4,0 mm
2
1.6 Garantie
Onze algemene voorwaarden zijn van kracht wat
betreft de garantie.
Bij ongeautoriseerde wijzigingen aan de appara-
tuur, het gebruik van de verkeerde borstels en het
gebruik van de apparatuur op een andere wijze dan
oorspronkelijk bedoeld vervalt de aansprakelijkheid
van de fabrikant voor de ontstane schade.
1.7 Belangrijke waarschuwingen
WAARSCHUWING
Om het risico op brand, elektrische schokken
of verwondingen te verkleinen, leest u alle vei-
ligheidsinstructies en voorzorgsmarkeringen voor
gebruik, en houdt u zich hieraan. Dit apparaat is
veilig indien gebruikt voor de reinigingsfuncties die
vermeld zijn. Mocht er het apparaat en/of het onder-
deel voor gebruik gerepareerd worden bij een vak-
kundig servicecentrum of door de fabrikant om ver-
dere schade aan het apparaat of verwondingen aan
de gebruiker te voorkomen.
Laat het apparaat niet onbeheerd achter als de stek-
ker in het stopcontact zit. Haal deze eruit als u hem
niet gebruikt en voor onderhoud.
Het apparaat dient slechts beperkt buiten gebruikt te
worden.
Niet gebruiken met beschadigd snoer of stekker.
Houd bij het loshalen de stekker vast en niet de
kabel. Hanteer de stekker of het apparaat niet met
natte handen. Zet alle bedieningsfuncties uit voordat
u de stekker uit het stopcontact haalt.
Niet trekken of dragen aan het snoer, het snoer als
handvat gebruiken, de deur dichtdoen met het snoer
ertussen of het snoer rond scherpe randen of hoe-
ken trekken. Niet met het apparaat over het snoer
rijden. Snoer buiten bereik van warmtebronnen hou-
den.
Houd haar, losse kleding, vingers en andere de-
len van het lichaam buiten bereik van openingen
en bewegende onderdelen. Plaats geen objecten
in openingen en gebruik het apparaat niet als de
openingen geblokkeerd zijn. Houd openingen vrij
van stof, pluizen, haar en alles wat verder de lucht-
stroom kan hinderen.
Niet buiten gebruiken bij lage temperaturen.
Niet gebruiken voor het verzamelen van ontvlamba-
re of ontbrandbare vloeistoffen als diesel, of op plek-
ken waar deze vloeistoffen aanwezig kunnen zijn.
Verzamel geen materiaal dat brandt of rookt, zoals
sigaretten, lucifers of hete as.
Wees extra voorzichtig met het schoonmaken op
trappen.
Alleen gebruiken als filters geplaatst zijn.
Als het apparaat niet goed werkt of gevallen, be-
schadigd, buiten gelaten of in het water gevallen is,
breng hem dan terug naar een servicecenter of een
dealer.
Als schuim of vloeistof uit het apparaat ontsnapt,
schakel dit dan onmiddellijk uit.
background
*)
Optionele uitrusting / Modelafhankelijke uitrusting
Vertaling van de originele handleiding
34
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
Het apparaat mag niet als waterpomp worden ge-
bruikt. Het apparaat is bedoeld voor het opzuigen
van lucht- en watermengsels.
Sluit het apparaat op een geaard stopcontact aan.
Het stopcontact en de verlengkabel moet voorzien
zijn van een werkende aardleiding.
Zorg voor een goed geventileerde werkplek.
Gebruik het apparaat niet als ladder of opstapje. Het
apparaat kan omvallen en beschadigd raken. Ge-
vaar of persoonletsel.
Gebruik het stopcontact op het apparaat alleen voor
de doeleinden die in de instructies vermeld zijn.
2 Risico’s
2.1 Elektrische onderdelen
GEVAAR
Het bovenste deel van het apparaat bevat
stroomvoerende onderdelen.
Contact met stroomvoerende onderdelen leidt tot
ernstig of dodelijk letsel.
1. Spuit nooit water op het bovenste gedeelte van
het apparaat.
GEVAAR
Stroomstoten als gevolg van beschadigde
aansluitkabel.
Aanraking met een beschadigde stroomkabel kan
leiden tot ernstig of zelfs dodelijk letsel.
1. Beschadig de stroomkabel niet, bijvoorbeeld
door erover heen te rijden, eraan te trekken of
hem plat te drukken.
2. Controleer regelmatig de stroomkabel met het
oog op beschadigingen of slijtage.
3. Indien de stroomkabel beschadigd is, moet deze
worden vervangen door een erkende Flex-dea-
ler of een persoon met vergelijkbare kwalificaties
om gevaarlijke situaties te voorkomen.
4. Wikkel de stroomkabel onder geen beding rond
vingers of andere lichaamsdelen van de bedie-
nende persoon.
2.2 Gevaarlijk stof
WAARSCHUWING
Gevaarlijke stoffen
Het opzuigen van gevaarlijke stoffen kan lei-
den tot ernstig persoonletsel of de dood.
1. De volgende stoffen mogen niet worden opgezo-
gen met het apparaat:
hete materialen (brandende sigaretten, hete
as enz.)
ontvlambare, explosieve, agressieve vloei-
stoffen (bijv. benzine, oplosmiddelen, zuren,
basen enz.)
ontvlambaar, explosief stof (bijv. magnesium
of aluminiumstof enz.)
WAARSCHUWING
Gebruik van het apparaat voor asbestverwij-
dering op grond van het Duitse voorschrift
TRGS 519. Bij verwijdering van asbesthou-
dend materiaal:
Apparaten met stofklasse H (met typeaandui-
ding H AC) kunnen worden gebruikt voor het
verzamelen van asbest.
1. Gebruik een zuigslang met een doorsnede van
maximaal 36 mm.
2. Gebruik een afsluitbare plastic zak om een stof-
vrij vervoer van het apparaat en verontreinigde
onderdelen (slangen, buizen, sproeiers etc.) te
garanderen.
Nadat het apparaat eenmaal is gebruikt voor asbe-
stverwijdering in een uitsluitingszone zoals bepaald
in TRGS 519, mag het niet langer worden gebruikt in
zogenaamde “witte” zones. Uitzonderingen zijn al-
leen toegestaan als de asbestverwijderaar eerst vol-
ledig door een specialist is gereinigd op grond van
TRGS 519, nr. 2.7 (dus niet alleen de buitenkant,
maar ook de koudeluchtruimtes, de installatieruimtes
voor elektrische onderdelen, de aanvoerleidingen
etc.). Deze specialist dient hiervan een schriftelijk
rapport op te maken en te ondertekenen.
Bij het verzamelen van met asbest verontreinigd ma-
teriaal, mag de uitblaaslucht niet in dezelfde ruimte
worden uitgeblazen.
1. Gebruik een uitlaatluchtopvang en een slang
van max. 4 m met een nominale doorsnede van
minimaal 50 mm.
2.3 Reseverveonderdelen en accessoires
WAARSCHUWING!
Reseverveonderdelen en accessoires.
Het gebruik van niet-originele reserveonder-
delen, borstels en accessoires kan de veiligheid en/
of werking van het apparaat beïnvloeden.
1. Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen
en accessoires van Flex. Reserveonderdelen
die van invloed zijn op de gezondheid en veilig-
heid van bedienend personeel en/of de werking
van het apparaat worden hieronder weergege-
background
*)
Optionele uitrusting / Modelafhankelijke uitrusting
Vertaling van de originele handleiding
35
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
ven: ffect health and safety of the operator and
or function of the appliance, are specified below:
Beschrijving Bestelnr.
Plat filter PTFE, 1 st.
M
445.118
Stofklasse H filter, 1 st.
445.126
Fleece filterzak (5 stuks) 445.088
Afvalzak, 5 stuks 445.061
Veiligheidsfilterzak (5 stuks) 445.096
Luchtfilter motorkoeling PET, 1 st. 445.134
2.4 Bij explosie- of brandgevaar
WAARSCHUWING!
Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik in
een omgeving waar explosie- of brandgevaar
heerst of waar dergelijk gevaar kan ontstaan door de
aanwezigheid van vluchtige vloeistoffen of ontvlam-
baar gas of damp.
3 Bediening / Werking
WAARSCHUWING!
Schade door foutieve spanning.
Het apparaat kan beschadigd raken bij aan-
sluiting op een foutieve stroomspanning.
1. De aangegeven bedrijfsspanning op het type-
plaatje moet overeenkomen met de netspan-
ning.
3.1 Starten en bedienen van het apparaat
1. Controleer of de stroomschakelaar is uitgescha-
keld (stand 0).
2. Controleer of geschikte filters zijn geïnstalleerd
in het apparaat.
3. Sluit vervolgens de zuigslang aan op de zui-
gopening van het apparaat door de slang naar
voren te trekken totdat deze stevig vast zit in de
opening.
4. Sluit daarna de buizen aan met de slangen-
hendel, draai de buizen zodat deze stevig vast
zitten.
5. Bevestig een geschikt mondstuk op de buis.
Kies een mondstuk dat geschikt is voor het type
vuil dat u wilt opzuigen.
6. Bij stofafzuiging in verband met stofproducerend
gereedschap de afzuigslang met behulp van de
juiste adapter aansluiten.
7. Controleer of de ingestelde slangdoorsnede
overeenkomt met de werkelijke slangdoorsnede.
8. Sluit de stekker aan op een geschikt stopcon-
tact.
9. Zet de stroomschakelaar in stand 1 om de motor
te starten.
Stand I:
Schakel het apparaat in
Stand
:
Zet het apparaat uit. Permanente
stroom in het stroomcontact
Bedien
:
Activate Auto-On/Off werking
Stand I+
Off:
Schakel het apparaat in met
uitgeschakelde automatische
filterreiniging
Stand
+ Off:
Schakel Auto-On/Off in met
uitgeschakelde automatische
filterreiniging
Snelheidsinstelling via aparte
draaiknop
De doorsnede van de slang en de instelling van de
doorsnede van de zuigslang moeten hetzelfde zijn.
ø
2
1
ø
2
7
ø
3
2
ø
3
6
ø
3
8
ø21 ø21
ø27 ø27
ø32 ø32
ø36 ø36
ø38 ø38
3.2 Auto-On/Off stopcontact voor elektrisch
gereedschap
WAARSCHUWING!
Apparaataansluiting.
De apparaataansluiting is bedoeld voor extra
elektrische hulpmiddelen, zie de technische gege-
vens voor meer informatie.
1. Schakel altijd het apparaat en het aan te sluiten
hulpmiddel uit voordat u een hulpmiddel aansluit
2. Lees de gebruiksaanwijzingen van het aan te
sluiten hulpmiddel en houd u aan de veiligheids-
aanwijzingen die hierin staan vermeld.
Het apparaat is voorzien van een externe powereen
geaarde apparaataansluiting. Hierop kan extern
elektrisch gereedschap worden aangesloten. Het
stopcontact is voorzien van permanente stroom als
de stroomschakelaar in de stand
staat, zodat het
apparaat als verlengsnoer kan worden gebruikt.
background
*)
Optionele uitrusting / Modelafhankelijke uitrusting
Vertaling van de originele handleiding
36
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
In de stand kan het apparaat aan en uit wor-
den geschakeld met behulp van het aangesloten
elektrisch gereedchap. Het vuil wordt onmiddellijk
vanaf de bron opgezogen. Om te voldoen aan de
regels, mogen alleen goedgekeurde stofproduceren-
de hulpmiddelen aangesloten worden.
Het maximale stroomverbruik van het aangesloten
elektrische hulpmiddel wordt vermeld in het hoofd-
stuk "Technische gegevens".
Voordat u de schakelaar naar de stand
draait,
moet u controleren of het op het stopcontact aange-
sloten elektrische apparaat uit staat.
3.3 AutoClean
Het “AC”-apparaat is uitgerust met een automatisch
filterreinigingssysteem, de AutoClean. Een reini-
gingsprocedure wordt regelmatig uitgevoerd tijdens
bedrijf om ervoor te zorgen dat het zuigvermogen
altijd optimaal is.
Als het zuigvermogen afneemt of bij grote hoeveel-
heden stof, wordt een handmatige filterreiniging
aanbevolen.
1. Schakel het apparaat uit.
2. Sluit de sproeier en de zuigslangopening af met
uw hand.
3. Draai de schakelaar in de stand “I” en laat het
apparaat ca. 10 seconden op volle kracht wer-
ken terwijl de sproeier en zuigslangopening zijn
afgesloten.
Als het zuigvermogen nog steeds verminderd is,
neem het filter dan uit en reinig het handmatig of
vervang het filter.
Bij sommige toepassingen, zoals nat zuigen, wordt
aanbevolen om het automatische filterreinigings-
systeem uit te schakelen. Zie voor meer informatie
hoofdstuk 3.1.
3.4 Waarschuwing stroomsnelheid
WAARSCHUWING!
Controleer of alle filters aanwezig en correct
geplaatst zijn.
Het apparaat is uitgerust met een systeem om de
luchtsnelheid en de staat van het stofklasse H filter
gecontroleerd*). Voordat stof wordt opgezogen met
grenswaarden voor beroepsmatige blootstelling,
dient de volumestroomindicator te worden geraad-
pleegd.
1. Als de motor draait, moet u de zuigslang geslo-
ten houden om de volumestroom te beperken.
De LED-indicator op het frontpanel licht op na
ong. 1 seconde. Er gaat na enkele seconden
een alarm af.
2. Stel de doorsnedeinstelling in op de feitelijke
slangenmaat.
Als de LED-indicator oplicht, is de luchtsnel-
heid lager dan 20 m/s.
1. controleer of de container, afvalzak of filterzak
vol zijn
2. controleer of de luchtstroom beperkt is in de
zuigslang, buis/sproeier of het filter.
Als de LED-indicator
*)
oplicht, is het stofklas-
se H-filter of HEPA-filter afwezig, bescha-
digd of verstopt.
1. Het filter moet geïnstalleerd of vervangen wor-
den om de benodigde luchtstroom te bereiken.
3.5 Anti-statische aansluiting
*)
WAARSCHUWING
Het apparaat is uitgerust met een anti-statisch
systeem om statische elektriciteit af te voeren
die wordt opgewekt tijdens het opzuigen van stof.
Het anti-statische systeem bevindt zich aan de voor-
zijde van het motordeksel en zorgt voor aarding van
het inlaatfilter van de container. Voor een goede wer-
king wordt het gebruik van een elektrisch geleidende
of anti-statische zuigslang aanbevolen.
1. Zorg er bij plaatsing van de optionele afvalzak
voor dat de anti-statische verbinding in stand
blijft.
3.6 Koelluchtfilter
Om de elektronica en de motor te beschermen is het
apparaat uitgerust met een koelluchtgeleiding. Rei-
nig de koelluchtgeleiding regelmatig.
In zones met een hoge concentratie fijnstof in de
lucht, wordt aanbevolen om het apparaat uit te rus-
ten met een optioneel koelluchtfilterpatroon om te
voorkomen dat stof zich nestelt aan de binnenzijde
van de luchtkanalen en de motor. Neem contact op
met uw lokale verkoopvertegenwoordiger.
WAARSCHUWING
Als het koelluchtfilter verstopt is door stof, kan
de overbelastingsschakelaar in de motor wor-
den geactiveerd.
1. Schakel in dat geval het apparaat uit, reinig het
koelluchtfilter en laat het apparaat ong. 5 minu-
ten afkoelen.
3.7 Nat zuigen
WAARSCHUWING
Het apparaat is uitgerust met een waterpeilre-
geling die het apparaat afsluit als het maxima-
le vloeistofniveau is bereikt.
background
*)
Optionele uitrusting / Modelafhankelijke uitrusting
Vertaling van de originele handleiding
37
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
1. Als dit het geval is, schakel dan het apparaat uit.
2. Haal de stekker uit het stopcontact en leeg de
container.
3. Zuig nooit vloeistof op zonder gebruik te maken
van de waterpeilregeling en het filter.
4. Zuig geen ontvlambare vloeistoffen op.
5. Voordat vloeistoffen worden opgezogen, moet u
altijd de filterzak/afvalzak verwijderen en contro-
leren of de waterpeilregeling goed functioneert.
6. Als er schuim verschijnt, moet u het werk onmid-
dellijk stopzetten en de tank legen.
7. Reinig de waterpeilregeling regelmatig en con-
troleer of er beschadigingen zijn.
Haal eerst de stekker uit het stopcontact voordat u
de container leegt. Trek de slang uit de inlaat. Open
de klem door deze naar buiten te trekken zodat de
motorbehuizing vrijkomt. Neem de motorbehuizing
van de container. Leeg altijd de container en maak
de container en de waterpeilregeling schoon nadat u
vloeistoffen hebt opgezogen.
Leeg de container door deze achterover of zijwaarts
te kantelen en de vloeistof in een vloerputje of iets
dergelijks weg te laten lopen.
Bevestig de motorbehuizing weer op de container.
Zet de motorbehuizing vast met de klemmen.
Heftige bewegingen kunnen de waterpeilregeling ten
onrechte activeren. Zet in dat geval het apparaat uit
en wacht 3 seconden voordat u het apparaat reset.
Daarna kunt u het apparaat opnieuw bedienen.
3.8 Droog zuigen
WAARSCHUWING
Opzuigen van schadelijke stoffen.
Stoffen die worden opgezogen kunnen een
gevaar zijn voor het milieu.
1. Ontdoe u van het vuil conform de wettelijke
voorschriften.
WAARSCHUWING*)
Apparaten met stofklasse H zijn uitgerust met
een stroomopwaarts stofklasse H filter dat is
geplaatst aan de onderzijde van de motorbehuizing
onder een beschermdeksel.
1. Controleer of het beschermdeksel en de pak-
kingen goed zijn geïnstalleerd en onbeschadigd
zijn en dat het filter op de juiste wijze is ge-
plaatst.
Een LED-indicator licht op als het filter vervangen
moet worden of als het filter ontbreekt, verkeerd is
gemonteerd of beschadigd is.
Haal de stekker uit het stopcontact voordat u gaat
legen na droog zuigen. Haal de zuigslang los van
het apparaat en sluit de inlaatdop om de versprei-
ding van schadelijk stof te voorkomen. Open de
klem door deze naar buiten te trekken zodat de mo-
torbehuizing vrijkomt. Neem de motorbehuizing van
de container.
Hoofdfilter: controleer het filter. U kunt het filter rei-
nigen door het te borstelen of wassen. Wacht tot het
filter droog is voordat u opnieuw gaat zuigen.
Essentieel filter stofklasse H: controleer het filter.
Vervang indien nodig het filter. Gebruik een gezichts-
masker en beschermende kleding.
Stofzak: controleer de hoeveelheid vuil in de zak.
Vervang de stofzak indien noodzakelijk. Verwijder
de oude zak. De nieuw zak wordt geplaatst door het
kartonnen deel met het rubberen membraan over de
stofzuigeringang te schuiven. Zorg dat het rubberen
membraan voorbij de verhoging van de stofzuigerin-
gang komt.
Veiligheidsfilterzak: controleer de hoeveelheid vuil
in de zak. Vervang de stofzak indien noodzakelijk.
Draag een gezichtsmasker en beschermende kle-
ding bij verwijdering van de oude zak. Verwijder de
aansluiting van de stofzak voorzichting uit de inlaat-
opening. Sluit de stofzakaansluiting met de schuiver.
Ontdoe u van het vuil conform de wettelijke voor-
schriften.
Na het legen: plaats de motorbehuizing op de
container en bevestig deze met de klemmen. Nooit
droog zuigen zonder dat het filter in het apparaat is
geplaatst. Het zuigeffect van apparaat hangt af van
de grootte en de kwaliteit van het filter en de stofzak.
Gebruik daarom alleen originele filters en stofzak-
ken.
4 Na gebruik van het apparaat
4.1 Na gebruik
Na het opzuigen van gevaarlijk stof, moet u de in-
laatklep sluiten en de buitenkant van het apparaat
reinigen.
Haal de stekker uit het stopcontact als het apparaat
niet in gebruik is. Wikkel het snoer vanaf het appa-
raat op. Het stroomsnoer kan rond de motorbehui-
zing worden gewikkeld of rond de container of op
de meegeleverde haak of bevestiging worden ge-
hangen. Sommige versies beschikken over speciale
opslagvakken voor accessoires.
4.2 Transport
1. Sluit voordat u het apparaat vervoert alle klem-
men.
2. Sluit de inlaat af met de inlaatklep.
background
*)
Optionele uitrusting / Modelafhankelijke uitrusting
Vertaling van de originele handleiding
38
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
3. Kantel het apparaat niet als de vuilopvangtank
vloeistof bevat.
4. Gebruik geen kraanhaak om het apparaat op te
tillen.
5. Til het apparaat niet op met de trolleyhendel
*)
of
aan het handvat van de L-Boxx
*)
.
4.3 Opslag
WAARSCHUWING
Sla het apparaat op een droge, regen- en
vorstvrije plek op. Het apparaat mag alleen
binnenshuis worden opgeslagen.
4.4 Opslag van accessoires en gereedschap
Voor eenvoudig vervoer en opslag van accessoires
of gereedschap zijn rails aangebracht aan de zijkant
van het apparaat voor bevestiging met stroppen of
andere middelen. Een flexibele strop en haken be-
vinden zich aan de achterkant van het apparaat voor
de bevestiging van de zuigslang of de stroomkabel.
Zie de snelhandleiding voor aanwijzingen.
Een optionele adapterplaat*) met bevestigingssys-
teem kan worden aangebracht bovenop het appa-
raat voor de bevestiging van 2-.punts of 4-punts
opslagbakken.
Haal de stekker uit het stopcontact voordat u de
adapterplaat installeert.
WAARSCHUWING*)
Til het apparaat nooit op aan de adapterplaat
zonder dat de opslagbak veilig is aange-
bracht. Houd rekening met het gewicht en het even-
wicht van het toestel bij opslag. Het maximale ge-
wicht van opslagbakken is 30 kg.
4.5 Recycling van het apparaat
Maak het oude apparaat onmiddellijk onklaar.
1. Haal de stekker uit het stopcontact.
2. Knip het stroomsnoer door.
3. Zet elektrische apparaten niet bij het huisvuil.
Zoals aangegeven in de EU-richtlijn 2012/19/
EU betreffende afgedankte elektrische en elek-
tronische apparatuur, moeten gebruikte elektri-
sche artikelen apart worden ingezameld en op
ecologische wijze worden gerecycled.
5 Onderhoud
5.1 Dagelijkse service en inspectie
De dagelijkse service en inspectie van uw appa-
raat moet worden uitgevoerd door gekwalificeerd
personeel in overeenstemming met de betreffende
wet- en regelgeving. Vooral elektrische tests van de
aardingsweerstand, isolatieweerstand en de de staat
van de stroomkabel dienen regelmatig te worden
gecontroleerd.
Bij vaststelling van een gebrek MOET het apparaat
buiten bedrijf worden gesteld, volledig worden ge-
controleerd en gerepareerd door een geautoriseerde
onderhoudstechnicus.
Minimaal een keer per jaar moet een Flex-technicus
of een opgeleid persoon een technische inspectie
uitvoeren, alsook een controle van de filters, lucht-
dichtheid en bedieningsmechanismen. Bij apparaten
met stofklasse H moet de filterefficiëntie jaarlijks
worden gecontroleerd. Als de filterefficiëntie niet
voldoet aan de eisen voor stofklasse, moet het filter
worden vervangen.
5.2 Onderhoud
Haal de stekker uit het stopcontact voordat u onder-
houdswerkzaamheden gaat uitvoeren. Controleer
voor u het apparaat gebruikt of de frequentie en het
getoonde voltage op het typeplaatje overeenkomen
met de netspanning.
Het apparaat is geschikt voor langdurige zware
belasting. Afhankelijk van het aantal gebruiksuren
moeten de stoffilters vervangen worden. Maak het
apparaat schoon met een droge doek en een kleine
hoeveelheid polijstmiddel.
Tijdens het onderhoud en de reiniging moet het
apparaat zo worden bediend, dat er geen gevaar is
voor onderhoudspersoneel of andere personen.
In de onderhoudszone
Gebruik gefilterde dwangventilatie
Draag beschermende kleding
Maak de onderhoudszone schoon zodat er geen
schadelijke stoffen in de omgeving terechtko-
men.
WAARSCHUWING
Maak bij asbestverwijdering gebruik van aanvullende
wegwerpkleding. Draag een P2-ademmasker.
Voordat het apparaat wordt verwijderd uit de zone
met schadelijke stoffen:
1. Reinig de buitenkant van het apparaat, of verpak
het apparaat in een goed afgedichte verpakking
en voorkom verspreiding van het schadelijke
stof.
2. Na gebruik in met asbest verontreinigde om-
gevingen moet het apparaat overeenkomstig
TGRS 519 gereinigd worden door een geautori-
seerd persoon
background
*)
Optionele uitrusting / Modelafhankelijke uitrusting
Vertaling van de originele handleiding
39
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
Tijdens onderhouds- en reparatiewerkzaamheden
moeten alle verontreinigde onderdelen die niet af-
doende konden worden schoongemaakt:
1. Verpakt worden in goed afgedichte zakken
2. Verwijderd worden op een wijze die voldoet aan
de regelgeving voor dit type afval.
Neem voor meer informatie over after sales service
contact op met uw dealer of het Flex servicecenter
in uw land. Zie de achterzijde van dit document.
6 Overige informatie
6.1 EU Verklaring van overeenstemming
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine
door haar ontwerp en bouwwijze en in de door
ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet
aan de betreffende fundamentele veiligheids-
en gezondheidseisen, zoals vermeld in de
desbetreffende EG-richtlijnen. Deze verklaring
verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg
met ons veranderingen aan de machine worden
aangebracht.
Product: Stofzuiger voor nat en droog gebruik
Typ: VCE 33 M AC / VCE 44 M AC /
VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen:
2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU
Toegepaste geharmoniseerde normen:
EN 60335-1:2012+A11:2014
EN 60335-2-69:2012
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
Gevolmachtigde voor de documentatie::
FLEX Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstraße 15, D-71711 Steinheim/Murr
Eckhard Rühle Klaus Peter Weinper
Manager Research & Head of Quality
Development (R&D) Department (QD)
01.07.2016
FLEX Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstraße 15, D-71711 Steinheim/Murr
background
*)
Optionele uitrusting / Modelafhankelijke uitrusting
Vertaling van de originele handleiding
40
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
6.2 Technische gegevens
VCE 33, VCE 44
EU CH GB
VCE 33 M AC VCE 44 M AC VCE 44 M AC
Air
VCE 44 H AC VCE 33 M AC VCE 33 M AC VCE 33 M AC VCE 44 M AC VCE 44 M AC
Mogelijke spanning V 220-240 220-240 220-240 220-240 220-240 220-240 110 220-240 110
Stroomverbruik P
IEC
W 1200 1200 1200 1200 1200 1200 1200 1200 1200
Stroomverbruik P
max
W 1400 1400 1400 1400 1400 1400 1400 1400 1400
Aangesloten vermogen voor
apparaataansluiting
W 2400 2400 2400 2400 2400 2400 2400 2400 2400
Netfrequentie Hz 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60
Zekering A 16 16 16 16 16 16 16 16 16
Beschermingsgraad (vocht, stof) IPX4
Beschermingsklasse (elektrisch) I
Max. luchtstroom
*
l/s
m
3
/h
CFM
75
270
159
Max. Vacuüm
kPa
hPa
in
H
2
0
25
250
100
Geluidsdrukniveau L
pA
(IEC 60335-2-69)
dB(A) 68 ± 2
Arbeidsgeluidsniveau dB(A) 60 ± 2
Vibratie ISO 5349 a
h
m/s
2
≤ 2,5
Gewicht
kg
lb
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
Filteroppervlak m
2
0,5
Stofklasse M H M
*gemeten bij turbine
Specificaties en details kunnen zonder voorafgaande aankondiging gewijzigd worden.
background
*)
Accessori opzionali / Opzione in base al modello
Traduzione delle istruzioni originali
41
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
Guida rapida
Elementi per il funzionamento
1 Gancio per tubo flessibile
2 Maniglia
3 Posizioni accessori
4 Regolazione velocità
5 Interruttore
6 Tappo ingresso
7 Ruota orientabile
8 Contenitore
9 Raccordo ingresso
10 Dispositivo di blocco
11 Presa apparecchio
12 Spia LED
*)
13 Impostazione diametro tubo flessibile
La guida rapida illustrata
La guida rapida illustrata è pensata per offrire un
aiuto per l'avvio, il funzionamento e l'immagazzinag-
gio dell'unità. La guida è suddivisa in 4 sezioni, che
sono rappresentate da simboli:
A
Prima di cominciare
LEGGERE LE ISTRUZIONI PER L'USO PRIMA DELL'U-
SO!
1A - Disimballaggio degli accessori
2A - Installazione sacchetto filtro
3A - Installazione sacchetto smaltimento
4A - Installazione sacchetto filtro di sicurezza
5A - Inserimento tubo flessibile e operazioni
6A - Posizionamento accessori
7A - Installazione piastra adattatore
8A - Installazione maniglia carrello
B
Comandi/Funzionamento
1B - Avvertenze su portata e filtro
2B - Sistema di pulizia filtro AutoClean
3B - Immagazzinaggio cavo e tubo flessibile
C
Collegamento di apparecchi elettrici
1C - Adattamento utensile elettrico
D
Manutenzione
1D - Sostituzione sacchetto filtro
2D - Sostituzione sacchetto smaltimento
3D - Sostituzione sacchetto filtro di sicurezza
4D - Sostituzione filtro Classi di polvere M e H
5D - Sostituzione filtro essenziale Classe di polvere H
6D - Pulizia diffusore aria raffreddamento motore
7D - Pulizia guarnizioni e galleggiante
Sommario
1 Istruzioni sulla sicurezza .......................... 42
1.1 Simboli utilizzati per contrassegnare le
istruzioni ...................................................... 42
1.2 Istruzioni per l'uso ....................................... 42
1.3 Scopo e uso previsto ................................... 42
1.4 Collegamento elettrico ................................ 43
1.5 Cavo di prolunga ......................................... 43
1.6 Garanzia ...................................................... 43
1.7 Avvertenze importanti.................................. 43
2 Rischi.......................................................... 44
2.1 Componenti elettrici .................................... 44
2.2 Polveri pericolose ........................................ 44
2.2 Pezzi di ricambio e accessori ...................... 45
2.3 In atmosfera esplosiva o infiammabile ........ 45
3 Comandi / Funzionamento ....................... 45
3.1 Avvio e funzionamento della macchina ....... 45
3.2 Uscita presa Auto-On/Off per utensili
elettrici ......................................................... 46
3.3 AutoClean ................................................... 46
3.4 Avvertenze sulla portata .............................. 46
3.5 Collegamento antistatico
*)
.......................... 46
3.6 Filtro aria di raffreddamento ........................ 47
3.7 Aspirazione di liquidi ................................... 47
3.8 Aspirazione di solidi .................................... 47
4 Dopo avere utilizzato la macchina ........... 48
4.1 Dopo l'uso ................................................... 48
4.2 Trasporto ..................................................... 48
4.3 Immagazzinaggio ........................................ 48
4.4 Immagazzinaggio di accessori e utensili ..... 48
4.5 Riciclaggio della macchina .......................... 48
5 Manutenzione ............................................ 48
5.1 Ispezione e manutenzione regolari ............. 48
5.2 Manutenzione .............................................. 49
6 Ulteriori informazioni ................................ 49
6.1 Dichiarazione di conformità UE ................... 49
6.2 Specifiche tecniche ..................................... 50
background
*)
Accessori opzionali / Opzione in base al modello
Traduzione delle istruzioni originali
42
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
1 Istruzioni sulla sicurezza
Il presente documento contiene importanti informa-
zioni sulla sicurezza relative all'apparecchio e una
guida rapida. Prima di avviare la macchina per la
prima volta, leggere attentamente il presente ma-
nuale di istruzioni. Conservare le istruzioni per even-
tuale consultazione futura.
Assistenza supplementare
Maggiori informazioni sull'appa-
recchio sono disponibili sul nostro
sito web all'indirizzo www.flex-tools.com.
Per ulteriori domande, contattare il rappresentante
dell'assistenza Flex responsabile per il proprio pae-
se.
Consultare l'ultima pagina del presente documento.
1.1 Simboli utilizzati per contrassegnare le
istruzioni
PERICOLO
Pericolo che comporta direttamente lesioni
gravi o irreversibili, o perfino il decesso.
AVVERTENZA
Pericolo che può comportare lesioni gravi o
perfino il decesso.
ATTENZIONE
Pericolo che può comportare lesioni e danni
di minore entità.
1.2 Istruzioni per l'uso
L’apparecchio deve:
essere utilizzato esclusivamente da persone
che siano state istruite sul suo corretto utilizzo e
che abbiano esplicitamente ricevuto l’incarico di
utilizzarlo
essere utilizzato esclusivamente sotto supervi-
sione
Questo apparecchio non deve essere utilizzato da
persone (inclusi bambini) con ridotte capacità fisi-
che, sensoriali o mentali, o con mancanza di espe-
rienza e conoscenza.
Sorvegliare i bambini per evitare che giochino con
l'apparecchio.
Evitare ogni tecnica di lavoro non sicura.
Non usare mai l'apparecchio senza un filtro.
Spegnere l'apparecchio e scollegarlo dalla presa
elettrica nelle seguenti situazioni:
Prima di interventi di pulizia e manutenzione
Prima della sostituzione di componenti
Prima di una modifica da apportare sull'appa-
recchio
Se si sviluppa schiuma o fuoriesce liquido
Oltre alle istruzioni per l’uso e alle normative per la
prevenzione degli incidenti in vigore nel paese di
utilizzo, è necessario osservare i regolamenti rico-
nosciuti relativi alla sicurezza e al corretto utilizzo.
Prima di iniziare il lavoro, il personale addetto al
funzionamento deve essere informato e addestrato
in merito a:
utilizzo della macchina
rischi associati al materiale da aspirare
smaltimento sicuro del materiale aspirato
1.3 Scopo e uso previsto
Questo estrattore di polvere mobile è stato proget-
tato, sviluppato e testato rigorosamente per funzio-
nare in maniera efficiente e sicura se mantenuto e
utilizzato secondo le seguenti istruzioni.
Questa macchina è adatta per un utilizzo industriale,
come ad es. impianti, siti di costruzione e officine.
Questa macchina è adatta anche destinata a un uti-
lizzo commerciale, ad esempio in alberghi, scuole,
ospedali, fabbriche, negozi, uffici e attività commer-
ciali di noleggio.
Gli incidenti dovuti a un utilizzo scorretto possono
essere prevenuti esclusivamente da coloro che uti-
lizzano l'apparecchio.
LEGGERE E SEGUIRE TUTTE LE ISTRUZIONI DI
SICUREZZA.
Ogni altro uso è considerato come uso improprio. Il
produttore declina ogni responsabilità per eventuali
danni derivanti da tale uso. Il rischio associato a tale
uso è esclusivamente a carico dell'utilizzatore. L'uso
corretto include anche il funzionamento, la manuten-
zione e le riparazioni corretti così come specificato
dal produttore.
La portata d'aria nei sistemi di aspirazione di sicu-
rezza deve essere controllata rigorosamente, al fine
di ottenere una portata minima di V
min
= 20 m/s nel
tubo flessibile di aspirazione.
Per le macchine classificate nella Classe di polvere
H (con designazione del tipo H AC) è previsto quan-
to segue:
L’apparecchio è adatto per l’aspirazione di polvere
secca e non infiammabile, liquidi non infiammabili,
polveri pericolose con valori OEL
(Limite di esposi-
zione occupazionale), polveri cancerogene, polveri
contenenti germi.
Le macchine classificate nella Classe di polvere H
sono inoltre approvate per l'abbattimento di amianto
in conformità con la norma TRGS 519.
background
*)
Accessori opzionali / Opzione in base al modello
Traduzione delle istruzioni originali
43
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
WARNUNG: Dieses Gerät enthält gesundheitsgefährliche
Stäube. Entleerung und Wartung einschließlich Entfernung
des Staubbeutels dürfen nur von sachkundigen Personen
vorgenommen werden, die geeignete persönliche Schu tz-
ausrüstung tragen. Nicht einschalten bevor das komplette
Filtersystem installiert und die Funktion der Volumenstrom-
kontrolle überprüft worden ist.
Classe di polvere H
(IEC 60335-2-69). Le polveri che
appartengono a questa classe
sono: polveri con valori OEL, tutte le polveri cance-
rogene e le polveri che sono mescolate con agenti
patogeni. Gli aspiratori classificati nella Classe di
polvere H sono stati testati nella loro interezza e
hanno un grado di permeabilità massimo dello
0,005 %. Lo smaltimento deve verificarsi in assenza
di polvere.
L’etichetta di sicurezza apposta sulla macchina in-
dica:
Questo apparecchio contiene polveri pericolose
per la salute. Le operazioni di svuotamento e di
manutenzione, inclusa la rimozione degli strumenti
di raccolta delle polveri, devono essere eseguite
esclusivamente da personale autorizzato che dovrà
indossare protezioni personali idonee. Utilizzare
l’apparecchio solo dopo avere eseguito il montaggio
e la verifica del sistema di filtrazione completo.
Per gli estrattori di polveri, è necessario garantire un
tasso di ricambio dell'aria adeguato, se l'aria di sca-
rico viene reimmessa nel locale. Rispettare i regola-
menti nazionali prima dell'utilizzo.
Per le macchine classificate nella Classe di polvere
M (con designazione del tipo M AC) è previsto quan-
to segue:
L’apparecchio è adatto per l’aspirazione di polvere
secca e non infiammabile, liquidi non infiamma-
bili, segatura e polveri pericolose con valori OEL
> 0,1 mg/m³.
Classe di polvere M
(IEC 60335-2-69). Le polveri che
appartengono a questa classe
sono: polveri con valori OEL > 0,1 mg/m³ e segatu-
ra. La macchina è stata testata nella sua interezza
per mezzo di aspiratori classificati in questa classe
di polvere. Il grado di permeabilità massimo è 0,1 %
e lo smaltimento deve verificarsi con ridotta emissio-
ne di polvere.
Per gli estrattori di polveri, è necessario garantire un
tasso di ricambio dell'aria adeguato, se l'aria di sca-
rico viene reimmessa nel locale. Rispettare i regola-
menti nazionali prima dell'utilizzo.
1.4 Collegamento elettrico
Si consiglia di collegare la macchina attraverso un
interruttore di corrente residua.
Disporre i componenti elettrici (prese, spine e dispo-
sitivi di accoppiamento) e posare il cavo di prolunga
in modo da mantenere la classe di protezione.
I connettori, i dispositivi di accoppiamento dei cavi di
alimentazione e i cavi di prolunga devono essere a
tenuta stagna.
1.5 Cavo di prolunga
Come cavo di prolunga, utilizzare esclusivamente la
versione specificata dal produttore o una di qualità
superiore.
Quando si utilizza un cavo di prolunga, verificare la
sezione trasversale minima del cavo:
Lunghezza cavo Sezione trasversale
< 16 A < 25 A
fino a 20 m 1,5 mm
2
2,5 mm
2
20 - 50 m 2,5 mm
2
4,0 mm
2
1.6 Garanzia
Le nostre condizioni generali di vendita si applicano
secondo quanto previsto dalla garanzia.
Il produttore non potrà essere considerato respon-
sabile in alcun modo per i danni derivanti da mo-
difiche non autorizzate apportate all’apparecchio,
l'utilizzo di spazzole non idonee e l'utilizzo dell’appa-
recchio per uno scopo diverso da quello previsto.
1.7 Avvertenze importanti
AVVERTENZA
Per ridurre il rischio di incendi, scosse elettri-
che o lesioni, leggere e seguire tutte le istru-
zioni di sicurezza e i simboli di attenzione prima
dell'uso. Questa macchina è progettata per essere
sicura quando viene utilizzata per le funzioni di puli-
zia, come specificato. In caso di danni alle parti elet-
triche o meccaniche, la macchina e/o l’accessorio
devono essere riparati presso un centro di assisten-
za competente o dal produttore prima dell'uso, in
modo da evitare ulteriori danni alla macchina o le-
sioni fisiche all'utilizzatore.
Non lasciare la macchina incustodita quando la spi-
na è attaccata alla corrente. Staccare la spina dalla
presa quando la macchina non viene utilizzata e
prima della manutenzione.
L’utilizzo dell’apparecchio in ambienti esterni deve
essere limitato a un utilizzo occasionale.
Non utilizzare se il cavo o la spina sono danneggiati.
Per scollegare il cavo di alimentazione, afferrare
la spina e non il cavo. Non maneggiare la spina o
la macchina con le mani bagnate. Disattivare tutti i
comandi prima di staccare la spina.
Non trascinare o trasportare la macchina tirando il
cavo, non utilizzare il cavo come una maniglia, non
chiudere uno sportello sul cavo e non tirare il cavo
intorno a bordi o angoli taglienti. Non far passare la
macchina sul cavo. Tenere il cavo lontano dalle su-
perfici calde.
Tenere i capelli, i vestiti non aderenti, le dita e tutte
le parti del corpo lontano dalle aperture e dalle parti
in movimento. Non infilare oggetti nelle aperture
e non usare l'apparecchio con l'apertura bloccata.
background
*)
Accessori opzionali / Opzione in base al modello
Traduzione delle istruzioni originali
44
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
Tenere le aperture prive di polvere, pelucchi, capelli,
e ogni altra cosa che possa ridurre il flusso di aria.
Non utilizzare in aree esterne a bassa temperatura.
Non utilizzare per aspirare liquidi infiammabili o com-
bustibili come benzina, e non utilizzare in aree in cui
questi ultimi possono essere presenti.
Non aspirare niente che stia bruciando o emettendo
fumo, come sigarette, fiammiferi o ceneri incande-
scenti.
Prestare particolare attenzione quando si puliscono
le scale.
Non utilizzare se i filtri non sono montati.
Se la macchina non funziona correttamente o è stata
fatta cadere, danneggiata, lasciata all'aperto o fatta
cadere in acqua, portarla presso un centro di assi-
stenza o il rivenditore.
Se schiuma o liquidi fuoriescono dall'apparecchio,
spegnerlo immediatamente.
La macchina non deve essere utilizzata come una
pompa dell'acqua. La macchina è destinata all'aspi-
razione di miscele di aria e di acqua.
Collegare la macchina a un'alimentazione elettrica
correttamente messa a terra. La presa elettrica e il
cavo di prolunga devono essere dotati di un condut-
tore di protezione funzionante.
Garantire una buona ventilazione presso il luogo di
lavoro.
Non utilizzare la macchina come una scala. La mac-
china potrebbe ribaltarsi e danneggiarsi. Pericolo di
lesioni.
Utilizzare la presa sulla macchina esclusivamente
per gli scopi specificati nelle istruzioni.
2 Rischi
2.1 Componenti elettrici
PERICOLO
La sezione superiore della macchina contiene
componenti sotto tensione.
Il contatto con i componenti sotto tensione può pro-
vocare lesioni gravi o perfino letali.
1. Non spruzzare mai acqua sulla sezione superio-
re della macchina.
PERICOLO
Rischio di scossa elettrica dovuto a un cavo di
alimentazione difettoso.
Toccare un cavo di alimentazione difettoso può pro-
vocare lesioni gravi o persino letali.
1. Non danneggiare il cavo di alimentazione (ad
es. passandovi sopra con l'apparecchio, tirando-
lo o schiacciandolo).
2. Controllare regolarmente che il cavo di alimenta-
zione non presenti danni o segni di usura.
3. Se il cavo elettrico è danneggiato, deve essere
sostituito da un distributore autorizzato Flex o da
una persona qualificata simile, al fine di evitare
rischi.
4. In nessun caso, il cavo di alimentazione deve
essere avvolto intorno alle dita o ad altre parti
del corpo dell'operatore.
2.2 Polveri pericolose
AVVERTENZA
Materiali pericolosi.
L’aspirazione di materiali pericolosi può cau-
sare lesioni gravi o perfino letali.
1. La macchina non deve essere utilizzata per
aspirare i seguenti materiali:
materiali caldi (sigarette accese, cenere in-
candescente, ecc.)
liquidi infiammabili, esplosivi o aggressivi
(ad es. benzina, solventi, acidi, alcali, ecc.)
polveri infiammabili o esplosive (ad es. pol-
vere di magnesio o alluminio, ecc.)
AVVERTENZA
Utilizzo dell'apparecchio per attività di abbattimen-
to di amianto secondo il regolamento tedesco
TRGS 519. Per l'aspirazione di materiali con-
tenenti amianto:
Le macchine classificate nella Classe di pol-
vere H (con designazione del tipo H AC) pos-
sono essere utilizzate per l'aspirazione di amianto.
1. Utilizzare un tubo flessibile di aspirazione con un
diametro massimo di 36 mm.
2. Utilizzare il sacchetto di plastica chiudibile per
garantire il trasporto in assenza di polvere
dell'apparecchio e delle parti contaminate (tubo
flessibile, tubo manuale, ugelli, ecc.).
Una volta che l'apparecchio per amianto sia stato
utilizzato in un'area di esclusione come definito nel
regolamento TRGS 519, non dovrà più essere uti-
lizzato nelle cosiddette aree "bianche". Le eccezioni
sono consentite solo se l'aspiratore per amianto è
stato decontaminato completamente in precedenza
da uno specialista, come specificato nel regolamen-
to TRGS 519 N. 2.7 (ad esempio, non solo il telaio
esterno ma anche i locali di raffreddamento dell'aria,
i locali di installazione delle alimentazioni elettriche,
le alimentazioni stesse, ecc.). Un rapporto scritto
deve essere redatto e firmato da uno specialista.
background
*)
Accessori opzionali / Opzione in base al modello
Traduzione delle istruzioni originali
45
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
Quando si aspirano materiali contenenti amianto, l’a-
ria di scarico non deve essere reimmessa nel locale.
1. Utilizzare la presa dell’aria di scarico e un tubo
flessibile con una lunghezza massima di 4 m e
un diametro nominale minimo di 50 mm.
2.2 Pezzi di ricambio e accessori
ATTENZIONE
Pezzi di ricambio e accessori.
L'uso di pezzi di ricambio, spazzole e acces-
sori non originali può compromettere la sicurezza o il
funzionamento dell'apparecchio.
1. Utilizzare esclusivamente pezzi di ricambio e
accessori originali di Flex. I pezzi di ricambio
che possono influenzare la salute e la sicurezza
dell'operatore e/o il funzionamento dell'apparec-
chio sono specificati di seguito:
Descrizione Cod. ordine
Filtro piatto PTFE, 1 pz
M
445.118
Filtro classe di polvere H, 1 pz
445.126
Sacchetto filtro felpato, 5 pz 445.088
Sacchetto di smaltimento, 5 pz 445.061
Sacchetto filtro di sicurezza, 5 pz 445.096
Filtro aria di raffreddamento motore
PET, 1 pz
445.134
2.3 In atmosfera esplosiva o infiammabile
ATTENZIONE
Questa macchina non è adatta per essere
utilizzata in atmosfere esplosive o infiammabi-
li, oppure dove potrebbero generarsi tali atmosfere a
causa della presenza di liquidi volatili o di vapore o
gas infiammabili.
3 Comandi / Funzionamento
ATTENZIONE
Danni dovuti a tensione della rete di alimenta-
zione non idonea.
L'apparecchio può subire danni se collegato a una
tensione della rete di alimentazione non idonea.
1. Verificare che la tensione indicata sulla targhetta
corrisponda alla tensione della rete di alimenta-
zione locale.
3.1 Avvio e funzionamento della macchina
1. Verificare che l'interruttore elettrico sia disattiva-
to (in posizione 0).
2. Verificare che dei filtri idonei siano installati nella
macchina.
3. Collegare quindi il tubo flessibile di aspirazione
nell'ingresso di aspirazione della macchina,
spingendo in avanti il tubo fino a posizionarlo
saldamente nell'ingresso.
4. Collegare poi i tubi con la maniglia del tubo fles-
sibile, ruotando i tubi al fine di assicurare che
siano montati correttamente.
5. Attaccare l'ugello adatto al tubo. L'ugello deve
essere scelto in base al tipo di materiale da
aspirare.
6. Se utilizzato per l'estrazione di polvere in colle-
gamento con un utensile che produce polvere,
collegare l'estremità del tubo flessibile di aspira-
zione con l'apposito adattatore.
7. Controllare che l'impostazione del diametro del
tubo flessibile corrisponda al diametro effettivo
del tubo flessibile.
8. Collegare la spina a una presa elettrica idonea.
9. Collocare l'interruttore elettrico in posizione I per
avviare il motore.
Rotazione su I:
Attivare la macchina
Rotazione su
:
Arrestare la macchina Alimentazione
permanente alla presa.
Rotazione su
:
Attivare il funzionamento Auto-On/
Off.
Rotazione su I+
Off:
Attivare la macchina con la funzione
di pulizia automatica del filtro
disattivata
Rotazione su
+ Off:
Attivare il funzionamento Auto-On/Off
con la funzione di pulizia automatica
delfiltro disattivata.
Funzionamento della regolazione
della velocità su manopola di
rotazione separata
Funzionamento della regolazione della velocità su
manopola di rotazione separata Il diametro del tubo
flessibile e l'impostazione del diametro del tubo fles-
sibile di aspirazione devono corrispondere.
background
*)
Accessori opzionali / Opzione in base al modello
Traduzione delle istruzioni originali
46
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
ø
2
1
ø
2
7
ø
3
2
ø
3
6
ø
3
8
ø21 ø21
ø27 ø27
ø32 ø32
ø36 ø36
ø38 ø38
3.2 Uscita presa Auto-On/Off per utensili
elettrici
ATTENZIONE
Presa dell'apparecchio.
La presa dell'apparecchio è progettata per
l'equipaggiamento elettrico ausiliario; consultare i
dati tecnici come riferimento.
1. Prima di inserire la spina di un apparecchio,
spegnere sempre la macchina e l'apparecchio
che deve essere collegato.
2. Leggere le istruzioni per l'uso dell'apparecchio da
collegare e rispettare le indicazioni di sicurezza in
esse contenute.
Una presa dell'apparecchio con contatto di messa
a terra è integrata nella macchina. Qui è possibile
collegare un utensile elettrico esterno. La presa di-
spone di un'alimentazione attiva permanente quan-
do l'interruttore elettrico è in posizione
, questo
significa che la macchina può essere utilizzata come
un cavo di prolunga.
In posizione
la macchina può essere accesa
o spenta attraverso l'utensile elettrico collegato. Lo
sporco viene aspirato immediatamente dalla fonte di
polvere. Al fine di soddisfare le normative, devono
essere collegati esclusivamente utensili che produ-
cono polvere che siano approvati.
Il consumo di corrente massimo dell'apparecchio
elettrico collegato è indicato nella sezione "Specifi-
che tecniche".
Prima di ruotare l'interruttore sulla posizione
,
assicurarsi che l'utensile collegato alla presa dell'ap-
parecchio sia spento.
3.3 AutoClean
La macchina "AC" è dotata di un sistema di pulizia
del filtro automatico chiamato AutoClean. Un ciclo
di pulizia frequente sarà effettuato automaticamente
durante il funzionamento al fine di garantire che le
prestazioni di aspirazione siano sempre ottimali.
Se le prestazioni di aspirazione diminuiscono o in
caso di applicazioni in presenza di grandi quantità di
polvere si consiglia un'operazione di pulizia del filtro
manuale:
1. Spegnere la macchina
2. Chiudere gli ugelli o l’apertura del tubo flessibile
di aspirazione con il palmo della mano.
3. Ruotare l'interruttore in posizione "I" e far funzio-
nare la macchina a piena velocità per circa 10
secondi con l'apertura del tubo flessibile di aspi-
razione chiusa.
Se il potere aspirante è ancora ridotto, estrarre il
filtro e pulire meccanicamente, oppure sostituire il
filtro.
Per alcune applicazioni, come l'aspirazione di liquidi,
si consiglia di disattivare il sistema di pulizia del filtro
automatico. Per i dettagli, vedere il capitolo 3.1.
3.4 Avvertenze sulla portata
ATTENZIONE
Verificare che tutti i filtri siano presenti e mon-
tati correttamente.
La macchina è dotata di un sistema destinato a mo-
nitorare la velocità dell'aria e di un filtro classificato
nella Classe di polvere H
*)
. Prima di aspirare polveri
con un valore limite per l'esposizione professionale,
controllare il flusso in volume monitorato.
1. Quando il motore è in funzione, tenere chiuso il
tubo flessibile di aspirazione per ridurre il flusso
in volume. La spia LED sul pannello anteriore si
accenderà dopo 1 secondo circa. Il segnale acu-
stico suonerà dopo alcuni secondi.
2. Impostare l'impostazione del diametro in base
alla dimensione effettiva del tubo flessibile.
Quando la spia LED si accende, la velocità
dell'aria è inferiore a 20 m/s.
1. controllare se il contenitore o il sacchetto del
filtro è pieno.
2. controllare se la portata d'aria è ridotta nel tubo
flessibile di aspirazione, tubo/ugello, filtro.
Quando la spia LED
*)
si accende, il filtro
classificato nella Classe di polvere H o
HEPA è mancante, danneggiato o ostruito.
1. Il filtro deve essere installato o sostituito per ot-
tenere la portata d'aria necessaria.
3.5 Collegamento antistatico
*)
ATTENZIONE
La macchina è dotata di un sistema antistatico
per scaricare ogni elettricità statica che po-
trebbe svilupparsi durante l'aspirazione della polve-
re.
Il sistema antistatico è situato nella parte anteriore
del lato superiore del motore e crea un collegamento
a massa con il raccordo di ingresso del contenitore.
Per un funzionamento corretto, si consiglia l'utilizzo
background
*)
Accessori opzionali / Opzione in base al modello
Traduzione delle istruzioni originali
47
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
di un tubo conduttore elettrico o di un tubo flessibile
di aspirazione antistatico.
1. Durante l’inserimento del sacchetto di smalti-
mento opzionale, assicurarsi che il collegamento
antistatico venga mantenuto.
3.6 Filtro aria di raffreddamento
Per proteggere l'elettronica e il motore, la macchina
è dotata di un diffusore dell'aria di raffreddamento.
Pulire regolarmente il diffusore dell'aria di raffredda-
mento.
Per le aree con un'alta concentrazione di polveri
sottili nell'aria circostante si consiglia di equipaggiare
la macchina di una cartuccia del filtro dell'aria di raf-
freddamento opzionale per evitare che la polvere si
stabilisca all'interno dei canali dell'aria e del motore.
Contattare il proprio rappresentante commerciale
locale.
ATTENZIONE
Se il filtro dell'aria di raffreddamento è ostruito
dalla polvere, l'interruttore di protezione da
sovraccarico nel motore può essere attivato. In tale
caso, spegnere la macchina, pulire il filtro dell'aria di
raffreddamento e lasciare raffreddare la macchina
per circa 5 minuti.
3.7 Aspirazione di liquidi
ATTENZIONE
La macchina è dotata di un sistema di limita-
zione del livello dell'acqua che spegne la mac-
china una volta raggiunto il livello massimo del liqui-
do.
1. Quando ciò si verifica, spegnere la macchina.
2. Scollegare la macchina dalla presa e vuotare il
contenitore.
3. Non aspirare mai dei liquidi senza il sistema di
limitazione del livello dell'acqua e il filtro in posi-
zione.
4. Non aspirare liquidi infiammabili.
5. Prima di procedere alla raccolta di liquidi, rimuo-
vere sempre il sacchetto del filtro/dei rifiuti e
verificare che il sistema di limitazione del livello
dell'acqua funzioni correttamente.
6. Se compare della schiuma, sospendere imme-
diatamente il lavoro e svuotare il serbatoio.
7. Pulire regolarmente il dispositivo di limitazione
del livello dell’acqua e controllare l’eventuale
presenza di danni.
Prima di vuotare il contenitore, scollegare la macchi-
na. Scollegare il tubo flessibile dall'ingresso tirando
fuori il tubo. Rilasciare il dispositivo di blocco tirando-
lo verso l'esterno, in modo da liberare la parte su-
periore del motore. Sollevare la parte superiore del
motore dal contenitore. Dopo l'aspirazione di liquidi,
vuotare e pulire sempre il contenitore e il sistema di
limitazione del livello dell'acqua.
Vuotare il contenitore inclinandolo all'indietro o late-
ralmente e versare i liquidi in uno scarico a pavimen-
to o similare.
Rimettere la parte superiore del motore sul conte-
nitore. Fissare la parte superiore del motore con i
dispositivi di blocco.
Le manovre pesanti possono innescare per errore il
dispositivo di limitazione del livello dell'acqua. Qua-
lora questo dovesse accadere, spegnere la macchi-
na e attendere 3 secondi per resettare il dispositivo.
Continuare poi a far funzionare la macchina.
3.8 Aspirazione di solidi
ATTENZIONE
Aspirazione di materiali pericolosi per l'am-
biente.
I materiali aspirati possono presentare un pericolo
per l'ambiente.
1. Smaltire la sporcizia in conformità ai regolamenti
in vigore.
ATTENZIONE
*)
Le macchine classificate nella Classe di pol-
vere H sono dotate di un filtro classificato nel-
la Classe di polvere H a monte montato sul lato infe-
riore della parte superiore del motore sotto un coper-
chio di protezione.
1. Controllare che il coperchio di protezione del
filtro e la guarnizione siano installati in modo
sicuro e privi di danni e che il filtro sia montato
correttamente.
Una spia LED si accenderà se il filtro deve essere
sostituito, oppure se il filtro è mancante, montato in
modo scorretto o danneggiato.
Rimuovere la spina elettrica dalla presa prima di
effettuare lo svuotamento dopo l'aspirazione di so-
lidi. Rimuovere il tubo flessibile di aspirazione dalla
macchina e chiudere il tappo di ingresso, per evitare
lo spargimento dannoso di polvere. Rilasciare il di-
spositivo di blocco tirandolo verso l'esterno in modo
da liberare la parte superiore del motore. Sollevare
la parte superiore del motore dal contenitore.
Filtro principale: controllare il filtro. Per pulire il fil-
tro è possibile spazzolarlo o lavarlo. Attendere che il
filtro sia asciutto prima di ricominciare l'operazione di
aspirazione della polvere.
background
*)
Accessori opzionali / Opzione in base al modello
Traduzione delle istruzioni originali
48
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
Filtro essenziale Classe di polvere H: controllare il
filtro. Sostituire il filtro se necessario. Indossare una
maschera e degli indumenti di protezione.
Sacchetto di raccolta polvere: controllare il sac-
chetto per verificare il fattore di riempimento. Sosti-
tuire il sacchetto di raccolta polvere se necessario.
Rimuovere il vecchio sacchetto. Il nuovo sacchetto
si installa facendo passare il pezzo di cartone con la
membrana di gomma attraverso l'ingresso di aspira-
zione. Assicurarsi che la membrana di gomma supe-
ri il rialzo presente sull'ingresso di aspirazione.
Sacchetto del filtro di sicurezza: controllare il sac-
chetto per verificare il fattore di riempimento. Sosti-
tuire il sacchetto di raccolta polvere se necessario.
Indossare una maschera e degli indumenti di pro-
tezione durante la rimozione del vecchio sacchetto.
Rimuovere con attenzione il collegamento del sac-
chetto di raccolta polvere dal raccordo di ingresso.
Chiudere il collegamento del sacchetto di raccolta
polvere con il dispositivo di scorrimento. Smaltire la
sporcizia in conformità ai regolamenti in vigore.
Dopo lo svuotamento: chiudere la parte superiore
del motore sul contenitore e fissarla con i dispositivi
di blocco. Non aspirare mai materiale solido senza
il filtro montato nella macchina. L'efficienza aspiran-
te della macchina dipende dalle dimensioni e dalla
qualità del filtro e del sacchetto di raccolta polvere.
Pertanto è necessario utilizzare esclusivamente filtri
e sacchetti di raccolta polvere originali.
4 Dopo avere utilizzato la
macchina
4.1 Dopo l'uso
Dopo avere aspirato delle polveri pericolose, chiu-
dere il tappo di ingresso e pulire l'esterno della mac-
china.
Rimuovere la spina dalla presa quando la macchi-
na non viene utilizzata. Avvolgere il cavo partendo
dall'apparecchio. Il cavo di alimentazione può essere
avvolto intorno al lato superiore del motore o sul
contenitore, oppure collocato nel gancio o nei dispo-
sitivi di fissaggio inclusi. Alcune varianti dispongono
di vani speciali in cui riporre gli accessori.
4.2 Trasporto
1. Prima di trasportare la macchina, chiudere tutti i
dispositivi di blocco.
2. Chiudere l'ingresso con il tappo di ingresso.
3. Non inclinare la macchina se nel serbatoio della
sporcizia sono presenti dei liquidi.
4. Non usare il gancio di una gru per sollevare la
macchina.
5. Non sollevare la macchina usando la maniglia
del carrello
*)
o la maniglia della L-Boxx
*)
.
4.3 Immagazzinaggio
ATTENZIONE
Immagazzinare l'apparecchio in un luogo
asciutto, protetto dalla pioggia e dal gelo. La
macchina deve essere immagazzinata solo in am-
bienti interni.
4.4 Immagazzinaggio di accessori e utensili
Per il trasporto e l'immagazzinaggio pratici di acces-
sori o utensili, dei binari integrati situati sul lato della
macchina permettono il fissaggio senza necessità di
cinghie o altri dispositivi. Una cinghia flessibile e dei
ganci sono inclusi sul lato posteriore della macchina
per riporre il tubo flessibile di aspirazione o i cavi di
alimentazione. Per le istruzioni, consultare la guida
rapida.
Una piastra adattatore opzionale
*)
con sistema di
attacco può essere installata sulla parte superiore
della macchina per il fissaggio di involucri di imma-
gazzinaggio a 2 punti o a 4 punti.
Rimuovere la spina elettrica dalla presa prima di
installare la piastra adattatore.
ATTENZIONE
*)
Non sollevare la macchina nella piastra adat-
tatore senza avere installato in modo sicuro
l'involucro di immagazzinaggio. Prendere nota del
peso e dell'equilibrio dell'apparecchio in caso di im-
magazzinaggio. Il peso massimo degli involucri di
immagazzinaggio è di 30 Kg.
4.5 Riciclaggio della macchina
Rendere inutilizzabile la vecchia macchina.
1. Scollegare la macchina dall'alimentazione elet-
trica.
2. Tagliare il cavo di alimentazione.
3. È vietato lo smaltimento di apparecchi elettrici
insieme ai rifiuti domestici.
Secondo quanto specificato nella Direttiva Eu-
ropea 2012/19/UE sugli apparecchi elettrici ed
elettronici a fine vita, i componenti elettrici usu-
rati devono essere raccolti separatamente e riciclati
in maniera ecologica.
5 Manutenzione
5.1 Ispezione e manutenzione regolari
L'ispezione e la manutenzione regolari della macchi-
na devono essere effettuate da personale qualificato
in conformità alle leggi e ai regolamenti in vigore. In
particolare, devono essere effettuati frequentemente
background
*)
Accessori opzionali / Opzione in base al modello
Traduzione delle istruzioni originali
49
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
dei test elettrici di verifica della continuità di terra,
della resistenza dell'isolamento e delle condizioni del
cavo flessibile.
In caso di anomalia, l'apparecchio DEVE essere riti-
rato dal servizio, verificato completamente e riparato
da un tecnico dell'assistenza autorizzato.
Un tecnico di Flex o una persona qualificata dovran-
no eseguire, almeno una volta all’anno, una verifica
tecnica dei filtri, della tenuta d'aria e dei meccanismi
di controllo. Gli apparecchi classificati nella Classe
di polvere H devono essere sottoposti a un controllo
dell'efficienza di filtrazione una volta all’anno. Se
l'efficienza del filtro non soddisfa i requisiti previsti
per gli apparecchi classificati nella Classe di polvere,
è necessario sostituire il filtro.
5.2 Manutenzione
Rimuovere la spina dalla presa prima di eseguire la
manutenzione. Prima di utilizzare la macchina, assi-
curarsi che la frequenza e la tensione indicate sulla
targhetta corrispondano alla tensione della rete di
alimentazione.
La macchina è progettata per un funzionamento
continuo e pesante. In base al numero di ore di fun-
zionamento, il filtro di raccolta polvere deve essere
sostituito. Tenere la macchina pulita con un panno
asciutto e una piccola quantità di lucidante spray.
Durante la manutenzione e la pulizia, maneggiare la
macchina in modo da evitare pericoli per il personale
addetto alla manutenzione o altre persone.
Nell’area di manutenzione
Utilizzare una ventilazione filtrata obbligatoria
Indossare degli indumenti di protezione
Pulire l’area di manutenzione in modo che non
rimangano sostanze dannose nell’ambiente cir-
costante.
ATTENZIONE
Nel caso di abbattimento di amianto, indossa-
re degli indumenti monouso aggiuntivi. Indos-
sare una maschera di protezione respiratoria P2.
Prima di rimuovere la macchina dall'area contamina-
ta con sostanze dannose:
1. Pulire l'esterno della macchina, strofinarla con
un panno, oppure avvolgere la macchina in un
imballaggio ben sigillato, evitando il deposito e
la diffusione di polvere dannosa.
2. Dopo l’uso, nelle aree contaminate da amianto,
la macchina deve essere pulita da una persona
autorizzata in base alle disposizioni previste dal
regolamento TRGS 519.
Durante il lavoro di manutenzione e di riparazione
tutte le parti contaminate che non possono essere
pulite in modo soddisfacente devono essere:
Avvolte in sacchetti ben sigillati
Smaltite in un modo conforme ai regolamenti in
vigore per la rimozione di tali rifiuti.
Per i dettagli sul servizio post-vendita, contattare il
proprio rivenditore o rappresentante dell'assistenza
Flex responsabile per il proprio paese. Consultare
l'ultima pagina del presente documento.
6 Ulteriori informazioni
6.1 Dichiarazione di conformità UE
Con la presente si dichiara che la macchina qui di
seguito indicata, in base alla sua concezione, al
tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta
sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di
sicurezza e di sanità delle direttive CE. In caso di
modifiche apportate alla macchina senza il nostro
consenso, la presente dichiarazione perde ogni
validità.
Prodotto: Aspiratore per impiego a secco e a umido
Modelo: VCE 33 M AC / VCE 44 M AC /
VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
Direttive CE pertinenti:
2006/42/CE, 2014/30/UE, 2011/65/UE
Norme armonizzate applicate:
EN 60335-1:2012+A11:2014
EN 60335-2-69:2012
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
Responsabile della documentazione:
FLEX Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstraße 15, D-71711 Steinheim/Murr
Eckhard Rühle Klaus Peter Weinper
Manager Research & Head of Quality
Development (R&D) Department (QD)
01.07.2016
FLEX Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstraße 15, D-71711 Steinheim/Murr
background
*)
Accessori opzionali / Opzione in base al modello
Traduzione delle istruzioni originali
50
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
6.2 Specifiche tecniche
VCE 33, VCE 44
EU CH GB
VCE 33 M AC VCE 44 M AC VCE 44 M AC
Air
VCE 44 H AC VCE 33 M AC VCE 33 M AC VCE 33 M AC VCE 44 M AC VCE 44 M AC
Tensione possibile V 220-240 220-240 220-240 220-240 220-240 220-240 110 220-240 110
Potenza P
IEC
W 1200 1200 1200 1200 1200 1200 1200 1200 1200
Potenza P
max
W 1400 1400 1400 1400 1400 1400 1400 1400 1400
Carico collegato per presa apparecchio W 2400 2400 2400 2400 2400 2400 2400 2400 2400
Frequenza di rete Hz 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60
Fusibile A 16 16 16 16 16 16 16 16 16
Grado di protezione (umidità, polvere) IPX4
Classe di protezione (elettrica) I
Portata d'aria max.
*
l/s
m
3
/h
CFM
75
270
159
Aspirazione max.
kPa
hPa
in
H
2
0
25
250
100
Livello di pressione sonora L
PA
(IEC 60335-2-69)
dB(A) 68 ± 2
Livello di rumorosità durante l'uso dB(A) 60 ± 2
Vibrazioni ISO 5349 a
h
m/s
2
≤ 2,5
Peso
kg
lb
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
Area superficie filtro m
2
0,5
Classe di polvere M H M
* misurata alla turbina
Le specifiche e i dettagli sono soggetti a modifiche senza preavviso.
background
*)
Tilvalgstilbehør / Tilbehør avhengig av modell
Oversettelse av den opprinnelige anvisningen
51
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
Hurtigguide
Betjeningsorganer
1 Krok til slange
2 Håndtak
3 Tilbehør posisjoner
4 Hastighetskontroll
5 Bryter
6 Inntaksdeksel
7 Trillehjul
8 Beholder
9 Inntaksflens
10 Lås
11 Apparatkontakt
12 LED-indikator
*)
13 Innstilling av slangediameter
Illustrert hurtigguide
Den illustrerte hurtigguiden er laget for å hjelpe deg
når du starter opp, bruker og oppbevarer enheten.
Guiden er delt opp i 4 seksjoner som identifiseres av
symboler:
A
Før oppstart
LES SIKKERHETSINSTRUKSJONENE FOR
BRUK!
1A - Pakk opp tilbehøret
2A - Montering av filterpose
3A - Montering av avfallspose
4A - Montering av sikkerhetsfilterpose
5A - Innsetting av slangen og drift
6A - Plassering av tilbehøret
7A - Montering av adapterplate
8A - Montering av trallehåndtak
B
Kontroll/bruk
1B - Strømningshastighet og filtervarsel
2B - AutoClean filterrengjøringssystem
3B - Oppbevaring av kabel og slange
C
Tilkobling av elektriske apparater
1C - Tilpasning av elektrisk verktøy
D
Vedlikehold:
1D - Utskifting av filterpose
2D - Utskifting av avfallspose
3D - Utskifting av sikkerhetsfilterpose
4D - Utskifting av filter støvklasse M & H
5D - Utskifting av hovedfilter støvklasse H
6D - Rengjøring av motorkjølt ventil
7D - Rengjøring av pakninger og flottør
Innhold
1 Sikkerhetsanvisninger .............................. 52
1.1 Symboler som er brukt for merking av
instruksjoner ................................................ 52
1.2 Bruksanvisning ............................................ 52
1.3 Formål og tilsiktet bruk ................................ 52
1.4 Strømtilkobling ............................................ 53
1.5 Skjøteledning .............................................. 53
1.6 Garanti ........................................................ 53
1.7 Viktige advarsler .......................................... 53
2 Farer 54
2.1 Elektriske komponenter ............................... 54
2.2 Farlig støv ................................................... 54
2.3 Reservedeler og tilbehør ............................. 54
2.4 I eksplosiv eller brannfarlig atmosfære ....... 54
3 Kontroll/bruk .............................................. 55
3.1 Start og bruk av maskinen .......................... 55
3.2 Auto-På/Av kontakt for elektriske verktøy ... 55
3.3 AutoClean ................................................... 55
3.4 Varsel om strømningshastighet ................... 56
3.5 Antistatisk kobling
*)
..................................... 56
3.6 Kjøleluftfilter ................................................ 56
3.7 Oppsamling av væske ................................. 56
3.8 Oppsamling av tørt materiale ...................... 56
4 Etter bruk av maskinen ............................. 57
4.1 Etter bruk ..................................................... 57
4.2 Transport ..................................................... 57
4.3 Oppbevaring ................................................ 57
4.4 Lagring av tilbehør og verktøy ..................... 57
4.5 Resirkulering av maskinen .......................... 57
5 Vedlikehold ................................................ 58
5.1 Regelmessig service og inspeksjon ............ 58
5.2 Vedlikehold .................................................. 58
6 Ytterligere informasjon ............................. 58
6.1 EU samsvarserklæring ................................ 58
6.2 Spesifikasjoner ............................................ 59
background
*)
Tilvalgstilbehør / Tilbehør avhengig av modell
Oversettelse av den opprinnelige anvisningen
52
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
1 Sikkerhetsanvisninger
Dette dokumentet inneholder sikkerhetsinformasjon
som er relevant for apparatet sammen med hur-
tigguiden. Les denne bruksanvisningen nøye før du
starter maskinen for første gang. Ta vare på bruks-
anvisningen til senere bruk.
Ytterligere støtte
Ytterligere informasjon om apparatet finner du på
vår nettside www.flex-tools.com.
For ytterligere spørsmål bes du ta kontakt med ser-
vicerepresentanten for Flex i ditt land.
Se baksiden av dette dokumentet.
1.1 Symboler som er brukt for merking av
instruksjoner
FARE
Fare som fører til alvorlige eller irreversible
personskader, eller død.
ADVARSEL
Fare som kan føre til alvorlig personskade
eller død.
FORSIKTIG
Fare som kan føre til mindre personskader og
annen skade.
1.2 Bruksanvisning
Apparatet må:
kun brukes av personer som har fått opplæring i
korrekt bruk og som er uttrykkelig gitt oppgaven
med å bruke det
bare brukes under oppsyn
Denne maskinen er ikke beregnet på bruk av
personer (deriblant barn) med reduserte fysiske,
sansemessige eller mentale evner eller mangel på
erfaring og kunnskap.
Barn må være under oppsyn for å sikre at de ikke
leker med apparatet.
Ikke bruk utrygge arbeidsteknikker.
Bruk aldri apparatet uten filter.
Slå av maskinen og trekk ut støpselet i følgende
situasjoner:
Før rengjøring og service
Før utskifting av komponenter
Før omstilling av maskinen
Hvis det utvikler seg skum eller det kommer ut
væske
I tillegg til bruksanvisningen og de obligatoriske
ulykkesforebyggende reglene som gjelder i landet
apparatet brukes i, må vanlige regler for sikkerhet
og korrekt bruk følges.
Før arbeidet settes i gang, må medarbeiderne bli
informert om og læres opp innen følgende områder:
bruk av maskinen
risikoer knyttet til materiale som samles opp
sikker avfallshåndtering av oppsamlet materiale
1.3 Formål og tilsiktet bruk
Denne mobile støvavsugeren er utformet, utviklet
og strengt testet for å fungere effektivt og sikkert når
den vedlikeholdes og brukes i samsvar med følgen-
de anvisninger.
Denne maskinen er egnet for industrielt bruk, som
f.eks. på anlegg, byggeplasser og verksteder.
Denne maskinen er også egnet for profesjonell bruk,
for eksempel på hoteller, skoler, sykehus, fabrikker,
kontorer, i butikker og utleievirksomheter.
Ulykker som skyldes misbruk kan bare forhindres av
dem som bruker maskinen.
LES OG FØLG ALLE SIKKERHETSANVISNINGER.
All annen bruk regnes som feilaktig bruk. Produsen-
ten påtar seg ikke ansvar for eventuelle skader som
følge av feilaktig bruk. Risikoen hviler i disse tilfeller
ene og alene på brukeren. Riktig bruk omfatter riktig
betjening, vedlikehold og reparasjoner som angitt av
produsenten.
Luftstrømmen i Safety Vacuum-systemer må være
strengt kontrollert for å kunne oppnå en minimum
strømningshastighet på V
min
= 20 m/s i sugeslangen.
For maskiner i støvklasse H (med typebetegnelse
H AC) gjelder følgende:
Apparatet er egnet for oppsamling av tørt, ik-
ke-brennbart støv, ikke-brennbare væsker, farlig
støv med OEL verdier (Eksponeringsgrenseverdi),
kreftfremkallende støv, støv som inneholder bakte-
rier.
Maskiner i støvklasse H er også godkjent for asbest-
støv i henhold til TRGS 519.
WARNUNG: Dieses Gerät enthält gesundheitsgefährliche
Stäube. Entleerung und Wartung einschließlich Entfernung
des Staubbeutels dürfen nur von sachkundigen Personen
vorgenommen werden, die geeignete persönliche Schu tz-
ausrüstung tragen. Nicht einschalten bevor das komplette
Filtersystem installiert und die Funktion der Volumenstrom-
kontrolle überprüft worden ist.
Støvklasse H (IEC 60335-2-69).
Støv som tilhører denne klassen
er: støv med OEL-verdier, alt
kreftfremkallende støv og støv som er blandet med
sykdomsfremkallende stoffer. Støvsugere i støvklas-
se H er testet i sin helhet og har en maksimal gjen-
nomtrengelighet på 0,005 %. Avfallet må være støv-
fritt.
Sikkerhetsmerket på maskinen:
Dette produktet inneholder støv som kan være hel-
sefarlig. Tømming og vedlikehold, inkludert fjerning
av støvbeholdere, må kun utføres av godkjent per-
sonell som benytter passende beskyttelse. Må kun
background
*)
Tilvalgstilbehør / Tilbehør avhengig av modell
Oversettelse av den opprinnelige anvisningen
53
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
brukes når hele filtreringssystemet er på plass og
kontrollert.
Hos støvfjernere må det foreligge en tilstrekkelig
luftutskiftningsrate i rommet hvis avluften fra mas-
kinen går ut i rommet. Les nasjonale bestemmelser
før bruk.
For maskiner i støvklasse M (med typebetegnelse
M AC) gjelder følgende:
Apparatet er egnet for oppsamling av tørt, ik-
ke-brennbart støv, ikke-brennbare væsker, farlig
støv med OEL-verdier > 0,1 mg/m³.
Støvklasse M (IEC 60335-2-69).
Støv som tilhører denne klassen
er: støv med OEL-verdier
> 0,1 mg/m³ og sagmugg. Maskinen er testet i sin
helhet etter støvsugere for denne støvklassen. Mak-
simal gjennomtrengelighet er 0,1 % og avfallet må
ha lavt støvinnhold.
Hos støvfjernere må det foreligge en tilstrekkelig
luftutskiftningsrate i rommet hvis avluften fra mas-
kinen går ut i rommet. Les nasjonale bestemmelser
før bruk.
1.4 Strømtilkobling
Det anbefales at maskinen kobles til via en jordfeil-
bryter.
Organiser de elektriske delene (kontakter, plugger
og koblinger) og legg ned skjøteledninger slik at
beskyttelsesklassen opprettholdes.
Kontakter og koblinger til apparatkabelen og skjøte-
ledningene må være vanntette.
1.5 Skjøteledning
Bruk bare slik skjøteledning som er angitt av produ-
senten eller en av høyere kvalitet.
Når du bruker skjøteledning må du kontrollere tverr-
snittet på lederne:
Kabellengde Tverrsnitt
< 16 A < 25 A
opp til 20 m 1,5 mm
2
2,5 mm
2
20 til 50 m 2,5 mm
2
4,0 mm
2
1.6 Garanti
Våre generelle forretningsvilkår gjelder med hensyn
til garantien.
Uautoriserte modifikasjoner som er utført på dette
apparatet, bruk av feil børster i tillegg til å bruke ap-
paratet på andre måter enn det det er tiltenkt fritar
produsenten fra ethvert erstatningsansvar for even-
tuelle skader som måtte oppstå.
1.7 Viktige advarsler
ADVARSEL
For å redusere faren for brann, elektrisk støt
eller personskade ber vi deg lese og følge alle
sikkerhetsanvisninger for forsiktighetsmerking før
bruk. Denne maskinen er konstruert for å være sik-
ker når den brukes til rengjøringsfunksjoner slik det
er angitt. Skulle det oppstå skade på de elektriske
eller mekaniske delene må maskinen og/eller tilbe-
høret repareres av et kompetent serviceverksted
eller produsenten før bruk for å unngå ytterligere
skade på maskinen eller fysisk skade på brukeren.
Ikke etterlat maskinen når den er plugget inn. Trekk
pluggen ut av kontakten når den ikke er i bruk og før
vedlikehold.
Utendørs bruk av apparatet skal begrenses til bruk
av og til.
Må ikke brukes med skadd kabel eller plugg. For
å trekke ut pluggen må du ta tak i pluggen, ikke
kabelen. Ikke håndter pluggen eller maskinen med
våte hender. Slå av alle kontroller før du trekker ut
pluggen.
Ikke trekk eller bær den etter kabelen, bruk kabelen
som håndtak, lukk døren over kabelen, eller trekk
kabelen rundt skarpe hjørner. Ikke kjør maskinen
over kabelen. Hold apparatkabelen borte fra varme
overflater.
Hold hår, løstsittende klær, fingre og alle kroppsde-
ler unna åpningene og bevegelige deler. Ikke plas-
ser gjenstander i åpninger eller bruk støvsugeren
med åpningene blokkert. Hold åpningene fri for støv,
lo, hår og alt annet som kan redusere luftstrømmen.
Må ikke brukes utendørs ved lave temperaturer.
Må ikke brukes til å ta opp brennbare eller brannfar-
lige væsker som bensin, eller brukes i områder der
slikt kan være tilstede.
Ikke ta opp noe som brenner eller som avgir røyk,
som sigaretter, fyrstikker eller varm aske.
Vær ekstra forsiktig når du rengjør trapper.
Må ikke brukes hvis filtrene ikke er montert.
Hvis maskinen ikke fungerer korrekt eller har falt
ned, blitt skadet, etterlatt utendørs eller har falt ned
i vann må den leveres inn til et serviceverksted eller
forhandleren.
Hvis det kommer skum eller væske ut av maskinen
må du slå den av med en gang.
Maskinen må ikke brukes som vannpumpe. Maski-
nen er konstruert for å ta opp luft- og vannblandin-
ger.
Koble maskinen til en korrekt jordet stikkontakt. Stik-
kontakten og skjøteledningen må ha en fungerende
beskyttelsesleder.
Sikre god ventilasjon på arbeidsstedet.
background
*)
Tilvalgstilbehør / Tilbehør avhengig av modell
Oversettelse av den opprinnelige anvisningen
54
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
Ikke bruk maskinen som stige eller gardintrapp. Mas-
kinen kan velte og bli skadet. Fare for personskade.
Bruk bare kontakten på maskinen til de formål som
er angitt i bruksanvisningen.
2 Farer
2.1 Elektriske komponenter
FARE
Maskinens øvre del inneholder strømførende
komponenter.
Kontakt med strømførende komponenter fører til
alvorlige skader eller til og med livsfarlige skader.
1. Ikke sprøyt vann på den øvre delen av maski-
nen.
FARE
Elektrisk støt på grunn av feil i apparatkabe-
len.
Berøring av en defekt apparatkabel kan føre til alvor-
lig eller til og med livsfarlige skader.
1. Ikke skade apparatkabelen (f.eks. ved å kjøre
over den, trekke i den eller klemme den).
2. Kontroller regelmessig om apparatledningen er
skadet eller viser tegn på aldring.
3. Hvis strømledningen er skadet, må den skiftes
av en autorisert Flex-forhandler eller tilsvarende
kvalifisert person, for å unngå at det oppstår far-
lige situasjoner.
4. Apparatkabelen må ikke under noen omsten-
dighet tvinnes rundt fingrene eller noen del av
operatøren.
2.2 Farlig støv
ADVARSEL
Farlige materialer.
Oppsuging av farlige materialer kan føre til
alvorlige og til og med livstruende skader.
1. Følgende materialer skal ikke samles opp med
maskinen:
varme materialer (brennende sigaretter,
varm aske, osv.)
brennbare, eksplosive eller aggressive
væsker (det vil si bensin, løsemidler, syrer,
alkalier, osv.)
brennbart, eksplosivt støv (det vil si magne-
sium- eller aluminiumstøv, osv.)
ADVARSEL
Bruk av maskinen til arbeid med as-beststøv i
henhold til de tyske forskriftene TRGS 519.
Oppsamling av materialer som inneholder
asbest:
Maskiner i støvklasse H (med typebetegnelse
H AC) kan brukes til å samle opp asbest.
1. Bruk en sugeslange med maksimal diameter på
36 mm.
2. Bruk en plastsekk som kan lukkes for støvfri
transport av apparatet og forurensende deler
(slange, håndholdt rør, munnstykker, osv.).
Når asbestapparatet er brukt på et avgrenset om-
råde som definert i TRGS 519, skal den ikke lenger
brukes på såkalte «hvite» områder Unntak er bare
tillatt hvis asbestapparatet er fullstendig dekontami-
nert av en spesialist som spesifisert i TRGS 519 Nr.
2.7 (f.eks. både ytre deler, kjøleluftrom, monterings-
rom for elektriske artikler, selve artiklene, osv.). En
spesialist må lage en skriftlig, signert rapport.
Ved oppsamling av materialer som inneholder as-
best, skal ikke avtrekksluften returneres til rommet.
1. Bruk en kontakt for avtrekksluft og en slange
med en maks. lengde på 4 m og en nominell
diameter på minimum 50 mm.
2.3 Reservedeler og tilbehør
FORSIKTIG
Reservedeler og tilbehør.
Bruk av uoriginale reservedeler, børster og
tilbehør kan skade sikkerheten og/eller funksjonalite-
ten i apparatet.
1. Bruk bare originale reservedeler og tilbehør fra
Flex. Reservedeler som kan påvirke operatø-
rens helse og sikkerhet, og/eller funksjonaliteten
til apparatet, er spesifisert nedenfor:
Beskrivelse Bestillingsnr.
Flatt filter PTFE, 1 stk.
M
445.118
Filter støvklasse H, 1 stk.
445.126
Fleece-filterpose, 5 stk. 445.088
Avfallspose, 5 stk. 445.061
Sikkerhetsfilterpose, 5 stk. 445.096
Motorkjølt luftfilter PET, 1 stk. 445.134
2.4 I eksplosiv eller brannfarlig atmosfære
FORSIKTIG
Denne maskinen egner seg ikke for bruk i
eksplosive eller ildsfarlige atmosfærer eller
background
*)
Tilvalgstilbehør / Tilbehør avhengig av modell
Oversettelse av den opprinnelige anvisningen
55
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
ø
2
1
ø
2
7
ø
3
2
ø
3
6
ø
3
8
ø21 ø21
ø27 ø27
ø32 ø32
ø36 ø36
ø38 ø38
3.2 Auto-På/Av kontakt for elektriske verktøy
FORSIKTIG
Apparatkontakt.
Apparatkontakten er utformet for elektrisk ut-
styr, se tekniske data for referanse.
1. Før du plugger inn et apparat må maskinen og
apparatet som skal kobles til alltid slås av.
2. Les bruksanvisningene for apparatet som skal
kobles til og overhold sikkerhetsmerknadene
som finnes i dem.
Det er montert en jordet kontakt på maskinen. Et ek-
sternt elektrisk verktøy kan kobles til her. Kontakten
har en permanent strømtilførsel
*)
, og når strømbryte-
ren står i f.eks., posisjon , kan maskinen brukes
som skjøteledning.
I posisjon
kan maskinen slås av og på med det
elektriske verktøyet som er tilkoblet.. Materialet sam-
les opp fra støvkilden umiddelbart. For å overholde
regelverket må bare godkjent støvproduserende
verktøy kobles til.
Maksimal effekt for det tilkoblede elektriske appara-
tet er oppgitt i avsnittet "Spesifikasjoner".
Før du vrir bryteren til posisjon
må du sikre at
verktøyet som er koblet til apparatkontakten er slått
av.
3.3 AutoClean
Maskinen er utstyrt med et automatisk filterrengjø-
ringssystem kalt AutoClean. Det vil alltid kjøres en
rensesyklus under drift for å sikre at sugeytelsen
alltid er optimal.
Hvis sugeytelsen reduseres eller ved omfattende
støvapplikasjoner, anbefales manuell filterrengjøring.
1. Slå av maskinen
2. Lukk munnstykkene eller åpningen til sugeslan-
gen med håndflaten.
3. Vri bryteren til posisjon I og la maskinen kjøre på
full hastighet i ca. 10 sekunder med sugeslange-
åpningen lukket.
Hvis sugekraften fortsatt er redusert, ta ut filteret og
rengjør manuelt eller skift ut filteret.
der slike atmosfærer kan utvikles når det finnes flyk-
tige væsker eller ildsfarlige gasser eller damp.
3 Kontroll/bruk
FORSIKTIG
Skader på grunn av feil spenning.
Apparatet kan bli ødelagt hvis det kobles til
feilaktig spenning.
1. Kontroller at spenningen som vises på typeskil-
tet tilsvarer spenningen i den lokale strømforsy-
ningen.
3.1 Start og bruk av maskinen
1. Kontroller at bryteren er slått av (i posisjon 0).
2. Kontroller at de korrekte filtrene er installert i
maskinen.
3. Koble så til sugeslangen i sugerørsinntaket på
maskinen ved å skyve slangen fram til den sitter
godt på plass i inntaket.
4. Koble deretter de to slangene til slangehåndta-
ket, vri slangene for å sikre at de sitter korrekt.
5. Monter et egnet munnstykke/dyse til røret. Kon-
troller munnstykket/dysen avhengig av hva slags
materiale som skal samles opp.
6. Hvis den brukes for støvavsuging i forbindelse
med støvproduserende verktøy, skal enden av
sugeslangen kobles til riktig adapter.
7. Kontroller at slangediameterinnstillingen korre-
sponderer med den faktiske slangediameteren.
8. Koble pluggen til en korrekt stikkontakt.
9. Sett bryteren til posisjon I for å starte motoren.
Vri til posisjon I:
Aktiver maskinen
Vri til posisjon
:
Stopp maskinen. Permanent
strømtilførsel med støpsel
Vri til posisjon
:
Aktiver Auto-På/Av drift
Vri til posisjon I+
Av:
Aktiver maskinen med deaktivert
automatisk filter rengjøring
Vri til posisjon
+ Av:
Aktiver Auto-På/Av med deaktivert
automatisk filterrengjøring.
Hastighetskontroll på separat bryter
Hastighetskontroll på separat bryter
Slangediameteren og innstillingen for diameteren på
sugeslangen må være den samme.
background
*)
Tilvalgstilbehør / Tilbehør avhengig av modell
Oversettelse av den opprinnelige anvisningen
56
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
ter seg på innsiden av luftkanalene og i motoren. Ta
kontakt med din lokale salgsrepresentant.
FORSIKTIG
Hvis kjøleluftfilteret er tilstoppet av støv, kan
overlastbryteren i motoren aktiveres.
1. I slike tilfeller må du slå av maskinen, rengjøre
kjøleluftfilteret og la maskinen kjøles ned i ca.
5 minutter.
3.7 Oppsamling av væske
FORSIKTIG
Maskinen er utstyrt med en vannivåsperre
som slår av maskinen når toppnivået er nådd.
1. Når dette skjer, slår du av maskinen.
2. Trekk ut støpselet og tøm beholderen.
3. Du må aldri samle opp væske uten vannivåsper-
re og filter.
4. Ikke samle opp brennbare væsker.
5. Før du samler opp væsker, må du alltid kontrol-
lere at flottøren eller vannivåsperren fungerer
tilfredsstillende.
6. Hvis det forekommer skum, må du straks stanse
arbeidet og tømme beholderen.
7. Rengjør jevnlig utstyret som begrenser vannivå-
et og kontroller det for skader.
Før du tømmer beholderen må du plugge ut maski-
nen. Koble slangen fra inntaket ved å trekke slangen
ut. Åpne låsen ved å trekke dem ut slik at motortop-
pen frigjøres. Løft av motortoppen fra beholderen.
Tøm og rengjør alltid beholderen og vannivåsperren
etter at du etter at du har samlet opp væsker.
Tøm beholderen ved å tippe den bakover eller side-
veis, og tøm væsken i et gulvsluk eller liknende.
Sett motortoppen på plass på beholderen. Sikre mo-
toren med låsene.
Tunge manøvre kan utløse vannivåsperreenheten.
Hvis dette skulle skje, må du slå av maskinen og
vente i 3 sekunder for å tilbakestille enheten. Du kan
nå fortsette å bruke maskinen.
3.8 Oppsamling av tørt materiale
FORSIKTIG
Oppsamling av miljøfarlige materialer.
Materialer som samles opp kan utgjøre en
fare for miljøet.
1. Kvitt deg med avfallet i overensstemmelse med
lovforskriftene.
For visse applikasjoner, som oppsamling av væske,
anbefales det å slå av det automatiske filterrengjø-
ringssystemet. Se kapittel 3.1 for mer informasjon.
3.4 Varsel om strømningshastighet
FORSIKTIG
Kontroller at alle filtre er på plass og at de er
korrekt montert.
Maskinen er utstyrt med et system som overvåker
lufthastigheten og tilstanden til filter i støvklasse H
*)
.
Før oppsamling av støv med eksponeringsgrense-
verdier, må du kontrollere volumstrømningsmonito-
ren.
1. Når motoren går må du holde sugeslangen luk-
ket for å redusere volumstrømningen. LED-in-
dikatoren på frontpanelet vil lyse etter ca. 1
sekund. Et akustisk varselsignal aktiveres etter
noen få sekunder.
2. Still diameterinnstillingen etter den faktiske slan-
gestørrelsen.
Når LED-indikatoren lyser er lufthastigheten
under 20 m/s.
1. kontroller om beholderen eller filterposen er full.
2. kontroller om luftstrømmen er redusert i suge-
slangen, rør/munnstykke, filter.
Når LED-indikatoren
*)
lyser, er støvklasse H
eller HEPA-filter feil, skadet eller tilstoppet.
1. Filteret må monteres eller skiftes ut for å få til-
strekkelig luftstrøm.
3.5 Antistatisk kobling
*)
FORSIKTIG
Maskinen er utstyrt med et antistatisk system
for å fjerne statisk elektrisitet som kan utvikles
under støvoppsamling.
Det antistatiske systemet er plassert foran på motor-
toppen og har en jordet kobling i beholderens inn-
taksflens.
Bruk av en elektrisk ledende eller antistatisk suge-
slange anbefales.
1. Når avfallsposen settes inn må den antistatiske
koblingen opprettholdes.
3.6 Kjøleluftfilter
For å beskytte elektronikken og motoren er maski-
nen utstyrt med en motorkjølt ventil. Rengjør den
motorkjølte ventilen regelmessig.
For områder med høy konsentrasjon av fint støv i
omgivelsesluften, anbefales det å utstyre maskinen
med en kjøleluftfilterpatron for å hindre at støvet set-
background
*)
Tilvalgstilbehør / Tilbehør avhengig av modell
Oversettelse av den opprinnelige anvisningen
57
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
FORSIKTIG
*)
Maskiner i støvklasse H er utstyrt med opp-
strømsfilter i støvklasse H montert nederst
motortoppen under et sikkerhetsdeksel.
1. Kontroller at sikkerhetsdekselet på filteret og
pakningen er uten skader og forsvarlig montert,
og at filteret er godt festet.
En LED-indikator lyser hvis filteret må skiftes ut, hvis
det mangler filter, eller filteret er feilmontert eller ska-
det.
Ta ut den elektriske pluggen fra stikkontakten før
du tømmer etter oppsamling av tørt materiale. Fjern
sugeslangen fra maskinen og lukk inntaksdekselet
for å unngå skadelig støvspredning. Åpne låsen ved
å trekke dem ut slik at motortoppen frigjøres. Løft av
motortoppen fra beholderen.
Hovedfilter: kontroller filteret. For å rengjøre filteret
kan du enten børste eller vaske det. Vent til filteret er
tørt før du starter støvoppsamlingen på nytt.
Utskifting av hovedfilter støvklasse H: kontroller
filteret. Skift ut filter etter behov. Bruk maske og ver-
neklær.
Støvpose: kontroller posen for å sikre fyllingsfak-
toren. Bytt ut støvsugerposen ved behov. Fjern den
gamle posen. Den nye posen monteres ved å plas-
sere pappstykket med gummimembranen gjennom
støvsugerinntaket. Pass på at gummimembranen
går gjennom opphøyningen ved støvsugerinntaket.
Sikkerhetsfilterpose: kontroller posen for å sikre
fyllingsfaktoren. Bytt ut støvsugerposen ved behov.
Bruk maske og verneklær når du fjerner den gamle
posen. Demonter forsiktig støvposekoblingen fra inn-
taksflensen. Lukk støvposetilkoblingen med skyve-
spjelden. Kvitt deg med avfallet i overensstemmelse
med lovforskriftene.
Etter tømming: lukk motortoppen på beholderen
og lås motortoppen med låsene. Samle aldri opp
tørt materiale uten at filteret er montert i maskinen.
Maskinens sugeeffekt avhenger av størrelsen og
kvaliteten på filteret og støvposen. Derfor - bruk bare
originalt filter og støvsugerposer.
4 Etter bruk av maskinen
4.1 Etter bruk
Etter oppsamling av farlig støv, lukk inntaksdekselet
og rengjør maskinens ytterside.
Ta pluggen ut av stikkontakten når maskinen ikke er
i bruk. Rull opp apparatkabelen og start fra maski-
nen. Strømkabelen kan rulles opp rundt motortoppen
eller ved beholderen, eller festes i den medfølgende
kroken eller andre festeanordninger. Noen varianter
har egne oppbevaringsrom for tilbehør.
4.2 Transport
1. Før transport av maskinen, må alle låser sikres.
2. Lukk inntaket med inntaksdekselet.
3. Ikke tipp maskinen hvis det er væske i avfallsbe-
holderen.
4. Ikke bruk krok for å løfte maskinen.
5. Ikke løft maskinen med trallehåndtaket
*)
eller
håndtaket på L-Boxx
*)
.
4.3 Oppbevaring
FORSIKTIG
Oppbevar apparatet på et tørt sted beskyttet
mot regn og frost. Maskinen må kun oppbeva-
res innendørs.
4.4 Lagring av tilbehør og verktøy
Maskinen har integrerte skinner som tillater festing
med stropper eller andre festeanordninger for prak-
tisk transport og oppbevaring av tilbehør eller verk-
tøy. Det sitter en fleksibel stropp og flere kroker på
maskinens bakside for festing av sugeslangen eller
hovedkabelen. For instruksjoner, se hurtigreferanse-
veiledningen.
En adapterplate
*)
med festesystem kan monteres
øverst på maskinen for festing av 2-/4-punkts opp-
bevaringskasser.
Ta ut den elektriske pluggen fra stikkontakten før du
installerer adapterplaten.
FORSIKTIG
*)
Ikke løft maskinen i adapterplaten uten at
oppbevaringskassen er forsvarlig montert.
Merk deg apparatets vekte og balanse ved oppbeva-
ring. Maksimal vekt på oppbevaringskassene er 30
kg.
4.5 Resirkulering av maskinen
Gjør den gamle maskinen ubrukelig.
1. Trekk ut støpselet.
2. Kutt av apparatkabelen.
3. Ikke kast elektrisk utstyr sammen med hushold-
ningsavfallet.
Som angitt i EU-direktivet 2012/19/EU vedrø-
rende elektrisk og elektronisk utstyr, må brukte
elektriske artikler samles inn for seg og resir-
kuleres på en miljøvennlig måte.
background
*)
Tilvalgstilbehør / Tilbehør avhengig av modell
Oversettelse av den opprinnelige anvisningen
58
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
5 Vedlikehold
5.1 Regelmessig service og inspeksjon
Maskinen må kontrolleres og vedlikeholdes
regelmessig av kvalifisert personell i samsvar med
aktuelle lover og regler. Dette gjelder særlig for
elektriske tester for jording, isolasjonsmotstand og
tilstanden til den fleksible apparatkabelen som må
kontrolleres ofte.
Ved eventuelle feil MÅ maskinen tas ut av drift, kon-
trolleres og repareres av en autorisert servicetekni-
ker.
Minst en gang i året må en Flex-tekniker eller annen
opplært person gjennomføre teknisk inspeksjon av
bl.a. filtre, lufttetthet og kontrollmekanismer. Appara-
ter i klasse H må få kontrollert filtreringseffektiviteten
én gang i året. Hvis filtereffektiviteten ikke oppfyller
kravene for støvklasse, må det skiftes ut.
5.2 Vedlikehold
Ta pluggen ut av kontakten før du utfører vedlike-
hold. Før du bruker maskinen må du passe på at
frekvensen og spenningen som framgår av merke-
skiltet tilsvarer spenningen i det elektriske anlegget.
Maskinen er konstruert for kontinuerlig hard bruk.
Avhengig av antallet driftstimer må støvfilteret skiftes
ut. Hold maskinen ren med en tørr klut og litt spray-
polish.
Under vedlikehold og rengjøring må maskinen hånd-
teres på en slik måte at den ikke er til fare for hver-
ken vedlikeholdspersonale eller andre personer.
I vedlikeholdsområdet:
Bruk filtrert, obligatorisk ventilasjon
Bruk verneklær
Rengjør vedlikeholdsområdet slik at ingen ska-
delige substanser lekker ut i omgivelsene
FORSIKTIG
Bruk ekstra verneklær for engangsbruk ved
håndtering av asbeststøv. Bruk en P2 puste-
maske.
Før du fjerner maskinen fra området forurenset av
skadelige substanser:
1. Rengjør maskinens ytterside, tørk av eller pakk
maskinen i en forseglet emballasje og unngå
spredning av skadelige støvpartikler.
2. Etter bruk i asbestinfiserte områder, må maski-
nen rengjøres av autorisert personell i overens-
stemmelse med TGRS 519.
Under vedlikehold og reparasjonsarbeid må alle
forurensede deler som ikke kan rengjøres tilfredsstil-
lende være:
Pakket i forseglede poser
Avfallshåndtert på en måte som oppfyller gjel-
dende lovgivning for slikt avfall.
Kontakt forhandleren eller din Flex-representant for
spørsmål vedrørende service. Se baksiden av dette
dokumentet.
6 Ytterligere informasjon
6.1 EU samsvarserklæring
Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor
oppfyller de grunnleggende sikkerhets- og
helsekravene i de relevante EFdirektivene, med
hensyn til både design, konstruksjon og type
markedsført av oss. Ved endringer på maskinen
som er utført uten vårt samtykke, mister denne
erklæringen sin gyldighet.
Produkt: Suger for tørt og vått materiale
Type: VCE 33 M AC / VCE 44 M AC /
VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
Relevante EU-direktiver:
2006/42/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU
Anvendte overensstemmende normer:
EN 60335-1:2012+A11:2014
EN 60335-2-69:2012
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
Dokumentasjonsansvarlig::
FLEX Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstraße 15, D-71711 Steinheim/Murr
Eckhard Rühle Klaus Peter Weinper
Manager Research & Head of Quality
Development (R&D) Department (QD)
01.07.2016
FLEX Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstraße 15, D-71711 Steinheim/Murr
background
*)
Tilvalgstilbehør / Tilbehør avhengig av modell
Oversettelse av den opprinnelige anvisningen
59
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
6.2 Spesifikasjoner
VCE 33, VCE 44
EU CH GB
VCE 33 M AC VCE 44 M AC VCE 44 M AC
Air
VCE 44 H AC VCE 33 M AC VCE 33 M AC VCE 33 M AC VCE 44 M AC VCE 44 M AC
Mulig spenning V 220-240 220-240 220-240 220-240 220-240 220-240 110 220-240 110
Strøm P
IEC
W 1200 1200 1200 1200 1200 1200 1200 1200 1200
Strøm P
max
W 1400 1400 1400 1400 1400 1400 1400 1400 1400
Tilkoblet belastning for maskinens
kontakt
W 2400 2400 2400 2400 2400 2400 2400 2400 2400
Nettfrekvens Hz 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60
Sikring A 16 16 16 16 16 16 16 16 16
Beskyttelsesklasse (fuktighet, støv) IPX4
Beskyttelsesklasse (elektrisk) I
Maks. luftstrøm
*
l/s
m
3
/h
CFM
75
270
159
Maks. sug
kPa
hPa
in
H
2
0
25
250
100
Lydtrykknivå L
PA
(IEC 60335-2-69)
dB(A) 68 ± 2
Lydnivå under drift dB(A) 60 ± 2
Vibrasjon ISO 5349 a
h
m/s
2
≤ 2,5
Vekt
kg
lb
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
Filterets overflateområde m
2
0,5
Støvklasse M H M
* målt på turbin
Spesifikasjoner og opplysninger kan endres uten forutgående varsel.
background
*)
Valfria tillbehör/tillval beroende på modell
Översättning av den ursprungliga bruksanvisningen
60
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
Snabbguide
Manöverelement
1 Slangkrok
2 Handtag
3 Tillbehörens placering
4 Hastighetsreglage
5 Brytare
6 Inloppslock
7 Transporthjul
8 Behållare
9 Inloppsstos
10 Bygel
11 Apparatuttag
12 LED-indikator
*)
13 Inställning av sugslangens diameter
Titta närmare på snabbguiden
Snabbguiden är utformad för att underlätta uppstart,
användning och förvaring av maskinen. Guiden är
indelad i fyra underavsnitt som är försedda med
symboler:
A
Före uppstart
LÄS BRUKSANVISNINGEN INNAN MASKINEN AN-
VÄNDS!
1A - Packa upp tillbehör
2A - Montering av filterpåse
3A - Montering av avfallspåse
4A - Montering av säkerhetsfilterpåse
5A - Ansluta slangen och användning
6A - Placering av tillbehör
7A - Montering av adapterplatta
8A - Montering av vagnhandtag
B
Reglage/drift
1B - Flödes- och filtervarning
2B - AutoClean filterrengöringssystem
3B - Kabel- och slangförvaring
C
Anslutning av el-apparater
1C - Förberedelse för el-verktyg
D
Underhåll
1D - Byte av filterpåse
2D - Byte av avfallspåse
3D - Byte av säkerhetsfilterpåse
4D - Byte av filter, dammklass M och H
5D - Byte av viktiga filterelement, dammklass H
6D - Rengöring av motorkylarens luftdiffusorer
7D - Rengöring av packningar och flottör
Innehåll
1 Säkerhetsanvisningar ............................... 61
1.1 Symboler som används för att markera
instruktioner ................................................. 61
1.2 Bruksanvisning ............................................ 61
1.3 Användningsändamål och föreskriven
användning .................................................. 61
1.4 Elektrisk anslutning ..................................... 62
1.5 Förlängningskabel ....................................... 62
1.6 Garanti ........................................................ 62
1.7 Viktiga varningar.......................................... 62
2 Risker ......................................................... 63
2.1 El-komponenter ........................................... 63
2.2 Hälsofarligt damm ....................................... 63
2.3 Reservdelar och tillbehör ............................ 63
2.4 I explosiva eller eldfarliga miljöer ................ 64
3 Manövrering/Drift ...................................... 64
3.1 Starta och använda maskinen ..................... 64
3.2 Automatisk On/Off för strömförsörjning till
el-verktyg ..................................................... 64
3.3 AutoClean ................................................... 65
3.4 Flödesvarning .............................................. 65
3.5 Antistatisk anslutning
*)
................................ 65
3.6 Kylluftfilter .................................................... 65
3.7 Uppsugning av vätska ................................. 65
3.8 Torr-dammsugning ...................................... 66
4 Efter avslutat arbete .................................. 66
4.1 Efter användning ......................................... 66
4.2 Transport ..................................................... 66
4.3 Förvaring ..................................................... 66
4.4 Förvaring av tillbehör och verktyg ............... 66
4.5 Lämna in maskinen för återvinning ............. 67
5 Underhåll .................................................... 67
5.1 Regelbunden service och inspektion .......... 67
5.2 Underhåll ..................................................... 67
6 Mer information ......................................... 68
6.1 EU-försäkran om överensstämmelse .......... 68
6.2 Specifikationer ............................................. 69
background
*)
Valfria tillbehör/tillval beroende på modell
Översättning av den ursprungliga bruksanvisningen
61
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
1 Säkerhetsanvisningar
Detta dokument innehåller säkerhetsföreskrifter för
den aktuella maskinen, tillsammans med en snabb-
guide. Läs igenom bruksanvisningen noga innan
du startar högtryckstvätten för första gången. Spara
instruktionerna för senare bruk.
Mer information
Du hittar mer information om maskinen på vår
webbsida www.flex-tools.com.
Är det något du undrar över kan du kontakta den
lokala Flex serviceavdelningen.
Se dokumentets baksida.
1.1 Symboler som används för att markera
instruktioner
FARA
Fara som kan leda till allvarliga eller perma-
nenta personskador eller dödsolycka.
VARNING
Fara som kan leda till allvarliga personskador
eller dödsolycka.
VARNING
Fara som kan leda till smärre person- eller
sakskador.
1.2 Bruksanvisning
Apparaten får:
endast användas av personer som har undervi-
sats i dess användning och som uttryckligen fått
i uppdrag att använda den
endast användas under överinseende
Denna apparat är inte avsedd att användas av per-
soner (inklusive barn) med reducerad fysisk, sens-
orisk eller mental förmåga, eller bristande erfarenhet
och kunskap.
Barn bör hållas under uppsikt för att säkerställa att
de inte leker med apparaten.
Undvik arbetstekniker som innebär säkerhetsrisker.
Använd aldrig maskinen utan filter.
I följande situationer ska apparaten stängas av och
stickkontakten ska dras ur:
Före rengöring och service
Före byte av komponenter
Före byte av omändring av apparaten
Vid det bildas skum eller om vätska tränger ut
Vid sidan om bruksanvisningen och de obligatoris-
ka bestämmelserna beträffande förebyggande av
olycksfall som gäller i användarlandet, skall veder-
tagna regler för säker och korrekt användning beak-
tas.
Innan arbetet inleds måste driftspersonalen informe-
ras om och utbildas inom:
användning av maskinen
risker förknippade med materialet som ska su-
gas upp
säker bortskaffning av det uppsugna materialet
1.3 Användningsändamål och föreskriven
användning
Denna mobila dammsugare är designad, utvecklad
och rigoröst testad för bästa funktion och säkerhet,
apparaten ska underhållas och användas på rätt
sätt, i enlighet med dessa anvisningar.
Denna maskin är lämplig för industriell användning,
som t.ex. på fabriker, byggarbetsplatser och verkstä-
der.
Denna maskin är även lämplig för kommersiellt
bruk, t.ex. på hotell, skolor, sjukhus, fabriker, butiker,
kontor och uthyrningsföretag.
Olyckor som orsakas av felaktig användning kan
endast förhindras av den som använder produkten.
LÄS OCH FÖLJA ALLA SÄKERHETSINSTRUKTIO-
NER.
Alla annan användning betraktas som felaktig. Till-
verkaren åtar sig inget ansvar för skador som upp-
kommer av felaktig användning. Ansvaret för denna
typ av fel är helt och hållet användarens. Korrekt
användning innebär även korrekt handhavande,
underhåll och reparation i enlighet med tillverkarens
anvisningar.
Luftflödet i säkerhetsdammsugningssystem ska
kontrolleras noga så att man som minst uppnår ett
lägsta flöde på V
min
= 20 m/s i sugslangen.
För maskiner med dammklass H (med typbeteck-
ning H AC) gäller följande:
Maskinen är avsedd för att suga upp torrt, icke lät-
tantändligt damm, icke lättantändliga vätskor, farligt
damm med OEL-värde
(Yrkeshygieniska gränsvär-
den), cancerframkallande damm, damm som
innehåller bakterier.
Maskiner med dammklass H är även godkända för
asbestavfall i enlighet med TRGS 519.
WARNUNG: Dieses Gerät enthält gesundheitsgefährliche
Stäube. Entleerung und Wartung einschließlich Entfernung
des Staubbeutels dürfen nur von sachkundigen Personen
vorgenommen werden, die geeignete persönliche Schu tz-
ausrüstung tragen. Nicht einschalten bevor das komplette
Filtersystem installiert und die Funktion der Volumenstrom-
kontrolle überprüft worden ist.
Dammklass H (IEC 60335-2-69).
Damm i enlighet med denna klass
är: damm med OEL-värde, allt
cancerframkallande damm och dam som innehåller
patogener. Dammsugare för dammklass H testas
som helhet och har en maximal genomtränglighet
på 0,005 %. Avfallshanteringen ska vara dammfri.
Säkerhetsetiketten på maskinen varnar:
background
*)
Valfria tillbehör/tillval beroende på modell
Översättning av den ursprungliga bruksanvisningen
62
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
Denna apparat innehåller damm som är farligt för
hälsan. Tömnings- och underhållsåtgärder, inklusive
borttagning av dammuppsamlarna, får bara utföras
av auktoriserad personal som bär lämpligt skydd.
Använd endast efter att hela filtreringssystemet har
monterats och kontrollerats.
Om dammsugarens frånluft leds tillbaka in i rummet
måste tillräcklig luftväxling finnas i rummet. Före
användning ska man säkerställa att nationella be-
stämmelser uppfylls.
För maskiner med dammklass M (med typbeteck-
ning M AC) gäller följande:
Maskinen är avsedd för att suga upp torrt, icke lät-
tantändligt damm, icke lättantändliga vätskor, såg-
spån och farligt damm med OEL-värde > 0,1 mg/m³.
Dammklass M (IEC 60335-2-69).
Damm i enlighet med denna klass
är: damm med OEL-värde
> 0,1 mg/m³, samt sågspån. För dammsugare i den-
na dammklass testas maskinerna i sin helhet. Maxi-
malt genomsläpplighet är 0,1 % och avfallshantering
får endast orsaka låg dammnivå.
Om dammsugarens frånluft leds tillbaka in i rummet
måste tillräcklig luftväxling finnas i rummet. Före
användning ska man säkerställa att nationella be-
stämmelser uppfylls.
1.4 Elektrisk anslutning
Vi rekommenderar att maskinen ansluts via en jord-
felsbrytare.
Håll ordning på alla elektriska delar (uttag, kontakter
och kopplingar) och placera förlängningskablar på
sådant sätt att skyddsklassen upprätthålls.
El-kablarnas och förlängningskablarnas kontakter
och kopplingar måste vara vattentäta.
1.5 Förlängningskabel
Använd endast förlängningskabel av samma klass,
eller högre, som tillverkaren rekommenderar.
När man använder förlängningskabel ska man kont-
rollera att kabelarean är korrekt:
Kabellängd Kabelarea
< 16 A < 25 A
upp till 20 m 1,5 mm
2
2,5 mm
2
20 till 50 m 2,5 mm
2
4,0 mm
2
1.6 Garanti
För garanti gäller våra allmänna affärsvillkor.
Obehöriga förändringar av apparaten, användning
av felaktiga borstar samt användning på annat sätt
än vad som anges i bruksanvisningen fritar tillverka-
ren från allt ansvar rörande uppkomna skador.
1.7 Viktiga varningar
VARNING
För att minska risken för eldsvåda, el-stötar
eller skador ska alla instruktioner och varning-
ar läsas och förstås innan maskinen används. Den-
na maskin är konstruerad för att vara säker om den
används för rengöring i enlighet med anvisningarna.
Om elektriska eller mekaniska delar skulle skadas
ska maskin och/eller tillbehör repareras av en behö-
rig servicetekniker eller tillverkarens representant,
detta för att undvika ytterligare skador på maskinen
eller personskador.
Lämna aldrig maskinen utan uppsikt när den är in-
kopplad. Koppla bort från vägguttaget när den inte
används och innan underhåll.
Maskinen får endast sporadiskt användas utomhus.
Om el-kabel/kontakt är skadad får maskinen inte
användas. Ta tag i stickkontakten, dra aldrig i nätka-
beln. Hantera aldrig kontakt eller maskin med våta/
fuktiga händer. Stäng av alla reglage innan maski-
nen kopplas från.
Dra eller lyft aldrig maskinen med hjälp av kabeln,
kabeln får inte användas som handtag, kläm inte
kabeln i dörröppningar, dra inte kabeln runt skarpa
kanter eller hörn. Kör inte över kabeln med maski-
nen. Håll kabeln borta från uppvärmda ytor.
Hår, löst sittande kläder, fingrar och alla andra
kroppsdelar ska hållas borta från öppningar och rör-
liga delar. Stick inte in föremål i öppningarna, maski-
nen får inte användas om öppningarna är igensatta.
Maskinens öppnar ska hållas rena från damm, ludd, hår
och annat som kan hindra luftflödet.
Maskinen får inte användas utomhus när det är kallt.
Maskinen får inte användas för upptagning av eld-
farliga eller brännbara vätskor, som t.ex. bensin,
den får inte heller användas där dessa vätskor kan
förekomma.
Använd inte maskinen för att ta upp brinnande eller
rykande föremål, som t.ex. cigarretter, tändstickor
eller het aska.
Var extra uppmärksam vid rengöring av trappor.
Får ej användas utan monterade filter.
Om maskinen inte fungerar på korrekt sätt eller om
den tappats, skadats, lämnats utomhus eller fallit i
vatten ska den omgående lämnas in för service.
Stäng genast av maskinen om det tränger ut skum
eller vätska från den.
Maskinen får inte användas som vattenpump. Ma-
skinen är avsedd för uppsugning av luft och vätske-
blandningar.
Anslut maskinen till ett jordat vägguttag. Väggut-
tag och förlängningskabel ska vara utrustade med
skyddskontakt.
background
*)
Valfria tillbehör/tillval beroende på modell
Översättning av den ursprungliga bruksanvisningen
63
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
Se till att arbetsplatsen är väl ventilerad.
Använd aldrig maskinen som stege eller arbets-
plattform. Maskinen kan välta och skadas. Risk för
skador.
El-uttaget på maskinen får endast användas till de
ändamål som anges i bruksanvisningen.
2 Risker
2.1 El-komponenter
FARA
Maskinens överdel innehåller strömförande
komponenter.
Att röra vid strömförande komponenter kan leda till
allvarliga personskador eller i värsta fall dödsolyckor.
1. Spola aldrig av maskinens överdel med vatten.
FARA
El-stöt orsakat av felaktig strömkabel.
Att vidröra en defekt el-kabel kan orsaka all-
varliga personskador eller dödsfall.
1. Skada inte el-kabeln (t.ex. genom att köra över,
dra i eller klämma sönder den).
2. Kontrollera regelbundet om elkabeln är skadad
eller visar tecken på åldrande.
3. Om el-kabeln är skadad måste den bytas ut av
Flexs servicerepresentant eller person med mot-
svarande behörighet för att undvika fara.
4. Under inga omständigheter får el-kabeln lindas
runt fingrarna eller annan kroppsdel.
2.2 Hälsofarligt damm
VARNING
Farliga material
Uppsugning av farliga material kan orsaka
allvarliga personskador eller i värsta fall dödsolyckor.
1. Följande material får inte sugas upp med maski-
nen:
hett material (t.ex. brinnande cigaretter, het
aska etc.)
brandfarliga, explosiva, frätande vätskor
(t.ex. bensin, lösningsmedel, syror, alkaliska
lösningar, etc.)
brandfarligt, explosivt damm (t.ex. magnesi-
um- eller aluminiumdamm etc.)
VARNING
Om maskinen används för uppsugning av asbest-
baserat material ska detta ske i enlighet med de
tyska bestämmelserna TRGS 519. För uppsug-
ning av material som innehåller asbest:
Maskiner med dammklass H (med typbeteck-
ning H AC) kan användas för uppsugning av
asbest.
1. Använd sugslang med en maximal diameter på
36 mm.
2. Använd den förslutningsbara plastsäcken för att
säkerställa dammfri transport av maskinen och
förorenade delar (slang, rör, munstycken, etc.).
När asbestmaskinen har använts i en skyddszon, i
enlighet med TRGS 519, får den inte längre ann-
das i så kallade ”vita” områden. Det är endast tillåtet
med undantag om asbestrengöraren har sanerats
fullständigt av en specialist, i enlighet med TRGS 519
Nr. 2.7 (inte enbart det yttre höljet utan även t.ex. kyl-
luftutrymme, installationsrum för el-försörjning, själva
matningen, etc.). Specialisten måste utfärda en skriftlig
och signerad rapport.
Vid uppsugning av material som innehåller asbest
får inte utmatningsluften återföras till rummet.
1. Använd utblåsutgången och en slang med en
maximal längd på 4 m och en nominell diameter
på minst 50 mm.
2.3 Reservdelar och tillbehör
VARNING
Reservdelar och tillbehör
Apparatens säkerhet och funktion kan försäm-
ras om man använder annat än originalreservdelar,
borstar och tillbehör.
1. Använd endast reservdelar och tillbehör från
Flex. Nedan anges reservdelar som kan påverka
operatörens hälsa och säkerhet och/eller maski-
nens funktion:
Beskrivning Artikelnr
Plant filter PTFE, 1 st.
M
445.118
Filter, dammklass H, 1 st.
445.126
Dammsugarpåse i fleece, 5 st. 445.088
Avfallspåse, 5 st. 445.061
Säkerhetsfilterpåse, 5 st. 445.096
Luftfilter för motorkylning, PET, 1 st. 445.134
background
*)
Valfria tillbehör/tillval beroende på modell
Översättning av den ursprungliga bruksanvisningen
64
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
2.4 I explosiva eller eldfarliga miljöer
VARNING
Denna maskin är inte avsedd att användas i
explosiva eller eldfarliga miljöer eller där det
är troligt att sådana miljöer kan uppstå, vid t.ex. flyk-
tiga vätskor eller brandfarlig gas eller ånga.
3 Manövrering/Drift
VARNING
Skador orsakade av felaktig nätspänning.
Apparaten kan skadas om den ansluts till ett
uttag med felaktig nätspänning.
1. Förvissa dig om att den spänning som är angiven
på typskylten överensstämmer med den lokala
nätspänningen.
3.1 Starta och använda maskinen
1. Kontrollera att strömbrytaren är i avstängt läge
(position 0).
2. Kontrollera att avsedda filter har monterats i ma-
skinen.
3. Anslut sedan sugslangen till suginloppet på ma-
skinen genom att trycka slangen framåt tills den
sitter ordentligt fast i inloppet.
4. Anslut därefter rören med slanghandtaget, rote-
ra rören för att kontrollera att de sitter ordentligt
samman.
5. Montera lämpligt munstycke på röret. Välj mun-
stycke efter vilken typ av material som ska su-
gas upp.
6. Vid användning för dammupptagning i kombina-
tion med dammproducerande verktyg ska slang-
änden anslutas med avsedd adapter.
7. Kontrollera att inställningen för slangdiameter
motsvarar den faktiska slangdiametern.
8. Anslut kontakten i avsett vägguttag.
9. Placera strömbrytaren i läge I för att starta mo-
torn.
Vrid till I:
Aktivera maskinen
Vrid till
:
Stäng av maskinen. Permanent
strömförsörjning via uttaget
Vrid till
:
Aktivera automatisk On/Off- drift
Vrid till I+
Av:
Aktivera maskinen med inaktiverad
automatisk filterrengöring
Vrid till
+ Av:
Aktivera automatisk On/Off-drift
med inaktiverad automatisk
filterrengöring.
Hastighetsinställningen görs med
separat reglage
Slangdiameter och inställning av sugslangens dia-
meter måste överensstämma.
ø
2
1
ø
2
7
ø
3
2
ø
3
6
ø
3
8
ø21 ø21
ø27 ø27
ø32 ø32
ø36 ø36
ø38 ø38
3.2 Automatisk On/Off för strömförsörjning till
el-verktyg
VARNING
Apparatuttag.
Apparatuttaget är avsett för extern elektrisk ut-
rustning, mer information finns under tekniska data.
1. Innan apparaten ansluts ska man stänga av ma-
skinen och den apparat som ska anslutas.
2. Läs bruksanvisningen noga (för apparaten som
ska anslutas) och följ de säkerhetsföreskrifter
som finns där.
På maskinen finns ett inbyggt, jordat el-uttag. Här
kan ett extra el-verktyg anslutas. Apparatuttaget har
konstant strömförsörjning när reglaget är placerat i
läge
, dvs. maskinen kan användas som förläng-
ningskabel.
I läge
kan maskinen startas och stängas av
via det anslutna el-verktyget.. Smuts sugs upp direkt
från dammkällan. I enlighet med bestämmelserna får
endast godkända, dammskapande verktyg anslutas.
I avsnittet ”Specifikationer” anges max effektförbruk-
ning för det anslutna el-verktyget.
background
*)
Valfria tillbehör/tillval beroende på modell
Översättning av den ursprungliga bruksanvisningen
65
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
Innan reglaget vrids till läge ska du kontrollera
att el-verktyget som anslutits via uttaget är avstängt.
3.3 AutoClean
Denna ”AC”-maskin är utrustad AutoClean automa-
tisk filterrengöring. Under drift körs automatiskt en
regelbunden rengöringscykel som säkerställer bästa
möjliga sugkapacitet.
Om sugkapaciteten sjunker eller vid mycket dammi-
ga arbeten rekommenderas att man utför manuell
filterrengöring:
1. Stäng av maskinen.
2. Täpp till munstyckets eller sugslangens öppning
med handflatan.
3. Vrid reglaget till läge ”I” och kör maskinen i full
hastighet i ungefär 10 sekunder, öppningen till
sugslangen ska vara stängd.
Om sugkapaciteten fortfarande är försämrad ska
man ta ut filtret och rengöra det mekaniskt, alterna-
tivt byta filter.
Under vissa arbetsförhållanden, t.ex. uppsugning av
vätska, bör man stänga av den automatiska filterren-
göringen. Mer information finns i kapitel 3.1.
3.4 Flödesvarning
VARNING
Kontrollera att alla filter finns med och är kor-
rekt monterade.
Maskinen är utrustad med ett system som över-
vakar luftflöde och filterstatus för dammklass H
*)
.
Innan man suger upp damm med yrkeshygieniska
gränsvärden ska man kontrollera luftflödesövervaka-
ren.
1. För att minska flödet håller man dammsu-
garslangen stängd när motorn är igång. Efter
ungefär 1 sekund tänds LED-indikatorn på fram-
sidan. Efter ytterligare några sekunder ljuder en
varningssignal.
2. Ställ in diameterinställningen på slangens faktis-
ka storlek.
LED-indikatorn tänds när luftflödet är lägre
än 20 m/s.
1. kontrollera om avfallspåse eller filterpåse är full.
2. kontrollera om luftflödet minskats i sugslangen,
rör/munstycke, filter.
När LED-indikatorn
*)
tänds innebär det att
dammklass H eller HEPA-filter saknas, är
skadat eller igensatt.
1. Filtret ska installeras eller ersättas för att få nöd-
vändigt luftflöde.
3.5 Antistatisk anslutning
*)
VARNING
Maskinen är utrustad med ett antistatiskt sys-
tem för att avleda statisk elektricitet som kan
uppkomma under dammsugning.
Det antistatiska systemet är placerat i motorns övre
främre del och skapar en jordanslutning till behålla-
rens inlopp. För bästa funktion bör man använda en
elektriskt ledande eller antistatisk sugslang.
1. Om man använder tillvalet avfallspåse ska man
se till att inte bryta den antistatiska kopplingen.
3.6 Kylluftfilter
För att skydda elektroniken och motorn är maskinen
utrustad med kylluftsdiffusor. Kylluftdiffusorn ska
rengöras regelbundet.
På platser med mycket damm i luften bör man ut-
rusta maskinen med tillvalet kylluftfilterkassett för att
förhindra att damm tränger in i dammkanalerna och
in i motorn. Kontakta din lokala säljare.
VARNING
Om kylluftfiltret sätts igen med damm kan
överbelastningsskyddet i motorn lösa ut. I så-
dant fall ska man stänga av maskinen, rengöra kyl-
luftfiltret och låta maskinen svalna i ungefär 5 minu-
ter.
3.7 Uppsugning av vätska
VARNING
Maskinen är utrustad med vätskenivåmätare
som stänger av luftflödet när maximal vätske-
nivå har uppnåtts.
1. Om detta inträffar ska man stänga av maskinen.
2. Koppla bort maskinen från vägguttaget och töm
behållaren.
3. Sug aldrig upp vätska utan monterat vätskenivå-
system och filter.
4. Sug inte upp lättantändliga vätskor.
5. Innan du suger upp vätska ska du ta bort filter-
påsen och kontrollera att vattennivåmätaren
fungerar ordentligt.
6. Vid skumbildning ska arbetet omedelbart avslu-
tas och behållaren tömmas.
7. Rengör vattennivåregulatorn regelbundet och
kontrollera om det finns tecken på skador.
Innan behållaren töms ska maskinen kopplas bort
från vägguttaget. Koppla från slangen från insuget
genom att dra slangen utåt. Lossa bygeln genom att
dra i den nedre delen utåt, så att motorns överdel
frigörs. Lyft upp motorlocket från behållaren. Behål-
background
*)
Valfria tillbehör/tillval beroende på modell
Översättning av den ursprungliga bruksanvisningen
66
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
laren och vätskenivåmätare ska alltid tömmas och
rengöras efter uppsugning av vätska.
Töm behållaren genom att luta den bakåt eller åt
sidan och häll ut vätskan i ett golvavlopp eller liknan-
de.
Sätt tillbaka motors övre del på behållaren. Spärra
motorns lock med byglarna.
Häftiga rörelser kan av misstag utlösa vätskeni-
våmätaren. Om detta skulle inträffa ska maskinen
stängas av och vänta tre sekunder tills enheten åter-
ställts. Därefter kan maskinen användas igen.
3.8 Torr-dammsugning
VARNING
Uppsugning av miljöfarliga material.
Uppsuget material kan utgöra en miljöfara.
1. Avyttra avfallet i enlighet med gällande bestäm-
melser.
VARNING
*)
Maskiner i dammklass H är utrustade med ett
dammklass H-filter placerat uppströms på
undersidan av motorns övre skyddskåpa.
1. Kontrollera att skyddskåpa och packningar är
korrekt monterade, fria från skador och att filtret
är korrekt monterat.
En LED-indikator tänds om filtret behöver bytas ut
eller om filtret saknas, är felaktigt monterat eller ska-
dat.
Ta ur stickkontakten från vägguttaget innan du töm-
mer efter torr-dammsugning. Ta bort sugslangen från
maskinen och stäng inloppslocket så att inte skadligt
damm sprids ut i luften. Lossa bygeln genom att dra
i den nedre delen utåt, så att motorns överdel fri-
görs. Lyft upp motorlocket från behållaren.
Huvudfilter: kontrollera filtret. Filtret kan göras rent
genom att man endera borstar det eller tvättar det.
Vänta tills filtret är torrt innan dammsugningen åter-
upptas.
Viktigt filterelement, dammklass H: kontrollera
filtret. Byt filtret vid behov. Använd skyddsmask och
skyddskläder.
Dammsugarpåse: Kontrollera påsen för att se hur
full den är. Byt dammsugarpåse vid behov. Ta ur
den gamla påsen. Den nya påsen monteras genom
att trycka pappskivan med gummimembran genom
dammsugarens inlopp. Se till att gummimembranet
passerar förbi dammsugarinloppets förhöjning.
Säkerhetsdammsugarpåse: kontrollera påsen för
att se hur full den är. Byt dammsugarpåse vid behov.
Använd skyddsmask och skyddskläder när du tar
ut den gamla påsen. Lossa försiktigt dammsugar-
påsens anslutningsring från inloppsstosen. Stäng
dammsugarpåsens anslutningsring med skjutlocket.
Avyttra avfallet i enlighet med gällande bestämmel-
ser.
Efter tömning: stäng motorlocket mot behållaren
och spärra locket med byglarna. Vid uppsugning av
torrt material ska maskinen alltid vara utrustad med
filter och dammsugarpåse. Maskinens effektivitet
beror på filtrets och dammsugarpåsens kvalitet och
storlek. Använd därför endast originaldammsugarpå-
se och -filter.
4 Efter avslutat arbete
4.1 Efter användning
Efter uppsugning av farligt damm ska maskinens
hölje rengöras och inloppslocket stängas.
Ta ur stickkontakten från vägguttaget när maskinen
inte ska användas. Linda upp kabeln, börja inne vid
maskinen. El-kabeln kan lindas upp runt motordelen
eller på behållaren eller placeras på den tillhörande
kroken/fästannordning. Vissa modeller har en speci-
ell förvaringsplats för tillbehör.
4.2 Transport
1. Stäng alla hakar innan maskinen ska transpor-
teras.
2. Stäng inloppet med hjälp av inloppslocket.
3. Luta inte maskinen om det finns vätska i behål-
laren.
4. Använd inte krankrok för att lyfta maskinen.
5. Lyft inte maskinen i vagnhandtaget
*)
eller i hand-
taget på L-Boxx
*)
.
4.3 Förvaring
VARNING
Förvara dammsugaren på en torr, frostskyd-
dad plats. Denna maskin får endast förvaras
inomhus.
4.4 Förvaring av tillbehör och verktyg
På sidan av maskinen finns inbyggda spår som gör
det enklare att transportera och förvara tillbehör eller
verktyg, som enkelt kan spännas fast med remmar
eller liknande. På maskinens baksida finns en flexi-
bel rem och krokar för upphängning av sugslang och
strömkabel. Anvisningarna finns i ”Snabbguide”.
En extra adapterplatta
*)
med fästsystem kan monte-
ras uppe på maskinen, för fastsättning av förvarings-
lådor med 2 eller 4 fästpunkter.
Ta ur kontakten från vägguttaget innan adapter-
plattan monteras.
background
*)
Valfria tillbehör/tillval beroende på modell
Översättning av den ursprungliga bruksanvisningen
67
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
VARNING
*)
Lyft inte maskinen i adapterplattan utan att
förvaringslådan monterats på rätt sätt. För
bästa förvaring ska man kontrollera maskinens vikt
och balans. Maximalt tillåtna vikt på förvaringslådor
är 30 kg.
4.5 Lämna in maskinen för återvinning
Den uttjänta maskinen ska göras oanvändbar.
1. Koppla från maskinen.
2. Kapa el-kabeln.
3. Elektriska apparater får aldrig kastas tillsam-
mans med hushållsavfall.
Enligt EU-direktiv 2012/19/EC om gamla elek-
triska och elektroniska produkter, måste uttjän-
ta elektriska produkter inlämnas separat och
återvinnas på ett miljövänligt sätt.
5 Underhåll
5.1 Regelbunden service och inspektion
En behörig servicetekniker ska regelbundet serva
och kontrollera maskinen, i enlighet med gällande
lagar och bestämmelser. Speciellt ska man regel-
bundet kontrollera maskinens elektriska kopplingar,
att jordning, isolering och kabel är intakt.
Om defekter påträffas SKA maskinen tas ur drift,
därefter ska en behörig servicetekniker kontrollera
maskinen och åtgärda eventuella fel.
Minst en gång om året måste en Flex-tekniker eller
en instruerad person utföra en teknisk inspektion
som inkluderar filter, lufttäthets- och styrmekanismer.
För maskiner i dammklass H måste filtreringseffek-
tiviteten kontrolleras en gång om året. Om effektivi-
teten hos filtret inte uppfyller kraven för dammklass
måste filtret bytas ut.
5.2 Underhåll
Ta bort kontakten från vägguttaget innan underhåll
påbörjas. Innan maskinen används ska man kont-
rollera att frekvens och spänning som anges på
märkplåten motsvarar nätspänningen.
Maskinen är konstruerad för långvarigt, tungt arbete.
Det är antalet drifttimmar som styr när dammfilter
ska ersättas. Håll maskinen ren med en torr trasa
och små mängder sprayrengöring.
Vid underhåll och rengöring ska maskinen hanteras
på sådant sätt att det inte föreligger risk för under-
hållspersonal eller andra personer.
På underhållsplatsen
Använd obligatoriskt filtrerad ventilation
Använd skyddskläder
Rengör underhållsplatsen så att skadliga ämnen
inte kan komma ut i miljön.
VARNING
Om avfallet innehåller asbest ska man använ-
da skyddskläder av engångstyp. Använd en
P2-ansiktsmask.
Innan maskinen transporteras bort från områden
förorenade med skadliga ämnen:
1. Rengör maskinens utsida, torka rent eller packa
in maskinen i en väl försluten förpackning och
undvik spridning av skadligt damm.
2. I områden kontaminerade med asbest måste
maskinen rengöras av en auktoriserad person
enligt TGRS 519 efter användning.
Förorenade delar som inte kan rengöras på rätt sätt
vid underhåll och reparation ska:
Packas in ordentligt i tätslutande påsar.
Avfallshanteras i enlighet med bestämmelserna
för det aktuella avfallet.
Kontakta återförsäljaren eller den lokala Flex-repre-
sentanten för information om serviceverkstäder. Se
dokumentets baksida.
background
*)
Valfria tillbehör/tillval beroende på modell
Översättning av den ursprungliga bruksanvisningen
68
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
6 Mer information
6.1 EU-försäkran om överensstämmelse
Härmed försäkrar vi att nedanstående betecknade
maskin i ändamål och konstruktion samt i den av
oss levererade versionen motsvarar EU-direktivens
tillämpliga grundläggande säkerhets- och hälsokrav.
Vid ändringar på maskinen som inte har godkänts av
oss blir denna överensstämmelseförklaring ogiltig.
Produkt: Dammsugare för våt och torr användning
Typ: VCE 33 M AC / VCE 44 M AC /
VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
Tillämpliga EU-direktiv:
2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU
Tillämpade harmoniserade normer:
EN 60335-1:2012+A11:2014
EN 60335-2-69:2012
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
Dokumentationsbefullmäktigad:
FLEX Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstraße 15, D-71711 Steinheim/Murr
Eckhard Rühle Klaus Peter Weinper
Manager Research & Head of Quality
Development (R&D) Department (QD)
01.07.2016
FLEX Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstraße 15, D-71711 Steinheim/Murr
background
*)
Valfria tillbehör/tillval beroende på modell
Översättning av den ursprungliga bruksanvisningen
69
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
6.2 Specifikationer
VCE 33, VCE 44
EU CH GB
VCE 33 M AC VCE 44 M AC VCE 44 M AC
Air
VCE 44 H AC VCE 33 M AC VCE 33 M AC VCE 33 M AC VCE 44 M AC VCE 44 M AC
Möjlig spänning V 220-240 220-240 220-240 220-240 220-240 220-240 110 220-240 110
Effekt P
IEC
W 1200 1200 1200 1200 1200 1200 1200 1200 1200
Effekt P
max
W 1400 1400 1400 1400 1400 1400 1400 1400 1400
Anslutningseffekt för apparatuttag W 2400 2400 2400 2400 2400 2400 2400 2400 2400
Nätfrekvens Hz 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60
Säkring A 16 16 16 16 16 16 16 16 16
Skyddsklass (fukt, damm) IPX4
Skyddsklass (elektrisk) I
Max Luftflöde
*
l/s
m
3
/h
CFM
75
270
159
Max Undertryck
kPa
hPa
in
H
2
0
25
250
100
Ljudtrycksnivå L
pA
(IEC 60335-2-69)
dB(A) 68 ± 2
Arbetsljudnivå dB(A) 60 ± 2
Vibration ISO 5349, a
h
m/s
2
≤ 2,5
Vikt
kg
lb
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
Filteryta m
2
0,5
Dammklass M H M
* uppmätt vid turbinen
Specifikationer och information kan ändras utan föregående meddelande.
background
*)
Ekstra tilbehør / Udstyr afhænger af model.
Oversættelse af den originale instruktionsbog
70
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
Lynguide
Betjeningsanordninger
1 Krog til slange
2 Håndtag
3 Montering af tilbehør
4 Hastighedsregulering
5 Kontakt
6 Luftindtag
7 Drejehjul
8 Støvbeholder
9 Luftindtag
10 Frontbeslag
11 Stikkontakt til elværktøj
12 LED-lampe
*)
13 Indstilling af slangediameter
Lynguiden med illustrationer
Denne illustrerede guide har til formål at hjælpe dig
med opstart, betjening og opbevaring af apparatet.
Guiden er opdelt i 4 afsnit, der hver er angivet med
symboler:
A
Før opstart
LÆS BRUGSSANVISNINGEN FØR BRUG!
1A - Pak tilbehøret ud
2A - Montering af filterpose
3A - Montering af engangspose
4A - Montering af sikkerhedsfilterpose
5A - Montering af slange og betjening
6A - Montering af tilbehør
7A - Montering af adapterplade
8A - Montering af vognhåndtag
B
Kontrol/Betjening
1B - Advarsel for flowrate og filter
2B - AutoClean filterrengøringssystem
3B - Opbevaring af ledning og slange
C
Tilslutning af elapparater
1C - Montering af elværktøjer
D
Vedligeholdelse
1D - Udskiftning af filterpose
2D - Udskiftning af engangspose
3D - Udskiftning af sikkerhedsfilterpose
4D - Filterudskiftning, støvklasse M og H
5D - Udskiftning af essentialfilter, støvklasse H
6D - Rengøring af luftdiffuser til motorafkøling
7D - Rengøring af pakning og flyder
Indhold
1 Sikkerhedsanvisninger ............................. 71
1.1 Symboler anvendt i vejledningen ................ 71
1.2 Brugsvejledning ........................................... 71
1.3 Formål og korrekt anvendelse ..................... 71
1.4 Tilslutning til el ............................................. 72
1.5 Forlængerledning ........................................ 72
1.6 Garanti ........................................................ 72
1.7 Vigtige advarsler.......................................... 72
2 Risici .......................................................... 73
2.1 Elektriske komponenter ............................... 73
2.2 Farligt støv .................................................. 73
2.3 Reservedele og tilbehør .............................. 73
2.4 I brandfarlige eller eksplosionsfarlige
atmosfærer .................................................. 74
3 Betjening/drift ............................................ 74
3.1 Start og betjening af maskinen .................... 74
3.2 Auto-On/Off stikudtag til elværktøj .............. 74
3.3 AutoClean ................................................... 75
3.4 Advarsel om flowrate ................................... 75
3.5 Antistatisk tilslutning
*)
................................. 75
3.6 Luftkølingsfilter ............................................ 75
3.7 Opsugning af væsker .................................. 75
3.8 Opsamling af tørre materialer ..................... 76
4 Efter brug af maskinen ............................. 76
4.1 Efter brug .................................................... 76
4.2 Transport ..................................................... 76
4.3 Opbevaring .................................................. 76
4.4 Opbevaring af tilbehør og værktøj ............... 76
4.5 Genanvendelse af maskinen ....................... 77
5 Vedligeholdelse ......................................... 77
5.1 Regelmæssig service og eftersyn ............... 77
5.2 Vedligeholdelse ........................................... 77
6 Yderligere oplysninger ............................. 78
6.1 EU-overensstemmelseserklæring ............... 78
6.2 Specifikationer ............................................. 79
background
*)
Ekstra tilbehør / Udstyr afhænger af model.
Oversættelse af den originale instruktionsbog
71
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
1 Sikkerhedsanvisninger
Dette dokument indeholder sikkerhedsoplysninger-
ne, der er relevante for apparatet sammen med en
lynguide. Læs denne betjeningsvejledning grundigt
igennem, før apparatet tages i brug første gang.
Gem betjeningsvejledningen til senere brug.
Yderligere support
Yderligere oplysninger om apparatet kan findes på
vores hjemmeside www.flex-tools.com.
Kontakt din lokale Flex serviceafdeling, hvis du har
yderligere spørgsmål.
Se bagsiden af dette dokument.
1.1 Symboler anvendt i vejledningen
FARE
Fare, der direkte medfører alvorlig eller irre-
versibel personskade eller dødsfald.
ADVARSEL
Fare, der kan medføre alvorlig personskade
eller dødsfald
FORSIGTIG
Fare, der kan medføre mindre personskader
eller materielskader.
1.2 Brugsvejledning
Støvsugeren må:
kun benyttes af personer, der er instrueret i kor-
rekt brug af den og udtrykkeligt har fået pålagt
betjeningen af den
må kun betjenes under opsyn
Apparatet er ikke beregnet til anvendelse af perso-
ner (inkl. børn) med begrænsede fysiske, sansemo-
toriske eller mentale evner eller manglende erfaring
og viden.
Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke leger
med apparatet.
Undlad at benytte arbejdsmetoder, der ikke er sikre.
Apparatet må ikke bruges uden filter monteret.
Sluk for enheden, og tag stikket ud af kontakten i
følgende situationer:
Inden rengøring og service
Inden udskiftning af komponenter
Inden omstilling af enheden
Hvis der udvikles skum, eller der viser sig væ-
ske
Foruden brugervejledningen og de i brugerlandet
gældende retsforpligtende bestemmelser til forebyg-
gelse af uheld skal også de anerkendte fagtekniske
regler vedrørende sikkerhedsmæssigt og faglig kor-
rekt arbejde overholdes.
Før arbejdet påbegyndes, skal operatøren informe-
res og instrueres i følgende
brug af maskinen
risici i forbindelse med det opsamlede materiale
sikker bortskaffelse af det opsamlede materiale
1.3 Formål og korrekt anvendelse
Den mobile støvsuger er designet, udviklet og om-
fattende testet til at fungere sikkert og effektivt ved
korrekt anvendelse og vedligeholdelse i overens-
stemmelse med vejledningen.
Maskinen er egnet til industriel anvendelse, f.eks. på
fabrikker, byggepladser og i værksteder.
Maskinen er også egnet til erhvervsmæssig brug
som f.eks. hoteller, skoler, hospitaler, butikker, kon-
torer og udlejningsfirmaer.
Ulykker som følge af forkert brug kan kun forhindres
af brugeren.
LÆS OG FØLG ALLE SIKKERHEDSANVISNIN-
GER.
Enhver anden anvendelse anses for ukorrekt brug.
Producenten påtager sig ikke noget ansvar for ska-
der som følge af en ukorrekt brug. Risikoen for ukor-
rekt brug påhviler udelukkende brugeren. Korrekt
brug omfatter korrekt betjening, vedligeholdelse og
reparation som angivet af producenten.
Luftstrømmen i Safety Vacuum-systemer skal styres
præcist for at sikre en minimum rate på V
min
= 20
m/s i støvsugerslangen.
For maskiner af støvklasse H (typebetegnelse
H AC) gælder følgende:
Apparatet er beregnet til opsamling af tørt, ik-
ke-brændbart støv, ikke-brændbare væsker, farligt
støv med OEL-værdi
(grænseværdi for erhvervs-
mæssig eksponering), kræftfremkaldende støv samt
bakterieholdigt støv.
Maskiner af støvklasse H er også godkendt til asbe-
stopsamling ifølge TRGS 519.
WARNUNG: Dieses Gerät enthält gesundheitsgefährliche
Stäube. Entleerung und Wartung einschließlich Entfernung
des Staubbeutels dürfen nur von sachkundigen Personen
vorgenommen werden, die geeignete persönliche Schu tz-
ausrüstung tragen. Nicht einschalten bevor das komplette
Filtersystem installiert und die Funktion der Volumenstrom-
kontrolle überprüft worden ist.
Støvklasse H (IEC 60335-2-69).
Støvtyper i denne klasse er: støv
med OEL-værdi, alle typer kræft-
fremkaldeden støv samt støv blandet med patoge-
ner. Støvsugere til støvklasse H er testet i helhed og
har en maksimal gennemtrængelighed på 0,005 %.
Bortskaffelse skal ske støvfrit.
Sikkerhedsmærkat på maskinen angiver:
Apparatet indeholder sundhedsskadeligt støv.
Tømning og vedligeholdelse, herunder udtagning
af støvbeholder, må kun udføres af autoriseret per-
sonale med korrekte personlige værnemidler. Må
background
*)
Ekstra tilbehør / Udstyr afhænger af model.
Oversættelse af den originale instruktionsbog
72
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
kun anvendes med komplet filtersystem monteret og
kontrolleret.
Ved brug af støvsuger skal der sikres tilstrækkelig
luftudskiftning rate, hvor udstødningsluften returne-
res til rummet. Før brug skal det sikres, at de natio-
nale regler overholdes.
For maskiner af støvklasse M (med typebetegnelse
M AC) gælder følgende:
Apparatet er beregnet til opsamling af tørt,
ikke-brændbart støv, ikke-brændbare væ-
sker, savsmuld og farligt støv med OEL-værdi
> 0,1 mg/m³.
Støvklasse M (IEC 60335-2-69).
Støvtyper i denne klasse er: støv
med OEL-værdi > 0,1 mg/m³ samt
savsmuld. Maskinen er testet i sin helhed til denne
støvklasse. Maksimal gennemtrængelighed er
0,1 %, og bortskaffelse skal ske støvfrit.
Ved brug af støvsuger skal der sikres tilstrækkelig
luftudskiftning rate, hvor udstødningsluften returne-
res til rummet. Før brug skal det sikres, at de natio-
nale regler overholdes.
1.4 Tilslutning til el
Det anbefales, at maskinen tilsluttes via HFI-relæ.
Sørg for at ordne de elektriske dele (stikkontankter,
stik og koblinger) og lægge forlængerledningen, så
beskyttelsesklassen kan opretholdes.
Forbindelsesklemmer og koblinger til netledninger
og forlængerledninger skal være vandtætte.
1.5 Forlængerledning
Brug som forlængerledning kun den version, der er
angivet af producenten eller en af bedre kvalitet.
Kontroller ved brug af forlængerledning minimumst-
værsnit på ledningen:
Ledningslængde Tværsnit
< 16 A < 25 A
op til 20 m 1,5 mm
2
2,5 mm
2
20 til 50 m 2,5 mm
2
4,0 mm
2
1.6 Garanti
Med hensyn til garanti gælder vores generelle salgs-
og leveringsbetingelser.
Uautoriserede ændringer af apparatet, brug af for-
kerte børster tilbehør eller ikke-forskriftsmæssig
brug af apparatet til andre end de tilsigtede formål
fritager producenten for ethvert ansvar for eventuel-
le følgeskader.
1.7 Vigtige advarsler
ADVARSEL
For at nedsætte faren for brand, elektrisk stød
eller personskade læses og følges alle sikker-
hedsanvisninger og forsigtighedsregler inden brug
af apparetet. Maskinen er konstrueret, så den er
sikker ved korrekt anvendelse til de anviste rengø-
ringsfunktioner. Hvis der opstår skader på elektriske
eller mekaniske dele, skal maskinen og/eller tilbehø-
ret repareres af et servicecenter eller producenten
inden brug for at undgå yderligere skader på maski-
nen eller fysiske skader for brugeren.
Gå ikke fra apparatet, mens det er tilsluttet stikkon-
takten. Tag stikket ud af stikkontakten, når den ikke
er i brug og inden vedligeholdelse.
Udendørs brug af maskinen bør begrænses til lejlig-
hedsvis brug.
Apparatet må ikke anvendes med beskadiget led-
ning eller stikprop. Tag stikket ud af kontakten ved
at rykke i stikket og ikke i ledningen. Sørg for ikke
at berøre stikket eller apparatet med våde hænder.
Afbryd alle funktioner, før stikket trækkes ud af kon-
takten.
Ledningen må ikke bruges som håndtag eller til at
trække eller bære apparatet, afklemmes i døre eller
trækkes omkring skarpe kanter eller hjørner. Maski-
nen må ikke køres hen over ledningen. Hold lednin-
gen på afstand af varme overflader.
Hold hår, løstsiddende tøj, fingre og andre kropsdele
på sikker afstand af åbninger og bevægelige dele.
Lad være med at stikke genstande ind i åbninger el-
ler at bruge apparatet med blokerede åbninger. Hold
åbninger fri for støv, fnug, hår og andet, der kan reducere
luftstrømmen.
Må ikke anvendes udendørs ved lave temperaturer.
Må ikke anvendes til opsugning af brandfarlige eller
brændbare væsker som f.eks. benzin eller på områ-
der, hvor sådanne væsker forefindes.
Undgå at støvsuge rygende eller brændende ma-
terialer som f.eks. cigaretter, tændstikker eller varm
aske.
Vær særlig forsigtig ved støvsugning på trapper.
Undlad at bruge apparatet uden filter.
Hvis maskinen ikke fungerer, som den skal, eller er
blevet tabt, beskadiget, efterladt udendørs eller ned-
sænket i vand, skal den afleveres på et servicecen-
ter eller returneres til forhandleren.
Hvis der løber skum eller væske ud af apparatet,
skal det straks slukkes.
Maskinen må ikke anvendes som vandpumpe. Ma-
skinen er beregnet til støvsugning af blandinger af
luft og vand.
background
*)
Ekstra tilbehør / Udstyr afhænger af model.
Oversættelse af den originale instruktionsbog
73
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
Tilslut apparatet til en stikkontakt, der er jordet kor-
rekt. Stikkontakten og forlængerledningen skal have
en aktiv beskyttende leder.
Sørg for god ventilation på arbejdsstedet.
Brug ikke apparatet som stige eller trappestige.
Maskinen kan vælte og blive beskadiget. Fare for
tilskadekomst.
Brug kun stikket på apparatet til det i betjeningsvej-
ledningen beskrevne formål.
2 Risici
2.1 Elektriske komponenter
FARE
Maskinens øverste del indeholder strømføren-
de dele.
Berøring af strømførende komponenter medfører
alvorlig tilskadekomst eller dødsfald.
1. Maskinens øverste del må ikke udsættes for
vandstænk.
FARE
Elektrisk stød på grund af fejlbehæftet strøm-
ledning.
Berøring af en fejlbehæftet strømledning kan medfø-
re alvorlig tilskadekomst og endda dødelig person-
skade.
1. Undlad at beskadige strømledningen (ved f.eks.
at køre over den, trække i den eller mase den).
2. Kontrollér med jævne mellemrum, at strømled-
ningen ikke er beskadiget eller slidt.
3. Hvis strømledningen er beskadiget, skal den ud-
skiftes af en autoriseret Flex forhandler eller lig-
nende kvalificerede personer for at undgå fare.
4. Strømledningen må under ingen omstændig-
heder vikles rundt om operatørens fingre eller
nogen kropsdel.
2.2 Farligt støv
ADVARSEL
Farlige materialer.
Støvsugning af farlige materialer kan føre til
alvorlige eller dødelige ulykker.
1. Følgende materialer må ikke opsamles med ma-
skinen:
varme materialer (brændende cigaretter,
varm aske, osv.)
brandfarlige, eksplosive, aggressive væsker
(f.eks. benzin, opløsningsmidler, syrer, alka-
lier osv.)
brandfarligt, eksplosivt støv (f.eks. magnesi-
um- eller aluminiumstøv, osv.)
ADVARSEL
Ved anvendelse af maskinen til nedtagning af
asbest gælder tysk lovgivning TRGS 519. Op-
samling af asbestholdige materialer:
Maskiner af støvklasse H (med typebeteg-
nelse H AC) kan anvendes til opsamling af
asbest.
1. Anvend en støvsugerslange med en maksimal
diameter på 36 mm.
2. Anvend plastpose med forsegling for at sikre
støvfri transport af maskinen og forurenede dele
(slange, rør, mundstykker osv.)
Når asbestfjernelse er foretaget i et aflukket område
ifølge TRGS 519, må maskinen ikke længere anven-
des i såkaldte “hvide” områder. Undtagelse kun, hvis
maskinen gennemgår en komplet rengøring hos en
specialist ifølge TRGS 519 nr. 2,7 (f.eks. ikke kun
udvendigt men også luftkøling, tilslutning af elektrisk
tilbehør, tilbehørsdele osv.). Skriftlig rapport skal
udarbejdes og underskrives af specialisten.
Ved opsamling af asbestholdige materialer må ud-
stødningsluften ikke returneres til lokalet.
1. Anvend udstødningskobling og en slange med
en maksimal længde på 4 m og nominel diame-
ter på minimum 50 mm.
2.3 Reservedele og tilbehør
FORSIGTIG
Reservedele og tilbehør.
Anvendelse af uoriginale reservedele, børster
og tilbehør kan nedsætte sikkerheden og maskinens
funktion.
1. Anvend kun originale reservedele og Flex tilbe-
hør. Reservedele, der kan have indflydelse på
operatørens sundhed og sikkerhed eller maski-
nens funktion fremgår herunder:
Beskrivelse Art.nr.
Flat filter PTFE, 1 stk.
M
445.118
Filter, støvklasse H, 1 stk.
445.126
Fleecefilterpose, 5 stk. 445.088
Engangspose, 5 stk. 445.061
Sikkerhedsfilterpose, 5 stk. 445.096
Motorluftkølingsfilter PET, 1 stk. 445.134
background
*)
Ekstra tilbehør / Udstyr afhænger af model.
Oversættelse af den originale instruktionsbog
74
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
2.4 I brandfarlige eller eksplosionsfarlige
atmosfærer
FORSIGTIG
Maskinen er ikke egnet til brug i brandfarlige
eller eksplosionsfarlige atmosfærer eller hvor
en sådan atmosfære kan opstå ved forekomst af
flygtige væsker eller brændbare dampe eller luftar-
ter.
3 Betjening/drift
FORSIGTIG
Beskadigelse på grund af forkert netspænding.
Tilslutning til forkert netspænding kan beska-
dige apparatet.
1. Kontrollér, at spændingen på typeskiltet stemmer
overens med spændingen i det lokale forsynings-
net.
3.1 Start og betjening af maskinen
1. Kontrollér, at startknappen er slukket (i position
0).
2. Kontrollér, at filter/filtre er monteret i apparatet.
3. Kobl nu støvsugerslangen til apparatet ved at
presse slangen ind i udtaget, indtil den sidder
godt fast.
4. Tilslut slanger med slangehåndtaget, drej slan-
gerne for at sikre, at de er monteret korrekt.
5. Montér det ønskede mundstykke på røret. Vælg
mundstykke afhængig at materialetypen, der
skal opsuges.
6. Ved anvendelse til støvsugning i forbindelse
med støvproducerende værktøjer, skal enden af
støvsugerslangen tilsluttes med korrekt tilslut-
ningsstykke.
7. Kontroller at indstillet slangediameter svarer til
den faktiske slangediameter.
8. Sæt stikket i stikkontakten.
9. Sæt startknappen i position I for at starte moto-
ren.
Drej I:
Start maskinen
Drej
:
Stop maskinen. Permanent strøm i
stik
Drej
:
Aktiver Auto-On/Off drift
Drej I+
Off:
Aktiver maskinen med deaktiveret
automatisk filterrengøringsfunktion
Drej
+ Off:
Aktiver Auto-On/Off-drift
med deaktiveret automatisk
filterrengøringsfunktion
Hastighedsregulering via separat
drejehåndtag
Slangediameter og indstilling af slangediameter skal
stemme overens.
ø
2
1
ø
2
7
ø
3
2
ø
3
6
ø
3
8
ø21 ø21
ø27 ø27
ø32 ø32
ø36 ø36
ø38 ø38
3.2 Auto-On/Off stikudtag til elværktøj
FORSIGTIG
Apparatet stikkontakt.
Tilslutningsstikket er designet til elektrisk tilbe-
hørsværktøj, se tekniske data.
1. Før tilslutning af værktøj skal både maskinen og
tilbehørsværktøjet slukkes.
2. Læs betjeningsvejledningen for apparatet, der
skal tilsluttes, og overhold sikkerhedsanvisninger-
ne nævnt heri.
Tilslutningsstik med jord er indbygget i maskinen.
Her kan der tilsluttes et eksternt elværktøj. Stikket er
udstyret med permanent strømforsyning
*)
, når elkon-
takten er tændt , dvs. maskinen kan bruges som
forlængerledning.
I position
kan maskinen tændes og slukkes
med det tilsluttede elværktøj. Snavs kan opsuges
med det samme fra støvkilden. For at overholde
forskrifterne må kun godkendt støvproducerende
værktøj tilsluttes.
Det maksimale strømforbrug for det tilsluttede elap-
parat er angivet i afsnittet "Specifikationer".
background
*)
Ekstra tilbehør / Udstyr afhænger af model.
Oversættelse af den originale instruktionsbog
75
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
Før kontakten sættes i position skal det sikres,
at værktøj tilsluttet til tilslutningsstikket er slukket.
3.3 AutoClean
“AC” maskinen er forsynet med et automatisk filter-
rengøringssystem, AutoClean. Automatisk rengøring
kører regelmæssigt under brug for at sikre maksimal
sugeevne hele tiden.
Hvis sugeevnen aftager eller ved store støvmæng-
der anbefales en manuel filterrengøring.
1. Sluk maskinen.
2. Luk mundstykkets eller sugeslangens åbning
med håndfladen.
3. Sæt kontakten i position „I“, og lad maskinen
køre ved fuld hastighed ca. 10 sekunder med
sugeslangens åbning blokeret.
Hvis sugeevnen stadig er nedsat, tages filteret ud og
rengøres mekanisk, eller filteret udskiftes.
Til nogle anvendelser, f.eks. opsamling af væsker,
anbefales det at slå den automatiske filterrengø-
ringsfunktion fra. Læs mere i kapitel 3.1.
3.4 Advarsel om flowrate
FORSIGTIG
Kontrollér, at alle filtre er til stede og korrekt
monteret.
Maskinen er forsynet med et system, der overvåger
luftstrømmen samt støvklasse H filterets tilstand
*)
.
Før opsamling af støv med eksponeringsbegræns-
ning skal luftstrømsvolumen kontrolleres.
1. Med motoren kørende holdes støvsugerslangen
blokeret for at hindre luftstrømmen. LED-lampen
på frontpanelet lyser efter ca. 1 sekund. Efter
yderligere nogle sekunder høres et advarsels-
signal.
2. Indstil diameter efter den faktiske slangestørrel-
se.
Når LED-lampen lyser, er luftstrømmen un-
der 20 m/s.
1. Kontroller om beholder eller filterpose er fuld.
2. Kontroller om luftstrømmen er blokeret i slan-
gen, røret, filteret eller mundstykket.
Når LED-lampen
*)
lyser, er støvklasse H
eller HEPA filter ikke monteret, beskadiget
eller tilstoppet.
1. Filteret skal monteres eller udskiftes for at opnå
den krævede luftstrøm.
3.5 Antistatisk tilslutning
*)
FORSIGTIG
Maskinen er udstyret med et antistatisk sy-
stem, der afleder statisk elektricitet, der kan
dannes under støvsugning.
Det antistatiske system sidder forrest på motorens
øverste del og skaber jordforbindelse på indløbet til
beholderen.
For at sikre korrekt funktion anbefales brug af en
elektrisk ledende eller antistatisk støvsugerslange.
1. Ved indsætning af engangspose skal det sikres,
at den antistatiske tilslutning er korrekt.
3.6 Luftkølingsfilter
For at beskytte motoren og elektroniske dele er ma-
skinen udstyret med luftkølingsdiffusor. Luftkølings-
diffusoren skal rengøres regelmæssigt.
Ved arbejde på steder med høj koncentration af fint
støv i luften anbefales det at udstyre maskinen med
en ekstra luftkølingsfilterpatron for at forhindre, at
støvet sætter sig i motor og luftkanaler. Hør nærme-
re hos din lokale forhandler.
FORSIGTIG
Hvis luftkølingsfilteret er tilstoppet af støv, kan
motorens overbelastningssikring slå fra. Sluk
maskinen, rengør luftkølingsfilteret og lad maskinen
køle af i ca. 5 minutter.
3.7 Opsugning af væsker
FORSIGTIG
Maskinen er forsynet med en væskestands-
måler, der slukker for maskinen, når den mak-
simale væskestand nås.
1. I det tilfælde slukkes maskinen.
2. Maskinen tages ud af stik, og beholderen tøm-
mes.
3. Maskinen må kun anvendes til væskeopsamling,
når væskestandsmåleren fungerer korrekt, og
filter er monteret.
4. Sug ikke brændbare væsker op.
5. Før væskeopsugning aftages filterpose/affalds-
pose, og det kontrolleres, at væskestandsmåle-
ren fungerer korrekt.
6. Hvis der opstår skum, skal arbejdet øjeblikkeligt
indstilles, og beholderen tømmes.
7. Rengør væskestandsmåleren regelmæssigt, og
undersøg den for tegn på skader.
Tag maskinen ud af stik, før beholderen tømmes.
Kobl slangen fra apparatet ved at trække i slangen.
Løsn beslaget ved at trække det ud forneden, så
background
*)
Ekstra tilbehør / Udstyr afhænger af model.
Oversættelse af den originale instruktionsbog
76
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
motorenheden frigøres. Løft øverste motordel ud af
beholderen. Efter væskeopsugning skal beholderen
tømmes og rengøres, og væskestandsmåleren ren-
gøres.
Beholderen tømmes ved at vippe den bagud og til si-
derne og hælde væsken i et gulvafløb eller lignende.
Placér igen motorenheden på beholderen. Fastgør
motorenheden ved hjælp af beslagene.
Hvis maskinen bevæges kraftigt, kan det fejlagtigt
udløse væskestandsmåleren. Sluk maskinen og
vent 3 sekunder for at nulstille enheden. Fortsæt
arbejdet.
3.8 Opsamling af tørre materialer
FORSIGTIG
Opsugning af miljøfarlige stoffer.
Opsugede materialer kan være farlige for mil-
jøet.
1. Bortskaf materialet i henhold til de lovmæssige
forskrifter.
FORSIGTIG
*)
Maskiner i støvklasse H er forsynet med et
foranliggende klasse H støvfilter monteret på
undersiden af motorens øverste del under et dæk-
sel.
1. Kontroller at filterdæksel og pakning er sikker-
hedsmæssigt korrekt monterede og intakte, og
at filteret er korrekt monteret.
LED-lampen lyser, hvis filteret skal udskiftes, mang-
ler, er monteret ukorrekt eller er beskadiget.
Træk stikket ud af stikkontakten før tømning efter
tørsugning. Tag støvsugerslangen af maskinen og
luk indtaget for at undgå udløb af skadeligt støv.
Løsn beslaget ved at trække det ud forneden, så
motorenheden frigøres. Løft øverste motordel ud af
beholderen.
Primært filter: kontroller filteret. Filteret rengøres
ved at børste eller vaske det. Filteret skal være helt
tørt, før støvsugning kan genoptages.
Essentialfilter støvklasse H: kontroller filteret. Ud-
skift filteret hvis nødvendigt. Bær åndedrætsværn og
beskyttelsesbeklædning.
Støvpose: kontroller om posen er fuld. Skift støv-
sugerposen, hvis den er fuld. Fjern den gamle støv-
sugerpose. Den nye pose placeres ved at skubbe
papstykket med gummimembranen ind i støgsuger-
indtaget. Sørg for, at gummimembranen skubbes ind
forbi forhøjelsen på støvsugerindtaget.
Sikkerhedsfilterpose: kontroller om posen er fuld.
Skift støvsugerposen, hvis den er fuld. Bær ånde-
drætsværn og beskyttelsesbeklædning ved udskift-
ning af den brugte pose. Aftag forsigtigt filterposens
muffe fra luftindtaget. Luk posens muffe med skyde-
ren. Bortskaf materialet i henhold til de lovmæssige
forskrifter.
Efter tømning:lås motorenheden oven på beholde-
ren, og fastgør motorenheden med beslagene. Støv-
sugning må ikke foretages uden korrekt monteret
filter. Maskinens sugeeffekt afhænger af filterets og
støvsugerposens størrelse og kvalitet. Benyt derfor
altid originale filtre og støvsugerposer.
4 Efter brug af maskinen
4.1 Efter brug
Efter opsamling af sundhedsfarligt støv lukkes indta-
get, og støvsugeren rengøres udvendigt.
Træk stikket ud af stikkontakten, når apparatet ikke
er i brug. Rul ledningen op - start tættest ved maski-
nen. Ledningen kan rulles op omkring håndtag eller
kabelkroge på motorenhed eller beholder. Visse mo-
deller har særlige holdere til tilbehør.
4.2 Transport
1. Lås alle beslag før transport.
2. Luk indgangen med hætten.
3. Vip ikke maskinen, hvis der er snavset vand i
tanken.
4. Maskinen må ikke løftes med krankrog.
5. Maskinen må ikke løftes i vognhåndtaget
*)
eller
håndtaget af L-Boxx
*)
.
4.3 Opbevaring
FORSIGTIG
Opbevar apparatet på et tørt sted beskyttet
mod regn og frost. Apparatet skal altid opbe-
vares indendørs.
4.4 Opbevaring af tilbehør og værktøj
Til praktisk transport og opbevaring af tilbehør og
værktøj er der indbyggede beslag på siden af ma-
skinen til fastgørelse med remme eller lignende.
Bag på maskinen sikker en fleksibel rem og kroge
til fastgørelse af slange og ledning. Se vejledning i
lynguiden.
Ekstra adapterplade
*)
med fastgørelsessystem kan
monteres oven på maskinen til fastgørelse af opbe-
varingsbokse i 2 eller 4 punkter.
Tag elledningen ud af stikket før montering af adap-
terpladen.
background
*)
Ekstra tilbehør / Udstyr afhænger af model.
Oversættelse af den originale instruktionsbog
77
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
FORSIGTIG *)
Maskinen må ikke løftet i adapterpladen uden
korrekt monteret opbevaringsboks. Bemærk
apparatets vægt og balance ved opbevaring. Maksi-
mal vægt for opbevaringsbokse er 30 kg.
4.5 Genanvendelse af maskinen
Før aflevering til genbrug skal maskinen gøres
ufunktionel.
1. Tag stikket til maskine ud af kontakten.
2. Skær ledningen af.
3. Elektriske apparater må ikke bortskaffes sam-
men med almindeligt husholdningsaffald.
Som specificeret i det europæiske direktiv
2012/19/EF vedr. elektriske og elektroniske
apparater, skal gamle elektriske apparater ind-
samles særskilt og genvindes miljømæssigt forsvar-
ligt.
5 Vedligeholdelse
5.1 Regelmæssig service og eftersyn
Regelmæssig service og eftersyn af maskinen skal
foretages af en passende kvalificeret person i over-
ensstemmelse med relevant lovgivning og relevante
forskrifter. Der bør især foretages elektrisk prøvning
af jordtilslutning, isolationsmodstand, og den fleksi-
ble lednings tilstand skal kontrolleres hyppigt.
I tilfælde af fejl eller skader SKAL maskinen tages ud
af drift, gennemgås i enkeltheder og repareres af en
autoriseret servicetekniker.
Mindst en gang årligt skal en Flex tekniker eller til-
svarende uddannet person udføre teknisk eftersyn
inklusive filtre, lufttæthed og betjeningsmekanismer.
Apparater i støvklasse H skal efterses en gang år-
ligt for filtersystemets effektivitet. Hvis filteret ikke
opfylder effektivitetskrav for støvklasse, skal filteret
udskiftes.
5.2 Vedligeholdelse
Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres
vedligeholdelse. Før brug af apparatet, skal du
sørge for, at den angivne frekvens og spænding på
typeskiltet svarer til netspændingen.
Maskinen er designet til kontinuert, belastende ar-
bejde. Afhængigt af antallet af driftstimer skal støvfil-
tret udskiftes. Hold maskinen ren med en tør klud og
en smule rengøringsmiddel.
Under vedligeholdelse og rengøring skal maskinen
håndteres, så der ikke opstår fare for personalet.
I serviceområdet
ventileres godt
bæres beskyttelsesudstyr
rengøres, så ingen skadelige stoffer forurener
omgivelserne.
FORSIGTIG
Ved asbestopsamling bæres engangsbeklæd-
ning. Bær en P2-støvmaske.
Før maskinen tages ud af området forurenet med
farlige stoffer:
1. Maskinen rengøres udvendigt ved aftørring eller
indpakkes i forseglet emballage, så skadeligt
støv ikke spredes.
2. Efter brug i asbestforurenede områder skal ma-
skinen rengøres af en autoriseret tekniker ifølge
TGRS 519.
Ved vedligeholdelse eller reparation skal alle forure-
nede dele, der ikke kan rengøres korrekt:
pakkes i forseglede poser
bortskaffes ifølge gældende regler for farligt af-
fald.
Nærmere oplysninger om eftersalgsservice fås hos
jeres forhandler eller lokale Flex serviceafdeling. Se
bagsiden af dette dokument.
background
*)
Ekstra tilbehør / Udstyr afhænger af model.
Oversættelse af den originale instruktionsbog
78
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
6 Yderligere oplysninger
6.1 EU-overensstemmelseserklæring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte
maskine i design og konstruktion og i den af os i
handlen bragte udgave overholderde gældende
grundlæggende sikkerhedsog sundhedskrav i
EF-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der
foretages uden forudgående aftale med os, mister
denne erklæring sin gyldighed.
Produkt: Suger til væsker og tørstoffer
Type: VCE 33 M AC / VCE 44 M AC /
VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
Gældende EF-direktiver:
2006/42/EF, 2014/30/EU, 2011/65/EU
Anvendte harmoniserede standarder:
EN 60335-1:2012+A11:2014
EN 60335-2-69:2012
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
Dokumentationsbefuldmægtiget:
FLEX Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstraße 15, D-71711 Steinheim/Murr
Eckhard Rühle Klaus Peter Weinper
Manager Research & Head of Quality
Development (R&D) Department (QD)
01.07.2016
FLEX Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstraße 15, D-71711 Steinheim/Murr
background
*)
Ekstra tilbehør / Udstyr afhænger af model.
Oversættelse af den originale instruktionsbog
79
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
6.2 Specifikationer
VCE 33, VCE 44
EU CH GB
VCE 33 M AC VCE 44 M AC VCE 44 M AC
Air
VCE 44 H AC VCE 33 M AC VCE 33 M AC VCE 33 M AC VCE 44 M AC VCE 44 M AC
Spænding V 220-240 220-240 220-240 220-240 220-240 220-240 110 220-240 110
Strømforsyning P
IEC
W 1200 1200 1200 1200 1200 1200 1200 1200 1200
Strømforsyning P
max
W 1400 1400 1400 1400 1400 1400 1400 1400 1400
Tilsluttet effekt, stikkontakt til el-værktøj W 2400 2400 2400 2400 2400 2400 2400 2400 2400
Netfrekvens Hz 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60
Sikring A 16 16 16 16 16 16 16 16 16
Beskyttelsesgrad (fugt, støv) IPX4
Beskyttelsesklasse (elektrisk) I
Maks. Luftstrøm
*
l/s
m
3
/h
CFM
75
270
159
Maks. Undertryk
kPa
hPa
in
H
2
0
25
250
100
Lydtryksniveau LPA
(IEC 60335-2-69)
dB(A) 68 ± 2
Støjniveau under arbejde dB(A) 60 ± 2
Vibration ISO 5349,
ah
m/s
2
≤ 2,5
Vægt
kg
lb
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
Filter, overfladeareal m
2
0,5
Støvklasse M H M
* målt ved turbinen
Ret til ændringer i konstruktion og specifikationer forbeholdes.
background
*)
valinnaisia lisävarusteita / mallikohtainen varuste,
Tämä on alkuperäisen käyttöohjeen käännös
80
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
Pikaopas
Osat
1 Letkukoukku
2 Kädensija
3 Lisävarusteiden paikat
4 Nopeuden säätäminen
5 Kytkin
6 Liitännän tulppa
7 Pyörä
8 Säiliö
9 Liitäntä
10 Salpa
11 Pistorasia
12 Merkkivalo
*)
13 Letkun halkaisijan säätö
Kuvitettu pikaopas
Kuvitetusta pikaoppaasta on apua, kun laite käyn-
nistetään, sitä käytetään ja se asetetaan säilytyk-
seen. Ohje on jaettu neljään symboleilla merkittyyn
osaan:
A
Ennen käynnistämistä
LUE KÄYTTÖOHJEET ENNEN KÄYTTÄMISTÄ!
1A - Lisävarusteiden purkaminen pakkauksesta
2A - Suodatinpussin asentaminen
3A - Kertakäyttöpussin asentaminen
4A - Turvasuodatinpussin asentaminen
5A - Letkun kiinnittäminen ja käyttäminen
6A - Lisävarusteiden paikat
7A - Sovitinlevyn asentaminen
8A - Vetoaisan asentaminen
B
Ohjaaminen ja käyttäminen
1B - Virtaama ja suodatinvaroitus
2B - AutoClean-suodattimen puhdistusjärjestelmä
3B - Johdon ja letkun säilyttäminen
C
Sähkölaitteiden yhdistäminen
1C - Käyttäminen sähkötyökalun yhteydessä
D
Hoito
1D - Suodatinpussin vaihtaminen
2D - Kertakäyttöpussin vaihtaminen
3D - Turvasuodatinpussin vaihtaminen
4D - Suodattimen vaihtaminen: pölyluokat M ja H
5D - Suodattimen vaihtaminen: pölyluokka H
6D - Moottorin jäähdytys - ilmastimen puhdistaminen
7D - Tiivisteiden ja kohon puhdistaminen
Sisältö
1 Turvallisuusohjeet ..................................... 81
1.1 Ohjeissa käytetyt symbolit ........................... 81
1.2 Käyttöohjeet ................................................ 81
1.3 Käyttötarkoitus ............................................ 81
1.4 Sähköliitäntä ................................................ 82
1.5 Jatkojohto .................................................... 82
1.6 Takuu ........................................................... 82
1.7 Tärkeät varoitukset ...................................... 82
2 Vaarat.......................................................... 83
2.1 Sähköosat ................................................... 83
2.2 Vaarallinen pöly ........................................... 83
2.3 Varaosat ja lisävarusteet ............................. 83
2.4 Mahdollisesti räjähdysherkkä tai syttyvä
kaasuseos ................................................... 83
3 Hallinta ja käyttäminen ............................. 84
3.1 Laitteen käynnistäminen ja käyttäminen ..... 84
3.2 Automaattisesti käynnistävä ja
sammuttava pistorasia sähkötyökaluille ...... 84
3.3 AutoClean ................................................... 84
3.4 Virtausvaroitus............................................. 85
3.5 Antistaattinen kytkentä
*)
.............................. 85
3.6 Jäähdytysilmasuodatin ................................ 85
3.7 Märkäimurointi ............................................. 85
3.8 Kuivaimurointi .............................................. 85
4 Laitteen käyttämisen jälkeen.................... 86
4.1 Käytön jälkeen ............................................. 86
4.2 Kuljettaminen .............................................. 86
4.3 Säilytys ........................................................ 86
4.4 Lisävarusteiden ja työkalujen
säilytyspaikka .............................................. 86
4.5 Laitteen kierrättäminen ................................ 86
5 Hoito 86
5.1 Säännöllinen huolto ja tarkastaminen ......... 86
5.2 Hoito ............................................................ 87
6 Lisätietoja................................................... 87
6.1 EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus ........... 87
6.2 Tekniset tiedot ............................................. 88
background
*)
valinnaisia lisävarusteita / mallikohtainen varuste,
Tämä on alkuperäisen käyttöohjeen käännös
81
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
1 Turvallisuusohjeet
Tämä asiakirja sisältää tärkeitä tietoja laitteesta ja
pikaohjeen. Lue tämä käyttöohje perusteellisesti
ennen laitteen käynnistämistä ensimmäistä kertaa.
Säilytä nämä ohjeet myöhempää käyttöä varten.
Tuki
Laitteesta on lisätietoja verkkosivuillamme osoittees-
sa www.flex-tools.com.
Saat lisätietoja maassasi toimivasta Flex-huoltokor-
jaamosta.
Lisätietoja on tämän asiakirjan lopussa.
1.1 Ohjeissa käytetyt symbolit
VAARA
Vakavan tai pysyvän loukkaantumisen tai
hengenvaaran aiheuttava vaara.
VAROITUS
Vakavan loukkaantumisen tai hengenvaaran
aiheuttava vaara.
HUOMAUTUS
Lievän loukkaantumisen tai vaurion aiheutta-
va vaara.
1.2 Käyttöohjeet
Tätä laitetta
saavat käyttää vain sen käyttökoulutuksen saa-
neet ja sen käyttämiseen perehtyneet henkilöt
saa käyttää vain valvotusti.
Laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mu-
kaan lukien lasten) käyttöön, joiden aisteissa tai fyy-
sisissä tai henkisissä kyvyissä on puutteita tai joiden
kokemus ja tietämys eivät riitä laitteen käyttöön.
Lapsia tulee valvoa, jotta he eivät leiki laitteella.
Älä käytä vaarallisia työskentelymenetelmiä.
Laitetta ei saa koskaan käyttää ilman suodatinta.
Katkaise virta ja irrota pistoke pistorasiasta
ennen puhdistamista ja huoltoa
ennen osien vaihtamista
ennen lisälaitteen vaihtamista
jos muodostuu vaahtoa tai laitteesta vuotaa
nestettä.
Käyttöhjeiden ja työturvallisuusmääräysten lisäksi
on noudatettava yleisiä turvallisuusmääräyksiä.
Käyttäjille on annettava seuraavat tiedot ja koulutus
ennen käyttämisen aloittamista:
laitteen käyttäminen
kerättävään materiaaliin liittyvät vaarat
kerätyn materiaalin turvallinen hävittäminen.
1.3 Käyttötarkoitus
Tämä siirrettävä pölynkeräin on suunniteltu, kehitet-
ty ja testattu huolellisesti, jotta se toimii tehokkaasti
ja turvallisesti, kun se pidetään kunnossa ja sitä käy-
tetään seuraavia ohjeita noudattaen.
Tämä laite on tarkoitettu ammattikäyttöön esimer-
kiksi sairaaloissa, kouluissa, hotelleissa, tehtaissa,
myymälöissä ja toimistoissa sekä vuokrattavaksi.
Tämä laite sopii myös teolliseen käyttöön, kuten tuo-
tantolaitoksissa, rakennustyömailla ja työpajoissa.
Vain laitteen käyttäjät voivat estää väärinkäytön ai-
heuttamat onnettomuudet.
LUE KAIKKI TURVALLISUUSOHJEET JA NOUDA-
TA NIITÄ.
Muunlainen käyttäminen on kielletty. Valmistaja ei
vastaa virheellisen käyttämisen aiheuttamista vahin-
goista. Käyttäjä on vastuussa virheellisen käyttämi-
sen seurauksista. Lisäksi oikea käyttäminen edel-
lyttää huoltamista ja korjaamista valmistajan ohjeita
noudattaen.
Turvaimurijärjestelmien ilmavirtausta on ohjatta-
va tiukasti, jotta imuletkun virtaama on vähintään
V
min
= 20 m/s.
Seuraavat asiat koskevat pölyluokan H laitteita
(mallimerkintä H AC):
Laite on tarkoitettu kuivan syttymättömän pölyn, syt-
tymättömien nesteiden, vaarallisten OEL-arvoisten
(työpaikkasäteilytyksen raja) pölyjen, karsinogeenis-
ten pölyjen, mikrobipitoisten pölyjen imurointiin.
Pölyluokan H laitteilla on hyväksyntä myös asbestin-
poistoon standardin TRGS 519 mukaisesti.
WARNUNG: Dieses Gerät enthält gesundheitsgefährliche
Stäube. Entleerung und Wartung einschließlich Entfernung
des Staubbeutels dürfen nur von sachkundigen Personen
vorgenommen werden, die geeignete persönliche Schu tz-
ausrüstung tragen. Nicht einschalten bevor das komplette
Filtersystem installiert und die Funktion der Volumenstrom-
kontrolle überprüft worden ist.
Pölyluokka H (IEC 60335-2-69).
Tähän luokkaan kuuluvat seuraa-
vat pölyt: pölyt joilla on OEL-arvo-
ja, kaikki karsinogeeniset pölyt sekä pölyt, joiden
seassa on taudinaiheuttajia. Pölyluokan H imurit
testataan kauttaaltaan ja niiden enimmäisläpäise-
vyys on 0,005 %. Hävittäminen ei saa vapauttaa
pölyä.
Laitteen turvallisuustarrassa varoitetaan:
Tämä laite sisältää terveydelle haitallista pölyä. Vain
koulutettu vaatimukset täyttäviä henkilösuojaimia
käyttävä henkilöstö saa tyhjentää ja huoltaa koneen,
esimerkiksi poistaa pölynkeräyslaitteet. Käyttäminen
edellyttää, että koneeseen on asennettu täydellinen
suodatusjärjestelmä ja että sen toiminta on tarkas-
tettu.
Pölyä poistettaessa on varmistettava riittävä il-
manvaihto, mikäli laitteen poistoilma virtaa takaisin
background
*)
valinnaisia lisävarusteita / mallikohtainen varuste,
Tämä on alkuperäisen käyttöohjeen käännös
82
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
samaan huoneeseen. Paikalliset säädökset on otet-
tava huomioon ennen käyttöä.
Seuraavat asiat koskevat pölyluokan M laitteita
(mallimerkintä M AC):
Laite on tarkoitettu seuraavien aineiden imurointiin: kui-
va syttymätön pöly, syttymättömät nesteet, sahanpuru
ja vaaralliset pölyt, joiden OEL-arvot ovat > 0,1 mg/m³.
Pölyluokka M (IEC 60335-2-69).
Tähän luokkaan kuuluvat seuraa-
vat pölyt: pölyt joilla on OEL-arvo-
ja > 0,1 mg/m³ sekä sahanpuru. Laite on testattu
kauttaaltaan tämän pölyluokan imurointia varten.
Läpäisevyys on enintään 0,1 % ja hävityksen on
oltava vähäpölyinen.
Pölyä poistettaessa on varmistettava riittävä il-
manvaihto, mikäli laitteen poistoilma virtaa takaisin
samaan huoneeseen. Paikalliset säädökset on otet-
tava huomioon ennen käyttöä.
1.4 Sähköliitäntä
Laitekytkennässä kannattaa käyttää vikavirtakytkin-
tä.
Aseta sähköiset osat (kiinnikkeet, pistokkeet ja lii-
tokset) paikoilleen. Jatkojohto on valittava siten, että
suojausluokka säilyy.
Virtajohdon ja jatkojohtojen liitäntöjen tulee olla ve-
sitiiviitä.
1.5 Jatkojohto
Käytä jatkojohtona vain valmistajan vaatimukset
täyttävää tai ylittävää jatkojohtoa.
Jos yhdistät tämän laitteen verkkovirtaan jatkojoh-
don avulla, tarkista sen johtimien poikkipinta-ala:
Johdon pituus Poikkipinta-ala
< 16 A < 25 A
Enintään 20 m 1,5 mm
2
2,5 mm
2
20 - 50 metriä 2,5 mm
2
4,0 mm
2
1.6 Takuu
Takuuseen sovelletaan yleisiä liiketoimintaperiaattei-
tamme.
Valmistaja ei vastaa vahingoista, jos laitteeseen on
tehty luvattomia muutoksia, jos siinä on käytetty
virheellisiä harjoja tai jos sitä on käytetty käyttötar-
koituksen vastaisesti.
1.7 Tärkeät varoitukset
VAROITUS
Voit vähentää tulipalon, sähköiskun ja louk-
kaantumisen vaaraa lukemalla kaikki turvalli-
suusohjeet ja varoitusmerkinnät ennen käyttämistä
sekä noudattamalla niitä. Tämä laite on turvallinen,
kun sitä käytetään siivoamiseen ohjeissa kuvatulla
tavalla. Jos sähköisiä tai mekaanisia osia vaurioituu,
laite ja/tai lisävaruste on korjautettava valtuutetussa
huoltokorjaamossa tai valmistajalla ennen sen käyt-
tämistä, jotta laite ei vaurioidu enempää eikä käyttä-
jä loukkaannu.
Laitetta ei saa jättää ilman valvontaa, kun sen pisto-
ke on pistorasiassa. Irrota pistoke pistorasiasta, kun
laite ei ole käytössä tai ennen sen kunnossapitoa.
Laitetta saa käyttää ulkona vain satunnaisesti.
Älä käytä laitetta, jos sen virtajohto tai pistoke on
vaurioitunut. Vedä aina pistokkeesta, älä johdosta.
Laitetta tai pistoketta ei saa käsitellä märin käsin.
Poista kaikki toiminnot käytöstä ennen pistokkeen
irrottamista pistorasiasta.
Laitetta ei saa vetää eikä kantaa verkkojohdosta.
Verkkojohtoa ei saa käyttää kahvana. Verkkojohtoa
ei saa jättää oven väliin. Verkkojohtoa ei saa vetää
terävien kulmien yli. Laitetta ei saa vetää sen verk-
kojohdon yli. Varo, ettei johto joudu kosketukseen
kuumien pintojen kanssa.
Pidä sormet, hiukset, löysät vaatteet ja kaikki kehon
osat kaukana aukoista ja liikkuvista osista. Aukkoi-
hin ei saa työntää mitään. Laitetta ei saa käyttää, jos
jokin sen aukoista on tukossa. Pidä aukot puhtaana
pölystä, nukasta ja karvoista ja kaikesta ilman virtausta
haittaavasta.
Laitetta ei saa käyttää ulkona kylmässä.
Laitteella ei saa imuroida syttyviä nesteitä, kuten
bensiiniä. Laitetta ei saa käyttää tällaisten nesteiden
lähellä.
Laitteella ei saa imuroida mitään savuavaa tai pala-
vaa, kuten savukkeiden natsoja, tulitikkuja tai kuu-
maa tuhkaa.
Ole erityisen varovainen imuroidessasi portaita.
Älä käytä laittetta, jos suodattimet eivät ole paikal-
laan.
Jos laitteessa on toimintahäiriö, jos se on pudonnut
tai vahingoittunut, jos se on jätetty ulos tai jos se on
pudonnut veteen, toimita se huoltoon huoltokorjaa-
molle tai jälleenmyyjälle.
Jos laitteesta vuotaa vaahtoa tai nestettä, katkaise
virta heti.
Laitetta ei saa käyttää vesipumppuna. Laite on
suunniteltu ilman ja veden seosten imurointiin.
Yhdistä laite maadoitettuun pistorasiaan. Pisto-
rasiassa ja jatkojohdossa on oltava riittävä suojaus.
Työskentelypaikassa on oltava hyvä ilmanvaihto.
Laitteen päällä ei saa seisoa. Tällöin laite voi kaatua
ja vaurioitua. Tapaturman vaara.
Laitteen pistorasiaa saa käyttää vain käyttöohjeessa
kuvatulla tavalla.
background
*)
valinnaisia lisävarusteita / mallikohtainen varuste,
Tämä on alkuperäisen käyttöohjeen käännös
83
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
2 Vaarat
2.1 Sähköosat
VAARA
Laitteen yläosa sisältää jännitteisiä osia.
Niihin koskettaminen aiheuttaa vakavia vam-
moja tai hengenvaaran.
1. Laitteen yläosaan ei saa koskaan ruiskuttaa
vettä.
VAARA
Viallinen sähköjohto aiheuttaa sähköiskun
vaaran.
Siihen koskettaminen voi aiheuttaa vakavia vammo-
ja tai hengenvaaran.
1. Älä vaurioita virtajohtoa esimerkiksi ajamalla sen
yli tai vetämällä tai murskaamalla sitä.
2. Tarkista säännöllisesti, ettei sähköjohto ole kulu-
nut tai vahingoittunut.
3. Jos virtajohto on vaurioitunut, se on vaaran vält-
tämiseksi vaihdatettava Flexin valtuuttamassa
huoltokorjaamossa tai valtuutetulla ammattilai-
sella.
4. Virtajohtoa ei saa kiertää sormen tai muun keho-
nosan ympärille.
2.2 Vaarallinen pöly
VAROITUS
Vaaralliset aineet
Vaarallisten aineiden imuroiminen voi aiheut-
taa vakavia vammoja tai hengenvaaran.
1. Koneella ei saa imuroida seuraavia aineita:
Kuumat aineet, kuten palavat savukkeet tai
kuuma tuhka
Syttyvät, räjähtävät tai syövyttävät nesteet,
kuten bensiini, liuottimet, hapot tai emäkset
Syttyvä tai räjähtävä pöly, kuten magne-
sium- tai alumiinipöly
VAROITUS
Kun laitetta käytetään asbestinpoistoon, on nou-
datettava Saksassa voimassaolevia TRGS 519
-määräyksiä. Asbestia sisältävien materiaalien
kerääminen:
Pölyluokan H laitteita (mallimerkintä H AC)
voi käyttää myös asbestinpoistoon.
1. Käytä imuletkua, jonka halkaisija on enintään 36
mm.
2. Varmista laitteen ja likaantuneiden osien (letkun,
käsiputken, suuttimien jne.) siirtäminen pölyä
levittämättä käyttämällä suljettavaa muovisäkkiä.
Kun asbestilaitetta on käytetty säädöksen TRGS 519
mukaisella suoja-alueella, sitä ei tule enää käyttää
niin kutsutuilla valkoisilla alueilla. Tästä saa poiketa
vain, jos asbestipuhdistimen on puhdistanut koko-
naan TRGS 519 nro 2.7:n mukainen asiantuntija (ei
vain ulkokuorta, vaan myös esimerkiksi jäähdytysil-
mahuoneet, sähkötarvikkeiden asennushuoneet, itse
tarvikkeet jne.).Asiantuntijan on laadittava ja allekir-
joitettava kirjallinen raportti.
Asbestia kerättäessä poistoilmaa ei saa palauttaa
huoneeseen.
1. Käytä poistoilmaliitäntää ja letkua, jonka pituus
on enintään 4 m ja nimellishalkaisija vähintään
50 mm.
2.3 Varaosat ja lisävarusteet
HUOMAUTUS
Varaosat ja lisävarusteet
Muiden kuin alkuperäisten varaosien, harjojen
ja lisävarusteiden käyttäminen voi heikentää laitteen
turvallisuutta ja/tai toimintaa.
1. Käytä vain Flexin varaosia ja lisävarusteita. Seu-
raavat varaosat voivat vaikuttaa käyttäjän turval-
lisuuteen ja/tai laitteen toimintaan:
Kuvaus Tilausnro
Litteä suodatin PTFE, 1 kpl.
M
445.118
Pölyluokan H suodatin, 1 kpl.
445.126
Fleecesuodatinpussi, 5 kpl. 445.088
Kertakäyttöpussi, 5 kpl. 445.061
Turvasuodatinpussi, 5 kpl. 445.096
Moottorin jäähdytysilmansuodatin PET,
1 kpl.
445.134
2.4 Mahdollisesti räjähdysherkkä tai syttyvä
kaasuseos
HUOMAUTUS
Tämä laite ei sovellu käytettäväksi räjähdys-
herkässä tai syttyvässä ympäristössä tai jos
haihtuvat nesteet tai syttyvät kaasut tai höyryt ai-
heuttavat räjähtämisen tai syttymisen vaaran.
background
*)
valinnaisia lisävarusteita / mallikohtainen varuste,
Tämä on alkuperäisen käyttöohjeen käännös
84
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
3 Hallinta ja käyttäminen
HUOMAUTUS
Vaurioituminen yhteensopimattoman verkkovir-
ran vuoksi.
Tämä laite voi vaurioitua, jos se yhdistetään yhteen-
sopimattomaan verkkovirtaan.
1. Varmista, että jännite vastaa laitteen tyyppikilves-
sä näkyvää merkintää.
3.1 Laitteen käynnistäminen ja käyttäminen
1. Tarkista, että virtakytkin on pois (0) -asennossa.
2. Tarkista, että laitteeseen on asennettu sopivat
suodattimet.
3. Yhdistä imuletku sitten sille tarkoitettuun liitän-
tään painamalla se kunnolla paikalleen.
4. Yhdistä putket letkun kahvaan. Kääntele putkia,
jotta ne asettuvat kunnolla paikoilleen.
5. Yhdistä putkeen suutin. Valitse suutin imuroita-
van materiaalin tyypin mukaan.
6. Jos konetta käytetään pölyn keräämiseen pölyä
tuottavasta koneesta, liitä imuletkun päähän
asianmukainen sovitin.
7. Tarkista, että letkun halkaisija-asetus vastaa
letkun todellista halkaisijaa.
8. Työnnä virtapistoke toimivaan pistorasiaan.
9. Käynnistä moottori asettamalla virtakytkin asen-
toon 1.
Käännä I:
Laite käynnistyy
Käännä
:
Laite pysähtyy. Jatkuva virransyöttö
pistorasiassa
Käännä
:
Automaattinen käynnistys/pysäytys
tulee käyttöön
Käännä I+
Off:
Käynnistä laite: laitteen
automaattinensuodattimen
puhdistustoiminto on poistettu
käytöstä
Käännä
+ Off:
Laitteen automaattinen käynnistys
ja pysäytys on käytössä sekä
automaattinen suodattimen
puhdistustoiminto on poistettu
käytöstä
Nopeutta säädetään erillisellä
kääntönupilla
Käytettävän letkun halkaisijan ja letkun halkaisijan
säädön on vastattava toisiaan.
ø
2
1
ø
2
7
ø
3
2
ø
3
6
ø
3
8
ø 21 ø 21
ø 27 ø 27
ø 32 ø 32
ø 36 ø 36
ø 38 ø 38
3.2 Automaattisesti käynnistävä ja
sammuttava pistorasia sähkötyökaluille
HUOMAUTUS
Liitäntä lisävarustetta varten.
Lisävarustepistorasia on suunniteltu sähkölait-
teille. Lisätietoja on teknisissä tiedoissa.
1. Katkaise virta laitteesta ja yhdistettävästä varus-
teesta ennen varusteen yhdistämistä liitäntään.
2. Lue yhdistettävän laitteen käyttöopas ja ota tur-
vallisuusohjeet huomioon.
Laitteessa on maadoitettu pistorasia. Siihen voidaan
yhdistää ulkoinen sähkötyökalu. Pistorasiassa on
aina virta
*)
, kun virtakytkin on asennossa . Laitetta
voi siis käyttää jatkojohtona.
Asennossa
laitteen voi käynnistää ja pysäyttää
siihen yhdistetyn sähkötyökalun avulla. Tällöin pöly
ja lika imuroidaan talteen heti kun niitä alkaa muo-
dostua. Määräysten noudattaminen edellyttää, että
imuriin yhdistetään vain hyväksyttyjä pölyä muodos-
tavia laitteita.
Yhdistetyn sähkölaitteen suurin sallittu virrankulutus
on ilmoitettu Tekniset tiedot -osassa.
Ennen kytkimen siirtämistä asentoon
varmista,
että laitteen pistorasiaan kytketystä työkalusta on
katkaistu virta.
3.3 AutoClean
AC-laitteessa on automaattinen suodattimen puhdis-
tusjärjestelmä (AutoClean). Laite puhdistaa suoda-
tinta säännöllisesti, jotta imuteho pysyy aina mahdol-
lisimman hyvänä.
Jos imuteho heikkenee tai käyttökohteessa on run-
saasti pölyä, suodatin kannattaa puhdistaa käsin:
1. Sammuta laite.
2. Sulje suutin tai imuletku kämmenellä.
3. Käännä kytkin I-asentoon ja anna laitteen toimia
täydellä teholla noin 10 sekuntia imuletkun auk-
ko suljettuna.
Jos imuteho on edelleen huono, irrota suodatin ja
puhdista se mekaanisesti tai vaihda se uuteen.
background
*)
valinnaisia lisävarusteita / mallikohtainen varuste,
Tämä on alkuperäisen käyttöohjeen käännös
85
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
Märkäimuroinnin tapaisissa käyttökohteissa auto-
maattinen suodattimen puhdistustoiminto kannattaa
poistaa käytöstä. Lisätietoja on luvussa 3.1.
3.4 Virtausvaroitus
HUOMAUTUS
Tarkista, että kaikki suodattimet ovat kunnolla
paikallaan.
Laitteessa on järjestelmä, joka seuraa ilmavirtauk-
sen nopeutta ja pölyluokan H suodattimen kuntoa
*)
.
Tarkista tilavuusvirtauksen valvonta, ennen kuin
imuria käytetään ammatilliset altistumisrajat ylittävän
pölyn keräämiseen.
1. Pienennä tilavuusvirtausta peittämällä imuletkun
suu moottorin ollessa käynnissä. Etupaneelin
merkkivalo syttyy noin sekunnin kuluttua. Ääni-
merkki kuuluu muutaman sekunnin kuluttua.
2. Aseta halkaisijan säätö letkun todelliseen halkai-
sijaan.
Kun merkkivalo palaa, ilmavirtaus on alle 20
m/s.
1. Tarkista, onko säiliö tai suodatinpussi täynnä.
2. Tarkista, onko imuletkun, putken/suuttimen, suo-
dattimen ilmavirtaus heikentynyt.
Kun merkkivalo
*)
syttyy, pölyluokan H tai
HEPA-suodatin puuttuu, on vaurioitunut tai
tukkeutunut.
1. Sudoatin on asennettava tai vaihdettava, jotta
ilmavirtaus on riittävä.
3.5 Antistaattinen kytkentä
*)
HUOMAUTUS
Laitteessa on antistaattinen järjestelmä, joka
purkaa pölyä imuroitaessa mahdollisesti muo-
dostuvan staattisen sähkövarauksen.
Antistaattinen järjestelmä on moottorikannen
etuosassa. Se muodostaa maayhteyden säiliön lii-
täntään.
Jotta toiminto toimisi varmasti, laitteessa kannattaa
käyttää sähköä johtavaa tai antistaattista imuletkua.
1. Kun lisävarusteena saatava kertakäyttöpussi
asetetaan paikalleen, se ei saa häiritä antistaat-
tisen yhteyden toimintaa.
3.6 Jäähdytysilmasuodatin
Laitteessa on jäähdytysilmastin elektroniikan ja
moottorin suojana. Puhdista jäähdytysilmastin sään-
nöllisesti.
Mikäli alueella on ilmassa runsaasti hienojakoista
pölyä, laitteeseen kannattaa asentaa lisävarusteena
saatava jäähdytysilmansuodatin, jotta ilmakanaviin
ja moottoriin ei pääse pölyä. Kysy asiasta paikallisel-
ta jälleenmyyjältä.
HUOMAUTUS
Jos pöly tukkii jäähdytysilmasuodattimen,
moottorin ylikuormitussuojakytkin saattaa
laueta.
1. Jos näin käy, sammuta laite ja anna sen jäähtyä
noin 5 minuuttia.
3.7 Märkäimurointi
HUOMAUTUS
Laitteessa on vedenpinnan korkeusrajoitin,
joka sammuttaa laitteen läpi, kun vedenpinta
nousee maksimikorkeuteen.
1. Jos näin käy, sammuta laitteesta virta.
2. Irrota laite pistorasiasta ja tyhjennä säiliö.
3. Laitteella ei saa imuroida nestettä, jos vedenpin-
nan korkeusrajoitin ja suodatin eivät ole paikal-
laan.
4. Älä imuroi syttyviä nesteitä.
5. Ennen nesteiden imuroimista poista pölypussi ja
varmista, että koho tai vedenpinnan korkeusra-
joitin toimii oikein.
6. Jos muodostuu vaahtoa, lopeta käyttäminen heti
ja tyhjennä säiliö.
7. Tarkista säännöllisesti, että vedenpinnan kor-
keusrajoittimessa ei ole vaurioita.
Irrota laitteen pistoke pistorasiasta ennen säiliön
tyhjentämistä. Irrota letku vetämällä. Vapauta salpa
vetämällä ulospäin, jotta moottorin kansi vapautuu.
Nosta moottorin kansi säiliöstä. Tyhjennä ja puhdista
säiliö sekä vedenpinnan korkeusrajoitin aina märkäi-
muroinnin jälkeen.
Tyhjennä säiliö kallistamalla sitä taaksepäin tai sivul-
le. Kaada neste esimerkiksi viemäriin.
Aseta moottorin kansi takaisin paikalleen. Kiinnitä
moottorin yläosa salvoilla.
Rajut liikkeet voivat laukaista vedenpinnan korkeus-
rajoittimen virheellisesti. Jos näin käy, sammuta laite
ja odota 3 sekuntia, jotta laite nollautuu. Jatka lait-
teen käyttämistä sen jälkeen.
3.8 Kuivaimurointi
HUOMAUTUS
Vaarallisten aineiden imuroiminen
Imuroidut aineet voivat saastuttaa ympäristöä.
1. Hävitä jäte voimassa olevien määräysten mukai-
sesti.
background
*)
valinnaisia lisävarusteita / mallikohtainen varuste,
Tämä on alkuperäisen käyttöohjeen käännös
86
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
HUOMAUTUS
*)
Pölyluokan H laitteissa on moottorikannen alla
suojakannen alla ennen puhallinta sijaitseva
pölyluokan H suodatin.
1. Tarkista, että suodattimen suojakansi ja tiiviste
on asennettu kunnolla eikä niissä ole vaurioita ja
että suodatin on kunnolla paikallaan.
Merkkivalo syttyy, jos suodatin pitää vaihtaa tai jos
se puuttuu, on asennettu väärin tai on vaurioitunut.
Irrota pistoke pistorasiasta ennen tyhjentämistä
kuivaimuroinnin jälkeen. Irrota imuletku laitteesta ja
sulje liitännän tulppa, jotta haitallinen pöly ei pääse
leviämään. Vapauta salpa vetämällä ulospäin, jotta
moottorin kansi vapautuu. Nosta moottorin kansi
säiliöstä.
Pääsuodatin: tarkista suodatin. Suodattimen voi
puhdistaa harjaamalla tai pesemällä. Jatka pölyn
imurointia vasta, kun suodatin on kuiva.
Pölyluokan H suodatin: tarkista suodatin. Vaihda
suodatin tarvittaessa. Pidä hengityssuojainta ja suo-
javaatteita.
Pölypussi: tarkista, onko pölypussi täynnä. Vaihda
pölypussi tarvittaessa. Poista vanha pölypussi. Ase-
ta uusi pölypussi paikalleen työntämllä kumikalvolla
varustettu kartonginpala imuliitäntään. Varmista, että
kumikalvo menee pölynimurin liitännän korokkeen
ohi.
Turvasuodatinpussi: tarkista, onko pussi täynnä.
Vaihda pölypussi tarvittaessa. Pidä hengityssuojain-
ta ja suojavaatteita, kun poistat vanhan pussin. Irrota
pölypussi varovasti liitännästä. Sulje pölypussi työn-
tämällä kansi aukon päälle. Hävitä jäte voimassa
olevien määräysten mukaisesti.
Tyhjentämisen jälkeen: kiinnitä moottorin kansi
säiliöön ja varmista liitos salvoilla. Älä kuivaimuroi,
jos suodatin ei ole paikoillaan. Laitteen imuteho
vaihtelee suodattimen ja pölypussin koon ja laadun
mukaan. Käytä siksi vain alkuperäisiä suodattimia ja
pölypusseja.
4 Laitteen käyttämisen
jälkeen
4.1 Käytön jälkeen
Sulje liitännän tulppa ja puhdista laitteen pinta, kun
sitä on käytetty vaarallisen pölyn imurointiin.
Irrota pistoke sähköpistorasiasta, kun laitetta ei
käytetä. Kelaa johto aloittaen pölynimurin päästä.
Virtajohto voidaan kelata moottorin kanteen, säiliön
ympärille tai asettaa mukana toimitettuun koukkuun
tai kiinnikkeisiin. Tietyissä malleissa on erityiset säi-
lytyspaikat lisävarusteita varten.
4.2 Kuljettaminen
1. Sulje kaikki salvat ennen laitteen siirtämistä.
2. Sulje liitäntä tulpalla.
3. Jos likasäiliössä on nestettä, älä kallista laitetta.
4. Älä nosta laitetta nosturin koukun avulla.
5. Älä nosta kone vaunun kahvassa
*)
tai kahva
L-Boxx
*)
.
4.3 Säilytys
HUOMAUTUS
Säilytä laitetta kuivassa paikassa suojattuna
sateelta ja jäätymiseltä. Tätä laitetta saa säi-
lyttää vain sisätiloissa.
4.4 Lisävarusteiden ja työkalujen
säilytyspaikka
Laitteen sivuilla on kiskot, joihin lisävarusteet tai työ-
kalut voi kiinnittää esimerkiksi hihnoilla siirtämistä ja
säilytystä varten. Laitteen takana on joustava hihna
ja koukkuja imuletkun tai virtajohdon kiinnittämistä
varten. Ohjeet ovat pikaoppaassa.
Laitteen päälle voi asentaa lisävarusteena saatavan
sovitinlevyn
*)
, johon voi kiinnittää 2- tai 4-pistesäily-
tyslaatikoita.
Irrota pistoke pistorasiasta ennen sovitinlevyn asen-
tamista.
HUOMAUTUS
*)
Älä nosta laitetta, kun sovitinlevyyn ei ole
asennettu säilytyslaatikkoa. Huomioi laitteen
paino ja tasapaino käytettäessä säilytyslaatikkoa.
Säilytyslaatikoiden enimmäispaino on 30 kg.
4.5 Laitteen kierrättäminen
Tee käytöstä poistettu laite käyttökelvottomaksi.
1. Irrota pistoke pistorasiasta.
2. Katkaise virtajohto.
3. Älä hävitä sähkölaitteita kotitalousjätteenä.
Sähkö- ja elektroniikkalaiteromusta annetun
direktiivin 2012/19/EU mukaan sähkö- ja elekt-
roniikkalaitteet on kerättävä erikseen ja kierrä-
tettävä ympäristöä säästävällä tavalla.
5 Hoito
5.1 Säännöllinen huolto ja tarkastaminen
Pätevän henkilöstön on huollettava ja tarkastettava
laite säännöllisesti voimassaolevaa lainsäädäntöä
ja määräyksiä noudattaen. Varsinkin maadoitus,
background
*)
valinnaisia lisävarusteita / mallikohtainen varuste,
Tämä on alkuperäisen käyttöohjeen käännös
87
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
sähköeristys ja virtajohdon kunto on tarkastettava
säännöllisesti.
Jos ilmaantuu vika, laite ON POISTETTAVA käytös-
tä. Valtuutetun huoltoteknikon on tarkistettava se
perusteellisesti ja korjattava se.
Flexin asentajan tai koulutetun henkilön on vähin-
tään kerran vuodessa tehtävä tekninen tarkastus,
jossa tarkastetaan suodattimet, ilmatiiviys ja hallinta-
mekanismit. Pölyluokan H laitteiden suodatustehok-
kuus on tarkistettava kerran vuodessa. Jos suoda-
tusteho ei täytä pölyluokan vaatimuksia, suodatin on
vaihdettava.
5.2 Hoito
Irrota pistoke pistorasiasta ennen hoidon aloitta-
mista. Tarkista ennen laitteen käynnistämistä, että
verkkovirran taajuus ja jännite vastaavat laitteen
tyyppikilvessä näkyviä merkintöjä.
Laite on tarkoitettu jatkuvaan raskaaseen käyttöön.
Pölysuodatin on vaihdettava käyttötuntimäärän mu-
kaan. Puhdista laite kuivalla liinalla ja pienellä mää-
rällä suihkutettavaa puhdistusainetta.
Hoidon ja puhdistamisen aikana laitetta on käsiteltä-
vä siten, että huoltohenkilöstölle tai muille ei aiheudu
vaaraa.
Hoitoalueella:
Käytä suodattimella varustettua ilmanvaihtoa.
Käytä suojavaatetusta.
Puhdista hoitoalue, jotta ympäristöön ei pääse
haitallisia aineita.
HUOMAUTUS
Käytä asbestinpoistotyössä kertakäyttöisiä
lisäsuojavarusteita. Käytä luokan P2 hengitys-
suojainta.
Ennen laitteen poistamista alueelta, jossa on haital-
lisia aineita:
1. Puhdista laitteen pinta, pyyhi se puhtaaksi tai
pakkaa laite hyvin suljettuun pakkaukseen ja
vältä kertyneen haitallisen pölyn levittämistä.
2. Jos konetta on käytetty asbestin saastuttamilla
alueilla, valtuutetun henkilön on puhdistettava
kone TGRS 519 -ohjeen mukaisesti.
Hoidon ja korjausten aikana saastuneet osat, joita ei
voida puhdistaa tyydyttävästi, pitää
pakata tiiviisiin pusseihin
hävittää ongelmajäteasetusten mukaisesti.
Saat lisätietoja huollosta jälleenmyyjältä
tai maassasi toimivasta Flex-huoltokorjaamosta.
Lisätietoja on tämän asiakirjan lopussa.
6 Lisätietoja
6.1 EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet
vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä
valmistustavaltaan EU-direktiivien asianomaisia
turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos tuotteeseen/
tuotteisiin tehdään muutoksia, joista ei ole sovittu
kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää voimassa.
Tuote: Pölynimuri märkä- ja kuivakäyttöön
Tyyppi: VCE 33 M AC / VCE 44 M AC /
VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
Yksiselitteiset EU-direktiivit:
2006/42/EY, 2014/30/EU, 2011/65/EU
Sovelletut harmonisoidut standardit:
EN 60335-1:2012+A11:2014
EN 60335-2-69:2012
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
Dokumentointivaltuutettu:
FLEX Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstraße 15, D-71711 Steinheim/Murr
Eckhard Rühle Klaus Peter Weinper
Manager Research & Head of Quality
Development (R&D) Department (QD)
01.07.2016
FLEX Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstraße 15, D-71711 Steinheim/Murr
background
*)
valinnaisia lisävarusteita / mallikohtainen varuste,
Tämä on alkuperäisen käyttöohjeen käännös
88
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
6.2 Tekniset tiedot
VCE 33, VCE 44
EU CH GB
VCE 33 M AC VCE 44 M AC VCE 44 M AC
Air
VCE 44 H AC VCE 33 M AC VCE 33 M AC VCE 33 M AC VCE 44 M AC VCE 44 M AC
Mahdollinen jännite V 220-240 220-240 220-240 220-240 220-240 220-240 110 220-240 110
Teho P
IEC
W 1200 1200 1200 1200 1200 1200 1200 1200 1200
Teho P
max
W 1400 1400 1400 1400 1400 1400 1400 1400 1400
Laitteen pistorasiaan yhdistettävä
kuormitus
W 2400 2400 2400 2400 2400 2400 2400 2400 2400
Syötettävän virran taajuus Hz 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60
Sulake A 16 16 16 16 16 16 16 16 16
Suojausluokka (kosteus, pöly) IPX4
Suojausluokka (sähköinen) I
Enintään Ilmavirtaus *
l/s
m
3
/h
CFM
75
270
159
Enintään Tyhjiö
kPa
hPa
in
H
2
0
25
250
100
Äänenpainetaso L
PA
(IEC 60335-2-69)
dB(A) 68 ± 2
Äänitaso toiminnan aikana dB(A) 60 ± 2
Tärinä, ISO 5349, a
h
m/s
2
≤ 2,5
Paino
kg
lb
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
Suodatuspinta-ala m
2
0,5
Pölyluokka M H M
* mittauspaikka turbiini
Rakenteeseen ja teknisiin tietoihin voidaan tehdä muutoksia ilmoittamatta niistä ennalta.
background
*)
Accesorios opcionales / Opción dependiendo del modelo
Traducción de las instrucciones originales
89
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
Guía rápida de referencia
Elementos funcionales
1 Gancho para la manguera
2 Asa
3 Posiciones de los accesorios
4 Control de velocidad
5 Interruptor
6 Tapa de entrada
7 Castor
8 Contenedor
9 Conector de entrada
10 Pestillo
11 Enchufe del aparato
12 Indicador LED
*)
13 Ajuste del diámetro de la manguera
Guía rápida de referencia gráfica
La guía rápida de referencia gráfica está diseñada
para ayudarle a poner en marcha, operar y almace-
nar la unidad. La guía se divide en 4 secciones, que
están representados por símbolos:
A
Antes de empezar
LEA PRIMERO EL MANUAL DE INSTRUCCIONES
1- - Desempaquetar los accesorios
2A - Instalación de la bolsa del filtro
3A - Instalación de la bolsa de residuos
4A - Instalación de la bolsa del filtro de seguridad
5A - Inserción de la manguera y funcionamiento
6A - Colocación de los accesorios
7A - Instalación de la placa del adaptador
8A - Instalación del mango del trolley
B
Control / Funcionamiento
1B - Caudal y advertencia del filtro
2B - Sistema AutoClean de limpieza del filtro
3B - Almacenamiento del cable y la manguera
C
Conectar dispositivos eléctricos
1C - Adaptación de la herramienta de alimentación
D
Mantenimiento
1D - Sustitución de la bolsa del filtro
2D - Sustitución de la bolsa de residuos
3D - Sustitución de la bolsa del filtro de seguridad
4D - Sustitución del filtro de polvo de clases M y H
5D - Sustitución del filtro esencial de polvo de clase H
6D - Limpieza del difusor del aire de refrigeración
del motor
7D - Limpieza de las juntas y el flotador
Índice
1 Instrucciones de seguridad...................... 90
1.1 Símbolos que se usan para indicar
instrucciones ............................................... 90
1.2 Instrucciones de uso ................................... 90
1.3 Propósito y uso ........................................... 90
1.4 Conexión eléctrica ....................................... 91
1.5 Alargador ..................................................... 91
1.6 Garantía ...................................................... 91
1.7 Advertencias importantes ............................ 91
2 Riesgos ...................................................... 92
2.1 Componentes eléctricos .............................. 92
2.2 Polvo peligroso ............................................ 92
2.3 Piezas de repuesto y accesorios ................ 92
2.4 Atmósferas explosivas o inflamables .......... 93
3 Control / Funcionamiento ......................... 93
3.1 Puesta en marcha y funcionamiento de la
máquina ...................................................... 93
3.2 Toma de encendido/apagado automático
para herramientas eléctricas ....................... 93
3.3 AutoClean ................................................... 94
3.4 Advertencia sobre el flujo ............................ 94
3.5 Conexión antiestática
*)
............................... 94
3.6 Filtro del aire de refrigeración ..................... 94
3.7 Recogida en húmedo .................................. 95
3.8 Recogida en seco ....................................... 95
4 Después de usar la máquina .................... 95
4.1 Después de usar ......................................... 95
4.2 Transporte ................................................... 96
4.3 Almacenamiento ......................................... 96
4.4 Almacenamiento de accesorios y
herramientas ............................................... 96
4.5 Reciclar la máquina ..................................... 96
5 Mantenimiento ........................................... 96
5.1 Inspección y mantenimiento regular ........... 96
5.2 Mantenimiento ............................................. 96
6 Información adicional ............................... 97
6.1 Declaración de conformidad de la UE ......... 97
6.2 Especificaciones ......................................... 98
background
*)
Accesorios opcionales / Opción dependiendo del modelo
Traducción de las instrucciones originales
90
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
1 Instrucciones de
seguridad
Este documento contiene la información de segu-
ridad del aparato junto con una guía de referencia
rápida. Antes de utilizar por primera vez la máquina
debe leer cuidadosamente este manual. Guarde las
instrucciones para poder consultarlas.
Asistencia adicional
Puede encontrar más información sobre el aparato
en nuestro sitio web www.flex-tools.com.
Para cualquier consulta, póngase en contacto con el
representante de servicio de Flex en su país.
Consulte el reverso de este documento.
1.1 Símbolos que se usan para indicar
instrucciones
PELIGRO
Peligro de que conduce directamente a lesio-
nes graves o irreversibles, o incluso la muer-
te.
ADVERTENCIA
Peligro de que conduce directamente a lesio-
nes graves o incluso la muerte.
PRECAUCIÓN
Peligro que puede provocar lesiones y daños.
1.2 Instrucciones de uso
Consideraciones sobre el aparato:
sólo deben usarlo personas que conocen su
uso y tienen la tarea de utilizarlo
siempre debe funcionar bajo supervisión
Esta máquina no está diseñada para su uso por
personas (incluidos niños) con facultades físicas,
psíquicas o sensoriales reducidas, o falta de expe-
riencia y conocimiento.
Debe controlarse que los niños no jueguen con el
aparato.
Evite las técnicas de trabajo inseguras.
No debe utilizarse nunca el aparato sin filtro.
Apague el aparato y desconecte el enchufe de la
red eléctrica en las siguientes situaciones:
Antes de proceder a la limpieza y el manteni-
miento
Antes de sustituir piezas
Antes de cambiar el aparato
Si se forma espuma o sale líquido
Además de las instrucciones de funcionamiento y
las normas de prevención de accidentes aplicables
en el país de uso, aplique las normas generales
sobre seguridad y uso adecuado.
Antes de empezar a trabajar , el personal técnico
debe tener conocimientos y formación en:
uso de la máquina
riesgos asociados con el material que se va a
recoger
eliminación segura del material recogido
1.3 Propósito y uso
Este extractor móvil de polvo está diseñado, desa-
rrollado y probado rigurosamente para funcionar de
manera eficiente y segura cuando su mantenimiento
es correcto y se utiliza de acuerdo con las siguien-
tes instrucciones.
Esta máquina es adecuada para uso industrial,
como plantas, obras de construcción y talleres.
Esta máquina también es adecuada para uso co-
mercial, por ejemplo, en hoteles, escuelas, hospita-
les, fábricas, tiendas, oficinas y locales de alquiler.
Los accidentes debidos al mal uso sólo pueden evi-
tarlos los usuarios de la máquina.
LEA Y SIGA LAS INSTRUCCIONES DE SEGURI-
DAD.
Cualquier otra utilización se considerará uso indebi-
do. El fabricante no se responsabiliza de los daños
causados por un uso inadecuado. El riesgo para tal
uso está cubierto exclusivamente por el usuario. El
uso adecuado incluye también una operación co-
rrecta y realizar el mantenimiento y las reparaciones
según lo especificado por el fabricante.
El flujo de aire en sistemas de vacío de seguridad
tiene que estar controlado estrictamente para lograr
un caudal mínimo de V
min
= 20 m/s en la manguera
de aspiración.
Para las máquinas de polvo de clase H (con el tipo
de designación H AC) se aplica lo siguiente:
El aparato es adecuado para recoger polvo seco no
inflamable, líquidos no inflamables, polvos peligro-
sos con valores OEL
(Límite de Exposición Ocupa-
cional), polvos cancerígenos y polvos que contienen
gérmenes.
Las máquinas para polvo de clase H también están
aprobadas para eliminación de asbestos de acuerdo
con TRGS 519.
WARNUNG: Dieses Gerät enthält gesundheitsgefährliche
Stäube. Entleerung und Wartung einschließlich Entfernung
des Staubbeutels dürfen nur von sachkundigen Personen
vorgenommen werden, die geeignete persönliche Schu tz-
ausrüstung tragen. Nicht einschalten bevor das komplette
Filtersystem installiert und die Funktion der Volumenstrom-
kontrolle überprüft worden ist.
Polvo de clase H
(IEC 60335-2-69). Los polvos que
pertenecen a esta clase son: pol-
vos con valores OEL, todos los polvos cancerígenos
y los que se mezclan con agentes patógenos. Las
aspiradoras de polvo de clase H se someten a prue-
bas en su totalidad y tienen un máximo grado de
background
*)
Accesorios opcionales / Opción dependiendo del modelo
Traducción de las instrucciones originales
91
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
permeabilidad de 0,005 %. La eliminación debe es-
tar libre de polvo.
La etiqueta de seguridad de la máquina advierte de
lo siguiente:
Este aparato contiene polvo peligroso para la sa-
lud. Las operaciones de vaciado y mantenimiento,
incluida la extracción de acumulaciones de polvo,
solo deben realizarlas personal autorizado provisto
con el material de protección adecuado. Activar solo
cuando todo el sistema de filtración esté instalado y
comprobado.
Para extractores de polvo se debe garantizar una
adecuada tasa de cambio de aire cuando el aire de
salida se devuelve a la habitación. Tenga en cuenta
las normativas nacionales antes de usar.
Para las máquinas para polvo de clase M (con el
tipo de designación M AC), se aplica lo siguiente:
El aparato es adecuado para recoger polvo seco no
inflamable, líquidos no inflamables, serrín y polvos
peligrosos con valores OEL > 0,1 mg/m³.
Polvo de clase M
(IEC 60335-2-69). Los polvos que
pertenecen a esta clase son: pol-
vos con valores OEL > 0,1 mg/m³ así como serrín.
La máquina se pone a prueba en su totalidad me-
diante aspiraciones de esta clase de polvo. El máxi-
mo grado de permeabilidad es de 0,1 % y la elimi-
nación debe ser bajo el polvo.
Para extractores de polvo se debe garantizar una
adecuada tasa de cambio de aire cuando el aire de
salida se devuelve a la habitación. Tenga en cuenta
las normativas nacionales antes de usar.
1.4 Conexión eléctrica
Se recomienda conectar la máquina mediante un
interruptor diferencial de corriente residual.
Compruebe las piezas eléctricas (enchufes, cone-
xiones y conectores) y el alargador para garantizar
que mantienen el aislamiento.
Los acoplamientos y los conectores de los cables
de alimentación y los alargadores deben ser hermé-
ticos.
1.5 Alargador
Como cable alargador utilice únicamente la versión
especificada por el fabricante o uno de mayor cali-
dad.
Cuando utilice un alargador, compruebe las seccio-
nes transversales del cable:
Longitud del cable Sección transversal
< 16 A < 25 A
hasta 20 m 1,5 mm
2
2,5 mm
2
20 a 50 m 2,5 mm
2
4,0 mm
2
1.6 Garantía
Nuestras condiciones generales se aplican a la ga-
rantía.
Las modificaciones no autorizadas en el aparato, el
uso incorrecto de los cepillos, además de utilizar el
aparato de forma distinta a su finalidad, eximen al
fabricante de cualquier responsabilidad por los da-
ños causados.
1.7 Advertencias importantes
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de incendios, descar-
gas eléctricas o lesiones, lea y siga todas las
instrucciones de seguridad y las indicaciones de
precaución antes de su uso. Esta máquina está di-
señada para ser segura cuando se usa para limpiar
según se especifica. En caso de producirse daños a
las piezas eléctricas o mecánicas, la máquina y sus
accesorios deben ser reparados por un servicio téc-
nico cualificado o por el fabricante antes volver a
usarlos con el fin de evitar mayores daños a la má-
quina o lesiones al usuario.
No deje la máquina cuando esté enchufada. Des-
conéctela cuando no esté en uso y antes de realizar
su mantenimiento.
El aparato sólo debe usarse en exteriores ocasio-
nalmente.
No lo utilice si el cable o el enchufe está dañado.
Para desenchufar, sujete el enchufe, no el cable.
No toque el enchufe ni la máquina con las manos
mojadas. Apague todos los controles antes de des-
enchufar.
No tire del cable ni transporte el aparato tirando de
él, no use el cable como asa, no cierre una puerta
sobre el cable ni lo exponga a bordes o esquinas
afiladas. No encienda la máquina sobre el cable.
Mantenga el cable lejos de superficies calientes.
Mantenga el cabello, la ropa suelta, los dedos y
todas las partes del cuerpo lejos de las aberturas
y piezas móviles. No coloque ningún objeto en las
aberturas ni use el aparato con la apertura bloquea-
da. Mantenga las aberturas libres de polvo, pelusas,
pelos y cualquier objeto que pueda reducir el flujo de aire.
No utilizar en zonas exteriores a baja temperatura.
No la use para recoger líquidos inflamables o com-
bustibles tales como gasolina, ni en áreas donde
puedan estar presentes.
No recoja nada que se esté quemando o desprenda
humo, como cigarrillos, cerillas o cenizas calientes.
Tenga especial cuidado al limpiar escaleras.
No lo utilice a menos que los filtros estén instalados.
Si la máquina no funciona correctamente o se ha
caído, dañado, dejado en el exterior o caído al
background
*)
Accesorios opcionales / Opción dependiendo del modelo
Traducción de las instrucciones originales
92
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
agua, envíelo a un centro de servicio técnico o a su
distribuidor.
Si hay un escape de espuma o líquido de la máqui-
na, apáguela inmediatamente
La máquina no puede utilizarse como una bomba de
agua. La máquina está diseñada para aspirar mez-
clas de aire y agua.
Conecte la máquina a una fuente de alimentación
con conexión a tierra. La toma de corriente y alarga-
dor deben tener un conductor de protección.
Disponga de buena ventilación en el lugar de traba-
jo.
No utilice la máquina como una escalera. La máqui-
na puede volcar y dañarse. Peligro de lesión.
Utilice únicamente la toma de corriente en la máqui-
na para los fines especificados en las instrucciones.
2 Riesgos
2.1 Componentes eléctricos
PELIGRO
La sección superior de la máquina contiene
componentes activos.
El contacto con componentes bajo tensión puede
ocasionar lesiones graves o incluso mortales.
1. No salpique con agua la parte superior de la
máquina.
PELIGRO
Se puede producir electrocución por una mala
conexión.
Tocar un cable eléctrico defectuoso puede provocar
lesiones graves o incluso mortales.
1. Procure no dañar el cable de alimentación, por
ejemplo, al pasarle por encima, tirando de él o
aplastándolo.
2. Compruebe regularmente si el cable de alimen-
tación eléctrica está dañado o presenta signos
de envejecimiento.
3. Si el cable de alimentación está dañado debe
sustituirlo un distribuidor autorizado de Flex o
personas cualificadas para evitar cualquier ries-
go.
4. En ningún caso debe permitirse que el cable de
la fuente de alimentación envuelva los dedos de
las manos ni cualquier parte del cuerpo de los
operadores.
2.2 Polvo peligroso
ADVERTENCIA
Materiales peligrosos.
Aspirar materiales peligrosos puede causar
lesiones graves o incluso mortales.
1. Con esta máquina no deben recogerse los ma-
teriales siguientes:
Materiales calientes (cigarrillos encendidos,
brasas calientes, etc.)
líquidos inflamables, explosivos o corrosivos
(como petróleo, disolventes, ácidos, álcalis,
etc.)
Polvo inflamable o explosivo (por ejemplo
magnesio o polvo de aluminio, etc.)
ADVERTENCIA
Use el aparato para descontaminación con as-
bestos según el reglamento alemán TRGS 519.
Para recoger materiales que contengan as-
bestos:
Las máquinas de polvo de clase H (con el
tipo de designación H AC) se pueden usar
para recoger asbestos.
1. Utilice una manguera de aspiración con un diá-
metro máximo de 36 mm.
2. Utilice una bolsa de plástico que se pueda ce-
rrar para garantizar un transporte libre de polvo
del aparato y las partes contaminadas (mangue-
ra, tubo de mano, boquillas, etc.).
Cuando el aparato de asbestos se utilice en un área
de exclusión según se define en TRGS 519, ya no
se debe utilizar en las denominadas zonas "blan-
cas". Sólo se permiten excepciones si un especia-
lista descontamina antes el limpiador de asbestos
como se especifica en TRGS 519 nº2.7 (por ejem-
plo, no sólo la carcasa exterior, sino también, las sa-
las de refrigeración de aire, las salas de instalación
para suministros eléctricos, los propios materiales
de construcción, etc.). Un especialista debe realizar
y firmar un informe escrito.
Al recoger materiales que contengan asbestos, el
aire de salida no debe volver a la sala.
1. Si usa un colector para el aire expulsado, utilice
una manguera de una longitud máxima de 4 m y
un diámetro nominal de un máximo de 50 mm.
2.3 Piezas de repuesto y accesorios
PRECAUCIÓN
Piezas de repuesto y accesorios.
El uso de repuestos, cepillos y accesorios
no originales puede comprometer la seguridad del
aparato.
background
*)
Accesorios opcionales / Opción dependiendo del modelo
Traducción de las instrucciones originales
93
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
1. Utilice sólo piezas de repuesto y accesorios
de Flex. Las piezas de repuesto que pueden
afectar a la salud y la seguridad del operador y
al funcionamiento del aparato, se especifican a
continuación:
Descripción Nº de pedido
Filtro PTFE plano, 1 unidad.
M
445.118
Filtro para polvo de clase H, 1
unidad.
445.126
Bolsa de filtro de pelusa, 5 unidades 445.088
Bolsa de residuos, 5 unidades 445.061
Bolsa del filtro de seguridad, 5 unidades 445.096
Filtro PET del aire de refrigeración del
motor, 1 unidad
445.134
2.4 Atmósferas explosivas o inflamables
PRECAUCIÓN
Esta máquina no es adecuada para usar en
atmósferas explosivas o inflamables, o donde
la atmósfera pueda provenir de líquidos volátiles o
gases o vapores inflamables.
3 Control / Funcionamiento
PRECAUCIÓN
Se pueden producir daños debido a una ten-
sión de alimentación inadecuada.
El aparato puede resultar dañado como resultado de
estar conectado a una tensión inadecuada.
1. Asegúrese de que la tensión que aparece en la
placa indicadora corresponde con la de la fuente
de alimentación.
3.1 Puesta en marcha y funcionamiento de la
máquina
1. Compruebe que el interruptor eléctrico está apa-
gado (en la posición 0).
2. Compruebe que los filtros adecuados están ins-
talados en la máquina.
3. A continuación, conecte la manguera de aspi-
ración en la boca de aspiración tirando del tubo
flexible hacia adelante hasta que encaje firme-
mente en su lugar en la toma.
4. A continuación, conecte los dos en el mango,
gire los tubos con el fin de garantizar que estén
correctamente ajustados.
5. Coloque una boquilla adecuada para el tubo.
Elija la boquilla en función del tipo de material
que se va a recoger.
6. Si se utiliza para la extracción de polvo junto
con la herramienta de producción de polvo, co-
necte el extremo de la manguera de aspiración
con un adaptador apropiado.
7. Compruebe que el diámetro de la manguera
corresponde al diámetro de la manguera real.
8. Conecte el enchufe en una toma de corriente
adecuada.
9. Coloque el interruptor eléctrico en la posición I
para arrancar el motor.
Posición I:
Activa la máquina
Posición
:
Detiene la máquina. Alimentación
constante en el enchufe
Posición
:
Activa el encendido/apagado
automático funcionamiento
Posición I+
Apagado:
Activa la máquina con la función de
limpieza del filtro desactivada
Posición
+ Apagado:
Activa la función de encendido/
apagado automático con la función
automática de limpieza del filtro
desactivada
Operación de control de velocidad
en la perilla de ajuste separada
El diámetro del tubo y el ajuste del diámetro de la
manguera de aspiración deben ser iguales.
ø
2
1
ø
2
7
ø
3
2
ø
3
6
ø
3
8
ø21 ø21
ø27 ø27
ø32 ø32
ø36 ø36
ø38 ø38
3.2 Toma de encendido/apagado automático
para herramientas eléctricas
PRECAUCIÓN
Toma del aparato.
La toma del aparato está diseñada para
equipos auxiliares eléctricos; ver datos técnicos de
referencia.
1. Antes de conectar un aparato, apague la máqui-
na y el aparato que se va a conectar.
2. Lea las instrucciones de funcionamiento del apa-
rato que se va a conectar y las indicaciones de
seguridad.
La máquina incluye una toma de corriente con con-
tacto de puesta a tierra. Sirve para conectar una
background
*)
Accesorios opcionales / Opción dependiendo del modelo
Traducción de las instrucciones originales
94
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
herramienta eléctrica. La toma dispone de alimen-
tación permanente cuando el interruptor eléctrico
está en posición , es decir, la máquina se puede
utilizar como cable de extensión.
En la posición
la máquina se puede conectar
y desconectar mediante la herramienta de alimenta-
ción conectada. La suciedad se recoge inmediata-
mente. Para cumplir con las regulaciones, solamen-
te se deben conectar herramientas aprobadas.
El consumo máximo de energía del dispositivo eléc-
trico conectado se indica en la sección "Especifica-
ciones".
Antes de poner el interruptor en la posición
asegúrese de que la herramienta conectada a la
toma del aspirador está apagada.
3.3 AutoClean
La máquina "AC" está equipada con un sistema au-
tomático de limpieza del filtro. Un ciclo de limpieza
frecuente durante la operación asegura el que el
rendimiento de la aspiradora es máximo.
Si el rendimiento de la aspiradora disminuye o en
aplicaciones con mucho polvo, se recomienda una
operación manual de limpieza del filtro:
1. Apague la máquina
2. Cierre las boquillas o la apertura del tubo de
succión con la palma de la mano.
3. Ponga el interruptor en posición "I" y deje que
la máquina funcione durante unos 10 segundos
con la abertura de la manguera de aspiración
cerrada.
Si la potencia de succión no aumenta, retire el filtro
y límpielo mecánicamente o reemplácelo.
Para ciertas aplicaciones, como recogida en moja-
do, se recomienda apagar el sistema de limpieza
automática del filtro. Consulte el capítulo 3.1.
3.4 Advertencia sobre el flujo
PRECAUCIÓN
Compruebe que están puestos correctamente
todos los filtros.
La máquina está equipada con un sistema para
controlar la velocidad del aire y la condición del filtro
de polvo de clase H
*)
. Antes de recoger polvo con
valores de exposición límite, compruebe el monitor
de flujo de volumen:
1. Cuando el motor esté funcionando, mantenga
cerrada la manguera de succión para reducir
el flujo. El indicador LED en el panel frontal se
iluminará después de aproximadamente 1 se-
gundo. La advertencia acústica suena después
de unos segundos más.
2. Ajuste al diámetro real de la manguera.
Cuando el LED se ilumina, la velocidad del
aire es inferior a 20 m/s.
1. Compruebe si el o la bolsa del filtro están llenos.
2. Compruebe si el flujo de aire se reduce en la
manguera de aspiración, el tubo, la boquilla o el
filtro.
El LED
*)
se ilumina cuando el filtro de polvo
de clase H o el filtro HEPA faltan, está daña-
dos u obstruidos.
1. El filtro debe instalarse o reemplazarse para
obtener el flujo de aire necesario.
3.5 Conexión antiestática
*)
PRECAUCIÓN
La máquina está equipada con un sistema
antiestático para descargar la electricidad
estática que puede generarse durante la recogida
del polvo.
El sistema antiestático se coloca en la parte frontal
de la parte superior del motor y crea una conexión
a tierra con la toma del recipiente. Para un funcio-
namiento apropiado se recomienda el uso de una
manguera de aspiración eléctricamente conductora
o antiestática.
1. Al insertar la bolsa de residuos opcional com-
pruebe que se mantiene la conexión antiestáti-
ca.
3.6 Filtro del aire de refrigeración
Para proteger la electrónica y el motor, la máquina
está equipada con un difusor de aire de refrigera-
ción. Limpie con regularidad el difusor de aire de
refrigeración.
Para zonas con una alta concentración de polvo
fino en el aire circundante se recomienda equipar la
máquina con un cartucho de filtro de aire de refrige-
ración opcional para evitar que el polvo se asiente
dentro de los canales de aire y el motor. Póngase en
contacto con su representante de ventas.
PRECAUCIÓN
Si el filtro de aire de refrigeración está obstrui-
do por el polvo, se puede activar el interruptor
de protección de sobrecarga del motor.
1. En tal caso, apague la máquina, limpie el filtro
de aire de refrigeración y deje que la máquina
se enfríe durante unos 5 minutos.
background
*)
Accesorios opcionales / Opción dependiendo del modelo
Traducción de las instrucciones originales
95
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
3.7 Recogida en húmedo
PRECAUCIÓN
La máquina está equipada con un sistema de
flotación que la apaga cuando el nivel de lí-
quido es máximo.
1. Cuando esto ocurre, apague la máquina.
2. Desconecte la máquina de la toma y vacíe el
depósito.
3. Nunca recoja líquidos si no están colocados el
limitador del nivel de agua y el filtro.
4. No absorba líquidos inflamables.
5. Antes de recoger líquidos, retire siempre la bol-
sa del filtro/polvo para comprobar que el limita-
dor del nivel de agua funciona correctamente.
6. Si se forma espuma detenga la operación y va-
cíe el depósito.
7. Limpiar de forma regular el nivel de agua que
limita el dispositivo y compruebe si hay daños.
Antes de vaciar el depósito, desenchufe la máquina.
Desconecte la manguera de la toma tirando de la
manguera. Suelte el pestillo tirando hacia afuera de
modo que se libere la parte superior del motor. Le-
vante la parte superior del motor desde el depósito.
Siempre vacíe y limpie el depósito y el limitador del
nivel de agua después de recoger líquidos.
Para vaciar el depósito inclínelo hacia atrás o hacia
los lados y vierta el líquido en un desagüe en el sue-
lo o similar.
Vuelva a colocar la parte superior de motor en el
depósito. Fije la parte superior del motor con los
pestillos.
Las maniobras pesadas pueden, por error, activar
el limitador del nivel de agua. Si esto sucediera;
apague la máquina y espere 3 segundos para reini-
ciar el dispositivo. Continúe para operar la máquina
después.
3.8 Recogida en seco
PRECAUCIÓN
Se debe tener precaución al recoger materia-
les peligrosos para el medioambiente.
Los materiales recogidos pueden constituir un peli-
gro para el medioambiente.
1. Deseche los residuos según la normativa.
PRECAUCIÓN
*)
Las máquinas para polvo de clase H están
equipadas con un filtro para polvo de clase H
montado en el lateral inferior de la parte superior del
motor bajo una cubierta de protección.
1. Compruebe que la cubierta del filtro protector y
el sellado se instalan con seguridad y sin daños
y que el filtro esté correctamente instalado.
Un indicador LED se encenderá si el filtro necesita
ser reemplazado o si no hay filtro, está montado
incorrectamente o está dañado.
Quite el conector eléctrico de la toma antes de
vaciar después de una recogida en seco. Retire la
manguera de aspiración de la máquina y cierre la
tapa de entrada para evitar la propagación de polvo
nocivo. Suelte el pestillo tirando hacia afuera de
modo que se libere la parte superior del motor. Le-
vante la parte superior del motor desde el depósito.
Filtro principal: compruebe el filtro. Para limpiar el
filtro puede cepillarlo o lavarlo. Espere hasta que el
filtro esté seco antes de volver a recoger polvo.
Filtro esencial de polvo de clase H: compruebe el
filtro. Reemplace el filtro si es necesario. Use mas-
carilla y ropa protectora.
Bolsa para el polvo:compruebe la bolsa para ase-
gurar el factor de relleno. Sustituya la bolsa si es
necesario. Extraer la bolsa. La nueva bolsa se in-
serta pasando el cartón con la membrana de goma
a través de la toma de vacío. Asegúrese de que la
membrana de goma está más allá de la toma de
vacío.
Bolsa del filtro de seguridad: compruebe la bolsa
para asegurar el factor de relleno. Sustituya la bolsa
si es necesario. Use mascarilla y ropa protectora
cuando extraiga la bolsa usada. Retire con cuidado
la conexión de la bolsa para el polvo desde el racor
de la toma. Cierre la conexión de la bolsa para el
polvo con la corredera. Deseche los residuos según
la normativa.
Después de vaciar: cierre la parte superior del
motor en el depósito y fíjela con los pasadores. No
recoja nunca material seco sin filtro en la máquina.
La eficacia de succión de la máquina depende del
tamaño y la calidad del filtro y la bolsa para el polvo.
Por lo tanto, utilice sólo filtros y bolsas para el polvo
originales.
4 Después de usar la
máquina
4.1 Después de usar
Después de recoger polvo peligroso, cierre la tapa
de la toma y limpie el exterior de la máquina.
Retire el enchufe de la toma cuando la máquina no
está en uso. Enrolle el cable desde la máquina. El
cable de alimentación puede enrollarse alrededor de
la parte superior del motor, en el depósito, colocarse
en el gancho incluido o en el soporte de sujeción.
background
*)
Accesorios opcionales / Opción dependiendo del modelo
Traducción de las instrucciones originales
96
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
Algunos modelos tienen lugares de almacenamiento
especiales para los accesorios.
4.2 Transporte
1. Antes de transportar la máquina, cierre todos los
pasadores.
2. Cierre la tapa de la toma.
3. No incline la máquina si hay líquido en el depó-
sito de residuos.
4. No utilice un gancho de grúa para levantar la
máquina.
5. No levante la máquina por el mango del trolley
*)
o el mango de la L-Boxx
*)
.
4.3 Almacenamiento
PRECAUCIÓN
Guarde el aparato en un lugar seco y protegi-
do de la lluvia y las heladas. La máquina debe
almacenarse en el interior.
4.4 Almacenamiento de accesorios y
herramientas
Para el transporte y el almacenamiento de acceso-
rios o herramientas, la máquina dispone de raíles
en el lateral que permiten la sujeción con correas u
otros medios. Una correa flexible y ganchos se in-
cluyen en la parte posterior de la máquina para fijar
la manguera de aspiración o el cable de red. Para
obtener instrucciones consulte la guía de referencia
rápida.
Una adaptador opcional
*)
con sistema de fijación se
puede instalar en la parte superior de la máquina
para fijar carcas de almacenamiento de 2 o 4 pun-
tos.
Quite el conector eléctrico de la toma antes de insta-
lar el adaptador.
PRECAUCIÓN
*)
No levante la máquina en el adaptador sin
haber colocado la carcasa de almacenamien-
to de forma segura. Tenga en cuenta el peso y el
equilibrio del aparato en caso de almacenamiento.
El peso máximo en la carcasa de almacenamiento
es de 30 Kg.
4.5 Reciclar la máquina
Inutilice la máquina.
1. Desconecte la máquina.
2. Corte el cable de alimentación.
3. No deseche los aparatos eléctricos con la basu-
ra doméstica.
Como determina la directiva europea 2012/19/
UE sobre aparatos eléctricos y electrónicos,
los aparatos usados deben desecharse sepa-
radamente y reciclarse de forma ecológica.
5 Mantenimiento
5.1 Inspección y mantenimiento regular
El mantenimiento y la inspección periódica de la má-
quina debe realizarlo personal cualificado de confor-
midad con la legislación y reglamentos pertinentes.
En particular, las pruebas del sistema eléctrico de
continuidad de tierra, resistencia de aislamiento y
estado de los cables flexibles deben realizarse con
frecuencia.
En caso de cualquier defecto, la máquina DEBE
retirarse del servicio, revisarse completamente y en-
viarse a reparar por un servicio técnico autorizado.
Al menos una vez al año, un técnico de Flex o una
persona con la formación adecuada debe realizar
una inspección técnica que incluya filtros, presión
del aire y mecanismos de control. Los aparatos para
polvo de clase H se les debe revisar la capacidad
de filtrado anualmente. Si la eficiencia del filtro no
cumple los requisitos para clase de polvo, se debe
sustituir el filtro.
5.2 Mantenimiento
Retire el enchufe de la toma antes de realizar el
mantenimiento. Antes de usar la máquina, asegúre-
se de que la frecuencia y la tensión que se indican
en la placa de características corresponden con la
tensión de la red.
La máquina está diseñada para funcionar de forma
continua. Dependiendo de las horas de funcio-
namiento, deben recambiarse los filtros de polvo.
Limpie la máquina con un paño seco y una pequeña
cantidad de spray limpiador.
Durante el mantenimiento y la limpieza, maneje la
máquina de manera tal que no haya peligro para el
personal de mantenimiento ni para otras personas.
En el área de mantenimiento
Use ventilación obligatoria filtrada
Use ropa protectora.
Limpie el área de mantenimiento de manera que
no haya fuga de sustancias peligrosas al entor-
no.
PRECAUCIÓN
En caso de eliminación de asbesto lleve ropa
adicional de un solo uso. Use una máscara
P2.
Antes de retirar la máquina de la zona contaminada
con sustancias nocivas:
background
*)
Accesorios opcionales / Opción dependiendo del modelo
Traducción de las instrucciones originales
97
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
1. Limpie el exterior de la máquina y almacénela
en un recipiente bien cerrado para evitar la pro-
pagación del polvo nocivo depositado.
2. Después de usar en áreas contaminadas por
asbestos, personal autorizado debe limpiar la
máquina según TGRS 519.
Durante el mantenimiento y la reparación, todas las
partes contaminadas que no pudieron limpiarse de
manera satisfactoria deben ser:
Embalarse en bolsas selladas
Desecharse según la normativa vigente de eli-
minación de residuos
Para más información sobre el servicio postventa
póngase en contacto con su distribuidor o el repre-
sentante de Flex en su país. Consulte el reverso de
este documento.
6 Información adicional
6.1 Declaración de conformidad de la UE
Por la presente declaramos que la máquina
designada a continuación cumple, tanto en lo que
respecta a su diseño y tipo constructivo como a la
versión puesta a la venta por nosotros, las normas
básicas de seguridad y sobre la salud que figuran
en las directivas comunitarias correspondientes. La
presente declaración perderá su validez en caso de
que se realicen modificaciones en la máquina sin
nuestro consentimiento explícito.
Producto: Aspirador para el empleo en mojado y
seco
Modelo: VCE 33 M AC / VCE 44 M AC /
VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
Directivas comunitarias aplicables:
2006/42/CE, 2014/30/UE, 2011/65/UE
Normas armonizadas aplicadas:
EN 60335-1:2012+A11:2014
EN 60335-2-69:2012
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
Persona autorizada para la documentación:
FLEX Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstraße 15, D-71711 Steinheim/Murr
Eckhard Rühle Klaus Peter Weinper
Manager Research & Head of Quality
Development (R&D) Department (QD)
01.07.2016
FLEX Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstraße 15, D-71711 Steinheim/Murr
background
*)
Accesorios opcionales / Opción dependiendo del modelo
Traducción de las instrucciones originales
98
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
6.2 Especificaciones
VCE 33, VCE 44
EU CH GB
VCE 33 M AC VCE 44 M AC VCE 44 M AC
Air
VCE 44 H AC VCE 33 M AC VCE 33 M AC VCE 33 M AC VCE 44 M AC VCE 44 M AC
Tensión posible V 220-240 220-240 220-240 220-240 220-240 220-240 110 220-240 110
Potencia
P
iec
W 1200 1200 1200 1200 1200 1200 1200 1200 1200
Potencia
P
max
W 1400 1400 1400 1400 1400 1400 1400 1400 1400
Conexión para la toma del aparato W 2400 2400 2400 2400 2400 2400 2400 2400 2400
Frecuencia de alimentación Hz 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60
Fusible A 16 16 16 16 16 16 16 16 16
Grado de protección (humedad, polvo) IPX4
Clase de protección (eléctrica) I
Máx. Flujo de aire
*
l/s
m
3
/h
CFM
75
270
159
Máx. Al vacío
kPa
hPa
in
H
2
0
25
250
100
Presión sonora L
PA
(IEC 60335-2-69)
dB(A) 68 ± 2
Nivel de sonido en funcionamiento dB(A) 60 ± 2
Vibración ISO 5349 a
h
m/s
2
≤ 2,5
Peso
kg
lb
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
Superficie del filtro m
2
0,5
Clase de polvo M H M
* medido en la turbina
Las especificaciones y los datos están sujetos a cambios sin previo aviso.w
background
*)
Acessórios opcionais / Opção conforme o modelo
Tradução das instruções originais
99
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
Guia de consulta rápida
Elementos operacionais
1 Gancho da mangueira
2 Pega
3 Posições do acessório
4 Controlo de velocidade
5 Interruptor
6 Tampa de entrada
7 Roda
8 Depósito
9 Conector de admissão
10 Frontal
11 Tomada do aparelho
12 Indicador de LED
*)
13 Definição do diâmetro da mangueira
O guia visual de consulta rápida
O guia visual de consulta rápida foi concebido para
o ajudar a arrancar, operar e guardar o aparelho. O
guia divide-se em 4 secções, que são representa-
das por símbolos:
A
Antes do arranque
LEIA AS INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO ANTES
DE UTILIZAR!
1A - Desembalar acessórios
2A - Instalação do saco do filtro
3A - Instalação do saco de resíduos
4A - Instalação do saco do filtro de segurança
5A - Inserção e operações da mangueira
6A - Colocação de acessórios
7A - Instalação do prato adaptador
8A - Instalação da pega do carrinho
B
Controlo/Operação
1B - Aviso de rácio de fluxo e filtro
2B - Sistema de limpeza de filtro AutoClean
3B - Guardar o cabo e a mangueira
C
Ligar aparelhos eléctricos
1C - Adaptação de ferramenta elétrica
D
Manutenção
1D - Substituição do saco do filtro
2D - Substituição do saco de resíduo
3D - Substituição do saco do filtro de segurança
4D - Substituição de filtro Classe de Poeira M e H
5D - Substituição de filtro essencial Classe de
Poeira H
6D - Limpeza do difusor de ar de refrigeração do
motor
7D - Limpeza de juntas e flutuador
Índice
1 Instruções de segurança ........................ 100
1.1 Símbolos utilizados para marcar
instruções .................................................. 100
1.2 Instruções de utilização ............................. 100
1.3 Finalidade .................................................. 100
1.4 Ligação elétrica ......................................... 101
1.5 Extensão elétrica ....................................... 101
1.6 Garantia .................................................... 101
1.7 Avisos importantes .................................... 101
2 Riscos....................................................... 102
2.1 Componentes elétricos ............................. 102
2.2 Poeiras perigosas ..................................... 102
2.3 Peças sobresselentes e acessórios .......... 103
2.4 Em ambiente explosivo ou inflamável ....... 103
3 Controlo / Operação ................................ 103
3.1 Arranque e funcionamento da máquina .... 103
3.2 Tomada automática Ligar/Desligar para
ferramentas elétricas ................................. 104
3.3 AutoClean ................................................. 104
3.4 Aviso de rácio de fluxo .............................. 104
3.5 Ligação antistática
*)
.................................. 104
3.6 Filtro do ar de refrigeração ........................ 104
3.7 Recolha de líquidos ................................... 105
3.8 Recolha de materiais secos ...................... 105
4 Depois de utilizar a máquina .................. 106
4.1 Após a utilização ....................................... 106
4.2 Transporte ................................................. 106
4.3 Guardar ..................................................... 106
4.4 Guardar acessários e ferramentas ............ 106
4.5 Reciclagem da máquina ............................ 106
5 Manutenção ............................................. 106
5.1 Inspeção e assistência regular .................. 106
5.2 Manutenção .............................................. 106
6 formações adicionais.............................. 107
6.1 Declaração de conformidade UE .............. 107
6.2 Especificações .......................................... 108
background
*)
Acessórios opcionais / Opção conforme o modelo
Tradução das instruções originais
100
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
1 Instruções de segurança
Este documento contém a informação de segurança
relevante para o aparelho assim como um guia de
consulta rápida. Antes de colocar a sua máquina a
trabalhar pela primeira vez, leia atentamente e na
íntegra este manual de instruções. Guarde as ins-
truções para utilização posterior.
Informações adicionais
Podem ser encontradas informações adi-
cionais sobre o aparelho no nosso site em
www.flex-tools.com.
Se pretende colocar outras questões, deverá con-
tactar o representante da assistência Flex respon-
sável pelo seu país.
Consulte o verso deste documento.
1.1 Símbolos utilizados para marcar
instruções
PERIGO
Perigo que resulta directamente em lesões
graves ou irreversíveis, ou até mesmo em
morte.
AVISO
Perigo que pode resultar em lesões graves
ou até mesmo em morte.
ATENÇÃO
Perigo que pode resultar em lesões e danos
ligeiros.
1.2 Instruções de utilização
O aparelho:
apenas deve ser utilizado por pessoas que te-
nham recebido instruções sobre a sua correcta
utilização e que tenham sido especificamente
encarregadas de operar o mesmo.
apenas deve funcionar sob supervisão.
Este aparelho não deve ser usado por pessoas
(incluindo crianças) com capacidades físicas, sen-
soriais ou mentais diminuídas, ou com falta de ex-
periência e conhecimento.
As crianças estarão sob vigilância para garantir que
não brincam com o aparelho.
Não utilizar técnicas de trabalho inseguras.
Nunca utilize o aparelho sem um filtro.
Desligue o aparelho e retire a ficha da tomada nas
seguintes situações:
Antes de o limpar e efetuar qualquer reparação
Antes de substituir componentes
Antes de trocar de aparelho
Se se desenvolver espuma ou aparecer líquido
Além das instruções de funcionamento e dos regu-
lamentos de prevenção de acidentes vinculativos
válidos no país onde a máquina vai ser utilizada,
respeitar também os regulamentos reconhecidos de
segurança e de utilização adequada.
Antes de começar a trabalhar, o pessoal operacio-
nal tem de ser formado e informado sobre:
utilização da máquina
riscos associados com o material a recolher
eliminação segura do material recolhido
1.3 Finalidade
Este extrator de poeiras móvel foi concebido, de-
senvolvido e testado rigorosamente para funcionar
com eficácia e segurança quando usado e mantido
de forma adequada, em conformidade com as ins-
truções que se seguem.
Esta máquina é adequada para uso industrial,
como, por ex., fábricas, estaleiros de construção e
oficinas.
Esta máquina é adequada também para uso co-
mercial, por exemplo em hotéis, escolas, hospitais,
fábricas, lojas, escritórios e empresas de aluguer.
Os acidentes devidos a má utilização apenas po-
dem ser evitados por quem usa a máquina.
LEIA E RESPEITE TODAS AS INSTRUÕES DE
SEGURANÇA.
Qualquer outra utilização é considerada inadequa-
da. O fabricante não se responsabiliza por qualquer
dano resultante dessa utilização. O risco dessa uti-
lização é assumido exclusivamente pelo utilizador.
A utilização adequada também inclui a operação,
assistência e reparações adequadas conforme es-
pecificado pelo fabricante.
O fluxo de ar em sistemas de Vácuo de Segurança
tem de ser rigorosamente controlado para atingir
um rácio de fluxo mínimo de V
min
= 20 m/s na man-
gueira de sucção.
Para máquinas da Classe de Poeira H (com a de-
signação tipo H AC) aplica-se o seguinte:
O aparelho é adequado para a recolha de poeiras
secas e não inflamáveis, líquidos não inflamáveis,
poeiras perigosas com valores de LEO
(Limite de
Exposição Ocupacional), poeiras carcinogénicas e
germes com poeiras.
As máquinas da Classe de Poeira H estão aprova-
das também para a remoção de amianto segundo a
TRGS 519.
WARNUNG: Dieses Gerät enthält gesundheitsgefährliche
Stäube. Entleerung und Wartung einschließlich Entfernung
des Staubbeutels dürfen nur von sachkundigen Personen
vorgenommen werden, die geeignete persönliche Schu tz-
ausrüstung tragen. Nicht einschalten bevor das komplette
Filtersystem installiert und die Funktion der Volumenstrom-
kontrolle überprüft worden ist.
Classe de Poeira H
(IEC 60335-2-69). As poeiras que
pertencem a esta classe são:
poeiras com valores de LEO, todas as poeiras carci-
background
*)
Acessórios opcionais / Opção conforme o modelo
Tradução das instruções originais
101
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
nogénicas e poeiras misturadas com agentes pato-
génicos. Os aspiradores para a Classe de Poeiras
H são testados de forma integral e possuem um
grau de permeabilidade máximo de 0,005 %. A eli-
minação deve ser feita sem poeiras.
A etiqueta de segurança na máquina alerta:
Este equipamento contém poeiras perigosas para
a saúde. As operações de enchimento e de manu-
tenção, incluindo a remoção dos meios de recolha
da poeira, apenas devem ser realizadas por pessoal
autorizado que envergue protecção pessoal ade-
quada. Opere apenas depois de o sistema de filtra-
ção integral ter sido ajustado e verificado
Para extratores de poeiras, garantem uma adequa-
da taxa de permuta de ar, quando o ar da exaustão
é reintroduzido na sala. Observar os regulamentos
nacionais antes de utilizar.
Para máquinas da Classe de Poeira M (com a de-
signação tipo M AC) aplica-se o seguinte:
O aparelho é adequado para a recolha de poeiras
secas e não inflamáveis, líquidos não inflamáveis,
serradura e poeiras perigosas com valores de LEO
> 0,1 mg/m³.
Classe de Poeira M
(IEC 60335-2-69). As poeiras que
pertencem a esta classe são:
poeiras com valores de LEO > 0,1 mg/m³, assim
como serradura. A máquina é testada na sua totali-
dade por aspiradores para esta classe de poeiras.
O grau máximo de permeabilidade é 0,1 % e a eli-
minação tem de ser com poeira reduzida.
Para extratores de poeiras, garantem uma adequa-
da taxa de permuta de ar, quando o ar da exaustão
é reintroduzido na sala. Observar os regulamentos
nacionais antes de utilizar.
1.4 Ligação elétrica
Recomenda-se a ligação da máquina através de um
disjuntor de corrente residual.
Disponha os componentes eléctricos (tomadas,
fichas e uniões) e o cabo de extensão de forma a
manter a classe de protecção.
Os ligadores e uniões dos cabos e extensões de
alimentação elétrica devem ser impermeáveis.
1.5 Extensão elétrica
Use apenas como extensão elétrica a versão espe-
cificada pelo fabricante ou uma de qualidade supe-
rior.
Quando usar uma extensão elétrica, verifique as
secções mínimas do cabo:
Comprimento do cabo Secção
< 16 A < 25 A
até 20 m 1,5 mm
2
2,5 mm
2
20 a 50 m 2,5 mm
2
4,0 mm
2
1.6 Garantia
As nossas condições gerais de negócio aplicam-se
no que se refere à garantia.
As modificações não autorizadas no aparelho, a
utilização de escovas incorrectas e a utilização do
aparelho de outra forma que não para a finalidade
a que se destina, isentam o fabricante de qualquer
responsabilidade pelos danos resultantes.
1.7 Avisos importantes
AVISO
Para reduzir o risco de incêndio, choque eléc-
trico ou lesão corporal, leia e respeite todas
as instruções de segurança e avisos de perigo an-
tes de usar. Esta máquina está concebida para ser
segura quando usada nas tarefas de limpeza espe-
cificadas. No caso de ocorrer alguma anomalia em
peças elétricas ou mecânicas, a máquina e/ou
acessório deverá ser reparado por um centro de
assistência competente ou pelo fabricante antes de
ser usado, de modo a evitar mais danos à máquina
ou lesões corporais ao utilizador.
Não deixe a máquina sem vigilância quando esti-
ver ligada à corrente eléctrica. Desligue da tomada
quando não estiver a ser utilizada e antes de quais-
quer operações de manutenção.
A utilização do aparelho no exterior deve limitar-se a
um uso ocasional.
Não utilize com o cabo ou a ficha danificados. Para
desligar da tomada, segure na ficha, não no cabo.
Não manuseie a ficha ou a máquina com as mãos
molhadas. Desligue todos os controlos antes de
retirar da tomada.
Não puxe nem transporte o aspirador pelo cabo,
não use o cabo como uma pega, não feche uma
porta sobre o cabo, nem puxe o cabo sobre bordos
ou cantos afiados. Não passe a máquina sobre o
cabo. Mantenha o caso afastado de superfícies
aquecidas.
Mantenha o cabelo, a roupa larga, os dedos e todas
as partes do corpo afastadas de aberturas e peças
móveis. Não coloque objectos em aberturas nem
use com a abertura bloqueada. Mantenha as abertu-
ras sem pó, cotão, pêlos ou qualquer outro resíduo que
possa reduzir o fluxo de ar.
Não utilize em zonas exteriores a baixa temperatu-
ra.
Não a utilize para apanhar líquidos inflamáveis ou
combustíveis como gasolina, nem o utilize em áreas
em que estes possam estar presentes.
background
*)
Acessórios opcionais / Opção conforme o modelo
Tradução das instruções originais
102
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
Não apanhe nada que esteja a arder ou a fumegar,
como cigarros, fósforos ou cinzas quentes.
Tenha um cuidado redobrado quando limpar em
escadas.
Utilize apenas com os filtros colocados.
Se a máquina não estiver a funcionar bem ou tiver
caído ou estiver danificada, for deixada no exterior
ou for deixada cair dentro de água, leve-a a um cen-
tro de assistência ou representante.
Se ocorrer uma fuga de espuma ou líquido da má-
quina, desligue imediatamente.
A máquina não pode ser usada como bomba de
água. A máquina está preparada para aspirar ar e
misturas com água.
Ligue a máquina a uma tomada elétrica devidamente
equipada com ligação à terra. A tomada de saída e o
cabo de extensão devem ter um condutor de proteção
operacional.
Assegure uma boa ventilação no local de trabalho.
Não utilize a máquina como escada ou degrau de
escada. A máquina pode tombar e ficar danificada.
Perigo de lesões.
Use a tomada da máquina apenas para os fins es-
pecificados nas instruções.
2 Riscos
2.1 Componentes elétricos
PERIGO
A secção superior da máquina contém com-
ponentes com tensão elétrica
O contacto com componentes sob tensão elétrica
origina lesões graves ou mesmo fatais.
1. Nunca pulverize água sobre a secção superior
da máquina.
PERIGO
Choque elétrico devido a deficiente ligação de
cabos eletricos.
Tocar em cabos elétricos que estejam ligados de
forma deficiente pode originar lesões graves ou
mesmo fatais.
1. Não danificar o cabo de alimentação eléctrica
(por exemplo conduzindo por cima dele, puxan-
do-o ou esmagando-o).
2. Verificar regularmente se o cabo de alimentação
eléctrica está danificado ou se apresenta sinais
de envelhecimento.
3. Se o cabo elétrico ficar danificado, deve ser
substituído por um distribuidor autorizado da
Flex ou por uma pessoa devidamente qualifica-
da para evitar qualquer perigo.
4. Em circunstância alguma o cabo de alimentação
elétrica deverá ser enrolado à volta dos dedos
ou de qualquer parte do corpo dos operadores.
2.2 Poeiras perigosas
AVISO
Materiais perigosos.
Aspirar materiais perigosos pode resultar em
lesões graves ou mesmo fatais.
1. Não devem ser recolhidos pela máquina os se-
guintes materiais:
materiais quentes (cigarros acessos, cinzas
quentes, etc.)
líquidos inflamáveis, explosivos, agressivos
(por exemplo, gasolina, solventes, ácidos,
alcalis, etc.)
poeiras inflamáveis e explosivas (por exem-
plo, poeira de magnésio ou alumínio, etc.)
AVISO
Utilizar o aparelho no trabalho de remoção de
amianto de acordo com o regulamento alemão
TRGS 519. Para recolher materiais com
amianto:
As máquinas da Classe de Poeira H (com
a designação tipo H AC) podem ser usadas
para a recolha de amianto.
1. Utilizar uma mangueira de sucção com um diâ-
metro máximo de 36 mm.
2. Utilize o saco plástico de fechar para assegurar
um transporte sem pó do aparelho e das peças
contaminadas (mangueira, tubo de mão, bocais,
etc.)
Depois de o aparelho de amianto ter sido utilizado
numa área de exclusão, tal como definido em TRGS
519, já não deverá ser usado mais nas chamadas
zonas “brancas”. Apenas são permitidas exceções
se o aparelho de limpar amianto tiver sido comple-
tamente descontaminado antes por um especialista,
conforme o indicado na TRGS 519 N.º 2.7 (por ex.,
não só a caixa exterior mas também, por exemplo,
as salas de refrigeração de ar, as salas de insta-
lação de fontes elétricas, as próprias fontes, etc.).
Tem de ser elaborado um relatório escrito por um
especialista e assinado por ele.
Ao recolher materiais que contenham amianto, o ar
de exaustão não deve ser devolvido à sala.
background
*)
Acessórios opcionais / Opção conforme o modelo
Tradução das instruções originais
103
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
1. Utilize a tomada de ar da exaustão e uma man-
gueira com um comprimento máximo de 4 m e
um diâmetro nominal pelo menos de 50 mm.
2.3 Peças sobresselentes e acessórios
ATENÇÃO
Peças sobresselentes e acessórios.
O uso de peças sobresselentes, escovas e
acessórios não originais pode prejudicar a seguran-
ça e/ou funcionamento do aparelho.
1. Utilize apenas peças sobresselentes e acessó-
rios originais da Flex. As peças sobresselentes
que podem afetar a saúde e segurança do ope-
rador e/ou o funcionamento do aparelho, são
especificadas a seguir:
Descrição Referência N.º
Filtro plano PTFE, 1 un.
M
445.118
Filtro da Classe de Poeira H, 1 un.
445.126
Saco do filtro de velo, 5 un. 445.088
Saco de resíduos, 5 un. 445.061
Saco do filtro de segurança, 5 un. 445.096
Filtro do ar de refrigeração do motor
PET, 1 un.
445.134
2.4 Em ambiente explosivo ou inflamável
ATENÇÃO
Esta máquina não deve ser usada em am-
bientes explosivos ou inflamáveis ou quando
esses ambientes puderem ser produzidos pela pre-
sença de líquidos voláteis ou gases ou vapores in-
flamáveis.
3 Controlo / Operação
ATENÇÃO
Danos devido a tensão elétrica desadequada.
O aparelho pode ser danificado como conse-
quência da sua ligação a uma fonte de tensão elétri-
ca desadequada.
1. Assegure-se de que a tensão indicada na placa
de funcionamento corresponde à tensão da fonte
de alimentação de rede local.
3.1 Arranque e funcionamento da máquina
1. Verifique se o interruptor eléctrico está desliga-
do (na posição 0).
2. Verifique se estão instalados na máquina os
filtros adequados.
3. Em seguida, ligue a mangueira de aspiração na
entrada de aspiração existente na máquina, fa-
zendo pressão na mangueira até esta encaixar
firmemente na referida entrada.
4. Depois, ligue os tubos com a pega da manguei-
ra, rode os tubos de forma a certificar-se de que
estão devidamente encaixados.
5. Encaixe o bocal adequado na mangueira. Se-
leccione o bocal dependendo do tipo de material
que se pretende recolher.
6. Se for usado para extração de poeiras em liga-
ção com ferramenta de produção de poeiras,
deverá ligar-se a extremidade da mangueira de
sucção com adaptador apropriado.
7. Verifique se a configuração do diâmetro da
mangueira corresponde ao diâmetro efetivo da
mangueira.
8. Ligue a ficha a uma tomada eléctrica adequada.
9. Coloque o interrutor elétrico na posição I de
modo a fazer arrancar o motor.
Rodar para I:
Ativa a máquina
Rodar
:
Para a máquina. Energia
permanente na tomada
Rodar
:
Ativa a função automática Ligar/
Desligar
Rodar para I+
Off:
Ativa a máquina com função
de limpeza automática de filtro
desativada
Rodar
+ Off:
Activa a função Automática Ligar/
Desligar com a função de limpeza
automática do filtro desativada
Função de controlo da velocidade
em botão de rodar separado
O diâmetro da mangueira e o diâmetro do ajuste
para mangueira de sucção devem ser os mesmos.
ø
2
1
ø
2
7
ø
3
2
ø
3
6
ø
3
8
ø21 ø21
ø27 ø27
ø32 ø32
ø36 ø36
ø38 ø38
background
*)
Acessórios opcionais / Opção conforme o modelo
Tradução das instruções originais
104
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
3.2 Tomada automática Ligar/Desligar para
ferramentas elétricas
ATENÇÃO
Tomada do aparelho.
A tomada do aparelho está preparada para
equipamento auxiliar elétrico; consultar os dados
técnicos.
1. Antes de fazer a ligação a um aparelho, desli-
gue sempre a máqiuna e o aparelho que irá ser
ligado.
2. Leia as instruções de funcionamento do aparelho
que irá ser ligado e respeite as notas de seguran-
ça ali contidas.
Está integrada na máquina uma tomada de aparelho
com ligação de terra. Nela pode ser ligada uma fer-
ramenta elétrica externa. A tomada fornece energia
permanente
*)
, quando o interrutor elétrico está em
posição , ou seja, a máquina pode ser usada
como um cabo de extensão.
Em posição
a máquina pode ser ligada e des-
ligada pela ferramenta elétrica ligada. A sujidade é
imediatamente recolhida a partir da fonte de poeira.
Para cumprir os regulamentos, apenas devem ser li-
gadas ferramentas que produzem poeira aprovadas.
O consumo máximo de energia do aparelho elétrico
ligado encontra-se indicado na secção “Especifica-
ções”.
Antes de passar o interrutor para a posição
assegure-se de que a ferramenta ligada à tomada
do aparelho está desligada.
3.3 AutoClean
A máquina “AC” está equipada com um sistema de
limpeza de filtro automático, o AutoClean. Será exe-
cutado automaticamente um ciclo de limpeza fre-
quente durante o funcionamento para assegurar que
o desempenho de sucção é sempre o melhor.
Se o desempenho de sucção diminuir ou em aplica-
ções com grande quantidade de poeira recomenda-
-se uma operação de limpeza manual do filtro:
1. Desligue a máquina.
2. Tape os bocais ou a abertura da mangueira de
aspiração com a palma da mão.
3. Rode o interrutor para a posição „I“ e deixe a
máquina funcionar na velocidade máxima cerca
de 10 segundos com a abertura da mangueira
de sucção fechada.
Se a potência de sucção continuar reduzida retire o
filtro e limpe mecanicamente ou substitua o filtro.
Para determinada aplicações, como a recolha com
água, recomenda-se que desligue o sistema de lim-
peza automática do filtro. Para mais pormenores ver
o capítulo 3.1.
3.4 Aviso de rácio de fluxo
ATENÇÃO
Verifique que todos os filtros estão colocados
e perfeitamente ajustados.
A máquina está equipada com um sistema para
monitorizar a velocidade do ar e o estado o filtro da
Classe de Poeiras H
*)
. Antes de recolher poeira com
valores limite de exposição ocupacional, verifique o
monitor do fluxo de volume:
1. Quando o motor está a trabalhar, segure o fecho
da mangueira de sucção para reduzir o fluxo de
volume. O indicador LED no painel frontal irá
acender-se após cerca de 1 segundo. O sinal
sonoro é acionado passados mais alguns se-
gundos.
2. Defina a configuração do diâmetro para o tama-
nho efetivo da mangueira.
Quando o indicador LED acende, a veloci-
dade do ar é inferior a 20 m/s.
1. Verifique se depósito de resíduos ou o saco do
filtro estão cheios.
2. Verifique se o fluxo de ar é reduzido na man-
gueira de sucção, tubo/bocal ou filtro.
Quando o indicador LED
*)
acende, o filtro
filtro HEPA ou da Classe de Poeira H está
em falta, danificado ou entupido.
1. O filtro tem de ser instalado ou substituído para
obter o fluxo de ar necessário.
3.5 Ligação antistática
*)
ATENÇÃO
A máquina está equipada com um sistema
antiestático para descarregar a eletricidade
estática que se possa desenvolver durante a recolha
do pó.
O sistema antiestático está colocado na parte frontal
do topo do motor e cria uma ligação à terra para o
conector de admissão do reservatório.
Para um correto funcionamento, recomenda-se o
uso de um condutor elétrico ou mangueira de suc-
ção antiestática.
1. Quando inserir o saco de resíduos certifique-se
de que é mantida a ligação antiestática.
3.6 Filtro do ar de refrigeração
Para proteger os componentes eletrónicos e o mo-
tor, a máquina está equipada com um difusor de ar
de refrigeração. Limpe o difusor de ar de refrigera-
ção regularmente.
background
*)
Acessórios opcionais / Opção conforme o modelo
Tradução das instruções originais
105
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
Para áreas com uma elevada concentração de pó
fino no ar ambiente, recomenda-se que a máquina
seja equipada com um cartucho de filtro de ar de
refrigeração para impedir que o pó se instale dentro
do canais de ar e do motor. Contacte o seu repre-
sentante de vendas local.
ATENÇÃO
Se o filtro de ar de refrigeração estiver entupi-
do pelo pó, pode ser ativado o interrutor de
proteção de sobrecarga do motor.
1. Nesse caso desligue a máquina, limpe o filtro do
ar de refrigeração e deixe a máquina arrefecer
durante cerca de 5 minutos.
3.7 Recolha de líquidos
ATENÇÃO
A máquina está equipada com um sistema de
limite do nível de água que desliga a máquina
quando é atingido o nível máximo de líquido.
1. Quando observar este fenómeno, desligue a
máquina.
2. Desligue a máquina da tomada e esvazie o de-
pósito.
3. Nunca apanhe líquidos sem o sistema de limite
do nível de água e o filtro estarem colocados.
4. Não recolha líquidos inflamáveis.
5. Antes de efetuar a recolha de líquidos, retire
sempre o saco do filtro/saco do lixo e verifique
se o limite do nível de água funciona devida-
mente.
6. Se aparecer espuma, pare imediatamente de
trabalhar e esvazie o depósito.
7. Limpe regularmente o dispositivo de limitação
do nível de água e verifique se existem sinais de
danos.
Antes de esvaziar o depósito, desligue a máquina
da tomada. Desligue a mangueira da entrada puxan-
do a mangueira para fora. Solte o fecho frontal pu-
xando-o para fora, de modo a que a parte superior
do motor se solte igualmente. Abra a parte superior
do motor do depósito. Esvazie e desligue sempre o
depósito e o sistema de limite da água após a reco-
lha de líquidos.
Esvazie inclinando o depósito para trás ou para os
lados e verta os líquidos num orifício de drenagem
no solo ou algo semelhante.
Coloque novamente a parte superior do motor no
contentor. Segure a parte superior do motor com os
fechos.
As manobras pesadas podem, por erro, acionar o
dispositivo de limitação do nível da água. Se isto
acontecer, desligue a máquina e espere 3 segundos
para reiniciar o dispositivo. Continue a utilizar a má-
quina depois disso.
3.8 Recolha de materiais secos
ATENÇÃO
Aspiração de materiais perigosos para o am-
biente.
Os materiais aspirados podem representar um peri-
go para o ambiente.
1. Elimine a sujidade de acordo com os regula-
mentos legais.
ATENÇÃO
*)
As máquinas da Classe de Poeiras H estão
equipadas com um filtro da Classe de Poeiras
H a montante, instalado na parte de baixo do topo
do motor, sob uma cobertura de proteção.
Verifique se a cobertura de proteção do filtro e os
vedantes estão bem instalados e sem danos e se o
filtro está colocado corretamente.
1. Um indicador LED irá acender se o filtro precisar
de ser substituído, ou se o filtro estiver em falta,
colocado de forma incorreta ou danificado.
Retire a ficha da tomada eléctrica antes de realizar
qualquer operação de esvaziamento após a recolha
de materiais secos. Retire a mangueira de sucção
da máquina e feche a tampa de entrada, para evitar
a propagação de poeiras inconvenientes. Solte o
fecho frontal puxando-o para fora, de modo a que a
parte superior do motor se solte igualmente. Abra a
parte superior do motor do depósito.
Filtro Principal: verificar o filtro. Para limpar o filtro,
pode escová-lo ou lavá-lo. Espere até que o filtro
esteja seco antes de começar a recolher o pó.
Filtro Essencial da Classe de Poeira H: verifique
o filtro. Substitua o filtro quando necessário. Use
máscara e vestuário de proteção.
Saco: verifique o saco para se certificar do nível de
enchimento. Substitua o saco do pó se for neces-
sário. Remova o saco antigo. O novo saco pode ser
encaixado fazendo passar a parte de cartão com a
membrana de borracha através da entrada do as-
pirador. Assegure-se que a membrana de borracha
passa para além da altura da entrada do aspirador.
Saco do filtro de segurança: verifique o saco
para se certificar do nível de enchimento. Substi-
tua o saco do pó se for necessário. Use máscara e
vestuário de proteção quando retirar o saco usado.
Retire cuidadosamente o encaixe do saco do pó do
conector de admissão. Feche o encaixe do saco do
pó com o fecho deslizante. Elimine a sujidade de
acordo com os regulamentos legais.
background
*)
Acessórios opcionais / Opção conforme o modelo
Tradução das instruções originais
106
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
Após o esvaziamento: feche a parte superior do
motor para o reservatório e segure-a com os fechos.
Nunca recolha materiais secos sem o filtro estar
instalado na máquina. A eficiência de aspiração da
máquina depende do tamanho e da qualidade do
filtro e do saco. Por conseguinte, utilize apenas o
filtro e os sacos originais.
4 Depois de utilizar a
máquina
4.1 Após a utilização
Depois de recolher poeiras perigosas, feche a tam-
pa de entrada e limpe a parte de fora da máquina.
Retire a ficha da tomada quando a máquina não
estiver a ser utilizada. Enrole o cabo a partir da má-
quina. O cabo de alimentação pode ser enrolado
em torno da parte superior do motor ou no depósito
ou colocado no gancho incluído, ou em sistemas de
fixação. Alguns modelos possuem compartimentos
especiais de armazenamento dos acessórios.
4.2 Transporte
1. Antes de transportar a máquina, feche todos os
fechos.
2. Feche a entrada com a tampa de entrada.
3. Não incline a máquina se existirem líquidos no
depósito de sujidade.
4. Não utilize uma grua para elevar a máquina.
5. Não eleve a máquina pela pega do carrinho
*)
ou
a pega do L-Boxx
*)
.
4.3 Guardar
ATENÇÃO
Armazene a máquina num local seco e prote-
gido da chuva e do gelo. A máquina deve ser
guardada apenas no interior.
4.4 Guardar acessários e ferramentas
Para o transporte e armazenamento conveniente de
acessórios ou ferramentas, na parte lateral da má-
quina encontram-se carris que permitem uma fixa-
ção com cintas ou outros meios. Na parte de trás da
máquina encontra-se uma cinta flexível e ganchos
para prender a mangueira de sucção ou o cabo de
alimentação. Consulte o guia de consulta rápida
para obter instruções.
Pode ser instalado no topo da máquina um prato
adaptador opcional
*)
com sistema de aperto para
fixação em 2 ou 4 pontos de caixas de armazena-
mento.
Retire a ficha da tomada eléctrica antes de instalar o
prato adaptador.
ATENÇÃO
*)
Não eleve a máquina no prato adaptador sem
ter instalada com segurança uma caixa de
armazenamento. Confirme o peso e o equilíbrio do
aparelho em caso de armazenamento. O peso máxi-
mo das caixas de armazenamento é de 30 kg.
4.5 Reciclagem da máquina
Inutilize a máquina antiga.
1. Desligue a máquina da tomada.
2. Corte o cabo de alimentação.
3. Não elimine aparelhos eléctricos juntamente
com os resíduos domésticos.
Conforme especificado na Diretiva Europeia
2012/19/UE sobre equipamentos eléctricos e
electrónicos usados, estes devem ser recolhi-
dos separadamente e reciclados de forma ecológi-
ca.
5 Manutenção
5.1 Inspeção e assistência regular
Devem ser realizadas inspeções e prestada assis-
tência de forma regular à sua máquina, por parte de
pessoal qualificado, em conformidade com a legisla-
ção e os regulamentos relevantes. Em particular, de-
vem ser realizados frequentemente testes elétricos
à continuidade de terra, à resistência do isolamento
e ao estado do cabo flexível.
Em caso de algum defeito, a máquina DEVE ser
retirada do serviço, totalmente verificada e reparada
por um técnico da assistência autorizada.
Pelo menos uma vez por ano, um técnico da Flex,
ou uma pessoa habilitada, devem efectuar uma ins-
pecção técnica que inclua filtros, estanqueidade do
ar e mecanismos de controlo.
Os acessórios da Classe de Poeira H devem ter a
sua eficiência de filtragem verificada uma vez por
ano. Se a eficiência do filtro não cumpre os requisi-
tos da Classe de Poeira, o filtro deve ser substituído.
5.2 Manutenção
Retire a ficha da tomada antes de realizar qualquer
manutenção. Antes de usar a máquina assegure-se
de que a frequência e a tensão na placa de classifi-
cação correspondem à tensão de alimentação.
A máquina está concebida para uma utilização in-
tensiva e permanente. Conforme o número de horas
de funcionamento, o filtro de poeiras deve ser reno-
background
*)
Acessórios opcionais / Opção conforme o modelo
Tradução das instruções originais
107
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
vado. Limpe a máquina com um pano seco e uma
pequena quantidade de pulverizador de polimento.
Durante a manutenção e limpeza, manuseie a
máquina de modo a que não represente qualquer
perigo para o pessoal de manutenção ou outras
pessoas.
Na zona de manutenção
Utilize ventilação obrigatória filtrada
Utilize vestuário de proteção
Limpe a área de manutenção de forma a que
nenhuma substância nociva entre em contacto
com as zonas circundantes.
ATENÇÃO
Em caso de remoção de amianto utilize ves-
tuário descartável adicional. Use uma másca-
ra de respiração P2.
Antes de retirar a máquina da zona contaminada
com substâncias nocivas:
1. Lave o exterior da máquina, limpe-a ou embale
a máquina numa embalagem bem selada e evi-
te o espalhamento de poeiras nocivas deposita-
das.
2. Depois do uso nas áreas contaminadas com
amianto, a máquina tem de ser limpa por uma
pessoa autorizada segundo a TGRS 519.
Durante o trabalho de manutenção e reparação,
todas as partes contaminadas que não possam ser
limpas satisfatoriamente têm de ser:
Guardadas em sacos bem selados
Eliminadas de forma a cumprir os regulamentos
válidos para a eliminação desses resíduos.
Contacte o seu representante de vendas ou o servi-
ço de pós-venda da Flex responsável pelo seu país.
Consulte o verso deste documento.
6 formações adicionais
6.1 Declaração de conformidade UE
Declaramos que a máquina a seguir designada
corresponde às exigências de segurança e de
saúde básicas estabelecidas nas Directivas CE
por quanto concerne à sua concepção e ao tipo
de construção assim como na versão lançada
no mercado. Se houver qualquer modificação na
máquina sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
Produto: Aspirador para utilização a seco / húmido
Tipo: VCE 33 L MC / VCE 33 L AC / VCE 44 L
AC / S 44 L AC
Respectivas Directrizes da CE:
2006/42/CE, 2014/30/UE, 2011/65/UE
Normas harmonizadas aplicadas:
EN 60335-1:2012+A11:2014
EN 60335-2-69:2012
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
Responsável pela documentação:
FLEX Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstraße 15, D-71711 Steinheim/Murr
Eckhard Rühle Klaus Peter Weinper
Manager Research & Head of Quality
Development (R&D) Department (QD)
01.07.2016
FLEX Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstraße 15, D-71711 Steinheim/Murr
background
*)
Acessórios opcionais / Opção conforme o modelo
Tradução das instruções originais
108
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
6.2 Especificações
VCE 33, VCE 44
EU CH GB
VCE 33 M AC VCE 44 M AC VCE 44 M AC
Air
VCE 44 H AC VCE 33 M AC VCE 33 M AC VCE 33 M AC VCE 44 M AC VCE 44 M AC
Tensão possível V 220-240 220-240 220-240 220-240 220-240 220-240 110 220-240 110
Potência P
IEC
W 1200 1200 1200 1200 1200 1200 1200 1200 1200
Potência P
max
W 1400 1400 1400 1400 1400 1400 1400 1400 1400
Carga ligada à tomada do aparelho W 2400 2400 2400 2400 2400 2400 2400 2400 2400
Frequência da rede Hz 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60
Fusível A 16 16 16 16 16 16 16 16 16
Grau de protecção (humidade, poeira) IPX4
Classe de protecção (eléctrica) I
Máx. Fluxo de ar
*
l/s
m
3
/h
CFM
75
270
159
Máx. Vácuo
kPa
hPa
in
H
2
0
25
250
100
Nível de pressão sonora L
PA
(IEC 60335-2-69)
dB(A) 68 ± 2
Nível sonoro de trabalho dB(A) 60 ± 2
Vibração ISO 5349 a
h
m/s
2
≤ 2,5
Peso
kg
lb
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
Área da superfície do filtro m
2
0,5
Classe de poeira M H M
* medidas na turbina
As especificações e as informações estão sujeitas a alteração sem aviso prévio.
background
*)
Προαιρετικά εξαρτήματα / Επιλογή ανάλογα με το μοντέλο
Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών
109
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
Οδηγός γρήγορης αναφοράς
Εξαρτήματα χειρισμού
1 Άγκιστρο σωλήνα
2 Λαβή
3 Θέσεις εξαρτημάτων
4 Χειριστήριο ταχύτητας
5 Διακόπτης
6 Κάλυμμα εισόδου
7 Τροχίσκος
8 Δοχείο
9 Ρακόρ εισόδου
10 Μάνταλο
11 Πρίζα συσκευής
12 Λυχνία LED
*)
13 Ρύθμιση διαμέτρου σωλήνα
Εικονογραφημένος οδηγός γρήγορης αναφοράς
Ο εικονογραφημένος οδηγός γρήγορης αναφοράς
έχει σχεδιαστεί για να σας παρέχει πληροφορίες
σχετικά με την έναρξη λειτουργίας, τη λειτουργία και
την αποθήκευση της συσκευής. Ο οδηγός χωρίζεται
σε 4 ενότητες, οι οποίες αναπαρίστανται μέσω των
συμβόλων:
A
Πριν από την πρώτη λειτουργία
ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ, ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ!
1A - Αποσυσκευασία εξαρτημάτων
- Τοποθέτηση φιλτρόσακου
- Τοποθέτηση σακούλας απορριμμάτων
4A - Τοποθέτηση φιλτρόσακου ασφαλείας
5A - Τοποθέτηση εύκαμπτου σωλήνα & λειτουργία
6A - Τοποθέτηση εξαρτημάτων
7A - Τοποθέτηση βάσης προσαρμογής
8A - Τοποθέτηση λαβής κύλισης
B
Χειρισμός/Λειτουργία
1B - Ρυθμός ροής και προειδοποίηση φίλτρου
2B - Σύστημα καθαρισμού φίλτρου AutoClean
3B - Φύλαξη καλωδίου και εύκαμπτου σωλήνα
Γ
Σύνδεση ηλεκτρικών συσκευών
1C - Προσαρμογή ηλεκτρικού εργαλείου
Δ
Συντήρηση
1D - Αντικατάσταση φιλτρόσακου
2D - Αντικατάσταση σακούλας απορριμμάτων
3D - Αντικατάσταση φιλτρόσακου ασφαλείας
4D - Αντικατάσταση φίλτρου σκόνης κατηγορίας M
& H
5D - Αντικατάσταση βασικού φίλτρου σκόνης
κατηγορίας H
6D - Καθαρισμός διαχυτήρα αέρα ψύξης μοτέρ
7D - Καθαρισμός φλαντζών και φλοτέρ
Περιεχόμενα
1 Οδηγίες ασφαλείας ................................. 110
1.1 Σύμβολα που χρησιμοποιούνται για την
επισήμανση των οδηγιών ...........................110
1.2 Οδηγίες χρήσης ..........................................110
1.3 Σκοπός και ενδεδειγμένη χρήση .................110
1.4 Ηλεκτρική σύνδεση .....................................111
1.5 Καλώδιο επέκτασης ....................................111
1.6 Εγγύηση .....................................................111
1.7 Σημαντικές προειδοποιήσεις ......................111
2 Κίνδυνοι ................................................... 112
2.1 Ηλεκτρικά εξαρτήματα ................................112
2.2 Επικίνδυνη σκόνη .......................................112
2.3 Ανταλλακτικά και εξαρτήματα .....................113
2.4 Σε εύφλεκτο περιβάλλον .............................113
3 Χειρισμός / Λειτουργία ............................ 113
3.1 Εκκίνηση και λειτουργία του μηχανήματος .113
3.2 Πρίζα για αυτόματη ενεργοποίηση/
απενεργοποίηση ηλεκτρικών εργαλείων ....114
3.3 AutoClean ..................................................114
3.4 Προειδοποίηση ρυθμού ροής .....................114
3.5 Αντιστατική σύνδεση
*).............................................................115
3.6 Φίλτρο αέρα ψύξης .....................................115
3.7 Αναρρόφηση υγρών ...................................115
3.8 Αναρρόφηση στερεών ................................116
4 Μετά τη χρήση του μηχανήματος .......... 116
4.1 Μετά τη χρήση ............................................116
4.2 Μεταφορά ...................................................116
4.3 Αποθήκευση ...............................................116
4.4 Αποθήκευση εξαρτημάτων και εργαλείων ..116
4.5 Ανακύκλωση του μηχανήματος ..................117
5 Συντήρηση ............................................... 117
5.1 Τακτική συντήρηση και επιθεώρηση ...........117
5.2 Συντήρηση ..................................................117
6 ιτέρω πληροφορίες ................................. 118
6.1 Δήλωση συμμόρφωσης για την ΕΕ ............118
6.2 Τεχνικά χαρακτηριστικά ..............................119
background
*)
Προαιρετικά εξαρτήματα / Επιλογή ανάλογα με το μοντέλο
Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών
110
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
1 Οδηγίες ασφαλείας
Το παρόν έντυπο περιέχει σημαντικές οδηγίες ασφά-
λειας για τη συσκευή και έναν εικονογραφημένο
οδηγό γρήγορης αναφοράς. Προτού θέσετε τη συ-
σκευή σας για πρώτη φορά σε λειτουργία, πρέπει να
διαβάσετε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο οδηγιών.
Φυλάξτε τις οδηγίες για μελλοντική χρήση.
Περαιτέρω υποστήριξη
Μπορείτε να βρείτε περισσότερες πληροφορίες σχε-
τικά με τη συσκευή στον ιστότοπό μας, στη διεύθυν-
ση www.flex-tools.com.
Για περαιτέρω ερωτήσεις, απευθυνθείτε στον αρμό-
διο αντιπρόσωπο σέρβις της Flex στη χώρα σας.
Ανατρέξτε στο οπισθόφυλλο αυτού του εντύπου.
1.1 Σύμβολα που χρησιμοποιούνται για την
επισήμανση των οδηγιών
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος που οδηγεί άμεσα σε σοβαρές ή μη
αναστρέψιμες βλάβες ή ακόμα και σε θάνατο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος που μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό
τραυματισμό ή ακόμα και σε θάνατο.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος που μπορεί να οδηγήσει σε μικρο-
τραυματισμό και υλικές ζημιές.
1.2 Οδηγίες χρήσης
Η συσκευή πρέπει:
Να χρησιμοποιείται μόνο από άτομα που γνω-
ρίζουν τη σωστή της χρήση και στα οποία έχει
ανατεθεί ρητά η εργασία του χειρισμού της.
Να λειτουργεί μόνο υπό επιτήρηση.
Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται για χρήση από
άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με μει-
ωμένη φυσική, αισθητήρια ή νοητική ικανότητα ή με
έλλειψη εμπειρίας και γνώσεων.
Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται ώστε να διασφαλί-
ζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
Μην χρησιμοποιείτε μη ασφαλείς τεχνικές εργασίας.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ την ηλεκτρική σκούπα χω-
ρίς φίλτρο.
Στις ακόλουθες περιπτώσεις απενεργοποιείτε τη συ-
σκευή και αποσυνδέετε το βύσμα από την ηλεκτρική
πρίζα:
Πριν από καθαρισμό και συντήρηση
Πριν από την αντικατάσταση εξαρτημάτων
Πριν από τον εξοπλισμό της συσκευής
Σε περίπτωση δημιουργίας αφρού ή διαρροής
υγρών
Εκτός από τις οδηγίες λειτουργίας και τους δεσμευ-
τικούς κανονισμούς πρόληψης ατυχημάτων που
ισχύουν στη χώρα χρήσης, τηρείτε τους αποδεκτούς
κανονισμούς ασφαλείας και ορθής χρήσης.
Πριν την έναρξη των εργασιών, οι χειριστές πρέπει
να ενημερωθούν και να εκπαιδευτούν στα εξής θέ-
ματα:
Χρήση του μηχανήματος
Κίνδυνοι που σχετίζονται με το υλικό προς συλ-
λογή
Ασφαλής απόρριψη του συλλεχθέντος υλικού
1.3 Σκοπός και ενδεδειγμένη χρήση
Αυτός ο φορητός αναρροφητήρας σκόνης έχει σχε-
διαστεί, κατασκευαστεί και ελεγχθεί διεξοδικά ώστε
να λειτουργεί αποτελεσματικά και με ασφάλεια εφό-
σον συντηρείται σωστά και χρησιμοποιείται σύμφω-
να με τις ακόλουθες οδηγίες.
Το μηχάνημα αυτό είναι κατάλληλο για βιομηχανική
χρήση, όπως για παράδειγμα σε εργοστάσια, εργο-
τάξια και συνεργεία.
Επίσης, το μηχάνημα αυτό είναι κατάλληλο για
εμπορική χρήση, για παράδειγμα σε ξενοδοχεία,
σχολεία, νοσοκομεία, εργοστάσια, καταστήματα,
γραφεία και εταιρείες ενοικίασης οχημάτων.
Τυχόν ατυχήματα που οφείλονται σε κακή χρήση
είναι δυνατόν να αποτραπούν μόνο από εκείνους
που χρησιμοποιούν τη συσκευή.
ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΚΑΙ ΑΚΟΛΟΥΘΗΣΤΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙ-
ΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ.
Οποιαδήποτε άλλη χρήση θεωρείται ακατάλληλη.
Ο κατασκευαστής δεν αποδέχεται τη νομική ευθύνη
για οποιαδήποτε ζημιά προκύψει από τέτοια χρήση.
Η ευθύνη για τους κινδύνους που απορρέουν από
τέτοιου είδους χρήση βαρύνει αποκλειστικά τον χρή-
στη. Η κατάλληλη χρήση περιλαμβάνει επίσης τον
κατάλληλο χειρισμό, την κατάλληλη συντήρηση και
τις κατάλληλες επισκευές, όπως προσδιορίζονται
από τον κατασκευαστή.
Η ροή αέρα στα απορροφητικά συστήματα
ασφαλείας πρέπει να ελέγχεται αυστηρά ώστε να
διατηρείται ελάχιστη τιμή V
min
= 20 m/s στο σωλήνα
αναρρόφησης.
Για τα μηχανήματα απορρόφησης σκόνης
κατηγορίας H (τύπου H AC) ισχύουν τα εξής:
Η συσκευή είναι κατάλληλη για τη συλλογή
ξηρής, μη εύφλεκτης σκόνης, μη εύφλεκτων
υγρών, επικίνδυνων σκονών με τιμές OEL (Όριο
επαγγελματικής έκθεσης), καρκινογόνων σκονών και
σκονών που περιέχουν μικρόβια.
Τα μηχανήματα απορρόφησης σκόνης κατηγορίας
Η είναι επίσης εγκεκριμένα για τον καθαρισμό
background
*)
Προαιρετικά εξαρτήματα / Επιλογή ανάλογα με το μοντέλο
Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών
111
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
περιοχών με αμίαντο σύμφωνα με τον κανονισμό
TRGS 519.
WARNUNG: Dieses Gerät enthält gesundheitsgefährliche
Stäube. Entleerung und Wartung einschließlich Entfernung
des Staubbeutels dürfen nur von sachkundigen Personen
vorgenommen werden, die geeignete persönliche Schu tz-
ausrüstung tragen. Nicht einschalten bevor das komplette
Filtersystem installiert und die Funktion der Volumenstrom-
kontrolle überprüft worden ist.
Κατηγορία σκόνης H
(IEC 60335-2-69). Τα είδη σκόνης
που ανήκουν σε αυτή την κατηγο-
ρία είναι τα εξής: σκόνες με τιμές OEL, όλες οι καρκι-
νογόνες σκόνες και σκόνες που είναι αναμεμιγμένες
με παθογόνους παράγοντες. Οι σκούπες για σκόνες
κατηγορίας Η έχουν περάσει από διεξοδικούς ελέγ-
χους και έχουν μέγιστο βαθμό διαπερατότητας
0,005 %. Κατά την απόρριψη δεν πρέπει να υπάρχει
σκόνη.
Η ετικέτα ασφαλείας πάνω στο μηχάνημα
προειδοποιεί:
Η συσκευή περιέχει επικίνδυνη για την υγεία
σκόνη. Οι εργασίες εκκένωσης και συντήρησης,
συμπεριλαμβανομένης της αφαίρεσης του
συλλέκτη σκόνης, πρέπει να γίνονται μόνο από
εξουσιοδοτημένο προσωπικό που φορά κατάλληλα
μέσα ατομικής προστασίας. Η χρήση επιτρέπεται
μόνο αφού πρώτα εγκατασταθεί και ελεγχθεί
ολόκληρο το σύστημα φιλτραρίσματος.
Για τους αναρροφητήρες σκόνης, διασφαλίστε ότι
υπάρχει ο κατάλληλος ρυθμός αλλαγής αέρα για την
επιστροφή του αέρα εξαγωγής στο χώρο. Πρέπει
να τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς πριν από τη
χρήση.
Για τα μηχανήματα απορρόφησης σκόνης
κατηγορίας Μ (τύπου M AC) ισχύουν τα εξής:
Η συσκευή είναι κατάλληλη για τη συλλογή ξηρής,
μη εύφλεκτης σκόνης, μη εύφλεκτων υγρών,
πριονιδιών και επικίνδυνων σκονών με τιμές OEL
> 0,1 mg/m³.
Κατηγορία σκόνης M
(IEC 60335-2-69). Τα είδη σκόνης
που ανήκουν σε αυτή την
κατηγορία είναι τα εξής: σκόνες με τιμές OEL
> 0,1 mg/m³ και πριονίδια. Το μηχάνημα έχει
περάσει από διεξοδικούς ελέγχους ειδικά
σχεδιασμένους για σκούπες που προορίζονται για
αυτή την κατηγορία σκόνης. Ο μέγιστος βαθμός
διαπερατότητας είναι 0,1 % και κατά την απόρριψη
πρέπει να υπάρχει λίγη σκόνη.
Για τους αναρροφητήρες σκόνης, διασφαλίστε ότι
υπάρχει ο κατάλληλος ρυθμός αλλαγής αέρα για την
επιστροφή του αέρα εξαγωγής στο χώρο. Πρέπει
να τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς πριν από τη
χρήση.
1.4 Ηλεκτρική σύνδεση
Συνιστάται το μηχάνημα να συνδέεται μέσω διακό-
πτη κυκλώματος ρεύματος διαρροής.
Διαρρυθμίστε τα ηλεκτρικά μέρη (υποδοχές, βύσμα-
τα και σύνδεσμοι) και τοποθετήστε το καλώδιο επέ-
κτασης έτσι ώστε να διασφαλίζεται η απαιτούμενη
κλάση προστασίας.
Τα βύσματα και οι συνδέσεις των καλωδίων τροφο-
δοσίας και των καλωδίων επέκτασης πρέπει να είναι
αδιάβροχα.
1.5 Καλώδιο επέκτασης
Να χρησιμοποιείτε αποκλειστικά το καλώδιο επέκτα-
σης που προβλέπει ο κατασκευαστής ή άλλο καλώ-
διο υψηλότερης ποιότητας.
Όταν χρησιμοποιείτε καλώδιο επέκτασης, να λαμβά-
νετε λάβετε υπόψη τις ελάχιστες τιμές διατομής του
καλωδίου:
Μήκος καλωδίου Διατομή
< 16 A < 25 A
έως 20 m 1,5 mm
2
2,5 mm
2
20 έως 50 m 2,5 mm
2
4,0 mm
2
1.6 Εγγύηση
Οι γενικές συνθήκες εργασίας ισχύουν σε σχέση με
την εγγύηση.
Οι μη εξουσιοδοτημένες τροποποιήσεις της συσκευ-
ής, η χρήση ακατάλληλων βουρτσών και η χρήση
της συσκευής για σκοπό διαφορετικό από εκείνον
για τον οποίο προορίζεται απαλλάσσουν τον κατα-
σκευαστή από οποιαδήποτε νομική ευθύνη για την
επακόλουθη ζημιά.
1.7 Σημαντικές προειδοποιήσεις
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Για να μειωθεί ο κίνδυνος πυρκαγιάς, ηλε-
κτροπληξίας ή τραυματισμού, διαβάστε και
ακολουθήστε όλες τις οδηγίες ασφαλείας και σημάν-
σεις προσοχής πριν από τη χρήση. Αυτό το μηχάνη-
μα έχει σχεδιαστεί για ασφαλή χρήση στις λειτουργί-
ες καθαρισμού που ορίζονται. Σε περίπτωση ζημιάς
σε ηλεκτρικά ή μηχανικά μέρη, το μηχάνημα ή/και τα
εξαρτήματα πρέπει να επισκευάζονται από την αρ-
μόδια υπηρεσία σέρβις ή τον κατασκευαστή πριν
από τη χρήση προκειμένου να αποφευχθεί περαιτέ-
ρω ζημιά στο μηχάνημα ή τραυματισμός του χρήστη.
Μην αφήνετε τη συσκευή όταν είναι στην πρίζα. Να
τη βγάζετε από την πρίζα όταν δεν την χρησιμοποι-
είτε και πριν τις εργασίες συντήρησης.
Χρήση της συσκευής σε εξωτερικό χώρο θα πρέπει
να γίνεται μόνο περιστασιακά.
Μην χρησιμοποιείτε φθαρμένο καλώδιο ή βύσμα. Για
να βγάλετε τη συσκευή από την πρίζα, τραβήξτε το
βύσμα και όχι το καλώδιο. Μην πιάνετε την πρίζα ή
το μηχάνημα με βρεγμένα χέρια. Να απενεργοποιεί-
τε όλα τα χειριστήρια πριν βγάλετε το μηχάνημα από
την πρίζα.
Μην τραβάτε ή μεταφέρετε το μηχάνημα από το κα-
λώδιο, μην πιάνετε το καλώδιο σε πόρτα και να μην
περνάτε το καλώδιο από αιχμηρές άκρες ή γωνίες.
Μην περνάτε το μηχάνημα επάνω από το καλώδιο.
background
*)
Προαιρετικά εξαρτήματα / Επιλογή ανάλογα με το μοντέλο
Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών
112
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
Μην πλησιάζετε το καλώδιο σε θερμαινόμενες επι-
φάνειες.
Να κρατάτε μακριά από τα ανοίγματα και τα κινούμε-
να μέρη τα μαλλιά, τα ρούχα, τα δάχτυλα και όλα τα
μέρη του σώματός σας. Μην τοποθετείτε αντικείμενα
στα ανοίγματα και μην χρησιμοποιείτε το μηχάνημα
όταν κάποιο άνοιγμα είναι φραγμένο. Να διατηρείτε
τα ανοίγματα καθαρά από σκόνη, χνούδια, τρίχες και
οτιδήποτε άλλο μπορεί να μειώσει τη ροή του αέρα.
Μην χρησιμοποιείτε το μηχάνημα σε εξωτερικούς
χώρους σε χαμηλές θερμοκρασίες.
Μην χρησιμοποιείτε το μηχάνημα για τη συλλογή
εύφλεκτων υγρών όπως βενζίνη ή σε χώρους όπου
μπορεί να υπάρχουν εύφλεκτα υγρά.
Μην χρησιμοποιείτε το μηχάνημα για την αναρρόφη-
ση τσιγάρων, σπίρτων ή ζεστής στάχτης.
Να προσέχετε ιδιαίτερα όταν καθαρίζετε σκάλες.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν δεν είναι τοπο-
θετημένα τα φίλτρα.
Εάν το μηχάνημα δεν λειτουργεί σωστά, έχει πέσει,
έχει παρουσιάσει βλάβη, έχει παραμείνει σε εξωτερι-
κό χώρο ή έχει πέσει στο νερό, επιστρέψτε το σε ένα
κέντρο σέρβις ή έναν αντιπρόσωπο.
Σε περίπτωση που εντοπίσετε διαρροή αφρού ή
υγρών από το μηχάνημα, απενεργοποιήστε το αμέ-
σως.
Το μηχάνημα δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως
αντλία νερού. Το μηχάνημα προορίζεται για αναρρό-
φηση μιγμάτων αέρα και νερού.
Συνδέστε το μηχάνημα σε ένα κατάλληλα γειωμένο
ηλεκτρικό δίκτυο. Η πρίζα και το καλώδιο επέκτασης
πρέπει να διαθέτουν ενεργό προστατευτικό αγωγό.
Φροντίστε να υπάρχει καλός αερισμός στο χώρο
εργασίας.
Μην χρησιμοποιείτε το μηχάνημα ως σκάλα ή σκα-
λοπάτι. Μπορεί να αναποδογυρίσει και να υποστεί
ζημιά. Κίνδυνος τραυματισμού.
Η πρίζα που βρίσκεται πάνω στο μηχάνημα πρέπει
να χρησιμοποιείται μόνο για τους σκοπούς που ορί-
ζονται στις οδηγίες.
2 Κίνδυνοι
2.1 Ηλεκτρικά εξαρτήματα
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Στο επάνω μέρος του μηχανήματος υπάρχουν
ενεργά ηλεκτρικά εξαρτήματα.
Η επαφή με ενεργά ηλεκτρικά εξαρτήματα προκαλεί
σοβαρούς ή/και θανατηφόρους τραυματισμούς.
1. Μην ψεκάζετε ποτέ με νερό το επάνω τμήμα του
μηχανήματος.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Ηλεκτροπληξία λόγω ελαττωματικού αγωγού
σύνδεσης με το ηλεκτρικό δίκτυο.
Η επαφή με ελαττωματικό αγωγό σύνδεσης με το
ηλεκτρικό δίκτυο ενδέχεται να προκαλέσει σοβαρούς
ή/και θανατηφόρους τραυματισμούς.
1. Μην προκαλείτε φθορές στο καλώδιο ρεύματος
(π.χ. πατώντας, τραβώντας ή τσακίζοντάς το).
2. Ελέγχετε τακτικά το καλώδιο ρεύματος για τυχόν
βλάβες ή φθορές από το πέρασμα του χρόνου.
3. Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας έχει υποστεί ζημιά,
πρέπει να αντικατασταθεί από έναν εξουσιοδο-
τημένο διανομέα της Flex ή από ένα εξίσου εξει-
δικευμένο άτομο για αποφυγή κινδύνων.
4. Σε καμία περίπτωση δεν πρέπει το καλώδιο
τροφοδοσίας να τυλιχτεί γύρω από τα δάχτυλα
ή οποιοδήποτε άλλο μέρος του σώματος του
χειριστή.
2.2 Επικίνδυνη σκόνη
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Επικίνδυνα υλικά.
Η αναρρόφηση επικίνδυνων υλικών μπορεί να
οδηγήσει σε σοβαρό ή ακόμα και θανάσιμο τραυμα-
τισμό.
1. Δεν πρέπει να συλλέγεται τα ακόλουθα υλικά με
το μηχάνημα:
θερμά υλικά (αναμμένα τσιγάρα, ζεστή στά-
χτη κ.λπ.)
εύφλεκτα, εκρηκτικά, διαβρωτικά υγρά (π.χ.
πετρέλαιο, διαλύματα, οξέα, αλκάλια, κ.λπ.)
εύφλεκτη, εκρηκτική σκόνη (π.χ. σκόνη μα-
γνησίου ή αργίλιου κ.λπ.)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Χρήση του μηχανήματος για τον καθαρισμό
περιοχών με αμίαντο σύμφωνα με τον γερμα-
νικό κανονισμό TRGS 519. Για τη συλλογή
υλικών που περιέχουν αμίαντο:
Για τη συλλογή αμίαντου, μπορείτε να χρησι-
μοποιήσετε μηχανήματα αναρρόφησης σκό-
νης κατηγορίας Η (τύπου H AC).
1. Χρησιμοποιήστε σωλήνα αναρρόφησης με μέγι-
στη διάμετρο 36 mm.
2. Χρησιμοποιήστε την πλαστική σακούλα που
κλείνει για να διασφαλίσετε την ασφαλή μεταφο-
ρά του μηχανήματος και των μολυσμένων εξαρ-
τημάτων (εύκαμπτος σωλήνας, σωλήνας χειρός,
ακροφύσια κ.λπ.), χωρίς διαφυγή σκόνης.
background
*)
Προαιρετικά εξαρτήματα / Επιλογή ανάλογα με το μοντέλο
Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών
113
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
Αφού χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα αναρρόφη-
σης αμίαντου σε μια αποκλεισμένη περιοχή, όπως
ορίζεται από τον κανονισμό TRGS 519, δεν πρέπει
να το χρησιμοποιήσετε πλέον στις αποκαλούμενες
"λευκές" περιοχές. Οι εξαιρέσεις επιτρέπονται μόνο
σε περίπτωση που το μηχάνημα καθαρισμού αμί-
αντου έχει απολυμανθεί πλήρως από ειδικό, όπως
ορίζεται από τον κανονισμό TRGS 519 No. 2.7 (π.χ.
όχι μόνο το εξωτερικό περίβλημα αλλά και οι χώροι
ψύξης αέρα, οι χώροι εγκατάστασης ηλεκτρικών
αναλώσιμων, τα ίδια τα αναλώσιμα κ.λπ.). Ο ειδικός
θα πρέπει να συντάξει και να υπογράψει μια γραπτή
αναφορά.
Κατά τη συλλογή υλικών που περιέχουν αμίαντο,
ο αέρας εξαγωγής πρέπει να επιστρέφει στον ίδιο
χώρο.
1. Χρησιμοποιήστε την υποδοχή αέρα εξαγωγής
και έναν σωλήνα με μέγιστο μήκος 4 m και μέγι-
στη ονομαστική διάμετρο 50 mm.
2.3 Ανταλλακτικά και εξαρτήματα
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ανταλλακτικά και εξαρτήματα.
Η χρήση μη γνήσιων ανταλλακτικών και εξαρ-
τημάτων ενδέχεται να επηρεάσει αρνητικά την ασφά-
λεια της συσκευής.
1. Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά και
εξαρτήματα της Flex. Τα ανταλλακτικά που μπο-
ρούν να επηρεάσουν την υγεία και την ασφάλεια
των χειριστών ή/και τη λειτουργία της συσκευής
καθορίζονται παρακάτω:
Περιγραφή Κωδ. παραγγελίας
Επίπεδο φίλτρο PTFE, 1 τμχ.
M
445.118
Φίλτρο σκόνης κατηγορίας H, 1
τμχ.
445.126
Υφασμάτινος φιλτρόσακος, 5 τμχ. 445.088
Σακούλα απορριμμάτων, 5 τμχ. 445.061
Φιλτρόσακος ασφαλείας, 5 τμχ. 445.096
Φίλτρο αέρα ψύξης μοτέρ ΡΕΤ, 1 τμχ. 445.134
2.4 Σε εύφλεκτο περιβάλλον
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αυτό το μηχάνημα δεν είναι κατάλληλο για
χρήση σε εύφλεκτο περιβάλλον ή σε χώρους
με υγρά πτητικά ή εύφλεκτα αέρια.
3 Χειρισμός / Λειτουργία
ΠΡΟΣΟΧΗ
Βλάβες λόγω ακατάλληλης τάσης ηλεκτρικού
δικτύου.
Η συσκευή ενδέχεται να πάθει βλάβη σε περίπτωση
που συνδεθεί σε ακατάλληλη τάση ηλεκτρικού δικτύ-
ου.
1. Βεβαιωθείτε ότι η τάση που αναγράφεται στην
πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών αντιστοιχεί
στην τάση της τοπικής παροχής ρεύματος.
3.1 Εκκίνηση και λειτουργία του μηχανήματος
1. Ελέγξτε ότι ο ηλεκτρικός διακόπτης είναι απενερ-
γοποιημένος (στη θέση 0).
2. Ελέγξτε ότι έχουν τοποθετηθεί στο μηχάνημα τα
κατάλληλα φίλτρα.
3. Στη συνέχεια, συνδέστε το σωλήνα αναρρόφη-
σης στο στόμιο αναρρόφησης του μηχανήματος
πιέζοντας το σωλήνα προς τα εμπρός έως ότου
εφαρμόσει σταθερά στη θέση του στο στόμιο.
4. Στη συνέχεια, συνδέστε τους σωλήνες με τη
λαβή του σωλήνα και περιστρέψτε τους σωλή-
νες έως ότου βεβαιωθείτε ότι έχουν τοποθετηθεί
σωστά.
5. Τοποθετήστε το κατάλληλο ακροφύσιο στο σω-
λήνα. Επιλέξτε το ακροφύσιο που αναλογεί στον
τύπο του υλικού που πρόκειται να συλλεγεί.
6. Εάν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα
για την εξαγωγή σκόνης σε συνδυασμό με εργα-
λείο που παράγει σκόνη, συνδέστε το άκρο του
σωλήνα αναρρόφησης με τον κατάλληλο προ-
σαρμογέα.
7. Βεβαιωθείτε ότι η ρύθμιση διαμέτρου του σω-
λήνα αντιστοιχεί στην πραγματική διάμετρο του
σωλήνα.
8. Βάλτε το βύσμα στην κατάλληλη πρίζα.
9. Θέστε τον ηλεκτρικό διακόπτη στη θέση Ι για να
τεθεί σε λειτουργία το μοτέρ.
background
*)
Προαιρετικά εξαρτήματα / Επιλογή ανάλογα με το μοντέλο
Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών
114
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
Θέση I:
Ενεργοποίηση του μηχανήματος
Θέση
:
Απενεργοποίηση του μηχανήματος.
Μόνιμα ενεργή πρίζα
Θέση
:
Ενεργοποίηση αυτόματης
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
Θέση I+
Απενεργοποίηση:
Ενεργοποίηση του μηχανήματος με
απενεργοποιημένη τη λειτουργία
αυτόματου καθαρισμού του φίλτρου
Θέση
+ Απενεργοποίηση:
Ενεργοποίηση λειτουργίας αυτόματης
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
με απενεργοποιημένη τη λειτουργία
αυτόματου καθαρισμού φίλτρου
Λειτουργία ρύθμισης ταχύτητας σε
ξεχωριστό περιστρεφόμενο διακόπτη
Η διάμετρος του σωλήνα και η ρύθμιση για τη διά-
μετρο του σωλήνα αναρρόφησης πρέπει να συμπί-
πτουν.
ø
2
1
ø
2
7
ø
3
2
ø
3
6
ø
3
8
ø21 ø21
ø27 ø27
ø32 ø32
ø36 ø36
ø38 ø38
3.2 Πρίζα για αυτόματη ενεργοποίηση/
απενεργοποίηση ηλεκτρικών εργαλείων
ΠΡΟΣΟΧΗ
Πρίζα συσκευής.
Η πρίζα συσκευής έχει σχεδιαστεί για ηλε-
κτρικό βοηθητικό εξοπλισμό. Ανατρέξτε στα τεχνικά
δεδομένα για αναφορά.
1. Πριν συνδέσετε μια συσκευή, πρέπει να απε-
νεργοποιείτε το μηχάνημα και τη συσκευή που
θέλετε να συνδέσετε.
2. Να διαβάζετε τις οδηγίες λειτουργίας της συ-
σκευής που θέλετε να συνδέσετε και να τηρείτε
τις αναφερόμενες υποδείξεις ασφάλειας.
Το μηχάνημα διαθέτει μια ενσωματωμένη πρίζα συ-
σκευής με επαφή γείωσης. Εκεί μπορεί να συνδεθεί
ένα εξωτερικό ηλεκτρικό εργαλείο. Η πρίζα είναι μό-
νιμα ενεργή όταν ο ηλεκτρικός διακόπτης είναι στη
θέση
, πράγμα που σημαίνει ότι μπορείτε να χρη-
σιμοποιήσετε το μηχάνημα ως καλώδιο επέκτασης.
Στη θέση μπορείτε να ενεργοποιείτε και να
απενεργοποιείτε το μηχάνημα από το συνδεδεμένο
ηλεκτρικό εργαλείο. Η σκόνη αναρροφάται αμέσως
από την πηγή. Για λόγους συμμόρφωσης με τους
κανονισμούς, θα πρέπει να συνδέετε μόνο εγκεκρι-
μένα εργαλεία.
Η μέγιστη κατανάλωση ρεύματος της συνδεδεμένης
ηλεκτρικής συσκευής αναφέρεται στην ενότητα «Τε-
χνικά χαρακτηριστικά».
Πριν ρυθμίσετε το διακόπτη στη θέση,
βεβαι-
ωθείτε ότι το εργαλείο που είναι συνδεδεμένο στην
πρίζα συσκευής είναι απενεργοποιημένο.
3.3 AutoClean
Το μηχάνημα «AC» διαθέτει το αυτόματο σύστημα
καθαρισμού φίλτρου AutoClean. Κατά τη λειτουργία
του μηχανήματος εκτελείται αυτόματα ένας συχνός
κύκλος καθαρισμού που διασφαλίζει τη διατήρηση
της απόδοσης αναρρόφησης στα βέλτιστα επίπεδα.
Εάν μειωθεί η απόδοση της αναρρόφησης ή εάν
χρησιμοποιείτε το μηχάνημα σε εφαρμογές με μεγά-
λες ποσότητες σκόνης, συνιστάται να καθαρίζετε το
φίλτρο με μη αυτόματο τρόπο:
1. Απενεργοποιήστε το μηχάνημα.
2. Κλείστε τα ακροφύσια ή άνοιγμα του εύκαμπτου
σωλήνα αναρρόφησης με την παλάμη του χε-
ριού σας.
3. Γυρίστε το διακόπτη στη θέση Ι και αφήστε το
μηχάνημα να λειτουργήσει σε πλήρη ταχύτητα
για περίπου 10 δευτερόλεπτα με το άνοιγμα του
εύκαμπτου σωλήνα αναρρόφησης κλειστό.
Εάν η αναρροφητική ισχύς παραμένει μειωμένη,
αφαιρέστε το φίλτρο και καθαρίστε το μηχανικά ή
αντικαταστήστε το φίλτρο.
Για ορισμένες εφαρμογές, π.χ. κατά τη συλλογή
υγρών, συνιστάται να απενεργοποιείτε το αυτόματο
σύστημα καθαρισμού του φίλτρου. Για λεπτομέρειες,
ανατρέξτε στο κεφάλαιο 3.1.
3.4 Προειδοποίηση ρυθμού ροής
ΠΡΟΣΟΧΗ
Βεβαιωθείτε ότι όλα τα φίλτρα είναι στη θέση
τους και σωστά τοποθετημένα.
Το μηχάνημα διαθέτει ένα σύστημα που παρακο-
λουθεί την ταχύτητα του αέρα και την κατάσταση του
φίλτρου σκόνης κατηγορίας Η
*)
. Πριν από τη συλλο-
γή σκόνης με τιμές ορίου επαγγελματικής έκθεσης,
να ελέγχετε το σύστημα παρακολούθησης του όγκου
ροής.
1. Όταν λειτουργεί το μοτέρ, κρατήστε τον εύκα-
μπτο σωλήνα αναρρόφησης κλειστό για να
μειώσετε τον όγκο ροής. Η λυχνία LED στον
μπροστινό πίνακα θα ανάψει μετά από περίπου
1 δευτερόλεπτο. Μετά από μερικά δευτερόλεπτα
background
*)
Προαιρετικά εξαρτήματα / Επιλογή ανάλογα με το μοντέλο
Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών
115
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
ακόμα, θα ακουστεί και ένας προειδοποιητικός
ήχος.
2. Ρυθμίστε τη διάμετρο στο πραγματικό μέγεθος
του εύκαμπτου σωλήνα.
Όταν είναι αναμμένη η λυχνία LED, η ταχύ-
τητα του αέρα είναι κάτω από 20 m/s.
1. Ελέγξτε εάν έχει γεμίσει το δοχείο ή ο φιλτρόσα-
κος.
2. Ελέγξτε εάν η ροή αέρα είναι μειωμένη στον εύ-
καμπτο σωλήνα αναρρόφησης, στο σωλήνα/στο
ακροφύσιο και στο φίλτρο.
Όταν είναι αναμμένη η λυχνία LED
*)
, το φίλ-
τρο σκόνης κατηγορίας Η ή ΗΕΡΑ λείπει,
είναι κατεστραμμένο ή έχει φράξει.
1. Για να πετύχετε την απαιτούμενη ροή αέρα, πρέ-
πει να τοποθετήσετε ένα φίλτρο ή να αντικατα-
στήσετε το υπάρχον φίλτρο.
3.5 Αντιστατική σύνδεση
*)
ΠΡΟΣΟΧΗ
Το μηχάνημα διαθέτει ένα αντιστατικό σύστη-
μα για την εκκένωση του στατικού ηλεκτρι-
σμού που μπορεί να δημιουργηθεί κατά τη συλλογή
σκόνης.
Το αντιστατικό σύστημα βρίσκεται στην μπροστινή
πλευρά του επάνω μέρους του μοτέρ και δημιουργεί
μια σύνδεση γείωσης με το ρακόρ εισόδου του δο-
χείου.
Για την κατάλληλη λειτουργία του, συνιστάται η χρή-
ση ενός ηλεκτρικού αγώγιμου ή αντιστατικού εύκα-
μπτου σωλήνα αναρρόφησης.
1. Κατά την τοποθέτηση προαιρετικής σακούλας
απορριμμάτων, να βεβαιώνεστε ότι η αντιστατική
σύνδεση έχει παραμείνει ανέπαφη.
3.6 Φίλτρο αέρα ψύξης
Για την προστασία του ηλεκτρονικών εξαρτημάτων
και του μοτέρ, το μηχάνημα διαθέτει έναν διανομέα
αέρα ψύξης. Να καθαρίζετε τον διανομέα αέρα ψύ-
ξης τακτικά.
Στις περιοχές όπου υπάρχει υψηλή συγκέντρωση λε-
πτής σκόνης στον περιβάλλοντα αέρα, συνιστάται να
εξοπλίζετε το μηχάνημα με ένα προαιρετικό στοιχείο
φίλτρου αέρα ψύξης ώστε να αποτρέπεται η συλλο-
γή σκόνης στο εσωτερικό των καναλιών αέρα και του
μοτέρ. Επικοινωνήστε με τον τοπικό αντιπρόσωπο
πωλήσεων.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Εάν το φίλτρο αέρα ψύξης φράξει από τη σκό-
νη, μπορεί να ενεργοποιηθεί ο διακόπτης
προστασίας από την υπερφόρτωση που υπάρχει
στο μοτέρ.
1. Σε αυτή την περίπτωση, απενεργοποιήστε το
μηχάνημα, καθαρίστε το φίλτρο αέρα ψύξης και
αφήστε το μηχάνημα να κρυώσει για περίπου 5
λεπτά.
3.7 Αναρρόφηση υγρών
ΠΡΟΣΟΧΗ
Το μηχάνημα διαθέτει ένα σύστημα περιορι-
σμού της στάθμης νερού, το οποίο απενεργο-
ποιεί το μηχάνημα όταν η στάθμη του υγρού φτάσει
στο μέγιστο επίπεδο.
1. Όταν συμβεί αυτό, απενεργοποιήστε το μηχάνη-
μα.
2. Αποσυνδέστε το μηχάνημα από την πρίζα και
αδειάστε το δοχείο.
3. Ποτέ μην συλλέγετε υγρά, εάν δεν λειτουργεί
το σύστημα περιορισμού στάθμης νερού και το
φίλτρο.
4. Δεν επιτρέπεται η αναρρόφηση εύφλεκτων
υγρών.
5. Πριν από την αναρρόφηση υγρών, να αφαιρείτε
πάντα το φιλτρόσακο/τη σακούλα απορριμμάτων
και να ελέγχετε ότι το σύστημα περιορισμού της
στάθμης του νερού λειτουργεί κανονικά.
6. Σε περίπτωση που σχηματιστεί αφρός, σταματή-
στε άμεσα την εργασία και αδειάστε το δοχείο.
7. Καθαρίζετε τακτικά το σύστημα περιορισμού της
στάθμης του νερού, ελέγχοντάς το για ενδείξεις
ζημιάς.
Πριν αδειάσετε το δοχείο, αποσυνδέστε το μηχάνημα
από την πρίζα. Αποσυνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα
από το στόμιο τραβώντας τον προς τα έξω. Βγάλ-
τε το μάνταλο τραβώντας το προς τα έξω ώστε να
απελευθερωθεί το επάνω μέρος του μοτέρ. Αναση-
κώστε το επάνω μέρος του μοτέρ από το δοχείο. Να
αδειάζετε και να καθαρίζετε πάντα το δοχείο και το
σύστημα περιορισμού της στάθμης νερού μετά την
αναρρόφηση υγρών.
Αδειάστε το δοχείο γέρνοντάς το προς τα πίσω ή
προς το πλάι και χύστε τα υγρά σε ένα σιφόνι δαπέ-
δου ή άλλο παρόμοιο μέσο.
Επανατοποθετήστε το επάνω μέρος του μοτέρ στο
δοχείο. Ασφαλίστε το επάνω μέρος του μοτέρ με τα
μάνταλα.
Κατά την εκτέλεση απαιτητικών ελιγμών, μπορεί να
ενεργοποιηθεί κατά λάθος η συσκευή περιορισμού
της στάθμης νερού. Σε περίπτωση που συμβεί κάτι
τέτοιο, απενεργοποιήστε το μηχάνημα και περιμένετε
3 δευτερόλεπτα για να επαναφέρετε τη συσκευή.
Έπειτα, συνεχίστε να χρησιμοποιείτε κανονικά το
μηχάνημα.
background
*)
Προαιρετικά εξαρτήματα / Επιλογή ανάλογα με το μοντέλο
Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών
116
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
3.8 Αναρρόφηση στερεών
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αναρρόφηση υλικών επικίνδυνων για το περι-
βάλλον.
Τα αναρροφούμενα υλικά ενδέχεται να είναι επικίν-
δυνα για το περιβάλλον.
1. Απορρίψτε τα υλικά σύμφωνα με τους ισχύοντες
κανονισμούς.
ΠΡΟΣΟΧΗ
*)
Τα μηχανήματα συλλογής σκόνης κατηγορίας
Η διαθέτουν ένα φίλτρο σκόνης κατηγορίας Η
στην κάτω πλευρά του επάνω μέρους του μοτέρ,
κάτω από ένα προστατευτικό κάλυμμα.
Ελέγξτε ότι το προστατευτικό κάλυμμα και η τσιμού-
χα του φίλτρου είναι σωστά τοποθετημένα και δεν
έχουν υποστεί φθορές, και ότι το φίλτρο είναι σωστά
προσαρμοσμένο στη θέση του.
1. Εάν πρέπει να αντικαταστήσετε το φίλτρο ή εάν
το φίλτρο δεν υπάρχει, είναι λάθος τοποθετημέ-
νο ή έχει φθαρεί, θα ανάψει μια λυχνία LED.
Μετά την αναρρόφηση στερεών υλικών και πριν το
άδειασμα του κάδου, να αφαιρείτε το βύσμα από την
πρίζα. Αποσυνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρ-
ρόφησης από το μηχάνημα και κλείστε το καπάκι
του στόμιου για να εμποδίσετε τη διασπορά της
επικίνδυνης σκόνης. Βγάλτε το μάνταλο τραβώντας
το προς τα έξω ώστε να απελευθερωθεί το επάνω
μέρος του μοτέρ. Ανασηκώστε το επάνω μέρος του
μοτέρ από το δοχείο.
Κύριο φίλτρο: Ελέγξτε το φίλτρο. Για να καθαρίσετε
το φίλτρο, μπορείτε είτε να το βουρτσίσετε είτε να το
πλύνετε. Πριν ξεκινήσετε ξανά τη συλλογή της σκό-
νης, περιμένετε να στεγνώσει το φίλτρο.
Βασικό φίλτρο σκόνης κατηγορίας Η: Ελέγξτε
το φίλτρο. Εάν είναι απαραίτητο, αντικαταστήστε το
φίλτρο. Φορέστε μάσκα και προστατευτικό ρουχισμό.
Σακούλα σκόνης: Ελέγξτε τη σακούλα για να διαπι-
στώσετε σε ποιο βαθμό είναι γεμάτη. Αντικαταστή-
στε την, εάν είναι απαραίτητο. Αφαιρέστε την παλιά
σακούλα. Τοποθετήστε τη νέα σακούλα περνώντας
το χαρτονένιο κομμάτι με την ελαστική μεμβράνη
μέσα από το στόμιο αναρρόφησης. Βεβαιωθείτε ότι
η ελαστική μεμβράνη περνά ολόκληρη μέσα από το
ανυψωμένο τμήμα του στόμιου αναρρόφησης.
Φιλτρόσακος ασφαλείας: Ελέγξτε το φιλτρόσακο
για να διαπιστώσετε σε ποιο βαθμό έχει γεμίσει.
Αντικαταστήστε το φιλτρόσακο, εάν είναι απαραίτητο.
Κατά την αφαίρεση του παλιού φιλτρόσακου, πρέπει
να φοράτε μάσκα και προστατευτικό ρουχισμό. Αφαι-
ρέστε προσεκτικά τη σύνδεση της σακούλας σκόνης
από το ρακόρ εισόδου. Κλείστε τη σύνδεση της σα-
κούλας σκόνης με το στοιχείο ολίσθησης. Απορρίψτε
τα υλικά σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς.
Μετά το άδειασμα: Κλείστε το επάνω μέρος του
μοτέρ στο δοχείο και ασφαλίστε το με τα μάνταλα.
Μην συλλέγετε ποτέ στέρεα υλικά χωρίς να είναι
τοποθετημένο στο μηχάνημα το φίλτρο. Η απόδοση
αναρρόφησης του μηχανήματος εξαρτάται από το
μέγεθος και την ποιότητα του φίλτρου και της σα-
κούλας σκόνης. Συνεπώς, πρέπει να χρησιμοποιείτε
μόνο αυθεντικά φίλτρα και σακούλες σκόνης.
4 Μετά τη χρήση του
μηχανήματος
4.1 Μετά τη χρήση
Μετά την αναρρόφηση επικίνδυνης σκόνης, να κλεί-
νετε το καπάκι του στόμιου και να καθαρίζετε το εξω-
τερικό του μηχανήματος.
Να αφαιρείτε το βύσμα από την πρίζα όταν δεν χρη-
σιμοποιείτε το μηχάνημα. Να τυλίγετε το καλώδιο
ξεκινώντας από το μηχάνημα. Το καλώδιο τροφοδο-
σίας μπορεί να τυλιχθεί γύρω από το επάνω μέρος
του μοτέρ ή γύρω από το δοχείο, ή να στερεωθεί στο
παρεχόμενο άγκιστρο ή σε άλλο μέσο στερέωσης.
Ορισμένα μοντέλα διαθέτουν ειδικές θέσεις αποθή-
κευσης για τα εξαρτήματα.
4.2 Μεταφορά
1. Πριν από τη μεταφορά του μηχανήματος, να
κλείνετε όλα τα μάνταλα.
2. Να κλείνετε το στόμιο με το καπάκι του.
3. Μην γέρνετε το μηχάνημα όταν υπάρχει υγρό
μέσα στο δοχείο συλλογής απορριμμάτων.
4. Μην χρησιμοποιείτε άγκιστρο ανύψωσης για να
σηκώσετε το μηχάνημα.
5. Μην ανασηκώνετε το μηχάνημα από το τρόλεϊ
λαβή
*)
ή τη λαβή της L-Boxx
*)
.
4.3 Αποθήκευση
ΠΡΟΣΟΧΗ
Να αποθηκεύετε το μηχάνημα σε στεγνό
χώρο, όπου θα προστατεύεται από τη βροχή
και τον παγετό. Αυτό το μηχάνημα πρέπει να φυλάσ-
σεται μόνο σε εσωτερικούς χώρους.
4.4 Αποθήκευση εξαρτημάτων και εργαλείων
Για την πρακτική μεταφορά και αποθήκευση των
εξαρτημάτων ή των εργαλείων, στο πλάι του μη-
χανήματος υπάρχουν ενσωματωμένοι οδηγοί που
επιτρέπουν τη στερέωση ιμάντων ή άλλων μέσων.
Στο πίσω μέρος του μηχανήματος υπάρχει ένας εύ-
καμπτος ιμάντας και άγκιστρα για τη στερέωση του
εύκαμπτου σωλήνα αναρρόφησης ή του καλωδίου
background
*)
Προαιρετικά εξαρτήματα / Επιλογή ανάλογα με το μοντέλο
Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών
117
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
ρεύματος. Για οδηγίες, ανατρέξτε στον οδηγό γρήγο-
ρης αναφοράς.
Στο επάνω μέρος του μηχανήματος μπορείτε να το-
ποθετήσετε μια προαιρετική βάση προσαρμογής
*)
με
σύστημα σύνδεσης για τη στερέωση θηκών αποθή-
κευσης 2 ή 4 σημείων.
Πριν τοποθετήσετε τη βάση προσαρμογής, αφαιρέ-
στε το ηλεκτρικό βύσμα από την πρίζα.
ΠΡΟΣΟΧΗ
*)
Μην ανυψώσετε το μηχάνημα με τη βάση
προσαρμογής εάν δεν έχετε τοποθετήσει
πρώτα ασφαλώς τη θήκη αποθήκευσης. Εάν θέλετε
να αποθηκεύσετε τη συσκευή, σημειώστε το βάρος
και τη ζυγοστάθμισή της. Το μέγιστο βάρος για τις
θήκες αποθήκευσης είναι 30 κιλά.
4.5 Ανακύκλωση του μηχανήματος
Αποσύρετε το παλιό μηχάνημα από τη λειτουργία.
1. Βγάλτε το μηχάνημα από την πρίζα.
2. Κόψτε το καλώδιο ρεύματος.
3. Μην απορρίπτετε τις ηλεκτρικές συσκευές με τα
οικιακά απορρίμματα.
Όπως καθορίζεται στην ευρωπαϊκή οδηγία
2012/19/ΕΕ σχετικά με τα απόβλητα ειδών
ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού, τα
χρησιμοποιημένα ηλεκτρικά προϊόντα πρέπει να
συλλέγονται ξεχωριστά και να ανακυκλώνονται με
οικολογικό τρόπο.
5 Συντήρηση
5.1 Τακτική συντήρηση και επιθεώρηση
Η τακτική συντήρηση και η επιθεώρηση του μηχα-
νήματος πρέπει να πραγματοποιούνται από ειδι-
κευμένο προσωπικό σύμφωνα με τη σχετική νομο-
θεσία και τους κανονισμούς. Ειδικότερα, πρέπει να
πραγματοποιούνται συχνά ηλεκτρικές δοκιμές της
γείωσης, της αντίστασης της μόνωσης και της κατά-
στασης του εύκαμπτου καλωδίου.
Σε περίπτωση ελαττώματος, το μηχάνημα ΠΡΕΠΕΙ
να αποσύρεται από τη λειτουργία, να ελέγχεται και
να επισκευάζεται από εξουσιοδοτημένο τεχνικό.
Τουλάχιστον μία φορά τον χρόνο, ένας τεχνικός της
Flex ή άλλο εξειδικευμένο άτομο πρέπει να διενεργεί
τεχνικό έλεγχο εξετάζοντας μεταξύ άλλων τα φίλτρα,
τη στεγανότητα και τα χειριστήρια.
Οι συσκευές συλλογής σκόνης κατηγορίας Η πρέ-
πει να ελέγχονται μία φορά ετησίως ως προς την
αποτελεσματικότητά τους στο φιλτράρισμα. Εάν η
απόδοση του φίλτρου δεν ικανοποιεί τις απαιτήσεις
της κατηγορίας σκόνης, το φίλτρο πρέπει να αντικα-
τασταθεί.
5.2 Συντήρηση
Πριν από την εκτέλεση εργασιών συντήρησης, βγάλ-
τε το βύσμα από την πρίζα. Πριν χρησιμοποιήσετε το
μηχάνημα, βεβαιωθείτε ότι η συχνότητα και η τάση
που αναγράφονται στην πινακίδα τεχνικών χαρακτη-
ριστικών αντιστοιχούν με την τάση του δικτύου.
Το μηχάνημα έχει σχεδιαστεί για συνεχή βαριά
χρήση. Το φίλτρο σκόνης πρέπει να αντικαθίσταται
ανάλογα με τον αριθμό των ωρών λειτουργίας. Να
καθαρίζετε το δοχείο με ένα στεγνό πανί και μια μι-
κρή ποσότητα καθαριστικού.
Κατά τη διάρκεια της συντήρησης και του καθαρι-
σμού, ο χειρισμός του μηχανήματος δεν πρέπει να
εκθέτει σε κίνδυνο το προσωπικό συντήρησης ή
άλλα άτομα.
Στη ζώνη συντήρησης
Χρησιμοποιείτε υποχρεωτικά σύστημα αερισμού
με φίλτρο.
Φοράτε προστατευτικό ρουχισμό.
Καθαρίζετε τον χώρο συντήρησης ώστε να μην
εξαπλωθούν επιβλαβείς ουσίες στη γύρω περι-
οχή.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Σε περίπτωση καθαρισμού περιοχών με αμία-
ντο, να φοράτε πρόσθετο ρουχισμό μίας χρή-
σης. Φοράτε μάσκα αναπνοής Ρ2.
Πριν απομακρύνετε το μηχάνημα από την περιοχή
που έχει μολυνθεί με επιβλαβείς ουσίες:
1. Καθαρίστε το εξωτερικό του μηχανήματος και
σκουπίστε το ή συσκευάστε το μηχάνημα με στε-
γανό τρόπο για να αποφύγετε την εξάπλωση της
επιβλαβούς σκόνης.
2. Μετά από χρήση σε περιοχή μολυσμένη με αμία-
ντο, το μηχάνημα πρέπει να καθαριστεί από αρ-
μόδιο πρόσωπο σύμφωνα με τις οδηγίες TGRS
519.
Κατά τις εργασίες συντήρησης και επισκευής, τα μο-
λυσμένα εξαρτήματα που δεν ήταν δυνατόν να καθα-
ριστούν ικανοποιητικά πρέπει:
Να συσκευαστούν σε σακούλες που κλείνουν με
απόλυτα στεγανό τρόπο.
Να απορριφθούν σύμφωνα με τους ισχύοντες
κανονισμούς για την απόρριψη αυτού του είδους
αποβλήτων.
Για λεπτομέρειες σχετικά με το σέρβις μετά την πώ-
λησης, επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπό σας ή
τον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις της Flex
στη χώρα σας. Ανατρέξτε στο οπισθόφυλλο αυτού
του εντύπου.
background
*)
Προαιρετικά εξαρτήματα / Επιλογή ανάλογα με το μοντέλο
Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών
118
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
6 ιτέρω πληροφορίες
6.1 Δήλωση συμμόρφωσης για την ΕΕ
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχάνημα
που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με βάση τη
σχεδίαση και την κατασκευή του, υπό τη μορφή που
διατίθεται στην αγορά, πληροί στις σχετικές βασικές
απαιτήσεις ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών
της ΕΚ. Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει σε
περίπτωση τροποποιήσεων του μηχανήματος χωρίς
προηγούμενη συνεννόηση μαζί μας.
Προϊόν: Αναρροφητήρας για υγρά και ξηρά υλικά
Τύπος: VCE 33 M AC / VCE 44 M AC /
VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
Σχετικές οδηγίες των Ε.Κ.:
2006/42/EK, 2014/30/EE, 2011/65/EE
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυπα:
EN 60335-1:2012+A11:2014
EN 60335-2-69:2012
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
Υπεύθυνος τεκμηρίωσης:
FLEX Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstraße 15, D-71711 Steinheim/Murr
Eckhard Rühle Klaus Peter Weinper
Manager Research & Head of Quality
Development (R&D) Department (QD)
01.07.2016
FLEX Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstraße 15, D-71711 Steinheim/Murr
background
*)
Προαιρετικά εξαρτήματα / Επιλογή ανάλογα με το μοντέλο
Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών
119
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
6.2 Τεχνικά χαρακτηριστικά
VCE 33, VCE 44
EU CH GB
VCE 33 M AC VCE 44 M AC VCE 44 M AC
Air
VCE 44 H AC VCE 33 M AC VCE 33 M AC VCE 33 M AC VCE 44 M AC VCE 44 M AC
Πιθανή τάση V 220-240 220-240 220-240 220-240 220-240 220-240 110 220-240 110
Ισχύς P
IEC
W 1200 1200 1200 1200 1200 1200 1200 1200 1200
Ισχύς P
max
W 1400 1400 1400 1400 1400 1400 1400 1400 1400
Συνδεδεμένο φορτίο για πρίζα συσκευής W 2400 2400 2400 2400 2400 2400 2400 2400 2400
Συχνότητα δικτύου τροφοδοσίας Hz 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60
Ασφάλεια A 16 16 16 16 16 16 16 16 16
Βαθμός προστασίας (υγρασία, σκόνη) IPX4
Κατηγορία προστασίας (ηλεκτρισμός) I
Μέγιστη ροή αέρα
*
l/s
m
3
/h
CFM
75
270
159
Μέγιστη πίεση κενού
kPa
hPa
in
H
2
0
25
250
100
Στάθμη ηχητικής πίεσης L
pA
(IEC 60335-2-69)
dB(A) 68 ± 2
Στάθμη θορύβου κατά την εργασία dB(A) 60 ± 2
Κραδασμοί ISO 5349 a
h
m/s
2
≤ 2,5
Βάρος
kg
lb
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
Εμβαδόν φίλτρου m
2
0,5
Κατηγορία σκόνης M H M
* μέτρηση στην τουρμπίνα
Τα τεχνικά χαρακτηριστικά και οι λεπτομέρειες ενδέχεται να αλλάξουν χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση.
background
*)
İsteğe bağlı aksesuarlar / Modele bağlı seçenek
Orijinal talimatların çevirisi
120
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
Hızlı başvuru kılavuzu
Kullanım için gereken bileşenler
1 Hortum kancası
2 Tutamak
3 Aksesuar konumları
4 Hız kontrolü
5 Anahtar
6 Giriş kapağı
7 Tekerlek
8 Kap
9 Giriş bağlantı parçası
10 Mandal
11 Cihaz prizi
12 LED göstergesi
*)
13 Hortum çapı ayarı
Resimli hızlı başvuru kılavuzu
Resimli hızlı başvuru kılavuzu, birimi ilk çalıştırma-
da, kullanmada ve saklamada size yardımcı olmak
için tasarlanmıştır. Kılavuz, sembollerle temsil edilen
4 bölüme ayrılmıştır:
A
Başlamadan önce
KULLANMADAN ÖNCE ÇALIŞTIRMA TALİMATLA-
RINI OKUYUN!
1A - Aksesuarların açılması
2A - Filtre torbasının takılması
3A - Boşaltma torbasının takılması
4A - Güvenlik filtresi torbasının takılması
5A - Hortumun takılması ve çalıştırılması
6A - Aksesuarların yerleştirilmesi
7A - Adaptör plakasının takılması
8A - Araba kolunun takılması
B
Kontrol/Çalıştırma
1B - Akış hızı ve filtre uyarısı
2B - AutoClean filtre temizleme sistemi
3B - Kablo ve hortum saklama
C
Elektrikli cihazları bağlama
1C - Elektrikli alet adaptasyonu
D
Bakım
1D - Filtre torbasının değiştirilmesi
1D - Boşaltma torbasının değiştirilmesi
1D - Güvenlik filtresi torbasının değiştirilmesi
4D - Filtrenin değiştirilmesi Toz Sınıfı M ve H
5D - Temel filtrenin değiştirilmesi Toz Sınıfı H
6D - Motor soğutma hava dağıtıcısının temizlenmesi
7D - Contalar ve şamandıranın temizlenmesi
İçindekiler
1 Güvenlik talimatları ................................. 121
1.1 Talimatları belirtmek için kullanılan
simgeler ..................................................... 121
1.2 Kullanma talimatları ................................... 121
1.3 Kullanım amacı ve alanı ............................ 121
1.4 Elektrik bağlantısı ...................................... 122
1.5 Uzatma kablosu ........................................ 122
1.6 Garanti ...................................................... 122
1.7 Önemli uyarılar .......................................... 122
2 Riskler ...................................................... 123
2.1 Elektrikli bileşenler .................................... 123
2.2 Tehlikeli toz ................................................ 123
2.3 Yedek parçalar ve aksesuarlar .................. 123
2.4 Patlayıcı ya da yanıcı ortamlarda .............. 124
3 Kontrol / Çalıştırma ................................. 124
3.1 Makinenin başlatılması ve çalıştırılması .... 124
3.2 Elektrikli aletler için otomatik
Açma/Kapama İşlemi ................................ 124
3.3 AutoClean ................................................. 125
3.4 Akış hızı uyarısı ......................................... 125
3.5 Antistatik bağlantı
*)
................................... 125
3.6 Soğutma havası filtresi .............................. 125
3.7 Islak çekme ............................................... 125
3.8 Kuru çekme ............................................... 126
4 Temizlik makinesini kullandıktan sonra 126
4.1 Kullandıktan sonra .................................... 126
4.2 Taşıma ....................................................... 126
4.3 Saklama .................................................... 126
4.4 Aksesuar ve alet saklama ......................... 126
4.5 Makinenin geri dönüştürülmesi ................. 127
5 Bakım........................................................ 127
5.1 Düzenli servis ve inceleme ........................ 127
5.2 Bakım ........................................................ 127
6 Diğer bilgiler ............................................ 128
6.1 AB Uyum beyanı ....................................... 128
6.2 Teknik özellikler ......................................... 129
background
*)
İsteğe bağlı aksesuarlar / Modele bağlı seçenek
Orijinal talimatların çevirisi
121
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
1 Güvenlik talimatları
Bu belge, bir hızlı başvuru kılavuzuyla birlikte gü-
venlikle ilgili bilgiler içermektedir. Makineyi ilk kez
kullanımından önce, bu kullanma kılavuzu başından
sonuna kadar dikkatlice okunmalıdır. Kullanma kıla-
vuzu daha sonra gerekebileceğinden saklanmalıdır.
Daha fazla destek
Cihazla ilgili daha fazla bilgi www.flex-tools.com ad-
resindeki web sitesinde bulunabilir.
Diğer sorularınız için lütfen ülkenizden sorumlu Flex
servis temsilcisi ile görüşün.
Bu belgenin arka tarafına bakın.
1.1 Talimatları belirtmek için kullanılan
simgeler
TEHLİKE
Doğrudan ciddi ya da geri çevrilemez yaralan-
malara, hatta ölümlere neden olan tehlike.
UYARI
Ciddi yaralanmalara ve hatta ölüme neden
olabilecek tehlike.
DİKKAT
Küçük yaralanmalara ve hasara neden olabi-
lecek tehlike
1.2 Kullanma talimatları
Cihaz:
yalnızca doğru kullanım talimatlarını almış ve
cihazı çalıştırmak için açık biçimde görevlendiril-
miş kişiler tarafından kullanılmalıdır.
yalnızca gözetim altında kullanılmalıdır.
Bu cihaz düşük fiziksel, algısal ya da zihinsel yeten-
lere sahip, veya deneyim ve bilgi eksikliği olan kişiler
(çocuklar dahil) tarafından kullanılmak için değildir.
Araçla oynamamalarını sağlamak için çocuklar de-
netim altında tutulmalıdırlar.
Güvenli olmayan çalışma tekniklerine uyun.
Cihazı asla filtresiz kullanmayın.
Aşağıdaki durumlarda cihazı kapatın ve elektrik fişini
prizden çıkartın:
Temizlemeden ve servisten önce
Parçaları değiştirmeden önce
Cihazı değiştirmeden önce
Köpük oluşursa ya da sıvı çıkarsa
Çalıştırma talimatlarının ve kullanılan ülkede geçerli
olan bağlayıcı kaza önleme talimatlarının yanı sıra,
kabul görülen güvenlik ve uygun kullanım düzenle-
melerine uygun hareket edin.
İşe başlamadan önce çalışan personelin şu konular-
da bilgilendirilmesi ve eğitilmesi gerekmektedir:
makinenin kullanımı
çekilecek malzemeyle ilgili riskler
çekilecek malzemenin güvenle atılması
1.3 Kullanım amacı ve alanı
Bu mobil toz emici uygun olarak kullanıldığında etkili
ve güvenli biçimde çalışması için tasarlanmış, geliş-
tirilmiş ve sıkı biçimde test edilmiştir.
Bu makine fabrikalar, inşaat sahaları ve atölyeler gibi
endüstriyel kullanıma uygundur.
Bu makine oteller, okullar, hastaneler, fabrikalar, ma-
ğazalar, ofisler ve kiralama işleri gibi ticari yerlerde
kullanılmaküzere tasarlanmıştır.
Yanlış kullanımdan kaynaklanan kazalar yalnızca
makineyi kullananlar tarafından önlenebilir.
TÜM GÜVENLİK TALİMATLARINI OKUYUN VE
UYGULAYIN.
Tüm diğer uygulamalar uygunsuz kullanım olarak
kabul edilecektir. Üretici, bu tür bir kullanımdan kay-
naklanacak hasarlardan dolayı hiçbir sorumluluk
kabul etmemektedir. Bu tür kullanımlarla ilgili riskler
tamamen kullanıcıya aittir. Uygun kullanım aynı za-
manda üretici tarafından belirtilen uygun çalıştırma-
yı, servisi ve onarımları içermektedir.
Güvenlik Vakumlu sistemlerdeki hava akışının
emme hortumunda en fazla V
min
= 20 m/s olacak
şekilde sıkı biçimde kontrol edilmesi gerekmektedir.
Toz Sınıfı H makineler (tip adlandırması H AC olan)
için aşağıdakiler geçerlidir:
Bu cihaz yanıcı olmayan toz, yanıcı olmayan sıvılar,
OEL
(İş yeri maruz kalma limitleri) değerlerine sahip
tehlikeli tozlar, kanserojen tozlar, mikrop içeren toz-
ların emilmesi için uygundur.
Toz Sınıfı H makineler aynı zamanda TRGS 519'a
göre asbestin çekilmesi için onaylanmıştır.
WARNUNG: Dieses Gerät enthält gesundheitsgefährliche
Stäube. Entleerung und Wartung einschließlich Entfernung
des Staubbeutels dürfen nur von sachkundigen Personen
vorgenommen werden, die geeignete persönliche Schu tz-
ausrüstung tragen. Nicht einschalten bevor das komplette
Filtersystem installiert und die Funktion der Volumenstrom-
kontrolle überprüft worden ist.
Toz Sınıfı H (IEC 60335-2-69). Bu
sınıfa ait tozlar: OEL değerlerine
sahip tozlar, tüm kanserojen toz-
lar ve patojenik maddelerle karışık tozlardır. Toz Sı-
nıfı H için vakum makineleri, tamamen test edilmiştir
ve en fazla % 0,005 geçirgenlik derecesine sahiptir.
Boşaltmanın tozsuz olması gerekmektedir.
Makine üzerindeki güvenlik etiketi şu konuda uyar-
maktadır:
Bu cihaz, sağlık için tehlikeli toz içermektedir. Toz
toplama parçalarının çıkartılması gibi boşaltma
ve bakım işlemleri yalnızca uygun kişisel koruyu-
cu teçhizat kullanan yetkili personel tarafından
gerçekleştirilmelidir. Yalnızca tam filtreleme sistemi
takıldıktan ve kontrol edildikten sonra çalıştırın.
background
*)
İsteğe bağlı aksesuarlar / Modele bağlı seçenek
Orijinal talimatların çevirisi
122
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
Toz gidericilerinde, cihazdan çıkan hava tekrar
mekanın içine verildiğinde, mekan içinde yeterli bir
havalandırma oranının olması gerekmektedir. Kul-
lanmadan önce ulusal yönetmeliklere bakın.
Toz Sınıfı M makineler (tip adlandırması M AC olan)
için aşağıdakiler geçerlidir:
Bu cihaz yanıcı olmayan toz, yanıcı olmayan sıvılar,
talaş ve > 0,1 mg/m³ OEL değerlerine sahip tehlikeli
tozların emilmesi için uygundur.
Toz Sınıfı M (IEC 60335-2-69). Bu
sınıfa ait tozlar: > 0,1 mg/m³ OEL
değerlerine sahip tozlar ve
talaştır. Makine, bu toz sınıfı için vakum makineleri
tarafından tamamen test edilmiştir. Maksimum geçir-
genlik değeri % 0,1'dir ve boşaltmanın düşük toz
düzeyinde olması gerekmektedir.
Toz gidericilerinde, cihazdan çıkan hava tekrar
mekanın içine verildiğinde, mekan içinde yeterli bir
havalandırma oranının olması gerekmektedir. Kul-
lanmadan önce ulusal yönetmeliklere bakın.
1.4 Elektrik bağlantısı
Makinenin bir artık akım devre kesici üzerinden bağ-
lanması önerilmektedir.
Elektrikli parçaları (prizleri, fişleri ve bağlantı parça-
larını) ve uzatma kablosunu, koruma sınıfı koruna-
cak şekilde hazırlayın ve yerleştirin.
Elektrik besleme kablolarının ve uzatma kablolarının
konektörleri ve bağlantı parçaları su geçirmez türde
olmalıdır.
1.5 Uzatma kablosu
Bir uzatma kablosu olarak yalnızca üretici tarafından
belirtilen modelde ya da daha yüksek kalitede bir
ürün kullanın.
Uzatma kablosu kullanırken kablonun en düşük ke-
sit alanını kontrol edin:
Kablo uzunluğu Kablo kesit alanı
< 16 A < 25 A
20 m'ye kadar 1,5 mm
2
2,5 mm
2
20 - 50 m 2,5 mm
2
4,0 mm
2
1.6 Garanti
Garanti ile ilgili olarak genel çalışma koşullarımız
geçerlidir.
Araç üzerinde yapılacak yetkisiz değişiklikler, yanlış
fırçaların yanı sıra aracın hedeflenen amaçtan farklı
biçimde kullanılması, üreticinin, hasara neden olabi-
lecek yükümlülüklerinden muaf olmasını sağlar.
1.7 Önemli uyarılar
UYARI
Yangın, elektrik çarpması ya da yaralanma
riskini en aza indirmek için lütfen kullanmadan
önce tüm güvenlik talimatlarını ve dikkat işaretlerini
okuyun ve bunlara uygun hareket edin. Bu makine,
belirtilen şekilde temizlik işlevlerinde kullanıldığında
güvenli olacak şekilde tasarlanmıştır. Elektrikli ya da
mekanik parçalarda hasar meydana gelirse, makine-
nin daha fazla zarar görmemesi ya da kullanıcının
fiziksel olarak yaralanmaması için makinenin ve/
veya aksesuarın uzman servis merkezi ya da üretici
tarafından onarılması gerekmektedir.
Makineyi, fişe takılı halde bırakmayın. Kullanılmadı-
ğında ya da bakımdan önce fişi prizden çekin.
Cihaz sadece nadiren dış mekanlarda kullanılmalı-
dır.
Hasarlı kablo ya da fişle kullanmayın. Prizden çık-
mak için kabloyu değil fişi çekin. Fişi ya da makineyi
ıslak ellerle tutmayın. Fişi prizden çıkartmadan önce
tüm kontrolleri kapatın.
Kablodan çekmeyin ya da taşımayın, kabloyu tutma
yeri olarak kullanmayın, kablonun üzerine kapı ka-
patmayın ya da kabloyu keskin kenarlardan ya da
köşelerden çekmeyin. Makineyi kablonun üzerinden
geçirmeyin. Kabloyu sıcak yüzeylerden uzak tutun.
Saçları, gevşek giysileri, parmakları ve vücudun tüm
uzuvlarını açıklıklardan ve hareketli parçalardan
uzak tutun. Açıklıklara hiçbir nesne koymayın ya da
açıklıklar tıkalı halde ürünü kullanmayın. ıklıklarda
toz, tiftik, saç ya da hava akışını azaltabilecek hiçbir mal-
zeme olmadığından emin olun.
Düşük sıcaklıklarda açık alanlarda kullanmayın.
Benzin gibi tutuşabilir ya da yanıcı sıvılar çekmek
için ya da bu tür sıvıların bulunabileceği alanlarda
kullanmayın.
Sigara, kibrit ya ta sıcak kül gibi yanıcı ya da du-
manlı hiçbir malzemeyi çekmeyin.
Merdivenlerde temizlik yaparken çok dikkatli olun.
Filtreler takılı değilse kullanmayın.
Eğer makine düzgün çalışmıyor ya da yere düşürül-
müşse, hasarlıysa, açık havada bırakılmışsa ya da
suya düşürülmüşse, servis merkezine ya da bayiye
geri götürün.
Eğer makineden köpük ya da sıvı çıkarsa hemen
kapatın.
Makine su pompası olarak kullanılamaz. Makine,
hava ve su karışımlarını vakumla çekmek için tasar-
lanmıştır.
Makineyi düzgün biçimde topraklanmış bir elektrik
prizine takın. Soket priz ve uzatma kablosunda bir
çalışma koruyucu iletken bulunuyor olmalıdır.
Çalışma yerinde iyi havalandırma olmasını sağlayın.
Makineyi bir merdiven ya da basamak olarak kullan-
mayın. Makine devrilebilir ve zarar görebilir. Yaralan-
ma tehlikesi.
background
*)
İsteğe bağlı aksesuarlar / Modele bağlı seçenek
Orijinal talimatların çevirisi
123
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
Makine üzerindeki prizi sadece talimatlarda belirtilen
amaçlar için kullanın.
2 Riskler
2.1 Elektrikli bileşenler
TEHLİKE
Makinenin üst bölümünde elektrik taşıyan bu-
lunmaktadır.
Elektrik taşıyan bileşenlerle temas ciddi, hatta ölüm-
cül yaralanmalara neden olabilir.
1. Makinenin üst tarafına asla su püskürtmeyin.
TEHLİKE
Hatalı elektrik bağlantısı kablosu nedeniyle
elektrik çarpması.
Hatalı elektrik bağlantısı kablosuna dokunmak ciddi,
hatta ölümcül yaralanmalara neden olabilir.
1. Ana elektrik kablosuna zarar vermeyin (ör. üze-
rinden geçerek, çekerek ya da ezerek).
2. Düzenli olarak elektrik kablosunun hasarlı olup
olmadığını ya da aşınma belirtileri gösterip gös-
termediğini kontrol edin.
3. Elektrik kablosu zarar gördüğünde tehlike yarat-
maması için yetkili Flex dağıtıcısı ya da benzer
şekilde niteliklere sahip bir kişi tarafından değiş-
tirilmelidir.
4. Hiçbir durumda elektrik kablosu operatörün par-
mağına ya da başka bir uzuvuna sarılmamalıdır.
2.2 Tehlikeli toz
UYARI
Tehlikeli malzemeler.
Tehlikeli malzemelerin çekilmesi, ciddi, hatta
ölümcül yaralanmalara neden olabilir.
1. Aşağıdaki malzemelerin makine ile çekilmemesi
gerekmektedir:
sıcak malzemeler (yanan sigaralar, sıcak
küller vs.)
yanıcı, patlayıcı, güçlü sıvılar (ör. benzin,
solventler, asitler, alkali maddeler, vs.)
yanıcı, patlayıcı toz (ör. magnezyum ya da
alüminyum tozu vs.)
UYARI
Asbest temizliği için makineler, Almanya
TRGS 519 tüzüğüne uygun olarak çalışır.
Asbest içeren malzemeleri çekmek için:
Asbest çekmek için Toz Sınıfı H makineler (tip
adlandırması H AC olan) kullanılabilir.
1. En fazla 36 mm çaplı bir emme hortumu kulla-
nın.
2. Cihazın ve kirlenen parçaların (hortum, el boru-
su, ağızlar vb.) tozsuz biçimde taşınmasını sağ-
lamak için kapatılabilir bir plastik torba kullanın.
Asbest cihazı, TRGS 519'da tanımlanan şekilde özel
bir alanda kullanıldığında artık "beyaz" alan olarak
adlandırılan alanlarda kullanılmamalıdır. İstisnala-
ra yalnızca asbest temizlik makinesinin daha önce
TRGS 519 No. 2.7'ye göre bir uzman tarafından
tamamen temizlenmesi koşuluyla izin verilir (ör. yal-
nızca dış kasası değil, soğutma havası bölmeleri,
elektrik kaynağı montaj bölmeleri ve kaynakların
kendisi vb.). Bir uzman tarafından yazılı bir rapor
hazırlanmalı ve onun tarafından imzalanmalıdır.
Asbest içeren malzemelerin emilmesi sırasında
egzoz havasının odaya geri verilmemesi gerekmek-
tedir.
1. Egzoz havası soketi ve en fazla 4 m uzunluğun-
da ve en fazla 50 mm nominal çapında bir hor-
tum kullanın.
2.3 Yedek parçalar ve aksesuarlar
DİKKAT
Yedek parçalar ve aksesuarlar.
Orijinal olmayan yedek parçaların, fırçaların
ve aksesuarların kullanılması cihazın güvenliğini ve
işlevselliğini azaltabilir.
1. Yalnızca Flex tarafından sağlanan orijinal yedek
parçaları ve aksesuarları kullanın. Operatörün
sağlığını ve güvenliğinin yanı sıra cihazın çalış-
masını etkileyebilecek yedek parçalar aşağıda
belirtilmiştir:
Tanım Sipariş No.
Yassı filtre PTFE, 1 parça.
M
445.118
Toz Sınıfı H filtresi, 1 parça.
445.126
Yapağı filtre torbası, 5 parça. 445.088
Boşaltma torbası, 5 parça. 445.061
Güvenlik filtresi torbası, 5 parça. 445.096
Motor soğutma havası filtresi PET, 1
parça.
445.134
background
*)
İsteğe bağlı aksesuarlar / Modele bağlı seçenek
Orijinal talimatların çevirisi
124
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
2.4 Patlayıcı ya da yanıcı ortamlarda
DİKKAT
Bu makine, patlayıcı ya da yanıcı ortamlarda
ya da uçucu bir sıvının ya da yanıcı bir gazın
ya da buharı varlığında böyle bir ortama dönüşebile-
cek ortamlarda kullanım için uygun değildir.
3 Kontrol / Çalıştırma
DİKKAT
Uygun olmayan şebeke voltajı nedeniyle hasar.
Cihaz, uygun olmayan bir şebeke voltajına
bağlanması sonucunda zarar görebilir.
1. Veri plakasında gösterilen voltajın, yerel şebeke
voltajıyla aynı olduğundan emin olun.
3.1 Makinenin başlatılması ve çalıştırılması
1. Elektrik anahtarının kapalı (0 konumu) durumda
olduğunu kontrol edin.
2. Makineye uygun filtrelerin takıldığını kontrol
edin.
3. Daha sonra emme hortumunu, girişteki yerine
sıkıca oturana kadar ileri doğru iterek emme
girişine takın.
4. Daha sonra hortum tutamaklı boruyu bağlayın,
düzgün biçimde birbirine oturduğundan emin
olmak için boruları çevirin.
5. Boruya uygun bir ağız takın. Alınacak malzeme
türüne bağlı olarak kullanılacak ağzı seçin.
6. Eğer bir toz üreten araçla bağlantılı olarak toz
emişi için kullanılıyorsa emme hortumunun ucu-
na uygun bir adaptör takın.
7. Hortum çapı ayarının gerçek hortum çapına uy-
gun olduğunu kontrol edin.
8. Fişi, uygun bir elektrik prizine takın.
9. Motoru başlatmak için elektrik anahtarını I konu-
muna getirin.
I’ya çevirin:
Makineyi etkinleştirir
simgesine çevirin:
Makine durur. Priz üzerinde kalıcı
güç
simgesine çevirin :
Otomatik Açma/Kapatmayı işlevini
etkinleştirir
I+
Off’a çevirin:
Makineyi otomatik filtre temizleme
işlevidevre dışı halde etkinleştirir
+ Off’a çevirin:
Otomatik Açma/Kapamaişlevini,
otomatik filtre temizleme işlevi devre
dışı halde etkinleştirir
Hız kontrolü işlevi ayrı döndürme
düğmesinde
Hortum çapı ve emme hortumu çapı ayarının aynı
olması gerekmektedir.
ø
2
1
ø
2
7
ø
3
2
ø
3
6
ø
3
8
ø21 ø21
ø27 ø27
ø32 ø32
ø36 ø36
ø38 ø38
3.2 Elektrikli aletler için otomatik Açma/
Kapama İşlemi
DİKKAT
Cihaz prizi.
Cihaz prizi, elektrikli yardımcı ekipmanlar için
tasarlanmıştır; referans için teknik verilere bakın.
1. Bir cihazı prize takmadan önce her zaman maki-
neyi ve bağlanacak cihazı kapatın.
2. Bağlanacak cihazın kullanım talimatlarını oku-
yun ve burada bulunan güvenlik notlarına uygun
hareket edin.
Makinede toprak bağlantılı bir cihaz prizi bulunmak-
tadır. Buraya harici bir elektrikli alet bağlanabilir.
Elektrik anahtarı
konumunda priz, sürekli elektrik
verir, yani makine uzatma kablosu olarak kullanıla-
bilir.
Konumunda
makine bağlı araçla kapatılabilir
ve açılabilir. Tozlar, toz kaynağından hemen çekilir.
Yönetmeliklere uygun hareket etmek için yalnızca
onaylı toz oluşturan aletler bağlanmalıdır.
Bağlı elektrikli cihazın maksimum güç tüketimi "Tek-
nik özellikler" bölümünde belirtilmektedir.
background
*)
İsteğe bağlı aksesuarlar / Modele bağlı seçenek
Orijinal talimatların çevirisi
125
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
Anahtarı konumunu getirmeden önce cihaz
prizine bağlı aletin kapalı olduğundan emin olun.
3.3 AutoClean
"AC" makinede, bir otomatik filtre temizleme sistemi
olan AutoClean sistemi bulunmaktadır. Emiş perfor-
mansının her zaman yüksek olmasını sağlamak için
çalışma sırasında sık sık temizleme döngüsü çalışa-
caktır.
Eğer emiş performansı azalırsa ya da aşırı tozlu uy-
gulamalarda filtrenin elle temizlenmesi önerilir.
1. Makineyi kapatın
2. Avucunuzun içiyle ağızları ya da emme hortumu
açıklığını kapatın.
3. Anahtarı „I“ konumuna getirin ve daha sonra
makineyi emiş hortumu açıklığı kapalı halde tam
hızda yaklaşık 10 saniye çalıştırın.
Eğer emiş gücü hala düşükse filtreyi çıkartın ve me-
kanik olarak temizleyin ya da filtreyi değiştirin.
Islak emiş gibi belirli uygulamalarda otomatik filtre
temizlik sisteminin kapatılması önerilir. Ayrıntılar için
Bölüm 3.1'e bakın.
3.4 Akış hızı uyarısı
DİKKAT
Tüm filtrelerin var olduğunu ve düzgün biçim-
de takıldığını kontrol edin.
Makinede hava hızını ve Toz Sınıf H filtresinin duru-
munu izleyen bir sistem bulunmaktadır
*)
. İşyeri ma-
ruz kalma limitlerine sahip tozu almadan önce hacim
akış izleyicisini kontrol edin.
1. Motor çalışırken hacim akışını azaltmak için
emme hortumunu kapalı tutun. Ön paneldeki
LED göstergesi yaklaşık 1 saniye sonra yana-
caktır. Akustik uyarı sesi birkaç saniye sonra
gelecektir.
2. Hortum çapı ayarını gerçek hortum çapına ayar-
layın.
LED göstergesi yandığında hava hızı 20
m/s'den düşüktür.
1. Kabın ya da filtre torbasının dolu olup olmadığını
kontrol edin.
2. Emme hortumu, boru/ağız, filtrede hava akışının
düşüp düşmediğini kontrol edin.
LED
*)
göstergesi yandığında Toz Sınıfı H ya
da HEPA filtresi yok, hasarlı ya da tıkalıdır.
1. Gereken hava akışının elde edilmesi için filtrenin
takılması ya da değiştirilmesi gerekmektedir.
3.5 Antistatik bağlantı
*)
DİKKAT
Makinede toz alımı sırasında ortaya çıkabile-
cek statik elektriği boşaltmak için bir antistatik
sistem bulunmaktadır.
Antistatik sistem, motorun üst ön tarafında yer al-
maktadır ve kabın giriş bağlantı parçasına bir toprak-
lama bağlantısı oluşturur.
Düzgün çalışması için elektrik ileten ya da antistatik
bir emme hortumunun kullanılması önerilir.
1. İsteğe bağlı boşaltma torbası takılırken antistatik
bağlantının korunduğundan emin olun.
3.6 Soğutma havası filtresi
Elektronik parçaları ve motoru korumak için makine-
de bir soğutma havası dağıtıcısı bulunmaktadır. So-
ğutma havası dağıtıcısını düzenli olarak temizleyin.
Ortamdaki havada yüksek konsantrasyonda ince toz
bulunan alanlarda makineye, tozun hava kanalları
ve motorun içinde çökmesini önlemek için bir isteğe
bağlı soğutma havası filtresi kartuşu takılması öneril-
mektedir. Yerel satış temsilcinizle görüşün.
DİKKAT
Eğer soğutma hava filtresi tozla tıkanırsa, mo-
tordaki aşırı yüklenme koruma anahtarı devre-
ye girebilir.
1. Bu durumda makineyi kapatın, soğutma hava
filtresini temizleyin ve makinenin yaklaşık 5 daki-
ka boyunca soğumasına izin verin.
3.7 Islak çekme
DİKKAT
Makinede, maksimum sıvı seviyesine ulaşıldı-
ğında makineyi kapatan bir su seviyesi limit
sistemi bulunmaktadır.
1. Bu durumda makineyi kapatın.
2. Makinenin fişini prizden çıkartın ve kabı boşaltın.
3. Asla su seviyesi limit sistemi olmadan ve filtre
takılı iken sıvı çekmeyin.
4. Yanıcı sıvılar çektirmeyin.
5. Sıvıları çekmeden önce filtre torbasını/atık torba-
sını çıkartın ve her zaman su seviyesi sınırının
düzgün çalıştığını kontrol edin.
6. Köpük oluşursa, hemen çalışmayı durdurun ve
tankı boşaltın.
7. Su seviyesi sınırlandırma aracını düzenli olarak
temizleyin ve sağlamlığını kontrol edin.
Kabı boşaltmadan önce makinenin fişini prizden
çekin. Hortumu dışarı doğru çekerek hortumu giriş-
background
*)
İsteğe bağlı aksesuarlar / Modele bağlı seçenek
Orijinal talimatların çevirisi
126
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
ten ayırın. Motorun üst parçasını ayırmak için dışarı
doğru çekerek mandalı serbest duruma getirin. Mo-
torun üst parçasını kaptan kaldırın. Her sıvı çekme
işleminden sonra her zaman kabı ve su seviyesi limit
sistemini boşaltın ve temizleyin.
Kabı geriye ya da yana doğru yatırarak ve sıvıları bir
yer giderine ya da benzeri bir gidere dökerek boşal-
tın.
Motorun üst parçasını yeniden kabın üzerine yerleş-
tirin. Motorun üst kısmını mandallarla sabitleyin.
Keskin dönüşlerde yanlışlıkla su seviyesi sınırlan-
dırma aracı devreye girebilir. Bu durumda makineyi
kapatın ve cihazın sıfırlanması için 3 saniye bekle-
yin. Daha sonra makineyi çalıştırmaya devam edin.
3.8 Kuru çekme
DİKKAT
Çevresel açıdan tehlikeli malzemelerin çekil-
mesi.
Çekilen malzemeler çevre açısından tehlikeli olabilir.
1. Pislikleri, yasal yönetmeliklere uygun olarak atın.
DİKKAT
*)
Toz Sınıfı H makinelerde motor üst kısmın alt
yan tarafında, koruma kapağının altında bir
giriş Toz Sınıfı H filtresi bulunmaktadır.
1. Filtre koruma kapağının ve contanın güvenli
biçimde takıldığını, hasarlı olmadıklarını ve filtre-
nin düzgün takıldığını kontrol edin.
Filtrenin değiştirilmesi gerekiyorsa ya da filtre yoksa,
yanlış takılmışsa ya da hasarlıysa bir LED gösterge-
si yanar.
Kuru çekme işlemini takiben boşaltma yapmadan
önce elektrik fişini prizden çıkartın. Emme hortu-
munu makineden çıkartın ve zararlı tozun girmesini
önlemek için giriş kapağını kapatın. Motorun üst
parçasını ayırmak için dışarı doğru çekerek mandalı
serbest duruma getirin. Motorun üst parçasını kap-
tan kaldırın.
Ana Filtre: filtreyi kontrol edin. Filtreyi temizlemek
için fırçalayabilir ya da yıkayabilirsiniz. Toz alımını
tekrar başlatmadan önce filtrenin kurumasını bekle-
yin.
Temel Filtre Toz Sınıfı H: filtreyi kontrol edin. Gere-
kiyorsa filtreyi değiştirin. Maskeyi takın ve koruyucu
giysileri giyin.
Toz torbası: Doluluk durumunu görmek için torbayı
kontrol edin. Gerekiyorsa toz torbasını değiştirin.
Eski torbayı çıkartın. Yeni torba, lastik membranlı
mukavva parça, vakum girişinden geçirilerek takılır.
Lastik membranın, vakum girişindeki yükseltiyi geçti-
ğinden emin olun.
Güvenlik filtresi torbası: doluluk durumunu görmek
için torbayı kontrol edin. Gerekiyorsa toz torbasını
değiştirin. Eski torbayı çıkartırken maske takın ve
koruyucu giysiler giyin. Toz torbası bağlantısını, giriş
bağlantı parçasından dikkatlice çıkartın. Toz torbası
bağlantısını, kızakla kapatın. Pislikleri, yasal yönet-
meliklere uygun olarak atın.
Boşalttıktan sonra: Motorun üst kısmını kabın üze-
rine kapatın ve mandallarla sabitleyin. Filtre makine-
ye takılı değilken asla kuru malzeme çekmeyin. Ma-
kinenin emme performansı, filtrenin ve toz torbasının
boyutuna ve kalitesine bağlıdır. Bu nedenle yalnızca
orijinal filtreler ve toz torbaları kullanın.
4 Temizlik makinesini
kullandıktan sonra
4.1 Kullandıktan sonra
Tehlikeli tozları çektikten sonra giriş kapağını kapatın
ve makinenin dış tarafını temizleyin.
Makine kullanılmadığında fişi prizden çekin. Kablo-
yu, makineden başlayarak sarın. Elektrik kablosu,
motorun üst parçasına ya da kabın etrafına sarılabilir
ya da birlikte verilen kancaya yerleştirilebilir ya da
bağlanabilir. Bazı modellerde, aksesuarlar için özel
saklama alanları bulunmaktadır.
4.2 Taşıma
1. Makineyi taşımadan önce tüm mandalları kapa-
tın.
2. Girişi, giriş kapağıyla kapatın.
3. Eğer pislik tankında sıvı varsa makineyi yana
yatırmayın.
4. Makineyi kaldırmak için bir vinç kancası kullan-
mayın.
5. Makineyi araba kolundan kaldırmayın
*)
ya da
L-Boxx
*)
.
4.3 Saklama
DİKKAT
Cihazı, kuru ve yağmura ve donmaya karşı
korumalı bir yerde saklayın. Bu makine yalnız-
ca iç mekanlarda saklanmalıdır.
4.4 Aksesuar ve alet saklama
Aksesuarların ve aletlerin kolay taşınması ve sak-
lanması için makinenin yan tarafında bantlarla ya
da diğer şekillerde bağlanılmaya olanak tanıyan en-
tegre çubuklar bulunmaktadır. Emme hortumu ya da
elektrik kablosunun bağlanması için makinenin arka
tarafında esnek bant ve kancalar bulunmaktadır.
Talimatlar için hızlı başvuru kılavuzuna bakın.
background
*)
İsteğe bağlı aksesuarlar / Modele bağlı seçenek
Orijinal talimatların çevirisi
127
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
2 noktalı ya da 3 noktalı saklama kutularının takıl-
ması için makinenin üst tarafına bağlama sistemli bir
isteğe bağlı adaptör plakası
*)
takılabilir.
Adaptör plakasını takmadan önce elektrik fişini priz-
den çıkartın.
DİKKAT
*)
Makineyi, saklama kutusu güvenli biçimde
takılmadan önce adaptör plakasından kaldır-
mayın. Saklama durumunda cihazın ağırlığını ve
dengesine dikkat edin. Maksimum saklama kutusu
ağırlığı 30 kg‘dır.
4.5 Makinenin geri dönüştürülmesi
Eski makineyi kullanılmaz hale getirin.
1. Makinenin fişini prizden çekin.
2. Elektrik kablosunu kesin.
3. Elektrikli cihazları evsel çöplerle birlikte atmayın.
Eski elektrikli ve elektronik cihazlar hakkındaki
Avrupa Yönetmeliği 2012/19/EU‘da belirtildiği
gibi kullanılmış elektrikli cihazların, ayrıca top-
lanması ve ekolojik olarak geri dönüştürülmesi ge-
rekmektedir.
5 Bakım
5.1 Düzenli servis ve inceleme
Makinenizin düzenli servisi ve incelenmesi, ilgili ya-
salara ve yönetmeliklere uygun olarak yeterli nitelikli
personel tarafından gerçekleştirilmelidir. Özellikle
toprak devamlılığı, yalıtım direnci ve esnek kablonun
durumu düzenli olarak kontrol edilmelidir.
Herhangi bir hata durumunda makine hizmette ALIN-
MALI, tamamen kontrol edilmeli ve yetkili bir servis
teknisyeni tarafından onarılmalıdır.
En az yılda bir kez olmak üzere Flex teknisyeninin
ya da bilgilendirilmiş bir kişinin, filtreler, hava sızdır-
mazlığı ve kontrol mekanizmaları dahil olmak üzere
teknik inceleme gerçekleştirmesi gerekmektedir.
Toz Sınıfı H cihazların filtreleme veriminin yılda bir
kez kontrol edilmesi gerekmektedir. Filtrenin verimi,
Toz Sınıfı gereksinimlerini karşılamıyorsa filtrenin
değiştirilmesi gerekir.
5.2 Bakım
Bakım işlemi yapmadan önce fişi prizden çıkartın.
Makineyi kullanmadan önce bilgi plakasında yer alan
frekansın ve voltajın, şebeke elektriğiyle uyumlu ol-
duğundan emin olun.
Makine sürekli ağır çalışmalar için tasarlanmıştır.
Çalışma saatine bağlı olarak toz filtresinin değiştiril-
mesi gerekmektedir. Makineyi, kuru bir bezle ve az
miktarda püskürtmeli cila ile temiz tutun.
Bakım ve temizlik sırasında makineyi, bakım perso-
neli ya da diğer kişilerde herhangi bir tehlike yarat-
mayacak şekilde tutun.
Bakım alanında
Filtrelenen zorunlu havalandırma kullanın
Koruyucu giysiler giyin
Bakım alanını, etrafa tehlike maddelerin girme-
mesi için temizleyin.
DİKKAT
Asbest çekilmesi durumunda ek tek kullanım-
lık giysiler giyin. Bir P2 soluma maskesi takın.
Makineyi zararlı maddelerle kirlenmiş bir alandan
kaldırmadan önce:
1. Makinenin dış tarafını temizleyin, silin ya da ma-
kineyi sızdırmaz bir ambalajla sarın ve üzerinde-
ki zararlı tozların yayılmasını önleyin.
2. Asbestle kirlenmiş alanlarda kullandıktan sonra
makinenin TGRS 519'a göre yetkili bir kişi tara-
fından temizlenmesi gerekmektedir.
Bakım ve onarım çalışması sırasında temizleneme-
yecek tüm kirlenmiş parçalar için aşağıdakilerin ya-
pılması gerekmektedir:
Sızdırmaz torbalara konmalıdır
Bu tür atıkların uzaklaştırılması konusundaki ge-
çerli yönetmeliklere uygun bir şekilde atılmalıdır.
Satış sonrası servis le ilgili ayrıntılar için bayinizle ya
da ülkenizden sorumlu Flex servis temsilcisi ile görü-
şün. Bu belgenin arka tarafına bakın.
background
*)
İsteğe bağlı aksesuarlar / Modele bağlı seçenek
Orijinal talimatların çevirisi
128
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
6 Diğer bilgiler
6.1 AB Uyum beyanı
İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makinenin
konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan piyasaya
sürülen modeliyle AB yönetmeliklerinin temel teşkil
eden ilgili güvenlik ve sağlık yükümlülüklerine uygun
olduğunu bildiririz. Onayımız olmadan cihazda
herhangi bir değişiklik yapılması durumunda bu
beyan geçerliliğini yitirir.
Ürün: Islak ve kuru kullanım için süpürge
Tip: VCE 33 L MC / VCE 33 L AC / VCE 44 L
AC / S 44 L AC
İlgili AB yönetmelikleri:
2006/42/AB, 2014/30/AB, 2011/65/AB
Kullanılmış olan uyumlu standartlar:
EN 60335-1:2012+A11:2014
EN 60335-2-69:2012
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
Dokümantasyon sorumlusu:
FLEX Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstraße 15, D-71711 Steinheim/Murr
Eckhard Rühle Klaus Peter Weinper
Manager Research & Head of Quality
Development (R&D) Department (QD)
01.07.2016
FLEX Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstraße 15, D-71711 Steinheim/Murr
background
*)
İsteğe bağlı aksesuarlar / Modele bağlı seçenek
Orijinal talimatların çevirisi
129
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
6.2 Teknik özellikler
VCE 33, VCE 44
EU CH GB
VCE 33 M AC VCE 44 M AC VCE 44 M AC
Air
VCE 44 H AC VCE 33 M AC VCE 33 M AC VCE 33 M AC VCE 44 M AC VCE 44 M AC
Olası voltaj V 220-240 220-240 220-240 220-240 220-240 220-240 110 220-240 110
Güç P
IEC
W 1200 1200 1200 1200 1200 1200 1200 1200 1200
Güç P
max
W 1400 1400 1400 1400 1400 1400 1400 1400 1400
Cihaz soketi için bağlı yük W 2400 2400 2400 2400 2400 2400 2400 2400 2400
Şebeke elektriği frekansı Hz 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60
Sigorta A 16 16 16 16 16 16 16 16 16
Koruma sınıfı (nem, toz) IPX4
Koruma sınıfı (elektrik) I
Maks. Hava Akışı
*
l/s
m
3
/h
CFM
75
270
159
Maks. Vakum
kPa
hPa
in
H
2
0
25
250
100
Ses basınç seviyesi L
PA
(IEC 60335-2-69)
dB(A) 68 ± 2
Çalışma ses seviyesi dB(A) 60 ± 2
Titreşim ISO 5349 a
h
m/s
2
≤ 2,5
Ağırlık
kg
lb
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
Filtre yüzey alanı m
2
0,5
Toz sınıfı M H M
* türbinde ölçülür
Özellikler ve ayrıntılar, önceden haber verilmeden değiştirilebilir.
background
*)
Dodatki/odvisno od modela
Prevod izvirnih navodil
130
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
Hitri referenčni priročnik
Krmilni elementi
1 Kljuka za cev
2 Ročaj
3 Dodatek možnosti
4 Upravljanje hitrosti
5 Stikalo
6 Pokrov priključka
7 Kolo
8 Rezervoar
9 Vhodni priključek
10 Zapah
11 Vtičnica naprave
12 LED indikator
*)
13 Nastavitev premera cevi
Hitri referenčni priročnik s slikami
Hitri referenčni priročnik s slikami je namenjen za
pomoč pri začetku uporabe, upravljanju in shranje-
vanju enote. Priročnik je razdeljen na 4 poglavja, ki
so označena s simboli:
A
Pred prvo uporabo naprave natančno preberite
priročnik z navodili
NATANČNO PREBERITE PRIROČNIK Z NAVODI-
LI!
1A - Razpakirajte dodatke
2A - Namestitev filtrirne vrečke
3A - Namestitev vrečke za odpadke
4A - Namestitev varnostne filtrirne vrečke
5A - Vstavljanje cevi in upravljanje
6A - Namestitev dodatkov
7A - Namestitev adapter plošče
8A - Namestitev ročke za prevoz
B
Upravljanje/Delovanje
1B - Opozorilo pretoka in filtra
2B - Sistem čiščenja filtra AutoClean
3B - Predel za shranjevanje cevi in kabla
C
Priključitev električnih naprav
1C - Prilagoditev električnega orodja
D
Vzdrževanje
1D - Zamenjava filtrirne vrečke
2D - Zamenjava vrečke za odpadke
3D - Zamenjava varnostne filtrirne vrečke
4D - Zamenjava filtra za prašni razred M & H
5D - Pomembnost menjave filtra za prašni razred H
6D - Čiščenje zračnega difuzorja za hlajenje motorja
7D - Čiščenje tesnila in plovca
Vsebina
1 Varnostna navodila ................................. 131
1.1 Oznake v navodilih .................................... 131
1.2 Navodila za uporabo ................................. 131
1.3 Namen in predvidena uporaba .................. 131
1.4 Električna povezava .................................. 132
1.5 Podaljšek ................................................... 132
1.6 Garancija ................................................... 132
1.7 Pomembna opozorila ................................ 132
2 Tveganja ................................................... 133
2.1 Električni sestavni deli ............................... 133
2.2 Nevaren prah ............................................ 133
2.3 Dodatki in rezervni deli .............................. 133
2.4 Eksplozivne ali vnetljive okoliščine ............ 133
3 Upravljanje/delovanje ............................. 134
3.1 Zagon in upravljanje naprave .................... 134
3.2 Funkcija samodejnega vklopa/izklopa za
električna orodja ........................................ 134
3.3 AutoClean ................................................. 134
3.4 Opozorilo pretoka zraka ............................ 135
3.5 Antistatična povezava
*)
............................. 135
3.6 Filter za hlajenje zraka .............................. 135
3.7 Mokro sesanje ........................................... 135
3.8 Suho sesanje ............................................ 136
4 Po uporabi naprave ................................. 136
4.1 Po uporabi ................................................. 136
4.2 Prevoz ....................................................... 136
4.3 Shranjevanje ............................................. 136
4.4 Predel za shranjevanje dodatkov in
orodja ........................................................ 136
4.5 Recikliranje naprave .................................. 136
5 Vzdrževanje.............................................. 137
5.1 Redno servisiranje in pregled .................... 137
5.2 Vzdrževanje .............................................. 137
6 Nadaljnje informacije .............................. 137
6.1 Izjava o skladnosti ES ............................... 137
6.2 Specifikacije .............................................. 138
background
*)
Dodatki/odvisno od modela
Prevod izvirnih navodil
131
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
1 Varnostna navodila
Ta dokument vsebuje varnostne informacije, ki so
pomembne za napravo, skupaj s hitrim referenčnim
priročnikom. Pred prvo uporabo naprave natančno
preberite priročnik z navodili. Navodila shranite za
kasnejšo uporabo.
Nadaljnje informacije
Več informacij o napravi lahko najdete na naši sple-
tni strani www.flex-tools.com.
Če imate dodatna vprašanja, se obrnite na servi-
snega zastopnika družbe Flex, ki je odgovoren za
popravila v vaši državi.
Glejte zadnjo stran tega dokumenta.
1.1 Oznake v navodilih
NEVARNOST
Nevarnost, ki neposredno povzroča resne ali
neodpravljive poškodbe ali celo smrt.
OPOZORILO
Nevarnost, ki lahko povzroči resne poškodbe
ali celo smrt.
OPOZORILO
Nevarnost, ki lahko povzroči manjše poškod-
be in škodo.
1.2 Navodila za uporabo
Napravo je:
dovoljeno uporabljati le osebam, ki so se sezna-
nile z njeno pravilno uporabo in so bile izrecno
zadolžene za njeno upravljanje
dovoljeno uporabljati le pod nadzorom
Ta naprava ni namenjena uporabi osebam (vključ-
no z otroki) z omejenimi fizičnimi, senzoričnimi ali
psihičnimi sposobnostmi in tistimi s pomanjkanjem
izkušenj in znanja.
Otroci morajo biti pod nadzorom, da se ne bodo
igrali z napravo.
Ne uporabljajte nevarnih delovnih metod.
Nikoli ne uporabljajte naprave brez vstavljenega
filtra.
Izklopite napravo in jo izključite iz omrežja v nasled-
njih okoliščinah:
Pred čiščenjem in popravili
Pred zamenjavo sestavnih delov
Pred zamenjavo naprave
Če se pojavi pena ali izhaja tekočina
Poleg navodil za uporabo in obvezujočih predpisov
za preprečevanje nesreč, ki veljajo v državi upora-
be, upoštevajte tudi priznane predpise za varnost in
pravilno uporabo.
Pred začetkom dela mora biti delovno osebje obveš-
čeno o in usposobljeno glede:
uporabe naprave
tveganj pri ravnanju z materialom, ki bo posesan
varnega odstranjevanja posesanega materiala
1.3 Namen in predvidena uporaba
Mobilni odstranjevalec prahu je razvit, oblikovan in
podvržen strogim testom, zato je učinkovit in varen,
če ga primerno vzdržujete in uporabljate v skladu s
spodnjimi navodili.
Naprava je namenjena za industrijsko uporabo npr.
v tovarnah, na gradbiščih in v delavnicah.
Naprava je namenjena tudi za komercialno rabo, na
primer v hotelih, šolah, bolnišnicah, tovarnah, trgovi-
nah, pisarnah in najetih poslovnih prostorih.
Nesreče zaradi napačne uporabe lahko preprečijo le
osebe, ki napravo uporabljajo.
PREBERITE IN UPOŠTEVAJTE VSA VARNOSTNA
NAVODILA!
Ostali načini uporabe veljajo za nepravilno uporabo.
Proizvajalec ne prevzema nikakršne odgovornosti
za morebitno škodo, ki bi nastala zaradi takšne
uporabe. Odgovornost za nepravilno uporabo nosi
uporabnik sam. Primerna uporaba vključuje tudi
primerno rokovanje/delo, servisiranje in popravila,
kot določa proizvajalec.
Pretok zraka v sistemu z varnostnim sesanjem
morate natančno kontrolirati, da bi zagotavljali
minimalen pretok zraka v sesalni cevi v vrednosti
V
min
= 20 m/s.
Za naprave v prašnem razredu H (z oznako tipa
H AC) velja:
Ta naprava je primerna za sesanje suhega, nevnet-
ljivega prahu in tekočin ter nevarnega prahu z vred-
nostjo OEL (mejna vrednost izpostavljenosti), kar-
cinogeni prah, prah z vsebnostjo klic ali patogenov.
Naprave s prašnim razredom H so odobrene tudi za
sanacijo azbesta v skladu z TRGS 519.
WARNUNG: Dieses Gerät enthält gesundheitsgefährliche
Stäube. Entleerung und Wartung einschließlich Entfernung
des Staubbeutels dürfen nur von sachkundigen Personen
vorgenommen werden, die geeignete persönliche Schu tz-
ausrüstung tragen. Nicht einschalten bevor das komplette
Filtersystem installiert und die Funktion der Volumenstrom-
kontrolle überprüft worden ist.
Prašni razred L (IEC 60335-2-69).
Prah, ki spada v ta razred ima
vrednost OEL, ves karcinogeni
prah ter prah z vsebnostjo patogenih snovi. Sesalni-
ki za prašni razred H so v celoti testirani in imajo
maksimalno stopnjo prepustnosti v vrednosti
0.005 %. Odstranjevanje mora potekati brez praše-
nja.
Varnostna nalepka na napravi opozarja:
Ta naprava vsebuje prah, ki je nevaren za zdrav-
je. Postopke praznjenja in vzdrževanja, vključno z
odstranitvijo sredstev, ki zbirajo prah, lahko izvaja
background
*)
Dodatki/odvisno od modela
Prevod izvirnih navodil
132
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
samo pooblaščeno osebje, ki nosi ustrezno oseb-
no zaščito. Upravljajte šele po tem, ko ste v celoti
pritrdili in preverili filtracijski sistem.
Pri odsesavanju prahu zagotovite zadostno izmenja-
vo zraka razreda H, ko se izpušni zrak vrača v pros-
tor. Pred uporabo upoštevajte vse državne predpise.
Za naprave v prašnem razredu M (z oznako tipa
M AC) velja:
Ta naprava je primerna za sesanje suhega, nev-
netljivega prahu in tekočin, žagovine ter nevarnega
prahu z vrednostjo OEL vrednost > 0.1 mg/m³
Prašni razred M
(IEC 60335-2-69). Prah, ki spada
v ta razred ima vrednost OEL
> 0,1 mg/m³, odobrena tudi žagovina. Naprava je v
celoti testiranja za sesanje za ta prašni razred. Naj-
višja stopnja prepustnosti je 0,1 %, odstranjevanje
mora potekati ob nizkem prašenju.
Pri odsesavanju prahu zagotovite zadostno izmenja-
vo zraka razreda M, ko se izpušni zrak vrača v pros-
tor. Pred uporabo upoštevajte vse državne predpise.
1.4 Električna povezava
Priporočamo, da je naprava povezana z električnim
omrežjem preko varovalke.
Električne dele razvrstite v naslednjem redu (vtič-
nice, vtiči, in položite podaljšek tako, da ohranite
razred zaščite.
Priključki in spojke napajalnih kablov in podaljškov
morajo biti vodotesni.
1.5 Podaljšek
Kot podaljšek uporabljajte samo takšnega, ki ga je
odobril proizvajalec, ali boljše kakovosti.
Ko uporabljate podaljšek, preverite minimalne zah-
teve za prerez kabla:
Dolžina kabla Prerez
< 16 A < 25 A
do 20 m 1,5 mm 2,5 mm
2
od 20 do 50 m 2,5 mm
2
4,0 mm
2
1.6 Garancija
Za garancijo veljajo naši splošni pogoji poslovanja.
Nepooblaščeno prilagajanje naprave, uporaba
napačnih krtač ali uporaba naprave na drug način,
kot je predviden, odvezujejo proizvajalca vsakršne
odgovornosti za posledično nastalo škodo.
1.7 Pomembna opozorila
OPOZORILO
Za zmanjšanje tveganja za požar, električni
udar ali poškodbo, pred uporabo, prosimo,
preberite in upoštevajte vsa varnostna navodila in
oznake za previdnost. Ta naprava je zasnovana
tako, da je varna ob uporabi za navedene funkcije
čiščenja. V kolikor pride do poškodbe električnih ali
mehanskih delov, mora pred uporabo napravo in/ali
dodatno opremo popraviti pristojni servisni center ali
proizvajalec, da se boste izognili nadaljnjim poškod-
bam naprave ali fizičnim poškodbam uporabnika.
Naprave nikoli ne puščajte priklopljene na napaja-
nje. Odklopite jo iz vtičnice, kadar je ne uporabljate
in pred vzdrževanjem.
Zunanja uporaba naprave naj bo omejna le na ob-
časno uporabo.
Naprave ne uporabljajte, če sta kabel ali vtič poš-
kodovana. Za odklop primite vtič, ne kabla. Vtiča ali
naprave ne prijemajte z mokrimi rokami. Pred odklo-
pom izključite vse krmilne mehanizme.
Naprave ne vlecite in ne prenašajte za kabel, kabla
ne uporabljajte namesto ročaja, ne pripirajte kabla
z vrati in ne zategujte kabla okrog ostrih robov ali
vogalov. Z napravo ne zapeljite čez kabel. Kabel ne
sme priti v bližino vročih površin.
Pazite, da lasje, ohlapna oblačila, prsti in drugi deli
telesa ne bodo v bližini odprtin in premičnih delov.
Ne vstavljajte predmetov v odprtine in ne uporabljaj-
te naprave, če so odprtine zamašene. Pazite, da se v
odprtinah ne nabere prah, kosmi, lasje in karkoli drugega,
kar bi lahko oviralo pretok zraka.
Ne uporabljajte naprave zunaj pri nizkih temperatu-
rah.
Naprave ne uporabljajte za sesanje vnetljivih ali
gorljivih tekočin, kakršna je npr. bencin, in je ne
uporabljajte v območjih, kjer bi te tekočine lahko bile
prisotne.
Ne sesajte ničesar, kar se žge ali kadi, npr. cigaret,
vžigalic ali vročega pepela.
Pri čiščenju na stopnicah bodite še posebej previdni.
Naprave ne uporabljajte, če filtri niso pritrjeni.
Če naprava ne deluje ustrezno ali če je padla, je bila
poškodovana, ste jo pustili zunaj ali je padla v vodo,
jo vrnite v servisni center ali prodajalcu.
Če iz naprave izteka pena ali tekočina, jo nemudo-
ma izklopite.
Naprave ne uporabljajte kot vodno črpalko. Naprava
je namenjena sesanju zračnih in vodnih mešanic.
Napravo priključite na primerno ozemljeno napajal-
no omrežje. Vtičnica in podaljšek morata imeti delu-
joč zaščitni vodnik.
Na delovnem mestu zagotovite dobro prezračeva-
nje.
Ne uporabljajte naprave kot lestev. Naprava se lah-
ko prevrne in poškoduje. Nevarnost poškodb.
Vtičnice na stroju uporabljajte samo za namene,
določene v navodilih.
background
*)
Dodatki/odvisno od modela
Prevod izvirnih navodil
133
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
2 Tveganja
2.1 Električni sestavni deli
NEVARNOST
Deli zgornjega dela naprave so pod nape-
tostjo.
Stik s sestavnimi deli, ki so pod napetostjo, lahko
povzroči resne poškodbe oziroma celo smrt.
1. Nikdar zgornjega dela naprave na škropite z
vodo.
NEVARNOST
Okvarjen napajalni kabel lahko povzroči do
električni udar.
Dotikanje okvarjenega napajalnega kabla lahko
povzroči resne ali celo smrtne poškodbe.
1. Ne poškodujte omrežnega priključnega kabla
(ne smete ga, na primer, povoziti, nategovati ali
stiskati).
2. Redno preverjajte, če je priključni kabel poško-
dovan ali kaže znake staranja.
3. Če je električni kabel poškodovan, mora ga po-
oblaščeni distributer za Flex ali kvalificirana ose-
ba zamenjati, da bi se izognili tveganju.
4. Napajalnega kabla v nobenem primeru ne ovijaj-
te okoli prsta ali katerega koli drugega telesnega
dela osebe, ki upravlja napravo.
2.2 Nevaren prah
OPOZORILO
Nevarne snovi.
Sesanje nevarnih snovi lahko privede do res-
nih ali celo usodnih poškodb.
1. S čistilnikom ne smete posesati naslednjih sno-
vi:
vročih materialov (prižganih cigaret, vročega
pepela itd.)
vnetljivih, eksplozivnih, korozivnih tekočin
(npr. bencin, topila, kisline, lužnine itd.)
vnetljivega, eksplozivnega prahu (npr. ma-
gnezijev ali aluminijev prah itd.).
OPOZORILO
Uporaba naprave za odstranjevanje azbesta v
skladu z nemškimi predpisi TRGS
519. Za sesanje materiala, ki vsebuje az-
best:
Naprave za prašni razred H (z oznako tipa
H AC) lahko uporabljate a sesanje azbesta.
1. Uporabite sesalno cev z maksimalnim preme-
rom 36 mm.
2. Za prevoz naprave in onesnaženih delov (cev,
pipa, nastavki, itd.) uporabljajte plastično vrečo z
zatesnitvijo.
Po uporabi naprave za odvajanju azbesta na izvzetih
območjih kot so definirana v TRGS 519, se naprava
ne sme več uporabljati na “čistih” površinah. Izjeme
so dovoljene le v primeru, da je bil čistilnik azbesta v
celoti dekontaminiran pod vodstvom specialista kot
je določeno v TRGS Št. 519 2.7 (ne velja le za zu-
nanji oklep temveč tudi na primer, za shranjevalnik
hladnega zraka, za namestitveni prostor električne
opreme, za vso opremo, itd.).Strokovnjak mora o
postopku izdati in podpisati posebno pisno poročilo.
Ko sesamo materiale, ki vsebujejo azbest, se izpušni
zrak ne sme vračati v prostor.
1. Uporabite zbiralec izpušnega plina in cev z
dolžino največ 4 m in z nominalnim premerom
največ 50 mm.
2.3 Dodatki in rezervni deli
OPOZORILO
Dodatki in rezervni deli.
Uporaba neoriginalnih rezervnih delov in do-
datkov lahko ovira varnost in/ali delovanje naprave.
1. Uporabljajte samo originalne rezervne dele in
dodatke družbe Flex. Rezervni deli, ki lahko vpli-
vajo na zdravje in varnost upravljalca naprave
ter na delovanje naprave, so sledeči:
Opis Št. za naročanje
Ploščati filter PTFE, 1 kos
M
445.118
Filter za prašni razred H, 1 kos
445.126
Filtrirna vrečka iz blaga, 5 kosov 445.088
Vrečka za odpadke, 5 kosov. 445.061
Varnostna filtrirna vrečka, 5 kosov 445.096
Filter za hlajenje zraka v motorju PET,
1 kos
445.134
2.4 Eksplozivne ali vnetljive okoliščine
OPOZORILO
Ta naprava ni primerna za uporabo v eksplo-
zivnih ali vnetljivih okoliščinah, ali v takšnih
okoliščinah, kjer je obstaja verjetnost takšnih okoli-
ščin zaradi hlapljivih tekočin ali vnetljivih plinov ali
hlapov.
background
*)
Dodatki/odvisno od modela
Prevod izvirnih navodil
134
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
3 Upravljanje/delovanje
OPOZORILO
Škoda, povzročena zaradi neprimerne omre-
žne napetosti.
Naprava se lahko poškoduje, če jo priklopite na nep-
rimerno omrežno napetost.
1. Prepričajte se, da se napetost, navedena na nap-
ravi, ujema z napetostjo lokalnega omrežja.
3.1 Zagon in upravljanje naprave
1. Preverite, ali je električno stikalo izključeno (v
položaju 0).
2. Preverite, ali so v napravi nameščeni ustrezni
filtri.
3. Nato povežite sesalno cev v sesalno odprtino na
napravi, tako da cev potisnete naprej, dokler ni
čvrsto pritrjena v odprtini.
4. Nato povežite obe cevi z ročajem cevi in zavrtite
cevi, da boste zagotovili ustrezno prileganje.
5. Na cev pritrdite ustrezen nastavek. Nastavek
izberite glede na material, ki ga želite posesati.
6. Če se uporablja za odsesavanje prahu v pove-
zavi z orodjem, ki praši, morate na konec sesal-
ne cevi namestiti ustrezen adapter.
7. Preverite, da nastavitev premera cevi ustreza
dejanskemu premeru cevi.
8. Povežite vtič z ustrezno električno vtičnico.
9. Premaknite električno stikalo v položaj I, da bos-
te zagnali motor.
Izbira I:
Aktivirajte napravo
Izbira
:
Zaustavite napravo. Enakomeren
električni tok na vtičnici
Izbira
:
Aktivirajte samodejno vklapljanje/
izklapljanje delovanja
Izbira I+
Izklop:
Aktivirajte napravo z izključenim
samo-dejnim čiščenjem filtra
Izbira
+ Izklop:
Aktivirajte samodejno vklapljanje/
izklapljanje delovanja z izključenim
samodejnim čiščenjem filtra
Funkcija upravljanja s hitrostjo na
ločenem vrtljivem gumbu
Premer cevi in nastavitev za sesalno cev morata biti
usklajena.
ø
2
1
ø
2
7
ø
3
2
ø
3
6
ø
3
8
ø21 ø21
ø27 ø27
ø32 ø32
ø36 ø36
ø38 ø38
3.2 Funkcija samodejnega vklopa/izklopa za
električna orodja
OPOZORILO
Vtičnica na napravi.
Vtičnica na napravi je namenjena za pomožno
električne opremo; glej tehnične podatke za referen-
co.
1. Preden boste priključili kakšno napravo, vedno
izklopite sesalnik in napravo, ki jo želite priklo-
piti.
2. Preberite navodila za uporabo naprave, ki jo že-
lite priklopiti, in upoštevajte navedena varnostne
napotke.
Naprava je opremljena z ozemljeno vtičnico. Nanjo
lahko priklopite zunanje električno orodje. Vtičnica
ima stalno moč napajanja
*)
, ko je električno stikalo
v položaju , naprava se torej lahko uporablja kot
podaljšek.
V položaju
napravo lahko vklopite in izklopite
s priklopljenim električnim orodjem. Prah se pobere
tako na mestu nastanka. Zaradi skladnosti z zako-
nodajo je treba priklopiti samo odobrena orodja, ki
proizvajajo prah.
Največja poraba elektrike priklopljenih električnih
naprav je navedena v poglavju »Tehnični podatki«.
Preden boste stikalo obrnili v položaj
, se pre-
pričajte, da je orodje, ki je priključeno v vtičnico na-
prave, izklopljeno.
3.3 AutoClean
Naprava "AC" je opremljena s sistemom za avtomat-
sko čiščenje filtra, AutoClean. Za zagotavljanje opti-
malne sesalne moči se med delovanjem samodejno
večkrat sproži čistilni mehanizem.
ČE se sesalna moč zniža ali ob velikih količinah pra-
hu svetujemo, da filter očistite ročno na način:
1. Ugasnite napravo
2. Zaprite odprtine za šobe ali sesalne cevi z dla-
njo.
3. Stikalo postavite v položaj "I" in pustite napravo
delovati pri polni hitrosti približno 10 sekund in
pri tem imejte odprtino sesalne cevi zaprto.
background
*)
Dodatki/odvisno od modela
Prevod izvirnih navodil
135
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
Če je sesalna moč še vedno znižana, odstranite in
ročno očistite filter oziroma filter zamenjajte.
Pri posameznih načinih delovanja kot npr. mokro
sesanje, priporočamo, da izklopite sistem samodej-
nega čiščenja filtra. Za podrobne informacije glejte
razdelek 3.1.
3.4 Opozorilo pretoka zraka
OPOZORILO
Preverite, ali so vsi filtri prisotni in pravilno
nameščeni.
Ta naprava je opremljena s sistemom za spremlja-
nje hitrosti zraka in stanja filtra za prašni razred H
*)
.
Preverite monitor volumna pretoka zraka še pred
sesanjem prahu z mejnimi vrednostmi za poklicno
izpostavljenost .
1. Ko motor deluje, naj bo sesalna cev zaprta da
zmanjšate volumen pretoka. Na sprednji kon-
trolni plošči po približno 1 sekundi zasveti LED
lučka. Po nadaljnjih nekaj sekundah se oglasi
zvočno opozorilo.
2. Nastavite premer cevi na vrednost, ki ustreza
dejanskemu premeru cevi.
Ko se prižge LED lučka je hitrost zraka nižja
od 20 m/s.
1. Preverite rezervoar in filtrirno vrečko, ki sta mor-
da polna.
2. Preverite ali je pretok zraka zmanjšan v sesalni
cevi, v nastavku, v filtru.
Ko se prižge LED
*)
lučka, sta HEPA filter in
filter za prašni razred H morda odstranjena,
poškodovana ali zamašena.
1. Za vzdrževanje potrebnega pretoka zraka name-
stite ali zamenjajte filter.
3.5 Antistatična povezava
*)
OPOZORILO
Ta naprava je opremljena s antistatičnim siste-
mom za odstranjevanje statične napetosti, ki
se lahko razvije pri sesanju prahu.
Antistatičen sistem se nahaja na sprednjem delu
pokrova motorja in ustvarja ozemljitveno povezavo z
rezervoarjem.
Za pravilno delovanje priporočamo uporabo električ-
no prevodne ali antistatične sesalne cevi.
1. Ko boste vstavljali vrečko za smeti, se prepričaj-
te, da je antistatična povezava neprekinjena.
3.6 Filter za hlajenje zraka
Za zaščito elektronike in motorja je naprava opre-
mljena z difuzorjem hladnega zraka. Redno čistite
difuzor hladnega zraka.
Na območjih z visoko koncentracijo finega prahu v
okolici, priporočamo, da napravo opremite z doda-
tnim vložkom filtra za hladen zrak in s tem preprečite
nalaganje prahu v zračnih kanalih in motorju. Obrnite
se na vašega prodajalca.
OPOZORILO
Če je filter za hlajenje zamašen, se lahko na
motorju sproži stikalo za preprečevanje preo-
bremenitve naprave.
1. Izklopite napravo, očistite filter za hlajenje zraka
in počakajte približno 5 minut, da se naprava
ohladi.
3.7 Mokro sesanje
OPOZORILO
Naprava je opremljena s sistemom spremlja-
nje gladine tekočine, ki prekine delovanje na-
prave, ko je dosežena najvišja raven tekočine.
1. Ko pride do tega, izključite napravo.
2. Napravo odklopite z električnega napajanja in
izpraznite rezervoar.
3. Nikoli ne sesajte tekočin, če sistem spremljanja
gladine tekočine in filter (filtri) niso nameščeni v
napravi.
4. Ne sesajte vnetljivih tekočin
5. Pred sesanjem tekočin vedno odstranite filtrirno
vrečko/vrečko za odpadke in preglejte, da pretok
ali omejitev nivoja tekočine deluje normalno.
6. Če se pojavi pena, nemudoma prenehajte z de-
lom in izpraznite rezervoar.
7. Redno čistite napravo za omejevanje ravni vode
in preverjajte, če so se pojavili znaki obrabe.
Preden izpraznite rezervoar, odklopite napravo iz
omrežja. Odstranite cev iz odprtine tako, da jo izvle-
čete. Sprostite zapah, tako da jih potegnete navzven
in se sprosti pokrov motorja. Odprite pokrov motorja
in ga umaknite z zbiralnika. Po sesanju tekočin ved-
no izpraznite in očistite rezervoar in sistem spremlja-
nja gladine vode.
Izpraznite zbiralnik tako, da ga nagnete nazaj in izli-
jete tekočino v talni odtok ali podobno.
Znova namestite pokrov motorja na rezervoar. Po-
krov motorja pričvrstite z zapahi.
Okorno rokovanje lahko nenadejano sproži napravo
za spremljanje gladine vode. V tem primeru ugasni-
te napravo in počakajte 3 sekunde pred ponovnim
priklopom. Nato nadaljujte z upravljanjem delovanja
naprave.
background
*)
Dodatki/odvisno od modela
Prevod izvirnih navodil
136
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
3.8 Suho sesanje
OPOZORILO
Sesanje okolju nevarnih snovi.
Posesane snovi so lahko nevarne za okolje.
1. Umazanijo odstranite v skladu s predpisi.
OPOZORILO
*)
Naprave s prašnim razredom H so opremljene
s filtrom za prašni razred H, ki je nameščen
pod zaščitnim pokrovom na spodnji strani pokrova
motorja.
1. Preverite, da sta zaščitni pokrov filtra in tesnilo
dobro nameščena ter brez poškodb in da je filter
pravilno vstavljen.
Lučka LED zasveti, če je filter potrebno zamenjati,
če je filter odstranjen, nepravilno vstavljen ali poško-
dovan.
Pred praznjenjem po suhem sesanju najprej izklopi-
te električni vtič iz vtičnice. Odstranite sesalno cev
iz naprave in zaprite pokrov, da preprečite škodljivo
širjenje prahu v prostor. Sprostite zapah, tako da
jih potegnete navzven in se sprosti pokrov motorja.
Odprite pokrov motorja in ga umaknite z zbiralnika.
Glavni filter: preverite filter. Filter lahko očistite s
krtačenjem ali pranjem. Pred ponovnim sesanjem
prahu morate počakati, da se filter posuši..
Filter za prašni razred H: preverite filter. Po potrebi
filter zamenjajte. Nosite respiratorno masko in zašči-
tna oblačila.
Vrečka za prah: preglejte vrečko za faktor napolnje-
nosti. Po potrebi zamenjajte vrečko za prah. Odstra-
nite staro vrečko. Novo vrečko namestite tako, da
kartonski del z gumijasto membrano uvedete skozi
sesalno odprtino. Prepričajte se, da ste gumijasto
membrano uvedli prek zvišanega dela sesalne odpr-
tine.
Varnostna filtrirna vrečka: preglejte vrečko za fak-
tor napolnjenosti. Po potrebi zamenjajte vrečko za
prah. Pri odstranjevanju stare vrečke nosite respira-
torno masko in zaščitna oblačila. Previdno odstranite
povezavo filtrske vrečke iz sesalnega priključka.
Zaprite povezavo filtrske vrečke z drsnikom. Umaza-
nijo odstranite v skladu s predpisi.
Po praznjenju: Zaprite pokrov motorja na zbiralnik
in ga pričvrstite z zapahi. Nikoli ne sesajte suhih
materialov brez filtra nameščenega v napravi. Učin-
kovitost sesanja naprave je odvisna od velikosti in
kakovosti filtra in vrečke za prah. Zato uporabljajte le
originalne filtre in vrečke za prah.
4 Po uporabi naprave
4.1 Po uporabi
Po sesanju nevarnega prahu zaprite pokrov priključ-
ka in očistite zunanjost naprave.
Kadar naprave ne uporabljate, odklopite vtič iz vtič-
nice. Kabel navijte začenši pri napravi. Napajalni
kabel lahko navijete okrog pokrova motorja ali na
zbiralniku ali ga odložite na kljuko oziroma na druge
elemente za pritrditev. Nekatere različice imajo po-
sebna mesta za shranjevanje pripomočkov.
4.2 Prevoz
1. Pred prevozom naprave zaprite vse zapahe.
2. Odprtino zakrijte s pokrovom.
3. Ne nagibajte naprave, če so v rezervoarju za
odpadke prisotne tekočine.
4. Za dviganje naprave ne uporabljajte dvižnih
kljuk.
5. Ne dvigajte naprave z uporabo ročice za prevoz
*)
ali ročaj L-BOXX
*)
.
4.3 Shranjevanje
OPOZORILO
Napravo shranjujte na suhem mestu, zaščite-
no pred zmrzaljo. Napravo lahko shranjujete
le v notranjih prostorih.
4.4 Predel za shranjevanje dodatkov in orodja
Za lažji prevoz in shranjevanje dodatkov in orodja,
je naprava ob strani opremljena z vgrajenimi vodili,
ki omogočajo pritrditev s trakovi ali drugimi sredstvi.
Raztegljivi trak in kljuke so vključeni na hrbtni strani
stroja za pritrditev sesalne cevi ali priključnega ka-
bla. Navodila glejte v Hitrem referenčnem priročniku.
Namestite lahko tudi dodatna adapter ploščo
*)
s sis-
temom za pričvrstitev na vrhu naprave, ki omogoča
pritrjevanje 2-točkovnega ali 4-točkovnega kovčka
za shranjevanje.
Pred namestitvijo adapter plošče iz vtičnice izvlecite
električni vtikač.
OPOZORILO
*)
Ne premikajte naprave prede imate varno na-
meščen kovček za shranjevanje. Bodite po-
zorni na težo in ravnovesje naprave nameščene v
kovčku za shranjevanje. Maksimalna teža kovčkov
za shranjevanje je 30 kg.
4.5 Recikliranje naprave
Staro napravo naredite neuporabno.
1. Izvlecite vtikač naprave.
background
*)
Dodatki/odvisno od modela
Prevod izvirnih navodil
137
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
2. Prerežite napajalni kabel.
3. Električnih naprav ne vrzite v hišne smeti.
Kot določa evropska Direktiva 2012/19/EU o
starih električnih in elektronskih napravah, je
treba rabljeno električno blago zbirati posebej
in ga reciklirati na ekološki način.
5 Vzdrževanje
5.1 Redno servisiranje in pregled
Redno servisiranje in pregled vaše naprave mora
izvesti ustrezno usposobljeno osebje v skladu z ve-
ljavno zakonodajo in predpisi. Še posebej je treba
redno preverjati neprekinjenost ozemljitve, upornost
izolacije in stanje upogljivega kabla.
V primeru napake MORATE takoj prenehati uporab-
ljati napravo, ki jo mora temeljito pregledati in popra-
viti pooblaščeno servisno osebje.
Tehnik družbe Flex ali za to izučena oseba, mora
najmanj enkrat letno izvesti tehnični pregled, vključ-
no s filtri, zračnim tesnjenjem in mehanizmi nadzora.
Napravam v prašnem razredu H je potrebno enkrat
letno preveriti njihovo učinkovitost filtracije. Če učin-
kovitost filtra ne izpolnjuje zahtev za prašni razred,
je potrebno filter zamenjati.
5.2 Vzdrževanje
Pred vzdrževalnimi postopki odklopite vtič iz vtični-
ce. Preden uporabite napravo, se prepričajte, da se
frekvenca in napetost, ki sta navedeni na ploščici za
tehnične navedbe, ujemata z napetostjo v omrežju.
Čistilnik je zasnovan za trajno težko delo. Filter za
prah je treba obnoviti glede na število ur delovanja.
Napravo čistite s suho krpo in z majhno količino
loščila v razpršilu.
Med vzdrževanjem in čiščenjem ravnajte z napravo
na način, ki ne predstavlja nevarnosti za vzdrževalce
in ostale osebe.
Na območju vzdrževanja
Uporabljajte obvezno filtrirano prezračevanje
Nosite zaščitno obleko
Očistite vzdrževalno površino na način, da ne-
varne snovi ne izhajajo v okolico.
OPOZORILO
Pri sanaciji azbesta nosite dodatno oblačilo za
enkratno uporabo. Uporabljajte masko za di-
hanje P2.
Pred odstranitvijo naprave s področja, ki je onesna-
ženo s škodljivimi snovmi:
1. Očistite zunanjost naprave, do čistega jo obri-
šite in zapakirajte napravo v dobro zatesnjeno
embalažo saj tako preprečite širjenje nabranega
škodljivega prahu v okolico.
2. Po uporabi v okolju, kontaminiranem z azbes-
tom, mora v skladu s TGR 519, napravo očistiti
za to pooblaščena oseba.
V kolikor med vzdrževanjem in popravili ni možno
ustrezno očistiti onesnaženih delov, morajo biti one-
snaženi deli:
Zapakirani v dobro zatesnjenih vrečkah
Odstranjeni na način, da zadošča veljavnim
predpisom odlaganja tovrstnih odpadnih snovi.
Za podrobnosti o po prodajnih storitvah se obrnite na
vašega prodajalca ali servisnega zastopnika družbe
Flex, ki je odgovoren za popravila v vaši državi. Glej-
te zadnjo stran tega dokumenta.
6 Nadaljnje informacije
6.1 Izjava o skladnosti ES
S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni stroj
zaradi svoje zasnove in načina izdelave ustreza
temeljnim varnostnim in zdravstvenim zahtevam EU-
standardov. Ta izjava izgubi svojo veljavnost, če kdo
napravo spremeni brez našega soglasja.
Proizvod: Sesalec za mokro in suho uporabo
Tip: VCE 33 M AC / VCE 44 M AC /
VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
Zadevne ES-direktive:
2006/42/ES, 2014/30/EU, 2011/65/EU
Uporabljene usklajene norme:
EN 60335-1:2012+A11:2014
EN 60335-2-69:2012
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
Pooblaščenec za dokumentacijo:
FLEX Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstraße 15, D-71711 Steinheim/Murr
Eckhard Rühle Klaus Peter Weinper
Manager Research & Head of Quality
Development (R&D) Department (QD)
01.07.2016
FLEX Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstraße 15, D-71711 Steinheim/Murr
background
*)
Dodatki/odvisno od modela
Prevod izvirnih navodil
138
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
6.2 Specifikacije
VCE 33, VCE 44
EU CH GB
VCE 33 M AC VCE 44 M AC VCE 44 M AC
Air
VCE 44 H AC VCE 33 M AC VCE 33 M AC VCE 33 M AC VCE 44 M AC VCE 44 M AC
Možna napetost V 220-240 220-240 220-240 220-240 220-240 220-240 110 220-240 110
Moč P
IEC
W 1200 1200 1200 1200 1200 1200 1200 1200 1200
Moč P
max
W 1400 1400 1400 1400 1400 1400 1400 1400 1400
Priključna moč za vtičnico naprave W 2400 2400 2400 2400 2400 2400 2400 2400 2400
Frekvenca omrežja Hz 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60
Varovalka A 16 16 16 16 16 16 16 16 16
Stopnja zaščite (vlaga, prah) IPX4
Zaščitni razred (električni) I
Maksimalno Pretok zraka
*
l/s
m
3
/h
CFM
75
270
159
Maksimalno Vakuum
kPa
hPa
in
H
2
0
25
250
100
Raven emisije zvočnega tlaka L
PA
(IEC 60335-2-69)
dB(A) 68 ± 2
Raven hrupa pri obratovanju dB(A) 60 ± 2
Vibracije ISO 5349 a
h
m/s
2
≤ 2,5
Teža
kg
lb
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
Površina filtra m
2
0,5
Prašni razred M H M
* merjeno na turbini
Pridržujemo si pravico do spremembe specifikacij in podrobnosti brez predhodnega obvestila.
background
*)
Opcijski dodaci/opcija ovisi o modelu
Prijevod izvornih uputa
139
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
Vodič za brz početak
Radni elementi
1 Kuka za crijevo
2 Drška
3 Položaji dodataka
4 Kontrola brzine
5 Prekidač
6 Čep dovoda
7 Kotač
8 Spremnik
9 Dovodni priključak
10 Jezičac
11 Utičnica uređaja
12 LED lampica
*)
13 Postavka promjera crijeva
Slikovni vodič za brz početak
Slikovni vodič za brz početak osmišljen je tako da
vam pomogne pri početku uporabe, rukovanju i
spremanju jedinice. Vodič je podijeljen na 4 odjelja-
ka predstavljena simbolima.
A
Prije pokretanja
PRIJE UPORABE PROČITAJTE UPUTE ZA UPO-
RABU!
1A - Raspakiravanje opreme
2A - Postavljanje vrećice s filtrom
3A - Postavljanje jednokratne vrećice
4A - Postavljanje sigurnosne vrećice s filtrom
5A - Dodaci za crijevo i uporaba
6A - Postavljanje opreme
7A - Postavljanje adapterske ploče
8A - Postavljanje ručke kolica
B
Kontrola/uporaba
1B - Upozorenje za protok i filtar
2B - Sustav čišćenja filtra AutoClean
3B - Spremanje kabela i crijeva
C
Spajanje električnih uređaja
1C - Prilagodba električnog alata
D
Održavanje
1D - Zamjena vrećice s filtrom
2D - Zamjena jednokratne vrećice
3D - Zamjena sigurnosne vrećice s filtrom
4D - Zamjena filtra, razred prašine M i H
5D - Zamjena obveznog filtra, razred prašine M i H
6D - Čišćenje difuzora zraka za hlađenje motora
7D - Čišćenje brtvi i plovka
Sadržaj
1 Sigurnosne upute .................................... 140
1.1 Simboli uporabljeni za označavanje
uputa ......................................................... 140
1.2 Upute za uporabu ...................................... 140
1.3 Svrha i namjena ........................................ 140
1.4 Električne veze .......................................... 141
1.5 Produžni kabel .......................................... 141
1.6 Jamstvo ..................................................... 141
1.7 Važna upozorenja...................................... 141
2 Rizici ........................................................ 142
2.1 Električni sklopovi ...................................... 142
2.2 Opasna prašina ......................................... 142
2.3 Rezervni dijelovi i pribor ............................ 142
2.4 U eksplozivnoj ili zapaljivoj atmosferi ........ 142
3 Kontrola/uporaba .................................... 143
3.1 Pokretanje i uporaba uređaja .................... 143
3.2 Utičnica s automatskim uključivanjem/
isključivanjem za električne alate .............. 143
3.3 AutoClean ................................................. 143
3.4 Upozorenje za protok ................................ 144
3.5 Antistatička veza
*)
..................................... 144
3.6 Filtar zraka za hlađenje ............................. 144
3.7 Mokro usisavanje ...................................... 144
3.8 Suho usisavanje ........................................ 145
4 Nakon uporabe stroja ............................. 145
4.1 Nakon uporabe .......................................... 145
4.2 Transport ................................................... 145
4.3 Spremanje ................................................. 145
4.4 Transport i spremanje ............................... 145
4.5 Recikliranje stroja ...................................... 145
5 Održavanje ............................................... 146
5.1 Redovito servisiranje i pregled .................. 146
5.2 Održavanje ................................................ 146
6 Dodatne informacije ................................ 146
6.1 EU izjava o sukladnosti ............................. 146
6.2 Specifikacije .............................................. 147
background
*)
Opcijski dodaci/opcija ovisi o modelu
Prijevod izvornih uputa
140
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
1 Sigurnosne upute
Ovaj dokument sadrži sve sigurnosne informacije
relevantne za uređaj, zajedno s brzim referentnim
vodičem. Prije pokretanja uređaja po prvi put, ovaj
priručnik mora se pažljivo pročitati. Sačuvajte upute
za kasniju uporabu.
Dodatna podrška
Dodatne informacije o uređaju možete pronaći na
našem web-mjestu www.flex-tools.com.
Za dodatne upite obratite se servisnom predstavniku
tvrtke Flex u vašoj državi.
Pogledajte stražnju stranicu ovog dokumenta.
1.1 Simboli uporabljeni za označavanje uputa
OPASNOST
Opasnost kod koje su neizbježne teške ili
nepopravljive tjelesne ozljede ili čak i smrt.
UPOZORENJE
Opasnost koja može uzrokovati teške tjelesne
ozljede ili čak i smrt.
OPREZ
Opasnost koja može uzrokovati lakše tjelesne
ozljede ili oštećenja.
1.2 Upute za uporabu
Ovaj uređaj:
smiju koristiti samo osobe koje su upućene u
njegovu pravilnu uporabu i kojima je posebno
dodijeljen zadatak rukovanja njime
se smije koristiti samo pod nadzorom
Ovaj uređaj nije namijenjen za uporabu od strane
osoba (uključujući djecu) sa smanjenim tjelesnim,
osjetilnim ili mentalnim sposobnostima ili nedostat-
kom iskustva ili znanja.
Djeca moraju biti pod nadzorom kako bi se osiguralo
da se ne igraju s uređajem.
Ne koristite nepouzdane tehnike rada.
Nemojte nikada rabiti uređaj bez filtra.
Isključite uređaj i iskopčajte električni utikač u slje-
dećim situacijama:
Prije čišćenja i servisiranja
Prije mijenjanja dijelova
Prije zamjene uređaja
Ako se razvije pjena ili počne izlaziti tekućina
Pored uputa za uporabu i odgovarajućih propisa o
sprječavanju nezgoda koje važe u zemlji u kojoj se
uređaj rabi, pridržavajte se općih propisa o sigurnoj i
pravilnoj uporabi.
Prije početka uporabe osoblje mora biti informirano i
obučeno za slijedeće:
uporaba stroja
opasnosti povezane s materijalom koji se usisava
sigurno zbrinjavanje usisanog materijala
1.3 Svrha i namjena
Ovaj prijenosni odstranjivač prašine projektiran je,
razvijen i rigorozno testiran kako bi učinkovito i si-
gurno funkcionirao kada se pravilno održava i koristi
u sladu sa sljedećim uputama.
Uređaj je prikladan i za industrijsku uporabu, npr. u
tvornicama, gradilištima i radionicama.
Uređaj je prikladan i za komercijalnoj uporabi, na
primjer u hotelima, školama, bolnicama, tvornicama,
trgovinama, uredima i prostorima za najam.
Nesreće uslijed nepropisne uporabe mogu spriječiti
isključivo osobe koje upotrebljavaju uređaj.
PROČITAJTE I PRIDRŽAVAJTE SE SVIH SIGUR-
NOSNIH UPUTA.
Bilo kakvo drugo korištenje smatra se kao nepra-
vilno korištenje. Proizvođač nije odgovoran za bilo
kakvo oštećenje nastalo kao rezultat takvog kori-
štenja. Opasnost od takvog korištenja isključiva je
odgovornost korisnika. Pravilno korištenje također
uključuje pravilan rad, servisiranje i popravke kao
što navodi proizvođač.
Protok zraka u sigurnosnim usisavačima mora biti
strogo kontroliran kako bi postizao minimalan protok
od V
min
= 20 m/s u usisnom crijevu.
Za strojeve razreda prašine H (s oznakom H AC)
vrijedi sljedeće:
Uređaj je prikladan za usisavanje suhe, nezapaljive
prašine, nezapaljivih tekućina, opasnih prašina s
vrijednostima OEL
(ograničenje profesionalne iz-
loženosti), kancerogene prašine, prašine koja sadrži
mikrobe.
Strojevi razreda prašine H također su odobreni za
ublažavanje azbesta u skladu s TRGS 519.
WARNUNG: Dieses Gerät enthält gesundheitsgefährliche
Stäube. Entleerung und Wartung einschließlich Entfernung
des Staubbeutels dürfen nur von sachkundigen Personen
vorgenommen werden, die geeignete persönliche Schu tz-
ausrüstung tragen. Nicht einschalten bevor das komplette
Filtersystem installiert und die Funktion der Volumenstrom-
kontrolle überprüft worden ist.
Razred prašine H
(IEC 60335-2-69). Prašine koje
spadaju u ovaj razred su: prašine
s vrijednostima OEL, sve kancerogene prašine i
prašine pomiješane s patogenim sredstvima. Usisa-
vači za razred prašine H cjelovito su testirani i imaju
maksimalan stupanj permeabilnosti od 0,005 %.
Odlaganje mora biti bez prašine.
Sigurnosna naljepnica na stroju upozorava:
Ovaj uređaj sadrži prašinu štetnu po zdravlje. Pražn-
jenje i radove na održavanju, te uklanjanje sredsta-
va za sakupljanje prašine, smiju obavljati isključivo
ovlaštene osobe koje nose sredstva osobne zaštite.
background
*)
Opcijski dodaci/opcija ovisi o modelu
Prijevod izvornih uputa
141
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
Uređaj rabite tek nakon što postavite i provjerite cio
sustav za filtriranje.
Za odstranjivače prašine osigurajte primjerenu
stopu promjene zraka kada se izlazni zrak vraća u
prostoriju. Prije uporabe pridržavajte se nacionalnih
propisa.
Za strojeve razreda prašine M (s oznakom M AC)
vrijedi sljedeće:
Uređaj je prikladan za usisavanje suhe, nezapaljive
prašine, nezapaljivih tekućina, piljevine opasnih
prašina s vrijednostima OEL > 0,1 mg/m³.
Razred prašine M
(IEC 60335-2-69). Prašine koje
spadaju u ovaj razred su: prašine
s vrijednostima OEL > 0,1 mg/m³ kao i piljevina.
Stroj je cjelovito testiran usisavanjem tih prašina.
Maksimalna stopa permeabilnosti je 0,1 %, a zbrin-
javanje mora biti s malim udjelom prašine.
Za odstranjivače prašine osigurajte primjerenu
stopu promjene zraka kada se izlazni zrak vraća u
prostoriju. Prije uporabe pridržavajte se nacionalnih
propisa.
1.4 Električne veze
Preporučuje se da stroj priključite preko prekidača.
Organizirajte električne dijelove (utičnice, utikače i
spojeve) i položite produžni kabel tako da se zajam-
či razred zaštite.
Priključci i spojevi kabela napajanja i produžnih ka-
bela moraju biti vodonepropusni.
1.5 Produžni kabel
Kao produžni kabel koristite samo verziju koju speci-
ficira proizvođač ili kvalitetniju.
Prilikom uporabe produžnog kabela provjerite mini-
malne poprečne presjeke kabela:
Duljina kabela Poprečni presjek
< 16 A < 25 A
do 20 m 1.5 mm
2
2.5 mm
2
20 do 50 m 2.5 mm
2
4.0 mm
2
1.6 Jamstvo
Naši opći uvjeti poslovanja primjenjuju se sukladno
jamstvu.
Neovlaštene preinake uređaja, uporaba nepravilnih
četki i uporaba uređaja na bilo koji način, osim nači-
na za koji je uređaj namijenjen proizvođača osloba-
đaju od bilo kave odgovornosti za proizašlu štetu.
1.7 Važna upozorenja
UPOZORENJE
Kako biste umanjili opasnost od požara, elek-
tričnog udara ili ozljede, prije uporabe proči-
tajte i pridržavajte se svih sigurnosnih uputa i ozna-
ka za oprez. Ovaj stroj dizajniran je tako da bude
siguran kada se rabi na funkcije čišćenja na specifi-
ciran način. U slučaju oštećenja električnih ili meha-
ničkih dijelova, stroj i/ili pribor treba prije uporabe
popraviti osposobljeni servisni centar ili proizvođač
kako bi se izbjegla daljnja oštećenja uređaja i tjele-
sne ozljede korisnika.
Stroj ne ostavljajte bez nadzora dok je ukopčan.
Iskopčajte ga iz utičnice kada ga ne upotrebljavate i
prije održavanja.
Uporaba uređaja na otvorenom mora biti ograničena
na povremenu uporabu.
Ne rabite s oštećenim kabelom ili utikačom. Prilikom
iskopčavanja uhvatite utikač, a ne kabel. Utikačom
ili strojem ne rukujte mokrim rukama. Prije iskopča-
vanja isključite sve komande.
Uređaj ne povlačite i ne nosite ga za kabel i ne rabi-
te kabel kao ručku. Kabel nemojte prikliještiti vratima
i nemojte ga vući oko oštrih rubova ili kutova. Stro-
jem ne prelazite preko kabela. Kabel držite podalje
od zagrijanih površina.
Kosu, labavu odjeći, prste i sve dijelove tijela držite
podalje od otvora i pokretnih dijelova. Ne stavljajte
nikakve predmete u otvore i ne rabite uređaj sa
začepljenim otvorima. Otvori moraju biti čisti, bez
prašine, prljavštine, kose i bilo čega što bi moglo
smanjiti protok zraka.
Ne rabite na otvorenom pri niskim temperaturama.
Ne rabite za usisavanje zapaljivih tekućina, kao što
je benzin i ne rabite ga u područjima gdje bi mogle
biti prisutne.
Ne usisavajte ništa što je zapaljeno ili se dimi, kao
što su cigarete, šibice ili vrući pepeo.
Prilikom čišćenja stepenica budite osobito oprezni.
Ne rabite ako nisu montirani filtri.
Ako stroj ne funkcionira pravilno ili je pao, bio ošte-
ćen, ostavljen na otvorenom ili je pao u vodu, vratite
ga u servisni centar ili trgovcu.
Ako pjena ili tekućina iscure iz uređaja, odmah ga
isključite.
Stroj se ne smije koristiti kao pumpa za vodu. Stroj
je namijenjen usisavanju zraka i vodenih smjesa.
Priključite stroj na propisno uzemljeno napajanje.
Utičnica i produžni kabel moraju biti opremljeni funk-
cionalnim zaštitnim vodičem.
Na radnom mjestu osigurajte dobro provjetravanje.
Ne rabite stroj kao ljestve. Stroj se može prevrnuti i
oštetiti. Opasnost od ozljede.
Utičnicu na uređaju koristite samo za namjene nave-
dene u uputama.
background
*)
Opcijski dodaci/opcija ovisi o modelu
Prijevod izvornih uputa
142
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
2 Rizici
2.1 Električni sklopovi
OPASNOST
Gornji dio stroja sadrži sklopove pod napo-
nom.,
Kontakt sa sklopovima pod naponom može uzroko-
vati teške, pa čak i smrtne ozljede.
1. Nemojte nikada prskati vodu na gornji dio stroja.
OPASNOST
Električni udar uslijed neispravnog kabela na-
pajanja.
Dodirivanje neispravnog kabela napajanja. može
uzrokovati teške, pa čak i smrtne tjelesne ozljede.
1. Nemojte oštetiti kabel za napajanje, npr. gazeći
ga, potežući ili gnječeći.
2. Redovito provjeravajte ima li oštećenja na kabe-
lu napajanja te vide li se na njemu znaci stare-
nja.
3. Ako je električni kabel oštećen, da bi se izbjegla
opasnost mora ga zamijeniti ovlašteni distributer
tvrtke Flex ili slična kvalificirana osoba.
4. Kabel napajanja se ni u kom slučaju ne smije
namotati oko prstiju ili bilo kojeg dijela tijela ru-
kovatelja.
2.2 Opasna prašina
UPOZORENJE
Opasni materijali.
Usisavanje opasnih materijala može uzroko-
vati teške, pa čak i smrtne tjelesne ozljede.
1. Sljedeći se materijali ne smiju usisavati:
vrući materijali (tinjajuće cigarete, vrući po-
peo itd.)
zapaljive, eksplozivne, agresivne tekućine
(npr. benzin, otapala, kiseline, lužine itd.)
zapaljiva, eksplozivna prašina (npr. prašina
magnezija ili aluminija itd.)
UPOZORENJE
Uporaba uređaja za ublažavanje azbesta vrši
se u skladu s njemačkom ured bom TRGS
519. Za usisavanje materijala koji sadrže az-
best:
Strojevi razreda prašine H (s oznakom H AC)
mogu se rabiti za usisavanje azbesta.
1. Koristite usisno crijevo maksimalnog promjera
od 36 mm.
2. Koristite plastičnu vrećicu s mogućnošću zatva-
ranja za transport uređaja i kontaminiranih dije-
lova (crijeva, ručne cijevi, nastavaka itd.).
Nakon što se uređaj za azbest upotrijebi u područ-
jima isključenja definiranim u skladu s TRGS 519,
više se ne smije koristiti u takozvanim "bijelim"
područjima. Iznimke su dopuštene samo ako je usi-
savač za azbest prethodno bio u potpunosti dekon-
taminiran od strane stručnjaka u skladu s TRGS 519
br. 2.7 (npr. ne samo vanjsko kućište, već i na pri-
mjer komore za zrak za hlađenje, područja za elek-
trične sklopove, same sklopove itd.). Stručnjak mora
izdati pisano izvješće i potpisati ga.
Prilikom usisavanja materijala koji sadrže azbest
izlazni zrak ne smije se vraćati u prostoriju.
1. Upotrijebite priključak za izlazni zrak te crijevo
duljine od najviše 4 m i nazivnog promjera do
50 mm.
2.3 Rezervni dijelovi i pribor
OPREZ
Rezervni dijelovi i pribor.
Uporaba neoriginalnih rezervnih dijelova, četki
i pribora može ugroziti sigurnost i/ili rad uređaja.
1. Koristite samo originalne rezervne dijelove tvrt-
ke Flex. Rezervni dijelovi koji mogu utjecati na
zdravlje i sigurnost rukovatelja i/ili rad uređaja
navedeni su nastavku:
Opis Br. narudžbe
Ravni filtar PTFE, 1 kom.
M
445.118
Filtar razreda prašine H, 1 kom.
445.126
Vrećica s filtrom od flisa, 5 kom. 445.088
Jednokratna vrećica, 5 kom. 445.061
Sigurnosna vrećica s filtrom, 5 kom. 445.096
Filtar zraka za hlađenje motora PET, 1
kom.
445.134
2.4 U eksplozivnoj ili zapaljivoj atmosferi
OPREZ
Ovaj stroj nije prikladan za uporabu u eksplo-
zivnim ili zapaljivim atmosferama ili gdje bi
takve atmosfere vjerojatno mogle nastati uslijed pri-
sutnosti hlapljive tekućine ili zapaljivog plina ili pare.
background
*)
Opcijski dodaci/opcija ovisi o modelu
Prijevod izvornih uputa
143
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
3 Kontrola/uporaba
OPREZ
Oštećenje zbog neodgovarajućeg napona
električne mreže
Uređaj se može oštetiti ako se priključi na neodgo-
varajući napon električne mreže.
1. Provjerite jeli napon koji je naveden na natpisnoj
ploči sukladan lokalnom naponu.
3.1 Pokretanje i uporaba uređaja
1. Provjerite je li električni prekida isključen (u po-
ložaju 0).
2. Provjerite jesu li na uređaju montirani odgovara-
jući filtri.
3. Potom spojite usisno crijevo u usisni ulaz na
uređaju tako da gurnete crijevo prema naprijed
dok se ne učvrsti u ulazu.
4. Potom spojite cijevi s drškom za crijevo i okre-
nite ih kako biste provjerili jesu li pravilno monti-
rane.
5. Pričvrstite odgovarajući nastavak na cijev. Oda-
berite nastavak ovisno o vrsti materijala koji ćete
usisavati.
6. Ako se koristi za usisavanje prašine s alatom
koji proizvodi prašinu, tada spojite kraj usisne
cijevi u prikladni adapter.
7. Provjerite odgovara li postavka promjera crijeva
stvarnom promjeru crijeva.
8. Priključite utikač u odgovarajuću električnu utič-
nicu.
9. Postavite električni prekidač u položaj I kako
biste pokrenuli motor.
Okrenite na I:
Aktiviranje stroja
Okrenite na
:
Zaustavljanje stroja. Utičnica sa
stalnim napajanjem
Okrenite na
:
Aktiviranje automatskog
uključivanja/*isključivanja
Okrenite na I+
Off:
Aktiviranje stroja s deaktiviranom
funkcijom za automatsko čišćenje
filtra
Okrenite na
+ Off:
Aktiviranje automatskog uključivanja/
isključivanja s deaktiviranom
funkcijom za automatsko čišćenje
filtra
Regulacija brzine na zasebnom
okretnom gumbu
Promjer crijeva i postavka za promjer usisnog crijeva
moraju biti isti.
ø
2
1
ø
2
7
ø
3
2
ø
3
6
ø
3
8
ø21 ø21
ø27 ø27
ø32 ø32
ø36 ø36
ø38 ø38
3.2 Utičnica s automatskim uključivanjem/
isključivanjem za električne alate
OPREZ
Utičnica uređaja.
Utičnica uređaja namijenjena je pomoćnoj
električnoj opremi, za podrobnosti pogledajte tehnič-
ke podatke.
1. Prije ukopčavanja uređaja, uvijek isključite stroj i
uređaj koji priključujete.
2. Pročitajte upute za uporabu uređaja koji priklju-
čujete i pridržavajte se navedenih sigurnosnih
napomena.
Utičnica uređaja s kontaktom uzemljenja integrirana
je u stroj. Tu možete priključiti vanjski električni ure-
đaj. Utičnica pruža stalno napajanje kada je električ-
ni prekidač u položaju
, tj. stroj se može koristiti
kao produžni kabel.
U položaju
stroj se može uključivati/isključivati
zajedno s priključenim električnim alatom. Nečistoće
se trenutno prikupljaju s izvora prašine. Kako biste
bili u skladu s odredbama trebate spajati samo odo-
brene alate za stvaranje prašine.
Maksimalna potrošnja energije priključenog električ-
nog alata navedena je u odjeljku “Specifikacije”.
Prije postavljanja prekidača u položaj
provje-
rite je li uređaj koji je spojen u utičnicu za uređaj
isključen.
3.3 AutoClean
“AC” stroj opremljen je sustavom za automatsko
čišćenje filtra, AutoClean. Učestali ciklus čišćenja
automatski će se vršiti tijekom rada kako bi snaga
usisavanja uvijek bila najbolja.
Ako snaga usisavanja opadne ili u primjenama s vrlo
velikim udjelom prašine preporučuje se ručno čišće-
nje filtra:
1. Isključite stroj
2. Zatvorite štrcaljke ili usisno crijevo dlanom.
3. Okrenite prekidač u položaj „I“ i ostavite stroj da
10 sekundi radi pri punoj brzini sa zatvorenim
otvorom usisnog crijeva.
Ako je snaga usisavanja i dalje smanjena, izvadite
filtar i očistite ga mehanički ili ga zamijenite.
background
*)
Opcijski dodaci/opcija ovisi o modelu
Prijevod izvornih uputa
144
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
Za određene primjene, primjerice za usisavanje mo-
krih materijala, preporučuje se da isključite sustav za
automatsko čišćenje filtra. Za podrobnosti pogledajte
odjeljak 3.1.
3.4 Upozorenje za protok
OPREZ
Provjerite jesu li svi filtri na mjestu i jesu li pra-
vilno postavljeni.
Stroj je opremljen sustavom nadzora brzine zraka i
stanja filtra razreda prašine H
*)
. Prije skupljanja pra-
šine s vrijednostima ograničenja profesionalne izlo-
ženosti provjerite monitor volumenskog protoka.
1. Kada motor radi, držite usisno crijevo zatvore-
nim kako biste smanjili volumenski protok. LED
indikator na prednjoj ploči svijetlit će približno 1
sekundu. Zvučni signal se oglašava nakon neko-
liko dodatnih sekundi.
2. Postavite postavku promjera na stvarni promjer
crijeva.
Kada LED indikator svijetli, brzina zraka
manja je od 20 m/s.
1. Provjerite jesu li spremnik ili vrećica s filtrom
puni.
2. Provjerite je li smanje+na brzina zraka u usi-
snom crijevu, cijevi/nastavku, filtru.
Kada zasvijetli LED indikator
*)
, nedostaje
filtar razreda prašine H ili HEPA filtar ili su
oštećeni ili začepljeni.
1. Kako bi se vratio protok zraka, potrebno je po-
staviti ili zamijeniti filtar.
3.5 Antistatička veza
*)
OPREZ
Stroj je opremljen antistatičkim sustavom za
pražnjenje statičkog elektriciteta koji može
nastati tijekom usisavanja.
Antistatički sustav nalazi se na prednjem dijelu mo-
tora i stvara spoj s uzemljenjem na unutarnjem no-
saču spremnika.
Za pravilan rad preporučuje se uporaba električki
vodljivog ili antistatičkog usisnog crijeva.
1. Prilikom umetanja opcijskih jednokratnih vrećica
pobrinite se da je antistatička veza uspostavlje-
na.
3.6 Filtar zraka za hlađenje
Kako bi se zaštitila elektronika i motor, stroj je opre-
mljen difuzorom zraka za hlađenje. Redovito čistite
difuzor zraka za hlađenje.
Za područja s visokom koncentracijom fine prašine
u okolnom zraku, preporučuje se da opremite stroj
dodatnim uloškom za filtriranje zraka uza hlađenje
kako biste spriječili da se prašina nakuplja u kanali-
ma za zrak i na motoru. Obratite lokalnom trgovcu.
OPREZ
Ako se začepi filtar zraka za hlađenje, može
se aktivirati prekidač za zaštitu od preoptere-
ćenja na motoru.
1. U tom slučaju isključite stroj, očistite filtar zraka
za hlađenje i ostavite stroj ga da se hladi približ-
no 5 minuta.
3.7 Mokro usisavanje
OPREZ
Stroj je opremljen sustavom s graničnim preki-
dačem za razinu vode koji isključuje stroj kada
se dosegne maksimalna razina tekućine.
1. Kada se to dogodi, isključite stroj.
2. Iskopčajte stroj iz električne utičnice i ispraznite
spremnik.
3. Nikada ne usisavajte tekućine bez sustava s
graničnim prekidačem za razinu vode i filtrom na
njihovim mjestima.
4. Ne usisavajte zapaljive tekućine.
5. Prije usisavanja tekućina, uvijek uklonite filtarsku
vreću/vreću za prašinu i provjerite radi li granič-
nik za razinu vode pravilno.
6. Ukoliko se pojavi pjena, prestanite sa radom i
ispraznite spremnik.
7. Redovito čistite graničnik razine vode i provjera-
vajte ima li na njemu znakova oštećenja.
Prije pražnjenja spremnika iskopčajte stroj. Povla-
čenjem odvojite crijevo od ulaza. Oslobodite jezičac
tako da ga povučete prema van kako biste oslobodili
gornji dio s motorom. Podignite gornji dio s motorom
sa spremnika. Nakon usisavanja tekućina uvijek
ispraznite i očistite spremnik i graničnik za razinu
vode.
Ispraznite tako da spremnik nagnete prema natrag ili
bočno i izlijete tekućine u podni ispust ili sl.
Ponovno namjestite gornji dio motora na spremnik.
Pričvrstite gornji dio s motorom spojnicama.
Zbog jakog manevriranja može se nehotično aktivi-
rati uređaj za ograničavanje razine vode. Ako se to
dogodi, isključite stroj i pričekajte 3 sekunde kako
biste resetirali uređaj. Nakon toga nastavite raditi sa
strojem.
background
*)
Opcijski dodaci/opcija ovisi o modelu
Prijevod izvornih uputa
145
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
3.8 Suho usisavanje
OPREZ
Usisavanje ekološki opasnih materijala.
Materijali koji se usisavaju mogu bit štetni po
okoliš.
1. Uklonite prašinu sukladno zakonskoj regulativi.
OPREZ
*)
Strojevi razreda prašine H opremljeni su uzla-
znim filtrom razreda prašine H koji se nalazi
na donjoj strani vrha motora ispod zaštitnog poklop-
ca.
1. Provjerite jesu li zaštitni poklopac i brtva filtra
pravilno ugrađeni i bez oštećenja i je li filtar pra-
vilno postavljen.
Zasvijetlit će LED indikator ako treba zamijeniti filtar
ili ako filtar nedostaj, ako je nepravilno montiran ili
oštećen.
Nakon suhog usisavanja, iskopčajte električni utikač
iz utičnice prije pražnjenja. Uklonite usisno crijevo sa
stroja i zatvorite ulazni poklopac kako biste spriječili
širenje štetne prašine. Oslobodite jezičac tako da ga
povučete prema van kako biste oslobodili gornji dio
s motorom. Podignite gornji dio s motorom sa spre-
mnika.
Glavni filtar: provjerite filtar. Kako biste očistili filtar,
možete ga iščetkati ili oprati. Pričekajte da se filtar
osuši prije nego ponovno počnete usisavati.
Obvezni filtar razreda prašine H provjerite filtar.
Zamijenite filtar ako je to potrebno. Rabite masku i
zaštitnu odjeću
Vrećica za prašinu: provjerite vrećicu kako zajamčili
faktor punjenja. Po potrebi zamijenite vrećicu za pra-
šinu. Uklonite staru vrećicu za prašinu. Novu vrećicu
montirajte tako da provučete kartonski dio s gume-
nom membranom kroz ulaz za usisavanje. Provjerite
je li gumena membrana prošla preko uzvišenja na
ulazu za usisavanje.
Sigurnosna vrećica s filtrom: provjerite vrećicu
kako zajamčili faktor punjenja. Po potrebi zamijenite
vrećicu za prašinu. Nosite masku i zaštitnu odjeću
kada uklanjate staru vrećicu. Pažljivo uklonite spoj
vrećice za prašinu s dovodnog priključka. Zatvorite
spoj vrećice za prašinu klizačem. Uklonite prašinu
sukladno zakonskoj regulativi.
Nakon pražnjenja: zatvorite gornji dio s motorom
na spremnik i pričvrstite ga spojnicama. Nikada ne
usisavajte suhe materijale bez filtra montiranog u
uređaju. Učinkovitost usisavanja stroja ovisi o veliči-
ni i kvaliteti filtra i vrećice za prašinu. Stoga - rabite
isključivo originalne filtre i vrećice za prašinu.
4 Nakon uporabe stroja
4.1 Nakon uporabe
Nakon usisavanja opasne prašine zatvorite čep ula-
za i očistite vanjski dio stroja.
Kada uređaj ne rabite, iskopčajte utikač iz utičnice.
Namotajte kabel počevši od uređaja. Kabel za napa-
janje možete namotati oko gornjeg dijela s motorom
ili spremnika ili ga možete spremiti na priloženu kuku
ili ga pričvrstiti. Određene inačice imaju poseban
odjeljak za spremanje pribora.
4.2 Transport
1. Prije transporta stroja zatvorite sve spojnice.
2. Zatvorite ulaz s čepom ulaza.
3. Ne nagibajte stroj ako se u spremniku za prljav-
štinu nalazi tekućina.
4. Ne rabite kuku za podizanje stroja.
5. Ne podižite stroj za ručku kolica
*)
ili ručku
L-BOXX
*)
.
4.3 Spremanje
OPREZ
Uređaj spremite na suho mjesto, zaštićen od
kiše i prašine. Stroj treba čuvati isključivo u
zatvorenim prostorima.
4.4 Transport i spremanje
Za praktičan transport i spremanje pribora ili alata,
integrirane šine nalaze se na boku stroja koje omo-
gućuju pričvršćivanje trakama ili drugim sredstvima.
Na poleđini stroja nalaze se fleksibilna traka i kuka
za pričvršćivanje usisnog crijeva ili kabela za napa-
janje. Za upute pogledajte vodič za brz početak.
Na vrh stroja može se montirati opcijska adapterska
ploča
*)
sa sustavom uza pričvršćivanje za fiksiranje
kovčega u 2 ili 4 točke.
Prije montaže adapterske ploče iskopčajte električni
utikač iz utičnice.
OPREZ
*)
Ne podižite stroj u adapterskoj ploči ako kovčeg
nije sigurno postavljen. U slučaju postojanja
kovčega vodite računa o težini i ravnoteži uređaja.
Maksimalna težina kovčega iznosi 30 kg.
4.5 Recikliranje stroja
Onemogućite korištenje starog stroja.
1. Isključite uređaj.
2. Prerežite kabel za napajanje.
3. Nemojte odbacivati električne uređaja s kućnim
otpadom
background
*)
Opcijski dodaci/opcija ovisi o modelu
Prijevod izvornih uputa
146
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
Sukladno Europskoj direktivi 2012/19/EU o
starim električnih i elektronskim uređajima,
korištena elektronska sredstva se moraju pri-
kupljati zasebno i – reciklirati.
5 Održavanje
5.1 Redovito servisiranje i pregled
Redovito servisiranje i pregled vašeg uređaja treba
vršiti prikladno kvalificirano osoblje u skladu s rele-
vantnim zakonodavstvom i propisima. Posebice je
potrebno često vršiti električne testove vodljivosti
uzemljenja, otpora izolacije i provjeravati stanje flek-
sibilnog kabela.
U slučaju bio kakvog kvara, uređaj se MORA povući
iz uporabe i ovlašteni serviser ga mora cjelovito pro-
vjeriti i popraviti.
Najmanje jednom godišnje Flex tehničar ili druga
obučena osoba mora obaviti tehnički pregled filtara,
zabrtvljenosti i kontrolnih mehanizama.
Kod uređaja razreda prašine H treba učinkovitost
provjeravati učinkovitost filtriranja bar jednom godiš-
nje. Ako učinkovitost filtra ne ispunjava zahtjeve za
razred prašine, filtar se mora zamijeniti.
5.2 Održavanje
Iskopčajte utikač iz utičnice prije održavanja. Prije
uporabe uređaja provjerite odgovaraju li frekvencija i
napon navedeni na natpisnoj pločici naponu električ-
nog napajanja.
Stroj je namijenjen kontinuiranom teškom radu. Ovi-
sno o broju radnih sati - potrebno je obnoviti filtar za
prašinu. Čistoću stroja održavajte uz pomoć suhe
krpe i male količine raspršenog sredstva za polira-
nje.
Tijekom održavanja i čišćenja, strojem rukujte tako
da ne bude ugrožena sigurnost osoblja koje vrši odr-
žavanje ili drugih osoba.
U području u kojem se vrši održavanje
Upotrjebljavajte aktivno prozračivanje s filtrira-
njem
Rabite zaštitnu odjeću
Očistite područje u kojem se vrši održavanje
kako u okolna područja ne bi dospjele štetne
tvari.
OPREZ
U slučaju ublažavanja azbesta nosite dodatnu
odjeću za jednokratnu uporabu. Nosite masku
za disanje P2.
Prije uklanjanja stroja iz područja kontaminiranog
štetnim tvarima:
1. Očistite vanjske dijelove uređaja, obrišite ga ili
spremite stroj u dobro zabrtvljeno pakiranje i
spriječite širenje nakupljene štetne prašine.
2. U područjima zagađenim azbestom, stroj nakon
uporabe mora očistiti ovlaštena osoba sukladno
TGRS 519.
Tijekom održavanja i popravaka sve kontaminirane
dijelove koje nije bilo moguće zadovoljavajuće očisti-
ti treba:
Zatvoriti u dobro zabrtvljene vrećice
Zbrinuti na način sukladan sa svim valjanim pro-
pisima za zbrinjavanje takvog materijala.
Za pojedinosti o postprodajnom servisu obratite se
predstavniku ili serviseru tvrtke Flex u vašoj državi.
Pogledajte stražnju stranicu ovog dokumenta.
6 Dodatne informacije
6.1 EU izjava o sukladnosti
Izjavljujemo da navedeni uređaj u svojoj zamisli i
konstrukciji te kod nas korištenoj izvedbi odgovara
osnovnim sigurnosnim i zdravstvenim zahtjevima
u skladu s niže navedenim direktivama Europske
Zajednice. Ova izjava gubi valjanost u slučaju
izmjene stroja koja nisu ugovorene s nama.
Proizvod: Usisavač za vlažnu i suhu uporabu
Tip: VCE 33 M AC / VCE 44 M AC /
VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
Odgovarajuće smjernice EU:
2006/42/EZ, 2014/30/EU, 2011/65/EU
Primijenjene usklađene norme:
EN 60335-1:2012+A11:2014
EN 60335-2-69:2012
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
Opunomoćeni za izradu dokumentacije:
FLEX Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstraße 15, D-71711 Steinheim/Murr
Eckhard Rühle Klaus Peter Weinper
Manager Research & Head of Quality
Development (R&D) Department (QD)
01.07.2016
FLEX Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstraße 15, D-71711 Steinheim/Murr
background
*)
Opcijski dodaci/opcija ovisi o modelu
Prijevod izvornih uputa
147
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
6.2 Specifikacije
VCE 33, VCE 44
EU CH GB
VCE 33 M AC VCE 44 M AC VCE 44 M AC
Air
VCE 44 H AC VCE 33 M AC VCE 33 M AC VCE 33 M AC VCE 44 M AC VCE 44 M AC
Mogući napon V 220-240 220-240 220-240 220-240 220-240 220-240 110 220-240 110
Snaga P
IEC
W 1200 1200 1200 1200 1200 1200 1200 1200 1200
Snaga P
max
W 1400 1400 1400 1400 1400 1400 1400 1400 1400
Priključeno opterećenje za utičnicu
usisavača
W 2400 2400 2400 2400 2400 2400 2400 2400 2400
Frekvencija električne mreže Hz 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60
Osigurač A 16 16 16 16 16 16 16 16 16
Razred zaštite (vlaga, prašina) IPX4
Klasa zaštite (elektrika) I
Maks. protok zraka
*
l/s
m
3
/h
CFM
75
270
159
Maks. vakuum
kPa
hPa
in
H
2
0
25
250
100
Razina zvučnog tlaka L
PA
(IEC 60335-2-69)
dB(A) 68 ± 2
Razina zvuka pri radu dB(A) 60 ± 2
Vibracije ISO 5349 a
h
m/s
2
≤ 2,5
Masa
kg
lb
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
Površinsko područje filtra m
2
0,5
Razred prašine M H M
* mjereno na turbini
Specifikacije i detalji mogu se mijenjati bez prethodne najave.
background
*)
Voliteľné príslušenstvo/Zvláštne vybavenie závislé od modelu
Preklad pôvodného návodu
148
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
Stručná referenčná príručka
Súčasti zariadenia
1 Hák hadice
2 Rukoväť
3 Pozície príslušenstva
4 Regulátor otáčok
5 Vypínač
6 Uzáver vstupného otvoru
7 Koliesko
8 Zásobník
9 Kryt so vstupným otvorom
10 Západka
11 Zásuvka vo vysávači
12 Svetelný indikátor LED
*)
13 Nastavenie priemeru hadice
Ilustrovaná stručná referenčná príručka
Táto ilustrovaná stručná referenčná príručka je
navrhnutá tak, aby vám pomohla pri spúšťaní, pre-
vádzke a skladovaní zariadenia. Táto príručka je
rozdelená do 4 častí, ktoré sú zastúpené symbolmi:
A
Skôr, ako začnete
PRED POUŽÍVANÍM SI PREČÍTAJTE TIETO BEZ-
PEČNOSTNÉ POKYNY!
1A - Vyberanie príslušenstva
2A - Vloženie filtračného vrecka
3A - Zakladanie prachového vrecka
4A - Vloženie bezpečnostného filtračného vrecka
5A - Pripojenie hadice a prevádzka
6A - Umiestnenie príslušenstva
7A - Inštalácia upínacej dosky
8A - Inštalácia rukoväte vozíka
B
Ovládanie/Prevádzka
1B - Upozornenie na prietokovú rýchlosť a filter
2B - Systém AutoClean na čistenie filtra
3B - Uloženie kábla a hadice
C
Pripojenie elektrických zariadení
1C - Prispôsobenie prídavných nástavcov
D
Údržba
1D - Výmena filtračného vrecka
2D - Výmena prachového vrecka
3D - Výmena bezpečnostného filtračného vrecka
4D - Výmena filtra, prachové triedy M a H
5D - Výmena hlavného filtra, prachová trieda H
6D - Čistenie rozptyľovača chladiaceho vzduchu
elektromotora
7D - Čistenie plochých tesnení a plaváka
Obsah
1 Bezpečnostné pokyny ............................ 149
1.1 Symboly použité na označenie pokynov ... 149
1.2 Návod na použitie ..................................... 149
1.3 Účel použitia .............................................. 149
1.4 Elektrické pripojenie .................................. 150
1.5 Predlžovací kábel ...................................... 150
1.6 Záruka ....................................................... 150
1.7 Dôležité výstrahy ....................................... 150
2 Nebezpečenstvá ..................................... 151
2.1 Elektrické súčasti ...................................... 151
2.2 Nebezpečný prach .................................... 151
2.3 Náhradné diely a príslušenstvo ................. 151
2.4 Vo výbušnej alebo horľavej atmosfére ...... 152
3 Ovládanie/Prevádzka .............................. 152
3.1 Spustenie a ovládanie zariadenia ............. 152
3.2 Elektrická zásuvka s automatickým
zapnutím/vypnutím na pripojenie
elektrických nástrojov ................................ 152
3.3 Systém AutoClean ..................................... 153
3.4 Výstraha ohľadne prietokovej rýchlosti ..... 153
3.5 Pripojenie antistatického pásika
*)
............. 153
3.6 Filter chladiaceho vzduchu ........................ 153
3.7 Mokré vysávanie ....................................... 153
3.8 Suché vysávanie ....................................... 154
4 Po skončení používania vysávača......... 154
4.1 Po skončení používania ............................ 154
4.2 Preprava .................................................... 154
4.3 Skladovanie ............................................... 155
4.4 Skladovanie príslušenstva a nástrojov ...... 155
4.5 Recyklácia vysávača ................................. 155
5 Údržba ...................................................... 155
5.1 Pravidelná údržba a kontrola .................... 155
5.2 Údržba ....................................................... 155
6 Ďalšie informácie..................................... 156
6.1 Vyhlásenie o zhode EÚ ............................. 156
6.2 Technické parametre ................................. 157
background
*)
Voliteľné príslušenstvo/Zvláštne vybavenie závislé od modelu
Preklad pôvodného návodu
149
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
1 Bezpečnostné pokyny
Tento dokument obsahuje bezpečnostné informácie,
ktoré sa týkajú tohto zariadenia spolu so stručnou
referenčnou príručkou. Skôr ako po prvý raz pou-
žijete vaše zariadenie, pozorne si prečítajte tento
návod na použitie. Návod starostlivo uschovajte na
neskoršie použitie.
Ďalšia podpora
Ďalšie informácie týkajúce sa tohto vysávača nájde-
te na webovej stránke na www.flex-tools.com.
Ak máte ďalšie otázky, obráťte sa prosím na servis-
ného zástupcu spoločnosti Flex vo vašej krajine.
Pozri zadnú stranu tohto dokumentu.
1.1 Symboly použité na označenie pokynov
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo, ktoré môže priamo viesť k
vážnym alebo nezvratným poraneniam, alebo
dokonca k smrti.
VAROVANIE
Nebezpečenstvo, ktoré môže viesť k vážnym
poraneniam alebo dokonca k smrti.
UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo, ktoré môže viesť k menším
zraneniam a škodám.
1.2 Návod na použitie
Toto zariadenie:
môžu používať len osoby, ktoré boli poučené
o jeho správnom používaní a výslovne poverené
jeho obsluhou;
sa môže ovládať len pod dozorom.
Toto zariadenie nesmú používať osoby (vrátane
detí), ktoré majú znížené fyzické, senzorické alebo
duševné schopnosti, ani osoby bez patričných skú-
seností a znalostí.
Je potrebné dohliadať na deti, aby ste si boli istí, že
sa s týmto zariadením nehrajú.
Nepoužívajte žiadne nebezpečné pracovné techni-
ky.
Vysávač nikdy nepoužívajte, keď v ňom nie je vlože-
ný filter.
Zariadenie vypnite a zástrčku vytiahnite z elektrickej
zásuvky v nasledujúcich situáciách:
pred čistením a údržbou;
pred výmenou súčastí;
pred zmenou celého zariadenia;
ak sa tvorí pena alebo vyteká kvapalina.
Okrem prevádzkových pokynov a záväzných naria-
dení ohľadom prevencie nehôd platných v krajine
používania dodržiavajte uznávané predpisy zaruču-
júce bezpečné a správne použitie.
Operátor musí byť pred začatím práce informovaný
a zaškolený v oblastiach, ako sú:
používanie tohto zariadenia;
nebezpečenstvá spojené s vysávaným materiálom;
bezpečná likvidácia vysávaného materiálu.
1.3 Účel použitia
Tento mobilný vysávač je navrhnutý, vyvinutý a prís-
ne testovaný ohľadne efektívneho a bezpečného
fungovania pri správnej údržbe a používaní v súlade
s nasledujúcimi pokynmi.
Toto zariadenie je vhodné pre použitie v priemysle,
ako napríklad výrobné závody, staveniská a dielne.
Toto zariadenie je tiež určené na komerčné účely,
napríklad do hotelov, škôl, nemocníc, výrobných
závodov, obchodov, kancelárií a požičovní.
Nehodám spôsobeným nesprávnym používaním
môžu zabrániť iba tí, ktorí toto zariadenie používajú.
PREČÍTAJTE SI VŠETKY BEZPEČNOSTNÉ PO-
KYNY A DODRŽIAVAJTE ICH.
Akékoľvek iné použitie sa považuje za nesprávne.
Výrobca nenesie žiadnu zodpovednosť za žiadne
škody vzniknuté v dôsledku nesprávneho použitia
tohto zariadenia. Riziko takéhoto použitia nesie v
plnej miere používateľ zariadenia. Správne používa-
nie taktiež zahŕňa správnu obsluhu, údržbu a správ-
ne vykonávanie opráv v súlade s pokynmi výrobcu.
Na dosiahnutie minimálnej prietokovej rýchlosti
V
min
= 20 m/s v nasávacej hadici musí byť v systé-
moch na bezpečné vysávanie prísne regulovaný
prietok vzduchu.
Pre vysávače pre prachovú triedu H (s typovým
označením H AC) platia nasledujúce podmienky:
Tento vysávač je vhodný na vysávanie suchého a
nehorľavého prachu, nehorľavých kvapalín, nebez-
pečného prachu s hodnotami OEL
(Limity expozície
pri práci), karcinogénneho prachu a prachu obsahu-
júceho baktérie.
Vysávače pre prachovú triedu H sú tiež schválené
na vysávanie azbestu podľa nemeckej smernice
TRGS 519.
WARNUNG: Dieses Gerät enthält gesundheitsgefährliche
Stäube. Entleerung und Wartung einschließlich Entfernung
des Staubbeutels dürfen nur von sachkundigen Personen
vorgenommen werden, die geeignete persönliche Schu tz-
ausrüstung tragen. Nicht einschalten bevor das komplette
Filtersystem installiert und die Funktion der Volumenstrom-
kontrolle überprüft worden ist.
Prachová trieda H
(IEC 60335-2-69). Do tejto triedy
patria nasledujúce typy prachu:
prach s hodnotami OEL, všetky typy karcinogénne-
ho prachu a prach obsahujúci patogénne faktory.
Vysávače pre prachovú triedu H sú testované v ce-
background
*)
Voliteľné príslušenstvo/Zvláštne vybavenie závislé od modelu
Preklad pôvodného návodu
150
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
lom ich rozsahu a majú maximálny stupeň priepust-
nosti 0,005 %. Likvidácia musí byť bezprašná.
Bezpečnostný štítok na zariadení upozorňuje, že:
Tento vysávač obsahuje zdravie ohrozujúci prach.
Vyprázdňovanie a údržba spolu s vyberaním pro-
striedkov na zber prachu musia vykonávať iba
oprávnení pracovníci, ktorí nosia vhodné osobné
ochranné pomôcky. Zariadenie používajte iba vtedy,
keď je do neho vložený a skontrolovaný kompletný
filtračný systém.
Pri vyfukovaní odpadového vzduchu do miestnosti
zabezpečte v prípade vysávačov primeranú intenzi-
tu výmeny vzduchu. Pred použitím sa oboznámte s
vnútroštátnymi predpismi.
Pre vysávače pre prachovú triedu M (s typovým
označením M AC) platia nasledujúce podmienky:
Tento vysávač je vhodný na vysávanie suché-
ho a nehorľavého prachu, nehorľavých kvapalín,
pilín a nebezpečného prachu s hodnotami OEL
> 0,1 mg/m³.
Prachová trieda M
(IIEC 60335-2-69). Do tejto triedy
patria nasledujúce typy prachu:
prach s hodnotami OEL > 1 mg/m³ a tiež piliny. Ten-
to vysávač je testovaný v celom svojom rozsahu
pomocou podtlakov pre túto prachovú triedu. Maxi-
málny stupeň priepustnosti je 0,1 % a likvidácia
musí byť bezprašná.
Pri vyfukovaní odpadového vzduchu do miestnosti
zabezpečte v prípade vysávačov primeranú intenzi-
tu výmeny vzduchu. Pred použitím sa oboznámte s
vnútroštátnymi predpismi.
1.4 Elektrické pripojenie
Odporúča sa, aby sa vysávač pripájal cez istič zvy-
škového prúdu.
Elektrické diely usporiadajte (zásuvky, zástrčky a
spojky) a predlžovací kábel uložte tak, aby bola za-
chovaná trieda ochrany.
Konektory a spojky na napájacom a predlžovacom
kábli musia byť vodotesné.
1.5 Predlžovací kábel
Používajte iba predlžovací kábel, ktorý určil výrobca,
alebo kábel vo vyššej kvalite.
Ak používate predlžovací kábel, skontrolujte mini-
málne prierezy kábla:
Dĺžka kábla Prierez
< 16 A < 25 A
až 20 m 1,5 mm
2
2,5 mm
2
20 až 50 m 2,5 mm
2
4,0 mm
2
1.6 Záruka
Naše všeobecné obchodné podmienky sú platné
s ohľadom na záruku.
V prípade neoprávnenej úpravy zariadenia, použitia
nesprávnych kief a použitia zariadenia iným spô-
sobom, ako je jeho účel použitia, výrobca nenesie
zodpovednosť za vzniknuté škody.
1.7 Dôležité výstrahy
VAROVANIE
Na zníženie nebezpečenstva požiaru, úrazu
elektrickým prúdom alebo zranenia je potreb-
né, aby ste si pred používaním prečítali všetky bez-
pečnostné pokyny a výstražné značky a dodržiavali
ich. Tento vysávač je navrhnutý tak, aby bol bezpeč-
ný pri používaní určených funkcií vysávania. Ak by
došlo k poškodeniu elektrických alebo mechanic-
kých častí, vysávač alebo jeho príslušenstvo, musí
pred ich používaním opraviť príslušné servisné stre-
disko alebo výrobca, aby sa zabránilo ďalšiemu po-
škodeniu zariadenia alebo fyzickému zraneniu pou-
žívateľa.
Vysávač nenechávajte bez dozoru, keď je zapojený
do elektrickej siete. Zástrčku vytiahnite z elektrickej
zásuvky, keď sa nepoužíva a pred vykonávaním
údržby.
Zariadenie sa môže používať vonku iba občas.
Vysávač nepoužívajte s poškodeným napájacím
káblom alebo zástrčkou. Pri odpájaní zariadenia ťa-
hajte za zástrčku a nie za kábel. So zástrčkou alebo
vysávačom nemanipulujte mokrými rukami. Pred
odpájaním vypnite všetky ovládacie prvky.
Zariadenie neťahajte ani neprenášajte za kábel,
kábel nepoužívajte ako rukoväť, dbajte na to, aby sa
kábel nezasekol pod zatvorené dvere, alebo aby sa
neobtieral o ostré hrany alebo rohy. Vysávač neza-
pínajte, keď spočíva na kábli. Dbajte na to, aby sa
kábel nedostal do kontaktu s teplými plochami.
Dbajte na to, aby sa vlasy, voľné odevy, prsty a iné
časti tela nedostali do otvorov ani do kontaktu s po-
hyblivými časťami. Do otvorov nevkladajte žiadne
predmety a vysávač neprevádzkujte s uzatvorenými
otvormi. V otvoroch sa nesmie akumulovať prach,
textilné vlákna, vlasy ani čokoľvek iné, čo by mohlo
znížiť prúdenie vzduchu.
Vysávač nepoužívajte vonku pri nízkej teplote.
Vysávač nepoužívajte na vysávanie horľavých alebo
výbušných kvapalín, ako napríklad benzín, alebo na
miestach, kde môžu byť prítomné.
Nevysávajte nič, čo horí alebo dymí, ako napríklad
cigarety, zápalky alebo horúci popol.
Pri vysávaní schodov buďte obzvlášť opatrní.
Vysávač nepoužívajte, pokiaľ nie sú vložené filtre.
background
*)
Voliteľné príslušenstvo/Zvláštne vybavenie závislé od modelu
Preklad pôvodného návodu
151
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
Ak vysávač nefunguje správne alebo spadol, je
poškodený, bol ponechaný vonku alebo spadol do
vody, odneste ho do servisného strediska alebo au-
torizovanému predajcovi.
Ak z vysávača uniká pena alebo kvapalina, okamžite
ho vypnite.
Tento vysávač sa nesmie používať ako čerpadlo na
vodu. Tento vysávač je určený na vysávanie zmesí
vzduchu a vody.
Vysávač zapojte do správne uzemnenej elektrickej
zásuvky. Elektrická zásuvka a predlžovací kábel
musia mať funkčný ochranný vodič.
Na pracovisku zabezpečte dobré vetranie.
Tento vysávač nepoužívajte ako rebrík alebo dvojitý
rebrík. Vysávač by sa mohol prevrátiť a poškodiť.
Nebezpečenstvo úrazu.
Zásuvku na stroji používajte na účely, ktoré sú uve-
dené v návode na používanie.
2 Nebezpečenstvá
2.1 Elektrické súčasti
NEBEZPEČENSTVO
V hornej časti vysávača sa nachádzajú súčas-
ti pod napätím.
Kontakt so súčasťami pod napätím má za následok
vážne alebo dokonca smrteľné úrazy.
1. Nikdy nestriekajte vodu na hornú časť vysávača.
NEBEZPEČENSTVO
Úraz elektrickým prúdom v dôsledku poškode-
ného napájacieho kábla.
Dotýkaním sa poškodeného napájacieho kábla
môže dôjsť k vážnemu alebo smrteľnému zraneniu.
1. Snažte sa nepoškodiť napájací kábel (napríklad
prejazdom cez kábel, ťahaním alebo stlačením).
2. Pravidelne kontrolujte, či nie je poškodený napá-
jací kábel, alebo či nejaví známky starnutia.
3. V prípade, že je elektrický kábel poškodený,
musí ho vymeniť autorizovaný distribútor spoloč-
nosti Flex alebo podobne kvalifikovaná osoba,
aby sa predišlo akémukoľvek nebezpečenstvu.
4. Operátor si za žiadnych okolností nesmie
omotávať napájací kábel okolo prstov alebo
akejkoľvek inej časti tela.
2.2 Nebezpečný prach
VAROVANIE
Nebezpečné materiály.
Pri vysávaní nebezpečných materiálov hrozí
riziko vážnych alebo aj smrteľných zranení.
1. S týmto vysávačom sa nesmú vysávať nasledu-
júce materiály:
horúce materiály (horiace cigarety, horúci
popol a pod.),
horľavé, výbušné, agresívne tekuté látky
(napr. nafta, riedidlá, kyseliny, zásady a
pod.),
horľavý, výbušný prach (napr. horčíkový
alebo hliníkový prach a pod).
VAROVANIE
Vysávač na vysávanie azbestu sa používa
podľa nemeckej smernice TRGS 519. Vysá-
vanie materiálov obsahujúcich azbest:
Vysávače pre prachovú triedu H (s typovým
označením H AC) môžu byť použité na vysá-
vanie azbestu.
1. Použite hadicu s maximálnym priemerom 36
mm.
2. Na zabezpečenie bezprašnej prepravy vysávača
a kontaminovaných dielov (hadica, ručná rúrka,
dýzy a podobne) použite skladacie vrecko.
Keď je v zakázanej oblasti, ako je to stanovené v
nemeckej smernici TRG 519, vysávač použitý na
vysávanie azbestu, tento sa už nesmie použiť na
takzvaných „bielych“ miestach. Výnimky sú povole-
né len v prípade, že odborník predtým vysávač na
azbest úplne chemicky očistil, ako je to stanovené
v nemeckej smernici TRGS 519 č. 2.7 (napríklad
nie iba vonkajší kryt, ale tiež priestory pre chladiaci
vzduch, priestory na montáž elektrických zariadení,
samotné elektrické zariadenia a podobne). Odborník
musí vypracovať a podpísať písomnú správu.
Pri vysávaní materiálov, ktoré obsahujú azbest, sa
odpadový vzduch nesmie vracať späť do miestnosti.
1. Na odvod odpadového vzduchu použite zásuvku
a hadicu s maximálnou dĺžkou 4 metre a meno-
vitým priemerom minimálne 50 mm.
2.3 Náhradné diely a príslušenstvo
UPOZORNENIE
Náhradné diely a príslušenstvo.
Použitie neoriginálnych náhradných dielov,
kief a príslušenstva môže zhoršiť bezpečnosť a ale-
bo funkčnosť tohto vysávača.
background
*)
Voliteľné príslušenstvo/Zvláštne vybavenie závislé od modelu
Preklad pôvodného návodu
152
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
1. Používajte iba náhradné diely a príslušenstvo od
spoločnosti Flex. Nižšie sú uvedené náhradné
diely, ktoré môžu mať vplyv na zdravie a bez-
pečnosť operátora alebo funkčnosť tohto vysá-
vača:
Popis Objednávacie číslo
Plochý filter PTFE, 1 ks.
M
445.118
Filter pre prachovú triedu H,
1 ks.
445.126
Vlnené filtračné vrecko, 5 ks. 445.088
Prachové vrecko, 5 ks 445.061
Bezpečnostné filtračné vrecko, 5 ks. 445.096
Filter chladiaceho vzduchu
elektromotora PET, 1 ks.
445.134
2.4 Vo výbušnej alebo horľavej atmosfére
UPOZORNENIE
Toto zariadenie nie je vhodné na použitie v
horľavých alebo výbušných atmosférach ale-
bo tam, kde je pravdepodobnosť produkovania ta-
kýchto atmosfér za prítomnosti horľavých kvapalín
alebo horľavých plynov alebo výparov.
3 Ovládanie/Prevádzka
UPOZORNENIE
Poškodenie v dôsledku nevhodného sieťové-
ho napätia.
K poškodeniu zariadenia môže dôjsť v dôsledku jeho
zapojenia do nevhodného sieťového napätia.
1. Napätie uvedené na výrobnom štítku musí zod-
povedať napätiu miestnej elektrickej siete.
3.1 Spustenie a ovládanie zariadenia
1. Skontrolujte, či je elektrický vypínač vypnutý (v
polohe 0).
2. Skontrolujte, či sú do vysávača vložené vhodné
filtre.
3. Potom saciu hadicu pripojte do sacieho otvoru
vo vysávači jej zatlačením dopredu, až kým
nezapadne pevne na svoje miesto vo vstupnom
otvore.
4. Potom pripojte rúrky s rukoväťou hadice a otočte
ich tak, aby boli správne upevnené.
5. Na rúry pripojte vhodné dýzy. Dýzu vyberte v zá-
vislosti od typu materiálu, ktorý sa bude vysávať.
6. Ak sa používa na vysávanie prachu spolu s
nástrojom, ktorý vytvára prach, potom na jeden
koniec sacej hadice pripojte príslušný nástavec.
7. Skontrolujte, či nastavenie priemeru hadice zod-
povedá skutočnému priemeru hadice.
8. Zástrčku zapojte do správnej elektrickej zásuvky.
9. Motor zapnite tak, že vypínač prepnete do polo-
hy I.
Prepnúť do polohy I:
Zariadenie sa zapne
Prepnúť do polohy
:
Zariadenie sa zastaví. Zásuvka s
trvalým napájaním
Prepnúť do polohy
:
Zariadenie sa automaty zapne/vypne
prevádzka
Prepnúť do polohy I+
Vyp.:
Zariadenie sa zapne s vypnutou
funkciou automatického čistenia filtra
Prepnúť do polohy
+ Vyp.:
Uvedenie do prevádzky
automatickým zapnutím/vypnutím
s vypnutou funkciou automatického
čistenia filtra.
Regulácia otáčok pomocou
samostatného otočného regulátora
Priemer hadice a nastavenie priemeru sacej hadice
musia byť rovnaké.
ø
2
1
ø
2
7
ø
3
2
ø
3
6
ø
3
8
ø 21 ø 21
ø 27 ø 27
ø 32 ø 32
ø 36 ø 36
ø 38 ø 38
3.2 Elektrická zásuvka s automatickým
zapnutím/vypnutím na pripojenie
elektrických nástrojov
UPOZORNENIE
Zásuvka vo vysávači.
Táto zásuvka vo vysávači je určená na pripo-
jenie prídavného elektrického zariadenia; pozri tech-
nické parametre.
1. Pred pripojením zariadenia vždy vypnite vysá-
vač a zariadenie, ktoré má byť pripojené.
2. Prečítajte si návod na obsluhu zariadenia, ktoré
chcete pripojiť, a dodržujte bezpečnostné poky-
ny, ktoré sa v ňom uvádzajú.
V tomto vysávači je zabudovaná zásuvka so zem-
niacim kontaktom. Do tejto zásuvky môže byť pri-
pojené vonkajšie elektrické náradie. Keď je vypínač
prepnutý do polohy
, táto zásuvka je trvale na-
background
*)
Voliteľné príslušenstvo/Zvláštne vybavenie závislé od modelu
Preklad pôvodného návodu
153
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
pájaná, to znamená, že vysávač možno použiť ako
predlžovací kábel.
Keď je v polohe,
vysávač možno zapnúť a
vypnúť pomocou pripojeného elektrického náradia.
Nečistoty sú okamžite vysávané zo zdroja prachu.
Na dodržiavanie predpisov by sa mali pripájať iba
schválené náradia produkujúce prach.
Maximálny príkon pripojeného elektrického zariade-
nia je uvedený v časti „Technické parametre“.
Pred prepnutím vypínača do polohy
vypnite
nástroj, ktorý je zapojený do zásuvky vo vysávači.
3.3 Systém AutoClean
Vysávač so systémom „AC (AutoClean)“ je vybavený
automatickým systémom na čistenie filtra AutoClean.
Počas prevádzky sa často automaticky spúšťa čis-
tiaci cyklus, ktorý zabezpečuje najlepší sací výkon.
Ak dôjde k zníženiu sacieho výkonu alebo pri vysá-
vaní veľkého objemu prachu sa odporúča filter ručne
vyčistiť:
1. Vypnite vysávač.
2. Dlaňou ruky zatvorte dýzy alebo nasávací otvor
hadice.
3. Vypínač prepnite do polohy „I“ a vysávač nechaj-
te v chode na plné otáčky, napríklad na dobu
10 sekúnd s otvoreným nasávacím otvorom
hadice.
Ak je sací výkon stále nízky, vyberte filter a mecha-
nicky ho vyčistite alebo ho vymeňte za nový.
Pre určité použitia, napríklad mokré vysávanie, sa
odporúča vypnúť systém na automatické čistenie
filtra. Podrobnosti si pozrite v kapitole č. 3.1.
3.4 Výstraha ohľadne prietokovej rýchlosti
UPOZORNENIE
Skontrolujte, či sú vo vysávači všetky filtre a či
sú správne založené.
Tento vysávač je vybavený systémom na sledovanie
rýchlosti prúdenia vzduchu a filtrom pre prachovú
triedu H*). Pred vysávaním prachu s hodnotami pra-
covných expozičných limitov skontrolujte objemový
prietokomer.
1. Motor uveďte do chodu a rukou zatvorte nasáva-
cí otvor hadice, aby sa znížil objemový prietok.
Na prednom paneli sa približne za 1 sekundu
rozsvieti svetelný indikátor LED. Po niekoľkých
ďalších sekundách zaznie zvuková výstražná
signalizácia.
2. Nastavenie priemeru nastavte podľa skutočnej
veľkosti hadice.
Keď svieti svetelný indikátor LED
*)
, rýchlosť
prúdenia vzduchu je nižšia ako 20 m/s.
1. Skontrolujte, či je zásobník alebo filtračné vrec-
ko plné.
2. Skontrolujte, či je v sacej hadici, rúrke/dýze zní-
žená rýchlosť prúdenia vzduchu.
Keď svieti svetelný indikátor LED, chýba
filter prachovej triedy H alebo HEPA, prípad-
ne je poškodený alebo zanesený.
1. Na obnovu potrebného prúdenia vzduchu sa
musí vložiť filter alebo vymeniť.
3.5 Pripojenie antistatického pásika
*)
UPOZORNENIE
Tento vysávač je vybavený antistatickým sys-
témom, ktorý vybíja statickú elektrinu tvoriacu
sa pri vysávaní prachu.
Tento antistatický systém sa nachádza v prednej
časti veka motora a vytvára miesto na uzemňovacie
spojenie vstupného krytu zásobníka.
Na správne fungovanie sa odporúča použiť elektric-
ky vodivú alebo antistatickú saciu hadicu.
1. Pri vkladaní voliteľného prachového vrecka musí
byť zachované antistatické spojenie.
3.6 Filter chladiaceho vzduchu
Tento vysávač je vybavený rozptyľovačom chladia-
ceho vzduchu, ktorý slúži na ochranu elektroniky a
motora. Rozptyľovač chladiaceho vzduchu pravidel-
ne čistite.
V miestach s vysokou koncentráciou jemného
prachu v okolitom vzduchu sa odporúča vložiť do
vysávača dodatočnú filtračnú vložku chladiaceho
vzduchu, aby sa zabránilo usadzovaniu prachu vo
vzduchových kanálikoch a na motore. Obráťte sa na
svojho miestneho obchodného zástupcu.
UPOZORNENIE
Ak je filter chladiaceho vzduchu zanesený
prachom, v motore môže dôjsť k zapnutiu spí-
nača na ochrana proti preťaženiu.
1. V takomto prípade vypnite vysávač, vyčistite fil-
ter chladiaceho vzduchu a nechajte ho vychlad-
núť po dobu približne 5 minút.
3.7 Mokré vysávanie
UPOZORNENIE
Tento vysávač je vybavený výškomerom vod-
nej hladiny, ktorý ho vypne pri dosiahnutí ma-
ximálnej hladiny kvapaliny.
1. Ak k tom dôjde, vysávač vypnite.
2. Vysávač odpojte od elektrickej zásuvky a vy-
prázdnite zásobník.
background
*)
Voliteľné príslušenstvo/Zvláštne vybavenie závislé od modelu
Preklad pôvodného návodu
154
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
3. Kvapaliny nikdy nevysávajte bez výškomera
vodnej hladiny a vloženého filtra.
4. Prístroj nepoužívajte na vysávanie horľavých
kvapalín.
5. Pred vysávaním kvapalín vždy vyberte filtračné
vrecko/prachové vrecko a skontrolujte, či výško-
mer vodnej hladiny funguje správne.
6. Ak sa zjaví pena, prácu ihneď prerušte a nádrž
vyprázdnite.
7. Pravidelne čistite výškomer vodnej hladiny
a kontrolujte známky poškodenia.
Pred vyprázdnením zásobníka vysávač odpojte od
elektrickej zásuvky. Hadicu odpojte vytiahnutím zo
vstupného otvoru. Západku uvoľnite vytiahnutím dol-
nej časti smerom von tak, aby sa uvoľnilo veko mo-
tora. Veko motora odstráňte zo zásobníka. Po skon-
čení vysávania kvapalín zásobník vždy vyprázdnite
a vyčistite spolu s výškomerom vodnej hladiny.
Potom zásobník vyprázdnite vyklopením dozadu ale-
bo nabok a kvapalinu vylejte do podlahového odtoku
alebo podobného zariadenia.
Veko motora založte späť na zásobník. Veko motora
zaistite prednými západkami.
Prudké pohyby môžu omylom spustiť výškomer
vodnej hladiny. Ak by k tomu došlo, vysávač vypnite,
počkajte 3 sekundy a potom ho znova zapnite. Po-
tom pokračujte v práci s vysávačom.
3.8 Suché vysávanie
UPOZORNENIE
Vysávanie materiálov nebezpečných pre ži-
votné prostredie.
Vysávané materiály môžu predstavovať nebezpe-
čenstvo pre životné prostredie.
1. Špinu zlikvidujte v súlade s právnymi predpismi.
UPOZORNENIE*)
Vysávače pre prachovú triedu H sú vybavené
protismerným filtrom pre prachovú triedu H,
ktorý sa nachádza v spodnej časti veka motora pod
ochranným krytom.
1. Skontrolujte, či sú ochranný kryt filtra a tesnenie
správne namontované, či nie sú poškodené a či
je filter správne vložený.
Ak je filter potrebné vymeniť, alebo ak chýba alebo
je nesprávne vložený alebo je poškodený, svieti sve-
telný indikátor LED.
Pred vyprázdnením po suchom vysávaní vytiahnite
zástrčku napájacieho kábla z elektrickej zásuvky.
Saciu hadicu odpojte od vysávača a zatvorte vstup-
ný otvor, aby sa nešíril škodlivý prach. Západku
uvoľnite vytiahnutím dolnej časti smerom von tak,
aby sa uvoľnilo veko motora. Veko motora odstráňte
zo zásobníka.
Hlavný filter: skontrolujte filter. Na čistenie filtra mô-
žete použiť buď kefku, alebo ho môžete umyť. Pred
opätovným vysávaním prachu počkajte, kým filter
nebude riadne vysušený.
Hlavný filter pre prachovú triedu H: skontrolujte
filter. V prípade potreby filter vymeňte. Noste dýcha-
ciu masku a ochranný odev.
Prachové vrecko: skontrolujte, či je vrecko plné.
Ak je to nutné, prachové vrecko vymeňte. Vymeňte
staré vrecko. Nové vrecko sa zakladá prevlečením
lepenkového štítu s gumovou membránu cez sací
vstupný otvor. Uistite sa, že gumová membrána pre-
chádza okolo výstupku na sacom vstupnom otvore.
Výmena bezpečnostného filtra: skontrolujte, či
je vrecko plné. Ak je to nutné, prachové vrecko vy-
meňte. Pri vyberaní starého vrecka noste dýchaciu
masku a ochranný odev. Spojku prachového vrecka
opatrne odpojte od vstupného krytu. Spojku pracho-
vého vrecka zatvorte s posuvnou klapkou. Špinu
zlikvidujte v súlade s právnymi predpismi.
Po vyprázdnení: Veko motora zatvorte na zásobník
a zaistite ho západkami. Suchý materiál nikdy ne-
vysávajte, keď do vysávača nie je vložená filtračná
vložka. Výkonnosť vysávača závisí od veľkosti a
kvality filtra a prachového vrecka. Preto používajte
iba originálny filter a prachové vrecká.
4 Po skončení používania
vysávača
4.1 Po skončení používania
Po skončení vysávania nebezpečného prachu za-
ložte na vstupný otvor uzáver a vyčistite vonkajší
povrch vysávača.
Keď sa vysávač nepoužíva, zástrčku napájacieho
kábla vytiahnite z elektrickej zásuvky. Napájací kábel
naviňte smerom od vysávača. Napájací kábel možno
omotať okolo veka motora alebo na zásobník alebo
ho možno zavesiť na namontovaný hák alebo upev-
ňovacie prostriedky. Niektoré verzie sú vybavené
špeciálnymi priehradkami na odkladanie príslušen-
stva.
4.2 Preprava
1. Pred prepravou zaistite všetky západky.
2. Na vstupný otvor založte viečko.
3. Vysávač nenakláňajte, ak je tekutina v zásobní-
ku na nečistoty.
4. Na zdvíhanie vysávača nepoužívajte hák žeria-
va.
background
*)
Voliteľné príslušenstvo/Zvláštne vybavenie závislé od modelu
Preklad pôvodného návodu
155
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
5. Nedvíhajte stroj na rukoväti vozíka
*)
alebo ruko-
väť L-BOXX
*)
.
4.3 Skladovanie
UPOZORNENIE
Toto zariadenie skladujte na suchom mieste,
ktoré je chránené pred dažďom a mrazom.
Toto zariadenie sa smie skladovať iba v interiéri.
4.4 Skladovanie príslušenstva a nástrojov
Na spodnej starne vysávača sa nachádzajú konzoly
na upevnenie popruhov alebo iných upevňovacích
prostriedkov, ktoré umožňujú pohodlnú prepravu
a skladovanie príslušenstva alebo nástrojov. Na
zadnej strane vysávača sa nachádza pružný popruh
a háky na uchytenie sacej hadice alebo napájacieho
kábla. Pokyny si pozrite v stručnej referenčnej prí-
ručke.
Na hornú časť vysávača sa môže namontovať doda-
točná upínacia doska*) s upevňovacím systémom na
upevnenie 2- alebo 4-bodových úložných skriniek.
Pred namontovaním upínacej dosky odpojte zástrč-
ku napájacieho kábla od elektrickej zásuvky.
UPOZORNENIE
*)
Vysávač s namontovanou upínacou doskou
nezdvíhajte, ak úložná skrinka nie je bezpeč-
ne namontovaná. V prípade skladovania si poznačte
hmotnosť a vyváženie vysávača. Maximálna hmot-
nosť úložnej skrinky je 30 kg.
4.5 Recyklácia vysávača
Zabezpečte, aby sa vyradené zariadenie nedalo
znova použiť.
1. Zariadenie odpojte z elektrickej siete.
2. Napájací kábel odrežte.
3. Elektrické zariadenia neodhadzujte do komunál-
neho odpadu.
Staré elektrické a elektronické zariadenia a
použité elektrické výrobky sa musia separovať
a ekologicky recyklovať v súlade s európskou
smernicou 2012/19/EU.
5 Údržba
5.1 Pravidelná údržba a kontrola
Pravidelnú údržbu a kontrolu zariadenia môže vy-
konávať iba vhodne kvalifikovaný personál v súlade
s príslušnými právnymi predpismi a nariadeniami.
Často by sa mali vykonávať najmä elektrické skúšky
zapojenia uzemnenia a kontrolovať izolačný odpor a
stav ohybného napájacieho kábla.
Vysávač MUSÍ byť v prípade akejkoľvek poruchy
vyradený z prevádzky, kompletne skontrolovaný a
opravený autorizovaným servisným technikom.
Technik spoločnosti Flex alebo poučená osoba musí
aspoň raz za rok vykonať technickú prehliadku vrá-
tane kontroly filtrov, tesnosti a ovládacích mechaniz-
mov.
V prípade vysávačov pre prachovú triedu H je po-
trebné aspoň raz za rok skontrolovať účinnosť fil-
trovania. Ak účinnosť filtra nespĺňa požiadavky pre
prachovú triedu, tento filter je potrebné vymeniť.
5.2 Údržba
Pred vykonávaním údržby odpojte zástrčku od elek-
trickej zásuvky. Pred používaním vysávača sa uis-
tite, že frekvencia a napätie uvedené na výrobnom
štítku zodpovedajú napätiu v sieti.
Tento vysávač je určený na nepretržitú náročnú prá-
cu. Prachové filtre sa musia vymeniť v závislosti od
počtu prevádzkových hodín. Na čistenie vysávača
použite suchú handričku a malé množstvo leštidla v
spreji.
Počas údržby a čistenia manipulujte s vysávačom
tak, aby nedošlo k ohrozeniu personálu vykonávajú-
ceho údržbu alebo iných osôb.
V mieste údržby
Používajte filtrovanú nútenú ventiláciu
Noste ochranné oblečenie
Vyčistite miesto údržby, aby sa do jeho okolia
nedostali žiadne škodlivé látky.
UPOZORNENIE
V prípade vysávania azbestu noste dodatočný
jednorazový ochranný odev. Noste dýchaciu
masku P2.
Pred vynesením vysávača z priestoru, ktorý je kon-
taminovaný škodlivými látkami:
1. Vonkajší povrch vysávača očistite, vysávač utrite
alebo ho zabaľte do riadne uzatvoreného obalu
a zabráňte šíreniu usadeného škodlivého pra-
chu.
2. Vysávač musí po skončení používania v priesto-
re, ktorý je kontaminovaný azbestom, vyčistiť
oprávnená osoba podľa nemeckej smernice
TGRS 519.
Pri vykonávaní údržby a opráv je potrebné všetky
kontaminované diely, ktoré nemožno uspokojivo vy-
čistiť,:
zabaliť do riadne uzatvorených vreciek;
zlikvidovať takým spôsobom, ktorý je v súlade s
platnými predpismi týkajúcimi sa likvidácie také-
hoto odpadu.
background
*)
Voliteľné príslušenstvo/Zvláštne vybavenie závislé od modelu
Preklad pôvodného návodu
156
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
Ak potrebujete informácie týkajúce sa popredajných
služieb, obráťte sa na svojho predajcu alebo ser-
visného technika spoločnosti Flex pre vašu krajinu.
Pozri zadnú stranu tohto dokumentu.
6 Ďalšie informácie
6.1 Vyhlásenie o zhode EÚ
Týmto vyhlasujeme, že ďalej označený stroj
zodpovedá na základe jeho koncepcie a konštrukcie
a takisto vyhotovenia, ktoré sme dodali, príslušným
základným požiadavkám na bezpečnost‘ a ochranu
zdravia uvedeným v smerniciach EÚ. Pri zmene
stroja, ktorá nebola nami odsúhlasená, stráca toto
prehlásenie svoju platnost‘.
Výrobok: Vysávač suchých a tekutých látok
Typ: VCE 33 M AC / VCE 44 M AC /
VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
Príslušné Smernice ES:
2006/42/ES, 2014/30/EÚ, 2011/65/EÚ
Uplatňované harmonizované normy:
EN 60335-1:2012+A11:2014
EN 60335-2-69:2012
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
Osoba zodpovedná za dokumentáciu:
FLEX Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstraße 15, D-71711 Steinheim/Murr
Eckhard Rühle Klaus Peter Weinper
Manager Research & Head of Quality
Development (R&D) Department (QD)
01.07.2016
FLEX Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstraße 15, D-71711 Steinheim/Murr
background
*)
Voliteľné príslušenstvo/Zvláštne vybavenie závislé od modelu
Preklad pôvodného návodu
157
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
6.2 Technické parametre
VCE 33, VCE 44
EU CH GB
VCE 33 M AC VCE 44 M AC VCE 44 M AC
Air
VCE 44 H AC VCE 33 M AC VCE 33 M AC VCE 33 M AC VCE 44 M AC VCE 44 M AC
Možné napätie V 220-240 220-240 220-240 220-240 220-240 220-240 110 220-240 110
Napájanie P
IEC
W 1200 1200 1200 1200 1200 1200 1200 1200 1200
Napájanie P
max
W 1400 1400 1400 1400 1400 1400 1400 1400 1400
Príkon zásuvky spotrebiča W 2400 2400 2400 2400 2400 2400 2400 2400 2400
Sieťová frekvencia Hz 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60
Poistka A 16 16 16 16 16 16 16 16 16
Stupeň ochrany (vlhkosť, prach) IPX4
Trieda ochrany (elektrická) I
Max. prúdenie vzduchu
*
l/s
m
3
/h
CFM
75
270
159
Max. podtlak
kPa
hPa
in
H
2
0
25
250
100
Hladina akustického tlaku vzduchu L
PA
(IEC 60335-2-69)
dB(A) 68 ± 2
Prevádzková úroveň hluku dB(A) 60 ± 2
Vibrácie podľa normy ISO 5349 a
h
m/s
2
≤ 2,5
Hmotnosť
kg
lb
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
Filtračná plocha m
2
0,5
Prachová trieda M H M
* merané v rúrke
Špecifikácie a podrobnosti sa môžu meniť bez predchádzajúceho upozornenia.
background
*)
Volitelné příslušenství / možnost závisející na modelu
Překlad originálního návodu k obsluze
158
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
Stručná referenční příručka
Ovládací prvky
1 Hák pro hadici
2 Držadlo
3 Umístění příslušenství
4 Ovládání otáček
5 Přepínač
6 Víčko vstupu
7 Kolečko
8 Nádoba
9 Vstupní spojka
10 Západka
11 Zásuvka k připojení elektrického zařízení
12 Kontrolka LED
*)
13 Nastavení průměru hadice
Ilustrovaná stručná referenční příručka
Tato ilustrovaná stručná referenční příručka byla
vytvořena jako pomůcka pro spouštění, provoz
a skladování jednotky. Příručka je rozdělena do 4
částí představovaných symboly:
A
Před uvedením do provozu
PŘED POUŽÍVÁNÍM SI PŘEČTĚTE NÁVOD K OB-
SLUZE!
1A – Rozbalení příslušenství
2A – Instalace filtračního sáčku
3A – Instalace odpadního sáčku
4A – Instalace bezpečnostního filtračního sáčku
5A – Zasunutí hadice a obsluha
6A – Umístění příslušenství
7A – Instalace redukční desky
8A – Instalace držadla pro pojezd
B
Ovládání a provoz
1B – Varování průtoku vzduchu a filtrace
2B – Systém čištění filtru AutoClean
3B – Uložení kabelu a hadice
C
Připojení elektrického zařízení
1C – Přizpůsobení elektrického nářadí
D
Údržba
1D – Výměna filtračního sáčku
2D – Výměna odpadního sáčku
3D – Výměna bezpečnostního filtračního sáčku
4D – Výměna filtru prachu třídy M a H
5D – Výměna základního filtru prachu třídy H
6D – Čištění difuzéru chladicího vzduchu motoru
7D – Čištění těsnění a plováku
Obsah
1 Bezpečnostní pokyny ............................. 159
1.1 Symboly použité k označení pokynů ......... 159
1.2 Návod k obsluze ........................................ 159
1.3 Účel a určené použití ................................ 159
1.4 Elektrické připojení .................................... 160
1.5 Prodlužovací kabel .................................... 160
1.6 Záruka ....................................................... 160
1.7 Důležitá varování ...................................... 160
2 Rizika ........................................................ 161
2.1 Elektrické součásti .................................... 161
2.2 Nebezpečný prach .................................... 161
2.3 Náhradní díly a příslušenství ..................... 161
2.4 Práce ve výbušné nebo hořlavé
atmosféře .................................................. 162
3 Ovládání a provoz ................................... 162
3.1 Spuštění a provoz zařízení ....................... 162
3.2 Automaticky zapínaná a vypínaná
zásuvka pro elektrické nářadí ................... 162
3.3 Systém AutoClean ..................................... 163
3.4 Varování průtoku vzduchu ......................... 163
3.5 Antistatické připojení
*)
............................... 163
3.6 Filtr chladicího vzduchu ............................. 163
3.7 Mokré vysávání ......................................... 163
3.8 Suché vysávání ......................................... 164
4 Po použití zařízení ................................... 164
4.1 Po použití .................................................. 164
4.2 Přeprava .................................................... 164
4.3 Skladování ................................................ 164
4.4 Uložení příslušenství a pomůcek .............. 165
4.5 Recyklace zařízení .................................... 165
5 Údržba ...................................................... 165
5.1 Pravidelný servis a kontrola ...................... 165
5.2 Údržba ....................................................... 165
6 Další informace........................................ 166
6.1 EU prohlášení o shodě .............................. 166
6.2 Technické údaje ........................................ 167
background
*)
Volitelné příslušenství / možnost závisející na modelu
Překlad originálního návodu k obsluze
159
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
1 Bezpečnostní pokyny
Kromě stručné referenční příručky tento dokument
obsahuje i bezpečnostní informace související se
zařízením. Před prvním spuštěním zařízení si musí-
te pozorně přečíst tento návod k obsluze. Pokyny si
uschovejte pro pozdější použití.
Další podpora
Více informací o zařízení naleznete na našich webo-
vých stránkách na adrese www.flex-tools.com.
V případě dalších dotazů kontaktujte servisního zá-
stupce společnosti Flex odpovědného za vaši zemi.
Viz zadní strana dokumentu.
1.1 Symboly použité k označení pokynů
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí vedoucí přímo k vážným až těž-
kým zraněním či dokonce úmrtí.
VAROVÁNÍ
Nebezpečí, jež může vést k vážným úrazům
či dokonce úmrtí.
UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí, jež může vést k drobnějším úra-
zům a škodám.
1.2 Návod k obsluze
Je nutné, aby zařízení:
používaly pouze osoby poučené o jeho správ-
ném používání a s výslovným pověřením k jeho
provozu,
bylo provozováno pouze pod dohledem.
Zařízení není určeno k použití osobami (včetně dětí)
s omezenými tělesnými, smyslovými či duševními
schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a zna-
lostí.
Děti musí být pod dohledem, aby si se zařízením
nehrály.
Nepoužívejte žádné nebezpečné pracovní postupy.
Nikdy nepoužívejte zařízení bez filtru.
V následujících situacích zařízení vypněte a odpojte
síťovou zástrčku:
před čištěním a prováděním údržby,
před výměnou dílů,
před přenášením zařízení,
pří úniku pěny nebo tekutiny.
Kromě návodu k obsluze a závazných předpisů
k prevenci nehod platných v zemi použití dodržujte
i ostatní obecně uznávané předpisy pro bezpečnost
a správné použití.
Před začátkem práce musí být provozní personál
informován a vyškolen v následujících aspektech:
správné používání zařízení,
rizika související s vysávaným materiálem,
bezpečná likvidace vysátého materiálu.
1.3 Účel a určené použití
Tento mobilní vysavač prachu byl zkonstruován, vy-
vinut a podroben přísnému testování účinné a bez-
pečné funkčnosti za předpokladu správné údržby
a používání v souladu s následujícími pokyny.
Zařízení je vhodné pro průmyslové využití, např.
v továrnách, na stavbách či v dílnách.
Zařízení je rovněž vhodné pro komerční použití, na-
příklad v hotelech, školách, nemocnicích, továrnách,
prodejnách a kancelářích či půjčovnách.
Nehodám v důsledku nesprávného použití mohou
zamezit pouze osoby, jež zařízení používají.
PŘEČTĚTE SI A DODRŽUJTE VŠECHNY BEZ-
PEČNOSTNÍ POKYNY.
Jakékoli jiné použití je pokládáno za nesprávné.
Výrobce nijak neodpovídá za žádné škody způso-
bené takovým použitím. Riziko plynoucí z takového
použití nese pouze uživatel. Správné použití zahr-
nuje i řádný provoz, servis a opravy dle specifikací
výrobce.
Průtok vzduchu v bezpečnostních vysávacích systé-
mech musí být přísně kontrolován k dosažení mini-
málního průtoku v sací hadici V
min
= 20 m/s.
Pro zařízení na prach třídy H (s typovým označe-
ním H AC) platí následující:
Zařízení je vhodné k vysávání suchého nehořlavého
prachu, nehořlavých kapalin, nebezpečného prachu
s hodnotou OEL
(limitní hodnota expozice), karcino-
genního prachu a prachu obsahujícího mikroby.
Zařízení na prach třídy H jsou rovněž schválena
k sanaci azbestu dle TRGS 519.
WARNUNG: Dieses Gerät enthält gesundheitsgefährliche
Stäube. Entleerung und Wartung einschließlich Entfernung
des Staubbeutels dürfen nur von sachkundigen Personen
vorgenommen werden, die geeignete persönliche Schu tz-
ausrüstung tragen. Nicht einschalten bevor das komplette
Filtersystem installiert und die Funktion der Volumenstrom-
kontrolle überprüft worden ist.
Prach třídy H (IEC 60335-2-69).
Prach náležející do této třídy je:
prach s hodnotou OEL, veškerý
karcinogenní prach a prach smíšený s patogenními
původci. Vysavače pro prach třídy H jsou kompletně
testovány a mají maximální stupeň propustnosti
0,005 %. Likvidace musí být bezprašná.
Bezpečnostní nálepka na zařízení varuje:
Zařízení obsahuje zdraví nebezpečný prach. Vy-
prazdňování a údržba včetně výměny prostředků
pro sběr prachu musí být prováděny pouze autori-
zovanými osobami vybavenými vhodnými osobními
ochrannými pomůckami. Práci zahajte teprve po na-
sazení a kontrole kompletního filtračního systému.
background
*)
Volitelné příslušenství / možnost závisející na modelu
Překlad originálního návodu k obsluze
160
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
Vrací-li se výstupní vzduch z vysavače do místnos-
ti, zabezpečte odpovídající míru výměny vzduchu.
Před používáním dodržte národní předpisy.
Pro zařízení na prach třídy M (s typovým označe-
ním M AC) platí následující:
Zařízení je vhodné k vysávání suchého nehořlavého
prachu, nehořlavých kapalin, pilin a nebezpečného
prachu s hodnotou OEL > 0,1 mg/m³.
Prach třídy M (IEC 60335-2-69).
Prach náležející do této třídy:
prach s hodnotou OEL
> 0,1 mg/m³ a piliny. Zařízení bylo kompletně testo-
váno k vysávání prachu této třídy. Maximální stupeň
propustnosti je 0,1 % a likvidace odpadu musí být
ízkoprašná.
Vrací-li se výstupní vzduch z vysavače do místnos-
ti, zabezpečte odpovídající míru výměny vzduchu.
Před používáním dodržte národní předpisy.
1.4 Elektrické připojení
Doporučuje se, aby bylo zařízení připojeno přes
proudový chránič s vestavěnou nadproudovou
ochranou.
Připravte elektrické díly (zásuvky, zástrčky a spojky)
a položte prodlužovací vedení tak, aby byla zacho-
vána třída ochrany.
Přípojky a spojky napájecích a prodlužovacích ka-
belů musí být vodotěsné.
1.5 Prodlužovací kabel
Jako prodlužovací kabel použijte pouze verzi speci-
fikovanou výrobcem nebo kabel vyšší kvality.
Při práci s prodlužovacím kabelem zkontrolujte mini-
mální průřez vodičů kabelu:
Délka kabelu Průřez vodičů
< 16 A < 25 A
až do 20 m 1,5 mm
2
2,5 mm
2
20 až 50 m 2,5 mm
2
4,0 mm
2
1.6 Záruka
Záruka se řídí našimi všeobecnými obchodními pod-
mínkami.
Neoprávněné úpravy zařízení, používání nespráv-
ných kartáčů nebo používání zařízení k jinému než
určenému účelu zbavují výrobce jakékoli odpověd-
nosti za následné škody.
1.7 Důležitá varování
VAROVÁNÍ
K omezení nebezpečí vzniku požáru, úrazu
elektrickým proudem či zranění si před použi-
tím přečtěte veškeré bezpečnostní pokyny i výstraž-
ná značení a respektujte jejich obsah. Zařízení bylo
navrženo k bezpečnému provozu při práci v souladu
se specifikacemi. Jestliže dojde k poškození elek-
trických nebo mechanických součástí, musí být zaří-
zení či příslušenství před použitím předány k opravě
kvalifikovanému servisnímu středisku nebo výrobci,
aby nedošlo k dalšímu poškození zařízení či zranění
uživatelů.
Od zařízení připojeného do zásuvky se nevzdalujte.
Jestliže zařízení nepoužíváte nebo před prováděním
údržby jej odpojte ze zásuvky.
Venkovní použití zařízení musí být omezeno na ob-
časné použití.
Nepoužívejte zařízení s poškozeným kabelem nebo
zástrčkou. Při odpojování ze zásuvky tahejte za
zástrčku, nikoli za kabel. Se zástrčkou a zařízením
nemanipulujte mokrýma rukama. Před odpojením ze
zásuvky vypněte všechny ovládací prvky.
Zařízení nepřesouvejte a nepřenášejte za kabel,
nepoužívejte kabel jako držadlo, nepřivírejte kabel
dveřmi a netahejte kabel kolem ostrých hran či rohů.
Nepřejíždějte zařízením přes kabel. Zamezte kon-
taktu kabelu s horkými plochami.
Nepřibližujte se vlasy, volným oděvem, prsty
ani žádnými částmi těla k otvorům a pohyblivým
částem. Do otvorů nevkládejte žádné předměty
a zařízení se zablokovanými otvory nepoužívejte.
Udržujte otvory volné od prachu, chuchvalců, vlasů
či jiných nečistot, jež by mohly omezovat průtok
vzduchu.
Nepracujte ve venkovních prostorech při nízké tep-
lotě.
Nevysávejte hořlavé či výbušné kapaliny, například
benzin, a nepracujte v oblastech, kde se mohou
vyskytovat.
Nevysávejte žádné hořící či doutnající materiály,
například cigarety, zápalky a horký popel.
Obzvláště opatrní buďte při práci na schodech.
Nepracujte bez nasazených filtrů.
Jestliže zařízení nepracuje správně nebo spadlo,
poškodilo se, bylo ponecháno venku nebo spadlo do
vody, předejte jej servisnímu středisku nebo prodej-
ci.
Uniká-li ze zařízení pěna či kapalina, ihned jej vy-
pněte.
Zařízení nesmí být používáno jako vodní čerpa-
dlo. Zařízení je určeno k vysávání směsi vzduchu
a vody.
Zařízení připojte k řádně uzemněné elektrické
přípojce. Zásuvka a prodlužovací kabel musí mít
funkční ochranný vodič.
Zajistěte řádné větrání pracoviště.
Zařízení nepoužívejte jako žebřík či stupínek. Zaří-
zení se může převrátit a poškodit. Hrozí nebezpečí
zranění.
background
*)
Volitelné příslušenství / možnost závisející na modelu
Překlad originálního návodu k obsluze
161
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
Zásuvku na zařízení používejte pouze k účelům uve-
deným v návodu.
2 Rizika
2.1 Elektrické součásti
NEBEZPEČÍ
Horní část zařízení obsahuje díly pod napě-
tím.
Kontakt s díly pod napětím způsobí vážné či dokon-
ce smrtelné zranění.
1. Na horní část zařízení nikdy nestříkejte vodu.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem při
kontaktu s vadným napájecím kabelem.
Kontakt s vadným napájecím kabelem může vést
k vážnému či dokonce smrtelnému zranění.
1. Nepoškozujte napájecí kabel (např. přejížděním,
taháním či skřípnutím).
2. Napájecí kabel pravidelně kontrolujte, zda není
poškozený a nevykazuje známky stárnutí.
3. Jestliže je elektrický kabel poškozený, musí být
v rámci předcházení nebezpečí vyměněn doda-
vatelem autorizovaným společností Flex nebo
podobně kvalifikovanou osobou.
4. Za žádných okolností si nesmíte napájecí kabel
omotávat kolem prstů ani kolem žádné jiné části
těla.
2.2 Nebezpečný prach
VAROVÁNÍ
Nebezpečné materiály
Vysávání nebezpečných materiálů může vést
k vážným nebo dokonce smrtelným úrazům.
1. Zařízením není dovoleno vysávat následující
materiály:
žhavé materiály (doutnající cigarety, horký
popel atd.),
hořlavé, výbušné a agresivní kapaliny (např.
benzin, rozpouštědla, kyseliny, zásadité che-
mikálie atd.)
a hořlavý či výbušný prach (např. hořčíkový
nebo hliníkový prach atd.).
VAROVÁNÍ
Používání zařízení k odstraňování azbestu
v souladu s německou normou TRGS 519.
Vysávání materiálů obsahujících azbest:
Zařízení k vysávání prachu třídy H (s typo-
vým označením H AC) lze použít k vysávání
azbestu.
1. Použijte sací hadici s maximálním průměrem
36 mm.
2. K zajištění bezprašné přepravy zařízení a kon-
taminovaných dílů (hadice, trubky, hubice atd.)
použijte uzavíratelný plastový pytel.
Po použití k sanaci azbestu v ochranném pásmu
definovaném dle TRGS 519 by zařízení již nemě-
lo být používáno v tzv. „bílých“ oblastech. Výjimky
jsou povoleny, pouze pokud bylo zařízení k sanaci
azbestu zcela dekontaminováno odborníkem dle
předpisů normy TRGS 519 č.2.7 (čili dekontaminace
nikoli pouze vnějšího pláště ale i prostor chladicího
vzduchu, montážních prostor elektrického napájení,
samotného napájení atd.). Musí existovat písemná
zpráva vyhotovená a podepsaná odborníkem.
Při vysávání materiálů obsahujících azbest se vý-
stupní vzduch nesmí vracet zpět do prostoru.
1. Použijte adaptér k odvádění výstupního vzduchu
a hadici s délkou max. 4 m a jmenovitým průmě-
rem min. 50 mm.
2.3 Náhradní díly a příslušenství
UPOZORNĚNÍ
Náhradní díly a příslušenství
Používání neoriginálních náhradních dílů, kar-
táčů a příslušenství může zhoršit bezpečnost a funk-
ci zařízení.
1. Používejte pouze náhradní díly a příslušenství
od společnosti Flex. Náhradní díly, jež mohou
mít vliv na zdraví a bezpečnost obsluhy či funkci
zařízení jsou uvedeny níže:
Popis Obj. č.
Plochý filtr PTFE, 1 kus
M
445.118
Filtr na prach třídy H, 1 kus
445.126
Flísový filtrační sáček, 5 kusů 445.088
Odpadní sáček, 5 kusů 445.061
Bezpečnostní filtrační sáček, 5 kusů 445.096
Filtr chladicího vzduchu motoru PET, 1
kus
445.134
background
*)
Volitelné příslušenství / možnost závisející na modelu
Překlad originálního návodu k obsluze
162
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
2.4 Práce ve výbušné nebo hořlavé atmosféře
UPOZORNĚNÍ
Toto zařízení není vhodné k použití ve výbuš-
né či hořlavé atmosféře a ani v prostředí, kde
by taková atmosféra mohla vzniknout v důsledku
přítomnosti hořlavých kapalin, plynů nebo výparů.
3 Ovládání a provoz
UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí poškození použitím nevhodného
síťového napětí.
Připojením k nesprávnému síťovému napětí může
dojít k poškození zařízení.
1. Ujistěte se, zda napětí uvedené na typovém štít-
ku odpovídá napětí místního síťového napájení.
3.1 Spuštění a provoz zařízení
1. Zkontrolujte, zda je elektrický spínač vypnutý
(v poloze 0).
2. Zkontrolujte, zda jsou v zařízení nainstalovány
příslušné filtry.
3. Potom připojte sací hadici k sacímu vstupu zaří-
zení natlačením hadice vpřed, až pevně zapad-
ne na místo.
4. Dále spojte trubice s držadlem hadice a trubice-
mi zatočte, čímž zajistíte řádné usazení.
5. Na trubici nasaďte vhodnou hubici. Hubici vyber-
te podle typu materiálu, který budete vysávat.
6. Používá-li se zařízení k odsávání prachu ve
spojení s nářadím produkujícím prach, připojte
konec sací hadice příslušným adaptérem.
7. Zkontrolujte, zda nastavení průměru hadice od-
povídá skutečnému průměru hadice.
8. Zástrčku zapojte do správné elektrické zásuvky.
9. Přepnutím elektrického spínače do polohy I
spusťte motor.
Otočení na I:
Aktivace zařízení
Otočení na
:
Vypnutí zařízení. Trvalé napájení
zásuvky
Otočení na
:
Aktivace provozu s automatickým
zapnutím a vypnutím
Otočení na I+
Vyp:
Aktivace zařízení s deaktivovanou
funkcí automatického čištění filtru
Otočení na
+ vyp.:
Aktivace provozu s automatickým
zapnutím a vypnutím
s deaktivovanou funkcí
automatického čištění filtru
Ovládání otáček se provádí
samostatným otočným knoflíkem
Průměr hadice a nastavení průměru sací hadice
musí být shodné.
ø
2
1
ø
2
7
ø
3
2
ø
3
6
ø
3
8
ø 21 ø 21
ø 27 ø 27
ø 32 ø 32
ø 36 ø 36
ø 38 ø 38
3.2 Automaticky zapínaná a vypínaná zásuvka
pro elektrické nářadí
UPOZORNĚNÍ
Zásuvka k připojení elektrického zařízení.
Zásuvka k připojení elektrického zařízení je
určena pro pomocná elektrická zařízení, viz technická
data.
1. Před připojením zařízení k zásuvce vždy vypně-
te jednotku i zařízení, jež hodláte připojovat.
2. Přečtěte si návod k obsluze připojovaného za-
řízení a dodržujte obsažené bezpečnostní po-
známky.
V jednotce je zabudována zásuvka k připojení elek-
trického zařízení se zemnicím kontaktem. Do této
zásuvky lze připojit externí elektrické nářadí. Pokud
je elektrický spínač v poloze
, zásuvka je trvale
napájena a zařízení může být použito jako prodlužo-
vací kabel.
V poloze
lze zařízení zapínat a vypínat pomocí
připojeného elektrického nářadí. Při práci s nářadím
jsou nečistoty odváděny z bezprostřední blízkosti
background
*)
Volitelné příslušenství / možnost závisející na modelu
Překlad originálního návodu k obsluze
163
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
místa vzniku. K zajištění souladu s předpisy lze při-
pojovat pouze schválená nářadí vytvářející prach.
Maximální příkon připojeného elektrického spotřebi-
če je uveden v části „Technické údaje“.
Před otočením spínače do polohy
se ujistěte,
zda je nářadí připojované k zásuvce zařízení vypnu-
té.
3.3 Systém AutoClean
Zařízení „AC“ je vybaveno automatickým systémem
čištění filtru AutoClean. Během provozu se automa-
ticky spouští častý čisticí cyklus, jenž vždy zajistí co
nejlepší sací výkon.
Jestliže se sací výkon sníží nebo při vysávání velké-
ho množství prachu se doporučuje provést manuální
vyčištění filtru:
1. Vypněte zařízení
2. Zakryjte otvor hubice nebo sací hadice dlaní
ruky.
3. Otočte přepínač do polohy „I“ a nechte zaříze-
ní pracovat na plný výkon zhruba 10 sekund
s ucpaným otvorem sací hadice.
Jestliže je sací výkon stále snížený, vyjměte filtr
a proveďte jeho mechanické vyčištění nebo výměnu.
Při určitých pracích, jako je např. mokré vysávání,
se doporučuje systém automatického čištění filtru
vypnout. Podrobnosti naleznete v kapitole 3.1.
3.4 Varování průtoku vzduchu
UPOZORNĚNÍ
Zkontrolujte, zda jsou všechny filtry na místě
a zda jsou správně nasazeny.
Zařízení je vybaveno systémem monitorování rych-
losti proudění vzduchu a stavu filtru na prach třídy
H
*)
. Před vysáváním prachu s limitními hodnotami
expozice na pracovišti zkontrolujte sledování obje-
mového průtoku vzduchu.
1. Se spuštěným motorem přidržte sací hadici uza-
vřenou a omezte tak objemový průtok vzduchu.
Kontrolka LED na předním panelu se asi na
1 sekundu rozsvítí. Po několika dalších sekun-
dách se ozve výstražný zvukový signál.
2. Nastavení průměru upravte podle aktuálního
průměru hadice.
Jestliže kontrolky LED svítí, rychlost vzdu-
chu poklesla pod 20 m/s.
1. Zkontrolujte, zda nejsou nádoba nebo filtrační
sáček plné.
2. Zkontrolujte, zda nedochází k omezení proudění
vzduchu v hadici, trubici/hubici či ve filtru.
Jestliže kontrolky LED
*)
svítí, pak chybí, je
poškozený či ucpaný filtr na prach třídy H
nebo HEPA filtr.
1. K dosažení potřebného průtoku vzduchu je třeba
filtr nainstalovat nebo vyměnit.
eďte jeho mechanické vyčištění nebo výměnu.
Při určitých pracích, jako je např. mokré vysávání,
se doporučuje systém automatického čištění filtru
vypnout. Podrobnosti naleznete v kapitole 3.1.
3.5 Antistatické připojení
*)
UPOZORNĚNÍ
Zařízení je vybaveno antistatickým systémem
vybíjení veškeré statické elektřiny, jež může
při vysávání prachu vzniknout.
Antistatický systém je umístěn v přední části krytu
motoru a vytváří uzemněné spojení se vstupní spoj-
kou nádoby.
Pro správnou funkci doporučujeme použít elektricky
vodivou nebo antistatickou sací hadici.
1. Při vkládání volitelného odpadního sáčku zkont-
rolujte, zda je zachováno antistatické spojení.
3.6 Filtr chladicího vzduchu
K zajištění ochrany elektroniky a motoru je zařízení
vybaveno difuzérem chladicího vzduchu. Difuzér
chladicího vzduchu pravidelně čistěte.
V oblastech s vysokou koncentrací jemného prachu
v okolním vzduchu doporučujeme zařízení vybavit
volitelnou kazetou filtru chladicího vzduchu, jež za-
mezí usazování prachu ve vzduchových kanálech
a v motoru. Obraťte se na svého místního obchodní-
ho zástupce.
UPOZORNĚNÍ
Jestliže je filtr chladicího vzduchu zanesený
prachem, může dojít k aktivaci ochranného
spínače proti přetížení v motoru.
1. V takovém případě zařízení vypněte, vyčistěte
filtr chladicího vzduchu a nechte zařízení zhruba
5 minut vychladnout.
3.7 Mokré vysávání
UPOZORNĚNÍ
Zařízení je vybaveno omezovacím systémem
hladiny vody, jenž při dosažení maximální
úrovně zařízení vypne.
1. Jestliže k tomu dojde, zařízení vypněte.
2. Odpojte zařízení ze zásuvky a vyprázdněte ná-
dobu.
3. Nikdy nevysávejte kapaliny bez omezovacího
systému hladiny vody a bez nasazených filtrů.
4. Nevysávejte hořlavé kapaliny.
background
*)
Volitelné příslušenství / možnost závisející na modelu
Překlad originálního návodu k obsluze
164
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
5. Před vysáváním kapalin vždy vyjměte filtrační/
odpadní sáček a zkontrolujte, zda omezovací
systém hladiny vody správně funguje.
6. Pokud se objeví pěna, ihned přerušte práci a vy-
prázdněte nádobu.
7. Čistěte pravidelně zařízení na omezování hladi-
ny vody a kontrolujte známky poškození.
Před vyprázdněním nádoby odpojte zařízení ze zá-
suvky. Vytáhnutím odpojte hadici od vstupu. Zatáh-
nutím směrem ven uvolněte západku, čímž uvolníte
horní kryt motoru. Horní kryt motoru zvedněte od
nádoby. Po vysávání kapalin vždy vyprázdněte a vy-
čistěte nádobu a omezovací systém hladiny vody.
Nádobu vyprázdněte nakloněním vzad či na stranu
a vylitím kapaliny do podlahové vpusti atp.
Horní kryt motoru nasaďte zpět k nádobě. Horní kryt
motoru zajistěte západkami.
Prudší pohyb při manévrování může omylem aktivo-
vat omezovací systém hladiny vody. Jestliže k tomu
dojde, resetujte zařízení vypnutím 3sekundovým
vyčkáním. Pak můžete se zařízením dále pracovat.
3.8 Suché vysávání
UPOZORNĚNÍ
Vysávání ekologicky nebezpečných materiálů
Vysávané materiály představují nebezpečí pro
životní prostředí.
1. Odpad likvidujte v souladu s právními předpisy.
UPOZORNĚNÍ
*)
Zařízení na prach třídy H jsou vybavena před-
řadným filtrem na prach třídy H osazeným na
dolní straně horního krytu motoru pod ochranným
krytem.
1. Zkontrolujte, zda jsou ochranný kryt filtru a těs-
nění bezpečně a bez poškození nainstalovány
a zda je filtr správně nasazen.
V případě potřeby výměny filtru nebo jestliže filtr
chybí, je nesprávně nasazený či poškozený, rozsvítí
se kontrolka LED.
Před vyprázdněním nádoby po suchém vysávání
odpojte elektrickou zástrčku ze zásuvky. Od zařízení
odpojte sací hadici a zavřete víčko vstupu, abyste
zamezili víření škodlivého prachu. Zatáhnutím smě-
rem ven uvolněte západku, čímž uvolníte horní kryt
motoru. Horní kryt motoru zvedněte od nádoby.
Hlavní filtr: Zkontrolujte filtr. Filtr lze vyčistit vykartá-
čováním nebo vypráním. Před opětovným zapnutím
zařízení počkejte, až filtr vyschne.
Základní filtr na prach třídy H: zkontrolujte filtr. V
případě nutnosti filtr vyměňte. Používejte respirátor
a ochranný oděv.
Sáček na prach: sáček zkontrolujte a zjistěte míru
zaplnění. V případě nutnosti sáček na nečistoty vy-
měňte. Vyjměte starý sáček. Nový sáček umístíte
protažením lepenkové části s pryžovou membránou
sacím vstupem. Ujistěte se, zda je pryžová membrá-
na protažena za vyvýšení sacího vstupu.
Bezpečnostní filtrační sáček: sáček zkontrolujte
a zjistěte, do jaké míry je naplněný. V případě nut-
nosti sáček na nečistoty vyměňte. Při odstraňování
starého sáčku používejte respirátor a ochranný
oděv. Připojovací část sáčku na nečistoty opatrně
sejměte ze vstupní spojky. Připojovací část sáčku
na nečistoty uzavřete šoupátkem. Odpad likvidujte
v souladu s právními předpisy.
Po vyprázdnění: zavřete horní kryt motoru k ná-
době a zajistěte jej západkami. Nikdy nevysávejte
suchý materiál bez filtru nasazeného v zařízení.
Sací výkon zařízení závisí na velikosti a kvalitě filtru
a sáčku na prach. Proto používejte pouze originální
filtry a sáčky na prach.
4 Po použití zařízení
4.1 Po použití
Po vysávání nebezpečného prachu zavřete víčko
vstupu a očistěte vnější části zařízení.
Jestliže zařízení nepoužíváte, vytáhněte zástrčku ze
zásuvky. Smotejte kabel počínaje od zařízení. Napá-
jecí kabel lze navinout kolem horního krytu motoru,
k nádobě, nebo může být zachycen za přiložený hák
či upevňovací prvky. Některé varianty mají zvláštní
místa k uložení příslušenství.
4.2 Přeprava
1. Před přepravou zařízení zavřete všechny západ-
ky.
2. Vstup uzavřete víčkem vstupu.
3. Jestliže je v nádobě na nečistoty kapalina, zaří-
zení nenaklánějte.
4. Ke zvedání zařízení nepoužívejte jeřábový hák.
5. Nezvedejte stroj na rukojeti vozíku
*)
nebo rukojeť
L-BOXX
*)
.
4.3 Skladování
UPOZORNĚNÍ
Zařízení skladujte na suchém místě chráně-
ném před deštěm a mrazem. Zařízení musí
být skladováno pouze ve vnitřních prostorách.
background
*)
Volitelné příslušenství / možnost závisející na modelu
Překlad originálního návodu k obsluze
165
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
4.4 Uložení příslušenství a pomůcek
Pro pohodlnou přepravu a uložení příslušenství
a pomůcek jsou na boku zařízení integrované držáky
umožňující přichycení popruhy či jinými prostředky.
Flexibilní popruhy a háčky na zadní straně zařízení
slouží k upevnění sací hadice nebo síťového kabelu.
Pokyny naleznete ve stručné referenční příručce.
Na horní stranu zařízení lze nainstalovat volitelnou
redukční desku
*)
s upínacím systémem k upevnění
2bodově nebo 4bodově uchycených úložných skří-
něk.
Před instalací redukční desky odpojte elektrickou
zástrčku ze zásuvky.
UPOZORNĚNÍ
*)
Nezvedejte zařízení v desce adaptéru bez
pevného nainstalování úložné skříňky. Při
ukládání zohledněte hmotnost a rovnováhu zařízení.
Maximální hmotnost skladovacích skříněk je 30 kg.
4.5 Recyklace zařízení
Staré zařízení znehodnoťte.
1. Odpojte zařízení ze zásuvky.
2. Odřízněte napájecí kabel.
3. Elektrická zařízení nelikvidujte společně s do-
movním odpadem.
Podle evropské směrnice 2012/19/EU pro od-
padní elektrická a elektronická zařízení musí
být použité elektrospotřebiče odevzdány oddě-
leně na sběrných místech k ekologické recyk-
laci.
5 Údržba
5.1 Pravidelný servis a kontrola
Pravidelný servis a kontrolu zařízení musí provádět
náležitě vyškolený personál v souladu s příslušnou
legislativou a předpisy. Nutné jsou zejména pravidel-
né elektrické zkoušky uzemnění, izolačního odporu
a stavu elektrické šňůry.
V případě jakýchkoli závad MUSÍ být zařízení vyřa-
zeno z provozu, podrobně zkontrolováno a opraveno
oprávněným servisním technikem.
Alespoň jednou ročně musí technik společnosti Flex
nebo vyškolená osoba provést technickou kontrolu
včetně filtrů, vzduchotěsnosti a ovládacích mecha-
nismů.
V zařízeních určených pro prach třídy H musí být
jednou ročně zkontrolována filtrační účinnost. Pokud
účinnost filtru nesplňuje požadavky pro prach třídy,
musí být filtr vyměněn.
5.2 Údržba
Před prováděním údržby vytáhněte zástrčku ze
zásuvky. Před používáním zařízení se ujistěte, zda
kmitočet a napětí uvedené na typovém štítku odpo-
vídají síťovému napětí.
Zařízení je navrženo pro nepřetržitý náročný pro-
voz. Prachové filtry je třeba vyměňovat v závislosti
na počtu provozních hodin. Zařízení čistěte suchou
tkaninou s menším množstvím lešticího prostředku
ve spreji.
Během údržby a čištění zacházejte se zařízením
tak, aby nevznikalo žádné nebezpečí pro personál
údržby ani jiné osoby.
V místě údržby
Používejte nucenou filtrovanou ventilaci
Noste ochranný oděv
Udržujte čistotu v místě údržby, aby do okolí
nepronikly škodlivé látky.
UPOZORNĚNÍ
Při likvidaci azbestu použijte navíc dodatečný
jednorázový oděv. Použijte respirátor P2.
Před přemístěním zařízení z oblasti kontaminované
škodlivými látkami:
1. Vyčistěte vnější části zařízení, otřete je do čista
nebo zařízení zabalte do dobře utěsněného oba-
lu a zamezte víření škodlivého prachu.
2. Po použití v azbestem kontaminovaných oblas-
tech musí být zařízení vyčištěno autorizovanou
osobou v souladu s normou TRGS 519.
Při údržbě a opravách musí být všechny kontamino-
vané části, jež nelze dostatečně očistit:
Zabaleny do dobře utěsněných sáčků
Zlikvidovány způsobem, jenž je v souladu s plat-
nými předpisy pro likvidaci takového odpadu.
Podrobnosti o poprodejním servisu vám poskytne
prodejce nebo servisní zástupce společnosti Flex
odpovědný za vaši zemi. Viz zadní strana dokumen-
tu.
background
*)
Volitelné příslušenství / možnost závisející na modelu
Překlad originálního návodu k obsluze
166
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
6 Další informace
6.1 EU prohlášení o shodě
Tímto prohlašujeme, že níže označené stroje
odpovídají jejich základní koncepcí a konstrukčním
provedením, stejně jako námi do provozu uvedenými
konkrétními provedeními, příslušným zásadním
požadavkům o bezpečnosti a ochraně zdraví
směrnic ES. Při jakýchkoli na stroji provedených
změnách, které nebyly námi odsouhlaseny, pozbývá
toto prohlášení svou platnost.
Výrobek: Vysavač pro suché i mokré vysávání
Typ: VCE 33 M AC / VCE 44 M AC /
VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
Příslušné směrnice ES:
2006/42/ES, 2014/30/EU, 2011/65/EU
Použité harmonizační normy:
EN 60335-1:2012+A11:2014
EN 60335-2-69:2012
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
Osoba zplnomocněná sestavením dokumentace:
FLEX Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstraße 15, D-71711 Steinheim/Murr
Eckhard Rühle Klaus Peter Weinper
Manager Research & Head of Quality
Development (R&D) Department (QD)
01.07.2016
FLEX Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstraße 15, D-71711 Steinheim/Murr
background
*)
Volitelné příslušenství / možnost závisející na modelu
Překlad originálního návodu k obsluze
167
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
6.2 Technické údaje
VCE 33, VCE 44
EU CH GB
VCE 33 M AC VCE 44 M AC VCE 44 M AC
Air
VCE 44 H AC VCE 33 M AC VCE 33 M AC VCE 33 M AC VCE 44 M AC VCE 44 M AC
Možné hodnoty napětí V 220-240 220-240 220-240 220-240 220-240 220-240 110 220-240 110
Výkon P
IEC
W 1200 1200 1200 1200 1200 1200 1200 1200 1200
Výkon P
max
W 1400 1400 1400 1400 1400 1400 1400 1400 1400
Příkon zásuvky k připojení elektrického
zařízení
W 2400 2400 2400 2400 2400 2400 2400 2400 2400
Kmitočet sítě Hz 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60
Pojistka A 16 16 16 16 16 16 16 16 16
Stupeň ochrany (vlhkost, prach) IPX4
Třída ochrany (elektrická) I
Max. Průtok vzduchu
*
l/s
m
3
/h
CFM
75
270
159
Max. sací podtlak
kPa
hPa
in
H
2
0
25
250
100
Hladina akustického tlaku L
PA
(IEC 60335-2-69)
dB(A) 68 ± 2
Provozní hladina hluku dB(A) 60 ± 2
Vibrace dle ISO 5349 a
h
m/s
2
≤ 2,5
Hmotnost
kg
lb
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
Plošný obsah filtru m
2
0,5
Staubklasse M H M
* měřeno u turbíny
Technické údaje a podrobnosti mohou být změněny i bez předchozího upozornění.
background
*)
Akcesoria/wyposażenie dodatkowe w zależności od modelu
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej
168
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
Skrócona instrukcja obsługi
Elementy obsługowe
1 Uchwyt węża
2 Uchwyt
3 Akcesoria
4 Regulacja prędkości
5 Wyłącznik
6 Zaślepka wlotu
7 Koło kastora
8 Pojemnik
9 Wlot
10 Zatrzask
11 Gniazdo urządzeń
12 Wskaźnik LED
*)
13 Ustawienie średnicy węża
Obrazkowa skrócona instrukcja obsługi
Obrazkowa skrócona instrukcja obsługi ułatwia uru-
chamianie, obsługiwanie i przechowywanie urządze-
nia. Przewodnik jest podzielony na 4 części, którym
odpowiadają następujące symbole:
A
Przed rozpoczęciem
PRZED UŻYCIEM NALEŻY ZAPOZNAĆ SIĘ Z INSTRUK-
CJĄ OBSŁUGI!
1A - Rozpakowanie akcesoriów
2A - Zakładanie worka filtrującego
3A - Zakładanie worka na śmieci
4A - Zakładanie zabezpieczającej torebki filtrowej
5A - Podłączenie węża i obsługa
6A - Umieszczenie akcesoriów
7A - Montaż płytki adaptera
8A - Montaż uchwytu wózka
B
Sterowanie/działanie
1B - Ostrzeżenie dotyczące przepływu i filtrowania
2B - System czyszczenia filtra AutoClean
3B - Przechowywanie przewodu i węża
C
Podłączanie urządzeń elektrycznych
1C - Dopasowanie narzędzi elektrycznych
D
Konserwacja
1D - Wymiana worka filtrującego
2D - Wymiana worka na śmieci
3D - Wymiana zabezpieczającej torebki filtrowej
4D - Wymiana filtra – klasa pyłu M i H
5D - Wymiana filtra podstawowego – klasa pyłu H
6D - Czyszczenie chłodzącego motor dyfuzora
powietrza
7D - Czyszczenie uszczelek i pływaka
Spis treści
1 Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa ... 169
1.1 Symbole stosowane do wyróżniania
instrukcji .................................................... 169
1.2 Instrukcja obsługi ...................................... 169
1.3 Cel i przeznaczenie ................................... 169
1.4 Połączenie elektryczne ............................. 170
1.5 Przedłużacz ............................................... 170
1.6 Gwarancja ................................................. 170
1.7 Ważne ostrzeżenia .................................... 170
2 Zagrożenia ............................................... 171
2.1 Podzespoły elektryczne ............................ 171
2.2 Niebezpieczny pył ..................................... 171
2.3 Części zamienne i akcesoria ..................... 172
2.4 W wybuchowych lub niepalnych
atmosferach .............................................. 172
3 Obsługa .................................................... 172
3.1 Uruchamianie i obsługiwanie urządzenia .. 172
3.2 Gniazdo z automatycznym włączeniem
zasilania narzędzi elektrycznych ............... 173
3.3 AutoClean ................................................. 173
3.4 Ostrzeżenie o współczynniku przepływu ... 173
3.5 Połączenie antystatyczne
*)
....................... 173
3.6 Filtr powietrza chłodzenia .......................... 173
3.7 Zbieranie cieczy ........................................ 174
3.8 Zbieranie suchych materiałów ................... 174
4 Po użyciu urządzenia .............................. 175
4.1 Po użyciu ................................................... 175
4.2 Transport ................................................... 175
4.3 Przechowywanie ....................................... 175
4.4 Przechowywanie akcesoriów i narzędzi .... 175
4.5 Recykling urządzenia ................................ 175
5 Konserwacja ............................................ 175
5.1 Regularne serwisowanie i przeglądy ......... 175
5.2 Konserwacja .............................................. 175
6 Dodatkowe informacje ............................ 176
6.1 Deklaracja zgodności UE .......................... 176
6.2 Specyfikacja ............................................. 177
background
*)
Akcesoria/wyposażenie dodatkowe w zależności od modelu
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej
169
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
1 Instrukcje dotyczące
bezpieczeństwa
Dokument ten zawiera ważne informacje dotyczące
bezpiecznej eksploatacji urządzenia, a także prze-
wodnik szybkiego odniesienia. Przed pierwszym
uruchomieniem urządzenia należy uważnie prze-
czytać niniejszą instrukcję obsługi. Instrukcję należy
zachować do wglądu w przyszłości.
Dalsze wsparcie
Więcej informacji na temat tego urządzenia znajduje
się na naszej witrynie www.flex-tools.com.
Dalsze pytania prosimy kierować do krajowego
przedstawiciela serwisu Flex.
Patrz odwrót tego dokumentu.
1.1 Symbole stosowane do wyróżniania
instrukcji
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo, które bezpośrednio skut-
kuje poważnymi lub trwałymi obrażeniami
ciała, a w skrajnych przypadkach nawet śmiercią.
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo, które może prowadzić do
poważnych obrażeń ciała, a w skrajnych przy-
padkach nawet do śmierci.
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo, które może prowadzić do
drobnych urazów oraz awarii.
1.2 Instrukcja obsługi
Urządzenie:
musi być użytkowane tylko przez osoby, które
zostały odpowiednio przeszkolone w zakresie
prawidłowej eksploatacji oraz jednoznacznie
oddelegowane do obsługi urządzenia,
musi być obsługiwane pod nadzorem,
Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez
osoby (w tym dzieci) o ograniczonych zdolnościach
fizycznych, sensorycznych lub mentalnych ani przez
osoby nieposiadające odpowiedniego doświadcze-
nia i wiedzy.
Dzieci należy pilnować, aby nie używały urządzenia
do zabawy.
Nie należy stosować niebezpiecznych metod pracy.
Nie należy używać urządzenia bez filtra.
W następujących sytuacjach należy wyłączyć urzą-
dzenie i wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z
gniazda:
Przed czyszczeniem i serwisowaniem
Przed wymianą komponentów
Przed przełączeniem urządzenia
Jeśli powstaje piana lub wylewa się płyn
Oprócz instrukcji obsługi oraz krajowych przepisów
dotyczących zapobiegania wypadkom należy też
przestrzegać obowiązujących przepisów bezpie-
czeństwa oraz zasad prawidłowej eksploatacji.
Przed rozpoczęciem pracy personel obsługujący
urządzenie musi zostać poinformowany i przeszko-
lony w następującym zakresie:
obsługa urządzenia
ryzyka związane z materiałem, który ma być
zbierany
bezpieczna utylizacja zebranego materiału
1.3 Cel i przeznaczenie
Niniejszy pochłaniacz pyłu jest zaprojektowany,
opracowany i rygorystycznie przetestowany pod
kątem wydajnej i bezpiecznej pracy pod warunkiem
prawidłowej konserwacji i eksploatowania zgodnie z
zawartymi tu instrukcjami.
Urządzenie to jest odpowiednie do zastosowania w
przemyśle, czyli np. w zakładach przemysłowych,
na budowach i w warsztatach.
Urządzenie jest również przeznaczone do użytku
komercyjnego, np. w hotelach, szkołach, szpitalach,
zakładach przemysłowych, sklepach, biurach czy
wypożyczalniach.
Tylko osoby korzystające z urządzenia mogą za-
pobiec wypadkom wynikającym z nieprawidłowej
obsługi.
NALEŻY PRZECZYTAĆ WSZYSTKIE INSTRUK-
CJE BEZPIECZEŃSTWA I PRZESTRZEGAĆ ICH.
Wszelkie inne zastosowania stanowią nieprawidło-
we użytkowanie. Producent nie ponosi żadnej od-
powiedzialności za szkody powstałe w wyniku użyt-
kowania urządzenia w taki sposób. Ryzyko takiego
eksploatowania produktu ponosi wyłącznie użytkow-
nik. Właściwa eksploatacja urządzenia obejmuje też
prawidłową obsługę, serwisowanie i naprawy zgod-
nie z instrukcjami producenta.
Przepływ powietrza w systemach odkurzaczy hi-
gienicznych musi być ściśle kontrolowany w celu
osiągnięcia
min
imalnego wskaźnika przepływu na
poziomie V min = 20 m/s w rurze.
W przypadku urządzeń do pyłu klasy H (z oznacze-
niem typu H AC) obowiązują następujące zasady:
Urządzenie jest przeznaczone do zasysania suche-
go, niepalnego pyłu i płynów oraz niebezpiecznych
pyłów o wartościach OEL (dopuszczalne wartości
narażenia zawodowego), pyłów rakotwórczych oraz
pyłów zawierających drobnoustroje.
background
*)
Akcesoria/wyposażenie dodatkowe w zależności od modelu
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej
170
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
Urządzenia do pyłu klasy H są również dopusz-
czone do unieszkodliwiania azbestu zgodnie z
TRGS 519.
WARNUNG: Dieses Gerät enthält gesundheitsgefährliche
Stäube. Entleerung und Wartung einschließlich Entfernung
des Staubbeutels dürfen nur von sachkundigen Personen
vorgenommen werden, die geeignete persönliche Schu tz-
ausrüstung tragen. Nicht einschalten bevor das komplette
Filtersystem installiert und die Funktion der Volumenstrom-
kontrolle überprüft worden ist.
Pył klasy H (IEC 60335-2-69).
Pyły należące do tej klasy są na-
stępujące: pyły o wartościach
OEL, wszystkie pyły rakotwórcze i pyły zmieszane z
czynnikami patogenicznymi. Odkurzacze do pyłu
klasy H są testowane całościowo a ich maksymalny
stopień przepuszczalności wynosi 0,005 %. Odpady
muszą być pozbawione pyłów.
Etykieta dotycząca bezpieczeństwa umieszczona na
urządzeniu zawiera ostrzeżenie:
To urządzenie zawiera pyły niebezpieczne dla
zdrowia. Opróżnianie i czynności konserwacyjne,
włącznie z wyciąganiem elementów zbierających
pyły muszą być wykonywane wyłącznie przez upo-
ważniony personel stosujący odpowiednie środki
ochrony osobistej. Urządzenie może być używane
wyłącznie po zamontowaniu i sprawdzeniu pełnego
systemu filtrowania.
W przypadku pochłaniaczy pyłu, kiedy powietrze
wylotowe wraca do pomieszczenia, należy zasto-
sować odpowiedni wskaźnik wymiany powietrza.
Przed zastosowaniem sprawdzić przepisy i regula-
cje danego kraju.
W przypadku urządzeń do pyłu klasy M (z ozna-
czeniem typu M AC) obowiązują następujące zasa-
dy:
Urządzenie jest przeznaczone do zasysania suche-
go, niepalnego pyłu i płynów, trocin i niebezpiecz-
nych pyłów o wartościach OEL > 0,1 mg/m³.
Pył klasy M (IEC 60335-2-69).
Pyły należące do tej klasy są na-
stępujące: pyły o wartościach
OEL > 0,1 mg/m³ oraz trociny. Urządzenie jest w
całości testowane przy użyciu wartości podciśnienia
do tej klasy pyłów. Maksymalny stopień przepusz-
czalności wynosi 0,1 % a odpady muszą charaktery-
zować się niską zawartością pyłów.
W przypadku pochłaniaczy pyłu, kiedy powietrze
wylotowe wraca do pomieszczenia, należy zasto-
sować odpowiedni wskaźnik wymiany powietrza.
Przed zastosowaniem sprawdzić przepisy i regula-
cje danego kraju.
1.4 Połączenie elektryczne
Zalecamy podłączanie urządzenia do instalacji wy-
posażonej w wyłącznik różnicowoprądowy.
Połączyć części elektryczne (gniazda, wtyczki i
złącza) i rozłożyć przedłużacz w taki sposób, aby
zachować klasę ochrony.
Wtyki i złącza kabli zasilających oraz przedłużaczy
muszą być wodoszczelne.
1.5 Przedłużacz
Używać wyłącznie przedłużaczy określonych przez
producenta lub wyższej jakości.
W przypadku korzystania z przedłużaczy należy
sprawdzić minimalny przekrój kabla:
Długość kabla Przekrój
< 16 A < 25 A
do 20 m 1,5 mm
2
2,5 mm
2
20 do 50 m 2,5 mm
2
4,0 mm
2
1.6 Gwarancja
Niniejsza gwarancja podlega ogólnym zasadom
prowadzenia działalności przez firmę Flex ALTO.
Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za
szkody wynikające z niedozwolonych modyfikacji
urządzenia, korzystania z niewłaściwych szczotek, a
także użytkowania urządzenia w sposób niezgodny
z przeznaczeniem.
1.7 Ważne ostrzeżenia
OSTRZEŻENIE
Aby ograniczyć ryzyko wystąpienia pożaru,
urazów lub porażenia prądem, przed urucho-
mieniem urządzenia należy zapoznać się z wszyst-
kimi instrukcjami bezpieczeństwa oraz oznaczenia-
mi ostrzegawczymi i zastosować się do nich. Dopóki
urządzenie jest wykorzystywane do sprzątanmia
zgodnie z przeznaczeniem, jego eksploatacja jest
bezpieczna. W przypadku uszkodzenia podzespo-
łów elektrycznych lub części mechanicznych urzą-
dzenia lub jego akcesoriów, zanim będzie możliwe
ich ponowne użycie, urządzenie lub akcesoria mu-
szą zostać naprawione przez odpowiedni punkt ser-
wisowy lub producenta. Pozwoli to uchronić urzą-
dzenie przed dalszymi uszkodzeniami, a użytkowni-
ka przed ewentualnymi obrażeniami ciała.
Nie zostawiać urządzenia bez nadzoru, jeśli jest
podłączone do zasilania. Odłączyć je od gniazda, je-
śli nie będzie używane, a także przed konserwacją.
Używanie urządzenia na zewnątrz należy ograni-
czyć do sporadycznych przypadków.
Nie używać odkurzacza, którego przewód lub
wtyczka są uszkodzone. Aby odłączyć od gniazda,
chwycić za wtyczkę, a nie za przewód. Nie dotykać
wtyczki ani urządzenia mokrymi dłońmi. Przed odłą-
czeniem wyłączyć wszystkie funkcje.
Nie ciągnąć za kabel i nie przenosić za kabel urzą-
dzenia, nie używać kabla jak uchwytu, nie przytrza-
skiwać kabla drzwiami i nie przeciągać go wokół
ostrych krawędzi czy naroży. Nie najeżdżać na prze-
wód urządzeniem. Nie zbliżać przewodu do rozgrza-
nych powierzchni.
Nie zbliżać włosów, luźnych ubrań, palców ani ja-
kichkolwiek części ciała do otworów oraz ruchomych
elementów. Nie wkładać niczego do otworów urzą-
background
*)
Akcesoria/wyposażenie dodatkowe w zależności od modelu
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej
171
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
dzenia i nie używać urządzenia, jeśli otwory są za-
blokowane. Usuwać z otworów kurz, kłaczki, włosy oraz
wszystko, co mogłoby ograniczać przepływ powietrza.
Nie używać na zewnątrz w niskich temperaturach.
Nie zbierać palnych ani zapalnych płynów, takich jak
benzyna, i nie używać w miejscach, gdzie mogą się
znajdować takie płyny.
Nie zasysać niczego, co płonie lub dymi, np. papie-
rosów, zapałek czy gorącego popiołu.
Należy zachować szczególną ostrożność podczas
odkurzania schodów.
Nie używać urządzenia, jeśli filtry nie są założone.
Jeśli urządzenie nie działa prawidłowo lub zostało
upuszczone, uszkodzone, zostawiony na zewnątrz
lub wrzucone do wody, należy oddać je do punktu
serwisowego lub producenta.
Jeżeli z urządzenia wydostaje się piana lub płyn,
należy natychmiast wyłączyć urządzenie.
Nie wolno używać urządzenia jako pompy do wody.
Urządzenie jest przeznaczone do zasysania powie-
trza i mieszanek wodnych.
Podłączać urządzenie do odpowiednio uziemionych
gniazd sieciowych. Gniazdo i przedłużacz muszą
mieć przewodnik ochronny.
Zapewnić dobrą wentylację w miejscu pracy.
Nie używać urządzenia jako drabiny lub stopnia.
Urządzenie może się przewrócić i ulec uszkodzeniu.
Ryzyko odniesienia obrażeń.
Gniazda na urządzeniu należy używać wyłącznie do
celów określonych w instrukcji.
2 Zagrożenia
2.1 Podzespoły elektryczne
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Górna część urządzenia zawiera elementy
pod napięciem.
Dotykanie podzespołów znajdujących się pod na-
pięciem grozi poważnymi, a nawet śmiertelnymi
urazami.
1. Nie rozpylać wody na górną część urządzenia.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Porażenie prądem przez uszkodzony kabel
zasilający.
Dotykanie uszkodzonego kabla zasilającego grozi
poważnymi, a nawet śmiertelnymi urazami.
1. Nie uszkadzać kabla zasilającego (np. przejeż-
dżając po nim, ciągnąc go lub przygniatając).
2. Przewód zasilający należy regularnie sprawdzać
pod kątem uszkodzeń oraz oznak zużycia.
3. Jeśli kabel zasilający jest uszkodzony, musi
zostać wymieniony przez autoryzowanego dys-
trybutora Flex lub osobę posiadającą niezbędne
kwalifikacje w celu wyeliminowania potencjalne-
go zagrożenia.
4. W żadnym wypadku nie należy owijać kabla za-
silającego wokół palca lub innych części ciała.
2.2 Niebezpieczny pył
OSTRZEŻENIE
Materiały niebezpieczne.
Odkurzanie niebezpiecznych substancji może
prowadzić do poważnych, a nawet śmiertelnych ob-
rażeń.
1. Zabronione jest zbieranie materiałów wymienio-
nych poniższej:
gorące substancje (tlące się niedopałki pa-
pierosów, gorący popiół itp.)
łatwopalne, wybuchowe i żrące ciecze (np.
benzyna, rozpuszczalniki, kwasy, alkalia itp.)
łatwopalne, wybuchowe pyły (np. pyły ma-
gnezowe lub aluminiowe itp.)
OSTRZEŻENIE
Używanie urządzenia przy unieszkodliwianiu
azbestu zgodnie z niemieckim rozporządzeniem
TRGS 519. W przypadku zbierania materiałów
zawierających azbest:
Urządzenia do pyłu klasy H (z oznaczeniem
typu H AC) mogą być używane do zbierania
azbestu.
1. Należy stosować rurę o maksymalnej średnicy
36 mm.
2. Stosować zamykaną plastikową torbę, aby za-
pewnić bezpyłowy transport urządzenia i zanie-
czyszczonych części (rura, wąż, dysze itp.).
Od momentu wykorzystania urządzenia do azbestu
w strefie wyłączonej według definicji w TRGS 519
nie można go już używać w tzw. strefach „białych”.
Wyjątki są dopuszczalne wyłącznie, jeżeli urządze-
nie do sprzątania azbestu zostało całkowicie pozba-
wione skażenia przez specjalistę według definicji w
TRGS 519 nr2.7 (np. nie tylko zewnętrzna obudowa,
ale również, przykładowo, komory chłodzenia powie-
trza, komory montażowe do akcesoriów elektrycz-
nych, same materiały eksploatacyjne itp.). Specjali-
sta musi sporządzić i podpisać pisemny raport.
background
*)
Akcesoria/wyposażenie dodatkowe w zależności od modelu
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej
172
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
Podczas zbierania materiałów zawierających azbest
powietrze wylotowe nie może wracać do pomiesz-
czenia.
2.3 Części zamienne i akcesoria
OSTROŻNIE
Części zamienne i akcesoria.
Korzystanie z nieoryginalnych części zamien-
nych, szczotek i akcesoriów może wpłynąć negatyw-
nie na bezpieczeństwo eksploatacji i funkcjonowanie
urządzenia.
1. Korzystać wyłącznie z oryginalnych części za-
miennych i akcesoriów dostarczonych przez
Flex. Części zamienne, które mogą wpływać na
zdrowie i bezpieczeństwo operatora oraz funk-
cjonowanie urządzenia, są określone poniżej:
Opis Nr zamówienia
Płaski filtr PTFE, 1 szt.
M
445.118
Filtr do pyłu klasy H, 1 szt.
445.126
Tekstylny worek filtracyjny, 5 szt. 445.088
Worek na odpady, 5 szt. 445.061
Bezpieczny worek filtracyjny, 5 szt. 445.096
Filtr powietrza chłodzenia motoru PET,
1 szt.
445.134
2.4 W wybuchowych lub niepalnych
atmosferach
OSTROŻNIE
Urządzenie to nie nadaje się do użytku w wy-
buchowych lub palnych atmosferach ani w
miejscach, gdzie takie atmosfery mogą powstawać
na skutek obecności lotnych cieczy lub palnych ga-
zów lub oparów.
3 Obsługa
OSTROŻNIE
Uszkodzenia spowodowane niewłaściwym
napięciem sieci zasilającej.
Urządzenie może ulec uszkodzeniu w przypadku
podłączenia do sieci zasilającej o niewłaściwym na-
pięciu.
1. Napięcie sieci zasilającej musi odpowiadać war-
tości podanej na tabliczce znamionowej.
3.1 Uruchamianie i obsługiwanie urządzenia
1. Upewnić się, że wyłącznik elektryczny znajduje
się w położeniu wyłączenia (położenie 0).
2. Upewnić się, że w urządzeniu zainstalowane są
odpowiednie filtry.
3. Następnie podłączyć wąż ssący do wlotu ssące-
go urządzenia, pchając wąż do przodu, aż pew-
nie osiądzie we wlocie.
4. Połączyć rury z uchwytem węża i skręcić je w
celu prawidłowego zmontowania.
5. Przymocować do rury odpowiednią dyszę. Dy-
szę należy dobrać do zasysanego materiału.
6. Jeżeli stosowany do pochłaniania pyłu w połą-
czeniu z narzędziem produkującym pył, podłą-
czyć końcówkę rury do odpowiedniego adapte-
ra.
7. Sprawdzić, czy średnica węża odpowiada rze-
czywistej średnicy węża.
8. Włożyć wtyczkę do odpowiedniego gniazda
elektrycznego.
9. Ustawić wyłącznik elektryczny w położeniu I,
aby uruchomić silnik.
Pozycja I:
Włączanie urządzenia
Pozy
cja :
Zatrzymanie urządzenia. Gniazdo
stałego podłączenia do zasilania
Pozycja
:
Aktywacja automatycznego
włączania/wyłączania
Pozycja
I+ Off:
Włączenie urządzenia z nieaktywną
funkcją automatycznego czyszczenia
filtra
Pozycja
+ Off:
Włączenie Automatycznego
uruchamiania z nieaktywną funkcją
automatycznego czyszczenia filtra
Regulacja prędkości osobnym
pokrętłem
Średnica węża ssącego musi odpowiadać ustawie-
niu średnicy węża.
ø
2
1
ø
2
7
ø
3
2
ø
3
6
ø
3
8
ø21 ø21
ø27 ø27
ø32 ø32
ø36 ø36
ø38 ø38
background
*)
Akcesoria/wyposażenie dodatkowe w zależności od modelu
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej
173
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
3.2 Gniazdo z automatycznym włączeniem
zasilania narzędzi elektrycznych
OSTROŻNIE
Gniazdo urządzeń.
Gniazdo urządzenia jest przeznaczone do
pomocniczego wyposażenia elektrycznego; sprawdź
dane techniczne w celu uzyskania dodatkowych in-
formacji.
1. Zawsze przed podłączeniem dodatkowego na-
rzędzia należy wyłączać urządzenie oraz podłą-
czane narzędzie.
2. Należy przeczytać instrukcję obsługi podłączane-
go urządzenia i zastosować się do zawartych w
niej informacji na temat bezpieczeństwa.
Gniazdo z uziemieniem jest zintegrowane z urzą-
dzeniem. Można do niego podłączać elektronarzę-
dzia. Gniazdo jest wyposażone w funkcję stałego
zasilania, kiedy włącznik zasilania jest
w pozycji
, tzn. urządzenie może być wykorzystane jako prze-
dłużacz.
W pozycji
urządzenie można włączać i wyłą-
czać za pomocą podłączonego elektronarzędzia. Za-
brudzenia są natychmiast zbierane ze źródła kurzu.
Dla zgodności z przepisami należy podłączać tylko
zatwierdzone narzędzia wytwarzające kurz.
Maksymalny pobór mocy podłączonego urządzenia
elektrycznego podano w części „Specyfikacje”.
Przed przestawieniem przełącznika
w położe-
nie należy się upewnić, że narzędzie podłączone do
gniazda urządzeń jest wyłączone.
3.3 AutoClean
Urządzenie „AC” jest wyposażone w automatyczny
system czyszczenia filtra AutoClean. Cykl częstego
czyszczenia jest uruchamiany automatycznie pod-
czas pracy urządzenia w celu zapewnienia stale
najlepszej wydajności urządzenia.
Jeżeli wydajność ssąca urządzenia zmniejszy się lub
urządzenie używane jest w warunkach dużego zapy-
lenia, zalecane jest ręczne czyszczenie filtra:
1. Wyłączyć urządzenie
2. Zamknąć otwór dyszy lub węża wewnętrzną
częścią dłoni.
3. Ustawić przełącznik w pozycji „I” i pozostawić
urządzenie działające przy pełnej prędkości
przez około 10 sekund przy zamkniętym otworze
rury.
Jeżeli siła ssąca jest nadal zmniejszona, wyciągnąć
filtr i wyczyścić mechanicznie lub wymienić filtr.
W przypadku pewnych zastosowań, jak zbieranie
mokrych materiałów, zaleca się wyłączenie systemu
automatycznego czyszczenia filtra. Szczegółowe
informacje znajdują się w rozdziale 3.1.
3.4 Ostrzeżenie o współczynniku przepływu
OSTROŻNIE
Upewnić się, że wszystkie filtry zostały popra-
wie zamontowane.
Urządzenie jest wyposażone w system monitorowa-
nia prędkości powietrza i stanu filtra do pyłu kl
as
y H
*) . Przed zasysaniem pyłów, dla których obowiązują
dopuszczalne wartości graniczne narażenia w miej-
scu pracy, sprawdzić wartość prędkości przepływu.
1. Przy włączonym silniku przytrzymać wąż ssą-
cy zamknięty w celu ograniczenia przepływu.
Wskaźnik LED na przednim panelu zaświeci
się po około 1 sekundzie. Ostrzegawczy dźwięk
rozlegnie się po kilku kolejnych sekundach.
2. Ustawić średnicę zgodnie z rzeczywistą średni-
cą rury.
Kiedy świeci się wskaźnik LED, prędkość
powietrza ma wartość poniżej 20 m/s.
1. Sprawdzić, czy zbiornik lub worek jest pełny.
2. Sprawdzić, czy przepływ powietrza w rurze,
wężu/dyszy jest zmniejszony.
Kiedy świeci się wskaźnik LED
*)
, brak jest
filtra do pyłu klasy H lub filtra HEPA bądź
jest on uszkodzony lub zablokowany.
1. Należy zamontować filtr lub wymienić go w celu
uzyskania pożądanego przepływu powietrza.
3.5 Połączenie antystatyczne
*)
OSTROŻNIE
Urządzenie jest wyposażone w system anty-
statyczny w celu rozładowania wszelkich sta-
tycznych ładunków elektrycznych, które mogą po-
wstać przy zbieraniu pyłów.
System antystatyczny jest umieszczony w przedniej
części pokrywy silnika i tworzy połączenie z uziemie-
niem do mocowania wlotu do zbiornika.
W celu prawidłowego funkcjonowania zalecane jest
zastosowania rury przewodzącej ładunki elektryczne
lub antystatycznej.
1. Podczas instalowania opcjonalnego jednorazo-
wego worka na odpady należy upewnić się, czy
zacisk antystatyczny jest prawidłowo podłączo-
ny.
3.6 Filtr powietrza chłodzenia
W celu zabezpieczenia części elektronicznych i silni-
ka urządzenie jest wyposażone w dyfuzor powietrza
chłodzącego. Dyfuzor powietrza chłodzącego należy
czyścić regularnie.
background
*)
Akcesoria/wyposażenie dodatkowe w zależności od modelu
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej
174
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
W przypadku miejsc o dużym stężeniu drobnych
pyłów w powietrzu zalecane jest wyposażenie urzą-
dzenia w opcjonalny kartridż filtra powietrza chłodzą-
cego w celu zabezpieczenia wewnętrznych kanałów
powietrznych i silnika przed osadzaniem się pyłów.
Skontaktuj się ze swoim lokalnym sprzedawcą.
OSTROŻNIE
Jeżeli filtr powietrza chłodzącego jest zabloko-
wany pyłem, może zostać uruchomiony prze-
łącznik przeciążenia silnika.
1. W takim przypadku wyłączyć urządzenie, wy-
czyścić filtr powietrza chłodzącego i pozostawić
urządzenie do ostygnięcia na okres około 5 mi-
nut.
3.7 Zbieranie cieczy
OSTROŻNIE
Urządzenie jest wyposażone w system ogra-
niczania poziomu cieczy, który wyłącza urzą-
dzenie, jeśli osiągnięty zostanie maksymalny poziom
cieczy.
1. Jeżeli tak się stanie, wyłączyć urządzenie.
2. Odłączyć urządzenie od gniazda zasilania i
opróżnić zbiornik.
3. Nie zasysać płynów bez zamontowanego syste-
mu ograniczania poziomu cieczy i filtra.
4. Nie zbierać łatwopalnych cieczy
5. Przed rozpoczęciem zbierania cieczy wyjąć wo-
rek i upewnić się, że ogranicznik poziomu wody
jest sprawny.
6. W razie pojawienia się piany należy natychmiast
przerwać pracę i opróżnić zbiornik.
7. Regularnie czyścić ogranicznik poziomu wody i
sprawdzać jego stan pod kątem uszkodzeń.
Przed opróżnieniem pojemnika odłączyć urządzenie
od zasilania. Wyciągnąć wąż z wlotu. Zwolnić za-
trzask, ciągnąc do zewnątrz, dopóki pokrywa silnika
nie zostanie zwolniona. Otworzyć pokrywę silnika.
Zawsze po zasysaniu cieczy opróżniać i czyścić po-
jemnik oraz system ograniczania poziomu wody.
Opróżnić pojemnik, przechylając go do tyłu i na boki,
wylewając ciecz do odpływu itp.
Założyć pokrywę silnika na pojemnik. Zablokować
pokrywę silnika zatrzaskami.
Gwałtowne manewrowanie urządzeniem może
spowodować przypadkowe uruchomienie ogranicz-
nika poziomu wody. Jeżeli tak się stanie, wyłączyć
urządzenie i odczekać około trzy sekundy, aby zre-
setować urządzenie. Następnie można kontynuować
korzystanie z urządzenia.
3.8 Zbieranie suchych materiałów
OSTROŻNIE
Zbieranie materiałów niebezpiecznych dla
środowiska.
Materiały takie mogą być niebezpieczne dla środo-
wiska.
1. Wszelkie zanieczyszczenia należy usuwać
zgodnie z obowiązującymi przepisami prawa.
UWAGA*
)
Urządzenia do pyłów klasy H są wyposażone
w filtr przepływowy pyłów klasy H, który jest
umieszczony w dolnej części pokrywy silnika pod
osłoną ochronną.
1. Sprawdzić, czy osłona ochronna filtra i uszczel-
ka są stabilnie zamontowane i nie są uszkodzo-
ne oraz czy filtr jest zamontowany prawidłowo.
Wskaźnik LED zaświeci się, jeżeli będzie konieczna
wymiana filtra lub będzie brak filtra bądź będzie on
zamontowany nieprawidłowo lub uszkodzony.
Przed przystąpieniem do opróżniania po zasysaniu
materiału suchego należy wyjąć wtyczkę z gniazda
elektrycznego. Wymontować rurę z urządzenia i za-
mknąć zaślepkę wlotu w celu zabezpieczenia przed
rozprzestrzenianiem się szkodliwego pyłu. Zwolnić
zatrzask, ciągnąc do zewnątrz, dopóki pokrywa
silnika nie zostanie zwolniona. Otworzyć pokrywę
silnika.
Główny filtr: sprawdzić filtr. Aby wyczyścić filtr,
można nim potrząsać, wyszczotkować go lub umyć.
Wysuszyć filtr przed ponownym zastosowaniem go
do pochłaniania pyłów.
Filtr podstawowy — klasa pyłu H: sprawdzić filtr.
W razie potrzeby wymienić filtr. Stosować maskę i
ochronną odzież.
Worek na pył: sprawdzić worek pod kątem zapeł-
nienia. W razie potrzeby wymienić worek na kurz.
Wyjąć stary worek. W celu założenia nowego worka
należy przełożyć kartonowy element z gumową
membraną przez wlot odkurzacza. Upewnić się, że
gumowa membrana wystaje za wypust na wlocie
odkurzacza.
Worek filtra bezpieczęństwa: sprawdzić worek
pod kątem współczynnika zapełnienia. W razie
potrzeby wymienić worek na kurz. Podczas wymiany
starego worka stosować maskę i ochronną odzież.
Ostrożnie wyjąć kołnierz worka na pył z wlotu.
Zamknąć kołnierz worka filtracyjnego suwakiem.
Wszelkie zanieczyszczenia należy usuwać zgodnie
z obowiązującymi przepisami prawa.
Po opróżnieniu: zamknąć pokrywę silnika na po-
jemniku i zablokować zatrzaskami. Nie zasysać
background
*)
Akcesoria/wyposażenie dodatkowe w zależności od modelu
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej
175
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
suchego materiału, jeśli filtr nie jest założony. Wydaj-
ność ssąca urządzenia zależy od wielkości i jakości
filtra oraz worka na kurz. Należy zatem używać wy-
łącznie oryginalnych filtrów i worków na kurz.
4 Po użyciu urządzenia
4.1 Po użyciu
Po zasysaniu pyłów szkodliwych zamknąć zaślepkę
wlotu i oczyścić zewnętrzną część urządzenia.
Wyjąć wtyczkę z gniazda, jeśli urządzenie nie będzie
używane. Zwinąć kabel, zaczynając przy urządze-
niu. Kabel zasilania można owinąć wokół pokrywy
silnika, na pojemniku lub umieścić na załączonym
haku lub uchwycie. Niektóre warianty odkurzacza
mają specjalne miejsca przeznaczone do przecho-
wywania akcesoriów.
4.2 Transport
1. Przed transportowaniem urządzenia należy za-
mknąć wszystkie zatrzaski.
2. Zamknąć wlot zaślepką do wlotu.
3. Nie przechylać urządzenia, jeśli w zbiorniku za-
nieczyszczeń znajduje się płyn.
4. Nie używać haków dźwigowych do podnoszenia
urządzenia.
5. Nie podnosić urządzenia za uchwyt wózkowy
*)
lub uchwyt L-Boxx
*)
.
4.3 Przechowywanie
OSTROŻNIE
Przechowywać urządzenie w suchym miejscu
zabezpieczonym przed deszczem i mrozem.
Urządzenie może być przechowywane wyłącznie w
pomieszczeniach.
4.4 Przechowywanie akcesoriów i narzędzi
W celu zapewnienia wygodnego transportu i prze-
chowywania akcesoriów lub narzędzi, na boku urzą-
dzenia zamontowano specjalne szyny umożliwiające
przypinanie ich pasami lub innymi metodami. Ela-
styczny pas i haki są umieszczone w tylnej części
urządzenia i służą do zamocowania rury i kabla
zasilającego. Wskazówki są dostępne w skróconej
instrukcji obsługi.
Opcjonalną płytkę adapter
a
*) z systemem mocowa-
nia można zamontować w górnej części urządzenia
i służyć może ona do przymocowania dwu- lub czte-
ropunktowych skrzyń do przechowywania.
Przed przystąpieniem do montowania płytki adapte-
ra należy wyjąć wtyczkę z gniazda elektrycznego.
UWAGA *
)
Nie podnosić urządzenia za płytkę adaptera,
kiedy skrzynia do magazynowania nie jest
bezpiecznie zamontowana. W przypadku przecho-
wywania należy uwzględnić masę i zachowanie rów-
nowagi urządzenia. Maksymalny ciężar skrzyni do
magazynowania wynosi 30 kg.
4.5 Recykling urządzenia
Wycofać stare urządzenie z eksploatacji.
1. Odłączyć urządzenie.
2. Przeciąć kabel zasilania.
3. Nie wyrzucać urządzeń elektrycznych razem z
odpadami domowymi.
Zgodnie z Dyrektywą 2012/19/UE w sprawie
urządzeń elektrycznych i elektronicznych zuży-
te urządzenia muszą być składowane osobno i
usuwane w bezpieczny dla środowiska sposób.
5 Konserwacja
5.1 Regularne serwisowanie i przeglądy
Regularne serwisowanie i przeglądy urządzenia
muszą być przeprowadzane przez odpowiednio
wykwalifikowany personel zgodnie ze stosownymi
przepisami i rozporządzeniami. W szczególności
należy często przeprowadzać testy bezpieczeństwa
elektrycznego pod kątem ciągłości uziemienia, rezy-
stancji izolacji oraz stanu kabla.
W razie jakiejkolwiek wady urządzenie MUSI zostać
wycofane z użytku, gruntownie sprawdzone i napra-
wione przez autoryzowany serwis.
Przynajmniej raz w roku serwisant Flex lub wykwali-
fikowana osoba musi przeprowadzić inspekcję tech-
niczną obejmującą filtry i szczelność oraz kontrolę
mechanizmów.
Urządzenia do klasy pyłów H muszą mieć sprawdza-
ną wydajność filtracji przynajmniej raz w roku. Jeżeli
wydajność filtra nie spełnia wymogów klasy, filtr musi
zostać wymieniony.
5.2 Konserwacja
Przed konserwacji i czyszczenia z urządzeniem na-
leży się obchodzić w taki sposób, aby nie stwarzać
zagrożenia dla personelu odpowiedzialnego za kon-
serwację ani dla innych osób.
W miejscu prowadzenia konserwacji
Używać obowiązkowych filtrowanych systemów
wentylacji
Nosić odzież ochronną
Oczyścić obszar roboczy w taki sposób, aby
zapobiec przedostawaniu się niebezpiecznych
substancji do otoczenia.
background
*)
Akcesoria/wyposażenie dodatkowe w zależności od modelu
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej
176
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
OSTROŻNIE
W przypadku pracy przy unieszkodliwianiu
azbestu stosować dodatkowo jednorazowe
ubrania ochronne. Nosić maskę ochronną klasy P2.
Przed wyciąganiem urządzenia z obszaru skażone-
go niebezpiecznymi substancjami:
1. Wyczyścić zewnętrzną część urządzenia, wy-
trzeć do czysta lub zapakować urządzenie do
szczelnego pojemnika oraz unikać rozprzestrze-
niania zgromadzonego szkodliwego pyłu.
2. Po użyciu w strefach skażonych azbestem urzą-
dzenie musi zostać wyczyszczone przez upo-
ważnioną osobę zgodnie z TRGS 519.
W przypadku prac konserwacyjnych i naprawczych
wszystkie części, których nie można w zadowalający
sposób doczyścić, należy:
Zapakować do szczelnych worków
Poddać utylizacji w sposób zgodny z obowiązu-
jącymi przepisami dotyczącymi usuwania takich
odpadów.
W celu uzyskania szczegółowych informacji na te
mat serwisu posprzedażowego należy skontaktować
się z dystrybutorem lub serwisem Flex odpowiedzial-
nym za obsługę w danym kraju. Patrz odwrót tego
dokumentu.
6 Dodatkowe informacje
6.1 Deklaracja zgodności UE
Niniejszym oświadczamy, że określone poniżej
urządzenie odpowiada pod względem koncepcji,
konstrukcji oraz wprowadzonej przez nas do handlu
wersji obowiązującym wymogom dyrektyw UE
dotyczącym wymagań w zakresie bezpieczeństwa
i zdrowia. Wszelkie nie uzgodnione z nami
modyfikacje urządzenia powodują utratę ważności
tego oświadczenia.
Produkt: Odkurzacz do cieczy i pyłów
Typ: VCE 33 M AC / VCE 44 M AC /
VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
Obowiązujące dyrektywy WE:
2006/42/WE, 2014/30/UE, 2011/65/UE
Zastosowane normy zharmonizowane:
EN 60335-1:2012+A11:2014
EN 60335-2-69:2012
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
Pełnomocnik dokumentacji:
FLEX Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstraße 15, D-71711 Steinheim/Murr
Eckhard Rühle Klaus Peter Weinper
Manager Research & Head of Quality
Development (R&D) Department (QD)
01.07.2016
FLEX Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstraße 15, D-71711 Steinheim/Murr
background
*)
Akcesoria/wyposażenie dodatkowe w zależności od modelu
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej
177
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
6.2 Specyfikacja
VCE 33, VCE 44
EU CH GB
VCE 33 M AC VCE 44 M AC VCE 44 M AC
Air
VCE 44 H AC VCE 33 M AC VCE 33 M AC VCE 33 M AC VCE 44 M AC VCE 44 M AC
Dopuszczalne napięcie V 220-240 220-240 220-240 220-240 220-240 220-240 110 220-240 110
Pobór m
ocy IEC
W 1200 1200 1200 1200 1200 1200 1200 1200 1200
Pobór m
ocy IEC
W 1400 1400 1400 1400 1400 1400 1400 1400 1400
Podłączone obciążenie gniazda
urządzenia
W 2400 2400 2400 2400 2400 2400 2400 2400 2400
Częstotliwość napięcia Hz 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60
Bezpiecznik A 16 16 16 16 16 16 16 16 16
Stopień ochrony (wilgoć, kurz) IPX4
Klasa ochronności (elektrycznej) I
Maks. Przepływ
powietrza *
l/s
m
3
/h
CFM
75
270
159
Maks. Podciśnienie
kPa
hPa
in
H
2
0
25
250
100
Poziom ciśnienia akust
ycznego L PA
(IEC 60335-2-69)
dB(A) 68 ± 2
Poziom hałasu przy pracy dB(A) 60 ± 2
Wibracje ISO 5349, a
h
m/s
2
≤ 2,5
Ciężar
kg
lb
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
Powierzchnia filtra m
2
0,5
Klasa pyłu M H M
* pomiar przy turbinie
Specyfikacje i parametry mogą zostać zmienione bez uprzedzenia.
background
*)
Opcionális tartozékok / Opcionális a modelltől függően
Az eredeti használati utasítás fordítása
178
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
Gyors használati útmutató
Kezelőelemek
1 Tömlőakasztó
2 Markolat
3 Tartozék pozíciók
4 Sebességszabályozó
5 Kapcsoló
6 Bemeneti sapka
7 Önbeálló kerék
8 Tartály
9 Bemeneti szerelvény
10 Retesz
11 Készülék csatlakozóaljzat
12 LED jelzőfény
*)
13 Tömlőátmérő beállítása
Képes gyors útmutató
A képes gyors útmutató a készülék indításához,
működtetéséhez és tárolásához nyújt segítséget. Az
útmutató 4 fejezetre van felosztva, ezeket különbö-
ző szimbólumok jelölik:
A
Indítás előtt
HASZNÁLAT ELŐTT MINDENKÉPP OLVASSA EL A
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓT!
1A - Felszerelés kicsomagolása
2A - Szűrőzsák beszerelése
3A - Szemétzsák beszerelése
4A - A biztonsági szűrőzsák beszerelése
5A - Tömlő felhelyezés és üzemeltetés
6A - Tartozékok elhelyezése
7A - Adapterlemez beszerelése
8A - Húzófogantyú beszerelése
B
Kezelés/Működtetés
1B - Légáramlás és szűrő figyelmeztetés
2B - AutoClean szűrőtisztító rendszer
3B - Kábel és tömlő tárolás
C
Elektromos készülékek csatlakoztatása
1C - Szerszámgép illesztés
D
Karbantartás
1D - Szűrőzsák cseréje
2D - Szemétzsák cseréje
3D - A biztonsági szűrőzsák cseréje
4D - M és H porosztályú szűrők cseréje
5D - H porosztályú nélkülözhetetlen szűrő cseréje
6D - Motorhűtő és légterelő tisztítás
7D - Tömítés és úszó tisztítása
Tartalomjegyzék
1 Biztonsági előírások ............................... 179
1.1 Utasításokat jelölő szimbólumok ............... 179
1.2 Használati útmutató .................................. 179
1.3 Felhasználási cél és rendeltetés ............... 179
1.4 Elektromos csatlakozás ............................ 180
1.5 Hosszabbító kábel ..................................... 180
1.6 Garancia .................................................... 180
1.7 Fontos figyelmeztetések ........................... 180
2 Veszélyforrások ....................................... 181
2.1 Elektromos részegységek ......................... 181
2.2 Veszélyes por ............................................ 181
2.3 Cserealkatrészek és tartozékok ................ 181
2.4 Robbanásveszélyes vagy gyúlékony
közegben ................................................... 182
3 Kezelés és üzemeltetés .......................... 182
3.1 A készülék indítása és működtetése ......... 182
3.2 Auto-Be/Ki dugalj szerszámgépekhez ...... 182
3.3 AutoClean ................................................. 183
3.4 Áramlási sebesség figyelmeztetés ............ 183
3.5 Antisztatikus csatlakozás
*)
........................ 183
3.6 Hűtő levegőszűrő ...................................... 183
3.7 Nedves szívás ........................................... 183
3.8 Száraz szívás ............................................ 184
4 Teendők a készülék használata után ..... 184
4.1 Használat után .......................................... 184
4.2 Szállítás ..................................................... 184
4.3 Tárolás ...................................................... 185
4.4 Tartozékok és eszközök tárolása .............. 185
4.5 A berendezés újrahasznosítása ................ 185
5 Karbantartás ............................................ 185
5.1 Rendszeres szerviz és ellenőrzés ............. 185
5.2 Karbantartás .............................................. 185
6 További információk ............................... 186
6.1 EU megfelelőségi nyilatkozat .................... 186
6.2 Műszaki adatok ......................................... 187
background
*)
Opcionális tartozékok / Opcionális a modelltől függően
Az eredeti használati utasítás fordítása
179
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
1 Biztonsági előírások
Ez a dokumentum a készülékre vonatkozó biz-
tonsági tudnivalókat, illetve egy gyors használati
útmutatót tartalmaz. Mielőtt először bekapcsolja a
készüléket, olvassa el figyelmesen ezt a használati
útmutatót. Tegye az útmutatót olyan helyre, ahol
később is megtalálja.
További támogatás
A készülékről további információ talál a honlapun-
kon: www.flex-tools.com.
További kérdések esetén keresse a Flex országo-
san felelős szervizképviselőjét.
Lásd a dokumentum hátsó oldalán.
1.1 Utasításokat jelölő szimbólumok
VESZÉLY
Súlyos baleseteket, akár halált okozó közvet-
len veszélyforrás.
VIGYÁZAT
Olyan veszélyforrás, amely súlyos balesete-
ket, vagy akár halált is okozhat.
FIGYELEM
Olyan veszélyforrás, amely kisebb balesete-
ket és rongálódásokat okozhat.
1.2 Használati útmutató
A készüléket...
csak olyan személyek használhatják, akik tisz-
tában vannak a helyes használatával, és kifeje-
zetten meg lettek bízva a működtetésével
csak felügyelet mellett szabad használni
A készüléket nem használhatják olyan személyek
(beleértve a gyermekeket), akik fizikai, érzékszervi
vagy mentális adottságaiknál fogva, vagy kellő is-
meretek és tapasztalat hiányában nem képesek a
biztonságos használatra.
A gyermekeket nem szabad felügyelet nélkül hagy-
ni, nehogy játsszanak a készülékkel.
Tilos a nem biztonságos műveletek végzése.
Szűrő nélkül tilos használni a készüléket!
Kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati du-
galjat az alábbi esetekben:
Tisztítás és szervizelés előtt
Részegységek cseréje előtt
A készülék átkapcsolása előtt
Ha habzás látható, vagy folyadék jön ki
A használati útmutató és az adott országban érvé-
nyes vonatkozó balesetvédelmi előírások mellett
be kell tartani a biztonságra és helyes használatra
vonatkozó elfogadott irányelveket is.
A munka elkezdése előtt a kezelő személyzetet
tájékoztatni kell, és betanítani a következőkkel kap-
csolatban:
a készülék használata
a felszívandó anyaghoz társuló kockázatok
a felszívott anyag biztonságos ártalmatlanítása
1.3 Felhasználási cél és rendeltetés
Ezt a mobil porelszívó berendezést hatékony és
biztonságos működésre terveztük, gyártottuk és
vetettük szigorú vizsgálatok alá, amely képességét
a készülék csak a jelen útmutatóban leírtak betartá-
sával tudja nyújtani.
A készülék ipari felhasználásra alkalmas, így gyá-
rakban, építési területeken és műhelyekben is.
A készüléket kereskedelmi célokra terveztük, pél-
dául szállodák, iskolák, kórházak, gyárak, üzletek,
irodák és gépkölcsönzők számára.
A nem rendeltetésszerű használatból eredő balese-
tek csak az előírások betartásával előzhetők meg.
OLVASSA EL ÉS TARTSA BE AZ ÖSSZES BIZ-
TONSÁGI ELŐÍRÁST.
Minden egyéb használat nem rendeltetésszerű
használatnak minősül. A gyártó nem vállal fele-
lősséget az ilyen használatból eredő károkért. Az
ilyen használatból eredő kockázatokat kizárólag a
felhasználó viseli. A rendeltetésszerű használathoz
a gyártó által meghatározott helyes üzemeltetés,
szervizelés és javítás is hozzátartozik.
A levegőáram a biztonsági porszívó rendszerekeben
szigorúan ellenőrizendő, a szívótömlőben a V
min
=
20 m/s minimális légáramlási sebesség elérése ér-
dekében.
H porosztályú készülékek (típusmegjelölés: H AC)
esetében a következő érvényes:
A készülék száraz, nem gyúlékony porok, nem gyúl-
ékony folyadékok, foglalkozási határértékekkel, OEL
(foglalkozási expozíciós határérték) értékekkel sza-
bályozott veszélyes porok, karcinogén porok, csírá-
kat tartalmazó porok felszívására alkalmas.
H porosztályú készülékek rendelkeznek TRGS 519
szerinti azbesztmentesítő minősítéssel is.
WARNUNG: Dieses Gerät enthält gesundheitsgefährliche
Stäube. Entleerung und Wartung einschließlich Entfernung
des Staubbeutels dürfen nur von sachkundigen Personen
vorgenommen werden, die geeignete persönliche Schu tz-
ausrüstung tragen. Nicht einschalten bevor das komplette
Filtersystem installiert und die Funktion der Volumenstrom-
kontrolle überprüft worden ist.
Porosztály: H (IEC 60335-2-69).
Az ebbe az osztályba tartozó po-
rok a következők: foglalkozási
expozíciós határértékekkel, OEL-értékekkel
szabá-
lyozott porok, minden karcinogén por, továbbá pato-
gén ágenseket tartalmazó porok. A H porosztályba
sorolt porszívókat teljes mértékben bevizsgálták, az
áteresztőképesség felső határértéke 0,005 %. Az
background
*)
Opcionális tartozékok / Opcionális a modelltől függően
Az eredeti használati utasítás fordítása
180
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
ártalmatlanítást a porképződést kerülve kell végre-
hajtani.
A készüléken lévő biztonsági címke jelentése:
A készülék egészségre ártalmas port tartalmaz.
Ürítését és a karbantartását – beleértve a porgyűjtő
eszközök eltávolítását – csak megfelelő egyéni vé-
dőeszközöket használó szakemberek végezhetik. A
készülék csak hiánytalan és ellenőrzött szűrőrend-
szerrel használható.
Porelszívók esetében hatékony, levegőáramlású
légcserét kell biztosítani, amennyiben az elszívott
levegőt visszavezetik a helyiségbe. Használat előtt
figyelembe kell venni a vonatkozó nemzeti előíráso-
kat!
M porosztályú készülékek (típusmegjelölés: M AC)
esetében a következő érvényes:
A készülék száraz, nem gyúlékony porok, nem gyúl-
ékony folyadékok, fűrészpor és foglalkozási határér-
tékekkel, OEL > 0,1 mg/m³ értékekkel szabályozott
veszélyes porok felszívására alkalmas.
Porosztály: M (IEC 60335-2-69).
Az ebbe az osztályba tartozó po-
rok a következők: foglalkozási
expozíciós határértékekkel, OEL-értékekkel
> 0,1 mg/m³ szabályozott porok és fűrészpor. A-
szüléket a porosztályba sorolt porszívóknak megfe-
lelően teljesen bevizsgálták. Az áteresztőképesség
felső határértéke 0,1 %, az ártalmatlanítást a por-
képződést kerülve kell elvégezni.
Porelszívók esetében hatékony, levegőáramlású
légcserét kell biztosítani, amennyiben az elszívott
levegőt visszavezetik a helyiségbe. Használat előtt
figyelembe kell venni a vonatkozó nemzeti előíráso-
kat!
1.4 Elektromos csatlakozás
Javasolt a készüléket hibaáram-védőkapcsolóval
védett áramkörre csatlakoztatni.
Helyezze el a villamos részegységeket (aljaztok,
dugaszok, csatlakozók) és fektesse le a hosszab-
bító vezetéket, hogy a védelmi osztály érvényben
maradjon.
A tápkábelek és hosszabbítók csatlakozói és össze-
kötő elemei vízállóak legyenek.
1.5 Hosszabbító kábel
Csak a gyártó által megadott típusú, vagy más, jó
minőségű hosszabbító kábelt használjon.
Hosszabbító kábel használatakor ellenőrizze a ká-
bel szükséges legkisebb keresztmetszetét:
Kábelhossz Keresztmetszet
< 16 A < 25 A
max. 20 m 1,5 mm
2
2,5 mm
2
20 - 50 m 2,5 mm
2
4,0 mm
2
1.6 Garancia
A garancia tekintetében általános üzleti feltételeink
érvényesek.
A gyártó nem felelős a berendezésen végrehajtott
nem engedélyezett változtatásokból, a nem megfe-
lelő kefék használatából, valamint a nem rendelte-
tésszerű használatból eredő károkért.
1.7 Fontos figyelmeztetések
VIGYÁZAT
Tűz, áramütés és balesetek kockázatának
elkerülésére olvasson el és tartson be minden
biztonsági előírást és figyelmeztetést. Ez a
készülék akkor biztonságos, ha az ismertetett tisztí-
tó funkciókra használja. Ha meghibásodik valamely
elektromos vagy mozgó alkatrésze, a készüléket és/
vagy a tartozékát az illetékes szervizközpont vagy a
gyártó javítsa meg következő használat előtt, így
elkerülheti a további gépkárokat, vagy a felhasználó
testi sérüléseit.
Ne hagyja őrizetlenül a készüléket, ha a hálózati
dugaljba van csatlakoztatva. Húzza ki a hálózati
dugaljból, ha már nem használja, illetve karbantar-
tás előtt.
A készüléket csak alkalmanként szabad kültéren
használni.
Sérült hálózati kábellel vagy csatlakozódugasszal
nem szabad használni. Kihúzáshoz a csatlakozódu-
gaszt fogja meg, ne a kábelt. Nedves kézzel tilos a
hálózati dugaljba illesztett villamos kábelhez vagy a
készülékhez nyúlni. Kihúzás előtt kapcsoljon ki min-
den kezelőelemet.
A készüléket nem szabad a hálózati kábelnél fogva
húzni vagy megemelni, tilos a hálózati kábelt fo-
gantyúként használni, ne zárja el a kábel ajtaját és
ne húzza a kábelt éles sarkok vagy élek mentén. A
készüléket ne próbálja a hálózati kábel hosszánál
nagyobb távolságban használni. A hálózati kábelt
tartsa távol fűtőfelületektől.
A hajat, ujjakat és a testrészeket tartsa távol a nyí-
lásoktól és mozgó alkatrészektől. Ne helyezzen
tárgyakat a nyílásokba és ne használja a készüléket
eltömődött nyílásokkal. Gondoskodjon róla, hogy a
nyílásokba ne kerüljön por, papírforgács, haj, szőrzet és
bármi egyéb, ami csökkenti a levegő áramlását.
Tilos kültéren, alacsony hőmérsékleten alkalmazni!
A készüléket tilos használni gyúlékony vagy robba-
nóképes folyadékok, például benzin felszívására,
vagy olyan helyeken, ahol ilyen anyagok előfordul-
hatnak.
Nem szabad égő vagy füstölő anyagokat felszívni,
így tilos a cigaretta, gyufa vagy forró hamu felszívá-
sa!
Lépcsők tisztításakor mindig legyen nagyon körülte-
kintő.
background
*)
Opcionális tartozékok / Opcionális a modelltől függően
Az eredeti használati utasítás fordítása
181
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
Ne használja a készüléket, ha nincsenek a szűrők
beszerelve.
Ha a készülék nem működik megfelelően, vagy le-
ejtették, megrongálódott, az időjárásnak volt kitéve,
esetleg vízbe esett, akkor juttassa a szervizközpont-
ba vagy a viszonteladóhoz.
Ha hab vagy folyadék jön ki a készülékből, akkor
azonnal kapcsolja ki a készüléket.
A készülék nem használható vízszivattyúként. A
készüléket csak levegő és víz keverékének felszívá-
sára tervezték.
A készüléket megfelelően földelt hálózati áramfor-
rásra csatlakoztassa. A fali dugalj és a hosszabbító
kábel legyen ellátva működőképes védőföldeléssel.
Biztosítson megfelelő szellőzést a munkavégzés
helyén.
Ne használja a készüléket létraként vagy fellépő-
ként. A készülék felborulhat és megrongálódhat.
Fennáll a sérülés veszélye.
A készüléken lévő dugaljat csak az útmutatóban
ismertetett célokra használja.
2 Veszélyforrások
2.1 Elektromos részegységek
VESZÉLY
A készülék felső részén feszültség alatti alkat-
részek találhatók.
A feszültség alatti részegységek érintése súlyos
vagy halálos sérülésekhez vezethet.
1. Vigyázzon, hogy ne érje víz a készülék felső
részét.
VESZÉLY
Áramütés a hibásan bekötött tápkábel veze-
tékből eredően.
A hibásan bekötött tápkábel vezeték súlyos vagy
halálos sérülésekhez vezethet.
1. Vigyázzon, hogy ne sérüljön meg a tápkábel
(például úgy, hogy járművel áthajtanak rajta,
meghúzzák vagy összenyomják).
2. Rendszeresen ellenőrizze, hogy a hálózati táp-
kábel nem sérült-e, vagy nem mutatja-e az elö-
regedés jeleit.
3. Ha a tápkábel sérült, akkor a veszélyek megelő-
zésére cseréltesse ki egy hivatalos Flex viszont-
eladóval vagy hasonló szakemberrel.
4. A tápkábelt szigorúan tilos az ujjak, vagy a keze-
lő személy bármely testrésze köré csavarni.
2.2 Veszélyes por
VIGYÁZAT
Veszélyes anyagok.
Veszélyes anyagok felporszívózása súlyos
vagy halálos sérülésekhez vezethet.
1. Az alábbi anyagokat tilos a készülékkel felszívni:
forró anyagok (égő cigaretta, forró hamu
stb.)
gyúlékony, robbanásveszélyes, agresszív
hatású folyadékok (pl. benzin, oldószerek,
savak, lúgok stb.)
gyúlékony, robbanásveszélyes porok (pl.
magnéziumpor, alumíniumpor stb.)
VIGYÁZAT
A porszívó azbesztmentesítő célra való használa-
ta a TRGS 519 német szabályozásnak megfelelő-
en rténik. Azbesztet tartalmazó anyagok fel-
szívásához:
A H porosztályú készülékek (típusmegjelölés:
H AC) azbeszt felszívására alkalmazhatók.
1. Legfeljebb 36 mm átmérőjű szívótömlő haszná-
landó.
2. Használja a zárható műanyag zsákot a készülék
és a szennyeződött részek (tömlő, kézi szí-
vócső, fúvóka stb.) pormentes szállításához.
Amennyiben a készüléket már egy a TRGS 519-
ban meghatározott tilalmi zónában használták, nem
használható tovább az ún. “fehér” területeken. Ettől
a korlátozástól csak abban az esetben lehet eltér-
ni, ha az azbeszt felszívására használt készüléket
egy szakember teljes mértékben megtisztította a
TRGS 519 2.7. részében foglaltaknak megfelelően
(így nem csak a külső készülékházat, de például a
levegő hűtő részeket, az elektromos csatlakozások
helyét, az ellátó vezetékeket stb. is). A szakember
készítsen az aláírásával ellátott, írásos jelentést.
Azbesztet tartalmazó anyagok felszívása esetén az
elszívott levegőt tilos a helyiségbe visszavezetni!
1. Használja a távozó levegő foglalatot és egy töm-
lőt, max. 4 m hosszal és max. 50 mm névleges
átmérővel.
2.3 Cserealkatrészek és tartozékok
FIGYELEM
Cserealkatrészek és tartozékok.
A nem eredeti pótalkatrészek, kefék és tar-
tozékok használata hátrányosan befolyásolhatja a
készülék biztonságos használatát és működését.
1. Csak eredeti, Flex cserealkatrészeket és tar-
tozékokat használjon. A kezelő egészségét és
background
*)
Opcionális tartozékok / Opcionális a modelltől függően
Az eredeti használati utasítás fordítása
182
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
biztonságát, továbbá a készülék működését be-
folyásoló alkatrészek a következők:
Leírás Rendelési sz.
Sík PTFE szűrő, 1 db.
M
445.118
H porosztályú szűrő, 1 db.
445.126
Gyapjú szűrőzsák, 5 db. 445.088
Szemétzsák, 5 db. 445.061
Biztonsági szűrőzsák, 5 db. 445.096
Motorhűtő PET levegőszűrő, 1 db. 445.134
2.4 Robbanásveszélyes vagy gyúlékony
közegben
FIGYELEM
Ez a készülék nem alkalmas robbanásveszé-
lyes vagy gyúlékony közegben való haszná-
latra, vagy olyan helyen, ahol ilyen légkör kialakulhat
illékony folyadékok vagy robbanásveszélyes gázok
vagy gőzök következtében.
3 Kezelés és üzemeltetés
FIGYELEM
Meghibásodás a nem megfelelő tápfeszültség-
ből eredően.
A készülék meghibásodhat, ha nem megfelelő tápfe-
szültséghez csatlakoztatja.
1. Ellenőrizze, hogy a helyi elektromos hálózat táp-
feszültsége megfelel-e a készülék adattábláján
feltüntetett paramétereknek.
3.1 A készülék indítása és működtetése
1. Ellenőrizze, hogy az elektromos kapcsoló kikap-
csolva legyen (0 állásban).
2. Ellenőrizze, hogy a készülékbe megfelelő szűrők
vannak-e beszerelve.
3. Ezután csatlakoztassa a szívótömlőt a készü-
lék szívó bemenetére, úgy, hogy a tömlőt előre
nyomja, amíg stabilan a helyére nem kerül a
bemeneten.
4. Ezután csatlakoztassa a csöveket a tömlő
fogantyújánál fogva, és jobbra-balra csavaró
mozdulattal győződjön meg róla, hogy a csövek
helyesen vannak-e rögzítve.
5. Csatlakoztasson megfelelő fúvókát a csőhöz. A
fúvókát a felszívni kívánt anyag jellegének meg-
felelően válassza ki.
6. Amennyiben egy porképző eszközzel együtt
porelszívásra használja, csatlakoztassa a szívó-
tömlő végét egy megfelelő adapter segítségével.
7. Ellenőrizze, hogy a tömlőátmérő beállítása meg-
felel-e a tényleges tömlőátmérőnek.
8. Csatlakoztassa a dugvillát egy alkalmas hálózati
dugaljba.
9. Állítsa a hálózati kapcsolót I állásba a motor in-
dításához.
Kapcsolás I állásba:
Kapcsolja be a készület
Kapcsolás
:
Állítsa le a készüléket! Állandó
tápfeszültség a dugaljban
Kapcsolás
:
Auto-Be/Ki üzemmód bekapcsolása
Kapcsolja I+
Ki állásba:
Kapcsolja be a a készüléket
kikapcsolt automatikus szűrőtisztító
funkcióval
Kapcsolja
+ Ki állásba:
Kapcsolja be az Auto-Be/Ki üzemet
kikapcsolt automatikus szűrőtisztító
funkcióval
A sebességszabályozó egy
külön forgatógomb segítségével
működtethető
A tömlő átmérője ugyanakkora legyen, mint a szívó-
tömlő átmérő beállítása.
ø
2
1
ø
2
7
ø
3
2
ø
3
6
ø
3
8
ø21 ø21
ø27 ø27
ø32 ø32
ø36 ø36
ø38 ø38
3.2 Auto-Be/Ki dugalj szerszámgépekhez
FIGYELEM
Készülék csatlakozóaljzat.
A készüléken elhelyezett dugaljat kiegészítő
elektromos berendezések csatlakoztatására tervez-
ték; bővebb információkért lásd a műszaki adatokat!
1. Más készülék csatlakoztatása előtt mindig kap-
csolja ki a készüléket, és a csatlakoztatni kívánt
készüléket.
2. Olvassa el a csatlakoztatni kívánt készülék hasz-
nálati útmutatóját és tartsa be az ott közölt bizton-
sági utasításokat.
A készüléken egy földelt konnektor került kialakítás-
ra. Erre külső szerszámgép csatlakoztatható. A du-
background
*)
Opcionális tartozékok / Opcionális a modelltől függően
Az eredeti használati utasítás fordítása
183
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
galjon állandó tápfeszültség van, ha az elektromos
kapcsoló pozícióban van , azaz a gép hosszabbí-
tóként használható.
Pozícióban
a porszívó ki vagy be kapcsolható
a csatlakoztatott szerszámgéppel. A porszennyező-
dés azonnal felszívódik a szennyeződés helyéről. A
jogszabályi megfelelőség érdekében csak engedé-
lyezett porképző eszközöket szabad használni.
A csatlakoztatott villamos berendezés legnagyobb
teljesítményfelvételét a „Műszaki adatok” fejezet
ismereti.
Mielőtt a kapcsolót állásba állítja, ellenőrizze
,
hogy a csatlakoztatott eszköz ki legyen kapcsolva.
3.3 AutoClean
Az AC készülék az AutoClean félautomata szűrőtisz-
tító rendszerrel van felszerelve. A gyakori tisztítási
ciklusok automatikusan végre lesznek hajtva műkö-
dés közben annak érdekében, hogy a szívóteljesít-
mény mindig a legjobb legyen.
A szívóteljesítmény csökkenése esetén illetve nagy
mennyiségű porban való alkalmazásakor ajánlott a
szűrőtisztítást manuálisan elvégezni.
1. Kapcsolja ki a készüléket!
2. Zárja el tenyérrel a fúvókákat vagy a szívótömlő
nyílását.
3. Fordítsa a kapcsolót "I" állásba, és hagyja a ké-
szüléket teljes sebességen kb. 10 másodpercig
a szívótömlő nyílását elzárva üzemelni.
Amennyiben a szívóteljesítmény továbbra is csök-
kent, vegye ki a szűrőt, tisztítsa meg mechanikusan
vagy cserélje ki a szűrőt!
Bizonyos alkalmazások esetén, mint a nedves szí-
vás, ajánlott az automatikus szűrőtisztító rendszert
kikapcsolni. Részletes információkért lásd a 3.1 fe-
jezetet.
3.4 Áramlási sebesség figyelmeztetés
FIGYELEM
Ellenőrizze, hogy minden szűrő meglegyen,
és megfelelő a rögzítése.
A készülék egy légsebességet és a H porosztályú
szűrő állapotát monitorozó rendszerrel van felszerel-
ve*) . Mielőtt foglalkoztatási expozíciós határértékek-
kel szabályozott anyagot tartalmazó szennyeződést
szívna fel, ellenőrizze a vízszállítás-visszajelzőt!
1. Ha a motor be van kapcsolva, a vízszállítás
csökkentéséhez tartsa zárva a szívótömlőt. Az
elülső panelen a LED jelzőfény világítani kezd
kb. 1 másodperc elteltével. Néhány másodperc
elteltével figyelmeztető hangjelzés szólal meg.
2. Állítsa be az átmérő beállítást az aktuális tömlő-
méretnek megfelelően.
Ha a LED jelzőfény világít, a légsebesség
20 m/s alatt van.
1. Ellenőrizze, hogy a szűrőzsák megtelt-e.
2. Ellenőrizze, hogy csökkent-e a légáramlás a
szívótömlőben, csőben/fúvókában, szűrőben.
Ha a LED jelzőfény
*)
világít, hiányzik, meg-
sérült vagy eltömődött a H illetve a HEPA
szűrő. A szükséges légáramlás biztosításá-
ra a szűrőt be kell szerelni vagy ki kell cserélni!
3.5 Antisztatikus csatlakozás
*)
FIGYELEM
A készülék egy antisztatikus rendszerrel van
ellátva, a por felszívása közben esetlegesen
képződő sztatikus feltöltődés kisütésére.
Az antisztatikus rendszer a motor tetejének elülső
részén helyezkedik el, és földelő csatlakozást hoz
létre a tartály bemeneti szerelvényével.
A megfelelő működés érdekében ajánlott elektromos
vezető vagy antisztatikus szívótömlőt használni.
1. Az opcionális szemétzsák behelyezésekor
ügyeljen rá, hogy az antisztatikus csatlakozás
ne szűnjön meg.
3.6 Hűtő levegőszűrő
Az elektronika és a motor védelme érdekében, a
készülék hűtő levegő légterelővel van ellátva. Rend-
szeresen tisztítsa meg a hűtő levegő légterelőt!
Olyan területeken, ahol a környezeti levegőben ma-
gas a finom por koncentrációja, a por a levegőcsa-
tornákban és a motorban való lerakódásának meg-
akadályozására ajánlott a készüléket egy opcionális
hűtő levegő szűrőkazettával felszerelni. Vegye fel a
kapcsolatot a területi képviselőjével!
FIGYELEM
Amennyiben a hűtő levegőszűrőt a por eltömí-
tette, a motorban bekapcsolhat a túlterhelés-
védelem kapcsoló.
1. Ilyen esetben kapcsolja ki a porszívót, tisztítsa
meg a hűtő levegőszűrőt, és hagyja kihűlni kb. 5
percig.
3.7 Nedves szívás
FIGYELEM
A készülék vízszintkorlátozó rendszere a leg-
nagyobb folyadékszint elérése után kikapcsol-
ja a készüléket.
1. Ha ez történik, kapcsolja ki a készüléket.
background
*)
Opcionális tartozékok / Opcionális a modelltől függően
Az eredeti használati utasítás fordítása
184
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
2. Húzza ki a készüléket a hálózati dugaljból, és
ürítse ki a tartályt.
3. A vízszintkorlátozó rendszer beszerelése nélkül
nem szabad folyadékokat felszívni.
4. Ne szívjon fel gyúlékony folyadékokat
5. Folyadék felszívása előtt mindig vegye ki a szű-
rőzsákot/porzsákot és ellenőrizze, hogy a víz-
szintkorlátozó jól működik-e.
6. Ha habzás látható, azonnal hagyja abba a mun-
kát, és ürítse ki a tartályt.
7. A vízszintkorlátozó eszközt rendszeresen tisztí-
tani, épségét pedig ellenőrizni kell.
A tartály ürítése előtt húzza ki a készüléket a hálóza-
ti dugaljból. Húzza le a bemenetről a tömlőt. Lazítsa
meg a reteszt úgy, hogy húzza kifelé, ezzel kioldja
a motorfedél rögzítését. Nyissa fel a motorfedelet a
tartályról! Folyadékok felszívása után mindig ürítse
ki és tisztítsa meg a tartályt és a vízszintkorlátozót
rendszert.
Ürítse a tartályt úgy, hogy hátrafelé vagy oldalra bil-
lenti, és kiönti a benne lévő folyadékot egy padlóösz-
szefolyóba vagy hasonló vízelvezetésbe.
Helyezze vissza a motorfedelet a tartályra. Zárja a
motorfedelet a reteszekkel.
A durva manőverek véletlenül bekapcsolhatják a
vízszintkorlátozó rendszert. Amennyiben ez bekövet-
kezik, kapcsolja ki a készüléket, és várjon 3 másod-
percig a készülék visszaállításához. Ezután tovább
üzemeltetheti a készüléket.
3.8 Száraz szívás
FIGYELEM
Környezetre ártalmas anyagok felszívása.
A felszívott anyagok a környezetre ártalmasak
lehetnek.
1. A felszívott szennyeződéseket a helyi előírások-
nak megfelelően juttassa hulladékba.
FIGYELEM
*)
A H porosztályú készülékek egy H porosztályú
upstream (a ventilátor előtt elhelyezkedő) szű-
rővel vannak felszerelve a motorfedél alsó oldalán a
védőrács alatt.
1. Ellenőrizze, hogy a szűrő védőrács és a tömítés
biztonságosan vannak-e beszerelve, és a szűrő
megfelelően van-e behelyezve.
Ha a szűrőt ki kell cserélni, a szűrő hiányzik, nincs
megfelelően beszerelve vagy megsérült, egy LED
jelzőfény világítani kezd.
Száraz szívás utáni ürítés előtt húzza ki a villamos
csatlakozódugaszt a hálózati dugaljból. Távolítsa
el a szívótömlőt, majd a veszélyes porok szétszó-
ródásának megakadályozására zárja le a bemeneti
sapkát! Lazítsa meg a reteszt úgy, hogy húzza kife-
lé, ezzel kioldja a motorfedél rögzítését. Nyissa fel a
motorfedelet a tartályról!
Főszűrő: ellenőrizze a szűrőt! A szűrő kirázással
vagy kimosással tisztítható. A porszívózás folytatása
előtt várja meg, míg a porzsák megszárad!
H porosztályú nélkülözhetetlen szűrő: ellenőrizze
a szűrőt. Szükség esetén cserélje ki a szűrőt! Védő-
maszk és védőruházat viselendő!
Porzsák: Ellenőrizze a zsák töltöttségét. Szükség
esetén cserélje ki a porzsákot. A régi porzsákot
vegye ki. Az új porzsákot úgy rögzítse, hogy a gumi-
membrános kartonos részt vezesse át a szívóbeme-
neten. Ellenőrizze, hogy a gumimembrán áthalad-e
a szívó bemenet magasításán.
Biztonsági szűrőzsák: Ellenőrizze a zsák töltöttsé-
gét. Szükség esetén cserélje ki a porzsákot. A hasz-
nált zsák eltávolításakor védőmaszk és védőruházat
viselendő! Óvatosan vegye ki a porzsák csatlakozó-
ját a bemeneti szerelvényről. Zárja le a porzsák csat-
lakozóját a csúszkával. A felszívott szennyeződése-
ket a helyi előírásoknak megfelelően ártalmatlanítsa.
Ürítés után: Zárja a motorfedelet a tartályhoz és
rögzítse a motorfedelet a reteszekkel. Száraz anya-
got tilos felszívni a készülékbe szerelt szűrő nélkül.
A készülék szívásának hatékonysága a szűrő és a
porzsák méretétől és minőségétől függ. Ezért mindig
csakis eredeti szűrőt és porzsákokat használjon.
4 Teendők a készülék
használata után
4.1 Használat után
Veszélyes por felszívása után porszívózza le a ké-
szülék külső részeit.
Ha a gép nincs használatban, húzza ki a villamos
csatlakozódugaszt a hálózati dugaljból. Csévélje fel
a hálózati kábelt a készüléktől kezdve. A hálózati
kábel a motorfedél köré vagy a tartályra tekerhető
fel, illetve az akasztóra vagy rögzítőkre akasztható.
Néhány típus külön tartozéktároló rekesszel rendel-
kezik.
4.2 Szállítás
1. A készülék szállítása előtt zárjon le minden zár-
at.
2. Zárja le a bemenetet a bemeneti sapkával.
3. Ne döntse meg a készüléket, ha folyadék van a
szennyfogó tartályban.
4. A készülék emeléséhez ne használjon emelő-
horgot.
background
*)
Opcionális tartozékok / Opcionális a modelltől függően
Az eredeti használati utasítás fordítása
185
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
5. A készüléket tilos a húzófogantyúnál fogva fele-
melni
*)
, vagy a kilincset a L-BOXX
*)
.
4.3 Tárolás
FIGYELEM
A készüléket száraz, fagytól védett helyen
tárolja. A készülék csak beltérben tárolható.
4.4 Tartozékok és eszközök tárolása
A tartozékok és eszközök kényelmes szállítása és
tárolása érdekében, a készülék oldalán sínek van-
nak kialakítva, amelyeknek köszönhetően a készü-
lék pántokkal és más rögzítőeszközökkel rögzíthető.
A készülék hátoldalán egy rugalmas pánt és akasz-
tók vannak elhelyezve, a szívótömlő és a hálózati
kábel felhelyezéséhez. Az idevágó utasításokért lásd
a gyors használati útmutatót!
A készülék tetejére egy csatlakozó rendszerrel opci-
onális adapterlemez
*)
szerelhető fel a 2-pontos illet-
ve 4-pontos tárolódobozok rögzítéséhez.
Az adapterlemez beszerelése előtt húzza ki a villa-
mos csatlakozódugaszt a hálózati dugaljból.
FIGYELEM
*)
Ne emelje fel a készüléket az adapterleme-
zen, ha a tárolódoboz nincs biztonságosan
rögzítve. Jegyezze meg a készülék súlyeloszlását a
tárolódobozban! A tárolódobozok maximális súlya 30
kg.
4.5 A berendezés újrahasznosítása
A régi tisztítógépet tegye használhatatlanná.
1. Szüntesse meg a készülék hálózati csatlakozá-
sait.
2. Vágja el a tápkábelt.
3. Az elektromos készülékeket tilos háztartási hul-
ladékkal együtt elhelyezni.
A 2012/19/EU európai irányelv értelmében a
feleslegessé vált elektromos és elektronikus
készülékeket, a használt elektromos terméke-
ket külön kell gyűjteni, és környezetbarát módon újra
kell hasznosítani.
5 Karbantartás
5.1 Rendszeres szerviz és ellenőrzés
A készülék rendszeres szervizelését és ellenőrzé-
sét szakképzett személyzet végezze el, a hatályos
jogszabályoknak és rendeleteknek megfelelően.
Különösen ajánlott a földfolytonosság, a szigete-
lési ellenállás és a rugalmas vezeték állapotának
megfelelőségét igazoló villamos vizsgálatok gyakori
elvégzése.
Bármilyen hiba esetén a készüléket ki KELL vonni
az üzemből, és hivatalos szervizszakemberrel kell
teljeskörűen átvizsgáltatni és megjavíttatni.
Évente legalább egyszer egy Flex szerelőnek vagy
egy képzett személynek műszaki felülvizsgálat ke-
retében ellenőriznie kell a szűrőket, a légzárást és a
szabályozást.
A H porosztályú berendezések szűrési hatásfokát
évente ellenőrizni kell. Ha a szűrő hatásfoka nem
felel meg a porosztályra vonatkozó előírásoknak,
akkor a szűrőt ki kell cserélni.
5.2 Karbantartás
Karbantartás előtt húzza ki a villamos csatlakozó-
dugaszt a hálózati dugaljból. A készülék használata
előtt ellenőrizze, hogy az adattáblán olvasható fe-
szültség és frekvencia megfelel-e a hálózati feszült-
ség értékeinek.
A készüléket folyamatos nehéz üzemű munkára
terveztük. Az üzemórák számától függően a szeny-
nyfogó szűrőket cserélni vagy üríteni kell. A készülék
nedves ronggyal és kis mennyiségű tisztítóspray
használatával tisztítható.
Karbantartás és tisztítás közben olyan módon kezel-
je a készüléket, hogy ne veszélyeztesse a személy-
zetet vagy más személyeket.
A karbantartás területén
Használjon szűrővel ellátott kényszerszellőzte-
tést
Viseljen védőruházatot
Tisztítsa meg a karbantartás területét úgy, hogy
ne kerüljenek ki ártalmas anyagok a környezet-
be.
FIGYELEM
Azbesztmentesítés esetén további egyszer-
használatos védőruházat viselendő! Viseljen
P2 légzésvédő maszkot.
Mielőtt a készüléket a veszélyes anyagokkal szeny-
nyezett területről eltávolítaná:
1. Tisztítsa meg a készülék külső részeit, törölje
tisztára vagy csomagolja szorosan zárt csoma-
golóanyagba a lerakódott veszélyes porok szét-
szóródásának megakadályozása érdekében.
2. Azbeszttel szennyezett területen történő hasz-
nálat után a készüléket egy szakembernek kell
megtisztítania, a TGRS 519 szabvány szerint.
A karbantartási és javítási munkák során minden,
nem megfelelően tisztítható részt:
szorosan zárt csomagolásba kell helyezni
Az ilyen típusú hulladékok ártalmatlanítására
vonatkozó érvényes szabályozásoknak megfele-
lően ártalmatlanítandó!
background
*)
Opcionális tartozékok / Opcionális a modelltől függően
Az eredeti használati utasítás fordítása
186
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
Értékesítés-támogatási szolgáltatásainkért forduljon
a márkakereskedőjéhez vagy a Flex országosan
felelős szervizképviselőjéhez. Lásd a dokumentum
hátsó oldalán.
6 További információk
6.1 EU megfelelőségi nyilatkozat
Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban
megnevezett gép tervezése és építési módja alapján
az általunk forgalomba hozott kivitelben megfelel
az EK irányelvek vonatkozó, alapvető biztonsági
és egészségügyi követelményeinek. A gép
jóváhagyásunk nélkül történő módosítása esetén ez
a nyilatkozat elveszti érvényességet.
Termék: Szívóberendezés nedves és száraz
alkalmazásra
Típus: VCE 33 M AC / VCE 44 M AC /
VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
Vonatkozó európai közösségi irányelvek::
2006/42/EK, 2014/30/EU, 2011/65/EU
Alkalmazott harmonizált szabványok:
EN 60335-1:2012+A11:2014
EN 60335-2-69:2012
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
A dokumentációért felelős személy:
FLEX Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstraße 15, D-71711 Steinheim/Murr
Eckhard Rühle Klaus Peter Weinper
Manager Research & Head of Quality
Development (R&D) Department (QD)
01.07.2016
FLEX Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstraße 15, D-71711 Steinheim/Murr
background
*)
Opcionális tartozékok / Opcionális a modelltől függően
Az eredeti használati utasítás fordítása
187
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
6.2 Műszaki adatok
VCE 33, VCE 44
EU CH GB
VCE 33 M AC VCE 44 M AC VCE 44 M AC
Air
VCE 44 H AC VCE 33 M AC VCE 33 M AC VCE 33 M AC VCE 44 M AC VCE 44 M AC
Lehetséges tápfeszültség V 220-240 220-240 220-240 220-240 220-240 220-240 110 220-240 110
Teljesítmény P
IEC
W 1200 1200 1200 1200 1200 1200 1200 1200 1200
Teljesítmény P
max
W 1400 1400 1400 1400 1400 1400 1400 1400 1400
Készülék aljzatára csatlakoztatott
teljesítmény
W 2400 2400 2400 2400 2400 2400 2400 2400 2400
Hálózati frekvencia Hz 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60
Biztosíték A 16 16 16 16 16 16 16 16 16
Védelmi fokozat (nedvesség, por) IPX4
Védelmi osztály (elektromos) I
Max. Légáramlás
*
l/s
m
3
/h
CFM
75
270
159
Max. Vákuum
kPa
hPa
in
H
2
0
25
250
100
Hangnyomásszint L
PA
(IEC 60335-2-69)
dB(A) 68 ± 2
Üzemi zajszint dB(A) 60 ± 2
Vibráció, ISO 5349, a
h
m/s
2
≤ 2,5
Tömeg
kg
lb
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
Szűrő felület m
2
0,5
Porosztály M H M
* a turbinánál mérve
A műszaki adatok és részletek előzetes értesítés nélkül megváltozhatnak.
background
*
)
Accesorii opționale / Opțiuni în funcție de model
Traducerea instrucţiunilor originale
188
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
Ghid rapid de referință
Elemente de comandă
1 Cârlig pentru furtun
2 Mâner
3 Poziții accesorii
4 Comanda vitezei
5 Întrerupător
6 Capac admisie
7 Roată pivotantă
8 Container
9 Garnitură admisie
10 Mecanism de blocare
11 Priza aparatului
12 Indicator LED
*)
13 Setarea diametrului furtunului
Ghidul rapid ilustrat de referință
Ghidul rapid ilustrat de referință este conceput să
vă ajute, atunci când porniți, utilizați și depozitați
unitatea. Ghidul este împărțit în 4 secțiuni, care sunt
reprezentate de simboluri:
A
Primii pași
CITIȚI INSTRUCȚIUNILE DE UTILIZARE ÎNAINTE DE
UTILIZARE!
1A - Dezambalarea accesoriilor
2A - Instalarea sacului filtrului
3A - Instalarea sacului de unică folosință
4A - Instalarea sacului filtrului de siguranță
5A - Introducere și operațiuni pentru furtun
6A - Amplasarea accesoriilor
7A - Instalarea plăcii adaptorului
8A - Instalarea mânerului căruciorului
B
Comandă/Funcționare
1B - Avertisment privind debitul și filtrul
2B - Sistem de curățare a filtrului, de tip AutoClean
3B - Depozitarea cablului și a furtunului
C
Conectarea aparatelor electrice
1C - Adaptarea sculelor electrice
D
Întreținere
1D - Înlocuirea sacului filtrului
2D - Înlocuirea sacului de unică folosință
3D - Înlocuirea sacului filtrului de siguranță
4D - Înlocuirea filtrului de praf din clasa M și H
5D - Înlocuirea filtrului de praf principal din clasa H
6D - Curățarea dispozitivelor de împrăștiere a
aerului pentru răcirea motorului
7D - Curățarea garniturilor și a flotoarelor
Cuprins
1 Instrucțiuni de siguranță ........................ 189
1.1 Simboluri utilizate pentru marcarea
instrucțiunilor ............................................. 189
1.2 Instrucțiuni de utilizare .............................. 189
1.3 Scop și destinație de utilizare .................... 189
1.4 Conexiunea electrică ................................. 190
1.5 Cablu prelungitor ....................................... 190
1.6 Garanție .................................................... 190
1.7 Avertismente importante ........................... 190
2 Riscuri ...................................................... 191
2.1 Componentele electrice ............................ 191
2.2 Praf periculos ............................................ 191
2.3 Piese de schimb și accesorii ..................... 192
2.4 În atmosferă explozivă sau inflamabilă ..... 192
3 Comandă / funcționare ........................... 192
3.1 Pornirea și funcționarea mașinii ................ 192
3.2 Pornire/oprire automată a prizei pentru
scule electrice ........................................... 193
3.3 AutoClean ................................................. 193
3.4 Avertisment privind debitul ........................ 193
3.5 Conexiune antistatică
*)
............................. 193
3.6 Filtru de răcire a aerului ............................ 193
3.7 Aspirarea umedă ....................................... 194
3.8 Aspirarea uscată ....................................... 194
4 După utilizarea mașinii ........................... 195
4.1 După utilizare ............................................ 195
4.2 Transport ................................................... 195
4.3 Depozitare ................................................. 195
4.4 Depozitarea accesoriilor și sculelor ........... 195
4.5 Reciclarea mașinii ..................................... 195
5 Întreținere ................................................. 195
5.1 Lucrările de service și inspecțiile
periodice .................................................... 195
5.2 Întreținere .................................................. 195
6 Informații suplimentare........................... 196
6.1 Declarația de conformitate UE .................. 196
6.2 Specificații ................................................. 197
background
*
)
Accesorii opționale / Opțiuni în funcție de model
Traducerea instrucţiunilor originale
189
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
1 Instrucțiuni de siguranță
Acest document cuprinde informații referitoare la uti-
lizarea în condiții de siguranță a aparatului, precum
și un ghid rapid de referință. Înainte de a începe să
utilizați pentru prima oară mașina, trebuie să citiți cu
atenție acest manual de utilizare. Păstrați manualul
pentru utilizarea ulterioară.
Informații suplimentare
Mai multe informații despre aparat pot fi găsite pe
site-ul nostru Web la www.flex-tools.com.
Pentru informații suplimentare, luați legătura cu re-
prezentantul serviciului de asistență Flex pentru țara
dumneavoastră. A se vedea verso.
1.1 Simboluri utilizate pentru marcarea
instrucțiunilor
PERICOL
Pericol care cauzează direct rănirea gravă
sau ireversibilă sau chiar decesul.
AVERTISMENT
Pericol care poate cauza rănirea gravă sau
chiar decesul.
ATENȚIE
Pericol care poate cauza răni și daune mino-
re.
1.2 Instrucțiuni de utilizare
Aparatul:
trebuie utilizat numai de către persoane care
au fost instruite cu privire la modul de utilizare
a acestuia și care au fost însărcinate să-l folo-
sească
trebuie utilizat numai sub supraveghere
Acest aparat nu este conceput pentru a fi utilizat de
către persoane (inclusiv copii) cu capacități fizice,
senzoriale și mentale reduse sau care sunt lipsite de
experiență sau nu posedă cunoștințele necesare.
Supravegheați copiii pentru a vă asigura că aceștia
nu se joacă cu aparatul.
Nu folosiți tehnici de lucru nesigure.
Nu utilizați niciodată aparatul fără filtru.
Opriți aparatul și deconectați ștecherul de alimenta-
re electrică în următoarele situații:
Înainte de curățare și lucrări de service
Înainte de înlocuirea componentelor
Înainte de schimbarea funcției aparatului
Dacă se formează spumă sau apar scurgeri de
lichid
Pe lângă instrucțiunile de utilizare și regulamentele
privind prevenirea accidentelor, în vigoare în țara în
care este utilizat aparatul, respectați, de asemenea,
regulamentele stabilite privind utilizarea corespun-
zătoare și în condiții de siguranță a aparatului.
Înainte de a începe lucrul, personalul care va utiliza
aparatul trebuie informat și instruit cu privire la:
utilizarea mașinii
riscul asociat cu materialul extras
eliminarea în siguranță a materialului extras
1.3 Scop și destinație de utilizare
Acest extractor de praf mobil este conceput, dez-
voltat și testat riguros pentru a funcționa eficient și
sigur, atunci când este întreținut și utilizat în mod
corect, în conformitate cu instrucțiunile următoare.
Această mașină este de adecvată pentru uz indus-
trial, de exemplu în fabrici, pe șantiere de construc-
ție și în ateliere.
Această mașină este destinată uzului comercial, de
exemplu în hoteluri, școli, spitale, fabrici, magazine,
birouri și companii de închirieri.
Accidentele cauzate de utilizarea necorespunzătoa-
re pot fi prevenite doar de cei care utilizează mași-
na.
CITIȚI ȘI RESPECTAȚI TOATE INSTRUCȚIUNILE
DE SIGURANȚĂ.
Utilizarea aparatului în orice alt scop este conside-
rată utilizare necorespunzătoare. Producătorul nu își
asumă responsabilitatea pentru daunele rezultate în
urma unei astfel de utilizări. Responsabilitatea utili-
zării necorespunzătoare a aparatului revine exclusiv
utilizatorului. Utilizarea corespunzătoare presupune
și acționarea corespunzătoare, precum și efectua-
rea operațiunilor de întreținere și reparații specifica-
te de producător.
Circulația aerului în sistemele de vacuum trebuie să
fie controlată strict, pentru a atinge un debit minim
de V
min
= 20 m/s în furtunul de aspirare.
Pentru mașinile cu clasă de praf H (tip H AC), sunt
valabile următoarele:
Aparatul este adecvat pentru aspirarea prafului
uscat, neinflamabil, lichidelor neinflamabile, prafu-
rilor periculoase cu valori OEL
(Limită de expunere
profesională), prafurilor carcinogene, prafurilor care
conțin germeni.
Mașinile cu clasă de praf H sunt, de asemenea,
aprobate pentru eliminarea azbestului conform
TRGS 519.
WARNUNG: Dieses Gerät enthält gesundheitsgefährliche
Stäube. Entleerung und Wartung einschließlich Entfernung
des Staubbeutels dürfen nur von sachkundigen Personen
vorgenommen werden, die geeignete persönliche Schu tz-
ausrüstung tragen. Nicht einschalten bevor das komplette
Filtersystem installiert und die Funktion der Volumenstrom-
kontrolle überprüft worden ist.
Clasă de praf H
(IEC 60335-2-69). Prafurile care
aparțin acestei clase sunt: prafuri
cu valori OEL, toate prafurile carcinogene și prafuri-
background
*
)
Accesorii opționale / Opțiuni în funcție de model
Traducerea instrucţiunilor originale
190
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
le amestecate cu agenți patogeni. Aspiratoarele
pentru clasa de praf H sunt testate în întregime și au
un grad maxim de permeabilitate de 0,005 %. Elimi-
narea trebuie să se facă fără praf.
Eticheta de siguranță de pe mașină avertizează
asupra următoarelor:
Acest aparat conține praf periculos pentru sănătate.
Operațiunile de golire și întreținere, inclusiv îndepăr-
tarea recipientelor de colectare a prafului, trebuie
efectuate exclusiv de personal autorizat, care poartă
echipament individual de protecție adecvat. Operați-
unile pot începe numai după ce sistemul de filtrare a
fost montat complet și verificat.
Pentru extractoarele de praf, asigurați o rată adec-
vată de aerisire, la revenirea aerului de eșapament
în încăpere. Respectați reglementările naționale
înainte de utilizare.
Pentru mașinile cu clasă de praf M (tip M AC), sunt
valabile următoarele:
Aparatul este adecvat pentru aspirarea prafului
uscat, neinflamabil, lichidelor neinflamabile, ru-
megușului și prafurilor periculoase cu valori OEL
> 0,1 mg/m³.
Clasă de praf M
(IEC 60335-2-69). Prafurile care
aparțin acestei clase sunt: prafuri
cu valori OEL > 0,1 mg/m³, precum și rumegușul.
Mașina este testată în întregime cu aspiratoare pen-
tru această clasă de praf. Gradul maxim de permea-
bilitate este de 0,1 %, iar eliminarea trebuie să se
facă cu un nivel mic de praf.
Pentru extractoarele de praf, asigurați o rată adec-
vată de aerisire, la revenirea aerului de eșapament
în încăpere. Respectați reglementările naționale
înainte de utilizare.
1.4 Conexiunea electrică
Se recomandă ca mașina să fie conectată prin inter-
mediul unui întrerupător cu protecție diferențială.
Aranjați piesele electrice (prize, ștechere și racor-
duri) și așezați cablul prelungitor, astfel încât clasa
de protecție să fie menținută.
Conectorii și racordurile cablurilor de alimentare
electrică și cablurilor prelungitoare trebuie să fie
etanșe la lichide.
1.5 Cablu prelungitor
Utilizați doar un cablu prelungitor cu versiunea spe-
cificată de producător sau unul de calitate superioa-
ră.
În cazul utilizării unui cablu prelungitor, verificați sec-
țiunea transversală a cablului:
Lungime cablu Secțiune transversală
< 16 A < 25 A
până la 20 m 1,5 mm
2
2,5 mm
2
Între 20 și 50 m 2,5 mm
2
4,0 mm
2
1.6 Garanție
În ceea ce privește garanția, sunt aplicabile condiții-
le noastre generale de vânzare.
Modificările neautorizate aduse aparatului, utilizarea
unor perii necorespunzătoare, precum și utilizarea
aparatului în alt scop decât cel indicat exonerează
producătorul de orice responsabilitate privind dau-
nele rezultate.
1.7 Avertismente importante
AVERTISMENT
Pentru a reduce riscul de incendiu, electrocu-
tare sau rănire, citiți și respectați toate instruc-
țiunile de siguranță și marcajele de atenționare îna-
inte de utilizare. Această mașină este concepută să
fie utilizată în siguranță pentru funcțiile de curățare
specificate. Dacă apar daune la piesele electrice
sau mecanice, mașina și/sau accesoriul trebuie să
fie reparate la un centru de service autorizat sau de
producător, înainte de utilizare, pentru a evita produ-
cerea altor daune mașinii sau rănirea utilizatorului.
Nu lăsați mașina nesupravegheată, atunci când
aceasta este conectată la priză. Scoateți-o din priză
atunci când nu o utilizați sau înainte de întreținere.
Utilizarea aparatului în exterior va fi limitată la o utili-
zare ocazională.
Nu utilizați cu cablu sau ștecher deteriorate. Pentru
a scoate aparatul din priză, apucați de ștecher, nu
de cablu. Nu manevrați ștecherul sau mașina cu
mâinile umede. Opriți toate comenzile, înainte de a
scoate din priză.
Nu trageți sau transportați de cablu, utilizați cablul
ca mâner, închideți o ușă pe cablu sau trageți cablul
în jurul marginilor ascuțite sau colțurilor. Nu treceți
cu mașina peste cablu. Țineți cablul la distanță de
suprafețele încălzite.
Țineți părul, hainele largi, degetele și toate părțile
corpului la distanță de deschiderile și piesele în miș-
care. Nu introduceți niciun obiect în deschideri și nu
utilizați cu deschiderea blocată. Deschiderile trebuie
fie protejate de praf, scame, păr și orice obiect care
poate reduce debitul de aer.
Nu utilizați în spații exterioare la temperaturi scăzu-
te.
Nu utilizați la aspirarea lichidelor inflamabile sau
combustibile, precum benzină sau în zone în care
acestea ar putea fi prezente.
Nu aspirați obiecte care ard sau scot fum, precum
țigarete, chibrituri sau cenușă fierbinte.
background
*
)
Accesorii opționale / Opțiuni în funcție de model
Traducerea instrucţiunilor originale
191
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
Curățați scările cu foarte mare atenție.
Nu utilizați fără filtre montate.
Dacă mașina nu funcționează corect sau a fost scă-
pată pe jos, deteriorată, lăsată afară sau scăpată
în apă, retrimiteți-o la un centru de service sau la
distribuitor.
Dacă din mașină se scurge spumă sau lichid, opriți
imediat mașina.
Mașina nu poate fi utilizată ca pompă de apă. Mași-
na este destinată pentru aspirarea amestecurilor de
aer și apă.
Conectați mașina la o sursă de alimentare electrică
împământată corect. Priza și cablul prelungitor tre-
buie să aibă un conductor de protecție în stare de
funcționare.
Asigurați ventilarea corespunzătoare la locul de lu-
cru.
Nu utilizați mașina ca scară mobilă sau scară plian-
tă. Mașina se poate răsturna și deteriora. Pericol de
rănire.
Utilizați priza de pe mașină numai în scopurile speci-
ficate în instrucțiuni.
2 Riscuri
2.1 Componentele electrice
PERICOL
Secțiunea superioară a mașinii conține com-
ponente sub tensiune.
Contactul cu componentele sub tensiune conduce la
vătămări corporale grave sau chiar letale.
1. Nu pulverizați niciodată apă pe porțiunea superi-
oară a mașinii.
PERICOL
Șoc electric din cauza cablului de conectare la
rețeaua electrică.
Atingerea unui cablu defect de conectare la rețeaua
electrică poate cauza vătămări corporale grave sau
chiar fatale.
1. Nu deteriorați cablul de alimentare cu curent
electric (de ex. trecând peste el cu mașina, tră-
gând de el sau strivindu-l).
2. Verificați periodic cablul de alimentare cu ener-
gie electrică pentru a vă asigura că acesta nu
este deteriorat și că nu prezintă semne de uzu-
ră.
3. În cazul în care cablul electric este deteriorat,
acesta trebuie înlocuit de către un distribuitor
Flex autorizat sau de către o persoană cu o cali-
ficare similară, pentru a evita orice risc.
4. Cablul de alimentare electrică nu trebuie înfă-
șurat niciodată în jurul degetelor sau a oricărei
părți a corpului operatorilor.
2.2 Praf periculos
AVERTISMENT
Materiale periculoase.
Aspirarea de materiale periculoase poate cau-
za rănirea gravă sau chiar decesul.
1. Următoarele materiale nu trebuie aspirate cu
mașina:
materiale fierbinți (țigări aprinse, cenușă
fierbinte etc.)
lichide inflamabile, explozive, agresive (de
ex., petrol, solvenți, acizi, alcalii, etc.)
pulbere inflamabilă, explozivă (de ex., pulbe-
re de magneziu sau de aluminiu etc.)
AVERTISMENT
Utilizarea aspiratorului pentru eliminarea az-
bestului, conform regulamentului din Germa-
nia TRGS 519. Pentru aspirarea materialelor
care conțin azbest:
Mașinile cu clasă de praf H (tip H AC) pot fi
utilizate pentru aspirarea azbestului.
1. Utilizați un furtun de aspirație cu un diametru
maxim de 36 mm.
2. Utilizați sacul de plastic pentru a asigura trans-
portul liber de praf al aparatului și al pieselor
contaminate (furtun, conductă de mână, duze
etc.).
După utilizarea aparatului extractor de azbest într-o
zonă exclusivă confirm definiției din TRGS 519,
acesta nu mai trebuie utilizat în așa-numitele zone
„albe”. Sunt permise excepții numai dacă aspirato-
rul de azbest a fost complet decontaminat anterior
de către un specialist, după cum se specifică în
TRGS 519 Nr. 2.7 (adică nu doar carcasa exterioară,
ci și, de exemplu, camerele pentru răcirea aerului,
camerele de instalare pentru piese electrice, piesele
însele etc.). Specialistul trebuie să întocmească și
să semneze un raport scris.
La aspirarea materialelor care conțin azbest, aerul
de eșapament nu trebuie returnat în încăpere.
1. Utilizați o priză pentru aerul evacuat și un furtun
cu lungimea de maximum 4 m și diametrul nomi-
nal de minimum 50 mm.
background
*
)
Accesorii opționale / Opțiuni în funcție de model
Traducerea instrucţiunilor originale
192
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
2.3 Piese de schimb și accesorii
ATENȚIE
Piese de schimb și accesorii.
Utilizarea pieselor de schimb, periilor și acce-
soriilor care nu sunt originale poate afecta siguranța
și/sau funcționarea aparatului.
1. Utilizați doar piese de schimb și accesorii ori-
ginale de la Flex. Piesele de schimb care pot
afecta sănătatea și siguranța operatorului și/sau
funcționarea aparatului sunt specificate mai jos:
Descriere Nr. comandă
Filtru plat PTFE, 1 buc.
M
445.118
Filtru cu clasă de praf H, 1 buc.
445.126
Sac filtru din fleece, 5 buc. 445.088
Sac de unică folosință, 5 buc. 445.061
Sac filtru de siguranță, 5 buc. 445.096
Filtru de aer pentru răcirea motorului
PET, 1 buc.
445.134
2.4 În atmosferă explozivă sau inflamabilă
ATENȚIE
Această mașină nu este potrivită pentru utili-
zarea în atmosfere explozive sau inflamabile
sau unde există probabilitatea producerii unor astfel
de atmosfere, ca urmare a prezenței de lichide vola-
tile sau gaze sau vapori inflamabili.
3 Comandă / funcționare
ATENȚIE
Deteriorare cauzată de tensiunea de alimenta-
re nepotrivită.
Aparatul poate fi deteriorat, ca urmare a conectării
acestuia la o tensiune de alimentare nepotrivită.
1. Asigurați-vă că tensiunea indicată pe plăcuța
aparatului corespunde cu tensiunea rețelei locale
de alimentare cu curent electric.
3.1 Pornirea și funcționarea mașinii
1. Comutatorul electric trebuie să fie oprit (în pozi-
ția 0).
2. Verificați dacă filtrele adecvate sunt instalate în
mașină.
3. Apoi, conectați furtunul de aspirare la orificiul de
aspirare de pe mașină, împingând furtunul înain-
te până când acesta este fixat bine pe orificiu.
4. Apoi, conectați tuburile cu mânerul furtunului,
răsuciți tuburile pentru a vă asigura că sunt
montate corect.
5. Atașați un cap de aspirare adecvat la tub. Ale-
geți capul de aspirare în funcție de tipul de ma-
terial care va fi aspirat.
6. În cazul utilizării pentru aspirarea prafului gene-
rat de o unealtă producătoare de praf, conectați
capătul furtunului de aspirare cu adaptorul co-
respunzător.
7. Verificați ca setarea pentru diametrul furtunului
să corespundă cu diametrul efectiv al furtunului.
8. Conectați ștecherul la o priză electrică adecvată.
9. Aduceți comutatorul electric în poziția I, pentru a
porni motorul.
Rotația I:
Activați mașina
Rotația
:
Opriți mașina. Alimentare
permanentă la priză
Rotația
:
Activați Pornirea/Oprirea automată
funcționare
Rotația I+
Oprire:
Activați mașina cu funcția de
curățare automată a filtrului
dezactivată
Rotația
+ Oprire:
Activați Pornirea/oprirea automată
cu funcția de curățare automată a
filtrului dezactivată
Operarea comenzii vitezei de la un
buton rotativ separat
Diametrul furtunului și setarea pentru diametrul fur-
tunului de aspirație trebuie să fie identice.
ø
2
1
ø
2
7
ø
3
2
ø
3
6
ø
3
8
ø21 ø21
ø27 ø27
ø32 ø32
ø36 ø36
ø38 ø38
background
*
)
Accesorii opționale / Opțiuni în funcție de model
Traducerea instrucţiunilor originale
193
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
3.2 Pornire/oprire automată a prizei pentru
scule electrice
ATENȚIE
Priza aparatului.
Priza aparatului este concepută pentru echi-
pamentul electric auxiliar; consultați datele tehnice
pentru referință.
1. Înainte de conectarea unui aparat, opriți întot-
deauna mașina și aparatul care va fi conectat.
Citiți instrucțiunile de utilizare a aparatului
care va fi conectat și respectați notele de
siguranță incluse în acestea.
O priză cu contact de împământare pentru aparat
este integrată în mașină. O sculă electrică externă
poate fi conectată la aceasta. Priza este prevăzută
cu alimentare permanentă
*)
, atunci când întrerupă-
torul prizei este în poziția , adică mașina poate fi
utilizată ca prelungitor.
În poziția
, mașina poate fi pornită și oprită de
scula electrică conectată. Murdăria este aspirată
imediat din sursa de praf. Pentru a respecta regle-
mentările, trebuie conectate doar scule aprobate
care produc praf.
Consumul maxim de energie electrică al aparatului
electric este declarat în secțiunea „Specificații”.
Înainte de a trece comutatorul în poziția
, asi-
gurați-vă că scula conectată la priza pentru aparat
este oprită.
3.3 AutoClean
Mașina „AC” este echipată cu un sistem automat de
curățare a filtrului, AutoClean. Un ciclu de curățare
frecventă va fi derulat în mod automat în timpul func-
ționării, pentru a asigura o performanță de aspirare
optimă în permanență.
Dacă performanța de aspirare scade sau pentru apli-
cațiile intense de aspirare a prafului, se recomandă
o operațiune de curățare manuală a filtrului:
1. Opriți mașina
2. Astupați duzele sau gura furtunului de aspirație
cu palma.
3. Rotiți comutatorul în poziția „I” și lăsați mașina
să funcționeze la viteză maximă timp de apro-
ximativ 10 secunde, cu furtunul de aspirație
astupat.
Dacă puterea de aspirație este încă redusă, scoateți
filtrul și curățați-l mecanic sau înlocuiți filtrul.
Pentru anumite aplicații, de exemplu aspirarea
umedă, se recomandă să opriți sistemul automat de
curățare a filtrului. Pentru detalii, consultați capitolul
3.1.
3.4 Avertisment privind debitul
ATENȚIE
Verificați ca toate filtrele să fie prezente și co-
rect montate.
Mașina este dotată cu un sistem de monitorizare a
vitezei aerului și a condiției filtrului pentru clasa de
praf H
*)
. Înainte de aspirarea prafului cu valori limită
de expunere profesională, verificați monitorul de
debit volumetric.
1. Cu motorul pornit, mențineți furtunul de aspirație
astupat pentru a reduce debitul volumetric. Indi-
catorul LED de pe panoul frontal se va aprinde
după aproximativ 1 secundă. Alarma sonoră se
declanșează după alte câteva secunde.
2. Configurați setarea diametrului la dimensiunea
efectivă a furtunului.
La aprinderea indicatorului LED, viteza ae-
rului este sub 20 m/s.
1. Verificați dacă sacul filtrului sau containerul sunt
pline.
2. Verificați dacă debitul de aer este redus în furtu-
nul de aspirație, tub/duză, filtru.
La aprinderea indicatorului LED
*)
, filtrul de
praf de clasă H sau HEPA este absent, de-
teriorat sau colmatat.
1. Filtrul trebuie instalat sau înlocuit pentru a obține
debitul de aer necesar.
3.5 Conexiune antistatică
*)
ATENȚIE
Mașina este dotată cu un sistem antistatic
pentru descărcarea electricității statice care
s-ar putea dezvolta în timpul aspirării prafului.
Sistemul antistatic este plasat în partea frontală a
capotei motorului și creează o conexiune cu împă-
mântare la garnitura de admisie a containerului.
Pentru funcționarea corectă, se recomandă utiliza-
rea unui furtun de aspirație antistatic sau conductor
electric.
1. Când introduceți sacul opțional de unică folo-
sință, asigurați-vă că se menține conexiunea
antistatică.
3.6 Filtru de răcire a aerului
Pentru a proteja componentele electronice și mo-
torul, mașina este echipată cu un difuzor de răcire
a aerului. Curățați difuzorul de răcire a aerului cu
regularitate.
Pentru spațiile cu concentrații mari de praf fin în ae-
rul ambiant, se recomandă să dotați mașina cu un
background
*
)
Accesorii opționale / Opțiuni în funcție de model
Traducerea instrucţiunilor originale
194
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
cartuș opțional pentru filtrul de răcire a aerului, pen-
tru a preveni depunerea prafului în canalele de aer și
în motor. Contactați reprezentantul de vânzări local.
ATENȚIE
Dacă filtrul de răcire a aerului este colmatat
cu praf, poate fi activat întrerupătorul de pro-
tecție la suprasarcină al motorului.
1. În astfel de cazuri, opriți mașina, curățați filtrul
de răcire a aerului și lăsați mașina să se răco-
rească timp de aproximativ 5 minute.
3.7 Aspirarea umedă
ATENȚIE
Mașina este echipată cu un sistem pentru limi-
ta nivelului apei, care oprește mașina atunci
când este atins nivelul maxim de lichid.
1. Atunci când are loc acest lucru, opriți mașina
2. Deconectați mașina de la priză și goliți containe-
rul.
3. Nu aspirați niciodată lichide dacă sistemul pen-
tru limita nivelului apei și filtrul nu sunt montate.
4. Nu aspirați lichide inflamabile.
5. Înainte ca lichidele să fie aspirate, îndepărtați
întotdeauna sacul filtrului / sacul pentru deșeuri
și verificați dacă limita nivelului apei funcționea-
ză corect.
6. Dacă apare spumă, opriți imediat lucrul și goliți
rezervorul.
7. Curățați periodic limitatorul nivelului de apă și
verificați dacă acesta prezintă semne de deteri-
orare.
Înainte de a goli containerul, deconectați mașina de
la priză. Trageți furtunul afară din orificiul de intrare
pentru a-l deconecta. Eliberați mecanismul de blo-
care trăgând spre exterior, astfel încât capota moto-
rului să fie eliberată. Ridicați capota motorului de pe
container. Goliți și curățați întotdeauna containerul și
sistemul pentru limita nivelului apei după aspirarea
de lichide.
Goliți prin înclinarea containerului spre înapoi sau
lateral și turnați lichidul într-o scurgere din podea
sau similară.
Puneți la loc capota motorului pe container. Fixați
capota motorului cu mecanismele de blocare.
Manevrele intense pot declanșa accidental dispo-
zitivul de limitare a nivelului apei. Dacă se întâmplă
acest lucru, opriți mașina și așteptați 3 secunde,
pentru a reseta dispozitivul. Continuați să țineți ma-
șina în funcțiune după aceea.
3.8 Aspirarea uscată
ATENȚIE
Aspirarea de materiale periculoase pentru
mediu.
Materialele aspirate pot prezenta un pericol pentru
mediu.
1. Eliminați impuritățile în conformitate cu regle-
mentările legale.
ATENȚIE
*)
Mașinile cu clasă de praf H sunt dotate cu un
filtru în amonte de clasă de praf H pe partea
inferioară a capotei motorului, sub un capac de pro-
tecție.
Verificați ca capacul de protecție a filtrului și garni-
tura de etanșare a acestuia să fie instalate în sigu-
ranță și să nu prezinte deteriorări, și ca filtrul să fie
corect montat.
Un indicator cu LED se va aprinde dacă filtrul trebuie
înlocuit sau dacă acesta este absent, montat inco-
rect sau deteriorat.
Scoateți ștecherul din priză, înainte de golire după
aspirarea uscată. Decuplați furtunul de aspirație de
la mașină și închideți capacul de admisie, pentru a
evita împrăștierea dăunătoare a prafului. Eliberați
mecanismul de blocare trăgând spre exterior, astfel
încât capota motorului să fie eliberată. Ridicați capo-
ta motorului de pe container.
Filtrul principal: verificați filtrul. Pentru a curăța
filtrul, puteți să îl periați sau spălați. Așteptați ca filtrul
să se usuce înainte de a reîncepe aspirarea prafului.
Filtrul de praf principal din clasa H: verificați filtrul.
Înlocuiți filtrul, dacă este necesar. Purtați mască și
îmbrăcăminte de protecție.
Sacul de praf: verificați sacul, pentru a observa
gradul de umplere. Înlocuiți sacul de praf, dacă este
necesar. Scoateți sacul vechi. Sacul nou este montat
prin introducerea piesei din carton cu membrană din
cauciuc prin orificiul de intrare a aspiratorului. Asigu-
rați-vă că membrana din cauciuc trece după proemi-
nența de la orificiul de intrare a aspiratorului.
Sacul filtrului de siguranță: verificați sacul, pentru
a observa gradul de umplere. Înlocuiți sacul de praf,
dacă este necesar. Purtați mască și îmbrăcăminte
de protecție la scoaterea sacului vechi. Scoateți cu
grijă conexiunea sacului de praf din racordul admisi-
ei. Închideți conexiunea sacului de praf cu culisorul.
Eliminați impuritățile în conformitate cu reglementă-
rile legale.
După golire: închideți capota motorului pe contai-
ner și fixați capota motorului cu mecanismele de
blocare. Nu aspirați niciodată material uscat fără
background
*
)
Accesorii opționale / Opțiuni în funcție de model
Traducerea instrucţiunilor originale
195
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
filtrul montat în mașină. Eficiența de aspirare a ma-
șinii depinde de dimensiunea și calitatea filtrului și a
sacului de praf. Prin urmare, utilizați doar filtre și saci
de praf originali.
4 După utilizarea mașinii
4.1 După utilizare
După aspirarea prafului periculos, închideți capacul
admisiei și curățați exteriorul mașinii.
Scoateți ștecherul din priză, atunci când mașina nu
este utilizată. Înfășurați cablul, începând de la mași-
nă. Cablul de alimentare poate fi înfășurat pe capota
motorului sau pe container sau amplasat în cârligul
sau mijloacele de fixare furnizate. Unele variante
dispun de locașuri speciale de depozitare pentru
accesorii.
4.2 Transport
1. Înainte de a transporta mașina, închideți toate
mecanismele de blocare.
2. Închideți admisia cu capacul admisiei.
3. Nu înclinați mașina dacă există lichide în rezer-
vorul de colectare.
4. Nu utilizați un cârlig de macara pentru a ridica
mașina.
5. Nu ridicați mașina de mânerul căruciorului
*)
sau
mânerul L-Boxx
*)
.
4.3 Depozitare
ATENȚIE
Depozitați aparatul în locuri uscate, ferite de
ploaie și îngheț. Mașina trebuie depozitată
doar în interior.
4.4 Depozitarea accesoriilor și sculelor
Pentru facilitarea transportului și depozitării acceso-
riilor sau sculelor, se găsesc șine integrate pe par-
tea laterală a mașinii, care permit fixarea cu chingi
sau prin alte metode. O chingă flexibilă și cârlige
sunt incluse pe partea posterioară a mașinii, pentru
atașarea furtunului de aspirare sau a cablului de
alimentare din rețea. Pentru instrucțiuni, consultați
ghidul rapid de referință.
O placă opțională pentru adaptor
*)
cu sistem de
atașare poate fi instalată pe partea superioară a ma-
șinii, pentru fixarea unor carcase de depozitare în 2
puncte sau 4 puncte.
Scoateți ștecherul din priză înainte de instalarea
plăcii adaptorului.
ATENȚIE
*)
Nu ridicați mașina de placa adaptorului fără a
avea instalată în siguranță o carcasă de depo-
zitare. Notați greutatea și echilibrul aparatului în ca-
zul depozitării. Greutatea maximă a carcaselor de
depozitare este de 30 kg.
4.5 Reciclarea mașinii
Mașina scoasă din uz trebuie făcută inutilizabilă.
1. Scoateți mașina din priză.
2. Tăiați cablul de alimentare.
3. Nu aruncați aparatele electrice împreună cu gu-
noiul menajer.
Conform Directivei europene 2012/19/UE pri-
vind aparatele electrice și electronice vechi,
echipamentele electrice uzate trebuie colectate
separat și reciclate ecologic.
5 Întreținere
5.1 Lucrările de service și inspecțiile periodice
Lucrările de service și inspecțiile periodice ale mași-
nii trebuie efectuate doar de către personal calificat
în mod adecvat, în conformitate cu legislația și re-
glementările relevante. În special, testele electrice
pentru continuitatea împământării, rezistența izolației
și starea cablului flexibil trebuie verificare frecvent.
În cazul oricărui defect, mașina TREBUIE scoasă
din funcțiune, verificată complet și reparată de către
un tehnician de service autorizat.
Cel puțin o dată pe an, un tehnician Flex sau o per-
soană instruită trebuie să efectueze inspecția tehni-
că a aparatului, aceasta incluzând verificarea filtre-
lor, a etanșeității și a mecanismelor de comandă. La
aparatele din clasa de praf H, eficiența filtrelor trebu-
ie verificată o dată pe an. În cazul în care eficiența
filtrului nu răspunde cerințelor pentru clasa de praf,
este necesară înlocuirea filtrului.
5.2 Întreținere
Scoateți ștecherul din priză, înainte de efectuarea
întreținerii. Înainte de a utiliza mașina, asigurați-vă
că frecvența și tensiunea afișate pe plăcuța tehnică
sunt conforme cu tensiunea rețelei de alimentare
electrică.
Mașina este concepută pentru folosire în regim in-
tensiv. În funcție de numărul orelor de funcționare,
filtrul de praf trebuie înlocuit. Păstrați curățenia ma-
șinii cu o cârpă uscată și o cantitate mică de spray
pentru lustruire.
În timpul întreținerii și curățării, manipulați mașina
astfel încât să nu reprezinte un pericol pentru perso-
nalul de întreținere sau pentru alte persoane.
background
*
)
Accesorii opționale / Opțiuni în funcție de model
Traducerea instrucţiunilor originale
196
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
În zona unde se efectuează întreținerea
Folosiți un sistem de ventilare cu filtru
Purtați îmbrăcăminte de protecție
Curățați zona de întreținere astfel încât substan-
țe periculoase să nu polueze împrejurimile.
ATENȚIE
În cazul eliminării azbestului, purtați o îmbră-
căminte suplimentară de unică folosință. Pur-
tați o mască de respirație P2.
Înainte de a scoate mașina din spațiul contaminat cu
substanțe dăunătoare:
1. Curățați exteriorul mașinii, ștergeți-o, sau amba-
lați mașina într-un ambalaj bine sigilat și evitați
împrăștierea depozitelor de praf dăunător.
2. După utilizarea în spații contaminate cu azbest,
mașina trebuie curățată de o persoană autoriza-
tă conform TGRS 519.
În timpul lucrărilor de întreținere și reparații, toate
piesele contaminate care nu pot fi curățate satisfă-
cător trebuie să fie:
Ambalate în pungi bine sigilate
Eliminate într-o manieră conformă cu reglemen-
tările valabile pentru eliminarea acestui tip de
deșeuri.
Pentru detalii privind service-ul postvânzare contac-
tați furnizorul dvs. Flex sau reprezentanța de service
responsabilă pentru țara dvs. A se vedea verso.
6 Informații suplimentare
6.1 Declarația de conformitate UE
Prin prezenta declarăm că aparatul desemnat mai
jos corespunde cerinţelor fundamentale privind
siguranţa în exploatare şi sănătatea incluse în
directivele CE aplicabile, datorită conceptului şi
a modului de construcţie pe care se bazează, în
varianta comercializată de noi. În cazul efectuării
unei modificări a aparatului care nu a fost convenită
cu noi, această declaraţie îşi pierde valabilitatea.
Produs: Aspirator pentru utilizare uscată şi umedă
Tip: VCE 33 M AC / VCE 44 M AC /
VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
Directive EG respectate:
2006/42/CE, 2014/30/UE, 2011/65/UE
Norme armonizate utilizate:
EN 60335-1:2012+A11:2014
EN 60335-2-69:2012
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
Însărcinat cu elaborarea documentaţiei:
FLEX Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstraße 15, D-71711 Steinheim/Murr
Eckhard Rühle Klaus Peter Weinper
Manager Research & Head of Quality
Development (R&D) Department (QD)
01.07.2016
FLEX Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstraße 15, D-71711 Steinheim/Murr
background
*
)
Accesorii opționale / Opțiuni în funcție de model
Traducerea instrucţiunilor originale
197
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
6.2 Specificații
VCE 33, VCE 44
EU CH GB
VCE 33 M AC VCE 44 M AC VCE 44 M AC
Air
VCE 44 H AC VCE 33 M AC VCE 33 M AC VCE 33 M AC VCE 44 M AC VCE 44 M AC
Tensiune posibilă V 220-240 220-240 220-240 220-240 220-240 220-240 110 220-240 110
Putere P
IEC
W 1200 1200 1200 1200 1200 1200 1200 1200 1200
Putere P
max
W 1400 1400 1400 1400 1400 1400 1400 1400 1400
Sarcină conectată pentru priza
aparatului
W 2400 2400 2400 2400 2400 2400 2400 2400 2400
Frecvență rețea Hz 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60
Siguranță A 16 16 16 16 16 16 16 16 16
Grad de protecție (umezeală, praf) IPX4
Clasă de protecție (electrică) I
Max. Debit de aer
*
l/s
m
3
/h
CFM
75
270
159
Max. Vacuum
kPa
hPa
in
H
2
0
25
250
100
Nivel de presiune sonoră L
PA
IEC 60335-2-69
dB(A) 68 ± 2
Nivelul de zgomot în timpul funcționării dB(A) 60 ± 2
Vibrații ISO 5349 a
h
m/s
2
≤ 2,5
Greutate
kg
lb
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
Aria suprafeței filtrului m
2
0,5
Clasă de praf M H M
* măsurat la turbină
Specificațiile și detaliile pot fi modificate fără înștiințare prealabilă.
background
*)
Допълнителни аксесоари/Функция в зависимост от модела
Превод на оригиналното ръководство
198
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
Кратко ръководство
Работни елементи
1 Кука за маркуча
2 Дръжка
3 Позиции на принадлежностите
4 Управление на скоростта
5 Превключвател
6 Входно капаче
7 Ролка
8 Контейнер
9 Входен фитинг
10 Ключалка
11 Електрически контакт
12 Светодиоден индикатор
*)
13 Настройване на диаметъра на маркуча
Кратко картинно ръководство
Краткото картинно ръководство е предназначено
да ви помогне, когато стартирате, използвате или
съхранявате уреда. Ръководството е разделено
на 4 секции, обозначени със следните символи:
A
Преди пускане
ПРЕДИ УПОТРЕБА ПРОЧЕТЕТЕ ИНСТРУКЦИИ-
ТЕ ЗА РАБОТА!
1A – Разопаковане на принадлежностите
2A – Поставяне на филтърната торбичка
3A – Поставяне на торбичката за прах
4A – Поставяне на предпазната филтърна
торбичка
5A – Поставяне на маркуча и почистване
6A – Място на принадлежностите
7A – Поставяне на адаптерна платка
8A – Поставяне на ръкохватката за количка
B
Управление/Работа
1B – Предупреждение за дебита на потока и
филтъра
2B – Система за почистване на филтъра
AutoClean
3B – Съхранение на кабела и маркуча
C
Свързване на електрически уреди
1C – Настройване на електрическия инструмент
D
Поддръжка
1D – Смяна на филтърната торбичка
2D – Смяна на торбичката за прах
3D – Смяна на предпазната филтърна торбичка
4D – Смяна на филтъра за прах от клас M или H
5D – Смяна на основния филтър за прах от клас
H
6D – Почистване на дифузера за въздушно
охлаждане на мотора
7D – Почистване на пробките и поплавъка
Съдържание
1 Инструкции за безопасност .................. 199
1.1 Символи, с които се обозначават
инструкциите ............................................ 199
1.2 Указания за употреба .............................. 199
1.3 Предназначение и употреба ................... 199
1.4 Електрическо свързване ......................... 200
1.5 Удължителен кабел ................................. 200
1.6 Гаранция................................................... 200
1.7 Важни предупреждения .......................... 200
2 Рискове .................................................... 201
2.1 Електрически компоненти ....................... 201
2.2 Опасен прах ............................................. 201
2.3 Резервни части и принадлежности ........ 202
2.4 В експлозивна или запалима
атмосфера ............................................... 202
3 Управление/Работа ................................ 202
3.1 Стартиране и експлоатация на
машината ................................................. 202
3.2 Електрически контакт с автоматично
включване/изключване за електрически
инструменти ............................................. 203
3.3 AutoClean ................................................. 203
3.4 Предупреждение за дебита на потока ... 203
3.5 Антистатична връзка
*)
............................ 203
3.6 Филтър за въздушно охлаждане ............ 204
3.7 Мокро почистване .................................... 204
3.8 Сухо почистване ...................................... 204
4 След използване на машината ............ 205
4.1 След употреба ......................................... 205
4.2 Транспорт ................................................. 205
4.3 Съхранение .............................................. 205
4.4 Съхранение на аксесоари и
инструменти ............................................. 205
4.5 Рециклиране на машината ..................... 205
5 Поддръжка ..............................................205
5.1 Периодично техническо обслужване и
инспекция ................................................. 205
5.2 Поддръжка ............................................... 206
6 Допълнителна информация ................ 206
6.1 ЕС декларация за съответствие ............ 206
6.2 Спецификации ......................................... 207
background
*)
Допълнителни аксесоари/Функция в зависимост от модела
Превод на оригиналното ръководство
199
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
1 Инструкции за
безопасност
Настоящият документ съдържа информация за
безопасност, приложима за уреда, заедно с крат-
ко ръководство. Преди да включите машината за
първи път, прочетете внимателно това ръковод-
ство. Запазете инструкциите за бъдещи справки.
Допълнителна помощ
Допълнителна информация за уреда може-
те да намерите на нашия уеб сайт на адрес
www.flex-tools.com.
За допълнителни запитвания се свържете с пред-
ставител на сервиз на Flex, отговарящ за вашата
страна.
Виж обратната страна на документа.
1.1 Символи, с които се обозначават
инструкциите
ОПАСНОСТ
Опасност, която води директно до тежки
или необратими наранявания, или дори
смърт.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност, която може да доведе до тежки
наранявания или дори смърт.
ВНИМАНИЕ
Опасност, която може да доведе до леки
наранявания и повреда.
1.2 Указания за употреба
Уредът трябва:
да се използва само от лица, които са инстру-
ктирани относно правилното му използване и
на които конкретно е възложено да работят с
него
да се използва само под надзор
Този уред не е предназначен за ползване от лица
(включително деца) с ограничени физически, се-
тивни или умствени способности, или лица без
необходимия опит или познания.
Осигурете надзор на децата, за да се уверите, че
децата не играят с уреда.
Не използвайте опасни техники за работа.
Никога не използвайте уреда без филтър.
Изключете уреда и прекъснете връзката му с
електрозахранването в следните ситуации:
преди почистване и обслужване
преди смяна на компоненти
преди промяна в експлоатацията на уреда
ако се появи пяна или теч
Освен работните инструкции и съответните раз-
поредби за предпазване от нещастни случаи,
валидни за съответната страна, спазвайте при-
знатите разпоредби за безопасност и правилна
употреба.
Преди работа операторите трябва да бъдат ин-
формирани и обучени във връзка с:
употребата на машината;
рискове, свързани с материалите, които се
събират;
безопасно изхвърляне на събрания материал.
1.3 Предназначение и употреба
Този мобилен уред за събиране на прах е пред-
назначен, разработен и интензивно тестван за
ефикасна и безопасна експлоатация при пра-
вилна поддръжка и употреба в съответствие със
следните инструкции.
Тя е подходяща за промишлена употреба, на-
пример в заводи, строителни обекти и ремонтни
цехове.
Машината е предназначена за употреба в търгов-
ски обекти, например хотели, училища, болници,
фабрики, магазини, офиси и обекти за отдаване
под наем.
Нещастни случаи, причинени от неправилна упо-
треба на машината, могат да се избегнат само от
тези, които го ползват.
ПРОЧЕТЕТЕ И СПАЗВАЙТЕ ИНСТРУКЦИИТЕ ЗА
БЕЗОПАСНОСТ.
Всяка друга употреба се счита за неправилна.
Производителят не носи отговорност за вреди,
причинени от подобна употреба. Рискът в такива
случаи се поема единствено от клиента. Правил-
ната употреба включва правилна експлоатация,
обслужване и ремонт съгласно изискванията на
производителя.
Въздушният поток в системите за безопасно
почистване трябва да се следи стриктно, за да се
поддържа минимален дебит на потока от V
min
= 20
m/s в смукателния маркуч.
За машини за събиране на прах от клас H (тип
предназначение H AC) важи следното:
Уредът е подходящ за събиране на мръсотия,
незапалим прах, незапалими течности, опасен
прах със стойности OEL
ранични стойности за
професионална експозиция), канцерогенен прах и
прах с биологични материали.
background
*)
Допълнителни аксесоари/Функция в зависимост от модела
Превод на оригиналното ръководство
200
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
Машините за събиране на прах от клас H са
одобрени за почистване на азбест съгласно
TRGS 519.
WARNUNG: Dieses Gerät enthält gesundheitsgefährliche
Stäube. Entleerung und Wartung einschließlich Entfernung
des Staubbeutels dürfen nur von sachkundigen Personen
vorgenommen werden, die geeignete persönliche Schu tz-
ausrüstung tragen. Nicht einschalten bevor das komplette
Filtersystem installiert und die Funktion der Volumenstrom-
kontrolle überprüft worden ist.
Прах от клас H (IEC 60335-2-69).
Към този клас спада: прах със
стойности OEL, всички видове
канцерогенен прах и прах, смесен с патогени.
Прахосмукачките за прах от клас H са тествани
цялостно и имат максимална степен на пропу-
скливост 0,005 %. Изхвърлянето трябва да става
без отделяне на прах.
Надписът за безопасност на машината
предупреждава за:
Този уред съдържа опасен за здравето прах.
Изпразването и поддръжката му, включително
отстраняването на средството за събиране
на прах, трябва да бъдат извършвани само от
упълномощен персонал, носещ подходящи лични
предпазни средства. Използвайте уреда само
след като цялостната система за филтриране е
монтирана и изпробвана.
При уредите за събиране на прах трябва да се
осигури адекватна вентилация на въздуха, когато
излизащият въздух се връща в стаята. Прегле-
дайте националните регламенти преди употреба.
За машините за събиране на прах от клас M (тип
предназначение M AC) важи следното:
Уредът е подходящ за събиране на мръсотия,
незапалим прах, незапалими течности, дървени
стърготини и опасен прах със стойности OEL,
> 0,1 mg/m³.
Прах от клас M (IEC 60335-2-69).
Към този клас спадат следните
видове прах: прах със стойности
OEL > 0,1 mg/m³, както и дървени стърготини.
Машината е тествана цялостно от прахосмукачки
за този клас прах. Максималната степен на
пропускливост е 0,1 % и при изхвърляне трябва
да се отделя много малко прах.
При уредите за събиране на прах трябва да се
осигури адекватна вентилация на въздуха, когато
излизащият въздух се връща в стаята. Прегле-
дайте националните регламенти преди употреба.
1.4 Електрическо свързване
Препоръчва се уредът да бъде свързан през из-
ключвател на остатъчен ток.
Подредете добре електрическите части (контакти,
щепсели и куплунги) и положете удължителния
кабел така, че да се запази класът на защита.
Конекторите и куплунгите на захранващите и
удължителните кабели трябва да се непромока-
еми.
1.5 Удължителен кабел
Като удължителен кабел може да се използва
само версията, посочена от производителя или
такъв с по-високо качество.
Когато използвате удължителен кабел, проверете
минималното сечение на кабела:
Дължина на кабела Сечение
< 16 A < 25 A
до 20 m 1,5 mm
2
2,5 mm
2
20 до 50 m 2,5 mm
2
4,0 mm
2
1.6 Гаранция
Нашите общи търговски условия са приложими
по отношение на гаранцията.
Неупълномощени промени по уреда, употребата
на неправилни четки и употребата на уреда по
различен от предназначението му начин, осво-
бождават производителя от всякаква отговорност
относно последвали щети.
1.7 Важни предупреждения
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
За да намалите риска от пожар, електри-
чески удар или нараняване, преди употреба
прочетете и следвайте инструкциите и знаците за
безопасност. Тази машина е проектирана да ра-
боти безопасно, когато се използва по предназна-
чение. Ако се повредят електрически или меха-
нични части, машината и/или повредените аксе-
соари трябва да се подменят в оторизиран серви-
зен център или от производителя преди употреба,
за да се избегнат още повреди или физическо
нараняване на този, който използва машината.
Не оставяйте машината включена. Изключете я
от контакта, когато не я използвате и преди под-
дръжка.
Уредът може да се използва на открито само в
редки случаи.
Не използвайте с повреден кабел или щепсел.
При изключване хващайте щепсела, а не кабела.
Не пипайте щепсела или машината с мокри ръце.
Изключете всички контролни механизми, преди да
извадите щепсела от контакта.
Не издърпвайте и не носете уреда за кабела, не
използвайте кабела за дръжка, не го затискайте
при затваряне на врата или не опъвайте кабела
около остри ръбове или ъгли. Не теглете маши-
ната върху кабела. Пазете кабела от горещи по-
върхности.
Пазете косата, свободните дрехи, пръстите и
всички части на тялото далеч от отвори и движе-
щи се части. Не поставяйте предмети в отворите
и не използвайте уреда с блокирани отвори. Пазе-
те отворите от прах, мъх, косми и други предмети,
които биха намалили силата на въздушния поток.
background
*)
Допълнителни аксесоари/Функция в зависимост от модела
Превод на оригиналното ръководство
201
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
Не използвайте на открито при ниска температу-
ра.
Не го използвайте за събиране на запалими или
възпламеними течности, например бензин, нито в
зони, в които може да има такива.
Не обирайте с уреда нищо, което гори или пуши,
например цигари, кибрити или гореща пепел.
Бъдете изключително внимателни, когато почист-
вате стълби.
Не използвайте без закрепени филтри.
Ако машината не работи правилно или е била
изпускана, повредена, оставена на открито или
потапяна във вода, върнете я в сервизен център
или търговски обект.
Ако от машината излиза пяна или течност, неза-
бавно я изключете.
Машината не може да се използва като водна
помпа. Машината е предназначена за почистване
със смес от въздух и вода.
Свържете машината с правилно заземен източник
на напрежение. Интегрираният електрически кон-
такт и удължителният кабел трябва да имат рабо-
тещ защитен проводник.
Осигурете добра вентилация на работното място.
Не използвайте машината като стълба или стъпа-
ло. Може да се преобърне и да се повреди. Опас-
ност от нараняване.
Използвайте електрическия контакт на машината
само за целите, посочени в инструкциите.
2 Рискове
2.1 Електрически компоненти
ОПАСНОСТ
Горната част на машината съдържа елек-
трически компоненти под напрежение.
Контактът с компоненти под напрежение води до
сериозни или животозастрашаващи наранявания.
1. Не допускайте пръскане на вода върху горна-
та част на машината.
ОПАСНОСТ
Електрически удар поради повреден
захранващ кабел.
Докосването на повреден захранващ кабел може
да доведе до сериозни или дори животозастраша-
ващи наранявания.
1. Не повреждайте захранващия кабел (напр. с
колелцата на уреда, с дърпане или смачква-
не).
2. Редовно проверявайте дали захранващият
кабел не е повреден и дали не показва при-
знаци на остаряване.
3. Ако електрическият кабел е повреден, той
трябва да бъде заменен от оторизиран дист-
рибутор на Flex или друго квалифицирано
лице, за да се избегне опасност.
4. В никакъв случай захранващият кабел не
трябва да се увива около пръстите или други
части от тялото на оператора.
2.2 Опасен прах
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасни материали.
Засмукването на опасни материали може
да доведе до тежки и дори животозастрашаващи
наранявания.
1. С машината не трябва да се засмукват след-
ните материали:
горещи предмети (неизгасени цигари, го-
реща пепел и др.);
запалими, експлозивни и агресивни теч-
ности (например петрол, разтворители,
киселини, основи и др.);
запалим и експлозивен прах (например
магнезиев или алуминиев прах и др.).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Използване на уреда за почистване на аз-
бест съгласно германската разпоредба
TRGS 519. При почистване на материали,
съдържащи азбест:
Машините за събиране на прах от клас H
(тип предназначение H AC) могат да се из-
ползват за почистване на азбест.
1. Използвайте смукателен маркуч с максимален
диаметър 36 mm.
2. Използвайте затварящата се пластмасова
торба, за да осигурите безпрахово пренасяне
на уреда и замърсените части (маркуч, ръчен
накрайник, дюзи и др.).
Ако уредът за почистване на азбест е използван
в изолирана зона съгласно TRGS 519, вече не
можете да го използвате в така наречените „бели“
зони. Изключения са допустими само ако уредът
за азбест е напълно неутрализиран от специалист
съгласно указанията на TRGS 519 № 2.7 .е. не
само външния корпус, но и отворите за охлаждане
на въздуха, отворите за монтиране на електриче-
ското захранване, самото електрозахранване и
background
*)
Допълнителни аксесоари/Функция в зависимост от модела
Превод на оригиналното ръководство
202
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
др.). Писмен доклад трябва да се изготви и подпи-
ше от специалист.
При почистване на материали, съдържащи азбест,
излизащият въздух не трябва да се връща в ста-
ята.
Използвайте отвора за излизащия въздух и мар-
куч с дължина максимум 4 m и номинален диаме-
тър 50 mm.
2.3 Резервни части и принадлежности
ВНИМАНИЕ
Резервни части и принадлежности
Използването на неоригинални резервни
части, четки и принадлежности може да наруши
безопасността или функционирането на уреда.
1. Използвайте само оригинални части и при-
надлежности от Flex. Частите, които могат да
застрашат здравето и безопасността на опе-
ратора и/или функционирането на уреда, са
описани по-долу:
Описание Поръчка №
Плосък филтър PTFE, 1 бр.
M
445.118
Филтър за прах от клас H, 1 бр.
445.126
Платнена филтърна торбичка, 5 бр. 445.088
Торбичка за прах, 5 бр. 445.061
Предпазна филтърна торбичка, 5 бр. 445.096
Филтър за въздушно охлаждане на
мотора PET, 1 бр.
445.134
2.4 В експлозивна или запалима атмосфера
ВНИМАНИЕ
Тази машина не е подходяща за употреба в
експлозивна или запалима атмосфера или
където има условия за създаване на такава ат-
мосфера – от наличието на летливи течности или
запалим газ или изпарения.
3 Управление/Работа
ВНИМАНИЕ
Повреда поради неподходящо захранващо
напрежение.
Уредът може да се повреди в резултат на свърз-
ването му с неподходящо захранващо напреже-
ние.
M
1. Убедете се, че работното напрежение, указа-
но върху фабричната табелка, съответства на
напрежението в местната електроразпредели-
телна мрежа.
3.1 Стартиране и експлоатация на машината
1. Проверете дали електрическият ключ е изклю-
чен (позиция 0).
2. Проверете дали в машината са монтирани
подходящите филтри.
3. След това свържете засмукващия маркуч
към отвора за засмукване на машината, като
натиснете маркуча навътре, докато прилепне
плътно в отвора.
4. След това свържете тръбите с дръжката на
маркуча, завъртете тръбите, за да сте сигур-
ни, че са поставени правилно.
5. Поставете подходящ накрайник към тръбата.
Изберете накрайника в зависимост от типа
материал, който ще обирате.
6. Ако се използва за събиране на прах заедно
с инструмент, генериращ прах, свържете края
на смукателния маркуч с подходящ адаптер.
7. Проверете дали зададеният диаметър на мар-
куча съответства на действителния диаметър
на маркуча.
8. Включете щепсела в подходящ електрически
контакт.
9. Поставете електрическия ключ на позиция I,
за да стартирате мотора.
Позиция I:
Активиране на машината
Позиция
: Спиране на
машината. Постоянно захранване
в контакта
Позиция
:
Активиране на функцията за
автоматично включване/изключане
Позиция I+
Изкл.:
Активиране на машината при
деактивирана автоматична
функция за почистване на
филтъра
Позиция
+ Изкл.:
Активиране на функцията
автоматично-включване/
изключване при деактивирана
автоматична функция за
почистване на филтъра
Управление на скоростта на
отделно завъртащо се копче
Диаметърът на маркуча и диаметърът на смука-
телния маркуч трябва да съвпадат.
background
*)
Допълнителни аксесоари/Функция в зависимост от модела
Превод на оригиналното ръководство
203
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
ø
2
1
ø
2
7
ø
3
2
ø
3
6
ø
3
8
ø21 ø21
ø27 ø27
ø32 ø32
ø36 ø36
ø38 ø38
3.2 Електрически контакт с автоматично
включване/изключване за електрически
инструменти
ВНИМАНИЕ
Електрически контакт.
Електрическият контакт е предназначен за
помощно електрическо оборудване, вижте техни-
ческите данни за справка.
1. Преди включване на уред винаги изключвайте
машината и устройството, което ще свързвате.
2. Прочетете инструкциите за експлоатация на
уреда, който ще свързвате, и спазвайте бе-
лежките за безопасност в тях.
Гнездо с електрически контакт е интегрирано в
машината. В него може да се свърже външен
електрически инструмент. Контактът има посто-
янно захранване, когато електрическият ключ е в
позиция
, т.е. машината може да се използва
като удължителен кабел.
В позиция
уредът може да се включва и
изключва от свързания електрически инструмент.
Мръсотията се събира незабавно от източника на
прах. За съответствие с разпоредбите трябва да
се включват само одобрените инструменти, про-
извеждащи прах.
Максималното потребление на енергия на свърза-
ния електрически уред е посочено в раздел „Спе-
цификации“.
Преди да завъртите ключа на позиция
про-
верете дали свързаният към електрическия кон-
такт инструмент е изключен.
3.3 AutoClean
Машината „AC“ е оборудван с автоматична систе-
ма за почистване на филтъра AutoClean. По вре-
ме на работа се извършва периодично почиства-
не, за да се гарантира винаги най-висока степен
на засмукване.
Ако степента на засмукване отслабне или замър-
сяването е много голямо, се препоръчва ръчно
почистване на филтъра:
1. Изключете машината
2. Закрийте дюзите или отвора на засмукващия
маркуч с дланта на ръката си.
3. Завъртете ключа на позиция „I“ и оставате
машината да работи на пълна скорост при-
близително 10 секунди със затворен отвор на
смукателния маркуч.
Ако смукателната мощност все още е слаба, из-
вадете филтъра и го почистете механично или го
подменете.
При определен вид почистване, например мокро,
се препоръчва да се изключи автоматичната сис-
тема за почистване на филтъра. За подробности
вижте 3.1.
3.4 Предупреждение за дебита на потока
ВНИМАНИЕ
Проверете дали всички филтри са налице и
дали са правилно поставени.
Машината е оборудвана със система за следене
на скоростта на въздушната струя и състоянието
на филтъра за прах от клас H
*)
. Преди почистване
на прах с гранични стойности за професионална
експозиция проверете монитора за дебита.
1. При включен електромотор дръжте смукател-
ния маркуч затворен, за да намалите дебита.
Светодиодният индикатор на предния панел
ще светне след приблизително 1 секунда.
След още няколко секунди се чува звуков пре-
дупредителен сигнал.
2. Зададеният диаметър трябва да съответства
на действителния диаметър на маркуча.
Когато светне светодиодният индикатор,
скоростта на въздушната струя е под 20
m/s.
1. Проверете дали контейнерът или филтърната
торбичка са пълни.
2. Проверете дали въздушният поток е намален
в смукателния маркуч, тръба/дюза, филтър.
Когато светне светодиодният индикатор
*)
,
филтърът за прах от клас H или филтъ-
рът HEPA липсва, е повреден или задръс-
тен.
1. Филтърът трябва да се монтира или подмени,
за да се постигне необходимия въздушен по-
ток.
3.5 Антистатична връзка
*)
ВНИМАНИЕ
Машината е оборудвана с антистатична
система за разреждане на евентуално ста-
тично електричество, образувано при почистване-
то на прах.
background
*)
Допълнителни аксесоари/Функция в зависимост от модела
Превод на оригиналното ръководство
204
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
Антистатичната система е поставена в предната
горна част на мотора и се използва за заземяване
на входния фитинг на контейнера.
За правилното функциониране се препоръчва
употребата на електропроводим или антистатичен
смукателен маркуч.
1. При поставяне на допълнителна торбичка за
прах не нарушавайте антистатичната връзка.
3.6 Филтър за въздушно охлаждане
С цел защита на електронните компоненти и мо-
тора машината е оборудван с дифузер за въздуш-
но охлаждане. Редовно почиствайте дифузера за
въздушно охлаждане.
За участъци с висока концентрация на фин прах
в атмосферата се препоръчва да се оборудва
машината с допълнителен филтър за въздушно
охлаждане, за да се предотврати наслагването на
прах във въздушните канали и мотора. Свържете
се с местния търговски представител.
ВНИМАНИЕ
Ако филтърът за въздушно охлаждане се
задръсти с прах, може да се задейства за-
щитата от претоварване на мотора.
1. В такъв случай изключете машината, почис-
тете филтъра за охлаждане на въздуха и
оставете машината да се охлади за около 5
минути.
3.7 Мокро почистване
ВНИМАНИЕ
Машината е оборудвана с ограничител за
ниво на водата, който я изключва при дости-
гане на максимално допустимото ниво на течно-
сти.
1. Когато това стане, изключете машината.
2. Извадете щепсела от контакта и изпразнете
контейнера.
3. Никога не почиствайте течности без монтира-
ни ограничител за ниво на водата и филтър.
4. Не засмуквайте запалими течности
5. Преди засмукване на течности винаги отстра-
нявайте филтърната торбичка/торбичката за
отпадъци и проверявайте дали ограничителят
за ниво на водата функционира правилно.
6. Ако се появи пяна, спрете незабавно и изпраз-
нете резервоара.
7. Почиствайте устройството за ограничаване на
нивото на водата редовно и проверявайте за
признаци на повреда.
Преди да изпразните контейнера, изключете ма-
шината от контакта. Откачете маркуча от отвора
му, като го издърпате навън. Освободете ключал-
ката, като издърпате долните части навън, така че
да освободите капака на мотора. Вдигнете нагоре
капака на мотора от контейнера. Винаги изпраз-
вайте и почиствайте контейнера и ограничителя
за ниво на водата след обиране на течности.
Изпразнете контейнера, като го наклоните назад
или настрани и излеете течностите в сифона на
пода или друго подходящо място.
Сложете капака на мотора върху контейнера. За-
творете капака на мотора с ключалките.
При по-сложни маневри може погрешка да се
задейства ограничителят за ниво на водата. Ако
това стане, изключете машината и изчакайте 3
секунди, преди да го нулирате. След това продъл-
жите да работите с машината.
3.8 Сухо почистване
ВНИМАНИЕ
Събиране на екологично опасни материали.
Събраните материали може да представля-
ват опасност за околната среда.
1. Изхвърляйте боклука в съответствие със зако-
новите разпоредби.
ВНИМАНИЕ
*)
Машините за прах от клас H са оборудвани
с обратен филтър за прах от клас H, монти-
ран от долната страна на горната част на мотора
под защитния капак.
1. Проверете дали защитният капак на филтъра
и уплътнението са безопасно монтирани и не
са повредени, както и дали филтърът е мон-
тиран правилно.
Светодиоден индикатор ще светне, ако филтърът
има нужда от подмяна или ако филтърът липсва,
монтиран е неправилно или е повреден.
Извадете щепсела от контакта, преди да започне-
те изпразване след сухо почистване. Отстранете
смукателния маркуч от машината и затворете
входното капаче, за да избегнете неприятното
разнасяне на прах. Освободете ключалката, като
издърпате долните части навън, така че да осво-
бодите капака на мотора. Вдигнете нагоре капака
на мотора от контейнера.
Основен филтър: проверете филтъра. За по-
чистване на филтъра можете да го изчеткате или
измиете. Изчакайте докато филтърът изсъхне,
преди да подновите почистването на прах.
background
*)
Допълнителни аксесоари/Функция в зависимост от модела
Превод на оригиналното ръководство
205
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
Основен филтър за прах от клас H: проверете
филтъра. Ако е необходимо, сменете филтъра.
Носете маска и предпазно облекло.
Торбичка за прах: проверете торбичката, за да
гарантирате фактора за запълване. Ако е необхо-
димо, подменете торбичката за прах. Отстранете
старата торбичка. Новата торбичка се поставя,
като се прокарва парчето картон с гумената мем-
брана през входа на вакуумния елемент. Уверете
се, че гумената мембрана преминава покрай изда-
тината на входа на вакуумния елемент.
Предпазна филтърна торбичка: проверете тор-
бичката, за да гарантирате фактора за запълване.
Ако е необходимо, подменете торбичката за прах.
Носете маска и предпазно облекло, когато отстра-
нявате старата торбичка. Внимателно отстранете
връзката на торбичката за прах от входния фи-
тинг. Затворете връзката на торбичката за прах
с плъзгача. Изхвърляйте боклука в съответствие
със законовите разпоредби.
След изпразване: затворете капака на мотора
към контейнера и обезопасете мотора с ключал-
ките. Никога не извършвайте сухо почистване, без
да сте поставили филтър в машината. Смукател-
ната ефективност на машината зависи от размера
и качеството на филтъра и на торбичката за прах.
Затова използвайте само оригинален филтър и
торбички за прах.
4 След използване на
машината
4.1 След употреба
След почистване на опасен прах затворете вход-
ното капаче и почистете машината отвън.
Извадете щепсела от контакта, когато машината
не се използва. Навийте кабела, като започнете от
машината. Кабелът за захранване може да бъде
навит около капака на мотора или върху контей-
нера, да е поставен върху включената кука или
друго средство за стягане. При някои модели има
специални места за съхранение на аксесоари.
4.2 Транспорт
1. Преди транспортиране на машината затворе-
те всички ключалки.
2. Затворете отвора с входното капаче.
3. Не накланяйте машината, ако има течност в
контейнера за отпадъци.
4. Не използвайте кука на кран за повдигане на
машината.
5. Не повдигайте машината за ръкохватката за
количка
*)
или дръжката на L-BOXX
*)
.
4.3 Съхранение
ВНИМАНИЕ
Съхранявайте машината на сухо място, за-
щитено от дъжд и замръзване. Уредът тряб-
ва да се съхранява само на закрито.
4.4 Съхранение на аксесоари и инструменти
За удобен транспорт и съхранение на аксесо-
ари или инструменти отстрани на машината има
монтирани релси, които позволяват удобно при-
вързване с ленти или други помощни средства.
В задната част на машината има гъвкава лента
и куки за прикачване на смукателния маркуч или
захранващия кабел. За указания вижте краткото
ръководство.
Допълнителна адаптерна платка
*)
със система за
прикачване може да се постави в горната част на
машината за прикрепване на кутии за съхранение
с 2 или 4 допирни точки.
Извадете електрическия щепсел от контакта пре-
ди монтиране на адаптерната платка.
ВНИМАНИЕ
*)
Не повдигайте машината за адаптерната
платка, ако кутията за съхранение не е мон-
тирана здраво. Установете какво е теглото и ба-
ланса на уреда при съхранение. Максималното
тегло на кутиите за съхранение е 30 kg.
4.5 Рециклиране на машината
Приведете старата машина в състояние негодно
за експлоатация.
1. Изключете машината от електрозахранването.
2. Отрежете захранващия кабел.
3. Не изхвърляйте електрическите уреди при
битовите отпадъци.
Както е указано в европейската Директива
2012/19/ЕО относно отпадъци от
електрическо и електронно оборудване,
бракуваното електрическо оборудване
трябва да бъде събирано разделно и
рециклирано екологично.
5 Поддръжка
5.1 Периодично техническо обслужване и
инспекция
Периодичното техническо обслужване и инспек-
ция на машината трябва да се извършва от персо-
нал с подходяща квалификация, в съответствие с
приложимите закони и разпоредби. По-специално
background
*)
Допълнителни аксесоари/Функция в зависимост от модела
Превод на оригиналното ръководство
206
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
периодично трябва да се извършват тестове на
заземяването, устойчивост на изолацията и със-
тояние на гъвкавия проводник.
В случай на дефект машината ТРЯБВА да се спре
от експлоатация, цялостно да се прегледа и ре-
монтира от упълномощен сервизен техник.
Най-малко веднъж годишно техник на Flex или
обучено лице трябва да извършва техническа ин-
спекция, включваща филтрите, въздухонепропу-
скливостта и контролните механизми.
Ефективността на филтрирането на уреди от клас
H трябва да бъде проверявана веднъж годишно.
Ако ефективността на филтъра не отговаря на
изискванията за прах от клас, филтърът трябва
да бъде сменен.
5.2 Поддръжка
Преди поддръжка извадете щепсела от контакта.
Преди използване на машината се уверете, че
указаните на табелката честота и напрежение
съответстват на тези на напрежението в мрежата.
Машината е предназначена за непрекъснато на-
товарване при работа. В зависимост от броя на
работните часове филтърът за прах трябва се
подменя. Поддържайте машината чиста със суха
кърпа и малко количество спрей за полиране.
По време на обслужване и почистване работете с
машината така, че да няма опасност за обслужва-
щия персонал или други лица.
В зоната за поддръжка
Използвайте задължително вентилация с
филтър
Носете защитно облекло
Почиствайте зоната за поддръжка, така че
никакви вредни вещества да не попаднат на-
около.
ВНИМАНИЕ
При почистване на азбест носете допълни-
телно облекло за еднократна употреба. Но-
сете маска за дишане P2.
Преди отстраняване на машината от зоната, за-
мърсена с опасни вещества:
1. Почистете машината отвън, забършете я с
чиста кърпа или я опаковайте в добре в затва-
ряща се опаковка, за да избегнете разнасяне
на натрупания опасен прах.
2. След употреба в замърсени с азбест места
машината трябва да бъде почистван от упъл-
номощено лице съгласно TGRS 519.
По време на поддръжка или ремонт всички замър-
сени части, които не могат да се почистят добре,
трябва:
да се опаковат в плътно затварящи се торби
Изхвърлете ги съобразно валидните разпо-
редби за изхвърляне на подобен тип отпадъ-
ци.
За допълнителна информация относно следпро-
дажбеното обслужване се обърнете към вашия
търговец или представител на сервиз на Flex, от-
говарящ за вашата страна. Виж обратната страна
на документа.
6 Допълнителна
информация
6.1 ЕС декларация за съответствие
С настоящото декларираме, че цитираната
по-долу машина съответства по концепция и
конструкция, както и по начин на производство,
прилаган от нас, на съответните основни изисква
ния за техническа безопасност и безвредност на
Директивите на ЕО. При промени на машината,
които не са съгласувани с нас, настоящата
декларация губи валидност.
Продукт: Машини за засмукване за суха и мокра
употреба
Тип: VCE 33 M AC / VCE 44 M AC /
VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
Намиращи приложение Директиви на ЕО:
2006/42/EO, 2014/30/EC, 2011/65/EC
Намерили приложение хармонизира-ни
стандарти:
EN 60335-1:2012+A11:2014
EN 60335-2-69:2012
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
пълномощник по документацията:
FLEX Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstraße 15, D-71711 Steinheim/Murr
Eckhard Rühle Klaus Peter Weinper
Manager Research & Head of Quality
Development (R&D) Department (QD)
01.07.2016
FLEX Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstraße 15, D-71711 Steinheim/Murr
background
*)
Допълнителни аксесоари/Функция в зависимост от модела
Превод на оригиналното ръководство
207
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
6.2 Спецификации
VCE 33, VCE 44
EU CH GB
VCE 33 M AC VCE 44 M AC VCE 44 M AC
Air
VCE 44 H AC VCE 33 M AC VCE 33 M AC VCE 33 M AC VCE 44 M AC VCE 44 M AC
Възможно напрежение V 220-240 220-240 220-240 220-240 220-240 220-240 110 220-240 110
Мощност P по
IEC
W 1200 1200 1200 1200 1200 1200 1200 1200 1200
Мощност P по
IEC
W 1400 1400 1400 1400 1400 1400 1400 1400 1400
Свързана мощност за електрически
контакт
W 2400 2400 2400 2400 2400 2400 2400 2400 2400
Честота на мрежата Hz 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60
Предпазител A 16 16 16 16 16 16 16 16 16
Степен на защита (влага, прах) IPX4
Клас на защита (електрическа) I
Макс. въздушен поток
*
l/s
m
3
/h
CFM
75
270
159
Макс. засмукване
kPa
hPa
in
H
2
0
25
250
100
Ниво на звуковото налягане L
PA
(IEC 60335-2-69)
dB(A) 68 ± 2
Ниво на шума при работа dB(A) 60 ± 2
Вибрации съгласно 5349 a
h
m/s
2
≤ 2,5
Тегло
kg
lb
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
Повърхност на филтъра m
2
0,5
Прах от клас M H M
* измерен в турбина
Спецификациите и детайлите подлежат на промяна без предварително уведомление.
background
*)
Опция, зависит от модели
Перевод оригинального руководства
208
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
Краткое руководство
Компоненты устройства
1 Крюк для шланга
2 Ручка
3 Положение принадлежностей
4 Система контроля скорости
5 Переключатель
6 Впускной колпачок
7 Самоориентирующееся колесо
8 Контейнер
9 Впускной фитинг
10 Защёлка
11 Разъём для подключения устройств
12 Индикатор
*)
13 Переключатель для выбора диаметра шланга
Краткое иллюстрированное руководство
В данном кратком иллюстрированном руковод-
стве приведены рекомендации по запуску, экс-
плуатации и хранению устройства. Руководство
разделено на 4 раздела, каждому из которых
соответствует определённый символ:
A
Подготовка пылесоса к работе
ПЕРЕД ЭКСПЛУАТАЦИЕЙ ПРОЧИТАТЬ РУКО-
ВОДСТВО!
1A - Распаковка принадлежностей
2A - Установка мешочного фильтра
3A - Установка мешка для утилизации
4A - Установка мешка контрольного фильтра
5А - Подключение шланга и эксплуатация
6А - Замена принадлежностей
7A - Установка переходной пластины
8A - Установка рукоятки тележки
B
Контроль и эксплуатация
1B - Расход воздуха и предупреждение о
загрязнении фильтра
2B - Система очистки фильтра AutoClean
3B - Хранение шнура и шланга
C
Подключение электрических устройств
1С - Адаптация приводных устройств
D
Техническое обслуживание
1D - Замена мешочного фильтра
2D - Замена мешка для утилизации
3D - Замена мешка контрольного фильтра
4D - Замена фильтра класса M или H
5D - Основная информация по замене фильтра
класса H
6D - Очистка диффузора для охлаждающего
воздуха двигателя
7D - Очистка уплотнений и поплавка
Содержание
1 Указания по технике безопасности ....209
1.1 Используемые символы .......................... 209
1.2 Указания по использованию ................... 209
1.3 Назначение и область применения ........ 209
1.4 Электрическое соединение .................... 210
1.5 Удлинительный шнур .............................. 210
1.6 Гарантийные обязательства ................... 210
1.7 Важные предупреждения ........................ 210
2 Риски ........................................................ 211
2.1 Электрооборудование ..............................211
2.2 Опасная пыль ...........................................211
2.3 Запасные части и принадлежности ....... 212
2.4 Использование в легко
воспламеняемой и взрывоопасной
среде ........................................................ 212
3 Управление и эксплуатация ................ 212
3.1 Запуск и эксплуатация ............................ 212
3.2 Автоматическое включение и
выключение розетки для приводных
устройств .................................................. 213
3.3 AutoClean ................................................. 213
3.4 Предупреждение о недостаточном
потоке ....................................................... 213
3.5 Антистатическое соединение
*)
............... 214
3.6 Фильтр охлаждающего воздуха .............. 214
3.7 Влажная уборка ....................................... 214
3.8 Сбор сухого материала ........................... 214
4 После использования устройства ...... 215
4.1 После использования .............................. 215
4.2 Транспортировка ..................................... 215
4.3 Хранение .................................................. 215
4.4 Хранение аксессуаров и
принадлежностей .................................... 215
4.5 Утилизация машины ................................ 215
5 Техническое обслуживание ................. 216
5.1 Регулярное техническое
обслуживание и проверка ....................... 216
5.2 Техническое обслуживание .................... 216
6 Дополнительная информация ............ 217
6.1 Декларация о соответствии
требованиям ЕС ...................................... 217
6.2 Технические характеристики .................. 218
background
*)
Опция, зависит от модели
Перевод оригинального руководства
209
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
1 Указания по технике
безопасности
Нижеприведённые инструкции представляют
информацию по безопасности, актуальную в кон-
тексте данного краткого руководства. Перед пер-
вым запуском устройства следует внимательно
ознакомиться с содержанием этого руководства.
Руководство должно быть сохранено для обра-
щения к нему впоследствии.
Техническая поддержка
Дополнительная информация доступна
на нашем официальном сайте по адресу
www.flex-tools.com.
При возникновении вопросов обратитесь в мест-
ное представительство Flex.
Смотрите на обратной стороне.
1.1 Используемые символы
ОПАСНО!
Опасность, которая приводит к серьёзным
или неизлечимым травмам, либо к смерти.
ВНИМАНИЕ!
Опасность, которая может привести к се-
рьёзным травмам или смерти.
ОСТОРОЖНО!
Опасность, которая может привести к ме-
нее серьёзным травмам и повреждениям.
1.2 Указания по использованию
Устройство должно:
использоваться только обученными лицами,
которым поручена соответствующая работа;
эксплуатироваться под присмотром
Данное оборудование не предназначено для
использования людьми (в том числе, детьми) с
ограниченными физическими, сенсорными и ум-
ственными способностями, а также не имеющи-
ми необходимых знаний и опыта.
Дети не должны играть с устройством.
Разрешается применять только безопасные ме-
тоды работы.
Запрещено использовать устройство без филь-
тра.
В следующих случаях требуется выключить
устройство и отключить от сети:
перед очисткой и техническим обслуживани-
ем;
перед заменой компонентов;
перед заменой насадок;
при возникновении пены или утечке жидко-
сти.
В дополнение к инструкциям по эксплуатации и
местными правилами техники безопасности, не-
обходимо соблюдать общепринятые требования
по безопасности и надлежащему использованию.
Перед началом работы персонал должен пройти
инструктаж по следующим темам:
эксплуатация устройства;
риски, связанные с собираемым материалом;
безопасная утилизация собранного матери-
ала
1.3 Назначение и область применения
Этот мобильный пылесос спроектирован и тща-
тельно протестирован. Он обеспечивает стабиль-
ную и безопасную работу при условии соблюде-
ния следующих инструкций.
Оно подходит для эксплуатации в промышлен-
ном секторе на территории заводов, строитель-
ных площадок, цехов и т.п.
Данное устройство предназначено для аренды
и коммерческого использования в гостиницах,
школах, больницах, магазинах, офисах и других
зданиях.
Для исключения несчастных случаев требуется
обеспечить надлежащую эксплуатацию устрой-
ства использующим его лицом.
НЕОБХОДИМО ПРОЧИТАТЬ УКАЗАНИЯ ПО
ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ И СЛЕДОВАТЬ ИМ.
Любое другое использование является исполь-
зованием не по назначению. Производитель
не несёт ответственности за ущерб, возникший
вследствие нецелевого использования устрой-
ства. Все риски, вытекающие из такого использо-
вания, ложатся исключительно на пользователя.
Целевое использование подразумевает также
надлежащую эксплуатацию, техническое обслу-
живание и ремонт в соответствии с указаниями
производителя.
Необходимо постоянно контролировать расход
воздуха в системе обеспечения вакуума
– минимальная скорость потока (V
мин
) во
всасывающем шланге составляет 20 м/с.
Для устройств класса H (обозначение H AC)
применимы следующие положения.
Устройство может использоваться для сбора
сухой негорючей пыли, негорючих жидкостей,
опасной пыли с ОВРМ
(ограничение по
воздействию на рабочем месте), карциногенной
пыли, пыли с микроорганизмами.
Машины класса H также одобрены для сбора
асбестовых загрязнений (TRGS 519).
background
*)
Опция, зависит от модели
Перевод оригинального руководства
210
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
WARNUNG: Dieses Gerät enthält gesundheitsgefährliche
Stäube. Entleerung und Wartung einschließlich Entfernung
des Staubbeutels dürfen nur von sachkundigen Personen
vorgenommen werden, die geeignete persönliche Schu tz-
ausrüstung tragen. Nicht einschalten bevor das komplette
Filtersystem installiert und die Funktion der Volumenstrom-
kontrolle überprüft worden ist.
Класс H (IEC 60335-2-69). К это-
му классу относится пыль с
ОВРМ, карциногенная пыль,
пыль, содержащая патогенные агенты. Пылесо-
сы класса H тестируются в собранном виде и
имеют проницаемость не более 0,005 %. Утили-
зация должна быть беспыльной.
В предупреждающей наклейке, находящейся на
данном устройстве, сообщается:
Данное устройство содержит опасную для
здоровья пыль. Опорожнение и техническое
обслуживание, включая снятие приспособлений
для сбора пыли, должно проводиться только
уполномоченным персоналом, имеющим
соответствующие средства личной защиты.
Возобновлять работу разрешается только после
сборки и проверки всей системы фильтрации.
Если воздух из пылесоса направляется обратно
в помещение, необходимо обеспечить соответ-
ствующую вентиляцию. Перед использованием
необходимо обеспечить соблюдение националь-
ных предписаний.
Для машин класса М (обозначение M AC)
применимы следующие положения.
Устройство может использоваться для сбора
сухой негорючей пыли, негорючих жидкостей,
древесных опилок и опасной пыли с ОВРМ
> 0,1 мг/м³.
Класс M (IEC 60335-2-69). К
этому классу относится пыль с
ОВРМ > 0,1 мг/м³ и древесные
опилки. Устройства этого класса тестируются в
собранном виде с использованием
соответствующего вакуума. Максимальная
проницаемость – 0,1 %, утилизация должна быть
с низким уровнем пыли.
Если воздух из пылесоса направляется обратно
в помещение, необходимо обеспечить соответ-
ствующую вентиляцию. Перед использованием
необходимо обеспечить соблюдение националь-
ных предписаний.
1.4 Электрическое соединение
Рекомендуется подключать устройство через
выключатель остаточных токов.
Необходимо соблюдать класс защиты при уста-
новке электрооборудования (розетки, штепсели,
соединения) и прокладке удлинительного шнура.
Необходимо обеспечить водонепроницаемость
всех наконечников и трубчатых зажимов сетевых
и удлинительных шнуров.
1.5 Удлинительный шнур
Разрешается использовать только удлинитель-
ные шнуры, одобренные производителем, или
более высокого качества.
При использовании удлинительного шнура необ-
ходимо проверить минимальное сечение.
Длина шнура Сечение
< 16 A < 25 A
до 20 м 1,5 мм
2
2,5 мм
2
20–50 м 2,5 мм
2
4,0 мм
2
1.6 Гарантийные обязательства
Гарантийные обязательства основаны на наших
общих правилах ведения коммерческой деятель-
ности.
При несанкционированном изменении устрой-
ства, использовании непредназначенных щёток,
а также использовании устройства не по назна-
чению ответственность производителя за возник-
шие повреждения исключается.
1.7 Важные предупреждения
ВНИМАНИЕ!
Чтобы уменьшить опасность возгорания,
поражения электрическим током и травм,
необходимо прочитать указания по технике безо-
пасности, предупреждающие надписи и следо-
вать им. Это устройство не представляет опасно-
сти при использовании в соответствии с указани-
ями. В случае повреждения электрических или
механических компонентов, чтобы избежать
травм и повреждения оборудования, перед даль-
нейшей эксплуатацией устройство и (или) его
принадлежности должны быть отремонтированы
компетентными специалистами технической
службы или изготовителем.
Не оставляйте устройство включенным в сеть.
Отключите устройство от сети по окончании экс-
плуатации или перед техническим обслуживани-
ем.
Допускается только нерегулярное использование
устройства вне помещения.
Нельзя использовать устройство с повреждён-
ным шнуром или вилкой. При отключении от сети
необходимо удерживать штепсель, а не шнур. Не
трогайте вилку или устройство мокрыми руками.
Перед отключением от сети необходимо выклю-
чить все элементы управления.
Нельзя тащить или носить устройство за шнур,
использовать шнур вместо ручки, прищемлять
шнур дверью или перегибать вокруг острых
поверхностей или углов. Нельзя перемещать
устройство по шнуру. Следует избегать соприкос-
новения шнура с горячими поверхностями.
Следует избегать попадания волос, одежды,
пальцев или других частей тела в отверстия и
подвижные детали устройства. Запрещено по-
мещать какие-либо объекты в отверстия или
использовать устройство с перекрытыми отвер-
стиями. Необходимо следить, чтобы в отверстия
background
*)
Опция, зависит от модели
Перевод оригинального руководства
211
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
не попадала пыль, волосы или другие объекты,
способные замедлить воздушный поток.
Нельзя использовать устройство вне помещения
при низкой температуре.
Не используйте данное устройство для уборки
горючих или легко воспламеняющихся жидкостей
и топлива. Не применяйте его в местах их присут-
ствия.
Не используйте данное устройство для уборки
горящих или дымящихся предметов, включая
сигареты, спички и горячую золу.
Требуется особая осторожность при очистки
лестницы.
Нельзя использовать устройство без фильтров.
Если устройство не работает надлежащим обра-
зом, было уронено, повреждено, находилось вне
помещения или погружено в воду, следует обра-
титься в техническую службу или к дилеру.
При вытекании пены или жидкости устройство
следует немедленно выключить и опорожнить
бак.
Данное устройство нельзя использовать в каче-
стве водяного насоса. Данное устройство пред-
назначено для уборки паровоздушных и водяных
смесей.
Необходимо обеспечить правильное заземление
кабеля питания от сети. Штепсельная розетка
и удлинительный шнур должны быть снабжены
проводом защитного заземления.
Необходимо обеспечить хорошую вентиляцию
рабочего места.
Нельзя использовать данное устройство в каче-
стве лестницы или стремянки. Оно может опроки-
нуться и выйти из строя. Травмоопасно.
Розетку на машине разрешается использовать
только для целей, указанных в руководстве.
2 Риски
2.1 Электрооборудование
ОПАСНО!
В верхней части устройства имеются нахо-
дящиеся под напряжением компоненты.
Непосредственный контакт с компонентами под
напряжением может стать причиной серьёзных
травм и даже смерти.
1. Не допускайте попадания воды на верхнюю
часть устройства.
ОПАСНО!
Неисправность и повреждение шнура пита-
ния могут стать причиной удара током.
Непосредственный контакт с неисправным или
повреждённым шнуром питания может стать при-
чиной серьёзных травм и даже смерти.
1. Требуется осторожность, чтобы не повредить
силовой кабель электропитания, например,
переехав, потянув или передавив его.
2. Необходимо регулярно проверять состояние
шнуров питания на наличие повреждений или
признаков старения.
3. Во избежание несчастного случая повреждён-
ный шнур питания подлежит замене автори-
зованным дистрибьютором компании Flex или
другим квалифицированным специалистом.
4. Ни при каких обстоятельствах не оборачивай-
те шнур питания вокруг пальцев или другой
части тела.
2.2 Опасная пыль
ВНИМАНИЕ!
Опасные вещества.
Всасывание опасных веществ может при-
вести к тяжёлым и даже смертельным травмам.
1. Нельзя собирать следующие вещества:
горячие объекты (тлеющие сигареты, го-
рячую золу и т.д.),
горючие, взрывоопасные и агрессивные
жидкости (напр., бензин, растворители,
кислоты, щёлочи и т.п.),
горючую, взрывоопасную пыль (напр.,
магниевую, алюминиевую пыль и т.д.).
ВНИМАНИЕ!
Использование устройства для сбора
асбестовых загрязнений осуществляется в
соответствии с Немецкими техническими
правилами работы с опасными вещества-
ми (TRGS 519). Сбор материалов, содер-
жащих асбест
Для сбора асбеста могут использоваться устрой-
ства класса Н (обозначение H AC).
1. Максимальный диаметр всасывающего шлан-
га – 36 мм.
2. Для беспыльной транспортировки устройства
и принадлежностей (шланг, трубка, насадки
и т.п.) следует использовать полиэтиленовый
пакет.
После использования в запретной зоне (TRGS
519) для сбора асбеста устройство больше не
должно применяться в «белой» зоне. Исключения
возможны только в том случае, если устройство
background
*)
Опция, зависит от модели
Перевод оригинального руководства
212
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
было полностью дезактивировано специалистом
в соответствии с положениями TRGS 519 № 2.7
(не только внешний корпус, но и, например, ка-
меры охлаждающего воздуха, отделения элек-
трооборудования, электрооборудование и т.п.).
Специалист должен составить и подписать отчёт.
При сборе материала, содержащего асбест, отра-
ботанный воздух не должен направляться назад
в помещение.
1. При использовании коллектора отработан-
ного воздуха длина шланга не должна пре-
вышать 4 м, а номинальный диаметр должен
составлять не менее 50 мм.
2.3 Запасные части и принадлежности
ОСТОРОЖНО!
Запасные части и принадлежности
Использование неоригинальных запасных
частей, щёток и дополнительных принадлежно-
стей может негативно сказаться на безопасности
и функциях оборудования.
1. Используйте только запасные части и при-
надлежности компании Flex. Ниже приведены
запасные части, способные повлиять на безо-
пасность оператора и функции оборудования.
Описание Артикул
Плоский фильтр PTFE, 1 шт.
M
445.118
Фильтр класса H, 1 шт.
445.126
Флисовый мешочный фильтр, 5 шт. 445.088
Мешок для утилизации, 5 шт. 445.061
Контрольный мешочный фильтр, 5 шт. 445.096
Фильтр воздуха для охлаждения
двигателя PET, 1 шт.
445.134
2.4 Использование в легко воспламеняемой
и взрывоопасной среде
ОСТОРОЖНО!
Данное устройство не предназначено для
использования в легко воспламеняемой
или взрывоопасной среде или в местах, где из-за
летучих жидкостей, горючего газа или испарений
высок риск возникновения такой среды.
3 Управление и
эксплуатация
ОСТОРОЖНО!
Повреждение при подключении к сети с
несоответствующим напряжением.
Несоответствующее напряжение сети может
стать причиной повреждения подключаемых
устройств.
1. Напряжение источника питания должно соот-
ветствовать характеристикам, указанным на
табличке с техническими данными.
3.1 Запуск и эксплуатация
1. Электрический выключатель должен быть в
положении «0» (выкл.).
2. Проверить наличие в устройстве соответству-
ющих фильтров.
3. Подсоединить всасывающий шланг, вставив в
канал, пока он надёжно не зафиксируется на
месте.
4. Затем подсоединить трубки с ручкой. Повер-
нув, закрепить трубки.
5. Прикрепить к трубке подходящую насадку.
Выбрать насадку в зависимости от собирае-
мого материала.
6. При использовании в сочетании с образую-
щим пыль оборудованием на всасывающий
шланг должен быть установлен соответству-
ющий адаптер.
7. Настройки должны соответствовать использу-
емому диаметру шланга.
8. Вставить вилку в соответствующую розетку
электросети.
9. Запустить двигатель, переместив переключа-
тель в положение «I».
I:
запуск устройства
:
остановка устройства Розетка
постоянно под напряжением
:
режим автоматического включения
и выключени
I+
выкл.:
активация устройства с
отключенной функцией
автоматической очистки фильтра
+ выкл.:
режим автомати ческого
включения и выключения
с отключенной функцией
автоматической очистки фильтра
background
*)
Опция, зависит от модели
Перевод оригинального руководства
213
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
Контроль скорости с помощью
отдельного поворотного
переключателя
Настройки диаметра всасывающего шланга
должны соответствовать фактическому диаметру
шланга.
ø
2
1
ø
2
7
ø
3
2
ø
3
6
ø
3
8
ø21 ø21
ø27 ø27
ø32 ø32
ø36 ø36
ø38 ø38
3.2 Автоматическое включение и
выключение розетки для приводных
устройств
ОСТОРОЖНО!
Электрическая розетка для подключения
устройств.
Розетка предназначена для подключения пери-
ферийного оборудования, см. технические харак-
теристики.
1. Перед подключением необходимо выключать
устройство и подключаемое оборудование.
2. Требуется внимательно прочитать инструкции
по эксплуатации подключаемого оборудова-
ния и соблюдать все соответствующие требо-
вания к безопасности.
Устройство оснащено заземлённой электриче-
ской розеткой. Через эту розетку можно подклю-
чать электрооборудование. На розетке постоянно
присутствует питание
, т.е. устройство можно
использовать в качестве удлинителя.
В положении
устройство может быть вклю-
чено и выключено подключенным оборудовани-
ем. Если используемый инструмент приводит к
образованию пыли, возникающее загрязнение
должно удаляться немедленно. Использование
не утверждённого пылеобразующего оборудова-
ния запрещено и может стать причиной наруше-
ния законодательных и других норм.
Максимально допустимая потребляемая мощ-
ность внешнего оборудования указана в разделе
«Технические характеристики».
При включении выключателя в положение
подключенное оборудование должно быть вы-
ключено.
3.3 AutoClean
Устройство «AС» оснащено автоматической си-
стемой очистки фильтра (AutoClean). Во время
работы устройства часто активируется функция
очистки, обеспечивая эффективность всасыва-
ния.
При работе с большим количеством пыли или
уменьшении эффективности всасывания реко-
мендуется очистка фильтра вручную.
1. Выключить устройство.
2. Закрыть ладонью отверстие всасывающего
шланга или насадки.
3. Повернуть переключатель в положение «I» и
позволить устройству поработать на полной
скорости приблизительно 10 секунд с закры-
тым отверстием всасывающего шланга.
Если после этого сила всасывания осталась низ-
кой, следует извлечь фильтр и очистить его меха-
нически или заменить.
В некоторых случаях, например, при сборе влаж-
ного материала, функцию автоматической очист-
ки фильтра рекомендуется отключать. Подробнее
см. в разделе 3.1.
3.4 Предупреждение о недостаточном
потоке
ОСТОРОЖНО!
Проверить наличие и правильную установ-
ку всех фильтров.
Устройство оснащено системой контроля скоро-
сти воздуха и состояния фильтра (класс H)
*)
. Пе-
ред сбором пыли с ограничением по воздействию
на рабочем месте следует проверить систему
контроля потока.
1. Когда двигатель работает, закрыть всасываю-
щий шланг, чтобы уменьшить поток воздуха.
Приблизительно через 1 секунду на передней
панели загорится индикатор. Ещё через не-
сколько секунд прозвучит предупреждающий
сигнал.
2. Установить настройки в соответствии с диа-
метром шланга.
Индикатор горит, когда скорость потока
ниже 20 м/с.
1. Проверить заполнение контейнера или ме-
шочного фильтра.
2. Проверить, уменьшен ли поток воздуха во
всасывающем шланге, трубке, насадке, филь-
тре.
Индикатор
*)
горит, когда фильтр H или
HEPA повреждён, засорён или отсутству-
ет.
background
*)
Опция, зависит от модели
Перевод оригинального руководства
214
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
1. Чтобы обеспечить необходимый поток возду-
ха, фильтр требуется установить или заме-
нить.
3.5 Антистатическое соединение
*)
ОСТОРОЖНО!
Для снятия возникшего при сборе пыли
статического заряда устройство оснащает-
ся антистатической системой.
Антистатическая система находится в передней
части отделения двигателя и образует заземля-
ющее соединение с впускным фитингом контей-
нера.
Для надлежащего функционирования рекоменду-
ется использование токопроводящего или анти-
статического всасывающего шланга.
1. При установке мешка для утилизации (опция)
антистатическое соединение должно сохра-
няться.
3.6 Фильтр охлаждающего воздуха
Устройство оснащено диффузором охлаждающе-
го воздуха для защиты двигателя и электросисте-
мы. Диффузор охлаждающего воздуха требуется
периодически очищать.
В областях с высокой концентрацией мелкой
пыли в окружающем воздухе рекомендуется
оснащать устройство патронным фильтром ох-
лаждающего воздуха (опция), который исключает
накопление пыли внутри воздушных каналов и в
отделении двигателя. Обращайтесь к местному
торговому представителю.
ОСТОРОЖНО!
Если фильтр охлаждающего воздуха за-
сорён пылью, может сработать система
защиты двигателя от перегрузки.
1. В этом случае требуется выключить устрой-
ство, очистить фильтр охлаждающего возду-
ха и подождать около 5 минут, пока система
охладится.
3.7 Влажная уборка
ОСТОРОЖНО!
Устройство оборудовано системой контро-
ля, которая перекрывает поток воздуха при
достижении максимального уровня жидкости.
1. В этом случае устройство требуется выклю-
чить.
2. Отключить от сети и опорожнить контейнер.
3. Запрещено собирать жидкость, если не уста-
новлены фильтр и система контроля уровня.
4. Не использовать для сбора легко воспламе-
няющихся жидкостей
5. Перед началом сбора жидкости следует про-
верить исправность системы контроля уров-
ня.
6. При появлении пены следует немедленно
остановить работу и опорожнить бак.
7. Следует регулярно очищать систему контро-
ля уровня и проверять её на отсутствие по-
вреждений.
Перед опорожнением контейнера требуется
отключить устройство от электросети. Потянув,
отсоединить шланг от входа. Потянув в стороны,
разблокировать защёлки и освободить верхнюю
часть с двигателем. Снять верхнюю часть с дви-
гателем с контейнера. После сбора жидкости
всегда требуется опорожнять и очищать контей-
нер и систему контроля уровня.
Опорожнить контейнер, наклонив назад или в
сторону: вылить жидкость в сточную канализа-
цию в полу или другой отвод.
Установить верхнюю часть с двигателем на кон-
тейнер, закрепить защёлками.
В результате резких манёвров может быть оши-
бочно активирована система контроля уровня
жидкости. В этом случае требуется выключить
устройство и подождать 3 секунды. Система вер-
нётся в исходное состояние, и можно будет про-
должить работу.
3.8 Сбор сухого материала
ОСТОРОЖНО!
Сбор опасных для окружающей среды ма-
териалов.
Собранные материалы могут представлять угро-
зу для окружающей среды.
1. Необходимо утилизировать собранные за-
грязнения в соответствии с требованиями
законодательства.
ОСТОРОЖНО!
*)
Устройства класса Н оснащаются предше-
ствующим фильтром класса Н, который
находится в нижней части отделения двигателя,
под защитным покрытием.
1. Проверить состояние и правильную установ-
ку защитной крышки и уплотнений, а также
положение фильтра.
background
*)
Опция, зависит от модели
Перевод оригинального руководства
215
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
Если фильтр отсутствует, неправильно установ-
лен, повреждён или должен быть заменён, заго-
рится индикатор.
После проведения сухой уборки, перед опорож-
нением устройство следует отключить от элек-
тросети. Отсоединить всасывающий шланг и
закрыть входное отверстие, чтобы не допустить
распространения вредной пыли. Потянув в сторо-
ны, разблокировать защёлки и освободить верх-
нюю часть с двигателем. Снять верхнюю часть с
двигателем с контейнера.
Главный фильтр. Проверить. Фильтр можно
очистить щёткой или промыть. Перед возобнов-
лением сбора пыли требуется подождать, пока
фильтр высохнет.
Фильтра класса H (важная процедура). Про-
верить фильтр. По необходимости заменить. На-
деть маску и защитную одежду.
Пылевой мешок. Проверить уровень заполне-
ния. При необходимости заменить пылевой ме-
шок. Извлечь старый пылевой мешок. Для уста-
новки нового пылевого мешка необходимо ввести
во вход устройства картонный элемент с рези-
новой мембраной. Резиновая мембрана должна
расположиться за возвышением на входе.
Контрольный мешочный фильтр. Проверить
степень заполнения мешка. При необходимости
заменить мешок. Удаляя старый мешок, надеть
маску и защитную одежду. Осторожно снять сое-
динительный элемент мешка с впускного фитин-
га. Переместив задвижку, закрыть соединитель-
ный элемент мешка. Необходимо утилизировать
собранные загрязнения в соответствии с требо-
ваниями законодательства.
После опорожнения. Установить верхнюю часть
с двигателем на контейнер и закрепить защёл-
ками. Нельзя собирать сухой материал, если не
установлен фильтр. Эффективность всасывания
зависит от размера и качества фильтра и пыле-
вого мешка, поэтому рекомендуется использо-
вать только оригинальные компоненты.
4 После использования
устройства
4.1 После использования
После сбора опасной пыли закрыть входное от-
верстие и очистить корпус снаружи.
Неиспользуемое устройство требуется отключить
от электросети. Свернуть шнур (начать от устрой-
ства). Шнур можно обернуть вокруг верхней части
с двигателем, свернуть на контейнере, поместить
на крючок или крепёжные устройства. В некото-
рых моделях предусмотрено место для хранения
принадлежностей.
4.2 Транспортировка
1. Перед транспортировкой устройства требует-
ся закрыть все замки.
2. Закрыть входное отверстие.
3. Не наклонять устройство, если в баке для
загрязнений имеется жидкость.
4. Нельзя наклонять устройство крюком с помо-
щью крана.
5. Не поднимать устройство за рукоятку тележ-
ки
*)
или ручку L-BOXX
*)
.
4.3 Хранение
ОСТОРОЖНО!
Устройство следует хранить в сухом месте,
защищённом от дождя и мороза. Устрой-
ство должно храниться только в помещении.
4.4 Хранение аксессуаров и
принадлежностей
Для удобной транспортировки и хранения аксес-
суаров и принадлежностей сбоку на устройстве
предусмотрены рейки для крепления предметов
ремнями или другим способом. Для крепления
всасывающего шланга и шнура питания на зад-
ней части устройства имеются ремень и крючки.
Указания см. в кратком руководстве.
В качестве опции предлагается переходная пла-
стина
*)
с системой крепления, которая может
быть монтирована на устройство для установки
2-х или 4-точечных ящиков.
Перед установкой переходной пластины устрой-
ство следует отключить от электросети.
ОСТОРОЖНО!
*)
Нельзя поднимать устройство с переходной
пластиной без надлежащим образом уста-
новленного ящика для хранения. Необходимо
учитывать вес и сбалансированное расположе-
ние принадлежностей в ящике. Максимальный
вес ящика для хранения – 30 кг.
4.5 Утилизация машины
Выведенное из эксплуатации устройство необхо-
димо привести в нерабочее состояние.
1. Обесточить устройство.
2. Обрезать шнур питания.
3. Не утилизировать вместе с бытовым мусо-
ром.
Согласно европейской директиве 2012/19/
EU о пришедших в негодность электриче-
background
*)
Опция, зависит от модели
Перевод оригинального руководства
216
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
ских и электронных приборах, бывшие в употре-
блении электротовары подлежат сбору отдельно
от остального мусора с передачей на переработ-
ку при соблюдении природоохранных нормати-
вов.
5 Техническое
обслуживание
5.1 Регулярное техническое обслуживание
и проверка
Регулярное техническое обслуживание и провер-
ку работоспособности устройства должны выпол-
нять должным образом обученные сотрудники
в полном соответствии с применимыми законо-
дательными и другими нормами. В частности,
необходимо проводить регулярные и достаточно
частые проверки целостности заземления, сопро-
тивления изоляции и состояния гибких кабелей.
В случае выявления каких бы то ни было дефек-
тов НЕОБХОДИМО прекратить использование
устройства до окончания полной проверки и ре-
монта, проведённых уполномоченным обслужи-
вающим персоналом.
Не реже одного раза в год специалист техниче-
ской службы компании Flex или проинструктиро-
ванное лицо должны проводить техническую про-
верку устройства, включая фильтры и механизмы
управления, кроме того, следует проверять гер-
метичность всей системы.
Эффективность фильтрации устройств класса H
должна проверяться каждый год. Если эффектив-
ность фильтра не отвечает требованиям, предъ-
являемым к устройствам сбора пыли класса,
фильтр следует заменить.
5.2 Техническое обслуживание
Перед проведением обслуживания отключить
устройство от электросети. Перед эксплуатацией
необходимо проверить соответствие частоты и
напряжения электросети указанным на табличке
данным.
Данное устройство предназначено для продол-
жительной работы в тяжёлых условиях. Пылевые
фильтры следует менять в зависимости от вре-
мени работы устройства. Для очистки контейнера
используется сухая ткань с небольшим количе-
ством распыляемого средства для полирования.
Во время технического обслуживания и очистки
необходимо обращаться с устройством таким
образом, чтобы не возникала опасность для об-
служивающего персонала и других людей.
В области проведения обслуживания
Использовать принудительную вентиляцию с
фильтрацией
Надевать защитную одежду
Очищать область проведения обслуживания
таким образом, чтобы вредные вещества не
попадали в окружающую среду.
ОСТОРОЖНО!
В случае работы с асбестовыми загрязне-
ниями следует надевать дополнительный
одноразовый защитный костюм. Использовать
респиратор типа P2.
Перед удалением устройства из области, загряз-
нённой опасными веществами
1. Очистить внешние поверхности устройства,
начисто вытереть или герметично упаковать,
избегая распространения накопившейся
вредной пыли.
2. После работы в зонах, загрязнённых асбе-
стом, уполномоченный сотрудник должен вы-
полнить очистку устройства в соответствии со
стандартом TGRS 519.
При проведении работ по ремонту и обслужи-
ванию все загрязнённые компоненты, которые
невозможно надлежащим образом очистить,
должны быть:
упакованы в герметичные пакеты,
утилизированы в соответствии с действующи-
ми положениями.
За информацией по послепродажному обслужи-
ванию следует обращаться к дилеру или регио-
нальному сервисному представителю Flex. Смо-
трите на обратной стороне.
background
*)
Опция, зависит от модели
Перевод оригинального руководства
217
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
6 Дополнительная
информация
6.1 Декларация о соответствии
требованиям ЕС
Настоящим мы заявляем, что нижеуказанный
прибор по своей концепции и конструкции, а
также в осуществленном и допущенном нами к
продаже исполнении отвечает соответствующим
основным требованиям по безопасности и
здоровью согласно директивам ЕС. При внесении
изменений, не согласованных с нами, данное
заявление теряет свою силу.
Продукт: Пылесосы для мокрой и сухой уборки
Тип: VCE 33 M AC / VCE 44 M AC /
VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
Основные директивы ЕС:
2006/42/EC, 2014/30/EC, 2011/65/EC
Примененные гармонизированные нормы:
EN 60335-1:2012+A11:2014
EN 60335-2-69:2012
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
уполномоченный по документации:
FLEX Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstraße 15, D-71711 Steinheim/Murr
Eckhard Rühle Klaus Peter Weinper
Manager Research & Head of Quality
Development (R&D) Department (QD)
01.07.2016
FLEX Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstraße 15, D-71711 Steinheim/Murr
background
*)
Опция, зависит от модели
Перевод оригинального руководства
218
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
6.2 Технические характеристики
VCE 33, VCE 44
EU CH GB
VCE 33 M AC VCE 44 M AC VCE 44 M AC
Air
VCE 44 H AC VCE 33 M AC VCE 33 M AC VCE 33 M AC VCE 44 M AC VCE 44 M AC
Допустимое напряжение V 220-240 220-240 220-240 220-240 220-240 220-240 110 220-240 110
Мощность, P
МЭК
W 1200 1200 1200 1200 1200 1200 1200 1200 1200
Мощность, P
max
W 1400 1400 1400 1400 1400 1400 1400 1400 1400
Подключаемая к розетке нагрузка W 2400 2400 2400 2400 2400 2400 2400 2400 2400
Частота сети Hz 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60
Предохранитель A 16 16 16 16 16 16 16 16 16
Класс защиты (влага, пыль) IPX4
Класс защиты (электрический ток) I
Макс. расход воздуха
*
l/s
m
3
/h
CFM
75
270
159
Макс. вакуум
kPa
hPa
in
H
2
0
25
250
100
Уровень звукового давления L
PA
(IEC 60335-2-69)
dB(A) 68 ± 2
Уровень шума при эксплуатации dB(A) 60 ± 2
Вибрация ISO 5349 a
h
m/s
2
≤ 2,5
Вес
kg
lb
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
Фильтр, площадь поверхности m
2
0,5
Класс пыли M H M
* измерено на турбине
Технические характеристики и данные могут быть изменены без предварительного уведомления.
background
*)
Valikulised tarvikud / Valikud sõltuvad mudelist
Originaaljuhiste tõlge
219
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
Kiirkasutusjuhend
Tööelemendid
1 Vooliku konks
2 Käepide
3 Tarvikute asendid
4 Kiiruse juhtelement
5 Lüliti
6 Sisselaskeava kork
7 Seadme all olev ratas
8 Mahuti
9 Sisselaskeliitmik
10 Riiv
11 Seadme pistikupesa
12 LED-indikaator
*)
13 Vooliku diameetri seadistus
Piltidega kiirkasutusjuhend
Piltidega kiirkasutusjuhend on mõeldud abiks sead-
me kasutusele võtmisel, sellega töötamisel ja selle
hoiustamisel. Juhend on jagatud 4 ossa, mida tähis-
tavad sümbolid:
A
Enne käivitamist
ENNE KASUTAMIST LUGEGE KASUTUSJUHEND
LÄBI!
1A - Tarvikute lahtipakkimine
2A - Filtrikoti paigaldus
3A - Ühekordselt kasutatava koti paigaldus
4A - Turva-filterkoti paigaldus
5A - Vooliku lisamine ja kasutamine
6A - Tarvikute paigaldamine
7A - Adapterplaadi paigaldus
8A - Tõstekäepideme paigaldus
B
Juhtimine/kasutamine
1B - Vooluhulga ja filtri hoiatus
2B - AutoClean filtri puhastussüsteem
3B - Juhtme ja vooliku hoidik
C
Elektriseadmete ühendamine
1C - Mootortööriista kohandamine
D
Hooldus
1D - Filtrikoti välja vahetamine
2D - Ühekordselt kasutatava koti välja vahetamine
3D - Turva-filterkoti välja vahetamine
4D - Filtri välja vahetamine, tolmuklass M ja H
5D - Olulise filtri välja vahetamine, tolmuklass H
6D - Mootori jahutusõhu hajuti puhastamine
7D - Tihendite ja ujuki puhastamine
Sisu
1 Ohutusjuhised ......................................... 220
1.1 Juhiseid tähistavad sümbolid .................... 220
1.2 Kasutusjuhend .......................................... 220
1.3 Otstarve ja otstarbekohane kasutus .......... 220
1.4 Elektriühendus .......................................... 221
1.5 Pikendusjuhe ............................................. 221
1.6 Garantii ...................................................... 221
1.7 Olulised hoiatused ..................................... 221
2 Riskid........................................................ 222
2.1 Elektrilised komponendid .......................... 222
2.2 Ohtlik tolm ................................................. 222
2.3 Varuosad ja tarvikud .................................. 222
2.4 Plahvatusohtlikus või kergestisüttivas
keskkonnas ............................................... 223
3 Juhtimine/kasutamine............................. 223
3.1 Masina käivitamine ja kasutamine ............ 223
3.2 Auto-On/Off pistikupesa elektrilistele
tööriistadele ............................................... 223
3.3 AutoClean ................................................. 224
3.4 Vooluhulga hoiatus .................................... 224
3.5 Antistaatiline ühendus
*)
............................. 224
3.6 Jahutusõhu filter ........................................ 224
3.7 Märg kogumine ......................................... 224
3.8 Kuiv kogumine ........................................... 225
4 Pärast masina kasutamist ...................... 225
4.1 Pärast kasutamist ...................................... 225
4.2 Transportimine .......................................... 225
4.3 Hoiulepanek .............................................. 225
4.4 Tarvikute ja tööriistade hoiustamine .......... 225
4.5 Masina ringlussevõtmine ........................... 226
5 Hooldus .................................................... 226
5.1 Regulaarne teenindus ja kontroll ............... 226
5.2 Hooldus ..................................................... 226
6 Lisateave .................................................. 227
6.1 ELi vastavusdeklaratsioon ........................ 227
6.2 Tehnilised andmed .................................... 228
background
*)
Valikulised tarvikud / Valikud sõltuvad mudelist
Originaaljuhiste tõlge
220
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
1 Ohutusjuhised
Käesolevast peatükist leiate seadmega seotud
ohutusinfo koos kiirkasutusjuhendiga. Käesolev
kasutusjuhend tuleb enne masina esmakordset käi-
vitamist hoolikalt läbi lugeda. Hoidke juhised edaspi-
diseks kasutamiseks alles.
Edasine kasutajatugi
Täiendavat infot seadme kohta leiate meie kodule-
heküljel www.flex-tools.com.
Täiendavate küsimuste korral võtke palun ühendust
oma kohaliku Flexi teeninduskeskusega.
Kontaktid leiate käesoleva juhendi tagaküljelt.
1.1 Juhiseid tähistavad sümbolid
OHT!
Oht, mis põhjustab tõsiseid või pöördumatuid
vigastusi või koguni surma.
HOIATUS!
Oht, mis võib põhjustada tõsiseid vigastusi või
koguni surma.
ETTEVAATUST!
Oht, mis võib põhjustada väiksemaid vigastu-
si ja kahjustusi.
1.2 Kasutusjuhend
Seadet:
võivad kasutada ainult need isikud, kes on saa-
nud juhised selle nõuetekohaseks kasutamiseks
ja kellele on selgesõnaliselt tehtud ülesandeks
selle käitamine
võib kasutada ainult järelevalve all
Seade ei ole mõeldud kasutamiseks isikutele (sh
lastele), kellel on füüsiline, vaimne või meelepuue
või puudulikud kogemused ja teadmised.
Laste järele tuleb valvata, et nad seadmega ei män-
giks.
Ärge kasutage ohtlikke töövõtteid.
Seadet ei tohi mingil juhul kasutada ilma filtrita.
Lülitage seade välja ja eemaldage elektrijuhtme pis-
tik seinakontaktist järgnevates olukordades:
Enne seadme puhastamist ja hooldamist
Enne komponentide väljavahetamist
Enne seadme ümberlülitamist
Vahu tekkimisel või vedeliku eraldumisel
Lisaks kasutusjuhendile ja kasutamisriigi kohustus-
likele õnnetuste vältimise eeskirjadele tuleb järgida
ka tunnustatud ohutuse ja nõuetekohase kasutuse
eeskirju.
Enne tööga alustamist peavad seadet kasutavatel
töötajatel olema teadmised järgmistes valdkondades
ja nad peavad olema saanud koolitust järgmistes
valdkondades:
masina kasutamine
kogutava materjaliga seotud riskid
kogutud materjali turvaline kõrvaldamine
1.3 Otstarve ja otstarbekohane kasutus
See mobiilne tolmupuhastaja on projekteeritud, väl-
ja töötatud ja rangelt testitud efektiivselt ja ohutult
töötamiseks, kui seadet hooldatakse ja kasutatakse
vastavalt järgnevatele juhistele.
Masin on sobilik tööstuslikuks kasutuseks, näiteks
tehastes, ehitusobjektidel ja töökodades.
Masin on ette nähtud kommertskasutuseks, näiteks
hotellides, koolides, haiglates, tehastes, poodides,
kontorites ja rendiettevõtetes.
Valest kasutamisest tingitud õnnetusi saavad ära
hoida ainult masina kasutajad.
LUGEGE LÄBI KÕIK OHUTUSJUHISED JA PIDA-
GE NEIST KINNI.
Igasugust muud kasutust loetakse mittenõuetekoha-
seks kasutuseks. Tootja ei võta sellisest kasutusest
tulenevate kahjustuste puhul mingit vastutust. Selli-
sest kasutamisest tulenev risk lasub ainult kasutajal
endal. Nõuetekohane kasutamine tähendab ka
nõuetekohast käitamist, hooldamist ja parandamist,
nagu on määranud tootja.
Turvaliste vaakumsüsteemide õhuvoolu tuleb ran-
gelt kontrollida, et imivoolikus saavutatav õhuvool
oleks vähemalt V
min
= 20 m/s.
Tolmuklassi H masinatele (tüübimääratlusega
H AC) kohaldatakse järgmist:
Seade on sobilik kuiva, mittesüttiva tolmu, mittesüt-
tivate vedelike, OEL
(kutsetegevuse ekspositsiooni
piir) väärtustega ohtliku tolmu, kantserogeense tol-
mu, pisikuid sisaldava tolmu kogumiseks.
Tolmuklassi H masinad on heaks kiidetud ka asbesti
kogumiseks vastavalt eeskirjale TRGS 519.
WARNUNG: Dieses Gerät enthält gesundheitsgefährliche
Stäube. Entleerung und Wartung einschließlich Entfernung
des Staubbeutels dürfen nur von sachkundigen Personen
vorgenommen werden, die geeignete persönliche Schu tz-
ausrüstung tragen. Nicht einschalten bevor das komplette
Filtersystem installiert und die Funktion der Volumenstrom-
kontrolle überprüft worden ist.
Tolmuklass H (IEC 60335-2-69).
Sellesse klassi kuuluv tolm on:
OEL väärtustega tolm, kantserog-
eenne tolm ja haigusetekitajatega segatud tolm.
Tolmuklassi H vaakumsüsteeme katsetatakse tervi-
kuna ning nende maksimaalne läbilaskvus on
0,005 %. Kõrvaldamine peab olema tolmuvaba.
Masinal olev ohutusmärgis hoiatab järgmise eest:
Seade sisaldab tervist kahjustavat tolmu. Tühjen-
damis- ja hooldustoiminguid, sh tolmu kogumise
vahendite eemaldamist peavad tegema vaid nõue-
tekohaseid isikukaitsevahendeid kandvad volitatud
background
*)
Valikulised tarvikud / Valikud sõltuvad mudelist
Originaaljuhiste tõlge
221
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
isikud. Kasutada tohib vaid pärast kogu filtrisüsteem
paigaldamist ja kontrollimist.
Tolmupuhastajate puhul tagage piisav õhuvahetuse
kiirus, kui väljuv õhk suunatakse tagasi ruumi. Enne
kasutust järgige riiklikke eeskirju.
Tolmuklassi M masinatele (tüübimääratlusega
M AC) kohaldatakse järgmist:
Seade on sobilik kuiva, mittesüttiva tolmu, mit-
tesüttivate vedelike, saepuru ja OEL väärtusega
> 0,1 mg/m³ ohtliku tolmu kogumiseks.
Tolmuklass M (IEC 60335-2-69).
Sellesse klassi kuuluv tolm on:
OEL väärtusega > 0,1 mg/m³
tolm, samuti saepuru. Masinat katsetatakse terviku-
na nimetatud tolmuklassi vaakumsüsteemidega.
Maksimaalne läbilaskvus on 0,1 % ning kõrvaldami-
ne tohib hõlmata vähesel määral tolmu.
Tolmupuhastajate puhul tagage piisav õhuvahetuse
kiirus, kui väljuv õhk suunatakse tagasi ruumi. Enne
kasutust järgige riiklikke eeskirju.
1.4 Elektriühendus
Soovitav on masin ühendada rikkevoolukaitselüliti
abil.
Tagage vajalikud elektrilised osad (pistikupesad,
pistikud ja ühendused) ning pikendusjuhe, et oleks
tagatud kaitseklass.
Elektrijuhtmete ja pikendusjuhtmete pistmikud ja
ühendused peavad olema veekindlad.
1.5 Pikendusjuhe
Pikendusjuhtmena kasutage vaid tootja poolt mää-
ratud või sellest paremate omadustega versiooni.
Pikendusjuhtme kasutamisel kontrollige selle mini-
maalset ristlõiget tabelist:
Juhtme pikkus Ristlõige
< 16 A < 25 A
kuni 20 m 1,5 mm
2
2,5 mm
2
20 kuni 50 m 2,5 mm
2
4,0 mm
2
1.6 Garantii
Garantiile kehtivad meie ettevõtte tavapärased tingi-
mused.
Omavoliline seadme muutmine, valede harjade ka-
sutamine ja seadme mittenõuetekohane kasutamine
vabastab tootja igasugusest vastutusest tekkinud
kahjustuste eest.
1.7 Olulised hoiatused
HOIATUS!
Tulekahju, elektrilöögi ja vigastuste ohu vä-
hendamiseks lugege enne kasutamist hooli-
kalt läbi kõik ohutusjuhised ja järgige ettevaatusmär-
giseid. Masin on projekteeritud ettenähtud puhastus-
tööde turvaliseks tegemiseks. Elektriliste ja mehaa-
niliste osade kahjustumise korral tuleb masin ja/või
tarvik enne selle uuesti kasutamist remontida päde-
vas teeninduskeskuses või tootja juures, et vältida
masina edasisi kahjustusi või kasutaja vigastamise
ohtu.
Kui masin on ühendatud vooluvõrku, ei tohi seda
järelevalveta jätta. Masina mittekasutamise korral,
samuti enne hooldamist ühendage see vooluvõrgust
lahti.
Seadme kasutamine välitingimustes peab piirduma
üksnes erijuhtudega.
Kui juhe või pistik on kahjustatud, ei tohi masinat
kasutada. Lahtiühendamisel hoidke kinni pistikust,
mitte juhtmest. Pistikut ega masinat ei tohi kasutada
märgade kätega. Enne juhtme väljatõmbamist lülita-
ge kõik juhtseadised välja.
Masinat ei tohi juhtmest sikutada ega kanda, juhet
käepidemena kasutada, jätta juhet suletud ukse va-
hele, tõmmata juhet üle teravate servade või ümber
nurkade. Ärge laske masinal üle juhtme sõita. Välti-
ge juhtme kokkupuudet kuumade pindadega.
Hoidke juuksed, avarad riided, sõrmed ja muud
kehaosad eemal avaustest ja liikuvatest osadest.
Ärge pange avadesse mingeid esemeid ega kasu-
tage masinat, kui mõni ava on blokeeritud. Hoidke
avad puhtad tolmust, kiududest, juuksekarvadest ja
muust, mis võiks õhuvoolu takistada.
Ärge kasutage madala temperatuuriga välitingimus-
tes.
Ärge kasutage tuleohtlike ja kergestisüttivate vedeli-
ke kogumiseks, nagu nt bensiin, ega kohtades, kus
selliseid vedelikke võib leiduda.
Ärge koguge masinaga põlevaid ega suitsevaid ma-
terjale, nt sigarette, tikke või kuuma tuhka.
Treppide puhastamisel olge eriti ettevaatlik.
Masinat tohib kasutada ainult juhul, kui on paigalda-
tud filtrid.
Kui masin ei tööta korralikult või see on maha kuk-
kunud, katki, õue jäänud või vette kukkunud, saatke
see teeninduskeskusse või edasimüüja juurde hool-
dusse.
Kui masinast väljub vahtu või vedelikku, lülitage see
kohe välja.
Masinat ei tohi kasutada veepumbana. Masin on
ettenähtud õhu ja vee segude imamiseks.
Ühendage masin nõuetekohaselt maandatud voo-
luvõrku. Pistikupesa ja pikendusjuhe peavad olema
varustatud toimiva kaitsejuhiga.
Tagage töökohas piisav ventilatsioon.
Ärge kasutage masinat redeli või treppredelina. Ma-
sin võib ümber minna ja saada kahjustusi. Vigastus-
te saamise oht.
background
*)
Valikulised tarvikud / Valikud sõltuvad mudelist
Originaaljuhiste tõlge
222
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
Kasutage masina pistikupesa vaid juhistes kirjelda-
tud otstarbel.
2 Riskid
2.1 Elektrilised komponendid
OHT!
Masina ülemine osa sisaldab pingestatud osi.
Kokkupuude pingestatud osadega võib põh-
justada tõsiseid või isegi surmaga lõppevaid vigas-
tusi.
1. Masina ülemisele osale ei tohi sattuda vett.
OHT!
Elektrilöögi oht vigase elektrijuhtme tõttu.
Vigase elektrijuhtme puudutamine võib põh-
justada tõsiseid või isegi surmavaid vigastusi.
1. Ärge vigastage elektrijuhet (nt sõites üle selle
või seda tõmmates või muljudes).
2. Kontrollige regulaarselt, kas elektrijuhe on töö-
korras või hakkab vananema.
3. Kui elektrijuhe on kahjustunud, siis ohu vältimi-
seks peab selle välja vahetama volitatud Flexi
edasimüüja või muu samalaadselt kvalifitseeri-
tud isik.
4. Mitte mingil juhul ei tohi elektrijuhet mähkida
ümber sõrmede või muude kehaosade.
2.2 Ohtlik tolm
HOIATUS!
Ohtlikud materjalid.
Ohtlike materjalide imamine võib põhjustada
tõsiseid või isegi surmavaid vigastusi.
1. Alljärgnevaid materjale ei ole masinaga lubatud
koguda:
kuumad ained (põlevad sigaretid, kuum tuhk
jne)
süttimisohtlikud, plahvatusohtlikud, agres-
siivsed vedelikud (nt bensiin, lahustid, hap-
ped, alused jne)
süttimisohtlik, plahvatusohtlik tolm (nt mag-
neesiumi või alumiiniumi tolm jne)
HOIATUS!
Kasutades seadet asbestitöödeksvastavalt
Saksamaa eeskirjale TRGS 519. Asbesti si-
saldavate materjalide kogumiseks:
Tolmuklassi H masinaid (tüübimääratlusega
H AC) võib kasutada asbesti kogumiseks.
1. Kasutage diameetriga kuni 36 mm imivoolikut.
2. Kasutage suletavat kilekotti, et tagada seadme
ja saastunud osade (voolik, käsitoru, otsikud jne)
tolmuvaba transportimine.
Pärast seda, kui asbesti kogumise seadet on kasu-
tatud eeskirjas TRGS 519 määratletud erandlikus
piirkonnas, ei tohi seda enam kasutada nn „valgetes”
piirkondades. Erandeid on lubatud teha vaid juhul,
kui eeskirjas TRGS 519 nr 2.7 nimetatud spetsialist
on asbesti puhastaja eelnevalt saastest täielikult
puhastanud (st mitte ainult väljast, vaid ka näiteks
jahutusõhu ruumid, elektripaigaldiste paigaldamise
ruumid, paigaldised ise jne). Spetsialist peab selle
kohta koostama kirjaliku aruande ja selle allkirjasta-
ma.
Asbesti sisaldavate materjalide kogumisel ei tohi
väljalaskeõhku lasta tagasi ruumi.
1. Kasutage väljalaskeõhu pistikupesa ja voolikut
pikkusega kuni 4 m ja nimidiameetriga vähemalt
50 mm.
2.3 Varuosad ja tarvikud
ETTEVAATUST!
Varuosad ja tarvikud
Mitteoriginaalsete varuosade, harjade või tar-
vikute kasutamine võib mõjutada seadme ohutust ja/
või tööd.
1. Kasutage ainult Flexi originaalvaruosi ja -tarvi-
kuid. Varuosad, mis võivad mõjutada kasutaja
tervist ja ohutust ja/või seadme tööd, on esitatud
allpool:
Kirjeldus Järjenumber
Lame filter PTFE, 1 tk
M
445.118
Tolmuklassi H filter, 1 tk
445.126
Fliisist filtrikott, 5 tk 445.088
Ühekordselt kasutatav kott, 5 tk 445.061
Fliisist filtrikott, 5 tk 445.096
Mootori jahutusõhu filter PET, 1 tk 445.134
background
*)
Valikulised tarvikud / Valikud sõltuvad mudelist
Originaaljuhiste tõlge
223
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
2.4 Plahvatusohtlikus või kergestisüttivas
keskkonnas
ETTEVAATUST!
Masin ei ole sobilik kasutamiseks plahvatus-
ohtlikes või kergestisüttivates keskkondades
või kohas, kus sellised tingimused võivad kergesti
tekkida ebastabiilsete vedelike, süttivate gaaside või
aurude olemasolu tõttu.
3 Juhtimine/kasutamine
ETTEVAATUST!
Kahjustuse oht ebasobiva toitepinge tõttu.
Seade võib saada kahjustusi ühendamisel
ebasobiva toitepingega.
1. Veenduge, et andmete plaadil toodud pinge vas-
tab vooluvõrgu pingele.
3.1 Masina käivitamine ja kasutamine
1. Veenduge, et elektrilüliti on väljalülitatud asendis
(asendis 0).
2. Kontrollige, kas vajalikud filtrid on masina küljes.
3. Siis ühendage imivoolik masina sisseimamisa-
vasse, lükates voolikut edasi, kuni see on kind-
lalt sissevõtuavas paigal.
4. Seejärel ühendage torud vooliku käepidemega
ja pöörake torusid, veendumaks, et need on kor-
ralikult paigas.
5. Kinnitage toru külge sobiv otsik. Otsiku valimisel
arvestage sellega, mis tüüpi materjali te koguma
hakkate.
6. Juhul, kui kasutate seadet tolmu tootva tööriista-
ga seoses tolmu kõrvaldamiseks, siis ühendage
imivooliku ots asjakohase adapteriga.
7. Kontrollige, et vooliku diameetri seadistus vas-
tab tegelikule vooliku diameetrile.
8. Ühendage pistik sobivasse pistikupessa.
9. Pange mootori käivitamiseks elektrilüliti asendis-
se I.
Pöörake I:
Aktiveerige masin
Pöörake
:
Seisake masin. Pidev toide
pistikupesas
Pöörake
:
Aktiveerige Auto-On/Off operatsioon
Lülitage I+
välja:
Aktiveerige masin koos
deaktiveeritud automaatse filtri
puhastamise funktsiooniga
Lülitage
+ välja:
Aktiveerige Auto-On/Off operatsioon
koos deaktiveeritud automaatse filtri
puhastamise funktsiooniga
Kiiruselüliti operatsioon eraldi
pöörataval regulaatoril
Vooliku diameeter ja imivooliku diameetri seadistus
peavad olema samad.
ø
2
1
ø
2
7
ø
3
2
ø
3
6
ø
3
8
ø21 ø21
ø27 ø27
ø32 ø32
ø36 ø36
ø38 ø38
3.2 Auto-On/Off pistikupesa elektrilistele
tööriistadele
ETTEVAATUST!
Seadme pistikupesa.
Seadme pistikupesa on mõeldud elektrilistele
lisaseadmetele; vt võrdluseks tehnilisi andmeid.
1. Enne seadme ühendamist lülitage masin ja
ühendatav seade välja.
2. Lugege ühendatava seadme kasutusjuhend läbi
ning järgige seal sisalduvaid ohutusjuhiseid.
Seadme maandatud pistikupesa on integreeritud
masinasse. Sinna on võimalik ühendada väline
elektriline tööriist. Pistikupesa varustatakse pidevalt
toitega
*)
, kui elektrilüliti on asendis , s.o masinat
saab kasutada pikendusjuhtmena.
Asendis
saab masina sisse ja välja lülitada
ühendatud elektrilise tööriistaga. Mustus kogutakse
tolmuallikast koheselt. Vastavalt eeskirjadele tohib
ühendada vaid heaks kiidetud tolmu tekitavaid töö-
riistu.
Ühendatud elektrilise seadme maksimaalne voolu-
tarbivus on toodud peatükis „Tehnilised andmed”.
background
*)
Valikulised tarvikud / Valikud sõltuvad mudelist
Originaaljuhiste tõlge
224
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
Enne lüliti lülitamist asendisse veenduge, et
seadme pistikupesasse ühendatud tööriist on välja
lülitatud.
3.3 AutoClean
„AC” masinal on automaatne filtri puhastamise süs-
teem, AutoClean. Sage puhastustsükkel töötab au-
tomaatselt seadme kasutamise ajal, et tagada parim
imamisvõimsus.
Imamisvõimsuse vähenemise korral või suures ko-
guses tolmu kogumise korral soovitatakse kasutada
käsitsi filtri puhastamise toimingut:
1. Lülitage masin välja
2. Sulgege otsikute või imivooliku avaus oma peo-
pesaga.
3. Pöörake lüliti asendisse „I“ ja laske masinal täis-
võimsusel töötada ligikaudu 10 sekundit nii, et
imivooliku avaus on suletud.
Kui imamisvõimsus on siiski väike, võtke filter välja
ja puhastage seda mehhaaniliselt või vahetage see
välja.
Teatud kasutusotstarvete korral, näiteks märg kogu-
mine, on soovitav lülitada automaatne filtri puhas-
tamise süsteem välja. Üksikasju vaadake peatükist
3.1.
3.4 Vooluhulga hoiatus
ETTEVAATUST!
Kontrollige, et kõik filtrid oleksid omal kohal ja
nõuetekohaselt paigaldatud.
Masin on varustatud õhuvoolu kiiruse ja tolmuklassi
H filtri seisukorra jälgimise süsteemiga
*)
. Enne töö-
keskkonnas ohtlike ainete piirnormiga tolmu kogu-
mist kontrollige mahuvoolu monitori.
1. Kui mootor töötab, hoidke imivooliku avaus kin-
ni, et vähendada mahuvoolu. Esipaneelil olev
LED-indikaator läheb põlema umbes 1 sekundi
pärast. Helihoiatus kõlab pärast veel mõne se-
kundi möödumist.
2. Seadistage diameetri seadistus vastavalt tegeli-
kule vooliku suurusele.
Kui LED-indikaator läheb põlema, on õhu-
voolu kiirus alla 20 m/s.
1. Kontrollige, kas mahuti või filtrikott on täis.
2. Kontrollige, kas õhuvool on imivoolikus, torus/
otsikus, filtris vähenenud.
Kui LED-indikaator
*)
läheb põlema, on tol-
muklassi H või HEPA filter puudu, kahjustu-
nud või ummistunud.
1. Vajaliku õhuvoolu saavutamiseks tuleb paigalda-
da filter või see välja vahetada.
3.5 Antistaatiline ühendus
*)
ETTEVAATUST!
Masin on varustatud antistaatilise süsteemiga,
mis vabastab tolmu kogumise ajal tekkida
võiva staatilise elektri.
Antistaatiline süsteem on paigaldatud mootorikatte
esiosale ja loob maandusühenduse mahuti sisselas-
keliitmikuga.
Nõuetekohaseks toimimiseks soovitatakse kasutada
elektrit juhtivat või antistaatilist imivoolikut.
1. Valikulise ühekordselt kasutatava koti paigalda-
misel veenduge, et säiliks antistaatiline ühen-
dus.
3.6 Jahutusõhu filter
Elektroonika ja mootori kaitsmiseks on masin varus-
tatud jahutusõhu hajutiga. Puhastage jahutusõhu
hajutit regulaarselt.
Piirkondades, kus ümbritsevas õhus on suures ko-
guses peent tolmu, on soovitav varustada masin
valikulise jahutusõhu filtri kassetiga, et hoida ära tol-
mu ladestumine õhukanalitesse ja mootorisse. Võtke
ühendust oma kohaliku müügiesindajaga.
ETTEVAATUST!
Kui jahutusõhu filter on tolmuga ummistunud,
võib aktiveerida ülekoormuse kaitse lüliti.
1. Sellisel juhul lülitage masin välja, puhastage
jahutusõhu filter ja laske masinal jahtuda umbes
5 minutit.
3.7 Märg kogumine
ETTEVAATUST!
Masin on varustatud veetaseme piiramise
süsteemiga, mis lülitab masina maksimaalse
vedeliku taseme saavutamisel välja.
1. Sellisel juhul lülitage masin välja.
2. Ühendage masin pistikupesast lahti ja tühjenda-
ge mahuti.
3. Ärge kunagi koguge vedelikku, kui veetaseme
piiramise süsteem ja filter ei ole paigas.
4. Ärge koguge tuleohtlikke vedelikke.
5. Enne vedelike kogumist eemaldage alati filtri-
kott/prügikott ja kontrollige, et veetaseme näidik
töötab nõuetekohaselt.
6. Kui tekib vaht, tuleb seade koheselt välja lülitada
ja paak tühjendada.
7. Puhastage veetaseme piiramise seadet regu-
laarselt ja kontrollige, kas on märke selle kahjus-
tumisest.
background
*)
Valikulised tarvikud / Valikud sõltuvad mudelist
Originaaljuhiste tõlge
225
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
Enne mahuti tühjendamist ühendage masin voolu-
võrgust lahti. Ühendage voolik sisselaskeavast lahti,
tõmmates selle sealt välja. Vabastage lukustus, tõm-
mates seda väljapoole, nii et mootorikate vabaneb.
Võtke mootorikate mahuti pealt ära. Pärast vedelike
kogumist tuleb mahuti ja veetaseme piiramise süs-
teem alati tühjendada ja puhastada.
Tühjendage mahuti, kallutades seda tahapoole või
küljele ning valades vedeliku põrandas asuvasse
äravoolu vms.
Pange mootorikate uuesti mahuti peale. Kinnitage
mootorikate riividega.
Suur manööverdamine võib kogemata veetase-
me piiramise seadme vabastada. Kui see peaks
juhtuma, lülitage masin välja ja oodake 3 sekundit
seadme uuesti seadistamiseks. Jätkake pärastpoole
masinaga töötamist.
3.8 Kuiv kogumine
ETTEVAATUST!
Keskkonnale ohtlike materjalide kogumine.
Kogutud materjalid võivad olla ohtlikud kesk-
konnale.
1. Kõrvaldage kogutud mustus vastavalt kehtivate-
le eeskirjadele.
ETTEVAATUST!
*)
Tolmuklassi H masinad on varustatud üles-
voolu tolmuklassi H filtriga, mis paigaldatakse
mootorikatte alumisele poolele kaitsekatte alla.
1. Kontrollige, et filtri kaitsekate ja tihend on ohu-
tult paigaldatud ja kahjustusteta ning et filter on
nõuetekohaselt paigaldatud.
LED-indikaator läheb põlema, kui filter on vaja välja
vahetada või kui filter on puudu, valesti paigaldatud
või kahjustunud.
Kuiva materjali kogumise järgse puhastuse tegemi-
seks eemaldage kõigepealt elektripistik vooluvõr-
gust. Eemaldage imivoolik masina küljest ja sulgege
sisselaskekork, et hoida ära kahjuliku tolmu väljasat-
tumine. Vabastage lukustus, tõmmates seda välja-
poole, nii et mootorikate vabaneb. Võtke mootorikate
mahuti pealt ära.
Põhifilter:kontrollige filtrit. Filtri puhastamiseks võite
seda harjata või pesta. Enne uuesti tolmu kogumise-
ga alustamist oodake kuni filter on kuiv.
Hädavajalik filter, tolmuklass H: kontrollige filtrit.
Vajaduse korral vahetage filter välja. Kandke maski
ja kaitseriietust.
Tolmukott:kontrollige koti täitetegurit. Vajadusel
vahetage tolmukott välja. Eemaldage vana kott. Uue
koti paigaldamiseks pange kummimembraaniga
papitükk läbi vaakumsisselaskeava. Veenduge, et
kummimembraan läheb vaakumsisselaskeava suu-
renevast osast mööda.
Turva-filterkott: kontrollige koti täitetegurit. Vaja-
dusel vahetage tolmukott välja. Kandke vana koti
eemaldamise ajal maski ja kaitseriietust. Ühendage
hoolikalt tolmukoti ühenduskoht sisselaskeliitmiku
küljest lahti. Sulgege tolmukoti ühenduskoht libistiga.
Kõrvaldage kogutud mustus vastavalt kehtivatele
eeskirjadele.
Pärast tühjendamist: pange mootorikate mahuti
peale ja kinnitage see riividega. Kui filtrit ei ole masi-
nasse paigaldatud, ei tohi masinaga kuiva materjali
koguda. Masina imemisefektiivsus sõltub filtri ja
tolmukoti suurusest ja kvaliteedist. Niisiis kasutage
ainult originaalfiltreid ja -tolmukotte.
4 Pärast masina kasutamist
4.1 Pärast kasutamist
Pärast ohtliku tolmu kogumist sulgege sisselaske-
kork ja puhastage masinat väljastpoolt.
Kui te masinat enam ei kasuta, ühendage see pis-
tikupesast lahti. Kerige juhe kokku, alustades masi-
nast. Elektrijuhtme saab kerida mootorikatte ümber
või mahuti peale või panna konksu/kinnitite külge.
Mõnel mudelil on tarvikute jaoks spetsiaalsed hoiu-
kohad.
4.2 Transportimine
1. Enne masina transportimist sulgege kõik riivid.
2. Sulgege sisselaskekoht sisselaskekorgiga.
3. Kui heitmemahutis on vedelikku, ei tohi masinat
kallutada.
4. Ärge tõstke masinat kraanakonksu abil.
5. Ärge tõstke masinat tõstekäepidemest
*)
või käe-
pide L-Boxx
*)
.
4.3 Hoiulepanek
ETTEVAATUST!
Hoidke masinat kuivas kohas kaitstuna vihma
ja jäätumise eest. Masinat tohib hoida ainult
siseruumides.
4.4 Tarvikute ja tööriistade hoiustamine
Tarvikute või tööriistade mugavaks transportimiseks
ja hoiustamiseks on masina külje peal rööpad, mis
võimaldavad rihmadega või muude vahenditega
kinnitamist. Paindlik rihm või konksud on masina
tagaosas imivooliku või elektrijuhtme kinnitamiseks.
Juhiste saamiseks vaadake kiirkasutusjuhendit.
background
*)
Valikulised tarvikud / Valikud sõltuvad mudelist
Originaaljuhiste tõlge
226
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
Valikulise adapterplaadi
*)
koos kinnitussüsteemiga
saab paigaldada masina peale 2-punkt- või 4-punkt-
hoiukastide kinnitamiseks.
Enne adapterplaadi paigaldamist tuleb elektripistik
pistikupesast välja võtta.
ETTEVAATUST!
*)
Ärge tõstke masinat adapterplaadile ilma et hoiu-
kast oleks ohutult paigaldatud. Hoiustamise korral
pange tähele, milline on seadme kaal ja tasakaalusta-
tus. Hoiukastide maksimaalne kaal on 30 kg.
4.5 Masina ringlussevõtmine
Muutke vana masin kasutamiskõlbmatuks.
1. Võtke masin vooluvõrgust välja.
2. Lõigake elektrijuhe katki.
3. Ärge kõrvaldage elektriseadmeid koos olmejäätme-
tega.
Nagu sätestatud direktiivis 2012/19/EL elektri-
ja elektroonikaseadmete jäätmete kohta, tuleb
kasutatud elektriseadmed eraldi kokku koguda
ja keskkonnahoidlikult ümber töödelda.
5 Hooldus
5.1 Regulaarne teenindus ja kontroll
Masina korralist hooldust ja kontrolli peab tegema
piisavalt kvalifitseeritud personal vastavalt kehtivate-
le õigusaktidele ja määrustele. Eriti oluline on maan-
duse elektriliste testide, isolatsiooni pidavuse ja
painduva juhtme seisukorra sagedane kontrollimine.
Mõne vea ilmnemisel TULEB masin kasutusest kõr-
valdada ning seda peab tervenisti kontrollima ning
selle parandama volitatud hooldustehnik.
Vähemalt üks kord aastas peab Flexi tehnik või ju-
hised saanud isik tegema tehnilise ülevaatuse, mis
hõlmab filtreid, õhukindlust ja kontrollimehhanisme.
Tolmuklassi H kuuluvate seadmete filtreerimistõhu-
sust tuleb kontrollida üks kord aastas. Kui filtri tõhu-
sus ei vasta tolmuklassi nõuetele, tuleb filter välja
vahetada.
5.2 Hooldus
Enne hooldustöid tuleb pistik pistikupesast välja
võtta. Enne masina kasutamist veenduge, et and-
meplaadil olev sagedus ja pinge vastavad kohalikule
vooluvõrgule.
Masin on mõeldud pidevaks raskeks tööks. Sõltuvalt
töötundidest tuleb tolmufiltrit uuendada. Puhastage
masinat kuiva lapiga ja vähese pihustatava puhas-
tusvahendiga.
Hooldamise ja puhastamise ajal tuleb masinat kä-
sitseda viisil, mis ei ohusta ei hoolduspersonali ega
teisi isikuid.
Hoolduspiirkonnas:
Kasutage kohustuslikku filtreeritud ventilatsiooni
Kandke kaitseriietust
Puhastage hoolduspiirkonda nii, et ümbrusesse
ei satuks kahjulikke aineid
ETTEVAATUST!
Asbestitööde korral kandke täiendavat ühe-
kordselt kasutatavat riietust. Kandke P2 hin-
gamisteede kaitsemaski.
Enne masina eemaldamist ohtlike ainetega saastu-
nud piirkonnast:
1. Puhastage masinat väljastpoolt, pühkige see
puhtaks või pakkige masin hästi suletud paken-
disse ning vältige kogutud kahjuliku tolmu välja-
sattumist.
2. Pärast asbestiga saastunud piirkondades kasu-
tust peab masina puhastama volitatud isik koos-
kõlas eeskirjaga TGRS 519.
Hooldus- ja remonditööde ajal tuleb kõik saastunud
osad, mida ei olnud võimalik piisavalt hästi puhasta-
da,:
Pakendada hästi suletud kottidesse
Kõrvaldada viisil, mis vastab kehtivatele vasta-
vate jäätmete kõrvaldamise eeskirjadele.
Müügijärgse teeninduse kohta täpsema teabe saa-
miseks pöörduge oma edasimüüja või teie asukoha-
riigis vastutava Flexi hoolduskeskuse poole. Kontak-
tid leiate käesoleva juhendi tagaküljelt.
background
*)
Valikulised tarvikud / Valikud sõltuvad mudelist
Originaaljuhiste tõlge
227
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
6 Lisateave
6.1 ELi vastavusdeklaratsioon
Käesolevaga kinnitame, et allpool kirjeldatud
seade vastab meie poolt turule toodud mudelina
oma kontseptsioonilt ja konstruktsioonilt EÜ
direktiivide asjakohastele põhilistele ohutus- ja
tervisekaitsenõetele. Meiega kooskõlastamata
muudatuste tegemise korral seadme juures kaotab
käesolev deklaratsioon kehtivuse.
Toode: Tolmuimeja märg- ja kuivkoristuseks
Tüüp: VCE 33 M AC / VCE 44 M AC /
VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
Asjakohased EÜ direktiivid:
2006/42/EÜ, 2014/30/EL, 2011/65/EL
Kohaldatud ühtlustatud standardid:
EN 60335-1:2012+A11:2014
EN 60335-2-69:2012
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
Dokumentatsiooni eest vastutav isik:
FLEX Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstraße 15, D-71711 Steinheim/Murr
Eckhard Rühle Klaus Peter Weinper
Manager Research & Head of Quality
Development (R&D) Department (QD)
01.07.2016
FLEX Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstraße 15, D-71711 Steinheim/Murr
background
*)
Valikulised tarvikud / Valikud sõltuvad mudelist
Originaaljuhiste tõlge
228
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
6.2 Tehnilised andmed
VCE 33, VCE 44
EU CH GB
VCE 33 M AC VCE 44 M AC VCE 44 M AC
Air
VCE 44 H AC VCE 33 M AC VCE 33 M AC VCE 33 M AC VCE 44 M AC VCE 44 M AC
Võimalik pinge V 220-240 220-240 220-240 220-240 220-240 220-240 110 220-240 110
Võimsus P
IEC
W 1200 1200 1200 1200 1200 1200 1200 1200 1200
Võimsus P
max
W 1400 1400 1400 1400 1400 1400 1400 1400 1400
Seadme pistikupesaga ühendatud
koormus
W 2400 2400 2400 2400 2400 2400 2400 2400 2400
Vooluvõrgu sagedus Hz 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60
Kaitse A 16 16 16 16 16 16 16 16 16
Kaitseklass (niiskus, tolm) IPX4
Kaitseklass (elekter) I
Max õhuvool
*
l/s
m
3
/h
CFM
75
270
159
Max vaakum
kPa
hPa
in
H
2
0
25
250
100
Müratase L
PA
(IEC 60335-2-69)
dB(A) 68 ± 2
Müratase töötamisel dB(A) 60 ± 2
Vibratsioon ISO 5349 a
h
m/s
2
≤ 2,5
Kaal
kg
lb
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
Filtri pindala m
2
0,5
Tolmuklass M H M
* mõõdetud turbiinis
Tootja jätab endale õiguse muuta tehnilisi andmeid ja üksikasju sellest ette teatamata.
background
*)
Izvēles piederumi / opcija atkarīga no modeļa
Oriģinālās lietošanas pamācības tulkojums
229
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
Ātrās uzziņas rokasgrāmata
Vadības elementi
1 Šļūtenes āķis
2 Rokturis
3 Piederuma pozīcijas
4 Ātruma regulators
5 Slēdzis
6 Ieplūdes vāciņš
7 Vadāmais ritenis
8 Tvertne
9 Ieplūdes stiprinājums
10 Aizbīdnis
11 Ierīces kontaktligzda
12 LED indikators*)
13 Šļūtenes diametra iestatīšanas poga
Ilustratīva ātrās uzziņas rokasgrāmata
Ilustratīvā ātrās uzziņas rokasgrāmata ir paredzēta,
lai palīdzētu jums darba sākšanā, ierīces eksplua-
tācijā un uzglabāšanā. Rokasgrāmata ir sadalīta 4
nodaļās, kas apzīmētas ar simboliem:
A
Pirms darba sākšanas
PIRMS LIETOŠANAS IZLASIET NORĀDĪJUMUS
PAR EKSPLUATĀCIJU!
1A - Piederumu izpakošana
2A - Filtra maisiņa uzstādīšana
3A - Atkritumu maisiņa uzstādīšana
4A - Aizsargfiltra maisiņa uzstādīšana
5A - Šļūtenes ievietošana un darbības
6A - Piederumu izvietojums
7A - Adaptera plātnes uzstādīšana
8A - Ratiņu roktura uzstādīšana
B
Darbības vadīšana/lietošana
1B - Caurplūduma ātrums un filtra brīdinājums
2B - AutoClean filtru tīrīšanas sistēma
3B - Kabeļa un šļūtenes uzglabāšana
C
Elektroierīču pievienošana
1C - Elektroinstrumenta pielāgošana
D
Apkope
1D - Filtra maisiņa nomaiņa
2D - Atkritumu maisiņa nomaiņa
3D - Aizsargfiltra maisiņa nomaiņa
4D - Filtra nomaiņa, putekļu klase M un H
5D - Nepieciešamā filtra nomaiņa, putekļu klase H
6D - Motora dzesēšanas gaisa atputekļotāja tīrīšana
7D - Blīvju un pludiņa tīrīšana
Satura rādītājs
1 Drošības instrukcijas .............................. 230
1.1 Norādījumu apzīmēšanā izmantotie
simboli ....................................................... 230
1.2 Lietošanas instrukcijas .............................. 230
1.3 Mērķis un paredzētais lietojums ................ 230
1.4 Strāvas avota pievienošana ...................... 231
1.5 Pagarinātāja vads ..................................... 231
1.6 Garantija .................................................... 231
1.7 Svarīgi brīdinājumi .................................... 231
2 Riski 232
2.1 Elektriskie komponenti .............................. 232
2.2 Bīstami putekļi ........................................... 232
2.3 Rezerves daļas un piederumi .................... 232
2.4 Sprādzienbīstamā vai ugunsnedrošā vidē 233
3 Darbības vadīšana/lietošana .................. 233
3.1 Iekārtas iedarbināšana un darbs ar to ....... 233
3.2 Automātiskās iesl./izsl. kontaktligzda
elektroinstrumentiem ................................. 233
3.3 AutoClean ................................................. 234
3.4 Caurplūduma ātruma brīdinājums ............. 234
3.5 Antistatiskais savienojums
*)
...................... 234
3.6 Dzesēšanas gaisa filtrs ............................. 234
3.7 Mitrā uzsūkšana ........................................ 234
3.8 Sausā uzsūkšana ...................................... 235
4 Pēc iekārtas lietošanas ........................... 235
4.1 Pēc lietošanas ........................................... 235
4.2 Transportēšana ......................................... 235
4.3 Uzglabāšana ............................................. 235
4.4 Piederumu un instrumentu uzglabāšana ... 235
4.5 Iekārtas otrreizēja pārstrādāšana .............. 236
5 Apkope ..................................................... 236
5.1 Regulāra apkalpošana un apskate ............ 236
5.2 Apkope ...................................................... 236
6 Papildinformācija .................................... 237
6.1 ES atbilstības deklarācija .......................... 237
6.2 Specifikācijas ............................................ 238
background
*)
Izvēles piederumi / opcija atkarīga no modeļa
Oriģinālās lietošanas pamācības tulkojums
230
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
1 Drošības instrukcijas
Šis dokuments kopā ar ātrās uzziņas rokasgrāmatu
ietver informāciju, kas nepieciešama ierīces drošai
izmantošanai. Pirms augstspiediena mazgātāja
pirmās ieslēgšanas rūpīgi iepazīstieties ar šo eks-
pluatācijas rokasgrāmatu. Saglabājiet norādījumus
turpmākai uzziņai.
Turpmāks atbalsts
Plašāka informācija par ierīci ir atrodama mūsu tī-
mekļa vietnē www.flex-tools.com.
Plašāku jautājumu gadījumā, lūdzu, sazinieties ar
jūsu valstī atbildīgo Flex servisa pārstāvi.
Skatiet šī dokumenta otru pusi.
1.1 Norādījumu apzīmēšanā izmantotie
simboli
BĪSTAMI!
Apdraudējums, kas var izraisīt smagas vai
neatgriezeniskas fiziskas traumas vai pat
nāvi.
BRĪDINĀJUMS
Apdraudējums, kas var izraisīt smagas fizis-
kas traumas vai pat nāvi.
UZMANĪBU!
Apdraudējums, kas var radīt mazākas fiziskas
traumas un zaudējumus.
1.2 Lietošanas instrukcijas
Iekārtu drīkst:
izmantot tikai personas, kuras ir apmācītas tās
pareizā lietošanā, un īpaši nozīmētas personas,
kuras pārzina tās darbību,
drīkst ekspluatēt tikai uzraudzībā
Šīs iekārtas izmantošana nav paredzēta personām
(tajā skaitā bērniem) ar pavājinātām fiziskajām, sen-
sorajām vai garīgajām spējām vai bez pieredzes un
zināšanām.
Bērni ir jāuzrauga, lai nodrošinātu, ka viņi nerotaļā-
jas ar iekārtu.
Neizmantojiet nedrošas darba metodes.
Nekad nelietojiet ierīci bez filtra.
Izslēdziet ierīci un atvienojiet elektrotīkla kontakt-
dakšu šādos gadījumos:
Pirms tīrīšanas un apkopes veikšanas
Pirms sastāvdaļu nomaiņas
Pirms ierīces nomaiņas pret citu
Ja izdalās putas vai šķidrums
Neskaitot izmantošanas valstī spēkā esošās lietoša-
nas instrukcijas un ar tām saistītos nelaimes gadīju-
mu novēršanas noteikumus, ievērojiet arī vispāratzī-
tos drošības un pareizas lietošanas noteikumus.
Pirms darba sākšanas apkalpojošais personāls ir
jāinformē un jāapmāca:
iekārtas lietojums
ar uzsūcamo materiālu saistītie riski
uzsūktā materiāla droša likvidēšana
1.3 Mērķis un paredzētais lietojums
Šis mobilais putekļu sūcējventilators ir projektēts,
izstrādāts un rūpīgi pārbaudīts, lai darbotos efektīvi
un droši, ja tiek pareizi uzturēts un izmantots saska-
ņā ar turpmāk minētajām instrukcijām.
Iekārta ir piemērota rūpnieciskam lietojumam, piem.,
ražotnēs, būvlaukumos un darbnīcās.
Šī iekārta ir paredzēta komerclietojumam, piemē-
ram, viesnīcās, skolās, slimnīcās, rūpnīcās, veika-
los, birojos un nomātās uzņēmējdarbības telpās.
Negadījumus, kas radušies nepareizas lietošanas
dēļ, var novērst vienīgi iekārtas lietotāji.
IZLASIET UN IEVĒROJIET VISAS DROŠĪBAS INS-
TRUKCIJAS.
Jebkāds cits lietojums ir uzskatāms par neatbilstošu
lietojumu. Ražotājs neuzņemas nekādu atbildību
par zaudējumiem, kas radušies šāda lietojuma dēļ.
Šāda lietojuma risku uzņemas tikai un vienīgi pats
lietotājs. Atbilstošs lietojums ietver pareizu eksplua-
tāciju, apkopi un remontu, kā norādījis ražotājs.
Gaisa caurplūdums aizsargvakuuma sistēmās ir
stingri jāregulē, lai sūkšanas šļūtenē panāktu mini-
mālo caurplūduma ātrumu V
min
= 20 m/s.
Uz H putekļu klases iekārtām (ar tipa apzīmējumu
H AC) attiecas šādi nosacījumi.
Iekārta ir piemērota sausu, neuzliesmojošu putekļu,
neuzliesmojošu šķidrumu, bīstamo putekļu ar OEL
(arodiedarbības robežvērtība) vērtībām, kancerogē-
nu putekļu un mikrobus saturošu putekļu uzsūkša-
nai.
H putekļu klases iekārtas ir apstiprinātas arī azbesta
atlaidināšanai atbilstoši TRGS 519.
WARNUNG: Dieses Gerät enthält gesundheitsgefährliche
Stäube. Entleerung und Wartung einschließlich Entfernung
des Staubbeutels dürfen nur von sachkundigen Personen
vorgenommen werden, die geeignete persönliche Schu tz-
ausrüstung tragen. Nicht einschalten bevor das komplette
Filtersystem installiert und die Funktion der Volumenstrom-
kontrolle überprüft worden ist.
Putekļu klase H
(IEC 60335-2-69). Pie šīs klases
piederošie putekļi ir: putekļi ar
OEL vērtībām, visi kancerogēnie putekļi un putekļi,
kas sajaukušies ar patogēniem mikroorganismiem.
H putekļu klasei paredzētais vakuums tiek testēts
visā pilnībā, un tā maksimālā caurlaidības pakāpe ir
0,005 %. Atkritumos putekļu nedrīkst būt.
Drošības uzlīme uz iekārtas brīdina:
Iekārta satur putekļus, kas ir kaitīgi veselībai. Iztuk-
šošanas un apkopes procedūras, tostarp putekļu
background
*)
Izvēles piederumi / opcija atkarīga no modeļa
Oriģinālās lietošanas pamācības tulkojums
231
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
savācēju noņemšanu, drīkst veikt tikai pilnvarots
personāls, izmantojot atbilstošus individuālos aiz-
sardzības līdzekļus. Ekspluatāciju sāciet tikai pēc
tam, kad ir uzstādīta un pārbaudīta visa filtrācijas
sistēma.
Ja izplūdes gaiss tiek atkal izvadīts telpā, putek-
ļu sūcējventilatoriem jānodrošina atbilstošs gaisa
apmaiņas ātrums. Pirms lietošanas jāiepazīstas ar
valstī spēkā esošajiem noteikumiem un tie jāievēro.
Uz M putekļu klases iekārtām (ar tipa apzīmējumu
M AC) attiecas šādi nosacījumi.
Iekārta ir piemērota sausu, neuzliesmojošu putekļu,
neuzliesmojošu šķidrumu, zāģskaidu un bīstamo
putekļu ar OEL vērtībām > 0,1 mg/m³ uzsūkšanai.
Putekļu klase M
(IEC 60335-2-69). Pie šīs klases
piederošie putekļi ir: putekļi ar
OEL vērtībām > 0,1 mg/m³, kā arī zāģskaidas. Iekār-
ta ir testēta visā pilnībā ar šai putekļu klasei pare-
dzētu vakuumu. Maksimālā caurlaidības pakāpe ir
0,1 %, un atkritumos drīkst būt niecīgs putekļu sa-
turs.
Ja izplūdes gaiss tiek atkal izvadīts telpā, putek-
ļu sūcējventilatoriem jānodrošina atbilstošs gaisa
apmaiņas ātrums. Pirms lietošanas jāiepazīstas ar
valstī spēkā esošajiem noteikumiem un tie jāievēro.
1.4 Strāvas avota pievienošana
Iekārtu ieteicams pievienot strāvas avotam caur
paliekošās strāvas automātslēdzi.
Izkārtojiet elektriskās daļas (ligzdas, kontaktdakšas
un savienojumus) un aprēķiniet pagarinātāja vada
parametrus, lai tiktu saglabāta aizsardzības klase.
Elektrības vadu savienotājiem un savienojumiem, kā
arī pagarinātājiem jābūt ūdensdrošiem.
1.5 Pagarinātāja vads
Kā pagarinātāja vadu izmantojiet tikai ražotāja no-
teikto vai kādu no augstākās kvalitātes versijām.
Izmantojot pagarinātāju, pārbaudiet kabeļa minimā-
los šķērsgriezumus:
Kabeļa garums Šķērsgriezums
< 16 A < 25 A
līdz 20 m 1,5 mm
2
2,5 mm
2
no 20 līdz 50 m 2,5 mm
2
4,0 mm
2
1.6 Garantija
Mūsu vispārīgie uzņēmējdarbības nosacījumi tiek
piemēroti attiecībā uz garantiju.
Neatļauta ierīces pārveidošana, neatbilstošu suku
lietošana, kā arī ierīces izmantošana lietojumam,
kam tā nav paredzēta, atbrīvo ražotāju no jebkādas
atbildības par izrietošajiem bojājumiem/zaudēju-
miem.
1.7 Svarīgi brīdinājumi
BRĪDINĀJUMS
Lai mazinātu ugunsgrēka, elektriskā trieciena
vai fiziskas traumas risku, pirms lietošanas,
lūdzu, izlasiet un izpildiet visus norādījumus par dro-
šību un brīdinājuma marķējumus. Šī iekārta ir kons-
truēta kā droša ierīce, ja to lieto tīrīšanas funkcijām,
kā norādīts. Elektriskās vai mehāniskās daļas bojā-
juma gadījumā pirms turpmākas lietošanas iekārta
un/vai piederums jānodod remontam kompetentā
servisa centrā vai ražotājam, lai nepieļautu iekārtas
turpmāku bojāšanu vai fiziskas traumu gūšanu lieto-
tājam.
Neatstājiet iekārtu, kad tā ir pievienota kontaktligz-
dai. Atvienojiet to no kontaktligzdas, kad tā netiek
izmantota, kā arī pirms apkopes veikšanas.
Jāierobežo ierīces izmantošana ārpus telpām, to
darot tikai retos gadījumos.
Nelietojiet iekārtu ar bojātu kabeli vai kontaktdakšu.
Lai atvienotu, satveriet kontaktdakšu, nevis vadu.
Nerīkojieties ar kontaktdakšu vai iekārtu ar mitrām
rokām. Pirms atvienošanas no elektrotīkla izslēdziet
visus vadības elementus.
Nevelciet vai nepārnēsājiet aiz vada, neizmantojiet
vadu kā rokturi, neieveriet vadu durvīs, nevelciet
vadu gar asām malām vai stūriem. Nebīdiet iekārtu
pāri kabelim. Turiet kabeli atstatu no karstām virs-
mām.
Turiet matus, vaļīgu apģērbu, pirkstus un visas ķer-
meņa daļas atstatu no atverēm un darbīgām daļām.
Neievietojiet nekādus priekšmetus atverēs un nelie-
tojiet iekārtu, ja kāda tās atvere ir aizsprostota. Uz-
turiet atveres tīras no putekļiem, plūksnām, matiem
un jebkā cita, kas varētu samazināt gaisa plūsmu.
Nelietojiet ārpus telpām zemā temperatūrā.
Nelietojiet uzliesmojošu vai degošu šķidrumu, pie-
mēram, benzīna uzsūkšanai, vai neizmantojiet vie-
tās, kur iespējama tā klātbūtne.
Neuzsūciet neko, kas deg vai dūmo, piemēram, ci-
garetes, sērkociņus vai karstus pelnus.
Ievērojiet īpašu piesardzību, veicot tīrīšanu uz kāp-
nēm.
Nelietojiet bez uzstādītiem filtriem.
Ja iekārta nedarbojas pareizi vai ir nomesta zemē,
bojāta, atstāta ārpus telpām vai iekritusi ūdenī, no-
dodiet to apkalpošanas centrā vai izplatītājam.
Ja no iekārtas sūcas putas vai šķidrums, nekavējo-
ties to izslēdziet.
Iekārtu nedrīkst izmantot kā ūdens sūkni. Iekārta ir
paredzēta gaisa un ūdens maisījumu uzsūkšanai.
Pievienojiet iekārtu pareizi iezemētam elektrotīklam.
Kontaktligzdai un pagarinātāja kabelim jābūt ar aiz-
sargvadu.
background
*)
Izvēles piederumi / opcija atkarīga no modeļa
Oriģinālās lietošanas pamācības tulkojums
232
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
Nodrošiniet labu ventilāciju darba vietā.
Neizmantojiet iekārtu kā kāpnes vai pakāpienu.
Iekārta var apgāzties un tikt sabojāta. Traumu gūša-
nas risks.
Iekārtā esošo kontaktligzdu drīkst izmantot tikai ins-
trukcijās norādītajos nolūkos.
2 Riski
2.1 Elektriskie komponenti
BĪSTAMI!
Iekārtas augšdaļā atrodas elektriskie kompo-
nenti, kuros ir spriegums.
Saskare ar komponentiem, kuros ir spriegums, izrai-
sa smagas vai pat nāvējošas traumas.
1. Nekad nešļakstiet ūdeni uz iekārtas augšdaļas.
BĪSTAMI!
Elektriskais trieciens bojāta elektrotīklam pie-
vienotā vada dēļ.
Pieskaršanās bojātam elektrotīklam pievienotam va-
dam var izraisīt smagas vai pat nāvējošas traumas.
1. Nebojājiet elektrības vadu (piem., pārbraucot
tam pāri, velkot vai saspiežot to).
2. Regulāri pārbaudiet, vai nav bojāts barošanas
kabelis un vai tam nav novecošanās pazīmju.
3. Ja elektrokabelis ir bojāts, tas pilnvarotam Flex
izplatītājam vai līdzīgi kvalificētai personai, lai
izvairītos no apdraudējuma.
4. Operators nekādā gadījumā nedrīkst strāvas
padeves vadu aptīt ap pirkstiem vai kādu citu
ķermeņa daļu.
2.2 Bīstami putekļi
BRĪDINĀJUMS
Bīstamie materiāli.
Bīstamu materiālu uzsūkšana var radīt smagas
vai pat letālas fiziskas traumas.
1. Ar šo iekārtu nedrīkst uzkopt šādus materiālus:
karstus materiālus (degošas cigaretes, kar-
stus pelnus u. tml.);
uzliesmojošus, sprādzienbīstamus, agresī-
vus šķidrumus (piem., petroleju, šķīdinātā-
jus, skābes, sārmus u. tml.);
uzliesmojošus, sprādzienbīstamus putekļus
(piem., magnija vai alumīnija putekļi u. tml.).
BRĪDINĀJUMS
Iekārtas lietojums az-besta atlaidināšanas
darbā atbilstoši Vācijas regulai TRGS 519.
Azbestu saturošu materiālu uzsūkšana:
Azbesta uzsūkšanā drīkst lietot H putekļu
klases iekārtas (ar tipa apzīmējumu H AC).
1. Izmantojiet sūkšanas šļūteni ar, maksimums,
36 mm diametru.
2. Lai nodrošinātu ierīces un piesārņoto detaļu
(šļūtenes, rokas caurules, sprauslu u. c.) trans-
portēšanu bez putekļiem, lietojiet noslēdzamu
plastmasas maisu.
Kolīdz ierīce ir lietota azbesta izņemšanas zonā
atbilstoši TRGS 519 definīcijai, to vairs nedrīkst
izmantot tā sauktajās “baltajās” zonās. Izņēmumi ir
pieļaujami tikai tādā gadījumā, ja pirms tam speciā-
lists azbesta tīrītāju ir pilnībā atsārņojis, kā norādīts
TRGS 519 Nr. 2.7 (proti, ne tikai ārējo korpusu, bet
arī, piemēram, dzesēšanas gaisa telpas, elektroma-
teriālu uzstādīšanas telpas, pašus materiālus utt.).
Speciālistam ir jāiesniedz sevis rakstīts un parakstīts
ziņojums.
Uzsūknējot azbestu saturošus materiālus, iplūdes
gaisu vairs nedrīkst ievadīt atpakaļ telpā.
1. Lietojiet izplūdes gaisa ligzdu un šļūteni, kuras
garums ir, maksimums, 4 m un nominālais dia-
metrs – minimums, 50 mm.
2.3 Rezerves daļas un piederumi
UZMANĪBU!
Rezerves daļas un piederumi.
Neoriģinālo rezerves daļu, suku un piederumu
izmantošana var ietekmēt ierīces drošību un/vai dar-
bību.
1. Izmantojiet tikai oriģinālās Flex rezerves daļas
un piederumus. Rezerves daļas, kas var ietek-
mēt operatora veselību un drošību un/vai iekār-
tas darbību, ir uzskaitītas turpinājumā:
Apraksts Pasūtījuma Nr.
Plakanais filtrs PTFE, 1 gab.
M
445.118
H putekļu klases filtrs, 1 gab.
445.126
Flīsa filtra maisiņš, 5 gab. 445.088
Atkritumu maisiņš, 5 gab. 445.061
Aizsargfiltra maisiņš, 5 gab. 445.096
Motora dzesēšanas gaisa filtrs PET, 1
gab.
445.134
background
*)
Izvēles piederumi / opcija atkarīga no modeļa
Oriģinālās lietošanas pamācības tulkojums
233
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
2.4 Sprādzienbīstamā vai ugunsnedrošā vidē
UZMANĪBU!
Šī iekārta nav piemērota lietojumam sprā-
dzienbīstamā vai ugunsnedrošā vidē vai vie-
tās, kur šādu vidi var radīt gaistoša šķidruma, viegli
uzliesmojošas gāzes vai tvaika klātbūtne.
3 Darbības vadīšana/
lietošana
UZMANĪBU!
Bojājumi nepiemērota elektrotīkla sprieguma
dēļ.
Ierīce var tikt bojāta, ja to pievieno nepiemērotam
elektrotīkla spriegumam.
1. Pārliecinieties, vai tehnisko datu plāksnītē norā-
dītais spriegums atbilst vietējā elektrotīkla sprie-
gumam.
3.1 Iekārtas iedarbināšana un darbs ar to
1. Pārbaudiet, vai elektriskais slēdzis ir izslēgts
(pozīcijā 0).
2. Pārbaudiet, vai iekārtā ir uzstādīti atbilstošie
filtri.
3. Pēc tam pievienojiet sūkšanas šļūteni sūkšanas
ieplūdei iekārtā, bīdot šļūteni uz priekšu, līdz tā
ieplūdes vietā nofiksējas.
4. Pēc tam savienojiet caurules ar šļūtenes rokturi;
pagroziet caurules, lai pārliecinātos, vai tās uz-
stādītas pareizi.
5. Piestipriniet caurulei atbilstošu sprauslu. Izvē-
lieties sprauslu atkarībā no uzsūcamā materiāla
veida.
6. Lietojot putekļu nosūkšanā kopā ar putekļus ra-
došu instrumentu, sūkšanas šļūtenes galu pie-
vienojiet ar atbilstošu adapteri.
7. Pārliecinieties, vai šļūtenes diametra iestatījums
atbilst faktiskajam šļūtenes diametram.
8. Pievienojiet kontaktdakšu atbilstošā elektrotīkla
kontaktligzdā.
9. Lai iedarbinātu motoru, pārbīdiet elektroslēdzi
pozīcijā I.
Pozīcija I:
Aktivizēt iekārtu
Pozīcija
:
Apturēt iekārtu. Pastāvīgs spriegums
kontaktligzdā
Pozīcija
:
Aktivizēt automātisko iesl./izsl.
darbību
Pozīcija I+
izsl.:
Aktivizēt iekārtu ar deaktivizētu
automātisko filtru tīrīšanas funkciju
Pozīcija
+ izsl.: aktivizēt
automātisko iesl./izsl. darbību ar
deaktivizētu automātisko filtru
tīrīšanas funkciju
Ātruma regulēšanas darbība notiek
ar atsevišķu pagriežamu kloķi
Šļūtenes diametram un sūkšanas šļūtenes diametra
iestatījumam jābūt vienādiem.
ø
2
1
ø
2
7
ø
3
2
ø
3
6
ø
3
8
ø21 ø21
ø27 ø27
ø32 ø32
ø36 ø36
ø38 ø38
3.2 Automātiskās iesl./izsl. kontaktligzda
elektroinstrumentiem
UZMANĪBU!
Ierīces kontaktligzda.
Ierīces kontaktligzda ir paredzēta elektriskam
palīgaprīkojumam; uzziņas skatīt tehniskajos datos.
1. Pirms ierīces pieslēgšanas vienmēr izslēdziet
iekārtu un ierīci, kura ir jāpievieno.
2. Izlasiet pievienojamās ierīces lietošanas instruk-
ciju un ievērojiet tajā ietvertos drošības noteiku-
mus.
Iekārtā ir iebūvēta ierīču kontaktligzda ar zemējuma
kontaktu. Tur var pievienot ārēju elektroinstrumentu
*)
.
Kad elektroslēdzis ir pozīcijā , kontaktligzdā ir
pastāvīgi ieslēgts spriegums, t. i., iekārtu var izman-
tot kā pagarinājuma vadu.
Pozīcijā
iekārtu var ieslēgt un izslēgt ar pievie-
noto elektroinstrumentu. Netīrumi tiek nekavējoties
uzsūkti no putekļu avota. Lai ievērotu atbilstību no-
teikumiem, drīkst pievienot tikai apstiprinātus putekļu
radošos instrumentus.
background
*)
Izvēles piederumi / opcija atkarīga no modeļa
Oriģinālās lietošanas pamācības tulkojums
234
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
Maksimālais pievienotās elektriskās ierīces strāvas
patēriņš ir noteikts sadaļā “Specifikācijas”.
Pirms slēdža pagriešanas pozīcijā
nodrošiniet,
lai iekārtas kontaktligzdai pievienotais instruments
būtu izslēgts.
3.3 AutoClean
“AC” iekārta ir aprīkota ar automātisku filtru tīrīšanas
sistēmu AutoClean. Darbības laikā bieži tiks palaists
tīrīšanas cikls, kas nodrošinās, lai sūkšanas veikt-
spēja vienmēr būtu maksimāla.
Ja sūkšanas veiktspēja samazinās vai arī putekļu
sūkšana notiek intensīvi, ieteicams veikt manuālu
filtru tīrīšanu:
1. Izslēdziet iekārtu
2. Aizklājiet sprauslas vai sūkšanas šļūtenes atvē-
rumu ar plaukstu.
3. Pagrieziet slēdzi pozīcijā „I“ un ļaujiet iekārtai
darboties pilnā ātrumā aptuveni 10 sekundes ar
aizvērtu sūkšanas šļūtenes atvērumu.
Ja sūkšanas jauda joprojām ir samazināta, izņemiet
filtru un iztīriet mehāniski vai arī nomainiet filtru.
Noteiktos pielietojumos, piemēram, uzsūcot šķidru-
mus, ieteicams izslēgt automātisko filtru tīrīšanas
sistēmu. Plašāku informāciju skatiet 3.1. nodaļā.
3.4 Caurplūduma ātruma brīdinājums
UZMANĪBU!
Pārliecinieties, vai ir visi filtri un vai tie ir parei-
zi uzstādīti.
Iekārta ir aprīkota ar sistēmu, kas uzrauga gaisa
plūsmas ātrumu un H putekļu klases filtra stāvokli
*)
.
Pirms tādu putekļu uzsūkšanas, kuriem ir arodiedar-
bības robežvērtības, ieskatieties tilpuma plūsmas
monitorā.
1. Motoram darbojoties, turiet sūkšanas šļūteni aiz-
vērtu, lai samazinātu tilpuma plūsmu. Aptuveni
pēc 1 sekundes iedegsies LED indikators priek-
šējā panelī. Vēl pēc dažām sekundēm atskanēs
akustisks brīdinājums.
2. Iestatiet diametra iestatījumu atbilstoši faktiska-
jam šļūtenes izmēram.
Kad deg LED indikators, gaisa plūsmas āt-
rums ir mazāks par 20 m/s.
1. Pārliecinieties, vai tvertne vai filtra maisiņš nav
pilns.
2. Pārliecinieties, vai sūkšanas šļūtenē, caurulē/
sprauslā, filtrā nav samazinājies gaisa caurplū-
dums.
Kad deg LED indikators
*)
, trūkst, ir bojāts vai
aizsprostojies H putekļu klases vai HEPA
filtrs.
1. Lai panāktu nepieciešamo gaisa caurplūdumu,
jāuzstāda filtrs vai tas jānomaina.
3.5 Antistatiskais savienojums
*)
UZMANĪBU!
Iekārta ir aprīkota ar antistatisku sistēmu, kas
izlādē visu statisko elektrību, kas var veidoties
putekļu uzsūkšanas laikā.
Antistatiskā sistēma atrodas motora augšdaļas
priekšpusē un veido zemējuma savienojumu ar tvert-
nes ieplūdes stiprinājumu.
Lai funkcija darbotos pareizi, ieteicams lietot elektrī-
bu vadošu vai antistatisku sūkšanas šļūteni.
1. Ievietojot izvēles atkritumu maisiņu, nodrošiniet,
lai antistatiskais savienojums tiktu saglabāts.
3.6 Dzesēšanas gaisa filtrs
Lai aizsargātu elektroniku un motoru, iekārta ir aprī-
kota ar dzesēšanas gaisa atputekļotāju. Dzesēšanas
gaisa atputekļotājs ir regulāri jātīra.
Zonās, kur apkārtējā gaisā ir liela smalku putekļu
koncentrācija, ieteicams aprīkot iekārtu ar izvēles
dzesēšanas gaisa filtra kārtridžu, kas nepieļauj pu-
tekļu nosēšanos gaisa kanālu un motora iekšpusē.
Sazinieties ar savu vietējo tirdzniecības pārstāvi.
UZMANĪBU!
Ja dzesēšanas gaisa filtru aizsprostojuši pu-
tekļi, var aktivizēt motorā esošo aizsargslēdzi
pret pārslodzi. Tādā gadījumā izslēdziet iekārtu, iztī-
riet dzesēšanas gaisa filtru un ļaujiet iekārtai aptuve-
ni 5 minūtes atdzist.
3.7 Mitrā uzsūkšana
UZMANĪBU!
Iekārta ir aprīkota ar ūdens robežlīmeņa sistē-
mu, kas izslēdz iekārtu, kad sasniegts maksi-
mālais šķidruma līmenis.
1. Kad tā notiek, izslēdziet iekārtu.
2. Atvienojiet iekārtu no kontaktligzdas un iztukšo-
jiet tvertni.
3. Nekad neuzsūciet šķidrumus, ja iekārtā nav
ūdens robežlīmeņa sistēmas vai filtra.
4. Neuzsūciet degošus šķidrumus
5. Pirms šķidrumu uzsūkšanas vienmēr izņemiet
filtra maisiņu/atkritumu maisiņu un pārbaudiet,
vai ūdens līmeņa ierobežotājs darbojas pareizi.
6. Ja parādās putas, nekavējoties pārtrauciet dar-
bu un iztukšojiet tvertni.
background
*)
Izvēles piederumi / opcija atkarīga no modeļa
Oriģinālās lietošanas pamācības tulkojums
235
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
7. Regulāri pārbaudiet ūdens līmeņa ierobežojošo
ierīci un pārbaudiet, vai nav bojājumu.
Pirms tvertnes iztukšošanas atvienojiet iekārtu no
elektrotīkla. Atvienojiet šļūteni no ieplūdes, izvelkot
šļūteni ārā. Atveriet aizbīdni, velkot to uz āru, lai at-
brīvotu motora augšdaļu. Noceliet motora augšdaļu
no tvertnes. Pēc šķidrumu uzsūkšanas vienmēr
jāiztukšo un jāiztīra tvertne un ūdens robežlīmeņa
sistēma.
Iztukšojiet, paliecot tvertni atpakaļ vai uz sāniem, un
izlejiet šķidrumu grīdas notekā vai tamlīdzīgā vietā.
Atlieciet atpakaļ motora augšdaļu uz tvertnes. No-
stipriniet motora augšpusi ar fiksatoriem.
Intensīvi manevri var kļūdas dēļ aktivizēt ūdens ro-
bežlīmeņa ierīces darbību. Ja tā notiek; izslēdziet
iekārtu un nogaidiet 3 sekundes, lai pēc tam atiesta-
tītu ierīci. Pēc tam turpiniet darbu ar iekārtu.
3.8 Sausā uzsūkšana
UZMANĪBU!
Videi bīstamu materiālu uzsūkšana.
Uzsūktie materiāli var radīt draudus videi.
1. Likvidējiet netīrumus atbilstoši likumā paredzēta-
jiem noteikumiem.
UZMANĪBU!
*)
H putekļu klases iekārtas ir aprīkotas ar ieejo-
šu H putekļu klases filtru, kas uzstādīts pa-
matnes daļā motora augšā zem aizsargpārsega.
1. Pārliecinieties, vai filtra aizsargpārsegs un blīvē-
jums ir droši uzstādīti un nav bojāti un vai filtrs ir
uzstādīts pareizi.
Ja filtrs jānomaina vai ja filtra nav, tas uzstādīts ne-
pareizi vai ir bojāts, iedegsies LED indikators.
Pirms iztukšošanas pēc sausās uzsūkšanas atvie-
nojiet elektrisko kontaktdakšu no kontaktligzdas.
Noņemiet no iekārtas sūkšanas šļūteni un aizveriet
ieplūdes vāciņu, lai nepieļautu kaitīgu putekļu izpla-
tīšanos. Atveriet aizbīdni, velkot to uz āru, lai atbrī-
votu motora augšdaļu. Noceliet motora augšdaļu no
tvertnes.
Galvenais filtrs: pārbaudiet filtru. Lai iztīrītu filtru,
to var vai nu notīrīt ar suku, vai arī izmazgāt. Pirms
putekļu nosūkšanas atsākšanas nogaidiet, līdz filtrs
ir izžuvis.
Būtiskais filtrs, putekļu klase H: pārbaudiet filtru.
Nepieciešamības gadījumā nomainiet filtru. Valkājiet
masku un aizsargapģērbu.
Putekļu maisiņš: pārbaudiet putekļu maisiņu, lai
redzētu tā piepildījumu. Nepieciešamības gadījumā
putekļu maisiņš jānomaina. Izņemiet veco maisiņu.
Jauno maisiņu uzstāda, izvadot kartona gabalu ar
gumijas membrānu caur vakuuma ieplūdi. Pārlieci-
nieties, vai gumijas membrāna sniedzas aiz paaug-
stinājuma vakuuma ieplūdē.
Aizsargfiltra maisiņš: pārbaudiet putekļu maisiņu,
lai redzētu tā piepildījumu. Nepieciešamības gadīju-
mā putekļu maisiņš jānomaina. Izņemot veco mai-
siņu, valkājiet masku un aizsargapģērbu. Uzmanīgi
izņemiet putekļu maisiņa savienojumu no ieplūdes
stiprinājuma. Aizveriet putekļu maisiņa savienojumu
ar slīdni. Likvidējiet netīrumus atbilstoši likumā pare-
dzētajiem noteikumiem.
Pēc iztukšošanas: aizveriet motora augšdaļu pie
tvertnes un nostipriniet motora augšdaļu ar aizbīd-
ņiem. Nekad neuzsūciet sausu materiālu, ja iekārtā
nav uzstādīts filtrs. Iekārtas sūkšanas lietderība ir
atkarīga no filtra un putekļu maisiņa izmēra un kva-
litātes. Tādēļ lietojiet tikai oriģinālo filtru un putekļu
maisiņus.
4 Pēc iekārtas lietošanas
4.1 Pēc lietošanas
Pēc bīstamo putekļu uzsūkšanas aizveriet ieplūdes
vāciņu un notīriet iekārtas ārpusi.
Kad iekārta netiek lietota, kontaktdakša ir jāizņem
no kontaktligzdas. Satiniet kabeli, sākot no iekārtas.
Barošanas kabeli var satīt ap motora augšu vai pie
tvertnes, vai iekarināt komplektā esošajā āķī vai stip-
rinājuma elementos. Dažos variantos piederumiem ir
īpašas uzglabāšanas vietas.
4.2 Transportēšana
1. Pirms iekārtas transportēšanas aizveriet visus
aizbīņus.
2. Aizveriet ieplūdi ar ieplūdes vāciņu.
3. Ja netīrumu tvertnē ir šķidrums, nesašķiebiet
iekārtu.
4. Nelietojiet celtņa āķi iekārtas celšanā.
5. Neceliet iekārtu aiz ratiņu roktura
*)
vai rokturi
L-Boxx
*)
.
4.3 Uzglabāšana
UZMANĪBU!
Uzglabājiet ierīci sausā vietā, aizsargātu pret
sala iedarbību. Iekārtu drīkst uzglabāt tikai
iekštelpās.
4.4 Piederumu un instrumentu uzglabāšana
Lai piederumus vai instrumentus varētu ērti pārvadāt
un uzglabāt, iekārtas sānā ir iestrādātas sliedes, kas
sniedz iespēju tos piestiprināt ar siksnām vai citiem
background
*)
Izvēles piederumi / opcija atkarīga no modeļa
Oriģinālās lietošanas pamācības tulkojums
236
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
stiprināšanas līdzekļiem. Sūkšanas šļūtenes vai
elektrotīkla kabeļa piestiprināšanas nolūkā iekārtas
aizmugurē ir iekļauta elastīga saite un āķi. Norādīju-
mus skatiet ātrās uzziņas rokasgrāmatā.
2 punktu vai 4 punktu uzglabāšanas futrāļa stiprinā-
šanas nolūkā iekārtas augšdaļā var uzstādīt izvēles
adaptera plātni
*)
ar piestiprināšanas sistēmu.
Pirms adaptera plātnes uzstādīšanas atvienojiet
elektrisko kontaktdakšu no kontaktligzdas.
UZMANĪBU!
*)
Neceliet iekārtu, izmantojot adaptera plātni, ja
uzglabāšanas futrālis nav droši uzstādīts. Uz-
glabāšanas gadījumā ņemiet vērā ierīces svaru un
līdzsvaru. Uzglabāšanas futrāļu maksimālais svars ir
30 kg.
4.5 Iekārtas otrreizēja pārstrādāšana
Novērsiet nolietotās iekārtas lietošanas iespēju.
1. Atvienojiet iekārtu no elektrotīkla.
2. Nogrieziet strāvas vadu.
3. Neizmetiet elektroierīces kopā ar sadzīves atkri-
tumiem.
Kā norādīts Eiropas Kopienas direktīvā
2012/19/ES par elektrisko un elektronisko ie-
kārtu atkritumiem, nolietotās elektroierīces ir
jāsavāc atsevišķi un jāpārstrādā ekoloģiskā veidā.
5 Apkope
5.1 Regulāra apkalpošana un apskate
Regulāra jūsu iekārtas apkope un pārbaude jāveic
attiecīgi kvalificētam personālam saskaņā ar saistī-
tajiem normatīvajiem aktiem un noteikumiem. It īpaši
bieži jāveic elektriskās pārbaudes attiecībā uz zemē-
juma nepārtrauktību, izolācijas pretestību un lokanā
vada stāvokli.
Jebkāda defekta gadījumā JĀPĀRTRAUC iekārtas
izmantošana, pilnībā jāpārbauda un jāremontē piln-
varotam servisa tehniķim.
Vismaz reizi gadā Flex mehāniķim vai apmācītai
personai ir jāveic tehniskā pārbaude, kas ietver filtru,
hermētiskuma un kontroles mehānismu pārbaudi.
H klases iekārtām reizi gadā ir jāpārbauda to filtrā-
cijas efektivitāte. Ja filtra lietderība neatbilst putekļu
klases prasībām, filtrs jānomaina.
5.2 Apkope
Pirms apkopes veikšanas atvienojiet kontaktdakšu
no kontaktligzdas. Pirms iekārtas lietošanas pārlieci-
nieties, vai tehnisko datu plāksnītē norādītā frekven-
ce un spriegums atbilst elektrotīkla spriegumam.
Iekārta ir paredzēta nepārtrauktam intensīvam dar-
bam. Atkarībā no darba stundu skaita putekļu filtrs
ir jāatjauno. Uzturiet iekārtu tīru ar sausu drānu un
nelielu daudzumu izsmidzināma pulēšanas līdzekļa.
Apkopes un tīrīšanas laikā rīkojieties ar iekārtu tā, lai
nepakļautu riskam apkalpojošo personālu vai citus
cilvēkus.
Apkopes zonā
Lietojiet filtrētu obligāto ventilāciju
Valkājiet aizsargapģērbu
Tīriet apkopes zonu tā, lai apkārtnē neiekļūtu
kaitīgas vielas.
UZMANĪBU!
Azbesta atlaidināšanas gadījumā valkājiet
papildu vienreizlietojamo apģērbu. Valkājiet
P2 elpošanas masku.
Pirms iekārtas izvešanas no zonas, kas piesārņota
ar kaitīgām vielām:
1. Notīriet iekārtas ārpusi, noslaukiet to tīru vai ie-
pakojiet iekārtu labi noslēdzamā iepakojumā un
nepieļaujiet uzsūkto kaitīgo putekļu izplatīšanos.
2. Pēc lietojuma ar azbestu piesārņotās zonās ie-
kārta jānodod tīrīšanā pilnvarotai personai atbil-
stoši TGRS 519.
Apkopes un remontdarbu laikā visas piesārņotās
detaļas, ko nav iespējams apmierinoši notīrīt:
Jāiesaiņo labi noslēdzamos maisos
Jālikvidē veidā, kas atbilst spēkā esošajiem
noteikumiem attiecībā uz šāda veida atkritumu
likvidēšanu.
Lai saņemtu plašāku informāciju par pēcpārdošanas
apkalpošanu, sazinieties ar savu izplatītāju vai jūsu
valstī atbildīgo Flex servisa pārstāvi. Skatiet šī doku-
menta otru pusi.
background
*)
Izvēles piederumi / opcija atkarīga no modeļa
Oriģinālās lietošanas pamācības tulkojums
237
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
6 Papildinformācija
6.1 ES atbilstības deklarācija
Ar šo mēs paziņojam, ka turpmāk minētā iekārta,
pamatojoties uz tās konstrukciju un izgatavošanas
veidu, kā arī mūsu apgrozībā laistajā izpildījumā
atbilst ES direktīvu attiecīgajām galvenajām
drošības un veselības aizsardzības prasībām.
Iekārtā izdarot ar mums nesaskaņotas izmaiņas, šis
paziņojums zaudē savu spēku.
Produkts: Sūcējs sausu un mitru vielu iesūkšanai
Tips: VCE 33 M AC / VCE 44 M AC /
VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
Attiecīgās EK direktīvas:
2006/42/EK, 2014/30/ES, 2011/65/ES
Piemērotās harmonizētās normas:
EN 60335-1:2012+A11:2014
EN 60335-2-69:2012
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
Par dokumentāciju sastādīšanu atbildīgā persona:
FLEX Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstraße 15, D-71711 Steinheim/Murr
Eckhard Rühle Klaus Peter Weinper
Manager Research & Head of Quality
Development (R&D) Department (QD)
01.07.2016
FLEX Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstraße 15, D-71711 Steinheim/Murr
background
*)
Izvēles piederumi / opcija atkarīga no modeļa
Oriģinālās lietošanas pamācības tulkojums
238
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
6.2 Specifikācijas
VCE 33, VCE 44
EU CH GB
VCE 33 M AC VCE 44 M AC VCE 44 M AC
Air
VCE 44 H AC VCE 33 M AC VCE 33 M AC VCE 33 M AC VCE 44 M AC VCE 44 M AC
Iespējamais spriegums V 220-240 220-240 220-240 220-240 220-240 220-240 110 220-240 110
Jauda P
IEC
W 1200 1200 1200 1200 1200 1200 1200 1200 1200
Jauda P
IEC
W 1400 1400 1400 1400 1400 1400 1400 1400 1400
Pievienotā slodze ierīces kontaktligzdai W 2400 2400 2400 2400 2400 2400 2400 2400 2400
Elektrotīkla frekvence Hz 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60
Drošinātājs A 16 16 16 16 16 16 16 16 16
Aizsardzības kategorija (mitrums,
putekļi)
IPX4
Aizsardzības klase (elektriskā) I
Maks. gaisa caurplūdums
*
l/s
m
3
/h
CFM
75
270
159
Maks. vakuums
kPa
hPa
in
H
2
0
25
250
100
Akustiskā spiediena līmenis L
PA
(IEC 60335-2-69)
dB(A) 68 ± 2
Darba akustiskais līmenis dB(A) 60 ± 2
Vibrācija ISO 5349 a
h
m/s
2
≤ 2,5
Svars
kg
lb
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
Filtra virsmas laukums m
2
0,5
Putekļu klase M H M
* mērot pie turbīnas
Specifikācijas un detaļas var tikt mainītas bez iepriekšēja paziņojuma.
background
*)
Pasirinktiniai priedai arba nuo modelio priklausanti pasirinktinė įranga
Vertimas iš anglų kalbos
239
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
Trumpasis vadovas
Darbo elementai
1 Žarnos kablys
2 Rankena
3 Priedų padėtys
4 Greičio valdiklis
5 Jungiklis
6 Įsiurbimo angos dangtelis
7 Ratukas
8 Talpykla
9 Įsiurbimo angos detalė
10 Fiksatorius
11 Prietaiso maitinimo lizdas
12 LED indikatorius
*)
13 Žarnos skersmens nuostata
Iliustruotasis trumpasis vadovas
Iliustruotasis trumpasis vadovas skirtas padėti jums
rengiant įrenginį naudoti, jį naudojant ir laikant. Va-
dovas padalytas į keturias dalis, paženklintas raidė-
mis:
A
Prieš darbo pradžią
PRIEŠ NAUDODAMI PERSKAITYKITE NAUDOJI-
MO NURODYMUS!
1A – priedų išpakavimas
2A – filtro maišo įdėjimas
3A – atliekų maišo įdėjimas
4A – saugos filtro maišelio įdėjimas
5A – žarnos prijungimas ir eksploatavimas
6A – priedų laikymas
7A – adapterio plokštelės montavimas
8A – vežimėlio rankenos montavimas
B
Valdymas ir naudojimas
1B – srauto sparta ir filtro įspėjimas
2B – „AutoClean“ filtro valymo sistema
3B – laido ir žarnos laikymas
C
Elektros prietaisų prijungimas
1C – variklinio įrankio adaptavimas
D
Techninė priežiūra
1D – filtro maišo keitimas
2D – atliekų maišo keitimas
3D – saugos filtro maišelio keitimas
4D – filtro keitimas, dulkių klasė M ir H
5D – pagrindinio filtro keitimas, dulkių klasė H
6D – variklio aušinamojo oro sklaidytuvo valymas
7D – tarpiklių ir plūdės valymas
Turinys
1 Saugos instrukcijos ................................ 240
1.1 Instrukcijų ženklinimo simboliai ................. 240
1.2 Naudojimo instrukcijos .............................. 240
1.3 Paskirtis ir numatomasis naudojimas ........ 240
1.4 Elektros jungtys ......................................... 241
1.5 Ilgintuvas ................................................... 241
1.6 Garantija .................................................... 241
1.7 Svarbūs įspėjimai ...................................... 241
2 Rizika ........................................................ 242
2.1 Elektros įranga .......................................... 242
2.2 Pavojingos dulkės ..................................... 242
2.3 Atsarginės dalys ir priedai ......................... 242
2.4 Naudojimas sprogioje arba degioje
atmosferoje ............................................... 243
3 Valdymas ir naudojimas ......................... 243
3.1 Įrenginio paleidimas ir naudojimas ............ 243
3.2 Automatinio įjungimo ir išjungimo lizdas
varikliniams įrankiams ............................... 243
3.3 „AutoClean“ ............................................... 244
3.4 Srauto spartos įspėjimas ........................... 244
3.5 Antistatinė jungtis
*)
.................................... 244
3.6 Aušinamojo oro filtras ................................ 244
3.7 Skysčių surinkimas .................................... 244
3.8 Sausų medžiagų siurbimas ....................... 245
4 Baigus darbą su įrenginiu ...................... 245
4.1 Baigus darbą ............................................. 245
4.2 Gabenimas ................................................ 245
4.3 Laikymas ................................................... 245
4.4 Priedų ir įrankių laikymas .......................... 245
4.5 Įrenginio utilizavimas ................................. 246
5 Techninė priežiūra ................................... 246
5.1 Periodinė priežiūra ir tikrinimas ................. 246
5.2 Techninė priežiūra ..................................... 246
6 Papildoma informacija ............................ 247
6.1 ES atitikties deklaracija ............................. 247
6.2 Techniniai duomenys ................................. 248
background
*)
Pasirinktiniai priedai arba nuo modelio priklausanti pasirinktinė įranga
Vertimas iš anglų kalbos
240
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
1 Saugos instrukcijos
Šiame dokumente pateikiamas ne tik trumpasis
vadovas, bet ir su įrenginiu susijusi saugos informa-
cija. Prieš pirmą kartą paleisdami plovimo prietaisą,
atidžiai perskaitykite šią instrukciją. Išsaugokite ins-
trukciją vėlesniam naudojimui.
Papildoma pagalba
Daugiau informacijos apie įrenginį galima rasti mūsų
svetainėje www.flex-tools.com.
Jei turi klausimų, kreipkitės į „Flex“ techninės prie-
žiūros atstovą, atsakingą už klientų aptarnavimą
jūsų šalyje.
Žr. šio dokumento užpakalinį viršelį.
1.1 Instrukcijų ženklinimo simboliai
PAVOJUS
Pavojus, dėl kurio įvyksta sunkios arba nepa-
gydomos traumos ar net žūstama.
ĮSPĖJIMAS
Pavojus, dėl kurio galimos sunkios traumos ar
net mirtis.
DĖMESIO!
Pavojus, dėl kurio galimos lengvos traumos ir
žala turtui.
1.2 Naudojimo instrukcijos
Įrenginį:
Leidžiama naudoti tik asmenims, kurie buvo
instruktuoti, kaip reikia tinkamai su juo dirbti, ir
kuriems buvo pavesta atlikti konkrečias užduotis
naudojant įrenginį.
Galima naudoti tik tada, kai naudotoją kas nors
prižiūri.
Šis įrenginys neskirtas naudoti asmenims (įskaitant
vaikus), kurių fiziniai, jutiminiai ar protiniai sugebėji-
mai nepakankami arba kuriems nepakanta patirties
ir žinių.
Vaikus reikia prižiūrėti, kad jie nežaistų su įrenginiu.
Dirbkite saugiai.
Nenaudokite įrenginio be filtro.
Išjunkite įrenginį ir atjunkite kištuką nuo elektros
tinklo toliau nurodomais atvejais:
Prieš imdamiesi valymo ir techninės priežiūros
darbų
Prieš keisdami komponentus
Prieš pakeisdami prietaisą
Jei formuojasi putos arba veržiasi skystis
Be naudojimo instrukcijų ir eksploatavimo šalyje
galiojančių nelaimingų atsitikimų prevencijos darbe
aktų, laikykitės visuotinai priimtų saugumo ir tinkamo
naudojimo reikalavimų.
Prieš pradedant darbą, operatoriai turi būti informuo-
ti ir apmokyti:
kaip naudoti įrenginį;
kokių pavojų kelia medžiagos, kurios bus siur-
biamos;
kaip saugiai pašalinti susiurbtas medžiagas.
1.3 Paskirtis ir numatomasis naudojimas
Šis mobilusis dulkių siurblys yra suprojektuotas,
pagamintas ir gerai išbandytas, kad tinkamai prižiū-
rimas ir naudojamas vadovaujantis tolesnėmis ins-
trukcijomis veiktų efektyviai ir saugiai.
Šis įrenginys tinka pramoniniam naudojimui, pvz.,
gamyklose, statybvietėse ir dirbtuvėse.
Šis įrenginys skirtas komerciniam naudojimui, pvz.,
viešbučiuose, mokyklose, ligoninėse, cechuose,
parduotuvėse, biuruose ir nuomos punktuose.
Dėl netinkamo naudojimo įvykstantiems nelaimin-
giems atsitikimams užkirsti kelią gali tik įrenginio
naudotojas.
PERSKAITYKITE VISAS SAUGOS INSTRUKCIJAS
IR JŲ LAIKYKITĖS.
Naudojimas bet kuriuo kitu būdu laikomas netin-
kamu. Gamintojas neprisiima atsakomybės už bet
kokią žalą, kylančią dėl tokio naudojimo. Tokio nau-
dojimo riziką prisiima tik pats naudotojas. Tinkamas
naudojimas reiškia tinkamą valdymą, priežiūrą ir
remontą, kaip nurodyta gamintojo.
Oro srautas „Safety Vacuum“ sistemose turi būti
griežtai kontroliuojamas, kad siurbimo žarnoje būtų
pasiekta minimali V
min
= 20 m/s srauto sparta.
Dulkių klasės H įrenginiams (tipas žymimas H AC)
galioja šios sąlygos:
Įrenginys tinka siurbti sausas, nedegias dulkes, ne-
degius skysčius, pavojingas dulkes su nustatytomis
PPR
(profesinio poveikio riba) vertėmis, kanceroge-
nines dulkes ir dulkes, kuriose yra mikrobų.
Dulkių klasės H įrenginiai taip pat patvirtinti kaip
tinkami asbesto šalinimo darbams pagal TRGS 519.
WARNUNG: Dieses Gerät enthält gesundheitsgefährliche
Stäube. Entleerung und Wartung einschließlich Entfernung
des Staubbeutels dürfen nur von sachkundigen Personen
vorgenommen werden, die geeignete persönliche Schu tz-
ausrüstung tragen. Nicht einschalten bevor das komplette
Filtersystem installiert und die Funktion der Volumenstrom-
kontrolle überprüft worden ist.
Dulkių klasė H (IEC 60335-2-69).
Šiai klasei priskiriamos dulkės yra
dulkės su nustatytomis PPR ver-
tėmis, visos kancerogeninės dulkės ir su patogenais
sumaišytos dulkės. Dulkių klasės H siurbliai yra vi-
sapusiškai išbandyti, ir jų maksimalus pralaidumo
laipsnis yra 0,005 %. Išmesti būtina nesukeliant dul-
kių.
Saugos etiketė ant įrenginio įspėja:
background
*)
Pasirinktiniai priedai arba nuo modelio priklausanti pasirinktinė įranga
Vertimas iš anglų kalbos
241
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
Šiame įrenginyje yra sveikatai pavojingų dulkių. T-
tinimo ir techninės priežiūros operacijas, įskaitant
dulkių surinkimo maišų išėmimą, gali atlikti tik įgalioti
darbuotojai, dėvintys tinkamas asmeninės apsaugos
priemones. Naudoti galima tik tada, kai visa filtravi-
mo sistema yra sumontuota ir patikrinta.
Kai naudojant dulkių siurblius išpučiamas oras yra
grąžinamas į kambarį, užtikrinkite pakankamą oro
pakeitimo spartą. Prieš naudodami susipažinkite su
nacionalinių reglamentų reikalavimais.
Dulkių klasės M įrenginiams (tipas žymimas M AC)
galioja šios sąlygos:
Įrenginys tinka siurbti sausas, nedegias dulkes, ne-
degius skysčius, pjuvenas ir pavojingas dulkes su
nustatytomis PPR vertėmis > 0,1 mg/m³.
Dulkių klasė M (IEC 60335-2-69).
Šiai klasei yra priskiriamos dulkės,
kurių PPR vertės > 0,1 mg/m³,
taip pat pjuvenos. Įrenginys yra visapusiškai pati-
krintas pagal šiai dulkių klasei taikomą vakuumą.
Maksimalus pralaidumo laipsnis yra 0,1 %, o išme-
tant galimas tik mažas dulkių sukėlimas.
Kai naudojant dulkių siurblius išpučiamas oras yra
grąžinamas į kambarį, užtikrinkite pakankamą oro
pakeitimo spartą. Prieš naudodami susipažinkite su
nacionalinių reglamentų reikalavimais.
1.4 Elektros jungtys
Šį įrenginį rekomenduojama prijungti per liekamo-
sios srovės grandinės pertraukiklį.
Išdėstykite elektros įrangą (lizdus, kištukus ir jungtis)
ir nutieskite ilgintuvą taip, kad nesumažėtų esama
apsaugos klasė.
Maitinimo kabelių ir ilgintuvų jungtys turi būti sanda-
rios.
1.5 Ilgintuvas
Naudokite tik gamintojo nurodytos versijos arba
aukštesnės kokybės ilgintuvą.
Jei naudosite ilgintuvą, įsitikinkite, ar laidų skerspjū-
vio plotas nėra mažesnis už nurodytą minimalią ribą:
Kabelio ilgis Skerspjūvio plotas
< 16 A < 25 A
iki 20 m 1,5 mm
2
2,5 mm
2
20–50 m 2,5 mm
2
4,0 mm
2
1.6 Garantija
Mūsų bendrosios verslo sąlygos taikomos atsižvel-
giant į garantiją.
Jei įrenginys modifikuojamas neturint tam leidimo,
naudojami netinkami šepečiai arba naudojimo bū-
das neatitinka numatytojo, gamintojas atleidžiamas
nuo bet kokios atsakomybės už dėl to susidariusią
žalą.
1.7 Svarbūs įspėjimai
ĮSPĖJIMAS
Kad sumažėtų gaisro, elektros smūgio arba
traumų pavojus, prieš naudodami įrenginį
perskaitykite visas saugos instrukcijas bei įspėjamą-
sias etiketes ir paisykite jose esančių nurodymų. Šis
įrenginys sukonstruotas taip, kad siurbiant nurody-
tais būdais dirbti būtų saugu. Jei sugestų elektrinės
arba mechaninės dalys, įrenginį ir (arba) jo priedą
leidžiama naudoti tik sutaisius gamykloje arba turin-
čioje tam teisę dirbtuvėje, antraip kyla pavojus dar
labiau sugadinti įrenginį arba susižeisti.
Nepalikite įrenginio, jei jo kištukas neištrauktas iš
elektros lizdo. Kai įrenginiu nesinaudojate arba ke-
tinate imtis jo techninės priežiūros darbų, ištraukite
kištuką iš elektros lizdo.
Prietaisą naudoti lauke galima tik retkarčiais.
Nenaudokite įrenginio, jei netvarkingas jo maitinimo
kabelis arba kištukas. Atjungdami nuo elektros lizdo
traukite suėmę kištuką, o ne maitinimo kabelį. Ne-
lieskite kištuko arba įrenginio šlapiomis rankomis.
Prieš traukdami kištuką iš elektros lizdo išjunkite
visus valdymo įtaisus.
Nevilkite ir neneškite siurblio už maitinimo kabelio,
nenaudokite jo kaip rankenos, nepriverkite durimis ir
netraukite jo per aštrias briaunas arba kampus. Ne-
važiuokite įrenginiu per maitinimo laidą. Saugokite
maitinimo kabelį nuo įkaitusių paviršių.
Saugokite plaukus, palaidus drabužius, pirštus ir
kitas kūno dalis, kad nepakliūtų į įrenginio angas
ir judančias dalis. Nekiškite į angas jokių daiktų ir
žiūrėkite, kad naudojant įrenginį jo angos nebūtų
užkimštos. Prižiūrėkite angas, kad jose nesikauptų
dulkės, pūkai, plaukai ir kitos oro srautą mažinan-
čios kliūtys.
Nenaudokite lauke, esant žemai temperatūrai.
Nesiurbkite lengvai užsiliepsnojančių arba degių
skysčių, pavyzdžiui, benzino, ir nenaudokite įrengi-
nio aplinkoje, kurioje gali būti tokių skysčių.
Nesiurbkite degančių arba rūkstančių šiukšlių, pa-
vyzdžiui, cigarečių, degtukų arba karštų pelenų.
Siurbdami laiptus būkite ypač atsargūs.
Nenaudokite įrenginio, jei jame nėra filtrų.
Jei įrenginys deramai neveikia arba buvo numestas,
sugedęs, paliktas lauke arba panardintas į vandenį,
grąžinkite jį į techninės priežiūros centrą arba parda-
vėjui.
Jeigu iš įrenginio išbėga putų ar skysčio, nedelsda-
mi jį išjunkite.
Draudžiama šį įrenginį naudoti vietoje vandens si-
urblio. Šis įrenginys skirtas siurbti vandens ir oro
mišinį.
background
*)
Pasirinktiniai priedai arba nuo modelio priklausanti pasirinktinė įranga
Vertimas iš anglų kalbos
242
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
Junkite įrenginį prie tinkamai įžeminto elektros tinklo.
Elektros lizde ir ilgintuve turi būti tinkamai savo funk-
ciją atliekantis apsauginis laidininkas.
Gerai vėdinkite darbo vietą.
Nenaudokite įrenginio vietoje kopėčių ar pakylos.
Parvirtęs įrenginys gali būti apgadintas. Kyla pavojus
susižeisti.
Įrenginyje esantį lizdą naudokite tik instrukcijose
nurodytiems tikslams.
2 Rizika
2.1 Elektros įranga
PAVOJUS
Viršutinėje įrenginio dalyje yra įtampą turinčių
komponentų.
Prisilietus prie įtampą turinčių komponentų patiriama
sunkių arba net mirtinų traumų.
1. Nepurkškite vandens ant viršutinės įrenginio
dalies.
PAVOJUS
Netvarkingas maitinimo kabelis kelia elektros
smūgio pavojų.
Prisilietus prie netvarkingo maitinimo kabelio kyla
pavojus patirti sunkių arba net mirtinų traumų.
1. Nepažeiskite maitinimo kabelio (pvz., jį perva-
žiuodami, traukdami ar uždėdami ant jo svorį).
2. Periodiškai tikrinkite, ar maitinimo kabelis nepa-
žeistas ir nesusidėvėjęs.
3. Jei maitinimo laidas pažeistas, pavojų išvengsi-
te, jei jį pakeis „Flex“, jo įgaliotas klientų aptarna-
vimo darbuotojas ar kitas reikiamos kvalifikacijos
asmuo.
4. Jokiais būdais negalima vynioti maitinimo kabe-
lio apie pirštus arba kitą įrenginio operatoriaus
kūno dalį.
2.2 Pavojingos dulkės
ĮSPĖJIMAS
Pavojingos medžiagos.
Siurbdami pavojingas medžiagas galite sun-
kiai ar net mirtinai susižaloti.
1. Draudžiama įrenginiu siurbti toliau nurodomas
medžiagas:
įkaitusias medžiagas (degančias cigaretes,
karštus pelenus ir pan.)
degius, sprogius, agresyviai veikiančius
skysčius (pvz., benziną, tirpiklius, rūgštis,
šarmus ir pan.)
degias, sprogias dulkes (pvz., magnio arba
aliuminio dulkes ir pan.)
ĮSPĖJIMAS
Įrenginio naudojimas asbesto šalinimo dar-
bams numatomas Vokietijos reglamente
TRGS 519. Medžiagų, kuriose yra asbesto,
surinkimas:
Asbestui surinkti gali būti naudojami dulkių
klasės H įrenginiai (tipas žymimas H AC).
1. Naudokite siurbimo žarną, kurios skersmuo ne
didesnis kaip 36 mm.
2. Naudokite uždaromą plastikinį maišą, kad nuo
transportuojamo įrenginio ir užterštų dalių (žar-
nos, rankenos, antgalių ir kt.) nesklistų dulkės.
Jeigu asbesto surinkimo įrenginys buvo panaudo-
tas atskirtoje zonoje, kaip apibrėžta TRGS 519, jis
nebegali būti naudojamas vadinamosiose „baltose“
zonose. Išimtys leidžiamos tik jeigu specialistas pir-
miau visiškai išvalo teršalus iš asbesto valytuvo, kaip
apibrėžta TRGS 519 Nr. 2.7 (pvz., nuvalo ne tik iš-
orinį korpusą, bet ir išvalo aušinamojo oro patalpas,
elektros įrangos instaliavimo patalpas, pačią įrangą
ir t. t.). Specialistas turi parengti rašytinę ataskaitą ir
ją pasirašyti.
Jeigu siurbiamos medžiagos, kuriose yra asbesto,
išpučiamojo oro negalima grąžinti į patalpą.
1. Naudokite išpučiamojo oro lizdą ir žarną, kurios
ilgis daugiausiai 4 m ir nominalus skersmuo ma-
žiausiai 50 mm.
2.3 Atsarginės dalys ir priedai
DĖMESIO!
Atsarginės dalys ir priedai.
Naudojant neoriginalias atsargines dalis,
šepečius ir priedus, įrenginys gali tapti nesaugus ir
(arba) neveikti tinkamai.
1. Naudokite tik „Flex“ tiekiamas originalias atsar-
gines dalis ir priedus. Atsarginės dalys, galinčios
turėti įtakos operatoriaus sveikatai bei saugai ir
(arba) įrenginio veikimui, yra nurodytos toliau:
background
*)
Pasirinktiniai priedai arba nuo modelio priklausanti pasirinktinė įranga
Vertimas iš anglų kalbos
243
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
Aprašymas Užsakymo Nr.
Plokščias filtras PTFE, 1 vnt.
M
445.118
Dulkių klasės H filtras, 1 vnt.
445.126
Veltinio filtro maišas, 5 vnt. 445.088
Atliekų maišas, 5 vnt. 445.061
Saugos filtro maišelis, 5 vnt. 445.096
Variklio aušinamojo oro filtras PET, 1
vnt.
445.134
2.4 Naudojimas sprogioje arba degioje
atmosferoje
DĖMESIO!
Įrenginys nepritaikytas naudoti sprogioje ir
degioje atmosferoje arba aplinkoje, kurioje
tokia atmosfera gali susidaryti dėl joje esančių lakių-
jų skysčių, degiųjų dujų arba garų.
3 Valdymas ir naudojimas
DĖMESIO!
Žalos pavojus dėl netinkamos maitinimo įtam-
pos.
Įrenginys gali sugesti, jei bus prijungtas prie netinka-
mos įtampos elektros tinklo.
1. Įsitikinkite, kad ant įrenginio plokštelės nurodyta
įtampa atitinka elektros tinklo įtampą.
3.1 Įrenginio paleidimas ir naudojimas
1. Patikrinkite, ar išjungtas elektros jungiklis (padė-
tyje 0).
2. Patikrinkite, ar įrenginyje įtaisyti tinkami filtrai.
3. Prijunkite siurbimo žarną prie įrenginio įvadinės
siurbimo jungties – stumkite žarną į priekį, kol ji
tvirtai užsifiksuos įvadinėje jungtyje.
4. Prijunkite vamzdžius prie žarnos rankenos – su-
kite vamzdžius, kad jie tvirtai susijungtų.
5. Ant vamzdžio užmaukite tinkamą antgalį. Pa-
sirinkite antgalį atsižvelgdami į siurbiamos me-
džiagos tipą.
6. Jeigu naudojate dulkėms siurbti kartu su dulkes
keliančiu įrankiu, tuomet prijunkite siurbimo žar-
nos galą su atitinkamu adapteriu.
7. Patikrinkite, kad žarnos skersmens nuostata
atitiktų faktinį žarnos skersmenį.
8. Įjunkite kištuką į tinkamą elektros lizdą.
9. Varikliui paleisti perjunkite elektros jungiklį į pa-
dėtį I.
Padėtis I:
įrenginys įjungiamas
Padėtis
:
įrenginys išjungiamas. Nuolatinis
maitinimas iš lizdo
Padėtis
:
suaktyvinama automatinio įjungimo ir
išjungimo funkcija
Padėtis I+
Off:
įrenginys suaktyvinamas su išjungta
automatinio filtro valymo funkcija
Padėtis
+ Off:
suaktyvinama automatinio įjungimo /
išjungimo funkcija su išjungta
automatinio filtro valymo funkcija
Greitis reguliuojamas sukinėjant
atskirą rankenėlę
Žarnos skersmuo ir siurbimo žarnos skersmens
nuostata turi būti vienodi.
ø
2
1
ø
2
7
ø
3
2
ø
3
6
ø
3
8
ø21 ø21
ø27 ø27
ø32 ø32
ø36 ø36
ø38 ø38
3.2 Automatinio įjungimo ir išjungimo lizdas
varikliniams įrankiams
DĖMESIO!
Prietaisų maitinimo lizdas.
Prietaisų maitinimo lizdas yra skirtas pagalbi-
nei elektros įrangai; žr. techninius duomenis.
1. Prieš prijungdami prietaisą, iš pradžių visada
išjunkite jo ir įrenginio maitinimą.
2. Perskaitykite prijungiamo prietaiso naudojimo
instrukciją ir paisykite joje pateikiamų saugos
nurodymų.
Įrenginyje įtaisytas maitinimo lizdas su įžeminimo
kontaktu. Prie jo galima prijungti išorinį variklinį įran-
kį. Kai elektros jungiklis yra padėtyje
, lizdas
užtikrina nuolatinį maitinimą, tai yra įrenginį galima
naudoti kaip ilginamąjį laidą.
Pasirinkus padėtį
, įrenginį galima įjungti ir iš-
jungti per prijungtąjį variklinį įrankį. Tokiu būdu nedel-
siant pradedamos siurbti dulkės jų susidarymo vie-
toje. Siekiant nenusižengti reglamentams leidžiama
prijungti tik patvirtintus įrankius, keliančius dulkes.
background
*)
Pasirinktiniai priedai arba nuo modelio priklausanti pasirinktinė įranga
Vertimas iš anglų kalbos
244
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
Didžiausia prijungiamo elektros prietaiso galia nuro-
dyta skirsnyje „Techniniai duomenys“.
Prieš nustatydami jungiklį į padėtį
įsitikinkite,
kad įrankis, prijungtas prie prietaisų lizdo, yra išjung-
tas.
3.3 „AutoClean“
AC įrenginyje įtaisyta automatinė filtro valymo siste-
ma „AutoClean“. Eksploatavimo metu bus automatiš-
kai dažnai paleidžiamas valymo ciklas, kad siurbimo
savybės visada išliktų pačios geriausios.
Jeigu siurbimas suprastėja arba dirbama aplinkoje,
kurioje dulkių labai daug, rekomenduojama valyti
filtrą rankiniu būdu:
1. Išjunkite įrenginį.
2. Delnu uždenkite antgalius arba siurbimo žarnos
angą.
3. Pasukite jungiklį į padėtį „I“ ir leiskite įrenginiui
visu greičiu veikti maždaug 10 sekundžių, siurbi-
mo žarnos angai tuo metu esant uždengtai.
Jeigu siurbimo galia vis tiek per maža, išimkite filtrą
ir išvalykite jį mechaniškai arba pakeiskite nauju.
Atliekant tam tikrus darbus, pavyzdžiui, surenkant
drėgnas medžiagas, automatinio filtro valymo sis-
temą rekomenduojama išjungti. Smulkiau žr. 3.1
skyriuje.
3.4 Srauto spartos įspėjimas
DĖMESIO!
Patikrinkite, ar visi filtrai yra ir ar jie tinkamai
įstatyti.
Įrenginyje yra sistema, kuri stebi oro srauto greitį ir
dulkių klasės H filtro būklę
*)
. Prieš pradėdami siurbti
dulkes, kurioms nustatytos profesinio poveikio ribos
vertės, patikrinkite srauto monitorių.
1. Varikliui veikiant, siurbimo žarną laikykite užda-
rytą, kad sumažintumėte srautą. Priekiniame
skydelyje maždaug 1 sekundę švies LED indika-
torius. Dar po kelių sekundžių nuskambės garsi-
nis įspėjimo signalas.
2. Skersmens nuostatą parinkite pagal faktinį žar-
nos dydį.
Kai įsižiebia LED indikatorius, oro greitis yra
mažesnis nei 20 m/s.
1. Patikrinkite, ar talpykla arba filtro maišas prisipil-
dė.
2. Patikrinkite, ar oro srautas siurbimo žarnoje,
vamzdyje / antgalyje, filtre sumažėjęs.
Kai įsižiebia LED indikatorius
*)
, tai reiškia,
kad dulkių klasės H arba HEPA filtro nėra
arba kad jis pažeistas arba užsikimšęs.
1. Norint užtikrinti reikiamą oro srautą, filtrą būtina
įdėti arba pakeisti.
3.5 Antistatinė jungtis
*)
DĖMESIO!
Įrenginys turi antistatinę sistemą, skirtą paša-
linti statinį elektros krūvį, kuris gali susidaryti
surenkant dulkes.
Antistatinė sistema yra įtaisyta variklio gaubto prie-
kinėje dalyje ir sudaro įžeminimo jungtį su talpyklos
įsiurbimo angos detale.
Kad įrenginys veiktų tinkamai, rekomenduojama
naudoti laidžią elektrai arba antistatinę siurbimo žar-
ną.
1. Įdėdami papildomai užsakomą atliekų maišą
užtikrinkite, kad būtų išlaikyta antistatinė jungtis.
3.6 Aušinamojo oro filtras
Elektronikai ir varikliui apsaugoti įrenginyje yra įtaisy-
tas aušinamojo oro sklaidytuvas. Reguliariai valykite
aušinamojo oro sklaidytuvą.
Jeigu tenka dirbti zonose, kuriose yra didelė smulkių
dulkių koncentracija, rekomenduojama įstatyti į įren-
ginį papildomai užsakomą aušinamojo oro filtro ka-
setę, kuri neleis dulkėms nusėsti oro latakų ir variklio
viduje. Kreipkitės į vietinį pardavimo atstovą.
DĖMESIO!
Jeigu dulkės užkemša aušinamojo oro filtrą,
gali suveikti variklio apsaugos nuo perkrovos
jungiklis. Tokiu atveju išjunkite įrenginį, išvalykite
aušinamojo oro filtrą ir leiskite įrenginiui atvėsti maž-
daug 5 minutes.
3.7 Skysčių surinkimas
DĖMESIO!
Įrenginyje įtaisyta vandens lygio ribojimo sis-
tema, kuri sustabdo įrenginį, kai skystis pasie-
kia maksimalų lygį.
1. Kai taip nutinka, išjunkite įrenginį.
2. Atjunkite įrenginį nuo lizdo ir ištuštinkite talpyklą.
3. Niekada nesiurbkite skysčių, jeigu neįdėta van-
dens lygio ribojimo sistema ir filtras.
4. Nesiurbkite degių skysčių.
5. Prieš siurbdami skysčius išimkite filtro (šiukšlių)
maišą ir patikrinkite, ar tinkamai veikia vandens
lygio ribotuvas.
6. Jei vanduo ima putoti, tuoj pat liaukitės dirbti ir
ištuštinkite talpyklą.
7. Reguliariai valykite vandens lygio ribotuvą ir ti-
krinkite, ar nėra pažeidimo požymių.
Prieš išpildami skystį iš talpyklos, atjunkite įrenginį
nuo elektros tinklo. Traukdami žarną atjunkite ją
nuo įvadinės jungties. Variklio gaubtui atpalaiduoti
background
*)
Pasirinktiniai priedai arba nuo modelio priklausanti pasirinktinė įranga
Vertimas iš anglų kalbos
245
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
atkabinkite fiksatorių traukdami jį į išorę. Atkelkite
variklio gaubtą nuo talpyklos. Baigę siurbti skysčius
juos išpilkite ir išvalykite talpyklą bei vandens lygio
ribojimo sistemą.
Pakreipkite talpyklą atgal arba į šoną ir išpilkite skys-
tį į grindyse įtaisytą nuotekų vamzdį arba panašią
sistemą.
Nuleiskite variklio gaubtą ant talpyklos. Pritvirtinkite
variklio gaubtą fiksatoriais.
Dėl staigaus manevravimo vandens lygio ribotuvas
gali netyčia suveikti. Jeigu taip nutiktų, išjunkite įren-
ginį ir 3 sekundes palaukite, kad įtaisas būtų nusta-
tytas iš naujo. Paskui tęskite darbą įrenginiu.
3.8 Sausų medžiagų siurbimas
DĖMESIO!
Aplinkai pavojingų medžiagų siurbimas.
Susiurbtos medžiagos gali kelti pavojų aplin-
kai.
1. Atsikratykite šiukšlių vadovaudamiesi teisiniais
reglamentais.
DĖMESIO!
*)
Dulkių klasės H įrenginiai turi priešais įtaisytą
dulkių klasės H filtrą, kuris yra variklio gaubto
apatinėje dalyje, po apsauginiu gaubtu.
1. Patikrinkite, ar filtro apsauginis gaubtas ir san-
darikliai yra saugiai įdėti ir nepažeisti ir ar pats
filtras tinkamai įstatytas.
Jeigu filtrą reikia pakeisti, jeigu jo nėra arba jeigu jis
netinkamai įstatytas arba pažeistas, įsižiebs LED
indikatorius.
Prieš išpildami susiurbtas sausas šiukšles ištraukite
kištuką iš elektros lizdo. Atjunkite siurbimo žarną nuo
įrenginio ir uždarykite įsiurbimo angos dangtelį, kad
kenksmingos dulkės negalėtų pasklisti į aplinką. Va-
riklio gaubtui atpalaiduoti atkabinkite fiksatorių trauk-
dami jį į išorę. Atkelkite variklio gaubtą nuo talpyklos.
Pagrindinis filtras: patikrinkite filtrą. Išvalyti filtrą
galite braukydami šepečiu arba plaudami. Prieš vėl
siurbdami dulkes palaukite, kol filtras išdžius.
Pagrindinis filtras, dulkių klasė H: patikrinkite fil-
trą. Jeigu reikia, pakeiskite filtrą. Dėvėkite kaukę ir
apsauginius drabužius.
Dulkių maišas: tikrinkite maišą – tvarkingame mai-
še telpa daugiau šiukšlių. Jei reikia, pakeiskite dulkių
maišą. Išimkite seną maišą. Naujas maišas įdeda-
mas perkišant kartoninę jo detalę su gumine mem-
brana per siurbimo jungtį. Įsitikinkite, kad guminė
membrana pralenda pro aukštesnę siurbimo jungties
vietą.
Saugos filtro maišelis: tikrinkite maišelį – tvarkin-
game maišelyje telpa daugiau. Jei reikia, pakeiskite
dulkių maišą. Išimdami seną maišą, dėvėkite kaukę
ir apsauginius drabužius. Atsargiai atkabinkite dulkių
maišą nuo įsiurbimo angos detalės. Slinkdami užda-
rykite dulkių maišo jungtį. Atsikratykite šiukšlių vado-
vaudamiesi teisiniais reglamentais.
Po ištuštinimo: nuleiskite variklio gaubtą ant tal-
pyklos ir pritvirtinkite fiksatoriais. Nesiurbkite sausų
šiukšlių, jei įrenginyje neįdėtas filtras. Įrenginio siur-
bimo veiksmingumas priklauso nuo filtro bei dulkių
maišo dydžio ir kokybės. Dėl to naudokite originalius
filtrus ir dulkių maišus.
4 Baigus darbą su įrenginiu
4.1 Baigus darbą
Susiurbę pavojingas dulkes, uždarykite įsiurbimo
angos dangtelį ir nuvalykite įrenginio išorę.
Kai įrenginio nenaudojate, ištraukite kištuką iš elek-
tros lizdo. Suvyniokite maitinimo kabelį pradėdami
nuo įrenginio. Maitinimo kabelį galima apvynioti ant
variklio gaubto arba talpyklos arba užkabinti ant spe-
cialaus kabliuko ar tvirtinimo detalės. Kai kuriuose
modeliuose yra specialių vietų priedams laikyti.
4.2 Gabenimas
1. Prieš gabendami įrenginį, užfiksuokite visus fik-
satorius.
2. Uždarykite įsiurbimo angą įsiurbimo angos
dangteliu.
3. Nepaverskite įrenginio, jei nešvarumų talpykloje
yra skysčių.
4. Nekelkite įrenginio krano kabliu.
5. Nekelkite įrenginio už vežimėlio rankenos
*)
arba
L-Boxx rankena
*)
.
4.3 Laikymas
DĖMESIO!
Laikykite įrenginį sausoje vietoje, kurioje nely-
ja ir nebūna šalčio. Laikykite įrenginį tik patal-
pose.
4.4 Priedų ir įrankių laikymas
Kad būtų patogu transportuoti ir laikyti priedus bei
įrankius, ant įrenginio šono yra įtaisyti bėgeliai, prie
kurių galima tvirtinti diržais ar kitomis priemonėmis.
Įrenginio gale yra lankstus dirželis ir kabliukai, skirti
tvirtinti siurbimo žarną arba maitinimo laidą. Instruk-
cijas žr. greito paleidimo vadove.
Įrenginio viršuje galima sumontuoti papildomai už-
sakomą adapterio plokštelę
*)
su tvirtinimo sistema,
skirta 2 taškų arba 4 taškų laikymo dėžėms tvirtinti.
background
*)
Pasirinktiniai priedai arba nuo modelio priklausanti pasirinktinė įranga
Vertimas iš anglų kalbos
246
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
Prieš montuodami adapterio plokštelę, ištraukite
maitinimo laido kištuką iš elektros lizdo.
DĖMESIO!
*)
Nekelkite įrenginio su adapterio plokštele,
jeigu laikymo dėžė nėra saugiai pritvirtinta.
Jeigu reikia laikyti, įsidėmėkite prietaiso svorį ir pu-
siausvyrą. Maksimalus laikymo dėžių svoris yra
30 kg.
4.5 Įrenginio utilizavimas
Susidėvėjusio įrenginio nebenaudokite.
1. Atjunkite įrenginio maitinimą.
2. Nukirpkite maitinimo kabelį.
3. Neišmeskite elektros prietaisų kartu su buitinė-
mis atliekomis.
Kaip nurodyta Europos direktyvoje 2012/19/ES
dėl elektros ir elektroninių prietaisų, naudotos
elektros prekės turi būti surinktos atskirai ir
ekologiškai perdirbtos.
5 Techninė priežiūra
5.1 Periodinė priežiūra ir tikrinimas
Šio įrenginio periodinės techninės priežiūros ir tikrini-
mo darbus leidžiama atlikti tik tinkamos kvalifikacijos
asmenims, besilaikantiems atitinkamų teisės aktų ir
reglamentų. Labai svarbu dažnai tikrinti įžeminimo
grandinės vientisumą, izoliacijos varžą ir lanksčiojo
kabelio būklę.
Aptikus bet kokį trūkumą įrenginį naudoti DRAU-
DŽIAMA. Būtina pasirūpinti, kad jį išsamiai patikrintų
ir sutaisytų įgaliotasis techninės priežiūros specialis-
tas.
Bent kartą per metus „Flex“ technikas arba apmo-
kytas asmuo turi atlikti techninę patikrą, tai yra pa-
tikrinti filtrus, valdymo mechanizmus ir ar įrenginys
nepraleidžia oro.
Dulkių klasės H prietaisų filtravimo efektyvumą būti-
na patikrinti kartą per metus. Jeigu filtro efektyvumas
nebeatitinka dulkių klasės reikalavimų, jį būtina pa-
keisti.
5.2 Techninė priežiūra
Prieš imdamiesi techninės priežiūros darbų ištraukite
kištuką iš elektros lizdo. Prieš naudodami įrenginį
įsitikinkite, kad jo vardinių duomenų plokštelėje nu-
rodytas dažnis ir įtampa atitinka elektros tinklo para-
metrus.
Įrenginys pritaikytas sunkiam nepertraukiamam dar-
bui. Dulkių filtrą reikia keisti atsižvelgiant į naudojimo
trukmę. Įrenginį valykite sausa šluoste, užpurškę
šiek tiek poliravimo priemonės.
Įrenginio techninės priežiūros ir valymo darbus dirb-
kite taip, kad nekiltų grėsmės techninės priežiūros
personalui ar kitiems žmonėms.
Techninės priežiūros zonoje
naudokite priverstinę ventiliaciją su filtrais;
dėvėkite apsauginius drabužius;
valykite techninės priežiūros zoną, kad žalingos
medžiagos nepatektų į aplinką.
DĖMESIO!
Šalindami asbestą papildomai dėvėkite vien-
kartinius drabužius. Dėvėkite P2 kvėpavimo
kaukę.
Prieš pašalindami įrenginį iš zonos, kuri yra užteršta
žalingomis medžiagomis:
1. Nuvalykite įrenginio išorę, švariai jį nušluostykite
arba supakuokite sandarioje pakuotėje ir venkite
paskleisti prisikaupusias žalingas dulkes.
2. Po naudojimo zonoje, kuri užteršta asbestu,
įrenginį turi nuvalyti įgaliotas asmuo, vadovauda-
masis TGRS 519.
Atliekant techninės priežiūros ir remonto darbus,
visas užterštas dalis, kurių nepavyksta tinkamai nu-
valyti, būtina:
supakuoti į sandarius maišus;
išmesti vadovaujantis galiojančiais reglamentais,
kurie nustato tokių atliekų šalinimo tvarką.
Norėdami gauti daugiau informacijos apie poparda-
viminį aptarnavimą, susisiekite su
„Flex“ prekybos arba aptarnavimo atstovu, atsakingu
už jūsų šalį. Žr. šio dokumento užpakalinį viršelį.
background
*)
Pasirinktiniai priedai arba nuo modelio priklausanti pasirinktinė įranga
Vertimas iš anglų kalbos
247
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
6 Papildoma informacija
6.1 ES atitikties deklaracija
Šiuo pareiškiame, kad toliau aprašyto aparato
brėžiniai ir konstrukcija bei mūsų į rinką išleistas
modelis atitinka pagrindinius EB direktyvų saugumo
ir sveikatos apsaugos reikalavimus. Jei mašinos
modelis keičiamas su mumis nepasitarus, ši
deklaracija nebegalioja.
Gaminys: Sauso ir drėgno valymo siurblys
Tipas: VCE 33 M AC / VCE 44 M AC /
VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
Specialios EB direktyvos:
2006/42/EB, 2014/30/ES, 2011/65/ES
Taikomi darnieji standartai:
EN 60335-1:2012+A11:2014
EN 60335-2-69:2012
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
Dokumentaciją tvarkyti įgaliotas asmuo:
FLEX Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstraße 15, D-71711 Steinheim/Murr
Eckhard Rühle Klaus Peter Weinper
Manager Research & Head of Quality
Development (R&D) Department (QD)
01.07.2016
FLEX Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstraße 15, D-71711 Steinheim/Murr
background
*)
Pasirinktiniai priedai arba nuo modelio priklausanti pasirinktinė įranga
Vertimas iš anglų kalbos
248
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
6.2 Techniniai duomenys
VCE 33, VCE 44
EU CH GB
VCE 33 M AC VCE 44 M AC VCE 44 M AC
Air
VCE 44 H AC VCE 33 M AC VCE 33 M AC VCE 33 M AC VCE 44 M AC VCE 44 M AC
Leidžiamoji įtampa V 220-240 220-240 220-240 220-240 220-240 220-240 110 220-240 110
Galia P
IEC
W 1200 1200 1200 1200 1200 1200 1200 1200 1200
Galia P
max
W 1400 1400 1400 1400 1400 1400 1400 1400 1400
Prijungtoji apkrova prietaisų lizdui W 2400 2400 2400 2400 2400 2400 2400 2400 2400
Maitinimo tinklo dažnis Hz 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60
Saugiklis A 16 16 16 16 16 16 16 16 16
Apsaugos laipsnis (drėgmė, dulkės) IPX4
Apsaugos klasė (nuo elektros) I
Maks. oro srautas
*
l/s
m
3
/h
CFM
75
270
159
Maks. vakuumas
kPa
hPa
in
H
2
0
25
250
100
Garso slėgio lygis L
PA
(IEC 60335-2-69)
dB(A) 68 ± 2
Darbinis garso lygis dB(A) 60 ± 2
Vibracija ISO 5349 a
h
m/s
2
≤ 2,5
Svoris
kg
lb
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
Filtro paviršiaus plotas m
2
0,5
Dulkių klasė M H M
* matuota ties turbina
Techniniai duomenys ir aprašai keičiami neįspėjus.
background
ليدوا بسح تارايا /ةيرايتخا تاقحلم )*
يلصا ليلدلا ةمجرت
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
AR
249
ةينفلا تافصاوا 2.6
VCE 33 ليدوا ،VCE 44 ليدوا
EUCHGB
ليدوا
VCE 33 M AC
ليدوا
VCE 44 M AC
ليدوا
VCE 44 M AC
Air
ليدوا
VCE 44 H AC
ليدوا
VCE 33 M AC
ليدوا
VCE 33 M AC
ليدوا
VCE 33 M AC
ليدوا
VCE 44 M AC
ليدوا
VCE 44 M AC
هب حومسا يئابرهكلا دهاطلف
240-220240-220240-220240-220240-220240-220110240-220110
P
IEC
يئابرهكلا رايتلا كهتسا طاو
120012001200120012001200120012001200
P
max
يئابرهكلا رايتلا كهتسا W
140014001400140014001400140014001400
ةزهجا سبقم ليصوت ةميقW
240024002400240024002400240024002400
ةيئابرهكلا ةكبشلا ددرتزتره
60/5060/5060/5060/5060/5060/5060/5060/5060/50
رهصاريبمأ
161016101516161616
)رابغلا ،ةبوطرلا( ةياما ةئف
IPX4
)
ً
ايئابرهك( ةياما ةئف
I
*ءاوهلا قفدتل ىصقا دارتل/ةيناث
3
م/ةعاس
ةقيقدلا يف بعكم مدق
75
270
159
ضفخنا طغضلل ىصقا دالاكسابوليك
لاكسابوتكيه
H
2
O
ةصوب
25
250
100
L
PA
توصلا طغض یوتسم
)ISO 111203، 3 m(
)A(لبيسيد
2 ± 68
لغشلا جيجض)A(لبيسيد
2 ± 60
a
h
، ISO 5349 تازازتهام/
2
ةيناث£ 2,5
نزولامجك
لطر
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
14,5
31,9
ةحاسا سايقم رتلف
2
م0,5
رابغلا ةئف
MHM
بروتلا ىلع سايقلا متي *
.قبس
ُ
م راطخإ نود ةينفلا تافصاوا ىلع تارييغت ءارجإ قحب ظفتحن
background
ليدوا بسح تارايا /ةيرايتخا تاقحلم )*
يلصا ليلدلا ةمجرت
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
AR
تامولعا نم ديزم 6
يبروروا دااب صاا ةقباطا نايب 1.6
قباطت يلي اميف اهحرش متيس يتلا ةنيكاا نأ نلعن ،ددصلا اذه يف
تاذ ةيبوروا ةعوما تافصاوم بسح ةحصلاو ةمسلا تابلطتم
انمق يذلا ميمصتلا كلذكو اهزارطو اهميمصت ىلع
ً
ءانب كلذو ،ةلصلا
قيسنت نود ةنيكاا ىلع تيدعت ةيأ ءارجإ ةلاح يف .قاوسا يف هحرطب
.
ٍ
راس ريغ نعا اذه نوكيسف ،انعم
:جتناةفااو ةبطرلا داوا طفشل ةيئابرهك ةسنكم
:زارطلا
/ VCE 33 M AC / VCE 44 M AC
VCE 44 M AC / VCE 44 H AC
:ةلصلا تاذ ةيبوروا ةعوما تافصاوم
2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU
ةمدختسا ةقسن
ُ
ا تافصاوا
EN 60335-1:2012+A11:2014
EN 60335-2-69:2012
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
:یدل ةينفلا تادنتسا
FLEX Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstraße 15, D-71711 Steinheim/Murr
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research &
Development (R & D)
Head of Quality
Department (QD)
2016/07/01
FLEX Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstraße 15, D-71711 Steinheim/Murr
250
ةنايصلا 2.5
ىعار
ُ
ي .ةنايصلا لامعأ ءارجإ لبق يئابرهكلا سباقلا علخ ىلع
ً
امئاد صرحا
ةحول تانايب عم يئابرهكلا دهاو ددرتلا قباطتي نأ زاها لامعتسا لبق
.عنصلا
رابغلا رتلف رييغت بجي .رمتسا قاشلا ليغشتلا ضرغل زاها ميمصت 
اذهل مدختس
ُ
ي .نازا ةفاظن ىلع ةظفاا بجي .ليغشتلا ةدم بسح
.عيملتلا ياربس نم ليلقلاو ةفاج شامق ةعطق ضرغلا
لامع ضرعت مدع ةيئابرهكلا ةسنكا فيظنتو ةنايص ءانثأ ىعار
ُ
ي
.رطخلل نيرخا صاخشاو ةنايصلا
:ةنايصلا قاطن يف
رتلفلا عم ةيرسق ةيوهت مدختسا
ةيامح سبم ءادترا ىلع صرحا
قاطنلا يف ةرطخ داوم ةيأ عقت  ثيحب ةنايصلا قاطن فيظنتب مق
طيا
ريذ
يفاضإ لكشب صرحا ،سوتسبسا ةدا ةاعا ةلاح يف
ءادترا ىلع صرحا .ةدحاو ةرم مادختسل سبم ءادترا ىلع
.
P2 ةيقاو سفنت ةمامك
:ةراض داو ثولم قاطن نع زاها داعبإ لبق
زاها حسما ،زاهجلل يجراا مسا فيظنتب مق .
1
ةمكح
ُ
م فيلغت ةوبع يف زاها ةئبعتب مق وأ هفيظنتل
.راضلا رابغلا راشتنا بنو بيرستلا دض
،سوتسبساب ةل
ّ
مح
ُ
م تاقاطن يف مادختسا دعب .
2
ً
اقبط صصختم ينف ةفرع زاها فيظنت بجي هنإف
.519 TGRS ةفصاوملل
ءازجا عيمج فيظنت حصا لامعأ ءارجإ دنعو ةنايصلا ءانثأ بجي
:
ٍ
فاك لكشب اهفيظنت
َ
نستي مل يتلا ةثولا
بيرستلا دض ةمكح
ُ
م سايكأ يف اهتئبعت
داوا هذه لث ةصاا ةيراسلا تاميلعتلل
ً
اقبط اهنم صلختلا
زكرم وأ عزوا ىدل عيبلا دعب ام ةمدخب ةقلعتا ليصافتلا ةفرعم كنك
.كدلب يف Flex ةمدخ
.دنتسا اذهل ةيفلا ةحفصلا رظنا
background
ليدوا بسح تارايا /ةيرايتخا تاقحلم )*
يلصا ليلدلا ةمجرت
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
AR
251
ةفاا داوا طفش 8.3
سرتحا
.ةئيبلا ىلع
ً
ارطخ لكش
ُ
ت داوم طفش
ةئيبلا ضرعت اذه ينعي دقف ،داوا هذه لثم طفش ةلاح يف
.رطخلل
ً
اقبط طفشلا تافلخم نم صلختلا ىلع صرحا .
1
.تاميلعتلل
)*
سرتحا
ةئف نم رابغ رتلف ىلع H رابغلا ةئف نم ةزهجا لمتشت
يولعلا ءزا نم يلفسلا بناا ىلع دجوي يذلاو ،H رابغلا
.ةيامح ءاطغ لفسأ كرحملل
بكرم ماشربلاو رتلفلا ةيامح ءاطغ ناك اذإ ام ،صحفا .
1
لكشب هبيكرت  رتلفلا نأو رارضا نم يلاخو
ً
اديج
.حيحص
هدوجو مدع ةلاح يف وأ ،رتلفلا رييغت مزل اذإ LED بم ءيضي
.ررضلل هضرعت وأ حيحص ريغ لكشب هبيكرت وأ
.فاا طفشلاب مايقلا دعب غيرفتلا ةيلمع لبق سبقا نم سباقلا لصفا
ةدادس مادختساب بحسلا ةهوف قلغأو زاها نم طفشلا موطرخ عزنا
ءزاب ةيبناا قلغلا كباشم حتفا .راضلا رابغلا راشتنا عن كلذو ،قلغلا
قلغلا كباشم نم يلفسلا ءزا بذجب ضرغلا اذهل مق ،كرحملل يولعلا
.نازا نم كرحملل يولعلا ءزا عزنا .جراخلل
هحس مق مث ،هفيظنتل رتلفلا زهب مق .رتلفلا صحفا :يسيئرلا رتلفلا
.همادختسا لبق فجي رتلفلا كرتا .هلسغ وأ ةاشرفلاب
.رما مزل اذإ هرييغتب مق .رتلفلا صحفا :H رابغلا ةئفل يسيئرلا رتلفلا
.ةيامح سبمو عانق ءادترا ىلع صرحا
ت رابغلا سيك ناك اذإ .رابغلا سيك ءتما ىدم صحفا :رابغلا سيك
بيكرت متي .دقلا رابغلا سيك دعبأ .رابغلا سيك رييغتب مق ،هرخآ نع
يطاطا ءاشغلا تاذ ةاوقا ةشنفلا عضو لخ نم ديدا رابغلا سيك
ىلع دوجوا ءوتنلا ربع يطاطا ءاشغلا لاخدإ يعار
ُ
ي .بحسلا ةهوف ىلع
.بحسلا ةهوف
رابغلا سيك ناك اذإ .رابغلا سيك ءتما ىدم صحفا :ناما رتلف سيك
سبمو عانق ءادترا ىلع صرحا .رابغلا سيك رييغتب مق ،هرخآ نع ت
ةهوف نم صرحب رتلفلا سيك ةبلج علخا .دقلا سيكلا داعبإ دنع ةيامح
صلختلا ىلع صرحا .جزا مادختساب رتلفلا سيك ةبلج قلغأ .بحسلا
.تاميلعتلل
ً
اقبط طفشلا تافلخم نم
نازا ىلع كرحملل يولعلا ءزا بيكرتب مق :غيرفتلا نم ءاهتنا دعب
بجي فاا طفشلاب مايقلا دنع .ةيبناا قلغلا كباشم قلغأ .ىرخأ ةرم
زاهاب ةصاا طفشلا ةردق طبترت .زاها يف
ً
امئاد ةبكرم رتفلا نوكت نأ
ىلع
ً
امئاد صرحا ،كلذل .رابغلا سايكأو رتفلا ةدوج ةجردو مجح ىلع
.ةيلصأ رابغ سايكأو رتف مادختسا
زاها مادختسا دعب 4
مادختسا دعب 1.4
قلغلا ةدادس مادختساب بحسلا ةهوف قلغأ ،ريطا رابغلا صاصتما دعب
.زاهجلل ةيجراا حطسا فيظنتب مقو
.زاها مادختسا مدع ةلاح يف يئابرهكلا سباقلا عزن لع
ً
امئاد صرحا
لوح يئابرهكلا لباكلا فتلي نأ نك ثيح .ةيادبلا نم لباكلا فلب مق
تيبثت عضاوم ىلع لمتشت تازارطلا ضعب .نازا وأ كرحملل يولعلا ءزا
.تاقحلا ءازج جاردأو
لقنلا 2.4
.زاها لقن لبق لافقا عيمج قلغأ .1
.قلغلا ةدادس مادختساب بحسلا ةهوف قلغأ .2
.تافلا نازخ يف لئاس دوجو ةلاح يف زاها بلقب مقت  .3
.زاها عفر ضرغل عافرا فاطخ مدختست  .4
.
)*
L-Boxx ضبقم نم وأ عفدلا كباشم نم زاها عفرب مقت .5
نيزختلا 3.4
سرتحا
نم ةياماب عتمتي ،فاج ناكم يف زاها ظفح ىلع صرحا
.ىنبا لخاد زاها اذه نيزخت بجي .عيقصلاو راطما
تاقحلا نيزخت 4.4
زاها بناج ىلع دجوي هنإف ،اهنيزختو ةلوهسب تاقحلا لقن ضرغل
ىلع دجوي .رويسلا دحأ مادختساب اهيلع تاقحلا تيبثت نك نابضق
ظف امهمادختسا متي ثيح ،فاطخو نرم ريس زاهجلل يفلا بناا
.رصتا ليلدلا رظنا ،تاميلعتلا .ةكبشلا لباكو طفشلا موطرخ
كلذو ،زاها ىلع تيبثت ماظنب دوزم )*ئياهم حول بيكرت
ً
ايرايتخا نك
.طاقنلا يعابر وأ يئانث ظفح ءاعو تيبثت ضرغل
.ئياها حوللا بيكرت لبق يئابرهكلا سباقلا عزنا
)*
سرتحا
ءاعو بييكرتب موقت نأ لبق ،ئياها حوللا ىلع زاها عفرت 
.هنزاوتو زاها نزو ىعار
ُ
ي ظفا ءاعو مادختسا دنع .ظفا
.مجك
30 غلبي ظفا ءاعول ىصقا نزولا
زاها ريودت ةداعإ 5.4
.كلهتس
ُ
ا زاها هكتب مق
.ةيئابرهكلا ةكبشلا نع زاها لصفا .
1
.ءابرهكلا لباك لصفا .2
.ةيلزنا تافلا نمض ةيئابرهكلا ةزهجا نم صلختت  .3
ةزهجاب ةصاا 2012/19 /EC يبوروا داا ةفصاو اقفو
نم صلختلا بجي هنإف ،ةلمعتسا ةينورتكلاو ةيئابرهكلا
لكشب ةينورتكلإو ةيئابرهك ءازجأ ىلع ةلمتشا ةزهجا
.
ً
ايئيب اهريودت ةداعإو لقتسم
ةنايصلا 5
يرودلا صحفلاو ةنايصلا 1.5
لهؤم صاخشأ لبق نم زاهجلل يرودلا صحفلاو ةنايصلا ذيفنت بجي
،يرود لكشب ةعجارا ءارجإ بجي .ةلصلا تاذ حئاوللا ةاعارم عم كلذل
.ليصوتلا لباك ةلاحو لزعلا ةمواقمو يضرا ةلصول ةصاخ ةفصبو
نم هحصإو لماكلاب هصحفو زاها فاقيإ بجي ،رارضأ دوجو ةلاح يف
.دمتعم ةمدخ ينف لخ
دحأ قيرط نع ينف صحف ءارجإ لقا ىلع
ً
ايونس ةدحاو ةرم متي نأ بجي
دض ماكحاو رتلفلا صحف
ً
اضيأ هلخ متي ثيح ،برد
ُ
م صخش وأ Flex يينف
.مكحتلا تايلآو ءاوهلا بيرست
ةءافكو ةيلاعف ةعجارم بجي هنإف ،H رابغلا ةئف نم ةزهجل ةبسنلاب
رتلفلا ةءافكو ةيلاعف ةقباطم مدع ةلاح يفو .
ً
ايونس ةدحاو ةرم رتلفلا
.هرييغت بجي ،رابغلا ةئف تابلطت
background
ليدوا بسح تارايا /ةيرايتخا تاقحلم )*
يلصا ليلدلا ةمجرت
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
AR
)*
ةيكيتاتسا تانحشلل ةداضا ةلصولا 5.3
سرتحا
،ةيكيتاتسا تانحشلل داضم ماظن ىلع زاها لمتشي
ءانثأ دلوتت يتلا ةيكيتاتسا ءابرهكلا ةنحش غيرفتل كلذو
.رابغلا طفش
يماما ءزا يف ةيكيتاتسا تانحشلل داضا ماظنلا دجوي
ةيضرأ ةلصو ءاشنإب موقي ثيح ،كرحملل يولعلا ءزا نم
.نازاب ةصاا بحسلا ةهوفل
طفش موطرخ مادختساب حصن
ُ
ي ،ميلس يفيظو ءادأ ريفوتل
.ةيكيتاتسا تانحشلل داضم وأ ءابرهكلل لصوم
هل نوكي أ ىعار
ُ
ي ،يرايتخا تافلا سيك بيكرت دنع .
1
.ةيكيتاتسا تانحشلل داضا فرطلا ىلع يبلس ريثأت
ديربتلا ءاوه رتلف 6.3
بجي .ديربت ءاوه ةرشانب زاها ديوزت  ،كراو ةينورتكلا ةدحولا ةيام
.مظتنم لكشب ديربتلا ءاوه ةرشان فيظنت
،طيا ءاوهلا يف قيقدلا رابغلا نم ديدشلا زيكرتلا تاذ تاقاطنلا يف
بسرتي  ىتح كلذو ،ةيرايتخا ديربت رتلف ةشوطرخب زاها ديوزتب يصون
.كيدل يلا عزوا ىلإ هجوت .كراو ةيئاوهلا تارما يف رابغلا
سرتحا
قلطني دقف،رابغلا ببسب ديربتلا ءاوه رتلف دادسنا ةلاح يف
.كراب صاا دئازلا لما نم ةياما حاتفم
ءاوه رتلف فيظنتب مقو ،زاها فقوأ ةلاا هذه لثم يف .
1
.
ً
ابيرقت قئاقد 5 ةد دربي زاها كرتاو ديربتلا
بطرلا طفشلا 7.3
سرتحا
رايت فاقيإب موقي يذلاو ،ةماوع ماظن ىلع زاها لمتشي
دا ىلإ لئاسلا ىوتسم لوصو دنع زاها ربع ءاوهلا
.ىصقا
.زاها فقوأ ةلاا هذه يف .
1
.نازا غيرفتب مقو يئابرهكلا سباقلا عزنا .2
رتلفلاو ةماوعلا نوكت امدنع إ لئاوسلا طفشب مقت  .3
.بكرم
.لاعتشل ةلباق لئاوس طفشب مقت  .
4
سيك داعبإ ىلع
ً
امئاد صرحا ،لئاوسلا طفشب مايقلا لبق .5
ةماوعلا ماظن ناك اذإ ام صحفاو ،تافلا سيك وأ رتلفلا
.حيحص لكشب لمعي
غيرفتب مقو روفلا ىلع لمعلا فقوأ ،يواغر نوكت ةلاح يف .
6
.نازا
صحفلاب مقو ماظتناب ةماوعلا ماظن فيظنت ىلع صرحا .
7
.رارضأ دوجو ثيح نم
ةهوف نم موطرا علخا .نازا غيرفت لبق سبقا نم سباقلا لصفا
اذهل مق ،كرحملل يولعلا ءزاب ةيبناا قلغلا كباشم حتفا .بحسلا
يولعلا ءزا عزنا .جراخلل قلغلا كباشم نم يلفسلا ءزا بذجب ضرغلا
طفشلا اهيف متي ةرم لك دعب نازا غيرفتب مق .نازا نم كرحملل
.ةماوعلا ماظنو نازا فيظنتب مق .بطرلا
يف لئاسلا بكسب مق .هغيرفت ضرغل بناا ىلإ وأ فلا ىلإ نازا بلقا
.هباش ام وأ يضرأ فرصم
قلغلا كباشم قلغأ .ىرخأ ةرم نازا ىلع كرحملل يولعلا ءزا عض
.ةيبناا
ريغ لكشب ةماوعلا ماظن قطنا يف ةفينعلا تاكرا ببستت نأ نك
ىنستي ىتح ،
ٍ
ناوث ثث ةد رظتناو زاها فقوأ ةلاا هذه يف .دوصقم
.زاها ليغشت ةداعإب مق كلذ دعب .يلصا هعضو ىلإ ماظنلا ةدوع
ةيئابرهكلا تاودل فاقيا/ليغشتلا ةيلآ 2.3
سرتحا
.سبقا
نم ديز .ةيفاضا ةيئابرهكلا ةزهجل صصخم سبقا
.ةينفلا تافصاوا رظنا ،تامولعا
ةسنكا فاقيإ بجي ،قحلم زاهج ليصوت لبق .
1
.قحلا زاهاو ةيئابرهكلا
تاداشرإو لامعتسا ليلد ةاعارمو ةءارق ىلع صرحا .
2
.قحلا زاهاب صاا ةمسلا
هلخ نم نك ثيح .ضرؤمو بكر
ُ
م يئابرهك سبقم ىلع زاها لمتشي
هنإف ، عضولا يف حاتفا نوكي امدنع .يجراخ يفاضإ زاهج ليصوت
نك هنأ ينعي اذهو ،رمتسم لكشب يئابرهك رايت سبقا يف يرسي
.ةلاطإ لباكك زاها مادختسا
ةادا قيرط نع ةسنكا فاقيإو ليغشت
عضولا يف نك
 .دعاصتي ثيح
ً
ةرشابم رابغلا طفش نك ذئدنعو .ةلصوا ةيئابرهكلا
رابغلا اهنم دعاصتي يتلاو اهل حرصا ةزهجل ىوس ليصوتلاب حمس
ُ
ي
ءزج يف روكذم لصوا زاها لخد ةردقل هب حومسا ىصقا دا
.»ةينفلا تافصاوا«
لبق ،قحلا سباقب لصوا زاها فقوت نم دكأت
.
عضولا ىلع حاتفا طبض 
AutoClean ماظن 3.3
ماظن هنإ ،رتلفلا فيظنتل يكيتاموتوأ ماظن ىلع AC زاهج لمتشي
لكشب ماظتناب رتلفلا فيظنت ليغشتلا ءانثأ متي ثيح .AutoClean
.مئاد لكشب ةيلاثم طفش ةردق نامض ىنستي يك كلذو ،يئاقلت
ةردق عجارت وأ ةبرتا نم ةلئاه ةيمك دوجو لظ يف تامادختسا ةلاح يف
.
ً
ايودي رتلفلل ةيفاضإ فيظنت ةيلمع ءارجإب حصن
ُ
ي ،داتعا ريغ ىلع طفشلا
.زاها فاقيإب مق .
1
.كدي ةحارب طفشلا موطرخ ةحتف وأ ةهوفلا ةحتف قلغأ .2
ٍ
ناوث 10 ةد لمعت ةسنكا كرتاوI عضولا ىلع زاها حاتفم طبضا .3
.ةقلغم طفشلا موطرخ ةحتف امنيب
ً
ابيرقت
مقو رتلفلا جرخأ ،كلذ دعب طفشلا ةردق ضافخنا رارمتسا ةلاح يف
.رتلفلا لدبتسا وأ
ً
ايودي هفيظنتب
ماظن فاقيإب حصن
ُ
ي ،لئاوسلا صاصتما لثم ،ةنيعم مادختسا تاح يف
.
1.3 لصف رظنا ،ليصافتلل .
ً
ايئاقلت رتلفلا فيظنت
يمجا قفدتلا ةبقارم 4.3
سرتحا
.حيحص لكشب ةبكرمو ةدوجوم رتفلا عيمج تناك اذإ ام ،صحفا
ةلاحو ءاوهلا رايت ةعرس ةبقار ماظن ىلع زاها لمتشي
ىلع رابغلا طفش ةيلمع لبق صرحا .
)*
H رابغلا ةئف رتلف
ميقلا مادختساب يمجا قفدتلا ةبقارم ةفيظو صحف
.لمعلا ناك زيكرت ةجرد ىصق ةيدا
ً
اقلغم طفشلا موطرخب ظفتحا ،كرا رودي امدنع .
1
ءيضي ،
ً
ابيرقت ةدحاو ةيناث رورم دعب .ءاوهلا رايت ليلقتل
ٍ
ناوث ةدع رورم دعبو .لامعتسا قاطن يف LED بم
.ةيتوص ريذ ةراشإ ردصت ،ىرخأ
رطقل
ً
اقبط موطرا رطق طبض عضو ةمءاو مق .
2
.يلعفلا موطرا
ءاوهلا رايت ةعرس نأ ينعي اذه نإف ،هذه LED ةب تءاضأ اذإ
.ث/م 20 نم لقأ
.هرخآ نع ت رتلفلا سيك وأ نازا ناك اذإ ام صحفا .1
موطرخ يف ءاوهلا رايتل ضافخنا كانه ناك اذإ ام صحفا .2
.رتلفلا وأ ةهوفلا وأ طفشلا
ةئف نم رتلف دوجو مدع ينعي اذه نإف ،هذه
)*
LED ةب تءاضأ اذإ
ادسنا هب وأ ررضلل ضرعتم رتلفلا نأ وأ ،HEPA رتلف وأ H رابغلا
.هرييغت وأ رتلفلا بيكرتب مق .1
252
background
ليدوا بسح تارايا /ةيرايتخا تاقحلم )*
يلصا ليلدلا ةمجرت
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
AR
253
ريذ
ةينفلا دعاوقلل ا
ً
قبط سوتسبسا ةلاز زاها مادختسا
ةيوتا داوا طفشل
.519 TRGS ةرطا داوا عم لماعتلل
:سوتسبسا ىلع
نك ،)H AC زارطلا ىمس ةدوزا( H رابغلا ةئف تاذ ةزهجا
.سوتسبسا طفشل اهمادختسا
.
36 نع هرطق لقي  طفش موطرخ مدختسا .1
ةثولا ءازجاو زاهجلل رابغلا نم يلاا لقنلا نم دكأت .2
كلذو ،)هباش امو تاهوفلا ،يوديلا بوبنا ،موطرا(
.كيتسب سيك مادختساب
ةينفلا دعاوقلل ا
ً
قبط لوزعم قاطن يف مادختسا دعب
ةداعإب حمس
ُ
ي 
519 TRGS ةرطا داوا عم لماعتلل
قاطنلا هيلع قلطي ام يف سوتسبسا طافش مدختسا
طافش ريهطت  دق ناك اذإ ،كلذ نم ىنثتس
ُ
يو .ضيبا
صصختا ينفلا دحأ لبق نم لماكلاب سوتسبسا
519 TRGS ةرطا داوا عم لماعتلل ةينفلا دعاوقلل ا
ً
قبط
نكلو ،يجراا لكيهلا طقف سيل ينعي اذهو( 2.7 مقر
بيكرت نكامأ ،ديربتلا ءاوه ةرجح ،لاثا ليبس ىلع
ً
اضيأ
.)هباش امو اهتاذ ليغشتلا داوم ،ةيئابرهكلا ليغشتلا داوم
ينفلا نم هيلع
ً
اعقومو
ً
ايباتك
ً
اتبث
ُ
م نوكي نأ بجي رما اذهو
.صصختا
ءاوهلا عاجرإب حمس
ُ
ي ،سوتسبسا ىلع يوت ةبرتأ طفش دنع
.لمعلا ناكم ىلإ ىقن
ُ
ا
فرصلا ءاوه ئياهم فرصلا ءاوه فيرصتل مدختسا .
1
50 غلبي يمسا رطقو م 4 ىلع هلوط ديزي  موطرخو
.لقا ىلع
تاقحلاو رايغلا عطق 3.2
سرتحا
تاقحلاو رايغلا عطق
ً
ابلس رثؤي نأ نك ةيلصأ ريغ تاقحلمو رايغ عطق مادختسا
.زاها ةمس ىلع
ةيلصا تاقحلاو رايغلا عطق مادختسا ىلع رصتقا .
1
ةبسنلاب لمعلا ةمسل ةمها رايغلا عطق .Flex نم
:يلي اميف ةروكذم زاها ةفيظول وأ مدختسملل
لاعتشل ةلباقلا وأ راجفنا رطخ ىلع ةيوطنا تائيبلا 4.2
سرتحا
ةيوطنا تائيبلا يف مادختسل بسانم ريغ زاها اذه
تائيبلا كلت يف وأ ،لاعتشل ةلباقلا وأ راجفنا رطخ ىلع
لئاوسلا لخ نم راطخا هذه لثم اهيف أشنت نأ نك يتلا
.ةرخبا وأ لاعتشل ةلباقلا تازاغلا وأ ةرياطتا
ليغشتلاو لامعتسا 3
سرتحا
.ئطاخ يئابرهك دهج ءارج نم ررضلل ضرعتلا
ضرعتي دقف ،ئطاخ يئابرهك دهجب زاها ليصوت ةلاح يف
.ررضلل زاها
ىلع روكذا يئابرهكلا دها قفاوتي نأ ةاعارم ىجر
ُ
ي .
1
.ةيئابرهكلا كتكبشل يئابرهكلا دها عم عنصلا ةحول
هلامعتساو زاها ليغشت ءدب 1.3
.)فاقيإ( 0 عضولا ىلع حاتفا طبضا .1
.زاها يف بسانا رتلفلا بيكرت نم دكأت .2
،لخادلل موطرا طغضا :بحسلا ةهوفب طفشلا موطرخ ليصوتب مق .3
.بحسلا ةهوف يف تابثب رقتسي نأ ىلإ
امهطبر نم دكأتت يكل تروساا ردأ :موطرا ضبق تروساا طبرا .
4
.
ً
اديج
يغبني يتلا ةداا بسح ةهوفلا رتخا .ةروساا ىلع ةهوفلا لعجا .
5
.اهطفش
اهنم دعاصتي يتلا ةزهجا عم طابتراب زاها مادختسا ةلاح يف .
6
.ئياهاب طفشلا موطرخ ليصوتب مق :رابغلا
موطرخ رطق عم طفشلا موطرخ رطق طبض عضو قباطت نم دكأت .
7
.طفشلا
.سبقا يف سباقلا لخدأ .
8
.I عضولا ىلع حاتفا طبضا :كرا ةرادإ .9
:I حاتفا عضو
زاها ليغشت
:
حاتفا عضو
زاها فاقيإ
رمتسا رايتلا سبقم
:
حاتفا عضو
فاقيا/ليغشتلا ةيلآ ليغشت
:Off
+I حاتفا عضو
يكيتاموتوا فيظنتلا ةيصاخ امنيب زاها ليغشت
ةلعفم ريغ رتلفلل
:Off
+ حاتفا عضو
ةيصاخ امنيب فاقيا/ليغشتلا ةيلآ ليغشت
ةلعفم ريغ رتلفلل يكيتاموتوا فيظنتلا
لقتسا راودلا حاتفا قيرط نع طفشلا ةردق طبض
.موطرا رطقب صاا طبضلا عضو عم موطرا رطق قباطتي نأ بجي
Æ 21 Æ 21
Æ 27 Æ 27
Æ 32 Æ 32
Æ 36 Æ 36
Æ 38 Æ 38
بلطلا مقرفصولا
445.118ةدحاو ةعطق ،PTFE حطسا رتلفلا
445.126ةدحاو ةعطق ،H ةئفلا نم ةبرتا رتلف
445.088عطق 5 ،ربولا رتلف سيك
445.061عطق 5 ،يئاهنلا صلختلا سيك
445.096عطق 5 ،ناما رتلف سيك
445.134ةدحاو ةعطق ،كرا ديربتل رتلف
background
ليدوا بسح تارايا /ةيرايتخا تاقحلم )*
يلصا ليلدلا ةمجرت
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
AR
ةيئابرهكلا ةلصولا 4.1
.برستا رايتلا نم ةيامح حاتفم قيرط نع زاها ليصوتب مق
ةلصوو تصولاو سباوقلا ،سباقا( ةيئابرهكلا ءازجا ةيعضو بيترتب مق
.ةياما ةئف يعاري وحن ىلع )ةلاطا
ةلاطا تصوو ةيئابرهكلا تباكلاو تصولاو تيصوتلا نوكت نأ بحي
.ءاا دض ةمكحم
ةلاطا ةلصو 5.1
لبق نم ةروكذا تافصاوا سفنب ةلاطإ تصو مادختسا ىلع رصتقا
.ىلعأ تافصاو وأ ةعناصلا ةها
:رطقلل ىندا دا ةلاطا تصو مادختسا دنع ىعاري
لباكلل يضرعلا عطقالباكلا لوط
A 25 >A 16 >
2
 2,5
2
 1,5م 20 ىتح
2
 4,0
2
 2,5م 50 ىتح 20
نامضلا 6.1
.انب ةصاا ةماعلا ماكحاو طورشلا نامضلا ىلع يرست
ءارجإ نع ةمجانلا رارضا نع ةيلوؤسم ةيأ ةعناصلا ةها لمحتت 
وأ ةئطاخ تاشرف مادختسا نع وأ زاها ىلع اهب حرصم ريغ تيدعت
.اهل صصا ضارغا ريغ يف زاها مادختسا
ةماه ةيريذ تاداشرإ 7.1
ريذ
عوقو وأ ةيئابرهك ةلفق ثودح وأ قيرح عدنا رطخ ليلقتل
تاظحمو تاداشرإ عيمج عابتاو ةءارق ىجري ،تاباصإ
ا
ً
نمآ هلعجي زاها هذه ميمصت .مادختسا لبق ةمسلا
ةلاح يف .هل ةصصا فيظنتلا فئاظو يف مدختسا اذإ
زاها ميلست بجي ةيكيناكياو ةيئابرهكلا ءازجا ررضت
ةعناصلا ةها ىلإ وأ ةلهؤم ةينف ةشرو ىلإ تاقحلا وأ
ىرخأ رارضأ ةيأ ثود ا
ً
يفت ،همادختسا ةداعإ لبق هحص
.تاباصل مدختسا ضرعت وأ زاهاب
مادختسا مدع ةلاح يف .
ً
صوم نوكي امدنع زاها كرتت 
سباقلا بحسا ةنايصلا لامعأ ءارجإ لبق وأ زاها
.يئابرهكلا
قيضأ يف إ قلطلا ءاوهلا يف زاها مادختسا مدع بجي
.دودا
سباقلا وأ يئابرهكلا دادما لباك ناك اذإ زاها مدختست 
همسج نم يئابرهكلا سباقلا بحسا .ررض هب يئابرهكلا
كس  .يئابرهكلا سبقا نم هعلخ دنع لباكلا نم سيلو
ةسنكا فاقيإب مق .ةلتبم يديأب زاها وأ يئابرهكلا سباقلا
.يئابرهكلا سباقلا بحس لبق ةيئابرهكلا
 .لباكلا نم هلم و لباكلا نم كفلخ زاها بحست 
لباكلا رصحني أ هبتنا .كسم ضبقمك لباكلا مدختست
.لباكلا ىلع زاها كر  .ةداح ناكرأ وأ فاوح ىلع فتلي وأ
.ةنخاس حطسأ لباكلا سمي أ هبتنا
مسا ءازجأو ةضافضفلا سباو رعشلا داعبإ ىلع صرحا
اذإ زاها مدختست  .ةكرحتا هئازجأ وأ زاها تاحتف نم
هذه يف ءايشأ ةيأ عضت و ،ةدودسم هتاحتف ىدحإ تناك
ربولاو ةبرتا نم ةيلاخ تاحتفلا ىلع ظفاح .تاحتفلا
.ءاوهلا رايت قوعت نأ نك يتلا ىرخا داواو رعشلاو
ضافخنا ةلاح يف ةيجراا تاقاطنلا يف زاها مدختست 
.ةرارا ةجرد
وأ لاعتشل ةلباق لئاوس ةيأ طفش يف زاها مدختست 
نأ نك نكامأ يف زاها مدختست  .نيزنبلا لثم قارتحا
.لئاوسلا هذه لثم اهب دجاوتت
اهنع جتني وأ ةلعتشم داوم ةيأ طفش يف زاها مدختست 
.)نخاسلا دامرلا ،تيربكلا داوعأ ،رئاجسلا لثم( ةرخبأ
.ملسلا فيظنت دنع ديدشلا رذا خوت
.بكرم رتلفلاو إ زاها مدختست 
254
ررضب بيصأ وأ طقس وأ حيحصلا لكشلاب زاها لمعي مل اذإ
بجيف ،ءاا يف هطوقس دعب وأ ،قلطلا ءاوهلا يف ةرتفل هكرت دعب
.عزوا ىلإ وأ ةمدا شرو ىدحإ ىلإ هب هجوتلا
.هنم لئاوس وأ ىواغر جورخ ةلاح يف روفلا ىلع زاها فقوأ
صصخم زاها .ءام ةخضمك زاها مادختسا زوجي 
.ءاوهلاو ءاا طيلخ طفشل
.ميلس لكشب ةضرؤم ةيئابرهك ةلصوب زاها ليصوتب مق
ىلع ةلاطا ةلصوو يئابرهكلا سبقا لمتشي نأ بجي
.ميلس لكشب لمعت ةيضرأ ةلصو
.زاها مادختسا ناكم يف ةيفاك ةيوهت ريفوتب مق
نأ نكما نمف .ملسك وأ دوعص ةجردك زاها مدختست 
.ةباصا رطخ .ررضلل ضرعتيو زاها بلقني
صصا ضارغل إ زاهاب يئابرهكلا سبقا مدختست 
.مادختسا ليلد يف ةروكذاو اهل
راطخا تاداشرإ 2
ةيئابرهكلا ءازجا 1.2
رطخ
رايت اهيف يرسي ءازجأ ىلع زاها نم يولعلا ءزا لمتشي
.يئابرهك
ىلإ يدؤت نأ نك يئابرهك رايت اهيف يرسي ءازجأ ةسمم
.ةتي وأ ةريطخ تاباصإ عوقو
زاها نم يولعلا ءزا ىلع ءام شرب
ً
ادبأ مقت  .
1
رطخ
.فلات يئابرهك لباك ءارج نم ةيئابرهك ةقعص ثودح
تاباصإ عوقو ىلإ يدؤت نأ نك فلات يئابرهك لباك ةسمم
.ةتي وأ ةريطخ
مقت ( يئابرهكلا لباكلاب ررضلا قاإ مدع ىلع صرحا .
1
.)هينث وأ هبذج وأ هيلع ليمحتلاب
ضرعتم يئابرهكلا لباكلا ناك اذإ ام ماظتناب صحفا .
2
.مداقتلا ةمع هيلع ودبت وأ ررضلل
هرييغت بجي ،ررضلل يئابرهكلا لباكلا ضرعت ةلاح يف .
3
لهؤم رخآ صخش لخ نم وأ دمتعا Flex عزوم ىدل
.راطخا نم ةياقولل كلذل
ةيأ وأ كعباصأ لوح يئابرهكلا لباكلا فلب
ً
ادبأ مقت  .
4
.مسا نم ىرخأ ءازجأ
ريطا رابغلا 2.2
رطخ
.ةرطخ داوم
وأ ةريطخ تاباصإ عوقو ىلإ يدؤت نأ نك ةرطا داوا طفش
.ةتي
:ةيلاتلا داوا صاصتم زاها اذه مادختساب حمس
ُ
ي  .
1
امو جهوتا دامرلا ،ةلعتشا رئاجسلا( ةنخاسلا تاماا
)هباش
لئاوسلا وأ راجفنا وأ لاعتشل ةلباقلا لئاوسلا
امو تايولقلا ،ضامحا ،تابيذا ،نيزبلا لثم( ةيواكلا
)هباش
رابغ لثم( راجفنا وأ لاعتشل لباقلا رابغلا
)هباش امو موينمولا رابغ وأ مويسينغاا
background
ليدوا بسح تارايا /ةيرايتخا تاقحلم )*
يلصا ليلدلا ةمجرت
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
AR
255
تاميلعتلل قباطا مادختساو ضرغلا 3.1
ىتح ،ةيانعب اهرابتخاو اهريوطتو ةيئابرهكلا ةسنكا هذه ميمصت 
مدختستو حيحص لكشب اهتنايص متي نأ طرشب ،نامأو ةيلاعفب لمعت
.ةيلاتلا تاميلعتلل ا
ً
قفو
لمعلا عقاومو ثم عناصا يف ،يعانصلا مادختسل صصخم زاها
.شرولاو
سراداو
ً
ثم قدانفلا يف ،يراجتلا مادختسل صصخم زاها اذه نأ امك
.ريجأتلا لامعأ يف وأ بتاكاو تاو تايفشتساو
.مدختسا لبق نم إ مادختسا ءوس ثداوح عنم نك 
.اهب مازتلاو ناما تاداشرإ عيمج ةءارق ىلع صرحا
.لاعتشل ةلباقلا ريغ لئاوسلاو ةفاا داوا طفشل صصخم زاها
ةها لمحتت  .حيحص ريغ
ً
امادختسا دعي رخآ عون يأ نم مادختسا يأ
اذه نم مادختسا يأ نع ةمجانلا رارضا نع ةيلوؤسم ةيأ ةعناصلا
مدختسا قتاع ىلع عقت مادختسا نم عونلا اذه رطاخمو .ليبقلا
ةنايصلاو حيحصلا ليغشتلا ينعي ضرغلل قباطا مادختسا .هسفن
.ةعناصلا ةها ليلدل ا
ً
قفو حصا لامعأ ءارجإو ةمظتنا
ىندأ ىلإ لوصولل ،ةقدب ناما طغض ماظن يف ءاوهلا رايت ةبقارم بجي
.طفشلا موطرخ يف ث/م
20 = V
min
غلبت يتلاو ءاوهلل ةعرس
)H AC ىلع زارطلا ىمسم ىوتحي( H رابغلا ةئفل ةبسانا ةزهجل ةبسنلاب
:يلي ام يرسي
ريغ لئاوسلاو لاعتشل ةلباقلا ريغ ةفاا داوا طفشل صصخم زاها
ناكم يف ةيدا ةميقلا( يلعف يلامجإ نزو اهل يتلا لاعتشل ةلباقلا
.ضارما تاببس ةلما ةبرتاو ةنطرسا ةبرتاو ،)لمعلا
ةلازإ يف ا
ً
ضيأ اهمادختساب حرصم H رابغلا ةئفل ةبسانا ةزهجا
.TRGS
519 ةرطا داوا عم لماعتلل ةينفلا دعاوقلل ا
ً
قبط سوتسبسا
يتلا ةبرتا ةئفلا اذه نمض لخدي .)IEC 60335-2-69( H رابغلا ةئف
تاببس ةلما ةبرتاو ةنطرسا ةبرتا عيمجو ،يلعف يلامجإ نزو اهل
زاهجك رابغلا نم ةئفلا هذه طفشت يتلا سناكا رابتخا متي .ضارما
ةزهجا هذه نم صلختلا بجيو .% 0,005 ذافن ةجرد ىصقأ غلبت .لماك
.رابغ يأ اهب نوكي نأ نود
:يلاتلا يريذحتلا داشرا ىلع ةنيكاا ىلع دوجوا ناما قصلم يوتحي
ةيلمع ءارجإ بجي .ةحصلا ىلع ةرطخ ةبرتأ ىلع زاها اذه يوتحي
صاخشا ةفرع ةبرتا تاعمجم ةلازإ كلذكو ةنايصلا لامعأو غيرفتلا
ليغشتلاب حمسي  .ةبسانا ةياقولا سبم نودتري نيذلا طقف لهؤا
.هرابتخاو لماكلاب رتلفلا ماظن بيكرت دعب إ
لدعم كانه نوكي نأ ةاعارم بجي رابغلا طفش ةزهجأ مادختسا ةلاح يف
.ةفرغلا يف هغيرفت متي ةسنكا فرص ءاوه ناك اذإ ،ءاوهلا ديدجتل فاك
.كدلب يف ةيراسلا حئاوللاب مزتلا
ً
ءاجر
M ىلع زارطلا ىمسم يوتحي( M رابغلا ةئفل ةبسانا ةزهجل ةبسنلاب
:يلي ام يرسي )AC
ريغ لئاوسلاو لاعتشل ةلباقلا ريغ ةفاا ةبرتا طفشل بسانم زاها
يتلا ةحصلاب ةراضلا ةبرتاو ةمعانلا بشا ةراشنو لاعتشل ةلباقلا
.3م/مجم 0,1 > يلعفلا يلامجا اهنزو نوكي
يتلا ةبرتا ةئفلا هذه نمض لخدي .)IEC 60335-2-69( M رابغلا ةئف
.ةمعانلا بشا ةراشن كلذكو
3
م/مجم 0,1 > يلعفلا يلامجا اهنزو
غلبت .لماك زاهجك رابغلا نم ةئفلا هذه طفشت يتلا سناكا رابتخا متي
اهب نوكي نأ نود ةزهجا هذه نم صلختلا بجيو ،% 0,1 ذافن ةجرد ىصقأ
.رابغ يأ
لدعم كانه نوكي نأ ةاعارم بجي رابغلا طفش ةزهجأ مادختسا ةلاح يف
.ةفرغلا يف هغيرفت متي ةسنكا فرص ءاوه ناك اذإ ،ءاوهلا ديدجتل فاك
.زاها ليغشت لبق كدلب يف ةيراسلا حئاوللاب مزتلا
ً
ءاجر
ناما تاداشرإ 1
ةماه نامأ تاداشرإو ةزجوم مادختسا تاميلعت ىلع بيتكلا اذه يوتحي
ليغشت لبق ،ةيانعب اذه مادختسا ليلد ةءارق كيلع بجي .زاها صخت
.دعب اميف همادختس ليلدلا اذهب ظفتحا .ىلوا ةرملل زاها
ىرخأ تامولعم
www. تنرتنا ىلع انعقوم يف زاهاب ةصاا تامولعا نم ديزا د
.flex-tools.com
دوجوا Flex ةمدخ زكرم ىلإ اهب هجوتلا ىجري ةلئسأ ةيأ كيدل تناك اذإ
.كدلب يف
.دنتسا اذهل ةيفلا ةحفصلا رظنا
تاداشرل ةزيما تامعلا 1.1
رطخ
وأ ةريطخ تاباصإ عوقو ىلإ يدؤي ،ريطخ فقوم ىلإ ريشت
.ةتي
ريذ
تاباصإ عوقو ىلإ يدؤي نأ نك ،ريطخ فقوم ىلإ ريشت
.ةتي وأ ةريطخ
سرتحا
تاباصإ عوقو ىلإ يدؤي نأ نك ،ريطخ فقوم ىلإ ريشت
.ةفيفط
لامعتسا تاميلعت 2.1
زاها مادختسا زوجي 
فيلكت مهيدلو حيحصلا مادختسا ىلع بردم صاخشأ لبق نم إ
.زاها مادختساب حيرص
ةبقارمو فارشإ ت إ
نيذلا )لافطا مهيف ا( صاخشا لبق نم زاها اذه مادختسا زوجي 
ةياردلاو تاربا مهيدل تسيل وأ يلقع وأ يدسج روصق نم نوناعي
.ةيفاكلا
.زاهاب ثبعلاب مهمايق مدعل ا
ً
نامض لافطا ةبقارم بجي
.ةنمآ ريغ لمع قرط يأ مدختست 
.رتلف نودب ا
ً
دبأ زاها مدختست 
:ةيلاتلا فقاوا يف يئابرهكلا سباقلا بحسو زاها فاقيإب مق
ةنايصلاو فيظنتلا لبق
ءازجا رييغت لبق
زاها ىلع تارييغت ءارجإ لبق
زاها نم لئاوس جورخ وأ يواغر نوكت ةلاح يف
كدلب يف ةيراسلا ثداوا نم ةياقولا تاعيرشتو ليلدلا اذه بناج ىلإ
.اهتاعارم بجي لوؤسا مادختساو ةمسلاب ةصاخ تاعيرشت دجوت
:يلي ا لمعلا ةيادب لبق زاها مادختسا قيرف فيرعت بجي
زاها مادختسا ةقيرط
اهطفش دارا داوا نع ةمجانلا راطخا
ةطوفشا داوا نم صلختلل ةنما ةقيرطلا
background
ليدوا بسح تارايا /ةيرايتخا تاقحلم )*
يلصا ليلدلا ةمجرت
FLEX VCE 33 M AC / VCE 44 M AC / VCE 44 M AC Air / VCE 44 H AC
D
GB
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
AR
تايوتا سرهف
255 ...................................................................................ناما تاداشرإ 1
255 ............................................................تاداشرل ةزيما تامعلا 1.1
255
.......................................................................مادختسا تاميلعت 2.1
255
..................................... تاميلعتلل قباطا مادختساو ضرغلا 3.1
254
.........................................................................ةيئابرهكلا ةلصولا 4.1
254
...................................................................................ةلاطا ةلصو 5.1
254
.............................................................................................نامضلا 6.1
254
....................................................................ةماه ةيريذ تاداشرإ 7.1
254..................................................................راطخا تاداشرإ 2
254 ...........................................................................ةيئابرهكلا ءازجا 1.2
254
.................................................................................ةريطا ةبرتا 2.2
253
....................................................................تاقحلاو رايغلا عطق 3.2
253.......
لاعتشل ةلباقلا وأ راجفنا رطخ ىلع ةيوطنا تائيبلا 4.2
253....................................................... ليغشتلاو لامعتسا 3
253 ......................................................هلامعتساو زاها ليغشت ءدب 1.3
252
..................................ةيئابرهكلا تاودل فاقيا/ليغشتلا ةيلآ 2.3
252
..........................................................................
)*
AutoClean ماظن 3.3
252 ..................................................................يمجا قفدتلا ةبقارم 4.3
252
....................................
)*
ةيكيتاتسا تانحشلل ةداضا ةلصولا 5.3
252 .............................................................................ديربتلا ءاوه رتلف 6.3
252
.............................................................................. بطرلا طفشلا 7.3
251
......................................................................... ةفاا داوا طفش 8.3
251..........................................................زاها مادختسا دعب 4
251 ...............................................................................مادختسا دعب 1.4
251
................................................................................................لقنلا 2.4
251
............................................................................................نيزختلا 3.4
251
.............................................................................. تاقحلا نيزخت 4.4
251
.............................................................................زاها ريودت ةداعإ 5.4
251................................................................................. ةنايصلا 5
251 ..............................................................يرودلا صحفلاو ةنايصلا 1.5
250
............................................................................................ةنايصلا 2.5
250.................................................................... ىرخأ تامولعم 6
250 .............................................يبوروا دااب صاا ةقباطا نايب 1.6
249
............................................................................ةينفلا تافصاوا 2.6
زجوا ليلدلا
لامعتسا رصانع
موطرا فاطخ 1
ضبقا 2
تاقحلا جرد 3
طفشلا ةردق مظنم 4
حيتافا 5
قلغلا ةدادس 6
هيجوتلا تجع 7
نازا 8
بحسلا ةهوف 9
قلغلا كباشم 10
يئابرهكلا سبقا 11
)*
LED رشؤم 12
موطرا رطق طبض عضو 13
روصا زجوا ليلدلا
همادختساو زاها ليغشت ءانثأ كتدعاسم روصا زجوا ليلدلا نأش نم
:ةيلاتلا زومرلاب ةزي لوصف ةعبرأ ىلإ مسقم ليلدلا اذهو .هنيزختو
A
ريضحتلا
!مادختسا لبق ليغشتلا ليلد أرقا
فيلغتلا داوم نم تاقحلا جارخإ -
1A
رتلفلا سيك مادختسا - 2A
يئاهنلا صلختلا سيك مادختسا - 3A
ناما رتلف سيك مادختسا - 4A
ليغشتلاو موطرا ليصوت - 5A
تاقحلا مادختسا - 6A
ئياها حوللا مادختسا - 7A
عفدلا كباشم مادختسا - 8A
B
ليغشتلاو لامعتسا
رتلفلا ريذو قفدتلا ةيمك -
1B
AutoClean رتلفلا فيظنت ماظن - 2B
موطراو تباكلا نيزخت - 3B
C
ةيئابرهكلا ةزهجا ليصوت
ةيفاضا ةزهجا ةلصو -
1C
D
ةنايصلا
رتلفلا سيك رييغت -
1D
يئاهنلا صلختلا سيك رييغت - 2D
ناما رتلف سيك رييغت - 3D
M & H ةياما ةئفب صاا رتلفلا رييغت - 4D
H ةياما ةئفب صاا يسيئرلا رتلفلا رييغت - 5D
كرا ديربت ءاوه ةرشان فيظنت - 6D
ةماوعلاو برستلا عناوم فيظنت - 7D
256
background
background
background
background
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstr. 15
71711 Steinheim/Murr
Tel. +49 (0) 7144 828-0
Fax +49 (0) 7144 25899
info@flex-tools.com
www.flex-tools.com
107417671 / 2016-07-01 / Für Druckfehler keine Gewähr. Technische Änderungen vorbehalten.

Specifications

FLEX VCE 44 H AC-KIT Questions and Answers

Questions and Answers

Related Products

No image
FLEX BSE 14-3 100
2026-05-30 3 docs
No image
FLEX BSE 8-4 50
2026-05-30 3 docs
No image
FLEX DH 5 SDS-MAX
2026-05-30 3 docs
No image
FLEX CHE 5-40 SDS-MAX
2026-05-30 3 docs