Scheppach C-HCS165-X Cordless Circular Saw 165mm 24T Blade 53mm Depth 20V Bare Tool

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Specification
  • Data sheet 5901815900 datasheet gb - (English) Download
  • Data sheet 5901815900 datasheet de - (English) Download
  • Data sheet 5901815900 datasheet fr - (English) Download
C-HCS165-X photo

Operating instructions IM 5901815900 0004 C-HCS165-X 250228

This is the main product document for model C-HCS165-X. Additionally, the document applies to other Scheppach models: 5901815900, 4046664216834

The file format is pdf, 356 pages, you can download this manual here .

background
Art.Nr.
5901815900
AusgabeNr.
5901815900_0004
Rev.Nr.
28/02/2025
C-HCS165-X
DE
Akku-Handkreissäge |
Originalbetriebsanleitung............................... 5
GB
Cordless hand-held circular saw | Translation
of the original operating instructions............ 20
FR
Scie circulaire sans fil | Traduction du mode
d’emploi original .......................................... 33
IT
Sega circolare manuale a batteria |
Traduzione delle istruzioni per l'uso originali
.................................................................... 48
NL
Accu handcirkelzaag | Vertaling van de
originele gebruiksaanwijzing ....................... 62
ES
Sierra circular manual a batería | Traducción
del manual de instrucciones original ........... 76
PT
Serra circular manual a bateria | Tradução do
manual de operação original ....................... 91
CZ
Akumulátorová ruční kotoučová pila | Překlad
originálního provozního návodu ................ 106
SK
Akumulátorová ručná kotúčová píla | Preklad
originálneho návodu naobsluhu ............... 119
HU
Akkumulátoros kézi körfűrész | Az eredeti
üzemeltetési útmutató fordítása ................ 133
PL
Akumulatorowa ręczna pilarka tarczowa |
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji eksploatacji
.................................................................. 148
HR
Akumulatorska ručna kružna pila | Prijevod
originalnog priručnika za uporabu ............. 162
SI
Akumulatorska ročna krožna žaga | Prevod
originalnih navodil za uporabo .................. 175
EE
Aku-käsiketassaag | Originaalkasutusjuhendi
tõlge .......................................................... 188
LT
Akumuliatorinis rankinis diskinis pjūklas |
Originalios eksploatavimo instrukcijos vertimas
.................................................................. 201
LV
Akumulatora rokas ripzāģis | Oriģinālās
lietošanas instrukcijas tulkojums............... 214
SE
Batteridriven handcirkelsåg | Översättning av
originalbruksanvisningen........................... 228
FI
Akkukäyttöinen käsipyörösaha | Alkuperäisen
käyttäjän käsikirjan käännös ..................... 241
DK
Batteridrevet håndrundsav | Oversættelse af
den originale driftsvejledning..................... 254
NO
Batteridreven sirkelsag | Oversettelse av den
originale bruksanvisningen........................ 267
BG
Акумулаторен ръчен циркуляр | Превод на
оригиналното ръководство за експлоатация
.................................................................. 280
GR
Δισκοπρίονο χειρός μπαταρίας | Μετάφραση
του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης..... 295
RO
Ferăstrău circular de mână cu acumulator |
Traducerea instrucţiunilor de utilizare originale
.................................................................. 311
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung.
Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
background
RS
Akumulatorska ručna kružna testera | Prevod
originalnog uputstva za upotrebu .............. 326
TR
Akülü portatif daire testere | Orijinal kullanma
kılavuzunun çevirisi ................................... 340
background
1
1 32
23
4
21
22
22a
19
9
10
11
18
17
28
26
15
29
30
25 2724
31
6
5
7
12
16 14 13
20
26
8
22
22c
22b
22d
22a
3www.scheppach.com
background
43
2
20
20
26
20
14
17
15
16
13
8
29
2422
18
21
10
8
19
1211 28
9
6
24
30
31
23
5
21
6
24
26
2527
7
22a 22c
21
22b22d
22
26
26a
17
26b26c
26
4 www.scheppach.com
background
Inhaltsverzeichnis
1 Inhaltsverzeichnis............................................... 5
2 Einleitung ........................................................... 5
3 Produktbeschreibung (Abb. 1) ........................... 6
4 Lieferumfang (Abb. 1) ........................................ 6
5 Bestimmungsgemäße Verwendung................... 6
6 Sicherheitshinweise ........................................... 6
7 Technische Daten .............................................. 12
8 Auspacken ......................................................... 12
9 Vor Inbetriebnahme............................................ 13
10 Bedienung.......................................................... 14
11 Reinigung und Wartung ..................................... 15
12 Lagerung............................................................ 15
13 Reparatur und Ersatzteilbestellung.................... 15
14 Entsorgung und Wiederverwertung.................... 16
15 Störungsabhilfe .................................................. 17
16 Garantiebedingungen Scheppach 20V IXES
Serie................................................................... 17
17 EU-Konformitätserklärung.................................. 19
18 Explosionszeichnung ......................................... 352
Erklärung der Symbole auf dem
Produkt
Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll
Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken lenken. Die Si-
cherheitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten,
müssen genau verstanden werden. Die Warnungen
selbst beseitigen keine Risiken und können korrekte Maß-
nahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen.
Achtung! Das Nichtbeachten der an dem
Produkt angebrachten Sicherheitszeichen
und Warnhinweise sowie das Nichtbeachten
der Sicherheits- und Bedienungshinweise
kann zu schweren Verletzungen bis hin zum
Tod führen.
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung
und Sicherheitshinweise lesen und beach-
ten!
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Bei Staubentwicklung Atemschutz tragen!
Tragen Sie Schutzhandschuhe!
Achtung! Verletzungsgefahr! Nicht in das
laufende Sägeblatt greifen!
Lithium-Ionen Akku
Achtung! Laserstrahlung (Abb. 1).
Das Produkt entspricht den geltenden euro-
päischen Richtlinien.
Das Produkt entspricht den geltenden serbi-
schen Richtlinien.
1 Einleitung
Hersteller:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten
mit Ihrem neuen Produkt.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Produkts haftet nach dem geltenden
Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem
Produkt oder durch dieses Produkt entstehen bei:
Unsachgemäßer Behandlung
Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräfte
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatztei-
len
Nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung
der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen
0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Die Bedienungsanleitung ist Bestandteil dieses Produkts.
Sie enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit dem Produkt si-
cher, fachgerecht und wirtschaftlich arbeiten, wie Sie Ge-
fahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten
verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des
Produkts erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestim-
mungen dieser Bedienungsanleitung müssen Sie unbe-
dingt die für den Betrieb des Produkts geltenden Vor-
schriften Ihres Landes beachten.
Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit al-
len Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Betreiben
Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angege-
benen Einsatzbereiche. Bewahren Sie die Bedienungsan-
leitung gut auf und händigen Sie alle Unterlagen bei Wei-
tergabe des Produkts an Dritte mit aus.
DE | 5www.scheppach.com
background
2 Produktbeschreibung (Abb. 1)
1. Handgriff
2. Ein-/Ausschalter
3. Einschaltsperre
4. Zusatzhandgriff
5. Ein-/Ausschalter (Laser)
6. Batteriefachabdeckung
7. Laser
8. LED-Arbeitsleuchte
9. Schnittwinkelskala
10. Vordere Flügelschraube
11. Flügelschraube (Parallelanschlag)
12. Parallelanschlagaufnahme
13. Sägeblatt
14. Flansch
15. Unterlegscheibe
16. Innensechskantschraube
17. Schutzhaube
18. Grundplatte
19. Rückziehhebel (Schutzhaube)
20. Feststehende Schutzhaube
21. Spanauswurf
22. Absaugadapter
22a. Reduzierstück
22b. Kreuzschlitzschraube
22c. Federring
22d. Beilagscheibe
23. Akku-Aufnahme
24. Spindelarretierung
25. Hebel
26. Innensechskantschlüssel
27. Schnitttiefenskala
28. Skala (Parallelanschlag)
29. Parallelanschlag
30. Akku*
31. Entriegelungstaste (Akku)
* = nicht im Lieferumfang enthalten!
3 Lieferumfang (Abb. 1)
Pos. Anzahl Bezeichnung
13. 1 x Sägeblatt
22. 1 x Absaugadapter
22a. 1 x Reduzierstück
22b. 1 x Kreuzschlitzschraube
22c. 1 x Federring
22d. 1 x Beilagscheibe
26. 1 x Innensechskantschlüssel
28. 1 x Parallelanschlag
1 x Akku-Handkreissäge
1 x Bedienungsanleitung
4 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Akku-Handkreissäge mit zuschaltbarem Laser ist zum
Sägen in Holz, Kunststoff oder Leichtbaustoffe (z.B. Gips-
platten) geeignet. Das Sägen von Metall ist nicht zulässig.
Das Produkt darf nur nach seiner Bestimmung verwendet
werden. Jede weitere darüberhinausgehende Verwen-
dung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorge-
rufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Be-
nutzer und nicht der Hersteller.
Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung ist
auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, sowie die
Montageanleitung und Betriebshinweise in der Bedie-
nungsanleitung.
Personen, die das Produkt verwenden und warten, müs-
sen mit dieser vertraut und über mögliche Gefahren un-
terrichtet sein.
Veränderungen an dem Produkt schließen eine Haftung
des Herstellers und daraus entstehende Schäden gänz-
lich aus.
Das Produkt darf nur mit Originalteilen und Originalzube-
hör des Herstellers betrieben werden.
Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften des
Herstellers sowie die in den Technischen Daten angege-
benen Abmessungen müssen eingehalten werden.
Bitte beachten Sie, dass unsere Produkte bestimmungs-
gemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder
industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen
keine Gewährleistung, wenn das Produkt in Gewerbe-,
Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzu-
setzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
Erklärung der Signalwörter in der
Bedienungsanleitung
GEFAHR
Signalwort zur Kennzeichnung einer unmit-
telbar bevorstehenden Gefährdungssituation,
die, wenn sie nicht vermieden wird, den Tod
oder eine schwere Verletzung zur Folge hat.
WARNUNG
Signalwort zur Kennzeichnung einer mögli-
chen Gefährdungssituation, die, wenn sie
nicht vermieden wird, den Tod oder eine
schwere Verletzung zur Folge haben könnte.
VORSICHT
Signalwort zur Kennzeichnung einer mögli-
chen Gefährdungssituation, die, wenn sie
nicht vermieden wird, eine geringfügige oder
mäßige Verletzung zur Folge haben könnte.
ACHTUNG
Signalwort zur Kennzeichnung einer mögli-
chen Gefährdungssituation, die, wenn sie
nicht vermieden wird, Sachschäden am Pro-
dukt oder Eigentum/Besitz zur Folge haben
könnte.
5 Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anwei-
sungen, Bebilderungen und technischen Da-
ten, mit denen dieses Elektrowerkzeug verse-
hen ist.
Versäumnisse bei der Einhaltung der nachfolgenden
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/
oder schwere Verletzungen verursachen.
6 | DE www.scheppach.com
background
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elekt-
rowerkzeuge (mit Netzleitung) oder auf akkubetriebene
Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeits-
bereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in ex-
plosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brenn-
bare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub
oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während
der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ab-
lenkung können Sie die Kontrolle über das Elektro-
werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs
muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in
keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie
keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeer-
deten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker
und passende Steckdosen verringern das Risiko ei-
nes elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Ober-
flächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c)
Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerk-
zeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung nicht,
um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen
oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Halten Sie die Anschlussleitung fern von Hitze, Öl,
scharfen Kanten oder sich bewegenden Teilen.
Beschädigte oder verwickelte Anschlussleitungen er-
höhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien ar-
beiten, verwenden Sie nur Verlängerungsleitun-
gen, die auch für den Außenbereich geeignet sind.
Die Anwendung einer für den Außenbereich geeigne-
ten Verlängerungsleitung verringert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuch-
ter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden
Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risi-
ko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie
tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit
einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elekt-
rowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem
Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten
stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Ge-
brauch des Elektrowerkzeugs kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und im-
mer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Si-
cherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je
nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeugs, verringert
das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnah-
me. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerk-
zeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Strom-
versorgung und/oder den Akku anschließen, es
aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des
Elektrowerkzeugs den Finger am Schalter haben oder
das Elektrowerkzeug eingeschaltet an die Stromver-
sorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrauben-
schlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug ein-
schalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in
einem drehenden Teil des Elektrowerkzeugs befindet,
kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare
und Kleidung fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können
von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g)
Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen
montiert werden können, sind diese anzuschließen
und richtig zu verwenden. Verwendung einer Staub-
absaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
h) Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und
setzen Sie sich nicht über die Sicherheitsregeln
für Elektrowerkzeuge hinweg, auch wenn Sie nach
vielfachem Gebrauch mit dem Elektrowerkzeug
vertraut sind. Achtloses Handeln kann binnen Se-
kundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen.
4) Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht. Ver-
wenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerk-
zeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebe-
nen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schal-
ter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht
mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und
muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/
oder entfernen Sie einen abnehmbaren Akku, be-
vor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Einsatz-
werkzeugteile wechseln oder das Elektrowerkzeug
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den
unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeugs.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge au-
ßerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen
Sie keine Personen das Elektrowerkzeug benut-
zen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese
Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerk-
zeuge sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen
Personen benutzt werden.
DE | 7www.scheppach.com
background
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatzwerk-
zeug mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegli-
che Teile einwandfrei funktionieren und nicht
klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt
sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeugs be-
einträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor
dem Einsatz des Elektrowerkzeugs reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarte-
ten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind
leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Einsatzwerk-
zeug, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend die-
sen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätig-
keit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährli-
chen Situationen führen.
h) Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken, sauber
und frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe und Grifff-
lächen erlauben keine sichere Bedienung und Kontrol-
le des Elektrowerkzeugs in unvorhergesehenen Situa-
tionen.
5) Verwendung und Behandlung des
Akkuwerkzeugs
a) Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf, die
vom Hersteller empfohlen werden. Durch ein Lade-
gerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet
ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus
verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus
in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von ande-
ren Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr
führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Bü-
roklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrau-
ben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die
eine Überbrückung der Kontakte verursachen
könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontak-
ten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus
dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt
damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspü-
len. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt,
nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch.
Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen
oder Verbrennungen führen.
e) Benutzen Sie keinen beschädigten oder veränder-
ten Akku. Beschädigte oder veränderte Akkus kön-
nen sich unvorhersehbar verhalten und zu Feuer, Ex-
plosion oder Verletzungsgefahr führen.
f) Setzen Sie einen Akku keinem Feuer oder zu ho-
hen Temperaturen aus. Feuer oder Temperaturen
über 130 °C können eine Explosion hervorrufen.
g)
Befolgen Sie alle Anweisungen zum Laden und la-
den Sie den Akku oder das Akkuwerkzeug niemals
außerhalb des in der Betriebsanleitung angegebe-
nen Temperaturbereichs. Falsches Laden oder Laden
außerhalb des zugelassenen Temperaturbereichs kann
den Akku zerstören und die Brandgefahr erhöhen.
6) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifi-
ziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatz-
teilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
b) Warten Sie niemals beschädigte Akkus. Sämtliche
Wartung von Akkus sollte nur durch den Hersteller
oder bevollmächtigte Kundendienststellen erfolgen.
Sicherheitshinweise für alle Sägen
Sägeverfahren
GEFAHR
Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in den Sägebe-
reich und an das Sägeblatt. Halten Sie mit Ihrer
zweiten Hand den Zusatzgriff oder das Motorgehäu-
se. Wenn beide Hände die Säge halten, können diese
vom Sägeblatt nicht verletzt werden.
a) Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Die Schutz-
haube kann Sie unter dem Werkstück nicht vor dem
Sägeblatt schützen.
b) Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des Werk-
stücks an. Es sollte weniger als eine volle Zahnhöhe
unter dem Werkstück sichtbar sein.
c) Halten Sie das zu sägende Werkstück niemals in
der Hand oder über dem Bein fest. Sichern Sie das
Werkstück an einer stabilen Aufnahme. Es ist wich-
tig, das Werkstück gut zu befestigen, um die Gefahr
von Körperkontakt, Klemmen des Sägeblattes oder
Verlust der Kontrolle zu minimieren.
d) Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolieren
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei de-
nen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitun-
gen oder die eigene Anschlussleitung trennen
kann. Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung
setzt auch die Metallteile des Elektrowerkzeugs unter
Spannung und führt zu einem elektrischen Schlag.
e) Verwenden Sie beim Längsschneiden immer einen
Anschlag oder eine gerade Kantenführung.Dies
verbessert die Schnittgenauigkeit und verringert die
Möglichkeit, dass das Sägeblatt klemmt.
f) Verwenden Sie immer Sägeblätter in der richtigen
Größe und mit passender Aufnahmebohrung (z. B.
rautenförmig oder rund). Sägeblätter, die nicht zu
den Montageteilen der Säge passen, laufen unrund
und führen zum Verlust der Kontrolle.
g) Verwenden Sie niemals beschädigte oder falsche
Sägeblatt-Unterlegscheiben oder -Schrauben. Die
Sägeblatt-Unterlegscheiben und -Schrauben wurden
speziell für Ihre Säge konstruiert, für optimale Leis-
tung und Betriebssicherheit.
Ergänzende Anweisungen
a) Verwenden Sie keine Schleifscheiben.
b) Verwenden Sie ausschließlich Sägeblätter, die für den
zu schneidenden Werkstoff geeignet sind.
c) Die Sägeblätter müssen, wenn Sie zum Bearbeiten
von Holz oder ähnlichen Werkstoffen vorgesehen
sind, EN 847-1 entsprechen.
d) Die Säge darf ausschließlich zum Sägen von Holz,
Kunststoff und Leichtbaustoffen eingesetzt werden.
8 | DE www.scheppach.com
background
e) Verwenden Sie ausschließlich Sägeblätter, deren
Drehzahl-Kennzeichnung der angegebenen Drehzahl
Ihres Produkts entspricht oder höher ist.
f) Verwenden Sie nur Sägeblätter mit 165 mm Durch-
messer, entsprechend den Aufschriften auf dem Sä-
geblatt.
g) Vermeiden Sie ein Überhitzen der Sägezähne.
h) Vermeiden Sie beim Sägen von Kunststoffen, dass
der Kunststoff schmilzt.
Verwenden Sie für das zu bearbeitende Material die
richtigen Sägeblätter. Tauschen Sie die beschädigten
oder abgenutzten Sägeblätter rechtzeitig aus.
Wenn sich das Sägeblatt überhitzt, stoppen Sie die
Maschine. Lassen Sie das Sägeblatt zuerst abkühlen,
bevor Sie mit dem Gerät erneut arbeiten.
i) Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des Werk-
stücks an. Es sollte weniger als eine volle Zahnhöhe
unter dem Werkstück sichtbar sein.
j) Tragen Sie eine Staubmaske.
k) Tragen Sie einen Gehörschutz und eine Schutzbrille
während der gesamten Betriebsdauer.
Weiter Sicherheitshinweise für alle Sägen
Rückschlag - Ursachen und entsprechende
Sicherheitshinweise
Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge ei-
nes hakenden, klemmenden oder falsch ausgerichte-
ten Sägeblattes, die dazu führt, dass eine unkontrol-
lierte Säge abhebt und sich aus dem Werkstück her-
aus in Richtung der Bedienperson bewegt.
Wenn sich das Sägeblatt in dem sich schließen den
Sägespalt verhakt oder verklemmt, blockiertes, und
die Motorkraft schlägt die Säge in Richtung der Bedi-
enperson zurück.
Wird das Sägeblatt im Sägeschnitt verdreht oder
falsch ausgerichtet, können Sich die Zähne der hinte-
ren Sägeblattkante ein der Holz-Oberfläche verhaken,
wodurch sich das Sägeblatt aus dem Sägespalt her-
ausbewegt und die Säge in Richtung der Bedienper-
son zurückspringt.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehler-
haften Gebrauchs der Säge. Er kann durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, ver-
hindert werden.
a)
Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest und
bringen Sie Ihre Arme in eine Stellung, in der Sie die
Rückschlagkräfte abfangen können. Halten Sie sich
immer seitlich des Sägeblattes, nie das Sägeblatt in
eine Linie mit Ihrem Körper bringen. Bei einem Rück-
schlag kann die Kreissäge rückwärts springen, jedoch
kann die Bedienperson durch geeignete Vorsichtsmaß-
nahmen die Rückschlagkräfte beherrschen.
b) Falls das Sägeblatt verklemmt oder Sie die Arbeit
unterbrechen, schalten Sie die Säge aus und hal-
ten Sie sie im Werkstoff ruhig, bis das Sägeblatt
zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie,
die Säge aus dem Werkstück zu entfernen oder
sie rückwärts zu ziehen, solange das Sägeblatt
sich bewegt, sonst kann ein Rückschlag erfolgen.
Ermitteln und beheben Sie die Ursache für das Ver-
klemmen des Sägeblattes.
c) Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück steckt, wie-
der starten wollen, zentrieren Sie das Sägeblatt im
Sägespalt und überprüfen Sie, ob die Sägezähne
nicht im Werkstück verhakt sind. Verhakt das Sä-
geblatt, kann es sich aus dem Werkstück heraus be-
wegen oder einen Rückschlagverursachen, wenn die
Säge erneut gestartet wird.
d) Stützen Sie große Platten ab, um das Risiko eines
Rückschlags durch ein klemmendes Sägeblatt zu
vermindern. Große Platten können sich unter ihrem
Eigengewicht durchbiegen. Platten müssen auf bei-
den Seiten abgestützt werden, und zwar sowohl in der
Nähe des Sägespalts als auch an der Kante.
e) Verwenden Sie keine stumpfen oder beschädigten
Sägeblätter. Sägeblätter mit stumpfen oder falsch
ausgerichteten Zähnen verursachen durch einen zu
engen Sägespalt eine erhöhte Reibung, Klemmen des
Sägeblattes und Rückschlag.
f) Ziehen Sie vor dem Sägen die Schnitttiefen- und
Schnittwinkeleinstellungen fest. Wenn sich wäh-
rend des Sägens die Einstellungen verändern, kann
sich das Sägeblatt verklemmen und ein Rückschlag
auftreten.
g) Seien Sie besonders vorsichtig beim Sägen in be-
stehende Wände oder andere nicht einsehbare Be-
reiche. Das eintauchende Sägeblatt kann beim Sä-
gen in verborgene Objekte blockieren und einen
Rückschlag verursachen.
Funktion der unteren Schutzhaube
a) Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, ob die untere
Schutzhaube einwandfrei schließt. Verwenden Sie
die Säge nicht, wenn die untere Schutzhaube
nicht frei beweglich ist und sich nicht sofort
schließt. Klemmen oder binden Sie die untere
Schutzhaube niemals in geöffneter Position fest.
Sollte die Säge unbeabsichtigt zu Boden fallen, kann
die untere Schutzhaube verbogen werden. Öffnen Sie
die Schutzhaube mit dem Rückziehhebel und stellen
Sie sicher, dass sie sich frei bewegt und bei allen
Schnittwinkeln und -tiefen weder Sägeblatt noch an-
dere Teile berührt.
b)
Überprüfen Sie die Funktion der Feder für die unte-
re Schutzhaube. Lassen Sie die Säge vor dem Ge-
brauch warten, wenn untere Schutzhaube und Fe-
der nicht einwandfrei arbeiten. Beschädigte Teile,
klebrige Ablagerungen oder Anhäufungen von Spänen
lassen die untere Schutzhaube verzögert arbeiten.
c) Öffnen Sie die untere Schutzhaube von Hand nur
bei besonderen Schnitten, wie z. B. „Tauch- und
Winkelschnitten“. Öffnen Sie die untere Schutz-
haube mit dem Rückziehhebel und lassen Sie die-
sen los, sobald das Sägeblatt in das Werkstück
eintaucht. Bei allen anderen Sägearbeiten soll die
untere Schutzhaube automatisch arbeiten.
d) Legen Sie die Säge nicht auf der Werkbank oder
dem Boden ab, ohne dass die untere Schutzhaube
das Sägeblatt bedeckt. Ein ungeschütztes, nachlau-
fendes Sägeblatt bewegt die Säge entgegen der
Schnittrichtung und sägt, was ihm im Weg ist. Beach-
ten Sie dabei die Nachlaufzeit des Sägeblatts.
DE | 9www.scheppach.com
background
Sicherheitshinweise für den Umgang mit
Sägeblättern
Vermeiden Sie ein unkontrolliertes Loslassen des Sä-
geaggregats in der unteren Endlage.
Verwenden Sie keine beschädigten oder deformierten
Sägeblätter.
Verwenden Sie keine Sägeblätter mit Rissen. Mustern
Sie gerissene Sägeblätter aus. Eine Instandsetzung
ist nicht zulässig.
Verwenden Sie keine aus Schnellarbeitsstahl gefertig-
ten Sägeblätter.
Kontrollieren Sie den Zustand der Sägeblätter, bevor
Sie die Säge benutzen.
Verwenden Sie ausschließlich Sägeblätter, die für den
zu schneidenden Werkstoff geeignet sind.
Verwenden Sie nur die vom Hersteller festgelegten
Sägeblätter.
Die Sägeblätter müssen, wenn Sie zum Bearbeiten
von Holz oder ähnlichen Werkstoffen vorgesehen
sind, EN 847-1 entsprechen.
Verwenden Sie nur Sägeblätter, deren höchstzulässi-
ge Drehzahl nicht geringer ist als die maximale Spin-
deldrehzahl der Säge und die für den zu schneiden-
den Werkstoff geeignet sind.
Beachten Sie die Drehrichtung des Sägeblatts.
Setzen Sie nur Sägeblätter ein, wenn Sie den Um-
gang damit beherrschen.
Beachten Sie die Höchstdrehzahl. Die auf dem Säge-
blatt angegebene Höchstdrehzahl darf nicht über-
schritten werden. Halten Sie, falls angegeben, den
Drehzahlbereich ein.
Reinigen Sie die Spannflächen von Verschmutzun-
gen, Fett, Öl und Wasser.
Verwenden Sie keine losen Reduzierringe oder -buch-
sen zum Reduzieren von Bohrungen bei Sägeblättern.
Achten Sie darauf, dass fixierte Reduzierringe zum Si-
chern des Sägeblatts den gleichen Durchmesser und
mindestens 1/3 des Schnittdurchmessers haben.
Stellen Sie sicher, dass fixierte Reduzierringe parallel
zueinander sind.
Handhaben Sie Sägeblätter mit Vorsicht. Bewahren
Sie sie am besten in der Originalverpackung oder
speziellen Behältnissen auf. Tragen Sie Schutzhand-
schuhe, um die Griffsicherheit zu verbessern und das
Verletzungsrisiko weiter zu mindern.
Vergewissern Sie sich vor dem Einsatz, dass das von
Ihnen benutzte Sägeblatt den technischen Anforde-
rungen dieser Säge entspricht und ordnungsgemäß
befestigt ist.
Benutzen Sie das mitgelieferte Sägeblatt nur für Sä-
gearbeiten in Holz, niemals zum Bearbeiten von Me-
tallen.
Verwenden Sie nur ein Sägeblatt mit einem Durch-
messer entsprechend den Angaben auf der Säge.
Verwenden Sie zusätzliche Werkstück-Auflagen, wenn
dies für die Stabilität des Werkstück notwendig ist.
Die Verlängerungen der Werkstückauflage müssen
während der Arbeit immer befestigt und verwendet
werden.
Ersetzen Sie die abgenutzte Tischeinlage!
Vermeiden Sie ein Überhitzen der Sägezähne.
Vermeiden Sie beim Sägen von Kunststoffen, dass
der Kunststoff schmilzt.
Verwenden Sie für das zu bearbeitende Material die
richtigen Sägeblätter. Tauschen Sie die beschädigten
oder abgenutzten Sägeblätter rechtzeitig aus.
Wenn sich das Sägeblatt überhitzt, stoppen Sie die
Maschine. Lassen Sie das Sägeblatt zuerst abkühlen,
bevor Sie mit dem Gerät erneut arbeiten.
Verwenden Sie nur Sägeblätter, die mit einer gleich
großen oder höheren Drehzahl gekennzeichnet sind als
der auf dem Elektrowerkzeug angegebenen Drehzahl.
Sorgen Sie immer für Standsicherheit und Sicherung
der Säge.
5.1 Laserstrahlung
Achtung: Laserstrahlung
Nicht in den Strahl blicken
Laserklasse 2
Schützen Sie sich und Ihre Umwelt durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen vor Unfallgefahren!
Nicht direkt mit ungeschütztem Auge in den Laser-
strahl blicken.
Niemals direkt in den Strahlengang blicken.
Den Laserstrahl nie auf reflektierende Flächen und Per-
sonen oder Tiere richten. Auch ein Laserstrahl mit ge-
ringer Leistung kann Schäden am Auge verursachen.
VORSICHT
Wenn andere als die hier angegebenen Ver-
fahrensweisen ausgeführt werden, kann dies
zu einer gefährlichen Strahlungsexposition
führen.
Lasermodul niemals öffnen. Es könnte unerwartet zu
einer Strahlenexposition kommen.
Wenn Sie das Produkt längere Zeit nicht benutzen,
sollten die Batterien entfernt werden.
Der Laser darf nicht gegen einen Laser anderen Typs
ausgetauscht werden.
Reparaturen am Laser dürfen nur vom Hersteller des
Lasers oder einem autorisierten Vertreter vorgenom-
men werden.
5.2 Sicherheitshinweise zum Umgang
mit Batterien
Jederzeit darauf achten, dass die Batterien mit der
richtigen Polarität (+ und –) eingesetzt werden, wie sie
auf der Batterie angegeben ist.
Batterien nicht kurzschließen.
Nicht wiederaufladbare Batterien nicht laden.
Batterie nicht überentladen!
10 | DE www.scheppach.com
background
Alte und neue Batterien sowie Batterien unterschiedli-
chen Typs oder Herstellers nicht mischen! Alle Batteri-
en eines Satzes gleichzeitig wechseln.
Verbrauchte Batterien unverzüglich aus dem Gerät
entfernen und richtig entsorgen! Werfen Sie Batterien
nicht in den Hausmüll. Defekte oder verbrauchte Bat-
terien müssen gemäß Richtlinie 2006/66/EC recycelt
werden. Geben Sie Batterien und / oder das Gerät
über die angebotene Sammeleinrichtungen zurück.
Über Entsorgungsmöglichkeiten können Sie sich bei
Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung informieren.
Batterien nicht erhitzen!
Nicht direkt an Batterien schweißen oder löten!
Batterien nicht auseinandernehmen!
Batterien nicht deformieren!
Batterien nicht ins Feuer werfen!
Batterien außerhalb der Reichweite von Kindern auf-
bewahren.
Kindern nicht ohne Aufsicht das Wechseln von Batte-
rien gestatten!
Bewahren Sie Batterien nicht in der Nähe von Feuer,
Herden oder anderen Wärmequellen auf. Legen Sie
die Batterie nicht in direkte Sonneneinstrahlung, be-
nutzen oder lagern Sie diese nicht bei heißem Wetter
in Fahrzeugen.
Unbenutzte Batterien in der Originalverpackung auf-
bewahren und von Metallgegenständen fernhalten.
Ausgepackte Batterien nicht mischen oder durchein-
anderwerfen!
Dies kann zum Kurzschluss der Batterie und damit zu
Beschädigungen, zu Verbrennungen oder gar zu
Brandgefahr führen.
Batterien aus dem Produkt entnehmen, wenn dieses für
längere Zeit nicht benutzt wird, außer es ist für Notfälle!
Batterien, die ausgelaufen sind NIEMALS ohne ent-
sprechenden Schutz anfassen. Wenn die ausgelaufe-
ne Flüssigkeit mit der Haut in Berührung kommt, soll-
ten Sie die Haut in diesem Bereich sofort unter laufen-
dem Wasser abspülen. Verhindern Sie in jedem Fall,
dass Augen und Mund mit der Flüssigkeit in Berüh-
rung kommen. Suchen Sie in einem solchen Fall bitte
umgehend einen Arzt auf.
Batteriekontakte und auch die Gegenkontakte im Ge-
rät vor dem Einlegen der Batterien reinigen.
Sicheres Arbeiten
Werkzeuge dürfen nur von ausgebildeten und erfahrenen
Personen, die den Umgang mit Werkzeugen beherr-
schen, benutzt werden.
Die auf dem Werkzeug angegebene Höchstdrehzahl
darf nicht überschritten werden. Soweit angegeben,
muss der Drehzahlbereich eingehalten werden.
Kreissägeblätter mit gerissenen Körpern müssen aus-
gemustert werden (Instandsetzung ist nicht zulässig).
Werkzeuge mit sichtbaren Rissen dürfen nicht ver-
wendet werden.
Werkzeuge müssen regelmäßig gereinigt werden.
Werkzeugteile aus Leichtmetalllegierungen dürfen, z.
B. von Harz, nur mit Lösemitteln gereinigt werden, die
die mechanischen Eigenschaften dieser Materialien
nicht beeinträchtigen.
1. Werkzeuge und Werkzeugkörper müssen so aufge-
spannt sein, dass sie sich beim Betreiben nicht lösen
können.
2. Ein Verlängern des Schlüssels oder das Festziehen
mithilfe von Hammerschlägen ist nicht zulässig.
3. Die Spannflächen müssen von Verschmutzungen,
Fett, Öl und Wasser gereinigt werden.
4. Ersatzteile müssen den Festlegungen für die vom
Hersteller gelieferten Originalteile entsprechen.
5. Instandhaltungsarbeiten und Änderungen an Kreissä-
geblätter sollten nur von einem Sachkundigen ausge-
führt werden, d.h. einer Person mit Fachausbildung
und Erfahrung, der die Anforderungen an die Konst-
ruktion und Gestaltung bekannt sind und die sich mit
den erforderlichen Sicherheitsstufen auskennt.
Restrisiken
Das Produkt ist nach dem Stand der Technik und den
anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut.
Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken
auftreten.
Schädigung des Gehöres, wenn kein vorgeschriebe-
ner Gehörschutz getragen wird.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Si-
cherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße
Verwendung“, sowie die Bedienungsanleitung insge-
samt beachtet werden.
Verwenden Sie das Produkt so, wie es in dieser Be-
dienungsanleitung empfohlen wird. So erreichen Sie,
dass Ihr Produkt optimale Leistungen erbringt.
Des Weiteren können trotz aller getroffener Vorkeh-
rungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
WARNUNG
Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während des Betrie-
bes ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann
unter bestimmten Umständen aktive oder passive medi-
zinische Implantate beeinträchtigen. Um die Gefahr von
ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu verringern,
empfehlen wir Personen mit medizinischen Implantaten
ihren Arzt und den Hersteller vom medizinischen Im-
plantat zu konsultieren, bevor das Elektrowerkzeug be-
dient wird.
WARNUNG
Bei längeren Arbeiten kann es auf Grund von Vibratio-
nen in den Händen der Bedienungsperson zu Durchblu-
tungsstörungen (Weißfingersyndrom) kommen.
Das Weißfingersyndrom ist eine Gefäßerkrankung, bei
der die kleinen Blutgefäße an den Fingern und Zehen
anfallartig verkrampfen. Die betroffenen Areale werden
nicht mehr ausreichend mit Blut versorgt und erschei-
nen dadurch extrem blass. Der häufige Gebrauch von
vibrierenden Produkten kann bei Personen, deren
Durchblutung beeinträchtigt ist (z. B. Raucher, Diabeti-
ker) Nervenschädigungen auslösen.
Wenn Sie ungewöhnliche Beeinträchtigungen bemer-
ken, beenden Sie sofort die Arbeit und suchen Sie ei-
nen Arzt auf.
DE | 11www.scheppach.com
background
ACHTUNG
Das Produkt ist Teil der 20V IXES Serie und darf nur
mit Akkus dieser Serie betrieben werden. Akkus dürfen
nur mit Ladegeräten dieser Serie geladen werden. Be-
achten Sie hierbei die Angaben des Herstellers.
WARNUNG
Beachten Sie die Sicherheitshinweise und
Hinweise zum Aufladen und der korrekten
Verwendung, die in der Betriebsanleitung Ih-
res Akkus und Ladegeräts der 20V IXES Serie
gegeben sind. Eine detaillierte Beschreibung
zum Ladevorgang und weitere Informationen
finden Sie in dieser separaten Bedienung.
6 Technische Daten
Bemessungsspannung 20 V
Leerlaufdrehzahl n
0
4300 min
-1
Gewicht (ohne Akku) 2,7 kg
Max. Schnitttiefe
bei 90° ca. 53 mm
bei 45° ca. 39 mm
Laser
Laserklasse 2
Wellenlänge Laser λ 650 mm
Leistung Laser P max < 1 mW
Batterie
Batterie Typ 2xLR44
Sägeblatt
Abmessungen Ø165 mm x Ø20 mm
Zahnstärke/Schnittstärke 1,8 mm
Größe der Bohrung Ø20 mm
Anzahl der Zähne 24 Zähne
Technische Änderungen vorbehalten!
Geräusch und Vibration
WARNUNG
Lärm kann gravierende Auswirkungen auf Ihre Gesund-
heit haben. Übersteigt der Maschinenlärm 85 dB, tra-
gen Sie und Personen, die sich in der Nähe befinden
bitte einen geeigneten Gehörschutz.
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden entsprechend
nach EN 62841-1 ermittelt.
Geräuschkennwerte
Schalldruck L
pA
84,1 dB
Messunsicherheit K
pA
3 dB
Schallleistung L
wA
92,1 dB
Messunsicherheit K
wA
3 dB
Vibrationskennwerte (Hand-Arm-Schwingung)
Vibration a
h
Sägen in Holz
Handgriff 4,200 m/s
2
Messunsicherheit K 1,5 m/s
2
Zusatzhandgriff 3,768 m/s
2
Messunsicherheit K 1,5 m/s
2
Der angegebene Schwingungsgesamtwert und der ange-
gebene Geräuschemissionswert sind nach einem
genormten Prüfverfahren gemessen worden und können
zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit einem ande-
ren verwendet werden.
Der angegebene Geräuschemissionswert und der angege-
bene Schwingungsgesamtwert können auch zu einer vor-
läufigen Einschätzung der Belastung verwendet werden.
WARNUNG
Die Geräuschemissionen und der Schwin-
gungsemissionswert können während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerk-
zeugs von den Angabewerten abweichen, ab-
hängig von der Art und Weise, in der das
Elektrowerkzeug verwendet wird, insbeson-
dere, welche Art von Werkstück bearbeitet
wird.
Versuchen Sie, die Belastung so gering wie möglich zu
halten. Beispielhafte Maßnahmen: die Begrenzung der
Arbeitszeit. Dabei sind alle Anteile des Betriebszyklus
zu berücksichtigen (beispielsweise Zeiten, in denen das
Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in denen
es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).
7 Auspacken
WARNUNG
Produkt und Verpackungsmaterialien sind kein Kin-
derspielzeug!
Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln, Folien
und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschlu-
ckungs- und Erstickungsgefahr!
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Pro-
dukt vorsichtig heraus.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpa-
ckungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
Kontrollieren Sie das Produkt und die Zubehörteile auf
Transportschäden. Etwaige Schäden sofort dem
Transportunternehmen melden, mit dem das Produkt
angeliefert wurde. Spätere Reklamationen werden
nicht anerkannt.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedie-
nungsanleitung mit dem Produkt vertraut.
Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und
Ersatzteilen nur Originalteile. Ersatzteile erhalten Sie
bei Ihrem Fachhändler.
Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern
sowie Typ und Baujahr des Produkts an.
12 | DE www.scheppach.com
background
8 Vor Inbetriebnahme
WARNUNG
Verletzungsgefahr!
Nehmen Sie den Akku vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug (z. B. Wartung, Werkzeugwechsel etc.) sowie
bei dessen Transport und Aufbewahrung aus dem Elek-
trowerkzeug. Bei unbeabsichtigtem Betätigen des Ein-/
Ausschalters besteht Verletzungsgefahr.
8.1 Sägeblatt montieren/wechseln
(Abb. 3)
WARNUNG
Einsatzwerkzeuge können scharf sein und während des
Gebrauchs heiß werden. Tragen Sie stets Schutzhand-
schuhe, wenn Sie mit Einsatzwerkzeugen hantieren.
VORSICHT
Halten Sie Ihre Hände vom Einsatzwerkzeug fern, wenn
das Produkt in Betrieb ist.
ACHTUNG
Das Sägeblatt ist nicht vormontiert!
1. Stellen Sie auf der Schnitttiefenskala (27) 0 mm ein
und arretieren Sie den Hebel (25), siehe 9.3.
8.1.1 Sägeblatt montieren
VORSICHT
Die markierte Laufrichtung auf dem Sägeblatt muss mit
der markierten Laufrichtung auf der feststehenden
Schutzhaube übereinstimmen.
WARNUNG
Stellen Sie sicher, dass das Sägeblatt für die Drehzahl
des Werkzeuges geeignet ist.
1. Schwenken Sie die Schutzhaube (17) mit dem Rück-
ziehhebel (19) zurück und setzen Sie das Sägeblatt
(13) von unten in die feststehende Schutzhaube (20)
auf die Spindel auf.
2. Setzen Sie den Flansch (14) auf das Sägeblatt (13).
3. Drücken Sie die Spindelarretierung (24) und befesti-
gen Sie das Sägeblatt (13) mit der Unterlegscheibe
(15) und der Innensechskantschraube (16). Verwen-
den Sie den Innensechskantschlüssel (26).
8.1.2 Sägeblatt demontieren
1. Schwenken Sie die Schutzhaube (17) mit dem Rück-
ziehhebel (19) zurück und stellen Sie das Produkt auf
eine gerade Oberfläche ab.
2. Drücken und halten Sie die Spindelarretierung (24).
3.
Lösen Sie die Innensechskantschraube (16) mit Unter-
legscheibe (15) mit dem Innensechskantschlüssel (26).
4. Nehmen Sie die Innensechskantschraube (16) mit Un-
terlegscheibe (15) und den Flansch (14) ab.
5. Heben Sie das Produkt an, halten Sie die Schutzhau-
be (17) zurück und entnehmen Sie das Sägeblatt (13)
vorsichtig nach unten aus der feststehenden Schutz-
haube (20).
8.2 Akku (30) in die Akku-Aufnahme
(23) einsetzen/entnehmen (Abb. 2)
Akku einsetzen
1. Schieben Sie den Akku (30) in die Akku-Aufnahme
(23). Der Akku (30) rastet hörbar ein.
Akku entnehmen
1. Drücken Sie die Entriegelungstaste (31) des Akkus
(30) und ziehen Sie ihn aus der Akku-Aufnahme (23).
8.3 Absaugadapter (22) montieren
(Abb. 7)
Hinweise:
Sie können den Saugschlauch eines Staubsaugers gege-
benenfalls direkt an dem Absaugadapter und ohne Redu-
zierstück an das Produkt anschließen.
Beim Bearbeiten von Materialien, bei denen gesundheits-
gefährdender Staub entsteht, ist das Produkt an eine pas-
sende, geprüfte Absaugvorrichtung der Staubklasse M
anzuschließen.
1. Bringen Sie den Absaugadapter (22) am Spanauswurf
(21) an.
2. Sichern Sie den Absaugadapter (22) mit einer Kreuz-
schlitzschraube (22b), Federring (22c) und einer Bei-
lagscheibe (22d).
3. Schließen Sie eine zugelassene Staub- und Spanab-
saugung am Absaugadapter (22) an.
Wahlweise je nach Durchmesser von der Staub- und
Spanabsaugung können Sie gegebenenfalls das Re-
duzierstück (22a) verwenden.
8.4 Parallelanschlag (29) montieren
(Abb. 4)
1. Lösen Sie die Flügelschraube (11) für die Parallelan-
schlagaufnahme (12) und setzen Sie den Parallelan-
schlag (29) in die Parallelanschlagaufnahme (12) ein.
2. Stellen Sie anhand der Skala (28) auf dem Parallelan-
schlag (29) und der Aussparung in der Grundplatte
(18) die gewünschte Schnittbreite ein.
3. Ziehen Sie die Flügelschraube (11) der Parallelan-
schlagaufnahme (12) fest.
8.5 Laser
Hinweis:
Die Knopfzellen-Batterien sind mit einem „Plättchen“ gesi-
chert.
Entfernen Sie das „Plättchen“, bevor Sie das Produkt be-
nutzen, indem Sie es herausziehen.
8.5.1 Knopfzellen-Batterien wechseln
(Abb. 1)
1. Schalten Sie den Laser (7) wie unter 9.4 beschrieben
aus.
2. Öffnen Sie die Batteriefachabdeckung (6) indem Sie
die Schraube an der Batteriefachabdeckung (6) de-
montieren.
DE | 13www.scheppach.com
background
3. Nehmen Sie die Batteriefachabdeckung (6) ab.
4. Entfernen Sie die Knopfzellen-Batterien und setzen
Sie zwei neue ein.
5. Schließen Sie die Batteriefachabdeckung (6) und
montieren Sie die Schraube.
9 Bedienung
Die Akku-Handkreissäge besitzt einen Überlastschutz, ei-
ne Spindelarretierung, einen Laser und eine LED-Arbeits-
leuchte.
Die Funktion der Bedienteile entnehmen Sie bitte der
nachfolgenden Beschreibung.
WARNUNG
Verletzungsgefahr!
Nehmen Sie den Akku vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug (z. B. Wartung, Werkzeugwechsel etc.) sowie
bei dessen Transport und Aufbewahrung aus dem Elek-
trowerkzeug. Bei unbeabsichtigtem Betätigen des Ein-/
Ausschalters besteht Verletzungsgefahr.
ACHTUNG
Achten Sie darauf, dass die Umgebungstemperatur,
während dem Arbeiten 50°C nicht überschreitet und
20°C nicht unterschreitet.
ACHTUNG
Das Produkt ist Teil der 20V IXES Serie und darf nur
mit Akkus dieser Serie betrieben werden. Akkus dürfen
nur mit Ladegeräten dieser Serie geladen werden. Be-
achten Sie hierbei die Angaben des Herstellers.
9.1 Funktion der Schutzhaube (17)
(Abb. 1)
1. Ziehen Sie den Rückziehhebel (19) der Schutzhaube
(17) bis zum Anschlag.
Hinweis:
Die Schutzhaube darf nicht klemmen und muss bei Los-
lassen des Rückziehhebels automatisch in die Ausgangs-
position zurückspringen.
Hinweis:
Ist die Funktion fehlerhaft, nehmen Sie das Produkt nicht
in Betrieb und kontaktieren Sie unser Service-Center.
9.2 Schnittwinkel einstellen (Abb. 5)
Hinweis:
Halten Sie das Produkt während des Betriebs mit beiden
Händen gut fest, um eine bessere Kontrolle über das Pro-
dukt zu haben.
Sie können den Schnittwinkel mit der Schnittwinkelskala
(9) bestimmen.
1. Lösen Sie die Flügelschraube (10) der Schnittwinkel-
vorwahl.
2. Stellen Sie den gewünschten Winkel an der Schnitt-
winkelskala (9) ein.
3. Ziehen Sie die Flügelschraube (10) wieder fest.
9.3 Schnitttiefe einstellen (Abb. 6)
Hinweis:
Für einen sauberen Schnitt wählen Sie eine Schnitttiefe
die ca. 3 mm größer ist als die Materialstärke wählen.
1. Lösen Sie den Hebel (25).
2. Stellen Sie die gewünschte Schnitttiefe auf der
Schnitttiefenskala (27) ein.
3. Ziehen Sie die Hebel (25) wieder fest.
9.4 Laser (7) ein-/ausschalten (Abb. 1)
Einschalten
1. Zum Einschalten des Lasers (7) drücken Sie den Ein-/
Ausschalter (5) auf die Position „I“.
Ausschalten
1. Zum Ausschalten drücken Sie den Ein-/Ausschalter
(5) auf Position „0“.
9.5 Ein-/Ausschalter (2) (Abb. 1)
ACHTUNG
Überprüfen Sie das eingesetzte Werkzeug vor Gebrauch,
ob alle Befestigungsteile korrekt angebracht sind.
Einschalten
1. Drücken Sie die Einschaltsperre (3) nach rechts oder
links am Handgriff (1).
2. Zum Einschalten des Produkts drücken Sie den Ein-/
Ausschalter (2).
Hinweis:
Nachdem das Produkt angelaufen ist, können Sie die Ein-
schaltsperre wieder loslassen.
Ausschalten
1. Zum Ausschalten lassen Sie den Ein-/Ausschalter (2)
los.
Wenn sich die Einschaltsperre (3) in Mittelstellung be-
findet, ist das Produkt gegen Einschalten gesichert.
9.5.1 LED-Arbeitsleuchte (8) (Abb. 1)
Dieses Produkt ist mit einer LED-Arbeitsleuchte ausge-
stattet, um den direkten Arbeitsbereich auszuleuchten
und die Sichtbarkeit in schlecht beleuchteten Umgebun-
gen zu verbessern.
VORSICHT
Blicken Sie nicht direkt in die LED-Arbeitsleuchte oder
die Lichtquelle.
1. Die LED-Arbeitsleuchte (8) leuchtet automatisch, so-
bald das Produkt eingeschaltet wird.
9.6 Überlast-Abschaltung
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbständig
ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich) lässt
sich der Motor wieder einschalten.
9.7 Rechtwinkliges Sägen (Abb. 1)
1. Halten Sie das Produkt mit beiden Händen fest, eine
Hand am Handgriff (1) und die zweite am Zusatzhand-
griff (4).
14 | DE www.scheppach.com
background
2. Schalten Sie das Produkt wie unter 9.5 beschrieben
ein.
3. Setzen Sie das Produkt mit dem vorderen Teil der
Grundplatte (18) auf das Werkstück auf.
4. Sägen Sie mit mäßigem Druck nach vorne niemals
nach hinten.
9.8 Gehrungsschnitte bis 45° (Abb. 1)
1. Stellen Sie den gewünschten Schnittwinkel wie unter
9.2 beschrieben ein.
2. Halten Sie das Produkt mit beiden Händen fest, eine
Hand am Handgriff (1) und die zweite am Zusatzhand-
griff (4).
3. Schalten Sie das Produkt wie unter 9.5 beschrieben
ein.
4. Setzen Sie das Produkt mit dem vorderen Teil der
Grundplatte (18) auf das Werkstück auf.
5. Sägen Sie mit mäßigem Druck nach vorne niemals
nach hinten.
Hinweis:
Ein seitliches Verschieben während des Schnitts kann
zum Klemmen des Sägeblattes und damit zu einem
Rückschlag führen.
10 Reinigung und Wartung
WARNUNG
Lassen Sie Instandsetzungsarbeiten und
Wartungsarbeiten, die nicht in dieser Bedie-
nungsanleitung beschrieben sind, von einer
Fachwerkstatt durchführen. Benutzen Sie nur
originale Ersatzteile.
Es besteht Unfallgefahr! Führen Sie Wartungs-
und Reinigungsarbeiten grundsätzlich mit ent-
ferntem Akku durch.
Es besteht Verletzungsgefahr! Lassen Sie das
Produkt vor allen Wartungs- und Reinigungs-
arbeiten abkühlen. Elemente des Motors sind
heiß.
Es besteht Verletzungs- und Verbrennungsge-
fahr!
Das Produkt kann unerwartet starten und dadurch zu
Verletzungen führen.
Entfernen Sie den Akku.
Lassen Sie das Produkt auskühlen.
Entnehmen Sie das Einsatzwerkzeug.
10.1 Reinigung
1. Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und Mo-
torengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich.
Reiben Sie das Produkt mit einem sauberen Tuch* ab
oder blasen Sie es mit Druckluft* bei niedrigem Druck
aus. Wir empfehlen, dass Sie das Produkt direkt nach
jeder Benutzung reinigen.
2. Lüftungsöffnungen müssen immer frei sein.
3. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel;
diese könnten die Kunststoffteile des Produkts angrei-
fen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Pro-
duktinnere gelangen kann.
4. Halten Sie das Produkt stets sauber, trocken und frei
von Öl oder Schmierfetten. Entfernen Sie Staub nach
jedem Gebrauch und vor der Lagerung.
5. Reinigen Sie die Sägeblattaufnahme ggf. mit einem
Pinsel oder durch Ausblasen mit Druckluft.
6. Wischen Sie Schmutz auf der Linse mit einem trocke-
nen Tuch ab. Achten Sie sorgfältig darauf, dass Sie
die LED-Lampe nicht verkratzen, da sich sonst die
Lichtstärke verringert.
10.2 Wartung
1. Kontrollieren Sie das Sägeblatt vor jedem Gebrauch
auf offensichtliche Mängel und wechseln Sie ein
stumpfes, verbogenes oder anderweitig beschädigtes
Sägeblatt aus.
11 Lagerung
1. Nehmen Sie den Akku vor einer längeren Lagerung
(z. B. Überwinterung) aus dem Produkt.
2. Reinigen und überprüfen Sie das Produkt auf Schä-
den.
3. Lagern Sie den Akku im teilgeladenen Zustand.
4. Prüfen Sie bei Lagerung alle drei Monate den Ladezu-
stand des Akkus.
Lagern Sie das Produkt und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreien sowie für Kinder unzu-
gänglichen Ort.
Die optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5°C und 30˚C.
Bewahren Sie das Produkt in der Originalverpackung auf.
Decken Sie das Produkt ab, um es vor Staub oder Feuch-
tigkeit zu schützen. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung
bei dem Produkt auf.
12 Reparatur und
Ersatzteilbestellung
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende
Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Ver-
schleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchs-
materialien benötigt werden.
ACHTUNG
Laut Produkthaftungsgesetz wird nicht für Schäden ge-
haftet, die durch unsachgemäße Reparaturen oder
durch Nichtverwendung von Originalersatzteilen verur-
sacht werden.
Beauftragen Sie einen Kundendienst oder eine autorisier-
te Fachkraft. Entsprechendes gilt auch für Zubehörteile.
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie in unserem Service-
Center. Scannen Sie hierzu den QR-Code auf der Titelseite.
DE | 15www.scheppach.com
background
12.1 Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben ge-
macht werden:
Modellbezeichnung
Artikelnummer
Daten des Typenschildes
Ersatzteile / Zubehör
Akku SBP2.0 Artikel–Nr.: 7909201708
Akku SBP4.0 Artikel–Nr.: 7909201709
Ladegerät SBC2.4A Artikel-Nr.: 7909201710
Ladegerät SBC4.5A Artikel-Nr.: 7909201711
Ladegerät SDBC2.4A Artikel-Nr.: 7909201712
Ladegerät SDBC4.5A Artikel-Nr.: 7909201713
StarterKit SBSK2.0 Artikel-Nr.: 7909201720
StarterKit SBSK4.0 Artikel-Nr.: 7909201721
13 Entsorgung und
Wiederverwertung
Hinweise zur Verpackung
Die Verpackungsmaterialien sind
recycelbar. Bitte Verpackungen
umweltgerecht entsorgen.
Hinweise zum Elektro- und Elektronikgerätegesetz
(ElektroG)
Elektro- und Elektronik-Altgeräte gehören nicht
in den Hausmüll, sondern sind einer getrennten
Erfassung bzw. Entsorgung zuzuführen!
Altbatterien oder -akkus, welche nicht fest im Altgerät
verbaut sind, müssen vor Abgabe zerstörungsfrei ent-
nommen werden! Deren Entsorgung wird über das
Batteriegesetz geregelt.
Besitzer bzw. Nutzer von Elektro- und Elektronikgerä-
ten sind nach deren Gebrauch gesetzlich zur Rückga-
be verpflichtet.
Der Endnutzer trägt die Eigenverantwortung für das
Löschen seiner personenbezogenen Daten auf dem
zu entsorgenden Altgerät!
Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne bedeu-
tet, dass Elektro- und Elektronikaltgeräte nicht über
den Hausmüll entsorgt werden dürfen.
Elektro- und Elektronikaltgeräte können bei folgenden
Stellen unentgeltlich abgegeben werden:
Öffentlich-rechtliche Entsorgungs- bzw. Sammel-
stellen (z. B. kommunale Bauhöfe)
Verkaufsstellen von Elektrogeräten (stationär und
online), sofern Händler zur Rücknahme verpflich-
tet sind oder diese freiwillig anbieten.
Bis zu drei Elektroaltgeräte pro Geräteart, mit ei-
ner Kantenlänge von maximal 25 Zentimetern,
können Sie ohne vorherigen Erwerb eines Neuge-
rätes vom Hersteller kostenfrei bei diesem abge-
ben oder einer anderen autorisierten Sammelstelle
in Ihrer Nähe zuführen.
Weitere ergänzende Rücknahmebedingungen der
Hersteller und Vertreiber erfahren Sie beim jeweili-
gen Kundenservice.
Im Falle der Anlieferung eines neuen Elektrogerätes
durch den Hersteller an einen privaten Haushalt, kann
dieser die unentgeltliche Abholung des Elektroaltgerä-
tes, auf Nachfrage vom Endnutzer, veranlassen. Set-
zen Sie sich hierzu mit dem Kundenservice des Her-
stellers in Verbindung.
Diese Aussagen gelten nur für Geräte, die in den Län-
dern der Europäischen Union installiert und verkauft
werden und die der Europäischen Richtlinie 2012/19/
EU unterliegen. In Ländern außerhalb der Europäi-
schen Union können davon abweichende Bestimmun-
gen für die Entsorgung von Elektro- und Elektronik-
Altgeräten gelten.
Hinweise zu Lithium-Ion-Akkus
Akku vor der Entsorgung des Geräts ausbauen!
Werfen Sie den Akku nicht in den Hausmüll, ins Feuer
(Explosionsgefahr) oder ins Wasser. Beschädigte Ak-
kus können der Umwelt und Ihrer Gesundheit schaden,
wenn giftige Dämpfe oder Flüssigkeiten austreten.
Defekte oder verbrauchte Akkus müssen gemäß
Richtlinie 2023/1542/EG recycelt werden.
Geben Sie das Gerät und das Ladegerät an einer Ver-
wertungsstelle ab. Die verwendeten Kunststoff- und
Metallteile können sortenrein getrennt werden und so
einer Wiederverwertung zugeführt werden.
Entsorgen Sie Akkus im entladenen Zustand. Wir
empfehlen die Pole mit einem Klebestreifen zum
Schutz vor einem Kurzschluss abzudecken. Öffnen
Sie den Akku nicht.
Entsorgen Sie Akkus nach den lokalen Vorschriften.
Geben Sie Akkus an einer Altbatteriesammelstelle ab,
wo sie einer umweltgerechten Wiederverwertung zu-
geführt werden. Fragen Sie hierzu Ihren lokalen Mül-
lentsorger.
Hinweise zum Batteriegesetz (BattG)
Altbatterien und -akkus gehören nicht in den
Hausmüll, sondern sind einer getrennten Er-
fassung bzw. Entsorgung zuzuführen!
Zur sicheren Entnahme von Batterien oder Akkus aus
dem Elektrogerät und für Informationen über deren
Typ bzw. chemisches System beachten Sie die weite-
ren Angaben innerhalb der Bedienungs- bzw. Monta-
geanleitung.
Besitzer bzw. Nutzer von Batterien und Akkus sind
nach deren Gebrauch gesetzlich zur Rückgabe ver-
pflichtet. Die Rückgabe beschränkt sich auf die Abga-
be von haushaltsüblichen Mengen.
Altbatterien können Schadstoffe oder Schwermetalle
enthalten, die der Umwelt und der Gesundheit Scha-
den zufügen können. Eine Verwertung der Altbatterien
und Nutzung der darin enthaltenen Ressourcen trägt
zum Schutz dieser beiden wichtigen Güter bei.
Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne bedeu-
tet, dass Batterien und Akkus nicht über den Hausmüll
entsorgt werden dürfen.
Befinden sich zudem die Zeichen Hg, Cd oder Pb un-
terhalb des Mülltonnensymbols, so steht dies für Fol-
gendes:
Hg: Batterie enthält mehr als 0,0005 % Quecksilber
Cd: Batterie enthält mehr als 0,002 % Cadmium
Pb: Batterie enthält mehr als 0,004 % Blei
16 | DE www.scheppach.com
background
Akkus und Batterien können bei folgenden Stellen un-
entgeltlich abgeben werden:
Öffentlich-rechtliche Entsorgungs- bzw. Sammel-
stellen (z. B. kommunale Bauhöfe)
Verkaufsstellen von Batterien und Akkus
Rücknahmestellen des gemeinsamen Rücknah-
mesystems für Geräte-Altbatterien
Rücknahmestelle des Herstellers (falls nicht Mit-
glied des gemeinsamen Rücknahmesystems)
Diese Aussagen sind nur gültig für Akkus und Batteri-
en, die in den Ländern der Europäischen Union ver-
kauft werden und die der Europäischen Richtlinie
2023/1542/EG unterliegen. In Ländern außerhalb der
Europäischen Union können davon abweichende Be-
stimmungen für die Entsorgung von Akkus und Batte-
rien gelten.
14 Störungsabhilfe
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Das Produkt
lässt sich nicht starten.
Die Akkuleistung ist zu schwach. Laden Sie den Akku auf.
Der Akku ist nicht richtig eingesetzt. Schieben Sie den Akku in die Akku-Aufnahme.
Der Akku rastet hörbar ein.
Sägeschnitt ist rau oder gewellt Sägeblatt stumpf, Zahnform
nicht geeignet für die Materialdicke
Sägeblatt nachschärfen bzw. geeignetes
Sägeblatt einsetzen
Werkstück reißt
aus bzw. splittert
Schnittdruck zu hoch bzw. Sägeblatt
für Einsatz nicht geeignet
Geeignetes Sägeblatt einsetzen
15 Garantiebedingungen –
Scheppach 20V IXES Serie
Revisionsdatum 25.04.2024
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskont-
rolle. Sollte ein Produkt dennoch nicht einwandfrei funkti-
onieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an
unseren Servicedienst unter der unten angegebenen Ad-
resse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefo-
nisch über die Servicerufnummer zur Verfügung. Die
nachfolgenden Hinweise sollen Ihnen für eine problemlo-
se Bearbeitung und Regulierung im Schadensfall dienen.
Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt
folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln unsere zusätzli-
chen Hersteller-Garantieleistungen für Käufer (private
Endverbraucher) von neuen Produkten. Die gesetzli-
chen Gewährleistungsansprüche werden von dieser
Garantie nicht berührt. Für diese ist der Händler zu-
ständig, bei dem Sie das Produkt erworben haben.
2.
Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf
Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Pro-
dukt, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler
beruhen. Treten während des Garantiezeitraums Mate-
rial- oder Herstellungsfehler auf, so gewährt der Her-
steller als Garantiegeber im Rahmen dieser Garantie ei-
ne der nachfolgenden Leistungen nach seiner Wahl:
Kostenfreie Reparatur der Ware
Kostenfreier Austausch der Ware gegen einen
gleichwertigen Artikel (ggf. auch Austausch mit ei-
nem Nachfolgemodell, sofern die ursprüngliche
Ware nicht mehr verfügbar ist).
Ersetzte Produkte oder Teile gehen in unser Eigentum
über. Bitte beachten Sie, dass unsere Produkte be-
stimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, hand-
werklichen oder beruflichen Einsatz konstruiert wur-
den. Ein Garantiefall kommt daher nicht zustande,
wenn das Produkt innerhalb der Garantiezeit in Ge-
werbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwen-
det wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspru-
chung ausgesetzt war.
3. Von unseren Garantieleistungen ausgenommen
sind:
Schäden am Produkt, die durch Nichtbeachtung
der Montageanleitung, nicht fachgerechte Installa-
tion, Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung
(z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung
oder Stromart) bzw. der Wartungs- und Sicher-
heitsbestimmungen oder durch Einsatz des Pro-
duktes unter ungeeigneten Umweltbedingungen
sowie durch mangelnde Pflege und Wartung ent-
standen sind.
Schäden am Produkt, die durch missbräuchliche
oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B.
Überlastung des Produktes oder Verwendung von
nicht zugelassenen Werkzeugen bzw. Zubehör),
Eindringen von Fremdkörpern in das Produkt (wie
z.B. Sand, Steine oder Staub), Transportschäden,
Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie
z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden
sind.
Schäden am Produkt oder an Teilen des Produk-
tes, die auf einen bestimmungsgemäßen, üblichen
(betriebsbedingten) oder sonstigen natürlichen
Verschleiß zurückzuführen sind sowie Schäden
und/oder Abnutzung von Verschleißteilen.
Mängel am Produkt, die durch Verwendung von
Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verur-
sacht wurden, die keine Originalteile sind oder
nicht bestimmungsgemäß verwendet werden.
Produkte, an denen Veränderungen oder Modifi-
kationen vorgenommen wurden.
Geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaf-
fenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit
des Produkts unerheblich sind.
Produkte an denen eigenmächtig Reparaturen
oder Reparaturen, insbesondere durch einen nicht
autorisierten Dritten, vorgenommen wurden.
Wenn die Kennzeichnung am Produkt bzw. die
Identifikationsinformationen des Produktes (Ma-
schinenaufkleber) fehlen oder unlesbar sind.
DE | 17www.scheppach.com
background
Produkte, die eine starke Verschmutzung aufwei-
sen und daher vom Servicepersonal abgelehnt
werden.
Schadensersatzansprüche sowie Folgeschäden
sind von dieser Garantieleistung generell ausge-
schlossen.
4. Die Garantiezeit beträgt regulär 5 Jahre (12 Monate
bei Batterien / Akkus) und beginnt mit dem Kaufdatum
des Produktes. Maßgeblich ist das Datum auf dem
Original-Kaufbeleg. Garantieansprüche müssen je-
weils nach Kenntniserlangung unverzüglich erhoben
werden. Die Geltendmachung von Garantieansprü-
chen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlos-
sen. Die Reparatur oder der Austausch des Produktes
führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit
noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leis-
tung für das Produkt oder für etwaige eingebaute Er-
satzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz ei-
nes Vor-Ort-Services. Eine Inanspruchnahme der Ga-
rantieleistung setzt voraus, dass dem Hersteller als
Garantiegeber auf dessen Verlangen hin die Prüfung
des Garantiefalls durch Einschicken der Ware ermög-
licht wird. Es ist darauf zu achten, dass Beschädigun-
gen auf dem Transportwerg durch eine entsprechen-
de Verpackung vermieden werden. Das betroffene
Produkt ist in gesäubertem Zustand zusammen mit ei-
ner Kopie des Kaufbelegs, - hierin enthalten die Anga-
ben zum Kaufdatum und der Produktbezeichnung -
der Kundendienststelle vorzulegen bzw. einzusenden.
Wird ein Produkt unvollständig, ohne den kompletten
Lieferumfang eingesendet, wird das fehlende Zubehör
wertmäßig in Anrechnung / Abzug gebracht, falls das
Produkt ausgetauscht wird oder eine Rückerstattung
erfolgt. Teilweise oder komplett zerlegte Produkte
können nicht als Garantiefall akzeptiert werden. Bei
nicht berechtigter Reklamation bzw. außerhalb der
Garantiezeit trägt der Käufer generell die Transport-
kosten und das Transportrisiko. Einen Garantiefall
melden Sie bitte vorab bei der Servicestelle (s.u.)
an. In der Regel wird vereinbart, dass das defekte
Produkt mit einer kurzen Beschreibung der Störung
per organisierter Rücksendung oder - im Reparaturfall
außerhalb des Garantiezeitraums - ausreichend fran-
kiert, unter Beachtung der entsprechenden Verpa-
ckungs- und Versandrichtlinien, an die unten angege-
bene Serviceadresse eingesendet wird. Beachten Sie
bitte, dass Ihr Produkt (modellabhängig) bei Rück-
lieferung, aus Sicherheitsgründen - frei von allen
Betriebsstoffen ist. Das an unser Service-Center
eingeschickte Produkt, muss so verpackt sein, dass
Beschädigungen am reklamierten Produkt auf dem
Transportweg vermieden werden. Nach erfolgter Re-
paratur / Austausch senden wir das Produkt frei an
Sie zurück. Können Produkte nicht repariert oder aus-
getauscht werden, kann nach unserem eigenen freien
Ermessen ein Geldbetrag bis zur Höhe des Kaufprei-
ses des mangelhaften Produkts erstattet werden, wo-
bei ein Abzug aufgrund von Abnutzung und Ver-
schleiß berücksichtigt wird. Diese Garantieleistungen
gelten nur zugunsten des privaten Erstkäufers und
sind nicht abtret- oder übertragbar.
5. Verlängerung der Garantiezeit auf 10 Jahre:
Scheppach bietet eine zusätzliche Garantieverlänge-
rung von 5 Jahren auf Produkte aus der Scheppach
20V Serie. Somit beläuft sich der Garantiezeitraum für
diese Produkte auf insgesamt 10 Jahre. Ausgenom-
men hiervon sind Batterien / Akkus, Ladegeräte und
Zubehör. Diese Garantieverlängerung können Sie in
Anspruch nehmen, indem Sie Ihr Scheppach-Produkt
aus diesem Bereich bis spätestens 30 Tage ab Kauf-
datum online unter https://garantie.scheppach.com re-
gistrieren. Nach erfolgreicher Online-Registrierung er-
halten Sie die Bestätigung für die artikelbezogene Ga-
rantieverlängerung.
6. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches
kontaktieren Sie bitte unser Service-Center.
Bitte verwenden Sie vorzugsweise unser Formular
auf unserer Homepage:
https://www.scheppach.com/de/service
Bitte senden Sie uns keine Produkte ohne vorheri-
ge Kontaktaufnahme und Anmeldung bei unserem
Service-Center.
Für die Inanspruchnahme dieser Garantiezusagen
ist der Erstkontakt mit unserem Service-Center
zwingende Voraussetzung. Garantieansprüche
müssen vor Ablauf der Garantiefrist innerhalb von 14
Tagen nach Feststellung des Mangels geltend ge-
macht werden. Dafür ist der Original-Kaufbeleg und
ggf. die Bestätigung der artikelbezogenen Garantie-
verlängerung notwendig.
7. Bearbeitungszeit - Im Regelfall erledigen wir Rekla-
mationssendungen innerhalb 14 Tagen nach Eingang
in unserem Service-Center. Sollte in Ausnahmefällen
die genannte Bearbeitungszeit überschritten werden,
so informieren wir Sie rechtzeitig.
8. Verschleißteile - Verschleißteile sind: a) mitgelieferte,
an- und/oder eingebaute Batterien / Akkus sowie b)
alle modellabhängigen Verschleißteile (unter anderem
Riemen, Sägeblätter, Einsatzwerkzeuge, Schleifschei-
ben, Filter, Kohlebürsten etc., siehe Bedienungsanlei-
tung). Von der Garantieleistung ausgeschlossen sind
tief entladene bzw. an Gehäuse und oder Batteriepo-
len beschädigte Batterien bzw. Akkus.
9. Kostenvoranschlag - Von der Garantieleistung nicht
oder nicht mehr erfasste Produkte reparieren wir ge-
gen Berechnung. Auf Nachfrage bei unserem Service-
Center können Sie die defekten Produkte für einen
Kostenvoranschlag einsenden und ggf. dem Service-
Center schriftlich (per Post, eMail) die Reparaturfrei-
gabe erteilen. Ohne Reparaturfreigabe erfolgt keine
weitere Bearbeitung.
Die Garantiebedingungen gelten nur in der jeweils aktu-
ellen Fassung zum Zeitpunkt der Reklamation und kön-
nen ggf. unserer Homepage (www.scheppach.com) ent-
nommen werden. Bei Übersetzungen ist stets die deut-
sche Fassung maßgeblich.
Scheppach GmbH · Günzburger Str. 69 ·
89335 Ichenhausen (Deutschland)
Telefon: +800 4002 4002 ·
Internet: https://www.scheppach.com
Änderungen dieser Garantiebedingungen ohne Voran-
meldung behalten wir uns jederzeit vor.
18 | DE www.scheppach.com
background
16 EU-Konformitätserklärung
Originalkonformitätserklärung
Hersteller:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das hier
beschriebene Produkt mit den geltenden Richtlinien und
Normen übereinstimmt.
Marke: SCHEPPACH
Art.-Bezeichnung: AKKU-HANDKREISSÄGE
C-HCS165-X
Art.-Nr. 5901815900
EU-Richtlinien:
2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU*
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung er-
füllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Euro-
päischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur
Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher
Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
Angewandte Normen:
EN 62841-1:2015/A11:2022; EN 62841-2-5:2014;
EN IEC 55014-1:2021; EN IEC 55014-2:2021
Dokumentationsbevollmächtigter:
Dawid Hudzik
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 16.07.2024
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
DE | 19www.scheppach.com
background
Table of contents
1 Table of contents................................................ 20
2 Introduction ........................................................ 20
3 Product description (Fig. 1)................................ 20
4 Scope of delivery (Fig. 1) ................................... 21
5 Proper use.......................................................... 21
6 Safety instructions.............................................. 21
7 Technical data.................................................... 26
8 Unpacking .......................................................... 27
9 Before commissioning........................................ 27
10 Operation ........................................................... 28
11 Cleaning and maintenance ................................ 29
12 Storage............................................................... 29
13 Repair and ordering spare parts ........................ 29
14 Disposal and recycling ....................................... 30
15 Troubleshooting ................................................. 31
16 Warranty conditions - Scheppach 20V IXES se-
ries ..................................................................... 31
17 EU Declaration of Conformity............................. 32
18 Exploded view.................................................... 352
Explanation of the symbols on the
product
Symbols are used in this manual to draw your attention to
potential hazards. The safety symbols and the accompa-
nying explanations must be fully understood. The warn-
ings themselves will not rectify a hazard and cannot re-
place proper accident prevention measures.
Attention! Failure to observe the safety signs
and warning information affixed to the prod-
uct and failure to observe the safety and op-
erating manual can result in serious injury or
even death.
Before commissioning, read and observe
the operating manual and safety instruc-
tions!
Wear safety goggles.
Wear hearing protection.
If dust builds up, wear respiratory protection!
Wear protective gloves!
Attention! Danger of injury! Do not reach into
saw blade while it is running!
Lithium-ion battery
Attention! Laser beam (Fig. 1)
The product complies with the applicable
European directives.
The product complies with the applicable
Serbian directives.
1 Introduction
Manufacturer:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear Customer
We hope your new product brings you much enjoyment
and success.
Note:
In accordance with the applicable product liability laws, the
manufacturer of this product assumes no liability for dam-
age to the product or caused by the product arising from:
Improper handling
Non-compliance with the operating manual
Repairs carried out by third parties, unauthorised spe-
cialists
Installing and replacing non-original spare parts
Improper use
Failures of the electrical system in the event of the
electrical regulations and VDE provisions 0100, DIN
57113 / VDE0113 not being observed.
Note:
The operating manual is part of this product.
It includes important instructions for the safe, proper and
economic operation of the product, for avoiding danger,
for minimising repair costs and downtimes and for in-
creasing the reliability and extending the service life of the
product. In addition to the safety instructions in this oper-
ating manual, you must also observe the regulations ap-
plicable to the operation of the product in your country.
Familiarise yourself with all operating and safety instruc-
tions before using the product. Only operate the product as
described and for the specified areas of application. Keep
the operating manual in a good place and hand over all
documents when passing the product on to third parties.
2 Product description (Fig. 1)
1. Handle
2. On/off switch
3. Switch lock
4. Additional handle
5. On/off switch (laser)
6. Battery compartment cover
7. Laser
8. LED work lamp
9. Cutting angle scale
10. Front wing screw
20 | GB www.scheppach.com
background
11. Wing screw (parallel stop)
12. Parallel stop mount
13. Saw blade
14. Flange
15. Washer
16. Allen screw
17. Protective cover
18. Base plate
19. Retracting lever (protective cover)
20. Fixed protective cover
21. Sawdust ejection port
22. Suction adapter
22a. Reduction piece
22b. Phillips screw
22c. Spring washer
22d. Washer
23. Battery mount
24. Spindle locking
25. Lever
26. Allen key
27. Cutting depth scale
28. Scale (parallel stop)
29. Parallel stop
30. Battery*
31. Release button (battery)
* = not included in the scope of delivery!
3 Scope of delivery (Fig. 1)
Item QuantityDesignation
13. 1 x Saw blade
22. 1 x Suction adapter
22a. 1 x Reduction piece
22b. 1 x Phillips screw
22c. 1 x Spring washer
22d. 1 x Washer
26. 1 x Allen key
28. 1 x Parallel stop
1 x Cordless hand-held circular saw
1 x Operating manual
4 Proper use
The cordless hand-held circular saw with switchable laser
is suitable for sawing in wood, plastic or light building ma-
terials (e.g. plasterboard). Sawing metal is not permitted.
The product may only be used in the intended manner.
Any use beyond this is improper. The user, not the manu-
facturer, is responsible for damages or injuries of any type
resulting from this.
An element of the intended use is also the observance of
the safety instructions, as well as the assembly instruc-
tions and operating information in the operating manual.
Persons who operate and maintain the product must be
familiar with the manual and must be informed about po-
tential dangers.
The liability of the manufacturer and resulting damages
are excluded in the event of modifications of the product.
The product may only be operated with original parts and
original accessories from the manufacturer.
The safety, operating and maintenance specifications of
the manufacturer, as well as the dimensions specified in
the technical data, must be observed.
Please note that our products were not designed with the
intention of use for commercial or industrial purposes. We
assume no guarantee if the product is used in commercial
or industrial applications, or for equivalent work.
Explanation of the signal words in
the operating manual
DANGER
Signal word to indicate an imminently haz-
ardous situation which, if not avoided, will re-
sult in death or serious injury.
WARNING
Signal word to indicate a potentially hazard-
ous situation which, if not avoided, could re-
sult in death or serious injury.
CAUTION
Signal word to indicate a potentially hazard-
ous situation which, if not avoided, could re-
sult in minor or moderate injury.
ATTENTION
Signal word to indicate a potentially hazard-
ous situation which, if not avoided, could re-
sult in product or property damage.
5 Safety instructions
General power tool safety warnings
WARNING
Read all safety warnings, instructions, illus-
trations and specifications provided with this
power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result
in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep your work area clean and well-lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of flammable liq-
uids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operat-
ing a power tool. Distractions can cause you to lose
control.
2) Electrical safety
a) The connection plug of the electric tool must fit in-
to the socket. Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
GB | 21www.scheppach.com
background
b) Avoid body contact with earthed or grounded sur-
faces, such as pipes, radiators, ranges and refrig-
erators. There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet condi-
tions. Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for car-
rying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an ex-
tension cord suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the risk of elec-
tric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is un-
avoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use com-
mon sense when operating a power tool. Do not
use a power tool while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medication. A mo-
ment of inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b) Wear personal protective equipment and always
safety goggles. Protective equipment such as a dust
mask, non-skid safety shoes, safety helmet or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off-position before connecting to power
source and/or rechargeable battery, picking up or
carrying the tool. Carrying power tools with your fin-
ger on the switch or energising power tools that have
the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting tools or spanners/keys be-
fore turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
e) Avoid abnormal postures. Keep proper footing
and balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f) Wear suitable clothing. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair and clothing away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long
hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust ex-
traction can reduce dust-related hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause
severe injury within a fraction of a second.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be con-
trolled with the switch is dangerous and must be re-
paired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or
remove the battery pack, if detachable, from the
power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools.
Such precautionary measures reduce the risk of start-
ing the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the pow-
er tool or these instructions to operate the power
tool. Power tools are dangerous in the hands of un-
trained users.
e) Maintain power tools and attachments. Check for
misalignment or binding of moving parts, break-
age of parts and any other condition that may af-
fect the power tool’s operation. If damaged, have
the power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly main-
tained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g) Use electric tools, insertion tools, etc. according
to these instructions. Take into account the work-
ing conditions and the work to be performed. Use
of the power tool for operations different from those in-
tended could result in a hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease. Slippery handles and
grasping surfaces do not allow for safe handling and
control of the tool in unexpected situations.
5) Battery tool use and care
a) Only charge the batteries with battery chargers
recommended by the manufacturer. A battery char-
ger that is suitable for a particular type of battery pos-
es a fire hazard when used with other batteries.
b) Only use the batteries in power tools that are de-
signed for them. The use of other batteries can lead
to injuries and a risk of fire.
c) Keep the unused battery away from paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal ob-
jects that could cause a short-circuit between the
contacts. A short-circuit between the contacts of the
battery could result in burns or fires.
d) Liquid may leak from the battery if used incorrect-
ly. Avoid contact with it. In case of accidental con-
tact, rinse with water. If the liquid gets into your
eyes, seek additional medical attention. Leaking
battery fluid may cause skin irritation or burns.
e) Do not use a damaged or modified battery. Dam-
aged or modified batteries can behave unpredictably
and cause fire, explosion or injury.
22 | GB www.scheppach.com
background
f) Do not expose a battery to fire or excessive tem-
peratures. Fire or temperatures above 130°C may
cause an explosion.
g) Follow all charging instructions and never charge
the battery or rechargeable tool outside the tem-
perature range specified in the operating manual.
Incorrect charging or charging outside the approved
temperature range can destroy the battery and in-
crease the risk of fire.
6) Service
a) Only have your power tool repaired by qualified
specialists and only with original spare parts. This
will ensure that the safety of the power tool is main-
tained.
b) Never attempt to service damaged batteries. Any
type of battery maintenance shall be carried out only
by the manufacturer or an authorised customer ser-
vice centre.
Safety instructions for all saws
Sawing process
DANGER
Do not place your hands in the sawing area or on
the saw blade. Hold the additional handle or the mo-
tor housing with your second hand. If both hands
hold the saw, they cannot be injured by the saw blade.
a) Do not reach beneath the workpiece. The protective
cover cannot protect you from the saw blade beneath
the workpiece.
b) Adjust the cutting depth to the thickness of the
workpiece. Less than one full tooth height should be
visible beneath the workpiece.
c) Never hold the workpiece that is to be sawn in the
hand or over the leg. Secure the workpiece on a
stable support. It is important to fasten the workpiece
well, in order to minimise any risk of physical contact,
jamming of the saw blade or loss of control.
d) When performing work during which the tool at-
tachment can meet with concealed power lines or
its own connection cable, hold the power tool by
the insulated gripping surfaces. Contact with a live
cable will also energise the metal parts of the electri-
cal tool and will lead to an electric shock.
e) When performing a longitudinal cut always use a
stop or a straight edge guide.This improves the cut-
ting accuracy and reduces the possibility of the saw
blade jamming.
f) Always use saw blades with correct size and
shape (diamond versus round) of arbour holes.
Saw blades that do not match the mounting hardware
of the saw will run off-centre, causing loss of control.
g) Never use damaged or incorrect saw blade wash-
ers or screws. The saw blade washers and screws
have been specially designed for your saw, for opti-
mum performance and operational safety.
Additional instructions
a) Do not use grinding discs.
b) Make sure that a suitable saw blade for the material to
be cut is selected.
c) Saw blades designed to cut wood and similar materi-
als must comply with EN 847-1.
d) The saw may only be used for sawing wood, plastic
and light building materials.
e) Only use saw blades with a speed marking equal to or
higher than the specified speed of your product.
f) Only use saw blades with 165 mm diameter that
match the inscriptions on the saw blade.
g) Avoid overheating the saw teeth.
h) When sawing plastic, avoid melting of the plastic.
Use the correct saw blades for the material to be cut.
Replace damaged or worn saw blades immediately.
When the saw blade overheats, stop the machine. Al-
low the saw blade to cool down before using the ma-
chine again.
i) Adjust the cutting depth to the thickness of the
workpiece. Less than one full tooth height should be
visible beneath the workpiece.
j) Wear a dust mask.
k) Wear hearing protection and safety goggles during the
entire operating period.
Further safety instructions for all saws
Kickback - causes and corresponding safety
instructions
Kickback is a sudden reaction to a hooked, jammed or
incorrectly aligned saw blade, which leads to an un-
controlled rebounding of the saw, whereby it moves
out of the workpiece in the direction of the operator.
If the saw blade hooks or jams in the closing sawing
gap, it is blocked and the motor power forces the saw
back in the direction of the operator.
If the saw blade skews or is incorrectly aligned in the
saw cut, the teeth of the rear saw blade edge can
hook into the wooden surface, which results in the
saw blade moving out of the sawing gap and the saw
jumping back in the direction of the operator.
Kickback is the result of incorrect use or misuse of the
saw. It can be prevented by suitable precautionary mea-
sures, as described in the following.
a) Hold the saw firmly with both hands and bring
your arms into a position in which you can absorb
the kickback forces. Always stand to the side of
the saw blade; never bring the saw blade in line
with your body. During kickback, the circular saw
can jump backwards, although the operator is able to
control the kickback forces using suitable measures.
b) If the saw blade jams or you interrupt your work,
switch off the saw and hold the saw calmly in the
material, until the saw blade has come to a stand-
still. Never attempt to remove the saw from the
workpiece or draw it backwards whilst the saw
blade is moving, otherwise kickback can occur.
Determine and remedy the cause of the saw blade
jamming.
GB | 23www.scheppach.com
background
c) If you wish to restart a saw that is inserted in a
workpiece, centre the saw blade in the sawing gap
and check that the saw teeth are not hooked in the
workpiece. If the saw blade is hooked in, it can move
out of the workpiece or cause kick-back when the saw
is restarted.
d) Support large panels to minimise the risk of saw
blade pinching and kickback. Large panels tend to
sag under their own weight. Panels must be support-
ed on both sides, that is both close to the sawing gap
and at the edge.
e) Do not use blunt or damaged saw blades. Saw
blades with blunt or incorrectly aligned teeth cause in-
creased friction, jamming of the saw blade and kick-
back due to the sawing gap being too tight.
f) Before sawing, determine the cutting depth and
cutting angle settings. If you change the settings
during sawing, the saw blade can jam and result in
kickback.
g) Apply particular caution when sawing in existing
walls or other areas that are not visible. The plung-
ing saw blade can jam in concealed objects during
sawing and result in kickback.
Function of the lower protective cover
a) Check that the lower protective cover closes cor-
rectly before every use. Do not use the saw if the
lower protective cover does not move freely or
does not close immediately. Never clamp or bind
the lower protective cover in the open position. If
the saw should accidentally fall to the floor, the lower
protective cover may be bent.
Open the protective cover with the pull-back lever and
make sure it moves freely and does not touch the saw
blade or any other parts with all cutting angles and
depths.
b) Check the condition and function of the spring for
the lower protective cover. Have the saw main-
tained before use, if the lower protective cover
and spring do not function properly. Damaged
parts, sticky deposits or adhered chips cause the low-
er protective cover to function with a delay.
c) Only open the lower protective cover by hand for
special cuts, such as “dip and angle cuts”. Open
the lower protective cover with the pull-back lever
and release it as soon as the saw blade dips into
the workpiece. For all other sawing operations, the
lower protective cover should operate automatically.
d) Do not place the saw on the workbench or the
floor without the lower protective cover covering
the saw blade. An unprotected saw blade running on
moves the saw against the cutting direction and saws
anything in its path. Note the run-on time of the saw
blade here.
Safety instructions for the use of saw
blades
Avoid uncontrolled release of the saw unit in the lower
end position.
Do not use damaged or deformed saw blades.
Do not use saw blades with cracks. Separate cracked
saw blades. Repairs are not permitted.
Do not use saw blades made of high speed steel.
Check the condition of the saw blades before using
saws.
Make sure that a suitable saw blade for the material to
be cut is selected.
Only use saw blades recommended by the manufac-
turer.
Saw blades designed to cut wood and similar materi-
als must comply with EN 847-1.
Only use saw blades for which the maximum permis-
sible speed is not lower than the maximum spindle
speed of the saw and which are suitable for the mate-
rial to be cut.
Observe the direction of rotation of the saw blade.
Only use saw blades if you have mastered their use.
Observe the maximum speed. The maximum speed
specified on the saw blade may not be exceeded. If
specified, observe the speed range.
Clean dirt, grease, oil and water off of the clamping
surfaces.
Do not use any loose reducing rings or bushes for the
reducing of holes on saw blades.
Make sure that fixed reducer rings for securing the
saw blade have the same diameter and have at least
1/3 of the cutting diameter.
Make sure that fixed reducer rings are parallel to each
other.
Handle saw blade with caution. They are ideally
stored in the originally package or special containers.
Wear protective gloves in order to improve grip and to
further reduce the risk of injury.
Prior to use, make sure that the saw blade meets the
technical requirements of this saw and is properly fas-
tened.
Only use the supplied saw blade for cutting wood,
never for the processing of metals.
Use only a saw blade with a diameter that matches
the specifications on the saw.
Use additional workpiece supports, if required for
workpiece stability.
Workpiece support extensions must always be se-
cured and used during work.
Replace table inlays when worn!
Avoid overheating the saw teeth.
When sawing plastic, avoid melting of the plastic.
Use the correct saw blades for the material to be cut.
Replace damaged or worn saw blades immediately.
When the saw blade overheats, stop the machine. Al-
low the saw blade to cool down before using the ma-
chine again.
Use only saw blades that are marked with an equal or
higher rotational speed than the rotational speed
specified on the electric tool.
Always ensure that the saw is stable and secure.
24 | GB www.scheppach.com
background
5.1 Laser beam
Attention: Laser beam
Do not look into the beam
Laser class 2
Protect yourself and you environment from accidents
using suitable precautionary measures!
Do not look directly into the laser beam with unpro-
tected eyes.
Never look into the path of the beam.
Never point the laser beam towards reflecting surfac-
es and persons or animals. Even a laser beam with a
low output can cause damage to the eyes.
CAUTION
Methods other than those specified here can
result in dangerous radiation exposure.
Never open the laser module. Unexpected exposure
to the beam can occur.
If the product is not used for an extended period of
time, the batteries should be removed.
The laser may not be replaced with a different type of
laser.
Repairs of the laser may only be carried out by the la-
ser manufacturer or an authorised representative.
5.2 Safety instructions for handling
batteries
Always make sure that the batteries are inserted with
the correct polarity (+ and –), as indicated on the bat-
tery.
Do not short-circuit batteries.
Do not charge non-rechargeable batteries.
Do not overcharge batteries!
Do not mix old and new batteries or batteries of differ-
ent types or manufacturers! Replace an entire set of
batteries at the same time.
Immediately remove used batteries from the device
and dispose of them properly! Do not throw batteries
away with household waste. Defective or used batter-
ies must be recycled in accordance with Directive
2006/66/EC. Return batteries and / or the device via
the collection facilities provided. You can find out
about disposal options from your local or municipal
authority.
Do not allow batteries to heat up!
Do not weld or solder directly on batteries!
Do not disassemble the batteries!
Do not allow batteries to deform!
Do not throw batteries into fire!
Keep batteries out of the reach of children.
Do not allow children to replace batteries without su-
pervision!
Do not store batteries near fire, ovens or other sourc-
es of heat. Do not use batteries in direct sunlight or
store them in vehicles in hot weather.
Keep unused batteries in the original packaging and
keep them away from metal objects. Do not mix un-
packed batteries or toss them together!
This can lead to a short circuit of the battery and thus
damage, burns or even the risk of fire.
Remove batteries from the product when it will not be
used for an extended period of time, unless it is for
emergencies!
NEVER handle batteries that have leaked without ap-
propriate protection. If the leaked fluid comes into con-
tact with your skin, the skin in this area should be
rinsed off under running water immediately. Always
prevent the fluid from coming into contact with the
eyes and mouth. In the event of contact, please seek
immediate medical attention.
Clean the battery contacts and corresponding con-
tacts in the device prior to inserting the batteries.
Safe work
Tools may only be used by trained and experienced per-
sons who are proficient in handling tools.
The maximum speed specified on the insertion tool
may not be exceeded. Where indicated, the speed
range must be observed.
Circular saw blades with cracks in the blade must be
discarded (repair is not permitted).
Tools with visible cracks must not be used.
Tools must be cleaned regularly.
Tool parts made of light alloys may only be cleaned,
e.g. of resin, with solvents that do not impair the me-
chanical properties of these materials.
1. Tools and tool bodies must be clamped in such a way
that they cannot come loose during operation.
2. Extending the key or tightening it with the help of ham-
mer blows is not permitted.
3. The clamping surfaces must be cleaned of dirt,
grease, oil and water.
4. Spare parts must comply with the specifications for
original parts supplied by the manufacturer.
5. Maintenance work and modifications to circular saw
blades should only be carried out by a competent per-
son, i.e. a person with specialist training and experi-
ence who is familiar with the requirements for con-
struction and design and who is familiar with the re-
quired safety levels.
Residual risks
The product has been built according to state-of-the-
art and the recognised technical safety rules.
However, individual residual risks can arise during
operation.
Damage to hearing if the stipulated hearing protection
is not worn.
Residual risks can be minimised if the "Safety Instruc-
tions" and the "Intended Use" together with the oper-
ating manual as a whole are observed.
GB | 25www.scheppach.com
background
Use the product in the way that is recommended in
this operating manual. This is how to ensure that your
product provides optimum performance.
Furthermore, despite all precautions having been met,
some non-obvious residual risks may still remain.
WARNING
This power tool generates an electromagnetic field
during operation. This field can impair active or passive
medical implants under certain circumstances. In order
to prevent the risk of serious or deadly injuries, we rec-
ommend that persons with medical implants consult
with their physician and the manufacturer of the medical
implant prior to operating the power tool.
WARNING
In case of extended working periods, the operating per-
sonnel may suffer circulatory disturbances in their
hands (vibration white finger) due to vibrations.
Raynaud's syndrome is a vascular disease that causes
the small blood vessels on the fingers and toes to
cramp in spasms. The affected areas are no longer
supplied with sufficient blood and therefore appear ex-
tremely pale. The frequent use of vibrating products can
cause nerve damage in people whose circulation is im-
paired (e.g. smokers, diabetics).
If you notice unusual adverse effects, stop working im-
mediately and seek medical advice.
ATTENTION
The product is part of the 20V IXES series and may on-
ly be operated with batteries of this series. Batteries
may only be charged with battery chargers of this se-
ries. Observe the manufacturer's instructions.
WARNING
Follow the safety and charging instructions
and correct usage given in the instruction
manual of your 20V IXES Series battery and
charger. A detailed description of the
charging process and further information are
provided in this separate manual.
6 Technical data
Rated voltage 20 V
Idle speed n
0
4300
rpm
Weight (without battery) 2.7 kg
Max. cut depth
at 90° approx. 53 mm
at 45° approx. 39 mm
Laser
Laser class 2
Laser wavelength (λ) 650 mm
Max. laser power P < 1 mW
Battery
Battery type 2xLR44
Saw blade
Dimensions Ø165 mm x Ø20 mm
Tooth thickness / cutting
thickness
1.8 mm
Size of hole Ø20 mm
Number of teeth 24 teeth
Subject to technical changes!
Noise and vibration
WARNING
Noise can have serious effects on your health. If the
machine noise exceeds 85 dB, please wear suitable
hearing protection for you and persons in the vicinity.
The noise and vibration values have been determined in
accordance with EN 62841-1.
Noise data
Sound pressure L
pA
84.1 dB
Measurement uncertainty K
pA
3 dB
Sound power L
wA
92.1 dB
Measurement uncertainty K
wA
3 dB
Vibration parameters (hand/arm vibration)
Vibration a
h
Sawing in wood
Handle 4.200 m/s
2
Measurement uncertainty K 1.5 m/s
2
Additional handle 3.768 m/s
2
Measurement uncertainty K 1.5 m/s
2
The total vibration emission values specified and the de-
vice emissions values specified have been measured in
accordance with a standardised test procedure and can
be used for comparison of one electric tool with another.
The total noise emission values specified and the total vi-
bration emission values specified can also be used for an
initial estimation of the load.
WARNING
The noise emission values and vibration
emission value can vary from the specified
values during the actual use of the power
tool, depending on the type and the manner
in which the electric tool is used, and in par-
ticular the type of workpiece being pro-
cessed.
Try to keep the stress as low as possible. For example:
Limit working time. In doing so, all parts of the operating
cycle must be taken into account (such as times in
which the power tool is switched off or times in which it
is switched on, but is not running under a load).
26 | GB www.scheppach.com
background
7 Unpacking
WARNING
The product and the packaging material are not
children's toys!
Do not let children play with plastic bags, films or
small parts! There is a danger of choking or suffo-
cating!
Open the packaging and carefully remove the product.
Remove the packaging material, as well as the pack-
aging and transport safety devices (if present).
Check whether the scope of delivery is complete.
Check the product and accessory parts for transport
damage. Immediately report any damage to the trans-
port company that delivered the Product. Later claims
will not be recognised.
If possible, keep the packaging until the expiry of the
warranty period.
Familiarise yourself with the product by means of the
operating manual before using for the first time.
With accessories as well as wearing parts and re-
placement parts use only original parts. Spare parts
can be obtained from your specialist dealer.
When ordering please provide our article number as
well as type and year of manufacture for the product.
8 Before commissioning
WARNING
Danger of injury!
Remove the battery from the power tool before carrying
out any work on the power tool (e.g. maintenance, tool
change, etc.) and when transporting and storing it.
There is a risk of injury if the on/off switch is operated
unintentionally.
8.1 Fitting/replacing the saw blade
(Fig. 3)
WARNING
Tool attachments may be sharp and become hot during
use. Always wear protective gloves when handling the
tool attachments.
CAUTION
Keep your hands away from the tool attachment when
the product is in operation.
ATTENTION
The saw blade is not pre-mounted!
1. Set 0 mm on the cutting depth scale (27) and lock the
lever (25), see Setting the cutting depth (Fig. 6).9.3
8.1.1 Mounting the saw blade
CAUTION
The marked running direction on the saw blade must
match the marked running direction on the fixed protec-
tive cover.
WARNING
Make sure that the saw blade is suitable for the speed
of the tool.
1. Swing back the protective cover (17) with the retract-
ing lever (19) and place the saw blade (13) from be-
low into the fixed protective cover (20) and onto the
spindle.
2. Place the flange (14) on the saw blade (13).
3. Press the spindle lock (24) and fix the saw blade (13)
with the washer (15) and the Allen screw (16). Use the
Allen key (26).
8.1.2 Removing the saw blade
1.
Swing back the protective cover (17) with the retracting
lever (19) and place the product on a level surface.
2. Press and hold the spindle lock (24).
3. Loosen the Allen screw (16) with washer (15) with the
Allen key (26).
4. Remove the Allen screw (16) with washer (15) and the
flange (14).
5. Lift the product, hold back the protective cover (17)
and carefully remove the saw blade (13) downwards
from the fixed protective cover (20).
8.2 Inserting/removing the battery (30)
into/from the battery mount (23)
(Fig. 2)
Inserting the battery
1. Push the battery (30) into the battery mount (23). The
battery (30) clicks into place audibly.
Removing the battery
1. Press the unlock button (31) of the battery (30) and
remove it from the battery mount (23).
8.3 Fitting the suction adapter (22)
(Fig. 7)
Notes:
If necessary, you can connect the vacuum hose of a
hoover directly to the suction adapter and to the product
without a reducer piece.
When working with materials that generate dust that is
hazardous to health, the product must be connected to a
suitable, tested, dust class M extraction device.
1.
Attach the suction adapter (22) to the chip ejection (21).
2. Secure the suction adapter (22) with a Phillips head
screw (22b), spring washer (22c) and washer (22d).
3.
Connect an approved dust and chip extraction system
to the suction adapter (22).
If necessary, use the reducer piece (22a) depending on
the diameter of the dust and chip extraction system.
GB | 27www.scheppach.com
background
8.4 Fitting the parallel stop (29) (Fig. 4)
1. Loosen the wing screw (11) for the parallel stop mount
(12) and insert the parallel stop (29) into the parallel
stop mount (12).
2.
Set the desired cutting width using the scale (28) on the
parallel stop (29) and the recess in the base plate (18).
3. Tighten the wing screw (11) for the parallel stop
mount (12).
8.5 Laser
Note:
The button cell batteries are secured with a “plate”.
Remove the “plate” before using the product by pulling it
out.
8.5.1 Replacing button cell batteries
(Fig. 1)
1. Switch the laser (7) on/off as described in 9.4.
2. Open the battery compartment cover (6) by removing
the screw on the battery compartment cover (6).
3. Remove the battery compartment cover (6).
4. Remove the button cell batteries and insert two new
ones.
5. Close the battery compartment cover (6) and fit the
screw.
9 Operation
The cordless hand-held circular saw has overload protec-
tion, a spindle lock, a laser and an LED work light.
Please refer to the following description for the function of
the controls.
WARNING
Danger of injury!
Remove the battery from the power tool before carrying
out any work on the power tool (e.g. maintenance, tool
change, etc.) and when transporting and storing it.
There is a risk of injury if the on/off switch is operated
unintentionally.
ATTENTION
Make sure that the ambient temperature does not ex-
ceed 50°C and does not fall below -20°C during work.
ATTENTION
The product is part of the 20V IXES series and may on-
ly be operated with batteries of this series. Batteries
may only be charged with battery chargers of this se-
ries. Observe the manufacturer's instructions.
9.1 Function of the protective cover
(17) (Fig. 1)
1. Pull the retracting lever (19) of the protective cover
(17) as far as it will go.
Note:
The protective cover must not jam and must automatically
spring back to its original position when the retracting le-
ver is released.
Note:
If the function is faulty, do not operate the product and
contact our Service Centre.
9.2 Setting the cutting angle (Fig. 5)
Note:
Hold the product firmly with both hands during operation
to have better control over the product.
You can set the cutting angle with the cutting angle scale
(9).
1.
Loosen the wing screw (10) for setting the cutting angle.
2. Use the cutting angle scale (9) to set the required an-
gle.
3. Retighten the wing screw (10).
9.3 Setting the cutting depth (Fig. 6)
Note:
For a clean cut, select a cutting depth that is approx. 3
mm greater than the material thickness.
1. Loosen the lever (25).
2. Set the desired cutting depth on the cutting depth
scale (27).
3. Tighten the lever (25) again.
9.4 Switching the laser (7) on/off
(Fig. 1)
Switching on
1. To switch the laser (7) on, push the on/off switch (5) to
position "I".
Switching off
1. To switch off, push the on/off switch (5) to position "0".
9.5 On/Off switch (2) (Fig. 1)
ATTENTION
Before use, check the inserted tool to ensure all fasten-
ing parts are attached correctly.
Switching on
1. Press the switch-on interlock (3) on the handle (1) to
the right or left.
2. To switch on the product, push the on/off switch (2).
Note:
After the product has started, you can release the switch-
on interlock again.
Switching off
1. To switch off, release the on/off switch (2).
If the switch-on interlock (3) is in the centre position,
the product is secured from being switched on.
9.5.1 LED work lamp (8) (Fig. 1)
This product is equipped with an LED work lamp to illumi-
nate the immediate work area and improve visibility in
poorly lit environments.
CAUTION
Do not look directly into the LED work lamp or the light
source.
1. The LED work lamp (8) lights up automatically as
soon as the product is switched on.
28 | GB www.scheppach.com
background
9.6 Overload switch-off
In the event of overloading, the motor will switch itself off.
After a cool-down period (time varies) the motor can be
switched back on again.
9.7 Right-angled sawing (Fig. 1)
1. Hold the product firmly with both hands, one hand on
the handle (1) and the other on the additional grip (4).
2. Switch off the product, as described in 9.5.
3. Place the product down with the front part of the base
plate (18) on the workpiece.
4. Saw forwards with moderate pressure never back-
wards.
9.8 Mitre cuts up to 45° (Fig. 1)
1. Set the desired cutting angle as described under 9.2.
2. Hold the product firmly with both hands, one hand on
the handle (1) and the other on the additional grip (4).
3. Switch off the product, as described in 9.5.
4. Place the product down with the front part of the base
plate (18) on the workpiece.
5. Saw forwards with moderate pressure never back-
wards.
Note:
Lateral movement when cutting can lead to the saw blade
jamming and therefore also to kickback.
10 Cleaning and maintenance
WARNING
Have maintenance and repair tasks that are
not described in this operating manual, car-
ried out by a specialist workshop. Use only
original spare parts.
There is a risk of accident! Always perform
maintenance and cleaning work with the bat-
tery removed.
There is a danger of injury! Let the Product
cool down before all maintenance and clean-
ing tasks. Elements of the engine are hot.
There is a danger of injury and burning!
The product can start unexpectedly and cause injuries.
Remove the battery.
Allow the product to cool down.
Remove the tool attachment.
10.1 Cleaning
1. Keep protective devices, air vents and the motor
housing as free of dust and dirt as possible. Rub the
product clean with a clean cloth* or blow it off with
compressed air* at low pressure. We recommend that
you clean the product directly after every use.
2. Ventilation openings must always be free.
3. Do not use any cleaning products or solvents; they
could attack the plastic parts of the product. Make
sure that no water can penetrate the product interior.
4. Always keep the product clean, dry and free from oil
or grease. Remove dust after each use and before
storage.
5. If necessary, clean the saw blade holder with a brush
or by blowing it out with compressed air.
6. Wipe any dirt off the lens with a dry cloth. Be careful
to avoid scratching the LED lamp as this can severely
reduce the light intensity.
10.2 Maintenance
1. Check the saw blade for obvious defects before each
use and replace blunt, bent or otherwise damaged
saw blades.
11 Storage
1. Remove the battery from the product before pro-
longed storage (e.g. winter storage).
2. Clean and check the product for damage.
3. Store the battery in a partially charged state.
4. When stored, check the battery charge level every
three months.
Store the product and its accessories in a dark, dry and
frost-free place that is inaccessible to children.
The optimum storage temperature is between 5°C and
30˚C.
Store the product in its original packaging.
Cover the product to protect it from dust or moisture.
Store the operating manual with the product.
12 Repair and ordering spare parts
With this product, it is necessary to note that the following
parts are subject to natural or usage-related wear, or that
the following parts are required as consumables.
ATTENTION
According to the German Product Liability Act, no liabili-
ty is accepted for damage caused by improper repairs
or by not using original spare parts.
Such work should be performed by a customer service
centre or an authorised specialists. The same applies to
accessory parts.
Spare parts and accessories can be obtained from our
Service Centre. To do this, scan the QR code on the front
page.
12.1 Ordering spare parts
Please provide the following information when ordering
spare parts:
Model designation
Item number
Type plate data
Spare parts / accessories
Battery pack SBP2.0 - Article no.: 7909201708
Battery pack SBP4.0 - Article no.: 7909201709
Battery charger SBC2.4A - Article no.: 7909201710
Battery charger SBC4.5A - Article no.: 7909201711
Battery charger SDBC2.4A - Article no.: 7909201712
Battery charger SDBC4.5A - Article no.: 7909201713
StarterKit SBSK2.0 - Article no.: 7909201720
StarterKit SBSK4.0 - Article no.: 7909201721
GB | 29www.scheppach.com
background
13 Disposal and recycling
Notes for packaging
The packaging materials are recy-
clable. Please dispose of packag-
ing in an environmentally friendly
manner.
Notes on the electrical and electronic equipment act
(ElektroG)
Waste electrical and electronic equipment
does not belong in household waste, but must
be collected and disposed of separately!
Used batteries or rechargeable batteries that are not
installed permanently in the old device must be re-
moved non-destructively before disposal! Their dis-
posal is regulated by the battery act.
Owners or users of electrical and electronic devices
are legally obliged to return them after use.
The end user is responsible for deleting their personal
data from the old device being disposed of!
The symbol of the crossed-out dustbin means that
waste electrical and electronic equipment must not be
disposed of with household waste.
Waste electrical and electronic equipment can be
handed in free of charge at the following places:
Public disposal or collection points (e.g. municipal
works yards)
Points of sale of electrical appliances (stationary
and online), provided that dealers are obliged to
take them back or offer to do so voluntarily.
Up to three waste electrical devices per type of de-
vice, with an edge length of no more than 25 centi-
metres, can be returned free of charge to the man-
ufacturer without prior purchase of a new device
from the manufacturer or taken to another autho-
rised collection point in your vicinity.
Further supplementary take-back conditions of the
manufacturers and distributors can be obtained
from the respective customer service.
If the manufacturer delivers a new electrical device to
aprivate household, the manufacturer can arrange for
the free collection of the old electrical device upon re-
quest from the end user. Please contact the manufac-
turer’s customer service for this.
These statements only apply to devices installed and
sold in the countries of the European Union and which
are subject to the European Directive 2012/19/EU. In
countries outside the European Union, different regu-
lations may apply to the disposal of waste electrical
and electronic equipment.
Notes on lithium-ion batteries
Remove the battery before disposing of the de-
vice!
Do not dispose of the battery in household waste, in a
fire (risk of explosion) or in water. Damaged batteries
can harm the environment and your health if toxic va-
pours or liquids escape.
Defective or used batteries must be recycled in accor-
dance with Directive 2023/1542/EC.
Hand in the device and the battery charger at a recy-
cling centre. The plastic and metal parts used can be
separated by type and thus recycled.
Dispose of batteries when discharged. We recom-
mend covering the poles with an adhesive strip to pro-
tect against a short circuit. Do not open the battery.
Dispose of batteries according to local regulations.
Return batteries to a used battery collection point
where they can be recycled in an environmentally
friendly manner. Ask your local waste disposal com-
pany about this.
Information on the battery act [BattG]
Used batteries and rechargeable batteries do
not belong in household waste, but should be
collected and disposed of separately.
For safe removal of batteries or rechargeable batteries
from the electrical device and for information on their
type or chemical system, please refer to the additional
information in the operating or assembly instructions.
Owners or users of batteries and rechargeable batter-
ies are legally obliged to return them after use. The re-
turn is limited to household quantities.
Old batteries may contain pollutants or heavy metals
that can harm the environment or human health. Re-
cycling old batteries and using the resources they
contain helps to protect these two important issues.
The symbol of the crossed-out dustbin means that
batteries and rechargeable batteries must not be dis-
posed of with household waste.
If the signs Hg, Cd or Pb are also located below the
dustbin symbol, this stands for the following:
Hg: Battery contains more than 0.0005% mercury
Cd: Battery contains more than 0.002% cadmium
Pb: Battery contains more than 0.004% lead
Rechargeable batteries and batteries can be returned
free of charge to the following places:
Public disposal or collection points (e.g. municipal
works yards)
Sales points for batteries and rechargeable batter-
ies
Take-back points of the common take-back sys-
tem for old device batteries
Take-back point of the manufacturer (if not a
member of the common take-back system)
These statements are only valid for rechargeable bat-
teries and batteries sold in the countries of the Euro-
pean Union and subject to the European Directive
2023/1542/EC. Different provisions can apply to the
disposal of rechargeable batteries and batteries in
countries outside the European Union.
30 | GB www.scheppach.com
background
14 Troubleshooting
Fault Possible cause Remedy
The product cannot be started. The battery power is too weak. Charge the battery.
The battery is not properly inserted. Push the battery into the battery mount.
The battery clicks into place audibly.
Saw cut is rough or wavy Saw blade dull, tooth shape not ap-
propriate for the material thickness
Resharpen saw blade and/or use suitable saw
blade
Workpiece pulls away and/or
splinters
Excessive cutting pressure and/or
saw blade not suitable for use
Insert suitable saw blade
15 Warranty conditions -
Scheppach 20V IXES series
Revision date 25/04/2024
Dear customer,
our products are subject to strict quality checks. However,
if a product does not function perfectly, we deeply regret
this and ask that you contact our customer service at the
address specified below. We will also be glad to assist
you by telephone via the service number. The following
information is intended to help you to process and settle
your claim without any problems.
For the assertion of warranty claims, the following ap-
plies:
1. The warranty conditions govern our additional man-
ufacturer warranty services for purchasers (private
end consumers) of new products. The statutory war-
ranty claims are not affected by this warranty. This is
the responsibility of the dealer who you purchased the
product from.
2. The manufacturer's warranty only covers defects in
a new product purchased by you that are due to a ma-
terial or manufacturing defect. If material or manufac-
turing defects occur during the warranty period, the
manufacturer as guarantor shall provide one of the fol-
lowing services of its choice under this warranty:
Free repair of the goods
Free replacement of the goods with an item of
equal value (if necessary also replacement with a
successor model if the original goods are no lon-
ger available).
Replaced products or parts shall become our proper-
ty. Please note that our products were not designed
for commercial, trade or professional use. A warranty
claim is therefore not valid if the product has been
used in commercial, trade or industrial operations
within the warranty period or has been subjected to
equivalent stress.
3. The following are excluded from our warranty ser-
vices:
Damage to the product which was caused by non-
observance of the assembly instructions, improper
installation, non-observance of the operating in-
structions (e.g. connection to an incorrect mains
voltage or type of current) or the maintenance and
safety regulations or use of the product in unsuit-
able environmental conditions as well as by insuffi-
cient care and maintenance.
Damage to the product caused by misuse or im-
proper application (such as overloading the prod-
uct or using non-approved tools and accessories),
penetration of foreign bodies into the product
(such as sand, stones or dust), transport damage,
use of force or external influences (such as dam-
age caused if dropped).
Damage to the product or parts of the product
which is due to intentional, normal (operational) or
other natural wear as well as damage and/or
wearing of wear parts.
Defects in the product which have been caused by
the use of accessories, expansions or spare parts
that are not original parts or are not used as in-
tended.
Products on which changes or modifications have
been made.
Minor deviations from the target characteristics
which are irrelevant for the value and usability of
the product.
Products on which unauthorised repairs have
been carried out, in particular by an unauthorised
third party.
If the marking on the product or the identification
information of the product (machine label) is miss-
ing or illegible.
Products that are very dirty and are therefore re-
fused by the service personnel.
Claims for damages and consequential damages
are generally excluded from this warranty.
4.
The warranty period is usually 5 years (12 months for
batteries/rechargeable batteries) and starts from the
date of purchase of the product. The date on the origi-
nal purchase receipt is decisive. Warranty claims must
be made immediately after becoming aware of them.
The assertion of warranty claims after expiry of the war-
ranty period is excluded. The repair or replacement of
the product does not result in an extension of the war-
ranty period, nor does this service initiate a new warran-
ty period for the product or for any installed spare parts.
This also applies when using an on-site service. A pre-
requisite for a claim under the warranty is that the man-
ufacturer, as the guarantor, is enabled to examine the
warranty claim by sending in the goods at the manufac-
turer's request. Care must be taken to avoid damage
during transport by using appropriate packaging. The
product concerned is to be cleaned and returned to the
service centre together with a copy of the purchase re-
ceipt, which must include the date of purchase and the
product designation. If a product is sent in incomplete
without the complete scope of delivery, the missing ac-
GB | 31www.scheppach.com
background
cessories will be charged / deducted in value if the
product is exchanged or in the event of a refund. Par-
tially or completely dismantled products cannot be ac-
cepted as a warranty claim. In the event of an unjusti-
fied complaint or if outside the warranty period, the pur-
chaser shall generally bear the transport costs and the
transport risk. Please report a warranty claim in ad-
vance to the service centre (see below). It is general-
ly agreed upon that the defective product will be re-
turned to the service address given below with a brief
description of the fault by organised return or, in the
case of repair outside the warranty period, with suffi-
cient postage, taking the appropriate packaging and
shipping guidelines into account. Please note that
your product (depending on the model) will be free
of all operating materials when returned for safety
reasons. The product sent to our service centre must
be packaged in such a way that damage to the product
under complaint is avoided during transport. After suc-
cessful repair / replacement, we will send the product
back to you free of charge. If products cannot be re-
paired or replaced, a sum up to the purchase price of
the defective product may be refunded at our own dis-
cretion, taking into account any deduction for wear and
tear. These warranties are only for the benefit of the
original private purchaser and cannot be assigned or
transferred.
5. Extension of the warranty period to 10 years:
Scheppach offers an additional warranty extension of
5 years on products of the Scheppach 20V series.
Thus, the warranty period for these products totals 10
years. Batteries / rechargeable batteries, battery char-
gers and accessories are excluded from this. You can
claim this warranty extension by registering your
Scheppach product from this range at https://garan-
tie.scheppach.com no later than 30 days from the
date of purchase. After registering online successfully,
you will receive confirmation for the item-related war-
ranty extension.
6. In order to submit your warranty claim, please con-
tact our service centre.
Preferably, please use our form on our homepage:
https://www.scheppach.com/de/service
Please do not send us any products without first
contacting and registering with our service centre.
Contacting our service centre first is mandatory to
claim these warranty promises. Warranty claims
must be made before expiry of the warranty period
within 14 days of discovery of the defect. For this pur-
pose, the original purchase receipt and, if necessary,
confirmation of the item-related warranty extension
are required.
7. Processing time - We normally process complaint
consignments within 14 days of receipt at our service
centre. If, in exceptional cases, the processing time
mentioned is exceeded, you will be informed in good
time.
8. Wear parts are generally excluded from the war-
ranty! - Wear parts are: a) supplied, attached and/or
installed batteries / rechargeable batteries as well as
b) all model-dependent wear parts (i.e. belts, saw
blades, tool attachments, grinding discs, filters, carbon
brushes etc., see operating manual). The warranty
does not cover batteries or rechargeable batteries that
are deeply discharged or those with damaged housing
or battery terminals.
9. Cost estimate - Products that are not covered or no
longer covered by the warranty will be repaired at ex-
tra cost. Upon request to our service centre, you can
send in the defective products for a cost estimate and,
if necessary, give the service centre approval for the
repair in writing (by post, e-mail). No further process-
ing will take place without approval for the repair.
The warranty conditions only apply in the current ver-
sion at the time of the complaint and, if necessary, can be
found on our homepage (www.scheppach.com).
In case of translations, the German version is decisive.
Scheppach GmbH · Günzburger Str. 69 ·
89335 Ichenhausen (Germany)
Tel: +800 4002 4002 ·
E-Mail: [email protected] ·
Internet: https://www.scheppach.com
We reserve the right to make changes to the warranty
conditions at any time without prior notice.
16 EU Declaration of Conformity
Translation of the original Declaration of Conformity
Manufacturer:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
We declare under our sole responsibility that the product
described here complies with the applicable directives
and standards.
Brand: SCHEPPACH
Art. designation: CORDLESS HAND-HELD
CIRCULAR SAW
C-HCS165-X
Item No. 5901815900
EU directives:
2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU*
* The object of the declaration described above fulfils the
regulations of the directive 2011/65/EU of the European
Parliament and Council from 8th June 2011, on the re-
striction of the use of certain hazardous substances in
electrical and electronic equipment.
Applied standards:
EN 62841-1:2015/A11:2022; EN 62841-2-5:2014;
EN IEC 55014-1:2021; EN IEC 55014-2:2021
Documentation authorised representative:
Dawid Hudzik
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 16.07.2024
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
32 | GB www.scheppach.com
background
Sommaire
1 Sommaire........................................................... 33
2 Introduction ........................................................ 33
3 Description du produit (fig.1)............................. 34
4 Fournitures (fig.1).............................................. 34
5 Utilisation conforme............................................ 34
6 Consignes de sécurité........................................ 34
7 Caractéristiques techniques............................... 40
8 Déballage........................................................... 40
9 Avant la mise en service .................................... 41
10 Utilisation............................................................ 42
11 Nettoyage et maintenance ................................. 43
12 Stockage ............................................................ 43
13 Réparation et commande de pièces de re-
change ............................................................... 43
14 Élimination et recyclage ..................................... 44
15 Dépannage......................................................... 45
16 Conditions de garantie - série IXES 20 V de
Scheppach ......................................................... 45
17 Déclaration de conformité UE ............................ 47
18 Vue éclatée ........................................................ 352
Explication des symboles sur le
produit
L’utilisation de symboles dans ce manuel permet d’attirer
votre attention sur les éventuels risques. Les symboles de
sécurité et les explications qui les accompagnent doivent
être parfaitement compris. Les avertissements en eux-
mêmes ne permettent pas d’éliminer les risques et ne dis-
pensent pas de prendre des mesures adaptées pour la
prévention des accidents.
Attention! Le non-respect des symboles de
sécurité et des avertissements apposés sur
le produit et le non-respect des consignes
de sécurité et d’utilisation peut causer de
graves blessures, voire la mort.
Lisez la notice d’utilisation et observez les
consignes de sécurité avant de procéder à
la mise en service!
Portez des lunettes de protection.
Portez une protection auditive.
En cas de génération de poussières, portez
une protection respiratoire!
Portez des gants de protection!
Attention! Risque de blessures! Ne touchez
pas la lame de scie en marche!
Batterie lithium-ion
Attention! Rayonnement laser (fig.1).
Le produit respecte les directives euro-
péennes en vigueur.
Le produit respecte les directives serbes en
vigueur.
1 Introduction
Fabricant:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous espérons que votre nouveau produit vous apportera
satisfaction et de bons résultats.
Remarque:
Conformément à la loi en vigueur sur la responsabilité du
fait des produits, le fabricant de ce produit n'est pas res-
ponsable des dommages survenus sur ce produit dans
les cas suivants:
Manipulation incorrecte
Non-respect de la notice d'utilisation
Réparations effectuées par des tiers, des spécialistes
non autorisés
Montage et remplacement des pièces de rechange
non originales
Utilisation non conforme
Pannes de l’installation électrique en cas de non-res-
pect des prescriptions électriques et des dispositions
de la VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Attention:
Le mode d’emploi fait partie du produit.
Il contient des remarques importantes sur l'utilisation sé-
curitaire, réglementaire et économique du produit et sur la
façon d'éviter les dangers, de limiter les frais de répara-
tion, de réduire les périodes d'arrêt et d’augmenter la fia-
bilité et la durée de vie du produit. Outre les dispositions
de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation, vous
devez absolument observer les prescriptions concernant
le fonctionnement du produit en vigueur dans votre pays.
Avant d’utiliser le produit, familiarisez-vous avec les
consignes de sécurité et d’utilisation. Utilisez le produit
uniquement conformément aux descriptions et pour les
domaines d’utilisation prescrits. Conservez bien le mode
d’emploi et transmettez tous les documents en cas de re-
mise du produit à un tiers.
FR | 33www.scheppach.com
background
2 Description du produit (fig.1)
1. Poignée
2. Interrupteur On/Off
3. Verrouillage de commande
4. Poignée supplémentaire
5. Interrupteur On/Off (laser)
6. Couvercle du compartiment de la pile
7. Laser
8. Lampe à LED
9. Échelle d’angle de coupe
10. Vis papillon avant
11. Vis papillon (guide parallèle)
12. Logement du guide parallèle
13. Lame de scie
14. Bride
15. Rondelle
16. Vis à six pans creux
17. Capot de protection
18. Socle
19. Levier de retrait (capot de protection)
20. Capot de protection fixe
21. Évacuation des copeaux
22. Adaptateur d'aspiration
22a. Réducteur
22b. Vis cruciforme
22c. Bague élastique
22d. Rondelle plate
23. Logement de batterie
24. Dispositif d’arrêt de la broche
25. Levier
26. Clé à six pans creux
27. Échelle de profondeur de coupe
28. Échelle (guide parallèle)
29. Guide parallèle
30. Batterie*
31. Touche de déverrouillage (batterie)
* = non fourni!
3 Fournitures (fig.1)
Pos. QuantitéDésignation
13. 1 x Lame de scie
22. 1 x Adaptateur d'aspiration
22a. 1 x Réducteur
22b. 1 x Vis cruciforme
22c. 1 x Bague élastique
22d. 1 x Rondelle plate
26. 1 x Clé à six pans creux
28. 1 x Guide parallèle
1 x Scie circulaire sans fil
1 x Notice d’utilisation
4 Utilisation conforme
La scie circulaire sans fil avec laser commutable est des-
tinée à scier le bois, les plastiques et les matériaux légers
(par ex. plaques de plâtre). Il est interdit de l’utiliser pour
couper des métaux.
Le produit doit être utilisé selon les dispositions correspon-
dantes. Toute autre utilisation est considérée comme étant
non conforme. Le fabricant décline toute responsabilité
quant aux dommages ou blessures qui en résulteraient.
Dans ce cas, l'utilisateur est le seul responsable.
Une utilisation conforme consiste également à respecter les
consignes de sécurité, ainsi que les instructions de mon-
tage et les consignes d'utilisation de la notice d’utilisation.
Les personnes utilisant le produit et en assurant la main-
tenance doivent être familiarisées avec celui-ci et
connaître les dangers possibles qu'il implique.
Toute modification du produit annule toute garantie du fa-
bricant pour les dommages en résultant.
Le produit ne doit être utilisé qu'avec des pièces de re-
change et des accessoires originaux du fabricant.
Respectez les prescriptions de sécurité, de travail et de
maintenance du fabricant, ainsi que les dimensions indi-
quées dans les caractéristiques techniques.
Remarque: conformément aux dispositions, nos produits
n'ont pas été conçus pour une utilisation commerciale, ar-
tisanale ou industrielle. Nous déclinons toute responsabi-
lité si le produit est utilisé dans des exploitations commer-
ciales, artisanales ou industrielles, ou dans le cadre d'ac-
tivités comparables.
Explication des mots de signalisation
dans le mode d'emploi
DANGER
Terme de signalisation servant à désigner
une situation de danger immédiate qui en-
traîne des blessures graves voire mortelles si
elle n'est pas évitée.
AVERTISSEMENT
Terme de signalisation servant à désigner
une situation de danger possible qui peut en-
traîner des blessures graves voire mortelles
si elle n’est pas évitée.
PRUDENCE
Terme de signalisation servant à désigner
une situation de danger possible qui peut en-
traîner des blessures légères ou modérées si
elle n’est pas évitée.
ATTENTION
Terme de signalisation servant à désigner une
situation de danger possible qui peut endom-
mager le produit ou les biens environnants.
5 Consignes de sécurité
Consignes de sécurité générales pour les outils
électriques
AVERTISSEMENT
Lisez toutes les consignes de sécurité, les
instructions, les illustrations et les caracté-
ristiques techniques fournies avec cet outil
électrique.
Toute négligence dans le respect des instructions sui-
vantes peut entraîner un choc électrique, un incendie
et/ou des blessures graves.
34 | FR www.scheppach.com
background
Conserver à l'avenir toutes les consignes de sécurité
et instructions.
Le terme d'«outil électrique» utilisé dans les consignes
de sécurité désigne les outils électriques sur secteur
(avec câble secteur) et les outils électriques sur batterie
(sans câble secteur).
1) Sécurité au poste de travail
a) Faire en sorte que la zone de travail soit propre et
bien éclairée. Le désordre ou des zones de travail
non éclairées peuvent entraîner des accidents.
b) Ne pas utiliser l’outil électrique dans un environ-
nement propice aux explosions, se trouvent
des liquides, gaz ou poussières inflammables. Les
outils électriques génèrent des étincelles, susceptibles
de mettre le feu à la poussière ou aux vapeurs.
c) Pendant l'utilisation de l'outil électrique, maintenir
les enfants et tiers à bonne distance. Toute dévia-
tion peut entraîner une perte de contrôle de l'outil
électrique.
2) Sécurité électrique
a)
Le connecteur de raccordement de l'outil électrique
doit correspondre à la prise. Ne modifier d'aucune
manière le connecteur. N'utiliser aucun connecteur
adaptateur avec des outils électriques mis à la
terre. Des connecteurs non modifiés et fiches adap-
tées réduisent le risque de choc électrique.
b) Éviter tout contact corporel avec les surfaces
mises à la terre, par exemple, tuyaux, chauffages,
fours et réfrigérateurs. Si le corps est mis à la terre,
le risque de choc électrique est plus important.
c) Mettre les outils électriques à l'abri de la pluie ou
de l'humidité. La pénétration d’eau dans un outil
électrique augmente le risque de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le câble de raccordement pour
transporter ou suspendre l’outil électrique, ni pour
débrancher le connecteur de la prise de courant.
Maintenir le câble de raccordement à l'abri de la
chaleur, de l'huile, des arêtes coupantes ou des
pièces mobiles. Des câbles de raccordement en-
dommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc
électrique.
e) Si l’outil électrique est utilisé à l'extérieur, se ser-
vir d’une rallonge autorisée pour l'extérieur. Le re-
cours à une rallonge convenant à l'extérieur réduit le
risque de choc électrique.
f) Si l’outil électrique doit impérativement être utilisé
en milieu humide, utiliser un disjoncteur différen-
tiel. L’utilisation d’un disjoncteur différentiel réduit le
risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes
a)
Se montrer attentif et faire attention à ses actes et
procéder avec prudence lors du travail avec un ou-
til électrique. Ne pas utiliser l'outil électrique en cas
de fatigue ou si l'on est sous l'influence de dro-
gues, de l'alcool ou de médicaments. Tout moment
d'inattention lors de l'utilisation de l’outil électrique peut
conduire à des blessures extrêmement graves.
b) Toujours porter un équipement de protection indi-
viduelle et des lunettes de protection. Quel que soit
le type d’outil électrique et son mode d’utilisation, le
port d'un équipement de protection individuelle, tel
qu’un masque antipoussières, des chaussures de sé-
curité antidérapantes, un casque de protection ou une
protection auditive réduit le risque de blessures.
c) Éviter toute mise en service involontaire. Veiller à
ce que l'outil électrique soit arrêté avant de le
brancher sur l’alimentation électrique et/ou la
batterie, de le prendre ou de le porter. Le fait de
porter l’outil électrique avec le doigt sur l’interrupteur
ou alors que l'outil électrique est activé et raccordé à
l’alimentation électrique peut entraîner des accidents.
d) Avant d'activer l'outil électrique, retirer les outils
de réglage ou clés de serrage. Tout outil ou clé se
trouvant dans une pièce rotative de l'outil électrique
peut entraîner des blessures.
e)
Évitez toute position du corps anormale. Veiller à
adopter une position stable et à toujours maintenir
son équilibre. Ainsi, il est possible de mieux contrôler
l'outil électrique en cas de situation inattendue.
f) Porter des vêtements adaptés. Ne pas porter de
vêtements amples ou de bijoux. Maintenir les che-
veux et vêtements à bonne distance des pièces
mobiles. Les vêtements amples, bijoux ou cheveux
longs risquent d'être happés par les pièces mobiles.
g) Si des dispositifs d'aspiration et de collecte des
poussières peuvent être montés, veiller à ce qu'ils
soient raccordés et utilisés correctement. Le re-
cours à une aspiration des poussières peut réduire les
risques liés à la poussière.
h) Ne pas se laisser aller à une fausse impression de
sécurité et négliger de respecter les règles de sé-
curité applicables aux outils électriques, même
une fois parfaitement familiarisé avec l’utilisation
de cet outil électrique. Toute manipulation né-
gligente peut entraîner des blessures graves en
quelques fractions de seconde.
4) Utilisation et manipulation de l’outil
électrique
a) Ne pas surcharger l'outil électrique. Utiliser l'outil
électrique qui convient au travail à réaliser. L’outil
électrique adapté fonctionne en effet de manière plus
satisfaisante et plus sûre dans la plage de puissance
indiquée.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrup-
teur est défectueux. Un outil électrique qu'il est de-
venu impossible d'activer ou de désactiver représente
un danger et doit être réparé.
c) Retirer le connecteur de la prise de courant et/ou
retirer la batterie amovible avant d’entreprendre
de régler l'appareil, de remplacer les pièces de
l’outil d’insertion ou de déposer l'outil électrique.
Cette mesure de sécurité empêche le démarrage in-
volontaire de l'outil électrique.
d)
Conserver les outils électriques inutilisés hors de
portée des enfants. L’outil électrique ne doit pas
être utilisé par des personnes qui ne sont pas fami-
lières de ces outils ou qui n'ont pas lu ces instruc-
tions. Les outils électriques représentent un danger
s'ils sont utilisés par des personnes inexpérimentées.
e)
Prendre soin des outils électriques et outils auxi-
liaires. Vérifier si les pièces mobiles fonctionnent
parfaitement, ne sont pas bloquées ou si certaines
FR | 35www.scheppach.com
background
pièces sont cassées ou si endommagées qu'elles
nuisent au bon fonctionnement de l'outil électrique.
Faire réparer les pièces endommagées avant d’uti-
liser l’outil électrique. De nombreux accidents sont
dus à des outils électriques mal entretenus.
f) Maintenir les outils de coupe aiguisés et propres.
Des outils de coupe bien entretenus, aux arêtes de
coupe aiguisées, se coincent moins et sont plus fa-
ciles à guider.
g) Utiliser l'outil électrique, les outils auxiliaires, etc.
conformément à ces instructions. Tenir compte
des conditions de travail et de l’activité à réaliser.
Toute utilisation des outils électriques dans des buts
autres que ceux prévus peut entraîner des situations
de danger.
h) Veillez à ce que les poignées et leurs surfaces de
préhension soient sèches, propres et exemptes
d'huile et de graisse. Des poignées et surfaces de
préhension de poignées glissantes compromettent la
sécurité d’utilisation et de contrôle de l’outil électrique
dans les situations inattendues.
5) Utilisation et manipulation de l’outil sur
batterie
a) Ne rechargez les batteries qu'avec des chargeurs
recommandés par le fabricant. Un chargeur adapté
à un certain type de batteries présente un risque d'in-
cendie lorsqu'il est utilisé avec d'autres batteries.
b) N'utilisez que les batteries prévues à cet effet
dans les outils électriques. L'utilisation d'autres bat-
teries peut entraîner des blessures et un risque d'in-
cendie.
c) Gardez la batterie non utilisée à distance des
trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou
autres petits objets métalliques susceptibles d’en-
traîner un pontage des contacts. Un court-circuit
entre les contacts de la batterie peut provoquer des
brûlures ou un incendie.
d) En cas de mauvaise utilisation, du liquide peut
s'échapper de la batterie. Évitez tout contact. En
cas de contact, rincez à l’eau. Si le liquide entre en
contact avec les yeux, contactez en outre un mé-
decin. Le liquide qui s'écoule des batteries peut cau-
ser des démangeaisons ou des brûlures de la peau.
e) N'utilisez pas une batterie endommagée ou alté-
rée. Les batteries endommagées ou altérées peuvent
se comporter de manière imprévisible et provoquer un
incendie, une explosion ou un risque de blessures.
f) N'exposez pas une batterie au feu ou à des tempé-
ratures excessives. Le feu et les températures supé-
rieures à 130°C peuvent provoquer une explosion.
g) Suivez toutes les instructions de chargement et
ne chargez jamais la batterie ou l'outil sans fil en
dehors de la plage de températures indiquée dans
le mode d'emploi. Une charge incorrecte ou une
charge en dehors de la plage de températures admise
risque de détruire la batterie et d’augmenter le risque
d'incendie.
6) Service après-vente
a) Ne confier la réparation de l'outil électrique qu'à
des spécialistes qualifiés et utiliser uniquement
des pièces de rechange d’origine. Ainsi, la sécurité
de l'outil électrique est maintenue.
b) N’entretenez jamais les batteries endommagées.
La maintenance des batteries est réservée au fabri-
cant ou à une agence de service client autorisée.
Consignes de sécurité pour toutes les
scies
Procédure de sciage
DANGER
Ne mettez pas vos mains dans la zone de sciage ou
au niveau de la lame de scie. Maintenir la poignée
supplémentaire ou le carter du moteur avec la deu-
xième main. Si la scie est tenue avec les deux mains,
celles-ci ne risquent pas d’être blessées avec la lame
de scie.
a) Ne mettez pas la main sous la pièce usinée. Le ca-
pot de protection ne constitue pas une protection
contre la lame de scie sous la pièce usinée.
b) Adapter la profondeur de coupe à l’épaisseur de la
pièce usinée. Moins d'une hauteur de dent complète
doit être visible sous la pièce usinée.
c) Ne jamais placer la pièce à scier dans la main ou
sur la jambe. Sécuriser la pièce sur un support
stable. Il est important de bien fixer la pièce usinée
afin de limiter le risque de contact avec le corps, le
serrage de la lame de scie ou la perte de contrôle.
d) Tenez l'outil électrique par les surfaces de préhen-
sion isolées pour réaliser une tâche pendant la-
quelle l'outil auxiliaire est susceptible d'entrer en
contact avec des câbles électriques dissimulés ou
avec son propre câble de raccordement. Le contact
avec un câble conducteur met également les pièces
métalliques de l’outil électrique sous tension, ce qui
entraîne un choc électrique.
e) Dans le cas de découpes en longueur, toujours
utiliser une butée ou un guidage de bord droit.Ils
permettent d'améliorer la précision de découpe et de
réduire le risque de coincement de la lame de scie.
f) Utilisez toujours des lames de scie de la bonne
taille et dotées d'un trou de fixation adapté (par
exemple, en forme de losange ou rond). Les lames
de scie non adaptées aux pièces de montage de la
scie ont une marche non circulaire et entraînent la
perte de contrôle.
g)
N’utilisez jamais de rondelles ou de vis pour lame
de scie endommagées ou inadaptées. Les rondelles
d'appui et les vis pour lame de scie ont été spéciale-
ment conçues pour votre scie afin d’assurer des perfor-
mances et une sécurité de fonctionnement optimales.
Instructions complémentaires
a) N’utilisez pas de meule.
b) Utilisez uniquement des lames de scie adaptées au
matériau à découper.
36 | FR www.scheppach.com
background
c) Lorsqu’elles sont destinées à usiner du bois ou des
matériaux similaires, les lames de scie doivent être
conformes à la norme EN 847-1.
d) La scie doit uniquement servir à couper le bois, les
plastiques et les matériaux légers.
e) Utilisez uniquement des lames de scie dont la vitesse
de rotation indiquée est égale ou supérieure à la vi-
tesse de rotation indiquée sur votre produit.
f) Utiliser uniquement des lames de scie présentant un
diamètre de 165mm, diamètre indiqué sur la lame de
scie.
g) Évitez toute surchauffe des dents de scie.
h)
Éviter que le plastique ne fonde en sciant les plastiques.
Utilisez la lame de scie adaptée au matériau à usiner.
Remplacez à temps les lames de scie endommagées ou
usées.
Si la lame de scie surchauffe, arrêtez la machine. Lais-
sez la lame de scie refroidir avant de reprendre les tra-
vaux avec l’appareil.
i) Adapter la profondeur de coupe à l’épaisseur de la
pièce usinée. Moins d'une hauteur de dent complète
doit être visible sous la pièce usinée.
j) Portez un masque anti-poussières.
k) Portez une protection auditive et des lunettes de pro-
tection pendant toute la durée d’exploitation.
Autres consignes de sécurité pour toutes
les scies
Mouvement de recul: causes et consignes de
sécurité correspondantes
Un mouvement de recul est une réaction soudaine
provoquée par l’accrochage, le coincement ou la mau-
vaise orientation de la lame de scie. Dans ce cas, la
lame de scie qui n’est plus contrôlée peut sortir de la
pièce usinée et être projetée vers l’opérateur.
Si la lame de scie s’accroche, se coince ou bloque le
passage de scie se fermant et que la force du moteur
renvoie la scie en direction de l’opérateur.
Si la lame de scie est tordue ou est mal alignée, les
dents sur le bord arrière de lame de scie risquent de
s’accrocher dans la surface de bois, ce qui entraîne la
sortie de la lame de scie du passage de scie et le re-
tour de la scie dans la direction de l’opérateur.
Un mouvement de recul est la conséquence d’une utilisa-
tion incorrecte ou inadaptée de la scie. Il peut être empê-
ché par des mesures de prévention adaptées comme dé-
crit ci-après.
a) Maintenir fermement la scie avec les deux mains
et placer les bras dans une position leur permet-
tant d'amortir la force du recul. Toujours se tenir
sur le côté de la lame de scie, ne jamais placer la
lame de scie dans l’axe du corps. En cas de mou-
vement de recul, la scie circulaire risque de sauter en
arrière, mais l’opérateur peut maîtriser les forces de
recul grâce aux mesures de précaution adaptées.
b) Si la lame de scie est coincée ou que les travaux
sont interrompus, arrêter la scie et la tenir sans
bouger dans le matériau jusqu’à ce qu’elle se soit
immobilisée. Ne jamais essayer de retirer la scie
de la pièce ou de la tirer en arrière tant que la lame
de scie est en mouvement. Sinon un mouvement
de recul risque de survenir. Déterminer et éliminer
la cause du blocage de la lame de scie.
c) Pour redémarrer une scie coincée dans la pièce
usinée, centrer la lame de scie dans le passage de
scie et vérifier si les dents de scie ne sont pas
coincées dans la pièce usinée. Si la lame de scie
est coincée, elle risque de sortir de la pièce usinée ou
de provoquer un mouvement de recul lors du redé-
marrage de la scie.
d) Calez les grandes plaques afin d'éviter le risque
de mouvement de recul à une lame de scie
coincée. Les grandes plaques risquent de fléchir à
cause de leur poids propre. Les plaques doivent être
calées des deux côtés, que ce soit à proximité du pas-
sage de scie ou au niveau du bord.
e) Ne pas utiliser de lames de scie émoussées ou en-
dommagées. Les lames de scie avec des dents
émoussées ou mal alignées entraînent une friction ac-
crue, le coincement de la lame et un mouvement de
recul à cause d’un passage de scie trop étroit.
f)
Avant le sciage, serrer à fond les réglages de pro-
fondeur et d’angle de coupe. Si les réglages changent
pendant le sciage, la lame de scie risque de se coincer
et un mouvement de recul risque de survenir.
g) Faire particulièrement attention aux murs exis-
tants ou aux autres zones hors du champ de vi-
sion lors du sciage. La lame de scie plongeante peut
se coincer dans des objets dissimulés et provoquer un
mouvement de recul lors du sciage.
Fonctionnement du capot de protection
inférieur
a) Avant chaque utilisation, s’assurer que le capot
de protection inférieur se ferme correctement. Ne
pas utiliser la scie si le capot de protection infé-
rieur n’est pas parfaitement mobile et qu’il ne se
ferme pas immédiatement. Ne pas coincer ou blo-
quer le capot de protection inférieur en position
ouverte. Si la scie tombe au sol, le capot de protec-
tion inférieur risque d’être tordu. Ouvrir le capot de
protection avec le levier de retrait et s’assurer qu'il est
parfaitement mobile et qu’il n’est pas en contact avec
la lame de scie et les autres pièces pour l’ensemble
des angles et profondeurs de coupe.
b) Vérifier le fonctionnement des ressorts sur le ca-
pot de protection inférieur. Avant utilisation, faire
réaliser la maintenance de la scie si le capot de
protection inférieur et le ressort ne fonctionnent
pas correctement. Les pièces endommagées, les
dépôts collants ou les accumulations de copeaux font
que le fonctionnement du capot de protection inférieur
est retardé.
c) N'ouvrir le capot de protection inférieur à la main
que pour les coupes spéciales, par exemple, les
«coupes en plongée et d'angle». Ouvrir le capot
de protection inférieur avec le levier de retrait et le
relâcher dès que la lame de scie plonge dans la
pièce usinée. Pour tous les autres travaux de sciage,
le capot de protection inférieur doit fonctionner auto-
matiquement.
d) Ne pas poser la scie sur l'établi ou au sol si le ca-
pot de protection inférieur ne recouvre la lame de
scie. Une lame de scie non protégée en post-fonc-
tionnement déplace la scie dans le sens inverse de la
coupe et coupe ce qui se trouve sur sa trajectoire.
Dans ce cas, respecter le temps de post-fonctionne-
ment de la lame de scie.
FR | 37www.scheppach.com
background
Consignes de sécurité concernant la
manipulation des lames de scie
Ne laissez jamais le module de sciage vous échapper
en position inférieure.
N'utilisez pas de lames de scie endommagées ou dé-
formées.
N’utilisez pas de lames de scie présentant des fis-
sures. Cessez d’utiliser les lames de scie fissurées. Il
est interdit de les réparer.
N’utilisez pas de lames de scie en acier rapide.
Contrôlez l'état des lames de scie avant d'utiliser la
scie.
Utilisez uniquement des lames de scie adaptées au
matériau à découper.
Utilisez exclusivement les lames de scie indiquées par
le fabricant.
Lorsqu’elles sont destinées à usiner du bois ou des
matériaux similaires, les lames de scie doivent être
conformes à la norme EN 847-1.
Utilisez uniquement des lames de scie dont la vitesse
maximale autorisée n'est pas inférieure à la vitesse de
broche maximale de la scie. Elles devront en outre
être adaptées au matériau à découper.
Respectez le sens de rotation de la lame de scie.
Utilisez uniquement des lames de scie si vous savez
comment les manipuler.
Respectez la vitesse maximale. La vitesse maximale
indiquée sur la lame de scie ne doit pas être dépas-
sée. Si une plage de vitesse de rotation est indiquée,
la respecter.
Nettoyez les surfaces de serrage afin d’éliminer les
impuretés, la graisse, l'huile et l'eau.
N'utilisez pas de bagues ou de douilles de réduction
desserrées pour réduire les trous des lames de scie.
Veillez à ce que les bagues de réduction destinées à
fixer la lame de scie présentent le même diamètre et
au moins 1/3 du diamètre de coupe.
Assurez-vous que les bagues de réduction mises en
place sont à la parallèle les unes des autres.
Manipulez les lames de scie avec prudence. Conser-
vez-les de préférence dans leur emballage d'origine
ou dans des contenants spéciaux. Portez des gants
de protection pour une prise en main plus sûre et pour
réduire encore le risque de blessures.
Avant utilisation, assurez-vous que la lame de scie
que vous utilisez satisfait aux exigences techniques
de cette scie et qu'elle est correctement fixée.
Utilisez la lame de scie fournie uniquement pour scier
du bois, mais jamais pour usiner des métaux.
Utilisez uniquement une lame de scie présentant un
diamètre correspondant aux indications figurant sur la
scie.
Utilisez des porte-pièces supplémentaires si ceux-ci
sont nécessaires à la stabilité de la pièce usinée.
Les rallonges du support de pièce doivent toujours
être fixées et utilisées pendant les travaux.
Remplacez les inserts de table usés!
Évitez toute surchauffe des dents de scie.
Éviter que le plastique ne fonde en sciant les plas-
tiques.
Utilisez la lame de scie adaptée au matériau à usiner.
Remplacez à temps les lames de scie endommagées
ou usées.
Si la lame de scie surchauffe, arrêtez la machine.
Laissez la lame de scie refroidir avant de reprendre
les travaux avec l’appareil.
Utilisez uniquement des lames de scie dont le régime
est supérieur ou égal à celui figurant sur l’outil élec-
trique.
Faites en sorte que la scie soit toujours stable et fixée.
5.1 Rayonnement laser
Attention: Rayonnement laser
Ne pas regarder le rayon
Classe de laser 2
Protégez-vous et votre environnement en appliquant
des mesures de prévention des accidents adaptées!
Ne pas regarder directement le rayon laser.
Ne jamais regarder directement dans le trajet du fais-
ceau.
Ne jamais orienter le rayon laser vers des surfaces ré-
fléchissantes, des personnes ou des animaux. Un
rayon laser à faible puissance suffit à endommager
les yeux.
PRUDENCE
Une utilisation différente de celle indiquée ici
peut causer une exposition dangereuse au
rayonnement.
Ne jamais ouvrir le module laser. Une exposition inat-
tendue au rayon pourrait survenir.
Si vous n’utilisez pas le produit pendant une longue
période, retirez les piles.
Le laser ne doit pas être remplacé par un laser d'un
autre type.
Les réparations sur le laser ne doivent être réalisées
que par le fabricant du laser ou un représentant
agréé.
5.2 Consignes de sécurité relatives à
la manipulation des piles
À tout moment, veiller à la polarité correcte des piles
(+ et –) indiquée sur celles-ci.
Ne pas court-circuiter les piles.
Ne pas charger les piles non rechargeables.
Ne pas charger les piles de manière excessive!
Ne pas mélanger piles anciennes et neuves, ni des
piles de différents types ou fabricants! Remplacer en
même temps toutes les piles d'un jeu.
38 | FR www.scheppach.com
background
Retirer immédiatement les piles usées de l'appareil et
les mettre au rebut conformément aux dispositions !
Ne jetez pas les piles avec les ordures ménagères.
Les piles défectueuses ou usagées doivent être recy-
clées conformément à la directive 2006/66/CE. Jetez
les piles ou l’appareil avec les déchets spéciaux. En
cas de questions, adressez-vous à une entreprise
spécialisée ou à la municipalité.
Ne pas chauffer les piles!
Ne pas souder ou braser directement les piles!
Ne pas démonter les piles !
Ne pas déformer les piles!
Ne pas jeter les piles au feu!
Tenir les piles hors de portée des enfants.
Ne pas laisser les enfants changer les piles sans sur-
veillance!
Ne pas conserver les piles à proximité d'un feu, d'une
cuisinière ou d'une autre source de chaleur. Ne pas
exposer les piles aux rayons directs du soleil. Ne pas
les utiliser ou les laisser dans un véhicule lorsqu'il fait
chaud.
Conserver les piles non utilisées dans leur emballage
d'origine et à bonne distance des objets métalliques.
Ne pas mélanger les piles déballées!
Cela peut provoquer un court-circuit des piles et par
conséquent, leur endommagement, voire provoquer
un incendie.
Lorsque le produit n'est pas utilisé pendant une pé-
riode prolongée, retirer les piles de l'appareil sauf en
cas d'urgence!
Les piles qui ont fui ne doivent JAMAIS être touchées
sans une protection adaptée. Si du liquide s'échappe
et entre en contact avec la peau, rincer immédiate-
ment la zone concernée à l'eau courante. Éviter tout
contact de ce liquide avec les yeux et la bouche.
Consulter immédiatement un médecin en cas de
contact.
Nettoyer les contacts des piles, ainsi que les contacts
de l'appareil avant de mettre en place les piles.
Travail en toute sécurité
Les outils doivent uniquement être utilisés par des per-
sonnes formées et expérimentées qui se sont familiari-
sées avec la manipulation des outils.
La vitesse maximale indiquée sur l'outil ne doit pas
être dépassée. Si indiquée, la plage de vitesse de
l’outil doit être observée.
Les lames de scie circulaire présentant des fissures
doivent être éliminées (aucune réparation autorisée).
Les outils présentant des fissures visibles ne doivent
pas être utilisés.
Les outils doivent être nettoyés régulièrement.
Les pièces des outils composées d’alliages métal-
liques légers doivent uniquement être débarrassées
des impuretés comme la résine avec des solvants qui
ne risquent pas d’entraver les propriétés mécaniques
de ces matériaux.
1. Les outils et le corps des outils doivent être suffisam-
ment serrés pour ne pas pouvoir se détacher pendant
l'utilisation.
2. Il est interdit de rallonger la clé ou de la serrer à l’aide
d'un marteau.
3. Éliminer les impuretés, la graisse, l'huile et l'eau des
surfaces de serrage.
4. Les pièces de rechange doivent correspondre aux ca-
ractéristiques des pièces d’origine fournies par le fa-
bricant.
5. Les travaux d’entretien et les modifications de la lame
de scie circulaire doivent uniquement être effectués
par un spécialiste, c’est-a-dire une personne ayant
suivi une formation spécialisée et ayant suffisamment
d’expérience, qui connaît les exigences de construc-
tion et de conception et les niveaux de sécurité requis.
Risques résiduels
Le produit est construit selon l’état actuel de la
technique et selon les règles techniques de sécurité
reconnues. Toutefois, des risques résiduels peuvent
survenir lors des travaux.
Lésions auditives si la protection auditive prescrite
n'est pas portée.
Les risques résiduels peuvent être réduits au mini-
mum si les « Consignes de sécurité » et les instruc-
tions d’«Utilisation conforme», ainsi que l'ensemble
de la notice d’utilisation sont respectés.
Utilisez le produit recommandé dans la présente no-
tice d’utilisation. Le produit présentera ainsi des per-
formances optimales.
En outre, malgré toutes les précautions prises, il peut
demeurer des risques résiduels qui ne sont pas évi-
dents.
AVERTISSEMENT
Pendant son fonctionnement, cet outil électrique génère
un champ électromagnétique. Ce champ peut dans cer-
taines circonstances nuire aux implants médicaux actifs
ou passifs. Pour réduire les risques de blessures
graves voire mortelles, nous recommandons aux per-
sonnes porteuses d'implants médicaux de consulter
leur médecin, ainsi que le fabricant de leur implant
avant d'utiliser l'outil électrique.
AVERTISSEMENT
En cas de travail prolongé, les vibrations qui s’exercent
sur les mains de l’opérateur peuvent causer des pro-
blèmes de circulation (syndrome de Raynaud).
Le syndrome de Raynaud est une maladie vasculaire
qui se caractérise par une contraction brutale des petits
vaisseaux sanguins des doigts et des orteils. Le sang
n’irrigue plus suffisamment les zones concernées, ce
qui leur donne un aspect extrêmement pâle. L'utilisation
fréquente de produits vibrants peut causer des atteintes
nerveuses pour les personnes souffrant des problèmes
de circulation (par exemple, fumeurs, diabétiques).
Si vous constatez des troubles inhabituels, cessez im-
médiatement le travail et consultez un médecin.
ATTENTION
Le produit fait partie de la série 20V IXES et ne doit être
utilisé qu'avec des batteries de cette série. Les batteries
ne doivent être chargées qu’avec les chargeurs de
cette série. Dans ce cas, observer les indications du fa-
bricant.
FR | 39www.scheppach.com
background
AVERTISSEMENT
Respectez les consignes de sécurité et les
indications relatives à la charge et à l'utilisa-
tion correcte qui figurent dans le mode d'em-
ploi de votre batterie et de votre chargeur de
la série 20V IXES. Vous trouverez une des-
cription détaillée du processus de charge et
d’autres informations dans cette notice d’uti-
lisation séparée.
6 Caractéristiques techniques
Tension de mesure 20 V
Vitesse de rotation à vide n
0
4300 min
-1
Poids (sans batterie) 2,7 kg
Profondeur de coupe max.
à 90° env. 53 mm
à 45° env. 39 mm
Laser
Classe de laser 2
Longueur d’onde laser λ 650 mm
Puissance du laser P max < 1mW
Pile
Type de pile 2xLR44
Lame de scie
Dimensions Ø165mm x Ø20mm
Profondeur des dents/de coupe 1,8 mm
Diamètre de l’alésage Ø20mm
Nombre de dents 24 dents
Sous réserve de modifications techniques!
Bruits et vibrations
AVERTISSEMENT
Le bruit peut avoir des conséquences graves sur la
santé. Si le niveau sonore de la machine dépasse
85dB, vous devez, ainsi que les personnes à proximité,
porter une protection auditive adaptée.
Les valeurs de bruit et de vibrations ont été calculées
conformément à la norme EN62841-1.
Valeurs caractéristiques sonores
Niveau de pression acoustique L
pA
84,1 dB
Incertitude de mesure K
pA
3 dB
Niveau de puissance sonore L
wA
92,1 dB
Incertitude de mesure K
wA
3 dB
Valeurs de référence de vibrations (vibrations bras-
main)
Vibration a
h
sciage du bois
Poignée 4,200 m/s
2
Incertitude de mesure K 1,5 m/s
2
Poignée supplémentaire 3,768 m/s
2
Incertitude de mesure K 1,5 m/s
2
La valeur totale des vibrations et la valeur d’émission de
bruit indiquées ont été mesurées dans le cadre d'une mé-
thode de contrôle normalisée et peuvent être utilisées
pour comparer un outil électrique avec un autre.
La valeur totale des vibrations et la valeur d'émission de
bruit indiquées peuvent également être utilisées pour réa-
liser une estimation préalable de la charge.
AVERTISSEMENT
Les valeurs d'émission de bruit et de vibra-
tions peuvent varier par rapport aux valeurs
indiquées lors de l'utilisation réelle de l'outil
électrique selon la manière dont l’outil élec-
trique est utilisé et en particulier selon le type
de pièce usinée traitée.
Faites en sorte que la charge demeure la plus faible
possible. Exemple de mesures: limitation du temps de
travail. À ce niveau, tous les éléments du cycle de fonc-
tionnement doivent être pris en compte (par exemple,
les périodes d’arrêt de l’outil électrique et les périodes
de fonctionnement sans charge).
7 Déballage
AVERTISSEMENT
Le produit et les matériaux d'emballage ne sont pas
des jouets!
Les enfants ne doivent pas jouer avec les sacs en
plastique, films d'emballage et pièces de petite
taille ! Il existe un risque d'ingestion et d'étouffe-
ment!
Ouvrez l'emballage et sortez délicatement le produit.
Retirez le matériau d'emballage, ainsi que les protec-
tions d'emballage et de transport (s'il y a lieu).
Vérifiez que les fournitures sont complètes.
Vérifiez que le produit et les accessoires n'ont pas été
endommagés lors du transport. Signalez immédiate-
ment tout dommage au transporteur qui a livré le pro-
duit. Les réclamations ultérieures ne seront pas ac-
ceptées.
Conservez si possible l'emballage jusqu'à la fin de la
période de garantie.
Familiarisez-vous avec le produit à l'aide de la notice
d'utilisation avant de commencer à l'utiliser.
N'utilisez que des pièces d’origine pour les acces-
soires ainsi que les pièces d'usure et de rechange.
Vous trouverez les pièces de rechange chez votre re-
vendeur.
Lors de la commande, indiquez la référence, ainsi que
le type et l'année de construction du produit.
40 | FR www.scheppach.com
background
8 Avant la mise en service
AVERTISSEMENT
Risque de blessures!
Retirez la batterie de l'outil électrique avant toute inter-
vention sur celui-ci (par ex. entretien, changement d'ou-
til, etc.) ainsi que lors de son transport et de son range-
ment. Il existe un risque de blessure en cas d'actionne-
ment involontaire de l'interrupteur marche/arrêt.
8.1 Montage/remplacement de la lame
de scie (fig. 3)
AVERTISSEMENT
Les outils auxiliaires peuvent être tranchants et chauf-
fent pendant l'utilisation. Portez toujours des gants de
protection lorsque vous manipulez les outils auxiliaires.
PRUDENCE
Maintenez vos mains à distance de l’outil auxiliaire
lorsque le produit est en cours de fonctionnement.
ATTENTION
La lame de scie n’est pas prémontée!
1. Réglez 0 mm sur l’échelle de profondeur de coupe
(27) et bloquez le levier (25). Voir9.3.
8.1.1 Montage de la lame de scie
PRUDENCE
Le sens de rotation indiqué sur la lame de scie doit cor-
respondre au sens de rotation indiqué sur le capot de
protection fixe.
AVERTISSEMENT
Assurez-vous que la lame de scie est adaptée au ré-
gime de l’outil.
1. Utilisez le levier de retrait (19) pour relever le capot de
protection (17), insérez la lame de scie (13) du bas
dans le capot de protection fixe (20) et placez-la sur la
broche.
2. Placez la bride (14) sur la lame de scie (13).
3. Appuyez sur le dispositif d’arrêt de la broche (24) et
fixez la lame de scie (13) avec la rondelle (15) et la vis
à six pans creux (16). Utilisez la clé à six pans creux
(26).
8.1.2 Démontage de la lame de scie
1. Utilisez le levier de retrait (19) pour relever le capot de
protection (17) et posez le produit sur une surface
plane.
2. Appuyez sur le dispositif d’arrêt de la broche et main-
tenez-le enfoncé (24).
3. Desserrez la vis à six pans creux (16) et la rondelle
(15) avec la clé à six pans creux (26).
4. Retirez la vis à six pans creux (16), la rondelle (15) et
la bride (14).
5. Soulevez le produit, maintenez le capot de protection
(17) relevé et retirez prudemment la lame de scie (13)
du capot de protection fixe (20) par le bas.
8.2 Mise en place/retrait de la batterie
(30) dans le logement de batterie
(23) (fig.2)
Mise en place de la batterie
1. Poussez la batterie (30) dans le logement de batterie
(23). Un bruit signale que la batterie (30) est enclen-
chée.
Retirer la batterie
1. Appuyez sur la touche de déverrouillage (31) de la
batterie (30) et retirez-la du logement de batterie (23).
8.3 Montage de l’adaptateur
d’aspiration (22) (fig. 7)
Remarques:
Si nécessaire, vous pouvez raccorder le flexible d’aspira-
tion d’un aspirateur directement sur l’adaptateur d’aspira-
tion et sans réducteur au produit.
Lors des usinages réalisés sur des matériaux qui gé-
nèrent des poussières dangereuses pour la santé, le pro-
duit doit être raccordé à un dispositif d’aspiration appro-
prié et testé pour classe de poussières M.
1. Placez l’adaptateur d’aspiration (22) sur l’éjection des
copeaux (21).
2. Fixez l’adaptateur d’aspiration (22) avec une vis cruci-
forme (22b), une bague élastique (22c) et une ron-
delle plate (22d).
3. Raccordez un aspirateur à poussières et à copeaux
agréé à l'adaptateur d'aspiration (22).
Selon le diamètre de l'aspirateur, vous pouvez éven-
tuellement utiliser le réducteur (22a).
8.4 Montage du guide parallèle (29)
(fig. 4)
1. Desserrez la vis papillon (11) du logement du guide
parallèle (12) et insérez le guide parallèle (29) dans le
logement du guide parallèle (12).
2. Utilisez l'échelle (28) du guide parallèle (29) et l’évide-
ment du socle (18) pour régler la largeur de coupe
souhaitée.
3. Serrez la vis papillon (11) du logement du guide paral-
lèle (12).
8.5 Laser
Remarque:
Les piles boutons sont protégées par une «plaquette».
Avant d'utiliser le produit, retirez la «plaquette» en la ti-
rant.
8.5.1 Remplacement des piles boutons
(fig.1)
1. Arrêtez le laser (7) comme indiqué au chapitre 9.4.
2. Ouvrez le couvercle du compartiment à piles (6) en
retirant la vis correspondante (6).
3. Retirez le couvercle du compartiment à piles (6).
4. Retirez les piles boutons et insérez-en deux neuves.
5. Fermez le couvercle du compartiment à piles (6) et re-
mettez la vis en place.
FR | 41www.scheppach.com
background
9 Utilisation
La scie circulaire sans fil est équipée d'une protection
contre les surcharges, d’un dispositif d’arrêt de broche,
d'un laser et d’une lampe à LED.
Veuillez vous reporter à la description suivante pour
connaître la fonction des éléments de commande.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures!
Retirez la batterie de l'outil électrique avant toute inter-
vention sur celui-ci (par ex. entretien, changement d'ou-
til, etc.) ainsi que lors de son transport et de son range-
ment. Il existe un risque de blessure en cas d'actionne-
ment involontaire de l'interrupteur marche/arrêt.
ATTENTION
Veillez à ce que la température ambiante ne dépasse
pas 50°C et ne passe pas sous–-20°C pendant le tra-
vail.
ATTENTION
Le produit fait partie de la série 20V IXES et ne doit être
utilisé qu'avec des batteries de cette série. Les batteries
ne doivent être chargées qu’avec les chargeurs de
cette série. Dans ce cas, observer les indications du fa-
bricant.
9.1 Fonction du capot de protection
(17) (fig.1)
1. Tirez le levier de retrait (19) du capot de protection
(17) jusqu'à la butée.
Remarque:
Le capot de protection ne doit pas se coincer et doit reve-
nir automatiquement en position initiale lorsque vous relâ-
chez le levier de retrait.
Remarque:
En cas de dysfonctionnement, ne mettez pas le produit
en marche et contactez le service après-vente.
9.2 Réglage de l’angle de coupe (fig. 5)
Remarque:
Pendant l’utilisation, tenez le produit fermement des deux
mains pour un meilleur contrôle.
Vous pouvez utiliser l’échelle d’angle de coupe (9) pour
régler l’angle de coupe.
1. Desserrez la vis papillon (10) de présélection de
l’angle de coupe.
2. Réglez l'angle souhaité à l'aide de l'échelle d’angle de
coupe (9).
3. Resserrez la vis papillon (10).
9.3 Réglage de la profondeur de coupe
(fig. 6)
Remarque:
Pour une coupe propre, choisissez une profondeur de
coupe supérieure d’env. 3mm à la profondeur du maté-
riau à usiner.
1. Desserrez le levier (25).
2. Réglez la profondeur de coupe souhaitée avec
l’échelle de profondeur de coupe (27).
3. Resserrez le levier (25).
9.4 Démarrage/Arrêt du laser (7) (fig. 1)
Mise sous tension
1. Pour démarrer le laser (7), appuyez l’interrupteur On/
Off (5) en position «I».
Mise hors tension
1. Pour arrêter le laser, appuyez sur l’interrupteur On/Off
(5) en position «0».
9.5 Interrupteur On/Off (2) (fig. 1)
ATTENTION
Vérifiez l'outil utilisé avant utilisation pour vous assurer
que toutes les fixations sont correctement fixées.
Mise sous tension
1. Poussez le verrouillage de commande (3) vers la
droite ou la gauche de la poignée (1).
2. Pour mettre le produit en marche, appuyez sur l’inter-
rupteur On/Off (2).
Remarque:
Une fois le produit démarré, vous pouvez relâcher le ver-
rouillage de commande.
Mise hors tension
1. Pour la désactivation, relâchez l'interrupteur On/Off
(2).
Si le verrouillage de commande (3) se trouve en posi-
tion centrale, le produit est protégé contre la mise en
marche.
9.5.1 Lampe à LED (8) (fig.1)
Ce produit est équipé d'une lampe à LED pour éclairer la
zone de travail directe et améliorer la visibilité dans les
environnements mal éclairés.
PRUDENCE
Ne fixez pas directement la lampe à LED ou la source
de lumière.
1. La lampe à LED (8) s’allume automatiquement dès
que le produit est activé.
9.6 Coupure en cas de surcharge
En cas de surcharge du moteur, ce dernier s'arrête de lui-
même. Après un temps de refroidissement (d'une durée
variable), le moteur peut être remis en marche.
9.7 Sciage à angle droit (fig. 1)
1. Tenez fermement le produit des deux mains : une
main sur la poignée principale (1) et l’autre sur la poi-
gnée supplémentaire (4).
2. Mettez le produit en marche selon la procédure dé-
crite au chapitre 9.5.
3. Posez la partie avant du socle (18) du produit sur la
pièce à usiner.
4. Sciez le matériau en exerçant une pression modérée
vers l’avant – jamais vers l’arrière.
42 | FR www.scheppach.com
background
9.8 Coupes d’onglet jusqu'à 45° (fig. 1)
1. Réglez l’angle de coupe souhaité selon la procédure
décrite au chapitre 9.2.
2. Tenez fermement le produit des deux mains : une
main sur la poignée principale (1) et l’autre sur la poi-
gnée supplémentaire (4).
3. Mettez le produit en marche selon la procédure dé-
crite au chapitre 9.5.
4. Posez la partie avant du socle (18) du produit sur la
pièce à usiner.
5. Sciez le matériau en exerçant une pression modérée
vers l’avant – jamais vers l’arrière.
Remarque:
Un décalage latéral pendant la coupe peut entraîner le blo-
cage de la lame de scie et donc un mouvement de recul.
10 Nettoyage et maintenance
AVERTISSEMENT
Confiez les travaux de réparation et de main-
tenance qui ne figurent pas dans cette notice
d'utilisation à un atelier spécialisé. Utilisez
uniquement des pièces de rechange d’origine.
Risque d'accident ! Réalisez en principe les
travaux de maintenance et de nettoyage avec
la batterie retirée.
Risque de blessure! Laissez le produit refroi-
dir avant tout travail de maintenance et de
nettoyage. Des éléments du moteur sont
chauds.
Risque de blessure et de brûlure!
Le produit pourrait démarrer de manière inattendue et
causer des blessures.
Retirez la batterie.
Laissez le produit refroidir.
Retirez l’outil auxiliaire.
10.1 Nettoyage
1. Veillez à ce que les dispositifs de protection, le volet
d’aération et le logement du moteur restent aussi
exempts de poussières et d’impuretés que possible.
Frottez le produit avec un chiffon* propre ou soufflez
dessus avec de l’air comprimé* à faible pression.
Nous vous recommandons de nettoyer le produit
après chaque utilisation.
2. Les ouvertures d’aération ne doivent jamais être obs-
truées.
3. N’utilisez pas de produits de nettoyage ou de solvants
qui risqueraient d’attaquer les pièces en plastique du
produit. Veillez à ce que l’eau ne puisse pas pénétrer
à l’intérieur du produit.
4. Le produit doit toujours être propre, sec et exempt
d’huile et de graisse. Retirez la poussière après
chaque utilisation et avant le stockage.
5. Au besoin, nettoyez le logement de la lame de scie
avec un pinceau ou en le soufflant à l’air comprimé.
6. Éliminez les impuretés qui se trouvent sur la lentille au
moyen d’un chiffon sec. Veillez impérativement à ne
pas rayer la lampe à LED. L’intensité de l’éclairage
s’en trouverait sinon réduite.
10.2 Maintenance
1. Avant chaque utilisation, contrôlez la lame de scie
pour détecter les défauts manifestes et remplacez
toute lame de scie émoussée, tordue ou endomma-
gée d'une quelconque manière.
11 Stockage
1. Avant tout stockage prolongé (pour l’hiver par ex.), re-
tirez la batterie du produit.
2. Nettoyez le produit et vérifiez s'il est endommagé.
3. Stockez la batterie à l’état partiellement chargé.
4. Pendant le stockage, contrôlez tous les trois mois le
niveau de charge de la batterie.
Stockez le produit, ainsi que des accessoires à un endroit
sombre, sec, exempt de gel et inaccessible aux enfants.
La température de stockage optimale se situe entre 5 et
30˚C.
Conservez le produit dans son emballage d'origine.
Recouvrez le produit afin de le protéger de la poussière
ou de l'humidité. Conservez la notice d'utilisation à proxi-
mité du produit.
12 Réparation et commande de
pièces de rechange
Notez que, pour ce produit, les composants suivants sont
soumis à une usure naturelle ou due à l’utilisation et que
les composants suivants sont nécessaires en tant que
consommables.
ATTENTION
La loi allemande de responsabilité produit décharge le
fabricant de toute responsabilité en cas de dommages
dus à des réparations incorrectes ou à la non-utilisation
de pièces de rechange d’origine.
Faites-les effectuer dans un atelier de service après-
vente ou par un spécialiste dûment autorisé. Il en va de
même pour les accessoires.
Les pièces de rechange et accessoires sont disponibles
auprès de notre centre de service après-ventre. Pour ce
faire, scannez le QR Code figurant sur la page d'accueil.
12.1 Commande de pièces de rechange
Les informations suivantes sont nécessaires pour com-
mander des pièces de rechange:
Désignation du modèle
Référence
Informations de la plaque signalétique
Pièces de rechange/accessoires
SBP2.0 batterie Réf. – 7909201708
SBP4.0 batterie Réf. – 7909201709
SBC2.4A chargeur Réf.- 7909201710
SBC4.5A chargeur Réf.- 7909201711
SDBC2.4A chargeur Réf.- 7909201712
SDBC4.5A chargeur Réf.- 7909201713
Réf. StarterKit SBSK2.0: 7909201720
Réf. StarterKit SBSK4.0: 7909201721
FR | 43www.scheppach.com
background
13 Élimination et recyclage
Consignes relatives à l'emballage
Les matériaux d’emballage sont
recyclables. Merci d’éliminer les
emballages de manière respec-
tueuse de l’environnement.
Consignes relatives à la loi allemande sur les
appareils électriques et électroniques
Les appareils électriques et électroniques usa-
gés ne doivent pas être jetés avec les ordures
ménagères, mais éliminés séparément!
Retirer les piles ou batteries amovibles usagées de
manière non destructive avant de déposer vos dé-
chets électroniques dans un point de collecte! L’élimi-
nation des piles et batteries est réglementée par la loi
allemande sur les piles.
Les propriétaires et utilisateurs d’appareils électriques
et électroniques sont légalement tenus de les rappor-
ter à l’issue de leur utilisation.
Il incombe à l’utilisateur final de supprimer ses don-
nées à caractère personnel enregistrées sur l’appareil
usagé!
Le symbole représentant une poubelle barrée signifie
que les appareils électriques et électroniques ne
doivent pas être jetés avec les ordures ménagères.
Les appareils électriques et électroniques peuvent
être gratuitement déposés:
Dans les points de collecte et d’élimination publics
(dépôts municipaux p. ex.)
Dans les points de vente d’appareils électroniques
(sur place ou en ligne) si le distributeur est tenu de
les reprendre ou propose ce service.
Vous pouvez déposer jusqu’à trois appareils élec-
troniques usagés dont les bords ne dépassent pas
25 centimètres de longueur auprès du fabricant ou
d’un point de collecte agréé situé près de chez
vous sans acheter de nouvel appareil.
Pour plus de détails concernant les conditions de
reprise des fabricants et distributeurs, contactez le
service client correspondant.
En cas de livraison d’un nouvel appareil électronique à
un consommateur privé par le fabricant, le fabricant
peut accepter de reprendre l’appareil électronique usa-
gratuitement sur demande de l’utilisateur final. Pour
en être sûr, contactez le service client du fabricant.
Ces déclarations ne s’appliquent qu’aux appareils
vendus et installés dans les pays membres de l’Union
européenne et visés par la directive européenne
2012/19/UE. D’autres dispositions relatives à l’élimi-
nation des appareils électriques et électroniques usa-
gés peuvent s’appliquent dans les pays hors de
l’Union européenne.
Consignes pour les batteries lithium-ion
Retirer la batterie avant d’éliminer l’appareil!
Ne jetez pas la batterie avec les ordures ménagères,
au feu (risque d’explosion) ou dans l’eau. Les batte-
ries endommagées risquent de polluer l’environne-
ment et de nuire à votre santé si jamais des valeurs
ou liquides nocifs s’en échappent.
Les batteries défectueuses ou usagées doivent être
recyclées conformément à la directive 2023/1542/UE.
Confiez l’appareil et le chargeur à une filière de valori-
sation. Les pièces en plastique et en métal utilisées
peuvent être triées par matériau et ainsi faire l’objet
d’un recyclage.
Éliminez les batteries une fois qu’elles sont déchar-
gées. Nous recommandons de recouvrir les pôles
avec un ruban adhésif afin de les protéger d’un court-
circuit. N’ouvrez pas la batterie.
Éliminez les batteries conformément aux dispositions
locales. Confiez les batteries à un point de collecte de
piles usagées, elles seront recyclées dans le res-
pect de l’environnement. Renseignez-vous à ce sujet
auprès de l’entreprise locale de collecte des déchets.
Consignes relatives à la loi allemande sur les piles
Les piles et batteries usagées ne doivent pas
être jetées avec les ordures ménagères, mais
éliminées séparément!
Pour retirer en toute sécurité les piles ou batteries de
l’appareil électronique et pour obtenir des informations
sur leur modèle et leur composition chimique, repor-
tez-vous aux informations de la notice d’utilisation ou
de montage.
Les propriétaires et utilisateurs de piles et batteries
sont légalement tenus de les rapporter à l’issue de
leur utilisation. Le retour des piles et batteries se limite
aux quantités habituelles pour les ménages.
Les piles usagées peuvent contenir des substances
nocives ou des métaux lourds qui peuvent nuire à
l’environnement ou à la santé. Le recyclage des piles
usagées et la réutilisation des ressources qu’elles
contiennent participent à leur protection.
Le symbole représentant une poubelle barrée signifie
que les piles et batteries ne doivent pas être jetées
avec les ordures ménagères.
Si les symboles chimiques Hg, Cd ou Pb se trouvent
sous le symbole de poubelle, cela signifie:
Hg: la pile contient plus de 0,0005% de mercure
Cd: la pile contient plus de 0,002% de cadmium
Pb: la pile contient plus de 0,004% de plomb
Les piles et batteries peuvent être gratuitement dépo-
sées:
Dans les points de collecte et d’élimination publics
(dépôts municipaux p. ex.)
Dans les points de vente de piles et batteries
Dans les points de collecte faisant partie du sys-
tème allemand de reprise des piles usagées d’ap-
pareils
Dans les points de collecte du fabricant (si celui-ci
n’est pas membre du système allemand de reprise
de piles usagées)
Ces déclarations ne s’appliquent qu’aux piles et batte-
ries vendues dans les pays membres de l’Union euro-
péenne et visées par la directive européenne
2023/1542/UE. D’autres dispositions d’élimination des
piles et batteries peuvent s’appliquent dans les pays
hors de l’Union européenne.
44 | FR www.scheppach.com
background
14 Dépannage
Panne Cause possible Remède
Le produit ne veut pas démarrer. La puissance de la batterie est trop
faible.
Chargez la batterie.
La batterie n'est pas insérée correc-
tement.
Poussez la batterie dans le logement de batte-
rie. Un bruit signale que la batterie est enclen-
chée.
La découpe de la scie est ru-
gueuse ou gondolée
Lame de scie émoussée, forme de
dents inadaptée à l'épaisseur du ma-
tériau
Réaffûter la lame de scie ou utiliser une lame
adaptée
Pièce cassée ou fendillée Pression de découpe trop élevée ou
lame de scie inadaptée
Utiliser une lame de scie adaptée
15 Conditions de garantie -
série IXES 20V de Scheppach
date de révision 25/04/2024
Chère cliente, cher client,
Nos produits sont soumis à un contrôle de qualité exi-
geant. Si un produit ne devait cependant pas fonctionner
de manière irréprochable, nous le regrettons vivement et
vous invitons à vous mettre en relation avec notre service
après-vente à l'adresse indiquée ci-dessous. Nous nous
tenons bien volontiers également à votre disposition par
téléphone aux numéros d'appel. Les indications suivantes
doivent vous permettre de traiter et de gérer sans pro-
blème les dysfonctionnements.
Pour faire valoir vos droits à garantie, respectez les
indications suivantes:
1. Ces conditions de garantie encadrent nos presta-
tions de garantie fabricant supplémentaires envers les
acheteurs (consommateurs finaux privés) sur les pro-
duits neufs. Les droits de garantie légale ne sont pas
affectés par cette garantie. La garantie légale in-
combe au revendeur chez qui vous avez acheté le
produit.
2. La garantie du fabricant ne s'applique que si vous
avez acheté un produit neuf qui présente des défauts
de matériel ou de fabrication. Si ces défauts appa-
raissent pendant la période de garantie, le fabricant,
en tant que garant, s’engage dans le cadre de cette
garantie à réaliser, à son entière discrétion, l'une des
prestations suivantes :
Réparation gratuite de l'appareil
Remplacement gratuit de l'appareil par un article
équivalent (s’il y a lieu, remplacement par un mo-
dèle ultérieur si l'appareil initial n'est plus dispo-
nible).
Les pièces ou produits remplacés redeviennent notre
propriété. Remarque : conformément aux dispositions,
nos produits n'ont pas été conçus pour une utilisation
commerciale, artisanale ou professionnelle. Par
conséquent, la garantie ne s'applique pas si le produit
a été utilisé dans des exploitations commerciales, arti-
sanales ou industrielles, ou exposé à des sollicitations
comparables.
3. Sont exclus de nos prestations de garantie:
Les dommages du produit causés par un non-res-
pect de la notice de montage, une installation in-
correcte, le non-respect de la notice d'utilisation
(raccordement à une tension secteur ou à un type
de courant incorrect p. ex.), des dispositions de
maintenance et de sécurité ou par l’utilisation du
produit dans des conditions météorologiques ina-
daptées ainsi que par un entretien et une mainte-
nance insuffisants.
Les dommages causés par des utilisations abu-
sives ou incorrectes (par exemple, surcharge du
produit ou recours à des outils ou accessoires non
autorisés), par la pénétration de corps étrangers
dans l'appareil (par exemple, sable, gravier ou
poussières), les dommages dus au transport, à
une utilisation forcée ou à des circonstances exté-
rieures (par exemple, dommages liés à une
chute).
Les dommages du produit ou de certaines pièces
du produit résultant de l'usure ordinaire interve-
nant dans le cadre d'une utilisation conforme, nor-
male (liée à l’utilisation) ou naturelle ainsi que les
dommages et/ou l'usure de pièces d’usure.
Les défauts du produit causés par l’utilisation d’ac-
cessoires, de compléments et de pièces de re-
change qui ne sont pas des pièces d’origine ou qui
ne sont pas utilisés de manière conforme.
Les produits ayant été transformés ou modifiés.
Les petites différences avec les caractéristiques
nominales qui n’ont aucun impact sur la valeur et
la fonctionnalité du produit.
Les produits ayant subi des réparations unilaté-
rales, en particulier par des tiers non autorisés.
Les produits dont le marquage ou les informations
d'identification (autocollant sur la machine) ont dis-
paru ou sont illisibles.
Les produits présentant un encrassement impor-
tant et qui sont refusés par le personnel du service
après-vente pour cette raison.
Les demandes de dommages et intérêts ainsi que
les dommages consécutifs sont généralement ex-
clus des prestations de cette garantie.
FR | 45www.scheppach.com
background
4. La durée de garantie est normalement de 5 ans (12
mois pour les piles/batteries) et commence à la date
d'achat du produit. La date indiquée sur la facture
d’achat originale est déterminante. Les demandes de
garantie doivent être communiquées immédiatement
après la prise de connaissance. Il n'est plus possible
de faire valoir ses droits à garantie du moment le
délai de garantie arrive à expiration. La réparation ou
le remplacement du produit n'entraîne ni prolongation
du délai de garantie, ni nouvelle période de garantie
pour le produit ou les pièces de rechange qui y sont
montées. Cela vaut également pour les interventions
sur site. Tout recours à la prestation de garantie im-
plique de donner la possibilité au fabricant, en tant
que garant, et à sa demande, d'examiner la situation
par un retour de l’appareil. Pour éviter que l'appareil
ne soit endommagé pendant le transport, il convien-
dra d’utiliser un emballage adapté. Le produit concer-
né doit être présenté ou envoyé au SAV nettoyé et ac-
compagné d'une copie de la facture d’achat, avec in-
dication de la date d’achat et désignation du produit.
Si un produit est envoyé incomplet, sans la totalité
des pièces fournies, les accessoires manquants se-
ront pris en compte/déduits en fonction de leur valeur
en cas d’échange ou de remboursement du produit.
Les produits partiellement ou entièrement démontés
ne peuvent pas être acceptés en cas de garantie. En
cas de réclamation injustifiée ou de réclamation effec-
tuée en dehors du délai de garantie, c’est générale-
ment l’acheteur qui prend en charge les frais de trans-
port et le risque lié au transport. Merci de prévenir le
centre de SAV au préalable (voir ci-dessous) en
cas de demande de garantie. En règle générale, le
produit défectueux, accompagné d'une brève descrip-
tion de la panne, est envoyé par retour organisé ou,
en cas de réparation en dehors de la durée de garan-
tie, suffisamment affranchi, en respectant les direc-
tives d’emballage et d’envoi, à l’adresse de SAV indi-
quée ci-dessous. Veuillez noter que votre produit
(en fonction du modèle) doit être renvoyé sans au-
cun consommable pour des raisons de sécurité.
Le produit envoyé à notre centre de SAV doit être em-
ballé de manière à éviter tout dommage sur le trajet
de transport. Une fois le produit réparé/remplacé, il
vous sera renvoyé gratuitement. Si certains produits
ne peuvent pas être réparés ou remplacés, nous
pourrons vous rembourser le produit défectueux après
évaluation de sa valeur, valeur qui ne pourra pas dé-
passer le prix d’achat, de laquelle sera retiré un mon-
tant correspondant à l’usure. Ces prestations de ga-
rantie ne s’appliquent que pour le premier acheteur
privé et ne sauraient être cédées ni transférées.
5. Extension de la garantie à 10ans: Scheppach pro-
pose une extension de garantie supplémentaire de
5ans sur les produits de la série 20V Scheppach. La
durée de garantie pour ces produits est donc de
10 ans en tout. Les piles/batteries, chargeurs et ac-
cessoires en sont exclus. Vous pouvez activer cette
extension de garantie en enregistrant votre produit
Scheppach de cette série à l’adresse https://garan-
tie.scheppach.com au plus tard 30 jours après la date
d’achat. Une fois l’enregistrement en ligne effectué,
vous recevrez une confirmation de l’extension de ga-
rantie de l’article.
6. Pour faire valoir vos droits à garantie, veuillez
contacter notre SAV.
Veuillez privilégier le formulaire disponible sur
notre page d’accueil:
https://www.scheppach.com/de/service
Merci de ne pas nous envoyer de produit sans
prise de contact préalable et enregistrement au-
près de notre centre de SAV.
La prise de contact avec notre centre de SAV est
une étape préalable obligatoire à l’acceptation de
la garantie. Les demandes de garantie doivent être
envoyées avant la fin du délai de garantie et dans les
14 jours qui suivent la constatation du défaut. La fac-
ture d’achat originale et éventuellement la confirma-
tion de l’extension de garantie de l’article sont néces-
saires.
7. Durée de traitement - Nous traitons normalement les
réclamations dans les 14 jours qui suivent l’arrivée de
l’article dans notre centre de SAV.
Exceptionnellement, en cas de dépassement de la du-
rée de traitement indiquée, nous vous informerons à
temps.
8. Les pièces d'usure sont généralement exclues de la
garantie! - Les pièces d'usure sont: a) les piles/batte-
rie fournies ou intégrées b) toutes les pièces d'usure
propre au modèle (notamment les courroies, lames de
scie, outils, meules, filtres, balais de carbone, etc.,
voir la notice d'utilisation). Les piles/batteries entière-
ment déchargées et les piles/batteries dont le boîtier
ou les pôles sont endommagés sont exclues de la ga-
rantie.
9. Devis estimatif - nous pouvons réparer les produits
qui ne sont pas ou plus couverts par la garantie contre
facturation. Sur demande auprès de notre centre de
SAV, vous pouvez nous envoyer vos produits défec-
tueux en vue d'un devis estimatif et, le cas échéant,
valider la réparation par écrit (par voie postale ou par
courriel). Aucune intervention n’aura lieu sans valida-
tion de la réparation.
Les conditions de garantie appliquées sont celles de la
dernière version en vigueur au moment de la réclamation
et peuvent être consultées sur notre page d’accueil
(www.scheppach.com).
En cas de traduction, la version allemande fait toujours
foi.
Scheppach GmbH · Günzburger Str. 69 ·
89335 Ichenhausen (Allemagne)
Téléphone: +800 4002 4002 ·
E-mail: [email protected] ·
Site web: https://www.scheppach.com
Nous nous réservons le droit de modifier les conditions de
cette garantie sans avertissement préalable
46 | FR www.scheppach.com
background
16 Déclaration de conformité UE
Traduction de la déclaration de conformité originale
Fabricant:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Nous déclarons, sous notre propre responsabilité, que le
produit décrit ici est conforme aux directives et normes en
vigueur.
Marque: SCHEPPACH
Désignation: SCIE CIRCULAIRE SANS FIL
C-HCS165-X
Réf. 5901815900
Directives UE:
2014/30/UE, 2006/42/CE, 2011/65/UE*
* L’objet de la déclaration décrit ci-dessus répond aux
prescriptions de la directive 2011/65/UE du Parlement eu-
ropéen et du Conseil du 8 juin 2011 relative à la limitation
de l’utilisation de certaines substances dangereuses dans
les équipements électriques et électroniques.
Normes appliquées:
EN 62841-1:2015/A11:2022; EN 62841-2-5:2014;
EN IEC 55014-1:2021; EN IEC 55014-2:2021
Responsable de la documentation:
Dawid Hudzik
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 16.07.2024
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
FR | 47www.scheppach.com
background
Indice
1 Indice.................................................................. 48
2 Introduzione ....................................................... 48
3 Descrizione del prodotto (Fig. 1)........................ 48
4 Contenuto della fornitura (Fig. 1) ....................... 49
5 Impiego conforme alla destinazione d'uso ......... 49
6 Indicazioni di sicurezza ...................................... 49
7 Dati tecnici.......................................................... 55
8 Disimballaggio.................................................... 55
9 Prima della messa in funzione ........................... 55
10 Utilizzo................................................................ 56
11 Pulizia e manutenzione...................................... 58
12 Stoccaggio ......................................................... 58
13 Riparazione e ordinazione dei ricambi............... 58
14 Smaltimento e riciclaggio ................................... 59
15 Risoluzione dei guasti ........................................ 60
16 Condizioni di garanzia - Scheppach Serie 20V
IXES................................................................... 60
17 Dichiarazione di conformità UE.......................... 61
18 Disegno esploso................................................. 352
Spiegazione dei simboli sul prodotto
L'utilizzo di simboli in questo manuale serve ad attirare la
vostra attenzione sui possibili rischi. I simboli di sicurezza
e le spiegazioni che li accompagnano devono essere per-
fettamente compresi. Le avvertenze in quanto tali non eli-
minano i rischi e non possono sostituire le misure atte a
prevenire gli infortuni.
Attenzione! Una mancata osservanza dei
segnali di sicurezza e delle avvertenze ap-
plicate sul prodotto nonché delle istruzioni di
sicurezza e del manuale di istruzioni può
portare a gravi lesioni, persino mortali.
Prima della messa in funzione leggere e at-
tenersi alle istruzioni per l'uso e alle indica-
zioni di sicurezza!
Indossare degli occhiali protettivi.
Indossare una protezione per l'udito.
In caso di produzione di polvere indossare
la maschera a protezione delle vie respirato-
rie!
Indossare dei guanti protettivi!
Attenzione! Pericolo di lesioni! Non mettere
nella lama della sega in movimento!
Batteria agli ioni di litio
Attenzione! Radiazione laser (Fig. 1)
Il prodotto è conforme alle direttive europee
in vigore.
Il prodotto è conforme alle direttive serbe in
vigore.
1 Introduzione
Produttore:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen, Germania
Egregio cliente,
Le auguriamo un lavoro piacevole e di successo con il
suo nuovo prodotto.
Nota:
Sulla base della legge attualmente in vigore sulla respon-
sabilità per prodotti difettosi, il fabbricante del presente
prodotto non risponde dei danni al prodotto in questione o
derivanti da esso in caso di:
Trattamento improprio
Mancato rispetto delle istruzioni per l'uso
Riparazioni da parte di terzi, personale tecnico non
autorizzato
Montaggio e sostituzione di pezzi di ricambio non ori-
ginali
Utilizzo non conforme
Guasti all'impianto elettrico dovuti alla mancata osser-
vanza delle norme elettriche e delle disposizioni VDE
0100, DIN 57113 / VDE0113.
Da osservare:
Le istruzioni per l'uso sono parte integrante del prodotto.
Esse contengono avvertenze importanti su come utilizza-
re il prodotto in modo sicuro, corretto ed economico, su
come evitare i pericoli, risparmiare sui costi di riparazione,
ridurre i tempi di inattività ed aumentare l'affidabilità e la
durata di vita del prodotto. Oltre alle disposizioni di sicu-
rezza contenute nelle qui presenti istruzioni per l'uso, è
necessario altresì osservare le norme in vigore nel pro-
prio Paese per il prodotto.
Cerchi di prendere dimestichezza, prima dell'utilizzo, con
tutte le avvertenze di sicurezza e di comando. Utilizzare il
prodotto solo come descritto e per i campi di applicazione
specificati. Conservare le istruzioni per l'uso in un luogo
sicuro e consegnare personalmente tutta la documenta-
zione all'atto del passaggio del prodotto a terzi.
2 Descrizione del prodotto (Fig. 1)
1. Maniglia
2. Interruttore ON/OFF
3. Blocco di accensione
4. Maniglia supplementare
5. Interruttore ON/OFF (Laser)
6. Coperchio del vano batteria
7. Laser
48 | IT www.scheppach.com
background
8. Lampada da lavoro a LED
9. Scala dell’angolo di taglio
10. Vite ad alette anteriore
11. Vite ad alette (arresto parallelo)
12. Alloggiamento dell’arresto parallelo
13. Lama della sega
14. Flangia
15. Rondella piana
16. Vite a esagono cavo
17. Cofano di protezione
18. Piastra di base
19. Leva di richiamo (cofano di protezione)
20. Cofano di protezione fisso
21. Espulsione trucioli
22. Adattatore di aspirazione
22a. Riduttore
22b. Vite con intaglio a croce
22c. Rondella elastica
22d. Rondella di rasamento
23. Portabatteria
24. Arresto del mandrino
25. Leva
26. Chiave a brugola
27. Scala della profondità di taglio
28. Scala (arresto parallelo)
29. Arresto parallelo
30. Batteria*
31. Tasto di sblocco (batteria)
* = non incluso nel contenuto della fornitura!
3 Contenuto della fornitura (Fig. 1)
Pos. Quantità Denominazione
13. 1 x Lama della sega
22. 1 x Adattatore di aspirazione
22a. 1 x Riduttore
22b. 1 x Vite con intaglio a croce
22c. 1 x Rondella elastica
22d. 1 x Rondella di rasamento
26. 1 x Chiave a brugola
28. 1 x Arresto parallelo
1 x Sega circolare manuale a batteria
1 x Istruzioni per l'uso
4 Impiego conforme alla
destinazione d'uso
La sega circolare manuale a batteria con laser attivabile è
adatta alla segatura di legno, plastica o materiali edili leg-
geri (ad es. lastre di gesso). La segatura di metallo non è
consentita.
È consentito impiegare il prodotto solo conformemente al-
la sua destinazione d'uso. Qualsiasi ulteriore impiego che
esuli dalla suddetta finalità non è conforme alla destina-
zione d'uso. Eventuali danni o lesioni di qualsiasi tipo de-
rivanti da quanto sopra sono di responsabilità dell'utente
e non del produttore.
L'osservanza delle indicazioni di sicurezza, nonché il ri-
spetto delle istruzioni di montaggio e delle indicazioni o-
perative contenute nelle istruzioni per l'uso sono fonda-
mentali al fine di un utilizzo del dispositivo conforme alla
destinazione d'uso.
Il personale addetto all'uso e alla manutenzione del pro-
dotto deve possedere una certa dimestichezza con lo
stesso ed essere al corrente dei possibili pericoli.
Modifiche al prodotto escludono completamente la re-
sponsabilità del produttore per i danni che ne derivano.
Il prodotto può essere utilizzato soltanto con componenti
e accessori originali del produttore.
Le disposizioni relative alla sicurezza, al lavoro e alla ma-
nutenzione del produttore e le misure indicate nei Dati
tecnici devono essere rispettate.
Si prega di osservare che i nostri prodotti non sono desti-
nati a un uso commerciale, artigianale o industriale. Si de-
clina ogni responsabilità qualora il prodotto venga impie-
gato nel quadro di un'attività commerciale, artigianale, in-
dustriale o simili.
Spiegazione delle parole di
segnalazione nelle istruzioni per l'uso
PERICOLO
Dicitura di segnalazione indicante la presen-
za di una situazione imminente di pericolo
che, se non viene evitata, porta alla morte o a
gravi lesioni.
AVVISO
Dicitura di segnalazione indicante una possi-
bile situazione di pericolo che, se non viene
evitata, può portare alla morte o a gravi lesio-
ni.
CAUTELA
Dicitura di segnalazione indicante una possi-
bile situazione di pericolo che, se non viene
evitata, può comportare lesioni di lieve o me-
dia entità.
ATTENZIONE
Dicitura di segnalazione indicante una possi-
bile situazione di pericolo che, se non viene
evitata, potrebbe comportare danni materiali
al prodotto o proprietà.
5 Indicazioni di sicurezza
Indicazioni generali di sicurezza per gli attrezzi
elettrici
AVVISO
Leggere tutte le indicazioni di sicurezza, le i-
struzioni, le illustrazioni e i dati tecnici dei
quali è dotato questo attrezzo elettrico.
L'inosservanza delle seguenti istruzioni può provocare
scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le indicazioni di sicurezza e le
istruzioni per ulteriore consultazione.
Il termine "attrezzo elettrico" utilizzato nelle indicazioni di
sicurezza si riferisce ad attrezzi elettrici alimentati dalla
rete (con cavo di rete) e ad attrezzi elettrici funzionanti a
batteria (senza cavo di rete).
IT | 49www.scheppach.com
background
1) Sicurezza sul posto di lavoro
a) Tenere pulita e correttamente illuminata la propria
area di lavoro. Zone di lavoro disordinate e non illu-
minate potrebbero provocare infortuni.
b)
Non lavorare con l’attrezzo elettrico in aree a ri-
schio di esplosione, nelle quali si trovino fluidi, gas
o polveri infiammabili. Gli elettroutensili generano
scintille che possono infiammare la polvere o i vapori.
c)
Tenere i bambini e le altre persone distanti durante
l'utilizzo dell’attrezzo elettrico. In caso di deviazione,
si potrebbe perdere il controllo dell’attrezzo elettrico.
2) Sicurezza elettrica
a) Il connettore dell’attrezzo elettrico deve essere a-
datto per la presa di corrente Non deve essere as-
solutamente modificato. Non utilizzare spine di a-
dattamento insieme ad elettroutensili con collega-
mento a terra di protezione. Spine non modificate e
prese adatte riducono il rischio di scarica elettrica.
b) Evitare il contatto tra il corpo e le superfici che
scaricano a terra, come ad es. tubi, elementi ri-
scaldanti, fornelli e frigoriferi. Sussiste un rischio e-
levato di scarica elettrica, se il proprio corpo è a po-
tenziale di terra.
c) Conservare gli attrezzi elettrici al riparo da pioggia
o umidità. La penetrazione di acqua in un attrezzo e-
lettrico aumenta il rischio di scarica elettrica.
d) Non utilizzare in modo scorretto il cavo di collega-
mento per trasportare e appendere l’attrezzo elet-
trico o per estrarre la spina dalla presa. Tenere il
cavo di collegamento lontano da calore, olio, spi-
goli appuntiti o parti in movimento. Il rischio di
scossa elettrica aumenta se si utilizzano cavi di colle-
gamento danneggiati o aggrovigliati.
e) Quando si lavora all’aperto con un attrezzo elettri-
co, utilizzare soltanto un cordone di prolunga indi-
cato anche per l’uso in ambienti esterni. L'impiego
di un cordone di prolunga idoneo all’uso in ambienti e-
sterni riduce il rischio di scossa elettrica.
f) Se non è possibile evitare di utilizzare l’attrezzo e-
lettrico in un ambiente umido, utilizzare un inter-
ruttore differenziale. L'uso di un interruttore differen-
ziale riduce il rischio di scossa elettrica.
3) Sicurezza delle persone
a) Essere vigili, prestare attenzione a quello che si fa
e procedere in modo ragionevole quando si lavora
con un elettroutensile. Non utilizzare un elettrou-
tensile quando si è stanchi o sotto l'effetto di dro-
ghe, alcool o medicinali. Un momento di disattenzio-
ne durante l'uso dell’attrezzo elettrico può causare le-
sioni gravi.
b) Indossare dispositivi di protezione individuale e,
sempre, occhiali protettivi. Indossare dispositivi di
protezione individuale, quali maschera antipolvere,
scarpe antinfortunistiche antiscivolo, elmetto di sicu-
rezza o otoprotettori, a seconda del tipo di utilizzo
dell’attrezzo elettrico, riduce il rischio di lesioni.
c) Evitare una messa in funzione accidentale. Accer-
tarsi che l'elettroutensile sia disattivato prima di
collegarlo all'alimentazione elettrica e/o alla batte-
ria, sollevarlo o trasportarlo. Se durante il trasporto
dell’attrezzo elettrico si tiene il dito sull'interruttore o
se si collega l’attrezzo elettrico già acceso alla corren-
te elettrica, possono verificarsi incidenti.
d) Rimuovere eventuali strumenti di regolazione o
chiavi per dadi prima di accendere l’attrezzo elet-
trico. Un attrezzo elettrico o una chiave che si trova
all’interno di una parte dell’attrezzo elettrico in rotazio-
ne può provocare lesioni.
e) Evitare una postura anomala. Accertarsi che la po-
sizione sia sicura e mantenere sempre l'equilibrio.
In questo modo è possibile controllare in modo miglio-
re l'elettroutensile in situazioni inattese.
f) Indossare abbigliamento adeguato. Non indossare
indumenti larghi o gioielli. Tenere capelli e capi
d’abbigliamento lontani dalle parti in movimento.
Vestiti larghi, gioielli o capelli lunghi possono impigliar-
si nelle parti in movimento.
g)
Se si possono installare dispositivi di aspirazione e
raccolta della polvere, collegarli e utilizzarli corret-
tamente. L'utilizzo di un sistema di aspirazione della
polvere può ridurre i rischi dovuti alla polvere stessa.
h) Fare in modo di non trovarsi in condizioni di peri-
colo e tenere conto delle regole di sicurezza per
gli attrezzi elettrici anche nel caso in cui, dopo va-
ri utilizzi dell'attrezzo elettrico, sia stata acquisita
una certa familiarità. Un comportamento incauto può
portare a gravi lesioni in poche frazioni di secondo.
4) Utilizzo e trattamento
dell'elettroutensile
a) Non sovraccaricare l’attrezzo elettrico. Utilizzare
per il proprio lavoro l'elettroutensile appositamen-
te previsto. Con un elettroutensile adatto, si lavora
meglio e con maggior sicurezza mantenendosi entro
l'intervallo di potenza specificato.
b) Non utilizzare elettroutensili con interruttore difet-
toso. Un elettroutensile che non si riesce più ad ac-
cendere o spegnere è pericoloso e deve essere ripa-
rato.
c)
Estrarre la spina dalla presa e/ o rimuovere la batte-
ria prima di impostare i parametri del dispositivo,
sostituire i componenti dell'utensile impiegato o ri-
porre l’elettroutensile. Questa precauzione impedisce
l’avvio accidentale dell’attrezzo elettrico.
d) Tenere gli elettroutensili non utilizzati fuori dalla
portata dei bambini. Non lasciare che l’attrezzo e-
lettrico venga utilizzato da chi non ha dimesti-
chezza nel suo uso o non ha letto le presenti istru-
zioni. Gli attrezzi elettrici sono pericolosi se utilizzati
da persone inesperte.
e) Conservare gli attrezzi elettrici e l'attrezzo ausilia-
rio con la massima cura. Controllare che i compo-
nenti mobili funzionino in modo impeccabile e non
si blocchino; verificare che non ci siano compo-
nenti rotti o danneggiati che possano influenzare
il funzionamento dell’attrezzo elettrico. Fare ripa-
rare i componenti danneggiati prima dell’utilizzo
dell’attrezzo elettrico. Molti infortuni sono causati da
una cattiva manutenzione degli apparecchi.
50 | IT www.scheppach.com
background
f) Tenere gli utensili di taglio affilati e puliti. Utensili
di taglio con bordi affilati e sottoposti ad una manuten-
zione accurata si bloccano con una frequenza minore
e sono più agevoli da controllare.
g) Utilizzare l’elettroutensile, le relative parti, gli stru-
menti impiegati ecc. attenendosi alle istruzioni E
prendendo in considerazione le condizioni opera-
tive e l’attività da svolgere. Un utilizzo degli elettrou-
tensili per applicazioni diverse da quelle previste può
comportare situazioni pericolose.
h) Mantenere le maniglie e le relative superfici a-
sciutte, pulite e libere da olio e grasso. Impugnatu-
re e superfici di presa scivolose non consentono un
funzionamento e un controllo sicuri dell'elettroutensile
in situazioni impreviste.
5) Utilizzo e trattamento dell'apparecchio
a batteria
a) Caricare le batterie ricaricabili solo usando i cari-
cabatterie consigliati dal fabbricante. Con un cari-
catore adatto per un determinato tipo di batteria ricari-
cabile sussiste il pericolo di incendio qualora venga u-
sato con altre batterie ricaricabili.
b) Utilizzare esclusivamente le batterie previste per
gli attrezzi elettrici. L'uso di altre batterie ricaricabili
può causare lesioni e pericolo di incendio.
c)
Tenere la batteria ricaricabile non utilizzata lontana
da fermagli d'ufficio, monete, chiavi, chiodi, viti o
altri piccoli oggetti in metallo, che potrebbero cau-
sare un'esclusione dei contatti. Un cortocircuito tra i
contatti della batteria può causare ustioni o fiamme.
d) In caso di utilizzo improprio dalla batteria ricarica-
bile potrebbe fuoriuscire del liquido. Evitare il
contatto con il liquido. In caso di contatto acci-
dentale sciacquare abbondantemente con acqua.
In caso di contatto del liquido con gli occhi con-
sultare un medico. Il liquido della batteria può essere
irritante per la pelle o ustionante.
e) Non utilizzare una batteria danneggiata o alterata.
Le batterie danneggiate o alterate possono avere un
comportamento imprevedibile e causare incendi, e-
splosioni o costituire pericolo di lesioni.
f) Non esporre la batteria al fuoco o a temperature
eccessive. La fiamma o le temperature superiori a
130 °C possono causare un'esplosione.
g) Seguire tutte le istruzioni relative al caricamento e
non caricare mai la batteria o l'utensile al di fuori
dell'intervallo di temperatura specificato nelle i-
struzioni di servizio. Un caricamento errato o al di
fuori dell'intervallo di temperatura approvato può di-
struggere la batteria e aumentare il rischio di incendio.
6) Assistenza
a) Far riparare l’elettroutensile soltanto da personale
specializzato e qualificato e solo utilizzando pezzi
di ricambio originali. In questo modo si garantisce il
costante funzionamento sicuro dell’attrezzo elettrico.
b) Non eseguire mai la manutenzione di batterie dan-
neggiate. Tutti gli interventi di manutenzione delle
batterie devono essere eseguiti esclusivamente dal
produttore o dai centri di assistenza autorizzati.
Indicazioni di sicurezza per tutte le seghe
Procedimento di taglio con la sega
PERICOLO
Non arrivare mai con le mani nella zona sega o sulla
sua lama. Tenere con l'altra mano la maniglia sup-
plementare o l'alloggiamento del motore. Se entram-
be le mani afferrano la sega, non possono essere ferite
dalla lama della sega.
a) Non inserire mai le mani sotto al pezzo in lavora-
zione. Il cofano di protezione non può proteggervi dal-
la lama della sega sotto al pezzo in lavorazione.
b) Adattare la profondità di taglio allo spessore del
pezzo. Dovrebbe essere visibile meno di un dente
completo in altezza sotto al pezzo.
c) Non tenere mai il pezzo da segare stretto in mano
o sulla gamba. Fissare il pezzo su un supporto
stabile. È importante fissare correttamente il pezzo
per minimizzare il rischio di contatto con il corpo, bloc-
caggio della lama della sega o perdita del controllo.
d) Afferrare l'attrezzo elettrico in corrispondenza del-
le superfici isolate dell’impugnatura durante l'ese-
cuzione di lavori in cui l'attrezzo ausiliario può ta-
gliare linee elettriche nascoste o la propria linea di
allacciamento. Il contatto con una linea sotto tensio-
ne può mettere in tensione anche le parti metalliche
dell'elettroutensile e causare una scossa elettrica.
e) Utilizzare per i tagli longitudinali un arresto o una
guida angolari diritta.Questo migliora la precisione
del taglio e riduce la possibilità che la lama della sega
si blocchi.
f) Utilizzare sempre lame di sega di dimensioni cor-
rette e con foro di alloggiamento adatto (ad es. a
forma di rombo o circolare). Le lame di sega che
non si adattano ai componenti di montaggio della se-
ga ruotano in modo irregolare e possono provocare la
perdita del controllo.
g) Non utilizzare mai rondelle piane o viti della lama
della sega errate o danneggiate. Le rondelle piane e
le viti della lama della sega sono state realizzate ap-
positamente per la sega, al fine di ottenere prestazioni
e sicurezza operativa ottimali.
Istruzioni integrative
a) Non utilizzare dischi da molare.
b) Accertarsi che venga scelta una lama per sega adatta
al materiale da tagliare.
c) Le lame devono corrispondere alla norma EN 847-1,
quando sono previste per la lavorazione di legno o di
materiali simili.
d) La sega può essere utilizzata esclusivamente per se-
gare legno, plastica e materiali edili leggeri.
e) Utilizzare esclusivamente lame per sega, la cui mar-
catura del numero di giri corrisponda o sia superiore
al numero di giri indicato per il vostro prodotto.
f) Utilizzare solo lame per sega con un diametro di 165
mm, corrispondente alla dicitura riportata sulla lama
della sega.
g) Evitare di surriscaldare i denti della sega.
IT | 51www.scheppach.com
background
h) Fare in modo di evitare che, durante il taglio di mate-
riali in plastica, questa si sciolga.
Utilizzare per il materiale da lavorare le lame per sega
corrette. Sostituire tempestivamente le lame per sega
danneggiate o consumate.
Se la lama della sega dovesse surriscaldarsi, arresta-
re la macchina. Lasciare, prima di tutto, che la lama
della sega si raffreddi prima di rimettere in funzione
l’apparecchio.
i) Adattare la profondità di taglio allo spessore del
pezzo. Dovrebbe essere visibile meno di un dente
completo in altezza sotto al pezzo.
j) Indossare una maschera antipolvere.
k) Indossare un paio di otoprotettori e occhiali protettivi
durante l'intera durata di funzionamento.
Altre indicazioni di sicurezza per tutte le
seghe
Contraccolpo - Cause e relative indicazioni di
sicurezza
Un contraccolpo è la reazione improvvisa derivante da
una lama che si aggancia, si inceppa o si disallinea, il
che provoca il sollevamento incontrollato della sega e
il suo spostamento dal pezzo in lavorazione in direzio-
ne dell'operatore.
Se la lama rimane impigliata o incastrata nella fessura
di chiusura della sega, cioè il passaggio sega, si in-
ceppa e la potenza del motore fa tornare indietro la
sega verso l'operatore.
Se la lama della sega si storce o si disallinea durante
il taglio, i denti del bordo posteriore della lama della
sega possono impigliarsi nella superficie del legno,
causando lo spostamento della lama fuori dal passag-
gio sega e il rimbalzo della sega verso l'operatore.
Un contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo errato o
improprio della sega. È possibile evitarlo adottando le do-
vute misure preventive, come di seguito descritto.
a) Tenere stretta la sega con entrambe le mani e por-
tare le braccia in una posizione nella quale sia
possibile assorbire le forze del contraccolpo. Ri-
manere sempre laterali rispetto alla lama della se-
ga, senza portare mai il corpo in linea con la lama
della sega stessa. In caso di un contraccolpo, la se-
ga circolare può rimbalzare all'indietro, ma l'operatore
può controllare le forze di contraccolpo prendendo le
dovute precauzioni.
b) Se la lama della sega si blocca o si interrompe il
lavoro, spegnere la sega e tenere la sega ferma
all'interno del pezzo fino a quando la lama della
sega non si è arrestata completamente. Non pro-
vare mai a rimuovere la sega dal pezzo in lavora-
zione a tirare all'indietro, fino a quando la lama
della sega è in movimento, altrimenti c’è la possi-
bilità di un contraccolpo. Rilevare ed eliminare la
causa del blocco della lama della sega.
c) Se si desidera riavviare una sega infilata all'inter-
no di un pezzo in lavorazione, centrare la lama nel
passaggio sega e verificare che non ci siano denti
della sega incastrati nel pezzo in lavorazione. Se
la lama della sega si aggancia, può spostarsi all'indie-
tro, fuori dal pezzo o causare un contraccolpo all'atto
del riavvio della sega.
d) Sostenere i pannelli grossi per evitare il rischio di
contraccolpo dovuto a una lama incastrata. Lastre
di grandi dimensioni possono piegarsi al centro in virtù
del proprio peso. Le piastre devono essere sostenute
su entrambi i lati, ovvero sia nelle vicinanze del pas-
saggio sega, sia sul bordo.
e) Non usare lame per sega spuntate o danneggiate.
Le lame di sega con denti spuntati o allineati in modo
errato provocano, a seguito di una fessura di taglio ri-
dotta, un attrito elevato, il blocco della lama della sega
e possibili contraccolpi.
f) Stringere, prima del taglio con la sega, i sistemi di
regolazione della profondità e dell'angolo di taglio.
Se durante il taglio con la sega si modifica le imposta-
zioni, si può presentare un blocco della lama della se-
ga e un contraccolpo.
g) Prestare particolare attenzione quando si sega in
pareti esistenti o altre aree non visibili. La lama
della sega in affondamento può bloccarsi su oggetti
nascosti e generare un contraccolpo.
Funzione del cofano di protezione inferiore
a) Controllare, prima di ogni utilizzo, che i,l cofano di
protezione si chiuda perfettamente. Non utilizzare
la sega se il cofano di protezione inferiore non
può muoversi liberamente e non si chiude subito.
Non fissare o legare mai il cofano di protezione in-
feriore in posizione aperta. Qualora la sega dovesse
inavvertitamente cadere a terra, il cofano di protezio-
ne potrebbe piegarsi. Aprire il cofano di protezione
con la leva di richiamo e assicurarsi che si muova li-
beramente e non tocchi la lama della sega o altre parti
in tutte le angolazioni e profondità di taglio.
b) Controllare il funzionamento delle molle del cofa-
no di protezione inferiore. Sottoporre a manuten-
zione la sega prima dell'uso, qualora il cofano di
protezione inferiore e le molle non funzionino in
modo impeccabile. I componenti danneggiati, i depo-
siti appiccicosi o gli accumuli di trucioli fanno che il
cofano di protezione inferiore entri in azione con un
certo ritardo.
c) Aprire manualmente il cofano di protezione infe-
riore solo per tagli speciali, come "tagli in affonda-
mento e ad angolo". Aprire il cofano di protezione
inferiore con la leva di richiamo e rilasciarla non
appena la lama della sega si immerge nel pezzo da
lavorare. Per tutti gli altri lavori di segatura, il cofano
di protezione inferiore deve operare in automatico
d)
.Non appoggiare la sega sul banco da lavoro o a
terra senza che il cofano di protezione copra la la-
ma della sega. Una lama della sega non protetta che
continua a funzionare sposta la sega in direzione oppo-
sta a quella di taglio e sega quello che trova sul percor-
so. Prestare dunque attenzione al tempo di ritardo della
lama della sega, quando si spegne la sega.
Indicazioni di sicurezza per la
manipolazione delle lame per sega
Evitare un rilascio incontrollato del gruppo sega nella
posizione finale inferiore.
Non usare lame per sega danneggiate o deformate.
Non utilizzare le lame della sega se sono fessurate,
bensì eliminarle. Non è consentito ripararle.
52 | IT www.scheppach.com
background
Non utilizzare lame realizzate in acciaio rapido.
Controllare lo stato delle lame per sega prima di utiliz-
zare la sega.
Accertarsi che venga scelta una lama per sega adatta
al materiale da tagliare.
Utilizzare solo lame per sega raccomandate dal pro-
duttore.
Le lame devono corrispondere alla norma EN 847-1,
quando sono previste per la lavorazione di legno o di
materiali simili.
Utilizzare solo lame per sega il cui numero di giri mas-
simo consentito non sia inferiore al numero massimo
di giri del mandrino della sega e adatte al materiale da
tagliare.
Prestare attenzione al senso di rotazione della lama.
Utilizzare solo lame di cui si padroneggia l'uso.
Rispettare il numero di giri massimo. Il numero massi-
mo di giri riportato sulla lama della sega non deve es-
sere superato. Se indicato, rispettare l'intervallo del
numero di giri.
Pulire le superfici di serraggio da sporco, grasso, olio
e acqua.
Non utilizzare anelli o boccole di riduzione allentate
per ridurre i fori delle lame.
Accertarsi che gli anelli di riduzione fissati per blocca-
re la lama abbiano lo stesso diametro e almeno 1/3
del diametro di taglio.
Accertarsi che gli anelli di riduzione fissati siano paral-
leli tra loro.
Maneggiare le lame con cautela. Conservarle preferi-
bilmente nella confezione originale o in contenitori
speciali. Indossare guanti protettivi per migliorare la
sicurezza di presa e ridurre il rischio di lesione.
Prima dell’utilizzo, accertarsi che la lama della sega u-
tilizzata soddisfi i requisiti tecnici di questo dispositivo
e che sia fissata correttamente.
Utilizzare la lama della sega fornita in dotazione solo
per tagliare il legno, mai per la lavorazione di metalli.
Utilizzare solo una lama della sega il cui diametro sia
corrispondente ai dati della sega.
Utilizzare supporti aggiuntivi per il pezzo in lavorazio-
ne se necessario ai fini della stabilità del pezzo.
Le prolunghe del portapezzi devono sempre essere
fissate e utilizzate durante il lavoro.
Sostituire l’inserto da banco se consumato!
Evitare di surriscaldare i denti della sega.
Fare in modo di evitare che, durante il taglio di mate-
riali in plastica, questa si sciolga.
Utilizzare per il materiale da lavorare le lame per sega
corrette. Sostituire tempestivamente le lame per sega
danneggiate o consumate.
Se la lama della sega dovesse surriscaldarsi, arresta-
re la macchina. Lasciare, prima di tutto, che la lama
della sega si raffreddi prima di rimettere in funzione
l’apparecchio.
Utilizzare solo lame per sega contrassegnate con un
regime uguale o superiore al regime dell'attrezzo elet-
trico.
Garantire sempre la stabilità e la messa in sicurezza
della sega.
5.1 Radiazione laser
Attenzione: Radiazione laser
Non orientare lo sguardo verso il raggio
Classe laser 2
Proteggere sé e l'ambiente da pericoli di incidenti con
opportune misure precauzionali!
Non orientare lo sguardo direttamente verso il raggio
laser in assenza di protezioni per gli occhi.
Non orientare mai lo sguardo direttamente verso la
traccia del raggio.
Non puntare mai il raggio laser su superfici riflettenti o
su persone o animali. Anche un raggio laser a bassa
potenza può causare danni all'occhio.
CAUTELA
Se vengono eseguite procedure diverse da
quelle qui specificate, si può verificare un'e-
sposizione pericolosa alle radiazioni.
Non aprire mai il modulo laser. Si rischia altrimenti di
esporsi accidentalmente al raggio laser.
Se il prodotto non viene utilizzato per lungo tempo,
provvedere a rimuovere le batterie.
Non è consentito sostituire il laser con un altro tipo di
laser.
Le riparazioni al laser possono essere effettuate solo
dal produttore del laser o da un rappresentante auto-
rizzato.
5.2 Avvertenze di sicurezza quando si
manipolano le batterie
Verificare sempre che le batterie vengano inserite con
la polarità corretta (+ e –) così come indicato sulla
batteria.
Non cortocircuitare le batterie.
Non caricare batterie non ricaricabili.
Non scaricare eccessivamente la batteria!
Non mischiare batterie vecchie e nuove batterie di
tipo diverso o di diversi produttori! Sostituire tutte le
batterie di un set contemporaneamente.
Rimuovere dall'apparecchio le batterie usate immedia-
tamente e smaltirle opportunamente! Non gettare le
batterie nei rifiuti domestici. Le batterie difettose o e-
saurite devono essere riciclate in base alla direttiva
2006/66/CE. Conferire al riciclaggio le batterie e / o
l'apparecchio tramite i centri di raccolta a disposizio-
ne. È possibile informarsi sulle possibilità di smalti-
mento presso l'amministrazione comunale o cittadina.
Non surriscaldare le batterie!
Non saldare direttamente sulle batterie!
Non smontare le batterie!
Non deformare le batterie!
IT | 53www.scheppach.com
background
Non gettare le batterie nel fuoco!
Tenere le batterie fuori dalla portata dei bambini.
Non consentire ai bambini la sostituzione delle batte-
rie senza supervisione!
Non conservare le batterie vicino a fuoco, fornelli o al-
tre fonti di calore. Non esporre le batterie ai raggi di-
retti del sole, non conservarle depositarle in veicoli
in caso di condizioni meteo di caldo.
Conservare le batterie non utilizzate nella confezione
originale e tenerle lontane da oggetti metallici. Non
confondere batterie disimballate gettarle in modo
confuso!
Ciò può causare il cortocircuito della batteria e quindi
danneggiamenti, combustione o addirittura pericolo di
incendio.
Estrarre le batterie dal prodotto se questo non viene
utilizzato per lungo tempo, salvo in casi di emergenza!
Non toccare MAI le batterie il cui liquido è fuoriuscito,
senza l'opportuna protezione. Se il liquido fuoriuscito
entra in contatto con la pelle, sciacquare immediata-
mente la pelle nella zona interessata sotto acqua cor-
rente. Evitare in ogni caso che occhi e bocca entrino
in contatto con il liquido. Consultare immediatamente
un medico in tal caso.
Pulire i contatti delle batterie e i contatti opposti
nell'apparecchio prima di inserire le batterie.
Lavorare in sicurezza
Gli attrezzi possono essere utilizzati solo da persone ad-
destrate ed esperte, che padroneggiano la manipolazione
degli stessi.
Il numero massimo di giri riportato sull’attrezzo non
deve essere superato. Se indicato, l’intervallo del nu-
mero di giri deve essere rispettato.
Le lame della sega circolare con corpi che presentano
fenditure devono essere scartate (non è consentita la
riparazione).
Non si possono utilizzare attrezzi con fenditure visibili.
Gli attrezzi devono essere puliti regolarmente.
Le parti di attrezzi in leghe metalliche leggere posso-
no essere pulite, ad esempio dalla resina, solo con
solventi che non compromettono le proprietà meccani-
che di questi materiali.
1. Gli attrezzi e i corpi degli attrezzi devono essere ser-
rati in modo da non potersi allentare durante il funzio-
namento.
2. Non è consentito allungare la chiave o stringerla con
colpi di martello.
3. Le superfici di serraggio devono essere pulite da spor-
cizia, grasso, olio e acqua.
4. I pezzi di ricambio devono essere conformi alle speci-
fiche dei pezzi originali forniti dal produttore.
5. I lavori di manutenzione e le modifiche alle lame della
sega circolare devono essere eseguiti esclusivamente
da una persona esperta, ovvero da una persona con
formazione specialistica ed esperienza specifica che
conosca i requisiti di costruzione e progettazione e
che sia a conoscenza dei livelli di sicurezza richiesti.
Rischi residui
Il prodotto è stato costruito secondo lo stato dell'arte
e le regole tecniche di sicurezza riconosciute.
Tuttavia, durante il suo impiego, si possono
presentare rischi residui.
Danni all'udito se non si indossano otoprotettori ade-
guati.
I rischi residui possono essere ridotti al minimo se si
osservano le "Istruzioni di sicurezza" e "Uso previsto",
nonché le istruzioni per l'uso nel loro complesso.
Utilizzare il prodotto come raccomandato nelle pre-
senti istruzioni per l'uso. In questo modo è possibile
garantire che il prodotto funzioni con prestazioni otti-
mali.
Inoltre, nonostante tutte le misure precauzionali adot-
tate, possono comunque venirsi a creare dei rischi re-
sidui non evidenti.
AVVISO
Questo attrezzo elettrico genera un campo magnetico
durante l'esercizio. Tale campo può danneggiare im-
pianti medici attivi o passivi in particolari condizioni. Per
ridurre il rischio di lesioni serie o mortali, si raccomanda
alle persone con impianti medici di consultare il proprio
medico e il fabbricante dell'impianto medico prima di uti-
lizzare l'attrezzo elettrico.
AVVISO
In caso di utilizzo prolungato, possono presentarsi pro-
blemi di vascolarizzazione nelle mani dell'operatore (fe-
nomeno di Raynaud) a causa delle vibrazioni.
La sindrome di Raynaud è un'angiopatia consistente
nella costrizione improvvisa dei piccoli vasi sanguigni
delle dita delle mani e dei piedi. Le aree interessate non
vengono più irrorate di sangue a sufficienza e per que-
sto motivo diventano estremamente pallide. L'utilizzo
frequente di prodotti vibranti può causare danni ai nervi
nelle persone che soffrono di problemi di vascolarizza-
zione (ad es. fumatori, diabetici).
Se si notano della alterazioni insolite, terminare subito il
lavoro e consultare un medico.
ATTENZIONE
Il prodotto fa parte della serie 20V IXES e può essere u-
tilizzato solo con batterie di questa serie. Le batterie
possono essere caricate solo con caricatore di questa
serie. Osservare le istruzioni del produttore.
AVVISO
Seguire le istruzioni di sicurezza, di carica e
di utilizzo corretto riportate nel manuale di i-
struzioni della batteria e del caricabatterie
della Serie 20V IXES. Una descrizione detta-
gliata del processo di carica e ulteriori infor-
mazioni sono reperibili nelle presenti istru-
zioni separate.
54 | IT www.scheppach.com
background
6 Dati tecnici
Tensione nominale 20 V
Velocità di minimo n
0
4300 min
-1
Peso (senza batteria) 2,7 kg
Profondità di taglio massima
a 90° ca. 53 mm
a 45° ca. 39 mm
Laser
Classe laser 2
Lunghezza d'onda laser λ 650 mm
Potenza laser P max < 1 mW
Batteria
Tipo di batteria 2xLR44
Lama della sega
Dimensioni
Ø165 mm x Ø20 mm
Spessore del dente/spessore di taglio
1,8 mm
Dimensioni del foro Ø20 mm
Numero dei denti 24 Denti
Con riserva di modifiche tecniche!
Rumori e vibrazioni
AVVISO
Il rumore può avere un grave impatto sulla salute. Se il
rumore del prodotto è superiore a 85 dB, occorre che
voi e le persone nelle vicinanze indossiate degli otopro-
tettori adeguati.
I valori di rumorosità e vibrazione sono stati determinati in
conformità alla norma EN 62841-1.
Valori caratteristici delle emissioni sonore
Pressione acustica L
pA
84,1 dB
Incertezza di misura K
pA
3 dB
Potenza acustica L
wA
92,1 dB
Incertezza di misura K
wA
3 dB
Valori caratteristici delle vibrazioni (oscillazioni della
mano e del braccio)
Vibrazione a
h
Taglio nel legno
Maniglia 4,200 m/s
2
Incertezza di misura K 1,5 m/s
2
Impugnatura supplementare 3,768 m/s
2
Incertezza di misura K 1,5 m/s
2
Il valore totale delle vibrazioni indicato e il valore delle e-
missioni sonore indicato sono stati misurati con un meto-
do di prova standardizzato e possono essere utilizzati per
confrontare un attrezzo elettrico con un altro.
Il valore delle emissioni sonore indicato e il valore totale
delle vibrazioni indicato possono essere utilizzati anche
per una prima valutazione del carico.
AVVISO
Le emissioni sonore e il valore di emissione
delle vibrazioni possono differire dai valori
specificati durante l'uso effettivo dell'attrezzo
elettrico a seconda del modo in cui l'attrezzo
elettrico viene utilizzato e, in particolare, del
tipo di pezzo da lavorare su cui si opera.
Provare a mantenere il carico il più basso possibile.
Provvedimenti esemplificativi: limitazione del tempo di
lavoro. A tal fine è necessario prendere in considerazio-
ne tutte le parti del ciclo di lavoro (per esempio, i tempi
in cui l'attrezzo elettrico rimane spento, e quelli in cui, è
acceso, ma in assenza di carico).
7 Disimballaggio
AVVISO
Il prodotto e i materiali d'imballaggio non sono gio-
cattoli per bambini!
I bambini non devono giocare con i sacchetti di pla-
stica, pellicole e piccole parti! Sussiste il pericolo di
ingerimento e soffocamento!
Aprite l'imballaggio ed estraete con cautela il prodotto.
Rimuovete il materiale di imballaggio nonché le staffe
di sicurezza per il trasporto e l'imballaggio (se presen-
ti).
Controllate se il contenuto della fornitura è completo.
Controllate il prodotto e gli accessori per rilevare l'e-
ventuale presenza di danni dovuti al trasporto. Segna-
lare immediatamente eventuali danni al corriere che
ha consegnato il prodotto. Non si accettano reclami
successivi.
Ove possibile, conservare l'imballaggio fino alla sca-
denza della garanzia.
Prima dell'impiego familiarizzare con il prodotto con
l'ausilio delle istruzioni per l'uso.
Utilizzare solo pezzi originali per quanto riguarda ac-
cessori e pezzi di ricambio o soggetti ad usura. È pos-
sibile acquistare i pezzi di ricambio presso il proprio ri-
venditore specializzato.
In caso di ordinazioni, indicare i nostri codici di articoli,
il tipo e l'anno di costruzione del prodotto.
8 Prima della messa in funzione
AVVISO
Pericolo di lesioni!
Rimuovere la batteria dall'elettroutensile prima di ese-
guire qualsiasi operazione sull'elettroutensile (ad es.
manutenzione, cambio utensile, ecc.) e durante il tra-
sporto e lo stoccaggio. Se l'interruttore di accensione/
spegnimento viene azionato involontariamente, sussiste
il rischio di lesioni.
IT | 55www.scheppach.com
background
8.1 Montaggio/sostituzione della lama
della sega (Fig. 3)
AVVISO
Gli attrezzi ausiliari possono essere affilati e diventare
caldi durante l'uso. Indossare sempre guanti protettivi
quando si maneggiano gli attrezzi ausiliari.
CAUTELA
Tenere lontane le mani dall’attrezzo ausiliario quando il
prodotto è in funzione.
ATTENZIONE
La lama della sega non è pre-montata!
1. Impostare 0 mm sulla scala della profondità di taglio
(27) e bloccare la leva (25), vedi 9.3.
8.1.1 Montare la lama della sega
CAUTELA
La direzione di scorrimento contrassegnata sulla lama
della sega deve corrispondere alla direzione di scorri-
mento contrassegnata sul cofano di protezione fisso.
AVVISO
Accertarsi che la lama della sega sia adatta al numero
di giri dell’attrezzo.
1. Ruotare indietro il cofano di protezione (17) con la le-
va di richiamo (19) e inserire la lama della sega (13)
dal basso nel cofano di protezione fisso (20), sul man-
drino.
2. Posizionare la flangia (14) sulla lama della sega (13).
3. Premere l’arresto del mandrino (24) e fissare la lama
della sega (13) con la rondella piana (15) e la vite ad
esagono cavo (16). Utilizzare la chiave a brugola (26).
8.1.2 Smontaggio della lama della sega
1. Ruotare indietro il cofano di protezione (17) con la le-
va di richiamo (19) e depositare il prodotto su una su-
perficie diritta.
2. Premere e tenere premuto l'arresto del mandrino (24).
3. Allentare la vite a esagono cavo (16) con la rondella
piana (15) utilizzando la chiave a brugola (26).
4. Rimuovere la vite a esagono cavo (16) con la rondella
piana (15) e la flangia (14).
5. Sollevare il prodotto, trattenere il cofano di protezione
(17) e rimuovere con la dovuta cautela la lama della
sega (13) dal cofano di protezione fisso (20).
8.2 Inserire/estrarre la batteria (30) nel
portabatteria (23) (Fig. 2)
Inserire la batteria
1. Spingere la batteria (30) nel portabatteria (23). La bat-
teria (30) scatta in posizione in modo percettibile.
Rimuovere la batteria
1. Premere il pulsante di sblocco (31) della batteria (30)
ed estrarla dal portabatteria (23).
8.3 Montaggio dell’adattatore di
aspirazione (22) (Fig. 7)
Indicazioni:
È possibile eventualmente collegare direttamente all’adat-
tatore di aspirazione il tubo flessibile di aspirazione di un
aspirapolvere direttamente al prodotto, senza utilizzare un
riduttore.
Quando si lavorano materiali con i quali si genera della
polvere nociva per la salute, occorre collegare il prodotto
ad un dispositivo di aspirazione della classe di polveri M,
adatto e certificato.
1. Applicare l’adattatore di aspirazione (22) sull’espulsio-
ne trucioli (21).
2. Fissare l'adattatore di aspirazione (22) con una vite
Phillips (22b), una rondella elastica (22c) e una ron-
della (22d).
3. Collegare un sistema di aspirazione della polvere e
dei trucioli approvato all'adattatore di aspirazione (22).
Utilizzare il riduttore (22a) se necessario, a seconda
del diametro del sistema di aspirazione della polvere e
dei trucioli.
8.4 Montaggio dell’arresto parallelo
(29) (Fig. 4)
1. Allentare la vite ad alette (11) per l’alloggiamento
dell’arresto parallelo (12) e inserire l’arresto parallelo
(29) nell’alloggiamento dell’arresto parallelo (12).
2. Impostare, in base alla scala (28) sull’arresto parallelo
(29) e sull'incavo nella piastra di base (18), la larghez-
za di taglio desiderata.
3. Serrare la vite ad alette (11) dell’alloggiamento dell’ar-
resto parallelo (12).
8.5 Laser
Nota:
Le batterie a bottone sono fissate con una "piastrina".
Prima di utilizzare il prodotto, rimuovere la "piastrina" ti-
randola fuori.
8.5.1 Sostituzione delle batterie a bottone
(Fig. 1)
1. Spegnere il laser (7) come descritto nel 9.4.
2. Aprire il coperchio del vano batterie (6) rimuovendo la
vite sul coperchio del vano batterie (6).
3. Rimuovere il coperchio del vano batterie (6).
4.
Rimuovere le batterie a bottone e inserirne due nuove.
5. Chiudere il coperchio del vano batterie (6) e rimontare
la vite.
9 Utilizzo
La sega circolare manuale a batteria possiede una prote-
zione da sovraccarico, un arresto del mandrino, un laser
e una luce LED di lavoro.
Per la funzione degli elementi di comando si rimanda alla
seguente descrizione.
56 | IT www.scheppach.com
background
AVVISO
Pericolo di lesioni!
Rimuovere la batteria dall'elettroutensile prima di ese-
guire qualsiasi operazione sull'elettroutensile (ad es.
manutenzione, cambio utensile, ecc.) e durante il tra-
sporto e lo stoccaggio. Se l'interruttore di accensione/
spegnimento viene azionato involontariamente, sussiste
il rischio di lesioni.
ATTENZIONE
Assicurarsi che la temperatura ambiente non superi i
50°C e non scenda sotto i –20°C durante il lavoro.
ATTENZIONE
Il prodotto fa parte della serie 20V IXES e può essere u-
tilizzato solo con batterie di questa serie. Le batterie
possono essere caricate solo con caricatore di questa
serie. Osservare le istruzioni del produttore.
9.1 Funzionamento del cofano di
protezione (17) (Fig. 1)
1. Tirare la leva di richiamo (19) del cofano di protezione
(17) fino all’arresto.
Nota:
Il cofano di protezione non deve incastrarsi e deve ritor-
nare automaticamente nella sua posizione originale quan-
do la leva di richiamo viene rilasciata.
Nota:
Se il funzionamento è difettoso, non mettere in funzione il
prodotto e contattare il nostro Centro di assistenza.
9.2 Impostazione dell'angolo di taglio
(Fig. 5)
Nota:
Durante il funzionamento mantenere saldamente il pro-
dotto con entrambe le mani, per poter disporre di un mi-
gliore controllo del prodotto stesso.
L’angolo di taglio può essere determinato con l’ausilio del-
la scala dell’angolo di taglio (9).
1. Allentare la vite ad alette (10) della preselezione
dell’angolo di taglio.
2. Impostare l'angolo desiderato sulla scala dell’angolo
di taglio (9).
3. Serrare nuovamente la vite ad alette (10).
9.3 Regolazione della profondità di
taglio (Fig. 6)
Nota:
Per un taglio pulito, selezionare una profondità di taglio di
circa 3 mm superiore allo spessore del materiale.
1. Allentare la leva (25).
2. Impostare la profondità di taglio desiderata sulla scala
della profondità di taglio (27).
3. Serrare nuovamente le leve (25).
9.4 Accensione/spegnimento del laser
(7) (Fig. 1)
Accensione
1. Per l'accensione del laser (7) posizionare l'interruttore
ON/OFF (5) sulla posizione "I".
Spegnimento
1. Per lo spegnimento, portare l'interruttore ON/OFF (5)
in posizione “0”.
9.5 Interruttore ON/OFF (2) (Fig. 1)
ATTENZIONE
Controllare l'attrezzo utilizzato prima dell'uso per assi-
curarsi che tutti i componenti di fissaggio siano fissati
correttamente.
Accensione
1. Premere il blocco dell’accensione (3) verso destra o
verso sinistra sulla maniglia (1).
2. Per accendere il prodotto, premere l’interruttore ON/
OFF (2).
Nota:
Dopo l'avvio del prodotto, è possibile rilasciare nuova-
mente il blocco dell’accensione.
Spegnimento
1. Per spegnere, rilasciare l'interruttore ON/OFF (2).
Quando il blocco di accensione (3) si trova nella posi-
zione centrale, il prodotto è protetto contro una riac-
censione.
9.5.1 Luce di lavoro a LED (8) (Fig. 1)
Questo prodotto è dotato di una luce di lavoro a LED per
illuminare direttamente l'area di lavoro e migliorare la visi-
bilità in ambienti scarsamente illuminati.
CAUTELA
Non guardare direttamente la luce di lavoro a LED o la
sorgente luminosa.
1. La luce di lavoro a LED (8) si accende automatica-
mente non appena si accende il prodotto.
9.6 Disattivazione per sovraccarico
In caso di sovraccarico il motore si disinserisce automati-
camente. Dopo un tempo di raffreddamento (di durata di-
versa) è possibile inserire nuovamente il motore.
9.7 Segatura ad angolo retto (Fig. 1)
1. Mantenere saldamente il prodotto con entrambe le
mani, una mano sulla maniglia (1) e l’altra sulla mani-
glia supplementare (4).
2. Accendere il prodotto come descritto nel capitolo 9.5.
3. Appoggiare il prodotto con la parte anteriore della pia-
stra di base (18) sul pezzo da lavorare.
4. Segare in avanti, esercitando una modesta pressione;
non segare mai all’indietro.
9.8 Taglio obliquo fino a 45° (Fig. 1)
1. Impostare l’angolo di taglio desiderato come descritto
nel capitolo 9.2.
IT | 57www.scheppach.com
background
2. Mantenere saldamente il prodotto con entrambe le
mani, una mano sulla maniglia (1) e l’altra sulla mani-
glia supplementare (4).
3. Accendere il prodotto come descritto nel capitolo 9.5.
4. Appoggiare il prodotto con la parte anteriore della pia-
stra di base (18) sul pezzo da lavorare.
5. Segare in avanti, esercitando una modesta pressione;
non segare mai all’indietro.
Nota:
Uno spostamento laterale durante il taglio può comporta-
re un blocco della lama della sega e provocare quindi un
contraccolpo.
10 Pulizia e manutenzione
AVVISO
Lasciare che sia un'officina specializzata ad e-
seguire operazioni di riparazione e manuten-
zione non riportati nelle presenti istruzioni per
l'uso. Utilizzare solo pezzi di ricambio originali.
Sussiste il pericolo di incidenti! Eseguire
sempre le attività di manutenzione e pulizia
con la batteria rimossa.
Sussiste il pericolo di lesioni! Lasciar raffred-
dare il prodotto prima di tutti i lavori di manu-
tenzione e pulizia. Gli elementi del motore so-
no caldi.
Sussiste il pericolo di lesioni e di ustioni!
Il prodotto può avviarsi in modo inaspettato e dunque
portare a lesioni.
Rimuovere la batteria.
Lasciare raffreddare il prodotto.
Rimuovere l’attrezzo ausiliario.
10.1 Pulizia
1. Mantenere i dispositivi di protezione, le feritoie di ven-
tilazione e l'alloggiamento del motore il più possibile
privi di polvere e di sporcizia. Pulire il prodotto strofi-
nando con un panno* pulito o soffiando con aria com-
pressa* a bassa pressione. Si raccomanda di pulire il
prodotto subito dopo ogni utilizzo.
2. Le aperture di ventilazione devono sempre essere li-
bere.
3. Non impiegare detergenti o solventi; questi potrebbero
corrodere i componenti in plastica del prodotto. Assi-
curarsi che non possa penetrare acqua all'interno del
prodotto.
4. Tenere sempre il prodotto pulito, asciutto e privo di oli
o grassi. Dopo ogni uso e prima dello stoccaggio ri-
muovere la polvere.
5. Se necessario, pulire il supporto della lama con un
pennello o con aria compressa.
6. Rimuovere lo sporco dalla lente con un panno asciut-
to. Fare molta attenzione a non graffiare la luce a LED
per evitare riduzioni dell’intensità luminosa.
10.2 Manutenzione
1. Prima di ogni utilizzo, controllare che la lama non pre-
senti difetti visibili e sostituire la lama se non è più affi-
lata, se è piegata o se è danneggiata in altro modo.
11 Stoccaggio
1. Rimuovere la batteria dal prodotto prima di uno stoc-
caggio prolungato (ad es. prima dell’inverno).
2. Pulire il prodotto e controllare che non sia danneggia-
to.
3. Stoccare la batteria in stato di carica parziale.
4. Durante lo stoccaggio, controllare ogni tre mesi il livel-
lo di carica della batteria.
Conservare il prodotto e i suoi accessori in un luogo buio,
asciutto e al riparo dal gelo, inaccessibile ai bambini.
La temperatura di stoccaggio ottimale è compresa tra 5 e
30 ˚C.
Conservare il prodotto nella sua confezione originale.
Coprire il prodotto per proteggerlo da polvere o umidità.
Conservare le istruzioni per l'uso nei pressi del prodotto.
12 Riparazione e ordinazione dei
ricambi
Occorre notare che in questo prodotto i seguenti compo-
nenti sono soggetti a naturale usura o usura legata all'uso e
sono richiesti i seguenti pezzi come materiali di consumo.
ATTENZIONE
Come da legge di responsabilità sui prodotti, non si è
responsabili di danni dovuti a riparazioni improprie o
non utilizzo di pezzi di ricambio originali.
Incaricare un servizio clienti o un tecnico specializzato e
autorizzato. Lo stesso vale anche per gli accessori.
I pezzi di ricambio e gli accessori sono reperibili presso il
nostro Service Center. Scansionare a tal fine il codice QR
che si trova in prima pagina.
12.1 Ordine di pezzi di ricambio
In caso di ordinazione di pezzi di ricambio è necessario
indicare quanto segue:
Denominazione del modello
Numero di articolo
Dati della targhetta identificativa
Ricambi / Accessori
Batteria SBP2.0 - N. articolo: 7909201708
Batteria SBP4.0 - N. articolo: 7909201709
Caricatore SBC2.4A - N. articolo: 7909201710
Caricatore SBC4.5A - N. articolo: 7909201711
Caricatore SDBC2.4A - N. articolo: 7909201712
Caricatore SDBC4.5A - N. articolo: 7909201713
Kit iniziale SBSK2.0 - N. articolo: 7909201720
Kit iniziale SBSK4.0 - N. articolo: 7909201721
58 | IT www.scheppach.com
background
13 Smaltimento e riciclaggio
Avvertenze per l'imballaggio
Il materiale d'imballaggio è ricicla-
bile. Si prega di smaltire gli imbal-
laggi nel rispetto dell'ambiente.
Avvertenze relative alla legge sui dispositivi elettrici
ed elettronici (ElektroG)
I dispositivi elettrici ed elettronici usati non ri-
entrano nei rifiuti domestici, ma devono esse-
re trattati e smaltiti in modo separato!
Le batterie o gli accumulatori utilizzati non integrati nel
dispositivo usato devono essere rimossi prima della
consegna, senza distruggerli! Il loro smaltimento è re-
golato dalla legge sulle batterie.
I proprietari o gli utilizzatori di dispositivi elettrici ed e-
lettronici sono tenuti per legge a restituirli al termine
della loro durata utile.
L'utente finale è responsabile in prima persona per la
cancellazione dei suoi dati personali in relazione al di-
spositivo usato da smaltire!
Il simbolo del bidone della spazzatura barrato indica
che i dispositivi elettrici ed elettronici non possono es-
sere smaltiti insieme ai normali rifiuti domestici.
I dispositivi elettrici ed elettronici possono essere re-
stituiti gratuitamente presso i seguenti centri:
Centri di raccolta e smaltimento di diritto pubblico
(ad es. depositi comunali)
Punti vendita di dispositivi elettronici (fisici e onli-
ne), nella misura in cui il distributore sia tenuto al
ritiro o lo offra in modo volontario.
È possibile consegnare gratuitamente al produtto-
re, senza dovere acquistare prima un nuovo di-
spositivo da questi, fino a tre dispositivi elettronici
usati per ogni tipo di dispositivo con una lunghez-
za del bordo di massimo 25 centimetri, oppure
portare il dispositivo presso un altro centro di rac-
colta autorizzato nelle proprie vicinanze.
Altre condizioni di ritiro complementari del produt-
tore e del distributore sono reperibile presso il ri-
spettivo servizio clienti.
In caso di consegna da parte del produttore di un nuo-
vo dispositivo elettronico presso un privato, quest'ulti-
mo può richiedere il ritiro gratuito del dispositivo elettro-
nico usato, su richiesta dell'utente finale stesso. Con-
tattare a tale proposito il servizio clienti del produttore.
Quanto esposto si applica solo ad apparecchi installati
e distribuiti in un paese dell'Unione Europea e sogget-
ti alla Direttiva europea 2012/19/UE. Nei paesi al di
fuori dell'Unione Europea possono applicarsi norme
diverse per lo smaltimento di dispositivi elettrici ed e-
lettronici usati.
Avvertenze sulle batterie agli ioni di litio
Prima di smaltire il dispositivo, smontare la bat-
teria!
Non gettare la batteria nei rifiuti domestici, nel fuoco
(pericolo di esplosione) o nell'acqua. Le batterie dan-
neggiate possono danneggiare l'ambiente e la salute
se fuoriescono vapori o liquidi tossici.
Batterie difettose o esaurite devono essere riciclate in
base alla direttiva 2023/1542/CE.
Consegnare l'apparecchio e il caricatore presso un
centro di raccolta. I componenti in plastica e in metallo
utilizzati possono essere smaltiti in modo differenziato
e dunque riciclati in modo opportuno.
Smaltire le batterie quando scariche. Consigliamo di
coprire i poli con un nastro adesivo per la protezione
da cortocircuito. Non aprire la batteria.
Smaltire le batterie come da disposizioni locali. Con-
segnare le batterie a un centro di raccolta delle batte-
rie usate, dove possono essere riciclate in modo eco-
logico. Chiedere a tale proposito alla società locale di
raccolta dei rifiuti.
Avvertenze relative alla legge sulle batterie (BattG)
Le batterie e gli accumulatori esausti non van-
no smaltiti con i rifiuti domestici ma devono
essere separati e/o smaltiti conformemente!
Per un'estrazione sicura delle batterie o degli accumu-
latori dal dispositivo elettrico e per informazioni sul re-
lativo tipo e/o il sistema chimico, osservare le altre in-
dicazioni contenute nelle istruzioni per l'uso e il mon-
taggio.
I proprietari o gli utilizzatori di batterie e accumulatori
sono tenuti per legge a restituirli al termine della loro
durata utile. La restituzione si limita alla consegna di
quantità di normale uso domestico.
Le batterie usate possono contenere sostanze nocive
o metalli pesanti che possono generare danni all'am-
biente e alla salute. Un riciclaggio delle batterie usate
e l'uso delle risorse in esse contenute contribuisce alla
protezione di questi due importanti fattori.
Il simbolo del bidone della spazzatura barrato indica
che le batterie e gli accumulatori non possono essere
smaltiti insieme ai normali rifiuti domestici.
Se si trovano in aggiunta i simboli Hg, Cd o Pb sotto
al simbolo del bidone dei rifiuti, il significato è il se-
guente:
Hg: La batteria contiene più dello 0,0005 % di
mercurio
Cd: La batteria contiene più dello 0,002 % di cadmio
Pb: La batteria contiene più dello 0,004 % di piombo
Le batterie e gli accumulatori possono essere restituiti
gratuitamente presso i seguenti centri:
Centri di raccolta e smaltimento di diritto pubblico
(ad es. depositi comunali)
Punti vendita di batterie e accumulatori
Centri di ritiro del sistema di ritiro comune per ap-
parecchi-batterie usate
Centro di ritiro del produttore (se non appartenen-
te al sistema di ritiro comune)
Quanto esposto si applica solo a batterie e accumula-
tori distribuiti in un paese dell'Unione Europea e sog-
getti alla Direttiva europea 2023/1542/CE. In paesi fuori
dall'Unione europea possono essere in vigore definizio-
ni diverse per lo smaltimento di batterie e accumulatori.
IT | 59www.scheppach.com
background
14 Risoluzione dei guasti
Guasto Possibile causa Rimedio
Il prodotto non si avvia. La carica della batteria è troppo debole. Caricare la batteria.
La batteria non è inserita correttamente. Spingere la batteria nel portabatteria. La batte-
ria scatta in posizione in modo percettibile.
I taglio è ruvido o ondulato Lama della sega senza filo, forma del dente
non adatta per lo spessore del materiale.
Riaffilare la lama della sega e/o utilizzare una
lama della sega che sia idonea
Il pezzo da lavorare si
strappa e/o si scheggia
Pressione di taglio troppo forte o lama non
idonea all'uso
Utilizzare la lama appropriata
15 Condizioni di garanzia -
Scheppach Serie 20V IXES
Data di revisione 25/04/2024
Gentile cliente,
i nostri prodotti vengono sottoposti a un rigoroso controllo di
qualità. Se nonostante ciò un prodotto non dovesse funzio-
nare correttamente, ci dispiace molto e vi chiediamo di con-
tattare il nostro servizio di assistenza all'indirizzo indicato di
seguito. Saremo lieti di assistervi anche telefonicamente
tramite il numero di assistenza. Le seguenti istruzioni han-
no lo scopo di aiutarvi a garantire un'elaborazione e una li-
quidazione senza problemi in caso di reclamo.
Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quan-
to segue:
1. Le presenti condizioni di garanzia regolano i nostri
servizi di garanzia supplementare del produttore per
gli acquirenti (consumatori finali privati) di nuovi pro-
dotti. I diritti di garanzia previsti dalla legge non sono
interessati dalla presente garanzia. Per questi ultimi è
responsabile il rivenditore presso il quale è stato ac-
quistato il prodotto.
2. La garanzia del produttore si estende esclusivamente
ai vizi di un prodotto nuovo da Voi acquistato, dovuti a
un difetto di materiale o di fabbricazione. Se i difetti di
materiale o di fabbricazione si verificano durante il pe-
riodo di garanzia, il produttore in qualità di garante,
provvederà ad assicurare uno dei seguenti servizi a
sua scelta nell'ambito della presente garanzia:
Riparazione gratuita della merce
Sostituzione gratuita della merce con un articolo di
pari valore (se necessario anche con un modello
successivo se la merce originale non dovesse più
essere disponibile).
I prodotti o le parti sostituite diventano di nostra pro-
prietà. Si prega di notare che i nostri prodotti non sono
progettati per uso commerciale, artigianale o profes-
sionale. Una richiesta di garanzia non è pertanto vali-
da se il prodotto è stato utilizzato in operazioni com-
merciali, artigianali o industriali entro il periodo di ga-
ranzia o è stato sottoposto a sollecitazioni equivalenti.
3. Sono esclusi dalla nostra garanzia:
Danni al prodotto causati dall'inosservanza delle i-
struzioni di montaggio, da un'installazione non cor-
retta, dall'inosservanza delle istruzioni per l'uso
(ad esempio, collegamento a una tensione di rete
o a un tipo di corrente non corretti) o delle norme
di manutenzione e sicurezza o dall'uso del prodot-
to in condizioni ambientali non idonee, nonché dal-
la mancanza di cura e manutenzione.
Danni al prodotto causati da un uso improprio o
non corretto (come il sovraccarico del prodotto o
l'utilizzo di strumenti o accessori non approvati),
dalla penetrazione di corpi estranei nel prodotto
(come sabbia, pietre o polvere), da danni dovuti al
trasporto, dall'uso della forza o da influenze ester-
ne (come i danni causati dalla caduta).
Danni al prodotto o a parti del prodotto dovuti a
normale usura (dovuta al funzionamento) o altra u-
sura naturale, nonché danni e/o usura di parti sog-
gette a usura.
Difetti del prodotto causati dall'uso di accessori,
supplementi o parti di ricambio che non sono parti
originali o che non vengono utilizzati come previsto.
Prodotti sui quali sono state apportate modifiche o
cambiamenti.
Scostamenti di lieve entità dalle condizioni nomi-
nali, che sono insignificanti per il valore e l'utilizza-
bilità del prodotto.
Prodotti su cui sono state effettuate riparazioni o
interventi non autorizzati, in particolare da parte di
terzi non autorizzati.
Se la marcatura sul prodotto o le informazioni di i-
dentificazione del prodotto (adesivo della macchi-
na) sono mancanti o illeggibili.
Prodotti che presentano un forte imbrattamento e
che quindi vengono rifiutati dal personale di assi-
stenza.
Le richieste di risarcimento danni e i danni conse-
guenti sono generalmente esclusi dalla presente
garanzia.
4.
Il periodo di garanzia normalmente è di 5 anni (12
mesi per le batterie / batterie ricaricabili) e inizia a de-
correre con la data di acquisto del prodotto. È determi-
nante la data riportata sulla ricevuta d'acquisto origina-
le. I reclami in garanzia devono essere presentati im-
mediatamente dopo l'accertamento delle condizioni
dell'apparecchio. È esclusa la rivendicazione di diritti di
garanzia dopo la scadenza del periodo di garanzia. La
riparazione o la sostituzione del prodotto non comporta
un'estensione del periodo di garanzia, l'avvio di un
nuovo periodo di garanzia per il prodotto o per i pezzi di
ricambio installati. Questo si applica anche all'uso di un
servizio in loco. Un prerequisito per poter far valere la
richiesta di garanzia è che il produttore, in qualità di ga-
rante, venga messo in condizioni di poter esaminare
l'oggetto coperto da garanzia, inviando la merce su ri-
chiesta del produttore. Per evitare danni durante il tra-
sporto, è necessario prestare attenzione ad utilizzare
un imballaggio adeguato. Il prodotto interessato deve
essere presentato o inviato al centro di assistenza
clienti in condizioni di buona pulizia generale, insieme a
una copia della ricevuta d'acquisto, contenente i dati re-
lativi alla data di acquisto e alla denominazione del pro-
dotto. Se un prodotto viene restituito incompleto, senza
il contenuto della fornitura completo, il valore degli ac-
cessori mancanti verrà detratto in caso di sostituzione
del prodotto o di rimborso. I prodotti parzialmente o
60 | IT www.scheppach.com
background
completamente smontati non possono essere accettati
come richiesta di garanzia. In caso di reclamo ingiustifi-
cato o al di fuori del periodo di garanzia, l'acquirente do-
vrà generalmente sostenere le spese di trasporto e il ri-
schio di trasporto. Si prega di segnalare preventiva-
mente un reclamo in garanzia al centro di assisten-
za (vedi sotto). Di norma, si concorda che il prodotto
difettoso con una breve descrizione del guasto venga
inviato tramite spedizione di ritorno organizzata o - in
caso di riparazione al di fuori del periodo di garanzia -
sufficientemente affrancata, rispettando le linee guida
per l'imballaggio e la spedizione appropriati, all'indirizzo
di assistenza indicato di seguito. Per motivi di sicurez-
za, al momento della restituzione il prodotto (a se-
conda del modello) deve essere privo di qualsiasi
materiale operativo. Il prodotto inviato al nostro Centro
di assistenza deve essere imballato in modo da evitare
danni al prodotto oggetto del reclamo durante il traspor-
to. Dopo la riparazione/sostituzione, vi restituiremo il
prodotto gratuitamente. Se i prodotti non possono esse-
re riparati o sostituiti, a nostra esclusiva discrezione po-
trà essere rimborsato un importo pari al prezzo di acqui-
sto del prodotto difettoso, tenendo conto di eventuali
detrazioni per usura. Queste prestazioni di garanzia so-
no a beneficio del solo acquirente privato originale e
non sono cedibili o trasferibili.
5. Estensione del periodo di garanzia a 10 anni:
Scheppach offre un'ulteriore estensione della garan-
zia di 5 anni sui prodotti della serie Scheppach 20V. In
questo modo il periodo di garanzia totale per questi
prodotti sale a 10 anni. Sono escluse le batterie / bat-
terie ricaricabili, i caricabatterie e gli accessori. È pos-
sibile usufruire di questa estensione della garanzia re-
gistrando online il prodotto Scheppach di questa gam-
ma sul sito https://garantie.scheppach.com entro 30
giorni dalla data di acquisto. Dopo la registrazione
online, riceverete la conferma dell'estensione della ga-
ranzia relativa all'articolo.
6. Per presentare una richiesta di garanzia, si prega
di contattare il nostro Centro di assistenza.
Utilizzare preferibilmente il modulo presente sulla
nostra homepage:
https://www.scheppach.com/de/service
Non inviateci alcun prodotto senza aver prima
contattato e registrato il nostro Centro Assistenza.
Il contatto iniziale con il nostro Centro di assisten-
za è un prerequisito obbligatorio per presentare u-
na richiesta di garanzia. Le richieste di garanzia de-
vono essere presentate entro 14 giorni dalla scoperta
del difetto prima della scadenza del periodo di garan-
zia. A tal fine, sono necessari lo scontrino d'acquisto
originale e, se del caso, la conferma dell'estensione
della garanzia relativa all'articolo.
7. Tempo di elaborazione - Di norma, elaboriamo i re-
clami entro 14 giorni dal ricevimento nel nostro Centro
di assistenza. Se, in casi eccezionali, il tempo di ela-
borazione indicato viene superato, vi informeremo
tempestivamente.
8.
Le parti soggette a usura sono generalmente esclu-
se dalla garanzia! - Per parti soggette a usura si inten-
dono: a) le batterie/accumulatori forniti, collegati e/o in-
stallati, nonché b) tutte le parti soggette a usura dipen-
denti dal modello (tra cui cinghie, lame per sega, inserti,
mole, filtri, spazzole di carbone ecc.). La garanzia non
copre le batterie o gli accumulatori scarichi o danneg-
giati nell'alloggiamento e/o nei terminali della batteria.
9. Preventivo di spesa - I prodotti non coperti o non più
coperti dalla garanzia saranno riparati a pagamento.
Su richiesta al nostro Centro di assistenza, è possibile
inviare i prodotti difettosi per una stima dei costi e, se
necessario, dare al Centro di assistenza l'approvazio-
ne scritta (per posta, via e-mail) per la riparazione.
Senza l'approvazione della riparazione non si proce-
derà ad alcuna ulteriore elaborazione.
Le condizioni di garanzia sono valide solo nella versio-
ne in vigore al momento del reclamo e, se necessario,
possono essere prelevate dalla nostra homepage
(www.scheppach.com).
In caso di traduzioni, fa sempre fede la versione tedesca.
Scheppach GmbH - Günzburger Str. 69 -
89335 Ichenhausen (Germania)
Telefono: +800 4002 4002 -
Internet: https://www.scheppach.com
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche alle presenti
condizioni di garanzia in qualsiasi momento e senza pre-
avviso.
16 Dichiarazione di conformità UE
Traduzione della dichiarazione di conformità originale
Produttore:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il
prodotto qui descritto è conforme alle direttive e alle nor-
me vigenti.
Marchio: SCHEPPACH
Denominazione art.: SEGA CIRCOLARE MANUALE
A BATTERIA
C-HCS165-X
N. art. 5901815900
Direttive UE:
2014/30/UE, 2006/42/CE, 2011/65/UE*
* L'oggetto della dichiarazione, sopra descritto, soddisfa
le disposizioni della Direttiva 2011/65/UE del Parlamento
Europeo e del Consiglio dell'8 giugno 2011, sulla restrizio-
ne nell'utilizzo di determinate sostanze pericolose negli
apparecchi elettrici ed elettronici.
Norme applicate:
EN 62841-1:2015/A11:2022; EN 62841-2-5:2014;
EN IEC 55014-1:2021; EN IEC 55014-2:2021
Responsabile per la documentazione:
Dawid Hudzik
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 16.07.2024
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
IT | 61www.scheppach.com
background
Inhoudsopgave
1 Inhoudsopgave................................................... 62
2 Inleiding.............................................................. 62
3 Productbeschrijving (afb. 1) ............................... 63
4 Inhoud van de levering (afb. 1) .......................... 63
5 Beoogd gebruik.................................................. 63
6 Veiligheidsvoorschriften ..................................... 63
7 Technische gegevens ........................................ 69
8 Uitpakken ........................................................... 69
9 Voor de ingebruikname...................................... 69
10 Bediening ........................................................... 70
11 Reiniging en onderhoud..................................... 72
12 Opslag................................................................ 72
13 Reparatie en reserveonderdelen bestellen ........ 72
14 Afvalverwerking en hergebruik........................... 73
15 Verhelpen van storingen .................................... 74
16 Garantievoorwaarden - Scheppach 20V IXES-
serie ................................................................... 74
17 EU-conformiteitsverklaring................................. 75
18 Explosietekening................................................ 352
Verklaring van de symbolen op het
product
Het gebruik van symbolen in deze handleiding is bedoeld
om uw aandacht te vestigen op eventuele risico's. De vei-
ligheidssymbolen en de bijbehorende uitleg moeten goed
worden begrepen. De waarschuwingen zelf voorkomen
geen risico's en kunnen de juiste maatregelen betreffende
ongevallenpreventie niet vervangen.
Let op! Het niet in acht nemen van de op het
product aangebrachte veiligheidstekens en
waarschuwingen alsook het niet in acht ne-
men van de veiligheids- en bedieningsaan-
wijzingen kan tot ernstig of zelfs dodelijk let-
sel leiden.
Lees voorafgaand aan de ingebruikname de
gebruikshandleiding en de veiligheidsvoor-
schriften!
Draag een veiligheidsbril.
Draag gehoorbescherming.
Bescherm de luchtwegen bij stofontwikke-
ling!
Draag veiligheidshandschoenen!
Let op! Gevaar voor letsel! Raak het draai-
ende zaagblad niet aan!
Lithium-ionen-accu
Let op! Laserstraling (afb. 1).
Het product voldoet aan de geldende EU-
bepalingen.
Het product voldoet aan de geldende Servi-
sche richtlijnen.
1 Inleiding
Fabrikant:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Geachte klant,
Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met
uw nieuwe product.
Aanwijzing:
De fabrikant van dit product is volgens de van kracht zijn-
de wet inzake productaansprakelijkheid niet aansprakelijk
voor schade die aan dit product of door dit product ont-
staan bij:
Ondeskundige behandeling
Het niet in acht nemen van de gebruikshandleiding
Reparaties door derden, niet geautoriseerde vakmen-
sen
Inbouw en vervanging van niet-originele reserveon-
derdelen
Gebruik dat niet conform de voorschriften is
uitvallen van de elektrische installatie bij het niet in
acht nemen van de elektrische voorschriften en VDE-
voorschriften 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Let op:
De gebruikshandleiding maakt deel uit van dit product.
Deze bevat belangrijke aanwijzingen, hoe u met het pro-
duct veilig, vakkundig en economisch werkt, hoe u geva-
ren vermijdt, reparatiekosten uitspaart, uitvaltijden vermin-
dert en de betrouwbaarheid en levensduur van het pro-
duct verhoogt. Aanvullend op de veiligheidsbepalingen
van deze gebruikshandleiding moet u absoluut de voor de
werking van het product geldende voorschriften van uw
land in acht nemen.
Maak u voor aanvang van de werkzaamheden bekend
met alle bedienings- en veiligheidsinstructies. Gebruik het
product uitsluitend als beschreven en voor de aangege-
ven toepassingen. Bewaar de gebruikshandleiding daar-
om goed, en verstrek alle documentatie als het product
wordt doorgegeven aan derden.
62 | NL www.scheppach.com
background
2 Productbeschrijving (afb. 1)
1. Handgreep
2. Aan/uit-schakelaar
3. Inschakelblokkering
4. Extra handgreep
5. Aan/uit-schakelaar (laser)
6. Batterijdeksel
7. Laser
8. Led-werklamp
9. Schaalverdeling zaaghoek
10. Voorste vleugelschroef
11. Vleugelschroef (parallelaanslag)
12. Parallelaanslaghouder
13. Zaagblad
14. Flens
15. Onderlegring
16. Inbusbout
17. beschermkap
18. Grondplaat
19. Terugtrekhendel (beschermkap)
20. Vaste beschermkap
21. Spaanafvoer
22. Afzuigtussenstuk
22a. Reduceerstuk
22b. Kruiskopschroef
22c. Veerring
22d. Volgring
23. Accu-houder
24. Spindelvergrendeling
25. Hendel
26. Inbussleutel
27. Schaalverdeling zaagdiepte
28. Schaalverdeling (parallelaanslag)
29. Parallelaanslag
30. Accu*
31. Ontgrendelingsknop (accu)
* = niet meegeleverd!
3 Inhoud van de levering (afb. 1)
Pos. Aantal Aanduiding
13. 1 x Zaagblad
22. 1 x Afzuigtussenstuk
22a. 1 x Reduceerstuk
22b. 1 x Kruiskopschroef
22c. 1 x Veerring
22d. 1 x Volgring
26. 1 x Inbussleutel
28. 1 x Parallelaanslag
1 x Accu handcirkelzaag
1 x Gebruikshandleiding
4 Beoogd gebruik
De accu handcirkelzaag met inschakelbare laser is geschikt
voor het zagen van hout, kunststof of lichte materialen (bijv.
gipsplaat). Het zagen van metaal is niet toegestaan.
Het product mag uitsluitend worden gebruikt waarvoor het
bedoeld is. Elk ander of verdergaand- is niet volgens de
voorschriften. Voor hieruit ontstane schade of verwondin-
gen, van welke soort dan ook, is de gebruiker en niet de
fabrikant aansprakelijk.
Ook de naleving van de veiligheidsvoorschriften, de mon-
tagehandleiding en de aanwijzingen in de gebruikshand-
leiding maken deel uit van het beoogd gebruik.
Personen, die het product bedienen of onderhoud aan het
product verrichten, moeten hiermee bekend zijn en op de
hoogte zijn van de mogelijke gevaren.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor wijzigingen die aan
het product worden aangebracht en de hieruit voortvloei-
ende schade.
Het product mag uitsluitend met de originele onderdelen en
originele accessoires van de fabrikant worden gebruikt.
De veiligheids-, werk- en onderhoudsvoorschriften van de
fabrikant alsook de in de technische gegevens aangege-
ven afmetingen moeten in acht worden genomen.
Let erop dat onze producten volgens het beoogd gebruik
niet voor bedrijfsmatige, ambachtelijke of industriële toe-
passingen zijn ontworpen. Wij aanvaarden geen aanspra-
kelijkheid wanneer het product in bedrijfsmatige, ambach-
telijke of industriële ondernemingen of bij soortgelijke
werkzaamheden worden ingezet.
Verklaring van de signaalwoorden in
de gebruikshandleiding
GEVAAR
Signaalwoord voor aanduiding van een direct
aanwezige, gevaarlijke situatie die, indien de-
ze niet wordt vermeden, de dood of ernstige
verwondingen tot gevolgd heeft.
WAARSCHUWING
Signaalwoord voor aanduiding van een mo-
gelijke gevaarlijke situatie die, indien deze
niet wordt vermeden, tot de dood of ernstige
verwondingen kan leiden.
VOORZICHTIG
Signaalwoord voor aanduiding van een mo-
gelijke gevaarlijke situatie die, indien deze
niet wordt vermeden, tot geringe of matige
verwondingen kan leiden.
LET OP
Signaalwoord voor aanduiding van een mo-
gelijke gevaarlijke situatie die, indien deze
niet wordt vermeden, materiële schade aan
producten of eigendommen tot gevolg kan
hebben.
5 Veiligheidsvoorschriften
Algemene veiligheidsvoorschriften voor elektrische
apparaten
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidsvoorschriften, aanwijzin-
gen, afbeeldingen en technische gegevens
die bij dit elektrische gereedschap zijn mee-
geleverd.
Nalatigheden bij het niet naleven van de onderstaande
aanwijzingen kunnen elektrische schok, brand en/of
ernstige verwondingen veroorzaken.
NL | 63www.scheppach.com
background
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en -aanwijzingen
voor toekomstig gebruik.
Het in de veiligheidsvoorschriften gebruikte begrip "Elek-
trisch gereedschap" is van toepassing op netgevoed elek-
trisch gereedschap (met netsnoer) of op accugevoed
elektrisch gereedschap (zonder netsnoer).
1) Veiligheid op de werkplek
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht.
Rommel of slecht verlichte werkplaatsen kunnen lei-
den tot ongevallen.
b) Werk met het elektrisch gereedschap niet in een
explosiegevaarlijke omgeving, waarin zich brand-
bare vloeistoffen, gas of stof bevinden. Elektrisch
apparaat produceert vonken, waardoor stof of dam-
pen kunnen ontbranden.
c) Houd kinderen en andere personen tijdens het ge-
bruik uit de buurt van het elektrische gereed-
schap. Bij afbuiging kunt u de controle over het elek-
trische apparaat verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het elektrische gereed-
schap moet in het stopcontact passen. De stekker
mag op geen enkele wijze worden gewijzigd. Ge-
bruik geen adapterstekker samen met geaard elek-
trisch gereedschap. Ongewijzigde stekkers en pas-
sende stopcontacten verminderen het risico op elektri-
sche schok.
b) Let op dat u geen fysiek contact maakt met geaar-
de onderdelen zoals bijv. buizen, radiatoren, elek-
trische haarden, koelkasten. Er bestaat een ver-
hoogd risico op een elektrische schok als uw lichaam
geaard is.
c)
Houd elektrisch gereedschap uit de buurt van regen
of vocht. Het indringen van water in een elektrisch ap-
paraat vergroot het risico op een elektrische schok.
d) Gebruik het netsnoer niet om het elektrische ge-
reedschap te dragen, aan op te hangen of om de
stekker uit het stopcontact te trekken. Houd het
netsnoer uit de buurt van hitte, scherpe randen of
bewegende delen. Beschadigde of opgewikkelde
snoeren verhogen het risico op een elektrische schok.
e)
Als u met een elektrisch gereedschap in de open
lucht werkt, gebruik dan alleen een verlengsnoer dat
ook geschikt is voor gebruik buitenshuis. De toepas-
sing van een voor buitenshuis gebruik geschikt verleng-
snoer vermindert het risico op een elektrische schok.
f) Als het gebruik van het elektrische gereedschap
in een vochtige omgeving niet kan worden verme-
den, gebruik dan een aardlekschakelaar. Het ge-
bruik van een aardlekschakelaar voorkomt het risico
op een elektrische schok.
3) Veiligheid van personen
a) Wees altijd voorzichtig, let op waar u mee bezig
bent en ga verstandig te werk bij werkzaamheden
met elektrisch gereedschap. Maak geen gebruik
van elektrisch gereedschap als u moe bent of on-
der invloed bent van drugs, alcohol of medica-
menten. Een moment van onachtzaamheid bij ge-
bruik van het elektrische gereedschap kan leiden tot
ernstig letsel.
b) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen en ook
altijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlij-
ke beschermingsmiddelen zoals een stofmasker, an-
tislip-veiligheidsschoenen, een veiligheidshelm of ge-
hoorbescherming, al naar gelang het soort gereed-
schap en de toepassing ervan, verkleint het risico op
verwondingen.
c) Vermijd ingebruikname zonder toezicht. Contro-
leer of het elektrisch gereedschap is uitgescha-
keld voordat u het op de stroomvoorziening en/of
de accu aansluit, het gereedschap oppakt of
draagt. Als u tijdens het dragen van het elektrische
gereedschap uw vinger op de schakelaar hebt of het
reeds ingeschakelde elektrische apparaat op de
stroomvoorziening aansluit, kan dit tot letsel en onge-
vallen leiden.
d) Verwijder instelgereedschap of de moersleutel,
voordat u het elektrische gereedschap inschakelt.
Een gereedschap of sleutel dat/die zich in een draai-
end onderdeel van het elektrische gereedschap be-
vindt, kan verwondingen veroorzaken.
e) Voorkom een onnatuurlijke lichaamshouding.
Zorg voor een stabiele positie en zorg ervoor dat u
altijd stabiel staat. Daardoor kunt u het elektrische
gereedschap in onverwachte situaties beter onder
controle houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen wijde kleding
of sieraden. Houd haren en kleding uit de buurt
van bewegende delen. Loszittende kleding, sieraden
of lange haren kunnen worden vastgegrepen door be-
wegende delen.
g) Als stofafzuig- en -opvanginrichtingen kunnen
worden gemonteerd, moeten deze worden aange-
sloten en juist worden toegepast. Het gebruik van
een stofafzuiging kan gevaar door stof verminderen.
h)
Voorkom een vals gevoel van zekerheid en houd u
altijd aan de veiligheidsvoorschriften voor elektri-
sche apparaten, ook als u ervaren bent met het elek-
trisch apparaat. Achteloos handelen kan in een fractie
van een seconde tot ernstige verwondingen leiden.
4) Gebruik en behandeling van het
elektrische gereedschap
a) Zorg dat het elektrische gereedschap niet overbe-
last raakt. Gebruik voor de werkzaamheden het
daarvoor bedoelde elektrische gereedschap. Met
het juiste elektrische apparaat werkt u beter en veili-
ger in het aangegeven vermogensbereik.
b) Gebruik geen elektrisch apparaat, waarvan de
schakelaar defect is. Een elektrisch gereedschap,
dat niet meer in- of uitgeschakeld kan worden, is ge-
vaarlijk en moet gerepareerd worden.
c) Trek de stekker uit het stopcontact en/of verwijder
de uitneembare accu voordat u de apparaatinstel-
lingen wijzigt, inzetstukken vervangt of het elektri-
sche apparaat weglegt. Deze voorzorgsmaatregel
voorkomt dat het elektrische gereedschap per ongeluk
wordt gestart.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische apparaten bui-
ten bereik van kinderen. Laat het elektrisch appa-
raat niet gebruiken door personen die er niet mee
vertrouwd zijn of deze aanwijzingen niet hebben
gelezen. Elektrische apparaten zijn gevaarlijk als ze
door onervaren personen worden gebruikt.
64 | NL www.scheppach.com
background
e) Voer zorgvuldig onderhoud uit aan elektrische ap-
paraten en inzetstukken. Controleer of bewegende
delen probleemloos functioneren en niet klem-
men, of onderdelen gebroken of beschadigd zijn,
waardoor de functie van het elektrische gereed-
schap wordt beïnvloed. Laat beschadigde onder-
delen voor gebruik van het elektrische apparaat
eerst repareren. Veel ongevallen ontstaan door
slecht onderhouden elektrische apparaten.
f) Houd snijgereedschap scherp en schoon. Zorgvul-
dig onderhouden snijgereedschap met scherpe snij-
randen klemt minder snel vast en is makkelijker te ge-
bruiken.
g) Gebruik elektrische apparaten, inzetstuk, inzet-
stukken enz. overeenkomstig deze aanwijzingen.
Houd daarbij rekening met de omstandigheden
waarin gewerkt wordt en de uit te voeren werk-
zaamheden. Het gebruik van elektrisch gereedschap
voor andere toepassingen dan het voorgeschreven
gebruik kan leiden tot gevaarlijke situaties.
h) Houd grepen en greepoppervlakken droog,
schoon en vrij van olie en vet. Als grepen en gree-
poppervlakken glad zijn, kan het elektrisch gereed-
schap in onvoorziene situaties niet veilig bediend en
onder controle gehouden worden.
5) Gebruik en behandeling van het
accugereedschap
a) Laad de accu's alleen op met laders die door de
fabrikant zijn aanbevolen. Een oplader die voor de
ene accu geschikt is, hoeft nog niet geschikt te zijn
voor andere accu's. In een dergelijk geval kan brand
ontstaan.
b) Gebruik alleen de hiervoor bedoelde accu's in de
elektrische apparaten. Gebruik van andere accu's
kan letsel veroorzaken en brandgevaar opleveren.
c) Houd de niet gebruikte accu verwijderd van paper-
clips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of an-
dere kleine metalen voorwerpen die een overbrug-
ging van de contacten kunnen veroorzaken. Een
kortsluiting tussen de accucontacten kan tot schroei-
plekken of brand leiden.
d) Bij verkeerde toepassing kan vloeistof uit de accu
uittreden. Vermijd contact met deze vloeistof.
Spoel de vloeistof bij toevallig contact af met wa-
ter. Als de vloeistof in de ogen terechtkomt, moet
u een arts consulteren. Uittredende accuvloeistof
kan de huid irriteren of brandwonden veroorzaken.
e) Gebruik geen beschadigde of gewijzigde accu. Be-
schadigde of gewijzigde accu's kunnen onvoorspel-
baar gedrag vertonen en leiden tot vuur, explosie of
gevaar voor letsel.
f) Stel een accu niet bloot aan vuur of te hoge tem-
peraturen. Vuur of temperaturen boven 130 °C kun-
nen een explosie veroorzaken.
g) Neem alle aanwijzingen voor het opladen in acht
en laad de accu of het accugereedschap nooit bui-
ten het in de gebruikshandleiding aangegeven
temperatuurbereik. Onjuist opladen of laden buiten
het toegestane temperatuurbereik kan de accu versto-
ren en het brandgevaar verhogen.
6) Service
a) Laat uw elektrisch gereedschap uitsluitend door
gekwalificeerd deskundig personeel repareren
met uitsluitend originele reserveonderdelen. Hier-
mee wordt de veiligheid van het elektrische gereed-
schap gewaarborgd.
b) Voer nooit onderhoud aan beschadigde accu's uit.
Al het onderhoud van accu's mag uitsluitend door de
fabrikant of gevolmachtigde servicecentra worden uit-
gevoerd.
Veiligheidsvoorschriften voor alle
zaagmachines
Zaagproces
GEVAAR
Kom met uw handen nooit in het zaaggebied en
raak het zaagblad niet aan. Houdt met twee handen
de extra greep of de motorebehuizing vast. Als beide
handen de zaag vasthouden, kunnen de handen geen
verwondingen oplopen door het zaagblad.
a) Grijp nooit onder het werkstuk. De beschermkap
kan onder het werkstuk geen bescherming tegen het
zaagblad bieden.
b) Pas de zaagdiepte op de dikte van het werkstuk
aan. Er moet minder dan een volledige tandhoogte
onder het werkstuk zichtbaar zijn.
c) Houd het te zagen werkstuk nooit in de hand of
boven een been vast. Beveilig het werkstuk aan de
stabiele opname. Het is belangrijk om het werkstuk
goed te bevestigen, om het gevaar van lichaamscon-
tact, klemmen van het zaagblad of verlies van de con-
trole te minimaliseren.
d) Houd het elektrische apparaat aan de geïsoleerde
greepoppervlakken vast indien u werkzaamheden
uitvoert, waarbij het inzetstuk verborgen stroom-
leidingen of het netsnoer kan doorsnijden. Contact
met een spanningsgeleidende leiding zet ook de me-
talen daten van het elektrisch gereedschap onder
spanning en dit leidt tot elektrische schokken.
e) Gebruik bij het snijden in de lengte altijd een aan-
slag of een rechte kantgeleiding.Dit verbetert de
nauwkeurigheid van de snede en vermindert de mo-
gelijkheid dat het zaagblad vastklemt.
f) Gebruik altijd zaagbladen van het juiste formaat
en met passende opnameboring (bijv. ruitvormig
of rond). Zaagbladen, die niet bij de montagedelen
van de zaag passen, lopen niet rond en leiden tot ver-
lies van de controle.
g)
Gebruik nooit beschadigde of incorrecte zaagblad-
onderlegringen of -bouten. De zaagblad-onderlegrin-
gen en -schroeven zijn speciaal voor de zaag gemaakt,
voor optimaal vermogen en bedrijfsveiligheid.
Aanvullende aanwijzingen
a) Gebruik geen slijpschijven.
b) Gebruik uitsluitend zaagbladen die geschikt zijn voor
het te zagen materiaal.
c) De zaagbladen moeten, als ze bedoeld zijn om hout
of dergelijk materiaal te bewerken, voldoen aan EN
847-1.
NL | 65www.scheppach.com
background
d) De zaag mag uitsluitend worden gebruikt voor het za-
gen van hout, kunststof en lichte materialen.
e) Gebruik alleen zaagbladen waarvan de toerentalaan-
duiding overeenkomt met of hoger is dan de opgege-
ven snelheid van uw product.
f) Gebruik uitsluitend zaagbladen met 165 mm diameter,
overeenkomstig de opschriften op het zaagblad.
g) Voorkom oververhitting van de zaagtanden.
h) Voorkom bij het zagen van kunststof dat de kunststof
smelt.
Gebruik voor het te verwerken materiaal de juiste
zaagbladen. Vervang beschadigde of versleten zaag-
bladen tijdig.
Stop de machine als het zaagblad oververhit raakt.
Laat het zaagblad afkoelen voordat u verder werkt
met het apparaat.
i) Pas de zaagdiepte op de dikte van het werkstuk
aan. Er moet minder dan een volledige tandhoogte
onder het werkstuk zichtbaar zijn.
j) Draag een stofmasker.
k) Draag gehoorbescherming en een veiligheidsbril zo-
lang u het apparaat gebruikt.
Overige veiligheidsvoorschriften voor alle
zaagmachines
Terugslag - Oorzaken en overeenkomstige
veiligheidsvoorschriften
Een terugslag is de plotselinge reactie van een ha-
kend, klemmend of incorrect uitgelijnd zaagblad, wat
ertoe leidt dat een ongecontroleerde zaag wordt opge-
tild en zich vanuit het werkstuk in de richting van de
operator beweegt.
Als het zaagblad in de sluitende zaagsnede hakt of
hierin komt vast te zitten, blokkeert het zaagblad en
de motorkracht slaat de zaag in de richting van de
operator terug.
Als het zaagblad in de zaagsnede verdraait of zich in-
correct uitlijnt, kunnen de tanden van het achterste
zaagbladkant in het houtoppervlak blijven zitten, waar-
door het zaagblad uit de zaagsnede springt en in de
richting van de gebruiker schiet.
Een terugslag is het gevolg van incorrect gebruikt van de
zaag. Dit kan door geschikte voorzorgsmaatregelen, zo-
als hierna zijn beschreven, worden voorkomen.
a) Houd de zaag met beide handen vast en breng uw
armen in een positie, waarin u terugslagkrachten
kunt opvangen. Ga altijd aan de zijkant van het
zaagblad staan, breng het zaagblad nooit in lijn
met het lichaam. Bij een terugslag kan de cirkelzaag
naar achteren springen, maar de gebruiker kan de te-
rugslagkrachten beheersen, als de geschikte maatre-
gelen zijn genomen.
b) Indien het zaagblad vastzit of bij onderbrekingen
van de werkzaamheden, moet u de zaag uitscha-
kelen en houdt u de zaag in het materiaal stil, tot-
dat het zaagblad tot stilstand is gekomen. Probeer
nooit om de zaag uit het werkstuk te verwijderen
of deze naar achteren te trekken, zo lang het zaag-
blad zich beweegt, anders kan er een terugslag
plaatsvinden. Bepaal de oorzaak voor het vastzitten
van het zaagblad en los dit probleem op.
c) Als u een zaag, die in het werkstuk steekt, weer
wilt starten, centreert u het zaagblad in de zaags-
nede en controleert u of de zaagtanden niet in het
werkstuk vastzitten. Als het zaagblad vastzit, kan
deze zich uit het werkstuk bewegen of een terugslag
veroorzaken als de zaag opnieuw wordt gestart.
d) Ondersteun grote platen om het risico op een te-
rugslag door een ingeklemd zaagblad te vermin-
deren. Grote platen kunnen onder het eigen gewicht
doorbuigen. De platen moeten aan beide zijden van
de schijf worden ondersteund, zowel in de buurt van
de zaagsnede, alsook aan de zijkanten.
e) Gebruik geen stompe of beschadigde zaagbladen.
Zaagbladen met stompe of incorrect uitgelijnde tan-
den veroorzaken door een te nauwe zaagsnede een
verhoogde wrijving, klemmen van het zaagblad en te-
rugslag.
f) Trek voor het zagen de snijdiepte- en snijhoekin-
stellingen aan. Als u tijdens het zagen de instellingen
wilt wijzigen, kan het zaagblad vast komen te zitten en
kan er een terugslag optreden.
g) Wees vooral voorzichtig bij het zagen in bestaan-
de wanden of andere gebieden met slecht zicht.
Het invallende zaagblad kan bij het zagen in verbor-
gen objecten vast komen te zitten en een terugslag
veroorzaken.
Functie van de onderste beschermkap
a) Controleer voor elk gebruik of de onderste be-
schermkap probleemloos sluit. Gebruik de zaag
niet als de onderste beschermkap niet vrij kan be-
wegen en niet snel gesloten kan worden. Klem en
bind de onderste beschermkap nooit in geopende
positie vast. Als de zaag onverwacht op de grond
valt, kan de onderste beschermkap verbogen raken.
Open de beschermkap met de terugtrekhendel en
controleer of deze vrij bewogen kan worden en bij alle
snijhoeken en -dieptes het zaagblad of andere delen
niet aanraakt.
b)
Controleer de werking van de veer voor de onder-
ste beschermkap. Laat de zaag voor gebruik onder-
houden als de beschermkap en veer niet optimaal
werken. Beschadigde delen, kleverige afzettingen of
aanhechtingen van spaanders kunnen ervoor zorgen
dat de onderste beschermkap langzamer werkt.
c) Open de onderste beschermkap met de hand al-
leen bij bijzondere zaagsnedes, bijv. inval- en
hoekzaagsnedes". Open de onderste bescherm-
kap met de terugtrekhendel en laat deze los zodra
het zaagblad in het werkstuk komt. De onderste be-
schermkap moet automatisch werken bij alle andere
zaagwerkzaamheden.
d)
Leg het zaagblad nooit op de werkbank of de vloer,
zonder dat de beschermkap het zaagblad bedekt.
Een onbeschermd, nalopend zaagblad beweegt de
zaag tegen de snijrichting en zaagt wat er in de weg
ligt. Neem de nalooptijd van het zaagblad in acht.
Veiligheidsvoorschriften voor de
behandeling van zaagbladen
Vermijd het ongecontroleerd loslaten van het zaagag-
gregaat in de onderste eindpositie.
Gebruik geen beschadigde of vervormde zaagbladen.
Gebruik geen zaagbladen met barsten of scheuren.
Gooi zaagbladen met barsten weg. Reparatie is niet
toegestaan.
66 | NL www.scheppach.com
background
Gebruik geen zaagbladen die van sneldraaistaal zijn
vervaardigd.
Controleer de staat van de zaagbladen voordat u de
zaag gebruikt.
Gebruik uitsluitend zaagbladen die geschikt zijn voor
het te zagen materiaal.
Gebruik uitsluitend de door de fabrikant aanbevolen
zaagbladen.
De zaagbladen moeten, als ze bedoeld zijn om hout
of dergelijk materiaal te bewerken, voldoen aan
EN 847-1.
Gebruik alleen zaagbladen waarvan het maximaal
toegestane toerental is niet lager is dan het maximale
spiltoerental van de zaag en die geschikt zijn voor het
te bewerken materiaal.
Let op de draairichting van het zaagblad.
Gebruik zaagbladen alleen dan, als u ook weet hoe u
ermee om moet gaan.
Houd rekening met het maximale toerental. Het maxi-
male toerental dat op het zaagblad staat vermeld,
mag niet worden overschreden. Houd u, indien aan-
gegeven, aan het toerentalbereik.
De klemoppervlakken moeten van vuil, vet, olie en
water worden ontdaan.
Gebruik geen losse pasringen of -bussen om de bo-
ring van zaagbladen te verkleinen.
Zorg ervoor dat de bevestigde pasringen voor de bor-
ging van het zaagblad dezelfde diameter hebben en
dat ze minimaal 1/3 van de snijdiameter hebben.
Zorg, dat bevestigde pasringen evenwijdig staan aan
elkaar.
Wees voorzichtig bij het hanteren van de zaagbladen.
Bewaar ze liefst in de originele verpakking of in speci-
ale houders. Draag veiligheidshandschoenen om de
grip te vergroten en de kans op persoonlijk letsel nog
verder terug te dringen.
Controleer vóór gebruik of het toegepaste zaagblad
aan de technische eisen van deze zaag voldoet en of
het op de juiste wijze bevestigd is.
Gebruik het meegeleverde zaagblad alleen voor het za-
gen van hout en nooit voor het bewerken van metalen.
Gebruik alleen een zaagblad met een diameter die op
de zaag staat aangegeven.
Gebruik extra werkstuksteunen als dit nodig is voor de
stabiliteit van het werkstuk.
De verlengstukken van de werkstuksteun moeten tij-
dens de werkzaamheden altijd bevestigd en gebruikt
worden.
Vervang een versleten tafelinzetstuk!
Voorkom oververhitting van de zaagtanden.
Voorkom bij het zagen van kunststof dat de kunststof
smelt.
Gebruik voor het te verwerken materiaal de juiste
zaagbladen. Vervang beschadigde of versleten zaag-
bladen tijdig.
Stop de machine als het zaagblad oververhit raakt.
Laat het zaagblad afkoelen voordat u verder werkt
met het apparaat.
Gebruik alleen zaagbladen, die met een gelijk of ho-
ger toerental zijn aangeduid dan op het elektrisch ge-
reedschap aangegeven toerental.
Zorg altijd voor een stabiele positie en borging van de
zaag.
5.1 Laserstraling
Let op: Laserstraling
Niet in de laserstraal kijken
Laserklasse 2
Bescherm uzelf en uw omgeving door het nemen van
de juiste voorzorgsmaatregelen ten behoeve van
ongevallenpreventie!
Niet direct in de laserstraal kijken zonder oogbescher-
ming.
Nooit direct in de straalbundel kijken.
Richt de laserstraal nooit op reflecterende oppervlak-
ken en personen of dieren. Ook een laserstraal met
een laag vermogen kan oogletsel veroorzaken.
VOORZICHTIG
Als andere dan de hier aangegeven handels-
wijzen worden toegepast, kan dit tot een ge-
vaarlijke stralingsexplosie leiden.
Lasermodule nooit openen. Dit kan tot onverwachte
blootstelling aan straling leiden.
Als u het product langere tijd niet gebruikt, moet u de
accu's verwijderen.
De laser mag niet door laser van een ander type wor-
den vervangen.
Reparaties aan de laser mogen uitsluitend door de fa-
brikant van de laser of een bevoegde dealer worden
uitgevoerd.
5.2 Veiligheidsvoorschriften voor de
omgang met accu's
Zorg er altijd voor dat de accu's met de juiste polariteit
(+ en -) worden geplaatst, zoals aangegeven op de
accu.
Voorkom dat de accu's worden kortgesloten.
Niet-oplaadbare accu's mag u niet opladen.
Voorkom dat de accu te veel wordt ontladen!
Combineer geen oude en nieuwe accu's of accu's van
verschillende typen of fabrikanten! Vervang de set ac-
cu's gelijktijdig.
Verwijder lege accu's direct uit het apparaat en voer ze
op de juiste wijze af! Gooi accu's niet bij het huishoude-
lijk afval. Defecte of verbruikte accu's moeten overeen-
komstig richtlijn 2006/66/EC worden gerecycled. Lever
accu's en/of het apparaat in bij de hiertoe bestemde af-
valverwerkingsstations. U kunt bij uw gemeente of
plaatselijke overheidsinstantie informatie krijgen over
afvalverwijdering.
Accu's niet verwarmen!
Niet rechtstreeks op accu's solderen of lassen!
Accu's niet uit elkaar nemen!
NL | 67www.scheppach.com
background
Accu's niet vervormen!
Accu's niet in open vuur werpen!
Bewaar accu's buiten het bereik van kinderen.
Voorkom dat kinderen zonder toezicht de accu's kun-
nen vervangen!
Bewaar accu's niet in de buurt van open vuur, kachels
of andere warmtebronnen. Plaats de accu niet in di-
rect zonlicht en gebruik of bewaar ze niet bij warm
weer in de auto.
Bewaar ongebruikte accu's in hun originele verpak-
king en uit de buurt van metalen voorwerpen. Voor-
kom dat uitgepakte accu's worden gemengd of bij el-
kaar worden gelegd!
Dit kan kortsluiting van de accu veroorzaken en be-
schadiging, brandwonden of zelfs brandgevaar tot ge-
volg hebben.
Verwijder de accu's uit het product wanneer ze lange-
re tijd niet wordt gebruikt, tenzij het gaat om noodge-
vallen!
Raak lekkende accu's NOOIT aan zonder adequate
beschermingsuitrusting. Indien de gelekte vloeistof in
aanraking komt met de huid, moet dat gebied van de
huid onmiddellijk onder stromend water worden afge-
spoeld. Voorkom in ieder geval dat de vloeistof in aan-
raking komt met de ogen en de mond. Neem in dat
geval onmiddellijk contact op met een arts.
Reinig de accupolen en de contactpunten in het appa-
raat voordat u de accu's plaatst.
Veilig werken
Gereedschap mag uitsluitend door opgeleide en ervaren
personen die het werken met gereedschap beheersen,
worden gebruikt.
Het maximale toerental dat op het gereedschap staat
vermeld, mag niet worden overschreden. Indien aan-
gegeven, moet het toerentalbereik in acht worden ge-
nomen.
Cirkelzaagbladen met gescheurde elementen, moeten
worden weggegooid (reparatie is niet toegestaan).
Gereedschap met zichtbare scheuren mogen niet
worden gebruikt.
Gereedschap moet regelmatig worden gereinigd.
Gereedschapsdelen van lichte metaallegeringen, bijv.
hars, mogen alleen worden gereinigd met oplosmid-
delen die de mechanische eigenschappen van deze
materialen niet aantasten.
1. Gereedschappen en gereedschapselementen moeten
zo worden vastgezet dat ze tijdens het gebruik niet los
kunnen raken.
2. Het verlengen van de sleutel of het aandraaien met
behulp van hamerslagen is niet toegestaan.
3. De spanvlakken moeten vrij zijn van vuil, vet, olie en
water.
4. Reserveonderdelen moeten voldoen aan de specifica-
ties voor originele onderdelen die door de fabrikant
zijn geleverd.
5. Onderhoudswerkzaamheden en wijzigingen aan cir-
kelzaagbladen mogen alleen worden uitgevoerd door
een deskundige, d.w.z. een persoon met een gespeci-
aliseerde opleiding en ervaring, die bekend is met de
constructie- en ontwerpvereisten en die vertrouwd is
met de vereiste veiligheidsniveaus.
Restrisico's
Het product is vervaardigd volgens de stand van de
techniek en de erkende veiligheidstechnische regels.
Toch kan tijdens de werkzaamheden sprake zijn van
enkele restrisico's.
Beschadiging van het gehoor, als de voorgeschreven
gehoorbescherming niet wordt gedragen.
Restrisico's kunnen worden geminimaliseerd als de
“veiligheidsvoorschriften” en het “gebruik conform de
voorschriften” alsook de bedieningshandleiding wor-
den opgevolgd.
Gebruik het product zoals in deze gebruikshandleiding
wordt aanbevolen. U verkrijgt dan optimale prestaties
met uw product.
Bovendien kunnen er ondanks alle getroffen voorzie-
ningen verborgen restrisico's bestaan.
WAARSCHUWING
Dit elektrisch apparaat genereert een elektromagne-
tisch veld als het is ingeschakeld. Dit veld kan onder
bepaalde omstandigheden interfereren met actieve of
passieve medische implantaten. Om het risico op ern-
stig of dodelijk letsel te beperken, raden we personen
met medische implantaten aan om hun arts en de fabri-
kant van het medische implantaat te raadplegen voor-
dat het elektrische apparaat wordt gebruikt.
WAARSCHUWING
Bij langdurige werkzaamheden kunnen door de trillin-
gen stoornissen in de doorbloeding in de handen van
de gebruiker optreden (witte vinger syndroom).
Raynaud-syndroom (dove vingers) is een vaatziekte,
waarbij kleine bloedvaten in de vingers en tenen acuut
verkrampen. De desbetreffende lichaamsdelen worden
dan niet meer voldoende van bloed voorzien waardoor
ze een bleke kleur krijgen. Het frequente gebruik van
trillende producten kan zenuwbeschadigingen veroorza-
ken bij personen met een verminderde doorbloeding
(bijv. rokers, diabetici).
Als u ongewone beperkingen bespeurt, stopt u direct de
werkzaamheden en raadpleegt u een arts.
LET OP
Het product maakt deel uit van de 20V IXES serie en
mag alleen met accu's uit deze serie worden gebruikt.
Accu's mogen alleen met opladers uit deze serie wor-
den opgeladen. Let hierbij op de specificaties van de fa-
brikant.
WAARSCHUWING
Neem de veiligheidsvoorschriften en aanwij-
zingen voor het opladen en het juiste gebruik
in acht zoals in de gebruikshandleiding van
uw accu en oplader van de 20V IXES serie
aangegeven. Een gedetailleerde beschrijving
voor het laadproces en overige informatie
vindt u in deze afzonderlijke bediening.
68 | NL www.scheppach.com
background
6 Technische gegevens
Nominale spanning 20 V
Stationair toerental n
0
4300 min
-1
Gewicht (zonder accu) 2,7 kg
Max. zaagdiepte
bij 90° ca. 53 mm
bij 45° ca. 39 mm
Laser
Laserklasse 2
Aslengte laser A 650 mm
Vermogen laser P max < 1 mW
Accu
Batterijtype 2xLR44
Zaagblad
Afmetingen Ø165 mm x Ø20 mm
Tanddikte/zaagdikte 1,8 mm
Grootte van de boring Ø20 mm
Aantal tanden 24 tanden
Technische wijzigingen voorbehouden!
Geluid en trilling
WAARSCHUWING
Lawaai kan ernstige gezondheidsklachten tot gevolg
hebben. Als het geluid van de machine hoger is dan 85
dB, draag dan geschikte gehoorbescherming voor u en
personen in de omgeving.
De geluids- en trillingswaarden zijn bepaald volgens
EN 62841-1.
Geluidswaarden
Geluidsdruk L
pA
84,1 dB
Meetonnauwkeurigheid K
pA
3 dB
Geluidsvermogen L
wA
92,1 dB
Meetonzekerheid K
wA
3 dB
Trillingskenwaarden (hand-arm-trilling)
Trilling a
h
zagen in hout
Handgreep 4,200 m/s
2
Meetonnauwkeurigheid K 1,5 m/s
2
Extra handgreep 3,768 m/s
2
Meetonnauwkeurigheid K 1,5 m/s
2
De aangegeven totale trillingswaarde en de aangegeven
geluidsemissiewaarde zijn gemeten volgens een stan-
daardtestmethode en kunnen worden gebruikt om elektri-
sche apparaten met elkaar te vergelijken.
De aangegeven geluidsemissiewaarden en de aangege-
ven totale trillingswaarde kunnen ook worden gebruikt als
voorlopige indicatie van de belasting.
WAARSCHUWING
De geluidsemissies en de trillingsemissie-
waarde kunnen van de opgegeven waarde af-
wijken wanneer de machine daadwerkelijk
wordt gebruikt. Dit is afhankelijk van de wijze
waarop het elektrische apparaat wordt ge-
bruikt en de aard van het werkstuk dat wordt
bewerkt.
Probeer om de belasting zo gering mogelijk te houden.
Zo kan bijvoorbeeld de werktijd worden beperkt. Hierbij
moeten alle aspecten van de bedrijfscyclus in aanmer-
king worden genomen (zoals de tijd dat de machine uit-
geschakeld is en de tijd dat deze ingeschakeld is, maar
onbelast draait).
7 Uitpakken
WAARSCHUWING
Het product en de verpakkingsmaterialen zijn geen
kinderspeelgoed!
Kinderen mogen niet met plastic zakken, folies en
kleine onderdelen spelen! Er bestaat gevaar voor
inslikken en verstikkingsgevaar!
Open de verpakking en haal het product er voorzichtig
uit.
Verwijder het verpakkingsmateriaal evenals de ver-
pakkings- en transportbeveiligingen (indien voorhan-
den).
Controleer of de inhoud van de levering volledig is.
Controleer het product en de hulpstukken op trans-
portschade. Meld eventuele schade direct bij het
transportbedrijf dat het product heeft bezorgd. Recla-
maties op een later tijdstip worden niet erkend.
Bewaar de verpakking indien mogelijk tot na het ver-
strijken van de garantietijd.
Maak u voor aanvang van de werkzaamheden bekend
met het product aan de hand van de gebruikshandlei-
ding.
Gebruik bij accessoires alsook slijtage- en reserveon-
derdelen uitsluitend originele onderdelen. Reserveon-
derdelen zijn verkrijgbaar bij de leverancier.
Geef bij bestellingen onze artikelnummers alsook type
en bouwjaar van het product aan.
8 Voor de ingebruikname
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel!
Neem de accu voor alle werkzaamheden aan het elek-
trische gereedschap (bijv. onderhoud, werktuigwissel
enz.) alsook bij het transport en het bewaren uit het
elektrische gereedschap. Bij onvoorzien indrukken van
de aan/uit-schakelaar bestaat gevaar voor letsel.
NL | 69www.scheppach.com
background
8.1 Zaagblad monteren/vervangen
(afb. 3)
WAARSCHUWING
Inzetstukken kunnen scherp zijn en tijdens het gebruik
heet worden. Draag altijd veiligheidshandschoenen, als
u met inzetgereedschap werkt.
VOORZICHTIG
Houd uw handen uit de buurt van het inzetgereed-
schap, wanneer het product in bedrijf is.
LET OP
Het zaagblad is niet voorgemonteerd!
1. Stel op de schaalverdeling een zaagdiepte van (27) 0
mm in en borg deze met de hendel (25), zie 9.3.
8.1.1 Zaagblad monteren
VOORZICHTIG
De draairichting die op het zaagblad is aangegeven,
moet overeenkomen met de draairichting die op de vas-
te beschermkap is aangegeven.
WAARSCHUWING
Zorg ervoor dat het zaagblad geschikt is voor het toe-
rental van het gereedschap.
1. Zwenk de beschermkap (17) met de terugtrekhendel
(19) terug en plaats het zaagblad (13) van onderen in
de vaste beschermkap (20) op de spindel.
2. Plaats de flens (14) op het zaagblad (13).
3. Druk de spindelborging (24) in en bevestig het zaag-
blad (13) met de onderlegring (15) en de inbusbout
(16). Gebruik de inbussleutel (26).
8.1.2 Zaagblad demonteren
1. Zwenk de beschermkap (17) met de terugtrekhendel
(19) terug en zet het product op een recht oppervlak
neer.
2. De spindelborging (24) indrukken en ingedrukt hou-
den.
3. Maak de inbusbout (16) met onderlegring (15) los met
de inbussleutel (26).
4. Neem de inbusbout (16) met onderlegring (15) en de
flens (14) weg.
5. Til het product op en houd de beschermkap (17) terug
en neem het zaagblad (13) voorzichtig van onderaf
weg uit de vaste beschermkap (20).
8.2 Accu (30) in de accu-houder (23)
plaatsen/verwijderen (afb. 2)
Accu plaatsen
1. Schuif de accu (30) in de accu-houder (23). De accu
(30) klikt hoorbaar vast.
Accu uitnemen
1. Druk op de ontgrendelingsknop (31) van de accu (30)
en trek de deze uit de accuhouder (23).
8.3 Afzuigtussenstuk (22) monteren
(afb. 7)
Aanwijzingen:
U kunt de afzuigslang van een stofzuiger eventueel direct
op het afzuigtussenstuk en zonder reduceerstuk op het
product aansluiten.
Bij het werken met materialen die gevaarlijke stof voor de
gezondheid genereren, moet het product worden aange-
sloten op een geschikte, geteste afzuiginrichting van stof-
klasse M.
1. Breng het afzuigtussenstuk (22) op de spaanafvoer
(21) aan.
2. Borg het afzuigtussenstuk (22) met een kruiskop-
schroef (22b), veerring (22c) en een volgring (22d).
3. Sluit een geschikte stof- en spaanafzuiging op het af-
zuigtussenstuk (22) aan.
Naar keuze, afhankelijk van de diameter van de stof-
en spaanafzuiging kunt u eventueel het reduceerstuk
(22a) gebruiken.
8.4 Parallelaanslag (29) monteren
(afb. 4)
1. Draai de vleugelschroef (11) voor de parallelaanslag-
houder (12) los en plaats de parallelaanslag (29) in de
parallelaanslaghouder (12).
2. Stel aan de hand van de schaalverdeling (28) op de
parallelaanslag (29) en de uitsparing in de grondplaat
(18) de gewenste zaagbreedte in.
3. Trek de vleugelschroef (11) van de parallelaanslag-
houder (12) aan.
8.5 Laser
Aanwijzing:
De knoopcelbatterijen zijn geborgd met een "plaatje".
Verwijder het "plaatje" voordat u het product gaat gebrui-
ken, door deze er uit te trekken.
8.5.1 Knoopcel-batterijen vervangen (afb. 1)
1. Schakel de laser (7) uit zoals beschreven onder 9.4.
2. Open de batterijdeksel (6) door de bout op het batterij-
deksel (6) te demonteren.
3. Neem de batterijdeksel (6) weg.
4.
Verwijder de knoopcelbatterijen en plaats twee nieuwe.
5. Sluit het batterijdeksel (6) en monteer de bout.
9 Bediening
De accu handcirkelzaag beschikt over een overbelas-
tingsbeveiliging, een spindelvergrendeling, een laser en
een LED-werklamp.
De werking van de bedieningsonderdelen vindt u in de
volgende beschrijving.
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel!
Neem de accu voor alle werkzaamheden aan het elek-
trische gereedschap (bijv. onderhoud, werktuigwissel
enz.) alsook bij het transport en het bewaren uit het
elektrische gereedschap. Bij onvoorzien indrukken van
de aan/uit-schakelaar bestaat gevaar voor letsel.
70 | NL www.scheppach.com
background
LET OP
Let op dat de omgevingstemperatuur, tijdens de werk-
zaamheden niet hoger is dan 50°C en niet lager is dan
–20°C.
LET OP
Het product maakt deel uit van de 20V IXES serie en
mag alleen met accu's uit deze serie worden gebruikt. Ac-
cu's mogen alleen met opladers uit deze serie worden op-
geladen. Let hierbij op de specificaties van de fabrikant.
9.1 Werking van de beschermkap (17)
(afb. 1)
1. Trek de terugtrekhendel (19) van de beschermkap
(17) tot aan de aanslag.
Aanwijzing:
De beschermkap mag niet vastlopen en moet automa-
tisch terugkeren naar zijn oorspronkelijke positie wanneer
de terugtrekhendel wordt losgelaten.
Aanwijzing:
Als de functie defect is, gebruik het product dan niet en
neem contact op met ons Servicecentrum.
9.2 Zaaghoek instellen (afb. 5)
Aanwijzing:
Houd het product tijdens het gebruik stevig met beide
handen vast voor een betere controle over het product.
U kunt de zaaghoek met de schaalverdeling zaaghoek (9)
bepalen.
1. Draai de vleugelschroef (10) van de zaaghoekvoor-
keuze los.
2. Stel de gewenste hoek in met de schaalverdeling
zaaghoek (9).
3. Zet de vleugelschroef (10) weer vast.
9.3 Zaagdiepte instellen (afb. 6)
Aanwijzing:
Voor een zuivere snede kiest u een snijdiepte die onge-
veer 3 mm groter is dan de materiaaldikte.
1. Maak de hendel los (25).
2. Stel de gewenste zaagdiepte in met de schaalverde-
ling zaagdiepte (27).
3. Zet de hendel (25) weer vast.
9.4 Laser (7) in-/uitschakelen (afb. 1)
Inschakelen
1. Voor het inschakelen van de laser (7) drukt u de aan/
uit-schakelaar (5) in de positie "I".
Uitschakelen
1. Voor het uitschakelen drukt u de aan/uit-schakelaar
(5) in positie "0".
9.5 Aan/uit-schakelaar (2) (afb. 1)
LET OP
Controleer het geplaatste gereedschap voor gebruik of
alle bevestigingsdelen juist zijn aangebracht.
Inschakelen
1. Druk de inschakelblokkering (3) naar rechts of links op
de handgreep (1).
2. Voor het inschakelen van het product, drukt u de aan/
uit-schakelaar (2) in.
Aanwijzing:
Zodra het product is opgestart, kunt u de inschakelver-
grendeling weer loslaten.
Uitschakelen
1. Voor het uitschakelen laat u de aan/uit-schakelaar (2)
los.
Als de inschakelblokkering (3) zich in de middelste po-
sitie bevindt, is het product tegen inschakelen ge-
borgd.
9.5.1 LED-werklamp (8) (afb. 1)
Dit product is voorzien van een LED-werklamp om het di-
recte werkbereik te verlichten en de zichtbaarheid in
slecht verlichte omgevingen te verbeteren.
VOORZICHTIG
Kijk niet direct in de LED-werklamp of de lichtbron.
1. De LED-werklamp (8) brandt automatisch, zodra het
product is ingeschakeld.
9.6 Uitschakeling bij overbelasting
Bij overbelasting van de motor schakelt deze vanzelf uit.
Na een afkoeltijd (deze tijd is verschillend) kan de motor
weer worden ingeschakeld.
9.7 Zagen met een rechte hoek (afb. 1)
1. Houd het product met beide handen vast, een hand
op de handgreep (1) en de tweede op de extra hand-
greep (4).
2. Schakel het product in zoals bij 9.5 beschreven.
3. Plaats het product met het voorste deel van de grond-
plaat (18) op het werkstuk.
4. Zaag met gematigde druk naar voren nooit achter-
waarts.
9.8 Versteksnede tot 45°, (afb. 1)
1. Stel de gewenste zaaghoek zoals in 9.2 beschreven.
2. Houd het product met beide handen vast, een hand
op de handgreep (1) en de tweede op de extra hand-
greep (4).
3. Schakel het product in zoals bij 9.5 beschreven.
4. Plaats het product met het voorste deel van de grond-
plaat (18) op het werkstuk.
5. Zaag met gematigde druk naar voren nooit achter-
waarts.
Aanwijzing:
Het zijdelings verschuiven tijdens een snede kan tot het
vastklemmen van het zaagblad en daarmee tot terugslag
leiden.
NL | 71www.scheppach.com
background
10 Reiniging en onderhoud
WAARSCHUWING
Laat reparatie- en onderhoudswerkzaamhe-
den, die niet in deze gebruikshandleiding be-
schreven staan, uitvoeren door een gespeci-
aliseerde werkplaats. Gebruik uitsluitend ori-
ginele reserveonderdelen.
Er bestaat gevaar voor ongevallen! Voer on-
derhouds- en reinigingswerkzaamheden
doorgaans uit met een verwijderde accu.
Er bestaat gevaar voor verwonding! Laat het
product altijd afkoelen voordat onderhouds-
of reinigingswerkzaamheden worden uitge-
voerd. Elementen van de motor zijn heet.
Er bestaat gevaar voor letsel en brandwon-
den!
Het product kan onverwacht starten en kan daardoor
verwondingen veroorzaken.
Verwijder de accu.
Laat het product afkoelen.
Verwijder het inzetstuk.
10.1 Reiniging
1. Zorg dat de veiligheidsinrichtingen, de ventilatiesleu-
ven en de motorbehuizing zo stof- en vuilvrij mogelijk
zijn. Wrijf het product met een schone doek* af en
blaas deze met perslucht* bij lage druk uit. Wij advise-
ren u, om het product direct na elk gebruik te reinigen.
2. Ventilatieopeningen moeten altijd vrij zijn.
3. Gebruik geen reinigingsmiddelen of oplosmiddelen;
deze kunnen de kunststofonderdelen van het product
aantasten. Zorg ervoor dat er geen water in het pro-
duct kan komen.
4. Het product moet altijd schoon, droog en vrij van olie
of smeervet zijn. Verwijder alle stof na elk gebruik en
voor het bewaren.
5. Reinig de zaagbladhouder evt. met een kwast of door
uit te blazen met perslucht.
6. Veeg het evt. vuil op de lens met een droge doek
weg. Let er goed op dat er geen krassen op de LED-
lamp komen, anders neemt de lichtintensiteit af.
10.2 Onderhoud
1. Controleer het zaagblad voor elk gebruik op zichtbare
gebreken en vervang een stomp, verbogen of anders-
zins beschadigd zaagblad.
11 Opslag
1. Neem de accu voor een langere opslag (bijv. overwin-
tering) uit het product.
2. Reinig en controleer het product op schade.
3. Bewaar de accu in semi-opgeladen toestand.
4. Controleer bij opslag elke drie maanden de oplaadsta-
tus van de accu.
Bewaar het product en de bijbehorende accessoires op
een donkere, droge en vorstvrije en voor kinderen ontoe-
gankelijke plaats.
De optimale bewaartemperatuur ligt tussen 5 °C en 30 ˚C.
Bewaar het product in de originele verpakking.
Dek het product af om het te beschermen tegen stof of
vocht. Bewaar de gebruikshandleiding bij het product.
12 Reparatie en reserveonderdelen
bestellen
Let op dat bij dit product de volgende delen onderhevig
zijn aan gebruiksmatige of natuurlijke slijtage, resp. de
volgende delen als verbruiksmateriaal wordt gebruikt.
LET OP
Conform de wetgeving voor productgaranties wordt er
geen garantie geboden voor schade die ontstaan is
door incorrecte reparaties of door het niet gebruiken
van originele reserveonderdelen.
Neem contact op met een servicecentrum of een erken-
de specialist. Overeenkomstig geldt dit ook voor acces-
soires.
Reserveonderdelen en accessoires zijn verkrijgbaar bij
ons servicecentrum. Scan hiertoe de QR-code op de titel-
pagina.
12.1 Bestelling van reserveonderdelen
Bij het bestellen van reserveonderdelen moeten de vol-
gende gegevens worden vermeld:
Modelaanduiding
Artikelnummer
Gegevens op het typeplaatje
Reserveonderdelen/accessoires
Accu SBP2.0 Artikelnr.: 7909201708
Accu SBP4.0 Artikelnr.: 7909201709
Oplader SBC2.4A Artikelnr.: 7909201710
Oplader SBC4.5A Artikelnr.: 7909201711
Oplader SDBC2.4A Artikelnr.: 7909201712
Oplader SDBC4.5A Artikelnr.: 7909201713
StarterKit SBSK2.0 Artikelnr.: 7909201720
StarterKit SBSK4.0 Artikelnr.: 7909201721
72 | NL www.scheppach.com
background
13 Afvalverwerking en hergebruik
Aanwijzingen op de verpakking
De verpakkingsmaterialen zijn re-
cyclebaar. Verpakkingen milieu-
vriendelijk afvoeren.
Aanwijzingen betreffende de wetgeving Afgedankte
elektrische en elektronische apparatuur (AEEA)
Afgedankte elektrische en elektronische appa-
ratuur behoort niet bij het huishoudelijke af-
val, maar moeten worden ingezameld resp. ge-
scheiden worden afgevoerd!
Oude batterijen of accu’s die niet vast in het afge-
dankte apparatuur zijn geïntegreerd, moeten vóór het
afvoeren op niet-destructieve wijze worden verwijderd!
Het afvoeren hiervan is geregeld in de wetgeving in-
zake batterijen.
Eigenaars resp. gebruikers van elektrische en elektro-
nische apparaten zijn wettelijk verplicht om na gebruik
de batterijen en accu's in te leveren.
De eindgebruiker is verantwoordelijk voor het wissen
van persoonsgerelateerde gegevens op het af te voe-
ren afgedankte apparaat!
Het symbool van de doorgekruiste vuilnisbak betekent
dat afgedankte elektrische en elektronische apparatuur
niet bij het huishoudelijk afval mag worden gegooid.
Afgedankte elektrische en elektronische apparatuur
kunnen bij de volgende punten kosteloos worden in-
geleverd:
Openbare afvalverwijderings- of inzamelpunten
(bijv. gemeentewerven)
Verkooppunten van elektrische apparaten (statio-
nair en online), voor zover dealers verplicht zijn ze
terug te nemen of dit vrijwillig aanbieden.
Tot drie afgedankte elektronische apparaten per
apparaattype, met een randlengte van niet meer
dan 25 centimeter, kunnen gratis naar de fabrikant
worden teruggebracht zonder eerst een nieuw ap-
paraat van de fabrikant te hoeven kopen, of naar
een ander erkend verzamelpunt in je omgeving
worden gebracht.
Voor verdere aanvullende terugnamevoorwaarden
van de fabrikanten en distributeurs verzoeken wij
u contact op te nemen met de betreffende klanten-
service.
Bij levering van een nieuw elektrisch apparaat door de
fabrikant aan een particulier huishouden, kan de fabri-
kant op verzoek van de eindgebruiker zorgen voor het
kosteloos afhalen van het afgedankte elektrische ap-
paraat. Neem hiertoe contact op met de klantenser-
vice van de fabrikant.
Deze uitspraken zijn alleen geldig voor apparaten die in
de landen van de Europese Unie worden geïnstalleerd
en verkocht en die onder de Europese Richtlijn 2012/19/
EU vallen. In landen buiten de Europese Unie kunnen
andere voorschriften gelden voor het afvoeren van afge-
dankte elektrische en elektronische apparatuur.
Aanwijzingen voor de lithium-ion accu's
Accu voor het afvoeren van het apparaat demon-
teren!
Gooi de accu niet bij het huishoudelijk afval, in open
vuur (explosiegevaar) of in water. Beschadigde accu's
kunnen het milieu en uw gezondheid schaden, als er
giftige dampen of vloeistoffen gaan lekken.
Defecte of verbruikte accu's moeten overeenkomstig
richtlijn 2023/1542/EG worden gerecycled.
Lever het apparaat en de oplader in bij een afvalver-
werkingsstation. De gebruikte kunststof- en metalen
onderdelen kunnen per type gescheiden worden en
zo worden gerecycled.
Voer accu's in ontladen toestand af. Wij adviseren de
polen af te plakken met tape om ze te beschermen te-
gen kortsluiting. Open de accu niet.
Gooi uw accu's weg volgens de lokale voorschriften.
Lever accu's in bij een afvalverwerkingsstation voor
verbruikte accu's, waar ze milieuvriendelijk kunnen
worden gerecycled. Neem hiertoe contact op met het
plaatselijke afvalverwerkingsstation.
Aanwijzingen voor de wetgeving op batterijen (het
Duitse BattG)
Oude batterijen en accu's behoren niet bij het
huishoudelijke afval, maar moeten worden in-
gezameld resp. gescheiden worden afgevoerd!
Voor het veilig verwijderen van batterijen of accu's uit
het elektrische apparaat en voor informatie over het
type resp. het chemische systeem dient u de overige
gegevens in de bedienings- en montagehandleiding in
acht te nemen.
Eigenaars resp. gebruikers van batterijen en accu's
zijn wettelijk verplicht om na gebruik de batterijen en
accu's in te leveren. Het inleveren beperkt zich tot te-
ruggave van huishoudelijke hoeveelheden.
Oude batterijen kunnen schadelijke stoffen of zware
metalen bevatten die schadelijk kunnen zijn voor het
milieu en de gezondheid. Het recyclen van oude bat-
terijen en het gebruik van de hierin opgenomen res-
sources levert u een bijdrage om deze twee belangrij-
ke goederen te beschermen.
Het symbool van de doorgekruiste vuilnisbak betekent
dat afgedankte batterijen en accu's niet bij het huis-
houdelijk afval mag worden gegooid.
Als er onder het vuilnisbaksymbool ook de tekens Hg,
Cd of Pb staan, betekent dit het volgende:
Hg: Accu bevat meer dan 0,0005% kwikzilver
Cd: Accu bevat meer dan 0,002% cadmium
Pb: Accu bevat meer dan 0,004% lood
Accu's en batterijen kunnen bij de volgende punten
kosteloos worden ingeleverd:
Openbare afvalverwijderings- of inzamelpunten
(bijv. gemeentewerven)
Verkooppunten van batterijen en accu's
Verzamelpunten van het gezamenlijke inzamel-
systeem voor oude batterijen van een apparaat
Verzamelpunten van de fabrikant (indien geen
deelnemer van het gezamenlijke inzamelsysteem)
Deze uitspraken zijn alleen geldig voor accu's en
batterijen die in de landen van de Europese Unie
worden verkocht en die onder de Europese Richtlijn
2023/1542/EG vallen. In landen buiten de Europese
Unie kunnen andere voorschriften gelden voor het
afvoeren van accu's en batterijen.
NL | 73www.scheppach.com
background
14 Verhelpen van storingen
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
Het product kan niet worden ge-
start.
Het accuvermogen is te zwak. Laad de accu op.
De accu is niet goed geplaatst.
Schuif de accu in de accu-houder. De accu klikt
hoorbaar vast.
Zaagsnede is ruw of gegolfd
Zaagblad bot, tandvorm niet ge-
schikt voor materiaaldikte
Zaagblad slijpen of een geschikt zaagblad plaat-
sen
Werkstuk breekt uit of versplintert
Zaagdruk te hoog of zaagblad niet
geschikt voor toepassing
Plaats een geschikt zaagblad
15 Garantievoorwaarden -
Scheppach 20V IXES-serie
Herzieningsdatum 25-04-2024
Beste klant,
onze producten worden onderworpen aan een strenge
kwaliteitscontrole. Mocht een product toch niet naar beho-
ren functioneren, dan betreuren wij dit ten zeerste en ver-
zoeken wij u contact op te nemen met onze serviceafde-
ling op het onderstaande adres. Wij helpen u ook graag
telefonisch via het servicenummer. De volgende informa-
tie is bedoeld om u te helpen uw claim zonder problemen
te verwerken en af te wikkelen.
Het volgende geldt voor de aanspraak op garantie:
1. Deze garantievoorwaarden regelen onze aanvullen-
de fabrieksgarantieservices voor kopers (particuliere
eindgebruikers) van nieuwe producten. De wettelijke
garantieclaims worden niet beïnvloed door deze ga-
rantie. Dit is de verantwoordelijkheid van de dealer bij
wie u het product hebt gekocht.
2. De garantieservice van de fabrikant dekt alleen de-
fecten van een nieuw door u aangeschaft product die
te wijten zijn aan een materiaal- of productiefout. Als
er zich tijdens de garantieperiode materiaal- of fabri-
cagefouten voordoen, zal de fabrikant als garantiever-
lener in het kader van deze garantie een van de vol-
gende services naar keuze verlenen:
Gratis reparatie van het product
Gratis vervanging van het product door een pro-
duct van gelijke waarde (evt. ook vervanging door
een nieuw model als het originele product niet
meer verkrijgbaar is).
Vervangen producten of onderdelen worden ons ei-
gendom. Let erop dat onze producten volgens het be-
oogd gebruik niet voor bedrijfsmatige, ambachtelijke
of beroepsmatige toepassingen zijn ontworpen. Een
garantieclaim is daarom niet geldig als het product
binnen de garantieperiode voor bedrijfsmatige, am-
bachtelijke of industriële doeleinden is gebruikt of aan
een gelijkwaardige belasting is blootgesteld.
3. Uitgesloten van onze garantieservices zijn:
Schade aan het product veroorzaakt door het niet
naleven van de montagehandleiding, onjuiste in-
stallatie, het niet naleven van de gebruikshandlei-
ding (bijv. aansluiting op een verkeerde netspan-
ning of stroomsoort) of de onderhouds- en veilig-
heidsvoorschriften of door het gebruik van het pro-
duct onder ongeschikte omgevingsomstandighe-
den en door onvoldoende zorg en onderhoud.
Schade aan het product veroorzaakt door ver-
keerd gebruik of onjuiste toepassing (zoals over-
belasting van het product of gebruik van niet-
goedgekeurd gereedschap of accessoires), bin-
nendringen van vreemde voorwerpen in het pro-
duct (zoals zand, stenen of stof), transportschade,
gebruik van geweld of invloeden van buitenaf (zo-
als schade veroorzaakt door vallen).
Schade aan het product of onderdelen van het
product die te wijten is aan normale, gebruikelijke
(operationele) of andere natuurlijke slijtage, even-
als schade en/of slijtage van slijtageonderdelen.
Defecten in het product die veroorzaakt zijn door
het gebruik van accessoires, aanvullende onderde-
len of reserveonderdelen die geen originele onder-
delen zijn of die niet worden gebruikt zoals bedoeld.
Producten waarop wijzigingen of aanpassingen
zijn aangebracht.
Kleine afwijkingen van de nominale toestand die
onbeduidend zijn voor de waarde en bruikbaarheid
van het product.
Producten waaraan onbevoegde reparaties of her-
stelwerkzaamheden zijn uitgevoerd, in het bijzon-
der door een niet-geautoriseerde derde partij.
Als de markering op het product of de identificatie-
gegevens van het product (machinesticker) ont-
breken of onleesbaar zijn.
Producten die sterk vervuild zijn en daarom door
het servicepersoneel worden geweigerd.
Schadeclaims en gevolgschade zijn over het alge-
meen uitgesloten van deze garantie.
4.
De garantieperiode is normaal gesproken 5 jaar (12
maanden voor accu's / oplaadbare accu's) en gaat in op
de aankoopdatum van het product. De datum op de ori-
ginele aankoopbon is doorslaggevend. Aanspraak op
garantie moet telkens direct na het in kennis stellen
worden ingediend. Het indienen van garantieclaims na
het verstrijken van de garantieperiode is uitgesloten. De
reparatie of vervanging van het product leidt niet tot een
verlenging van de garantieperiode, noch start deze ser-
vice een nieuwe garantieperiode voor het product of
voor geïnstalleerde reserveonderdelen. Dit geldt ook bij
services ter plaatse. Een voorwaarde voor een aan-
spraak op garantie is dat de fabrikant, als garantieverle-
ner, in staat wordt gesteld om het garantiegeval te on-
derzoeken door de betreffende goederen op verzoek
van de fabrikant op te sturen. Voorkom beschadiging tij-
dens transport door middel van een geschikte verpak-
king. Het product in kwestie moet worden gereinigd en
samen met een kopie van de aankoopbon, waarop de
aankoopdatum en de productnaam vermeld moeten
staan, naar het servicecentrum worden teruggestuurd.
Als een product onvolledig wordt verzonden, zonder de
volledige leveringsomvang, worden de ontbrekende ac-
cessoires gecrediteerd / in mindering gebracht in waar-
de als het product wordt omgeruild of terugbetaald. Ge-
deeltelijk of volledig gedemonteerde producten kunnen
niet worden aanvaard als garantieclaim. In geval van
een onterechte klacht of buiten de garantieperiode,
74 | NL www.scheppach.com
background
draagt de koper over het algemeen de transportkosten
en het transportrisico. Meld een garantieclaim vooraf
bij het servicecentrum (zie hieronder). In principe
wordt overeengekomen dat het defecte product met
een korte beschrijving van het defect per georganiseer-
de retourzending of - in geval van reparatie buiten de
garantieperiode - voldoende gefrankeerd, met inachtne-
ming van de juiste verpakkings- en verzendrichtlijnen,
naar het onderstaande serviceadres wordt gestuurd.
Houd er rekening mee dat uw product (afhankelijk
van het model) om veiligheidsredenen vrij is van al-
le bedieningsmaterialen bij retourzending. Het pro-
duct dat naar ons Servicecentrum wordt gestuurd, moet
zodanig worden verpakt dat schade aan het product
waarover wordt gereclameerd, tijdens het transport
wordt voorkomen. Na een succesvolle reparatie/vervan-
ging sturen wij het product gratis naar u terug. Als pro-
ducten niet kunnen worden gerepareerd of vervangen,
kan een geldbedrag tot aan de aankoopprijs van het de-
fecte product naar eigen goeddunken worden terugbe-
taald, rekening houdend met een eventuele aftrek voor
slijtage. Deze garanties zijn uitsluitend bedoeld voor de
oorspronkelijke particuliere koper en kunnen niet wor-
den toegewezen of overgedragen.
5. Verlenging van de garantieperiode tot 10 jaar:
Scheppach biedt een extra garantieverlenging van 5
jaar op producten uit de Scheppach 20V-serie. De ga-
rantieperiode voor deze producten bedraagt dus in to-
taal 10 jaar. Accu's / oplaadbare accu's, opladers en
accessoires zijn hiervan uitgesloten. U kunt aan-
spraak maken op deze garantie-uitbreiding door uw
Scheppach-product uit dit assortiment uiterlijk 30 da-
gen na de aankoopdatum online te registreren op htt-
ps://garantie.scheppach.com. Na een succesvolle on-
line registratie ontvangt u de bevestiging voor de arti-
kelgerelateerde garantie-uitbreiding.
6. Neem contact op met ons Servicecentrum om aan-
spraak te maken op een garantieclaim.
Gebruik bij voorkeur ons formulier op onze home-
page: https://www.scheppach.com/de/service
Stuur geen producten naar ons op zonder eerst
contact op te nemen met ons servicecentrum en
ons te registreren.
Om aanspraak te kunnen maken op deze garanties
moet u eerst contact opnemen met ons Service-
centrum. Garantieclaims moeten vóór het verstrijken
van de garantieperiode binnen 14 dagen na ontdek-
king van het defect worden ingediend. Hiervoor zijn de
originele aankoopbon en, indien van toepassing, de
bevestiging van de artikelgerelateerde garantie-uit-
breiding nodig
7. Verwerkingstijd - in principe verwerken wij klachten
binnen 14 dagen na ontvangst bij ons Servicecen-
trum. Als in uitzonderlijke gevallen de aangegeven
verwerkingstijd wordt overschreden, zullen wij u hier-
van tijdig op de hoogte stellen.
8. Slijtageonderdelen zijn over het algemeen uitge-
sloten van garantie! - Slijtagedelen zijn: a) meegele-
verde, bevestigde en/of geïnstalleerde accu's en b) al-
le modelafhankelijke slijtagedelen (onder meer rie-
men, zaagbladen, inzetgereedschap, slijpschijven, fil-
ters, koolborstels enz.). De garantie geldt niet voor ac-
cu's of oplaadbare accu's die diep ontladen zijn of be-
schadigd zijn aan de behuizing of accu-aansluitingen.
9. Kostenraming - producten die niet of niet meer onder
de garantie vallen, worden tegen betaling gerepa-
reerd. Op verzoek aan ons Servicecentrum kunt u de
defecte producten opsturen voor een kostenraming
en, indien nodig, het Servicecentrum schriftelijke
goedkeuring geven (per post, e-mail) voor de repara-
tie. Zonder reparatiegoedkeuring vindt er geen verde-
re verwerking plaats.
De garantievoorwaarden zijn alleen van toepassing in
de versie die van kracht is op het moment van de claim
en zijn te vinden op onze homepage (www.schep-
pach.com), indien van toepassing. Bij vertalingen is altijd
de Duitse versie doorslaggevend.
Scheppach GmbH · Günzburger Str. 69 ·
89335 Ichenhausen (Duitsland)
Telefoon: +800 4002 4002 ·
E-mail: [email protected] ·
Internet: https://www.scheppach.com
Wij behouden ons het recht voor om deze garantievoor-
waarden te allen tijde zonder voorafgaande kennisgeving
te wijzigen.
16 EU-conformiteitsverklaring
Vertaling van de originele conformiteitsverklaring
Fabrikant:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat het
hier beschreven product voldoet aan de geldende richtlij-
nen en normen.
Merk: SCHEPPACH
Art.-aanduiding: ACCU HANDCIRKELZAAG
C-HCS165-X
Art.nr. 5901815900
EU-richtlijnen:
2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU*
* Het hierboven beschreven onderwerp van deze verkla-
ring voldoet aan de voorschriften van richtlijn 2011/65/EU
van het Europese Parlement en de Raad van 8 juni 2011
omtrent de beperking van het gebruik van bepaalde ge-
vaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten.
Toegepaste normen:
EN 62841-1:2015/A11:2022; EN 62841-2-5:2014;
EN IEC 55014-1:2021; EN IEC 55014-2:2021
Documentatie gevolmachtigde:
Dawid Hudzik
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 16.07.2024
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
NL | 75www.scheppach.com
background
Índice
1 Índice.................................................................. 76
2 Introducción........................................................ 76
3 Descripción del producto (fig.1) ........................ 77
4 Volumen de suministro (fig.1) ........................... 77
5 Uso previsto ....................................................... 77
6 Indicaciones de seguridad ................................. 78
7 Datos técnicos.................................................... 83
8 Desembalaje ...................................................... 83
9 Antes de la puesta en marcha ........................... 84
10 Manejo ............................................................... 85
11 Limpieza y mantenimiento ................................. 86
12 Almacenamiento ................................................ 86
13 Reparación y pedido de piezas de repuesto...... 86
14 Eliminación y reciclaje........................................ 87
15 Solución de averías............................................ 88
16 Condiciones de garantía - Serie Scheppach
20V IXES........................................................... 88
17 Declaración de conformidad UE ........................ 90
18 Plano de explosión............................................. 352
Explicación de los símbolos del
producto
Este manual utiliza símbolos para llamar su atención so-
bre los posibles riesgos. Los símbolos de seguridad y ex-
plicaciones que acompañan a estos deben ser compren-
didos perfectamente. Las propias advertencias no des-
cartan ningún riesgo y no sustituyen las medidas correc-
tas para prevenir accidentes.
¡Atención! La inobservancia de las señales
de seguridad e indicaciones de advertencia
adheridas al producto y de las indicaciones
de seguridad y manejo puede provocar le-
siones graves o incluso la muerte.
Antes de la puesta en marcha, lea y siga el
manual de instrucciones, así como las indi-
caciones de seguridad.
Use gafas de protección.
Utilice protección auditiva.
En caso de formación de polvo, llevar pro-
tección respiratoria.
Lleve guantes de protección.
Atención Peligro de lesiones No tocar la ho-
ja de sierra mientras se encuentre en fun-
cionamiento.
Batería de iones de litio
Atención Radiación láser (fig.1).
El producto cumple con las normativas eu-
ropeas vigentes.
El producto cumple con las normativas ser-
bias vigentes.
1 Introducción
Fabricante:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen (Alemania)
Estimado cliente:
Esperamos que el trabajo con su nuevo producto sea
muy satisfactorio y fructífero.
Nota:
El fabricante de este producto, de acuerdo con la legisla-
ción alemana de responsabilidad sobre productos, no se
hace responsable de los daños originados en este pro-
ducto o causados por éste en los siguientes casos:
Tratamiento incorrecto
Inobservancia del manual de instrucciones
Reparaciones efectuadas por personal técnico no au-
torizado, ajeno a nuestra empresa
Montaje y sustitución de piezas de repuesto no origi-
nales
Uso no conforme a lo previsto
Fallos de la instalación eléctrica en caso de incumpli-
miento de las normas eléctricas y disposiciones VDE
0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Observe lo siguiente:
El manual de instrucciones forma parte de este producto.
Contiene indicaciones importantes sobre cómo trabajar
con el producto de forma segura, adecuada y rentable y
cómo evitar peligros, ahorrar costes de reparaciones, re-
ducir periodos de inactividad y aumentar la fiabilidad y la
vida útil del producto. Además de las normas de seguri-
dad incluidas en este manual de instrucciones, se debe-
rán observar estrictamente las prescripciones vigentes en
su país para el funcionamiento del producto.
Antes de utilizar el producto, familiarícese con todas las
indicaciones de funcionamiento y seguridad. Utilice el
producto únicamente de la forma descrita y para los usos
indicados. Guarde bien el manual de instrucciones y en-
tregue todos los documentos en caso de ceder el produc-
to a terceros.
76 | ES www.scheppach.com
background
2 Descripción del producto (fig.1)
1. Asidero
2. Interruptor de conexión/desconexión
3. Bloqueo de conexión
4. Asidero adicional
5. Interruptor de conexión/desconexión (láser)
6. Cubierta para compartimento de baterías
7. Láser
8. Luz de trabajo led
9. Escala angular de corte
10. Tornillo de mariposa delantero
11. Tornillo de mariposa (tope paralelo)
12. Alojamiento de tope paralelo
13. Hoja de sierra
14. Brida
15. Arandela
16. Tornillo Allen
17. Cubierta protectora
18. Placa base
19. Palanca de retroceso (cubierta protectora)
20. Cubierta protectora fija
21. Expulsión de virutas
22. Adaptador de aspiración
22a. Pieza de reducción
22b. Tornillo de cabeza ranurada en cruz
22c. Arandela elástica
22d. Arandela
23. Soporte de la batería
24. Inmovilizador del husillo
25. Palanca
26. Llave Allen
27. Escala de profundidad de corte
28. Escala (tope paralelo)
29. Tope paralelo
30. Batería*
31. Botón de desbloqueo (batería)
*=no incluido en el volumen de suministro.
3 Volumen de suministro (fig.1)
Pos. Cantidad Denominación
13. 1× Hoja de sierra
22. 1× Adaptador de aspiración
22a. 1× Pieza de reducción
22b. 1× Tornillo de cabeza ranurada en cruz
22c. 1× Arandela elástica
22d. 1× Arandela
26. 1× Llave Allen
28. 1× Tope paralelo
1× Sierra circular manual a batería
1× Manual de instrucciones
4 Uso previsto
La sierra circular manual a batería con láser activable sir-
ve para el aserrado de madera, plástico o materiales lige-
ros (p.ej., planchas de yeso). Queda prohibido el aserra-
do de metal.
El producto solo debe utilizarse para el uso previsto. Se
considerará inapropiado cualquier uso que vaya más allá.
Los daños o lesiones de cualquier tipo producidos a con-
secuencia de lo anterior serán responsabilidad del usua-
rio, no del fabricante.
El cumplimiento de las indicaciones de seguridad también
forma parte del uso conforme al previsto, al igual que el
manual de montaje y las instrucciones de funcionamiento
en el manual de instrucciones.
Las personas que se ocupen del manejo y uso del pro-
ducto deben estar familiarizadas con este e informadas
sobre los posibles peligros.
Si el usuario hiciera modificaciones en el producto, el fa-
bricante no se responsabilizará de ningún daño que ello
pueda causar.
El producto debe usarse únicamente con piezas y acce-
sorios originales del fabricante.
Deben observarse las prescripciones de seguridad, traba-
jo y mantenimiento del fabricante, así como las dimensio-
nes indicadas en los Datos técnicos.
Recuerde que nuestros productos no están diseñados
para usos comerciales, artesanales ni industriales. No
concedemos ningún tipo de garantía si se utiliza el pro-
ducto en empresas comerciales, artesanales o industria-
les, ni en actividades de características similares.
Explicación de las palabras de
señalización en las instrucciones de
uso
PELIGRO
Palabra de advertencia para indicar una si-
tuación de peligro inminente que, de no evi-
tarse, provocará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA
Palabra de advertencia para indicar una si-
tuación potencialmente peligrosa que, de no
evitarse, podría provocar la muerte o lesio-
nes graves.
PRECAUCIÓN
Palabra de advertencia para indicar una si-
tuación potencialmente peligrosa que, de no
evitarse, podría provocar lesiones leves o
moderadas.
ATENCIÓN
Palabra de advertencia para indicar una si-
tuación potencialmente peligrosa que, de no
evitarse, podría provocar daños materiales al
producto o a la propiedad.
ES | 77www.scheppach.com
background
5 Indicaciones de seguridad
Indicaciones generales de seguridad para
herramientas eléctricas
ADVERTENCIA
Lea todas las indicaciones de seguridad, ins-
trucciones, ilustraciones y datos técnicos
que acompañan a esta herramienta eléctrica.
Si no se respetan las siguientes instrucciones, puede
producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o le-
siones graves.
Conserve todas las indicaciones de seguridad e
instrucciones para futuros usos.
El término empleado en las indicaciones de seguridad
«herramienta eléctrica» se refiere tanto a las herramien-
tas eléctricas conectadas a la red eléctrica (con línea de
alimentación), como a las herramientas eléctricas que
funcionan por batería (sin línea de alimentación).
1) Seguridad en el lugar de trabajo
a) Tenga su zona de trabajo ordenada y bien ilumina-
da. Las zonas de trabajo desordenadas o mal ilumi-
nadas pueden causar accidentes.
b) Con la herramienta eléctrica, no trabaje en entor-
nos en peligro de explosión en los que haya líqui-
dos, gases o polvos inflamables. Las herramientas
eléctricas producen chispas que pueden inflamar el
polvo o los vapores.
c)
Cuando use esta herramienta eléctrica, no permita
que se acerquen niños u otras personas. Al distraer-
se puede perder el control de la herramienta eléctrica.
2) Seguridad eléctrica
a) La clavija de conexión de la herramienta eléctrica
debe ser compatible con la toma de enchufe. Bajo
ningún concepto se debe modificar la clavija. No
utilice adaptadores de conexión en las herramien-
tas eléctricas con toma de tierra. Las clavijas com-
patibles y sin modificar reducen el riesgo de una des-
carga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con las superficies co-
nectadas a tierra tales como tuberías, calentado-
res, estufas y refrigeradores. Existe un mayor ries-
go de descarga eléctrica si su cuerpo está en contac-
to con la tierra.
c) Mantenga las herramientas eléctricas alejadas de
la lluvia o la humedad. La entrada de agua en la he-
rramienta eléctrica aumenta el riesgo de una descar-
ga eléctrica.
d) No modifique la finalidad del cable de conexión
para cargar, colgar la herramienta eléctrica o para
desenchufar la clavija de la toma de enchufe. Ale-
je el cable de conexión de fuentes de calor, de
aceite, de bordes afilados o de componentes mó-
viles. Unos cables de conexión dañados o enredados
aumentan el riesgo de una descarga eléctrica.
e) Si trabaja con una herramienta eléctrica al aire li-
bre, emplee solo cables alargadores que también
sean adecuados para zonas exteriores. El uso de
un cable alargador adecuado para zonas exteriores
reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el funcionamiento de la he-
rramienta eléctrica en un entorno húmedo, emplee
un interruptor de corriente de defecto. El uso de un
interruptor de protección de corriente residual reduce
el riesgo de una descarga eléctrica.
3) Seguridad de las personas
a) Sea cuidadoso y preste atención a lo que hace, y
realice con prudencia el trabajo con una herra-
mienta eléctrica. No use ninguna herramienta
eléctrica si está cansado o si está bajo el efecto
de drogas, alcohol o medicamentos. Un descuido
durante el uso de la herramienta eléctrica puede cau-
sar lesiones graves.
b) Use equipo de protección individual y lleve siem-
pre gafas de protección. La utilización del equipo de
protección individual, tales como mascarilla antipolvo,
calzado de seguridad antideslizante, casco protector
o protección auditiva, etc. adecuados al tipo de herra-
mienta eléctrica y a su empleo reduce el riesgo de su-
frir lesiones.
c) Evite una puesta en marcha accidental. Asegúrese
de que la herramienta eléctrica se encuentre des-
conectada antes de cogerla o transportarla o co-
nectarla a la alimentación de corriente y/o a la ba-
tería. Si transporta la herramienta eléctrica con el de-
do puesto en el interruptor o conecta la herramienta
eléctrica a la toma de corriente estando ésta en posi-
ción de encendido, puede causar un accidente.
d) Antes de proceder al encendido de la herramienta
eléctrica, retire cualquier herramienta de ajuste o
llave de tuercas. Una herramienta o una llave puesta
en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica pue-
den causar lesiones.
e) Evite posturas forzadas. Procure una buena esta-
bilidad y mantenga siempre el equilibrio. Así con-
trolará mejor la herramienta eléctrica si surge una si-
tuación imprevista.
f) Use ropa adecuada. No use ropa holgada ni ador-
nos. No acerque el cabello ni la ropa a las piezas
móviles. La ropa holgada, los adornos y el cabello
largo pueden engancharse en las piezas móviles.
g)
Si pueden instalarse dispositivos de aspiración y
recogida de polvo, estos deberán conectarse y em-
plearse de forma correcta. El uso de un aspirador de
polvo puede reducir los riesgos derivados del polvo.
h) No se confíe ni ignore las reglas de seguridad de
las herramientas eléctricas, ni siquiera en caso de
estar familiarizado con la herramienta eléctrica
por un uso frecuente de la misma. Un manejo poco
atento puede causar lesiones de extrema gravedad
en fracciones de segundo.
4) Uso y manejo de la herramienta
eléctrica
a) No sobrecargue la herramienta eléctrica. Trabaje
con la herramienta eléctrica adecuada. Si usa la
herramienta eléctrica adecuada, trabajará mejor y
más seguro dentro del rango de potencia indicado.
b) No emplee una herramienta eléctrica con un inte-
rruptor defectuoso. Una herramienta eléctrica que
ya no se pueda conectar o desconectar de nuevo, es
peligrosa y se debe reparar.
78 | ES www.scheppach.com
background
c) Retire la clavija de conexión de la toma de enchu-
fe y/o retire una batería extraíble antes de realizar
ajustes en el aparato, cambiar piezas intercambia-
bles de la herramienta o guardar la herramienta
eléctrica. Esta medida de precaución evita el arran-
que involuntario de la herramienta eléctrica.
d)
Mantenga las herramientas eléctricas que no utilice
fuera del alcance de los niños. No deje utilizar la
herramienta eléctrica a ninguna persona que no es-
familiarizada con ella o que no haya leído estas
instrucciones. Las herramientas eléctricas son peli-
grosas si son utilizadas por personas sin experiencia.
e) Cuide con esmero las herramientas eléctricas y
los insertos intercambiables de la misma. Com-
pruebe que las piezas móviles funcionan bien y
no se atascan, que no hay piezas rotas ni daña-
das, y que la herramienta eléctrica funciona co-
rrectamente. Si hay alguna pieza dañada, repárela
antes de usar la herramienta eléctrica. Muchos ac-
cidentes se deben a herramientas eléctricas que no
han recibido el debido mantenimiento.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y lim-
pias. Las herramientas de corte con bordes cortantes
y afilados conservadas cuidadosamente se atascan
menos y son más fáciles de conducir.
g) Use la herramienta eléctrica, la herramienta inter-
cambiable, etc. conforme a estas instrucciones.
Tenga en cuenta las condiciones de trabajo y los
trabajos que se deben realizar. El uso de herra-
mientas eléctricas para fines no previstos puede ser
peligroso.
h) Mantenga las empuñaduras y sus superficies se-
cas, limpias y libres de aceite y grasa. Unas empu-
ñaduras y unas superficies de agarre resbaladizas no
permiten realizar un manejo y control seguro de la he-
rramienta eléctrica en situaciones imprevistas.
5) Uso y tratamiento de la herramienta
alimentada por batería
a) Cargue las baterías solo con cargadores recomen-
dados por el fabricante. Si se usa un cargador ade-
cuado para un determinado tipo de baterías, existe
peligro de incendio en caso de emplearse unas bate-
rías distintas.
b) Utilice únicamente las baterías previstas para las
herramientas eléctricas. El uso de otras baterías
puede causar lesiones y peligro de incendio.
c) Mantenga las baterías que no estén en uso aleja-
das de clips, monedas, llaves, clavos, tornillos u
otros pequeños objetos metálicos que puedan
causar un puenteado de los contactos. Un cortocir-
cuito entre los contactos de la batería puede causar
lesiones o incluso un incendio.
d) En caso de emplearse incorrectamente, puede sa-
lir un líquido de la batería. Evite el contacto. En
caso de un conectado accidental, enjuáguese con
abundante agua. Si el líquido entrara en contacto
con los ojos, requiera inmediatamente la presen-
cia de un médico o acuda a éste. Los líquidos sali-
dos de una batería pueden causar irritaciones de la
piel o quemaduras.
e) No utilice una batería dañada o modificada. Las
baterías dañadas o modificadas pueden tener un
comportamiento impredecible y provocar incendios,
explosiones o peligro de lesiones.
f) No exponga la batería al fuego ni a temperaturas
excesivas. El fuego o las temperaturas superiores a
130°C pueden provocar una explosión.
g) Siga todas las instrucciones de carga y nunca car-
gue la batería o la herramienta de batería fuera del
rango de temperatura especificado en el manual
de instrucciones. La carga incorrecta o fuera del
rango de temperatura permitido puede destruir la ba-
tería y aumentar el peligro de incendio.
6) Servicio técnico
a) Encargue la reparación de su herramienta eléctri-
ca solamente a personal técnico cualificado y úni-
camente con piezas de repuesto originales. Así se
garantizará que la herramienta eléctrica siga siendo
segura.
b) Nunca repare baterías dañadas. El mantenimiento
de la batería en su totalidad únicamente debe ser rea-
lizado por el fabricante o punto de servicio al cliente
autorizado.
Indicaciones de seguridad para todas las
sierras
Métodos de aserrado
PELIGRO
No acerque las manos a la zona de aserrado y a la
hoja de la sierra. Sostenga el asa adicional o la car-
casa del motor con la otra mano. Cuando ambas ma-
nos sujeten la sierra, no será posible que la hoja de sie-
rra lesione las mismas.
a) No introduzca la mano debajo de la pieza de traba-
jo. La cubierta protectora no puede protegerle de la
hoja de sierra debajo de la pieza de trabajo.
b) Ajuste la profundidad de corte al grosor de la pie-
za de trabajo. Debe verse menos de una altura de
diente completa debajo de la pieza de trabajo.
c) Nunca sostenga la pieza de trabajo que vaya a se-
rrar en la mano o sobre su pierna. Asegure la pie-
za de trabajo en un soporte estable. Es importante
sujetar la pieza de trabajo de forma segura en su lu-
gar para minimizar el riesgo de contacto corporal,
atasco de la hoja de sierra o pérdida de control.
d)
Sujete la herramienta eléctrica por las superficies
de las asas o empuñaduras aisladas al efectuar tra-
bajos en los que la herramienta intercambiable
pueda entrar en contacto con cables eléctricos
ocultos o con el propio cable de conexión. El con-
tacto con un cable conductor de la electricidad también
pondrá bajo voltaje las partes metálicas de la herra-
mienta eléctrica y provocará una descarga eléctrica.
e) Utilice siempre un tope o una guía de borde recto
cuando corte longitudinalmente.Esto mejora la pre-
cisión de corte y reduce la posibilidad de que la hoja
de sierra se atasque.
ES | 79www.scheppach.com
background
f) Utilice siempre hojas de sierra del tamaño correc-
to y con un orificio de montaje adecuado (p. ej., en
forma romboidal o circular). Las hojas de sierra no
compatibles con las piezas de montaje de la sierra se
deforman y provocan la pérdida de control.
g) Nunca use arandelas o tornillos de sujeción de la
hoja de sierra dañados o incorrectos. Las arande-
las y tornillos de sujeción de la hoja de sierra se han
diseñado especialmente para su sierra, para un rendi-
miento óptimo y seguridad operativa.
Instrucciones complementarias
a) No utilice discos de amolado.
b) Emplee exclusivamente hojas de sierra apropiadas
para el material que se vaya a cortar.
c) Las hojas de sierra deben, si están previstas para el
mecanizado de madera o materiales similares, cum-
plir la norma EN 847-1.
d) La sierra debe emplearse únicamente para el aserra-
do de madera, plástico y materiales ligeros.
e) Emplee únicamente hojas de sierra, cuya especifica-
ción del número de revoluciones equivalga al número
de revoluciones especificado en su producto o sea
superior al mismo.
f) Utilice únicamente hojas de sierra con un diámetro de
165mm, que cumplan las indicaciones de la hoja de
sierra.
g) Evite que se produzca un sobrecalentamiento de los
dientes de la sierra.
h) Al serrar plásticos, evite que se funda el plástico.
Utilice las hojas de sierra adecuadas para el material
que vaya a procesar. Sustituya a tiempo las hojas de
sierra dañadas o desgastadas.
Si se produce un sobrecalentamiento de la hoja de
sierra, detenga la máquina. Deje primero que la hoja
de sierra se enfríe antes de trabajar de nuevo con el
aparato.
i) Ajuste la profundidad de corte al grosor de la pie-
za de trabajo. Debe verse menos de una altura de
diente completa debajo de la pieza de trabajo.
j) Utilice una mascarilla antipolvo.
k)
Lleve protección auditiva y gafas de protección mientras
dure el funcionamiento, de principio a fin del mismo.
Otras indicaciones de seguridad para
todas las sierras
Causas del contragolpe e indicaciones de
seguridad correspondientes
Un retroceso es la reacción repentina de una hoja de
sierra agarrotada, atascada o desalineada que hace
que una sierra incontrolada se levante y salga de la
pieza de trabajo hacia el operador.
Si la hoja de sierra queda atrapada o atascada en el
espacio de cierre de la sierra, se agarrota y la fuerza
del motor empuja la sierra hacia atrás en la dirección
del operador.
Si la hoja de la sierra está torcida o desalineada en el
corte de sierra, los dientes del área del borde de la
hoja de sierra trasera pueden quedar atrapados en la
superficie de madera, provocando que la hoja de sie-
rra salte fuera de la ranura de aserrado y la sierra sal-
te hacia atrás en dirección al operador.
Un retroceso es el resultado de un uso incorrecto o defi-
ciente de la sierra. Se puede evitar tomando medidas de
precaución adecuadas como las que se describen a con-
tinuación.
a) Sostenga la sierra firmemente con ambas manos
y coloque los brazos en una posición en la que
pueda absorber las fuerzas de retroceso. Mantén-
gase siempre en un lado de la hoja de la sierra,
nunca alinee la hoja de la sierra con su cuerpo. En
caso de retroceso, la sierra circular puede saltar hacia
atrás, pero el operador puede controlar las fuerzas de
retroceso mediante las medidas adecuadas.
b)
Si la hoja de sierra se agarrota o si interrumpe su
trabajo, desconecte la sierra y manténgala firme en
el material hasta que la hoja de sierra se haya dete-
nido por completo. Nunca intente sacar la sierra de
la pieza de trabajo o tirar de ella hacia atrás mien-
tras la hoja de la sierra se está moviendo, de lo con-
trario podría producirse un retroceso. Determine y
elimine la causa del agarrotamiento de la hoja de sierra.
c) Si desea volver a serrar con una sierra insertada
en la pieza de trabajo, centre la hoja de sierra en
la ranura de aserrado y verifique que los dientes
de la sierra no queden atrapados en la pieza de
trabajo. Si la hoja de sierra queda atascada, se po-
dría salir de la pieza de trabajo y provocar un retroce-
so al volver a comenzar a serrar.
d)
Apoye los paneles grandes para reducir el riesgo
de retroceso de una hoja de sierra atascada. Los
paneles grandes pueden doblarse bajo su propio peso.
Las placas deben apoyarse en ambos lados, es decir,
tanto cerca de la ranura de aserrado como en el borde.
e) No utilice tocones u hojas de sierra defectuosas.
Las hojas de sierra con dientes desafilados o alinea-
dos incorrectamente provocan una mayor fricción,
atasco de la hoja de sierra y retroceso si la ranura de
aserrado es demasiado estrecha.
f) Antes de comenzar a aserrar, ajuste la profundi-
dad de corte y el ángulo de corte. Si los ajustes
cambian durante el aserrado, la hoja de sierra se pue-
de agarrotar y puede producirse un retroceso.
g) Tenga especial cuidado al aserrar en las paredes
existentes u otras áreas que no se puedan ver. La
hoja de sierra ya hundida puede atascarse al serrar
objetos ocultos y provocar un retroceso.
Función de la cubierta protectora inferior
a) Antes de cada uso, compruebe si la cubierta pro-
tectora inferior se cierra correctamente. No utilice
la sierra si la cubierta protectora inferior no se
mueve libremente y no se cierra inmediatamente.
No inmovilice o sujete nunca la cubierta protecto-
ra inferior en posición abierta. Si la sierra cae acci-
dentalmente al suelo, la cubierta protectora inferior se
puede doblar. Abra la cubierta protectora con la pa-
lanca de retroceso y asegúrese de que esta se mueva
libremente y no toque la hoja de sierra u otras partes
en todos los ángulos y profundidades de corte.
b) Compruebe el funcionamiento del resorte de la
cubierta protectora inferior. Haga reparar la sierra
antes de usarla si la cubierta protectora inferior y
el resorte no funcionan correctamente. Las piezas
dañadas, los sedimentos pegajosos o la acumulación
de virutas hacen que la cubierta protectora inferior
funcione con retraso.
80 | ES www.scheppach.com
background
c) Abra a mano la cubierta protectora inferior única-
mente en caso de cortes especiales, como, p.ej.,
"cortes profundos y angulados". Abra la cubierta
protectora inferior con la palanca de retroceso y
suelte la misma en cuanto la hoja de sierra se
hunde en la pieza de trabajo. En todos los demás
trabajos de aserrado debe trabajar automáticamente
la cubierta protectora inferior.
d)
Nocoloque la sierra sobre el banco de trabajo o el
suelo sin que la cubierta protectora inferior cubra
la hoja de la sierra. Una hoja de sierra retardada sin
protección mueve la sierra en contra de la dirección de
corte y sierra lo que se interponga en su camino. Ten-
ga en cuenta el tiempo de inercia de la hoja de sierra.
Indicaciones de seguridad para el manejo
de las hojas de sierra
Evite la liberación incontrolada de la unidad de ase-
rrado en la posición final inferior.
No utilice hojas de sierra defectuosas o deformadas.
No utilice hojas de sierra que revistan fisuras. Des-
eche hojas de sierra con fisuras. Se prohíbe la repa-
ración.
No utilice hojas de sierra fabricadas de acero de corte
rápido.
Controle el estado de las hojas de sierra antes de uti-
lizar la sierra.
Emplee exclusivamente hojas de sierra apropiadas
para el material que se vaya a cortar.
Utilice solo las hojas de sierra estipuladas por el fabri-
cante.
Las hojas de sierra deben, si están previstas para el
mecanizado de madera o materiales similares, cum-
plir la norma EN 847-1.
Utilice solo hojas de sierra cuyo régimen máximo no
sea inferior al régimen máximo de husillo de la sierra
y que sea apropiado para el material que se vaya a
cortar.
Preste atención a la dirección de giro de la hoja de
sierra.
Utilice solo hojas de sierra cuando domine su manejo.
Respete el régimen máximo. No se debe exceder la
velocidad máxima indicada en la hoja de corte. Res-
pete, si se indica, el régimen.
Limpie las superficies tensoras de suciedad, grasa,
aceite y agua.
No utilice aros o manguitos reductores sueltos para
reducir los taladrados de las hojas de sierra.
Preste atención a que los aros reductores fijos para
asegurar la hoja de sierra a emplear dispongan del
mismo diámetro y como mínimo 1/3 del diámetro de
corte.
Asegúrese de que los aros reductores se encuentren
entre sí en paralelo.
Maneje hojas de sierra con precaución. Conserve es-
tas preferiblemente en el embalaje original o en enva-
ses especiales. Vista guantes de protección para mejo-
rar la seguridad de agarre y reducir el riesgo de lesión.
Compruebe antes del uso que la hoja de sierra usada
por usted cumpla los requisitos técnicos de esta sierra
y se encuentre fijada correctamente.
Use la hoja de sierra suministrada solo para trabajos
de corte de madera, nunca para el trabajo en metales.
Utilice únicamente una hoja de sierra con un diámetro
que cumpla las indicaciones de la sierra.
Utilice los soportes adicionales para piezas de trabajo
si ello fuera necesario para garantizar la estabilidad
de la pieza en cuestión.
Durante el trabajo, deben fijarse y utilizarse siempre
las extensiones del soporte de la pieza de trabajo.
Sustituya toda pieza de inserción de la mesa desgas-
tada.
Evite que se produzca un sobrecalentamiento de los
dientes de la sierra.
Al serrar plásticos, evite que se funda el plástico.
Utilice las hojas de sierra adecuadas para el material
que vaya a procesar. Sustituya a tiempo las hojas de
sierra dañadas o desgastadas.
Si se produce un sobrecalentamiento de la hoja de
sierra, detenga la máquina. Deje primero que la hoja
de sierra se enfríe antes de trabajar de nuevo con el
aparato.
Utilice únicamente hojas de sierra que estén identifi-
cadas con el mismo número de revoluciones o uno
más alto que el de la herramienta eléctrica.
Asegúrese de que la sierra se encuentre en un lugar
seguro y firme.
5.1 Radiación láser
Atención: Radiación láser
Nunca mire directamente al rayo
Tipo de láser 2
Protéjase a sí mismo y a su entorno de los riesgos de
accidentes tomando las medidas de precaución
oportunas.
No mire directamente al haz láser con los ojos des-
protegidos.
Nunca mire directamente a la trayectoria del haz.
Nunca apunte el haz láser hacia superficies reflectan-
tes ni hacia personas o animales. Incluso un haz láser
de baja potencia puede provocar lesiones oculares.
PRECAUCIÓN
Si se utilizan procedimientos distintos a los
especificados aquí, puede producirse una ex-
posición peligrosa a la radiación.
No abra nunca el módulo láser. Podría producirse una
exposición imprevista a la radiación.
Si no va a utilizarse el producto durante un período
prolongado, deberán extraerse las baterías.
El láser no debe cambiarse por otro tipo de láser.
Solo el fabricante del láser o un representante autori-
zado están autorizados a realizar reparaciones en el
láser.
ES | 81www.scheppach.com
background
5.2 Indicaciones de seguridad para la
manipulación de baterías
Preste atención en todo momento a que las baterías
se estén utilizando con la polaridad correcta (+ y –),
tal y como se indica en la batería.
No cortocircuitar las baterías.
No cargar baterías que no sean recargables.
No sobrecargar la batería.
No mezclar baterías antiguas con nuevas, ni baterías
de diferentes tipos o fabricantes. Sustituir a la vez to-
das las baterías de un mismo juego.
Retirar de inmediato las baterías usadas del aparato y
desechar correctamente. No arroje baterías a la basu-
ra doméstica. Las baterías defectuosas o gastadas
deben reciclarse de acuerdo con la directiva 2006/66/
CE. Devuelva las baterías y/o el aparato a través de
las instalaciones de recogida facilitadas. La adminis-
tración local o municipal le informará sobre las posibi-
lidades de desechado disponibles.
No calentar las baterías.
No soldar directamente sobre las baterías.
No sacar las baterías.
No deformar las baterías.
No arrojar las baterías al fuego.
Guardar las baterías fuera del alcance de los niños.
No permitirles a los niños la sustitución de las bate-
rías sin vigilancia.
No guarde las baterías cerca de fuego, hornillos u
otras fuentes de calor. No coloque la batería bajo ra-
diación solar directa, ni la utilice ni almacene en nin-
gún vehículo cuando haga calor.
Conservar las baterías sin usar en el embalaje origi-
nal y mantenerlas lejos de objetos metálicos. No guar-
dar juntas las baterías sin embalaje.
Eso podría desembocar en un cortocircuito de la bate-
ría y, con ello, en daños, quemaduras o incluso en
riesgo de incendio.
Retirar las baterías del producto, si este no va a utili-
zarse durante un periodo prolongado de tiempo, a no
ser que se use para casos de emergencia.
NUNCA tocar sin la protección correspondiente las
baterías que se hayan derramado. En caso de que el
líquido derramado entre en contacto con la piel, debe
lavar de inmediato bajo un chorro de agua la zona
afectada de la piel. Evite en cualquier caso que los
ojos y la boca entren en contacto con el líquido. En
caso contrario, acuda de inmediato a un médico.
Limpiar los contactos de la batería y también los con-
tracontactos del aparato antes de colocar las baterías.
Trabajo seguro
Las herramientas deben manejarlas únicamente perso-
nas debidamente formadas y experimentadas que domi-
nen el manejo de herramientas.
No se debe exceder el número de revoluciones máxi-
mo indicado en la herramienta. Si se indica, debe
cumplirse el rango del número de revoluciones.
Deben desecharse las hojas de sierra circular con
cuerpos ranurados (se prohíbe la reparación).
Queda prohibido emplear herramientas con roturas vi-
sibles.
Las herramientas deben limpiarse con regularidad.
Los componentes de las herramientas de aleaciones
de metal ligero, p.ej., de resina, deben limpiarse solo
con disolventes que no menoscaben las propiedades
mecánicas de estos materiales.
1. Las herramientas y componentes de las mismas de-
ben estar sujetos de forma que no se desprendan du-
rante el funcionamiento.
2. No está permitido prolongar la llave o el apriete me-
diante golpes de martillo.
3. Las superficies de sujeción deben limpiarse de la su-
ciedad, grasa, el aceite y agua.
4. Los recambios deben cumplir las estipulaciones de
las piezas originales suministradas por el fabricante.
5. Los trabajos de reparación y modificaciones en las
hojas de sierra circular debe ejecutarlos únicamente
un perito, es decir, una persona con formación técnica
y experiencia que conozca los requisitos de la estruc-
tura y el diseño, y que esté familiarizado con los nive-
les de seguridad necesarios.
Riesgos residuales
El producto se ha construido de acuerdo con los
últimos avances tecnológicos y las reglas técnicas de
seguridad reconocidas. Aun así, pueden emanar
determinados riesgos residuales durante el trabajo.
Lesiones auditivas, cuando se utiliza sin la protección
auditiva obligatoria.
Los riesgos residuales pueden minimizarse si se tie-
nen en cuenta las “indicaciones de seguridad” y el
“uso previsto”, así como el ‘‘manual de instrucciones’’.
Utilice el producto tal y como se recomienda en este
manual de instrucciones. De este modo conseguirá
que su producto brinde el mejor rendimiento.
Además, a pesar de todas las precauciones adopta-
das puede seguir habiendo riesgos residuales no evi-
dentes.
ADVERTENCIA
Esta herramienta eléctrica produce un campo electro-
magnético mientras funciona. Este campo puede perju-
dicar bajo circunstancias concretas implantes médicos
activos o pasivos. Con el fin de reducir el peligro de le-
siones graves o mortales, recomendamos a las perso-
nas con implantes médicos que consulten tanto a su
médico como al fabricante del implante médico antes
de manejar la herramienta eléctrica.
82 | ES www.scheppach.com
background
ADVERTENCIA
Si se usa para trabajos más prolongados, las vibraciones
pueden causar alteraciones del riego sanguíneo en las
manos de la persona que la use (fenómeno de Raynaud).
El fenómeno de Raynaud es una enfermedad de los va-
sos sanguíneos que produce espasmos en los capila-
res de los dedos de manos y pies. Las zonas afectadas
dejan de recibir suficiente sangre y a causa de ello se
ponen muy pálidas. El uso frecuente de productos que
vibran puede causar daños neurológicos en personas
que no tienen un buen riego sanguíneo (p. ej., en las
personas fumadoras o diabéticas).
Si nota alguna dolencia extraordinaria, deje inmediata-
mente de trabajar y llame a un médico.
ATENCIÓN
El producto forma parte de la serie IXES de 20 V y sólo
puede utilizarse con pilas de esta serie. Las baterías
solo pueden cargarse con cargadores de esta serie.
Observe las instrucciones del fabricante.
ADVERTENCIA
Siga las instrucciones de seguridad y de car-
ga y uso correcto que figuran en el manual
de instrucciones de su batería y cargador de
la serie IXES de 20 V. Puede encontrar una
descripción detallada del proceso de carga y
más información en este manual.
6 Datos técnicos
Tensión nominal 20 V
Número de revoluciones en
régimen de marcha al ralentí n
0
4300min
-1
Peso (sin batería) 2,7 kg
Profundidad máx. de corte
a 90° aprox. 53 mm
a 45° aprox. 39 mm
Láser
Tipo de láser 2
Longitud de onda láser λ 650mm
Potencia láser P máx. < 1 mW
Batería
Tipo de batería 2xLR44
Hoja de sierra
Dimensiones Ø165 mm x Ø20 mm
Espesor diente/corte
1,8mm
Tamaño de taladrado Ø20 mm
Número de dientes 24 dientes
Reservado el derecho a introducir modificaciones técni-
cas.
Ruidos y vibraciones
ADVERTENCIA
El ruido puede tener consecuencias graves para su sa-
lud. Si el ruido de la máquina supera los 85dB, pónga-
se una protección auditiva adecuada y asegúrese de
que las personas que se encuentren cerca hagan lo
mismo.
Los valores de emisión de ruidos y vibraciones han sido
determinados según la norma EN 62841-1.
Valores característicos de ruido
Presión acústica L
pA
84,1 dB
Inseguridad de medición K
pA
3 dB
Potencia de sonido L
wA
92,1 dB
Inseguridad de medición K
wA
3 dB
Valores característicos de vibración (vibración mano-
brazo)
Vibración a
h
aserrado de madera
Asidero 4,200m/s
2
Incertidumbre de medición K 1,5m/s
2
Asidero adicional 3,768m/s
2
Incertidumbre de medición K 1,5m/s
2
El valor total de vibración indicado y el valor de emisión
de ruidos indicado se han medido siguiendo un proceso
de comprobación normalizado y pueden utilizarse para
comparar una herramienta eléctrica con otra.
El valor de emisión de ruidos indicado y el valor total de
vibración indicado también se pueden emplear para reali-
zar una evaluación preliminar de la carga.
ADVERTENCIA
Las emisiones de ruido y el valor de emisión
de vibraciones pueden diferir de los valores
indicados durante el uso real de la herra-
mienta eléctrica, dependiendo del tipo y mo-
do de uso de la misma, especialmente, del ti-
po de pieza de trabajo con el que se trabaje.
Intente mantener lo más baja posible la carga. Medida
a modo de ejemplo: limitación del tiempo de trabajo.
Para ello, deben tenerse en cuenta todas las fracciones
de los ciclos de funcionamiento (por ejemplo, tiempos
en los que la herramienta eléctrica se encuentra desco-
nectada, y tiempos en los que se encuentra conectada,
pero funcionando sin carga).
7 Desembalaje
ADVERTENCIA
El producto y los materiales de embalaje no son ap-
tos como juguetes para niños.
Los niños no deben jugar con bolsas de plástico,
láminas o piezas pequeñas. Existe peligro de atra-
gantamiento y asfixia.
Abra el embalaje y extraiga el producto cuidadosa-
mente.
ES | 83www.scheppach.com
background
Retire el material de embalaje y los seguros de emba-
laje y transporte (si los hubiera).
Compruebe la integridad del volumen de suministro.
Compruebe que no haya daños de transporte en el
producto y en los componentes de los accesorios. No-
tifique de inmediato cualquier daño detectado a la em-
presa de transporte encargada de entregar el produc-
to. Las reclamaciones realizadas posteriormente no
serán atendidas.
Conserve el embalaje por si fuera preciso hasta la ex-
tinción del período de garantía.
Familiarícese con el producto antes de su uso con
ayuda del manual de instrucciones.
Emplee únicamente piezas originales para los acce-
sorios, las piezas de desgaste y piezas de repuesto.
Puede encargar las piezas de repuesto a su provee-
dor técnico.
Indique en los pedidos nuestro número de artículo, el
tipo de producto y su año de construcción.
8 Antes de la puesta en marcha
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
Retire la batería de la herramienta eléctrica antes de
realizar cualquier trabajo en la misma (por ejemplo,
mantenimiento, cambio de herramienta, etc.) y al trans-
portarla y guardarla. Existe riesgo de lesiones si se ac-
ciona involuntariamente el interruptor de encendido/
apagado.
8.1 Montar/cambiar la hoja de sierra
(fig.3)
ADVERTENCIA
Las herramientas intercambiables pueden estar afila-
das y calentarse durante su uso. Póngase siempre
guantes de protección al manipular las herramientas
intercambiables.
PRECAUCIÓN
No acerque las manos a la herramienta intercambiable
cuando el producto esté en marcha.
ATENCIÓN
¡La hoja de sierra no está premontada!
1. Ajuste 0mm en la escala de profundidad de corte (27)
y bloquee la palanca (25), véase 9.3.
8.1.1 Montaje de la hoja de sierra
PRECAUCIÓN
El sentido de marcha marcado en la hoja de sierra de-
be coincidir con el sentido marcado en la cubierta pro-
tectora fija.
ADVERTENCIA
Asegúrese de que la hoja de sierra sirva para el núme-
ro de revoluciones de la herramienta.
1. Haga regresar la cubierta protectora (17) con la pa-
lanca de retroceso (19) y coloque la hoja de sierra
(13) desde abajo en la cubierta protectora fija (20) en
el husillo.
2. Coloque la brida (14) en la hoja de sierra (13).
3. Apriete el bloqueo del husillo (24) y sujete la hoja de
sierra (13) con la arandela (15) y el tornillo Allen (16).
Utilice la llave Allen (26).
8.1.2 Desmontar la hoja de sierra
1. Haga regresar la cubierta protectora (17) con la pa-
lanca de retroceso (19) y coloque el producto sobre
una superficie llana.
2. Presione y mantenga el bloqueo del husillo (24).
3. Afloje el tornillo Allen (16) y arandela (15) con la llave
Allen (26).
4. Retire el tornillo Allen (16) y la arandela (15), así co-
mo la brida (14).
5. Eleve el producto, mantenga alejada la cubierta pro-
tectora (17) y retire con cuidado la hoja de sierra (13)
hacia abajo de la cubierta protectora fija (20).
8.2 Coloque/retire la batería(30) del
soporte de la batería(23)(fig. 2)
Colocar la batería
1. Coloque la batería (30) en el soporte de la batería
(23). La batería(30) debe encajar de forma audible.
Retirar la batería
1. Pulse el botón de desbloqueo (31) de la batería (30)
para sacar la batería de su soporte (23).
8.3 Montaje del adaptador de
aspiración(22) (fig.7)
Notas:
Si lo desea, puede conectar el tubo de aspiración de un
aspirador al producto directamente con el adaptador de
aspiración y sin utilizar la pieza de reducción.
Cuando se trabaja con materiales que producen polvos
nocivos para la salud, el producto debe conectarse a un
dispositivo de aspiración adecuado y probado de la cate-
goría de polvo M.
1. Coloque el adaptador de aspiración (22) en la expul-
sión de virutas (21).
2. Asegure el adaptador de aspiración (22) con un torni-
llo de cabeza ranurada en cruz (22b), una arandela
elástica (22c) y una arandela plana (22d).
3. Conecte un sistema homologado de aspiración de
polvo y virutas al adaptador de aspiración (22).
Dependiendo del diámetro del sistema de aspiración
de polvo y virutas, puede utilizar la pieza de reducción
(22a) si es necesario.
8.4 Montaje del tope paralelo(29)
(fig.4)
1. Afloje el tornillo de mariposa (11) del alojamiento del
tope paralelo (12) e inserte el tope paralelo (29) en el
alojamiento del tope paralelo (12).
2. Ajuste por medio de la escala (28) en el tope paralelo
(29) y de la ranura en la placa base (18) el ancho de
corte deseado.
84 | ES www.scheppach.com
background
3. Apriete el tornillo de mariposa (11) del alojamiento del
tope paralelo (12).
8.5 Láser
Nota:
Las pilas de botón están aseguradas con una “laminita”.
Retire la “laminita” antes de utilizar el producto tirando de
ella.
8.5.1 Cambio de las pilas de botón (fig.1)
1. Desconecte el láser (7) tal y como se describe en 9.4.
2. Abra la tapa del compartimento de las pilas (6) quitan-
do el tornillo de la tapa del compartimento de las pilas
(6).
3. Quite la tapa del compartimiento de las pilas (6).
4. Retire las pilas de botón e inserte dos nuevas.
5. Cierre la tapa del compartimiento de las pilas (6) y
vuelva a apretar los tornillos.
9 Manejo
La sierra circular manual a batería cuenta con una protec-
ción de sobrecarga, un bloqueo del husillo, un láser y una
luz de trabajo LED.
La función de los elementos de mando se puede encon-
trar en la siguiente descripción.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
Retire la batería de la herramienta eléctrica antes de
realizar cualquier trabajo en la misma (por ejemplo,
mantenimiento, cambio de herramienta, etc.) y al trans-
portarla y guardarla. Existe riesgo de lesiones si se ac-
ciona involuntariamente el interruptor de encendido/
apagado.
ATENCIÓN
Asegúrese de que la temperatura ambiente no supere
los 50°C y no descienda por debajo de–20°C durante
el trabajo.
ATENCIÓN
El producto forma parte de la serie IXES de 20 V y sólo
puede utilizarse con pilas de esta serie. Las baterías
solo pueden cargarse con cargadores de esta serie.
Observe las instrucciones del fabricante.
9.1 Funcionamiento de la cubierta
protectora(17) (fig.1)
1. Tire de la palanca de retroceso (19) de la cubierta
protectora (17) hasta el tope.
Nota:
La cubierta protectora no debe quedar atrapada y debe
regresar, al soltar la palanca de retroceso, automática-
mente a la posición inicial.
Nota:
Si falla esta función, no ponga en funcionamiento el pro-
ducto y contacte con nuestro Centro de Asistencia.
9.2 Ajuste del ángulo de corte (fig.5)
Nota:
Sujete fuerte el producto durante el funcionamiento con
ambas manos para tener un mayor control sobre el mis-
mo.
Con la escala angular de corte (9) puede determinar el
ángulo de corte.
1. Afloje el tornillo de mariposa (10) de la preselección
del ángulo de corte.
2. Ajuste el ángulo deseado en la escala angular de cor-
te (9).
3. Vuelva a apretar el tornillo de mariposa (10).
9.3 Ajustar la profundidad de corte
(fig.6)
Nota:
Para un corte limpio elija una profundidad de corte que
sea aprox. 3mm más grande que el grosor del material.
1. Afloje la palanca (25).
2. Ajuste la profundidad de corte deseada en la escala
angular de corte (27).
3. Apriete de nuevo la palanca (25).
9.4 Conectar/desconectar láser (7)
(fig.1)
Conexión
1. Para conectar el láser (7), accione el interruptor de
conexión/desconexión (5) en la posición "I".
Desconexión
1. Para apagarlo, pulse el interruptor de encendido/apa-
gado (5) en la posición "0".
9.5 Interruptor de conexión/
desconexión(2) (fig.1)
ATENCIÓN
Antes de utilizar la herramienta intercambiada, com-
pruebe que todas las piezas de montaje estén correcta-
mente fijadas.
Conexión
1. Presione el bloqueo de conexión (3) hacia la derecha
o izquierda en el asidero (1).
2. Para conectar el producto, pulse el interruptor de co-
nexión/desconexión(2).
Nota:
Una vez haya arrancado el producto, puede soltar de
nuevo el bloqueo de conexión.
Desconexión
1. Para desconectarlo, suelte el interruptor de conexión/
desconexión (2).
Cuando el bloqueo de conexión (3) se encuentre en la
posición central, el producto queda asegurado contra
la conexión.
9.5.1 Luz de trabajo LED(8) (fig.1)
Este producto está equipado con una luz de trabajo led
para iluminar el área de trabajo directa y mejorar la visibi-
lidad en entornos poco iluminados.
ES | 85www.scheppach.com
background
PRECAUCIÓN
No mire directamente la luz de trabajo led ni la fuente
de luz.
1. La luz de trabajo LED (8) se ilumina automáticamente
en cuanto se enciende el producto.
9.6 Desconexión por sobrecarga
En caso de sobrecarga del motor, este se desconecta au-
tomáticamente. Tras un tiempo de refrigeración (los tiem-
pos varían), puede conectarse de nuevo el motor.
9.7 Aserrado en ángulo recto (fig. 1)
1. Sujete el producto con ambas manos, una mano en el
asidero (1), y la segunda en el asidero adicional (4).
2. Encienda el producto como se describe en 9.5.
3. Coloque el producto con la parte delantera de la placa
base (18) en la pieza de trabajo.
4. Sierre hacia delante aplicando una presión media
nunca hacia atrás.
9.8 Cortes en inglete hasta 45° (fig. 1)
1. Ajuste el ángulo de corte deseado tal y como se des-
cribe en 9.2.
2. Sujete el producto con ambas manos, una mano en el
asidero (1), y la segunda en el asidero adicional (4).
3. Encienda el producto como se describe en 9.5.
4. Coloque el producto con la parte delantera de la placa
base (18) en la pieza de trabajo.
5. Sierre hacia delante aplicando una presión media
nunca hacia atrás.
Nota:
Moverse hacia un lado durante el corte puede provocar
un atasco de la hoja de sierra y, con ello, un retroceso.
10 Limpieza y mantenimiento
ADVERTENCIA
Encargue todos los trabajos de mantenimien-
to y reparación que no se describan en este
manual de instrucciones a un taller especiali-
zado. Utilice únicamente piezas de repuesto
originales.
¡Hay riesgo de accidente! Realice los traba-
jos de mantenimiento y limpieza siempre con
la batería extraída.
Existe peligro de lesión. Deje que el producto
se enfríe antes de realizar cualquier trabajo
de mantenimiento y limpieza. Los elementos
del motor están calientes.
Hay riesgo de lesiones y quemaduras!
El producto puede arrancar inesperadamente, provo-
cando lesiones personales.
Retire la batería.
Deje enfriar el producto.
Retire la herramienta intercambiable.
10.1 Limpieza
1. En lo posible, mantenga los dispositivos de protec-
ción, las ranuras de aire y el cárter del motor libres de
polvo y suciedad. Limpie el producto con un paño*
limpio o sóplelo con aire comprimido* a baja presión.
Recomendamos limpiar el producto directamente des-
pués del uso.
2. Los orificios de ventilación deben estar siempre libres.
3. No utilice ningún producto de limpieza ni disolventes;
estos podrían deteriorar las piezas de plástico del pro-
ducto. Asegúrese de que no pueda entrar agua en el
producto.
4. Mantenga siempre el producto limpio, seco y libre de
aceite o grasa lubricante. Quite el polvo después de
cada uso y antes de guardarlo.
5. Si es necesario, limpie el soporte de la hoja de sierra
con un pincel o soplándolo con aire comprimido.
6. Limpie la suciedad de la lente con un paño seco. Ten-
ga cuidado de no rayar la luz led, de lo contrario, se
reduce la intensidad de la luz.
10.2 Mantenimiento
1. Antes de cada uso, compruebe si la hoja de sierra
presenta defectos evidentes, y sustitúyala si está de-
safilada, doblada o dañada de cualquier otro modo.
11 Almacenamiento
1. Retire la batería del producto antes de un almacena-
miento prolongado (p.ej., en invierno).
2. Limpie el producto e inspecciónelo en busca de da-
ños.
3. Almacene la batería parcialmente cargada.
4. Compruebe el nivel de carga de la batería cada tres
meses durante el almacenamiento.
Almacene el producto y sus accesorios en un lugar oscu-
ro, seco y sin riesgo de heladas, donde no esté accesible
a ningún niño.
La temperatura de almacenamiento óptima se da entre
un rango de 5°C a 30°C.
Conserve el producto en su embalaje original.
Cubra el producto para protegerlo del polvo o de la hume-
dad. Guarde el manual de instrucciones junto con el pro-
ducto.
12 Reparación y pedido de piezas
de repuesto
Hay que tener en cuenta que los siguientes componentes
de este producto están sometidos a desgaste natural o
por el uso o que se requieren los siguientes materiales de
consumo.
ATENCIÓN
Según la ley de responsabilidad de los productos, no se
asume ninguna responsabilidad por daños ocasionados
por reparaciones no profesionales o por no utilizar pie-
zas de repuesto originales.
Contrate a un servicio técnico o un profesional autoriza-
do. Esto también es válido para las piezas de accesorios.
Encontrará las piezas de repuesto y los accesorios en
nuestro centro de servicio. Para ello, escanee el código
QR que aparece en la portada.
86 | ES www.scheppach.com
background
12.1 Pedido de piezas de repuesto
Al efectuar el pedido de piezas de repuesto, deben in-
cluirse las siguientes indicaciones:
Designación del modelo
Número de artículo
Datos de la placa de características
Piezas de repuesto / accesorios
Batería SBP2.0 - N.º de artículo: 7909201708
Batería SBP4.0 n.º de artículo: 7909201709
Cargador SBC2.4A n.º de artículo: 7909201710
Cargador SBC4.5A n.º de artículo: 7909201711
Cargador SDBC2.4A n.º de artículo: 7909201712
Cargador SDBC4.5A n.º de artículo: 7909201713
Kit inicial SBSK2.0 n.º de artículo: 7909201720
Kit inicial SBSK4.0 n.º de artículo: 7909201721
13 Eliminación y reciclaje
Notas sobre el embalaje
Los materiales de embalaje son
reciclables. Deseche los embala-
jes de forma respetuosa con el
medio ambiente.
Notas sobre la Ley alemana de Aparatos Eléctricos y
Electrónicos (ElektroG, por sus siglas en alemán)
Los residuos de equipos eléctricos y electró-
nicos no forman parte de la basura doméstica,
sino que deben recogerse o eliminarse por se-
parado.
Antes de la entrega, deben retirarse, libres de daños,
las baterías usadas o las baterías recargables que no
vengan instaladas de manera permanente en el apa-
rato usado. Su eliminación está regulada por la ley
alemana de baterías.
Los propietarios o usuarios de aparatos eléctricos y
electrónicos están legalmente obligados a devolverlas
después de su uso.
El usuario final es responsable de eliminar sus datos
personales en el aparato usado que se va a desechar.
El símbolo del contenedor con ruedas tachado signifi-
ca que los aparatos eléctricos y electrónicos no deben
desecharse junto con la basura doméstica.
Los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos se
pueden entregar de forma gratuita en los siguientes
lugares:
Puntos públicos de eliminación o recogida (p. ej.,
obras públicas municipales)
Puntos de venta de dispositivos electrónicos (físi-
cos y online), siempre que los distribuidores co-
merciales estén obligados a retirarlos o los ofrez-
can voluntariamente.
Puede entregar hasta tres aparatos eléctricos usa-
dos por tipo de aparato, con una longitud máxima
de canto de 25 centímetros, de forma gratuita sin
necesidad de adquirir previamente un aparato
nuevo del fabricante o bien llevarlos a otro punto
de recogida autorizado en su zona.
En el correspondiente servicio de atención al
cliente podrá encontrar condiciones de devolución
adicionales de los fabricantes y distribuidores.
Si el fabricante entrega un aparato eléctrico nuevo a
un domicilio particular, el fabricante puede encargarse
de que el aparato eléctrico usado sea recogido de for-
ma gratuita a petición del usuario final. Para ello, pón-
gase en contacto con el servicio de atención al cliente
del fabricante.
Estas declaraciones solo se aplican a los aparatos
instalados y vendidos en los países de la Unión Euro-
pea y sujetos a la Directiva Europea 2012/19/UE. En
países fuera de la Unión Europea, se pueden aplicar
diferentes regulaciones a la eliminación de residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos.
Notas sobre las baterías de iones de litio
Desmonte la batería antes de eliminar el aparato.
No arroje las baterías a la basura doméstica, al fuego
(peligro de explosión) ni al agua. Las baterías deterio-
radas pueden dañar el medioambiente y su salud en
caso de fuga de vapores o líquidos tóxicos.
Las baterías defectuosas o gastadas deben reciclarse
de acuerdo con la directiva 2023/1542/CE.
Entregue el aparato y el cargador en un centro de re-
ciclaje. Las piezas de plástico y metal utilizadas pue-
den separarse por tipos y así reciclarse.
Deshágase de las baterías cuando se descarguen. Re-
comendamos cubrir los polos con una tira adhesiva co-
mo protección ante un cortocircuito. No abra la batería.
Deseche la batería de acuerdo con las disposiciones
locales. Entregue las baterías consumidas en un punto
de recogida de baterías viejas donde se realice un reci-
claje respetuoso con el medioambiente. Consulte a su
empresa local de eliminación de residuos al respecto.
Notas sobre la ley alemana de baterías (BattG)
Las pilas y baterías usadas no forman parte
de la basura doméstica, sino que deben reco-
gerse o eliminarse por separado.
Para la extracción segura de baterías o pilas del apa-
rato eléctrico y para obtener información sobre su mo-
delo o sistema químico, tenga en cuenta la informa-
ción adicional en las instrucciones de funcionamiento
o de montaje.
Los propietarios o usuarios de pilas y baterías están
legalmente obligados a devolverlas después de su
uso. La devolución se limita a la entrega de cantida-
des domésticas normales.
Las baterías usadas pueden contener contaminantes
o metales pesados que pueden dañar el medio am-
biente y la salud humana. Reciclar baterías usadas y
utilizar los recursos contenidos en ellas ayuda a pro-
teger estos dos importantes bienes.
El símbolo del contenedor con ruedas tachado signifi-
ca que las pilas y las baterías no deben desecharse
junto con la basura doméstica.
ES | 87www.scheppach.com
background
Si los símbolos Hg, Cd o Pb también aparecen debajo
del símbolo del cubo de basura, esto significa lo si-
guiente:
Hg: La batería contiene más del 0,0005 % de mer-
curio
Cd: La batería contiene más del 0,002 % de cadmio
Pb: La batería contiene más del 0,004 % de plomo
Las baterías recargables y las pilas se pueden depo-
sitar de forma gratuita en los siguientes puntos:
Puntos públicos de eliminación o recogida (p. ej.,
obras públicas municipales)
Puntos de venta de pilas y baterías
Puntos de recogida común del sistema de recogi-
da de baterías usadas de aparatos
Punto de devolución del fabricante (si no es miem-
bro del sistema de recogida común)
Estas declaraciones solo son válidas para baterías
recargables y baterías de venta en los países de la
Unión Europea y que están sujetas a la Directiva
Europea 2023/1542/CE. En países fuera de la Unión
Europea, es posible que se apliquen diferentes
regulaciones para la eliminación de pilas recargables y
baterías.
14 Solución de averías
Avería Posible causa Solución
El producto no se puede poner
en marcha.
La capacidad de la batería es dema-
siado débil.
Cargue la batería.
La batería no se ha insertado co-
rrectamente.
Coloque la batería en el soporte de la batería.
La batería debe encajar de forma audible.
El corte de la sierra es demasia-
do rugoso u ondulado
La hoja de sierra está roma, el den-
tado no es el apropiado para el es-
pesor del material
Afilar la hoja de sierra o emplear una hoja de
sierra apropiada
La pieza de trabajo se desgarra
o se hace astillas
La presión de corte es demasiado
elevada o la hoja de sierra no es la
apropiada para la tarea
Colocar una hoja de sierra apropiada
15 Condiciones de garantía -
Serie Scheppach 20V IXES
Fecha de revisión 25/04/2024
Estimado cliente:
Nuestros productos son sometidos a un estricto control
de calidad. En caso de que un producto siga sin funcionar
correctamente, lo lamentamos mucho y le rogamos que
se ponga en contacto con nuestro servicio técnico en la
dirección indicada a continuación. También estaremos
encantados de atenderle por teléfono a través del número
de servicio. Las siguientes indicaciones tienen por objeto
ayudarle a garantizar una tramitación y liquidación sin
problemas en caso de siniestro.
Para hacer valer las reclamaciones de garantía se
aplica lo siguiente:
1. Estas condiciones de garantía regulan nuestros
servicios adicionales de garantía del fabricante para
compradores (usuarios finales particulares) de pro-
ductos nuevos. Las reclamaciones de garantía lega-
les no se ven afectadas por esta garantía. Estas son
responsabilidad del distribuidor comercial al que com-
pró el producto.
2. La garantía del fabricante solo cubre los defectos de
un producto nuevo adquirido por usted que se deban
a un defecto de material o de fabricación. Si se produ-
cen defectos de material o de fabricación durante el
periodo de garantía, el fabricante, como garante,
prestará uno de los siguientes servicios a su discre-
ción dentro del ámbito de esta garantía:
Reparación gratuita de la mercancía
Sustitución gratuita de la mercancía por un artícu-
lo equivalente (si es necesario, también sustitu-
ción por un modelo posterior si la mercancía origi-
nal ya no está disponible).
Los productos o las piezas sustituidos pasarán a ser
de nuestra propiedad. Tenga en cuenta que nuestros
productos no están diseñados para uso comercial, ar-
tesanal ni profesional. Por lo tanto, una reclamación
de garantía no es válida si el producto se ha utilizado
en operaciones comerciales, artesanales o industria-
les dentro del periodo de garantía o si se ha sometido
a un esfuerzo equivalente.
3. Quedan excluidos de nuestros servicios de garan-
tía:
Daños en el producto causados por la inobservan-
cia de las instrucciones de montaje, instalación in-
correcta, inobservancia del manual de instruccio-
nes (p.ej., conexión a una tensión de red o tipo de
corriente incorrectos) o de las disposiciones de
mantenimiento y seguridad o por el uso del pro-
ducto en condiciones ambientales inadecuadas,
así como por falta de cuidado y mantenimiento.
Daños en el producto causados por un uso inco-
rrecto o inadecuado (como la sobrecarga del pro-
ducto o el uso de herramientas o accesorios no
homologados), la penetración de cuerpos extra-
ños en el producto (como arena, piedras o polvo),
daños de transporte, uso de la fuerza o influencias
externas (como daños causados por caídas).
Daños en el producto o en partes del producto
atribuibles al desgaste previsto, normal (de funcio-
namiento) u otro desgaste natural, así como da-
ños y/o deterioro de piezas de desgaste.
Defectos en el producto causados por el uso de
accesorios, suplementos o piezas de repuesto
que no sean piezas originales o que no se utilicen
según lo previsto.
Productos en los que se hayan realizado cambios
o modificaciones.
Desviaciones menores del estado nominal que
sean irrelevantes para el valor y la usabilidad del
producto.
88 | ES www.scheppach.com
background
Productos en los que se hayan efectuado repara-
ciones por cuenta propia, en particular por un ter-
cero no autorizado.
Si el marcado del producto o la información de
identificación del producto (etiqueta adhesiva de la
máquina) está ausente o es ilegible.
Productos que muestren una gran suciedad y, por
tanto, sean rechazados por el personal de servicio.
En general, quedan excluidas de este servicio de
garantía las reclamaciones por daños y perjuicios,
así como los daños consecuenciales.
4.
El periodo de garantía es regularmente de 5 años (12
meses para pilas/baterías) y comienza con la fecha de
compra del producto. La fecha que figura en el recibo
de compra original es determinante. Las reclamaciones
de garantía deben realizarse inmediatamente después
de detectarse la necesidad de efectuarlas. Queda ex-
cluida la presentación de reclamaciones de garantía
tras la expiración del periodo de garantía. La reparación
o sustitución del producto no da lugar a una extensión
del periodo de garantía, ni se inicia un nuevo periodo de
garantía por este servicio para el producto o para cual-
quier pieza de repuesto instalada. Esto también se apli-
ca a la utilización de servicios técnicos in situ. Un requi-
sito previo obligatorio para reclamar la garantía es que
el fabricante, como garante, pueda examinar el caso de
garantía enviando la mercancía a petición suya. Hay
que tener en cuenta que deben evitarse los daños du-
rante el transporte utilizando un embalaje adecuado. El
producto en cuestión debe presentarse o devolverse al
centro de servicio al cliente en un estado limpio, junto
con una copia del recibo de compra, que debe incluir la
fecha de compra y la denominación del producto. Si un
producto se devuelve incompleto, sin el volumen de su-
ministro completo, se descontará/deducirá el valor de
los accesorios que falten si se sustituye el producto o se
efectúa un reembolso. Los productos parcial o totalmen-
te desmontados no se aceptarán como reclamación de
garantía. En caso de reclamación injustificada o fuera
del periodo de garantía, los gastos de transporte y el
riesgo de transporte correrán generalmente a cargo del
comprador. Notifique con antelación al centro de ser-
vicio (véase a continuación) una reclamación de ga-
rantía. Como norma general, se conviene que el pro-
ducto defectuoso con una breve descripción del fallo se
enviará mediante devolución organizada o, en caso de
reparación fuera del periodo de garantía, con franqueo
suficiente, observando las directrices de embalaje y en-
vío correspondientes, a la dirección de servicio indicada
a continuación. Tenga en cuenta que su producto
(según el modelo) debe estar sin material de opera-
ción en el momento de la devolución por razones de
seguridad. El producto enviado a nuestro centro de
servicio debe embalarse de tal forma que se eviten da-
ños en el producto reclamado durante el transporte.
Tras la reparación/sustitución, le devolveremos el pro-
ducto sin coste alguno. Si los productos no pueden ser
reparados ni sustituidos, se puede hacer un reembolso
monetario de hasta el precio de compra del producto
defectuoso a nuestra entera discreción, teniendo en
cuenta cualquier deducción por deterioro y desgaste.
Estos servicios de garantía benefician únicamente al
comprador particular original y no son cedibles ni trans-
feribles.
5. Extensión del periodo de garantía a 10 años:
Scheppach ofrece una extensión de garantía adicio-
nal de 5 años para los productos de la serie Sche-
ppach 20V. Con ello, el periodo de garantía total de
estos productos asciende a 10años. Se exceptúan pi-
las/baterías, cargadores y accesorios. Esta extensión
de garantía puede reclamarse registrando su produc-
to Scheppach de esta gama en línea en https://garan-
tie.scheppach.com a más tardar 30días desde la fe-
cha de compra. Después de registrarse correctamen-
te en línea, recibirá la confirmación de la extensión de
la garantía relacionada con el artículo.
6. Para presentar su reclamación de garantía, póngase
en contacto con nuestro centro de servicio.
Utilice preferentemente el formulario de nuestra
página web: https://www.scheppach.com/de/service
No nos envíe ningún producto sin antes ponerse
en contacto y registrarse en nuestro centro de
servicio.
El contacto inicial con nuestro centro de servicio
es un requisito previo obligatorio para hacer uso
de estas declaraciones de garantía. Las reclama-
ciones de garantía deben realizarse en un plazo de
14 días desde la constatación del defecto antes de
que expire el periodo de garantía. Para ello, se re-
quiere el recibo de compra original y, dado el caso, la
confirmación de la extensión de la garantía relaciona-
da con el artículo.
7.
Plazo de tramitación - Por regla general, resolvemos
las reclamaciones en un plazo de 14días a partir de la
recepción en nuestro centro de servicio. Si, en casos
excepcionales, se supera el plazo de tramitación men-
cionado, le informaremos con la debida antelación.
8. Por lo general, las piezas de desgaste quedan ex-
cluidas de la garantía. - Las piezas de desgaste son:
a) las pilas/baterías suministradas, adosadas y/o
montadas, así como b) todas las piezas de desgaste
dependientes del modelo (incluidas correas, hojas de
sierra, herramientas de inserción, discos de amolado,
filtros, cepillos de carbón, etc.; véase el manual de
instrucciones). Quedan excluidas de la garantía las pi-
las o baterías muy descargadas o dañadas en la car-
casa y/o en los polos de la batería.
9. Estimación de costes - Los productos que no estén
o hayan dejado de estar cubiertos por la garantía se-
rán reparados con cargo. Previa solicitud a nuestro
centro de servicio, puede enviar los productos defec-
tuosos para obtener una estimación de costes y, si es
necesario, dar al centro de servicio su aprobación por
escrito (por correo postal o electrónico) para la repa-
ración. Sin la aprobación de la reparación, no se reali-
zará ninguna otra tramitación.
Las condiciones de garantía solo son válidas en la ver-
sión vigente en el momento de la reclamación y pueden
consultarse en nuestra página web (www.sche-
ppach.com) si procede.
En caso de traducciones, la versión alemana es siempre
predominante.
Scheppach GmbH - Günzburger Str. 69 - 89335 Ichen-
hausen (Alemania)
Teléfono: +800 4002 4002 -
Correo electrónico:
Internet: https://www.scheppach.com
Nos reservamos el derecho de modificar estas condicio-
nes de garantía en cualquier momento y sin previo aviso.
ES | 89www.scheppach.com
background
16 Declaración de conformidad UE
Traducción de la Declaración de conformidad original
Fabricante:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Declaramos, bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que
el producto aquí descrito cumple las directivas y normas
aplicables.
Marca: SCHEPPACH
Denominación
del art.:
SIERRA CIRCULAR
MANUAL A BATERÍA
C-HCS165-X
N.º de art. 5901815900
Directivas UE:
2014/30/UE, 2006/42/CE, 2011/65/UE*
* El asunto descrito más arriba de la declaración cumple
las disposiciones de la Directiva 2011/65/UE del Parla-
mento Europeo y el Consejo del 8 de junio de 2011 sobre
restricciones a la utilización de determinadas sustancias
peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos.
Normas aplicadas:
EN 62841-1:2015/A11:2022; EN 62841-2-5:2014;
EN IEC 55014-1:2021; EN IEC 55014-2:2021
Apoderado de la documentación:
Dawid Hudzik
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 16.07.2024
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
90 | ES www.scheppach.com
background
Índice
1 Índice.................................................................. 91
2 Introdução .......................................................... 91
3 Descrição do produto (Fig. 1)............................. 91
4 Âmbito de fornecimento (fig. 1).......................... 92
5 Utilização correta ............................................... 92
6 Indicações de segurança ................................... 92
7 Dados técnicos................................................... 98
8 Desembalar........................................................ 98
9 Antes da colocação em funcionamento ............. 98
10 Operação ........................................................... 99
11 Limpeza e manutenção...................................... 101
12 Armazenamento................................................. 101
13 Reparação e encomenda de peças de reposi-
ção ..................................................................... 101
14 Eliminação e reciclagem .................................... 102
15 Resolução de problemas ................................... 103
16 Condições de garantia Série Scheppach 20V
IXES................................................................... 103
17 Declaração de conformidade UE ....................... 105
18 Vista explodida................................................... 352
Explicação dos símbolos no produto
A utilização de símbolos neste manual serve para chamar
a sua atenção para potenciais riscos. Os símbolos de se-
gurança e explicações associadas devem ser bem com-
preendidos. Os avisos em si não eliminam quaisquer ris-
cos e não substituem medidas corretas para a prevenção
de acidentes.
Atenção! A inobservância dos sinais de segu-
rança e das indicações de aviso afixadas no
produto, assim como das indicações de segu-
rança e instruções de comando podem resul-
tar em ferimentos graves ou mesmo fatais.
Leia e siga o manual de instruções e as in-
dicações de segurança antes da colocação
em funcionamento!
Utilize óculos de proteção.
Use proteção auditiva.
Use uma proteção respiratória, em caso de
formação de pó!
Use luvas de proteção!
Atenção! Perigo de ferimentos! Não pegue
na lâmina de serra em funcionamento!
Bateria de iões de lítio
Atenção! Radiação laser (Fig. 1).
O produto cumpre as diretivas europeias em
vigor.
O produto está em conformidade com as di-
retrizes sérvias aplicáveis.
1 Introdução
Fabricante:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen, Alemanha
Estimado cliente,
Desejamos-lhe muita satisfação e sucesso ao trabalhar
com o seu novo produto.
Nota:
De acordo com a legislação vigente relativa à responsabi-
lidade pelos produtos, o fabricante deste produto não é
responsável por danos que ocorram nele ou através dele
nas seguintes situações:
Manuseio incorreto
Incumprimento do manual de instruções
Reparações efetuadas por técnicos terceiros não au-
torizados
Incorporação e substituição de peças sobresselentes
que não sejam de origem
Utilização incorreta
Falhas da instalação elétrica em caso de incumpri-
mento dos regulamentos elétricos e disposições VDE
0100, DIN 57113 / VDE0113.
Tenha em atenção:
O manual de instruções faz parte deste produto.
Ele contém indicações importantes sobre como trabalhar
com o produto de modo seguro, correto e económico, co-
mo evitar perigos, poupar em custos de reparação, redu-
zir períodos de paragem e aumentar a fiabilidade e vida
útil do produto. Para além dos regulamentos de seguran-
ça deste manual de instruções, deverá cumprir sempre
as diretivas respeitantes à operação do produto vigentes
no seu país.
Antes de utilizar o produto, familiarize-se com todas as in-
dicações de segurança e operação. Opere o produto ape-
nas conforme descrito e para as áreas de aplicação indi-
cadas. Conserve corretamente o manual de instruções e,
em caso de cedência do produto a terceiros, entregue
juntamente toda a documentação.
2 Descrição do produto (Fig. 1)
1. Pega
2. Interruptor para ligar/desligar
3. Bloqueio de ligação
4. Pega adicional
5. Interruptor para ligar/desligar (laser)
PT | 91www.scheppach.com
background
6. Cobertura do compartimento da bateria
7. Laser
8. Luz de trabalho LED
9. Escala do ângulo de corte
10. Parafuso de orelhas dianteiro
11. Parafuso de orelhas (batente paralelo)
12. Suporte do batente paralelo
13. Lâmina de serra
14. Flange
15. Anilha
16. Parafuso de sextavado interno
17. Capota de proteção
18. Placa de base
19. Alavanca de recuo (capota de proteção)
20. Capota de proteção fixa
21. Descarga de aparas
22. Adaptador de aspiração
22a. Redutor
22b. Parafuso Phillips
22c. Arruela de segurança
22d. Arruela espaçadora
23. Base da bateria
24. Bloqueio do fuso
25. Alavanca
26. Chave Allen
27. Escala de profundidade de corte
28. Escala (batente paralelo)
29. Batente paralelo
30. Bateria*
31. Botão de desbloqueio (bateria)
* = não incluídas no âmbito de fornecimento!
3 Âmbito de fornecimento (fig. 1)
Pos. Quanti-
dade
Designação
13. 1 x Lâmina de serra
22. 1 x Adaptador de aspiração
22a. 1 x Redutor
22b. 1 x Parafuso Phillips
22c. 1 x Arruela de segurança
22d. 1 x Arruela espaçadora
26. 1 x Chave Allen
28. 1 x Batente paralelo
1 x Serra circular manual a bateria
1 x Manual de instruções
4 Utilização correta
A serra circular manual a bateria com laser ligável é ade-
quada à serragem de madeira, plástico e materiais de
construção leves (p. ex. gesso). Não é permitida a serra-
gem de metal.
O produto deve ser utilizado para a sua finalidade es-
pecificada. Qualquer outra utilização é considerada incor-
reta. Os danos ou ferimentos daí resultantes serão da
responsabilidade do utilizador e não do fabricante.
Faz igualmente parte da utilização correta o cumprimento
das indicações de segurança, assim como das instruções
de montagem e das indicações de operação no manual
de instruções.
As pessoas responsáveis pela operação e manutenção
da ferramenta deverão estar familiarizadas com a mesma
e ser instruídas relativamente aos possíveis perigos.
Qualquer alteração no produto isenta o fabricante de toda
e qualquer responsabilidade por danos daí resultantes.
O produto pode ser operado com peças e acessórios
originais do fabricante.
As instruções de segurança e de manutenção, os procedi-
mentos de trabalho do fabricante, bem como as dimensões
constantes nos Dados Técnicos devem ser observados.
Tenha em atenção que os nossos produtos não foram
construídos para utilização em ambientes comerciais, ar-
tesanais ou industriais. Não assumimos qualquer garan-
tia, se o produto for utilizado em ambientes comerciais,
artesanais, industriais ou equivalentes.
Explicação das palavras de
sinalização no manual de instruções
PERIGO
Palavra de sinalização para identificar uma
situação iminentemente perigosa que, se não
for evitada, resultará em morte ou ferimentos
graves.
AVISO
Palavra de sinalização para identificar uma
situação potencialmente perigosa que, se
não for evitada, poderá resultar em morte ou
ferimentos graves.
CUIDADO
Palavra de sinalização para identificar uma
situação potencialmente perigosa que, se
não for evitada, poderá resultar em ferimen-
tos menores ou moderados.
ATENÇÃO
Palavra de sinalização para identificar uma
situação potencialmente perigosa que, se
não for evitada, poderá resultar em danos
materiais ao produto ou património/proprie-
dade.
5 Indicações de segurança
Indicações de segurança gerais para ferramentas
elétricas
AVISO
Leia todas as indicações de segurança, ins-
truções, ilustrações e dados técnicos que
vêm com esta ferramenta elétrica.
O incumprimento das instruções que se seguem pode-
causar choques elétricos, incêndio e/ou ferimentos
graves.
Guarde todas as indicações de segurança e
instruções para uso futuro.
O termo "ferramenta elétrica" utilizado nas indicações de
segurança refere-se a ferramentas elétricas alimentadas
pela rede elétrica (com cabo de alimentação) ou a ferra-
mentas elétricas alimentadas por bateria (sem cabo de
alimentação).
92 | PT www.scheppach.com
background
1) Segurança no posto de trabalho
a) Mantenha a sua área de trabalho limpa e bem ilu-
minada. Desordem ou áreas de trabalho não ilumina-
das podem provocar acidentes.
b) Não trabalhe com a ferramenta elétrica num am-
biente potencialmente explosivo, no qual estejam
presentes líquidos inflamáveis, gases ou poeiras.
As ferramentas elétricas geram faíscas, que podem
inflamar a poeira ou os vapores.
c)
Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
enquanto usa a ferramenta elétrica. Em caso de dis-
tração, pode perder o controlo da ferramenta elétrica.
2) Segurança elétrica
a)
A ficha de ligação da ferramenta elétrica tem de ca-
ber na tomada. A ficha não deve ser modificada de
forma alguma. Não utilize qualquer ficha de adapta-
dor em conjunto com ferramentas elétricas com li-
gação à terra. As fichas inalteradas e as tomadas ade-
quadas diminuem o risco de um choque elétrico.
b) Evite o contacto do corpo com superfícies ligadas
à terra, como tubos, aquecedores, fogões e frigo-
ríficos. Existe um risco elevado de choque elétrico se
o seu corpo estiver ligado à terra.
c) Mantenha as ferramentas elétricas afastadas de
chuva e humidade. A penetração de água na ferra-
menta elétrica aumenta o risco de um choque elétrico.
d) Não use o cabo de ligação para transportar ou
suspender a ferramenta elétrica ou para desligar a
ficha da tomada. Mantenha o cabo de ligação
afastado de calor, óleo, bordas afiadas ou peças
móveis. Cabos de ligação danificados ou enrolados
aumentam o risco de um choque elétrico.
e) Ao trabalhar com uma ferramenta elétrica ao ar li-
vre, use apenas linhas de prolongamento que
também sejam adequados para utilização no exte-
rior. A utilização de uma linha de prolongamento ade-
quada para a área exterior diminui o risco de um cho-
que elétrico.
f) Se for inevitável a operação da ferramenta elétrica
num ambiente húmido, use um disjuntor diferen-
cial. A utilização de um disjuntor diferencial diminui o
risco de um choque elétrico.
3) Segurança de pessoas
a) Mantenha-se atento, concentre-se no que está a
fazer e proceda com sensatez ao trabalho com
uma ferramenta elétrica. Não utilize qualquer fer-
ramenta elétrica se estiver com sono ou sob a in-
fluência de álcool, drogas ou medicamentos. Um
instante de descuido durante a utilização da ferra-
menta elétrica pode provocar ferimentos graves.
b)
Utilize sempre equipamento de proteção individual
e óculos de proteção. A utilização de equipamento de
proteção individual, como máscara antipoeira, sapatos
de segurança antiderrapantes, capacete de proteção
ou proteção auditiva, dependendo do tipo e uso da fer-
ramenta elétrica, reduz o risco de ferimentos.
c) Evite uma colocação em funcionamento involun-
tária. Assegure-se de que a ferramenta elétrica es-
desligada antes de a ligar à fonte de alimenta-
ção e/ou à bateria, receber corrente ou transportá-
la. Se tiver o dedo no interruptor quando estiver a
transportar a ferramenta elétrica ou se conetar a fer-
ramenta elétrica à fonte de alimentação, isso pode
causar um acidente.
d) Remova as ferramentas de ajuste ou as chaves de
caixa antes de ligar a ferramenta elétrica. Uma fer-
ramenta ou chave que se encontre numa peça rotati-
va da ferramenta elétrica pode causar ferimentos.
e) Evite uma posição do corpo anormal. Certifique-
se de que se coloca numa posição segura e que
mantém o equilíbrio em todos os momentos. As-
sim, controla melhor a ferramenta elétrica em situa-
ções inesperadas.
f) Use vestuário adequado. Não use roupas largas
ou joalharia. Mantenha o cabelo e a roupa afasta-
dos de peças móveis. Roupa larga, joalharia ou ca-
belos longos podem ser capturados por peças mó-
veis.
g) Se puderem ser montados equipamentos de aspi-
ração e recolha de pó, certifique-se de que estes
estão ligados e são usados corretamente. A utiliza-
ção de uma aspiração de pó pode reduzir riscos devi-
do a pó.
h)
Não se sinta seguro e nunca transgrida as regras
de segurança para ferramentas elétricas, mesmo
se estiver familiarizado com a ferramenta elétrica
após uso frequente. A atuação descuidada pode pro-
vocar lesões graves, dentro em frações de segundos.
4) Utilização e manuseio da ferramenta
elétrica
a) Não sobrecarregue a ferramenta elétrica. Utilize a
ferramenta elétrica adequada para o seu trabalho.
Com a ferramenta elétrica correta, trabalha melhor e
de forma mais segura na gama de desempenho espe-
cificada.
b) Não utilize qualquer ferramenta elétrica cujo inter-
ruptor esteja defeituoso. Uma ferramenta elétrica
que já não possa ser ligada ou desligada é perigosa e
tem de ser reparada.
c) Desconete a ficha da tomada e/ou remova a bate-
ria antes de efetuar quaisquer ajustes no apare-
lho, trocar insertos da ferramenta ou guardar a
ferramenta elétrica. Esta medida de precaução im-
pede o arranque involuntário da ferramenta elétrica.
d) Guarde as ferramentas elétricas não utilizadas fo-
ra do alcance de crianças. Não permita a utiliza-
ção desta ferramenta elétrica a pessoas que não
estejam familiarizadas com ela ou não tenham lido
estas instruções. As ferramentas elétricas são peri-
gosas se forem utilizadas por pessoas inexperientes.
e) Realize a manutenção das ferramentas elétricas e
das ferramentas de colocação com cuidado. Veri-
fique se as peças móveis funcionam na perfeição
e não ficam presas, se peças estão partidas ou
danificadas de forma a prejudicar a função da fer-
ramenta elétrica. Mande reparar as peças danifica-
das antes de utilizar a ferramenta elétrica. Muitos
acidentes são causados por ferramentas elétricas
com a manutenção mal realizada.
f) Mantenha as suas ferramentas de corte afiadas e
limpas. Ferramentas de corte com arestas de corte
afiadas tratadas com cuidado emperram menos e são
mais fáceis de usar.
PT | 93www.scheppach.com
background
g)
Utilize ferramentas elétricas, acessórios, ferramen-
tas de colocação, etc. de acordo com estas instru-
ções. Tome em consideração as condições de tra-
balho e a atividade a ser realizada. A utilização de
ferramentas elétricas para aplicações que não sejam
as previstas pode conduzir a situações perigosas.
h) Mantenha as pegas e superfícies para segurar se-
cas, limpas e livres de óleo e massa lubrificante.
Em situações imprevistas, pegas e superfícies para
segurar escorregadias não permitem uma operação e
controlo seguro da ferramenta elétrica.
5) Utilização e manuseio da ferramenta a
bateria
a)
Carregue as baterias apenas com carregadores re-
comendados pelo fabricante. Se utilizar um carrega-
dor adequado a um determinado tipo de bateria para
carregar outras baterias, existe o perigo de incêndio.
b) Utilize apenas as baterias previstas para o efeito
nas ferramentas elétricas. A utilização de outras ba-
terias pode levar a ferimentos e perigo de incêndio.
c) Mantenha a bateria não utilizada afastada de cli-
pes, moedas, chaves, pregos, parafusos ou ou-
tros pequenos objetos metálicos que possam pro-
vocar uma ligação em ponte dos contactos. Um
curto-circuito entre os contactos da bateria pode cau-
sar queimaduras ou incêndio.
d)
Em caso de utilização indevida, pode verter líquido
da bateria. Evite o contacto com o mesmo. Em ca-
so de contacto acidental, lave com água. Se o líqui-
do entrar em contacto com os olhos, consulte adi-
cionalmente um médico. Líquido da bateria vazado
poderá provocar irritações da pele ou queimaduras.
e) Não utilize uma bateria danificada ou alterada. Ba-
terias danificadas ou alteradas podem comportar-se
de modo imprevisível e levar a um incêndio, a uma
explosão ou um perigo de ferimentos.
f) Não exponha uma bateria ao fogo ou a altas tem-
peraturas. Fogo ou temperaturas superiores a 130 °C
podem provocar uma explosão.
g) Siga todas as instruções de carregamento e nun-
ca carregue a bateria ou a ferramenta a bateria fo-
ra da gama de temperaturas especificada no ma-
nual de instruções. Um carregamento incorreto ou
fora da gama de temperaturas permitida pode destruir
a bateria e aumentar o perigo de incêndio.
6) Assistência
a) A ferramenta elétrica deve ser reparada por
pessoal especializado, usando somente peças so-
bresselentes de origem. Assim assegura-se que a
segurança da ferramenta elétrica é mantida.
b) Nunca efetue uma manutenção de baterias danifi-
cadas. Toda e qualquer manutenção de baterias de-
ve ser feita pelo fabricante ou por um centro de manu-
tenção autorizado.
Indicações de segurança para todas as
serras
Procedimento de serragem
PERIGO
não coloque as mãos na área de serragem ou junto
à lâmina de serra. Segure o punho adicional ou a
carcaça do motor com a segunda mão. Se ambas as
mãos segurarem a serra, estas não podem ser feridas
pela lâmina de serra.
a) Não coloque as mãos por baixo da peça de traba-
lho. A tampa de proteção não o protege da lâmina de
serra por baixo da peça de trabalho.
b) Adapte a profundidade de corte à espessura da
peça de trabalho. Deve estar visível menos do que a
altura de um dente completo por baixo da peça de tra-
balho.
c) Nunca segure a peça de trabalho a ser serrada na
mão ou em cima da perna. Fixe a peça de trabalho
a uma admissão resistente. É importante fixar bem
a peça de trabalho, para minimizar os riscos de con-
tacto com o corpo, de prisão da lâmina de serra ou de
perda de controlo.
d) Ao executar trabalhos nos quais a ferramenta de
colocação possa cortar cabos elétricos escondi-
dos ou o próprio cabo de ligação, segure a ferra-
menta elétrica nas superfícies para segurar isola-
das. O contacto com um cabo condutor de tensão co-
loca igualmente as peças metálicas da ferramenta
elétrica sob tensão e leva a um choque elétrico.
e) Ao cortar longitudinalmente, utilize sempre um
batente ou uma guia de bordos reta.Isto melhora a
precisão de corte e reduz a possibilidade da lâmina
de serra ficar presa.
f) Utilize sempre lâminas de serra com o tamanho
correto e com o furo de centragem adequado (por
ex. em forma de losango ou redondo). Lâminas de
serra que não sejam adequadas às peças de monta-
gem da serra giram de forma ovalizada e levam à per-
da de controlo.
g) Nunca utilize anilhas ou parafusos da lâmina de
serra danificados ou incorretos. As arruelas e para-
fusos da lâmina de serra foram especialmente cons-
truídos para a sua serra, para um desempenho e se-
gurança operacional ótimos.
Instruções complementares
a) Não usar discos abrasivos.
b) Utilize apenas lâminas de serra que sejam adequadas
ao material a ser cortado.
c) Se forem destinadas a trabalhar madeira ou materiais
semelhantes, as lâminas de serra têm de cumprir a
EN 847-1.
d) A serra deve ser utilizada exclusivamente para a ser-
ragem de madeira, plástico e materiais de construção
leves.
e) Utilize exclusivamente lâminas de serra cuja identifi-
cação da velocidade corresponda ou seja superior à
velocidade do seu produto.
f) Utilize apenas lâminas de serra com um diâmetro de
165 mm, conforme as inscrições na lâmina de serra.
94 | PT www.scheppach.com
background
g) Evite a sobreaquecimento dos dentes da serra.
h) Ao serrar materiais sintéticos, evite que o material
funda.
Utilize as lâminas de serra corretas para o material a
ser processado. Substitua atempadamente lâminas
de serra danificadas ou gastas.
Se a lâmina de serra sobreaquece, pare a máquina.
Deixe a lâmina de serra arrefecer primeiro, antes de
trabalhar de novo com o aparelho.
i) Adapte a profundidade de corte à espessura da
peça de trabalho. Deve estar visível menos do que a
altura de um dente completo por baixo da peça de tra-
balho.
j) Use uma máscara antipoeira.
k) Use uma proteção auditiva e óculos de proteção du-
rante a totalidade do período de operação.
Outras indicações de segurança para
todas as serras
Ricochete - causas e respetivas indicações de
segurança
Um ricochete é a reação repentina de uma lâmina de
serra enganchada, presa ou incorretamente alinhada,
que faz com que uma serra descontrolada se eleve e
se desloque para fora da peça de trabalho e no senti-
do do operador.
Se a lâmina de serra enganchar ou prender na folga
da serra que se fecha, ela bloqueia e a potência do
motor faz recuar a serra no sentido do operador.
Se a lâmina de serra for deslocada ou incorretamente
alinhada durante o corte da serra, os dentes da área
traseira da aresta da lâmina de serra poderão engan-
char na superfície da madeira, fazendo com que a lâ-
mina de serra salte para fora da folga da serra e a
serra recue no sentido do operador.
Um ricochete é o resultado de uma utilização incorreta ou
errónea da serra. Ele pode ser evitado mediante precau-
ções adequadas, conforme descrito abaixo.
a)
Segure a serra com ambas as mãos e coloque os
seus braços numa posição em que possa resistir à
força do ricochete. Mantenha-se sempre ao lado da
lâmina de serra, nunca coloque a lâmina de serra
em linha com o seu corpo. Em caso de ricochete, a
serra circular poderá saltar para trás. No entanto, o
operador poderá controlar a força de ricochete, desde
que tenham sido tomadas as medidas adequadas.
b) Se a lâmina de serra prender ou se interromper o
trabalho, desligue a serra e mantenha-a parada no
material, até que a lâmina de serra se imobilize to-
talmente. Nunca tente remover a serra da peça de
trabalho ou puxá-la para trás enquanto a lâmina
de serra ainda estiver em movimento, uma vez
que tal poderá causar ricochete. Determine e elimi-
ne a causa da prisão da lâmina de serra.
c)
Se desejar voltar a ligar uma serra que se encontre
presa na peça de trabalho, centre a lâmina de serra
na folga da serra e certifique-se de que os dentes
da serra não estão enganchados na peça de traba-
lho. Se a lâmina de serra enganchar, ela poderá deslo-
car-se para fora da peça de trabalho ou causar rico-
chete aquando da ligação renovada da serra.
d) Apoie placas de grandes dimensões, para reduzir
o risco de ricochete devido a uma lâmina de serra
presa. Placas de grandes dimensões poderão fletir-
se sob o seu próprio peso. As placas devem ser
apoiadas em ambos os lados, tanto nas proximidades
da folga da serra, como na aresta.
e) Não utilize lâminas de serra rombas ou danifica-
das. Lâminas de serra com dentes rombos ou incor-
retamente alinhados provocam um atrito elevado, pri-
são da lâmina de serra e ricochete devido a uma folga
da serra demasiado estreita.
f)
Aperte as configurações da profundidade de corte
e do ângulo de corte antes de serrar. Se as configu-
rações se alterarem durante a serragem, a lâmina de
serra poderá prender e poderá ocorrer um ricochete.
g)
Tenha especial cuidado durante cortes em paredes
existentes ou outras áreas não visíveis. A lâmina de
serra imergida poderá bloquear em objetos escondidos
durante a serragem e provocar um ricochete.
Função da capota de proteção inferior
a) Antes de cada utilização, verifique se a capota de
proteção inferior se fecha sem problemas. Não
utilize a serra, se a capota de proteção inferior
não se movimentar livremente e não se fechar
imediatamente. Nunca prenda ou amarre a capota
de proteção na posição aberta. Se deixar cair a ser-
ra, a capota de proteção poderá deformar-se. Abra a
capota de proteção com a alavanca de recuo e certifi-
que-se de que ela se movimenta livremente e que
não entra em contacto com a lâmina de serra ou
quaisquer outras peças em qualquer ângulo e profun-
didade de corte.
b) Verifique a função da mola para a capota de prote-
ção inferior. Antes da utilização efetue a manuten-
ção da serra, se a capota de proteção inferior e a
mola não funcionarem sem problemas. Peças da-
nificadas, depósitos aderentes e acumulações de
aparas fazem com que a tampa de proteção inferior
funcione com atraso.
c)
Abra a capota de proteção inferior à mão apenas
em caso de cortes especiais, p. ex. “cortes de imer-
são e em ângulo”. Abra a capota de proteção infe-
rior com a alavanca de recuo e solte-a assim que a
lâmina de serra imergir na peça de trabalho. A ca-
pota de proteção inferior deve funcionar automatica-
mente em todos os restantes trabalhos de serragem.
d) Não coloque a serra na bancada de trabalho ou no
chão sem que a capota de proteção inferior cubra
a lâmina de serra. Uma lâmina de serra desprotegida
e a funcionar por inércia desloca a serra no sentido
oposto ao sentido de corte e serra tudo o que estiver
no seu caminho. Tenha em atenção o tempo de inér-
cia da lâmina de serra.
Indicações de segurança para o
manuseio de lâminas de serra
Evite soltar descontroladamente a unidade da serra
na posição final inferior.
Não utilize lâminas de serra danificadas ou deforma-
das.
Não utilize lâminas de serra com fissuras. Rejeite lâ-
minas de serra com fissuras. Não é permitida uma re-
paração.
PT | 95www.scheppach.com
background
Não utilize lâminas de serra fabricadas em aço rápido.
Controle o estado das lâminas de serra antes de utili-
zar a serra.
Utilize apenas lâminas de serra que sejam adequadas
ao material a ser cortado.
Utilize apenas as lâminas de serra especificadas pelo
fabricante.
Se forem destinadas a trabalhar madeira ou materiais
semelhantes, as lâminas de serra têm de cumprir a
EN 847-1.
Utilize apenas lâminas de serra cuja velocidade máxi-
ma permitida não seja inferior à velocidade máxima
da serra e que sejam adequadas ao material a ser
cortado.
Observe o sentido de rotação da lâmina de serra.
Utilize apenas lâminas de serra quando dominar o
manuseamento.
Observe a velocidade máxima. A rotação máxima in-
dicada na lâmina de serra não deve ser ultrapassada.
Se indicado, cumpra a gama de velocidade.
Remova impurezas, massa lubrificante, óleo e água
das superfícies de fixação.
Não utilize buchas ou anéis redutores soltos para re-
duzir orifícios nas lâminas de serra.
Certifique-se de que os anéis redutores fixados para a
fixação da lâmina de serra têm o mesmo diâmetro e
pelo menos 1/3 do diâmetro de corte.
Garanta que os anéis redutores fixados estão parale-
los uns aos outros.
Manuseie as lâminas de serra com cuidado. Guarde-
as de preferência dentro da embalagem original ou
em recipientes especiais. Use luvas de proteção para
aumentar a aderência e para reduzir ainda mais o ris-
co de ferimentos.
Antes da utilização, assegure-se de que a lâmina de
serra por si utilizada cumpre os requisitos técnicos
desta serra e que está devidamente fixada.
Utilize a lâmina de serra fornecida apenas para serra-
gem de madeira, nunca para o corte de metais.
Utilize apenas uma lâmina de serra com um diâmetro
conforme as indicações na serra.
Utilize apoios de peça de trabalho adicionais, desde
que necessário para a estabilidade da peça de trabalho.
As extensões da base de peça têm de ser sempre fi-
xadas e utilizadas nos trabalhos.
Nunca substitua um inserto da mesa gasto!
Evite a sobreaquecimento dos dentes da serra.
Ao serrar materiais sintéticos, evite que o material
funda.
Utilize as lâminas de serra corretas para o material a
ser processado. Substitua atempadamente lâminas
de serra danificadas ou gastas.
Se a lâmina de serra sobreaquece, pare a máquina.
Deixe a lâmina de serra arrefecer primeiro, antes de
trabalhar de novo com o aparelho.
Utilize apenas lâminas de serra que estejam identifi-
cadas com uma velocidade igual ou superior à indica-
da na ferramenta elétrica.
Assegure sempre a posição estável e a fixação da
serra.
5.1 Radiação laser
Atenção: Radiação laser
Não olhar diretamente para o raio
Classe laser 2
Proteja-se a si e ao meio ambiente praticando
medidas de precaução contra riscos de acidentes!
Não olhe diretamente para o raio laser com os olhos
desprotegidos.
Nunca olhe diretamente para a trajetória do raio.
Nunca aponte o raio laser para superfícies refletoras
nem para pessoas ou animais. Até um raio laser com
uma potência reduzida pode causar danos nos olhos.
CUIDADO
Se forem executados outros procedimentos
que não os aqui descritos, tal poderá levar a
uma exposição perigosa à radiação.
Nunca abra o módulo laser. Poderia ocorrer uma ex-
posição inesperada à radiação.
Se o produto não for utilizado durante um período
prolongado, deve-se retirar as baterias.
O laser não deve ser substituído por um laser de ou-
tro tipo.
As reparações no laser devem ser executadas pe-
lo fabricante do laser ou por um representante autori-
zado.
5.2 Indicações de segurança para o
manuseio de baterias
Certifique-se sempre de que as baterias são utiliza-
das com a polaridade (+ e -) correta, tal como indica-
da na bateria.
Não curto-circuite as baterias.
Não carregue baterias não recarregáveis.
Nunca descarregue em demasia a bateria!
Não misture baterias antigas e novas, assim como
baterias de tipos ou fabricantes diferentes! Substitua
simultaneamente todas as baterias de um jogo.
Remova imediatamente as baterias gastas do apare-
lho e elimine-as corretamente! Não deite pilhas no lixo
doméstico. Baterias com defeito ou gastas devem ser
recicladas em conformidade com a diretiva 2006/66/
CE. Entregue as pilhas e / ou o aparelho usando os
meios de recolha disponibilizados. Poderá informar-se
relativamente às possibilidades de reciclagem junto
da sua comunidade ou câmara municipal.
Não aqueça as baterias!
Não solde nem brase diretamente nas baterias!
Não desmantele as baterias!
Não deforme as baterias!
Não atire as baterias para o fogo!
96 | PT www.scheppach.com
background
Guarde as baterias fora do alcance de crianças.
Não permita que crianças substituam as baterias sem
supervisão!
Não guarde as baterias nas imediações de fogo, fo-
gões e outras fontes de calor. Não exponha a bateria
à radiação solar direta, nem a utilize nem guarde em
veículos com o tempo quente.
Guarde as baterias não utilizadas na embalagem ori-
ginal e mantenha-as longe de objetos metálicos. Não
misture baterias desembaladas!
Tal poderá levar a um curto-circuito e a danos subse-
quentes, a queimaduras e até a incêndios.
Retire as baterias do produto, se este não for utilizado
durante um período prolongado, exceto se for previsto
para casos de emergência!
NUNCA pegue em baterias derramadas sem uma
proteção adequada. Se o líquido derramado entrar
em contacto com a pele, lave imediatamente a pele
afetada com água corrente. Evite a todo o custo o
contacto do líquido com os olhos e a boca. Se tal
acontecer, consulte imediatamente um médico.
Limpe os contactos da bateria e os do aparelho antes
de inserir as baterias.
Trabalho seguro
As ferramentas devem ser operadas por pessoas for-
madas, experientes e que dominem o uso de ferramentas.
A velocidade máxima indicada na ferramenta não de-
ve ser ultrapassada. Desde que indicado, a gama de
velocidade deve ser respeitada.
Lâminas de serra circular com corpos fissurados de-
vem ser eliminadas (não é permitida uma reparação).
Não é permitida a utilização de ferramentas com fis-
suras visíveis.
As ferramentas devem ser limpas regularmente.
As peças de ferramentas de ligas leves devem ser
limpas (p. ex. de resina) apenas com solventes cujas
propriedades mecânicas não afetem esses materiais.
1. As ferramentas e os corpos das ferramentas devem
estar fixados de maneira a que não se possam soltar
durante a operação.
2. Não é permitido o prolongamento da chave ou o aper-
to com a ajuda de golpes de martelo.
3. As superfícies de aperto devem ser limpas de impure-
zas, massa lubrificante, óleo e água.
4. As peças sobresselentes devem corresponder às es-
pecificações das peças originais fornecidas pelo fabri-
cante.
5.
Trabalhos de manutenção e alterações em lâminas de
serra circular devem ser executados por uma pes-
soa competente, ou seja, uma pessoa com formação
profissional e experiência, que esteja ciente dos requi-
sitos de construção e de conceção e que esteja fami-
liarizada com os níveis de segurança necessários.
Riscos residuais
O produto foi construído segundo as mais recentes
normas técnicas e as normas de segurança
reconhecidas. No entanto, poderão surgir riscos
residuais durante os trabalhos.
Danos auditivos, se não for utilizada uma proteção
auditiva prescrita.
Os riscos residuais podem ser minimizados, se forem
seguidas as "Indicações de segurança", a "Utilização
correta" e as instruções de operação na sua totalida-
de.
Utilize o produto tal como recomendado neste manual
de instruções. É assim que assegura que o seu pro-
duto tem um desempenho ótimo.
Além disso, poderão existir riscos residuais não evi-
dentes, apesar de terem sido tomadas todas as medi-
das relevantes.
AVISO
Esta ferramenta elétrica cria um campo eletromagnéti-
co durante o funcionamento. Esse campo poderá, sob
determinadas circunstâncias, afetar implantes médicos
ativos e passivos. Para reduzir o risco de ferimentos
graves ou mortais, recomendamos às pessoas com im-
plantes médicos que consultem o seu médico e o fabri-
cante do seu implante antes de operarem a ferramenta
elétrica.
AVISO
No caso de trabalhos mais prolongados, devido às vi-
brações nas mãos do operador (síndrome de Ray-
naud), poderão surgir problemas circulatórios.
A síndrome de Raynaud é uma doença vascular em
que violentas cãibras dos pequenos vasos sanguí-
neos dos dedos das mãos e dedos dos pés. As áreas
afetadas não são suficientemente irrigadas com san-
gue e, assim, aparecem extremamente pálidas. A utili-
zação frequente de produtos vibratórios pode causar
danos nos nervos em pessoas cuja circulação sanguí-
nea é deficiente (p. ex. fumadores ou diabéticos).
Se notar efeitos adversos incomuns, interrompa o tra-
balho imediatamente e consulte um médico.
ATENÇÃO
O produto faz parte da série IXES de 20 V e deve
ser operado com baterias dessa série. As baterias
devem ser carregadas com carregadores dessa série.
Observe as respetivas indicações do fabricante.
AVISO
Observe as indicações de segurança e indi-
cações para o carregamento e utilização cor-
reta, que se encontram no manual de opera-
ção da sua bateria e carregador da série IXES
de 20 V. Para uma descrição detalhada do
procedimento de carregamento e para outras
informações, consulte esse manual.
PT | 97www.scheppach.com
background
6 Dados técnicos
Tensão nominal 20 V
Velocidade em vazio n
0
4300 rpm
Peso (sem bateria) 2,7 kg
Profundidade máx. de corte
a 90° aprox. 53 mm
a 45° aprox. 39 mm
Laser
Classe laser 2
Comprimento de onda laser A 650 mm
Potência laser P max < 1 mW
Bateria
Tipo de bateria 2xLR44
lâmina de serra
Dimensões Ø165 mm x Ø20 mm
Espessura dos dentes/espessura
de corte
1,8 mm
Tamanho do furo Ø20 mm
Número de dentes 24 dentes
Reservam-se alterações técnicas!
Ruído e vibração
AVISO
o ruído pode ter efeitos graves para a sua saúde. Caso
o ruído da máquina ultrapasse os 85dB, deve utilizar,
assim como as outras pessoas que estejam perto da
máquina, proteção auditiva adequada.
Os valores de ruído e vibração foram determinados de
acordo com a norma EN 62841-1.
Valores característicos do ruído
Pressão sonora L
pA
84,1 dB
Incerteza de medição K
pA
3 dB
Potência sonora L
wA
92,1 dB
Incerteza de medição K
wA
3 dB
Valores característicos de vibração (balanço mão-
braço)
Vibração a
h
serragem de madeira
Pega 4,200 m/s
2
Incerteza de medição K 1,5 m/s
2
Pega auxiliar 3,768 m/s
2
Incerteza de medição K 1,5 m/s
2
O valor total de vibrações e o valor de emissão de ruído
indicados foram medidos de acordo com um procedimen-
to de ensaio normalizado e podem ser utilizados para
comparar uma ferramenta elétrica com outra.
O valor de emissão de ruído e o valor total de vibrações
indicados podem também ser usados para uma primeira
estimativa da carga.
AVISO
Os valores de emissão de ruído e o valor da
emissão de vibrações poderão divergir dos
valores indicados durante a utilização da fer-
ramenta elétrica, consoante o tipo e a forma
como a ferramenta elétrica é utilizada, espe-
cialmente conforme o tipo de peça de traba-
lho.
Tente manter a carga o mais reduzida possível. Exem-
plo de medidas: limitação do tempo de trabalho. Devem
ser tidas em conta todas as partes do ciclo de funciona-
mento (por exemplo, tempos nos quais a ferramenta
elétrica está desligada e nos quais está ligada, mas a
funcionar sem carga).
7 Desembalar
AVISO
O produto e os materiais de embalagem não são
brinquedos!
As crianças não devem brincar com sacos de plás-
tico, películas e peças pequenas! Risco de ingestão
e asfixia!
Abra a embalagem e retire cuidadosamente o produ-
to.
Remova o material de embalagem, assim como as fi-
xações de embalagem/transporte (se presentes).
Verifique se o âmbito de fornecimento está completo.
Inspecione o produto e os acessórios quanto a danos
de transporte. Informe imediatamente qualquer dano
à empresa de transporte que efetuou a entrega do
produto. Não são aceites reclamações tardias.
Guarde a embalagem até ao fim do período de garan-
tia, se possível.
Antes da utilização, familiarize-se com o produto, re-
correndo ao manual de instruções.
Utilize apenas peças originais como acessórios e
também como peças de desgaste e sobresselentes.
Pode obter peças sobresselentes junto do seu reven-
dedor especializado.
No caso de encomendas, indique os números de refe-
rência, bem como o tipo e o ano de construção do
produto.
8 Antes da colocação em
funcionamento
AVISO
Perigo de ferimentos!
Retire a bateria antes de quaisquer trabalhos na ferra-
menta elétrica (p. ex. manutenção ou troca de ferramen-
ta), assim como durante o seu transporte e armazena-
mento. Existe perigo de ferimentos em caso de um acio-
namento inadvertido do interruptor para ligar/desligar.
98 | PT www.scheppach.com
background
8.1 Montar/substituir a lâmina de serra
(Fig. 3)
AVISO
As ferramentas de colocação podem ser afiadas e
aquecer durante a utilização. Use sempre luvas de pro-
teção ao manusear ferramentas de colocação.
CUIDADO
Mantenha as suas mãos longe da ferramenta de colo-
cação, se o produto estiver em funcionamento.
ATENÇÃO
A lâmina de serra não está pré-montada!
1. Ajuste para 0 mm na escala da profundidade de corte
(27) e bloqueie a alavanca (25), ver 9.3.
8.1.1 Montar a lâmina de serra
CUIDADO
O sentido de rotação assinalado na lâmina de serra de-
ve corresponder ao sentido de rotação assinalado na
capota de proteção fixa.
AVISO
Certifique-se de que a lâmina de serra é adequada à
velocidade da ferramenta.
1. Faça a capota de proteção (17) recuar com a alavan-
ca de recuo (19) e coloque a lâmina de serra (13) a
partir de baixo dentro da capota de proteção fixa (20)
no fuso.
2. Coloque o flange (14) na lâmina de serra (13).
3. Pressione o bloqueio do fuso (24) e fixe a lâmina de
serra (13) com a anilha (15) e o parafuso de sextava-
do interno (16). Utilize a chave Allen (26).
8.1.2 Desmontar a lâmina de serra
1. Faça a capota de proteção (17) recuar com a alavan-
ca de recuo (19) e deposite o produto sobre uma su-
perfície plana.
2. Mantenha o bloqueio do fuso (24) pressionado.
3. Solte o parafuso de sextavado interno (16) com a ani-
lha (15) com a chave Allen (26).
4. Retire o parafuso de sextavado interno (16) com a
anilha (15) e o flange (14).
5. Levante o produto, mantenha a capota de proteção
(17) para trás e retire a lâmina de serra (13) cuidado-
samente para baixo, para fora da capota de proteção
fixa (20).
8.2 Inserir/retirar a bateria (30) na/da
base da bateria (23) (Fig. 2)
Colocar a bateria
1. Insira a bateria (30) na base da bateria (23). A bateria
(30) encaixa de forma audível.
Retirar a bateria
1. Prima o botão de desbloqueio (31) da bateria (30) e
retire-a da base da bateria (23).
8.3 Montar o adaptador de aspiração
(22) (Fig. 7)
Indicações:
Pode eventualmente ligar a mangueira de aspiração de
um aspirador diretamente ao adaptador de aspiração e
ao produto sem um redutor.
Ao processar materiais que libertem nocivo para a
saúde, deve-se ligar o produto a um dispositivo de aspira-
ção adequado e inspecionado da classe de poeira M.
1. Coloque o adaptador de aspiração (22) na ejeção de
aparas (21).
2. Fixe o adaptador de aspiração (22) com um parafuso
Phillips (22b), uma arruela de pressão (22c) e uma
anilha plana (22d).
3. Ligue uma aspiração de aparas e de aprovada ao
adaptador de aspiração (22).
Opcionalmente, consoante o diâmetro da aspiração
de aparas e de pó, poderá eventualmente utilizar o re-
dutor (22a).
8.4 Montar o batente paralelo (29)
(Fig. 4)
1. Solte o parafuso de orelhas (11) para o suporte do
batente paralelo (12) e insira o batente paralelo (29)
no suporte do batente paralelo (12).
2. Ajuste a largura de corte desejada com a escala (28)
no batente paralelo (29) e a abertura na placa de ba-
se (18).
3. Aperte o parafuso de orelhas (11) do suporte do ba-
tente paralelo (12).
8.5 Laser
Nota:
As baterias tipo botão são fixadas com uma “plaquinha”.
Remova a “plaquinha” antes de utilizar o produto, puxan-
do-a para fora.
8.5.1 Substituir as baterias tipo botão
(Fig. 1)
1. Desligue o laser (7) conforme descrito em 9.4.
2. Abra a cobertura do compartimento das baterias (6),
soltando o parafuso na cobertura do compartimento
das baterias (6).
3. Retire a cobertura do compartimento das baterias (6).
4. Remova as baterias tipo botão e insira duas novas.
5. Feche a cobertura do compartimento das baterias (6)
e aperte o parafuso.
9 Operação
A serra circular manual a bateria possui uma proteção
contra sobrecarga, um bloqueio do fuso, um laser e uma
luz de trabalho LED.
A função dos elementos de comando pode ser consulta-
da na descrição que se segue.
PT | 99www.scheppach.com
background
AVISO
Perigo de ferimentos!
Retire a bateria antes de quaisquer trabalhos na ferra-
menta elétrica (p. ex. manutenção ou troca de ferramen-
ta), assim como durante o seu transporte e armazena-
mento. Existe perigo de ferimentos em caso de um acio-
namento inadvertido do interruptor para ligar/desligar.
ATENÇÃO
Certifique-se de que a temperatura ambiente não vai
para além de 50°C e –20°C durante o trabalho.
ATENÇÃO
O produto faz parte da série IXES de 20 V e deve
ser operado com baterias dessa série. As baterias
devem ser carregadas com carregadores dessa série.
Observe as respetivas indicações do fabricante.
9.1 Função da capota de proteção (17)
(Fig. 1)
1. Puxe a alavanca de recuo (19) da capota de proteção
(17) até ao batente.
Nota:
A capota de proteção não deve ficar presa e deve saltar
automaticamente de volta para a posição inicial após a li-
bertação da alavanca de recuo.
Nota:
Se o funcionamento for defeituoso, não coloque o produ-
to em funcionamento e entre em contacto com o nosso
centro de assistência técnica.
9.2 Ajustar o ângulo de corte (Fig. 5)
Nota:
Durante a operação, segure bem o produto com ambas
as mãos, para ter um melhor controlo do produto.
Pode determinar o ângulo de corte com a escala do ân-
gulo de corte (9).
1. Solte o parafuso de orelhas (10) da pré-seleção do
ângulo de corte.
2. Ajuste o ângulo desejado na escala do ângulo de cor-
te(9).
3. Volte a apertar o parafuso de orelhas (10).
9.3 Ajustar a profundidade de corte
(fig. 6)
Nota:
Para um corte limpo, selecione uma profundidade de cor-
te aprox. 3 mm superior à espessura do material.
1. Solte a alavanca (25).
2. Ajuste a profundidade de corte desejada na escala da
profundidade de corte(27).
3. Volte a apertar a alavanca (25).
9.4 Ligar/desligar o laser (7) (fig. 1)
Ligar
1. Para ligar o laser (7), prima o interruptor para ligar/
desligar (5) para a posição "I".
Desconexão
1. Para desligar, prima o interruptor para ligar/desligar
(5) para a posição “0”.
9.5 Interruptor para ligar/desligar (2)
(Fig. 1)
ATENÇÃO
Verifique a ferramenta utilizada antes da sua utilização,
para se certificar de que todas as peças de fixação es-
tão corretamente montadas.
Ligar
1. Pressione o bloqueio de ligação (3) para a direita ou
esquerda na pega (1).
2. Para ligar o produto, prima o interruptor para ligar/
desligar (2).
Nota:
Após o produto ter arrancado, pode voltar a largar o blo-
queio de ligação.
Desconexão
1.
Para desligar, solte o interruptor para ligar/desligar (2).
Quando o bloqueio de ligação (3) se encontra na posi-
ção central, ele bloqueia o produto contra ligação.
9.5.1 Luz de trabalho LED (8) (Fig. 1)
Este produto está equipado com uma luz de trabalho
LED, para iluminar a área de trabalho e para melhorar a
visibilidade em ambientes mal iluminados.
CUIDADO
Não olhe diretamente para a luz de trabalho LED ou
para a fonte luminosa.
1. A luz de trabalho LED (8) acende-se automaticamen-
te assim que o produto é ligado.
9.6 Desconexão de sobrecarga
O motor desliga-se automaticamente em caso de sobre-
carga. Após um período de arrefecimento (divergente no
tempo), o motor volta a poder ser ligado.
9.7 Serragem ortogonal (Fig. 1)
1. Segure o produto com ambas as mãos, com uma
mão a agarrar a pega (1) e a segunda a agarrar a pe-
ga adicional (4).
2. Ligue o produto tal como descrito em 9.5.
3. Coloque o produto com a parte dianteira da placa de
base (18) sobre a peça de trabalho.
4. Serre com uma pressão moderada para a frente
nunca para trás.
9.8 Cortes em ângulo de até 45°
(Fig. 1)
1. Ajuste o ângulo de corte desejado tal como descrito
em 9.2.
2. Segure o produto com ambas as mãos, com uma
mão a agarrar a pega (1) e a segunda a agarrar a pe-
ga adicional (4).
3. Ligue o produto tal como descrito em 9.5.
100 | PT www.scheppach.com
background
4. Coloque o produto com a parte dianteira da placa de
base (18) sobre a peça de trabalho.
5. Serre com uma pressão moderada para a frente
nunca para trás.
Nota:
Um deslocamento lateral durante o corte poderá levar à
prisão da lâmina de serra e, consequentemente, a um ri-
cochete.
10 Limpeza e manutenção
AVISO
Confie os trabalhos de conservação e manu-
tenção que não se encontrem descritos nes-
te manual de instruções a uma oficina espe-
cializada. Utilize apenas peças sobresselen-
tes originais.
Existe risco de acidentes! Execute trabalhos
de manutenção e de limpeza sempre com a
bateria removida.
Existe perigo de ferimentos! Deixe o produto
arrefecer antes de quaisquer trabalhos de
manutenção e limpeza. Os elementos do mo-
tor estão quentes.
Há perigo de ferimentos e risco de queimadu-
ras!
O produto pode arrancar inesperadamente e, dessa for-
ma, causar ferimentos.
Remova a bateria.
Deixe o produto arrefecer.
Retire a ferramenta de colocação.
10.1 Limpeza
1. Mantenha os dispositivos de segurança, as grelhas
de ventilação e a estrutura do motor o mais livres pos-
sível de e sujidade. Limpe o produto com um pa-
no* limpo ou sopre-o com ar comprimido* sob baixa
pressão. Recomendamos a limpeza do produto ime-
diatamente após cada utilização.
2. As aberturas de ventilação devem estar sempre deso-
bstruídas.
3. Não utilize produtos de limpeza ou solventes; estes
poderão ser agressivos para com as peças de plásti-
co do produto. Certifique-se de que não penetra água
no interior do produto.
4. Mantenha o produto sempre limpo, seco e isento de
óleos ou lubrificantes. Remova a poeira após cada
utilização e antes do armazenamento.
5. Limpe eventualmente a receção da lâmina de serra
com um pincel ou com ar comprimido.
6. Remova a sujidade na lente com um pano seco. Te-
nha cuidado para não riscar a lâmpada LED, uma vez
que isso diminuirá a intensidade luminosa.
10.2 Manutenção
1. Antes de cada utilização, verifique a lâmina de serra
quanto a defeitos evidentes e substitua uma lâmina
de serra romba, deformada ou danificada de qualquer
outro modo.
11 Armazenamento
1. Antes de um armazenamento prolongado (p.ex., para
o inverno), retire a bateria do produto.
2. Limpe o produto e verifique se apresenta danos.
3. Armazene a bateria parcialmente carregada.
4. A cada três meses de armazenamento, verifique o es-
tado de carga da bateria.
Armazene o produto e os respetivos acessórios num local
escuro, seco e ao abrigo do gelo, bem como inacessível
a crianças.
A temperatura de armazenamento ideal encontra-se en-
tre 5°C e 30˚C.
Guarde o produto na embalagem original.
Cubra o produto para o proteger contra ou humidade.
Guarde o manual de instruções junto do produto.
12 Reparação e encomenda de
peças de reposição
Deve-se ter em conta que as seguintes peças deste pro-
duto estão sujeitas a um desgaste consoante a utilização
ou natural e que as peças seguintes são necessárias co-
mo consumíveis.
ATENÇÃO
de acordo com a lei sobre a responsabilidade por pro-
dutos, o fabricante não assumirá qualquer responsabili-
dade por danos provocados por reparações incorretas
ou pela não utilização de peças sobresselentes de ori-
gem.
Atribua a tarefa a um serviço de assistência ao cliente
ou a um especialista autorizado. O mesmo se aplica
aos acessórios.
Entre em contacto com o nosso centro de assistência pa-
ra obter peças sobresselentes e acessórios. Para isso,
utilize o código QR na capa.
12.1 Encomenda de peças de reposição
Ao encomendar peças sobresselentes, deve fornecer as
seguintes informações:
Designação do modelo
Número de artigo
Dados da placa de características
Peças sobresselentes / acessórios
N.º de artigo da bateria SBP2.0: 7909201708
N.º de artigo da bateria SBP4.0: 7909201709
N.º de artigo do carregador SBC2.4A: 7909201710
N.º de artigo do carregador SBC4.5A: 7909201711
N.º de artigo do carregador SDBC2.4A: 7909201712
N.º de artigo do carregador SDBC4.5A: 7909201713
N.º de artigo do StarterKit SBSK2.0: 7909201720
N.º de artigo do StarterKit SBSK4.0: 7909201721
PT | 101www.scheppach.com
background
13 Eliminação e reciclagem
Notas relativas à embalagem
Os materiais de embalagem são
recicláveis. Elimine as embala-
gens de forma respeitadora do
ambiente.
Notas relativas à legislação alemã sobre aparelhos
elétricos e eletrónicos (ElektroG)
Os aparelhos elétricos e eletrónicos usados
não pertencem no lixo doméstico, devendo ser
alvo de uma recolha ou eliminação separadas!
As baterias e pilhas usadas que não estejam monta-
das de modo fixo no aparelho usado devem ser retira-
das sem as destruir antes da entrega do aparelho! A
sua eliminação é regulada pela legislação relativa a
baterias.
Os proprietários ou utilizadores de aparelhos elétricos
e eletrónicos são legalmente obrigados a devolver os
mesmos após a sua utilização.
O utilizador final tem a responsabilidade pela elimina-
ção dos seus dados pessoais no aparelho usado a
ser eliminado!
O símbolo do caixote do lixo riscado significa que
aparelhos usados elétricos ou eletrónicos não devem
ser eliminados no lixo doméstico.
Os aparelhos usados elétricos e eletrónicos podem
ser entregues sem custos nos seguintes pontos:
Centros de recolha ou de eliminação públicos (p.
ex. depósitos municipais)
Pontos de venda de aparelhos elétricos (lojas físi-
cas e online), desde que o revendedor esteja obri-
gado a aceitar a devolução ou a aceite de livre
vontade.
Pode entregar sem custos até três aparelhos elé-
tricos usados com um comprimento de até 25 cen-
tímetros ao fabricante sem que tenha de comprar
um aparelho novo ou a outro centro de recolha
autorizado na sua vizinhança.
Para se informar acerca de condições de devolu-
ção adicionais dos fabricantes e distribuidores,
queira entrar em contacto com o respetivo serviço
de apoio ao cliente.
Em caso de fornecimento de um aparelho elétrico novo
por parte do fabricante a um domicílio, este pode efe-
tuar a recolha sem custos do aparelho elétrico usado a
pedido do utilizador final. Para tal, entre em contacto
com o serviço de apoio ao cliente do fabricante.
Estas declarações são apenas válidas para aparelhos
que sejam instalados e vendidos nos países da União
Europeia e que estejam sujeitos à Diretiva Europeia
2012/19/UE. Em países fora da União Europeia, a eli-
minação de aparelhos usados elétricos e eletrónicos
poderá estar regulada por outra legislação divergente.
Notas sobre baterias de iões de lítio
Desmontar a bateria antes da eliminação do apa-
relho!
Não atire a bateria para o lixo doméstico, para o fogo
(perigo de explosão) ou para a água. Baterias danifi-
cadas podem prejudicar o ambiente e a sua saúde,
caso ocorra uma fuga de vapores ou líquidos tóxicos.
Baterias com defeito ou gastas devem ser recicladas
em conformidade com a diretiva 2023/1542/CE.
Entregue o aparelho e o carregador a um ponto de reci-
clagem. As peças de plástico e de metal utilizadas po-
dem ser separadas, tal possibilitando a sua reciclagem.
Elimine baterias no estado descarregado. Recomen-
damos a cobertura dos polos com fita adesiva, para
proteger contra um curto-circuito. Não abra a bateria.
Elimine as baterias de acordo com as normas locais.
Entregue baterias a um ponto de recolha de baterias
usadas, onde elas poderão ser recicladas. Para isto,
consulte o serviço local de recolha de resíduos.
Notas relativas à lei alemã sobre baterias (BattG)
As baterias e pilhas usadas não pertencem no
lixo doméstico, devendo ser alvo de uma reco-
lha ou eliminação separadas!
Para a remoção segura de baterias e pilhas do apare-
lho elétrico e para informações acerca do seu tipo ou
sistema químico, tenha em atenção as indicações no
manual de instruções ou de montagem.
Os proprietários ou utilizadores de baterias e pilhas
são legalmente obrigados a devolver as mesmas
após a sua utilização. A devolução está limitada a
quantidades comuns a domicílios.
Baterias usadas podem conter poluentes ou metais
pesados, que podem provocar danos para o ambiente
e para a saúde. A reciclagem de baterias usadas e a
utilização dos recursos nelas contidos contribui para a
proteção do ambiente e da saúde.
O símbolo do caixote do lixo riscado significa que ba-
terias e pilhas usadas não devem ser eliminadas no li-
xo doméstico.
Adicionalmente, se os carateres Hg, Cd ou Pb se en-
contrarem por baixo do símbolo do caixote de lixo,
eles representam o seguinte:
Hg: a bateria contém mais de 0,0005 % de mercúrio
Cd: a bateria contém mais de 0,002 % de cádmio
Pb: a bateria contém mais de 0,004 % de chumbo
As baterias e pilhas podem ser entregues sem custos
nos seguintes pontos:
Centros de recolha ou de eliminação públicos (p.
ex. depósitos municipais)
Pontos de venda de baterias e pilhas
Centros de recolha do sistema de recolha comum
para baterias usadas de aparelhos
Centro de recolha do fabricante (caso ele não seja
membro do sistema de recolha comum)
Estas declarações são apenas válidas para baterias e
pilhas que sejam vendidas nos países da União Euro-
peia e que estejam sujeitas à Diretiva Europeia
2023/1542/CE. Em países fora da União Europeia, a
eliminação de baterias e pilhas poderá estar regulada
por outra legislação divergente.
102 | PT www.scheppach.com
background
14 Resolução de problemas
Falha Causa possível Resolução
O produto não arranca. A potência da bateria é demasiado fraca. Carregue a bateria.
A bateria não está corretamente colocada. Insira a bateria na base da bateria.
A bateria encaixa de forma audível.
Corte da serra áspero ou ondu-
lado
Lâmina de serra romba, formato do denta-
do não adequado à espessura do material
Amole a lâmina de serra ou coloque uma
lâmina de serra adequada
A peça parte-se ou racha Pressão de corte demasiado alta ou lâmi-
na de serra não adequada
Coloque uma lâmina de corte adequada
15 Condições de garantia –
Série Scheppach 20V IXES
Data de revisão 25.04.2024
Prezado cliente,
os nossos produtos são submetidos a um rigoroso con-
trolo de qualidade. No entanto, se um produto não funcio-
nar na perfeição, lamentamos profundamente o facto e
pedimos-lhe para entrar em contacto com o nosso servi-
ço de assistência, através do endereço indicado abaixo.
Estamos igualmente à sua disposição através do número
de telefone de assistência. As recomendações seguintes
deverão ser-lhe úteis para um processamento e regulari-
zação sem problemas em caso de danos.
É válido o seguinte para a validação de reivindica-
ções de garantia:
1. Estas condições de garantia regem as nossas pres-
tações adicionais de garantia do fabricante para com-
pradores (consumidores finais particulares) de novos
produtos. Os direitos de garantia legais não são afeta-
dos por esta garantia. Os mesmos são da responsabi-
lidade do revendedor a quem o produto foi adquirido..
2. As prestações de garantia do fabricante estendem-
se exclusivamente a deficiências num produto novo
adquirido pelo cliente e que sejam devidas a um de-
feito de material ou de fabrico. Se, durante o período
de garantia, ocorrerem defeitos de material ou de fa-
brico, na sua qualidade de garante no âmbito desta
garantia, o fabricante assegura, à sua discrição, uma
das seguintes prestações:
Reparação gratuita da mercadoria
Troca gratuita da mercadoria por um artigo de va-
lor equivalente (eventualmente, também troca por
um modelo mais recente, desde que a mercadoria
original já não esteja disponível).
Os produtos ou peças substituídos passarão a ser
nossa propriedade. Tenha em consideração que, de
acordo com a finalidade, os nossos produtos não fo-
ram construídos para utilização em ambientes comer-
ciais, artesanais ou profissionais. Por esse motivo, a
garantia não se aplica, se o produto tiver sido utiliza-
do para fins comerciais, artesanais ou industriais ou
tiver sido exposto a exigências equivalentes dentro do
período da garantia.
3. Excetuam-se das nossas prestações de garantia:
Os danos no produto resultantes da inobservância
das instruções de montagem, de uma instalação
incorreta, da inobservância do manual de instru-
ções (p. ex., ligação a uma tensão de corrente ou
tipo de corrente errados) ou das recomendações
de manutenção e segurança, bem como devido à
utilização do produto sob condições ambientais
inadequadas ou a cuidados e manutenção insufi-
cientes.
Danos no produto resultantes de uma utilização
indevida ou inadequada (como, p. ex., sobrecarga
do produto ou utilização de ferramentas ou aces-
sórios não admissíveis), da penetração de corpos
estranhos no produto (como, p. ex., areia, pedras
ou pó), de danos de transporte, do emprego de
força ou de efeitos externos (como, p. ex., danos
por queda).
Danos no produto ou partes do produto que se de-
vam a um desgaste conforme à finalidade, habi-
tual (inerente ao funcionamento) ou natural, bem
como a danos e/ou deterioração de peças de des-
gaste.
Deficiências no produto provocadas pela utiliza-
ção de acessórios, complementos ou peças so-
bresselentes não originais ou que não sejam con-
formes à finalidade.
Produtos nos quais se realizaram alterações ou
modificações.
Desvios mínimos das características nominais ir-
relevantes para o valor e aptidão para a utilização
do produto.
Produtos nos quais se tenham realizado repara-
ções arbitrárias ou outras, em particular, por ter-
ceiros não autorizados.
Quando a identificação no produto ou as informa-
ções de identificação do produto (autocolante na
máquina) estejam ausentes ou ilegíveis.
Produtos que apresentem forte sujidade e, por
conseguinte, sejam rejeitados pelo pessoal da as-
sistência.
Em geral, os pedidos de indemnização e danos
consequenciais estão excluídos destas presta-
ções de garantia.
PT | 103www.scheppach.com
background
4. Por norma, o período de garantia é de 5 anos (12
meses, no caso das baterias), iniciando-se na data de
compra do produto. É determinante a data no recibo
de compra original. Os direitos de garantia devem ser
acionados sem demora após a respetiva tomada de
conhecimento. A validação de reivindicações de ga-
rantia deixa de ter efeito após o fim do período de ga-
rantia. A reparação ou substituição do produto não
ocasiona um prolongamento do período de garantia
nem é iniciado um novo período de garantia resultan-
te da intervenção no produto ou para eventuais peças
sobresselentes montadas. Tal é igualmente válido ca-
so se recorra à assistência local. Uma reivindicação
dos direitos de garantia pressupõe que o fabricante,
na qualidade de garante, possa examinar o objeto da
garantia através do envio da mercadoria a seu pedi-
do. Devem-se tomar medidas, por meio de uma em-
balagem adequada, para evitar que ocorram danos
durante o percurso de transporte. O produto em cau-
sa deve ser apresentado ou enviado ao centro de as-
sistência em bom estado de limpeza, acompanhado
de uma cópia do recibo de compra especificando a
data de compra e a designação do produto. Se um
produto for enviado incompleto, sem o âmbito de for-
necimento integral, o valor dos acessórios em falta
será faturado / deduzido, caso o produto seja substi-
tuído ou se realize um reembolso. Os produtos total
ou parcialmente desmontados não podem ser aceites
como reclamação de garantia. Em caso de reclama-
ção não justificada ou fora do período da garantia, por
norma, os custos de transporte e o risco de transporte
são assumidos pelo comprador. É favor comunicar
previamente uma reclamação de garantia ao cen-
tro de assistência (ver abaixo). Regra geral, fica
acordado que o produto avariado é enviado com uma
breve descrição da avaria para o endereço de assis-
tência abaixo indicado ao abrigo de uma devolução
organizada ou, em caso de reparação fora do período
da garantia, devidamente franqueado, respeitando as
correspondentes orientações de embalagem e expe-
dição. Por motivos de segurança, certifique-se de
que o seu produto (dependendo do modelo) está
isento de todos os suprimentos operacionais
quando é devolvido. Qualquer produto enviado ao
nosso centro de assistência deve ser embalado de
modo a evitar danos no produto reclamado durante o
transporte. Depois de se realizar a reparação / substi-
tuição, enviar-lhe-emos o produto gratuitamente. Se
os produtos não puderem ser reparados ou substituí-
dos, existe a possibilidade de, ao nosso critério,
reembolsar um valor no montante do preço de com-
pra do produto defeituoso, considerando uma dedu-
ção devido à deterioração e ao desgaste. Estas pres-
tações de garantia aplicam-se apenas aos primeiros
compradores particulares e não são transferíveis nem
transmissíveis.
5. Prolongamento do período de garantia para 10
anos: A Scheppach oferece um prolongamento adi-
cional da garantia de 5 anos para produtos da série
Scheppach 20V. Assim, o período de garantia para
estes produtos é de 10 anos, no total. Excluem-se as
baterias / acumuladores, carregadores e acessórios.
Este prolongamento da garantia pode ser acionado,
registando o produto Scheppach desta gama em ht-
tps://garantie.scheppach.com, o mais tardar, 30 dias
após a data de compra. Depois de realizar o registo
online, receberá a confirmação do prolongamento da
garantia referente ao produto.
6. Para reivindicar o seu direito de garantia, é favor
contactar o nosso centro de assistência.
Utilize, de preferência, o formulário na nossa ho-
mepage: https://www.scheppach.com/de/service
Agradecemos que não nos envie qualquer produ-
to sem nos contactar previamente e efetuar o re-
gisto no nosso centro de assistência.
Para reivindicar estas garantias, o primeiro con-
tacto com o nosso centro de assistência é absolu-
tamente imprescindível. As reivindicações de garan-
tia devem ser acionadas antes de expirar o prazo de
garantia, no prazo de 14 dias após deteção da defi-
ciência. Para tal, é necessário o recibo de compra ori-
ginal e, eventualmente, a confirmação do prolonga-
mento da garantia referente ao artigo.
7. Tempo de processamento - Regra geral, as recla-
mações enviadas são processadas no prazo de 14
dias após entrada no nosso centro de assistência. Se,
em casos excecionais, o tempo de processamento re-
ferido for excedido, o cliente será informado atempa-
damente.
8. Regra geral, as peças de desgaste são excluídas
da garantia! - Por peças de desgaste, entendem-se:
a) baterias / acumuladores fornecidos integrados e/ou
instalados, bem como b) todas as peças de desgaste
relacionadas com o modelo (entre outras, correias, lâ-
minas de serra, ferramentas de aplicação, discos
abrasivos, filtros, escovas de carvão, etc. - ver o ma-
nual de instruções). Excluem-se das prestações de
garantia as baterias ou acumuladores totalmente des-
carregados ou danificados no invólucro ou respetivos
polos.
9. Estimativa de custos - Reparamos os produtos não
abrangidos ou não abrangidos pelas prestações de
garantia mediante um custo. Em concertação com o
nosso centro de assistência, pode enviar os produtos
avariados para uma estimativa de custos e, eventual-
mente, autorizar por escrito (por correio, e-mail) que o
centro de assistência proceda à reparação. Sem auto-
rização de reparação, não se realizará qualquer outro
procedimento.
As condições de garantia são aplicáveis apenas na ver-
são atual no momento da reclamação e, se necessário,
podem ser consultadas na nossa homepage (www.sche-
ppach.com) . No caso de traduções, prevalece sempre a
versão alemã.
Scheppach GmbH · Günzburger Str. 69 ·
89335 Ichenhausen (Alemanha)
Telefone: +800 4002 4002 ·
E-mail: [email protected] ·
Internet: https://www.scheppach.com
Reservamo-nos permanentemente quaisquer alterações
a estas condições de garantia sem aviso prévio.
104 | PT www.scheppach.com
background
16 Declaração de conformidade UE
Tradução da declaração de conformidade original
Fabricante:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Declaramos, à nossa exclusiva responsabilidade, que o
produto aqui descrito está em conformidade com as dire-
tivas e normas aplicáveis.
Marca: SCHEPPACH
Designação do
artigo:
SERRA CIRCULAR
MANUAL A BATERIA
C-HCS165-X
N.º art. 5901815900
Diretivas UE:
2014/30/UE, 2006/42/CE, 2011/65/UE*
* O objeto da declaração descrito acima cumpre com as
normas da diretiva 2011/65/UE do Parlamento Europeu e
do Conselho de 8 de junho de 2011 relativamente à res-
trição da utilização de determinadas substâncias perigo-
sas em equipamentos elétricos e eletrónicos.
Normas aplicadas:
EN 62841-1:2015/A11:2022; EN 62841-2-5:2014;
EN IEC 55014-1:2021; EN IEC 55014-2:2021
Representante autorizado responsável pela
documentação:
Dawid Hudzik
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 16.07.2024
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
PT | 105www.scheppach.com
background
Obsah
1 Obsah................................................................. 106
2 Úvod................................................................... 106
3 Popis výrobku (obr. 1)........................................ 106
4 Rozsah dodávky (obr. 1).................................... 107
5 Použití v souladu s určením............................... 107
6 Bezpečnostní pokyny......................................... 107
7 Technické údaje................................................. 112
8 Rozbalení........................................................... 113
9 Před uvedením do provozu................................ 113
10 Obsluha.............................................................. 114
11 Čištění a údržba................................................. 115
12 Skladování ......................................................... 115
13 Oprava a objednávka náhradních dílů ............... 115
14 Likvidace a recyklace......................................... 116
15 Odstraňování poruch.......................................... 117
16 Záruční podmínky – Scheppach série 20V IXES 117
17 EU prohlášení o shodě....................................... 118
18 Rozpadový výkres.............................................. 352
Vysvětlení symbolů na výrobku
Symboly použité v této příručce vás mají upozornit na
možná rizika. Bezpečnostní symboly a vysvětlivky, které
je provázejí, musejí být přesně pochopeny. Samotné va-
rování rizika neodstraní a nemohou nahradit správná
opatření pro prevenci úrazů.
Pozor! Nedodržování bezpečnostních zna-
ček a výstražných upozornění umístěných
na výrobku, a také nedodržování bezpeč-
nostních a provozních pokynů může vést k
vážným zraněním a dokonce k úmrtí.
Před uvedením do provozu si přečtěte a do-
držujte návod k obsluze a bezpečnostní po-
kyny!
Používejte ochranné brýle.
Noste ochranu sluchu.
Bude-li se při práci prášit, noste ochranu dý-
chacích cest!
Používejte ochranné rukavice!
Pozor! Nebezpečí zranění! Nedotýkejte se
pilového kotouče v provozu!
Lithium-iontový akumulátor
Pozor! Laserové záření (obr. 1).
Výrobek odpovídá platným evropským
směrnicím.
Výrobek odpovídá platným srbským směrni-
cím.
1 Úvod
Výrobce:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazníku,
Přejeme vám mnoho radosti a úspěchu při práci s novým
výrobkem.
Upozornění:
Výrobce tohoto výrobku neručí podle platného zákona o
odpovědnosti za vady výrobku za škody, které vzniknou
na tomto výrobku nebo jeho prostřednictvím v případě:
Neodborná manipulace
Nedodržování návodu k obsluze
Opravy třetí osobou, neoprávněnými odborníky
Montáž a výměna neoriginálních náhradních dílů
Použití, které není v souladu s určením
Výpadky elektrického zařízení v případě nedodržení
elektrických předpisů a ustanovení VDE 0100, DIN
57113 / VDE0113.
Mějte na paměti:
Návod k obsluze je součástí tohoto výrobku.
Obsahuje důležité pokyny, jak s výrobkem bezpečně, od-
borně a hospodárně pracovat, jak zabránit nebezpečí, uše-
třit náklady na opravy, snížit prostoje a zvýšit spolehlivost a
životnost výrobku. Kromě bezpečnostních ustanovení toho-
to návodu k obsluze musíte bezpodmínečně dodržovat
předpisy své země, které platí pro provoz výrobku.
Seznamte se před použitím výrobku se všemi pokyny pro
obsluhu a bezpečnostními pokyny. Výrobek provozujte
pouze v souladu s popisem a ve stanoveném rozsahu po-
užití. Návod k obsluze uložte na vhodném místě a v pří-
padě předání výrobku třetím osobám předejte všechny
podklady.
2 Popis výrobku (obr. 1)
1. Rukojeť
2. Spínač pro zapnutí/vypnutí
3. Spínací západka
4. Přídavná rukojeť
5. Spínač pro zapnutí/vypnutí (laser)
6. Kryt přihrádky baterie
7. Laser
8. Pracovní světlo LED
9. Stupnice úhlu řezu
10. Přední křídlový šroub
11. Křídlový šroub (paralelní doraz)
12. Uchycení paralelního dorazu
106 | CZ www.scheppach.com
background
13. Pilový kotouč
14. Příruba
15. Podložka
16. šroub s vnitřním šestihranem
17. Ochranný kryt
18. základní deska
19. Zatahovací páčka (ochranný kryt)
20. Pevný ochranný kryt
21. Výhoz pilin
22. Odsávací adaptér
22a. Redukční kus
22b. Šroub s křížovou hlavou
22c. Pružinová podložka
22d. podložka
23. Uložení akumulátoru
24. Aretace vřetena
25. Páka
26. klíč s vnitřním šestihranem
27. Stupnice hloubky řezu
28. Stupnice (paralelní doraz)
29. Paralelní doraz
30. Akumulátor*
31. Odblokovací tlačítko (akumulátoru)
* = není v rozsahu dodávky!
3 Rozsah dodávky (obr. 1)
Pol. Počet Označení
13. 1 x Pilový kotouč
22. 1 x odsávací adaptér
22a. 1 x redukční kus
22b. 1 x šroub s křížovou drážkou
22c. 1 x pružinová podložka
22d. 1 x podložka
26. 1 x Klíč s vnitřním šestihranem
28. 1 x Paralelní doraz
1 x Akumulátorová ruční okružní pila
1 x Návod k obsluze
4 Použití v souladu s určením
Akumulátorová ruční kotoučová pila s přepínatelným lase-
rem je vhodná k řezání dřeva, plastů nebo lehkých mate-
riálů (např. sádrokartonu). Řezání kovu není dovoleno.
Výrobek se smí používat pouze v souladu s určením. Ja-
kékoliv další použití kromě tohoto je v rozporu s určením.
Za z toho vzniklé škody nebo zranění všeho druhu odpo-
vídá uživatel a ne výrobce.
Součástí použití k určenému účelu je dodržování bezpeč-
nostních pokynů a také montážní návod a provozní poky-
ny v návodu k obsluze.
Osoby, které výrobek používají a udržují, s ním musí být
seznámeny a informovány o potenciálních nebezpečích.
Změny na výrobku zcela vylučují ručení výrobce za ško-
dy, které takto vzniknou.
Výrobek se smí provozovat jen s originálními díly a origi-
nálním příslušenstvím výrobce.
Je nutné dodržovat veškeré předpisy výrobce týkající se
bezpečnosti, práce a údržby stroje, a také rozměry uve-
dené v technických datech.
Mějte na paměti, že naše výrobky nebyly v souladu s ur-
čením konstruovány pro komerční, řemeslné a průmyslo-
použití. Nepřebíráme odpovědnost v případě, kdy se
výrobek použije v komerčních, řemeslných nebo průmys-
lových provozech, a při srovnatelných činnostech.
Vysvětlení signálních slov v návodu k
obsluze
NEBEZPEČÍ
Signální slovo označující bezprostředně na-
stávající nebezpečnou situaci, která může mít
za následek smrt nebo vážné zranění, pokud
se jí nezabrání.
VAROVÁNÍ
Signální slovo označující potenciálně nebez-
pečnou situaci, která by mohla mít za násle-
dek smrt nebo vážné zranění, pokud se ne-
zabrání.
OPATRNĚ
Signální slovo označující potenciálně nebez-
pečnou situaci, která by mohla mít za násle-
dek lehké nebo středně těžké zranění, pokud
se jí nezabrání.
POZOR
Signální slovo označující potenciálně nebez-
pečnou situaci, která by mohla mít za následek
poškození výrobku nebo vlastnictví/majetku.
5 Bezpečnostní pokyny
Obecné bezpečnostní pokyny pro elektrické nástroje
VAROVÁNÍ
Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny, in-
strukce, ilustrace a technické údaje, kterými
je tento elektrický nástroj opatřen.
Pokud zanedbáte dodržování následujících instrukcí,
může to způsobit zásah elektrickým proudem, požár a/
nebo těžká zranění.
Uschovejte si do budoucna veškeré bezpečnostní
pokyny a instrukce.
Pojem „elektrický nástroj", který je uveden v bezpečnost-
ních pokynech, se vztahuje na elektrický nástroj (se síťo-
vým kabelem), poháněný proudem ze sítě nebo na elekt-
rický nástroj poháněný akumulátorem (bez síťového ka-
belu).
1) Bezpečnost na pracovišti
a) Udržujte svou pracovní oblast čistou a dobře
osvětlenou. Pracovní oblasti, ve kterých je nepořá-
dek nebo nejsou osvětlené, mohou vést k nehodám.
b) Nepracujte s tímto elektrickým nástrojem v pro-
středí ohroženém výbuchem, ve kterém se nachá-
zejí hořlavé kapaliny, plyny nebo prach. Elektrické
nástroje vytvářejí jiskry, které by mohly zapálit prach
nebo výpary.
c) Udržujte děti nebo jiné osoby během používání
elektrického nástroje v patřičné vzdálenosti. Při
nesoustředěnosti můžete ztratit kontrolu nad elektric-
kým nástrojem.
CZ | 107www.scheppach.com
background
2) Elektrická bezpečnost
a)
Přípojná zástrčka elektrického nástroje musí být
vhodná pro danou zásuvku. Zástrčka se nesmí žád-
ným způsobem měnit. V kombinaci s uzemněnými
elektrickými nástroji nepoužívejte žádné zásuvkové
adaptéry. Nezměněné zástrčky a vhodné zásuvky
zmenšují riziko zasažení elektrickým proudem.
b) Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými povrchy ja-
ko trubkami, topeními, sporáky a chladničkami.
Je-li vaše tělo uzemněné, hrozí zvýšené riziko zasa-
žení elektrickým proudem.
c) Elektrické nástroje chraňte před deštěm a vlhkem.
Vniknutí vody do elektrického nástroje zvyšuje riziko
zásahu elektrickým proudem.
d) Připojovací vedení nepoužívejte k přenášení a za-
věšení elektrického nástroje, nebo k vytažení zá-
strčky ze zásuvky. Připojovací vedení chraňte
před horkem, olejem, ostrými hranami nebo pohy-
blivými díly. Poškozené nebo zamotané přípojné ve-
dení zvyšuje riziko zasažení elektrickým proudem.
e) Používáte-li elektrický nástroj venku, používejte
prodlužovací kabely vhodné i pro venkovní použi-
tí. Používání vhodného prodlužovacího vedení vhod-
ného pro venkovní použití snižuje riziko zasažení
elektrickým proudem.
f) Pokud není možno zabránit provozu elektrického
nástroje ve vlhkém prostředí, používejte proudový
chránič. Použití vložky pro proudový chránič zmírňuje
riziko zasažení elektrickým proudem.
3) Bezpečnost osob
a) Při práci s elektrickým nástrojem buďte pozorní a
neustále dávejte pozor na to, co děláte a postupuj-
te vždy s rozumem. Nepoužívejte elektrický ná-
stroj, jste-li unavení nebo pod vlivem drog, alko-
holu nebo léků. Okamžik nepozornosti při používání
elektrického nástroje může vést k vážným zraněním.
b) Používejte osobní ochranné pracovní prostředky a
vždy ochranné brýle. Použití osobních ochranných
pracovních prostředků jako je protiprachová maska,
protiskluzová bezpečnostní obuv, ochranná helma ne-
bo ochrana sluchu podle druhu a způsobu použití
elektrických nástrojů zmenšuje riziko zranění.
c) Zabraňte neúmyslnému uvedení do provozu. Než
elektrický nástroj připojíte k napájení proudem a/
nebo akumulátoru a než jej budete zvedat nebo
nosit, ujistěte se, že je vypnutý. Máte-li při přenáše-
elektrického nástroje prst na spínači nebo zapojíte-
li elektrický nástroj do zásuvky zapnutý, může to vést
nehodám.
d) Před zapnutím elektrického nástroje odstraňte
veškeré seřizovací nástroje nebo klíče na šrouby.
Nástroj nebo klíč, který se nachází v otáčejícím se dí-
lu elektrického nástroje, může vést ke zraněním.
e) Zabraňte nestabilnímu držení těla. Zajistěte si sta-
bilní postoj a vždy udržujte rovnováhu. Tak můžete
elektrický nástroj v nečekaných situacích lépe udržet
pod kontrolou.
f)
Noste vhodný oděv. Nenoste volný oděv nebo
šperky. Udržujte vlasy a oděv v bezpečné vzdále-
nosti od pohybujících se dílů. Volný oděv, šperky ne-
bo dlouhé vlasy mohou být zachyceny rotujícími díly.
g) Je-li možné namontovat zařízení pro odsávání a
zachycování prachu, je třeba je namontovat a
správně používat. Používání odsávání prachu může
snížit ohrožení prachem.
h) Nenechte se ukolébat falešným pocitem bezpečí a
nepřeskočte bezpečnostní pravidla pro elektrické
nástroje, i když je po častém používání elektrické-
ho nástroje znáte. Nedbalé chování může vést ve
zlomku sekundy k těžkým zraněním.
4) Používání a manipulace s elektrickým
nástrojem
a) Nepřetěžujte elektrický nástroj. Pro svou práci po-
užívejte vhodný elektrický nástroj. S vhodným elek-
trickým nástrojem budete pracovat lépe a bezpečněji
v udávaném rozsahu výkonu.
b) Nepoužívejte elektrický nástroj, jehož vypínač je
vadný. Elektrický nástroj, který již nelze zapnout nebo
vypnout, je nebezpečný a musí být opraven.
c) Než budete provádět nastavení nástroje, měnit dí-
ly vložného nástroje nebo elektrický nástroj odlo-
žíte, vytáhněte zástrčku ze zásuvky a/nebo vyjmě-
te vyjímatelný akumulátor. Toto preventivní bezpeč-
nostní opatření brání neúmyslnému spuštění elektric-
kého nástroje.
d)
Nepoužívané elektrické nástroje uchovávejte mimo
dosah dětí. Nenechte elektrický nástroj používat
osoby, které s ním nejsou seznámeny nebo si ne-
přečetly tento návod. Elektrické nástroje představují
nebezpečí, jsou-li používány nezkušenými osobami.
e) O elektrické nástroje a nástavec pečlivě pečujte.
Kontrolujte, zda pohyblivé díly fungují bezvadně a
nejdou vzpříčené, zda nejsou prasklé nebo tak po-
škozené, že je omezena funkčnost elektrického
nástroje. Poškozené díly nechte před používáním
elektrického nástroje opravit. Příčinou mnoha ne-
hod je špatně udržovaný elektrický nástroj.
f) Udržujte řezné nástroje ostré a čisté. Pečlivě udržo-
vané řezné nástroje s ostrými břity se méně příčí a lze
je snadněji vést.
g) Používejte elektrický nástroj, nástavce atd. v sou-
ladu s těmito instrukcemi. Zohledněte přitom pra-
covní podmínky a prováděnou činnost. Používání
elektrických nástrojů pro jiné než určené aplikace mů-
že vést k nebezpečným situacím.
h) Rukojeti a úchopné plochy udržujte suché, čisté a
bez oleje a tuku. Kluzké rukojeti a úchopné plochy
neumožňují bezpečnou obsluhu a kontrolu elektrické-
ho nástroje v nepředvídatelných situacích.
5) Používání akumulátorového nástroje a
zacházení s ním
a) Akumulátory nabíjejte pouze nabíječkami doporu-
čenými výrobcem. U nabíječky, která je vhodná pro
určitý typ akumulátoru, hrozí při použití s jiným aku-
mulátorem nebezpečí požáru.
b) Používejte v elektrických nástrojích pouze k tomu
určené akumulátory. Použití jiných akumulátorů mů-
že vést ke zraněním a nebezpečí požáru.
108 | CZ www.scheppach.com
background
c) Nepoužívaný akumulátor uchovávejte mimo dosah
kancelářských svorek, mincí, klíčů, hřebíků, šrou-
nebo jiných malých kovových předmětů, které
by mohly vytvořit spojení mezi jednotlivými póly.
Zkrat mezi kontakty akumulátoru může mít za násle-
dek popáleniny neb požár.
d) V nevhodných podmínkách může z akumulátoru
uniknout kapalina. Vyhněte se kontaktu s ní. Při
náhodném kontaktu opláchněte vodou. Pokud ka-
palina pronikne do očí, vyhledejte lékařskou po-
moc. Unikající kapalina z akumulátoru může způsobit
podráždění pokožky nebo popáleniny.
e) Nepoužívejte poškozené nebo změněné akumulá-
tory. Poškozené nebo změněné akumulátory se mo-
hou chovat nepředvídatelně a vést k požáru, výbuchu
nebo nebezpečí zranění.
f) Nevystavujte akumulátor ohni ani vysokým tep-
lotám. Oheň nebo teploty nad 130 °C mohou vést k
výbuchu.
g) Dodržujte všechny instrukce k nabíjení a akumulá-
tor nebo akumulátorový nástroj nikdy nenabíjejte
mimo teplotní rozsah uvedený v návodu k obslu-
ze. Nesprávné nabíjení nebo nabíjení mimo přípustný
teplotní rozsah může akumulátor zničit a zvýšit nebez-
pečí požáru.
6) Servis
a) Nechte svůj elektrický nástroj opravovat pouze
kvalifikovaný odborný personál a pouze za použití
originálních náhradních dílů. Tím se zajistí, aby zů-
stala zachována bezpečnost elektrického nástroje.
b) Nikdy neprovádějte údržbu poškozených akumu-
látorů. Veškerou údržbu akumulátorů by měl provádět
pouze výrobce nebo pověřený zákaznický servis.
Bezpečnostní pokyny pro veškeré řezání
Proces řezání
NEBEZPEČÍ
Nesahejte rukama do oblasti řezání a na pilový ko-
touč. Druhou rukou držte pomocnou rukojeť nebo
kryt motoru. Pokud držíte pilu oběma rukama, nemů-
žete si je zranit o pilový kotouč.
a) Nesahejte pod obrobek. Pod obrobkem vás nemůže
ochranný kryt chránit před pilovým kotoučem.
b)
Přizpůsobte hloubku řezu tloušťce obrobku. Pod ob-
robkem by mělo být vidět méně než celou výšku zubu.
c) Řezaný obrobek nikdy nedržte rukou nebo přes
nohu. Obrobek zajistěte stabilním upnutím. Je dů-
ležité obrobek dobře upevnit, abyste minimalizovali
nebezpečí kontaktu s tělem, uvíznutí pilového kotouče
nebo ztrátu kontroly.
d) Držte elektrický nástroj za izolovaná úchopová
madla, pokud provádíte práce, při kterých se pou-
žívaný nástroj může dostat do kontaktu se skrytý-
mi proudovými vedeními nebo se může stát, že si
přeřízne vlastní přípojné vedení. Kontakt s vedením
pod napětím může také přivést napětí do kovových
součástí elektrického nástroje a způsobit zásah elek-
trickým proudem.
e) Při podélném řezání vždy použijte doraz nebo pří-
vedení kolem okraje.Zlepší to přesnost řezu a
sníží možnost uvíznutí pilového kotouče.
f) Používejte vždy pilové kotouče o správné velikosti
s vhodným otvorem pro upínání (např. kosočtver-
cový nebo kulatý). Pilové kotouče nehodící se k
montážním dílům pily při chodu hází a vedou ke ztrátě
kontroly.
g) Nikdy nepoužívejte poškozené nebo nesprávné
podložky nebo šrouby pilového kotouče. Podložky
a šrouby pilového kotouče byly zkonstruovány speci-
álně pro vaši pilu, pro optimální výkon a provozní bez-
pečnost.
Doplňující pokyny
a) Nepoužívejte žádné brusné kotouče.
b) Používejte výhradně jen pilové kotouče vhodné pro
řezaný materiál.
c) Pokud jsou pilové kotouče určené k obrábění dřeva
nebo podobných materiálů, musí odpovídat EN 847-1.
d) Pila se smí používat výhradně k řezání dřeva, plastu a
lehkých stavebních materiálů.
e) Používejte výhradně pilové kotouče, na nichž označe-
počtu otáček odpovídá počtu otáček uvedenému
pro Váš nástroj nebo je vyšší.
f) Používejte pouze pilové kotouče o průměru 165 mm v
souladu s označením na pilovém kotouči.
g) Zamezte přehřátí zubů pily.
h) Při řezání plastů zabraňte roztavení plastu.
Používejte pilové kotouče správné pro zpracovávaný
materiál. Poškozené nebo opotřebené pilové kotouče
včas vyměňte.
Když se pilový kotouč přehřeje, stroj se zastaví. Než
budete s přístrojem znovu pracovat, nechte pilový ko-
touč nejprve vychladnout.
i)
Přizpůsobte hloubku řezu tloušťce obrobku. Pod ob-
robkem by mělo být vidět méně než celou výšku zubu.
j) Noste ochrannou masku proti prachu.
k) Během celé doby provozu používejte ochranu sluchu
a ochranné brýle.
Další bezpečnostní pokyny pro všechny
pily
Příčiny zpětného rázu a odpovídající
bezpečnostní pokyny
Zpětný ráz je náhlá reakce v důsledku zaseknutého,
vzpříčeného nebo nesprávně vycentrovaného pilové-
ho kotouče, která vede k tomu, že se nekontrolovaná
pila nadzdvihne a pohne se z obrobku ven ve směru
obsluhy.
Když se pilový kotouč zasekne nebo vzpříčí ve svírají-
řezné mezeře, zablokuje se a síla motoru hodí pilu
zpět do směru obsluhující osoby.
Když se pilový kotouč v řezu zkroutí nebo nesprávně
nasměruje, mohou se zuby zadního okraje pilového
kotouče zaseknout v povrchu dřeva, následkem čehož
pilový kotouč vyskočí z řezné mezery a pila odskočí
zpět do směru obsluhující osoby.
Zpětný ráz je důsledkem chybného nebo nesprávného
používání pily. Tomu lze zabránit vhodnými preventivními
opatřeními, popsanými dále.
CZ | 109www.scheppach.com
background
a) Pilu držte pevně oběma rukama a své ruce dejte
do takové polohy, ve které můžete zachytit sílu
zpětných rázů. Zdržujte se vždy po straně pilové-
ho listu, nikdy nemějte pilový kotouč v jedné linii
se svým tělem. Při zpětném rázu může okružní pila
odskočit směrem zpět, avšak obsluha může díky
vhodným bezpečnostním opatřením síly zpětného rá-
zu zvládnout.
b) Pokud se pilový kotouč vzpříčí nebo pokud přeru-
šíte práci, pak pilu vypněte a ponechte ji v klidu v
materiálu, dokud se kotouč zcela nezastaví. Nikdy
se nepokoušejte pilu z obrobku odstranit nebo ji
vytáhnout zpět, dokud se pilový kotouč pohybuje,
jinak může dojít ke zpětnému rázu. Zjistěte příčinu
vzpříčení pilového kotouče a odstraňte ji.
c) Pokud chcete pilu uvízlou v obrobku opět nastar-
tovat, vycentrujte pilový kotouč v řezné mezeře a
zkontrolujte, zda nejsou zuby pily zaseknuté do
obrobku. Když je pilový kotouč vzpříčený, může se
při opětovném nastartování pily vymrštit z obrobku ne-
bo způsobit zpětný ráz.
d)
Velké desky podepřete, abyste snížili riziko zpětné-
ho rázu způsobeného vzpříčeným pilovým ko-
toučem. Velké desky se mohou svou vlastní hmotností
prohnout. Desky musí být na obou stranách podepře-
ny, a sice jak v blízkosti řezné mezery, tak na hraně.
e) Nepoužívejte tupé nebo poškozené pilové kotou-
če. Pilové kotouče s tupými nebo nesprávně vyrovna-
nými zuby způsobují následkem příliš úzké řezné me-
zery zvýšené opotřebení a uvíznutí pilového kotouče
a zpětný ráz.
f) Před řezáním pevně utáhněte nastavení hloubky a
úhlu řezu. Když během řezání změníte nastavení,
může se pilový kotouč vzpříčit a vyvolat zpětný ráz.
g) Buďte zvláště opatrní při řezání do stávajících
stěn nebo jiných těžko přístupných míst. Nořící se
pilový kotouč se může při řezání zablokovat o skryté
objekty a způsobit zpětný ráz.
Funkce spodního ochranného krytu
a) Před každým použitím zkontrolujte, zda se spodní
ochranný kryt bezchybně zavírá. Pilu nepoužívej-
te, pokud se spodní ochranný kryt nepohybuje
volně a ihned se nezavírá. Ochranný kryt nikdy ne-
blokujte ani neupínejte v otevřené poloze. Pokud
by pila nechtěně spadla na zem, může se spodní
ochranný kryt ohnout. Otvírejte ochranný kryt zpětnou
pákou a ujistěte se, že se volně pohybuje a v žádných
úhlech a hloubkách řezu se nedotýká pilového kotou-
če ani dalších součástí.
b) Zkontrolujte funkci pružiny spodního ochranného
krytu. Pokud spodní ochranný kryt a pružina ne-
pracují bezvadně, nechte před použitím provést
údržbu pily. Poškozené součásti, lepivé usazeniny
nebo nahromadění pilin mohou způsobit, že spodní
ochranný kryt bude pracovat se zpožděním.
c) Spodní ochranný kryt otvírejte rukou pouze při
speciálních řezech, např. „ponorných a úhlových
řezech“. Otevřete spodní ochranný kryt zpětnou
pákou a tu pusťte, jakmile se pilový kotouč zanoří
do obrobku. U všech ostatních řezacích prací by
spodní ochranný kryt měl pracovat automaticky.
d) Neodkládejte pilu na dílenský stůl ani podlahu,
aniž by byl pilový kotouč zakryt spodním ochran-
ným krytem. Nechráněný, dobíhající pilový kotouč
pohybuje pilou proti směru řezání a řeže, co mu stojí v
cestě. Vezměte přitom v úvahu dobu doběhu pilového
kotouče.
Bezpečnostní pokyny pro manipulaci s
pilovými kotouči
Zabraňte nekontrolovanému uvolnění pilového agre-
gátu ve spodní koncové poloze.
Nepoužívejte poškozené nebo deformované pilové
kotouče.
Nepoužívejte prasklé pilové kotouče. Prasklé pilové
kotouče vyřaďte z používání. Opravy nejsou povoleny.
Nepoužívejte pilové kotouče vyrobené z rychlořezné
oceli.
Před použitím pily zkontrolujte stav pilových kotoučů.
Používejte výhradně jen pilové kotouče vhodné pro
řezaný materiál.
Používejte jen výrobcem určené pilové kotouče.
Pokud jsou pilové kotouče určené k obrábění dřeva
nebo podobných materiálů, musí odpovídat EN 847-1.
Používejte pouze pilové kotouče, jejichž maximální
povolený počet otáček není menší než maximální po-
čet otáček vřetena pily a které jsou vhodné pro řezaný
materiál.
Při tom dávejte pozor na směr otáčení pilového kotou-
če.
Pilové kotouče používejte pouze tehdy, pokud ovládá-
te manipulaci s nimi.
Dodržujte nejvyšší počet otáček. Maximální počet otá-
ček uvedený na pilovém kotouči nesmí být překročen.
Je-li uveden, dodržujte rozsah otáček.
Z povrchu čelistí odstraňte nečistoty, mastnotu, olej a
vodu.
Pro zmenšení otvorů v pilových kotoučích nepoužívej-
te volné redukční kroužky ani pouzdra.
Dbejte na to, aby upevněné redukční kroužky jistící pi-
lový kotouč měly stejný průměr a alespoň 1/3 průměru
řezu.
Zajistěte, aby byly připevňované redukční kroužky
umístěny vůči sobě paralelně.
S pilovými kotouči manipulujte opatrně. Nejlepším
způsobem jejich uložení je originální obal nebo speci-
ální obaly. Používejte ochranné rukavice, abyste zlep-
šili bezpečnost úchopu a dále snížili riziko zranění.
Před použitím se ujistěte, že vámi používaný pilový
kotouč splňuje technické požadavky této pily a že je
řádně připevněn.
Dodávaný pilový kotouč používejte pouze k řezání
dřeva, nikdy k obrábění kovů.
Používejte pouze pilový kotouč o průměru odpovídají-
cím údajům na pile.
Je-li to zapotřebí pro stabilitu obrobku, použijte doda-
tečná uložení obrobků.
Během práce se musí vždy upevnit a používat pro-
dloužení uložení obrobku.
Vyměňte opotřebenou stolní vložku!
110 | CZ www.scheppach.com
background
Zamezte přehřátí zubů pily.
Při řezání plastů zabraňte roztavení plastu.
Používejte pilové kotouče správné pro zpracovávaný
materiál. Poškozené nebo opotřebené pilové kotouče
včas vyměňte.
Když se pilový kotouč přehřeje, stroj se zastaví. Než
budete s přístrojem znovu pracovat, nechte pilový ko-
touč nejprve vychladnout.
Používejte pouze pilové kotouče se stejně vysokými
nebo vyššími otáčkami, než je uvedeno na elektric-
kém nástroji.
Zajistěte bezpečné a pevné stání pily.
5.1 Laserové záření
Pozor: Laserové záření
Nedívejte se do paprsku
Laserová třída 2
Chraňte sebe a své okolí vhodnými preventivními
opatřeními před nebezpečím nehody!
Nikdy se nedívejte nechráněnýma očima přímo do la-
serového paprsku.
Nikdy se nedívejte přímo do dráhy paprsku.
Laserový paprsek nikdy nemiřte na odrazivé plochy,
ani na osoby nebo zvířata. I laserový paprsek o níz-
kém výkonu může poškodit oči.
OPATRNĚ
Při provádění jiných postupů než zde uvede-
ných může dojít k nebezpečné expozici lase-
rovému záření.
Laserový modul nikdy neotvírejte. Mohlo by nečekaně
dojít k vystavení záření.
Pokud se výrobek nebude delší dobu používat, měli
byste vyjmout baterie.
Laser nesmí být vyměňován za laser jiného typu.
Opravy laseru smí provádět pouze výrobce laseru ne-
bo autorizovaný zástupce.
5.2 Bezpečnostní pokyny pro
manipulaci s bateriemi
Vždy dávejte pozor na to, abyste baterie vkládali se
správnou polaritou (+ a –), která je uvedena na baterii.
Baterie nezkratujte.
Nenabíjejte baterie, které nejsou akumulátorové.
Baterie nepřebíjejte!
Nevkládejte současně staré a nové baterie, ani bate-
rie různých typů nebo od různých výrobců. Baterie z
jedné sady vždy vyměňujte současně.
Použité baterie ihned vyjměte z přístroje a správně zli-
kvidujte! Baterie nevyhazujte do komunálního odpadu.
Vadné nebo vypotřebované baterie se musí recyklo-
vat podle směrnice 2006/66/ES. Baterie a/nebo zaří-
zení odevzdejte prostřednictvím sběrných míst. O
možnostech likvidace se informujte na místním obec-
ním nebo městském úřadě.
Baterie nezahřívejte!
Přímo na bateriích nesvařujte ani neletujte!
Baterie nerozebírejte!
Baterie nedeformujte!
Baterie nevhazujte do ohně!
Baterie ukládejte mimo dosah dětí.
Děti nesmí provádět výměnu baterií bez dohledu!
Baterie neukládejte v blízkosti ohně, vařičů nebo ji-
ných zdrojů tepla. Baterie nevystavujte přímému slu-
nečnímu svitu a vhorkém počasí je nepoužívejte ani
neukládejte ve vozidlech.
Nepoužívané baterie uchovávejte v originálním obalu a
neukládejte je do blízkosti kovových předmětů. Vybale-
né baterie nemíchejte ani nepohazujte na hromadu!
To může způsobit zkratování baterie, což může způso-
bit škody, popáleniny, nebo dokonce nebezpečí požá-
ru.
Nebude-li výrobek delší dobu používán a nebude-li ur-
čen pro případy nouze, baterie z něj vyjměte!
Vyteklých baterií se NIKDY nedotýkejte bez vhodné
ochrany. Dostane-li se vyteklá kapalina do styku s po-
kožkou, je třeba zasaženou oblast pokožky ihned
omýt tekoucí vodou. V každém případě zabraňte sty-
ku kapaliny s očima a ústy. V takovém případě nepro-
dleně vyhledejte lékaře.
Před vložením baterií očistěte kontakty baterie i kon-
takty v přístroji.
Bezpečná práce
Nástroje smí používat pouze školené a zkušené osoby,
které zvládají zacházení s těmito nástroji.
Maximální počet otáček uvedený na nástroji nesmí být
překročen. Rozsah počtu otáček musí být dodržován
v uvedeném rozsahu.
Kruhové pilové kotouče s prasklými tělesem musí být
vyřazeny (oprava není přípustná).
Nástroje s viditelnými trhlinami nesmějí být používány.
Nástroje se musí pravidelně čistit.
Díly nástrojů ze slitin lehkých kovů, smí být např. od
pryskyřice čištěny pouze rozpouštědly, která neovlivní
mechanické vlastnosti těchto materiálů.
1. Nástroje a nástrojová tělesa musí být upnuta tak, aby
se během provozu nemohla uvolnit.
2. Prodloužení klíče nebo pevné utažení pomocí úderů
kladiva není přípustné.
3. Upínací plochy musí být vyčištěny od nečistot, tuku,
oleje a vody.
4. Náhradní díly musí odpovídat ustanovením shodným
s originálními díly dodávanými výrobcem.
5. Opravné práce a změny kotoučů okružní pily by měly
být prováděny pouze odborníkem, tedy osobou s od-
borným vzděláním a zkušeností, která zná požadavky
na konstrukci a uspořádání a která se vyzná v poža-
dovaných stupních bezpečnosti.
CZ | 111www.scheppach.com
background
Zbytková rizika
Výrobek je zkonstruován podle stavu techniky a
uznávaných bezpečnostně technických předpisů.
Přesto se mohou během práce vyskytnout jednotlivá
zbytková rizika.
Poškození sluchu, pokud není používána předepsaná
ochrana sluchu.
Zbytková rizika lze minimalizovat, pokud budete dodr-
žovat „bezpečnostní pokyny“ a „použití v souladu s ur-
čeným účelem“ a kompletní návod k obsluze.
Používejte výrobek tak, jak je doporučeno v tomto ná-
vodu k obsluze. Tím zajistíte, že výrobek bude praco-
vat s optimálním výkonem.
Kromě toho mohou přes všechna přijatá preventivní
opatření existovat zbytková rizika, která nejsou zjev-
ná.
VAROVÁNÍ
Tento elektrický nástroj vytváří během druhu provozní-
ho režimu elektromagnetické pole. Toto pole může za
určitých podmínek ovlivňovat aktivní nebo pasivní zdra-
votní implantáty. Pro snížení rizika vážných nebo smr-
telných úrazů doporučujeme osobám se zdravotními
implantáty, aby se před obsluhou tohoto elektrického
nástroje obrátily na svého lékaře nebo na výrobce zdra-
votního implantátu.
VAROVÁNÍ
V případě delší práce může v důsledku vibrací v rukou
dojít k poruše prokrvení rukou (syndrom bílých prstů).
Syndrom bílých prstů je vaskulární onemocnění, při
němž se křečovitě stahují malé krevní cévy v prstech
rukou a nohou. Dotčené oblasti již nejsou dostatečně
zásobovány krví, a proto vypadají velmi bledě. Časté
používání vibrujících výrobků může u osob s narušením
krevního oběhu (např. kuřáci, diabetici) způsobit poško-
zení nervů.
Pokud zaznamenáte neobvyklé negativní účinky, oka-
mžitě ukončete práci a poraďte se s lékařem.
POZOR
Výrobek je součástí série 20V IXES a smí být provozo-
ván pouze s akumulátory této série. Akumulátory smějí
být nabíjeny pouze nabíječkami této série. Dodržujte
přitom pokyny výrobce.
VAROVÁNÍ
Dodržujte bezpečnostní pokyny a pokyny pro
nabíjení a správné používání uvedené v návo-
du k obsluze akumulátoru a nabíječky série
20V IXES. Podrobný popis procesu nabíjení a
další informace naleznete v tomto samostat-
ném návodu.
6 Technické údaje
Jmenovité napětí 20 V
Volnoběžné otáčky n
0
4300 min
-1
Hmotnost (bez akumulátoru) 2,7 kg
Max. hloubka řezu
při 90° cca 53 mm
při 45° cca 39 mm
Laser
Laserová třída 2
Vlnová délka laseru λ 650 mm
Výkon laseru P max < 1 mW
Baterie
Baterie typ 2xLR44
Pilový kotouč
Rozměry Ø165 mm x Ø20 mm
Tloušťka zubu / tloušťka řezu 1,8 mm
Velikost otvoru Ø20mm
Počet zubů 24 zubů
Technické změny vyhrazeny!
Hluk a vibrace
VAROVÁNÍ
Hluk může mít závažný vliv na vaše zdraví. Pokud hluk
stroje překročí 85 dB, používejte vhodnou ochranu slu-
chu pro sebe i osoby v okolí.
Hodnoty hluku a vibrací byly stanoveny podle
EN 62841-1.
Charakteristiky hlučnosti
Akustický tlak L
pA
84,1 dB
Nepřesnost měření K
pA
3 dB
Akustický výkon L
wA
92,1 dB
Nepřesnost měření K
wA
3 dB
Charakteristiky vibrací (vibrace rukou a paží)
Vibrace a
h
řezání ve dřevu
Rukojeť 4,200 m/s
2
Nepřesnost měření K 1,5 m/s
2
přídavná rukojeť 3,768 m/s
2
Nepřesnost měření K 1,5 m/s
2
Uvedená celková hodnota vibrací a uvedená hodnota hlu-
kových emisí byly měřeny normovaným zkušebním postu-
pem a mohou být použity ke srovnání elektrického nástro-
je s jiným.
Indikovanou hodnotu emisí hluku a indikovanou hodnotu
celkových vibrací lze rovněž použít k předběžnému odha-
du zatížení.
112 | CZ www.scheppach.com
background
VAROVÁNÍ
Hodnota emisí hluku a celková hodnota vib-
rací se může od indikovaných hodnot lišit při
skutečném používání elektrického nářadí v
závislosti na způsobu používání elektrického
nářadí, zejména na tom, jaký typ obrobku je
obráběn.
Pokuste se udržet zatížení na co nejnižší úrovni. Pří-
klad opatření: omezení pracovní doby. Přitom je třeba
zohlednit všechny části provozního cyklu (například do-
by, kdy je elektrický nástroj vypnutý, a doby, kdy je sice
zapnutý, běží však naprázdno).
7 Rozbalení
VAROVÁNÍ
Výrobek a balicí materiály nejsou dětská hračka!
S plastovými sáčky, fóliemi a drobným díly si ne-
smějí hrát děti! Hrozí nebezpečí spolknutí těchto vě-
cí a udušení!
Otevřete obal a výrobek opatrně vyjměte.
Odstraňte balicí materiál a obalové a přepravní pojist-
ky (pokud je jimi výrobek opatřen).
Zkontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
Zkontrolujte výrobek a díly příslušenství, zda nevyka-
zují škody způsobené přepravou. Případné škody
ihned nahlaste přepravní společnosti, která vám výro-
bek dodala. Pozdější reklamace nebudou uznány.
Uchovejte obal dle možností do uplynutí záruční
doby.
Před použitím se s výrobkem seznamte podle návodu
k obsluze.
Používejte u příslušenství a opotřebitelných a náhrad-
ních dílů pouze originální díly. Náhradní díly obdržíte
u specializovaného prodejce.
Uveďte při objednávání naše čísla výrobku a rovněž
typ a rok výroby.
8 Před uvedením do provozu
VAROVÁNÍ
Nebezpečí zranění!
Před všemi pracemi na elektrickém přístroji (např. údrž-
bě, výměně nástroje atd.) a také při jeho přepravě a
uskladnění vyjměte akumulátor z elektrického přístroje.
Při neúmyslné aktivaci spínače pro zapnutí/vypnutí hro-
zí nebezpečí zranění.
8.1 Montáž/výměna pilového kotouče
(obr. 3)
VAROVÁNÍ
Nástavce mohou být ostré a během používání se zahří-
vat. Vždy noste ochranné rukavice, když manipulujete s
nástavci.
OPATRNĚ
Při provozu výrobku nepřibližujte ruce k nástavcům.
POZOR
Pilový kotouč není předmontován!
1. Na stupnici hloubky řezu (27) nastavte 0 mm a zajistě-
te páčku (25), viz 9.3.
8.1.1 Montáž pilového kotouče
OPATRNĚ
Směr chodu označení na pilovém kotouči musí souhla-
sit se směrem chodu na pevném ochranném krytu.
VAROVÁNÍ
Zajistěte, aby pilový kotouč byl vhodný pro počet otáček
nástroje.
1. Ochranný kryt (17) odklopte pomocí zatahovací páčky
(19) a pilový kotouč (13) vložte zespodu do pevného
ochranného krytu (20) na vřeteno.
2. Nasaďte přírubu (14) na pilový kotouč (13).
3. Stiskněte aretaci vřetena (24) a zajistěte pilový kotouč
(13) podložkou (15) a šroubem s vnitřním šestihranem
(16). Použijte inbusový klíč (26).
8.1.2 Demontáž pilového kotouče
1. Pomocí zatahovací páčky (19) odklopte ochranný kryt
(17) a položte výrobek na rovný povrch.
2. Stiskněte a podržte aretaci vřetena (24).
3. Šroub s vnitřním šestihranem (16) s podložkou (15)
povolte pomocí inbusového klíče (26).
4. Odstraňte šroub s vnitřním šestihranem (16) s podlož-
kou (15) a přírubu (14).
5. Zvedněte výrobek, přidržte ochranný kryt (17) a opatr-
ně vyjměte pilový kotouč (13) směrem dolů z pevného
ochranného krytu (20).
8.2 Vložení akumulátoru (30) do
uložení akumulátoru (23) a vyjmutí
z něho (obr. 2)
Vsazení akumulátoru
1. Zasuňte akumulátor (30) do uložení akumulátoru (23).
Akumulátor (30) slyšitelně zaklapne.
Vyjmutí akumulátoru
1. Stiskněte odblokovací tlačítko (31) akumulátoru (30) a
vytáhněte ho z uložení akumulátoru (23).
8.3 Montáž odsávacího adaptéru (22)
(obr. 7)
Upozornění:
V případě potřeby můžete sací hadici vysavače připojit
přímo k odsávacímu adaptéru a k výrobku bez redukce.
Při zpracování materiálů, při kterém vzniká zdraví škodli-
prach, je třeba nástroj připojit k vhodnému a osvědče-
nému odsávacímu zařízení prachové třídy M.
1. Připevněte odsávací adaptér (22) k výhozu třísek (21).
CZ | 113www.scheppach.com
background
2. Odsávací adaptér (22) zajistěte šroubem s křížovou
drážkou (22b), pružnou podložkou (22c) a podložkou
(22d).
3. Připojte schválené odsávání prachu a třísek k odsáva-
címu adaptéru (22).
V případě potřeby použijte redukci (22a) v závislosti
na průměru odsávání prachu a třísek.
8.4 Montáž paralelního dorazu (29)
(obr. 4)
1. Povolte křídlový šroub (11) pro uchycení paralelního
dorazu (12) a vložte paralelní doraz (29) do uchycení
paralelního dorazu (12).
2. Pomocí stupnice (28) na paralelním dorazu (29) a vy-
brání v základní desce (18) nastavte požadovanou
šířku řezu.
3. Utáhněte křídlový šroub (11) uchycení paralelního do-
razu (12).
8.5 Laser
Upozornění:
Knoflíkové baterie jsou zajištěné „destičkou“.
Před použitím výrobku vyjměte „destičku“ jejím vytaže-
ním.
8.5.1 Výměna knoflíkových baterií (obr. 1)
1. Vypněte laser (7) podle popisu v části 9.4.
2. Otevřete kryt prostoru pro baterie (6) vyšroubováním
šroubu na krytu prostoru pro baterie (6).
3. Sejměte kryt prostoru pro baterie (6).
4. Vyjměte knoflíkové baterie a vložte dvě nové.
5.
Zavřete kryt prostoru pro baterie (6) a namontujte šroub.
9 Obsluha
Akumulátorová ruční kotoučová pila má ochranu proti pře-
tížení, aretaci vřetena, laser a pracovní světlo LED.
Funkci ovládacích částí naleznete v následujícím popisu.
VAROVÁNÍ
Nebezpečí zranění!
Před všemi pracemi na elektrickém přístroji (např. údrž-
bě, výměně nástroje atd.) a také při jeho přepravě a
uskladnění vyjměte akumulátor z elektrického přístroje.
Při neúmyslné aktivaci spínače pro zapnutí/vypnutí hro-
zí nebezpečí zranění.
POZOR
Dbejte na to, aby teplota okolí během prací nepřekročila
50°C a neklesla pod –20°C.
POZOR
Výrobek je součástí série 20V IXES a smí být provozo-
ván pouze s akumulátory této série. Akumulátory smějí
být nabíjeny pouze nabíječkami této série. Dodržujte
přitom pokyny výrobce.
9.1 Funkce ochranného krytu (17)
(obr. 1)
1. Zatáhněte za zatahovací páčku (19) ochranného krytu
(17) až na doraz.
Upozornění:
Ochranný kryt nesmí svírat a musí při uvolnění zpětné
tažné páčky automaticky zaskočit zpět do výchozí pozice.
Upozornění:
Pokud toto nefunguje, neuvádějte nástroj do provozu a
kontaktujte naše servisní centrum.
9.2 Nastavení úhlu řezu (obr. 5)
Upozornění:
Během provozu držte výrobek pevně oběma rukama,
abyste jej měli lépe pod kontrolou.
Úhel řezu můžete určit pomocí stupnice úhlu řezu (9).
1. Povolte křídlový šroub (10) předvolby úhlu řezu.
2. Nastavte požadovaný úhel na stupnici úhlu řezu (9).
3. Znovu pevně dotáhněte křídlový šroub (10).
9.3 Nastavení hloubky řezu (obr. 6)
Upozornění:
Pro čistý řez zvolte hloubku řezu, která je o cca 3mm vět-
ší než je tloušťka materiálu.
1. Uvolněte páčku (25).
2. Nastavte požadovanou hloubku řezu na stupnici
hloubky řezu (27).
3. Opět utáhněte páčky (25).
9.4 Zapnutí/vypnutí laseru (7) (obr. 1)
Zapnutí
1. Chcete-li zapnout laser (7), stiskněte spínač zapnutí/
vypnutí (5) do polohy „I“.
Vypnutí
1. Pro vypnutí stiskněte spínač zapnutí/vypnutí (5) do
polohy „0“.
9.5 Zapínač/vypínač (2) (obr. 1)
POZOR
Před použitím zkontrolujte u nasazeného nástroje, zda
jsou všechny upevňovací díly správně umístěné.
Zapnutí
1. Stiskněte spínací západku (3) vpravo nebo vlevo na
rukojeti (1).
2. Pro zapnutí výrobku stiskněte spínač pro zapnutí/vy-
pnutí (2).
Upozornění:
Poté, co se nástroj rozběhne, můžete pojistku proti za-
pnutí opět uvolnit.
Vypnutí
1. Pro vypnutí spínač pro zapnutí/vypnutí (2).
Pokud je spínací západka (3) ve střední poloze, je vý-
robek zajištěný proti zapnutí.
114 | CZ www.scheppach.com
background
9.5.1 Pracovní světlo LED (8) (obr. 1)
Tento výrobek je vybaven pracovním světlem LED pro
osvětlení přímé pracovní oblasti a zlepšení viditelnosti ve
špatně osvětleném prostředí.
OPATRNĚ
Nedívejte se přímo do pracovního světla LED nebo svě-
telného zdroje.
1. Pracovní světlo LED (8) se rozsvítí automaticky, jak-
mile se výrobek zapne.
9.6 Vypnutí při přetížení
Při přetížení se motor sám vypne. Po určité době na vy-
chladnutí (čas se liší) je možné motor znovu zapnout.
9.7 Pravoúhlé řezání (obr. 1)
1. Držte výrobek pevně oběma rukama, jednou rukou za
rukojeť (1) a druhou za přídavnou rukojeť (4).
2. Zapněte výrobek podle popisu v části 9.5.
3. Nasaďte výrobek přední částí základní desky (18) na
obrobek.
4. Řežte s mírným tlakem směrem vpřed nikdy ne
vzad.
9.8 Pokosové řezy do 45° (obr. 1)
1. Nastavte požadovaný úhel řezu, jak je popsáno v čás-
ti 9.2.
2. Držte výrobek pevně oběma rukama, jednou rukou za
rukojeť (1) a druhou za přídavnou rukojeť (4).
3. Zapněte výrobek podle popisu v části 9.5.
4. Nasaďte výrobek přední částí základní desky (18) na
obrobek.
5. Řežte s mírným tlakem směrem vpřed nikdy ne
vzad.
Upozornění:
Boční posunutí během řezání může vést k sevření pilové-
ho kotouče a tím ke zpětnému rázu.
10 Čištění a údržba
VAROVÁNÍ
Nechte opravářské práce a údržbové práce,
které nejsou popsané v tomto návodu k ob-
sluze, provést ve specializované dílně. Použí-
vejte pouze originální náhradní díly.
Hrozí nebezpečí nehody! Údržbové a čisticí
práce provádějte zásadně s odstraněným
akumulátorem.
Hrozí nebezpečí zranění! Před veškerými pra-
cemi údržby a čištění nechte výrobek vy-
chladnout. Prvky motoru jsou horké.
Hrozí nebezpečí poranění a popálení!
Výrobek se může neočekávaně nastartovat a způsobit
zranění.
Vyjměte akumulátor.
Nechte výrobek vychladnout.
Vyjměte nástavec.
10.1 Čištění
1. Udržujte ochranná zařízení, větrací štěrbiny a plášť
motoru pokud možno bez prachu a nečistot. Otřete
výrobek čistou tkaninou* nebo jej vyfoukejte stlače-
ným vzduchem s nízkým tlakem*. Doporučujeme vý-
robek vyčistit ihned po každém použití.
2. Větrací otvory musí být stále volné.
3.
Nepoužívejte žádné čisticí prostředky ani rozpouštědla;
mohly by poškodit plastové díly výrobku. Dbejte na to,
aby se dovnitř výrobku nemohla dostat žádná voda.
4. Udržujte výrobek stále čistý, suchý a bez oleje nebo
mazacích tuků. Po každém použití a před uskladně-
ním otřete prach.
5. V případě potřeby vyčistěte uchycení pilového listu
štětcem nebo jej vyfoukejte stlačeným vzduchem.
6. Nečistoty z čočky otřete suchým hadříkem. Dávejte
velký pozor, abyste LED světlo nepoškrábali, protože
jinak se intenzita osvětlení sníží.
10.2 Údržba
1. Před každým použitím zkontrolujte, zda pilový list ne-
zjevné vady, a tupý, ohnutý nebo jinak poškozený
pilový list vyměňte.
11 Skladování
1. Před delším skladováním (např. přes zimu) vyjměte
akumulátor z výrobku.
2. Vyčistěte výrobek a zkontrolujte, zda není poškozený.
3. Akumulátor skladujte v částečně nabitém stavu.
4. Při skladování kontrolujte každé tři měsíce stav nabití
akumulátoru.
Uložte výrobek a jeho příslušenství na tmavém, suchém
místě chráněném před mrazem a nedostupném pro děti.
Optimální skladovací teplota se pohybuje mezi 5C a 30˚C.
Výrobek uchovávejte v originálním balení.
Výrobek zakryjte, aby byl chráněn před prachem nebo vlh-
kostí. Návod k obsluze uchovávejte v blízkosti výrobku.
12 Oprava a objednávka náhradních
dílů
Je nutno dbát na to, že v případě tohoto výrobku následu-
jící díly podléhají opotřebení, které je dáno používáním
nebo se tak děje přirozeně, příp. že na následující díly je
pohlíženo jako na spotřební materiál.
POZOR
Podle zákona o záruce na výrobky neručíme za škody
způsobené neodbornými opravami nebo nevyužitím ori-
ginálních náhradních dílů.
Obraťte se na oddělení služeb zákazníkům nebo autori-
zovaného odborníka. Totéž platí i pro součásti příslu-
šenství.
Náhradní díly a příslušenství obdržíte v našem servisním
středisku. Naskenujte k tomu QR kód na titulní straně.
12.1 Objednávání náhradních dílů
Při objednávání náhradních dílů je třeba vyplnit tyto údaje:
Označení modelu
Číslo výrobku
Údaje na typovém štítku
CZ | 115www.scheppach.com
background
Náhradní díly/příslušenství
Akumulátor SBP2.0 výr. č.: 7909201708
Akumulátor SBP4.0 výr. č.: 7909201709
Nabíječka SBC2.4A výr. č.: 7909201710
Nabíječka SBC4.5A výr. č.: 7909201711
Nabíječka SDBC2.4A výr. č.: 7909201712
Nabíječka SDBC4.5A výr. č.: 7909201713
Sada startéru SBSK2.0 č. výr.: 7909201720
Sada startéru SBSK4.0 č. výr.: 7909201721
13 Likvidace a recyklace
Upozornění k obalu
Balicí materiály jsou recyklovatel-
né. Obaly prosím likvidujte způso-
bem šetrným k životnímu prostře-
dí.
Upozornění k zákonu o elektrických a elektronických
zařízeních (ElektroG)
Odpadní elektrická a elektronická zařízení ne-
patří do domovního odpadu, ale musí se sbírat
a likvidovat odděleně!
Staré baterie nebo akumulátory, které nejsou napevno
zabudované ve starém přístroji, musí být před ode-
vzdáním bez poškození vyjmuty! Jejich likvidaci upra-
vuje zákon o bateriích.
Majitelé nebo uživatelé elektrických a elektronických
zařízení jsou ze zákona povinni je po použití vrátit.
Koncový uživatel je zodpovědný za vymazání svých
osobních údajů ze starého zařízení určeného k likvi-
daci!
Symbol přeškrtnuté popelnice znamená, že se odpad-
elektrická a elektronická zařízení nesmí likvidovat
společně s domovním odpadem.
Elektrická a elektronická zařízení můžete bezplatně
odevzdat na následujících místech:
Veřejné skládky nebo sběrná místa odpadů (např.
obecní stavební dvory)
Prodejní místa elektrospotřebičů (stacionární a on-
line), pokud jsou obchodníci povinni je odebírat
nebo to nabízejí dobrovolně.
tři kusy elektroodpadu od jednoho typu spotře-
biče s délkou hrany maximálně 25 cm lze bezplat-
vrátit výrobci, aniž by bylo nutné předtím za-
koupit nový spotřebič od výrobce nebo jej ode-
vzdat na jiném autorizovaném sběrném místě ve
vašem okolí.
Pro další doplňující podmínky zpětného odběru
výrobců a distributorů se obraťte na příslušný zá-
kaznický servis.
V případě, že výrobce dodá nový elektrospotřebič do
soukromé domácnosti, může na žádost koncového
uživatele zajistit bezplatný sběr elektroodpadu. Za
tímto účelem kontaktujte zákaznický servis výrobce.
Tato prohlášení se vztahují pouze na přístroje instalo-
vané a prodávané v zemích Evropské unie a podléha-
jící evropské směrnici 2012/19/EU. V zemích mimo
Evropskou unii mohou pro likvidaci elektroodpadu pla-
tit jiné předpisy.
Pokyny k lithio-iontovým akumulátorům
Akumulátor před likvidací přístroje demontujte!
Nevyhazujte akumulátor do domovního odpadu, do
ohně (nebezpečí výbuchu) ani vody. Poškozené aku-
mulátory mohou poškodit životní prostředí a vaše
zdraví, pokud z nich uniknou toxické výpary nebo ka-
paliny.
Vadné nebo vypotřebované akumulátory musí být re-
cyklovány v souladu se směrnicí 2023/1542/ES.
Přístroj a nabíječku odevzdejte ve sběrném centru pro
recyklaci. Použité plastové a kovové části lze oddělit
podle druhu a předat je tak k recyklaci.
Akumulátory likvidujte ve vybitém stavu. Doporučuje-
me zakrýt póly lepicí páskou, aby byly chráněny před
zkratem. Akumulátor neotvírejte.
Akumulátory zlikvidujte v souladu s místními předpisy.
Odevzdejte akumulátory ve sběrně starých baterií,
kde budou předány k ekologické recyklaci. Informujte
se o tomto u místní společnosti zabývající se likvidací
odpadu.
Upozornění k zákonu o bateriích (BattG)
Odpadní baterie a akumulátory nepatří do do-
movního odpadu, ale musí se sbírat a likvido-
vat odděleně!
Informace o bezpečném vyjmutí baterií nebo akumu-
látorů z elektrického přístroje a informace o jejich typu
nebo chemickém systému naleznete v dalších infor-
macích v návodu k obsluze nebo montáži.
Majitelé nebo uživatelé baterií a akumulátorů jsou ze
zákona povinni je po použití vrátit. Vrácení je omeze-
no na množství běžná pro domácnost.
Odpadní baterie mohou obsahovat škodlivé látky nebo
těžké kovy, které mohou poškodit životní prostředí a
zdraví. Recyklace odpadních baterií a využití zdrojů,
které obsahují, pomáhá chránit tyto dva důležité statky.
Symbol přeškrtnuté popelnice znamená, že se baterie
a akumulátory nesmí likvidovat společně s domovním
odpadem.
Pokud jsou pod symbolem popelnice navíc umístěny
značky Hg, Cd nebo Pb, znamená to následující:
Hg: Baterie obsahuje více než 0,0005 % rtuti
Cd: Baterie obsahuje více než 0,002 % kadmia
Pb: Baterie obsahuje více než 0,004 % olova
Akumulátory a baterie můžete bezplatně odevzdat na
následujících místech:
Veřejné skládky nebo sběrná místa odpadů (např.
obecní stavební dvory)
Prodejní místa baterií a akumulátorů
Místa zpětného odběru společného systému sběru
použitých přístrojových baterií
Místo zpětného odběru výrobce (pokud není čle-
nem společného systému zpětného odběru)
Tato prohlášení se vztahují pouze na akumulátory a
baterie prodávané v zemích Evropské unie a podléha-
jící evropské směrnici 2023/1542/ES. V zemích mimo
Evropskou unii mohou pro likvidaci akumulátorů a ba-
terií platit jiné předpisy.
116 | CZ www.scheppach.com
background
14 Odstraňování poruch
Porucha Možná příčina Řešení
Nástroj nelze spustit. Výkon akumulátoru je příliš slabý. Nabijte akumulátor.
Akumulátor není správně vložený. Zasuňte akumulátor do uložení akumulátoru.
Akumulátor slyšitelně zaklapne.
Řez pilou je drsný nebo zvlněný. Pilový kotouč je tupý, tvar zubů není
vhodný pro tloušťku materiálu.
Nabruste pilový kotouč resp. použijte vhodný pi-
lový kotouč.
Obrobek praská, resp. se tříští. Příliš velký tlak řezání, resp. pilový
kotouč není vhodný k danému účelu.
Použijte vhodný pilový kotouč.
15 Záruční podmínky –
Scheppach série 20V IXES
Datum revize 25.04.2024
Vážený zákazníku,
naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud by
některý výrobek přesto nefungoval bezvadně, je nám to
velmi líto a prosíme Vás, abyste se obrátil na náš zákaz-
nický servis na níže uvedené adrese. Rádi jsme Vám k
dispozici také telefonicky na servisním čísle. Následující
upozornění mají sloužit pro bezproblémové zpracování a
regulaci v případě škody.
Pro uplatnění záručních nároků platí následující:
1. Tyto záruční podmínky upravují naše dodatečné zá-
ruční plnění výrobce pro kupující (soukromé koncové
spotřebitele) nových výrobků. Zákonné nároky na zá-
ruční plnění nejsou touto zárukou dotčeny. Za ty od-
povídá prodejce, u kterého jste výrobek zakoupili.
2. Záruční plnění výrobce se vztahuje výhradně na zá-
vady na jednom z od něj zakoupených výrobků, a kte-
jsou způsobeny vadou materiálu nebo výrobní va-
dou. Pokud se během záruční doby vyskytnou vady
materiálu nebo výrobní vady, poskytne výrobce jako
garant v rámci této záruky jednu z následujících slu-
žeb dle vlastního výběru:
Bezplatná oprava zboží
Bezplatná výměna zboží za zboží stejné hodnoty
(možná i výměna za nástupnický model, pokud
původní zboží již není k dispozici).
Vyměněné výrobky nebo jejich části přecházejí do na-
šeho vlastnictví. Mějte na paměti, že naše výrobky ne-
byly v souladu s určením konstruovány pro komerční,
řemeslné nebo průmyslové použití. Za záruční případ
se proto nepovažuje, pokud byl výrobek v záruční do-
používán v komerčních, řemeslných nebo průmys-
lových podnicích nebo byl vystaven rovnocennému
namáhání.
3. Z našeho záručního plnění jsou vyjmuty:
Škody na výrobku, které vznikly nedodržováním
návodu k montáži, neodbornou instalací, nedodr-
žováním návodu k obsluze (např. připojením k ne-
správnému síťovému napětí nebo druhu proudu)
resp. pravidel údržby a bezpečnostních ustanove-
ní, nebo použitím výrobku za nevhodných podmí-
nek prostředí a také v důsledku nedostatečné pé-
če a údržby.
Škody na výrobku, které vznikly nesprávným nebo
neodborným používáním (např. přetěžováním vý-
robku nebo použitím nepřípustných nástrojů resp.
příslušenství), vniknutím cizích těles do výrobku
(např. písku, kamínků nebo prachu), poškozením
při přepravě, použitím násilí nebo cizími vlivy
(např. poškozením při pádu).
Škody na výrobku nebo jeho součástech, které lze
přičíst běžnému (provoznímu) nebo jinému přiro-
zenému opotřebení při používání v souladu s ur-
čením a také poškození a/nebo opotřebení opotře-
bitelných dílů.
Závady výrobku způsobené používáním příslušen-
ství, doplňujících nebo náhradních dílů, které ne-
jsou originální nebo byly používány v rozporu s ur-
čením.
Výrobky, na nichž byly provedeny změny nebo
úpravy.
Nepatrné odchylky od požadované jakosti, které
jsou pro hodnotu a použitelnost výrobku bezvý-
znamné.
Výrobky, na nichž byly provedeny svévolné opra-
vy, zejména nepovolanými třetími osobami.
Pokud chybí označení na výrobku resp. identifi-
kační informace výrobku (nálepky na stroji) nebo
jsou nečitelné.
Výrobky, které vykazují silné znečištění a jsou pro-
to odmítnuty servisním personálem.
Nároky na náhradu škody a následné škody jsou z
tohoto záručního plnění zásadně vyloučeny.
4. Záruční doba činí běžně 5 let (12 měsíců u baterií /
akumulátorů) a začíná běžet k datu zakoupení výrob-
ku. Rozhodující je datum na originálním kupním do-
kladu. Záruční nároky je nutné vždy vznést ihned po
zjištění závady. Uplatnění záručních nároků po uply-
nutí záruční doby je vyloučeno. Oprava nebo výměna
výrobku nevede k prodloužení záruční doby, ani neza-
čne tímto výkonem pro výrobek nebo případné vesta-
věné náhradní díly běžet nová záruční doba. To platí i
při využití servisu na místě. Záruka může být uplatně-
na, pokud výrobce, jakožto poskytovatel záruky, požá-
o možnost prověřit záruční případ zasláním zboží.
Je důležité zajistit, aby nedošlo k poškození během
přepravy použitím vhodného obalu. Dotčený výrobek
je nutné předložit resp. zaslat ve vyčištěném stavu
spolu s kopií kupního dokladu - v něm jsou obsaženy
údaje o datu koupě a označení výrobku - zákaznické-
mu servisu. Pokud je výrobek zaslán neúplný, bez
kompletního rozsahu dodávky, bude chybějící příslu-
šenství hodnotově připočteno/odečteno, pokud se vý-
robek vymění nebo následuje refundace. Částečně
nebo úplně rozebrané výrobky nelze přijímat jako zá-
ruční případ. Při neoprávněné resp. mimo záruční do-
bu podané reklamaci hradí kupující obecně přepravní
náklady a nese riziko přepravy. Záruční případ hlas-
CZ | 117www.scheppach.com
background
te předem na servisním místě (v. n.). Zpravidla je
dojednáno, že vadný výrobek bude s krátkým popi-
sem poruchy při organizovaném zpětném zaslání, ne-
bo - v případě opravy mimo záruční dobu - zaslán ná-
ležitě vyplacený, s přihlédnutím k příslušným směrni-
cím o obalu a odeslání, na níže uvedenou servisní ad-
resu. Dbejte prosím na to, aby byl Váš výrobek (v
závislosti na modelu) při vrácení dodávky z bez-
pečnostních důvodů bez veškerých provozních lá-
tek. Výrobek zaslaný do našeho servisního centra
musí být zabalen tak, aby se zabránilo poškození re-
klamovaného výrobku během přepravy. Po provedené
opravě / výměně Vám výrobek bezplatně zašleme
zpět. Pokud není možné výrobky opravit nebo vymě-
nit, může být podle našeho vlastního uvážení poskyt-
nuta peněžní částka do výšky kupní ceny vadného
výrobku, přičemž je zohledněna sleva vzhledem k
opotřebení. Tato záruční plnění platí pouze ve pro-
spěch soukromého prvního kupujícího a nelze je pře-
vést ani postoupit.
5. Prodloužení záruční doby na 10 let: Scheppach na-
bízí dodatečné prodloužení záruky 5 let na výrobky ze
série Scheppach 20V. Záruční doba na tyto výrobky
se tak prodlužuje na celkem 10 let. Z toho jsou vylou-
čeny baterie / akumulátory, nabíječky a příslušenství.
Toto prodloužení záruky můžete nárokovat, pokud
svůj výrobek Scheppach z této oblasti zaregistrujete
nejpozději do 30 dnů od data koupě online na adrese:
https://garantie.scheppach.com. Po provedené online
registraci obdržíte potvrzení o prodloužení záruky na
příslušné zboží.
6. Pro uplatnění Vašeho nároku na záruku prosím kon-
taktujte naše servisní centrum.
Používejte prosím přednostně formulář na naší
domovské stránce:
https://www.scheppach.com/de/service
Neposílejte nám žádné výrobky bez předchozího
kontaktu a ohlášení u našeho servisního centra.
Pro čerpání těchto záručních výhod je nezbytným
předpokladem předchozí kontakt s naším servis-
ním centrem. Nároky na záruku musí být uplatněny
před uplynutím záruční doby do 14 dnů po zjištění zá-
vady. K tomu je zapotřebí originální kupní doklad a
popř. potvrzení o prodloužení záruky na příslušné
zboží.
7. Doba zpracování - Reklamace zpravidla vyřizujeme
do 14 dní po doručení do servisního centra. Pokud by
ve výjimečných případech došlo k překročení uvedené
doby zpracování, budeme vás včas informovat.
8. Opotřebitelné díly jsou zásadně ze záruky vylou-
čeny! - Opotřebitelné díly jsou: a) dodané, přistavené
a/nebo vestavěné baterie / akumulátory a b) všechny
opotřebitelné díly v závislosti na modelu (mimo jiné ře-
meny, pilové kotouče, vkládané nástroje, brusné ko-
touče, filtry, uhlíkové kartáče apod., viz návod k obslu-
ze). Ze záruky jsou také vyloučeny baterie resp. aku-
mulátory, které jsou téměř vybité resp. mají poškoze-
ný kryt anebo bateriové póly.
9. Předběžný odhad nákladů - Výrobky nezahrnuté do
záručního plnění opravíme za poplatek. Na dotaz u
našeho servisního centra můžete vadné výrobky za-
slat za předběžný odhad nákladů a popř. servisnímu
centru udělit písemné (poštou, emailem) povolení k
opravě. Bez povolení k opravě nebude provedeno
žádné další zpracování.
Záruční podmínky platí pouze v aktuálním znění plat-
ném k okamžiku reklamace a lze je popř. zjistit na naší
domovské stránce (www.scheppach.com). Při překladech
do jiných jazyků je vždy rozhodující německé znění.
Scheppach GmbH · Günzburger Str. 69 ·
89335 Ichenhausen (Německo)
Telefon: +800 4002 4002 ·
Internet: https://www.scheppach.com
Vyhrazujeme si kdykoliv právo na změny těchto záručních
podmínek bez předchozího oznámení.
16 EU prohlášení o shodě
Překlad originálního prohlášení o shodě
Výrobce:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Prohlašujeme na svou výlučnou odpovědnost, že zde po-
psaný výrobek odpovídá platným směrnicím a normám.
Značka: SCHEPPACH
Název výrobku: AKUMULÁTOROVÁ
RUČNÍ KOTOUČOVÁ PILA
C-HCS165-X
Č. výr. 5901815900
Směrnice EU:
2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU*
* Výše popsaný předmět prohlášení splňuje předpisy
směrnice 2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady ze
dne 8. června 2011 pro omezení používání určitých ne-
bezpečných látek v elektrických a elektronických zaříze-
ních.
Použité normy:
EN 62841-1:2015/A11:2022; EN 62841-2-5:2014;
EN IEC 55014-1:2021; EN IEC 55014-2:2021
Pracovník pověřený dokumentací:
Dawid Hudzik
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 16.07.2024
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
118 | CZ www.scheppach.com
background
Obsah
1 Obsah................................................................. 119
2 Úvod................................................................... 119
3 Popis výrobku (obr. 1)........................................ 119
4 Rozsah dodávky (obr. 1).................................... 120
5 Použitie vsúlade surčením ............................... 120
6 Bezpečnostné upozornenia................................ 120
7 Technické údaje................................................. 125
8 Vybalenie ........................................................... 126
9 Pred uvedením do prevádzky ............................ 126
10 Obsluha.............................................................. 127
11 Čistenie aúdržba ............................................... 128
12 Skladovanie........................................................ 128
13 Oprava a objednávanie náhradných dielov........ 129
14 Likvidácia a recyklácia ....................................... 129
15 Odstraňovanie porúch........................................ 130
16 Záručné podmienky Séria Scheppach 20V
IXES................................................................... 130
17 EÚ vyhlásenie o zhode ...................................... 132
18 Rozložený výkres............................................... 352
Vysvetlenie symbolov na výrobku
Použitie symbolov v tejto príručke upriamiť vašu po-
zornosť na možné riziká. Bezpečnostné symboly a vy-
svetlenia, ktoré ich sprevádzajú, musia byť presne pocho-
pené. Výstrahy samotné neodstraňujú riziká a nemôžu
nahradiť správne opatrenia na zabránenie nehodám.
Pozor! Nerešpektovanie bezpečnostných
značiek a výstražných upozornení na výrob-
ku a nedodržiavanie bezpečnostných a pre-
vádzkových upozornení môže viesť k váž-
nym poraneniam alebo dokonca k smrti.
Preduvedením doprevádzky si prečítajte
návod naobsluhu abezpečnostné upozor-
nenia adodržiavajte ich!
Noste ochranné okuliare.
Noste ochranu sluchu.
Pritvorbe prachu noste ochranu dýchania!
Noste ochranné rukavice!
Pozor! Nebezpečenstvo poranenia! Nesia-
hajte dobežiaceho pílového kotúča!
Lítium-iónový akumulátor
Pozor! Laserové žiarenie (obr. 1).
Výrobok zodpovedá platným európskym
smerniciam.
Výrobok zodpovedá platným srbským smer-
niciam.
1 Úvod
Výrobca:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazník,
Želáme vám veľa zábavy a úspechov pri práci s vaším
novým výrobkom.
Upozornenie:
Výrobca tohto výrobku neručí podľa platného zákona o
ručení za výrobok za škody, ktoré vzniknú na tomto vý-
robku alebo budú spôsobené týmto výrobkom pri:
neodbornom zaobchádzaní,
nedodržiavaní návodu na obsluhu,
opravách tretími stranami, nie autorizovanými odbor-
níkmi,
montáži a výmene neoriginálnych náhradných dielov,
používaní v rozpore s určením,
výpadkoch elektrického zariadenia pri nedodržiavaní
elektrických predpisov a ustanovení VDE 0100, DIN
57113/VDE0113.
Dodržiavajte:
Návod naobsluhu je súčasťou tohto výrobku.
Obsahuje dôležité pokyny, ako máte s výrobkom praco-
vať bezpečne, odborne a ekonomicky, ako máte predchá-
dzať nebezpečenstvám, ušetriť náklady na opravu, znížiť
doby výpadkov a zvýšiť spoľahlivosť a životnosť výrobku.
Okrem bezpečnostných ustanovení tohto návodu na ob-
sluhu musíte bezpodmienečne dodržiavať predpisy svojej
krajiny platné pre prevádzku výrobku.
Pred použitím výrobku sa oboznámte so všetkými pokyn-
mi na obsluhu a bezpečnostnými upozorneniami. Výrobok
prevádzkujte len tak, ako je popísané, a v uvedených ob-
lastiach použitia. Návod na obsluhu uchovávajte na bez-
pečnom mieste a pri odovzdávaní výrobku tretím osobám
odovzdajte všetky dokumenty.
2 Popis výrobku (obr. 1)
1. Rukoväť
2. Zapínač/vypínač
3. Blokovanie zapnutia
4. Prídavná rukoväť
5. Zapínač/vypínač (laser)
6. Kryt priehradky na batérie
7. Laser
8. LED pracovné svietidlo
SK | 119www.scheppach.com
background
9. Stupnica uhla rezu
10. Predná krídlová skrutka
11. Krídlová skrutka (paralelný doraz)
12. Uchytenie paralelného dorazu
13. Pílový kotúč
14. Príruba
15. Podložka
16. Imbusová skrutka
17. Ochranný kryt
18. Základná doska
19. Páka spätného ťahu (ochranný kryt)
20. Nepohyblivý ochranný kryt
21. Otvor na vyhadzovanie triesok
22. Odsávací adaptér
22a. Redukčný kus
22b. Skrutka skrížovou drážkou
22c. Pružná podložka
22d. Príložka
23. Uchytenie akumulátora
24. Aretácia vretena
25. Páka
26. Imbusový kľúč
27. Stupnica hĺbky rezu
28. Stupnica (paralelný doraz)
29. Paralelný doraz
30. Akumulátor*
31. Odblokovacie tlačidlo (akumulátor)
* = nie je vrozsahu dodávky!
3 Rozsah dodávky (obr. 1)
Pol. Počet Označenie
13. 1x Pílový kotúč
22. 1x Odsávací adaptér
22a. 1x Redukčný kus
22b. 1x Skrutka skrížovou drážkou
22c. 1x Pružná podložka
22d. 1x Podložka
26. 1x Inbusový kľúč
28. 1x Paralelný doraz
1x Akumulátorová ručná kotúčová píla
1x Návod naobsluhu
4 Použitie vsúlade surčením
Akumulátorová ručná kotúčová píla s pripojiteľným lase-
rom je vhodná na pílenie dreva, plastu alebo ľahkých sta-
vebných materiálov (napr. sadrokartónové dosky). Pílenie
kovu nie je povolené.
Výrobok sa smie používať iba v súlade so svojím urče-
ním. Každé iné použitie presahujúce určenie je považova-
za používanie v rozpore s určením. Za škody z neho
vzniknuté alebo poranenia akéhokoľvek druhu ručí použí-
vateľ, a nie výrobca.
Súčasťou používania v súlade s určením je aj dodržiava-
nie bezpečnostných upozornení, ako aj návodu na mon-
táž a prevádzkových pokynov v návode na obsluhu.
Osoby, ktoré používajú a udržiavajú výrobok, musia byť
oboznámené s výrobkom a možnými nebezpečenstvami.
Zmeny na výrobku úplne vylučujú ručenie výrobcu za ško-
dy, ktoré tým vzniknú.
Výrobok sa smie používať iba soriginálnymi dielmi a ori-
ginálnym príslušenstvom odvýrobcu.
Musia sa dodržiavať bezpečnostné, pracovné predpisy
a predpisy týkajúce sa údržby, ako aj rozmery uvedené
vtechnických údajoch.
Majte na pamäti, že naše výrobky neboli v súlade s urče-
ním skonštruované na komerčné, remeselné ani priemy-
selné použitie. Ak sa výrobok používa v komerčných, re-
meselných alebo priemyselných podnikoch, ako aj na po-
dobné činnosti, nepreberáme žiadnu záruku.
Vysvetlenie signálnych slov v návode
na obsluhu
NEBEZPEČENSTVO
Signálne slovo na označenie bezprostredne
hroziacej nebezpečnej situácie, ktorá, ak sa
jej nezabráni, bude mať za následok smrť
alebo vážne poranenie.
VAROVANIE
Signálne slovo na označenie možnej nebez-
pečnej situácie, ktorá, ak sa jej nezabráni, by
mohla mať za následok smrť alebo vážne
poranenie.
OPATRNE
Signálne slovo na označenie možnej nebez-
pečnej situácie, ktorá, ak sa jej nezabráni,
môže viesť k ľahkému alebo stredne ťažké-
mu poraneniu.
POZOR
Signálne slovo na označenie možnej nebez-
pečnej situácie, ktorá, ak sa jej nezabráni,
môže viesť k materiálnym škodám na výrob-
ku alebo majetku/vlastníctve.
5 Bezpečnostné upozornenia
Všeobecné bezpečnostné upozornenia pre elektrické
náradia
VAROVANIE
Prečítajte si všetky bezpečnostné upozorne-
nia, pokyny, ilustrácie a technické údaje, kto-
rými je opatrené toto elektrické náradie.
Zanedbania pri dodržiavaní nasledujúcich pokynov mô-
žu spôsobiť zásah elektrickým prúdom, požiar a/alebo
ťažké poranenia.
Všetky bezpečnostné upozornenia apokyny
uschovajte pre prípad neskoršieho použitia.
Pojem „elektrické náradie“ použitý v bezpečnostných upo-
zorneniach sa vzťahuje na elektrické náradie napájané zo
siete (so sieťovým káblom) alebo na elektrické náradie
napájané z akumulátora (bez sieťového vedenia).
1) Bezpečnosť na pracovisku
a) Pracovný priestor udržiavajte čistý adobre osvet-
lený. Neporiadok a neosvetlené pracovné priestory
môžu viesť kúrazom.
120 | SK www.scheppach.com
background
b) S elektrickým náradím nepracujte v prostredí
ohrozenom výbuchom, v ktorom sa nachádzajú
horľavé kvapaliny, plyny alebo prach. Elektrické
náradia vytvárajú iskry, ktoré môžu zapáliť prach ale-
bo výpary.
c) Deti a iné osoby držte v dostatočnej vzdialenosti
od elektrického náradia počas jeho používania. Pri
nepozornosti môžete stratiť kontrolu nad elektrickým
náradím.
2) Elektrická bezpečnosť
a) Pripojovacia zástrčka elektrického náradia musí
pasovať do zásuvky. Zástrčka sa nesmie nijako
upravovať. Nepoužívajte adaptérové zástrčky spo-
lu s uzemnenými elektrickými náradiami. Neupra-
vované zástrčky a vhodné zásuvky znižujú riziko zá-
sahu elektrickým prúdom.
b) Vyhýbajte sa telesnému kontaktu s uzemnenými
plochami, ako napríklad rúry, vykurovacie zariade-
nia, sporáky a chladničky. Keď je vaše telo uzemne-
né, hrozí zvýšené riziko zásahu elektrickým prúdom.
c) Chráňte elektrické náradia pred dažďom alebo vlh-
kosťou. Vniknutie vody do elektrického náradia zvy-
šuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
d) Nepoužívajte prípojné vedenie na nosenie či zave-
senie elektrického náradia, ani na vytiahnutie zá-
strčky zo zásuvky. Chráňte prípojné vedenie pred
vysokými teplotami, olejom, ostrými hranami ale-
bo pohybujúcimi sa časťami. Poškodené alebo za-
motané prípojné vedenia zvyšujú riziko zásahu elek-
trickým prúdom.
e) Ak s elektrickým náradím pracujete vonku, použí-
vajte iba predlžovacie vedenia, ktoré vhodné aj
pre exteriér. Používanie predlžovacieho vedenia
vhodného pre exteriér znižuje riziko zásahu elektric-
kým prúdom.
f) Ak sa nedá vyhnúť prevádzke elektrického nára-
dia vo vlhkom prostredí, používajte prúdový chrá-
nič. Používanie prúdového chrániča znižuje riziko zá-
sahu elektrickým prúdom.
3) Bezpečnosť osôb
a) Buďte pozorní, dávajte pozor na to, čo robíte, a s
elektrickým náradím pracujte rozumne. Elektrické
náradie nepoužívajte, ak ste unavení alebo ste pod
vplyvom drog, alkoholu či liekov. Chvíľka nepozor-
nosti pri používaní elektrického náradia môže viesť k
vážnym zraneniam.
b) Noste osobné ochranné prostriedky a vždy použí-
vajte ochranné okuliare. Nosenie osobných ochran-
ných prostriedkov, ako napríklad protiprachová mas-
ka, protišmyková bezpečnostná obuv, ochranná prilba
alebo ochrana sluchu, v závislosti od druhu a použitia
elektrického náradia, znižuje riziko zranení.
c) Zabráňte neúmyselnému uvedeniu do prevádzky.
Pred zdvihnutím alebo nosením sa uistite, že je
elektrické náradie vypnuté, predtým ako ho pripo-
jíte k napájaniu prúdom a/alebo ku akumulátoru.
Ak máte pri prenášaní elektrického náradia prst na vy-
pínači, alebo ak zapnuté elektrické náradie pripojíte k
napájaniu prúdom, môže dôjsť k úrazom.
d) Pred zapnutím elektrického náradia odstráňte na-
stavovacie nástroje alebo kľúče na skrutky. Ná-
stroj alebo kľúč, ktorý sa nachádza v otáčajúcej sa
časti elektrického náradia, môže viesť k poraneniam.
e) Vyhýbajte sa abnormálnemu držaniu tela. Zaistite
si bezpečný postoj avždy udržiavajte rovnováhu.
Vďaka tomu budete môcť elektrické náradie lepšie
kontrolovať pri neočakávaných situáciách.
f) Noste vhodný odev. Nenoste voľný odev ani šper-
ky. Udržiavajte vlasy a odev mimo dosahu pohy-
bujúcich sa dielov. Voľný odev, šperky či dlhé vlasy
sa môžu zachytiť do pohybujúcich sa dielov.
g) Ak je možné namontovať zariadenia na odsávanie
a zachytávanie prachu, musia sa tieto pripojiť a
správne používať. Použitie zariadenia na odsávanie
prachu znižuje riziká spôsobené prachom.
h) Nenechajte sa ukolísať falošnou bezpečnosťou a
dbajte na bezpečnostné pravidlá pre elektrické ná-
radie, aj keď ste vďaka mnohonásobnému použi-
tiu oboznámení s elektrickým náradím. Ľahkovážne
konanie môže v okamihu viesť kťažkým poraneniam.
4) Používanie a zaobchádzanie s
elektrickým náradím
a) Elektrické náradie nepreťažujte. Pri práci používaj-
te elektrické náradie určené na daný účel. Je lepšie
a bezpečnejšie pracovať s vhodným elektrickým nára-
dím v udávanom rozsahu výkonu.
b) Nepoužívajte elektrické náradie s chybným spína-
čom. Elektrické náradie, ktoré sa nedá zapnúť alebo
vypnúť, je nebezpečné a musí sa opraviť.
c) Skôr ako vykonáte nastavenia prístroja, vymeníte
časti vloženého nástroja alebo elektrické náradia
odložíte, vytiahnite zástrčku zo zásuvky a/alebo
odoberte odnímateľný akumulátor. Toto bezpeč-
nostné opatrenie zabráni neúmyselnému spusteniu
elektrického náradia.
d) Nepoužívané elektrické náradie uchovávajte mimo
dosahu detí. Elektrické náradie nedovoľte použí-
vať osobám, ktoré s ním nie sú oboznámené alebo
si neprečítali tieto inštrukcie. Elektrické náradia
nebezpečné, ak ich používajú neskúsené osoby.
e) Osvoje elektrické náradie a vložený nástroj sa dô-
kladne starajte. Kontrolujte, či pohybujúce sa čas-
ti fungujú bezchybne a či sa nezasekávajú, či diely
nie zlomené alebo poškodené tak, že to nega-
tívne ovplyvňuje funkciu elektrického náradia.
Pred použitím elektrického náradia dajte poškode-
diely opraviť. Príčinou mnohých úrazov je ne-
správna údržba elektrických náradí.
f) Rezné nástroje udržiavajte ostré a čisté. Starostlivo
udržiavané rezné nástroje s ostrými reznými hranami
sa menej zasekávajú a ľahšie sa vedú.
g) Používajte elektrické náradie, vložený nástroj, na-
sadzovacie nástroje atď. podľa týchto pokynov.
Zohľadnite pritom pracovné podmienky a vykoná-
vanú činnosť. Používanie elektrického náradia na iné
ako predpísané používania môže viesť k nebezpeč-
ným situáciám.
SK | 121www.scheppach.com
background
h) Rukoväti a uchopovacie plochy rukovätí udržiavaj-
te vždy suché, čisté abezoleja atuku. Klzké ruko-
väti a uchopovacie plochy rukovätí neumožňujú bez-
pečnú obsluhu a kontrolu elektrického náradia v ne-
predvídateľných situáciách.
5) Používanie akumulátorového nástroja
a manipulácia s ním
a) Akumulátory nabíjajte iba nabíjačkami odporúča-
nými výrobcom. Pri nabíjačke, ktorá je vhodná len
pre určitý druh akumulátorov, hrozí nebezpečenstvo
požiaru, ak sa použije s inými akumulátormi.
b) V elektrických prístrojoch používajte iba akumulá-
tory na to určené. Používanie iných akumulátorov
môže viesť k poraneniam a nebezpečenstvu požiaru.
c) Uchovávajte nepoužívaný akumulátor v dostatoč-
nej vzdialenosti od papierových svoriek, mincí,
kľúčov, klincov, skrutiek alebo iných malých ko-
vových predmetov, ktoré by mohli spôsobiť pre-
mostenie kontaktov. Skrat medzi kontaktmi akumu-
látora môže mať za následok popáleniny alebo oheň.
d) Pri nesprávnom použití môže z akumulátora uni-
kať kvapalina. Vyhýbajte sa kontaktu s ňou. Pri
náhodnom kontakte si postihnuté miesto oplách-
nite vodou. Ak sa kvapalina dostane do kontaktu s
očami, žiadajte okrem toho aj lekársku pomoc.
Kvapalina uniknutá z akumulátora môže viesť k
podráždeniam kože alebo popáleninám.
e) Nepoužívajte poškodený alebo zmenený akumulá-
tor. Poškodené alebo zmenené akumulátory sa môžu
správať nepredvídateľne a mať za následok požiar,
výbuch alebo nebezpečenstvo poranenia.
f) Akumulátor nevystavujte ohňu ani príliš vysokým
teplotám. Oheň alebo teploty nad 130°C môžu spô-
sobiť výbuch.
g) Dodržiavajte pokyny na nabíjanie a akumulátor
alebo akumulátorový nástroj nikdy nenabíjajte mi-
mo teplotného rozsahu uvedeného v návode na
obsluhu. Nesprávne nabíjanie alebo nabíjanie mimo
prípustného teplotného rozsahu môže akumulátor zni-
čiť a zvýšiť nebezpečenstvo požiaru.
6) Servis
a) Vaše elektrické náradie nechajte opravovať len
kvalifikovaným odborným personálom a len s ori-
ginálnymi náhradnými dielmi. Tým zaistíte, že bez-
pečnosť elektrického náradia zostane zachovaná.
b) Nikdy nevykonávajte údržbu na poškodených aku-
mulátoroch. Všetku údržbu akumulátorov musí vyko-
návať výrobca alebo autorizované servisné stredisko.
Bezpečnostné upozornenia pre všetky píly
Pílenie
NEBEZPEČENSTVO
Nesiahajte rukami do oblasti pílenia a na pílový
kotúč. Druhou rukou držte prídavnú rukoväť alebo
skriňu motora. Ak pílu držia obe ruky, nemôže ich pílo-
vý kotúč poraniť.
a) Nesiahajte pod obrobok. Ochranný kryt vás pod ob-
robkom nedokáže ochrániť pred pílovým kotúčom.
b) Prispôsobte hĺbku rezu hrúbke obrobku. Pod ob-
robkom by mala byť viditeľná menej ako jedna celá
výška zubu.
c) Pílený obrobok nikdy nepridržiavajte v ruke ani
nad nohou. Zaistite obrobok v stabilnom upína-
com prípravku. Je dôležité obrobok riadne upevniť,
aby sa minimalizovalo nebezpečenstvo telesného
kontaktu, zaseknutia pílového kotúča alebo straty kon-
troly.
d) Elektrické náradie držte len za izolované plochy
rukoväte, ak vykonávate práce, pri ktorých by vlo-
žený nástroj mohol naraziť na skryté elektrické ve-
denia alebo na vlastné prípojné vedenie. Pri kon-
takte svedením, ktoré je pod napätím, sa pod napätie
dostanú aj kovové časti elektrického náradia, čo vedie
kzásahu elektrickým prúdom.
e) Pri pozdĺžnom rezaní vždy používajte doraz alebo
rovné vedenie okolo okraja.To zlepšuje presnosť re-
zu a znižuje možnosť zaseknutia pílového kotúča.
f) Používajte vždy pílové kotúče správnej veľkosti a
s vhodným otvorom pre upnutie (napr. kosoštvor-
cový alebo kruhový). Pílové kotúče, ktoré nepasujú
k montážnym dielom píly, idú nerovnomerne a vedú k
strate kontroly.
g) Nikdy nepoužívajte poškodené alebo nesprávne
podložky či skrutky pílového kotúča. Podložky či
skrutky pílového kotúča boli skonštruované špeciálne
pre vašu pílu pre optimálny výkon a prevádzkovú
bezpečnosť.
Doplňujúce pokyny
a) Nepoužívajte brúsne kotúče.
b) Používajte výhradne pílové kotúče, ktoré vhodné
pre materiál, ktorý sa má rezať.
c) Ak pílové kotúče určené na obrábanie dreva alebo
podobných materiálov, musia zodpovedať norme
EN 847-1.
d) Píla sa smie používať výhradne na pílenie dreva,
plastu a ľahkých stavebných materiálov.
e) Používajte výhradne pílové kotúče, ktorých označenie
otáčok zodpovedá uvedeným otáčkam vášho výrobku
alebo sú vyššie.
f) Používajte iba pílové kotúče s priemerom 165 mm,
podľa nápisov na pílovom kotúči.
g) Vyvarujte sa prehriatiu pílových zubov.
h) Pri pílení plastov sa vyvarujte ich roztaveniu.
Na spracúvaný materiál používajte správne pílové
kotúče. Poškodené alebo opotrebované pílové kotúče
včas vymeňte.
Keď sa pílový kotúč prehreje, zastavte stroj. Skôr než
začnete s prístrojom opäť pracovať, nechajte pílový
kotúč najskôr vychladnúť.
i) Prispôsobte hĺbku rezu hrúbke obrobku. Pod ob-
robkom by mala byť viditeľná menej ako jedna celá
výška zubu.
j) Noste masku protiprachu.
k) Počas celej doby prevádzky noste ochranu sluchu a
ochranné okuliare.
122 | SK www.scheppach.com
background
Ďalšie bezpečnostné upozornenia pre
všetky píly
Spätný náraz – príčina apríslušné
bezpečnostné upozornenia
Spätný náraz je náhla reakcia v dôsledku zakliesne-
ného, zaseknutého alebo nesprávne vyrovnaného pí-
lového kotúča, ktorá vedie k tomu, že nekontrolovaná
píla sa zdvihne a začne sa pohybovať z obrobku sme-
rom k operátorovi.
Keď sa pílový kotúč zakliesni alebo zasekne v zatvá-
ranej štrbine píly, tak sa zablokuje a sila motora odra-
zí pílu smerom k operátorovi.
Ak sa pílový kotúč v reze pílou skrúti alebo nesprávne
vyrovná, zuby zadnej hrany pílového kotúča sa môžu
zakliesniť v povrchu dreva, čím sa pílový kotúč vy-
šmykne zo štrbiny píly a píla odskočí smerom k ope-
rátorovi.
Spätný náraz je dôsledkom nesprávneho alebo chybného
používania píly. Je možné sa mu vyhnúť prostredníctvom
vhodných opatrení uvedených v nasledujúcom popise.
a) Pílu pevne držte obidvomi rukami a ramená uveď-
te do polohy, vktorej môžete zachytiť sily spätné-
ho nárazu. Vždy sa zdržiavajte bočne od pílového
kotúča, nikdy pílový kotúč neuveďte do jednej lí-
nie s vaším telom. Pri spätnom ráze môže kotúčová
píla odskočiť smerom dozadu, obsluha však dokáže
ovládnuť sily spätného rázu, ak boli prijaté vhodné
opatrenia.
b) Ak sa pílový kotúč zasekne alebo prerušíte prácu,
vypnite pílu adržte ju pokojne v materiáli, kým sa
pílový kotúč nezastaví. Pokým sa pílový kotúč po-
hybuje, nikdy sa nepokúšajte pílu z materiálu od-
strániť ani ju ťahať smerom dozadu, pretože by
mohol nasledovať spätný náraz. Zistite aodstráňte
príčinu zaseknutia pílového kotúča.
c) Ak chcete reštartovať pílu zaseknutú v obrobku,
vycentrujte pílový kotúč v medzere a skontrolujte,
či sa zuby píly nezakliesnili v obrobku. Ak je pílový
kotúč zaseknutý, pri reštartovaní píly sa môže vy-
šmyknúť z obrobku alebo spôsobiť spätný náraz.
d) Väčšie dosky podoprite, aby ste znížili riziko spät-
ného nárazu v dôsledku zaseknutého pílového
kotúča. Veľké dosky sa môžu pod vlastnou váhou
prehnúť. Dosky musia byť podopreté na oboch stra-
nách, a síce v blízkosti štrbiny píly aj hrany.
e) Nepoužívajte tupé ani poškodené pílové kotúče.
Pílové kotúče s tupými alebo nesprávne vyrovnanými
zubami spôsobujú príliš úzkou medzerou zvýšené tre-
nie, zasekávanie pílového kotúča a spätný náraz.
f) Pred pílením utiahnite nastavenia hĺbky rezu a
uhla rezu. Ak sa počas pílenia zmenia nastavenia, pí-
lový kotúč sa môže zaseknúť a môže dôjsť k spätné-
mu nárazu.
g) Buďte mimoriadne opatrný pri pílení do existujú-
cich stien alebo iných neviditeľných oblastí. Vná-
rajúci sa pílový kotúč sa môže pri pílení do skrytých
predmetov zablokovať a spôsobiť spätný náraz.
Funkcia spodného ochranného krytu
a) Pred každým použitím skontrolujte, či sa dolný
ochranný kryt bezchybne zatvára. Pílu nepoužívaj-
te, ak dolný ochranný kryt nie je voľne pohyblivý a
okamžite sa nezatvorí. Dolný ochranný kryt nikdy
nezvierajte ani nepriväzujte v otvorenej polohe. Ak
by píla neúmyselne spadla na zem, dolný ochranný
kryt sa môže ohnúť. Otvorte ochranný kryt vratnou pá-
kou a zabezpečte, aby sa voľne pohyboval, a aby sa
pri všetkých uhloch rezu a hĺbkach rezu nedotýkal pí-
lového kotúča ani iných dielov.
b) Skontrolujte funkciu pružín pre dolný ochranný
kryt. Ak dolný ochranný kryt a pružiny nepracujú
bezchybne, pred použitím nechajte vykonať
údržbu píly. Kvôli poškodeným dielom, lepkavým
usadeninám alebo nahromadeným trieskam pracuje
dolný ochranný kryt oneskorene.
c) Dolný ochranný kryt otvárajte rukou len pri špeci-
álnych rezoch, ako napr. „ponorné rezy a rezy pod
uhlom“. Dolný ochranný kryt otvárajte vratnou pá-
kou a pustite ju hneď, ako sa pílový kotúč ponorí
do obrobku. Pri všetkých ostatných píliacich prácach
má dolný ochranný kryt pracovať automaticky.
d) Neodkladajte pílu na pracovný stôl ani na zem bez
toho, aby dolný ochranný kryt zakrýval pílový
kotúč. Nechránený, dobiehajúci pílový kotúč pohybu-
je pílu proti smeru rezu a píli všetko, čo mu stojí v ces-
te. Dbajte pri tom na dobu dobehu pílového kotúča.
Bezpečnostné upozornenia týkajúce sa
manipulácie spílovými kotúčmi
Vyvarujte sa nekontrolovaného pustenia pílového ag-
regátu vspodnej koncovej polohe.
Nepoužívajte poškodené ani zdeformované pílové
kotúče.
Nepoužívajte pílové kotúče s trhlinami. Prasknuté pí-
lové kotúče vyraďte. Oprava nie je povolená.
Nepoužívajte pílové kotúče vyhotovené zrýchloreznej
ocele.
Pred použitím píly skontrolujte stav pílových kotúčov.
Používajte výhradne pílové kotúče, ktoré vhodné
pre materiál, ktorý sa má rezať.
Používajte iba pílové kotúče stanovené výrobcom.
Ak pílové kotúče určené na obrábanie dreva alebo
podobných materiálov, musia zodpovedať norme EN
847-1.
Používajte iba pílové kotúče, ktorých najvyššie povo-
lené otáčky nie nižšie ako maximálne otáčky vrete-
na píly, ataké, ktoré sú vhodné narezanie materiálu.
Dávajte pozor nasmer otáčania pílového kotúča.
Používajte iba pílové kotúče, sktorými viete manipulo-
vať.
Dodržiavajte maximálne otáčky. Maximálne otáčky
uvedené napílovom kotúči sa nesmú prekročiť. Ak je
to uvedené, dodržiavajte rozsah otáčok.
Upínacie plochy zbavte nečistôt, tuku, oleja avody.
Nepoužívajte redukčné krúžky ani puzdrá nazmenše-
nie otvorov pripílových kotúčoch.
Dbajte nato, aby fixované redukčné krúžky nazaiste-
nie pílového kotúča mali rovnaký priemer aminimálne
1/3 rezného priemeru.
SK | 123www.scheppach.com
background
Uistite sa, že fixované redukčné krúžky navzájom
paralelné.
S pílovými kotúčmi manipulujte s opatrnosťou. Skla-
dujte ich v pôvodnom balení alebo v špeciálnych
puzdrách. Nazlepšenie bezpečného uchopenia azní-
ženie rizika poranenia noste ochranné rukavice.
Pred použitím sa uistite, že vami používaný pílový
kotúč zodpovedá technickým požiadavkám tejto píly
aje upevnený vsúlade spredpismi.
Dodaný pílový kotúč používajte iba narezanie dodre-
va, nikdy naobrábanie kovov.
Používajte iba pílový kotúč s priemerom podľa údajov
na píle.
Prídavné podložky pod obrobok používajte len vtedy,
ak je to nutné pre stabilitu obrobku.
Predĺženia podložky pod obrobok sa musia počas prá-
ce vždy upevniť a použiť.
Vymeňte opotrebovanú vložku stola!
Vyvarujte sa prehriatiu pílových zubov.
Pri pílení plastov sa vyvarujte ich roztaveniu.
Na spracúvaný materiál používajte správne pílové
kotúče. Poškodené alebo opotrebované pílové kotúče
včas vymeňte.
Keď sa pílový kotúč prehreje, zastavte stroj. Skôr než
začnete s prístrojom opäť pracovať, nechajte pílový
kotúč najskôr vychladnúť.
Používajte len pílové kotúče, ktoré označené rov-
nako veľkými alebo vyššími otáčkami, ako otáčky
uvedené na elektrickom náradí.
Vždy dbajte na stabilitu azaistenie píly.
5.1 Laserové žiarenie
Pozor: Laserové žiarenie
Nepozerajte dolúča
Trieda lasera 2
Chráňte seba aživotné prostredie
prednebezpečenstvom nehody vhodnými
bezpečnostnými opatreniami!
Nikdy nepozerajte dolaserového lúča snechránenými
očami.
Nikdy nepozerajte dodráhy lúča.
Nikdy nesmerujte laserový lúč naodrazové plochy, ľu-
ani zvieratá. Aj laserový lúč snízkym výkonom mô-
že spôsobiť poškodenie oka.
OPATRNE
Pri vykonávaní iného postupu, než ktorý je
uvedený na tomto mieste, môže dôjsť k ne-
bezpečnej expozícii žiarenia.
Nikdy neotvárajte laserový modul. Nečakane by
mohlo dôjsť kexpozícii žiarenia.
Ak výrobok dlhší čas nepoužívate, vyberte batérie.
Laser sa nesmie vymeniť zalaser iného typu.
Opravy nalaseri smie vykonať iba výrobca lasera ale-
bo autorizovaný zástupca.
5.2 Bezpečnostné upozornenia
týkajúce sa zaobchádzania
sbatériami
Vždy dávajte pozor na to, aby sa batérie vkladali
sosprávnou polaritou (+ a-), ktorá je nanich uvedená.
Batérie neskratujte.
Nedobíjateľné batérie nenabíjajte.
Batérie neprebíjajte!
Nezmiešavajte staré a nové batérie, ako ani batérie
rôznych druhov alebo od rôznych výrobcov! Všetky
batérie jednej súpravy vymieňajte súčasne.
Vybité batérie bezodkladne vyberte zprístroja azlikvi-
dujte v súlade s predpismi! Batérie nevyhadzujte
dodomového odpadu. Chybné alebo vybité batérie sa
musia recyklovať podľa smernice 2006/66/ES.
Batérie a/alebo zariadenie vráťte cez ponúkané zber-
né zariadenia. O možnostiach likvidácie sa môžete in-
formovať na vašej obecnej obce mestskej správe.
Batérie nezahrievajte!
Zváranie ani spájkovanie nevykonávajte priamo
nabatériách!
Batérie nerozoberajte!
Batérie nedeformujte!
Batérie nevhadzujte doohňa!
Batérie uschovávajte mimodosahu detí.
Deťom nie je povolené vymieňať batérie bezdozoru!
Batérie neskladujte v blízkosti ohňa, sporákov ani
iných typov tepelných zdrojov. Batérie neumiestňujte
namiesta spriamym slnečným žiarením, prihorúcom
počasí ich nepoužívajte ani neskladujte vovozidle.
Nepoužité batérie uschovávajte v originálnom balení
audržiavajte ich vovzdialenosti odkovových predme-
tov. Rozbalené batérie nezmiešavajte ani ich nepre-
hadzujte!
Môže to viesť kuskratu batérie, a tým kpoškodeniam,
popáleninám alebo kpožiaru.
Batérie vyberte zvýrobku, ak sa tento dlhšiu dobu ne-
používa, okrem toho, ak slúži prenúdzové prípady!
Batérií, ktoré vytiekli, sa NIKDY nedotýkajte bezprís-
lušnej ochrany. Ak uniknutá kvapalina príde do kon-
taktu spokožkou, okamžite pokožku umyte podtečú-
cou vodou. Vkaždom prípade zabráňte kontaktu kva-
paliny sočami aústami. Vtakomto prípade okamžite
vyhľadajte lekára.
Kontakty batérií a aj opačné kontakty vprístroji vyčisti-
te predvložením batérií.
Bezpečná práca
Nástroje smú používať len vyškolené a skúsené osoby
zbehlé v zaobchádzaní s nástrojmi.
Maximálne otáčky uvedené na nástroji sa nesmú
prekročiť. Pokiaľ je to uvedené, rozsah otáčok sa mu-
sí dodržať.
Pílové kotúče s prasknutými telesami sa musia vyradiť
(oprava nie je povolená).
124 | SK www.scheppach.com
background
Nástroje s viditeľnými prasklinami sa nesmú používať.
Nástroje sa musia pravidelne čistiť.
Diely nástrojov zo zliatin z ľahkých kovov sa smú čis-
tiť, napríklad od živice, len s rozpúšťadlami, ktoré ne-
majú negatívny vplyv na mechanické vlastnosti týchto
materiálov.
1. Nástroje a telesá nástrojov musia byť upnuté tak, aby
sa počas prevádzky nemohli uvoľniť.
2. Predĺženie kľúča alebo utiahnutie údermi kladiva nie
je povolené.
3. Upínacie plochy sa musia čistiť od nečistôt, mastnoty,
oleja a vody.
4. Náhradné diely musia zodpovedať špecifikáciám pre
originálne diely dodané výrobcom.
5. Udržiavacie práce a zmeny na pílových kotúčoch by
mal vykonávať len odborník, t. j. osoba s odborným
vzdelaním a skúsenosťami, ktorá je oboznámená s
požiadavkami na konštrukciu a dizajn, a ktorá sa vy-
zná v potrebných bezpečnostných stupňoch.
Zvyškové riziká
Výrobok je skonštruovaný podľa aktuálneho stavu
techniky a uznávaných bezpečnostno-technických
pravidiel. Napriek tomu sa môžu pri práci vyskytnúť
jednotlivé zvyškové riziká.
Poškodenie sluchu, ak sa nenosí predpísaná ochrana
sluchu.
Zvyškové riziká je možné minimalizovať, ak sa spolu
dodržiavajú „bezpečnostné upozornenia“ a „použitie
vsúlade surčením“, ako aj návod naobsluhu.
Výrobok používajte tak, ako je odporúčané v tomto
návode na obsluhu. Tak dosiahnete, že váš výrobok
bude podávať optimálne výkony.
Napriek všetkým prijatým opatreniam môžu pretrvávať
zvyškové riziká, ktoré nie sú očividné.
VAROVANIE
Toto elektrické náradie vytvára počas prevádzky elek-
tromagnetické pole. Toto pole môže za určitých okol-
ností ovplyvniť aktívne alebo pasívne implantáty.
Na zníženie nebezpečenstva závažných alebo smrteľ-
ných poranení odporúčame osobám simplantátmi pre-
konzultovať situáciu sosvojím lekárom avýrobcom im-
plantátu ešte predtým, ako začnú obsluhovať elektrické
náradie.
VAROVANIE
Pri dlhších prácach môže z dôvodu vibrácií dôjsť v ru-
kách obsluhujúcej osoby k poruchám prekrvenia (syn-
dróm bielych prstov).
Syndróm bielych prstov je cievne ochorenie, pri ktorom
sa v záchvatoch kŕčovito sťahujú cievy na prstoch na
rukách a nohách. Postihnuté oblasti nie dostatoč-
ne zásobované krvou a preto sa zdajú extrémne bledé.
Časté používanie vibrujúcich výrobkov môže u osôb,
ktorých prekrvenie je narušené (napr. fajčiari, diabetici),
vyvolať nervové poškodenia.
Ak spozorujete neobvyklé zhoršenia stavu prstov,
okamžite ukončite prácu a vyhľadajte lekára.
POZOR
Výrobok je súčasťou radu 20V IXES a môže byť pre-
vádzkovaný len s akumulátormi tohto radu. Akumuláto-
ry sa smú nabíjať len nabíjačkami tejto série. Dodržia-
vajte pritom údaje výrobcu.
VAROVANIE
Dodržiavajte bezpečnostné upozornenia a
pokyny pre nabíjanie a správne používanie
uvedené v návode na obsluhu vášho akumu-
látora a nabíjačky radu 20V IXES. Podrobný
popis nabíjania a ďalšie informácie nájdete v
tomto samostatnom návode.
6 Technické údaje
Motor na striedavý prúd 20 V
Otáčky prichode naprázdno n
0
4300min
-1
Hmotnosť (bez akumulátora) 2,7 kg
Max. hĺbka rezu
pri 90° cca 53 mm
pri 45° cca 39 mm
Laser
Trieda lasera 2
Vlnová dĺžka lasera λ 650 mm
Výkon lasera P max < 1 mW
Batéria
Typ batérie 2xLR44
Pílový kotúč
Rozmery Ø165 mm x Ø20 mm
Hrúbka zuba/hrúbka rezu 1,8 mm
Veľkosť otvoru Ø20 mm
Počet zubov 24 zubov
Technické zmeny vyhradené!
Hluk a vibrácie
VAROVANIE
Hluk môže mať závažný vplyv navaše zdravie. Ak hluk
stroja prekročí 85dB, noste vy aj všetky osoby, ktoré sa
nachádzajú v jeho blízkosti, vhodnú ochranu sluchu.
Hodnoty hluku a vibrácií boli stanovené v súlade s nor-
mou EN62841-1.
Hodnoty hluku
Akustický tlak L
pA
84,1 dB
Neistota merania K
pA
3 dB
Akustický výkon L
wA
92,1 dB
Neistota merania K
wA
3 dB
SK | 125www.scheppach.com
background
Parametre vibrácií (vibrácia ruka-rameno)
Vibrácie a
h
Pílenie dreva
Rukoväť 4,200m/s
2
Neistota merania K 1,5m/s
2
Prídavná rukoväť 3,768m/s
2
Neistota merania K 1,5m/s
2
Uvedená celková hodnota vibrácií a hodnota emisií hluku
boli merané podľanormovanej skúšobnej metódy amôžu
sa použiť naporovnanie elektrického náradia siným za-
riadením.
Uvedená hodnota emisií hluku a uvedená celková hodno-
ta vibrácií sa môžu použiť aj na predbežné posúdenie za-
ťaženia.
VAROVANIE
Emisie hluku a hodnota emisií vibrácií sa mô-
žu počasskutočného používania elektrického
náradia odlišovať oduvedených hodnôt vzá-
vislosti od druhu aspôsobu použitia elektric-
kého náradia, predovšetkým, aký druh obrob-
ku sa obrába.
Zaťaženie sa snažte udržať podľa možností čo najniž-
šie. Vzorové opatrenia: obmedzenie pracovnej doby.
Pritom sa musia zohľadniť všetky časti prevádzkového
cyklu (napríklad časy, keď je elektrické náradie vypnuté,
ačasy, počasktorých je síce zapnuté, no beží bezza-
ťaženia).
7 Vybalenie
VAROVANIE
Výrobok abaliace materiály nie sú hračky pre deti!
Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami a
malými dielmi! Hrozí nebezpečenstvo prehltnutia a
zadusenia!
Otvorte balenie aopatrne vyberte výrobok.
Odstráňte baliaci materiál, ako aj obalové a prepravné
poistky (ak sú použité).
Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný.
Skontrolujte výrobok a diely príslušenstva, či nedošlo
k škodám pri preprave. Prípadné škody okamžite na-
hláste dopravnej spoločnosti, ktorá výrobok dodala.
Neskoršie reklamácie nebudú uznané.
Obal podľa možnosti uschovajte do uplynutia zá-
ručnej doby.
Pred použitím sa oboznámte s výrobkom na základe
návodu na obsluhu.
Pri príslušenstve, ako aj pri dieloch podliehajúcich
opotrebovaniu a náhradných dieloch, používajte iba
originálne diely. Náhradné diely získate u svojho špe-
cializovaného predajcu.
Pri objednávkach uvádzajte naše čísla výrobkov, ako
aj typ a rok výroby výrobku.
8 Pred uvedením do prevádzky
VAROVANIE
Nebezpečenstvo poranenia!
Pred všetkými prácami s elektrickým náradím (napr.
údržbou, výmenou nástroja atď.), ako aj pri jeho prepra-
ve a skladovaní, vyberte akumulátor z elektrického ná-
radia. Pri neúmyselnom stlačení zapínača/vypínača
hrozí nebezpečenstvo poranenia.
8.1 Montáž/výmena pílového kotúča
(obr.3)
VAROVANIE
Vložené nástroje môžu byť ostré a počas používania
horúce. Pri manipulácii s vloženými nástrojmi vždy nos-
te ochranné rukavice.
OPATRNE
Nesiahajte rukami na vložený nástroj, keď je výrobok
vprevádzke.
POZOR
Pílový kotúč nie je predmontovaný!
1. Na stupnici hĺbky rezu (27) nastavte 0 mm a zaaretuj-
te páku (25), pozri 9.3.
8.1.1 Montáž pílového kotúča
OPATRNE
Smer chodu označený na pílovom kotúči sa musí zho-
dovať so smerom chodu označenom na nepohyblivom
ochrannom kryte.
VAROVANIE
Zabezpečte, aby bol pílový kotúč vhodný pre otáčky ná-
stroja.
1. Natočte ochranný kryt (17) pomocou páky spätného
ťahu (19) späť a nasaďte pílový kotúč (13) na vreteno
zdola do nepohyblivého ochranného krytu (20).
2. Nasaďte prírubu (14) na pílový kotúč (13).
3. Stlačte aretáciu vretena (24) a upevnite pílový kotúč
(13) s podložkou (15) a imbusovou skrutkou (16). Po-
užite imbusový kľúč (26).
8.1.2 Demontáž pílového kotúča
1. Natočte ochranný kryt (17) pomocou páky spätného
ťahu (19) späť a odložte výrobok na rovný povrch.
2. Stlačte a podržte aretáciu vretena (24).
3. Uvoľnite imbusovú skrutku (16) s podložkou (15) po-
mocou imbusového kľúča (26).
4. Odnímte imbusovú skrutku (16) s podložkou (15) a
prírubou (14).
5. Zdvihnite výrobok, držte ochranný kryt (17) späť a
opatrne odoberte pílový kotúč (13) smerom nadol z
nepohyblivého ochranného krytu (20).
126 | SK www.scheppach.com
background
8.2 Vloženie/odobratie akumulátora
(30) do/z uchytenia akumulátora
(23) (obr. 2)
Vloženie akumulátora
1. Zasuňte akumulátor (30) do uchytenia akumulátora
(23). Akumulátor (30) počuteľne zapadne.
Odobratie akumulátora
1. Stlačte odblokovacie tlačidlo (31) akumulátora (30) a
vytiahnite ho z uchytenia akumulátora (23).
8.3 Montáž odsávacieho adaptéra (22)
(obr. 7)
Upozornenia:
Saciu hadicu vysávača môžete prípadne priamo pripojiť k
výrobku na odsávacom adaptéri a bez redukčného kusu.
Pri obrábaní materiálov, pri ktorých vzniká zdraviu škodli-
prach, sa výrobok musí pripojiť k vhodnému, otestova-
nému odsávaciemu zariadeniu triedy prachu M.
1. Namontujte odsávací adaptér (22) na vyhadzovanie
triesok (21).
2. Zaistite odsávací adaptér (22) pomocou skrutky s krí-
žovou drážkou (22b), pružnej podložky (22c) a prílož-
ky (22d).
3. Pripojte k odsávaciemu adaptéru (22) schválené od-
sávanie prachu a triesok.
Voliteľne v závislosti od priemeru odsávania prachu a
triesok môžete prípadne použiť redukčný kus (22a).
8.4 Montáž paralelného dorazu (29)
(obr. 4)
1. Uvoľnite krídlovú skrutku (11) pre uchytenie paralelné-
ho dorazu (12) a vložte paralelný doraz (29) do uchy-
tenia paralelného dorazu (12).
2. Nastavte požadovanú šírku rezu podľa stupnice (28)
na paralelnom doraze (29) a vybrania v základnej
doske (18).
3. Pevne utiahnite krídlovú skrutku (11) uchytenia para-
lelného dorazu (12).
8.5 Laser
Upozornenie:
Gombíkové batérie sú zaistené „doštičkou“.
Pred použitím výrobku odstráňte „doštičku“ tak, že ju vy-
tiahnete.
8.5.1 Výmena gombíkových batérií (obr. 1)
1. Vypnite laser (7) podľa opisu v kapitole 9.4.
2. Otvorte kryt priehradky na batérie (6) demontovaním
skrutky na kryte priehradky na batérie (6).
3. Odnímte kryt priehradky na batérie (6).
4. Vyberte gombíkové batérie a vložte dve nové.
5. Zatvorte kryt priehradky na batérie (6) a namontujte
skrutku.
9 Obsluha
Akumulátorová ručná kotúčová píla ochranu proti pre-
ťaženiu, aretáciu vretena laser a LED pracovné svietidlo.
Funkciu ovládacích dielov nájdete v nasledujúcom popise.
VAROVANIE
Nebezpečenstvo poranenia!
Pred všetkými prácami s elektrickým náradím (napr.
údržbou, výmenou nástroja atď.), ako aj pri jeho prepra-
ve a skladovaní, vyberte akumulátor z elektrického ná-
radia. Pri neúmyselnom stlačení zapínača/vypínača
hrozí nebezpečenstvo poranenia.
POZOR
Dbajte na to, aby okolitá teplota počas práce neprekro-
čila 50°C a neklesla pod -20°C.
POZOR
Výrobok je súčasťou radu 20V IXES a môže byť pre-
vádzkovaný len s akumulátormi tohto radu. Akumuláto-
ry sa smú nabíjať len nabíjačkami tejto série. Dodržia-
vajte pritom údaje výrobcu.
9.1 Funkcia ochranného krytu (17)
(obr. 1)
1. Potiahnite páku spätného ťahu (19) ochranného krytu
(17) až na doraz.
Upozornenie:
Ochranný kryt nesme byť zaseknutý a po pustení páky
spätného ťahu musí automaticky skočiť späť do výcho-
diskovej polohy.
Upozornenie:
Ak je funkcia chybná, neuvádzajte výrobok do prevádzky
a kontaktujte naše servisné centrum.
9.2 Nastavenie uhla rezu (obr. 5)
Upozornenie:
Počas prevádzky držte výrobok pevne oboma rukami, aby
ste mali lepšiu kontrolu nad výrobkom.
Uhol rezu môžete určiť pomocou stupnice uhla rezu (9).
1. Uvoľnite krídlovú skrutku (10) predvoľby uhla rezu.
2. Nastavte požadovaný uhol na stupnici uhla rezu (9).
3. Znova utiahnite krídlovú skrutku (10).
9.3 Nastavenie hĺbky rezu (obr. 6)
Upozornenie:
Pre čistý rez zvoľte hĺbku rezu , ktorá je o cca 3 mm väč-
šia, ako je hrúbka materiálu.
1. Uvoľnite páku (25).
2. Nastavte požadovanú hĺbku rezu na stupnici hĺbky re-
zu (27).
3. Znova pevne utiahnite páku (25).
9.4 Zapnutie/vypnutie lasera (7)
(obr. 1)
Zapnutie
1. Na zapnutie lasera (7) stlačte zapínač/vypínač (5) do
polohy „I“.
Vypnutie
1. Navypnutie stlačte zapínač/vypínač (5) do polohy „0“.
SK | 127www.scheppach.com
background
9.5 Zapínač/vypínač (2) (obr. 1)
POZOR
Pred použitím skontrolujte vložený nástroj, či správ-
ne namontované všetky upevňovacie diely.
Zapnutie
1. Stlačte blokovanie zapnutia (3) doprava alebo doľava
na rukoväti (1).
2. Nazapnutie výrobku stlačte zapínač/vypínač (2).
Upozornenie:
Po spustení výrobku môžete blokovanie zapnutia opäť
pustiť.
Vypnutie
1. Na vypnutie pustite zapínač/vypínač (2).
Keď sa blokovanie zapnutia (3) nachádza v strednej
polohe, výrobok je zaistený proti zapnutiu.
9.5.1 LED pracovné svietidlo (8) (obr. 1)
Tento výrobok je vybavený LED pracovným svietidlom,
ktoré osvetľuje priamu pracovnú oblasť a zlepšuje viditeľ-
nosť v zle osvetlených prostrediach.
OPATRNE
Nepozerajte sa priamo na LED pracovné svetlo alebo
zdroj svetla.
1. LED pracovné svietidlo (8) svieti automaticky, hneď
ako sa zapne výrobok.
9.6 Vypnutie pri preťažení
Pri preťažení motora sa tento samočinne vypne. Po vy-
chladení (časovo odlišné) je možné motor znovu zapnúť.
9.7 Pravouhlé pílenie (obr. 1)
1. Pevne držte výrobok obomi rukami, s jednou rukou na
rukoväti (1) a druhou na prídavnej rukoväti (4).
2. Zapnite výrobok podľa opisu v kapitole 9.5.
3. Nasaďte výrobok s prednou časťou základnej dosky
(18) na obrobok.
4. Píľte miernym tlakom dopredu – nikdy nie dozadu.
9.8 Úkosové rezy do 45° (obr. 1)
1. Nastavte požadovaný uhol rezu podľa opisu v kapitole
9.2.
2. Pevne držte výrobok obomi rukami, s jednou rukou na
rukoväti (1) a druhou na prídavnej rukoväti (4).
3. Zapnite výrobok podľa opisu v kapitole 9.5.
4. Nasaďte výrobok s prednou časťou základnej dosky
(18) na obrobok.
5. Píľte miernym tlakom dopredu – nikdy nie dozadu.
Upozornenie:
Bočný posun počas rezu môže viesť k zaseknutiu pílové-
ho kotúča a tým k spätnému nárazu.
10 Čistenie aúdržba
VAROVANIE
Opravárske a údržbárske práce, ktoré nie
opísané v tomto návode na obsluhu, nechajte
vykonať v odbornej dielni. Používajte len ori-
ginálne náhradné diely.
Hrozí nebezpečenstvo nehody! Údržbárske a
čistiace práce vykonávajte zásadne s odstrá-
neným akumulátorom.
Hrozí nebezpečenstvo poranenia! Výrobok
nechajte pred všetkými údržbárskymi a čis-
tiacimi prácami vychladnúť. Prvky motora
horúce.
Hrozí nebezpečenstvo poranenia a popálenia!
Výrobok sa môže nečakane spustiť a spôsobiť tak pora-
nenia.
Odstráňte akumulátor.
Nechajte výrobok vychladnúť.
Odoberte vložený nástroj.
10.1 Čistenie
1. Ochranné zariadenia, vzduchové štrbiny ateleso mo-
tora udržiavajte podľa možností bez prachu anečistôt.
Výrobok vydrhnite čistou handričkou* alebo vyfúkajte
stlačeným vzduchom* pri nízkom tlaku. Výrobok odpo-
rúčame čistiť bezprostredne po každom použití.
2. Vetracie otvory musia byť vždy voľné.
3. Nepoužívajte čistiace prostriedky ani rozpúšťadlá,
mohli by poškodiť plastové diely výrobku. Dbajte na
to, aby sa do vnútra výrobku nedostala voda.
4. Výrobok udržujte vždy čistý, suchý a bez oleja či
mastnoty. Po každom použití a pred uskladnením od-
stráňte prach.
5. Uchytenie pílového kotúča prípadne vyčistite štetcom
alebo vyfúknutím stlačeným vzduchom.
6. Nečistoty na šošovke utrite suchou handričkou. Dô-
sledne dbajte na to, aby ste LED lampu nepoškriabali,
pretože inak sa zníži intenzita osvetlenia.
10.2 Údržba
1. Pred každým použitím skontrolujte, či na pílovom
kotúči nie zjavné nedostatky, a tupý, ohnutý alebo
inak poškodený pílový kotúč vymeňte.
11 Skladovanie
1. Pred dlhším skladovaním (napr. zimovaním) vyberte
akumulátor z výrobku.
2. Výrobok vyčistite a skontrolujte, či nie je poškodený.
3. Uskladnite akumulátor v čiastočne nabitom stave.
4. Pri skladovaní kontrolujte stav nabitia akumulátora
každé tri mesiace.
Výrobok a jeho príslušenstvo skladujte na tmavom, su-
chom a mieste bez mrazu, ktoré nie je prístupné deťom.
Optimálna skladovacia teplota je 5°C až 30˚C.
Uchovávajte výrobok v originálnom balení.
Výrobok zakryte na ochranu pred prachom alebo vlhkos-
ťou. Návod na obsluhu uschovajte pri výrobku.
128 | SK www.scheppach.com
background
12 Oprava a objednávanie
náhradných dielov
Je potrebné dbať na to, že pri tomto výrobku podliehajú
nasledujúce diely použitiu primeranému alebo prirodzené-
mu opotrebovaniu, resp. nasledujúce diely potrebné
ako spotrebné materiály.
POZOR
Podľa zákona o zodpovednosti za chyby výrobkov neru-
číme za chyby, ktoré boli spôsobené neodbornými
opravami alebo nepoužívaním originálnych náhradných
dielov.
Poverte zákaznícky servis alebo autorizovaného odbor-
níka. To isté platí aj pre diely príslušenstva.
Náhradné diely a príslušenstvo získate v našom servis-
nom centre. Za týmto účelom naskenujte QR kód na titul-
nej strane.
12.1 Objednávanie náhradných dielov
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné uviesť na-
sledovné údaje:
Označenie modelu
Číslo výrobku
Údaje typového štítka
Náhradné diely/príslušenstvo
Akumulátor SBP2.0 č. výr.: 7909201708
Akumulátor SBP4.0 č. výr.: 7909201709
Nabíjačka SBC2.4A č. výr.: 7909201710
Nabíjačka SBC4.5A č. výr.: 7909201711
Nabíjačka SDBC2.4A č. výr.: 7909201712
Nabíjačka SDBC4.5A č. výr.: 7909201713
Štartovacia súprava SBSK2.0 č. výr.: 7909201720
Štartovacia súprava SBSK4.0 č. výr.: 7909201721
13 Likvidácia a recyklácia
Upozornenia k baleniu
Baliace materiály sa dajú recyklo-
vať. Prosím, likvidujte balenia eko-
logicky.
Upozornenia k zákonu o elektrických a elektronických
zariadeniach (ElektroG)
Staré elektrické a elektronické zariadenia ne-
patria do domového odpadu, ale sa musia od-
viezť na triedený zber, resp. likvidáciu!
Staré batérie alebo akumulátory, ktoré nie pevne
zabudované v starom prístroji, sa musia vybrať bez
porušenia! Ich likvidácia je regulovaná zákonom o ba-
tériách.
Vlastníci alebo používatelia elektrických a elektronic-
kých zariadení zo zákona povinní ich po použití
vrátiť.
Koncový užívateľ je zodpovedný za vymazanie svojich
osobných údajov na starom zariadení, ktoré byť
zlikvidované!
Symbol prečiarknutého odpadkového koša na kolies-
kach znamená, že staré elektrické a elektronické za-
riadenia sa nesmú likvidovať s domovým odpadom.
Elektrické a elektronické zariadenia je možné bezplat-
ne odovzdať na týchto miestach:
Verejná likvidácia alebo zberné miesta (napr.
obecné stavebné dvory).
Predajné miesta elektronických zariadení (stacio-
nárne a online), ak predajcovia povinní ich pre-
vziať späť alebo ich dobrovoľne ponúknuť.
tri staré elektrické zariadenia jedného typu s
maximálnou dĺžkou hrany 25 centimetrov môžete
bezplatne odovzdať bez toho, aby ste si najprv za-
kúpili nové zariadenie od výrobcu, alebo ich odo-
vzdajte na inom autorizovanom zbernom mieste
vo vašom okolí.
Viac doplňujúcich podmienok spätného odberu vý-
robcov a distribútorov sa dozviete v príslušnom
zákazníckom servise.
V prípade dodania nového elektrického zariadenia vý-
robcom do domácnosti môže výrobca na požiadanie
koncového užívateľa zabezpečiť bezplatný odvoz sta-
rého elektrického zariadenia. Za týmto účelom kontak-
tujte zákaznícky servis výrobcu.
Tieto vyhlásenia sa vzťahujú iba na zariadenia inštalo-
vané a predávané v krajinách Európskej únie a podlie-
hajúce európskej smernici 2012/19/EÚ. V krajinách
mimo Európskej únie môžu platiť odlišné ustanovenia
pre likvidáciu starých elektrických a elektronických za-
riadení.
Pokyny k lítiovo-iónovým akumulátorom
Demontujte akumulátor pred likvidáciou prístroja!
Akumulátor nevyhadzujte do domového odpadu, ne-
hádžte do ohňa (nebezpečenstvo výbuchu) ani do vo-
dy. Poškodené akumulátory môžu poškodiť životné
prostredie a vaše zdravie, ak z nich uniknú toxické vý-
pary alebo kvapaliny.
Chybné alebo vybité akumulátory sa musia recyklovať
podľa smernice 2023/1542/ES.
Odovzdajte prístroj a nabíjačku v recyklačnom stredis-
ku. Použité plastové a kovové diely sa môžu roztriediť
podľa druhu a tak dopraviť na recykláciu.
Zlikvidujte akumulátory vo vybitom stave. Odporúča-
me zakryť póly lepiacou páskou na ochranu pred
skratom. Neotvárajte akumulátor.
Zlikvidujte akumulátory podľa miestnych predpisov.
Odovzdajte akumulátory v zbernom stredisku pre ba-
térie na konci životnosti, kde sa dopravia na ekologic-
recykláciu. Informujte sa o tom v miestnej spoloč-
nosti na likvidáciu odpadu.
SK | 129www.scheppach.com
background
Upozornenia týkajúce sa zákona o batériách (BattG)
Staré batérie a akumulátory nepatria do domo-
vého odpadu, ale musia sa zbierať, resp. likvi-
dovať oddelene!
Pre bezpečné vybratie batérií alebo akumulátorov z
elektrického zariadenia a pre informácie o ich type
alebo chemickom systéme dodržiavajte ďalšie infor-
mácie v návode na obsluhu alebo montáž.
Vlastníci, resp. užívatelia batérií a akumulátorov zo
zákona povinní ich po použití vrátiť. Vrátenie je obme-
dzené na dodávku bežných množstiev pre domácnosť.
Staré batérie môžu obsahovať škodlivé látky alebo
ťažké kovy, ktoré môžu poškodiť životné prostredie a
ľudské zdravie. Recyklácia starých batérií a využíva-
nie zdrojov, ktoré obsahujú, pomáha chrániť tieto dva
dôležité zdroje.
Symbol prečiarknutého odpadkového koša na kolies-
kach znamená, že batérie a akumulátory sa nesmú
likvidovať s domovým odpadom.
Ak sú pod symbolom smetnej nádoby aj znaky Hg, Cd
alebo Pb, znamená to nasledovné:
Hg: batéria obsahuje viac ako 0,0005 % ortuti.
Cd: batéria obsahuje viac ako 0,002 % kadmia.
Pb: batéria obsahuje viac ako 0,004 % olova.
Akumulátory a batérie je možné bezplatne odovzdať
na týchto miestach:
Verejná likvidácia alebo zberné miesta (napr.
obecné stavebné dvory).
Predajné miesta batérií a akumulátorov.
Miesta spätného odberu spoločného systému
spätného odberu starých batérií zariadení.
Miesto spätného odberu výrobcu (ak nie je členom
spoločného systému spätného odberu).
Tieto vyhlásenia sa vzťahujú iba na akumulátory a ba-
térie predávané v krajinách Európskej únie a podlie-
hajúce európskej smernici 2023/1542/ES. V krajinách
mimo Európskej únie môžu na likvidáciu akumulátorov
a batérií platiť odlišné predpisy.
14 Odstraňovanie porúch
Porucha Možná príčina Náprava
Výrobok sa nedá spustiť. Výkon akumulátora je slabý. Nabite akumulátor.
Akumulátor nie je správne vložený. Zasuňte akumulátor do uchytenia akumulátora.
Akumulátor počuteľne zapadne.
Rez je drsný alebo zvlnený. Pílový kotúč je tupý, forma zubov nie je
vhodná nahrúbku materiálu
Dodatočne obrúste pílový kotúč, príp. použitie
vhodný pílový kotúč.
Obrobok je vytrhaný, príp.
vyštiepaný.
Príliš vysoký tlak rezania, príp. pílový
kotúč nie je vhodný nadané použitie.
Použite vhodný pílový kotúč.
15 Záručné podmienky –
Séria Scheppach 20V IXES
Dátum revízie 25. 4. 2024
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
naše výrobky podliehajú prísnej kontrole kvality. Ak výrobok
stále nefunguje správne, veľmi nás to mrzí a žiadame vás,
aby ste sa obrátili na naše servisné oddelenie na nižšie
uvedenej adrese. Radi vám pomôžeme aj telefonicky na
servisnom čísle. Nasledujúce informácie vám majú pomôcť
pri bezproblémovom spracovaní a vybavovaní vašej škody.
Pre uplatnenie záručných reklamácií platí nasledov-
né:
1. Tieto záručné podmienky upravujú naše dodatočné
záručné služby výrobcu pre kupujúcich (súkromných
koncových používateľov) nových výrobkov. Táto záru-
ka nemá vplyv na zákonné záručné nároky. Zodpo-
vednosť za to nesie predajca, od ktorého ste výrobok
zakúpili.
2. Záruka výrobcu sa vzťahuje len na chyby vami zakú-
peného nového výrobku, ktoré spôsobené chybou
materiálu alebo výrobnou chybou. Ak sa počas záruč-
nej doby vyskytnú chyby materiálu alebo výrobné chy-
by, výrobca ako ručiteľ poskytne v rámci tejto záruky
jednu z nasledujúcich služieb podľa vlastného výberu:
Bezplatná oprava tovaru.
Bezplatná výmena tovaru za tovar rovnakej hod-
noty (v prípade potreby aj výmena za novší model,
ak pôvodný tovar už nie je k dispozícii).
Vymenené výrobky alebo diely sa stávajú naším ma-
jetkom. Majte na pamäti, že naše výrobky neboli v sú-
lade s určením skonštruované na komerčné, remesel-
ani profesionálne použitie. Nárok na záruku preto
nevzniká, ak sa výrobok používal v rámci záručnej do-
by v komerčných, remeselných alebo priemyselných
podnikoch alebo bol vystavený rovnocennému namá-
haniu.
3. Z našich záručných služieb sú vylúčené:
Poškodenie výrobku spôsobené nedodržaním ná-
vodu na montáž, nesprávnou inštaláciou, nedodr-
žaním návodu na obsluhu (napr. pripojenie k ne-
správnemu sieťovému napätiu alebo typu prúdu)
alebo údržbových a bezpečnostných nariadení,
alebo používaním výrobku v nevhodných okolitých
podmienkach, ako aj nedostatočnou starostlivos-
ťou a údržbou.
Poškodenie výrobku spôsobené nesprávnym ale-
bo neodborným použitím (ako je preťaženie výrob-
ku alebo použitie neschválených nástrojov alebo
príslušenstva), preniknutie cudzích predmetov do
výrobku (ako je piesok, kamene alebo prach), po-
škodenie pri preprave, použitie sily alebo pôsobe-
ním vonkajších vplyvov (ako je poškodenie spôso-
bené pádom).
Poškodenie výrobku alebo častí výrobku, ktoré
možno pripísať zamýšľanému, zvyčajnému (pre-
vádzkovému) alebo inému prirodzenému opotre-
bovaniu, ako aj poškodeniu a/alebo opotrebovaniu
opotrebovateľných častí.
130 | SK www.scheppach.com
background
Nedostatky na výrobku spôsobené použitím príslu-
šenstva, doplnkov alebo náhradných dielov, ktoré
nie originálnymi dielmi alebo sa nepoužívajú v
súlade s určením.
Výrobky, ktoré boli zmenené alebo upravené.
Drobné odchýlky od požadovaného stavu, ktoré sú
irelevantné pre hodnotu a použiteľnosť produktu.
Výrobky, ktoré prešli neoprávnenými zmenami ale-
bo opravami, najmä neoprávnenou treťou stranou.
Ak štítok na výrobku alebo identifikačné informácie
výrobku (nálepka na stroji) chýbajú alebo neči-
tateľné.
Výrobky, ktoré silne znečistené, a preto od-
mietnuté servisným personálom.
Nároky na náhradu škody, ako aj následné škody
všeobecne vylúčené z týchto záručných slu-
žieb.
4. Záručná doba je zvyčajne 5 rokov (12 mesiacov pre
batérie/akumulátory) a začína plynúť odo dňa zakúpe-
nia výrobku. Rozhodujúci je dátum na pôvodnom dok-
lade o kúpe. Nároky na záruku musia byť uplatnené
ihneď po tom, ako sa o nich dozviete. Uplatnenie zá-
ručných nárokov po uplynutí záručnej doby je vylúče-
né. Oprava alebo výmena výrobku nebude mať za ná-
sledok predĺženie záručnej doby, ani sa touto službou
nezačne nová záručná doba na výrobok alebo na aké-
koľvek inštalované náhradné diely. To platí aj pri pou-
žití služby na mieste. Predpokladom uplatnenia zá-
ruky je, že výrobca ako ručiteľ možnosť preskú-
mať prípad záruky zaslaním tovaru na žiadosť výrob-
cu. Je potrebné dbať na to, aby nedošlo k poškodeniu
počas prepravy, a to použitím vhodného obalu. Do-
tknutý výrobok musí byť predložený alebo zaslaný do
zákazníckeho servisu v čistom stave spolu s kópiou
dokladu o kúpe obsahuje údaje o dátume nákupu a
názve výrobku. Ak je výrobok zaslaný v neúplnom sta-
ve, bez úplného rozsahu dodávky, chýbajúce príslu-
šenstvo bude pri výmene výrobku alebo vrátení peňa-
započítané/odpočítané v hodnote. Čiastočne alebo
úplne demontované výrobky nie je možné akceptovať
ako reklamáciu. V prípade neoprávnenej reklamácie
alebo mimo záručnej doby znáša kupujúci vo vše-
obecnosti prepravné náklady a prepravné riziko. Vo-
pred zaregistrujte reklamáciu na servisnom mieste
(pozri nižšie). Zvyčajne je dohodnuté, že chybný vý-
robok s krátkym popisom chyby bude zaslaný organi-
zovaným vrátením alebo v prípade opravy mimo zá-
ručnej doby dostatočne zaplateným poštovným v
súlade s príslušnými smernicami pre balenie a prepra-
vu na nižšie uvedenú servisnú adresu. Vezmite, pro-
sím, na vedomie, že váš výrobok (v závislosti od
modelu) je z bezpečnostných dôvodov bez všet-
kých prevádzkových materiálov pri vrátení. Výro-
bok zaslaný do nášho servisného centra musí byť za-
balený tak, aby sa zabránilo poškodeniu reklamova-
ného výrobku počas prepravy. Po oprave/výmene
vám výrobok bezplatne pošleme späť. Ak výrobky nie
je možné opraviť alebo vymeniť, suma peňazí do
výšky kúpnej ceny chybného výrobku môže byť vráte-
podľa nášho vlastného uváženia, s prihliadnutím
na zrážku z dôvodu opotrebenia. Tieto záručné služby
určené len pre pôvodného súkromného kupujúce-
ho a nie sú prenosné ani prevoditeľné.
5. Predĺženie záručnej doby na 10 rokov: Spoločnosť
Scheppach ponúka dodatočné predĺženie záruky o 5
rokov na výrobky zo série Scheppach 20V. Záručná
doba na tieto výrobky je teda spolu 10 rokov. Vylúče-
batérie/akumulátory, nabíjačky a príslušenstvo.
Toto predĺženie záruky môžete uplatniť zaregistrova-
ním svojho výrobku Scheppach z tejto oblasti online
na adrese https://garantie.scheppach.com najneskôr
do 30 dní od dátumu nákupu. Po úspešnej online re-
gistrácii dostanete potvrdenie o predĺžení záruky súvi-
siacej s výrobkom.
6. Pre uplatnenie Vášho nároku na záruku sa, prosím,
obráťte na naše servisné centrum.
Prednostne používajte náš formulár na našej do-
movskej stránke:
https://www.scheppach.com/de/service
Neposielajte nám žiadne výrobky bez toho, aby
ste nás najprv kontaktovali a prihlásili sa do náš-
ho servisného centra.
Prvý kontakt s naším servisným centrom je povin-
ným predpokladom na uplatnenie týchto záruč-
ných prísľubov. Reklamácia musí byť uplatnená do
14 dní od zistenia nedostatku pred uplynutím záručnej
doby. To si vyžaduje originálny doklad o kúpe a v prí-
pade potreby potvrdenie o predĺžení záruky súvisiacej
s výrobkom.
7. Čas spracovania - zásielky reklamácií spravidla vy-
bavujeme do 14 dní od prijatia v našom servisnom
centre. V prípade, že vo výnimočných prípadoch dôj-
de k prekročeniu uvedenej doby spracovania, budeme
Vás včas informovať.
8. Opotrebovateľné diely vo všeobecnosti vylúče-
zo záruky! - Opotrebovateľné diely sú: a) dodané,
pripojené a/alebo nainštalované batérie/akumulátory,
ako aj b) všetky opotrebovateľné diely v závislosti od
modelu (vrátane remeňov, pílových kotúčov, vlože-
ných nástrojov, brúsnych kotúčov, filtrov, uhlíkových
kief atď., pozri návod na obsluhu). Batérie alebo aku-
mulátory, ktoré úplne vybité alebo majú poškodené
teleso a/alebo póly batérie, sú zo záruky vylúčené.
9. Rozpočet nákladov - výrobky, na ktoré sa záruka ne-
vzťahuje alebo nevzťahuje, budú opravené za po-
platok. Na požiadanie môžete zaslať chybné výrobky
na cenovú ponuku a v prípade potreby dať servisné-
mu centru písomný súhlas na opravu (poštou, e-mai-
lom). Žiadne ďalšie spracovanie sa neuskutoční bez
schválenia opravy.
Záručné podmienky platia len v aktuálnom znení v čase
reklamácie a nájdete ich na našej domovskej stránke
(www.scheppach.com). V prípade prekladov je vždy roz-
hodujúca nemecká verzia.
Scheppach GmbH · Günzburger Str. 69 ·
89335 Ichenhausen (Nemecko)
Telefón: +800 4002 4002 ·
E-mail: [email protected] ·
Internet: https://www.scheppach.com
Vyhradzujeme si právo vykonať zmeny týchto záručných
podmienok kedykoľvek bez predchádzajúceho upozorne-
nia.
SK | 131www.scheppach.com
background
16 EÚ vyhlásenie o zhode
Preklad originálneho vyhlásenia o zhode
Výrobca:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Na vlastnú zodpovednosť vyhlasujeme, že tu popísaný
výrobok je v súlade s platnými smernicami a normami.
Značka: SCHEPPACH
Označenie výrobku: AKUMULÁTOROVÁ
RUČNÁ KOTÚČOVÁ PÍLA
C-HCS165-X
Č. výr. 5901815900
Smernice EÚ:
2014/30/EÚ, 2006/42/ES, 2011/65/EÚ*
* Vyššie opísaný predmet vyhlásenia je vsúlade spred-
pismi smernice Európskeho parlamentu aRady 2011/65/
z8.júna 2011 oobmedzení používania určitých ne-
bezpečných látok velektrických aelektronických zariade-
niach.
Uplatnené normy:
EN 62841-1:2015/A11:2022; EN 62841-2-5:2014;
EN IEC 55014-1:2021; EN IEC 55014-2:2021
Osoba splnomocnená pre dokumentáciu:
Dawid Hudzik
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 16.07.2024
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
132 | SK www.scheppach.com
background
Tartalomjegyzék
1 Tartalomjegyzék................................................. 133
2 Bevezetés .......................................................... 133
3 A termék leírása (1. ábra) .................................. 134
4 Szállított elemek (1. ábra) .................................. 134
5 Rendeltetésszerű használat............................... 134
6 Biztonsági utasítások ......................................... 134
7 Műszaki adatok .................................................. 140
8 Kicsomagolás..................................................... 140
9 Üzembe helyezés előtt....................................... 140
10 Kezelés .............................................................. 141
11 Tisztítás és karbantartás.................................... 143
12 Tárolás ............................................................... 143
13 Javítások és pótalkatrészek rendelése .............. 143
14 Ártalmatlanítás és újrahasznosítás .................... 144
15 Hibaelhárítás...................................................... 145
16 Jótállási feltételek - Scheppach 20V IXES soro-
zat ...................................................................... 145
17 EU megfelelőségi nyilatkozat............................. 147
18 Robbantott ábra ................................................. 352
A terméken található szimbólumok
magyarázata
A kézikönyvben használt szimbólumok arra szolgálnak,
hogy felhívják a figyelmet a lehetséges kockázatokra. A
biztonsági szimbólumokat, valamint az ezeket kísérő ma-
gyarázatokat pontosan értelmezni kell. Maguk a figyel-
meztetések nem hárítják el a kockázatokat, és nem he-
lyettesítik a balesetek megelőzése érdekében hozott
megfelelő intézkedéseket.
Figyelem! Ha figyelmen kívül hagyja a ter-
méken elhelyezett biztonsági jelöléseket és
figyelmeztető megjegyzéseket, illetve figyel-
men kívül hagyja a biztonsági és kezelési
utasításokat, akkor súlyos, akár halálos sé-
rüléseket szenvedhet.
Üzembe helyezés előtt olvassa el és vegye
figyelembe a kezelési útmutatót és a bizton-
sági utasításokat!
Viseljen védőszemüveget.
Viseljen hallásvédőt.
Porképződés esetén viseljen megfelelő lég-
zésvédőt!
Viseljen védőkesztyűt!
Figyelem! Sérülésveszély! Ne nyúljon a
mozgó fűrészlaphoz!
Lítium-ion akkumulátor
Figyelem! Lézersugárzás (1. ábra).
A termék megfelel a hatályos európai irány-
elveknek.
A termék megfelel a vonatkozó szerbiai
irányelveknek.
1 Bevezetés
Gyártó:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Tisztelt Ügyfelünk!
Sok örömet és sikert kívánunk új terméke használatához.
Megjegyzés:
A termék gyártója a hatályos termékfelelősségi törvény
szerint nem felelős a terméken esett vagy a termék által
okozott károkért a következő esetekben:
Szakszerűtlen kezelés
A kezelési útmutató be nem tartása
Illetéktelen szakember, harmadik fél által végzett javí-
tás
Nem eredeti pótalkatrészek beépítése és cseréje
Nem rendeltetésszerű használat
Ha figyelmen kívül hagyja az elektromos berendezé-
sekre vonatkozó előírásokat, valamint a VDE 0100, a
DIN 57113 / VDE0113 előírásait, akkor az elektromos
berendezés működésképtelenné válhat.
Vegye figyelembe a következőket:
A kezelési útmutató a termék részét képezi.
Fontos megjegyzéseket tartalmaz arról, hogyan dolgozhat
a termékkel biztonságosan, szakszerűen és gazdaságo-
san, hogyan kerülheti el a veszélyeket, csökkentheti a ja-
vítási költségeket és az időkieséseket, és növelheti a ter-
mék megbízhatóságát és élettartamát. A jelen kezelési út-
mutató biztonsági rendelkezésein túl feltétlenül tartsa be
az országában a termék üzemeltetésével kapcsolatosan
érvényes előírásokat is.
A termék használata előtt ismerkedjen meg az összes ke-
zelési és biztonsági utasítással. A terméket csak a leírtak-
nak megfelelően, a megadott alkalmazási területen üze-
meltesse. Őrizze meg jól a kezelési útmutatót, és ha a
terméket továbbadja harmadik személynek, adja át vele
együtt az összes dokumentumot is.
HU | 133www.scheppach.com
background
2 A termék leírása (1. ábra)
1. Markolat
2. Be-/kikapcsoló
3. Bekapcsoló retesz
4. Kiegészítő markolat
5. Be-/kikapcsoló gomb (lézer)
6. Akkumulátor rekeszének fedele
7. Lézer
8. LED munkalámpa
9. Vágási szög skálája
10. Elülső szárnyas csavar
11. Szárnyas csavar (párhuzamos ütköző)
12. Párhuzamos ütköző felvevője
13. Fűrészlap
14. Karima
15. Alátét
16. Imbuszcsavar
17. Védőburkolat
18. Alaplap
19. Visszahúzó kar (védőburkolat)
20. Rögzített védőburkolat
21. Forgácskidobás
22. Elszívó adapter
22a. Szűkítőidom
22b. Kereszthornyos csavar
22c. Rugós alátétgyűrű
22d. Hézagoló alátét
23. Akkumulátor felvevője
24. Orsóreteszelés
25. Kar
26. Imbuszkulcs
27. Vágásmélység-skála
28. Skála (párhuzamos ütköző)
29. Párhuzamos ütköző
30. Akkumulátor*
31. Kioldógomb (akkumulátor)
* = nem tartozik a szállított elemek közé!
3 Szállított elemek (1. ábra)
Tétel Darab-
szám
Megnevezés
13. 1 db Fűrészlap
22. 1 db Elszívó adapter
22a. 1 db Szűkítőidom
22b. 1 db Kereszthornyos csavar
22c. 1 db Rugós alátétgyűrű
22d. 1 db Hézagoló alátét
26. 1 db Imbuszkulcs
28. 1 db Párhuzamos ütköző
1 db Akkumulátoros kézi körfűrész
1 db Kezelési útmutató
4 Rendeltetésszerű használat
A külön bekapcsolható lézerrel rendelkező akkumulátoros
kézi körfűrész fa, műanyag vagy könnyű építőanyagok
(pl. gipszkarton) vágására szolgál. Fém fűrészelése nem
megengedett.
Csak a rendeltetésének megfelelően használja a termé-
ket. Minden ettől eltérő használat nem rendeltetésszerű-
nek minősül. Az ebből fakadó minden kárért és sérülésért
nem a gyártó, hanem a felhasználó viseli a felelősséget.
A rendeltetésszerű használat része a biztonsági utasítá-
sok betartása, valamint a kezelési útmutatóban foglalt
szerelési és üzemeltetési utasítások betartása is.
A terméket használó és karbantartó személyeknek ismer-
niük kell ezeket, és tájékozottnak kell lenniük a lehetsé-
ges veszélyekről.
Ha a terméken módosítást végez, az ebből eredő káro-
kért a gyártó nem vállal felelősséget.
A terméket kizárólag a gyártó eredeti alkatrészeivel és
eredeti tartozékaival szabad üzemeltetni.
Tartsa be a gyártó biztonsági, munkavégzési és karban-
tartási előírásait, valamint a műszaki adatokban meghatá-
rozott méreteket.
Kérjük, vegye figyelembe, hogy termékeinket rendelteté-
sük szerint nem kisipari, kéziipari vagy ipari használatra
tervezték. A termékre semmilyen garanciát nem vállalunk,
ha kisipari, kéziipari vagy ipari, valamint ezekkel egyenér-
tékű tevékenységekhez használja.
A kezelési útmutatóban használt
jelzőszavak magyarázata
VESZÉLY
Ez a jelzőszó olyan közvetlenül fenyegető ve-
szélyes helyzetre utal, amely súlyos sérülést
vagy halálos balesetet okoz, ha nem kerülik el.
FIGYELMEZTETÉS
Ez a jelzőszó olyan lehetséges veszélyhely-
zetre utal, amely súlyos sérülést vagy halálos
balesetet okozhat, ha nem kerülik el.
VIGYÁZAT
Ez a jelzőszó olyan lehetséges veszélyhely-
zetre utal, amely csekélyebb vagy könnyebb
sérülést okozhat, ha nem kerülik el.
FIGYELEM
Ez a jelzőszó olyan lehetséges veszélyhely-
zetre utal, amely anyagi járt okozhat a ter-
mékben vagy más vagyontárgyakban/tulaj-
donban, ha nem kerülik el.
5 Biztonsági utasítások
Az elektromos szerszámokra vonatkozó általános
biztonsági utasítások
FIGYELMEZTETÉS
Olvassa el az összes biztonsági utasítást,
egyéb utasítást, ábrát és műszaki adatot, me-
lyet az elektromos szerszámhoz mellékeltek.
A következő útmutatások betartásának elmulasztása
áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérüléseket okozhat.
Az összes biztonsági utasítást és útmutatót őrizze
meg későbbi használat céljából.
A biztonsági utasításokban használt „elektromos szer-
szám” fogalom a hálózatról üzemeltetett elektromos szer-
számokra (hálózati vezetékkel), illetve az akkumulátorról
üzemeltetett elektromos szerszámokra (hálózati vezeték
nélkül) vonatkozik.
134 | HU www.scheppach.com
background
1) Munkahelyi biztonság
a) Gondoskodjon a munkahely tisztaságáról és meg-
felelő megvilágításáról. A rendetlenség, illetve a
megvilágítatlan munkaterületek balesetekhez vezet-
hetnek.
b) Ne dolgozzon az elektromos szerszámmal olyan
robbanásveszélyes környezetben, ahol éghető fo-
lyadékok, gázok vagy porok találhatók. Az elektro-
mos szerszámok szikráznak, és a szikrák meggyújt-
hatják a port és a gőzöket.
c) Az elektromos szerszám használata során tartsa
távol a gyermekeket és más személyeket. A figye-
lem elterelése miatt elveszítheti uralmát az elektromos
szerszám felett.
2) Elektromos biztonság
a) Az elektromos szerszám csatlakozódugójának ille-
nie kell a csatlakozóaljzatba. A dugós csatlakozót
semmilyen módon nem szabad módosítani. A vé-
dőföldeléssel ellátott elektromos szerszámokkal
együtt ne használjon adapteres csatlakozót. A vál-
tozatlan dugós csatlakozók és a hozzájuk illő csatla-
kozóaljzatok csökkentik az áramütés kockázatát.
b) Kerülje el a teste földelt felületekkel, például csö-
vekkel, fűtésekkel, tűzhelyekkel és hűtőszekré-
nyekkel való érintkezését. Megnő az áramütés koc-
kázata, ha a teste földelve van.
c) Tartsa esőtől és nedvességtől távol az elektromos
szerszámokat. Az elektromos szerszámba hatoló víz
növeli az áramütés kockázatát.
d)
Ne használja a csatlakozó vezetéket a rendeltetésé-
től eltérő módon, például az elektromos szerszám
szállításához, felakasztásához vagy a csatlakozóal-
jzatból való kihúzásához. Tartsa távol a csatlakozó
vezetéket hőtől, olajtól, éles élektől és a mozgó al-
katrészeitől. A sérült vagy összegubancolódott csatla-
kozó vezeték növeli az áramütés kockázatát.
e) Ha a szabadban dolgozik az elektromos szerszám-
mal, akkor csak olyan hosszabbító vezetékeket al-
kalmazzon, amelyek kültéri használatra is alkalma-
sak. A kültéri használatra alkalmas hosszabbító veze-
ték használata csökkenti az áramütés kockázatát.
f)
Ha elkerülhetetlen, hogy nedves környezetben
használja az elektromos szerszámot, akkor használ-
jon hibaáram-védőkapcsolót. A hibaáram-védőkap-
csoló használata csökkenti az áramütés kockázatát.
3) Személyek biztonsága
a) Legyen figyelmes, ügyeljen arra, amit csinál, és az
elektromos szerszám használata során józan
ésszel cselekedjen. Ne használja az elektromos
szerszámot, ha fáradt, vagy ha drogok, alkohol
vagy gyógyszerek befolyása alatt áll. Az elektro-
mos szerszám használata során egy pillanatnyi figyel-
metlenség is súlyos sérüléseket okozhat.
b) Viseljen személyi védőfelszerelést, és mindig
használjon védőszemüveget. Az elektromos szer-
szám típusától és használatától függően alkalmazott
személyi védőfelszerelések, például pormaszk,
csúszásmentes munkavédelmi cipő, munkavédelmi si-
sak vagy hallásvédő viselése csökkenti a sérülések
kockázatát.
c) Kerülje el az akaratlan üzembe helyezést. A szer-
szám áramellátásra és/vagy akkumulátorra való
csatlakoztatása, felvétele vagy szállítása előtt bi-
zonyosodjon meg arról, hogy ki van-e kapcsolva
az elektromos szerszám. Ha az elektromos szer-
szám szállítása közben a kapcsolón tartja az ujját,
vagy a készüléket bekapcsolva csatlakoztatja az
áramellátásra, az balesetet okozhat.
d) Az elektromos szerszám bekapcsolása előtt távo-
lítsa el a beállító szerszámokat vagy a csavarkul-
csokat. Az elektromos szerszám forgó részében ma-
radt szerszám vagy kulcs sérüléseket okozhat.
e) Kerülje a rendellenes testtartást. Álljon stabilan a
lábán, és mindig őrizze meg egyensúlyát. Így várat-
lan helyzetekben is jobban irányíthatja az elektromos
szerszámot.
f) Megfelelő ruházatot viseljen. Ne viseljen túl ru-
házatot vagy ékszereket. Haját és ruházatát tartsa
távol a maguktól mozgó alkatrészektől. A mozgó
alkatrészek elkaphatják a laza ruházatot, az ékszere-
ket vagy a hosszú hajat.
g) Ha lehetséges a porelszívó és -gyűjtő berendezé-
sek felszerelése, azokat csatlakoztatni és megfele-
lően használni kell. A por elszívására szolgáló be-
rendezés használatával csökkenthetők a por által oko-
zott veszélyek.
h) Ne keltsen hamis biztonságérzetet és ne szegje
meg az elektromos szerszámra vonatkozó bizton-
sági szabályokat még abban az esetben sem, ha
az elektromos szerszámot többszöri használat
után ismerni véli. A másodperc törtrésze alatt bekö-
vetkező súlyos sérülések lehetnek a következményei
annak, ha a szerszámot gondatlanul kezeli.
4) Az elektromos szerszám használata és
kezelése
a) Ne terhelje túl az elektromos szerszámot. A mun-
kájához mindig az arra megfelelő elektromos szer-
számot használja. A megfelelő elektromos szer-
számmal jobban és biztonságosabban dolgozhat a
megadott teljesítménytartományban.
b) Ne használjon olyan elektromos szerszámot,
amelynek hibás a kapcsolója. Az az elektromos
szerszám, amelyet nem lehet be- vagy kikapcsolni,
veszélyesnek számít, és meg kell javítani.
c) Húzza ki a csatlakozódugót a csatlakozóaljzatból,
és/vagy vegye ki a kivehető akkumulátort, mielőtt
beállításokat végez a készüléken, cserélhető szer-
számokat cserél ki vagy félreteszi az elektromos
szerszámot. Ezen elővigyázatossági intézkedések
megakadályozzák az elektromos szerszám akaratlan
elindulását.
d) A nem használt elektromos szerszámokat gyerme-
kektől távol tárolja. Ne hagyja, hogy az elektromos
szerszámot olyan személyek használják, akik nem
ismerik azt vagy nem olvasták el a jelen utasításo-
kat. Az elektromos szerszámok veszélyesek, ha ta-
pasztalatlan személyek használják őket.
e) Gondosan ápolja az elektromos szerszámot és a
cserélhető szerszámot. Ellenőrizze, hogy a mozgó
alkatrészek kifogástalanul működnek és nem szo-
rulnak-e, illetve nincsenek-e törött vagy sérült al-
katrészek, amelyek negatív hatással lennének az
HU | 135www.scheppach.com
background
elektromos szerszám működésére. Az elektromos
szerszám használata előtt javíttassa meg a sérült
alkatrészeket. Sok balesetet a rosszul karbantartott
elektromos szerszámok okoznak.
f) Tartsa élesen és tisztán a vágószerszámokat. A
gondosan ápolt, éles vágóélekkel rendelkező vágó-
szerszámok kevésbé szorulnak be, és könnyebben
vezethetők.
g) Az elektromos szerszámot, a cserélhető szerszá-
mot, betétszerszámokat stb. a jelen utasításoknak
megfelelően használja. Közben vegye figyelembe
a munkafeltételeket és a végrehajtandó feladatot
is. Az elektromos szerszámoknak a tervezett alkalma-
zásoktól eltérő használata veszélyes helyzetekhez ve-
zethet.
h)
A fogantyúkat és a megfogási felületeket mindig
száraz, tiszta, valamint olajtól és zsírtól mentes ál-
lapotban kell tartani. A csúszós fogantyú és megfogá-
si felületek nem teszik lehetővé az elektromos szer-
szám biztonságos üzemeltetését, illetve hogy megőriz-
ze fölötte az uralmát előre nem látható helyzetekben.
5) Az akkumulátoros szerszám használata
és kezelése
a) Csak a gyártó által ajánlott töltőkészülékekkel tölt-
se fel az akkumulátorokat. Egy adott akkumulátor-
hoz készült töltőeszköz tűzveszélyes, ha a megadot-
taktól eltérő akkumulátorokkal használja azt.
b) Csak az ajánlott akkumulátorokat használja az
elektromos szerszámokhoz. Más akkuk használata
sérülés- és tűzveszéllyel jár.
c) Ha nem használja akkumulátort, tartsa távol az
iratfűző kapcsoktól, érméktől, kulcsoktól, szögek-
től, csavaroktól és egyéb kis méretű fémtárgyak-
tól, melyek rövidre zárhatnák az érintkezőit. Az ak-
kumulátor érintkezői között létrejött rövidzárlat égési
sérüléseket vagy tüzet okozhat.
d) Ha helytelenül használják, az akkumulátorból fo-
lyadék léphet ki. Kerülje az ezekkel való érintke-
zést. Ha véletlenül hozzáért, öblítse le vízzel. Ha a
folyadék a szembe jut, azonnal kérjen orvosi segít-
séget. A szivárgó akkumulátorfolyadék bőrirritációt és
égési sérüléseket okozhat.
e) Ne használjon sérült vagy módosított akkumulá-
tort. A sérült vagy módosított akkumulátor kiszámítha-
tatlanul viselkedhet, és tüzet, robbanást vagy sérülés-
veszélyt okozhat.
f) Az akkumulátort ne tegye ki tűznek vagy magas
hőmérsékletnek. A tűz vagy a 130 °C feletti hőmér-
séklet robbanáshoz vezethet.
g) Kövesse a töltésre vonatkozó utasításokat, és so-
ha ne töltse az akkumulátort vagy az akkumuláto-
ros szerszámot az üzemeltetési útmutatóban meg-
adott hőmérséklet-tartományon kívül. Ha helytele-
nül vagy az engedélyezett hőmérséklet-tartományon
kívül végzi a feltöltést, azzal tönkreteheti az akkumu-
látort, és fokozza a tűzveszélyt.
6) Szerviz
a) Csak képzett szakszemélyzettel és csak eredeti
pótalkatrészek használatával javíttassa az elektro-
mos szerszámot. Ezáltal biztosítható az elektromos
szerszám biztonságának megőrzése.
b) Sérült akkumulátorokon soha ne végezzen kar-
bantartást. Az akkumulátorok valamennyi karbantar-
tását csak a gyártó, vagy az általa arra felhatalmazott
ügyfélszolgálati kirendeltségek végezhetik.
Az összes fűrészre vonatkozó biztonsági
utasítások
Fűrészelési folyamat
VESZÉLY
Ne nyúljon a kezével a fűrészelés területére, illetve a
fűrészlaphoz. Másik kezét tartsa a kiegészítő marko-
laton vagy a motorházon. Ha mindkét kezével tartja a
fűrészt, akkor a fűrészlap nem okozhat önnek sérülést.
a) Ne nyúljon a munkadarab alá. A védőburkolat nem
nyújt védelmet a munkadarab alatti területen a fűrész-
lappal szemben.
b) Igazítsa a munkadarab vastagságához a vágás-
mélységet. A munkadarab alatt egy teljes fogmagas-
ságnál kevesebb legyen látható.
c) Soha ne tartsa a kezében vagy a lábán a fűrészelni
kívánt munkadarabot. Stabil befogón rögzítse a
munkadarabot. Fontos, hogy jól rögzítse a munkada-
rabot, hogy ezáltal minimálisra csökkentse a testtel
való érintkezés, a fűrészlap beszorulásának vagy az
irányítás elvesztésének veszélyét.
d) Ha olyan munkálatokat végez, amelyek során a
cserélhető szerszám átvághat rejtett villanyvezeté-
keket vagy a saját csatlakozóvezetékét, akkor az
elektromos szerszámot a szigetelt megfogási felü-
leteknél fogja. A feszültség alatt álló vezetékkel való
érintkezés az elektromos szerszám fémből készült al-
katrészeit is feszültség alá helyezi, és ez áramütéshez
vezet.
e) A hosszanti vágásoknál mindig használjon ütkö-
zőt vagy egyenes élvezetőt.Ez javítja a vágás pon-
tosságát, és csökkenti a fűrészlap beszorulásának le-
hetőségét.
f) Mindig helyes méretű és megfelelő (pl. rombusz
alakú vagy kerek) rögzítőfurattal rendelkező fű-
részlapokat használjon. A fűrész szerelvényeihez
nem illő fűrészlap nem fut koncentrikusan, és elveszít-
heti fölötte az uralmát.
g) Soha ne használjon sérült vagy nem megfelelő fű-
részlap-rögzítő alátéteket vagy csavarokat. A fű-
részlap-rögzítő alátéteket és csavarokat kifejezetten
az Ön fűrészéhez terveztük, hogy optimális teljesít-
ményt és üzembiztonságot nyújtsanak.
Kiegészítő utasítások
a) Ne használjon köszörűkorongokat.
b) Kizárólag a vágandó anyagnak megfelelő fűrészlapot
használjon.
c) Amennyiben a fűrészlapokat faanyagok vagy hasonló
anyagok megmunkálására használják, azoknak meg
kell felelniük az, EN 847-1 szabványnak.
d) A fűrészt kizárólag fa, műanyag és könnyű építőanya-
gok vágására szabad használni.
e) Kizárólag olyan fűrészlapokat használjon, melyek fel-
tüntetett fordulatszáma megfelel a termék megadott
fordulatszámának, vagy annál magasabb.
136 | HU www.scheppach.com
background
f) Csak a fűrészen olvasható feliratnak megfelelő 165
mm átmérőjű fűrészlapokat használjon.
g) Ügyeljen rá, hogy a fűrészfogak ne hevüljenek túl.
h) Műanyag fűrészeléskor kerülje a műanyag megolva-
dását.
A megmunkálandó anyagnak megfelelő fűrészlapokat
használja. A sérült vagy elhasználódott fűrészlapokat
időben cserélje ki.
Ha a fűrészlap túlhevül, állítsa le a gépet! Mielőtt a ké-
szülékkel újra megkezdené a munkát, hagyja lehűlni a
fűrészlapot.
i) Igazítsa a munkadarab vastagságához a vágás-
mélységet. A munkadarab alatt egy teljes fogmagas-
ságnál kevesebb legyen látható.
j) Viseljen porvédő maszkot.
k) Az üzemeltetés során mindvégig viseljen hallásvédőt
és védőszemüveget.
Az összes fűrészre vonatkozó további
biztonsági utasítások
Visszacsapódás – oka és a megfelelő
biztonsági utasítások
A visszacsapás a beakadó, beszoruló vagy helytele-
nül beigazított fűrészlap hirtelen reakciója, aminek kö-
vetkeztében az irányíthatatlan fűrész megugrik, és a
munkadarabból kiemelkedve a kezelőszemély irányá-
ba csapódik.
Ha a fűrészlap beakad vagy beszorul a záródó fűré-
szelt hézagba, és elakad, akkor a motor ereje a kez-
előszemély irányába visszarúgja a fűrészt.
Ha a fűrészlap elfordul a fűrészelt hézagban, vagy hi-
básan van beigazítva, akkor a fűrészlap hátsó élének
fogai beleakadhatnak a fa felületébe, ezáltal a fűrész-
lap kiugrik a fűrészelt hézagból, a fűrész pedig vissza-
ugrik a kezelőszemély irányába.
A visszacsapás a fűrész nem megfelelő vagy hibás hasz-
nálatának következménye. Ez az alábbiakban leírt elővi-
gyázatossági intézkedésekkel megelőzhető.
a) Két kézzel, erősen fogja a fűrészt, és tartsa karjait
olyan helyzetben, hogy képes legyen a visszaütő
erők felfogására. Mindig a fűrészlaphoz képest ol-
dalt álljon, soha ne tartsa testével egy vonalban a
fűrészlapot. Visszacsapás esetén a körfűrész vissza-
felé ugorhat, a kezelőszemély azonban megfelelő in-
tézkedésekkel uralhatja a visszaütő erőket.
b) Ha beszorul a fűrészlap, vagy megszakítja a mun-
kát, kapcsolja ki a fűrészt, és tartsa meg nyugod-
tan az anyagban egészen addig, míg teljesen le
nem áll a fűrészlap. Soha ne próbálja meg a mun-
kadarabból eltávolítani vagy hátrafelé húzni a fű-
részt, miközben még mozog a fűrészlap, különben
visszaüthet a fűrész. Állapítsa meg és szüntesse
meg a fűrészlap beszorulásának okát.
c) Ha újra el akar indítani egy olyan fűrészt, amely
beszorult a munkadarabba, akkor helyezze a fűré-
szelt hézag közepére a fűrészlapot, és ellenőrizze,
hogy a fűrészfogak nem akadtak-e be a munkada-
rabba. Ha beakad a fűrészlap, akkor a fűrész újraindí-
tásakor kiugorhat a munkadarabból, vagy visszacsa-
pást okozhat.
d) A nagy lapokat támassza alá, hogy ezzel megaka-
dályozza a beszoruló fűrészlap által okozott visz-
szacsapódás kockázatát. A nagy lapok meghajolhat-
nak a saját súlyuk miatt. A lemezeket mindkét oldalon
alá kell támasztani, a fűrészelt hézag közelében és a
széleken egyaránt.
e) Ne használjon tompa vagy sérült fűrészlapokat. A
tompa vagy rosszul beigazított fogakkal rendelkező
fűrészlapok a keskeny fűrészelt hézag miatt nagyobb
kopáshoz, a fűrészlap beszorulásához és visszaütés-
hez vezetnek.
f) Fűrészelés előtt húzza meg a vágásmélység és a
vágási szög beállításait. Ha a fűrészelés közben vál-
toznak a beállítások, akkor a fűrészlap beszorulhat, és
visszaütésre kerülhet sor.
g) Legyen különösen óvatos a falon vagy más nem
belátható területen végzett fűrészelés esetén. A
bemerülő fűrészlapot a rejtett tárgyak blokkolhatják a
fűrészelés közben, és visszaütést okozhatnak.
Az alsó védőburkolat funkciója
a) Minden egyes használat előtt ellenőrizze, hogy ki-
fogástalanul záródik-e az alsó védőburkolat. Ne
használja a fűrészt, ha az alsó védőburkolat nem
mozgatható szabadon, vagy nem záródik azonnal.
Soha ne szorítsa be vagy kösse meg az alsó védő-
burkolatot nyitott helyzetben rögzítve. Ha a fűrész
véletlenül a padlóra esik, elgörbülhet az alsó védőbur-
kolat. Nyissa fel a védőburkolatot a visszahúzó karral,
és győződjön meg róla, hogy szabadon mozog, és
egyetlen vágási szögnél vagy vágásmélységnél sem
ér a fűrészlaphoz vagy bármely más alkatrészhez.
b) Ellenőrizze az alsó védőburkolat rugójának műkö-
dését. Ha az alsó védőburkolat és a rugó nem mű-
ködik kifogástalanul, akkor használat előtt végez-
tesse el a fűrész karbantartását. A sérült alkatré-
szek, ragacsos lerakódások vagy összegyűlt forgá-
csok késleltetik az alsó védőburkolat működését.
c) Az alsó védőburkolatot csak különleges vágások,
pl. „bemerülő és szögbevágások” esetén nyissa
fel kézzel. Az alsó védőburkolat a visszahúzó kar-
nál fogva nyissa fel, és engedje el, amint a fűrész-
lap bemerül a munkadarabba. Az alsó védőburkolat-
nak az összes többi fűrészelési munkálat során auto-
matikusan kell működnie.
d) LNe tegye le úgy a fűrészt a munkapadra vagy a
padlóra, hogy az alsó védőburkolat nem fedi el a
fűrészlapot. A védtelen, utánfutó fűrészlap a vágási
iránnyal ellentétesen mozgatja a fűrészt, és elfűrésze-
li, ami az útjába kerül. Ilyenkor vegye figyelembe a fű-
részlap utánfutási idejét is.
Kiegészítő biztonsági utasítások a
fűrészlapok kezeléséhez
Kerülni kell a fűrészegység a legalsó véghelyzetben
való ellenőrizetlen elengedését.
Ne használjon sérült vagy deformálódott fűrészlapo-
kat.
Ne használjon repedt fűrészlapokat. Ha repedt a fű-
részlap, selejtezze ki. A javítása nem megengedett.
Ne használjon gyorsacélból készített fűrészlapot.
A fűrész használatba vétele előtt ellenőrizze a fűrész-
lap állapotát.
HU | 137www.scheppach.com
background
Kizárólag a vágandó anyagnak megfelelő fűrészlapot
használjon.
Csak a gyártó által meghatározott fűrészlapokat hasz-
nálja.
Amennyiben a fűrészlapokat faanyagok vagy hasonló
anyagok megmunkálására használják, azoknak meg
kell felelniük az, EN 847-1 szabványnak.
Csak olyan fűrészlapokat használjon, amelyek legna-
gyobb megengedett fordulatszáma meghaladja a fű-
rész maximális orsó-fordulatszámát, és amelyek alkal-
masak a vágandó anyaghoz.
Ügyeljen a fűrészlap forgásirányára.
Csak olyan fűrészlapot használjon, mellyel magabizto-
san dolgozik.
Vegye figyelembe a maximális fordulatszámot. Ne
lépje túl a fűrészlapon megadott maximális fordulat-
számot. Tartsa be a megadott fordulatszám-tarto-
mányt, ha fel van tüntetve.
A befogófelületeket tisztítsa meg a szennyeződések-
től, zsírtól, olajtól, víztől.
Ne használjon laza szűkítőgyűrűket vagy -perselyeket
a fűrészlap furatainak szűkítésére.
Ügyeljen arra, hogy a fűrészlap biztosítására használt
rögzített szűkítőgyűrűk átmérője legalább ugyanakko-
ra legyen, mint a fűrészlapé, illetve átmérőjük lega-
lább a vágási átmérő 1/3-a legyen.
Gondoskodjon arról, hogy a rögzített szűkítőgyűrűk
párhuzamosak legyenek egymással.
Bánjon óvatosan a cserélhető fűrészlapokkal. Leg-
jobb, ha az eredeti csomagolásukban, vagy az erre a
célra készült tartóban tárolja őket. Viseljen védőkesz-
tyűt, hogy javítsa a fogása biztonságát, és ezzel is
csökkentse a sérülés veszélyét.
A munka megkezdése előtt győződjön meg arról,
hogy a használni kívánt fűrészlap megfelel a fűrész
műszaki követelményeinek, és rendesen rögzítve van.
A mellékelt fűrészlapot csak fa fűrészelésére használ-
ja, soha ne használja fémek megmunkálásához.
Kizárólag a fűrészen megadott adatoknak megfelelő
átmérőjű fűrészlapot használjon.
Használjon munkadarab támasztókat, amennyiben
azokra a munkadarab stabilitásához szükség van.
A munkadarab támasztó hosszabbítóit munka közben
mindig rögzíteni és használni kell.
Az elhasználódott asztalbetétet cserélje ki!
Ügyeljen rá, hogy a fűrészfogak ne hevüljenek túl.
Műanyag fűrészeléskor kerülje a műanyag megolva-
dását.
A megmunkálandó anyagnak megfelelő fűrészlapokat
használja. A sérült vagy elhasználódott fűrészlapokat
időben cserélje ki.
Ha a fűrészlap túlhevül, állítsa le a gépet! Mielőtt a ké-
szülékkel újra megkezdené a munkát, hagyja lehűlni a
fűrészlapot.
Csak olyan fűrészlapokat használjon, melyeken a fel-
tüntetett fordulatszám megegyezik az elektromos
szerszámon megadottal, vagy nagyobb annál.
Mindig gondoskodjon a fűrész stabilitásáról és rögzí-
téséről.
5.1 Lézersugárzás
Figyelem: Lézersugárzás
Ne nézzen bele a sugárba
Lézer veszélyességi osztálya: 2
A balesetveszély ellen a megfelelő óvintézkedésekkel
védje saját magát és környezetét!
Szemvédő nélkül ne nézzen közvetlenül a lézersugár-
ba.
Soha ne nézzen közvetlenül a fénysugár útjába.
Soha ne irányítsa a lézersugarat fényvisszaverő felü-
letre és emberre vagy állatra. A kis teljesítményű lé-
zersugár is károsíthatja a szemet.
VIGYÁZAT
Ha eltér a az itt megadott eljárásmódoktól,
akkor veszélyes sugárzásnak teheti ki magát.
A lézermodult felnyitni tilos. Ez ugyanis váratlanul su-
gárzásnak való kitettséghez vezethet.
Ha hosszabb ideig nem használja a terméket, akkor
célszerű kivenni az elemeket.
A lézert nem szabad más típusúra cserélni.
A lézeren javítást csak a lézer gyártója vagy felhatal-
mazott képviselő végezhet.
5.2 Biztonsági utasítások az elemek
kezeléséhez
Minden esetben ügyeljen arra, hogy helyes polaritás-
sal (+ és –) használja az elemeket, az elemen mega-
dottaknak megfelelően.
Az elemeket ne zárja rövidre.
A nem tölthető elemeket ne töltse.
Ne merítse le túlságosan az elemet!
Ne használjon vegyesen régi és új, valamint különbö-
ző típusú és gyártmányú elemeket! Mindig teljes kész-
letnyi elemet cseréljen egyszerre.
A lemerült elemeket haladéktalanul távolítsa el a ké-
szülékből, és megfelelően ártalmatlanítsa őket! Ne
dobja az elemeket a háztartási hulladékba. A hibás
vagy lemerült elemeket a 2006/66/EK irányelv szerint
hasznosítsa újra. Az elemeket és/vagy a készüléket
adja le valamelyik kijelölt gyűjtőponton. Az ártalmatla-
nítási lehetőségekről a községi vagy városi önkor-
mányzatnál tájékozódhat.
Az elemeket ne hevítse!
Ne hegesszen vagy forrasszon közvetlenül az ele-
men!
Az elemeket ne szedje szét!
Az elemeket ne deformálja!
Az elemeket ne dobja tűzbe!
Az elemeket gyermekek számára nem hozzáférhető
helyen tárolja.
138 | HU www.scheppach.com
background
Ne engedje, hogy gyermek felügyelet nélkül elemet
cseréljen!
Ne tárolja az elemeket tűz, tűzhely, vagy egyéb hőfor-
rás közelében. Ne tegye ki az elemet közvetlen nap-
sugárzásnak, meleg időben ne használja vagy tárolja
járműben.
A nem használt elemeket eredeti csomagolásukban
tárolja, és tartsa őket távol a fémtárgyaktól. A kicso-
magolt elemeket ne keverje össze, és ne ömlessze
őket!
Ez rövidzárlatot okozhat az elemben, és ennek anyagi
kár, égési sérülés vagy akár tűzveszély lehet a követ-
kezménye.
Ha hosszabb ideig nem használja a terméket, vegye
ki belőle az akkumulátort, kivéve, ha a készülék vész-
helyzetben használandó!
Ha az elemből kifolyt a sav, SOHA ne fogja meg meg-
felelő védőfelszerelés nélkül. Ha a kilépő folyadék a
bőréhez ér, azonnal mossa le az érintett bőrfelületet
folyó vízzel. Mindenképp kerülje el, hogy a folyadék a
szeméhez vagy a szájához érjen. Ilyen esetben azon-
nal forduljon orvoshoz.
Az elemek behelyezése előtt tisztítsa meg az elemek
és a készülék érintkezőit.
Biztonságos munkavégzés
A szerszámokat csak olyan képzett és tapasztalt szemé-
lyek használhatják, akik jól ismerik a szerszámok haszná-
latát.
A szerszámon megadott maximális fordulatszámot
nem szabad túllépni. Amennyiben meg van adva, be
kell tartani a fordulatszám-tartományt.
Ha elrepedt a körfűrész lapja, akkor le kell selejtezni
(a javítás nem megengedett).
Olyan szerszámot, amelyen repedés látható, nem
szabad használni.
A szerszámokat rendszeresen meg kell tisztítani.
A könnyűfém-ötvözetből készült szerszámalkatrésze-
ket, pl. a műgyantás alkatrészeket csak olyan oldó-
szerekkel szabad tisztítani, melyek nem érintik hátrá-
nyosan ezeknek az alkatrészeknek a mechanikai jel-
lemzőit.
1. A szerszámokat és szerszámtesteket úgy kell befo-
gatni, hogy működtetés közben ne tudjanak elszaba-
dulni.
2. A kulcs megtoldása vagy kalapács segítségével vég-
zett meghúzás nem megengedett.
3. A befogási felületeket meg kell tisztítani a szennyező-
désektől, a zsírtól, az olajtól és a víztől.
4. A pótalkatrészeknek meg kell felelniük azoknak a kö-
vetelményeknek, melyeket a gyártó az eredeti alkatré-
szekhez adott meg.
5. A körfűrész lapján csak szakember végezhet karban-
tartási munkálatokat vagy módosítást, pl. olyan sze-
mély, aki szakirányú végzettséggel és tapasztalattal
rendelkezik, aki ismeri a szerkezeti kialakításra vonat-
kozó követelményeket, és tisztában van a szükséges
és megkövetelt biztonsági fokozatokkal.
Fennmaradó kockázatok
A termék korszerű műszaki színvonalon, az elismert
biztonságtechnikai előírások szerint készült. A
munkavégzés során azonban ennek ellenére is
felléphetnek fennmaradó kockázatok.
Ha nem viseli az előírt hallásvédőt, halláskárosodást
szenvedhet.
A fennmaradó kockázatok minimálisra csökkenthetők
azonban a „Biztonsági utasítások”, a „Rendeltetéssze-
használat” és a kezelési útmutató együttes betartá-
sával.
Úgy használja a terméket, ahogyan azt a kezelési út-
mutató javasolja. Ezzel biztosítható, hogy a termék
mindig optimális teljesítménnyel működjön.
Emellett fennállhatnak olyan, nem nyilvánvaló fenn-
maradó kockázatok is, melyek minden elővigyázatos-
ság ellenére sem szüntethetők meg.
FIGYELMEZTETÉS
Ez az elektromos szerszám üzem közben elektromág-
neses mezőt hoz létre. Ez a mező bizonyos körülmé-
nyek között negatív hatással lehet az aktív vagy pasz-
szív orvosi implantátumokra. A komoly és súlyos sérü-
lések kockázatának elkerülése érdekében javasoljuk,
hogy az orvosi implantátummal rendelkező személyek
az elektromos szerszám használata előtt keressék fel
orvosukat és implantátumuk gyártóját.
FIGYELMEZTETÉS
Hosszabb idejű munkavégzés esetén a vibrációk miatt
a kezelő személy kezeiben keringési zavarok (fehér ujj
szindróma) léphetnek fel.
A fehér ujj szindróma olyan érrendszeri betegség, mely-
nek következtében az ujjak és a lábujjak kis véredényei
hirtelen összehúzódnak. Az érintett területek nem kap-
nak megfelelő vérellátást, és emiatt rendkívül sápadtak
lesznek. A rezgő termékek gyakori használata idegká-
rosodást okozhat olyan a személyeknél, akiknek gyen-
gébb a vérkeringése (például dohányosok, cukorbete-
gek).
Amennyiben szokatlan negatív hatásokat észlel, azon-
nal fejezze be a munkát, és forduljon orvoshoz.
FIGYELEM
A termék a 20V IXES sorozat része, és kizárólag ennek
a sorozatnak az akkumulátoraival üzemeltethető. Az ak-
kumulátorokat kizárólag a sorozat töltőkészülékeivel
szabad feltölteni. Emellett vegye figyelembe a gyártó
előírásait.
FIGYELMEZTETÉS
Tartsa be a 20V IXES sorozatú akkumulátor
és töltő használati útmutatójában található
biztonsági előírásokat, valamint a töltésre és
a helyes használatra vonatkozó utasításokat.
A töltési folyamat részletes leírása és további
információk ebben a külön használati útmuta-
tóban találhatók.
HU | 139www.scheppach.com
background
6 Műszaki adatok
Névleges feszültség 20 V
n
0
üresjárati fordulatszám 4300 min
-1
Súly (akkumulátor nélkül) 2,7 kg
Max. vágásmélység
90°-nál kb. 53 mm
45°-nál kb. 39 mm
Lézer
Lézer veszélyességi osztálya 2
Lézer λ hullámhossza 650 mm
Lézer P max. teljesítménye < 1 mW
Akkumulátor
Akkumulátor típusa 2xLR44
Fűrészlap
Méretek Ø165 mm x Ø20 mm
Fogvastagág/vágás vastagsága 1,8 mm
Furat mérete Ø20 mm
Fogak száma 24 fog
A műszaki változtatás jogát fenntartjuk!
Zaj és vibráció
FIGYELMEZTETÉS
A zaj súlyos következményekkel járhat az egészségre
nézve. Ha a gép zajszintje meghaladja a 85dB értéket,
akkor a közelben tartózkodó személyeknek megfelelő
hallásvédőt kell viselniük.
A zaj és a vibráció értékeinek megállapítása az
EN62841-1 szabvány alapján történt.
Zaj jellemző értékei
L
pA
hangnyomás 84,1 dB
K
pA
mérési bizonytalanság 3 dB
L
wA
hangteljesítményszint 92,1 dB
K
wA
mérési bizonytalanság 3 dB
Rezgésjellemzők (kéz-kar rezgés)
a
h
rezgés fa fűrészelésekor
Markolat 4,200 m/s
2
K mérési bizonytalanság 1,5 m/s
2
Kiegészítő markolat 3,768 m/s
2
K mérési bizonytalanság 1,5 m/s
2
A megadott teljes rezgési érték és zajkibocsátási érték
mérése szabványos vizsgálati eljárással történt, és az
adatok felhasználhatók az elektromos szerszám másik
szerszámmal való összevetésére.
A megadott zajkibocsátási érték és teljes rezgési érték a
terhelés előzetes becsléséhez is felhasználható.
FIGYELMEZTETÉS
A zajkibocsátási értékek és rezgéskibocsátá-
si értékek az elektromos szerszám tényleges
használata során eltérhetnek a megadott ér-
tékektől az elektromos szerszám alkalmazá-
sának módjától függően, és különösen a
megmunkálandó munkadarab jellege szerint.
Próbálja meg a terheléseket a lehető legalacsonyabban
tartani. Példaértékű intézkedés: a munkaidő korlátozá-
sa. Eközben az üzemelési ciklus összes részét vegye
figyelembe (például azokat az időket, amikor ki van
kapcsolva az elektromos szerszám, valamint azokat is,
amikor be van ugyan kapcsolva, de terhelés nélkül mű-
ködik).
7 Kicsomagolás
FIGYELMEZTETÉS
A termék és a csomagolóanyag nem játékszer!
Ne engedje, hogy a gyermekek a műanyag zacskók-
kal, fóliákkal és apró részekkel játsszanak! Lenyelés
és fulladás veszélye áll fenn!
Nyissa ki a csomagolást, és óvatosan vegye ki a ter-
méket.
Távolítsa el a csomagolóanyagot, valamint a csoma-
golási/szállítási biztosítékokat (ha vannak).
Ellenőrizze a szállított elemek hiánytalanságát.
Ellenőrizze, nem szenvedett-e a termék és a tartozé-
kok szállítási sérüléseket. Az esetleges sérüléseket
azonnal jelentse a terméket kiszállító szállítmányozó-
nak. Utólagos reklamációkat nem fogadunk el.
Lehetőleg a jótállási idő lejártáig őrizze meg a csoma-
golást.
A használatba vétel előtt ismerkedjen meg a termék-
kel a kezelési útmutató alapján.
Tartozékként, valamint kopó- és pótalkatrészként csak
eredeti alkatrészeket használjon. Pótalkatrészeket
szakkereskedőjénél vásárolhat.
Rendelésnél adja meg a cikkszámot, valamint a ter-
mék típusát és gyártási évét.
8 Üzembe helyezés előtt
FIGYELMEZTETÉS
Sérülésveszély!
Az elektromos szerszámon végzett bármilyen munka
előtt (pl. karbantartás, szerszámcsere stb.), illetve annak
szállítása vagy tárolása előtt mindig vegye ki az akkumu-
látort az elektromos szerszámból. A be-/kikapcsoló gomb
véletlen bekapcsolásakor sérülésveszély áll fenn.
140 | HU www.scheppach.com
background
8.1 Fűrészlap felszerelése/cseréje
(3. ábra)
FIGYELMEZTETÉS
A cserélhető szerszámok élesek lehetnek és használat
közben felforrósodhatnak. A cserélhető szerszámok ke-
zelése során mindig viseljen védőkesztyűt.
VIGYÁZAT
A kezét tartsa távol a cserélhető szerszámtól, amikor a
termék üzemel.
FIGYELEM
A fűrészlap nincs előszerelve!
1. Állítsa be a vágásmélység skáláját (27) 0 mm-re, és
reteszelje a kart (25), lásd: 9.3.
8.1.1 Fűrészlap felszerelése
VIGYÁZAT
A fűrészlapon megjelölt futásiránynak meg kell egyez-
nie a rögzített védőburkolaton feltüntetett futásiránnyal.
FIGYELMEZTETÉS
Győződjön meg arról, hogy a fűrészlap megfelel a szer-
szám fordulatszámával való használatra.
1. Fordítsa hátra a védőburkolatot (17) a visszahúzó kar-
ral (19), és helyezze a fűrészlapot (13) alulról a rögzí-
tett védőburkolatba (20) és az orsóra.
2. Helyezze rá a karimát (14) a fűrészlapra (13).
3. Nyomja be az orsóreteszelést (24), és rögzítse a fű-
részlapot (13) az alátéttel (15) és az imbuszcsavarral
(16). Használja az imbuszkulcsot (26).
8.1.2 Fűrészlap leszerelése
1. Fordítsa hátra a védőburkolatot (17) a visszahúzó kar-
ral (19), és állítsa a terméket sík felületre.
2. Nyomja meg és tartsa benyomva az orsó reteszelését
(24).
3. Oldja ki az imbuszcsavart (16) az alátéttel (15) együtt
az imbuszkulccsal (26).
4. Vegye le az imbuszcsavart (16) az alátéttel (15) és a
karimával (14) együtt.
5. Emelje fel a terméket, tartsa hátul a védőburkolatot
(17), és vegye ki óvatosan a fűrészlapot (13) lefelé a
rögzített védőburkolatból (20).
8.2 Akkumulátor (30) behelyezése/
kivétele az akkumulátor
felvevőjébe (23) (2. ábra)
Akkumulátor behelyezése
1. Tolja be az akkumulátort (30) az akkumulátor felvevő-
jébe (23). Az akkumulátor (30) hallhatóan a helyére
kattan.
Az akkumulátor kivétele
1. Nyomja meg az akkumulátor (30) kireteszelő gombját
(31), és húzza ki az akkumulátor felvevőjéből (23).
8.3 Az elszívó adapter (22) felszerelése
(7. ábra)
Megjegyzések:
A porszívó szívótömlőjét adott esetben közvetlenül is le-
het az elszívó adapter révén a termékre csatlakoztatni,
szűkítő idom nélkül.
Ha olyan anyagot munkál meg, mely egészségre veszé-
lyes port képez, csatlakoztassa a terméket megfelelő, be-
vizsgált elszívó szerkezetre, mely az M porvédelmi osz-
tályba tartozik.
1. Helyezze fel az elszívó adaptert (22) a forgácskivetőre
(21).
2. Biztosítsa az elszívó adaptert (22) egy kereszthornyos
csavarral (22b), egy rugós alátéttel (22c) és egy héza-
goló alátéttel (22d).
3. Csatlakoztassa az engedélyezett típusú por- és forgá-
cselszívó berendezést az elszívó adapterre (22).
A por- és forgácselszívó berendezés átmérőjétől füg-
gően választható szűkítő idom (22a) használata is.
8.4 A párhuzamos ütköző (29)
felszerelése (4. ábra)
1. Oldja ki a párhuzamos ütköző felvevőjének (12) szár-
nyas csavarját (11), és helyezze be a párhuzamos üt-
közőt (29) a párhuzamos ütköző felvevőjébe (12).
2. Állítsa be a kívánt vágási szélességet a párhuzamos
ütközőn (29) található skála (28) és az alaplapon ki-
alakított bemarás (18) révén.
3. Húzza meg a szárnyas csavart (11) a párhuzamos üt-
köző felvevőjén (12).
8.5 Lézer
Megjegyzés:
A gombelemek „lapkával” vannak biztosítva.
Távolítsa el, azaz húzza ki a „lapkát”, mielőtt használatba
veszi a terméket.
8.5.1 Gombelemek cseréje (1. ábra)
1. Kapcsolja ki a lézert (7) a 9.4 szakaszban leírtak sze-
rint.
2. Nyissa fel az elemtartó rekesz fedelét (6) az elemtartó
rekesz fedelén (6) található csavar leszerelésével.
3. Vegye le az elemtartó rekesz fedelét (6).
4. Távolítsa el a gombelemeket, és helyezzen be két
újat.
5. Zárja le az elemtartó rekesz fedelét (6), és szerelje be
a csavart.
9 Kezelés
Az akkumulátoros kézi körfűrész túlterhelés elleni véde-
lemmel, orsóreteszeléssel, lézerrel és LED-es munkalám-
pával rendelkezik.
A kezelőelemek funkciója az alábbi leírásban olvasható.
FIGYELMEZTETÉS
Sérülésveszély!
Az elektromos szerszámon végzett bármilyen munka
előtt (pl. karbantartás, szerszámcsere stb.), illetve annak
szállítása vagy tárolása előtt mindig vegye ki az akkumu-
látort az elektromos szerszámból. A be-/kikapcsoló gomb
véletlen bekapcsolásakor sérülésveszély áll fenn.
HU | 141www.scheppach.com
background
FIGYELEM
Ügyeljen rá, hogy a környezeti hőmérséklet munkavég-
zés közben ne haladja meg az 50°C-t és ne süllyedjen
–20°C alá.
FIGYELEM
A termék a 20V IXES sorozat része, és kizárólag ennek
a sorozatnak az akkumulátoraival üzemeltethető. Az ak-
kumulátorokat kizárólag a sorozat töltőkészülékeivel
szabad feltölteni. Emellett vegye figyelembe a gyártó
előírásait.
9.1 A védőburkolat (17) funkciója
(1. ábra)
1. Húzza hátra ütközésig a védőburkolat (17) visszahúzó
karját (19).
Megjegyzés:
A védőburkolatnak nem szabad szorulnia, és ha elengedi
a visszahúzó kart, automatikusan vissza kell ugrania a ki-
indulási helyzetébe.
Megjegyzés:
Ha hibásan működik, ne helyezze üzembe a terméket, és
forduljon szervizközpontunk munkatársaihoz.
9.2 A vágási szög beállítása (5.ábra)
Megjegyzés:
Tartsa erősen a terméket mindkét kezével üzemelés köz-
ben, hogy jobban tudja uralni a terméket.
A vágási szög a vágási szög skáláján (9) állítható be.
1. Oldja ki a vágási szög előzetes beállítására szolgáló
szárnyas csavart (10).
2. Állítsa be a kívánt szöget a vágási szög skáláján (9).
3. Ismét húzza meg a szárnyas csavart (10).
9.3 A vágásmélység beállítása (6. ábra)
Megjegyzés:
A tiszta vágás kialakításához olyan vágásmélységet vá-
lasszon, amely kb. 3 mm-rel meghaladja az anyag vas-
tagságát.
1. Oldja ki a kart (25).
2. Állítsa be a kívánt vágásmélységet a vágásmélység
skáláján (27).
3. Húzza meg újra a kart (25).
9.4 A lézer (7) be-/kikapcsolása (1. ábra)
Bekapcsolás
1. A lézer (7) bekapcsolásához tolja a be-/kikapcsoló
gombot (5) az „I” állásba.
Kikapcsolás
1. Kikapcsoláshoz tolja a be-/kikapcsolót (5) „0” állásba.
9.5 Be-/kikapcsoló (2) (1. ábra)
FIGYELEM
Használat előtt ellenőrizze a használt szerszámot, hogy
minden rögzítőelem helyesen van-e rögzítve.
Bekapcsolás
1. Tolja el a bekapcsoló reteszt (3) a markolaton (1)
jobbra vagy balra.
2. A termék bekapcsolásához nyomja meg a be-/kikap-
csolót (2).
Megjegyzés:
Miután a termék beindult, ismét elengedheti a bekapcsoló
reteszt.
Kikapcsolás
1.
Kikapcsoláshoz engedje el a be-/kikapcsoló gombot (2).
Ha a bekapcsoló retesz (3) középállásban áll, a termék
biztosítva van bekapcsolás ellen.
9.5.1 LED-es munkalámpa (8) (1. ábra)
Ez a termék egy LED munkalámpával van felszerelve a
közvetlen munkaterület megvilágításához és rosszul meg-
világított környezetekben a láthatóság javítása érdeké-
ben.
VIGYÁZAT
Ne nézzen közvetlenül a LED munkalámpába vagy a
fényforrásba.
1. A LED munkalámpa (8) automatikusan világítani kezd,
amint a terméket bekapcsolják.
9.6 Kikapcsolás túlterhelés esetén
A motor túlterhelés esetén magától lekapcsol. Ha lehűlt
(ennek időtartama változó), a motor ismét bekapcsolható.
9.7 Derékszögű fűrészelés (1. ábra)
1. Tartsa a terméket mindkét kezével, az egyik keze le-
gyen a markolaton (1), a másik pedig a kiegészítő
markolaton (4).
2. Kapcsolja be a terméket a 9.5 szakaszban leírtak sze-
rint.
3. Helyezze a terméket az alaplap (18) elülső részével a
munkadarabra.
4. Csekély nyomást kifejtve, előrefelé fűrészeljen soha
ne hátrafelé.
9.8 Gérvágás 45°-ig, (1. ábra)
1. Állítsa be a kívánt vágási szöget a 9.2 szakaszban le-
írtak szerint.
2. Tartsa a terméket mindkét kezével, az egyik keze le-
gyen a markolaton (1), a másik pedig a kiegészítő
markolaton (4).
3. Kapcsolja be a terméket a 9.5 szakaszban leírtak sze-
rint.
4. Helyezze a terméket az alaplap (18) elülső részével a
munkadarabra.
5. Csekély nyomást kifejtve, előrefelé fűrészeljen soha
ne hátrafelé.
Megjegyzés:
Ha a vágás közben a fűrész eltolódik oldalirányban, az a
fűrészlap beszorulását okozhatja, és ezzel visszacsapás-
hoz vezethet.
142 | HU www.scheppach.com
background
10 Tisztítás és karbantartás
FIGYELMEZTETÉS
Azokat a javítási és karbantartási munkálato-
kat, melyeket a jelen kezelési útmutató nem
ismertet, végeztesse el szakműhelyben. Csak
eredeti pótalkatrészeket használjon.
Balesetveszély áll fenn! A karbantartási és
tisztítási munkákat alapszabály szerint kivett
akkumulátorral hajtsa végre.
Sérülésveszély áll fenn! Karbantartási és tisz-
títási munkálatok előtt mindig hagyja lehűlni
a terméket. A motor elemei forrók.
Sérülésveszély és égési sérülések veszélye
áll fenn!
A termék váratlanul beindulhat, ami sérülést okozhat.
Vegye ki az akkumulátort.
Hagyja kihűlni a terméket.
Távolítsa el a cserélhető szerszámot.
10.1 Tisztítás
1. A védőberendezéseket, levegőnyílásokat és a motor-
házat tartsa portól és szennyeződéstől mentesen,
amennyire csak lehetséges. Dörzsölje le a terméket
tiszta ronggyal*, vagy fúvassa ki alacsony nyomású
sűrített* levegővel. Azt javasoljuk, hogy a terméket
minden használat után rögtön tisztítsa meg.
2. A szellőzőnyílásoknak mindig szabadon átjárhatónak
kell lenniük.
3. Ne használjon tisztító- vagy oldószereket; ezek ki-
kezdhetik a termék műanyag alkatrészeit. Ügyeljen ar-
ra, hogy ne juthasson víz a termék belsejébe.
4. A terméket mindig tartsa tisztán, szárazon, olajtól és
kenőzsírtól mentesen. Minden egyes használat után,
illetve tárolás előtt távolítsa el róla a port.
5. Szükség esetén tisztítsa meg a fűrészlap tartóját
ecsettel vagy sűrített levegővel történő kifúvatással.
6. Száraz kendővel törölje le a szennyeződést a lencsé-
ről. Gondosan ügyeljen arra, hogy meg ne karcolja a
LED-et, különben csökken a fényereje.
10.2 Karbantartás
1. Minden használat előtt ellenőrizze a fűrészlapot a nyil-
vánvaló hibák tekintetében, és cserélje ki a tompa, el-
görbült vagy más módon sérült fűrészlapot.
11 Tárolás
1. Hosszabb tárolás előtt (pl. téli raktározás) előtt vegye
ki az akkumulátort a termékből.
2. Tisztítsa meg a terméket, és vizsgálja meg, hogy nem
sérült-e.
3. Az akkumulátort részben feltöltött állapotban tárolja.
4. A tárolás során ellenőrizze az akkumulátor töltöttségi
állapotát háromhavonta.
A terméket és annak tartozékait sötét, száraz és fagy-
mentes, valamint gyermekek számára hozzáférhetetlen
helyen tárolja.
Az optimális tárolási hőmérséklet 5 °C és 30 ˚C között
van.
A terméket az eredeti csomagolásban tárolja.
Letakarással védje a terméket a portól és a nedvességtől.
A kezelési útmutatót a termék mellett tárolja.
12 Javítások és pótalkatrészek
rendelése
Vegye figyelembe, hogy ennél a terméknél a következő
alkatrészek használati vagy természetes kopásnak kitett
elemek, illetve a következő alkatrészekre használati
anyagokként van szükség.
FIGYELEM
A termékfelelősségről szóló törvény szerint nem fele-
lünk azokért a károkért, amelyek szakszerűtlen javítás
vagy nem eredeti pótalkatrészek használata miatt kelet-
keznek.
Bízzon meg egy vevőszolgálatot vagy egy illetékes
szakembert. Ez vonatkozik a tartozékokra is.
Pótalkatrészeket és tartozékokat szervizközpontunktól vá-
sárolhat. Ehhez szkennelje be a címlapon található QR-
kódot.
12.1 Pótalkatrész rendelése
Pótalkatrész rendelése esetén a következő adatokat kell
megadni:
Típusmegnevezés
Cikkszám
A típustáblája adatai
Pótalkatrészek / Tartozékok
Akkumulátor SBP2.0 Cikksz.: 7909201708
Akkumulátor SBP4.0 Cikksz.: 7909201709
Töltőkészülék SBC2.4A Cikksz.: 7909201710
Töltőkészülék SBC4.5A Cikksz.: 7909201711
Töltőkészülék SDBC2.4A Cikksz.: 7909201712
Töltőkészülék SDBC4.5A Cikksz.: 7909201713
StarterKit SBSK2.0 Cikkszám: 7909201720
StarterKit SBSK4.0 Cikkszám: 7909201721
HU | 143www.scheppach.com
background
13 Ártalmatlanítás és
újrahasznosítás
A csomagolásra vonatkozó megjegyzések
A csomagolóanyagok újrahaszno-
síthatók. Kérjük, ártalmatlanítsa a
csomagolásokat környezetbarát
módon.
Megjegyzések az elektromos és elektronikai
berendezések ártalmatlanításáról (törvényi
rendelkezések)
A leselejtezett elektromos és elektronikai be-
rendezések nem minősülnek kommunális hul-
ladéknak, hanem szelektíven gyűjtendők, illet-
ve le kell adni őket ártalmatlanításra!
A leselejtezett akkumulátorokat és elemeket, melyek
nincsenek rögzített módon telepítve a készülékbe, le-
adás előtt roncsolásmentesen el kell távolítani! Ezek
ártalmatlanítását az akkumulátorok hulladékkezelésé-
re vonatkozó törvény szabályozza.
Az elektromos és elektronikai berendezések tulajdo-
nosát, illetve használóját törvény kötelezi a berende-
zések leadására az élettartamuk lejártával.
A végfelhasználó saját maga viseli a felelősséget ada-
tainak törléséért az ártalmatlanítandó készülékről!
Az áthúzott kuka ikonja arra utal, hogy a leselejtezett
elektromos és elektronikai berendezések nem mi-
nősülnek kommunális hulladéknak, és külön kell őket
ártalmatlanítani.
A leselejtezett elektromos és elektronikai berendezé-
seket az alábbi átvevőhelyeken lehet díjmentesen le-
adni újrahasznosításra:
Önkormányzati hulladékszigetek és gyűjtőhelyek
(kerületi, illetve települési hulladékudvarok)
Az elektronikai berendezés vásárlásának helyszí-
ne (telephellyel rendelkező vagy online forgalma-
zó), amennyiben a kereskedő kötelezhető a visz-
szavételre, vagy önkéntesen vállalja azt.
Készülékfajtánként legfeljebb három darab, 25
cm-t élhosszúságot meg nem haladó leselejtezett
berendezést anélkül lehet térítésmentesen vissza-
vinni a gyártónak, hogy előtte új készüléket vásá-
rolt volna nála, illetve ugyanígy leadhatja őket az
Ön közelében található illetékes gyűjtőhelyen is.
A gyártók és forgalmazók további, kiegészítő visz-
szavételi rendelkezéseiről az adott szolgáltató
ügyfélszolgálatán tájékozódhat.
Ha magánháztartásába kiszállítással rendelt új elekt-
ronikai berendezést a gyártótól, akkor végfelhasználó-
ként a gyártótól kérheti a régi berendezés díjtalan el-
szállítását. Ennek érdekében vegye fel a kapcsolatot
a gyártó ügyfélszolgálatával.
A fentebb közöltek csak azokra a berendezésekre vo-
natkoznak, melyeket az Európai Unióban telepítettek
és értékesítettek, és így a 2012/19/EU európai irány-
elv hatálya alá tartoznak. Az Európai Unión kívüli or-
szágban a fentiektől eltérő rendelkezések vonatkoz-
hatnak a leselejtezett elektromos és elektronikai be-
rendezések ártalmatlanítására.
Tudnivalók a lítium-ion akkumulátorokkal
kapcsolatban
Az akkumulátort ártalmatlanítás előtt ki kell sze-
relni a készülékből!
Ne dobja az akkumulátort a háztartási hulladékba, tűz-
be (robbanásveszély) vagy vízbe. A sérült akkumuláto-
rok kárt tehetnek a környezetben és az egészségében,
ha mérgező gőzök vagy folyadékok távoznak belőlük.
A hibás vagy lemerült akkumulátorokat a 2023/1542/
EK irányelv szerint hasznosítsa újra.
A készüléket és a töltőkészüléket egy hulladékkezelő-
ben kell leadni. A felhasznált műanyag és fém részek
szelektíven gyűjthetők össze és így újrahasznosíthatók.
Az akkumulátorokat lemerült állapotban kell ártalmat-
lanítani. Javasoljuk a pólusokat a rövidzárlat megaka-
dályozása érdekében ragasztószalaggal lefedni. Ne
nyissa fel az akkumulátort.
Az akkumulátorokat a hatályos helyi előírásoknak
megfelelően kell ártalmatlanítani. Az akkumulátort ad-
ja le megfelelő gyűjtőhelyen, ahol környezetkímélő
módon újrahasznosításra kerül. Az ezzel kapcsolatos
kérdéseivel forduljon a helyi szemétszállítóhoz.
Az akkumulátorok ártalmatlanítására vonatkozó
megjegyzések (törvényi rendelkezések)
A leselejtezett akkumulátorok és elemek nem
minősülnek kommunális hulladéknak, hanem
szelektíven gyűjtendők, illetve le kell adni őket
ártalmatlanításra!
Az akkumulátorok és elemek elektromos készülékből
való biztonságos kiszerelésére vonatkozó tudnivaló-
kért, illetve a típusukkal és vegyi összetételükkel kap-
csolatos információkért forduljon a készülék kezelési és
szerelési útmutatójában foglalt részletes ismertetőhöz.
Az akkumulátorok és elemek tulajdonosát, illetve
használóját törvény kötelezi a leadásukra az élettarta-
muk lejártával. A visszaadási lehetőség a háztartás-
ban szokványos mennyiségre korlátozódik.
A leselejtezett akkumulátorok és elemek káros anya-
gokat és nehézfémeket tartalmazhatnak, melyek káro-
sak lehetnek a környezetre és az egészségre. A lese-
lejtezett akkumulátorok és elemek újrahasznosítása
és a bennük található nyersanyagok felhasználása je-
lentősen hozzájárul ezek védelméhez.
Az áthúzott kuka ikonja arra utal, hogy az akkumuláto-
rok és elemek nem minősülnek kommunális hulladék-
nak, és külön kell őket ártalmatlanítani.
Ha az áthúzott kuka ikonja alatt megtalálható a Hg,
Cd vagy Pb felirat is, akkor ezek az alábbiakra vonat-
koznak:
Hg: az akkumulátor több mint 0,0005% higanyt
tartalmaz
Cd: az akkumulátor több mint 0,002% kadmiumot
tartalmaz
Pb: az akkumulátor több mint 0,004 % ólmot tartal-
maz
144 | HU www.scheppach.com
background
Az akkumulátorokat és elemeket az alábbi átvevőhe-
lyeken lehet díjmentesen leadni újrahasznosításra:
Önkormányzati hulladékszigetek és gyűjtőhelyek
(kerületi, illetve települési hulladékudvarok)
Az akkumulátorok és elemek értékesítési helyén
A készülékek leselejtezett akkumulátorainak or-
szágos visszavételi rendszerének átvételi pontjai
A gyártó kijelölt átvételi pontja (ha nem tagja az or-
szágos visszavételi hálózatnak)
A fentebb közöltek csak azokra az akkumulátorokra
és elemekre, melyeket az Európai Unióban értékesí-
tettek, és így a 2023/1542/EK európai irányelv hatálya
alá tartoznak. Az Európai Unión kívüli országban a
fentiektől eltérő rendelkezések vonatkozhatnak a lese-
lejtezett akkumulátorok és elemek ártalmatlanítására.
14 Hibaelhárítás
Üzemzavar Lehetséges ok Megoldás
A terméket nem lehet beindí-
tani.
Túl gyenge az akkumulátor teljesítmé-
nye.
Töltse fel az akkumulátort.
Az akkumulátor nincs megfelelően be-
helyezve.
Tolja be az akkumulátort az akkumulátor felvevő-
jébe. Az akkumulátor hallhatóan a helyére kattan.
A fűrésznyom durva vagy hul-
lámos
A fűrészlap tompa, a fog alakja nem
megfelelő az anyagvastagsághoz
Élezze után a fűrészlapot vagy helyezzen be
megfelelő fűrészlapot
A munkadarab felreped vagy
szilánkosra törik
Túl nagy a vágás során alkalmazott
nyomás, vagy a fűrészlap nem felel
meg az adott alkalmazáshoz
Helyezzen be megfelelő fűrészlapot
15 Jótállási feltételek -
Scheppach 20V IXES sorozat
Felülvizsgálat dátuma: 2024. 04. 25.
Tisztelt Ügyfelünk!
Termékeinket szigorú minőségellenőrzésnek vetjük alá.
Ha valamelyik termékünk esetleg mégsem működne kifo-
gástalanul, azt őszintén sajnáljuk, és egyúttal kérjük, for-
duljon szervizszolgálatunkhoz az alább megadott címek
egyikén. Munkatársaink szívesen állnak rendelkezésére
telefonon is, szervizvonalunkon keresztül. Az alább meg-
adott tudnivalók abban segítenek, hogy a káresetet prob-
lémák nélkül tudjuk feldolgozni és kezelni.
A jótállási igények érvényesítésére az alábbiak vonat-
koznak:
1. A jelen jótállási feltételek szabályozzák azokat a ki-
egészítőleg vállalt gyártói jótállási szolgáltatásokat,
melyeket cégünk vevőivel szemben (a végfelhasználó
magánszemélyekkel szemben) új termékeire vállal. A
törvényben meghatározott jótállási igényeket ez a jó-
tállás nem érinti. Ezek teljesítéséért az a forgalmazó
felelős, aki az adott terméket értékesítette.
2. A gyártó által vállalt jótállási szolgáltatások kizáró-
lag azokra a hibákra és hiányosságokra terjednek ki,
melyek a megvásárolt új termék anyaghibájára vagy
gyártási hibájára vezethetők vissza. Ha a jótállási idő
alatt anyaghiba vagy gyártási hiba lép fel, a gyártó az
általa vállalt jótállás keretében saját választása szerint
az alábbi szolgáltatások egyikét biztosítja:
Az árucikk díjtalan javítása
Az árucikk díjtalan cseréje vele egyenértékű áru-
cikkre (adott esetben a terméket követő modellre,
amennyiben az eredeti árucikk már nem áll rendel-
kezésre).
A lecserélt termékek vagy alkatrészek cégünk tulajdo-
nába kerülnek. Kérjük, vegye figyelembe, hogy termé-
keinket rendeltetésük szerint nem kisipari, kéziipari
vagy hivatásszerű használatra tervezték. Ebből követ-
kezően nem számít jótállási esetnek, ha a terméket a
jótállási idő alatt kisipari, kéziipari vagy hivatásszerű
használatba vették, vagy ezzel egyenértékű igénybe-
vételnek tették ki.
3. Jótállási szolgáltatásaink alól kivételt képeznek az
alábbiak:
A termék olyan károsodásai, melyek a szerelési
útmutató figyelmen kívül hagyása, a nem szaksze-
telepítés, a kezelési útmutató figyelmen kívül
hagyása (pl. helytelen hálózati feszültségre vagy
áramfajtára való csatlakoztatás), illetve a karban-
tartási utasítások és biztonsági rendelkezések be
nem tartása vagy a termék nem megfelelő környe-
zeti feltételek mellett végzett üzemeltetése, vala-
mint az ápolás és a karbantartás elmulasztása mi-
att következtek be.
A termék olyan károsodásai, melyek rendellenes
vagy szakszerűtlen alkalmazás miatt (pl. a termék
túlterhelése, vagy nem engedélyezett szerszámok,
ill. tartozékok használata), a termékbe behatoló
idegen anyag (pl. homok, kavics vagy por), szállí-
tási sérülések, erőszak alkalmazása vagy külső
behatás (pl. leesés okozta károk) folytán következ-
tek be.
A termék vagy a termék alkatrészeinek olyan káro-
sodásai, melyek rendeltetésszerű, szokványos
(üzemszerű) vagy egyéb természetes kopásra ve-
zethetők vissza, valamint a kopóalkatrészek káro-
sodása és/vagy elhasználódása.
A termék olyan hiányosságai, melyek nem eredeti
tartozékok, kiegészítők vagy pótalkatrészek hasz-
nálata miatt, illetve a nem rendeltetésszerű hasz-
nálat miatt következtek be.
Azok a termékek, melyeken módosítást vagy vál-
toztatást hajtottak végre.
Az előírt kiviteli jellemzőktől való csekély eltéré-
sek, melyek elhanyagolhatónak tekinthetők a ter-
mék értékére és használhatóságára nézve.
Azok a termékek, melyeken önkényes javítást vé-
geztek, vagy arra nem jogosult harmadik fél vég-
zett javításokat.
HU | 145www.scheppach.com
background
Ha a terméken elhelyezett jelölés, illetve a termé-
ket azonosító információk (a gépen elhelyezett
matrica) hiányzik, vagy olvashatatlan.
Azok a termékek, melyek erősen szennyezettek,
és ezért a szervizszemélyzet elutasítja a befoga-
dásukat.
A kártérítési igények és a következményes káro-
kat érintő igények általánosan ki vannak zárva a
jótállási szolgáltatások köréből.
4. A jótállási idő rendszerint 5 évre (az elemekre / ak-
kumulátorokra 12 hónapra) terjed ki, és a termék vá-
sárlási dátumával kezdődik. Az eredeti, vásárlást iga-
zoló nyugta dátuma a mérvadó. A jótállási igény érvé-
nyesítését mindig haladéktalanul a tudomásra jutást
követően kell kezdeményezni. A jótállási igények ér-
vényesítése a jótállási idő lejárta után ki van zárva. A
termék javítása vagy cseréje sem a jótállási idő meg-
hosszabbodásával, sem pedig új garanciaidő indulá-
sával nem jár a termékre nézve a szolgáltatás igény-
bevétele folytán, vagy az esetlegesen beépített csere-
alkatrészekre nézve. Ez szintén érvényes a helyben
végzett szervizszolgálatásokra is. A jótállás igénybe
vétele feltételezi, hogy a jótállást vállaló gyártó felszó-
lítására a jótállási eset kivizsgálását az árucikk vissza-
küldésével lehetővé teszik számára. Ügyelni kell arra,
hogy a szállítás során megfelelő csomagolás haszná-
latával megóvják a terméket a sérülésektől. Az érintett
terméket megtisztított állapotban, a vásárlást igazoló
nyugta másolatával együtt - amely tartalmazza a vá-
sárlás dátumát és a termék megnevezését - kell be-
nyújtani, illetve beküldeni az ügyfélszolgálati iroda
munkatársainak. Ha a terméket hiányosan, nem a
szállított elemek teljes körével együtt küldik be, a hi-
ányzó tartozékokat értékarányosan felszámítjuk / le-
vonjuk, amennyiben a termék cseréjére vagy visszaté-
rítésre kerül sor. A részlegesen vagy teljesen szétsze-
relt termékeket cégünk nem tudja jótállási esetként
befogadni. Ha a reklamáció jogosulatlannak bizonyul,
vagy lejárt a jótállási idő, akkor általánosságban a vá-
sárló viseli a szállítási költségeket és ő felel a szállí-
tásból eredő kockázatokért. Kérjük a jótállási esetet
jelentse be előre a szervizállomáson (lásd alább).
Rendszerint arról születik megállapodás, hogy a meg-
hibásodott terméket az üzemzavar rövid leírását mel-
lékelve szervezett visszaküldéssel - vagy a jótállási
időtartamon kívül - kellő postaköltség megfizetése
mellett a csomagolási és szállítási irányelveknek meg-
felelően az alább megadott szervizcímre kell bekülde-
ni. Kérjük, vegye figyelembe, hogy a terméknek (tí-
pustól függően) visszaküldéskor biztonsági okok-
ból mentesnek kell lennie mindenfajta üzemi
anyagtól. A szervizközpontunkba beküldött terméket
úgy kell becsomagolni, hogy a reklamációval érintett
termékben a szállítási úton ne eshessen kár. A javí-
tás / csere megtörténtét követően munkatársaink díj-
talanul visszaküldik Önnek a terméket. Ha a termék
nem javítható vagy nem cserélhető, akkor cégünk
szabad belátása szerinti pénzösszeget térít vissza,
legfeljebb a vételár mértékében, melyből levonásra
kerül az elhasználódásnak és kopásnak megfelelőnek
tekinthető részösszeg. A jelen jótállási feltételek csak
az első magánvásárló számára érvényesek, más szá-
mára nem engedményezhetők és másra át nem ru-
házhatók.
5.
A jótállási idő meghosszabbítása 10 évre: A Schep-
pach cég kiegészítőleg további 5 évvel meghosszabbí-
tott jótállást kínál a Scheppach 20V sorozat termékeire.
Ezáltal a termékekre vállalt jótállási időtartam összesen
10 évre növekszik. A fentiek alól kivételt képeznek az
elemek / akkumulátorok, a töltőkészülékek és a tartozé-
kok. A jótállás meghosszabbítását úgy veheti igénybe,
hogy a megadott kategóriába tartozó Scheppach-termé-
két legkésőbb a vásárlás dátumát követő 30 nappal on-
line regisztrálja a következő címen: https://garan-
tie.scheppach.com. Miután elvégezte az online regiszt-
rációt, visszaigazolást kap az adott termékre vonatkozó
jótállás meghosszabításáról.
6.
Jótállási igénye érvényesítéséhez kérjük, vegye fel a
kapcsolatot szervizközpontunk munkatársaival.
Kérjük, lehetőleg használja az internetes oldalunkon
megtalálható űrlapot: https://www.scheppach.com/de/
service
Kérjük, ne küldjön be cégünknek terméket anélkül,
hogy előzetesen kapcsolatba lépett volna szerviz-
központunkkal, és bejelentette volna szándékát.
A jelen garanciális vállalások igénybe vételének kö-
telező érvényű feltétele, hogy először felvegye a
kapcsolatot szervizközpontunkkal. A jótállási igénye-
ket a jótállási idő lejárta előtt, a hiba vagy hiányosság
megállapítását követő 14 napon belül kell érvényesíte-
ni. Ehhez szükség van a vásárlást igazoló eredeti nyug-
tára, illetve adott esetben a termékre vonatkozó jótállási
idő meghosszabbításának visszaigazolásra.
7. Feldolgozási idő - Cégünk a reklamációs küldemé-
nyeket rendszerint a szervizközpontba való beérke-
zést követő 14 napon belül elintézi. Ha cégünk kivéte-
les esetben túllépné a fentebb megjelölt feldolgozási
időt, arról munkatársaink időben értesítik.
8. A kopóalkatrészek általánosságban ki vannak zár-
va a jótállás köréből! - Kopóalkatrészek a követke-
zők: a) tartozékként mellékelt felszerelt vagy beépített
elemek / akkumulátorok, valamint b) az adott típustól
függően valamennyi kopóalkatrész (egyebek mellett a
szíjak, fűrészlapok, betétszerszámok, köszörűkoron-
gok, szűrők, szénkefék, stb., lásd a kezelési útmutató-
ban). A jótállási szolgáltatásból ki vannak zárva azok
az elemek és akkumulátorok, melyek mély kisülést
szenvedtek, vagy sérült a házuk, illetve a pólusaik.
9. Előzetes költségbecslés - Azokat a termékeket, me-
lyekre nem terjed ki a jótállás, vagy amelyekre már
nem érvényes a jótállás, költségek felszámítása elle-
nében javítjuk. Igény esetén a meghibásodott termé-
ket beküldheti szervizközpontunknak előzetes költség-
becslésre, és szükség esetén írásban (postai úton, e-
mailben) kezdeményezheti a javítást szervizközpon-
tunknál. A javítást kezdeményező engedély híján
munkatársaink nem végeznek további feldolgozást.
A jótállási feltételek mindig csak a reklamáció időpontjá-
ban érvényes változatban érvényesek, és internetes olda-
lunkon (www.scheppach.com) tekinthetők meg. Fordítá-
soknál mindig a német szövegváltozat mérvadó.
Scheppach GmbH · Günzburger Str. 69 · 89335 Ichen-
hausen (Németország)
Telefon: +800 4002 4002 ·
internet: https://www.scheppach.com
A jelen jótállási feltételek előzetes értesítés nélküli módo-
sítását mindenkor fenntartjuk.
146 | HU www.scheppach.com
background
16 EU megfelelőségi nyilatkozat
Az eredeti megfelelőségi nyilatkozat fordítása
Gyártó:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Saját kizárólagos felelősségünkre kijelentjük, hogy az itt
ismertetett termék megfelel az érvényes irányelveknek és
szabványoknak.
Márka: SCHEPPACH
Termék
megnevezése:
AKKUMULÁTOROS
KÉZI KÖRFŰRÉSZ
C-HCS165-X
Cikksz. 5901815900
EU-irányelvek:
2014/30/EU, 2006/42/EK, 2011/65/EU*
* A nyilatkozat fent megnevezett tárgya teljesíti az Euró-
pai Parlament és Tanács 2011. június 8-i, egyes veszé-
lyes anyagok elektromos és elektronikus berendezések-
ben való alkalmazásának korlátozásáról szóló 2011/65/
EU irányelvének előírásait.
Alkalmazott szabványok:
EN 62841-1:2015/A11:2022; EN 62841-2-5:2014;
EN IEC 55014-1:2021; EN IEC 55014-2:2021
A dokumentáció felelőse:
Dawid Hudzik
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 16.07.2024
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
HU | 147www.scheppach.com
background
Spis treści
1 Spis treści........................................................... 148
2 Wprowadzenie ................................................... 148
3 Opis produktu (rys. 1)......................................... 148
4 Zakres dostawy (rys. 1)...................................... 149
5 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem............ 149
6 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ............. 149
7 Dane techniczne ................................................ 155
8 Rozpakowanie.................................................... 155
9 Przed uruchomieniem ........................................ 156
10 Obsługa.............................................................. 157
11 Czyszczenie i konserwacja ................................ 158
12 Przechowywanie ................................................ 158
13 Naprawa i zamawianie części zamiennych........ 158
14 Utylizacja i ponowne wykorzystanie................... 159
15 Pomoc dotycząca usterek.................................. 160
16 Warunki gwarancji - seria Scheppach 20V IXES 160
17 Deklaracja zgodności UE................................... 161
18 Rysunek eksplozji .............................................. 352
Objaśnienie symboli na produkcie
Zastosowanie symboli w niniejszym podręczniku ma za
zadanie zwrócenie uwagi na możliwe ryzyka. Symbole
bezpieczeństwa i ich objaśnienia muszą być dokładnie
zrozumiane. Same ostrzeżenia nie powodują usunięcia
ryzyka i nie mogą zastąpić prawidłowych środków ochro-
ny przed wypadkami.
Uwaga! Nieprzestrzeganie znaków bezpie-
czeństwa i wskazówek ostrzegawczych na-
niesionych na produkt, jak również nieprze-
strzeganie wskazówek ostrzegawczych i in-
strukcji obsługi może prowadzić do ciężkich
obrażeń ciała, a nawet śmierci.
Przed uruchomieniem należy przeczytać ni-
niejszą instrukcję obsługi i przestrzegać
wskazówek dotyczących bezpieczeństwa!
Stosować okulary ochronne.
Nosić nauszniki ochronne.
W przypadku emisji pyłu nosić maskę chro-
niącą drogi oddechowe!
Nosić rękawice ochronne!
Uwaga! Niebezpieczeństwo odniesienia ob-
rażeń! Nie sięgać do poruszającej się tarczy
tnącej!
Akumulator litowo-jonowy
Uwaga! Promieniowanie laserowe (Rys. 1).
Produkt jest zgodny z obowiązującymi euro-
pejskimi dyrektywami.
Produkt jest zgodny z obowiązującymi serb-
skimi dyrektywami.
1 Wprowadzenie
Producent:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Szanowny Kliencie
Życzymy dużo satysfakcji i powodzenia podczas pracy z
nowym produktem.
Wskazówka:
Zgodnie z obowiązującą ustawą o odpowiedzialności cy-
wilnej za produkt, producent nie odpowiada za szkody po-
wstałe przy tym produkcie lub przez ten produkt w przy-
padku:
Nieprawidłowej obróbki
Nieprzestrzeganie instrukcji obsługi
Napraw przeprowadzanych przez osoby trzecie, nie-
autoryzowanych specjalistów
montażu i wymiany na nieoryginalne części zamienne
zastosowania niezgodnego z przeznaczeniem
Awarie instalacji elektrycznej w przypadku nieprze-
strzegania przepisów elektrycznych oraz postanowień
VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Przestrzegać:
Instrukcja obsługi jest częścią niniejszego produktu.
Zawiera ona ważne wskazówki dotyczące bezpiecznej,
fachowej i ekonomicznej pracy z niniejszym produktem,
sposobu unikania zagrożeń, oszczędności kosztów na-
praw, redukcji czasów przestoju i zwiększenia niezawod-
ności i żywotności produktu. Dodatkowo oprócz zasad
bezpieczeństwa zawartych w niniejszej instrukcji obsługi
należy przestrzegać przepisów danego kraju obowiązują-
cych dla eksploatacji produktu.
Przed użyciem produktu zapoznać się ze wszystkimi
wskazówkami dotyczącymi obsługi i bezpieczeństwa.
Eksploatować produkt tylko zgodnie zopisem idla poda-
nych obszarów zastosowania. Instrukcję obsługi należy
przechowywać w bezpiecznym miejscu, a w przypadku
przekazywania produktu osobom trzecim należy przeka-
zać wszystkie dokumenty.
2 Opis produktu (rys. 1)
1. Rękojeść
2. Włącznik/wyłącznik
3. Blokada włączania
4. Uchwyt dodatkowy
5. Włącznik/wyłącznik (laser)
148 | PL www.scheppach.com
background
6. Pokrywa komory baterii
7. Laser
8. Lampka robocza LED
9. Skala kąta cięcia
10. Przednia śruba skrzydełkowa
11. Śruba skrzydełkowa (ogranicznik równoległy)
12. Uchwyt ogranicznika równoległego
13. Tarcza tnąca
14. Kołnierz
15. Podkładka
16. Śruba z łbem walcowym o gnieździe
sześciokątnym
17. Pokrywa ochronna
18. Płyta podstawowa
19. Dźwignia odciągająca (pokrywa ochronna)
20. Stała pokrywa ochronna
21. Wyrzut wiórów
22. Adapter do odsysania
22a. Kształtka redukcyjna
22b. Wkręt z rowkiem krzyżowym
22c. Pierścień sprężysty
22d. Podkładka
23. Uchwyt akumulatora
24. Blokada wrzeciona
25. Dźwignia
26. Klucz imbusowy
27. Podziałka głębokości cięcia
28. Skala (ogranicznik równoległy)
29. Ogranicznik równoległy
30. Akumulator*
31. Przycisk odblokowania (akumulatora)
* = nie wchodzi w zakres dostawy!
3 Zakres dostawy (rys. 1)
Poz. Liczba Oznaczenie
13. 1 x Tarcza tnąca
22. 1 x Adapter do odsysania
22a. 1 x Kształtka redukcyjna
22b. 1 x Wkręt z rowkiem krzyżowym
22c. 1 x Pierścień sprężysty
22d. 1 x Podkładka
26. 1 x Klucz imbusowy
28. 1 x Ogranicznik równoległy
1 x Akumulatorowa ręczna pilarka tarczowa
1 x Instrukcja obsługi
4 Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Akumulatorowa ręczna pilarka tarczowa z dołączanym la-
serem jest przeznaczona do cięcia drewna, tworzywa
sztucznego lub lekkich materiałach budowlanych (np. pły-
ty gipsowe). Piłowanie metalu jest niedopuszczalne.
Produktu wolno użytkować wyłącznie zgodnie z jego
przeznaczeniem. Każde inne użycie wykraczające poza
to jest niezgodne z przeznaczeniem. Za wynikające z te-
go szkody i obrażenia wszelkiego rodzaju odpowiada
użytkownik, a nie producent.
Do zgodnego z przeznaczeniem wykorzystywania zalicza
się również przestrzeganie wskazówek dotyczących bez-
pieczeństwa, a także instrukcji montażu i wskazówek dot.
eksploatacji, zawartych w instrukcji obsługi.
Osoby używające i konserwujące produkt muszą dobrze
znać jej działanie oraz zostać poinformowane o ewentual-
nych zagrożeniach.
Samowolne modyfikacje produktu wykluczają odpowie-
dzialność producenta za spowodowane tym szkody.
Produktu wolno użytkować wyłącznie z oryginalnymi czę-
ściami i oryginalnym wyposażeniem producenta.
Przestrzegać wskazówek producenta dotyczących bez-
pieczeństwa, pracy i konserwacji oraz wymiarów poda-
nych w rozdziale Dane techniczne.
Należy pamiętać, że zgodnie z przeznaczeniem nasze
produkty nie zostały skonstruowane do użytku komercyj-
nego, rzemieślniczego lub przemysłowego. Nie ponosimy
odpowiedzialności w przypadku, gdy produkt jest stoso-
wany w zakładach komercyjnych, rzemieślniczych i prze-
mysłowych oraz do podobnych działalności.
Objaśnienie słów sygnałowych w
instrukcji obsługi
ZAGROŻENIE
Słowo sygnalizacyjne oznaczające sytuację
bezpośredniego niebezpieczeństwa, która, je-
śli jej się nie uniknie, spowoduje śmierć lub
poważne obrażenia ciała.
OSTRZEŻENIE
Słowo sygnalizacyjne oznaczające sytuację
potencjalnego niebezpieczeństwa, która, jeśli
jej się nie uniknie, może spowodować śmierć
lub poważne obrażenia ciała.
OSTROŻNIE
Słowo sygnalizacyjne oznaczające sytuację
potencjalnego niebezpieczeństwa, która, jeśli
jej się nie uniknie, może spowodować nie-
wielkie lub umiarkowane obrażenia ciała.
UWAGA
Słowo sygnalizacyjne oznaczające sytuację
potencjalnego niebezpieczeństwa, która, jeśli
jej się nie uniknie, może spowodować uszko-
dzenie produktu lub własności/posiadanego
mienia.
5 Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa dla
narzędzi elektrycznych
OSTRZEŻENIE
Należy przeczytać wszystkie wskazówki doty-
czące bezpieczeństwa iinstrukcje oraz prze-
studiować wszystkie ilustracje i parametry
techniczne dostarczone wraz z niniejszym
narzędziem elektrycznym.
Nieprzestrzeganie poniższych wskazówek bezpieczeń-
stwa i instrukcji może doprowadzić do porażenia prą-
dem, pożaru i/lub poważnych obrażeń.
PL | 149www.scheppach.com
background
Przechowywać na przyszłość wszystkie wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa i instrukcje.
Używany we wskazówkach dotyczące bezpieczeństwa
termin „narzędzie elektryczne” odnosi się do elektronarzę-
dzi zasilanych z sieci (z przewodem sieciowym) lub do
narzędzi elektrycznych zasilanych za pomocą akumulato-
ra (bez przewodu sieciowego).
1) Bezpieczeństwo w miejscu pracy
a)
Utrzymywać obszar roboczy wczystości izapewnić
dobre oświetlenie. Nieporządek lub brak oświetlenia
obszaru roboczego może prowadzić do wypadków.
b) Nie pracować z narzędziem elektrycznym w oto-
czeniu zagrożonym wybuchem, w którym znajdują
się palne płyny, gazy lub pyły. Narzędzia elektrycz-
ne wytwarzają iskry, które mogą spowodować zapłon
pyłu lub oparów.
c) Nie dopuszczać, by dzieci i inne osoby zbliżały się
podczas używania narzędzia elektrycznego. Pod-
czas odchylania można łatwo stracić kontrolę nad na-
rzędziem elektrycznym.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka przyłączeniowa narzędzia elektrycznego
musi pasować do gniazda. Wtyczki nie wolno w
żaden sposób modyfikować. Nie używać żadnych
przejściówek z uziemionymi narzędziami elek-
trycznymi. Niemodyfikowane wtyczki i odpowiednie
gniazda zmniejszają ryzyko porażenia prądem.
b) Unikać kontaktu fizycznego z uziemionymi po-
wierzchniami, takimi jak rury, grzejniki, piece i lo-
dówki. Ryzyko porażenia prądem zwiększa się, jeśli
ciało użytkownika jest uziemione.
c) Nie wystawiać narzędzi elektrycznych na deszcz i
wilgoć. Przedostanie się wody do narzędzia elek-
trycznego zwiększa ryzyko porażenia prądem.
d) Nie wykorzystywać przewodu przyłączeniowego
niezgodnie z przeznaczeniem w celu przenosze-
nia, zawieszania narzędzia elektrycznego lub w ce-
lu wyjęcia wtyczki z gniazda. Przewód przyłącze-
niowy przechowywać z dala od gorąca, oleju,
ostrych krawędzi lub ruchomych części urządzeń.
Uszkodzone lub splątane przewody przełączeniowe
zwiększają ryzyko porażenia prądem.
e) W przypadku pracy z narzędziem elektrycznym na
wolnym powietrzu, używać wyłącznie przedłuża-
czy przeznaczonych również do pracy w warun-
kach zewnętrznych. Zastosowanie przedłużacza
przystosowanego do warunków zewnętrznych zmniej-
sza ryzyko porażenia prądem.
f) Jeżeli użycie narzędzia elektrycznego w wilgot-
nym otoczeniu jest nieuniknione, używać wyłącz-
nika ochronnego różnicowo prądowego. Zastoso-
wanie wyłącznika ochronnego różnicowo-prądowego
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
3) Bezpieczeństwo osób
a) Podczas pracy z narzędziem elektrycznym należy
być ostrożnym, zwracać uwagę na wykonywane
czynności i zachowywać zdrowy rozsądek. Nie
używać narzędzia elektrycznego wstanie zmęcze-
nia lub też będąc pod wpływem narkotyków, alko-
holu lub leków. Chwila nieuwagi podczas używania
narzędzia elektrycznego może spowodować poważne
obrażenia.
b) Stosować indywidualne wyposażenie ochronne
inosić zawsze okulary ochronne. Stosowanie oso-
bistego wyposażenia ochronnego, jak maska przeciw-
pyłowa, antypoślizgowe obuwie ochronne, kask lub
nauszniki ochronne, w zależności od rodzaju i zasto-
sowania narzędzia elektrycznego, zmniejsza ryzyko
odniesienia obrażeń.
c) Nie dopuszczać do niezamierzonego uruchomie-
nia. Przed podłączeniem do zasilania i/lub akumu-
latora, podnoszeniem lub przenoszeniem upewnić
się, że narzędzie elektryczne jest wyłączone. Trzy-
manie palca na włączniku podczas przenoszenia na-
rzędzia elektrycznego lub podłączanie włączonego
narzędzia elektrycznego do zasilania może prowadzić
do wypadków.
d) Przed włączeniem narzędzia elektrycznego usu-
nąć narzędzia nastawcze lub klucze maszynowe
płaskie. Narzędzie lub klucz znajdujące się w obraca-
jącej się części narzędzia elektrycznego może prowa-
dzić do powstania obrażeń.
e) Unikać nietypowej pozycji ciała. Zadbać o stabilną
pozycję i zachowanie równowagi w każdej chwili.
Pozwala to na lepszą kontrolę narzędzia elektryczne-
go w niespodziewanych sytuacjach.
f) Nosić odpowiednią odzież. Podczas pracy nie no-
sić luźnej odzieży i biżuterii. Włosy i odzież trzy-
mać z dala od części ruchomych. Luźna odzież, bi-
żuteria lub długie włosy mogą zostać pochwycone
przez części ruchome.
g) Jeżeli istnieje możliwość zamontowania urządzeń
odsysających i odpylających, należy je podłączyć
i prawidłowo używać. Zastosowanie odsysania pyłu
może zmniejszyć zagrożenia spowodowane przez pył.
h) Przestrzegamy przed złudnym poczuciem bezpie-
czeństwa i ignorowaniem zasad bezpieczeństwa
dla narzędzi elektrycznych, również gdy użytkow-
nik w wyniku wielokrotnego użycia jest zaznajo-
miony z obsługą elektronarzędzia. Brak czujności
może w ułamku sekundy doprowadzić do powstania
ciężkich obrażeń.
4) Zastosowanie i obsługa narzędzia
elektrycznego
a) Nie przeciążać narzędzia elektrycznego. Używać
narzędzia elektrycznego przeznaczonego do danej
pracy. Odpowiednie narzędzie elektryczne umożliwia
lepszą i bezpieczniejszą pracę w podanym zakresie
mocy.
b) Nie używać narzędzia elektrycznego, którego
włącznik jest uszkodzony. Narzędzie elektryczne,
którego nie da się już włączać lub wyłączać, jest nie-
bezpieczne i musi zostać naprawione.
c)
Przed rozpoczęciem ustawień, wymianą osprzętu
lub odłożeniem elektronarzędzia należy wyjąć
wtyczkę z gniazda i/lub usunąć wyjmowany akumu-
lator. Ten środek ostrożności ogranicza ryzyko nieza-
mierzonego uruchomienia narzędzia elektrycznego.
d) Nieużywane narzędzia elektryczne przechowywać
poza zasięgiem dzieci. Nie zezwalać na używanie
narzędzia elektrycznego osobom, które nie z
nim obeznane lub nie przeczytały niniejszych in-
strukcji. Narzędzia elektryczne stanowią zagrożenie,
jeśli są używane przez niedoświadczone osoby.
150 | PL www.scheppach.com
background
e) Należy dbać należycie o narzędzia elektryczne i
narzędzia robocze. Kontrolować, czy części ru-
chome działają prawidłowo i nie zacinają się, czy
części nie pęknięte lub uszkodzone w sposób
wpływający negatywnie na działanie narzędzia
elektrycznego. Przed zastosowaniem narzędzia
elektrycznego zapewnić naprawę uszkodzonych
części. Wiele wypadków jest spowodowanych niepra-
widłową konserwacją narzędzi elektrycznych.
f) Narzędzia tnące muszą być ostre i utrzymywane w
stanie czystości. Starannie konserwowane narzędzia
tnące z krawędziami tnącymi rzadziej się zacinają i są
łatwiejsze w obsłudze.
g) Używać narzędzi elektrycznych, narzędzia robo-
czego, narzędzi roboczych itd. zgodnie z niniej-
szymi instrukcjami. Uwzględnić warunki pracy i
wykonywane czynności. Używanie narzędzia elek-
trycznego do zastosowań innych, niż przewidziane,
może prowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
h) Uchwyty i powierzchnie uchwytu utrzymywać w
stanie suchym, czystym i wolnym od oleju i sma-
ru. Śliskie uchwyty i powierzchnie uchwytu nie pozwa-
lają na bezpieczne trzymanie elektronarzędzia i kon-
trolę nad nim w nieoczekiwanych sytuacjach.
5) Zastosowanie i obsługa narzędzia
akumulatorowego
a) Akumulatory ładować tylko w ładowarkach zaleca-
nych przez producenta. W przypadku ładowarki
przeznaczonej do konkretnego rodzaju akumulatorów,
gdy zostanie użyta z innymi akumulatorami, istnieje
niebezpieczeństwo pożaru.
b) W narzędziach elektrycznych stosować wyłącznie
przewidziane dla nich akumulatory. Użycie innych
akumulatorów może prowadzić do obrażeń i niebez-
pieczeństwa pożaru.
c) Akumulatory nie będące w użyciu trzymać z dala
od spinaczy, monet, kluczy, gwoździ, śrub lub in-
nych małych przedmiotów metalowych, które mo-
głyby powodować zmostkowanie styków. Zwarcie
między stykami akumulatora może skutkować popa-
rzeniami lub pożarem.
d) W przypadku nieprawidłowego użycia z akumula-
tora może wydobyć się płyn. Unikać z nim kontak-
tu. W razie przypadkowego kontaktu opłukać wo-
dą. Jeśli płyn dostanie się do oczu, dodatkowo za-
sięgnąć porady lekarza. Wydobywający się płyn
akumulatorowy może powodować podrażnienia skóry
lub oparzenia.
e) Nie używać uszkodzonych lub zmodyfikowanych
akumulatorów. Uszkodzone lub zmodyfikowane aku-
mulatory mogą się zachowywać nieprzewidywalnie i
doprowadzić do pojawienia się pożaru, eksplozji lub
obrażeń.
f) Akumulatora nie wystawiać na działanie ognia lub
wysokich temperatur. Pożar i temperatury powyżej
130 °C mogą wywołać eksplozję.
g)
Przestrzegać wszystkich wskazówek dotyczących
ładowania, a narzędzia akumulatorowego nigdy nie
ładować poza zakresem temperatur podanym w in-
strukcji eksploatacji. Nieprawidłowe ładowanie lub ła-
dowanie poza dopuszczalnym zakresem temperatur
może doprowadzić do zniszczenia akumulatora oraz
stwarza zagrożenie pożarowe.
6) Serwis
a) Naprawę narzędzia elektrycznego może wykony-
wać wyłącznie wykwalifikowany personel i tylko
przy użyciu oryginalnych części zamiennych. Za-
pewnia to bezpieczeństwo dalszej pracy narzędzia
elektrycznego.
b) Nigdy nie poddawać konserwacji uszkodzonych
akumulatorów. Wszystkie konserwacje akumulato-
rów mogą być przeprowadzane wyłącznie przez pro-
ducentów lub upoważnione punkty serwisowe.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
dla wszystkich pił
Proces cięcia
ZAGROŻENIE
Nie zbliżać rąk do obszaru cięcia i do tarczy tnącej.
Drugą ręką trzymać uchwyt dodatkowy lub obudo-
silnika. Jeżeli obie ręce trzymają piłę, żadna z nich
nie może być zraniona przez brzeszczot piły.
a) Nie sięgać pod obrabiany element. Pokrywa
ochronna nie chroni przed tarczą tnącą pod elemen-
tem obrabianym.
b) Dopasować głębokość cięcia do grubości elemen-
tu obrabianego. Powinna być widoczna na mniej niż
pełna wysokość zęba pod elementem obrabianym.
c) Nigdy nie trzymać przedmiotu obrabianego prze-
znaczonego do cięcia w ręce lub nad nogami. Za-
bezpieczyć element obrabiany na stabilnym moco-
waniu. Ważne jest solidne zamocowanie elementu
obrabianego, co minimalizuje ryzyko kontaktu z cia-
łem, zablokowania brzeszczotu piły lub utraty kontroli.
d)
Podczas wykonywania czynności, wtrakcie których
narzędzie robocze może natrafić naukryte przewo-
dy prądowe lub własny przewód przyłączeniowy,
należy trzymać narzędzie elektryczne za izolowane
powierzchnie uchwytu. Kontakt z przewodem pod na-
pięciem powoduje, że również metalowe części narzę-
dzia elektrycznego znajdują się pod napięciem, co pro-
wadzi do porażenia prądem elektrycznym.
e) Podczas cięcia wzdłużnego stosować zawsze
ogranicznik lub prostą prowadnicę krawędzio-
wą.Poprawia to dokładność cięcia i zmniejsza możli-
wość zablokowania brzeszczotu piły.
f) Używać zawsze tarcz tnących w odpowiednim roz-
miarze i z pasującym otworem ustalającym (np. w
kształcie gwiazdy lub okrągłym). Brzeszczoty, które
nie pasują do części montażowych piły, poruszają się
nierówno i prowadzą do utraty kontroli.
g) Nie używać uszkodzonych lub nieprawidłowych
podkładek pod brzeszczoty lub śrub. Podkładki pod
brzeszczoty i śruby zostały skonstruowane specjalnie
do danej piły w celu zapewnienia optymalnej wydajno-
ści i niezawodności eksploatacji.
Instrukcje uzupełniające
a) Nie stosować tarcz szlifierskich.
b) Stosować wyłącznie tarcze tnące odpowiednie do cię-
tego materiału.
c) Jeżeli tarcze tnące przewidziane do obróbki drew-
na lub podobnych materiałów, muszą być zgodne z
EN 847-1.
PL | 151www.scheppach.com
background
d)
Piła może być używana wyłącznie do cięcia drewna,
tworzyw sztucznych i lekkich materiałów budowlanych.
e) Należy używać wyłącznie tarcz tnących, których pręd-
kość obrotowa jest zgodna lub wyższa od prędkości
podanej dla danego produktu.
f) Używać wyłącznie brzeszczotów piły o średnicach
165 mm zgodnych z napisami na pile.
g) Unikać przegrzewania zębów piły.
h) Podczas cięcia tworzyw sztucznych nie dopuszczać
do topienia się tworzywa sztucznego.
Należy używać tarcz tnących odpowiednich do obra-
bianego materiału. Uszkodzone lub zużyte tarcze tną-
ce należy wymienić w odpowiednim czasie.
Jeśli dojdzie do przegrzania tarczy tnącej, wyłączyć
maszynę. Przed wznowieniem pracy z urządzeniem
poczekać na ostygnięcie tarczy tnącej.
i) Dopasować głębokość cięcia do grubości elemen-
tu obrabianego. Powinna być widoczna na mniej niż
pełna wysokość zęba pod elementem obrabianym.
j) Nosić maskę przeciwpyłową.
k) Przez cały czas pracy z urządzeniem nosić nauszniki
ochronne i okulary ochronne.
Dalsze wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa dla wszystkich pił
Przyczyny odbicia i odpowiednie wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa
Odbicie to nagła reakcja wynikająca z zahaczenia, za-
kleszczenia lub nieprawidłowego ustawienia tarczy
tnącej, która prowadzi do niekontrolowanego oderwa-
nia się piły od elementu obrabianego i jej odrzutu w
kierunku osoby obsługującej.
Zaczepienie lub zakleszczenie się tarczy tnącej w
szczelinie piły prowadzi do jego zablokowania, a siła
silnika powoduje wówczas odbicie piły w kierunku
osoby obsługującej.
Przekręcenie się tarczy tnącej w rzazie lub jej niepra-
widłowe ustawienie może spowodować zaczepienie
się zębów tylnej krawędzi tarczy tnącej w powierzchni
drewna, co prowadzi do wyskoczenia tarczy tnącej ze
szczeliny piły i odrzutu piły w kierunku osoby obsługu-
jącej.
Odrzut jest skutkiem niewłaściwego lub nieprawidłowego
użycia piły. Można go uniknąć przez zachowanie opisa-
nych poniżej odpowiednich środków ostrożności.
a) Piłę trzymać mocno oburącz, a ramiona ustawić w
pozycji umożliwiającej przejęcie sił odrzutu. Za-
wsze należy znajdować się z boku brzeszczotu pi-
ły; brzeszczot nigdy nie może znaleźć się w jednej
linii z ciałem użytkownika. W razie odbicia piła tar-
czowa może zostać odrzucona do tyłu, jednak dzięki
odpowiednim środkom bezpieczeństwa operator jest
w stanie opanować siły odbicia.
b) W przypadku zakleszczenia się brzeszczotu piły
lub przerwy w pracy, wyłączyć piłę i przytrzymać
w materiale obrabianym do całkowitego za-
trzymania brzeszczotu. Nigdy nie podejmować
próby usunięcia piły z elementu obrabianego lub
wyciągnięcia jej do tyłu, dopóki brzeszczot piły nie
zatrzyma się, w przeciwnym razie może dojść do
odbicia. Należy wykryć i usunąć przyczynę zaklesz-
czenia się brzeszczotu piły.
c) Jeżeli istnieje konieczność uruchomienia piły, któ-
ra tkwi w przedmiocie obrabianym, wycentrować
tarczę tnącą w szczelinie piły i skontrolować, czy
zęby piły nie zahaczyły się w przedmiocie obrabia-
nym. Jeśli tarcza tnąca zaklinuje się, może się ona
wysunąć z przedmiotu obrabianego lub spowodować
odrzut przy ponownym uruchomieniu piły.
d) Duże płyty należy podeprzeć, co zmniejsza ryzyko
odbicia w wyniku zakleszczonej tarczy tnącej. Du-
że płyty mogą ugiąć się pod ciężarem własnym. Płyty
należy podeprzeć po obu stronach, zarówno w pobliżu
szczeliny cięcia, jak i przy krawędzi.
e) Nie stosować tępych lub uszkodzonych tarcz tną-
cych. Tarcze tnące z tępymi lub niewłaściwie ustawio-
nymi zębami powodują, w wyniku zbyt wąskiej szczeli-
ny piły, zwiększone tarcie, zakleszczenie się tarczy
tnącej i odbicie.
f) Przed rozpoczęciem cięcia dokręcić mocno usta-
wione głębokości i kąty cięcia. Zmiany ustawień
podczas cięcia mogą prowadzić do zakleszczenia
brzeszczotu piły i odbicia.
g) Szczególną ostrożność zachować podczas cięcia
w istniejących ścianach lub innych miejscach o
ograniczonej widoczności. Wgłębiający się brzesz-
czot piły może trafić podczas cięcia na ukryte obiekty,
zablokować się i spowodować odbicie.
Funkcja dolnej pokrywy ochronnej
a)
Przed każdym użyciem sprawdzić, czy dolna pokry-
wa ochronna zamyka się prawidłowo. Nie używać
piły, jeżeli dolna pokrywa ochronna nie porusza się
swobodnie i nie zamyka się natychmiast. Nigdy nie
należy zaciskać ani wiązać dolnej pokrywy ochron-
nej w pozycji otwartej. Jeżeli piła przypadkowo upad-
nie na podłoże, dolna pokrywa ochronna może zostać
wygięta. Otworzyć pokrywę ochronną za pomocą dźwi-
gni odciągającej i upewnić się, że porusza się ona swo-
bodnie i nie dotyka piły lub innych części pod żadnym
kątem ani na żadnej głębokości cięcia.
b) Sprawdzić działanie sprężyny dla dolnej pokrywy
ochronnej. Jeżeli funkcjonowanie dolnej pokrywy
ochronnej lub sprężyny budzi zastrzeżenia, przed
użyciem piły należy poddać ją konserwacji. Uszko-
dzone części, kleiste osady lub nawarstwione wióry
spowalniają pracę osłony dolnej.
c) Dolną pokrywę ochronną należy otwierać ręcznie
tylko w przypadku specjalnych cięć, takich jak
"cięcie zanurzeniowe i kątowe". Otworzyć dolną
pokrywę ochronną za pomocą dźwigni odciągają-
cej i zwolnić ją, gdy tylko tarcza tnąca zanurzy się
w przedmiocie obrabianym. Przy wszystkich innych
pracach związanych z piłowaniem dolna pokrywa
ochronna powinna działać automatycznie.
d) LNie kłaść piły na stole roboczym ani na podło-
dze, jeśli dolna pokrywa ochronna nie zakrywa tar-
czy tnącej. Nieosłonięty brzeszczot piły poruszający
się siłą rozpędu powoduje ruch piły w kierunku prze-
ciwnym do kierunku cięcia i przecina wszystkie napo-
tkane obiekty. Zwrócić przy tym uwagę na czas wybie-
gu brzeszczotu piły.
152 | PL www.scheppach.com
background
Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące
postępowania z tarczami tnącymi
Unikać niekontrolowanego zwolnienia agregatu tnące-
go w dolnym położeniu krańcowym.
Nie stosować uszkodzonych lub zdeformowanych
tarcz tnących.
Nie używać tarcz tnących piły posiadających pęknię-
cia. Tarcze tnące posiadające pęknięcia należy wyco-
fać z użytku. Ich naprawa jest niedozwolona.
Nie stosować tarcz tnących wykonanych ze stali szyb-
kotnącej.
Przed przystąpieniem do użytkowania pilarki spraw-
dzić stan tarcz tnących.
Stosować wyłącznie tarcze tnące odpowiednie do cię-
tego materiału.
Stosować wyłącznie tarcze tnące zalecane przez pro-
ducenta.
Jeżeli tarcze tnące przewidziane do obróbki drew-
na lub podobnych materiałów, muszą być zgodne z
EN 847-1.
Stosować wyłącznie tarcze tnące, których maksymal-
na dopuszczalna prędkość obrotowa nie jest mniejsza
niż maksymalna prędkość obrotowa wrzeciona piły i
które nadają się do ciętego materiału.
Przestrzegać kierunku obrotu tarczy tnącej.
Tarcz tnących używać tylko w przypadku znajomości
ich obsługi.
Przestrzegać maksymalnej prędkości obrotowej. Nie
wolno przekraczać maksymalnej prędkości obrotowej
podanej na tarczy tnącej. Przestrzegać zakresu pręd-
kości obrotowej, jeśli jest podany.
Oczyścić powierzchnie mocowania z zanieczyszczeń,
smaru, oleju i wody.
Nie stosować żadnych luźnych pierścieni lub tulei re-
dukujących do zmniejszania otworów w brzesz-
czotach piły.
Zwrócić uwagę, by zamocowane pierścienie redukują-
ce, zabezpieczające brzeszczot piły, posiadały sa-
mą średnicę i minimum 1/3 średnicy cięcia.
Upewnić się, że zamocowane pierścienie redukujące
są ustawione równolegle względem siebie.
Zachować ostrożność podczas obsługi tarcz tnących.
Najlepiej przechowywać je w oryginalnym opakowaniu
lub specjalnych pojemnikach. Nosić rękawice ochron-
ne, aby zwiększyć pewność chwytu i zmniejszyć ryzy-
ko obrażeń.
Przed rozpoczęciem pracy upewnić się, że stosowana
tarcza tnąca odpowiada wymaganiom technicznym ni-
niejszej piły i jest prawidłowo zamocowana.
Załączonej tarczy tnącej używać wyłącznie do prac pi-
larskich w drewnie, nigdy do obróbki metali.
Używać wyłącznie tarczy tnącej o średnicy zgodnej z
danymi znajdującymi się na pilarce.
Stosować dodatkowe podpory obrabianego przedmio-
tu, jeśli jest to konieczne dla zapewnienia jego stabil-
ności.
Przedłużenia podpory przedmiotu obrabianego muszą
być zawsze zamocowane i używane podczas pracy.
Zużytą wkładkę stołową należy wymienić!
Unikać przegrzewania zębów piły.
Podczas cięcia tworzyw sztucznych nie dopuszczać
do topienia się tworzywa sztucznego.
Należy używać tarcz tnących odpowiednich do obra-
bianego materiału. Uszkodzone lub zużyte tarcze tną-
ce należy wymienić w odpowiednim czasie.
Jeśli dojdzie do przegrzania tarczy tnącej, wyłączyć
maszynę. Przed wznowieniem pracy z urządzeniem
poczekać na ostygnięcie tarczy tnącej.
Używać tylko tarcz tnących, które są oznaczone tą sa-
lub większą prędkością obrotową, jak prędkość
obrotowa podana na narzędziu elektrycznym.
Zawsze dbać o stabilność i zabezpieczenie piły.
5.1 Promieniowanie laserowe
Uwaga: Promieniowanie laserowe
Nie patrzeć w kierunku promieni lasera
Klasa lasera 2
Chronić siebie i swoje otoczenie przed zagrożeniami
związanymi z wypadkami, stosując odpowiednie
środki ostrożności!
Nie patrzeć bezpośrednio w wiązkę lasera niezabez-
pieczonym okiem.
Nigdy nie patrzeć bezpośrednio w drogę wiązki.
Nigdy nie kierować wiązki lasera na powierzchnie od-
bijające światło oraz osoby lub zwierzęta. Nawet wiąz-
ka lasera o małej mocy może spowodować uszkodze-
nie oka.
OSTROŻNIE
Jeżeli stosowane procedury inne niż okre-
ślone tutaj, może to spowodować niebez-
pieczne narażenie na promieniowanie.
Nigdy nie otwierać modułu laserowego. Może wystą-
pić nieoczekiwane narażenie na działanie promienio-
wania.
Jeżeli produkt nie jest używany przez dłuższy czas,
należy usunąć baterie.
Lasera nie wolno zastępować laserami innego typu.
Prace naprawcze przy laserze mogą być wykonywane
wyłącznie przez producenta lub autoryzowanego
przedstawiciela.
5.2 Wskazówki bezpieczeństwa
dotyczące obchodzenia się z
bateriami
Zawsze pamiętać, że baterie powinny zostać założone
zgodnie z biegunami (+ i -) zaznaczonymi na baterii.
Nie zwierać baterii.
Nie ładować baterii jednorazowego użytku.
Nie doprowadzić do całkowitego rozładowania baterii!
PL | 153www.scheppach.com
background
Nie mieszać starych i nowych baterii oraz baterii inne-
go typu lub pochodzących od innych producentów!
Baterie z jednego zestawu należy wymieniać w tym
samym czasie.
Zużyte baterie natychmiast usunąć z urządzenia i zu-
tylizować w odpowiedni sposób! Baterii nie wyrzucać
wraz ze odpadami z gospodarstwa domowego. Zgod-
nie z dyrektywą 2006/66/WE uszkodzone lub zużyte
baterie należy poddać recyclingowi. Baterie i / lub
urządzenie zwracać przez dostępne składowiska. In-
formacji na temat możliwości utylizacji udziela urząd
gminy lub miasta.
Nie rozgrzewać baterii!
Nie wykonywać prac spawalniczych lub lutowniczych
bezpośrednio w pobliżu baterii!
Nie rozkładać baterii na części!
Nie deformować baterii!
Nie wrzucać baterii do ognia!
Baterie przechowywać z dala od dzieci.
Dzieciom nie zezwalać na wymianę baterii bez nadzo-
ru osoby dorosłej!
Nie przechowywać baterii w pobliżu ognia, pieców lub
innych źródeł ciepła. Nie odkładać baterii w miejscu,
gdzie narażone na bezpośrednie działanie promie-
ni słonecznych lub nie przechowywać ich w samocho-
dach w przypadku upału.
Nieużywane baterie przechowywać w oryginalnym
opakowaniu z dala od metalowych przedmiotów. Roz-
pakowanych baterii nie należy mieszać lub układać w
nieładzie!
Może to doprowadzić do zwarcia baterii, a tym samym
do pojawienia się uszkodzeń, oparzeń lub całkowitego
pożaru.
Baterie usunąć z produktu, jeżeli nie będzie ono uży-
wane przez jakiś czas, poza przypadkami awaryjnymi!
Baterii, w których doszło do wylania elektrolitu NIGDY
nie dotykać bez zastosowania odpowiedniej ochrony.
Jeżeli dojdzie do zetknięcia skóry z elektrolitem, miej-
sce to należy natychmiast przepłukać pod bieżącą
wodą. Kategorycznie zapobiegać przedostaniu się
elektrolitu do ust lub oczu. W innym wypadku należy
natychmiast udać się do lekarza.
Styki baterii oraz przeciwstyki w urządzeniu należy
oczyścić przed założeniem baterii.
Bezpieczna praca
Narzędzia mogą być używane wyłącznie przez przeszko-
lone i doświadczone osoby, które zaznajomione z ob-
sługą narzędzi.
Nie wolno przekraczać maksymalnej prędkości obro-
towej podanej na narzędziu. Jeśli tak określono, nale-
ży przestrzegać zakresu prędkości obrotowej.
Tarcze tnące piły tarczowej z pękniętym korpusem na-
leży wyrzucić (naprawa jest niedozwolona).
Nie wolno używać narzędzi z widocznymi pęknięciami.
Narzędzia muszą być regularnie czyszczone.
Części narzędzi, które wykonane ze stopów metali
lekkich, np. żywicy, mogą być czyszczone wyłącznie
rozpuszczalnikami, które nie pogarszają właściwości
mechanicznych tych materiałów.
1. Narzędzia i korpusy narzędzi muszą być zamocowane
w taki sposób, aby nie mogły się poluzować podczas
pracy.
2. Rozciąganie klucza lub dokręcanie go młotkiem jest
niedozwolone.
3. Powierzchnie mocujące muszą być oczyszczone z
brudu, smaru, oleju i wody.
4. Części zamienne muszą być zgodne ze specyfikacja-
mi oryginalnych części dostarczonych przez produ-
centa.
5. Prace konserwacyjne i modyfikacje tarcz tnących piły
tarczowej powinny być przeprowadzane wyłącznie
przez specjalistę, tj. osobę posiadającą specjalistycz-
ne wykształcenie i doświadczenie, która zna wymogi
konstrukcyjne i projektowe oraz jest zaznajomiona z
wymaganymi poziomami bezpieczeństwa.
Ryzyka szczątkowe
Produkt został skonstruowany zgodnie z najnowszym
stanem techniki i uznanymi zasadami bezpieczeństwa
technicznego. Jednak podczas pracy mogą się
pojawić poszczególne ryzyka szczątkowe.
Uszkodzenie słuchu, jeżeli nie zakładane zalecane
nauszniki ochronne
Ryzyka szczątkowe można zminimalizować przestrze-
gając rozdziału „Wskazówki bezpieczeństwa” oraz
„Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem”, jak i całej
instrukcji obsługi.
Stosować produkt w taki sposób, jak jest to zalecane
w niniejszej instrukcji obsługi. W ten sposób zapewnia
się optymalną wydajność produktu.
Ponadto, pomimo wszelkich podjętych kroków, mogą
się pojawić ukryte ryzyka szczątkowe.
OSTRZEŻENIE
Niniejsze narzędzie elektryczne wytwarza podczas pra-
cy pole elektromagnetyczne. Pole to może w pewnych
okolicznościach wpływać negatywnie na aktywne lub
pasywne implanty medyczne. W celu zmniejszenia ry-
zyka poważnych lub śmiertelnych obrażeń, osobom z
implantami medycznymi przed użyciem narzędzia elek-
trycznego zalecamy konsultację z lekarzem i producen-
tem.
OSTRZEŻENIE
Przy dłuższych pracach może wskutek wibracji w rę-
kach osoby obsługującej wystąpić zakłócenie ukrwienia
(syndrom białych palców).
Syndrom białych palców stanowi schorzenie naczyń
krwionośnych, przy którym małe naczynia krwionośne w
palcach rąk i stóp ulegają nagłym skurczom. Dotknięte
obszary nie wystarczająco zaopatrywane w krew i
stają się dlatego niesamowicie blade. Częste stosowa-
nie produktów wibrujących może u osób, których
ukrwienie jest pogorszone (np. palacze, cukrzycy), spo-
wodować uszkodzenie nerwów.
W razie zaobserwowania nietypowych pogorszeń stanu
zdrowia natychmiast zakończyć pracę i skontaktować
się z lekarzem.
154 | PL www.scheppach.com
background
UWAGA
Produkt należy do serii 20V IXES i może być używany
wyłącznie z akumulatorami z tej serii. Akumulatory mo-
być ładowane wyłącznie za pomocą ładowarek z tej
serii. Należy przestrzegać specyfikacji producenta.
OSTRZEŻENIE
Należy przestrzegać wskazówek dotyczących
bezpieczeństwa i wskazówek dotyczących ła-
dowania i prawidłowego zastosowania, które
podane w instrukcji eksploatacji akumula-
tora i ładowarki serii Parkside 20V IXES.
Szczegółowy opis procesu ładowania oraz
dalsze informacje znajdują się w tej oddziel-
nej instrukcji obsługi.
6 Dane techniczne
Napięcie znamionowe 20 V
Prędkość obrotowa na biegu
jałowym n
0
4300 min
-1
Ciężar (bez akumulatora) 2,7 kg
Maks. głębokość cięcia
przy 90° ok. 53 mm
przy 45° ok. 39 mm
Laser
Klasa lasera 2
Długość fali lasera λ 650 mm
Moc lasera P maks. < 1 mW
Bateria
Typ baterii 2xLR44
Tarcza tnąca
Wymiary Ø165 mm x Ø20 mm
Grubość zęba/grubość cięcia 1,8 mm
Rozmiar otworu Ø20 mm
Liczba zębów 24 zęby
Zmiany techniczne zastrzeżone!
Hałas i drgania
OSTRZEŻENIE
Hałas może negatywnie oddziaływać na zdrowie. Jeśli
hałas maszyny przekracza 85 dB, należy założyć odpo-
wiednie nauszniki ochronne dla siebie i osób znajdują-
cych się w pobliżu.
Wartości hałasu i drgań zostały ustalone zgodnie z
EN 62841-1.
Parametry hałasu
Poziom ciśnienia akustycznego L
pA
84,1 dB
Niepewność pomiaru K
pA
3 dB
Moc akustyczna L
wA
92,1 dB
Niepewność pomiaru K
wA
3 dB
Parametry drgań (drgania ramienia ręcznego)
Wibracje a
h
podczas cięcia drewna
Rękojeść 4,200 m/s
2
Niepewność pomiaru K 1,5 m/s
2
Uchwyt dodatkowy 3,768 m/s
2
Niepewność pomiaru K 1,5 m/s
2
Podana łączna wartość emisji drgań i podana wartość
emisji hałasu zostały zmierzone zgodnie ze znormalizo-
waną metodą badania i mogą być wykorzystane do po-
równania jednego narzędzia elektrycznego z innym.
Określona wartość emisji hałasu i określona całkowita
wartość drgań mogą być również wykorzystane do wstęp-
nej oceny obciążenia.
OSTRZEŻENIE
W trakcie rzeczywistego użytkowania narzę-
dzia elektrycznego wartości emisji hałasu i
drgań mogą różnić się od podanych wartości,
w zależności od rodzaju i sposobu zastoso-
wania narzędzia elektrycznego, a w szczegól-
ności rodzaju przedmiotu obrabianego.
Ograniczać obciążenie do minimum. Przykładowe środ-
ki zaradcze: ograniczenie czasu pracy. Przy tym należy
uwzględnić wszystkie części cyklu eksploatacyjnego
(np. czas, w którym narzędzie elektryczne jest wyłączo-
ne, oraz czas, w którym narzędzie jest włączone, ale
pracuje bez obciążenia).
7 Rozpakowanie
OSTRZEŻENIE
Produkt i materiały opakowaniowe niemogą służyć
jako zabawka dla dzieci!
Dzieciom nie wolno bawić się workami z tworzywa
sztucznego, foliami i drobnymi elementami! Istnieje
niebezpieczeństwo połknięcia i uduszenia!
Otworzyć opakowanie i wyjąć ostrożnie produkt.
Usunąć materiał opakowaniowy oraz zabezpieczenia
opakowania/transportowe (jeśli występują).
Sprawdzić, czy zakres dostawy jest kompletny.
Sprawdzić produkt i elementy wyposażenia pod kątem
uszkodzeń w trakcie transportu. Wszelkie szkody
zgłosić niezwłocznie firmie przewozowej, która dostar-
czyła produkt. Późniejsze reklamacje nie będą uzna-
wane.
W miarę możliwości zachować opakowanie do zakoń-
czenia okresu gwarancyjnego.
Przed zastosowaniem produktu zapoznać się z nim
na podstawie instrukcji obsługi.
W przypadku akcesoriów i części zużywalnych i za-
miennych stosować wyłącznie oryginalne części. Czę-
ści zamienne można nabyć u swojego dystrybutora.
Przy zamówieniach podawać nasze numery artykułów
oraz typ i rok produkcji produktu.
PL | 155www.scheppach.com
background
8 Przed uruchomieniem
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń!
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac przy narzę-
dziu elektrycznym (np. konserwacja, wymiana narzę-
dzia itp.) oraz przed transportem i przechowywaniem
narzędzia elektrycznego należy wyjąć z niego akumula-
tor. W przypadku niezamierzonego uruchomienia
włącznika/wyłącznika istnieje ryzyko obrażeń.
8.1 Montaż/wymiana tarczy tnącej
(rys. 3)
OSTRZEŻENIE
Narzędzia robocze mogą być ostre i nagrzewać się
podczas użytkowania. Podczas pracy z narzędziami ro-
boczymi należy zawsze nosić rękawice ochronne.
OSTROŻNIE
Nie zbliżać rąk do narzędzia roboczego, gdy produkt
jest uruchomiony.
UWAGA
Tarcza tnąca nie jest wstępnie zmontowana!
1. Na podziałce głębokości cięcia (27) ustawić 0 mm, a
następnie zablokować dźwignię (25), patrz 9.3.
8.1.1 Montaż tarczy tnącej
OSTROŻNIE
Kierunek obrotów oznaczony na tarczy tnącej musi być
zgodny z kierunkiem obrotów oznaczonym na stałej po-
krywie ochronnej.
OSTRZEŻENIE
Upewnić się, że tarcza tnąca jest odpowiednia do pręd-
kości obrotowej narzędzia.
1. Obrócić pokrywę ochronną (17) przy pomocy dźwigni
odciągającej (19), a następnie umieścić tarczę tnącą
(13) od dołu na trzpieniu w stałej pokrywie ochronnej
(20).
2. Umieścić kołnierz (14) na tarczy tnącej (13).
3. Nacisnąć blokadę wrzeciona (24), a następnie zamo-
cować tarczę tnącą (13) z podkładką (15) oraz śruba z
łbem walcowym o gnieździe sześciokątnym (16). Użyć
klucza imbusowego (26).
8.1.2 Demontaż tarczy tnącej
1. Pokrywę ochronną (17) odchylić przy pomocy dźwigni
odciągającej (19), a produkt ustawić na równej po-
wierzchni.
2. Nacisnąć i przytrzymać blokadę wrzeciona (24).
3. Za pomocą klucza imbusowego (26) poluzować śrubę
z łbem walcowym o gnieździe sześciokątnym (16)
wraz z podkładką (15).
4. Zdjąć śrubę z łbem walcowym o gnieździe sześciokąt-
nym (16) wraz z podkładką (15) oraz kołnierzem (14).
5. Unieść produkt, przytrzymać pokrywę ochronną (17),
a następnie ostrożnie wyjąć w dół tarcze tnącą (13) ze
stałej pokrywy ochronnej (20).
8.2 Wkładanie/wyjmowanie
akumulatora (30) do/z uchwytu
akumulatora (23) (rys. 2)
Umieścić akumulator
1.
Wsunąć akumulator (30) do uchwytu akumulatora (23).
Akumulator (30) zatrzaskuje się w słyszalny sposób.
Wyjmowanie akumulatora
1. Nacisnąć przycisk zwalniający (31) akumulatora (30) i
wyciągnąć akumulator z uchwytu akumulatora (23).
8.3 Montaż adaptera do odsysania (22)
(rys. 7)
Wskazówki:
Bezpośrednio do adaptera do odsysania można podłą-
czyć wąż odkurzacza, a następnie bez kształtki redukcyj-
nej podłączyć do produktu.
Podczas obróbki materiałów, które generują pył niebez-
pieczny dla zdrowia, produkt musi być podłączony do od-
powiedniego, sprawdzonego urządzenia odsysającego
klasy M.
1. Zamocować adapter do odsysania (22) na wyrzucie
wiórów (21).
2. Adapter do odsysania (22) zabezpieczyć przy pomocy
wkrętu z rowkiem krzyżowym (22b), pierścienia sprę-
żystego (22c) oraz podkładki (22d).
3. Do adaptera do odsysania podłączyć odpowiedni od-
sysacz pyłu i wiórów (22).
W zależności od średnicy odsysacza pyłu i wiórów
można użyć kształtki redukcyjnej (22a).
8.4 Zamontować ogranicznik
równoległy (29) (rys. 4)
1. Odkręcić śrubę motylkową (11) dla uchwytu ogranicz-
nika równoległego (12), a następnie ogranicznik (29)
umieścić w uchwycie ogranicznika równoległego (12).
2. Na podstawie skali (28) na ograniczniku równoległym
(29) i w wycięciu płyty podstawowej (18) ustawić wy-
braną szerokość cięcia.
3. Dokręcić śrubę skrzydełkową (11) w uchwyt ogranicz-
nika równoległego (12).
8.5 Laser
Wskazówka:
Baterie guzikowe są zabezpieczone „płytką”.
Usunąć „płytkę” przed użyciem produktu poprzez jej wy-
ciągnięcie.
8.5.1 Baterie guzikowe (rys. 1)
1. Laser (7) wyłączyć w sposób opisany w 9.4.
2. Otworzyć pokrywę komory baterii (6) poprzez zde-
montowanie śruby pokrywy (6).
3. Zdjąć pokrywę komory baterii (6).
4. Usunąć baterie guzikowe i włożyć dwie nowe.
5. Zamknąć pokrywę komory baterii (6) i zamontować
śrubę.
156 | PL www.scheppach.com
background
9 Obsługa
Akumulatorowa ręczna pilarka tarczowa posiada zabez-
pieczenie przeciążeniowe, blokadę wrzeciona, laser oraz
lampkę roboczą LED.
Funkcje części obsługowych zostały podane w poniż-
szych opisach.
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń!
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac przy narzę-
dziu elektrycznym (np. konserwacja, wymiana narzę-
dzia itp.) oraz przed transportem i przechowywaniem
narzędzia elektrycznego należy wyjąć z niego akumula-
tor. W przypadku niezamierzonego uruchomienia
włącznika/wyłącznika istnieje ryzyko obrażeń.
UWAGA
Upewnić się, że temperatura otoczenia nie przekracza
50°C i nie spada poniżej -20°C podczas pracy.
UWAGA
Produkt należy do serii 20V IXES i może być używany
wyłącznie z akumulatorami z tej serii. Akumulatory mo-
być ładowane wyłącznie za pomocą ładowarek z tej
serii. Należy przestrzegać specyfikacji producenta.
9.1 Funkcja pokrywy ochronnej (17)
(rys. 1)
1. Dźwignię odciągającą (19) pokrywy ochronnej (17)
pociągnąć do oporu.
Wskazówka:
Pokrywa ochronna nie może się zacinać i musi automa-
tycznie powracać do pozycji wyjściowej po zwolnieniu
dźwigni odciągającej.
Wskazówka:
Jeśli funkcja nie działa prawidłowo, nie należy używać
produktu i należy skontaktować się z naszym centrum
serwisowym.
9.2 Ustawianie kąta cięcia (rys. 5)
Wskazówka:
W trakcie pracy produkt należy trzymać oburącz, aby
mieć lepszą kontrolę nad urządzeniem.
Kąt cięcia można określić przy pomocy skali kąta cięcia (9).
1. Odkręcić śrubę skrzydełkową (10) układu wyboru kąta
cięcia.
2. Ustawić wybrany kąt na skali kąta cięcia (9).
3. Mocno dokręcić śrubę skrzydełkową (10).
9.3 Ustawianie głębokości cięcia
(rys. 6)
Wskazówka:
Aby uzyskać czyste cięcie, należy wybrać głębokość cię-
cia o ok. 3 mm większą niż grubość materiału.
1. Zwolnić dźwignię (25).
2. Ustawić wybraną głębokość cięcia na skali głębokości
cięcia (27).
3. Ponownie mocno zaciągnąć dźwignię (25).
9.4 Włączanie / wyłączanie lasera (7)
(rys. 1)
Włączanie
1. Aby włączyć laser (7), włącznik/wyłącznik (5) ustawić
w pozycji „I”.
Wyłączanie
1. W celu wyłączenia ustawić włącznik/wyłącznik (5) w
pozycji „0”.
9.5 Włącznik /wyłącznik (2) (rys. 1)
UWAGA
Przed użyciem narzędzia należy sprawdzić, czy wszyst-
kie elementy mocujące są prawidłowo zamocowane.
Włączanie
1. Blokadę włączania (3) wcisnąć w prawo lub w lewo na
uchwycie (1).
2. W celu włączenia produktu, nacisnąć włącznik/wyłącz-
nik (2).
Wskazówka:
Po uruchomieniu produktu można ponownie zwolnić blo-
kadę włączania.
Wyłączanie
1. Aby wyłączyć, należy zwolnić włącznik/wyłącznik (2).
Jeżeli blokada włączania (3) znajduje się w pozycji
środkowej, produkt jest zabezpieczony przed włącze-
niem.
9.5.1 Lampka robocza LED (8) (rys. 1)
Produkt ten wyposażony jest w lampkę roboczą LED, któ-
ra oświetla bezpośredni obszar roboczy i poprawia wi-
doczność w słabo oświetlonych miejscach.
OSTROŻNIE
Nie należy patrzeć bezpośrednio w lampkę roboczą
LED lub źródło światła.
1. Lampka robocza LED (8) zapala się automatycznie po
włączeniu produktu.
9.6 Wyłączenie przeciążenia
W przypadku przeciążenia silnika wyłącza się on samo-
czynnie. Po czasie chłodzenia (zróżnicowany) silnik moż-
na ponownie uruchomić.
9.7 Cięcie kątowe (rys. 1)
1. Produkt przytrzymać oburącz, jedna ręka na uchwycie
(1), a druga na uchwycie dodatkowym (4).
2. Włączyć produkt zgodnie z opisem w 9.5.
3. Produkt umieścić przednią częścią płyty podstawowej
(18) na obrabianym przedmiocie.
4. Ciąć do przodu z umiarkowanym naciskiem - nigdy do
tyłu.
9.8 Cięcia ukośne do 45° (rys. 1)
1. Ustawić wybrany kąt cięcia, jak opisano w 9.2.
2. Produkt przytrzymać oburącz, jedna ręka na uchwycie
(1), a druga na uchwycie dodatkowym (4).
3. Włączyć produkt zgodnie z opisem w 9.5.
4. Produkt umieścić przednią częścią płyty podstawowej
(18) na obrabianym przedmiocie.
PL | 157www.scheppach.com
background
5. Ciąć do przodu z umiarkowanym naciskiem - nigdy do
tyłu.
Wskazówka:
Przesunięcie boczne podczas cięcia może prowadzić do
zakleszczenia brzeszczotu piły i tym samym do odbicia.
10 Czyszczenie i konserwacja
OSTRZEŻENIE
Prace naprawcze i konserwacyjne, które nie
opisane w niniejszej instrukcji eksploata-
cji, należy zlecać wyspecjalizowanemu
warsztatowi. Stosować wyłącznie oryginalne
części zamienne.
Istnieje niebezpieczeństwo wypadku! Konser-
wację i czyszczenie należy zawsze przepro-
wadzać przy wyjętym akumulatorze.
Istnieje niebezpieczeństwo odniesienia obra-
żeń! Przed rozpoczęciem wszelkich prac kon-
serwacyjnych i czyszczenia poczekać,
produkt ostygnie. Elementy silnika gorą-
ce.
Istnieje niebezpieczeństwo odniesienia obra-
żeń i poparzeń!
Produkt może nieoczekiwania się uruchomić i doprowa-
dzić do obrażeń.
Wyjąć akumulator.
Poczekać, aż produkt ostygnie.
Wyjąć narzędzie robocze.
10.1 Czyszczenie
1. W miarę możliwości osłony, szczeliny wentylacyjne i
obudowę silnika powinny być wolne od pyłu i zanie-
czyszczeń. Produkt czyścić czystą ściereczką* lub
przedmuchiwać sprężonym powietrzem* pod niskim
ciśnieniem. Zalecamy czyszczenie produktu bezpo-
średnio po każdym użyciu.
2. Otwory wentylacyjne muszą być zawsze drożne.
3. Nie używać detergentów ani rozpuszczalników; mogą
one spowodować korozję plastikowych części produk-
tu wykonanych. Zwracać uwagę, aby do wnętrza pro-
duktu nie dostała się woda.
4. Produkt należy zawsze utrzymywać w stanie czystym,
suchym i wolnym od oleju lub smaru. Przed przecho-
wywaniem i po każdym użyciu należy usunąć kurz.
5.
W razie potrzeby wyczyścić uchwyt tarczy tnącej
szczotką lub przedmuchując go sprężonym powietrzem.
6. Brud z soczewki zetrzeć przy użyciu suchej szmatki.
Należy zwrócić szczególną uwagę, aby nie zadrapać
soczewki lampy LED, ponieważ natężenie światła
spadnie.
10.2 Konserwacja
1. Przed każdym użyciem należy sprawdzić tarczę tnącą
pod kątem widocznych wad i wymienić tępą, wygiętą
lub w inny sposób uszkodzoną tarczę tnącą.
11 Przechowywanie
1. Przed dłuższym przechowywaniem (np. w okresie zi-
mowym) należy wyjąć akumulator z produktu.
2. Wyczyścić i sprawdzić produkt pod kątem uszkodzeń.
3. Akumulator należy przechowywać w stanie częściowo
naładowanym.
4. Podczas przechowywania należy sprawdzać poziom
naładowania akumulatora co trzy miesiące.
Produkt i jego akcesoria należy przechowywać w ciem-
nym, suchym i zabezpieczonym przed mrozem miejscu,
niedostępnym dla dzieci.
Optymalna temperatura przechowywania wynosi od 5°C
do 30˚C.
Produkt należy przechowywać w oryginalnym opakowa-
niu.
Przykryć produkt , by chronić je przed pyłem lub wilgocią.
Przechowywać instrukcję obsługi produktu.
12 Naprawa i zamawianie części
zamiennych
Należy pamiętać, że w przypadku tego produktu poniższe
części podlegają naturalnemu zużyciu lub zużyciu uwa-
runkowanemu użytkowaniem, bądź potrzebne jako
materiały zużywalne.
UWAGA
Zgodnie z ustawą o odpowiedzialności cywilnej za pro-
dukt nie ponosi się odpowiedzialności za szkody po-
wstałe wskutek nieprawidłowych napraw lub niestoso-
wania oryginalnych części zamiennych.
Zwrócić się do serwisu klienta lub autoryzowanego spe-
cjalisty. Powyższe dotyczy również części akcesoriów.
Części zamienne i wyposażenie można zamówić w na-
szym punkcie serwisowym. W tym celu zeskanować kod
QR znajdujący się na stronie tytułowej.
12.1 Zamawianie części zamiennych
Przy zamawianiu części zamiennych należy podać nastę-
pujące dane:
Oznaczenie modelu
Numer artykułu
Dane z tabliczki znamionowej
Części zamienne / akcesoria
Akumulator SBP2.0 - nr artykułu: 7909201708
Akumulator SBP4.0 - nr artykułu: 7909201709
Ładowarka SBC2.4A - nr artykułu: 7909201710
Ładowarka SBC4.5A - nr artykułu: 7909201711
Ładowarka SDBC2.4A - nr artykułu: 7909201712
Ładowarka SDBC4.5A - nr artykułu: 7909201713
Nr artykułu StarterKit SBSK2.0: 7909201720
Nr artykułu StarterKit SBSK4.0: 7909201721
158 | PL www.scheppach.com
background
13 Utylizacja i ponowne
wykorzystanie
Wskazówki dotyczące opakowania
Materiały opakowaniowe nadają
się do recyklingu. Opakowania na-
leży utylizować w sposób przyja-
zny dla środowiska.
Wskazówki dotyczące ustawy o urządzeniach
elektrycznych i elektronicznych (ElektroG)
Zużyte urządzenia elektryczne i elektroniczne
nie wchodzą w skład odpadów domowych,
lecz muszą być zbierane i usuwane oddzielnie!
Stare baterie lub akumulatory, które nie na stałe
zainstalowane w starym urządzeniu, należy usunąć
przed oddaniem go do serwisu nie powodując znisz-
czenia! Ich utylizacja jest regulowana ustawą o bate-
riach.
Właściciele lub użytkownicy urządzeń elektrycznych i
elektronicznych są prawnie zobowiązani do ich zwrotu
po zakończeniu użytkowania.
Użytkownik końcowy jest odpowiedzialny za usunięcie
swoich danych osobowych ze starego urządzenia
przeznaczonego do utylizacji!
Symbol przekreślonego kosza na śmieci oznacza, że
zużytego urządzenia elektrycznego i elektronicznego
nie wolno wyrzucać razem z odpadami domowymi.
Zużyte urządzenia elektryczne i elektroniczne można
bezpłatnie oddawać w następujących miejscach:
Publiczne punkty utylizacji lub zbiórki odpadów
(np. place przy budynkach komunalnych)
Punkty sprzedaży urządzeń elektrycznych (stacjo-
narne i internetowe), o ile dystrybutorzy zobo-
wiązani do ich odbioru lub oferują je dobrowolnie.
Do trzech sztuk urządzeń elektrycznych i elektro-
nicznych każdego typu, o długości krawędzi nie
większej niż 25 centymetrów, można bezpłatnie
zwrócić do producenta bez konieczności wcze-
śniejszego zakupu nowego urządzenia od produ-
centa lub można je oddać do innego autoryzowa-
nego punktu zbiórki w swojej okolicy.
W celu uzyskania informacji na temat dodatko-
wych warunków przyjmowania zwrotów przez pro-
ducentów i dystrybutorów należy skontaktować się
z odpowiednim działem obsługi klienta.
W przypadku dostarczenia przez producenta nowego
urządzenia elektrycznego do prywatnego gospodar-
stwa domowego, może ono zorganizować bezpłatną
zbiórkę zużytych urządzeń elektrycznych i elektronicz-
nych na wniosek użytkownika końcowego. W tym celu
należy skontaktować się z działem obsługi klienta pro-
ducenta.
Niniejsze oświadczenia dotyczą wyłącznie urządzeń
zainstalowanych i sprzedawanych w krajach Unii Eu-
ropejskiej i podlegają Dyrektywie Europejskiej
2012/19/UE. W krajach spoza Unii Europejskiej mogą
obowiązywać inne przepisy dotyczące utylizacji
ZSEE.
Wskazówki dotyczące akumulatora litowo-jonowego
Przed utylizacją urządzenia należy wyjąć z niego
akumulator!
Akumulatora nie wrzucać do odpadów domowych, do
ognia (zagrożenie wybuchem) ani do wody. Uszko-
dzone akumulatory mogą być szkodliwe dla środowi-
ska i zdrowia, jeśli wydostaną się z nich toksyczne
opary lub płyny.
Zgodnie z dyrektywą 2023/1542/WE uszkodzone lub
zużyte akumulatory należy poddać recyclingowi.
Oddać urządzenie i ładowarkę do centrum recyklingu.
Używane części plastikowe i metalowe można oddzie-
lić według typu i w ten sposób poddać recyklingowi.
Rozładowane akumulatory należy utylizować. Zaleca
się pokrycie biegunów paskiem samoprzylepnym w ce-
lu ochrony przed zwarciem. Nie otwierać akumulatora.
Akumulatory należy utylizować zgodnie z lokalnymi
przepisami. Akumulatory należy oddawać do punktu
zbiórki zużytych akumulatorów, gdzie mogą zostać
poddane recyklingowi w sposób przyjazny dla środo-
wiska. Należy zapytać o to lokalną firmę zajmującą się
utylizacją odpadów.
Wskazówki dotyczące ustawy o bateriach (BattG)
Stare baterie i akumulatory nie wchodzą w
skład odpadów domowych, lecz muszą być
zbierane i usuwane oddzielnie!
Aby bezpiecznie usunąć baterie lub akumulatory z
urządzenia elektrycznego oraz uzyskać informacje o
ich typie lub układzie chemicznym, należy zapoznać
się z innymi informacjami zawartymi w instrukcji ob-
sługi lub instalacji.
Właściciele lub użytkownicy baterii i akumulatorów
prawnie zobowiązani do ich zwrotu po zakończeniu
użytkowania. Zwrot jest ograniczony do dostawy zwy-
kłej ilości towaru do gospodarstwa domowego.
Zużyte baterie mogą zawierać zanieczyszczenia lub
metale ciężkie, które mogą być szkodliwe dla środowi-
ska i zdrowia. Recykling zużytych baterii i wykorzysta-
nie zawartych w nich zasobów pomaga chronić te dwa
ważne dobra.
Symbol przekreślonego kosza na śmieci oznacza, że
baterii i akumulatorów nie wolno wyrzucać razem z
odpadami domowymi.
Jeśli dodatkowo pod symbolem kosza na śmieci znaj-
dują się oznaczenia Hg, Cd lub Pb, oznacza to, co na-
stępuje:
Hg: Bateria zawiera więcej niż 0,0005% rtęci
Cd: Bateria zawiera więcej niż 0,002 % kadmu
Pb: Bateria zawiera więcej niż 0,004% ołowiu
Akumulatory i baterie można bezpłatnie zwrócić w na-
stępujących miejscach:
Publiczne punkty utylizacji lub zbiórki odpadów
(np. place przy budynkach komunalnych)
Punkty sprzedaży baterii i akumulatorów
Punkty zbioru w ramach wspólnego systemu zbie-
rania zużytych baterii przenośnych
Punkt zbioru producenta (jeśli nie należy do
wspólnego systemu zbierania)
Niniejsze oświadczenia dotyczą akumulatorów i baterii
sprzedawanych w krajach Unii Europejskiej i podlega-
Dyrektywie Europejskiej 2023/1542/WE. W krajach
spoza Unii Europejskiej mogą obowiązywać inne
przepisy dotyczące utylizacji akumulatorów i baterii.
PL | 159www.scheppach.com
background
14 Pomoc dotycząca usterek
Usterka Możliwa przyczyna Środek zaradczy
Produkt się nie uruchamia. Moc akumulatora jest zbyt niska. Naładować akumulator.
Akumulator nie jest prawidłowo wło-
żony.
Wsunąć akumulator do uchwytu akumulatora.
Akumulator zatrzaskuje się w słyszalny sposób.
Cięcie jest szorstkie lub
falowane
Tarcza tnąca tępa, forma zębów nie-
odpowiednia do grubości materiału
Naostrzyć brzeszczot piły lub użyć odpowied-
niego brzeszczotu
Element obrabiany rozrywa się
lub rozpryskuje
Docisk cięcia zbyt duży lub brzesz-
czot nie nadaje się do zastosowania
Włożyć odpowiedni brzeszczot piły
15 Warunki gwarancji -
seria Scheppach 20V IXES
Data aktualizacji 25.04.2024
Drogi kliencie,
Nasze produkty podlegają ścisłej kontroli jakości. Gdyby
produkt nadal nie działał prawidłowo, wyrażamy z tego
powodu ubolewanie i prosimy o kontakt z naszym Dzia-
łem Serwisowym pod adresem podanym poniżej. Z przy-
jemnością udzielimy również pomocy telefonicznej za po-
średnictwem numeru serwisowego. Poniższe informacje
mają za zadanie pomóc w bezproblemowym rozpatrzeniu
i rozstrzygnięciu roszczenia.
Dochodzenie roszczeń gwarancyjnych regulują poniż-
sze zasady:
1. Niniejsze warunki gwarancji regulują nasze dodat-
kowe usługi gwarancyjne producenta dla nabywców
(prywatnych użytkowników końcowych) nowych pro-
duktów. Niniejsza gwarancja nie ma wpływu na usta-
wowe roszczenia gwarancyjne. Odpowiedzialność za
to ponosi sprzedawca, od którego zakupiono produkt.
2. Usługa gwarancyjna producenta obejmuje wyłącznie
wady nowego produktu zakupionego przez użytkowni-
ka, które wynikają z wad materiałowych lub produkcyj-
nych. W przypadku wystąpienia wad materiałowych
lub produkcyjnych w okresie gwarancyjnym, produ-
cent jako gwarant zapewni jedną z następujących
usług do wyboru w ramach niniejszej gwarancji:
Bezpłatna naprawa towarów
Bezpłatna wymiana towaru na towar o takiej samej
wartości (w razie potrzeby również wymiana na
kolejny model, jeśli oryginalny towar nie jest już
dostępny).
Wymienione produkty lub części stają się naszą wła-
snością. Należy pamiętać, że zgodnie z przeznacze-
niem nasze produkty nie zostały skonstruowane do
użytku komercyjnego, rzemieślniczego lub przemysło-
wego. Z tego względu gwarancja jest nieważna, jeśli
produkt był używany w działalności handlowej, rze-
mieślniczej lub przemysłowej w okresie gwarancyjnym
lub został poddany równoważnym obciążeniom.
3. Nasze usługi gwarancyjne nie obejmują:
Uszkodzenia produktu spowodowane nieprzestrze-
ganiem instrukcji montażu, nieprawidłową instalacją,
nieprzestrzeganiem instrukcji obsługi (np. podłącze-
niem do niewłaściwego napięcia sieciowego lub ro-
dzaju prądu) lub przepisów dotyczących konserwacji
i bezpieczeństwa lub użytkowaniem produktu w nie-
odpowiednich warunkach środowiskowych, a także
nieodpowiednią pielęgnacją i konserwacją.
Uszkodzenia produktu spowodowane niewłaściwym
użytkowaniem lub niewłaściwym zastosowaniem
(takim jak przeciążenie produktu lub użycie nieza-
twierdzonych narzędzi lub akcesoriów), przedosta-
niem się ciał obcych do produktu (takich jak piasek,
kamienie lub kurz), uszkodzeniami transportowymi,
użyciem siły lub wpływami zewnętrznymi (takimi jak
uszkodzenia spowodowane upadkiem).
Uszkodzenie produktu lub jego części wynikające
z normalnego, zwykłego (eksploatacyjnego) lub in-
nego naturalnego zużycia, jak również uszkodze-
nie i/lub zużycie części ulegających zużyciu.
Wady produktu spowodowane użyciem akceso-
riów, dodatków lub części zamiennych, które nie
częściami oryginalnymi lub nie stosowane
zgodnie z przeznaczeniem.
Produkty, w których wprowadzono zmiany lub mo-
dyfikacje.
Niewielkie odchylenia od stanu pierwotnego, które
są nieistotne dla wartości i użyteczności produktu.
Produkty, w których przeprowadzono nieautoryzo-
wane naprawy lub naprawy, w szczególności
przez nieautoryzowaną stronę trzecią.
Jeśli brakuje oznaczenia na produkcie lub informa-
cje identyfikacyjne produktu (naklejka na urządze-
niu) są nieczytelne.
Produkty, które wykazują silne zabrudzenia i z tego
powodu są odrzucane przez personel serwisowy.
Roszczenia o odszkodowanie i szkody następcze
są zasadniczo wyłączone z niniejszej gwarancji.
4.
Okres gwarancji wynosi zazwyczaj 5 lat (12 miesięcy
w przypadku baterii / akumulatorów) i rozpoczyna się w
dniu zakupu produktu. Decydująca jest data na orygi-
nalnym dowodzie zakupu. Roszczenia gwarancyjne na-
leży zgłaszać niezwłocznie po ich stwierdzeniu. Docho-
dzenie roszczeń gwarancyjnych po upływie okresu
gwarancji jest wykluczone. Naprawa lub wymiana pro-
duktu nie skutkuje przedłużeniem okresu gwarancji, ani
nie powoduje rozpoczęcia nowego okresu gwarancji na
produkt lub zainstalowane części zamienne. Dotyczy to
również korzystania z usługi na miejscu. Warunkiem
wstępnym skorzystania z usługi gwarancyjnej jest
umożliwienie producentowi, jako gwarantowi, zbadania
sprawy gwarancyjnej poprzez przesłanie towaru na żą-
danie producenta. Należy zachować ostrożność, aby
uniknąć uszkodzeń podczas transportu, stosując odpo-
wiednie opakowanie. Wspomniany produkt należy wy-
czyścić i odesłać do Centrum Serwisowego wraz z ko-
pią dowodu zakupu, który musi zawierać datę zakupu i
nazwę produktu. Jeśli produkt zostanie wysłany nie-
kompletny, bez pełnego zakresu dostawy, brakujące
akcesoria zostaną dodane / odjęte od wartości, jeśli
produkt zostanie wymieniony lub nastąpi zwrot pienię-
dzy. Częściowo lub całkowicie zdemontowane produkty
nie mogą być uznane jako podstawa gwarancji. W przy-
padku nieuzasadnionej reklamacji lub poza okresem
gwarancyjnym, kupujący zasadniczo ponosi koszty
transportu i ryzyko związane z transportem. Należy
160 | PL www.scheppach.com
background
wcześniej zgłosić sprawę gwarancyjną do Centrum
Serwisowego (patrz poniżej). Co do zasady ustala
się, że wadliwy produkt wraz z krótkim opisem usterki
zostanie wysłany w formie zorganizowanego zwrotu lub
- w przypadku naprawy poza okresem gwarancji - odpo-
wiednio ostemplowany, z zachowaniem odpowiedniego
opakowania i wytycznych dotyczących wysyłki, na ad-
res serwisu podany poniżej. Należy zwrócić uwagę,
aby produkt (w zależności od modelu) ze względów
bezpieczeństwa był wolny od wszelkich materiałów
eksploatacyjnych przy dostawie zwrotnej. Produkt
wysyłany do naszego Centrum Serwisowego musi być
zapakowany w taki sposób, aby uniknąć uszkodzenia
reklamowanego produktu podczas transportu. Po uda-
nej naprawie/wymianie produkt zostanie bezpłatnie
odesłany. Jeśli produkty nie mogą zostać naprawione
lub wymienione, kwota pieniężna do wysokości ceny
zakupu wadliwego produktu może zostać zwrócona we-
dług naszego wyłącznego uznania, biorąc pod uwagę
wszelkie potrącenia z tytułu zużycia. Niniejsze usługi
gwarancyjne świadczone wyłącznie na rzecz pier-
wotnego nabywcy prywatnego i nie podlegają cesji ani
przeniesieniu.
5. Wydłużenie okresu gwarancji do 10 lat: Scheppach
proponuje dodatkowe przedłużenie gwarancji o 5 lat
na produkty z serii Scheppach 20V. W związku z tym
okres gwarancji na te produkty wynosi 10 lat. Nie do-
tyczy to baterii/akumulatorów, ładowarek i akcesoriów.
Można ubiegać się o przedłużenie gwarancji, rejestru-
jąc produkt Scheppach z tej serii online na stronie ht-
tps://garantie.scheppach.com nie później niż 30 dni od
daty zakupu. Po pomyślnej rejestracji online nastąpi
potwierdzenie przedłużenia gwarancji związanej z
przedmiotem.
6. W celu dochodzenia roszczeń gwarancyjnych, nale-
ży skontaktować się z naszym Centrum Serwiso-
wym.
Najlepiej skorzystać z formularza na naszej stro-
nie głównej:
https://www.scheppach.com/de/service
Proszę nie wysyłać nam żadnych produktów bez
uprzedniego skontaktowania się i zarejestrowania
w naszym Centrum Serwisowym.
Warunkiem koniecznym do skorzystania z tych
gwarancji jest wstępny kontakt z naszym Centrum
Serwisowym. Roszczenia gwarancyjne należy zgła-
szać przed upływem okresu gwarancyjnego w ciągu
14 dni od wykrycia wady. W tym celu wymagany jest
oryginalny dowód zakupu oraz, w stosownych przy-
padkach, potwierdzenie przedłużenia gwarancji zwią-
zanej z przedmiotem.
7. Czas rozpatrywania - Z reguły reklamacje rozpa-
trywane w ciągu 14 dni od ich wpłynięcia do naszego
Centrum Serwisowego. Jeśli w wyjątkowych przypad-
kach podany czas przetwarzania zostanie przekroczo-
ny, użytkownik zostanie o tym poinformowany z odpo-
wiednim wyprzedzeniem.
8. Części zużywające się generalnie wyłączone z
gwarancji! - Części zużywające się to: a) dostarczo-
ne, dołączone i/lub zainstalowane baterie/akumulato-
ry, jak również b) wszystkie części zużywające się za-
leżne od modelu (w tym paski, brzeszczoty, narzędzia
wkładane, tarcze szlifierskie, filtry, szczotki węglowe
itp.). Usługa gwarancyjna nie obejmuje baterii lub aku-
mulatorów, które głęboko rozładowane lub uszko-
dzone na obudowie lub zaciskach baterii.
9. Szacowanie kosztów - Produkty, które nie lub
przestały być objęte gwarancją, zostaną naprawione
za opłatą. Na wniosek do naszego Centrum Serwiso-
wego można przesłać wadliwe produkty w celu osza-
cowania kosztów i, w razie potrzeby, udzielenia Cen-
trum Serwisowemu pisemnej zgody (pocztą, e-ma-
ilem) na naprawę. Bez zatwierdzenia naprawy dalsze
rozpatrywanie nie będzie możliwe.
Warunki gwarancji obowiązują wyłącznie w wersji aktu-
alnej w momencie zgłoszenia reklamacji i można je zna-
leźć na naszej stronie internetowej (www.schep-
pach.com), jeśli ma to zastosowanie. Wersja niemiecka
ma zawsze pierwszeństwo w przypadku tłumaczeń.
Scheppach GmbH · Günzburger Str. 69 ·
89335 Ichenhausen (Niemcy)
Telefon: +800 4002 4002 ·
E-mail: [email protected] ·
Strona internetowa: https://www.scheppach.com
Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian w ni-
niejszych warunkach gwarancji w dowolnym momencie
bez wcześniejszego powiadomienia.
16 Deklaracja zgodności UE
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności
Producent:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Oświadczamy na własną odpowiedzialność, że opisany
tutaj produkt jest zgodny z obowiązującymi dyrektywami i
normami.
Marka: SCHEPPACH
Nazwa artykułu: AKUMULATOROWA RĘCZNA
PILARKA TARCZOWA
C-HCS165-X
Nr art. 5901815900
Dyrektywy UE:
2014/30/UE, 2006/42/WE, 2011/65/UE*
* Wymieniony powyżej przedmiot niniejszej deklaracji jest
zgodny z wymogami dyrektywy 2011/65/UE Parlamentu
Europejskiego i Rady z 8 czerwca 2011 r. w sprawie
ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych sub-
stancji w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym.
Zastosowane normy:
EN 62841-1:2015/A11:2022; EN 62841-2-5:2014;
EN IEC 55014-1:2021; EN IEC 55014-2:2021
Pełnomocnik ds. dokumentacji:
Dawid Hudzik
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 16.07.2024
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
PL | 161www.scheppach.com
background
Popis sadržaja
1 Popis sadržaja.................................................... 162
2 Uvod................................................................... 162
3 Opis proizvoda (sl. 1) ......................................... 162
4 Sadržaj isporuke (sl. 1) ...................................... 163
5 Namjenska uporaba........................................... 163
6 Sigurnosne napomene....................................... 163
7 Tehnički podatci ................................................. 168
8 Raspakiravanje .................................................. 168
9 Prije stavljanja u pogon...................................... 169
10 Rukovanje .......................................................... 170
11 Čišćenje i održavanje......................................... 171
12 Skladištenje........................................................ 171
13 Popravak i naručivanje rezervnih dijelova.......... 171
14 Zbrinjavanje i recikliranje.................................... 172
15 Otklanjanje neispravnosti................................... 173
16 Uvjeti jamstva – serija Scheppach 20 V IXES.... 173
17 EU izjava o sukladnosti...................................... 174
18 Povećani crtež.................................................... 352
Objašnjenje simbola na proizvodu
Svrha je simbola u ovom priručniku skrenuti vašu pozor-
nost na moguće rizike. Sigurnosne simbole i objašnjenja
uz njih valja pomno proučiti. Sama upozorenja ne otkla-
njaju rizike i ne mogu zamijeniti ispravne mjere za sprje-
čavanje nesreća.
Pozor! Nepridržavanje znakova sigurnosti i
upozoravajućih obavijesti postavljenih na
proizvodu te nepridržavanje sigurnosnih na-
pomena i uputa za rukovanje može uzroko-
vati teške ozljede ili čak smrt.
Prije stavljanja u pogon pročitajte i poštujte
priručnik za rukovanje i sigurnosne napome-
ne!
Nosite zaštitne naočale.
Nosite štitnik sluha.
U prašnjavim uvjetima nosite štitnik za disa-
nje!
Nosite zaštitne rukavice!
Pozor! Opasnost od ozljeda! Na zahvaćajte
u list pile dok radi!
Litij-ionski akumulator
Pozor! Lasersko zračenje (sl. 1).
Proizvod je u skladu s važećim europskim
direktivama.
Proizvod je u skladu sa važec
im srpskim
smernicama.
1 Uvod
Proizvođač:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Poštovani kupče
Želimo vam mnogo zadovoljstva i uspjeha prilikom rada s
novim proizvodom.
Napomena:
Prema važećem njemačkom Zakonu o odgovornosti za
proizvode, proizvođač ovog proizvoda ne odgovara za
štete koje nastanu na ovom proizvodu ili koje ovaj proi-
zvod uzrokuje u slučaju:
neispravnog rukovanja
nepridržavanja priručnika za uporabu
popravaka koje obave drugi, neovlašteni stručnjaci
ugradnje i zamjene neoriginalnih rezervnih dijelova
nenamjenske uporabe.
kvarova električnog sustava zbog nepridržavanja pro-
pisa i odredaba o električnoj energiji VDE 0100, DIN
57113 / VDE0113.
Vodite računa o sljedećem:
Priručnik za uporabu sastavni je dio ovog proizvoda.
On sadržava važne napomene za siguran, propisan i eko-
nomičan rad s proizvodom te za izbjegavanje opasnosti,
smanjivanje troškova popravaka i prekida rada te poveća-
vanje pouzdanosti i vijeka trajanja proizvoda. Osim sigur-
nosnih propisa iz ovog priručnika za uporabu morate se
svakako pridržavati nacionalnih propisa koji se odnose na
rad ovog proizvoda.
Prije uporabe proizvoda upoznajte se sa svim napomena-
ma za rukovanje i sigurnosnim napomenama. Rabite proi-
zvod samo prema opisu i za navedena područja primjene.
Čuvajte priručnik za uporabu, a u slučaju predaje proizvo-
da trećim osobama, predajte i sve dokumente.
2 Opis proizvoda (sl. 1)
1. Ručka
2. Sklopka za uključivanje/isključivanje
3. Uklopni zapor
4. Dodatna ručka
5. Sklopka za uključivanje/isključivanje (laser)
6. Poklopac baterijskog pretinca
7. Laser
8. LED radna svjetiljka
9. Ljestvica kuta rezanja
10. Prednji vijak s krilatom glavom
11. Vijak s krilatom glavom (paralelni graničnik)
162 | HR www.scheppach.com
background
12. Držač paralelnog graničnika
13. List pile
14. Prirubnica
15. Podložna pločica
16. Imbus vijak
17. Štitnik
18. Temeljna ploča
19. Povlačna poluga (štitnik)
20. Fiksni štitnik
21. Izlaz za strugotine
22. Usisni adapter
22a. Redukcijski element
22b. Vijak s križnom glavom
22c. Opružni prsten
22d. Podložna pločica
23. Držač punjive baterije
24. Blokada vretena
25. Poluga
26. Imbus ključ
27. Ljestvica dubine rezanja
28. Ljestvica (paralelni graničnik)
29. Paralelni graničnik
30. Punjiva baterija*
31. Tipka za deblokiranje (punjiva baterija)
* = nije sadržano u opsegu isporuke!
3 Sadržaj isporuke (sl. 1)
Poz. Količina Naziv
13. 1 x List pile
22. 1 x Usisni adapter
22a. 1 x Redukcijski element
22b. 1 x Vijak s križnom glavom
22c. 1 x Opružni prsten
22d. 1 x Podložna pločica
26. 1 x Imbus ključ
28. 1 x Paralelni graničnik
1 x Akumulatorska ručna kružna pila
1 x Upute za uporabu
4 Namjenska uporaba
Akumulatorska ručna kružna pila s uključivim laserom na-
mijenjena je za piljenje drva, plastike ili laganih materijala
(npr. gipsanih ploča). Piljenje metala nije dopušteno.
Proizvod je dopušteno rabiti samo namjenski. Svaka dru-
ga uporaba smatra se nenamjenskom. Za štete ili ozljede
uzrokovane takvom uporabom odgovoran je korisnik, a ne
proizvođač.
Sastavni je dio namjenske uporabe i pridržavanje sigurno-
snih napomena te uputa za montažu i rad u priručniku za
uporabu.
Osobe koje rabe i održavaju proizvod moraju biti upozna-
te s njim i podučene o mogućim opasnostima.
Proizvođač ne odgovara za izmjene na proizvodu i time
uzrokovane štete.
Proizvod je dopušteno rabiti samo s originalnim dijelovima
i originalnim priborom proizvođača.
Potrebno je pridržavanje propisa o sigurnosti, radu i odr-
žavanju proizvođača te dimenzija navedenih u tehničkim
podatcima.
Molimo imajte na umu da naši proizvodi namjenski nisu
konstruirani za komercijalnu, obrtničku ili industrijsku upo-
rabu. Ne preuzimamo odgovornost ako se proizvod rabi u
komercijalnim, obrtničkim ili industrijskim pogonima te za
srodne postupke.
Objašnjenje signalnih riječi u
priručniku za uporabu
OPASNOST
Signalna riječ za označavanje neposredno
predstojeće opasne situacije koja će, ako se
ne izbjegne, uzrokovati smrt ili teške ozljede.
UPOZORENJE
Signalna riječ za označavanje potencijalno
opasne situacije koja bi, ako se ne izbjegne,
mogla uzrokovati smrt ili teške ozljede.
OPREZ
Signalna riječ za označavanje potencijalno
opasne situacije koja bi, ako se ne izbjegne,
mogla uzrokovati neznatne ili srednje teške
ozljede.
POZOR
Signalna riječ za označavanje potencijalno
opasne situacije koja bi, ako se ne izbjegne,
mogla uzrokovati materijalne štete na proiz-
vodu ili vlasništvu/imovini.
5 Sigurnosne napomene
Opće sigurnosne napomene za električne alate
UPOZORENJE
Pročitajte sve sigurnosne napomene, upute,
crteže i tehničke podatke isporučene s ovim
električnim alatom.
Nepridržavanje sljedećih uputa može uzrokovati elek-
trični udar, požar i/ili teške ozljede.
Sačuvajte sve sigurnosne napomene i upute za
buduće potrebe.
Pojam „električni alat“ koji se rabi u sigurnosnim napome-
nama odnosi se na električne alate s napajanjem iz elek-
trične mreže (s mrežnim kabelom) ili na električne alate s
akumulatorskim napajanjem (bez električnog kabela).
1) Sigurnost na radnom mjestu
a) Radno mjesto mora biti čisto i dobro osvijetljeno.
Nered ili neosvijetljeni radni prostori mogu uzrokovati
nezgode.
b) Ne radite s električnim alatom u potencijalno ek-
splozivnoj atmosferi u kojoj su prisutne zapaljive
tekućine, plinovi ili prašina. Električni alati proizvo-
de iskre koje mogu zapaliti prašinu ili pare.
c) Udaljite djecu i druge osobe tijekom uporabe elek-
tričnog alata. U slučaju odvraćanja pozornosti može-
te izgubiti kontrolu nad električnim alatom.
HR | 163www.scheppach.com
background
2) Električna sigurnost
a) Utikač električnog alata mora odgovarati utičnici.
Utikač nije dopušteno ni na koji način izmijeniti.
Ne rabite adapterske utikače zajedno s uzemlje-
nim električnim alatima. Originalni utikači i odgova-
rajuće utičnice smanjuju rizik od električnog udara.
b) Izbjegavajte dodir tijela s uzemljenim površinama
kao što su cijevi, radijatori, štednjaci i hladnjaci.
Postoji povećan rizik od električnog udara ako je vaše
tijelo uzemljeno.
c)
Ne izlažite električne alate kiši ili vlazi. Prodiranje vo-
de u električni alat povećava rizik od električnog udara.
d) Ne rabite električni kabel za nošenje ili vješanje
električnog alata ili za izvlačenje utikača iz utični-
ce. Držite električni kabel dalje od izvora topline,
ulja, oštrih rubova ili pokretnih dijelova. Oštećeni ili
zapleteni električni kabeli povećavaju rizik od električ-
nog udara.
e) Prilikom rada s električnim alatom na otvorenom
rabite samo produžne kabele koji su prikladni i za
vanjsku uporabu. Uporaba produžnog kabela koji je
prikladan za vanjski prostor smanjuje rizik od električ-
nog udara.
f) Ako ne možete izbjeći rad električnog alata u vlaž-
noj okolini, uporabite zaštitnu strujnu sklopku.
Uporaba zaštitne strujne sklopke smanjuje rizik od
električnog udara.
3) Sigurnost ljudi
a) Budite pozorni, pazite na ono što radite i postupaj-
te razumno prilikom rada s električnim alatom. Ne
rabite električni alat ako ste umorni ili pod utjeca-
jem droge, alkohola ili lijekova. Trenutak nepozor-
nosti prilikom uporabe električnog alata može uzroko-
vati najteže ozljede.
b) Nosite osobnu zaštitnu opremu i uvijek nosite za-
štitne naočale. Nošenje osobne zaštitne opreme kao
što je maska protiv prašine, neklizajuće zaštitne cipe-
le, zaštitna kaciga ili štitnik sluha, ovisno o vrsti i upo-
rabi električnog alata, smanjuje rizik od ozljeda.
c)
Izbjegavajte nenamjerno stavljanje u pogon. Provje-
rite je li električni alat isključen prije nego što ga
priključite na električnu mrežu i/ili akumulator, prije
podizanja ili nošenja. Nošenje električnog alata s pr-
stom na sklopki ili priključivanje uključenog električnog
alata na električnu mrežu može uzrokovati nezgode.
d) Prije uključivanja električnog alata uklonite alate
za namještanje ili ključ za vijke. Alat ili ključ koji se
nalazi na okretnom dijelu električnog alata može uzro-
kovati ozljede.
e) Izbjegavajte neobičan položaj tijela. Zauzmite si-
guran položaj tijela i uvijek održavajte ravnotežu.
Na taj način moći ćete električni alat bolje kontrolirati u
nepredvidljivim situacijama.
f) Nosite odgovarajuću odjeću. Ne nosite široku
odjeću ili nakit. Maknite kosu i odjeću dalje od po-
kretnih dijelova. Pokretni dijelovi mogu zahvatiti la-
bavu odjeću, nakit ili dugu kosu.
g) Ako je moguće montiranje naprava za usisavanje i
prikupljanje prašine, njih valja priključiti i ispravno
rabiti. Uporaba sustava za usisavanje prašine može
smanjiti opasnosti uzrokovane prašinom.
h) Ne uljuljajte se u lažni osjećaj sigurnosti i ne krši-
te sigurnosna pravila za električne alate, čak i ako
ste nakon dugotrajne uporabe upoznati s električ-
nim alatom. Nemarno postupanje može u djeliću se-
kunde uzrokovati teške ozljede.
4) Uporaba i rukovanje električnim alatom
a) Ne preopterećujte električni alat. Rabite prikladan
električni alat za vaš zadatak. Prikladnim električnim
alatom radit ćete bolje i sigurnije u specificiranom ras-
ponu snage.
b) Ne rabite električni alat ako je sklopka oštećena.
Električni alat koji se ne može više uključiti ili isključiti
opasan je i mora se popraviti.
c) Izvucite utikač iz utičnice i/ili izvadite prenosivi
akumulator prije obavljanja namještanja uređaja,
mijenjanja radnih alata ili polaganja električnog
alata. Tom mjerom opreza sprječava se nenamjerno
pokretanje električnog alata.
d) Spremite električne alate koje ne rabite izvan do-
sega djece. Ne dopustite da električni alat rabe o-
sobe koje nisu upoznate s njim ili koje nisu proči-
tale ove upute. Električni alati su opasni ako ih rabe
neiskusne osobe.
e) Pozorno njegujte električne alate i radni alat. Pro-
vjerite funkcioniraju li pokretni dijelovi ispravno i
da ne zapinju, jesu li dijelovi slomljeni ili toliko
oštećeni toliko da onemogućavaju funkcioniranje
električnog alata. Prije uporabe električnog alata
zatražite popravak oštećenih dijelova. Mnoge nez-
gode uzrokovane su upravo lošim održavanjem elek-
tričnih alata.
f) Alate za rezanje redovito oštrite i čistite. Pozorno
održavani alati za rezanje s oštrim reznim rubovima
manje će zapinjati i lakše ih je kontrolirati.
g) Rabite električni alat, radni alat, nastavke itd. pre-
ma ovim uputama. Pritom vodite računa o radnim
uvjetima i zadatku koji valja obaviti. Uporaba elek-
tričnih alata za primjene za koje on nije predviđen mo-
že uzrokovati opasne situacije.
h)
Ručke i prihvatne površine moraju biti suhe, čiste i
očišćene od ulja i masnoće. Skliske ručke i prihvatne
površine ne omogućavaju sigurno rukovanje i nadzor
nad električnim alatom u nepredviđenim situacijama.
5) Uporaba akumulatorskog alata i
rukovanje njime
a) Akumulatore punite samo punjačima koje prepo-
ručuje proizvođač. Punjač koji je prikladan za odre-
đenu vrstu akumulatora kod uporabe s drugim akumu-
latorima može uzrokovati opasnost od požara.
b) U električnim alatima rabite samo za to predviđene
akumulatore. Uporaba drugih akumulatora može do-
vesti do ozljeda i opasnosti od požara.
c)
Akumulatore koje ne rabite držite dalje od spajalica
za papir, kovanica, ključeva, čavala, vijaka i drugih
sitnih metalnih predmeta koji mogu uzrokovati pre-
mošćenje kontakata. Kratki spoj između kontakata
akumulatora može dovesti do opeklina ili požara.
d) U slučaju nepravilne primjene tekućina može iscu-
riti iz akumulatora. Izbjegavajte kontakt s njom. U
slučaju slučajnog kontakta isperite vodom. Ako
tekućina dospije u oči, dodatno zatražite liječničku
pomoć. Akumulatorska tekućina koja iscuri može pro-
uzrokovati nadraživanje kože ili opekline.
164 | HR www.scheppach.com
background
e) Ne upotrebljavajte oštećene ili preinačene akumu-
latore. Oštećeni ili preinačeni akumulatori mogu se
nepredviđeno ponašati i dovesti do požara, eksplozije
ili opasnosti od ozljeda.
f) Akumulator ne izlažite vatri ili previsokim tempe-
raturama. Vatra ili temperature više od 130°C mogu
uzrokovati eksploziju.
g) Slijedite sve upute za punjenje i akumulator ili
akumulatorski alat nikad ne punite izvan područja
temperature navedenog u priručniku za uporabu.
Nepravilno punjenje ili punjenje izvan dopuštenog po-
dručja temperature može uništiti akumulator i povećati
opasnost od požara.
6) Servisiranje
a) Električni alat smije popravljati samo kvalificirani
stručnjak i to samo s originalnim rezervnim dijelo-
vima. Tako ćete biti sigurni da je električni alat i dalje
siguran.
b) Nikad ne održavajte oštećene akumulatore. Sve ra-
dove održavanja akumulatora trebao bi obavljati samo
proizvođač ili ovlaštena servisna služba.
Sigurnosne napomene za sve pile
Postupak piljenja
OPASNOST
Ne stavljajte ruke u područje piljenja i na list pile.
Drugom rukom držite dodatnu ručku ili kućište mo-
tora. Pilu držite objema rukama kako ih ne biste ozlije-
dili na listu pile.
a) Ne posežite ispod izratka. Štitnik vas ne može zašti-
titi od lista pile ispod izratka.
b) Dubinu rezanja prilagodite debljini izratka. Ispod
izratka trebalo bi biti vidljivo manje od jedne visine
zupca.
c) Izradak za piljenje nikada ne držite rukom ili iznad
noge. Učvrstite izradak na stabilan držač. Izradak
je važno učvrstiti kako biste opasnost od tjelesnog do-
dira, zaglavljivanje lista pile ili gubitak kontrole smanjili
na minimum.
d) Držite električni uređaj za izolirane prihvatne povr-
šine kada obavljate radove kod kojih radni alat
može oštetiti skrivene električne vodove ili svoj
priključni vod. Kontakt s električnim vodom pod na-
ponom izlaže i metalne dijelove električnog alata na-
ponu i uzrokuje električni udar.
e)
Prilikom uzdužnog rezanja uvijek rabite graničnik ili
ravnu rubnu vodilicu.Time ćete poboljšati preciznost
rezanja i smanjiti mogućnost zaglavljivanja lista pile.
f)
Uvijek rabite listove pile ispravne veličine i s pri-
kladnim prihvatnim provrtom (npr. rombičnim ili
okruglim). Listovi pile koji ne pristaju montažnim dijelo-
vima pile rade ekscentrično i uzrokuju gubitak kontrole.
g) Nikad ne upotrebljavajte oštećene ili pogrešne
podložne pločice ili vijke lista pile. Podloške i vijci
lista pile konstruirani su posebno za optimalan rad i
radnu sigurnost vaše pile.
Dodatne upute
a) Ne upotrebljavajte brusne ploče.
b) Rabite isključivo listove pile koji su prikladni za rezani
materijal.
c) Ako su listovi pile predviđeni za obrađivanje drva ili
sličnih materijala, oni moraju udovoljavati normi
EN 847-1.
d) Pila se smije upotrebljavati isključivo za piljenje drva,
plastike i laganih materijala.
e) Isključivo upotrebljavajte listove pile čija oznaka brzine
vrtnje odgovara navedenoj brzini vrtnje proizvoda ili je
veća od nje.
f) Upotrebljavajte samo listove pile promjera 165 mm
prema natpisima na listu pile.
g) Izbjegavajte pregrijavanje zuba pile.
h) Prilikom piljenja plastike izbjegavajte taljenje plastike.
Rabite ispravne listove pile za obrađivani materijal.
Pravodobno zamijenite oštećene ili istrošene listove
pile.
Ako se list pile pregrije, zaustavite stroj. Prije ponov-
nog rada s uređajem najprije pustite list pile da se
ohladi.
i) Dubinu rezanja prilagodite debljini izratka. Ispod
izratka trebalo bi biti vidljivo manje od jedne visine
zupca.
j) Nosite masku protiv prašine.
k) Tijekom cijelog trajanja rada nosite štitnik sluha i za-
štitne naočale.
Dodatne sigurnosne napomene za
sve pile
Povratni udarac - uzroci i pripadajuće
sigurnosne napomene
Povratni je udarac iznenadna reakcija zbog zakvače-
nog, zaglavljenog ili pogrešno poravnatog lista pile ko-
ji uzrokuje da se nekontrolirana pila podigne i iskoči iz
izratka u smjeru rukovatelja.
Ako se list pile zakvači ili zaglavi u zatvarajućem re-
znom procjepu, blokirat će se, a motorna sila udarit će
pilu natrag u smjeru rukovatelja.
Ako se list pile okrene ili pogrešno poravna u rezu,
zupci stražnjeg ruba lista pile mogu se zakvačiti u dr-
venu površinu, čime će list pile izaći iz reznog procje-
pa, a pila će skočiti natrag u smjeru rukovatelja.
Povratni udarac posljedica je pogrešne ili neispravne upo-
rabe pile. On se može spriječiti odgovarajućim mjerama
opreza koje su opisane u nastavku.
a) Držite pilu objema rukama i postavite ruke tako da
možete apsorbirati sile povratnog udarca. Uvijek
stojte bočno prema listu pile i list pile nikad ne do-
vodite u liniju s tijelom. U slučaju povratnog udarca
kružna pila može skočiti unatrag, ali odgovarajućim
mjerama opreza rukovatelj može ovladati silama po-
vratnog udarca.
b) Ako se list pile zaglavi ili vi prekinete rad, isključi-
te pilu i držite je mirno u materijalu dok se list pile
ne zaustavi. Nikad ne pokušavajte izvaditi pilu iz
izratka ili je povlačiti unatrag dok se list pile kreće,
inače može doći do povratnog udarca. Utvrdite i ot-
klonite uzrok zapinjanja lista pile.
HR | 165www.scheppach.com
background
c) Kada pilu koja je zaglavljena u izratku želite po-
novno pokrenuti, centrirajte list pile u reznom pro-
cjepu i provjerite da zubi pile nisu zakvačeni u
izratku. Ako se list pile zakvači, može se izvući iz
izratka ili uzrokovati povratni udarac kada se pila po-
novno pokrene.
d) Poduprite velike ploče kako biste umanjili rizik od
povratnog udarca zbog uglavljenog lista pile. Veli-
ke ploče mogu se savinuti pod svojom težinom. Ploče
je potrebno poduprijeti na obje strane, kako u blizini
reznog procjepa tako i na rubu.
e) Ne rabite tupe ili oštećene listove pile. Listovi pile s
tupim ili pogrešno poravnatim zupcima uzrokuju pove-
ćano trenje, zapinjanje lista pile i povratni udarac zbog
preuskog reznog procjepa.
f) Prije piljenja pritegnite regulatore dubine i kuta re-
zanja. Ako tijekom piljenja promijenite namještanja,
list pile može se zaglaviti i uzrokovati povratni udarac.
g) Budite osobito oprezni pri piljenju u postojećim zi-
dovima ili drugim skrivenim područjima. Uranjajući
list pile može se blokirati u skrivenim predmetima i
uzrokovati povratni udarac.
Funkcija donjeg štitnika
a) Prije svake uporabe provjerite zatvara li se donji
štitnik ispravno. Ne upotrebljavajte pilu ako se do-
nji štitnik ne kreće slobodno i ako se odmah ne
zatvori. Donji štitnik nikad ne uglavljujte ili vežite
u otvorenom položaju. U slučaju da pila nenamjerno
padne na pod, donji štitnik može se savinuti. Otvorite
štitnik povlačnom polugom i pobrinite se za to da se
štitnik slobodno kreće i da pri svim kutovima i dubina-
ma rezanja ne dodiruje ni list pile ni druge dijelove.
b) Provjerite funkcioniranje opruge donjeg štitnika.
Ako donji štitnik i opruga ne rade ispravno, prije
upotrebe predajte pilu na održavanje. Oštećeni di-
jelovi, ljepljive naslage ili nakupine piljevine usporava-
ju rad donjeg štitnika.
c) Samo u slučaju posebnih rezanja poput „uranjaju-
ćeg rezanja i kutnog rezanja” ručno otvorite štit-
nik. Otvorite donji štitnik povlačnom polugom i
pustite je čim list pile uroni u izradak. Pri svim dru-
gim piljenjima donji štitnik treba raditi automatski.
d) Pilu nikada ne polažite na radni stol ili na pod ako
štitnik ne pokriva list pile. Nezaštićeni, pokretni list
pile pomiče pilu suprotno od smjera rezanja i pili sve
što mu se nađe na putu. Pritom vodite računa o zau-
stavnom vremenu lista pile.
Sigurnosne napomene za rukovanje
listovima pile
Izbjegavajte nekontrolirano puštanje agregata za pilje-
nje u donjem krajnjem položaju.
Ne rabite oštećene ili deformirane listove pile.
Ne rabite listove pile s pukotinama. Stavite izvan upo-
rabe napukle listove pile. Popravljanje nije dopušteno.
Ne rabite listove pile izrađene od brzoreznog čelika.
Provjerite stanje listova pile prije uporabe pile.
Rabite isključivo listove pile koji su prikladni za rezani
materijal.
Rabite samo listove pile koje je odredio proizvođač.
Ako su listovi pile predviđeni za obrađivanje drva ili
sličnih materijala, oni moraju udovoljavati normi
EN 847-1.
Rabite samo listove pile čija maksimalno dopuštena
brzina vrtnje nije manja od maksimalne brzine vrtnje
vretena pile i koji su namijenjeni za rezani materijal.
Vodite računa o smjeru vrtnje lista pile.
Umetnite listove pile samo ako znate rukovati njima.
Vodite računa o maksimalnoj brzini vrtnje. Nije dopu-
šteno prekoračiti maksimalnu brzinu vrtnje navedenu
na listu pile. Ako je naveden, pridržavajte se raspona
brzine vrtnje.
Očistite zatezne površine od onečišćenja, masnoće,
ulja i vode.
Radi smanjivanja provrta na listovima pile ne rabite la-
bave redukcijske prstene ili tuljke.
Pobrinite se za to da fiksirani redukcijski prsteni za
osiguravanje lista pile imaju isti promjer i najmanje 1/3
promjera rezanja.
Pobrinite se za to da su fiksirani redukcijski prsteni
međusobno paralelni.
Oprezno rukujte listovima pile. Preporučujemo da ih
čuvate u originalnoj ambalaži ili u posebnim spremni-
cima. Nosite zaštitne rukavice kako biste poboljšali
zahvat i dodatno smanjili opasnost od ozljeda.
Prije uporabe provjerite udovoljava li korišteni list pile
tehničkih zahtjevima ove pile i je li ispravno učvršćen.
Isporučeni list pile rabite samo za radove rezanja u dr-
vu, nikada za obrađivanje metala.
Rabite samo list pile čiji promjer odgovara specifikaci-
jama na pili.
Uporabite dodatne oslonce izratka ako je to potrebno
za stabilnost izratka.
Produžetke oslonca izratka potrebno je uvijek učvrstiti
i rabiti tijekom rada.
Zamijenite istrošeni stolni umetak!
Izbjegavajte pregrijavanje zuba pile.
Prilikom piljenja plastike izbjegavajte taljenje plastike.
Rabite ispravne listove pile za obrađivani materijal.
Pravodobno zamijenite oštećene ili istrošene listove
pile.
Ako se list pile pregrije, zaustavite stroj. Prije ponov-
nog rada s uređajem najprije pustite list pile da se
ohladi.
Rabite samo listove pile koji su označeni jednakom ili
većom brzinom vrtnje od brzine vrtnje navedene na
električnom alatu.
Uvijek osigurajte stabilnost i sigurnost pile.
166 | HR www.scheppach.com
background
5.1 Lasersko zračenje
Pozor: Lasersko zračenje
Ne gledajte u zraku
Razred lasera 2
Prikladnim mjerama opreza zaštitite sebe i svoju
okolinu od opasnosti od nezgode!
Ne gledajte izravno golim okom u lasersku zraku.
Nikada ne gledajte izravno u putanju zrake.
Lasersku zraku nikada ne usmjeravajte na reflektiraju-
će plohe i ljude ili životinje. Laserska zraka već i male
snage može uzrokovati oštećenja na oku.
OPREZ
U slučaju obavljanja drugih postupaka od
onih koji su navedeni u ovom priručniku, to
može uzrokovati opasno izlaganje zračenju.
Nikada ne otvarajte laserski modul. Moguće je neoče-
kivano izlaganje zračenju.
Ako proizvod dulje vrijeme ne rabite, trebali bi izvaditi
baterije.
Laser nije dopušteno mijenjati laserom nekog drugog
tipa.
Popravke na laseru smiju obavljati samo proizvođač
lasera ili njegov ovlašteni distributer.
5.2 Sigurnosne napomene za
rukovanje baterijama
Uvijek pazite na to da uporabite baterije s ispravnim po-
laritetom (+ i –), onako kako je on naveden na bateriji.
Baterije ne spajajte u kratki spoj.
Ne punite punjive baterije.
Ne prepunjajte bateriju!
Ne miješajte stare i nove baterije te baterije raznih ti-
pova ili raznih proizvođača! Istodobno zamijenite sve
baterije istog kompleta.
Istrošene baterije odmah izvadite iz uređaja i ispravno
zbrinite! Ne bacajte baterije u kućni otpad. Neispravne
ili istrošene baterije potrebno je reciklirati u skladu s
Direktivom 2006/66/EZ. Odnesite baterije i/ili uređaj
na propisna sabirna mjesta. O mogućnostima zbrinja-
vanja raspitajte se kod mjerodavne općinske ili grad-
ske službe.
Ne zagrijavajte baterije!
Ne zavarujte i ne lemite izravno na baterije!
Nemojte rastavljati baterije!
Ne deformirajte baterije!
Baterije ne bacajte u vatru!
Baterije čuvajte izvan dohvata djece.
Ne dopustite djeci zamjenu baterija bez nadzora odra-
slih!
Baterije ne čuvajte u blizini vatre, štednjaka ili drugih
izvora topline. Baterije ne izlažite izravnoj sunčanoj svje-
tlosti te ih ne rabite i ne skladištite na vrućini u vozilima.
Nekorištene baterije čuvajte u originalnom pakiranju i
držite dalje od metalnih predmeta. Raspakirane bateri-
je nemojte miješati ili ih isprevrtati!
To može uzrokovati kratki spoj baterije te time ošteće-
nja, opekline pa čak i opasnost od požara.
Izvadite baterije iz proizvoda ako ga nećete dulje vrije-
me rabiti, osim ako je to za hitne slučajeve!
Iscurile baterije NIKAD ne primajte bez odgovarajuće
zaštite. Dođe li iscurila tekućina u dodir s kožom, na
tom biste području morali kožu odmah isprati pod te-
kućom vodom. U svakom slučaju spriječite da oči i
usta dođu u dodir s tom tekućinom. U takvom slučaju
odmah potražite liječničku pomoć.
Prije umetanja baterije očistite kontakte baterije i pro-
tukontakte u uređaju.
Siguran rad
Samo obučene i iskusne osobe koje znaju rukovati alati-
ma smiju ih upotrebljavati.
Nije dopušteno prekoračiti maksimalnu brzinu vrtnje
navedenu na alatu. Ako je naveden, treba se pridrža-
vati raspona brzine vrtnje.
Listovi kružne pile s puknutim tijelom moraju se odvo-
jiti i baciti (popravak nije dopušten).
Ne smiju se upotrebljavati alati s vidljivim pukotinama.
Alati se moraju redovito čistiti.
Dijelovi alata od laganih metalnih legura npr. smola
smiju se čistiti samo otapalima koji ne utječu na me-
hanička svojstva tih materijala.
1. Alati i tijela alata moraju biti toliko pričvršćeni da se ti-
jekom rada ne mogu otpustiti.
2. Produljivanje ključa ili pritezanje pomoću udaraca če-
kića nisu dopušteni.
3. Stezne površine moraju biti očišćene od prljavštine,
masti, ulja i vode.
4. Rezervni dijelovi moraju odgovarati specifikacijama
originalnih dijelova koje je odredio proizvođač.
5. Radove održavanja i promjene na listovima kružne pi-
le smije izvoditi samo stručna osoba, tj. osoba sa
stručnom obukom i s iskustvom koja je upoznata sa
zahtjevima za konstrukciju i dizajn te koja je upoznata
s potrebnim razinama sigurnosti.
Potencijalni rizici
Proizvod je konstruiran prema aktualnom stanju
tehnologije i prihvaćenim pravilima o tehničkoj
sigurnosti. Unatoč tome, prilikom rada mogu se
pojaviti potencijalni rizici.
Oštećenje sluha u slučaju nenošenja propisanog štit-
nika sluha.
Potencijalne rizike moguće je smanjiti na minimum pri-
državanjem „sigurnosnih napomena“ i „namjenske
uporabe“ te cijelog priručnika za uporabu.
Rabite proizvod prema preporukama iz ovog priručni-
ka za uporabu. Tako ćete postići optimalne učinke
proizvoda.
Osim toga, unatoč svim poduzetim mjerama opreza,
mogu postojati skriveni potencijalni rizici.
HR | 167www.scheppach.com
background
UPOZORENJE
Ovaj električni alat tijekom rada proizvodi elektromagnet-
sko polje. To polje može u određenim okolnostima ome-
tati aktivne ili pasivne medicinske implantate. Kako bi se
smanjila opasnost od teških ili smrtonosnih ozljeda, pre-
poručujemo da se osobe s medicinskim implantatima pri-
je rukovanja električnim alatom savjetuju sa svojim liječni-
kom i proizvođačem tog medicinskog implantata.
UPOZORENJE
Pri duljem radu zbog vibracija u šakama rukovatelja može
doći do cirkulacijskih smetnja (sindrom bijelih prstiju).
Sindrom bijelih prstiju je oboljenje krvnih žila pri kojem
se male krvne žile na prstima i nožnim prstima iznena-
da zgrče. Pogođena mjesta više se ne opskrbljuju s do-
voljno krvi i zbog toga izgledaju ekstremno blijedo. Če-
sta uporaba vibrirajućih proizvoda kod osoba s oslablje-
nom cirkulacijom (npr. pušača, dijabetičara) može iza-
zvati oštećenje živaca.
Ako uočite neuobičajene pojave, odmah prekinite rad i
potražite liječničku pomoć.
POZOR
Proizvod je dio serije 20V IXES i smije se rabiti samo s
akumulatorima iz te serije. Akumulatore je dopušteno
puniti samo punjačima iz te serije. Pritom se pridržavaj-
te informacija proizvođača.
UPOZORENJE
Pridržavajte se sigurnosnih napomena i na-
pomena o punjenju te ispravnoj uporabi koje
su navedene u priručniku za uporabu akumu-
latora i punjača serije 20V IXES. Detaljan opis
postupka punjenja i ostale informacije naći
ćete u ovim zasebnim uputama za uporabu.
6 Tehnički podatci
Nazivni napon 20 V
Brzina vrtnje u praznom hodu n
0
4300 min
-1
Masa (bez akumulatora) 2,7 kg
Maks. dubina rezanja
pri 90° cca 53 mm
pri 45° cca 39 mm
Laser
Razred lasera 2
Valna duljina lasera λ 650 mm
Snaga lasera P maks. < 1 mW
Baterija
Tip baterije 2xLR44
List pile
Dimenzije Ø165 mm x Ø20 mm
Debljina zuba / debljina rezanja 1,8 mm
Veličina provrta Ø20 mm
Broj zuba 24 zuba
Pridržavamo pravo na tehničke izmjene!
Buka i vibracije
UPOZORENJE
Buka može imati ozbiljne posljedice na vaše zdravlje.
Ako buka stroja prekorači 85dB, vi i osobe koje se na-
laze u blizini svakako nosite prikladan štitnik sluha.
Vrijednosti zvuka i vibracija utvrđene su u skladu s
EN 62841-1.
Karakteristične vrijednosti zvuka
Zvučni tlak L
pA
84,1 dB
Nesigurnost mjerenja K
pA
3 dB
Zvučna snaga L
wA
92,1 dB
Nesigurnost mjerenja K
wA
3 dB
Karakteristične vrijednosti vibracija (vibriranje šaka-
ruka)
Vibracija a
h
piljenja u drvu
Ručka 4,200 m/s
2
Nesigurnost mjerenja K 1,5 m/s
2
Dodatna ručka 3,768 m/s
2
Nesigurnost mjerenja K 1,5 m/s
2
Specificirana ukupna vrijednost vibracija i specificirana
vrijednost emisije buke izmjerene su prema normiranom
postupku ispitivanja i mogu se rabiti za uspoređivanje
električnog alata s nekim drugim alatom.
Specificirana vrijednost emisije buke i specificirana uku-
pna vrijednost vibracija mogu se rabiti i za preliminarnu
procjenu opterećenja.
UPOZORENJE
Vrijednosti emisije buke i vrijednost emisije
vibracija mogu se razlikovati od navedenih
vrijednosti tijekom stvarne uporabe električ-
nog alata, ovisno o načinu uporabe električ-
nog alata, a naročito o vrsti izratka.
Pokušajte što više smanjiti opterećenje. Primjer takvih
mjera jest ograničavanje vremena rada. Pritom valja
uzeti u obzir sve dijelove radnog ciklusa (npr. vremena
u kojima je električni alat isključen i vremena u kojima je
on uključen, ali radi bez opterećenja).
7 Raspakiravanje
UPOZORENJE
Proizvod i ambalažni materijali nisu dječja igračka!
Djeca se ne smiju igrati plastičnim vrećicama, folija-
ma i malim dijelovima! Postoji opasnost od gutanja
i gušenja!
Otvorite pakiranje i oprezno izvadite proizvod.
Uklonite ambalažni materijal te ambalažne i transport-
ne osigurače (ako postoje).
Provjerite je li opseg isporuke potpun.
Provjerite postoje li na proizvodu i priboru štete kod
transporta. Sva oštećenja odmah prijavite otpremniku
koji je isporučio proizvod. Naknadne reklamacije neće
se uvažiti.
168 | HR www.scheppach.com
background
Sačuvajte pakiranje po mogućnosti do isteka jamstve-
nog razdoblja.
Prije uporabe upoznajte se s proizvodom na temelju
priručnika za uporabu.
Kao pribor te potrošne i rezervne dijelove rabite samo
originalne dijelove. Rezervne dijelove možete nabaviti
od ovlaštenog distributera.
Prilikom naručivanja navedite naše brojeve artikala te
tip i godinu proizvodnje proizvoda.
8 Prije stavljanja u pogon
UPOZORENJE
Opasnost od ozljeda!
Prije svih radova na električnom alatu (npr. održavanja,
zamjene alata itd.) i njegovog transporta i spremanja
izvadite akumulator iz električnog alata. U slučaju nena-
mjernog aktiviranja sklopke za uključivanje/isključivanje
postoji opasnost od ozljeda.
8.1 Montaža/zamjena lista pile (sl. 3)
UPOZORENJE
Radni alati mogu biti oštri i mogu se zagrijati tijekom
uporabe. Uvijek nosite zaštitne rukavice dok rukujete
radnim alatom.
OPREZ
Držite ruke dalje od radnog alata dok proizvod radi.
POZOR
List pile nije predmontiran!
1. Namjestite ljestvicu dubine rezanja (27) na 0 mm i blo-
kirajte polugu (25), vidi odjeljak 9.3.
8.1.1 Montaža lista pile
OPREZ
Označen smjer kretanja na listu pile mora odgovarati
označenom smjeru kretanja na fiksnom štitniku.
UPOZORENJE
Osigurajte da je list pile prikladan za brzinu vrtnje alata.
1. Pomaknite štitnik (17) unazad povlačnom polugom
(19) i postavite list pile (13) odozdo na vreteno u fik-
snom štitniku (20).
2. Postavite prirubnicu (14) na list pile (13).
3. Pritisnite blokadu vretena (24) i pričvrstite list pile (13)
podložnom pločicom (15) i imbus vijkom (16). Upotri-
jebite imbus ključ (26).
8.1.2 Demontaža lista pile
1. Pomaknite štitnik (17) unazad povlačnom polugom
(19) i odložite proizvod na ravnu površinu.
2. Pritisnite i držite blokadu vretena (24).
3. Otpustite imbus vijak (16) s podložnom pločicom (15)
imbus ključem (26).
4. Skinite imbus vijak (16) s podložnom pločicom (15) i
prirubnicom (14).
5. Podignite proizvod, pomaknite štitnik (17) unazad i pa-
žljivo uklonite list pile (13) prema dolje iz fiksnog štitni-
ka (20).
8.2 Umetanje/vađenje punjive baterije
(30) u držač / iz držača punjive
baterije (23) (sl. 2)
Umetanje akumulatora
1. Umetnite punjivu bateriju (30) u držač punjive baterije
(23). Punjiva baterija (30) se čujno uglavljuje.
Vađenje akumulatora
1. Pritisnite tipku za deblokiranje (31) punjive baterije
(30) i izvadite je iz držača punjive baterije (23).
8.3 Montaža usisnog adaptera (22)
(sl. 7)
Napomene:
Usisno crijevo usisavača možete po potrebi priključiti
izravno na proizvod preko usisnog adaptera i bez reduk-
cijskog elementa.
Pri obradi materijala kod kojih nastaje prašina opasna za
zdravlje proizvod treba priključiti na odgovarajuću, ispita-
nu usisnu napravu razreda prašine M.
1. Postavite usisni adapter (22) na izlaz za strugotine
(21).
2. Pričvrstite usisni adapter (22) vijkom s križnom gla-
vom (22b), opružnim prstenom (22c) i podložnom plo-
čicom (22d).
3. Priključite odobreno usisavanje prašine i strugotina na
usisni adapter (22).
Ovisno o promjeru nastavka za usisavanje prašine i
strugotina po potrebi možete upotrijebiti redukcijski
element (22a).
8.4 Montaža paralelnog graničnika (29)
(sl. 4)
1. Otpustite vijak s krilatom glavom (11) za držač paralel-
nog graničnika (12) i umetnite paralelni graničnik (29)
u držač paralelnog graničnika (12).
2. Namjestite željenu širinu rezanja pomoću ljestvice
(28) na paralelnom graničniku (29) i utoru na temeljnoj
ploči (18).
3. Pritegnite vijak s krilatom glavom (11) držača paralel-
nog graničnika (12).
8.5 Laser
Napomena:
Gumbaste baterije osigurane su „pločicom”.
Prije uporabe proizvoda uklonite „pločicu” tako da je izvu-
čete.
8.5.1 Zamjena gumbastih baterija (sl. 1)
1. Isključite laser (7) kao što je opisano u odjeljku 9.4.
2. Otvorite poklopac baterijskog pretinca (6) tako da ot-
pustite vijak poklopca baterijskog pretinca (6).
3. Skinite poklopac baterijskog pretinca (6).
4. Uklonite gumbaste baterije i umetnite nove.
5. Zatvorite poklopac baterijskog pretinca (6) i pritegnite
vijak.
HR | 169www.scheppach.com
background
9 Rukovanje
Akumulatorska ručna kružna pila ima zaštitu od preopte-
rećenja, blokadu vretena, laser i LED radnu svjetiljku.
Funkcije upravljačkih elemenata potražite u sljedećem
opisu.
UPOZORENJE
Opasnost od ozljeda!
Prije svih radova na električnom alatu (npr. održavanja,
zamjene alata itd.) i njegovog transporta i spremanja
izvadite akumulator iz električnog alata. U slučaju nena-
mjernog aktiviranja sklopke za uključivanje/isključivanje
postoji opasnost od ozljeda.
POZOR
Pazite da okolna temperatura tijekom rada ne poraste
iznad 50°C i ne padne ispod –20°C.
POZOR
Proizvod je dio serije 20V IXES i smije se rabiti samo s
akumulatorima iz te serije. Akumulatore je dopušteno
puniti samo punjačima iz te serije. Pritom se pridržavaj-
te informacija proizvođača.
9.1 Funkcija štitnika (17) (sl. 1)
1. Povucite polugu za povlačenje (19) štitnika (17) do
graničnika.
Napomena:
Štitnik ne smije zapinjati i mora se automatski vratiti u po-
četni položaj kada se pusti povlačna poluga.
Napomena:
U slučaju neispravnog rada ne pokrećite proizvod i obrati-
te se našem servisnom centru.
9.2 Namještanje kuta rezanja (sl. 5)
Napomena:
Tijekom rada proizvod držite čvrsto objema rukama kako
biste imali bolju kontrolu nad proizvodom.
Kut rezanja možete odrediti ljestvicom kuta rezanja (9).
1. Otpustite vijak s krilatom glavom (10) predodabira ku-
ta rezanja.
2.
Namjestite željeni kut pomoću ljestvice kuta rezanja (9).
3. Ponovno pritegnite vijak s krilatom glavom (10).
9.3 Namještanje dubine rezanja (sl. 6)
Napomena:
Za čist rez odaberite dubinu rezanja koja je oko 3 mm ve-
ća od debljine materijala.
1. Otpustite polugu (25).
2. Namjestite željenu dubinu rezanja pomoću ljestvice
dubine rezanja (27).
3. Ponovno pritegnite polugu (25).
9.4 Uključivanje/isključivanje lasera (7)
(sl. 1)
Uključivanje
1. Za uključivanje lasera (7) postavite sklopku za uključi-
vanje/isključivanje (5) u položaj „I”.
Isključivanje
1. Za isključivanje postavite sklopku za uključivanje/is-
ključivanje (5) u položaj „0”.
9.5 Sklopka za uključivanje/
isključivanje (2) (sl. 1)
POZOR
Prije uporabe provjerite jesu li svi pričvrsni dijelovi na
korištenom alatu ispravno postavljeni.
Uključivanje
1. Pritisnite uklopni zapor (3) udesno ili ulijevo na ručki
(1).
2. Radi uključivanja proizvoda pritisnite sklopku za uklju-
čivanje/isključivanje (2).
Napomena:
Nakon što se proizvod pokrene ponovno možete pustiti
uklopni zapor.
Isključivanje
1. U svrhu isključivanja pustite sklopku za uključivanje/is-
ključivanje (2).
Kada postavite uklopni zapor (3) u srednji položaj,
proizvod je osiguran od uključivanja.
9.5.1 LED radna svjetiljka (8) (sl. 1)
Ovaj proizvod opremljen je LED radnom svjetiljkom za
osvjetljivanje neposrednog radnog područja i za poboljša-
nje vidljivosti u slabo osvijetljenim područjima.
OPREZ
Ne gledajte izravno u LED radnu svjetiljku ili izvor svje-
tlosti.
1. Čim uključite proizvod, LED radna svjetiljka (8) auto-
matski svijetli.
9.6 Isključivanje zbog preopterećenja
U slučaju preopterećenja motor će se automatski isključiti.
Nakon razdoblja hlađenja (vremenski se razlikuje) motor
je moguće ponovno uključiti.
9.7 Piljenje pod pravim kutom (sl. 1)
1. Proizvod držite objema rukama, jednom za ručku (1),
a drugom za dodatnu ručku (4).
2. Uključite proizvod kao što je opisano u odjeljku 9.5.
3. Postavite proizvod s prednjim dijelom temeljne ploče
(18) na obradak.
4. Pilite prema naprijed umjerenom silom – nikada ne pi-
lite unazad.
170 | HR www.scheppach.com
background
9.8 Kosi rezovi do 45° (sl. 1)
1. Namjestite željeni kut rezanja kao što je opisano u
odjeljku 9.2.
2. Proizvod držite objema rukama, jednom za ručku (1),
a drugom za dodatnu ručku (4).
3. Uključite proizvod kao što je opisano u odjeljku 9.5.
4. Postavite proizvod s prednjim dijelom temeljne ploče
(18) na obradak.
5. Pilite prema naprijed umjerenom silom – nikada ne pi-
lite unazad.
Napomena:
Bočno pomicanje tijekom rezanja može uzrokovati za-
glavljivanje lista pile, a time i povratni udarac.
10 Čišćenje i održavanje
UPOZORENJE
Zatražite od specijalizirane radionice da oba-
vi radove popravljanja i radove održavanja
koji nisu opisani u ovom priručniku za upora-
bu. Rabite samo originalne rezervne dijelove.
Postoji opasnost od nesreća! Radove održa-
vanja i čišćenja u pravilu obavljajte kada je
akumulator izvađen.
Postoji opasnost od ozljeda! Prije svih rado-
va održavanja i čišćenja pustite proizvod da
se ohladi. Elementi motora su vrući.
Postoji opasnost od ozljeda i opeklina!Posto-
ji opasnost od ozljeda i opeklina!
Proizvod se može neočekivano pokrenuti i time uzroko-
vati ozljede.
Izvadite akumulator.
Pustite proizvod da se ohladi.
Izvadite radni alat.
10.1 Čišćenje
1. Zaštitne naprave, ventilacijske proreze i kućište moto-
ra čistite od prašine i prljavštine. Obrišite proizvod či-
stom krpom* ili ga ispušite niskotlačnim* stlačenim
zrakom. Preporučujemo da proizvod očistite odmah
nakon svake uporabe.
2. Ventilacijski otvori moraju uvijek biti slobodni.
3. Ne rabite sredstva za čišćenje ili otapala jer bi ona
mogla nagristi plastične dijelove proizvoda. Pobrinite
se za to da voda ne može prodrijeti u unutrašnjost
proizvoda.
4. Proizvod uvijek održavajte čistim, suhim i bez ulja ili
mazivih masti. Uklonite prašinu nakon svake uporabe
i prije skladištenja.
5. Po potrebi očistite zahvatnik lista pile kistom ili ispuhi-
vanjem stlačenim zrakom.
6. Suhom krpom obrišite prljavštinu s leće. Oprezno vo-
dite računa o tome da ne ogrebete LED svjetiljku jer
će se inače smanjiti jačina svjetlosti.
10.2 Održavanje
1. Prije svake uporabe provjerite postoje li vidljivi nedo-
statci i zamijenite tup, savijen ili na neki drugi način
oštećen list pile.
11 Skladištenje
1. Prije duljeg skladištenja (npr. tijekom zime) izvadite
akumulator iz proizvoda.
2. Očistite proizvod i provjerite je li oštećen.
3. Skladištite akumulator tako da je djelomično napu-
njen.
4. Tijekom skladištenja, svaka tri mjeseca provjeravajte
razinu napunjenosti akumulatora.
Proizvod i njegov pribor čuvajte na tamnom, suhom mje-
stu koje je zaštićeno od mraka i nepristupačno djeci.
Optimalna temperatura skladištenja je između 5 °C i
30°C.
Čuvajte proizvod u originalnom pakiranju.
Pokrijte proizvod kako biste ga zaštitili od prašine ili vlage.
Čuvajte priručnik za uporabu pored proizvoda.
12 Popravak i naručivanje rezervnih
dijelova
Valja voditi računa o tome da kod ovog proizvoda sljedeći
dijelovi podliježu trošenju zbog uporabe ili prirodnom tro-
šenju, odnosno da su sljedeći dijelovi potrebni kao potroš-
ni materijali.
POZOR
U skladu sa Zakonom o odgovornosti za proizvode ne
odgovaramo za štete uzrokovane neispravnim poprav-
cima ili neuporabom originalnih rezervnih dijelova.
Angažirajte servisnu službu ili ovlaštenog stručnjaka.
Isto vrijedi i za pribor.
Rezervne dijelove i pribor možete nabaviti preko našeg
servisnog centra. U tu svrhu skenirajte QR kod na naslov-
nici.
12.1 Naručivanje rezervnih dijelova
Prilikom naručivanja rezervnih dijelova trebali biste nave-
sti sljedeće informacije:
Naziv modela
Broj artikla
Podatci s označne pločice
Rezervni dijelovi / pribor
Punjiva baterija SBP2.0 br. art.: 7909201708
Punjiva baterija SBP4.0 br. art.: 7909201709
Punjač SBC2.4A br. art.: 7909201710
Punjač SBC4.5A br. art.: 7909201711
Punjač SDBC2.4A br. art.: 7909201712
Punjač SDBC4.5A br. art.: 7909201713
Početni komplet SBSK2.0 br. art.: 7909201720
Početni komplet SBSK4.0 br. art.: 7909201721
HR | 171www.scheppach.com
background
13 Zbrinjavanje i recikliranje
Napomene o ambalaži
Ambalažni materijali mogu se reci-
klirati. Molimo zbrinite ambalažu
na ekološki način.
Napomene o Zakonu o električnim i elektroničkim
uređajima (ElektroG)
Otpadni električni i elektronički uređaji ne spa-
daju u kućanski otpad, nego ih valja odnijeti
na odvojeno mjesto prikupljanja i zbrinjavanja!
Stare baterije ili akumulatore koji nisu fiksno ugrađeni
u otpadni uređaj potrebno je prije predaje izvaditi tako
da se ne unište! Njihovo zbrinjavanje regulirano je za-
konom o baterijama.
Vlasnici i korisnici električnih i elektroničkih uređaja
zakonom su obvezni vratiti ih nakon uporabe.
Krajnji korisnik isključivo je odgovoran za brisanje
osobnih podataka na otpadnom uređaju koji treba
zbrinuti!
Simbol prekrižene kante za otpad znači da otpadne
električne i elektroničke uređaje nije dopušteno zbri-
njavati u kućni otpad.
Otpadne električne i elektroničke uređaje moguće je
besplatno predati na sljedeća mjesta:
Javno-pravna mjesta za zbrinjavanje i prikupljanje
(npr. komunalna dvorišta)
Mjesta prodaje električnih uređaja (stacionarna i
internetska), ako su trgovci obvezni preuzeti ih ili
ako besplatno nude tu uslugu.
Do tri otpadna električna uređaja po svakoj vrsti
uređaja, s duljinom rubova od maksimalno 25 cen-
timetara, možete bez prethodne nabave novog
uređaja besplatno predati proizvođaču ili nekom
drugom obližnjem ovlaštenom sabiralištu.
Dodatne dopunske uvjete povrata od proizvođača
i distributera možete saznati od servisne službe.
U slučaju isporuke novog električnog uređaja od proi-
zvođača privatnom kućanstvu on može omogućiti be-
splatno preuzimanje otpadnog električnog uređaja na
zahtjev krajnjeg korisnika. U vezi s tim obratite se ser-
visnoj službi proizvođača.
Ove izjave vrijede samo za uređaje koji se montiraju i
prodaju u državama Europske unije i koji podliježu Eu-
ropskoj direktivi 2012/19/EU. U državama izvan Eu-
ropske unije mogu vrijediti drukčiji propisi za zbrinja-
vanje otpadnih električnih i elektroničkih uređaja.
Napomene o litij-ionskim akumulatorima
Izvadite akumulator prije zbrinjavanja uređaja!
Ne bacajte akumulator u kućni otpad, u vatru (opa-
snost od eksplozije) ili u vodu. Oštećeni akumulatori
mogu zagaditi okoliš i ugroziti vaše zdravlje ako počnu
izlaziti otrovne pare ili tekućine.
Neispravne ili istrošene akumulatore potrebno je reci-
klirati u skladu s Direktivom 2023/1542/EZ.
Odnesite uređaj i punjač u centar za reciklažu. Ondje
će odvojiti korištene plastične i metalne dijelove te ih
reciklirati.
Zbrinite akumulatore kada su ispražnjeni. Preporuču-
jemo da polove prekrijete samoljepljivom vrpcom radi
zaštite od kratkog spoja. Ne otvarajte akumulator.
Zbrinite akumulatore u skladu s lokalnim propisima.
Predajte akumulatore na sabiralište starih baterija
gdje će ih odnijeti na recikliranje. U vezi s tim obratite
se lokalnoj tvrtki za gospodarenje otpadom.
Napomene o zakonu o baterijama
Stare baterije i akumulatori ne spadaju u kućni
otpad, nego ih valja odnijeti na odvojeno mje-
sto prikupljanja i zbrinjavanja!
Radi sigurnog vađenja baterija ili akumulatora iz elek-
tričnog uređaja i za informacije o njihovom tipu i kemij-
skom sastavu pogledajte dodatne informacije u priruč-
niku za rukovanje i montažu.
Vlasnici i korisnici baterija i akumulatora zakonom su
obvezni vratiti ih nakon uporabe. Povrat je ograničen
na predaju uobičajenih kućanskih količina.
Stare baterije mogu sadržavati štetne tvari ili teške
metale koji mogu uzrokovati onečišćenje okoline i
zdravstvene štete. Recikliranje starih baterija i upora-
ba resursa sadržanih u njima doprinosi zaštiti od tih
dvaju važnih tvari.
Simbol prekrižene kante za otpad znači da baterije i
akumulatore nije dopušteno zbrinjavati u kućni otpad.
Ako se, osim toga, ispod simbola kante za otpad nala-
ze znakovi Hg, Cd ili Pb, to znači sljedeće:
Hg: Baterija sadržava više od 0,0005 % žive
Cd: Baterija sadržava više od 0,002 % kadmija
Pb: Baterija sadržava više od 0,004 % olova
Akumulatore i baterije moguće je besplatno predati na
sljedeća mjesta:
Javno-pravna mjesta za zbrinjavanje i prikupljanje
(npr. komunalna dvorišta)
Mjesta prodaje baterija i akumulatora
Mjesta povrata zajedničkog sustava za povrat ot-
padnih uređaja i starih baterija
Mjesto povrata proizvođača (ako on nije član za-
jedničkog sustava za povrat)
Ove izjave vrijede samo za akumulatore i baterije koje
se prodaju u državama Europske unije i koji podliježu
Europskoj direktivi 2023/1542/EZ. U državama izvan
Europske unije mogu vrijediti drukčiji propisi za zbri-
njavanje akumulatora i baterija.
172 | HR www.scheppach.com
background
14 Otklanjanje neispravnosti
Neispravnost Mogući uzrok Rješenje
Proizvod se ne može pokrenuti. Snaga punjive baterije je preslaba. Napunite punjivu bateriju.
Punjiva baterija nije ispravno umet-
nuta.
Umetnite punjivu bateriju u držač punjive bateri-
je. Punjiva baterija čujno se uglavljuje.
Rez je hrapav ili valovit Tup list pile, oblik zubaca nije prikla-
dan za debljinu materijala
Naoštrite list pile ili uporabite odgovarajući list
pile
Izradak iskače ili se cijepa Prevelik pritisak rezanja ili list pile ni-
je prikladan za primjenu
Uporabite odgovarajući list pile
15 Uvjeti jamstva –
serija Scheppach 20 V IXES
Datum revizije 25. 4. 2024.
Poštovani kupci,
naši proizvodi podliježu strogoj kontroli kvalitete. Ako una-
toč tome neki proizvod ne funkcionira ispravno, vrlo nam
je žao zbog toga i molimo vas da se obratite našoj servi-
snoj službi na adresu navedenu u nastavku. Rado ćemo
vam pomoći i telefonski na telefonski broj servisne službe.
Sljedeće napomene služe vam za jednostavnu obradu i
regulaciju u slučaju štete.
Za ostvarivanje jamstvenih zahtjeva vrijedi sljedeće:
1. Ovi uvjeti jamstva reguliraju naše dodatne proizvo-
đačeve usluge jamstva za kupce (privatne krajnje po-
trošače) novih proizvoda. Ovo jamstvo ne utječe na
zakonske jamstvene zahtjeve. Za njih je nadležan tr-
govac kod kojeg ste kupili proizvod.
2. Usluga jamstva proizvođača obuhvaća isključivo ne-
dostatke novog proizvoda koji ste kupili, a koji proizla-
ze iz greške materijala ili greške u proizvodnji. Ako se
tijekom jamstvenog razdoblja pokažu greške materija-
la ili greške u proizvodnji, proizvođač kao davatelj
jamstva u okviru ovog jamstva jamči jednu od sljede-
ćih usluga prema vlastitom izboru:
besplatni popravak robe
besplatnu zamjenu robe istovrijednim artiklom
(eventualno također zamjenu novijim modelom
ako izvorna roba više nije dostupna).
Zamijenjeni proizvodi ili dijelovi prelaze u naše vla-
sništvo. Imajte na umu da naši proizvodi namjenski ni-
su konstruirani za komercijalnu, obrtničku ili industrij-
sku uporabu. Zbog toga jamstvo ne vrijedi u slučaju
da je proizvod unutar jamstvenog razdoblja upotrije-
bljen u komercijalne, obrtničke ili industrijske svrhe ili
ako je izložen jednakom opterećenju kao u tim uvjeti-
ma.
3. Naše jamstvo ne obuhvaća sljedeće:
oštećenja proizvoda nastala zbog nepridržavanja
uputa za montažu, nestručne instalacije, nepridr-
žavanja uputa za uporabu (npr. priključivanje na
pogrešni mrežni napon ili vrstu struje) ili odredbi
za održavanje i sigurnosnih odredbi ili uporabe
proizvoda u nepovoljnim uvjetima okoline i zbog
nedovoljne njege i održavanja.
oštećenja proizvoda nastala zbog zlouporabe ili
nenamjenske uporabe (npr. preopterećenje proi-
zvoda ili uporaba nedopuštenih alata odn. pribo-
ra), prodiranja stranih tijela u proizvod (npr. pije-
sak, kamenčići ili prašina), oštećenja u transportu,
primjene sile ili vanjskih utjecaja (npr. oštećenja
uslijed pada)
oštećenja proizvoda ili dijelova proizvoda koja pro-
izlaze iz namjenskog, uobičajenog (uvjetovanog
radom) ili drugačijeg prirodnog habanja i oštećenja
i/ili habanje potrošnih dijelova.
nedostatke proizvoda uzrokovane uporabom dije-
lova pribora, dopunskih ili rezervnih dijelova koji
nisu originalni dijelovi ili se ne upotrebljavaju na-
mjenski.
proizvode na kojima su provedene promjene ili
preinake.
neznatna odstupanja od zadanih svojstava koja ni-
su relevantna za vrijednost i upotrebljivost proizvo-
da.
proizvode na kojima su provedeni vlastoručni po-
pravci ili popravci, pogotovo ako ih je provela neo-
vlaštena treća osoba.
ako oznaka na proizvodu odn. identifikacijske in-
formacije proizvoda (naljepnica stroja) nedostaju ili
su nečitljive.
proizvode koji su jako zaprljani i zbog toga ih je
odbilo osoblje servisa.
Ovo jamstvo načelno ne obuhvaća odštetne za-
htjeve i posljedičnu štetu.
4. Jamstveno razdoblje redovito iznosi 5 godina (12
mjeseci za baterije/akumulatore) i počinje datumom
kupnje proizvoda. Mjerodavan je datum na original-
nom dokazu o kupnji. Ostvarivanje jamstvenih zahtje-
va potrebno je zatražiti odmah nakon saznanja o ošte-
ćenju. Ostvarivanje jamstvenih zahtjeva nakon isteka
jamstvenog razdoblja je isključeno. Popravak ili za-
mjena proizvoda neće produžiti jamstveno razdoblje
niti će aktivirati novo jamstveno razdoblje zbog takve
usluge za proizvod ili za eventualno montirane rezer-
vne dijelove. To vrijedi i pri uporabi usluga na licu mje-
sta. Preduvjet za ostvarivanje usluge jamstva je da se
proizvođaču kao davatelju jamstva na njegov zahtjev
omogući provjera slučaja jamstva slanjem robe. Po-
trebno je paziti na to da oštećenja tijekom transporta
budu spriječena odgovarajućim pakiranjem. Očišćeni
proizvod potrebno je predočiti odn. poslati službi za
korisnike zajedno s kopijom dokaza o kupnji koji sa-
drži podatke o datumu kupnje i naziv proizvoda. Ako
je proizvod poslan nepotpuno, bez potpunog opsega
isporuke, vrijednost pribora koji nedostaje uračunava
se u obračun/odbitak ako se proizvod zamijeni ili ako
se provodi nadoknada. Djelomično ili potpuno rastav-
ljene proizvode nije moguće prihvatiti kao slučaj jam-
stva. U slučaju neopravdane reklamacije odn. izvan
HR | 173www.scheppach.com
background
jamstvenog razdoblja kupac načelno snosi troškove i
rizik transporta. Slučaj jamstva unaprijed prijavite
servisnoj službi (vidi dolje). U pravilu se dogovara
da se neispravni proizvod šalje na dolje navedenu
adresu servisa zajedno s kratkim opisom smetnje pu-
tem organiziranog slanja ili – u slučaju popravka izvan
jamstvenog razdoblja – prikladno frankiran, uz pridrža-
vanje odgovarajućih pravila za pakiranje i slanje.
Uvjerite se da je vaš proizvod (ovisno o modelu)
pri slanju, iz sigurnosnih razloga, očišćen od svih
pogonskih tvari. Proizvod poslan našem servisnom
centru mora biti zapakiran tako da se izbjegnu ošteće-
nja reklamiranog proizvoda uslijed transporta. Nakon
provedenog popravka/zamjene besplatno ćemo vam
poslati proizvod. Ako proizvode nije moguće popraviti
ili zamijeniti, po našoj slobodnoj procjeni moguće je
isplatiti novčani iznos do iznosa prodajne cijene neis-
pravnog proizvoda, pri čemu se uzima u obzir odbitak
na temelju trošenja i habanja. Ove usluge jamstva vri-
jede samo u korist privatnog prvog kupca, nije mogu-
će ustupiti ih ili ih prenijeti na drugu osobu.
5. Produljenje jamstvenog razdoblja na 10 godina:
Scheppach nudi dodatno produljenje jamstva za 5 go-
dina za proizvode iz serije Scheppach 20 V. Tako
jamstveno razdoblje za te proizvode može trajati uku-
pno 10 godina. To se ne odnosi na baterije/akumula-
tore, punjače i pribor. To produljenje jamstva možete
zatražiti ako svoj proizvod Scheppach iz tog područja
najkasnije 30 dana od datuma kupnje registrirate na
internetu na adresi https://garantie.scheppach.com.
Nakon uspješne internetske registracije dobit ćete po-
tvrdu produljenja jamstva za artikl.
6. Za ostvarivanje svog jamstvenog zahtjeva obratite
se našem servisnom centru.
Upotrebljavajte prvenstveno naš obrazac na našoj
početnoj stranici:
https://www.scheppach.com/de/service
Ne šaljite nam proizvode bez prethodnog stupanja
u kontakt i prijave našem servisnom centru.
Za ostvarivanje ovih prava na jamstvo prvi kontakt
s našim servisnim centrom je neophodan predu-
vjet. Jamstvene zahtjeve potrebno je ostvariti prije
isteka jamstvenog razdoblja, unutar 14 dana nakon
utvrđivanja nedostatka. Za to je potreban originalni
dokaz o kupnji i eventualno potvrda produljenja jam-
stva za artikl.
7. Vrijeme obrade u redovitom slučaju obrađujemo re-
klamacije unutar 14 dana nakon primitka pošiljke u
našem servisnom centru. Ako je u iznimnim slučajevi-
ma navedeno vrijeme obrade prekoračeno, pravodob-
no ćemo vas obavijestiti.
8. Potrošni dijelovi načelno nisu obuhvaćeni jam-
stvom! - Potrošni dijelovi su: a) isporučene, dograđe-
ne i/ili ugrađene baterije/akumulatori i b) svi potrošni
dijelovi ovisno o modelu (između ostalog remeni, listo-
vi pile, alati za umetanje, brusni diskovi, filtri, ugljene
četkice itd., vidi upute za uporabu). Jamstvo ne obu-
hvaća baterije odn. akumulatore koji su duboko ispra-
žnjeni odn. oštećeni na kućištu i/ili polovima baterije.
9. Predračun za troškove proizvode koje jamstvo ne
obuhvaća ili više ne obuhvaća, popravljamo uz napla-
tu. Nakon upita našem servisnom centru, možete po-
slati neispravne proizvode za predračun troškova i
eventualno u pisanom obliku (poštom, e-poštom) izda-
ti servisnom centru odobrenje za popravak. Bez odo-
brenja za popravak ne provodi se daljnja obrada.
Uvjeti jamstva vrijede samo u aktualnoj verziji u trenutku
reklamacije i po potrebi ih je moguće pronaći na našoj po-
četnoj stranici (www.scheppach.com). U slučaju prijevoda
uvijek je mjerodavna njemačka verzija.
Scheppach GmbH · Günzburger Str. 69 ·
89335 Ichenhausen (Njemačka)
Telefon: +800 4002 4002 ·
e-pošta: [email protected] ·
internetska stranica: https://www.scheppach.com
U svakom trenutku zadržavamo pravo na izmjenu uvjeta
jamstva bez prethodne najave.
16 EU izjava o sukladnosti
Prijevod originalne izjave o sukladnosti
Proizvođač:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Na svoju odgovornost izjavljujemo da je ovdje opisan pro-
izvod usklađen s važećim direktivama i normama.
Marka: SCHEPPACH
Naziv artikla: AKUMULATORSKA
RUČNA KRUŽNA PILA
C-HCS165-X
Br. art. 5901815900
Direktive EU-a:
2014/30/EU, 2006/42/EZ, 2011/65/EU*
* Gore opisani predmet Izjave ispunjava propise Direktive
2011/65/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 8. lipnja
2011. o ograničenju uporabe određenih opasnih tvari u
električnoj i elektroničkoj opremi.
Primijenjene norme:
EN 62841-1:2015/A11:2022; EN 62841-2-5:2014;
EN IEC 55014-1:2021; EN IEC 55014-2:2021
Ovlaštena osoba za sastavljanje dokumentacije:
Dawid Hudzik
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 16.07.2024
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
174 | HR www.scheppach.com
background
Kazalo
1 Kazalo ................................................................ 175
2 Uvod................................................................... 175
3 Opis izdelka (sl. 1).............................................. 175
4 Obseg dostave (sl.1)......................................... 176
5 Namenska uporaba............................................ 176
6 Varnostni napotki ............................................... 176
7 Tehnični podatki................................................. 181
8 Razpakiranje ...................................................... 182
9 Pred zagonom.................................................... 182
10 Uporaba ............................................................. 183
11 Čiščenje in vzdrževanje ..................................... 184
12 Skladiščenje....................................................... 184
13 Popravila in naročanje rezervnih delov .............. 184
14 Odlaganje med odpadke in reciklaža................. 185
15 Pomoč pri motnjah ............................................. 186
16 Garancijski pogoji serija Scheppach 20V
IXES................................................................... 186
17 EU izjava o skladnosti........................................ 187
18 Eksplozijska risba............................................... 352
Razlaga simbolov na izdelku
Z uporabo simbolov v tem priročniku želimo vašo pozor-
nost usmeriti na mogoča tveganja. Varnostni simboli in
razlage, ki jih spremljajo, je treba natančno razumeti. Sa-
ma opozorila ne odpravijo tveganj in ne morejo nadome-
stiti ustreznih ukrepov za preprečevanje nesreč.
Pozor! Neupoštevanje varnostnih znakov in
opozoril, nameščenih na izdelku, ter neupo-
števanje varnostnih oznak in navodil za upo-
rabo lahko povzroči hude poškodbe ali celo
smrt.
Pred zagonom preberite navodila za upora-
bo in varnostne napotke ter jih upoštevajte!
Nosite zaščitna očala.
Nosite zaščito za sluh.
Pri prašenju nosite zaščito za dihala!
Nosite zaščitne rokavice!
Pozor! Nevarnost poškodbe! Ne posegajte v
delujoč žagin list!
Litij ionski akumulator
Pozor! Lasersko sevanje (sl.1).
Izdelek ustreza veljavnim evropskim direkti-
vam.
Izdelek ustreza veljavnim srbskimi direkti-
vam.
1 Uvod
Proizvajalec:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Spoštovani kupec,
Želimo vam veliko veselja in uspeha pri delu z vašim no-
vim izdelkom.
Napotek:
Proizvajalec tega izdelka skladno z veljavnim zakonom o
odgovornosti za izdelke ne jamči za poškodbe na tem iz-
delku ali poškodbe s tem izdelkom, do katerih pride pri:
nepravilnem ravnanju,
neupoštevanju navodil za uporabo,
popravilih, ki jih izvedejo tretje osebe, nepooblaščeni
strokovnjaki,
vgradnji neoriginalnih nadomestnih delov in zamenja-
va z njimi,
nenamenski uporabi,
izpadu električne naprave pri neupoštevanju električ-
nih predpisov in določil VDE 0100, DIN 57113 /
VDE0113.
Upoštevajte naslednje:
Navodila za uporabo so sestavni del tega izdelka.
Navodila vsebujejo pomembne napotke o varnem, stro-
kovnem in ekonomičnem delu z izdelkom, o preprečeva-
nju nevarnosti, prihranku stroškov za popravila, zmanjša-
nju časov izpada in povečanju zanesljivosti ter življenjske
dobe izdelka. Poleg varnostnih določil v teh navodilih za
uporabo morate nujno upoštevati predpise svoje države,
ki veljajo za uporabo izdelka.
Pred uporabo izdelka se seznanite z vsemi napotki za
uporabo in varnost. Izdelek uporabljajte samo na način, ki
je opisan, in za navedena področja uporabe. Navodila za
uporabo dobro shranite, pri prenosu izdelka na tretjo ose-
bo pa morate priložite vse dokumente.
2 Opis izdelka (sl. 1)
1. Ročaj
2. Stikalo za vklop/izklop
3. Blokada vklopa
4. Dodatni ročaj
5. Stikalo za vklop/izklop (laser)
6. Pokrov predala za baterije
7. Laser
8. LED delovna luč
9. Lestvica kota rezanja
SI | 175www.scheppach.com
background
10. Sprednji krilati vijak
11. Krilati vijak (vzporedni omejevalnik)
12. Nastavek za vzporedni omejevalnik
13. Žagin list
14. Prirobnica
15. Podložka
16. Vijak z notranjim šesterokotnikom
17. Zaščitni pokrov
18. Osnovna plošča
19. Povlečna ročica (zaščitni pokrov)
20. Fiksni zaščitni pokrov
21. Izmet ostružkov
22. Vmesnik za odsesavanje
22a. Reducirni element
22b. Vijak s križno glavo
22c. Vzmetni obroč
22d. Podložka
23. Nastavek akumulatorja
24. Blokada vretena
25. Vzvod
26. Šestkotni ključ
27. Skala globin reza
28. Skala (vzporedni omejevalnik)
29. Vzporedni omejevalnik
30. Akumulator*
31. Gumb za odpiranje (akumulatorja)
* = ni vključeno v obseg dostave!
3 Obseg dostave (sl.1)
Poz. Število Opis
13. 1 x Žagin list
22. 1 x Vmesnik za odsesavanje
22a. 1 x Reducirni element
22b. 1 x Vijak s križno glavo
22c. 1 x Vzmetni obroč
22d. 1 x Podložka
26. 1 x Šestkotni ključ
28. 1 x Vzporedni omejevalnik
1 x Akumulatorska ročna krožna žaga
1 x Navodila za uporabo
4 Namenska uporaba
Akumulatorska ročna krožna žaga s preklopnim laserjem je
primerna za žaganje lesa, plastike ali lahkih gradbenih ma-
terialov (npr. mavčnih plošč). Žaganje kovin ni dovoljeno.
Izdelek je dovoljeno uporabljati samo v skladu s predvide-
nim namenom. Kakršna koli drugačna uporaba ni v skladu
z namenom. Za škodo ali telesne poškodbe vseh vrst, ki iz-
hajajo iz tega, je odgovoren uporabnik in ne proizvajalec.
Obvezno upoštevajte varnostne napotke in navodila za
montažo ter navodila za uporabo v priročniku za uporabo,
saj lahko le tako omogočite ustrezno uporabo.
Osebe, ki izdelek uporabljajo in vzdržujejo, morajo biti z
njim seznanjene in poučene o morebitnih nevarnostih.
Spremembe na izdelku v celoti izključujejo garancijo proi-
zvajalca za poškodbe, do katerih pride kot posledica.
Izdelek je dovoljeno uporabljati samo z originalnimi deli in
originalnim priborom proizvajalca.
Upoštevati morate proizvajalčeve predpise glede varnosti,
dela in vzdrževanja ter meritve iz tehničnih podatkov.
Prosimo, upoštevajte, da naši izdelki namensko niso kon-
struirani za gospodarsko, obrtno ali industrijsko uporabo.
Ne prevzemamo nobene odgovornosti, če izdelek uporab-
ljate v gospodarskih, obrtnih ali industrijskih obratih ter
podobnih dejavnostih.
Razlaga signalnih besed v navodilih
za uporabo
NEVARNOST
Signalna beseda za označevanje neposredno
grozeče nevarne situacije, zaradi katere pride
do smrti ali hudih telesnih poškodb, če se ne
prepreči.
OPOZORILO
Signalna beseda za označevanje možne ne-
varne situacije, zaradi katere lahko pride do
smrti ali hudih telesnih poškodb, če se ne
prepreči.
PREVIDNO
Signalna beseda za označevanje možne ne-
varne situacije, zaradi katere lahko pride do
majhnih ali zmernih poškodb, če se ne pre-
preči.
POZOR
Signalna beseda za označevanje možne ne-
varne situacije, zaradi katere lahko pride do
materialne škode na izdelku ali lastnini, če se
ne prepreči.
5 Varnostni napotki
Splošni varnostni napotki za električna orodja
OPOZORILO
Preberite vse varnostne napotke, navodila,
slike in tehnične podatke, ki so priloženi te-
mu električnemu orodju.
Zaradi neupoštevanja sledečih navodil lahko pride do
električnega udara, požara in/ali hudih telesnih po-
škodb.
Hranite vse varnostne napotke in navodila za
prihodnjo rabo.
V varnostnih napotkih uporabljen pojem »električno orod-
je« se nanaša na omrežno gnana električna orodja (z ele-
ktričnim kablom) in na akumulatorsko gnana električna
orodja (brez električnega kabla).
1) Varnost na delovnem mestu
a) Vaše delovno mesto mora biti vedno čisto in dob-
ro osvetljeno. Nered ali neosvetljena delovna obmo-
čja lahko vodijo do nesreč.
b) Z električnim orodjem ne delajte v eksplozijsko
ogroženem okolju, v katerem se nahajajo gorljive
tekočine, plini ali prah. Električna orodja ustvarjajo
iskre, ki lahko vnamejo prah ali hlape.
c) Otroci in druge osebe se vam ne smejo približeva-
ti, medtem ko uporabljate električno orodje. Če
vas zamotijo, lahko izgubite nadzor nad električnim
orodjem.
176 | SI www.scheppach.com
background
2) Električna varnost
a) Priključni vtič električnega orodja se mora prilega-
ti v vtičnico. Vtiča ni dovoljeno na noben način
spreminjati. Adapterskih vtičev ne uporabljajte z
električnimi orodji, ki so zaščitno ozemljena.
Nespremenjeni vtiči in prilegajoče se vtičnice zmanj-
šajo tveganje električnega udara.
b) Izogibajte se telesnemu stiku z ozemljenimi povr-
šinami cevi, gretij, štedilnikov in hladilnikov. Če je
vaše telo ozemljeno, obstaja večje tveganje električ-
nega udara.
c) Električnih orodij ne izpostavljajte dežju ali mokro-
ti. Vdor vode v električno orodje poveča tveganje ele-
ktričnega udara.
d) Priključnega voda ne uporabljajte za nošenje ali
obešanje električnega orodja ali za vlečenje vtiča
iz vtičnice. Priključnega voda ne približujte vroči-
ni, olju, ostrim robovom ali premikajočim se de-
lom. Poškodovani ali zamotani priključni vodi poveču-
jejo tveganje električnega udara.
e) Če z električnim orodjem delate na prostem, upo-
rabljajte samo takšne podaljševalne vode, ki so
primerni za zunanje območje. Uporaba podaljševal-
nega voda, ki je primeren za zunanje območje, zmanj-
ša tveganje električnega udara.
f) Če se ni mogoče izogniti uporabi električnega
orodja v vlažnem okolju, uporabite zaščitno stika-
lo na okvarni tok. Uporaba zaščitnega stikala na
okvarni tok zmanjša tveganje električnega udara.
3) Varnost oseb
a) Bodite pozorni, pazite, kaj delate, in k delu z elek-
tričnim orodjem pristopite z razumom. Ne upo-
rabljajte električnega orodja, če ste utrujeni ali
pod vplivom drog, alkohola ali zdravil. Trenutek ne-
pozornosti pri uporabi električnega orodja lahko vodi
do resnih telesnih poškodb.
b) Nosite osebno zaščitno opremo in vedno zaščitna
očala. Nošenje osebne zaščitne opreme, kot je ma-
ska za prah, nedrseči varnostni čevlji, zaščitna čelada
ali zaščita za sluh, odvisno od vrste in uporabe elek-
tričnega orodja, zmanjša tveganje telesnih poškodb.
c) Preprečite nenameren zagon. Zagotovite, da je
električno orodje izklopljeno, preden ga boste
priklopili na tokovno napajanje in/ali priključili
akumulator, ga pobrali ali nosili. Če imate pri noše-
nju električnega orodja prst na stikalu ali električno
orodje vklopljeno priključite na tokovno napajanje, lah-
ko to privede do nesreč.
d) Preden boste vklopili električno orodje, odstranite
orodja za nastavitev ali vijačni ključ. Orodje ali
ključ, ki se nahaja v vrtečem se delu električnega
orodja, lahko privede do telesnih poškodb.
e) Izogibajte se nenaravni telesni drži. Pazite, da sto-
jite varno in da vedno ohranjate ravnotežje. Tako
lahko električno orodje v nepričakovanih situacijah bo-
lje kontrolirate.
f) Nosite primerna oblačila. Ne nosite širokih oblačil
ali nakita. Las in oblačil ne približujte premikajo-
čim se delom. Premikajoči se deli lahko zagrabijo oh-
lapna oblačila, nakit ali dolge lase.
g) Če je mogoče namestiti naprave za odsesavanje in
lovljenje prahu, jih morate priključiti in pravilno
uporabiti. Uporaba naprave za odsesavanje prahu
lahko zmanjša nevarnost zaradi prahu.
h) Ne bodite prepričani, da se vam nič ne more zgo-
diti in nikar ne prezrite varnostnih pravil za elek-
trična orodja, tudi če ste po večkratni uporabi ele-
ktričnega orodja popolnoma samozavestni pri nje-
govi uporabi. Nepazljiva uporaba lahko v delčku se-
kunde privede do hudih poškodb.
4) Uporaba in ravnanje z električnim
orodjem
a) Ne preobremenjujte električnega orodja. Za svoje
delo uporabite temu namenjeno električno orodje.
Z ustreznim električnim orodjem lahko v podanem ob-
močju moči delate boljše in varneje.
b) Ne uporabljajte električnega orodja, ki ima okvar-
jeno stikalo. Električno orodje, ki ga ni več mogoče
vklopiti ali izklopiti, je nevarno in ga je treba popraviti.
c) Izvlecite vtič iz vtičnice in/ali odstranite snemljiv
akumulator, preden boste nastavili napravo, zame-
njali dodatno opremo ali shranili električno orodje.
S tem previdnostnim ukrepom preprečite nenamerni
zagon električnega orodja.
d) Nerabljena električna orodja hranite izven dosega
otrok. Osebam, ki niso seznanjene z napravo ali
niso prebrali teh navodil, ne pustite uporabljati
električnega orodja. Električna orodja so nevarna, če
jih uporabljajo neizkušene osebe.
e) Skrbno negujte električna in vstavitvena orodja.
Preverite, če gibljivi deli brezhibno delujejo in se
ne zatikajo, če so deli zlomljeni ali tako poškodo-
vani, da je delovanje električnega orodja omejeno.
Pred uporabo električnega orodja je treba popravi-
ti poškodovane dele. Veliko nesreč se zgodi zaradi
slabo vzdrževanih električnih orodij.
f) Rezalna orodja morajo biti ostra in čista. Skrbno
negovana rezalna orodja z ostrimi rezalnimi robovi se
manj zatikajo in jih je mogoče lažje voditi.
g) Električno orodje, vstavitveno orodje, vstavitvena
orodja itd. uporabljajte v skladu s temi navodili.
Pri tem upoštevajte delovne pogoje in opravilo, ki
ga je treba izvršiti. Uporaba električnega orodja v na-
mene, za katere ni predvideno, lahko vodi do nevarnih
situacij.
h) Ročaji in prijemalne površine morajo biti suhe,
čiste in brez olja in masti. Spolzki ročaji in spolzke
prijemalne površine ne omogočajo varnega upravlja-
nja in nadzor električnega orodja v nepredvidljivih situ-
acijah.
5) Uporaba in upravljanje
akumulatorskega orodja
a)
Akumulatorje polnite le s polnilniki, ki jih priporoča
proizvajalec. Polnilnik za akumulatorje, ki je primeren
za določeno vrsto akumulatorjev, lahko ob uporabi z
drugimi akumulatorji predstavlja nevarnost požara.
b) V električnih orodjih uporabljajte le za to namenje-
ne akumulatorje. Uporaba drugih akumulatorjev lah-
ko povzroči poškodbe in nevarnost požara.
SI | 177www.scheppach.com
background
c)
Ko akumulatorja ne uporabljate, ga hranite stran od
sponk za papir, kovancev, ključev, žebljev, vijakov
ali drugih majhnih kovinskih predmetov, ki bi lahko
povzročili premostitev kontaktov. Kratki stik med
kontakti akumulatorja lahko povzroči opekline ali požar.
d) Pri nepravilni uporabi lahko iz akumulatorja izteče
tekočina. Izogibajte se stiku s tekočino. V primeru
nenamernega stika sperite z vodo. Če vam tekoči-
na pride v oči, dodatno poiščite zdravniško po-
moč. Iztekajoča akumulatorska tekočina lahko
povzroči draženje kože ali opekline.
e) Ne uporabljajte poškodovanega ali spremenjene-
ga akumulatorja. Poškodovani ali spremenjeni aku-
mulatorji se lahko obnašajo nepredvidljivo in povzroči-
jo požar, eksplozijo ali nevarnost poškodbe.
f) Akumulatorja ne izpostavljajte ognju ali visokim
temperaturam. Požar ali temperatura nad 130°C lah-
ko povzroči eksplozijo.
g) Upoštevajte vsa navodila za polnjenje in nikoli ne
polnite akumulatorja ali akumulatorskega orodja
izven temperaturnega območja, določenega v na-
vodilih za uporabo. Nepravilno polnjenje ali polnjenje
izven odobrenega temperaturnega razpona lahko uni-
či akumulator in poveča nevarnost požara.
6) Servis
a) Vaše električno orodje sme popravljati samo kvali-
ficirano strokovno osebje in samo z originalnimi
nadomestnimi deli. Tako je zagotovljeno, da električ-
no orodje ostane varno.
b) Nikoli ne servisirajte poškodovanih akumulator-
jev. Vso vzdrževanje na akumulatorjih sme izvajati sa-
mo proizvajalec ali pooblaščena servisna služba.
Varnostni napotki za vse žage
Postopek žaganja
NEVARNOST
Z rokami se ne približujte območju žaganja in žagi-
nemu listu. Z drugo roko držite dodatni ročaj ali ohi-
šje motorja. Če žago držite z obema rokama, jih žagini
list ne more poškodovati.
a) Ne segajte pod obdelovanec. Zaščitni pokrov pod
obdelovancem ne more ščititi pred žaginim listom.
b) Globino reza prilagodite obdelovancu. Pod obdelo-
vancem naj se vidi manj kot ena višina zob.
c) Obdelovanca med žaganjem nikoli ne držite v roki
ali nad nogo. Obdelovanec zavarujte na stabilnem
podstavku. Pomembno je, da obdelovanec dobro pri-
trdite, da čim bolj zmanjšate nevarnost za telesni stik,
zatikanje žaginega lista ali izgubo nadzora.
d) Električno orodje držite samo na izoliranih prije-
malnih površinah, ko izvajate dela, pri katerih lah-
ko vstavitveno orodje naleti na skrite električne
vode ali na lasten priključni vod. Stik z napeljavo, ki
je pod napetostjo, lahko naelektri tudi kovinske dele
električnega orodja in privede do električnega udara.
e) Pri vzdolžnem rezanju vedno uporabljajte omeje-
valnik ali ravno vodilo.To izboljša natančnost reza in
zmanjša možnost, da se žagin list zatakne.
f) Vedno uporabljajte žagine liste ustrezne velikosti
in s primerno vpenjalno odprtino (npr. rombaste
ali okrogle oblike). Žagini listi, ki se ne ujemajo z na-
mestitvenimi deli žage, se ne vrtijo enakomerno in lah-
ko povzročijo izgubo nadzora.
g) Nikoli ne uporabljajte poškodovanih ali neustrez-
nih podložk ali vijakov za žagin list. Podložke in vi-
jaki za žagin list so bili razviti posebej za vašo žago,
tako da zagotavljajo optimalne zmogljivosti in varno
delovanje.
Dopolnilna navodila
a) Ne uporabljajte brusilnih kolutov.
b) Uporabljajte le žagine liste, ki so primerni za material,
ki ga boste rezali.
c) Vsi žagini listi, ki so predvideni za obdelavo lesa ali
podobnih materialov, morajo biti skladni s standardom
EN 847-1.
d) Žago lahko uporabljate samo za žaganje lesa, plastike
in lahkih materialov.
e) Uporabljajte samo žagine liste, katerih oznaka števila
vrtljajev ustreza ali je višja od navedenega števila
vrtljajev izdelka.
f) Uporabljajte samo žagine liste s premerom 165 mm,
kot je prikazano na žaginem listu.
g) Pri tem pazite, da se zob žage ne pregreje.
h) Med žaganjem plastičnega materiala pazite, da se ta
ne stopi.
Uporabite ustrezne žagine liste za material, ki ga ob-
delujete. Poškodovane ali rabljene žagine liste pravo-
časno zamenjajte.
Če se žagin list pregreje, zaustavite stroj. Preden zač-
nete znova delati z napravo, najprej počakajte, da se
žagin list ohladi.
i) Globino reza prilagodite obdelovancu. Pod obdelo-
vancem naj se vidi manj kot ena višina zob.
j) Nosite protiprašno masko.
k) Med celotnim delovnim postopkom uporabljajte zašči-
to za sluh in zaščitna očala.
Dodoatni varnostni napotki za vse žage
Povratni udarec – vzroki in ustrezna varnostna
navodila
Povratni udarec je nenadna reakcija žaginega lista, ki
se zatakne, uklešči ali je napačno naravnan, ki
povzroči, da se žaga brez nadzora dvigne iz obdelo-
vanca in se premika proti upravljavcu.
Ko se žagin list zatakne ali uklešči v žagini reži, ki se
zapira, zablokira in moč motorja sune žago nazaj v
smeri upravljavca.
Če je žagin list v žaginem rezu naravnan obrnjeno ali
narobe, se lahko zobci zadnjega roba žaginega lista
zataknejo v leseno površino in žagin list se premakne
iz žagine reže ven in žago sune nazaj v smeri uprav-
ljavca.
Povratni udarec je posledica napačne ali pomanjkljive
uporabe žage. Preprečiti ga je mogoče s primernimi previ-
dnostnimi ukrepi, ki so opisani v nadaljevanju.
178 | SI www.scheppach.com
background
a) Trdno držite žago z obema rokama in svoje telo in
roke premaknite v položaj, v katerem lahko
prestrežete sile povratnega udarca. Stojte vedno
ob strani glede na žagin list, ta naj nikoli ne bo v
isti liniji z vašim telesom. Ob povratnem udarcu lah-
ko krožna žaga skoči nazaj, vendar lahko upravljavec
z ustreznimi previdnostnimi ukrepi nadzoruje sile po-
vratnega udarca.
b) Če se žagin list zatakne ali delo prekinete, izklopi-
te žago in jo držite žago v obdelovalnem materialu
pri miru, da se žagin list zaustavi. Nikoli ne posku-
šajte žage odstraniti iz obdelovanca ali je povleči
nazaj, dokler se žagin list premika, sicer lahko pri-
de do povratnega udarca. Raziščite in odpravite
vzrok za zatikanje žaginega lista.
c)
Če želite znova zagnati žago, ki je zataknjena v ob-
delovancu, žagin list v žagini reži poravnajte tako,
da se žagini zobje ne zatikajo v obdelovancu. Če se
žagin list zatakne, se lahko dvigne iz obdelovanca ali
povzroči povratni udarec ob ponovnem zagonu žage.
d) Podprite velike plošče, da zmanjšate tveganje po-
vratnega udarca zaradi zatikanja žaginega lista.
Velike plošče se lahko upognejo pod lastno težo.
Plošče morajo biti podprte na obeh straneh in to tako
v bližini žagine reže kot tudi na robu.
e) Ne uporabljajte topih ali poškodovanih žaginih lis-
tov. Žagine liste s topimi ali narobe usmerjenimi zob-
mi zaradi preozke žagine reže povzročajo povečano
trenje, zatikanje žaginega lista in povratni udarec.
f) Pred žaganjem zategnite nastavitve globine reza
in kota reza. Če se med žaganjem nastavitve spre-
menijo, se žagin list lahko zatakne in pride do povra-
tnega udarca.
g) Še posebej previdni bodite pri žaganju v obstoječe
stene ali druga območja, ki jih ne vidite dobro. Ža-
gin list lahko pri rezanju v skrite predmete blokira in
povzroči povratni udarec.
Funkcija spodnjega zaščitnega pokrova
a)
Pred vsako uporabo preverite, ali se spodnji zašči-
tni pokrov brezhibno zapira. Če spodnji zaščitni po-
krov ni prosto gibljiv in se ne zapre takoj, žage ne
uporabljajte. Spodnjega zaščitnega pokrova nikoli
ne primite ali privežite v odprtem položaju. Če žaga
nenamerno pade na tla, se spodnji zaščitni pokrov lah-
ko ukrivi. Odprite zaščitni pokrov s povlečno ročico in se
prepričajte, da je prosto gibljiv in se pri nobenem rezal-
nem kotu ne dotika žaginega lista ali drugih delov.
b) Preverite delovanje vzmeti spodnjega zaščitnega
pokrova. Če spodnji zaščitni pokrov in vzmet ne
delujeta brezhibno, dajte žago pred uporabo v po-
pravilo. Poškodovani deli, lepljive obloge ali ostanki
ostružkov lahko povzročajo zakasnjeno delovanje
spodnjega zaščitnega pokrova.
c) Spodnji zaščitni pokrov odprite ročno samo pri
posebnih rezih, kot so »potopni in kotni rezi«.
Odprite spodnji zaščitni pokrov s povlečno ročico
in ga sprostite takoj, ko je žagini list potopljen v
obdelovanec. Pri vseh drugih postopkih žaganja mo-
ra spodnji zaščitni pokrov delovati samodejno.
d) LŽage ne odložite na delovni pult ali na tla, če
spodnji zaščitni pokrov ne pokriva žaginega lista.
Nezaščiten žagin list, ki se izteka, premika žago proti
smeri rezanja in žaga, kar mu je na poti. Pri tem pazi-
te na čas iztekanja žaginega lista.
Varnostni napotki za ravnanje z žaginimi
listi
Izogibajte se nenadzorovanemu sproščanju žaginega
agregata v spodnjem končnem položaju.
Ne uporabljajte poškodovanih ali deformiranih žaginih
listov.
Ne uporabljajte žaginih listov z razpokami. Žaginih listov
z razpokami ne uporabljajte. Popravilo ni dovoljeno.
Ne uporabljajte žaginih listov, ki so izdelani iz hitrore-
znega jekla.
Preverite stanje žaginih listov, preden začnete upo-
rabljati žago.
Uporabljajte le žagine liste, ki so primerni za material,
ki ga boste rezali.
Za to uporabljajte samo žagine liste, ki jih navaja proi-
zvajalec.
Vsi žagini listi, ki so predvideni za obdelavo lesa ali
podobnih materialov, morajo biti skladni s standardom
EN 847-1.
Uporabljajte samo žagine liste, katerih največje dovo-
ljeno število vrtljajev ni manjše od največjega števila
vrtljajev vretena žage, in takšne, ki so primerne za
material za rezanje.
Pazite na smer vrtenja žaginega lista.
Žagine liste uporabljajte samo, če obvladate delo z nji-
mi.
Upoštevajte najvišje število vrtljajev. Ne prekoračite
najvišjega števila vrtljajev, navedenega na žaginem li-
stu. Če je zahtevano, upoštevajte območje števila
vrtljajev.
Z vpenjalnih površin očistite umazanijo, mast, olje in
vodo.
Ne uporabljajte zrahljanih redukcijskih obročev ali puš
za reduciranje izvrtin pri žaginih listih.
Pazite, da imajo fiksirani redukcijski obroči za zavaro-
vanje žaginih listov enak premer in najmanj 1/3 pre-
mera reza.
Prepričajte se, da so fiksirani redukcijski obroči med
seboj vzporedni.
Z žaginimi listi ravnajte previdno. Shranite jih v origi-
nalni embalaži ali v posebnih posodah. Nosite zašči-
tne rokavice, da izboljšate varnost prijema in dodatno
zmanjšate tveganje za poškodbe.
Pred uporabo se prepričajte, da žagin list, ki ga upo-
rabljate, ustreza tehničnim zahtevam te žage in je
ustrezno pritrjen.
Priložen žagin list uporabljajte samo za žaganje lesa,
nikoli za obdelavo kovin.
Uporabljajte le žagin list s premerom, ki se ujema s
podatki na žagi.
Če je to potrebno zaradi stabilnosti obdelovanca, tega
dodatno podprite.
Podaljške podlage za obdelovanca morate med delom
vedno pritrditi in jih uporabiti.
Vstavite rabljen mizni vstavek!
Pri tem pazite, da se zob žage ne pregreje.
SI | 179www.scheppach.com
background
Med žaganjem plastičnega materiala pazite, da se ta
ne stopi.
Uporabite ustrezne žagine liste za material, ki ga ob-
delujete. Poškodovane ali rabljene žagine liste pravo-
časno zamenjajte.
Če se žagin list pregreje, zaustavite stroj. Preden zač-
nete znova delati z napravo, najprej počakajte, da se
žagin list ohladi.
Uporabljajte le žagine liste, ki so označene z enakim
ali višjim številom vrtljajev, kot je navedeno na oznaki
električnega orodja.
Vedno poskrbite za varen in stabilen položaj žage.
5.1 Lasersko
Pozor: Lasersko
Ne glejte v žarek
Razred laserja 2
Zaščitite sebe in okolje s primernimi previdnostnimi
ukrepi pred nevarnostmi nesreč!
V laserski žarek ne glejte neposredno z nezaščitenimi
očmi.
Nikoli ne glejte neposredno poti laserja.
Laserski žarek nikoli ne usmerite na odbojne površine
in v osebe ali živali. Tudi laserski žarek z malo moči
lahko poškoduje oči.
PREVIDNO
Če uporabljate postopke, ki so drugačni od
tukaj opisanih, lahko pride do nevarne izpo-
stavljenosti sevanju.
Laserskega modula nikoli ne odpirajte. Nepričakovano
lahko pride do izpostavljenosti sevanju.
Če izdelka ne uporabljate dalj časa, odstranite baterije.
Laserja ne smete zamenjati z laserjem drugega tipa.
Popravila na laserju lahko opravlja samo proizvajalec
laserja ali pooblaščen zastopnik.
5.2 Varnostni napotki za ravnanje z
baterijami
Stalno pazite na to, da baterije vstavite s pravilno po-
larnostjo (+ in -), kot je navedeno na bateriji.
Ne povzročajte kratkega stika na baterijah.
Ne polnite baterij, katerih ni mogoče ponovno napolniti.
Baterij ne napolnite prekomerno!
Ne mešajte med seboj starih in novih baterij ter baterij
različnega tipa ali proizvajalca! Istočasno zamenjajte
en komplet baterij.
Izrabljene baterije takoj odstranite iz naprave in jih
pravilno zavrzite! Baterij ne mečite med gospodinjske
odpadke.
Okvarjene ali porabljene baterije je treba reciklirati v
skladu z Direktivo 2006/66/ES. Baterije in/ali napravo
oddajte na ustreznem zbirnem mestu. O možnostih
odstranitve se lahko pozanimate pri vaši občinski ali
mestni upravi.
Ne pregrevajte baterij!
Ne varite ali spajkajte neposredno na baterijah!
Baterij ne razstavljajte!
Baterij ne deformirajte!
Baterij ne mečite v ogenj!
Baterije hranite izven dosega otrok.
Otrokom ne dovolite menjave baterij brez nadzora!
Baterij ne hranite v bližini ognja, štedilnikov ali drugih
toplotnih virov. Baterij ne izpostavljajte neposrednim
sončnim žarkom, ne uporabljajte ali hranite jih v vozilu
ob vročem vremenu.
Nerabljene baterije hranite v originalni embalaži in jih
ne približujte kovinskim predmetom. Baterij, odstranje-
nih iz embalaže, ne mešajte med seboj!
To lahko povzroči kratki stik baterije in s tem poškod-
be, opekline ali celo nevarnost požara.
Vzemite baterije iz izdelka, če je dalj časa ne uporab-
ljate, razen v primerih v sili!
Baterij, ki so iztekle, se NIKOLI ne dotikajte brez
ustrezne zaščite. Če iztečena tekočina pride v stik s
kožo, jo na tem območju takoj izperite pod tekočo vo-
do. V vsakem primeru preprečite stik tekočine z očmi
in usti. V tem primeru takoj obiščite zdravnika.
Baterijske kontakte in tudi kontakte v napravi pred
vstavljanjem baterij očistite.
Varno delo
Orodje lahko uporabljajo samo usposobljene in izkušene
osebe, ki so usposobljene za rokovanje z orodjem.
Ne prekoračite najvišjega števila vrtljajev, navedenega
na orodju. Če je navedeno, morate ohraniti območje
števila vrtljajev.
Liste krožnih žag z razpokanimi ohišji morate zavreči
(popravilo ni dovoljeno).
Orodij z vidnimi razpokami ne smete uporabljati.
Orodje morate redno čistiti.
Dele orodja iz lahkih zlitin, npr. smole, lahko čistite sa-
mo s topili, ki ne vplivajo na mehanske lastnosti teh
materialov.
1. Orodja in ohišja orodja morajo biti vpeta tako, da se
med delovanjem ne morejo zrahljati.
2. Podaljšanje ključa ali zategnitev s udarci kladiva ni do-
voljena.
3. Z vpenjalnih površin morate očistiti umazanijo, masti,
olje in vodo.
4. Nadomestni deli morajo ustrezati specifikacijam za
originalne dele, ki jih je dobavil proizvajalec.
5. Vzdrževalna dela in menjave listov krožne žage naj iz-
vaja samo usposobljena oseba, to je oseba s strokov-
nim usposabljanjem in izkušnjami, ki pozna konstruk-
cijske in oblikovne zahteve ter je seznanjena z zahte-
vanimi varnostnimi stopnjami.
180 | SI www.scheppach.com
background
Preostala tveganja
Izdelek je izdelan skladno s stanjem tehnike in
priznanimi varnostno tehničnimi pravili. Kljub temu
lahko pride pri delu do pojava preostalih tveganj.
Poškodbe sluha, če uporabnik ne nosi predpisane
zaščite za sluh.
Preostala tveganja lahko minimizirate, če skupaj upo-
števate »varnostne napotke« in »namensko uporabo«
ter navodila za uporabo v celoti.
Uporabljajte izdelek tako, kot je priporočeno v teh na-
vodilih za uporabo. S tem poskrbite, da vaš izdelek
doseže optimalno moč.
Kljub vsem ukrepom lahko še vedno obstajajo neoči-
tna preostala tveganja.
OPOZORILO
To električno orodje med delovanjem ustvarja elektro-
magnetno polje. To polje lahko v določenih okoliščinah
vpliva na aktivne ali pasivne medicinske vsadke. Zaradi
zmanjšanja nevarnosti resnih ali smrtnih poškodb, ose-
bam z medicinskimi vsadki priporočamo, da se pred
uporabo električnega orodja posvetujejo s svojim zdrav-
nikom ali proizvajalcem medicinskega vsadka.
OPOZORILO
Pri daljših delih lahko zaradi vibracij pride do motenj
prekrvavitve v rokah upravljavca (sindrom belih prstov).
Sindrom belih prstov je bolezen ožilja, pri kateri se
majhne krvne žile v prstih na rokah in nogah krčijo, kot
da bi prišlo do napada. Prizadeta območja ne dobijo
več dovolj krvi in postanejo zelo bleda. Pogosta upora-
ba vibrirajočih izdelkov lahko pri osebah, ki imajo ovira-
no prekrvavitev (npr. kadilci, diabetiki), povzroči po-
škodbe živcev.
Če opazite nenavadne pojave, takoj končajte z delom in
obiščite zdravnika.
POZOR
Izdelek je del serije 20 V IXES in ga lahko uporabljate
samo z akumulatorji te serije. Akumulatorje lahko polni-
te samo s polnilniki te serije. Upoštevajte navedbe proi-
zvajalca.
OPOZORILO
Upoštevajte varnostne napotke in navodila za
polnjenje in pravilno uporabo, ki so podana v
navodilih za uporabo vaše baterije in polnilni-
ka serije 20 V IXES. Podroben opis postopka
polnjenja in dodatne informacije najdete v teh
ločenih navodilih.
6 Tehnični podatki
Nazivna napetost 20 V
Število vrtljajev v prostem teku n
0
4300 min
-1
Teža (brez akumulatorja) 2,7 kg
Najv. globina reza
pri 90° pribl. 53 mm
pri 45° pribl. 39 mm
Laser
Razred laserja 2
Valovna dolžina laserja λ 650 mm
Moč laserja P maks. < 1 mW
Baterija
Tip baterije 2xLR44
Žagin list
Mere Ø165 mm x Ø20 mm
Debelina zob/debelina reza 1,8 mm
Velikost luknje Ø20mm
Število zobcev 24 zobcev
Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb!
Hrup in vibracije
OPOZORILO
Hrup ima lahko hude posledice za vaše zdravje. Če
hrup stroja presega 85 dB, morate vi in osebe v bližini
nositi ustrezno zaščito za sluh.
Vrednosti hrupa in tresljajev so bile ugotovljene v skladu s
standardom EN 62841-1.
Karakteristike hrupa
Zvočni tlak L
pA
84,1 dB
Merilna negotovost K
pA
3 dB
Moč zvoka L
wA
92,1 dB
Negotovost meritve K
wA
3 dB
Vrednosti tresljajev (nihanja dlan-roka)
Vibriranje a
h
žaganje v les
Ročaj 4,200 m/s
2
Merilna negotovost K 1,5 m/s
2
Dodatni ročaj 3,768 m/s
2
Merilna negotovost K 1,5 m/s
2
Navedena skupna vrednost nihanja in vrednost emisij
hrupa sta bili izmerjeni po preizkusnem postopku in ju lah-
ko uporabite za primerjavo električnega orodja z drugim.
Navedeno skupno vrednost emisij hrupa in vrednost niha-
nja je mogoče uporabiti tudi za začetno oceno obremeni-
tev.
OPOZORILO
Vrednosti emisije hrupa in vrednost emisij vi-
bracij lahko med dejansko uporabo električ-
nega orodja odstopajo od navedenih vred-
nosti, odvisno od vrste in načina uporabe
električnega orodja; še posebej od vrste ob-
delovanca, s katerim delate.
Potrudite se, da bo obremenitev čim nižja. Primeri ukre-
pov: omejitev delovnega časa. Pri tem je treba upošte-
vati vse faze delovnega cikla (na primer čase, ko je
orodje izklopljeno, in takšne, ko je sicer vklopljeno, am-
pak deluje brez obremenitve).
SI | 181www.scheppach.com
background
7 Razpakiranje
OPOZORILO
Izdelek in embalažni material nista otroški igrači!
Otroci se ne smejo igrati s plastičnimi vrečkami, fo-
lijami in majhnimi deli! Obstaja nevarnost, da jih po-
goltnejo in se z njimi zadušijo!
Odprite embalažo in previdno vzemite ven izdelek.
Odstranite embalažni material ter ovojna in transpor-
tna varovala (če obstajajo).
Preverite, ali je obseg dostave celovit.
Preverite, ali so se izdelek in deli pribora poškodovali
med transportom. Morebitne poškodbe takoj sporočite
transportnemu podjetju, ki je dostavilo izdelek. Ka-
snejših reklamacij ne bomo priznali.
Po možnosti embalažo shranite do preteka garancij-
skega časa.
Pred uporabo morate s pomočjo navodil za uporabo
spoznati izdelek.
Kot pribor, obrabne in nadomestne dele uporabljajte
samo originalne dele. Nadomestne dele dobite pri
svojem specializiranem trgovcu.
Pri naročanju navedite našo številko artikla in tip ter
leto izdelave izdelka.
8 Pred zagonom
OPOZORILO
Nevarnost poškodbe!
Pred vsakim posegom na električnem orodju (npr.
vzdrževanje, menjava orodja itd.) ter med transportom
in skladiščenjem odstranite akumulator iz električnega
orodja. Če pomotoma aktivirate gumb za vklop/izklop,
obstaja nevarnost telesnih poškodb.
8.1 Vstavljanje/zamenjava žaginega
lista (sl.3)
OPOZORILO
Vstavitvena orodja so med uporabo lahko ostra in vroča.
Pri rokovanju z orodjem vedno nosite zaščitne rokavice.
PREVIDNO
Kadar izdelek deluje, rok ne približujte vstavitvenemu
orodju.
POZOR
List žage ni predhodno sestavljen!
1. Na skali globine reza (27) nastavite 0mm in zaklenite
ročico (25), glejte 9.3.
8.1.1 Montaža žaginega lista
PREVIDNO
Označena smer delovanja na žaginem listu mora ustre-
zati označeni smeri delovanja na fiksnem zaščitnem po-
krovu.
OPOZORILO
Prepričajte se, da je žagini list primeren za število vrtlja-
jev orodja.
1. S povlečno ročico (19) zavrtite zaščitni pokrov (17)
nazaj in žagin list (13) od spodaj vstavite v fiksni za-
ščitni pokrov (20) na vreteno.
2. Prirobnico (14) namestite na žagin list (13).
3. Pritisnite zaklep vretena (24) in pritrdite žagin list (13)
s podložko (15) in vijakom z notranjim šesterokotni-
kom (16). Uporabite imbus ključ (26).
8.1.2 Demontaža žaginega lista
1. Zaščitni pokrov (17) zanihajte nazaj s povlečno ročico
(19) in izdelek položite na ravno površino.
2. Pritisnite in držite zaklep vretena (24).
3. Z inbus ključem (26) sprostite vijak z notranjim šeste-
rokotnikom (16) s podložko (15).
4. Odstranite vijak z notranjim šesterokotnikom (16) s
podložko (15) in prirobnico (14).
5. Izdelek dvignite, držite zaščitni pokrov (17) nazaj in
previdno odstranite žagin list (13) navzdol od fiksnega
zaščitnega pokrova (20).
8.2 Vstavljanje/odstranjevanje
akumulatorja (30) v/iz držala za
akumulator (23) (sl. 2)
Vstavljanje akumulatorja
1. Potisnite akumulator (30) v nastavek za akumulator
(23). Akumulator (30) se slišno zaskoči.
Odstranjevanje akumulatorja
1. Pritisnite gumb za odpiranje (31) akumulatorja (30) in
ga izvlecite iz nastavka za akumulator (23).
8.3 Montaža vmesnika za odsesavanje
(22) (sl.7)
Napotki:
Po potrebi lahko sesalno cev sesalnika priključite nepos-
redno na vmesnik za odsesavanje in brez reducirnega
elementa na izdelek.
Pri obdelavi materialov, pri katerih nastaja zdravju škodljiv
prah, morate na izdelek priključiti primerno in preverjeno
napravo za odsesavanje za razred prahu M.
1. Vmesnik za odsesavanje (22) namestite na izmet
ostružkov (21).
2. Vmesnik za odsesavanje (22) pritrdite z vijakom s
križno glavo (22b), vzmetno podložko (22c) in podlož-
ko (22d).
3. Priključite odobreno enoto za odsesavanje prahu in
ostružkov na vmesnik za odsesavanje (22).
Odvisno od premera enote za odsesavanje prahu in
ostružkov lahko po potrebi uporabite reducirni element
(22a).
8.4 Montaža vzporednega
omejevalnika (29) (sl.4)
1. Odvijte krilati vijak (11) nastavka za vzporedni omeje-
valnik (12) in vstavite vzporedni omejevalnik (29) v na-
stavek za vzporedni omejevalnik (12).
182 | SI www.scheppach.com
background
2. Uporabite merilo (28) na vzporednem omejevalniku
(29) in vdolbino v osnovni plošči (18), da nastavite že-
leno širino rezanja.
3. Pritegnite krilati vijak (11) z nastavka vzporednega
omejevalnika (12).
8.5 Laser
Napotek:
Gumbne baterije so zavarovane z »drsnikom«.
Pred uporabo izdelka odstranite »drsnik« tako, da ga iz-
vlečete.
8.5.1 Zamenjava gumbne baterije (sl.1)
1. Izklopite laser (7), kot je opisano v poglavju 9.4.
2. Odprite pokrov prostora za baterije (6) tako, da od-
stranite vijak na pokrovu prostora za baterijo (6).
3. Odstranite pokrov prostora za baterijo (6).
4. Odstranite gumbni bateriji in vstavite dve novi.
5. Zaprite pokrov prostora za baterije (6) in namestite vi-
jak.
9 Uporaba
Akumulatorska ročna krožna žaga ima zaščito pred preo-
bremenitvijo, blokado vretena, laser in LED delovno luč.
Funkcije upravljalnih elementov si lahko ogledate v nas-
lednjih opisih.
OPOZORILO
Nevarnost poškodbe!
Pred vsakim posegom na električnem orodju (npr.
vzdrževanje, menjava orodja itd.) ter med transportom
in skladiščenjem odstranite akumulator iz električnega
orodja. Če pomotoma aktivirate gumb za vklop/izklop,
obstaja nevarnost telesnih poškodb.
POZOR
Pazite, da temperatura okolja med delom ne preseže
50°C in ne pade pod -20°C.
POZOR
Izdelek je del serije 20 V IXES in ga lahko uporabljate
samo z akumulatorji te serije. Akumulatorje lahko polni-
te samo s polnilniki te serije. Upoštevajte navedbe proi-
zvajalca.
9.1 Delovanje zaščitnega pokrova (17)
(sl.1)
1. Povlecite povlečno ročico (19) zaščitnega pokrova
(17) do omejevalnika.
Napotek:
Zaščitni pokrov se ne sme zagozditi in se mora samodej-
no vrniti v začetni položaj, ko sprostite povlečno ročico.
Napotek:
Če je funkcija okvarjena, izdelka ne uporabljajte in se obr-
nite na naš servisni center.
9.2 Nastavitev rezalnega kota (sl.5)
Napotek:
Izdelek med delovanjem trdno držite z obema rokama za
boljši nadzor nad izdelkom.
Kot rezanja lahko določite z lestvico kota rezanja (9).
1. Odvijte krilati vijak (10) predizbire kota rezanja.
2. Nastavite želeni kot na lestvici kota rezanja (9).
3. Znova privijte krilati vijak (10).
9.3 Nastavljanje globine reza (sl. 6)
Napotek:
Za čist rez izberite globino rezanja, ki je približno 3 mm
večja od debeline materiala.
1. Sprostite ročico (25).
2. Nastavite želeno globino rezanja na lestvici globine
reza (27).
3. Znova privijte ročico (25).
9.4 Vklop/izklop laserja (7) (sl. 1)
Vklop
1. Če želite vklopiti laser (7), preklopite stikalo za vklop/
izklop (5) v položaj »I«.
Izklop
1. Za izklop preklopite stikalo za vklop/izklop (5) v polo-
žaj »0«.
9.5 Stikalo za vklop/izklop (2) (sl. 1)
POZOR
Pred uporabo orodja preverite, ali je vsa strojna oprema
pravilno nameščena.
Vklop
1. Zaklep za vklop (3) potisnite desno ali levo na ročici
(1).
2. Za vklop izdelka pritisnite stikalo za vklop/izklop (2)
navzgor.
Napotek:
Ko se izdelek zažene, lahko znova sprostite zaklep za
vklop.
Izklop
1. Za izklop sprostite stikalo za vklop/izklop (2).
Ko je zaklep za vklop/izklop (3) v sredinskem položa-
ju, je izdelek zaščiten pred vklopom.
9.5.1 LED delovna luč (8) (sl. 1)
Ta izdelek je opremljen z LED delovno lučjo, ki osvetljuje
neposredno delovno območje in izboljša vidljivost v slabo
osvetljenih okoljih.
PREVIDNO
Ne glejte neposredno v delovno LED-lučko ali vir svetlo-
be.
1. LED delovna luč (8) zasveti samodejno, takoj ko vklo-
pite izdelek.
SI | 183www.scheppach.com
background
9.6 Zaustavitev zaradi preobremenitve
Pri preobremenitvi motorja se ta samodejno izklopi. Po
določenem času hlajenja (različni časi) lahko motor znova
vklopite.
9.7 Pravokotno žaganje (sl.1)
1. Izdelek držite z obema rokama, z eno roko na ročaju
(1) in z drugo roko na dodatni ročici (4).
2. Vklopite izdelek, kot je opisano v razdelku 9.5.
3. Izdelek položite s sprednjim delom osnovne plošče
(18) na obdelovanec.
4. Žagajte naprej z zmernim pritiskom – nikoli nazaj.
9.8 Zajeralni rezi do 45° (sl.1)
1. Nastavite želen kot reza kot je opisano v razdelku 9.2.
2. Izdelek držite z obema rokama, z eno roko na ročaju
(1) in z drugo roko na dodatni ročici (4).
3. Vklopite izdelek, kot je opisano v razdelku 9.5.
4. Izdelek položite s sprednjim delom osnovne plošče
(18) na obdelovanec.
5. Žagajte naprej z zmernim pritiskom – nikoli nazaj.
Napotek:
Premikanje vstran med rezanjem lahko povzroči zatikanje
žaginega lista in s tem povratni udarec.
10 Čiščenje in vzdrževanje
OPOZORILO
Popravila in vzdrževalna dela, ki niso opisana
v teh navodilih za uporabo, pustite izvesti sa-
mo specializirani delavnici. Uporabljajte sa-
mo originalne nadomestne dele.
Obstaja nevarnost nesreče! Vzdrževalna dela
in čiščenje vedno izvajajte z odstranjenim
akumulatorjem.
Obstaja nevarnost telesne poškodbe! Pred
vsemi vzdrževalnimi in čistilnimi deli poča-
kajte, da se izdelek ohladi. Elementi motorja
so vroči.
Obstaja nevarnost poškodb in opeklin!
Izdelek se lahko nepričakovano zažene in privede do
poškodb.
Odstranite akumulator.
Počakajte, da se izdelek ohladi.
Odstranite vstavitveno orodje.
10.1 Čiščenje
1. Na zaščitnih pripravah, prezračevalnih režah in ohišju
motorja mora biti čim manj prahu in umazanije. Izde-
lek zdrgnite s čisto krpo* ali ga izpihajte s stisnjenim
zrakom* pod nizkim tlakom. Priporočamo, da izdelek
očistite takoj po vsaki uporabi.
2. Prezračevalne odprtine morajo biti vedno proste.
3. Ne uporabljajte čistil ali topil, ker lahko poškodujejo
plastične dele izdelka. Pazite, da v notranjost izdelka
ne vdre voda.
4. Izdelek naj bo vedno čist, suh in brez olja ali masti. Po
vsaki uporabi in pred shranjevanjem odstranite prah.
5. Po potrebi očistite nosilec žaginega lista s čopičem ali
ga izpihajte s stisnjenim zrakom.
6. Umazanijo na leči obrišite s suho krpo. Pri tem skrbno
pazite, da ne opraskate luči LED, drugače bo moč luči
manjša.
10.2 Vzdrževanje
1. Pred vsako uporabo preverite, ali ima žagin list očitne
napake in zamenjajte top, upognjen ali kako drugače
poškodovan žagin list.
11 Skladiščenje
1. Odstranite akumulator iz izdelka, preden ga dlje časa
skladiščite (npr. prezimovanje).
2. Izdelek očistite in preverite, ali je poškodovan.
3. Akumulator skladiščite v delno napolnjenem stanju.
4. Pri skladiščenju preverite napolnjenost akumulatorja
vsake tri mesece.
Izdelek in njegove dodatke hranite v temnem, suhem in
zaščitenem pred zmrzaljo mestu, ki je nedostopno otrokom.
Optimalna temperatura shranjevanja je med 5˚C in 30˚C.
Izdelek shranjujte v originalni embalaži.
Pokrijte izdelek, da ga zaščitite pred prahom ali vlago. Na-
vodila za uporabo shranjujte skupaj z izdelkom.
12 Popravila in naročanje rezervnih
delov
Upoštevajte, da so pri tem izdelku sledeči deli podvrženi
obrabi, ki izhaja iz uporabe, ali naravni obrabi oz. so sle-
deči deli potrebni kot potrošni material.
POZOR
Po zakonu o odgovornosti za izdelke ne jamčimo za po-
škodbe, ki nastanejo zaradi nestrokovnih popravil ali
neuporabe originalnih nadomestnih delov.
Pooblastite servisno službo ali pooblaščenega strokov-
njaka. Enako velja tudi za pribor.
Nadomestne dele in pribor dobite v našem servisnem
centru. V ta namen odčitajte QR-kodo na naslovni strani.
12.1 Naročanje nadomestnih delov
Pri naročanju nadomestnih delov morate navesti nasled-
nje podatke:
Oznaka modela
Številka izdelka
Podatki na tipski ploščici
Nadomestni deli/oprema
Akumulator SBP2.0 št. artikla: 7909201708
Akumulator SBP4.0 št. artikla: 7909201709
Polnilnik SBC2.4A št. artikla: 7909201710
Polnilnik SBC4.5A št. artikla: 7909201711
Polnilnik SDBC2.4A št. artikla: 7909201712
Polnilnik SDBC4.5A št. artikla: 7909201713
StarterKit SBSK2.0 št. artikla: 7909201720
StarterKit SBSK4.0 št. artikla: 7909201721
184 | SI www.scheppach.com
background
13 Odlaganje med odpadke in
reciklaža
Napotki za embalažo
Embalažne materiale je mogoče
reciklirati. Embalažo zavrzite oko-
lju prijazno.
Napotki glede zakona o električnih in elektronskih
napravah
Stare električne in elektronske naprave ne so-
dijo med gospodinjske, pač pa jih morate za-
vreči oz. oddati na zbirno mesto ločeno!
Stare baterije in akumulatorje, ki niso fiksno vgrajeni v
staro napravo, je treba pred oddajo na zbirno mesto
odstraniti brez uničenja komponent! Navodila za njiho-
vo odstranjevanje ureja zakon o baterijah.
Lastnik oz. uporabnik električnih in elektronskih
naprav je zakonsko zavezan, da stare naprave po nji-
hovi uporabi odda.
Končni uporabnik nosi odgovornost za brisanje svojih
osebnih podatkov na stari napravi, ki jo želi zavreči!
Simbol prečrtanega smetnjaka pomeni, da električnih
in elektronskih naprav ne smete odlagati med gospo-
dinjske odpadke.
Električne in elektronske naprave lahko brezplačno
oddate na naslednjih mestih:
Javno-pravna mesta za odstranjevanje odpadkov
oz. zbirna mesta (npr. komunalna podjetja)
Prodajna mesta električnih naprav (stacionarna in
spletna), če so trgovci zavezani k prevzemanju
starih naprav ali to ponujajo brezplačno.
Do tri stare električne naprave na vrsto naprave, z
dolžino stranice največ 25 centimetrov, lahko brez
predhodnega nakupa nove naprave od proizvajal-
ca oddate pri njem ali na drugem pooblaščenem
zbirnem mestu v vaši bližini.
Ostale proizvajalčeve in trgovčeve dodatne pogoje
za prevzem najdete pri posamezni servisni službi.
Če proizvajalec dostavi novo električno napravo v za-
sebno gospodinjstvo, lahko končni uporabnik na zah-
tevo naroči brezplačen prevzem stare električne na-
prave. Povežite se s servisno službo proizvajalca.
Te izjave veljajo le za naprave, ki so nameščene in
prodane v državah Evropske unije in so predmet
evropske direktive 2012/19/EU. V državah izven ob-
močja Evropske unije lahko veljajo drugačna določila
za odstranjevanje starih električnih in elektronskih
naprav med odpadke.
Opombe o litij-ionskih akumulatorjih
Preden zavržete napravo, odstranite akumulator!
Akumulatorjev ne mečite med gospodinjske odpadke,
ogenj (nevarnost eksplozije) ali vodo. Poškodovani
akumulatorji lahko škodujejo okolju in vašemu zdravju,
če uhajajo strupeni hlapi ali tekočine.
Okvarjene ali porabljene akumulatorje je treba recikli-
rati v skladu z Direktivo 2023/1542/ES.
Napravo in polnilnik odnesite na lokacijo za reciklira-
nje. Uporabljene plastične in kovinske dele je mogoče
ločiti glede na vrsto in jih tako reciklirati.
Ko so akumulatorji izpraznjeni, jih zavrzite. Priporoča-
mo, da pole pokrijete z lepilnim trakom za zaščito pred
kratkim stikom. Akumulatorja ne odpirajte.
Akumulatorje zavrzite v skladu z lokalnimi predpisi.
Akumulatorje oddajte na zbirnem mestu za rabljene
akumulatorje, kjer jih bodo reciklirali na okolju prijazen
način. Posvetujte se s lokalnim podjetjem za odstra-
njevanje odpadkov.
Napotki glede zakona o baterijah
Stare baterije in akumulatorji ne sodijo med
gospodinjske, pač pa jih morate zavreči oz.
oddati na zbirno mesto ločeno!
Za varno odstranjevanje baterij ali akumulatorjev iz
električne naprave in za informacije o njihovem tipu
oz. kemičnem sistemu upoštevajte nadaljnje podatke
v navodilih za uporabo oz. montažo.
Lastnik oz. uporabnik baterij in akumulatorjev je za-
konsko zavezan, da stare naprave po njihovi uporabi
odda. Vračilo je omejeno na oddajo običajnih količin
za gospodinjstvo.
Stare baterije lahko vsebujejo škodljive snovi ali težke
kovine, ki so lahko okolju in zdravju škodljive. Ponov-
na uporaba starih baterij in uporaba virov iz njih pri-
speva k ohranjanju teh dveh vrednot.
Simbol prečrtanega smetnjaka pomeni, da baterij in
akumulatorjev ne smete odlagati med gospodinjske
odpadke.
Če so pod simbolom smetnjaka še znaki Hg, Cd ali
Pb, to pomeni naslednje:
Hg: Akumulator vsebuje več kot 0,0005 % živega
srebra
Cd: Akumulator vsebuje več kot 0,002 % kadmija
Pb: Akumulator vsebuje več kot 0,004 % svinca
Akumulatorje in baterije lahko brezplačno oddate na
naslednjih mestih:
Javno-pravna mesta za odstranjevanje odpadkov
oz. zbirna mesta (npr. komunalna podjetja)
Prodajna mesta baterij in akumulatorjev
Prevzemna mesta za vračilo skupnega sistema za
vračila za stare baterije naprav
Prevzemna mesta proizvajalca (če ni član skupne-
ga sistema za vračila)
Te izjave veljajo le za akumulatorje in baterije, ki so
prodane v državah Evropske unije in so predmet
evropske direktive 2023/1542/ES. V državah izven ob-
močja Evropske unije lahko veljajo drugačna določila
za odstranjevanje starih akumulatorjev in baterij med
odpadke.
SI | 185www.scheppach.com
background
14 Pomoč pri motnjah
Motnja Morebiten vzrok Ukrep
Izdelek se ne zažene. Prenizka moč akumulatorja. Napolnite akumulator.
Akumulator ni pravilno vstavljen. Potisnite akumulator v nastavek za akumulator.
Akumulator se slišno zaskoči.
Žagin rez je preveč raskav ali
valovit.
Žagin list je top, oblika zobcev ni pri-
merna za debelino materiala
Nabrusite žagin list oz. vstavite primeren žagin
list.
Obdelovanec se iztrga oz. se
razkolje.
Pritisk pri rezu je previsok oz. žagin
list ni primeren za uporabo.
Vstavite primeren žagin list.
15 Garancijski pogoji – serija
Scheppach 20V IXES
Datum revizije 25.04.2024
Spoštovana stranka,
naši izdelki so predmet strogega nadzora kakovosti. Če
izdelek ne deluje pravilno, to zelo obžalujemo in vas pro-
simo, da stopite v stik z našo servisno službo na spodaj
navedenem naslovu. Z veseljem smo vam na voljo tudi na
telefonski številki servisa. Naslednji napotki so namenjeni
za pomoč pri obdelavi in urejanju zahtevkov brez kakršnih
koli težav.
Za uveljavljanje garancijskih zahtevkov velja nasled-
nje:
1. Ti garancijski pogoji urejajo dodatne garancijske
storitve proizvajalca za kupce (zasebne končne upo-
rabnike) novih izdelkov. Ta garancija ne vpliva na za-
konske garancijske zahtevke. To je odgovornost pro-
dajalca, pri katerem ste izdelek kupili.
2. Garancijske storitve proizvajalca se nanašajo iz-
ključno na pomanjkljivosti na izdelek, ki ste ga nabavi-
li, in se tičejo napak v materialu ali proizvodnji. Če pri-
de v času veljavnosti garancije do napak v materialu
ali proizvodnji, proizvajalec kot ponudnik jamstva v
okvirju te garancije zagotavlja eno od naslednjih stori-
tev po svoji izbiri:
brezplačno popravilo blaga
brezplačno zamenjavo blaga z enakovrednim iz-
delkom (po potrebi tudi zamenjava z novim mode-
lom, ki izvirno blago ni več na voljo).
Zamenjani izdelki ali deli postanejo naša last. Prosi-
mo, upoštevajte, da naši izdelki namensko niso kon-
struirani za gospodarsko, obrtno ali poslovno uporabo.
Garancijski primer torej ne nastane, če je bil izdelek v
garancijskem roku uporabljen v komercialni, obrtni ali
industrijski dejavnosti ali je bil izpostavljen enakovred-
ni obremenitvi.
3. Naša garancijska storitev izključuje:
Poškodbe izdelka zaradi neupoštevanja navodil za
montažo, nepravilne namestitve, neupoštevanja
navodil za uporabo (npr. priključitev na napačno
omrežno napetost ali vrsto toka) ali predpisov o
vzdrževanju in varnosti ali zaradi uporabe izdelka
pod neustreznimi okoljskimi pogoji kot tudi zaradi
pomanjkanja nege in vzdrževanja.
Poškodbe izdelka zaradi napačne ali nepravilne
uporabe (kot je preobremenitev izdelka ali upora-
ba nepooblaščenih orodij ali pripomočkov), vdor
tujkov v izdelek (kot je pesek, kamenje ali prah),
poškodba med transportom, uporaba sile ali zuna-
njih vplivov (kot je npr. poškodba zaradi padca).
Poškodbe izdelka ali delov izdelka, ki so posledica
normalne (operativne) ali druge naravne obrabe,
kot tudi poškodbe in/ali obrabe obrabljenih delov.
Okvare izdelka, ki nastanejo zaradi uporabe do-
datkov, dodatnih ali nadomestnih delov, ki niso ori-
ginalni deli ali se ne uporabljajo za predvideni na-
men.
Izdelke, ki so bili spremenjeni ali prilagojeni.
Manjša odstopanja od ciljnega stanja, ki niso po-
membna za vrednost in uporabnost izdelka.
Izdelke, na katerih so bila izvedena samovoljna
popravila ali popravila brez dovoljenja, zlasti s
strani nepooblaščene tretje osebe.
Če identifikacije na izdelku ali identifikacijski po-
datki izdelka (nalepka stroja) manjkajo ali niso ber-
ljivi.
Izdelke, ki so močno umazani in jih zato servisno
osebje zavrne.
Odškodninski zahtevki in posledična škoda so na
splošno izključeni iz te garancije.
4. Garancijska doba je običajno 5 let (12 mesecev za
baterije/akumulatorje) in začne veljati z datumom na-
kupa izdelka. Datum na izvirnem dokazilu o nakupu je
odločilen. Garancijske zahtevke morate uveljavljati ta-
koj, ko zanje izveste. Uveljavljanje garancijskih zah-
tevkov po poteku garancijskega roka je izključeno. Po-
pravilo ali zamenjava izdelka ne povzroči podaljšanja
garancijskega obdobja, prav tako pa ta storitev ne
začne novega garancijskega obdobja za izdelek ali
vgrajene nadomestne dele. To velja tudi pri uporabi
servisa na kraju uporabe. Pri uveljavljanju garancije
se predvideva, da se proizvajalcu kot ponudniku
jamstva, na njegovo zahtevo omogoči preverjanje
predmeta jamstva tako, da se mu pošlje blago. Ne po-
zabite, da se poškodbe, do katerih lahko pride na
transportni poti, prepreči z ustrezno embalažo. Zadev-
ni izdelek je treba predložiti ali poslati centru za po-
moč strankam v očiščenem stanju skupaj s kopijo ra-
čuna o nakupu, ki vsebuje podatke o datumu nakupa
in naziv izdelka. Če je izdelek poslan nepopolno brez
celotnega obsega dostave, se manjkajoči dodatki pri-
pišejo/odštejejo, če je izdelek zamenjan ali izvedeno
vračilo kupnine. Delno ali v celoti razstavljenih izdel-
kov ni mogoče sprejeti v okviru garancijskega zahtev-
ka. V kolikor je reklamacija neupravičena ali izven ga-
rancijskega roka, stroške transporta in transportno
tveganje praviloma prevzame kupec. Prosimo, da ga-
rancijski zahtevek predhodno prijavite servisnemu
centru (glejte spodaj). Praviloma je dogovorjeno, da
se okvarjen izdelek s kratkim opisom napake pošlje
na spodaj naveden naslov servisa z organiziranim
vračilom ali v primeru popravila izven garancijskega
186 | SI www.scheppach.com
background
roka z zadostno poštnino, upoštevajoč ustrezne
smernice za pakiranje in pošiljanje. Upoštevajte, da
je vaš izdelek (odvisno od modela) iz varnostnih
razlogov ob vračilu brez vseh obratovalnih
sredstev. Izdelek, poslan v naš servisni center, mora
biti zapakiran tako, da se med transportom preprečijo
poškodbe reklamiranega izdelka. Po opravljenem
popravilu/menjavi vam bomo izdelek brezplačno pos-
lali nazaj. Če izdelkov ni mogoče popraviti ali zame-
njati, lahko po lastni presoji vrnemo kupnino do na-
kupne cene okvarjenega izdelka, ob upoštevanju od-
bitkov za obrabo. Ta jamstva veljajo le v korist prvot-
nega zasebnega kupca in jih ni mogoče dodeliti ali
prenesti.
5. Podaljšanje garancijske dobe na 10 let: Podjetje
Scheppach ponuja dodatno podaljšanje garancije za 5
let za izdelke iz serije Scheppach 20V. Garancijska
doba za te izdelke je torej skupaj 10 let. Baterije/aku-
mulatorji, polnilniki in dodatki so izključeni. To podalj-
šanje garancije lahko izkoristite tako, da svoj izdelek
Scheppach iz te ponudbe registrirate na spletu na
https://garantie.scheppach.com najpozneje v 30 dneh
od datuma nakupa. Po uspešni spletni registraciji bos-
te prejeli potrditev podaljšanja garancije za izdelek.
6. Za uveljavljanje garancijskega zahtevka se obrnite
na naš servisni center.
Prosimo, uporabite naš obrazec na naši spletni
strani: https://www.scheppach.com/de/service
Prosimo, da nam ne pošiljate nobenih izdelkov, ne
da bi nas prej kontaktirali in se registrirali pri na-
šem servisnem centru.
Za uveljavljanje te garancije morate obvezno
najprej stopiti v stik z našim servisnim centrom.
Garancijske zahtevke je treba uveljaviti v 14 dneh od
odkritja napake pred iztekom garancijskega roka. V ta
namen je obvezna predložitev izvirnega dokazila o na-
kupu in, če je primerno, potrditev podaljšanja garanci-
je v zvezi z artiklom.
7. Čas obdelave - Pritožbe običajno obravnavamo v 14
dneh od prejema v našem servisnem centru. Če je v
izjemnih primerih določen čas obdelave presežen, vas
bomo o tem pravočasno obvestili.
8. Obrabni deli so na splošno izključeni iz garancije!
- Obrabni deli so: a) priložene, priključene in/ali name-
ščene baterije/akumulatorji in b) vsi obrabni deli, od-
visni od modela (vključno z jermeni, žaginimi listi,
vložki, brusilnimi koluti, filtri, ogljikovimi ščetkami itd.,
glejte navodila za uporabo). Iz garancije so izključene
baterije ali akumulatorji, ki so globoko izpraznjeni ali
imajo poškodovana ohišja in/ali pole.
9. Predračun - Proti plačilu bomo popravili izdelke, ki ni-
so ali niso več zajeti v garanciji. Če se obrnete na naš
servisni center, lahko okvarjene izdelke pošljete za
oceno stroškov in servisnemu centru po potrebi pisno
(po pošti, elektronski pošti) izdate dovoljenje za po-
pravilo. Nadaljnja obdelava ne poteka brez odobritve
popravila.
Garancijski pogoji so veljavni samo v trenutni različici v
času pritožbe in jih lahkonajdete na našem spletnem
mestu (www.scheppach.com). Pri prevodih je nemška
različica vedno verodostojna.
Scheppach GmbH · Günzburger Str. 69 ·
89335 Ichenhausen (Nemčija)
Telefon: +800 4002 4002 ·
E-pošta: [email protected] ·
Internet: https://www.scheppach.com
Pridržujemo si pravico, da te garancijske pogoje kadarkoli
spremenimo brez predhodnega obvestila.
16 EU izjava o skladnosti
Prevod originalne izjave o skladnosti
Proizvajalec:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
S polno odgovornostjo izjavljamo, da je tukaj opisani izde-
lek v skladu z veljavnimi smernicami in standardi.
Znamka: SCHEPPACH
Oznaka izdelka: AKUMULATORSKA
ROČNA KROŽNA ŽAGA
C-HCS165-X
Št. art. 5901815900
Direktive EU:
2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU*
* Zgoraj opisani predmet izjave izpolnjuje predpise Direk-
tive 2011/65/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne
8.junij 2011 za omejevanje uporabe določenih nevarnih
snovi v električnih in elektronskih napravah.
Uporabljeni standardi:
EN 62841-1:2015/A11:2022; EN 62841-2-5:2014;
EN IEC 55014-1:2021; EN IEC 55014-2:2021
Pooblaščenec za dokumentacijo:
Dawid Hudzik
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 16.07.2024
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
SI | 187www.scheppach.com
background
Sisukord
1 Sisukord ............................................................. 188
2 Sissejuhatus....................................................... 188
3 Toote kirjeldus (joon. 1)...................................... 188
4 Tarnekomplekt (joon. 1) ..................................... 189
5 Sihtotstarbekohane kasutus............................... 189
6 Ohutusjuhised .................................................... 189
7 Tehnilised andmed............................................. 194
8 Lahtipakkimine ................................................... 194
9 Enne käikuvõtmist.............................................. 195
10 Käsitsemine........................................................ 196
11 Puhastamine ja hooldus..................................... 197
12 Ladustamine....................................................... 197
13 Remondi- ja varuosade tellimine........................ 197
14 Utiliseerimine ja taaskäitlus................................ 198
15 Rikete kõrvaldamine........................................... 199
16 Garantiitingimused Scheppach 20V IXES
seeria ................................................................. 199
17 EL vastavusdeklaratsioon .................................. 200
18 Plahvatusjoonis.................................................. 352
Tootel olevate sümbolite selgitus
Käesolevas käsiraamatus on sümbolite kasutamise üles-
andeks pöörata Teie tähelepanu võimalikele riskidele.
Ohutussümbolitest ja nende juurde kuuluvatest selgitus-
test tuleb täpselt aru saada. Hoiatused ise ühtki riski ei
kõrvalda ega suuda asendada korrektseid meetmeid õn-
netuste ärahoidmiseks.
Tähelepanu! Tootele paigaldatud ohutus-
märkide ja hoiatusjuhiste ning ohutus- ja kä-
sitsusjuhiste eiramine võib põhjustada ras-
keid vigastusi kuni surmani.
Lugege ja järgige enne käikuvõtmist käsit-
susjuhendit ning ohutusjuhised!
Kandke kaitseprille.
Kandke kuulmekaitset.
Kandke tolmuemissiooni korral respiraatorit!
Kandke kaitsekindaid!
Tähelepanu! Vigastusoht! Ärge sisestage jä-
semeid töötavasse saekettasse!
Liitiumioonaku
Tähelepanu! Laserikiirgus (joon. 1)
Toode vastab kehtivatele Euroopa direktiivi-
dele.
Toode vastab kehtivatele Serbia juhistele.
1 Sissejuhatus
Tootja:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Austatud klient!
Soovime Teile uue toote meeldivat ja edukat kasutamist.
Juhis:
Kõnealuse toote tootja ei vastuta kehtiva tootevastutuse
seaduse järgi kahjude eest, mis tekivad tootel või toote
tõttu alljärgnevatel juhtudel:
Asjatundmatu käsitsemine
Käsitsusjuhendi eiramine
Remondid kolmandate isikute, volitamata spetsialisti-
de poolt
Mitte-originaalosade paigaldamine ja nendega välja-
vahetamine
Mitte sihtotstarbekohane kasutus
elektrisüsteemi rivist väljalangemine elektrialaeeskirja-
de ning VDE nõuete 0100, DIN 57113 / VDE0113 ei-
ramisel.
Pidage silmas:
Käsitsusjuhend on kõnealuse toote koostisosa.
See sisaldab tähtsaid juhiseid, kuidas saate tootega ohu-
tult, asjatundlikult ning ökonoomselt töötada, kuidas saate
vältida ohte, hoida kokku remondikulusid, lühendada sei-
sakuaegu ning suurendada tarviku töökindlust ja eluiga.
Lisaks käesolevas käsitsusjuhendis esitatud ohutusnõue-
tele peate tingimata järgima oma riigis toote käitamise
kohta kehtivaid eeskirju.
Tutvuge enne toote kasutamist kõigi käsitsus- ja ohutusju-
histega. Käitage toodet ainult kirjeldatud viisil ja mainitud
kasutusvaldkondades. Säilitage käsitsusjuhendit hästi ja
andke kõik dokumendid toote edasiandmisel kolmandate-
le isikutele kaasa.
2 Toote kirjeldus (joon. 1)
1. Käepide
2. Sisse-/väljalüliti
3. Sisselülitustõkis
4. Lisakäepide
5. Sisse-/väljalüliti (laser)
6. Patareilaeka kate
7. Laser
8. LED-töötuli
9. Lõikenurga skaala
10. Eesmine tiibpolt
188 | EE www.scheppach.com
background
11. Tiibpolt (paralleelpiiraja)
12. Paralleelpiiraja kinnituspesa
13. Saeketas
14. Äärik
15. Alusseib
16. Sisekuuskantpolt
17. Kaitsekate
18. Põhiplaat
19. Tagasitõmbehoob (kaitsekate)
20. Liikumatu kaitsekate
21. Laastuväljavise
22. Imuadapter
22a. Ahendusosa
22b. Ristpeakruvi
22c. Vedruseib
22d. Alusseib
23. Akupesa
24. Spindlifiksaator
25. Hoob
26. Sisekuuskantvõti
27. Lõikesügavuse skaala
28. Skaala (paralleelpiiraja)
29. Paralleelpiiraja
30. Aku*
31. Lahtilukustusklahv (aku)
* = ei sisaldu tarnekomplektis!
3 Tarnekomplekt (joon. 1)
Pos Arv Nimetus
13. 1 x Saeketas
22. 1 x Imuadapter
22a. 1 x ahendusosa
22b. 1 x ristpeakruvi
22c. 1 x vedruseib
22d. 1 x alusseib
26. 1 x Sisekuuskantvõti
28. 1 x Paralleelpiiraja
1 x Aku-käsiketassaag
1 x Käsitsusjuhend
4 Sihtotstarbekohane kasutus
Juurdelülitatava laseriga aku-käsiketassaag sobib puidu,
plasti või kergehitusmaterjalide (nt kipsplaadid) saagimi-
seks. Metalli saagimine pole lubatud.
Toodet tohib kasutada ainult vastavalt selle otstarbele.
Igasugune edasine ulatuslikum kasutus pole sihtotstarbe-
kohane. Sellest põhjustatud iga liiki kahjude või vigastuste
eest vastutab kasutaja ja mitte tootja.
Sihtotstarbekohase kasutuse koostisosaks on ka ohutus-
juhiste, samuti montaažijuhendi ja käsitsusjuhendis sisal-
duvate käitusjuhiste järgimine.
Isikud, kes toodet kasutavad ja hooldavad, peavad seda
tundma ning olema võimalikest ohtudest teavitatud.
Tootel teostatud muudatused välistavad tootja vastutuse
sellest tekkivate kahjude eest täielikult.
Toodet tohib käitada ainult tootja originaalosadega ja ori-
ginaaltarvikutega.
Tuleb pidada kinni tootja ohutus-, töö- ja hoolduseeskirja-
dest ning tehnilistes andmetes esitatud mõõtmetest.
Palun pidage silmas, et meie tooted pole konstrueeritud
kommerts-, käsitööndus- või tööstuskasutuse jaoks. Me ei
võta üle pretensiooniõiguskohustust, kui toodet kasutatak-
se kommerts-, käsitööndus- või tööstusettevõtetes ning
samaväärsetel tegevustel.
Käsitsusjuhendis esitatud
signaalsõnade selgitus
OHT
Signaalsõna vahetult eelseisva ohtliku olu-
korra tähistamiseks, mille tagajärjeks on, kui
seda ei väldita, surm või raske vigastus.
HOIATUS
Signaalsõna vahetult võimaliku ohtliku olu-
korra tähistamiseks, mille tagajärjeks võib ol-
la, kui seda ei väldita, surm või raske vigas-
tus.
ETTEVAATUST
Signaalsõna vahetult võimaliku ohtliku olu-
korra tähistamiseks, mille tagajärjeks võib ol-
la, kui seda ei väldita, vähene või mõõdukas
vigastus.
TÄHELEPANU
Signaalsõna vahetult võimaliku ohtliku olu-
korra tähistamiseks, mille tagajärjeks võivad
olla, kui seda ei väldita, materiaalsed kahjud
tootel või omandil/valdusel.
5 Ohutusjuhised
Üldised ohutusjuhised elektritööriistade kohta
HOIATUS
Lugege kõiki ohutusjuhiseid, korraldusi, il-
lustratsioone ja tehnilisi andmeid, millega
see elektritööriist on varustatud.
Hooletused alljärgnevatest korraldustest kinnipidamisel
võivad põhjustada elektrilööki, tulekahju ja/või raskeid
vigastusi.
Hoidke kõiki ohutusjuhiseid ja korraldusi tulevikuks
alal.
Ohutusjuhistes kasutatav mõiste „elektritööriist“ kehtib
võrgukäitusega elektritööriistade (võrgujuhtmega) ja aku-
käitusega elektritööriistade (võrgujuhtmeta) kohta.
1) Ohutus töökohal
a) Hoidke oma tööpiirkond puhas ja hästi valgusta-
tud. Korratud või valgustamata tööpiirkonnad võivad
põhjustada õnnetusi.
b) Ärge töötage elektritööriistaga plahvatusohtlikus
ümbruskonnas, milles leidub süttimisohtlikke ve-
delikke, gaase või tolme. Elektritööriistad tekitavad
sädemeid, mis võivad tolmud või aurud põlema süü-
data.
c) Hoidke lapsed ja teised isikud elektritööriista ka-
sutamise ajal eemal. Tähelepanu kõrvalekaldumisel
võite elektritööriista üle kontrolli kaotada.
EE | 189www.scheppach.com
background
2) Elektrialane ohutus
a) Elektritööriista ühenduspistik peab pistikupessa
sobima. Pistikut ei tohi ühelgi viisil muuta. Ärge
kasutage adapterpistikuid koos kaitsemaanduse-
ga elektritööriistadega. Muutmata pistikud ja sobi-
vad pistikupesad vähendavad elektrilöögi riski.
b) Vältige kehalist kontakti torude, küttesüsteemide,
pliitide, külmkappide jms maandatud pindadega.
Kui Teie keha on maandatud, siis valitseb kõrgenda-
tud elektrilöögi risk.
c) Kaitske elektritööriistu vihma ja märja eest. Vee
tungimine elektritööriista suurendab elektrilöögi riski.
d) Ärge kasutage ühendusjuhet valel otstarbel nagu
elektritööriista kandmiseks, üles riputamiseks või
pistikupesast pistiku väljatõmbamiseks. Kaitske
ühendusjuhet kuumuse, õli, teravate servade ning
liikuvate osade eest. Kahjustatud või sasitud ühen-
dusjuhtmed suurendavad elektrilöögi riski.
e) Kui töötate elektritööriistaga õues, siis kasutage
üksnes välitingimustesse sobivaid pikendusjuht-
meid. Välitingimustesse sobiva pikendusjuhtme kasu-
tamine vähendab elektrilöögi riski.
f) Kui elektritööriista käitamist pole võimalik niiskes
ümbruskonnas vältida, siis kasutage rikkevoolu-
kaitselülitit. Rikkevoolu-kaitselüliti kasutamine vähen-
dab elektrilöögi riski.
3) Inimeste ohutus
a) Olge tähelepanelik, pidage oma tegevust silmas ja
käige töötamisel elektritööriistaga mõistlikult üm-
ber. Ärge kasutage elektritööriista, kui olete väsi-
nud või uimastite, alkoholi või ravimite mõju all.
Hetkeline tähelepanematus võib põhjustada elektritöö-
riista kasutamisel tõsiseid vigastusi.
b) Kandke isiklikku kaitsevarustust ja alati kaitsepril-
le. Isikliku kaitsevarustuse nagu tolmumaski, libise-
miskindlate turvajalatsite, kaitsekiivri või kuulmekaits-
me kandmine, vastavalt elektritööriista liigile ning ka-
sutusele, vähendab vigastuste riski.
c) Vältige ettekavatsematut käikuvõtmist. Veenduge,
et elektritööriist on enne voolutoite ja/või aku kül-
geühendamist, ülesvõtmist või kandmist välja lüli-
tatud. Kui hoiate elektritööriista kandmisel sõrme lülitil
või ühendate sisselülitatud elektritööriista vooluvarus-
tusega, siis võib see õnnetusi põhjustada.
d) Eemaldage enne elektritööriista sisselülitamist
seadistustööriistad ja mutrivõtmed. Pöörleva elekt-
ritööriista sisemuses paiknev tööriist või võti võib vi-
gastusi põhjustada.
e) Vältige ebaharilikku kehahoiakut. Hoolitsege tur-
valise seisu eest ja hoidke alati tasakaalu. Sedasi
saate elektritööriista ootamatutes olukordades paremi-
ni kontrollida.
f) Kandke sobivat riietust. Ärge kandke avarat riie-
tust ega ehteid. Hoidke juuksed ja riietus pöörle-
vatest detailidest eemale. Avar riietus, ehted või pi-
kad juuksed võidakse liikuvate osade poolt kaasa
haarata.
g) Kui saab monteerida tolmuimu- ja -püüdeseadi-
seid, siis tuleb need külge ühendada ning neid õi-
gesti kasutada. Tolmuimusüsteemi kasutamine võib
vähendada tolmust tingitud ohte.
h) Ärge uskuge pimesi ohutusse ega eirake elektri-
tööriista ohutusreegleid ka siis, kui olete palju-
kordse kasutuse tõttu elektritööriistaga tuttav. Tä-
helepanematu tegutsemine võib põhjustada sekundi
murdosa jooksul raskeid vigastusi.
4) Elektritööriista kasutamine ja
käsitsemine
a) Ärge koormake elektritööriista üle. Kasutage töö-
tamisel selleks tööks ettenähtud elektritööriista.
Sobiva elektritööriistaga töötate paremini ja ohutumalt
ettenähtud võimsusvahemiku piires.
b) Ärge kasutage elektritööriista, mille lüliti on
defektne. Elektritööriist, mida ei saa enam sisse või
välja lülitada, on ohtlik ning tuleb remontida.
c) Tõmmake pistik pistikupesast välja ja/või eemal-
dage äravõetav aku enne seadme seadistamist, ra-
kendustööriistade vahetamist või elektritööriista
ärapanemist. See ettevaatusmeede vähendab elekt-
ritööriista ettekavatsematu käivitumise ohtu.
d) Ladustage mittekasutatavaid elektritööriistu laste-
le kättesaamatult. Ärge laske elektritööriista kasu-
tada isikutel, kes seda ei tunne või pole käesole-
vaid korraldusi lugenud. Elektritööriistad on ohtlikud,
kui neid kasutavad kogenematud isikud.
e) Hoolitsege elektritööriistade ja rakendustööriista-
de eest hästi. Kontrollige, kas liikuvad detailid ta-
litlevad laitmatult ega kiilu kinni, kas esineb mur-
dunud või kahjustatud detaile nii, et elektritööriis-
ta talitlus on piiratud. Laske kahjustatud osad en-
ne elektritööriista kasutamist remontida. Paljude
õnnetuste põhjus peitub halvasti hooldatud elektritöö-
riistades.
f) Hoidke lõiketööriistad teravad ja puhtad. Hästi
hoolitsetud teravate lõikeservadega lõiketööriistad kii-
luvad vähem kinni ja neid on lihtsam juhtida.
g) Kasutage elektritööriista, rakendustööriista, ra-
kendustööriistu jms vastavalt käesolevatele kor-
raldustele. Arvestage seejuures töötingimustega
ja teostatava tegevuse iseloomuga. Elektritööriista-
de kasutamine muudeks kui ettenähtud rakendusteks
võib põhjustada ohtlikke olukordi.
h) Hoidke käepidemed ja hoidepinnad kuivad, puhtad
ja õli- ning määrdevabad. Libedad käepidemed ja
hoidepinnad ei võimalda elektritööriista ettenägematu-
tes olukordades kindlalt käsitseda ning kontrollida.
5) Akutööriista kasutamine ja käsitsemine
a) Laadige akusid ainult tootja poolt soovitatud laa-
dijatega. Teatud kindlat liiki akude laadimiseks ette-
nähtud laadijate tõttu valitseb muude akudega kasuta-
misel tuleoht.
b) Kasutage elektritööriistades ainult nende jaoks et-
tenähtud akusid. Muude akude kasutamine võib põh-
justada vigastusi või tuleohtu.
c) Ärge laske bürooklambritel, müntidel, võtmetel,
naeltel, kruvidel ja muudel väikestel metalleseme-
tel, mis võivad põhjustada kontaktide sildamist,
akude lähedusse sattuda. Aku kontaktide lühistumi-
se tagajärjeks võivad olla põletused või tulekahju.
190 | EE www.scheppach.com
background
d) Vale kasutamise korral võib vedelik akust välja
tungida. Vältige sellega kokkupuudet. Loputage
juhusliku kokkupuute korral veega ära. Pöörduge
silma sattunud vedeliku korral abi saamiseks
täiendavalt arsti poole. Väljatungiv akuvedelik võib
põhjustada nahaärritusi või põletusi.
e) Ärge kasutage kahjustatud või muudetud akut.
Kahjustatud või muudetud akud võivad käituda ettenä-
gematul viisil ja põhjustada tulekahju, plahvatust või
vigastusohtu.
f) Ärge allutage akut tulele ega kõrgete temperatuu-
ridele. Tuli või temperatuurid üle 130 °C võivad põh-
justada plahvatuse.
g) Järgige kõiki korraldusi laadimise kohta ja ärge
laadige akut või akutööriista kunagi väljaspool ka-
sutusjuhendis esitatud temperatuurivahemikku.
Vale laadimine või laadimine väljaspool lubatud tem-
peratuurivahemikku võib aku hävitada või tulekahju
ohtu suurendada.
6) Teenindus
a)
Laske elektritööriista remontida ainult kvalifitseeri-
tud erialapersonalil ja ainult originaalvaruosadega.
Sellega tagatakse elektritööriista ohutuse säilimine.
b) Ärge hooldage kunagi kahjustamata akusid. Kogu
akude hooldust peaks teostama tootja või volitatud
klienditeenindus.
Ohutusjuhised kõigi saagide kohta
Saagimismeetodid
OHT
Ärge sattuge kätega saagimispiirkonda ja saeketta
juurde. Hoidke oma teine käsi lisakäepidemel või
mootorikorpusel. Kui hoiate saagi mõlema käega, siis
ei saa saeketas neid vigastada.
a) Ärge sisestage jäsemeid töödetaili alla.. Kaitsekate
ei suuda Teid töödetaili all saeketta eest kaitsta.
b) Kohandage lõikesügavus töödetaili paksusele.
See peaks olema vähem kui ühe hambakõrguse võrra
töödetaili all nähtav.
c) Ärge hoidke saetavat töödetaili kunagi käes või ja-
la abil kinni. Kinnitage töödetail stabiilse kinnitus-
pesa külge. On tähtis töödetail korralikult kinnitada, et
minimeerida kehaga kokkupuutumise, saeketta kinni-
kiilumise või kontrolli kaotamise ohtu.
d) Hoidke elektritööriista tööde teostamisel, mille pu-
hul võib rakendustööriist peidetud elektrijuhtmeid
või iseenda ühendusjuhet tabada, isoleeritud hoi-
depindadest. Kokkupuude pinge all oleva juhtmega
paneb ka metallist elektritööriista metallosad pinge al-
la ja põhjustab elektrilööki.
e) Kasutage pikilõikamisel alati piirajat või sirget ser-
vajuhikut.See parendab lõiketäpsust ja vähendab
saeketta kinnikiilumise võimalust.
f) Kasutage alati õige suurusega ja sobiva kinnitusa-
vaga saekettaid (nt rombikujuline või ümar).
Saekettad, mis sobi sae montaažidetailidega, tööta-
vad viskuvalt ja põhjustavad kontrolli kaotamist.
g) Ärge kasutage saekettal kunagi kahjustatud või
valesid alusseibe või polte. Saeketta alusseibid ja
-poldid konstrueeriti spetsiaalselt Teie sae, optimaalse
võimsuse ning käitusohutuse jaoks.
Täiendavad korraldused
a) Ärge kasutage lihvkettaid.
b) Kasutage eranditult saekettaid, mis on lõigatava ma-
terjali jaoks sobivad.
c) Saekettad, kui need on ette nähtud puidu või sarnaste
materjalide töötlemiseks, peavad vastama normile
EN 847-1.
d) Saagi tohib kasutada eranditult puidu, plasti ja ker-
gehitusmaterjalide saagimiseks.
e)
Kasutage eranditult saekettaid, mille pöördearvu-tähis-
tus vastab tootel esitatud pöördearvule või on kõrgem.
f) Kasutage ainult 165 mm läbimõõduga saekettaid vas-
tavalt saekettal esitatud kirjele.
g) Vältige saehammaste ülekuumenemist.
h) Vältige plastide saagimisel plasti sulamist.
Kasutage töödeldava materjali jaoks õigeid saeket-
taid. Vahetage kahjustatud või ärakulunud saekettad
õigeaegselt välja.
Kui saeketas kuumeneb üle, siis peatage masin. Las-
ke saekettal esmalt maha jahtuda, enne kui töötate
seadmega edasi.
i) Kohandage lõikesügavus töödetaili paksusele.
See peaks olema vähem kui ühe hambakõrguse võrra
töödetaili all nähtav.
j) Kandke tolmumaski.
k) Kandke kogu käituskestuse ajal kuulmekaitset ja kait-
seprille.
Edasised ohutusjuhised kõigi saagide
kohta
Tagasilöök - põhjused ja vastavad
ohutusjuhised
Tagasilöök on äkiline reaktsioon kinnihaakuva, kinni-
kiiluva või valesti välja joondatud saeketta tagajärjel,
mis põhjustab selle, et saag tõuseb kontrollimatult
üles ja liigub töödetailist välja operaatori poole.
Kui saeketas haakub või kiilub sulguvas saagimispilus
kinni, siis see blokeerub ja mootori jõud lööb saagi
operaatori suunas tagasi.
Kui saeketast aetakse saagimislõikes ringi või see
joondatakse valesti välja, siis võivad saeketta tagaser-
va hambad puidu pealispinda kinni haakuda, mille tõt-
tu liigub saeketas saagimispilust välja ning saag hüp-
pab operaatori poole tagasi.
Tagasilöök on sae vale või vigase kasutamise tagajärg.
Seda saab alljärgnevalt kirjeldatud sobivate ettevaatus-
meetmetega vältida.
a) Hoidke saagi mõlema käega kinni ja seadke oma
käsivarred asendisse, milles saate tagasilöögijõu-
de vastu võtta. Olge alati saeketta suhtes küljel,
ärge seadke saeketast kunagi oma kehaga ühele
joonele. Tagasilöögi korral võib ketassaag tahapoole
hüpata, kuid operaator ei suuda tagasilöögijõude sobi-
vate ettevaatusmeetmetega valitseda.
EE | 191www.scheppach.com
background
b) Kui saeketas kiilub kinni või Te katkestate töö, siis
lülitage saag välja ja hoidke materjalis paigal, kuni
saeketas on seiskunud. Ärge üritage kunagi veel
pöörlevat saeketast töödetailist eemaldada või ta-
hapoole tõmmata, sest muidu võib järgneda taga-
silöök. Määrake kindlaks ja kõrvaldage saeketta kin-
nikiilumise põhjus.
c) Kui soovite töödetaili sisse pistetud saagi uuesti
käivitada, siis tsentreerige saeketas saagimispilus
ja kontrollige üle, kas saehambad pole töödetaili
külge haakunud. Kui saag käivitatakse uuesti ja
saeketas haakub kinni, siis võib see töödetailist välja
liikuda või tagasilööki põhjustada.
d) Toestage suured plaadid, et vähendada kinnikiilu-
vast saekettast tingitud tagasilöögi riski. Suured
plaadid võivad oma raskuse all läbi painduda. Plaadid
tuleb mõlemal küljel toestada, seda nii saagimispilu
kui ka serva läheduses.
e)
Ärge kasutage nürisid või kahjustatud saekettaid.
Nüride või valesti väljajoondatud hammastega saeket-
tad põhjustavad liiga kitsa saagimispilu tõttu kõrgenda-
tud hõõrdumist, saeketta kinnikiilumist ja tagasilööki.
f) Pingutage enne saagimist lõikesügavuse ja lõike-
nurga seadurid kinni. Kui seaded saagimise ajal
muutuvad, siis võib saeketas kinni kiiluda ja tekkida
tagasilöök.
g)
Olge olemasolevatesse seintesse või teistesse mit-
tenähtavatesse piirkondadesse sissesaagimisel eri-
ti ettevaatlik. Sukelduv saeketas võib saagimisel pei-
detud objektides blokeeruda ja tagasilööki põhjustada.
Alumise kaitsekatte talitlus
a) Kontrollige iga kord enne kasutamist, kas alumine
kaitsekate sulgub laitmatult. Ärge kasutage saagi,
kui alumine kaitsekate ei liigu vabalt ega sulgu ko-
he. Ärge kiiluge ega siduge alumist kaitsekatet ku-
nagi avatud positsioonis kinni. Kui saag peaks ette-
kavatsematult põrandale kukkuma, siis võib alumine
kaitsekate kõveraks painduda. Avage kaitsekate taga-
sitõmbehoovaga ja tehke kindlaks, et see liigub vabalt
ega puuduta ühegi lõikenurga ning -sügavuse korral
saeketast või muid osi.
b) Kontrollige alumise kaitsekatte vedru talitlust.
Laske saagi enne kasutamist hooldada, kui alumi-
ne kaitsekate ja vedru ei tööta laitmatult. Kahjusta-
tud osad, kleepuvad setted või kogunenud laastud la-
sevad kaitsekattel töötada viivitusega.
c) Avage alumist kaitsekatet käsitsi ainult eriliste lõi-
gete nagu nt „sukel- ja nurklõigete“ korral. Avage
alumine kaitsekate tagasitõmbehoovaga ja laske
see kohe lahti, kui saeketas sukeldub töödetaili
sisse. Kõigil teistel saagimistöödel peab töötama alu-
mine kaitsekate automaatselt.
d) Ärge asetage saagi tööpingile või põrandale ilma,
et alumine kaitsekate katab saeketast. Järeltalitlev
kaitsmata saeketas liigutab saagi vastu lõikesuunda ja
saeb kõike, mis talle ette jääb. Pidage seejuures sil-
mas saeketta järeltalitlusaega.
Ohutusjuhised saeketastega
ümberkäimiseks
Vältige saeagregaadi kontrollimatut lahtilaskmist alu-
mises lõppasendis.
Ärge kasutage kahjustatud või deformeerunud saeket-
taid.
Ärge kasutage pragudega saekettaid. Kandke pragu-
nenud saekettad maha. Parandamine pole lubatud.
Ärge kasutage kiirlõiketerasest saekettaid.
Kontrollige enne sae kasutamist saeketaste seisundit.
Kasutage eranditult saekettaid, mis on lõigatava ma-
terjali jaoks sobivad.
Kasutage ainult tootja määratud saekettaid.
Kui saekettad on ette nähtud puidu või sarnaste ma-
terjalide töötlemiseks, siis peavad need vastama nor-
mile EN 847-1.
Kasutage ainult saekettaid, mille suurimad lubatud
pöörded on väiksemad kui saespindli maksimaalsed
pöörded ja mis lõigatavale materjalile sobivad.
Järgige saeketta pöörlemissuunda.
Kasutage ainult saekettaid, kui valitsete nende käsit-
semist.
Järgige suurimaid pöördeid. Saekettal esitatud suuri-
maid pöördeid ei tohi ületada. Pidage pööretevahemi-
kust, kui esitatud, kinni.
Puhastage kinnipingutuspinnad mustusest, määrdest,
õlist ja veest.
Ärge kasutage saeketaste avade väiksemaks tegemi-
seks lahtisi ahendusrõngaid või -pukse.
Pöörake tähelepanu sellele, et saeketta kindlustami-
seks kasutatavad fikseeritud ahendusrõngad on sama
läbimõõduga ja moodustavad vähemalt 1/3 lõikeläbi-
mõõdust.
Tehke kindlaks, et fikseeritud ahendusrõngad on üks-
teise suhtes paralleelsed.
Käige saeketastega ettevaatlikult ümber. Hoidke neid
kõige parem alal originaalpakendis või spetsiaalsetes
anumates. Kandke kaitsekindaid, et haardekindlust
parendada ja vigastusriski edasi alandada.
Veenduge enne kasutamist, et Teie poolt kasutatav
saeketas vastab kõnealuse sae tehnilistele nõuetele
ja on nõuetekohaselt kinnitatud.
Kasutage kaasapandud saeketast ainult puidu, ent
mitte kunagi metallide töötlemiseks.
Kasutage ainult sael esitatud andmetele vastava läbi-
mõõduga saeketast.
Kasutage täiendavaid töödetaili-aluseid, kui see on
töödetaili stabiilsuse tagamiseks vajalik.
Töödetaili aluse pikendusi tuleb töö ajal alati kasutada
ja need kinnitada.
Asendage ära kulunud lauasüdamik!
Vältige saehammaste ülekuumenemist.
Vältige plastide saagimisel plasti sulamist.
Kasutage töödeldava materjali jaoks õigeid saeket-
taid. Vahetage kahjustatud või ärakulunud saekettad
õigeaegselt välja.
Kui saeketas kuumeneb üle, siis peatage masin. Las-
ke saekettal esmalt maha jahtuda, enne kui töötate
seadmega edasi.
Kasutage ainult saekettaid, mis on tähistatud sama
või kõrgema pöördearvuga kui elektritööriistal esitatud
pöördearv.
Hoolitsege alati sae seisuturvalisuse ja turvamise eest.
192 | EE www.scheppach.com
background
5.1 laserkiirgus
Tähelepanu: laserkiirgus
Ärge vaadake kiirde
Laseriklass 2
Kaitske ennast ja ümbruskonda sobivate
ettevaatusmeetmetega õnnetusohtude eest!
Ärge vaadake kaitsmata silmadega laserkiirde.
Ärge vaadake kunagi otse kiirekäiku.
Ärge suunake laserkiirt kunagi peegeldavatele pinda-
dele ja inimeste või loomade peale. Ka väikese võim-
susega laserkiir võib silmadel kahjustusi põhjustada.
ETTEVAATUST
Kui kasutatakse muid kui siinkohal mainitud
toimimisviise, siis võib see ohtliku kiirgus-
plahvatuse põhjustada.
Ärge avage kunagi laserimoodulit. Võib tekkida oota-
matu kiirgusplahvatus.
Kui Te toodet pikemat aega ei kasuta, siis tuleks pata-
reid eemaldada.
Laserit ei tohi teist tüüpi laseri vastu välja vahetada.
Remonti tohib laseril teostada ainult laseri tootja või
volitatud esindaja.
5.2 Ohutusjuhised patareidega
ümberkäimiseks
Pöörake alati tähelepanu sellele, et patareid pannakse
sisse õige polaarsusega (+ ja –) nagu patareidel esita-
tud.
Ärge lühistage patareisid.
Ärge laadige mittelaetavaid patareisid.
Ärge laadige patareid üle!
Ärge segage omavahel vanu ja uusi patareisid ning
erinevat tüüpi või erinevate tootjate patareisid! Vahe-
tage sama komplekti kõik patareid üheaegselt.
Eemaldage kasutatud patareid viivitamatult seadmest
ja utiliseerige! Ärge visake patareisid olmejäätmete
hulka. Defektsed või kasutatud patareid tuleb vasta-
valt direktiivile 2006/66/EC taaskäidelda. Andke pata-
reid ja / või seade pakutavate kogumisasutuste kaudu
tagasi. Utiliseerimisvõimaluste kohta saate infot hanki-
da oma valla- või linnavalitsusest.
Ärge kuumutage patareisid!
Ärge keevitage ega jootke vahetult patareide lähedu-
ses!
Ärge võtke patareisid lahti!
Ärge deformeerige patareisid!
Ärge visake patareisid tulle!
Säilitage patareisid väljaspool laste käeulatust.
Ärge lubage lastel ilma järelevalveta patareisid vahe-
tada!
Ärge säilitage patareisid tule, pliitide või muude sooju-
sallikate läheduses. Ärge asetage patareisid vahetult
päikekiirguse kätte ega kasutage või ladustage neid
kuuma ilmaga sõidukites.
Säilitage kasutamata patareisid originaalpakendis ja
hoidke metallesemetest eemal. Ärge segage omava-
hel lahtipakitud patareisid ega loopige neid segamini!
See võib patareil lühise ja seega kahjustuse tekitada,
samuti põletusi või isegi tuleohtu põhjustada.
Võtke patareid tootest välja, kui seda pikema aja vältel
ei kasutata, välja arvatud hädajuhtumite tarbeks!
Patareisid, mis on välja voolanud, ei tohi KUNAGI ilma
vastava kaitseta puudutada. Kui väljavoolanud vedelik
satub nahale, siis peaksite naha selles piirkonnas ko-
he jooksva vee all ära loputama. Vältige igal juhul, et
silmad ja suu vedelikuga kokku puutuvad. Palun pöör-
duge sel juhul viivitamatult arsti poole.
Puhastage enne patareide sissepanemist patareide
kontakte ja ka seadmes asuvaid vastaskontakte.
Ohutu töötamine
Tööriistu tohivad kasutada ainult väljaõpetatud ja koge-
nud isikud, kes oskavad tööriistadega ümber käia.
Tööriistal esitatud suurimaid pöördeid ei tohi ületada.
Kui esitatud, siis tuleb pööretevahemikust kinni pidada.
Rebenenud kehadega ketassaelehed tuleb maha kan-
da (parandamine pole lubatud).
Nähtavate pragudega tööriistu ei tohi kasutada.
Tööriistu tuleb regulaarselt puhastada.
Kergmetallisulamist, nt vaigust tööriistaosi tohib pu-
hastada ainult lahustitega, mis ei halvenda nende ma-
terjalide omadusi.
1. Tööriistad ja tööriistakehad peavad olema kinni pingu-
tatud nii, et need ei saa käitamisel vabaneda.
2. Võtme pikendamine või haamrilöökidega kinnipinguta-
mine pole lubatud.
3. Pingutuspinnad tuleb mustusest, määrdest, õlist ja
veest puhastada.
4. Varuosa peavad vastama tootja tarnitud originaalosa-
de määratlustele.
5. Korrashoiutöid ja muudatusi peaks ketassaelehtedel
teostama ainult asjatundja, st erialase väljaõppe ja ko-
gemusega isik, kes tunneb konstruktsiooni ning kujun-
duse nõudeid ja nõutavaid ohutusastmeid.
Jääkriskid
Toode on ehitatud tehnika kaasaegset arengutaset ja
kehtivaid ohutustehnilisi reegleid järgides. Siiski võib
töötamisel esineda üksikuid jääkriske.
Kuulmekahjustus, kui ei kanta ettekirjutatud kuulme-
kaitset.
Jääkriske saab minimeerida, kui järgitakse „Ohutusju-
hiseid“ ja „Sihtotstarbekohast kasutust“ ning käsitsus-
juhendit tervikuna.
Kasutage toodet nii, nagu seda käesolevas käsitsusju-
hendis soovitatakse. Nii saavutate, et Teie toode an-
nab optimaalseid tulemusi.
Peale selle võivad kõigist tarvitusele võetud abinõu-
dest hoolimata valitseda mitteilmsed jääkriskid.
EE | 193www.scheppach.com
background
HOIATUS
Antud elektritööriist tekitab käitamise ajal elektromagne-
tilise välja. Kõnealune väli võib teatud tingimustel aktiiv-
sete või passiivsete meditsiiniliste implantaatide talitlust
halvendada. Vähendamaks tõsiste või surmavate vigas-
tuste ohtu, soovitame me meditsiiniliste implantaatidega
isikutel arsti ja meditsiinilise implantaadi tootjaga kon-
sulteerida enne, kui elektritööriista käsitsetakse.
HOIATUS
Pikemal töötamisel võivad tekkida käsitseva isiku kätes
vibratsioonide tõttu verevarustushäired (Raynaud' sünd-
room).
Raynaud' sündroom on veresoonte haigus, mille puhul
lähevad väikesed veresooned sõrmedes ja varvastes
spastiliselt krampi. Asjaomaseid piirkondi ei varustata
enam piisavalt verega ja need muutuvad seetõttu äär-
miselt kahvatuks. Vibreerivate toodete sagedane kasu-
tamine võib halvendatud verevarustusega isikutel (nt
suitsetajad, diabeetikud) närvikahjustusi tekitada.
Kui märkate ebatavalisi vaevusi, siis lõpetage kohe töö
ja pöörduge arsti poole.
TÄHELEPANU
Toode on 20V IXES seeria osa ja seda tohib käitada ai-
nult selle seeria akudega. Akusid tohib laadida ainult selle
seeria laadijatega. Järgige seejuures tootja andmeid.
HOIATUS
Järgige laadimise ohutusjuhiseid ja korrektse
kasutuse juhiseid, mis on esitatud Teie aku
ning 20V IXES seeria laadija käitusjuhendis.
Laadimisprotseduuri üksikasjaliku kirjelduse
ja edasist informatsiooni leiate käesolevast
eraldi käsitsemisjuhendist.
6 Tehnilised andmed
Nominaalpinge 20 V
Tühikäigupöörded n
0
4300 min
-1
Kaal (ilma akuta) 2,7 kg
Max lõikesügavus
90° juures u 53 mm
45° juures u 39 mm
Laser
Laseriklass 2
Laseri lainepikkus λ 650 mm
Laseri võimsus P max < 1 mW
Patarei
Patarei tüüp 2xLR44
saeketas
Mõõtmed Ø165 mm x Ø20 mm
Hamba paksus/lõikepaksus 1,8 mm
Ava suurus Ø20 mm
Hammaste arv 24 hammast
Õigus tehnilisteks muudatusteks reserveeritud!
Müra ja vibratsioon
HOIATUS
Müra võib Teie tervisele tõsist mõju avaldada. Kui masi-
na müra ületab 85dB, siis kandke ise ja paluge lähedu-
ses viibivatel isikutel kanda sobivat kuulmekaitset.
Müra- ja vibratsiooniväärtused määrati vastavalt
EN 62841-1.
Müra tunnusväärtused
Helirõhk L
pA
84,1 dB
Mõõtemääramatus K
pA
3 dB
Helivõimsus L
wA
92,1 dB
Mõõtemääramatus K
wA
3 dB
Vibratsiooni tunnusväärtused (käsivarre õõtsumine)
Vibratsioon a
h
puidu saagi-
misel
Käepide 4,200 m/s
2
Mõõtemääramatus K 1,5 m/s
2
Lisakäepide 3,768 m/s
2
Mõõtemääramatus K 1,5 m/s
2
Esitatud võngete üldväärtus ja esitatud müraemissiooni
väärtus mõõdeti normeeritud kontrollmeetodi alusel ning
neid saab kasutada ühe elektritööriista võrdlemiseks tei-
sega.
Esitatud müraemissiooni väärtust ja esitatud võngete üld-
väärtust saab samuti kasutada koormuse esmaseks hin-
damiseks.
HOIATUS
Müraemissioonid ja võnkeemissiooni väärtus
võivad elektritööriista tegeliku kasutamise
ajal esitatud väärtustest kõrvale kalduda sõl-
tuvalt liigist ning viisist, kuidas elektritööriis-
ta kasutatakse, eelkõige seetõttu, millist liiki
töödetaili töödeldakse.
Proovige hoida koormus võimalikult väike. Näitlikud
meetmed: tööaja piiramine. Seejuures tuleb arvesse
võtta käitustsükli kõiki osi (näiteks aegu, mil elektritöö-
riist on välja lülitatud, ning selliseid aegu, mil elektritöö-
riist on küll sisse lülitatud, kuid töötab koormuseta).
7 Lahtipakkimine
HOIATUS
Toode ja pakendusmaterjalid pole laste mänguas-
jad!
Lapsed ei tohi kilekottide, kilede ja väikeosadega
mängida! Valitseb allaneelamis- ja lämbumisoht!
Avage pakend ja võtke toode ettevaatlikult välja.
Eemaldage pakendusmaterjal ja pakendus- ning
transpordikindlustused (kui olemas).
Kontrollige üle, kas tarnekomplekt on terviklik.
Kontrollige toodet ja tarvikuosi transpordikahjustuste
suhtes. Teavitage võimalikest kahjudest kohe trans-
pordiettevõtet, millega toode kohale tarniti. Hilisemaid
pretensioone ei tunnustata.
194 | EE www.scheppach.com
background
Hoidke pakendit võimaluse korral kuni garantiiaja
möödumiseni alal.
Tutvuge enne kasutamist käsitsusjuhendi alusel toote-
ga.
Kasutage tarvikute ja kulu- ning varuosade puhul ai-
nult originaalosi. Varuosi saate esindusest.
Edastage tellimuste korral meie artiklinumbrid ja toote
tüüp ning ehitusaasta.
8 Enne käikuvõtmist
HOIATUS
Vigastusoht!
Võtke aku enne kõiki töid elektritööriistast (nt hooldus,
tööriista vahetamine jne) ja selle transportimist ning säi-
litamist elektritööriistast välja. Sisse-/väljalüliti ettekavat-
sematul vajutamisel valitseb vigastusoht.
8.1 Saeketta monteerimine/vahetamine
(joon. 3)
HOIATUS
Rakendustööriistad võivad olla teravad ja kasutuse ajal
kuumaks minna. Kandke alati kaitsekindaid, kui tegut-
sete rakendustööriistadega.
ETTEVAATUST
Hoidke oma käed rakendustööriistast eemal, kui toode
on käigus.
TÄHELEPANU
Saeketas pole eelmonteeritud!
1. Seadistage lõikesügavuse skaalal (27) 0 mm ja fik-
seerige hoob (25), vt 9.3.
8.1.1 Saeketta monteerimine
ETTEVAATUST
Saekettal märgistatud liikumissuund peab ühtima liiku-
matu kaitsekattel märgistatud liikumissuunaga.
HOIATUS
Tehke kindlaks, et saeketas on tööriista pöördearvule
sobiv.
1. Keerake kaitsekate (17) tagasitõmbehoovaga (19) ta-
gasi ja pange saeketas (13) altpoolt liikumatus kaitse-
kattes (20) spindlile.
2. Pange äärik (14) saekettale (13).
3. Vajutage spindlifiksaatorit (24) ja kinnitage saeketas
(13) alusseibi (15) ning sisekuuskantpoldiga (16). Ka-
sutage sisekuuskantvõtit (26).
8.1.2 Saeketta demonteerimine
1. Keerake kaitsekate (17) tagasitõmbehoovaga (19) ta-
gasi ja asetage toode sirgele pinnale.
2. Vajutage ja hoidke spindlifiksaatorit (24).
3. Vabastage sisekuuskantpolt (16) koos alusseibiga
(15) sisekuuskantvõtmega (26).
4. Võtke sisekuuskantpolt (16) koos alusseibi (15) ja ää-
rikuga (14) maha.
5. Tõstke toode üles, hoidke kaitsekatet (17) tagasi ja
võtke saeketas (13) ettevaatlikult liikumatust kaitse-
kattest (20) allapoole välja.
8.2 Aku (30) sisestamine akupessa
(23)/väljavõtmine (joon. 2)
Aku sissepanemine
1. Lükake aku (30) akupessa (23). Aku (30) fikseerub
kuuldavalt.
Aku väljavõtmine
1. Vajutage aku (30) lahtilukustusklahvi (31) ja tõmmake
aku akupesast (23) välja.
8.3 Imuadapteri (22) monteerimine
(joon. 7)
Juhised:
Te saate tolmuimuri imivooliku vajaduse korral vahetult
imuadapteri ja ilma ahendusosata toote külge ühendada.
Tervistkahjustavaid tolme tekitavate materjalide töötlemi-
sel tuleb ühendada toode sobiva, kontrollitud, tolmuklassi-
ga M imuseadise külge.
1.
Paigaldage imuadapter (22) laastuväljaviske (21) külge.
2. Kindlustage imuadapter (22) ristpeakruvi (22b), vedru-
seibi (22c) ja alusseibiga (22d).
3. Ühendage heaks kiidetud tolmu- ja laastuimusüsteem
imuadapteri (22) külge.
Valikuliselt saate olenevalt tolmu- ja laastuimusüstee-
mi läbimõõdust vajaduse korral ahendusosa (22a) ka-
sutada.
8.4 Paralleelpiiraja (29) monteerimine
(joon. 4)
1. Vabastage paralleelpiiraja kinnituspesa (12) tiibpolt
(11) ja pange paralleelpiiraja (29) paralleelpiiraja kinni-
tuspessa (12).
2. Seadistage paralleelpiirajal (29) ja põhiplaadi (18) väl-
jalõikes asuva skaala (28) alusel soovitud lõikelaius.
3. Pingutage paralleelpiiraja kinnituspesa (12) tiibpolt
(11) kinni.
8.5 Laser
Juhis:
Nööpelement-patareid on „plaadikesega“ kindlustatud.
Eemaldage enne toote kasutamist „plaadike“ võttes selle
välja.
8.5.1 Nööpelement-patareide vahetamine
(joon. 1)
1. Lülitage laser (7) 9.4 all kirjeldatud viisil välja.
2. Avage patareilaeka kate (6), demonteerides selleks
patareilaeka katte (6) kruvi.
3. Võtke patareilaeka kate (6) maha.
4. Eemaldage nööpelement-patareid ja pange kaks uut
sisse.
5. Sulgege patareilaeka kate (6) ja monteerige kruvi.
EE | 195www.scheppach.com
background
9 Käsitsemine
Aku-käsiketassaag omab ülekoormuskaitset, spindlifik-
saatorit, laserit ja LED-töötuld.
Palun leidke käsitsemisosade talitlus alljärgnevast kirjel-
dusest.
HOIATUS
Vigastusoht!
Võtke aku enne kõiki töid elektritööriistast (nt hooldus,
tööriista vahetamine jne) ja selle transportimist ning säi-
litamist elektritööriistast välja. Sisse-/väljalüliti ettekavat-
sematul vajutamisel valitseb vigastusoht.
TÄHELEPANU
Pöörake tähelepanu sellele, et ümbrustemperatuur ei
ületa töötamise ajal 50°C ega lange alla –20°C.
TÄHELEPANU
Toode on 20V IXES seeria osa ja seda tohib käitada ai-
nult selle seeria akudega. Akusid tohib laadida ainult
selle seeria laadijatega. Järgige seejuures tootja and-
meid.
9.1 Kaitsekatte (17) talitlus (joon. 1)
1.
Tõmmake kaitsekatte (17) tagasitõmbehoob (19) lõpuni.
Juhis:
Kaitsekate ei tohi kinni kiiluda ja peab tagasitõmbehoova
lahtilaskmisel automaatselt lähtepositsiooni tagasi hüppa-
ma.
Juhis:
Kui funktsioon on vigane, siis ärge võtke toodet käiku ja
võtke ühendust teeninduskeskusega.
9.2 Lõikenurga seadistamine (joon. 5)
Juhis:
Hoidke toodet käituse ajal mõlema käega korralikult kinni,
et omada toote üle paremat kontrolli.
Te saate lõikenurka määrata lõikenurga skaalaga (9).
1. Vabastage lõikenurga eelvaliku tiibpolt (10).
2. Seadistage lõikenurga skaalal (9) soovitud nurk.
3. Pingutage tiibpolt (10) jälle kinni.
9.3 Lõikesügavuse seadistamine
(joon. 6)
Juhis:
Valige puhtaks lõikeks u 3 mm suurem lõikesügavus kui
materjali paksus.
1. Vabastage hoob (25).
2. Seadistage lõikenurga skaalal (27) soovitud lõikesü-
gavus.
3. Pingutage hoob (25) jälle kinni.
9.4 Laseri (7) sisse-/väljalülitamine
(joon. 1)
Sisselülitamine
1. Vajutage laseri (7) sisselülitamiseks sisse-/väljalüliti
(5) positsiooni „I“.
Väljalülitamine
1. Väljalülitamiseks vajutage sisse-/väljalüliti (5) posit-
siooni „0“.
9.5 Sisse-/väljalüliti (2) (joon. 1)
TÄHELEPANU
Kontrollige kasutatavat tööriista enne kasutamist, kas
kõik kinnitusdetailid on korrektselt paigaldatud.
Sisselülitamine
1. Vajutage sisselülitustõkis (3) käepidemel (1) paremale
või vasakule.
2. Vajutage toote sisselülitamiseks sisse-/väljalülitit (2).
Juhis:
Pärast toote käivitumist saate sisselülitustõkise jälle lahti
lasta.
Väljalülitamine
1. Väljalülitamiseks laske sisse-/väljalüliti (2) lahti.
Kui sisselülitustõkis (3) asub keskasendis, siis on too-
de sisselülitamise vastu kindlustatud.
9.5.1 LED-töötuli (8) (joon. 1)
Kõnealune toode on varustatud LED-töötulega, et valgus-
tada vahetult tööpiirkonda ja parendada nähtavust halvas-
ti valgustatud ümbrustes.
ETTEVAATUST
Ärge vaadake vahetult LED-töötulle või valgusallikasse.
1. LED-töötuli (8) põleb automaatselt, kui toode lülitatak-
se sisse.
9.6 Ülekoormus-väljalülitus
Mootor lülitub selle ülekoormamisel iseseisvalt välja. Pä-
rast mahajahtumisaega (ajaliselt erinev) saab mootori jäl-
le sisse lülitada.
9.7 Täisnurkne saagimine (joon. 1)
1. Hoidke toodet mõlema käega kinni, üks käsi käepide-
mel (1) ja teine lisakäepidemel (4).
2. Lülitage toode 9.5 all kirjeldatud viisil sisse.
3. Asetage toode põhiplaadi (18) eesmise osaga tööde-
tailile.
4. Saagige mõõduka survega ettepoole mitte kunagi
tahapoole.
196 | EE www.scheppach.com
background
9.8 Eerungilõiked kuni 45° (joon. 1)
1. Seadistage soovitud lõikenurk 9.2 all kirjeldatud viisil.
2. Hoidke toodet mõlema käega kinni, üks käsi käepide-
mel (1) ja teine lisakäepidemel (4).
3. Lülitage toode 9.5 all kirjeldatud viisil sisse.
4. Asetage toode põhiplaadi (18) eesmise osaga tööde-
tailile.
5. Saagige mõõduka survega ettepoole mitte kunagi
tahapoole.
Juhis:
Külgsuunaline nihkumine lõike ajal võib põhjustada
saeketta kinnikiilumist ja seega tagasilööki.
10 Puhastamine ja hooldus
HOIATUS
Laske parandustöid ja hooldustöid, mida
käesolevas käsitsusjuhendis ei kirjeldata,
viia läbi erialatöökojas. Kasutage ainult origi-
naalvaruosi.
Valitseb õnnetusoht! Viige hooldus- ja puhas-
tustöid põhimõtteliselt läbi eemaldatud aku-
ga.
Valitseb vigastusoht! Laske tootel enne kõiki
hooldus- või puhastustöid maha jahtuda.
Mootori elemendid on kuumad.
Valitseb vigastus- ja põletusoht!
Toode võib ootamatult käivituda ja seetõttu vigastusi
põhjustada.
Eemaldage aku.
Laske tootel maha jahtuda.
Võtke rakendustööriist välja.
10.1 Puhastamine
1. Hoidke kaitseseadised, õhupilud ja mootori korpus
võimalikult tolmu- ning mustusevabad. Hõõruge toode
puhta lapiga* üle või puhuge madala rõhuga suruõhu-
ga läbi*. Me soovitame toodet iga kord pärast kasuta-
mist vahetult puhastada.
2. Ventilatsiooniavad peavad olema alati vabad.
3. Ärge kasutage puhastusvahendeid või lahusteid, need
võivad toote plastosi rikkuda. Pöörake tähelepanu sel-
lele, et vesi ei pääse toote sisemusse.
4. Hoidke toode alati puhas, kuiv ja vaba õlist ning määr-
derasvadest. Eemaldage tolm iga kord pärast kasuta-
mist ja enne ladustamist.
5. Puhastage saelehe kinnituspesa vajaduse korral
pintsliga või suruõhuga läbi puhudes.
6. Pühkige mustus läätselt kuiva lapiga ära. Pöörake
hoolikalt tähelepanu sellele, et Te ei kriimusta LED-
lampi, sest muidu valgustugevus väheneb.
10.2 Hooldus
1. Kontrollige saelehte iga kord enne kasutamist ilmsete
puuduste suhtes ja vahetage nüri, paindunud või muul
viisil kahjustatud saeleht välja.
11 Ladustamine
1. Võtke aku enne pikemat ladustamist (nt talvitumine)
tootest välja.
2. Puhastage toode ja kontrollige seda kahjustuste suh-
tes.
3. Ladustage akut osaliselt laetud seisundis.
4. Kontrollige ladustamisel iga kolme kuu järel aku laadi-
misseisundit.
Ladustage toodet ja selle tarvikuid pimedas, kuivas ja pa-
kaseta ning lastele kättesaamatus kohas.
Optimaalne ladustamistemperatuur on 5°C ja 30˚C vahel.
Säilitage toodet originaalpakendis.
Katke toode kinni, et seda tolmu või niiskuse eest kaitsta.
Säilitage käsitsusjuhendit toote juures.
12 Remondi- ja varuosade tellimine
Tuleb silmas pidada, et selle toote puhul vajatakse kasu-
tusalasele või loomulikule kulumisele alluvaid või kuluma-
terjalidena järgmisi osi.
TÄHELEPANU
Tootevastutuse seaduse kohaselt ei vastuta tootja asja-
tundmatutest remontidest või mitte-originaalvaruosade
kasutamisest põhjustatud kahjude eest.
Tellige klienditeenindus või volitatud spetsialist. Vastav
kehtib ka tarvikuosade kohta.
Varuosi ja tarvikuid saate meie teeninduskeskusest.
Skannige selleks tiitellehel olev QR-kood.
12.1 Varuosade tellimine
Varuosade tellimisel tuleks edastada järgmised andmed:
Mudelinimetus
Artiklinumber
Tüübisildi andmed
Varuosad / tarvikud
Aku SBP2.0 artikli-nr: 7909201708
Aku SBP4.0 artikli-nr: 7909201709
Laadija SBC2.4A artikli-nr: 7909201710
Laadija SBC4.5A artikli-nr: 7909201711
Laadija SDBC2.4A artikli-nr: 7909201712
Laadija SDBC4.5A artikli-nr: 7909201713
Alustuskomplekt SBSK2.0 artikli-nr: 7909201720
Alustuskomplekt SBSK4.0 artikli-nr: 7909201721
EE | 197www.scheppach.com
background
13 Utiliseerimine ja taaskäitlus
Juhised pakendi kohta
Pakendusmaterjalid on taaskäidel-
davad. Palun utiliseerige pakendid
keskkonnasõbralikult.
Juhised elektri- ja elektroonikaseadmete seaduse
(ElektroG) kohta
Elektri- ja elektroonikaseadmed ei kuulu ol-
meprügisse, vaid tuleb suunata eraldi kogu-
misse või utiliseerimisse!
Vanad patareid või akud, mis pole püsivalt vanasead-
messe paigaldatud, tuleb enne äraandmist purusta-
mata välja võtta! Nende utiliseerimist reguleeritakse
patareiseadusega.
Elektri- ja elektroonikaseadmete omanikud või kasuta-
jad on seadusega kohustatud need kasutuse lõpus ta-
gastama.
Lõppkasutaja kannab omavastutust utiliseeritava va-
naseadmel isikupõhiste andmete kustutamise eest!
Läbikriipsutatud prügikonteineri sümbol tähendab, et
vanu elektri- ja elektroonikaseadmeid ei tohi utiliseeri-
da olmeprügi kaudu.
Vanad elektri- ja elektroonikaseadmed saab järgmis-
tes kohtades tasuta ära anda:
Avalik-õiguslikud utiliseerimis- või kogumispunktid
(nt kommunaalsed toormejaamad)
Elektriseadmete müügipunktid (statsionaarsed ja
online), kui edasimüüjad on tagasivõtmiseks ko-
hustatud või pakuvad seda vabatahtlikult.
Kuni kolm vana elektriseadet seadmeliigi kohta
maksimaalselt 25-sentimeetrise servapikkusega
saate ilma tootjalt uut seadet soetamata talle tasu-
ta ära anda või enda läheduses teise volitatud ko-
gumispunkti suunata.
Tootja ja levitaja edasised täiendavad tagasivõt-
mistingimused saate teada vastavast klienditee-
nindusest.
Tootja poolt eramajapidamisse uue elektriseadme ko-
haletarnimise korral võib see anda lõppkasutaja järele-
pärimisel korralduse vana elektriseade tasuta ära viia.
Võtke selleks ühendust tootja klienditeenindusega.
Need ütlused kehtivad ainult seadmete kohta, mis ins-
talleeritakse ja müüakse Euroopa Liidu liikmesriikides
ning alluvad Euroopa direktiivile 2012/19/EL. Riikides
väljaspool Euroopa Liitu võivad kehtida vanade elekt-
ri- ja elektroonikaseadmete utiliseerimise kohta kõrva-
lekalduvad nõuded.
Juhised liitiumioonakude kohta
Võtke aku seadme enne utiliseerimist maha!
Ärge visake akut olmeprügisse, tulle (plahvatusoht)
ega vette. Kahjustatud akud võivad keskkonda ja Teie
tervist kahjustada, kui mürgised aurud või vedelikud
tungivad välja.
Defektsed või kasutatud akud tuleb vastavalt direktiivi-
le 2023/1542/EÜ taaskäidelda.
Andke seade ja laadija käitluspunktis ära. Kasutatud
plast- ja metallosad saab sordipuhtalt eraldada ning
sedasi taaskäitlusse suunata.
Utiliseerige akud tühjendatud seisundis. Me soovita-
me poolused lühise vastu kaitsmiseks kleepribaga kin-
ni katta. Ärge avage akut.
Utiliseerige akud vastavalt kohalikele eeskirjadele.
Andke akud vanaakude kogumispunktis ära, kus need
suunatakse keskkonnasõbralikku taaskasutusse. Kü-
sige selle kohta kohalikult prügikäitlejalt.
Juhised patareiseaduse (BattG) kohta
Vanad patareid ja akud ei kuulu olmeprügisse,
vaid tuleb suunata eraldi kogumisse või utili-
seerimisse!
Järgige patareide või akude turvaliseks väljavõtmiseks
elektriseadmest ja informatsiooni saamiseks nende
tüübi või keemilise süsteemi kohta edasisi andmeid
käsitsus- või montaažijuhendis.
Patareide ja akude omanikud või kasutajad on seadu-
sega kohustatud need kasutuse lõpus tagastama. Ta-
gastamine piirdub majapidamisele omaste levinud ko-
guste äraandmisega.
Vanad patareid võivad sisaldada saasteaineid või ras-
kemetalle, mis võivad keskkonda ja tervist kahjustada.
Vanade patareide käitlemine ja neis sisalduvate res-
sursside kasutamine panustab mõlema tähtsa vara
kaitsesse.
Läbikriipsutatud prügikonteineri sümbol tähendab, et
vanu patareisid ja akusid ei tohi utiliseerida olmeprügi
kaudu.
Kui lisaks asuvad prügikonteineri sümboli all märgid
Hg, Cd või Pb, siis tähistab see järgmist:
Hg: patarei sisaldab rohkem kui 0,0005 % elavhõ-
bedat
Cd: patarei sisaldab rohkem kui 0,002 % kaadmiumi
Pb: patarei sisaldab rohkem kui 0,004 % pliid
Akud ja patareid saab järgmistes kohtades tasuta ära
anda:
Avalik-õiguslikud utiliseerimis- või kogumispunktid
(nt kommunaalsed toormejaamad)
Patareide ja akude müügipunktid
Ühise tagastussüsteemi vanade seadmepatareide
tagastuspunktid
Tootja tagastuspunkt (kui pole ühise tagastussüs-
teemi liige)
Need ütlused kehtivad ainult akude ja patareide kohta,
mis müüakse Euroopa Liidu liikmesriikides ja alluvad
Euroopa direktiivile 2023/1542/EÜ. Riikides väljaspool
Euroopa Liitu võivad kehtida akude ja patareide utili-
seerimise kohta kõrvalekalduvad nõuded.
198 | EE www.scheppach.com
background
14 Rikete kõrvaldamine
Rike Võimalik põhjus Abinõu
Toodet ei saa käivitada. Aku võimsus on liiga nõrk. Laadige aku täis.
Aku pole õigesti sisse pandud. Lükake aku akupessa. Aku fikseerub kuuldavalt.
Saagimislõige on krobeline või
laineline
Saeketas nüri, hambakuju ei sobi
materjali paksusele
Teritage saeketas üle või vastavalt kasutage so-
bivat saeketast.
Töödetail rebeneb või killuneb Lõikesurve liiga suur või saeketas
rakenduse jaoks ebasobiv
Kasutage sobivat saeketast.
15 Garantiitingimused –
Scheppach 20V IXES seeria
Revisjonikuupäev 25.04.2024
Väga austatud klient!
Meie tooted alluvad rangele kvaliteedikontrollile. Kui too-
de ei peaks siiski laitmatult talitlema, siis on meil sellest
väga kahju ja palume Teil all esitatud aadressil meie tee-
ninduse poole pöörduma. Oleme teenindusnumbritel tele-
foni teel meelsasti Teie käsutuses. Alljärgnevad juhised
on Teile ette nähtud kahjujuhtumi probleemideta töötlemi-
seks ja reguleerimiseks.
Garantiinõuete kehtestamise kohta kehtib järgnev:
1. Need garantiitingimused reguleerivad meie täienda-
vaid garantiitingimusi uute toodete (eraisikutest lõpp-
tarbijad) ostjatele. Kõnealune garantii ei puuduta Teie
seadusega sätestatud pretensiooniõigusnõudeid.
Nende osas on pädev edasimüüja, kelle juures toote
soetasite.
2. Tootja garantiiteenus laieneb eranditult Teie soeta-
tud uuel tootel esinevatele puudustele, mis põhinevad
materjali- või valmistamisvigadel. Kui garantiiperioodi
ajal ilmnevad materjali- või valmistamisvead, siis ta-
gab tootja garantiiandjana kõnealuse garantii raames
omal valikul ühe alljärgnevatest teenustest:
Kauba tasuta remontimine
Kauba tasuta asendamine samaväärse tooteartik-
liga (vajaduse korral ka asendamine järglasmude-
liga, kui esialgne kaup pole enam saadaval).
Asendatud tooted või osad lähevad üle meie oman-
dusse. Palun pidage silmas, et meie tooted pole
konstrueeritud kommerts-, käsitööndus- või ametika-
sutuseks. Seetõttu garantiijuhtumit ei teki, kui toodet
kasutati garantiiaja jooksul kommerts-, käsitööndus-
või tööstusettevõtetes või see oli allutatud samaväär-
seks peetavale koormamisele.
3. Meie garantiiteenustest on välja arvatud:
Kahjud tootel, mis on tekkinud montaažijuhendi ei-
ramise, asjatundmatu installatsiooni, käsitsusju-
hendi eiramise (nt ühendamine vale võrgupingega
või vooluliigiga) või hooldus- ja ohutusnõuete eira-
mise või toote kasutamise tõttu ebasobivates
keskkonnatingimustes ning puuduva hoolitsuse ja
hoolduse tõttu.
Kahjud tootel, mis on tekkinud kuritarvitava või as-
jatundmatu kasutuse (nagu nt toote ülekoormami-
ne või mittelubatud tööriistade või tarvikute kasuta-
mine), tootesse sissetunginud võõrkehade (nagu
nt liiv, kivid või tolm), transpordikahjustuste, toore
jõu avaldamise või võõrtoimete (nagu nt allakukku-
misest tingitud kahjud) tõttu.
Kahjud tootel või toote osadel, mis põhinevad siht-
otstarbekohasel, harilikul (käitusest tingitud) või
muul loomulikul kulumisel ning kahjud kuluosadel
ja/või nende ärakulumine.
Puudused tootel, mis põhjustati tarviku-, täiendus-
või varuosade kasutusest, mis pole originaalosad
või mida ei kasutatud sihtotstarbekohaselt.
Tooted, millel teostati muudatusi või modifikatsioo-
ne.
Vähesed kõrvalekalded nimiomadustest, mis on
toote väärtuse ja kasutuskõlblikkuse jaoks ebaolu-
lised.
Tooted, millel teostati omavolilisi remonte või eel-
kõige volitamata kolmandate isikute poolseid re-
monte.
Kui tähistus tootel või toote identifitseerimisinfor-
matsioon (masinakleeps) puudub või on loetama-
tu.
Tooted, mis on tugevasti määrdunud ja lükatakse
seetõttu teeninduspersonali poolt tagasi.
Kahjutasunõuded ja järgkahjud on sellest garantii-
teenusest üldkehtivalt välistatud.
4. Regulaarne garantiiaeg on 5 aastat (12 kuud patarei-
dele / akudele) ja algab toote ostukuupäevast. Määra-
vaks on originaal-ostutšekil esitatud kuupäev. Garan-
tiinõuded tuleb esitada vastavalt pärast teatavaks saa-
mist viivitamatult. Garantiinõuete kehtestamine on pä-
rast garantiiaja lõppu välistatud. Toote remont või väl-
javahetus ei põhjusta garantiiaja pikenemist ega uut
garantiiaega tootele või võimalikele parandatud, pai-
galdatud varuosadele. See kehtib ka kohapealsele
teenindustööle. Garantiiteenuse saamine eeldab, et
tootjal kui garantiiandjal võimaldatakse garantiijuhtu-
mit kontrollida, saates tootja nõudmisel kauba talle.
Tuleb pöörata tähelepanu sellele, et vastava pakenda-
misega välditakse kauba kahjustumist transporditee-
konnal. Asjaomane toode tuleb puhastatud seisundis
koos ostutšeki koopiaga, mis sisaldab ostukuupäeva
ja tootenimetuse andmeid, klienditeeninduspunkti viia
või kohale saata. Kui toode saadetakse kohale eba-
täielikuna, ilma täieliku tarnekomplektsuseta, siis pan-
nakse puuduvad tarvikud väärtuse järgi arvele / tehak-
se mahaarvamine juhul, kui toode vahetatakse välja
või hüvitatakse. Osaliselt või täielikult lahtivõetud too-
teid ei saa garantiijuhtumina aktsepteerida. Õigusta-
mata reklamatsiooni korral või väljaspool garantiiaega
kannab ostja üldkehtivalt transpordikulud ning trans-
pordiriski. Palun teavitage garantiijuhtumist eelne-
valt teeninduspunkti (vt all). Reeglina lepitakse kok-
ku, et defektne toode saadetakse koos rikke lühikese
kirjeldusega organiseeritud tagasisaatmise korras või
- remondijuhtumil väljaspool garantiiperioodi - piisavalt
frankeeritult, vastavaid pakendamis- ja saatmisdirektii-
EE | 199www.scheppach.com
background
ve järgides allpool esitatud teenindusaadressile. Pa-
lun pidage silmas, et Teie toode (mudelist sõltu-
valt) on tagasitarnel ohutusalastel põhjustel kõi-
gist käitusainetest vaba. Meie teeninduskeskusse
saadetud toode peab olema pakendatud nii, et trans-
porditeel välditakse reklameeritaval tootel kahjustusi.
Pärast remonti / väljavahetust saadame toote Teile ta-
suta tagasi. Kui tooteid ei saa remontida või välja va-
hetada, siis võime oma äranägemise järgi hüvitada
kuni puuduliku toote ostuhinna suuruse rahasumma,
kusjuures võetakse arvesse kulumisest tingitud ma-
haarvamist. Need garantiiteenused kehtivad eraisikust
esmaostjale ja pole loobutavad või ülekantavad.
5. Garantiiaja pikendamine 10 aastale: Scheppach pa-
kub garantii täiendavat pikendamist 5 aasta võrra
Scheppach 20V seeriast pärit toodetele. Sedasi on
nende toodete garantiiperiood ühtekokku 10 aastat.
Sellest on välja arvatud patareid / akud, laadijad ja tar-
vikud. Kõnealuse garantiipikenduse saate, kui regist-
reerite selle valdkonna Scheppachi toote hiljemalt 30
päeva jooksul alates ostukuupäevast online meie aad-
ressil https://garantie.scheppach.com. Eduka online-
registreerimise järel saate artiklipõhise garantiipiken-
duse kinnituse.
6. Palun võtke oma garantiinõude kehtestamiseks
meie teeninduskeskusega ühendust.
Palun kasutage eelistatult vormi, mis on esitatud
meie koduleheküljel:
https://www.scheppach.com/de/service
Palun ärge saatke meile tooteid ilma eelnevalt
ühendust võtmata ja meie teeninduskeskuses re-
gistreerimata.
Nende garantiilubaduste kehtestamisel on kohus-
tuslikuks eelduseks esmane kontakteerumine
meie teeninduskeskusega. Garantiinõuded tuleb
kehtestada enne garantiiaja möödumist 14 päeva
jooksul pärast puuduse tuvastamist. Selleks on vajalik
originaal-ostutšekk ja vajaduse korral artiklipõhise ga-
rantiipikenduse kinnitus.
7. Töötlusaeg - reeglina lahendame reklamatsioonisaa-
detised 14 päeva jooksul pärast meie teeninduskes-
kusse saabumist. Kui erandjuhtumitel peaks ületata-
ma nimetatud töötlusaega, siis informeerime Teid õi-
geaegselt.
8. Kuluosad on üldkehtivalt garantiist välistatud! -
Kuluosadeks on: a) kaasapandud, paigaldatud ja/või
sisseehitatud patareid / akud ning b) kõik mudelist sõl-
tuvad kuluosad (muuhulgas rihmad, saelehed, raken-
dustööriistad, lihvkettad, filtrid, süsiharjad jne, vt käsit-
susjuhendit). Garantiiteenusest on välistatud süvatüh-
jenenud või kahjustatud korpuse ja/või patareipoolus-
tega patareid või akud.
9. Kuluprognoos - katmata või enam mittekaetud ga-
rantiiteenusega tooted remondime tasu eest. Päringu
järel saate defektsed tooted kuluprognoosi jaoks meie
teeninduskeskusse saata ja vajaduse korral teenin-
duskeskusele kirjaliku (postiga, e-kirjaga) remondiloa
anda. Ilma remondiloata edasist töötlemist ei toimu.
Garantiitingimused kehtivad ainult reklamatsiooni aja-
hetkel vastavalt aktuaalses väljaandes ja need saab vaja-
duse korral võtta meie koduleheküljelt (www.schep-
pach.com). Tõlgete puhul on määravaks alati saksakeel-
ne väljaanne.
Scheppach GmbH · Günzburger Str. 69 ·
89335 Ichenhausen (Saksamaa)
Telefon: +800 4002 4002 ·
E-post: [email protected] ·
Internet: https://www.scheppach.com
Jätame endale õiguse neid garantiitingimusi ilma eelteavi-
tuseta igal ajal muuta.
16 EL vastavusdeklaratsioon
Vastavusdeklaratsiooni originaali tõlge
Tootja:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Me deklareerimine ainuisikuliselt vastutades, et siin kirjel-
datud toode ühtib esitatud direktiivide ja normidega.
Kaubamärk: SCHEPPACH
Art nimetus: AKU-KÄSIKETASSAAG
C-HCS165-X
Art-nr 5901815900
EL direktiivid:
2014/30/EL, 2006/42/EÜ, 2011/65/EL*
* Deklaratsiooni objektiks olev ülalpool kirjeldatud ese
vastab Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivile
2011/65/EÜ kuupäevaga 8. juuni 2011 teatud ohtlike ai-
nete kasutamispiirangu kohta elektri- ja elektroonikasead-
metes.
Kohaldatud normid:
EN 62841-1:2015/A11:2022; EN 62841-2-5:2014;
EN IEC 55014-1:2021; EN IEC 55014-2:2021
Dokumentatsioonivolinik:
Dawid Hudzik
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 16.07.2024
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
200 | EE www.scheppach.com
background
Turinys
1 Turinys ............................................................... 201
2 Įvadas................................................................. 201
3 Gaminio aprašymas (1 pav.).............................. 201
4 Komplektacija (1 pav.)........................................ 202
5 Naudojimas pagal paskirtį.................................. 202
6 Saugos nurodymai ............................................. 202
7 Techniniai duomenys ......................................... 207
8 Išpakavimas ....................................................... 207
9 Prieš pradedant eksploatuoti.............................. 208
10 Valdymas ........................................................... 209
11 Valymas ir techninė priežiūra............................. 210
12 Laikymas............................................................ 210
13 Remontas ir atsarginių dalių užsakymas............ 210
14 Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas ................ 211
15 Sutrikimų šalinimas ............................................ 212
16 Garantinės sąlygos „Scheppach“ 20 V IXES
serija................................................................... 212
17 EB atitikties deklaracija ...................................... 213
18 Perspektyvinis brėžinys...................................... 352
Ant gaminio esančių simbolių
aiškinimas
Šiame žinyne naudojami simboliai turi atkreipti Jūsų dė-
mesį į galimą riziką. Saugos simboliai ir jų paaiškinimai tu-
ri būti aiškiai suprasti. Patys įspėjimai rizikos nepašalina ir
negali pakeisti tinkamų nelaimingų atsitikimų prevencijos
priemonių.
Dėmesio! Nesilaikant ant gaminio esančių
saugos ženklų ir įspėjamųjų nuorodų bei
saugos ir valdymo nuorodų, galima patirti
nuo sunkių iki mirtinų traumų.
Prieš eksploatacijos pradžią perskaitykite
naudojimo instrukciją ir saugos nurodymus
bei jų laikykitės!
Užsidėkite apsauginius akinius.
Naudokite klausos apsaugą.
Susidarius dulkių, naudokite kvėpavimo ap-
saugą!
Mūvėkite apsaugines pirštines!
Dėmesio! Pavojus susižaloti! Nekiškite ran-
kų į besisukančią pjūklo geležtę!
Ličio jonų akumuliatorius
Dėmesio! Lazerio spinduliuotė (1 pav.).
Gaminys atitinka galiojančias Europos direk-
tyvas.
Gaminys atitinka galiojančias Serbijos gai-
res.
1 Įvadas
Gamintojas:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Gerbiamas kliente,
mes linkime Jums daug džiaugsmo ir didelės sėkmės dir-
bant su nauju gaminiu.
Nuoroda:
pagal galiojantį Atsakomybės gaminį įstatymą šio ga-
minio gamintojas neatsako žalą, kuri atsiranda šiame
gaminyje arba dėl jo:
netinkamai naudojant,
nesilaikant naudojimo instrukcijos,
remontuojant tretiesiems asmenims, neįgaliotiems
specialistams,
montuojant ir keičiant neoriginalias atsargines dalis,
naudojant ne pagal paskirtį,
sugedus elektros įrangai, nesilaikant elektrai keliamai
reikalavimų ir VDE nuostatų 0100, DIN 57113 /
VDE0113.
Atkreipkite dėmesį:
naudojimo instrukcija yra šio gaminio dalis.
Joje pateikiamos svarbios nuorodos, kaip su gaminiu dirb-
ti saugiai, tinkamai ir ekonomiškai bei kaip išvengti pavo-
jų, sutaupyti remonto išlaidų, sutrumpinti gaminio prasto-
vos laikus bei padidinti patikimumą ir pailginti eksploatavi-
mo trukmę. Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų sau-
gos nuostatų, būtinai privalote laikytis gaminio eksploata-
vimui galiojančių taisyklių.
Prieš naudodami gaminį, susipažinkite su visomis gami-
nio naudojimo ir saugos nuorodomis. Eksploatuokite ga-
minį tik, kaip aprašyta, ir nurodytoms naudojimo sritims.
Laikykite naudojimo instrukciją saugioje vietoje ir, perduo-
dami gaminį tretiesiems asmenims, kartu perduokite ir vi-
są dokumentaciją.
2 Gaminio aprašymas (1 pav.)
1. Rankena
2. Įj./išj. jungiklis
3. Įjungimo blokuotė
4. Papildoma rankena
5. Įj./išj. jungiklis (lazerio)
6. Baterijų skyriaus dangtelis
7. Lazeris
8. Šviesos diodų darbinė lemputė
LT | 201www.scheppach.com
background
9. Pjovimo kampų skalė
10. Priekinis sparnuotasis varžtas
11. Sparnuotasis varžtas (lygiagrečioji atrama)
12. Lygiagrečiosios atramos laikiklis
13. Pjūklo geležtė
14. Jungė
15. Poveržlė
16. Varžtas su vidiniu šešiabriauniu
17. Apsauginis gaubtas
18. Pagrindinė plokštė
19. Grąžinimo svirtis (apsauginio gaubto)
20. Fiksuotas apsauginis gaubtas
21. Pjuvenų išmetimo anga
22. Išsiurbimo adapteris
22a. Tarpinė detalė
22b. Varžtas su kryžmine išdroža
22c. Spyruoklinis žiedas
22d. Poveržlė
23. Akumuliatoriaus laikiklis
24. Suklio fiksatorius
25. Svirtis
26. Raktas su vidiniu šešiabriauniu
27. Pjovimo gylio skalė
28. Skalė (lygiagrečioji atrama)
29. Lygiagrečioji atrama
30. Akumuliatorius*
31. Atfiksavimo mygtukas (akumuliatorius)
* = į komplektaciją neįeina!
3 Komplektacija (1 pav.)
Poz. Kiekis Pavadinimas
13. 1 x Pjūklo geležtė
22. 1 x Išsiurbimo adapteris
22a. 1 x Tarpinė detalė
22b. 1 x Varžtas su kryžmine išdroža
22c. 1 x Spyruoklinis žiedas
22d. 1 x Poveržlė
26. 1 x Raktas su vidiniu šešiabriauniu
28. 1 x Lygiagrečioji atrama
1 x Akumuliatorinis rankinis diskinis pjūklas
1 x Naudojimo instrukcija
4 Naudojimas pagal paskirtį
Akumuliatorinis rankinis diskinis pjūklas su įjungiamu la-
zeriu tinka pjauti medieną, plastiką arba lengvas statybi-
nes medžiagas (pvz., gipso plokštes). Neleidžiama pjauti
metalo.
Gaminį leidžiama naudoti tik pagal paskirtį. Bet koks ki-
toks naudojimas laikomas ne pagal paskirtį. Už su tuo su-
sijusią žalą arba patirtus bet kokius sužalojimus atsako
naudotojas / operatorius, o ne gamintojas.
Naudojimo pagal paskirtį dalis taip pat yra saugos nurody-
mų, montavimo instrukcijos ir naudojimo instrukcijoje pa-
teiktų eksploatavimo nurodymų laikymasis.
Asmenys, kurie gaminį naudoja ir atlieka jo techninę prie-
žiūrą, turi būti su ja susipažinę ir informuoti apie galimus
pavojus.
Atlikus gaminio modifikacijas, su tuo susijusią žalą ga-
mintojas neatsako.
Gaminį leidžiama eksploatuoti tik su gamintojo originalio-
mis dalimis ir priedais.
Laikykitės gamintojo saugos, darbo ir techninės priežiūros
reikalavimų bei techniniuose duomenyse nurodytų ma-
tmenų.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad mūsų gaminiai nėra skirti
naudoti komerciniams, amatiniams arba pramoniniams
tikslams. Mes neteikiame garantijos, kai gaminys naudo-
jamas komercinėse, amatininkų arba pramoninėse įmonė-
se arba panašiems darbams.
Signalinių žodžių aiškinimas
naudojimo instrukcijoje.
PAVOJUS
Signalinis žodis, žymintis tiesioginę pavojin-
situaciją, kurios nevengiant pasekmė bus
mirtini arba sunkūs sužalojimai.
ĮSPĖJIMAS
Signalinis žodis, žymintis galimai pavojingą
situaciją, kurios nevengiant pasekmė gali bū-
ti mirtini arba sunkūs sužalojimai.
ATSARGIAI
Signalinis žodis, žymintis galimai pavojingą
situaciją, kurios nevengiant pasekmė bus
lengvi arba vidutinio sunkumo sužalojimai.
DĖMESIO
Signalinis žodis, žymintis galimai pavojingą
situaciją, kurios nevengiant pasekmė gali būti
gaminio arba turto / nuosavybės apgadinimas.
5 Saugos nurodymai
Bendrieji saugos nurodymai dėl elektrinių įrankių
ĮSPĖJIMAS
perskaitykite visas šiam elektriniam įrankiui
taikomus saugos nurodymus, instrukcijas,
iliustracijas ir techninius duomenis.
Netinkamai laikantis saugos nuorodų ir nurodymų, gali-
ma patirti elektros smūgį, gali kilti gaisras ir (arba) gali-
ma sunkiai susižaloti.
Išsaugokite visus saugos nurodymus ir instrukcijas
ateičiai.
Saugos nuorodose naudojama sąvoka „Elektrinis įrankis“
susijusi su tinklo veikiančiais elektriniais įrankiais (su
tinklo laidu) arba akumuliatoriniais elektriniais įrankiais
(be tinklo laido).
1) Sauga darbo vietoje
a) Jūsų darbo zona turi būti švari ir gerai apšviesta.
Jei darbo zonos netvarkingos ir neapšviestos, gali
įvykti nelaimingų atsitikimų.
b) Nedirbkite su elektriniu įrankiu potencialiai spro-
gioje atmosferoje, kurioje yra degių skysčių, dujų
arba dulkių. Elektriniai įrankiai skleidžia kibirkštis, ku-
rios gali uždegti dulkes arba garus.
c) Naudodami elektrinį įrankį, paprašykite, kad vaikai
ir kiti asmenys, laikytųsi atstumo. Nukreipus dėme-
sį, elektrinis įrankis gali tapti nevaldomas.
202 | LT www.scheppach.com
background
2) Elektros įrangos sauga
a) Elektrinio įrankio prijungimo kištukas turi tilpti į
kištukinį lizdą. Jokiu būdu kištuko nemodifikuoki-
te. Nenaudokite adapterių kištukų su įžemintais
elektriniais įrankiais. Esant nemodifikuotiems kištu-
kams ir tinkamiems kištukiniams lizdams, mažėja
elektros smūgio pavojus.
b) Venkite kūno sąlyčio su įžemintais paviršiais,
pvz., vamzdžiais, šildytuvais, viryklėmis ir šaldytu-
vais. Kai Jūsų kūnas įžemintas, kyla didesnis elektros
šoko pavojus.
c) Saugokite elektrinius įrankius nuo lietaus arba
drėgmės. Patekus į elektrinį įrankį vandens, didėja
elektros smūgio pavojus.
d) Nenaudokite jungiamojo laido, norėdami jo
nešti ar pakabinti elektrinį įrankį arba kištukinio
lizdo ištraukti kištuką. Saugokite jungiamąjį laidą
nuo karščio, alyvos, aštrių briaunų arba judančių
dalių. Dėl pažeistų arba susipynusių jungiamųjų laidų
kyla didesnis elektros smūgio pavojus.
e) Kai su elektriniu įrankiu dirbate lauke, naudokite
tik išorinei sričiai skirtus ilginamuosius laidus.
Naudojant išorinei sričiai tinkamą ilginamąjį laidą, su-
mažėja elektros smūgio rizika.
f)
Jeigu elektrinio įrankio eksploatavimas drėgnoje
aplinkoje yra neišvengiamas, naudokite apsauginį
nebalanso srovės jungiklį. Naudojant apsauginį neba-
lanso srovės jungiklį, mažėja elektros smūgio pavojus.
3) Asmenų sauga
a) Dirbdami su elektriniu įrankiu, būkite atidūs ir gal-
vokite apie tai, darote. Nenaudokite elektrinio
įrankio, kai esate pavargę arba veikiami narkotinių
medžiagų, alkoholio arba medikamentų. Jei naudo-
dami elektrinį įrankį būsite neatidūs, galite rimtai susi-
žaloti.
b) Naudokite asmenines apsaugines priemones ir vi-
sada užsidėkite apsauginius akinius. Naudojant as-
menines apsaugines priemones, pvz., kaukę nuo dul-
kių, neslidžius apsauginius batus, apsauginį šalmą ar-
ba klausos apsaugą, priklausomai nuo elektrinio įran-
kio tipo ir naudojimo būdo, mažėja rizika susižaloti.
c)
Stenkitės nepradėti eksploatuoti neplanuotai. Prieš
prijungdami elektros srovės tiekimą ir (arba) aku-
muliatorių, įsitikinkite, kad elektrinis įrankis išjung-
tas. Jei nešdami elektrinį įrankį laikote pirštą ant elektri-
nio įrankio arba prie elektros srovės tinklo jungiate
įjungtą elektrinį įrankį, gali įvykti nelaimingų atsitikimų.
d) Prieš įjungdami elektrinį įrankį, pašalinkite nusta-
tymo įrankius arba veržliaraktį. Įrankis arba raktas,
kuris yra besisukančioje elektrinio įrankio dalyje, gali
sužaloti.
e) Venkite nestandartinės kūno laikysenos. Stovėkite
stabiliai ir visada išlaikykite pusiausvyrą. Taip
elektrinį įrankį galėsite geriau kontroliuoti netikėtose
situacijose.
f) Vilkėkite tinkamus drabužius. Nevilkėkite plačių
drabužių ir nusiimkite papuošalus. Saugokite, kad
plaukai ir drabužiai nepatektų arti judančių dalių.
Laisvus drabužius, papuošalus arba ilgus plaukus gali
pagriebti dalys.
g) Jei galima sumontuoti dulkių nusiurbimo ir surin-
kimo įtaisus, juos reikia prijungti ir tinkamai nau-
doti. Naudojant dulkių nusiurbimo įtaisą, galima su-
mažinti dulkių keliamus pavojus.
h) Net po daugkartinio naudojimosi elektriniu įrankiu
negalvokite, kad esate visiškai saugūs, ir atsižvel-
kite į elektriniams įrankiams galiojančias saugos
taisykles. Dėl nedėmesingų veiksmų galima sunkiai
susižaloti per sekundės dalis.
4) Elektrinio įrankio naudojimas ir
elgsena su juo
a) Neperkraukite elektrinio įrankio. Savo darbui nau-
dokite tam skirtą elektrinį įrankį. Su tinkamu elektri-
niu įrankiu nurodytame galios diapazone dirbsite ge-
riau ir saugiau.
b) Nenaudokite elektrinio įrankio, kurio jungiklis su-
gedęs. Elektrinis įrankis, kuris nebeįsijungia arba ne-
beišsijungia, yra pavojingas ir jį reikia sutaisyti.
c) Prieš nustatydami prietaisą, keisdami įstatomo
įrankio dalis arba prieš padėdami elektrinį įrankį į
šalį, ištraukite kištuką kištukinio lizdo ir (arba)
pašalinkite išimamą akumuliatorių. Ši atsargumo
priemonė saugo nuo neplanuoto elektrinio įrankio pa-
leidimo.
d) Laikykite nenaudojamus elektrinius įrankius vai-
kams nepasiekiamoje vietoje. Neleiskite elektriniu
įrankiu naudotis asmenims, kurie su šiuo įrengi-
niu nėra susipažinę arba neperskaitė šių nurody-
mų. Elektriniai įrankiai yra pavojingi, kai juos naudoja
nepatyrę asmenys.
e) Kruopščiai prižiūrėkite elektrinius įrankius ir įsta-
tomą įrankį. Patikrinkite, ar judančios dalys ne-
priekaištingai veikia ir nestringa, ar dalys nelūžu-
sios ir nepažeistos, kad būtų neigiamai veikiamas
elektrinio įrankio veikimas. Prieš naudodami elek-
trinį įrankį, pažeistas dalis patikėkite suremontuo-
ti. Daug nelaimingų atsitikimų įvyksta dėl blogai tech-
niškai prižiūrimų elektrinių įrankių.
f) Stebėkite, kad pjaustytuvai būtų aštrūs ir švarūs.
Kruopščiai prižiūrėti pjaustytuvai su aštriomis pjovimo
briaunomis mažiau stringa ir juos lengviau valdyti.
g) Elektrinį įrankį, įstatomų įrankius ir t.t. naudokite
pagal tolesnius nurodymus. Tuo metu atsižvelkite
į darbo sąlygas ir darbus, kuriuos reikia atlikti.
Naudojant elektrinius įrankius kitiems, o ne numaty-
tiems tikslams, galimos pavojingos situacijos.
h) Rankenos ir suėmimo paviršiai turi būti sausi,
švarūs ir ant neturi būti alyvos bei tepalo. Jei
rankenos ir suėmimo paviršiai slidūs, elektrinio įrankio
nenumatytose situacijose nebus galima saugiai valdyti
bei kontroliuoti.
5) Akumuliatorinio įrankio naudojimas ir
elgsena su juo
a) Akumuliatorius įkraukite tik gamintojo rekomen-
duojamais įkrovikliais. Kai tam tikram akumuliatorių
tipui skirtas įkroviklis naudojamas su kitais akumulia-
toriais, kyla gaisro pavojus.
b) Elektriniuose įrankiuose naudokite tik jiems skir-
tus akumuliatorius. Naudojant kitokius akumuliato-
rius, galima susižaloti ir gali kilti gaisras.
LT | 203www.scheppach.com
background
c) Nenaudojamą akumuliatorių laikykite toliau nuo
biuro sąvaržėlių, monetų, raktų, vinių, varžtų arba
kitų mažų metalinių daiktų, dėl kurių galėtų būti
šuntuojami kontaktai. Trumpojo jungimo tarp aku-
muliatoriaus kontaktų pasekmė gali būti sužalojimai
arba gaisras.
d) Netinkamai naudojant, akumuliatoriaus gali iš-
bėgti skysčio. Venkite sąlyčio su juo. Atsitiktinai
prisilietę, nuplaukite vandeniu. Patekus skysčio į
akis, papildomai kreipkitės į gydytoją. Išbėgęs aku-
muliatoriaus skystis gali dirginti odą arba sukelti nude-
gimus.
e) Nenaudokite pažeistų arba modifikuotų akumulia-
torių. Pažeisti arba modifikuoti akumuliatoriai gali būti
nenuspėjami ir sukelti gaisrą, sprogimą ar kelti pavojų
susižaloti.
f) Apsaugokite akumuliatorių nuo ugnies arba aukš-
tos temperatūros. Ugnis ir aukštesnė nei 130 °C
temperatūra gali sukelti sprogimą.
g) Laikykitės visų įkrovimo nurodymų ir niekada neį-
kraukite akumuliatoriaus ar akumuliatorinio įran-
kio eksploatavimo instrukcijoje nurodyto tem-
peratūros diapazono ribų. Įkraunant netinkamai ar-
ba už leistino temperatūros diapazono ribų, galima su-
gadinti akumuliatorių ir gali padidėti gaisro pavojus.
6) Servisas
a) Elektrinio įrankio remontą patikėkite tik kvalifikuo-
tam personalui ir tik naudojant originalias atsargi-
nes dalis. Taip užtikrinsite elektrinio įrankio saugą.
b) Niekada neatlikite pažeistų akumuliatorių techni-
nės priežiūros. Bet kokius akumuliatorių techninės
priežiūros darbus turėtų atlikti gamintojas arba įgalio-
tos klientų aptarnavimo tarnybos.
Saugos nurodymai dėl visų pjūklų
Pjovimas
PAVOJUS
nekiškite savo rankų į pjovimo sritį ir prie pjūklo ge-
ležtės. Kita ranka laikykite papildomą rankeną arba
variklio korpusą. Jei pjūklą laikote abiem rankomis,
pjūklo geležtė jų nesužalos.
a) Nekiškite rankų po ruošiniu. Apsauginis gaubtas po
ruošiniu negali apsaugoti nuo pjūklo geležtės.
b) Pritaikykite pjovimo gylį prie ruošinio storio. Po
ruošiniu turėtų būti matoma mažiau nei per visą dan-
ties aukštį.
c) Ruošinio, kurį reikia pjauti, niekada nelaikykite
rankoje arba virš kojos. Užfiksuokite ruošinį prie
stabilaus laikiklio. Svarbu ruošinį gerai pritvirtinti,
kad būtų sumažintas sąlyčio su kūnu, pjūklo geležtės
prispaudimo arba kontrolės praradimo pavojus.
d)
Kai atliekate darbus, kurių metu naudojamas įstato-
mas įrankis gali perpjauti paslėptus elektros laidus
arba savo jungiamąjį laidą, laikykite elektrinį įrankį
izoliuotų suėmimo paviršių. Prisilietus prie įtam-
pingojo laido, net ir metalinėse elektrinio įrankio dalyse
gali atsirasti įtampa ir gali įvykti elektros smūgis.
e) Pjaudami išilgai, visada naudokite atramą arba tie-
sią briaunų kreipiamąją.Taip pagerinamas pjovimo
tikslumas ir sumažėja tikimybė, kad pjūklo geležtė
įstrigs.
f) Visada naudokite tinkamo dydžio pjūklo geležtes
su tinkama tvirtinimo kiauryme (pvz., rombo for-
mos arba apvalia). Pjūklo geležtės, kurios netinka
sumontuotoms pjūklo dalims, veikia netolygiai ir taip
netenkama kontrolės.
g) Niekada nenaudokite pažeistų arba netinkamų pjū-
klo geležtės poveržlių arba varžtų. Pjūklo geležtės
poveržlės ir varžtai buvo sukonstruoti specialiai Jūsų
pjūklui, optimaliai galiai ir eksploatavimo saugai.
Papildomos instrukcijos
a) nenaudokite šlifavimo diskų.
b) Naudokite tik pjautinai medžiagai tinkamą pjūklo ge-
ležtę.
c) Jei pjūklo geležtės numatytos medienai arba pana-
šioms medžiagoms apdirbti, jos turi atitikti EN 847-1.
d) Pjūklas gali būti naudojamas tik medienai, plastikui ir
lengvoms statybinėms medžiagoms pjauti.
e) Naudokite tik tokias pjūklo geležtes, kurių sūkių skai-
čiaus žymėjimas atitinka nurodytą Jūsų gaminio sūkių
skaičių arba yra didesnis.
f) Naudokite tik 165 mm skersmens pjūklo geležtes pa-
gal užrašus ant pjūklo geležtės.
g) Stenkitės, kad neperkaistų pjūklo dantys.
h) Pjaudami plastiką, venkite jo lydymo.
Naudokite apdirbamai medžiagai tinkamus pjūklus.
Laiku pakeiskite pažeistas arba nusidėvėjusias pjūklo
geležtes.
Pjūklo geležtei perkaitus, sustabdykite įrenginį. Prieš
dirbdami su įrenginiu iš naujo, iš pradžių palaukite, kol
atvės pjūklo geležtė.
i) Pritaikykite pjovimo gylį prie ruošinio storio. Po
ruošiniu turėtų būti matoma mažiau nei per visą dan-
ties aukštį.
j) Naudokite apsauginę kaukę nuo dulkių.
k) Per visą eksploatavimo laiką naudokite klausos ap-
saugą ir apsauginius akinius.
Kiti saugos nurodymai visiems pjūklams
Atatranka – priežastys ir atitinkamos saugos
nuorodos
Atatranka yra staigi reakcija dėl stringančios arba ne-
tinkamai išlygiuotos pjūklo geležtės, todėl nevaldomas
pjūklas pasikelia ir iš ruošinio juda operatoriaus krypti-
mi.
Jei pjūklo geležtė įstringa užsidarančiame pjovimo tar-
pe, ji užsiblokuoja ir dėl variklio jėgos pjūklas atšoka
operatoriaus kryptimi.
Jei pjūklo geležtė persisuka pjūklo pjūvyje arba netin-
kamai išlygiuojama, galinės pjūklo geležtės briaunos
dantys įstringa medienos paviršiuje, todėl pjūklo ge-
ležtė išlenda pjovimo tarpo ir pjūklas atšoka opera-
toriaus kryptimi.
Atatranka yra netinkamo arba klaidingo pjūklo valdymo
pasekmė. Jos galima išvengti tinkamomis atsargumo prie-
monėmis, kaip aprašyta toliau.
204 | LT www.scheppach.com
background
a) Tvirtai laikykite pjūklą abiem rankomis ir nustaty-
kite rankas į tokią padėtį, kurioje galite sulaikyti
atatrankos jėgas. Visada būkite pjūklo geležtės
šone, niekada nenustatykite pjūklo geležtės į vie-
ną liniją su savo kūnu. Esant atatrankai, diskinis pjū-
klas gali atšokti, tačiau operatorius tinkamomis prie-
monėmis atatrankos jėgas gali suvaldyti.
b) Jei pjūklo geležtė įstrigusi arba nutraukiate darbą,
išjunkite pjūklą ir laikykite ramiai ruošinyje, kol
pjūklo geležtė sustos. Nemėginkite pjūklo pašalin-
ti ruošinio arba traukti atgal, kol pjūklo geležtė
juda, kitaip galima atatranka. Nustatykite pjūklo ge-
ležtės įstrigimo priežastį ir ją pašalinkite.
c) Jei pjūklą, kuriame yra ruošinys, vėl norite paleis-
ti, išcentruokite pjūklo geležtę pjovimo tarpe ir pa-
tikrinkite, ar pjūklo dantys neįstrigo pjūkle. Jei pjū-
klo geležtė stringa, jei pjūklas bus paleistas naujo, ji
gali išlįsti iš ruošinio arba sukelti atatranką.
d) Atremkite dideles plokštes, kad sumažintumėte
atatrankos riziką dėl stringančios pjūklo geležtės.
Didelės plokštės dėl savosios masės gali įlinkti. Plokš-
tes reikia abiejose pusėse atremti: tiek šalia pjovimo
tarpo, tiek ir prie krašto.
e) Nenaudokite atšipusių arba pažeistų pjūklo gelež-
čių. Dėl mažo pjovimo tarpo pjūklo geležtės su atšipu-
siais arba netinkamai išlygiuotais dantimis sukelia di-
delę trintį, pjūklo geležtės strigimą ir atatranką.
f) Prieš pjaudami užfiksuokite pjovimo gylio ir pjovi-
mo kampo nuostatas. Jei pjaudami pakeisite nusta-
tymus, pjūklo geležtė gali įstrigti ir sukelti atatranką.
g) Atlikdami pjūvius sienose arba kitose nematomo-
se srityse, būkite ypač atsargūs. Įgilinama pjūklo
geležtė pjaunant gali užsiblokuoti paslėptuose objek-
tuose ir sukelti atatranką.
Apatinio apsauginio gaubto funkcija
a) Prieš kiekvieną naudojimą patikrinkite, ar apsaugi-
nis gaubtas nepriekaištingai užsidaro. Nenaudoki-
te pjūklo, jei apatinis apsauginis gaubtas negali
laisvai judėti ir ne karto užsidaro. Niekada neuž-
fiksuokite apatinio apsauginio gaubto atidarytoje
padėtyje. Jeigu pjūklas netikėtai nukristų ant žemės,
apatinis apsauginis gaubtas gali deformuotis. Atidary-
kite apsauginį gaubtą grąžinimo svirtimi ir įsitikinkite,
kad jis laisvai juda ir pjaunant bet kokiu kampu ir gyliu
jis neliečia nei pjūklo geležtės, nei kitų dalių.
b) Patikrinkite apatinio apsauginio gaubto spyruoklių
veikimą. Prieš naudodami, jei apatinis apsauginis
gaubtas ir spyruoklė neveikia nepriekaištingai, pa-
veskite atlikti pjūklo techninę priežiūrą. Dėl pažeis-
dalių, lipnių nuosėdų arba skiedrų sankaupų apati-
nis apsauginis gaubtas veikia su delsa.
c) Atidarykite apatinį apsauginį gaubtą ranka tik at-
likdami specialiuosius pjūvius, pvz., „įgilinamuo-
sius ir kampinius pjūvius“. Atidarykite apatinį ap-
sauginį gaubtą grąžinimo svirtimi ir atleiskite,
kai tik pjūklo geležtė įsiskverbs į ruošinį. Atliekant
visus kitus pjovimo darbus, apatinis apsauginis gaub-
tas turi veikti automatiškai.
d)
LNedėkite pjūklo ant darbastalio arba grindų, jei ap-
atinis apsauginis gaubtas neuždengia pjūklo gelež-
tės. Neapsaugota, inercijos veikianti pjūklo geležtė
judina pjūklą priešinga pjovimui kryptimi ir pjauna viską,
kas pasitaiko jos kelyje. Tuo metu atkreipkite dėmesį į
pjūklo geležtės veikimo iš inercijos laiką.
Saugos nurodymai, kaip elgtis su pjūklo
geležtėmis
Venkite nekontroliuojamo pjūklo galvutė atleidimo ap-
atinėje galinėje padėtyje.
Nenaudokite pažeistų arba deformuotų pjūklo gelež-
čių.
Nenaudokite pjūklo geležčių su įtrūkimais. Atrūšiuokite
įtrūkusias pjūklo geležtes. Remontuoti draudžiama.
Nenaudokite greitaveikio plieno pagamintų pjūklo
geležčių.
Prieš naudodami pjūklą patikrinkite pjūklo diskų būklę.
Naudokite tik pjautinai medžiagai tinkamą pjūklo ge-
ležtę.
Naudokite tik gamintojo rekomenduojamas pjūklo ge-
ležtes, kurios numatytos medienai arba panašioms
medžiagoms apdirbti, jos turi atitikti EN 847-1.
Naudokite tik pjūklo geležtes, kurių didžiausiasis sūkių
skaičius yra ne mažesnis maksimalų suklio sūkių
skaičių ir kurios tinka pjautinai medžiagai.
Atkreipkite dėmesį į pjūklo geležtės sukimosi kryptį.
Pjūklo geležtes naudokite tik tada, jei mokate su jomis
elgtis.
Atsižvelkite į didžiausiąjį sūkių skaičių. Neviršykite ant
pjūklo geležtės nurodyto didžiausiojo sūkių skaičiaus.
Jei nurodyta, laikykitės sūkių skaičiaus intervalo.
Nuvalykite nuo tvirtinimo paviršių nešvarumus, tepalą,
alyvą ir vandenį.
Pjūklo geležčių kiaurymėms mažinti nenaudokite ne-
užfiksuotų mažinimo žiedų arba įvorių.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad užfiksuotų mažinimo žie-
dų, skirtų pjūklo geležtei užfiksuoti, būtų vienodo
skersmens ir bent 1/3 pjūvio skersmens.
Įsitikinkite, kad užfiksuoti mažinimo žiedai būtų lygia-
gretūs vienas su kitu.
Naudokite pjūklo geležtes atsargiai. Geriausiai jas lai-
kykite specialioje originalioje pakuotėje arba specialio-
se talpyklose. Kad galėtumėte saugiai suimti ir dar la-
biau sumažintumėte riziką susižaloti, mūvėkite apsau-
gines pirštines.
Prieš naudodami įsitikinkite, kad Jūsų naudojama pjū-
klo geležtė atitinka šiam įrenginiui keliamus reikalavi-
mus ir yra tinkamai pritvirtintas.
Naudokite komplektacijoje esančią pjūklo geležtę tik
medienai pjaustyti. Niekada jos nenaudokite meta-
lams apdoroti.
Naudokite tik pjūklo geležtę, kurios skersmuo atitiktų
duomenis ant pjūklo.
Jei reikia užtikrinti ruošinio stabilumą, naudokite papil-
domas ruošinio atramas.
Dirbant ruošinio atramos ilginamuosius elementus vi-
sada reikia pritvirtinti ir naudoti.
Pakeiskite susidėvėjusį stalo plokštės įdėklą!
Stenkitės, kad neperkaistų pjūklo dantys.
Pjaudami plastiką, venkite jo lydymo.
Naudokite apdirbamai medžiagai tinkamus pjūklus.
Laiku pakeiskite pažeistas arba nusidėvėjusias pjūklo
geležtes.
Pjūklo geležtei perkaitus, sustabdykite įrenginį. Prieš
dirbdami su įrenginiu iš naujo, iš pradžių palaukite, kol
atvės pjūklo geležtė.
LT | 205www.scheppach.com
background
Naudokite tik pjūklo geležtes, kurios pasižymi tokio
pat dydžio arba didesniu sūkių skaičiumi nei nurodyta
ant elektrinio įrankio.
Visada įsitikinkite, kad pjūklas yra stabilus ir pritvirtin-
tas.
5.1 lazerio spinduliuotė
Dėmesio: lazerio spinduliuotė
Nežiūrėkite į spindulį
2 lazerių klasė
Tinkamomis atsargumo priemonėmis apsaugokite
save ir savo aplinką nuo nelaimingų atsitikimų
pavojaus!
Neapsaugota akimi tiesiogiai nežvelkite į lazerio spin-
dulį.
Niekada nežiūrėkite tiesiogiai į spindulių eigą.
Nenukreipkite lazerio spindulio į atspindinčius pavir-
šius ir asmenis arba gyvūnus. Net ir mažos galios la-
zerio spindulys gali pažeisti akį.
ATSARGIAI
Kai atliekami kiti nei čia nurodytieji veiksmai,
galima pavojinga spinduliuotės ekspozicija.
Niekada neatidarinėkite lazerio modulio. Galima neti-
kėta spinduliuotės ekspozicija.
Jei gaminio nenaudojate ilgesnį laiką, išimkite akumu-
liatorius.
Nekeiskite lazerio kito tipo lazeriu.
Lazerio remonto darbus leidžiama atlikti tik lazerio ga-
mintojui arba įgaliotam atstovui.
5.2 Saugos nurodymai, kaip elgtis su
baterijomis
Visada atkreipkite dėmesį į tai, kad baterijos būtų įde-
damos, laikantis tinkamo poliškumo (+ ir –), kaip nuro-
dyta ant baterijų.
Baterijų trumpai nesujunkite.
Neįkraukite neįkraunamų baterijų.
Neįkraukite baterijų per daug.
Nemaišykite senų ir naujų bei skirtingo tipo arba skir-
tingų gamintojų baterijų! Visas vieno rinkinio baterijas
pakeiskite tuo pačiu metu.
Išeikvotas baterijas nedelsdami išimkite įrenginio ir
tinkamai utilizuokite! Nemeskite baterijų į buitines
atliekas. Sugedusios arba panaudotos baterijos turi
būti perdirbamos pagal Direktyvą 2006/66/EB. Grąžin-
kite baterijas ir (arba) įrenginį pasiūlytame surinkimo
punkte. Apie utilizavimo galimybes galite sužinoti savo
bendruomenėje arba miesto savivaldybėje.
Nekaitinkite baterijų!
Tiesiogiai baterijų nevirinkite ir nelituokite!
Neardykite baterijų!
Nedeformuokite baterijų!
Nemeskite baterijų į ugnį!
Laikykite baterijas vaikams nepasiekiamoje vietoje.
Neleiskite vaikams keisti baterijų be priežiūros!
Nelaikykite baterijų šalia ugnies, viryklių arba kitų šilu-
mos šaltinių. Saugokite baterijas nuo tiesioginių sau-
lės spindulių, nenaudokite ir nelaikykite transporto
priemonėse esant karštam orui.
Nenaudojamas baterijas laikykite originalioje pakuotėje
ir toliau nuo metalinių daiktų. Nemaišykite neišpakuotų
baterijų!
Taip gali įvykti trumpasis baterijos jungimas ir galimi pa-
žeidimai, nudegimai arba net gali kilti gaisro pavojus.
Išimkite akumuliatorių baterijas iš gaminio, kai jo ilges-
nį laiką nenaudojate, išskyrus avarinius atvejus!
Išbėgusių baterijų NIEKADA nelieskite be atitinkamos
apsaugos. Išbėgusiam skysčiui patekus ant odos, odą
šioje srityje reikėtų nuplauti po tekančiu vandeniu. Bet
kokiu atveju apsaugokite, kad skysčio nepatektų į akis
ir burną. Tokiu atveju nedelsdami kreipkitės į gydytoją.
Prieš įdėdami baterijas, nuvalykite baterijų ir priešprie-
šinius kontaktus.
Saugus darbas
Įrankius gali naudoti tik apmokyti ir patyrę asmenys, ži-
nantys, kaip juos naudoti.
Neviršykite ant įrankio nurodyto didžiausiojo sūkių
skaičiaus. Jei nurodyta, reikia laikytis sūkių skaičiaus
diapazono.
Diskinių pjūklų geležtes, kurių korpusai įtrūkę, reikia
išmesti (remontuoti draudžiama).
Negalima naudoti įrankių su matomais įtrūkimais.
Įrankius reikia reguliariai valyti.
Nuo įrankių dalių, pagamintų lengvųjų metalų lydi-
nių, pvz., dervą, galima valyti tik tokiais tirpikliais, kurie
neturi įtakos šių medžiagų mechaninėms savybėms.
1. Įrankiai ir įrankių korpusai turi būti įveržti tiek, kad eks-
ploatuojant jie neatsilaisvintų.
2. Ilginti ar priveržti raktą plaktuko smūgiais draudžiama.
3. Nuo veržiamųjų paviršių turi būti nuvalyti nešvarumai,
tepalas, alyva ir vanduo.
4. Atsarginės dalys turi atitikti gamintojo pateiktų origina-
lių dalių specifikacijas.
5. Diskinių pjūklų geležčių techninės priežiūros darbus ir
pakeitimus turi atlikti tik kompetentingas asmuo, t. y.
asmuo, turintis specialų išsilavinimą ir patirtį, išmanan-
tis konstravimo ir projektavimo reikalavimus bei susi-
pažinęs su reikiamais saugos lygiais.
Liekamosios rizikos
Gaminys pagamintas pagal technikos lygį ir
pripažintas saugumo technikos taisykles. Tačiau
dirbant galima pavienė liekamoji rizika.
Nenaudojant nurodytos klausos apsaugos, klausos
sutrikdymas.
Liekamąsias rizikas galima sumažinti, jei bus laikoma-
si saugos nuorodų ir bus naudojama pagal paskirtį bei
bus laikomasi visos naudojimo instrukcijos.
206 | LT www.scheppach.com
background
Naudokite gaminį taip, kaip rekomenduojama šioje
naudojimo instrukcijoje. Taip Jūsų gaminys pasieks
optimalią galią.
Be to, nepaisant visų priemonių, kurių buvo imtasi, ga-
lima neakivaizdi liekamoji rizika.
ĮSPĖJIMAS
Eksploatuojant šis elektrinis įrankis sudaro elektroma-
gnetinį lauką. Tam tikromis aplinkybėmis šis laukas gali
veikti aktyvius arba pasyvius medicininius implantus.
Norint sumažinti rimtų arba mirtinų sužalojimų pavojų,
prieš naudojant elektrinį įtaisą, asmenims su medicini-
niais implantais rekomenduojame pasikonsultuoti su sa-
vo gydytoju arba medicininių implantų gamintoju.
ĮSPĖJIMAS
Dirbant ilgesnį laiką, dėl vibracijos operatoriaus rankose
gali sutrikti kraujotaka (baltų pirštų sindromas).
Baltų pirštų sindromas yra kraujagyslių liga, kuria ser-
gant spazmuoja smulkiosios rankų ir kojų pirštų krauja-
gyslės. Į susijusias vietas nebetiekiama pakankamai
kraujo ir dėl to jos atrodo itin baltos. Dažnas vibruojan-
čių gaminių naudojimas asmenims, kurių kraujotaka yra
sutrikusi (pvz., rūkančių, sergančių diabetu asmenų),ga-
li sukelti nervų pažeidimus.
Jei pastebite neįprastų sutrikimų, nedelsdami nutraukite
darbą ir kreipkitės į gydytoją.
DĖMESIO
Gaminys yra 20 V IXES serijos dalis ir jo negalima eks-
ploatuoti su šios serijos akumuliatoriais. Akumuliatorius
leidžiama įkrauti tik su šios serijos įkrovikliais. Čia at-
sižvelkite į gamintojo duomenis.
ĮSPĖJIMAS
Laikykitės saugos ir įkrovimo bei tinkamo
naudojimo nuorodų, pateiktų Jūsų 20V IXES
serijos akumuliatoriaus ir įkroviklio eksploa-
tavimo instrukcijoje. Išsamų įkrovimo proce-
so aprašymą ir kitos informacijos rasite ats-
kiroje naudojimo instrukcijoje.
6 Techniniai duomenys
Skaičiuotinė įtampa 20 V
Tuščiosios eigos sūkių skaičius n
0
4300 min.
-1
Svoris (be akumuliatoriaus) 2,7 kg
Maks. pjovimo gylis
90° kampu apie 53 mm
45° kampu apie 39 mm
Lazeris
Lazerių klasė 2
A lazerio bangos ilgis 650 mm
Lazerio galia P maks. < 1 mW
Akumuliatorių baterija
Akumuliatorių baterijos tipas 2xLR44
Pjūklo geležtė
Matmenys Ø165 mm x Ø20 mm
Dantų storis / pjovimo storis 1,8 mm
Kiaurymės dydis Ø20 mm
Dantų skaičius 24 dantys
Pasiliekame teisę atlikti techninius pakeitimus!
Triukšmas ir vibracija
ĮSPĖJIMAS
triukšmas gali turėti didelės įtakos Jūsų sveikatai. Jei
mašinos triukšmas viršija 85 dB, Jūs ir šalia esantys as-
menys turi naudoti tinkamą klausos apsaugą.
Triukšmo ir vibracijos vertės buvo nustatytos pagal
EN 62841-1.
Triukšmo vertės
Slėgio lygis L
pA
84,1 dB
Matavimo neapibrėžtis K
pA
3 dB
Garso galia L
wA
92,1 dB
Matavimo neapibrėžtis K
wA
3 dB
Vibracijos parametrai (svyravimas rankomis)
Vibracija a
h
Medžio pjovimas
Rankena 4,200 m/s
2
Matavimo neapibrėžtis K 1,5 m/s
2
Papildoma rankena 3,768 m/s
2
Matavimo neapibrėžtis K 1,5 m/s
2
Nurodytos bendrosios vibracijų spinduliuotės ir spindu-
liuojamojo triukšmo vertės buvo išmatuotos remiantis
standartiniu bandymo metodu ir, norint palyginti elektrinį
įrankį, ją galima naudoti su kitu.
Nurodytas triukšmo emisijos ir bendrąsias vibracijų spin-
duliuotės vertes taip pat galima naudoti, norint laikinai
įvertinti apkrovą.
ĮSPĖJIMAS
Tikrojo elektrinio įrankio naudojimo metu
triukšmo emisijos ir vibracijų spinduliuotės
emisijos vertės gali skirtis nuo deklaruotų
verčių, priklausomai nuo elektrinio įrankio
naudojimo būdo, ypač, atsižvelgiant į apdoro-
jamo ruošinio rūšį.
Pasistenkite, kad apkrova būtų kuo mažesnė. Priemo-
nės pavyzdys: darbo laiko ribojimo priemonių pavyz-
džiai. Čia reikia atsižvelgti į visas darbinio ciklo dalis
(pavyzdžiui, į laiką, kurį elektrinis įrankis buvo išjungtas,
ir į tokį laiką, kada jis nors ir yra įjungtas, tačiau veikia
be apkrovos).
7 Išpakavimas
ĮSPĖJIMAS
Gaminys ir pakavimo medžiagos nėra vaikų žaislas!
Vaikams draudžiama žaisti su plastikiniais maiše-
liais, plėvelėmis ir mažomis dalimis! Pavojus praryti
ir uždusti!
LT | 207www.scheppach.com
background
Atidarykite pakuotę ir atsargiai išimkite gaminį.
Nuimkite pakavimo medžiagą ir ištraukite pakavimo /
transportavimo fiksatorius (jei yra).
Patikrinkite, ar komplektacijoje viskas yra.
Patikrinkite gaminį ir priedus, ar transportuojant jie ne-
buvo pažeisti. Apie bet kokius pažeidimus nedelsdami
informuokite transporto įmonę, kuri pristatė gaminį.
Vėliau reklamacijos nebus pripažintos.
Jei įmanoma, saugokite pakuotę, kol nepasibaigs ga-
rantinis laikotarpis.
Prieš naudodami, pagal naudojimo instrukciją susipa-
žinkite su gaminiu.
Priedams bei greitai susidėvinčioms ir atsarginėms
dalims naudokite tik originalias dalis. Atsarginių dalių
įsigysite iš savo prekybos atstovo.
Užsakydami nurodykite mūsų gaminių numerius bei
gaminio tipą ir pagaminimo metus.
8 Prieš pradedant eksploatuoti
ĮSPĖJIMAS
Pavojus susižaloti!
Prieš atlikdami bet kokius darbus prie elektrinio įrankio
(pvz., techninės priežiūros, įrankių keitimo ir kt.) bei
transportuodami ir laikydami, išimkite akumuliatorių
elektrinio įrankio. Netikėtai aktyvinus įj./išj. jungiklį, kyla
pavojus susižaloti.
8.1 Pjūklo geležtės montavimas /
keitimas (3 pav.)
ĮSPĖJIMAS
Įstatomi įrankiai gali būti aštrūs ir naudojant įkaisti. Kai
naudojate įstatomus įrankius, visada mūvėkite apsaugi-
nes pirštines.
ATSARGIAI
Kai gaminys eksploatuojamas, laikykite savo rankas to-
liau nuo įstatomo įrankio.
DĖMESIO
Pjūklo geležtė nėra iš anksto sumontuota!
1. Pjovimo gylio skalėje (27) nustatykite 0 mm ir užfik-
suokite svirtį (25), žr. 9.3.
8.1.1 Pjūklo geležtės montavimas
ATSARGIAI
Eigos kryptis, pažymėta ant pjūklo geležtės, turi sutapti
su eigos kryptimi, pažymėta ant nejudamojo apsauginio
gaubto.
ĮSPĖJIMAS
Įsitikinkite, kad pjūklo geležtė tinka įrankio sūkių skai-
čiui.
1. Apsauginį gaubtą (17) pasukite atgal grąžinimo svirti-
mi (19) ir įstatykite pjūklo geležtę (13) apačios į fik-
suotą apsauginį gaubtą (20) ant suklio.
2. Uždėkite jungę (14) ant pjūklo geležtės (13).
3. Paspauskite suklio fiksavimo mechanizmą (24) ir pri-
tvirtinkite pjūklo geležtę (13) poveržle (15) ir šešia-
briauniu varžtu (16). Tam naudokite raktą su vidiniu
šešiabriauniu (26).
8.1.2 Pjūklo geležtės išmontavimas
1. Pasukite apsauginį gaubtą (17) grąžinimo svirtimi (19)
atgal ir pastatykite gaminį ant lygaus paviršiaus.
2. Paspauskite ir palaikykite suklio fiksavimo mechaniz-
mą (24).
3. Atlaisvinkite varžtą su vidiniu šešiabriauniu (16) su po-
veržle (15) raktu su vidiniu šešiabriauniu (26).
4. Atlaisvinkite varžtą su vidiniu šešiabriauniu (16) su po-
veržle (15) ir junge (14).
5. Pakelkite gaminį, laikykite apsauginį gaubtą (17) atgal
ir išimkite pjūklo geležtę (13) atsargiai žemyn fik-
suoto apsauginio gaubto (20).
8.2 Akumuliatoriaus (30) įdėjimas į
akumuliatoriaus laikiklį (23) /
išėmimas iš jo (2 pav.)
Akumuliatoriaus įdėjimas
1. Įstumkite akumuliatorių (30) į akumuliatoriaus laikiklį
(23). Akumuliatorius (30) girdimai užsifiksuoja.
Akumuliatoriaus išėmimas
1. Paspauskite akumuliatoriaus (30) atfiksavimo mygtu-
(31) ir ištraukite akumuliatorių akumuliatoriaus
laikiklio (23).
8.3 Išsiurbimo adapterio (22)
montavimas (7 pav.)
Nuorodos:
Jei reikia, dulkių siurblio siurbimo žarną galite prijungti tie-
siai prie išsiurbimo adapterio ir prie gaminio be tarpinės
detalės.
Apdirbdami medžiagas, kurių susidaro sveikatai kenks-
mingos dulkės, gaminį prijunkite prie tinkamo, patikrinto M
dulkių klasės išsiurbimo įtaiso.
1. Prijunkite išsiurbimo adapterį (22) prie drožlių išmeti-
mo angos (21).
2. Pritvirtinkite išsiurbimo adapterį (22) varžtu su kryžmi-
ne išdroža (22b), spyruokliniu žiedu (22c) ir poveržle
(22d).
3. Prijunkite patvirtintą dulkių ir drožlių išsiurbimo įtaisą
prie išsiurbimo adapterio (22).
Priklausomai nuo dulkių ir drožlių išsiurbimo įtaiso
skersmens, pasirinktinai galite naudoti tarpinę detalę
(22a).
8.4 Lygiagrečiosios atramos (29)
montavimas ( 4 pav.)
1. Atlaisvinkite lygiagrečiosios atramos laikiklio (12)
sparnuotąjį varžtą (11) ir įstatykite lygiagrečiąją atra-
mą (29) į lygiagrečiosios atramos laikiklį (12).
2. Norėdami nustatyti pageidaujamą pjovimo plotį, nau-
dokite skalę (28) ant lygiagrečiosios atramos (29) ir
angą pagrindo plokštėje (18).
3. Priveržkite lygiagrečiosios atramos laikiklio (12) spar-
nuotąjį varžtą (11).
208 | LT www.scheppach.com
background
8.5 Lazeris
Nuoroda:
Mygtukinės baterijos užfiksuotos „plokštele“.
Prieš naudodami gaminį, pašalinkite „plokštelę“, iš-
traukdami.
8.5.1 Mygtukinių baterijų keitimas (1 pav.)
1. Išjunkite lazerį (7), kaip aprašyta ties 9.4.
2. Atidarykite baterijų skyriaus dangtelį (6), išsukdami
baterijų skyriaus varžtą (6).
3. Nuimkite baterijų skyriaus dangtelį (6).
4. Išimkite mygtukines baterijas ir įdėkite dvi naujas.
5.
Uždarykite baterijų skyriaus dangtelį (6) ir įsukite varžtą.
9 Valdymas
Akumuliatorinis rankinis diskinis pjūklas yra su apsauga
nuo perkrovos, suklio užraktu, lazeriu ir šviesos diodų
darbine lempute.
Valdymo dalių funkcijas rasite tolesniame aprašyme.
ĮSPĖJIMAS
Pavojus susižaloti!
Prieš atlikdami bet kokius darbus prie elektrinio įrankio
(pvz., techninės priežiūros, įrankių keitimo ir kt.) bei
transportuodami ir laikydami, išimkite akumuliatorių
elektrinio įrankio. Netikėtai aktyvinus įj./išj. jungiklį, kyla
pavojus susižaloti.
DĖMESIO
Atkreipkite dėmesį į tai, kad dirbant aplinkos temperatū-
ra neviršytų 50°C ir būtų ne žemesnė nei –20°C.
DĖMESIO
Gaminys yra 20 V IXES serijos dalis ir jo negalima eks-
ploatuoti su šios serijos akumuliatoriais. Akumuliatorius
leidžiama įkrauti tik su šios serijos įkrovikliais. Čia at-
sižvelkite į gamintojo duomenis.
9.1 Apsauginio gaubto funkcija (17)
(1 pav.)
1. Ištraukite iki galo apsauginio gaubto (17) grąžinimo
svirtį (19).
Nuoroda:
Apsauginis gaubtas neturi užstrigti ir turi automatiškai
grįžti į pradinę padėtį, kai atleidžiama grąžinimo svirtis.
Nuoroda:
Jei funkcija sugedo, nenaudokite gaminio ir susisiekite su
mūsų techninės priežiūros centru.
9.2 Pjovimo kampo nustatymas (5 pav.)
Nuoroda:
Darbo metu tvirtai laikykite gaminį abiem rankomis, kad
galėtumėte geriau valdyti gaminį.
Pjovimo kampą galite nustatyti pagal pjovimo kampų ska-
lę (9).
1. Atlaisvinkite pjovimo kampo parinkimo sparnuotąjį
varžtą (10).
2. Naudodamiesi pjovimo kampų skale (9), nustatykite
pageidaujamą kampą.
3. Vėl priveržkite sparnuotąjį varžtą (10).
9.3 Pjovimo gylio nustatymas (6 pav.)
Nuoroda:
Kad pjūvis būtų tolygus, pasirinkite pjovimo gylį, kuris yra
maždaug 3 mm didesnis nei medžiagos storis.
1. Atlaisvinkite svirtį (25).
2. Nustatykite pageidaujamą pjovimo gylį pjovimo kampų
skalėje (27).
3. Vėl priveržkite svirtį (25).
9.4 Lazerio (7) įjungimas / išjungimas
(1 pav.)
Įjungimas
1. Norėdami įjungti lazerį (7), įj./išj. jungiklį (5) perjunkite
į padėtį „I“.
Išjungimas
1. Norėdami išjungti, paspauskite įj./išj. jungiklį (5) į pa-
dėtį „0“.
9.5 Įj./išj. jungiklis (2) (1 pav.)
DĖMESIO
Prieš naudodami patikrinkite įstatytą įrankį, ar tinkamai
sumontuotos visos tvirtinimo dalys.
Įjungimas
1. Paspauskite įjungimo blokuotę (3) į dešinę arba į kairę
ant rankenos (1).
2. Norėdami įjungti gaminį, paspauskite įj./išj. jungiklį (2).
Nuoroda:
Pasileidus gaminiui, įjungimo blokuotę vėl galite atleisti.
Išjungimas
1. Norėdami išjungti, atleiskite įj./išj. jungiklį (2).
Kai įjungimo blokuotė (3) yra vidurinėje padėtyje, ga-
minys yra apsaugotas nuo įjungimo.
9.5.1 Šviesos diodų darbinė lemputė (8)
(1 pav.)
Šis gaminys yra su šviesos diodų darbine lempute, skirta
apšviesti tiesioginę darbo zoną ir pagerinti matomumą
blogai apšviestose aplinkose.
ATSARGIAI
Nežiūrėkite tiesiai į šviesos diodų darbinį apšvietimą ar-
ba į šviesos šaltinį.
1. Šviesos diodų darbinė lemputė (8) užsidega automa-
tiškai, kai gaminys įjungiamas.
9.6 Perkrovos išjungimas
Esant variklio perkrovai, jis išsijungia savaime. Jam atvė-
sus (trukmė skirtinga), variklį galima įjungti vėl.
9.7 Pjovimas stačiu kampu (1 pav.)
1. Laikykite gaminį abiem rankomis, viena ranka ran-
kenos (1), kita – už papildomos rankenos (4).
2. Įjunkite gaminį, kaip aprašyta ties 9.5.
LT | 209www.scheppach.com
background
3. Uždėkite gaminį pagrindo plokštės (18) priekine dalimi
ant ruošinio.
4. Pjaukite į priekį vidutiniškai paspausdami niekada
atgal.
9.8 Skersiniai pjūviai iki 45° (1 pav.)
1. Nustatykite norimą pjovimo kampą, kaip aprašyta ties
9.2.
2. Laikykite gaminį abiem rankomis, viena ranka ran-
kenos (1), kita – už papildomos rankenos (4).
3. Įjunkite gaminį, kaip aprašyta ties 9.5.
4. Uždėkite gaminį pagrindo plokštės (18) priekine dalimi
ant ruošinio.
5. Pjaukite į priekį vidutiniškai paspausdami niekada
atgal.
Nuoroda:
Dėl šoninio poslinkio pjaunant, pjūklo geležtė gali įstrigti,
o tai gali sukelti atatranką.
10 Valymas ir techninė priežiūra
ĮSPĖJIMAS
Šioje naudojimo instrukcijoje neaprašytus re-
monto ir techninės priežiūros darbus paves-
kite atlikti tik specializuotoms dirbtuvėms.
Naudokite tik originalias atsargines dalis.
Kyla nelaimingų atsitikimų pavojus! Techni-
nės priežiūros ir valymo darbus iš esmės atli-
kite išėmę akumuliatorių.
Kyla pavojus susižaloti! Prieš atlikdami bet
kokius techninės priežiūros ir valymo dar-
bus, leiskite gaminiui atvėsti. Variklio ele-
mentai yra įkaitę.
Kyla pavojus susižaloti ir nudegti!
Gaminys gali netikėtai pasileisti ir taip sužaloti.
Išimkite akumuliatorių.
Palaukite, kol gaminys atvės.
Išimkite įstatomą įrankį.
10.1 Valymas
1. Stenkitės, kad apsauginiai įtaisai, vėdinimo plyšiai ir
variklio korpusas būtų kuo švaresni ir nedulkėti. Esant
mažam slėgiui, nuvalykite gaminį švaria šluoste* arba
išpūskite suslėgtuoju* oru. Rekomenduojame gaminį
išvalyti iš karto po kiekvieno naudojimo.
2. Vėdinimo angos visada turi būti neuždengtos.
3. Nenaudokite valymo priemonių ir tirpiklių. Jie gali pa-
žeisti plastikines gaminio dalis. Atkreipkite dėmesį į
tai, kad į gaminio vidų nepatektų vandens.
4. Gaminys visada turi būti švarus, sausas ir ant jo neturi
būti alyvos ar tepalo. Po kiekvieno naudojimo ir prieš
padėdami į laikymo vietą pašalinkite dulkes.
5. Prireikus išvalykite pjūklo geležtės laikiklį šepetuku ar-
ba išpūsdami suslėgtuoju oru.
6. Nuvalykite nešvarumus nuo lęšio sausa šluoste. Būki-
te atidūs, kad šviesos diodų lempos nesubraižytumė-
te, nes kitaip sumažės apšvietimo stipris.
10.2 Techninė priežiūra
1. Prieš naudodami kaskart patikrinkite pjūklo geležtę, ar
nėra akivaizdžių trūkumų, ir pakeiskite atšipusią, de-
formuotą ar kitaip pažeistą pjūklo geležtę.
11 Laikymas
1. Jei planuojate nenaudoti ilgesnį laiką (pvz., žiemą), iš-
imkite akumuliatorių iš gaminio.
2. Išvalykite ir patikrinkite, ar gaminys nepažeistas.
3. Laikykite akumuliatorių iš dalies įkrautą.
4. Kas tris mėnesius patikrinkite laikomo akumuliatoriaus
įkrovimo būseną.
Laikykite gaminį ir jo priedus tamsioje, sausoje ir nuo šal-
čio apsaugotoje bei vaikams nepasiekiamoje vietoje.
Optimali laikymo temperatūra yra nuo 5°C iki 30 ˚C.
Laikykite gaminį originalioje pakuotėje.
Uždenkite gaminį, kad apsaugotumėte nuo dulkių arba
drėgmės. Laikykite naudojimo instrukciją prie gaminio.
12 Remontas ir atsarginių dalių
užsakymas
Atkreipkite dėmesį į tai, kad šio gaminio toliau nurodytos
dalys naudojant arba natūraliai dėvisi arba toliau nurodytų
dalių reikia kaip vartojamųjų medžiagų.
DĖMESIO
pagal Atsakomybės gaminį įstatymą neatsakoma
žalą, patirtą netinkamai remontuojant ir nenaudojant ori-
ginalių atsarginių dalių.
Įgaliokite klientų aptarnavimo tarnybą arba įgaliotąjį
specialistą. Atitinkami reikalavimai galioja ir priedų da-
lims.
Atsarginių dalių ir priedų įsigysite mūsų techninės priežiū-
ros centre. Tam nuskenuokite tituliniame lape esantį QR
kodą.
12.1 Atsarginių dalių užsakymas
Užsakant atsargines dalis, reikia nurodyti šiuos duomenis:
Modelio pavadinimas
Prekės kodas
Specifikacijų lentelės duomenys
Atsarginės dalys / priedai
Akumuliatorius SBP2.0, gam. Nr.: 7909201708
Akumuliatorius SBP4.0, gam. Nr.: 7909201709
Įkroviklis SBC2.4A, gam. Nr.: 7909201710
Įkroviklis SBC4.5A, gam. Nr.: 7909201711
Įkroviklis SDBC2.4A, gam. Nr.: 7909201712
Įkroviklis SDBC4.5A, gam. Nr.: 7909201713
StarterKit SBSK2.0, gam. Nr.: 7909201720
StarterKit SBSK4.0, gam. Nr.: 7909201721
210 | LT www.scheppach.com
background
13 Utilizavimas ir pakartotinis
atgavimas
Pakavimo nuorodos
Pakavimo medžiagas galima per-
dirbti. Utilizuokite pakuotes, tauso-
dami aplinką.
Nuorodos dėl Elektros ir elektronikos prietaisų
įstatymo (vok. ElektroG)
Panaudotų elektros ir elektronikos prietaisų
negalima mesti į buitines atliekas, juos reikia
surinkti ir utilizuoti atskirai!
Panaudotas baterijas arba akumuliatorius, kurie nėra
fiksuotai sumontuoti sename prietaise, prieš atiduo-
dant reikia išimti nepažeidžiant! Toks utilizavimas
sureguliuotas Baterijų įstatyme.
Elektros bei elektronikos prietaisų savininkai ar naudo-
tojai yra teisiškai įpareigoti juos grąžinti po naudojimo.
Galutinis naudotojas yra atsakingas savo asmeni-
nių duomenų ištrynimą utilizuojamo panaudoto įren-
ginio!
Perbrauktos šiukšliadėžės simbolis reiškia, kad elek-
tros ir elektronikos prietaisų negalima išmesti kartu su
buitinėmis atliekomis.
Elektros ir elektronikos prietaisus galima nemokamai
grąžinti šiose vietose:
viešosiose atliekų šalinimo ar surinkimo vietose
(pvz., savivaldybių pastatų kiemuose),
elektros prietaisų pardavimo vietose (stacionariose
ir internetinėse), jei pardavėjai privalo juos priimti
atgal arba tai padaryti siūlo savanoriškai.
Iki trijų vienos rūšies panaudotų elektros prietaisų,
kurių krašto ilgis ne didesnis kaip 25 cm, galite ne-
mokamai grąžinti gamintojui prieš tai neįsigydami
naujo prietaiso gamintojo arba nuvežti į kitą įga-
liotą surinkimo punktą savo vietovėje.
Dėl kitų papildomų gamintojų ir platintojų prekių
priėmimo atgal sąlygų kreipkitės į atitinkamą klien-
tų aptarnavimo tarnybą.
Jei gamintojas pristato naują elektros prietaisą priva-
čiam namų ūkiui, jis gali organizuoti nemokamą elektros
prietaiso paėmimą galutinio naudotojo prašymu. Tam
susisiekite su gamintojo klientų aptarnavimo tarnyba.
Šie teiginiai galioja tik prietaisams, parduodamiems
Europos Sąjungos šalyse, kurioms taikoma Europos
direktyva 2012/19/ES. Europos Sąjungai nepriklau-
sančiose šalyse gali būti taikomos kitokios panaudotų
elektros ir elektronikos prietaisų utilizavimo nuostatos.
Nuorodos dėl ličio jonų akumuliatorių
Prieš utilizuodami įrenginį, išmontuokite akumu-
liatorių!
Nemeskite akumuliatoriaus į buitines atliekas, ugnį
(sprogimo pavojus) arba vandenį. Pažeisti akumuliato-
riai, pasklidus nuodingiems garams arba skys-
čiams, gali pakenkti aplinkai ir Jūsų sveikatai.
Pažeisti arba išeikvoti akumuliatoriai perdirbami pagal
2023/1542/EB direktyvą.
Pristatykite įrenginį ir įkroviklį į perdirbimo punktą.
Naudojamas plastikines ir metalines dalis galima surū-
šiuoti ir taip pristatyti pakartotiniam naudojimui.
Utilizuokite akumuliatorius iškrautus. Norint apsaugoti
nuo trumpojo jungimo, polius rekomenduojame užkli-
juoti lipnia juosta. Neatidarinėkite akumuliatoriaus.
Utilizuokite akumuliatorius pagal vietos reikalavimus.
Pristatykite akumuliatorius į senų akumuliatorių surin-
kimo vietą, kur jie pristatomi pakartotiniam naudojimui
tausojant aplinką. Tuo tikslu kreipkitės į vietinę atliekų
utilizavimo įmonę.
Nuorodos dėl Baterijų įstatymo (vok. BattG)
Panaudotų baterijų ir akumuliatorių negalima
mesti į buitines atliekas, jas reikia surinkti ir
utilizuoti atskirai!
Norėdami saugiai išimti baterijas ar akumuliatorius
elektros prietaiso ir gauti informacijos apie tipą ar
cheminę sistemą, žr. išsamesnius duomenis naudoji-
mo ar montavimo instrukcijoje.
Baterijų ir akumuliatorių savininkai ar naudotojai yra
teisiškai įpareigoti juos grąžinti po naudojimo. Grąžinti
galima tik įprastus buitinius kiekius.
Panaudotose baterijose gali būti kenksmingųjų me-
džiagų ar sunkiųjų metalų, kurie gali pakenkti aplinkai
ir sveikatai. Panaudotų baterijų perdirbimas ir jose
esančių išteklių naudojimas padeda apsaugoti šias dvi
svarbias vertybes.
Perbrauktos šiukšliadėžės simbolis reiškia, kad bateri-
ir akumuliatorių negalima išmesti kartu su buitinė-
mis atliekomis.
Jei po šiukšliadėžės simboliu yra ženklai Hg, Cd arba
Pb, tai reiškia:
Hg: baterijoje yra daugiau nei 0,0005 % gyvsida-
brio
Cd: baterijoje yra daugiau nei 0,002 % kadmio
Pb: baterijoje yra daugiau nei 0,004 % švino
Akumuliatorius ir baterijas galima nemokamai grąžinti
šiose vietose:
viešosiose atliekų šalinimo ar surinkimo vietose
(pvz., savivaldybių pastatų kiemuose),
baterijų ir akumuliatorių pardavimo vietose,
bendros panaudotų įrenginių baterijų grąžinimo
sistemos surinkimo punktuose,
gamintojo surinkimo punkte (jei jis nėra bendros
surinkimo sistemos narys).
Šie teiginiai galioja tik akumuliatoriams ir baterijoms,
parduodamiems Europos Sąjungos šalyse, kurioms
taikoma Europos direktyva 2023/1542/EB. Europos
Sąjungai nepriklausančiose šalyse gali būti taikomos
kitokios akumuliatorių ir baterijų utilizavimo nuostatos.
LT | 211www.scheppach.com
background
14 Sutrikimų šalinimas
Sutrikimas Galima priežastis Ką daryti?
Gaminys nepasileidžia. Per silpna akumuliatoriaus galia. Įkraukite akumuliatorių.
Blogai įdėtas akumuliatorius. Įstumkite akumuliatorių į akumuliatoriaus laikiklį.
Akumuliatorius girdimai užsifiksuoja.
Pjūvis yra šiurkštus arba
banguotas.
Atšipusi pjūklo geležtė, medžiagos
storiui netinkama dantų forma
Pagaląskite pjūklo geležtę arba naudokite tinka-
mą pjūklo geležtę.
Ruošinys pleišėja arba skilinėja. Per didelis spaudimas pjaunant arba
netinkama naudoti pjūklo geležtė.
Naudokite tinkamą pjūklo geležtę.
15 Garantinės sąlygos –
„Scheppach“ 20 V IXES serija
Peržiūros data 2024-04-25
Gerbiami klientai,
mūsų gaminiams taikoma griežta kokybės kontrolė. Ta-
čiau, jei nepaisant to, gaminys blogai veiktų, mes dėl to
labai apgailestautumėme ir prašytume kreiptis į mūsų
techninės priežiūros tarnybą žemiau nurodytu adresu. Su
mumis taip pat galite susisiekti telefonu techninės priežiū-
ros tarnybos iškvietimo numeriu. Toliau pateikta informa-
cija skirta padėti Jums be problemų išnagrinėti ir paten-
kinti pretenziją žalos atveju.
Norint pareikšti garantines pretenzijas, galioja:
1. Šios garantinės sąlygos reglamentuoja mūsų papil-
domas gamintojo garantijos paslaugas naujų gaminių
pirkėjams (privatiems galutiniams naudotojams). Jūsų
įstatymais numatytos teisės reikšti garantines preten-
zijas ši garantija neliečia. tai atsako pardavėjas,
kurio įsigijote gaminį.
2. Gamintojo garantija apima Jūsų įsigyto naujo gami-
nio defektus, atsiradusius dėl medžiagų ar gamybos
broko. Jei garantiniu laikotarpiu atsiranda medžiagų ar
gamybos broko, gamintojas, kaip garantas, pagal šią
garantiją savo nuožiūra suteikia vieną iš šių paslaugų:
nemokamas prekių remontas,
nemokamas prekių keitimas į lygiavertę prekę (pri-
reikus taip pat keičiamos į kitą modelį, jei origina-
lios prekės nebėra).
Pakeisti gaminiai arba dalys tampa mūsų nuosavybe.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad mūsų gaminiai nėra skirti
naudoti komerciniams, amatiniams arba profesiniams
tikslams. Todėl garantinis atvejis negalioja, jei gami-
nys garantiniu laikotarpiu buvo naudojamas komerci-
nėje, amatų ar pramoninėje veikloje arba buvo veikia-
mas lygiavertės apkrovos.
3. Mūsų garantinės paslaugos netaikomos:
gaminio pažeidimams, atsiradusiems dėl montavi-
mo instrukcijų nesilaikymo, netinkamo montavimo,
naudojimo instrukcijų nesilaikymo (pvz., prijungimo
prie netinkamos elektros tinklo įtampos ar elektros
srovės tipo) arba techninės priežiūros ir saugos
taisyklių ar dėl gaminio naudojimo netinkamomis
aplinkos sąlygomis, taip pat dėl netinkamos prie-
žiūros ir techninės priežiūros;
gaminio pažeidimams, atsiradusiems dėl netinka-
mo naudojimo ar naudojimo ne pagal paskirtį
(pvz., perkraunant gaminį arba naudojant nepatvir-
tintus įrankius ar priedus), pašalinių daiktų pateki-
mo į gaminį (pvz., smėlio, akmenukų ar dulkių),
transportavimo pažeidimų, jėgos panaudojimo ar
išorinio poveikio (pvz., pažeidimų numetus);
gaminio ar jo dalių pažeidimams dėl normalaus,
įprasto (eksploatacinio) ar kitokio natūralaus susi-
dėvėjimo, taip pat greitai susidėvinčių dalių pažei-
dimams ir (arba) nusidėvėjimui;
gaminio defektams, atsiradusiems naudojant prie-
dus, papildomas ar atsargines dalis, kurios nėra
originalios arba naudojamos ne pagal paskirtį;
gaminiams, kurie buvo keičiami ar modifikuojami;
nedideliems nukrypimams nuo nustatytųjų savy-
bių, kurie yra nereikšmingi gaminio vertei ir tinka-
mumui naudoti;
gaminiams, kurie buvo remontuojami savavališkai
arba neįgaliotų trečiųjų asmenų;
jei trūksta gaminio ženklinimo arba identifikavimo
informacijos (mašinos lipduko) arba jis / ji neįskai-
tomas (-a);
gaminiams, kurie yra labai nešvarūs ir kuriuos
techninės priežiūros personalas atmeta.
Pretenzijos dėl žalos atlyginimo ir pasekminei žalai
šios garantinės paslaugos netaikomos.
4. Garantijos trukmė yra 5 metai (baterijoms / akumu-
liatoriams 12 mėnesių) ir pradedama skaičiuoti nuo
gaminio pirkimo datos. Lemiamą reikšmę turi pirkimo
kvito originalo data. Garantines pretenzijas reikia pa-
reikšti karto apie jas sužinojus. Pasibaigus garanti-
niam laikotarpiui, garantinės pretenzijos nepriimamos.
Dėl gaminio remonto arba pakeitimo nei pailgėja ga-
rantinis laikotarpis, nei dėl atliktų tokių paslaugų šiam
gaminiui arba galimai įmontuotoms atsarginėms da-
lims įsigalioja naujas garantinis laikotarpis. Tai taip pat
galioja ir teikiant paslaugas vietoje. Būtina sąlyga rei-
kalavimui pagal garantiją pareikšti yra ta, kad gamin-
tojui, kaip garantui, būtų suteikta galimybė išnagrinėti
garantijos atvejį, gamintojo prašymu atsiunčiant pre-
kes. Būtina pasirūpinti, kad transportuojant būtų iš-
vengta pažeidimų, naudojant tinkamą pakuotę. Atitin-
kamą išvalytą gaminį kartu su pirkimo kvito, kuriame
turi būti nurodyta pirkimo data ir gaminio pavadinimas,
kopija reikia pateikti arba išsiųsti klientų aptarnavimo
tarnybai. Jei gaminys atsiunčiamas ne visas, ne visos
pristatytos apimties, keičiant gaminį arba grąžinant pi-
nigus, trūkstamų priedų vertė bus įskaityta / išskai-
čiuota. dalies arba visiškai išardyti gaminiai negali
būti pripažįstami garantiniu atveju. Nepagrįstos pre-
tenzijos atveju arba pasibaigus garantiniam laikotar-
piui pirkėjas paprastai padengia transportavimo išlai-
das ir transportavimo riziką. Apie garantinį atvejį
anksto praneškite techninės priežiūros skyriui (žr.
212 | LT www.scheppach.com
background
toliau). Paprastai susitariama, kad sugedęs gaminys
su trumpu gedimo aprašymu bus siunčiamas organi-
zuotai grąžinant arba taisant ne garantiniu laikotar-
piu pakankamai apmokėjus, laikantis atitinkamos
pakuotės ir siuntimo nurodymų, toliau nurodytu techni-
nės priežiūros skyriaus adresu. Atkreipkite dėmesį į
tai, kad saugumo sumetimais grąžinant gaminį
(priklausomai nuo modelio) jame nebūtų jokių
eksploatacinių medžiagų. Mūsų techninės priežiūros
centrui siunčiamas gaminys turi būti supakuotas taip,
kad transportuojant būtų išvengta gaminio, dėl kurio
reiškiamos pretenzijos, pažeidimų. Suremontavę / pa-
keitę gaminį Jums išsiųsime nemokamai. Jei gaminių
negalima suremontuoti ar pakeisti, mūsų nuožiūra gali
būti grąžinta piniginė suma, neviršijanti sugedusio ga-
minio pirkimo kainos, atsižvelgiant į bet kokius nusidė-
vėjimo ir susidėvėjimo atskaitymus. Šios garantinės
paslaugios galioja tik pirminiam privačiam pirkėjui ir
nėra perleidžiamos ar perduodamos.
5. Garantijos pratęsimas iki 10 metų: „Scheppach“ siū-
lo papildomą 5 metų garantiją „Scheppach“ 20 V seri-
jos gaminiams. Taigi, šiems gaminiams suteikiama 10
metų garantija. Tai netaikoma baterijoms / akumuliato-
riams, įkrovikliams ir priedams. Šiuo garantijos pratę-
simu galite pasinaudoti „Scheppach“ gaminį šio
asortimento užregistravę internete adresu https://ga-
rantie.scheppach.com ne vėliau kaip per 30 dienų nuo
įsigijimo dienos. Sėkmingai užsiregistravę internetu,
gausite su preke susijusios garantijos pratęsimo pa-
tvirtinimą.
6. Norėdami pateikti garantinį reikalavimą, kreipkitės į
mūsų techninės priežiūros centrą.
Pageidautina, kad naudotumėte mūsų formą,
esančią mūsų pagrindiniame puslapyje:
https://www.scheppach.com/de/service
Nesiųskite mums jokių gaminių, prieš tai nesusi-
siekę su mūsų techninės priežiūros centru ir neuž-
siregistravę jame.
Norint pasinaudoti šiomis garantijomis, būtina
pradžių susisiekti su mūsų techninės priežiūros
centru. Garantines pretenzijas reikia pateikti iki ga-
rantinio laikotarpio pabaigos per 14 dienų nuo defekto
nustatymo. Šiuo tikslu būtina pateikti pirkimo kvito ori-
ginalą ir, jei taikoma, su preke susijusios garantijos
pratęsimo patvirtinimą.
7. Nagrinėjimo laikas - Paprastai skundus išnagrinėja-
me per 14 dienų nuo gavimo mūsų techninės prie-
žiūros centre. Jei išimtiniais atvejais nurodytas duo-
menų tvarkymo laikas viršijamas, apie tai informuosi-
me laiku.
8. Greitai susidėvinčioms dalims garantija netaiko-
ma! - Greitai susidėvinčios dalys yra: a) pristatytos,
pritvirtintos ir (arba) sumontuotos baterijos / akumulia-
toriai ir b) visos nuo modelio priklausančios greitai su-
sidėvinčios dalys (įskaitant diržus, pjūklo geležtes,
įstatomus įrankius, šlifavimo diskus, filtrus, anglinius
šepetėlius ir kt., žr. naudojimo instrukciją). Garantija
netaikoma baterijoms arba akumuliatoriams, kurie yra
labai išsikrovę arba kurių korpusas ir (arba) poliai yra
pažeisti.
9. Išlaidų sąmata - Gaminius, kuriems garantija netaiko-
ma arba jau nebetaikoma, remontuojame papildo-
mokestį. Mūsų techninės priežiūros centrui papra-
šius, galite atsiųsti sugedusius gaminius, kad būtų
įvertinta jų kaina, ir, prireikus techninės priežiūros cen-
trui pateikti raštišką sutikimą (paštu, el. paštu) dėl re-
monto. Be remonto patvirtinimo toliau nebus apdoroja-
ma.
Garantinės sąlygos galioja tik pretenzijos pateikimo me-
tu galiojančios versijos ir prireikus jas galima rasti mūsų
pagrindiniame puslapyje (www.scheppach.com). Vertimo
atveju pirmenybė visada teikiama vokiškajai versijai.
Scheppach GmbH · Günzburger Str. 69 ·
89335 Ichenhausen (Vokietija)
Telefonas: +800 4002 4002 ·
El. paštas: [email protected] ·
Interneto svetainė: https://www.scheppach.com
Pasiliekame teisę bet kuriuo metu keisti šias garantines
sąlygas be išankstinio įspėjimo.
16 EB atitikties deklaracija
Atitikties deklaracijos originalo vertimas
Gamintojas:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Prisiimdami išskirtinę atsakomybę deklaruojame, kad čia
aprašytas gaminys atitinka galiojančias direktyvas ir stan-
dartus.
Prekės ženklas: SCHEPPACH
Gaminio
pavadinimas:
AKUMULIATORINIS
RANKINIS DISKINIS PJŪKLAS
C-HCS165-X
Gam. Nr. 5901815900
ES direktyvos:
2014/30/ES, 2006/42/EB, 2011/65/ES*
* Pirmiau aprašytas deklaracijos objektas atitinka 2011 m.
birželio 8 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos
2011/65/ES dėl tam tikrų pavojingų medžiagų naudojimo
elektros ir elektroninėje įrangoje apribojimo reikalavimus.
Taikyti standartai:
EN 62841-1:2015/A11:2022; EN 62841-2-5:2014;
EN IEC 55014-1:2021; EN IEC 55014-2:2021
Už dokumentaciją atsakingas asmuo:
Dawid Hudzik
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 16.07.2024
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
LT | 213www.scheppach.com
background
Satura rādītājs
1 Satura rādītājs.................................................... 214
2 Ievads................................................................. 214
3 Ražojuma apraksts (1.att.)................................ 214
4 Piegādes komplekts (1.att.)............................... 215
5 Noteikumiem atbilstoša lietošana....................... 215
6 Drošības norādījumi........................................... 215
7 Tehniskie dati..................................................... 220
8 Izpakošana......................................................... 221
9 Pirms lietošanas sākšanas................................. 221
10 Lietošana............................................................ 222
11 Tīrīšana un apkope ............................................ 223
12 Glabāšana.......................................................... 224
13 Labošana un rezerves daļu pasūtīšana ............. 224
14 Utilizācija un otrreizēja izmantošana.................. 224
15 Traucējumu novēršana ...................................... 225
16 Garantijas noteikumi Scheppach 20V IXES
sērija................................................................... 225
17 ES atbilstības deklarācija................................... 227
18 Klaidskats........................................................... 352
Uz ražojuma attēloto simbolu
skaidrojums
Simbolu izmantošanai šajā rokasgrāmatā jāvērš jūsu uz-
manība uz iespējamiem riskiem. Ir precīzi jāizprot drošī-
bas simboli un skaidrojumi, uz kuriem tie attiecas. Brīdi-
nājumi paši par sevi nenovērš riskus un nevar aizvietot
pareizos pasākumus, lai novērstu negadījumus.
Ievērībai! Uz ražojuma izvietoto drošības
zīmju un brīdinājuma norāžu neievērošana,
kā arī drošības norādījumu un lietošanas
norādījumu neievērošana var radīt smagus
savainojumus līdz pat letālam iznākumam.
Pirms lietošanas sākšanas izlasiet un ievē-
rojiet lietošanas instrukciju un drošības no-
rādījumus!
Lietojiet aizsargbrilles.
Lietojiet ausu aizsargus.
Rodoties putekļiem, lietojiet respiratoru!
Lietojiet aizsargcimdus!
Ievērībai! Savainošanās risks! Neaiztieciet
strādājošu zāģa plātni!
Litija jonu akumulators
Ievērībai! Lāzera starojums (1.att.).
Ražojums atbilst spēkā esošajām Eiropas
Direktīvām.
Produkts atbilst piemērojamām Serbijas
vadlīnijām.
1 Ievads
Ražotājs:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen, Vācija
Godātais klient!
Vēlam prieku un izdošanos, strādājot ar šo jauno ražojumu.
Norāde:
Šī ražojuma ražotājs saskaņā ar spēkā esošo likumu par
ražotāja atbildību par ražojumu kvalitāti nav atbildīgs par
zaudējumiem, kas rodas šim ražojumam vai šī ražojuma
dēļ saistībā ar:
nelietpratīgu apkalpošanu
lietošanas instrukcijas neievērošanu
trešo personu, nepilnvarotu speciālistu veiktiem re-
montiem
neoriģinālo rezerves daļu montāžu un nomaiņu
noteikumiem neatbilstošu lietošanu
elektroiekārtas atteici, neievērojot elektrības noteiku-
mus un VDE noteikumus 0100, DIN57113/VDE0113.
Ievērojiet!
Lietošanas instrukcija ir šī ražojuma sastāvdaļa.
Tajā ir sniegtas svarīgas norādes par drošu, lietpratīgu un
ekonomisku darbu ar ražojumu, lai nepieļautu riskus, ie-
taupītu remonta izdevumus, samazinātu dīkstāves laikus
un palielinātu ražojuma uzticamību un darbmūžu. Papil-
dus šīs lietošanas instrukcijas drošības noteikumiem no-
teikti jāievēro attiecīgajā valstī spēkā esošie noteikumi par
ražojuma lietošanu.
Pirms ražojuma lietošanas iepazīstieties ar lietošanas un
drošības norādījumiem. Lietojiet ražojumu tikai tādā veidā,
ir aprakstīts, un norādītajām lietošanas jomām. Uzgla-
bājiet lietošanas instrukciju drošā vietā un izsniedziet visus
dokumentus, nododot ražojumu tālāk trešajai personai.
2 Ražojuma apraksts (1.att.)
1. Rokturis
2. Ieslēgšanas/ izslēgšanas slēdzis
3. Ieslēgšanas bloķētājs
4. Papildrokturis
5. Ieslēgšanas/ izslēgšanas slēdzis (lāzers)
6. Akumulatora nodalījuma pārsegs
7. Lāzers
8. Gaismas diodes darba lukturis
9. Zāģējuma leņķa skala
10. Priekšējā spārnskrūve
214 | LV www.scheppach.com
background
11. Spārnskrūve (paralēlais atbalsts)
12. Paralēlā atbalsta stiprinājums
13. Zāģa plātne
14. Atloks
15. Paliekamais gredzens
16. Iekšējā sešstūra skrūve
17. Aizsargapvalks
18. Pamatplātne
19. Atvilkšanas svira (aizsargapvalks)
20. Nekustīgs aizsargapvalks
21. Skaidu izvade
22. Nosūkšanas adapteris
22a. Pārejas detaļa
22b. Skrūve ar krustveida rievu
22c. Atsperpaplāksne
22d. Paplāksne
23. Akumulatora stiprinājums
24. Vārpstas fiksators
25. Svira
26. Iekšējā sešstūra atslēga
27. Zāģējuma dziļuma skala
28. Skala (paralēlais atbalsts)
29. Paralēlais atbalsts
30. Akumulators*
31. Atbloķēšanas poga (akumulatora)
* = nav iekļauts piegādes komplektā!
3 Piegādes komplekts (1.att.)
Poz. Skaits Apzīmējums
13. 1 x Zāģa plātne
22. 1 x Nosūkšanas adapteris
22a. 1 x Pārejas detaļa
22b. 1 x Skrūve ar krustveida rievu
22c. 1 x Atsperpaplāksne
22d. 1 x Paplāksne
26. 1 x Iekšējā sešstūra atslēga
28. 1 x Paralēlais atbalsts
1 x Akumulatora rokas ripzāģis
1 x Lietošanas instrukcija
4 Noteikumiem atbilstoša lietošana
Akumulatora rokas ripzāģis ar pieslēdzamu lāzeru ir pie-
mērots zāģēšanai kokmateriālā, plastmasā vai vieglos bū-
vmateriālos (piem., ģipškartona plāksnēs). Metāla zāģē-
šana nav pieļaujama.
Ražojumu drīkst izmantot tikai tam paredzētajam mērķim.
Ierīces lietošana citiem mērķiem ir uzskatāma par notei-
kumiem neatbilstošu. Par jebkāda veida bojājumiem vai
savainojumiem, kas izriet no šādas lietošanas, ir atbildīgs
lietotājs un nevis ražotājs.
Noteikumiem atbilstošas lietošanas sastāvdaļa ir arī lieto-
šanas instrukcijā minēto drošības norādījumu, kā arī mon-
tāžas instrukcijas un lietošanas norādījumu ievērošana.
Personām, kas ražojumu izmanto un apkopj, jāpārzina ra-
žojums un jābūt informētām par iespējamiem riskiem.
Patvaļīga izmaiņu veikšana ražojumā pilnīgi atbrīvo ražo-
tāju no atbildības par bojājumiem, kas radušies izmaiņu
rezultātā.
Ražojumu drīkst lietot tikai ar ražotāja oriģinālajām daļām
un oriģinālajiem piederumiem.
Jāievēro ražotāja drošības, darba un apkopes noteikumi,
kā arī tehniskajos raksturlielumos minētie izmēri.
Ņemiet vērā, ka mūsu ražojumi atbilstoši noteikumiem
nav konstruēti komerciālai, amatnieciskai vai rūpnieciskai
izmantošanai. Mēs nesniedzam garantiju, ja ražojumu iz-
manto komerciālos, amatniecības vai rūpniecības uzņē-
mumos, kā arī līdzīgos darbos.
Lietošanas instrukcijā minēto
signālvārdu skaidrojums
BĪSTAMI
Signālvārds, lai apzīmētu tieši gaidāmo bīsta-
mības situāciju, ja to pieļauj, tad tās sekas ir
nāve vai smags savainojums.
BRĪDINĀJUMS
Signālvārds, lai apzīmētu iespējamu bīstamī-
bas situāciju, ja to pieļauj, tad tās sekas varē-
tu būt nāve vai smags savainojums.
UZMANĪBU
Signālvārds, lai apzīmētu iespējamu bīstamī-
bas situāciju, ja to pieļauj, tad tās sekas varē-
tu būt nenozīmīgs vai vidējs savainojums.
IEVĒRĪBAI
Signālvārds, lai apzīmētu iespējamu bīstamī-
bas situāciju, ja to pieļauj, tad tās sekas varē-
tu būt ražojuma vai īpašuma materiālie zau-
dējumi.
5 Drošības norādījumi
Elektroinstrumentu vispārējie drošības norādījumi
BRĪDINĀJUMS
Izlasiet visus drošības norādījumus, norādes,
ilustrācijas un tehniskos datus, ar kuriem šis
elektroinstruments ir apgādāts.
Turpmāko norāžu neievērošana var izraisīt elektrisko
triecienu, ugunsgrēku un/vai smagus savainojumus.
Uzglabājiet visus drošības norādījumus un norādes
turpmākām uzziņām.
Drošības norādījumos izmantotais jēdziens “Elektroinstru-
ments” attiecas uz elektroinstrumentiem, kurus darbina no
elektrotīkla (ar tīkla vadu), vai uz elektroinstrumentiem,
kurus darbina no akumulatora (bez tīkla vada).
1) Darba vietas drošība
a) Uzturiet savu darba vietu tīru un labi apgaismotu.
Nekārtība vai neapgaismotas darba vietas var radīt
nelaimes gadījumus.
b)
Nedarbojieties ar elektroinstrumentu sprādzienbīs-
tamā vidē, kurā atrodas viegli aizdedzināmi šķidru-
mi, gāzes vai putekļi. Elektroinstrumenti ģenerē dzirk-
steles, kas var aizdedzināt putekļus vai tvaikus.
c)
Nelaidiet klāt bērnus un citas personas elektroins-
trumenta lietošanas laikā. Uzmanības novēršanas ga-
dījumā jūs varat zaudēt kontroli pār elektroinstrumentu.
LV | 215www.scheppach.com
background
2) Elektriskā drošība
a) Elektroinstrumenta kontaktspraudnim jāiederas
kontaktligzdā. Kontaktspraudni nekādā veidā ne-
drīkst izmainīt. Neizmantojiet adaptera kontakt-
spraudņus kopā ar iezemētiem elektroinstrumen-
tiem. Neizmainīti kontaktspraudņi un piemērotas kon-
taktligzdas mazina elektriskā trieciena risku.
b) Nepieļaujiet fizisko kontaktu ar iezemētām virs-
mām, piem., caurulēm, apkures aprīkojumu, plītīm
un ledusskapjiem. Pastāv paaugstināts elektriskā
trieciena risks, ja jūsu ķermenis ir iezemēts.
c) Sargājiet elektroinstrumentus no lietus vai slapju-
ma. Ūdens iekļūšana elektroinstrumentā palielina
elektriskā trieciena risku.
d)
Neizmantojiet savienošanas vadu citam nolūkam,
lai pārnēsātu, uzkarinātu elektroinstrumentu vai at-
vienotu kontaktspraudni no kontaktligzdas. Sargā-
jiet savienošanas vadu no karstuma, eļļas, asām
malām vai kustīgām daļām. Bojāts vai sapinies savie-
nošanas vads palielina elektriskā trieciena risku.
e) Kad darbojaties ar elektroinstrumentu ārpus tel-
pām, izmantojiet tikai pagarinātāja vadus, kuri ir
piemēroti arī darbiem ārpus telpām. Darbiem ārpus
telpām piemērota pagarinātāja vada lietošana mazina
elektriskā trieciena risku.
f) Ja elektroinstrumenta lietošana mitrā vidē nav no-
vēršama, izmantojiet noplūdstrāvas aizsargslēdzi.
Noplūdstrāvas aizsargslēdža lietošana mazina elek-
triskā trieciena risku.
3) Personu drošība
a) Rīkojieties piesardzīgi un pievērsiet uzmanību
tam, ko darāt, un prātīgi sāciet darbu ar elektroins-
trumentu. Nelietojiet elektroinstrumentu, ja esat
noguris vai atrodaties narkotisko vielu, alkohola
vai medikamentu iespaidā. Neuzmanības brīdis
elektroinstrumenta lietošanas laikā var izraisīt nopiet-
nus savainojumus.
b) Lietojiet individuālos aizsardzības līdzekļus un
vienmēr uzlieciet aizsargbrilles. Individuālā aizsar-
gaprīkojuma lietošana, piem., pretputekļu respirators,
neslīdoši drošības apavi, aizsargķivere vai ausu aiz-
sargi, atkarībā no elektroinstrumenta veida un izman-
tošanas, mazina savainojumu risku.
c) Nepieļaujiet nejaušu lietošanas sākšanu. Pārlieci-
nieties, vai elektroinstruments ir izslēgts, pirms
jūs to pievienojat pie elektroapgādes un/vai aku-
mulatora, to satverat vai pārnēsājat. Ja elektroins-
trumenta pārnēsāšanas laikā turat pirkstu uz slēdža
vai elektroinstrumentu ieslēgtā veidā pievienojat pie
elektroapgādes, tad var notikt nelaimes gadījumi.
d) Pirms ieslēdzat elektroinstrumentu, noņemiet re-
gulēšanas darbarīkus vai uzgriežņu atslēgas. Ins-
truments vai atslēga, kas atrodas elektroinstrumenta
rotējošā daļā, var radīt savainojumus.
e) Nepieļaujiet nedabisku stāju. Ieņemiet stabilu po-
zīciju un vienmēr saglabājiet līdzsvaru. Tādējādi
jūs varat labāk kontrolēt elektroinstrumentu negaidītās
situācijās.
f) Valkājiet piemērotu apģērbu. Nevalkājiet platu ap-
ģērbu vai rotaslietas. Sargājiet matus un apģērbu
no kustīgajām daļām. Kustīgās daļas var satvert va-
ļīgu apģērbu, rotaslietas vai garus matus.
g) Ja ir iespējams uzstādīt putekļu nosūkšanas iekār-
tas un putekļu uztveršanas iekārtas, tās jāpievieno
un pareizi jāizmanto. Putekļu nosūkšanas iekārtas
izmantošana var mazināt bīstamību, ko rada putekļi.
h) Neuzskatiet, ka esat pilnīgā drošībā, un neignorē-
jiet elektroinstrumenta drošības noteikumus, pat
ja pēc daudzām lietošanas reizēm pārzināt elektro-
instrumentu. Nevērīga rīkošanās var sekundes daļās
radīt smagus savainojumus.
4) Elektroinstrumenta izmantošana un
apkalpošana
a) Nepārslogojiet elektroinstrumentu. Izmantojiet sa-
darbā šim nolūkam paredzētu elektroinstru-
mentu. Ar piemēroto elektroinstrumentu jūs darboja-
ties labāk un drošāk norādītajā jaudas diapazonā.
b) Nelietojiet elektroinstrumentu, kuram ir bojāts slē-
dzis. Elektroinstruments, kuru nav iespējams vairs
ieslēgt vai izslēgt, ir bīstams, un tas ir jāsalabo.
c) Atvienojiet kontaktspraudni no kontaktligzdas un/
vai noņemiet noņemamo akumulatoru, pirms vei-
cat ierīces regulējumus, nomaināt darbinstrumen-
ta daļas vai noliekat projām elektroinstrumentu.
Šis piesardzības pasākums novērš elektroinstrumenta
nejaušu palaišanu.
d) Uzglabājiet neizmantotos elektroinstrumentus bēr-
niem nepieejamā vietā. Neļaujiet lietot elektroins-
trumentu personām, kuras nepārzina šo elektro-
instrumentu vai nav izlasījušas šīs norādes. Elek-
troinstrumenti ir bīstami, ja tos lieto nepieredzējušas
personas.
e) Rūpīgi kopiet elektroinstrumentus un darbinstru-
mentu. Pārbaudiet, vai kustīgās daļas nevainojami
darbojas un neiestrēgst, vai daļas nav salūzušas
vai nav bojātas tā, ka ir traucēta elektroinstrumen-
ta darbība. Pirms elektroinstrumenta lietošanas
uzticiet salabot bojātās daļas. Daudzu nelaimes ga-
dījumu cēlonis ir slikti apkopti elektroinstrumenti.
f) Uzturiet griezējinstrumentus asus un tīrus. Rūpīgi
kopti griezējinstrumenti ar asām griezējmalām mazāk
iestrēgst un ir vieglāk vadāmi.
g) Izmantojiet elektroinstrumentu, darbinstrumentus
utt. atbilstoši šīm norādēm. Turklāt ņemiet vērā
darba apstākļus un izpildāmo darbu. Elektroinstru-
menta lietošana citiem neparedzētiem lietošanas ga-
dījumiem var radīt bīstamas situācijas.
h) Nodrošiniet, lai rokturi un satveršanas virsmas
būtu sausas, tīras un nebūtu notraipītas ar eļļu un
smērvielu. Slideni rokturi un satveršanas virsmas ne-
atļauj elektroinstrumenta drošu vadību un kontroli ne-
paredzamās situācijās.
5) Akumulatora instrumenta izmantošana
un apkalpošana
a) Vienmēr uzlādējiet akumulatorus tikai ar lādēša-
nas ierīcēm, kuras ir ieteicis ražotājs. Lādēšanas
ierīcei, kura ir piemērota noteiktam akumulatoru vei-
dam, pastāv ugunsbīstamība, ja to izmanto ar citiem
akumulatoriem.
b) Izmantojiet elektroinstrumentos tikai šim nolūkam
paredzētos akumulatorus. Citu akumulatoru lietoša-
na var radīt savainojumus un ugunsbīstamību.
216 | LV www.scheppach.com
background
c) Sargājiet nelietoto akumulatoru no saspraudēm,
monētām, atslēgām, naglām, skrūvēm un citiem
metāla priekšmetiem, kas varētu izraisīt kontaktu
pārvienojumu. Īssavienojuma starp akumulatora kon-
taktiem sekas var būt apdegumi vai degšana.
d) Nepareizas lietošanas gadījumā no akumulatora
var izplūst šķidrums. Nepieļaujiet saskari ar to.
Nejaušas saskares gadījumā noskalojiet ar ūdeni.
Ja šķidrums iekļūst acīs, papildus vērsieties pie
ārsta. Izplūstošs akumulatora šķidrums var radīt ādas
kairinājumu vai apdegumus.
e) Nelietojiet bojātu vai izmainītu akumulatoru. Bojāti
vai izmainīti akumulatori var darboties neparedzamā
veidā un radīt degšanu, sprādzienu vai savainošanās
risku.
f) Nepakļaujiet akumulatoru uguns vai augstas tem-
peratūras iedarbībai. Uguns vai temperatūra, kas
augstāka par 130°C, var izraisīt sprādzienu.
g) Izpildiet visas lādēšanas norādes un nekad nelā-
dējiet akumulatoru vai akumulatora instrumentu
ārpus temperatūru diapazona, kas norādīts lieto-
šanas instrukcijā. Nepareiza lādēšana vai lādēšana
ārpus atļautā temperatūru diapazona var sagraut aku-
mulatoru un palielināt ugunsbīstamību.
6) Serviss
a) Uzticiet savu elektroinstrumentu labot tikai kvalifi-
cētiem speciālistiem un, izmantojot tikai oriģinālās
rezerves daļas. Tādējādi nodrošina to, ka būs sagla-
bāta elektroinstrumenta drošība.
b) Nekad neveiciet bojātu akumulatoru apkopi. Visu
akumulatoru apkopi vajadzētu veikt tikai ražotājam vai
viņa pilnvarotajiem servisa uzņēmumiem.
Drošības norādījumi visiem zāģiem
Zāģēšanas metode
BĪSTAMI
Nelieciet rokas zāģēšanas zonā un pie zāģa plātnes.
Ar otru roku turiet papildu rokturi vai motora korpu-
su. Ja abas rokas tur zāģi, tad zāģa plātne tās nevar
savainot.
a) Nelieciet rokas zem darba materiāla. Aizsargpār-
segs nevar jūs pasargāt zem darba materiāla no zāģa
plātnes.
b) Pielāgojiet zāģējuma dziļumu darba materiāla bie-
zumam. Tam vajadzētu būt redzamam mazāk par
veselu zoba augstumu.
c) Nekad neturiet zāģējamo darba materiālu rokā vai
pāri kājai. Nostipriniet darba materiālu stabilā stip-
rinājumā. Ir svarīgi labi nostiprināt darba materiālu, lai
minimizētu ķermeņa kontakta, zāģa plātnes iestrēgša-
nas vai kontroles zaudēšanas risku.
d) Turiet elektroinstrumentu aiz izolētajām satverša-
nas virsmām, kad izpildāt darbus, kuru laikā dar-
binstruments var nogriezt slēptu elektroinstalāciju
vai savu savienošanas vadu. Kontakts ar spriegumu
vadošu līniju pakļauj spriegumam arī elektroinstru-
menta metāla daļas un rada elektrisko triecienu.
e)
Veicot garenzāģēšanu, vienmēr izmantojiet atbalstu
vai taisnu malu vadīklu.Tas uzlabo zāģēšanas precizi-
tāti un samazina zāģa plātnes iestrēgšanas iespēju.
f) Vienmēr izmantojiet pareiza izmēra zāģa plātnes
un ar piemērotu stiprinājuma urbumu (piem.,
rombveida vai apaļu). Zāģa plātnes, kas neder zāģa
montāžas daļām, darbojas ekscentriski un rada kon-
troles zaudēšanu.
g) Nekad neizmantojiet bojātus vai nepareizus zāģa
plātnes paliekamos gredzenus vai skrūves. Zāģa
plātnes paliekamās paplāksnes un skrūves tika kons-
truētas speciāli šim zāģim, nodrošinot optimālu jaudu
un ekspluatācijas drošību.
Papildu norādes
a) Neizmantojiet slīpripas.
b) Izmantojiet vienīgi tādas zāģa plātnes, kuras ir piemē-
rotas zāģējamam materiālam.
c) Zāģa plātnēm, ja tās ir paredzētas kokmateriāla vai
tamlīdzīgu materiālu apstrādei, jāatbilst standarta
EN 847-1 prasībām.
d) Zāģi drīkst izmantot vienīgi kokmateriāla, plastmasas
un vieglu būvmateriālu zāģēšanai.
e) Izmantojiet vienīgi tādas zāģa plātnes, kuru apgriezie-
nu skaita marķējums atbilst šī ražojuma norādītajam
apgriezienu skaitam vai ir lielāks par to.
f) Izmantojiet tikai zāģa plātnes ar 165 mm diametru,
kas atbilst uzrakstiem uz zāģa plātnes.
g) Nepieļaujiet zāģa zobu pārkaršanu.
h)
Plastmasas zāģēšanas laikā nepieļaujiet plastmasas
kušanu.
Izmantojiet pareizās zāģa plātnes apstrādājamajam ma-
teriālam. Savlaicīgi nomainiet bojātās vai nolietotās zā-
ģa plātnes.
Ja zāģa plātne pārkarst, apturiet ierīci. Vispirms ļaujiet
zāģa plātnei atdzist, pirms atkārtoti darbojaties ar ierīci.
i) Pielāgojiet zāģējuma dziļumu darba materiāla bie-
zumam. Tam vajadzētu būt redzamam mazāk par
veselu zoba augstumu.
j) Lietojiet pretputekļu respiratoru.
k) Lietojiet ausu aizsargus un aizsargbrilles visā darbī-
bas ilgumā.
Papildu drošības norādījumi visiem
zāģiem
Atsitiena iemesli un atbilstoši drošības
norādījumi
Atsitiens ir pēkšņa reakcija aizķērušās, iestrēgušās
vai nepareizi ieregulētas zāģa plātnes dēļ, kas rada
nekontrolētu zāģa pacelšanos un pārvietošanos no
darba materiāla operatora virzienā.
Ja zāģa plātne aizķeras vai iestrēgst sakļautajā zāģa
spraugā, nosprosto to, un motora spēks veic zāģa at-
sitienu operatora virzienā.
Ja zāģa plātni pārmērīgi sagriež vai nepareizi ieregulē
zāģējumā, zāģa plātnes aizmugurējās malas zobi var
aizķerties kokmateriāla virsmā, rezultātā zāģa plāt-
ne izvirzās no zāģa spraugas un zāģis atlec operatora
virzienā.
Atsitiens ir zāģa nepareizas vai kļūdainas lietošanas se-
kas. To var novērst, izmantojot piemērotus piesardzības
pasākumus, kā turpmāk aprakstīts.
LV | 217www.scheppach.com
background
a) Turiet zāģi ar abām delnām un novietojiet rokas
tādā stāvoklī, kurā jūs varat uztvert atsitiena spē-
kus. Vienmēr turieties sāņus no zāģa plātnes, ne-
kad nenovietojiet zāģa plātni vienā līnijā ar ķerme-
ni. Ja notiek atsitiens, ripzāģis var atlēkt atpakaļ, taču
operators, veicot piemērotus piesardzības pasāku-
mus, var savaldīt atsitiena spēkus.
b) Ja zāģa plātne iestrēgst vai jūs pārtraucat darbu,
izslēdziet zāģi un turiet to mierīgi darba materiālā,
līdz zāģa plātne ir pilnīgi apstājusies. Nekad nemē-
ģiniet izņemt zāģi no darba materiāla vai izvilkt to
atpakaļ, kamēr zāģa plātne kustas, citādi var notikt
atsitiens. Nosakiet un novērsiet zāģripas iestrēgša-
nas iemeslu.
c) Ja vēlaties atkārtoti iedarbināt zāģi, kas ir iesprū-
dis darba materiālā, nocentrējiet zāģa plātni zāģa
spraugā un pārbaudiet, vai zāģa zobi nav aizķēru-
šies darba materiālā. Ja zāģa plātne aizķeras, var
izvirzīties no darba materiāla vai izraisīt atsitienu, kad
atkārtoti iedarbina zāģi.
d) Atbalstiet lielas plātnes, lai nepieļautu atsitiena
risku, ko rada iestrēgusi zāģa plātne. Lielas plātnes
var izliekties zem pašsvara. Plāksnes jāatbalsta abās
pusēs, proti, gan zāģa spraugas tuvumā, gan arī pie
malas.
e)
Neizmantojiet neasas vai bojātas zāģa plātnes. Zā-
ģa plātnes ar neasiem vai nepareizi ieregulētiem zo-
biem pārāk šauras zāģēšanas spraugas dēļ izraisa zā-
ģa plātnes palielinātu berzi, iestrēgšanu un atsitienu.
f) Pirms zāģēšanas pievelciet zāģējuma dziļuma un
zāģējuma leņķa regulējumus. Ja zāģēšanas laikā iz-
mainās iestatījumi, zāģa plātne var iestrēgt un rasties
atsitiens.
g) Esiet īpaši uzmanīgs, veicot zāģējumus esošajās
sienās vai citās nepārskatāmās zonās. Iegremdēja-
mā zāģa plātne zāģēšanas laikā var nosprostoties ap-
slēptajos objektos un izraisīt atsitienu.
Apakšējā aizsargapvalka darbība
a) Pirms katras lietošanas pārbaudiet, vai apakšējais
aizsargapvalks nevainojami aizveras. Neizmanto-
jiet zāģi, ja apakšējais aizsargapvalks brīvi nepār-
vietojas un uzreiz neaizveras. Nekad neiespīlējiet
vai neaizsieniet apakšējo aizsargapvalku atvērtā
pozīcijā. Ja zāģis nejauši nokrīt uz grīdas, apakšējais
aizsargapvalks var salocīties. Atveriet aizsargapvalku
ar atvilkšanas sviru un pārliecinieties, vai aizsargap-
valks brīvi pārvietojas un visos zāģējuma leņķos un
dziļumos nesaskaras ne ar zāģa plātni, ne arī ar citām
daļām.
b) Pārbaudiet apakšējā aizsargapvalka atsperu darbī-
bu. Uzticiet pirms lietošanas veikt zāģa apkopi, ja
apakšējais aizsargapvalks un atsperes nevainoja-
mi nedarbojas. Bojātas daļas, lipīgi nosēdumi vai
skaidu sablīvējumi liek apakšējam aizsargpārsegam
palēnināti darboties.
c) Atveriet apakšējo aizsargapvalku ar roku tikai īpa-
šiem zāģējumiem, piem., “iegremdēšanas un leņ-
ķa zāģējumiem”. Atveriet apakšējo aizsargapvalku
ar atvilkšanas sviru un atlaidiet to, tiklīdz zāģa
plātne tiek ievadīta darba materiālā. Visiem citiem
zāģēšanas darbiem apakšējam aizsargapvalkam jā-
darbojas automātiski.
d) LNenovietojiet zāģi uz darbgalda vai uz grīdas, ja
apakšējais aizsargapvalks nenosedz zāģa plātni.
Neaizsargāta, pēc inerces kustībā esoša zāģa plātne
pārvieto zāģi pretēji zāģēšanas virzienam un zāģē vi-
su, kas tam pagadās ceļā. Turklāt ievērojiet zāģa plāt-
nes inerces kustības laiku.
Zāģa plātņu lietošanas drošības
norādījumi
Nepieļaujiet zāģa bloka nekontrolētu atlaišanu apak-
šējā gala pozīcijā.
Neizmantojiet bojātas vai deformētas zāģa plātnes.
Neizmantojiet zāģa plātnes ar plaisām. Atšķirojiet ie-
plaisājušas zāģa plātnes. Remontēšana nav pieļauja-
ma.
Neizmantojiet zāģa plātnes, kas izgatavotas no ātr-
griezējtērauda.
Pārbaudiet zāģa plātņu stāvokli, pirms lietojat zāģi.
Izmantojiet vienīgi tādas zāģa plātnes, kuras ir piemē-
rotas zāģējamam materiālam.
Izmantojiet tikai ražotāja ieteiktās zāģa plātnes.
Zāģa plātnēm, ja tās ir paredzētas kokmateriāla vai
tamlīdzīgu materiālu apstrādei, jāatbilst standarta
EN847-1 prasībām.
Izmantojiet tikai tādas zāģa plātnes, kuru maksimālais
pieļaujamais apgriezienu skaits nav mazāks par mak-
simālo zāģa vārpstas ātrumu un kuras ir piemērotas
zāģējamam materiālam.
Ievērojiet zāģa plātnes griešanās virzienu.
Zāģa plātnes uzstādiet tikai tad, ja pārzināt to lietoša-
nu.
Ievērojiet maksimālo apgriezienu skaitu. Nedrīkst pār-
sniegt uz zāģa plātnes norādīto maksimālo apgriezie-
nu skaitu. Ja norādīts, ievērojiet apgriezienu skaita
diapazonu.
Notīriet iespiežamās virsmas no piesārņojumiem,
ziežvielas, eļļas un ūdens.
Neizmantojiet vaļīgus samazināšanas gredzenus vai
ieliktņus, lai zāģa plātnēm samazinātu urbumu izmēru.
Ievērojiet, lai fiksētiem samazināšanas gredzeniem
zāģa plātnes nostiprināšanai būtu tāds pats diametrs
un vismaz 1/3 no zāģējuma diametra.
Nodrošiniet, lai fiksētie samazināšanas gredzeni būtu
savstarpēji paralēli.
Rīkojieties ar zāģa plātnēm uzmanīgi. Vislabāk uzgla-
bājiet tās oriģinālajā iepakojumā vai īpašās tvertnēs.
Lietojiet aizsargcimdus, lai uzlabotu satveršanas dro-
šību un papildus samazinātu savainošanās risku.
Pirms darba pārliecinieties, vai lietojamā zāģa plātne
atbilst šī zāģa tehniskajām prasībām, un ir pienācīgi
nostiprināta.
Lietojiet komplektā iekļauto zāģa plātni tikai zāģēša-
nas darbiem kokmateriālos, nekad nelietojiet metālu
apstrādei.
Izmantojiet tikai zāģa plātni ar diametru, kas atbilst da-
tiem uz zāģa.
Izmantojiet papildu darba materiāla balstus, ja tas ir
nepieciešams darba materiāla stabilitātei.
Darba materiāla paliktņa pagarinājumi darba laikā
vienmēr jānostiprina un jāizmanto.
218 | LV www.scheppach.com
background
Nomainiet nolietoto galda ieliktni!
Nepieļaujiet zāģa zobu pārkaršanu.
Plastmasas zāģēšanas laikā nepieļaujiet plastmasas
kušanu.
Izmantojiet pareizās zāģa plātnes apstrādājamajam
materiālam. Savlaicīgi nomainiet bojātās vai nolietotās
zāģa plātnes.
Ja zāģa plātne pārkarst, apturiet ierīci. Vispirms ļaujiet
zāģa plātnei atdzist, pirms atkārtoti darbojaties ar ierīci.
Izmantojiet tikai tādas zāģa plātnes, kuras ir marķētas
ar vienādi lielu vai lielāku apgriezienu skaitu, nekā tas
norādīts uz elektroinstrumenta.
Vienmēr nodrošiniet zāģa stabilitāti un nostiprinājumu.
5.1 Lāzera starojums
Ievērībai! Lāzera starojums
Neskatieties starā.
Lāzera 2. klase
Sargājiet sevi un apkārtējo vidi no nelaimes gadījumu
riskiem, veicot piemērotus piesardzības pasākumus!
Neskatieties ar neaizsargātām acīm tieši lāzera starā.
Nekad neskatieties tieši stara trajektorijā.
Nekad nevērsiet lāzera staru pret atstarojošām virs-
mām un cilvēkiem vai dzīvniekiem. Arī lāzera stars ar
mazu jaudu var radīt acu bojājumus.
UZMANĪBU
Ja tiek pielietotas tādas darba metodes, kas
atšķiras no šeit norādītajām, tas var radīt bīs-
tamu starojuma iedarbību.
Nekad neatveriet lāzera moduli. Neparedzēti var notikt
staru iedarbība.
Ja jūs ilgāku laiku nelietojat ražojumu, vajadzētu iz-
ņemt baterijas.
Lāzeru nedrīkst apmainīt pret cita tipa lāzeru.
Lāzera remontu drīkst veikt tikai lāzera ražotājs vai vi-
ņa pilnvarots pārstāvis.
5.2 Bateriju lietošanas drošības
norādījumi
Katrā laikā ievērojiet, lai baterijas tiktu ievietotas ar
pareizu polaritāti (+ un -), kā norādīts uz baterijas.
Nepieļaujiet bateriju īsslēgumu.
Neuzlādējiet atkārtoti neuzlādējamas baterijas.
Neuzlādējiet bateriju pārmērīgi!
Nedrīkst sajaukt vecas un jaunas baterijas, arī da-
žādu tipu vai ražotāju baterijas! Vienlaikus jānomaina
visas viena komplekta baterijas.
Izlietotas baterijas nekavējoties jāizņem no ierīces un
pareizi jālikvidē! Neizmetiet baterijas mājsaimniecības
atkritumos. Bojātas vai izlietotas baterijas jānodod otr-
reizējai pārstrādei saskaņā ar direktīvu 2006/66/EK.
Nododiet atpakaļ baterijas un/vai ierīci, izmantojot pie-
dāvātās savākšanas ietaises. Informāciju par utilizē-
šanas iespējām varat saņemt savā pagasta pārvaldē
vai pilsētas/novada domē.
Nesakarsējiet baterijas!
Nemetiniet un nelodējiet tieši pie baterijām!
Neizjauciet baterijas!
Nedeformējiet baterijas!
Nemetiet baterijas ugunī!
Uzglabājiet baterijas bērniem nepieejamā vietā.
Neļaujiet bērniem nomainīt baterijas bez uzraudzības!
Neuzglabājiet baterijas uguns, plīts vai citu siltuma
avotu tuvumā. Nenovietojiet bateriju tiešos saules sta-
ros, nelietojiet un neglabājiet to karstā laikā transport-
līdzekļos.
Nelietotas baterijas uzglabājiet oriģinālajā iepakojumā
un sargiet tās no metāla priekšmetiem. Nesajauciet un
neizmētājiet izpakotas baterijas!
Tas var izraisīt baterijas īsslēgumu un līdz ar to bojā-
jumus, apdegumus vai pat ugunsgrēku.
Izņemiet baterijas no ražojuma, ja ilgāku laiku tas ne-
tiek lietots, izņēmums ir ārkārtas gadījumiem pare-
dzēts ražojums!
Baterijas, kurām ir izplūdis šķidrums, NEKAD neaiz-
skariet bez atbilstīgiem aizsarglīdzekļiem. Ja izplūdu-
šais šķidrums saskaras ar ādu, nekavējoties noskalo-
jiet attiecīgo ādas zonu tekošā ūdenī. Nekādā ziņā ne-
pieļaujiet šķidruma nokļūšanu acīs un mutē. Ja tas to-
mēr notiek, nekavējoties vērsieties pie ārsta.
Pirms bateriju ievietošanas notīriet akumulatora kon-
taktus un arī ierīces attiecīgos kontaktus.
Drošs darbs
Instrumentus drīkst lietot tikai sagatavotas un pieredzējušas
personas, kuras pārzina to, kā rīkoties ar instrumentiem.
Nedrīkst pārsniegt uz instrumenta norādīto maksimālo
apgriezienu skaitu. Ja ir norādīts, tad jāievēro apgrie-
zienu skaita diapazons.
Ripzāģa plātnes ar ieplīsušiem korpusiem jāizbrāķē
(remontēšana nav pieļaujama).
Instrumentus ar redzamām plaisām nedrīkst izmantot.
Instrumenti regulāri jātīra.
Instrumentu daļas, kas izgatavotas no vieglo metālu
sakausējumiem, drīkst notīrīt, piem., no sveķiem, iz-
mantojot tikai tādus šķīdinātājus, kas neietekmē šo
materiālu mehāniskās īpašības.
1. Instrumentiem un instrumentu korpusiem jābūt no-
spriegotiem tā, lai lietošanas laikā tie nevarētu atbrī-
voties.
2. Atslēgas pagarināšana vai pievilkšana, izdarot sitie-
nus ar āmuru, nav pieļaujama.
3. Iespiežamās virsmas jānotīra no piesārņojumiem,
ziežvielas, eļļas un ūdens.
4. Rezerves daļām jāatbilst ražotāja piegādāto oriģinālo
daļu prasībām.
5. Tehniskās uzturēšanas darbus un ripzāģa plātņu iz-
maiņas vajadzētu izpildīt tikai lietpratējam, t.i., perso-
nai ar profesionālu izglītību un pieredzi, kurai ir zinā-
mas konstrukcijai izvirzāmās prasības, un kura pārzi-
na nepieciešamās drošības pakāpes.
LV | 219www.scheppach.com
background
Atlikušie riski
Ražojums ir konstruēts atbilstoši tehniskās attīstības
līmenim un atzītiem drošības tehnikas noteikumiem.
Tomēr darba laikā var rasties daži atlikušie riski.
Dzirdes bojājums, ja nelieto norādītos ausu aizsargus.
Atlikušos riskus var minimizēt, ja kopā ievēro "Drošī-
bas norādījumus" un "Noteikumiem atbilstošu lietoša-
nu", kā arī lietošanas instrukciju.
Izmantojiet ražojumu tā, tas ieteikts šajā lietošanas
instrukcijā. Tā panāksiet, ka šim ražojumam ir optimā-
la jauda.
Turklāt, neskatoties uz visiem veiktajiem piesardzības
pasākumiem, var pastāvēt atlikušie riski, kas nav
acīmredzami.
BRĪDINĀJUMS
Šis elektroinstruments darba laikā rada elektromagnē-
tisko lauku. Šis lauks noteiktos apstākļos var traucēt ak-
tīvo vai pasīvo medicīnisko implantu darbību. Lai mazi-
nātu nopietnu vai nāvējošu savainojumu risku, perso-
nām ar medicīniskajiem implantiem pirms elektroinstru-
menta lietošanas ieteicams konsultēties ar ārstu un ra-
žotāju.
BRĪDINĀJUMS
Ilgāka darba gadījumā vibrāciju dēļ operatora rokās var
rasties asinsrites traucējumi (vibrācijas izraisītais vazos-
pastiskais sindroms).
Vibrācijas izraisītais vazospastiskais sindroms ir asins-
vadu slimība, kad roku un kāju pirkstu mazie asinsvadi
krampjaini saraujas. Skartās zonas vairs netiek apgādā-
tas ar asinīm, un tādējādi izskatās ārkārtīgi bālas. Bieža
vibrējošo ražojumu lietošana personām, kurām ir trau-
cēta asinsrite (piem., smēķētājiem, diabētiķiem), var iz-
raisīt nervu bojājumus.
Ja pamanāt neparastus kaitējumus, nekavējoties pabei-
dziet darbu un vērsieties pie ārsta.
IEVĒRĪBAI
Ražojums ir 20V IXES sērijas daļa, un to drīkst lietot ti-
kai ar šīs sērijas akumulatoriem. Akumulatorus drīkst lā-
dēt tikai ar šīs sērijas lādētājiem. Ievērojiet ražotāja no-
rādes.
BRĪDINĀJUMS
Ievērojiet drošības norādījumus un norādes
par uzlādēšanu un pareizu izmantošanu, kas
ir sniegtas šī akumulatora un 20V IXES sēri-
jas lādēšanas ierīces lietošanas instrukcijā.
Detalizētu aprakstu par lādēšanas procesu
un papildu informāciju atradīsiet šajā atseviš-
ķajā lietošanas instrukcijā.
6 Tehniskie dati
Aplēses spriegums 20 V
Apgriezienu skaits tukšgaitā n
0
4300 min
-1
Svars (bez akumulatora) 2,7 kg
Maks. zāģējuma dziļums
90° leņķī apm. 53mm
45° leņķī apm. 39mm
Lāzers
Lāzera klase 2
Lāzera viļņa garums λ 650 mm
Lāzera jauda P max < 1 mW
Akumulators
Baterijas tips 2xLR44
Zāģa plātne
Izmēri Ø165 x 40 x Ø20 mm
Zoba biezums/ zāģējuma
biezums
1,8 mm
Urbuma izmērs Ø20mm
Zobu skaits 24zobi
Paturētas tiesības veikt tehniskas izmaiņas!
Troksnis un vibrācija
BRĪDINĀJUMS
Troksnis var radīt smagas sekas jūsu veselībai. Ja ierī-
ces troksnis pārsniedz 85dB, lietojiet jūs un personas,
kas atrodas tuvumā, piemērotus ausu aizsargus.
Trokšņa un vibrācijas parametri noteikti atbilstoši standar-
ta EN62841-1 prasībām.
Trokšņa raksturlielumi
Skaņas spiediens L
pA
84,1 dB
Mērījuma kļūda K
pA
3 dB
Skaņas jauda L
wA
92,1 dB
Mērījuma kļūda K
wA
3 dB
Vibrāciju raksturlielumi (rokas šūpoles)
Vibrācija a
h
zāģēšana kokmateriālā
Rokturis 4,200 m/s
2
Mērījuma kļūda K 1,5 m/s
2
Papildrokturis 3,768 m/s
2
Mērījuma kļūda K 1,5 m/s
2
Norādītā vibrācijas kopējā vērtība un trokšņa emisijas vēr-
tība ir mērītas saskaņā ar standartizētu pārbaudes meto-
di, un tās var izmantot elektroinstrumenta salīdzināšanai
ar citām ierīcēm.
Norādīto trokšņa emisijas vērtību un norādīto vibrācijas
kopējo vērtību var izmantot arī slodzes sākotnējai novēr-
tēšanai.
220 | LV www.scheppach.com
background
BRĪDINĀJUMS
Trokšņa emisijas un vibrācijas emisijas vērtī-
ba var atšķirties no norādītajām vērtībām
elektroinstrumenta faktiskās lietošanas laikā
atkarībā no elektroinstrumenta izmantošanas
veida, it sevišķi, kāds darba materiāla veids
tiek apstrādāts.
Mēģiniet noturēt pēc iespējas mazāku slodzi. Piemēra
pasākumi: darba laika ierobežošana. Turklāt jāievēro vi-
sas darba cikla daļas (piemēram, laiki, kuros elektroins-
truments ir izslēgts, un tādi, kad tas ir ieslēgts, bet dar-
bojas bez slodzes).
7 Izpakošana
BRĪDINĀJUMS
Ražojums un iepakojuma materiāli nav rotaļlietas!
Bērni nedrīkst rotaļāties ar plastikāta maisiņiem,
plēvēm un sīkām detaļām! Pastāv norīšanas un
nosmakšanas risks!
Atveriet iepakojumu un uzmanīgi izņemiet ražojumu.
Noņemiet iepakojuma materiālu, arī iepakojuma un
transportēšanas stiprinājumus (ja tādi ir).
Pārbaudiet, vai piegādes komplekts ir pilnīgs.
Pārbaudiet, vai ražojumam un piederumiem transpor-
tēšanas laikā nav radušies bojājumi. Nekavējoties zi-
ņojiet par iespējamiem bojājumiem transporta uzņē-
mumam, kurš bija piegādājis ražojumu. Vēlākas rekla-
mācijas netiek atzītas.
Ja iespējams, uzglabājiet iepakojumu līdz garantijas
termiņa beigām.
Pirms lietošanas iepazīstieties ar ražojumu, izmantojot
lietošanas instrukciju.
Piederumiem, kā arī nodilušo daļu aizvietošanai un re-
zerves daļām izmantojiet tikai oriģinālās daļas. Rezer-
ves daļas saņemsiet savā tirdzniecības uzņēmumā.
Pasūtījumos norādiet mūsu preces numurus, arī
ražojuma tipu un izgatavošanas gadu.
8 Pirms lietošanas sākšanas
BRĪDINĀJUMS
Savainošanās risks!
Pirms jebkuriem darbiem ar elektroinstrumentu (piem.,
pirms apkopes, instrumentu nomaiņas utt.), kā arī trans-
portēšanas un uzglabāšanas laikā izņemiet no elektro-
instrumenta akumulatoru. Ieslēgšanas/izslēgšanas slē-
dža nejaušas nospiešanas gadījumā pastāv savainoša-
nās risks.
8.1 Zāģa plātnes montāža/ nomaiņa
(3.att.)
BRĪDINĀJUMS
Darba instrumenti var būt asi un lietošanas laikā var uz-
karst. Rīkojoties ar darba instrumentiem, vienmēr valkā-
jiet aizsargcimdus.
UZMANĪBU
Kad ražojums darbojas, sargiet rokas no darba instru-
menta.
IEVĒRĪBAI
Zāģa plātne nav iepriekš samontēta!
1. Noregulējiet uz zāģējuma dziļuma skalas (27) 0 mm
un nofiksējiet sviru(25), skatiet 9.3.
8.1.1 Zāģa plātnes montāža
UZMANĪBU
Uz zāģa plātnes atzīmētajam griešanās virzienam jāsa-
krīt ar atzīmēto griešanās virzienu uz nekustīgā aizsarg-
apvalka.
BRĪDINĀJUMS
Pārliecinieties, vai zāģa plātne ir piemērota instrumenta
apgriezienu skaitam.
1. Atvirziet aizsargapvalku (17), izmantojot atvilkšanas
sviru(19), un uzlieciet zāģa plātni(13) no apakšas ne-
kustīgajā aizsargapvalkā(20) uz vārpstas.
2. Uzlieciet atloku(14) uz zāģa plātnes(13).
3. Nospiediet vārpstas fiksatoru(24) un nostipriniet zāģa
plātni (13), izmantojot paliekamo gredzenu (15) un
iekšējā sešstūra skrūvi (16). Izmantojiet iekšējā seš-
stūra atslēgu(26).
8.1.2 Zāģa plātnes demontāža
1. Atvirziet aizsargapvalku (17), izmantojot atvilkšanas
sviru(19) un nolieciet ražojumu uz taisnas virsmas.
2. Nospiediet un turiet vārpstas fiksatoru(24).
3. Atskrūvējiet iekšējā sešstūra skrūvi(16) ar paliekamo
gredzenu (15), izmantojot iekšējā sešstūra atslē-
gu(26).
4. Noņemiet iekšējā sešstūra skrūvi (16) ar paliekamo
gredzenu(15) un atloku(14).
5. Paceliet ražojumu, atturiet aizsargapvalku(17) un uz-
manīgi izņemiet zāģa plātni (13) virzienā uz leju no
nekustīgā aizsargapvalka(20).
8.2 Akumulatora(30) ievietošana/
izņemšana no akumulatora
stiprinājuma(23) (2.att.)
Akumulatora ievietošana
1. Iebīdiet akumulatoru (30) akumulatora stiprināju-
mā(23). Akumulators(30) dzirdami nofiksējas.
Akumulatora izņemšana
1. Nospiediet akumulatora (30) atbloķēšanas pogu (31)
un izvelciet akumulatoru no akumulatora stiprināju-
ma(23).
LV | 221www.scheppach.com
background
8.3 Nosūkšanas adaptera(22) montāža
(7.att.)
Norādes!
Jūs varat, ja nepieciešams, putekļsūcēja iesūkšanas šļū-
teni pievienot tieši pie nosūkšanas adaptera un bez pār-
ejas detaļas pie ražojuma.
Apstrādājot materiālus, kuriem rodas veselībai kaitīgi pu-
tekļi, ražojums jāpievieno pie piemērotas, pārbaudītas no-
sūkšanas ierīces, kas atbilst putekļu klasei M.
1. Piestipriniet nosūkšanas adapteri(22) pie skaidu izva-
des(21).
2. Nostipriniet nosūkšanas adapteri (22), izmantojot
skrūvi ar krustveida rievu(22b), atsperpaplāksni(22c)
un paplāksni(22d).
3. Pievienojiet atļautu putekļu un skaidu nosūkšanas ierī-
ci pie nosūkšanas adaptera(22).
Pēc izvēles atkarībā no putekļu un skaidu nosūkšanas
ierīces diametra, ja nepieciešams, jūs varat izmantot
pārejas detaļu(22a).
8.4 Paralēlā atbalsta(29) montāža
(4.att.)
1. Atskrūvējiet spārnskrūvi(11) paralēlā atbalsta stiprinā-
jumam(12) un ievietojiet paralēlo atbalstu(29) paralē-
lā atbalsta stiprinājumā(12).
2. Izmantojot skalu(28) uz paralēlā atbalsta(29) un pa-
dziļinājumu pamatplātnē (18), noregulējiet vajadzīgo
zāģējuma platumu.
3. Pievelciet paralēlā atbalsta stiprinājuma (12)
spārnskrūvi(11).
8.5 Lāzers
Norāde:
Podziņbaterijas ir nostiprinātas ar “plāksnīti”.
Pirms ražojuma lietošanas noņemiet “plāksnīti”, izvelkot
to ārā.
8.5.1 Podziņbateriju nomaiņa (1.att.)
1. Ieslēdziet lāzeru(7), kā aprakstīts sadaļā 9.4.
2. Atveriet bateriju nodalījuma pārsegu (6), demontējot
bateriju nodalījuma pārsega(6) skrūvi.
3. Noņemiet bateriju nodalījuma pārsegu(6).
4. Izņemiet podziņbaterijas un ievietojiet divas jaunas.
5. Aizveriet bateriju nodalījuma pārsegu(6) un uzstādiet
skrūvi.
9 Lietošana
Akumulatora rokas ripzāģim ir pārslodzes aizsardzība,
vārpstas fiksators, lāzers un gaismas diodes darba lukturis.
Par vadības elementu darbību lasiet turpmākajā aprakstā.
BRĪDINĀJUMS
Savainošanās risks!
Pirms jebkuriem darbiem ar elektroinstrumentu (piem.,
pirms apkopes, instrumentu nomaiņas utt.), kā arī trans-
portēšanas un uzglabāšanas laikā izņemiet no elektro-
instrumenta akumulatoru. Ieslēgšanas/izslēgšanas slē-
dža nejaušas nospiešanas gadījumā pastāv savainoša-
nās risks.
IEVĒRĪBAI
Uzmaniet, lai apkārtējās vides temperatūra darba laikā
nepārsniegtu 50°C un nebūtu zemāka par –20°C.
IEVĒRĪBAI
Ražojums ir 20V IXES sērijas daļa, un to drīkst lietot ti-
kai ar šīs sērijas akumulatoriem. Akumulatorus drīkst lā-
dēt tikai ar šīs sērijas lādētājiem. Ievērojiet ražotāja no-
rādes.
9.1 Aizsargapvalka(17) darbība (1.att.)
1. Pavelciet aizsargapvalka (17) atvilkšanas sviru (19)
līdz galam.
Norāde:
Aizsargapvalks nedrīkst iestrēgt un, atlaižot atvilkšanas
sviru, tam automātiski jāatgriežas sākuma pozīcijā.
Norāde:
Ja darbība ir kļūdaina, nesāciet lietot ražojumu un sazi-
nieties ar mūsu servisa centru.
9.2 Zāģējuma leņķa regulēšana (5.att.)
Norāde:
Darba laikā turiet ražojumu ar abām rokām, lai nodrošinā-
tu labāku kontroli pār to.
Jūs varat noteikt zāģējuma leņķi, izmantojot zāģējuma
leņķa skalu(9).
1. Atskrūvējiet zāģējuma leņķa izvēles spārnskrūvi(10).
2. Noregulējiet vajadzīgo leņķi ar zāģējuma leņķa ska-
lu(9).
3. No jauna pievelciet spārnskrūvi(10).
9.3 Pļaušanas dziļuma regulēšana
(6. att.)
Norāde:
Rūpīgam zāģējumam izvēlieties zāģējuma dziļumu, kas ir
apm. 3mm lielāks nekā materiāla biezums.
1. Atbrīvojiet sviru(25).
2. Noregulējiet vajadzīgo zāģējuma dziļumu uz zāģēju-
ma leņķa skalas(27).
3. Atkārtoti pievelciet sviru(25).
9.4 Lāzera(7) ieslēgšana/ izslēgšana
(1.att.)
Ieslēgšana
1. Lai ieslēgtu lāzeru(7), nospiediet ieslēgšanas/ izslēg-
šanas slēdzi(5) pozīcijā “I”.
Izslēgšana
1. Lai to izslēgtu, nospiediet ieslēgšanas / izslēgšanas
slēdzi(5) pozīcijā “0”.
9.5 Ieslēgšanas/ izslēgšanas
slēdzis(2) (1.att.)
IEVĒRĪBAI
Pirms lietošanas pārbaudiet ievietoto instrumentu, vai
visas stiprinājuma daļas ir pareizi piestiprinātas.
222 | LV www.scheppach.com
background
Ieslēgšana
1. Nospiediet ieslēgšanas bloķētāju(3) uz labo pusi vai
kreiso pusi uz roktura(1).
2. Lai ieslēgtu ražojumu, nospiediet ieslēgšanas/ izslēg-
šanas slēdzi(2).
Norāde:
Pēc tam, kad ražojums ir sācis darboties, varat atkal at-
laist ieslēgšanas bloķētāju.
Izslēgšana
1. Lai to izslēgtu, atlaidiet ieslēgšanas/ izslēgšanas slē-
dzi(2).
Ja ieslēgšanas bloķētājs (3) atrodas vidējā pozīcijā,
ražojums ir nodrošināts pret ieslēgšanu.
9.5.1 Gaismas diodes darba lukturis(8)
(1.att.)
Šis ražojums ir aprīkots ar gaismas diodes darba lukturi,
lai nodrošinātu darba vietas tiešu izgaismošanu un uzla-
botu redzamību vietās ar vāju apgaismojumu.
UZMANĪBU
Neskatieties tieši gaismas diodes darba lukturī vai gais-
mas avotā.
1. Gaismas diodes darba lukturis(8) iedegas automātis-
ki, tiklīdz tiek ieslēgts ražojums.
9.6 Izslēgšana pārslodzes gadījumā
Motora pārslodzes gadījumā tas pats izslēdzas. Pēc at-
dzišanas (laiks var būt atšķirīgs) motoru var atkārtoti
ieslēgt.
9.7 Zāģēšana taisnā leņķī (1.att.)
1. Noturiet ražojumu ar abām rokām, viena roka uz rok-
tura(1) un otra roka uz papildroktura(4).
2. Ieslēdziet ražojumu, kā aprakstīts sadaļā 9.5.
3. Uzlieciet ražojumu ar pamatplātnes(18) priekšējo da-
ļu uz darba materiāla.
4. Zāģējiet ar mērenu spiedienu uz priekšu nekad uz
aizmuguri.
9.8 Slīpais zāģējums līdz 45° leņķī
(1.att.)
1. Noregulējiet vajadzīgo zāģējuma leņķi, aprakstīts
sadaļā 9.2.
2. Noturiet ražojumu ar abām rokām, viena roka uz rok-
tura(1) un otra roka uz papildroktura(4).
3. Ieslēdziet ražojumu, kā aprakstīts sadaļā 9.5.
4. Uzlieciet ražojumu ar pamatplātnes(18) priekšējo da-
ļu uz darba materiāla.
5. Zāģējiet ar mērenu spiedienu uz priekšu nekad uz
aizmuguri.
Norāde:
Sāniska nobīde zāģējuma laikā var radīt zāģa plātnes
iestrēgšanu un līdz ar to atsitienu.
10 Tīrīšana un apkope
BRĪDINĀJUMS
Remontdarbus un apkopes darbus, kas nav
aprakstīti šajā lietošanas instrukcijā, uzticiet
specializētai darbnīcai. Lietojiet tikai oriģinā-
lās rezerves daļas.
Pastāv nelaimes gadījumu risks! Apkopes un
tīrīšanas darbus pamatā veiciet, kad ir iz-
ņemts akumulators.
Pastāv savainošanās risks! Ļaujiet ražoju-
mam atdzist pirms visiem apkopes un tīrīša-
nas darbiem. Motora elementi ir karsti.
Pastāv savainošanās un apdedzināšanās
risks!
Ražojums var pēkšņi sākt darboties un tādējādi radīt
savainojumus.
Izņemiet akumulatoru.
Ļaujiet ražojumam atdzist.
Izņemiet darba instrumentu.
10.1 Tīrīšana
1. Uzturiet aizsargmehānismus, gaisa spraugas un mo-
tora korpusu tīru no putekļiem un netīrumiem, cik vien
tas ir iespējams. Noberziet ierīci ar tīru drānu* vai iz-
pūtiet to ar zema spiediena saspiesto gaisu*. Iesakām
ražojumu notīrīt uzreiz pēc katras lietošanas reizes.
2. Ventilācijas atverēm vienmēr jābūt brīvām.
3. Neizmantojiet tīrīšanas līdzekļus vai šķīdinātājus; tie
var sabojāt ražojuma plastmasas detaļas. Uzmaniet,
lai ražojumā nevarētu iekļūt ūdens.
4. Vienmēr uzturiet ražojumu tīru, sausu un nenotraipītu
ar eļļu vai smērvielu. Pēc katras lietošanas un pirms
glabāšanas notīriet putekļus.
5. Ja nepieciešams, notīriet zāģa plātnes stiprinājumu ar
otu, vai izpūšot ar saspiesto gaisu.
6. Noslaukiet netīrumus no lēcas ar sausu drānu. Rūpīgi
uzmaniet, lai nesaskrāpētu gaismas diodes lampiņu,
jo citādi samazinās gaismas intensitāte.
10.2 Apkope
1. Pirms katras lietošanas pārbaudiet, vai zāģa plātnei
nav acīmredzamu trūkumu, un nomainiet trulu, saliek-
tu vai citādi bojātu zāģa plātni.
LV | 223www.scheppach.com
background
11 Glabāšana
1. Pirms ilgākas glabāšanas (piem., pārziemošanas) iz-
ņemiet akumulatoru no ražojuma.
2. Notīriet un pārbaudiet, vai ražojumam nav bojājumu.
3. Glabājiet akumulatoru daļēji uzlādētā stāvoklī.
4. Glabāšanas laikā ik pēc trim mēnešiem pārbaudiet
akumulatora uzlādes pakāpi.
Uzglabājiet ražojumu un piederumus tumšā, sausā un no
sala iedarbības aizsargātā vietā, kurai nevar piekļūt bērni.
Optimālā uzglabāšanas temperatūras amplitūda ir no 5 °C
līdz 30 ˚C.
Glabājiet ražojumu oriģinālajā iepakojumā.
Apsedziet ražojumu, lai to pasargātu no putekļiem vai mitru-
ma. Uzglabājiet lietošanas instrukciju pie ražojuma.
12 Labošana un rezerves daļu
pasūtīšana
Jāievēro, ka šim ražojumam šādas daļas ir pakļautas lie-
tošanas vai dabiskajam nodilumam, vai šādas daļas ir ne-
pieciešamas kā patērējamie materiāli.
IEVĒRĪBAI
Saskaņā ar Likumu par ražotāja atbildību par ražojumu
kvalitāti ražotājs nav atbildīgs par bojājumiem, kas ra-
dušies nelietpratīgi veiktu remontdarbu vai oriģinālo re-
zerves daļu neizmantošanas dēļ.
Vērsieties klientu servisā vai pie pilnvarota speciālista.
Atbilstoši nosacījumi attiecas arī uz piederumiem.
Rezerves daļas un piederumus varat saņemt mūsu servi-
sa centrā. Šim nolūkam noskenējiet titullapā esošo kvad-
rātkodu.
12.1 Rezerves daļu pasūtīšana
Veicot rezerves daļu pasūtīšanu, jānorāda šāda informā-
cija:
Modeļa apzīmējums
Preces numurs
Datu plāksnītē norādītie dati
Rezerves daļas/ piederumi
Akumulators SBP2.0 preces Nr.: 7909201708
Akumulators SBP4.0 preces Nr.: 7909201709
Lādētājs SBC2.4A preces Nr.: 7909201710
Lādētājs SBC4.5A preces Nr.: 7909201711
Lādētājs SDBC2.4A preces Nr.: 7909201712
Lādētājs SDBC4.5A preces Nr.: 7909201713
StarterKit SBSK2.0 preces Nr.: 7909201720
StarterKit SBSK4.0 preces Nr.: 7909201721
13 Utilizācija un otrreizēja
izmantošana
Norādes par iepakojumu
Iepakojuma materiāli ir pārstrādā-
jami. Utilizējiet iepakojumus at-
bilstoši apkārtējās vides prasībām.
Norādes par Vācijas elektrisko un elektronisko
iekārtu likumu (ElektroG)
Nolietotās elektriskās un elektroniskās iekār-
tas nedrīkst izmest sadzīves atkritumos, bet
gan tās jānodod šķirošanas vai utilizācijas
punktā!
Nolietotās baterijas vai akumulatori, kas nav nekustīgi
iebūvēti nolietotajās iekārtās, pirms nodošanas jāiz-
ņem bez sagraušanas! To utilizāciju regulē Vācijas li-
kums par baterijām.
Elektrisko un elektronisko iekārtu īpašniekiem vai lie-
totājiem ir uzlikts par pienākumu pēc lietošanas tās
nodot likumā noteiktajā kārtībā.
Gala lietotājs patstāvīgi ir atbildīgs par savu personīgo
datu dzēšanu no utilizējamajās nolietotās iekārtas!
Nosvītrotā atkritumu konteinera simbols nozīmē, ka
elektriskās un elektroniskās iekārtas nedrīkst utilizēt
sadzīves atkritumos.
Nolietotās elektriskās un elektroniskās iekārtas var
nodot bez maksas šādās vietās:
Publiski-tiesiskās utilizācijas vai savākšanas vietas
(piem., komunālie būvlaukumi)
Elektroiekārtu pārdošanas vietas (stacionāri un
tiešsaistē), ja tirdzniecības uzņēmumiem ir uzlikts
par pienākumu veikt pieņemšanu atpakaļ, vai tie
sniedz šādu pakalpojumu brīvprātīgi.
Līdz trim nolietotām elektroiekārtām atbilstoši kat-
ram iekārtas veidam, kuru malas garums ir maksi-
māli 25 centimetri, varat bez jaunas iekārtas ie-
priekšējas iegādes no ražotāja bez maksas nodot
pie ražotāja vai kādā citā pilnvarotā savākšanas
vietā jūsu tuvumā.
Citas ražotāja un izplatītāja papildu pieņemšanas at-
pakaļ prasības uzzināsiet attiecīgajā klientu servisā.
Ja ražotājs veic jaunas elektroiekārtas piegādi privātai
mājsaimniecībai, tas var ierosināt nolietotās elektroiekār-
tas bezmaksas savākšanu pēc gala lietotāja pieprasīju-
ma. Šim nolūkam sazinieties ar ražotāja klientu servisu.
Šie apgalvojumi attiecas tikai uz ierīcēm, kas tiek uzstā-
dītas un pārdotas Eiropas Savienības dalībvalstīs, un
kas ir pakļautas Eiropas Direktīvas 2012/19/ES prasī-
bām. Valstīs, kas nav Eiropas Savienības dalībvalstis,
var būt spēkā no šīm atšķirīgas prasības attiecībā uz
nolietoto elektrisko un elektronisko iekārtu utilizāciju.
Norādes par litija jonu akumulatoriem
Demontējiet akumulatoru pirms ierīces utilizāci-
jas!
Neizmetiet akumulatoru mājsaimniecības atkritumos,
nemetiet ugunī (sprādzienbīstamība) vai ūdenī. Bojāti
akumulatori var kaitēt apkārtējai videi un jūsu veselī-
bai, ja izplūst indīgi tvaiki vai šķidrumi.
Bojāti vai izmantoti akumulatori jānodod otrreizējai
pārstrādei saskaņā ar direktīvu 2023/1542/EK.
Nododiet ierīci un lādētāju utilizācijas punktā Izmanto-
tās plastmasas un metāla daļas var atdalīt viendabīgā
veidā un nodot otrreizējai izmantošanai.
Utilizējiet akumulatorus izlādētā stāvoklī. Mēs iesa-
kām polus nosegt ar līmlenti, lai pasargātu no īssavie-
nojuma. Neatveriet akumulatoru.
Utilizējiet akumulatorus saskaņā ar vietējiem noteiku-
miem. Nododiet akumulatorus izmantotu akumulatoru
savākšanas punktā, kur tos nodod otrreizējai izmanto-
šanai atbilstoši apkārtējās vides prasībām. Jautājiet
par to vietējam atkritumu utilizācijas uzņēmumam.
224 | LV www.scheppach.com
background
Norādes par Vācijas likumu par baterijām (BattG)
Nolietotās baterijas un akumulatorus nedrīkst
izmest sadzīves atkritumos, bet gan tie jā-
nodod šķirošanas vai utilizācijas punktā!
Lai veiktu bateriju vai akumulatoru drošu izņemšanu
no elektroiekārtas, un saņemtu informāciju par to tipu
vai ķīmisko sistēmu, ievērojiet papildu datus lietoša-
nas vai montāžas instrukcijā.
Bateriju un akumulatoru īpašniekiem vai lietotājiem ir
uzlikts par pienākumu pēc lietošanas tās nodot likumā
noteiktajā kārtībā. Atdošana ierobežojas ar mājsaim-
niecībā izmantojamo daudzumu nodošanu.
Nolietotās baterijas var saturēt kaitīgas vielas vai
smagos metālus, kas var nodarīt kaitējumu apkārtējai
videi un veselībai. Nolietoto bateriju pārstrāde un tajās
esošo resursu lietošana veicina šo abu svarīgo vērtī-
bu aizsardzību.
Nosvītrotā atkritumu konteinera simbols nozīmē, ka
baterijas un akumulatorus nedrīkst utilizēt sadzīves at-
kritumos.
Ja turklāt zem atkritumu konteinera simbola atrodas
zīmes Hg, Cd vai Pb, tas nozīmē:
Hg: Baterija satur vairāk par 0,0005% dzīvsudraba
Cd: Baterija satur vairāk par 0,002% kadmija
Pb: Baterija satur vairāk par 0,004% svina
Akumulatorus un baterijas var nodot bez maksas šā-
dās vietās:
Publiski-tiesiskās utilizācijas vai savākšanas vietas
(piem., komunālie būvlaukumi)
Bateriju un akumulatoru tirdzniecības vietas
Iekārtu un nolietoto bateriju kopējās nodošanas
sistēmas pieņemšanas atpakaļ vietas
Ražotāja pieņemšanas atpakaļ vieta (ja nav kopē-
jās nodošanas sistēmas dalībnieks)
Šie apgalvojumi attiecas tikai uz akumulatoriem un ba-
terijām, kas tiek pārdotas Eiropas Savienības dalībval-
stīs, un kas ir pakļautas Eiropas Direktīvas 2023/1542/
EK prasībām. Valstīs, kas nav Eiropas Savienības da-
lībvalstis, var būt spēkā no šīm atšķirīgas prasības at-
tiecībā uz akumulatoru un bateriju utilizāciju.
14 Traucējumu novēršana
Traucējums Iespējamais cēlonis Novēršana
Ražojumu nevar iedarbināt. Pārāk zems akumulatora uzlādes lī-
menis.
Uzlādējiet akumulatoru.
Akumulators nav ievietots pareizi. Iebīdiet akumulatoru akumulatora stiprinājumā.
Akumulators dzirdami nofiksējas.
Zāģējums ir raupjš vai viļņains Neasa zāģa plātne, zobu forma nav
piemērota materiāla biezumam
Uzasiniet zāģa plātni vai uzstādiet piemērotu
zāģa plātni
Detaļa izplīst vai sašķeļas Pārāk liels zāģēšanas spiediens vai
zāģa plātne nav piemērota darbam
Uzstādiet piemērotu zāģa plātni
15 Garantijas noteikumi –
Scheppach 20V IXES sērija
Pārbaudes datums 25.04.2024
Augsti godātais klient, augsti cienītā kliente!
Mūsu ražojumiem tiek veikta stingra kvalitātes pārbaude.
Ja tomēr kāds ražojums nevainojami nedarbojas, mēs to
ļoti nožēlojam un lūdzam jūs vērsties mūsu servisa die-
nestā pēc zemāk norādītās adreses. Mēs esam pieejami
arī telefoniski pa servisa tālruņa numuru. Turpmākajām
norādēm jākalpo jums netraucētai apstrādei un regulēša-
nai bojājuma gadījumā.
Lai izvirzītu garantijas prasības, jāievēro šādi punkti:
1. Šie garantijas noteikumi reglamentē mūsu papildu
ražotāja garantijas pakalpojumus attiecībā uz jaunu
ražojumu pircējiem (privātiem gala patērētājiem). Šī
garantija neskar likumā noteiktās garantijas prasības.
Par tām ir atbildīgs tirdzniecības uzņēmums, pie kura
esat iegādājies ražojumu.
2. Garantijas pakalpojums, ko sniedz ražotājs, attiecas
vienīgi uz trūkumiem, kas rodas jūsu iegādātajam jau-
najam ražojumam sakarā ar materiāla vai ražošanas
defektiem. Ja garantijas perioda laikā rodas materiāla
vai ražošanas defekti, tad ražotājs garantijas snie-
dzējs šīs garantijas ietvaros nodrošina kādu no turp-
mākajiem pakalpojumiem pēc savas izvēles:
Preces bezmaksas remonts
Preces bezmaksas nomaiņa pret līdzvērtīgu preci
(ja nepieciešams, arī nomaiņa pret jaunāku mode-
li, ja sākotnējā prece vairs nav pieejama).
Nomainītie ražojumi vai daļas pāriet mūsu īpašumā.
Ņemiet vērā, ka mūsu ražojumi atbilstoši noteikumiem
nav konstruēti komerciālai, amatnieciskai vai profesio-
nālai izmantošanai. Tādēļ garantijas gadījums neno-
tiek, ja ražojums garantijas termiņa laikā bija izman-
tots komerciālos, amatnieciskos vai rūpnieciskos uz-
ņēmumos vai bija pakļauts līdzvērtīgai slodzei.
3. Mūsu garantijas pakalpojumos nav iekļauti šādi
punkti:
Ražojuma bojājumi, kas radušies montāžas ins-
trukcijas neievērošanas, nelietpratīgas ierīkoša-
nas, lietošanas instrukcijas neievērošanas (piem.,
pieslēgums pie nepareiza tīkla sprieguma vai strā-
vas veida) vai apkopes un drošības tehnikas notei-
kumu neievērošanas vai ražojuma izmantošanas
nepiemērotos apkārtējās vides apstākļos, arī
nepietiekamas kopšanas un apkopes dēļ.
Ražojuma bojājumi, kas radušies ļaunprātīgu vai
nelietpratīgu lietošanas veidu (piem., ražojuma
pārslodze vai neatļautu instrumentu vai piederumu
izmantošana), svešķermeņu iekļūšanas ražojumā
(piem., smilts, akmeņi vai putekļi), transportēšanas
laikā radušos bojājumu, spēka pielietošanas vai
ārēju iedarbību (piem., bojājumi, ko rada nokriša-
na) dēļ.
Ražojuma vai ražojuma daļu bojājumi, kas ir iz-
skaidrojami ar noteikumiem atbilstošu, parastu
(saistītu ar ekspluatācijas prasībām) vai citu dabis-
ku nodilumu, kā arī nodilstošo detaļu bojājumi un /
vai nolietojums.
LV | 225www.scheppach.com
background
Ražojuma trūkumi, ko bija izraisījusi piederumu,
papildinājuma vai rezerves daļu izmantošana, kas
nav oriģinālās daļas vai to lietošana nebija notei-
kumiem atbilstoša.
Ražojumi, kuriem bija veiktas izmaiņas vai modifi-
kācijas.
Maznozīmīgas atšķirības no nominālajām īpašī-
bām, kas ir nesvarīgas ražojuma vērtībai un lieto-
šanas derīgumam.
Ražojumi, kuriem bija veikti patvaļīgi remonti vai
tādi remonti, ko sevišķi veikušas nepilnvarotas tre-
šās personas.
Ja ražojumam nav marķējuma vai ražojuma identi-
fikācijas informācijas (ierīces uzlīmes) vai ir ne-
salasāma.
Ražojumi, kam piemīt pārāk liels piesārņojums, un
tādēļ servisa personāls noraida to pieņemšanu.
Prasības par zaudējumu atlīdzināšanu, arī ne-
tiešie zaudējumi vispār nav iekļauti šajā garantijas
pakalpojumā.
4. Garantijas termiņš parasti ir 5 gadi (12 mēneši aku-
mulatoriem) un sākas ar ražojuma pirkuma datumu.
Lielākoties datums ir atrodams uz oriģinālā pirkumu
apliecinošā dokumenta. Garantijas prasības jāceļ ne-
kavējoties attiecīgi pēc informācijas saņemšanas. Ga-
rantijas prasību izvirzīšana pēc garantijas termiņa iz-
beigšanās ir izslēgta. Ražojuma remonts vai apmaiņa
nepagarina garantijas termiņu, arī ar šo pakalpoju-
mu nenosaka jaunu garantijas termiņu ražojumam vai
iespējami iebūvētajām rezerves daļām. Tas attiecas
arī uz vietas veiktā servisa izmantošanu. Garantijas
pakalpojuma izmantošana paredz, ka ražotājam
garantijas sniedzējam pēc pieprasījuma tiek nodro-
šināta garantijas gadījuma pārbaude, nosūtot tam pre-
ci. Ir jāuzmana, lai transportēšanas laikā netiktu pie-
ļauti bojājumi, izmantojot atbilstošu iepakojumu. Attie-
cīgais ražojums notīrītā stāvoklī kopā ar pirkumu ap-
liecinošā dokumenta kopiju, kur iekļauta informācija
par pirkuma datumu un ražojuma nosaukums, jāie-
sniedz vai jānosūta servisa uzņēmumam. Ja ražojumu
nosūta nepilnīgā veidā, bez pilnīga piegādes komplek-
ta, trūkstošos piederumus atbilstoši to vērtībai ieskai-
ta / atskaita, ja ražojumu nomaina vai veic atmaksu.
Daļēji vai pilnīgi izjaukti ražojumi nevar tikt pieņemti kā
garantijas gadījums. Nepamatotas pretenzijas gadīju-
vai ārpus garantijas termiņa pircējs vispār uzņe-
mas transportēšanas izmaksas un transportēšanas
risku. Lūdzam iepriekš pieteikt garantijas gadījumu
servisa centrā (sk. zemāk). Parasti tiek atrunāts, ka
bojātais ražojums ar īsu traucējuma aprakstu, izman-
tojot organizētu atpakaļsūtīšanu, vai remonta gadīju-
ārpus garantijas termiņa pietiekamā apjomā ap-
maksāts, ievērojot atbilstošas iepakošanas un nosūtī-
šanas vadlīnijas, tiek nosūtīts uz zemāk norādīto ser-
visa adresi. Ievērojiet, lai šis ražojums (atkarībā no
modeļa) piegādes atgriešanas gadījumā drošības
apsvērumu dēļ būtu brīvs no visiem ekspluatāci-
jas materiāliem. Uz mūsu servisa centru nosūtītajam
ražojumam jābūt iepakotam tādā veidā, lai ražoju-
mam, par kuru iesniegta pretenzija, nepieļautu bojāju-
mus transportēšanas laikā. Pēc veiktā remonta / no-
maiņas mēs nosūtīsim jums atpakaļ ražojumu bez
maksas. Ja ražojumus nevar saremontēt vai nomainīt,
pēc mūsu brīvā izvērtējuma var atmaksāt naudas
summu līdz pat bojātā ražojuma pirkuma cenas apjo-
mam, pie kam ņem vērā atskaitījumu, pamatojoties uz
nolietojumu un nodilumu. Šie garantijas pakalpojumi ir
spēkā tikai par labu privātam gala pircējam, un no
tiem nav iespējams atteikties vai tos attiecināt uz citu
personu.
5. Garantijas termiņa pagarinājums līdz 10 gadiem:
Scheppach piedāvā papildu 5 gadu garantijas pagari-
nājumu uz Scheppach 20V sērijas ražojumiem. Līdz
ar to uz šiem ražojumiem garantijas termiņš kopumā
sasniedz 10 gadus. Izņemot akumulatorus, lādēšanas
ierīces un piederumus. Šo garantijas pagarinājumu
jūs varat izmantot, reģistrējot tiešsaistē tīmekļa vietnē
https://garantie.scheppach.com šajā jomā iekļauto
Scheppach ražojumu līdz vēlākais 30 dienu laikā no
pirkuma datuma. Pēc veiktās tiešsaistes reģistrācijas
jūs saņemsiet precei pielāgotu garantijas pagarināju-
ma apstiprinājumu.
6.
Lai izvirzītu garantijas prasību sazinieties ar mūsu
servisa centru.
Prioritāri izmantojiet mūsu veidlapu mūsu mājas la-
pā: https://www.scheppach.com/de/service
Nesūtiet nekādus ražojumus bez iepriekšējas sazi-
nāšanās un pieteikuma mūsu servisa centrā.
Šo garantijas saistību izmantošanai obligāts priekš-
nosacījums ir pirmā saziņa ar mūsu servisa centru.
Garantijas prasības jāizvirza 14 dienu laikā pēc trūkuma
konstatēšanas pirms garantijas termiņa izbeigšanās.
Šim nolūkam ir nepieciešams oriģināls pirkumu aplieci-
nošais dokuments un zināmos apstākļos precei pielāgo-
tā garantijas pagarinājuma apstiprinājums.
7.
Apstrādes laiks - Parasti mēs nokārtojam pretenziju
sūtījumus 14 dienu laikā pēc saņemšanas mūsu servisa
centrā. Ja izņēmuma gadījumā minētais apstrādes laiks
tiek pārsniegts, par to mēs jūs savlaicīgi informēsim.
8. Nodilstošās detaļas vispār nav iekļautas garantijā!
- Nodilstošās detaļas ir: a) komplektā iekļautie, uzstā-
dītie un / vai iebūvētie akumulatori, arī b) visas no
modeļiem atkarīgas nodilstošās detaļas (tai skaitā
siksnas, zāģa plātnes, darbinstrumenti, slīpripas, filtri,
ogles sukas utt., sk. lietošanas instrukciju). Garantijas
pakalpojumā nav iekļauti pilnīgi izlādēti akumulatori
vai tādi, kuriem ir bojāts korpuss un / vai akumulatora
polu izvades.
9. Iepriekšējs aprēķins - Ražojumus, kas nav iekļauti
vai vairs nav iekļauti garantijas pakalpojumā, mēs re-
montējam par papildu samaksu. Pēc pieprasījuma jūs
varat nosūtīt bojātos ražojumus uz mūsu servisa cen-
tru uz iepriekšēja aprēķina pamata un zināmos aps-
tākļos rakstiski (pa pastu, pa e-pastu) dot servisa cen-
tram remonta veikšanas atļauju. Bez remonta veikša-
nas atļaujas nenotiek turpmākā apstrāde.
Garantijas noteikumi ir spēkā tikai attiecīgi pašreizējā
redakcijā uz pretenzijas brīdi un, ja nepieciešams, tos var
izlasīt mūsu mājas lapā (www.scheppach.com). Tulkoju-
mu gadījumā vienmēr noteicošā ir redakcija vācu valodā.
Scheppach GmbH · Günzburger Str. 69 ·
89335 Ichenhausen (Vācija)
Tālrunis: +800 4002 4002 ·
E-pasts: [email protected] ·
Internets: https://www.scheppach.com
Mēs paturam sev tiesības jebkurā brīdī veikt izmaiņas ša-
jos garantijas noteikumos bez iepriekšēja brīdinājuma.
226 | LV www.scheppach.com
background
16 ES atbilstības deklarācija
Oriģinālās atbilstības deklarācijas tulkojums
Ražotājs:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Mēs, uzņemoties pilnu atbildību, paziņojam, ka šeit ap-
rakstītais ražojums atbilst spēkā esošajām direktīvām un
standartiem.
Prečzīme: SCHEPPACH
Preces
apzīmējums:
AKUMULATORA
ROKAS RIPZĀĢIS
C-HCS165-X
Preces Nr. 5901815900
ES direktīvas:
2014/30/ES, 2006/42/EK, 2011/65/ES*
* Augstāk aprakstītais deklarācijas priekšmets izpilda Ei-
ropas Parlamenta un Eiropas Padomes 2011.gada 8.jū-
nija Direktīvas 2011/65/ES noteikumus par noteiktu bīsta-
mo vielu izmantošanas ierobežošanu elektriskajās un
elektroniskajās ierīcēs.
Pielietotie standarti:
EN62841-1:2015/A11:2022; EN62841-2-5:2014;
ENIEC55014-1:2021; ENIEC55014-2:2021
Dokumentācijas sastādīšanai pilnvarotā persona:
Dawid Hudzik
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 16.07.2024
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
LV | 227www.scheppach.com
background
Innehållsförteckning
1 Innehållsförteckning ........................................... 228
2 Inledning............................................................. 228
3 Produktbeskrivning (bild 1)................................. 228
4 Leveransomfång (bild 1) .................................... 229
5 Avsedd användning............................................ 229
6 Säkerhetsanvisningar......................................... 229
7 Tekniska specifikationer..................................... 234
8 Uppackning ........................................................ 234
9 Före idrifttagning ................................................ 235
10 Manövrering ....................................................... 236
11 Rengöring och underhåll.................................... 237
12 Förvaring............................................................ 237
13 Reparation och reservdelsbeställning................ 237
14 Avfallshantering och återvinning ........................ 238
15 Felsökning.......................................................... 239
16 Garantivillkor – Scheppach 20V IXES Serie ...... 239
17 EU-försäkran om överensstämmelse................. 240
18 Sprängskiss........................................................ 352
Förklaring av symbolerna på
produkten
Användningen av symboler i den här handboken ska göra
dig uppmärksam eventuella risker. Säkerhetssymbo-
lerna och förklaringarna som anges i samband med
dessa måste förstås. Varningarna i sig undanröjer inga
risker och kan inte ersätta lämpliga åtgärder för att före-
bygga olyckor.
Obs! Om säkerhetstecknen och varningsan-
visningarna som sitter på produkten inte
följs samt om säkerhets- och bruksanvis-
ningarna inte följs kan det leda till svåra per-
sonskador eller till och med dödsfall.
Läs och följ instruktionsmanualen och säker-
hetsanvisningarna före idrifttagning!
Använd skyddsglasögon.
Använd hörselskydd.
Använd andningsskydd vid dammutveckling!
Bär skyddshandskar!
Obs! Skaderisk! Håll händerna borta från
sågbladet när det är igång!
Litium-jon-batteri
Obs! Laserstrålning (bild 1)
Produkten uppfyller kraven i gällande euro-
peiska direktiv.
Produkten uppfyller kraven i gällande serbis-
ka direktiv.
1 Inledning
Tillverkare:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Bästa Kund!
Vi hoppas att du får mycket glädje och nytta av din nya
produkt.
Anvisning:
Tillverkaren av denna produkt ansvarar enligt gällande
produktansvar inte för skador som kan uppstå produk-
ten eller genom produkten:
Felaktig behandling
Om instruktionsmanualen inte följs
Reparationer genom utomstående, obehöriga fack-
specialister
Vid byte och montering av reservdelar som inte är ori-
ginal
Felaktig användning
Den elektriska anläggningen slutar fungera om man
inte följer de elektriska föreskrifterna och VDE-be-
stämmelse 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Observera följande:
Driftanvisningen är en del av den här produkten.
Den innehåller viktiga anvisningar om hur du arbetar sä-
kert, fackmannamässigt och ekonomiskt med produkten.
Den informerar om hur du undviker faror, håller nere re-
parationskostnader, minskar stilleståndstider, och ökar
produktens tillförlitlighet och livslängd. Utöver denna in-
struktionsmanuals säkerhetsbestämmelser måste även
föreskrifterna beaktas som gäller produktens användning i
ditt land.
Bekanta dig med alla användnings- och säkerhetsanvis-
ningar innan du börjar använda produkten. Kör produkten
endast enligt beskrivningen och för de angivna använd-
ningsområdena. Förvara driftanvisningen väl och låt alla
dokument följa med om produkten lämnas vidare till tredje
part.
2 Produktbeskrivning (bild 1)
1. Handtag
2. Till-/Från-brytare
3. Startspärr
4. Extrahandtag
5. Brytare till/från (laser)
6. Batterifackets lock
228 | SE www.scheppach.com
background
7. Laser
8. LED-arbetslampa
9. Snittvinkelskala
10. Främre vingskruv
11. Vingskruv (parallellanslag)
12. Parallellanslagsfäste
13. Sågblad
14. Fläns
15. Bricka
16. Sexkantshålskruv
17. Skyddshuv
18. Bottenplatta
19. Indragningsspak (skyddshuv)
20. Fast skyddshuv
21. Spånutkast
22. Utsugsadapter
22a. Reducerstycke
22b. Krysskruv
22c. Fjäderring
22d. Rundbricka
23. Batterihållare
24. Spindellåsning
25. Spak
26. Insexnyckel
27. Snittdjupsskala
28. Skala (parallellanslag)
29. Parallellanslag
30. Batteri*
31. Upplåsningsknapp (batteri)
* = ingår inte i leveransomfånget!
3 Leveransomfång (bild 1)
Pos. Antal Beteckning
13. 1 x Sågblad
22. 1 x Utsugsadapter
22a. 1 x Reducerstycke
22b. 1 x Krysskruv
22c. 1 x Fjäderring
22d. 1 x Rundbricka
26. 1 x Insexnyckel
28. 1 x Parallellanslag
1 x Batteridriven handcirkelsåg
1 x Instruktionsmanual
4 Avsedd användning
Den batteridrivna handcirkelsågen med omkopplingsbar
laser är lämplig för sågning i trä, plast eller lätta byggma-
terial (t.ex. gipsskivor). Sågning av metall är inte tillåtet.
Produkten får endast användas avsett sätt. Varje an-
vändning därutöver är inte ändamålsenlig. För alla sorts
skador eller personskador som uppstår om detta inte re-
spekteras ansvarar användaren/operatören och inte till-
verkaren.
I den avsedda användningen ingår också att man följer
säkerhetsanvisningen liksom monteringsanvisningen och
driftanvisningar i bruksanvisningen.
Personer som använder och underhåller produkten måste
veta hur den fungerar och känna till möjliga risker.
Vid förändringar produkten undantas tillverkaren helt
från ansvar och skador som beror på detta.
Produkten får bara användas med originaldelar och origi-
naltillbehör från tillverkaren.
Tillverkarens säkerhets-, arbets- och underhållsanvisning-
ar samt de mått som anges i den tekniska specifikationen
måste följas.
Observera att våra produkter inte är konstruerade för
kommersiell, hantverksmässig eller industriell använd-
ning. Vi lämnar ingen garanti när produkten används i
kommersiella eller industriella verksamheter liksom lik-
nande verksamheter.
Förklaring av signalorden i
bruksanvisningen
FARA
Signalord för att känneteckna en omedelbart
förestående farlig situation som, om den inte
undviks, kan leda till livshotande eller allvar-
lig personskada.
VARNING
Signalord för att känneteckna en tänkbart far-
lig situation som, om den inte undviks, kan
leda till allvarlig personskada.
VAR FÖRSIKTIG
Signalord för att känneteckna en omedelbart
förestående farlig situation som, om den inte
undviks, kan leda till en mindre eller måttlig
personskada.
OBS
Signalord för att känneteckna en omedelbart
förestående farlig situation som, om den inte
undviks, kan leda till materiella skador
produkten eller egendom/innehav.
5 Säkerhetsanvisningar
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
VARNING
Läs alla säkerhetsanvisningar, instruktioner,
illustrationer och tekniska specifikationer
som medföljer detta elverktyg.
Om du inte följer säkerhetsanvisningarna och de angiv-
na instruktionerna finns risk för elstötar, bränder och/el-
ler allvarliga personskador.
Bevara alla säkerhetsanvisningar och instruktioner
för framtida bruk.
Begreppet elverktyg som används i säkerhetsanvisningar-
na avser såväl eldrivna elverktyg (med elsladd) som bat-
teridrivna elverktyg (utan elsladd).
1) Arbetsplatssäkerhet
a) Se till att ditt arbetsområde är rent och har god be-
lysning. Stökiga och dåligt belysta arbetsplatser utgör
en olycksrisk.
SE | 229www.scheppach.com
background
b) Arbeta inte med elverktyg i områden med explo-
sionsrisk om det finns antändliga vätskor, gaser
eller damm i området. Elverktyg genererar gnistor
som kan antända dammet eller ångorna.
c) Barn och andra personer får inte vistas i området
medan du använder elverktyget. Du kan förlora
kontrollen över elverktyget om du blir distraherad.
2) Elsäkerhet
a) Elverktygets stickkontakt måste passa i eluttaget.
Du får inte ändra stickkontakten på något sätt. An-
vänd inte adapterkontakter tillsammans med jor-
dade elverktyg. Intakta stickkontakter och uttag som
passar till dessa minskar risken för elstötar.
b) Undvik att vidröra jordade delar, exempelvis rör,
radiatorer, spisar och kylskåp, med kroppen. Ris-
ken för elstötar ökar om din kropp är jordad.
c) Låt inte elverktyg utsättas för regn eller väta. Vat-
ten som tränger in i elverktyg ökar risken för elstötar.
d) Använd inte anslutningssladden för andra uppgif-
ter än den är avsedd för, till exempel för att bära
eller hänga upp elverktyget eller för att dra ut kon-
takten ur eluttaget. Håll anslutningssladden borta
från värme, olja, vassa kanter och rörliga delar.
Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken för el-
stötar.
e) När du arbetar utomhus med ett elverktyg, använd
endast förlängningskabel som också är lämplig
för utomhusbruk. Att använda en förlängningssladd
som är lämplig för utomhusbruk minskar risken för
elektrisk stöt.
f) Använd en jordfelsbrytare om du måste använda
elverktyget i en fuktig omgivning. Användning av
en jordfelsbrytare minskar risken för elstötar.
3) Personsäkerhet
a) Var uppmärksam, tänk vad du gör och använd
ditt förnuft när du arbetar med elverktyg. Använd
inte elverktyget om du är trött eller påverkad av al-
kohol, droger eller läkemedel. Det räcker att du är
ouppmärksam ett ögonblick under arbete med elverk-
tyg för att allvarliga olyckor ska inträffa.
b) Använd personlig skyddsutrustning och ha alltid
skyddsglasögon dig. Personlig skyddsutrustning
anpassad till elverktygets användning, som dammask,
halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm och hörsel-
skydd, minskar risken för personskador.
c) Undvik att starta maskinen oavsiktligt. Försäkra
dig om att elverktyget är avstängt innan du anslu-
ter det till strömförsörjningen och/eller batteriet
samt innan du lyfter upp eller bär det. Olyckor kan
inträffa om du håller fingret brytaren när du bär el-
verktyget, eller om maskinen är tillslagen när du an-
sluter den till strömförsörjningen.
d) Ta bort alla inställningsverktyg eller skruvnycklar
innan du startar elverktyget. Ett verktyg eller en
skruvmejsel som befinner sig i en roterande maskin-
del på elverktyget kan orsaka personskador.
e) Undvik en onormal kroppshållning. Se till att stå
säkert och behåll balansen hela tiden. har du
bättre kontroll över elverktyget om något oförutsett in-
träffar.
f) Använd lämpliga arbetskläder. Använd inte löst
sittande kläder eller smycken. Håll hår och kläder
avstånd från rörliga delar. Löst sittande kläder,
smycken och långt hår kan fastna i rörliga delar.
g) Om dammsugnings- och uppsamlingsutrustning
kan installeras måste de anslutas och användas
korrekt. Användning av en dammutsugning kan mins-
ka risker orsakade av damm.
h) Låt dig inte invaggas i falsk säkerhet och bryt inte
mot säkerhetsreglerna för elverktyg, även om du
känner till elverktyget när du använt det många
gånger. Oaktsam hantering kan leda till allvarliga per-
sonskador inom bråkdelar av sekunder.
4) Användning och behandling av
elverktyget
a) Överbelasta inte dina elverktyg. Använd det el-
verktyg som är avsett för arbetet. Du arbetar bättre
och säkrare i det angivna effektområdet med ett el-
verktyg som är avsett för arbetet.
b) Använd inte ett elverktyg med defekt brytare. Ett
elverktyg som inte kan startas/stängas av längre är
farligt och måste repareras.
c) Dra ut stickkontakten ur eluttaget och/eller ta ut
ett uttagbart batteri innan du gör maskininställ-
ningar, byter delar hos insatsverktyget eller lägger
undan elverktyget. Denna försiktighetsåtgärd förhin-
drar att du startar elverktyget oavsiktligt.
d) Förvara elverktyg som inte används utom räckhåll
för barn. Låt inte personer använda elverktyget
om de inte känner till hur det fungerar eller inte
har läst dessa anvisningar. Elverktyg utgör en fara
om de används av oerfarna personer.
e) Ta väl hand om elverktyg och insatsverktyg. Kont-
rollera att rörliga delar fungerar som de ska och
inte är fastklämda, kontrollera om delar är brutna
eller pass skadade att det inverkar elverkty-
gets funktion. Skadade delar ska repareras innan
du börjar använda elverktyget igen. Många olyckor
orsakas av dåligt underhållna elverktyg.
f) Håll skärverktyg vassa och rena. Skärverktyg som
underhålls noga och hålls vassa fastnar inte ofta
och är lättare att styra.
g) Använd elverktyg, tillbehör, insättningsverktyg
osv. enligt dessa anvisningar. Ta även hänsyn till
arbetsförhållandena under ditt arbete. Farliga situa-
tioner kan uppstå om elverktyg används för andra än-
damål än de är avsedda för.
h) Håll alltid handtag och greppytor torra, rena och
fria från olja och fett. Hala handtag och greppytor till-
låter inte säker användning och kontroll av elverktyget
i oförutsedda situationer.
5) Användning och hantering av
batteridrivna verktyg
a) Ladda batterier endast med laddare som rekom-
menderas av tillverkaren. Med en laddare som ska
användas med en viss typ av batterier finns det brand-
risk om den används med andra batterier.
b) Använd därför endast batterier som är avsedda för
elverktyg. Användning av andra batterier kan leda till
skaderisk och brandrisk.
230 | SE www.scheppach.com
background
c) Håll batteri som inte används borta från gem,
mynt, nycklar, spik, skruvar eller andra små me-
tallföremål som kan förorsaka överbryggning av
kontakterna. Kortslutning av batterikontakter kan leda
till brännskador eller brand.
d) Vid felaktig användning kan batteriet läcka vätska.
Undvik kontakt med sådan vätska. Vid tillfällig
kontakt, spola det berörda området med vatten.
Om vätska kommer in i ögonen, sök medicinsk
vård. Läckande batterivätska kan orsaka hudirritation
eller brännskador.
e) Använd inte skadade eller ändrade batterier. Ska-
dade eller ändrade batterier kan bete sig oförutsäg-
bart och börja brinna eller explodera.
f) Utsätt inte batterier för eld eller höga temperatu-
rer. Eld eller temperaturer över 130°C kan leda till ex-
plosion.
g) Följ anvisningarna för laddning och ladda aldrig
batteriet eller verktyget utanför det i bruksanvis-
ningen angivna temperaturområdet. Felaktig ladd-
ning eller laddning utanför det tillåtna temperaturområ-
det kan förstöra batteriet och utgör en brandfara.
6) Service
a) Elverktyg måste repareras av kvalificerade fack-
män, endast originalreservdelar får användas. Där-
med säkerställs att elverktyget fortsätter vara säkert.
b) Serva aldrig skadade batterier. Allt underhåll av bat-
terier ska endast utföras av tillverkaren eller auktorise-
rade servicecenter.
Säkerhetsanvisningar för alla sågar
Sågprocedur
FARA
Håll händerna borta från sågområdet och sågbladet.
Håll i extragreppet eller motorhuset med den andra
handen. Om båda händerna håller i cirkelsågen kan de
inte skadas av sågbladet.
a) Grip inte med händerna under arbetsstycket.
Skyddshuven kan inte skydda dig från sågklingan un-
der arbetsstycket.
b) Anpassa snittdjupet efter arbetsstyckets tjocklek.
Du ska kunna se något mindre än en fulla tandhöjd
under arbetsstycket.
c) Håll aldrig det arbetsstycke som ska sågas i han-
den eller över ett ben. Säkra arbetsstycket till ett
stabilt fäste. Det är viktigt att arbetsstycket sitter or-
dentligt fast för att minimera risken för kroppskontakt,
att sågbladet kör fast eller att du förlorar kontrollen.
d)
Håll i elverktyget på de isolerade greppytorna då du
utför arbete med risk för att insättningsverktyget
kan träffa dolda strömsladdar eller kapa den egna
anslutningssladden. Kontakt med en spänningsföran-
de ledning kan även göra elverktygets metalldelar
spänningsförande och orsaka en elektrisk stöt.
e)
Använd alltid ett anslag eller en rätvinklig kantstyr-
ning vid längsskärning.Detta förbättrar snittets preci-
sion och reducerar riken för att sågbladet kör fast.
f) Använd alltid sågblad i rätt storlek och med pas-
sande infästningshål (t.ex. fyrkantigt eller runt).
Sågblad som inte passar till sågens monteringsdelar
arbetar ojämnt och leder till förlorad kontroll.
g) Använd aldrig skadade eller fel typ av underläggs-
brickor eller skruvar för sågbladet. Underläggski-
vorna för sågblad är specialkonstruerade för din såg
samt för optimal effekt och driftsäkerhet.
Kompletterande instruktioner
a) Använd inte slipskivor.
b) Använd endast sågblad som är lämpliga för arbetss-
tycket som ska kapas.
c) Sågklingorna måste motsvara SS-EN 847-1 när de är
avsedda till bearbetning av trä eller liknande material.
d) Sågen får endast användas för sågning av trä, plast
och lätta byggmaterial.
e) Använd endast sågblad vars hastighetsmarkering
motsvarar eller är högre än den specificerade hastig-
heten för din produkt.
f) Använd bara sågblad med en diameter 165 mm,
motsvarande uppgifterna på sågbladet.
g) Undvik att sågtänderna överhettas.
h) Undvik att plasten smälter när du sågar plast.
Använd rätt sågklingor för det material som skall bear-
betas. Byt ut de skadade eller slitna sågklingorna i tid.
Stoppa maskinen om sågklingan blir för varm. Låt
sågbladet svalna först innan du arbetar med maskinen
igen.
i) Anpassa snittdjupet efter arbetsstyckets tjocklek.
Du ska kunna se något mindre än en fulla tandhöjd
under arbetsstycket.
j) Bär en dammask.
k) Använd hörselskydd och skyddsglasögon under hela
användningstiden.
Ytterligare säkerhetsanvisningar för alla
sågar
Kast - orsak och motsvarande
säkerhetsanvisningar
Ett kast är en plötslig reaktion i samband med att ett
sågblad kärvar eller kör fast eller grund av att såg-
bladet är felaktigt inpassat. Detta leder till att en okon-
trollerad rör sig ut ur arbetsstycket och tillbaka i an-
vändarens riktning.
Om sågbladet kärvar eller kör fast i den sågspalt som
sluter sig blir den blockerad, vilket innebär att mo-
torkraften slår sågen i tillbaka i användarens riktning.
Om sågbladet förvrids eller riktas åt fel håll kan tän-
derna på den bakre sågbladskanten på arbetsstyckets
yta fastna, varigenom sågbladet rör sig ur sågspalten
och hoppar tillbaka i användarens riktning.
Ett kast är ett resultat av en oriktig eller felaktig använd-
ning av sågen. Det kan förebyggas genom att vidta lämp-
liga försiktighetsåtgärder som beskrivs nedan.
a) Håll i sågen med båda händerna och placera dina
armar i en ställning där du kan hålla emot kast-
krafterna. Stå alltid snett mot sågbladet. Det får
aldrig vara i linje med din kropp. Även om cirkelså-
gen hoppar bakåt vid ett kast behåller användaren
kontrollen tack vare lämpliga försiktighetsåtgärder.
SE | 231www.scheppach.com
background
b) Om sågbladet skulle klämmas fast eller arbetet av-
brytas, stäng av sågen och håll den stilla i materi-
alet tills sågbladet har stannat helt. Försök aldrig
att ta ut sågen ur arbetsstycket eller dra den bakåt
medan sågbladet är i rörelse. Risk för kast. Under-
sök och eliminera orsaken till varför sågbladet är fast-
klämt.
c) Om du vill starta en såg igen som sitter i arbetss-
tycket centrerar du sågbladet i sågspalten
och förvissa dig om att sågtänderna inte är fastha-
kade i arbetsstycket. Om sågbladet fastnar kan det
röra sig ut ur arbetsstycket eller orsaka ett kast när
sågen startas igen.
d) Stötta stora plattor för att minska risken för ett
kast grund av ett sågblad som fastnar. Stora
plattor kan böjas genom sin egenvikt. Plattor måste
användas som stöd båda sidorna samt intill sågs-
palten och lägre ut mot kanten.
e) Använd inte slöa eller skadade sågblad. Sågblad
med slöa eller felinpassade tänder förorsakar ökad
friktion, fastklämning av sågbladet samt kast om sågs-
palten är för trång.
f) Dra åt snittdjups- och snittvinkelinställningarna
inför sågning. Om inställningarna ändras under såg-
ningen kan det bero att sågbladet är fastklämt och
att det uppstår kast.
g) Var extra försiktig när du sågar i befintliga väggar
eller andra inte synliga områden. Det inträngande
sågbladet kan såga i dolda objekt som kan orsaka ett
kast.
Undre skyddshuvens funktion
a) Kontrollera att den nedre skyddshuven kan stäng-
as utan problem inför varje användning. Använd
inte sågen om den undre skyddshuven inte har fri
rörlighet och inte stängs direkt. Kläm eller bind
aldrig fast skyddshuven i öppen position. Om så-
gen faller ner i golvet oavsiktligt kan den undre
skyddshuven bockas. Öppna skyddshuven med in-
dragningsspaken och säkerställ att den har fri rörlighet
och berör alla snittvinklar och -djup för sågblad och
andra delar.
b)
Kontrollera funktionen hos fjädern till den nedre
skyddshuven. Vänta med att använda sågen
länge skyddshuv och fjäder inte fungerar utan pro-
blem. Skadade delar, klibbiga avlagringar eller acku-
mulation av spån inverkar på skyddshuvens funktion.
c) Öppna den nedre skyddshuven för hand endast
vid vissa typer av snitt som ”djup- och vinkel-
snitt“. Öppna den nedre skyddshuven med indrag-
ningsspaken och släpp den fort sågbladet
trängt in i arbetsstycket. För alla sågarbeten ska
den undre skyddshuven fungera automatiskt.
d) LPlacera inte sågen arbetsbänken eller marken
om den undre skyddshuven inte täcker sågbladet.
Ett oskyddat sågblad som inte stannat av flyttar sågen
i snittriktningen och sågar det som kommer i dess
väg. Observera sågbladets eftergångstid.
Säkerhetsanvisningar för hantering av
sågklingor
Undvik okontrollerad frigöring av sågenheten i det ne-
dre ändläget.
Använd inte skadade eller deformerade sågblad.
Använd inte sågklingor med sprickor. Kassera spruck-
na sågklingor. Reparation är inte tillåten.
Använd inte sågklingor som är tillverkade av höglege-
rat snabbstål.
Kontrollera sågbladens skick innan du använder så-
gen.
Använd endast sågblad som är lämpliga för arbetss-
tycket som ska kapas.
Använd bara sågblad som rekommenderas av tillver-
karen och motsvarar SS-EN 847-1 om de är avsedda
till kapning av trä eller liknande material.
Använd endast sådana sågblad vars högsta tillåtna
hastighet inte är lägre än den maximala spindelhastig-
heten och som är lämpliga för det material som ska
skäras.
Tänk på sågbladets rotationsriktning.
Du ska bara använda sågklingor om du vet hur man
hanterar dem.
Tänk maxhastigheten. Överskrid inte den maxhas-
tighet som anges sågklingan. Arbeta inom hastig-
hetsområdet, om det anges.
Rengör klämytorna från smuts, fett, olja och vatten.
Använd inte lösa reduceringsringar eller reducerings-
bussningar för att minska hålstorleken i sågklingor.
Var noga med att fixerade reduceringsringar för såg-
klingans säkring har samma diameter och åtminstone
1/3 av den genomsnittliga diametern.
Se till att de fastmonterade reduceringsringarna är
monterade parallellt med varandra.
Var försiktig när sågklingor hanteras. Du förvarar dem
bäst i originalförpackningen eller i speciella behållare.
Bär skyddshandskar för att förbättra greppet och ytter-
ligare minska risken för skador.
Kontrollera före användning att det använda sågbladet
uppfyller de tekniska kraven för sågen och är ordent-
ligt fastmonterad.
Använd det medlevererade sågbladet bara för såg-
ning i trä, aldrig för bearbetning av metaller.
Använd bara ett sågblad med en diameter motsvaran-
de uppgifterna på sågen.
Använd extra arbetsstyckeshållare om detta är nöd-
vändigt för arbetsstyckets stabilitet.
Arbetsstyckeshållarens förlängningar måste alltid vara
fastsatta och användas under arbetet.
Byt ut den slitna bordsinläggningen!
Undvik att sågtänderna överhettas.
Undvik att plasten smälter när du sågar plast.
Använd rätt sågklingor för det material som skall bear-
betas. Byt ut de skadade eller slitna sågklingorna i tid.
Stoppa maskinen om sågklingan blir för varm. Låt
sågbladet svalna först innan du arbetar med maskinen
igen.
Använd bara sågblad som är märkta med ett lika stort
eller högre varvtal än det på elverktyget.
Se alltid till att sågen står stabilt och är säkrad.
232 | SE www.scheppach.com
background
5.1 Laserstrålning
Obs: Laserstrålning
Titta inte in i strålen
Laserklass 2
Skydda dig själv och din omgivning genom lämpliga
olycksförebyggande åtgärder!
Titta inte direkt in i laserstrålen med oskyddade ögon.
Titta inte direkt in i strålgången.
Rikta inte laserstrålen mot reflekterande ytor,
människor och djur. Även en laserstråle med låg ef-
fekt kan orsaka ögonskador.
VAR FÖRSIKTIG
Om lasern hanteras på annat sätt än vad som
beskrivs här kan det leda till exponering för
farlig strålning.
Öppna inte lasermodulen. Det kan oväntat leda till
strålningsexponering.
När produkten inte används under längre tid ska bat-
terierna tas bort.
Lasern får inte bytas ut mot en annan typ av laser.
Laserreparationer får göras endast av lasertillverkaren
eller ett auktoriserat företag.
5.2 Säkerhetsanvisningar för hantering
av batterier
Se till att batterierna sätts i med rätt polaritet (+ och -)
enligt vad som anges på batteriet.
Kortslut inte batterierna.
Ladda upp bara laddbara batterier.
Överladda inte batterierna!
Blanda inte gamla och nya batterier eller batterier av
olika typer och tillverkare! Byt samtidigt ut alla batte-
rier i en sats.
Ta omedelbart ut använda batterier från apparaten
och kassera dem ett korrekt sätt! Släng inte batte-
rier tillsammans med hushållsavfall. Defekta eller an-
vända batterier måste återvinnas i enlighet med direk-
tiv 2006/66/EG. Lämna batterier och/eller apparaten
via de tillgängliga insamlingsenheterna. Du kan in-
formation om var du hittar återvinningsstationer hos
din kommun.
Hetta inte upp batterierna!
Svetsa eller löd inte direkt på batterierna!
Ta inte isär batterier!
Deformera inte batterierna!
Kasta inte batterier i elden!
Förvara batterier utom räckhåll för barn.
Barn får inte utan överinseende byta batterier!
Förvara inte batterierna i närheten av eld, spisar och
andra värmekällor. Placera inte batteriet i direkt sol-
ljus. Använd och förvara dem i fordon vid varmt väder.
Förvara oanvända batterier i originalförpackningen
och håll dem borta från metallföremål. Blanda inte
ihop uppackade batterier med varandra!
Det kan leda till kortslutning av batteriet och därmed
till skador, brännskador och till och med brandfara.
Ta ur batterierna från produkten när den inte används
under längre tid, såvida det inte är en nödsituation!
Rör INTE batterier som har läckt utan lämpligt skydd.
Om utläckt vätska kommer i kontakt med huden, bör
du omedelbart spola det hudområdet under rinnande
vatten. I vilket fall som helst ska du förhindra att ögon
och mun kommer i kontakt med vätskan. Sök i ett så-
dana fall omedelbart kontakt med läkare.
Rengör batterikontakterna och kontakterna i appara-
ten innan du sätter i batterierna.
Säkert arbete
Verktyg får endast användas av utbildade och erfarna
personer som vet hur man använder verktyg.
Överskrid inte den maxhastighet som anges verk-
tyget. Om angivet måste hastighetsområdet följas.
Cirkelsågblad med spruckna kroppar ska kasseras
(reparation är inte tillåten).
Verktyg med synliga sprickor får inte användas.
Verktyg måste rengöras regelbundet.
Verktygsdelar av lättmetallegeringar kan t.ex. harts,
kan endast rengöras med lösningsmedel som inte på-
verkar dessa materials mekaniska egenskaper.
1. Verktyg och verktygskroppar måste spännas fast
att de inte kan lossna under drift.
2. Det är inte tillåtet att förlänga nyckeln eller dra åt den
med hammarslag.
3. Spännytorna ska rengöras från smuts, fett, olja och
vatten.
4. Reservdelar måste motsvara specifikationerna för ori-
ginaldelarna som tillhandahålls av tillverkaren.
5. Underhållsarbeten och ändringar av cirkelsågblad bör
endast utföras av en kompetent person, det vill säga
en person med specialistutbildning och erfarenhet
som är medveten om konstruktions- och utformnings-
kraven och som är insatt i de säkerhetsnivåer som
krävs.
Kvarstående risker
Produkten är konstruerad enligt senaste teknik och
vedertagna säkerhetstekniska regler. Trots detta kan
det uppstå vissa restrisker vid arbetet.
Skador hörseln om inget föreskrivet hörselskydd
används.
Restrisker kan minimeras genom att säkerhetsanvis-
ningar och ändamålsenlig användning liksom bruks-
anvisningen beaktas i sin helhet.
Använd produkten det sätt som rekommenderas i
den här instruktionsmanualen. får du en produkt
som ger optimal effekt.
Trots alla vidtagna åtgärder kan det finnas restrisker
som inte är uppenbara.
SE | 233www.scheppach.com
background
VARNING
Elverktyget alstrar ett elektromagnetiskt fält under drift.
Under vissa förhållanden kan fältet störa aktiva eller
passiva medicinska implantat. För att minska risken för
dödsfall eller allvarliga skador rekommenderar vi därför
personer med medicinska implantat till att höra med sin
läkare och kontakta tillverkaren av det medicinska im-
plantatet innan verktyget används.
VARNING
Vid längre arbeten kan vibrationer i händerna på använ-
daren orsaka cirkulationsrubbningar (Raynauds syn-
drom).
Raynauds syndrom är en kärlsjukdom i vilken de små
blodkärlen i fingrar och tår krampar. De drabbade områ-
dena förses inte längre med tillräckligt med blod och blir
därför mycket bleka. Den frekventa användningen av vi-
brerande produkter kan orsaka nervskador hos perso-
ner vars blodflöde är nedsatt (t.ex. diabetiker, rökare).
Om du märker ovanliga funktionsnedsättningar, avbryt
arbetet och kontakta läkare.
OBS
Produkten ingår i 20V IXES-serien och får endast drivas
med batterier från denna serie. Batterier får endast lad-
das med laddare från denna serie. Beakta uppgifter-
na från tillverkaren.
VARNING
Observera säkerhetsinstruktionerna och in-
struktionerna för laddning och korrekt an-
vändning som finns i bruksanvisningen för
ditt batteri och laddare i 20V IXES-serien. En
detaljerad beskrivning av laddningsproces-
sen och ytterligare information finns i denna
separata anvisning.
6 Tekniska specifikationer
Märkspänning 20 V
Tomgångshastighet n
0
4300 min
-1
Vikt (utan batteri) 2,7 kg
Max snittdjup
vid 90° ca 53 mm
vid 45° ca 39 mm
Laser
Laserklass 2
Våglängd laser λ 650 mm
Effekt laser P max < 1 mW
Batteri
Batterityp 2xLR44
Sågblad
Mått Ø165 mm x Ø20 mm
Sågtandstjocklek/snittjocklek 1,8 mm
Storlek på hålet Ø20 mm
Antal tänder 24 tänder
Med förbehåll för tekniska ändringar!
Buller och vibration
VARNING
Buller kan ha allvarlig inverkan din hälsa. Om ma-
skinbullret överskrider 85dB ska du och personer som
befinner sig i närheten bära lämpligt hörselskydd.
Buller- och vibrationsvärdena fastställdes enligt
EN 62841-1.
Typvärden buller
Ljudtryck L
pA
84,1 dB
Mätosäkerhet K
pA
3 dB
Ljudeffekt L
wA
92,1 dB
Mätosäkerhet K
wA
3 dB
Rezgésjellemzők (kéz-kar rezgés)
Vibration a
h
Sågning i trä
Handtag 4,200 m/s
2
Mätosäkerhet K 1,5 m/s
2
Extrahandtag 3,768 m/s
2
Mätosäkerhet K 1,5 m/s
2
Det angivna totalvärdet för vibrationer och det angivna
bulleremissionsvärdet har uppmätts med ett standardise-
rat testförfarande och kan användas för att jämföra ett el-
verktyg med ett annat.
Det angivna bulleremissionsvärdet och det angivna total-
värdet för vibrationer kan också användas för en prelimi-
när uppskattning av belastningen.
VARNING
Bulleremissionerna och vibrationsemissions-
värdet kan avvika från de angivna värdena
under den faktiska användningen beroende
hur elverktyget används, och påverkas
framför allt av vilken typ av arbetsstycke som
bearbetas.
Försök att hålla en så låg belastning som möjligt. Exem-
pel på åtgärder: arbetstidens begränsning. Här ska hän-
syn tas till alla delar av driftcykeln (till exempel de tider
när elverktyget är avstängt och när det visserligen är
startat men körs utan belastning).
7 Uppackning
VARNING
Produkten och förpackningsmaterialet är inga lek-
saker!
Barn får inte leka med plastpåsar, folie och småde-
lar! Risk för kvävning eller andra skador!
Öppna förpackningen och ta ut produkten försiktigt.
Ta bort förpackningsmaterialet, förpacknings-/ och
transportsäkringar (om det finns).
Kontrollera att leveransomfånget är fullständigt.
Kontrollera produkten och tillbehör för transportska-
dor. Rapportera eventuella skador omedelbart till
transportföretaget som levererade produkten. Senare
reklamationer kan inte behandlas.
234 | SE www.scheppach.com
background
Om möjligt, förvara förpackningen fram till utgången
av garantiperioden.
Bekanta dig med produkten innan bruk med hjälp av
instruktionsmanualen.
Använd bara originaldelar till tillbehören och till slit-
och reservdelarna. Reservdelar hittar du hos din fack-
handlare.
Ange våra artikelnummer och produkttyp samt tillverk-
ningsår vid beställningar.
8 Före idrifttagning
VARNING
Skaderisk!
Ta bort batteriet från elverktyget innan du utför något
arbete på elverktyget (t.ex. underhåll, verktygsbyte etc.)
samt när du transporterar och förvarar det. Det finns
risk för skador om strömbrytaren trycks in oavsiktligt.
8.1 Montera/byta sågblad (bild 3)
VARNING
Insättningsverktyg kan vara vassa och bli varma under
användning. Bär alltid skyddshandskar vid hantering av
verktyg.
VAR FÖRSIKTIG
Håll händerna borta från insättningsverktyget när pro-
dukten är i drift.
OBS
Sågbladet är inte förmonterat!
1. Ställ in 0 mm snittdjupskalan (27) och lås spaken
(25), se 9.3.
8.1.1 Montera sågblad
VAR FÖRSIKTIG
Löpriktningen som är markerad sågbladet måste
överensstämma med den löpriktning som är markerad
på den fasta skyddshuven.
VARNING
Säkerställ att sågbladet är lämpligt för verktygets varv-
tal.
1. Sväng tillbaka skyddshuven (17) med indragningsspa-
ken (19) och placera sågbladet (13) underifrån i den
fasta skyddshuven (20) på spindeln.
2. Placera flänsen (14) på sågbladet (13).
3. Tryck spindellåset (24) och fäst sågbladet (13)
med brickan (15) och sexkantshålskruven (16). An-
vänd insexnyckeln (26).
8.1.2 Demontera sågblad
1. Sväng tillbaka skyddshuven (17) med hjälp av indrag-
ningsspaken (19) och ställ produkten ett jämnt un-
derlag.
2. Tryck och håll in spindellåset (24).
3. Lossa sexkantshålskruven (16) med brickan (15) med
insexnyckeln (26).
4. Ta bort sexkantshålskruven (16) med brickan (15) och
flänsen (14).
5. Lyft produkten, håll tillbaka skyddshuven (17) och ta
försiktigt bort sågbladet (13) nedåt från den fasta
skyddshuven (20).
8.2 Sätta i/ta ur batteriet (30) i
batterihållaren (23) (bild 2)
Sätt i batteriet
1. Skjut in batteriet (30) i batterihållaren (23). Batteriet
(30) går in så att det hörs.
Ta ut batteriet
1. Tryck upplåsningsknappen (31) batteriet (30)
och dra ut det ur batterifacket (23).
8.3 Montera utsugsadaptern (22)
(bild 7)
Anvisning:
Vid behov kan du ansluta en dammsugares sugslang di-
rekt till utsugsadaptern och till produkten utan reducering.
Vid bearbetning av material som genererar hälsofarligt
damm ska apparaten anslutas till en lämplig, kontrollerad
utsugningsanordning av dammklass M.
1. Sätt sedan utsugsadaptern (22) på spånutkastet (21).
2. Fäst utsugsadaptern (22) med en krysskruv (22b), fjä-
derring (22c) och en rundbricka (22d).
3. Anslut ett godkänt damm- och spånutsugssystem till
utsugsadaptern (22).
Beroende damm- och spånutsugningens diameter
kan du som tillval använda reducerstycket (22a).
8.4 Montera parallellanslag (29) (bild 4)
1. Lossa vingskruven (11) för parallellanslagsfästet (12)
och sätt in parallellanslaget (29) i parallellanslagets
fäste (12).
2. Använd skalan (28) parallellanslaget (29) och urta-
get i bottenplattan (18) för att ställa in önskad snitt-
bredd.
3. Dra åt vingmuttern (11) för parallellanslaget (12) .
8.5 Laser
Anvisning:
Knappcellsbatterierna är säkrade med en "platta".
Innan du använder produkten, ta bort "plattan" genom att
dra ut den.
8.5.1 Byt knappcellsbatterer (bild 1)
1. Stäng av lasern (7) enligt beskrivningen i 9.4.
2. Öppna batterifackets lock (6) genom att ta bort batteri-
fackets skruv (6).
3. Ta av batterifackets lock (6).
4. Ta ur knappcellsbatterierna och sätt i två nya.
5. Stäng batterifackets lock (6) och montera skruvarna.
SE | 235www.scheppach.com
background
9 Manövrering
Den batteridrivna handcirkelsågen har överbelastnings-
skydd, spindellås, laser och LED-arbetsljus.
Manövreringsdelarnas funktion beskrivs i den efterföljan-
de beskrivningen.
VARNING
Skaderisk!
Ta bort batteriet från elverktyget innan du utför något
arbete på elverktyget (t.ex. underhåll, verktygsbyte etc.)
samt när du transporterar och förvarar det. Det finns
risk för skador om strömbrytaren trycks in oavsiktligt.
OBS
Se till att omgivningstemperaturen under arbetet inte
överstiger 50 °C och inte sjunker under -20 °C.
OBS
Produkten ingår i 20V IXES-serien och får endast drivas
med batterier från denna serie. Batterier får endast lad-
das med laddare från denna serie. Beakta uppgifter-
na från tillverkaren.
9.1 Skyddshuvens funktion (17)
(bild 1)
1. Dra tillbaka indragningsspaken (19) skyddshuven
(17) till anslaget.
Anvisning:
Skyddshuven får inte fastna och måste automatiskt åter-
gå till sitt utgångsläge när indragningsspaken släpps.
Anvisning:
Om funktionen är felaktig, använd inte produkten utan
kontakta vårt servicecenter.
9.2 Ställa in snittvinkel (bild 5)
Anvisning:
Under drift, håll produkten stadigt med båda händerna för
att få bättre kontroll över produkten.
Du kan bestämma snittvinkeln med hjälp av snittvinkel-
skalan (9).
1. Lossa vingmuttern (10) på snittvinkelväljaren.
2. Ställ in den önskade vinkeln på snittvinkelskalan (9).
3. Dra fast vingskruven (10) igen.
9.3 Ställa in snittdjup (bild 6)
Anvisning:
För ett rent snitt, välj ett skärdjup som är ca 3 mm större
än materialtjockleken.
1. Lossa spaken (25).
2. Ställ in det önskade snittdjupet snittdjupskalan
(27).
3. Dra fast spaken (25) igen.
9.4 Starta/stänga av lasern (7) (bild 1)
Koppla till
1. För att starta lasern (7), ställ Till-/Från-brytaren (5) i
läge ”I”.
Koppla från
1. Tryck Till-/Från-brytaren (5) till läge ”0 för att kopp-
la från.
9.5 Till-/Från-brytare (2) (bild 1)
OBS
Före användning, kontrollera om alla fästdelar är kor-
rekt fästa på det isatta verktyget.
Koppla till
1. Tryck startspärren (3) åt höger eller vänster hand-
taget (1).
2. Tryck Till-/Från-brytaren (2) för att koppla till pro-
dukten.
Anvisning:
När produkten har startat kan du släppa startspärren igen.
Koppla från
1. För att stänga av, släpp strömbrytaren (2).
Om du flyttar startspärren (3) till mittläget är produkten
säkrad mot att slås på.
9.5.1 LED-arbetslampa (8) (bild 1)
Denna produkt är utrustad med en LED-arbetslampa för
att lysa upp det omedelbara arbetsområdet och förbättra
sikten i dåligt upplysta miljöer.
VAR FÖRSIKTIG
Titta inte direkt på LED-arbetslampan eller ljuskällan.
1. LED-arbetslampan (8) tänds automatiskt snart pro-
dukten kopplas till.
9.6 Överbelastningsfrånkoppling
Vid överbelastning av motorn stängs den av automatiskt.
Efter en avkylningstid (tidsmässigt olika) kan motorn återi-
gen slås på.
9.7 Sågning i rät vinkel (bild 1)
1. Håll produkten med båda händerna, en hand på hand-
taget (1) och den andra på extrahandtaget (4).
2. Slå på produkten enligt beskrivningen nedan i 9.5.
3. Placera produkten med bottenplattans (18) främre del
på arbetsstycket.
4. Såga framåt med måttligt tryck – aldrig bakåt.
236 | SE www.scheppach.com
background
9.8 Geringssnitt till 45°, (bild 1)
1. Ställ in den önskade skärvinkeln enligt beskrivningen i
9.2.
2. Håll produkten med båda händerna, en hand på hand-
taget (1) och den andra på extrahandtaget (4).
3. Slå på produkten enligt beskrivningen nedan i 9.5.
4. Placera produkten med bottenplattans (18) främre del
på arbetsstycket.
5. Såga framåt med måttligt tryck – aldrig bakåt.
Anvisning:
Förskjutning i sidled under sågningen kan leda till att såg-
bladet kläms fast och därmed kast.
10 Rengöring och underhåll
VARNING
Överlåt underhållsarbete som inte beskrivs i
denna instruktionsmanual till en fackverk-
stad. Använd endast originalreservdelar.
Det finns en risk för olyckor! Utför alltid un-
derhålls- och rengöringsarbeten med bortta-
get batteri.
Det finns risk för personskador! Låt produk-
ten svalna helt före alla underhålls- och ren-
göringsarbeten. Element i motorn är varma.
Det finns risk för personskador och bränn-
skador!
Maskinen kan oavsiktlig starta vilket kan leda till allvarli-
ga personskador.
Ta bort batteriet.
Låt produkten svalna.
Ta bort insättningsverktyget.
10.1 Rengöring
1. Se till att skyddsutrustningar, ventilationsöppningar
och motorhus är fria från damm och smuts som
möjligt. Torka av produkten med en ren trasa*, eller
blås ren den med tryckluft* med lågt tryck. Vi rekom-
menderar att produkten rengörs direkt efter varje an-
vändning.
2. Ventilationsöppningar måste alltid vara fria.
3. Använd inga rengörings- eller lösningsmedel. De skul-
le kunna angripa produktens plastdelar. Se till att inget
vatten kan hamna i produktens inre.
4. Håll alltid produkten ren, torr och fri från olja och fett.
Ta bort damm efter varje användning och före förva-
ring.
5. Rengör vid behov sågbladshållaren med en pensel el-
ler genom att blåsa ut den med tryckluft.
6. Torka bort smuts från linsen med en torr duk. Var
mycket noga med att du inte repar LED-lampan efter-
som ljusstyrkan då försämras.
10.2 Underhåll
1. Före varje användning, kontrollera sågbladet för up-
penbara defekter och byt ut ett trubbigt, böjt eller
annat sätt skadat sågblad.
11 Förvaring
1. Ta ut batteriet ur produkten inför en längre tids förva-
ring (till exempel för vintern).
2. Rengör produkten och kontrollera om det finns skad-
or.
3. Lagra batteriet i delvis laddat tillstånd.
4. Kontrollera batteriets laddning var tredje månad vid
lagring.
Förvara produkten och dess tillbehör en mörk, torr och
frostfri plats som dessutom är oåtkomlig för barn.
Den optimala förvaringstemperaturen är mellan 5 °C och
30 °C.
Förvara produkten i originalförpackningen.
Täck över produkten för att skydda den mot damm eller
fukt. Förvara bruksanvisningen vid produkten.
12 Reparation och
reservdelsbeställning
Tänk att produktens följande delar slits naturligt eller
under bruk, eller att följande delar används som förbruk-
ningsmaterial.
OBS
Enligt lagen om produktansvar tas inget ansvar för
skador orsakade av felaktiga reparationer eller om origi-
naldelar inte används.
Kontakta kundtjänst eller auktoriserad fackpersonal.
Detsamma gäller tillbehör.
Du kan få reservdelar och tillbehör från vårt servicecenter.
För att göra detta, skanna QR-koden på förstasidan.
12.1 Reservdelsbeställning
Vid beställning av reservdelar ska följande uppgifter ang-
es:
Modellbeteckning
Artikelnummer
Uppgifter på typskylten
Reservdelar/tillbehör
Batteri SBP2.0 artikel-nr: 7909201708
Batteri SBP4.0 artikel-nr: 7909201709
Laddare SBC2.4A artikel-nr: 7909201710
Laddare SBC4.5A artikel-nr: 7909201711
Laddare SDBC2.4A artikel-nr: 7909201712
Laddare SDBC4.5A artikel-nr: 7909201713
StarterKit SBSK2.0 artikel-nr: 7909201720
StarterKit SBSK4.0 artikel-nr: 7909201721
SE | 237www.scheppach.com
background
13 Avfallshantering och återvinning
Anvisningar beträffande förpackningen
Förpackningsmaterialen kan åter-
vinnas. Avfallshantera förpack-
ningar miljövänligt.
Anvisningar beträffande den tyska lagen om
distribution, återtagning och miljövänlig
avfallshantering av elektriska och elektroniska
apparater (Elektro- und Elektronikgerätegesetz -
ElektroG)
Uttjänta elektriska och elektroniska apparater
ska inte kastas i hushållssoporna utan lämnas
till separat insamling respektive avfallshante-
ring!
Uttjänta vanliga och uppladdningsbara batterier, som
inte är fast monterade i den uttjänta apparaten, måste
tas ut utan skador före överlämningen! Batteriers av-
fallshantering regleras i batterilagstiftningen.
Innehavare respektive användare av elektriska och
elektroniska apparater är enligt lagstiftning förpliktade
till återlämning efter apparaternas användning.
Slutanvändaren ansvarar själv för raderingen av de
egna personuppgifterna den uttjänta apparat som
ska avfallshanteras!
Symbolen med den överkryssade soptunnan betyder
att uttjänta elektriska och elektroniska apparater inte
får kastas i hushållssoporna.
Uttjänta elektriska och elektroniska apparater kan
lämnas avgiftsfritt på följande ställen:
Offentliga avfallshanterings- respektive samlings-
ställen (t.ex. kommunala återvinningsenheter)
Inköpsställen för elektriska apparater (stationära
och online), om handlare är skyldiga att ta emot el-
ler frivilligt erbjuder detta.
Man kan kostnadsfritt lämna upp till tre uttjänta
elektriska apparater per apparattyp, med en kant-
längd maximalt 25 centimeter, hos tillverkaren
utan att först köpa en ny apparat av denne, eller
lämna dem till ett annat auktoriserat samlingsställe
på närmare håll.
Kontakta respektive kundservice för information
om tillverkarnas och distributörernas övriga, kom-
pletterande villkor för återlämning.
Om tillverkaren levererar en ny elektrisk apparat till ett
privat hushåll kan denne ordna med avgiftsfri hämt-
ning av den uttjänta elektriska apparaten, efter förfrå-
gan från slutanvändaren. Kontakta tillverkarens kund-
service angående detta.
Dessa uppgifter gäller endast för apparater som in-
stalleras och säljs i länderna i den Europeiska unio-
nen och som omfattas av det europeiska direktivet
2012/19/EU. I länder utanför Europeiska unionen kan
avvikande bestämmelser gälla för avfallshantering av
uttjänta elektriska och elektroniska apparater.
Anmärkningar för litium-jon-batterier
Ta ut det uppladdningsbara batteriet före avfalls-
hanteringen!
Släng inte batteriet i hushållsavfall, i eld (explosions-
risk) eller i vatten. Skadade batterier kan skada miljö
och hälsa om giftiga ångor eller vätskor läcker ut.
Defekta eller använda batterier måste återvinnas i en-
lighet med direktiv 2023/1542/EG.
Lämna in apparaten och laddaren en behandlings-
anläggning. Plast- och metalldelarna som används kan
sorteras sortrent åtskilda och på så sätt återvinnas.
Avfallshantera batterier urladdade. Vi rekommenderar
att tejpa för polen för att skydda mot kortslutning.
Öppna inte batteriet.
Avfallshantera batterier enligt lokala föreskrifter. Läm-
na in batterier ett uppsamlingsställe för gamla bat-
terier där de kan återvinnas miljövänligt. Fråga ditt lo-
kala avfallsföretag om detta.
Anvisningar beträffande batterilagstiftningen
(Batteriegesetz - BattG)
Uttjänta vanliga och uppladdningsbara batte-
rier ska inte kastas i hushållssoporna utan
lämnas till separat insamling respektive av-
fallshantering!
Se övriga uppgifter i instruktions- respektive monte-
ringsmanualen för säker uttagning av vanliga eller upp-
laddningsbara batterier ur den elektriska apparaten och
för information om deras typ eller kemiska system.
Innehavare respektive användare av vanliga eller upp-
laddningsbara batterier är enligt lagstiftning förpliktade
till återlämning efter användningen. Återlämningen be-
gränsas till avlämning av normala hushållsmängder.
Uttjänta batterier kan innehålla farliga ämnen eller
tungmetaller som kan vara skadliga för miljön och häl-
san. En återvinning av de uttjänta batterierna och an-
vändning av resurserna i dem bidrar till att skydda
dessa viktiga aspekter.
Symbolen med den överkryssade soptunnan betyder
att vanliga och uppladdningsbara batterier inte får
kastas i hushållssoporna.
Om även tecknen Hg, Cd eller Pb finns under soptun-
nesymbolen så innebär detta följande:
Hg: Batteri innehåller mer än 0,0005 % kvicksilver
Cd: Batteri innehåller mer än 0,002 % kadmium
Pb: Batteri innehåller mer än 0,004 % bly
Uppladdningsbara och vanliga batterier kan lämnas
avgiftsfritt på följande ställen:
Offentliga avfallshanterings- respektive samlings-
ställen (t.ex. kommunala återvinningsenheter)
Inköpsställen för vanliga och uppladdningsbara
batterier
Insamlingsställen inom det gemensamma insam-
lingssystemet för uttjänta apparatbatterier
Tillverkarens insamlingsställe (om ej medlem i det
gemensamma insamlingssystemet)
Dessa uppgifter gäller endast för uppladdningsbara och
vanliga batterier som säljs i länderna i den Europeiska
unionen och omfattas av det europeiska direktivet
2023/1542/EU. I länder utanför Europeiska unionen kan
avvikande bestämmelser gälla för avfallshantering av
uttjänta uppladdningsbara och vanliga batterier.
238 | SE www.scheppach.com
background
14 Felsökning
Störning Möjliga orsaker Åtgärd
Produkten kan inte startas. Batteriets prestanda är för svag. Ladda batteriet.
Batteriet är inte korrekt isatt. Skjut in batteriet i batterihållaren. Batteriet går in
så att det hörs.
Sågsnittet är ojämnt eller vågigt Trubbig sågklinga, tandform passar
inte till materialtjockleken
Slipa sågklinga, eller använd lämplig sågklinga
Arbetsstycket bryts av eller splitt-
ras
Skärtrycket är för högt eller sågkling-
an ej avsedd för användningen
Sätt i en lämplig sågklinga.
15 Garantivillkor –
Scheppach 20V IXES Serie
Revisionsdatum 2024-04-25
Ärade kund,
Våra produkter genomgår en sträng kvalitetskontroll. Om
en produkt inte fungerar som den ska beklagar vi detta
mycket och ber dig kontakta vår serviceavdelning
adressen nedan. Vi hjälper dig även gärna per telefon
vårt servicenummer. Följande information är avsedd att
hjälpa dig att hantera och lösa problem smidigt i händelse
av skada.
När garantianspråk ska ställas gäller följande:
1. Dessa garantivillkor reglerar våra extra tillverkarga-
rantitjänster för köpare (privata slutanvändare) av nya
produkter. Lagstadgade garantianspråk berörs inte av
denna garanti. För dem ansvarar återförsäljaren som
sålt produkten till dig.
2. Tillverkarens garanti omfattar endast brister en av
dig köpt produkt som beror ett material- eller till-
verkningsfel. Om det uppstår material- eller tillverk-
ningsfel under denna garantitid väljer tillverkaren i
egenskap av garantigivare inom ramen för denna ga-
ranti att erbjuda en av nedanstående tjänster:
Kostnadsfri reparation av varan
Kostnadsfritt byte av varan mot en likbördig artikel
(ev. även byte mot en nyare modell om den ur-
sprungliga varan inte längre är tillgänglig).
Ersatta produkter eller delar övergår i vår ägo. Obser-
vera att våra produkter inte är konstruerade för kom-
mersiell, hantverksmässig eller yrkesmässig använd-
ning. Garantin gäller därför inte om produkten under
garantitiden utsatts för kommersiell, hantverksmässig
eller yrkesmässig användning eller för likvärdiga på-
frestningar.
3. Vår garanti gäller inte:
Skador produkten orsakade av att monterings-
anvisningarna inte följts, felaktig installation, igno-
rerande av bruksanvisningen (t.ex. anslutning till
felaktig nätspänning eller typ av ström) eller av un-
derhålls- och säkerhetsföreskrifterna eller genom
att produkten används under olämpliga miljöförhål-
landen eller av bristande skötsel och underhåll.
Skador produkten som uppkommit genom fel-
aktig eller okunnig användning (t.ex. överbelast-
ning av produkten eller användning av icke tillåtna
verktyg eller tillbehör), främmande föremål som
trängt in i produkten (t.ex. sand, stenar eller
damm), transportskador, våld eller främmande på-
verkan (t.ex. fall).
Skador produkten eller delar av produkten
som beror vanligt slitage vid avsedd använd-
ning (driftförhållanden) eller annat naturligt slitage
liksom skador och/eller slitage av slitdelar.
Brister produkten som beror användning av
tillbehörs-, kompletterings- eller reservdelar som
inte är originaldelar eller inte använts på avsett vis.
Produkter som utsatts för förändringar eller modi-
fieringar.
Mindre avvikelser från börtillståndet som är irrele-
vanta för produktens värde och användbarhet.
Produkter som reparerats egenmäktigt, i synner-
het om dessa genomförts av obehörig utomståen-
de.
Om produktens märkning eller id-information (ma-
skindekalen) saknas eller är oläsbar.
Produkter som är mycket smutsiga och därför av-
visas av servicepersonalen.
Skadestånd och följdskador är generellt uteslutna
från denna garanti.
4. Garantitiden är normalt 5 år (12 månader för batte-
rier) och börjar vid produktens inköpsdatum. Datumet
det ursprungliga inköpskvittot gäller. Garantian-
språk måste göras omedelbart efter att man blir med-
veten om avvikelsen. Inga garantianspråk kan ställas
när garantitiden har löpt ut. Reparation eller utbyte av
produkten medför ingen förlängning av garantitiden,
inte heller inleds en ny garantitid efter sådan åtgärd
eller efter eventuell montering av reservdelar. Detta
gäller även service utförs plats. Anspråk ga-
rantin förutsätter att tillverkaren i egenskap av garanti-
givare begäran får möjlighet att kontrollera garanti-
ärendet genom att varan skickas in. Se till att undvika
skador under transporten genom motsvarande för-
packning. Den berörda produkten ska inlämnas eller
skickas till kundtjänsten i rengjort skick tillsammans
med en kopia av inköpskvittot - som innehåller infor-
mation om inköpsdatum och produktnamn. Om en
produkt skickas ofullständig, utan hela leveransom-
fånget, kommer de saknade tillbehören att krediteras/
dras av om produkten byts ut eller återbetalning sker.
Helt eller delvis demonterade produkter kan inte ac-
cepteras som garantifall. Vid oberättigad reklamation
eller utanför garantitiden står kunden generellt för
transportkostnader och transportrisk. Vänligen rap-
portera ett garantiärende i förväg till servicecen-
tret (se nedan). I regel kommer man överens om att
den defekta produkten med en kort beskrivning av fe-
let skickas till nedan angivna serviceadress via organi-
serad retur eller - vid reparationer utanför garantitiden
- med tillräckligt porto, med hänsyn tagen till relevanta
regler för förpackning och frakt. Tänk att produk-
SE | 239www.scheppach.com
background
ten (beroende på modell) av säkerhetsskäl ska va-
ra fri från alla driftmedel vid retursändningen. Pro-
dukten som skickas till vårt servicecenter måste för-
packas att skador den reklamerade produkten
under transporten undviks. Efter genomförd repara-
tion / utbyte sänder vi tillbaka produkten kostnadsfritt
till dig. Om Produkter inte kan repareras eller utbytas
kan vi, efter eget gottfinnande, återbetala ett belopp
upp till inköpspriset för den defekta Produkten, med
avdrag för slitage. Denna garanti gäller bara till för-
mån för den privata förstakunden och är inte säljas el-
ler överlåtas.
5. Förlängning av garantitiden till 10 år: Scheppach
erbjuder en extra förlängning av garantitiden 5 år
för produkter i serien Scheppach 20V. Därmed blir ga-
rantitiden för dessa produkter totalt 10 år. Undantagna
är batterier, laddare och tillbehör. Denna garantitids-
förlängning får man genom att registrera Scheppach-
produkten från detta område online inom 30 dagar ef-
ter inköpsdatumet https://garantie.scheppach.com.
När online-registreringen lyckats får du en bekräftelse
av garantiförlängningen för artikeln.
6. Kontakta vårt servicecenter för att meddela oss ditt
garantiärende.
Använd helst formuläret på vår hemsida:
https://www.scheppach.com/de/service
Skicka inga produkter utan att först ha kontaktat
och meddelat vårt servicecenter.
Kontakt med vårt servicecenter är ett obligatoriskt
krav för att göra anspråk garantin. Garantikrav
måste göras inom 14 dagar efter att felet upptäckts
innan garantitiden löper ut. Originalkvittot och i före-
kommande fall bekräftelse den artikelrelaterade
garantiförlängningen måste finnas.
7. Bearbetningstid - I regel klarar vi av reklamationsä-
renden inom 14 dagar efter anmälan till vårt service-
center. Skulle undantagsvis bearbetningstiden över-
skridas, så kommer vi att informera dig i god tid.
8. Slitdelar är generellt undantagna från garantin! -
Slitdelar är: a) medlevererade på- eller inbyggda bat-
terier liksom b) alla modellberoende slitdelar (bland
annat remmar, sågblad, insatsverktyg, slipskivor, filter,
kolborstar etc., se bruksanvisningen). Djupurladdade
batterier eller batterier med skadade höljen eller batte-
ripoler är uteslutna från garantin.
9. Kostnadsberäkning - Produkter som inte eller inte
längre omfattas av garantin reparerar vi mot betalning.
Om du frågar vårt servicecenter kan du skicka in de
defekta produkterna för en kostnadsberäkning och vid
behov ge servicecentret tillstånd till reparation skriftli-
gen (per post, e-post). Vi vidtar inga åtgärder utan att
få klartecken.
Garantivillkoren gäller endast i den vid reklamationstill-
fället aktuella versionen och kan vid behov hämtas från
vår hemsida (www.scheppach.com). Vid översättningar
har alltid den tyska versionen företräde.
Scheppach GmbH · Günzburger Str. 69 ·
89335 Ichenhausen (Tyskland)
Telefon: +800 4002 4002 ·
E-Mail: [email protected] ·
Internet: https://www.scheppach.com
Vi förbehåller oss rätten att när som helst göra ändringar i
garantivillkoren utan föregående meddelande.
16 EU-försäkran om
överensstämmelse
Översättning från försäkran om överensstämmelse i
original
Tillverkare:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
DE-89335 Ichenhausen
Vi förklarar under eget ansvar att produkten som beskrivs
här överensstämmer med gällande riktlinjer och standar-
der.
Märke: SCHEPPACH
Art.-beteckning: BATTERIDRIVEN
HANDCIRKELSÅG
C-HCS165-X
Art.nr 5901815900
EU-direktiv:
2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU*
* Föremålet för försäkran ovan överensstämmer med be-
stämmelserna i Europaparlamentets och rådets direktiv
2011/65/EU av den 8 juni 2011 om begränsning av an-
vändningen av vissa farliga ämnen i elektriska och elek-
troniska produkter.
Tillämpade standarder:
EN 62841-1:2015/A11:2022; EN 62841-2-5:2014;
EN IEC 55014-1:2021; EN IEC 55014-2:2021
Ansvarig för dokumentationen:
Dawid Hudzik
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 16.07.2024
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
240 | SE www.scheppach.com
background
Sisällysluettelo
1 Sisällysluettelo ................................................... 241
2 Johdanto ............................................................ 241
3 Tuotteen kuvaus (kuva 1)................................... 241
4 Toimituksen sisältö (kuva 1)............................... 242
5 Määräystenmukainen käyttö .............................. 242
6 Turvallisuusohjeet .............................................. 242
7 Tekniset tiedot.................................................... 247
8 Purkaminen pakkauksesta................................. 247
9 Ennen käyttöönottoa .......................................... 248
10 Käyttö................................................................. 249
11 Puhdistus ja huolto............................................. 250
12 Varastointi .......................................................... 250
13 Korjaus ja varaosien tilaus ................................. 250
14 Hävittäminen ja kierrätys.................................... 250
15 Ohjeet häiriöiden poistoon ................................. 251
16 Takuuehdot – Scheppach 20V IXES -sarja........ 252
17 EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus.................. 253
18 Räjäytyskuva...................................................... 352
Tuotteessa olevien symbolien selitys
Tässä käyttöoppaassa olevien symbolien käytön tarkoituk-
sena on kiinnittää huomiosi mahdollisiin riskeihin. Turvalli-
suusmerkit ja selitykset on ymmärrettävä tarkalleen oikein.
Varoitukset itsessään eivät poista riskejä eivätkä korvaa
onnettomuuksien ehkäisyyn tarvittavia toimenpiteitä.
Huomio! Jos tuotteessa olevia turvamerkin-
töjä ja varoituksia ei huomioida ja jos turval-
lisuus- ja käyttöohjeet laiminlyödään, seu-
rauksena voi olla vakavia loukkaantumisia ja
jopa kuolema.
Lue ja huomioi käyttöohje ja turvallisuusoh-
jeet ennen käyttöönottoa!
Käytä suojalaseja.
Käytä kuulosuojaimia.
Käytä hengityssuojainta, jos työssä muodos-
tuu pölyä!
Käytä suojakäsineitä!
Huomio! Loukkaantumisvaara! Älä tartu liik-
kuvaan sahanterään!
Litiumioniakku
Huomio! Lasersäteilyä (kuva 1).
Tuote vastaa voimassa olevia eurooppalai-
sia direktiivejä.
Tuote on sovellettavien Serbian ohjeiden
mukainen.
1 Johdanto
Valmistaja:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Arvoisa asiakas
Toivomme sinun viihtyvän uuden tuotteesi parissa.
Huomautus:
Tämän tuotteen valmistaja ei tuotevastuulain mukaan
vastaa vahingoista, joita aiheutuu tälle tuotteelle tai tämän
tuotteen käytön seurauksena, jos vahinkotapaus liittyy jo-
honkin seuraavista:
Epäasianmukainen käsittely
Käyttöohjeen laiminlyönti
Ulkopuolisten, valtuuttamattomien henkilöiden toimes-
ta tehdyt korjaukset
Muiden kuin alkuperäisten varaosien asennus ja vaih-
taminen
Määräystenvastainen käyttö
Sähkölaitteiden rikkoutuminen, mikäli sähkömääräyk-
siä ja VDE-määräyksiä 0100, DIN 57113 / VDE0113
ei noudateta.
Huomaa:
Käyttöohje on tämän tuotteen osa.
Se sisältää tärkeitä ohjeita turvalliseen, asianmukaiseen
ja taloudelliseen työskentelyyn tuotteella ja tietoja siitä,
miten vältetään vaaroja, säästetään korjauskustannuksis-
sa, ehkäistään seisokkeja ja parannetaan laitteen luotet-
tavuutta ja pidennetään sen käyttöikää. Tässä käyttöoh-
jeessa olevien turvallisuusohjeiden lisäksi on ehdottomas-
ti huomioitava kansalliset tuotteen käyttöä koskevat mää-
räykset.
Perehdy ennen tuotteen käyttöä kaikkiin käyttö- ja turvalli-
suusohjeisiin. Käytä tuotetta vain käyttöohjeessa kuvatul-
la tavalla ja vain määritellyille käyttöalueille. Säilytä käyt-
töohjetta hyvin ja luovuta kaikki asiakirjat tuotteen muka-
na seuraavalle käyttäjälle.
2 Tuotteen kuvaus (kuva 1)
1. Kahva
2. Virtakytkin
3. Päällekytkennän estin
4. Lisäkahva
5. Virtakytkin (laser)
6. Akkukotelon kansi
7. Laser
8. LED-työvalo
9. Leikkuukulman asteikko
FI | 241www.scheppach.com
background
10. Etummainen siipiruuvi
11. Siipiruuvi (rinnakkaisvaste)
12. Rinnakkaisvasteen kiinnitys
13. Sahanterä
14. Laippa
15. Aluslaatta
16. Kuusiokoloruuvi
17. Suojakupu
18. Peruslevy
19. Taaksevetovipu (suojakupu)
20. Kiinteä suojakupu
21. Lastunpoisto
22. Imuadapteri
22a. Supistusosa
22b. Ristipääruuvi
22c. jousirengas
22d. Aluslevy
23. Akun kiinnitys
24. Karan lukitus
25. Vipu
26. Kuusiokoloavain
27. Leikkaussyvyyden asteikko
28. Asteikko (rinnakkaisvaste)
29. Rinnakkaisvaste
30. Akku*
31. Avauspainike (akku)
* = ei sisälly toimitukseen!
3 Toimituksen sisältö (kuva 1)
Kohta Luku-
määrä
Nimike
13. 1 x Sahanterä
22. 1 x Imuadapteri
22a. 1 x Supistusosa
22b. 1 x Ristipääruuvi
22c. 1 x jousirengas
22d. 1 x Aluslevy
26. 1 x Kuusiokoloavain
28. 1 x Rinnakkaisvaste
1 x Akkukäyttöinen käsipyörösaha
1 x Käyttöohje
4 Määräystenmukainen käyttö
Kytkettävällä laserilla varustettu akkukäyttöinen käsipyö-
rösaha soveltuu sahaukseen puussa, muovissa tai kevyt-
rakenneaineksissa (esim. kipsilevyissä). Metallin sahaa-
minen ei ole sallittua.
Tuotetta saa käyttää vain sen käyttötarkoituksen mukai-
sesti. Kaikki muunlainen käyttö katsotaan määräystenvas-
taiseksi käytöksi. Kaikista näin syntyneistä vahingoista ja
tapaturmista vastaa käyttäjä, ei valmistaja.
Määräystenmukaiseen käyttöön kuuluu myös turvallisuus-
ohjeiden ja asennusohjeen sekä käyttöohjeessa olevien
ohjeiden huomioiminen.
Tuotetta käyttävien ja huoltavien henkilöiden on perehdyt-
tävä tuotteen ohjeisiin ja heillä on oltava tiedot mahdolli-
sista vaaroista.
Jos tuotteeseen tehdään muutoksia, valmistaja ei ota mi-
tään vastuuta siitä aiheutuvista vahingoista.
Tuotetta saa käyttää vain valmistajan alkuperäisillä osilla
ja alkuperäisillä lisävarusteilla.
Valmistajan määrittämiä turvallisuus-, työ- ja huoltomää-
räyksiä ja teknisissä tiedoissa annettuja mittoja on nouda-
tettava.
Huomaa, että tuotteitamme ei ole tarkoitettu kaupalliseen
käyttöön, ammatin harjoittamiseen tai teolliseen käyttöön.
Takuu ei ole voimassa, jos tuotetta käytetään kaupalliseen
tarkoitukseen, käsityöammatin harjoittamiseen tai teollisuu-
dessa tai jossain muussa näitä vastaavassa toiminnassa.
Signaalisanojen selitykset
käyttöohjeessa
VAARA
Merkkisana, joka merkitsee välittömästi uh-
kaavaa vaaratilannetta, joka johtaa kuole-
maan tai vakavaan loukkaantumiseen, jos si-
tä ei vältetä.
VAROITUS
Merkkisana, joka merkitsee mahdollista vaa-
ratilannetta, joka voi johtaa kuolemaan tai va-
kavaan loukkaantumiseen, jos sitä ei vältetä.
VARO
Merkkisana, joka merkitsee mahdollista vaa-
ratilannetta, joka voi johtaa lievään tai kohta-
laiseen loukkaantumiseen, jos sitä ei vältetä.
HUOMIO
Merkkisana, joka merkitsee mahdollista vaa-
ratilannetta, joka voi johtaa tuotteen tai omai-
suuden vahingoittumiseen, jos sitä ei vältetä.
5 Turvallisuusohjeet
Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusohjeet
VAROITUS
Lue kaikki turvallisuusohjeet, ohjeet, kuvauk-
set ja tekniset tiedot, jotka ovat tämän sähkö-
työkalun ohessa.
Laiminlyönnit seuraavien ohjeiden noudattamisessa voi-
vat aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vam-
moja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja muut ohjeet
myöhempää tarvetta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty termi ”sähkötyökalu” tarkoittaa
verkkovirralla toimivia sähkötyökaluja (joissa on virtajohto)
tai akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman virtajohtoa).
1) Työpaikan turvallisuus
a) Pidä työpaikka siistinä ja hyvin valaistuna. Epäjär-
jestys tai huono/puuttuva valaistus työalueilla voi ai-
heuttaa onnettomuuksia.
b) Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdysvaaralli-
sessa ympäristössä, jossa on palavia nesteitä,
kaasuja tai pölyjä. Sähkötyökalut muodostavat kipi-
nöitä, jotka voivat sytyttää pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja muut henkilöt loitolla sähkötyöka-
lusta, kun käytät sitä. Jos olet työskentelyn aikana
epävakaassa asennossa, voit menettää sähkötyöka-
lun hallinnan.
242 | FI www.scheppach.com
background
2) Sähköturvallisuus
a) Sähkötyökalun liitäntäpistokkeen täytyy sopia pis-
torasiaan. Pistoketta ei saa muuttaa millään taval-
la. Älä käytä mitään sovitinpistoketta yhdessä
suojamaadoitettujen sähkötyökalujen kanssa. Kun
pistoketta ei muunnella ja se sopii pistorasiaan, säh-
köiskun vaara on pienempi.
b) Vältä vartalon kosketusta maadoitettuihin pintoi-
hin, kuten putkiin, lämmittimiin, uuneihin ja jää-
kaappeihin. Sähköiskun vaara kasvaa, kun vartalosi
on maadoitettu.
c) Pidä sähkötyökalu loitolla sateesta tai kosteudes-
ta. Jos sähkötyökaluun pääsee vettä, sähköiskun vaa-
ra kasvaa.
d) Älä käytä liitäntäjohtoa epätarkoituksenmukaisesti
esim. sähkötyökalun kantamiseen ja ripustami-
seen, äläkä irrota pistoketta pistorasiasta vetämäl-
johdosta. Pidä liitäntäjohto loitolla kuumuudes-
ta, öljystä, terävistä reunoista tai liikkuvista osista.
Kun liitäntäjohto on vioittunut tai kierteellä, sähköiskun
vaara on suurempi.
e) Kun käytät sähkötyökalua ulkona, käytä vain sel-
laista jatkojohtoja, jotka on hyväksytty ulkokäyt-
töön. Ulkokäyttöön hyväksytyn jatkojohdon käyttämi-
nen vähentää sähköiskun vaaraa.
f)
Jos sähkötyökalun käyttöä kosteassa ympäristössä
ei voi välttää, käytä vikavirtasuojakytkintä. Vikavirta-
suojakytkimen käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
3) Ihmisten turvallisuus
a) Ole tarkkaavainen, toimi varovaisesti ja menettele
järkevästi sähkötyökalua käyttäessäsi. Älä käytä
sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai jos olet huu-
maavien aineiden, alkoholin tai lääkkeiden vaiku-
tuksen alaisena. Huomion herpaantuminen hetkeksi-
kin sähkötyökalua käytettäessä voi johtaa vakaviin
vammautumisiin.
b) Käytä henkilökohtaista suojavarustusta ja aina
suojalaseja. Henkilökohtaisen suojavarustuksen, ku-
ten pölynaamarin, liukuestepohjaisten turvajalkinei-
den, suojakypärän tai kuulosuojaimien käyttö sähkö-
työkalulla tehtävistä töistä riippuen vähentää vammau-
tumisvaaraa.
c) Estä tahaton käyttöönotto. Varmista, että sähkö-
työkalu on kytketty pois ennen kuin kytket virran-
syötön ja/tai akun päälle, ennen kuin otat laitteen
käteesi tai alat kantaa sitä. Jos sähkötyökalua kan-
taessasi pidät sormiasi kytkimellä tai sähkötyökalu on
kytkettynä päälle-asentoon, kun se kytketään virran-
syöttöön seurauksena voi olla onnettomuuksia.
d) Poista säätötyökalut tai ruuviavaimet ennen kuin
kytket sähkötyökalun päälle. Pyörivässä sähkötyö-
kalun osassa oleva työkalu tai avain voi aiheuttaa
vammoja.
e) Vältä epänormaaleja vartalon asentoja. Varmista,
että seisot tukevasti ja säilytät aina tasapainon.
Näin pidät sähkötyökalun paremmin hallinnassa myös
odottamattomissa tilanteissa.
f) Käytä sopivaa vaatetusta. Älä pidä päälläsi liian
väljiä vaatteita tai koruja. Pidä hiuksesi ja vaattee-
si loitolla liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai
pitkät hiukset voivat jäädä kiinni liikkuviin osiin.
g) Jos pölyn poistoimu- ja -keräyslaitteet voidaan
asentaa, varmista, ne on liitettävä ja niitä on käy-
tettävä oikein. Pölyn poistoimulaitteen käytöllä voi-
daan vähentää pölystä aiheutuvia vaaroja.
h) Älä tuudittaudu katteettomaan turvallisuudentun-
teeseen äläkä poikkea sähkötyökalujen turvamää-
räyksistä vaikka olisit jo harjaantunut sähkötyöka-
lun käyttäjä. Huolimattomuus laitteen käsittelyssä voi
jo sekunnin murto-osassa johtaa vakaviin vammoihin.
4) Sähkötyökalun käyttö ja käsittely
a) Älä ylikuormita sähkötyökalua. Käytä työssä sitä
varten tarkoitettua sähkötyökalua. Sopivalla sähkö-
työkalulla työskentelet paremmin ja turvallisemmin il-
moitetulla tehoalueella.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jonka kytkin on viallinen.
Sähkötyökalu, jota ei voi kytkeä asianmukaisesti pääl-
le tai pois päältä, on vaarallinen ja se täytyy korjata.
c) Vedä pistoke irti pistorasiasta ja/tai poista irrotet-
tava akku ennen kuin alat säätää laitetta, vaihtaa
käyttötyökaluja tai laitat sähkötyökalun pois. Nä-
varotoimenpiteet estävät sähkötyökalun tahatto-
man käynnistymisen.
d) Säilytä käyttämättömiä sähkötyökaluja lasten ulot-
tumattomissa. Älä anna sellaisten henkilöiden
käyttää sähkötyökalua, jotka eivät ole perehtyneet
siihen tai jotka eivät ole lukeneet näitä ohjeita. Ko-
kemattomien henkilöiden käytössä sähkötyökalut ovat
vaarallisia.
e) Hoida sähkötyökaluja ja käytettäviä työkaluja huo-
lellisesti. Tarkasta, että liikkuvat osat toimivat
moitteettomasti ja jumittumatta ja etteivät osat ole
murtuneet tai vaurioituneet niin, että sähkötyöka-
lun toiminta vaarantuu. Korjauta vialliset osat en-
nen sähkötyökalun käyttöä. Monien onnettomuuk-
sien taustalla on sähkötyökalujen huono huolto.
f) Pidä leikkuutyökalut terävinä ja puhtaina. Huolelli-
sesti hoidetut leikkuutyökalut, joissa on terävät leik-
kuureunat, juuttuvat vähemmän ja ovat kevyemmin
ohjailtavissa.
g) Käytä sähkötyökalua, käytettäviä työkaluja jne.
näiden ohjeiden mukaisella tavalla. Huomioi täl-
löin työolosuhteet ja suoritettava tehtävä. Sähkö-
työkalujen käyttö muuhun kuin niille määritettyihin
käyttötarkoituksiin voi johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
h) Pidä kahvat ja tartuntapinnat kuivina, puhtaina ja
öljyttöminä ja rasvattomina. Sähkötyökalun käyttö ja
hallinta odottamattomissa tilanteissa ei ole turvallista,
jos kahvat ja tartuntapinnat ovat liukkaita.
5) Akkutyökalun käyttö ja käsittely
a) Lataa akkuja vain valmistajan suosittelemilla la-
tauslaitteilla. Määrätylle akkutyypille sopivan laturin
käyttö voi aiheuttaa tulipalovaaran, jos sitä käytetään
erityyppisen akun lataamiseen.
b) Käytä sähkötyökaluissa vain niille tarkoitettuja ak-
kuja. Muiden akkujen käyttäminen voi aiheuttaa vam-
moja ja tulipalovaaran.
c) Pidä käyttämättömät akut loitolla klemmareista,
kolikoista, avaimista, nauloista, ruuveista tai muis-
ta pienistä metalliesineistä, jotka voivat yhdistää
akun koskettimet. Akun koskettimien välinen oikosul-
ku voi aiheuttaa palovammoja tai tulipalon.
FI | 243www.scheppach.com
background
d) Väärin käsitellystä akusta voi purkautua ulos nes-
tettä. Vältä kosketusta siihen. Jos tapahtuu koske-
tus, huuhtele vedellä. Jos nestettä pääsee silmiin,
hakeudu lisäksi lääkärin hoitoon. Ulos purkautuva
akkuneste voi aiheuttaa ihoärsytystä tai palovammoja.
e) Älä käytä vaurioitunutta akkua tai akkua, johon on
tehty muutoksia. Vaurioituneet akut tai akut, joihin on
tehty muutoksia, voivat käyttäytyä ennalta arvaamat-
tomasti ja aiheuttaa tulipalon, räjähdyksen tai louk-
kaantumisvaaran.
f) Älä altista akkua tulelle tai korkeille lämpötiloille.
Tuli tai yli 130 °C: lämpötilat voivat aiheuttaa räjähdyk-
sen.
g) Noudata kaikkia lataamista koskevia ohjeita äläkä
koskaan lataa akkua tai akkutyökalua käyttöoh-
jeessa ilmoitetun lämpötila-alueen ulkopuolella.
Virheellinen lataaminen tai sallitun lämpötila-alueen
ulkopuolella lataaminen voi tuhota akun ja lisätä tuli-
palon vaaraa.
6) Huolto
a) Korjauta sähkötyökalu vain pätevällä ammattihen-
kilöllä ja käyttäen vain alkuperäisiä varaosia. Näin
varmistetaan sähkötyökalun pysyminen turvallisena.
b) Älä koskaan huolla vaurioituneita akkuja. Kaikki
akun tai sen osien huoltotyöt on annettava valmistajan
tai valmistajan valtuuttaman huoltopalvelun suoritetta-
vaksi.
Turvallisuusohjeet kaikkia sahoja varten
Sahaustapahtuma
VAARA
Pidä kätesi loitolla sahausalueelta ja sahanterästä.
Pidä toista kättäsi aina lisäkahvalla tai moottoriko-
telolla. Jos molemmat kädet pitelevät sahaa, sahanterä
ei voi vammauttaa niitä.
a) Älä koske työkappaleen alle. Suojakupu ei suojaa
sinua työkappaleen alapuolella sahanterältä.
b) Sovita leikkaussyvyys työkappaleen paksuuteen.
Työkappaleen alapuolella saa näkyä vähemmän kuin
yksi kokonainen hampaan korkeus.
c) Älä koskaan pidä sahattavaa työkappaletta kädes-
tai jalan päällä. Varmista työkappale tukevalla
ja vakaalla kiinnityksellä. On tärkeää, että työkappa-
le kiinnitetään hyvin, jotta vaara sahanterän osumises-
ta vartaloon tai sahanterän juuttumisen tai hallinnan
menettämisen vaara olisi mahdollisimman pieni.
d) Pidä sähkötyökalusta kiinni eristetyistä tartunta-
pinnoista, kun suoritat töitä, joissa käytettävä työ-
kalu voi katkaista piileviä virtajohtoja tai oman lii-
täntäjohtonsa. Kosketus jännitettä johtaviin johtoihin
voi tehdä myös metalliset sähkötyökalun osat jännit-
teellisiksi ja aiheuttaa sähköiskun.
e) Käytä pitkittäisleikkaukseen aina rajoitinta tai suo-
raa reunanohjainta.Se parantaa leikkaustarkkuutta ja
vähentää sahanterän juuttumisen mahdollisuutta.
f) Käytä aina sellaisia sahanteriä, joiden koko on oi-
kea ja joissa on sopiva kiinnitysaukko (esim. ruu-
tukuvioinen tai pyöreä). Sahanterät, jotka eivät sopi
sahan asennusosiin, käyvät epätasaisesti ja johtavat
työkalun hallinnan menetykseen.
g) Älä koskaan käytä vioittuneita tai vääriä sahante-
rän aluslaattoja tai ruuveja. Sahanterän aluslaatat ja
ruuvit on valmistettu erityisesti sahaasi varten turvalli-
sen käytön ja optimaalisen suorituskyvyn varmistami-
seksi.
Täydentävät ohjeet
a) Älä käytä hiomalaikkoja.
b) Käytä vain sellaisia sahanteriä, jotka sopivat leikatta-
valle materiaalille.
c) Sahanterien täytyy vastata standardin EN 847-1 vaati-
muksia, jos niitä aiotaan käyttää puun tai vastaavien
materiaalien työstämiseen.
d) Sahaa saa käyttää ainoastaan puun, muovin ja kevyt-
rakenneainesten sahaukseen.
e) Käytä ainoastaan sahanteriä, joiden kierroslukumer-
kintä vastaa tuotteesi ilmoitettua kierroslukua tai on si-
tä suurempi.
f) Käytä vain sahanteriä, joiden läpimitta on 165 mm, sa-
hanterässä olevien merkintöjen mukaisesti.
g) Vältä sahan hampaiden ylikuumentumista.
h) Vältä muovien sahaamisen aikana muovin sulamista.
Käytä oikeita sahanteriä. Vaihda vioittuneet tai kulu-
neet sahanterät ajoissa uusiin.
Jos sahanterä ylikuumenee, pysäytä kone. Anna sa-
hanterän jäähtyä ennen kuin alat uudelleen työsken-
nellä laitteella.
i) Sovita leikkaussyvyys työkappaleen paksuuteen.
Työkappaleen alapuolella saa näkyä vähemmän kuin
yksi kokonainen hampaan korkeus.
j) Käytä pölynaamaria.
k) Käytä kuulosuojaimia ja suojalaseja koko käytön ajan.
Muut turvallisuusohjeet kaikkia sahoja
varten
Paluuisku - syyt ja vastaavat turvallisuusohjeet
Takaisku on äkillinen reaktio, joka seuraa sahanterän
juuttumisesta, jumittumisesta tai väärästä suuntauk-
sesta. Se johtaa siihen, että saha nousee työkappa-
leesta hallitsemattomasti liikahtaen käyttäjän suun-
taan.
Jos sahanterä juuttuu sulkeutuvaan sahausrakoon tai
jumittuu siihen, moottorin voima iskee sahan takaisin
käyttäjän suuntaan.
Jos sahanterä vääntyy sahausraossa tai se suunna-
taan väärin, taaemman sahanterän reunan hampaat
voivat juuttua puupintaan, jolloin sahanterä liikkuu
ulos sahausraosta ja saha sinkoutuu takaisin käyttä-
jän suuntaan.
Takaisku on seuraus sahan väärästä tai virheellisestä
käytöstä. Se voidaan estää sopivilla varotoimenpiteillä
seuraavassa kuvatulla tavalla.
a) Pidä sahasta kiinni molemmilla käsillä ja aseta kä-
sivartesi sellaiseen asentoon, jossa voit vastustaa
takaiskuvoimia. Pidä aina kiinni sahanterän sivuil-
ta, äläkä koskaan aseta sahanterää samaan linjaan
vartalosi kanssa. Jos tapahtuu takaisku, pyörösaha
voi ponnahtaa taaksepäin, mutta käyttäjä voi kuitenkin
hallita takaiskuvoimia sopivilla varotoimenpiteillä.
244 | FI www.scheppach.com
background
b)
Jos sahanterä juuttuu tai jos keskeytät työstön,
kytke saha pois päältä ja pidä sitä aloillaan työkap-
paleessa, kunnes sahanterä on pysähtynyt koko-
naan. Älä koskaan yritä poistaa sahaa ulos työkap-
paleesta tai vetää sitä taaksepäin sahanterän vielä
liikkuessa, koska muuten voi tapahtua takaisku.
Selvitä sahanterän juuttumisen syy ja poista se.
c) Kun halutaan uudelleen käynnistää sellainen sa-
ha, jonka sahanterä on juuttunut, sahanterä on
keskitettävä sahausuraan ja tarkastettava, että sa-
han hampaat eivät ole työntyneet työkappaleen si-
sään. Jos sahanterä juuttuu, se voi liikahtaa ulos työ-
kappaleesta tai aiheuttaa takaiskun, kun saha käyn-
nistetään uudelleen.
d) Tue suuret levyt vähentääksesi sahanterän juuttu-
misesta aiheutuvaa paluuiskun riskiä. Suuret levyt
voivat taipua oman painonsa vuoksi. Levyt on tuettava
molemmilta puolilta, sekä sahausuran läheltä että reu-
nasta.
e) Älä käytä tylsiä tai vahingoittuneita sahanteriä. Jos
sahanterän hampaat ovat tylsiä tai suunnattu väärin,
ne aiheuttavat liian ahtaan sahausraon vuoksi enem-
män kitkaa, jolloin sahanterä juuttuu ja voi aiheuttaa
takaiskun.
f) Kiristä leikkaussyvyyden ja leikkauskulman sää-
döt ennen sahaamista. Jos asetukset muuttuvat sa-
haamisen aikana, sahanterä voi juuttua ja aiheuttaa
takaiskun.
g) Ole erityisen varovainen sahattaessa seinämien
tai muiden piilossa olevien alueiden kohdalla. Up-
poava sahanterä voi osua ja juuttua piilevään esinee-
seen, joka aiheuttaa takaiskun.
Alemman suojakuvun toiminta
a)
Tarkasta ennen jokaista käyttöä, että alempi suoja-
kupu sulkeutuu moitteettomasti. Älä käytä sahaa,
jos alempi suojakupu ei liiku vapaasti eikä sulkeu-
du heti. Älä koskaan kiinnitä tai sido alempaa suo-
jakupua avattuun asentoon. Jos saha putoaa vahin-
gossa lattialle, alempi suojakupu voi vääntyä. Avaa
suojakupu taaksevetovivulla ja varmista, että se liikkuu
vapaasti ja ettei se koske sahanterään tai muihin osiin
missään leikkauskulmassa tai -syvyydessä.
b) Tarkasta alemman suojakuvun jousen toiminta.
Huollata saha ennen käyttöä, jos alempi suojaku-
pu tai jousi eivät toimi moitteettomasti. Vioittuneet
osat, tahmeat kerrostumat tai lastujen kertyminen hi-
dastavat alemman suojakuvun toimintaa.
c) Avaa alempi suojakupu kädellä vain erikoisleik-
kauksissa, kuten esim. ”upotus- ja kulmaleikkauk-
sissa”. Avaa alempi suojakupu taaksevetovivulla
ja vapauta se heti, kun sahanterä tunkeutuu työ-
kappaleeseen. Kaikissa muissa sahaustöissä alem-
man suojakuvun on toimittava automaattisesti.
d) Älä aseta sahaa työpöytään tai lattialle ilman, että
alempi suojakupu peittää sahanterän. Suojaama-
ton, jälkikäyntiä käyvä sahanterä liikuttaa sahaa leik-
kaussuuntaa vastaan ja sahaa sen, mikä osuu sen
tielle. Huomioi tällöin sahanterän jälkikäyntiaika.
Sahanterien käsittelyä koskevat
turvallisuusohjeet
Vältä sahayksikön hallitsematonta irrottamista alem-
massa pääteasennossa.
Älä käytä vahingoittuneita tai muotoaan muuttaneita
sahanteriä.
Älä käytä sahanteriä, joissa on murtumia. Poista mur-
tuneet sahanterät ja hävitä ne. Korjaaminen ei ole sal-
littua.
Älä käytä pikateräksestä valmistettuja sahanteriä.
Tarkista sahanterien kunto ennen sahan käyttöä.
Käytä vain sellaisia sahanteriä, jotka sopivat leikatta-
valle materiaalille.
Käytä vain valmistajan määrittämiä sahanteriä.
Sahanterien täytyy vastata standardin EN 847-1 vaati-
muksia, jos niitä aiotaan käyttää puun tai vastaavien
materiaalien työstämiseen.
Käytä vain sahanteriä, joiden suurin sallittu kierrosluku
ei ole käytettävän sahan maksimaalista karan kierros-
lukua alhaisempi, ja jotka ovat sopivia leikattavalle
materiaalille.
Huomioi sahanterän pyörimissuunta.
Käynnistä sahanterät vain, jos hallitset niiden käsittelyn.
Huomioi enimmäiskierrosluku. Sahanterässä ilmoitet-
tua enimmäiskierroslukua ei saa ylittää. Noudata oh-
jeen mukaista kierroslukualuetta.
Puhdista kiristyspinnat epäpuhtauksista, rasvasta, öl-
jystä ja vedestä.
Älä käytä irrallisia supistusrenkaita tai -holkkeja auk-
kojen pienentämiseen sahanterissä.
Varmista, että sahanterän varmistamiseen käytettävi-
en kiinteiden supistusrenkaiden halkaisija on sama ja
vähintään 1/3 leikkausläpimitasta.
Varmista, että kiinteät supistusrenkaat ovat toisiinsa
nähden samansuuntaisesti.
Käsittele sahanteriä varovaisesti. Säilytä mieluiten al-
kuperäisessä pakkauksessa tai erityisissä säiliöissä.
Käytä suojakäsineitä parantaaksesi tartuntapitoa ja
vähentääksesi vammautumisvaaraa.
Varmista ennen käyttöä, että käyttämäsi sahanterä
vastaa tämän sahan teknisiä vaatimuksia ja on kiinni-
tetty asianmukaisesti.
Käytä mukana toimitettua sahanterää vain puun sa-
haamiseen, sitä ei saa koskaan käyttää metallien
työstöön.
Käytä vain sellaista sahanterää, jonka läpimitta vastaa
sahan tietoja.
Käytä lisäksi työkappalealustoja, jos se on tarpeen
työkappaleen vakauden varmistamiseksi.
Työkappalealustan pidennysten täytyy olla työn aika-
na kiinnitettyinä ja niitä on käytettävä.
Vaihda kulunut pöytäalusta!
Vältä sahan hampaiden ylikuumentumista.
Vältä muovien sahaamisen aikana muovin sulamista.
Käytä oikeita sahanteriä. Vaihda vioittuneet tai kulu-
neet sahanterät ajoissa uusiin.
Jos sahanterä ylikuumenee, pysäytä kone. Anna sa-
hanterän jäähtyä ennen kuin alat uudelleen työsken-
nellä laitteella.
Käytä vain sellaista sahanterää, jolle on määritetty sa-
ma tai suurempi kierrosluku kuin sähkötyökalulle.
Varmista aina, että saha on vakaa ja kiinnitetty.
FI | 245www.scheppach.com
background
5.1 Lasersäteily
Huomio: Lasersäteily
Älä katso säteeseen
Laserluokka 2
Suojaa itsesi ja ympäristösi sopivilla
varotoimenpiteillä onnettomuusvaaroilta!
Älä katso ilman silmäsuojaimia suoraan lasersätee-
seen.
Älä koskaan katso säteen tulokohtaan.
Älä koskaan suuntaa lasersädettä kohti heijastavia
pintoja ja ihmisiä tai eläimiä. Myös pienitehoinen la-
sersäde voi vahingoittaa silmiä.
VARO
Jos noudatetaan muuta kuin tässä määritet-
tyä menettelyä, seurauksena voi olla vaaralli-
nen säteilyräjähdys.
Älä koskaan avaa lasermoduulia. Seurauksena voi ol-
la odottamaton säteilyräjähdys.
Jos et käytä tuotetta pitkään aikaan, akut on poistettava.
Laseria ei saa vaihtaa toisentyyppiseen laseriin.
Lasein korjaukset saa teettää vain laserin valmistajalla
tai sen valtuuttamalla edustajalla.
5.2 Akkujen käsittelyä koskevat
turvallisuusohjeet
Varmista aina, että paristot asetetaan navat oikein
päin (+ ja –) siten, kuten ne on ilmoitettu paristoissa.
Älä oikosulje paristoja.
Älä lataa paristoja, joita ei voi ladata uudelleen.
Älä päästä paristoja ylipurkautumaan!
Älä sekoita uusia ja vanhoja paristoja tai eri tyyppisiä
tai eri valmistajien paristoja keskenään! Vaihda sa-
maan sarjaan kuuluvat vanhat paristot samanaikaisesti.
Poista käytetyt paristot viipymättä laitteesta ja hävitä
ne oikealla tavalla! Älä laita paristoja sekajätteen jouk-
koon. Vialliset tai käytetyt paristot on toimitettava kier-
rätykseen direktiivin 2006/66/EY mukaisesti. Toimita
paristot ja / tai laite valtuutettuihin keräyspisteisiin.
Voit pyytää tietoja hävitysmahdollisuuksista paikallisil-
ta viranomaisilta.
Älä päästä paristoja ylikuumentumaan!
Älä tee hitsausta tai juotoksia suoraan paristoihin!
Älä pura paristoja!
Älä väännä paristoja!
Älä heitä paristoja tuleen!
Säilytä paristoja poissa lasten ulottuvilta.
Älä anna lasten vaihtaa paristoja valvomatta heidän
toimiaan!
Älä säilytä paristoja tulen, liesien tai muiden lämmön-
lähteiden lähellä. Älä altista paristoa suoralle aurin-
gonsäteilylle, äläkä käytä tai varastoi sitä kuumalla
säällä autossa.
Säilytä käyttämättömiä paristoja alkuperäispakkauk-
sessa ja pidä ne erillään metalliesineistä. Älä sekoita
tai heitä sekaisin pakkauksesta poistettuja paristoja!
Se voi johtaa pariston oikosulkuun ja vaurioihin, palo-
vammoihin tai tulipaloon.
Ota paristot pois tuotteesta, jos sitä ei käytetä pitkään
aikaan, ellei kyse ole hätätilanteesta!
Vuotaneisiin paristoihin ei saa koskaan tarttua ilman
vastaavaa suojaa. Jos vuotanutta nestettä pääsee
iholle, kyseinen ihon kohta on huuhdeltava heti juok-
sevalla vedellä. Estä joka tapauksessa nesteen pääsy
silmiin ja suuhun. Hakeudu sellaisessa tapauksessa
viipymättä lääkärin hoitoon.
Puhdista paristojen navat ja myös laitteessa olevat ase-
tuskohdat ennen paristojen asettamista paikoilleen.
Turvallinen työskentely
Vain koulutetut ja kokeneet henkilöt, jotka hallitsevat työ-
kalujen käsittelyn, saavat käyttää työkaluja.
Työkalussa ilmoitettua enimmäiskierroslukua ei saa
ylittää. Mikäli kierroslukualue on ilmoitettu, sitä on
noudatettava.
Pyörösahanterät, joiden rungot ovat revenneet, on
poistettava käytöstä (kunnostus ei ole sallittua).
Työkaluja, joissa on näkyviä halkeamia, ei saa käyt-
tää.
Työkalut on puhdistettava säännöllisesti.
Kevytmetalliseoksista valmistetut työkalunosat saa
puhdistaa, esim. hartsista, vain sellaisilla liuotinaineil-
la, jotka eivät heikennä näiden materiaalien mekaani-
sia ominaisuuksia.
1. Työkalujen ja työkalurunkojen on oltava kiinnitettynä
niin, etteivät ne voi irrota käytössä.
2. Avaimen pidentäminen tai kiristäminen vasaraniskujen
avulla ei ole sallittua.
3. Kiinnityspinnat on puhdistettava epäpuhtauksista, ras-
vasta, öljystä ja vedestä.
4. Varaosien on vastattava valmistajan toimittamille alku-
peräisosille tarkoitettuja määrityksiä.
5. Pyörösahan terien kunnossapitotyöt ja muutokset tuli-
si antaa vain asiantuntevan henkilön tehtäväksi, eli
henkilölle, jolla on ammattikoulutus ja kokemusta, joka
tietää rakenteelle ja suunnittelulle asetetut vaatimuk-
set ja tuntee vaadittavat turvatasot.
Jäännösriskit
Tuote on rakennettu valmistusajankohdan parhaan
käytettävissä olleen teknisen tiedon ja voimassa
olevien turvateknisten määräysten mukaisesti. Siitä
huolimatta töissä voi esiintyä yksittäisiä
jäännösriskejä.
Kuulon vaurioituminen, jos ohjeenmukaisia kuulosuo-
jaimia ei käytetä.
Jäännösriskit voidaan minimoida noudattamalla käyt-
töohjeen lisäksi kohdissa ”Turvallisuusohjeet” ja ”Mää-
räystenmukainen käyttö” olevia ohjeita.
246 | FI www.scheppach.com
background
Käytä tuotetta tässä käyttöohjeessa suositellulla taval-
la. Näin mahdollistetaan tuotteen optimaalinen suori-
tuskyky.
Lisäksi kaikista asianmukaisista toimenpiteistä huoli-
matta voi jäljelle jäädä piileviä jäännösriskejä.
VAROITUS
Tämä sähkötyökalu muodostaa käytön aikana sähkö-
magneettisen kentän. Tämä kenttä voi joissain olosuh-
teissa haitata aktiivisten tai passiivisten ihonalaisten
lääkinnällisten laitteiden toimintaa. Vakavien tai hen-
genvaarallisten vammojen vaaran vähentämiseksi suo-
sittelemme, että ihonalaisia lääkinnällisiä laitteita käyttä-
vät henkilöt neuvottelevat lääkärinsä kanssa ennen kuin
alkavat käyttää sähkötyökalua.
VAROITUS
Pitkäkestoisissa töissä voi käyttäjän käsissä tärinästä
johtuen ilmetä verenkiertohäiriöitä (valkosormisuus).
Valkosormisuus on verisuonisairaus, jossa sormissa ja
varpaissa olevat pienet verisuonet supistuvat epätavalli-
sen voimakkaasti. Kyseiset alueet eivät saa enää riittä-
västi verta ja ne ovat siksi hyvin vaaleita. Tärisevien
tuotteiden toistuva käyttö voi henkilöillä, joiden veren-
kierto on heikentynyt (esim. tupakoitsijat, diabeetikot),
laukaista hermovaurioita.
Jos havaitset epätavallisia muutoksia itsessäsi, lopeta
työskentely heti ja ota yhteyttä lääkäriin.
HUOMIO
Tuote kuuluu 20V IXES -sarjaan ja sitä saa käyttää vain
tämän tuotesarjan akuilla. Akut saa ladata vain tämän
tuotesarjan latauslaitteilla. Huomioi tällöin valmistajan
antamat tiedot.
VAROITUS
Huomioi turvallisuusohjeet ja lataamista ja oi-
keanlaista käyttöä koskevat ohjeet, jotka ovat
20V IXES -sarjan akun ja latauslaitteen käyt-
töohjeessa. Yksityiskohtainen kuvaus lataa-
misesta ja muut tiedot ovat tässä erillisessä
käyttöohjeessa.
6 Tekniset tiedot
Mitoitusjännite 20 V
Joutokäyntikierrosluku n
0
4300 min
-1
Paino (ilman akkua) 2,7 kg
Maks. leikkaussyvyys
90°:ssa noin 53 mm
45°:ssa noin 39 mm
Laser
Laserluokka 2
Aallonpituus laser λ 650 mm
Teho laser P max < 1 mW
Akku
Akun tyyppi 2xLR44
Sahanterä
Mitat Ø165 mm x Ø20 mm
Hampaan paksuus /
leikkausvahvuus
1,8 mm
Reiän koko Ø20 mm
Hampaiden lukumäärä 24 hammasta
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
Melu ja tärinä
VAROITUS
Melulla voi olla vakavia vaikutuksia terveyteesi. Jos ko-
neen aiheuttama melu on yli 85 dB, koneen lähellä ole-
vien henkilöiden on käytettävä sopivia kuulosuojaimia.
Melu- ja tärinäarvot on määritetty standardin EN 62841-1
mukaisesti.
Meluarvot
Äänenpaine L
pA
84,1 dB
Mittausepävarmuus K
pA
3 dB
Ääniteho L
wA
92,1 dB
Mittausepävarmuus K
wA
3 dB
Tärinäarvot (käsivarren keinu)
Värähtely a
h
sahaus puussa
Kahva 4,200 m/s
2
Mittausepävarmuus K 1,5 m/s
2
Lisäkahva 3,768 m/s
2
Mittausepävarmuus K 1,5 m/s
2
Ilmoitettu värähtelyn kokonaisarvo ja ilmoitettu melupääs-
töarvo on mitattu standardin mukaisilla tarkastusmenetel-
millä ja niitä voidaan käyttää vertailuarvona vertailussa
toisiin sähkötyökaluihin.
Ilmoitettua melupäästöarvoa kokonaisarvoa ja ilmoitettua
värähtelyn kokonaisarvoa voidaan käyttää myös kuormi-
tuksen tilapäiseen arviointiin.
VAROITUS
Melupäästöt ja tärinäpäästöt voivat sähkötyö-
kalun tosiasiallisen käytön aikana poiketa an-
netuista arvoista sähkötyökalun käyttötavas-
ta riippuen, erityisesti sen mukaan, minkä
tyyppistä työkappaletta työstetään.
Pyri pitämään kuormitus mahdollisimman pienenä. Esi-
merkkejä toimenpiteistä: työajan lyhentäminen. Tällöin
on huomioitava kaikki käyttöjakson osat (esimerkiksi
ajat, jolloin sähkötyökalu on pois kytkettynä ja ajat, jol-
loin se on päällä mutta käy ilman kuormaa).
7 Purkaminen pakkauksesta
VAROITUS
Tuote ja pakkausmateriaalit eivät ole lasten leikkika-
luja!
Lapset eivät saa leikkiä muovipussien, kalvojen tai
pienosien kanssa! Vaarana osien joutuminen nie-
luun ja tukehtuminen!
FI | 247www.scheppach.com
background
Avaa pakkaus ja ota tuote varovasti ulos.
Poista pakkausmateriaali sekä pakkaus- ja kuljetus-
varmistukset (jos sellaiset on).
Tarkasta, onko toimituksen sisältö täydellinen.
Tarkasta, onko tuotteessa tai lisäosissa kuljetusvauri-
oita. Ilmoita mahdollisista vaurioista heti tuotteen toi-
mittaneelle kuljetusyritykselle. Myöhemmin tehtyjä
reklamaatioita ei hyväksytä.
Säilytä pakkausta mahdollisuuksien mukaan takuu-
ajan päättymiseen asti.
Perehdy tuotteeseen käyttöohjeen avulla ennen sen
käyttöä.
Käytä lisävarusteina ja kulutus- ja varaosina vain alku-
peräisiä osia. Voit ostaa varaosia alueellasi toimivalta
alan jälleenmyyjältä.
Ilmoita tilauksissa tuotteen tuotenumero ja valmistus-
vuosi.
8 Ennen käyttöönottoa
VAROITUS
Loukkaantumisvaara!
Ota akku pois sähkötyökalusta aina ennen sähkötyöka-
lun käsittelyä (esim. huolto, työkalun vaihto jne.) ja en-
nen laitteen kuljettamista ja varastoimista. Virtakytkimen
huolimaton käsittely voi aiheuttaa loukkaantumisvaaran.
8.1 Sahanterän asennus/vaihtaminen
(kuva 3)
VAROITUS
Käytettävät työkalut voivat olla teräviä ja ne kuumentu-
vat käytön aikana. Käytä suojakäsineitä aina, kun käsit-
telet käytettävää työkalua.
VARO
Pidä kädet loitolla käytettävästä työkalusta, kun tuote
on käytössä.
HUOMIO
Sahanterää ei ole esiasennettu!
1. Aseta leikkaussyvyyden asteikolla (27) 0 mm ja lukitse
vipu (25), katso 9.3.
8.1.1 Sahanterän asennus
VARO
Sahanterään merkityn kulkusuunnan on vastattava kiin-
teään suojakupuun merkittyä kulkusuuntaa.
VAROITUS
Varmista, että sahanterä sopii työkalun kierrosluvulle.
1. Käännä suojakupu (17) taakse taaksevetovivulla (19)
ja aseta sahanterä (13) alhaalta kiinteään suojaku-
puun (20) karalle.
2. Aseta laippa (14) sahanterälle (13).
3. Paina karalukitusta (24) ja kiinnitä sahanterä (13)
aluslaatalla (15) ja kuusiokoloruuvilla (16). Käytä kuu-
siokoloavainta (26).
8.1.2 Sahanterän irrotus
1. Käännä suojakupu (17) taaksevetovivulla (19) taakse
ja laske tuote suoralle pinnalle.
2. Paina karalukitusta (24) ja pidä sitä painettuna.
3. Löysää kuusiokoloruuvi (16) ja aluslaatta (15) kuusio-
koloavaimella (26).
4. Poista kuusiokoloruuvi (16) ja aluslaatta (15) sekä
laippa (14).
5. Nosta tuotetta, pidä suojakupua (17) takana ja poista
sahanterä (13) varovasti alaspäin kiinteästä suojaku-
vusta (20).
8.2 Akun (30) asettaminen akun
kiinnitykseen (23) / poistaminen
siitä (kuva 2)
Akun asettaminen paikoilleen
1. Työnnä akku (30) akun kiinnitykseen (23). Akku (30)
lukittuu paikalleen kuuluvasti.
Akun poistaminen
1. Paina akun (30) lukituksen avauspainiketta (31) ja ve-
dä akku pois akun kiinnityksestä (23).
8.3 Imuadapterin (22) asennus (kuva 7)
Ohjeita:
Pölynimurin imuletku voidaan tarvittaessa liittää suoraan
imuadapteriin ja liittää sen tuotteeseen ilman supistus-
osaa.
Kun työstetään materiaaleja, joista muodostuu terveydelle
vaarallista pölyä, on tuote liitettävä sopivaan, tarkastet-
tuun pölyluokan M poistoimulaitteeseen.
1. Kiinnitä imuadapteri (22) lastunpoistoon (21).
2. Varmista imuadapteri (22) ristipääruuvilla (22b), jousi-
renkaalla (22c) ja aluslevyllä (22d).
3. Liitä hyväksytty pölyn- ja lastunimu imuadapteriin (22).
Valinnaisesti aina pölyn- ja lastunimun läpimitan mu-
kaan voidaan tarvittaessa käyttää supistusosaa (22a).
8.4 Rinnakkaisvasteen (29) asennus
(kuva 4)
1. Avaa rinnakkaisvasteen kiinnityksen (12) siipiruuvi
(11) ja aseta rinnakkaisvaste (29) rinnakkaisvasteen
kiinnitykseen (12).
2. Aseta asteikon (28) perusteella rinnakkaisvasteessa
(29) ja peruslevyssä (18) olevan aukon perusteella
haluttu leikkausleveys.
3. Kiristä rinnakkaisvasteen kiinnityksen (12) siipiruuvi
(11).
8.5 Laser
Huomautus:
Nappiparistot on varmistettu "suikaleella".
Poista "suikale" vetämällä ennen tuotteen käyttöä.
8.5.1 Nappiparistojen vaihto (kuva 1)
1. Sammuta laser (7) kohdassa 9.4 kuvatulla tavalla.
248 | FI www.scheppach.com
background
2. Avaa paristokotelon kansi (6) avaamalla akkukotelon
kannessa (6) oleva ruuvi.
3. Poista paristokotelon kansi (6).
4. Poista nappiparistot ja aseta kaksi uutta tilalle.
5. Sulje paristokotelon kansi (6) ja asenna ruuvi.
9 Käyttö
Akkukäyttöisessä käsipyörösahassa on ylikuormitussuoja,
karalukitus, laser ja LED-työvalo.
Käyttöosien toiminto löytyy seuraavasta kuvauksesta.
VAROITUS
Loukkaantumisvaara!
Ota akku pois sähkötyökalusta aina ennen sähkötyöka-
lun käsittelyä (esim. huolto, työkalun vaihto jne.) ja en-
nen laitteen kuljettamista ja varastoimista. Virtakytkimen
huolimaton käsittely voi aiheuttaa loukkaantumisvaaran.
HUOMIO
Varmista, että ympäristön lämpötila ei ole työskentelyn
aikana yli 50°C eikä alle –20°C.
HUOMIO
Tuote kuuluu 20V IXES -sarjaan ja sitä saa käyttää vain
tämän tuotesarjan akuilla. Akut saa ladata vain tämän
tuotesarjan latauslaitteilla. Huomioi tällöin valmistajan
antamat tiedot.
9.1 Suojakuvun toiminto (17) (kuva 1)
1. Vedä suojakuvun (17) taaksevetovipu (19) rajoitti-
meen saakka.
Huomautus:
Suojakupu ei saa takertua ja sen on palattava automaatti-
sesti takaisin lähtöasemaan, kun taaksevetovipu vapaute-
taan.
Huomautus:
Jos toiminto on virheellinen, älä ota tuotetta käyttöön ja
ota yhteyttä huoltokeskukseemme.
9.2 Leikkauskulman säätö (kuva 5)
Huomautus:
Pidä tuotteesta käytön aikana molemmin käsin kiinni voi-
daksesi hallita tuotetta paremmin.
Leikkauskulma voidaan määrätä leikkauskulman asteikol-
la (9).
1. Avaa leikkauskulman esivalinnan siipiruuvi (10).
2. Säädä haluttu kulma leikkauskulman asteikon (9)
avulla.
3. Kiristä siipiruuvi (10) uudelleen.
9.3 Leikkaussyvyyden säätö (kuva 6)
Huomautus:
Valitse siistiä leikkausta varten leikkaussyvyys, joka on
noin 3 mm suurempi kuin materiaalin paksuus.
1. Avaa vipu (25).
2. Säädä haluttu leikkaussyvyys leikkaussyvyyden astei-
kon (27) avulla.
3. Kiristä vipu (25) jälleen.
9.4 Laserin (7) kytkeminen päälle / pois
päältä (kuva 1)
Kytkeminen päälle
1. Kytke laser (7) päälle painamalla virtakytkin (5) asen-
toon ”I”.
Kytkeminen pois päältä
1. Kytke laser pois päältä painamalla virtakytkin (5)
asentoon "0".
9.5 Virtakytkin (2) (kuva 1)
HUOMIO
Tarkasta asetettu työkalu ennen käyttöä varmistaakse-
si, että kiinnitysosat on asetettu oikein.
Kytkeminen päälle
1. Paina päällekytkennän estin (3) oikealle tai vasem-
malle kahvassa (1).
2. Paina virtakytkintä (2) kytkeäksesi tuotteen päälle.
Huomautus:
Kun tuote on käynnistynyt, voidaan päällekytkennän estin
vapauttaa uudelleen.
Kytkeminen pois päältä
1. Vapauta virtakytkin (2) poiskytkentää varten.
Kun päällekytkennän estin (3) on keskiasennossa,
tuote on varmistettu päälle kytkentää vastaan.
9.5.1 LED-työvalo (8) (kuva 1)
Tämä tuote on varmistettu LED-työvalolla työalueen valai-
semista varten ja näkyvyyden parantamiseksi huonosti
valaistussa ympäristössä.
VARO
Älä katso suoraan LED-työvaloon tai valolähteeseen.
1. LED-työvalo (8) syttyy automaattisesti, kun tuote kyt-
ketään päälle.
9.6 Ylikuormituskatkaisu
Jos moottori ylikuormittuu, se kytkeytyy itsestään pois
päältä. Jäähtymisajan jälkeen (aika vaihtelee) moottori
voidaan kytkeä uudelleen päälle.
9.7 Suorakulmainen sahaaminen
(kuva 1)
1. Pidä tuotteesta kiinni molemmin käsin, yksi käsi kah-
vassa (1) ja toinen lisäkahvassa (4).
2. Kytke tuote päälle kohdassa 9.5 kuvatulla tavalla.
3. Laske tuote peruslevyn (18) etuosalla työkappaleelle.
4. Sahaa kohtalaisesti eteenpäin painaen älä koskaan
paina taaksepäin.
9.8 Jiirileikkaukset 45°:seen asti
(kuva 1)
1. Säädä haluttu leikkauskulma kohdassa 9.2 kuvatulla
tavalla.
2. Pidä tuotteesta kiinni molemmin käsin, yksi käsi kah-
vassa (1) ja toinen lisäkahvassa (4).
3. Kytke tuote päälle kohdassa 9.5 kuvatulla tavalla.
FI | 249www.scheppach.com
background
4. Laske tuote peruslevyn (18) etuosalla työkappaleelle.
5. Sahaa kohtalaisesti eteenpäin painaen älä koskaan
paina taaksepäin.
Huomautus:
Sivuttainen siirto leikkauksen aikana voi johtaa sahante-
rän juuttumiseen ja sitä kautta takaiskuun.
10 Puhdistus ja huolto
VAROITUS
Teetä ammattikorjaamossa sellaiset kunnos-
sapitotyöt ja huoltotyöt, joita ei ole kuvattu
tässä käyttöohjeessa. Käytä vain alkuperäisiä
varaosia.
Onnettomuusvaara on olemassa! Suorita
huolto- ja puhdistustyöt akku irrotettuna.
Loukkaantumisvaara! Anna tuotteen jäähtyä
aina ennen huolto- ja puhdistustöitä. Mootto-
rin osat ovat kuumia.
On olemassa loukkaantumisvaara ja palo-
vammojen vaara!
Tuote voi käynnistyä odottamattomasti, mikä voi johtaa
loukkaantumiseen.
Poista akku.
Anna tuotteen jäähtyä.
Poista käytettävä työkalu.
10.1 Puhdistus
1. Pidä suojalaitteet, ilmaraot ja moottorin kotelo niin pö-
lyttömänä ja puhtaana kuin vain mahdollista. Pyyhi
tuote puhtaalla liinalla* tai puhalla se puhtaaksi pai-
neilmalla* alhaisella paineella. Suosittelemme, että
tuote puhdistetaan heti jokaisen käyttökerran jälkeen.
2. Tuuletusaukkojen on oltava aina vapaina.
3. Älä käytä puhdistus- tai liuotinaineita; ne voivat vahin-
goittaa tuotteen muoviosia. Pidä huoli siitä, ettei tuot-
teen sisäosiin pääse vettä.
4. Pidä tuote aina puhtaana ja kuivana ja vapaana öljy-
tai rasvatahroista. Poista pöly jokaisen käyttökerran
jälkeen ja ennen varastointia.
5. Puhdista sahanterän kiinnitys siveltimellä tai puhalta-
malla paineilmalla.
6. Pyyhi linssissä oleva lika pois kuivalla liinalla. Varmis-
ta, että LED-lamppu ei naarmutu, koska silloin valon-
voimakkuus heikkenee.
10.2 Huolto
1. Tarkasta sahanterä aina ennen käyttöä ilmeisten
puutteiden varalta ja vaihda tylsä, taipunut tai muulla
tavalla vahingoittunut sahanterä.
11 Varastointi
1. Poista akku tuotteesta pidemmän varastoinnin (esim.
talven) ajaksi.
2. Puhdista ja tarkista tuote vaurioiden varalta.
3. Varastoi akku osittain ladatussa tilassa.
4. Tarkista akun lataustila varastoinnin aikana kolmen
kuukauden välein.
Varastoi tuotetta ja sen lisävarusteita pimeässä, kuivassa
ja jäätymiseltä suojatussa paikassa niin, että se on lasten
ulottumattomissa.
Optimaalinen varastointilämpötila on 5–30˚C.
Säilytä tuotetta alkuperäisessä pakkauksessaan.
Peitä tuote suojataksesi sitä pölyltä tai kosteudelta. Säily-
tä käyttöohje tuotteen läheisyydessä.
12 Korjaus ja varaosien tilaus
Huomaa, että tämän tuotteen seuraavat osat altistuvat
käytönmukaiselle ja luonnolliselle kulumiselle tai että seu-
raavia osia tarvitaan kuluvina materiaaleina.
HUOMIO
Tuotevastuulain mukaan valmistaja ei vastaa vahingois-
ta, jotka ovat aiheutuneet epäasianmukaisista korjauk-
sista tai muiden kuin alkuperäisten varaosien käyttämi-
sestä.
Teetä työt asiakaspalvelussa tai valtuutetulla ammatti-
laisella. Sama koskee myös lisävarusteita.
Varaosia ja tarvikkeita saa huoltopalvelustamme. Skan-
naa sitä varten etusivulla oleva QR-koodi.
12.1 Varaosien tilaus
Varaosia tilattaessa on ilmoitettava seuraavat tiedot:
Mallinimike
Tuotenumero
Tyyppikilven tiedot
Varaosat / lisätarvikkeet
Akku SBP2.0, tuotenro: 7909201708
Akku SBP4.0, tuotenro: 7909201709
Latauslaite SBC2.4A tuotenro: 7909201710
Latauslaite SBC4.5A tuotenro: 7909201711
Latauslaite SDBC2.4A tuotenro: 7909201712
Latauslaite SDBC4.5A tuotenro: 7909201713
StarterKit SBSK2.0 tuotenro: 7909201720
StarterKit SBSK4.0 tuotenro: 7909201721
13 Hävittäminen ja kierrätys
Pakkausta koskevat ohjeet
Pakkausmateriaalit voidaan kier-
rättää. Hävitä pakkaus ympäris-
tönsuojelumääräysten edellyttä-
mällä tavalla.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteiden käsittelyä koskevan
lain (ElektroG) tiedot
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet eivät kuulu se-
kajätteisiin, vaan ne on hävitettävä lajiteltuina!
Käytetyt paristot ja akut, jotka eivät ole laitteeseen
kiinteästi asennettuina, on irrotettava vahingoittumat-
tomina ennen laitteen hävittämistä! Niiden hävittämis-
säädellään vastaavassa paristojen ja akkujen käsit-
telyä koskevassa laissa.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteiden omistajan tai käyttä-
jän velvollisuutena on toimittaa laite lain mukaisella ta-
valla kierrätykseen.
250 | FI www.scheppach.com
background
Loppukäyttäjä on yksin vastuussa henkilökohtaisten
tietojensa poistamisesta laitteesta!
Yliviivattua roskalaatikkoa kuvaava symboli tarkoittaa,
että sähkö- ja elektroniikkalaitteita ei saa hävittää se-
kajätteen mukana.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet voidaan toimittaa veloi-
tuksetta seuraaviin paikkoihin:
Julkiset hävitys- tai keräyspaikat (esim. kunnalli-
nen kierrätyskeskus)
Sähkölaitteita myyvät liikkeet (paikalliset tai ver-
kossa toimivat), jos jälleenmyyjä on velvoitettu
vastaanottamaan käytettyjä laitteita tai tarjoaa tä-
män palvelun vapaaehtoisesti.
Valmistajalle tai lähialueella sijaitsevaan valtuutet-
tuun keräyspaikkaan voidaan uutta laitetta osta-
matta palauttaa maksutta enintään kolme samaa
laitetyyppiä edustavaa käytettyä sähkölaitetta. joi-
den reunan pituus on enintään 25 cm.
Muut valmistajan ja jälleenmyyjän täydentävät pa-
lautusehdot saa kyseisestä asiakaspalvelusta.
Jos valmistaja toimittaa uuden sähkölaitteen yksityis-
talouteen, vanha laite voidaan samalla loppukäyttäjän
pyynnöstä noutaa ilman veloitusta. Ota tätä varten yh-
teyttä valmistajan asiakaspalveluun.
Tämä koskee vain laitteita, jotka asennetaan ja myy-
dään Euroopan Unionin jäsenmaissa ja joihin sovelle-
taan EU:n direktiiviä 2012/19/EU. Euroopan Unionin
ulkopuolisissa maissa käytettyjen sähkö- ja elekt-
roniikkalaitteiden hävittämiseen voidaan soveltaa
näistä poikkeavia ehtoja.
Litiumioniakkuja koskevia ohjeita
Irrota akku ennen laitteen hävittämistä!
Älä laita akkua sekajätteen joukkoon, äläkä viskaa sitä
tuleen (räjähdysvaara) tai veteen. Vioittuneet akut voi-
vat vahingoittaa ympäristöä ja terveyttäsi, jos niistä
purkautuu ulos myrkyllisiä höyryjä tai nesteitä.
Vialliset tai käytetyt akut on toimitettava kierrätykseen
direktiivin 2023/1542/EY mukaisesti.
Toimita laite ja latauslaite käsittelylaitokseen. Käytetyt
muovi- ja metalliosat voidaan lajitella ja ohjata kierrä-
tykseen.
Hävitä akut siten, että niiden jännite on purkautunut.
Suosittelemme peittämään navat teipillä oikosululta
suojaamiseksi. Älä avaa akkua.
Hävitä akut paikallisten määräysten mukaisesti. Luo-
vuta akku käytettyjen akkujen keräyskeskukseen, jos-
ta se toimitetaan ympäristönsuojelumääräysten mu-
kaiseen kierrätykseen. Kysy neuvoa paikallisesta jäte-
huoltoyrityksestä.
Paristoja ja akkuja koskevaan lakiin liittyvä
huomautus
Käytetyt paristot ja akut eivät kuulu sekajättei-
siin, vaan ne on hävitettävä lajiteltuina!
Jotta paristojen ja akkujen poistaminen sähkölaittees-
ta olisi turvallisempaa ja saadaksesi lisätietoja niiden
tyypistä tai kemiallisesta järjestelmästä, tutustu käyttö-
tai asennusohjeessa oleviin tietoihin.
Paristojen ja akkujen omistajan tai käyttäjän velvolli-
suutena on toimittaa nämä osat lain mukaisella tavalla
kierrätykseen. Palautusmäärien on vastattava nor-
maalia kotitalouksissa syntyvää määrää.
Käytetyt paristot ja akut voivat sisältää haitallisia ainei-
ta tai raskasmetalleja, joista voi aiheutua vaaraa ym-
päristölle ja ihmisten terveydelle. Käytettyjen paristo-
jen ja akkujen lajittelu ja niiden sisältämien materiaali-
en asianmukainen käsittely on tärkeää ympäristön ja
terveyden suojelun kannalta.
Yliviivattua roskalaatikkoa kuvaava symboli tarkoittaa,
että paristoja ja akkuja ei saa hävittää sekajätteen mu-
kana.
Jos roskalaatikkosymbolin alapuolella on lisäksi mer-
kinnät Hg, Cd tai Pb, se tarkoittaa seuraavaa:
Hg: Paristo sisältää yli 0,0005 % elohopeaa
Cd: Paristo sisältää yli 0,002 % kadmiumia
Pb: Paristo sisältää yli 0,004 % lyijyä
Akut ja paristot voidaan toimittaa veloituksetta seuraa-
viin paikkoihin:
Julkiset hävitys- tai keräyspaikat (esim. kunnalli-
nen kierrätyskeskus)
Paristojen ja akkujen myyntipaikat
Käytettyjen paristojen ja akkujen yleiset vastaanot-
topisteet
Valmistajan vastaanottopiste (jos ei ole mukana
yleisessä kierrätysjärjestelmässä)
Tämä koskee vain akkuja ja paristoja, jotka myydään
Euroopan Unionin jäsenmaissa ja joihin sovelletaan
EU:n direktiiviä 2023/1542/EU. Euroopan Unionin ul-
kopuolisissa maissa käytettyjen akkujen ja paristojen
hävittämiseen voidaan soveltaa näistä poikkeavia eh-
toja.
14 Ohjeet häiriöiden poistoon
Häiriö Mahdolliset syyt Korjauskeinot
Tuote ei käynnisty. Akun teho on liian pieni. Lataa akku.
Akkua ei ole asetettu oikein. Työnnä akku akun kiinnitykseen. Akku lukittuu
paikalleen kuuluvasti.
Sahausleikkaus on karkea tai
aaltomainen
Sahanterä on tylsä, hampaan muoto
ei sovi materiaalin paksuudelle
Teroita sahanterä tai käytä sopivaa sahanterää
Työkappale irtoaa tai rikkoutuu
palasiksi
Leikkaava paine on liian suuri tai sa-
hanterä ei ole käyttötilanteeseen so-
veltuva
Käytä tilanteeseen soveltuvaa sahanterää
FI | 251www.scheppach.com
background
15 Takuuehdot –
Scheppach 20V IXES -sarja
Muutoksen päiväys 25.04.2024
Arvoisa asiakas,
tuotteemme ovat läpäisseet tarkan laaduntarkastuksen.
Jos tuotteen toiminnoissa kuitenkin havaitaan puutteita,
pahoittelemme sitä syvästi ja pyydämme sinua ottamaan
yhteyttä asiakaspalveluumme, jonka osoite on alla. Neu-
vomme sinua mielellämme myös puhelimitse palvelunu-
merossa. Seuraavien ohjeiden tarkoituksena on auttaa
vahinkotapausten sääntelyssä ja käsittelyssä.
Takuuvaatimusten voimaansaattamisen osalta päte-
vät seuraavat seikat:
1. Näissä takuuehdoissa säädellään uusien tuotteiden
ostajille (yksityisille loppukuluttajille) myönnettyjä val-
mistajan lisätakuita. Tämä takuu ei heikennä lakisää-
teisiä oikeuksiasi takuun osalta. Niistä vastaa se jäl-
leenmyyjä, jolta tuote on hankittu.
2. Valmistajan takuuehtoja sovelletaan vain ostamas-
sanne uudessa tuotteessa oleviin materiaali- tai val-
mistusvirheistä johtuviin puutteisiin. Jos takuuaikana
ilmenee materiaali- tai valmistusvirheitä, valmistaja ta-
kuun myöntäjänä tarjoaa tämän takuun puitteissa va-
lintansa mukaan seuraavat palvelut:
Tuotteen veloitukseton korjaus
Tuotteen veloitukseton vaihtaminen samanarvoi-
seen tuotteeseen (tarvittaessa vaihto myös uu-
dempaan malliin, jos alkuperäistä tuotetta ei ole
enää saatavana).
Korvattavat tuotteet tai osat siirtyvät meidän omistuk-
seemme. Huomaa, että tuotteitamme ei ole tarkoitettu
kaupalliseen käyttöön, ammatin harjoittamiseen tai
ammattikäyttöön. Takuuta ei sen vuoksi voida sovel-
taa tilanteisiin, joissa tuotetta on takuuajan aikana
käytetty kaupalliseen tarkoitukseen, ammatin harjoitta-
miseen tai teollisuudessa tai kun sitä on rasitettu näitä
käyttötapoja vastaavalla tavalla.
3. Takuumme ulkopuolelle on rajattu seuraavat tapa-
ukset:
Tuotteeseen tulevat vahingot, jotka seuraavat
asennusohjeen laiminlyönnistä, epäasianmukai-
sesti tehdystä asennuksesta, käyttöohjeen laimin-
lyönnistä (esim. liittäminen väärään verkkojännit-
teeseen tai virtatyyppiin) tai huolto- ja turvallisuus-
määräysten laiminlyönnistä tai tuotteen käyttämi-
sestä epäsuotuisissa ympäristöolosuhteissa ja
tuotteen puutteellisesta hoidosta ja huollosta.
Tuotteeseen tulevat vahingot, jotka seuraavat vää-
rinkäytöstä tai epäasianmukaisesta käytöstä (ku-
ten esim. tuotteen ylikuormittaminen tai muiden
kuin sallittujen työkalujen tai lisävarusteiden käyt-
täminen), vieraan materiaalin pääsystä tuotteen si-
sälle (esim. hiekka, kivet tai pöly), kuljetusvahin-
got, voiman käytöstä tai ulkoisista vaikutuksista
(kuten putoamisesta aiheutuvat vahingot).
Tuotteeseen tai tuotteen osiin tulevat vahingot, jot-
ka on johdettavissa määräystenmukaiseen, tavalli-
seen (käyttöön liittyvään) luonnolliseen kulumi-
seen, ja kulutusosien vahingoittumiseen ja/tai ku-
lumiseen.
Tuotteessa ilmenevät puutteet, jotka aiheutuvat
sellaisten lisä-, laajennus- tai varaosien käytöstä,
jotka eivät ole alkuperäisiä osia tai joita ei ole käy-
tetty määräystenmukaisesti.
Tuotteet, joihin on tehty muutoksia tai modifikaati-
oita.
Vähäiset poikkeamat tuotteen oletusominaisuuk-
sissa, jotka ovat tuotteen arvon ja käytettävyyden
kannalta merkityksettömiä.
Tuotteet, joihin on tehty omavaltaisia korjauksia tai
jotka on annettu valtuuttamattomien henkilöiden
korjattavaksi.
Kun tuotteessa oleva tunniste tai tuotteen tunnis-
tustiedot (koneessa oleva tarra) puuttuu tai on
muuttunut lukukelvottomaksi.
Tuotteet, jotka ovat voimakkaasti likaantuneita ja
jotka huoltohenkilöstö sen vuoksi hylkää.
Vahingonkorvausvaatimukset ja jälki- ja seuraus-
vahingot on yleisesti suljettu tämän takuun ulko-
puolelle.
4. Takuuaika on 5 vuotta (paristoilla / akuilla 12 kuu-
kautta) ja se alkaa tuotteen ostopäivästä. Alkuperäi-
sessä ostotositteessa oleva päivämäärä on ratkaise-
va. Takuuvaatimukset on esitettävä viipymättä sen jäl-
keen, kun vaatimuksen perusteena oleva seikka on
tullut tietoon. Takuuvaatimusta ei voi esittää takuuajan
umpeutumisen jälkeen. Tuotteen korjaaminen tai vaih-
taminen ei pidennä takuuaikaa, eikä aloita uutta ta-
kuuaikaa kyseiselle tuotteelle tai millekään siihen
asennetulle varaosalle. Tämä koskee myös paikan
päällä käytettäviä palveluja. Takuun hyödyntäminen
edellyttää, että valmistajalle takuun myöntäjänä tarjo-
taan mahdollisuus tarkastaa tuote takuutilanteessa lä-
hettämällä tuote valmistajalle. On varmistettava, että
kuljetuksen aikana syntyvät vahingot estetään pak-
kaamalla tuote asianmukaisesti. Kyseinen tuote on
toimitettava tai lähetettävä puhdistettuna asiakaspal-
velupisteeseen ja sen mukaan on liitettävä kopio osto-
tositteesta, josta käy ilmi tuotteen nimike ja tiedot os-
topäivästä. Jos tuote lähetetään epätäydellisenä, poi-
keten täydellisestä toimituksen sisällöstä, puuttuvien
tarvikkeiden arvo hyvitetään valmistajalle/vähenne-
tään korvausmäärästä, jos tuote vaihdetaan tai jos
puute korvataan alennuksella tai maksunpalautuksel-
la. Osittain tai kokonaan purettuja tuotteita ei voida hy-
väksyä takuutilanteissa. Jos reklamaatio on perustee-
ton tai se tehdään takuuajan umpeuduttua, ostaja vas-
taa kuljetuskustannuksista ja kuljetusriskistä. Ilmoita
takuutapauksesta ennakolta huoltopaikkaan.
Yleensä sovitaan, että viallinen tuote ja lyhyt kuvaus
viasta lähetetään järjestettynä palautuksena tai - ta-
kuuajan ulkopuolisessa korjaustapauksessa - lähetys-
kulut maksettuna, pakkaus- ja lähetysohjeet huomioi-
den, alla ilmoitettuun huolto-osoitteeseen. Varmista,
että tuote (mallista riippuen) on turvallisuussyistä
tyhjennetty kaikista käyttöaineista, kun se palaute-
taan. Huoltokeskukseemme lähetettävän tuotteen on
oltava pakattuna siten, että reklamoidun tuotteen va-
hingoittuminen kuljetuksen aikana vältetään. Korjaa-
misen / vaihtamisen jälkeen tuote palautetaan sinulle
veloituksetta. Jos tuotteita ei voida korjata tai vaihtaa,
se voidaan harkintamme mukaan korvata rahasum-
malla, joka vastaa enintään puutteellisen tuotteen os-
252 | FI www.scheppach.com
background
tohintaa vähennettynä kulumista vastaavalla hyvityk-
sellä. Tämä takuu koskee vain yksityisiä ensiostajia
eikä se ole luovutettavissa tai siirrettävissä.
5. Takuuajan pidentäminen 10 vuoteen: Scheppach
tarjoaa Scheppach 20V -sarjan tuotteille lisäksi takuun
pidentämisen 5 vuodella. Näin näiden tuotteiden ta-
kuuaika pidentyy 10 vuoteen. Paristot / akut, lataus-
laitteet ja lisävarusteet on suljettu tämän mahdollisuu-
den ulkopuolelle. Voit hyödyntää tämän takuun piden-
nyksen rekisteröimällä tähän mallistoon kuuluvan
Scheppach-tuotteesi viimeistään 30 päivän kuluessa
ostopäivästä internet-osoitteessa https://garan-
tie.scheppach.com. Onnistuneen online-rekisteröinnin
jälkeen saat vahvistuksen tuotekohtaisesta takuun pi-
dennyksestä.
6. Takuuvaatimuksesi voimaansaattamiseksi sinun tu-
lee ottaa yhteyttä huoltokeskukseemme.
Suosittelemme käyttämään tätä varten lomaket-
tamme, joka löytyy kotisivuiltamme:
https://www.scheppach.com/de/service
Älä lähetä meille tuotteita ottamatta ensin yhteyttä
ja sopimatta asiasta ensin huoltokeskuksemme
kanssa.
Tämän takuun hyödyntäminen edellyttää ehdotto-
masti yhteyden ottamista huoltokeskukseemme.
Takuuvaatimukset on esitettävä takuuajan aikana 14
päivän kuluessa puutteen toteamisesta. Tätä varten
tarvitaan alkuperäinen ostotosite ja tarvittaessa vah-
vistus tuotekohtaisesta takuun pidennyksestä.
7. Käsittelyaika - Yleensä käsittelemme reklamaatiot 14
päivän kuluessa niiden saapumisesta huoltokeskuk-
seemme. Jos mainittu käsittelyaika poikkeustapauk-
sissa ylittyy, ilmoitamme siitä sinulle hyvissä ajoin.
8. Kulutusosat on suljettu takuun ulkopuolelle! - Ku-
lutusosia ovat: a) mukana toimitetut lisäakut ja/tai
asennetut paristot/akut ja b) kaikki mallikohtaiset kulu-
tusosat (muun muassa hihnat, sahanterät, käyttötyö-
kalut, hiomalaikat, suodattimet, hiiliharjat jne., katso
käyttöohje). Takuun ulkopuolelle on suljettu syväpur-
kautuneet paristot tai akut tai sellaiset akut/paristot,
joiden kotelo tai navat ovat vahingoittuneet.
9. Kustannusarvio - Takuun ulkopuolelle rajattuja tuot-
teita tai tuotteita, joiden takuuaika on päättynyt, kor-
jaamme laskua vastaan. Voit pyytää huoltokeskuksel-
tamme kustannusarvion viallisten tuotteiden korjaami-
sesta ja tarvittaessa tilata korjauksen kirjallisesti (pos-
titse, sähköpostitse). Ilman korjauksen tilaamista kä-
sittelyä ei jatketa.
Takuuehdot pätevät vain reklamaation tekemisen ajan-
kohtana voimassa olevassa muodossa, joka voidaan tar-
kistaa kotisivuiltamme (www.scheppach.com). Käännös-
ten osalta saksankielinen versio on ratkaiseva.
Scheppach GmbH · Günzburger Str. 69 ·
89335 Ichenhausen (Saksa)
Puhelin: +800 4002 4002 ·
Sähköposti: [email protected] ·
Internet: https://www.scheppach.com
Pidätämme oikeuden tehdä milloin tahansa muutoksia
näihin takuuehtoihin ilman etukäteisilmoitusta.
16 EU-
vaatimustenmukaisuusvakuutus
Alkuperäisen vaatimustenmukaisuusvakuutuksen
käännös
Valmistaja:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vakuutamme omalla vastuullamme, että tässä kuvattu
tuote täyttää voimassa olevien direktiivien ja standardien
määräykset.
Merkki: SCHEPPACH
Tuotenimike: AKKUKÄYTTÖINEN
KÄSIPYÖRÖSAHA
C-HCS165-X
Tuotenro 5901815900
EU-direktiivit:
2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU*
* Yllä kuvattu vakuutuksen kohde täyttää tiettyjen vaarallis-
ten aineiden käytön rajoittamisesta sähkö- ja elektroniikka-
laitteissa 8. kesäkuuta 2011 annetun Euroopan parlamen-
tin ja neuvoston direktiivin 2011/65/EU määräykset.
Sovelletut standardit:
EN 62841-1:2015/A11:2022; EN 62841-2-5:2014;
EN IEC 55014-1:2021; EN IEC 55014-2:2021
Asiakirja-aineiston kokoamisesta vastaava valtuutettu
edustaja:
Dawid Hudzik
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 16.07.2024
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
FI | 253www.scheppach.com
background
Indholdsfortegnelse
1 Indholdsfortegnelse............................................ 254
2 Indledning........................................................... 254
3 Produktbeskrivelse (fig. 1).................................. 254
4 Leveringsomfang (fig. 1) .................................... 255
5 Tilsigtet brug....................................................... 255
6 Sikkerhedsforskrifter .......................................... 255
7 Tekniske data..................................................... 260
8 Udpakning.......................................................... 260
9 Før ibrugtagning................................................. 261
10 Betjening ............................................................ 262
11 Rengøring og vedligeholdelse............................ 263
12 Opbevaring......................................................... 263
13 Reparation og reservedelsbestilling................... 263
14 Bortskaffelse og genanvendelse........................ 264
15 Afhjælpning af fejl............................................... 265
16 Garantivilkår – Scheppach 20V IXES-serie ....... 265
17 EU-overensstemmelseserklæring...................... 266
18 Eksplosionstegning ............................................ 352
Forklaring til symbolerne på
produktet
Symbolerne i denne brugsanvisning skal henlede din op-
mærksomhed eventuelle risici. Det er vigtigt, at du for-
står sikkerhedssymbolerne og forklaringerne i forbindelse
med symbolerne. Selve advarslerne afhjælper ikke risici
og kan ikke erstatte korrekte foranstaltninger til forebyg-
gelse af ulykker.
Pas på! Tilsidesættelse af sikkerhedsskilte-
ne og advarselsinstrukserne på produktet og
tilsidesættelse af sikkerheds- og betjenings-
instrukserne kan føre til alvorlige personska-
der eller endog død.
Læs og overhold brugsanvisningen og sik-
kerhedsforskrifterne før ibrugtagning!
Brug beskyttelsesbriller.
Brug høreværn.
Brug åndedrætsværn i støvede omgivelser!
Benyt beskyttelseshandsker!
Pas på! Fare for tilskadekomst! Undlad at
række hånden ind i den kørende savklinge!
Litium-ion-batteri
PAS PÅ! Laserstråling (fig. 1).
Produktet opfylder gældende EU-direktiver.
Produktet opfylder gældende serbiske direk-
tiver.
1 Indledning
Producent:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen, Tyskland
Kære kunde
Vi ønsker dig rigtig god fornøjelse og held og lykke med
arbejdet med dit nye produkt.
Bemærk:
Iht. gældende lov om produktansvar hæfter producenten
af dette produkt ikke for skader, der opstår eller i for-
bindelse med dette produkt i forbindelse med:
Forkert behandling
Tilsidesættelse af brugsanvisningen
Reparation foretaget af tredjepart og/eller af ikke-auto-
riserede fagfolk
Montering og udskiftning af uoriginale reservedele
Utilsigtet brug
Svigt af det elektriske anlæg som følge af tilsidesæt-
telse af de elektriske forskrifter og VDE-bestemmel-
serne 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Vær opmærksom på følgende:
Brugsanvisningen er en del af dette produkt.
Den indeholder vigtige oplysninger om, hvordan man bru-
ger produktet sikkert, professionelt og økonomisk, og
hvordan man undgår farer, sparer reparationsomkostnin-
ger, reducerer driftsstop og øger produktets driftssikker-
hed og levetid. Udover sikkerhedsbestemmelserne i den-
ne brugsanvisning skal de forskrifter vedr. brug af pro-
duktet, der måtte gælde i det enkelte land (brugslandet),
overholdes til punkt og prikke.
Inden du benytter produktet, skal du sørge for at blive for-
trolig med alle betjenings- og sikkerhedsanvisninger. Pro-
duktet må kun benyttes som beskrevet og kun til det tilsig-
tede anvendelsesformål. Opbevar brugsanvisningen et
sikkert sted, og hvis produktet overdrages til tredjepart,
skal alle tilhørende dokumenter følge med.
2 Produktbeskrivelse (fig. 1)
1. Håndtag
2. Tænd/Sluk-kontakt
3. Startspærre
4. Ekstra håndgreb
5. Tænd/Sluk-kontakt (laser)
6. Batterirumsafdækning
7. Laser
254 | DK www.scheppach.com
background
8. LED-arbejdslys
9. Snitvinkelskala
10. Forreste vingeskrue
11. Vingeskrue (parallelanslag)
12. Parallelanslagsholder
13. Savklinge
14. Flange
15. Underlagsskive
16. Unbrakoskrue
17. Beskyttelseshætte
18. Grundplade
19. Tilbagetræksarm (beskyttelseshætte)
20. Fast beskyttelseshætte
21. Spånudkastning
22. Udsugningsadapter
22a. Reduceringsstykke
22b. Stjerneskrue
22c. Fjederring
22d. Spændeskive
23. Batteriholder
24. Spindellås
25. Arm
26. Unbrakonøgle
27. Snitdybdeskala
28. Skala (parallelanslag)
29. Parallelanslag
30. Batteri*
31. Frigørelsesknap (batteri)
* = medfølger ikke!
3 Leveringsomfang (fig. 1)
Pos. Stk. Betegnelse
13. 1 x Savklinge
22. 1 x Udsugningsadapter
22a. 1 x Reduceringsstykke
22b. 1 x Stjerneskrue
22c. 1 x Fjederring
22d. 1 x Spændeskive
26. 1 x Unbrakonøgle
28. 1 x Parallelanslag
1 x Batteridrevet håndrundsav
1 x Brugsanvisning
4 Tilsigtet brug
Den batteridrevne håndrundsav med aktiverbar laser er
velegnet til savning i træ, plast eller lettere byggemateria-
ler (f.eks. gipsplader). Savning i metal er ikke tilladt.
Produktet kun bruges som tilsigtet. Enhver anden form
for brug falder uden for tilsigtet brug. Brugeren, og ikke pro-
ducenten, bærer ansvaret for materielle skader eller per-
sonskader af enhver art, der måtte opstå som følge heraf.
Tilsigtet brug omfatter også overholdelse af sikkerheds-
forskrifterne og monteringsvejledningen samt driftsanvis-
ningerne i brugsanvisningen.
Personer, der anvender og vedligeholder produktet, skal
være fortrolige med dette og være informeret om mulige
farer.
Hvis der foretages ændringer ved produktet, bortfalder
producentens ansvar for deraf følgende skader.
Produktet kun bruges med originale dele og originalt
tilbehør fra producenten.
Producentens forskrifter vedrørende sikkerhed, arbejds-
måde og vedligeholdelse samt målene, som er angivet i
de tekniske data, skal overholdes.
Vær opmærksom på, at vores produkter ikke er konstrue-
ret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller industriel
brug. Vi fraskriver os ansvaret, hvis produktet bruges i er-
hvervs-, håndværks- eller industrivirksomheder samt til
lignende arbejde.
Forklaring til signalord i
brugsanvisningen
FARE
Signalord til angivelse af en overhængende
farlig situation, som, hvis den ikke undgås,
vil medføre død eller alvorlig personskade.
ADVARSEL
Signalord til angivelse af en potentielt farlig
situation, som, hvis den ikke undgås, kan
medføre død eller alvorlig personskade.
FORSIGTIG
Signalord til angivelse af en potentielt farlig
situation, som, hvis den ikke undgås, kan
medføre mindre eller moderat personskade.
PAS PÅ
Signalord til angivelse af en potentielt farlig
situation, som, hvis den ikke undgås, kan
medføre materielle skader produktet eller
ejendom/besiddelse.
5 Sikkerhedsforskrifter
Generelle sikkerhedsforskrifter for elværktøj
ADVARSEL
Læs alle sikkerhedsforskrifter, anvisninger,
illustrationer og tekniske data, der følger med
dette elværktøj.
Følges de følgende instruktioner ikke nøje som beskre-
vet, kan dette føre til elektrisk stød, brand og/eller alvor-
lige personskader.
Opbevar alle sikkerhedsforskrifter og anvisninger til
fremtidig brug.
Udtrykket "elværktøj", der er anvendt i sikkerhedsforskrif-
terne, henviser til strømnet-drevne elværktøjer (med
strømnetkabel) eller til batteridrevne elværktøjer (uden
strømnetkabel).
1) Arbejdspladssikkerhed
a) Hold arbejdsområdet rent og godt oplyst. Uorden
eller uoplyste arbejdsområder kan føre til ulykker.
b) Arbejd ikke med elværktøjet i eksplosionsfarlige
omgivelser, hvor der findes brændbare væsker,
gasser eller støv. Elværktøj genererer gnister, der
kan antænde støv eller dampe.
c) Hold børn og andre personer afstand, når der
arbejdes med elværktøjet. Hvis du bliver distraheret,
risikerer du at miste kontrollen over elværktøjet.
DK | 255www.scheppach.com
background
2) Elektrisk sikkerhed
a) Elværktøjets tilslutningsstik skal passe til stikkon-
takten. Stikket ikke ændres nogen måde.
Undlad brug af adapterstik sammen med elektrisk
jordet elværktøj. Uændrede stik og passende stik-
kontakter mindsker risikoen for at få stød.
b) Undgå kropskontakt med jordede overflader som
rør, varmeapparater, komfurer og køleskabe. Der
er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er jord-
forbundet.
c) Hold elværktøj afstand af regn og fugt. Ind-
trængning af vand i et elværktøj øger risikoen for at
stød.
d) Brug ikke tilslutningsledningen til at bære eller
ophænge elværktøjet eller til at trække stikket ud
af stikkontakten med. Hold tilslutningsledningen
afstand af varme, olie, skarpe kanter eller be-
vægelige dele. Beskadigede eller sammenfiltrede til-
slutningsledninger øger risikoen for at få stød.
e) Når du arbejder udendørs med et elværktøj, må du
kun bruge forlængerledninger, som også er egnet
til udendørs brug. Brug af forlængerledning, der er
egnet til udendørs brug, reducerer risikoen for at
elektrisk stød.
f)
Hvis brug af elværktøjet i fugtigt miljø er uundgåe-
lig, skal du bruge en fejlstrømsafbryder. Brug af fejl-
strømsrelæ mindsker risikoen for at få elektrisk stød.
3) Personsikkerhed
a) Vær opmærksom, vær agtpågivende på, hvad du
gør, og arbejd altid fornuftigt med et elværktøj.
Brug ikke et elværktøj, hvis du er træt eller påvir-
ket af narkotika, alkohol eller medikamenter. Et
øjebliks uagtsomhed, mens elværktøjet bruges, kan
føre til alvorlige kvæstelser.
b) Brug personlige værnemidler og altid beskyttel-
sesbriller. Brug af personlige værnemidler såsom
støvmaske, skridsikre sikkerhedssko, hjelm eller høre-
værn, afhængigt af hvad elværktøjet bruges til, mind-
sker risikoen for personskader.
c) Undgå utilsigtet ibrugtagning. Sørg for, at elværk-
tøjet er slukket, før du tilslutter, opsamler eller
bærer det hen til strømforsyningen og/eller batte-
riet. Hvis du holder fingeren kontakten, mens du
bærer elværktøjet eller tilslutter det til strømforsynin-
gen, kan dette forårsage ulykker.
d) Fjern indstillingsværktøjer eller skruenøgler, in-
den du tilslutter elværktøjet. Værktøj eller nøgler,
som måtte befinde sig i en roterende del af elværktø-
jet, kan medføre personskader.
e) Undgå unormale kropsholdninger. Sørg for at stå
sikkert, og hold altid ligevægten. denne måde
kan du bedre kontrollere elværktøjet, hvis der opstår
uventede situationer.
f) Brug egnet tøj. Brug ikke løstsiddende tøj eller
smykker. Hold hår og tøj på afstand af bevægelige
dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan bli-
ve viklet ind i bevægelige dele.
g) Hvis der kan monteres støvudsugnings- og op-
samlingsudstyr, skal sådant tilsluttes og anven-
des korrekt. Brug af støvudsugning kan mindske fa-
rer pga. støv.
h) Forlad dig ikke på falsk sikkerhed, og overskrid ik-
ke sikkerhedsreglerne for elværktøjer, selvom du
evt. føler dig fortrolig med elværktøjet efter længe-
re tids brug. Skødesløse handlinger kan føre til alvor-
lige personskader på en brøkdel af et sekund.
4) Anvendelse og behandling af
elværktøjet
a) Undlad at overbelaste elværktøjet. Til arbejdet
skal man benytte det hertil beregnede elværktøj.
Du arbejder bedre og mere sikkert med det passende
elværktøj i det angivne effektområde.
b) Brug aldrig et elværktøj med defekt kontakt. Et el-
værktøj, der ikke kan tændes eller slukkes, er farligt
og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten, og/eller fjern et
udtageligt batteri, før du foretager justeringer
enheden, skifter værktøjsdele eller lægger elværk-
tøjet fra dig. Denne forholdsregel forhindrer utilsigtet
start af elværktøjet.
d) Opbevar ubenyttede elværktøjer utilgængeligt for
børn. Lad ikke personer bruge elværktøjet, som ik-
ke er fortrolige med det, eller som ikke har læst
denne vejledning. Elværktøjer er farlige i hænderne
på uerfarne personer.
e) Elværktøjer og indsatsværktøjer skal plejes med
omhu. Kontrollér med jævne mellemrum, om be-
vægelige dele fungerer, som de skal, og at de ikke
sidder fast, om dele er brækket eller beskadiget på
en sådan måde, at elværktøjets funktion er forrin-
get. Få beskadigede dele repareret, før elværktøjet
tages i brug. Mange ulykker skyldes dårligt vedlige-
holdt elværktøj.
f) Hold skæreværktøj skarpt og rent. Omhyggeligt
plejet skæreværktøj med skarpe skærekanter sætter
sig mindre hyppigt fast og er lettere at føre.
g) Brug elværktøjet, indsatsværktøjet, indsatsværk-
tøjer osv. i henhold til disse instruktioner. Tag
hensyn til arbejdsvilkårene og den aktivitet, der
skal udføres. Brug af elværktøj til andre formål end
de tilsigtede kan medføre farlige situationer.
h) Hold greb og gribeflader tørre, rene og fri for olie
og fedt. Glatte greb og gribeflader umuliggør sikker
betjening af og kontrol med elværktøjet i uforudsete
situationer.
5) Anvendelse og behandling af
batteriværktøjet
a) Oplad kun batterierne med opladere anbefalet af
producenten. Opladere designet til en bestemt type
batterier udgør brandfare, hvis de bruges sammen
med andre batterier.
b) I elværktøjet der kun bruges batterier, som er
beregnet til dette værktøj. Brug af andre batterier
kan føre til skader og risiko for brand.
c) Når batteriet ikke er i brug, skal det holdes væk fra
papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre
små metalgenstande, der kan forårsage kortslut-
ning mellem kontakterne. Kortslutning mellem batte-
rikontakterne kan resultere i forbrænding eller brand.
d) Ved forkert brug kan der lække væske fra batteri-
et. Undgå at komme i kontakt med denne væske.
Ved tilfældig kontakt skal der skylles efter med
vand. Hvis man får væske i øjnene, skal man des-
uden kontakte læge. Udløbet batterivæske kan forår-
sage hudirritation eller forbrænding.
256 | DK www.scheppach.com
background
e) Beskadigede eller modificerede batterier ikke
benyttes. Beskadigede eller modificerede batterier
kan opføre sig uforudsigeligt og føre til brand, eksplo-
sion eller risiko for personskade.
f) Udsæt ikke batterier for ild eller høje temperaturer.
Ild eller temperaturer over 130°C kan forårsage eks-
plosion.
g) Følg alle opladningsinstruktioner, og oplad aldrig
batteriet eller det batteridrevne værktøj uden for
det temperaturområde, der er angivet i brugsan-
visningen. Forkert opladning eller opladning uden for
det tilladte temperaturområde kan ødelægge batteriet
og øge risikoen for brand.
6) Service
a) Elværktøjet kun repareres af uddannet fagper-
sonale, og der må kun bruges originale reservede-
le. Dette sikrer, at elværktøjet også fremover er sik-
kert at benytte.
b) Beskadigede batterier må aldrig serviceres. Al ved-
ligeholdelse af batterier kun udføres af producen-
ten eller på autoriserede servicecentre.
Sikkerhedsforskrifter for alle save
Saveproces
FARE
Undgå at komme hænderne ind i saveområdet,
mens savklingen kører. Hold fast i ekstragrebet el-
ler motorhuset med den anden hånd. Når man holder
saven med begge hænder, kan man ikke beskadige
hænderne på savklingen.
a) Ræk ikke hænderne ind under emnet. Beskyttelses-
hætten kan ikke beskytte dig mod savklingen under
emnet.
b) Tilpas snitdybden i forhold til emnets tykkelse.
Mindre end en fuld tandhøjde skal være synlig under
emnet.
c) Hold aldrig det emne, der skal saves, i hånden el-
ler benet. Emnet skal fastspændes i en stabil
holder. Det er vigtigt at fastgøre emnet sikkert for at
minimere risikoen for kropskontakt, blokering af klin-
gen eller tab af kontrol.
d) Hold fast i elværktøjet ved hjælp af de isolerede
greb, når du udfører arbejde, hvor indsatsværktø-
jet kan støde skjulte elledninger eller værktø-
jets egen tilslutningsledning. Kontakt med spæn-
dingsførende ledninger gør også elværktøjets metal-
dele spændingsførende og forårsager elektrisk stød.
e) Brug altid et anslag eller et lige kantstyr, når der
skæres i længderetning.Dette forbedrer snitnøjagtig-
heden og reducerer muligheden for, at klingen sætter
sig fast.
f) Brug altid savklinger i den korrekte størrelse og
med passende fastspændingshul (f.eks. diamant-
formet eller rundt). Savklinger, der ikke passer til sa-
vens monteringsdele, får et urundt forløb og medfører
tab af kontrol.
g) Benyt aldrig beskadiget eller forkerte savklinge-
underlagsskiver eller -skruer. Savklinge-underlags-
skiverne og -skruerne er designet specielt til denne
sav med henblik på optimal ydelse og driftssikkerhed.
Supplerende instruktioner
a) Der må ikke benyttes slibeskiver.
b) Anvend kun savklinger, der er egnet til det materiale,
der skal skæres.
c) Savklingerne skal opfylde EN 847-1, hvis de skal be-
nyttes til bearbejdning af træ eller lignende materialer.
d) Saven må kun bruges til savning af træ, plast og lette-
re byggematerialer.
e) Brug kun savklinger, hvis hastighedsmærkning svarer
til eller er højere end den specificerede hastighed for
produktet.
f) Anvend kun savklinger med en diameter 165 mm,
der svarer til påskriften på savklingen.
g) Undgå overophedning af savtænderne.
h) Når der saves i kunststoffer, skal man undgå, at disse
smelter.
Brug de korrekte savklinger til det materiale, der skal
bearbejdes. Udskift de beskadigede eller slidte sav-
klinger rettidigt.
Hvis savklingen overophedes, skal du stoppe maski-
nen. Lad savklingen køle af, før du genstarter arbejdet
med produktet.
i) Tilpas snitdybden i forhold til emnets tykkelse.
Mindre end en fuld tandhøjde skal være synlig under
emnet.
j) Benyt støvmaske.
k) Bær høreværn og beskyttelsesbriller under hele arbej-
dets varighed.
Yderligere sikkerhedsforskrifter for alle
save
Kast ('kickback') - årsager og relevante
sikkerhedsforskrifter
Tilbageslag (”kickback”) er den pludselige reaktion af en
savklinge, der sætter sig fast, blokerer eller er forkert
indjusteret, og som får en ukontrolleret sav til at løfte sig
og bevæge sig ud af emnet og ind mod operatøren.
Hvis savklingen sætter sig fast i den lukkende saveril-
le, blokerer den, og motorkraften slår saven tilbage
mod operatøren.
Hvis savklingen fordrejes i savesnittet eller indjusteres
forkert, kan tænderne den bageste savklingekant
sætte sig fast i træoverfladen, hvilket får savklingen til
at springe ud af saverillen og saven til at springe tilba-
ge mod operatøren.
Et tilbageslag ('kickback”) sker som følge af forkert eller
fejlagtig brug af saven. Dette kan forhindres via bestemte
sikkerhedsforanstaltninger, som er beskrevet nedenfor.
a) Hold saven fast med begge hænder, og anbring
armene i en stilling, hvor du kan absorbere tilba-
geslagskræfterne. Bliv altid stående ved siden af
savklingen, og før aldrig savklingen linje med
kroppen. I tilfælde af tilbageslag kan rundsaven sprin-
ge baglæns, men operatøren kan beherske tilbage-
slagskræfterne via passende foranstaltninger.
b)
Hvis savklingen fastklemmes, eller hvis man afbry-
der arbejdet, skal man slukke saven og holde den
roligt i emnet, indtil savklingen er helt standset.
Forsøg aldrig at fjerne saven fra emnet eller at
trække den tilbage, længe savklingen er i bevæ-
gelse, da der ellers kan ske tilbageslag. Undersøg
og afhjælp årsagen til fastklemningen af savklingen.
DK | 257www.scheppach.com
background
c) Hvis man vil genstarte en sav, der sidder i emnet,
skal man først centrere savklingen i saverillen og
kontrollere, at savtænderne ikke sidder fast i em-
net. Hvis savklingen sidder fast, kan den bevæge sig
ud af emnet eller forårsage tilbageslag ('kickback”),
når saven genstartes.
d) Større plader skal afstøttes for at reducere risiko-
en for kast ('kickback') grund af en fastklemt
savklinge. Større plader kan bøje sig pga. egenvæg-
ten. Plader skal understøttes begge sider, både i
nærheden af saverillen og på kanten.
e) Brug ikke stumpe eller beskadigede savklinger.
Savklinger med stumpe eller forkert indjusterede tæn-
der forårsager øget friktion, fastklemning og tilbage-
slag, hvis saverillen er for trang.
f) Inden savning skal snitdybde- og snitvinkel-ind-
stillingerne fastspændes. Hvis indstillingerne æn-
dres under savningen, kan savklingen blive fastklemt,
og der kan opstå tilbageslag.
g) Vær særligt forsigtig ved savning i eksisterende
vægge eller andre skjulte områder. Den inddykken-
de savklinge kan save ind i skjulte genstande, blokere
og forårsage tilbageslag (”kickback”).
Den nederste beskyttelseshættes funktion
a) Kontrollér inden hver brug, om den nederste be-
skyttelseshætte lukker ordentligt. Brug ikke sa-
ven, hvis den nederste beskyttelseshætte ikke be-
væger sig frit og ikke lukker med det samme. Den
nederste beskyttelseshætte aldrig fastklem-
mes eller bindes i åben position. Hvis saven falder
gulvet, kan den nederste beskyttelseshætte blive
bøjet. Beskyttelseshætten skal åbnes med tilbage-
træksarmen, og det skal sikres, at den kan bevæge
sig frit og ikke kan komme i kontakt med savklingen
eller andre dele uanset snitvinkel og -dybde.
b) Kontrollér funktionen af fjederen for den nederste
beskyttelseshætte. saven efterset før brug,
hvis den nederste beskyttelseshætte og fjederen
ikke fungerer korrekt. Beskadigede dele, klæbrige
aflejringer eller ophobninger af spåner får den neder-
ste beskyttelseshætte til at arbejde med forsinkelse.
c) Man kun åbne den nederste beskyttelseshætte
med hånden, når der skal udføres specielle snit
som f.eks. "dyk- og vinkelsnit". Åbn den nederste
beskyttelseshætte med tilbagetræksarmen, og slip
den, snart savklingen dykker ind i emnet. Ved
alt andet savarbejde skal den nederste beskyttelses-
hætte fungere automatisk.
d) Læg ikke saven arbejdsbænken eller på gulvet,
uden at den nederste beskyttelseshætte dækker
savklingen. En ubeskyttet, efterløbende savklinge
bevæger saven i den modsatte retning af skæreretnin-
gen og saver i alt, hvad der måtte komme i vejen. Vær
derfor opmærksom på savskingens efterløbstid.
Sikkerhedsforskrifter vedrørende
håndtering af savklinger
Undgå at slippe saveenheden ukontrolleret i den ne-
derste endeposition.
Anvend ikke beskadigede eller deformerede savklinger.
Anvend ikke savklinger med revner. Frasorter revnede
savklinger. Reparation er ikke tilladt.
Anvend ikke savklinger, der er fremstillet af hurtigstål.
Kontrollér savklingernes tilstand, inden du benytter sa-
ven.
Anvend kun savklinger, der er egnet til det materiale,
der skal skæres.
Anvend kun savklinger, der er foreskrevet af produ-
centen.
Savklingerne skal opfylde EN 847-1, hvis de skal be-
nyttes til bearbejdning af træ eller lignende materialer.
Brug kun savblade, hvis maks. tilladte omdrejningstal
ikke er lavere end savens maks. spindelomdrejnings-
tal og som er egnet til materialet, der skal saves i.
Vær opmærksom på savklingens omløbsretning.
Du kun montere savklinger, hvis du har erfaring
med dette.
Overhold det maks. omdrejningstal. Det maks. om-
drejningstal, der er angivet savklingen, ikke
overskrides. Overhold omdrejningstalområdet, hvis et
sådant er angivet.
Rengør spånfladerne for snavs, fedt, olie og vand.
Brug ikke løse reduceringsringe eller -bøsninger til at
reducere boringer på savklinger.
Sørg for, at fastgjorte reduceringsringe til at sikre sav-
klingen har den samme diameter og mindst 1/3 af
snitdiameteren.
Sørg for, at de fastgjorte reduceringsringe er indbyr-
des parallelle.
Omgå savklinger med forsigtighed. De skal vidt
muligt opbevares i den originale emballage eller spe-
cielle beholdere. Brug beskyttelseshandsker for at for-
bedre gribesikkerheden og reducere risikoen for per-
sonskader.
Kontrollér før brug, at den anvendte savklinge opfylder
de tekniske krav, der gælder for denne sav, og at den
er monteret korrekt.
Brug kun den medfølgende savklinge til at skære i
træ; aldrig i metal.
Anvend kun savklinger med en diameter, der svarer til
specifikationerne på saven.
Anvend de ekstra emnesupporter, hvis dette er nød-
vendigt af hensyn til emnets stabilitet.
Emnesupportens forlængelser skal altid være monte-
ret og anvendt under arbejdet.
Udskift det slidte bordindlæg!
Undgå overophedning af savtænderne.
Når der saves i kunststoffer, skal man undgå, at disse
smelter.
Brug de korrekte savklinger til det materiale, der skal
bearbejdes. Udskift de beskadigede eller slidte sav-
klinger rettidigt.
Hvis savklingen overophedes, skal du stoppe maski-
nen. Lad savklingen køle af, før du genstarter arbejdet
med produktet.
Brug kun savklinger, som er mærket med et omdrej-
ningstal, der er mindst lige højt som elværktøjets
omdrejningstal.
Sørg altid for at stå stabilt og sikre saven.
258 | DK www.scheppach.com
background
5.1 Laserstråling
Pas på: Laserstråling
Kig ikke ind i strålen
Laserklasse 2
Beskyt dig og dine omgivelser mod fare for uheld ved
at træffe egnede sikkerhedsforanstaltninger!
Kig ikke direkte ind i laserstrålen med ubeskyttede øjne.
Kig aldrig direkte ind i strålen.
Ret aldrig laserstrålen mod reflekterende overflader
og personer eller dyr. Også en laserstråle med ringe
ydelse kan føre til øjenskader.
FORSIGTIG
Udføres der procedurer, som afviger fra dem,
der er angivet her, kan dette føre til farlig
strålingseksponering.
Åbn aldrig lasermodulet. Dette kan føre til uventet
stråleeksponering.
Bruges produktet ikke i længere tid, bør batterierne
fjernes.
Laseren ikke erstattes med en laser af en anden
type.
Laseren kun repareres af laserproducenten eller
af en autoriseret repræsentant.
5.2 Sikkerhedshenvisninger
vedrørende håndtering af batterier
Vær altid opmærksom på, at batterierne sættes rigtigt
i (+ - og – -poler) iht. det, der er angivet på batteriet.
Kortslut ikke batterier.
Oplad ikke batterier, der ikke er egnet til genoplad-
ning.
Aflad ikke batteriet for meget!
Bland ikke gamle og nye batterier samt batterier af
forskellig type eller fra forskellige producenter! Skift al-
le batterier fra en pool på samme tid.
Fjern omgående opbrugte batterier fra apparatet og
bortskaf dem korrekt! Bortskaf aldrig batterierne med
husholdningsaffaldet. Defekte eller brugte batterier
skal genvindes iht. direktivet 2006/66/EC. Indlever
batterier og/eller maskinen genbrugsstationen.
Kontakt kommunen for at nærmere oplysninger om
genbrugsstationer og indsamling af genbrug lokalt.
Opvarm ikke batterier!
Hverken svejs eller lod direkte på batterier!
Skil ikke batterier ad!
Deformer ikke batterier!
Kast ikke batterier i ilden!
Opbevar batterier uden for børns rækkevidde.
Børn skal være under opsyn, hvis de skifter batterier!
Opbevar ikke batterier i nærheden af ild, komfurer eller
andre varmekilder. Udsæt ikke batteriet for direkte sol-
stråler og opbevar det ikke i køretøjer, når det er varmt.
Opbevar ubrugte batterier i den originale emballage
og hold dem væk fra metalgenstande. Bland ikke ud-
pakkede batterier og flyt ikke rundt på dem!
Dette kan føre til kortslutning på batteriet og dermed til
beskadigelser, forbrændinger eller endda til fare for
brand.
Tag batterierne ud af produktet, hvis dette ikke skal
bruges i længere tid, medmindre der er tale om
nødstilfælde!
Tag ALDRIG fat i batterier, der er løbet ud, uden pas-
sende beskyttelse. Kommer den udløbende væske i
kontakt med huden, skal dette område af huden
straks skylles under rindende vand. Forhindr i hvert
fald, at øjne og mund kommer i kontakt med væsken.
Gå i dette tilfælde straks til læge.
Rengør batterikontakter og modkontakter i produktet,
før batterierne lægges i.
Sikkert arbejde
Værktøjer må kun bruges af uddannede og erfarne perso-
ner, der ved, hvordan man bruger værktøjerne.
Det maks. omdrejningstal, der er angivet på værktøjet,
må ikke overskrides. Hvis angivet, skal hastighedsom-
rådet overholdes.
Rundsavsklinger med revnet krop skal kasseres (re-
paration er ikke tilladt).
Værktøjer med synlige revner må ikke anvendes.
Værktøjer skal rengøres med jævne mellemrum.
Værktøjsdele af letmetallegeringer kan f.eks. harpiks,
kun rengøres med opløsningsmidler, der ikke på-
virker disse materialers mekaniske egenskaber.
1.
Værktøjer og værktøjskroppe skal være fastspændt
en sådan måde, at de ikke kan løsne sig under drift.
2. Det er ikke tilladt at forlænge nøglen eller spænde den
fast med hammerslag.
3. Spændefladerne skal rengøres for snavs, fedt, olie og
vand.
4. Reservedele skal opfylde specifikationerne for de ori-
ginale dele, der leveres af producenten.
5. Vedligeholdelsesarbejde og ændring af rundsavsklin-
ger kun udføres af kvalificerede personer; dvs.
personer med faguddannelse og erfaring, som er be-
kendt med konstruktions- og designkravene, og som
kender de nødvendige sikkerhedsniveauer.
Restrisici
Produktet er bygget efter nyeste tekniske niveau og
de anerkendte sikkerhedstekniske regler. Alligevel
kan der opstå enkelte restrisici under driften.
Høreskader, hvis der ikke bruges foreskrevet høre-
værn.
Restrisici kan reduceres til et minimum, hvis "Sikker-
hedsforskrifterne" og "Tilsigtet Brug" samt brugsanvis-
ningen overholdes.
Brug produktet som anbefalet i denne brugsanvisning.
Sådan opnås optimal ydeevne med produktet.
Desuden kan der forefindes ikke-åbenbare restrisici,
selv om alle foranstaltninger er truffet.
DK | 259www.scheppach.com
background
ADVARSEL
Dette elværktøj danner et elektromagnetisk felt under drif-
ten. Dette felt kan under bestemte omstændigheder for-
ringe aktive eller passive medicinske implantater. For at
forringe faren for alvorlige kvæstelser eller kvæstelser
med døden til følge anbefales det personer med medicin-
ske implantater at til læge og kontakte producenten af
det medicinske implantat, før elværktøjet betjenes.
ADVARSEL
grund af vibrationerne kan længere tids brug føre til
kredsløbsforstyrrelser i hænderne hos brugeren (Ray-
nauds syndrom).
Raynauds syndrom er en sygdom i blodkarrene, hvor
blodkarrene i fingre og tæer pludseligt kramper sam-
men. De pågældende områder forsynes ikke tilstrække-
ligt med blod og ser derfor ekstremt blege ud. Hyppig
brug af vibrerende produkter kan ved personer med
nedsat blodomløb (f.eks. rygere, diabetikere) medføre
ødelæggelse af nervebanerne.
Hvis du observerer usædvanlig nedsat funktion, indstil
da straks arbejdet, og kontakt læge.
PAS PÅ
Produktet er en del af 20V IXES-serien og kun be-
nyttes med batterier i denne serie. Batterierne kun
oplades med opladere i denne serie. Vær da opmærk-
som på producentens anvisninger.
ADVARSEL
Overhold sikkerhedsforskrifterne og oplys-
ningerne om opladning og korrekt brug i
brugsanvisningen til batteri og oplader i 20V
IXES-serien. Der findes en detaljeret beskri-
velse af ladeprocessen og yderligere oplys-
ninger i denne separate brugsanvisning.
6 Tekniske data
Mærkespænding 20 V
Omdrejningstal i tomgang n
0
4300 min
-1
Vægt (uden batteri) 2,7 kg
Maks. snitdybde
ved 90° ca. 53 mm
ved 45° ca. 39 mm
Laser
Laserklasse 2
Aksellængde laser λ 650 mm
Effekt laser P max < 1 mW
Batteri
Batteritype 2xLR44
Savklinge
Dimensioner Ø165 mm x Ø20 mm
Tandtykkelse/snittykkelse 1,8 mm
Boringsstørrelse Ø20 mm
Antal tænder 24 tænder
Forbehold for tekniske ændringer!
Støj og vibration
ADVARSEL
Støj kan have alvorlig indvirkning helbredet. Hvis
maskinstøjen overstiger 85 dB, skal du bære passende
høreværn til dig selv og personer i nærheden.
Støj- og vibrationsværdierne er bestemt i henhold til
EN 62841-1.
Støjværdier
Lydtryk L
pA
84,1 dB
Måleusikkerhed K
pA
3 dB
Lydeffekt L
wA
92,1 dB
Måleusikkerhed K
wA
3 dB
Vibrationskarakteristika (hånd-arm-vibration)
Vibration a
h
savning i træ
Håndtag 4,200 m/s
2
Måleusikkerhed K 1,5 m/s
2
Ekstra håndgreb 3,768 m/s
2
Måleusikkerhed K 1,5 m/s
2
Den angivne svingningsværdi i alt og den angivne støje-
missionsværdi er blevet målt iht. en standardiseret test-
proces og kan bruges til at sammenligne ét elværktøj med
et andet.
Den angivne støjemmissionsværdi og den angivne sving-
ningsværdi i alt kan også bruges til at udføre en indleden-
de vurdering af belastningen.
ADVARSEL
Støjemissionsværdierne og svingningsemis-
sionstallet kan afvige fra den angivne værdi,
når elværktøjet rent faktisk bruges, afhæn-
gigt af hvordan det bruges, og af, hvilken ty-
pe emne der bearbejdes.
Forsøg at holde belastningen lav som mulig. Eksem-
pelvis ved at begrænse arbejdstiden. I denne forbindelse
skal der tages højde for alle dele af driftscyklussen (f.eks.
tider, hvor elværktøjet er slukket, og tider, hvor det godt
nok er tændt, men hvor det kører uden belastning).
7 Udpakning
ADVARSEL
Produkt og emballeringsmaterialer er ikke legetøj!
Børn ikke lege med plastposer, folie og småde-
le! Fare for slugning og kvælning!
Åbn emballagen, og tag forsigtigt produktet ud.
Fjern emballeringsmaterialet samt emballage-/trans-
portsikringer (hvis sådanne findes).
Kontrollér, om leveringsomfanget er fuldstændigt.
Kontrollér produktet og tilbehørsdelene for transport-
skader. Rapportér straks evt. skader til den trans-
portvirksomhed, som leverede produktet. Senere re-
klamationer anerkendes ikke.
Opbevar vidt muligt emballagen frem til udløbet af
garantiperioden.
260 | DK www.scheppach.com
background
Gør dig fortrolig med produktet ved at læse brugsan-
visningen, før arbejdet påbegyndes.
Tilbehør samt slid- og reservedele kun være origi-
nale dele. Reservedele fås hos faghandlen.
Husk, at bestillinger skal være forsynet med artikel-
numre samt type og fremstillingsår for produktet.
8 Før ibrugtagning
ADVARSEL
Fare for personskade!
Tag batteriet ud af elværktøjet, før du udfører arbejde
elværktøjet (f.eks. vedligeholdelse, værktøjsskift
osv.), og når du transporterer og opbevarer det. Der er
risiko for personskade, hvis tænd/sluk-kontakten betje-
nes utilsigtet.
8.1 Montering/skift af savklinge (fig. 3)
ADVARSEL
Værktøjer kan være skarpe og blive varme under brug.
Brug altid beskyttelseshandsker, når du håndterer
værktøjer.
FORSIGTIG
Hold hænderne væk fra værktøjet, når produktet er i
drift.
PAS PÅ
Savklingen er ikke formonteret!
1. Indstil 0 mm snitdybdeskalaen (27), og lås armen
(25); se 9.3.
8.1.1 Montering af savklinge
FORSIGTIG
Omløbsretningen, der er markeret savklingen, skal
stemme overens med den omløbsretning, der er marke-
ret på den faste beskyttelseshætte.
ADVARSEL
Sørg for, at savklingen er egnet til værktøjets hastighed.
1. Drej beskyttelseshætten (17) tilbage med tilbage-
træksarmen (19), og sæt savklingen (13) nedefra ind i
den faste beskyttelseshætte (20) på spindlen.
2. Sæt flangen (14) på savklingen (13).
3. Tryk spindellåsen (24), og fastgør savklingen (13)
med underlagsskiven (15) og unbrakoskruen (16).
Dette gøres ved hjælp af unbrakonøglen (26).
8.1.2 Afmontering af savklinge
1. Drej beskyttelseshætten (19) tilbage med tilbage-
træksarmen (17), og placer produktet en flad over-
flade.
2. Tryk og hold spindellåsen (24).
3. Løsn unbrakoskruen (16) inkl. underlagsskiven (15)
med unbrakonøglen (26).
4. Tag unbrakoskruen (16) inkl. underlagsskiven (15) og
flangen (14) af.
5. Løft produktet, hold beskyttelseshætten (17) tilbage
og fjern forsigtigt savklingen (13) nedad fra den faste
beskyttelseshætte (20).
8.2 Isætning/udtagning af batteriet (30)
i/af batteriholderen (23) (fig. 2)
Isætning af batteri
1. Skub batteriet (30) ind i batteriholderen (23). Batteriet
(30) går hørbart i indgreb.
Udtagning af batteri
1. Tryk frigørelsesknappen (31) for batteriet (30), og
træk det ud af batteriholderen (23).
8.3 Montering af udsugningsadapter
(22) (fig. 7)
Bemærk:
Hvis nødvendigt, kan du tilslutte sugeslangen fra en støv-
udsugning direkte til udsugningsadapteren og til produktet
uden reduktionsstykke.
Når der arbejdes med materialer, hvor der udvikles sund-
hedsfarligt støv, skal produktet tilsluttes en passende,
kontrolleret udsugningsanordning i støvklasse M.
1. Anbring udsugningsadapteren (22) spånudkastnin-
gen (21).
2. Fastgør udsugningsadapteren (22) med en stjerne-
skrue (22b), fjederring (22c) og en spændeskive
(22d).
3. Tilslut en godkendt støv- og spånudsugning til udsug-
ningsadapteren (22).
Afhængig af diameteren støv- og spånudsugnin-
gen kan man evt. bruge reduktionsstykket (22a).
8.4 Montering af parallelanslag (29)
(fig. 4)
1. Løsn vingeskruen (11) til parallelanslagsholderen
(12), og indsæt parallelanslaget (29) i parallelanslags-
holderen (12).
2. Brug skalaen (28) parallelanslaget (29) og udspa-
ringen i grundpladen (18) til at indstille den ønskede
snitbredde.
3. Spænd vingeskruen (11) parallelanslagsholderen
(12) fast.
8.5 Laser
Bemærk:
Knapcellebatterierne er fastgjort med en "mikroplade".
Før produktet tages i brug, skal man fjerne "mikropladen"
ved at trække den ud.
8.5.1 Skift af knapcellebatterier (fig. 1)
1. Tænd for laseren (7) som beskrevet i 9.4.
2. Åbn afdækningen til batterirummet (6)m og afmonter
skruen på batterirumsafdækningen (6).
3. Tag batterirumsafdækningen (6) af.
4. Fjern knapcellebatterierne, og isæt to nye.
5. Luk batterirumsafdækningen (6), og monter skruen.
DK | 261www.scheppach.com
background
9 Betjening
Den batteridrevne håndrundsav har overbelastningsbe-
skyttelse, spindellås, laser og LED-arbejdslys.
Betjeningselementernes funktion fremgår af følgende be-
skrivelse.
ADVARSEL
Fare for personskade!
Tag batteriet ud af elværktøjet, før du udfører arbejde
elværktøjet (f.eks. vedligeholdelse, værktøjsskift
osv.), og når du transporterer og opbevarer det. Der er
risiko for personskade, hvis tænd/sluk-kontakten betje-
nes utilsigtet.
PAS PÅ
Sørg for, at den omgivende temperatur under arbejdet
ikke overstiger 50°C og ikke er under -20°C.
PAS PÅ
Produktet er en del af 20V IXES-serien og kun be-
nyttes med batterier i denne serie. Batterierne kun
oplades med opladere i denne serie. Vær da opmærk-
som på producentens anvisninger.
9.1 Beskyttelseshættens (17) funktion
(fig. 1)
1. Træk beskyttelseshættens (17) tilbagetræksarm (19)
helt til anslag.
Bemærk:
Beskyttelseshætten ikke sætte sig fast og skal auto-
matisk returnere til udgangspositionen, når tilbage-
træksarmen slippes.
Bemærk:
Hvis funktionen er defekt, man ikke bruge produktet,
men skal kontakte vores servicecenter.
9.2 Indstilling af snitvinkel (fig. 5)
Bemærk:
Hold produktet godt fast med begge hænder under drift
for at få bedre kontrol over produktet.
Man kan bestemme snitvinklen ved hjælp af snitvinkel-
skalaen (9).
1. Løsn vingeskruen (10) for snitvinkelforvalget.
2. Indstil den ønskede vinkel på snitvinkelskalaen (9).
3. Spænd vingeskruen (10) fast igen.
9.3 Indstilling af snitdybde (fig. 6)
Bemærk:
For at rene snit skal man vælge en snitdybde, der er
ca. 3 mm større end materialetykkelsen.
1. Løsn armen (25).
2. Indstil den ønskede snitdybde snitdybdeskalaen
(27).
3. Spænd armen (25) fast igen.
9.4 Tænding/slukning af laser (7)
(fig. 1)
Tænd
1. Laseren (7) tændes ved at stille Tænd/Sluk-kontakten
(5) på pos. „I“.
Slukning
1. Slukning sker ved trykke Tænd/Sluk-kontakten (5) i
pos. „0“.
9.5 Tænd-/sluk-kontakt (2) (fig. 1)
PAS PÅ
Før brug skal man kontrollere det monterede værktøj
for at sikre, at alle fastgørelsesdele er korrekt fastgjort.
Tænd
1. Tryk tændingslåsen (3) til højre eller venstre hånd-
taget (1).
2. Tænd for produktet ved at trykke Tænd/Sluk-kon-
takten (2).
Bemærk:
Når produktet er startet, kan man atter slippe startspær-
ren.
Slukning
1. Slip Tænd/Sluk-kontakten (2) for at slukke.
Når startspærren (3) er i midterstilling, er produktet
sikret mod at blive tændt.
9.5.1 LED-arbejdslys (8) (fig. 1)
Dette produkt er udstyret med LED-arbejdslys, der oply-
ser det direkte arbejdsområde og forbedrer synligheden i
dårligt oplyste omgivelser.
FORSIGTIG
Undgå at se direkte ind i LED-arbejdslyset eller lyskil-
den.
1. LED-arbejdslyset (8) tændes automatisk, når pro-
duktet tændes.
9.6 Overbelastnings-frakobling
Hvis motoren overbelastes, slår den fra af sig selv. Efter
en afkølingsfase (varierer tidsmæssigt) kan motoren star-
tes igen.
9.7 Retvinklet savning (fig. 1)
1. Hold produktet fast med begge hænder, med den ene
hånd håndtaget (1) og den anden det ekstra
håndtag (4).
2. Tænd produktet, som beskrevet i 9.5.
3. Sæt produktet emnet med den forreste del af
grundpladen (18).
4. Sav fremad med moderat tryk - aldrig baglæns.
262 | DK www.scheppach.com
background
9.8 Geringssnit indtil 45° (fig. 1)
1. Indstil den ønskede snitvinkel som beskrevet i 9.2 .
2. Hold produktet fast med begge hænder, med den ene
hånd håndtaget (1) og den anden det ekstra
håndtag (4).
3. Tænd produktet, som beskrevet i 9.5.
4. Sæt produktet emnet med den forreste del af
grundpladen (18).
5. Sav fremad med moderat tryk - aldrig baglæns.
Bemærk:
Sideforskydning under snittet kan medføre fastklemning
af savklingen og dermed tilbageslag (”kickback”).
10 Rengøring og vedligeholdelse
ADVARSEL
Reparations- og vedligeholdelsesarbejde, der
ikke er beskrevet i denne brugsanvisning,
kun udføres et professionelt værksted.
Brug kun originale reservedele.
Risiko for ulykker! Udfør altid vedligeholdel-
ses- og rengøringsarbejde med batteriet ta-
get ud.
Fare for personskader! Lad produktet køle af
inden påbegyndelse af enhver form for vedli-
geholdelses- og rengøringsarbejde. Motorele-
menter er meget varme.
Risiko for personskade og forbrænding!
Produktet kan starte uventet og derved medføre per-
sonskader.
Fjern batteriet.
Lad produktet køle af.
Tag værktøjet ud.
10.1 Rengøring
1. Hold beskyttelsesskærme, luftslidser og motorhus fri
for støv og snavs. Tør produktet af med en ren klud*,
eller blæs den over med trykluft* ved lavt tryk. Vi an-
befaler, at produktet altid rengøres umiddelbart efter
brug.
2. Ventilationsåbninger må aldrig tildækkes.
3. Brug ikke rengørings- eller opløsningsmidler; disse
kan angribe produktets plastdele. Sørg for, at vand ik-
ke kan trænge ind i produktet.
4. Produktet skal altid være rent, tørt og fri for olie eller
smørefedt. Fjern støv før hver brug og før hver opbe-
varingsperiode.
5. Rengør om nødvendigt savklingeholderen med en
pensel eller via udblæsning med trykluft.
6. Tør smuds af linsen med en tør klud. Pas ikke at
ridse LED-lampen, ellers reduceres lysstyrken.
10.2 Vedligeholdelse
1. Før hver brug skal man kontrollere savklingen for
åbenlyse fejl og mangler og udskifte uskarpe, bøjede
eller på anden måde beskadigede savklinger.
11 Opbevaring
1. Fjern batteriet fra produktet før opbevaring i længere
tid (f.eks. overvintring).
2. Rengør og kontrollér produktet for skader.
3. Opbevar batteriet i delvist opladet tilstand.
4. I opbevaringsperioden skal man kontrollere batteriets
ladetilstand hver tredje måned.
Opbevar produktet og dets tilbehør mørkt, tørt og frostfrit
og utilgængeligt for børn.
Den optimale opbevaringstemperatur er mellem 5°C og
30°C.
Opbevar produktet i den originale emballage.
Tildæk produktet for at beskytte det mod støv eller fugt.
Opbevar brugsanvisningen sammen med produktet.
12 Reparation og
reservedelsbestilling
Vær opmærksom på, at følgende dele dette produkt
slides som følge af brug eller naturligt slid, og at der er
brug for følgende dele som forbrugsmaterialer.
PAS PÅ
Iht. produktansvarsloven fraskriver vi os ansvaret for
skader, der skyldes forkert reparation eller brug af ikke-
originale reservedele.
Kontakt en kundeservice eller en autoriseret fagmand.
Det samme gælder også for tilbehørsdele.
Reservedele og tilbehør fås hos vores service-center.
Dette gøres ved at scanne QR-koden på forsiden.
12.1 Bestilling af reservedele
Husk at angive følgende oplysninger, når der bestilles re-
servedele:
Modelbetegnelse
Varenummer
Data på mærkepladen
Reservedele/tilbehør
Batteri SBP2.0 artikel-nr.: 7909201708
Batteri SBP4.0 artikel-nr.: 7909201709
Oplader SBC2.4A artikel-nr.: 7909201710
Oplader SBC4.5A artikel-nr.: 7909201711
Oplader SDBC2.4A artikel-nr.: 7909201712
Oplader SDBC4.5A artikel-nr.: 7909201713
StarterSætSBSK2.0 artikel-nr.: 7909201720
StarterSætSBSK4.0 artikel-nr.: 7909201721
DK | 263www.scheppach.com
background
13 Bortskaffelse og genanvendelse
Oplysninger om emballage
Emballeringsmaterialerne er gen-
anvendelige. Emballage skal bort-
skaffes jf. gældende miljøregler.
Oplysninger om loven om brugt elektrisk og
elektronisk udstyr (ElektroG)
Brugt elektrisk og elektronisk udstyr (elskrot)
hører ikke til husholdningsaffaldet, men skal
indsamles og/eller bortskaffes separat!
Brugte (genopladelige) batterier, der ikke er perma-
nent installeret i en brugt maskine, skal udtages i in-
takt tilstand inden aflevering! Sådanne batterier skal
bortskaffes i henhold til batteriloven.
Ejere og/eller brugere af elektriske og elektroniske
maskiner er juridisk forpligtet til at returnere sådanne
efter brug.
Slutbrugeren er eneansvarlig for at slette sine person-
lige oplysninger på den brugte maskine, der skal bort-
skaffes!
Symbolet med den overstregede skraldespand bety-
der, at brugte elektriske og elektroniske apparater (el-
skrot) ikke bortskaffes sammen med hushold-
ningsaffald.
Brugte elektriske og elektroniske apparater (elskrot)
kan afleveres gratis på følgende steder:
Offentlige bortskaffelses- og/eller indsamlingsste-
der (f.eks. kommunale genbrugsstationer)
Salgssteder for elektroniske apparater (fysiske bu-
tikker og online), forudsat at forhandleren er for-
pligtet til at tage sådanne apparater retur - eller til-
byder dette frivilligt.
Du kan gratis aflevere op til tre brugte elektriske
apparater pr. apparattype, med en maksimal kant-
længde 25 centimeter, hos producenten uden
først at skulle købe et nyt apparat hos samme, el-
ler du kan aflevere sådanne apparater et andet
autoriseret indsamlingssted i dit nærområde.
Du kan indhente yderligere tilbagetagningsbetin-
gelser hos producenter og distributører hos disses
respektive kundeservice.
Hvis et nyt elektrisk apparat leveres af producenten til
en privat husstand, kan producenten foranledige, at
det gamle elektriske apparat afhentes gratis efter an-
modning fra slutbrugeren. For at gøre dette skal du
kontakte producentens kundeservice.
Disse erklæringer gælder kun for apparater, der instal-
leres og sælges i landene i EU, og som er underlagt
det europæiske direktiv 2012/19/EU. I lande uden for
EU kan der gælde forskellige regler for bortskaffelse af
brugte elektriske og elektroniske apparater (elskrot).
Oplysninger om (genopladelige) lithium-ion-batterier
Batteriet skal fjernes inden bortskaffelse af ap-
paratet!
Smid ikke batteriet i husholdningsaffaldet, et bål
(eksplosionsfare) eller i vandet. Beskadigede batterier
kan skade miljøet og dit helbred, hvis giftige dampe
eller væsker slipper ud.
Defekte eller brugte batterier skal genvindes iht. direk-
tivet 2023/1542/EF.
Maskinen og opladeren kun afleveres en gen-
brugsstation. De anvendte plast- og metaldele kan ad-
skilles efter type og dermed genbruges.
Batterierne skal bortskaffes i afladet tilstand. Vi anbe-
faler, at man tildækker polerne med tape for at beskyt-
te mod kortslutning. Forsøg ikke at åbne batteriet.
Bortskaf batterierne i henhold til de lokale bestemmel-
ser. Batterierne skal afleveres en genbrugsstation
med henblik miljøvenligt genbrug. Forhør dig hos
kommunen.
Oplysninger om batteriloven
Brugte (genopladelige) batterier hører ikke til
husholdningsaffaldet, men skal indsamles og/
eller bortskaffes separat!
For sikker udtagning af (genopladelige) batterier fra
det elektriske apparat og for information om dets type
og/eller kemiske system skal du være opmærksom på
de yderligere oplysninger i betjenings- eller monte-
ringsvejledningen.
Ejere og/eller brugere af (genopladelige) batterier er
juridisk forpligtet til at returnere sådanne efter brug.
Returneringen er begrænset til levering af normale
husholdningsmængder.
Brugte batterier kan indeholde forurenende stoffer el-
ler tungmetaller, der kan skade miljøet og menneskers
sundhed. Genanvendelse af brugte batterier og udnyt-
telse af de ressourcer, de måtte indeholde, bidrager til
at beskytte disse to vigtige goder.
Symbolet med den overstregede skraldespand bety-
der, at (genopladelige) batterier ikke bortskaffes
sammen med husholdningsaffald.
Hvis også forkortelserne Hg, Cd eller Pb er vist under
skraldespandssymbolet, betyder dette følgende:
Hg: Batteri indeholder mere end 0,0005 % kvik-
sølv
Cd: Batteri indeholder mere end 0,002 % cadmium
Pb: Batteri indeholder mere end 0,004 % bly
(Genopladelige) batterier kan afleveres gratis føl-
gende steder:
Offentlige bortskaffelses- og/eller indsamlingsste-
der (f.eks. kommunale genbrugsstationer)
Salgssteder for (genopladelige) batterier
Tilbagetagningssteder for det fælles tilbagetag-
ningssystem for brugte apparat-batterier
Producentens tilbagetagningssted (hvis producen-
ten ikke er medlem af det fælles tilbagetagnings-
system)
Disse erklæringer gælder kun for (genopladelige) bat-
terier, der sælges i landene i EU, og som er underlagt
det europæiske direktiv 2023/1542/EF. I lande uden
for EU kan der gælde forskellige regler for bortskaffel-
se af (genopladelige) batterier.
264 | DK www.scheppach.com
background
14 Afhjælpning af fejl
Fejl Mulig årsag Afhjælpning
Produktet starter ikke. Batterieffekten er for lav. Oplad batteriet.
Batteriet er ikke isat korrekt. Skub batteriet ind i batteriholderen.
Batteriet går hørbart i indgreb.
Savesnit er ru eller bølget Savklinge uskarp, tandform ikke eg-
net til materialetykkelsen
Opslib savklingen, eller benyt egnet savklinge
Emne rives op eller splintrer Snittryk for højt, eller savklinge ikke
egnet til formålet
Indsættelse af egnet savklinge
15 Garantivilkår –
Scheppach 20V IXES-serie
Revisionsdato 25-04-2024
Kære kunde,
vores produkter er underlagt streng kvalitetskontrol. Skul-
le et produkt alligevel ikke fungere korrekt, beklager vi
dette meget og beder dig kontakte vores kundeservice,
der er angivet garantikortet. Vi hjælper dig også gerne
telefonisk via servicenummeret. Formålet med følgende
oplysninger er at hjælpe dig med at behandle og løse pro-
blemer problemfrit i tilfælde af skader.
For at kunne fremsætte garantikrav gælder følgende:
1. Disse garantivilkår regulerer vores yderligere produ-
centgaranti for købere (private slutbrugere) af nye pro-
dukter. De lovpligtige garantikrav påvirkes ikke af den-
ne garanti. Den forhandler, som du har købt produktet
af, er ansvarlig for disse.
2. Producentens garanti omfatter kun fejl og mangler
ved et nyt produkt købt af dig, som skyldes materiale-
eller fabrikationsfejl. Hvis der opstår materiale- eller
fabrikationsfejl i løbet af garantiperioden, yder produ-
centen som garant en af følgende ydelser efter eget
skøn inden for rammerne af denne garanti:
Gratis reparation af varen
Fri ombytning af varerne til en tilsvarende artikel
(evt. også ombytning til en nyere model, hvis den
oprindelige vare ikke længere er tilgængelig).
Erstattede produkter eller dele overgår til vores ejen-
dom. Vær opmærksom på, at vores produkter ikke er
konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig el-
ler professionel brug. En garantisag kan derfor ikke
komme tale, hvis produktet har været brugt i er-
hvervs-, håndværks- eller industrivirksomheder inden
for garantiperioden eller har været udsat for tilsvaren-
de belastninger.
3. Følgende er ikke omfattet af vores garanti:
Skader produktet forårsaget af tilsidesættelse
af monteringsvejledningen, ukorrekt installation, til-
sidesættelse af brugsanvisningen (f.eks. tilslutning
til forkert netspænding eller strømtype) eller vedli-
geholdelses- og sikkerhedsbestemmelserne eller
ved brug af produktet under uegnede miljøforhold
samt mangel på pleje og vedligeholdelse.
Skader produktet forårsaget af misbrug eller
forkert brug (som f.eks. overbelastning af pro-
duktet eller brug af uautoriseret værktøj eller tilbe-
hør), indtrængning af fremmedlegemer i produktet
(som f.eks. sand, sten eller støv), transportskader,
brug af vold eller eksterne påvirkninger (som f.eks.
skader forårsaget af fald).
Skader produktet eller dele af produktet, der
skyldes tilsigtet, normal (driftsbetingede) eller an-
den naturlig slitage samt skader og/eller slitage
sliddele.
Fejl og mangler ved produktet forårsaget af brug
af tilbehør, supplerende eller reservedele, der ikke
er originale dele eller ikke anvendes som tilsigtet.
Produkter, hvorpå der er foretaget ændringer eller
modifikationer.
Mindre afvigelser fra den ønskede beskaffenhed,
som er irrelevante for produktets værdi og anven-
delighed.
Produkter, hvilke der er udført uautoriserede
reparationer eller indgreb, især af uautoriseret
tredjepart.
Hvis mærkningen produktet eller produktets
identifikationsoplysninger (maskinmærkat) mang-
ler eller er ulæselig.
Produkter, der er stærkt forurenede og derfor afvi-
ses af servicepersonalet.
Erstatningskrav og følgeskader er generelt udeluk-
ket fra denne garanti.
4. Garantiperioden er normalt 5 år (12 måneder for
(genopladelige) batterier) og begynder fra og med
produktets købsdato. Datoen den originale
købskvittering er afgørende. Garantikrav skal frem-
sættes, snart fejlen/manglen konstateres. Frem-
sættelse af garantikrav efter garantiperiodens udløb er
udelukket. Reparation eller ombytning af produktet
medfører ikke en forlængelse af garantiperioden, lige-
som denne service heller ikke indleder en ny garanti-
periode for produktet eller for installerede reservedele.
Dette gælder også ved brug af lokale tjenester. Forud-
sætning for at kunne fremsætte garantikrav er, at pro-
ducenten som garant får mulighed for anmodning
at undersøge garantisagen via indsendelse af varen.
Det er vigtigt at sikre, at skader under transport und-
gås via brug af passende emballage. Det pågældende
produkt skal forelægges for eller fremsendes til kun-
deservice i rengjort stand sammen med en kopi af
købskvitteringen - som skal indeholde oplysninger om
købsdato og produktbetegnelse. Hvis et produkt frem-
sendes i ufuldstændig stand uden det komplette leve-
ringsomfang, vil det manglende tilbehør blive kredite-
ret/fratrukket, hvis produktet ombyttes eller refunde-
res. Delvist eller helt adskilte produkter kan ikke ac-
cepteres som garantikrav. Er reklamationen uberetti-
get og/eller uden for garantiperioden, afholder køber
som udgangspunkt transportomkostningerne og -risi-
koen. Garantikrav bedes anmeldt forhånd til
servicecenteret (se nedenfor). Som udgangspunkt
aftales det, at det defekte produkt med en kort beskri-
DK | 265www.scheppach.com
background
velse af fejlen fremsendes til nedenstående ser-
viceadresse via organiseret returnering eller - i tilfælde
af reparation uden for garantiperioden - med tilstræk-
kelig porto under hensyntagen til relevante retningslin-
jer for emballage og forsendelse. Sørg venligst for,
at produktet af sikkerhedsmæssige årsager (af-
hængigt af model) er fri for alle driftsstoffer, når
det returneres. Produktet, der sendes til vores ser-
vicecenter, skal emballeres en sådan måde, at
skader det reklamerede produkt undgås under
transporten. snart reparationen/ombytningen er
udført, returnerer vi varen gratis til dig. Hvis produkter
ikke kan repareres eller ombyttes, kan vi efter eget
skøn refundere et beløb op til købsprisen for det de-
fekte produkt med fradrag for slitage. Disse garantier
gælder kun for den oprindelige private køber og kan
ikke tildeles eller overdrages.
5. Forlængelse af garantiperioden til 10 år: Schep-
pach tilbyder en yderligere garantiforlængelse 5 år
produkter i Scheppach 20V-serien. Garantiperio-
den for disse produkter er således i alt 10 år. Undta-
get herfra er (genopladelige) batterier, opladere og til-
behør. Du kan benytte dig af denne garantiudvidelse
ved at registrere dit Scheppach-produkt herfra online
på https://Garantie.scheppach.com senest 30 dage fra
købsdatoen. Efter udført online-registrering modtager
du en bekræftelse den varerelaterede garantifor-
længelse.
6. Til fremsættelse af garantikrav bedes du kontakte
vores service-center.
Du bedes venligst benytte formularen vores
websted: https://www.scheppach.com/de/service
Undlad venligst at tilsende os produkter uden
først at kontakte os og registrere dig hos vores
servicecenter.
For at kunne fremsætte garantikrav er det en ufra-
vigelig forudsætning, at du først kontakter vores
servicecenter. Garantikrav skal fremsættes senest
14 dage efter, at fejlen eller manglen er konstateret,
og inden garantiperioden udløber. Dette kræver det
originale købsbevis og, hvis relevant, bekræftelse af
den varerelaterede garantiforlængelse.
7. Behandlingstid - Vi behandler som udgangspunkt re-
klamationer inden for 14 dage efter modtagelsen i vo-
res servicecenter. Hvis den oplyste behandlingstid i
særlige tilfælde skulle blive overskredet, informerer vi
dig i god tid.
8. Sliddele er generelt ikke omfattet af garantien! -
Sliddele er: a) medfølgende, påmonterede og/eller in-
stallerede (genopladelige) batterier og b) alle modelaf-
hængige sliddele (bl.a. remme, savklinger, ind-
satsværktøjer, slibeskiver, filtre, kulbørster osv.; se
brugsanvisningen). Undtaget fra garantien er batterier,
der er dybafladet eller har beskadigede huse og/eller
batteripoler.
9. Prisoverslag - Vi kan reparere produkter, der ikke
(længere) er dækket af garantien, mod beregning.
forespørgsel hos vores servicecenter kan du fremsen-
de de defekte produkter for at et prisoverslag og
evt. skriftligt anmode servicecentret om at foretage re-
paration (pr. post, e-mail). Der vil ikke blive foretaget
yderligere behandling uden din anmodning om repara-
tion.
Garantivilkårene gælder kun i den version, der er gæl-
dende tidspunktet for reklamationen og kan findes
vores websted (www.scheppach.com) . Ved oversættel-
ser er den tyske version altid gældende.
Scheppach GmbH · Günzburger Str. 69 ·
89335 Ichenhausen (Tyskland)
Telefon: +800 4002 4002 ·
E-Mail: [email protected] ·
Internet: https://www.scheppach.com
Vi forbeholder os retten til at foretage ændringer i disse
garantivilkår til enhver tid uden forudgående varsel.
16 EU-overensstemmelseserklæring
Oversættelse af den originale
overensstemmelseserklæring
Producent:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen, Tyskland
Vi erklærer under eget ansvar, at det her beskrevne pro-
dukt overholder de gældende direktiver og standarder.
Mærke: SCHEPPACH
Art.-betegnelse: BATTERIDREVET
HÅNDRUNDSAV
C-HCS165-X
Varenr. 5901815900
EU-direktiver:
2014/30/EU, 2006/42/EF, 2011/65/EU*
* Genstanden, der beskrives ovenfor i erklæringen, opfyl-
der forskrifterne i Europa-Parlamentets og Rådets direktiv
2011/65/EU af 8. juni 2011 om begrænsning af anvendel-
sen af visse farlige stoffer i elektrisk og elektronisk udstyr.
Anvendte standarder:
EN 62841-1:2015/A11:2022; EN 62841-2-5:2014;
EN IEC 55014-1:2021; EN IEC 55014-2:2021
Dokumentationsansvarlig:
Dawid Hudzik
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 16.07.2024
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
266 | DK www.scheppach.com
background
Innholdsfortegnelse
1 Innholdsfortegnelse............................................ 267
2 Innledning........................................................... 267
3 Produktbeskrivelse (fig. 1).................................. 267
4 Leveringsomfang (fig. 1) .................................... 268
5 Tiltenkt bruk........................................................ 268
6 Sikkerhetsinstruksjoner...................................... 268
7 Tekniske data..................................................... 273
8 Utpakking ........................................................... 273
9 Før igangsetting ................................................. 274
10 Betjening ............................................................ 275
11 Rengjøring og vedlikehold.................................. 276
12 Lagring ............................................................... 276
13 Reparasjons og reservedelsbestilling ................ 276
14 Kassering og gjenvinning................................... 277
15 Feilhjelp.............................................................. 278
16 Garantibetingelser Scheppach 20V IXES se-
rie ....................................................................... 278
17 EU-samsvarserklæring....................................... 279
18 Utvidet tegning ................................................... 352
Forklaring av symbolene på
produktet
Bruken av symboler i denne håndboken er ment å gjøre
deg oppmerksom potensielle risikoer. Sikkerhetssym-
bolene og forklaringene som følger med dem bli for-
stått. Advarslene i seg selv eliminerer ingen risikoer og
kan ikke erstatte riktige ulykkesforebyggende tiltak.
Obs! Unnlatelse av å følge sikkerhetsskilte-
ne og advarslene som er festet på produk-
tet, samt unnlatelse å følge sikkerhets- og
betjeningsinstruksjonene kan føre til alvorli-
ge personskader eller til og med død.
Før igangsetting må bruksanvisningen og
sikkerhetsinstruksjonene leses og følges!
Bruk vernebrille.
Bruk hørselsvern.
Bruk åndedrettsvern ved støvutvikling!
Bruk vernehansker!
Obs! Fare for personskader! Ikke grip inn i
et løpende sagblad!
Litium-ion batteri
Obs! Laserstråling (fig. 1).
Produktet tilsvarer de aktuelle europeiske di-
rektivene.
Produktet er i samsvar med gjeldende ser-
biske retningslinjer.
1 Innledning
Produsent:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Kjære kunde
Vi ønsker deg mye glede og lykke til ved arbeider med ditt
nye produkt.
Henvisning:
Produsenten av dette produktet er i henhold til loven om
produktansvar ikke ansvarlig for skader, som oppstår
dette produktet eller grunnet dette produktet ved:
Feil behandling
Ignorering av brukerveiledningen
Reparasjoner fra tredjeparter, ikke autoriserte fagfolk
Montering og utskifting av ikke originale reservedeler
Ikke-tiltenkt bruk
Svikt i det elektriske anlegget ved ignorering av de
elektriske forskriftene og VDE-bestemmelsene 0100,
DIN 57113 / VDE0113.
Vær oppmerksom på følgende:
Brukerveiledningen er del av produktet.
Den inneholder viktige instruksjoner om hvordan du arbei-
der sikkert, faglig korrekt og økonomisk, hvordan du unn-
går farer, sparer reparasjonskostnader, reduserer nedeti-
der og øker påliteligheten og levetiden til produktet. I til-
legg til sikkerhetsbestemmelsene i denne brukerveilednin-
gen må du absolutt overholde gjeldende forskrifter for drift
av produktet i landet ditt.
Gjør deg kjent med alle betjenings- og sikkerhetsinstruk-
sjoner før du bruker produktet. Driv produktet kun som
beskrevet og for de angitte bruksområdene. Oppbevar
brukerveiledningen et trygt sted og overlever alle do-
kumenter hvis du gir produktet videre til tredjepart.
2 Produktbeskrivelse (fig. 1)
1. Håndtak
2. På-/av-bryter
3. Startsperre
4. Ekstra håndtak
5. På-/av-bryter (laser)
6. Batteriromdeksel
7. Laser
8. LED-arbeidslampe
9. Skjærevinkelskala
10. Fremre fingerskrue
NO | 267www.scheppach.com
background
11. Fingerskrue (parallellanslag)
12. Parallellanslagholder
13. Sagblad
14. Flens
15. Underlagsskive
16. Unbrakoskrue
17. Beskyttelsesdeksel
18. Bunnplate
19. Tilbaketrekkingsspak (beskyttelsesdeksel)
20. Stasjonært beskyttelsesdeksel
21. Sponutløp
22. Avtrekksadapter
22a. Reduksjonsstykke
22b. Kryssporskrue
22c. Fjærring
22d. Underlagsskive
23. Batteri-holder
24. Spindellås
25. Spak
26. Innvendig sekskantnøkkel
27. Skjæredybdeskala
28. Skala (parallellanslag)
29. Parallellanslag
30. Batteri*
31. Opplåsingstast (batteri)
* = ikke inkludert i leveringsomfanget!
3 Leveringsomfang (fig. 1)
Pos. Antall Betegnelse
13. 1 x Sagblad
22. 1 x Avtrekksadapter
22a. 1 x Reduksjonsstykke
22b. 1 x Kryssporskrue
22c. 1 x Fjærring
22d. 1 x Underlagsskive
26. 1 x Unbrakonøkkel
28. 1 x Parallellanslag
1 x Batteridreven sirkelsag
1 x Brukerveiledning
4 Tiltenkt bruk
Den batteridrevne sirkelsagen med laser som kan slås
er egnet for saging i tre, plast eller lette byggematerialer
(f.eks. gipsplater). Saging av metall er ikke tillatt.
Produktet skal bare benyttes iht. dets formål. Enhver bruk
som går utover dette er ikke tiltenkt. Brukeren, og ikke
produsenten, er ansvarlig for materielle skader eller per-
sonskader av enhver art som forårsakes av dette.
Det å følge sikkerhetsinstruksjonene, montasjeanvisnin-
gen og brukerveiledningen er også en del av forskrifts-
messig bruk.
Personer som bruker og vedlikeholder produktet,
kjenne godt til det og være orientert om mulige farer.
Foretas det endringer produktet, påtar ikke produsen-
ten seg noe ansvar for skader som kan oppstå som følge
av dette.
Produktet bare brukes med originaldeler og originaltilbe-
hør fra produsenten.
Sikkerhets-, arbeids- og vedlikeholdsforskriftene til produ-
senten og målene som er spesifisert i de tekniske datae-
ne, må overholdes.
Vennligst merk at våre produkter forskriftsmessig sett ikke
ble konstruert for bruk innen handel, håndverk og industri.
Vi påtar oss intet garantiansvar dersom produktet benyt-
tes innen handel, håndverk eller industri, eller ved likestil-
te aktiviteter.
Forklaring av signalordene i
brukerveiledningen
FARE
Signalord for å indikere en overhengende far-
lig situasjon som, hvis den ikke unngås, vil
resultere i død eller alvorlig personskade.
ADVARSEL
Signalord for å indikere en mulig farlig situa-
sjon som, hvis den ikke unngås, kan føre til
død eller alvorlig personskade.
FORSIKTIG
Signalord for å indikere en potensielt farlig
situasjon som, hvis den ikke unngås, kan fø-
re til mindre eller moderat personskade.
OBS
Signalord for å indikere en mulig farlig situa-
sjon som, hvis den ikke unngås, kan føre til
materielle skader produktet eller eiendom/
eiendeler.
5 Sikkerhetsinstruksjoner
Generelle sikkerhetsinstruksjoner for elektroverktøy
ADVARSEL
Les alle sikkerhetsinstruksjoner, anvisninger,
illustrasjoner og tekniske data, som er ved-
lagt el-verktøyet.
Unnlatelse av å overholde de påfølgende anvisningene
kan føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige per-
sonskader.
Oppbevar alle sikkerhetsinstruksjoner og anvisninger
for framtiden.
Begrepet "El-verktøy" som brukes i sikkerhetsinstruksjo-
nene gjelder for strømdrevne el-verktøy (med strømled-
ning) eller batteridrevne el-verktøy (uten strømledning).
1) Sikkerhet på arbeidsplassen
a) Hold arbeidsområdet rent og godt belyst. Uorden
eller ubelyste arbeidsområder kan føre til ulykker.
b) Ikke arbeid med el-verktøyet i eksplosjonsfarlig
omgivelse, der det befinner seg brennbare væs-
ker, gass eller støv. El-verktøy lager gnister, som
kan antenne støvet eller dampen.
c) Hold barn og andre personer unna når du bruker
el-verktøyet. Hvis du blir distrahert, kan du miste kon-
trollen over el-verktøyet.
268 | NO www.scheppach.com
background
2) Elektrisk sikkerhet
a) Tilkoblingspluggen til el-verktøyet passe inn i
stikkontakten. Støpselet ingen måter en-
dres. Ikke bruk adapterplugger sammen med jor-
det el-verktøy. Uendrede støpsler og passende stik-
kontakter reduserer risikoen for elektrisk støt.
b)
Unngå kroppskontakt med jordete overflater til
f.eks. rør, radiatorer, ovner og kjøleskap. Det består
en økt risiko for elektrisk støt, når din kropp er jordet.
c) Hold el-verktøy unna regn og fuktighet. Hvis det
kommer inn vann i et el-verktøy øker dette faren for
elektrisk støt.
d) Ikke misbruk tilkoblingsledningen til å bære el-
verktøyet, til å henge opp eller å trekke ut støpse-
let fra stikkontakten. Hold tilkoblingsledningen un-
na varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige de-
ler. Skadde eller sammenviklede tilkoblingsledninger
øker risikoen for elektrisk støt.
e) Når du arbeider med et el-verktøy utendørs, må du
kun bruke skjøteledninger, som også er egnet for
utendørs bruk. Bruken av en skjøteledning som er
egnet for utendørs bruk reduserer risikoen for elektrisk
støt.
f) Hvis det ikke er mulig å unngå drift av el-verktøyet
i fuktig omgivelse, må du bruke en feilstrømbryter.
Bruk av en feilstrømbryter reduserer faren for elektrisk
støt.
3) Sikkerhet til personer
a) Vær oppmerksom, pass hva du holder med,
og fornuftig frem ved arbeid med et el-verktøy.
Ikke bruk el-verktøy når du er trett eller er påvirket
av narkotika, alkohol eller medikamenter. Ett øye-
blikks uaktsomhet ved bruk av el-verktøyet kan føre til
alvorlige personskader.
b) Bruk personlig verneutstyr og alltid vernebriller.
Bruk av personlig verneutstyr, som støvmaske, skli-
sikre vernesko, sikkerhetshjelm eller hørselsvern, alt
etter type og bruk av el-verktøyet, reduserer faren for
personskader.
c) Unngå utilsiktet idriftsettelse. Forsikre deg om at
el-verktøyet er slått av, før du kobler det til
strømforsyningen og/eller batteriet, samt løfter el-
ler bærer det. Hvis du har fingeren bryteren mens
du bærer el-verktøyet eller kobler el-verktøyet til
strømforsyningen mens det er slått på, kan dette føre
til ulykker.
d) Fjern innstillingsverktøy eller skiftenøkler, før du
slår elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel,
som befinner seg i en dreiende del av el-verktøyet,
kan føre til personskader.
e) Unngå unormal kroppsholdning. Sørg for sikkert
fotfeste og hold alltid likevekten. Slik kan du i uven-
tede situasjoner bedre kontrollere el-verktøyet.
f) Bruk egnede klær. Du skal ikke benytte vide klær
eller smykker. Sørg for at hår og klær holdes unna
bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker eller
langt hår kan hektes fast i bevegelige deler.
g) Hvis det er mulig å montere støvavtrekks- og
-oppsamlingsinnretninger, de tilkobles og bru-
kes riktig måte. Bruk av et støvavtrekk kan redu-
sere støvrelaterte farer.
h) Men du ikke føle deg for sikker, og ikke heve
deg selv over sikkerhetsreglene for el-verktøy,
selv om du etter hyppig bruk er kjent med el-verk-
tøyet. Uaktsom handling kan i løpet av et brøkdels se-
kund føre til alvorlige personskader.
4) Bruk og behandling av el-verktøyet
a) Du skal ikke overbelaste el-verktøyet. Bruk et el-
verktøy som er egnet for arbeidet som skal utfø-
res. Med passende el-verktøy arbeider du bedre og
sikrere i det angitte effektområdet.
b) Ikke bruk el-verktøy, som har defekt bryter. El-
verktøy, som ikke lenger kan slås eller av, er farlig
og må repareres.
c) Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller fjern
det avtakbare batteriet, før du foretar innstillinger
apparatet, skifter deler til bruksverktøyet som
brukes eller legger bort el-verktøyet. Denne for-
holdsregelen hindrer utilsiktet start av el-verktøyet.
d) El-verktøy som ikke er i bruk, oppbevares
utenfor rekkevidden til barn. Ikke la personer bru-
ke el-verktøyet, som ikke er kjent med det eller
ikke har lest disse anvisningene. Elektroverktøy er
farlige, når de brukes av uerfarne personer.
e) El-verktøy og bruksverktøy som brukes krever
nøye pleie. Kontroller om bevegelige deler funge-
rer feilfritt og ikke klemmer, om deler er brukket
eller ødelagt, slik at funksjonen til el-verktøyet er
redusert. Sørg for at skadde deler repareres før el-
verktøyet brukes. Mange ulykker skyldes dårlig vedli-
keholdt el-verktøy.
f) Skjæreverktøy skal holdes skarpe og rene. Korrekt
pleide skjæreverktøy med skarpe skjærekanter er
mindre utsatt for fastsetting og lettere å føre.
g)
El-verktøy, tilbehør, bruksverktøy osv. skal brukes
tilsvarende disse anvisningene. Derved du ta
hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet som skal
utføres. Bruk av el-verktøy til andre formål enn det som
regnes som tiltenkt bruk kan føre til farlige situasjoner.
h) Sørg for at håndtak og håndtaksflater holdes tør-
re, rene og fri for olje og fett. Glatte håndtak og
håndtaksflater tillater ikke sikker betjening og styring
av el-verktøyet i uforutsigbare situasjoner.
5) Bruk og behandling av det
batteridrevne verktøyet
a) Batterier må kun lades med ladeapparater som an-
befales av produsenten. Gjennom et ladeapparat,
som er egnet for en bestemt type batterier, er det
brannfare, hvis det brukes med andre batterier.
b) Benytt kun batterier som er ment for dette i elek-
troverktøy. Bruken av andre batterier kan føre til per-
sonskader og brannfare.
c)
Sørg for at batterier som ikke er i bruk holdes unna
binders, mynter, nøkler, spiker, skruer eller andre
små metallgjenstander, som kan forårsake en for-
bindelse kontaktene. En kortslutning mellom batte-
rikontaktene kan føre til forbrenninger eller brann.
d) Ved feil bruk kan væske lekke ut av batteriet. Unn-
kontakt med denne væsken. Ved utilsiktet kon-
takt væsken skylles av med vann. Dersom
væsken kommer i øynene, det i tillegg konsul-
teres legehjelp. Batterivæske som trer ut kan føre til
hudirritasjon eller forbrenninger.
NO | 269www.scheppach.com
background
e) Ikke bruk batterier som er skadet eller som er en-
dret. Skadede eller endrede batterier kan oppføre seg
uforutsigbart og føre til brann, eksplosjon eller fare for
personskader.
f) Batteriet ikke utsettes for brann eller for høye
temperaturer. Brann eller temperaturer over 130
°C kan føre til eksplosjon.
g) Følg alle veiledninger for lading og sørg for at bat-
teriet eller batteriverktøyet aldri lades utenfor tem-
peraturområdet som er angitt i bruksanvisningen.
Feil lading eller lading utenfor det tillatte temperatur-
området kan ødelegge batteriet og øke brannfaren.
6) Service
a) El-verktøyet skal kun repareres av kvalifisert fag-
personell og kun med original-reservedeler. Der-
med sikres det at sikkerheten til el-verktøyet opprett-
holdes.
b) Foreta aldri vedlikehold av skadde batterier. Vedli-
kehold av batterier skal kun utføres av produsenten
eller autoriserte kundeserviceinstanser.
Sikkerhetsinstruksjoner for alle sager
Sageprosess
FARE
Hold hendene dine unna sageområdet og sagbla-
det. Bruk den andre hånden til å holde det ekstra
håndtaket eller motorhuset. Når begge hendene bru-
kes til å holde sagen kan de ikke skades av sagbladet.
a) Ikke grip under arbeidsstykket. Under arbeidsstyk-
ket kan ikke beskyttelsesdekselet beskytte deg mot
sagbladet.
b) Tilpass skjæredybden i henhod til tykkelsen av ar-
beidsstykket. Det skal være mindre enn en full tann-
høyde synlig under arbeidsstykket.
c) Hold aldri arbeidsstykket som skal sages i hånden
eller over benet. Fest arbeidsstykket en stabil
holder. Det er viktig å feste arbeidsstykket godt for å
minimere risikoen for fysisk kontakt, fastklemming av
sagbladet eller tap av kontroll.
d) Hold el-verktøyet de isolerte håndtaksflatene
når du utfører arbeid der bruksverktøyet kan kutte
gjennom skjulte strømledninger eller sin egen til-
koblingsledning. Ved kontakt med en strømførende
ledning settes også metalldelene til el-verktøyet under
spenning og fører til elektrisk støt.
e) Ved langsgående snitt må du alltid bruke et anslag
eller en rett kantføring.Dette forbedrer skjærenøyak-
tigheten og reduserer muligheten for at sagbladet
klemmer seg fast.
f) Bruk alltid sagblad med riktig størrelse og passen-
de festehull (f.eks. rombeformet eller rundt). Sag-
blad som ikke passer til sagens monteringsdeler mis-
ter rundheten, noe som fører til tap av kontroll.
g) Bruk aldri skadde eller feil underlagsskiver eller
skruer for sagbladet. Sagbladets underlagsskiver og
skruer er konstruert spesielt for din sag for optimal
ytelse og driftssikkerhet.
Utfyllende anvisninger
a) Ikke bruk slipeskiver.
b) Bruk kun sagblader, som er egnet for materialet som
skal skjæres.
c) Hvis sagbladene er ment for bearbeiding av tre eller
lignende materialer må de tilsvare EN 847-1.
d) Sagen skal utelukkende brukes til saging av tre, plast
og lette byggematerialer.
e) Bruk utelukkende sagblader som har en turtallsmer-
king som tilsvarer eller er høyere enn det spesifiserte
turtallet til produktet ditt.
f) Bruk kun et sagblader med en diameter 165 mm,
teksten på sagbladet.
g) Unngå overoppheting av sagtennene.
h) Ved saging av plast må du unngå at plasten smelter.
Bruk riktig sagblad for materialet som skal bearbeides.
Skift ut skadde eller slitte sagblad i tide.
Hvis sagbladet overopphetes, du stoppe maski-
nen. La sagbladet først avkjøle før du igjen arbeider
med apparatet.
i) Tilpass skjæredybden i henhod til tykkelsen av ar-
beidsstykket. Det skal være mindre enn en full tann-
høyde synlig under arbeidsstykket.
j) Bruk støvmaske.
k) Bruk alltid hørselsvern og vernebriller under drift.
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for
alle sager
Tilbakeslag - årsaker og
sikkerhetsinstruksjoner
Et tilbakeslag er den plutselige reaksjonen som er et
resultat av et sagblad som henger seg fast, klemmer
eller er feiljustert som får en ukontrollert sag til å løfte
seg og bevege seg bort fra arbeidsstykket mot opera-
tøren.
Hvis sagbladet setter seg fast eller klemmer i sage-
spalten, vil det blokkere og motorkraften skyver sagen
tilbake mot operatøren.
Hvis sagbladet blir vridd eller feiljustert under saging,
kan tennene den bakre kanten av sagbladet sette
seg fast i treoverflaten, og føre til at sagbladet beve-
ger seg ut av sagespalten og sagen hopper tilbake
mot operatøren.
Et tilbakeslag er en følge av at sagen brukes feil. Dette
kan hindres gjennom egnede forsiktighetstiltak som be-
skrevet under.
a) Hold sagen godt fast med begge hendene og plas-
ser armene i en posisjon der du kan absorbere til-
bakeslagskreftene. Hold deg alltid ved siden av
sagbladet, før aldri sagbladet linje med krop-
pen din. Ved tilbakeslag kan sirkelsagen hoppe bak-
over, men operatøren kan kontrollere tilbakeslagskref-
tene gjennom egnede forholdsregler.
b)
Hvis sagbladet klemmer fast eller du avbryter arbei-
det, slå av apparatet og hold det i ro til sagbladet
har stoppet. Forsøk aldri å fjerne sagen fra arbeids-
stykket eller trekke den bakover mens bladet beve-
ger seg, ellers kan det oppstå tilbakeslag. Bestem
og korriger årsaken til fastkjøringen av sagbladet.
270 | NO www.scheppach.com
background
c) Når du ønsker å starte en sag som sitter fast i ar-
beidsstykket, du sentrere sagbladet i sage-
spalten og sjekke at sagtennene ikke sitter fast i
arbeidsstykket. Hvis sagbladet setter seg fast, kan
det bevege seg ut av arbeidsstykket eller føre til tilba-
keslag når sagen startes på nytt.
d) Støtt opp store plater for å redusere risikoen for
tilbakeslag grunn av fastklemt sagblad. Store
plater kan bøyes grunn av egenvekten din. Plater
støttes begge sider, både nær sagespalten og
på kanten.
e) Ikke bruk sløve eller skadde sagblader. Sagblader
med sløve eller feiljusterte tenner forårsaker økt frik-
sjon, fastklemming av sagbladet og tilbakeslag
grunn av et for smalt sagegap.
f) Før du sager, stram skjæredybde- og skjærevin-
kelinnstillingene. Hvis innstillingene endres under
saging, kan sagbladet bli klemt fast og tilbakeslag kan
oppstå.
g) Vær spesielt forsiktig ved saging i eksisterende
vegger eller andre skjulte områder. Sagbladet som
dykker inn kan sette seg fast ved saging i skjulte gjen-
stander og forårsake tilbakeslag.
Funksjon til nedre beskyttelsesdeksel
a) Før hver bruk, kontroller om det nedre beskyttel-
sesdekselet lukker ordentlig. Ikke bruk sagen hvis
det nedre beskyttelsesdekselet ikke beveger seg
fritt og ikke lukkes umiddelbart. Klem eller fest al-
dri det nedre beskyttelsesdekselet i åpen stilling.
Hvis sagen utilsiktet faller ned bakken, kan det
nedre beskyttelsesdekselet bli bøyd. Åpne beskyttel-
sesdekselet med tilbaketrekkingsspaken og sørg for
at det beveger seg fritt og ikke berører sagbladet eller
andre deler ved alle skjærevinkler og -dybder.
b) Kontroller funksjonen til fjæren for det nedre be-
skyttelsesdekselet. Hvis det nedre beskyttelses-
dekselet og fjæren ikke fungerer som de skal,
det gjennomføres service på sagen før bruk. Skad-
de deler, klebrige avleiringer eller ansamlinger av
spon fører til at det nedre beskyttelsesdekselet funge-
rer forsinket.
c) Åpne kun det nedre beskyttelsesdekselet for hånd
for spesielle snitt, som f.eks. "dykk- og vinkel-
snitt". Åpne det nedre beskyttelsesdekselet med
tilbaketrekkingsspaken og slipp den snart sag-
bladet dykker inn i arbeidsstykket. Ved alle andre
sagearbeider skal det nedre beskyttelsesdekselet fun-
gere automatisk.
d) Ikke plasser sagen arbeidsbenken eller gulvet
uten at det nedre beskyttelsesdekselet dekker
sagbladet. Et ubeskyttet, etterløpende sagblad beve-
ger sagen mot skjæreretningen og sager alt som er i
veien. Vær oppmerksom på sagbladets etterløpstid.
Sikkerhetsinstruksjoner for omgang med
sagblad
Unngå å slippe sagenheten ukontrollert i nedre ende-
posisjon.
Ikke bruk skadde eller deformerte sagblader.
Ikke bruk sagblader med sprekker. Kast sagblader
med sprekker. Det er ikke lov å reparere dem.
Ikke bruk sagblader som er laget av høyhastighets-
stål.
Kontroller tilstanden til sagbladene, før du bruker sa-
gen.
Bruk kun sagblader, som er egnet for materialet som
skal skjæres.
Bruk kun sagblader som er spesifisert av produsen-
ten.
Sagbladene må, hvis de er ment for bearbeiding av
tre eller lignende materialer, tilsvare EN 847-1.
Bruk kun sagblad med høyeste tillatte turtall som ikke
er mindre enn maksimalt spindelturtall for sagen og
som er egnet til materialet som skal sages.
Vær oppmerksom på dreieretningen til sagbladet.
Bruk kun sagblader som du er i stand til å betjene.
Vær oppmerksom høyeste turtall. ikke over
høyeste turtall som er angitt sagbladet. Overhold
turtallområdet hvis det er angitt.
Rengjør klemmeoverflater for smuss, fett, olje og
vann.
Ikke bruk løse reduksjonsringer eller- bøssinger til re-
duksjon av borehull ved sagblader.
Pass at festede reduksjonsringer har samme dia-
meter og minst 1/3 av gjennomsnittsdiameteren for å
sikre sagbladet.
Pass at festede reduksjonsringer sitter parallelt
med hverandre.
Vær forsiktig ved håndtering av sagblader. De oppbe-
vares best i originalemballasjen eller spesielle behol-
dere. Bruk vernehansker for å bedre grepssikkerheten
og ytterligere redusere faren for skade.
Forsikre deg før bruk at sagbladet som skal brukes,
overholder sagens tekniske krav og er forskriftsmes-
sig festet.
Det medleverte sagbladet skal kun brukes til å sage
tre, aldri til bearbeiding av metaller.
Bruk kun et sagblad med en diameter tilsvarende an-
givelsene på sagen.
Bruk ekstra arbeidsstykke-holdere, hvis det er nød-
vendig for stabiliteten av arbeidsstykket.
Forlengelsen av arbeidsstykkeholderen under ar-
beidet alltid festes og brukes.
Skift ut det nedslitte bordinnlegget!
Unngå overoppheting av sagtennene.
Ved saging av plast må du unngå at plasten smelter.
Bruk riktig sagblad for materialet som skal bearbeides.
Skift ut skadde eller slitte sagblad i tide.
Hvis sagbladet overopphetes, du stoppe maski-
nen. La sagbladet først avkjøle før du igjen arbeider
med apparatet.
Bruk kun sagblader, som er merket med like stort eller
større turtall enn hva som er angitt på el-verktøyet.
Sørg alltid for at sagen er stabil og sikret.
NO | 271www.scheppach.com
background
5.1 Laserstråling
OBS: Laserstråling
Ikke se inn i strålen
Laserklasse 2
Beskytt deg selv og omgivelsene mot ulykkesfarer
gjennom egnede forsiktighetstiltak!
Ikke se direkte inn i laserstrålen med ubeskyttede øyne.
Ikke se direkte inn i strålegangen.
Rett aldri laserstrålen direkte mot reflekterende flater
og personer eller dyr. Også en svak laserstråle kan
forårsake skader på øyet.
FORSIKTIG
Hvis det gjøres noe annet enn det som er an-
gitt her, kan det føre til en farlig utsettelse for
stråling.
Åpne aldri lasermodulen. Det kan uventet føre til ek-
sponering for strålen.
Batteriene skal fjernes hvis produktet ikke skal brukes
i en lengre periode.
Laseren skal ikke skiftes ut med en laser av en annen
type.
Reparasjoner på laseren skal kun gjennomføres av la-
serens produsent eller et autorisert verksted.
5.2 Sikkerhetsanvsininger for omgang
med batterier
Pass alltid på at batteriene settes inn med riktig polari-
tet (+ og -), som angitt på batteriet.
Ikke kortslutt batteriene.
Ikke la være å lade batterier som kan lades på nytt.
Ikke lad batteriene for mye!
Ikke bland gamle og nye batterier eller batterier av uli-
ke typer eller fra forskjellige produsenter! Alle batterier
i én del skal skiftes ut samtidig.
Brukte batterier skal straks tas ut av apparatet og de-
poneres riktig måte! Batterier skal ikke kastes i
husholdningsavfall. Defekte eller brukte batterier
resirkuleres iht. direktiv 2006/66/EC. Returner batteri-
er og / eller apparatet til angitte innsamlingssteder. Du
kan informasjon om avhendingsalternativer fra din
kommune eller byadministrasjon.
Ikke varm opp batteriene!
Ikke sveis eller lodd direkte på batteriene!
Ikke ta fra hverandre batteriene!
Ikke deformer batteriene!
Ikke kast batteriene på ild!
Batteriene skal oppbevares utilgjengelige for barn.
Ikke la barn skifte ut batterier uten tilsyn!
Ikke oppbevar batterier i nærheten av ild, ovner og an-
dre varmekilder. Ikke legg batteriet i direkte solskinn,
ikke bruk eller oppbevar det i kjøretøy i varmt vær.
Oppbevar ubrukte batterier i originalemballasjen og
hold dem unna metallgjenstander. Utpakkede batterier
skal ikke blandes sammen!
Det kan føre til kortslutning av batteriet og slik til ska-
der, forbrenninger eller til og med brannfare.
Ta batterier ut av produktet når de ikke skal brukes
over lengre tid, unntatt hvis det skal brukes i nødstil-
feller!
Berør ALDRI utgåtte batterier uten korrekt beskyttel-
se. Når den utgåtte væsken kommer i berøring med
huden, skal huden dette området straks skylles
med rennende vann. Hindre i alle tilfeller at øyne og
munn kommer i berøring med væsken. Oppsøk i
fall en lege omgående.
Batterikontaktene og motkontaktene skal rengjøres før
batteriene settes inn i apparatet.
Arbeide trygt
Verktøy må kun brukes av utdannede og erfarne personer
som vet hvordan man bruker verktøy.
Maksimalt turtall som er angitt verktøyet ikke
overskrides. Turtallsområdet overholdes såfremt
angitt.
Sirkelsagblader med sprukket kropp skal kasseres
(reparasjon er ikke tillatt).
Verktøy med synlige sprekker må ikke brukes.
Verktøy må rengjøres regelmessig.
Verktøydeler laget av lettmetall-legeringer, f.eks. har-
piks, skal kun rengjøres med løsemidler som ikke på-
virker de mekaniske egenskapene til disse materialene.
1. Verktøy og verktøykropper skal festes på en slik måte
at de ikke kan løsne under drift.
2. Det er ikke tillatt å forlenge nøkkelen eller stramme
den ved hjelp av hammerslag.
3. Strammeflatene skal rengjøres for smuss, fett, olje og
vann.
4. Reservedeler samsvare med spesifikasjonene for
originaldelene levert av produsenten.
5. Vedlikeholdsarbeid og endringer sirkelsagblader
skal kun utføres av en kvalifisert person, det vil si en
person med fagutdannelse og erfaring som er klar
over konstruksjons- og utformingskravene og som er
kjent med de nødvendige sikkerhetsnivåene.
Resterende risikoer
Produktet er konstruert og bygget i henhold til nyeste
tekniske standarder og anerkjente sikkerhetstekniske
regler. Likevel kan det oppstå enkelte restfarer ved
arbeidet.
Hørselsskader, hvis det ikke brukes foreskrevet hørs-
elvern.
Restfarer kan minimeres dersom "Sikkerhetsinstruk-
sjoner" og "Tiltenkt bruk" samt bruksanvisningen som
helhet følges.
Bruk produktet slik det anbefales i denne brukervei-
ledningen. På denne måten oppnår du at produktet gir
optimal ytelse.
Dessuten kan det, tross av alle forholdsregler som
treffes, finnes muligheter for ikke-åpenbare restfarer.
272 | NO www.scheppach.com
background
ADVARSEL
Under drift danner dette el-verktøyet et elektromagne-
tisk felt. Dette feltet kan under visse omstendigheter
skade aktive eller passive medisinske implantater. For å
redusere faren for alvorlige eller dødelige farer anbefa-
ler vi at personer med medisinske implantater forhører
seg med legen sin eller produsenten av implantatet før
elektroverktøyet betjenes.
ADVARSEL
Ved langvarig arbeid kan operatøren oppleve sirkula-
sjonsforstyrrelser (hånd-arm vibrasjonssyndrom)
grunn av vibrasjoner i operatørens hender.
Hånd-arm vibrasjonssyndromet er en vaskulær sykdom
hvor de små blodkarene fingrene og tærne får spo-
radiske kramper. De berørte områdene er ikke lenger
tilstrekkelig forsynt med blod og ser således meget ble-
ke ut. Hyppig bruk av vibrerende produkter kan forårsa-
ke nerveskader hos personer som har nedsatt blodsir-
kulasjon (f.eks. røykere, diabetikere).
Hvis du merker uvanlige svekkelser, du stoppe ar-
beidet omgående og oppsøke en lege.
OBS
Produktet er en del av 20V IXES-serien og skal kun
brukes med batterier fra denne serien. Batterier skal
kun lades med ladere fra denne serien. Herved du
følge spesifikasjonene til produsenten.
ADVARSEL
Vær oppmerksom sikkerhetsanvisningene
og merknadene for lading og riktig bruk som
er gitt i brukerveiledningen til batteriet og la-
deren fra 20V IXES-serien. En detaljert be-
skrivelse av ladeprosessen og ytterligere in-
formasjon finnes i denne separate bruksan-
visningen.
6 Tekniske data
Merkespenning 20 V
Tomgangsturtall n
0
4300 min
-1
Vekt (uten batteri) 2,7 kg
Maks. skjæredybde
ved 90° ca. 53 mm
ved 45° ca. 39 mm
Laser
Laserklasse 2
Bølgelengde laser λ 650 mm
Effekt laser P maks < 1 mW
Batteri
Batteritype 2xLR44
Sagblad
Mål Ø165 mm x Ø20 mm
Tanntykkelse/skjæretykkelse 1,8 mm
Størrelse på hullet Ø20 mm
Antall tenner 24 tenner
Med forbehold om tekniske endringer!
Støy og vibrasjon
ADVARSEL
Støy kan ha en alvorlig innvirkning helsen din. Hvis
maskinstøyen overstiger 85 dB, bruk egnet hørselsvern
for deg selv og alle i nærheten.
Støy- og vibrasjonsverdier ble beregnet tilsvarende
EN 62841-1.
Støyverdier
Lydtrykk L
pA
84,1 dB
Måleusikkerhet K
pA
3 dB
Støyeffekt L
wA
92,1 dB
Måleusikkerhet K
wA
3 dB
Vibrasjonsverdier (hånd-arm-sving)
Vibrasjon a
h
saging i treverk
Håndtak 4,200 m/s
2
Måleusikkerhet K 1,5 m/s
2
Ekstra håndtak 3,768 m/s
2
Måleusikkerhet K 1,5 m/s
2
Den angitte totale vibrasjonsverdien og den totale støye-
misjonsverdien er blitt målt iht. en standardisert testmeto-
de og kan brukes for sammenligning av et el-verktøy med
et annet.
De angitte støyemisjonsverdiene og den angitte totale vi-
brasjonsverdien kan også benyttes til en foreløpig vurde-
ring av belastningen.
ADVARSEL
Støyemisjonen og vibrasjonsutslippsverdien
kan ved den faktiske bruken av el-verktøyet
skille seg fra de angitte verdiene, avhengig
av type og måte, som el-verktøyet brukes,
spesielt, hvilken type arbeidsstykke som be-
arbeides.
Prøv å holde belastningen lavest mulig. Eksempler
tiltak: begrensning av arbeidstiden. Derved skal en ta
hensyn til alle aspektene til driftssyklusen (for eksempel
perioder, der el-verktøyet er slått av, og slike, der det er
slått på, men drives uten belastning).
7 Utpakking
ADVARSEL
Produktet og emballasjematerialer er ikke et leke-
tøy!
Barn skal ikke leke med plastposer, folier og små-
deler! Det er fare for svelging og kvelning!
Åpne emballasjen og ta produktet forsiktig ut.
Fjern emballasjematerialet samt emballasje- og trans-
portsikringene (hvis der er noen).
Sjekk at leveringsomfanget er fullstendig.
Kontroller produktet og tilbehørsdeler for transportska-
der. Meld eventuelle skader straks til transportselska-
pet som leverte produktet. Senere reklamasjoner vil
ikke bli godtatt.
NO | 273www.scheppach.com
background
Hvis det er mulig, bør du bevare emballasjen til ga-
rantiperioden er over.
Gjør deg kjent med produktet ved hjelp av brukervei-
ledningen før du tar det i bruk.
Når det gjelder tilbehør, slitasje- og reservedeler, skal
du kun bruke originaldeler. Reservedeler får du hos
din fagforhandler.
Oppgi ved bestillinger våre artikkelnumre, samt type
og byggeår for produktet.
8 Før igangsetting
ADVARSEL
Fare for personskader!
Fjern batteriet fra el-verktøyet før du utfører noe arbeid
el-verktøyet (f.eks. vedlikehold, verktøyskift osv.)
samt når du transporterer og oppbevarer det. Det er fare
for personskader hvis på-/av-bryteren betjenes utilsiktet.
8.1 Montere/skifte sagblad (fig. 3)
ADVARSEL
Bruksverktøy kan være skarpe og bli varme under bruk.
Bruk alltid vernehansker når du håndterer bruksverktøy.
FORSIKTIG
Hold hendene dine unna bruksverktøyet når produktet
er i drift.
OBS
Sagbladet er ikke formontert!
1. Still inn 0 mm på skjæredybdeskalaen (27) og lås spa-
ken (25), se 9.3.
8.1.1 Montere sagblad
FORSIKTIG
Løperetningen som er merket sagbladet, stem-
me overens med løperetningen som er merket det
stasjonære beskyttelsesdekselet.
ADVARSEL
Forsikre deg om at sagbladet er egnet for turtallet til
verktøyet.
1. Sving beskyttelsesdekselet (17) tilbake med tilbake-
trekksspaken (19) og plasser sagbladet (13) nedenfra
inn i det stasjonære beskyttelsesdekselet (20)
spindelen.
2. Sett flensen (14) på sagbladet (13).
3. Trykk spindellåsen (24) og fest sagbladet (13) med
underlagsskiven (15) og unbrakoskruen (16). Bruk un-
brakonøkkelen (26).
8.1.2 Demontere sagblad
1. Sving beskyttelsesdekselet (17) tilbake med tilbake-
trekksspaken (19) og still inn produktet en rett
overflate.
2. Trykk og hold spindellåsen (24).
3. Løsne unbrakoskruen (16) med underlagsskive (15)
med unbrakonøkkelen (26).
4. Fjern unbrakoskruen (16) med underlagsskiven (15)
og flensen (14).
5. Løft produktet, hold beskyttelsesdekselet (17) tilbake
og fjern sagbladet (13) forsiktig nedover fra det stasjo-
nære beskyttelsesdekselet (20).
8.2 Sett inn/ta ut batteriet (30) i
batteriholderen (23) (fig. 2)
Sett inn batteriet
1. Skyv batteriet (30) inn i batteri-holderen (23). Batteriet
(30) klikker på plass hørbart.
Ta ut batteriet
1. Trykk opplåsingstasten (31) batteriet (30) og
trekk det ut av batteriholderen (23).
8.3 Montere avtrekksadapter (22)
(fig. 7)
Merknader:
Om nødvendig kan du koble sugeslangen til en støvsuger
direkte til avtrekksadapteren og til produktet uten reduk-
sjonsstykke.
Ved bearbeiding av materialer som produserer helsefarlig
støv, skal produktet kobles til en egnet, testet avtrekksinn-
retning med støvklasse M.
1. Fest avtrekksadapteren (22) på sponutløpet (21).
2. Fest avtrekksadapteren (22) med en stjerneskrue
(22b), fjærring (22c) og en skive (22d).
3. Koble til et godkjent støv- og sponavtrekk avtrekk-
sadapteren (22).
Avhengig av diameteren støv- og sponavtrekket
kan du bruke reduksjonsstykket (22a) ved behov.
8.4 Montere parallellanslag (29) (fig. 4)
1. Løsne fingerskruen (11) for parallellanslagholderen
(12) og sett parallellanslaget (29) inn i parallellanslag-
holderen (12).
2. Bruk skalaen (28) parallellanslaget (29) og fordyp-
ningen i bunnplaten (18) for å stille inn ønsket skjære-
bredde.
3. Trekk til fingerskruen (11) til parallellanslagholderen
(12).
8.5 Laser
Merknad:
Knappecellebatteriene er sikret med en "plate".
Før du bruker produktet, fjern "platen" ved å trekke den
ut.
8.5.1 Skifte ut knappecellebatterier (fig. 1)
1. Slå av laseren (7) som beskrevet under 9.4.
2. Åpne batteriromdekselet (6) ved å demontere skruen
på batteriromdekselet (6).
3. Fjern batteriromdekselet (6).
4. Fjern knappecellebatteriene og sett inn to nye.
5. Lukk batteriromdekselet (6) og monter skruen.
274 | NO www.scheppach.com
background
9 Betjening
Den batteridrevne sirkelsagen har et overlastvern, en
spindellås, en laser og et LED-arbeidslys.
Funksjonen til betjeningsdelene finner du i den påfølgen-
de beskrivelsen.
ADVARSEL
Fare for personskader!
Fjern batteriet fra el-verktøyet før du utfører noe arbeid
el-verktøyet (f.eks. vedlikehold, verktøyskift osv.)
samt når du transporterer og oppbevarer det. Det er fare
for personskader hvis på-/av-bryteren betjenes utilsiktet.
OBS
Pass at omgivelsestemperaturen under arbeid ikke
overstiger 50°°C og ikke faller under –20°C.
OBS
Produktet er en del av 20V IXES-serien og skal kun
brukes med batterier fra denne serien. Batterier skal
kun lades med ladere fra denne serien. Herved du
følge spesifikasjonene til produsenten.
9.1 Funksjonen til
beskyttelsesdekselet (17) (fig. 1)
1. Trekk tilbaketrekkingsspaken (19) til beskyttelsesdek-
selet (17) til anslag.
Merknad:
Beskyttelsesdekselet ikke klemme fast og auto-
matisk tilbake til utgangsposisjonen når tilbaketrek-
kingsspaken slippes.
Merknad:
Hvis funksjonen er feilaktig, ikke bruk produktet og kon-
takt vårt servicesenter.
9.2 Stille inn skjærevinkel (fig. 5)
Merknad:
Under bruk du holde produktet godt fast med begge
hendene for å ha bedre kontroll over produktet.
Du kan bestemme skjærevinkelen med skjærevinkelska-
laen (9).
1. Løsne fingerskruen (10) til forvalget for skjærevinkel.
2. Still inn ønsket vinkel på skjærevinkelskalaen (9).
3. Trekk igjen til fingerskruen (10).
9.3 Stille inn skjæredybden (fig. 6)
Merknad:
For et rent snitt, velg en skjæredybde som er ca. 3 mm
større enn materialtykkelsen.
1. Løsne spaken (25).
2. Still inn ønsket skjæredybde skjæredybdeskalaen
(27).
3. Trekk igjen til spaken (25).
9.4 Slå på/av laseren (7) (fig. 1)
Innkobling
1. For å slå laseren (7), trykk på-/av-bryteren (5) i po-
sisjon "I".
Utkobling
1. For å slå av, trykk på-/av-bryteren (5) i posisjon "0".
9.5 På-/av-bryter (2) (fig. 1)
OBS
Før bruk, kontroller verktøyet som brukes for å sikre at
alle festedeler er riktig festet.
Innkobling
1. Trykk startsperren (3) til høyre eller venstre hånd-
taket (1).
2. For å slå på produktet, trykk på-/av-bryteren (2).
Merknad:
Etter at produktet har startet, kan du slippe startsperren
igjen.
Utkobling
1. For å slå av, slipp på-/av-bryteren (2).
Hvis startsperren (3) er i midtstilling, er produktet sik-
ret mot innkobling.
9.5.1 LED-arbeidslampe (8) (fig. 1)
Dette produktet er utstyrt med en LED-arbeidslampe for å
lyse opp det umiddelbare arbeidsområdet og forbedre sik-
ten i dårlig opplyste omgivelser.
FORSIKTIG
Ikke se direkte inn i LED-arbeidslampen eller lyskilden.
1. LED-arbeidslampen (8) lyser automatisk, så snart pro-
duktet blir slått på.
9.6 Overlast-utkobling
Ved overbelastning av motoren slår den seg av automa-
tisk. Etter en avkjølingsperiode (som vil variere i lengde)
kan motoren slås på igjen.
9.7 Rettvinklet saging (fig. 1)
1. Hold fast produktet med begge hender, en hånd
håndtaket (1) og den andre det ekstra håndtaket
(4).
2. Slå på produktet som beskrevet under 9.5.
3. Sett produktet med den fremre delen av bunnplaten
(18) på arbeidsstykket.
4. Sag forover med moderat trykk – aldri bakover.
9.8 Gjæringssnitt inntil 45° (fig. 1)
1. Still inn ønsket skjærvinkel som beskrevet under 9.2.
2. Hold fast produktet med begge hender, en hånd
håndtaket (1) og den andre det ekstra håndtaket
(4).
3. Slå på produktet som beskrevet under 9.5.
4. Sett produktet med den fremre delen av bunnplaten
(18) på arbeidsstykket.
5. Sag forover med moderat trykk – aldri bakover.
NO | 275www.scheppach.com
background
Merknad:
Bevegelse sidelengs under skjæring kan føre til at sagbla-
det klemmer fast og dermed fører til tilbakeslag.
10 Rengjøring og vedlikehold
ADVARSEL
La et fagverksted utføre reparasjons- og ved-
likeholdsarbeider som ikke er beskrevet i
denne brukerveiledningen. Bruk kun origina-
le reservedeler.
Det er fare for ulykker! Vedlikeholds- og ren-
gjøringsarbeider skal kun gjennomføres når
batteriet er fjernet.
Det er fare for personskader! La produktet
avkjøle før alle vedlikeholds- og rengjørings-
arbeider. Elementer av motoren er varme.
Det er fare for personskader og forbrenning!
Produktet kan starte uventet, noe som kan føre til per-
sonskader.
Fjern batteriet.
La produktet avkjøle.
Ta ut bruksverktøyet.
10.1 Rengjøring
1. Hold beskyttelsesinnretninger, luftspalter og motorhu-
set mest mulig fri for støv og smuss. Tørk av produk-
tet med en ren klut* eller blås ut av det med trykkluft*
med lavt trykk. Vi anbefaler at du rengjør produktet di-
rekte etter hver bruk.
2. Ventilasjonsåpninger må alltid være fri.
3. Ikke bruk rengjørings- eller løsningsmidler. Disse kan
angripe plastdelene til produktet. Pass at det ikke
kan komme vann inn i produktet.
4. Produktet må alltid holdes rent, tørt og fritt for olje eller
smørefett. Fjern støv etter hver bruk og før lagring.
5. Rengjør sagbladholderen ev. med en pensel eller blås
ut med trykkluft.
6. Tørk av smuss linsen med en tørr klut. Vær forsik-
tig du ikke riper opp LED-lampen, ellers reduseres
lysstyrken.
10.2 Vedlikehold
1. Før hver bruk, kontroller sagbladet for synlige mangler
og bytt ut et sløvt, bøyd eller annen måte skadet
sagblad.
11 Lagring
1. Fjern batteriet fra produktet før lagring over lengre tid
(f.eks. overvintring).
2. Rengjør og kontroller produktet for skader.
3. Lagre batteriet i en delvis ladet tilstand.
4. Kontroller batteriladetilstanden hver tredje måned ved
lagring.
Lagre produktet og dets tilbehør et mørkt, tørt, frostfritt
sted og utilgjengelig for barn.
Den optimale lagringstemperaturen er mellom 5°C og
30˚C.
Oppbevar produktet i originalemballasjen.
Dekk til produktet for å beskytte det mot støv eller fuktig-
het. Oppbevar brukerveiledningen sammen med produk-
tet.
12 Reparasjons og
reservedelsbestilling
Du passe på, at følgende deler til dette produktet un-
derligger en bruksavhengig eller naturlig slitasje hhv. føl-
gende deler er nødvendige som forbruksmaterialer.
OBS
I henhold til produktansvarsloven påtar vi oss ikke an-
svar for skader som skyldes feilaktige reparasjoner eller
manglende bruk av originale reservedeler.
Be kundeservicen eller en autorisert fagperson til å ut-
føre reparasjoner. Det samme gjelder for tilbehørsdeler.
Reservedeler og tilbehør får du i vårt servicesenter. Hertil
må du skanne QR-koden på tittelsiden.
12.1 Reservedelsbestilling
Ved bestilling av reservedeler du angi følgende opp-
lysninger:
Modellbetegnelse
Artikkelnummer
Data til typeskiltet
Reservedeler / tilbehør
Batteri SBP2.0 artikkel–nr.: 7909201708
Batteri SBP4.0 artikkel–nr.: 7909201709
Lader SBC2.4A artikkel-nr.: 7909201710
Lader SBC4.5A artikkel-nr.: 7909201711
Lader SDBC2.4A artikkel-nr.: 7909201712
Lader SDBC4.5A artikkel-nr.: 7909201713
Startersett SBSK2.0 artikkel-nr.: 7909201720
Startersett SBSK4.0 artikkel-nr.: 7909201721
276 | NO www.scheppach.com
background
13 Kassering og gjenvinning
Merknad om emballasjen
Emballasjemateriale kan resirkule-
res. Vennligst kast emballasje
en miljøvennlig måte.
Henvisninger til elektro- og elektronikkenhetslov
(ElektroG)
Brukt elektriske og elektroniske enheter skal
ikke kastes i husholdningsavfallet, men
samles inn eller kasseres separat!
Gamle batterier eller oppladbare batterier, som ikke er
fast installert i det gamle apparatet, tas ut uten at
de skades før apparatet leveres inn! Kasseringen av
disse er regulert av batteriloven.
Eieren eller brukeren av elektriske og elektroniske ap-
parater er forpliktet til å levere disse inn til gjenvinning.
Sluttbrukeren har ansvaret for å slette personrelaterte
opplysninger fra enheten som skal kasseres!
Symbolet med gjennomstreket søppelkasse betyr at
brukte elektriske og elektroniske enheter ikke skal
kastes i husholdningsavfallet.
Brukte elektroniske og elektriske enheter kan leveres
inn gratis ved følgende steder:
Offentlige kasserings- eller innsamlingssteder
(f.eks. kommunale miljøstasjoner)
Utsalgssteder for elektriske apparater (stasjonære
eller online) dersom forhandleren er forpliktet til å
ta enhetene tilbake eller frivillig tilbyr dette.
Du kan levere inn opptil tre gamle elektriske enhe-
ter per type enhet, med en maksimal kantlengde
25 centimeter, fra produsenten gratis uten å
først kjøpe en ny enhet eller ta dem til et annet au-
torisert innsamlingspunkt i ditt område.
Du kan finne ut flere supplerende returbetingelser
fra produsenter og distributører hos de respektive
kundeservicene.
Hvis produsenten leverer et nytt elektrisk apparat til
en privat husholdning, kan denne arrangere at det
gamle elektriske apparatet skal hentes forespørsel
fra sluttbrukeren. Ta kontakt med produsentens kun-
deservice for dette.
Disse erklæringene gjelder kun for enheter som er in-
stallert og solgt i landene i EU og underlagt det euro-
peiske direktivet 2012/19/EU. I land utenfor EU kan
det være avvikende bestemmelser for kassering av
brukte elektriske og elektroniske enheter.
Henvisninger om litium-ion-batterier
Demonter batteriet før kassering av apparatet!
Ikke kast batteriet i husholdningsavfallet, i ild (eksplo-
sjonsfare) eller i vann. Skadde batterier kan skade
miljøet og helsen din hvis det lekker ut giftig røyk eller
væske.
Defekte eller brukte batterier resirkuleres iht. di-
rektiv 2023/1542/EF.
Lever apparatet og laderen et gjenvinningspunkt.
Plast- og metalldelene som brukes kan sorteres og
gjenvinnes.
Kast batteriene i utladet tilstand. Vi anbefaler å dekke
polene med en limstrimmel for å beskytte mot kortslut-
ning. Ikke åpne batteriet.
Kast batterier i henhold til lokale forskrifter. Jepp, lever
inn batterier et innsamlingssted for gamle batterier
hvor de blir resirkulert en miljøvennlig måte. Spør
ditt lokale renovasjonsselskap om dette.
Merknader for utskifting av batteri (BattG)
Brukt batterier og oppladbare batterier skal
ikke kastes i husholdningsavfallet, men le-
veres inn eller kasseres separat!
Vær oppmerksom de andre angivelsene i bruks-
eller monteringsanvisningen for sikker fjerning av bat-
terier fra det elektriske apparatet og informasjon om
typen eller kjemisk system.
Eieren eller brukeren av batteriene er forpliktet til å le-
vere disse inn til gjenvinning. Returen begrenser seg til
innlevering av normale mengder fra vanlig husholdning.
Brukte batterier kan inneholde skadelige stoffer eller
tungmetaller som kan skade miljøet og personer hel-
se. Resirkulering av gamle batterier og bruk av ressur-
sene de inneholder bidrar til å beskytte disse to viktige
råemnene.
Symbolet med utkrysset søppelkasse betyr at batteri-
er og oppladbare batterier ikke skal kastes i hushold-
ningsavfallet.
Hvis i tillegg symbolene Hg, Cd eller Pb står under
søppelkassesymbolet, så står dette for følgende:
Hg: Batteriet inneholder mer enn 0,0005 % kvikk-
sølv
Cd: Batteriet inneholder mer enn 0,002 % kadmium
Pb: Batteriet inneholder mer enn 0,004 % bly
Oppladbare og ikke-oppladbare batterier kan leveres
inn gratis ved følgende steder:
Offentlige kasserings- eller innsamlingssteder
(f.eks. kommunale miljøstasjoner)
Steder der det selges batterier
Returstasjoner for felles retursystem for brukte ap-
paratbatterier
Produsentens returstasjon (hvis ikke medlem av
felles retursystem)
Disse erklæringene gjelder kun for oppladbare og
ikke-oppladbare batterier som selges i landene i EU
og er underlagt det europeiske direktivet 2023/1542/
EU. I land utenfor EU kan det være avvikende be-
stemmelser for kassering av oppladbare og ikke-opp-
ladbare batterier.
NO | 277www.scheppach.com
background
14 Feilhjelp
Feil Mulig årsak Avhjelp
Produktet starter ikke. Batteriytelsen er for svak. Lad opp batteriet.
Batteriet er ikke satt inn riktig. Skyv batteriet inn i batteri-holderen.
Batteriet klikker på plass hørbart.
Sagesnittet er grovt eller bølget Sløvt sagblad, tannform ikke egnet for
materialtykkelsen
Slip sagbladet eller bruk et egnet sagblad
Arbeidsstykket rives ut eller
splintrer
For høyt skjæretrykk eller sagbladet er
ikke egnet for bruken
Bruk et egnet sagblad
15 Garantibetingelser –
Scheppach 20V IXES serie
Revisjonsdato 25.04.2024
Kjære kunde,
våre produkter er underlagt streng kvalitetskontroll. Der-
som et produkt likevel en gang ikke skulle fungere kor-
rekt, beklager vi dette veldig og ber deg ta kontakte med
servicetjenesten vår adressen nedenfor. Vi er også til-
gjengelig for deg på telefon via servicenummeret. Følgen-
de henvisninger er ment å hjelpe deg med enkel bearbei-
ding og regulering i tilfelle skade.
For å oppfylle garantikravene gjelder følgende:
1. Disse garantibetingelsene regulerer våre ytterligere
produsentgarantitjenester for kjøpere (private sluttbru-
kere) av nye produkter. De lovpålagte garantikravene
påvirkes ikke av denne garantien. Forhandleren du
kjøpte produktet fra er ansvarlig for dette.
2. Garantitjenesten til produsenten gjelder utelukkende
for mangler et produkt du har kjøpt, som kommer
fra en material- eller produksjonsfeil. Hvis det oppstår
material- eller produksjonsfeil i garantiperioden, gir
produsenten, som garantist, en av følgende tjenester
etter eget skjønn innenfor rammen av denne garanti-
en:
Gratis reparasjon av varen
Gratis bytte av varen mot en tilsvarende vare (ev.
også bytte med en etterfølgermodell dersom den
opprinnelige varen ikke lenger er tilgjengelig).
Utskiftede produkter eller deler blir vår eiendom.
Vennligst merk at våre produkter forskriftsmessig sett
ikke ble konstruert for kommersiell, håndverks- eller
profesjonell bruk. En garantisak oppstår derfor ikke
dersom produktet ble brukt i kommersiell, håndverks-
eller industrivirksomhet innenfor garantiperioden eller
var utsatt for tilsvarende belastning.
3. Unntatt fra våre garantitjenester er:
Skader produktet forårsaket av manglende
overholdelse av monteringsanvisningen, feil instal-
lasjon, manglende overholdelse av bruksanvisnin-
gen (f.eks. tilkobling til feil nettspenning eller type
strøm) eller vedlikeholds- og sikkerhetsforskriftene
eller ved bruk av produktet under uegnet miljøbe-
tingelser samt manglende pleie og vedlikehold.
Skader på produktet forårsaket av feil eller ikke-til-
tenkt bruk (som overbelastning av produktet eller
bruk av uautorisert verktøy eller tilbehør), penetre-
ring av fremmedlegemer i produktet (som sand,
stein eller støv), transportskader, bruk av makt el-
ler eksterne påvirkninger (som f.eks. skader forår-
saket av fall).
Skader produktet eller deler av produktet som
skyldes tiltenkt, normal (driftsrelatert) eller annen
naturlig slitasje samt skader og/eller slitasje sli-
tedeler.
Mangler produktet forårsaket av bruk av tilbe-
hør, tilleggs- eller reservedeler som ikke er origin-
aldeler eller ikke brukes som tiltenkt.
Produkter der det er gjort endringer eller modifika-
sjoner.
Mindre avvik fra den nominelle tilstanden som er
irrelevante for produktets verdi og brukbarhet.
Produkter som det er utført uautoriserte reparasjo-
ner eller reparasjoner på, spesielt av en uautori-
sert tredjepart.
Hvis merkingen produktet eller identifikasjons-
informasjonen til produktet (maskinetikett) mangler
eller er uleselige.
Produkter som er sterkt forurenset og derfor avvi-
ses av servicepersonell.
Krav skadeerstatning samt følgeskader er ge-
nerelt utelukket fra denne garantien.
4. Garantiperioden er normalt 5 år (12 måneder ved
batterier / oppladbare batterier) og starter med kjøps-
datoen for produktet. Datoen den originale kjøps-
kvitteringen er avgjørende. Garantikrav fremsettes
umiddelbart etter at du blir oppmerksom dem. Det
er ikke mulig å gjøre krav garantikrav etter utløpet
av garantiperioden. Reparasjon eller utskifting av pro-
duktet fører hverken til forlengelse av garantiperioden
eller at garantiperioden startes på nytt gjennom denne
ytelsen for produktet eller for installerte reservedeler.
Dette gjelder også når du bruker en tjeneste ste-
det. Et krav garantitjenesten krever at produsenten
som garantist har anledning til etter egen anmodning
å undersøke garantisaken ved å sende inn varen. Det
er viktig å sikre at skade under transport unngås ved å
bruke en tilsvarende emballasje. Det berørte produk-
tet skal fremvises eller sendes til kundeservicesente-
ret i rengjort stand sammen med en kopi av kjøpskvit-
teringen - som inneholder informasjon om kjøpsdato
og produktbetegnelse. Hvis et produkt sendes ufull-
stendig uten fullstendig leveringsomfang, vil det man-
glende tilbehøret bli kreditert / trukket fra dersom pro-
duktet byttes ut eller refunderes. Delvis eller fullsten-
dig demonterte produkter kan ikke aksepteres som et
garantikrav. Dersom reklamasjonen ikke er berettiget
eller utenfor garantiperioden, bærer kjøper som ho-
vedregel transportkostnadene og transportrisikoen.
Vennligst varsle et garantikrav forhånd til ser-
vicesenteret (se nedenfor). Som regel avtales det at
det defekte produktet med en kort beskrivelse av fei-
len sendes til serviceadressen angitt nedenfor per or-
278 | NO www.scheppach.com
background
ganisert retur eller - ved reparasjoner utenfor garanti-
perioden - med tilstrekkelig porto, tatt i betraktning re-
levante retningslinjer for emballasje og frakt. Vær
oppmerksom at produktet ditt (avhengig av
modell) av sikkerhetsgrunner er fritt for alle drifts-
stoffer når det returneres. Produktet som sendes til
vårt servicesenter skal pakkes en slik måte at ska-
der det reklamerte produktet unngås under trans-
port. Etter fullført reparasjon / utskifting sender vi pro-
duktet kostnadsfritt tilbake til deg. Hvis produkter ikke
kan repareres eller skiftes ut, kan refusjon gjøres etter
eget skjønn opp til kjøpesummen for det defekte pro-
duktet, med forbehold om fradrag for slitasje. Disse
garantiene gjelder kun til fordel for den opprinnelige
private kjøperen og kan ikke overdras eller overføres.
5. Forlengelse av garantiperioden til 10 år: Schep-
pach tilbyr en ekstra garantiforlengelse på 5 år på pro-
dukter fra Scheppach 20V-serien. Garantitiden for dis-
se produktene er derfor totalt 10 år. Batterier / opplad-
bare batterier, ladeapparater og tilbehør er unntatt fra
dette. Du kan dra nytte av denne garantiforlengelsen
ved å registrere ditt Scheppach-produkt fra dette om-
rådet online på https://garantie.scheppach.com senest
30 dager fra kjøpsdatoen. Etter vellykket online regis-
trering mottar du en bekreftelse den artikkelrelater-
te garantiforlengelsen.
6. For å gjøre kravditt garantikrav du ta kontakt
med vårt servicesenter.
Vennligst bruk fortrinnsvis vårt skjema hjem-
mesiden vår: https://www.scheppach.com/de/service
Vennligst ikke send oss noen produkter uten først
å kontakte oss og registrere deg hos vårt service-
senter.
For å gjøre krav denne garantien er første kon-
takt med vårt servicesenter et obligatorisk krav.
Garantikrav fremsettes innen 14 dager etter at
mangelen er oppdaget før garantiperioden utløper.
Dette krever den originale kjøpskvitteringen og, hvis
aktuelt, bekreftelse den artikkelrelaterte garantifor-
lengelsen.
7. Bearbeidingstid - Som regel behandler vi reklama-
sjoner innen 14 dager etter mottak i vårt servicesen-
ter. Dersom oppgitt bearbeidingstid i unntakstilfeller
overskrides, vil vi informere deg i god tid.
8. Slitedeler er utelukket av garantien! - Slitedeler er:
a) medfølgende, påmonterte og/eller innebygde batte-
rier / oppladbare batterier samt b) alle modellavhengi-
ge slitedeler (inkludert reimer, sagblader, innsatsverk-
tøy, slipeskiver, filtre, kullbørster, osv., se bruksanvis-
ningen). Unntatt fra garantien er batterier eller opplad-
bare batterier som er dypt utladet eller har skadet hus
og/eller batteripoler.
9. Kostnadsoverslag - Vi vil reparere produkter som
ikke eller ikke lenger dekkes av garantien mot et ge-
byr. Ved forespørsel av vårt servicesenter kan du sen-
de inn de defekte produktene for et kostnadsoverslag
og om nødvendig gi servicesenteret skriftlig repara-
sjonsgodkjenning (per post, e-post). Ingen videre be-
arbeiding skjer uten reparasjonsgodkjenning.
Garantibetingelsene gjelder kun i gjeldende versjon
tidspunktet for reklamasjonen og er tilgjengelig vår
hjemmeside (www.scheppach.com). Ved oversettelser
gjelder alltid den tyske versjonen.
Scheppach GmbH · Günzburger Str. 69 ·
89335 Ichenhausen (Tyskland)
Telefon: +800 4002 4002 ·
E-post: [email protected] ·
Internett: https://www.scheppach.com
Vi forbeholder oss retten til å foreta endringer i disse ga-
rantibetingelsene når som helst uten forvarsel.
16 EU-samsvarserklæring
Oversettelse av den opprinnelige
samsvarserklæringen
Produsent:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vi erklærer med eneansvar at produktet som er beskrevet
her er i samsvar med gjeldende direktiver og standarder.
Merke: SCHEPPACH
Art.betegnelse: BATTERIDREVEN SIRKELSAG
C-HCS165-X
Art.nr. 5901815900
EU-direktiver:
2014/30/EU, 2006/42/EF, 2011/65/EU*
* Gjenstand for erklæringen beskrevet ovenfor oppfyller
forskriftene til direktiv 2011/65/EU fra Europa-Parlamentet
og Rådet av 8. juni 2011 om begrensning av bruken av
bestemte farlige stoffer i elektronikk og elektronisk utstyr.
Anvendte standarder:
EN 62841-1:2015/A11:2022; EN 62841-2-5:2014;
EN IEC 55014-1:2021; EN IEC 55014-2:2021
Dokumentasjonsansvarlig:
Dawid Hudzik
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 16.07.2024
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
NO | 279www.scheppach.com
background
Съдържание
1 Съдържание...................................................... 280
2 Увод................................................................... 280
3 Описание на продукта (Фиг. 1) ........................ 281
4 Обем на доставката (Фиг. 1)............................ 281
5 Употреба по предназначение.......................... 281
6 Указания за безопасност ................................. 282
7 Технически данни............................................. 287
8 Разопаковане.................................................... 288
9 Преди пуск в експлоатация ............................. 288
10 Управление....................................................... 289
11 Почистване и поддръжка................................. 290
12 Съхранение....................................................... 291
13 Ремонт и поръчване на резервни части......... 291
14 Изхвърляне и рециклиране ............................. 291
15 Отстраняване на неизправности..................... 292
16 Гаранционни условия серия Scheppach
20V IXES............................................................ 293
17 ЕС Декларация за съответствие..................... 294
18 Изображение в разглобен вид ........................ 352
Обяснение на символите върху
продукта
Използването на символи в настоящото ръководство
следва да насочи вниманието Ви към евентуални ри-
скове. Символите за безопасност и обясненията, кои-
то ги придружават, трябва да бъдат разбрани точно.
Самите предупреждения не премахват рисковете и не
могат да заменят правилните мерки за предотвратя-
ване на злополуки.
Внимание! Неспазването на знаците за
безопасност и предупрежденията, поста-
вени на продукта, както и неспазването
на предупредителните указания и ръко-
водството за обслужване може да доведе
до сериозни наранявания или дори до
смърт.
Преди пускане в експлоатация прочетете
и спазвайте ръководството за употреба и
указанията за безопасност!
Носете защитни очила.
Носете защита за слуха.
При образуване на прах носете дихател-
на защита!
Носете предпазни ръкавици!
Внимание! Опасност от нараняване! Не
бъркайте в движещия се режещ диск!
Литиево-йонна акумулаторна батерия
Внимание! Лазерно лъчение (Фиг. 1).
Продуктът отговаря на приложимите ев-
ропейски директиви.
Продуктът отговаря на приложимите
сръбски директиви.
1 Увод
Производител:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen, Германия
Уважаеми клиенти,
Желаем Ви много приятни моменти и успехи при ра-
ботата с Вашия нов продукт.
Указание:
Съгласно действащия закон за продуктовата отговор-
ност, производителят на този продукт не носи отго-
ворност за щети, възникнали по или поради този уред,
при:
Неправилно боравене
Неспазване на ръководството за употреба
Ремонти от неупълномощени специалисти, явява-
щи се трети лица
Монтаж и подмяна на не оригинални резервни час-
ти
Употреба не по предназначение
отказ на електрическата инсталация при неспазва-
не на предписанията за работа с електричество и
разпоредбите на VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Вземете под внимание:
Ръководството за употреба е съставна част от този
продукт.
То съдържа важни указания относно безопасната,
правилната и икономичната работа с продукта, избяг-
ването на опасности, спестяването на разходи за ре-
монт, намаляването на времената на престой и уве-
личаването на надеждността и експлоатационния жи-
вот на продукта. В допълнение към указанията за без-
опасност в това ръководство за употреба, задължи-
телно трябва да спазвате отнасящите се до експлоа-
тацията на продукта предписания във Вашата страна.
Преди да използвате продукта, запознайте се с всички
указания за работа и безопасност. Използвайте про-
дукта само както е описано и за посочените области
на употреба. Съхранявайте ръководството за употре-
ба на сигурно място и предавайте всички документи,
когато предавате продукта на трети лица.
280 | BG www.scheppach.com
background
2 Описание на продукта (Фиг. 1)
1. Ръкохватка
2. Превключвател за включване/изключване
3. Блокировка срещу включване
4. Допълнителна дръжка
5. Превключвател за включване/изключване
(лазер)
6. Капак на отделението за батерии
7. Лазер
8. Светодиодна работна лампа
9. Скала за ъгъл на рязане
10. Преден крилчат винт
11. Крилчат винт (успореден ограничител)
12. Държач за успореден ограничител
13. Режещ диск
14. Фланец
15. Подложна шайба
16. Винт с вътрешен шестостен
17. Предпазен капак
18. Основна плоча
19. Лост за изтегляне назад (предпазен капак)
20. Неподвижен предпазен капак
21. Изхвърляне на стружките
22. Смукателен адаптер
22a. Редуциращ елемент
22b. Винт с кръстообразен шлиц
22c. Пружинен пръстен
22d. Подложна шайба
23. Приемно гнездо за акумулатор
24. Фиксатор на шпиндела
25. Лост
26. Ключ за вътрешен шестостен
27. Скала за дълбочината на рязане
28. Скала (успореден ограничител)
29. Успореден ограничител
30. Акумулатор*
31. Бутон за освобождаване (акумулатор)
* = не е включен в обема на доставката!
3 Обем на доставката (Фиг. 1)
Поз. Брой Наименование
13. 1 x Режещ диск
22. 1 x Смукателен адаптер
22a. 1 x Редуциращ елемент
22b. 1 x Винт с кръстообразен шлиц
22c. 1 x Пружинен пръстен
22d. 1 x Подложна шайба
26. 1 x Шестограм
28. 1 x Успореден ограничител
1 x Акумулаторен ръчен циркуляр
1 x Ръководство за употреба
4 Употреба по предназначение
Акумулаторният ръчен циркуляр с лазер, който може
да се включва допълнително, е подходящ за рязане
на дърво, пластмаса или леки строителни материали
(напр. гипсови плочи). Рязането на метал не е допус-
тимо.
Продуктът може да се използва само съгласно своето
предназначение. Всяка различаваща се от това упо-
треба не е по предназначение. За всякакъв вид произ-
тичащи от това щети или наранявания отговорност
носи потребителят, а не производителят.
Съставна част от употребата по предназначение е съ-
що и спазването на указанията за безопасност, както
и ръководството за монтаж и указанията за експлоа-
тация в ръководството за употреба.
Лицата, които обслужват и поддържат продукта, тряб-
ва да са запознати с него и да са информирани относ-
но възможните опасности.
Промените по продукта освобождават изцяло произ-
водителя от отговорност за възникнали в резултат от
това щети.
Продуктът може да се използва само с оригинални ре-
зервни части и оригинални принадлежности на произ-
водителя.
Предписанията за безопасност, работа и поддръжка
на производителя, както и посочените размери в Тех-
ническите данни, трябва да бъдат спазвани.
Моля, обърнете внимание, че нашите продукти не са
конструирани с предназначение за търговска, профе-
сионална или промишлена употреба. Не поемаме га-
ранция, ако продуктът се използва в търговски, зана-
ятчийски или промишлени предприятия, както и при
равносилни дейности.
Обяснение на сигналните думи в
ръководството за употреба
ОПАСНОСТ
Сигнална дума за обозначаване на непо-
средствено опасна ситуация, която, ако не
бъде избегната, ще доведе до смърт или
сериозно нараняване.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Сигнална дума за обозначаване на въз-
можна опасна ситуация, която, ако не бъде
избегната, може да доведе до смърт или
сериозно нараняване.
ВНИМАНИЕ
Сигнална дума за обозначаване на потен-
циално опасна ситуация, която, ако не бъ-
де избегната, може да доведе до леки или
средни наранявания.
ВНИМАНИЕ
Сигнална дума за обозначаване на потен-
циално опасна ситуация, която, ако не бъ-
де избегната, може да доведе до повреж-
дане на продукта или имуществени щети.
BG | 281www.scheppach.com
background
5 Указания за безопасност
Общи указания за безопасност за електрически
инструменти
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Прочетете всички указания за безопас-
ност, инструкции, илюстрации и техниче-
ски данни, предоставени с този електри-
чески инструмент.
Пропуски при спазването на инструкциите по-долу
могат да доведат до токов удар, пожар и/или тежки
наранявания.
Запазете всички указания за безопасност и
инструкции за бъдещи справки.
Използваното в указанията за безопасност понятие
„електрически инструмент“ се отнася до захранвани
от мрежата електрически инструменти мрежов про-
водник) или до захранвани с акумулатор електрически
инструменти (без мрежов проводник).
1) Безопасност на работното място
a) Поддържайте работното си място чисто и
добре осветено. Безпорядъкът или неосветените
работни места могат да доведат до злополуки.
b) Не работете с електрическия инструмент във
взривоопасна среда, в която има запалими теч-
ности, газове или прахове. Електрическите ин-
струменти създават искри, които могат да възпла-
менят праха или парите.
c) Дръжте деца и други лица далеч по време на
използването на електрическия инструмент.
При разсейване можете да изгубите контрол върху
електрическия инструмент.
2) Безопасност при работа с
електрически ток
a)
Щепселът на електрическия инструмент трябва
да отговаря на контакта. Щепселът не бива да
се променя по никакъв начин. Не използвайте
адаптерни щепсели заедно със заземени елек-
трически инструменти. Непроменен щепсел и
подходящи контакти намаляват риска от токов удар.
b) Избягвайте телесен контакт със заземени по-
върхности като тръби, отоплителни уреди,
фурни и хладилници. Съществува повишен риск
от токов удар, когато тялото Ви е заземено.
c) Пазете електрическите инструменти от дъжд и
влага. Проникването на вода в електрическия ин-
струмент увеличава риска от токов удар.
d) Не използвайте съединителния проводник не
по предназначение, за носене или закачане на
електрическия инструмент или за издърпване
на щепсела от контакта. Пазете съединителния
проводник от горещина, масло, остри ръбове
или движещи се части. Повредени или усукани
съединителни проводници увеличават риска от то-
ков удар.
e) Когато работите с електрически инструмент на
открито, използвайте само удължителни ли-
нии, които също са подходящи за употреба на
открито. Използването на подходяща за употреба
на открито удължителна линия намалява риска от
токов удар.
f) Когато употребата на електрическия инстру-
мент във влажна среда не може да бъде избе-
гната, използвайте дефектнотокова защита. Из-
ползването на дефектнотокова защита намалява
риска от токов удар.
3) Безопасност на хората
a) Бъдете внимателни, обръщайте внимание на
това, което правите, и подхождайте разумно
към работата с електрически инструмент. Не
използвайте електрически инструменти, ако
сте уморени или под влиянието на наркотици,
алкохол или медикаменти. Момент невнимание
при използването на електрически инструмент мо-
же да доведе до сериозни наранявания.
b) Носете лични предпазни средства и винаги
предпазни очила. Носенето на лични предпазни
средства, като противопрахова маска, предпазни
обувки, които не се хлъзгат, каска или антифони,
според вида и употребата на електрическия ин-
струмент, намалява риска от наранявания.
c)
Избягвайте неволно включване. Уверете се, че
електрическият инструмент е изключен, преди
да го свържете към електрозахранването и/или
акумулатора, преди да го вземете или носите.
Ако при носенето на електрическия инструмент
държите пръста си върху прекъсвача или свържете
към електрозахранването включен електрически
инструмент, това може да доведе до злополуки.
d) Отстранете инструментите за настройка или
гаечните ключове, преди да включите електри-
ческия инструмент. Инструмент или ключ, нами-
ращ се във въртяща се част на електрическия ин-
струмент, може да доведе до наранявания.
e) Избягвайте неправилна стойка на тялото. Оси-
гурете си стабилен стоеж и постоянно пазете
равновесие. Така можете да контролирате елек-
трическия инструмент по-добре при неочаквани
ситуации.
f) Носете подходящо облекло. Не носете широки
дрехи или накити. Дръжте косата и облеклото
си далеч от движещи се части. Широки дрехи,
накити или дълги коси могат да бъдат захванати
от движещи се части.
g) Когато могат да бъдат монтирани прахоиз-
смукващи и прахоулавящи устройства, те тряб-
ва да са свързани и да се използват правилно.
Използването на прахоизсмукващо устройство мо-
же да намали вредите за здравето поради прах.
h) Не се поддавайте на фалшивото чувство за
безопасност и не пренебрегвайте правилата за
безопасност при работа с електрическите ин-
струменти, дори ако след многократната им
употреба мислите че ги познавате добре. Не-
брежните действия могат да доведат до тежки те-
лесни повреди в рамките на части от секундата.
282 | BG www.scheppach.com
background
4) Употреба и боравене с
електрическия инструмент
a)
Не претоварвайте електрическия инструмент.
Използвайте подходящия за Вашата работа
електрически инструмент. С подходящия електри-
чески инструмент работите по-добре и по-сигурно в
диапазона на работните му характеристики.
b) Не използвайте електрически инструмент, чий-
то прекъсвач е повреден. Електрически инстру-
мент, който не може да се включва или изключва,
е опасен и трябва да бъде ремонтиран.
c) Извадете щепсела от контакта и/или извадете
сменяемия акумулатор, преди да извършвате
настройки по уреда, да сменяте части на работ-
ния инструмент или да оставите електрическия
инструмента настрани. Тази мярка за безопас-
ност предотвратява неумишленото включване на
електрическия инструмент.
d) Съхранявайте неизползваните електрически
инструменти на недостъпно за деца място. Не
позволявайте електрическият инструмент да
бъде използван от лица, които не са запознати
с него или не са прочели тези инструкции.
Електрическите инструменти са опасни, ако се из-
ползват от неопитни лица.
e) Поддържайте електрическите инструменти и
работния инструмент грижливо. Проверявайте
дали движещите се части функционират безу-
пречно и не заяждат, дали няма счупени или
така повредени части, че да нарушават функ-
ционирането на електрическия инструмент. По-
вредените части следва да бъдат ремонтирани
преди използването на електрическия инстру-
мент. Много злополуки са причинени от лошо под-
държани електрически инструменти.
f) Поддържайте режещите инструменти наточени
и чисти. Грижливо поддържаните режещи инстру-
менти с остри режещи ръбове се заклинват по-
малко и се водят по-лесно.
g) Използвайте електрическия инструмент, работ-
ния инструмент, работните инструменти и т.н.
съгласно настоящите инструкции. При това
вземайте под внимание условията на работа и
действието, което трябва да се извърши. Упо-
требата на електрически инструменти за различни
от предвидените приложения може да доведе до
опасни ситуации.
h) Пазете дръжките и техните повърхности сухи,
чисти и без масло и грес. Хлъзгавите дръжки и
техните повърхности не позволяват безопасна ра-
бота и контрол на електрическия инструмент в не-
предвидени ситуации.
5) Употреба и боравене с
акумулаторния инструмент
a) Зареждайте акумулаторните батерии само със
зарядни устройства, препоръчани от произво-
дителя. За зарядно устройство, което е предназ-
начено за определени вид акумулатори, съществу-
ва опасност от пожар, ако то се използва с друг
вид акумулатори.
b) Затова в електрическите инструменти използ-
вайте само предвидените за целта акумулато-
ри. Употребата на други акумулатори може да до-
веде до наранявания и опасност от пожар.
c) Дръжте неизползваните акумулатори далеч от
кламери, монети, ключове, игли, винтове или
други дребни метални предмети, които биха
могли да причинят свързване накъсо на конта-
ктите. Късо съединение между контактите на аку-
мулатора може да причини изгаряния или пожар.
d) При неправилна употреба от акумулатора може
да излезе течност. Избягвайте контакта с нея.
При случаен контакт изплакнете с вода. Ако
течността попадне в очите, допълнително по-
търсете медицинска помощ. Излизащата теч-
ност може да доведе до раздразнения или изгаря-
ния на кожата.
e) Не използвайте повредена или променена аку-
мулаторна батерия. Повредени или променени
акумулаторни батерии могат да се държат непред-
сказуемо и да причинят пожар, експлозия или на-
раняване.
f)
Не излагайте акумулаторната батерия на огън
или прекомерни температури. Пожар или темпе-
ратури над 130°C могат да предизвикат експлозия.
g) Спазвайте всички инструкции за зареждане и
никога не зареждайте акумулаторната батерия
или акумулаторния инструмент извън темпера-
турния диапазон, посочен в ръководството за
експлоатация. Неправилното зареждане или за-
реждането извън одобрения температурен диапа-
зон може да унищожи акумулаторната батерия и
да увеличи риска от пожар.
6) Сервиз
a) Възлагайте ремонти по Вашия електрически
инструмент само на квалифицирани специали-
сти и само с оригинални резервни части. Така
се гарантира, че безопасността на електрическия
инструмент ще се запази.
b) Никога не сервизирайте повредените акумула-
торни батерии. Поддръжката на акумулаторните
батерии трябва да се извършва само от произво-
дителя или от оторизирани сервизни центрове.
Указания за безопасност за всички
видове триони
Метод на рязане
ОПАСНОСТ
Не приближавайте с ръце диапазона на рязане и
режещия диск. Дръжте с втората си ръка допъл-
нителната дръжка или корпуса на двигателя. Ко-
гато и двете ръце държат циркулярния трион, те не
могат да бъдат наранени от режещия диск.
a) Не посягайте под обработвания детайл. Пред-
пазният капак не може да Ви предпази от режещия
диск под заготовката.
b) Нагласете дълбочината на рязане според дебе-
лината на обработвания детайл. Под заготовка-
та трябва да се вижда по-малко от цяла височина
на зъб.
BG | 283www.scheppach.com
background
c) Никога не дръжте обработвания детайл, който
ще се реже, в ръка или върху крака си. Осигу-
рявайте заготовката към стабилна опора. Ва-
жно е заготовката да се закрепва добре, за да на-
малите опасността от контакт с тялото, заклинване
на режещия диск или загуба на контрол.
d) Дръжте електрическия инструмент за изолира-
ните повърхности на дръжката, когато извърш-
вате дейности, при които работният инстру-
мент може да прекъсне скрити електрически
проводници или собствения си свързващ ка-
бел. Контакт с токопроводящ проводник поставя
под напрежение също и металните части на елек-
трическия инструмент и води до токов удар.
e) При надлъжно рязане винаги използвайте опо-
ра или прав водач по ръба.Това подобрява точ-
ността на рязане и намалява възможността от за-
клинване на режещия диск.
f) Винаги използвайте режещи дискове с правил-
ния размер и с подходящ отвор за захващане
(напр. с формата на ромб или кръгъл). Режещи
дискове, които не стават на монтажните елементи
на циркуляра, не се въртят балансирано и водят
до загуба на контрол.
g)
Никога не използвайте повредени или неправил-
ни подложни шайби или винтове на режещия
диск. Шайбите и винтовете за режещ диск са кон-
струирани специално за Вашия циркуляр, за опти-
мална производителност и безопасност при работа.
Допълнителни инструкции
a) Не използвайте шлайфащи дискове.
b) Използвайте само режещи дискове, които са под-
ходящи за рязания детайл.
c) Режещите дискове трябва да отговарят на EN
847-1, ако са предназначени за обработка на дър-
во или други подобни материали.
d) Трионът може да се използва само за рязане на
дърво, пластмаса и леки строителни материали.
e) Използвайте само режещи дискове, чието обозна-
чение за обороти съответстват или са по-високи от
посочените обороти на вашия продукт.
f) Използвайте само режещи дискове с диаметър
165 mm, в съответствие с надписите върху реже-
щия диск.
g) Избягвайте прегряване на режещите зъби.
h) При рязането на пластмаса избягвайте нейното
разтопяване.
Използвайте правилните режещи дискове за мате-
риала, който ще обработвате. Сменяйте своевре-
менно повредените или износени режещи дискове.
Спрете машината, ако режещият диск прегрее.
Преди да продължите работа с уреда оставете ре-
жещия диск да изстине.
i) Нагласете дълбочината на рязане според дебе-
лината на обработвания детайл. Под заготовка-
та трябва да се вижда по-малко от цяла височина
на зъб.
j) Носете противопрахова маска.
k) По време на работа носете защита за слуха или
защитни очила.
Други указания за безопасност за
всички видове триони
Откат - причини и указания за безопасност
Откатът е внезапна реакция на закачане, заклещ-
ване или неправилно насочване на режещия диск,
което води това, че трионът се повдига неконтро-
лирано и се изважда от обработвания детайл в по-
сока към лицето, което борави с него.
Ако режещият диск се закачи или заклещи в затва-
рящия процеп при рязане, той блокира, а мощ-
ността на двигателя удря триона обратно към об-
служващото лице.
Ако режещият диск се завърти настрани в прореза
или е неправилно подравнен, зъбците на задния
ръб на режещия диск могат да се закачат в по-
върхността на дървото, при което режещият диск
се изхвърля от процепа на триона и трионът отска-
ча назад по посока на обслужващото лице.
Откатът е следствие от грешна или неправилна упо-
треба на триона. Той може да бъде избегнат чрез под-
ходящи предпазни мерки, описани по-долу.
a) Дръжте триона здраво с две ръце и поставяйте
ръцете си в положение, в което можете да
овладеете откатните сили. Стойте винаги стра-
нично на режещия диск, никога не дръжте ре-
жещия диск на една линия с тялото си. При от-
кат дисковата резачка може да отскочи назад, но
операторът може да овладее силите на откат чрез
подходящи предпазни мерки.
b) Ако режещият диск заяде или прекъснете рабо-
та, изключете триона и го дръжте спокойно в
детайла, докато режещият диск спре. Никога не
се опитвайте да извадите триона от заготовка-
та или да го дърпате назад, докато режещият
диск се движи, иначе може да последва откат.
Открийте и отстранете причината за заклинване
на режещия диск.
c) Ако желаете отново да стартирате трион, нами-
ращ се в обработвания детайл, центрирайте ре-
жещия диск в прореза при рязане и проверете
дали режещите зъби не са заклинени в обра-
ботвания детайл. Ако режещият диск се закачи,
може да се движи извън обработвания детайл или
да предизвика откат, когато трионът бъде старти-
ран отново.
d) Подпирайте големи плочи, за да намалите ри-
ска от откат поради заклинен режещ диск. Голе-
мите плочи могат да се огънат под собственото си
тегло. Плоскостите трябва да бъдат подпрени от
двете страни, както в близост до процепа на раз-
реза, така и на ръба.
e) Не използвайте затъпени или повредени реже-
щи дискове. Режещи дискове със затъпени или
неправилно подравнени зъби предизвикват пови-
шено триене, заклинване на режещия диск и откат
поради прекалено тесния процеп при рязане.
f)
Преди рязането затегнете здраво настройките за
дълбочина на рязане и ъгъл на рязане. Ако по
време на рязането настройките се променят, реже-
щият диск може да се заклини и да възникне откат.
284 | BG www.scheppach.com
background
g)
Бъдете особено внимателни при рязането на
съществуващи стени или други невидими об-
ласти. Потапящият се режещ диск при рязане може
да блокира в скрити обекти и да предизвика откат.
Функция на долния предпазен капак
a) Преди всяка употреба проверявайте, дали до-
лния предпазен капак се затваря безпроблем-
но. Не използвайте триона, ако долният пред-
пазен капак не е свободно подвижен и не се за-
тваря веднага. Никога не притискайте и не за-
държайте долния предпазен капак в отворено
положение. Ако трионът случайно падне на земя-
та, долният предпазен капак може да се огъне.
Отворете предпазния капак с прибиращия лост и
се уверете, че той се движи свободно и при всички
ъгли и дълбочини на рязане не докосва нито реже-
щия диск, нито други части.
b) Проверете функционирането на пружината за
долния предпазен капак. Поправете триона
преди употреба, ако долният предпазен капак и
пружината не работят правилно. Повредени час-
ти, лепкави отлагания или натрупвания на стърго-
тини предизвикват забавено действие на долния
предпазен капак.
c) Отваряйте долния предпазен капак на ръка са-
мо при особени разрези, като напр. “задълба-
ващо и ъглово рязане”. Отваряйте долния
предпазен капак с прибиращия лост и го оста-
вете освободен, докато режещият диск задъл-
бае в обработвания детайл. При всички други ра-
боти с триона долният предпазен капак трябва да
работи автоматично.
d) LНе оставяйте триона върху работната маса
или на пода, без долният предпазен капак да
покрива режещия диск. Незащитен, движещ се
по инерция режещ диск задвижва триона обратно
на посоката на рязане и реже всичко, което стои
на пътя му. Тук обърнете внимание на времето за
работа по инерция на режещия диск.
Указания за безопасност при боравене
с режещи дискове
Избягвайте неконтролираното пускане на режещия
апарат в долно крайно положение.
Не използвайте повредени или деформирани ре-
жещи дискове.
Не използвайте режещи дискове с пукнатини. Бра-
кувайте напуканите режещи дискове. Ремонт не се
допуска.
Не използвайте режещи дискове от бързорежеща
стомана.
Проверете състоянието на режещия диск, преди
да използвате циркуляра.
Използвайте само режещи дискове, които са под-
ходящи за рязания детайл.
Използвайте само определените от производителя
режещи дискове.
Режещите дискове трябва да отговарят на EN
847-1, ако са предназначени за обработка на дър-
во или други подобни материали.
Използвайте само режещи дискове, чиито макси-
мално допустими обороти не са по-ниски от макси-
малните обороти на шпиндела на циркуляра, и
които са подходящи за рязания материал.
Обърнете внимание на посоката на въртене на ре-
жещия диск.
Използвайте режещите дискове само когато сте
овладели боравенето с тях.
Съблюдавайте максималните обороти. Посочени-
те върху режещия диск максимални обороти не би-
ва да се превишават. Спазвайте, ако е посочен,
диапазона на оборотите.
Почиствайте повърхностите за затягане от замър-
сявания, грес, масло и вода.
Не използвайте хлабави редуциращи пръстени
или втулки за намаляване на отворите на режещи-
те дискове.
Следете за това фиксираните редуциращи пръсте-
ни за осигуряване на режещия диск да имат една-
къв диаметър и поне 1/3 от диаметъра на рязане.
Уверете се, че фиксираните редуциращи пръстени
са успоредни един спрямо друг.
Боравете с режещите дискове внимателно. Най-
добре е да ги съхранявате в оригиналната опаков-
ка или в специални калъфи. Носете предпазни ръ-
кавици, за да подобрите сигурното захващане и да
намалите риска от нараняване още повече.
Преди употребата се уверявайте, че използваният
от Вас режещ диск отговаря на техническите из-
исквания на този циркуляр и е правилно закрепен.
Използвайте доставения режещ диск само за ряза-
не на дървесина, никога за обработка на метали.
Използвайте режещ диск с диаметър, подходящ за
извършваната работа.
Използвайте допълнителни подложки за обработ-
вания детайл, ако това е необходимо за стабил-
ността му.
Удължителите на опората за детайл трябва винаги
да бъдат закрепвани и използвани по време на ра-
бота.
Сменете износената вложка на плота!
Избягвайте прегряване на режещите зъби.
При рязането на пластмаса избягвайте нейното
разтопяване.
Използвайте правилните режещи дискове за мате-
риала, който ще обработвате. Сменяйте своевре-
менно повредените или износени режещи дискове.
Спрете машината, ако режещият диск прегрее.
Преди да продължите работа с уреда оставете ре-
жещия диск да изстине.
Използвайте режещи дискове, които са със същи-
те или по-високи обороти от тези, посочени на
електрическия инструмент.
Винаги осигурявайте стабилността и безопасност-
та на циркуляра.
BG | 285www.scheppach.com
background
5.1 Лазерно лъчение
Внимание: Лазерно лъчение
Не гледайте в лъча
Лазерен клас 2
Пазете себе си и околността от злополуки чрез
подходящи предпазни мерки!
Не гледайте с незащитени очи директно към ла-
зерния лъч.
Никога не гледайте директно в траекторията на
лъча.
Никога не насочвайте лазерния лъч към отразява-
щи повърхности, хора или животни. Дори и лазе-
рен лъч с малка мощност може да причини увреж-
дане на очите.
ВНИМАНИЕ
Ако се изпълняват различни от посочени-
те тук процедури, това може да доведе до
опасно излагане на лъчение.
Никога не отваряйте лазерния модул. Може да се
стигне до неочаквано излагане на лъчение.
Снемете акумулаторите, ако продуктът няма да се
използва за по-продължителен период от време.
Лазерът не бива да се подменя с лазер от друг
тип.
Ремонти по лазера могат да се извършват само от
производителя на лазера или от негов упълномо-
щени представител.
5.2 Указания за безопасност при
боравене с батерии
Винаги обръщайте внимание на това, батериите
да се поставят с правилната полярност (+ и –), как-
то е посочено върху батерията.
Не свързвайте батерии накъсо.
Не зареждайте батерии, които не са презарежда-
щи се.
Не разреждайте батерии прекалено!
Не смесвайте стари и нови батерии, както и бате-
рии от различен тип или производител! Сменяйте
едновременно всички батерии от един комплект.
Незабавно изваждайте изразходваните батерии от
уреда и ги изхвърляйте правилно! Не изхвърляйте
батериите в домакинските отпадъци. Дефектните
или използваните батерии трябва да се рецикли-
рат съгласно Директива 2006/66/EО. Връщайте ба-
териите и/или уреда чрез наличните устройства за
събиране. Информация за възможностите за из-
хвърляне можете да получите от общинската или
градската администрация.
Не загрявайте батерии!
Не заварявайте или запоявайте директно върху
батерии!
Не разглобявайте батериите!
Не деформирайте батерии!
Не хвърляйте батерии в огън!
Съхранявайте батерии извън обсега на деца.
Не позволявайте на деца да сменят батерии без
наблюдение!
Не съхранявайте батерии в близост до огън, печки
и други източници на топлина. Не оставяйте бате-
рии изложени на директна слънчева светлина, не
ги използвайте или съхранявайте в автомобили
при горещо време.
Съхранявайте неизползваните батерии в ориги-
налната опаковка и ги дръжте далеч от метални
предмети. Не смесвайте разопаковани батерии и
не ги хвърляйте безразборно!
Това може да доведе до късо съединение на бате-
риите, а така до повреди, изгаряния и дори до
опасност от пожар.
Изваждайте батериите от продукта, когато той ня-
ма да се използва продължително време, освен
ако той не е предназначен за аварийни случаи!
НИКОГА не хващайте изтекли батерии без съот-
ветни предпазни мерки. Ако изтеклата течност има
контакт с кожата, незабавно изплакнете кожата в
тази област под течаща вода. Задължително пре-
дотвратете контакт на очите и устата с течността.
В подобен случай незабавно потърсете лекарска
помощ.
Почиствайте контактите на батериите и съответни-
те контакти в уреда преди поставяне на батериите.
Безопасна работа
Инструментите могат да се използват само от обучени
и опитни хора, които владеят боравенето с инстру-
менти.
Посочените върху инструмента максимални обо-
роти не бива да се превишават. Ако е посочено,
трябва да се спазва диапазонът на оборотите.
Напуканите режещи дискове за циркуляр трябва
да се изхвърлят (ремонтът им не е разрешен).
Инструменти с видими пукнатини не трябва да се
използват.
Инструментите трябва да се почистват редовно.
Частите на инструментите, изработени от сплави
на леки метали, напр. смола, могат да се почист-
ват само с разтворители, които не влошават меха-
ничните свойства на тези материали.
1. Инструментите и корпусите на инструментите
трябва да бъдат затегнати по такъв начин, че да
не могат да се разхлабят по време на работа.
2. Не е разрешено удължаването на гаечния ключ
или затягането чрез удряне с чук.
3. Затягащите повърхности трябва да се почистват
от замърсявания, мазнини, масла и вода.
4. Резервните части трябва да отговарят на специ-
фикациите за оригинални части, предоставени от
производителя.
286 | BG www.scheppach.com
background
5. Работите по поддръжката и модификациите на ре-
жещите дискове за циркуляр трябва да се извърш-
ват само от експерт, т.е. от лице със специализи-
рано обучение и опит, което е запознато с изисква-
нията за конструкцията и дизайна, както и с необ-
ходимите нива на безопасност.
Остатъчни рискове
Продуктът е конструиран съгласно нивото на
развитие на техниката и признатите правила на
техника на безопасност. Въпреки това, при работа
могат да възникнат отделни остатъчни рискове.
Увреждане на слуха, когато не се носи предписа-
ната защита за слуха.
Остатъчните рискове могат да бъдат намалени,
ако бъдат спазвани глави „Указания за безопас-
ност“ и „Употреба по предназначение“, както и ръ-
ководството за употреба като цяло.
Използвайте продукта, както е препоръчано в това
ръководство за употреба. Така постигате оптимал-
на производителност на Вашия продукт.
Освен това, въпреки всички взети предпазни мер-
ки, могат да съществуват неявни остатъчни риско-
ве.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
По време на експлоатация този електрически ин-
струмент създава електромагнитно поле. При опре-
делени условия това поле може да наруши функ-
ционирането на активни или пасивни медицински
импланти. За да се намали опасността от сериозни
или смъртоносни наранявания, препоръчваме на
лица с медицински импланти да се консултират със
своя лекар и с производителя на медицинския им-
плант, преди електрическият инструмент да бъде
използван.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
В случай на продължителна работа може да се стиг-
не до нарушения на кръвообращението (синдром на
белия пръст), дължащи се на вибрации в ръцете на
оператора.
Синдромът на Рейно е съдово заболяване, при кое-
то малките кръвоносни съдове на пръстите на ръце-
те и краката се свиват спазматично. Засегнатите
участъци вече не получават достатъчно кръв и по-
ради тази причина изглеждат много бледи. Честото
използване на вибриращи продукти може да причи-
ни увреждане на нервите при лица, чието оросяване
на крайниците е нарушено (например пушачи, диа-
бетици).
Ако забележите някакво необичайно увреждане, не-
забавно прекратете работата си и се консултирайте
с лекар.
ВНИМАНИЕ
Продуктът е част от серията 20V IXES и може да ра-
боти само с акумулатори от тази серия. Акумулатор-
ните батерии могат да се зареждат само със заряд-
ни устройства от тази серия. При това съблюдавай-
те указанията на производителя.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Спазвайте указанията за безопасност и ин-
струкциите за зареждане и правилна упо-
треба, дадени в ръководството за експло-
атация на Вашите акумулаторна батерия и
зарядно устройство от серията 20V IXES.
Подробно описание на процеса на зареж-
дане и допълнителна информация можете
да намерите в това отделно ръководство.
6 Технически данни
Работно напрежение 20 V
Обороти на празен ход n
0
4300 min
-1
Тегло (без акумулатор) 2,7 kg
Макс. дълбочина на рязане
при 90° ок. 53 mm
при 45° ок. 39 mm
Лазер
Лазерен клас 2
Дължина на вълната на лазера λ
650 mm
Мощност на лазера P max < 1mW
Батерия
Тип батерия 2xLR44
Режещ диск
Размери
Ø165 mm x Ø20 mm
Дебелина на зъбците /
дебелина на среза
1,8 mm
Размер на отвора Ø20 mm
Брой зъбци 24 зъбци
Запазва се правото на технически промени!
Шум и вибрации
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Шумът може да окаже сериозни въздействия върху
Вашето здраве. Ако шумът, издаван от машината,
надхвърля 85 dB, моля, Вие и хората, намиращи се
в непосредствена близост до машината, носете под-
ходящи средства за защита на слуха.
Стойностите на шум и вибрации са определени съ-
гласно EN 62841-1.
Характеристики на шума
Ниво на звуково налягане L
pA
84,1 dB
Неопределеност на измерването K
pA
3 dB
Звукова мощност L
wA
92,1 dB
Неопределеност на измерването K
wA
3 dB
BG | 287www.scheppach.com
background
Вибрационни показатели (вибрации длан-ръка)
Вибрация a
h
Рязане на дърво
Ръкохватка 4,200 m/s
2
Неопределеност на измерването K 1,5 m/s
2
Допълнителна дръжка 3,768 m/s
2
Неопределеност на измерването K 1,5 m/s
2
Посочената обща стойност на вибрациите и посочената
стойност на шумовите емисии са измерени по стандар-
тен метод на изпитване и могат да бъдат използвани за
сравнение на един електрически инструмент с друг.
Посочената стойност на шумовите емисии и посочената
обща стойност на вибрациите могат също да бъдат из-
ползвани за предварителна оценка на натоварването.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
По време на действителното използване
на електрическия инструмент шумовите
емисии и стойността на емисиите вибра-
ции могат да се различават от посочените
стойности в зависимост от вида и начина,
по който електрическият инструмент се из-
ползва, и по-специално от вида на обра-
ботвания детайл.
Опитайте се да поддържате натоварването възмож-
но най-ниско. Примерни мерки: ограничаване на
времето на работа. При това трябва да се вземат
под внимание всички части на работния цикъл (на-
пример времената, през които електрическият ин-
струмент е изключен, и такива, в които той е вклю-
чен, но работи без натоварване).
7 Разопаковане
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Продуктът и опаковъчните материали не са дет-
ска играчка!
Деца не бива да играят с пластмасови торбички,
фолио и дребни части! Съществува опасност от
поглъщане и задушаване!
Отворете опаковката и внимателно извадете про-
дукта.
Отстранете опаковъчния материал, както и опако-
въчните и транспортните осигуровки (ако има таки-
ва).
Проверете дали обемът на доставката е пълен.
Проверете продукта и принадлежностите за повре-
ди от транспортирането. Незабавно съобщете на
транспортната компания, с която е бил доставен
продукта, за възникналите щети. По-късни рекла-
мации не се признават.
По възможност запазете опаковката до изтичане
на гаранционния срок.
Преди употреба се запознайте с продукта посред-
ством ръководството за употреба.
За принадлежности, както за износващи се и ре-
зервни части, използвайте само оригинални части.
Резервни части можете да си набавите от Вашия
специализиран търговец.
При поръчки посочвайте нашия номер на артикул,
както и типа и годината на производство на проду-
кта.
8 Преди пуск в експлоатация
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност от нараняване!
Изваждайте акумулатора от електрическия инстру-
мент преди всякакви работи по електрическия ин-
струмент (напр. поддръжка, смяна на инструмент и
т.н.), както и при неговото транспортиране и съхра-
нение. При неволно задействане на превключвате-
ля за включване/изключване съществува опасност
от нараняване.
8.1 Монтиране/смяна на режещ диск
(фиг. 3)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Работните инструменти могат да са остри и по вре-
ме на употребата да станат горещи. Винаги носете
предпазни ръкавици, когато боравите с работни ин-
струменти.
ВНИМАНИЕ
Дръжте ръцете си далеч от работния инструмент,
когато продуктът работи.
ВНИМАНИЕ
Режещият диск не е монтиран предварително!
1. Нагласете на скалата за дълбочината на рязане
(27) 0 mm и фиксирайте лоста (25), вижте 9.3.
8.1.1 Монтиране на режещ диск
ВНИМАНИЕ
Посоката на движение, отбелязана върху режещия
диск, трябва да съвпада с посоката на движение, от-
белязана върху неподвижния предпазен капак.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Уверете се, че режещият диск е подходящ за оборо-
тите на инструмента.
1. Отклонете назад предпазния капак (17) с лоста за
изтегляне назад (19) и поставете режещия диск
(13) отдолу в неподвижния предпазен капак (20)
върху шпиндела.
2. Поставете фланеца (14) върху режещия диск (13).
3. Натиснете фиксатора на шпиндела (24) и закрепе-
те режещия диск (13) с подложната шайба (15) и
винта с вътрешен шестостен (16). За целта из-
ползвайте ключа за вътрешен шестостен (26).
8.1.2 Демонтиране на режещ диск
1. Отклонете назад предпазния капак (17) с лоста за
изтегляне назад (19) и поставете продукта върху
равна повърхност.
2. Натиснете и задръжте фиксатора на шпиндела
(24).
288 | BG www.scheppach.com
background
3. Развийте винта с вътрешен шестостен (16) с под-
ложна шайба (15) с ключа за вътрешен шестостен
(26).
4. Свалете винта с вътрешен шестостен (16) с под-
ложната шайба (15) и фланеца (14).
5. Повдигнете продукта, задръжте предпазния капак
(17) назад и предпазливо извадете режещия диск
(13) надолу от неподвижния предпазен капак (20).
8.2 Поставяне/изваждане на
акумулатора (30) в/от приемното
гнездо за акумулатор (23) (Фиг. 2)
Използвайте акумулаторната батерия
1. Плъзнете акумулатора (30) в приемното гнездо за
акумулатор (23). Акумулаторът (30) щраква на
мястото си.
Изваждане на акумулаторната батерия
1. Натиснете бутона за освобождаване (31) на акуму-
латора (30) и го извадете от приемното гнездо за
акумулатор (23).
8.3 Монтирайте смукателния
адаптер (22) (фиг. 7)
Указания:
При нужда можете да свържете маркуча за изсмуква-
не на прахосмукачка директно към смукателния адап-
тер и без редуциращ елемент на продукта.
При работа с материали, които генерират опасен прах,
продуктът трябва да бъде свързан към подходящо,
тествано изсмукващото устройство с клас на прах М.
1. Поставете смукателния адаптер (22) на изхода за
изхвърляне на стружките (21).
2. Осигурете смукателния адаптер (22) с винт с кръс-
тообразен шлиц (22b), пружинен пръстен (22c) и
подложна шайба (22d).
3. Свържете одобрено прахо- и стружкоулавящо ус-
тройство към смукателния адаптер (22).
По избор, в зависимост от диаметъра на прахо- и
стружкоулавящото устройство можете при нужда
да използвате редуциращия елемент (22a).
8.4 Монтиране на успореден
ограничител (29) (фиг. 4)
1. Развийте крилчатия винт (11) на държача за успо-
реден ограничител (12) и вкарайте успоредния
ограничител (29) в държача за успореден ограни-
чител (12).
2. Посредством скалата (28) върху успоредния огра-
ничител (29) и прореза в основната плоча (18) на-
гласете желаната широчина на рязане.
3. Затегнете крилчатия винт (11) на държача за успо-
реден ограничител (12).
8.5 Лазер
Указание:
Батериите тип „копче“ са осигурени с пластинка.
Отстранете пластинката, преди да използвате проду-
кта, като я изтеглите.
8.5.1 Смяна на батерии тип „копче“
(фиг. 1)
1. Изключете лазера (7), както е описано в 9.4.
2. Отворете капака на отделението за батерии (6),
като демонтирате винта на капака на отделението
за батерии (6).
3. Свалете капака на отделението за батерии (6).
4. Отстранете батериите тип „копче“ и поставете две
нови.
5. Затворете капака на отделението за батерии (6) и
монтирайте винта.
9 Управление
Акумулаторният ръчен циркуляр разполага със защи-
та срещу претоварване, фиксатор на шпиндела, лазер
и светодиодна работна лампа.
Функционирането на елементите за управление може-
те да откриете в описанието по-долу.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност от нараняване!
Изваждайте акумулатора от електрическия инстру-
мент преди всякакви работи по електрическия ин-
струмент (напр. поддръжка, смяна на инструмент и
т.н.), както и при неговото транспортиране и съхра-
нение. При неволно задействане на превключвате-
ля за включване/изключване съществува опасност
от нараняване.
ВНИМАНИЕ
Уверете се, че температурата на околната среда по
време на работа не надвишава 50 °C и не пада под
-20 °C.
ВНИМАНИЕ
Продуктът е част от серията 20V IXES и може да ра-
боти само с акумулатори от тази серия. Акумулатор-
ните батерии могат да се зареждат само със заряд-
ни устройства от тази серия. При това съблюдавай-
те указанията на производителя.
9.1 Функция на предпазния капак
(17) (фиг. 1)
1. Изтеглете лоста за изтегляне назад (19) на пред-
пазния капак (17) до упор.
Указание:
Предпазният капак не трябва да се заклещва и трябва
автоматично да се връща в първоначалното си поло-
жение, когато прибиращият лост се освободи.
Указание:
Ако функцията не работи, не пускайте продукта в екс-
плоатация и се свържете с нашия сервизен център.
9.2 Настройване на ъгъл на рязане
(фиг. 5)
Указание:
Дръжте продукта здраво с двете си ръце по време на
работа, за да имате по-добър контрол върху продукта.
BG | 289www.scheppach.com
background
Можете да определите ъгъла на рязане със скалата
за ъгъл на рязане (9).
1. Разхлабете крилчатия винт (10) на устройството за
предварителен избор на ъгъл на рязане.
2. Настройте желания ъгъл на скалата за ъгъл на ря-
зане (9).
3. Затегнете отново крилчатия винт (10).
9.3 Настройване на дълбочината на
рязане (фиг. 6)
Указание:
За чист срез изберете дълбочина на рязане, която е с
ок. 3 mm по-голяма от дебелината на материала.
1. Разхлабете лоста (25).
2. Настройте желаната дълбочина на рязане на ска-
лата за дълбочина на рязане (27).
3. Затегнете отново лоста (25).
9.4 Включване/изключване на
лазера (7) (фиг. 1)
Включване
1. За включване на лазера (7) натиснете превключва-
теля за включване/изключване (5) в позиция „I“.
Изключване
1. За изключване натиснете превключвателя за
включване/изключване (5) в позиция „0“.
9.5 Превключвател за включване/
изключване (2) (Фиг. 1)
ВНИМАНИЕ
Проверете използвания инструмент преди употреба,
за да се уверите, че всички закрепващи части са
правилно закрепени.
Включване
1. Натиснете блокировката срещу включване (3) на-
дясно или наляво на ръкохватката (1).
2. За включване на продукта натиснете превключва-
теля за включване/изключване (2).
Указание:
След като продуктът заработи, можете отново да
освободите блокировката срещу включване.
Изключване
1. За изключване отпуснете превключвателя за
включване/изключване (2).
Когато блокировката срещу включване (3) се нами-
ра в средно положение, продуктът е обезопасен
срещу включване.
9.5.1 Светодиодна работна лампа (8)
(фиг. 1)
Този продукт е оборудван със светодиодна работна
лампа, за да осветява непосредствената работна зона
и да подобрява видимостта в лошо осветени среди.
ВНИМАНИЕ
Не гледайте директно в светодиодната работна
лампа или в светлинния източник.
1. Светодиодната работна лампа (8) светва автома-
тично, щом продуктът се включи.
9.6 Изключване при претоварване
При претоварване на двигателя, той се изключва ав-
томатично. След време на охлаждане (различно по
време), двигателят може да се включи отново.
9.7 Рязане под прав ъгъл (фиг. 1)
1. Хванете продукта с двете ръце, едната върху ръ-
кохватката (1), а другата върху допълнителната
дръжка (4).
2. Включете продукта, както е описано в 9.5.
3. Поставете продукта с предната част на основната
плоча (18) върху детайла.
4. Режете с умерен натиск напред – никога назад.
9.8 Разрези с наклон до 45° (фиг. 1)
1. Настройте желания ъгъл на рязане, както е описа-
но в 9.2.
2. Хванете продукта с двете ръце, едната върху ръ-
кохватката (1), а другата върху допълнителната
дръжка (4).
3. Включете продукта, както е описано в 9.5.
4. Поставете продукта с предната част на основната
плоча (18) върху детайла.
5. Режете с умерен натиск напред – никога назад.
Указание:
Странично изместване по време на рязане може да
доведе до заклещване на режещия диск и с това и до
откат.
10 Почистване и поддръжка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Ремонтните работи и работите по под-
дръжката, които не са описани в това ръ-
ководство за употреба, трябва да се из-
вършват от специализиран сервиз. Из-
ползвайте само оригинални резервни час-
ти.
Съществува опасност от злополука! Из-
вършвайте работи по поддръжка и по-
чистване по правило със свален акумула-
тор.
Съществува опасност от нараняване! Ви-
наги оставяйте продуктът да се охлади
преди поддръжка и почистване. Елементи-
те на двигателя са горещи.
Съществува опасност от нараняване и из-
гаряне!
Продуктът може да се стартира неочаквано, което
да доведе до наранявания.
Отстранете акумулатора.
Оставете продукта да изстине.
Отстранете работния инструмент.
10.1 Почистване
1. Поддържайте предпазните приспособления, вен-
тилационните процепи и корпуса на двигателя въз-
можно най-чисти от прах и замърсявания. Избърс-
вайте продукта с чиста кърпа* или го продухвайте
със сгъстен въздух* под ниско налягане. Препо-
ръчваме да почиствате продукта веднага след
всяка употреба.
290 | BG www.scheppach.com
background
2.
Вентилационните отвори трябва винаги да са чисти.
3.
Не използвайте почистващи препарати или разтво-
рители; те биха могли да разядат пластмасовите
части на продукта. Внимавайте за това, да не може
да попадне вода във вътрешността на продукта.
4. Винаги дръжте продукта чист, сух и без масло или
греси. След всяка употреба и преди съхранението
отстранявайте праха.
5. Ако е необходимо, почистете държача на триона с
четка или като го издухате със сгъстен въздух.
6. Избършете всякакви замърсявания по лещата със
суха кърпа. Внимавайте да не надраскате свето-
диодната лампа, в противен случай интензитетът
на светлината ще бъде намален.
10.2 Поддръжка
1. Проверявайте режещия диск за очевидни дефекти
преди всяка употреба и сменяйте затъпения, огъ-
нат или повреден по друг начин режещ диск.
11 Съхранение
1.
Извадете акумулаторната батерия от продукта пре-
ди продължително съхранение (напр. презимуване).
2. Почистете и проверете продукта за повреди.
3. Съхранявайте акумулаторната батерия в частично
заредено състояние.
4.
При съхранение проверявайте нивото на зареждане
на акумулаторната батерия на всеки три месеца.
Съхранявайте продукта и неговите принадлежности на
тъмно, сухо и незамръзващо място, недостъпно за де-
ца.
Оптималната температура за съхранение е между 5°C
и 30°C .
Съхранявайте продукта в оригиналната му опаковка.
Покрийте продукта, за да го защитите от прах или влага.
Съхранявайте ръководството за употреба при продукта.
12 Ремонт и поръчване на
резервни части
Трябва да се има предвид, че следните части на този
продукт са обект на износване поради износване или
на естествено износване, респ. следните части са не-
обходими като консумативи.
ВНИМАНИЕ
Съгласно Закона за отговорността за продуктите не
се носи отговорност за щети причинени от неправи-
лен ремонт или неизползване на оригинални ре-
зервни части.
Обадете се в сервизен център или на оторизиран
специалист. Същото важи и за аксесоарите.
Резервните части и аксесоарите се предлагат в нашия
сервизен център. За целта сканирайте QR кода на за-
главната страница.
12.1 Поръчване на резервни части
При поръчване на резервни части трябва да се посо-
чат следните данни:
Обозначение на модела
Артикулен номер
Данни на типовата табелка
Резервни части / принадлежности
Акумулатор SBP2.0, артикулен №: 7909201708
Акумулатор SBP4.0, артикулен №: 7909201709
Зарядно устройство SBC2.4A,
артикулен №:
7909201710
Зарядно устройство SBC4.5A,
артикулен №:
7909201711
Зарядно устройство SDBC2.4A,
артикулен №:
7909201712
Зарядно устройство SDBC4.5A,
артикулен №:
7909201713
Комплект за стартиране SBSK2.0,
артикулен №:
7909201720
Комплект за стартиране SBSK4.0,
артикулен №:
7909201721
13 Изхвърляне и рециклиране
Указания за опаковката
Опаковъчните материали са ре-
циклируеми. Моля, изхвърлете
опаковката по природосъобра-
зен начин.
Указания за Закона за електрическото и
електронното оборудване (ElektroG)
Старото електрическо и електронно обо-
рудване не трябва да се изхвърля заедно с
битовите отпадъци, а трябва да се събира
и изхвърля разделно!
Старите батерии и акумулатори, които не са не-
подвижно монтирани в стария уред, трябва да бъ-
дат извадени преди предаване без да се разруша-
ват! Тяхното изхвърляне е регламентирано от За-
кона за батериите и акумулаторите.
Собствениците, респ. ползвателите на електриче-
ско и електронно оборудване са законово задъл-
жени да ги върнат след употреба.
Крайният потребител е отговорен за изтриването
на личните му данни от стария уред, който трябва
да бъде изхвърлен!
Символът на зачеркната кофа на колела означава,
че отпадъците от електрическото и електронното
оборудване не трябва да се изхвърлят заедно с
битовите отпадъци.
Електрическото и електронното оборудване може
да се предава безплатно на следните места:
Публични събирателни пунктове (например
дворове на общински сгради)
Магазини за продажба на електронни уреди
(физически и онлайн), при условие че търго-
вците са длъжни да ги вземат обратно или
предлагат това вземане доброволно.
Можете да предадете до три стари електри-
чески уреда от всеки тип уред с максимална
дължина на ръба от 25 сантиметра без да купу-
вате нов уред от производителя, или да ги пре-
дадете в друг оторизиран събирателен пункт
във вашия район.
BG | 291www.scheppach.com
background
За допълнителните условия за връщане на про-
изводители и дистрибутори се обърнете към съ-
ответния център за обслужване на клиенти.
Ако новият електрически уред се доставя от произ-
водителя на частно домакинство, той може да ор-
ганизира безплатно извозване на стария електри-
чески уред при поискване от крайния потребител.
За целта се свържете с отдела за обслужване на
клиенти на производителя.
Това се отнася само за уредите, които се инстали-
рат и продават в Европейския съюз и са предмет
на европейската Директива 2012/19/ЕС. В страни
извън Европейския съюз могат да се прилагат раз-
лични разпоредби за изхвърляне на отпадъците от
електрическо и електронно оборудване.
Указания за литиево-йонните акумулаторни
батерии
Извадете акумулаторната батерия преди да
изхвърлите уреда!
Не изхвърляйте акумулаторната батерия в битови-
те отпадъци, в огън (опасност от експлозия) или
във вода. Повредените акумулаторни батерии мо-
гат да навредят на околната среда и Вашето здра-
ве, ако изпускат токсични изпарения или течности.
Дефектните или използваните акумулаторни бате-
рии трябва да се рециклират съгласно Директива
2023/1542/EO.
Предайте уреда и зарядното устройство в пункт за
рециклиране. Използваните пластмасови и метал-
ни части могат да бъдат сортирани и рециклирани.
Изхвърляйте акумулаторните батерии в изтощено
състояние. Препоръчваме да покриете полюсите
със залепваща лента, за да ги предпазите от късо
съединение. Не отваряйте акумулаторната батерия.
Изхвърляйте акумулаторните батерии съгласно
местните разпоредби. Предайте акумулаторните
батерии в пункт за събиране на отпадъци от бате-
рии, където ще бъдат рециклирани по екологичен
начин. Попитайте за това местната компания за
изхвърляне на отпадъци.
Указания за Закона за батериите и акумулаторите
(BattG)
Старите батерии и акумулатори не трябва
да се изхвърлят заедно с битовите отпадъ-
ци, а трябва да се събират и изхвърлят раз-
делно!
За безопасно изваждане на батерии или акумула-
тори от електрически уред и за информация относ-
но техния тип, респ. химическа система, моля,
обърнете внимание на допълнителната информа-
ция в инструкциите за експлоатация или монтаж.
Собствениците, респ. ползвателите на батериите и
акумулаторите са законово задължени да ги върнат
след употреба. Връщането е ограничено до преда-
ване на нормални количества за домакинството.
Старите батерии могат да съдържат вредни веще-
ства или тежки метали, които могат да нанесат
вреди на околната среда или на човешкото здра-
ве. Рециклирането на старите батерии и използва-
нето на съдържащите се в тях ресурси помага за
защита на тези две важни блага.
Символът на зачеркната кофа на колела означава,
че батериите и акумулаторите не трябва да се из-
хвърлят заедно с битовите отпадъци.
Ако знаците Hg, Cd или Pb също са под символа
за кофата за боклук на колела, това означава
следното:
Hg: Батерията съдържа повече от 0,0005 % жи-
вак
Cd: Батерията съдържа повече от 0,002 % кад-
мий
Pb: Батерията съдържа повече от 0,004 % олово
Акумулаторите и батериите може да се предават
безплатно на следните места:
Публични събирателни пунктове (например
дворове на общински сгради)
Магазини за продажба на батерии и акумулатори
Пунктове за връщане на общата система за
връщане на стари батерии на уреди
Пункт за връщане на производителя (ако не е
член на общата система за връщане)
Това се отнася само за акумулаторите и батерии-
те, които се продават в Европейския съюз и са
предмет на европейската Директива 2023/1542/ЕС.
В страни извън Европейския съюз могат да се при-
лагат различни разпоредби за изхвърляне на аку-
мулаторите и батериите.
14 Отстраняване на неизправности
Неизправност Възможна причина Отстраняване
Продуктът не може да старти-
ра.
Производителността на акумула-
тора е твърде ниска.
Заредете акумулатора.
Акумулаторът не е поставен пра-
вилно.
Плъзнете акумулатора в приемното гнездо
за акумулатор. Акумулаторът щраква на мяс-
тото си.
Разрезът е прекалено груб или
на вълни
Затъпен режещ диск, неподходя-
ща форма на зъбците за дебели-
ната на материала
Заточете режещия диск, съотв. използвайте
подходящ режещ диск
Заготовката се пука или цепи Прекалено голям натиск при ряза-
не, съотв. неподходящ за прило-
жението режещ диск
Използвайте подходящ режещ диск
292 | BG www.scheppach.com
background
15 Гаранционни условия –
серия Scheppach 20V IXES
Дата на изменение 25.04.2024 г.
Уважаеми клиенти,
продуктите ни са обект на строг контрол на качество-
то. Ако въпреки това се случи така, че този продукт да
не функционира безупречно, изказваме съжаление за
това и Ви молим да се обърнете към нашата сервизна
служба на посочения по-долу адрес. С удоволствие
сме на Ваше разположение и на сервизния ни теле-
фонен номер. Следната информация има за цел да
ви помогне да обработите и уредите иска си безпро-
блемно.
За предявяване на гаранционни претенции важи
следното:
1. Тези гаранционни условия регулират нашите до-
пълнителни гаранционни услуги на производителя
за купувачи (частни крайни потребители) на нови
продукти. Законовите гаранционни права не се за-
сягат от тази гаранция. Това е отговорност на тър-
говеца, от когото сте закупили продукта.
2. Гаранционната услуга на производителя покрива
само повреди на закупен от Вас нов продукт, които
се дължат на дефект на материала или производ-
ствен дефект. Ако по време на гаранционния пери-
од възникнат дефекти на материала или производ-
ствени дефекти, производителят в качеството си
на гарант трябва да предостави една от следните
услуги по свой избор в рамките на тази гаранция:
безплатен ремонт на стоката
безплатна замяна на стоката с артикул на съ-
щата стойност (ако е необходимо, също и за-
мяна с последващ модел, ако оригиналната
стока вече не е налична).
Заменените продукти или части стават наша
собственост. Моля, обърнете внимание, че нашите
продукти не са конструирани с предназначение за
търговска, занаятчийска или професионална упо-
треба. Следователно гаранционната претенция не
е валидна, ако продуктът е бил използван в тър-
говски, занаятчийски или промишлени предприя-
тия в рамките на гаранционния период или е бил
подложен на равностойно натоварване.
3. Нашите гаранционни условия не включват
следните неща:
Повреди на продукта, причинени от неспазване
на инструкциите за монтаж, неправилен мон-
таж, неспазване на инструкциите за експлоата-
ция (напр. свързване към неправилно мрежово
напрежение или вид ток), респ. правилата за
поддръжка и безопасност, или от използване
на продукта при неподходящи условия на окол-
ната среда, както и от неподходящи грижи и
поддръжка.
Повреди на продукта, причинени от неправил-
на употреба или неправилно приложение (на-
пример претоварване на продукта или използ-
ване на неодобрени инструменти или допълни-
телни принадлежности), проникване на чужди
тела в продукта (например пясък, камъни или
прах), повреди при транспортиране, използва-
не на сила или външни въздействия (например
повреди, причинени от падане).
Повреди на продукта или на части от него, кои-
то се дължат на нормално, обичайно (експлоа-
тационно) или друго естествено износване, как-
то и на повреди и/или амортизация на бъроиз-
носващите се части.
Повреди на продукта, причинени от използва-
нето на допълнителни принадлежности, допъл-
нителни части или резервни части, които не са
оригинални части или не са използвани по
предназначение.
Продукти, които са били променени или моди-
фицирани.
Незначителни отклонения от нормалното със-
тояние, които не са от значение за стойността
и използваемостта на продукта.
Продукти, на които са били извършени нера-
зрешени ремонти или поправки, по-специално
от неупълномощена трета страна.
Ако маркировката върху продукта или иденти-
фикационната информация за продукта (стикер
на машината) липсват или са нечетливи.
Продукти, които са силно замърсени и поради
това се отхвърлят от сервизния персонал.
Исковете за обезщетения и последващи щети
по принцип са изключени от тази гаранция.
4.
Гаранционният срок обикновено е 5 години (12
месеца за батериите/акумулаторните батерии) и за-
почва да тече от датата на закупуване на продукта.
Решаваща е датата на оригиналната касова бележ-
ка за покупка. Гаранционните претенции трябва да
се предявяват незабавно след узнаването им. Ува-
жаване на гаранционни претенции след изтичане на
гаранционния срок е изключено. Ремонтът или
подмяната на продукта не води нито до удължаване
на гаранционния срок, нито до стартиране на нов га-
ранционен срок за продукта или за каквито и да е
вградени резервни части поради този ремонт. Съ-
щото важи и при използване на сервиз на място.
Предявяването на иск по гаранция предпоставя про-
изводителят, като гарант, да има възможност, по не-
гово искане, да разгледа гаранционния случай чрез
получаване на стоката. Важно е да се гарантира, че
щетите по време на транспортиране ще бъдат избе-
гнати чрез използване на подходяща опаковка. За-
сегнатият продукт трябва да бъде почистен и вър-
нат в сервизния център заедно с копие от касовата
бележка за покупка, която трябва да съдържа дата-
та на покупката и името на продукта. Ако продуктът
е изпратен в непълен вид, без пълния обхват на
доставката, липсващите допълнителни принадлеж-
ности ще бъдат кредитирани/приспаднати в стой-
ностно изражение, ако продуктът бъде заменен или
бъде възстановена сумата. Частично или напълно
разглобени продукти не могат да бъдат приети като
гаранционна претенция. Ако рекламацията е неос-
нователна или извън гаранционния срок, купувачът
по принцип поема транспортните разходи и транс-
портния риск. Моля, съобщете предварително за
гаранционна претенция в сервизния център
(вижте по-долу). По правило е договорено дефект-
ният продукт, с кратко описание на повредата, да
бъде изпратен чрез организирано връщане или - в
случай на ремонт извън гаранционния период - с
достатъчна сума за пощенски разходи, като се спаз-
ват съответните указания за опаковане и изпраща-
не, на сервизния адрес, посочен по-долу. Моля,
BG | 293www.scheppach.com
background
имайте предвид, че от съображения за безопас-
ност, вашият продукт зависимост от модела)
ще бъде върнат без всички експлоатационни ма-
териали. Продуктът, изпратен до нашия сервизен
център, трябва да бъде опакован по такъв начин, че
да се избегне повреда на рекламирания продукт по
време на транспортирането му. След като ремонтът/
замяната бъде извършена, ние ще ви изпратим про-
дукта обратно безплатно. Ако продуктите не могат
да бъдат поправени или заменени, по наша прецен-
ка може да бъде възстановена парична сума в раз-
мер до покупната цена на дефектния продукт, като
се вземат предвид всички удръжки за износване. Те-
зи гаранционни условия важат само за първоначал-
ния частен купувач и не могат да бъдат преотстъп-
вани или прехвърляни.
5. Удължаване на гаранционния срок до 10 годи-
ни: Scheppach предлага допълнително удължава-
не на гаранцията от 5 години за продукти от серия-
та Scheppach 20V. Следователно гаранционният
срок за тези продукти е общо 10 години. Изключе-
ние правят батериите/акумулаторните батерии, за-
рядните устройства и допълнителните принадлеж-
ности. Можете да се възползвате от това удължа-
ване на гаранцията, като регистрирате вашия про-
дукт Scheppach от тази гама онлайн на адрес
https://Garantie.scheppach.com не по-късно от 30
дни от датата на закупуване. След успешна он-
лайн регистрация ще получите потвърждение за
удължаване на гаранцията, свързана с артикула.
6. За да предявите гаранционна претенция, свър-
жете се с нашия сервизен център.
За предпочитане е да използвате нашия фор-
муляр на нашата начална страница:
https://www.scheppach.com/de/service
Моля, не ни изпращайте никакви продукти, без
първо да се свържете с нас и да се регистрира-
те в нашия сервизен център.
За да предявите гаранционна претенция, за-
дължително изискване е първоначалният кон-
такт с нашия сервизен център. Гаранционните
претенции трябва да бъдат предявени в рамките
на 14 дни от откриването на дефекта преди изти-
чането на гаранционния период. За тази цел се из-
исква оригиналната касова бележка за покупка и,
ако е приложимо, потвърждение за удължаване на
гаранцията, свързана с продукта.
7.
Време на обработка - По правило обработваме
пратки с рекламации в рамките на 14 дни от получа-
ването им в нашия сервизен център. Ако в изключи-
телни случаи посоченият срок за обработка бъде
надвишен, ние ще ви информираме своевременно.
8. Бързоизносващите се части по принцип са из-
ключени от гаранцията! - Бързоизносващи се
части са: а) доставените, прикрепени и/или монти-
рани батерии/акумулаторни батерии, както и б)
всички зависими от модела бързоизносващи се
части (включително ремъци, режещи дискове, ра-
ботни инструменти, шлифовъчни дискове, филтри,
въглеродни четки и т.н., вижте инструкциите за
експлоатация). Гаранцията не покрива батерии
или акумулаторни батерии, които са дълбоко раз-
редени, респ. с повреден корпус или клеми.
9. Оценка на разходите - Продуктите, които не се
покриват или вече не се покриват от гаранцията,
ще бъдат ремонтирани срещу заплащане. Ако по-
искате от нашия сервизен център, можете да из-
пратите дефектните продукти за оценка на разхо-
дите и, ако е необходимо, да дадете писмено раз-
решение на сервизния център за ремонт (по поща-
та, имейл). Няма да се извършва по-нататъшна
обработка без одобрение за ремонт.
Гаранционните условия важат само в текущата вер-
сия към момента на рекламацията и могат да бъдат
намерени на нашата начална страница
(www.scheppach.com). При преводите немската вер-
сия винаги е с предимство.
Scheppach GmbH · Günzburger Str. 69 ·
89335 Ichenhausen (Германия)
Телефон: +800 4002 4002 ·
Имейл: [email protected] ·
Интернет: https://www.scheppach.com
Запазваме си правото на промени на настоящите га-
ранционни условия по всяко време без предизвестие.
16 ЕС Декларация за
съответствие
Превод на оригиналната декларация на
съответствие
Производител:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Ние декларираме на своя отговорност, че описаният
тук продукт отговаря на приложимите директиви и
стандарти.
Марка: SCHEPPACH
Обозначение на
артикула:
АКУМУЛАТОРЕН РЪЧЕН
ЦИРКУЛЯР
C-HCS165-X
Арт. № 5901815900
Директиви на ЕС:
2014/30/ЕС, 2006/42/ЕО, 2011/65/ЕС*
* Гореописаният предмет в декларацията отговаря на
разпоредбите на Директива 2011/65/ЕС на Европейския
парламент и на Съвета от 8 юни 2011 г. относно ограни-
чението на употребата на определени опасни вещества
в електрическото и електронното оборудване.
Приложени стандарти:
EN 62841-1:2015/A11:2022; EN 62841-2-5:2014;
EN IEC 55014-1:2021; EN IEC 55014-2:2021
Лице, упълномощено за съставяне на
техническата документация:
Dawid Hudzik
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 16.07.2024
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
294 | BG www.scheppach.com
background
Πίνακας περιεχομένων
1 Πίνακας περιεχομένων....................................... 295
2 Εισαγωγή ........................................................... 295
3 Περιγραφή του προϊόντος (Εικ. 1)...................... 296
4 Παραδοτέο υλικό (Εικ. 1).................................... 296
5 Ενδεδειγμένη χρήση........................................... 296
6 Υποδείξεις ασφαλείας ........................................ 297
7 Τεχνικά χαρακτηριστικά...................................... 302
8 Αποσυσκευασία ................................................. 303
9 Πριν από τη θέση σε λειτουργία......................... 303
10 Χειρισμός............................................................ 304
11 Καθαρισμός και συντήρηση ............................... 306
12 Αποθήκευση....................................................... 306
13 Επισκευή και παραγγελία ανταλλακτικών .......... 306
14 Απόρριψη και ανακύκλωση................................ 307
15 Αντιμετώπιση προβλημάτων.............................. 308
16 Όροι εγγύησης - Σειρά Scheppach 20V IXES.... 308
17 Δήλωση συμμόρφωσης ΕΕ................................ 310
18 Διευρυμένο σχέδιο ............................................. 352
Εξήγηση των συμβόλων πάνω στο
προϊόν
Η χρήση συμβόλων στο παρόν εγχειρίδιο έχει σκοπό να
επιστήσει την προσοχή σας σε ενδεχόμενους κινδύνους.
Τα σύμβολα ασφαλείας και οι εξηγήσεις που τα συνοδεύ-
ουν πρέπει να κατανοούνται πλήρως. Οι προειδοποιήσεις
αυτές καθ' εαυτές δεν αποσοβούν τους κινδύνους και δεν
υποκαθιστούν τη λήψη σωστών μέτρων πρόληψης ατυ-
χημάτων.
Προσοχή! Η μη τήρηση των σημάτων ασφα-
λείας και των προειδοποιητικών υποδείξεων
που έχουν τοποθετηθεί πάνω στο προϊόν
καθώς και η μη τήρηση των υποδείξεων α-
σφαλείας και χειρισμού μπορεί να έχει ως
συνέπεια βαρείς τραυματισμούς έως και θά-
νατο.
Πριν από τη θέση σε λειτουργία, διαβάστε
και τηρείτε τις οδηγίες χειρισμού και τις υπο-
δείξεις ασφαλείας!
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά.
Φοράτε προστασία ακοής.
Σε περίπτωση που παράγεται σκόνη, φορά-
τε προστασία αναπνοής!
Φοράτε προστατευτικά γάντια!
Προσοχή! Κίνδυνος τραυματισμού! Μην το-
ποθετείτε τα χέρια σας στην περιοχή της κι-
νούμενης λάμας πριονιού!
Επαναφορτιζόμενη μπαταρία ιόντων λιθίου
Προσοχή! Ακτινοβολία λέιζερ (Εικ. 1)
Το προϊόν συμμορφώνεται με τις ισχύουσες
Ευρωπαϊκές Οδηγίες.
Το προϊόν συμμορφώνεται με τις ισχύουσες
σερβικές οδηγίες.
1 Εισαγωγή
Κατασκευαστής:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Αξιότιμε πελάτη
Σας ευχόμαστε να απολαύσετε κατά την εργασία σας το
νέο σας προϊόν.
Υπόδειξη:
Ο κατασκευαστής αυτού του προϊόντος δεν ευθύνεται
σύμφωνα με τον ισχύοντα νόμο περί ευθύνης για προϊό-
ντα, για ζημιές που προκαλούνται σε ή από αυτό το προϊ-
όν στις εξής περιπτώσεις:
Ακατάλληλη μεταχείριση
Παράβλεψη των οδηγιών χειρισμού
Επισκευές από τρίτους, μη εξουσιοδοτημένους τεχνι-
κούς
Εγκατάσταση και αντικατάσταση μη γνήσιων ανταλλα-
κτικών
Μη ενδεδειγμένη χρήση
Βλάβες της ηλεκτρικής εγκατάστασης σε περίπτωση
παράβλεψης των ηλεκτρικών κανόνων και των κανονι-
σμών VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Προσέξτε:
Οι οδηγίες χειρισμού αποτελούν μέρος αυτού του προϊό-
ντος.
Περιέχουν σημαντικές υποδείξεις για να εργάζεστε με το
προϊόν με ασφάλεια, σωστά και οικονομικά και για να α-
ποφεύγετε κινδύνους, να εξοικονομείτε έξοδα επισκευής,
να μειώνετε τους χρόνους εκτός διαθεσιμότητας και να
αυξάνετε την αξιοπιστία και τη διάρκεια ζωής του προϊό-
ντος. Επιπρόσθετα στους κανόνες ασφαλείας στις παρού-
σες οδηγίες χειρισμού, πρέπει να λαμβάνετε οπωσδήποτε
υπόψη σας τις διατάξεις που ισχύουν στη χώρα σας για
τη λειτουργία του προϊόντος.
Πριν τη χρήση του προϊόντος εξοικειωθείτε με όλες τις υ-
ποδείξεις χειρισμού και ασφαλείας. Χρησιμοποιείτε το
προϊόν μόνον όπως περιγράφεται και για τους αναφερό-
μενους τομείς χρήσης. Φυλάξτε με ασφάλεια τις οδηγίες
χειρισμού και σε περίπτωση μεταβίβασης του προϊόντος
παραδώστε μαζί και όλα τα έγγραφα.
GR | 295www.scheppach.com
background
2 Περιγραφή του προϊόντος
(Εικ. 1)
1. Λαβή
2. Διακόπτης ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης
3. Φραγή ενεργοποίησης
4. Πρόσθετη λαβή
5.
Διακόπτης ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης (λέιζερ)
6. Κάλυμμα διαμερίσματος μπαταριών
7. Λέιζερ
8. Φως εργασίας LED
9. Κλίμακα γωνίας τομής
10. Μπροστινή βίδα τύπου πεταλούδας
11. Βίδα τύπου πεταλούδας (παράλληλος αναστολέας)
12. Υποδοχή παράλληλου αναστολέα
13. Λεπίδα πριονιού
14. Φλάντζα
15. Ροδέλα
16. Βίδα Άλεν
17. Προφυλακτήρας
18. Πλάκα βάσης
19. Μοχλός ανάσυρσης (προφυλακτήρα)
20. Σταθερός προφυλακτήρας
21. Εκβολή ροκανιδιών/πριονιδιών
22. Προσαρμογέας αναρρόφησης
22a. Εξάρτημα συστολής
22b. Σταυρόβιδα
22c. Ροδέλα γκρόβερ
22d. Ροδέλα συναρμογής
23. Υποδοχή επαναφορτιζόμενης μπαταρίας
24. Ασφάλεια ατράκτου
25. Μοχλός
26. Κλειδί Άλεν
27. Κλίμακα βάθους κοπής
28. Κλίμακα (παράλληλος αναστολέας)
29. Παράλληλος αναστολέας
30. Επαναφορτιζόμενη μπαταρία*
31.
Πλήκτρο απασφάλισης (επαναφορτιζόμενη μπαταρία)
* = δεν περιλαμβάνεται στο παραδοτέο υλικό!
3 Παραδοτέο υλικό (Εικ. 1)
Θέση Ποσότητα Ονομασία
13. 1 x Λεπίδα πριονιού
22. 1 x Προσαρμογέας αναρρόφησης
22a. 1 x Εξάρτημα συστολής
22b. 1 x Σταυρόβιδα
22c. 1 x Ροδέλα γκρόβερ
22d. 1 x Ροδέλα συναρμογής
26. 1 x Κλειδί Άλεν
28. 1 x Παράλληλος αναστολέας
1 x Δισκοπρίονο χειρός μπαταρίας
1 x Οδηγίες χειρισμού
4 Ενδεδειγμένη χρήση
Το δισκοπρίονο χειρός μπαταρίας με προαιρετικά ενεργο-
ποιούμενη μονάδα λέιζερ είναι κατάλληλο για κοπή ξύλου,
πλαστικού ή δομικών υλικών ελαφράς κατασκευής (π.χ.
γυψοσανίδων). Απαγορεύεται το πριόνισμα μετάλλων.
Το προϊόν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο σύμφωνα
με την ενδεδειγμένη χρήση του. Κάθε χρήση πέραν αυτής
θεωρείται μη ενδεδειγμένη. Για ζημιές ή τραυματισμούς ο-
ποιουδήποτε είδους προκαλούμενες από αυτή τη χρήση,
την ευθύνη φέρει ο χρήστης και όχι ο κατασκευαστής.
Συστατικό μέρος της ενδεδειγμένης χρήσης αποτελεί και η
τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας, καθώς και των οδηγι-
ών συναρμολόγησης και των υποδείξεων λειτουργίας που
υπάρχουν στις Οδηγίες χειρισμού.
Όσοι χειρίζονται και συντηρούν το προϊόν πρέπει να είναι
εξοικειωμένοι με αυτό και να έχουν ενημερωθεί για τους
ενδεχόμενους κινδύνους.
Οι τροποποιήσεις στο προϊόν αποκλείουν κάθε ευθύνη
του κατασκευαστή καθώς και κάθε ευθύνη για όσες ζημιές
προκύψουν από αυτές.
Η λειτουργία του προϊόντος επιτρέπεται μόνο με γνήσια ε-
ξαρτήματα και γνήσια αξεσουάρ από τον κατασκευαστή.
Πρέπει να τηρούνται οι κανονισμοί ασφαλείας, εργασίας
και συντήρησης του κατασκευαστή καθώς και οι διαστά-
σεις που αναφέρονται στα τεχνικά χαρακτηριστικά.
Λάβετε υπόψη ότι τα προϊόντα μας κανονικά δεν έχουν
σχεδιαστεί για εμπορική, βιοτεχνική ή βιομηχανική χρήση.
Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη αν το προϊόν χρησιμο-
ποιηθεί σε εμπορικές, βιοτεχνικές ή βιομηχανικές επιχει-
ρήσεις καθώς και σε παρόμοιες δραστηριότητες.
Εξήγηση των λέξεων επισήμανσης
που υπάρχουν στις οδηγίες
χειρισμού
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Λέξη επισήμανσης μιας άμεσα επικείμενης ε-
πικίνδυνης κατάστασης η οποία, αν δεν απο-
φευχθεί, θα έχει ως συνέπεια θάνατο ή βαρύ
τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Λέξη επισήμανσης μιας ενδεχόμενης επικίν-
δυνης κατάστασης η οποία, αν δεν αποφευ-
χθεί, θα μπορούσε να έχει ως συνέπεια θάνα-
το ή βαρύ τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Λέξη επισήμανσης μιας ενδεχόμενης επικίν-
δυνης κατάστασης η οποία, αν δεν αποφευ-
χθεί, θα μπορούσε να έχει ως συνέπεια μι-
κρής ή μέτριας βαρύτητας τραυματισμό.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ
Λέξη επισήμανσης μιας ενδεχόμενης επικίν-
δυνης κατάστασης η οποία, αν δεν αποφευ-
χθεί, θα μπορούσε να έχει ως συνέπεια υλι-
κές ζημιές στο προϊόν/σε ιδιοκτησία.
296 | GR www.scheppach.com
background
5 Υποδείξεις ασφαλείας
Γενικές υποδείξεις ασφαλείας για ηλεκτρικά εργαλεία
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας, τις
οδηγίες, τις απεικονίσεις και τα τεχνικά χαρα-
κτηριστικά που παρέχονται με το ηλεκτρικό
εργαλείο σας.
Από παραλείψεις στην τήρηση των ακόλουθων οδηγιών
ενδέχεται να προκληθεί ηλεκτροπληξία, φωτιά και/ή σο-
βαροί τραυματισμοί.
Φυλάξτε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις
οδηγίες για μελλοντική χρήση.
Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» που χρησιμοποιείται στις υ-
ποδείξεις ασφαλείας αναφέρεται σε ηλεκτρικά εργαλεία
που λειτουργούν με ρεύμα (με καλώδιο ρεύματος) ή σε η-
λεκτρικά εργαλεία που λειτουργούν με επαναφορτιζόμε-
νες μπαταρίες (χωρίς καλώδιο ρεύματος).
1) Ασφάλεια χώρου εργασίας
a) Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο. Από ακαταστασία ή μη φωτισμένες περι-
οχές εργασίας μπορεί να προκληθούν ατυχήματα.
b) Μην εργάζεστε με το ηλεκτρικό εργαλείο σε δυνη-
τικά εκρήξιμο περιβάλλον όπου βρίσκονται καύσι-
μα υγρά, αέρια ή σκόνες. Τα ηλεκτρικά εργαλεία πα-
ράγουν σπινθήρες οι οποίοι μπορούν να προκαλέ-
σουν ανάφλεξη της σκόνης ή των ατμών.
c) Κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου κρατάτε
μακριά παιδιά και άλλα άτομα. Σε περίπτωση ε-
κτροπής μπορεί να χάσετε τον έλεγχο του ηλεκτρικού
εργαλείου.
2) Ασφάλεια χρήσης ηλεκτρικού
ρεύματος
a) Το φις σύνδεσης του ηλεκτρικού εργαλείου πρέ-
πει να ταιριάζει στην πρίζα. Δεν επιτρέπεται κανε-
νός είδους τροποποίηση του φις. Μη χρησιμοποι-
είτε φις προσαρμογής με ηλεκτρικά εργαλεία που
διαθέτουν προστασία μέσω γείωσης. Τα μη τροπο-
ποιημένα φις και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b) Αποφεύγετε την επαφή του σώματος με γειωμέ-
νες επιφάνειες όπως σε σωλήνες, θερμαντικά σώ-
ματα, ηλεκτρικές κουζίνες και ψυγεία. Όταν το σώ-
μα σας είναι γειωμένο, υπάρχει αυξημένος κίνδυνος α-
πό ηλεκτροπληξία.
c) Διατηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία μακριά από βρο-
χή ή υγρασία. Η διείσδυση νερού μέσα σε ένα ηλε-
κτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
d) Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο σύνδεσης για
να μεταφέρετε ή να αναρτήσετε το ηλεκτρικό ερ-
γαλείο ή για να αποσυνδέσετε το φις από την πρί-
ζα. Κρατάτε το καλώδιο σύνδεσης μακριά από υ-
περβολική θερμοκρασία, λάδι, αιχμηρά άκρα ή κι-
νούμενα μέρη. Τα καλώδια σύνδεσης που έχουν υ-
ποστεί ζημιά ή είναι μπερδεμένα αυξάνουν τον κίνδυ-
νο ηλεκτροπληξίας.
e) Όταν εργάζεστε με ένα ηλεκτρικό εργαλείο σε υ-
παίθριο χώρο, χρησιμοποιείτε μόνο καλώδια επέ-
κτασης που είναι και αυτά κατάλληλα για χρήση
σε εξωτερικούς χώρους. Η χρήση καλωδίου επέκτα-
σης κατάλληλου για χρήση σε εξωτερικούς χώρους
μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f) Αν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία του ηλεκτρι-
κού εργαλείου σε περιβάλλον με υγρασία, χρησι-
μοποιείτε ένα ρελέ προστασίας από ρεύμα διαρ-
ροής. Η χρήση ενός ρελέ προστασίας από ρεύμα δι-
αρροής μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3) Ασφάλεια ατόμων
a) Πρέπει να είστε προσεκτικοί, να προσέχετε τι κά-
νετε και να χρησιμοποιείτε σύνεση κατά την εργα-
σία με ένα ηλεκτρικό εργαλείο. Μην χρησιμοποιεί-
τε κανένα ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε κουρα-
σμένοι ή υπό την επήρεια ναρκωτικών, οινοπνεύ-
ματος ή φαρμάκων. Μία στιγμή απροσεξίας κατά τη
χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να οδηγήσει
σε σοβαρούς τραυματισμούς.
b) Φοράτε ατομικό εξοπλισμό προστασίας και πάντα
προστατευτικά γυαλιά. Η χρήση ατομικού εξοπλι-
σμού προστασίας, όπως μάσκας κατά της σκόνης, α-
ντιολισθητικών υποδημάτων ασφαλείας, προστατευτι-
κού κράνους ή μέσων προστασίας ακοής, ανάλογα με
το είδος και τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου, μειώ-
νει τον κίνδυνο τραυματισμών.
c) Αποφεύγετε την ακούσια θέση σε λειτουργία. Να
βεβαιώνεστε ότι το ηλεκτρικό εργαλείο είναι απε-
νεργοποιημένο πριν το συνδέσετε στην τροφοδο-
σία ρεύματος και/ή συνδέσετε την επαναφορτιζό-
μενη μπαταρία, το πάρετε στα χέρια σας ή το με-
ταφέρετε. Αν κατά τη μεταφορά του ηλεκτρικού εργα-
λείου έχετε το δάχτυλο στον διακόπτη ή αν συνδέσετε
το εργαλείο στην τροφοδοσία ρεύματος ενώ είναι ε-
νεργοποιημένο, μπορεί να προκληθούν ατυχήματα.
d) Απομακρύνετε εργαλεία ρύθμισης ή κλειδιά βιδώ-
ματος πριν ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλεί-
ο. Ένα εργαλείο ή κλειδί το οποίο βρίσκεται σε ένα πε-
ριστρεφόμενο μέρος του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί
να προκαλέσει τραυματισμούς.
e) Αποφεύγετε οποιαδήποτε αφύσικη στάση σώμα-
τος. Να φροντίζετε για ασφαλή στήριξη στα πόδια
σας και να διατηρείτε πάντα την ισορροπία σας.
Με αυτόν τον τρόπο μπορείτε να ελέγχετε καλύτερα το
ηλεκτρικό εργαλείο σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
f) Φοράτε κατάλληλο ρουχισμό. Μη φοράτε φαρδιά
ρούχα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά και τα
ρούχα μακριά από κινούμενα μέρη. Τα ρούχα με
φαρδιά εφαρμογή, τα κοσμήματα ή τα μακριά μαλλιά
μπορεί να πιαστούν από κινούμενα μέρη.
g) Αν μπορούν να χρησιμοποιηθούν διατάξεις αναρ-
ρόφησης και συλλογής σκόνης, βεβαιωθείτε ότι εί-
ναι συνδεδεμένες και ότι χρησιμοποιούνται σω-
στά. Η χρήση μιας διάταξης αναρρόφησης σκόνης
μπορεί να μειώσει τους κινδύνους από τη σκόνη.
h) Μην έχετε ψευδή αίσθηση της ασφάλειας και μην
αψηφάτε τους κανόνες ασφαλείας για ηλεκτρικά
εργαλεία, ακόμα και αν έχετε εξοικειωθεί με το η-
λεκτρικό εργαλείο μετά από επανειλημμένη χρήση
του. Οι απρόσεκτοι χειρισμοί μπορούν σε κλάσματα
του δευτερολέπτου να επιφέρουν σοβαρούς τραυματι-
σμούς.
GR | 297www.scheppach.com
background
4) Χρήση και μεταχείριση του ηλεκτρικού
εργαλείου
a) Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρη-
σιμοποιείτε για την εργασία σας το ηλεκτρικό ερ-
γαλείο που προορίζεται για αυτή. Με το κατάλληλο
ηλεκτρικό εργαλείο εργάζεστε καλύτερα και ασφαλέ-
στερα στην προβλεπόμενη περιοχή ισχύος.
b) Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ ηλεκτρικό εργαλείο του
οποίου ο διακόπτης παρουσιάζει βλάβη. Ένα ηλε-
κτρικό εργαλείο που δεν μπορεί πλέον να ενεργοποιη-
θεί ή να απενεργοποιηθεί, είναι επικίνδυνο και πρέπει
να επισκευαστεί.
c) Αφαιρέστε το φις από την πρίζα και/ή αφαιρέστε
την αφαιρούμενη επαναφορτιζόμενη μπαταρία,
πριν πραγματοποιήσετε ρυθμίσεις στη συσκευή,
αλλάξετε εργαλείο εργασίας ή αφήσετε στην άκρη
το ηλεκτρικό εργαλείο. Αυτό το μέτρο προφύλαξης
αποτρέπει την αθέλητη εκκίνηση του ηλεκτρικού εργα-
λείου.
d) Φυλάσσετε μακριά από παιδιά τα ηλεκτρικά εργα-
λεία που δεν χρησιμοποιείτε. Μην αφήνετε να
χρησιμοποιεί το ηλεκτρικό εργαλείο κανένα άτομο
που δεν είναι εξοικειωμένο με αυτό ή δεν έχει δια-
βάσεις τις παρούσες οδηγίες. Τα ηλεκτρικά εργαλεί-
α είναι επικίνδυνα, όταν χρησιμοποιούνται από άπειρα
άτομα.
e) Φροντίζετε σχολαστικά τα ηλεκτρικά εργαλεία και
το εργαλείο εργασίας. Ελέγχετε ότι λειτουργούν α-
πρόσκοπτα και δεν κολλάνε τα κινούμενα μέρη,
αν υπάρχουν εξαρτήματα που έχουν σπάσει ή έ-
χουν υποστεί ζημιά τέτοια που να επηρεάζεται η
λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου. Αναθέτετε
πριν τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου την επι-
σκευή των εξαρτημάτων που έχουν υποστεί ζη-
μιά. Πολλά ατυχήματα έχουν την αιτία τους σε κακο-
συντηρημένα ηλεκτρικά εργαλεία.
f) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής αιχμηρά και καθα-
ρά. Τα προσεκτικά φροντισμένα κοπτικά εργαλεία με
κοφτερές αιχμές έχουν μικρότερη τάση για σφήνωμα
και είναι ευκολότερο να καθοδηγηθούν.
g) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, το εξάρτη-
μα, τα εξαρτήματα κτλ. σύμφωνα με τις οδηγίες
τους. Λαμβάνετε επίσης υπόψη τις συνθήκες ερ-
γασίας και την εργασία που πρόκειται να εκτελε-
στεί. Η χρήση ηλεκτρικών εργαλείων για εφαρμογές
άλλες από τις προβλεπόμενες μπορεί να οδηγήσει σε
επικίνδυνες καταστάσεις.
h) Κρατάτε τις λαβές και τις επιφάνειες κρατήματος
στεγνές, καθαρές και απαλλαγμένες από λάδια και
γράσα. Οι ολισθηρές λαβές και επιφάνειες κρατήμα-
τος δεν επιτρέπουν ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του η-
λεκτρικού εργαλείου σε απρόβλεπτες καταστάσεις.
5) Χρήση και μεταχείριση του ηλεκτρικού
εργαλείου μπαταρίας
a) Φορτίζετε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες απο-
κλειστικά με φορτιστές που συνιστά ο κατασκευα-
στής. Ένας φορτιστής που είναι κατάλληλος για ένα
συγκεκριμένο τύπο επαναφορτιζόμενων μπαταριών ε-
γκυμονεί κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιηθεί με
άλλες επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
b) Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τις προβλεπόμενες
για το σκοπό αυτό επαναφορτιζόμενες μπαταρίες
στα ηλεκτρικά εργαλεία. Η χρήση άλλων επαναφορ-
τιζόμενων μπαταριών μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα
την πρόκληση τραυματισμών και κίνδυνο πυρκαγιάς.
c) Φυλάσσετε τις μη χρησιμοποιούμενες επαναφορ-
τιζόμενη μπαταρία μακριά από συνδετήρες, κέρ-
ματα, βίδες, καρφιά, βίδες ή άλλα μικρά μεταλλικά
αντικείμενα που θα μπορούσαν να προ καλέσουν
γεφύρωση των επαφών. Ένα βραχυκύκλωμα μετα-
ξύ των επαφών της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας
μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα ή πυρκαγιά.
d) Σε περίπτωση εσφαλμένη χρήσης μπορεί να δι-
αρρεύσει υγρό από την επαναφορτιζόμενη μπα-
ταρία. Αποφεύγετε την επαφή με αυτό. Σε περί-
πτωση τυχαίας επαφής ξεπλύνετε με νερό. Εάν το
υγρό έρθει σε επαφή με τα μάτια, ζητήστε επιπρό-
σθετα τη βοήθεια ιατρού. Το εξερχόμενο υγρό της ε-
παναφορτιζόμενης μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει
ερεθισμό του δέρματος ή εγκαύματα.
e) Μην χρησιμοποιήσετε κάποια ελαττωματική ή
τροποποιημένη επαναφορτιζόμενη μπαταρία. Οι
ελαττωματικές ή οι τροποποιημένες επαναφορτιζόμε-
νες μπαταρίες μπορούν να συμπεριφερθούν με απρό-
βλεπτο τρόπο και να προκαλέσουν πυρκαγιά, έκρηξη
ή κίνδυνο τραυματισμού.
f) Μην εκθέτετε μια επαναφορτιζόμενη μπαταρία σε
φωτιά ή υψηλές θερμοκρασίες. Η φωτιά θερμοκρα-
σίες άνω των 130 °C μπορούν να προκαλέσουν έκρη-
ξη.
g) Τηρείτε τις οδηγίες για τη φόρτιση και μην φορτί-
ζετε ποτέ την επαναφορτιζόμενη μπαταρία ή το
εργαλείο μπαταρίας εκτός του αναφερόμενου στις
οδηγίες χρήσης εύρους θερμοκρασίας. Η εσφαλμέ-
νη φόρτιση ή η φόρτιση εκτός του επιτρεπτού εύρους
θερμοκρασίας μπορεί να καταστρέψει την επαναφορ-
τιζόμενη μπαταρία και να αυξήσει τον κίνδυνο πυρκα-
γιάς.
6) Σέρβις
a) Αναθέτετε την επισκευή του ηλεκτρικού εργαλείου
μόνο σε πιστοποιημένο ειδικευμένο προσωπικό
και μόνο με γνήσια ανταλλακτικά. Με αυτόν τον
τρόπο εξασφαλίζετε ότι θα διατηρείται η ασφάλεια του
ηλεκτρικού εργαλείου.
b) Μην συντηρήσετε ποτέ ελαττωματικές επαναφορ-
τιζόμενες μπαταρίες. Η όλη συντήρηση επαναφορτι-
ζόμενων μπαταριών θα πρέπει να διεξάγεται αποκλει-
στικά από τον κατασκευαστή ή εξουσιοδοτημένες υ-
πηρεσίες εξυπηρέτησης πελατών.
Υποδείξεις ασφαλείας για όλα τα πριόνια
Μέθοδοι πριονίσματος
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Μην βάζετε τα χέρια σας στην περιοχή πριονίσμα-
τος και στη λάμα πριονιού. Κρατάτε με το άλλο χέρι
την πρόσθετη λαβή ή το περίβλημα του κινητήρα.
Όταν και τα δύο χέρια κρατούν το πριόνι, δεν μπορούν
να τραυματιστούν από τη λάμα πριονιού.
298 | GR www.scheppach.com
background
a) Μην βάζετε τα χέρια σας κάτω από το αντικείμενο
εργασίας. Η προστατευτική καλύπτρα δεν σάς παρέ-
χει προστασία από τη λάμα πριονιού κάτω από το α-
ντικείμενο εργασίας.
b) Προσαρμόζετε το βάθος κοπής στο πάχος του α-
ντικειμένου εργασίας. Θα πρέπει να είναι ορατό λι-
γότερο ένα πλήρες ύψος δοντιού κάτω από το αντικεί-
μενο εργασίας.
c) Μην κρατάτε ποτέ το πριονιζόμενο αντικείμενο ερ-
γασίας με το χέρι ή επάνω από το πόδι. Ασφαλί-
ζετε το αντικείμενο εργασίας σε σταθερή υποδο-
χή. Είναι σημαντικό να στερεώνετε καλά το αντικείμε-
νο εργασίας για να ελαχιστοποιήσετε τον κίνδυνο επα-
φής με το σώμα, ενσφήνωσης της λάμας του πριονιού
ή απώλειας του ελέγχου.
d) Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνον από τις μο-
νωμένες επιφάνειες λαβής, όταν εκτελείτε εργασί-
ες στις οποίες το ένθετο εργαλείο ή οι βίδες μπο-
ρούν να συναντήσουν κρυφά καλώδια ή το καλώ-
διο ρεύματος δικτύου της ίδιας της συσκευής. Η ε-
παφή με ένα καλώδιο υπό τάση θέτει επίσης τα μεταλ-
λικά εξαρτήματα του ηλεκτρικού εργαλείου υπό τάση
και προκαλεί ηλεκτροπληξία.
e) Κατά τη διαμήκη κοπή χρησιμοποιείτε πάντοτε έ-
ναν αναστολέα ή έναν ευθύγραμμο οδηγό ακ-
μών.Έτσι βελτιώνεται η ακρίβεια της τομής και περιο-
ρίζεται η πιθανότητα ενσφήνωσης της λάμας του πρι-
ονιού.
f) Χρησιμοποιείτε πάντα λάμες πριονιού με σωστό
μέγεθος και την κατάλληλη οπή υποδοχής (π.χ.,
σχήματος ρόμβου ή στρογγυλή). Λάμες πριονιού
που δεν ταιριάζουν στα εξαρτήματα εγκατάστασης
που διαθέτει το πριόνι, κινούνται έκκεντρα και επιφέ-
ρουν απώλεια του ελέγχου.
g) Μην χρησιμοποιείτε ποτέ ελαττωματικές ή εσφαλ-
μένες ροδέλες ή βίδες λάμας πριονιού. Οι ροδέλες
και οι βίδες λάμας πριονιού κατασκευάζονται ειδικά
για το πριόνι σας για βέλτιστη απόδοση και ασφάλεια
λειτουργίας.
Συμπληρωματικές οδηγίες
a) Μη χρησιμοποιείτε λειαντικούς δίσκους.
b) Χρησιμοποιείτε μόνο λάμες πριονιού οι οποίες είναι
κατάλληλες για το υλικό που πρόκειται να κόψετε.
c) Οι λάμες πριονιού που προορίζονται για την επεξερ-
γασία ξύλου ή παρόμοιων υλικών πρέπει να συμμορ-
φώνονται με το πρότυπο EN 847-1.
d) Το πριόνι επιτρέπεται να χρησιμοποιείται αποκλειστι-
κά για το πριόνισμα ξύλου, πλαστικού και ελαφρών
δομικών υλικών.
e) Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά λάμες πριονιού, η σή-
μανση αριθμού στροφών των οποίων αντιστοιχεί στον
αναφερόμενο αριθμό στροφών του προϊόντος σας ή
υψηλότερο.
f) Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά λεπίδες πριονιού με διά-
μετρο 165 mm σύμφωνα με στα στοιχεία που αναγρά-
φονται στη λεπίδα πριονιού.
g) Αποφεύγετε την υπερθέρμανση των δοντιών του πρι-
ονιού.
h) Αποφεύγετε κατά την κοπή πλαστικών να λιώνετε το
πλαστικό.
Χρησιμοποιείτε τις σωστές λάμες πριονιού για το
προς επεξεργασία υλικό. Αντικαθιστάτε έγκαιρα τις λά-
μες πριονιού που έχουν υποστεί ζημιά ή φθορά.
Αν υπερθερμανθεί η λεπίδα πριονιού, σταματήστε το
μηχάνημα. Αφήστε πρώτα να κρυώσει η λεπίδα πριο-
νιού, πριν εργαστείτε πάλι με τη συσκευή.
i) Προσαρμόζετε το βάθος κοπής στο πάχος του α-
ντικειμένου εργασίας. Θα πρέπει να είναι ορατό λι-
γότερο ένα πλήρες ύψος δοντιού κάτω από το αντικεί-
μενο εργασίας.
j) Φοράτε μάσκα σκόνης.
k) Φοράτε ωτασπίδες και προστατευτικά γυαλιά καθ’ όλη
τη διάρκεια λειτουργίας.
Άλλες υποδείξεις ασφαλείας για όλα τα
πριόνια
Αιτίες ανάκρουσης και αντίστοιχες υποδείξεις
ασφαλείας
Η ανάκρουση είναι μια απροσδόκητη αντίδραση μιας
ενσφηνωμένης, μπλοκαρισμένης ή εσφαλμένα ευθυ-
γραμμισμένης λάμας πριονιού που έχει ως αποτέλε-
σμα την ανεξέλεγκτη ανύψωση του πριονιού και την
κίνησή του έξω από το αντικείμενο εργασίας και προς
την πλευρά του χειριστή.
Όταν η λάμα του πριονιού ενσφηνωθεί ή μπλοκάρει
στην εντομή κοπής, μπλοκάρει και η δύναμη του κινητή-
ρα κινεί το πριόνι προς την κατεύθυνση του χειριστή.
Εάν η λάμα του πριονιού συστραφεί ή ευθυγραμμιστεί
εσφαλμένα στην τομή πριονίσματος, τα δόντια της πί-
σω ακμής της λάμας πριονιού μπορούν να ενσφηνω-
θούν στην επιφάνεια του ξύλου, με αποτέλεσμα την ε-
ξαγωγή της λάμας του πριονιού από την εντομή κο-
πής και αναπήδησης του πριονιού προς την κατεύ-
θυνση του χειριστή.
Μια ανάκρουση είναι συνέπεια ακατάλληλης ή λανθασμένης
χρήσης του πριονιού. Μπορεί να αποτραπεί με κατάλληλα
προληπτικά μέτρα, όπως περιγράφεται παρακάτω.
a) Κρατάτε σταθερά το πριόνι και με τα δύο χέρια και
φέρετε τους βραχίονές σας σε θέση όπου μπο-
ρούν να ανασχέσουν τις δυνάμεις ανάκρουσης.
Καράτε πάντοτε πλευρικά της λάμας του πριονιού
και μην φέρετε ποτέ τη λάμα του πριονιού σε μία
γραμμή με το σώμα σας. Σε περίπτωση ανάκρου-
σης, το δισκοπρίονο μπορεί να αναπηδήσει προς τα
πίσω, αλλά ο χειριστής μπορεί να έχει υπό τον έλεγχό
του τις δυνάμεις ανάκρουσης με κατάλληλα μέτρα
προφύλαξης.
b) Εάν ενσφηνωθεί η λάμα του πριονιού ή διακόψετε
την εργασία, απενεργοποιήστε το πριόνι και κρα-
τήστε το στο υλικό ήρεμα μέχρι να ακινητοποιηθεί
η λάμα του πριονιού. Μην επιχειρήσετε ποτέ να α-
φαιρέσετε τη λάμα πριονιού από το αντικείμενο
εργασίας ή να την τραβήξετε προς τα πίσω όσο
αυτή κινείται, διαφορετικά μπορεί να προκύψει α-
νάκρουση. Προσδιορίστε και αντιμετωπίστε την αιτία
της εμπλοκής της λάμας του πριονιού.
c) Αν θέλετε να θέσετε πάλι σε λειτουργία ένα πριόνι,
η λάμα του οποίου βρίσκεται ήδη μέσα στο αντι-
κείμενο εργασίας, κεντράρετε τη λάμα του πριο-
νιού στην εντομή κοπής και ελέγξτε αν τα δόντια
του πριονιού δεν είναι ενσφηνωμένα στο αντικεί-
μενο εργασίας. Εάν ενσφηνωθεί η λάμα του πριο-
νιού, τότε αυτή μπορεί να κινηθεί έξω από το αντικεί-
μενο εργασίας ή να προκαλέσει ανάκρουση, όταν εκκι-
νηθεί και πάλι το πριόνι.
GR | 299www.scheppach.com
background
d) Υποστηρίζετε τα μεγάλου μεγέθους φύλλα υλικού,
για να αποφύγετε τον κίνδυνο ανάδρασης από
σφήνωμα της λεπίδας πριονιού. Οι μεγάλου μεγέ-
θους πλάκες μπορεί να κάμπτονται υπό την επίδραση
του ίδιου τους του βάρους. Οι πλάκες πρέπει να στη-
ρίζονται και στις δύο πλευράς και μάλιστα τόσο κοντά
την εντομή κοπής όσο και στην ακμή.
e) Μη χρησιμοποιείτε στομωμένες ή ελαττωματικές
λάμες πριονιού. Λάμες πριονιού με στομωμένα ή ε-
σφαλμένα ευθυγραμμισμένα δόντια προκαλούν λόγω
της πολύ στενής εντομής κοπής αυξημένη τριβή, ε-
μπλοκή της λάμας πριονιού και ανάκρουση.
f) Πριν από το πριόνισμα προσδιορίζετε τις ρυθμί-
σεις βάθους και γωνίας τομής. Εάν τροποποιήσετε
τις ρυθμίσεις κατά το πριόνισμα, μπορεί να προκληθεί
εμπλοκή της λάμας πριονιού και να προκύψει ανά-
κρουση.
g) Είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί κατά το πριόνισμα σε
υφιστάμενους τοίχους ή άλλες μη ορατές περιο-
χές. Η βυθισμένη λάμα πριονιού μπορεί να μπλοκάρει
κατά το πριόνισμα σε κρυμμένα αντικείμενα και να
προκύψει ανάκρουση.
Λειτουργία του κάτω καλύμματος
a) Πριν από κάθε χρήση ελέγχετε αν κλείνει άψογα
το κάτω κάλυμμα. Μην χρησιμοποιείτε το πριόνι,
εάν το κάτω κάλυμμα δεν κινείται ελεύθερα και δεν
κλείνει άμεσα. Μην σφηνώνετε ούτε δένετε ποτέ
το κάτω κάλυμμα στην ανοικτή θέση. Εάν το πριόνι
πέσει κατά λάθος στο δάπεδο, μπορεί να στραβώσει
το κάτω κάλυμμα. Ανοίξτε το κάλυμμα με το μοχλό α-
νάσυρσης και βεβαιωθείτε ότι το κάλυμμα κινείται ε-
λεύθερα και δεν έρχεται σε επαφή με τη λάμα του πρι-
ονιού ούτε με εξαρτήματα υπό όλες τις γωνίες και όλα
τα βάθη κοπής.
b) Ελέγξτε τη λειτουργία του ελατηρίου για το κάτω
κάλυμμα. Δρομολογήστε τη συντήρηση του πριο-
νιού πριν από τη χρήση, εάν το κάτω κάλυμμα και
το ελατήριο δεν λειτουργούν άψογα. Τα ελλαττω-
ματικά εξαρτήματα, οι κολλώδεις εναποθέσεις ή τα
συσσωρευμένα πριονίδια προκαλούν την καθυστερη-
μένη λειτουργία του κάτω καλύμματος.
c) Ανοίγετε το κάτω κάλυμμα με το χέρι μόνο για ει-
δικές τομές, όπως, π.χ., «τομές βύθισης και γωνι-
ακές τομές». Ανοίγετε το κάτω κάλυμμα με το μο-
χλό ανάσυρσης και μετά τον απελευθερώνετε μό-
λις η λάμα του πριονιού βυθιστεί στο αντικείμενο
εργασίας. Για όλες τις άλλες εργασίες πριονίσματος
θα πρέπει να λειτουργεί αυτόματα το κάτω κάλυμμα.
d) Μην αποθέτετε το πριόνι στον πάγκο εργασίας ή
στο δάπεδο χωρίς να καλύπτεται η λάμα του από
το κάτω κάλυμμα. Μια μη προστατευμένη λάμα πρι-
ονιού που εξακολουθεί να λειτουργεί, κινεί το πριόνι
κόντρα στην κατεύθυνση κοπής και πριονίζει ό,τι βρί-
σκεται στο δρόμο της. Στο πλαίσιο αυτό λαμβάνετε υ-
πόψη το χρόνο συμπληρωματικής λειτουργίας της λά-
μας πριονιού.
Υποδείξεις ασφαλείας για το χειρισμό
λεπίδων πριονιού
Αποφεύγετε να αφήνετε ανεξέλεγκτα ελεύθερη τη μο-
νάδα πριονιού στην κάτω τελική θέση.
Μη χρησιμοποιείτε λάμες πριονιού που έχουν υποστεί
ζημιά ή παραμόρφωση.
Μη χρησιμοποιήσετε λάμα πριονιού με ρωγμές. Να α-
ποσύρετε από τη χρήση λάμες πριονιού που παρου-
σιάζουν ρωγμές. Δεν επιτρέπεται επισκευή.
Μη χρησιμοποιείτε λάμες πριονιού από χάλυβα υψη-
λής ταχύτητας.
Ελέγχετε την κατάσταση της λάμας πριονιού πριν
χρησιμοποιήσετε το πριόνι.
Χρησιμοποιείτε μόνο λάμες πριονιού οι οποίες είναι
κατάλληλες για το υλικό που πρόκειται να κόψετε.
Χρησιμοποιείτε μόνο τις λάμες πριονιού που καθορίζει
ο κατασκευαστής.
Οι λάμες πριονιού που προορίζονται για την επεξερ-
γασία ξύλου ή παρόμοιων υλικών πρέπει να συμμορ-
φώνονται με το πρότυπο EN 847-1.
Χρησιμοποιείτε μόνο λάμες πριονιού των οποίων ο
μέγιστος επιτρεπόμενος αριθμός στροφών είναι μεγα-
λύτερος ή ίσος με τον μέγιστο αριθμό στροφών του ά-
ξονα του πριονιού και οι οποίες είναι κατάλληλες για
το υλικό που πρόκειται να κόψετε.
Προσέξτε τη φορά περιστροφής της λάμας πριονιού.
Να τοποθετείτε λάμες πριονιού μόνον όταν είστε εξοι-
κειωμένος με το χειρισμό τους.
Να τηρείτε τον περιορισμό του μέγιστου αριθμού
στροφών. Δεν επιτρέπεται η υπέρβαση του μέγιστου
αριθμού στροφών που αναφέρεται πάνω στη λάμα
πριονιού. Αν αναφέρεται, να τηρείτε την περιοχή αριθ-
μού στροφών.
Να καθαρίζετε τις επιφάνειες σύσφιξης από βρομιές,
γράσα, λάδια και νερό.
Μη χρησιμοποιείτε μη στερεωμένους δακτυλίους ή χι-
τώνια μείωσης για τη μείωση της διαμέτρου οπών σε
λάμες πριονιού.
Να προσέχετε ώστε οι στερεωμένοι δακτύλιοι μείωσης
για την ασφάλιση της λάμας πριονιού να έχουν την ί-
δια διάμετρο και τουλάχιστον το 1/3 της διαμέτρου κο-
πής.
Να βεβαιώνεστε ότι οι στερεωμένοι δακτύλιοι μείωσης
είναι παράλληλοι μεταξύ τους.
Να χειρίζεστε με προσοχή τις λάμες πριονιού. Να τις
διατηρείτε καλύτερα στην αρχική συσκευασία ή σε ει-
δικές θήκες. Να φοράτε προστατευτικά γάντια, για
βελτιωμένη ασφάλεια λαβής και μειωμένο κίνδυνο
τραυματισμού.
Βεβαιωθείτε πριν από τη χρήση, ότι η χρησιμοποιού-
μενη λάμα πριονιού συμμορφώνεται με τις τεχνικές α-
παιτήσεις αυτού του πριονιού και είναι σωστά στερεω-
μένη.
Χρησιμοποιείτε τη συμπεριλαμβανόμενη λάμα πριο-
νιού μόνο για εργασίες κοπής σε ξύλο, ποτέ για επε-
ξεργασία μετάλλων.
Χρησιμοποιείτε μόνο λάμα πριονιού με διάμετρο που
αντιστοιχεί στα στοιχεία που αναφέρονται πάνω στο
πριόνι.
Χρησιμοποιείτε πρόσθετα υποθέματα αντικειμένου ερ-
γασίας, αν αυτό είναι απαραίτητο για την ευστάθεια
του αντικειμένου εργασίας.
Οι επεκτάσεις του υποθέματος αντικειμένου εργασίας
πρέπει κατά την εργασία να είναι πάντα στερεωμένες
και να χρησιμοποιούνται.
Αντικαθιστάτε το φθαρμένο ένθετο βάσης!
300 | GR www.scheppach.com
background
Αποφεύγετε την υπερθέρμανση των δοντιών του πρι-
ονιού.
Αποφεύγετε κατά την κοπή πλαστικών να λιώνετε το
πλαστικό.
Χρησιμοποιείτε τις σωστές λάμες πριονιού για το
προς επεξεργασία υλικό. Αντικαθιστάτε έγκαιρα τις λά-
μες πριονιού που έχουν υποστεί ζημιά ή φθορά.
Αν υπερθερμανθεί η λεπίδα πριονιού, σταματήστε το
μηχάνημα. Αφήστε πρώτα να κρυώσει η λεπίδα πριο-
νιού, πριν εργαστείτε πάλι με τη συσκευή.
Χρησιμοποιείτε μόνο λάμες πριονιού οι οποίες φέρουν
σήμανση ίσου ή υψηλότερου αριθμού στροφών σε
σχέση με τον αριθμό στροφών που αναφέρεται στο η-
λεκτρικό εργαλείο.
Φροντίζετε πάντα για την ευστάθεια και την ασφάλιση
του πριονιού.
5.1 Ακτινοβολία λέιζερ
Προσοχή: Ακτινοβολία λέιζερ
Μην κοιτάζετε μέσα στην ακτίνα
Κατηγορία λέιζερ 2
Προστατεύετε τον εαυτό σας και το περιβάλλον
λαμβάνοντας μέτρα προφύλαξης από κινδύνους
ατυχημάτων!
Μην κοιτάζετε απευθείας με απροστάτευτα μάτια μέσα
στην ακτίνα λέιζερ.
Ποτέ μην κοιτάζετε απευθείας μέσα στη διαδρομή της
ακτίνας.
Μην κατευθύνετε ποτέ την ακτίνα λέιζερ σε ανακλαστι-
κές επιφάνειες και σε άτομα ή ζώα. Ακόμα και μια α-
κτίνα λέιζερ χαμηλής ισχύος μπορεί να προξενήσει ζη-
μιές στο μάτι.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Εάν ακολουθείτε μεθόδους εργασίας διαφο-
ρετικές από αυτές που αναφέρονται εδώ, αυ-
τό μπορεί να επιφέρει επικίνδυνη έκθεση σε
ακτινοβολία.
Ποτέ μην ανοίξετε τη μονάδα λέιζερ. Θα μπορούσε να
προκύψει μη αναμενόμενη έκθεση σε ακτινοβολία.
Αν δεν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε το προϊόν για
μεγάλο χρονικό διάστημα, θα πρέπει να αφαιρείτε τις
μπαταρίες.
Το λέιζερ δεν επιτρέπεται να αντικατασταθεί με μονά-
δα λέιζερ άλλου τύπου.
Επισκευές στο λέιζερ επιτρέπεται να πραγματοποιού-
νται μόνο από τον κατασκευαστή του λέιζερ ή από ε-
ξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο.
5.2 Υποδείξεις ασφαλείας για το
χειρισμό μπαταριών
Να προσέχετε πάντα οι μπαταρίες να τοποθετούνται
με τη σωστή πολικότητα (+ και -), σύμφωνα με τις εν-
δείξεις πάνω στην κάθε μπαταρία.
Μην βραχυκυκλώνετε τις μπαταρίες.
Μη φορτίζετε μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
Μην αποφορτίζετε υπερβολικά τις μπαταρίες!
Μη χρησιμοποιείτε μαζί παλιές και καινούργιες μπατα-
ρίες ή μπαταρίες διαφορετικού τύπου ή κατασκευα-
στή! Να αντικαθιστάτε ταυτόχρονα όλες τις μπαταρίες
ενός σετ.
Να αφαιρείτε χωρίς καθυστέρηση τις εξαντλημένες
μπαταρίες από τη συσκευή και να τις απορρίπτετε με
σωστό τρόπο! Μην απορρίπτετε μπαταρίες στα οικια-
κά απορρίμματα. Οι ελαττωματικές ή χρησιμοποιημέ-
νες μπαταρίες πρέπει να ανακυκλώνονται σύμφωνα
με την οδηγία 2006/66/ΕΚ. Επιστρέψτε τις μπαταρίες
και / ή τη συσκευή στα σχετικά σημεία συλλογής. Σχε-
τικά με τις διαθέσιμες δυνατότητες τελικής διάθεσης
των αποβλήτων μπορείτε να πληροφορηθείτε από τις
αρχές της κοινότητας ή της πόλης σας.
Μην υπερθερμαίνετε τις μπαταρίες!
Μη κάνετε συγκολλήσεις απευθείας πάνω στις μπατα-
ρίες!
Μην αποσυναρμολογείτε τις μπαταρίες!
Μην παραμορφώνετε τις μπαταρίες!
Μην πετάτε τις μπαταρίες σε φωτιά!
Να κρατάτε τις μπαταρίες μακριά από παιδιά.
Μην επιτρέπετε σε παιδιά την αντικατάσταση μπατα-
ριών χωρίς επιτήρηση!
Μη φυλάσσετε τις μπαταρίες κοντά σε φωτιά, τζάκι ή
άλλες πηγές θερμότητας. Μην εκθέτετε τις μπαταρίες
σε άμεση ηλιακή ακτινοβολία και μην τις χρησιμοποιεί-
τε ή τις αποθηκεύετε σε οχήματα όταν ο καιρός είναι
ζεστός.
Διατηρείτε τις μπαταρίες που δεν χρησιμοποιείτε στην
αρχική συσκευασία και κρατήστε τις μακριά από με-
ταλλικά αντικείμενα. Μην αναμιγνύετε τις αποσυσκευ-
ασμένες μπαταρίες και μην τις έχετε ανακατωμένες!
Με αυτό τον τρόπο μπορεί να προκληθεί βραχυκύ-
κλωμα των μπαταριών, με αποτέλεσμα ζημιές, εγκαύ-
ματα ή ακόμα και κίνδυνο πυρκαγιάς.
Αφαιρείτε τις μπαταρίες από το προϊόν όταν αυτό δεν
χρησιμοποιείται για παρατεταμένο χρονικό διάστημα,
εκτός από περιπτώσεις έκτακτης ανάγκης!
Μην πιάνετε ΠΟΤΕ χωρίς κατάλληλη προστασία μπα-
ταρίες που έχουν παρουσιάσει διαρροή. Αν το υγρό
που έχει διαρρεύσει έρθει σε επαφή με το δέρμα, θα
πρέπει να ξεπλύνετε την προσβεβλημένη περιοχή του
δέρματος αμέσως με τρεχούμενο νερό. Αποτρέψτε σε
κάθε περίπτωση την επαφή του υγρού με τα μάτια και
το στόμα. Σε μια τέτοια περίπτωση, επισκεφθείτε άμε-
σα γιατρό.
Πριν την τοποθέτηση των μπαταριών, καθαρίζετε τις
επαφές των μπαταριών και τις αντίστοιχες επαφές της
συσκευής.
Ασφάλεια κατά την εργασία
Τα εργαλεία επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται αποκλειστι-
κά από εκπαιδευμένα και πεπειραμένα άτομα, τα οποία
κατέχουν το χειρισμό εργαλείων.
Δεν επιτρέπεται η υπέρβαση του μέγιστου αριθμού
στροφών που αναφέρεται πάνω στο εργαλείο. Εφό-
σον αναφέρεται το εύρος αριθμού στροφών, πρέπει
να τηρείται.
GR | 301www.scheppach.com
background
Οι λάμες δισκοπρίονου με σπασμένο σώμα πρέπει να
αποσύρονται (δεν επιτρέπεται η επισκευή του).
Απαγορεύεται η χρήση εργαλείων με εμφανείς ρωγ-
μές.
Τα εργαλεία πρέπει να καθαρίζονται τακτικά.
Εξαρτήματα εργαλείων από κράματα ελαφρών μετάλ-
λων επιτρέπεται, π.χ., να καθαρίζονται από ρητίνες
μόνο με διαλύτες που δεν υποβαθμίζουν τις μηχανικές
ιδιότητες των υλικών.
1. Τα εργαλεία και τα σώματα των εργαλείων πρέπει να
στερεώνονται κατά τρόπον ώστε να μην μπορούν να
αποσπαστούν κατά τη λειτουργία.
2. Απαγορεύεται η προέκταση του κλειδιού ή η σύσφιξη
με κτύπημα με σφυρί.
3. Οι επιφάνειες στερέωσης πρέπει να καθαρίζονται από
ρύπους, γράσο, λάδι και νερό.
4. Τα ανταλλακτικά πρέπει να πληρούν τις προδιαγρα-
φές των παραδιδόμενων από τον κατασκευαστή γνή-
σιων εξαρτημάτων.
5. Εργασίες επισκευής και τροποποιήσεις σε λάμες δι-
σκοπρίονου θα πρέπει να εκτελούνται αποκλειστικά α-
πό ειδικό τεχνικό, δηλ., από άτομο με ειδική εκπαίδευ-
σης και εμπειρία που γνωρίζει τις απαιτήσεις για την
κατασκευή και τη διαμόρφωση και είναι εξοικειωμένο
με τις απαιτούμενες βαθμίδες ασφαλείας.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Το προϊόν είναι κατασκευασμένο σύμφωνα με το
τελευταίο επίπεδο της τεχνολογίας και τους
αναγνωρισμένους κανόνες τεχνικής ασφάλειας. Κατά
την εργασία ενδέχεται παρόλα αυτά να
παρουσιαστούν μεμονωμένοι υπολειπόμενοι
κίνδυνοι.
Βλάβες της ακοής, αν δεν χρησιμοποιείται η προβλε-
πόμενη προστασία ακοής.
Οι υπολειπόμενοι κίνδυνοι μπορούν να ελαχιστοποιη-
θούν όταν τηρούνται οι "Υποδείξεις ασφαλείας" και η
"Ενδεδειγμένη χρήση", καθώς και οι οδηγίες χειρισμού
στην ολότητά τους.
Χρησιμοποιείτε το προϊόν έτσι όπως συνιστάται στις
παρούσες οδηγίες χειρισμού. Έτσι απολαμβάνετε πά-
ντα τη μέγιστη απόδοση από το προϊόν σας.
Παρά όλες τις προφυλάξεις που έχουν ληφθεί ενδέχε-
ται πέραν αυτών να υπάρχουν μη προφανείς υπολει-
πόμενοι κίνδυνοι.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο παράγει ένα ηλεκτρομαγνη-
τικό πεδίο κατά τη διάρκεια της λειτουργίας του. Αυτό το
πεδίο υπό ορισμένες περιστάσεις μπορεί να επηρεάσει
ενεργά ή παθητικά ιατρικά εμφυτεύματα. Για να μειώσε-
τε τον κίνδυνο σοβαρών ή θανατηφόρων τραυματι-
σμών, συνιστούμε σε άτομα με ιατρικά εμφυτεύματα να
συμβουλεύονται το γιατρό τους και τον κατασκευαστή
του ιατρικού εμφυτεύματος, πριν το χειρισμό του ηλε-
κτρικού εργαλείου.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Σε εργασίες σχετικά μεγάλης διάρκειας μπορεί λόγω
κραδασμών στα χέρια του χειριστή, να προκληθούν κυ-
κλοφορικές διαταραχές (σύνδρομο λευκών δακτύλων).
Το σύνδρομο λευκών δακτύλων είναι μια αγγειακή πάθη-
ση στην οποία τα μικρά αιμοφόρα αγγεία στα δάκτυλα χε-
ριών και ποδιών μπορούν να υποστούν αιφνίδιους σπα-
σμούς. Οι περιοχές που επηρεάζονται δεν τροφοδοτού-
νται πλέον επαρκώς με αίμα και για το λόγο αυτόν φαίνο-
νται εξαιρετικά ωχρές. Η συχνή χρήση δονούμενων προϊ-
όντων μπορεί να προκαλέσει βλάβες του νευρικού συστή-
ματος σε συστήματα των οποίων η ροή του αίματος είναι
υποβαθμισμένη (π.χ. καπνιστές, διαβητικοί).
Αν παρατηρήσετε ασυνήθιστα συμπτώματα, σταματή-
στε άμεσα την εργασία και επισκεφθείτε ένα γιατρό.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ
Το προϊόν αποτελεί μέρος της σειράς 20 V IXES και ε-
πιτρέπεται να λειτουργεί αποκλειστικά με επαναφορτι-
ζόμενες μπαταρίες αυτής της σειράς. Οι επαναφορτιζό-
μενες μπαταρίες επιτρέπεται να φορτίζονται αποκλειστι-
κά με τους φορτιστές αυτής της σειράς. Λαμβάνετε σχε-
τικά υπόψη τις υποδείξεις του κατασκευαστή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Λάβετε υπόψη τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις υποδείξεις για την φόρτιση και τη σωστή
χρήση, οι οποίες παρέχονται στις οδηγίες
χρήσης της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας
και του φορτιστή της σειράς 20 V IXES. Μπο-
ρείτε να βρείτε λεπτομερή περιγραφή της δι-
αδικασίας φόρτισης και περαιτέρω πληρο-
φορίες σε αυτές τις ξεχωριστές οδηγίες χειρι-
σμού.
6 Τεχνικά χαρακτηριστικά
Ονομαστική τάση 20 V
Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο n
0
4300 min
-1
Βάρος (χωρίς επαναφορτιζόμενη
μπαταρία)
2,7 kg
Μέγ. βάθος κοπής
στις 90° περίπου 53 mm
στις 45° περίπου 39 mm
Λέιζερ
Κατηγορία λέιζερ 2
Μήκος κύματος λέιζερ λ 650 mm
Ισχύς λέιζερ P μέγ. < 1 mW
Μπαταρία
Τύπος μπαταρίας 2xLR44
Λεπίδα πριονιού
Διαστάσεις Ø165 mm x Ø20 mm
Πάχος δοντιών/πάχος κοπής 1,8 mm
Μέγεθος της οπής Ø20 mm
Αριθμός δοντιών 24 δόντια
Με την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων!
302 | GR www.scheppach.com
background
Θόρυβος και κραδασμοί
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ο θόρυβος μπορεί να έχει σοβαρές επιπτώσεις στην υ-
γεία σας. Εάν ο θόρυβος υπερβαίνει τα 85dB, φορέστε
εσείς και τα πρόσωπα, που βρίσκονται κοντά κατάλλη-
λη προστασία ακοής.
Οι τιμές θορύβου και κραδασμών μετρήθηκαν κατά
EN 62841-1.
Χαρακτηριστικές τιμές θορύβου
Ηχητική πίεση L
pA
84,1 dB
Αβεβαιότητα μέτρησης K
pA
3 dB
Ηχητική ισχύς L
wA
92,1 dB
Αβεβαιότητα μέτρησης K
wA
3 dB
Τιμές κραδασμών (ταλάντευση βραχίονα χεριού)
Κραδασμός a
h
Πριόνισμα σε ξύλο
Λαβή 4,200 m/s
2
Αβεβαιότητα μέτρησης K 1,5 m/s
2
Πρόσθετη λαβή 3,768 m/s
2
Αβεβαιότητα μέτρησης K 1,5 m/s
2
Η αναφερόμενη συνολική τιμή κραδασμών και η αναφερό-
μενη τιμή εκπομπών θορύβου έχουν μετρηθεί σύμφωνα
με μια πρότυπη διαδικασία εξέτασης και μπορούν να χρη-
σιμοποιηθούν για τη σύγκριση ενός ηλεκτρικού εργαλείου
με ένα άλλο.
Η αναφερόμενη τιμή εκπομπών θορύβου και η αναφερό-
μενη συνολική τιμή κραδασμών μπορούν να χρησιμοποι-
ηθούν και για μια προσωρινή αξιολόγηση της καταπόνη-
σης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου
στην πράξη, οι εκπομπές θορύβου και η τιμή
εκπομπής κραδασμών μπορεί να αποκλί-
νουν από την αναφερόμενη τιμή, ανάλογα με
τον τρόπο και μέθοδο χρήσης του ηλεκτρι-
κού εργαλείου, και ιδιαιτέρως, τον τρόπο ε-
πεξεργασίας του αντικειμένου εργασίας.
Προσπαθείτε να διατηρείτε όσο το δυνατόν μικρότερη
την καταπόνηση. Παραδείγματα μέτρων: ο περιορισμός
του χρόνου εργασίας. Για την εκτίμηση της καταπόνη-
σης πρέπει να λαμβάνονται υπόψη όλα τα μέρη του κύ-
κλου λειτουργίας (για παράδειγμα, τα χρονικά διαστήμα-
τα κατά τα οποία το ηλεκτρικό εργαλείο είναι απενεργο-
ποιημένο, και αυτά κατά τα οποία είναι ενεργοποιημένο
αλλά λειτουργεί χωρίς φορτίο).
7 Αποσυσκευασία
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το προϊόν και τα υλικά συσκευασίας δεν είναι παι-
δικά παιχνίδια!
Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με πλαστικές
σακούλες, μεμβράνες και μικρά εξαρτήματα! Υπάρ-
χει κίνδυνος κατάποσης και ασφυξίας!
Ανοίξτε τη συσκευασία και αφαιρέστε προσεκτικά το
προϊόν.
Απομακρύνετε το υλικό συσκευασίας καθώς και τα α-
σφαλιστικά συσκευασίας και μεταφοράς (εφόσον υ-
πάρχουν).
Ελέγξτε εάν είναι πλήρες το παραδοτέο υλικό.
Ελέγξτε το προϊόν και τα αξεσουάρ για τυχόν ζημιές
κατά τη μεταφορά. Αναφέρετε τυχόν ζημιές άμεσα στη
μεταφορική εταιρεία που παρέδωσε το προϊόν. Μετα-
γενέστερες αξιώσεις δεν αναγνωρίζονται.
Φυλάξτε τη συσκευασία κατά το δυνατό μέχρι τη λήξη
της εγγύησης.
Πριν τη χρήση, εξοικειωθείτε με το προϊόν με τη βοή-
θεια των οδηγιών χειρισμού.
Για αξεσουάρ, φθειρόμενα εξαρτήματα και ανταλλακτι-
κά, χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια εξαρτήματα. Ανταλλα-
κτικά μπορείτε να προμηθευτείτε από τον τοπικό σας
εξειδικευμένο έμπορο.
Κατά τις παραγγελίες αναφέρετε τον αριθμό είδους
των προϊόντων μας καθώς και τον τύπο και το έτος
κατασκευής του προϊόντος.
8 Πριν από τη θέση σε λειτουργία
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος τραυματισμού!
Αφαιρείτε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία πριν από ό-
λες τις εργασίες στο ηλεκτρικό εργαλείο (π.χ., συντήρη-
ση, αλλαγή εργαλείου κλπ.), καθώς και κατά τη μεταφο-
ρά και την αποθήκευσή του από το ηλεκτρικό εργαλείο.
Σε περίπτωση μη ηθελημένου χειρισμού του διακόπτη
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης υπάρχει κίνδυνος
τραυματισμού.
8.1 Εγκατάσταση/ αλλαγή της λεπίδας
πριονιού (Εικ. 3)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τα ένθετα εργαλεία μπορεί να είναι αιχμηρά και να ανα-
πτύξουν υψηλής θερμοκρασία κατά τη χρήση. Φοράτε
πάντοτε προστατευτικά γάντια όταν χειρίζεστε ένθετα
εργαλεία.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κρατάτε τα χέρια σας μακριά από το ένθετο εργαλείο ό-
ταν είναι σε λειτουργία το προϊόν.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ
Η λάμα του πριονιού δεν συναρμολογείται εκ των προ-
τέρων!
1. Ρυθμίστε 0 mm στην κλίμακα βάθους κοπής (27) και
ασφαλίστε τον μοχλό (25), βλ. ενότητα 9.3.
8.1.1 Εγκατάσταση της λεπίδας πριονιού
ΠΡΟΣΟΧΗ
Η σημασμένη στη λάμα πριονιού κατεύθυνση κίνησης
πρέπει να ταυτίζεται με τη σημασμένη στο σταθερό κά-
λυμμα κατεύθυνση κίνησης.
GR | 303www.scheppach.com
background
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Βεβαιωθείτε ότι η λάμα πριονιού είναι κατάλληλη για τον
αριθμό στροφών του εργαλείου.
1. Περιστρέψτε τον προφυλακτήρα (17) προς τα πίσω με
τον μοχλό ανάσυρσης (19) και τοποθετήστε τη λεπίδα
πριονιού (13) κάτω από τον σταθερό προφυλακτήρα
(20) στην άτρακτο.
2. Τοποθετήστε τη φλάντζα (14) στη λεπίδα πριονιού
(13).
3. Πιέστε την ασφάλεια ατράκτου (24) και στερεώστε τη
λεπίδα πριονιού (13) με τη ροδέλα (15) και τη βίδα Ά-
λεν (16). Χρησιμοποιήστε το κλειδί Άλεν (26).
8.1.2 Απεγκατάσταση της λεπίδας
πριονιού
1. Περιστρέψτε τον προφυλακτήρα (17) προς τα πίσω με
τον μοχλό ανάσυρσης (19) και αποθέστε το προϊόν
πάνω σε μια επίπεδη επιφάνεια.
2. Πατήστε και κρατήστε πατημένη την ασφάλεια της α-
τράκτου (24).
3. Λασκάρετε τη βίδα Άλεν (16) με τη ροδέλα (15) χρησι-
μοποιώντας το κλειδί Άλεν (26).
4. Αφαιρέστε τη βίδα Άλεν (16) με τη ροδέλα (15) και τη
φλάντζα (14).
5. Ανασηκώστε το προϊόν, κρατήστε πίσω το κάλυμμα
(17) και αφαιρέστε τη λεπίδα πριονιού (13) με προσο-
χή προς τα κάτω από τον σταθερό προφυλακτήρα
(20).
8.2 Τοποθέτηση/αφαίρεση της
επαναφορτιζόμενης μπαταρίας
(30) στην/από την υποδοχή
επαναφορτιζόμενης μπαταρίας
(23) (Εικ. 2)
Τοποθέτηση της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας
1. Τοποθετήστε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία (30)
στην υποδοχή επαναφορτιζόμενης μπαταρίας (23). Η
επαναφορτιζόμενη μπαταρία (30) ασφαλίζει με χαρα-
κτηριστικό ήχο.
Αφαίρεση της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας
1. Πατήστε το πλήκτρο απασφάλισης (31) της επανα-
φορτιζόμενης μπαταρίας (30) και τραβήξτε την από
την υποδοχή επαναφορτιζόμενης μπαταρίας (23).
8.3 Εγκατάσταση προσαρμογέα
αναρρόφησης (22) (εικ. 7)
Υποδείξεις:
Μπορείτε κατά περίπτωση να συνδέσετε τον εύκαμπτο
σωλήνα αναρρόφησης μιας ηλεκτρικής σκούπας απευθεί-
ας στον προσαρμογέα αναρρόφησης και χωρίς εξάρτημα
συστολής στο προϊόν.
Κατά την επεξεργασία υλικών όπου σχηματίζεται επικίν-
δυνη για την υγεία σκόνη, το προϊόν πρέπει να συνδέεται
σε κατάλληλη, ελεγμένη διάταξη αναρρόφησης κατηγορί-
ας σκόνης M.
1. Τοποθετήστε τον προσαρμογέα αναρρόφησης (22)
στην εκβολή πριονιδιών (21).
2. Ασφαλίστε τον προσαρμογέα αναρρόφησης (22) με
μία σταυρόβιδα (22b), ροδέλα γκρόβερ (22c) και μια
ροδέλα (22d).
3. Συνδέστε ένα εγκεκριμένο σύστημα αναρρόφησης
σκόνης και πριονιδιών στον προσαρμογέα αναρρόφη-
σης (22).
Κατ’ επιλογή και ανάλογα με τη διάμετρο του συστή-
ματος αναρρόφησης σκόνης και πριονιδιών μπορείτε
να χρησιμοποιήσετε κατά περίπτωση το εξάρτημα συ-
στολής (22a).
8.4 Εγκατάσταση του παράλληλου
αναστολέα (29) (εικ. 4)
1. Χαλαρώστε τη βίδα τύπου πεταλούδας (11) για την υ-
ποδοχή του παράλληλου αναστολέα (12) και εγκατα-
στήστε τον παράλληλο αναστολέα (29) στην υποδοχή
παράλληλου αναστολέα (12).
2. Ρυθμίστε το επιθυμητό πλάτος κοπής με βάση την κλί-
μακα (28) στον παράλληλο αναστολέα (29) και την ε-
γκοπή στην πλάκα βάσης (18).
3. Σφίξτε τη βίδα τύπου πεταλούδας (11) στην υποδοχή
παράλληλου αναστολέα (12).
8.5 Λέιζερ
Υπόδειξη:
Οι μπαταρίες τύπου κουμπιού είναι ασφαλισμένες με ένα
"δισκάκι".
Αφαιρέστε το "δισκάκι" τραβώντας το έξω, πριν χρησιμο-
ποιήσετε το προϊόν.
8.5.1 Αλλαγή των μπαταριών τύπου
κουμπιού (Εικ. 1)
1. Απενεργοποιήστε τη μονάδα λέιζερ (7) όπως περιγρά-
φεται στην ενότητα 9.4.
2. Ανοίξτε το κάλυμμα διαμερίσματος μπαταριών (6) α-
φαιρώντας τη βίδα στο κάλυμμα διαμερίσματος μπα-
ταριών (6).
3. Αφαιρέστε το κάλυμμα διαμερίσματος μπαταριών (6).
4. Αφαιρέστε τις μπαταρίες τύπου κουμπιού και τοποθε-
τήστε στη θέση τους δύο νέες.
5. Κλείστε το κάλυμμα διαμερίσματος μπαταριών (6) και
εγκαταστήστε τη βίδα.
9 Χειρισμός
Το δισκοπρίονο χειρός μπαταρίας διαθέτει προστασία α-
πό υπερφόρτωση, ασφάλεια ατράκτου, μονάδα λέιζερ και
λυχνία LED εργασίας.
Η λειτουργία των στοιχείων χειρισμού αναφέρεται στην
παρακάτω περιγραφή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος τραυματισμού!
Αφαιρείτε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία πριν από ό-
λες τις εργασίες στο ηλεκτρικό εργαλείο (π.χ., συντήρη-
ση, αλλαγή εργαλείου κλπ.), καθώς και κατά τη μεταφο-
ρά και την αποθήκευσή του από το ηλεκτρικό εργαλείο.
Σε περίπτωση μη ηθελημένου χειρισμού του διακόπτη
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης υπάρχει κίνδυνος
τραυματισμού.
304 | GR www.scheppach.com
background
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ
Φροντίζετε ώστε η θερμοκρασία περιβάλλοντος να μην
υπερβαίνει τους 50°C ούτε να υπολείπεται των –20°C
κατά την εργασία.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ
Το προϊόν αποτελεί μέρος της σειράς 20 V IXES και ε-
πιτρέπεται να λειτουργεί αποκλειστικά με επαναφορτι-
ζόμενες μπαταρίες αυτής της σειράς. Οι επαναφορτιζό-
μενες μπαταρίες επιτρέπεται να φορτίζονται αποκλειστι-
κά με τους φορτιστές αυτής της σειράς. Λαμβάνετε σχε-
τικά υπόψη τις υποδείξεις του κατασκευαστή.
9.1 Λειτουργία του προφυλακτήρα (17)
(Εικ. 1)
1. Τραβήξτε το μοχλό ανάσυρσης (19) του προφυλακτή-
ρα (17) μέχρι να τερματίσει.
Υπόδειξη:
Το κάλυμμα δεν πρέπει να μπλοκάρει και πρέπει να επι-
στρέφει αυτόματα στην αρχική του θέση με την απελευθέ-
ρωση του μοχλού ανάσυρσης.
Υπόδειξη:
Εάν η λειτουργία είναι εσφαλμένη, μην θέσετε σε λειτουρ-
γία το προϊόν και επικοινωνήστε με το κέντρο σέρβις της
εταιρείας μας.
9.2 Ρύθμιση γωνίας κοπής (εικ. 5)
Υπόδειξη:
Κρατάτε σταθερά και με τα δύο χέρια το προϊόν κατά τη
λειτουργία προκειμένου να έχετε καλύτερο έλεγχο του
προϊόντος.
Μπορείτε να προσδιορίσετε τη γωνία κοπής με την κλίμα-
κα γωνίας κοπής (9).
1. Χαλαρώστε τη βίδα τύπου πεταλούδας (10) της διάτα-
ξης προεπιλογής γωνίας κοπής.
2. Ρυθμίστε την επιθυμητή γωνία κοπής στην κλίμακα
γωνίας κοπής (9).
3. Σφίξτε και πάλι τη βίδα τύπου πεταλούδας (10).
9.3 Ρύθμιση του βάθους κοπής (Εικ. 6)
Υπόδειξη:
Για μια καθαρή τομή επιλέξτε βάθος κοπής κατά περίπου
3 mm μεγαλύτερο από το πάχος του υλικού.
1. Λύστε το μοχλό (25).
2. Ρυθμίστε το επιθυμητό βάθος κοπής στην κλίμακα βά-
θους κοπής (27).
3. Σφίξτε πάλι καλά τον μοχλό (25).
9.4 Ενεργοποίηση/ απενεργοποίηση
του λέιζερ (7) (Εικ. 1)
Ενεργοποίηση
1. Για την ενεργοποίηση του λέιζερ (7), πατήστε τον δια-
κόπτη ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης (5) στη θέση
"I".
Απενεργοποίηση
1. Για την απενεργοποίηση, πατήστε τον διακόπτη ενερ-
γοποίησης/ απενεργοποίησης (5) στη θέση "0".
9.5 Διακόπτης ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης (2) (εικ. 1)
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ
Ελέγξτε το εγκαταστημένο εργαλείο πριν από τη χρήση
για να διαπιστώσετε αν έχουν τοποθετηθεί σωστά όλα
τα εξαρτήματα στερέωσης.
Ενεργοποίηση
1. Πιέστε τη διάταξη φραγής ενεργοποίησης (3) προς τα
δεξιά ή προς τα αριστερά στη λαβή (1).
2. Για να ενεργοποιήσετε το προϊόν πατήστε το διακόπτη
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (2).
Υπόδειξη:
Αφού εκκινηθεί το προϊόν, μπορείτε να απελευθερώσετε
τη διάταξη φραγής ενεργοποίησης.
Απενεργοποίηση
1. Για να το απενεργοποιήσετε απελευθερώστε το διακό-
πτη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (2).
Όταν η διάταξη φραγής ενεργοποίησης (3) βρίσκεται
στη μεσαία θέση, το προϊόν είναι ασφαλισμένο έναντι
ενεργοποίησης.
9.5.1 Λυχνία LED εργασίας (8) ( εικ. 1)
Αυτό το προϊόν διαθέτει λυχνία LED εργασίας για το φωτι-
σμό του άμεσου σημείου εργασίας και τη βελτίωση της ο-
ρατότητας σε περιβάλλοντα με ανεπαρκή φωτισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μην κοιτάζετε απευθείας τη λυχνία LED εργασίας ή τη
φωτεινή πηγή.
1. Η λυχνία LED εργασίας (8) ανάβει αυτόματα μόλις ε-
νεργοποιηθεί το προϊόν.
9.6 Απενεργοποίηση λόγω
υπερφόρτωσης
Σε περίπτωση υπερφόρτωσης του μοτέρ, διακόπτεται αυ-
τόματα η λειτουργία του. Μετά από κάποιο χρόνο ψύξης
(μεταβλητής διάρκειας) το μοτέρ μπορεί να ενεργοποιηθεί
πάλι.
9.7 Πριόνισμα υπό ορθή γωνία (εικ. 1)
1. Κρατήστε σταθερά το προϊόν και με τα δύο χέρια, με
το ένα χέρι στη λαβή (1) και το άλλο στην πρόσθετη
λαβή (4).
2. Ενεργοποιήστε το προϊόν όπως περιγράφεται στην ε-
νότητα 9.5.
3. Τοποθετήστε το προϊόν με το μπροστινό τμήμα της
πλάκας βάσης (18) στο αντικείμενο εργασίας.
4. Πριονίζετε με μέτρια πίεση προς τα εμπρός ποτέ
προς τα πίσω.
9.8 Φαλτσοκοπές έως 45° (εικ. 1)
1. Ρυθμίστε την επιθυμητή γωνία κοπής όπως περιγρά-
φεται στην ενότητα 9.2.
2. Κρατήστε σταθερά το προϊόν και με τα δύο χέρια, με
το ένα χέρι στη λαβή (1) και το άλλο στην πρόσθετη
λαβή (4).
3. Ενεργοποιήστε το προϊόν όπως περιγράφεται στην ε-
νότητα 9.5.
GR | 305www.scheppach.com
background
4. Τοποθετήστε το προϊόν με το μπροστινό τμήμα της
πλάκας βάσης (18) στο αντικείμενο εργασίας.
5. Πριονίζετε με μέτρια πίεση προς τα εμπρός ποτέ
προς τα πίσω.
Υπόδειξη:
Η πλευρική μετατόπιση κατά την κοπή μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα την εμπλοκή της λάμας του πριονιού και συ-
νεπώς την ανάκρουση.
10 Καθαρισμός και συντήρηση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αναθέτετε σε ένα εξειδικευμένο συνεργείο τις
εργασίες επισκευής και τις εργασίες σέρβις
που δεν περιγράφονται στις παρούσες οδη-
γίες χειρισμού. Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια
ανταλλακτικά.
Υπάρχει κίνδυνος ατυχήματος! Εκτελείτε γε-
νικά εργασίες συντήρησης και καθαρισμού α-
φού αφαιρέσετε την επαναφορτιζόμενη μπα-
ταρία.
Υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού! Πριν από
κάθε εργασία συντήρησης και καθαρισμού,
αφήνετε το προϊόν να κρυώσει. Μέρη του κι-
νητήρα είναι καυτά.
Υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού και κίνδυ-
νος εγκαυμάτων!
Το προϊόν μπορεί να ξεκινήσει μη αναμενόμενα και έτσι
να προκαλέσει τραυματισμούς.
Αφαιρέστε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία.
Αφήνετε το προϊόν να κρυώσει.
Αφαιρέστε το εργαλείο εργασίας.
10.1 Καθαρισμός
1. Διατηρείτε τις προστατευτικές διατάξεις, τις σχισμές α-
ερισμού και το περίβλημα κινητήρα όσο το δυνατόν
καθαρά από σκόνη και ακαθαρσίες. Σκουπίστε το
προϊόν με καθαρό πανί* ή φυσήξτε το με πεπιεσμένο
αέρα* χαμηλής πίεσης. Συνιστούμε να καθαρίζετε το
προϊόν αμέσως μετά από κάθε χρήση.
2. Τα ανοίγματα αερισμού πρέπει να είναι πάντοτε ελεύ-
θερα.
3. Μην χρησιμοποιείτε καθαριστικά ή διαλυτικά, γιατί θα
μπορούσαν να προσβάλουν τα πλαστικά μέρη του
προϊόντος. Προσέχετε ώστε να μην εισχωρήσει νερό
στο εσωτερικό του προϊόντος.
4. Διατηρείτε πάντοτε το προϊόν καθαρό, στεγνός και
χωρίς λάδι ή λιπαντικά γράσα. Αφαιρείτε τη σκόνη ύ-
στερα από κάθε χρήση και πριν από την αποθήκευση.
5.
Καθαρίζετε την υποδοχή της λάμας πριονιού κατά περί-
πτωση με πινέλο ή με ψεκασμό με πεπιεσμένο αέρα.
6. Σκουπίστε τους ρύπους από το φακό με στεγνό πανί.
Φροντίζετε σχολαστικά να μην γδάρετε τη λυχνία LED,
επειδή έτσι μειώνεται η ένταση του φωτισμού.
10.2 Συντήρηση
1.
Ελέγχετε τη λάμα πριονιού πριν από κάθε χρήση για εμ-
φανή ελαττώματα και αντικαθιστάτε μια στομωμένη, λυ-
γισμένη ή κατ’ άλλον τρόπο ελαττωματική λάμα πριο-
νιού.
11 Αποθήκευση
1. Πριν από παρατεταμένη αποθήκευση (π.χ., κατά τη
χειμερινή περίοδο) αφαιρείτε την επαναφορτιζόμενη
μπαταρία από το προϊόν.
2. Καθαρίζετε και ελέγχετε το προϊόν για ζημίες.
3. Αποθηκεύετε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία σε εν
μέρει φορτισμένη κατάσταση.
4. Κατά την αποθήκευση, ελέγχετε την κατάσταση φόρτι-
σης της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας ανά τρεις μή-
νες.
Αποθηκεύστε το προϊόν και τα αξεσουάρ του σε χώρο
σκοτεινό, στεγνό, χωρίς κίνδυνο παγετού και μη προσβά-
σιμο σε παιδιά.
Η ιδανική θερμοκρασία αποθήκευσης βρίσκεται μεταξύ
5°C και 30˚C.
Φυλάσσετε το προϊόν μέσα στην αρχική συσκευασία του.
Καλύψτε το προϊόν, για προστασία από σκόνη ή υγρασία.
Φυλάσσετε τις οδηγίες χειρισμού μαζί με το προϊόν.
12 Επισκευή και παραγγελία
ανταλλακτικών
Πρέπει να έχετε υπόψη σας ότι σε αυτό το προϊόν τα πα-
ρακάτω εξαρτήματα υπόκεινται σε φθορά ανάλογα με τη
χρήση ή φυσική φθορά, δηλ. τα παρακάτω εξαρτήματα
χρειάζονται ως αναλώσιμα.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ
Σύμφωνα με τη νομοθεσία ευθύνης για τα προϊόντα, δεν
φέρουμε ευθύνη για βλάβες οι οποίες προκαλούνται α-
πό ακατάλληλες επισκευές ή λόγω μη χρήσης γνήσιων
ανταλλακτικών.
Αναθέτετε τις εργασίες σε κάποιο σέρβις ή σε έναν ε-
ξουσιοδοτημένο τεχνικό. Το αντίστοιχο ισχύει και για τα
αξεσουάρ.
Ανταλλακτικά και αξεσουάρ μπορείτε να προμηθευτείτε α-
πό το κέντρο σέρβις της εταιρείας μας. Για τον σκοπό αυ-
τόν, σαρώστε τον κωδικό QR στη σελίδα τίτλου.
12.1 Παραγγελία ανταλλακτικών
Κατά την παραγγελία ανταλλακτικών πρέπει να δοθούν οι
παρακάτω πληροφορίες:
Ονομασία μοντέλου
Αριθμός είδους
Στοιχεία της πινακίδας τύπου
Ανταλλακτικά / Αξεσουάρ
Επαναφορτιζόμενη μπαταρία SBP2.0,
αρ. είδ.:
7909201708
Επαναφορτιζόμενη μπαταρία SBP4.0,
αρ. είδ.:
7909201709
Φορτιστής SΒC2.4A, αρ. είδ.: 7909201710
Φορτιστής SΒC4.5A, αρ. είδ.: 7909201711
Φορτιστής SDΒC2.4A, αρ. είδ.: 7909201712
Φορτιστής SDΒC4.5A, αρ. είδ.: 7909201713
Βασικό σετ SBSK2.0, αρ. είδους: 7909201720
Βασικό σετ SBSK4.0, αρ. είδους: 7909201721
306 | GR www.scheppach.com
background
13 Απόρριψη και ανακύκλωση
Υποδείξεις σχετικά με τη συσκευασία
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυ-
κλώσιμα. Παρακαλούμε να απορ-
ρίψετε τη συσκευασία με τρόπο φι-
λικό προς το περιβάλλον.
Υποδείξεις σχετικά με το νόμο περί ηλεκτρικού και
ηλεκτρονικού εξοπλισμού (ElektroG)
Τα απόβλητα ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού ε-
ξοπλισμού δεν πρέπει να απορρίπτονται στα
οικιακά απορρίμματα, αλλά να συλλέγονται ή
να απορρίπτονται ξεχωριστά!
Οι χρησιμοποιημένες μπαταρίες ή επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες που δεν είναι σταθερά εγκατεστημένες
στην παλαιά συσκευή, πρέπει πριν την παράδοσή
τους να αφαιρούνται χωρίς να καταστραφούν! Η α-
πόρριψή τους ρυθμίζεται από τον νόμο σχετικά με
μπαταρίες.
Οι ιδιοκτήτες ή χρήστες παλαιού ηλεκτρικού και ηλε-
κτρονικού εξοπλισμού υποχρεούνται από τη νομοθε-
σία να τον επιστρέφουν μετά το τέλος της ωφέλιμης
ζωής του.
Ο τελικός χρήστης φέρει ο ίδιος την ευθύνη για τη δια-
γραφή των προσωπικών δεδομένων του από την
προς απόρριψη παλαιά συσκευή!
Το σύμβολο διαγραμμένου κάδου απορριμμάτων ση-
μαίνει ότι τα απόβλητα ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού ε-
ξοπλισμού δεν επιτρέπεται να απορρίπτονται στα οικι-
ακά απορρίμματα.
Τα απόβλητα ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλι-
σμού μπορούν να παραδίδονται χωρίς χρέωση στις ε-
ξής θέσεις:
Δημόσιες θέσεις απόρριψης ή θέσεις συλλογής
(π.χ. θέσεις που έχουν ορίσει οι δημοτικές αρχές)
Σημεία πώλησης ηλεκτρικού εξοπλισμού (είτε φυ-
σικά καταστήματα είτε online) εφόσον οι έμποροι
έχουν την υποχρέωση παραλαβής τους ή προ-
σφέρουν αυτή την υπηρεσία εθελοντικά.
Έως τρεις παλαιές ηλεκτρικές συσκευές ανά είδος
συσκευής, με μήκος ακμής έως 25 εκατοστών
μπορείτε να τις παραδώσετε στον κατασκευαστή,
χωρίς χρέωση και χωρίς προηγούμενη αγορά νέας
συσκευής, ή να τις παραδώσετε σε άλλη εξουσιο-
δοτημένη θέση συλλογής στην περιοχή σας.
Περαιτέρω συμπληρωματικούς όρους παραλαβής
του κατασκευαστή και του διανομέα μπορείτε να
πληροφορηθείτε από το εκάστοτε τμήμα εξυπηρέ-
τησης πελατών.
Σε περίπτωση παράδοσης μιας νέας ηλεκτρικής συ-
σκευής από τον κατασκευαστή σε μια ιδιωτική οικία,
αυτός μπορεί να φροντίσει για τη δωρεάν παραλαβή
της παλαιάς ηλεκτρικής συσκευής, κατόπιν ζήτησης α-
πό τον τελικό χρήστη. Για τον σκοπό αυτό επικοινω-
νήστε με το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών του κατα-
σκευαστή.
Αυτές οι δηλώσεις ισχύουν μόνο για συσκευές που ε-
γκαθίστανται και πωλούνται σε χώρες της Ευρωπαϊ-
κής Ένωσης και υπόκεινται στην Ευρωπαϊκή Οδηγία
2012/19/ΕΕ. Σε χώρες εκτός Ευρωπαϊκής Ένωσης
μπορεί να ισχύουν διαφορετικές διατάξεις για την α-
πόρριψη αποβλήτων ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού ε-
ξοπλισμού.
Υποδείξεις για επαναφορτιζόμενες μπαταρίες ιόντων
λιθίου
Αφαιρέστε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία
πριν την απόρριψη της συσκευής!
Μην απορρίπτετε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία
στα οικιακά απορρίμματα, σε φωτιά (κίνδυνος έκρη-
ξης) ή σε νερό. Οι ελαττωματικές επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες μπορούν να βλάψουν το περιβάλλον και
την υγεία σας όταν εκλύονται τοξικές αναθυμιάσεις ή
υγρά.
Οι ελαττωματικές ή χρησιμοποιημένες επαναφορτιζό-
μενες μπαταρίες πρέπει να ανακυκλώνονται σύμφωνα
με την οδηγία 2023/1542/ΕΚ.
Παραδώστε τη συσκευή και το φορτιστή σε ένα σημείο
ανακύκλωσης. Τα χρησιμοποιούμενα πλαστικά και με-
ταλλικά εξαρτήματα μπορούν να διαχωριστούν με βά-
ση των είδος και να παραδοθούν έτσι για επαναχρησι-
μοποίηση.
Απορρίπτετε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες σε εκ-
φορτισμένη κατάσταση. Συνιστάται να καλύπτετε τους
πόλους με αυτοκόλλητη ταινία για προστασία από
βραχυκύκλωμα. Μην ανοίξετε την επαναφορτιζόμενη
μπαταρία.
Απορρίπτετε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες σύμ-
φωνα με τους τοπικούς κανονισμούς. Παραδίδετε τις
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες σε ένα σημείο συλλο-
γής μεταχειρισμένων μπαταριών όπου αυτές προω-
θούνται για την οικολογική επαναχρησιμοποίηση. Ρω-
τήστε σχετικά την τοπική υπηρεσία αποκομιδής απορ-
ριμμάτων.
Υποδείξεις σχετικά με τη νομοθεσία για τις μπαταρίες
(BattG)
Οι παλαιές απλές και επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες δεν πρέπει να απορρίπτονται στα
οικιακά απορρίμματα, αλλά πρέπει να συλλέ-
γονται ή να απορρίπτονται ξεχωριστά!
Για την ασφαλή αφαίρεση μπαταριών ή επαναφορτι-
ζόμενων μπαταριών από την ηλεκτρική συσκευή και
για πληροφορίες σχετικά με τον τύπο τους ή το χημικό
τους σύστημα λαμβάνετε υπόψη σας τα περαιτέρω
στοιχεία που περιλαμβάνονται στις οδηγίες χειρισμού
και τις οδηγίες συναρμολόγησης.
Οι ιδιοκτήτες ή χρήστες μπαταριών και επαναφορτιζό-
μενων μπαταριών έχουν από το νόμο υποχρέωση ε-
πιστροφής τους μετά τη χρήση τους. Η επιστροφή πε-
ριορίζεται σε παράδοση κανονικών οικιακών ποσοτή-
των.
Οι παλαιές μπαταρίες μπορεί να περιέχουν επιβλαβείς
ουσίες ή βαρέα μέταλλα που μπορούν να βλάψουν το
περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία. Η ανακύκλωση
των παλαιών μπαταριών και η χρήση των πόρων που
περιέχουν συμβάλλει στην προστασία αυτών των δύο
σημαντικών αγαθών.
Το σύμβολο διαγραμμένου κάδου απορριμμάτων ση-
μαίνει ότι οι μπαταρίες και οι επαναφορτιζόμενες μπα-
ταρίες δεν επιτρέπεται να απορρίπτονται στα οικιακά
απορρίμματα.
Αν επιπλέον υπάρχει το σύμβολο Hg, Cd ή Pb κάτω
από το σύμβολο κάδου απορριμμάτων, τότε αυτό ση-
μαίνει τα εξής:
Hg: Η μπαταρία περιέχει υδράργυρο σε ποσοστό
μεγαλύτερο του 0,0005%
GR | 307www.scheppach.com
background
Cd: Η μπαταρία περιέχει κάδμιο σε ποσοστό μεγα-
λύτερο του 0,002%
Pb: Η μπαταρία περιέχει μόλυβδο σε ποσοστό με-
γαλύτερο του 0,004%
Οι μπαταρίες και οι επαναφορτιζόμενες μπαταρίες
μπορούν να παραδίδονται χωρίς χρέωση στις εξής θέ-
σεις:
Δημόσιες θέσεις απόρριψης ή θέσεις συλλογής
(π.χ. θέσεις που έχουν ορίσει οι δημοτικές αρχές)
Σημεία πώλησης μπαταριών και επαναφορτιζόμε-
νων μπαταριών
Σημεία συλλογής του κοινού συστήματος συλλο-
γής για παλαιές μπαταρίες συσκευών
Σημείο συλλογής του κατασκευαστή (αν δεν συμ-
μετέχει στο κοινό σύστημα συλλογής)
Αυτές οι δηλώσεις ισχύουν μόνο για μπαταρίες και ε-
παναφορτιζόμενες μπαταρίες που πωλούνται σε χώ-
ρες της Ευρωπαϊκής Ένωσης και υπόκεινται στην Ευ-
ρωπαϊκή Οδηγία 2023/1542/ΕΚ. Σε χώρες εκτός της
Ευρωπαϊκής Ένωσης μπορεί να ισχύουν διαφορετικές
διατάξεις για την απόρριψη απλών μπαταριών και ε-
παναφορτιζόμενων μπαταριών.
14 Αντιμετώπιση προβλημάτων
Πρόβλημα Ενδεχόμενη αιτία Αντιμετώπιση
Το προϊόν δεν εκκινείται. Η ισχύς της επαναφορτιζόμενης
μπαταρίας είναι πολύ χαμηλή.
Φορτίστε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία.
Η επαναφορτιζόμενη μπαταρία δεν
έχει τοποθετηθεί σωστά.
Σπρώξτε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία στην
υποδοχή επαναφορτιζόμενης μπαταρίας. Η ε-
παναφορτιζόμενη μπαταρία ασφαλίζει με χαρα-
κτηριστικό ήχο.
Η κοπή είναι τραχιά ή κυματοει-
δής
Στομωμένη λεπίδα πριονιού, ακα-
τάλληλη μορφή δοντιών για το πά-
χος του υλικού.
Τροχίστε τη λάμα πριονιού ή χρησιμοποιήστε
κατάλληλη λάμα πριονιού
Το τεμάχιο εργασίας σχίζεται ή
σπάζει
Πολύ υψηλή πίεση κοπής ή λάμα
πριονιού ακατάλληλη για τη χρήση
Χρησιμοποιήστε κατάλληλη λάμα πριονιού
15 Όροι εγγύησης - Σειρά
Scheppach 20V IXES
Ημερομηνία αναθεώρησης 25/04/2024
Αγαπητή πελάτισσα, αγαπητέ πελάτη,
τα προϊόντα μας υποβάλλονται σε αυστηρό έλεγχο ποιό-
τητας. Αν ωστόσο, ένα προϊόν δεν λειτουργεί άψογα, λυ-
πούμαστε πολύ γι' αυτό και σας ζητούμε να απευθυνθείτε
στην Υπηρεσία Σέρβις της εταιρείας μας στη διεύθυνση
που αναφέρεται παρακάτω. Με χαρά μας μπορούμε να
σας εξυπηρετήσουμε και τηλεφωνικά μέσω του αριθμό τη-
λεφώνου σέρβις. Οι υποδείξεις που ακολουθούν σκοπό έ-
χουν να σας βοηθήσουν να ολοκληρωθεί χωρίς προβλή-
ματα η επεξεργασία και η τελική ρύθμιση τυχόν αξίωσης
σε περίπτωση ζημιάς.
Για την προβολή αξιώσεων επί της εγγύησης ισχύ-
ουν τα εξής:
1. Οι παρόντες όροι εγγύησης διέπουν τις πρόσθετες
παροχές Εγγύησης Κατασκευαστή που προσφέρουμε
για αγοραστές (ιδιώτες τελικούς χρήστες) νέων προϊό-
ντων. Οι νομικά προβλεπόμενες καλύψεις εγγύησης
δεν επηρεάζονται από την παρούσα εγγύηση. Αυτή α-
ποτελεί ευθύνη του εμπόρου από τον οποίο προμη-
θευτήκατε το προϊόν.
2. Η κάλυψη εγγύησης του κατασκευαστή περιορίζεται
αποκλειστικά σε προβλήματα σε ένα νέο προϊόν που
αποκτήσατε τα οποία οφείλονται σε σφάλμα υλικού ή
παραγωγής. Αν κατά τη διάρκεια της περιόδου εγγύη-
σης προκύψουν ελαττώματα υλικού ή κατασκευής, ο
κατασκευαστής εγγυάται στο πλαίσιο της παρούσας
εγγύησης μία από τις ακόλουθες υπηρεσίες κατ' απο-
κλειστική του επιλογή:
Δωρεάν επισκευή του προϊόντος
Δωρεάν αντικατάσταση του προϊόντος με ένα νέο
είδος αντίστοιχης αξίας (αν χρειαστεί, και αντικατά-
σταση με επόμενο μοντέλο, εφόσον δεν είναι πλέ-
ον διαθέσιμο το αρχικό προϊόν).
Τα αντικαθιστούμενα προϊόντα ή εξαρτήματα περιέρ-
χονται στην ιδιοκτησία μας. Έχετε υπόψη μας ότι τα
προϊόντα μας δεν έχουν σχεδιαστεί για εμπορική, βιο-
τεχνική ή επαγγελματική χρήση. Επομένως δεν παρέ-
χεται κάλυψη από την εγγύηση αν το προϊόν εντός της
περιόδου εγγύησης χρησιμοποιήθηκε σε εμπορική, βι-
οτεχνική ή βιομηχανική χρήση ή εκτέθηκε σε αντίστοι-
χη καταπόνηση.
3. Από την κάλυψη της παρούσας εγγύησης εξαι-
ρούνται τα εξής:
Ζημιές στο προϊόν που προέκυψαν από μη τήρη-
ση των οδηγιών μας για τη συναρμολόγηση, μη
τήρηση των οδηγιών χρήσης (π.χ. σύνδεση σε
λανθασμένη τάση ρεύματος δικτύου ή λανθασμένο
τύπο ρεύματος) ή μη τήρηση των κανονισμών συ-
ντήρησης και ασφάλειας, ή από χρήση του προϊό-
ντος υπό ακατάλληλες συνθήκες περιβάλλοντος
καθώς και από ελλιπή φροντίδα και συντήρηση.
Ζημιές στο προϊόν που προέκυψαν από κακή με-
ταχείριση ή ακατάλληλες εφαρμογές (όπως π.χ. υ-
περφόρτωση του προϊόντος ή χρήση μη εγκεκρι-
μένων εργαλείων ή αξεσουάρ), από διείσδυση ξέ-
νων σωμάτων στο προϊόν (όπως π.χ. άμμου, πε-
τρών ή σκόνης), ζημιές από τη μεταφορά, χρήση
βίας ή εξωτερικές επιδράσεις (όπως π.χ. ζημιές α-
πό πτώση).
Ζημιές στο προϊόν ή σε μέρη του προϊόντος οι ο-
ποίες οφείλονται σε προβλεπόμενη, συνηθισμένη
(σύμφωνη με τη λειτουργία) ή άλλη φυσική φθορά
και/ή φθορά φθειρόμενων εξαρτημάτων.
308 | GR www.scheppach.com
background
Ελαττώματα στο προϊόν τα οποία προκλήθηκαν α-
πό τη χρήση αξεσουάρ, συμπληρωματικών εξαρ-
τημάτων ή ανταλλακτικών που δεν ήταν γνήσια ε-
ξαρτήματα ή δεν χρησιμοποιήθηκαν όπως προ-
βλεπόταν.
Προϊόντα στα οποία πραγματοποιήθηκαν αλλαγές
ή τροποποιήσεις.
Ελάχιστες αποκλίσεις από τα προβλεπόμενα χα-
ρακτηριστικά, οι οποίες δεν επηρεάζουν την αξία
και τη χρηστικότητα του προϊόντος.
Προϊόντα στα οποία πραγματοποιήθηκαν εξ ιδίων
επισκευές ή ιδιαιτέρως επισκευές από μη εξουσιο-
δοτημένα τρίτα άτομα.
Αν η σήμανση του προϊόντος ή οι πληροφορίες
ταυτοποίησης του προϊόντος (αυτοκόλλητα του
μηχανήματος) λείπουν ή είναι δυσανάγνωστα.
Προϊόντα που παρουσιάζουν έντονη ρύπανση, τα
οποία για τον λόγο αυτόν δεν έγιναν αποδεκτά α-
πό το προσωπικό σέρβις.
Γενικά δεν γίνονται αποδεκτές βάσει της παρού-
σας εγγύησης αξιώσεις αποζημίωσης για ζημίες
ούτε για επακόλουθες ζημίες.
4. Η περίοδος εγγύησης ανέρχεται κανονικά σε 5 έτη
(12 μήνες για μπαταρίες / επαναφορτιζόμενες μπατα-
ρίες) και αρχίζει από την ημερομηνία αγοράς του προ-
ϊόντος. Καθοριστική σχετικά είναι η ημερομηνία στην
απόδειξη αγοράς. Οι αξιώσεις επί της εγγύησης πρέ-
πει να υποβάλλονται αμέσως μετά την αναγνώριση
του ελαττώματος. Οι αξιώσεις επί της εγγύησης δεν γί-
νονται αποδεκτές μετά τη λήξη της περιόδου εγγύη-
σης. Η επισκευή ή αντικατάσταση του προϊόντος δεν
επιφέρει παράταση της περιόδου εγγύησης και από
την παροχή αυτή δεν αρχίζει νέα περίοδος εγγύησης
για το προϊόν ή τυχόν ανταλλακτικά που τοποθετήθη-
καν. Αυτό ισχύει και σε περίπτωση επιτόπιου σέρβις.
Για την προβολή της αξίωσης επί της εγγύησης προϋ-
πόθεση είναι να γίνει εφικτή για τον κατασκευαστή ως
πάροχο της εγγύησης η εξέταση αυτής της υπόθεσης
εγγύησης με αποστολή του προϊόντος στον κατασκευ-
αστή, σε περίπτωση που αυτό ζητήσει ο κατασκευα-
στής. Πρέπει να προσέξετε να χρησιμοποιήσετε κα-
τάλληλη συσκευασία ώστε να αποφευχθούν ζημιές
κατά τη μεταφορά. Το προϊόν πρέπει να παραδοθεί ή
να αποσταλεί στο κέντρο σέρβις αφού καθαριστεί και
να συνοδεύεται από ένα αντίγραφο της απόδειξης α-
γοράς, όπου περιέχονται τα στοιχεία ημερομηνίας α-
γοράς και η ονομασία του προϊόντος. Αν η αποστολή
του προϊόντος είναι ημιτελής, χωρίς την πλήρη έκταση
του παραδοτέου υλικού, η αξία των αξεσουάρ που λεί-
πουν θα χρεωθεί / αφαιρεθεί, σε περίπτωση αντικατά-
στασης του προϊόντος ή επιστροφής χρημάτων. Εν
μέρει ή πλήρως αποσυναρμολογημένα προϊόντα δεν
μπορούν να γίνουν αποδεκτά για την αξίωση επί της
εγγύησης. Σε περίπτωση αξίωσης που δεν είναι δικαι-
ολογημένη ή είναι εκτός της περιόδου εγγύησης, ο α-
γοραστής αναλαμβάνει ο ίδιος το κόστος και τους κιν-
δύνους της μεταφοράς. Παρακαλούμε να γνωστο-
ποιήσετε εκ των προτέρων στο κέντρο σέρβις (βλ.
παρακάτω) τυχόν αξίωση επί της εγγύησης. Κατά
κανόνα συμφωνείται ότι το ελαττωματικό προϊόν απο-
στέλλεται στην αναφερόμενη παρακάτω διεύθυνση
σέρβις συνοδευόμενο από μια σύντομη περιγραφή
του προβλήματος με ήδη οργανωμένη επιστροφή ή -
σε περίπτωση επισκευής εκτός της περιόδου εγγύη-
σης - με προκαταβολή επαρκών ταχυδρομικών τελών,
υπό τον όρο τήρησης των σχετικών οδηγιών συσκευ-
ασίας και αποστολής. Παρακαλούμε να προσέξετε
το προϊόν που επιστρέφετε (ανάλογα με το μοντέ-
λο) να είναι για λόγους ασφαλείας απαλλαγμένο
από όλα τα υλικά λειτουργίας. Το προϊόν που απο-
στέλλεται στο κέντρο σέρβις μας πρέπει να έχει συ-
σκευαστεί έτσι ώστε να αποφευχθούν ζημιές από τη
μεταφορά στο προϊόν για το οποίο υποβάλλεται η αξί-
ωση. Μετά από επιτυχή επισκευή / αντικατάσταση,
σας επιστρέφουμε το προϊόν χωρίς χρέωσή σας. Αν
τα προϊόντα δεν μπορούν ούτε να επισκευαστούν ού-
τε να αντικατασταθούν, μπορεί κατά την αποκλειστική
κρίση μας να επιστραφεί ένα χρηματικό ποσόν με μέ-
γιστο ύψος την τιμή αγοράς του ελαττωματικού προϊό-
ντος, αφού ληφθεί υπόψη τυχόν μείωση της αξίας του
προϊόντος λόγω φθοράς. Οι παρούσες παροχές εγγύ-
ησης ισχύουν μόνο προς όφελος του ιδιώτη πρώτου
αγοραστή και δεν μπορούν να εκχωρηθούν ή να μετα-
βιβαστούν.
5. Επέκταση της περιόδου εγγύησης σε 10 έτη: Η
Scheppach προσφέρει μια επέκταση κατά 5 έτη της
περιόδου εγγύησης για προϊόντα της σειράς
Scheppach 20V. Έτσι η περίοδος εγγύησης για τα
προϊόντα αυτά συνολικά ανέρχεται σε 10 έτη. Από την
εγγύηση αυτή εξαιρούνται μπαταρίες / επαναφορτιζό-
μενες μπαταρίες, φορτιστές και αξεσουάρ. Μπορείτε
να αποκτήσετε αυτή την παράταση εγγύησης δηλώνο-
ντας το προϊόν Scheppach που προμηθευτήκατε από
τη σειρά αυτή, εντός προθεσμίας το πολύ 30 ημερών
από την ημερομηνία αγοράς, στη διαδικτυακή διεύ-
θυνση https://garantie.scheppach.com. Μετά από επι-
τυχή online δήλωση λαμβάνετε την επιβεβαίωση επέ-
κτασης της εγγύησης για το συγκεκριμένο προϊόν.
6. Για την προβολή της αξίωσής σας έναντι της εγγύη-
σης παρακαλούμε να επικοινωνήσετε με το αρμό-
διο κέντρο σέρβις της εταιρείας μας.
Χρησιμοποιήστε κατά προτίμηση τη φόρμα στην
αρχική σελίδα μας:
https://www.scheppach.com/de/service
Μη μας αποστείλετε προϊόντα χωρίς προηγούμε-
νη επικοινωνία και εγγραφή στο κέντρο σέρβις
μας.
Για την αξιοποίηση αυτών των υποσχέσεων εγγύ-
ησης απαραίτητη προϋπόθεση είναι η πρώτη ε-
παφή να γίνει με το κέντρο σέρβις της εταιρείας
μας. Οι αξιώσεις επί της εγγύησης πρέπει να υποβάλ-
λονται πριν την παρέλευση της περιόδου εγγύησης
και εντός 14 ημερών από τη διαπίστωση του ελαττώ-
ματος. Για τον σκοπό αυτό είναι απαραίτητη η απόδει-
ξη αγοράς και η τυχόν επιβεβαίωση επέκτασης εγγύη-
σης για το συγκεκριμένο προϊόν.
7. Χρόνος επεξεργασίας - Κατά κανόνα επεξεργαζόμα-
στε τις αποστολές αξίωσης επί της εγγύησης εντός 14
ημερών από την άφιξη στο κέντρο σέρβις της εταιρεί-
ας μας. Σε περίπτωση που σε εξαιρετικές περιπτώ-
σεις υπάρξει υπέρβαση του χρόνου επεξεργασίας, θα
σας ενημερώσουμε έγκαιρα.
8. Φθειρόμενα εξαρτήματα - Φθειρόμενα εξαρτήματα
είναι: α) παρεχόμενες, τοποθετημένες και/ή ενσωμα-
τωμένες στο προϊόν μπαταρίες / επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες καθώς και β) όλα τα, ανάλογα με το προϊ-
όν, φθειρόμενα εξαρτήματα (μεταξύ άλλων ιμάντες,
λάμες πριονιού, εξαρτήματα εργασίας, τροχοί λείαν-
σης, φίλτρα, ψήκτρες άνθρακα κλπ., βλ. τις οδηγίες
χειρισμού). Η εγγύηση δεν καλύπτει μπαταρίες ή επα-
GR | 309www.scheppach.com
background
ναφορτιζόμενες μπαταρίες που έχουν υποστεί βαθιά
εκφόρτιση ή έχουν υποστεί ζημιά στο περίβλημα και/ή
στους πόλους των μπαταριών..
9. Εκτίμηση κόστους - Τα προϊόντα τα οποία δεν καλύ-
πτονται ή δεν καλύπτονται πλέον από την εγγύηση τα
επισκευάζουμε έναντι χρέωσης. Κατόπιν αιτήματος
προς το κέντρο σέρβις της εταιρείας μας μπορείτε να
μας αποστείλετε την ελαττωματική συσκευή για μια ε-
κτίμηση κόστους και αν χρειαστεί να παράσχετε στο
εν λόγω κέντρο σέρβις (μέσω ταχυδρομείου ή e-mail)
γραπτή έγκριση της επισκευής. Χωρίς έγκριση της ε-
πισκευής δεν λαμβάνει χώρα καμία περαιτέρω επε-
ξεργασία..
Οι όροι της εγγύησης έχουν εφαρμογή μόνο στην εκά-
στοτε τρέχουσα έκδοση που ισχύει κατά τη χρονική στιγ-
μή της αξίωσης επί της εγγύησης και μπορείτε να τα βρεί-
τε μέσω της αρχικής σελίδας μας (www.scheppach.com).
Σε περίπτωση μεταφράσεων, υπερισχύει το κείμενο στη
γερμανική έκδοση.
Scheppach GmbH · Günzburger Str. 69 ·
89335 Ichenhausen (Germany)
Τηλ: +800 4002 4002 ·
Internet: https://www.scheppach.com
Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές στους όρους της εγ-
γύησης ανά πάσα στιγμή χωρίς προηγούμενη ειδοποίη-
ση.
16 Δήλωση συμμόρφωσης ΕΕ
Μετάφραση του πρωτοτύπου της δήλωσης
συμμόρφωσης
Κατασκευαστής:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη ότι το προϊόν
που περιγράφεται στο παρόν βρίσκεται σε συμμόρφωση
με τις ισχύουσες Οδηγίες και Πρότυπα.
Μάρκα: SCHEPPACH
Ονομασία είδ.: ΔΙΣΚΟΠΡΙΟΝΟ ΧΕΙΡΟΣ ΜΠΑΤΑ-
ΡΙΑΣ
C-HCS165-X
Αρ. είδ. 5901815900
Οδηγίες ΕΕ:
2014/30/ΕΕ, 2006/42/ΕΚ, 2011/65/ΕΕ*
* Το αντικείμενο της παρούσας δήλωσης, το οποίο περι-
γράφεται παραπάνω, εκπληρώνει τις διατάξεις της Οδηγί-
ας 2011/65/ΕΕ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του
Συμβουλίου της 8ης Ιουνίου 2011 για τον περιορισμό της
χρήσης ορισμένων επικίνδυνων ουσιών σε ηλεκτρικό και
ηλεκτρονικό εξοπλισμό.
Πρότυπα που χρησιμοποιήθηκαν:
EN 62841-1:2015/A11:2022, EN 62841-2-5:2014,
EN IEC 55014-1:2021, EN IEC 55014-2:2021
Εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπος σύνταξης του
τεχνικού φακέλου:
Dawid Hudzik
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 16.07.2024
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
310 | GR www.scheppach.com
background
Cuprins
1 Cuprins............................................................... 311
2 Introducere......................................................... 311
3 Descrierea produsului (Fig. 1)............................ 311
4 Pachetul de livrare (fig. 1) .................................. 312
5 Utilizarea conformă cu destinaţia....................... 312
6 Indicații de securitate ......................................... 312
7 Date tehnice....................................................... 318
8 Despachetare..................................................... 318
9 Înainte de punerea în funcțiune.......................... 318
10 Operarea............................................................ 319
11 Curățarea și întreținerea curentă ....................... 321
12 Depozitare.......................................................... 321
13 Reparație și comandă pentru piese de schimb.. 321
14 Eliminarea ca deșeu și revalorificarea ............... 322
15 Remedierea avariilor.......................................... 323
16 Condiții de garanție comercială - Scheppach
seria 20V IXES................................................... 323
17 Declarație de conformitate UE ........................... 325
18 Desen de ansamblu explodat............................. 352
Explicitarea simbolurilor de pe
produs
Utilizarea simbolurilor din acest manual trebuie atra-
gă atenţia asupra posibilelor riscuri. Simbolurile de securita-
te şi declaraţiile, care le însoţesc, trebuie înţelese exact.
Avertizările în sine nu îndepărtează riscurile şi nu pot înlo-
cui măsurile corecte pentru prevenirea accidentelor.
Atenţie! Nerespectarea panourilor de sigu-
ranță montate pe produs și a indicațiilor de
avertizare, precum și nerespectarea indicați-
ilor de siguranță și de operare, poate condu-
ce de la vătămări, până la moarte.
Înainte de punerea în funcţiune citiţi şi ţineţi
cont de manualul de utilizare şi de indicaţiile
de securitate!
Purtaţi ochelari de protecţie.
Purtați căști antifonice.
Dacă se produce praf, purtaţi mască de pro-
tecţie a respirației!
Purtaţi mănuşi de protecţie!
Atenţie! Pericol de vătămare! Nu interveniţi
dacă pânza de ferăstrău este în funcţiune!
Acumulatori litiu-ion
Atenţie! Radiație laser (fig. 1).
Produsul este conform cu directivele euro-
pene aplicabile.
Produsul este conform cu directivele sârbe
aplicabile.
1 Introducere
Producător:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Stimate client
dorim aveţi multe satisfacţii şi mult succes în lucrul
cu noul dumneavoastră produs.
Indicație:
Conform legii privind garantarea produselor, producătorul
acestui produs nu răspunde pentru deteriorările apărute
la acest produs sau din cauza acestui produs în caz de:
Manevrare improprie
Nerespectarea manualului de utilizare
Reparaţii executate de terţe persoane, specialişti
neautorizaţi
Montare şi schimbare a altor piese de schimb decât
cele originale
Utilizare neconformă cu destinaţia
Ieşire din funcţiune a instalaţiei electrice în caz de ne-
respectare a prescripţiilor electrice şi dispoziţiilor VDE
0100, DIN 57113 / VDE0113.
Acordaţi atenţie:
Manualul de utilizare face parte integrantă din acest pro-
dus.
Acesta conține indicații importante privind modul de lucru
sigur, în conformitate cu prescripțiile și economic cu pro-
dusul și cum evitați pericolele, economisiți costuri
de reparație, micșorați timpii de ieșire din funcțiune și
să măriți fiabilitatea și durata de serviciu a produsului. Su-
plimentar faţă de dispoziţiile de securitate din acest ma-
nual de utilizare trebuie respectaţi neapărat prescripţii-
le în vigoare referitoare la exploatarea produsului din ţara
dumneavoastră.
Familiarizați-vă cu toate instrucțiunile de funcționare și de
siguranță înainte de a utiliza produsul. Folosiți produsul
numai așa cum este descris și pentru domeniile de utiliza-
re specificate. Păstrați manualul de utilizare într-un loc si-
gur și predați toate documentele atunci când predați pro-
dusul unor terțe persoane.
2 Descrierea produsului (Fig. 1)
1. Mâner
2. Comutator de pornire/oprire
3. Piedică de pornire
4. Mâner suplimentar
5. Comutator de pornire/oprire (laser)
RO | 311www.scheppach.com
background
6. Apărătoare a compartimentului baterie
7. Laser
8. Lampă de lucru cu leduri
9. Scală unghi de tăiere
10. Șurub fluture față
11. Șurub fluture (limitator paralel)
12. Suport de limitator paralel
13. Pânză de ferăstrău
14. Flanșă
15. Şaibă
16. Şurub cu cap hexagonal înecat
17. Calotă de protecţie
18. Placă de bază
19. Pârghie de retragere (capotă de protecție)
20. Capotă de protecție fixă
21. Evacuare pentru așchii
22. Adaptor de aspirare
22a. piesă de reducție
22b. Şurub cu crestătură în cruce
22c. Şaibă Grower
22d. Şaibă de adaos
23. Locaș acumulator
24. Dispozitiv de blocare a axului
25. Pârghie
26. Cheie imbus
27. Scală adâncime de tăiere
28. Scală (limitator paralel)
29. Limitator paralel
30. Acumulator*
31. Tastă de deblocare (acumulator)
* = Nu este inclus în pachetul de livrare!
3 Pachetul de livrare (fig. 1)
Poz. Număr Denumire
13. 1 x Pânză de ferăstrău
22. 1 x Adaptor de aspirare
22a. 1 x piesă de reducție
22b. 1 x Şurub cu crestătură în cruce
22c. 1 x Şaibă Grower
22d. 1 x Şaibă de adaos
26. 1 x Cheie imbus
28. 1 x Limitator paralel
1 x Ferăstrău circular de mână cu acumulator
1 x Manual de utilizare
4 Utilizarea conformă cu destinaţia
Ferăstrăul circular de mână cu acumulator, cu laser co-
mutabil, este adecvat pentru tăierea lemnului, plasticului
sau materialelor ușoare (de ex. gips-carton). Tăierea me-
talului nu este permisă.
Produsul se va utiliza numai conform destinației. Orice al-
utilizare în afară de aceasta nu este conformă cu utili-
zarea prevăzută. Pentru pagubele materiale și vătămările
de orice fel rezultate pe cale de consecință răspunde utili-
zatorul și nu producătorul.
Din utilizarea conformă cu destinaţia face parte şi respecta-
rea indicaţiilor de securitate, precum şi a manualului de
montaj şi a indicaţiilor de operare din manualul de utilizare.
Persoanele care operează și întrețin produsul trebuie
fie familiarizate cu acesta și informate cu privire la posibi-
lele pericole.
Modificările aduse produsului exclud complet orice res-
ponsabilitate din partea producătorului și orice daune re-
zultate.
Produsul poate fi utilizat numai cu piese și accesorii origi-
nale ale producătorului.
Prescripțiile de securitate, de lucru și de întreținere curen-
emise de producător, precum și dimensiunile indicate
în Date tehnice trebuie să fie respectate.
rugăm aveţi în vedere produsele noastre nu au
fost construite având ca destinaţie exploatarea profesio-
nală sau industrială. Nu preluăm garanţia dacă produsul
este utilizat în regim profesional sau industrial, precum şi
la activităţi la fel de solicitante.
Explicitarea cuvintelor de
semnalizare din manualul de utilizare
PERICOL
Cuvânt de semnalizare pentru a indica o situ-
ație periculoasă iminentă care, dacă nu este
evitată, va avea ca rezultat decesul sau vătă-
marea gravă.
AVERTIZARE
Cuvânt de semnalizare pentru a indica o situ-
ație potențial periculoasă care, dacă nu este
evitată, ar putea avea ca rezultat decesul sau
vătămarea gravă.
PRECAUŢIE
Cuvânt de semnalizare pentru a indica o situ-
ație potențial periculoasă care, dacă nu este
evitată, ar putea avea ca rezultat vătămări mi-
nore sau moderate.
ATENŢIE
Cuvânt de semnalizare pentru a indica o situ-
ație potențial periculoasă care, dacă nu este
evitată, ar putea avea drept rezultat daune
materiale la produs sau la proprietate/pose-
sie.
5 Indicații de securitate
Indicaţii de securitate generale pentru scule electrice
AVERTIZARE
Citiţi toate indicaţiile de securitate, instrucţiu-
nile, ilustraţiile şi datele tehnice, cu care este
prevăzută această sculă electrică.
Deficienţele la respectarea următoarelor instrucţiuni pot
provoca electrocutarea, incendiul şi/sau vătămări grele.
Păstraţi toate indicaţiile de securitate şi instrucţiunile
pentru utilizarea viitoare.
Noţiunea „sculă electrică“, utilizată în indicaţiile de securi-
tate, face referire la sculele electrice acţionate prin reţea
(cu cablu de reţea) sau la sculele electrice acţionate prin
acumulatori (fără cablu de reţea).
312 | RO www.scheppach.com
background
1) Siguranţa locului de muncă
a) Menţineţi locul de muncă curat şi bine iluminat.
Dezordinea şi zonele de lucru neluminate pot cauza
accidente.
b) Nu lucraţi cu scula electrică în medii cu pericol de
explozie în care se găsesc lichide, gaze sau pul-
beri inflamabile. Sculele electrice produc scântei ca-
re pot să aprindă pulberile sau vaporii.
c) Ţineţi la distanţă copiii şi alte persoane în timpul
utilizării sculei electrice. În cazul devierii puteţi pier-
de controlul asupra sculei electrice.
2) Siguranţa electrică
a) Fişa de conectare a sculei electrice trebuie se
potrivească în priză. Fişa nu trebuie în niciun caz
modificată. Nu utilizaţi nicio fişă a adaptorului îm-
preună cu sculele electrice cu pământare de pro-
tecţie. Fişele nemodificate şi prizele potrivite diminu-
ează riscul unui electroşoc.
b) Evitaţi contactul corporal cu suprafeţele împămân-
tate cum ar fi ţevile, sistemele de încălzire, plitele
şi frigiderele. Există un risc crescut de electrocutare
dacă corpul vă este pământat.
c) Menţineţi sculele electrice la distanţă de ploaie
sau umezeală. Pătrunderea apei într-o sculă electrică
creşte riscul de electrocutare.
d) Nu folosiţi în alte scopuri cablul de racordare pen-
tru a purta, acroşa scula electrică sau pentru a
scoate fişa din priză. Ţineţi cablul de racordare la
depărtare de căldură, ulei, muchii ascuţite sau pie-
se mobile. Cablurile de racordare deteriorate sau în-
câlcite cresc riscul de electrocutare.
e) Dacă lucraţi cu o sculă electrică în aer liber, utili-
zaţi numai cabluri prelungitoare care sunt adecva-
te şi pentru zona exterioară. Utilizarea unui cablu
prelungitor adecvat pentru zona exterioară diminuea-
ză riscul de electrocutare.
f) Dacă utilizarea sculei electrice într-o zonă cu umi-
ditate nu poate fi evitată, utilizaţi un comutator de
protecţie pentru curenţi vagabonzi. Utilizarea unui
comutator de protecţie pentru curenţi vagabonzi dimi-
nuează riscul de electrocutare.
3) Siguranţa persoanelor
a) Fiţi atenţi la ceea ce faceţi şi lucraţi raţional cu o
sculă electrică. Nu utilizaţi scula electrică dacă
sunteţi obosit sau sub influenţa drogurilor, alcoo-
lului sau medicamentelor. Un moment de neatenţie
la utilizarea sculei electrice poate provoca cele mai
serioase vătămări.
b) Purtaţi întotdeauna echipament personal de pro-
tecţie şi ochelari de protecţie. Purtarea echipamen-
tului personal de protecţie precum masca împotriva
prafului, încălţămintea de siguranţă rezistentă la alu-
necare, casca de protecţie sau căştile antifonice, în
funcţie de tipul şi utilizarea sculei electrice diminuează
riscul de vătămări.
c)
Evitaţi o punere în funcţiune involuntară. Asiguraţi-
scula electrică este oprită înainte de conecta-
rea la alimentarea cu curent şi/sau la acumulator,
preluarea sau transportarea acesteia. Dacă la căra-
rea sculei electrice aveţi degetul pe comutator sau dacă
conectaţi scula electrică în poziţia pornit la alimentarea
electrică, acest lucru poate cauza accidente.
d) Înlăturaţi sculele electrice sau cheia pentru şu-
ruburi înainte de a cupla scula electrică. O unealtă
sau cheie care se află în partea rotativă a sculei elec-
trice poate cauza vătămări.
e) Evitaţi o poziţie anormală a corpului. Asiguraţi-vă
o poziţie stabilă şi menţineţi în permanenţă echili-
brul. Astfel puteţi controla mai bine scula electrică în
situaţii neaşteptate.
f) Purtaţi îmbrăcăminte adecvată. Nu purtaţi îmbră-
căminte largă sau bijuterii. Menţineţi la distanţă
părul şi îmbrăcămintea de piesele mobile. Îmbrăcă-
mintea largă, bijuteriile sau părul lung pot fi prinse de
piesele mobile.
g) Dacă pot fi montate dispozitive de aspirare şi de
captare a prafului, acestea se vor racorda şi utiliza
corect. Utilizarea unei aspirări a prafului poate dimi-
nua pericolele determinate de praf.
h) Nu vă bazaţi pe o falsă siguranţă şi nu încălcaţi re-
gulamentele de siguranţă pentru scule electrice,
chiar dacă sunteţi familiarizat cu scula electrică
după multiple utilizări. Acționarea neglijentă poate
conduce în interval de fracțiuni de secunde la vătă-
mări grave.
4) Utilizarea şi manipularea sculei
electrice
a) Nu suprasolicitaţi scula electrică. Utilizaţi scula
electrică adecvată pentru lucrul dumneavoastră.
Cu scula electrică potrivită lucraţi mai bine şi mai sigur
în domeniul de putere indicat.
b) Nu utilizaţi scule electrice cu comutator defect. O
sculă electrică care nu mai poate fi pornită sau oprită
este periculoasă şi trebuie reparată.
c) Scoateţi fişa din priză şi/ sau îndepărtaţi un acu-
mulator detaşabil înainte de a efectua setări ale a-
paratului, de a schimba piesele sculei de lucru sau
de a depune scula electrică în afara zonei de lu-
cru. Această măsură de precauţie previne pornirea in-
voluntară a sculei electrice.
d) Păstraţi sculele electrice neutilizate în afara razei
de acţiune a copiilor. Nu permiteţi utilizarea sculei
electrice de nicio persoană care nu este familiari-
zată cu acesta sau care nu a citit aceste instrucţi-
uni. Sculele electrice sunt periculoase dacă sunt utili-
zate de către persoane neexperimentate.
e) Întreţineţi sculele electrice şi unealta de lucru cu
atenţie. Controlaţi dacă componentele mobile
funcţionează ireproşabil şi dacă nu prind, dacă
piesele sunt rupte sau deteriorate, dacă funcţiona-
rea sculei electrice este afectată. Dispuneţi repara-
rea pieselor deteriorate înainte de utilizarea sculei
electrice. Multe accidente sunt cauzate de sculele
electrice prost întreţinute.
f) Menţineţi sculele de tăiere ascuţite şi curate. Scu-
lele de tăiere îngrijite cu atenţie şi având muchii de tă-
iere ascuţite se înţepenesc mai puţin şi sunt uşor de
dirijat.
g) Utilizaţi scula electrică, unealta de lucru, sculele
de lucru etc. corespunzător acestor instrucţiuni.
Totodată luaţi în considerare condiţiile de lucru şi
activitatea de executat. Utilizarea de scule electrice
pentru alte aplicaţii decât cele prevăzute poate
conducă la situaţii periculoase.
RO | 313www.scheppach.com
background
h) Păstraţi mânerele şi suprafeţele mânerului uscate,
curate, fără urme de ulei şi unsoare. Mânerele şi
suprafeţele mânerului alunecoase nu permit o operare
sigură şi controlul sculei electrice în situaţii neprevă-
zute.
5) Utilizarea și manipularea sculei cu
acumulator
a) Încărcați acumulatorii numai cu încărcătoarele re-
comandate de producător. Un încărcător care este
adecvat unui anumit gen de acumulatori prezintă risc
de incendiu dacă acesta este utilizat cu alți acumula-
tori.
b) Utilizați în uneltele electrice numai acumulatorii
prevăzuți în acest sens. Utilizarea altor acumulatori
poate duce la vătămări și pericol de incendiu.
c) Țineți acumulatorul neutilizat departe de agrafe de
birou, monede, chei, cuie, șuruburi sau alte obiec-
te metalice mici care ar putea crea o punte de le-
gătură între contacte. Un scurtcircuit între contactele
acumulatorului ar putea provoca arsuri sau incendii.
d) În caz de utilizare greșită se poate scurge lichid
din acumulator. Evitați contactul cu acesta. În ca-
zul unui contact accidental, clătiți bine cu apă. Da-
lichidul vine în contact cu ochii, solicitați supli-
mentar asistență medicală. Lichidul ieșit poate pro-
voca iritații ale pielii sau arsuri.
e) Nu utilizați acumulatori deteriorați sau modificați.
Acumulatorii deteriorați sau modificați pot avea un
comportament imprevizibil și pot duce la incendiu, ex-
plozie sau pericol de vătămare.
f) Nu expuneți acumulatorul la foc sau la temperaturi
înalte. Focul sau temperaturile peste 130 °C pot pro-
voca o explozie.
g) Urmați toate instrucțiunile privind încărcarea și nu
încărcați niciodată acumulatorul sau scula cu acu-
mulator în afara domeniului de temperaturi indicat
în manualul de exploatare. Încărcarea greșită sau
încărcarea în afara domeniului de temperaturi admisi-
bil poate distruge acumulatorul și crește pericolul de
incendiu.
6) Service
a) Dispuneţi repararea sculei dumneavoastră electri-
ce numai de către personal de specialitate calificat
şi numai cu piese de schimb originale. Astfel
asiguraţi că este păstrată siguranţa sculei electrice.
b) Nu întrețineți niciodată acumulatorii deteriorați. În-
treaga întreținere a acumulatorului trebuie efectuată
numai de către producător sau de către serviciile pen-
tru clienți autorizate.
Indicații de securitate pentru toate
ferăstraiele
Procedeu de tăiere cu ferăstrăul
PERICOL
Nu aduceţi mâinile în zona de tăiere cu ferăstrăul şi
la pânza de ferăstrău. Cu a doua mână ţineţi mâne-
rul suplimentar sau carcasa motorului. Dacă ambele
mâini ţin ferăstrăul, acestea nu pot fi vătămate de pân-
za de ferăstrău.
a) Nu interveniți niciodată sub piesa de prelucrat.
Capota de protecţie nu poate proteja de pânza de
ferăstrău sub piesă.
b) Adaptați adâncimea de tăiere la grosimea piesei
de lucru. Sub piesă trebuie să fie vizibilă mai puţin de
o înălţime de dinte.
c) Nu țineți niciodată piesa de debitat în mână sau
deasupra piciorului. Asiguraţi piesa într-un adap-
tor stabil. Este important fixaţi bine piesa pentru a
minimiza pericolul contactului cu corpul, prinderii pân-
zei de ferăstrău sau a pierderii controlului.
d) Țineți scula electrică numai de suprafețele izolate
ale mânerelor când efectuați lucrări la care scula
de lucru poate întrerupe conductori electrici mas-
cați sau propriul cablu de rețea. Contactul cu un
conductor sub tensiune va pune şi piesele metalice
ale sculei electrice sub tensiune şi determină electro-
cutarea.
e) La tăierea longitudinală utilizați întotdeauna un
opritor sau un ghidaj drept pe muchie.Aceasta îm-
bunătăţeşte precizia tăierii şi reduce posibilitatea ca
pânza să se prindă.
f) Utilizaţi întotdeauna pânze de ferăstrău de mărimi
corespunzătoare şi cu orificiu de preluare adecvat
(de ex. în formă de paralelogram sau rotund). Pân-
zele de ferăstrău care nu sunt potrivite pentru piesele
de montaj ale ferăstrăului se deplasează excentric şi
determină pierderea controlului.
g) Nu utilizați niciodată șaibe sau șuruburi deteriora-
te sau nepotrivite pentru pânza de ferăstrău. Şai-
bele suport şi şuruburile pânzei de ferăstrău au fost
construite special pentru ferăstrăul dumneavoastră,
pentru un randament optim şi pentru siguranţa funcţio-
nării.
Instrucțiuni în completare
a) Nu utilizaţi discuri de şlefuire.
b) Utilizaţi exclusiv pânzele de ferăstrău, care sunt adec-
vate pentru materialul care trebuie tăiat.
c) Pânzele de ferăstrău trebuie corespundă EN
847-1, dacă sunt prevăzute pentru prelucrarea lemnu-
lui sau a materialelor asemănătoare.
d) Utilizarea ferăstrăului este permisă numai pentru tăie-
rea lemnului, a plasticului și a materialelor de con-
strucție ușoare.
e) Utilizați numai pânze de ferăstrău al căror marcaj de
turație corespunde sau este mai mare decât turația
specificată a produsului dvs.
f) Utilizați numai pânze de ferăstrău cu un diametru de
165 mm, în conformitate cu inscripția de pe pânza de
ferăstrău.
g) Evitați supraîncălzirea dinților ferăstrăului.
h) În cazul tăierii materialelor plastice cu ferăstrăul, evi-
tați ca materialul plastic să se topească.
Utilizați pânzele de ferăstrău corecte pentru materialul
de prelucrat. Înlocuiți la timp pânzele de ferăstrău de-
teriorate sau uzate.
Dacă pânza de ferăstrău se supraîncălzește, opriți
mașina. Lăsați mai întâi pânza de ferăstrău se ră-
cească, înainte de a lucra din nou cu aparatul.
314 | RO www.scheppach.com
background
i) Adaptați adâncimea de tăiere la grosimea piesei
de lucru. Sub piesă trebuie să fie vizibilă mai puţin de
o înălţime de dinte.
j) Purtați o mască antipraf.
k) Purtaţi căşti antifonice şi ochelari de protecţie pe toată
durata funcţionării.
Alte indicații de securitate pentru toate
ferăstraiele
Recul - Cauze şi indicaţii de securitate
corespunzătoare
Un reculul reprezintă reacția bruscă determinată de o
pânză de ferăstrău agățată, prinsă sau greșit orienta-
tă, ceea ce produce ridicarea unui ferăstrău necontro-
lat și deplasarea acestuia afară din piesa de lucru în
direcția operatorului.
Dacă pânza de ferăstrău se agață sau se înțepenește
în fanta de tăiere cu ferăstrăul, ea se blochează și for-
ța motorului împinge ferăstrăul în direcția operatorului.
Dacă pânza de ferăstrău se răsucește în tăietura de
ferăstrău sau este greșit aliniată, dinții muchiei poste-
rioare a pânzei de ferăstrău se pot agăța în suprafața
lemnului, astfel încât pânza de ferăstrău se deplasea-
afară din fanta de tăiere cu ferăstrăul și ferăstrăul
sare spre înapoi în direcția operatorului.
Un recul reprezintă urmarea unei utilizări greşite sau ero-
nate a ferăstrăului. Acesta poate fi prevenit prin măsurile
de precauţie adecvate, conform descrierii următoare.
a) Ţineţi ferm ferăstrăul cu ambele mâini şi aduceţi
braţele într-o poziţie în care puteţi intercepta forţe-
le de recul. Staţi întotdeauna în lateralul pânzei de
ferăstrău, nu aduceţi niciodată pânza de ferăstrău
pe aceeaşi linie cu corpul dumneavoastră. În cazul
unui recul, ferăstrăul circular poate sară înapoi, to-
tuşi operatorul poate controla forţele de recul prin in-
termediul măsurilor de precauţie adecvate.
b) În cazul în care pânza de ferăstrău este înțepenită
sau dacă întrerupeți lucrul, decuplați ferăstrăul și
țineți-l fără să-l mișcați în material până când pân-
za de ferăstrău ajunge în stare de repaus. Nu în-
cercaţi niciodată înlăturaţi ferăstrăul din piesă
sau să-l trageţi înapoi atâta vreme cât pânza de fe-
răstrău se mişcă, în caz contrar se poate produce
un recul. Determinaţi şi eliminaţi cauza pentru înţepe-
nirea pânzei de ferăstrău.
c) Dacă doriți porniți din nou un ferăstrău care se
află în piesa de lucru, centrați pânza de ferăstrău
în fanta de tăiere cu ferăstrăul și verificați ca dinții
ferăstrăului nu fie agățați în piesa de lucru. Da-
pânza de ferăstrău se agață, aceasta se poate
mișca din piesa de lucru sau poate provoca un recul
când ferăstrăul este repornit.
d) Sprijiniţi plăcile mari pentru a diminua riscul unui
recul din cauza unei pânze de ferăstrău prinse.
Plăcile mari pot se îndoaie sub greutatea proprie.
Plăcile trebuie sprijinite pe ambele părți, atât în apro-
pierea fantei de tăiere cu ferăstrăul, cât și pe muchie.
e) Nu utilizați pânze de ferăstrău tocite sau deteriora-
te. Pânzele de ferăstrău cu dinţi tociţi sau greşit
aliniaţi determină o frecare crescută, o prindere a pân-
zei de ferăstrău şi un recul din cauza unei fante de tă-
iere cu ferăstrăul prea înguste.
f) Înainte de tăiere, strângeți reglajele adâncimii de
tăiere și ale unghiului de tăiere. Dacă reglajele se
modifică în timpul tăierii, pânza de ferăstrău se poate
înţepeni şi poate să apară un recul.
g)
Procedați cu maximă atenție la tăierea cu ferăstrăul
în pereți existenți sau în alte zone fără vizibilitate.
Pânza de ferăstrău aflată în coborâre se poate bloca în
obiecte ascunse la tăiere şi poate provoca un recul.
Funcția capotei inferioare de protecție
a) Înainte de fiecare utilizare, verificați dacă capacul
de protecție inferior se închide corect. Nu utilizați
ferăstrăul când capota inferioară de protecție nu
are mobilitate liberă și dacă nu se închide imediat.
Nu blocați sau legați niciodată capota inferioară
de protecție în poziția deschisă. Dacă ferăstrăul ca-
de involuntar pe sol, capota inferioară de protecție se
poate îndoi. Deschideți capota de protecție cu pârghia
de retragere, asigurați-vă se mișcă liber și la ni-
ciun unghi de tăiere sau adâncime de tăiere nu atinge
pânza de ferăstrău sau alte piese.
b) Verificați funcționarea arcului pentru capota inferi-
oară de protecție. Dispuneți întreținerea ferăstrău-
lui înainte de utilizare, în cazul în care capota de
protecție și arcurile nu funcționează impecabil.
Piesele deteriorate, depunerile lipicioase sau acumu-
lările de şpan determină funcţionarea întârziată a ca-
potei de protecţie inferioare.
c) Deschideți capota inferioară de protecție manual
numai în cazul tăieturilor speciale, ca de ex. „tăieri
pe adâncime și unghiulare“. Deschideți capota in-
ferioară de protecție cu pârghia de retragere și eli-
berați-o imediat ce pânza de ferăstrău a pătruns în
piesa de lucru. La toate celelalte lucrări de tăiere, ca-
pota inferioară de protecție trebuie funcționeze lu-
creze automat.
d) Nu așezați ferăstrăul pe bancul de lucru sau pe
sol, când capota inferioară de protecție nu acope-
ră pânza de ferăstrău. O pânză de ferăstrău neprote-
jată, cu funcţionare inerţială deplasează ferăstrăul
contra sensului de tăiere şi taie tot ceea ce îi stă în
cale. Acordați atenție timpului de postfuncționare a
pânzei de ferăstrău.
Indicaţii de securitate pentru manevrarea
pânzelor de ferăstrău
Împiedicați o eliberare necontrolată a agregatului fe-
răstrău în poziția finală inferioară.
Nu utilizaţi pânze de ferăstrău deteriorate sau defor-
mate.
Nu utilizaţi pânze de ferăstrău cu fisuri. Scoateţi din uz
pânzele de ferăstrău fisurate. O revizie nu este admi-
sibilă.
Nu utilizaţi pânze de ferăstrău fabricate din oţel rapid.
Controlaţi starea pânzelor de ferăstrău înainte de a
utiliza ferăstrăul.
Utilizaţi exclusiv pânzele de ferăstrău, care sunt adec-
vate pentru materialul care trebuie tăiat.
Utilizaţi numai pânzele de ferăstrău puse la dispoziţie
de producător.
Pânzele de ferăstrău trebuie corespundă EN
847-1, dacă sunt prevăzute pentru prelucrarea lemnu-
lui sau a materialelor asemănătoare.
RO | 315www.scheppach.com
background
Utilizaţi numai pânze de ferăstrău a căror turaţie maxi-
admisă nu este mai mică decât turaţia maximă a
arborelui ferăstrăului şi care sunt adecvate pentru ma-
terialul care se taie.
Acordaţi atenţie sensului de rotaţie al pânzei de ferăs-
trău.
Folosiţi pânze de ferăstrău numai dacă stăpâniţi ma-
nevrarea acestora.
Acordaţi atenţie turaţiei maxime. Este interzisă depă-
şirea turaţiei maxime indicată pe pânza de ferăstrău.
Dacă este indicat, respectaţi domeniul de turaţii.
Curăţaţi suprafeţele de tensionare de murdărie, un-
soare, ulei şi apă.
Nu utilizaţi inele sau bucşe de reducţie libere pentru
micşorarea alezajelor la pânzele de ferăstrău.
Aveţi în vedere ca inelele de reducţie fixate pentru asi-
gurarea pânzei de ferăstrău aibă acelaşi diametru
şi cel puţin 1/3 din diametrul de tăiere.
Asiguraţi-vă inelele de reducţie fixate fie parale-
le între ele.
Manevraţi cu precauţie pânzele de ferăstrău. Păstraţi-
le cel mai bine în ambalajul original sau în recipiente
speciale. Purtaţi mănuşi de protecţie pentru a îmbună-
tăţi prinderea şi pentru a micşora în continuare perico-
lul de vătămare.
Înainte de utilizare, asiguraţi-vă pânza de ferăstrău
utilizată de dumneavoastră corespunde cerinţelor teh-
nice ale acestui ferăstrău şi este fixată în conformitate
cu prescripţiile.
Folosiţi pânza de ferăstrău din pachetul de livrare nu-
mai pentru lucrări de tăiere în lemn, niciodată pentru
prelucrarea metalelor.
Utilizaţi numai o pânză de ferăstrău cu un diametru
corespunzător datelor de pe ferăstrău.
Utilizați suport de piesă suplimentar, dacă acest lucru
este necesar pentru stabilitatea piesei.
Prelungirile suportului piesei trebuie să fie fixate și uti-
lizate întotdeauna în timpul lucrului.
Înlocuiți adaosul de masă uzat!
Evitați supraîncălzirea dinților ferăstrăului.
În cazul tăierii materialelor plastice cu ferăstrăul, evi-
tați ca materialul plastic să se topească.
Utilizați pânzele de ferăstrău corecte pentru materialul
de prelucrat. Înlocuiți la timp pânzele de ferăstrău de-
teriorate sau uzate.
Dacă pânza de ferăstrău se supraîncălzește, opriți
mașina. Lăsați mai întâi pânza de ferăstrău se ră-
cească, înainte de a lucra din nou cu aparatul.
Utilizați numai pânzele de ferăstrău care sunt evaluate
la aceeași turație sau mai mare decât turația indicată
pe scula electrică.
Asigurați întotdeauna stabilitatea și siguranța ferăstră-
ului.
5.1 Radiație laser
Atenţie: Radiație laser
Nu priviţi în fascicul
Clasa laser 2
Protejați-vă pe dumneavoastră și mediul înconjurător
împotriva pericolelor de accidentare prin măsuri de
precauție adecvate!
Nu priviţi direct în fasciculul laser cu ochii neprotejaţi.
Nu priviţi niciodată direct în traseul fasciculului.
Nu orientaţi niciodată fasciculul laser spre suprafeţe
reflectorizante şi spre persoane sau animale. Şi un
fascicul laser cu putere redusă poate provoca vătă-
mări la ochi.
PRECAUŢIE
Dacă se execută alte etape procedurale decât
cele indicate aici se poate produce o expune-
re periculoasă la radiaţii.
Nu deschideţi niciodată modulul laser. Se poate pro-
duce o expunere neaşteptată la radiaţii.
Dacă nu utilizați produsul timp mai îndelungat, trebuie
să fie îndepărtate bateriile.
Laserul nu trebuie înlocuit cu un laser de alt tip.
Executarea reparaţiilor la laser este permisă numai
producătorului laserului sau unui reprezentant autori-
zat.
5.2 Indicaţii de securitate pentru
manevrarea bateriilor
Aveţi întotdeauna în vedere ca bateriile fie introdu-
se cu polaritatea corectă (+ şi –), conform indicaţiei de
pe baterie.
Nu scurtcircuitaţi bateriile.
Nu încărcaţi bateriile fără posibilitate de reîncărcare.
Nu descărcaţi excesiv bateria!
Nu amestecaţi bateriile vechi şi noi, precum şi bateriile
de diferite tipuri sau producători! Schimbaţi concomi-
tent toate bateriile unui set.
Înlăturaţi neîntârziat bateriile uzate din aparat şi elimi-
naţi-le corect ca deşeu! Nu aruncaţi bateriile în guno-
iul menajer. Bateriile defecte sau consumate trebuie
reciclate conform directivei 2006/66/EC. Returnaţi ba-
teriile şi / sau aparatul prin intermediul dispozitivelor
de colectare oferite. Despre posibilităţile de evacuare
puteţi informa la administraţia comunală sau muni-
cipală.
Nu încălziţi bateriile!
Nu sudaţi sau lipiţi direct la baterii!
Nu dezmembrați bateriile!
Nu deformaţi bateriile!
Nu aruncaţi bateriile în foc!
316 | RO www.scheppach.com
background
Păstraţi bateriile în afara razei de acţiune a copiilor.
Nu permiteţi copiilor schimbarea bateriilor fără supra-
veghere!
Nu depozitaţi bateriile în apropierea focului, plitelor
sau altor surse de căldură. Nu expuneţi bateriile radia-
ţiei solare directe, nu le utilizaţi sau depozitaţi în auto-
vehicule dacă vremea este caniculară.
Păstraţi bateriile neutilizate în ambalajul original şi ţi-
neţi-le la distanţă de obiectele metalice. Nu ameste-
caţi sau dezmembrați şi nu aruncaţi bateriile despa-
chetate!
Acest lucru poate ducă la scurtcircuitarea bateriei
şi, implicit, la deteriorări, arsuri sau chiar la pericol de
incendiu.
Scoateți bateriile din produs în cazul în care acesta nu
va fi utilizat un timp mai îndelungat, exceptând cazuri-
le de urgență!
Nu atingeţi NICIODATĂ bateriile expirate fără protecţi-
e corespunzătoare. Dacă lichidul scurs vine în contact
cu pielea, spălaţi imediat pielea în acea zonă sub apă
curgătoare. Evitaţi în toate cazurile contactul lichidului
cu ochii şi gura. Într-un astfel de caz, apelaţi imediat la
un medic.
Înainte de introducerea bateriilor, curăţaţi contactele
bateriei şi contracontactele din aparat.
Lucrul în siguranţă
Uneltele pot fi utilizate numai de către persoane instruite
și cu experiență, care sunt familiarizate cu utilizarea unel-
telor.
Este interzisă depășirea turației maxime indicată pe
unealtă. Dacă este specificat, trebuie respectat inter-
valul de turație.
Pânzele de ferăstrău circular cu corpuri fisurate trebu-
ie aruncate (repararea nu este permisă).
Uneltele cu fisuri vizibile nu trebuie utilizate.
Uneltele trebuie curățate regulat.
Piesele de scule fabricate din aliaje metalice ușoare,
de exemplu rășină, pot fi curățate numai cu solvenți
care nu afectează proprietățile mecanice ale acestor
materiale.
1. Uneltele și corpurile uneltelor trebuie fie fixate ast-
fel încât să nu se poată desface în timpul funcționării.
2. Prelungirea cheii sau strângerea fermă cu lovituri de
ciocan nu este permisă.
3. Suprafețele de tensionare trebuie curățate de murdă-
rie, unsoare, ulei și apă.
4. Piesele de schimb trebuie respecte specificațiile
pentru piesele originale furnizate de producător.
5. Lucrările de întreținere generală și modificările la pân-
zele de ferăstrău circular trebuie efectuate numai de
către un expert, și anume o persoană cu instruire de
specialitate și experiență, care este familiarizată cu
solicitările de construcție și proiectare și care este fa-
miliarizată cu nivelurile de siguranță necesare.
Riscuri reziduale
Produsul este construit în conformitate cu tehnologia
de ultimă oră și cu normele de siguranță recunoscute.
Cu toate acestea, în timpul lucrului pot apărea riscuri
reziduale.
afectarea auzului, în cazul în care nu sunt purtate căş-
tile antifonice necesare.
Riscurile reziduale pot fi minimizate dacă „indicaţiile
de securitate” şi „utilizarea conformă cu destinaţia”,
precum şi manualul de utilizare sunt respectate în to-
talitate.
Utilizaţi produsul care este recomandat în acest ma-
nual de utilizare. Astfel veți obține performanțe optime
a produsului dumneavoastră.
În plus, există riscuri reziduale care nu sunt evidente,
chiar dacă se întreprind toate măsurile preventive.
AVERTIZARE
Această sculă electrică generează pe parcursul funcţio-
nării un câmp electromagnetic. Acest câmp poate în
anumite împrejurări influenţeze negativ implanturile
medicale active sau pasive. Pentru a micşora pericolul
unor vătămări grave sau mortale, recomandăm persoa-
nelor cu implanturi medicale consulte medicul şi pro-
ducătorul implantului medical înainte de a folosi scula
electrică.
AVERTIZARE
În timpul lucrărilor mai lungi, pot apărea tulburări ale cir-
culației la mâinile operatorului (sindromul degetelor al-
be) din cauza vibrațiilor.
Sindromul degetelor albe este o afecțiune vasculară, în
cazul căreia vasele mici de sânge produc crampe subi-
te la degetele de la mâini și de la picioare. Zonele afec-
tate nu mai sunt aprovizionate suficient cu sânge și ara-
astfel extrem de palide. Utilizarea frecventă a produ-
selor cu vibrații poate provoca leziuni nervoase la per-
soanele a căror circulație sanguină este afectată (de
exemplu, fumători, diabetici).
Dacă observați afectări neobișnuite, încetați imediat lu-
crul și consultați un medic.
ATENŢIE
Produsul face parte din seria 20V IXES și poate fi utili-
zat numai cu acumulatori din această serie. Acumula-
toarele se vor încărca numai cu încărcătoare pentru a-
ceastă serie. Acordați atenție în acest caz indicațiilor
producătorului.
AVERTIZARE
Acordați atenție indicațiilor de securitate și
indicațiilor privind încărcarea și utilizarea co-
rectă, care sunt specificate în manualul de
exploatare al acumulatorului și încărcătorului
dumneavoastră din seria 20V IXES. O descri-
ere detaliată privind procesul de încărcare și
informații suplimentare găsiți în acest manual
de operare separat.
RO | 317www.scheppach.com
background
6 Date tehnice
Tensiune dimensionată 20 V
Turaţia de mers în gol n
0
4300 min
-1
Masa (fără acumulator) 2,7 kg
Adâncime max. de tăiere
La 90° aprox. 53 mm
La 45° aprox. 39 mm
Laser
Clasa laser 2
Lungimea de undă laser λ 650 mm
Puterea laserului P max < 1 mW
Baterie
Tip baterie 2xLR44
Pânză de ferăstrău
Dimensiuni
Ø165 mm x Ø20 mm
Grosimea dintelui/ grosimea tăieturii
1,8 mm
Mărimea orificiului Ø20 mm
Numărul de dinţi 24 dinţi
Ne rezervăm dreptul asupra modificărilor tehnice!
Zgomot și vibrație
AVERTIZARE
Zgomotul poate avea efecte agravante asupra sănătăţii
dumneavoastră. Dacă zgomotul generat de mașină de-
pășește 85 dB, vă rugăm ca dvs. și persoanele aflate în
apropiere să purtați căşti antifonice adecvate.
Valorile de zgomot şi de vibraţie au fost determinate co-
respunzător EN 62841-1.
Valorile caracteristice de zgomot
Presiunea acustică L
pA
84,1 dB
Imprecizie de măsurare K
pA
3 dB
Putere sonoră L
WA
92,1 dB
Imprecizie de măsurare K
wA
3 dB
Valori ale vibrațiilor (leagăn mână-braț)
Vibrație a
h
la tăiere cu ferăstrăul în lemn
Mâner 4,200 m/s
2
Factor de insecuritate la măsurare K 1,5 m/s
2
Mâner suplimentar 3,768 m/s
2
Factor de insecuritate la măsurare K 1,5 m/s
2
Valoarea totală pentru vibraţii şi valorile indicate ale emi-
siilor de zgomot trebuie fi fost măsurate conform unui
procedeu de verificare standardizat şi pot fi utilizate pen-
tru compararea unei scule electrice cu alta.
Valoarea specificată a emisiilor de zgomot și valoarea to-
tală a vibrațiilor specificate pot fi, de asemenea, utilizate
pentru o evaluare preliminară a încărcăturii.
AVERTIZARE
Emisiile de zgomot și valoarea indicată a
emisiilor de vibrații pot devia de la valorile
specificate în timpul utilizării efective a sculei
electrice, în funcție de modul în care aceasta
este utilizată, în special de tipul de piesă de
prelucrat.
Încercaţi menţineţi solicitarea cât mai redusă posibil.
Măsuri exemplificative: limitarea timpului de lucru. Toto-
dată, se vor lua în considerare componentele ciclului de
exploatare (de ex. timpii în care scula electrică este de-
conectată şi în care este conectată, însă funcţionează
fără sarcină).
7 Despachetare
AVERTIZARE
Produsul și materialele de ambalare nu sunt jucării
pentru copii!
Copiii nu au voie să se joace cu sacii din plastic, fo-
liile şi piesele mici! Există pericol de înghiţire şi su-
focare!
Deschideţi ambalajul şi scoateţi cu precauţie produsul.
Înlăturaţi materialul de ambalat, precum şi siguranţele
de ambalare şi de transport (dacă există).
Verificaţi dacă pachetul de livrare este complet.
Verificaţi dacă produsul şi accesoriile prezintă deteri-
orări de la transport. Eventualele prejudicii trebuie
semnalate companiei de transport, prin care a fost li-
vrat produsul. Reclamaţiile ulterioare nu sunt admise.
Dacă este posibil, păstrați ambalajul până la expirarea
perioadei de garanție.
Înainte de exploatare, familiarizați-vă cu produsul prin
intermediul manualului de utilizare.
În cazul accesoriilor, precum și a pieselor de uzură și
de schimb, utilizați numai piese originale. Piesele de
schimb se găsesc la reprezentantul comercial.
În caz de comenzi, indicați numărul articolului, precum
și tipul și anul fabricației produsului.
8 Înainte de punerea în funcțiune
AVERTIZARE
Pericol de vătămare!
Înaintea tuturor lucrărilor la scula electrică (de ex. între-
ținerea curentă, schimbarea sculei etc.), precum și la
transportul și depozitarea acesteia, scoateți acumulato-
rul din scula electrică. În cazul acționării involuntare a
comutatorului de pornire/ oprire există pericol de vătă-
mare.
318 | RO www.scheppach.com
background
8.1 Montarea/schimbarea pânzei de
ferăstrău (fig. 3)
AVERTIZARE
Sculele de introducere pot fi ascuţite şi fierbinţi în timpul
utilizării. Purtaţi întotdeauna mănuşi de protecţie, atunci
când manipulaţi sculele de introducere.
PRECAUŢIE
Când unealta de lucru este în funcţiune, ţineţi mâinile la
distanţă de zona de lucru.
ATENŢIE
Pânza de ferăstrău nu este premontată!
1. Reglați 0 mm pe scala adâncimii de tăiere (27) și blo-
cați maneta (25), a se vedea 9.3.
8.1.1 Montare pânză de ferăstrău
PRECAUŢIE
Sensul de deplasare marcat pe pânza de ferăstrău tre-
buie să coincidă cu sensul de rulaj marcat pe capota de
protecție fixă.
AVERTIZARE
Asigurați-vă pânza de ferăstrău este adecvată pen-
tru turația uneltei.
1. Pivotați înapoi capota de protecție (17) cu maneta de
retragere (19) și așezați pânza de ferăstrău (13) de
jos în capota de protecție fixă (20) pe ax.
2. Așezați flanșa (14) pe pânza de ferăstrău (13).
3. Apăsați dispozitivul de blocare a axului (24) și fixați
pânza de ferăstrău (13) cu șaiba (15) și șurubul cu
cap hexagonal înecat (16). Utilizați șurubul cu cap
hexagonal înecat (26).
8.1.2 Demontare pânză de ferăstrău
1. Pivotați înapoi capota de protecție (17) cu maneta de
retragere (19) și așezați produsul pe o suprafață
dreaptă.
2. Apăsați și țineți apăsat dispozitivul de blocare a axului
(24).
3. Desfaceți șurubul cu cap hexagonal înecat (16) șaiba
(15) cu cheia imbus (26).
4. Detașați șurubul cu cap hexagonal înecat (16) cu șai-
ba (15) și flanșa (14).
5. Ridicați produsul, țineți capota de protecție (17) și ex-
trageți cu precauție pânza de ferăstrău (13) în jos din
capota de protecție fixă (20).
8.2 Introducerea/extragerea
acumulatorului (30) în/din locașul
acumulatorului (23) (fig. 2)
Introducerea acumulatorului
1. Împingeți acumulatorul (30) în locașul acumulatorului
(23). Acumulatorul (30) se fixează în poziție cu zgo-
mot perceptibil.
Extragerea acumulatorului
1. Apăsați tasta de deblocare (31) a acumulatorului (30)
și extrageți-l din locașul acumulatorului (23).
8.3 Montare adaptor de aspirare (22)
(fig. 7)
Indicaţii:
După caz, puteți racorda furtunul de aspirare al unui aspi-
rator direct la adaptorul de aspirare și la produs fără o re-
ducție.
Atunci când lucrați cu materiale care produc praf pericu-
los, produsul trebuie să fie racordat la un dispozitiv de as-
pirare a prafului adecvat, verificat, din clasa de praf M.
1. Aduceți adaptorul de aspirare (22) la evacuarea pen-
tru așchii (21).
2. Asigurați adaptorul de aspirare (22) cu un șurub cu
crestătură în cruce (22b), o șaibă Grower (22c) și o
șaibă de adaos (22d).
3. Conectați un sistem aprobat de aspirare a prafului și a
așchiilor la adaptorul de aspirare (22).
În funcție de diametrul sistemului de aspirare a prafu-
lui și așchiilor, puteți utiliza reducția (22a) după caz.
8.4 Montare limitator paralel (29)
(fig. 4)
1. Desfaceți șurubul fluture (11) pentru suportul de limi-
tator paralel (12) și introduceți limitatorul paralel (29)
în suportul de limitator paralel (12).
2. Utilizați scala (28) de pe limitatorul paralel (29) și de-
gajarea din placa de bază (18) pentru a regla lățimea
de tăiere dorită.
3. Strângeți ferm șurubul fluture (11) al suportului de li-
mitator paralel (12).
8.5 Laser
Indicație:
Bateriile de tip buton sunt asigurate cu o „plăcuță”.
Îndepărtați „plăcuța” înainte de a utiliza produsul prin ex-
tragerea acesteia.
8.5.1 Schimbarea bateriilor tip buton (fig. 1)
1. Deconectați laserul (7) conform descrierii de la 9.4.
2. Deschideți apărătoarea compartimentului bateriei (6)
prin îndepărtarea șurubului de pe apărătoarea com-
partimentului bateriilor (6).
3. Scoateți apărătoarea compartimentului bateriilor (6).
4. Îndepărtați bateriile tip buton și introduceți două baterii
noi.
5. Închideți apărătoarea compartimentului bateriilor (6) și
montați șurubul.
9 Operarea
Ferăstrăul circular de mână cu acumulator are protecție la
suprasarcină, un dispozitiv de blocare a axului, un laser și
o lampă de lucru cu LED-uri.
Pentru funcția pieselor de operare, vă rugăm să consultați
următoarea descriere.
RO | 319www.scheppach.com
background
AVERTIZARE
Pericol de vătămare!
Înaintea tuturor lucrărilor la scula electrică (de ex. între-
ținerea curentă, schimbarea sculei etc.), precum și la
transportul și depozitarea acesteia, scoateți acumulato-
rul din scula electrică. În cazul acționării involuntare a
comutatorului de pornire/ oprire există pericol de vătă-
mare.
ATENŢIE
Asiguraţi-vă temperatura ambiantă nu depăşeşte 50
°C în timpul lucrului şi nu scade sub –20 °C.
ATENŢIE
Produsul face parte din seria 20V IXES și poate fi utili-
zat numai cu acumulatori din această serie. Acumula-
toarele se vor încărca numai cu încărcătoare pentru a-
ceastă serie. Acordați atenție în acest caz indicațiilor
producătorului.
9.1 Funcția capotei de protecție (17)
(fig. 1)
1. Trageți maneta de retragere (19) a capotei de protec-
ție (17) până la opritor.
Indicație:
Capota de protecție nu trebuie se blocheze și trebuie
sară înapoi automat în poziția inițială când maneta de
retragere este eliberată.
Indicație:
Dacă funcția nu este operațională corect, nu puneți pro-
dusul în funcțiune și contactați centrul nostru de service.
9.2 Reglarea unghiului de tăiere
(Fig. 5)
Indicație:
Țineți ferm produsul cu ambele mâini pe parcursul funcți-
onării pentru a avea un control mai bun asupra produsu-
lui.
Puteți determina unghiul de tăiere utilizând scala unghiu-
lui de tăiere (9).
1. Desfaceți șurubul fluture (10) pentru preselecția un-
ghiului de tăiere.
2. Reglați unghiul dorit pe scala unghiului de tăiere (9).
3. Strângeţi din nou şurubul-fluture (10).
9.3 Reglați adâncimea de tăiere (Fig. 6)
Indicație:
Pentru o tăiere perfectă, selectați o adâncime de tăiere
care este cu aproximativ 3 mm mai mare decât grosimea
materialului.
1. Desfaceți maneta (25).
2. Reglați adâncimea de tăiere dorită pe scala adâncimii
de tăiere (27).
3. Strângeți din nou ferm manetele (25).
9.4 Conectare/ deconectare laser (7)
(fig. 1)
Pornirea
1. Pentru conectarea laserului (7), apăsați comutatorul
de pornire/oprire (5) în poziția „I”.
Oprirea
1. Pentru deconectare, apăsați comutatorul de pornire/
oprire (5) pe poziția „0”.
9.5 Întrerupător Pornire/Oprire (2)
(fig. 1)
ATENŢIE
Înainte de a utiliza unealta, verificați dacă toate piesele
de fixare sunt montate corect.
Pornirea
1. Apăsați piedica de pornire (3) la dreapta sau la stânga
pe mânerul (1).
2. Pentru a porni produsul, apăsați comutatorul de porni-
re/ oprire (2).
Indicație:
După ce produsul a pornit, puteţi elibera din nou comuta-
torul de blocare.
Oprirea
1. Pentru oprire, eliberați comutatorul de pornire/ oprire
(2).
Când piedica de pornire (3) se află în poziția centrală,
produsul este asigurat împotriva conectării.
9.5.1 Lampă de lucru cu LED-uri (8) (fig. 1)
Acest produs este dotat cu o lampă de lucru cu LED-uri
pentru a ilumina zona directă de lucru și a îmbunătăți vizi-
bilitatea în medii slab iluminate.
PRECAUŢIE
Nu priviți direct în lampa de lucru LED sau în sursa de
lumină.
1. Lampa de lucru cu LED-uri (8) se aprinde automat
imediat ce produsul este conectat.
9.6 Deconectare la suprasarcină
În cazul unei suprasolicitări a motorului, acesta se deco-
nectează automat. După un timp de răcire (diferit), moto-
rul poate fi conectat din nou.
9.7 Tăiere cu ferăstrăul în unghi drept
(fig. 1)
1. Țineți produsul ferm cu ambele mâini, o mână pe mâ-
nerul (1) și cealaltă pe mânerul suplimentar (4).
2. Conectați produsul așa cum a fost descris la 9.5.
3. Așezați produsul cu partea din față a plăcii de bază
(18) pe piesa de lucru.
4. Tăiați cu ferăstrăul spre înainte cu apăsare moderată
– niciodată spre înapoi.
320 | RO www.scheppach.com
background
9.8 Tăieri pentru îmbinări la colț până
la 45° (fig. 1)
1. Reglați unghiul de tăiere dorit, așa cum este descris la
9.2.
2. Țineți produsul ferm cu ambele mâini, o mână pe mâ-
nerul (1) și cealaltă pe mânerul suplimentar (4).
3. Conectați produsul așa cum a fost descris la 9.5.
4. Așezați produsul cu partea din față a plăcii de bază
(18) pe piesa de lucru.
5. Tăiați cu ferăstrăul spre înainte cu apăsare moderată
– niciodată spre înapoi.
Indicație:
O deplasare laterală pe parcursul tăierii poate provoca în-
țepenirea pânzei de ferăstrău și un recul.
10 Curățarea și întreținerea curentă
AVERTIZARE
Dispuneți unui atelier de specialitate efectua-
rea lucrărilor de reparații și întreținere curen-
care nu sunt descrise în acest manual de
utilizare. Utilizați numai piese de schimb ori-
ginale.
Există pericol de accident! În toate cazurile,
executați lucrările de întreținere curentă și de
curățare cu acumulatorul scos.
Există pericol de vătămare! Lăsați produsul
se răcească înaintea tuturor lucrărilor de
întreținere curentă și curățare. Elementele
motorului sunt fierbinți.
Există pericol de vătămare și de provocare a
arsurilor!
Produsul poate porni pe neașteptate, ceea ce poate du-
ce la vătămări.
Îndepărtați acumulatorul.
Lăsaţi produsul să se răcească.
Extrageți scula de lucru.
10.1 Curățarea
1. Feriţi dispozitivele de protecţie, fantele pentru aer şi
carcasa motorului cât mai mult posibil de praf şi mur-
dărie. Frecaţi produsul cu o lavetă curată* sau suflaţi
cu aer comprimat* la presiune scăzută. recoman-
dăm curăţaţi produsul imediat după fiecare utiliza-
re.
2. Orificiile de ventilație trebuie să fie întotdeauna libere.
3. Nu folosiți agenți de curățare sau solvenți; aceștia ar
putea ataca părțile din plastic ale produsului. Aveţi gri-
jă să nu poată pătrundă apă în interiorul produsului.
4. Păstraţi întotdeauna produsul curat, uscat şi fără ulei
sau unsori de lubrifiere. Îndepărtaţi praful după fiecare
utilizare şi înainte de depozitare.
5. După caz, curățați suportul pânzei de ferăstrău cu o
pensulă sau prin suflare cu aer comprimat.
6. Ștergeți orice murdărie de pe obiectiv cu o cârpă us-
cată. Aveți grijă nu zgâriați lampa cu LED-uri, de-
oarece acest lucru va diminua intensitatea luminoasă.
10.2 Întreținerea curentă
1. Controlați dacă pânza de ferăstrău prezintă defecte
evidente înainte de fiecare utilizare și schimbați o pân-
de ferăstrău tocită, îndoită sau deteriorată în alt
mod.
11 Depozitare
1. Scoateți acumulatorul din produs înainte de a o depo-
zita pentru o perioadă lungă de timp (de exemplu, ier-
nare excesivă).
2. Curățați și verificați produsul privind deteriorările.
3. Depozitați acumulatorul în stare parțial încărcată.
4. Dacă este depozitat, verificați încărcarea acumulato-
rului la fiecare trei luni.
Depozitați produsul și accesoriile acestuia într-un loc întu-
necos, uscat și ferit de îngheț și inaccesibil pentru copii.
Temperatura optimă de depozitare se situează între 5°C
și 30˚C.
Păstrați produsul în ambalajul original.
Acoperiți aparatul pentru a-l proteja de praf sau umiditate.
Păstrați manual de utilizare împreună cu produsul.
12 Reparație și comandă pentru
piese de schimb
Trebuie menționat faptul că, în cazul acestui produs, ur-
mătoarele piese sunt supuse uzurii în conformitate cu uti-
lizarea prevăzută sau uzurii naturale, respectiv urmă-
toarele componente sunt necesare drept consumabile.
ATENŢIE
Conform legislaţiei privind răspunderea pentru produse,
nu se acordă garanţie pentru daunele care au fost cau-
zate de reparaţii necorespunzătoare sau din cauza neu-
tilizării pieselor de schimb originale.
Contactaţi un punct de serviciu pentru clienţi sau un
specialist autorizat. Acelaşi lucru se aplică şi pentru ac-
cesorii.
Puteți obține piese de schimb și accesorii de la centrul
nostru de service. În acest scop scanați codul QR de pe
pagina de titlu.
12.1 Comandă pentru piese de schimb
La comanda pentru piese de schimb, trebuie furnizate ur-
mătoarele informații:
Notație model
Număr articol
Datele de pe plăcuța de fabricație
Piese de schimb / accesorii
Acumulator SBP2.0 nr. articol: 7909201708
Acumulator SBP4.0 nr. articol: 7909201709
Încărcător SBC2.4A nr. articol: 7909201710
Încărcător SBC4.5A nr. articol: 7909201711
Încărcător SDBC2.4A nr. articol: 7909201712
Încărcător SDBC4.5A nr. articol: 7909201713
Kit de pornire SBSK2.0 nr. articol: 7909201720
Kit de pornire SBSK4.0 nr. articol: 7909201721
RO | 321www.scheppach.com
background
13 Eliminarea ca deșeu și
revalorificarea
Indicaţii referitoare la ambalaj
Materialele de ambalare sunt reci-
clabile. rugăm eliminaţi am-
balajele ca deşeu, în mod ecolo-
gic.
Indicaţii referitoare la Legea privind echipamentele
electrice și electronice (ElektroG)
Echipamentele uzate electrice şi electronice
nu reprezintă gunoi menajer şi trebuie colecta-
te separat, respectiv eliminate ca deşeu!
Bateriile sau acumulatorii uzaţi care nu sunt încorpo-
raţi în aparatul uzat trebuie îndepărtaţi fără a fi distruși
înainte de predarea acestora! Eliminarea ca deşeu a
acestora este reglementată de Legea privind bateriile.
Deţinătorii, respectiv utilizatorii echipamentelor electri-
ce şi electronice sunt obligaţi prin lege le returneze
după folosire.
Utilizatorul final este personal responsabil de şterge-
rea datelor sale cu caracter personal din echipamentul
uzat care trebuie eliminat ca deşeu!
Simbolul pubelei de gunoi barate cu două linii în formă
de X înseamnă echipamentele electrice şi electro-
nice nu pot fi aruncate la gunoiul menajer.
Echipamentele electrice şi electronice pot fi predate
gratuit la următoarele puncte:
Puncte publice de eliminare sau colectare a deșe-
urilor (de exemplu, curțile clădirilor municipale)
Puncte de vânzare ale echipamentelor electronice
(fizice sau online), în cazul în care distribuitorii sunt
obligaţi primească produsele spre a fi colectate
sau dacă oferă în mod voluntar acest serviciu.
Puteţi preda gratuit către producător, fără a fi ne-
cesară achiziţionarea în prealabil a unui echipa-
ment nou, sau către un alt punct de colectare au-
torizat din apropierea dvs. până la trei echipamen-
te electrice uzate din fiecare tip de echipament, cu
o lungime laterală de maximum 25 de centimetri.
Puteţi afla care sunt condiţiile suplimentare de co-
lectare ale producătorului şi distribuitorului la servi-
ciul de asistenţă a clienţilor respectiv.
În cazul în care un producător livrează un echipament
electronic nou către o gospodărie privată, echipamen-
tul electric uzat va fi colectat gratuit, la cererea utiliza-
torului final. În acest scop, contactaţi serviciul de asis-
tenţă a clienţilor al producătorului.
Acestea se aplică doar pentru aparatele care sunt in-
stalate şi achiziţionate în ţările Uniunii Europene şi ca-
re sunt supuse Directivei Europene 2012/19/UE. Este
posibil ca în ţările din afara Uniunii Europene se
aplice alte dispoziţii pentru eliminarea ca deşeu a
echipamentelor electrice şi electronice uzate.
Indicaţii referitoare la acumulatoarele Li-ion
Demontarea acumulatorului înainte de elimina-
rea ca deşeu a aparatului!
Nu aruncaţi acumulatorul în gunoiul menajer, în foc
(pericol de explozie) sau în apă. Acumulatoarele dete-
riorate pot dăuna mediului înconjurător şi sănătăţii
dvs., dacă se scurg aburi sau lichide toxice.
Acumulatorii defecţi sau consumaţi trebuie reciclaţi
conform directivei 2023/1542/CE.
Predaţi aparatul şi încărcătorul la un centru de recicla-
re. Piesele uzate din plastic şi metal pot fi colectate
selectiv şi predate spre a fi revalorificate.
Eliminaţi ca deşeu acumulatorii în stare descărcată.
recomandăm acoperiţi polii cu o bandă adezivă
pentru protecţie împotriva unui scurtcircuit. Nu deschi-
deţi acumulatorul.
Eliminaţi acumulatorii în conformitate cu reglementări-
le locale. Predaţi acumulatorii către un punct de colec-
tare a bateriilor vechi, unde acestea pot fi redirecţio-
nate pentru a fi revalorificate în mod ecologic. În acest
sens, consultaţi-vă cu firma locală de colectare a gu-
noiului menajer.
Indicaţii referitoare la Legea privind bateriile (BattG)
Bateriile şi acumulatorii uzaţi nu reprezintă gu-
noi menajer şi trebuie colectate separat, re-
spectiv eliminate ca deşeu!
Pentru îndepărtarea în siguranţă a bateriilor şi acumu-
latorilor din aparatul electric şi pentru informaţii referi-
toare la tipul, respectiv sistemul chimic, luaţi în consi-
derare şi celelalte indicaţii din instrucţiunile de opera-
re, respectiv de montare.
Deţinătorii, respectiv utilizatorii bateriilor şi acumulato-
rilor sunt obligaţi prin lege le returneze după folosi-
re. Returnarea se limitează la predarea cantităţilor
obişnuite gospodăriilor.
Bateriile uzate pot conţine substanţe dăunătoare sau
metale grele, care pot dăuna mediului înconjurător şi
sănătăţii. O recuperare a bateriilor uzate şi folosirea
resurselor din interiorul acestora contribuie la protecţia
bunurilor importante ale acestora.
Simbolul pubelei de gunoi barate cu două linii în formă
de X înseamnă bateriile şi acumulatorii nu pot fi
aruncaţi în gunoiul menajer.
În cazul în care sub simbolul pubelei de gunoi se află
şi simbolurile Hg, Cd sau Pb, acestea reprezintă ur-
mătoarele:
Hg: Bateria conţine peste 0,0005 % mercur
Cd: Bateria conţine peste 0,002 % cadmiu
Pb: Bateria conţine peste 0,004 % plumb
Acumulatorii şi bateriile pot fi predate gratuit la urmă-
toarele puncte:
Puncte publice de eliminare sau colectare a deșe-
urilor (de exemplu, curțile clădirilor municipale)
Puncte de vânzare ale bateriilor şi acumulatorilor
Puncte de colectare ale sistemului comun de co-
lectare a bateriilor uzate ale aparatelor
Punctul de colectare al producătorului (în cazul în
care nu este membru al sistemului comun de co-
lectare)
Acestea se aplică doar pentru acumulatorii şi bateriile
care sunt achiziţionate în ţările Uniunii Europene şi
care sunt supuse Directivei Europene 2023/1542/UE.
Este posibil ca în ţările din afara Uniunii Europene
se aplice alte dispoziţii pentru eliminarea ca deşeu a
acumulatorilor şi a bateriilor.
322 | RO www.scheppach.com
background
14 Remedierea avariilor
Defecțiune Cauza posibilă Remediere
Produsul nu poate fi pornit. Puterea acumulatorului este prea mică. Încărcați acumulatorul.
Acumulatorul nu este introdus corect. Împingeți acumulatorul în locașul acumulatoru-
lui. Acumulatorul se fixează în poziție cu zgomot
perceptibil.
Tăietura de ferăstrău este ru-
goasă sau vălurită
Pânza de ferăstrău este tocită, forma
dintelui nu este adecvată pentru grosi-
mea materialului
Ascuţiţi ulterior pânza de ferăstrău resp. utilizaţi
pânza de ferăstrău adecvată
Piesa este smulsă resp. des-
picată
Presiunea de tăiere este prea mare
resp. pânza de ferăstrău nu este adec-
vată pentru utilizare
Utilizaţi pânza de ferăstrău adecvată
15 Condiții de garanție comercială -
Scheppach seria 20V IXES
Dată revizie 25.04.2024
Stimată clientă, stimate client,
Produsele noastre sunt supuse unui controlul strict al cali-
tăţii. În cazul în care totuși un produs nu funcționează co-
rect, regretăm foarte mult acest lucru și rugăm
adresați departamentului nostru de service la adresa indi-
cată mai jos. De asemenea, stăm cu plăcere la dispo-
ziție și telefonic prin intermediul numărului departamentu-
lui de service. Indicațiile următoare au scopul de a asigu-
ra procesarea și decontarea fără probleme în cazul apari-
ției unor prejudicii.
În ceea ce privește punerea în vigoare a drepturilor de
garanție comercială, sunt valabile următoarele preve-
deri:
1. Aceste condiții de garanție comercială reglemen-
tează serviciile noastre suplimentare de garanție co-
mercială ale producătorului pentru cumpărătorii (con-
sumatori finali privați) de produse noi. Drepturile de
garanție legală nu sunt afectate de această garanție
comercială. Pentru acestea este răspunzător comerci-
antul de la care ați achiziționat produsul.
2. Serviciul de garanție comercială al producătorului
acoperă exclusiv deficiențele unui produs nou achiziți-
onat de dumneavoastră care sunt cauzate de un de-
fect de material sau de fabricație. În cazul în care apar
defecte de material sau de fabricație în timpul perioa-
dei de garanție comercială, producătorul, în calitate de
garant, va furniza unul dintre următoarele servicii la a-
legerea sa în cadrul acestei garanții comerciale:
Reparația gratuită a produsului
Înlocuirea gratuită a produsului cu un articol de ca-
litate echivalentă (dacă este necesar, de aseme-
nea, înlocuirea cu un model mai recent în cazul în
care produsul inițial nu mai este disponibil).
Produsele sau piesele înlocuite vor deveni proprieta-
tea noastră. rugăm aveți în vedere că, conform
cu destinația, produsele noastre nu au fost concepute
pentru utilizarea în domeniul de industrie mică, mește-
șugăresc sau profesional. Prin urmare, un caz de ga-
ranție comercială nu apare dacă produsul a fost utili-
zat în întreprinderi de industrie mică, meșteșugărești
sau industriale în perioada de garanție comercială sau
dacă a fost expus unei solicitări echivalente.
3. De la serviciile noastre de garanție comercială
sunt exceptate:
Prejudicii la produs cauzate de nerespectarea ma-
nualului de montaj, instalarea neconformă cu pre-
scripțiile, nerespectarea manualului de utilizare (de
ex. conectarea la o tensiune a rețelei sau la un tip
de curent greșit), respectiv a dispozițiilor de întreți-
nere curentă și de securitate sau prin utilizarea pro-
dusului în condiții de mediu inadecvate, precum și
prin îngrijirea și întreținerea curentă deficitară.
Prejudicii la produs cauzate de aplicații abuzive
sau improprii (ca de ex. suprasolicitarea produsu-
lui sau utilizarea de scule, respectiv accesorii nea-
vizate), pătrunderea corpurilor străine în produs
(ca de ex. nisip, pietre sau praf), deteriorări de la
transport, utilizarea forței sau influențe externe (ca
de ex. prejudicii prin cădere).
Prejudicii la produs sau la piese ale produsului cau-
zate de o uzură normală, obișnuită (din cauza con-
dițiilor de funcționare) sau de altă uzură naturală,
precum și prejudicii și/sau uzura pieselor de uzură.
Deficiențe la produs cauzate de utilizarea de acce-
sorii, piese suplimentare sau piese de schimb care
nu sunt piese originale sau care nu sunt utilizate
conform destinației.
Produse la care au fost efectuate schimbări sau
modificări.
Abateri minore de la conformația nominală care
sunt irelevante pentru valoarea și utilizabilitatea
produsului.
Produse la care au fost efectuate reparații abuzive
sau reparații, în special de către o terță persoană
neautorizată.
Dacă identificatorul de la produs, respectiv infor-
mațiile de identificare ale produsului (eticheta
adezivă a mașinii) lipsesc sau sunt ilizibile.
Produse care sunt foarte murdare și, prin urmare,
sunt respinse de personalul de service.
Drepturile de despăgubire, precum și daunele indi-
recte sunt, în general, excluse de aceste servicii
de garanție comercială.
RO | 323www.scheppach.com
background
4. Perioada de garanție comercială este în mod nor-
mal de 5 ani (12 luni în cazul bateriilor / acumulatori-
lor) și începe de la data achiziției produsului. Determi-
nantă este data de pe dovada originală a achiziției.
Drepturile de garanție comercială trebuie revendicate
imediat după luarea la cunoștință a acestora. Înainta-
rea unor pretenţii de garanţie pentru produs după ex-
pirarea perioadei de garanţie este exclusă. Reparația
sau schimbarea produsului nu duce nici la o prelungi-
re a perioadei de garanție comercială, nici la reluarea
unei noi perioade de garanție comercială din cauza
acestei prestații pentru produs sau pentru eventualele
piese de schimb încorporate. Acest lucru este valabil
şi pentru intervenţia unui centru de service local. O
condiție prealabilă pentru solicitarea serviciului de ga-
ranție comercială este ca producătorul, în calitate de
garant, aibă posibilitatea de a examina cazul de
garanție comercială prin trimiterea produsului la cere-
rea producătorului. Se va avea în vedere evitarea de-
teriorărilor în timpul transportului prin utilizarea unui
ambalaj corespunzător. Produsul în cauză trebuie
fie prezentat sau trimis la centrul de servicii pentru cli-
enți în stare curată, împreună cu o copie a dovezii de
achiziție, care conține detalii privind data achiziției și
notația produsului. În cazul în care un produs este tri-
mis incomplet, fără pachetul complet de livrare, valoa-
rea accesoriilor lipsă va fi luată în considerare / dedu-
dacă produsul este înlocuit sau se efectuează o
restituire. Produsele parțial sau complet dezasamblate
nu pot fi considerate caz de garanție comercială. În
cazul unei reclamații nejustificate, respectiv în afara
perioadei de garanție comercială, cumpărătorul va su-
porta, în general, costurile de transport și riscul de
transport. rugăm raportați în prealabil cazul
de garanție comercială la punctul de service (a se
vedea mai jos). Ca regulă generală, se convine ca
produsul defect, însoțit de o scurtă descriere a defecți-
unii, să fie trimis înapoi la adresa de service specifica-
tă mai jos prin returnare organizată sau - în cazul unei
reparații în afara perioadei de garanție comercială - cu
o taxă poștală suficientă, cu respectarea directivelor
de ambalare și expediere corespunzătoare. Vă rugăm
aveți în vedere că, din motive de securitate,
produsul dumneavoastră (în funcție de model) nu
trebuie conțină niciun fel de substanțe consu-
mabile. Produsul expediat la centrul nostru de service
trebuie fie ambalat astfel încât fie evitate deteri-
orările la produsul reclamat în timpul transportului. Du-
finalizarea reparației / înlocuirii, vom returna
produsul gratuit. Dacă produsele nu pot fi reparate
sau înlocuite, o sumă de bani până la prețul de achizi-
ție al produsului care prezintă deficiențe poate fi ram-
bursată la aprecierea noastră, luând în considerare o
deducere pentru uzură. Aceste servicii de garanție co-
mercială sunt valabile numai în favoarea primului
cumpărător privat și nu sunt transferabile sau cesiona-
bile.
5. Prelungirea perioadei de garanție comercială la 10
ani: Scheppach oferă o prelungire suplimentară a ga-
ranției comerciale de 5 ani pentru produsele din seria
Scheppach 20V. În acest fel, perioada de garanție co-
mercială pentru aceste produse este de 10 ani. Ex-
ceptate sunt bateriile / acumulatorii, încărcătoarele și
accesoriile. Puteți beneficia de această prelungire su-
plimentară a garanției comerciale înregistrând produ-
sul dumneavoastră Scheppach din această gamă onli-
ne la https://garantie.scheppach.com în termen de 30
de zile de la data achiziției. După înregistrarea online
în mod reușit veți primi confirmarea pentru prelungirea
perioadei de garanție comercială aferentă articolului.
6. Pentru punerea în vigoare a dreptului dumneavoas-
tră de garanție comercială rugăm luați legătu-
ra cu centrul nostru de service.
rugăm utilizați de preferință formularul nos-
tru de pe pagina noastră de internet:
https://www.scheppach.com/de/service
rugăm nu ne trimiteți niciun produs fără
contactați și înregistrați în prealabil la cen-
trul nostru de service.
Contactul inițial cu centrul nostru de service este
o condiție prealabilă obligatorie pentru solicitarea
acestor angajamente de garanție comercială.
Drepturile de garanție comercială trebuie revendicate
înainte de expirarea termenului de garanție comercia-
lă, în interval de 14 zile de la constatarea deficienței.
Pentru aceasta este necesară dovada de achiziție ori-
ginală și, dacă este cazul, confirmarea prelungirii ga-
ranției comerciale aferentă articolului.
7.
Timpul de procesare - de regulă, procesăm reclamații-
le în interval de 14 zile de la primirea lor la centrul nostru
de service. Dacă, în cazuri de excepție, timpul de proce-
sare menționat va fi depășit, vă vom informa la timp.
8. Piese de uzură - piese de uzură sunt: a) baterii / acu-
mulatori atașate și/ sau încorporate, din pachetul de li-
vrare, precum și b) toate piesele de uzură în funcție
de model (printre altele curele, pânze de ferăstrău,
scule de lucru, discuri de rectificat, filtre, perii de căr-
bune etc., a se vedea manualul de utilizare). Bateriile,
respectiv acumulatorii care sunt complet descărcați
sau deteriorați la carcasă și/sau la bornele bateriei
sunt excluse de la serviciul de garanție comercială.
9. Estimarea costurilor - reparăm produse care nu sunt
sau nu mai sunt acoperite de garanția comercială con-
tra cost. La cererea centrului nostru de service, puteți
trimite aparatele defecte pentru o estimare a costurilor
și, dacă este necesar, puteți da centrului de service
aprobarea în scris pentru reparație (prin poștă, e-
mail). Fără aprobarea pentru reparație nu se continuă
procesarea.
Condițiile de garanție comercială sunt valabile numai în
versiunea actuală la momentul reclamației și, după caz,
pot fi vizualizate pe pagina noastră de internet
(www.scheppach.com). În caz de traduceri, determinantă
este întotdeauna versiunea în limba germană.
Scheppach GmbH · Günzburger Str. 69 ·
89335 Ichenhausen (Germania)
Telefon: +800 4002 4002 ·
E-Mail: [email protected] ·
Internet: https://www.scheppach.com
Ne rezervăm dreptul de a aduce modificări acestor condi-
ții de garanție în orice moment, fără notificare prealabilă.
324 | RO www.scheppach.com
background
16 Declarație de conformitate UE
Traducerea declaraţiei de conformitate originale
Producător:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Declarăm pe proprie răspundere produsul descris aici
coincide cu directivele și normele în vigoare.
Marcă: SCHEPPACH
Notație art.: FERĂSTRĂU CIRCULAR DE
MÂNĂ CU ACUMULATOR
C-HCS165-X
Nr. art. 5901815900
Directive UE:
2014/30/UE, 2006/42/CE, 2011/65/UE*
* Obiectul declarației descris mai sus îndeplinește pre-
scripțiile directivei 2011/65/UE a Parlamentului European
și a Consiliului din 8 Iunie 2011 asupra limitării utilizării
anumitor substanțe periculoase în aparatele electrice și
electronice.
Norme aplicate:
EN 62841-1:2015/A11:2022; EN 62841-2-5:2014;
EN IEC 55014-1:2021; EN IEC 55014-2:2021
Împuternicit pentru documentație:
Dawid Hudzik
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 16.07.2024
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
RO | 325www.scheppach.com
background
Sadržaj
1 Sadržaj............................................................... 326
2 Uvod................................................................... 326
3 Opis proizvoda (sl. 1) ......................................... 326
4 Opseg isporuke (sl. 1)........................................ 327
5 Namenska upotreba........................................... 327
6 Sigurnosne napomene....................................... 327
7 Tehnički podaci .................................................. 332
8 Raspakivanje...................................................... 333
9 Pre stavljanja u pogon........................................ 333
10 Rukovanje .......................................................... 334
11 Čišćenje i održavanje......................................... 335
12 Skladištenje........................................................ 336
13 Popravka i naručivanje rezervnih delova ........... 336
14 Odlaganje na otpad i reciklaža........................... 336
15 Pomoć za otklanjanje smetnji............................. 337
16 Uslovi garancije - Scheppach 20V IXES serija .. 337
17 EU izjava o usaglašenosti.................................. 339
18 Znak eksplozije .................................................. 352
Objašnjenje simbola na proizvodu
Korišćenje simbola u ovom priručniku treba da Vam skre-
ne pažnju na moguće rizike. Bezbednosni simboli i obja-
šnjenja, koja ih prate, moraju da se tačno razumeju. Upo-
zorenja sama po sebi ne otklanjaju rizike i ne mogu da
zamene pravilne mere za sprečavanje nezgoda.
Pažnja! Nepoštovanje bezbednosnih oznaka
i upozorenja koja su postavljena na proi-
zvod, kao i nepoštovanje bezbednosnih na-
pomena i uputstava za rukovanje može do-
vesti do teških, pa i smrtonosnih povreda.
Pre puštanja u rad pročitati i pridržavati se
priručnika za upotrebu i sigurnosnih napo-
mena!
Nosite zaštitne naočare.
Nosite štitnike za uši.
U slučaju stvar. prašine, nosite zaštitu za
dis. organe!
Nosite zaštitne rukavice!
Pažnja! Opasnost od povreda! Ne posežite
za listom testere u radu!
Litijum-jonski akumulator
Pažnja! Lasersko zračenje (sl. 1).
Proizvod odgovara važećim evropskim di-
rektivama.
Proizvod odgovara važećim srpskim direkti-
vama.
1 Uvod
Proizvođač:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Poštovani kupče
Želimo Vam puno zadovoljstva i uspeha u radu sa Vašim
novim proizvodom.
Napomena:
Proizvođač ovog proizvoda, u skladu sa važećim zako-
nom o odgovornosti za proizvod, ne odgovara za štetu
koja nastane na ovom proizvodu ili usled ovog proizvoda
u slučaju:
nestručnog rukovanja
nepoštovanje priručnika za upotrebu
popravki od strane trećih lica, neovlašćenih stručnih li-
ca
ugradnje i zamene neoriginalnih rezervnih delova
nenamenske upotrebe
Otkazi električne instalacije usled nepoštovanja propi-
sa o električnim instalacijama i VDE propisa 0100,
DIN 57113 / VDE0113.
Vodite računa o sledećem:
Priručnik za upotrebu je sastavni deo ovog proizvoda.
Ono sadrži važne informacije u vezi sa bezbednim, struč-
nim i ekonomičnim radom sa ovim proizvodom, načinima
sprečavanja opasnosti, uštede troškova popravke, skra-
ćenjem vremena stajanja, pouzdanošću i vekom trajanja
proizvoda. Dodatno uz sigurnosne napomene iz ovog pri-
ručnika za upotrebu morate obavezno da poštujete propi-
se u vezi rada proizvoda koji važe u vašoj državi.
Pre upotrebe proizvoda upoznajte se sa svim uputstvima
za upotrebu i bezbednost. Koristite proizvod samo onako
kako je opisano i samo za navedene oblasti primene. Do-
bro čuvajte priručnik za upotrebu i prilikom predaje proi-
zvoda trećem licu uručite svu njegovu dokumentaciju.
2 Opis proizvoda (sl. 1)
1. Rukohvat
2. Prekidač za uklj./isklj.
3. Blokada uključivanja
4. Dodatni rukohvat
5. Prekidač za uključivanje/isključivanje (laser)
6. Poklopac pregrade za bateriju
7. Laser
8. LED radno svetlo
9. Skala ugla sečenja
10. Prednji leptir zavrtanj
326 | RS www.scheppach.com
background
11. Leptir zavrtanj (paralelni graničnik)
12. Prihvat paralelnog graničnika
13. List testere
14. Prirubnica
15. Podloška
16. Imbus zavrtanj
17. Zaštitni poklopac
18. Osnovna ploča
19. Poluga za povlačenje unazad (zaštitni poklopac)
20. Fiksni zaštitni poklopac
21. Izbacivanje opiljaka
22. Adapter za usisavanje
22a. Redukcioni element
22b. Krstasti zavrtanj
22c. Opružni prsten
22d. Podloška
23. Prihvat za akumulator
24. Blokada vretena
25. Poluga
26. Imbus ključ
27. Lestvica za dubinu reza
28. Skala (paralelni graničnik)
29. Paralelni graničnik
30. Akumulator*
31. Taster za deblokiranje (akumulator)
* = Nije sadržano u obimu isporuke!
3 Opseg isporuke (sl. 1)
Poz. Količina Oznaka
13. 1 x List testere
22. 1 x Adapter za usisavanje
22a. 1 x Redukcioni element
22b. 1 x Krstasti zavrtanj
22c. 1 x Opružni prsten
22d. 1 x Podloška
26. 1 x Imbus ključ
28. 1 x Paralelni graničnik
1 x Akumulatorska ručna kružna testera
1 x Priručnik za upotrebu
4 Namenska upotreba
Akumulatorska ručna kružna testera sa priključnim lase-
rom pogodna je za sečenje u drvetu, plastici ili lakim gra-
đevinskim materijalima (npr. gips ploče). Sečenje metala
testerom nije dozvoljeno.
Proizvod sme da se koristi samo u svrhu za koju je name-
njen. Svaka drugačija upotreba koja izlazi iz ovih okvira
smatra se nenamenskom. Za oštećenja ili povrede svih
vrsta koje nastanu usled toga, odgovara korisnik, a ne
proizvođač.
U namensku upotrebu spada i poštovanje sigurnosnih na-
pomena, kao i uputstva za montažu i instrukcija za upo-
trebu navedenih u priručniku za upotrebu.
Osobe koje koriste proizvod i održavaju ga moraju biti
upoznate sa njim i moraju biti informisane o mogućim
opasnostima.
Proizvođač se oslobađa bilo kakve odgovornosti usled iz-
mena na proizvodu i štete koja na osnovu toga nastane.
Proizvod sme da se koristi samo sa originalnim delovima i
originalnom dodatnom opremom proizvođača.
Obavezno je poštovati propise proizvođača vezane za si-
gurnost, rad i održavanje, kao i dimenzije koje su navede-
ne u odeljku Tehnički podaci.
Molimo vas da imate u vidu da naši proizvodi nisu namen-
ski konstruisani za profesionalnu, zanatsku ili industrijsku
upotrebu. Ne preuzimamo odgovornost ukoliko se proi-
zvod koristi u profesionalnim, zanatskim ili industrijskim
kao i srodnim delatnostima.
Objašnjenje signalnih reči u
priručniku za upotrebu
OPASNOST
Signalna reč koja ukazuje na neposrednu
opasnu situaciju koja za posledicu ima smr-
tonosne ili teške povrede, ukoliko se ne iz-
begne.
UPOZORENJE
Signalna reč koja ukazuje na moguću opasnu
situaciju koja za posledicu može imati smrto-
nosne ili teške povrede, ukoliko se ne izbeg-
ne.
OPREZ
Signalna reč koja ukazuje na moguću opasnu
situaciju koja za posledicu može imati mini-
malne ili umerene povrede, ukoliko se ne iz-
begne.
PAŽNJA
Signalna reč koja ukazuje na moguću opasnu
situaciju koja za posledicu može imati materi-
jalnu štetu na proizvodu ili svojini/vlasništvu,
ukoliko se ne izbegne.
5 Sigurnosne napomene
Opšte sigurnosne napomene za električni alat
UPOZORENJE
Pročitajte sve sigurnosne napomene, instruk-
cije, ilustracije i tehničke podatke priložene
uz ovaj električni alat.
Propusti u poštovanju sigurnosnih napomena i uputsta-
va mogu imati za posledicu električni udar, požar i/ili te-
ške telesne povrede.
Čuvajte sve sigurnosne napomene i uputstva za
buduće potrebe.
Pojam „električni alat“ upotrebljen u sigurnosnim napome-
nama odnosi se na električne alate koji se napajaju iz
električne mreže (sa mrežnim vodom) i električne alate
koji rade na punjive baterije (bez mrežnog voda).
1) Sigurnost na radnom mestu
a) Područje u kojem radite držite čistim i dobro osve-
tljenim. Nered ili neosvetljena radna područja mogu
voditi nesrećama.
b) Ne radite s električnim alatom u okolini ugroženoj
od eksplozija, u kojoj se nalaze zapaljive tečnosti,
plinovi ili prašine. Električni alati stvaraju varnice ko-
je mogu zapaliti prašinu ili isparenja.
RS | 327www.scheppach.com
background
c) Prilikom korišćenja električnog alata držite podalje
decu i druge osobe. Odvraćanje pažnje može za po-
sledicu imati gubitak kontrole nad električnim alatom.
2) Električna sigurnost
a) Priključni utikač električnog alata mora da odgo-
vara utičnici. Nije dozvoljeno obavljati nikakve iz-
mene na utikaču. Ne upotrebljavajte utikačke
adaptere zajedno s električnim alatom s uzemlje-
nom zaštitom. Neizmenjeni utikači i odgovarajuće
utičnice smanjuju opasnost od strujnog udara.
b) Izbegavajte telesni dodir s uzemljenim površina-
ma, kao što su cevi, grejna tela, šporeti i hladnjaci.
Postoji povećana opasnost od strujnog udara ukoliko
ste u dodiru s uzemljenim telima.
c) Držite električne alate podalje od kiše ili vlage.
Prodiranje vode u električni alat povećava opasnost
od strujnog udara.
d) Ne koristite priključni vod da biste električni alat
nosili, vešali ili utikač izvlačili iz utičnice. Držite
priključni vod daleko od izvora toplote, ulja, oštrih
ivica i pokretnih delova. Oštećeni ili zamršeni pri-
ključni vodovi povećavaju opasnost od strujnog udara.
e) Ako sa električnim alatom radite na otvorenom,
koristite samo produžne vodove koji su namenjeni
i za upotrebu na otvorenom prostoru. Upotreba
produžnog voda koji je pogodan za rad na otvorenom
smanjuje opasnost od strujnog udara.
f) Ako rad sa električnim alatom u vlažnim područji-
ma nije moguće izbeći, koristite prekidač sa zaštit-
nom sklopkom. Upotreba zaštitne sklopke smanjuje
opasnost od strujnog udara.
3) Sigurnost osoba
a) Budite pažljivi, vodite računa šta radite i ophodite
se razumno tokom rada s električnim alatom. Ne
upotrebljavajte električni alat ako ste umorni ili
pod uticajem droge, alkohola ili lekova. Trenutak
nepažnje pri upotrebi električnog alata može dovesti
do ozbiljnih telesnih povreda.
b) Nosite ličnu zaštitnu opremu i uvek zaštitne nao-
čare. Nošenje lične zaštitne opreme, kao što su ma-
ska za zaštitu od prašine, zaštitna obuća sa zaštitom
od proklizavanja, zaštitni šlem ili štitnici za uši, u zavi-
snosti od vrste i načina primene električnog alata,
smanjuje opasnost od telesnih povreda.
c) Sprečite nenamerno stavljanje alata u pogon. Uve-
rite se da je električni alat isključen pre nego što
ga podignete, nosite ili priključite u struju i/ili aku-
mulator. Nesreće mogu biti neizbežne ako prilikom
nošenja električnog alata držite prst na prekidaču ili
pak uključen električni alat priključujete u struju.
d) Uklonite alat za podešavanje ili ključeve za zavrt-
nje pre nego što uključite električni alat. Alat ili
ključ koji se nalazi u delu električnog alata koji se
okreće može izazvati telesne povrede.
e) Izbegavajte abnormalne položaje tela. Pobrinite se
da sigurno stojite i da u svako doba održavate rav-
notežu. Tako ćete u neočekivanim situacijama imati
bolju kontrolu nad električnim alatom.
f) Nosite odgovarajuću odeću. Ne nosite široku ode-
ću ili nakit. Držite kosu i odeću dalje od pokretnih
delova. Široka odeća, nakit ili duga kosa mogu biti za-
hvaćeni delovima koji se okreću.
g) Ako je moguće montirati uređaje za usisavanje i
hvatanje prašine, osigurajte da su oni pravilno pri-
ključeni. Upotreba uređaja za usisavanje prašine mo-
že smanjiti opasnosti uzrokovane prašinom.
h) Nemojte sebi da dajete lažan osećaj bezbednosti i
nemojte da zanemarujete bezbednosna pravila za
električne alate, čak i kada ste upoznati sa elek-
tričnim alatom nakon čestog korišćenja. Nepažljivo
postupanje deliću sekunde može izazvati ozbiljne po-
vrede.
4) Upotreba i rukovanje električnim
alatom
a) Nemojte preopterećivati električni alat. Za rad upo-
trebljavajte odgovarajući električni alat. Upotrebom
odgovarajućeg električnog alata bićete precizniji i be-
zbedniji pri radu u određenom opsegu snage.
b) Ne upotrebljavajte električni alat čiji prekidač je
neispravan. Električni alat koji više ne može da se
uključi ili isključi predstavlja opasnost i mora se popra-
viti.
c) Izvucite utikač iz utičnice i/ili izvadite odvojiv aku-
mulator, pre nego što preduzmete podešavanja na
uređaju, zamenite delove priključnog alata ili odlo-
žite električni alat. Ove mere opreza sprečavaju ne-
namerno puštanje u rad električnog alata.
d) Električne alate koje ne koristite čuvajte van do-
mašaja dece. Ne dozvolite da električni alat koriste
osobe koje nisu upoznate sa ili pročitale ova uput-
stva. Električni alati su opasni ako ih koriste osobe
koje nemaju iskustvo u rukovanju s istim.
e) Brižljivo održavajte električne alate i nastavke za
alat. Proverite da li pokretni delovi besprekorno
funkcionišu i da ne zapinju pri njihovom obrtanju,
ali i to, jesu li polomljeni ili usled loma oštećeni,
kako ne bi došlo do oštećenja funkcije električnog
alata. Popravite oštećene delove pre nego što
počnete da koristite električni alat. Uzrok mnogih
nesreća su loše održavani električni alati.
f) Alate za rezanje održavajte naoštrenim i čistim.
Pažljivo održavani alati za rezanje sa oštrim reznim
ivicama manje zapinju i lakše se obrću.
g) Upotrebljavajte električni alat, alat za umetanje,
alate za umetanje, itd. prema datim uputstvima.
Pored toga, vodite računa o uslovima rada i poslu
koji treba da uradite. Upotreba električnih alata u
druge svrhe koje nisu u skladu s propisanom name-
nom može izazvati opasne situacije.
h) Vodite računa da su ručke i rukohvati suvi, čisti i
da na njima nema tragova ulja i masti. Klizave ruč-
ke i površine za hvatanje ne dozvoljavaju bezbedno
rukovanje i kontrolu nad električnim alatom u nepre-
dviđenim situacijama.
328 | RS www.scheppach.com
background
5) Upotreba i rukovanje akumulatorskim
alatom
a) Punite akumulatore samo punjačima koje preporu-
čuje proizvođač. Zbog punjača koji je pogodan za
određenu vrstu akumulatora, postoji opasnost od po-
žara, kada se on koristi sa drugačijim akumulatorima.
b)
U električnim alatima koristite samo za njih predvi-
đene akumulatore. Upotreba drugačijih akumulatora
može da dovede do povreda i do opasnosti od požara.
c) Držite nekorišćeni akumulator dalje od kancelarij-
skih spajalica, kovanica, ključeva, eksera, zavrt-
njeva ili drugih manji metalnih predmeta, koji bi
mogli da prouzrokuju premošćivanje kontakata.
Kratak spoj između kontakata akumulatora može da
dovede do opekotina ili požara.
d) Kod pogrešne primene može doći do curenja teč-
nosti iz akumulatora. Sprečite kontakt sa tom teč-
nošću. Kod slučajnog dodira isprati vodom. Ako
tečnost dospe u oči, dodatno potražite pomoć le-
kara. Tečnost koja curi iz akumulatora može da dove-
de do nadraživanja kože ili do opekotina.
e) Nemojte da koristite oštećeni ili promenjeni aku-
mulator. Oštećeni ili modifikovani akumulatori mogu
da se ponašaju nepredvidivo i da dovedu do požara,
eksplozije ili opasnosti od povreda.
f) Nemojte izlagati akumulator vatri ili previsokim
temperaturama. Vatra ili temperature veće od 130 °C
mogu da izazovu eksploziju.
g) Sledite sva uputstva za punjenje i nikada nemojte
da punite akumulator ili akumulatorski alat van
temperaturnog opsega navedenog u uputstvu za
upotrebu. Pogrešno punjenje ili punjenje van dozvo-
ljenog temperaturnog opsega može da razori akumu-
lator i da poveća opasnost od požara.
6) Servisiranje
a) Dozvolite da vaš električni alat popravlja samo
kvalifikovano stručno osoblje i da pri tom koristi
samo originalne rezervne delove. Tako ćete obez-
bediti da sigurnost električnog alata ostane sačuvana.
b) Nikada nemojte da održavate oštećene akumulato-
re. Bilo kakvo održavanje akumulatora trebalo bi da
vrši samo proizvođač ili ovlašćene korisničke službe.
Sigurnosne napomene za sve tipove
testera
Postupak sečenja
OPASNOST
Ne sežite rukama u područje rezanja, niti za listom
testere. Drugom rukom držite dodatnu ručku ili ku-
ćište motora. Ako obema rukama držite testeru ne po-
stoji opasnost od povreda usled zahvatanja ruku listom
testere.
a) Ne sežite rukama ispod obratka. Zaštitni poklopac
vas ne može zaštititi od lista testere ispod obratka.
b) Dubinu rezanja uskladite s debljinom obratka. Is-
pod obratka treba da bude vidljivo nešto manje od ce-
le dužine zupca testere.
c) Obradak koji sečete nikada ne držite u ruci ili pre-
ko noge. Radni predmet postavite na čvrstu po-
dlogu. Važno je da obradak bude dobro pričvršćen
kako bi se umanjila opasnost od telesnog kontakta,
zapinjanja lista testere ili gubitka kontrole.
d) Ukoliko obavljate radove kod kojih se alatom mo-
gu zahvatiti sakriveni električni vodovi ili mrežni
kabl samog uređaja, držite električni alat isključivo
za izolovane prihvatne površine. Dodirom vodova
koji provode struju metalni delovi električnog alata ta-
ko postaju provodnici, što vodi do strujnog udara.
e) Kod uzdužnog rezanja uvek koristite graničnik ili
letvu za ravno vođenje ivice.Time će se poboljšati
preciznost rezanja i smanjiti mogućnost zapinjanja li-
sta testere.
f) Koristite uvek listove testere odgovarajuće veliči-
ne i prihvatnog otvora (npr. romboidnog ili okru-
glog oblika). Listovi koji nisu usklađeni na montažne
delove testere ne okreću se pravilno i vode do gubitka
kontrole nad uređajem.
g) Nikada ne koristite oštećene ili neodgovarajuće
podloške, odnosno zavrtnjeve za list testere. Po-
dloške i zavrtnjevi za list su posebno dizajnirani za od-
nosnu testeru i pružaju optimalnu učinkovitost i radnu
pouzdanost.
Dopunska uputstva
a) Nemojte da koristite brusne diskove.
b) Koristite samo predviđene listove testere koji su pri-
kladni za materijale koje sečete.
c) Listovi testere moraju biti u skladu sa EN 847-1, ako
su predviđeni za obradu drveta ili sličnih materijala.
d) Testera sme da se koristi isključivo za rezanje drveta,
plastike i lakih građevinskih materijala.
e) Koristite isključivo listove testere čija oznaka za broj
obrtaja vašeg proizvoda odgovara navedenom broju
obrtaja vašeg proizvoda ili je veći.
f) Koristite samo listove testere sa prečnikom od 165
mm, u skladu sa natpisima na listu testere.
g) Izbegavajte pregrevanje zubaca testere.
h) Izbegavajte da se prilikom rezanja plastike plastika ne
istopi.
Koristite listove testere koji odgovaraju materijalu koji
se obrađuje. Blagovremeno zamenite oštećene ili is-
trošene listove testere.
Ako se list testere pregreje, zaustavite mašinu. Sače-
kajte da se list testere prvo ohladi, pre nego što pono-
vo radite sa uređajem.
i) Dubinu rezanja uskladite s debljinom obratka. Is-
pod obratka treba da bude vidljivo nešto manje od ce-
le dužine zupca testere.
j) Nosite masku za prašinu.
k) Nosite štitnike za uši i zaštitne naočare tokom celog
trajanja rada.
RS | 329www.scheppach.com
background
Ostale sigurnosne napomene za sve
tipove testera
Povratni udar - uzroci i odgovarajuća
bezbednosna uputstva
Trzaj je iznenadna reakcija uslovljena zaglavljivanjem,
zapinjanjem ili pogrešno postavljenim listom testere,
koji vodi do nekontrolisanog podizanja testere i izvla-
čenja sečiva iz obratka, kao i njegovog obrtanja u
smeru korisnika uređaja.
Kada se list testere zaglavi ili pak zapne u zazor teste-
re, on zablokira pa se pod silom motora testera odbija
o obradak u pravcu korisnika.
Ako se list testere zakrene ili pogrešno postavi u rez,
zupci stražnje ivice lista testere mogu da se zaglave u
drvenoj površini obratka, pri čemu list može da se po-
meri iz zazora testere i da se testera odbije o obradak
u pravcu korisnika.
Povratni udar je posledica pogrešne ili nepravilne upotre-
be testere. To se može sprečiti preduzimanjem odgovara-
jućih mera predostrožnosti, kao što je opisano u nastav-
ku.
a) Testeru čvrsto držite obema rukama i ruke posta-
vite u položaj u kojem ćete moći da savladate sile
trzaja. Držite se uvek bočno od lista testere. List
testere nikada ne držite u istoj ravni s vašim te-
lom. Kod povratnog trzaja kružna testera može da od-
skoči unazad, no ako korisnik preduzme odgovarajuće
mere predostrožnosti, može da kontroliše sile trzaja.
b) Ako list testere zapne ili ukoliko prekinete s ra-
dom, isključite testeru i držite je u radnom pred-
metu dok list ne prestane da se okreće. Nikada ne
pokušavajte testeru odstraniti iz obratka ili je vući
unazad dok se list testere okreće, jer u suprotnom
posledica može biti povratni impuls. Utvrdite i ot-
klonite uzrok zaglavljivanja lista testere.
c) Ako testeru koja se nalazi u obratku želite ponovo
da pokrenete, centrirajte list testere u zazoru te-
stere i proverite da se zupci sečiva nisu zaglavili u
obradak. Kod zapinjanja lista testere se pri ponovnom
pokretanju testere isti može izvući iz radnog predmeta
ili pak može da prouzrokuje povratni trzaj.
d) Poduprite veće ploče koje se režu, kako biste izbe-
gli opasnost od povratnog udara usled zaglavljiva-
nja lista testere. Veće ploče imaju tendenciju da se
saviju pod sopstvenom težinom. Ploče moraju da se
podupru s obe strane, kako u blizini zazora testere, ta-
ko i na rubovima.
e) Ne koristite tupe ili oštećene listove testere. Listovi
testere s tupim ili pogrešno usmerenim zupcima kod
previše uskog zazora testere vode do povećanja tre-
nja, zapinjanja lista testere ili povratnog impulsa.
f) Pre sečenja zategnite i fiksirajte podešavanja za
dubinu i ugao reza. Ako prilikom sečenja dođe do
promene podešavanja, list testere može da se zagla-
vi, a posledica toga može biti povratni impuls.
g) Budite posebno obazrivi kod rezanja postojećih zi-
dova ili drugih područja koja se ne mogu lako vi-
deti. Pri sečenju potopni list testere može da se za-
glavi u predmete koji ne mogu da se vide i tako iza-
zvati povratni impuls.
Funkcija donjeg zaštitnog poklopca
a) Pre svake upotrebe proverite da li se zaštitni po-
klopac zatvara bez poteškoća. Ne koristite testeru
ako se donji zaštitni poklopac ne može slobodno
pokretati i ako se odmah ne zatvara. Nikad ne za-
težite ili pričvršćujte donji zaštitni poklopac u
otvorenom položaju. Ako testera nenamerno padne
na pod, donji zaštitni poklopac može da se izobliči.
Otvorite zaštitni poklopac polugom za povlačenje una-
zad i osigurajte da se može slobodno pomerati i da pri
bilo kom uglu i dubini reza ne dodiruje list testere ili
druge delove.
b) Proverite funkciju opruge donjeg zaštitnog po-
klopca. Ako donji zaštitni poklopac i opruga nisu
besprekorno funkcionalni, servisirajte testeru pre
njene upotrebe. Oštećeni delovi, lepljive naslage ili
nagomilani ostaci opiljaka mogu da naruše funkciju
mehanizma zaštitnog poklopca.
c)
Otvorite donji zaštitni poklopac rukom samo kod
specijalnih rezova, kao npr. „Potopnih i ugaonih re-
zova“. Otvorite donji zaštitni poklopac polugom za
povlačenje unazad i pustite ga čim list testere uroni
u radni predmet. Kod svih drugih radova sa testerom
donji zaštitni poklopac treba da radi automatski.
d) Postavite testeru na radni sto ili pod, ali da donji
zaštitni poklopac ne prekrije list testere. Nezašti-
ćen, rotirajući list testere pokreće testeru u suprotnom
smeru od smera rezanja te tako reže šta god se nađe
na putu. Pritom vodite računa o vremenu naknadnog
rada lista testere.
Sigurnosne napomene u vezi postupanja
sa listovima testere
Izbegavajte nekontrolisano otpuštanje agregata teste-
re u donjem krajnjem položaju.
Ne koristite oštećene ili deformisane listove testere.
Nemojte da koristite naprsle listove testere. Izbacite
naprsle listove testere iz upotrebe. Servisiranje nije
dozvoljeno.
Ne koristite listove testere izrađene od alatnog čelika.
Proverite stanje listova testere pre korišćenja testere.
Koristite samo predviđene listove testere koji su pri-
kladni za materijale koje sečete.
Koristite samo listove testere koje je odredio proizvo-
đač.
Listovi testere moraju biti u skladu sa EN 847-1, ako
su predviđeni za obradu drveta ili sličnih materijala.
Koristite samo one listove testere čiji najviši dozvoljeni
broj obrtaja nije manji od maksimalnog broja obrtaja vra-
tila testere i koji su podesni za materijale koje sečete.
Vodite računa o smeru rotacije lista testere.
Koristite samo listove testere sa kojima znate da radi-
te.
Vodite računa o maksimalnom broju obrtaja. Maksi-
malan broj obrtaja naveden na listu testere ne sme biti
prekoračen. Držite se opsega broja obrtaja ako je na-
veden.
Očistite stezne površine od prljavštine, masti, ulja i vo-
de.
Nemojte koristiti nefiksirane redukcione prstenove ili
čaure za smanjenje otvora na listovima testere.
330 | RS www.scheppach.com
background
Uverite se da fiksni redukcioni prstenovi za pričvršći-
vanje lista testere imaju isti prečnik i najmanje 1/3
prečnika rezanja.
Pobrinite se da su fiksni redukcioni prstenovi među-
sobno paralelni.
Pažljivo rukujte listovima testere. Najbolje je da ih ču-
vate u originalnoj ambalaži ili specijalnim kontejneri-
ma. Nosite zaštitne rukavice kako biste poboljšali be-
zbedno držanje i dodatno smanjili rizik od povreda.
Pre upotrebe se uverite da list testere koji koristite is-
punjava tehničke zahteve ove testere i da je pravilno
učvršćen.
Isporučeni list testere koristite samo za rezanje drve-
ta, nikad za obradu metala.
Koristite samo list testere čiji je prečnik naveden na
testeri.
Koristite dodatne nosače radnog predmeta, ako je to
neophodno za stabilnost radnog predmeta.
Produžeci nosača radnog predmeta moraju uvek biti
pričvršćeni i korišćeni tokom rada.
Zamenite istrošeni umetak za sto!
Izbegavajte pregrevanje zubaca testere.
Izbegavajte da se prilikom rezanja plastike plastika ne
istopi.
Koristite listove testere koji odgovaraju materijalu koji
se obrađuje. Blagovremeno zamenite oštećene ili is-
trošene listove testere.
Ako se list testere pregreje, zaustavite mašinu. Sače-
kajte da se list testere prvo ohladi, pre nego što pono-
vo radite sa uređajem.
Koristite samo listove testere koji su označeni sa istim
ili većim brojem obrtaja u odnosu na broj obrtaja koji
je naveden za električni alat.
Uvek proverite da li je testera stabilna i osigurana.
5.1 Lasersko zračenje
Pažnja: Lasersko zračenje
Nemojte da gledate u zrak
Klasa lasera 2
Zaštitite sebe i Vaše okruženje preduzimanjem
odgovarajućih mera opreza protiv nezgoda!
Nemojte da nezaštićenim okom gledate direktno u la-
serski zrak.
Nemojte nikada da gledate u putanju zraka.
Nemojte nikada da usmeravate laserski zrak na re-
flektujuće površine i ljude ili životinje. Čak i laserski
zrak male snage može da izazove oštećenja očiju.
OPREZ
Ukoliko se izvode drugačiji postupci od onih
koji su ovde opisani, to može dovesti do opa-
snog izlaganja zračenju.
Nikada ne otvarati laserski modul. Može doći do neo-
čekivanog izlaganja zračenju.
Ako ne koristite proizvod u dužem vremenskom perio-
du, treba izvaditi baterije.
Nije dozvoljeno vršiti zamenu lasera sa nekim drugim
tipom lasera.
Popravke lasera može da obavlja samo proizvođač la-
sera ili ovlašćeni zastupnik.
5.2 Sigurnosne napomene u vezi
postupanja sa baterijama
U svakom trenutku vodite računa da se baterije posta-
vljaju sa tačnim polaritetom (+ i –), kao što je nazna-
čeno na bateriji.
Ne spajati baterije na kratko.
Ne puniti baterije koje nisu punjive.
Ne prazniti bateriju do kraja!
Ne mešati stare i nove baterije kao i različite tipove
baterija ili baterije od različitih proizvođača! Sve bate-
rije u setu menjati istovremeno.
Istrošene baterije odmah izvaditi iz uređaja i pravilno
odložiti u otpad! Baterije se ne smeju odlagati s kuć-
nim otpadom. Neispravne ili istrošene baterije moraju
se reciklirati u skladu sa direktivom 2006/66/EC. Vrati-
te baterije i / ili uređaj preko ponuđenih sistema za sa-
kupljanje. O mogućnostima odlaganja možete se in-
formisati kod opštinskih ili gradskih službi.
Ne zagrevati baterije!
Ne vršiti zavarivanje ili lemljenje direktno na baterija-
ma!
Nemojte rastavljati baterije!
Ne deformisati baterije!
Ne bacati baterije u vatru!
Čuvati baterije van dometa dece.
Ne dopuštati deci bez nadzora da menjaju baterije!
Nemojte da čuvate baterije u blizini plamena, šporeta
ili drugih toplotnih izvora. Ne stavljate bateriju na di-
rektno sunčevo zračenje, nemojte da ih koristite ili ču-
vate u vozilima u toplim vremenskim uslovima.
Nekorišćene baterije čuvati u originalnoj ambalaži i dr-
žati dalje od metalnih predmeta. Otpakovane baterije
ne mešati i ne razbacati!
To može dovesti do kratkog spoja na baterijama a ti-
me i do oštećenja, opekotina i čak do opasnosti od
požara.
Izvaditi baterije iz proizvoda ako se on ne koristi u du-
žem vremenskom periodu, osim ako on nije za situaci-
je nužde!
Iscurele baterije NIKADA ne uzimati bez odgovarajuće
zaštite. Kada iscurela tečnost dođe u kontakt sa ko-
žom, kožu treba odmah na tom delu isprati pod teku-
ćom vodom. U svakom slučaju sprečite da tečnost do-
đe u kontakt sa očima i ustima. U tom slučaju odmah
potražite pomoć lekara.
Pre postavljanja baterija očistiti kontakte baterija i kon-
takte u uređaju.
RS | 331www.scheppach.com
background
Bezbedan rad
Alate smeju da koriste samo kvalifikovane i iskusne oso-
be koje su upoznate sa rukovanjem alatima.
Maksimalan broj obrtaja naveden na alatu ne sme biti
prekoračen. Ako je naveden, opseg broja obrtaja se
mora poštovati.
Listovi kružne testere sa pocepanim telima moraju da
se odbace (popravka nije dozvoljena).
Alati sa vidljivim pukotinama ne smeju da se koriste.
Alati se moraju redovno čistiti.
Delovi alata od legura lakih metala smeju da se čiste,
npr. od smole, samo rastvaračima, koji ne narušavaju
mehanička svojstva ovih materijala.
1. Alati i tela alata moraju da budu stegnuti tako da se ne
mogu odvojiti prilikom rada.
2. Produžavanje ključa ili zatezanje uz pomoć udaraca
čekićem nije dozvoljeno.
3. Stezne površine moraju da se očiste od prljavštine,
masti, ulja i vode.
4. Rezervni delovi mora da odgovaraju zadatim podaci-
ma za originalne delove isporučene od strane proizvo-
đača.
5. Radove održavanja i izmene na listovima kružne te-
stere trebalo bi da izvodi samo stručnjak, tj. osoba sa
stručnim obrazovanjem i iskustvom, kojoj su poznati
zahtevi u pogledu konstrukcije i projektovanja i koja
poznaje potrebne stepene bezbednosti.
Preostali rizici
Proizvod je izrađen u skladu sa stanjem tehnike i
priznatim sigurnosno-tehničkim pravilima. Međutim, i
pored toga se tokom rada mogu pojaviti pojedini
preostali rizici.
Oštećenje sluha, ako se ne nose propisani štitnici za
uši.
Preostali rizici se mogu svesti na minimum ukoliko se
poštuju „bezbednosne napomene“ i „namenska upo-
treba“, kao i priručnik za upotrebu u celini.
Upotrebljavajte proizvod onako, kako se preporučuje
u ovom priručniku za upotrebu. Tako ćete postići da
vaš proizvod ostvaruje optimalan učinak.
Osim toga, uprkos svim preduzetim merama predo-
strožnosti, može doći i do preostalih opasnosti koje ni-
su očigledne.
UPOZORENJE
Ovaj električni alat u toku rada stvara elektromagnetno
polje. Ovo polje pod određenim okolnostima može da
negativno utiče na aktivne ili pasivne implantate. Da bi
se smanjila opasnost od ozbiljnih ili smrtonosnih povre-
da, preporučujemo osobama sa medicinskim implantati-
ma da konsultuju svog lekara i proizvođača medicin-
skog implantata, pre rukovanja električnim alatom.
UPOZORENJE
Pri dužem radu, usled vibracija u rukama rukovaoca
može doći do poremećaja cirkulacije (sindrom belih pr-
stiju).
Sindrom belih prstiju je vaskularni poremećaj, gde dola-
zi do spazma krvnih sudova u prstima ruku i nogu. Za-
hvaćene oblasti se više ne snabdevaju dovoljnom količi-
nom krvi i zbog toga izgledaju izrazito bele. Česta upo-
treba vibrirajućih proizvoda može da izazove oštećenje
nerava kod osoba sa smanjenom cirkulacijom (npr. pu-
šači, dijabetičari).
Ukoliko primetite neuobičajena pogoršanja, odmah pre-
stanite sa radom i potražite savet lekara.
PAŽNJA
Proizvod je deo 20V IXES serije i sme da radi samo sa
akumulatorima iz ove serije. Akumulatori smeju da se
pune samo punjačima ove serije. Pritom se pridržavajte
podataka proizvođača.
UPOZORENJE
Pridržavajte se sigurnosnih napomena i na-
pomena o punjenju i pravilnom korišćenju,
koje su date u uputstvu za rad vašeg akumu-
latora i punjača serije 20V IXES. Detaljan opis
postupka punjenja i druge informacije može-
te pronaći u ovom posebnom uputstvu za
upotrebu.
6 Tehnički podaci
Nominalni napon 20 V
Broj obrtaja u praznom hodu n
0
4300 min
-1
Težina (bez akumulatora) 2,7 kg
Maks. dubina reza
pri 90° oko 53 mm
pri 45° oko 39 mm
Laser
Klasa lasera 2
Talasna dužina lasera λ 650 mm
Snaga lasera P max < 1 mW
Baterija
Tip baterije 2xLR44
List testere
Dimenzije Ø165 mm x Ø20 mm
Debljina zuba/debljina reza 1,8 mm
Veličina otvora Ø20 mm
Broj zubaca 24 zupca
Zadržana su sva prava na tehničke izmene!
332 | RS www.scheppach.com
background
Buka i vibracije
UPOZORENJE
Buka može ozbiljno narušiti vaše zdravlje. Ukoliko buka
mašine premašuje 85dB, Vi i osobe koje se nalaze u
blizini morate nositi odgovarajuću zaštitu za sluh.
Vrednosti buke i vibracija su određene prema EN 62841-1.
Vrednosti izlaganja buci
Zvučni pritisak L
pA
84,1 dB
Nepreciznost merenja K
pA
3 dB
Zvučna snaga L
wA
92,1 dB
Nepreciznost merenja K
wA
3 dB
Karakteristične vrednosti vibracije (bибрација шака-
рука)
Vibracija a
h
Sečenje testerom u drvetu
Rukohvat 4,200 m/s
2
Nesigurnost merenja K 1,5 m/s
2
Dodatni rukohvat 3,768 m/s
2
Nesigurnost merenja K 1,5 m/s
2
Navedena ukupna vrednost vibracija i navedena vrednost
emisije buke izmerene su u skladu sa standardizovanim
metodama ispitivanja i mogu da se koriste za poređenje
jednog električnog alata sa drugim.
Navedena emisija vrednosti buke i navedena vrednost
emisije vibracija se mogu koristiti i za privremenu procenu
opterećenja.
UPOZORENJE
Emisija buke i vrednost emisije vibracija u to-
ku konkretne upotrebe električnog alata mo-
gu da se razlikuju od navedenih vrednosti, u
zavisnosti od načina na koji se koristi elek-
trični alat, a posebno od vrste obrade radnog
predmeta.
Pokušajte da opterećenje održite na što manjoj vredno-
sti. Primerene mere koje ograničavaju vreme rada. Pri
tom se moraju uzeti u obzir svi delovi radnog ciklusa
(na primer vremenski periodi, u kojima je električni alat
isključen, i oni u kojima je uključen, ali radi bez optere-
ćenja).
7 Raspakivanje
UPOZORENJE
Proizvod i materijali za pakovanje nisu igračke za
decu!
Deca ne smeju da se igraju plastičnim kesama, foli-
jama i sitnim delovima! Postoji opasnost od gutanja
i gušenja!
Otvorite pakovanje i oprezno izvadite proizvod.
Uklonite materijal za pakovanje, kao i osigurače pako-
vanja/transportne osigurače (ako postoje).
Proverite da li je opseg isporuke potpun.
Proverite proizvod i delove opreme u pogledu trans-
portnih oštećenja. Eventualna oštećenja odmah prija-
vite prevozničkom preduzeću koje je isporučilo proi-
zvod. Kasnije reklamacije se ne priznaju.
Ako je moguće, sačuvajte pakovanje do isteka garant-
nog roka.
Pre upotrebe se upoznajte sa priručnikom za upotrebu
proizvoda.
Koristite samo originalnu dodatnu opremu kao i origi-
nalne potrošne i rezervne delove. Rezervne delove
možete nabaviti kod Vašeg specijalizovanog prodav-
ca.
Prilikom naručivanja navedite naše brojeve artikla kao
i tip i godinu proizvodnje proizvoda.
8 Pre stavljanja u pogon
UPOZORENJE
Opasnost od povreda!
Izvadite akumulator iz električnog alata pre bilo kakvih
radova na električnom alatu (npr. održavanje, zamena
alata, itd.) kao i pri njegovom transportu i čuvanju. U
slučaju nenamernog pritiskanja prekidača za uključiva-
nje/isključivanje postoji opasnost od povrede.
8.1 Montaža/zamena lista testere (sl. 3)
UPOZORENJE
Nastavci za alat mogu postati oštri i vrući tokom upotre-
be. Uvek nosite zaštitne rukavice kada rukujete nastav-
cima za alat.
OPREZ
Kada je proizvod u pogonu, držite ruke dalje od alata za
umetanje.
PAŽNJA
List testere nije fabrički montiran!
1. Na skali dubine reza (27) podesite 0 mm i blokirajte
polugu (25), vidi 9.3.
8.1.1 Montaža lista testere
OPREZ
Označeni smer kretanja na listu testere mora da se po-
klapa sa označenim smerom kretanja na fiksnom zaštit-
nom poklopcu.
UPOZORENJE
Uverite se da je list testere pogodan za broj obrtaja ala-
ta.
1. Zakrenite zaštitni poklopac (17) pomoću poluge za po-
vlačenje unazad (19) i postavite list testere (13) odo-
zdo u fiksni zaštitni poklopac (20) na vretenu.
2. Postavite prirubnicu (14) na list testere (13).
3. Pritisnite blokadu vretena (24) i pričvrstite list testere
(13) podloškom (15) i imbus zavrtnjem (16). Koristite
imbus ključ (26).
RS | 333www.scheppach.com
background
8.1.2 Demontaža lista testere
1. Zakrenite zaštitni poklopac (17) pomoću poluge za po-
vlačenje unazad (19) i odložite proizvod na ravnu po-
vršinu.
2. Pritisnite i držite blokadu vretena (24).
3. Otpustite imbus zavrtanj (15) sa podloškom (16) po-
moću imbus ključa (26).
4. Skinite imbus zavrtanj (16) sa podloškom (15) i prirub-
nicom (14).
5. Podignite proizvod, držite zaštitni poklopac (17) i opre-
zno izvadite list testere (13) odozdo iz fiksnog zaštit-
nog poklopca (20).
8.2 Umetnite/izvadite akumulator (30) u
prihvat/iz prihvata za akumulator
(23) (sl. 2)
Umetanje akumulatora
1. Gurnite akumulator (30) u prihvat za akumulator (23).
Akumulator (30) čujno naleže.
Vađenje akumulatora
1. Pritisnite taster za deblokiranje (31) akumulatora (30) i
izvadite ga iz prihvata za akumulator (23).
8.3 Montaža adaptera za usisavanje
(22) (sl. 7)
Napomene:
Po potrebi možete da usisno crevo usisivača priključiti di-
rektno na adapter za usisavanje i bez redukcionog ele-
menta na proizvod.
Pri obradi materijala, pri kojoj nastaje prašina štetna po
zdravlje, proizvod mora da se priključi na odgovarajući i
ispitani usisni sistem sa klasom prašine M.
1. Montirajte adapter za usisavanje (22) na deo za izba-
civanje opiljaka (21).
2. Osigurajte adapter za usisavanje (22) krstastim zavrt-
njem (22b), opružnim prstenom (22c) i podloškom
(22d).
3. Priključite odgovarajući uređaj za usisavanje prašine i
opiljaka na adapter za usisavanje (22).
Po izboru zavisno od prečnika sistema za usisavanje
prašine i opiljaka po potrebi možete da koristite reduk-
cioni element (22a).
8.4 Montaža paralelnog graničnika (29)
(sl. 4)
1. Otpustite leptir zavrtanj (11) za prihvat paralelnog gra-
ničnika (12) i postavite paralelni graničnik (29) u pri-
hvat paralelnog graničnika (12).
2. Pomoću skale (28) na paralelnom graničniku (29) i
udubljenja na osnovnoj ploči (18) podesite širinu reza.
3. Zategnite leptir zavrtanj (11) prihvata paralelnog gra-
ničnika (12).
8.5 Laser
Napomena:
Dugmaste baterije su osigurane „pločicom“.
Uklonite „pločicu“ pre korišćenja proizvoda tako što je iz-
vučete.
8.5.1 Zamena dugmastih baterija (sl. 1)
1. Isključite laser (7) kao što je opisano u 9.4.
2. Otvorite poklopac pregrade za bateriju (6) tako što de-
montirate zavrtanj na poklopcu pregrade za bateriju
(6).
3. Skinite poklopac pregrade za bateriju (6).
4. Uklonite dugmaste baterije i umetnite dve nove.
5. Zatvorite poklopac pregrade za bateriju (6) i montirajte
zavrtanj.
9 Rukovanje
Akumulatorska ručna kružna testera ima zaštitu od preop-
terećenja, blokadu vretena, laser i LED radno svetlo.
Funkciju komandnih elemenata vidite iz sledećeg opisa.
UPOZORENJE
Opasnost od povreda!
Izvadite akumulator iz električnog alata pre bilo kakvih
radova na električnom alatu (npr. održavanje, zamena
alata, itd.) kao i pri njegovom transportu i čuvanju. U
slučaju nenamernog pritiskanja prekidača za uključiva-
nje/isključivanje postoji opasnost od povrede.
PAŽNJA
Pazite da ambijentalna temperatura tokom rada ne pre-
korači 50°C i ne potkorači -20°C.
PAŽNJA
Proizvod je deo 20V IXES serije i sme da radi samo sa
akumulatorima iz ove serije. Akumulatori smeju da se
pune samo punjačima ove serije. Pritom se pridržavajte
podataka proizvođača.
9.1 Funkcija zaštitnog poklopca (17)
(sl. 1)
1. Povucite polugu za povlačenje unazad (19) zaštitnog
poklopca (17) do graničnika.
Napomena:
Zaštitni poklopac ne sme da se zaglavljuje i prilikom pu-
štanja poluge za povlačenje unazad mora da automatski
skoči unazad u početni položaj.
Napomena:
Ako je funkcija neispravna, nemojte da puštate proizvod u
rad i kontaktirajte naš servisni centar.
9.2 Podešavanje ugla rezanja (sl. 5)
Napomena:
Tokom rada čvrsto držite proizvod sa obe ruke da biste
imali bolju kontrolu nad proizvodom.
Možete da odredite ugao rezanja pomoću skale za ugao
rezanja (9).
1. Odvijte leptir zavrtanj (10) izabranog ugla rezanja.
2. Podesite željeni ugao na skali ugla rezanja (9).
3. Ponovo čvrsto zategnite leptir zavrtanj (10).
334 | RS www.scheppach.com
background
9.3 Podešavanje dubine reza (sl. 6)
Napomena:
Za čist rez izaberite dubinu reza koja je oko 3 mm veća
od debljine materijala.
1. Otpustite polugu (25).
2. Podesite željenu dubinu reza na skali za dubinu reza
(27).
3. Ponovo čvrsto zategnite poluge (25).
9.4 Uključivanje/isključivanje lasera (7)
(sl. 1)
Uključivanje
1. Za uključivanje lasera (7) prebacite prekidač za uklju-
čivanje/isključivanje (5) na poziciju „I“.
Isključivanje
1. Za isključivanje pritisnite prekidač za uključivanje/is-
ključivanje (5) u položaj „0“.
9.5 Prekidač za uklj./isklj. (2) (sl. 1)
PAŽNJA
Pre upotrebe proverite na umetnutom alatu da li su svi
pričvrsni delovi pravilno montirani.
Uključivanje
1. Pritisnite blokadu uključivanja (3) udesno ili ulevo na
rukohvatu (1).
2. Za uključivanje proizvoda pritisnite prekidač za uklj./is-
klj. (2).
Napomena:
Pošto proizvod krene da radi, možete da pustite blokadu
uključivanja.
Isključivanje
1. U svrhu isključivanja pustite prekidač za uklj./isklj. (2).
Kada se blokada uključivanja (3) nalazi u srednjem
položaju, proizvod je osiguran od uključivanja.
9.5.1 LED radno svetlo (8) (sl. 1)
Ovaj proizvod je opremljen LED radnom svetiljkom, za
osvetljavanje neposrednog radnog područja i poboljšanje
vidljivosti u loše osvetljenim sredinama.
OPREZ
Ne gledajte direktno u LED radno svetlo ili izvor svetla.
1. LED radno svetlo (8) svetli automatski, čim se proi-
zvod uključi.
9.6 Isključenje usled preopterećenja
U slučaju preopterećenja motora, isti se automatski isklju-
čuje. Nakon vremena hlađenja (vremenski se razlikuje),
motor se može ponovo uključiti.
9.7 Sečenje pod pravim uglom (sl. 1)
1. Čvrsto držite proizvod s obe ruke, s jednom rukom na
rukohvatu (1) i drugom rukom na dodatnom rukohvatu
(4).
2. Uključite proizvod kao što je opisano u 9.5.
3. Postavite proizvod sa prednjim delom osnovne ploče
(18) na radni predmet.
4. Secite umerenim pritiskom prema napred – nikad una-
zad.
9.8 Kosi rezovi do 45° (sl. 1)
1. Podesite željeni ugao rezanja kao što je opisano u
9.2.
2. Čvrsto držite proizvod s obe ruke, s jednom rukom na
rukohvatu (1) i drugom rukom na dodatnom rukohvatu
(4).
3. Uključite proizvod kao što je opisano u 9.5.
4. Postavite proizvod sa prednjim delom osnovne ploče
(18) na radni predmet.
5. Secite umerenim pritiskom prema napred – nikad una-
zad.
Napomena:
Bočno pomeranje tokom reza može izazvati zapinjanje li-
sta testere, a time i povratni trzaj.
10 Čišćenje i održavanje
UPOZORENJE
Obavljanje radova na popravkama i održava-
nju koji nisu opisani u priručniku za upotrebu
prepustite specijalizovanoj radionici. Koristi-
te samo originalne rezervne delove.
Postoji opasnost od nesreća! Radove na odr-
žavanju i čišćenju uvek izvodite sa izvađenim
akumulatorom.
Postoji opasnost od povreda! Pre obavljanja
svih radova na održavanju i čišćenju sačekaj-
te da se proizvod ohladi. Elementi motora su
vrući.
Postoji opasnost od povreda i opekotina!
Proizvod se može neočekivano pokrenuti i time dovesti
do povreda.
Izvadite akumulator.
Ostavite proizvod da se ohladi.
Izvadite alat za umetanje.
10.1 Čišćenje
1. Održavajte zaštitnu opremu, ventilacione proreze i ku-
ćište motora što je moguće čistijim od prašine i prljav-
štine. Obrišite proizvod čistom krpom* ili ga izduvajte
komprimovanim vazduhom* pod niskim pritiskom.
Preporučujemo da proizvod čistite neposredno posle
svakog korišćenja.
2. Ventilacioni otvori uvek moraju biti slobodni.
3. Nemojte koristiti sredstva za čišćenje ili rastvarače, jer
bi mogli da oštete plastične delove proizvoda. Vodite
računa da u unutrašnjost proizvoda ne može da pro-
dre voda.
4. Uvek održavajte proizvod čistim, suvim i bez ulja ili
masti. Uklonite prašinu nakon svake upotrebe i pre
skladištenja.
5. Po potrebi očistite prihvat za list testere četkicom ili iz-
duvavanjem komprimovanim vazduhom.
6. Obrišite prljavštinu na sočivu suvom krpom. Pažljivo
vodite računa o tome da ne izgrebete LED lampicu,
jer će se jačina svetla inače smanjiti.
RS | 335www.scheppach.com
background
10.2 Održavanje
1. Pre svakog korišćenja kontrolišite list testere na oči-
gledne nedostatke i zamenite istupljeni, skriveni ili na
drugi način oštećeni list testere.
11 Skladištenje
1. Pre dužeg skladištenja (npr. prezimljavanje) izvadite
akumulator iz proizvoda.
2. Očistite proizvod i proverite da li na njemu postoje
oštećenja.
3. Skladištite akumulator u delimično napunjenom sta-
nju.
4. Tokom skladištenja na svaka tri meseca proverite sta-
nje napunjenosti akumulatora.
Skladištite proizvod i njegov pribor na mračnom i suvom
mestu zaštićenom od mraza i nedostupnom za decu.
Optimalna temperatura skladištenja je između 5 °C i 30
˚C.
Čuvajte proizvod u originalnom pakovanju.
Pokrijte proizvod kako biste ga zaštitili od prašine ili vlage.
Priručnik za upotrebu čuvajte uz proizvod.
12 Popravka i naručivanje rezervnih
delova
Imajte u vidu da su sledeći delovi ovog proizvoda podlo-
žni habanju usled upotrebe ili prirodnom habanju, odn. da
se sledeći delovi koriste kao potrošni materijal.
PAŽNJA
Prema zakonu o odgovornosti za proizvod ne postoji
odgovornost za štete koje su prouzrokovane nepravil-
nim popravkama ili nekorišćenjem originalnih rezervnih
delova.
Angažujte korisničku službu ili ovlašćenog stručnjaka.
Isto važi i za delove dodatne opreme.
Rezervne delove i dodatnu opremu možete nabaviti u na-
šem servisnom centru. Potrebno je da skenirate QR kod
na naslovnoj strani.
12.1 Poručivanje rezervnih delova
Prilikom poručivanja rezervnih delova treba navesti slede-
će podatke:
Oznaka modela
Broj artikla
Podaci sa tipske pločice
Rezervni delovi / pribor
Akumulator SBP2.0 br. artikla: 7909201708
Akumulator SBP4.0 br. artikla: 7909201709
Punjač SBC2.4A br. artikla: 7909201710
Punjač SBC4.5A br. artikla: 7909201711
Punjač SDBC2.4A br. artikla: 7909201712
Punjač SDBC4.5A br. artikla: 7909201713
StarterKit SBSK2.0 br. artikla: 7909201720
StarterKit SBSK4.0 br. artikla: 7909201721
13 Odlaganje na otpad i reciklaža
Napomene o pakovanju
Materijali za pakovanje se mogu
reciklirati. Odložite pakovanje na
ekološki prihvatljiv način.
Napomene o zakonu za električne i elektronske
uređaje (ElektroG)
Korišćeni električni i elektronski uređaji ne
spadaju u kućni otpad, već se moraju odvoje-
no prikupljati i odlagati na otpad!
Korišćene baterije i punjive baterije koje nisu fiksno
ugrađene u uređaj, pre predaje se moraju nedestruk-
tivno ukloniti! Njihovo odlaganje na otpad je regulisa-
no Zakonom o baterijama.
Vlasnici, odn. korisnici električnih i elektronskih apara-
ta su po zakonu u obavezi da ih vrate nakon njihove
upotrebe.
Krajnji korisnik snosi sopstvenu odgovornost za brisa-
nje podataka o ličnosti sa korišćenog uređaja koji se
odlaže na otpad!
Simbol sa precrtanom kantom za smeće znači da se
električni i elektronski uređaji ne smeju odlagati preko
kućnog otpada.
Električni i elektronski uređaji se mogu besplatno pre-
dati na sledećim mestima:
Legalne javne lokacije za odlaganje, odn. priku-
pljanje otpada (npr. dvorišta komunalnih objekata)
Prodajna mesta električnih uređaja (stacionarna i
onlajn), ukoliko su prodavci u obavezi da ih prihva-
te nazad ili tu uslugu pružaju dobrovoljno.
Možete po tipu uređaja besplatno da vratite do tri
korišćena električna uređaja sa maksimalnom du-
žinom ivica od 25 cm, a da pritom ne morate pret-
hodno da kupite novi uređaj od proizvođača ili da
ga odnesete na drugo ovlašćeno mesto za priku-
pljanje u vašoj blizini.
Informacije o ostalim dopunskim uslovima proizvo-
đača i distributera u vezi povraćaja možete dobiti
od odgovarajuće korisničke službe.
Ukoliko proizvođač isporučuje privatnom domaćinstvu
novi električni uređaj, on na zahtev krajnjeg korisnika
može da organizuje besplatno preuzimanje korišće-
nog električnog uređaja. U tu svrhu stupite u kontakt
sa korisničkom službom proizvođača.
Ove izjave važe samo za uređaje koji se instaliraju i
prodaju u zemljama Evropske unije i koji podležu
Evropskoj direktivi 2012/19/EU. U zemljama van
Evropske unije se mogu primenjivati drugačiji propisi
za odlaganje korišćenih električnih i elektronskih ure-
đaja na otpad.
Napomene o litijum-jonskim punjivim baterijama
Pre odlaganja uređaja na otpad demontirati pu-
njive baterije!
Ne bacajte punjivu bateriju u kućni otpad, u vatru
(opasnost od eksplozije) ili u vodu. Oštećene punjive
baterije mogu da naštete životnoj sredini i vašem
zdravlju kada ispuštaju toksične pare ili tečnosti.
336 | RS www.scheppach.com
background
Neispravne ili istrošene punjive baterije moraju se re-
ciklirati u skladu sa direktivom 2023/1542/EC.
Predajte uređaj i punjač na mestu za reciklažu. Pla-
stični i metalni delovi koji se koriste mogu da se razvr-
staju i recikliraju.
Punjive baterije odložite u otpad kada su u praznom
stanju. Preporučujemo da stubove pokrijete lepljivom
trakom radi zaštite od kratkog spoja. Ne otvarajte pu-
njivu bateriju.
Odložite punjive baterije na otpad u skladu sa lokal-
nim propisima. Predajte punjive baterije na mestu za
prikupljanje otpadnih baterija gde će biti reciklirane na
ekološki prihvatljiv način. Informacije o tome potražite
od lokalne kompanije za odlaganje otpada.
Napomene o Zakonu o baterijama (BattG)
Korišćene baterije i punjive baterije ne spada-
ju u kućni otpad, već se moraju odvojeno pri-
kupljati i odlagati na otpad!
Za bezbedno uklanjanje baterija ili punjivih baterija iz
električnog uređaja i za informacije o njihovom tipu,
odn. hemijskom sistemu, obratite pažnju na dodatne
informacije u uputstvu za rukovanje, odn. montažu.
Vlasnici, odn. korisnici baterija i punjivih baterija su po
zakonu u obavezi da ih vrate nakon njihove upotrebe.
Povraćaj je ograničen na predaju količina koje su uo-
bičajene za domaćinstvo.
Korišćene baterije mogu sadržati štetne materije ili te-
ške metale, koji mogu biti štetni po životnu sredinu i
zdravlje. Reciklaža korišćenih baterija i resursa koji su u
njima sadržani doprinosi zaštiti ova dva važna dobra.
Simbol sa precrtanom kantom za smeće znači da se
baterije i punjive baterije ne smeju odlagati preko kuć-
nog otpada.
Ukoliko se pored toga ispod simbola kante za smeće
nalaze i oznake Hg, Cd ili Pb, onda to znači sledeće:
Hg: Baterija sadrži više od 0,0005 % žive
Cd: Baterija sadrži više od 0,002 % kadmijuma
Pb: Baterija sadrži više od 0,004 % olova
Baterije i punjive baterije se mogu besplatno predati
na sledećim mestima:
Legalne javne lokacije za odlaganje, odn. priku-
pljanje otpada (npr. dvorišta komunalnih objekata)
Prodajna mesta baterija i punjivih baterija
Mesta za prikupljanje zajedničkog sistem za po-
vraćaj korišćenih uređaja i baterija
Mesta za prikupljanje proizvođača (u slučaju da ni-
je član zajedničkog sistema za povraćaj)
Ove izjave važe samo za punjive baterije i baterije ko-
je se prodaju u zemljama Evropske unije i koji podležu
Evropskoj direktivi 2023/1542/EZ. U zemljama van
Evropske unije se mogu primenjivati drugačiji propisi
za odlaganje baterija i punjivih baterija na otpad.
14 Pomoć za otklanjanje smetnji
Smetnja Mogući uzrok Uputstva za sprečavanje
Proizvod ne može da se
pokrene.
Snaga akumulatora je previše slaba. Napunite akumulator.
Akumulator nije pravilno umetnut. Gurnite akumulator u prihvat za akumulator.
Akumulator čujno naleže.
Rezna ivica je gruba ili tala-
sasta
List testere je tup, oblik zubaca ne odgo-
vara debljini materijala.
Dodatno naoštrite, odnosno umetnite novi list
testere.
Radni predmet beži ili se
odlama.
Suviše visok pritisak pri rezanju ili nepri-
kladan list testere za datu primenu
Umetnite pogodan list testere
15 Uslovi garancije - Scheppach
20V IXES serija
Datum revizije 25.04.2024.
Poštovani kupci,
naši proizvodi podležu strogim kontrolama kvaliteta. Uko-
liko ovaj uređaj i pored toga ne bude radio besprekorno,
žao nam je zbog toga i molimo Vas da se obratite našoj
servisnoj službi na adresi koja je navedena u nastavku.
Sa zadovoljstvom Vam stojimo na raspolaganju i putem
telefona preko servisnog broja. Napomene u nastavku
treba da vam posluže za obradu i regulaciju bez problema
i slučaju štete.
Za ostvarivanje prava na garanciju važi sledeće:
1.
Ovi uslovi garancije regulišu naše dodatne usluge po
osnovu garancije proizvođača za kupce (privatne kraj-
nje korisnike) novih proizvoda. Ova garancija ne utiče
na zakonom utvrđena prava na reklamaciju. Za ta prava
je nadležan prodavac kod kojeg ste kupili proizvod.
2. Usluga po osnovu garancije proizvođača odnosi se
isključivo na nedostatke na novom proizvodu koji ste
kupili, a koji su zasnovani na grešci materijala ili gre-
šci u izradi. Ako se tokom garantnog roka pojave gre-
ške materijala ili greške u izradi, onda proizvođač kao
davalac garancije u okviru ove garancije pruža jednu
od sledećih usluga po svom izboru:
Besplatna popravka proizvoda
Besplatna zamena proizvoda istovetnim proizvo-
dom (event. i zamena novijim modelom, ako prvo-
bitni proizvod više nije dostupan).
Zamenjeni proizvodi ili delovi postaju naše vlasništvo.
Molimo vas da imate u vidu da naši proizvodi nisu na-
menski konstruisani za profesionalnu, zanatsku ili in-
dustrijsku upotrebu. Garantni slučaj stoga ne nastaje
ako je proizvod u garantnom roku korišc
en u profesio-
nalnim, zanatskim ili industrijskim pogonima ili je bio
izložen ekvivalentnom opterećenju.
3. Od naših usluga po osnovu garancije su izuzeti:
Oštec
enja proizvoda uzrokovana nepridržavanjem
uputstva za montažu, nepravilnom instalacijom,
nepoštovanjem uputstva za upotrebu (npr. priklju-
čivanje na pogrešan napon mreže ili vrstu struje)
odn. propisa o održavanju i bezbednosti ili korišc
e-
njem proizvoda u neprikladnim uslovima životne
sredine kao i nedostatkom nege i održavanja.
RS | 337www.scheppach.com
background
Oštec
enja na proizvodu uzrokovana zloupotrebom
ili nepravilnom upotrebom (kao što je npr. preopte-
rec
enje proizvoda ili korišc
enje nedozvoljenih alata
odn. pribora), prodiranjem stranih tela u proizvod
(kao npr. pesak, kamenje ili prašina), oštec
enjem
u transportu, upotrebom sile ili spoljašnjim uticaji-
ma (kao npr. šteta uzrokovana padom).
Oštec
enja na proizvodu ili delovima proizvoda
usled namenskog, normalnog (radnog) ili nekog
drugog prirodnog habanja, kao i oštec
enja i/ili ha-
banje potrošnih delova.
Nedostaci na proizvodu uzrokovani upotrebom pri-
bora, dopunskih ili rezervnih delova koji nisu origi-
nalni delovi ili se ne koriste namenski.
Proizvodi na kojima su izvršene izmene ili modifi-
kacije.
Mala odstupanja od zadatih svojstava, koja su za-
nemarljiva za vrednost i upotrebljivost proizvoda.
Proizvodi na kojima su na sopstvenu ruku izvršene
popravke, posebno od strane neovlašćene treće
osobe.
Ako oznake na proizvodu odn. identifikacioni po-
daci proizvoda (nalepnice na mašini) nedostaju ili
su nečitljive.
Proizvodi koji su jako zaprljani i stoga ih servisno
osoblje ne prima.
Pravo na odštetu kao i posledična oštećenja su ge-
neralno izuzeta iz ove uslugu po osnovu garancije.
4. Garantni rok redovno iznosi 5 godina (12 meseci za
baterije/akumulatore) i počinje sa datumom kupovine
proizvoda. Merodavan je datum na originalnom raču-
nu. Zahtevi po osnovu garancije moraju se podneti
odmah pošto se sazna za štetu. Potvrđivanje reklama-
cija po isteku garantnog roka je isključeno. Popravka
ili zamena ovog proizvoda nec
e produžiti garantni rok
niti c
e ova usluga pokrenuti novi garantni rok za proi-
zvod ili eventualno ugrađene rezervne delove. Ovo se
odnosi i na angažovanje servisa na licu mesta. Predu-
slov za dobijanje usluge po osnovu garancije da se
proizvođaču kao davaocu garancije na njegov zahtev
omogući provera slučaja garancije slanjem proizvoda
kod njega. Treba voditi računa da se oštećenja na
transportnoj ruti spreče odgovarajućim pakovanjem.
Pogođeni proizvod se u očišćenom stanju zajedno sa
kopijom računa kupovine, u kom su sadržani podaci o
datumu kupovine i naziv proizvoda, mora staviti na
uvid odn. poslati korisničkom servisu. Ako se proizvod
pošalje nepotpun, bez kompletnog obima isporuke,
onda će nedostajući pribor biti naplaćen/odnosno ob-
računat, ako se proizvod zameni ili ako dođe do vra-
ćanja novca. Delimično ili kompletno rastavljeni proi-
zvodi ne mogu se prihvatiti kao slučaj garancije. U slu-
čaju neopravdane reklamacije odn. van garantnog ro-
ka kupac u opštem slučaju snosi troškove i rizik trans-
porta. Slučaj garancije prvo prijavite servisu (vidi
dole). Po pravilu se ugovara da se neispravni proi-
zvod uz kratak opis smetnje putem organizovanog po-
vraćaja ili, u slučaju popravke van garantnog roka, do-
voljno frankiran, uz poštovanje direktiva za pakovanje
i slanje, pošalje na adresu servisa navedenu u nastav-
ku. Imajte u vidu da je vaš proizvod (zavisno od
modela) prilikom povraćaja, iz bezbednosnih ra-
zloga, očišćen od svih radnih materijala. Proizvod
koji je poslat našem servisnom centru mora da bude
zapakovan tako da se spreče oštećenja na reklamira-
nom proizvodu na transportnoj ruti. Posle izvršene po-
pravke/zamene besplatno vam šaljemo proizvod. Ako
se proizvodi ne mogu popraviti ili zameniti, po našem
sopstvenom nahođenju može se izvršiti povrac
aj nov-
ca do kupovne cene neispravnog proizvoda, uz odbit-
ke za istrošenost i habanje. Ove usluge po osnovu ga-
rancije važe samo u korist privatnog originalnog kupca
i ne mogu se preneti.
5. Produžavanje garantnog roka na 10 godina: Sc-
heppach nudi dodatno produženje garancije od 5 go-
dina na proizvode iz Scheppach-ove serije 20V. To
znači da je ukupni garantni rok 10 godina. Od ovog su
izuzete baterije / akumulatori, punjači i pribor. Ovakvo
produžavanje garancije možete da ostvarite tako što
svoj Scheppach proizvod iz ovog područja registrujete
onlajn do najkasnije 30 dana od datuma kupovine na
https://garantie.scheppach.com. Posle uspešne onlajn
registracije dobijate potvrdu o produženju garancije za
odgovarajući proizvod.
6. Za ostvarivanje vašeg prava na garanciju kontakti-
rajte naš servisni centar.
Poželjno je da koristite obrazac na našoj internet
stranici: https://www.scheppach.com/de/service
Nemojte nam slati proizvode a da nas prethodno
niste kontaktirali i prijavili kod našeg servisnog
centra.
Ta dobijanje ovih usluga po osnovu garancije oba-
vezno je da prvo kontaktirate naš servisni centar.
Zahtevi po osnovu garancije moraju da se podnesu
pre isteka garantnog roka u roku od 14 dana posle
utvrđivanja nedostatka. Za to je potreban originalni ra-
čun i po potrebi potvrda produženja garancije za odre-
đeni proizvod.
7. Trajanje obrade - u redovnim slučajevima obrađuje-
mo reklamacione pošiljke u roku od 14 dana posle do-
stave u naš servisni centar. Ako se navedeno trajanje
obrade u izuzetnim slučajevima prekorači, pravoreme-
no ćemo vas obavestiti.
8. Potrošni delovi - potrošni delovi su: a) isporučene,
priključene i/ili ugrađene baterije / akumulatori kao i b)
svi od modela zavisni potrošni delovi (između ostalog
kaiševi, listovi testere, alati za intervenciju, brusni di-
skovi, filteri, ugljene četkice, itd., vidi uputstvo za upo-
trebu). Izuzeti od garancije su potpuno ispražnjene ili
na polovima oštećene baterije odn. akumulatori.
9. Obračun troškova - proizvode koji nisu ili nisu više
pokriveni garancijom popravljamo uz naknadu. Na upit
kod našeg servisnog centra neispravne uređaje može-
te poslati da bi se napravio obračun troškova i po po-
trebi servisno centru poslati pismeno (poštom, e-po-
štom) odobrenje za popravku. Bez odobrenja poprav-
ke neće se vršiti dalja obrada.
Uslovi garancije važe samo u konkretnoj aktuelnoj verziji
u trenutku reklamacije i eventualno se mogu pronaći na
našoj internet stranici (www.scheppach.com). Kod prevo-
da je uvek merodavna nemačka verzija.
Scheppach GmbH · Günzburger Str. 69 ·
89335 Ichenhausen (Nemačka)
Telefon: +800 4002 4002 ·
E-Mail: [email protected] ·
Internet: https://www.scheppach.com
Zadržavamo pravo da izvršimo izmene ovih uslova garan-
cije u bilo kom trenutku bez prethodnog obaveštenja.
338 | RS www.scheppach.com
background
16 EU izjava o usaglašenosti
Prevod originalne izjave o usklađenosti
Proizvođač:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Izjavljujemo na našu isključivu odgovornost da je ovde
opisani proizvod usklađen sa primenljivim smernicama i
standardima.
Brend: SCHEPPACH
Oznaka proizvoda: AKUMULATORSKA RUČNA
KRUŽNA TESTERA
C-HCS165-X
Br. art. 5901815900
Direktive EU:
2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU*
* Gore opisani predmet ove izjave ispunjava odredbe Di-
rektive 2011/65/EU Evropskog parlamenta i Saveta od 8.
juna 2011. godine o ograničenju upotrebe određenih opa-
snih materija u električnoj i elektronskoj opremi.
Primenjeni standardi:
EN 62841-1:2015/A11:2022; EN 62841-2-5:2014;
EN IEC 55014-1:2021; EN IEC 55014-2:2021
Lice ovlašćeno za dokumentaciju:
Dawid Hudzik
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 16.07.2024
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
RS | 339www.scheppach.com
background
İçindekiler
1 İçindekiler........................................................... 340
2 Giriş.................................................................... 340
3 Ürün açıklaması (Res. 1) ................................... 341
4 Teslimat kapsamı (Res. 1) ................................. 341
5 Amacına uygun kullanım.................................... 341
6 Güvenlik uyarıları ............................................... 341
7 Teknik veriler...................................................... 346
8 Ambalajdan çıkarma .......................................... 347
9 İşletime almadan önce ....................................... 347
10 Kullanım ............................................................. 348
11 Temizlik ve bakım .............................................. 349
12 Depolama........................................................... 350
13 Onarım ve yedek parça siparişi.......................... 350
14 İmha ve yeniden değerlendirme......................... 350
15 Arıza giderme..................................................... 351
16 AB uygunluk beyanı ........................................... 351
17 Patlatılmış çizim ................................................. 352
Ürün üzerindeki sembollerin
açıklaması
Bu kılavuzda kullanılan semboller ile olası riskler konu-
sunda dikkatinizi çekmek amaçlanmaktadır. Güvenlik
sembolleri ve bu sembolleri tamamlayan açıklamalar ek-
siksiz olarak anlaşılmalıdır. Uyarılar, risklerin giderilmesi i-
çin yeterli değildir ve kazalardan korunmaya yönelik alın-
ması gereken doğru tedbirlerin yerine geçmez.
Dikkat! Ürüne takılmış güvenlik işaretlerine
ve uyarılarına uyulmaması ve güvenlik ve
çalıştırma talimatlarına uyulmaması ciddi ya-
ralanmalara ve hatta ölüme neden olabilir.
İşletime almadan önce kullanım kılavuzunu
ve güvenlik uyarılarını okuyun ve bunları
dikkate alın!
Bir koruyucu gözlük kullanın.
Bir koruyucu kulaklık kullanın.
Toz oluşan ortamlarda solunum maskesi ta-
kın!
Koruyucu eldivenler kullanın!
Dikkat! Yaralanma tehlikesi! Çalışır durum-
daki testere şeridine dokunmayın!
Lityum iyon akü
Dikkat! Lazer radyasyonu (Res. 1).
Ürün Avrupa'da geçerli yönetmeliklere uy-
gundur.
Ürün Sırbistan'daki geçerli yönetmeliklere
uygundur.
1 Giriş
Üretici:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
İthalatçı:
Ankara Civata Hırdavat Bağlantı Elemanları İthalat
İhracat Sanayi ve Ticaret A.Ş.
Macun Mahallesi 250. Cadde No:26
Yenimahalle/Ankara/Türkiye
Sayın Müşterimiz
Bu yeni ürünü iyi günlerde kullanmanızı dileriz.
Bilgi:
Bu ürünün üreticisi, geçerli ürün sorumluluk yasası uya-
rınca ürün üzerinde veya ürünün kullanımına bağlı olarak
aşağıdaki nedenlerden ötürü oluşan hasarlar için sorum-
luluk kabul etmemektedir:
Usulüne aykırı kullanım
Kullanma kılavuzunun dikkate alınmaması
Üçüncü şahıslar ve yetkisiz kişiler tarafından yapılan
onarımlar
Montaj ve değişim sırasında orijinal olmayan yedek
parçaların kullanılması
Amacına aykırı kullanım
Elektrik ile ilgili yönetmeliklerin ve 0100, DIN 57113 /
VDE0113 sayılı VDE direktiflerinin dikkate alınmaması
nedeniyle elektrikli sistemlerin arızalanması.
Dikkate almanız gerekenler:
Kullanım kılavuzu bu ürünün bir parçasıdır.
Kullanım kılavuzu, ürün ile güvenli, doğru ve ekonomik
çalışmalar yapmanın yanı sıra tehlikelerin önlenmesi, o-
narım masraflarından tasarruf edilmesi, arıza sürelerinin
kısaltılması ve ürünün uzun ömürlü kullanılmasına yönelik
önemli bilgiler içermektedir. Bu kullanım kılavuzunun gü-
venlik uyarılarına ek olarak, ülkenizde ürünün kullanımı ile
ilgili yönetmelikleri de mutlaka dikkate alın.
Ürünü kullanmadan önce tüm kullanım ve güvenlik tali-
matları hakkında bilgi edinin. Ürünü sadece tarif edildiği
şekilde ve belirtilen uygulama alanları için çalıştırın. Kulla-
nım kılavuzunu iyi saklayın ve ürünü üçüncü şahıslara
devrederken tüm belgeleri teslim edin.
340 | TR www.scheppach.com
background
2 Ürün açıklaması (Res. 1)
1. Tutamak
2. Açma/Kapama şalteri
3. Çalıştırma kilidi
4. Ek tutamak
5. Açma/kapama şalteri (lazer)
6. Pil bölmesi kapağı
7. Lazer
8. LED çalışma lambası
9. Kesme açısı ölçeği
10. Ön kelebek vidası
11. Kelebek vida (paralel dayanak)
12. Paralel dayanak yuvası
13. Testere bıçağı
14. Flanş
15. Rondela
16. İçten altı köşe cıvata
17. Koruyucu başlık
18. Temel plakası
19. Geri çekme kolu (koruyucu başlık)
20. Sabit koruyucu başlık
21. Talaş fırlatma
22. Emme adaptörü
22a. Redüktör
22b. Yıldız vidası
22c. Yaylı pul
22d. Pul
23. Akü yuvası
24. Mil kilidi
25. Kol
26. Alyan anahtar
27. Kesme derinliği ölçeği
28. Ölçek (paralel dayanak)
29. Paralel dayanak
30. Akü*
31. Kilit açma tuşu (akü)
* = Teslimat kapsamında değil!
3 Teslimat kapsamı (Res. 1)
Poz. Adet Tanım
13. 1 x Testere bıçağı
22. 1 x Emme adaptörü
22a. 1 x Redüktör
22b. 1 x Yıldız vidası
22c. 1 x Yaylı pul
22d. 1 x Pul
26. 1 x Alyan anahtar
28. 1 x Paralel dayanak
1 x Akülü portatif daire testere
1 x Kullanım kılavuzu
4 Amacına uygun kullanım
Değiştirilebilir lazerli akülü portatif daire testere ahşap,
plastik veya hafif malzemelerin (örn. alçıpan) kesilmesi i-
çin uygundur. Metal kesmeye izin verilmez.
Ürün, sadece öngörüldüğü amaç için kullanılmalıdır. Bu-
nun dışındaki her kullanım amacına uygun olmayan kulla-
nım olarak kabul edilir. Bunun sonucu ortaya çıkan her
tün hasardan ya da yaralanmalarda operatör sorumludur,
üretici değil.
Amacına uygun kullanıma, güvenlik uyarılarının, montaj
kılavuzunun ve kullanım kılavuzundaki işletim uyarılarının
dikkate alınması da dahildir.
Ürünün kullanımında ve bakımında görev alan kişiler, ü-
rün hakkında bilgi sahibi olmalı ve olası tehlikeler ile ilgili
eğitim almış olmalıdır.
Üründe yapılan değişiklikler ve bu nedenle ortaya çıkaran
hasarlar üreticinin sorumluluğunda değildir.
Ürün, sadece üreticinin orijinal parçaları ve orijinal akse-
suarları ile kullanılabilir.
Üreticinin güvenlik, çalışma ve bakım talimatlarına ya da
teknik verilerde belirtilen ölçülere uyulmalıdır.
Lütfen ürünlerimizin ticari, zanaatkar ya da endüstriyel
kullanım için tasarlanmadığını dikkate alın. Ürün ticari, za-
naatkar ya da endüstri işletmelerinde ya da değer ey-
lemlerde kullanılırsa garanti hizmeti üstlenmiyoruz.
Kullanım kılavuzundaki sinyal
kelimelerinin açıklaması
TEHLİKE
Kaçınılmadığı takdirde ölüm veya ciddi yara-
lanmayla sonuçlanacak yakın tehlikeli bir du-
rumu gösteren sinyal kelimesi.
UYARI
Kaçınılmadığı takdirde ölümle veya ciddi ya-
ralanmayla sonuçlanabilecek potansiyel ola-
rak tehlikeli bir durumu gösteren işaret söz-
cüğü.
İKAZ
Kaçınılmadığı takdirde hafif veya orta derece-
de yaralanmayla sonuçlanabilecek potansiyel
olarak tehlikeli bir durumu gösteren işaret
sözcüğü.
DİKKAT
Kaçınılmadığı takdirde ürüne veya mala/mül-
ke zarar verebilecek potansiyel olarak tehli-
keli bir durumu belirten sinyal sözcüğü.
5 Güvenlik uyarıları
Elektrikli aletler için genel güvenlik uyarıları
UYARI
Bu elektrikli alet üzerinde bulunan tüm gü-
venlik uyarılarını, talimatları, resimleri ve tek-
nik verileri okuyun.
Takip eden talimatların dikkate alınmaması elektrik
çarpmasına, yangına ve/veya ağır yaralanmalara yol a-
çabilir.
Daha sonra başvurmak üzere tüm güvenlik
açıklamalarını ve talimatlarını saklayın.
Güvenlik uyarılarında kullanılan "elektrikli alet" terimi, e-
lektrikle çalışan (elektrik kablosu ile) elektrikli aletleri veya
akü ile (elektrik kablosu olmadan) çalışan elektrikli aletleri
kapsamaktadır.
TR | 341www.scheppach.com
background
1) Çalışma yeri güvenliği
a) Çalışma alanınızı temiz tutun ve yeterince aydınla-
tın. Düzensizlik veya aydınlatılmamış çalışma yerleri
kazalara sebep olabilir.
b) Elektrikli alet ile, yanıcı sıvılar, gazlar veya tozların
mevcut olduğu patlayıcı ortamlarda çalışmayın. E-
lektrikli aletler, toz veya buharları tutuşturabilecek kı-
vılcımlar üretir.
c) Elektrikli aleti kullanırken çocukları ve diğer insan-
ları aletten uzak tutun. Dikkatinizin dağılması duru-
munda elektrikli alet üzerindeki kontrolünüzü yitirebilir-
siniz.
2) Elektriksel güvenlik
a) Elektrikli aletin bağlantı fişi prize tam oturmalıdır.
Fiş kesinlikle değiştirilmemelidir. Topraklamalı e-
lektrikli aletler ile birlikte kesinlikle adaptör fişler
kullanmayın. Değiştirilmemiş fişler ve uygun prizler,
elektrik çarpma riskini azaltır.
b) Boru, kalorifer, soba ve buzdolabı gibi topraklan-
mış yüzeylere vücudunuzun temas etmesinden ka-
çının. Vücudunuz topraklandığı takdirde ciddi elektrik
çarpma tehlikesi ortaya çıkar.
c) Elektrikli aletleri yağmura ve ıslanmaya karşı koru-
yun. Suyun elektrikli alete girmesi, elektrik çarpma ris-
kini yükseltir.
d) Bağlantı kablosunu, elektrikli aleti taşımak, asmak
veya fişi prizden çekmek gibi amacı dışında işler i-
çin kullanmayın. Bağlantı kablosunu ısı, yağ, kes-
kin kenarlar veya hareketli parçalarından uzak tu-
tun. Hasarlı veya dolanmış güç kabloları, elektrik
çarpma riskini artırır.
e) Elektrikli alet ile açık havada çalışırken sadece a-
çık havaya uygun uzatma kabloları kullanın. Açık
havaya uygun uzatma kablosu kullanılması elektrik
çarpma riskini azaltır.
f) Elektrikli aletin nemli ortamda kullanımı zorunlu
olduğunda, kaçak akım rölesi kullanın. Kaçak akım
rölesi kullanılması elektrik çarpma riskini azaltır.
3) İnsanların güvenliği
a) Dikkatli olun, ne yaptığınıza dikkat edin ve elekt-
rikli alet ile çalışırken mantıklı hareket edin. Yor-
gunsanız veya uyuşturucu, alkol veya ilaç etkisi
altındaysanız elektrikli aleti kullanmayın. Elektrikli
aleti kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi yaralanma-
lara yol açabilir.
b) Kişisel koruyucu donanım ve daima bir koruyucu
gözlük takın. Elektrikli aletin türüne ve kullanımına
göre toz maskesi, kaymayı önleyici eldivenler, baret
veya koruyucu kulaklık gibi kişisel koruyucu donanım
kullanılması, yaralanma riskini azaltır.
c) Aletin kontrol dışı işletime girmesini önleyin. E-
lektrikli aleti elektrik beslemesine ve/veya aküye
bağlamadan, aleti tutmadan veya taşımadan önce
aletin kapalı olduğundan emin olun. Elektrikli aleti
taşırken parmağınız şalter üzerinde olursa veya elekt-
rikli aleti açık haldeyken elektrik beslemesine bağladı-
ğınız takdirde kazalar meydana gelebilir.
d) Elektrikli aleti çalıştırmadan önce ayar aletlerini
veya cıvata anahtarlarını ortadan kaldırın. Elektrikli
aletin dönen bir parçasında bulunan alet veya anah-
tarlar yaralanmalara neden olabilir.
e) Vücudunuz anormal şekilde durmamalıdır. Güvenli
bir duruş sağlayın ve her daim dengede durun. Bu
şekilde elektrikli aleti beklenmeyen durumlarda daha i-
yi kontrol edebilirsiniz.
f) Uygun kıyafet kullanın. Bol kıyafet veya aksesuar
kullanmayın. Saçlarınızı ve kıyafetinizi hareketli
parçalardan uzak tutun. Bol kıyafetler, takılar veya
uzun saçlar, hareketli parçalara kapılabilir.
g) Toz emme ve toplama üniteleri monte edildiği tak-
dirde, bunlar bağlanmalı ve doğru kullanılmalıdır.
Toz emme ünitesi, toza bağlı riskleri azaltabilir.
h) Elektrikli aleti uzun süredir kullanıyor olsanız bile
güvenliği elden bırakmayın ve elektrikli aletin gü-
venlik kurallarını ihmal etmeyin. Dikkatsizlik nede-
niyle saniyeler içerisinde ağır yaralanmalar meydana
gelebilir.
4) Elektrikli aletin kullanımı ve alet ile
çalışma
a) Elektrikli alete aşırı yüklenmeyin. Çalışmanıza uy-
gun elektrikli aleti kullanın. Uygun elektrikli alet ile,
belirtilen güç aralığında daha iyi ve daha güvenli şekil-
de çalışabilirsiniz.
b) Şalteri arızalı olan elektrikli aleti kullanmayın. Açı-
lıp kapatılamayan elektrikli alet tehlikelidir ve onarıl-
ması gerekir.
c) Cihaz ayarlarını yapmadan, elektrikli alet parçaları-
nı değiştirmeden veya elektrikli aleti rafa kaldırma-
dan önce fişi prizden çekin ve/veya çıkarılabilir a-
küyü çıkarın. Bu tedbir, elektrikli aletin yanlışlıkla ça-
lıştırılmasını önler.
d) Kullanılmayan elektrikli aletleri çocukların erişe-
meyeceği şekilde muhafaza edin. Elektrikli aletin
kullanımını bilmeyen veya bu talimatları okumamış
kişilere aleti kullandırtmayın. Elektrikli aletler, bilgi-
siz kişiler kullandığı takdirde tehlikelidir.
e) Elektrikli aletlerin ve kullanılan diğer aletlerin bakı-
mını özenli şekilde yapın. Hareketli parçaların so-
runsuz bir şekilde çalışıp çalışmadığını ve sıkış-
madığını, elektrikli aletin fonksiyonu zarar görme-
yecek şekilde parçaların kırılmış veya hasar gör-
müş olup olmadığını kontrol edin. Elektrikli aleti
kullanmadan önce hasar görmüş parçaların onarıl-
masını sağlayın. Birçok kazanın sebebi, bakımı iyi
yapılmamış elektrikli aletlerdir.
f) Kesici takımların her zaman keskin ve temiz olma-
sını sağlayın. Bakımı düzenli yapılan keskin ağızlı
kesme takımları daha az sıkışır ve kontrol edilmesi
daha kolaydır.
g) Elektrikli aleti, uygulama takımları, kullanılan diğer
aletleri bu talimatlara uygun şekilde kullanın. Kul-
lanımda çalışma koşullarını ve uygulanacak işlemi
dikkate alın. Elektrikli aletler öngörülen uygulamalar
haricinde kullanıldığı takdirde tehlikeli durumlar mey-
dana gelebilir.
342 | TR www.scheppach.com
background
h) Tutma yerlerini ve tutma yüzeylerinin her zaman
kuru, temiz ve yağ ve gresten arındırılmış olmasını
sağlayın. Kaygan tutma yerleri ve tutma yüzeyleri, e-
lektrikli aletin güvenli kullanımını ve öngörülemeyen
durumlarda kontrol edilebilmesini engeller.
5) Şarjlı aletin kullanımı ve alet ile çalışma
a) Aküleri yalnızca üretici tarafından önerilen şarj ci-
hazlarıyla şarj edin. Belirli bir tür şarj edilebilir akü i-
çin uygun olan bir şarj cihazı, diğer şarj edilebilir akü-
lerle birlikte kullanıldığında yangın tehlikesi mevcuttur.
b) Elektrikli aletlerde sadece bunun için öngörülen a-
küleri kullanın. Diğer akülerin kullanılması yaralan-
malara ve yangın tehlikesine neden olabilir.
c) Kullanılmayan aküyü ataç, bozuk para, anahtar, çi-
vi, vida veya kontaklara takılabilecek diğer küçük
metal nesnelerden uzak tutun. Akü kontakları ara-
sındaki kısa devre yanıklara veya yangına neden ola-
bilir.
d) Yanlış kullanımda aküden sıvı sızabilir. Bununla
temastan kaçının. Kazara temas durumunda, suyla
yıkayın. Sıvı gözünüze kaçarsa, ilave olarak tıbbi
yardım alın. Sızan akü sıvısı ciltte tahrişe veya yanık-
lara neden olabilir.
e) Hasarlı veya değiştirilmiş bir akü kullanmayın. Ha-
sarlı veya değiştirilmiş aküler öngörülemeyen şekilde
davranabilir ve yangın, patlama veya yaralanma riski-
ne eden olabilir.
f) Aküyü ateşe veya aşırı sıcaklığa maruz bırakma-
yın. Yangın veya 130 °C'nin üzerindeki sıcaklıklar bir
patlamaya neden olabilir.
g) Tüm şarj talimatlarına uyun ve aküyü veya akü ale-
tini asla kullanım talimatlarında belirtilen sıcaklık
aralığının dışında şarj etmeyin. Yanlış şarj etme ve-
ya izin verilen sıcaklık aralığının dışında şarj etme a-
küye zarar verebilir ve yangın tehlikesini artırabilir.
6) Servis
a) Elektrikli aletin sadece gerekli yeterliliğe sahip uz-
man personel tarafından ve sadece orijinal yedek
parçalarla onarılmasını sağlayın. Bu şekilde elekt-
rikli aletin güvenliğinin korunmasını sağlarsınız.
b) Hasarlı akülere asla bakım yapmayın. Şarj edilebilir
akülerin tüm bakımı sadece üretici veya yetkili servis
merkezleri tarafından yapılmalıdır.
Tüm testereler için güvenlik uyarıları
Kesme işlemi
TEHLİKE
Ellerinizle testere bıçağının veya kesme alanının ya-
kınına gelmeyin. İkinci elinizle ek tutamağı veya mo-
tor gövdesini tutun. Her iki el de testereyi tutuyorsa,
testere bıçağı tarafından yaralanamazlar.
a) İş parçasının altına elinizi sokmayın. Koruyucu baş-
lık sizi parçasının altındaki testere bıçağından koru-
yamaz.
b) Kesme derinliğini parçasının kalınlığına adapte
edin. Kesme derinliği parçasının altında bir tam diş
yüksekliğinden az olacak şekilde görünür olmalıdır.
c) Kesilecek parçasını asla elde veya bacağın üze-
rinde tutmayın. İş parçasını dayanıklı bir yuvada
emniyete alın. Beden teması, testere bıçağının sıkış-
masını veya kontrol kaybı tehlikesini minimize etmek i-
çin iş parçasının iyi sabitlenmesi önemlidir.
d) Ek aletin gizli elektrik hatlarını veya kendi bağlantı
kablosunu ayırabileceği çalışmalarda aleti izolas-
yonlu tutma yüzeylerinden tutunuz. Gerilim altında-
ki bir hatla olan temas elektrikli aletin de metal parça-
larını gerilim altına alır ve elektrik çarpmasına neden
olur.
e) Uzunlamasına yapılan kesimlerde her zaman bir
dayanak veya düz bir kenar kılavuzu kullanın.Bu
kesim hassasiyetini iyileştirir ve testere bıçağının sı-
kışma ihtimalini düşürür.
f) Her zaman doğru boyutta ve uygun bir montaj de-
liğine (örn. elmas şeklinde veya yuvarlak) sahip
testere bıçakları kullanın. Testerenin montaj parça-
larına oturmayan testere bıçakları, dairesel bir şekilde
dönmezler ve kontrol kaybına yol açar.
g) Asla hasarlı veya yanlış testere bıçağı pulları veya
cıvataları kullanmayın. Testere bıçağı pulları ve cı-
vataları, optimum performans ve çalışma güvenilirliği
için testerenize özel olarak tasarlanmıştır.
Tamamlayıcı talimatlar
a) Taşlama diskleri kullanmayın.
b) Sadece kesilecek malzemeye uygun testere bıçakları
kullanın.
c) Testere bıçakları, ahşap veya benzer malzemeler için
öngörüldüğü takdirde, EN 847-1 standardına uygun
olmalıdır.
d) Testere sadece ahşap, plastik ve hafif yapı malzeme-
lerinin kesilmesi için kullanılabilir.
e) Yalnızca devir sayısı etiketi ürününüzün belirtilen devir
sayısına karşılık gelen veya daha yüksek olan testere
bıçaklarını kullanın.
f) Sadece 165 mm çapındaki testere bıçaklarını, testere
bıçağı üzerindeki etikete uygun olarak kullanın.
g) Testere dişlerinin aşırı ısınmasını önleyin.
h) Plastikleri keserken plastiğin erimesini önleyin.
İşlenecek malzeme için doğru testere bıçaklarını kulla-
nın. Hasarlı veya yıpranmış testere bıçaklarını zama-
nında değiştirin.
Testere bıçağı aşırı ısındığı takdirde makineyi durdu-
run. Cihazda tekrar çalışmaya başlamadan önce tes-
tere bıçağını soğumaya bırakın.
i) Kesme derinliğini parçasının kalınlığına adapte
edin. Kesme derinliği parçasının altında bir tam diş
yüksekliğinden az olacak şekilde görünür olmalıdır.
j) Toz maskesi takın.
k) Tüm çalışma süresi boyunca koruyucu kulaklık ve ko-
ruyucu gözlük kullanın.
TR | 343www.scheppach.com
background
Tüm testereler için diğer güvenlik
talimatları
Geri tepme - Sebepleri ve ilgili güvenlik
uyarıları
Geri tepme, kanca, sıkışma veya yanlış hizalanmış
testere bıçağından kaynaklanan ani tepkidir ve kont-
rolsüz bir testerenin kalkmasına ve parçasından o-
peratöre doğru hareket etmesine neden olur.
Testere bıçağı kapanmakta olan kesme aralığına takı-
lır veya sıkışırsa, testere bloke olur ve motor gücü tes-
tereyi operatöre doğru geri iter.
Testere kesimi sırasında testere bıçağı bükülür veya
yanlış hizalanırsa, arka testere bıçağı kenarının dişleri
ahşap yüzeye takılarak testere bıçağının kesme aralı-
ğından çıkmasına ve testerenin operatöre doğru geri
sıçramasına neden olabilir.
Geri tepme testerenin yanlış veya hatalı kullanımının bir
sonucudur. Geri tepme, aşağıdakiler gibi uygun tedbirler i-
le önlenebilir.
a) Testereyi her iki elle tutun ve kollarınızı geri tepme
kuvvetini tutacak konuma getirin. Her zaman tes-
tere bıçağının yanında bulunun ve asla testere bı-
çağını bedeninizle aynı çizgiye getirmeyin. Bir geri
tepme durumunda daire testere geriye doğru zıplaya-
bilir, ancak operatör uygun önlemleri alarak geri tep-
me kuvvetlerini kontrol edebilir.
b) Testere bıçağı sıkışırsa veya çalışmayı yarıda ke-
serseniz, testereyi kapatın ve testere bıçağı dura-
na kadar malzemenin içinde tutun. Asla testereyi
parçasından çıkarmaya veya testere bıçağı ha-
reket ettiği sürece geriye doğru çekmeye çalışma-
yın, aksi takdirde bir geri tepme meydana gelebilir.
Testere bıçağının sıkışmasının nedenini tespit edin ve
giderin.
c) Testereyi, parçasının içindeyken tekrar çalıştır-
mak isterseniz, testere bıçağını kesme aralığında
ortalayın ve testere dişlerinin parçasına takılı o-
lup olmadığını kontrol edin. Testere bıçağı sıkışırsa,
parçasından çıkabilir veya testere yeniden başlatıl-
dığında geri tepmeye neden olabilir.
d) Büyük levhaları, sıkışan testere bıçağı sonucu geri
tepme riskini azaltmak üzere destekleyin. Büyük
levhalar kendi ağırlıkları altında bel verebilir. Plakalar,
hem kesme aralığının yakınında hem de kenarda ol-
mak üzere her iki taraftan da desteklenmelidir.
e) Kör veya hasarlı testere bıçakları kullanmayın. Kör
veya yanlış hizalanmış dişli testere bıçakları çok dar
kesme aralığı nedeniyle testere bıçağının daha fazla
sürtünmesine ve sıkışmasına ve böylece geri tepmeye
neden olur.
f) Kesmeden önce kesme derinliği ve kesme açısı a-
yarlarını sıkın. Kesme işlemi sırasında ayarlar deği-
şirse testere bıçağı sıkışabilir ve geri tepme meydana
gelebilir.
g) Mevcut duvarları veya diğer gizli alanları keserken
özellikle dikkatli olun. İçeri dalan testere bıçağı gö-
rünmeyen nesnelere kesme sırasında bloke olabilir ve
bir geri tepmeye neden olabilir.
Alt koruyucu başlığın işlevi
a) Her kullanımdan önce koruyucu başlığın kusursuz
şekilde kapanmasını kontrol edin. Alt koruyucu
başlık serbestçe hareket etmiyorsa ve hemen ka-
panmıyorsa testereyi kullanmayın. Alt koruyucu
başlığı asla açık konumda sıkıştırmayın veya bağ-
lamayın. Testere yanlışlıkla yere düşerse, alt koruyu-
cu başlık bükülebilir. Koruyucu başlığı geri çekme kolu
ile açın ve serbestçe hareket ettiğinden ve tüm kesme
açılarında ve derinliklerinde testere bıçağına veya di-
ğer parçalara temas etmediğinden emin olun.
b) Alt koruyucu başlığın yayının işlevini kontrol edin.
Alt koruyucu başlık ve yay düzgün çalışmıyorsa
kullanmadan önce testereyi servise götürün. Ha-
sarlı parçalar, yapışkan tortular veya talaş birikintileri
alt korumanın gecikmeli çalışmasına neden olur.
c) Alt koruyucu başlığı sadece "daldırmalı ve açılı ke-
simler" gibi özel kesimler için elle açın. Alt koruyu-
cu başlığı geri çekme kolu ile açın ve testere bıça-
ğı parçasına girer girmez serbest bırakın. Diğer
tüm testere işleri için alt koruyucu başlık otomatik ola-
rak çalışmalıdır.
d) Testereyi, testere bıçağı koruyucu başlıkla kapat-
madan çalışma tezgahına veya yere bırakmayın.
Korumasız ve çalışmaya devam eden testere bıçağı,
testereyi kesme yönünün tersine hareket ettirir ve yo-
lundaki her şeyi keser. Testere bıçağının ilave çalışma
süresine dikkat edin.
Testere bıçağının kullanımı için güvenlik
uyarıları
Alt son konumda testere ünitesinin kontrolsüz bir şe-
kilde serbest bırakılmasından kaçının.
Hasarlı veya deforme olmuş testere bıçaklarını kullan-
mayın.
Çatlamış testere bıçaklarını kullanmayın. Çatlamış
testere bıçaklarını imha edin. Onarım yapılmamalıdır.
Yüksek hız çeliğinden üretilen testere bıçaklarını kul-
lanmayın.
Testereyi kullanmadan önce testere bıçaklarının duru-
munu kontrol edin.
Sadece kesilecek malzemeye uygun testere bıçakları
kullanın.
Sadece üretici tarafından belirlenen testere bıçaklarını
kullanın.
Testere bıçakları, eğer ahşap veya benzeri malzeme-
lerin kullanımı için öngörülmüşlerse, EN 847-1'e uy-
gun olmalıdır.
Sadece izin verilen maksimum hızı, testerenin maksi-
mum mil devir sayısından düşük olmayan ve kesilecek
malzemeye uygun olan testere bıçaklarını kullanın.
Testere bıçağının dönüş yönüne dikkat edin.
Testere bıçaklarını, sadece kullanmayı bildiğiniz tak-
dirde alete takın.
Maksimum devir sayısını dikkate alın. Testere bıçağı
üzerinde yer alan maksimum devir sayısı aşılmamalı-
dır. Belirtilmişse devir sayısı aralığına uyun.
Sıkıştırma yüzeylerindeki kir, gres, yağ ve suyu temiz-
leyin.
Testere bıçaklarındaki delikleri küçültmek için gevşek
küçültme halkaları veya kovanları kullanmayın.
344 | TR www.scheppach.com
background
Testere bıçağını emniyete almak için sabitlenen kü-
çültme halkalarının, aynı çapta ve kesme çapının en
az 1/3 oranında olmasına dikkat edin.
Sabitlenen küçültme halkalarının birbirine paralel oldu-
ğundan emin olun.
Testere bıçaklarını dikkatli şekilde taşıyın. Bıçakları o-
rijinal ambalajında veya özel kaplarda muhafaza edin.
Daha güvenli tutmak ve yaralanma riskini azaltmak i-
çin koruyucu eldivenler takın.
Kullanımdan önce, kullandığınız testere bıçağının bu
testereye uygun olduğundan ve doğru şekilde sabit-
lendiğinden emin olun.
Beraberinde teslim edilen testere bıçağını sadece tah-
ta kesme işlerinde kullanın, hiçbir zaman metal işle-
mek için kullanmayın.
Sadece testere üzerinde belirtilen verilere uygun çapa
sahip bir testere bıçağı kullanın.
İş parçasını sabit tutmak için gerekli olduğunda ek
parçası altlıkları kullanın.
İş parçası altlığının uzatmaları, çalışma sırasında her
zaman sabitlenmeli ve kullanılmalıdır.
Yıpranan tezgah dolgu malzemesini değiştirin!
Testere dişlerinin aşırı ısınmasını önleyin.
Plastikleri keserken plastiğin erimesini önleyin.
İşlenecek malzeme için doğru testere bıçaklarını kulla-
nın. Hasarlı veya yıpranmış testere bıçaklarını zama-
nında değiştirin.
Testere bıçağı aşırı ısındığı takdirde makineyi durdu-
run. Cihazda tekrar çalışmaya başlamadan önce tes-
tere bıçağını soğumaya bırakın.
Sadece elektrikli alet üzerinde belirtilen devir sayısına
eşit veya daha yüksek bir devir sayısına sahip testere
bıçakları kullanın.
Testere için her zaman sağlam duruş ve güvenlik sağ-
layın.
5.1 Lazer ışını
Dikkat: Lazer ışını
Işının içine bakmayın
Lazer sınıfı 2
Kendinizi ve çevrenizi uygun önlemler alarak, kaza
tehlikelerinden koruyun!
Göz koruması olmadan lazer ışının içine bakmayın.
Asla doğrudan ışın yoluna bakmayın.
Lazer ışınını asla yansıtan yüzeylere, kişiler veya hay-
vanlara tutmayın. Düşük güce sahip bir lazer ışını da
göze zarar verebilir.
İKAZ
Burada belirtilen işlemlerden farklı işlemlerin
uygulanması durumunda tehlikeli bir ışına
maruz kalınabilir.
Lazer modülü asla açmayın. Bu beklenmeyen ışın
maruziyetine neden olabilir.
Ürünü uzun süre kullanmayacaksanız aküleri çıkarma-
nız gerekir.
Bu lazer, başka bir tipte lazer ile değiştirilmemelidir.
Lazerde yapılacak onarımlar sadece lazer üreticisi ve-
ya başka yetkili temsilci tarafından uygulanabilir.
5.2 Akülerin kullanımı için güvenlik
uyarıları
Bataryaların her zaman batarya üzerinde belirtildiği gi-
bi doğru kutuplarla (+ ve -) yerleştirildiğinden emin o-
lun.
Akülere kısa devre yaptırmayın.
Şarj edilemeyen aküleri şarj etmeyin.
Bataryaları derin deşarj olmasına izin vermeyin!
Eski ve yeni ile farklı tip veya üreticinin akülerini karı-
şık biçimde kullanmayın! Bir setin akülerini aynı za-
manda değiştirin.
Kullanılmış aküleri derhal cihazdan çıkarın ve doğru
biçimde imha edin! Aküleri evsel çöpe atmayın. Bozuk
veya bitmiş aküler 2006/66/EC direktifi uyarınca geri
dönüşüme aktarılmalıdır. Aküleri ve/veya cihazı mev-
cut toplama kurumlarına iade edin. İmha etme imkan-
ları hakkında belediye veya şehir yönetiminde bilgi a-
labilirsiniz.
Aküleri ısıtmayın!
Doğrudan akülerde kaynak veya lehim işlemleri yap-
mayın!
Pilleri parçalarına ayırmayın!
Aküleri deforme etmeyin!
Aküleri ateşe atmayın!
Aküleri çocukların ulaşamayacağı yerlerde saklayın.
Çocukların denetimsiz olarak aküleri değiştirmesine i-
zin vermeyin!
Aküleri ateş, ocak veya başka ısı kaynaklarının yanın-
da saklamayın. Bataryayı doğrudan güneş ışınlarına
maruz bırakmayın ve sıcak havada araç içinde kullan-
mayın veya depolamayın.
Kullanılmayan pilleri orijinal ambalajlarında saklayın
ve metal nesnelerden uzak tutun. Ambalajı açılmış pil-
leri karıştırmayın veya birbirine karıştırmayın!
Bu bataryada kısa devreye ve böylece hasar, yanarak
yaralanmalar ve hatta yangın tehlikesine neden olabi-
lir.
Acil durumlar dışında uzun süre kullanılmayacaksa
pilleri üründen çıkarın!
Dışarı sızıntı yapmış akülere ASLA uygun koruma ol-
madan dokunmayın. Dışarı sızan akü ciltle temas et-
mesi durumunda cilt derhal su altında yıkanmalıdır.
Mutlaka göz ve ağzın sıvı ile temas etmemesini sağla-
yın. Temas etmesi durumunda lütfen en kısa zaman-
da bir hekime başvurun.
Akü kontaklarını ve cihazın içindeki karşı kontakları
da, aküleri yerleştirmeden önce temizleyin.
Güvenli çalışma
Aletler sadece eğitimli ve alet kullanımını bilen deneyimli
kişiler tarafından kullanılabilir.
Takım üzerinde belirtilen maksimum hız aşılmamalı-
dır. Belirtilmişse, hız aralığına uyulmalıdır.
TR | 345www.scheppach.com
background
Çatlak gövdeli daire testere bıçakları atılmalıdır (tami-
re izin verilmez).
Görünür çatlakları olan aletler kullanılmamalıdır.
Aletler düzenli olarak temizlenmelidir.
Örneğin reçine gibi hafif metal alaşımlarından yapıl-
mış alet parçaları, sadece bu malzemelerin mekanik
özelliklerini bozmayan çözücülerle temizlenebilir.
1. Aletler ve alet gövdeleri, çalışma sırasında gevşeme-
yecekleri şekilde sıkıştırılmalıdır.
2. Anahtarın uzatılmasına veya çekiçle sıkılmasına izin
verilmez.
3. Sıkıştırma yüzeyleri kir, gres, yağ ve sudan temizlen-
melidir.
4. Yedek parçalar, üretici tarafından sağlanan orijinal
parçaların teknik özelliklerine uygun olmalıdır.
5. Daire testere bıçaklarının bakım çalışmaları ve modifi-
kasyonları yalnızca bir uzman, yani uzmanlık eğitimi
ve deneyimi olan, yapı ve tasarım gerekliliklerini bilen
ve gerekli güvenlik seviyelerine aşina olan bir kişi tara-
fından yapılmalıdır.
Artık riskler
Ürün, en son teknolojiye göre ve geçerli güvenlik
kuralları dikkate alınarak üretilmiştir. Ancak yine de
çalışma sırasında artık riskler oluşabilir.
Öngörülen kulaklığın kullanılmaması durumunda işit-
me hasarı.
Artık riskler, "Güvenlik uyarıları" ve "Talimatlara uygun
kullanım" bölümleri ve de kullanım kılavuzun tamamı
dikkate alındığında en aza indirgenebilir.
Bu kullanım kılavuzunda önerilen ürünü kullanın. Bu
şekilde ürününüzün en iyi performansı elde edersiniz.
Ayrıca alınan tüm tedbirlere rağmen öngörülemeyen
artık riskler mevcut olabilir.
UYARI
Bu elektrikli alet, çalışması sırasında elektromanyetik a-
lan oluşturuyor. Bu elektromanyetik alan, belirli durum-
larda aktif veya pasif tıbbi implantları olumsuz etkileye-
bilir. Ciddi ve ölümcül yaralanma tehlikesini azaltmak a-
macıyla, tıbbi implant taşıyan kişilerin, elektrikli aleti kul-
lanmadan önce doktora veya tıbbi implant üreticisine
danışmalarını öneriyoruz.
UYARI
Uzun süreli işlerde operatörün ellerindeki titreşimler ne-
deniyle dolaşım bozuklukları (beyaz parmak sendromu)
meydana gelebilir.
Beyaz parmak sendromu parmak ve ayak parmakların-
da küçük damarların kramp gibi kasılmasına neden olan
bir damar hastalığıdır. Etkilenen bölgelere yeterli sevi-
yede kan ulaşmaz ve bu nedenle aşırı beyaz görünür.
Dolaşımı olumsuz etkilenmiş kişilerde (örn. sigara kulla-
nanlar, diyabet hastaları) titreşimli ürünlerin sık kullanı-
mı sinirlere hasar verebilir.
Sıra dışı etkiler hissetmeniz durumunda derhal işinizi
sonlandırın ve bir hekime başvurun.
DİKKAT
Ürün, 20V IXES serisinin bir parçasıdır ve sadece bu
serideki şarj edilebilir akülerle çalıştırılabilir. Aküler sa-
dece bu seriye ait şarj cihazları ile şarj edilebilir. Lütfen
üreticinin talimatlarına uyun.
UYARI
20V IXES serisi akünüzün ve şarj cihazınızın
kullanım kılavuzunda verilen güvenlik talimat-
larına ve şarj ve doğru kullanımla ilgili notlara
uyun. Şarj işleminin ayrıntılı bir açıklamasını
ve daha fazla bilgiyi bu ayrı kullanım kılavu-
zunda bulabilirsiniz.
6 Teknik veriler
Anma gerilimi 20 V
Rölanti devir sayısı n
0
4300 min
-1
Ağırlık (aküsüz) 2,7 kg
Maks. kesme derinliği
90°'de yakl. 53 mm
45°'de yakl. 39 mm
Lazer
Lazer sınıfı 2
Lazer dalga boyu λ 650 mm
Lazer gücü P maks < 1 mW
Batarya
Batarya tipi 2xLR44
Testere bıçağı
Ölçüler Ø165 mm x Ø20 mm
Diş kalınlığı/kesme kalınlığı 1,8 mm
Delik boyutu Ø20 mm
Diş sayısı 24 diş
Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır!
Gürültü ve titreşim
UYARI
Gürültü, sağlığınızı son derece olumsuz etkileyebilir.
Makine gürültüsü 85 dB'yi aşarsa, siz ve çevredeki in-
sanlar uygun koruyucu kulaklık takmalısınız.
Gürültü ve titreşim değerleri EN 62841-1 uyarınca tespit
edilmiştir.
Karakteristik ses değerleri
Ses basıncı L
pA
84,1 dB
Ölçüm hatası K
pA
3 dB
Ses gücü L
wA
92,1 dB
Ölçüm hatası K
wA
3 dB
346 | TR www.scheppach.com
background
Titreşim özellikleri (el-kol titreşimi)
Ahşapta kesimde titreşim a
h
Tutamak 4,200 m/s
2
Ölçüm hatası K 1,5 m/s
2
Ek tutamak 3,768 m/s
2
Ölçüm hatası K 1,5 m/s
2
Belirtilen titreşim toplam değeri ve belirtilen ses emisyon
değeri, standart hale getirilmiş bir kontrol yöntemine göre
ölçülmüştür ve bir elektrikli aletin bir başkasıyla karşılaştı-
rılması için kullanılabilir.
Belirtilen titreşim toplam değeri ve belirtilen ses emisyon
değeri, ses yükünün önceden öngörülmesi için de kullanı-
labilir.
UYARI
Ses emisyonları ve titreşim emisyonu değeri,
elektrikli aletin kullanım türü ve şekline ve
kullanılan iş parçasının türüne bağlı olarak, e-
lektrikli aletin mevcut kullanımı sırasında be-
lirtilen değerlerden farklı olabilir.
Ses yükünü mümkün olduğunca düşük tutmaya çalışın.
Örnek önlemler: Çalışma saatinin sınırlanması. Bu sıra-
da işletim çevriminin tüm oranları dikkate alınmalıdır
(örn. elektrikli aletin kapatıldığı ve açık olduğu ancak
yüksüz çalıştığı süreler).
7 Ambalajdan çıkarma
UYARI
Ürün ve ambalaj malzemeleri, çocuklar için uygun
değildir!
Çocuklar; plastik torbalar, folyolar ve küçük parça-
lar ile oynamamalıdır! Yutma ve boğulma tehlikesi
söz konusudur!
Ambalajı açın ve ürünü dikkatlice dışarı çıkarın.
Ambalaj malzemesini, ambalaj ve taşıma emniyetlerini
çıkarın (varsa).
Teslimat kapsamının eksiksiz olduğunu kontrol edin.
Ürün ve aksesuar parçalarında taşıma hasarı bulun-
madığını kontrol edin. Olası hasarları, ürünü teslim e-
den taşıma şirketine derhal bildirin. Daha sonra yapı-
lan şikayetler kabul edilmemektedir.
Ambalajı, mümkünse garanti süresinin sonuna kadar
saklayın.
Kullanımdan önce kullanım kılavuzunu okuyarak ürün
hakkında bilgi edinin.
Aksesuar, aşınma ve yedek parçalarında sadece oriji-
nal parçalar kullanın. Yedek parçalarını bayinizden te-
min edebilirsiniz.
Siparişlerinizde her zaman ürün numarasını ile ürünün
tip ve yapım yılınız belirtin.
8 İşletime almadan önce
UYARI
Yaralanma tehlikesi!
Elektrikli alet üzerinde herhangi bir çalışma yapmadan
önce (örn. bakım, alet değişimi vb.) ve elektrikli aleti ta-
şırken ve depolarken aküyü çıkarın. Açma/kapama şal-
terinin istem dışı açılması durumunda yaralanma tehli-
kesi mevcuttur.
8.1 Testere bıçağının takılması/
değiştirilmesi (Res. 3)
UYARI
Uygulama takımları keskin olabilir ve kullanım sırasında
ısınabilir. Uygulama takımları kullanırken daima koruyu-
cu eldiven giyin.
İKAZ
Ürün çalıştığında ellerinizi uygulama takımından uzak
tutun.
DİKKAT
Testere bıçağı önceden monte edilmemiştir!
1. Kesme derinliği ölçeğinde (27) 0 mm'yi ayarlayın ve
kolu (25) kilitleyin, bkz. 9.3.
8.1.1 Testere bıçağının takılması
İKAZ
Testere bıçağı üzerinde işaretlenen hareket yönü, sabit
koruma üzerinde işaretlenen hareket yönü ile aynı ol-
malıdır.
UYARI
Testere bıçağının aletin hızına uygun olduğundan emin
olun.
1. Geri çekme kolu (19) ile koruyucu başlığı (17) geri
döndürün ve testere bıçağını (13) alttan mil üzerindeki
sabit koruyucu başlığa (20) yerleştirin.
2. Flanşı (14) testere bıçağının (13) üzerine yerleştirin.
3. Mil kilidine (24) basın ve testere bıçağını (13) rondela
(15) ve içten altı köşe cıvata (16) ile sabitleyin. Alyan
anahtarını (26) kullanın.
8.1.2 Testere bıçağının sökülmesi
1. Geri çekme kolunu (19) kullanarak koruyucu başlığı
(17) geri döndürün ve ürünü düz bir yüzeye yerleştirin.
2. Mil kilidine (24) basın ve basılı tutun.
3. Alyan anahtarı (26) kullanarak rondelalı (15) içten altı
köşe cıvatayı (16) gevşetin.
4. İçten altı köşe cıvatayı (16) rondela (15) ve flanşla
(14) birlikte sökün.
5. Ürünü kaldırın, koruyucu başlığı (17) geride tutun ve
testere bıçağını (13) sabit koruyucu başlıktan (20) a-
şağı doğru dikkatlice çıkarın.
TR | 347www.scheppach.com
background
8.2 Akünün (30) akü tutucusuna (23)
takılması/çıkarılması (Res. 2)
Akünün takılması
1. Aküyü (30) akü tutucusunun (23) içine itin. Akü (30)
duyulabilir bir şekilde yerine oturur.
Akünün çıkarılması
1. Akünün (30) kilit açma tuşuna (31) basın ve akü tutu-
cusundan (23) dışarı çekin.
8.3 Emme adaptörünü (22) takın
(Res. 7)
Bilgiler:
Gerekirse, bir elektrikli süpürgenin emme hortumunu doğ-
rudan emme adaptörüne ve ürüne redüktör olmadan bağ-
layabilirsiniz.
Tehlikeli toz üreten malzemelerle çalışırken, ürün M sınıfı
toz sınıfına sahip uygun, test edilmiş bir toz emme tertiba-
tına bağlanmalıdır.
1. Emme adaptörünü (22) talaş fırlatıcısına (21) takın.
2. Emme adaptörünü (22) bir yıldız başlı cıvata (22b),
yaylı rondela (22c) ve bir rondela (22d) ile sabitleyin.
3. Emme adaptörüne (22) onaylı bir toz ve talaş emme
ünitesi bağlayın.
Toz ve talaş emme ünitesinin çapına bağlı olarak, ge-
rekirse redüktörü (22a) kullanabilirsiniz.
8.4 Paralel dayanağın (29) montajı
(Res. 4)
1. Paralel dayanak yuvası (12) için kelebek vidayı (11)
gevşetin ve paralel dayanağı (29) paralel dayanak yu-
vasına (12) yerleştirin.
2. İstenen kesme genişliğini ayarlamak için paralel daya-
naktaki (29) ölçeği (28) ve taban plakasındaki (18) gi-
rintiyi kullanın.
3. Paralel dayanak yuvasının (12) kelebek vidayı (11) sı-
kın.
8.5 Lazer
Bilgi:
Düğme piller bir "küçük plaka" ile sabitlenmiştir.
Ürünü kullanmadan önce "küçük plakayı" çekerek çıkarın.
8.5.1 Düğme pillerin değiştirilmesi (Res. 1)
1. Lazeri (7) 9.4 altında açıklandığı gibi çalıştırın.
2. Pil bölmesi kapağındaki (6) cıvatayı sökerek pil böl-
mesi kapağını (6) açın.
3. Pil bölmesi kapağını (6) çıkarın.
4. Düğme pilleri çıkarın ve iki yeni pil takın.
5. Pil bölmesi kapağını (6) kapatın ve cıvatayı takın.
9 Kullanım
Akülü portatif daire testere aşırı yük korumasına, mil kilidi-
ne, lazere ve LED çalışma ışığına sahiptir.
Kontrol ünitelerinin işlevi için lütfen aşağıdaki açıklamaya
bakın.
UYARI
Yaralanma tehlikesi!
Elektrikli alet üzerinde herhangi bir çalışma yapmadan
önce (örn. bakım, alet değişimi vb.) ve elektrikli aleti ta-
şırken ve depolarken aküyü çıkarın. Açma/kapama şal-
terinin istem dışı açılması durumunda yaralanma tehli-
kesi mevcuttur.
DİKKAT
Çalışma sırasında ortam sıcaklığının 50 °C'yi aşmadı-
ğından ve -20 °C'nin altına düşmediğinden emin olun.
DİKKAT
Ürün, 20V IXES serisinin bir parçasıdır ve sadece bu
serideki şarj edilebilir akülerle çalıştırılabilir. Aküler sa-
dece bu seriye ait şarj cihazları ile şarj edilebilir. Lütfen
üreticinin talimatlarına uyun.
9.1 Koruyucu başlığın (17) işlevi
(Res. 1)
1. Koruyucu başlığın (17) geri çekme kolunu (19) gidebil-
diği yere kadar çekin.
Bilgi:
Koruyucu başlık sıkışmamalı ve geri çekme kolu bırakıldı-
ğında otomatik olarak orijinal konumuna geri dönmelidir.
Bilgi:
İşlev arızalıysa, ürünü çalıştırmayın ve servis merkezimiz-
le iletişime geçin.
9.2 Kesme açısının ayarlanması
(Res. 5)
Bilgi:
Ürün üzerinde daha iyi kontrol sahibi olmak için çalışma
sırasında ürünü iki elinizle sıkıca tutun.
Kesme açısı ölçeğini (9) kullanarak kesme açısını belirle-
yebilirsiniz.
1. Kesme açısı ön seçiminin kelebek vidayı (10) gevşe-
tin.
2. Kesme açısı ölçeğinde (9) istenen açıyı ayarlayın.
3. Kelebek vidayı (10) tekrar sıkın.
9.3 Kesme derinliğinin ayarlanması
(Res. 6)
Bilgi:
Temiz bir kesim için, malzeme kalınlığından yaklaşık 3
mm daha büyük bir kesme derinliği seçin.
1. Kolu (25) bırakın.
2. Kesme derinliği ölçeğinde (27) istenen kesme derinli-
ğini ayarlayın.
3. Kolları (25) tekrar sıkın.
9.4 Lazeri (7) açma/kapatma (Res. 1)
Açma
1. Lazeri (7) açmak için açma/kapama şalterini (5) "I" ko-
numuna getirin.
348 | TR www.scheppach.com
background
Kapatma
1. Kapatmak için açma/kapama şalterine (5) basarak "0"
konumuna getirin.
9.5 Açma/kapama şalteri (2) (Res. 1)
DİKKAT
Takımı kullanmadan önce, tüm sabitleme parçalarının
doğru takıldığını kontrol edin.
Açma
1. Çalıştırma kilidini (3) tutamak (1) üzerinde sağa veya
sola doğru bastırın.
2. Ürünü açmak için açma/kapama şalterine (2) basın.
Bilgi:
Ürün çalışmaya başladıktan sonra, açma kilidini tekrar bı-
rakabilirsiniz.
Kapatma
1. Kapatmak için açma/kapama şalterini (2) bırakın.
Çalıştırma kilidi (3) orta konumdayken, ürün açılmaya
karşı emniyete alınır.
9.5.1 LED çalışma lambası (8) (Res. 1)
Bu ürün, doğrudan çalışma alanını aydınlatmak ve yeter-
siz aydınlatılmış ortamlarda görünürlüğü artırmak için bir
LED çalışma ışığı ile donatılmıştır.
İKAZ
LED çalışma lambasına veya ışık kaynağına doğrudan
bakmayın.
1. LED çalışma lambası (8), ürün açılır açılmaz otomatik
olarak yanar.
9.6 Aşırı yük kapatma
Motor aşırı yüklenme olduğunda kendiliğinden kapanır.
Motor soğuma süresinden (zamana göre farklı) sonra tek-
rar çalışır.
9.7 Dik açılı kesme (Res. 1)
1. Ürünü iki elinizle sıkıca tutun, bir eliniz tutamakta (1)
ve diğeri ek tutamakta (4) olsun.
2. Ürünü 9.5 altında açıklandığı gibi çalıştırın.
3. Ürünü, taban plakasının (18) ön kısmı iş parçasının ü-
zerine gelecek şekilde yerleştirin.
4. Orta derecede basınçla ileriye doğru testere - asla ge-
riye doğru değil.
9.8 45°'ye kadar gönye kesimler
(Res. 1)
1. İstenen kesme açısını 9.2 altında açıklandığı gibi a-
yarlayın.
2. Ürünü iki elinizle sıkıca tutun, bir eliniz tutamakta (1)
ve diğeri ek tutamakta (4) olsun.
3. Ürünü 9.5 altında açıklandığı gibi çalıştırın.
4. Ürünü, taban plakasının (18) ön kısmı iş parçasının ü-
zerine gelecek şekilde yerleştirin.
5. Orta derecede basınçla ileriye doğru testere - asla ge-
riye doğru değil.
Bilgi:
Kesim sırasında yanal hareket testere bıçağının sıkışma-
sına ve geri tepmeye neden olabilir.
10 Temizlik ve bakım
UYARI
Bu kullanım kılavuzunda açıklanmayan ona-
rım ve bakım işlemlerini uzman bir atölyeye
yaptırın. Sadece orijinal yedek parçalar kulla-
nın.
Kaza tehlikesi mevcuttur! Bakım ve temizlik
çalışmalarını daima akü çıkarılmış haldeyken
gerçekleştirin.
Yaralanma tehlikesi söz konusudur! Tüm ba-
kım ve temizlik işlemlerinden önce ürünü so-
ğumaya bırakın. Motor elemanları sıcak.
Yaralanma ve yanma tehlikesi mevcuttur!
Ürün beklenmedik şekilde çalışabilir ve bundan dolayı
yaralanmaya neden olabilir.
Aküyü çıkarın.
Ürünün soğumasını bekleyin.
Uygulama takımını çıkartın.
10.1 Temizlik
1. Koruma tertibatlarını, hava deliklerini ve motor gövde-
sini tozdan ve kirden mümkün olduğu kadar temiz tu-
tun. Ürünü temiz bir bezle* silin veya düşük basınçta
basınçlı hava* üfleyin. Ürünü her kullanım sonrasında
doğrudan temizlenmesini öneriyoruz.
2. Havalandırma açıklıkları her zaman açık olmalıdır.
3. Temizlik ya da çözelti maddesi kullanmayın; bunlar ü-
rünün plastik parçalarına zarar verebilir. Ürünün içine
su girmediğinden emin olun.
4. Ürünü daima temiz, kuru ve yağdan ya da yağlama g-
reslerinden arınmış olarak tutun. Her kullanımdan
sonra ve depolamadan önce tozu temizleyin.
5. Gerekirse, testere bıçağı tutucusunu bir fırça ile veya
basınçlı hava ile üfleyerek temizleyin.
6. Mercek üzerindeki kirleri kuru bir bezle silin. Işık yo-
ğunluğunu azaltacağı için LED lambayı çizmemeye
dikkat edin.
10.2 Bakım
1. Her kullanımdan önce testere bıçağında belirgin bir
kusur olup olmadığını kontrol edin ve körelmiş, eğilmiş
veya başka şekilde hasar görmüş testere bıçağını de-
ğiştirin.
TR | 349www.scheppach.com
background
11 Depolama
1. Uzun süreli depolamadan önce (örn. kışı geçirme) a-
küyü üründen çıkarın.
2. Ürünü temizleyin ve hasar bakımından kontrol edin.
3. Aküyü kısmen şarj edilmiş durumda saklayın.
4. Depolama sırasında her üç ayda bir akünün şarj duru-
munu kontrol edin.
Ürünü ve aksesuarlarını karanlık, kuru ve buzlanmayan
ve çocukların erişemeyeceği bir yerde muhafaza edin.
Optimum saklama sıcaklığı 5 °C ile 30 ˚C arasındadır.
Ürünü orijinal ambalajında saklayın.
Toz ve ıslaklığa karşı korumak için ürünün üzerini kapa-
tın. Kullanım kılavuzunu ürünün yanında muhafaza edin.
12 Onarım ve yedek parça siparişi
Ürünün aşağıdaki parçalarının kullanıma veya doğal süre-
ce bağlı olarak aşınmaya tabi olduğu veya aşağıdaki par-
çaların sarf malzemeleri olarak gerekli olduğu dikkate a-
lınmalıdır.
DİKKAT
Ürün Sorumluluğu Kanununa uyarınca uygun olmayan
onarım veya orijinal olmayan parça kullanımından kay-
naklanan hasarlardan sorumlu değiliz.
Müşteri hizmetlerine veya yetkili bir uzmana başvurun.
Bu aksesuar parçaları için de geçerlidir.
Yedek parçalar ve aksesuarları servis merkezimizden te-
min edebilirsiniz. Bunun için kapak sayfasındaki QR kodu-
nu tarayın.
12.1 Yedek parça siparişi
Yedek parça siparişinde şu bilgiler verilmelidir:
Model tanımı
Ürün numarası
Tip etiketinin verileri
Yedek parçalar / Aksesuar
Akü SBP2.0 ürün no.: 7909201708
Akü SBP4.0 ürün no.: 7909201709
Şarj cihazı SBC2.4A ürün no.: 7909201710
Şarj cihazı SBC4.5A ürün no.: 7909201711
Şarj cihazı SDBC2.4A ürün no.: 7909201712
Şarj cihazı SDBC4.5A ürün no.: 7909201713
StarterKit SBSK2.0 ürün no: 7909201720
StarterKit SBSK4.0 ürün no: 7909201721
13 İmha ve yeniden değerlendirme
Ambalaj ile ilgili bilgiler
Ambalaj malzemeleri geri dönüştü-
rülebilir özelliktedir. Lütfen amba-
lajları çevreye uygun bir şekilde
tasfiye edin.
Elektrikli ve elektronik cihaz yasasına (ElektroG)
ilişkin bilgiler
Elektrikli ve elektronik eski cihazlar evsel atık-
lara ait değildir, ayrı olarak toplanmalı veya
tasfiye edilmelidir!
Eski cihazda takılı olmayan eski batarya veya aküler,
verilmeden önce tahrip edilmeden çıkarılmalıdır! Bun-
lar batarya yasasına göre tasfiye edilir.
Elektrikli ve elektronik cihaz sahipleri veya kullanıcıla-
rı, bunları kullandıktan sonra yasal olarak iade etmek-
le yükümlüdür.
Eski cihazdaki kişisel verilerinin tasfiye için silinmesin-
den son kullanıcı sorumludur!
Üzerinde çarpı olan çöp kutusu sembolü, elektrikli ve
elektronik cihazların ev çöpüne atılmayacağına işaret
eder.
Elektrikli ve elektronik eski cihazlar aşağıdaki yerlere
ücretsiz olarak teslim edilebilir:
Kamusal tasfiye veya toplama yerleri (örn. beledi-
ye şantiyeleri)
Satıcıların bunları gönüllü olarak geri almak veya
sunmakla yükümlü olması koşuluyla, elektronik ci-
hazlara yönelik satış noktaları (sabit ve çevrim içi).
Cihaz başına, kenar uzunluğu maksimum 25 santi-
metre olan yaklaşık üç eski elektronik cihazı, ön-
cesinde yeni bir cihaz satın almadan veya bölge-
nizdeki başka bir yetkili toplama yerine götürme-
den üreticiye ücretsiz olarak teslim edebilirsiniz.
Üreticinin ve satıcının diğer ek iade alma koşulları-
nı ilgili müşteri hizmetlerinden öğrenebilirsiniz.
Üretici tarafından özel bir eve yeni bir elektronik ciha-
zın teslim edilmesi durumunda, son kullanıcının talebi
üzerine eski elektronik cihazın ücretsiz olarak teslim
alınmasını sağlayabilir. Bu konu ile ilgili üreticinin
müşteri hizmetleri ile iletişime geçin.
Bu beyanlar sadece Avrupa Birliği ülkelerinde kurulu
olan ve satılan ve 2012/19/AB Avrupa Yönetmeliğine
tabi olan cihazlar için geçerlidir. Avrupa Birliği dışında-
ki ülkelerde, elektronik ve elektrikli eski cihazların tas-
fiye işlemi için farklı düzenlemeler geçerli olabilir.
Lityum-iyon aküler hakkında notlar
Cihazı atmadan önce aküyü çıkarın!
Akü evsel atıklara, ateşe (patlama tehlikesi) veya suya
atmayın. Hasarlı aküler, zehirli buharlar veya sıvılar
sızarsa çevreye ve sağlığınıza zarar verebilir.
Bozuk veya bitmiş aküler 2023/1542/EG direktifi uya-
rınca geri dönüşüme aktarılmalıdır.
Cihazı ve şarj cihazını bir geri dönüşüm merkezine
götürün. Kullanılan plastik ve metal parçalar türlerine
göre ayrılabilir ve bu şekilde geri dönüştürülebilir.
Aküleri deşarj olmuş durumda tasfiye edin. Kısa dev-
relere karşı korumak için kutupları yapışkan bantla ka-
patmanızı öneririz. Aküyü açmayın.
Aküleri yerel yönetmeliklere uygun olarak tasfiye edin.
Şarj edilebilir aküleri, çevre dostu bir şekilde geri dö-
nüştürülebilecekleri bir atık akü toplama noktasına a-
tın. Bu konuda yerel atık imha şirketinize danışın.
350 | TR www.scheppach.com
background
Batarya yasası ile ilgili bilgiler (BattG)
Eski bataryalar ve aküler evsel atıklara ait de-
ğildir, ayrı olarak toplanmalı veya tasfiye edil-
melidir!
Bataryaların veya akülerin elektrikli cihazlardan gü-
venli bir şekilde çıkarılması ve bunların tipi veya kim-
yasal sistemi ile ilgili bilgiler için kullanım ve montaj kı-
lavuzundaki diğer bilgileri dikkate alın.
Batarya ve akü sahipleri veya kullanıcıları, bunları kul-
landıktan sonra yasal olarak iade etmekle yükümlü-
dür. İade, normal ev miktarlarının teslimatı ile sınırlı-
dır.
Eski bataryalar çevreye ve sağlığa zarar verebilecek
zararlı maddeler ve ağır metaller içerebilir. Eski batar-
yaların değerlendirilmesi ve içeriğindeki kaynakların
kullanımı bu iki önemli varlığın korunmasına yardımcı
olur.
Üzerinde çarpı olan çöp kutusu sembolü, bataryaların
ve akülerin ev çöpüne atılmayacağına işaret eder.
Çöp kutusu sembolünün altında ek olarak Hg, Cd veya
Pb işaretleri yer alıyorsa, bu aşağıdakileri ifade eder:
Hg: Batarya %0,0005'ten fazla cıva içerir
Cd: Batarya %0,002'den fazla kadmiyum içerir
Pb: Batarya %0,004'ten fazla kurşun içerir
Aküler ve bataryalar aşağıdaki yerlere ücretsiz olarak
teslim edilebilir:
Kamusal tasfiye veya toplama yerleri (örn. beledi-
ye şantiyeleri)
Batarya ve akü satış noktaları
Eski cihaz bataryaları için iade noktaları ve ortak i-
ade sistemi
Üreticinin iade noktası (ortak iade sistemine üye
değilse)
Bu beyanlar sadece Avrupa Birliği ülkelerinde kurulu
olan ve satılan ve 2023/1542/AT Avrupa Yönetmeliği-
ne tabi olan aküler ve bataryalar için geçerlidir. Avrupa
Birliği dışındaki ülkelerde, akü ve bataryaların tasfiye
işlemi için farklı düzenlemeler geçerli olabilir.
14 Arıza giderme
Arıza Olası sebep Yardım
Ürün başlatılamıyor. Akü gücü çok zayıf. Aküyü şarj edin.
Akü doğru şekilde takılmamış. Aküyü akü tutucusunun içine itin. Akü duyulabilir
bir şekilde yerine oturur.
Testere pürüzlü veya dalgalı ke-
siyor
Testere bıçağı körelmiş, diş yapısı
malzeme kalınlığına uygun değil
Testere bıçağını keskin hale getirin veya uygun
testere bıçağı takın
İş parçası kırılıyor veya parçala-
nıyor
Kesme basıncı çok yüksek veya tes-
tere bıçağı kullanıma uygun değil
Uygun testere bıçağı kullanın
15 AB uygunluk beyanı
Orijinal uygunluk beyanının çevirisi
Üretici:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Burada açıklanan ürünün geçerli yönetmeliklere ve stan-
dartlara uygun olduğunu tamamen kendi sorumluluğumuz
altında beyan ediyoruz.
Marka: SCHEPPACH
Ürün adı: AKÜLÜ PORTATİF
DAİRE TESTERE
C-HCS165-X
Ürün no. 5901815900
AB yönetmeliği:
2014/30/AB, 2006/42/AT, 2011/65/AB*
* İşbu uygunluk beyanının düzenlendiği yukarıda adı ge-
çen ürün, Avrupa Parlamentosu'nun ve 8 Haziran 2011
tarihli Konsey'in elektrik ve elektronik cihazlarda belirli
tehlikeli maddelerin sınırlandırılmasına ilişkin 2011/65/AT
sayılı direktifini yerine getirmektedir.
Uygulanan standartlar:
EN 62841-1:2015/A11:2022; EN 62841-2-5:2014;
EN IEC 55014-1:2021; EN IEC 55014-2:2021
Yetkili dokümantasyon temsilcisi:
Dawid Hudzik
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 16.07.2024
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
TR | 351www.scheppach.com
background
352 | www.scheppach.com
background
353www.scheppach.com
Notizen
background
354 www.scheppach.com
background
355www.scheppach.com
background
SCHEPPACH GMBH
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Stand der Informationen · Status of the information · Version des informations · Versione delle informazioni · Stand van de informatie ·
Información disponible · Versão das informações · Stav informací · Stav informácií · Az információk kelte · Stan informacji · Verzija
informacija · Stanje informacij · Informatsiooni seis · Informacijos data · Informācijas stāvoklis · Informationens status · Tietojen tila ·
Informationsstatus · Status for informasjon · Последна редакция на информацията · Έκδοση των πληροφοριών · Stadiul informaţiilor ·
Izdanje informacija · Bilgilerin güncelliği
Update: 02/2025 · Ident.-No.: 5901815900

Specifications

Indexed Terms: Cordless Circular Saw

Scheppach C-HCS165-X Questions and Answers

Questions and Answers

Related Products