
CSM 57 18-ECCSM 57 18-EC

Originalbetriebsanleitung ......................................................................... 8
Original operating instructions ...............................................................19
Notice d’instructions d’origine ...............................................................28
Istruzioni per l’uso originali .....................................................................38
Instrucciones de funcionamiento originales .........................................48
Instruções de serviço originais ...............................................................58
Originele gebruiksaanwijzing .................................................................68
Originale driftsvejledning .......................................................................78
Originale driftsanvisningen .....................................................................87
Originalbruksanvisning ...........................................................................95
Alkuperäinen käyttöohjekirja ............................................................... 104
Αυθεντικές οδηγίες χειρισμού ............................................................ 113
Orijinal işletme kılavuzu ........................................................................ 124
Instrukcja oryginalna ............................................................................. 133
Eredeti üzemeltetési útmutató ............................................................ 143
Originální návod k obsluze .................................................................. 153
Originálny návod na obsluhu .............................................................. 162
Originalna uputa za rad ........................................................................ 171
Izvirno navodilo za obratovanje .......................................................... 180
Instrucţiuni de funcţionare originale ................................................... 189
Оригинално упътване за експлоатация ......................................... 198
Оригинальная инструкция по эксплуатации ................................ 208
Originaalkasutusjuhend ....................................................................... 219
Originali naudojimo instrukcija ........................................................... 228
Lietošanas pamācības oriģināls ........................................................... 237
ةيلصا ليغشتلا تاداشر ةمجرت
........................................................ 246

8
22
21
20
19
18
17
16
15
14
13
12
11
10
6
5
4
3
9
8
7
6
5
4
3
2
1
1
2
7
A
19
20
22 23 24
18
17
16
15
7
6
5
4
3
2
1
13
12
11
10
9 8
14
21

D1
B1
C1
C2
D2
1
2
B2

1
2
3
E
1
2
3
4
5
7
8
9
10
11
13
14
16
19
20
21
22
F2 G
H1 H2
F1
H-1 H-2

2
1
L
I
L
N
150
136
J
K
M
I-1
J-3J-1
J-2

O P1
P2
P-1
P-3
P-4
P-2

8
CSM 57 18-EC
Inhalt
In diesem Handbuch verwendete Symbole . 8
Symbole auf dem Produkt ................8
Zu Ihrer Sicherheit .......................8
Geräuschpegel und Schwingungen .......10
Technische Daten .......................11
Übersicht ..............................11
Bedienung .............................12
Transport ..............................16
Wartung und Pege ....................16
Entsorgungshinweise ...................17
CE-Konformitätserklärung ...............17
Haftungsausschluss .....................18
In diesem Handbuch
verwendete Symbole
WARNUNG!
Kennzeichnet eine drohende Gefahr. Die
Nichtbeachtung dieser Warnung kann zum
Tod oder zu schweren Verletzungen führen.
VORSICHT!
Kennzeichnet eine möglicherweise
gefährliche Situation. Die Nichtbeachtung
dieser Warnung kann zu leichten
Verletzungen oder Sachschäden führen.
ANMERKUNG
Kennzeichnet Anwendungstipps und wichtige
Informationen.
Symbole auf dem Produkt
Vor Inbetriebnahme
Bedienungsanleitung lesen!
Augenschutz tragen!
Entsorgungshinweise für Altgeräte
(siehe Seite 17)
CE-Kennzeichnung
UKCA-Kennzeichnung
Zu Ihrer Sicherheit
WARNUNG!
Vor Gebrauch des Elektrowerkzeugs lesen
und danach handeln:
die vorliegende Bedienungsanleitung,
die „Allgemeinen Sicherheitshinweise“
zum Umgang mit Elektrowerkzeugen im
beigelegten Heft (Schriften-Nr.: 315915),
die für den Einsatzort geltenden Regeln
und Vorschriften zur Unfallverhütung.
Dieses Elektrowerkzeug ist nach dem
Stand der Technik und den anerkannten
sicherheitstechnischen Regeln gebaut.
Dennoch können bei seinem Gebrauch
Gefahren für Leib und Leben des Benutzers
oder Dritter bzw. Schäden an der Maschine
oder an anderen Sachwerten entstehen.
Das Elektrowerkzeug ist nur zu benutzen
für die bestimmungsgemäße
Verwendung,
in sicherheitstechnisch einwandfreiem
Zustand. Die Sicherheit beeinträchtigende
Störungen umgehend beseitigen.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Metallkreissäge ist
–
für den gewerblichen Einsatz in Industrie
und Handwerk,
–
zum Anbringen von Schnitten in
Metallwerkstoffen.
–
Nicht für Holz- oder Steintrennscheiben
geeignet.
Sicherheitshinweise für alle Sägen
Sägen
a)
GEFAHR: Kommen Sie mit Ihren
Händen nicht in den Sägebereich und
an das Sägeblatt. Halten Sie mit Ihrer
zweiten Hand den Zusatzgriff oder das
Motorgehäuse.Wenn beide Hände die
Säge halten, können diese vom Sägeblatt
nicht verletzt werden.
b) Greifen Sie nicht unter das Werkstück.
Die Schutzhaube kann Sie unter dem
Werkstück nicht vor dem Sägeblatt
schützen.

9
CSM 57 18-EC
c) Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke
des Werkstücks an. Es sollte weniger als
eine volle Zahnhöhe unter dem Werkstück
sichtbar sein.
d) Halten Sie das zu sägende Werkstück
niemals in der Hand oder über dem
Bein fest. Sichern Sie das Werkstück an
einer stabilen Aufnahme. Es ist wichtig,
das Werkstück gut zu befestigen, um die
Gefahr von Körperkontakt, Klemmen des
Sägeblattes oder Verlust der Kontrolle zu
minimieren.
e) Halten Sie das Elektrowerkzeug an
den isolierten Griffflächen, wenn
Sie Arbeiten ausführen, bei denen
das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen oder die eigene
Anschlussleitung treffen kann.
Kontakt mit einer spannungsführenden
Leitung setzt auch die Metallteile des
Elektrowerkzeugs unter Spannung und
führt zu einem elektrischen Schlag.
f) Verwenden Sie beim Längsschneiden
immer einen Anschlag oder eine gerade
Kantenführung. Dies verbessert die
Schnittgenauigkeit und verringert die
Möglichkeit, dass das Sägeblatt klemmt.
g) Verwenden Sie immer Sägeblätter in
der richtigen Größe und mit passender
Aufnahmebohrung (z. B. rautenförmig
oder rund). Sägeblätter, die nicht zu
den Montageteilen der Säge passen,
laufen unrund und führen zum Verlust der
Kontrolle.
h) Verwenden Sie niemals beschädigte
oder falsche Sägeblatt-Unterlegscheiben
oder -Schrauben. Die Sägeblatt-
Unterlegscheiben und -Schrauben wurden
speziell für Ihre Säge konstruiert, für
optimale Leistung und Betriebssicherheit.
Rückschlag - Ursachen
und entsprechende
Sicherheitshinweise
–
Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion
infolge eines hakenden, klemmenden oder
falsch ausgerichteten Sägeblattes, die dazu
führt, dass eine unkontrollierte Säge abhebt
und sich aus dem Werkstück heraus in
Richtung des Bedienperson bewegt.
–
Wenn sich das Sägeblatt in dem sich
schließenden Sägespalt verhakt oder
verklemmt, blockiert es, und die Motorkraft
schlägt die Säge in Richtung der
Bedienperson zurück.
–
Wird das Sägeblatt im Sägeschnitt verdreht
oder falsch ausgerichtet, können sich die
Zähne der hinteren Sägeblattkante in der
Holz-Oberfläche verhaken, wodurch sich das
Sägeblatt aus dem Sägespalt heraus bewegt
und die Säge in Richtung der Bedienperson
zurückspringt.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen
oder fehlerhaften Gebrauchs der Säge. Er
kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen,
wie nachfolgend beschrieben, verhindert
werden.
a) Halten Sie die Säge fest und bringen
Sie Ihre Arme in eine Stellung, in der
Sie die Rückschlagkräfte abfangen
können. Halten Sie sich immer seitlich
des Sägeblattes, nie das Sägeblatt in
eine Linie mit Ihrem Körper bringen.
Bei einem Rückschlag kann die Kreissäge
rückwärts springen, jedoch kann
die Bedienperson durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlagkräfte
beherrschen.
b) Falls das Sägeblatt verklemmt oder Sie
die Arbeit unterbrechen, schalten Sie die
Säge aus und halten Sie sie im Werkstoff
ruhig, bis das Sägeblatt zum Stillstand
gekommen ist. Versuchen Sie nie, die
Säge aus dem Werkstück zu entfernen
oder sie rückwärts zu ziehen, solange
das Sägeblatt sich bewegt, sonst kann
ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln
und beheben Sie die Ursache für das
Verklemmen des Sägeblattes.
c) Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück
steckt, wieder starten wollen, zentrieren
Sie das Sägeblatt im Sägespalt und
überprüfen Sie, ob die Sägezähne nicht
im Werkstück verhakt sind. Verhakt das
Sägeblatt, kann es sich aus dem Werkstück
heraus bewegen oder einen Rückschlag
verursachen, wenn die Säge erneut
gestartet wird.
d) Stützen Sie große Platten ab, um das
Risiko eines Rückschlags durch ein
klemmendes Sägeblatt zu vermindern.
Große Platten können sich unter ihrem
Eigengewicht durchbiegen. Platten müssen

10
CSM 57 18-EC
auf beiden Seiten abgestützt werden, und
zwar sowohl in der Nähe des Sägespalts
als auch an der Kante.
e) Verwenden Sie keine stumpfen oder
beschädigten Sägeblätter. Sägeblätter
mit stumpfen oder falsch ausgerichteten
Zähnen verursachen durch einen zu engen
Sägespalt eine erhöhte Reibung, Klemmen
des Sägeblattes und Rückschlag.
f) Ziehen Sie vor dem Sägen
die Schnitttiefen- und
Schnittwinkeleinstellungen fest. Wenn
sich während des Sägens die Einstellungen
verändern, kann sich das Sägeblatt
verklemmen und ein Rückschlag auftreten.
g) Seien Sie besonders vorsichtig beim
Sägen in bestehende Wände oder
andere nicht einsehbare Bereiche. Das
eintauchende Sägeblatt kann beim Sägen
in verborgene Objekte blockieren und
einen Rückschlag verursachen.
Funktion der unteren
Schutzhaube
a) Überprüfen Sie vor jeder Benutzung,
ob die untere Schutzhaube einwandfrei
schließt. Verwenden Sie die Säge
nicht, wenn die untere Schutzhaube
nicht frei beweglich ist und sich nicht
sofort schließt. Klemmen oder binden
Sie die untere Schutzhaube niemals
in geöffneter Position fest. Sollte die
Säge unbeabsichtigt zu Boden fallen,
kann die untere Schutzhaube verbogen
werden. Öffnen Sie die Schutzhaube mit
dem Rückziehhebel und stellen Sie sicher,
dass sie sich frei bewegt und bei allen
Schnittwinkeln und -tiefen weder Sägeblatt
noch andere Teile berührt.
b) Überprüfen Sie die Funktion der Feder
für die untere Schutzhaube. Lassen Sie
die Säge vor dem Gebrauch warten,
wenn untere Schutzhaube und Feder
nicht einwandfrei arbeiten. Beschädigte
Teile, klebrige Ablagerungen oder
Anhäufungen von Spänen lassen die
untere Schutzhaube verzögert arbeiten.
c) Öffnen Sie die untere Schutzhaube von
Hand nur bei besonderen Schnitten,
wie z.B. ,,Tauch- und Winkelschnitten“.
Öffnen Sie die untere Schutzhaube
mit dem Rückziehhebel und lassen Sie
diesen los, sobald das Sägeblatt in das
Werkstück eintaucht. Bei allen anderen
Sägearbeiten soll die untere Schutzhaube
automatisch arbeiten.
d) Legen Sie die Säge nicht auf der
Werkbank oder dem Boden ab, ohne
dass die untere Schutzhaube das
Sägeblatt bedeckt. Ein ungeschütztes,
nachlaufendes Sägeblatt bewegt die Säge
entgegen der Schnittrichtung und sägt,
was ihm im Weg ist. Beachten Sie dabei
die Nachlaufzeit des Sägeblatts.
Geräuschpegel und
Schwingungen
Die Geräusch- und Schwingungswerte
wurden gemäß EN 62841 ermittelt.
Der mit A bewertete Geräuschpegel des
Elektrowerkzeugs beträgt normalerweise:
–
Schalldruckpegel L
pA
:
95 dB(A)
–
Schallleistungspegel L
WA
: 103 dB(A)
–
Unsicherheit: K = 3 dB
Vibrationsgesamtwert:
–
Emissionswert a
h
: <2,5 m/s
2
–
Unsicherheit: K = 1,5 m/s
2
VORSICHT!
Die angegebenen Messwerte beziehen
sich auf neue Elektrowerkzeuge. Durch
den täglichen Gebrauch ändern sich die
Geräusch- und Schwingungswerte.
ANMERKUNG
Der in diesem Informationsblatt angegebene
Schwingungsemissionswert wurde nach
einem in der Norm EN 62841 festgelegten
Prüfverfahren gemessen und kann zum
Vergleich eines Werkzeugs mit einem
anderen herangezogen werden.
Die angegebenen Werte für
Schwingungssumme und Lärmemission
wurden nach einem genormten Prüfverfahren
ermittelt und können zum Vergleich mit
einem anderen Werkzeug herangezogen
werden.
Wenn das Werkzeug jedoch für verschiedene
Anwendungen und mit unterschiedlichem
Schneidzubehör eingesetzt oder
schlecht gewartet wird, kann der
Schwingungsemissionspegel abweichen.
Dies kann die Belastung über die gesamte

11
CSM 57 18-EC
Arbeitsdauer hinweg deutlich erhöhen.
Der/die angegebene(n)
Schwingungsgesamtwert(e) und der/die
angegebene(n) Geräuschemissionswert(e)
können auch zu einer vorläufigen
Expositionsbewertung verwendet werden.
Dies kann den Expositionswert über die
gesamte Arbeitsdauer hinweg deutlich
verringern.
Stellen Sie fest, mit welchen weiteren
Sicherheitsmaßnahmen der Bediener vor den
Vibrationsauswirkungen geschützt werden
kann, z. B. durch Wartung des Werkzeugs
und des Zubehörs, Warmhalten der Hände,
Organisation von Arbeitsabläufen.
WARNUNG!
Die Schwingungs- und
Geräuschemissionen während
des tatsächlichen Einsatzes des
Elektrowerkzeugs können je nach
Verwendung des Werkzeugs und
insbesondere je nach verarbeitetem
Werkstück von den angegebenen Werten
abweichen, und
es müssen Sicherheitsmaßnahmen
zum Schutz des Bedieners ergriffen
werden, die auf einer Einschätzung der
Gefährdung unter den tatsächlichen
Nutzungsbedingungen beruhen.
(Zu berücksichtigen sind dabei alle
Bestandteile des Betriebszyklus, wie die
Zeiten, in denen das Gerät ausgeschaltet
ist und im Leerlauf betrieben wird, sowie
die Einschaltzeiten).
VORSICHT!
Tragen Sie bei einem Schalldruck über 85
dB(A) einen Gehörschutz.
Technische Daten
Produkttyp CSM 57 18-EC
Produkt Metallkreissäge
Nennspannung V DC 18
Leerlaufdrehzahl /min 4500
Sägeblatt-
Durchmesser
mm 136-150
Durchmesser
der Sägeblat-
tbohrung
mm 20
Schnitttiefe bei
90°
mm 57
Max. Wanddicke mm
1,6 - 4,8
Für
Stahlstiftschraube,
U-Eisen,
Winkeleisen,
Flacheisen,
Stahlblech, EMT-
Rohr
Max.
Durchmesser
mm
25
Für Gewindestange
Gewicht nach
„EPTA Procedure
01/2003“ (ohne
Akku)
kg 2,48
Akku 18V
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
Gewicht des
Akkus
kg
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
0,4
0,7
1,1
Betriebs-
temperatur
-10~40°C
Ladetemperatur 0~40℃
Lagertemperatur - 20~50°C
Ladegerät-Reihe
CA 12/18
CA 18.0-LD
CA 10.8/18.0
CA SP 2x 12/18
Übersicht (siehe Abbildung A)
Die Nummerierung der Produkteigenschaften
bezieht sich auf die Seite mit der
Geräteabbildung.
1 Hauptgriff
2 Auslöseschalter
3 Entriegelungsschalter
4 Obere Sägeblattschutzabdeckung
5 Transparente
Sägeblattschutzabdeckung
6 Bodenplatte
7 Äußere Unterlegscheibe des

12
CSM 57 18-EC
Sägeblatts
8 Sägeblattschraube
9 Untere Sägeblattschutzabdeckung
10 Hebel der unteren
Sägeblattschutzabdeckung
11 Deckel des Spänekastens
12 Verschluss
13 Sichtfenster
14 Spindelarretierung
15 Sparrenhaken
16 Hebel zur Tiefeneinstellung
17 Tiefenskala
18 Sechskantschlüssel
19 Zusatzgriff
20 Arretierknopf (mit Feder)
21 LED-Lampe
22 Schienenadapter
23 Parallelanschlag
24 Sägeblatt
Bedienung
WARNUNG!
Entfernen Sie den Akku, bevor Sie Arbeiten
am Elektrowerkzeug durchführen.
Vor dem Einschalten des
Elektrowerkzeugs
Packen Sie das Elektrowerkzeug und das
Zubehör aus und prüfen Sie, ob keine Teile
fehlen oder beschädigt sind.
ANMERKUNG
Die Akkus sind bei Auslieferung nicht
vollständig geladen. Laden Sie die Akkus vor
der ersten Inbetriebnahme vollständig auf.
Siehe Bedienungsanleitung des Ladegeräts.
Tipps für eine lange
Akkulebensdauer
VORSICHT!
Laden Sie Akkus niemals bei
Temperaturen unter 0 °C oder über 40 °C
auf.
Laden Sie Akkus nicht in Umgebungen
mit hoher Luftfeuchtigkeit oder
Umgebungstemperatur auf.
Decken Sie Akkus und Ladegeräte
während des Ladevorgangs nicht ab.
Ziehen Sie am Ende des Ladevorgangs
den Netzstecker des Ladegeräts aus der
Steckdose.
Akku und Ladegerät erwärmen sich während
des Ladevorgangs. Das ist völlig normal!
Wenn Akkus längere Zeit nicht verwendet
werden, lagern Sie sie teilweise geladen an
einem kühlen Ort.
Einlegen/Wechseln des Akkus
(siehe Abbildung B1 - B2)
■
Schieben Sie den aufgeladenen Akku in das
Elektrowerkzeug, bis er hörbar einrastet
(siehe Abbildung B1).
■
Zum Entfernen drücken Sie den
Freigabeknopf (1) und ziehen den Akku
heraus (2) (siehe Abbildung B2).
VORSICHT!
Wenn das Gerät nicht in Gebrauch ist,
schützen Sie die Akkukontakte. Lose Me-
tallteile können die Kontakte kurzschlie-
ßen. Dadurch besteht Explosions- und
Brandgefahr!
Installation des Messers
WARNUNG!
Verwenden Sie nur 136-150 mm
Metallsägeblätter mit einer Nennleistung von
4500/min (U/min) oder höher. Verwenden Sie
NIEMALS ein Sägeblatt, das so dick ist, dass
die äußere Sägeblatt-Unterlegscheibe nicht
mit der flachen Seite der Spindel in Kontakt
kommt. Die Verwendung eines Sägeblatts,
das nicht für diese Säge ausgelegt ist, kann
zu schweren Verletzungen und Sachschäden
führen.
WARNUNG!
Tragen Sie beim Hantieren mit einem
Sägeblatt unbedingt Schutzhandschuhe.
Das Sägeblatt kann ungeschützte Hände
verletzen.

13
CSM 57 18-EC
■
Nehmen Sie den Sechskantschlüssel (18)
aus seinem Aufbewahrungsplatz.
■
Drücken Sie die Spindelarretierung (14)
und drehen Sie mit dem Sechskantschlüssel
die Sägeblattschraube (8), bis die
Spindelarretierung einrastet. Drücken Sie
weiter auf die Spindelarretierung (14),
drehen Sie die Sägeblattschraube (8)
gegen den Uhrzeigersinn und entfernen
Sie die Sägeblattschraube und die äußere
Unterlegscheibe (7) (siehe Abbildung C1).
■
Achten Sie darauf, dass die Sägezähne und
der Pfeil auf dem Sägeblatt in die gleiche
Richtung zeigen wie der Pfeil auf der
unteren Sägeblattschutzabdeckung (9).
■
Ziehen Sie die untere
Sägeblattschutzabdeckung (9)
ganz nach oben in die obere
Sägeblattschutzabdeckung ein.
■
Schieben Sie das Sägeblatt durch den
Schlitz im Fuß und montieren Sie es an der
inneren Unterlegscheibe an der Spindel.
■
Bringen Sie die äußere Unterlegscheibe
(7) wieder an. Ziehen Sie die
Sägeblattschraube (8) zunächst mit den
Fingern im Uhrzeigersinn und dann mit
dem mitgelieferten Sechskantschlüssel (18)
fest (siehe Abbildung C2).
Spänekasten (siehe Abbildung
D1-D2)
WARNUNG!
Berühren Sie Sägestaub und Spänekasten
nicht sofort nach dem Sägevorgang mit
bloßen Händen. Sie können extrem heiß sein
und Ihre Haut verbrennen.
WARNUNG!
Tragen Sie beim Entleeren des
Spänekastens einen Augenschutz oder eine
Schutzbrille.
Im Spänekasten wird Sägestaub gesammelt.
Behalten Sie die Sägestaubmenge im
Spänekasten durch das Sichtfenster (13) im
Auge.
Entleeren Sie den Spänekasten regelmäßig,
bevor er voll ist.
Drücken Sie den Verschluss (12) nach oben,
um den Deckel des Spänekastens (11)
zu öffnen. Entsorgen Sie den Sägestaub,
während das Werkzeug nach unten zeigt.
Einstellen der Schnitttiefe (siehe
Abbildung E)
■
Entfernen Sie den Akku.
■
Lösen Sie den Hebel zur Tiefeneinstellung
(16)
■
Halten Sie die Bodenplatte der Säge flach
gegen die Kante des Werkstücks und
heben oder senken Sie dann die Säge, bis
die Anzeigemarkierung auf der Tiefenskala
(17) mit der gewünschten Tiefenmarkierung
übereinstimmt.
■
Fixieren Sie den Hebel zur Tiefeneinstellung
(16).
■
Für die richtige Tiefeneinstellung sollte
das Sägeblatt etwa 3 mm unter das zu
schneidende Material reichen.
Parallelanschlag (siehe
Abbildung F1-F2)
Der Parallelanschlag (23) ermöglicht
präzise, parallele Schnitte beim Sägen eines
Werkstücks.
■
Entfernen Sie den Akku.
■
Schieben Sie den Parallelanschlag (23)
in den Parallelanschlagschlitz an der
Vorderseite der Basis der Säge.
■
Stellen Sie den Parallelanschlag auf die
gewünschte Schnittlänge ein. Ziehen Sie
den Arretierknopf (20) fest.
■
Spannen und stützen Sie das Werkstück
sicher, bevor Sie Ihren Schnitt durchfüh-
ren.
■
Legen Sie den Parallelanschlag fest an
die Kante des Werkstücks. So können Sie
einen genauen Schnitt ausführen, ohne
das Sägeblatt einzuklemmen.
■
Achten Sie darauf, dass die Führungskan-
te des Werkstücks gerade ist, damit Sie
einen geraden Schnitt erzielen.
Sparrenhaken (siehe Abbildung
G)
Verwenden Sie den Sparrenhaken (15), um
die Säge an einem Sparren, Balken oder einer
ähnlichen sicheren Struktur aufzuhängen,
um sie während der Arbeit vorübergehend
aufzubewahren.

14
CSM 57 18-EC
Der Sparrenhaken (15) kann um 90° oder
180° gedreht werden.
Drehen Sie hierzu den Haken, bis er in der
offenen Position einrastet.
Wenn Sie den Sparrenhaken nicht benutzen,
drücken Sie ihn immer, bis er in der
geschlossenen Position einrastet.
WARNUNG!
Wenn die Säge am Haken aufgehängt ist,
schütteln Sie weder die Säge noch den
Gegenstand, an dem sie aufgehängt ist.
Hängen Sie die Säge nicht an elektrische
Leitungen. Vergewissern Sie sich, dass der
Träger, an dem die Säge aufgehängt wird,
sicher ist. Dies kann zu Verletzungen und
Sachschäden führen.
Den Haken nur zum Aufhängen der Säge
benutzen. Die Verwendung des Hakens
zum Aufhängen anderer Gegenstände
kann zu schweren Verletzungen führen.
Verwenden Sie den Haken nicht, um
einen anderen Gegenstand zu erreichen,
und verwenden Sie den Haken nicht, um
Ihr Gewicht in egal welcher Situation ab-
zustützen.
Schienenadapter (siehe
Abbildung H1-H2)
Der Schienenadapter (22) dient zur
Anpassung der Schiene (nicht mitgeliefert) für
einen präzisen und geradlinigen Schnitt.
Befestigung des Schienenadapters
■
Entfernen Sie den Akku.
■
Stecken Sie das hintere Ende der
Bodenplatte (6) in die beiden Verschlüsse
(H-1) (siehe Abbildung H1).
■
Drücken Sie das vordere Ende der
Bodenplatte (6) in den vordere Verschluss
(H-2) (siehe Abbildung H2).
Abnehmen des Schienenadapters
■
Ziehen Sie den vorderen Verschluss (H-
2) nach außen und entfernen Sie den
Schienenadapter (22).
Schnittlinienführung (siehe
Abbildung I)
Verwenden Sie die Schnittkerbe in der
Bodenplatte zur Führung. Die Schnittkerbe
gibt eine ungefähre Schnittlinie an. Führen
Sie Probeschnitte aus, um die tatsächliche
Schnittlinie zu überprüfen.
Visuelle Schnittführung (siehe
Abbildung J)
Das Sichtfenster (J-1) und zwei
Ausrichtungsmarkierungen (J-2, J-3) für
zwei unterschiedliche Sägeblätter (136 mm
und 150 mm) im Fuß erleichtern die Sicht
auf die Sägeblattposition beim Schneiden
in maximaler Tiefe, insbesondere, wenn
das Werkstück nicht abgeschnitten werden
muss. Richten Sie die Schnittkerbe mit Ihrer
Schnittlinie aus, starten Sie die Säge und
beginnen Sie mit dem Schneiden. Beobachten
Sie die Position des Sägeblatts durch das
Sichtfenster oder die Markierungen; schalten
Sie das Werkzeug aus, sobald es die Position
erreicht, an der Sie den Schnitt beenden
möchten.
Das Fenster und die Markierungen auf
beiden Seiten des Sägeblatts ermöglichen
sowohl rechts- als auch linkshändigen
Bedienpersonen, die Sägeblattposition aus
verschiedenen Blickwinkeln zu beobachten.
Aufbewahrung für
Sechskantschlüssel (siehe
Abbildung K)
Wenn der Sechskantschlüssel nicht benötigt
wird, kann er wie in Abbildung K gezeigt
aufbewahrt werden, damit er nicht verloren
geht.
Ein- und Ausschalten (siehe
Abbildung L)
Das Werkzeug ist mit einem
Entriegelungsschalter (3) ausgestattet, um ein
unbeabsichtigtes Starten zu verhindern.
Drücken Sie zum Einschalten den
Entriegelungsschalter (3) und den
Auslöseschalter (2).
Lassen Sie zum Ausschalten den
Auslöseschalter (2) los.
VORSICHT!
Lassen Sie das Sägeblatt vollständig zum
Stillstand kommen, bevor Sie die Säge
absetzen.

15
CSM 57 18-EC
LED-Lampe (siehe Abbildung M)
Durch leichtes Drücken des Auslöseschalters
(2) schaltet sich die LED-Lampe (21)
automatisch ein, bevor das Werkzeug in
Betrieb gesetzt wird. Etwa 10 Sekunden
nach dem Loslassen des Auslöseschalters (2)
schaltet sich die Lampe aus.
Wenn das Werkzeug und/oder der Akku
überlastet oder zu heiß wird, blinkt die
LED-Lampe schnell. Lassen Sie das Werk-
zeug eine Zeit lang ruhen oder legen Sie
das Gerät und den Akku zum Kühlen in
einen gut belüfteten Bereich ab.
Die LED-Lampe blinkt langsamer, um anzu-
zeigen, dass der Akkuladestand sehr nied-
rig ist. Laden Sie den Akku auf.
Normale Schnitte
WARNUNG!
Achten Sie immer darauf, dass keine der
Hände die freie Bewegung der unteren
Sägeblattschutzabdeckung beeinträchtigt.
WARNUNG!
Berühren Sie das Kreissägeblatt, das
Werkstück oder die Schneidspäne nicht
sofort nach dem Schneiden mit bloßen
Händen. Sie können extrem heiß sein und
Ihre Haut verbrennen.
WARNUNG!
Beachten Sie, dass das Sägeblatt noch
eine Weile ausläuft, bevor es komplett zum
Stillstand kommt, nachdem Sie einen Schnitt
abgeschlossen und den Auslöseschalter
losgelassen haben. Lassen Sie die Säge nicht
gegen Ihr Bein oder Ihre Seite stoßen. Da
der untere Sägeblattschutz einziehbar ist,
kann er sich an Ihrer Kleidung verfangen
und das Sägeblatt freilegen. Beachten Sie
die freigelegten Stellen des Sägeblatts,
die sowohl im oberen als auch im unteren
Sägeblattschutzbereich bestehen.
VORSICHT!
Spannen Sie das Werkstück immer sicher
auf einer Werkbank ein. Stellen Sie sicher,
dass die Klemmen die Bewegungsfreiheit der
Säge nicht beeinträchtigen.
■
Zeichnen Sie eine Schnittlinie. Legen Sie
die Vorderseite der Bodenplatte (6) auf
die Kante des Werkstücks, ohne dass das
Sägeblatt das Werkstück berührt.
■
Halten Sie die Säge mit einer Hand am
Hauptgriff (1) und mit der anderen Hand
am Zusatzgriff (19) gut fest. Halten Sie
die Säge mit beiden Händen gut fest und
stützen Sie die Arme so ab, dass Sie die
auftretenden Rückstoßkräfte abfangen
können.
■
Richten Sie die Sichtlinie mit Ihrer
Schnittlinie aus.
■
Halten Sie sich mit dem Körper seitlich
vom Sägeblatt, jedoch nicht in einer Linie
zum Sägeblatt auf.
■
Schalten Sie die Säge ein und beginnen
Sie zu sägen.
■
Halten Sie beim Schneiden die
Bodenplatte (6) flach am Werkstück und
die Säge gut fest. Wenden Sie keine Kraft
an, um die Säge durch das Werkstück zu
drücken.
■
Wenn die Säge sich festläuft und blockiert,
halten Sie die Säge gut fest und lassen Sie
den Auslöseschalter (2) sofort los. Halten
Sie die Säge im Werkstück, ohne sie zu
bewegen, bis das Sägeblatt vollständig
zum Stillstand kommt.
■
Stellen Sie sicher, dass sich nach
Beendigung eines Schnitts der untere
Sägeblattschutz (9) schließt und das
Sägeblatt vollständig zum Stillstand
kommt, bevor Sie die Säge absetzen.
ANMERKUNG
Um zu verhindern, dass Metallspäne aus dem
Hohlprofil herausfliegen, empfiehlt es sich,
das Profil seitlich mit Klebeband abzukleben
(siehe Abbildung N).
Schneiden großer Bleche (siehe
Abbildung O)
Große Bleche hängen durch oder biegen
sich, wenn sie nicht richtig abgestützt
werden. Wenn Sie versuchen zu schneiden,
ohne das Werkstück eben auszurichten und
richtig abzustützen, neigt das Sägeblatt zum
Verklemmen, was zu einem RÜCKSCHLAG
und einer zusätzlichen Belastung des Motors
führt.
Stützen Sie große Bleche ab. Achten Sie
darauf, dass Sie die Schnitttiefe so einstellen,

16
CSM 57 18-EC
dass Sie durch das Werkstück und nicht durch
die Stützen schneiden.
Verwendung der Schiene (nicht
im Lieferumfang enthalten) (siehe
Abbildung P1-P2)
Diese Säge ist speziell für den präzisen
geraden Schnitt unter Verwendung einer
Schiene zur Führung konzipiert.
Zuschneiden des Gummistreifens
■
Bringen Sie als Erstes den
Schienenadapter (22) auf der Bodenplatte
der Metallkreissäge an.
■
Legen Sie die Schiene auf ein
Stück Altmaterial und befestigen
Sie sie und das Altmaterial mit der
Schienenklemmvorrichtung an der
Abstützung.
■
Setzen Sie die Säge auf die Schiene
mit der schmalen Nut (P-1) auf den
Schienenadapter (22), über die Rippe (P-
3) auf der Schiene. Achten Sie darauf,
dass sich das Sägeblatt in der Nähe des
Gummistreifens (P-4) befindet.
Hinweis: Auf dem Schienenadapter (22) sind
zwei Nuten, eine breite und eine schmale.
Die schmale Nut (P-1) ist für FLEX Schienen
geeignet, und die breite Nut (P-2) kann an
andere Schienen angepasst werden.
■
Überprüfen Sie die Vorder- und Rückseite
der Säge, und stellen Sie sicher, dass die
Säge reibungslos entlang der Schiene
gleitet.
■
Starten Sie die Säge und führen Sie die
Säge nach vorne entlang der Schiene,
um den Gummistreifen zuzuschneiden.
Nachdem der Gummistreifen
zugeschnitten ist, kann er verwendet
werden, um die Sägeblatt-Schnittlinie
präzise anzuzeigen.
■
Lassen Sie den Auslöseschalter los und
warten Sie, bis das Sägeblatt zum Stillstand
gekommen ist.
Schneiden mit Schiene
■
Befestigen Sie das Werkstück an einer
Werkbank.
■
Legen Sie die Schiene auf das Werkstück
und positionieren Sie den Gummistreifen
entlang Ihrer gewünschten Schnittlinie.
■
Befestigen Sie die Schiene mit der
Klemmvorrichtung am Werkstück.
■
Setzen Sie die Säge auf die Schiene und
nehmen Sie bei Bedarf Anpassungen vor.
■
Lassen Sie nach dem Ausführen des
Schnitts den Auslöseschalter los und
warten Sie, bis das Sägeblatt zum Stillstand
gekommen ist, bevor Sie das Gerät
ablegen,
Transport
Lithium-Ionen-Akkus unterliegen den
Anforderungen der Gefahrgutgesetze.
Der Transport dieser Akkus muss gemäß
den lokalen, nationalen und internationalen
Bestimmungen und Vorschriften erfolgen.
Benutzer können diese Akkus ohne weitere
Anforderungen auf der Straße transportieren.
Der gewerbliche Beförderung von Lithium-
Ionen-Akkus durch Speditionen unterliegt
den Vorschriften für den Transport
gefährlicher Güter. Versandvorbereitungen
und Transporte dürfen nur von entsprechend
geschulten Personen durchgeführt werden.
Der gesamte Prozess muss professionell
überwacht werden.
Beim Transport von Akkus müssen folgende
Punkte beachtet werden:
Stellen Sie sicher, dass die
Batteriekontaktanschlüsse geschützt und
isoliert sind, um Kurzschlüsse zu vermeiden.
Stellen Sie sicher, dass der Akku in der
Verpackung gesichert ist und nicht
verrutschen kann.
Beschädigte oder ausgelaufene Akkus dürfen
nicht transportiert werden.
Kontaktieren Sie Ihre Spedition für weitere
Informationen.
Wartung und Pflege
WARNUNG!
Entfernen Sie den Akku aus dem Gerät, bevor
Sie Arbeiten am Elektrowerkzeug ausführen.

17
CSM 57 18-EC
Reinigung
VORSICHT!
Tragen Sie beim Reinigen mit Druckluft immer
eine Schutzbrille.
Reinigen Sie das Elektrowerkzeug und
die Lüftungsschlitze regelmäßig. Die
Häufigkeit der Reinigung ist abhängig
von Material und Einsatzdauer. Blasen Sie
den Gehäuseinnenraum und den Motor
regelmäßig mit trockener Druckluft ab.
Reparaturen
Reparaturen dürfen nur von einem
Vertragskundendienst ausgeführt werden.
Ersatzteile und Zubehör
Weiteres Zubehör, insbesondere Werkzeuge
und Zubehör, ist in den Katalogen des
Herstellers zu finden. Explosionszeichnungen
und Ersatzteillisten finden Sie auf unserer
Homepage: www.flex-tools.com.
Entsorgungshinweise
WARNUNG!
Machen Sie Elektrowerkzeuge, die nicht mehr
verwendet werden, unbrauchbar:
akkubetriebene Elektrowerkzeuge durch
Entfernen des Akkus.
Nur EU-Länder
Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll werfen!
Gemäß der EU-Richtlinie 2012/19/EG über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und deren
Umsetzung in nationales Recht müssen
gebrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und umweltfreundlich recycelt
werden.
Rohstoffrückgewinnung anstatt
Abfallentsorgung.
Geräte, Zubehör und Verpackungen sollten
umweltfreundlich recycelt werden. Kunst-
stoffteile werden je nach Materialart für das
Recycling gekennzeichnet.
WARNUNG!
Akkus/Batterien weder im Hausmüll
entsorgen noch ins Feuer oder Wasser
werfen. Altbatterien/Akkus nicht öffnen.
Nur für EU-Länder:
Gemäß der Richtlinie 2006/66/EG müssen
defekte oder Alt-Batterien/Akkus recycelt
werden.
ANMERKUNG
Über entsprechende
Entsorgungsmöglichkeiten gibt der
Fachhandel Auskunft!
-Konformitätserklärung
Wir erklären in eigener Verantwortung,
dass das unter „Technische Spezifikationen“
beschriebene Produkt den folgenden Normen
oder normativen Dokumenten entspricht:
EN 62841-1:2015+A11:2022
EN 62841-2-5:2014
EN IEC 55014-1:2021
EN IEC 55014-2:2021
in Übereinstimmung mit den Richtlinien
2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU.
Verantwortlich für technische Dokumente:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/
Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Technischer Leiter Leiter
Qualitätsabteilung (QD)
30.09.2024; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr

18
CSM 57 18-EC
Haftungsausschluss
Der Hersteller und sein Vertreter haften
nicht für Schäden und entgangenen Gewinn
aufgrund von Betriebsunterbrechungen,
die durch das Produkt oder durch ein
unbrauchbares Produkt verursacht werden.
Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht
für Schäden, die durch unsachgemäßen
Gebrauch des Geräts oder durch die
Verwendung des Geräts mit Produkten
anderer Hersteller verursacht wurden.

19
CSM 57 18-EC
Contents
Symbols used in this manual .............19
Symbols on the product .................19
Important safety information .............19
Noise and vibration .....................21
Technical data ..........................21
Overview ..............................22
Operating instructions ..................22
Transport ..............................26
Maintenance and care ...................26
Disposal information ....................26
CE Declaration of conformity .............27
Declaration of conformity .............27
Exemption from liability .................27
Symbols used in this manual
WARNING!
Denotes impending danger. Non-observance
of this warning may result in death or
extremely severe injuries.
CAUTION!
Denotes a possibly dangerous situation. Non-
observance of this warning may result in
slight injury or damage to property.
NOTE
Denotes application tips and important
information.
Symbols on the product
To reduce the risk of injury, read
the operating instructions!
Wear eye protection!
Disposal information for the old
machine (see page 26)
CE marking
UKCA marking
Important safety information
WARNING!
Before using the power tool, please read the
following and act accordingly:
these operating instructions,
the “General safety instructions” on the
handling of power tools in the enclosed
booklet (leaflet-no.: 315915),
the currently valid site rules and the
regulations for the prevention of
accidents.
This power tool is state of the art and has
been constructed in accordance with the
acknowledged safety regulations.
Nevertheless, when in use, the power tool may
pose a danger to life and limb of the user or a
third party, or the power tool or other property
may be damaged.
The power tool may be operated only
for its intended use
in perfect working order.
Faults which impair safety must be repaired
immediately.
Intended use
The metal circular saw is designed
–
for commercial use in industry and trade,
–
for making cuts on metal materials.
–
Not designed for use with wood or stone
cut-off wheels.
Safety instructions for all saws
Cutting procedures
a)
DANGER: Keep hands away from
cutting area and the blade. Keep your
second hand on auxiliary handle, or
motor housing. If both hands are holding
the saw, they cannot be cut by the blade.
b) Do not reach underneath the workpiece.
The guard cannot protect you from the
blade below the workpiece.
c) Adjust the cutting depth to the thickness
of the workpiece. Less than a full tooth
of the blade teeth should be visible below
the workpiece.
d) Never hold the workpiece in your hands
or across your leg while cutting. Secure
the workpiece to a stable platform. It is
important to support the work properly to
minimise body exposure, blade binding, or
loss of control.

20
CSM 57 18-EC
e) Hold the power tool by insulated
gripping surfaces, when performing
an operation where the cutting tool
may contact hidden wiring or its own
cord. Contact with a “live” wire will also
make exposed metal parts of the power
tool “live” and could give the operator an
electric shock.
f) When ripping, always use a rip fence or
straight edge guide. This improves the
accuracy of cut and reduces the chance of
blade binding.
g) Always use blades with correct size and
shape (diamond versus round) of arbour
holes. Blades that do not match the
mounting hardware of the saw will run off-
centre, causing loss of control.
h) Never use damaged or incorrect blade
washers or bolt. The blade washers and
bolt were specially designed for your saw,
for optimum performance and safety of
operation.
Further safety instructions for all
saws
Kickback causes and related warnings
–
kickback is a sudden reaction to a pinched,
jammed or misaligned saw blade, causing
an uncontrolled saw to lift up and out of the
workpiece toward the operator;
–
when the blade is pinched or jammed tightly
by the kerf closing down, the blade stalls and
the motor reaction drives the unit rapidly
back toward the operator;
–
if the blade becomes twisted or misaligned
in the cut, the teeth at the back edge of the
blade can dig into the top surface of the
wood causing the blade to climb out of the
kerf and jump back toward the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions
and can be avoided by taking proper
precautions as given below.
a) Maintain a firm grip with both hands on
the saw and position your arms to resist
kickback forces. Position your body to
either side of the blade, but not in line
with the blade. Kickback could cause
the saw to jump backwards, but kickback
forces can be controlled by the operator, if
proper precautions are taken.
b) When blade is binding, or when
interrupting a cut for any reason, release
the trigger and hold the saw motionless
in the material until the blade comes to a
complete stop. Never attempt to remove
the saw from the work or pull the saw
backward while the blade is in motion or
kickback may occur. Investigate and take
corrective actions to eliminate the cause of
blade binding.
c) When restarting a saw in the workpiece,
centre the saw blade in the kerf so that
the saw teeth are not engaged into the
material. If a saw blade binds, it may walk
up or kickback from the workpiece as the
saw is restarted.
d) Support large panels to minimise the
risk of blade pinching and kickback.
Large panels tend to sag under their own
weight. Supports must be placed under
the panel on both sides, near the line of
cut and near the edge of the panel.
e) Do not use dull or damaged blades.
Unsharpened or improperly set blades
produce narrow kerf causing excessive
friction, blade binding and kickback.
f) Blade depth and bevel adjusting locking
levers must be tight and secure before
making the cut. If blade adjustment shifts
while cutting, it may cause binding and
kickback.
g) Use extra caution when sawing into
existing walls or other blind areas. The
protruding blade may cut objects that can
cause kickback.
Safety instructions for saws with
pendulum guard
Lower guard function
a) Check the lower guard for proper
closing before each use. Do not operate
the saw if the lower guard does not
move freely and close instantly. Never
clamp or tie the lower guard into the
open position. If the saw is accidentally
dropped, the lower guard may be bent.
Raise the lower guard with the retracting
handle and make sure it moves freely and
does not touch the blade or any other part,
in all angles and depths of cut.
b) Check the operation of the lower guard
spring. If the guard and the spring are
not operating properly, they must be

21
CSM 57 18-EC
serviced before use. Lower guard may
operate sluggishly due to damaged parts,
gummy deposits, or a build-up of debris.
c) The lower guard may be retracted
manually only for special cuts such as
“plunge cuts” and “compound cuts”.
Raise the lower guard by the retracting
handle and as soon as the blade enters
the material, the lower guard must be
released. For all other sawing, the lower
guard should operate automatically.
d) Always observe that the lower guard
is covering the blade before placing
the saw down on bench or floor. An
unprotected, coasting blade will cause the
saw to walk backwards, cutting whatever is
in its path. Be aware of the time it takes for
the blade to stop after switch is released.
Noise and vibration
The noise and vibration values have been
determined in accordance with EN 62841.
The A-weighted noise level of the power tool
is typically:
–
Sound pressure level L
pA
: 95 dB(A)
–
Sound power level L
WA
: 103 dB(A)
–
Uncertainty: K = 3 dB
Total vibration value:
–
Emission value a
h
: < 2.5 m/s
2
–
Uncertainty: K = 1.5 m/s
2
CAUTION!
The indicated measurements refer to new
power tools. Daily use causes the noise and
vibration values to change.
NOTE
The vibration emission level given in this
information sheet has been measured in
accordance with a measurement method
standardised in EN 62841 and may be used
to compare one tool with another.
that the declared vibration total value(s) and
the declared noise emission value(s) have
been measured in accordance with a standard
test method and may be used for comparing
one tool with another;
However, if the tool is used for different
applications, with different cutting accessories
or poorly maintained, the vibration emission
level may differ.
This may significantly increase the exposure
level over the total working period.
that the declared vibration total value(s) and
the declared noise emission value(s) may
also be used in a preliminary assessment of
exposure.
This may significantly decrease the exposure
level over the total working period.
Identify additional safety measures to
protect the operator from the effects of
vibration such as: maintain the tool and the
cutting accessories, keep the hands warm,
organisation of work patterns.
WARNING!
that the vibration and noise emissions
during actual use of the power tool
can differ from the declared values
depending on the ways in which the tool
is used especially what kind of workpiece
is processed; and
of the need to identify safety measures
to protect the operator that are based on
an estimation of exposure in the actual
conditions of use(taking account of all
parts of the operating cycle such as the
times when the tool is switched off and
when it is running idle in addition to the
trigger time).
CAUTION!
Wear ear defenders at a sound pressure
above 85 dB(A).
Technical data
Product type CSM 57 18-EC
Product Metal Circular Saw
Rated voltage Vdc 18
No-load speed /min 4500
Blade diameter mm 136-150
Blade bore
diameter
mm 20
Depth of cut at
90°
mm 57
Max. wall
thickness
mm
1.6 – 4.8
For steel stud,
channel, angle iron,
flat bar, steel sheet,
EMT conduit

22
CSM 57 18-EC
Max. diameter mm
25
For threaded rod
Weight
according
to ”EPTA
Procedure
01/2003”
(without battery)
kg 2.48
Battery 18V
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
Weight of
battery
kg
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
0.4
0.7
1.1
Working
Temperature
-10~40°C
Charging
Temperature
0~40℃
Storage
Temperature
- 20~50°C
Charger range
CA 12/18
CA 18.0-LD
CA 10.8/18.0
CA SP 2x 12/18
Overview (see figure A)
The numbering of the product features refers
to the illustration of the machine on the
graphics page.
1 Main handle
2 Trigger switch
3 Lock-off button
4 Upper guard
5 Transparent front guard
6 Base plate
7 Blade outer washer
8 Blade bolt
9 Lower guard
10 Lower guard lever
11 Chip box cover
12 Buckle
13 Transparent window
14 Shaft-lock button
15 Rafter hook
16 Depth-adjustment lever
17 Depth scale
18 Hex key
19 Auxiliary handle
20 Locking knob (with spring)
21 LED light
22 Track adaptor
23 Rip fence
24 Blade
Operating instructions
WARNING!
Remove the battery before carrying out any
work on the power tool.
Before switching on the power
tool
Unpack the power tool and accessories and
check that no parts are missing or damaged.
NOTE
The batteries are not fully charged on
delivery. Prior to initial operation, charge the
batteries fully. Refer to the charger operating
manual.
Tips for a long battery service life
CAUTION!
Never charge batteries at temperatures
below 0 °C or above 40 °C.
Do not charge batteries in environments
with high air humidity or ambient
temperature.
Do not cover batteries and the charger
during the charging process.
Pull out the charger mains plug at the end
of the charging process.
Battery and charger heat up during the
charging process. This is perfectly normal!
If batteries are not used for an extended
period of time, store them partially charged in
a cool place.
I
nserting/replacing the battery
(see figure B1-B2)
■
Press the charged battery into the power
tool until it clicks into place (see figure B1).
■
To remove, press the release button (1.) and
pull out the battery (2.) (see figure B2).

23
CSM 57 18-EC
CAUTION!
When the device is not in use, protect the
battery contacts. Loose metal parts may short
circuit the contacts; explosion and fire hazard!
Installing the blade
WARNING!
Use only 136-150 mm metal
s
aw blades rated
4500/min (RPM) or greater. NEVER use a
blade that is so thick that it prevents the outer
blade washer from engaging with the flat side
of the spindle. Using a blade not designed for
the saw may result in serious personal injury
and property damage.
WARNING!
Be sure to wear protective work gloves while
handling a saw blade. The blade can injure
unprotected hands.
■
Take the hex key (18) from its storage area.
■
Press the shaft-lock button (14) and use the
hex key to turn blade bolt (8) until the shaft-
lock button engages. Continue to depress
the shaft-lock button (14), turn the blade
bolt (8) counterclockwise and remove the
blade bolt and the outer washer (7) (see
figure C1).
■
Make sure that the saw teeth and the arrow
on the blade point in the same direction as
the arrow on the lower guard (9).
■
Retract the lower guard (9) all the way up
into the upper guard.
■
Slide the blade through the slot in the foot
and mount it against the inner washer on
the shaft.
■
Reinstall the outer washer (7). First finger
tighten the blade bolt (8) clockwise, then
tighten it with the hex key (18) provided
(see figure C2).
Chip box (see figure D1-D2)
WARNING!
Do not touch saw dust and the chip box
with bare hands immediately after the
operation. They may be extremely hot and
could burn your skin.
WARNING!
Wear eye protection or goggle when
emptying the chip box.
Saw dust is collected into the chip box.
Observe the saw dust collection in the chip
box through the transparent window (13).
Periodically dump the saw dust in the chip
box before it gets full.
Push the buckle (12) up to open the chip box
cover (11). Dump the saw dust while the tool
faces downward.
Adjusting the cutting depth (see
figure E)
■
Remove the battery.
■
Loosen the depth-adjustment lever (16).
■
Hold the base plate of the saw flat against
the edge of the workpiece and then raise
or lower the saw until the indicator mark
on the depth scale (17) aligns with the
desired depth mark.
■
Securely tighten the depth-adjustment
lever (16).
■
For the proper depth setting, the blade
should extend about 3mm below the
material being cut.
Rip fence (see figure F1-F2)
The rip fence (23) allows you to make accurate
parallel cuts when sawing a workpiece.
■
Remove the battery.
■
Slide the rip fence (23) into the rip fence
slots at the front of the saw base.
■
Adjust the rip fence to the desired length
of cut. Tighten the locking knob (20).
■
Clamp and support the workpiece securely
before making your cut.
■
Place the rip fence firmly against the edge
of the workpiece. Doing this will give you a
true cut without pinching the blade.
■
Be sure that the guiding edge of the
workpiece is straight so you can get a
straight cut.
Rafter hook (see figure G)
Use the rafter hook (15) to hang the saw
from a rafter or beam or other similar secure
structure for temporary storage during work.
The rafter hook (15) can be rotated 90° or
180°.

24
CSM 57 18-EC
To use, rotate the hook until it snaps into the
open position.
When not in use, always push the hook to the
closed position.
WARNING!
When the saw is hung by the hook, do not
shake the saw or the object that it is hanging
from. Do not hang the saw from any electrical
wires. Make sure that the structure used to
hang the saw is secure. Personal injury or
property damage may occur.
Only use the hook for hanging the saw. Using
the hook to hang anything else could lead to
serious injury.
Do not use the hook to reach another object
or use the hook to support your weight in any
situation.
Track adaptor (see figure H1-H2)
The track adaptor (22) is used to adapt the
track (not supplied) for accurate and straight-
line cutting.
To attach the track adaptor
■
Remove the battery.
■
Snap the rear end of the base plate (6) into
the two buckles (H-1) (see figure H1).
■
Press the front end of the base plate (6)
into the front buckle (H-2) (see figure H2).
To detach the track adaptor
■
Pull the front buckle (H-2) outwards and
remove the track adaptor (22).
Line guide (see figure I)
Use the cut notch in the base plate for
guidance. The cut notch will indicate an
approximate line of cut. Make sample cuts to
verify the actual line of cut.
Sighting guide (see figure J)
The sight window (J-1)and two alignment
marks (J-2, J-3) for two different saw blades
(136 mm and 150 mm) in the foot make it
easier to see the saw blade position when
cutting at maximum depth, especially when
the workpiece does not need to be cut-off.
Line up the cut notch with your cutting line,
start the saw and beginning cut. Observe the
position of the saw blade through the sight
window or marks, turn off the tool once it
reaches the position where you want to stop
cutting.
The window and marks on both sides of the
saw blade make the right-handed or left-
handed users to observe the saw blade
position from different angles.
Hex key storage (see figure K)
When not in use, store the hex key as shown
in the figure K to keep it from being lost.
Switching on and off (see figure
L)
The tool is equipped with a lock-off button (3)
to avoid unintentional starting.
To switch on, depress the lock-off button (3)
and squeeze the trigger switch (2).
To switch off, release the trigger switch (2).
CAUTION!
Allow the blade to come to a complete
standstill before setting the saw down.
LED light (see figure M)
The LED light (21) will automatically turn on
with a slight squeeze of the trigger switch (2)
before the tool starts running. It will turn off
approximately 10 seconds after the trigger
switch (2) is released.
When the tool and/or battery becomes
overloaded or too hot, the LED light will
rapidly flash. Rest the tool for a while or place
the tool and battery separately under air flow
for cooling.
The LED light will flash more slowly to
indicate that the battery charge is at low
capacity. Recharge the battery.
General cuts
WARNING!
Always be sure that neither hand interferes
with the free movement of the lower guard.
WARNING!
Do not touch the circular saw blade,
workpiece or cutting chips with bare hands
immediately after cutting. They may be
extremely hot and could burn your skin.
WARNING!

25
CSM 57 18-EC
After completing a cut and releasing the
trigger, be aware of the necessary time it
takes for the blade to come to a complete
stop during coast down. Do not allow the saw
to brush against your leg or side; since the
lower guard is retractable, it could catch on
your clothing and expose the blade. Be aware
of the necessary blade exposures that exist in
both the upper and lower guard areas.
CAUTION!
Always clamp the workpiece securely
on a bench. Ensure that the clamps do not
interfere with the free movement of the saw.
■
Draw a cutting line. Place the front of
the base plate (6) on the edge of the
workpiece without making blade contact.
■
Hold the saw by the main handle (1) with
one hand and the auxiliary handle (19)
with the other. Maintain a firm grip with
both hands on the saw and position your
arms to resist kickback forces.
■
Line up the sight line with your cutting line.
■
Position your body to either side of the
blade, but not in line with the blade.
■
Start the saw and beginning cut.
■
While cutting, keep the base plate (6) flat
against the workpiece and maintain a firm
grip. Do not force the saw through the
workpiece.
■
If the saw binds and stalls, maintain a firm
grip and release the trigger switch (2)
immediately. Hold the saw motionless in
the workpiece until the blade comes to a
complete stop.
■
After finishing a cut, be sure the lower
guard (9) closes and the blade comes to
a complete stop before setting the saw
down.
NOTE
In order to prevent metal chip from flying out
of the hollow profile, it is recommended to
stick tape on the side of the profile (see figure
N).
Cutting large sheets
(see figure O)
Large sheets sag or bend if they are not
correctly supported. If you attempt to cut
without leveling and properly supporting
the workpiece, the blade will tend to bind,
causing KICKBACK and extra load on the
motor.
Support large sheets. Be sure to set the
depth of the cut so that you cut through the
workpiece, not through the supports.
Using the track (not supplied)
(see figure P1-P2)
This saw is designed specifically for precision
straight cutting while using a track for
guidance.
Trim the rubber strip
■
First install the track adaptor (22) on the
base plate of the metal circular saw.
■
Place the track on the scrap material and
use the track clamp to secure the track and
scrap material to the support.
■
Put the saw onto the track with the narrow
groove (P-1) on the track adaptor (22)
fitting over the raised rib (P-3) on the track.
Make sure the saw blade is close to the
rubber strip (P-4).
Note: There are two grooves on the track
adaptor (22), one wide and one narrow. The
narrow groove (P-1) is suitable for FLEX track,
and the wide groove (P-2) can be adapted to
other tracks.
■
Check the front and back of the saw and
ensure the saw glides along the track
smoothly.
■
Start the saw and guide the saw in a
forward direction along the track to trim
the rubber strip. After the rubber strip
is trimmed, it can be used to accurately
indicate the blade cut line.
■
Release the trigger switch and allow the
blade to come to a complete stop.
Cut with track
■
Secure workpiece to a workbench.
■
Place the track on the workpiece and
position the rubber strip along your
desired line of cut.
■
Secure the track to the workpiece using
the clamp.
■
Place the saw on the track and make
adjustments if needed.
■
After finishing cut, release the trigger
switch and allow the blade to come to a
complete stop before putting down.

26
CSM 57 18-EC
Transport
Lithium-Ion batteries are subject to the
Dangerous Goods Legislation requirements.
Transportation of those batteries has to be
done in accordance with local, national and
international provisions and regulations.
Users may transport these batteries by road
without further requirements.
The commercial transportation of lithium-ion
batteries by shipping companies is subject
to the regulations for the transportation of
dangerous goods. Shipping preparations
and transportation may only be carried out
by appropriately trained persons. The entire
process must be professionally supervised.
The following points must be observed when
transporting rechargeable batteries:
Ensure that the battery contact terminals are
protected and insulated to prevent short
circuits.
Ensure that the battery pack is secured
against movements inside the packaging.
Damaged or leaking batteries must not be
transported.
Contact your shipping company for further
information.
Maintenance and care
WARNING!
Before performing any work on the power
tool, remove the battery pack from the tool.
Cleaning
CAUTION!
When cleaning with compress air, always
wear goggles.
Regularly clean the power tool and ventilation
slots. Frequency of cleaning is dependent on
the material and duration of use. Regularly
blow out the housing interior and motor with
dry compressed air.
Repairs
Repairs may be carried out by an authorized
customer service centre only.
S
pare parts and accessories
Other accessories, in particular tools
and accessories, can be found in the
manufacturer’s catalogues. Exploded
drawings and spare-part lists can be found on
our homepage: www.flex-tools.com.
Disposal information
WARNING!
Render redundant power tools unusable:
battery operated power tool by removing
the battery.
EU countries only
Do not throw electric power tools into
the household waste!
In accordance with the European Directive
2012/19/EU on Waste Electrical and
Electronic Equipment and transposition into
national law used electric power tools must
be collected separately and recycled in an
environmentally friendly manner.
Raw material recovery instead of
waste disposal.
Device, accessories and packaging should
be recycled in an environmentally friendly
manner. Plastic parts are identified for
recycling according to material type.
WARNING!
Do not throw batteries into the household
waste, fire or water. Do not open used
batteries.

27
CSM 57 18-EC
EU countries only:
In accordance with Directive 2006/66/EC
defective or used batteries must be recycled.
NOTE
Please ask your dealer about disposal
options!
-Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility
that the product described under “Technical
specifications” conforms to the following
standards or normative documents:
EN 62841-1:2015+A11:2022
EN 62841-2-5:2014
EN IEC 55014-1:2021
EN IEC 55014-2:2021
in accordance with the regulations of
the directives 2014/30/EU, 2006/42/EG,
2011/65/EU.
Responsible for technical documents:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Technical Head Head of Quality
Department (QD)
30.09.2024; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Declaration of Conformity
We as the manufacturer: FLEX
Elektrowerkzeuge GmbH, Business address:
Bahnhofstr. 15, 71711 Steinheim, Germany
declare under our sole responsibility, that
the product(s) described under “Technical
specifications“ fulfills all the relevant
provisions of The Supply of Machinery
(Safety) Regulations S.I. 2008/1597 and
also fulfills all the relevant provisions of the
following UK Regulations:
Electromagnetic Compatibility Regulations
S.I. 2016/1091, The Restriction of the Use of
Certain Hazardous Substances in Electrical
and Electronic Equipment Regulations
S.I. 2012/3032 and are manufactured in
accordance with the following designated
Standards:
EN 62841-1:2015+A11:2022
;
EN 62841-2-5:2014
EN IEC 55014-1:2021
EN IEC 55014-2:2021
Place of declaration: Steinheim, Germany.
Responsible person: Peter Lameli, Technical
Director – FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Authorized to compile the technical file: FLEX
Power Tools Limited, Unit 8 Anglo Office Park,
Lincoln Road, HP 12, 3RH Buckinghamshire,
United Kingdom.
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Technical Head Head of Quality
Department (QD)
30.09.2024
Exemption from liability
The manufacturer and his representative are
not liable for any damage and lost profit due
to interruption in business caused by the
product or by an unusable product.
The manufacturer and his representative are
not liable for any damage which was caused
by improper use of the product or by use
of the product with products from other
manufacturers.

28
CSM 57 18-EC
Table des matières
Symboles utilisés dans ce manuel ........28
Symboles sur le produit .................28
Consignes de sécurité importantes .......28
Bruit et vibration ........................30
Spécications techniques ................31
Vue d’ensemble ........................32
Consignes d’utilisation ..................32
Transport ..............................36
Maintenance et entretien ................36
Informations relatives à l’élimination des
déchets ...............................36
Déclaration de conformité CE ............37
Exemption de responsabilité .............37
Symboles utilisés dans ce
manuel
AVERTISSEMENT!
Indique un danger imminent. Le non-respect
de cet avertissement peut entraîner la mort
ou des blessures graves.
ATTENTION!
Indique une situation potentiellement
dangereuse. Le non-respect de cet
avertissement peut entraîner des blessures
légères ou des dommages matériels.
REMARQUE
Indique des conseils et des informations
importantes.
Symboles sur le produit
Pour réduire le risque de blessures,
lisez les consignes d’utilisation !
Porter une protection oculaire !
Informations sur l’élimination de
l’outil usagé (voir page 36)
Marquage CE
Marquage UKCA
Consignes de sécurité
importantes
AVERTISSEMENT!
Avant d’utiliser l’outil électrique, veuillez lire
ce qui suit et agir en conséquence:
les présentes consignes d’utilisation,
les «Consignes générales de sécurité»
relatives à la manipulation des outils
électriques dans le livret fourni (brochure
n°: 315915),
les règles applicables sur le site et la
réglementation relative à la prévention
des accidents.
Cet outil électrique est un outil de pointe
et a été conçu conformément aux règles de
sécurité reconnues.
Néanmoins, lors de l’utilisation, l’outil
électrique peut représenter un danger pour
la vie et l’intégrité corporelle de l’utilisateur
ou d’un tiers, ou l’outil électrique ou d’autres
biens peuvent subir des dommages.
L’outil électrique ne peut être utilisé
qu’aux fins prévues
en parfait état de fonctionnement.
En cas de défaillances pouvant compromettre
la sécurité, l’appareil doit
être réparé
immédiatement.
Utilisation prévue
Cette scie circulaire à métaux est conçue pour
–
usage commercial dans les secteurs de
l’industrie et du commerce,
–
effectuer des coupes dans des matériaux
métalliques.
–
Cet outil n’est pas conçu pour une utilisation
avec des meules à tronçonner en bois ou en
pierre.
Consignes de sécurité pour
toutes les scies
Procédures de coupe
a) DANGER:Maintenezlesmains
éloignées de la zone de coupe et de la
lame. Votre deuxième main doit rester
sur la poignée auxiliaire ou sur le boîtier

29
CSM 57 18-EC
moteur. Si vos deux mains tiennent la scie,
elles ne peuvent pas être coupées par la
lame.
b) Ne placez jamais aucune partie de votre
corps sous la pièce à scier. Le carter de
protection ne peut pas vous protéger de la
lame sous la pièce travaillée.
c) Réglez la profondeur de coupe en
fonction de l’épaisseur de la pièce à
scier. La hauteur de lame visible sous la
pièce à scier doit être inférieure à une
dent.
d) Ne tenez jamais la pièce dans vos mains
ou en travers de votre jambe pendant
la coupe. Fixez-la sur une plateforme
stable. Il est important de correctement
étayer la pièce à scier pour minimiser
l’exposition du corps de l’opérateur et les
risques de pincement de la lame et de
perte de contrôle.
e) Tenez l’outil électrique par ses surfaces
de préhension isolées quand vous
effectuez une opération pendant
laquelle l’accessoire de coupe peut
entrer en contact avec un fil électrique
non visible ou le cordon d’alimentation.
Si les lames entrent en contact avec un
fil électrique sous tension, les parties
métalliques non carénées de l’outil
électrique peuvent se retrouver sous
tension électrique et l’opérateur risque de
subir un choc électrique.
f) Pour les sciages en long, utilisez
toujours un guide de refente ou un rail
de guidage. Cela permet d’accroître la
précision des coupes et de réduire le
risque de pincement de la lame.
g) Utilisez toujours des lames dont la taille
et la forme de l’alésage (diamant ou
rond) sont appropriées. Si la lame n’est
pas adaptée au support de fixation de la
scie, elle va s’excentrer et provoquer la
perte de contrôle de l’outil.
h) N’utilisez jamais de boulons ni de
rondelles de lame endommagés ou
inappropriés. Les brides et le boulon de
lame sont conçus spécifiquement pour
votre scie afin d’assurer des performances
optimales et la sécurité d’utilisation.
Consignes de sécurité
supplémentaires pour toutes les
scies
Causes des rebonds et mises en garde
correspondantes
–
Un rebond est une réaction soudaine
provoquée par une lame mal alignée, pincée
ou coincée qui projette la scie de manière
incontrôlée vers le haut, hors de la pièce
usinée et vers l’opérateur ;
–
Quand la lame est pincée ou coincée
fortement parce que la ligne de coupe se
referme, elle se bloque et la réaction du
moteur projette violemment l’outil en arrière
vers l’opérateur ;
–
Si la lame est courbée ou mal alignée dans la
coupe, les dents arrière de la lame peuvent
se planter dans la surface supérieure du bois,
ce qui projette la lame vers le haut, hors de
la ligne de coupe et en arrière vers l’opéra-
teur.
Les rebonds résultent d’une mauvaise
utilisation de la scie et/ou de procédures
d’utilisation incorrectes et/ou de conditions
d’utilisation inadéquates. Il est possible de les
éviter en prenant les précautions appropriées
indiquées ci-après.
a) Tenez fermement la scie à deux mains
et positionnez vos bras de façon à
pouvoir résister aux forces d’un rebond.
Positionnez votre corps décalé sur
l’un des côtés de la lame et non dans
l’alignement de celle-ci. Un rebond peut
projeter violemment la scie en arrière,
mais les forces d’un rebond peuvent
être contrôlées par l’opérateur si les
précautions appropriées ont été prises.
b) Si la lame se coince ou si vous arrêtez
une coupe pour quelque raison que ce
soit, relâchez l’interrupteur marche/
arrêt et maintenez la scie immobile dans
le matériau jusqu’à ce que la lame se
soit complètement arrêtée. N’essayez
jamais de retirer la scie de la pièce
usinée ou de la tirer en arrière quand la
lame est en rotation ou qu’un rebond
peut se produire. Cherchez la cause du
blocage de la lame et prenez des mesures
correctrices pour en éliminer la cause.
c) Quand vous redémarrez la scie dans la
pièce usinée, centrez la lame de la scie
dans la ligne de coupe de façon à ce que
ses dents ne soient pas engagées dans le

30
CSM 57 18-EC
matériau. Si la lame est coincée, elle peut
se déplacer vers le haut ou rebondir hors
de la pièce usinée quand vous redémarrez
la scie.
d) Les grands panneaux doivent être
soutenus pour minimiser le risque de
pincement de la lame et de rebond. Les
grands panneaux ont tendance à s’affaisser
sous leur propre poids. Il faut donc placer
des supports sous ces panneaux près de
leurs bords et de chaque côté de la ligne
de coupe, près d’elle.
e) N’utilisez pas de lame émoussée ou
endommagée. Les lames émoussées ou
incorrectement assemblées produisent une
ligne de coupe étroite, ce qui provoque
des frictions excessives et favorise le
pincement de la lame et les rebonds.
f) Avant de commencer une coupe, veillez
à bien serrer les leviers de verrouillage
des réglages de la profondeur de coupe
et du biseau. Si le réglage de la lame
change pendant la coupe, elle risque de se
coincer et de provoquer un rebond.
g) Redoublez de prudence lors du sciage
dans des murs existants ou d’autres
zones aveugles. La partie saillante de
la lame peut couper des objets pouvant
provoquer des rebonds.
Consignes de sécurité pour scies
à carter de protection pendulaire
Fonctionnement du carter inférieur
a) Avant chaque utilisation, vérifiez que le
carter de protection inférieur se ferme
correctement. N’utilisez pas la scie si le
carter de protection inférieur ne peut
pas bouger librement et se refermer
instantanément. Ne fixez jamais et
n’attachez jamais le carter de protection
inférieur en position ouverte. Si la scie
tombe accidentellement, le carter de
protection inférieur peut être déformé.
Relevez le carter de protection inférieur
à l’aide de sa poignée de rétractation,
vérifiez qu’il peut bouger librement et qu’il
ne touche ni la lame ni aucune autre pièce,
cela dans tous les angles et à toutes les
profondeurs de coupe.
b) Contrôlez le fonctionnement du ressort
du carter de protection inférieur. Si le
ressort et le carter de protection ne
fonctionnent pas normalement, vous
devez les faire réparer avant d’utiliser
la scie. Le fonctionnement du carter de
protection inférieur peut être altéré par
des pièces endommagées, des dépôts
collants ou l’accumulation de débris.
c) Le carter de protection inférieur ne
peut être relevé manuellement que
pour certaines coupes spéciales, telles
queles«coupesplongeantes»etles
«coupescomposées».Relevezlecarter
de protection inférieur en rétractant son
levier et relâchez-le impérativement dès
que la lame pénètre dans le matériau.
Pour toutes les autres coupes, vous devez
laisser le carter de protection inférieur
fonctionner automatiquement.
d) Vérifiez toujours que le carter de
protection inférieur recouvre la lame
avant de poser la scie sur un établi ou sur
le sol. Une lame non protégée entraînée
par son inertie provoquera le recul de la
scie, qui coupera tout ce qui se trouvera
sur son passage. Soyez conscient qu’après
avoir relâché l’interrupteur marche/arrêt,
il faut un certain temps avant que la lame
s’arrête complètement.
Bruit et vibration
Les valeurs de bruit et de vibration ont été
déterminées conformément à la norme
EN62841.
Le niveau acoustique pondéré A de l’outil
électrique est typiquement:
–
Niveau de pression
acoustique L
pA
:
95 dB(A)
–
Niveau de puissance
acoustique L
WA
: 103 dB(A)
–
Incertitude: K = 3 dB
Valeur de vibration totale:
–
Valeur d’émission a
h
: < 2,5 m/s
2
–
Incertitude: K = 1,5 m/s
2
ATTENTION!
Les mesures indiquées font référence à des
outils électriques neufs. Un usage quotidien
influe sur les valeurs de bruit et de vibration.
REMARQUE
Le niveau des émissions vibratoires indiqué ici
a été mesuré conformément à une méthode
de mesure standardisée selon la norme EN

31
CSM 57 18-EC
62841, et peut être utilisé pour comparer les
outils entre eux.
la ou les valeurs totales de vibration déclarées
et la ou les valeurs d’émission sonore
déclarées ont été mesurées conformément
à une méthode d’essai standard et peuvent
servir pour comparer un outil à un autre;
Cependant, si l’outil est utilisé pour différentes
applications, avec différents accessoires de
coupe ou s’il est mal entretenu, le niveau des
émissions vibratoires peut être différent.
Ceci peut augmenter le niveau d’exposition
de façon significative au cours de la période
totale d’utilisation.
que la ou les valeurs totales de vibration
déclarées et la ou les valeurs d’émission
de bruit déclarées peuvent également être
utilisées dans le cadre d’une évaluation
préliminaire de l’exposition.
Ceci peut diminuer le niveau d’exposition
de façon significative au cours de la période
totale d’utilisation.
Identifiez des mesures de sécurité
supplémentaires pour protéger l’opérateur
des effets des vibrations, telles que: entretien
de l’outil et des accessoires de coupe,
maintien des mains au chaud, organisation du
rythme de travail.
AVERTISSEMENT!
que les émissions de vibrations et de
bruit lors de l’utilisation réelle de l’outil
électrique peuvent différer des valeurs
déclarées en fonction de la manière dont
l’outil est utilisé, en particulier du type de
pièce à usiner; et
Il est nécessaire d’identifier des
mesures de sécurité nécessaires pour
protéger l’opérateur en se basant sur
une estimation de l’exposition dans les
conditions réelles d’utilisation (en prenant
en compte toutes les phases du cycle
d’utilisation, telles que les moments où
l’appareil est éteint, quand il fonctionne à
vide et à plein régime).
ATTENTION!
Portez un casque antibruit à une pression
acoustique supérieure à 85dB(A).
Spécifications techniques
Type de produit CSM 57 18-EC
Produit
Scie circulaire à
métaux
Tension
nominale
Vdc 18
Régime à vide /min 4500
Diamètre de la
lame
mm 136-150
Diamètre
d'alésage de la
lame
mm 20
Profondeur de
coupe à 90°
mm 57
Épaisseur
maximale du
mur
mm
1.6 – 4.8
Pour montant en
acier, canal, cornière
en acier, barre plate,
tôle d'acier, conduit
EMT
Diamètre max. mm
25
Pour tige filetée
Poids selon la «
Procédure EPTA
01/2003 » (sans
batterie)
kg 2.48
Batterie 18V
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
Poids de la
batterie
kg
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
0,4
0,7
1,1
Température
d’utilisation
-10~40°C
Température de
charge
0~40℃
Température de
stockage
- 20~50°C
Plage de charge
CA 12/18
CA 18.0-LD
CA 10.8/18.0
CA SP 2x 12/18

32
CSM 57 18-EC
Vue d’ensemble (voir image A)
La numérotation des parties du produit se
réfère à l’illustration de la machine sur la page
graphique.
1 Poignée principale
2 Interrupteur marche/arrêt (gâchette)
3 Bouton de blocage
4 Carter de protection supérieur
5 Carter avant transparent
6 Semelle
7 Rondelle extérieure de la lame
8 Boulon de la lame
9 Carter de protection inférieur
10 Levier du carter inférieur
11 Couvercle de boîte à sciure
12 Boucle
13 Fenêtre transparente
14 Bouton de verrouillage de l’arbre
15 Crochet de chevron
16 Manette de réglage de profondeur
17 Échelle de profondeur
18 Clé six pans
19 Poignée auxiliaire
20 Bouton de verrouillage (avec ressort)
21 Lampe LED
22 Adaptateur de rail
23 Guide de refente
24 Lame
Consignes d’utilisation
AVERTISSEMENT!
Retirez la batterie avant toute opération sur
l’outil électrique.
Avant de mettre l’outil électrique
en marche
Déballez l’outil et les accessoires et vérifiez
qu’aucune pièce ne manque ou n’est
endommagée.
REMARQUE
La batterie n’est pas entièrement chargée
à la livraison. Avant la première utilisation,
chargez entièrement la batterie. Consultez le
manuel d’utilisation du chargeur.
Conseils pour une longue durée
de vie de la batterie
ATTENTION!
Ne jamais charger les batteries à des
températures inférieures à 0°C ou
supérieures à 40°C.
Ne chargez pas des batteries dans des
environnements avec une humidité de
l’air élevée ou une température ambiante
élevée.
Ne couvrez pas les batteries et le chargeur
pendant la recharge.
Débranchez la prise du chargeur à la fin
de la recharge.
La batterie et le chargeur chauffent pendant
la recharge. C’est parfaitement normal !
Si une batterie n’est pas utilisée sur une
longue durée, conservez-la partiellement
chargée dans un endroit frais.
Insertion/remplacement de la
batterie (voir figures B1-B2)
■
Enfoncez la batterie chargée dans l’outil
électrique jusqu’à ce qu’elle se mette en
place en émettant un clic (voir figure B1).
■
Pour la retirer, appuyez sur le bouton
d’éjection (1.) et sortez la batterie (2.) (voir
figure B2).
ATTENTION!
Lorsque vous n’utilisez pas l’outil, protégez les
bornes de la batterie. Des pièces métalliques
lâches peuvent court-circuiter les contacts ;
risque d’explosion et d’incendie!
Installation de la lame
AVERTISSEMENT!
Utilisez uniquement des lames de scie à
métaux de 136-150 mm d’une capacité
nominale de 4500tr/min (RPM) ou plus.
N’utilisez EN AUCUN CAS une lame d’une
épaisseur telle qu’elle empêche la rondelle
de lame extérieure de s’engager avec le côté
plat de la broche. L’utilisation de lames non
conçues pour cette scie peut entraîner des
blessures graves et des dommages matériels.

33
CSM 57 18-EC
AVERTISSEMENT!
Veillez à vous munir de gants de travail
protecteurs lorsque vous manipulez une lame
de scie. La lame peut blesser les mains non
protégées.
■
Sortez la clé hexagonale (18) de son espace
de rangement.
■
Appuyez sur le bouton de verrouillage de
l’arbre (14) et utilisez la clé hexagonale
pour tourner le boulon de lame (8) jusqu’à
ce que le bouton de verrouillage de l’arbre
s’enclenche. Continuez à appuyer sur le
bouton de verrouillage (14), tournez le
boulon de lame (8) dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre et retirez le boulon
de lame et la rondelle extérieure (7) (voir
figure C1).
■
Assurez-vous que les dents de scie et la
flèche de la lame pointent dans la même
direction que la flèche du carter de
protection inférieur (9).
■
Rétractez le carter de protection inférieur
(9) à fond vers le haut dans le carter de
protection supérieur.
■
Faites glisser la lame dans la fente de la
semelle et montez-la contre la rondelle
intérieure de l’arbre.
■
Réinstallez la rondelle extérieure (7).
D’abord, serrez le boulon de lame (8)
dans le sens des aiguilles d’une montre,
puis serrez-le avec la clé hexagonale (18)
fournie (voir figure C2).
Boîte à sciure (voir figure D1-D2)
AVERTISSEMENT!
Ne touchez pas la sciure et la boîte à
sciure à mains nues immédiatement après
le travail. Elles peuvent être extrêmement
chaudes et causer des brûlures cutanées.
AVERTISSEMENT!
Portez un masque ou des lunettes de
protection lorsque vous videz la boîte à
sciure.
■
La sciure est collectée dans la boîte à
sciure. Observez l’accumulation de sciure
dans la boîte à sciure à travers la fenêtre
transparente (13).
■
Videz régulièrement la boîte à sciure avant
qu’elle ne soit pleine.
■
Poussez la boucle (12) vers le haut pour
ouvrir le couvercle de la boîte à sciure (11).
Déversez la sciure avec l’outil orienté vers
le bas.
Réglage de la profondeur de
coupe (voir figure E)
■
Retirez la batterie.
■
Desserrez la manette de réglage de
profondeur (16).
■
Tenez la semelle de la scie à plat contre le
bord de la pièce, puis soulevez ou abaissez
la scie jusqu’à ce que le repère indicateur
sur l’échelle de profondeur (17) s’aligne
avec le repère de profondeur souhaité.
■
Serrez bien la manette de réglage de
profondeur (16).
■
Pour un réglage de profondeur approprié,
la lame doit s’étendre d’environ 3mm en
dessous du matériau à couper.
Guide de refente (voir figure F1-
F2)
Le guide de refente (23) vous permet
d’effectuer des coupes parallèles précises
lorsque vous sciez une pièce.
■
Retirez la batterie.
■
Faites coulisser le guide de refente (23)
dans les fentes prévues à cet effet à l’avant
de la base de la scie.
■
Ajustez le guide de refente à la longueur
de coupe souhaitée. Serrez le bouton de
verrouillage (20).
■
Serrez et fixez la pièce solidement avant de
réaliser votre coupe.
■
Placez le guide de refente fermement
contre le bord de la pièce à travailler. Ceci
vous permettra d’effectuer une vraie coupe
sans pincer la lame.
■
Assurez-vous que le bord de guidage de
la pièce est droit afin d’obtenir une coupe
droite.
Crochet de chevron (voir figure G)
Utilisez le crochet (15) pour accrocher la scie
à un chevron ou à une poutre ou à toute autre
structure solide similaire pour un rangement
temporaire pendant le travail.
Le crochet de chevron (15) peut être tourné
de 90° ou 180°.

34
CSM 57 18-EC
Pour l’utiliser, tournez le crochet jusqu’à ce
qu’il s’enclenche en position ouverte.
Lorsque vous ne l’utilisez pas, mettez toujours
le crochet en position fermée.
AVERTISSEMENT!
Lorsque la scie est suspendue par le crochet,
ne secouez pas la scie ni l’objet auquel elle
est suspendue. N’accrochez pas la scie à des
fils électriques. Assurez-vous que la structure
utilisée pour accrocher la scie est solide. Des
blessures corporelles ou un dommage aux
biens peuvent se produire.
Utilisez uniquement le crochet pour accrocher
la scie. L’utilisation du crochet pour accrocher
quoi que ce soit d’autre peut entraîner de
graves blessures.
N’utilisez pas le crochet pour atteindre un
autre objet et n’utilisez pas le crochet pour
supporter votre poids dans n’importe quelle
situation.
Adaptateur de rail (voir figure
H1-H2)
L’adaptateur de rail (22) sert à adapter le rail
(non fourni) pour une coupe précise et en
ligne droite.
Attacher l’adaptateur de rail
■
Retirez la batterie.
■
Fixez l’arrière de la semelle (6) dans les
deux boucles (H-1) (voir figure H1).
■
Appuyez l’avant de la semelle (6) dans la
boucle avant (H-2) (voir figure H2).
Détacher l’adaptateur de rail
■
Tirez la boucle avant (H-2) vers l’extérieur
et retirez l’adaptateur de rail (22).
Guide de ligne (voir figure I)
Utilisez l’encoche de coupe dans la semelle
comme guide. L’encoche de coupe indique
une ligne de coupe approximative. Faites des
coupes d’essai pour vérifier la ligne de coupe
réelle.
Guide de visualisation (voir figure
J)
La fenêtre de vue (J-1) et deux repères
d’alignement (J-2, J-3) pour deux lames de
scie différentes (136mm et 150mm) dans le
pied facilitent la visualisation de la position
de la lame lors de la coupe à la profondeur
maximale, surtout lorsque la pièce n’a pas
besoin d’être coupée. Alignez l’encoche de
coupe avec votre ligne de coupe, démarrez
la scie et commencez la coupe. Observez la
position de la lame à travers la fenêtre de
visée ou les marques, éteignez l’outil une
fois qu’il atteint la position où vous souhaitez
arrêter la coupe.
La fenêtre et les repères de chaque côté de
la lame permettent aux utilisateurs droitiers
comme gauchers d’observer la position de la
lame sous différents angles.
R
angement de la clé hexagonale
(voir figure K)
Lorsqu’elle n’est pas utilisée, rangez la clé
hexagonale comme indiqué sur la figure K
pour éviter de la perdre.
Marche/arrêt (voir figure L)
L’outil est équipé d’un bouton de blocage (3)
pour éviter un démarrage intempestif.
Pour mettre l’outil en marche, appuyez
sur le bouton de blocage (3) et enfoncez la
gâchette (2).
Pour l’éteindre, relâchez la gâchette (2).
ATTENTION!
Laissez la lame s’arrêter complètement avant
de poser la scie.
Lampe LED (voir figure M)
La lampe de travail à LED (21) s’allume
automatiquement par une légère pression
sur l’interrupteur (2) avant que l’outil ne
démarre. Elle s’éteint environ 10 secondes
après que l’interrupteur (2) est relâché.
La lampe LED clignote rapidement lorsque
l’outil et / ou la batterie sont surchargés ou
trop chauds. Laissez l’outil reposer pendant
un certain temps ou placez l’outil et la bat-
terie séparément à l’air pour qu’ils refroi-
dissent.
La lampe LED clignote plus lentement pour
indiquer que la batterie est bientôt épui-
sée. Rechargez la batterie.
Coupe générale

35
CSM 57 18-EC
AVERTISSEMENT!
Faites toujours attention à ce qu’aucune
des deux mains n’interfère avec le libre
mouvement du carter de protection inférieur.
AVERTISSEMENT!
Ne touchez pas la lame de la scie circulaire,
la pièce à travailler ou les copeaux de
coupe avec des mains nues juste après
la coupe. Elles peuvent être extrêmement
chaudes et causer des brûlures cutanées.
AVERTISSEMENT!
Après avoir terminé une coupe et relâché
la gâchette, soyez conscient du temps
nécessaire pour que la lame s’arrête
complètement. Ne laissez pas la scie frôler
votre jambe ou votre côté; comme le carter
de protection inférieur est rétractable,
il pourrait s’accrocher à vos vêtements
et exposer la lame. Soyez conscient des
expositions de lame nécessaires qui existent
dans les zones des carters de protection
inférieur et supérieur.
ATTENTION!
Fixez toujours la pièce de manière
sécurisée sur un établi. Assurez-vous que
les étaux n’interfèrent pas avec le libre
mouvement de la scie.
■
Tracez une ligne de coupe. Placez l’avant
de la semelle (6) sur le bord de la pièce
sans contact avec la lame.
■
Tenez toujours la scie par la poignée
principale (1) d’une main et par la poignée
auxiliaire (19) de l’autre. Tenez fermement
la scie à deux mains et positionnez vos
bras de façon à pouvoir résister aux forces
d’un rebond.
■
Alignez la ligne de visée avec votre ligne
de coupe.
■
Positionnez votre corps décalé sur l’un des
côtés de la lame et non dans l’alignement
de celle-ci.
■
Démarrez la scie et commencez la coupe.
■
En coupant, gardez la semelle (6) à plat
contre la pièce à travailler et maintenez
une prise ferme. Ne forcez pas la scie à
travers la pièce.
■
Si la scie se bloque et s’arrête,
maintenez une prise ferme et relâchez
immédiatement la gâchette (2). Maintenez
la scie immobile dans la pièce jusqu’à l’arrêt
complet de la lame.
■
Après avoir terminé une coupe, assurez-
vous que le carter inférieur (9) se ferme et
attendez l’arrêt complet de la lame avant
de poser la scie.
REMARQUE
Afin d’éviter que des copeaux métalliques
ne s’échappent du profil creux, il est
recommandé de coller du ruban adhésif sur
le côté du profil (voir figure N).
Découpe de grandes feuilles (voir
figure O)
Les grandes feuilles s’affaissent ou se plient
si elles ne sont pas correctement étayées. Si
vous essayez de couper sans niveler et sans
étayer correctement la pièce, la lame aura
tendance à se coincer, provoquant un rebond
et augmentant la charge sur le moteur.
Les grandes feuilles doivent être étayées.
Veillez à régler la profondeur de la coupe de
manière à couper à travers la pièce à usiner et
non à travers les supports.
Utilisation d’un rail (non fournie)
(voir figure P1-P2)
Cette scie est conçue spéciquement pour
effectuer des coupes droites de précision
avec un rail pour le guidage.
Coupure de la bande en caoutchouc
■
Tout d’abord, installez l’adaptateur de rail
(22) sur la semelle de la scie circulaire à
métaux.
■
Placez le rail sur la chute et utilisez l’étau
pour fixer le rail et la chute au support.
■
Mettez la scie sur le rail avec la rainure
étroite (P-1) sur l’adaptateur de rail (22)
s’ajustant sur la nervure surélevée (P-3) du
rail. Assurez-vous que la lame est proche
de la bande en caoutchouc (P-4).
Remarque: Il y a deux rainures sur
l’adaptateur de rail (22), une large et une
étroite. La rainure étroite (P-1) est adaptée
pour le rail FLEX, et la rainure large (P-2) peut
être adaptée à d’autres rails.
■
Vérifiez l’avant et l’arrière de la scie et
veillez à ce que la scie glisse le long du rail
en douceur.
■
Démarrez la scie et guidez la scie vers
l’avant le long du rail pour couper la bande

36
CSM 57 18-EC
en caoutchouc. Après que la bande en
caoutchouc a été coupée, elle peut servir à
indiquer avec précision la ligne de coupe
de la lame.
■
Relâchez la gâchette et attendez l’arrêt
complet de la lame.
Coupe avec rail
■
Fixez la pièce sur un établi.
■
Placez le rail sur la pièce et positionnez
la bande en caoutchouc le long de votre
ligne de coupe souhaitée.
■
Fixez la piste à la pièce à l’aide d’un étau.
■
Placez la scie sur le rail et apportez des
ajustements si nécessaire.
■
Une fois la coupe terminée, relâchez la
gâchette et attendez l’arrêt complet de la
lame avant de poser la machine.
Transport
Les batteries lithium-ion sont soumises
aux exigences de la législation sur les
marchandises dangereuses.
Le transport de ces batteries doit se
faire conformément aux dispositions et
réglementations locales, nationales et
internationales.
Les utilisateurs peuvent transporter ces
batteries par la route sans autres exigences.
Le transport commercial de batteries lithium-
ion par les compagnies maritimes est soumis
à la réglementation en matière de transport
de marchandises dangereuses. Les préparatifs
d’expédition et le transport ne peuvent être
effectués que par des personnes dûment
formées. L’ensemble du processus doit être
supervisé par des professionnels.
Les points suivants doivent être respectés lors
du transport des batteries rechargeables:
Assurez-vous que les bornes de contact de la
batterie sont protégées et isolées afin d’éviter
les courts-circuits.
Assurez-vous que la batterie est bien
immobilisée à l’intérieur de l’emballage.
Les batteries endommagées ou qui fuient ne
doivent pas être transportées.
Contactez votre compagnie maritime pour
plus d’informations.
Maintenance et entretien
AVERTISSEMENT!
Avant tout travail sur l’outil, retirez la batterie
de l’outil.
Nettoyage
ATTENTION!
Lors du nettoyage à l’air comprimé, portez
toujours des lunettes de protection.
Nettoyez régulièrement l’outil électrique
et les ouïes de ventilation. La fréquence
de nettoyage dépend du matériau et de la
durée d’utilisation. Nettoyez régulièrement
l’intérieur du boîtier et le moteur avec de
l’air comprimé sec.
Réparations
Toute opération de réparation doit être
réalisée par un service technique agréé.
Pièces de rechange et accessoires
Pour les autres accessoires, en particulier les
outils et les accessoires de la défonceuse,
consultez les catalogues du fabricant. Vous
trouverez des schémas et des listes de pièces
de rechange sur notre site internet:
www.flex-tools.com.
Informations relatives à
l’élimination des déchets
AVERTISSEMENT!
Rendre les outils électriques usagés
inutilisables:
en retirant la batterie des outils sans fil.
Pays de l’UE uniquement
Ne jetez pas les outils électriques
avec les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne
2012/19/UE relative aux déchets d’équipe-
ments électriques et électroniques et à sa
transposition dans la législation nationale,
les outils électriques usagés doivent être
collectés séparément et recyclés dans le
respect de l’environnement.
Récupération des matières premières à
la place de l’élimination des déchets.
L’appareil, les accessoires et l’emballage

37
CSM 57 18-EC
doivent être recyclés dans le respect de
l’environnement. Les pièces en plastique
sont identiées pour le recyclage selon le
type de matériau.
AVERTISSEMENT!
Ne jetez pas les batteries avec les ordures
ménagères, ni dans un feu ou dans l’eau.
N’ouvrez pas des batteries usagées.
Pays de l’UE uniquement :
Conformément à la directive 2006/66/
CE, les batteries défectueuses ou usagées
doivent être recyclées.
REMARQUE
N’hésitez pas à demander à votre revendeur
des informations concernant l’élimination du
produit!
-Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule
responsabilité que le produit décrit dans les
«Spécifications techniques» est conforme aux
normes ou documents normatifs suivants :
EN 62841-1:2015+A11:2022
EN 62841-2-5:2014
EN CEI 55014-1:2021
EN IEC 55014-2:2021
conformément aux réglementations des
directives 2014/30/UE, 2006/42/CE,
2011/65/UE.
Responsable pour les documents techniques:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Directeur Head of Quality
technique Department (QD)
30.09.2024; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Exemption de responsabilité
Le fabricant et son représentant déclinent
toute responsabilité pour les dommages et
les gains manqués liés à l’interruption des
activités causée par le produit ou un produit
inutilisable.
Le fabricant et son représentant déclinent
toute responsabilité pour les dommages liés
à une mauvaise utilisation du produit ou à
une utilisation avec des produits provenant
d’autres fabricants.

38
CSM 57 18-EC
Indice
Simboli utilizzati in questo manuale .......38
Simboli sul prodotto ....................38
Avvertenze di sicurezza importanti ........38
Emissioni acustiche e vibrazioni ..........40
Speciche tecniche .....................41
Panoramica ............................41
Utilizzo ................................42
Trasporto ..............................45
Pulizia e manutenzione ..................46
Informazioni sullo smaltimento ...........46
Dichiarazione di conformità CE ...........47
Esonero dalla responsabilità .............47
Simboli utilizzati in questo
manuale
AVVERTENZA!
Indica un pericolo imminente. Il mancato
rispetto di questa avvertenza comporta il
rischio di morte o lesioni gravi.
ATTENZIONE!
Indica una situazione potenzialmente
pericolosa. Il mancato rispetto di questa
avvertenza comporta il rischio di lesioni lievi o
danni materiali.
NOTA
Indica suggerimenti per l’uso e informazioni
importanti.
Simboli sul prodotto
Per ridurre il rischio di infortuni,
leggere le istruzioni.
Indossare dispositivi di protezione
per gli occhi.
Informazioni sullo smaltimento
degli apparecchi elettrici (v. pagina
46)
Marcatura CE
Marcatura UKCA
Avvertenze di sicurezza
importanti
AVVERTENZA!
Prima di usare l’utensile elettrico, leggere e
rispettare:
Queste istruzioni per l’uso.
Le “Istruzioni di sicurezza generali”
sull’uso degli utensili elettrici nel libretto
incluso (libretto n. 315915).
Le leggi e le normative locali in vigore
relative alla prevenzione degli incidenti.
Questo utensile elettrico di ultima
generazione è stato costruito conformemente
alle normative di sicurezza in vigore.
Tuttavia, quando è in funzione, l’utensile
elettrico comporta il rischio di lesioni, anche
mortali, all’operatore o a terze parti e il rischio
di danni all’utensile o ad altre proprietà.
Questo utensile elettrico deve essere
utilizzato esclusivamente:
Per l’uso previsto.
Se perfettamente funzionante.
Eventuali difetti che ne compromettono la
sicurezza devono essere immediatamente
corretti.
Destinazione d’uso
Questa sega circolare per metalli è proget-
tata:
–
Per l’uso in ambito industriale e commerciale.
–
Per praticare tagli su materiali in metallo.
–
Non è progettata per l’uso con dischi di
taglio per legno o pietra.
Avvertenze di sicurezza
specifiche per tutti i tipi di sega
Procedure di taglio
a)
PERICOLO! Tenere le mani lontane
dall’area di taglio e dalla lama. Tenere
la seconda mano sull’impugnatura
ausiliaria o sul vano motore. Non tenere
entrambe le mani a contatto con l’utensile
per evitare il rischio di lesioni a causa del
contatto con la lama.
b) Non sporgersi sotto il materiale da

39
CSM 57 18-EC
tagliare. La cuffia di protezione non offre
protezione dalla lama nell’area sottostante
il materiale.
c) Regolare la profondità di taglio in base
allo spessore del materiale da tagliare.
Dalla parte inferiore del materiale deve
sporgere meno di un dente intero della
lama.
d) Non tenere il materiale in mano o tra
le gambe durante il taglio. Fissare il
materiale a una piattaforma stabile. È
importante sostenere adeguatamente il
materiale per ridurre il rischio di lesioni,
inceppamento della lama o perdita di
controllo.
e) Tenere l’utensile elettrico
esclusivamente tramite le impugnature
isolanti durante le operazioni in cui
l’accessorio di taglio può entrare a
contatto con cavi elettrici nascosti o
con il cavo di alimentazione. Il contatto
con un cavo elettrificato può trasmettere
la corrente alle parti metalliche esposte
dell’utensile, provocando una scossa
elettrica all’operatore.
f) Per i tagli longitudinali, usare
un’apposita guida. Ciò aumenta la
precisione del taglio e riduce il rischio di
inceppamento della lama.
g) Usare sempre lame i cui fori sono di
dimensioni e forma corrette (romboidali
o rotondi). Gli accessori che non si
adattano al sistema di fissaggio della
lama saranno decentrati e causeranno una
perdita di controllo.
h) Non usare bulloni o rondelle per lame
danneggiati o scorretti. Il bullone e le
rondelle della lama installati sono stati
progettati specificamente per questa sega,
per le migliori prestazioni e la massima
sicurezza.
Avvertenze di sicurezza
aggiuntive per tutti i tipi di sega
Contraccolpo e relative avvertenze
–
Il contraccolpo è una reazione improvvisa
che si verifica quando la lama rimane
inceppata, incastrata o disallineata,
provocando un movimento incontrollato
della sega verso l’alto e fuori dal materiale, in
direzione dell’operatore.
–
Quando la lama rimane inceppata o
incastrata nel taglio, la lama si blocca e la
reazione del motore spinge rapidamente
l’apparecchio all’indietro verso l’operatore.
–
Se la lama rimane inceppata o disallineata
nel taglio, i denti sul bordo posteriore della
lama possono conficcarsi nella superficie
del legno facendo fuoriuscire la lama in
direzione dell’operatore.
Il contraccolpo è il risultato di un uso im-
proprio e/o di procedure o condizioni di
funzionamento scorrette, e può essere
evitato adottando le precauzioni descritte
di seguito.
a) Mantenere una presa salda con
entrambe le mani sulla sega e
posizionare le braccia in modo tale da
resistere alle forze di contraccolpo.
Tenere il corpo a lato della lama,
ma non allineato ad essa. Le forze di
contraccolpo sono in grado di spostare
la lama all’indietro, ma possono essere
controllate dall’operatore adottando le
dovute precauzioni.
b) Se la lama si inceppa, o prima di
interrompere il taglio per qualsiasi
motivo, rilasciare l’interruttore a
grilletto e tenere la sega ferma nel
materiale finché la lama non si arresta
completamente. Per evitare il rischio di
contraccolpo, non tentare di rimuovere
la sega dal materiale o di tirarla verso
di sé mentre la lama è in movimento.
Individuare la causa dell’inceppamento
della lama e liberarla con opportuni
interventi.
c) Quando si riavvia la sega già inserita
nel materiale, centrare la lama nel taglio
affinché i denti non si incastrino nel
materiale. Se la lama è inceppata, può
impennarsi o causare un contraccolpo al
riavvio della sega.
d) Per ridurre il rischio di contraccolpo e
inceppamento della lama, sostenere i
pannelli di grandi dimensioni. I pannelli
di grandi dimensioni tendono a piegarsi
sotto il proprio peso. Posizionare dei
supporti sotto entrambi i lati del pannello,
sia lungo la linea di taglio che in prossimità
dei bordi.
e) Non usare lame smussate o danneggiate.
Lame non affilate o fissate in modo
scorretto producono un taglio molto

40
CSM 57 18-EC
stretto che comporta il rischio di eccessiva
frizione, inceppamento della lama e
contraccolpo.
f) Prima di eseguire il taglio, serrare
saldamente le leve di regolazione della
profondità e dell’angolo di taglio. Se
la lama si sposta durante il taglio può
incepparsi e provocare un contraccolpo.
g) Prestare particolare attenzione durante
il taglio in una parete o altre aree
nascoste. La lama sporgente potrebbe
tagliare oggetti suscettibili di provocare un
contraccolpo.
Avvertenze di sicurezza
specifiche per seghe con
protezione retrattile
Funzionamento della protezione inferiore
a) Prima di ogni utilizzo, controllare
che la protezione inferiore sia chiusa
correttamente. Non usare la sega
se la protezione inferiore non si
muove liberamente e non si chiude
immediatamente. Non bloccare o fissare
la protezione inferiore in posizione
aperta. Se la sega cade per terra, la
protezione inferiore potrebbe piegarsi.
Sollevare la protezione inferiore con
l’apposita leva e assicurarsi che si muova
liberamente e non tocchi la lama o altre
parti, in tutte gli angoli e le profondità di
taglio.
b) Controllare il funzionamento della
molla della protezione inferiore. Se la
protezione e la molla non funzionano
correttamente, devono essere riparate
prima dell’uso. La protezione inferiore
potrebbe funzionare scorrettamente
a causa di parti danneggiate, depositi
gommosi o accumulo di detriti.
c) La protezione inferiore può essere
ritratta manualmente solo per tagli
particolari come i tagli “a immersione”
e i tagli “composti”. Sollevare la
protezione inferiore con l’apposita
leva e, non appena la lama entra nel
materiale, rilasciare la protezione
inferiore. Per tutti gli altri tipi di taglio,
la protezione inferiore deve funzionare
automaticamente.
d) Assicurarsi sempre che la protezione
inferiore copra la lama prima di
posizionare la sega su un banco o per
terra. Una lama non protetta, se messa
in movimento, può far indietreggiare la
sega, tagliando qualsiasi oggetto lungo il
percorso. È importante conoscere il tempo
necessario alla lama per arrestarsi dopo il
rilascio dell’interruttore.
Emissioni acustiche e
vibrazioni
I valori di emissione acustica e delle vibrazioni
sono stati determinati ai sensi dello standard
EN 62841.
Di seguito sono riportati i livelli di emissione
acustica ponderati (A) tipici dell’utensile.
–
Livello di pressione sonora L
pA
:
95 dB(A)
–
Livello di potenza sonora L
WA
: 103 dB(A)
–
Incertezza: K = 3 dB
Valore totale di emissione delle vibrazioni:
–
Valore di emissione a
h
: < 2,5 m/s
2
–
Incertezza: K = 1,5 m/s
2
ATTENZIONE!
I valori indicati sono relativi a utensili elettrici
nuovi. L’uso quotidiano può influire sui valori
di emissione acustica e delle vibrazioni.
NOTA
Il valore totale di emissione delle vibrazioni
indicato è stato misurato tramite il metodo
di collaudo standard descritto in EN 62841 e
può essere utilizzato per confrontare l’utensile
elettrico con altri prodotti analoghi.
I valori di emissione acustica e delle vibrazioni
dichiarati sono stati misurati tramite il metodo
di collaudo standard e possono essere
utilizzati per confrontare l’utensile con altri
prodotti analoghi.
Tuttavia, se l’utensile è utilizzato per
applicazioni diverse, con altri accessori
di taglio, o viene mantenuto in cattive
condizioni, il livello di vibrazioni potrebbe
differire.
Ciò può aumentare significativamente il
livello di esposizione durante il periodo di
lavoro complessivo.
I valori di emissione acustica e delle vibrazioni
dichiarati possono essere utilizzati anche
per una valutazione preliminare dei livelli di

41
CSM 57 18-EC
esposizione.
Ciò può ridurre significativamente il livello
di esposizione durante il periodo di lavoro
complessivo.
Adottare ulteriori misure di sicurezza per
proteggere l’operatore dagli effetti delle
vibrazioni; ad esempio mantenere l’utensile
e gli accessori di taglio in buone condizioni,
tenere le mani al caldo, pianificare il lavoro.
AVVERTENZA!
I valori di emissione acustica e delle
vibrazioni durante l’uso effettivo
dell’utensile elettrico possono variare
rispetto ai valori totali dichiarati in base
alla modalità di utilizzo dell’utensile e in
particolare al tipo di materiale lavorato.
Adottare adeguate misure di sicurezza
per proteggere l’operatore in base
alla stima dell’esposizione nelle
condizioni di utilizzo effettive (tenendo
in considerazione tutte le fasi del
ciclo di utilizzo: tempo di arresto, di
funzionamento a vuoto e di avvio).
ATTENZIONE!
Indossare protezioni per le orecchie quando
la pressione sonora è superiore a 85 dB(A).
Specifiche tecniche
Modello CSM 57 18-EC
Prodotto
Sega circolare per
metalli
Tensione
nominale
V CC 18
Velocità a vuoto /min 4500
Diametro della
lama
mm 136-150
Diametro del
foro della lama
mm 20
Profondità di
taglio a 90°
mm 57
Profondità max.
della parete
mm
1,6 - 4,8
Per montanti in
acciaio, profili a U,
travi a L, barre piatte,
lamine in acciaio,
connettori EMT
Diametro max. mm
25
Per tubi filettati
Peso ai sensi
della procedura
EPTA 01/2003
(senza batteria)
kg 2,48
Batteria 18V
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
Peso della
batteria
kg
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
0,4
0,7
1,1
Temperatura di
funzionamento
-10~40°C
Temperatura di
ricarica
0~40℃
Temperatura di
conservazione
- 20~50°C
Caricabatteria
CA 12/18
CA 18.0-LD
CA 10.8/18.0
CA SP 2x 12/18
Panoramica (figura A)
I numeri accanto ai componenti fanno
riferimento all’illustrazione del prodotto nella
pagina delle figure.
1 Impugnatura principale
2 Interruttore a grilletto
3 Pulsante di sbloccaggio
4 Protezione superiore
5 Protezione anteriore trasparente
6 Piastra base
7 Rondella esterna della lama
8 Bullone della lama
9 Protezione inferiore
10 Leva della protezione inferiore
11 Coperchio del contenitore dei trucioli
12 Fermaglio
13 Finestra trasparente
14 Pulsante di bloccaggio dell’alberino
15 Gancio per trave
16 Leva di regolazione della profondità
17 Scala di profondità
18 Chiave esagonale

42
CSM 57 18-EC
19 Impugnatura ausiliaria
20 Manopola di bloccaggio (con molla)
21 Luce LED
22 Adattatore per binario guida
23 Guida parallela
24 Lama
Utilizzo
AVVERTENZA!
Rimuovere la batteria prima di effettuare
qualsiasi operazione sull’utensile.
Prima di avviare l’utensile
elettrico
Estrarre l’utensile e gli accessori dalla con-
fezione e vericare che siano presenti tutti i
componenti e che non siano danneggiati.
NOTA
Le batterie incluse sono parzialmente
cariche. Prima di usare l’utensile, ricaricarle
completamente. Consultare il manuale di
istruzioni del caricabatteria.
Suggerimenti per una lunga
durata di servizio
ATTENZIONE!
Non ricaricare le batterie a temperature
inferiori a 0°C o superiori a 40°C.
Non ricaricare le batterie in ambienti
soggetti a temperatura o umidità elevate.
Non coprire le batterie e il caricabatteria
durante la ricarica.
Scollegare il cavo di alimentazione del
caricabatteria al termine della ricarica.
La batteria e il caricabatteria diventano caldi
durante la ricarica; è un fenomeno normale.
In previsione di un lungo periodo di inutilizzo,
riporre le batterie parzialmente cariche in un
luogo fresco.
Inserimento/sostituzione della
batteria (figure B1-B2)
■
Inserire la batteria carica nell’utensile
nché non si blocca in posizione (gura
B1).
■
Per rimuovere la batteria, premere il pul-
sante di rilascio (1) ed estrarre la batteria
(2) (gura B2).
ATTENZIONE!
Quando l’apparecchio non è in uso,
proteggere i contatti della batteria. Piccoli
oggetti metallici possono causare il corto
circuito dei contatti, con il rischio di incendio
ed esplosione.
Installazione della lama
AVVERTENZA!
Usare esclusivamente lame per metalli da
136-150 mm e velocità non inferiore a 4500/
min (RPM). NON usare lame il cui spessore
non permette alla rondella esterna della lama
di raggiungere il lato piatto dell’alberino. L’uso
di una lama non progettata per questa sega
comporta il rischio di lesioni gravi e danni
materiali.
AVVERTENZA!
Indossare guanti protettivi durante la
manipolazione della lama. La lama può
causare lesioni alle mani.
■
Estrarre la chiave esagonale (18) dal suo
alloggio.
■
Premere il pulsante di bloccaggio
dell’alberino (14) e usare la chiave
esagonale per ruotare il bullone della
lama (8) finché il pulsante di bloccaggio
dell’alberino non scatta. Tenere premuto il
pulsante di bloccaggio dell’alberino (14),
ruotare il bullone della lama (8) in senso
antiorario e rimuovere il bullone della lama
e la rondella esterna (7) (figura C1).
■
Assicurarsi che i denti della lama e la freccia
sulla lama siano rivolti nella stessa direzione
della freccia sulla protezione superiore (9).
■
Sollevare la protezione superiore (9)
completamente nella protezione superiore.
■
Inserire la lama attraverso la fessura sulla
base e fissarla contro la rondella interna
sull’alberino.

43
CSM 57 18-EC
■
Reinstallare la rondella esterna (7). Avvitare
a mano il bullone della lama (8) in senso
orario, quindi serrarlo con la chiave
esagonale 18 inclusa (figura C2).
Contenitore dei trucioli (figure
D1-D2)
AVVERTENZA!
Non toccare la segatura e il contenitore dei
trucioli con le mani nude immediatamente
dopo l’operazione. Possono essere
estremamente calde e causare ustioni.
AVVERTENZA!
Indossare occhiali o altri dispositivi
di protezione per gli occhi durante lo
svuotamento del contenitore dei trucioli.
La segatura verrà raccolta nel contenitore
dei trucioli. La nestra trasparente (13) per-
mette di visualizzare la quantità di trucioli
raccolti.
Svuotare periodicamente il contenitore dei
trucioli prima che si riempia completamen-
te.
Spingere il fermaglio verso l’alto (12) per
aprire il coperchio del contenitore dei tru-
cioli (11). Svuotare il contenitore dei trucioli
tenendo l’utensile verso il basso.
Regolazione della profondità di
taglio (figura E)
■
Rimuovere la batteria.
■
Allentare la leva di regolazione della
profondità (16).
■
Tenere la piastra base della sega
appoggiata contro il bordo del materiale,
quindi sollevare o abbassare la sega per
allineare l’indicatore sulla scala di profondità
(17) con la profondità desiderata.
■
Serrare saldamente la leva di regolazione
della profondità (16).
■
Per stabilire la profondità corretta, tenere
presente che la lama deve sporgere di circa
3 mm dalla parte inferiore del materiale da
tagliare.
Guida parallela (figure F1-F2)
La guida parallela (23) permette di effet-
tuare tagli paralleli precisi.
■
Rimuovere la batteria.
■
Inserire la guida parallela (23) nelle
apposite fessure sulla parte anteriore della
piastra base.
■
Regolare la guida parallela in base alla
lunghezza del taglio. Serrare la manopola
di bloccaggio (20).
■
Fissare e sostenere saldamente il materiale
prima di effettuare il taglio.
■
Posizionare la guida parallela saldamente
contro il bordo del materiale per assicurare
un taglio preciso ed evitare che la lama si
incastri.
■
Assicurarsi che il bordo del materiale sia
dritto per ottenere un taglio preciso.
Gancio per trave (figura G)
Il gancio per trave (15) permette di appen-
dere temporaneamente la sega a una trave
o una struttura similare durante il lavoro.
Il gancio per trave (15) può essere ruotato
di 90° o 180°.
Per usare il gancio, ruotarlo nché non si
blocca in posizione aperta.
Quando il gancio non è in uso, portarlo in
posizione chiusa.
AVVERTENZA!
Quando la sega è appesa tramite il gancio,
non scuotere la sega né l’oggetto a cui
è appesa. Non appendere la sega a cavi
elettrici. Assicurarsi che la struttura a cui è
appesa la sega sia salda. In caso contrario
sussiste il rischio di lesioni o danni.
Usare il gancio esclusivamente per appendere
la sega. L’uso del gancio per appendere altri
oggetti comporta il rischio di lesioni gravi.
Non usare il gancio per raggiungere altri
oggetti o per sostenere il proprio peso.
Adattatore per binario guida
(figure H1-H2)
L’adattatore per binario guida (22) permette
di adattare il binario guida (non incluso) per
un taglio preciso e in linea retta.
Installazione dell’adattatore per binario
guida
■
Rimuovere la batteria.
■
Fissare l’estremità posteriore della piastra
base (6) nei due fermagli (H-1) (figura H1).
■
Inserire l’estremità anteriore della piastra
base (6) nel fermaglio anteriore (H-2) (figura

44
CSM 57 18-EC
H2).
Rimozione dell’adattatore per binario
guida
■
Tirare la fibbia anteriore (H-2) verso
l’esterno e rimuovere l’adattatore per
binario guida (22).
Linea guida (figura I)
La tacca nella piastra base può essere usata
come guida. La tacca indica la linea di taglio
approssimativa. Effettuare dei tagli di prova
per verificare la linea di taglio reale.
Finestra di osservazione (figura J)
La finestra di osservazione (J-1) e i due
indicatori (J-2, J-3) per due diverse lame (136
mm e 150 mm) sulla base permettono di
osservare la posizione della lama durante il
taglio alla profondità massima, in particolare
quando il materiale non deve essere tagliato
completamente. Allineare la tacca con la linea
di taglio, avviare la sega e iniziare il taglio.
Osservare la posizione della lama attraverso
la finestra di osservazione o gli indicatore e
arrestare l’utensile quando raggiungere il
punto in cui terminare il taglio.
La finestra e gli indicatori da entrambi i lati
della lama permettono sia agli operatori
destrorsi che a quelli mancini di osservare la
posizione della lama da diverse angolazioni.
Alloggio per chiave esagonale
(figura K)
Quando la chiave esagonale non è in uso,
riporla come illustrato in figura K per non
perderla.
Avvio e arresto (figura L)
Questo utensile è dotato di un pulsante di
sbloccaggio (3) per evitare l’avvio accidentale.
Per avviare l’utensile, premere il pulsante di
sbloccaggio (3) e poi l’interruttore a grilletto
(2).
Per arrestare l’apparecchio, rilasciare
l’interruttore a grilletto (2).
ATTENZIONE!
Attendere che la lama si arresti
completamente prima di rimuoverla dal
taglio.
Luce LED (figura M)
La luce LED (21) si accende automaticamente
premendo leggermente l’interruttore a
grilletto (2). Si spegne circa 10 secondi dopo
il rilascio dell’interruttore a grilletto (2).
Se l’utensile e/o la batteria sono sovraccarichi
o troppo caldi, la luce LED lampeggerà
rapidamente. Lasciare riposare l’utensile,
o posizionare l’utensile e la batteria,
separatamente, sotto un flusso d’aria affinché
si raffreddino.
Quando la batteria è in esaurimento, la luce
LED lampeggerà lentamente. Ricaricare la
batteria.
Taglio generico
AVVERTENZA!
Assicurarsi che le proprie mani non
interferiscano con il movimento della
protezione inferiore.
AVVERTENZA!
Non toccare la lama, il materiale o i trucioli
con le mani nude immediatamente dopo il
taglio. Possono essere estremamente caldi e
causare ustioni.
AVVERTENZA!
Dopo aver rilasciato l’interruttore al termine
del taglio, tenere presente che la lama
continuerà a ruotare per qualche istante.
Evitare che la sega entri a contatto con
il proprio corpo; poiché la protezione
inferiore è retrattile, potrebbe impigliarsi
negli indumenti e scoprire la lama. Prestare
attenzione alle parti esposte della lama nella
protezione superiore e in quella inferiore.
ATTENZIONE!
Fissare saldamente il materiale da tagliare
su un banco di lavoro con delle morse.
Assicurarsi che le morse non interferiscano
con il movimento della sega.
■
Contrassegnare la linea di taglio.
Posizionare la parte anteriore della piastra
base (6) sul bordo del materiale, senza farlo
entrare a contatto con la lama.
■
Afferrare l’impugnatura principale (1)
della sega con una mano e l’impugnatura
ausiliaria (19) con l’altra mano. Mantenere
una presa salda con entrambe le mani sulla

45
CSM 57 18-EC
sega e posizionare le braccia in modo tale
da resistere alle forze di contraccolpo.
■
Allineare la vista con la linea di taglio.
■
Tenere il corpo a lato della lama, ma non
allineato ad essa.
■
Avviare la sega e iniziare il taglio.
■
Durante il taglio, tenere la piastra base (6)
appoggiata sul materiale e mantenere una
presa salda. Non tirare la lama attraverso il
materiale.
■
Se la sega si inceppa o si blocca,
mantenere una presa salda e rilasciare
immediatamente l’interruttore a grilletto (2).
Tenere la sega nel materiale finché la lama
non si arresta completamente.
■
Dopo aver terminato un taglio, assicurarsi
che la protezione inferiore (9) si chiuda e
che la lama si sia arrestata completamente
prima di appoggiare la sega.
NOTA
Per evitare il lancio di trucioli metallici dai
profili cavi, si raccomanda di applicare del
nastro adesivo sul lato del profilo, come
illustrato in figura N.
Pannelli di grandi dimensioni
(figura O)
I pannelli di grandi dimensioni possono
afflosciarsi o piegarsi se non vengono
sostenuti correttamente. Se si effettua il taglio
senza livellare e sostenere adeguatamente il
materiale, la lama tenderà a incepparsi, con
il rischio di CONTRACCOLPO e sovraccarico
del motore.
Sostenere adeguatamente i pannelli di
grandi dimensioni. Assicurarsi di impostare la
profondità di taglio in modo tale da tagliare
solo il materiale e non i supporti.
Binario guida (non incluso) (figura
P1-P2)
Questa sega è progettata appositamente per
effettuare tagli di precisione in linea retta con
l’ausilio di un binario guida.
Tagliare la striscia in gomma.
■
Installare l’adattatore per binario guida (22)
sulla piastra base della sega circolare per
metalli.
■
Posizionare il binario su del materiale di
scarto e usare la morsa del binario per
fissare il binario e il materiale di scarto al
supporto.
■
Posizionare la sega sul binario con la
scanalatura stretta (P-1) sull’adattatore
per binario guida (22) posizionata sulla
sporgenza (P-3) sul binario. Assicurarsi che
la lama sia vicina alla striscia in gomma (P-4).
Nota: sull’adattatore per binario guida (22)
sono presenti due scanalature, una larga
e una stretta. La scanalatura stretta (P-1) è
adatta ai binari FLEX, mentre la scanalatura
larga (P-2) è adatta ad altri binari.
■
Controllare la parte anteriore e posteriore
della sega e assicurarsi che la sega scorra
liberamente lungo il binario.
■
Avviare la sega e guidarla in avanti lungo
il binario per tagliare la striscia in gomma.
Dopo aver tagliato la striscia in gomma, può
essere usata per indicare con precisione la
linea di taglio.
■
Rilasciare l’interruttore e lasciare che la
lama si arresti completamente.
Taglio con il binario
■
Fissare il materiale a un banco di lavoro.
■
Posizionare il binario sul materiale e
posizionare la striscia in gomma lungo la
linea di taglio desiderata.
■
Fissare il binario al materiale con la morsa.
■
Posizionare la sega sul binario e regolarla
se necessario.
■
Al termine del taglio, rilasciare l’interruttore
a grilletto e attendere che la lama si arresti
completamente prima di appoggiare la
sega.
Trasporto
Le batterie agli ioni di litio sono soggette ai
vincoli delle normative sulle merci pericolose.
Il trasporto di tali batterie deve essere
effettuato i sensi delle disposizioni e delle
normative locali, nazionali e internazionali.
Gli utenti possono trasportare tali batterie su
strada senza ulteriori vincoli.
Il trasporto commerciale delle batterie
agli ioni di litio da parte di spedizionieri è
soggetto alle normative sul trasporto di merci
pericolose. Le operazioni di preparazione
e trasporto della merce devono essere
effettuare esclusivamente da persone
competenti. L’intero processo deve essere

46
CSM 57 18-EC
supervisionato da un professionista.
Per il trasporto delle batterie ricaricabili,
rispettare le istruzioni riportate di seguito.
Per evitare il rischio di corto circuito,
assicurarsi che i terminali di contatto della
batteria siano protetti e isolati.
Assicurarsi che il gruppo batteria non possa
muoversi all’interno dell’imballaggio.
Non trasportare batterie che presentano
danni o perdite.
Contattare lo spedizioniere per maggiori
informazioni.
Pulizia e manutenzione
AVVERTENZA!
Rimuovere la batteria prima di effettuare
qualsiasi operazione sull’utensile.
Pulizia
ATTENZIONE!
Durante la pulizia con aria compressa,
indossare protezioni per gli occhi.
Pulire periodicamente l’utensile elettrico e le
aperture di ventilazione. La frequenza della
pulizia dipende dal tipo di materiale lavorato
e dalla frequenza di utilizzo. Pulire l’interno
dell’involucro e il motore con aria compressa.
Riparazioni
Qualsiasi operazione di riparazione deve
essere affidata a un centro di assistenza
autorizzato.
Parti di ricambio e a
ccessori
Ulteriori accessori e utensili sono disponibili
nei cataloghi del costruttore. Le viste esplose
e l’elenco delle parti di ricambio sono
disponibili sul nostro sito web:
www.flex-tools.com.
Informazioni sullo
smaltimento
AVVERTENZA!
Rendere inutilizzabili gli utensili elettrici come
descritto di seguito.
Per gli utensili cordless: rimuovere la
batteria.
Solo Paesi UE
Non smaltire l’utensile elettrico insieme
ai rifiuti domestici.
Ai sensi della direttiva europea
2012/19/EU sui rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche e della sua
applicazione nella giurisdizione nazionale,
gli apparecchi elettrici devono essere
raccolti separatamente e riciclati nel rispetto
dell’ambiente.
Riciclare le materie prime invece di
smaltirle insieme ai rifiuti.
L’apparecchio, gli accessori e i materiali
di imballaggio devono essere smaltiti nel
rispetto dell’ambiente. Le parti in plastica
sono riciclabili in base al tipo di materiale.
AVVERTENZA!
Non gettare le batterie insieme ai rifiuti
domestici, nel fuoco o nell’acqua. Non aprire
le batterie usate.
Solo Paesi UE:
Ai sensi della direttiva 2006/66/EC, le batterie
usate o difettose devono essere riciclate.
NOTA
Rivolgersi al rivenditore per informazioni sullo
smaltimento.

47
CSM 57 18-EC
-Dichiarazione di conformità
Si dichiara sotto propria responsabilità che
il prodotto descritto alla sezione “Specifiche
tecniche” è conforme ai seguenti standard o
documenti normativi.
EN 62841-1:2015+A11:2022
EN 62841-2-5:2014
EN IEC 55014-1:2021
EN IEC 55014-2:2021
ai sensi dei regolamenti delle direttive
2014/30/ EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU.
Responsabile dei documenti tecnici:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/
Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Responsabile Responsabile
tecnico dell'Ufficio Qualità (UQ)
30/09/2024
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhof-
strasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Esonero dalla responsabilità
Il costruttore e il suo rappresentante non
sono responsabili per danni e mancato
protto a causa dell’interruzione dell’attivi-
tà commerciale dovuta al prodotto o a un
prodotto inutilizzabile.
Il costruttore e il suo rappresentante non
sono responsabili per danni causati dall’u-
so improprio del prodotto o dall’uso del
prodotto con accessori di altri costruttori.

48
CSM 57 18-EC
Contenido
Símbolos utilizados en este manual .......48
Símbolos en el producto ................48
Información importante para la seguridad .48
Ruido y vibración .......................50
Datos técnicos .........................51
Visión general ..........................51
Instrucciones de funcionamiento .........52
Transporte .............................56
Mantenimiento y cuidado del producto ...56
Información para la eliminación del
producto ..............................56
Declaración de conformidad CE ..........57
Exención de responsabilidad ............57
Símbolos utilizados en este
manual
¡ADVERTENCIA!
Indica un peligro inminente. Si no se tiene en
cuenta esta advertencia puede producirse la
muerte o lesiones muy graves.
¡PRECAUCIÓN!
Indica la posibilidad de una situación
de peligro. Si no se tiene en cuenta esta
advertencia pueden producirse lesiones leves
o daños materiales.
NOTA
Indica consejos de aplicación e información
importante.
Símbolos en el producto
¡Para reducir el riesgo de lesiones,
lea el manual de instrucciones!
¡Utilizar protección ocular!
Información para la eliminación de
la herramienta vieja (consulte la
página 56)
Marcado CE
Marcado UKCA
Información importante para
la seguridad
¡ADVERTENCIA!
Antes de usar la herramienta eléctrica, lea lo
siguiente y actúe de manera consecuente:
estas instrucciones de funcionamiento,
las «Instrucciones generales de
seguridad» sobre el manejo de
herramientas eléctricas incluidas en el
folleto adjunto (n.º: 315915),
los reglamentos locales vigentes
actualmente y las normativas sobre
prevención de accidentes.
Esta herramienta eléctrica incorpora la
tecnología más avanzada y ha sido fabricada
cumpliendo las normativas de seguridad
reconocidas.
No obstante, cuando se utiliza, la herramienta
eléctrica podría representar un riesgo para
la integridad física y la vida del usuario y de
terceros, o daños en la herramienta u otros
daños materiales.
La herramienta eléctrica solo puede ser utilizada
para el uso previsto
en perfecto estado de funcionamiento.
Los fallos que afecten a la seguridad deben
repararse inmediatamente.
Uso previsto
La sierra circular para metal está diseñada
–
para uso comercial en la industria y el
comercio,
–
para realizar cortes en materiales metálicos.
–
No está diseñada para su uso con discos de
corte para madera o piedra.
Instrucciones de seguridad para
todas las sierras
Procedimientos de corte
a)
PELIGRO: Mantenga las manos
alejadas de la zona de corte y de la
hoja. Mantenga la otra mano en la
empuñadura auxiliar o en la carcasa del
motor. Si ambas manos sostienen la sierra,
no pueden ser cortadas por la hoja.
b) No meta la mano debajo de la pieza de

49
CSM 57 18-EC
trabajo. El dispositivo de protección no
puede protegerle de la hoja debajo de la
pieza de trabajo.
c) Ajuste la profundidad de corte al grosor
de la pieza de trabajo. Debe verse menos
de un diente completo de los dientes de la
hoja por debajo de la pieza de trabajo.
d) No sujete nunca la pieza de trabajo en
las manos ni sobre la pierna mientras
corta. Sujete la pieza de trabajo a una
plataforma estable. Es importante apoyar
el trabajo adecuadamente para minimizar
la exposición del cuerpo, el atascamiento
de la hoja o la pérdida de control.
e) Sujete la herramienta eléctrica por
las superficies de agarre aisladas en
aquellos trabajos en los que el elemento
de corte o las piezas de sujeción puedan
entrar en contacto con cables ocultos
o con el cable del propio aparato. El
contacto con un cable bajo tensión podría
hacer que las piezas metálicas expuestas
de la herramienta eléctrica transmitan
tensión y provoquen una descarga
eléctrica al usuario.
f) Al copiar, utilice siempre una guía para
corte al hilo o una guía de borde recto.
Esto mejora la precisión del corte y reduce
la posibilidad de que la hoja se atasque.
g) Utilice siempre hojas del tamaño
correcto y con la forma adecuada (rombo
o redonda) del agujero. Las hojas que
no coincidan con el equipo de montaje
de la sierra funcionarán descentradas y
provocarán una pérdida de control.
h) Nunca use arandelas o pernos de hoja
dañados o incorrectos. Las arandelas y
el perno de la hoja han sido diseñados
especialmente para su sierra, para
lograr un rendimiento óptimo y un
funcionamiento seguro.
Instrucciones de seguridad
adicionales para todas las sierras
Causas de retroceso y otras advertencias
relacionadas
–
El retroceso es una reacción repentina a
una hoja de sierra enganchada, atascada
o desalineada, que hace que la sierra
incontrolada se levante y salga de la pieza
de trabajo hacia el usuario.
–
Cuando la hoja se engancha o se atasca con
fuerza debido al cierre de la ranura, la hoja
se detiene y la reacción del motor impulsa la
unidad rápidamente hacia el usuario.
–
Si la hoja se tuerce o se desalinea en el corte,
los dientes del borde posterior de la hoja
pueden clavarse en la superficie superior
de la madera y hacer que la hoja salga de la
ranura y salte hacia el usuario.
El contragolpe se produce debido a un uso
o funcionamiento incorrecto de la sierra,
o debido a su mal estado. Podrá evitarse
adoptando las medidas preventivas que se
detallan a continuación:
a) Mantenga un agarre firme de la sierra
con las dos manos y coloque los brazos
de forma que resistan las fuerzas de
retroceso. Coloque su cuerpo a ambos
lados de la hoja, pero no en línea con
la hoja. El retroceso puede hacer que la
sierra salte hacia atrás, pero el usuario
puede controlar las fuerzas de retroceso
adoptando las precauciones adecuadas.
b) Cuando la hoja se atasque, o cuando
interrumpa un corte por cualquier
motivo, suelte el gatillo y mantenga la
sierra inmóvil en el material hasta que
la hoja se detenga por completo. Nunca
intente sacar la sierra de la pieza de
trabajo ni tirar de la sierra hacia atrás
mientras la hoja está en movimiento,
ya que podría producirse un retroceso.
Investigue y tome medidas correctivas
para eliminar la causa del atascamiento de
la hoja.
c) Cuando vuelva a poner en marcha la
sierra en la pieza de trabajo, centre la
hoja de la sierra en la ranura para que los
dientes de la sierra no se enganchen en
el material. Si una hoja de sierra se atasca,
puede subir o retroceder desde la pieza
de trabajo cuando se vuelve a encender la
sierra.
d) Apoye los paneles grandes para
minimizar el riesgo de que la hoja se
enganche y se produzca un retroceso.
Los paneles grandes tienden a combarse
por su propio peso. Los soportes deben
colocarse debajo del panel en ambos
lados, cerca de la línea de corte y cerca del
borde del panel.
e) No utilice hojas desafiladas o dañadas.
Las hojas que no estén afiladas o que estén

50
CSM 57 18-EC
mal ajustadas producen un corte estrecho
que provoca un exceso de fricción, atasco
de la hoja y retroceso.
f) Las palancas de bloqueo de ajuste de
bisel y profundidad de la hoja deben
estar apretadas y seguras antes de
realizar el corte. Si el ajuste de la hoja se
desplaza durante el corte, puede causar
atascamiento y retroceso.
g) Tenga especial cuidado al cortar
en paredes existentes u otras áreas
ciegas. La hoja que sobresale puede
cortar objetos que podrían provocar un
retroceso.
Instrucciones de seguridad para
sierras con protección pendular
Funcionamiento de la protección inferior
a) Verifique que la protección inferior
cierre correctamente antes de cada
uso. No opere la sierra si la protección
inferior no se mueve libremente y
no se cierra al instante. Nunca sujete
ni ate la protección inferior en la
posición abierta. Si la sierra se cae
accidentalmente, la protección inferior
puede doblarse. Levante la protección
inferior con el mango retráctil y asegúrese
de que se mueva libremente y no toque
la hoja ni ninguna otra parte, en todos los
ángulos y profundidades de corte.
b) Verifique el funcionamiento del resorte
de la protección inferior. Si la protección
y el resorte no funcionan correctamente,
deben repararse antes del uso. La
protección inferior puede funcionar
con lentitud debido a piezas dañadas,
depósitos gomosos o acumulación de
residuos.
c) La protección inferior puede retraerse
manualmente solo para cortes
especialescomo«cortesdeinmersión»
y«cortescompuestos».Levantela
protección inferior por el mango retráctil
y en cuanto la hoja entre en el material,
la protección inferior debe soltarse.
Para todos los demás trabajos de serrado,
la protección inferior debe funcionar
automáticamente.
d) Compruebe siempre que la protección
inferior cubra la hoja antes de colocar la
sierra en un banco o en el suelo. Una hoja
que se desplaza sin protección hará que la
sierra se mueva hacia atrás, cortando todo
lo que se encuentre en su camino. Tenga
en cuenta el tiempo que tarda la hoja en
detenerse después de soltar el interruptor.
Ruido y vibración
Los valores de ruido y vibración se han
determinado según la norma EN 62841.
El nivel de ruido ponderado A de la
herramienta eléctrica suele ser:
–
Nivel de presión acústica L
pA
: 95 dB(A)
–
Nivel de potencia acústica L
WA
: 103 dB(A)
–
Incertidumbre: K = 3dB
Valor de vibración total:
–
Valor de emisión a
h
: < 2,5m/s
2
–
Incertidumbre: K = 1,5
m/s
2
¡PRECAUCIÓN!
Las mediciones indicadas se refieren a
herramientas eléctricas nuevas. El uso diario
hace que cambien los valores de ruido y
vibración.
NOTA
El nivel de emisión de vibraciones
especificado en esta hoja informativa ha sido
medido conforme a un método de medición
estandarizado en la norma EN62841 y puede
utilizarse para hacer comparaciones entre
herramientas.
El valor o valores de vibración total declarado
y el valor de emisión de ruido declarado
se han medido de acuerdo con un método
de prueba estándar y pueden usarse para
comparar herramientas;
Sin embargo, si la herramienta se utiliza
para diferentes aplicaciones, con distintos
accesorios de corte o con un mantenimiento
deficiente, el nivel de emisión de vibraciones
puede diferir.
Esto podría aumentar considerablemente
el nivel de exposición a lo largo de todo el
periodo de trabajo.
El (los) valor(es) total(es) de vibración
declarado(s) y el (los) valor(es) de emisión
de ruido declarado(s) también pueden
utilizarse en una evaluación preliminar de la
exposición.
Esto podría reducir significativamente el nivel
de exposición a lo largo de todo el periodo

51
CSM 57 18-EC
de trabajo.
Identifique medidas de seguridad adicionales
para proteger al usuario de los efectos
de la vibración. Por ejemplo: realizar un
mantenimiento correcto de la herramienta y
los accesorios de corte, mantener las manos
calientes, organizar los procesos de trabajo.
¡ADVERTENCIA!
Las emisiones de vibración y ruido
durante el uso real de la herramienta
eléctrica pueden diferir de los valores
declarados en función de las formas de
uso de la herramienta, especialmente del
tipo de pieza que se procese, y
Es necesario identificar medidas de
seguridad para proteger al usuario,
que se basen en una estimación de la
exposición en las condiciones reales de
uso (teniendo en cuenta todas las partes
del ciclo de uso, como los tiempos en
los que la herramienta está parada y el
funcionamiento en ralentí, además del
tiempo de accionamiento).
¡PRECAUCIÓN!
Lleve protectores auditivos cuando la presión
acústica sea mayor que 85dB(A).
Datos técnicos
Tipo de producto CSM 57 18-EC
Producto
Sierra circular para
metal
Tensión nominal Vdc 18
Velocidad sin
carga
/min 4500
Diámetro de la
hoja
mm 136-150
Diámetro del
orificio de la
hoja
mm 20
Profundidad de
corte a 90º
mm 57
Máx. grosor de
pared
mm
1,6 - 4,8
Para pernos de
acero, canales,
ángulos de hierro,
barras planas,
chapas de acero,
conductos EMT
Diámetro máx. mm
25
Para barras roscadas
Peso según el
«procedimiento
EPTA 01/2003»
(sin batería)
kg 2,48
Batería 18V
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
Peso de la
batería
kg
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
0,4
0,7
1,1
Temperatura de
funcionamiento
-10~40°C
Temperatura de
carga
0~40℃
Temperatura
de alma-
cenamiento
de -20 a 50 °C
Rango de carga
CA 12/18
CA 18.0-LD
CA 10.8/18.0
CA SP 2x 12/18
Vista general (ver la figura A)
La numeración de los elementos del producto
se reere a la ilustración de la herramienta en
la página de grácos.
1 Empuñadura principal
2 Gatillo interruptor
3 Botón de desbloqueo
4 Protección superior
5 Protección delantera transparente
6 Placa base
7 Arandela exterior de la hoja
8 Tornillo de la hoja
9 Protección inferior
10 Palanca de la protección inferior
11 Tapa del depósito de virutas

52
CSM 57 18-EC
12 Hebilla
13 Ventana transparente
14 Botón de bloqueo del eje
15 Gancho de viga
16 Palanca de ajuste de profundidad
17 Escala de profundidad
18 Llave hexagonal
19 Empuñadura auxiliar
20 Pomo de bloqueo (con resorte)
21 Luz LED
22 Adaptador de pista
23 Guía para corte al hilo
24 Hoja
Instrucciones de
funcionamiento
¡ADVERTENCIA!
Quite la batería antes de realizar cualquier
trabajo en la herramienta eléctrica.
Antes de encender la her
ramienta
eléctrica
Desembale la herramienta eléctrica y los
accesorios y compruebe que no falte ninguna
pieza ni esté dañada.
NOTA
Las baterías no se suministran totalmente
cargadas. Antes del primer uso, cargue las
baterías completamente. Consulte el manual
de funcionamiento del cargador.
Cons
ejos para una larga vida útil
de la batería
¡PRECAUCIÓN!
No cargue nunca las baterías a
temperaturas inferiores a 0°C o
superiores a 40°C.
No cargue las baterías en ambientes con
alta humedad del aire o temperatura
ambiente.
No cubra las baterías y el cargador
durante el proceso de carga.
Desconecte el enchufe de red del
cargador al final del proceso de carga.
La batería y el cargador se calientan durante
el proceso de carga. ¡Esto es absolutamente
normal!
Si las baterías no se utilizan durante un
período prolongado de tiempo, guárdelas
parcialmente cargadas en un lugar fresco.
Ins
ertar/cambiar la batería (ver
las figuras B1-B2)
■
Introduzca la batería cargada en la
herramienta eléctrica presionando hasta
que se oiga un clic (ver la figura B1).
■
Para quitarla, presione el botón de
liberación (1.) y saque la batería tirando de
ella (2). (ver la figura B2).
¡PRECAUCIÓN!
Proteja los contactos de la batería cuando
no se esté utilizando el aparato. Las piezas
de metal sueltas pueden cortocircuitar los
terminales: ¡peligro de explosión e incendio!
Instalación de la hoja
¡ADVERTENCIA!
Utilice únicamente hojas de sierra para metal
de 136-150mm con un régimen de 4500/min
(rpm) o superior. NUNCA utilice una hoja tan
gruesa que impida que la arandela exterior
de la hoja encaje con el lado plano del eje.
El uso de hojas no diseñadas para la sierra
puede provocar lesiones personales graves y
daños materiales.
¡ADVERTENCIA!
Asegúrese de llevar guantes de protección
cuando manipule una hoja de sierra. La hoja
puede lesionar las manos desprotegidas.
■
Saque la llave hexagonal (18) de su lugar
de almacenamiento.
■
Presione el botón de bloqueo del eje (14)
y utilice la llave hexagonal para girar el
tornillo de la hoja (8) hasta que el botón
de bloqueo del eje encaje. Continúe
presionando el botón de bloqueo del eje
(14), gire el tornillo de la hoja (8) en sentido
antihorario, y quite el tornillo de la hoja y la
arandela exterior (7) (ver la figura C1).
■
Asegúrese de que los dientes de la sierra
y la flecha de la hoja apuntan en la misma
dirección que la flecha de la protección
inferior (9).
■
Retraiga la protección inferior (9) hasta el

53
CSM 57 18-EC
tope en la protección superior.
■
Deslice la hoja por la ranura de la base y
móntela contra la arandela interior del eje.
■
Vuelva a colocar la arandela exterior
(7). Primero apriete con los dedos el
tornillo de la hoja (8) en sentido horario
y, a continuación, apriételo con la llave
hexagonal (18) incluida (ver la figura C2).
Depósito de virutas (ver las
figuras D1-D2)
¡ADVERTENCIA!
No toque el serrín y el depósito de virutas
con las manos desnudas inmediatamente
después del funcionamiento. Pueden
estar extremadamente caliente y provocar
quemaduras en la piel.
¡ADVERTENCIA!
Use protección ocular o gafas protectoras
cuando vacíe el depósito de virutas.
El serrín se recoge en el depósito de virutas.
Observe la recogida de serrín en el depósito
de virutas a través de la ventana transparente
(13).
Vacíe periódicamente el serrín del depósito
de virutas antes de que se llene.
Empuje la hebilla (12) hacia arriba para abrir
la tapa del depósito de virutas (11). Vacíe el
serrín con la herramienta orientada hacia aba-
jo.
Ajuste de la profundidad de corte
(ver la figura E)
■
Quite la batería.
■
Afloje la palanca de ajuste de profundidad
(16).
■
Mantenga la placa base de la sierra plana
contra el borde de la pieza de trabajo y, a
continuación, suba o baje la sierra hasta
que la marca indicadora de la escala de
profundidad (17) se alinee con la marca de
profundidad deseada.
■
Apriete firmemente la palanca de ajuste de
profundidad (16).
■
Para el ajuste de profundidad adecuado,
la hoja debe extenderse unos 3mm por
debajo del material que se está cortando.
Guía para corte al hilo (ver las
figuras F1-F2)
La guía para corte al hilo (23) le permite
realizar cortes paralelos precisos al cortar una
pieza de trabajo.
■
Quite la batería.
■
Deslice la guía para corte al hilo (23) en las
ranuras para la guía en la parte delantera
de la base de la sierra.
■
Ajuste la guía para corte al hilo a la longitud
de corte deseada. Apriete el pomo de
bloqueo (20).
■
Sujete y apoye la pieza de trabajo de forma
segura antes de realizar el corte.
■
Coloque la guía para corte al hilo
firmemente contra el borde de la pieza de
trabajo. De este modo, conseguirá un corte
real sin que se enganche la hoja.
■
Asegúrese de que el borde de guía de la
pieza de trabajo esté recto para que pueda
obtener un corte recto.
Gancho de viga (ver la figura G)
Utilice el gancho de viga (15) para colgar la
sierra de una viga u otra estructura similar
segura y almacenarla temporalmente durante
el trabajo.
El gancho de viga (15) se puede girar 90° o
180°.
Para utilizarlo, gire el gancho hasta que
encaje en la posición abierta.
Cuando no lo utilice, empuje siempre el
gancho a la posición cerrada.
¡ADVERTENCIA!
Cuando la sierra esté colgada del gancho, no
sacuda la sierra ni el objeto del que cuelga.
No cuelgue la sierra de ningún cable eléctrico.
Asegúrese de que la estructura utilizada para
colgar la sierra es segura. Pueden producirse
daños personales o materiales.
Utilice el gancho únicamente para colgar la
sierra. Utilizar el gancho para colgar cualquier
otra cosa podría provocar lesiones graves.

54
CSM 57 18-EC
No utilice el gancho para alcanzar otro objeto
ni lo utilice para soportar su peso en ninguna
situación.
Adaptador de pista (ver las
figuras H1-H2)
El adaptador de pista (22) se utiliza para
adaptar la pista (no suministrada) para un
corte preciso y en línea recta.
Para montar el adaptador de pista
■
Quite la batería.
■
Encaje el extremo trasero de la placa base
(6) en las dos hebillas (H-1) (ver la figura
H1).
■
Presione el extremo delantero de la placa
base (6) en la hebilla delantera (H-2) (ver la
figura H2).
Para desmontar el adaptador de pista
■
Tire de la hebilla delantera (H-2) hacia
fuera y retire el adaptador de pista (22).
Guía de línea (ver la figura I)
Utilice la muesca de corte en la placa base
como guía. La muesca de corte indicará una
línea de corte aproximada. Realice cortes de
muestra para vericar la línea de corte real.
Guía de observación (
v
er la figura
J)
La mirilla (J-1) y las dos marcas de alineación
(J-2, J-3) para dos hojas de sierra diferentes
(136mm y 150mm) en la base facilitan la
visualización de la posición de la hoja de
sierra al cortar a la profundidad máxima,
especialmente cuando no es necesario
tronzar la pieza de trabajo. Alinee la muesca
de corte con su línea de corte, encienda la
sierra y empiece a cortar. Observe la posición
de la hoja de sierra a través de la mirilla o las
marcas, apague la herramienta una vez que
llegue a la posición en la que desea dejar de
cortar.
La ventana y las marcas a ambos lados de la
hoja de sierra permiten a los usuarios diestros
o zurdos observar la posición de la hoja de
sierra desde diferentes ángulos.
Almacenamiento de llave
hexagonal (ver la figura K)
Cuando no la utilice, guarde la llave
hexagonal como se muestra en la figura K
para evitar que se pierda.
Encender y apagar (ver la figura
L)
La herramienta está equipada con un botón
de desbloqueo (3) para evitar un arranque
involuntario.
Para encender, presione el botón de
desbloqueo (3) y apriete el gatillo interruptor
(2).
Para apagar, suelte el gatillo interruptor (2).
¡PRECAUCIÓN!
Deje que la hoja se detenga por completo
antes de dejar la sierra.
Luz LED (ver la figura M)
La luz LED (21) se enciende automáticamente
apretando ligeramente el gatillo interruptor
(2) antes de que la máquina se ponga en mar-
cha. Se apagará aproximadamente 10 segun-
dos después de soltar el gatillo interruptor (2).
Cuando la herramienta y/o la batería se so-
brecarguen o se calienten demasiado, la luz
LED parpadeará rápidamente. Deje reposar la
herramienta un rato o coloque la herramienta
y la batería por separado en una corriente de
aire para que se enfríen.
La luz LED parpadeará más despacio, indi-
cando que la capacidad de la batería es baja.
Recargue la batería.
Co
rtes generales
¡ADVERTENCIA!
Asegúrese siempre de que ninguna de las
manos interfiere con el movimiento libre de
la protección inferior.
¡ADVERTENCIA!
No toque la hoja de sierra circular, la pieza de
trabajo ni las virutas de corte con las manos
desnudas inmediatamente después del corte.
Pueden estar extremadamente caliente y
provocar quemaduras en la piel.
¡ADVERTENCIA!
Después de completar un corte y soltar el
gatillo, tenga en cuenta el tiempo necesario
para que la hoja se detenga por completo
durante la inercia. No permita que la sierra
roce su pierna o costado; como la protección

55
CSM 57 18-EC
inferior es retráctil, podría engancharse en
su ropa y dejar la hoja al descubierto. Tenga
en cuenta las exposiciones necesarias de la
hoja que existen en las zonas de la protección
superior e inferior.
¡PRECAUCIÓN!
Sujete siempre la pieza de trabajo de forma
segura en un banco. Asegúrese de que las
abrazaderas no interfieren con el movimiento
libre de la sierra.
■
Trace una línea de corte. Coloque la parte
delantera de la placa base (6) en el borde
de la pieza de trabajo, sin hacer contacto
con la hoja.
■
Sujete la sierra por la empuñadura principal
(1) con una mano y por la empuñadura
auxiliar (19) con la otra. Mantenga un
agarre firme de la sierra con las dos manos
y coloque los brazos de forma que resistan
las fuerzas de retroceso.
■
Alinee la línea de observación con su línea
de corte.
■
Coloque su cuerpo a ambos lados de la
hoja, pero no en línea con la hoja.
■
Encienda la sierra y empiece a cortar.
■
Mientras corta, mantenga la placa base (6)
plana contra la pieza de trabajo y mantenga
un agarre firme. No fuerce la sierra a través
de la pieza de trabajo.
■
Si la sierra se atasca y se detiene, mantenga
un agarre firme y suelte el gatillo interruptor
(2) inmediatamente. Mantenga la sierra
inmóvil en la pieza de trabajo hasta que la
hoja se detenga por completo.
■
Después de terminar un corte, asegúrese
de que la protección inferior (9) se cierre y
que la hoja se detenga por completo antes
de depositar la sierra.
NOTA
Para evitar que las virutas de metal salgan
volando del perfil hueco, se recomienda
pegar cinta adhesiva en el lateral del perfil
(ver la figura N).
Cortar chapas grandes (ver la
figura O)
Las chapas grandes se comban o doblan si no
se apoyan correctamente. Si intenta cortar sin
nivelar y apoyar adecuadamente la pieza de
trabajo, la hoja tenderá a atascarse, causando
RETROCESO y carga adicional en el motor.
Apoye las chapas grandes. Asegúrese de
establecer la profundidad del corte de modo
que corte a través de la pieza de trabajo, no a
través de los soportes.
Uso de la pista (no incluida) (ver
las figuras P1-P2)
Esta sierra está diseñada especícamente
para cortes rectos de precisión utilizando una
pista como guía.
Recortar la tira de goma
■
Instale primero el adaptador de pista (22)
en la placa base de la sierra circular para
metal.
■
Coloque la pista sobre el material de
desecho y use la abrazadera de la pista
para fijar la pista y el material de desecho al
soporte.
■
Coloque la sierra sobre la pista con la
ranura estrecha (P-1) del adaptador de pista
(22) encajado sobre la nervadura elevada
(P-3) de la pista. Asegúrese de que la hoja
de sierra esté cerca de la tira de goma (P-4).
Nota: Hay dos ranuras en el adaptador de
pista (22), una ancha y otra estrecha. La ranura
estrecha (P-1) es adecuada para pistas FLEX, y
la ranura ancha (P-2) se puede adaptar a otras
pistas.
■
Revise la parte delantera y trasera de
la sierra y asegúrese de que la sierra se
deslice suavemente a lo largo de la pista.
■
Encienda la sierra y guíela hacia adelante

56
CSM 57 18-EC
a lo largo de la pista para recortar la tira de
goma. Después de recortar la tira de goma,
se puede usar para indicar con precisión la
línea de corte de la hoja.
■
Suelte el gatillo interruptor y deje que la
hoja se detenga por completo.
Corte con pista
■
Fije la pieza de trabajo a un banco de
trabajo.
■
Coloque la pista sobre la pieza de trabajo
y coloque la tira de goma a lo largo de la
línea de corte deseada.
■
Fije la pista a la pieza de trabajo con la
abrazadera.
■
Coloque la sierra en la pista y haga ajustes
si es necesario.
■
Después de finalizar el corte, suelte el
gatillo interruptor y deje que la hoja se
detenga por completo antes de depositar
la sierra.
Transporte
Las baterías de iones de litio están sujetas a
los requisitos de la legislación sobre mercan-
cías peligrosas.
El transporte de esas baterías debe realizarse
de acuerdo con las disposiciones y regula-
ciones locales, nacionales e internacionales.
Los usuarios pueden transportar estas bat-
erías por carretera sin requisitos adicionales.
El transporte comercial de baterías de iones
de litio por parte de las compañías de trans-
porte está sujeto a las regulaciones para el
transporte de mercancías peligrosas. Los
preparativos de envío y el transporte solo
pueden ser realizados por personas debida-
mente capacitadas. Todo el proceso debe ser
supervisado profesionalmente.
Deben observarse los siguientes puntos al
transportar baterías recargables:
Asegúrese de que los terminales de contacto
de la batería estén protegidos y aislados para
evitar cortocircuitos.
Compruebe que la batería esté sujeta para
que no se mueva dentro del embalaje.
Las baterías dañadas o con fugas no deben
ser transportadas.
Póngase en contacto con su empresa de
transporte para más información.
Mantenimiento y cuidado del
producto
¡ADVERTENCIA!
Quite la batería del aparato antes de realizar
cualquier trabajo en la herramienta eléctrica.
Limpieza
¡PRECAUCIÓN!
Cuando limpie con aire comprimido, utilice
siempre gafas protectoras.
Limpie regularmente la herramienta eléctrica
y las ranuras de ventilación. La frecuencia
de limpieza depende del material y la
duración de uso. Sople regularmente con aire
comprimido seco el interior de la carcasa y el
motor.
Reparaciones
Las reparaciones deben realizarse únicamente
en un centro de servicio postventa autorizado.
Piezas de recambio y acce
sorios
Encontrará información sobre otros
complementos, en particular herramientas y
accesorios, en los catálogos del fabricante.
En nuestra página web encontrará planos de
despiece y listas de recambios:
www.flex-tools.com.
Información para la
eliminación del producto
¡ADVERTENCIA!
Las herramientas viejas deben dejarse
inutilizables:
si funcionan con batería, quite la batería.
Solo países de la UE
¡No tire los aparatos eléctricos a la
basura doméstica!
Según la Directiva Europea 2012/19/UE
sobre residuos eléctricos y electrónicos,
y su implementación en las legislaciones
nacionales, los aparatos eléctricos usados
deben recogerse por separado y reciclarse
de forma respetuosa con el medio ambiente.
Recuperación de materias primas en
lugar de eliminación de residuos.
Los dispositivos, accesorios y embalajes

57
CSM 57 18-EC
deben reciclarse de forma respetuosa con el
medio ambiente. Las piezas de plástico están
identificadas para el reciclaje según el tipo de
material.
¡ADVERTENCIA!
No elimine las baterías tirándolas a la basura
doméstica ni arrojándolas al agua o al fuego.
No abra las baterías usadas.
Solo países de la UE:
De acuerdo con la Directiva 2006/66/CE,
las baterías defectuosas o usadas deben
reciclarse.
NOTA
¡Pregunte a su distribuidor las opciones de
eliminación!
-Declaración de
conformidad
Por la presente, declaramos bajo nuestra
exclusiva responsabilidad que el producto
descrito en las «Especificaciones técnicas»
cumple las siguientes normas o documentos
estandarizados:
EN 62841-1:2015+A11:2022
EN 62841-2-5:2014
EN IEC 55014-1:2021
EN IEC 55014-2:2021
de acuerdo con las disposiciones de las
directivas 2014/30/UE, 2006/42/CE,
2011/65/UE.
Responsable de la documentación técnica:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Director técnico Jefe del departamento
de calidad (QD)
30-09-2024; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Exención de responsabilidad
El fabricante y su representante no son
responsables de los daños y la pérdida de
beneficio debido a la interrupción de la
actividad causada por el producto o por un
producto que no se pueda utilizar.
El fabricante y su representante no son
responsables de los daños provocados por
el uso indebido del producto o por el uso del
mismo con productos de otros fabricantes.

58
CSM 57 18-EC
Índice
Símbolos usados neste manual ...........58
Símbolos no produto ...................58
Informação importante de segurança .....58
Ruído e vibração .......................60
Características técnicas ..................61
Vista pormenorizada ....................61
Instruções de funcionamento ............61
Transporte .............................65
Cuidados e manutenção .................66
Informação acerca da eliminação .........66
Declaração de conformidade CE .........66
Desresponsabilização ...................67
Símbolos usados neste manual
AVISO!
Existem perigos iminentes. O desrespeito
por este aviso pode dar origem à morte ou a
ferimentos extremamente graves.
CUIDADO!
Existe a possibilidade de uma situação
perigosa. O desrespeito por este aviso pode
dar origem a ferimentos ligeiros ou danos
patrimoniais.
NOTA
Existem dicas de utilização e informação
importante.
Símbolos no produto
De modo a reduzir os riscos de
ferimentos, leia as instruções de
funcionamento!
Use proteção ocular!
Informação sobre a eliminação de
uma máquina velha (consulte a
página 66)
Marca CE
Marca UKCA
Informação importante de
segurança
AVISO!
Antes de usar a ferramenta elétrica, leia o
seguinte e aja em conformidade:
Estas instruções de funcionamento,
As “Instruções gerais de segurança” sobre
o manuseamento de ferramentas elétricas
no folheto fornecido (folheto nº: 315915),
As regras e normas atuais nas instalações
quanto à prevenção de acidentes.
Esta ferramenta elétrica é topo de gama e
foi fabricada de acordo com as normas de
segurança conhecidas.
No entanto, durante a utilização, a ferramenta
elétrica pode constituir um perigo de vida
para o utilizador ou poderá haver danos na
ferramenta elétrica ou patrimoniais.
A ferramenta elétrica só pode ser utilizada
para a utilização prevista,
num perfeito estado de funcionamento.
As falhas que impeçam a segurança têm de
ser reparadas imediatamente.
Ut
ilização prevista
A serra circular de metal foi criada
–
para um uso comercial na indústria e
comércio,
–
para fazer cortes em materiais de metal.
–
Não foi criada para ser usada com discos de
corte de madeira ou de pedra.
Instruções de segurança para
todas as serras
Procedimentos de corte
a)
PERIGO: Mantenha as mãos
afastadas da área de corte e da lâmina.
Mantenha a sua segunda mão na pega
auxiliar ou estrutura do motor. Se ambas
as mãos estiverem a segurar a serra, não
serão cortadas pela lâmina.
b) Não se estique por baixo da peça a ser
trabalhada. A proteção não o protege da
lâmina por baixo da peça a ser trabalhada.
c) Ajuste a profundidade de corte para a
grossura da peça a ser trabalhada. Só
deverá ser visível menos de um dente
completo da lâmina por baixo da peça a
ser trabalhada.

59
CSM 57 18-EC
d) Nunca segure a peça a ser trabalhada
com as mãos ou entre as pernas durante
o corte. Fixe a peça a ser trabalhada
numa plataforma estável. É importante
suportar a peça corretamente, para
minimizar a exposição do corpo, lâmina
presa ou perda de controlo.
e) Segure a ferramenta através das
superfícies isoladas quando efetuar
uma operação onde a ferramenta de
corte possa entrar em contacto com
cabos elétricos escondidos ou com o
seu próprio fio. O contacto com um cabo
“vivo” fará com que as peças de metal
expostas da ferramenta de corte deem um
choque ao operador.
f) Quando rasgar, use sempre uma vedação
ou uma guia direita para extremidades.
Isto melhora a precisão de corte e reduz a
hipótese da lâmina se prender.
g) Use sempre lâminas com o tamanho
e a forma corretos (em diamante ou
redonda) dos orifícios. Lâminas que não
correspondam às ferragens de montagem
da serra ficarão descentradas, causando a
perda de controlo.
h) Nunca use anilhas ou parafusos da
lâmina danificados ou incorretos. As
anilhas e parafusos da lâmina foram
criados especialmente para a sua serra,
para um desempenho ótimo e um
funcionamento seguro.
Outras instruções de segurança
para todas as serras
Causas dos ressaltos e avisos relacionados
–
O ressalto é uma reação súbita de uma
lâmina presa ou desalinhada, fazendo com
que uma serra descontrolada levante e saia
da peça a ser trabalhada em direção ao
operador.
–
Quando a lâmina fica presa no entalhe,
pára e a reação do motor faz com que a
unidade se dirija rapidamente em direção ao
operador.
–
Se a lâmina ficar torcida ou desalinhada no
corte, os dentes na extremidade traseira da
lâmina podem entrar na superfície superior
da madeira, fazendo com que a lâmina saia
do entalhe e salte em direção ao operador.
O ressalto é o resultado de uma utilização
ou condições inadequadas ou incorretas da
serra e pode ser evitado tomando as devidas
precauções apresentadas abaixo.
a) Segure bem a serra com ambas as mãos
e coloque os braços de modo a resistir às
forças de um ressalto. Coloque o corpo
para um dos lados da lâmina, mas não
em linha com a lâmina. O ressalto pode
fazer com que a serra salte para trás, mas
os ressaltos podem ser controlados pelo
operador, se forem tomadas as devidas
medidas de precaução.
b) Quando a lâmina fica presa, ou quando
interromper um corte por qualquer
razão, liberte o gatilho e segure a serra
sem movimento no material, até que
a lâmina pare por completo. Nunca
tente retirar a serra da peça ou puxar a
serra para trás enquanto a lâmina ainda
estiver em movimento, caso contrário,
pode ocorrer um ressalto. Verifique e
tome ações corretivas para eliminar a
causa da lâmina presa.
c) Quando voltar a ligar uma serra na peça
a ser trabalhada, centre a lâmina da serra
no entalhe, de modo a que os dentes da
serra não fiquem presos no material. Se
a lâmina da serra prender, pode subir ou
ressaltar da peça a ser trabalhada quando
voltar a ligar a serra.
d) Suporte painéis grandes para minimizar
o risco de prisão da lâmina e de
ressaltos. Os painéis grandes tendem a
afundar no seu próprio peso. Os suportes
têm de ser colocados por baixo do painel
em ambos os lados, perto do fio de corte e
perto da extremidade do painel.
e) Não use lâminas gastas ou danificadas.
Lâminas gastas ou mal colocadas
produzem um entalhe curto, causando
fricção excessiva, prisão da lâmina e
ressaltos.
f) As alavancas de fixação e ajuste da
esquadria e profundidade da lâmina
têm de ser apertadas e fixadas antes
de efetuar o corte. Se o ajuste da lâmina
se mover durante o corte, pode causar a
prisão e ressalto da lâmina.
g) Tenha muito cuidado quando serrar em
paredes existentes ou noutras áreas
ocultas. A lâmina saliente pode cortar
objetos que podem causar um ressalto.

60
CSM 57 18-EC
Instruçõ
es de segurança para
serras com proteção pendular
Função da proteção inferior
a) Verifique a proteção inferior
quanto a um fecho adequado antes
de cada utilização. Não utilize a
serra se a proteção inferior não se
mover livremente e não se fechar
instantaneamente. Nunca fixe nem ate
a proteção inferior na posição aberta.
Se deixar cair acidentalmente a serra,
a proteção inferior pode ficar dobrada.
Levante a proteção inferior com a pega
retrátil e certifique-se de que se move
livremente e não toca na lâmina ou em
qualquer outra parte, em todos os ângulos
e profundidades de corte.
b) Verifique o funcionamento da mola da
proteção inferior. Se a proteção e a mola
não funcionarem corretamente, têm
de ser reparadas antes da utilização.
A proteção inferior pode funcionar
lentamente devido às peças danificadas,
depósitos colantes ou a acumulação de
lixo.
c) A proteção inferior pode ser retraída
manualmente apenas para cortes
especiais, como “cortes de imersão” ou
“cortes compostos”. Levante a proteção
inferior retraindo a pega e, mal a lâmina
entre no material, tem de libertar a
proteção inferior. Para qualquer outro
tipo de serragem, a proteção inferior
deverá funcionar automaticamente.
d) Verifique sempre se a proteção inferior
está a cobrir a lâmina antes de colocar
a serra em baixo no banco ou no chão.
Uma lâmina desprotegida e descida pode
fazer com que a serra retroceda, cortando
o que quer que se meta no caminho. Tenha
cuidado com o tempo que a lâmina leva a
parar após deixar de premir o interruptor.
Ruído e vibração
Os valores de ruído e vibração foram
determinados de acordo com a norma
EN 62841.
O nível de ruído avaliado A da ferramenta
elétrica é habitualmente:
–
Nível de pressão do som L
pA
: 95 dB(A)
–
Nível de potência sonora L
WA
: 103 dB(A)
–
Incerteza: K = 3 dB
Valor total da vibração:
–
Valor da emissão a
h
: < 2,5 m/s
2
–
Incerteza: K = 1,5 m/s
2
CUIDADO!
As medições indicadas dizem respeito a
ferramentas elétricas novas. O uso diário
causa a alteração dos valores de vibração e
ruído.
NOTA
O nível de emissão da vibração apresentado
nesta folha de informações foi medido de
acordo com um método de medição padrão
apresentado em EN 62841, e pode ser usado
para comparar ferramentas.
O valor declarado da vibração total e os
valores declarados de emissão de ruído
foram medidos de acordo com um método
de teste padrão, e podem ser usados para
comprar duas ferramentas.
No entanto, se a ferramenta for usada
para diferentes aplicações, com diferentes
acessórios de corte, ou tendo uma má
manutenção, os níveis de emissão da vibração
podem diferir.
Isto pode aumentar significativamente o
nível de exposição sobre o período total de
funcionamento.
O valor total declarado da vibração e os
valores declarados de emissão de ruído
também podem ser usados numa avaliação
preliminar da exposição.
Isto pode diminuir significativamente o
nível de exposição sobre o período total de
funcionamento.
Identifique as medidas adicionais de
segurança para proteger o operador
dos efeitos de vibração, como: Manter a
ferramenta e os acessórios de corte em bom
estado, manter as mãos quentes, organizar
padrões de trabalho.
AVISO!
A emissão de vibração ruídos durante
a utilização atual da ferramenta elétrica
pode diferir dos valores declarados,
dependendo dos modos como a
ferramenta é usada e o tipo de peça a ser
processada.
Da necessidade de identificar medidas de

61
CSM 57 18-EC
segurança para proteger o operador, que
se baseiam numa estimativa de exposição
nas condições reais de utilização (tendo
em conta todos os componentes do ciclo
de funcionamento como as alturas em
que a ferramenta se encontra desligada
ou inativa, para além do tempo de
ativação).
CUIDADO!
Use proteção auditiva quando a pressão do
som estiver acima dos 85 dB(A).
Características técnicas
Tipo de produto CSM 57 18-EC
Produto
Serra circular de
metal
Voltagem
nominal
V DC 18
Velocidade sem
carga
/min 4500
Diâmetro da
lâmina
mm 136-150
Diâmetro
interior da
lâmina
mm 20
Profundidade
de corte a 90°
mm 57
Espessura
máxima da
parede
mm
1,6 - 4,8
Para vigas de aço,
canal, ferro angular,
barra plana, chapa
de aço, conduta EMT
Diâmetro máx. mm
25
Para haste roscada
Peso de
acordo com o
Procedimento
EPTA 01/2003
(sem bateria)
kg 2,48
Bateria 18V
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
Peso da bateria kg
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
0,4
0,7
1,1
Temperatura de
funcionamento
-10~40°C
Temperatura de
carregamento
0~40℃
Temperatura
de arm-
azenamento
- 20~50°C
Gama do
carregador
CA 12/18
CA 18.0-LD
CA 10.8/18.0
CA SP 2x 12/18
Vista pormenorizada (consulte
a Imagem A)
A numeração das funcionalidades do produto
refere-se à imagem da máquina na página
das imagens.
1 Pega principal
2 Gatilho do interruptor
3 Botão de desbloqueio
4 Proteção superior
5 Proteção dianteira transparente
6 Placa da base
7 Anilha exterior da lâmina
8 Parafuso da lâmina
9 Proteção inferior
10 Alavanca da proteção inferior
11 Cobertura da caixa das lascas
12 Fivela
13 Janela transparente
14 Botão de bloqueio do eixo
15 Gancho de suspensão
16 Alavanca de ajuste de profundidade
17 Régua de profundidade
18 Chave sextavada
19 Pega auxiliar
20 Manípulo de fixação (com mola)
21 Luz LED
22 Adaptador de trilho
23 Barreira de corte
24 Lâmina
Instruções de funcionamento
AVISO!
Retire a bateria antes de efetuar quaisquer
trabalhos na ferramenta elétrica.

62
CSM 57 18-EC
Ant
es de ligar a ferrame
nta
elétrica
Retire a ferramenta elétrica e os acessórios da
caixa e certifique-se de que não há peças em
falta nem danificadas.
NOTA
As baterias não vêm completamente
carregadas na altura da entrega. Antes
da primeira utilização, carregue a bateria
por completo. Consulte o manual de
funcionamento do carregador.
D
icas para um tempo de vida útil
prolongado
CUIDADO!
Nunca carregue baterias a temperaturas
abaixo dos 0 ºC ou acima dos 40 ºC.
Não carregue baterias em ambientes com
elevada humidade do ar ou temperatura
ambiente.
Não cubra baterias nem o carregador
durante o processo de carregamento.
Retire a ficha do carregador da tomada
no final do processo de carregamento.
A bateria e o carregador aquecem durante
o processo de carregamento. Isto é
perfeitamente normal.
Se as baterias não forem usadas durante
um longo período de tempo, guarde-as
parcialmente carregadas num local fresco.
Inserir/substituir a bateria
(consulte a Imagem B1-B2)
■
Pressione a bateria carregada para a
ferramenta elétrica até ficar fixada no
respetivo lugar (consulte a Imagem B1).
■
Para retirar a bateria, prima o botão de
libertação (1) e puxe a bateria (2) para fora.
(Consulte a Imagem B2).
CUIDADO!
Quando o aparelho não for usado, proteja
os contactos da bateria. Peças soltas de
metal podem colocar os contactos em curto-
circuito, podendo dar origem a explosão ou
fogo!
Instal
ar a lâmina
AVISO!
Use apenas lâminas da serra de metal de
136-150 mm com 4500/min (RPM) ou
superior. NUNCA use uma lâmina demasiado
espessa que não permita à anilha exterior da
lâmina fixar-se com o lado plano do eixo. O
uso de uma lâmina não projetada para esta
ferramenta pode dar origem a ferimentos
sérios e danos patrimoniais.
AVISO!
Certifique-se de que usa luvas de trabalho
enquanto manuseia a lâmina da serra. A
lâmina pode magoar mãos sem proteção.
■
Retire a chave sextavada (18) da área de
armazenamento.
■
Prima o botão de bloqueio do eixo (14)
e use a chave sextavada para rodar o
parafuso da lâmina (8) até que o botão de
bloqueio do eixo fique encaixado. Continue
a pressionar o botão de bloqueio do eixo
(14), rode o parafuso da lâmina (8) no
sentido inverso ao dos ponteiros do relógio
e retire o parafuso da lâmina e a anilha
exterior (7) (consulte a Imagem C1).
■
Certifique-se de que os dentes da serra e a
seta na lâmina estão na mesma direção que
a seta na proteção inferior (9).
■
Retraia a proteção inferior (9)
completamente para cima para a proteção
superior.
■
Faça deslizar a lâmina através da ranhura no
pé e monte contra a anilha interior no eixo.
■
Volte a instalar a anilha exterior (7).
Primeiro, aperte apenas com a mão o
parafuso da lâmina (8) no sentido dos
ponteiros do relógio. Depois, aperte com a
chave sextavada (18) fornecida (consulte a
Imagem C2).
Caixa d
as lascas (cons
ulte a
Imagem D1-D2)
AVISO!
Não toque na serradura nem na caixa
das lascas com as mãos desprotegidas
imediatamente após a operação. Estas
podem estar extremamente quentes e podem
queimar a sua pele.
AVISO!
Use proteção ocular ou óculos de proteção
quando esvaziar a caixa das lascas.

63
CSM 57 18-EC
A serradura é recolhida na caixa das lascas.
Tenha em conta a recolha da serradura na cai-
xa das lascas através da janela transparente
(13).
Esvazie periodicamente a serradura existente
na caixa das lascas antes que esta que cheia.
Pressione a vela (12) para cima para abrir a
cobertura da caixa das lascas (11). Esvazie a
serradura com a ferramenta virada para bai-
xo.
Ajustar a profundidade de corte
(consulte a Imagem E)
■
Retire a bateria.
■
Desaperte a alavanca de ajuste de
profundidade (16).
■
Segure a placa da base da serra plana
contra a extremidade da peça a ser
trabalhada e depois levante ou baixe a
serra até que a marca de indicação na
régua de profundidade (17) fique alinhada
com a marca de profundidade desejada.
■
Aperte bem a alavanca de ajuste de
profundidade (16).
■
Para uma definição adequada da
profundidade, a lâmina deverá passar cerca
de 3 mm abaixo do material a ser cortado.
Barreira de corte (consulte a
Imagem F1-F2)
A barreira de corte (23) permite-lhe fazer
cortes paralelos precisos quando cortar uma
peça.
■
Retire a bateria.
■
Faça deslizar a barreira de corte (23) para
as ranhuras da barreira de corte na frente
da base da serra.
■
Ajuste a barreira de corte com o
comprimento desejado de corte. Aperte o
manípulo de fixação (20).
■
Fixe e suporte bem a peça a ser trabalhada
antes de efetuar o seu corte.
■
Coloque a barreira de corte firmemente
contra a extremidade da peça a ser
trabalhada. Assim, fará um corte verdadeiro
sem ficar com a lâmina presa.
■
Certifique-se de que a extremidade de
orientação da peça a ser trabalhada está
direita, para que possa fazer um corte
direito.
Gancho de suspensão (consulte a
Imagem G)
Use o gancho de suspensão (15) para
pendurar a serra a partir de uma viga
ou outra estrutura semelhante, para um
armazenamento temporário durante o
trabalho.
O gancho de suspensão (15) pode ser rodado
90° ou 180°.
Para usar, rode o gancho até encaixar na
posição aberta.
Quando não usar, pressione sempre o gancho
para a posição de fechado.
AVISO!
Quando a serra estiver pendurada pelo
gancho, não abane a serra nem o objeto
onde está suspensa. Não pendure a serra
em fios elétricos. Certifique-se de que a
estrutura usada para pendurar a serra está
segura. Podem ocorrer ferimentos ou danos
patrimoniais.
Use o gancho apenas para pendurar a serra.
Usar o gancho para pendurar outras coisas
pode dar origem a ferimentos sérios.
Não use o gancho para chegar a outro objeto,
nem o use para suportar o seu peso em
nenhuma situação.
Adaptador de trilho (consulte a
Imagem H1-H2)
O adaptador de trilho (22) é usado para
adaptar o trilho (não fornecido) para um corte
preciso e reto.
Para fixar o adaptador de trilho
■
Retire a bateria.
■
Encaixe a extremidade traseira da placa da
base (6) nas duas fivelas (H-1) (consulte a
Imagem H1).
■
Pressione a extremidade dianteira da
placa da base (6) na fivela dianteira (H-2)
(consulte a Imagem H2).
Para libertar o adaptador de trilho
■
Puxe a fivela dianteira (H-2) para fora e
retire o adaptador de trilho (22).
Ori
entação da l
inha (consulte a
Imagem I)
Use o entalhe de corte na placa da base para
orientação. O entalhe de corte indica uma
linha aproximada de corte. Faça cortes de tes-

64
CSM 57 18-EC
te para vericar a linha atual de corte.
Orientação de visualização
(consulte a Imagem J)
A janela de visualização (J-1) e as duas
marcas de alinhamento (J-2, J-3) para duas
lâminas da serra diferentes (136 mm e
150 mm) no pé facilitam a visualização da
posição da lâmina da serra quando cortar a
uma profundidade máxima, especialmente
quando a peça a ser trabalhada não precisar
de ser recortada. Alinhe o entalhe de corte
com a linha de corte, ligue a serra e inicie o
corte. Observe a posição da lâmina da serra
através da janela de visualização ou marcas.
Desligue a ferramenta quando esta atingir a
posição onde deseja parar o corte.
A janela e as marcas de ambos os lados da
lâmina da serra permitem aos utilizadores
destros e canhotos observarem a posição da
lâmina da serra a partir de diferentes ângulos.
Armazenamento da chave
sextavada (consulte a Imagem K)
Quando não a usar, guarde a chave sextavada
conforme apresentado na Imagem K, para
evitar perdê-la.
Ligar e desligar (Consulte a
Imagem L)
A ferramenta vem equipada com um botão
de desbloqueio (3), para evitar um arranque
sem intenção.
Para ligar, prima o botão de desbloqueio (3)
e prima o gatilho do interruptor (2).
Para desligar, liberte o gatilho do interruptor
(2).
CUIDADO!
Deixe a lâmina parar por completo antes de
largar a serra.
Luz LED (consulte a Imagem M)
A luz LED (21) liga-se automaticamente
quando prime ligeiramente o gatilho do in-
terruptor (2) antes de a ferramenta começar
a funcionar. Ela desliga-se passados cerca de
10 segundos após libertar o gatilho do inter-
ruptor (2).
Quando a ferramenta e/ou a bateria carem
sobrecarregadas ou demasiado quentes, a
luz LED começa a piscar rapidamente. Largue
a ferramenta durante um momento, ou sepa-
re a ferramenta da bateria e coloque as duas
expostas a um uxo do ar que as arrefeça.
A luz LED pisca mais lentamente para indicar
que a bateria está fraca. Recarregue a bateria.
Cort
es gerais
AVISO!
Certifique-se sempre de que nenhuma das
mãos interfere com o movimento livre da
proteção inferior.
AVISO!
Não toque na lâmina da serra circular, peça
a ser trabalhada ou lascas do corte com as
mãos desprotegidas imediatamente após
o corte. Estas podem estar extremamente
quentes e podem queimar a sua pele.
AVISO!
Após completar um corte e libertar o gatilho,
tenha em conta o tempo necessário para
que a lâmina pare por completo durante a
desaceleração. Não permita que a serra entre
em contacto com a sua perna ou parte lateral,
pois a proteção inferior é retrátil e pode ficar
presa na sua roupa e expor a lâmina. Tenha
em conta a exposição necessária da lâmina
tanto nas áreas da proteção superior como
inferior.
CUIDADO!
Fixe sempre bem a peça a ser trabalhada
numa bancada. Certifique-se de que os
fixadores não interferem com o movimento
livre da serra.
■
Crie uma linha de corte. Coloque a frente
da placa da base (6) na extremidade da
peça a ser trabalhada sem permitir o
contacto da lâmina.
■
Segure a serra pela pega principal (1) com
uma mão, e a pega auxiliar (19) com a
outra mão. Segure bem a serra com ambas
as mãos e coloque os braços de modo a
resistir às forças de um ressalto.
■
Alinhe a linha de visualização com a sua
linha de corte.
■
Coloque o corpo para um dos lados da
lâmina, mas não em linha com a lâmina.
■
Ligue a serra e inicie o corte.
■
Durante o corte, mantenha a placa da base
(6) plana contra a peça a ser trabalhada, e
segure bem. Não force a serra através da

65
CSM 57 18-EC
peça a ser trabalhada.
■
Se a serra dobrar ou prender, segure-a
bem e liberte imediatamente o interruptor
do gatilho (2). Segure a serra sem a mover
na peça a ser trabalhada, até que a lâmina
pare por completo.
■
Após terminar um corte, certifique-se de
que a proteção inferior (9) se fecha e que a
lâmina pára por completo antes de pousar
a serra.
NOTA
De modo a evitar que lascas de metal sejam
libertadas do perfil côncavo, recomendamos
que cole fita na parte lateral do perfil (consulte
a Imagem N).
Cortar chapas largas (consulte a
Imagem O)
As chapas largas vão abaixo ou dobram-se se
não forem suportadas corretamente. Se tentar
cortar sem nivelar e suportar corretamente a
peça, a lâmina tende a dobrar, dando origem
a um RESSALTO e a colocar uma carga extra
sobre o motor.
Suporte chapas largas. Certique-se de que
dene a profundidade de corte de modo a
cortar apenas através da peça a ser trabalha-
da, e não através dos suportes.
Usar o trilho (não fornecido)
(consulte a Imagem P1-P2)
Esta serra foi criada especicamente para
cortes retos precisos enquanto usa um trilho
de orientação.
Aparar a fita de borracha
■
Primeiro, instale o adaptador de trilho (22)
na placa da base da serra circular de metal.
■
Coloque o trilho no material de refugo e
use a braçadeira do trilho para fixar o trilho
e o material de refugo ao suporte.
■
Coloque a serra no trilho com a ranhura
estreita (P-1) no adaptador de trilho (22)
encaixado sobre o rebordo levantado (P-3)
no trilho. Certifique-se de que a lâmina da
serra fica perto da fita de borracha (P-4).
Nota: Existem duas ranhuras no adaptador
de trilho (22), uma larga e uma estreita.
A ranhura estreita (P-1) é adequada para
trilho FLEX, e a ranhura larga (P-2) pode ser
adaptada a outros trilhos.
■
Verifique a parte dianteira e traseira da
serra e certifique-se de que a serra desliza
suavemente ao longo do trilho.
■
Ligue a serra e oriente-a para a frente
ao longo do trilho, para aparar a fita de
borracha. Quando a fita de borracha
estiver aparada, pode ser usada para
indicar com precisão a linha de corte da
lâmina.
■
Liberte o gatilho do interruptor e permita
que a lâmina pare por completo.
Cortar com trilho
■
Fixe a peça a ser trabalhada numa bancada
de trabalho.
■
Coloque o trilho na peça a ser trabalhada
e posicione a fita de borracha ao longo da
linha de corte desejada.
■
Fixe o trilho na peça a ser trabalhada
usando a braçadeira.
■
Coloque a serra no trilho e faça os ajustes
necessários.
■
Após completar o corte, liberte o gatilho
do interruptor e deixe a lâmina parar por
completo antes de a largar.
Transporte
As baterias de ião de lítio estão sujeitas aos
requisitos da legislação sobre bens perigosos.
O transporte destas baterias tem de ser feito
de acordo com as normas e provisões locais,
nacionais e internacionais.
Os utilizadores podem transportar estas
baterias de forma rodoviária sem outros
requisitos.
O transporte comercial de baterias de ião
de lítio por parte de empresas de transporte
está sujeito às normas de transporte de
bens perigosos. As preparações de envio
e transporte só podem ser efetuadas por
pessoal devidamente formado. Todo o
processo tem de ser supervisionado por um
profissional.
Os seguintes pontos têm de ser tidos
em conta quando transportar baterias
recarregáveis:
Certifique-se de que os terminais de contacto
da bateria estão protegidos e isolados, de
modo a evitar um curto-circuito.
Certifique-se de que a bateria está protegida
contra movimentos dentro da embalagem.

66
CSM 57 18-EC
Baterias danificadas ou com derrames não
podem ser transportadas.
Contacte a sua empresa de transporte para
obter mais informações.
Cuidados e manutenção
AVISO!
Antes de efetuar quaisquer trabalhos na
ferramenta elétrica, retire a bateria.
Lim
peza
CUIDADO!
Quando limpar com ar comprimido, use
sempre óculos de proteção.
Limpe regularmente a ferramenta elétrica e
as ranhuras de ventilação. A frequência da
limpeza está dependente do material e do
tempo de utilização. Sopre regularmente o
interior da estrutura e o motor com ar compri-
mido seco.
Reparações
As reparações só podem ser efetuadas por
um centro de reparação autorizado.
Peças sobresselentes e acessórios
Para outros acessórios, especialmente
ferramentas e acessórios, consulte os
catálogos do fabricante. As imagens
pormenorizadas e lista de peças
sobresselentes podem ser encontradas na
nossa página web: www.flex-tools.com.
Informação acerca da
eliminação
AVISO!
Torne as ferramentas elétricas inutilizáveis no
fim:
Retire a bateria das ferramentas que
funcionem a bateria.
Apenas países da UE
Não elimine ferramentas elétricas
juntamente com o lixo doméstico
comum!
De acordo com a diretiva europeia 2012/19/
UE relativa aos Resíduos de Equipamento
Elétrico e Eletrónico e transposição para a lei
nacional, as ferramentas elétricas usadas têm
de ser recolhidas em separado e recicladas
de um modo amigo do ambiente.
Recuperação de matérias-primas em
vez de eliminação de resíduos.
O aparelho, acessórios e material de empaco-
tamento deverão ser reciclados de um modo
amigo do ambiente. As peças de plástico
estão identicadas para reciclagem de acor-
do com o tipo de material.
AVISO!
Não elimine as baterias no lixo doméstico
comum, água ou fogo. Não abra baterias
usadas.
Apenas para países da UE:
De acordo com a diretiva 2006/66/CE, as
baterias defeituosas ou gastas têm de ser
recicladas.
NOTA
Contacte o seu revendedor quanto às opções
de eliminação!
-Declaração de
Conformidade
Declaramos, sob nossa responsabilidade,
que o produto descrito em “Características
técnicas” se encontra em conformidade
com as seguintes normas ou documentos
normativos:
EN 62841-1:2015+A11:2022
EN 62841-2-5:2014
EN IEC 55014-1:2021
EN IEC 55014-2:2021
de acordo com as normas das diretivas
2014/30/UE, 2006/42/EG, 2011/65/UE.
Responsável pelos documentos técnicos:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Diretor Técnico Chefe do Departamento
da Qualidade
30.09.2024; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr

67
CSM 57 18-EC
Desresponsabilização
O fabricante e o seu representante não
se responsabilizam por quaisquer danos
ou perda de lucros devido à interrupção
comercial causada pelo produto ou por um
produto inutilizável.
O fabricante e o seu representante não
se responsabilizam por quaisquer danos
causados por uma utilização inadequada do
produto, ou do produto com produtos de
outros fabricantes.

68
CSM 57 18-EC
Inhoud
Gebruikte symbolen in deze handleiding ..68
Symbolen op het product ................68
Belangrijke veiligheidsinformatie .........68
Geluid en trilling .......................70
Technische gegevens ...................71
Overzicht ..............................71
Gebruiksinstructies .....................72
Transport ..............................76
Onderhoud en zorg .....................76
Informatie over de afvoer ................76
CE-conformiteitsverklaring ..............77
Uitsluiting van de aansprakelijkheid .......77
Gebruikte symbolen in deze
handleiding
WAARSCHUWING!
Verwijst naar dreigend gevaar. Het niet in acht
nemen van deze waarschuwing kan leiden tot
de dood of zeer ernstige verwondingen.
OPGELET!
Verwijst naar een mogelijk gevaarlijke
situatie. Het niet in acht nemen van deze
waarschuwing kan resulteren in gering letsel
of materiële schade.
OPMERKING
Verwijst naar tips en belangrijke informatie.
Symbolen op het product
Om het risico op letsel te beperken,
moet u de gebruiksaanwijzing
lezen!
Draag oogbescherming!
Informatie over het verwijderen van
oude apparaten (zie pagina 76)
CE-markering
UKCA-markering
Belangrijke
veiligheidsinformatie
WAARSCHUWING!
Lees voordat u het elektrisch gereedschap
gebruikt de volgende instructies en handel
hiernaar:
deze gebruiksaanwijzing,
de “Algemene veiligheidsinstructies” over
de omgang met elektrisch gereedschap
in de bijgesloten brochure (brochurenr.:
315915),
de actueel geldige regels en wetgevingen
voor het voorkomen van ongevallen op
de plaats van gebruik.
Dit elektrisch gereedschap is gemaakt volgens de
nieuwste technieken en in overeenstemming met
de erkende veiligheidsvoorschriften.
Desalniettemin kan het elektrisch gereedschap
tijdens het gebruik een gevaar voor lijf en leven
van de gebruiker of derden veroorzaken en kan
het elektrisch gereedschap materiële schade
veroorzaken.
Het elektrisch gereedschap mag alleen worden
gebruikt
voor het beoogde gebruiksdoeleinde
in een perfecte staat.
Storingen die de veiligheid verminderen moeten
direct worden gerepareerd.
Beoogd gebruik
De metaalcirkelzaag is ontworpen
–
voor commercieel gebruik in de industrie en
handel,
–
voor het maken van sneden in metalen
materialen.
–
Niet ontworpen voor gebruik met
doorslijpschijven voor hout of steen.
Veiligheidsinstructies voor alle
zagen
Zaagmethode
a)
GEVAAR: Houd handen uit de
buurt van het snijgebied en het
zaagblad. Houd uw tweede hand op

69
CSM 57 18-EC
de ondersteunende handgreep of de
motorbehuizing. Als beide handen de
zaag vasthouden, kunnen ze niet door de
zaag worden gesneden.
b) Reik niet onder het werkstuk. De
beschermkap kan u niet beschermen
tegen het zaagblad onder het werkstuk.
c) Pas de zaagdiepte aan op de dikte van
het werkstuk. Minder dan een volledige
tand van de tanden van het zaagblad
zouden zichtbaar moeten zijn onder het
werkstuk.
d) Houd het werkstuk nooit in uw handen
of over uw been tijdens het zagen.
Bevestig het werkstuk op een stabiel
platform. Het is belangrijk om het werk
goed te ondersteunen om blootstelling
van het lichaam, het vastlopen van
het zaagblad of verlies van controle te
minimaliseren.
e) Houd het elektrisch gereedschap
vast aan de geïsoleerde grepen, als
u een handeling uitvoert waarbij het
zaaggereedschap in contact kan komen
met verborgen bedrading of zijn eigen
kabel. Door contact met een onder stroom
staande draad kunnen de blootgestelde
metalen onderdelen van het elektrisch
gereedschap ook onder stroom komen
te staan en de gebruiker een elektrische
schok geven.
f) Gebruik bij het maken van
langszaagsneden altijd een
langsgeleider of rechte hoekgeleider.
Dit verbetert de zaagnauwkeurigheid en
vermindert de kans op vastlopen van het
zaagblad.
g) Gebruik altijd zaagbladen met de juiste
grootte en vorm (diamant vs. rond) of
asgaten. Zaagbladen die niet passen op
het bevestigingsmateriaal van de zaag
lopen niet excentrisch, wat een verlies van
controle tot gevolg heeft.
h) Gebruik nooit beschadigde of
verkeerde zaagbladringen of bouten.
De zaagbladringen en bout zijn speciaal
ontworpen voor uw zaag, voor optimale
prestaties en een veilig gebruik.
Extra veiligheidsinstructies voor
alle zagen
Oorzaken voor een terugslag en
gerelateerde waarschuwingen
–
een terugslag is een plotselinge reactie
op een bekneld, vastgelopen of verkeerd
uitgelijnd zaagblad, waardoor een
ongecontroleerde zaag omhoog en uit het
werkstuk in de richting van de gebruiker
wordt getild;
–
wanneer het zaagblad stevig wordt bekneld
of vastgeklemd doordat de snede naar
beneden toe smaller wordt, stopt het
zaagblad en duwt de motorreactie de
eenheid snel terug richting de bediener;
–
als het zaagblad in de snede verdraaid of
niet goed uitgelijnd raakt, kunnen de tanden
aan de achterrand van het zaagblad in
het bovenoppervlak van het hout graven,
waardoor het zaagblad uit de zaagsnede
beweegt en terugspringt naar de gebruiker.
Een terugslag is het resultaat van verkeerd
gebruik van de zaag en/of onjuiste
werkprocedures of -omstandigheden en
kan voorkomen worden door de juiste
voorzorgsmaatregelen in acht te nemen, zoals
hieronder aangegeven.
a) Houd een stevige grip met beide
handen op de zaag en plaats uw armen
om terugslagkrachten te weerstaan.
Plaats uw lichaam aan een zijde van
het zaagblad, maar niet in lijn met
het zaagblad. Terugslag kan ervoor
zorgen dat de zaag achteruit springt,
maar terugslagkrachten kunnen door
de bediener worden opgevangen, als
de juiste voorzorgsmaatregelen worden
genomen.
b) Wanneer het zaagblad vastloopt, of
wanneer een zaagsnede om welke
reden dan ook wordt onderbroken,
laat de drukschakelaar los en houd
de zaag stil in het materiaal totdat
het zaagblad volledig tot stilstand is
gekomen. Probeer nooit om de zaag
uit het werkstuk te halen of de zaag
naar achteren te trekken terwijl het
zaagblad in beweging is, anders kan er
een terugslag optreden. Onderzoek en
onderneem corrigerende maatregelen
om de oorzaak van het vastlopen van het
zaagblad te verhelpen.
c) Wanneer u een zaag in het werkstuk
opnieuw start, centreert u het zaagblad
in de zaagsnede zodat de zaagtanden
niet in het materiaal grijpen. Als een

70
CSM 57 18-EC
zaagblad vastloopt, kan het omhoog
bewegen of terugslaan van het werkstuk
wanneer de zaag opnieuw wordt gestart.
d) Ondersteun grote panelen om het
risico op beknelling van het zaagblad
en een terugslag te minimaliseren.
Grote panelen hebben de neiging door
te zakken onder hun eigen gewicht. Er
moeten steunen aan beide zijden onder
het paneel worden geplaatst, in de buurt
van de zaaglijn en bij de rand van het
paneel.
e) Gebruik geen botte of beschadigde
zaagbladen. Botte of onjuist ingestelde
zaagbladen maken een smalle zaagsnede
die excessieve wrijving tot gevolg heeft,
waardoor het zaagblad vast komt te zitten
en een terugslag veroorzaakt.
f) De vergrendelingshendels voor het
instellen van de zaagbladdiepte en de
afschuining moeten goed vast zitten
voordat u begint met zagen. Als de
zaagbladinstelling tijdens het zagen
verschuift, kan het zaagblad hierdoor
vastlopen en een terugslag veroorzaken.
g) Wees extra voorzichtig bij het zagen in
bestaande muren of andere gebieden
waar u niets ziet. Het uitstekende
zaagblad kan voorwerpen zagen die een
terugslag kunnen veroorzaken.
Veiligheidsinstructies voor zagen
met pendelbeschermkap
Functie van de onderste beschermkap
a) Controleer voor elk gebruik of de
onderste beschermkap goed sluit.
Gebruik de zaag niet als de onderste
beschermkap niet vrij kan bewegen
en onmiddellijk sluit. Klem of bind de
onderste beschermkap nooit in de open
stand vast. Als de zaag per ongeluk valt,
kan de onderste beschermkap verbogen
raken. Til de onderste beschermkap op
met behulp van de terugtrekhendel en
zorg ervoor dat deze vrij kan bewegen en
het zaagblad of enig ander onderdeel niet
raakt, in alle hoeken en diepten van de
zaagsnede.
b) Controleer de werking van de onderste
beschermveer. Als de beschermkap
en de veer niet naar behoren werken,
moeten ze voor gebruik worden
nagekeken. De onderste beschermkap
kan traag werken als gevolg van
beschadigde onderdelen, rubber
afzettingen of een opeenhoping van vuil.
c) De onderste beschermkap mag alleen
handmatig worden ingetrokken
voor speciale zaagsneden zoals
“invalsneden” en “samengestelde
sneden”. Til de onderste beschermkap
op met de terugtrekhendel en zodra
het zaagblad in het materiaal komt,
moet de onderste beschermkap worden
losgelaten. Voor al het andere zagen moet
de onderste beschermkap automatisch
werken.
d) Let er altijd op dat de onderste
beschermkap het zaagblad bedekt
voordat u de zaag op een bank of vloer
neerzet. Een onbeschermd, uitlopend
zaagblad zorgt ervoor dat de zaag
achteruit loopt en zaagt wat er op zijn pad
komt. Houd rekening met de tijd die het
zaagblad nodig heeft om tot stilstand te
komen nadat de schakelaar is losgelaten.
Geluid en trilling
Het geluidniveau en trillingswaarden werden
bepaald in overeenstemming met EN 62841.
Het A-gewogen geluidsniveau van het
elektrisch gereedschap is typisch:
–
Geluidsdrukniveau L
pA
: 95 dB(A)
–
Geluidsvermogen L
WA
: 103 dB(A)
–
Onzekerheid: K = 3 dB
Totale trillingswaarde:
–
Emissiewaarde a
h
: < 2,5 m/s
2
–
Onzekerheid: K = 1,5 m/s
2
OPGELET!
De aangegeven waarden hebben betrekking
op nieuwe elektrische gereedschappen.
Door het dagelijks gebruik kunnen het
geluidniveau en trillingswaarden veranderen.
OPMERKING
De trillingsemissiewaarde vermeld
op het informatieblad werd gemeten
in overeenstemming met een
gestandaardiseerde meetmethode conform
EN 62841 en kunnen worden gebruikt voor
vergelijkingen met ander gereedschap.
De opgegeven totale trillingswaarde(n) en
de opgegeven geluidsemissiewaarde(n) zijn
gemeten volgens een gestandaardiseerde

71
CSM 57 18-EC
testmethode en kunnen worden gebruikt
om één gereedschap met een ander te
vergelijken;
Als het gereedschap echter wordt gebruikt
voor andere toepassingen, met verschillende
accessoires of in slecht onderhouden
toestand, kan het trillingsniveau verschillen.
Dit kan het blootstellingsniveau significant
verhogen tijdens de werkduur.
De opgegeven totale trillingswaarde(n) en de
opgegeven geluidsemissiewaarde(n) kunnen
ook worden gebruikt bij een voorafgaande
beoordeling van de blootstelling.
Dit kan het blootstellingsniveau significant
verlagen tijdens de werkduur.
Bepaal ook aanvullende
veiligheidsmaatregelen om de bediener te
beschermen tegen de effecten van trillingen
zoals: onderhoud van het gereedschap en
de accessoires, de handen warmhouden,
werkpatronen organiseren etc.
WAARSCHUWING!
De trillings- en geluidsemissies bij het
daadwerkelijke gebruik van het elektrisch
gereedschap kunnen afwijken van de
opgegeven waarden, afhankelijk van
de manier waarop het gereedschap
wordt gebruikt, met name wat voor soort
werkstuk wordt verwerkt; en
De veiligheidsmaatregelen ter
bescherming van de bediener zijn
gebaseerd zijn op een schatting
van de blootstelling in de feitelijke
gebruiksomstandigheden (rekening
houdend met alle delen van de
gebruikscyclus, zoals de tijd dat het
gereedschap is uitgeschakeld en de
tijd dat het stationair draait, naast de
werkelijke gebruikstijd).
OPGELET!
Draag gehoorbescherming bij een
geluidsdruk van meer dan 85 dB(A).
Technische gegevens
Producttype CSM 57 18-EC
Product Metaalcirkelzaag
Nominale
spanning
Vdc 18
Snelheid zonder
belasting
/min 4500
Zaagblad
diameter
mm 136-150
Gatdiameter
van het
zaagblad
mm 20
Zaagdiepte bij
90°
mm 57
Max. wanddikte mm
1,6 – 4,8
Voor stalen
profielen, kanalen,
hoekijzer, vlakke
stangen, staalplaat,
EMT-buis
Max. diameter mm
25
Voor draadstang
Gewicht in
overeens-
temming
met de 'EPTA
procedure
01/2003'
(zonder accu)
kg 2,48
Accu 18V
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
Gewicht van de
accu
kg
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
0,4
0,7
1,1
Bedrijfstem-
peratuur
-10~40°C
Oplaadtem-
peratuur
0~40℃
Opslagtem-
peratuur
- 20~50°C
Laadbereik
CA 12/18
CA 18,0-LD
CA 10,8/18,0
CA SP 2x 12/18
Overzicht (zie afbeelding A)
De nummering heeft betrekking tot de
illustratie van het apparaat op de pagina met
afbeeldingen.
1 Primaire handgreep
2 Drukschakelaar

72
CSM 57 18-EC
3 Vergrendelknop
4 Bovenste beschermkap
5 Transparante voorste beschermkap
6 Bodemplaat
7 Buitenste sluitring voor zaagblad
8 Zaagbladbout
9 Onderste beschermkap
10 Hendel voor onderste beschermkap
11 Deksel van de spanenbak
12 Gesp
13 Transparant venster
14 Asvergrendelknop
15 Spanthaak
16 Instelhendel voor diepte
17 Diepteschaal
18 Inbussleutel
19 Ondersteunende handgreep
20 Vergrendelingsknop (met veer)
21 Led-werklampje
22 Geleiderailadapter
23 Langsgeleider
24 Mes
Gebruiksinstructies
WAARSCHUWING!
Verwijder de accu voordat u werkzaamheden
aan uw elektrisch gereedschap uitvoert.
Voor het inschakelen van het
elektrisch gereedschap
Pak het elektrische apparaat en de accessoires
uit en controleer of er geen onderdelen
ontbreken of beschadigd zijn.
OPMERKING
De accu‘s zijn bij levering niet volledig
opgeladen. Voorafgaand aan het eerste
gebruik moeten de accu‘s volledig worden
opgeladen. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing
van de oplader.
Tips voor een lange levensduur
van de batterij
OPGELET!
Laad accu’s nooit op bij temperatuur
onder 0 °C of boven 40 °C.
Laad accu’s niet op in een omgeving
met een hoge luchtvochtigheid of
omgevingstemperatuur.
Dek de accu’s en de oplader niet af
tijdens het opladen.
Trek aan het einde van het laadproces de
stekker van de oplader uit het stopcontact.
De accu en de oplader worden warm tijdens
het laadproces. Dit is volkomen normaal!
Als accu’s gedurende langere tijd niet
worden gebruikt, bewaar ze dan gedeeltelijk
opgeladen in een koele ruimte.
De accu installeren/vervangen
(Zie afbeelding B1-B2)
■
Druk de opgeladen accu in het elektrisch
gereedschap totdat deze vastklikt (zie
afbeelding B1).
■
Om deze te verwijderen, druk op de
vrijgaveknop (1.) en trek de accu (2.) eruit
(zie afbeelding B2).
OPGELET!
Als het gereedschap niet wordt gebruikt,
moeten de accucontacten worden
beschermd. Losse metalen delen kunnen de
contacten kortsluiten; gevaar voor explosie
en brand!
Het zaagblad installeren
WAARSCHUWING!
Gebruik alleen metaalzaagbladen van 136-
150 mm geschikt voor een toerental van
4500/min (RPM) of hoger. Gebruik NOOIT
een zaagblad dat zo dik is dat het voorkomt
dat de buitenste zaagbladring in de platte
kant van de as grijpt. Het gebruiken van een
zaagblad dat niet voor de zaag is ontworpen,
kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel en
materiële schade.
WAARSCHUWING!
Draag beschermende werkhandschoenen
wanneer u een zaagblad hanteert. Het
zaagblad kan onbeschermde handen
verwonden.
■
Neem de inbussleutel (18) uit het
opbergvak.

73
CSM 57 18-EC
■
Druk op de asvergrendelknop (14)
en gebruik de inbussleutel om de
zaagbladbout (8) te draaien totdat
de asvergrendelknop grijpt. Houd de
asvergrendelknop (14) ingedrukt, draai
de zaagbladbout (8) tegen de klok in en
verwijder de zaagbladbout en de buitenste
ring (7) (zie afbeelding C1).
■
Zorg ervoor dat de zaagtanden en de pijl
op het zaagblad in dezelfde richting wijzen
als de pijl op de onderste beschermkap (9).
■
Trek de onderste beschermkap (9) helemaal
omhoog in de bovenste beschermkap.
■
Schuif het zaagblad door de sleuf in de
voet en monteer het tegen de binnenste
ring op de as.
■
Breng de buitenste ring (7) opnieuw aan.
Draai eerst de zaagbladbout (8) met
uw hand met de klok mee vast. Gebruik
vervolgens de meegeleverde inbussleutel
(18) om deze stevig vast te draaien (zie
afbeelding C2).
Spanenbak (zie afbeelding D1-
D2)
WAARSCHUWING!
Raak het zaagsel en de spanenbak na
gebruik niet direct met blote handen aan.
Deze kunnen extreem heet zijn en u kunt
brandwonden oplopen.
WAARSCHUWING!
Draag oogbescherming of een
veiligheidsbril bij het legen van de
spanenbak.
Zaagstof wordt opgevangen in de spanenbak.
Observeer de zaagstofophoping in de
spanenbak via het transparante venster (13).
Deponeer het zaagsel regelmatig in de
spanenbak voordat deze vol raakt.
Duw de gesp (12) omhoog om het deksel
van de spanenbak (11) te openen. Deponeer
het zaagsel terwijl het gereedschap naar
beneden is gericht.
De zaagdiepte aanpassen
(zie afbeelding E)
■
Verwijder de accu.
■
Draai de instelhendel voor diepte (16) los.
■
Houd de bodemplaat van de zaag vlak
tegen de rand van het werkstuk en breng
de zaag omhoog of omlaag totdat de
indicatiemarkering op de diepteschaal (17)
zich op één lijn bevindt met de gewenste
dieptemarkering.
■
Draai de instelhendel voor diepte (16)
stevig vast.
■
Voor de juiste diepte-instelling moet het
zaagblad ongeveer 3 mm onder het te
zagen materiaal uitsteken.
Langsgeleider (zie afbeelding F1-
F2)
Met de langsgeleider (23) kunt u nauwkeurige
parallelle zaagsneden maken bij het zagen
van een werkstuk.
■
Verwijder de accu.
■
Schuif de langsgeleider (23) in de
langsgeleidersleuven aan de voorkant van
de zaagbasis.
■
Stel de langsgeleider in op de gewenste
zaaglengte. Maak de vergrendelingsknop
(20) vast.
■
Klem en ondersteun het werkstuk stevig
voordat u gaat zagen.
■
Plaats de langsgeleider stevig tegen de
rand van het werkstuk. Als u dit doet, krijgt
u een nauwkeurige zaagsnede zonder dat
het zaagblad klem komt te zitten.
■
Zorg ervoor dat de geleidingsrand van
het werkstuk recht is, zodat u een rechte
zaagsnede maakt.
Spanthaak (zie afbeelding G)
Gebruik de spanthaak (15) om de zaag op te
hangen aan een spant of balk, of een andere
soortgelijke veilige structuur voor tijdelijke
opslag tijdens het werk.
De spanthaak (15) kan 90° of 180° worden
gedraaid.
Om de haak te gebruiken, draai de haak
totdat deze vastklikt in de open stand.
Wanneer de haak niet wordt gebruikt, duw
deze dan altijd naar de gesloten positie.
WAARSCHUWING!
Als de zaag aan de haak is opgehangen,
schud de zaag of het object waar de
zaag aan hangt niet. Hang de zaag niet
aan elektriciteitskabels. Zorg ervoor dat
de constructie die wordt gebruikt om de
zaag aan op te hangen voldoende stevig
is. Er kan persoonlijk letsel of schade aan
eigendommen ontstaan.

74
CSM 57 18-EC
Gebruik de haak alleen om de zaag op te
hangen. De haak gebruiken om iets anders
aan op te hangen kan leiden tot ernstig letsel.
Gebruik de haak niet om een ander
voorwerp te bereiken en gebruik de haak
in geen enkele situatie om uw gewicht te
ondersteunen.
Geleiderailadapter (zie
afbeelding H1-H2)
De geleiderailadapter (22) wordt gebruikt
om de geleiderail (niet meegeleverd) aan te
passen voor nauwkeurig en recht zagen.
De geleiderailadapter bevestigen
■
Verwijder de accu.
■
Klik het achterste uiteinde van de
bodemplaat (6) in de twee gespen (H-1)
(zie afbeelding H1).
■
Druk het voorste uiteinde van de
bodemplaat (6) in de voorste gesp (H-2)
(zie afbeelding H2).
De geleiderailadapter verwijderen
■
Trek de voorste gesp (H-2) naar buiten en
verwijder de geleiderailadapter (22).
Langsgeleider (zie afbeelding I)
Gebruik de zaagsnede-inkeping in de
bodemplaat als geleiding. De zaagsnede-
inkeping geeft een geschatte zaaglijn aan.
Maak proefsnedes om de werkelijke zaaglijn
te controleren.
Kijkgeleider (zie afbeelding J)
Het kijkvenster (J-1) en de twee
uitlijningsmarkeringen (J-2, J-3) voor twee
verschillende zaagbladen (136 mm en 150
mm) in de voet maken het gemakkelijker om
de positie van het zaagblad te zien bij het
zagen op maximale diepte, vooral wanneer
het werkstuk niet volledig hoeft te worden
doorgezaagd. Lijn de zaagsnede-inkeping uit
met uw zaaglijn, start de zaag en begin met
zagen. Observeer de positie van het zaagblad
door het kijkvenster of de markeringen en
schakel de machine uit zodra het gewenste
eindpunt is bereikt.
Het venster en de markeringen aan beide
zijden van het zaagblad maken het mogelijk
voor zowel rechtshandige als linkshandige
gebruikers om de positie van het zaagblad
vanuit verschillende hoeken te observeren.
Opbergruimte voor inbussleutel
(zie afbeelding K)
Wanneer u de inbussleutel niet gebruikt,
berg deze dan op zoals weergegeven in de
afbeelding K om verlies te vermijden.
In-/uitschakelen (zie afbeelding
L)
Het gereedschap is voorzien van een
vergrendelknop (3) om onbedoeld starten te
voorkomen.
Om in te schakelen, druk op de
vergrendelknop (3) en druk op de
drukschakelaar (2).
Om uit te schakelen, laat de drukschakelaar
(2) los.
OPGELET!
Laat het zaagblad volledig tot stilstand
komen voordat u de zaag neerlegt.
Led-werklampje (zie afbeelding M)
Het led-werklampje (21) gaat automatisch
aan door op de drukschakelaar (2) te
drukken voordat het gereedschap start.
Deze gaat ongeveer 10 seconden nadat de
drukschakelaar (2) is losgelaten weer uit.
Het led-werklampje knippert snel als het
gereedschap en/of de accu overbelast raakt
of te heet wordt. Laat het gereedschap een
poosje afkoelen en plaats het gereedschap
en de accu apart onder een luchtstroom om
ze af te koelen.
Het LED-werklampje knippert langzamer om
aan te geven dat het laadvermogen van de
accu laag is. Laad de accu op.
Algemene zaagwerkzaamheden
WAARSCHUWING!
Zorg er altijd voor dat geen van beide
handen de vrije beweging van de onderste
beschermkap belemmert.
WAARSCHUWING!
Raak het cirkelzaagblad, het werkstuk of
de zaagsnippers niet met blote handen aan
direct na het zagen. Deze kunnen extreem
heet zijn en u kunt brandwonden oplopen.

75
CSM 57 18-EC
WAARSCHUWING!
Nadat u een zaagsnede hebt gemaakt en
de drukschakelaar hebt losgelaten, houd
rekening met de tijd die het zaagblad
nodig heeft om volledig tot stilstand te
komen tijdens het uitlopen. Zorg dat de
zaag niet tegen uw been of zij stoot; gezien
de onderste beschermkap intrekbaar is,
kan deze aan uw kleding blijven haken en
het zaagblad blootleggen. Wees u bewust
van de noodzakelijke blootstelling van het
zaagblad in zowel de bovenste als onderste
beschermkapzone.
OPGELET!
Klem het werkstuk altijd stevig vast op een
werkbank. Zorg ervoor dat de klemmen de
vrije beweging van de zaag niet hinderen.
■
Trek een zaaglijn. Plaats de voorkant van
de bodemplaat (6) op de rand van het
werkstuk zonder dat het zaagblad contact
maakt.
■
Houd de primaire handgreep (1) van
de zaag met één hand vast en plaats
uw andere hand op de ondersteunende
handgreep (19). Houd een stevige grip
met beide handen op de zaag en plaats uw
armen om terugslagkrachten te weerstaan.
■
Lijn de zichtlijn uit met uw zaaglijn.
■
Plaats uw lichaam aan een zijde van
het zaagblad, maar niet in lijn met het
zaagblad.
■
Start de zaag en begin met zagen.
■
Houd tijdens het zagen de bodemplaat (6)
vlak tegen het werkstuk en blijf de zaag
stevig vasthouden. Forceer de zaag niet
door het werkstuk.
■
Als de zaag vastloopt en stopt, houd een
stevige grip en laat de drukschakelaar (2)
onmiddellijk los. Houd de zaag stil in het
werkstuk totdat het zaagblad volledig tot
stilstand is gekomen.
■
Na het voltooien van een zaagsnede, zorg
ervoor dat de onderste beschermkap
(9) sluit en dat het zaagblad volledig tot
stilstand is gekomen voordat u de zaag
neerzet.
OPMERKING
Om te voorkomen dat metaalsnippers uit het
holle profiel vliegen, wordt het aanbevolen
tape aan de zijkant van het profiel te plakken
(zie afbeelding N).
Grote platen zagen
(zie afbeelding O)
Grote platen kunnen doorbuigen of
doorzakken als ze niet goed worden
ondersteund. Als u probeert te zagen zonder
het werkstuk waterpas te stellen en goed te
ondersteunen, kan het zaagblad vast komen
te zitten, wat leidt tot TERUSLAG en extra
belasting van de motor.
Ondersteun grote platen goed. Zorg ervoor
dat de zaagdiepte zo is ingesteld dat u
door het werkstuk zaagt en niet door de
ondersteuningen.
De geleiderail gebruiken (niet
meegeleverd)
(zie afbeelding P1-P2)
Deze zaag is speciaal ontworpen voor
nauwkeurig recht zagen met behulp van een
geleiderail.
De rubberen strip trimmen
■
Installeer eerst de geleiderailadapter
(22) op de bodemplaat van de
metaalcirkelzaag.
■
laats de geleiderail op het afvalmateriaal
en gebruik de railklem om de geleiderail
en het afvalmateriaal op de ondersteuning
vast te zetten.
■
Plaats de zaag op de geleiderail met de
smalle groef (P-1) van de railadapter (22)
passend over de opstaande rand (P-3)
van de geleiderail. Zorg ervoor dat het
zaagblad dicht bij de rubberen strip (P-4)
zit.
Opmerking: Er zijn twee groeven op de
geleiderailadapter (22), een brede en een
smalle. De smalle groef (P-1) is geschikt voor
FLEX-rails en de brede groef (P-2) kan worden
aangepast aan andere rails.
■
Controleer de voor- en achterkant van de
zaag en zorg ervoor dat de zaag soepel
over de rail glijdt.
■
Start de zaag en leid de zaag in een
voorwaartse richting over de rail om de
rubberen strip te trimmen. Na het trimmen
van de rubberen strip kan deze worden
gebruikt om nauwkeurig de zaaglijn aan te
geven.
■
Laat de drukschakelaar los en wacht
totdat het zaagblad volledig tot stilstand is
gekomen.

76
CSM 57 18-EC
Zagen met de geleiderail
■
Zet het werkstuk stevig vast op een
werkbank.
■
Plaats de geleiderail op het werkstuk en
positioneer de rubberen strip langs de
gewenste zaaglijn.
■
Bevestig de geleiderail aan het werkstuk
met de klem.
■
Plaats de zaag op de geleiderail en voer
indien nodig aanpassingen uit.
■
Na het voltooien van de zaagsnede laat
de drukschakelaar los en wacht totdat het
zaagblad volledig tot stilstand is gekomen
voordat u de zaag neerzet.
Transport
Lithium-ion accu’s vallen onder de vereisten
van de wetgeving voor gevaarlijke goederen.
Het vervoer van dergelijke accu’s moet
gebeuren in overeenstemming met de lokale,
nationale en internationale bepalingen en
voorschriften.
Gebruikers mogen deze accu’s zonder
verdere vereisten over de weg vervoeren.
Het commerciële vervoer van lithium-ion
accu’s door transportbedrijven valt onder de
regelgeving voor het vervoer van gevaarlijke
stoffen. Verzendvoorbereidingen en
transport mogen alleen worden uitgevoerd
door personen die daarvoor op de juiste
manier zijn opgeleid. Het hele proces moet
professioneel worden begeleid.
De volgende punten moeten in acht worden
genomen bij het vervoeren van oplaadbare
accu’s:
Zorg ervoor dat de contactpunten van de
accu beschermd en geïsoleerd zijn om
kortsluiting te voorkomen.
Zorg ervoor dat de accu goed vastzit en niet
kan bewegen binnen de verpakking.
Beschadigde of lekkende accu’s mogen niet
worden vervoerd.
Neem contact op met uw transportbedrijf
voor meer informatie.
Onderhoud en zorg
WAARSCHUWING!
Verwijder het accupack uit het elektrisch
gereedschap, voordat u werkzaamheden aan
het elektrisch gereedschap uitvoert.
Reiniging
OPGELET!
Draag bij het reinigen met perslucht altijd een
veiligheidsbril.
Reinig het elektrisch gereedschap en
de ventilatiesleuven regelmatig. Het
reinigingsinterval is afhankelijk van het
materiaal en de duur van het gebruik. Blaas
het binnenste van de behuizing en de motor
regelmatig schoon met droge perslucht.
Reparaties
Reparaties mogen alleen worden uitgevoerd
door een geautoriseerde klantenservice.
Reserveonderdelen en
accessoires
Andere accessoires, met name gereedschap
en accessoires, zijn te vinden in de catalogi
van de fabrikant. Opengewerkte tekeningen
en lijsten met reserveonderdelen zijn terug te
vinden op onze homepage:
www.flex-tools.com.
Informatie over de afvoer
WAARSCHUWING!
Zorg dat defect en afgedankt elektrisch
gereedschap niet gebruikt kan worden:
accugereedschap door het verwijderen
van de accu.
Alleen EU-landen
Gooi het elektrisch gereedschap niet
bij het huishoudelijk afval!
In overeenkomst met de Europese Richtlijn
2012/19/EU betreffende afgedankte
elektrische en elektronische apparatuur en
omzetting naar nationale wetgeving moet
afgedankt elektrisch gereedschap apart
worden ingezameld en gerecycled op een
milieuvriendelijke manier.
Grondstoffen terugwinnen in plaats
van afval verwijderen.

77
CSM 57 18-EC
Apparaten, accessoires en verpakking moeten
worden gerecycled op een milieuvriendelijke
manier. Plastic onderdelen kunnen aan
de hand van het materiaaltype worden
gerecycled.
WAARSCHUWING!
Gooi accu‘s nooit met het huishoudelijk afval
weg. Gooi accu’s niet in het water of in vuur.
Open verbruikte accu‘s nooit.
Alleen voor EU-landen:
In overeenstemming met de Richtlijn
2006/66/EC moeten defecte of verbruikte
accu‘s worden gerecycled.
OPMERKING
Vraag uw dealer naar de
verwijderingsmogelijkheden!
-Conformiteitsverklaring
Bij deze verklaren wij op eigen en uitsluitende
verantwoordelijkheid dat het product
beschreven in de „Technische specificaties“
conform de volgende standaarden en
normatieve documenten is:
EN 62841-1:2015+A11:2022
EN 62841-2-5:2014
EN IEC 55014-1:2021
EN IEC 55014-2:2021
in overeenstemming met de
regelgevingen van de Richtlijnen
2014/30/ EU,
2006/42/EG, 2011/65/EU.
Verantwoordelijk voor de technische
documentatie: FLEX-Elektrowerkzeuge
GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Hoofd technische Hoofd van de
dienst kwaliteitsafdeling (QD)
30.09.2024; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Uitsluiting van de
aansprakelijkheid
De fabrikant en zijn vertegenwoordigers zijn
niet verantwoordelijk voor schade of gederfde
winst als gevolg van werkonderbrekingen
veroorzaakt door het product of door een
onbruikbaar product.
De fabrikant en zijn vertegenwoordigers zijn
niet verantwoordelijk voor schade veroorzaakt
door onjuist gebruik van het product of door
het gebruik van het product met producten
die afkomstig zijn van andere fabrikanten.

78
CSM 57 18-EC
Indholdsfortegnelse
Symboler, der bruges i denne
brugsvejledning ........................78
Symboler på produktet ..................78
Vigtige sikkerhedsoplysninger ...........78
Støj og vibrationer ......................80
Tekniske data ..........................81
Overblik ...............................81
Brugsvejledning ........................81
Transport ..............................85
Vedligeholdelse og pleje ................85
Oplysninger om bortskaffelse ............85
CE-overensstemmelseserklæring .........86
Ansvarsfraskrivelse .....................86
Symboler, der bruges i denne
brugsvejledning
ADVARSEL!
Betyder forestående fare. Manglende
overholdelse af denne advarsel, kan føre til
dødsfald eller ekstremt alvorlige skader.
FORSIGTIG!
Betyder mulig farlig situation. Manglende
overholdelse af denne advarsel, kan føre til
mindre personskader eller skade på ejendom.
BEMÆRK
Betyder at der er tips og vigtige oplysninger
om apparatet.
Symboler på produktet
For at mindske risikoen for
skader, skal brugeren læse
brugsanvisningen!
Brug øjenbeskyttelse!
Oplysninger om bortskaffelse af
gamle apparater (se side 85)
CE-mærkning
UKCA-mærkning
Vigtige sikkerhedsoplysninger
ADVARSEL!
Før produktet tages i brug, bedes du
læse følgende oplysninger og handle i
overensstemmelse hermed:
Disse brugsanvisninger,
afsnittet »Generelle
sikkerhedsanvisninger« om håndtering af
elværktøjet i den medfølgende brochure
(brochurenummer: 315915),
Gældende regler på stedet, hvor
produktet bruges, for at undgå ulykker.
Dette elværktøjet er af høj kvalitet, og det
er fremstillet i henhold til de vedstående
sikkerhedsforordninger.
Men når værktøjet er i brug, kan det stadig være
en fare for brugerens eller en tredjeparts liv og
lemmer, eller elværktøjet eller anden ejendom
kan blive beskadiget.
Elværktøjet må kun bruges
til dens tiltænkte formål,
og det skal altid være i god tilstand.
Skader og fejl, der påvirker sikkerheden, skal
straks repareres.
Anvendelsesformål
Rundsaven er beregnet
–
til erhvervsbrug inden for industri og handel,
–
til at skære i metalmaterialer.
–
Den er ikke beregnet til brug med savklinger
til træ eller sten.
Sikkerhedsvejledninger til alle
save
Skæreprocedurer
a)
FARE: Hold hænder og fødder væk
fra skæreområdet og klingen. Hold den
anden hånd på støttehåndtag eller på
motorkabinettet. Hvis begge hænder
holder på saven, kan de ikke skæres af
klingen.
b) Ræk ikke ind under emnet. Skærmen
beskytter dig ikke mod klingen under
emnet.

79
CSM 57 18-EC
c) Juster skæredybden, så den passer
til emnets tykkelse. Man skal kunne se
mindre en hel tand på klingen under
emnet.
d) Hold aldrig emnet i med hænderne eller
over benene, når du skærer. Spænd
emnet fast til en stabil platform. Det er
vigtigt, at spænde emnet ordentligt fast
for, at kroppen ikke er i risiko, og klingen
ikke binder eller du mister kontrol over
emnet.
e) Hold kun elværktøjet på de isolerede
gribeflader, hvis det bruges på steder,
hvor det kan komme i kontakt med
skjulte strømførende ledninger eller
dens egen ledning. En klinge, der kommer
i kontakt med en strømførende ledning,
kan gøre metaldelene på elværktøjet
strømførende og give brugeren elektrisk
stød.
f) Når du saver langs årene, skal du
altid bruge et parallelanslag eller et
lige kantstyr. Dette forbedrer snittets
nøjagtighed og reducerer chancen for at
klingen binder.
g) Brug altid klinger med et akselhul
i den korrekte størrelse og form
(diamantformet eller rund). Klinger, der
ikke passer til savens monteringsbeslag, vil
køre ujævnt og medføre tab af kontrol.
h) Brug aldrig beskadigede eller forkerte
klinger eller bolte. Klingens spændeskiver
og bolt er fremstillet særligt til denne sav,
så den virker optimal og sikkert.
Yderligere sikkerhedsvejledninger
til alle save
Årsager til tilbageslag og advarsler i
forbindelse hermed
–
Tilbageslag er en pludselig reaktion på en
fastklemt eller skævt-siddende savklinge,
der gør at en ukontrolleret sav slynges opad,
ud af emnet og mod brugeren;
–
Hvis klingen fastklemmes eller sætter sig fast
ved at savsnittet lukker sig, går klingen i stå
og motorens reaktionen slynger værktøjet
hurtigt tilbage mod brugeren;
–
Hvis klingen vrides eller sidder skævt
i savsnittet, kan tænderne på klingens
bagkant grave sig ind i træets overflade, så
klingen slynges ud af savsnittet, og tilbage
mod brugeren.
Tilbageslag sker hvis saven misbruges og/
eller bruges forkert eller i forkerte forhold.
Disse kan undgås ved at tage følgende
forholdsregler i brug.
a) Hold et fast greb om saven med begge
hænder, og placer armene så du modstår
kraften fra eventuelle tilbageslag. Sørg
for, at din krop er på en af siderne af
klingen. Du må ikke væres på linje med
klingen. Tilbageslag kan få saven til at
springe bagud, men kraften fra tilbageslag
kan styres af brugeren, hvis der træffes de
rette forholdsregler.
b) Hvis klingen binder, eller hvis skæring
af et snit skal afbrydes, skal du slippe
aftrækkeren og hold saven ubevægelig
i materialet, indtil klingen holder helt
op med at dreje. Du må aldrig prøve,
at fjerne saven fra emnet eller trække
saven bagud, når klingen er i bevægelse,
da dette kan føre til tilbageslag.
Undersøg, hvorfor klingen binder og find
en løsning på problemet.
c) Hvis saven skal startes, når den er i
emnet, skal du sørge for at savklingen
er lige i savsnittet, og at savtænderne
ikke er i kontakt med emnet. Hvis en
savklinge binder, og saven startes, kan den
slynge sig selv opad og give tilbageslag
fra emnet.
d) Store pladre skal ses efter, så du
minimere risikoen for, at klingen binder
og derved giver tilbageslag. Store plader
har en tendens til, at hænge under deres
egen vægt. Sørg for, at sætte nogen under
pladen, så den støttes på begge sider, tæt
på snittet og pladens kant.
e) Brug ikke sløve eller beskadigede
klinger. Klinger, der ikke er slebet, eller
forkert indstillede savklinger laver et smalt
savsnit, der binder klingen og kan føre til
tilbageslag.
f) Klingens dybde og grebene til justering
af smigvinklen skal være strammet og
fastspændt, før der skæres. Hvis klingens
placering ændre sig under skæringen, kan
klinge binde og give tilbageslag.
g) Vær ekstra forsigtig, når du saver i
vægge eller andre blinde områder.
Klingen kan skære i genstande, der kan
give tilbageslag.

80
CSM 57 18-EC
Sikkerhedsinstruktioner til save
med en pendulskærm
Nedre skærmfunktion
a) Kontroller, at den nedre skærm lukker
ordentligt før hver brug. Saven må ikke
bruges, hvis den nedre skærm ikke
bevæger sig frit og ikke lukker med det
samme. Den nedre skærm må aldrig
tvinges til, at være åben, enten ved at
klemme eller fastgøre den. Hvis saven
ved et uheld falder ned, kan det bøje den
nedre skærm. Løft den nedre skærm med
håndtaget, og sørg for, at den bevæger sig
frit og at den ikke rører klingen eller andre
dele i nogen vinkler eller dybder.
b) Sørg for, at fjederen på den nedre
skærm virker. Hvis skærmen og fjederen
ikke virker ordentligt, skal de repareres
før brug. Den nedre skærm virker muligvis
trægt på grund af beskadigede dele,
gummiaflejringer eller ophobning af skidt.
c) Den nedre skærm må kun trækkes
tilbage manuelt, når du laver særlige
snit,såsom»nedskæringer«og
»sammensatteskæringer«.Hævden
nederste skærm med håndtaget, og
sænk derefter skærmen igen, så snart
klingen skærer i emnet. På alle andre snit
skal den nedre skærm virke automatisk.
d) Vær altid opmærksom på, at den nedre
skærm dækker klingen helt, inden saven
lægges på en bænk eller på gulvet. En
ubeskyttet, fræserklinge får saven til at
save baglæns og save i alt, hvad der er i
vejen. Vær opmærksom på den tid, det
tager for klingen at stoppe, når du har
slippet aftrækkeren.
Støj og vibrationer
Støj- og vibrationsværdierne er blevet
bestemt i henhold til EN 62841.
Elværktøjets A-evaluerede støjniveau er
typisk:
–
Lydtrykniveau L
pA
: 95 dB(A)
–
Lydeffektniveau L
WA
: 103 dB(A)
–
Usikkerhed: K = 3 dB
Samlet vibrationsværdi:
–
Emissionsværdi a
h
: < 2,5 m/s
2
–
Usikkerhed: K = 1,5 m/s
2
FORSIGTIG!
De indikerede målinger refererer til nye
elværktøjer. Støj- og vibrationsværdierne
ændres med tiden ved daglig brug.
BEMÆRK
Vibrationsemissionsniveauet, der er
angivet i dette oplysningsskema, er målt i
overensstemmelse med en målemetode, der
er standarden, som er angivet i EN 62841, og
som kan bruges til at sammenligne et værktøj
med et andet.
Den samlede erklærede vibrationsværdi
og støjemissionsværdi er målt i
overensstemmelse med en standard
testmetoden, og den kan bruges til at
sammenligne et værktøj med et andet.
Men hvis værktøjet bruges til forskellige
ting, med forskelligt skæretilbehør eller
hvis det ikke vedligeholdes ordentligt, kan
vibrationsemissionsniveauet variere.
Dette kan forøge eksponeringsniveauet
markant over den samlede driftstid.
At den/de angivne samlede vibrationsværdi(r)
og den/de angivne støjemissionsværdi(r)
også kan bruges i en foreløbig vurdering af
eksponeringen.
Dette kan reducere eksponeringsniveauet
markant over den samlede driftstid.
Brug yderligere sikkerhedsforanstaltninger
for at beskytte brugeren mod virkningerne
af vibrationerne, såsom: Vedligeholdelse af
værktøjet og boretilbehør. Og hold hænderne
varme og organiser arbejdsmønstrene.
ADVARSEL!
Vibrations- og støjemissionerne under
brug af elværktøjet er muligvis ikke ens
med de angivne værdier, afhængigt af
hvordan værktøjet bruges, og især hvilken
slags emne, der bearbejdes; og
Om behovet for at identificere
sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse
af brugeren, som er baseret på en
estimering af eksponering under
brugsforholdene (med hele driften taget
i betragtning, såsom hvornår værktøjet
slukkes, og hvornår det kører i tomgang
ud over driftstiden).
FORSIGTIG!
Brug høreværn, når lydtrykket kommer over
85 dB(A).

81
CSM 57 18-EC
Tekniske data
Produkttype CSM 57 18-EC
Produkt Rundsav til metal
Nominel
spænding
Vdc 18
Hastighed uden
belastning
/min 4500
Klingediameter mm 136-150
Klingens
huldiameter
mm 20
Snittets dybde
på 90°
mm 57
Maks.
vægtykkelse
mm
1,6 – 4,8
Til stålbolte, kanaler,
vinkeljern, fladjern,
stålplader, EMT-rør
Maks. diameter mm
25
Til stænger med
gevind
Vægt i henhold til
»EPTA Procedure
01/2003« (uden
batteri)
kg 2,48
Batteri 18V
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
Batteriets vægt kg
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
0,4
0,7
1,1
Driftstemperatur -10~40°C
Opladnings-
temperatur
0~40℃
Opbevarings-
temperatur
- 20~50°C
Opladerens
kapacitet
CA 12/18
CA 18,0-LD
CA 10,8/18,0
CA SP 2x 12/18
Oversigt (se figur A)
Nummereringen af produktegenskaberne
refererer til billedet af maskinen på
grafiksiden.
1 Hovedhåndtag
2 Aftrækker
3 Låseknap
4 Øvre skærm
5 Gennemsigtig forskærm
6 Bundplade
7 Ydre spændeskive til klinge
8 Klingebolt
9 Nedre skærm
10 Greb til nedre skærm
11 Låg til spånkasse
12 Spænde
13 Gennemsigtigt vindue
14 Knap til lås af aksel
15 Spærkrog
16 Greb til justering af dybden
17 Dybdeskala
18 Unbrakonøgle
19 Støttegreb
20 Låseknop (med fjeder)
21 LED-lys
22 Skinneadapter
23 Parallelanslag
24 Klinge
Brugsvejledning
ADVARSEL!
Tag batteriet ud, før der udføres nogen form
for arbejde på elværktøjet.
Inden elværktøjet tændes
Pak elværktøjet og tilbehør ud, og sørg for at
ingen dele mangler eller er beskadiget.
BEMÆRK
Batterierne er ikke ladet helt op, når de leveres.
Lad batterierne helt op, inden produktet
tages i brug. Se opladningsoplysningerne i
brugsvejledningen.
Tips til vedligeholdelse af
batteriet
FORSIGTIG!
Batterier må aldrig oplades i temperaturer
under 0 °C eller over 40 °C.
Batterier må ikke oplades i miljøer
med høj luftfugtighed eller
omgivelsestemperatur.

82
CSM 57 18-EC
Batterier og opladere må ikke tildækkes
under opladningen.
Træk opladerens strømstik ud, når
batteriet er ladet op.
Batterierne og opladeren kan blive varme
under opladningen. Dette er helt normalt!
Hvis batterierne ikke skal bruges i længere
tid, skal de opbevares delvist opladet på et
køligt sted.
Isætning og udskiftning af
batteriet (se figur B1-B2)
■
Tryk det opladet batteri i elværktøjet, indtil
det klikker på plads (se figur B1).
■
Batteriet (2) tages ud ved at trykke på
frigivelsesknappen (1), hvorefter det kan
trækkes ud (se figur B2).
FORSIGTIG!
Når enheden ikke er i brug, skal du beskytte
batterikontakterne. Løse metaldele kan
kortslutte kontakterne, som kan føre til
eksplosion eller brand!
Montering af klingen
ADVARSEL!
Brug kun 136-150 mm metalsavklinger, der er
klassificeret til 4500/min (RPM) eller derover.
Brug ALDRIG en klinge, der er så tyk, at den
ydre klingeskive ikke sidder mod den flade
side af akslen. Brug af klinger, der ikke er
beregnet til denne sav, kan føre til alvorlige
personskader og skade på ejendom.
ADVARSEL!
Sørg for at bruge beskyttelseshandsker, når
du bruger en savklinge. Klingen kan skade
ubeskyttede hænder.
■
Tag unbrakonøglen (18) ud af
opbevaringsrummet.
■
Tryk på låseknappen til akslen (14), og brug
unbrakonøglen til at dreje klingebolten (8),
indtil låseknappen til akslen går i indgreb.
Hold låseknappen til akslen (14) nede,
drej klingebolten (8) mod uret og tag
klingebolten og den ydre spændeskive (7)
af (se figur C1).
■
Sørg for, at savtænderne og pilen på
klingen peger i samme retning som pilen
på den nedre skærm (9).
■
Træk den nedre skærm (9) helt op i den
øvre skærm.
■
Tryk klingen gennem åbningen i foden,
og sæt den mod den indvendige skive på
akslen.
■
Sæt den ydre skive (7) på igen. Stram først
klingebolten (8) med uret med fingrene.
Stram den dereftre med den medfølgende
unbrakonøglen (18) (se figur C2).
Spånkasse (se figur D1-D2)
ADVARSEL!
Rør ikke savspånerne eller spånkassen
med bare hænder umiddelbart efter brug.
De kan være meget varme og du kan brænde
dig på dem.
ADVARSEL!
Brug øjenbeskyttelse eller
beskyttelsesbriller, når du tømmer
spånkassen.
Savspånerne samles i spånkassen. Hold
øje med opsamlingen af savspånerne i
spånkassen gennem det gennemsigtige
vindue (13).
Spånkasse skal regelmæssigt tømmes, før
den bliver fuld.
Tryk spændet (12) opad for at åbne låget til
spånkassen (11). Hæld savspånerne ud, når
værktøjet vender på hovedet.
Justering af skæredybden (se
figur E)
■
Fjern batteriet.
■
Løsn grebet til justering af dybden (16).
■
Hold savens bundplade fladt mod kanten
af arbejdsemnet, og hæv eller sænk saven,
indtil indikatormærket på dybdeskalen (17)
er ud for det ønskede dybdemærke.
■
Spænd grebet til justering af dybden (16).
■
For at få den rigtige dybdeindstilling, skal
klingen stikke ca. 3 mm ud på undersiden
af materiale, der skæres i.
Kantstyret (se figur F1-F2)
Med kantstyret (23) kan du lave præcise
parallelle snit, når du skærer i et emne.
■
Fjern batteriet.
■
Sæt kantstyret (23) i rillerne foran på
savbunden.
■
Juster kantstyret til den ønskede
snitlængde. Spænd låseknoppen (20).
■
Spænd emnet fast og sørg for, at det er
støttet ordentligt før du skærer.

83
CSM 57 18-EC
■
Sæt kantstyret fast mod kanten af emnet.
Når du gør dette, får du et godt snit uden
at fastklemme klingen.
■
Sørg for, at emnets forkant er lige, så du
kan få et lige snit.
Spærkrog (se figur G)
Brug spærkrogen (15) til at hænge saven
på et spær eller en bjælke eller en anden
lignende sikker struktur til midlertidig
opbevaring under arbejdet.
Spærhagen (15) kan drejes 90° og 180°.
Krogen bruges ved at dreje den, indtil den
åbner.
Når krogen ikke er i brug, skal den altid
trykkes ind og låses.
ADVARSEL!
Når saven hænges op i krogen, må hverken
saven eller genstanden, som saven hænger
i, rystes. Saven må ikke hænges i elektriske
ledninger. Sørg for at stedet, som saven
hænges på, kan holde saven. Der er risiko for
personskade eller skade på ejendom.
Saven må kun hænges op i krogen. Hvis du
hænger andre ting i krogen, kan det føre til
alvorlige skader.
Krogen må ikke bruges til at nå en anden
genstand, eller til at støtte din vægt i nogen
situation.
Skinneadapter (se figur H1-H2)
Skinneadapteren (22) bruges til at tilpasse
skinnen (medfølger ikke), så du får en præcis
og lige skæring.
Sådan sættes skinneadapteren på
■
Fjern batteriet.
■
Klik den bageste ende af bundpladen (6)
ind i de to spænder (H-1) (se figur H1).
■
Tryk den forreste ende af bundpladen (6)
ind i det forreste spænde (H-2) (se figur H2).
Sådan tages skinneadapteren af
■
Træk det forreste spænde (H-2) udad, og
tag skinneadapteren (22) af.
Linjestyr (se figur I)
Brug hakket på bundpladen som vejledning.
Hakket viser en omtrentlig skærelinje. Lav
et prøvesnit, så du kan se den faktiske
skærelinje.
Sigtelinje (se figur J)
Med sigtevinduet (J-1) og to justeringsmærker
(J-2, J-3) til to forskellige savklinger (136
mm og 150 mm) på foden kan du lettere se
savklingens placering, når du skærer med
maksimal dybde, især hvis arbejdsemnet
ikke skal skæres helt over. Ret snittet ind efter
skærelinjen, start saven og begynd at skære.
Hold øje med savklingens placering gennem
synsvinduet eller mærkerne. Sluk værktøjet,
når det er der, hvor du vil stoppe med at
skære.
Med vinduet og mærkerne på begge sider
af savklingen kan højre- og venstrehåndede
brugere se savklingens placering fra
forskellige sider.
Opbevaring af unbrakonøglen
(se figur K)
Opbevar unbrakonøglen som vist i figur K,
når den ikke er i brug, så du ikke mister den.
Sådan tændes og slukkes
produktet (se figur L)
Værktøjet er udstyret med en låseknap (3) for,
så det ikke kan startes ved et uheld.
For at tænde værktøjet, skal du trykke på
låseknappen (3) og trykke på aftrækkeren (2).
For at slukke værktøjet, skal du slippe
aftrækkeren (2).
FORSIGTIG!
Lad klingen stå helt stille, før du lægger saven
fra dig.
LED-lys (se figur M)
LED-arbejdslyset (21) tændes automatisk med
et let tryk på aftrækkeren (2), inden værktøjet
begynder at køre. Det slukker automatisk 10
sekunder efter aftrækkeren (2) slippes.
Hvis værktøjet og/eller batteriet overbelastes
eller bliver for varm, begynder LED-lyset
hurtigt at blinke. Giv værktøjet en pause, eller
anbring værktøjet og batteriet separat under
en luftstrøm for at afkøle dem.
LED-lyset blinker langsommere, hvilket
betyder at batteriet er lav på strøm. Genoplad
batteriet.

84
CSM 57 18-EC
General savning
ADVARSEL!
Sørg altid for, at dine hænder ikke er i vejen
for den nedre skærm.
ADVARSEL!
Rør ikke savklingen, arbejdsemnet eller
spånerne med bare hænder umiddelbart
efter skæring. De kan være meget varme og
du kan brænde dig på dem.
ADVARSEL!
Når du har afsluttet et snit og sluppet
aftrækkeren, skal du være opmærksom på,
at det tager et stykke tid, før klingen stopper
helt. Undgå, at saven strejfer dit ben eller
din side. Da den nedre skærm kan trækkes
tilbage, kan den komme i klemme i dit tøj,
så der er fare for at komme i kontakt med
klingen. Vær opmærksom på, at du kan
komme i kontakt med klingen, både ved
skærmen foroven og forneden.
FORSIGTIG!
Spænd altid arbejdsemnet ordentligt fast
på en bænk. Sørg for, at klemmerne ikke
forstyrrer savens frie bevægelighed.
■
Tegn en skærelinje. Placer forsiden af
bundpladen (6) på kanten af arbejdsemnet
uden at den kommer i kontakt med
klingen.
■
Hold på savens hovedhåndtag (1) med
den ene hånd og på støttehåndtaget
(19) med den anden hånd. Hold et fast
greb om saven med begge hænder, og
placer armene så du modstår kraften fra
eventuelle tilbageslag.
■
Ret sigtelinjen ind efter din skærelinje.
■
Sørg for, at din krop er på en af siderne af
klingen. Du må ikke væres på linje med
klingen.
■
Start saven og begynd at skære.
■
Hold bundpladen (6) fladt mod
arbejdsemnet, når du skærer, og hold
ordentligt fast. Saven må ikke tvinges
gennem emnet.
■
Hvis saven sætter sig fast og går i stå,
skal du holde ordentligt fast i saven og
straks slippe aftrækkeren (2). Hold saven
ubevægelig i arbejdsemnet, indtil klingen
holder helt op med at dreje.
■
Når du er færdig med et snit, skal du sørge
for, at den nedre skærm (9) lukker, og at
klingen standser helt, før du lægger saven
fra dig.
BEMÆRK
For at undgå, at metalspåner flyver ud af den
hule profil, anbefales det at sætte tape på
siden af profilen (se figur N).
Skæring i store plader (se figur O)
Store plader hænger eller bøjer, hvis de ikke
understøttes ordentligt. Hvis du prøve at
skære i en plade, der ikke er plan eller støttet
ordentligt, kan klingen binde, hvilket kan give
TILBAGESLAG og overbelaste motoren.
Understøtter store plader. Sørg for at indstille
skæredybden, så du kun skærer gennem
emnet og ikke gennem støtten.
Sådan bruges skinnen (medfølger
ikke) (se figur P1-P2)
Denne sav er beregnet til lige
præcisionsskæring ved brug af en skinne.
Klip gummilisten til
■
Sæt først skinneadapteren (22) på
rundsavens bundplade.
■
Sæt skinnen på skrotmaterialet, og brug
klemmen til at spænde skinnen fast og
spænde skrotmaterialet fast til støtten.
■
Sæt saven på skinnen, så den smalle rille
(P-1) på skinneadapteren (22) er over den
hævede rille (P-3) på skinnen. Sørg for, at
savklingen er tæt på gummilisten (P-4).
Bemærk: Der er to riller på skinneadapteren
(22), en bred og en smal rille. Den smalle rille
(P-1) er beregnet til FLEX-skinner, og den
brede rille (P-2) kan bruges til andre skinner.
■
Kontroller savens for- og bagside, og sørg
for, at saven glider jævnt langs skinnen.
■
Start saven, og før den fremad langs
skinnen for at trimme gummilisten. Når
gummilisten er trimmet, kan den bruges til
at vise klinge skærelinje nøjagtigt.
■
Slip aftrækkeren og lade klingen stoppe
helt.
Skæring med en skinne
■
Spænd arbejdsemnet fast til et
arbejdsbord.
■
Placer skinnen på arbejdsemnet, og placer
gummilisten langs den ønskede skærelinje.
■
Spænd skinnen fast på arbejdsemnet med
klemmen.

85
CSM 57 18-EC
■
Sæt saven på skinnen, og lav eventuelle
justeringer, hvis nødvendigt.
■
Når du er færdig med at save, skal du
slippe aftrækkeren og lade klingen stoppe
helt, før du lægger saven fra dig.
Transport
Litium-ion-batterier er underlagt kravene i
lovgivningen om farligt gods.
Transport af disse batterier skal ske i henhold
til lokale, nationale og internationale
bestemmelser og regler.
Brugerne kan transportere disse batterier på
vejene uden yderligere krav.
Fragtselskabers transport af litium-ion-
batterier er underlagt reglerne for transport
af farligt gods. Forsendelsesforberedelser
og transport må kun udføres af uddannede
fagpersoner. Hele forløbet skal overvåges
professionelt.
Ved transport af genopladelige batterier, skal
følgende punkter overholdes:
Sørg for, at batteriets kontaktterminaler er
beskyttet og isoleret, så kortslutning undgås.
Sørg for, at batteripakken er beskyttet mod
bevægelser i emballagen.
Beskadigede eller utætte batterier må ikke
transporteres.
For yderligere oplysninger, bedes du kontakte
fragtselskabet.
Vedligeholdelse og pleje
ADVARSEL!
Tag batteriet ud, før der udføres nogen form
for arbejde på elværktøjet.
Rengøring
FORSIGTIG!
Ved rengøring med trykluft, skal du altid
bruge beskyttelsesbriller.
Rengør regelmæssigt elværktøjet og
luftåbningerne. Rengøringshyppigheden
afhænger af materialet, og hvor meget
værktøjet bruges. Blæs regelmæssigt
kabinettet indeni og motoren med tør trykluft.
Reparationer
Reparationer må kun udføres af et autoriseret
kundeservicecenter.
Reservedele og tilbehør
For andet tilbehør, især værktøjer og tilbehør,
bedes du se producentens kataloger.
Tegninger og lister over reservedele kan
findes på vores hjemmeside:
www.flex-tools.com.
Oplysninger om bortskaffelse
ADVARSEL!
Gør opbrugte elværktøjer ubrugelige ved at:
fjerne batteriet på batteridrevne
elværktøjer.
Kun EU-lande
Elværktøj må ikke smides ud sammen
med husholdningsaffald!
I overensstemmelse med europæisk
direktiv 2012/19/EU om affald af elektrisk
og elektronisk udstyr og gennemførelse i
national ret, skal elværktøj indsamles separat
og genanvendes på en miljøvenlig måde.
Genbrug af råmaterialer i stedet for
bortskaffelse af affald.
Enheden, tilbehøret og emballagen skal
genbruges på en miljøvenlig måde. Plastdele
separeres til genbrug efter materialetype.
ADVARSEL!
Batterier må ikke smides ud sammen med
husholdningsaffald. Og de må ikke brændes
eller smides i vandet. Åbn ikke brugte
batterier.
Kun EU-lande:
I overensstemmelse med direktiv 2006/66/
EF skal defekte og opbrugte batterier
genbruges.
BEMÆRK
Spørg din forhandler om dine
bortskaffelsesmuligheder!

86
CSM 57 18-EC
-Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under eget ansvar at produktet,
der er beskrevet under “Tekniske
specifikationer” overholder følgende
standarder eller normative dokumenter:
EN 62841-1:2015+A11:2022
EN 62841-2-5:2014
EN IEC 55014-1:2021
EN IEC 55014-2:2021
i overensstemmelse med forskrifterne i
direktiverne
2014/30/ EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU.
Ansvarlig for tekniske dokumenter: FLEX -
Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Teknisk chef Chef for
kvalitetsafdeling (QD)
30.09.2024; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Ansvarsfraskrivelse
Fabrikanten og dennes repræsentant er
ikke ansvarlige for nogen skader eller
tabt fortjeneste på grund af afbrydelser i
forretninger, forårsaget af produktet eller et
ubrugeligt produkt.
Fabrikanten og dennes repræsentant
er ikke ansvarlige for nogen skader, der
skyldes forkert brug af produktet eller ved
brug af produktet med produkter fra andre
fabrikanter.

87
CSM 57 18-EC
Innhold
Symboler som brukes i denne håndboken .87
Symboler på produktet ..................87
Viktig sikkerhetsinformasjon .............87
Støy og vibrasjoner .....................89
Tekniske data ..........................89
Oversikt ...............................90
Bruksanvisningen .......................90
Transport ..............................93
Vedlikehold og stell .....................94
Informasjon om avhending ..............94
CE-erklæring om samsvar ...............94
Fritak fra ansvar ........................94
Symboler som brukes i denne
håndboken
ADVARSEL!
Betegner en umiddelbar fare. Unnlatelse av å
følge denne advarselen kan føre til død eller
alvorlige personskader.
FORSIKTIGHET!
Angir en mulig farlig situasjon. Manglende
overholdelse av denne advarselen kan føre til
lettere personskade eller skade på eiendom.
NOTE
Angir påføringstips og viktig informasjon.
Symboler på produktet
For å redusere risikoen for
skader må brukeren lese
driftsanvisningen!
Bruk øyevern!
Avhendingsinformasjon for den
gamle maskinen (se side 94)
CE-merking
UKCA-merking
Viktig sikkerhetsinformasjon
ADVARSEL!
Før du bruker elektroverktøyet, vennligst les
følgende og handle deretter:
denne bruksanvisningen,
“Generelle sikkerhetsinstruksjoner” om
håndtering av elektroverktøy i vedlagte
hefte (brosjyre-nr.: 315915),
gjeldende områderegler og regelverket
for forebygging av ulykker.
Dette elektroverktøyet er toppmoderne og
er konstruert i samsvar med de anerkjente
sikkerhetsforskriftene.
Likevel, når det er i bruk, kan elektroverktøyet
utgjøre en fare for liv og lemmer for brukeren eller
en tredjepart, eller elektroverktøyet eller annen
eiendom kan bli skadet.
Det elektriske verktøyet kan kun brukes
for dens tiltenkte bruk
i perfekt stand.
Feil som svekker sikkerheten må utbedres
umiddelbart.
Tiltenkt bruk
Metallsirkelsagen er designet
–
for kommersiell bruk i industri og handel,
–
for å lage kutt på metallmaterialer.
–
Ikke designet for bruk med tre- eller
steinkappehjul.
Sikkerhetsinstruksjoner for alle
sager
Kutteprosedyrer
a)
FARE: Hold hendene unna
skjæreområdet og bladet. Hold den
andre hånden på hjelpehåndtaket eller
motorhuset. Hvis begge hender holder
sagen, kan de ikke kuttes av bladet.
b) Ikke ta under arbeidsstykket.
Beskyttelsen kan ikke beskytte deg mot
bladet under arbeidsstykket.
c) Juster skjæredybden til tykkelsen på
arbeidsstykket. Mindre enn en full tann
av bladtennene skal være synlige under
arbeidsstykket.

88
CSM 57 18-EC
d) Hold aldri arbeidsstykket i hendene eller
på tvers av beinet mens du skjærer. Fest
arbeidsstykket til en stabil plattform.
Det er viktig å støtte arbeidet riktig for å
minimere kroppseksponering, binding av
blader eller tap av kontroll.
e) Hold elektroverktøyet ved isolerte
gripeflater når du utfører en operasjon
der skjæreverktøyet kan komme
i kontakt med skjulte ledninger
eller sin egen ledning. Kontakt med
en “strømførende” ledning vil også
gjøre eksponerte metalldeler på
elektroverktøyet “strømførende” og kan gi
operatøren et elektrisk støt.
f) Når du river, bruk alltid et rivegjerde
eller rettkantfører. Dette forbedrer
skjæringsnøyaktigheten og reduserer
sjansen for at bladet binder seg.
g) Bruk alltid blader med riktig størrelse
og form (diamant versus rund) på
dornehull. Blader som ikke samsvarer
med festemaskinvaren på sagen, vil løpe
utenfor senteret og forårsake tap av
kontroll.
h) Bruk aldri skadede eller feil skiver
eller bolter. Bladskivene og bolten er
spesialdesignet for sagen din, for optimal
ytelse og driftssikkerhet.
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner
for alle sager
Tilbakeslagsårsaker og relaterte advarsler
–
tilbakeslag er en plutselig reaksjon på et
klemt, fastkjørt eller feiljustert sagblad, noe
som får en ukontrollert sag til å løfte seg opp
og ut av arbeidsstykket mot operatøren;
–
når bladet klemmes eller klemmes fast
ved at tangen stenges, stopper bladet og
motorreaksjonen driver enheten raskt tilbake
mot operatøren;
–
hvis bladet blir vridd eller feiljustert i snittet,
kan tennene på bladets bakkant grave seg
inn i treets overflate og få bladet til å klatre ut
av haken og hoppe tilbake mot operatøren.
Tilbakeslag er et resultat av feilbruk av sagen
og/eller feil bruksprosedyrer eller forhold
og kan unngås ved å ta de nødvendige
forholdsregler som angitt nedenfor.
a) Hold et fast grep med begge hender
på sagen og plasser armene dine for
å motstå tilbakeslagskrefter. Plasser
kroppen på hver side av bladet, men
ikke på linje med bladet. Tilbakeslag
kan føre til at sagen hopper bakover,
men tilbakeslagskrefter kan kontrolleres
av operatøren, hvis det tas passende
forholdsregler.
b) Når bladet bindes, eller når du avbryter
et kutt av en eller annen grunn, slipper
du avtrekkeren og holder sagen
ubevegelig i materialet til bladet
stopper helt. Prøv aldri å fjerne sagen fra
arbeidet eller trekk sagen bakover mens
bladet er i bevegelse, ellers kan det
oppstå tilbakeslag. Undersøk og iverksett
korrigerende tiltak for å eliminere årsaken
til at bladet binder seg.
c) Når du starter en sag i arbeidsstykket på
nytt, sentrerer du sagbladet i tappen slik
at sagtennene ikke kommer i inngrep
i materialet. Hvis et sagblad binder seg,
kan det gå opp eller komme tilbake fra
arbeidsstykket når sagen startes på nytt.
d) Støtt store paneler for å minimere
risikoen for klemming av kniv og
tilbakeslag. Store paneler har en tendens
til å synke under sin egen vekt. Støtter må
plasseres under panelet på begge sider,
nær snittlinjen og nær kanten av panelet.
e) Ikke bruk sløve eller skadede kniver.
Uslipte eller feil innstilte kniver gir smale
rifler som forårsaker overdreven friksjon,
bladbinding og tilbakeslag.
f) Knivdybde og skråjusterende
låsehendler må være stramme og sikre
før du skjærer. Hvis bladjusteringen skifter
mens du klipper, kan det forårsake binding
og tilbakeslag.
g) Vær ekstra forsiktig når du sager inn i
eksisterende vegger eller andre blinde
områder. Det utstikkende bladet kan kutte
gjenstander som kan forårsake tilbakeslag.
Sikkerhetsinstruksjoner for sager
med pendelbeskyttelse
Nedre beskyttelsesfunksjon
a) Kontroller at den nedre beskyttelsen er
korrekt lukket før hver bruk. Ikke bruk
sagen hvis den nedre beskyttelsen ikke
beveger seg fritt og lukkes umiddelbart.
Klem eller fest aldri den nedre
beskyttelsen i åpen stilling. Hvis sagen
ved et uhell faller ned, kan den nedre
beskyttelsen være bøyd. Løft den nedre

89
CSM 57 18-EC
beskyttelsen med det tilbaketrekkbare
håndtaket, og pass på at den beveger
seg fritt og ikke berører bladet eller andre
deler i alle vinkler og dybder.
b) Kontroller funksjonen til den nedre
beskyttelsesfjæren. Hvis beskyttelsen og
fjæren ikke fungerer som den skal, må
de repareres før bruk. Nedre beskyttelse
kan fungere tregt på grunn av skadede
deler, gummiaktige avleiringer eller
opphopning av rusk.
c) Den nedre beskyttelsen kan trekkes
tilbake manuelt kun for spesielle kutt
som ”dykksnitt” og ”sammensatte
kutt”. Løft den nedre beskyttelsen ved
å trekke i håndtaket, og så snart bladet
kommer inn i materialet, må den nedre
beskyttelsen løsnes. For all annen saging
bør den nedre beskyttelsen fungere
automatisk.
d) Vær alltid oppmerksom på at den nedre
beskyttelsen dekker bladet før du
legger sagen ned på benk eller gulv. Et
ubeskyttet, skjærende blad vil få sagen til
å gå bakover og kutte det som er i veien.
Vær oppmerksom på tiden det tar før
bladet stopper etter at bryteren slippes.
Støy og vibrasjoner
Støy- og vibrasjonsverdiene er bestemt i
henhold til EN 62841.
Det A-veide støynivået til elektroverktøyet er
vanligvis:
–
Lydtrykknivå L
pA
: 95 dB(A)
–
Målt lydeffektnivå L
WA
: 103 dB(A)
–
Usikkerhet: K = 3 dB
Total vibrasjonsverdi:
–
Utslippsverdi a
h
: < 2,5 m/s
2
–
Usikkerhet: K = 1,5 m/s
2
FORSIKTIGHET!
De indikerte målingene henviser til nye
elektroverktøy. Daglig bruk fører til at støy-
og vibrasjonsverdiene endres.
NOTE
Vibrasjonsutslippsnivået gitt i dette
informasjonsarket er målt i samsvar med en
målemetode standardisert i EN 62841 og kan
brukes til å sammenligne ett verktøy med et
annet.
at de oppgitte vibrasjonstotalverdiene og
de oppgitte støyutslippsverdiene er målt i
samsvar med en standard testmetode og kan
brukes til å sammenligne ett verktøy med et
annet;
Imidlertid, hvis verktøyet brukes til
forskjellige bruksområder, med annet
skjæretilbehør eller dårlig vedlikeholdt, kan
vibrasjonsutslippsnivået variere.
Dette kan øke eksponeringsnivået betydelig
over den totale arbeidsperioden.
at den(e) deklarerte totalverdien(e)
av vibrasjon og de(n) deklarerte
støyutslippsverdi(ene) også kan brukes i en
foreløpig vurdering av eksponering.
Dette kan redusere eksponeringsnivået
betydelig over hele arbeidsperioden.
Identifiser ytterligere sikkerhetstiltak for å
beskytte operatøren mot virkningene av
vibrasjoner som: vedlikehold av verktøyet
og skjæretilbehøret, hold hendene varme,
organisering av arbeidsmønstre.
ADVARSEL!
at vibrasjons- og støyutslippene under
faktisk bruk av elektroverktøyet kan
avvike fra de oppgitte verdiene avhengig
av måten verktøyet brukes på, spesielt
hva slags arbeidsstykke som behandles;
og
av behovet for å identifisere
sikkerhetstiltak for å beskytte operatøren
som er basert på en estimering
av eksponering under de faktiske
bruksforholdene (som tar hensyn til alle
deler av driftssyklusen, for eksempel
tidspunktene når verktøyet er slått av
og når det kjører inaktiv i tillegg til
utløsertiden).
FORSIKTIGHET!
Bruk hørevern med et lydtrykk over 85 dB(A).
Tekniske data
Produkttype CSM 57 18-EC
Produkt Metallsirkelsag
Merkespenning Vdc 18
No-load
hastighet
/min 4500
Bladdiameter mm 136-150

90
CSM 57 18-EC
Bladhullets
diameter
mm 20
Kuttdybde ved
90°
mm 57
Maks.
veggtykkelse
mm
1,6 – 4.8
For stålstender,
kanal, vinkeljern,
flatstang, stålplate,
EMT-rør
Maks. diameter mm
25
For gjengestang
Vekt i henhold
til ”EPTA
Procedure
01/2003” (uten
batteri)
kg 2,48
Batteri 18V
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
Vekt på batteri kg
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
0,4
0,7
1,1
Driftstemperatur -10~40°C
Ladetemperatur 0~40℃
Lagringstem-
peratur
- 20~50°C
Laderekkevidde
CA 12/18
CA 18,0-LD
CA 10,8/18,0
CA SP 2x 12/18
Oversikt (se figur A)
Nummereringen av produktfunksjonene
refererer til illustrasjonen av maskinen på
grafikksiden.
1 Hovedhåndtak
2 Utløserbryter
3 Låseknapp
4 Øvre vakt
5 Gjennomsiktig frontbeskyttelse
6 Grunnplate
7 Blad ytre skive
8 Bladbolt
9 Nedre vakt
10 Nedre beskyttelsesspak
11 Sponboksdeksel
12 Spenne
13 Gjennomsiktig vindu
14 Skaftlåsknapp
15 Sperrekrok
16 Dybdejusteringsspak
17 Dybdeskala
18 Sekskantnøkkel
19 Hjelpehåndtak
20 Låseknapp (med fjær)
21 LED lys
22 Sporadapter
23 Rivgjerde
24 Blad
Bruksanvisningen
ADVARSEL!
Ta ut batteriet før du utfører noe arbeid på
elektroverktøyet.
Før du slår på elektroverktøyet
Pakk ut elektroverktøyet og tilbehøret og
kontroller at ingen deler mangler eller er skadet.
NOTE
Batteriene er ikke fulladet ved levering. Lad
batteriene helt opp før første gangs bruk. Se
laderens bruksanvisning.
Tips for lang batterilevetid
FORSIKTIGHET!
Lad aldri batterier ved temperaturer
under 0 °C eller over 40 °C.
Ikke lad batterier i miljøer med høy
luftfuktighet eller omgivelsestemperatur.
Ikke dekk til batterier og laderen under
ladeprosessen.
Trekk ut laderens støpsel på slutten av
ladeprosessen.
Batteri og lader varmes opp under
ladeprosessen. Dette er helt normalt!
Hvis batteriene ikke brukes over en lengre
periode, oppbevar de delvis ladet på et kjølig
sted.

91
CSM 57 18-EC
Sette inn/bytte batteri (se figur
B1-B2)
■
Trykk det ladede batteriet inn i
elektroverktøyet til det klikker på plass (se
figur B1).
■
For å fjerne, trykk på utløserknappen (1.) og
trekk ut batteriet (2.) (se figur B2).
FORSIKTIGHET!
Beskytt batterikontaktene når enheten ikke
er i bruk. Løse metalldeler kan kortslutte
kontaktene; eksplosjons- og brannfare!
Montering av bladet
ADVARSEL!
Bruk bare 136-150 mm metall sagblader
vurdert til 4500/min (RPM) eller høyere.
ALDRI bruk et blad som er så tykt at det
hindrer den ytre bladskiven i å gripe inn i den
flate siden av spindelen. Bruk av et blad som
ikke er laget for sagen kan føre til alvorlig
personskade og skade på eiendom.
ADVARSEL!
Sørg for å bruke vernehansker når du
håndterer et sagblad. Bladet kan skade
ubeskyttede hender.
■
Ta bladnøkkelen (18) fra
oppbevaringsområdet.
■
Trykk på aksellåseknappen (14) og bruk
den medfølgende bladnøkkelen til å
vri sagbladet (8) til aksellåseknappen
går i inngrep. Fortsett å trykke inn
aksellåseknappen (14), vri knivnøkkelen
mot klokken og fjern knivtappen (8) og den
ytre skiven (7) (se figur C1).
■
Pass på at sagtennene og pilen på bladet
peker i samme retning som pilen på den
nedre dekselet (9).
■
Trekk den nedre beskyttelsen (9) helt opp i
den øvre beskyttelsen.
■
Skyv bladet gjennom sporet i foten og
monter det mot den indre skiven på skaftet.
■
Sett på plass den ytre skiven (7). Stram først
knivbolten (8) med klokken, stram den
deretter med sekskantnøkkelen (18) som
følger med (se figur C2).
Chipboks (se figur D1-D2)
ADVARSEL!
Ikke berør sagstøvet og sponboksen
med bare hender umiddelbart etter
operasjonen. De kan være ekstremt varme
og kan brenne huden din.
ADVARSEL!
Bruk øyevern eller vernebriller når du
tømmer chipboksen.
Sagstøv samles inn i sponboksen. Se
oppsamlingen av sagstøv i sponboksen
gjennom det gjennomsiktige vinduet (13).
Tøm sagstøvet i sponboksen med jevne
mellomrom før den blir full.
Skyv spennen (12) opp for å åpne
sponboksdekselet (11). Tøm sagstøvet mens
verktøyet vender nedover.
Justere skjæredybden (se figur E)
■
Ta ut batteriet.
■
Løsne dybdejusteringsspaken (16).
■
Hold bunnplaten på sagen flatt mot kanten
av arbeidsstykket og hev eller senk så
sagen til indikatormerket på dybdeskalaen
(17) er på linje med ønsket dybdemerke.
■
Stram dybdejusteringsspaken (16) godt til.
■
For riktig dybdeinnstilling bør bladet
strekke seg ca. 3 mm under materialet som
kuttes.
Rippegjerde (se figur F1-F2)
Rippeanslaget (23) lar deg lage nøyaktige
parallelle kutt når du sager et arbeidsstykke.
■
Ta ut batteriet.
■
Skyv ripeanslaget (23) inn i riftene sporene
foran på sagbunnen.
■
Juster ripeanslaget til ønsket klipplengde.
Stram låseknappen (20).
■
Klem og støtt arbeidsstykket sikkert før du
foretar kutt.
■
Plasser ripeanslaget godt mot kanten av
arbeidsstykket. Å gjøre dette vil gi deg et
ekte kutt uten å klemme bladet.
■
Pass på at ledekanten på arbeidsstykket er
rett slik at du kan få et rett kutt.
Sperrekrok (se figur G)
Bruk sperrekroken (15) til å henge sagen fra
en sperre eller bjelke eller annen lignende
sikker struktur for midlertidig oppbevaring
under arbeid.
Sperrekroken (15) kan dreies 90° eller 180°.
For å bruke, roter kroken til den klikker i åpen
posisjon.
Når den ikke er i bruk, skyv alltid kroken til
lukket stilling.

92
CSM 57 18-EC
ADVARSEL!
Når sagen er hengt i kroken, må du ikke riste
sagen eller gjenstanden den henger i. Ikke
heng sagen fra elektriske ledninger. Sørg for
at strukturen som brukes til å henge sagen er
sikker. Personskade eller skade på eiendom
kan oppstå.
Bruk kun kroken til å henge sagen. Bruk av
kroken til å henge opp noe annet kan føre til
alvorlig skade.
Ikke bruk kroken for å nå en annen gjenstand
eller bruk kroken til å støtte vekten din i noen
situasjon.
Sporadapter (se figur H1-H2)
Sporadapteren (22) brukes til å tilpasse
skinnen (medfølger ikke) for nøyaktig og
rettlinjet kutting.
For å feste sporadapteren
■
Ta ut batteriet.
■
Klikk den bakre enden av bunnplaten (6)
inn i de to spennene (H-1) (se figur H1).
■
Trykk den fremre enden av bunnplaten (6)
inn i den fremre spennen (H-2) (se figur
H2).
For å koble fra sporadapteren
■
Trekk den fremre spennen (H-2) utover og
fjern belteadapteren (22).
Linjeføring (se figur I)
Bruk det kuttede hakket i bunnplaten
for veiledning. Kutthakket vil indikere en
omtrentlig snittlinje. Lag prøvekutt for å
verifisere den faktiske kuttlinjen.
Siktguide (se figur J)
Siktevinduet (J-1) og to justeringsmerker (J-
2, J-3) for to forskjellige sagblad (136 mm
og 150 mm) i foten gjør det lettere å se
sagbladets posisjon ved kapping på maksimal
dybde , spesielt når arbeidsstykket ikke
trenger å kuttes av. Sett kutthakket på linje
med skjærelinjen, start sagen og begynn kutt.
Observer posisjonen til sagbladet gjennom
siktvinduet eller merkene, slå av verktøyet når
det når posisjonen der du vil slutte å kutte.
Vinduet og merkene på begge sider
av sagbladet gjør at høyrehendte eller
venstrehendte brukere kan observere
sagbladets posisjon fra forskjellige vinkler.
Oppbevaring av sekskantnøkkel
(se figur K)
Når den ikke er i bruk, oppbevar
unbrakonøkkelen som vist i figur K for å
unngå at den går tapt.
Slå på og av (se figur L)
Verktøyet er utstyrt med en låseknapp (3) for
å unngå utilsiktet start.
For å slå på, trykk på låseknappen (3) og
klem på utløserbryteren (2).
For å slå av, slipp utløserbryteren (2).
FORSIKTIGHET!
La bladet stå helt stille før du setter ned
sagen.
LED-lys (se figur M)
LED-lyset (21) tennes automatisk med et lett
trykk på utløserbryteren (2) før verktøyet
begynner å gå. Den slås av ca. 10 sekunder
etter at utløserbryteren (2) slippes.
Når verktøyet og/eller batteriet blir
overbelastet eller for varmt, vil LED-lyset raskt
blinke. Hvil verktøyet en stund eller plasser
verktøyet og batteriet separat under luftstrøm
for avkjøling.
LED-lyset vil blinke saktere for å indikere at
batteriladingen er lav. Lad opp batteriet.
Generelle kutt
ADVARSEL!
Pass alltid på at ingen av hendene
forstyrrer den frie bevegelsen til den nedre
beskyttelsen.
ADVARSEL!
Ikke berør sirkelsagbladet, arbeidsstykket
eller kuttesponene med bare hender
umiddelbart etter kutting. De kan være
ekstremt varme og kan brenne huden din.
ADVARSEL!
Etter å ha fullført et kutt og sluppet
avtrekkeren, vær oppmerksom på den
nødvendige tiden det tar før bladet stopper
helt under frikjøring. Ikke la sagen støte
mot benet eller siden. siden den nedre
beskyttelsen er uttrekkbar, kan den feste seg i
klærne og avdekke bladet. Vær oppmerksom
på de nødvendige bladeksponeringene som
finnes i både øvre og nedre verneområde.

93
CSM 57 18-EC
FORSIKTIGHET!
Klem alltid arbeidsstykket godt fast på en
benk. Pass på at klemmene ikke forstyrrer
sagens frie bevegelse.
■
Tegn en skjærelinje. Plasser fronten av
bunnplaten (6) på kanten av arbeidsstykket
uten å komme i kontakt med bladet.
■
Hold sagen i hovedhåndtaket (1) med den
ene hånden og hjelpehåndtaket (19) med
den andre. Hold et fast grep med begge
hender på sagen og plasser armene for å
motstå tilbakeslagskrefter.
■
Sett siktelinjen på linje med skjærelinjen.
■
Plasser kroppen på hver side av bladet,
men ikke på linje med bladet.
■
Start sagen og begynn å kutte.
■
Mens du skjærer, hold bunnplaten (6) flatt
mot arbeidsstykket og hold et fast grep.
Ikke tving sagen gjennom arbeidsstykket.
■
Hvis sagen fester seg og stanser, hold
et fast grep og slipp utløserbryteren
(2) umiddelbart. Hold sagen urørlig i
arbeidsstykket til bladet stopper helt.
■
Etter å ha fullført et kutt, sørg for at den
nedre beskyttelsen (9) lukkes og at bladet
stopper helt før du setter ned sagen.
NOTE
For å unngå at metallspon flyr ut av
hulprofilen, anbefales det å feste tape på
siden av profilen (se figur N).
Kutte store ark (se figur O)
Store ark synker eller bøyer seg hvis de ikke
er riktig støttet. Hvis du prøver å kutte uten
å jevne ut og støtte arbeidsstykket på riktig
måte, vil bladet ha en tendens til å binde seg,
noe som forårsaker TILBAKESLAG og ekstra
belastning på motoren.
Støtt store ark. Pass på å stille inn kuttedybden
slik at du skjærer gjennom arbeidsstykket,
ikke gjennom støttene.
Bruk av sporet (medfølger ikke)
(se figur P1-P2)
Denne sagen er designet spesielt for
presisjon rett skjæring mens du bruker et spor
for veiledning.
Trim gummilisten
■
Installer først sporadapteren (22) på
bunnplaten til metallsirkelsagen.
■
Plasser sporet på skrapmaterialet og
bruk sporklemmen for å feste sporet og
skrapmaterialet til støtten.
■
Sett sagen på sporet med det smale sporet
(P-1) på sporadapteren (22) som passer
over den hevede ribben (P-3) på sporet.
Pass på at sagbladet er nær gummilisten
(P-4).
Note: Det er to spor på sporadapteren (22),
ett bredt og et smalt. Det smale sporet (P-1)
passer for FLEX spor, og det brede sporet (P-2)
kan tilpasses andre spor.
■
Sjekk forsiden og baksiden av sagen og
sørg for at sagen glir jevnt langs sporet.
■
Start sagen og før sagen fremover langs
sporet for å trimme gummilisten. Etter at
gummilisten er trimmet, kan den brukes til
å angi skjærelinjen til bladet nøyaktig.
■
Slipp utløserbryteren og la bladet stoppe
helt.
Kutt med spor
■
Fest arbeidsstykket til en arbeidsbenk.
■
Plasser sporet på arbeidsstykket og plasser
gummilisten langs ønsket snittlinje.
■
Fest skinnen til arbeidsstykket ved hjelp av
klemmen.
■
Plasser sagen på sporet og foreta
justeringer om nødvendig.
■
Når du er ferdig med kuttet, slipper du
utløserbryteren og lar bladet stoppe helt
før du setter det ned.
Transport
Litium-ion-batterier er underlagt kravene i lov
om farlig gods.
Transport av disse batteriene må gjøres
i samsvar med lokale, nasjonale og
internasjonale bestemmelser og forskrifter.
Brukere kan transportere disse batteriene på
vei uten ytterligere krav.
Kommersiell transport av litium-ion-batterier
av rederier er underlagt regelverket for
transport av farlig gods. Forberedelser og
transport kan kun utføres av personer med
passende opplæring. Hele prosessen skal
være faglig veiledet.
Følgende punkter må overholdes ved
transport av oppladbare batterier:
Sørg for at batterikontaktterminalene
er beskyttet og isolert for å forhindre
kortslutning.

94
CSM 57 18-EC
Sørg for at batteripakken er sikret mot
bevegelser inne i emballasjen.
Skadede eller lekkende batterier må ikke
transporteres.
Kontakt ditt fraktselskap for mer informasjon.
Vedlikehold og stell
ADVARSEL!
Før du utfører noe arbeid på elektroverktøyet,
fjern batteripakken fra verktøyet.
Rengjøring
FORSIKTIGHET!
Ved rengjøring med trykkluft, bruk alltid
vernebriller.
Rengjør elektroverktøyet og
ventilasjonsåpningene regelmessig.
Hyppigheten av rengjøringen er avhengig
av materialet og bruksvarigheten. Blås
regelmessig ut husets indre og motor med
tørr trykkluft.
Reparasjoner
Reparasjoner kan kun utføres av et autorisert
kundeservicesenter.
Reservedeler og tilbehør
Annet tilbehør, spesielt verktøy og tilbehør,
finnes i produsentens kataloger. Eksploderte
tegninger og reservedelslister finner du på
hjemmesiden vår: www.flex-tools.com.
Informasjon om avhending
ADVARSEL!
Gjør overflødig elektroverktøy ubrukelig:
batteridrevne verktøy ved å ta ut batteriet.
Bare EU-land
Ikke kast elektroverktøy med
husholdningsavfall!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om
kassering av elektrisk og elektronisk utstyr
og innarbeiding i nasjonal lovgivning, skal
brukte elektroverktøy samles inn separat og
resirkuleres på en miljøvennlig måte.
Gjenvinning av råvarer i stedet for
avfallshåndtering.
Enheten, tilbehøret og emballasjen skal
resirkuleres på en miljøvennlig måte. Plastdeler
skal resirkuleres i henhold til materialtype.
ADVARSEL!
Ikke kast batterier i husholdningsavfall, ild
eller vann. Ikke åpne brukte batterier.
Kun EU-land:
I henhold til direktiv 2006/66/EF må defekte
eller brukte batterier resirkuleres.
NOTE
Spør din forhandler om avhendingsmuligheter!
-Samsvarserklæring
Vi erklærer på eget ansvar at produktet som
er beskrevet under “Tekniske spesifikasjoner”,
overholder følgende standarder eller
normative dokumenter:
EN 62841-1:2015+A11:2022
EN 62841-2-5:2014
EN IEC 55014-1:2021
EN IEC 55014-2:2021
i samsvar med forskriftene i direktivene
2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU.
Ansvarlig for tekniske dokumenter: FLEX-
Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Teknisk leder Leder for
kvalitetsavdelingen (QD)
30.09.2024; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Fritak fra ansvar
Produsenten og produsentens representant er
ikke ansvarlig for skade og tapte fortjeneste
på grunn av avbrudd i virksomheten
forårsaket av produktet eller av et ubrukbart
produkt.
Produsenten og hans representant er ikke
ansvarlig for skader som er forårsaket av feil
bruk av produktet eller ved bruk av produktet
med produkter fra andre produsenter.

95
CSM 57 18-EC
Innehåll
Symboler som används i denna manual ...95
Symboler på produkten .................95
Viktig säkerhetsinformation ..............95
Buller och vibrationer ...................97
Tekniska data ..........................97
Översikt ...............................98
Driftinstruktioner .......................98
Transport .............................101
Underhåll och skötsel ..................102
Information om avyttring ...............102
CE-försäkran om överensstämmelse .....103
Undantag från ansvar ..................103
Symboler som används i denna
manual
VARNING!
Indikerar överhängande fara. Om inte dessa
varningar följs kan det resultera i dödsfall
eller extremt allvarliga skador.
FÖRSIKTIGHET!
Indikerar en eventuell farlig situation. Om inte
dessa varningar följs kan det leda till lättare
skador eller skador på egendom.
NOTERA
Indikerar programtips och viktig information.
Symboler på produkten
För att minska risken för skador, läs
igenom driftinstruktionerna!
Använd ögonskydd!
Avyttringsinformation för den
gamla maskinen (se sidan 102)
CE-märkning
UKCA-märkning
Viktig säkerhetsinformation
VARNING!
Innan produkten används, läs igenom
följande och agera i enlighet därmed:
dessa driftinstruktioner,
de “Allmänna säkerhetsinstruktionerna”
om hantering av elverktyg i bifogad
broschyr (häfte nr.: 315915),
nuvarande giltiga anläggningsregler och
bestämmelser för att förhindra olyckor.
Detta elverktyg är toppmodernt och har skapats i
enlighet med godkända säkerhetsbestämmelser.
När elverktyget används kan det dock utgöra en
livsfara för användaren eller tredje part, eller så
kan elverktyget eller egendom skadas.
Elverktyget får endast användas
för avsedd användning
i perfekt fungerande skick.
Fel som påverkar säkerheten skall åtgärdas
omedelbart.
Avsedd användning
Cirkelsågen är konstruerad
–
för kommersiell användning inom industri
och handel,
–
för kapning av metallmaterial.
–
Ej avsedd för användning med kapskivor för
trä eller sten.
Säkerhetsanvisningar för alla
sågar
Sågprocedurer
a)
FARA: Håll händerna borta från
sågområdet och klingan. Håll din
andra hand på hjälphandtaget eller
motorhuset. Om båda händerna håller i
sågen kan de inte skäras av bladet.
b) Sträck dig inte under arbetsstycket.
Skyddet kan inte skydda dig från klingan
under arbetsstycket.
c) Justera sågdjupet efter arbetsstyckets
tjocklek. Mindre än en hel tand
på klingtänderna ska synas under
arbetsstycket.
d) Håll aldrig arbetsstycket i händerna
eller över benet medan du sågar. Fäst
arbetsstycket på en stabil plattform.
Det är viktigt att stödja arbetet ordentligt
för att minimera kroppsexponering,
klingkärvning eller tappad kontroll.

96
CSM 57 18-EC
e) Håll endast elverktyget i de isolerade
greppytorna när arbete utförs där
sågtillbehöret kan komma i kontakt
med dolda elledningar. Om sågklingan
kommer i kontakt med en strömförande
ledning kan de exponerade metalldelarna
på elverktyget bli strömförande, vilket
kan resultera i att operatören utsätts för
elektriska stötar.
f) Använd alltid ett klyvanslag eller
rak kantstyrning vid klyvning. Detta
förbättrar sågningens noggrannhet och
minskar risken för klingkärvning.
g) Använd alltid sågklingor med korrekt
storlek och form (diamant jämfört med
rund) på centrumhålen. Sågklingor som
inte matchar monteringshårdvaran på
sågen kommer att köras excentriskt och
göra att kontrollen förloras.
h) Använd aldrig skadade eller felaktiga
klingbrickor eller bultar. Klingbrickorna
och bulten var speciellt utformade
för din såg för optimal prestanda och
driftsäkerhet.
Ytterligare säkerhetsanvisningar
för alla sågar
Rekylorsaker och relaterade varningar
–
rekyl är en plötslig reaktion på ett klämt,
fastnat eller felriktad sågklinga , vilket får
en okontrollerad såg att lyfta upp och ut ur
arbetsstycket mot operatören;
–
när klingan kläms fast eller kläms fast
genom att tappen stängs, stannar klingan
och motorreaktionen driver enheten snabbt
tillbaka mot operatören;
–
om klingan blir vriden eller feljusterade i
snittet kan tänderna på klingans bakkant
gräva in i träets ovansida vilket gör att
klingan klättrar ur tappen och hoppar tillbaka
mot operatören.
Rekyl är resultatet av felanvändning av verktyget
och/eller felaktiga arbetsprocedurer eller
arbetsförhållanden och kan undvikas genom att
vidta ordentliga försiktighetsåtgärder så som
beskrivs här nedan.
a) Håll ett stadigt grepp om sågen och
placera dina armar för att stå emot
rekylkrafter. Placera din kropp på
ena sidan av klingan, men inte i linje
med klingan. Bakslag kan få sågen att
hoppa bakåt, men rekylkrafterna kan
kontrolleras av operatören om lämpliga
försiktighetsåtgärder vidtas.
b) När klingan kärvar, eller när ett snitt
avbryts av någon anledning, släpp
avtryckaren och håll sågen orörlig i
materialet tills klingan stannar helt.
Försök aldrig att ta bort sågen från
arbetet eller dra sågen bakåt medan
klingan är i rörelse eller det kan uppstå
rekyl. Undersök och vidta korrigerande
åtgärder för att eliminera orsaken till
klingkärvning.
c) När du startar om en såg i arbetsstycket,
centrerar du sågklingan i tappen så att
sågtänderna inte fastnar i materialet.
Om en sågklinga kärvar kan det gå upp
eller backa från arbetsstycket när sågen
startas om.
d) Stöd stora panelskivor för att minimera
risken för klämning av klingor och
rekyler. Stora panelskivor tenderar att
sjunka under sin egen vikt. Stöd måste
placeras under panelen på båda sidor,
nära snittlinjen och nära panelens kant.
e) Använd inte slöa eller skadade
sågklingor. Slöa eller felaktigt inställda
sågklingor ger att smalt sågspår vilket
skapar överdriven friktion, kärande klinga
och rekyler.
f) Låsspakar för klingdjup och
fassågningsinställning måste vara
åtdragna och säkra innan snittet görs. Om
klingjusteringen ändras under sågningen
kan det orsaka kärvning och rekyl.
g) Var extra försiktig vid sågning i
befintliga väggar eller andra blinda
områden. Den utskjutande klingan kan
såga föremål som kan orsaka rekyl.
Säkerhetsanvisningar för sågar
med pendelskydd
Nedre skyddsfunktion
a) Kontrollera att det nedre skyddet
stänger ordentligt före varje
användning. Använd inte sågen om
det nedre skyddet inte rör sig fritt och
stängs direkt. Kläm eller bind aldrig
det nedre skyddet i öppet läge. Om
sågen tappas av misstag kan det nedre
skyddet böjas. Höj det nedre skyddet med
infällningshandtaget och se till att det rör
sig fritt och inte vidrör klingan eller någon
annan del, i alla vinklar och sågdjup.

97
CSM 57 18-EC
b) Kontrollera den nedre skyddsfjäderns
funktion. Om skyddet och fjädern inte
fungerar korrekt måste de underhållas
före användning. Nedre skydd kan
fungera trögt på grund av skadade delar,
gummiavlagringar eller ansamling av skräp.
c) Det undre skyddet får dras in manuellt
endast för speciella sågningar som
”instickssågningar” och ”sammansatta
snitt”. Lyft det nedre skyddet med det
infällbara handtaget och så snart klingan
kommer in i materialet måste det nedre
skyddet släppas. För all annan sågning
ska det nedre skyddet fungera automatiskt.
d) Se alltid till att det nedre skyddet täcker
klingan innan du lägger ner sågen på
bänk eller golv. En oskyddad, snurrande
klinga kommer att få sågen att gå bakåt
och såga vad som än är i dess väg. Var
medveten om den tid det tar innan klingan
stannar efter att omkopplaren släppts.
Buller och vibrationer
Buller- och vibrationsvärden har avgjorts i
enlighet med EN 62841.
Den värderade bullernivån för elverktyg är
vanligtvis:
–
Ljudtrycksnivå L
pA
: 95 dB(A)
–
Ljudeffektnivå L
WA
: 103 dB(A)
–
Osäkerhet: K = 3 dB
Totalt vibrationsvärde:
–
Utsläppsvärde a
h
: < 2.5 m/s
2
–
Osäkerhet: K = 1,5 m/s
2
FÖRSIKTIGHET!
De angivna mätvärdena refererar till nya
elverktyg. Daglig användning gör att buller-
och vibrationsvärdena ändras.
NOTERA
Den utstrålade vibrationsvärdet som anges i
detta informationsblad har uppmätts enlighet
med ett standardiserat test iEN 62841 och
kan användas för att jämföra ett verktyg med
ett annat.
Det deklarerade totala vibrationsvärdet
och det deklarerade bulleremissionsvärdet
har uppmätts i enlighet med en
standardtestmetod och kan användas för att
jämföra ett verktyg med ett annat;
Emellertid om verktyget används för olika
arbeten med olika tillbehör eller är dåligt
underhållet kan vibrationsvärdet skilja sig åt.
Det kan signifikant öka exponeringsnivån
över den totala arbetsperioden.
Att de deklarerade totalvärdena för
vibrationer och de deklarerade värdena för
bulleremissioner också kan användas i en
preliminär bedömning av exponeringen.
Det kan signifikant minska exponeringsnivån
över den totala arbetsperioden.
Identifiera ytterligare säkerhetsåtgärder för
att skydda operatören från effekterna av
vibrationer såsom: underhåll verktyget och
tillbehören, håll händerna varma, organisation
av arbetsmönstret.
VARNING!
Vibrationer och buller vid faktisk
användning av elverktyget kan skilja sig
från de deklarerade värdena beroende på
hur verktyget används, särskilt på vilken
typ av arbetsstycke som bearbetas; och
behovet av att identifiera
säkerhetsåtgärder för att skydda
operatören som baseras på en
uppskattning av exponeringen under de
faktiska användningsförhållandena (med
beaktande av alla delar av driftscykeln,
t.ex. de tider då verktyget stängs av
och när det körs på tomgång utöver
utlösningstiden).
FÖRSIKTIGHET!
Använd hörselskydd vid ljudnivåer över
85 dB(A).
Tekniska data
Produkttyp CSM 57 18-EC
Produkt Metallcirkelsåg
Märkspänning Vdc 18
Ingen
belastning-
shastighet
/min 4500
Klingans
diameter
mm 136-150
Klingans
håldiameter
mm 20
Sågdjup vid 90° mm 57

98
CSM 57 18-EC
Max
väggtjocklek
mm
1,6 – 4,8
För stålreglar,
kanaler, vinkeljärn,
plattstång, stålplåt,
EMT-rör
Max diameter mm
25
För gängad axel
Vikt enligt
”EPTA Procedur
01/2003” (utan
batteri)
kg 2,48
Batteri 18V
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
Vikt för batteri kg
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
0,4
0,7
1,1
Drifttemperatur -10~40°C
Laddnings-
temperatur
0~40℃
Förvarings-
temperatur
- 20~50°C
Laddning-
sområde-
CA 12/18
CA 18,0-LD
CA 10,8/18,0
CA SP 2x 12/18
Översikt (se bild A)
Numreringen av produktfunktionerna
refererar till illustrationen på maskinen på den
grafiska sidan.
1 Huvudhandtag
2 Avtryckare
3 Startspärr
4 Övre skydd
5 Transparent frontskydd
6 Basplatta
7 Installera den yttre Brickan
8 Klingbult
9 Nedre skydd
10 Nedre skyddsspak
11 Lock spånlåda
12 Bältesspänne
13 Transparent fönster
14 Knapp för axellåsning
15 Integralkrok
16 Spak för djupjustering
17 Djupskala
18 Insexnyckel
19 Extra handtag
20 Låsvred (med fjäder)
21 LED-lampa
22 Spåradapter
23 Anslag
24 Kniv
Driftinstruktioner
VARNING!
Ta bort batteriet innan något arbete utförs på
elverktyget.
Innan elverktyget slås på
Packa upp elverktyget och tillbehören och
kontrollera att inga delar saknas eller är
skadade.
NOTERA
Batterierna är inte laddade fullt vid
leveransen. Innan första användning, ladda
batterierna fullt. Se laddarens bruksanvisning.
Tips för lång batteritid
FÖRSIKTIGHET!
Ladda aldrig batterierna vid temperaturer
under 0 °C eller över 40 °C.
Ladda inte batterierna i miljöer med hög
luftfuktighet eller omgivningstemperatur.
Täck inte över batterier och laddare under
laddningsprocessen.
Dra ut laddarens nätkontakt efter avslutad
laddning.
Batteri och laddare blir varma under
laddningsprocessen. Detta är helt normalt!
Om batterierna inte används under en längre
tid, förvara dem delvis laddade på en sval
plats.

99
CSM 57 18-EC
Sätta i/byta batteriet
(se bild B1-B2)
■
Tryck in det laddade batteriet i elverktyget
tills det klickar på plats, (se bild B1).
■
För att ta bort, tryck på låsknappen (1.) och
dra ut batteriet (2.) (se bild B2).
FÖRSIKTIGHET!
När enheten inte används, skydda batteriets
kontakter. Lösa metalldelar kan kortsluta
kontakterna, risk för explosion och brand!
Montera sågklingan
VARNING!
Använd endast 136-150 mm
metallsågbladmed en kapacitet på 4500/min
(RPM) eller mer. Använd ALDRIG en klinga
som är så tjock att den förhindrar att den yttre
klingbrickan kommer i kontakt med den plana
sidan av spindeln. Användning av en klinga
som inte är avsedda för detta verktyg kan
resultera i allvarliga personskador och skador
på egendom.
VARNING!
Använd alltid skyddshandskar när du hanterar
en sågklinga. Klingan kan skada oskyddade
händer.
■
Ta klingnyckeln (18) från
förvaringsutrymmet.
■
Tryck på axellåsknappen (14) och använd
den medföljande insexnyckeln för att
vrida klingbulten (8) tills axellåsknappen
aktiveras. Fortsätt att trycka ned
axellåsknappen (14), vrid klingbulten (8)
moturs och ta bort klingtappen och den
yttre brickan (7) (se bild C1).
■
Se till att sågtänderna och pilen på klingan
pekar i samma riktning som pilen på det
nedre skyddet (9).
■
Dra tillbaka det nedre skyddet (9) hela
vägen upp i det övre skyddet.
■
Skjut klingan genom spåret i foten och
montera den mot den inre brickan på axeln.
■
Installera den yttre brickan (7). Dra först åt
klingbulten (8) medurs, dra sedan åt den
med insexnyckeln (18) som medföljer (se
bild C2).
Spånlåda (se bild D1-D2)
VARNING!
Rör inte sågspån och spånlåda med bara
händer omedelbart efter arbetet. Det kan
vara extremt varmt och kan bränna din hud.
VARNING!
Använd ögonskydd eller skyddsglasögon
när du tömmer spånlådan.
Sågspånet samlas upp i spånlådan. Se
sågspånsuppsamlingen i spånlådan genom
det genomskinliga fönstret (13).
Töm regelbundet sågspånet i spånlådan
innan den blir full.
Tryck upp spännet (12) för att öppna locket
till spånlådan (11). Töm sågspånet medan
verktyget är vänt nedåt.
Justera sågdjupet (se bild E)
■
Ta ut batteriet.
■
Lossa djupinställningsspaken (16).
■
Håll sågens fot platt mot arbetsstyckets
kant och höj eller sänk sågen tills
indikatormarkeringen på djupskalan (17) är
i linje med den önskade djupmarkeringen.
■
Dra åt djupinställningsspaken (16).
■
För korrekt djupinställning ska bladet
sträcka sig ca 3 mm under det material
som ska kapas.
Glidanslaget (se bild F1-F2)
Glidanslaget (23) gör att du kan göra
exakta parallella snitt vid beskärning av ett
arbetsstycke.
■
Ta ut batteriet.
■
Skjut in glidanslaget (23) i
kantstyrningsspåren längst fram på
sågbasen.
■
Justera glidanslaget till önskad snittlängd.
Dra åt låsvredet (20).
■
Spänn fast och stödja arbetsstycket
ordentligt innan du gör ditt snitt.
■
Placera glidanslaget stadigt mot kanten på
arbetsstycket. Om du gör detta får du ett
riktigt snitt utan att klämma på klingan.
■
Se till att arbetsstyckets styrkant är rak så
att du kan få ett rakt snitt.
Integralkrok (se bild G)
Använd integralkroken (15) för att hänga
sågen på en takbjälke eller annan liknande
säker konstruktion för tillfällig förvaring under
arbetet.
Integralkroken (15) kan vridas 90° eller 180°.
För att använda den, lyft upp sågkroken tills
den snäpper in i öppet läge.

100
CSM 57 18-EC
När kroken inte används ska den alltid sänkas
ned tills den snäpper in i stängt läge.
VARNING!
När sågen hänger i kroken får du inte skaka
sågen eller föremålet som den hänger i.
Häng inte sågen i några elektriska ledningar.
Se till att den konstruktion som används
för att hänga upp sågen är säker. Risk för
personskador eller egendomsskador.
Använd endast kroken för att hänga upp
sågen. Om kroken används för att hänga
upp något annat kan det leda till allvarliga
personskador.
Använd inte kroken för att nå ett annat
föremål och använd inte kroken för att stödja
din vikt i någon situation.
Spåradapter (se bild H1-H2)
Spåradaptern (22) används för att anpassa
rälsen (medföljer ej) för exakt och rak
kapning.
Fästa spåradaptern
■
Ta ut batteriet.
■
Snäpp fast den bakre delen av basplattan
(6) i de två spännena (H-1) (se bild H1).
■
Tryck in den främre änden av basplattan (6)
i det främre spännet (H-2) (se bild H2).
Ta bort batteripaketet
■
Dra det främre spännet (H-2) utåt och ta
bort spåradaptern (22).
Kantguide (se bild I)
Använd den skurna skåran i basplattan som
styrning. Skårorna i sågguiden indikerar
en ungefärlig såglinje. Gör provkapningar
i skrotvirke för att verifiera den faktiska
kaplinjen.
Kantguide (se bild J)
Siktfönstret (J-1) och de två
inriktningsmärkena (J-2, J-3) för två olika
sågblad (136 mm och 150 mm) i foten
gör det lättare att se sågbladets position
vid kapning på maximalt djup, särskilt när
arbetsstycket inte behöver kapas. Rikta in
kapskåran mot din kaplinje, starta sågen och
börja kapa. Observera sågbladets position
genom siktfönstret eller markeringarna och
stäng av verktyget när det når den position
där du vill sluta kapa.
Fönstret och markeringarna på båda sidor
av sågbladet gör det möjligt för höger-
eller vänsterhänta att observera sågbladets
position från olika vinklar.
Insexnyckelförvaring (se bild K)
När den inte används, förvara insexnyckeln
såsom visas i bild K så att den inte tappas
bort.
Slå på och stänga av (se bild L)
Verktyget är utrustat med en låsknapp (3) för
att undvika oavsiktlig start.
För att slå på, tryck ned låsknappen (3) och
tryck sedan in avtryckaren (2).
För att stänga av, Släpp avtryckaren (2).
FÖRSIKTIGHET!
Låt klingan stanna helt innan du sätter ner
sågen.
LED-lampa (se bild M)
LED-lampan (21) kommer automatiskt att
slås på med en lätt tryckning på avtryckaren
(2) innan verktyget börjar köras. Den stängs
av efter ungefär 10 sekunder efter att
avtryckaren (2) släpps.
LED-lampan blinkar snabbt när verktyget
och/eller batteriet blir överbelastat eller för
varmt. Låt verktyget vila en stund eller placera
verktyget och batteripaketet separerade
under luftflöde för att de skall svalna.
LED-lampan blinkar långsammare för att
indikera att batteripaketets laddningsnivå är
låg. Ladda batteriet.
Allmän sågning
VARNING!
Se alltid till att ingen av händerna hindrar det
nedre skyddet från att röra sig fritt.
VARNING!
Rör inte cirkelsågbladet, arbetsstycket eller
sågspånen med bara händer omedelbart
efter kapningen. Det kan vara extremt varmt
och kan bränna din hud.
VARNING!
När du har avslutat ett snitt och släppt
avtryckaren ska du vara medveten om
den tid det tar för klingan att stanna helt
under nedrullningen. Låt inte sågen snudda
vid benet eller sidan; eftersom det nedre
skyddet är infällbart kan det fastna i kläderna
och exponera klingan. Var medveten om

101
CSM 57 18-EC
den nödvändiga exponeringen för klingor
som finns i både det övre och nedre
skyddsområdet.
FÖRSIKTIGHET!
Lås alltid fast arbetsstycket på en bänk.
Se till att klämmorna inte stör verktygets fria
rörelse genom hela snittets längd.
■
Rita en såglinje. Placera den främre delen
av basplattan (6) på arbetsstyckets kant
utan att bladet kommer i kontakt med den.
■
Håll sågen stadigt i huvudhandtaget (1)
med ena handen och hjälphandtaget (19)
med den andra handen. Håll ett stadigt
grepp om sågen och placera dina armar
för att stå emot rekylkrafter.
■
Rikta in siktlinjen med din såglinje.
■
Placera din kropp på ena sidan av klingan,
men inte i linje med klingan.
■
Slå på sågen och börja såga.
■
Under sågningen, håll basplattan (6) plant
mot arbetsstycket under kapningen och
håll ett stadigt grepp. Tvinga inte sågen
genom arbetsstycket.
■
Om sågen fastnar eller stannar, håll ett fast
grepp och släpp omedelbart avtryckaren
(2). Håll sågen orörlig i arbetsstycket tills
klingan stannar helt.
■
När du har avslutat ett snitt, se till att det
nedre skyddet (9) stängs och att klingan
stannar helt innan du ställer ner sågen.
NOTERA
För att förhindra att metallspån flyger ut ur
den ihåliga profilen rekommenderas att man
klistrar tejp på sidan av profilen (se bild N).
Skärning av stora skivor (se bild
O)
Stora skivor hänger eller böjer sig om de
inte stöds på rätt sätt. Om du försöker såga
utan att nivellera och stödja arbetsstycket
ordentligt tenderar klingan att fastna, vilket
orsakar REKYL och extra belastning på
motorn.
Stöd för stora skivor. Var noga med att
ställa in sågdjupet så att du endast sågar
genom skivan och inte genom bordet eller
arbetsbänken.
Användning av skenan (medföljer
ej) (se bild P1-P2)
Den här sågen är speciellt utformad för rak
precisionssågning med hjälp av en skena som
styrning.
Trimma gummilisten
■
Montera först spåradaptern (22) på
metallcirkelsågens basplatta.
■
Placera skenan på skrotmaterialet och
använd skenklämman för att fästa skenan
och skrotmaterialet på stödet.
■
Sätt sågen på skenan så att det smala
spåret (P-1) på skenadaptern (22) passar
över den upphöjda ribban (P-3) på
skenan. Se till att sågbladet ligger nära
gummilisten (P-4).
Notera: Det finns två spår på spåradaptern
(22), ett brett och ett smalt. Det smala spåret
(P-1) är lämpligt för FLEX-spår och det breda
spåret (P-2) kan anpassas till andra spår.
■
Kontrollera sågens fram- och baksida och
se till att sågen glider mjukt längs skenan.
■
Starta sågen och för sågen framåt längs
skenan för att trimma gummilisten. När
gummilisten är trimmad kan den användas
för att exakt ange såglinjen för klingan.
■
För att stänga av sågen, släpp
strömbrytaren och låt klingan stanna helt.
Såga med spår
■
Fäst arbetsstycket på en arbetsbänk.
■
Placera skenan på arbetsstycket och
placera gummilisten längs den önskade
såglinjen.
■
Fäst skenan på arbetsstycket med hjälp av
klämman.
■
Placera sågen på skenan och gör
justeringar om det behövs.
■
När sågningen är klar, släpp avtryckaren
strömbrytaren och låt klingan stanna helt
innan den läggs ned.
Transport
Litiumjonbatterier omfattas av lagstiftningen
om farligt gods.
Transport av dessa batterier måste ske
i enlighet med lokala, nationella och
internationella bestämmelser och föreskrifter.
Användarna får transportera dessa batterier
på väg utan ytterligare krav.

102
CSM 57 18-EC
Fraktbolagens kommersiella transport
av litiumjonbatterier omfattas av
bestämmelserna för transport av farligt
gods. Transportförberedelser och transport
får endast utföras av personer med lämplig
utbildning. Hela processen måste övervakas
professionellt.
Följande punkter måste beaktas vid transport
av laddningsbara batterier:
Se till att batterikontaktteminalerna är
skyddade och isolerade för att förhindra
kortslutning.
Se till att batteripaketet är säkrat mot rörelser
inuti förpackningen.
Skadade eller läckande batterier får inte
transporteras.
Kontakta ditt fraktbolag för mer information.
Underhåll och skötsel
VARNING!
Ta bort batteriet från verktyget innan något
arbete utförs på elverktyget.
Rengöring
FÖRSIKTIGHET!
Bär alltid skyddsglasögon vid rengöring med
tryckluft.
Rengör regelbundet elverktygets
ventilationsöppningar. Frekvensen för
rengöring beror på använt material och
hur länge den använts. Blås regelbundet ur
höljets inre delar med torr tryckluft.
Reparationer
Reparationer får endast utföras av ett
auktoriserat kundservicecenter.
Reservdelar och tillbehör
Andra tillval, särskilt verktyg och tillbehör,
finns i tillverkarens kataloger. Sprängritningar
och reservdelslistor kan hittas på vår hemsida:
www.flex-tools.com.
Information om avyttring
VARNING!
Gör förbrukade elverktyg obrukbara:
genom att ta bort batteriet från
batteridrivna elverktyg.
Endast EU-länder
Kasta inte elektriska elverktyg i
hushållssoporna!
I enlighet med Europeiska direktivet 2012/19/
EU om hantering av elektriskt och elektroniskt
avfall och överfört till nationella lagar måste
dessa samlas in separat och återvinnas på ett
miljövänligt sätt.
Råmaterial återanvänds istället för att
kastas som avfall.
Enheter, tillbehör och förpackning skall
återvinnas på ett miljövänligt sätt. Plastdelar
identifieras för återvinning enligt materialtyp.
VARNING!
Kasta inte batterier i hushållssoporna, i
en öppen eld eller i vatten. Öppna inte
förbrukade batterier.
Endast EU-länder:
I enlighet med direktiv 2006/66/EG måste
defekta och förbrukade batterier återvinnas.
NOTERA
Fråga din återförsäljare om alternativ för
avyttring!

103
CSM 57 18-EC
-Försäkran om
överensstämmelse
Vi deklarerar under vårt exklusiva ansvar att
produkten som beskrivs under “Tekniska
specifikationer” uppfyller följande standarder
eller normgivande dokument:
EN 62841-1:2015+A11:2022
EN 62841-2-5:2014
EN IEC 55014-1:2021
EN 55014-2:2021
i enlighet med bestämmelserna i direktiv
2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU.
Ansvarig för tekniska dokument: FLEX-
Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Teknisk chef Chef för Quality
Department (QD)
30 september, 2024; FLEX-Elektrowerkzeuge
GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711
Steinheim/Murr
Undantag från ansvar
Tillverkaren och dess representanter
är inte ansvariga får några skador och
förlust av förtjänst på grund avbrott i
affärsverksamheten orsakat av produkten
eller av en oanvändbar produkt.
Tillverkaren och dess representant är inte
ansvarig för några skador som orsakats av
felaktig användning av produkten eller av
användning av produkten med produkter från
andra tillverkare.

104
CSM 57 18-EC
Sisältö
Käyttöoppaassa käytetyt symbolit .......104
Tuotteen symbolit .....................104
Tärkeitä turvallisuustietoja ..............104
Melu ja tärinä .........................106
Tekniset tiedot ........................107
Yleiskatsaus ...........................107
Käyttöohjeet ..........................107
Kuljettaminen .........................111
Huolto ja hoito ........................111
Hävittämistä koskevat tiedot ............111
CE-vaatimustenmukaisuusvakuutus ......112
Vastuun poissulkeminen ................112
Käyttöoppaassa käytetyt
symbolit
VAROITUS!
Ilmaisee uhkaavaa vaaraa. Tämän varoituksen
noudattamatta jättäminen voi johtaa
kuolemaan tai erittäin vakaviin vammoihin.
HUOMIO!
Ilmaisee mahdollisesti vaarallisen tilanteen.
Tämän varoituksen noudattamatta
jättäminen voi johtaa lieviin vammoihin tai
omaisuusvahinkoihin.
HUOMAA
Ilmaisee käyttövinkkejä ja tärkeitä tietoja.
Tuotteen symbolit
Lue käyttöohjeet
loukkaantumisvaaran
vähentämiseksi!
Käytä silmiensuojaimia!
Vanhan koneen hävittämisohjeet
(katso sivu 111)
CE-merkintä
UKCA-merkintä
Tärkeitä turvallisuustietoja
VAROITUS!
Ennen tuotteen käyttöä lue seuraavat ja toimi
niiden mukaan:
nämä käyttöohjeet,
”Yleiset turvallisuusohjeet”
sähkötyökalujen käsittelyyn mukana
tulevasta lehtisestä (julkaisunumero:
315915),
nykyiset voimassa olevat työpaikan
säännöt ja onnettomuuksien ehkäisemistä
koskevat säännöt.
Tämä työkalu on uusinta tekniikkaa ja se on
rakennettu hyväksyttyjen turvallisuusmääräysten
mukaisesti.
Sähkötyökalun käyttö saattaa kuitenkin aiheuttaa
hengenvaaran tai loukkaantumisvaaran käyttäjälle
tai kolmannelle osapuolelle tai sähkötyökalu tai
muu omaisuus voi vaurioitua.
Sähkötyökalua saa käyttää vain
sen käyttötarkoitukseen
täydellisessä toimintakunnossa.
Turvallisuuteen vaikuttavat häiriöt on korjattava
välittömästi.
Käyttötarkoitus
Metallipyörösaha on suunniteltu
–
ammattikäyttöön teollisuudessa ja kaupan
alalla,
–
metallimateriaalien sahaamiseen.
–
Ei ole suunniteltu käytettäväksi puun tai
kiven katkaisulaikkojen kanssa.
Turvallisuusohjeet kaikkiin
sahoihin
Sahausmenetelmät
a)
VAARA: Pidä kädet kaukana
sahausalueesta ja terästä. Pidä toinen
käsi apukahvassa tai moottorikotelossa.
Jos pidät sahaa molemmin käsin, terä ei
voi osua niihin.
b) Älä kurota työkappaleen alle. Suojus
ei voi suojata sinua terältä työkappaleen
alapuolella.

105
CSM 57 18-EC
c) Säädä leikkaussyvyys työkappaleen
paksuuden mukaan. Terä saa näkyä
työkappaleen alapuolelta vain hampaan
korkeutta vähemmän.
d) Älä koskaan pidä työkappaletta
kädessäsi tai jalan päällä sahatessasi.
Kiinnitä työkappale vakaalle alustalle.
On tärkeää tukea työkappale kunnolla
kehon altistumisen, terän jumittumisen tai
hallinnan menettämisen minimoimiseksi.
e) Pidä sähkötyökalua työskentelyn aikana
vain eristetyistä tartuntapinnoista, koska
leikkaava terä voi osua piilossa oleviin
johtoihin tai omaan virtajohtoonsa.
Osuminen ”jännitteiseen” johtoon
tekee myös sähkötyökalun metalliosat
”jännitteisiksi” ja saattaa aiheuttaa
sähköiskun käyttäjälle.
f) Käytä halkaisussa aina halkaisuvastetta
tai suorareunaista ohjainta. Tämä
parantaa sahauksen tarkkuutta ja pienentää
terän kiinni jäämisen mahdollisuutta.
g) Käytä aina teriä, joissa on oikean
kokoiset ja oikean muotoiset tuurnareiät
(vinoneliö tai pyöreä). Terät, jotka eivät
ole yhteensopivia sahan kiinnityslaitteen
kanssa, toimivat epäkeskisesti ja johtavat
hallinnan menettämiseen.
h) Älä koskaan käytä vaurioituneita tai
virheellisiä terän aluslevyjä tai pulttia.
Terän aluslevyt ja pultti on suunniteltu
erityisesti sahaasi varten optimaalisen
suorituskyvyn ja turvallisuuden
varmistamiseksi.
Lisäturvallisuusohjeet kaikkiin
sahoihin
Takapotku ja siihen liittyvät varoitukset
–
takaisku on äkillinen reaktio puristuneeseen,
kiinni tarttuneeseen tai väärin
kohdistettuun sahanterään, ja se saa aikaan
hallitsemattoman sahan nousun ylös ja ulos
työkappaleesta käyttäjää kohti;
–
kun terä on puristuksissa tai tiukasti kiinni
tarttuneena halkaisun sulkeutuessa, terä
pysähtyy ja moottorin reaktio ohjaa laitteen
nopeasti takaisin käyttäjää kohti;
–
Jos terä vääntyy tai on kohdistettu väärin
sahaukseen, terän takareunan hampaat
voivat kaivautua puun yläpintaan saaden
aikaan terän nousun halkaisusta ja
hypähdyksen takaisin käyttäjää kohti.
Takapotku johtuu laitteen väärinkäytöstä
ja/tai vääristä käyttötoimenpiteistä tai
-käyttöolosuhteista. Se voidaan välttää
noudattamalla seuraavia varotoimia.
a) Pidä sahasta kiinni molemmin käsin
tukevalla otteella ja pidä käsivartesi
sellaisessa asennossa, että pystyt
hallitsemaan takapotkuvoimat. Aseta
vartalosi terän jommallekummalle
puolelle, mutta ei terän suuntaisesti.
Takapotku voi aiheuttaa sahan
hyppäämisen taaksepäin, mutta
käyttäjä voi hallita takapotkuvoimia, jos
asianmukaiset varotoimet on toteutettu.
b) Jos terä on jumiutunut tai sahaus
keskeytetään jostakin syystä, vapauta
liipaisin ja pidä sahaa liikkumattomana
materiaalissa, kunnes terä pysähtyy
kokonaan. Älä koskaan yritä irrottaa
sahaa työstä tai vetää sahaa taaksepäin
terän ollessa liikkeessä tai takapotku
voi tapahtua. Etsi terän jumiutumisen
syy ja tee korjaavat toimenpiteet syyn
poistamiseksi.
c) Kun käynnistät sahan uudelleen
työkappaleessa, keskitä sahanterä
halkaisuun niin, että sahan hampaat
eivät kiinnity materiaaliin. Jos sahanterä
jää kiinni, se voi nousta tai aiheuttaa
takapotkun työkappaleesta, kun saha
käynnistetään uudelleen.
d) Tue suuret levyt terän juuttumisvaaran
ja takapotkun minimoimiseksi. Suurilla
levyillä on taipumus painua oman painonsa
voimasta. Tuet on sijoitettava levyjen alle
molemmin puolin, sahauslinjan lähelle ja
levyn reunan lähelle.
e) Älä käytä tylsiä tai vaurioituneita teriä.
Teroittamattomat tai väärin asetetut terät
aiheuttavat kapean halkaisun, mikä lisää
kitkaa, jumittaa sahanterän ja johtaa
takapotkuun.
f) Terän syvyyden ja viistesäätövipujen
on oltava tiukat ja kiinnitettyinä ennen
sahausta. Jos terän säätö siirtyy sahauksen
aikana, seurauksena voi olla jumittuminen
ja takapotku.
g) Ole erityisen varovainen sahatessasi
olemassa oleviin seiniin tai muihin
katvealueisiin. Ulkoneva terä voi osua
kohteisiin, mikä voi aiheuttaa takapotkun.

106
CSM 57 18-EC
Heilurisuojuksella varustettujen
sahojen turvallisuusohjeet
Alasuojuksen toiminta
a) Tarkista alasuojuksen kunnollinen
sulkeutuminen ennen jokaista
käyttökertaa. Älä käytä sahaa, jos
alasuojus ei liiku vapaasti tai sulkeudu
välittömästi. Älä koskaan kiinnitä tai sido
alasuojusta avoimeen asentoon. Jos saha
putoaa vahingossa, alasuojus voi taipua.
Nosta alasuojusta sisäänvedettävällä
kahvalla, ja varmista, että se liikkuu vapaasti
eikä kosketa terää tai muuta osaa missään
sahauskulmissa tai sahaussyvyyksissä.
b) Tarkista alasuojuksen jousen toiminta.
Jos suojus ja jousi eivät toimi
kunnolla, ne on huollettava ennen
käyttöä. Alasuojus voi toimia hitaasti
vaurioituneiden osien, tahmaisen lian tai
roskien kerääntymisen johdosta.
c) Alasuojus on vedettävä sisään käsin vain
erikoissahauksissa, kuten ”pistosahaus”
ja ”yhdistelmäsahaus”. Nosta alasuojusta
sisäänvedettävällä kahvalla ja heti kun
terä tulee materiaaliin, alasuojus on
vapautettava. Kaikissa muissa sahauksissa
alasuojuksen tulee toimia automaattisesti.
d) Tarkista aina, että alasuojus peittää terän,
ennen kuin asetat sahan alas työpenkille
tai lattialle. Suojaamaton, liukuva terä saa
sahan kulkemaan taaksepäin ja sahaamaan
kaiken tielle osuvan. Ota huomioon aika,
joka menee terän pysähtymiseen kytkimen
vapauttamisen jälkeen.
Melu ja tärinä
Melu- ja tärinäarvot on mitattu standardin EN
62841 mukaan.
Sähkötyökalun A-painotettu melutaso on
tyypillisesti:
–
Äänen painetaso L
pA
: 95 dB(A)
–
Äänitehotaso L
WA
: 103 dB(A)
–
Epävarmuus: K = 3 dB
Kokonaistärinäarvo:
–
Päästöarvo a
h
: < 2,5 m/s
2
–
Epävarmuus: K = 1,5 m/s
2
HUOMIO!
Ilmoitetut mittausarvot koskevat uusia
sähkötyökaluja. Päivittäisessä käytössä melu-
ja tärinäarvot muuttuvat.
HUOMAA
Näissä ohjeissa ilmoitettu tärinäpäästöarvo on
mitattu standardissa EN 62841 normitetulla
mittausmenetelmällä ja sitä voidaan käyttää
työkalujen keskinäiseen vertailuun.
ilmoitettu tärinän kokonaisarvo ja
ilmoitettu melupäästöarvo on mitattu
vakiotestausmenetelmän mukaisesti, ja niitä
voidaan käyttää työkalujen keskinäiseen
vertailuun;
Jos työkalua käytetään muihin
käyttötarkoituksiin, erilaisilla terävarusteilla
tai sitä ei ole huollettu riittävästi, tärinätaso
saattaa poiketa ilmoitetusta.
Tällöin koko työaikaa koskeva tärinäaltistus
voi olla selvästi suurempi.
ilmoitettua tärinän kokonaisarvoa (-arvoja)
ja ilmoitettua melupäästöarvoa (-arvoja)
voidaan käyttää myös altistumisen alustavaan
arviointiin.
Tällöin koko työaikaa koskeva tärinäaltistus
voi olla selvästi pienempi.
Määrittäkää lisätoimenpiteet koneen
käyttäjän suojaamiseksi tärinän vaikutukselta,
kuten esimerkiksi: työkalun ja lisävarusteiden
huolto, käsien suojaaminen kylmältä,
työnkulun suunnittelu.
VAROITUS!
että värähtely- ja melupäästöt
sähkötyökalun varsinaisen käytön aikana
voivat poiketa ilmoitetuista arvoista
riippuen siitä, millä tavoin työkalua
käytetään erityisesti siitä, millaista
työkappaletta käsitellään; ja
tarpeesta yksilöidä käyttäjän
suojelemiseksi turvatoimenpiteet,
jotka perustuvat altistumisen arviointiin
todellisissa käyttöolosuhteissa (ottaen
huomioon kaikki käyttösyklin osat,
kuten ajat, jolloin työkalu on kytkettynä
pois päältä, ja kun se käy tyhjäkäynnillä
laukaisuajan lisäksi).
HUOMIO!
Käytä kuulonsuojaimia melutason ylittäessä
85 dB (A).

107
CSM 57 18-EC
Tekniset tiedot
Tuotteen tyyppi CSM 57 18-EC
Tuote Metallipyörösaha
Nimellisjännite V DC 18
Tyhjäkäyn-
tinopeus
/min 4500
Terän läpimitta mm 136-150
Terän reiän
läpimitta
mm 20
Sahaussyvyys
90°
mm 57
Maks.
seinäpaksuus
mm
1,6–4,8
Teräspultti, U-kanava,
kulmarauta,
lattatanko, teräslevy,
EMT-putki
Maks. läpimitta mm
25
Kierretanko
Paino ”EPTA-
menettelyn
01/2003”
mukaisesti
(ilman akkua)
kg 2,48
Akku 18V
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
Akun paino kg
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
0,4
0,7
1,1
Käyttölämpötila -10~40°C
Latauslämpötila 0~40℃
Varastoin-
tilämpötila
- 20~50°C
Laturit
CA 12/18
CA 18,0-LD
CA 10,8/18,0
CA SP 2x 12/18
Yleiskatsaus (katso kuva A)
Tuotteen ominaisuuksien numerointi viittaa
koneen kuvaan grafiikkasivulla.
1 Pääkahva
2 Liipaisukytkin
3 Lukituspainike
4 Yläsuojus
5 Läpinäkyvä etusuojus
6 Pohjalevy
7 Terän ulompi aluslevy
8 Terän pultti
9 Alasuojus
10 Alasuojuksen vipu
11 Lastulaatikon kansi
12 Solki
13 Läpinäkyvä ikkuna
14 Akselin lukituspainike
15 Kattokoukku
16 Syvyyden säätövipu
17 Syvyysasteikko
18 Kuusiokoloavain
19 Apukahva
20 Lukitusnuppi (jousellinen)
21 LED-valo
22 Kiskoadapteri
23 Halkaisuvaste
24 Terä
Käyttöohjeet
VAROITUS!
Irrota akku ennen minkään toimenpiteiden
suorittamista sähkötyökalulle.
Ennen sähkötyökalun
käynnistämistä
Pura sähkötyökalu ja lisävarusteet
pakkauksesta, ja tarkista, ettei mitään osia
puutu tai ole vaurioitunut.
HUOMAA
Akkuja ei ole ladattu täyteen toimitettaessa.
Lataa akut täyteen ennen käytön aloittamista.
Katso laturin käyttöopas.
Vinkkejä akun pitkän käyttöiän
saavuttamiseen
HUOMIO!
Älä lataa akkuja lämpötilassa, joka on alle
0 °C tai yli 40 °C.
Älä lataa akkuja ympäristöissä, joissa
on korkea ilmankosteus tai ympäristön
lämpötila.
Älä peitä akkuja ja laturia latausprosessin
aikana.

108
CSM 57 18-EC
Vedä laturin pistoke irti latausprosessin
päätyttyä.
Akku ja laturi kuumenevat latausprosessin
aikana. Tämä on täysin normaalia!
Jos akkuja ei käytetä pitkään aikaan, säilytä
niitä osittain ladattuina viileässä paikassa.
Akun asentaminen/vaihtaminen
(katso kuvat B1–B2)
■
Paina ladattua akkua sähkötyökaluun,
kunnes se napsahtaa paikalleen (katso kuva
B1).
■
Irrota painamalla vapautuspainiketta (1) ja
vetämällä akku (2) ulos (katso kuva B2).
HUOMIO!
Kun laite ei ole käytössä, suojaa akun
koskettimet. Irralliset metalliosat voivat
aiheuttaa oikosulun koskettimiin; räjähdys- ja
palovaara!
Terän asentaminen
VAROITUS!
Käytä vain 136–150 mm:n metallisia
sahanteriä, joiden nopeus on 4500/min (RPM)
tai suurempi. ÄLÄ KOSKAAN käytä terää,
joka on niin paksu, että se estää ulomman
terän aluslevyä tarttumasta karan tasaiseen
puoleen. Muun kuin sahaan suunnitellun
terän käyttö voi johtaa vakavaan henkilö- ja
omaisuusvahinkoon.
VAROITUS!
Muista käyttää suojakäsineitä käsitellessäsi
sahanterää. Terä voi vahingoittaa
suojaamattomia käsiä.
■
Ota kuusiokoloavain (18) sen säilytystilasta.
■
Paina akselin lukituspainiketta (14) ja
käytä kuusiokoloavainta terän pultin (8)
kääntämiseen, kunnes akselin lukituspainike
lukittuu. Jatka akselin lukituspainikkeen
(14) painamista, käännä terän pulttia (8)
vastapäivään ja irrota terän pultti ja ulompi
aluslevy (7) (katso kuva C1).
■
Varmista, että sahan hampaat ja terän
nuoli osoittavat samaan suuntaan kuin
alasuojuksen (9) nuoli.
■
Vedä alasuojus (9) kokonaan ylös
yläsuojukseen.
■
Liu’uta terä jalustan aukon läpi ja asenna se
akselin sisempää aluslevyä vasten.
■
Asenna ulompi aluslevy (7) takaisin.
Kiristä ensin terän pultti (8) myötäpäivään
sormikireyteen ja kiristä se sitten mukana
toimitetulla kuusiokoloavaimella (18) (katso
kuva C2).
Lastulaatikko (katso kuvat D1–D2)
VAROITUS!
Älä kosketa sahajauhoa ja lastulaatikkoa
paljain käsin heti käytön jälkeen. Ne voivat
olla erittäin kuumia ja polttaa ihoa.
VAROITUS!
Käytä silmiensuojaimia tai suojalaseja
tyhjentäessäsi lastulaatikkoa.
Sahajauho kerätään lastulaatikkoon. Tarkkaile
sahajauhon kerääntymistä lastulaatikkoon
läpinäkyvän ikkunan (13) kautta.
Tyhjennä sahajauho säännöllisesti
lastulaatikosta ennen kuin se täyttyy.
Työnnä solki (12) ylös avataksesi lastulaatikon
kannen (11). Tyhjennä sahajauho, kun työkalu
on alaspäin.
Sahaussyvyyden säätäminen
(katso kuva E)
■
Poista akku.
■
Löysää syvyyden säätövipua (16).
■
Pidä sahan pohjalevy työkappaleen reunaa
vasten ja nosta tai laske sitten sahaa,
kunnes syvyysasteikon (17) osoitinmerkki
on kohdakkain halutun syvyysmerkin
kanssa.
■
Kiristä syvyyden säätövipu (16) kunnolla.
■
Oikeassa syvyysasetuksessa terä ulottuu
noin 3 mm sahattavan materiaalin
alapuolelle.
Halkaisuvaste (katso kuvat F1–
F2)
Halkaisuvaste (23) mahdollistaa tarkat
rinnakkaiset sahaukset työkappaletta
sahattaessa.
■
Poista akku.
■
Liu’uta halkaisuvaste (23) sahan pohjan
etuosassa oleviin halkaisuvasteaukkoihin.
■
Säädä halkaisuvaste halutun
sahauspituuden mukaan. Kiristä
lukitusnuppi (20).

109
CSM 57 18-EC
■
Kiristä ja tue työkappale tukevasti ennen
sahausta.
■
Aseta halkaisuvaste tukevasti työkappaleen
reunaa vasten. Tämän jälkeen saat tehtyä
kunnollisen sahauksen terän jäämättä
puristuksiin.
■
Varmista, että työkappaleen ohjausreuna
on suora, jotta saat suoran sahauksen.
Kattokoukku (katso kuva G)
Käytä kattokoukkua (15) sahan ripustamiseen
kattoparruun tai palkkiin tai muuhun
vastaavaan turvalliseen rakenteeseen
väliaikaista säilytystä varten työskentelyn
aikana.
Kattokoukkua (15) voidaan kääntää 90° tai
180°.
Käyttöä varten käännä koukkua, kunnes se
napsahtaa avoimeen asentoon.
Kun koukkua ei käytetä, paina se aina
suljettuun asentoon.
VAROITUS!
Kun saha on ripustettu koukusta, älä ravistele
sahaa tai esinettä, johon se on ripustettu. Älä
ripusta sahaa sähköjohtoihin. Varmista, että
sahan ripustamiseen käytetty rakenne on
turvallinen. Henkilö- tai omaisuusvahinkoja
voi tapahtua.
Käytä koukkua vain sahan ripustamiseen.
Koukun käyttäminen jonkin muun
ripustamiseen voi aiheuttaa vakavia vammoja.
Älä käytä koukkua saadaksesi toisen esineen
tai käytä koukkua painosi tukemiseen missään
tilanteessa.
Kiskoadapteri (katso kuvat H1–H2)
Kiskoadapteria (22) käytetään kiskon (ei
mukana) sovittamiseen tarkkaa ja suoraa
sahausta varten.
Kiskoadapterin kiinnittäminen
■
Poista akku.
■
Napsauta pohjalevyn (6) takapää kahteen
solkeen (H-1) (katso kuva H1).
■
Paina pohjalevyn (6) etupäätä etusolkeen
(H-2) (katso kuva H2).
Kiskoadapterin irrottaminen
■
Vedä etusolkea (H-2) ulospäin ja poista
kiskoadapteri (22).
Linjaohjain (katso kuva I)
Käytä ohjausta varten pohjalevyn sahausuraa.
Sahausura osoittaa likimääräisen sahauslinjan.
Tee koesahaukset varmistaaksesi todellisen
sahauslinjan.
Suuntausohjain (katso kuva J)
Tarkistusikkuna (J-1) ja kaksi kohdistusmerkkiä
(J-2, J-3) jalustassa kahdelle eri sahanterälle
(136 mm ja 150 mm) helpottavat sahanterän
asennon näkemistä, kun sahataan
maksimaaliseen syvyyteen, erityisesti kun
työkappaletta ei tarvitse katkaista. Kohdista
sahausura sahauslinjan kanssa, käynnistä saha
ja aloita sahaaminen. Tarkkaile sahanterän
sijaintia tarkkailuikkunasta tai merkeistä,
sammuta työkalu, kun se saavuttaa paikan,
johon haluat lopettaa sahaamisen.
Ikkuna ja merkit sahanterän kummallakin
puolella mahdollistavat oikeakätisten tai
vasenkätisten käyttäjien sahanterän tarkkailun
eri kulmista.
Kuusiokoloavaimen säilytys
(katso kuva K)
Kun kuusiokoloavain ei ole käytössä, säilytä se
kuvan K mukaisesti, jotta se ei katoa.
Kytkeminen päälle ja pois päältä
(katso kuva L)
Työkalu on varustettu lukituspainikkeella (3)
tahattoman käynnistymisen välttämiseksi.
Kytke päälle painamalla ensin lukituspainike
(3) pohjaan ja purista sitten liipaisinkytkintä (2).
Kytke pois päältä vapauttamalla liipaisinkytkin
(2).
HUOMIO!
Anna terän pysähtyä kokonaan ennen sahan
laskemista alas.
LED-valo (katso kuva M)
LED-valo (21) syttyy automaattisesti, kun
puristat hieman liipaisinkytkintä (2) ennen
työkalun käynnistymistä. Se sammuu
automaattisesti noin 10 sekunnin kuluttua
liipaisinkytkimen (2) vapauttamisesta.
LED-valo alkaa vilkkua nopeasti, kun työkalu
ja/tai akku ylikuormittuvat tai tulevat liian
kuumiksi. Anna työkalun levätä vähän aikaa tai
aseta työkalu ja akku erillään ilmavirtaukseen
jäähtymään.

110
CSM 57 18-EC
LED-valo vilkkuu hitaammin osoittaen, että
akun varaustaso on alhainen. Lataa akku.
Yleinen sahaus
VAROITUS!
Varmista aina, ettei kumpikaan kätesi häiritse
alasuojuksen vapaata liikettä.
VAROITUS!
Älä kosketa pyörösahan terää,
työkappaletta tai sahausjätettä paljain
käsin heti sahauksen jälkeen. Ne voivat olla
erittäin kuumia ja polttaa ihoa.
VAROITUS!
Kun olet suorittanut sahauksen ja vapauttanut
liipaisimen, huomioi aika, joka tarvitaan siihen,
että terä pysähtyy kokonaan alasajon aikana.
Älä anna sahan hangata jalkaasi tai kylkeäsi;
koska alasuojus on sisään vedettävissä, se
voi tarttua vaatteisiisi ja paljastaa terän. Varo
mahdollista altistumista terälle sekä ylä- että
alasuojan alueella.
HUOMIO!
Kiinnitä työkappale aina kunnolla pöytään.
Varmista, että puristimet eivät häiritse sahan
vapaata liikettä.
■
Vedä sahauslinja. Aseta pohjalevyn etuosa
(6) työkappaleen reunaan ilman, että
sahanterä koskettaa.
■
Pidä sahaa toisella kädellä pääkahvasta (1)
ja toisella kädellä apukahvasta (19). Pidä
sahasta kiinni molemmin käsin tukevalla
otteella ja pidä käsivartesi sellaisessa
asennossa, että pystyt hallitsemaan
takapotkuvoimat.
■
Kohdista tähtäyslinja sahauslinjan kanssa.
■
Aseta vartalosi terän jommallekummalle
puolelle, mutta ei terän suuntaisesti.
■
Käynnistä saha ja aloita sahaus.
■
Sahauksen aikana pidä pohjalevy (6)
tasaisesti työkappaletta vasten ja säilytä
tiukka ote. Älä pakota sahaa työkappaleen
läpi.
■
Jos saha jumittuu ja pysähtyy, pidä tiukasti
kiinni ja vapauta liipaisukytkin (2) heti. Pidä
sahaa liikuttamatta työkappaleessa, kunnes
terä pysähtyy kokonaan.
■
Sahauksen jälkeen varmista, että alasuojus
(9) sulkeutuu ja terä pysähtyy täysin ennen
kuin asetat sahan alas.
HUOMAA
Estääksesi metallilastujen lentämisen ontosta
profiilista on suositeltavaa liimata teippi
profiilin sivulle (katso kuva N).
Isojen levyjen sahaaminen (katso
kuva O)
Isot levyt notkuvat tai taipuvat, jos
niitä ei tueta oikein. Jos yrität sahata
tasapainottamatta ja tukematta työkappaletta
kunnolla, terällä on taipumus takertua, mikä
aiheuttaa TAKAPOTKUN ja ylimääräistä
kuormitusta moottorille.
Tue isot levyt. Muista asettaa sahaussyvyys
siten, että sahaat vain työkappaleen läpi etkä
tukien läpi.
Kiskon (ei mukana) käyttäminen
(katso kuvat P1–P2)
Tämä saha on suunniteltu erityisesti tarkkaa
suoraa sahausta varten, kun käytetään kiskoa
ohjausta varten.
Leikkaa kumikaistale
■
Asenna ensin kiskoadapteri (22)
metallipyörösahan pohjalevylle.
■
Aseta kisko romumateriaalille ja käytä
kiskokiinnitintä kiinnittääksesi kiskon ja
romumateriaalin tukeen.
■
Aseta saha kiskolle siten, että
kiskoadapterin (22) kapea ura (P-1)
menee kiskon kohotetun ulokkeen (P-3)
päälle. Varmista, että sahanterä on lähellä
kumikaistaletta (P-4).
Huomautus: Kiskoadapterissa (22) on kaksi
uraa, toinen leveä ja toinen kapea. Kapea
ura (P-1) sopii FLEX-kiskolle ja leveä ura (P-2)
voidaan mukauttaa muihin kiskoihin.
■
Tarkista saha edestä ja takaa ja varmista,
että saha liukuu kiskolla sujuvasti.
■
Aloita sahaaminen ja ohjaa sahaa
eteenpäin kiskoa pitkin kumikaistaleen
leikkaamiseksi. Kumikaistaleen
leikkaamisen jälkeen sitä voidaan käyttää
terän tarkan linjan ilmaisemiseen.
■
Vapauta liipaisinkytkin ja anna terän
pysähtyä kokonaan.
Kiskon kanssa sahaus
■
Kiinnitä työkappale työpöytään.
■
Aseta kisko työkappaleelle ja aseta
kumikaistale pitkin haluamaasi
sahauslinjaa.

111
CSM 57 18-EC
■
Kiinnitä kisko työkappaleeseen
kiinnittimellä.
■
Aseta saha kiskolle ja tee säätöjä
tarvittaessa.
■
Kun olet valmis, vapauta liipaisinkytkin
ja anna terän pysähtyä kokonaan ennen
sahan laskemista alas.
Kuljettaminen
Litiumioniakut kuuluvat vaarallisten aineiden
lainsäädännön piiriin.
Akkujen kuljetus on suoritettava paikallisten,
kansallisten ja kansainvälisten määräysten ja
sääntöjen mukaisesti.
Käyttäjät voivat kuljettaa näitä akkuja
maanteitse ilman lisävaatimuksia.
Litiumioniakkujen kaupallinen kuljetus
kuljetusyhtiöiden toimesta on vaarallisten
tavaroiden kuljetusta koskevien sääntöjen
alaista. Lähetyksen valmistelut ja kuljetus
voidaan suorittaa vain asianmukaisesti
koulutettujen henkilöiden toimesta. Koko
prosessia on valvottava ammattimaisesti.
Seuraavia kohtia on noudatettava ladattavia
akkuja kuljetettaessa:
Varmista, että akun kosketinliittimet on
suojattu ja eristetty oikosulkujen estämiseksi.
Varmista, että akku on kiinnitetty liikkumisen
estämiseksi pakkauksen sisällä.
Vaurioituneita tai vuotavia akkuja ei saa
kuljettaa.
Ota yhteyttä kuljetusyhtiöön saadaksesi
lisätietoja.
Huolto ja hoito
VAROITUS!
Irrota akku työkalusta ennen minkään
toimenpiteiden suorittamista sähkötyökalulle.
Puhdistaminen
HUOMIO!
Käytä aina suojalaseja, kun puhdistat
paineilmalla.
Puhdista sähkötyökalu ja tuuletusaukot
säännöllisesti. Puhdistusväli riippuu
materiaalista ja käyttöajan pituudesta. Puhalla
kotelon sisätila ja moottori puhtaaksi kuivalla
paineilmalla säännöllisin välein.
Korjaukset
Korjaukset saa tehdä vain valtuutettu
huoltoliike.
V
araosat ja lisätarvikkeet
Muut lisäosat, etenkin työkalut ja lisäosat,
löytyvät valmistajan tuoteluetteloista.
Räjäytyskuvat ja varaosaluettelot löydät
kotisivuiltamme: www.flex-tools.com.
Hävittämistä koskevat tiedot
VAROITUS!
Tee käytöstä poistetut sähkötyökalut
käyttökelvottomiksi:
akkukäyttöiset poista akku.
Vain EU-maat
Älä hävitä sähkötyökaluja
kotitalousjätteen joukossa!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita
koskevan eurooppalaisen direktiivin
2012/19/EU ja sen maakohtaisten
sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut
on kerättävä erikseen ja kierrätettävä
ympäristöystävällisellä tavalla.
Raaka-aineiden hyödyntäminen
jätteenä hävittämisen sijaan.
Laitteet, lisävarusteet ja pakkaukset pitää
kierrättää ympäristöystävällisellä tavalla.
Muoviset osat on merkitty kierrätykseen
materiaalityypin mukaisesti.
VAROITUS!
Älä hävitä akkuja tai paristoja kotitalousjätteen
seassa, polttamalla tai heittämällä veteen. Älä
avaa käytettyjä akkuja tai paristoja.
Vain EU-maat:
Direktiivin 2006/66/EY mukaan vialliset tai
käytetyt akut ja paristot on kierrätettävä.
HUOMAA
Kysy jälleenmyyjältä tietoa
hävitysvaihtoehdoista!

112
CSM 57 18-EC
-Vaatimustenmu-
kaisuusvakuutus
Vakuutamme täten yksinomaan omalla
vastuullamme, että kohdassa ”Tekniset tiedot”
kuvattu tuote täyttää seuraavien standardien
tai normatiivisten dokumenttien vaatimukset:
EN 62841-1:2015+A11:2022
EN 62841-2-5:2014
EN IEC 55014-1:2021
EN IEC 55014-2:2021
direktiivien 2014/30/ EU, 2006/42/EG,
2011/65/EU määräysten mukaan.
Teknisistä asiakirjoista vastaava: FLEX-
Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Tekninen päällikkö Laatuosaston
päällikkö (QD)
30.09.2024; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Vastuun poissulkeminen
Valmistaja ja valmistajan edustaja eivät vastaa
vahingoista tai voiton menetyksestä, joiden
syynä on liiketoiminnan keskeytyminen
johtuen tuotteesta tai siitä, ettei tuotetta
mahdollisesti voida käyttää.
Valmistaja ja valmistajan edustaja eivät
vastaa vahingoista, joiden syynä on ohjeiden
vastainen käyttö tai tuotteen käyttö muiden
kuin valmistajan tuotteiden kanssa.

113
CSM 57 18-EC
Περιεχόμενα
Σύμβολα που χρησιμοποιούνται σε αυτό το
εγχειρίδιο ............................113
Σύμβολα στο προϊόν ...................113
Σημαντικές πληροφορίες ασφαλείας ....113
Θόρυβος και κραδασμοί ...............115
Τεχνικά Χαρακτηριστικά ...............116
Επισκόπηση ..........................117
Οδηγίες χρήσης ......................117
Μεταφορά ...........................121
Συντήρηση και φροντίδα ..............122
Πληροφορίες διάθεσης ................122
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΕ .............123
Απαλλαγή ευθύνης ....................123
Σύμβολαπου
χρησιμοποιούνταισεαυτότο
εγχειρίδιο
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Υποδηλώνει επικείμενο κίνδυνο. Η μη τήρηση
αυτής της προειδοποίησης μπορεί να
οδηγήσει σε θάνατο ή σε εξαιρετικά σοβαρό
τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Υποδηλώνει το ενδεχόμενο μιας επικίνδυνης
κατάστασης. Η μη τήρηση αυτής της
προειδοποίησης μπορεί να οδηγήσει σε
ελαφρύ τραυματισμό ή υλικές ζημιές.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Υποδηλώνει συμβουλές χρήσης και
σημαντικές πληροφορίες.
Σύμβολαστοπροϊόν
Προκειμένου να μειωθεί ο
κίνδυνος τραυματισμού, ο
χρήστης πρέπει να διαβάσει τις
οδηγίες χρήσης!
Φοράτε προστασία των ματιών!
Πληροφορίες διάθεσης ενός
παλαιού μηχανήματος (βλ. σελίδα
122)
Σήμανση CE
Σήμανση UKCA
Σημαντικέςπληροφορίες
ασφαλείας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Προτού χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό
εργαλείο, παρακαλούμε διαβάστε τα
παρακάτω και ενεργείστε ανάλογα:
τις παρούσες οδηγίες χρήσης,
τις «Γενικές οδηγίες ασφαλείας»
για το χειρισμό ηλεκτρικών εργαλείων
στο βιβλιαράκι που περιλαμβάνεται στη
συσκευασία (αριθ. φυλλαδίου: 315915),
τους κανόνες που ισχύουν στην
εγκατάσταση, και τους κανονισμούς
πρόληψης ατυχημάτων.
Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο ανταποκρίνεται
στην πιο σύγχρονη τεχνολογία και
έχει κατασκευαστεί σύμφωνα με τους
αναγνωρισμένους κανονισμούς ασφαλείας.
Ωστόσο, όταν χρησιμοποιείται το ηλεκτρικό
εργαλείο μπορεί να αποτελέσει κίνδυνο για
τη ζωή και τη σωματική ακεραιότητα του
χρήστη ή τρίτων, όπως και να προκληθεί
υλική ζημιά στο ηλεκτρικό εργαλείο ή σε
άλλη ιδιοκτησία.
Το ηλεκτρικό εργαλείο πρέπει να
χρησιμοποιείται
για την προβλεπόμενη χρήση του
εφόσον είναι σε άριστη κατάσταση
λειτουργίας.
Βλάβες με επίπτωση στην ασφάλεια θα
πρέπει να αποκαθίστανται αμέσως.
Προβλεπόμενηχρήση
Το δισκοπρίονο μετάλλων σχεδιάστηκε
–
για εμπορική χρήση στη βιομηχανία και το
εμπόριο,
–
για κοπές σε μεταλλικά υλικά.
–
Δεν έχει σχεδιαστεί για χρήση με τροχούς
κοπής ξύλου ή πέτρας.
Οδηγίεςασφαλείαςγιαόλατα
πριόνια

114
CSM 57 18-EC
Διαδικασίεςκοπής
a)
ΚΙΝΔΥΝΟΣ:Διατηρείτεταχέρια
μακριάαπότηνπεριοχήκοπήςκαι
τηλάμα.Διατηρείτετοδεύτεροχέρι
σαςπάνωστηβοηθητικήλαβήήτο
περίβλημακινητήρα.Εάν κρατάτε το
πριόνι και με τα δύο χέρια, δεν κινδυνεύ-
ουν να κοπούν με τη λάμα.
b)Μηνβάζετεταχέριασαςκάτωαπότο
τεμάχιοεπεξεργασίας.Το προστατευτι-
κό δεν μπορεί να σας προστατεύσει από
τη λάμα κάτω από το τεμάχιο επεξεργασί-
ας.
c) Προσαρμόστετοβάθοςκοπήςστο
πάχοςτουτεμαχίουεπεξεργασίας.
Κάτω από το τεμάχιο επεξεργασίας πρέ-
πει να φαίνεται λιγότερο από μια ολό-
κληρη οδόντωση των οδοντώσεων της
λάμας.
d)Ποτέμηνκρατάτετοτεμάχιο
επεξεργασίαςσταχέριασαςήπάνωαπό
ταπόδιασαςενώκόβετε.Ασφαλίστετο
τεμάχιοεπεξεργασίαςσεμιασταθερή
βάση.Είναι σημαντικό να υποστηρίζετε
σωστά το τεμάχιο επεξεργασίας, ώστε να
ελαχιστοποιηθεί η έκθεση του σώματος,
το μπλοκάρισμα της λάμας ή η απώλεια
ελέγχου.
e)Κρατάτετοηλεκτρικόεργαλείο
απότιςμονωμένεςλαβές,όταν
πραγματοποιείτεμιαεργασίακατά
τηνοποίατοεργαλείοκοπήςμπορεί
ναέρθεισεεπαφήμεκρυφές
καλωδιώσειςήμετοίδιοτουκαλώδιο.
Η επαφή με ηλεκτροφόρα καλώδια
ενδέχεται να καταστήσει τα εκτεθειμένα
μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλεί-
ου επίσης ηλεκτροφόρα, με συνέπεια να
προκληθεί ηλεκτροπληξία στο χειριστή.
f) Κατάτηνπαράλληληκοπή,να
χρησιμοποιείτεπάντακάποιονοδηγό
παράλληληςκοπής.Έτσι βελτιώνεται η
ακρίβεια κοπής και μειώνεται η πιθανότη-
τα μπλοκαρίσματος της λάμας.
g)Χρησιμοποιείτεπάντοτελάμεςμετο
κατάλληλομέγεθοςκαισχήμα(λάμα
διαμαντιούέναντιστρογγυλήςλάμας)
οπώνάξονα.Οι λάμες που δεν ταιριά-
ζουν με το υλικό τοποθέτησης του πριο-
νιού, κινούνται εκτός κέντρου με συνέπεια
να προκληθεί απώλεια ελέγχου.
h)Ποτέμηνχρησιμοποιείτεφθαρμένες
ήλάθοςροδέλεςήμπουλόνιαλαμών.
Οι ροδέλες και τα μπουλόνια των λαμών
είναι ειδικά σχεδιασμένα για το πριόνι
σας, με σκοπό τη βέλτιστη απόδοση και
ασφάλεια λειτουργίας.
Περαιτέρωοδηγίεςασφαλείας
γιαόλαταπριόνια
Αιτίεςκλοτσήματοςκαισχετικές
προειδοποιήσεις
–
Το κλώτσημα είναι μια ξαφνική αντίδραση
σε μια μαγκωμένη, μπλοκαρισμένη ή
λάθος ευθυγραμμισμένη πριονολάμα, που
προκαλεί ανεξέλεγκτη ανύψωση και έξοδο
του πριονιού από το τεμάχιο επεξεργασίας
με κατεύθυνση προς το χειριστή.
–
Όταν η λάμα είναι σφιχτά μαγκωμένη ή
μπλοκαρισμένη στην εγκοπή που κλείνει, η
λάμα παρεμποδίζεται και η αντίδραση του
κινητήρα οδηγεί τη μονάδα με ταχύτητα
πίσω, προς τον χειριστή.
–
Εάν η λάμα συστραφεί ή είναι λάθος
ευθυγραμμισμένη στην κοπή, η οδόντωση
στην πίσω άκρη της λάμας μπορεί να
διεισδύσει στην άνω επιφάνεια του ξύλου
προκαλώντας σκαρφάλωμα της λάμας
στην κοπή και αναπήδηση πίσω στον
χειριστή.
Το κλότσημα αποτελεί συνέπεια
λανθασμένης χρήσης ή λάθος διαδικασιών ή
συνθηκών χειρισμού του πριονιού και μπορεί
να αποφευχθεί, λαμβάνοντας τα κατάλληλα
προληπτικά μέτρα, όπως περιγράφεται
παρακάτω.
a) Διατηρείτεσταθερήλαβήκαιμετα
δύοχέριαστοπριόνικαιτοποθετείτε
ταχέριασαςμετέτοιοντρόπο,ώστε
νααντιστέκεστεστιςδυνάμειςτου
κλοτσήματος.Τοποθετείτετοσώμα
σαςσεοποιαδήποτεπλευράτηςλάμας,
ωστόσοποτέσεευθείαμεαυτήν.Το
κλότσημα μπορεί να ωθήσει το πριόνι
απότομα προς τα πίσω, ωστόσο οι δυνά-
μεις κλοτσήματος μπορούν να ελεγχθούν
από το χειριστή, εφόσον ληφθούν τα
κατάλληλα μέτρα.
b)Ότανηλάμαείναιμαγκωμένηήη
κοπήδιακόπτεταιγιαοποιοδήποτε
λόγο,αποδεσμεύετετησκανδάλη
ενεργοποίησηςκαιδιατηρείτεακίνητο

115
CSM 57 18-EC
τοπριόνιμέσαστουλικό,ώσπουνα
ακινητοποιηθείπλήρωςηλάμα.Μην
επιχειρήσετεποτένααφαιρέσετετο
πριόνιαπότοτεμάχιοεπεξεργασίαςή
νατραβήξετετοπριόνιπροςταπίσω
ενώηλάμακινείται,γιατίμπορείνα
προκληθείκλότσημα. Διερευνήστε και
λάβετε διορθωτικά μέτρα για να εξαλεί-
ψετε την αιτία του μαγκώματος λάμας.
c) Κατάτηνεπανεκκίνησηενόςπριονιού
στοτεμάχιοεπεξεργασίας,κεντράρετε
τηλάματουπριονιούστηνκοπήκατά
τρόποώστεοιοδοντώσειςτουπριονιού
ναμηνμαγκώνουνστουλικό. Εάν η
πριονολάμα μαγκώσει, μπορεί να σκαρ-
φαλώσει στο τεμάχιο επεξεργασίας ή
να προκληθεί κλότσημα, τη στιγμή που
ξεκινάει το πριόνι να λειτουργεί ξανά.
d)Υποστηρίζετεταμεγάλαπάνελγια
ναελαχιστοποιείτετονκίνδυνο
μαγκώματοςήκλοτσήματοςτηςλάμας.
Τα μεγάλα πάνελ τείνουν να «κάνουν κοι-
λιά» λόγω του βάρους τους. Οι υποστη-
ρίξεις πρέπει να τοποθετούνται κάτω από
το πάνελ και στις δύο πλευρές, κοντά στη
γραμμή κοπής και στην άκρη του πάνελ.
e)Μηχρησιμοποιείτεστομωμένεςή
φθαρμένεςλάμες.Οι ατρόχιστες ή λά-
θος τοποθετημένες λάμες δημιουργούν
ρηχή εγκοπή που προκαλεί υπερβολική
τριβή, εμπλοκή της λάμας και κλότσημα.
f) Οιμοχλοίασφάλισηςρύθμισηςβάθους
λάμαςκαιλοξοτομήςπρέπειναείναι
καλάσυσφιγμένοικαιασφαλείς
προτούπραγματοποιήσετετηνκοπή.
Εάν η ρύθμιση της λάμας μετατοπιστεί
κατά τη διάρκεια της κοπής, μπορεί να
προκληθεί μάγκωμα και κλότσημα.
g)Ναείστειδιαίτεραπροσεκτικοίκατά
τοπριόνισμασευπάρχοντεςτοίχους
ήάλλεςτυφλέςπεριοχές. Η λάμα που
προεξέχει μπορεί να κόψει αντικείμενα
που μπορεί να προκαλέσουν κλότσημα.
Οδηγίεςασφαλείαςγιαπριόνια
μεπροστατευτικόταλάντωσης
Λειτουργίατουκάτωπροστατευτικού
a) Ελέγχετετοκάτωπροστατευτικό
γιασωστόκλείσιμοπριναπόκάθε
χρήση.Μηνχειρίζεστετοπριόνιεάν
τοκάτωπροστατευτικόδενκινείται
ελεύθερακαικλείνειαμέσως.Ποτέμην
σταθεροποιείτεήδεσμεύετετοκάτω
προστατευτικόστηνανοιχτήθέση.
Εάν το πριόνι πέσει κατά λάθος, το κάτω
προστατευτικό μπορεί να στραβώσει.
Σηκώστε το κάτω προστατευτικό με τη
λαβή ανάσυρσης και εξασφαλίστε ότι
κινείται ελεύθερα και δεν αγγίζει τη λάμα
ή οποιοδήποτε άλλο εξάρτημα, σε όλες
τις γωνίες και τα βάθη κοπής.
b)Ελέγξτετηλειτουργίατουελατηρίου
τουκάτωπροστατευτικού.Εάντο
προστατευτικόκαιτοελατήριοδεν
λειτουργούνσωστά,πρέπειπριντη
χρήσηναυποβληθούνσεσυντήρηση.
Το κάτω προστατευτικό μπορεί να λει-
τουργεί με δυσκολία λόγω φθαρμένων
εξαρτημάτων, κολλωδών εναποθέσεων ή
συσσώρευσης υπολειμμάτων.
c) Τοκάτωπροστατευτικόμπορείνα
ανασυρθείχειροκίνηταμόνογιαειδικές
κοπέςόπως«βυθισμένεςκοπές»ή
«πολλαπλέςκοπές».Σηκώστετοκάτω
προστατευτικόαπότηλαβήανάσυρσης
καιμόλιςηλάμαεισέλθειστουλικό,
αποδεσμεύστετοκάτωπροστατευτικό.
Για όλα τα άλλα είδη κοπής, το κάτω προ-
στατευτικό πρέπει να λειτουργεί αυτόμα-
τα.
d)Βεβαιώνεστεότιτοκάτωπροστατευτικό
καλύπτειτηλάμαπροτούνααποθέσετε
τοπριόνιστονπάγκοήτοδάπεδο. Η
λάμα που κινείται ελεύθερα, χωρίς προ-
στατευτικά, μπορεί να προκαλέσει κίνηση
του πριονιού προς τα πίσω, κόβοντας ότι
συναντάει στη διαδρομή του. Λαμβάνετε
υπόψη το χρόνο που χρειάζεται η λάμα
για να σταματήσει αφότου αποδεσμευτεί
ο διακόπτης.
Θόρυβοςκαικραδασμοί
Οι τιμές θορύβου και κραδασμών έχουν
προσδιοριστεί σε συμφωνία με το πρότυπο
ΕΝ 62841.
Οι τιμές Α σταθμισμένου θορύβου του
ηλεκτρικού εργαλείου είναι τυπικά:
–
Στάθμη ηχητικής πίεσης L
pA
: 95 dB(A)
–
Στάθμη ηχητικής ισχύος L
WA
: 103 dB(A)
–
Αβεβαιότητα: K = 3 dB
Συνολική τιμή κραδασμών:
–
Τιμή εκπομπών a
h
: < 2,5 m/s
2
–
Αβεβαιότητα: K = 1,5 m/s
2

116
CSM 57 18-EC
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Οι αναφερόμενες τιμές αφορούν καινούρια
ηλεκτρικά εργαλεία. Η καθημερινή χρήση
προκαλεί αλλαγές στις τιμές θορύβου και
κραδασμών.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Το επίπεδο μετάδοσης κραδασμών που
αναφέρεται στο παρόν ενημερωτικό
φυλλάδιο έχει μετρηθεί σύμφωνα με μια
τυποποιημένη μέθοδο μέτρησης κατά
το πρότυπο ΕΝ 62841 και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση εργαλείων
μεταξύ τους.
Οι δηλωθείσες συνολικές τιμές κραδασμών
και οι δηλωθείσες τιμές εκπομπής θορύβου
έχουν μετρηθεί σε συμφωνία με μια
πρότυπη μέθοδο ελέγχου και μπορούν να
χρησιμοποιηθούν για τη σύγκριση ενός
εργαλείου με ένα άλλο.
Ωστόσο, εάν το εργαλείο χρησιμοποιηθεί
για άλλες εφαρμογές, με διαφορετικά
παρελκόμενα κοπής ή υπό ελλιπή
συντήρηση, τότε το επίπεδο εκπομπής
κραδασμών ενδέχεται να διαφέρει.
Αυτό μπορεί να αυξήσει σημαντικά το
επίπεδο έκθεσης κατά τη διάρκεια της
συνολικής περιόδου εργασίας.
Οι δηλωθείσες συνολικές τιμές κραδασμών
και οι δηλωθείσες τιμές εκπομπής θορύβου
μπορούν επίσης να χρησιμοποιηθούν σε μια
προκαταρκτική αξιολόγηση έκθεσης.
Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά το
επίπεδο έκθεσης κατά τη διάρκεια της
συνολικής περιόδου εργασίας.
Προσδιορίστε επιπρόσθετα μέτρα
ασφαλείας για την προστασία του χειριστή
από τις συνέπειες των κραδασμών, όπως:
συντηρείτε το εργαλείο και τα παρελκόμενα
κοπής, διατηρείτε τα χέρια ζεστά, και
δημιουργήστε πρότυπα εργασίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Οι κραδασμοί και οι εκπομπές θορύβου
κατά τη διάρκεια της πραγματικής
χρήσης του ηλεκτρικού εργαλείου
μπορεί να διαφέρουν από τις δηλωθείσες
τιμές ανάλογα με τον τρόπο χρήσης του
ηλεκτρικού εργαλείου, ιδίως, ανάλογα με
το είδος του τεμαχίου επεξεργασίας, και
ο χειριστής οφείλει να λαμβάνει μέτρα
ασφαλείας για την προστασία του, τα
οποία βασίζονται σε μια εκτίμηση της
έκθεσης υπό πραγματικές συνθήκες
χρήσης (λαμβάνοντας υπόψη όλα τα
μέρη του κύκλου λειτουργίας, όπως, τους
χρόνους κατά τους οποίους το ηλεκτρικό
εργαλείο είναι απενεργοποιημένο
και αδρανές, επιπλέον του χρόνου
λειτουργίας).
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Φοράτε ωτοασπίδες όταν η ηχητική πίεση
είναι άνω των 85 dB(A).
ΤεχνικάΧαρακτηριστικά
Τύπος προϊόντος CSM 57 18-EC
Προϊόν
Δισκοπρίονο
μετάλλων
Ονομαστική
τάση
Vdc 18
Ταχύτητα χωρίς
φορτίο
/min 4500
Διάμετρος
λάμας
mm 136-150
Διάμετρος οπής
λάμας
mm 20
Βάθος κοπής
στις 90°
mm 57
Μέγιστο πάχος
τοιχώματος
mm
1,6 – 4,8
Για χαλύβδινα
καρφιά, αυλάκια,
γωνιακό σίδηρο,
επίπεδη ράβδο,
χαλύβδινα φύλλα,
σωλήνες EMT
Μέγιστη
διάμετρος
mm
25
Για ράβδο με
σπείρωμα
Βάρος κατά τη
«Διαδικασία
EPTA 01/2003»
(χωρίς
μπαταρία)
kg 2,48
Μπαταρία 18V
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0

117
CSM 57 18-EC
Βάρος
μπαταρίας
kg
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
0,4
0,7
1,1
Θερμοκρασία
λειτουργίας
-10~40°C
Θερμοκρασία
φόρτισης
0~40℃
Θερμοκρασία
αποθήκευσης
- 20~50°C
Εύρος
φορτιστή
CA 12/18
CA 18,0-LD
CA 10,8/18,0
CA SP 2x 12/18
Γενικήεπισκόπηση(βλ.εικόνα
Α)
Η αρίθμηση των χαρακτηριστικών του
προϊόντος αναφέρεται στην απεικόνιση
του ηλεκτρικού εργαλείου στη σελίδα με τα
γραφικά.
1 Κύριαλαβή
2 Διακόπτης-σκανδάλης
3 Κουμπίαπασφάλισης
4 Άνωπροστατευτικό
5 Διαφανέςμπροστινόπροστατευτικό
6 Πλάκαβάσης
7 Εξωτερικήροδέλαλάμας
8 Μπουλόνιλάμας
9 Κάτωπροστατευτικό
10 Μοχλόςκάτωπροστατευτικού
11 Κάλυμμακουτιούροκανιδιών
12 Αγκράφα
13 Διαφανέςπαραθυράκι
14 Κουμπίκλειδώματοςάξονα
15 Άγκιστροδοκού
16 Μοχλόςρύθμισηςβάθους
17 Κλίμακαβάθους
18 Εξάγωνοκλειδί
19 Βοηθητικήχειρολαβή
20 Κουμπίασφάλισης(μεελατήριο)
21 ΛυχνίαLED
22 Προσαρμογέαςράγας
23 Οδηγόςπαράλληληςκοπής
24 Λάμα
Οδηγίεςχρήσης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Αφαιρείτε την μπαταρία πριν από την
εκτέλεση οποιασδήποτε εργασίας στο
ηλεκτρικό εργαλείο.
Πριναπότηνενεργοποίησητου
ηλεκτρικούεργαλείου
Αποσυσκευάστε το ηλεκτρικό εργαλείο
και τα εξαρτήματα και βεβαιωθείτε ότι δεν
λείπουν ή έχουν υποστεί ζημιά παρελκόμενα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Οι μπαταρίες δεν είναι φορτισμένες πλήρως
κατά την παράδοση. Πριν από την αρχική
χρήση, φορτίστε τις μπαταρίες πλήρως.
Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο του φορτιστή.
Συμβουλέςγιαμεγάληδιάρκεια
ζωήςτηςμπαταρίας
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Μην φορτίζετε ποτέ τις μπαταρίες σε
θερμοκρασίες κάτω από 0 °C ή πάνω
από 40 °C.
Μην φορτίζετε τις μπαταρίες σε
περιβάλλοντα με υψηλή υγρασία αέρα ή
θερμοκρασία περιβάλλοντος.
Μην καλύπτετε τις μπαταρίες και
το φορτιστή κατά τη διάρκεια της
διαδικασίας φόρτισης.
Αποσυνδέστε το βύσμα του φορτιστή
από την πρίζα ρεύματος στο τέλος της
διαδικασίας φόρτισης.
Η μπαταρία και ο φορτιστής θερμαίνονται
κατά τη διαδικασία φόρτισης. Αυτό είναι
απολύτως φυσιολογικό!
Εάν οι μπαταρίες δεν χρησιμοποιούνται για
μεγάλο χρονικό διάστημα, αποθηκεύστε τις
μερικώς φορτισμένες σε δροσερό μέρος.
Εισαγωγή/Αντικατάστασητης
μπαταρίας(δείτετηνεικόναB1-
B2)
■
Πιέστε τη φορτισμένη μπαταρία μέσα στο
ηλεκτρικό εργαλείο, μέχρι να ακουστεί
ένα κλικ ότι μπήκε στη θέση της (δείτε την
εικόνα Β1).

118
CSM 57 18-EC
■
Για να την αφαιρέσετε, πιέστε το κουμπί
αποδέσμευσης (1.) και τραβήξτε την
μπαταρία (2.) προς τα έξω (βλ. εικόνα B2).
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Όταν η συσκευή δε χρησιμοποιείται,
προστατεύετε τις επαφές της μπαταρίας.
Ασύνδετα μεταλλικά μέρη μπορούν να
βραχυκυκλώσουν τις επαφές και ενέχει
κίνδυνος έκρηξης και πυρκαγιάς!
Τοποθέτησητηςλάμας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Χρησιμοποιείτε μόνο πριονόλαμες μετάλλων
136-150 mm με ονομαστική ταχύτητα
4.500/λεπτό (Σ.Α.Λ.) ή μεγαλύτερη. ΠΟΤΕ
μη χρησιμοποιείτε μια λάμα που είναι τόσο
χοντρή ώστε να εμποδίζει την εξωτερική
ροδέλα της λάμας να εμπλακεί στην επίπεδη
πλευρά της ατράκτου. Η χρήση λάμας που
δεν έχει σχεδιαστεί για το πριόνι μπορεί να
προκαλέσει σοβαρό ατομικό τραυματισμό
και υλικές ζημιές.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Φροντίστε να φοράτε προστατευτικά
γάντια εργασίας όταν χειρίζεστε μια
πριονόλαμα. Η λάμα μπορεί να τραυματίσει
τα απροστάτευτα χέρια.
■
Βγάλτε το εξαγωνικό κλειδί της λάμας (18)
από την υποδοχή του.
■
Πατήστε το κουμπί ασφάλισης του
άξονα (14) και χρησιμοποιήστε το
παρεχόμενο εξαγωνικό κλειδί της λάμας
για να περιστρέψετε το μπουλόνι της
λάμας (8), μέχρι το κουμπί ασφάλισης
του άξονα να κλειδώσει. Συνεχίστε να
πατάτε το κουμπί ασφάλισης του άξονα
(14), περιστρέψτε το μπουλόνι της λάμας
(8) αριστερόστροφα και αφαιρέστε το
μπουλόνι της λάμας και την εξωτερική
ροδέλα (7) (βλ. εικόνα C1).
■
Βεβαιωθείτε ότι οι οδοντώσεις του
πριονιού και το βέλος στην άκρη λάμας
δείχνουν προς την ίδια κατεύθυνση με το
βέλος στο κάτω προστατευτικό (9).
■
Ανασύρετε το κάτω προστατευτικό (9)
μέχρι τέρμα επάνω και μέσα στο άνω
προστατευτικό.
■
Περάστε τη λάμα μέσα από την υποδοχή
στο πέλμα και τοποθετήστε την κόντρα
στην εσωτερική ροδέλα στον άξονα.
■
Επανατοποθετήστε την εξωτερική
ροδέλα (7). Πρώτα σφίξτε με το χέρι το
μπουλόνι της λάμας (8) περιστρέφοντας
δεξιόστροφα, και μετά, σφίξτε το με το
εξαγωνικό κλειδί που παρέχεται (18) (βλ.
εικόνα C2).
Κουτίσυλλογήςροκανιδιών(βλ.
εικόναD1-D2)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Μην αγγίζετε με γυμνά χέρια τη σκόνη
πριονίσματος και τα ροκανίδια αμέσως μετά
τη λειτουργία. Μπορεί να είναι πολύ καυτά
και να προκληθεί δερματικό έγκαυμα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Φοράτεπροστατευτικάμάτιαήγυαλιά
όταναδειάζετετοκουτίμεταροκανίδια.
Η σκόνη πριονίσματος συλλέγεται στο κουτί
ροκανιδιών. Να ελέγχετε τη συλλογή σκόνης
πριονιού στο κουτί ροκανιδιών από το
διαφανές παραθυράκι (13).
Να αδειάζετε το κουτί ροκανιδιών πριν αυτό
γεμίσει.
Σπρώξτε την αγκράφα (12) προς τα πάνω
για να ανοίξετε το κάλυμμα του κουτιού
ροκανιδιών (11). Αδειάστε το κουτί με το
εργαλείο να είναι στραμμένο προς τα κάτω.
Ρύθμισητουβάθουςκοπής(βλ.
εικόναΕ)
■
Αφαιρέστε την μπαταρία.
■
Χαλαρώστε το μοχλό ρύθμισης βάθους
(16).
■
Κρατήστε την πλάκα βάσης του πριονιού
επίπεδη, κόντρα στο άκρο του τεμαχίου
επεξεργασία, και κατόπιν, σηκώστε ή
χαμηλώστε το πριόνι μέχρι η σήμανση
ένδειξης στην κλίμακα βάθους (17)
να ευθυγραμμιστεί με την επιθυμητή
σήμανση βάθους.
■
Σφίξτε καλά το μοχλό ρύθμισης βάθους
(16).
■
Για τη σωστή ρύθμιση βάθους, η λάμα
πρέπει να εκτείνεται περίπου 3 mm κάτω
από το υλικό που κόβεται.
Οδηγόςπαράλληληςκοπής(βλ.
σχήμαF1-F2)
Ο οδηγός παράλληλης κοπής (23) σάς
επιτρέπει να κάνετε ακριβείς παράλληλες
κοπές όταν κόβετε ένα τεμάχιο.
■
Αφαιρέστε την μπαταρία.

119
CSM 57 18-EC
■
Σύρετε τον οδηγό παράλληλης κοπής
(23) μέσα στις υποδοχές του οδηγού, στο
μπροστινό μέρος της βάσης του πριονιού.
■
Ρυθμίστε τον οδηγό παράλληλης κοπής
στο επιθυμητό μήκος κοπής. Συσφίξτε το
μπουλόνι ασφάλισης (20).
■
Σφίξτε και στηρίξτε το τεμάχιο
επεξεργασίας με ασφάλεια πριν κάνετε
την κοπή σας.
■
Τοποθετήστε τον οδηγό παράλληλης
κοπής σταθερά στην άκρη του τεμαχίου
επεξεργασίας. Κάνοντας το αυτό θα έχετε
μια καθαρή κοπή, χωρίς να μαγκώσει η
λάμα.
■
Βεβαιωθείτε ότι η άκρη καθοδήγησης του
τεμαχίου επεξεργασίας είναι ευθεία, ώστε
να έχετε μια ευθεία κοπή.
Άγκιστροδοκού(βλ.εικόναG)
Χρησιμοποιήστε το άγκιστρο δοκού (15) για
να κρεμάσετε το πριόνι από δοκό ή δοκάρι
ή άλλη παρόμοια ασφαλή κατασκευή για
προσωρινή αποθήκευση κατά τη διάρκεια
των εργασιών.
Το άγκιστρο δοκού (15) μπορεί να
περιστραφεί κατά 90° ή 180°.
Για να το χρησιμοποιήσετε, ανασηκώστε τον
άγκιστρο, μέχρι να ασφαλίσει στην ανοικτή
θέση.
Όταν δεν χρησιμοποιείται, κατεβάζετε
πάντα το άγκιστρο μέχρι να ασφαλίσει στην
κλειστή θέση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Όταν το πριόνι είναι κρεμασμένο από
το άγκιστρο, μην κουνάτε το πριόνι ή
το αντικείμενο από το οποίο κρέμεται.
Μην κρεμάτε το πριόνι από ηλεκτρικά
καλώδια. Βεβαιωθείτε ότι η δομή που
χρησιμοποιήθηκε για την ανάρτηση
του πριονιού είναι ασφαλής. Μπορεί να
προκληθεί σωματικός τραυματισμός ή υλική
ζημιά.
Χρησιμοποιήστε το άγκιστρο μόνο για
να κρεμάσετε το πριόνι. Η χρήση του
άγκιστρου για την ανάρτηση διαφορετικών
αντικειμένων μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό
τραυματισμό.
Μην χρησιμοποιείτε το άγκιστρο για να
φτάσετε κάποιο άλλο αντικείμενο και σε
καμία περίπτωση μην το χρησιμοποιείτε για
να στηρίξετε το βάρος σας.
Προσαρμογέαςράγας(βλ.
σχήμαH1-H2)
Ο προσαρμογέας ράγας (22) χρησιμοποιείται
για την προσαρμογή της ράγας (δεν
παρέχεται) για ακριβή και ευθύγραμμη κοπή.
Προσάρτησητουπροσαρμογέαράγας
■
Αφαιρέστε την μπαταρία.
■
Κουμπώστε το πίσω άκρο της πλάκας
βάσης (6) στις δύο αγκράφες (H-1) (βλ.
εικόνα H1).
■
Πατήστε το μπροστινό άκρο της πλάκας
βάσης (6) μέσα στην μπροστινή πόρπη (H-
2) (βλ. εικόνα H2).
Αφαίρεσητουπροσαρμογέαράγας
■
Τραβήξτε την μπροστινή πόρπη (H-
2) προς τα έξω και αφαιρέστε τον
προσαρμογέα ράγας (22).
Οδηγόςγραμμής(βλ.εικόναI)
Χρησιμοποιήστε την εγκοπή στην πλάκα
βάσης, για καθοδήγηση. Οι εγκοπές κοπής
υποδεικνύουν κατά προσέγγιση τη γραμμή
κοπής. Κάντε δειγματοληπτικές κοπές, για
να επαληθεύσετε την πραγματική γραμμή
κοπής.
Οδηγόςκοπής(βλ.σχήματαJ)
Το παράθυρο ορατότητας (J-1) και τα δύο
σημάδια ευθυγράμμισης (J-2, J-3) για δύο
διαφορετικές λάμες (136 mm και 150 mm)
στο πέλμα διευκολύνουν την τοποθέτηση
της λάμας κατά την κοπή σε μέγιστο βάθος,
ειδικά όταν το τεμάχιο δεν χρειάζεται να
αποκοπεί. Ευθυγραμμίστε την εγκοπή κοπής
με τη γραμμή κοπής, θέστε σε λειτουργία το
πριόνι και αρχίστε την κοπή. Παρατηρήστε
τη θέση της λάμας του πριονιού μέσω
του παραθύρου θέασης ή των σημαδιών,
απενεργοποιήστε το εργαλείο μόλις φτάσει
στη θέση όπου θέλετε να σταματήσετε την
κοπή.
Το παράθυρο και τα σημάδια και στις δύο
πλευρές της λάμας του πριονιού επιτρέπουν
στους δεξιόχειρες ή αριστερόχειρες
χρήστες να παρατηρούν τη θέση της λάμας
του πριονιού από διαφορετικές γωνίες.
Αποθήκευσηεξαγωνικού
κλειδιού(δείτετηνεικόναΚ)
Όταν δεν το χρησιμοποιείτε, αποθηκεύστε
το εξαγωνικό κλειδί στη θέση που φαίνεται

120
CSM 57 18-EC
στην εικόνα Κ, για να μην το χάσετε.
Ενεργοποίησηκαι
απενεργοποίηση(βλ.εικόναL)
Το εργαλείο είναι εξοπλισμένο με κουμπί
ασφάλισης (3) ώστε να αποφεύγεται μη
ηθελημένη εκκίνηση.
Για την ενεργοποίηση, πατήστε το κουμπί
ασφάλισης (3) και πιέστε (2) τον διακόπτη-
σκανδάλη.
Για την απενεργοποίηση, απελευθερώστε
τον διακόπτη-σκανδάλη (2).
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Αφήστε τη λάμα να ακινητοποιηθεί τελείως,
πριν να αφήσετε το πριόνι.
ΛυχνίαLED(βλ.σχήμαM)
Η λυχνία LED (21) θα ενεργοποιηθεί
αυτόματα με ελαφριά πίεση του διακόπτη-
σκανδάλη (2), πριν το εργαλείο αρχίσει να
λειτουργεί. Θα απενεργοποιηθεί περίπου
για 10 δευτερόλεπτα, αφού ο διακόπτης-
σκανδάλη (2) αποδεσμευτεί.
Όταν το εργαλείο και/ή η μπαταρία
υπερφορτωθεί ή θερμανθεί πολύ, το φως
LED θα αναβοσβήνει γρήγορα. Αφήστε
το εργαλείο να «ξεκουραστεί» για λίγο ή
τοποθετήστε το εργαλείο και τη μπαταρία
ξεχωριστά σε σημείο με ροή αέρα
προκειμένου να κρυώσουν.
Το φως LED θα αναβοσβήνει πιο αργά για
να δείξει ότι η φόρτιση της μπαταρίας είναι
σε χαμηλά επίπεδα. Επαναφορτίστε την
μπαταρία.
Γενικέςκοπές
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Βεβαιώνεστε πάντα ότι τα χέρια δεν
παρεμβαίνουν στην ελεύθερη κίνηση του
κάτω προστατευτικού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Μην αγγίζετε με γυμνά χέρια τη λάμα του
δισκοπρίονου, το τεμάχιο εργασίας ή τα
τεμάχια κοπής αμέσως μετά την κοπή.
Μπορεί να είναι πολύ καυτά και να προκληθεί
δερματικό έγκαυμα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Αφού ολοκληρώσετε μια κοπή και
απελευθερώσετε τη σκανδάλη, λάβετε
υπόψη σας τον απαραίτητο χρόνο που
χρειάζεται η λάμα για να σταματήσει
εντελώς κατά την επιβράδυνση. Μην
αφήνετε το πριόνι να ακουμπάει στο πόδι ή
στο πλάι σας. Επειδή το κάτω προστατευτικό
είναι αναδιπλούμενο, μπορεί να πιαστεί
στα ρούχα σας και να εκθέσει τη λάμα. Να
γνωρίζετε την απαιτούμενη έκθεση λάμας
που υπάρχει στον επάνω και στον κάτω
τομέα προστατευτικού.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Πάντα να στερεώνετε καλά με σφιγκτήρες
το τεμάχιο επεξεργασίας πάνω σε πάγκο
εργασίας. Βεβαιωθείτε ότι οι σφιγκτήρες
δεν εμποδίζουν την ελεύθερη κίνηση του
πριονιού.
■
Σχεδιάστε μια γραμμή κοπής.
Τοποθετήστε το μπροστινό μέρος της
πλάκας βάσης (6) στην άκρη του τεμαχίου
εργασίας, χωρίς να έρθει σε επαφή η
λάμα.
■
Να κρατάτε πάντα το πριόνι από την
κύρια λαβή (1) με το ένα χέρι και από
τη βοηθητική λαβή (19) με το άλλο.
Διατηρείτε σταθερή λαβή και με τα
δύο χέρια στο πριόνι και τοποθετείτε
τα χέρια σας με τέτοιον τρόπο, ώστε
να αντιστέκεστε στις δυνάμεις του
κλοτσήματος.
■
Ευθυγραμμίστε τη γραμμή όρασης με τη
γραμμή κοπής.
■
Τοποθετείτε το σώμα σας σε οποιαδήποτε
πλευρά της λάμας, ωστόσο ποτέ σε
ευθεία με αυτήν.
■
Ενεργοποιήστε το πριόνι και ξεκινήστε
την κοπή.
■
Κατά την κοπή, φροντίστε η πλάκα βάσης
(6) να παραμένει επίπεδη πάνω στο
τεμάχιο εργασίας και να ε΄χετε σταθερό
κράτημα. Μην πιέζετε το πριόνι μέσα στο
τεμάχιο εργασίας.
■
Εάν το πριόνι μπλοκάρει και σταματήσει,
συνεχίστε να το κρατάτε σταθερά και
αμέσως απελευθερώστε τον διακόπτη-
σκανδάλη (2). Κρατήστε το πριόνι ακίνητο
στο τεμάχιο εργασίας, μέχρι η λάμα να
σταματήσει εντελώς να κινείται.
■
Αφού ολοκληρώσετε μια κοπή,
βεβαιωθείτε ότι το κάτω προστατευτικό
(9) κλείνει και ότι η λάμα έχει σταματήσει
εντελώς να περιστρέφετε, πριν να
αφήσετε κάτω το πριόνι.

121
CSM 57 18-EC
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Για να αποτραπεί η έξοδος μεταλλικών
τεμαχίων μέσα από το κενό της ράγας,
συνιστάται η επικόλληση ταινίας στο άνοιγμα
της ράγας (βλ. εικόνα Ν).
Κοπήμεγάλωνλαμαρίνων(βλ.
εικόναO)
Οι μεγάλες λαμαρίνες κρεμάνε ή
λυγίζουν, εάν δεν υποστηρίζονται σωστά.
Εάν προσπαθήσετε να κόψετε χωρίς
αλφάδιασμα και χωρίς σωστή υποστήριξη
του τεμαχίου, η λάμα θα μαγκώνει, με
αποτέλεσμα το εργαλείο ΝΑ ΚΛΟΤΣΗΣΕΙ και
να αυξάνεται το φορτίο στο μοτέρ.
Υποστήριξη μεγάλων λαμαρίνων
Βεβαιωθείτε ότι έχετε ρυθμίσει το βάθος
της κοπής έτσι ώστε να κόβετε μόνο τη
λαμαρίνα και όχι τα υποστηρίγματα.
Χρήσητηςράγας(δεν
παρέχεται)(βλ.εικόναP1-P2)
Αυτό το πριόνι έχει σχεδιαστεί ειδικά για
ευθεία κοπή ακριβείας, με χρήση ράγας για
καθοδήγηση.
Περικοπήτηςλαστιχένιαςλωρίδας
■
Τοποθετήστε πρώτα τον προσαρμογέα
ράγας (22) στην πλάκα βάσης του
δισκοπρίονου μετάλλων.
■
Τοποθετήστε τη ράγα στο υλικό και
χρησιμοποιήστε τον σφιγκτήρα ράγας
για να στερεώσετε τη ράγα τροχιά και το
υλικό προς κοπή πάνω στο στήριγμα.
■
Τοποθετήστε το πριόνι στη ράγα με το
στενό αυλάκι (P-1) του προσαρμογέα
ράγας (22) ώστε να εφαρμόζει πάνω στην
υπερυψωμένη προεξοχή (P-3) της ράγας.
Βεβαιωθείτε ότι η λάμα του πριονιού
βρίσκεται κοντά στη λαστιχένια λωρίδα
(P-4).
Σημείωση: Υπάρχουν δύο αυλακώσεις στον
προσαρμογέα ράγας (22), μία φαρδιά και
μία στενή. Η στενή αυλάκωση (P-1) είναι
κατάλληλη για τη ράγα FLEX και η φαρδιά
αυλάκωση (P-2) μπορεί να προσαρμοστεί σε
άλλες ράγες.
■
Ελέγξτε το μπροστινό και το πίσω μέρος
του πριονιού και βεβαιωθείτε ότι το πριόνι
ολισθαίνει ομαλά κατά μήκος της τροχιάς.
■
Θέστε σε λειτουργία το πριόνι και
οδηγήστε το πριόνι προς τα εμπρός,
κατά μήκος της ράγας, για να περικόψετε
τη λαστιχένια λωρίδα. Αφού περικοπεί
η λαστιχένια λωρίδα, μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για την ακριβή ένδειξη
της γραμμής κοπής της λάμας.
■
Απελευθερώστε τον διακόπτη-σκανδάλη
και περιμένετε μέχρι η λεπίδα να σταμα-
τήσει εντελώς.
Κοπήμεράγα
■
Ασφαλίστε το τεμάχιο εργασίας σε έναν
πάγκο εργασίας.
■
Τοποθετήστε τη ράγα στο τεμάχιο
εργασίας και τοποθετήστε τη λαστιχένια
λωρίδα κατά μήκος της επιθυμητής
γραμμής κοπής.
■
Στερεώστε τη ράγα στο τεμάχιο
εργασίας, χρησιμοποιώντας σφιγκτήρα.
■
Τοποθετήστε το πριόνι πάνω στη ράγα
και κάντε προσαρμογές, αν χρειάζεται.
■
Αφού ολοκληρώσετε την κοπή,
απελευθερώστε τον διακόπτη-σκανδάλη
και περιμένετε μέχρι η λεπίδα να
σταματήσει εντελώς.
Μεταφορά
Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου υπόκεινται στις
απαιτήσεις της νομοθεσίας για τα επικίνδυνα
εμπορεύματα.
Η μεταφορά των εν λόγω μπαταριών πρέπει
να γίνεται σύμφωνα με τις τοπικές, εθνικές
και διεθνείς διατάξεις και κανονισμούς.
Οι χρήστες μπορούν να μεταφέρουν αυτές
τις μπαταρίες οδικώς χωρίς περαιτέρω
απαιτήσεις.
Η εμπορική μεταφορά μπαταριών ιόντων
λιθίου από ναυτιλιακές εταιρείες υπόκειται
στους κανονισμούς για τη μεταφορά
επικίνδυνων εμπορευμάτων. Η προετοιμασία
της αποστολής και η μεταφορά επιτρέπεται
να πραγματοποιείται μόνο από κατάλληλα
εκπαιδευμένα άτομα. Για την όλη διαδικασία
πρέπει να υπάρχει επαγγελματική επιτήρηση.
Κατά τη μεταφορά επαναφορτιζόμενων
μπαταριών πρέπει να τηρούνται τα
ακόλουθα σημεία:
Βεβαιωθείτε ότι οι ακροδέκτες επαφής
της μπαταρίας είναι προστατευμένοι
και μονωμένοι για την πρόληψη

122
CSM 57 18-EC
βραχυκυκλωμάτων.
Βεβαιωθείτε ότι η συστοιχία μπαταριών είναι
ασφαλισμένη έναντι μετατόπισης μέσα στη
συσκευασία.
Οι μπαταρίες που έχουν υποστεί βλάβη ή
διαρροή δεν πρέπει να μεταφέρονται.
Επικοινωνήστε με τη ναυτιλιακή σας εταιρεία
για περισσότερες πληροφορίες.
Συντήρησηκαιφροντίδα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Αφαιρείτε τη συστοιχία μπαταριών πριν από
την εκτέλεση οποιασδήποτε εργασίας στο
ηλεκτρικό εργαλείο.
Καθαρισμός
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Όταν καθαρίζετε με πεπιεσμένο αέρα,
φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά.
Καθαρίζετε τακτικά το ηλεκτρικό εργαλείο
και τις οπές εξαερισμού. Η συχνότητα
καθαρισμού εξαρτάται από το υλικό και
τη διάρκεια χρήσης. Καθαρίζετε τακτικά
το εσωτερικό του περιβλήματος και του
κινητήρα με ξηρό πεπιεσμένο αέρα.
Επισκευές
Οι επισκευές πρέπει να γίνονται μόνο από
εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης
πελατών.
Ανταλλακτικάκαιπαρελκόμενα
Για άλλα αξεσουάρ, ειδικά για εργαλεία και
παρελκόμενα, ανατρέξτε στους καταλόγους
του κατασκευαστή. Σχέδια σε λεπτομερή
μορφή και λίστες ανταλλακτικών διατίθενται
στον ιστότοπό μας: www.flex-tools.com.
Πληροφορίεςδιάθεσης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Αχρηστεύετε τα παλιά ηλεκτρικά εργαλεία:
αφαιρώντας την μπαταρία στα ηλεκτρικά
εργαλεία που λειτουργούν με μπαταρία.
Μόνο χώρες της ΕΕ
Μην απορρίπτετε τα ηλεκτρικά
εργαλεία στα οικιακά απορρίμματα!
Σύμφωνα με την ευρωπαϊκή οδηγία
2012/19/EE σχετικά με τα απόβλητα
ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού
και την ενσωμάτωση της οδηγίας αυτής
στο εθνικό δίκαιο, τα άχρηστα ηλεκτρικά
εργαλεία πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά
για να ανακυκλώνονται με τρόπο φιλικό
προς το περιβάλλον.
Ανάκτησηπρώτωνυλώναντίγια
διάθεσηαπορριμμάτων.
Η συσκευή, τα παρελκόμενα και η
συσκευασία πρέπει να ανακυκλώνονται
με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Τα πλαστικά μέρη επισημαίνονται για
ανακύκλωση ανάλογα με τον τύπο υλικού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Μην απορρίπτετε τις μπαταρίες στα οικιακά
απορρίμματα, στη φωτιά ή σε νερό. Μην
ανοίγετε τις άχρηστες μπαταρίες.
Μόνο για χώρες της ΕΕ:
Σύμφωνα με την οδηγία 2006/66/ΕΚ, οι
ελαττωματικές ή άδειες μπαταρίες πρέπει να
ανακυκλώνονται.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Σας παρακαλούμε να ζητήσετε από το
κατάστημα αγοράς να σας υποδείξει τους
τρόπους διάθεσης!

123
CSM 57 18-EC
-Δήλωσησυμμόρφωσης
Δηλώνουμε με αποκλειστικά δική μας
ευθύνη ότι το προϊόν που περιγράφεται
στην ενότητα «Τεχνικά χαρακτηριστικά»
συμμορφώνεται με τα ακόλουθα πρότυπα ή
κανονιστικά έγγραφα:
EN 62841-1:2015+A11:2022
EN 62841-2-5:2014
EN IEC 55014-1:2021
EN IEC 55014-2:2021
σε συμμόρφωση με τους κανονισμούς των
οδηγιών 2014/30/ΕΕ , 2006/42/ΕΚ, 2011/65/
ΕΕ.
Αρμόδιοι για τα τεχνικά έγγραφα: FLEX-
Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Technical Head Επικεφαλής του Τμήματος
Ποιότητας (QD)
30/09/2024; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Απαλλαγήευθύνης
Ο κατασκευαστής και ο εκπρόσωπός του
δεν ευθύνονται για καμία ζημιά ή απώλεια
κέρδους λόγω της διακοπής επαγγελματικής
δραστηριότητας, η οποία επήλθε λόγω του
προϊόντος ή ενός άχρηστου προϊόντος.
Ο κατασκευαστής και ο εκπρόσωπός του δεν
ευθύνονται για καμία ζημιά που προκλήθηκε
από ακατάλληλη χρήση του προϊόντος ή από
τη χρήση του προϊόντος με προϊόντα άλλων
κατασκευαστών.

124
CSM 57 18-EC
İÇİNDEKİLER
Bu kılavuzda kullanılan semboller ........124
Ürün üzerindeki semboller ..............124
Önemli güvenlik bilgileri ...............124
Ses ve titreşim .........................126
Teknik veriler ..........................127
Genel Bakış ...........................127
Çalıştırma talimatları ...................127
Taşıma ...............................131
Bakım ................................131
Bertaraf bilgileri .......................131
CE Uygunluk beyanı ...................132
Sorumluluktan muayet ................132
Bukılavuzdakullanılan
semboller
UYARI!
Yaklaşan tehlikeyi belirtir. Bu uyarının dikkate
alınmaması ölüm veya ağır yaralanmalara
neden olabilir.
DİKKAT!
Olası bir tehlikeli durumu belirtir. Bu uyarının
dikkate alınmaması hafif yaralanmalara veya
maddi hasara neden olabilir.
NOT
Uygulama ipuçlarını ve önemli bilgileri belirtir.
Ürün üzerindeki semboller
Yaralanma riskini azaltmak için
çalıştırma talimatlarını okuyun.
Koruyucu gözlük takın!
Eskiyen makinenin bertaraf
edilmesine ilişkin bilgiler (bkz.
sayfa 131)
CE işareti
UKCA işareti
Önemli güvenlik bilgileri
UYARI!
Elektrikli aleti kullanmadan önce lütfen
aşağıdakileri okuyun ve buna göre hareket
edin:
burada yer alan çalıştırma talimatlarını,
elektrikli aletlerin kullanımına ilişkin
ekteki kitapçıkta yer alan “Genel güvenlik
talimatları”nı (broşür no.: 315915),
aletin kullanılacağı alana ilişkin geçerli
kuralları ve kazaların önlenmesi ile ilgili
düzenlemeleri.
Bu elektrikli alet son teknoloji ürünü olup,
kabul edilen güvenlik düzenlemelerine uygun
olarak üretilmiştir.
Bununla birlikte kullanım sırasında elektrikli
alet, kullanıcının veya bir üçüncü tarafın hayatı
ve sağlığı için tehlike oluşturabilir ya da aletin
kendisi veya başka eşyalar zarar görebilir.
Elektrikli alet sadece
kullanım amacına yönelik olarak
ve mükemmel çalışır durumdayken
kullanılabilir.
Güvenliği tehlikeye atan arızalar derhal
onarılmalıdır.
Kullanımamacı
Metal daire testere şu amaçlarla
tasarlanmıştır:
–
sanayi ve ticari amaçlı kullanım için,
–
metal malzemeler üzerinde kesim yapmak
için.
–
Ahşap veya taş kesme diskleriyle kullanım
için tasarlanmamıştır.
Tüm testereler için güvenlik
talimatları
Kesme prosedürleri
a)
TEHLİKE:Ellerinizikesimalanından
vebıçaktanuzaktutun.İkincielinizi
yardımcıtutmayerindeveyamotor
mahfazasındatutun. Testereyi her iki eli-
nizle de tutarsanız bıçak tarafından kesile-
mezler.
b)İşparçasınınaltınauzanmayın.Muhafaza,
iş parçasının altındaki bıçaktan sizi koruya-
maz.
c) Kesmederinliğiniişparçasının
kalınlığınagöreayarlayın.Bıçak dişlerinin

125
CSM 57 18-EC
tam dişinden daha azı iş parçasının altında
görünmelidir.
d)Kesimsırasındaişparçasınıaslaelinizde
veyabacaklarınızınarasındatutmayın. İş
parçasınısabitbirplatformdasabitleyin.
Vücudu olası tehlikelere karşı korumak ve
bıçağın kaymasını ya da kontrol kaybını ön-
lemek için kestiğiniz cismin sabit ve sağlam
bir şekilde desteklenmesi önemlidir.
e) Kesme aletinin görünmeyen kablolara
veyaaletinkablosunatemasedebileceği
çalışmaşartlarındaelektriklialeti
izolasyonlu tutma yüzeylerinden tutun.
“Elektrikli” bir kabloya temas etmek, elekt-
rikli aletin metal kısımlarının da “elektrikli”
yapabilir ve çalışan kişinin çarpılmasına
neden olabilir.
f) Uzunlamasınakesimyaparkendaimabir
kesmeölçümkılavuzuveyadüzkenar
kılavuzukullanın.Bu kesim doğruluğunu
artırır ve bıçağın tutukluk yapma olasılığını
azaltır.
g)Daimaçarkdelikleridoğruboyuttave
şekilde(yuvarlakyerinebaklavaşekilli)
olanbıçaklarıkullanın. Testerenin montaj
donanımıyla uyuşmayan bıçaklar, merkez-
den uzaklaşarak kontrol kaybına neden
olur.
h)Aslahasarlıveyayanlışbıçakrondelaları
veyacıvatalarıkullanmayın.En iyi per-
formans ve çalışma güvenliği için bıçak
rondelaları ve cıvatalar testereniz için özel
olarak tasarlanmıştır.
Tüm testereler için ek güvenlik
talimatları
Geritepmesebepleriveilgiliuyarılar
–
geri tepme, sıkışmış ya da yanlış hizalanmış
testere bıçağının ani bir tepkimesi olup,
kontrolsüz bir testerenin iş parçasını
operatöre doğru yukarı ve dışarı kaldırmasına
neden olur.
–
bıçak, kesim kanalının kapanmasıyla sıkı bir
şekilde sıkıştığında veya sıkıca tutulduğunda,
bıçak tezgahları ve motor tepkimesi, üniteyi
operatöre doğru hızla geri döndürür.
–
bıçak bükülürse veya kesinin içinde yanlış
hizalanmışsa bıçağın arka kenarındaki dişler
ahşabın üst yüzeyine girebilir ve bıçağın
kesim kanalından dışarı çıkmasına ve tekrar
operatöre doğru sıçramasına neden olabilir.
Geri tepme, testerenin yanlış kullanılmasının
ve/veya yanlış çalıştırma prosedür veya
koşullarının bir sonucudur ve aşağıdaki
önlemlerin alınması ile önlenebilir.
a) İkielinizletestereyisıkıcakavrayın
vekollarınızıgeritepmekuvvetlerine
dayanacakşekildekonumlandırın.
Vücudunuzubıçağınherikitarafına
yerleştirin,ancakbıçaklaaynıhizaya
getirmeyin. Geri tepme testerenin geriye
doğru sıçramasına neden olabilir, ancak
uygun önlemler alındığında geri tepme
kuvvetleri operatör tarafından kontrol edi-
lebilir.
b)Bıçaktutuklukyaptığındaveya
herhangi bir sebeple kesme kesintiye
uğradığında,tetiğibırakınvetestere
bıçağıtamamenduruncayakadar
malzemede hareketsiz tutun. Testere
bıçağıharekethalindeykenveyageri
tepme meydana gelebilecekken asla
testereyiişparçasındançıkarmaya
veyatestereyigeriyedoğruçekmeye
çalışmayın. Bıçağın tutukluk yapma nede-
nini giderme yollarını araştırın ve düzeltici
önlemler alın.
c) İşparçasındakibirtestereyiyeniden
çalıştırırkentesterebıçağınıkesim
kanalındaortalayaraktesteredişlerinin
malzemeyegeçipgeçmediğinikontrol
edin. Testere bıçağı tutukluk yaparsa teste-
re yeniden çalıştırıldığında iş parçasından
yukarı doğru veya geri tepebilir.
d)Bıçaksıkışmasıvegeritepmeriskini
en aza indirmek için büyük panelleri
destekleyin. Büyük paneller kendi
ağırlıklarıaltındasarkmaeğilimindedir.
Destekler panelin her iki tarafında, kesim
hattının yakınında ve panelin kenarına
yakın bir yere yerleştirilmelidir.
e)Körleşmişveyahasarlıbıçaklar
kullanmayın. Keskin olmayan veya yanlış
ayarlanmış bıçaklar, aşırı sürtünme, bıçak
tutukluğu ve geri tepmeye neden olan dar
kesim kanalları açarlar.
f) Kesimyapmadanöncebıçakderinliğive
eğimayarıkilitlemekollarısıkıvesabit
olmalıdır. Bıçak ayarı kesme sırasında
kayıyorsa tutukluk ve geri tepmeye neden
olabilir.
g)Mevcutduvarlaraveyadiğerköralanlara
doğrukesimyaparkençokdikkatliolun.
Çıkıntılı bıçak, geri tepmeye neden olabile-
cek nesneleri kesebilir.

126
CSM 57 18-EC
Sarkaçmuhafazalıtestereleriçin
güvenliktalimatları
Altmuhafazaişlevi
a) Herkullanımdanöncealtmuhafazayı
uygunşekildekapatmakiçinkontrol
edin. Alt muhafaza serbestçe hareket
etmiyorsaveanidenkapanıyorsa
testereyiçalıştırmayın.Altmuhafazayı
aslaaçıkkonumakenetlemeyinveya
bağlamayın.Testereyanlışlıkladüşerse
alt muhafaza bükülebilir. Alt muhafazayı
geri çekme koluyla kaldırın ve serbestçe
hareket ettiğinden ve tüm açılarda ve
kesme derinliklerinde bıçağa veya herhan-
gi bir parçaya temas etmediğinden emin
olun.
b)Altmuhafazayayınınçalışmasını
kontrol edin. Muhafaza ve yay düzgün
çalışmıyorsakullanımdanöncebakım
yapılmalıdır.Alt muhafaza, hasarlı parça-
lar, yapışkan tabakalar veya artık birikintile-
ri nedeniyle yavaş çalışabilir.
c) Altmuhafaza,sadece“daldırmalıkesim”
ve“bileşikkesim”gibiözelkesimler
için manuel olarak geri çekilebilir. Tutma
kolunugeriçekerekaltmuhafazayı
kaldırın,bıçakmalzemeyegirergirmez
altmuhafazaserbestkalmalıdır.Diğer
tüm testere işleri için alt muhafaza otoma-
tik olarak çalışmalıdır.
d) Testereyi yere veya tezgaha koymadan
önceherzamanaltmuhafazanınbıçağı
kapladığındaneminolun.Korumasız
ve yana yatan bir bıçak, testerenin geriye
doğru gitmesine ve önüne çıkan her şeyi
kesmesine neden olur. Anahtar serbest bı-
rakıldıktan sonra bıçağın durması için belli
bir süre geçmesi gerektiğini unutmayın.
Sesvetitreşim
Gürültü ve titreşim değerlerinin EN 62841
standardına uygun olduğu tespit edilmiştir.
Elektrikli aletin A ağırlıklı gürültü seviyesi tipik
olarak:
–
Ses basıncı seviyesi L
pA
: 95 dB(A)
–
Ses gücü seviyesi L
WA
: 103 dB(A)
–
Belirsizlik: K = 3 dB
Toplam titreşim değeri:
–
Emisyon değeri a
h
: < 2,5 m/sn.
2
–
Belirsizlik: K = 1,5 m/sn.
2
DİKKAT!
Belirtilen ölçümler yeni olan elektrikli
aletlerden elde edilmiştir. Günlük kullanım,
gürültü ve titreşim değerlerinin değişmesine
neden olur.
NOT
Bu bilgi formunda belirtilen titreşim emisyonu,
EN 62841 ile standart hale getirilen ölçüm
yöntemine uygun olarak ölçülmüştür ve bir
aleti diğeri ile karşılaştırmak için kullanılabilir.
Beyan edilen toplam titreşim değer(ler)i ve
beyan edilen gürültü emisyon değer(ler)i
standart bir test yöntemine göre ölçülmüştür
ve bir ürünü diğeri ile karşılaştırmak için
kullanılabilir;
Ancak, alet farklı uygulamalar için kullanılırsa,
farklı kesme aksesuarları takılırsa veya yetersiz
bakım yapılırsa titreşim emisyon seviyesi
farklılık gösterebilir.
Bu durum, toplam çalışma süresi boyunca
maruz kalma seviyesini önemli ölçüde
artırabilir.
Beyan edilen toplam titreşim değer(ler)i ve
beyan edilen gürültü emisyonu değer(ler)i
maruz kalma seviyesinin ilk değerlendirmesi
için de kullanılabilir.
Bu, toplam çalışma süresi boyunca maruz
kalma seviyesini önemli ölçüde azaltabilir.
Operatörü titreşim etkilerinden korumak
için aletin ve kesme aksesuarlarının bakımı,
ellerin sıcak tutulması, çalışma şekillerinin
düzenlenmesi gibi ek güvenlik önlemlerini
alın.
UYARI!
elektrikli aletin fiili kullanımı sırasındaki
titreşim ve gürültü emisyonları, aletin
kullanılma şekillerine, özellikle ne tür iş
parçasının işlendiğine bağlı olarak beyan
edilen değerlerden farklı olabilir ve
gerçek kullanım koşullarında tahmini
maruz kalmaya bağlı olarak kullanıcıyı
korumak için güvenlik önlemlerinin
alınması gereklidir (aletin kapalı kaldığı
zamanlar ve tetikleme süresine ek olarak
boşta çalışma gibi çalışma döngüsüne ait
tüm zamanlar dikkate alınmalıdır).
DİKKAT!
Ses basıncı 85 dB(A) seviyesinin üzerindeyken
kulak koruyucuları takın.

127
CSM 57 18-EC
Teknik veriler
Ürün tipi CSM 57 18-EC
Ürün Metal Daire Testere
Nominal voltaj Vdc 18
Yüksüz hız /dk. 4500
Bıçak çapı mm 136-150
Bıçak deliği çapı mm 20
90°’de kesme
derinliği
mm 57
Maksimum du-
var kalınlığı
mm
1.6 – 4.8
Çelik saplama, kanal,
açılı demir, düz çu-
buk, çelik sac, EMT
boru için
Maks. çap mm
25
Dişli çubuk için
“EPTA Prosedür
01/2003”e göre
ağırlık (akü
hariç)
kg 2,48
Akü 18V
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
Akü ağırlığı kg
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
0,4
0,7
1,1
Çalışma Sıcak-
lığı
-10~40°C
Şarj Sıcaklığı 0~40℃
Depolama Sı-
caklığı
- 20~50°C
Şarj aralığı
CA 12/18
CA 18,0-LD
CA 10,8/18,0
CA SP 2x 12/18
Genelbakış(bkz.şekilA)
Ürün özelliklerine ait numaralar için teknik
resim sayfalarındaki makine çizimlerine bakın.
1 Ana tutma kolu
2 Tetik
3 Kilitlemedüğmesi
4 Üst muhafaza
5 Şeffafönmuhafaza
6 Tabanplakası
7 Bıçakdışrondelası
8 Bıçakcıvatası
9 Alt muhafaza
10 Alt muhafaza kolu
11 Talaşkutusukapağı
12 Toka
13 Şeffafcam
14 Milkilitlemedüğmesi
15 Kirişkancası
16 Derinlik ayarlama kolu
17 Derinlikölçeği
18 Alyananahtarı
19 Yardımcıtutmakolu
20 Kilitlemetopuzu(yaylı)
21 LEDışık
22 Ray adaptörü
23 Kesmekılavuzu
24 Bıçak
Çalıştırmatalimatları
UYARI!
Elektrikli alet üzerinde herhangi bir çalışma
yapmadan önce aküyü çıkarın.
Elektriklialetiçalıştırmadanönce
Elektrikli aleti ve aksesuarları ambalajından
çıkarın ve eksik veya hasarlı parça olup
olmadığını kontrol edin.
NOT
Teslimatta aküler tam olarak şarj edilmemiştir.
İlk çalıştırmadan önce aküyü tam olarak şarj
edin. Şarj cihazının kullanım kılavuzuna bakın.
Uzunakükullanımömrüiçin
ipuçları
DİKKAT!
Aküleri asla 0 °C’nin altında veya 40 °C’nin
üzerindeki sıcaklıklarda şarj etmeyin.
Aküleri yüksek nem veya ortam sıcaklığı
olan ortamlarda şarj etmeyin.
Şarj işlemi sırasında aküleri ve şarj cihazını
örtmeyin.

128
CSM 57 18-EC
Şarj işlemi sonunda şarj cihazının fişini
çekin.
Şarj işlemi sırasında akü ve şarj cihazı ısınır. Bu
durum tamamen normaldir!
Aküler uzun süre kullanılmayacaksa kısmen
şarj edilmiş halde serin bir yerde muhafaza
edilmelidir.
Aküyütakma/değiştirme(bkz.
şekilB1-B2)
■
Şarj edilmiş aküyü tık sesi çıkararak yerine
oturuncaya kadar alete bastırın (bkz. şekil
B1).
■
Çıkarmak için çıkarma düğmesine (1) basın
ve aküyü çekin (2) (bkz. şekil B2).
DİKKAT!
Alet kullanımda değilken akü kutuplarını
koruyun. Gevşek metal parçalar kutuplara kısa
devre yaptırabilir, patlama ve yangın tehlikesi
oluşturabilir!
Bıçağıntakılması
UYARI!
Sadece 4500/min (RPM) veya daha yüksek
devire sahip 136-150 mm metal testere
bıçakları kullanın. Asla dış bıçak rondelasının,
milin düz tarafını kavramasını engelleyecek
kadar kalın bir bıçak kullanmayın. Testere için
tasarlanmamış bir bıçağın kullanılması, ciddi
yaralanmalara ve maddi hasara yol açabilir.
UYARI!
Testere bıçağını tutarken koruyucu iş
eldivenleri taktığınızdan emin olun. Bıçak,
korumasız ellere zarar verebilir.
■
Alyan anahtarı (18) saklama alanından
çıkarın.
■
Mil kilitleme düğmesine (14) basın ve mil
kilitleme düğmesi devreye girene kadar
bıçak cıvatasını (8) çevirmek için alyan
anahtarı kullanın. Mil kilitleme düğmesine
(14) basmaya devam edin, bıçak cıvatasını
(8) saat yönünün tersine çevirin ve bıçak
cıvatasını ve dış rondelayı (7) çıkarın (bkz.
şekil C1).
■
Testere dişlerinin ve bıçak üzerindeki okun,
alt muhafaza (9) üzerindeki okla aynı yönü
gösterdiğinden emin olun.
■
Alt muhafazayı (9), üst muhafazanın içine
kadar tamamen geri çekin.
■
Bıçağı, taban kısmındaki yuvadan kaydırın
ve mil üzerindeki iç rondelaya doğru monte
edin.
■
Dış rondelayı (7) tekrar takın. İlk önce bıçak
cıvatasını (8) saat yönünde parmaklarınızla
sıkın, ardından verilen alyan anahtarla (18)
sıkın (bkz. şekil C2).
Talaşkutusu(bkz.şekilD1-D2)
UYARI!
İşlemdenhemensonraçıplakelletalaş
tozunavetalaşkutusunadokunmayın. Aşırı
sıcak olabilir ve cildinizi yakabilir.
UYARI!
Talaşkutusunuboşaltırkengözkoruması
veyakoruyucugözlüktakın.
Talaş tozu, talaş kutusunda toplanır. Şeffaf
camdan (13) talaş kutusundaki talaş
toplanmasını gözlemleyebilirsiniz.
Talaş kutusu tamamen dolmadan önce
periyodik olarak içindeki talaş tozunu boşaltın.
Tokayı (12) yukarı iterek talaş kutusu kapağını
(11) açın. Talaşı, alet aşağı bakacak şekilde
dökün.
Kesmederinliğiniayarlama(bkz.
şekilE)
■
Aküyü çıkarın.
■
Derinlik ayarlama kolunu (16) gevşetin.
■
Testerenin taban plakasını, iş parçasının
kenarına doğru düz tutun ve ardından
derinlik ölçeğindeki (17) gösterge işareti
istenen derinlik işaretiyle aynı hizaya
gelinceye kadar testereyi kaldırın veya
indirin.
■
Derinlik ayarlama kolunu (16) güvenli bir
şekilde sıkın.
■
Doğru derinlik ayarı için bıçağın kesilecek
malzemenin yaklaşık 3 mm altına kadar
uzanması gerekir.
Kesmekılavuzu(bkz.şekilF1-F2)
Kesme kılavuzu (23), bir iş parçasını keserken
doğru paralel kesimler yapmanızı sağlar.
■
Aküyü çıkarın.
■
Kesme kılavuzunu (23) testere tabanının
ön tarafındaki kesme kılavuzu yuvalarına
kaydırın.

129
CSM 57 18-EC
■
Kesme kılavuzunu istenen kesim
uzunluğuna ayarlayın. Kilitleme topuzunu
(20) sıkın.
■
Kesiminizi yapmadan önce iş parçasını
güvenli bir şekilde sıkıştırın ve destekleyin.
■
Kesme kılavuzunu iş parçasının kenarına
sıkıca yerleştirin. Böylece bıçağı
sıkıştırmadan doğru bir kesim yapabilirsiniz.
■
Düz bir kesim yapabilmek için iş parçasının
kılavuz kenarının düz olduğundan emin
olun.
Kirişkancası(bkz.şekilG)
Çalışma sırasında geçici olarak testereyi bir
kirişe, direğe veya benzeri güvenli bir yere
asmak için kiriş kancasını (15) kullanın.
Kiriş kancası (15) 90° veya 180°
döndürülebilir.
Kullanmak için kancayı açık konuma
geçinceye kadar döndürün.
Kullanımda değilken kancayı daima kapalı
konuma getirin.
UYARI!
Testere kancadan asıldığında, testereyi
veya asıldığı eşyayı sallamayın. Testereyi
herhangi bir elektrik kablosuna asmayın.
Testereyi asmak için kullanılan yapının sağlam
olduğundan emin olun. Böyle yapılması kişisel
yaralanma veya maddi hasara yol açabilir.
Kancayı sadece testereyi asmak için kullanın.
Kancayı başka herhangi bir şeyi asmak için
kullanmak ciddi yaralanmalara neden olabilir.
Kancayı başka bir nesneye ulaşmak için
kullanmayın veya kancayı hiçbir durumda
ağırlığınızı desteklemek için kullanmayın.
Rayadaptörü(bkz.şekilH1-H2)
Ray adaptörü (22), rayın (ürünle birlikte
verilmez) doğru ve düzgün kesim için
ayarlanmasında kullanılır.
Ray adaptörünü takmak için
■
Aküyü çıkarın.
■
Taban plakasının (6) arka ucunu iki tokaya
(H-1) takın (bkz. şekil H1).
■
Taban plakasının (6) ön ucunu ön tokaya (H-
2) bastırın (bkz. Şekil H2).
■
Ray adaptörünü sökmek için
■
Ön tokayı (H-2) dışarı doğru çekin ve ray
adaptörünü (22) çıkarın.
Hatkılavuzu(bkz.şekilI)
Kılavuz olarak taban plakasındaki kesme
çentiğini kullanın. Kesme çentiği, yaklaşık bir
kesim hattını gösterir. Gerçek kesim hattını
doğrulamak için örnek kesimler yapın.
Görüşkılavuzu(bkz.şekilJ)
Taban kısmındaki iki farklı testere bıçağı
(136 mm ve 150 mm) için görüş camı (J-
1) ve iki hizalama işareti (J-2, J-3), özellikle
iş parçasının kesilmesi gerekmediğinde,
maksimum derinlikte kesim yaparken testere
bıçağının konumunu görmeyi kolaylaştırır.
Kesme çentiğini kesme hattınızla hizalayın,
testereyi çalıştırın ve kesmeye başlayın.
Testere bıçağının pozisyonunu görüş
camından veya işaretlerden gözlemleyin,
kesmeyi durdurmak istediğiniz konuma
geldiğinde aleti kapatın.
Testere bıçağının her iki tarafında bulunan
cam ve işaretler, sağ elini veya sol elini
kullanan kullanıcıların testere bıçağı
konumunu farklı açılardan görebilmesini
sağlar.
Alyananahtarısaklamayeri(bkz.
ŞekilK)
Kullanılmadığında alyan anahtarının
kaybolmasını önlemek için şekil K’de
gösterildiği gibi saklayın.
Açmavekapatma(bkz.şekilL)
Alet, istem dışı çalıştırmayı önlemek için bir
kilitleme düğmesi (3) ile donatılmıştır.
Açmak için kilitleme düğmesine (3) basın ve
tetiği (2) sıkın.
Kapatmak için tetiği (2) bırakın.
DİKKAT!
Testereyi yere koymadan önce bıçağın
tamamen durmasını bekleyin.
LEDışık(bkz.şekilM)
Alet çalışmaya başlamadan önce tetiğe (2)
hafifçe basıldığında LED ışık (21) otomatik
olarak yanar. Tetik (2) bırakıldıktan sonra
yaklaşık 10 saniye sonra kapanır.
Alet ve/veya akü aşırı yüklendiğinde veya
çok ısındığında LED ışık hızla yanıp söner. Bu
durumda aleti bir süre dinlendirin veya aleti
ve aküyü soğuması için ayrı ayrı hava akımının
altına yerleştirin.

130
CSM 57 18-EC
Akü şarjının düşük kapasitede olduğunu
belirtmek için LED ışığı daha yavaş yanıp
söner. Aküyü şarj edin.
Genel kesimler
UYARI!
Her iki elin de, alt muhafazanın serbest
hareketini engellemediğinden her zaman
emin olun.
UYARI!
Kesimden hemen sonra daire testere
bıçağına,işparçasınaveyakesilentalaşlara
çıplakelledokunmayın. Aşırı sıcak olabilir
ve cildinizi yakabilir.
UYARI!
Kesmeyi tamamladıktan ve tetiği bıraktıktan
sonra, yavaşlama sırasında bıçağın tamamen
durması için gereken süreye dikkat edin.
Testerenin bacağınıza veya yan tarafınıza
sürtünmemesine dikkat edin; alt muhafaza
geri çekilebilir olduğundan elbisenizi
yakalayabilir ve bıçağın açığa çıkmasına
neden olabilir. Hem üst hem de alt muhafaza
alanlarındaki gerekli bıçak açıklarına dikkat
edin.
DİKKAT!
İşparçasınıherzamantezgahüzerinesıkıca
sabitleyin. Mengenelerin testerenin serbest
hareketini engellemediğinden emin olun.
■
Bir kesme hattı çizin. Taban plakasının (6) ön
kısmını, bıçakla temas etmeyecek şekilde iş
parçasının kenarına yerleştirin.
■
Testereyi bir elinizle ana tutma kolundan (1),
diğer elinizle yardımcı tutma kolundan (19)
tutun. İki elinizle testereyi sıkıca kavrayın
ve kollarınızı geri tepme kuvvetlerine
dayanacak şekilde konumlandırın.
■
Görüş hattınızı kesme hattınızla aynı hizaya
getirin.
■
Vücudunuzu bıçağın her iki tarafına
yerleştirin, ancak bıçakla aynı hizaya
getirmeyin.
■
Testereyi açın ve kesmeye başlayın.
■
Kesme işlemi sırasında taban plakasını
(6) iş parçasına düz ve sıkı bir şekilde
tutun. Testereyi iş parçasının içinden zorla
geçirmeyin.
■
Testere takılıp durursa, sıkı bir şekilde
tutmaya devam edin ve tetiği (2) hemen
bırakın. Bıçak tamamen durana kadar
testereyi iş parçası üzerinde hareketsiz
tutun.
■
Kesimi tamamladıktan sonra testereyi
yere koymadan önce alt muhafazanın
(9) kapandığından ve bıçağın tamamen
durduğundan emin olun.
NOT
İçi boş profilden metal talaşının dışarı
fırlamasını önlemek için profilin yan tarafına
bant yapıştırılması önerilir (bkz. şekil N).
Büyüklevhalarıkesme(bkz.Şekil
O)
Büyük levhalar doğru şekilde desteklenmezse
sarkma veya bükülme olur. İş parçasını
düzleştirmeden ve düzgün bir şekilde
desteklemeden kesmeye çalışırsanız bıçak
takılarak GERİ TEPMEYE ve motorda ekstra
yüke neden olur.
Büyük levhaları destekleyin. Kesme derinliğini
desteklerin içinden değil, iş parçasının içinden
geçecek şekilde ayarladığınızdan emin olun.
Ray kullanma (ürünle birlikte
verilmez)(bkz.şekilP1-P2)
Bu testere, kılavuz ray kullanılarak hassas düz
kesim için özel olarak tasarlanmıştır.
Lastikşeridikesme
■
Öncelikle ray adaptörünü (22) metal daire
testerenin taban plakasına takın.
■
Rayı hurda malzemenin üzerine yerleştirin
ve ray kelepçesini kullanarak rayı ve hurda
malzemeyi desteğe sabitleyin.
■
Testereyi ray adaptörü (22) üzerindeki dar
oluğa (P-1) sahip ray üzerine yerleştirerek
raydaki yükseltilmiş çıkıntıya (P-3) oturtun.
Testere bıçağının lastik şeride (P-4) yakın
olduğundan emin olun.
Not: Ray adaptörü (22) üzerinde biri geniş,
biri dar olmak üzere iki adet oluk vardır. Dar
oluk (P-1) FLEX rayına uygundur, geniş oluk
(P-2) ise diğer raylara uyarlanabilir.
■
Testerenin önünü ve arkasını kontrol edin ve
testerenin ray üzerinde düzgün bir şekilde
kaydığından emin olun.
■
Testereyi çalıştırın ve lastik şeridi kesmek
için testereyi ray boyunca ileri yönde
yönlendirin. Lastik şerit kesildikten sonra
şerit, bıçak kesim hattını doğru bir şekilde
belirtmek için kullanılabilir.

131
CSM 57 18-EC
■
Tetiği bırakın ve bıçağın tamamen durmasını
bekleyin.
Rayla kesme
■
İş parçasını bir çalışma tezgahına sabitleyin.
■
Rayı iş parçasının üzerine yerleştirin ve lastik
şeridi istediğiniz kesme çizgisi boyunca
konumlandırın.
■
Rayı kelepçeyi kullanarak iş parçasına
sabitleyin.
■
Testereyi ray üzerine yerleştirin ve gerekirse
ayarlamalar yapın.
■
Kesiminizi bitirdikten sonra tetiği bırakın ve
bıçağı bir yere koymadan önce tamamen
durmasını bekleyin.
Taşıma
Lityum-İyon aküler Tehlikeli Maddeler
Mevzuatı gereksinimlerine tabidir.
Bu akülerin taşınması yerel, ulusal ve
uluslararası mevzuat ve yönetmeliklere uygun
olarak yapılmalıdır.
Kullanıcılar bu aküleri herhangi bir ek
gereksinime gerek kalmadan kara yoluyla
taşıyabilirler.
Lityum-iyon akülerin nakliye şirketleri
tarafından ticari olarak taşınması, tehlikeli
maddelerin taşınmasına ilişkin yönetmeliklere
tabidir. Taşıma hazırlıkları ve taşıma
işlemi yalnızca uygun şekilde eğitilmiş
kişiler tarafından yapılabilir. Tüm sürecin
profesyonelce denetlenmesi gerekir.
Şarj edilebilir akülerin taşınması sırasında
aşağıdaki noktalara dikkat edilmelidir:
Kısa devreleri önlemek için akü temas
kutuplarının korunduğundan ve
yalıtıldığından emin olun.
Akü takımının ambalaj içerisinde hareketlere
karşı güvenli bir şekilde sabitlendiğinden
emin olun.
Hasarlı veya akmış aküler taşınmamalıdır.
Daha detaylı bilgi için kargo şirketinizle
iletişime geçin.
Bakım
UYARI!
Elektrikli alet üzerinde herhangi bir çalışma
yapmadan önce aküyü aletten çıkarın.
Temizlik
DİKKAT!
Basınçlı hava ile temizlerken daima gözlük
takın.
Elektrikli aletin havalandırma deliklerini
düzenli olarak temizleyin. Temizleme sıklığı
malzemeye ve kullanım süresine bağlıdır.
Gövde içine ve motora kuru basınçlı hava
üfleyerek düzenli olarak temizleyin.
Onarım
Onarımlar yalnızca yetkili müşteri hizmetleri
merkezi tarafından yapılabilir.
Yedek parçalar ve aksesuarlar
Diğer aksesuarlar, özellikle aletler ve
aksesuarlar üreticinin kataloglarında
bulunabilir. Parça yerleşim çizimleri ve yedek
parça listeleri ana sayfamızda bulunabilir:
www.flex-tools.com.
Bertaraf bilgileri
UYARI!
Gereksiz elektrikli aletleri kullanılamaz hale
getirin:
akü ile çalışan cihazların aküsünü çıkarın.
Sadece AB ülkeleri içindir
Elektrikli aletleri evsel atıkların içine
atmayın!
Atık Elektrikli ve Elektronik Cihazlar
hakkındaki 2012/19/EU Avrupa Direktifi
uyarınca ve ulusal yasalara uygun olarak
kullanılan elektrikli aletler ayrı olarak
toplanmalı ve çevre dostu bir şekilde geri
dönüştürülmelidir.
Atıkbertarafıyerinehammaddegeri
kazanımı.
Alet, aksesuarlar ve ambalajlar çevre dostu
bir şekilde geri dönüştürülmelidir. Plastik
parçalar malzeme türüne göre geri dönüşüm
için tanımlanmıştır.

132
CSM 57 18-EC
UYARI!
Aküleri evsel atıklara, ateşe veya suya atmayın.
Kullanılmış aküleri açmayın.
Sadece AB ülkeleri içindir:
2006/66/EC sayılı Direktife göre hatalı veya
kullanılmış aküler geri dönüştürülmelidir.
NOT
Lütfen bayinize bertaraf etme seçenekleri
hakkında danışın!
-UygunlukBeyanı
Tüm sorumluluğu üstümüze alarak “Teknik
özellikler” bölümünde açıklanan ürünün,
aşağıdaki standartlara veya normatif
dokümanlara uygun olduğunu beyan ederiz:
EN 62841-1:2015+A11:2022
EN 62841-2-5:2014
EN IEC 55014-1:2021
2014/30/ EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU
sayılı direktiflerin düzenlemelerine uygun
olarak EN IEC 55014-2:2021 standardı.
Teknik dokümanlardan sorumlu: FLEX-
Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Teknik Bölüm Kalite Departmanı
Başkanı Başkanı (KD)
30.09.2024; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Sorumluluktan muafiyet
Üretici ve temsilcisi, ürünün veya kullanılamaz
bir ürünün neden olduğu iş kesintilerinden
kaynaklanan zararlardan ve kâr kayıplarından
sorumlu değildir.
Üretici ve temsilcisi, ürünün yanlış kullanılması
veya ürünün diğer üreticilerin ürünleri ile
kullanılması sonucu oluşabilecek hasarlardan
sorumlu değildir.

133
CSM 57 18-EC
Spistreści
Symbole używane w niniejszej instrukcji ..133
Symbole na produkcie .................133
Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa 133
Hałas i drgania ........................135
Dane techniczne .......................136
Widok ogólny .........................137
Instrukcja obsługi ......................137
Transport .............................141
Konserwacja i utrzymanie ...............141
Informacje dotyczące utylizacji ..........142
Deklaracja zgodności CE ...............142
Wyłączenia odpowiedzialności ..........142
Symboleużywanewniniejszej
instrukcji
OSTRZEŻENIE!
Oznacza bezpośrednie zagrożenie.
Zignorowanie tego ostrzeżenia może
doprowadzić do śmierci lub bardzo
poważnych, ciężkich obrażeń.
OSTROŻNIE!
Oznacza sytuację potencjalnie niebezpieczną.
Zignorowanie tego ostrzeżenia może
doprowadzić do lekkich urazów lub
uszkodzenia mienia.
UWAGA
Oznacza wskazówki dotyczące stosowania i
inne ważne informacje.
Symbole na produkcie
Aby ograniczyć ryzyko urazów,
należy przeczytać instrukcję
obsługi!
Należy zakładać okulary ochronne!
Informacje dotyczące utylizacji
starego narzędzia (patrz strona
142)
Oznaczenie CE
Oznaczenie UKCA
Ważneinformacjedotyczące
bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE!
Przed użyciem elektronarzędzia należy
przeczytać następujące informacje i
zastosować się do nich:
niniejsza instrukcja obsługi,
„Ogólne instrukcje bezpieczeństwa”,
dotyczące posługiwania się
elektronarzędziami, podane w załączonej
broszurze (ulotka nr 315915),
zasady aktualnie obowiązujące w
miejscu pracy oraz przepisy w sprawie
zapobiegania wypadkom.
To elektronarzędzie zostało skonstruowane
z wykorzystaniem najnowszych technologii
i w sposób spełniający uznane przepisy
bezpieczeństwa.
Mimo to niewłaściwe lub nieodpowiednie
użytkowanie elektronarzędzia może zagrażać
życiu lub zdrowiu użytkownika lub osób
postronnych, a także grozi zniszczeniem
elektronarzędzia lub innego mienia.
Elektronarzędzie może być używane
wyłącznie
zgodnie z jego przeznaczeniem
i tylko wtedy, gdy jest ono w pełni
sprawne.
Usterki mające wpływ na bezpieczeństwo
należy naprawiać natychmiast.
Przeznaczenie
Piła tarczowa do metalu została
zaprojektowana
–
do użytku komercyjnego w przemyśle i
handlu,
–
do cięcia materiałów metalowych.
–
Narzędzie nie zostało zaprojektowane do
użytkowania z tarczami do cięcia drewna lub
kamienia.
Instrukcjebezpieczeństwa
dotyczącewszystkichpił
Procedurycięcia

134
CSM 57 18-EC
a)
NIEBEZPIECZEŃSTWO:Ręcenależy
trzymaćzdalaodstrefycięciaitarczy.
Drugąrękęnależytrzymaćnauchwycie
pomocniczym lub na obudowie silnika.
Jeżeli piła jest trzymana oburącz, nie ma
niebezpieczeństwa, że tarcza dotknie
dłoni.
b)Niewolnosięgaćpodprzecinany
element. Osłona nie zabezpiecza
użytkownika przed tarczą pod przecinanym
elementem.
c) Głębokośćcięcianależydostosowaćdo
grubościprzecinanegoelementu.Pod
przecinanym elementem powinno być
widać nie więcej niż cały ząb tarczy.
d)Podczaspiłowanianigdyniewolno
trzymaćprzecinanegoprzedmiotuw
dłoniachaninakolanach.Przecinany
elementnależyzamocowaćnastabilnej
podstawie. Ważne jest, aby przecinany
element odpowiednio podeprzeć w taki
sposób, aby do minimum ograniczyć
zagrożenie dla użytkownika i ryzyko
zakleszczenia tarczy lub utraty kontroli.
e) W czasie prac, w trakcie których
narzędzietnącemożenatrafićna
ukrytyprzewódelektrycznylubwłasny
przewódzasilający,elektronarzędzie
należytrzymaćzaizolowaneuchwyty.
Dotknięcie przewodu pod napięciem
może spowodować, że przez nieizolowane
elementy metalowe elektronarzędzia
popłynie prąd, co grozi operatorowi
porażeniem.
f) Podczascięciawzdłużsłojów,aby
uzyskaćprostąkrawędź,należyzawsze
używaćogranicznikalubprowadnicyz
prostąkrawędzią. Zwiększy to precyzję
cięcia i zmniejszy możliwość zakleszczenia
się tarczy.
g)Należyzawszeużywaćtarcz
odpowiednichpodwzględemwielkości
ikształtuotworu(rombowelub
okrągłe). Tarcze, które nie pasują do
osprzętu mocującego piły, będą pracowały
niecentrycznie, co grozi utratą kontroli nad
narzędziem.
h)Nigdynienależyużywaćuszkodzonych
lubniewłaściwychpodkładekdotarcz
lubśrub.Podkładki pod tarczę i śruby
zostały specjalnie zaprojektowane do
zakupionej piły tak, aby gwarantowały
optymalną pracę i maksymalne
bezpieczeństwo użytkowania.
Dalszeinstrukcjebezpieczeństwa
dotyczącewszystkichpił
Przyczynyodbijaniaizwiązaneztym
ostrzeżenia
–
odbicie jest nagłą reakcją tarczy tnącej
na zablokowanie, zakleszczenie się lub
skrzywienie, powodującą niekontrolowane
wysunięcie się piły poza obrabiany element
w górę w stronę operatora;
–
gdy tarcza tnąca zakleszczy się lub zablokuje
w zamykającym się nacięciu drewnianego
elementu, tarcza zatrzymuje się, a reakcja
silnika powoduje, że całe urządzenie
gwałtownie odskakuje w stronę operatora;
–
jeżeli tarcza w nacięciu skrzywi się lub
odchyli od osi, zęby na tylnej krawędzi
tarczy mogą wbić się w górną powierzchnię
drewna, powodując wysunięcie się tarczy z
nacięcia i odskok w kierunku operatora.
Odbicie jest efektem niewłaściwego użycia
i/lub obsługiwania piły lub wystąpienia
warunków, których można uniknąć, o ile
zostaną podjęte odpowiednie, podane niżej
środki zapobiegawcze.
a) Piłęnależyzawszepewnietrzymać
oburącz.Należysięzapieraćramionami
wtakisposób,abymóczamortyzować
siłyodbicia. Należy się ustawić po
dowolnej stronie tarczy, ale nie na
wyznaczanej przez nią linii cięcia. Odbicie
może spowodować, że piła odskoczy do
tyłu, jednak podejmując odpowiednie
środki ostrożności operator jest w stanie
zachować kontrolę.
b)Gdytarczazaklinujesięlubgdyz
jakiegośpowoducięciezostanie
przerwane,należyzwolnićprzełącznik
spustowyiprzytrzymaćpiłęnieruchomo
wprzecinanymmaterialeażdo
całkowitegozatrzymaniasiętarczy.
Nigdynienależypróbowaćwyjmować
piłyzprzecinanegoelementulub
ciągnąćpiłydotyłu,gdytarczajeszcze
poruszasię–grozitoodbiciem.Należy
sprawdzić, dlaczego tarcza się zablokowała
i podjąć stosowne działania, tak aby
usunąć przyczynę zakleszczenia.
c) Przyponownymwłączaniupiływłożonej
wprzecinanyelementtarczęnależy
ustawićcentralniewnacięciu,takaby

135
CSM 57 18-EC
zębypiłyniezahaczałyoprzecinany
materiał. Jeżeli tarcza tnąca klinuje się,
przy ponownym włączeniu może ona
podskoczyć do góry i szarpnąć w tył.
d)Podczaspiłowaniadużychpłyt,aby
zminimalizowaćryzykozakleszczenia
lubodbiciatarczy,należypodeprzeć
płyty.Dużepłytyczęstouginająsię
podswoimwłasnymciężarem.Podpory
należy umieścić pod płytą z obu stron,
obok linii cięcia i w pobliżu krawędzi płyty.
e)Nienależyużywaćtępychlub
uszkodzonych tarcz. Nienaostrzone lub
niewłaściwie osadzone tarcze tworzą
wąskie nacięcie, co skutkuje nadmiernym
tarciem, zakleszczaniem się tarczy i
odbijaniem.
f) Przedprzystąpieniemdocięciadźwignie
regulacjigłębokościustawieniatarczy
ijejnachyleniamusząbyćsolidnie
dociśnięteidokręcone. Przesunięcie się
ustawień tarczy w trakcie piłowania może
spowodować zaklinowanie się tarczy lub
odbicie.
g)Szczególnąuwagęnależyzachować
podczaswykonywania„wcięć
wgłębnych”wścianachlubinnych
powierzchniachdostępnychtylkoz
jednej strony. Wystająca część tarczy
może natrafić na przedmioty powodujące
odbicie.
Instrukcjebezpieczeństwa
dotyczącepiłzosłoną
wahadłową
Funkcjadolnejosłony
a) Przedkażdymużyciemnależysprawdzić
poprawnezamykaniesiędolnejosłony.
Nienależywłączaćpiły,jeżeliosłona
dolnanieporuszasięswobodniei
niezamykasięnatychmiast.Osłony
dolnejnigdynienależyzaciskaćlub
podwiązywaćwpozycjiotwartej. Jeżeli
piła zostanie przypadkowo upuszczona na
ziemię, osłona dolna może się skrzywić.
Osłonę dolną należy pociągnąć za uchwyt
i odchylić, aby upewnić się, że porusza
się ona swobodnie i nie dotyka tarczy ani
żadnych innych części, pod żadnym kątem
i niezależnie od głębokości cięcia.
b)Przedużyciemnależysprawdzić
działaniesprężynydolnejosłony.Jeżeli
osłonaisprężynaniedziałająwłaściwie,
przedużyciemnależyjekoniecznie
naprawić.Osłona dolna może poruszać
się ciężej i z oporami pod wpływem
uszkodzenia części, lepkich osadów lub
nagromadzenia się zanieczyszczeń.
c) Osłonędolnąmożnaodchylaćręcznie
tylko w celu wykonania specjalnych
cięćtakichjak„cięciawgłębne”i„cięcia
złożone”.Abyodchylićosłonędolną,
należypociągnąćzauchwytnaosłonie
tarczy.Gdytylkotarczazagłębisięw
materiale,osłonędolnąnależypuścić.
We wszystkich pozostałych sytuacjach
osłona dolna powinna pracować
automatycznie.
d)Przedodłożeniempiłynapodłodzelub
nastolewarsztatowym,należyzawsze
dopilnować,abyosłonadolnazakrywała
tarczę.Niezabezpieczona tarcza
poruszająca się siłą rozpędu spowoduje, że
piła odskoczy do tyłu, przecinając wszystko
na co natrafi. Należy mieć świadomość
czasu, jaki jest konieczny do zatrzymania
się tarczy od momentu puszczenia
wyłącznika.
Hałasidrgania
Wartości emisji hałasu i wibracji zmierzono
zgodnie z normą EN 62841.
Poziom hałasu skorygowany charakterystyką
A elektronarzędzia wynosi zazwyczaj:
–
Poziom ciśnienia akustycznego L
pA
: 95 dB(A)
–
Poziom mocy akustycznej L
WA
: 103 dB(A)
–
Niepewność: K = 3 dB
Całkowita wartość drgań:
–
Wartość emisji a
h
: < 2,5 m/s
2
–
Niepewność: K = 1,5 m/s
2
OSTROŻNIE!
Podane wartości pomiarów odnoszą się
do nowych elektronarzędzi. Codzienne
użytkowanie sprawia, że wartości hałasu i
drgań ulegają zmianie.
UWAGA
Poziom emisji drgań podany w niniejszej
karcie informacyjnej został zmierzony
zgodnie ze standardową metodą testowania
określoną w normie EN 62841 i może służyć
do porównywania różnych narzędzi.
Deklarowane wartości całkowite drgań i

136
CSM 57 18-EC
deklarowane wartości emisji hałasu zostały
zmierzone zgodnie ze standardową metodą
badawczą i mogą służyć do porównywania
jednego narzędzia z drugim.
Jeśli jednak narzędzie będzie używane do
innych zastosowań, z innymi akcesoriami i
końcówkami lub jeżeli będzie niewłaściwie
konserwowane, poziom emisji drgań może
być inny.
Może to istotnie zwiększyć poziom narażenia
użytkownika na drgania w całym okresie
pracy.
Deklarowana całkowita wartość drgań i
deklarowany poziom emisji hałasu mogą
również służyć do wstępnej oceny narażenia
na drgania i hałas.
Może to istotnie zmniejszyć poziom narażenia
użytkownika na drgania w całym okresie
pracy.
Należy określić dodatkowe środki ostrożności
zabezpieczające użytkownika przed skutkami
drgań, takie jak np. konserwacja narzędzia
i akcesoriów/końcówek, dbałość o ciepło
dłoni, organizacja pracy itp.
OSTRZEŻENIE!
W zależności od sposobu użytkowania, a
w szczególności w zależności od rodzaju
materiału, w którym odbywa się praca,
emisja hałasu podczas faktycznego
użytkowania narzędzia może się różnić od
deklarowanej wartości całkowitej.
Środki ostrożności służące ochronie
operatora należy określić na podstawie
oceny narażenia w rzeczywistych
warunkach użytkowania (z
uwzględnieniem wszystkich elementów
cyklu pracy, tj. oprócz czasu włączenia
także okresów takich jak czas, w którym
narzędzie jest wyłączone oraz w którym
pracuje bez obciążenia).
OSTROŻNIE!
Gdy poziom ciśnienia akustycznego
przekracza 85 dB(A), należy nosić ochronniki
słuchu.
Dane techniczne
Typ produktu CSM 57 18-EC
Produkt
Piła tarczowa do
metalu
Napięcie
znamionowe
V,
prąd
stały
18
Prędkość bez
obciążenia
/min 4500
Średnica tarczy mm 136-150
Średnica otworu
tarczy
mm 20
Głębokość cięcia
pod kątem 90°
mm 57
Maks. grubość
ścianki
mm
1.6 – 4.8
Do słupków
stalowych,
ceowników,
kątowników,
płaskowników,
blachy stalowej, rur
EMT
Maks. średnica mm
25
Do sworznia
gwintowanego
Weight
according to
”EPTA Procedure
01/2003”
(without battery)
kg 2.48
Akumulator 18V
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
Ciężar
akumulatora
kg
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
0.4
0.7
1.1
Temperatura
pracy
-10~40°C
Temperatura
ładowania
0~40℃
Temperatura
przechowywania
- 20~50°C
Asortyment
ładowarek
CA 12/18
CA 18,0-LD
CA 10,8/18,0
CA SP 2x 12/18

137
CSM 57 18-EC
Krótkiopisurządzenia(patrz
rysunek A)
Numeracja elementów odnosi się do
rysunku narzędzia na stronie z elementami
graficznymi.
1 Uchwytgłówny
2 Włącznikspustowy
3 Przyciskodblokowujący
4 Osłonagórna
5 Przezroczystaosłonaprzednia
6 Płytapodstawy
7 Podkładkazewnętrznatarczy
8 Śrubamocującatarczę
9 Osłonadolna
10 Dźwigniaosłonydolnej
11 Pokrywapojemnikanaopiłki
12 Klamra
13 Przezroczyste okienko
14 Przyciskblokadywałka
15 Zaczep krokwiowy
16 Dźwigniaregulacjigłębokości
17 Skalagłębokości
18 Klucz imbusowy
19 Uchwyt pomocniczy
20 Nakrętkazabezpieczająca(ze
sprężyną)
21 Lampka LED
22 Adapter do prowadnicy
23 Ogranicznikrównoległy
24 Tarcza
Instrukcjaobsługi
OSTRZEŻENIE!
Przed wykonaniem jakichkolwiek prac przy
elektronarzędziu należy wyjąć akumulator.
Przedwłączeniem
elektronarzędzia
Prosimy wypakować elektronarzędzie i
akcesoria oraz sprawdzić, czy nie brakuje
żadnych części i czy nie są one uszkodzone.
UWAGA
W momencie dostawy akumulatory nie są
całkowicie naładowane. Przed rozpoczęciem
użytkowania należy całkowicie naładować
akumulatory. Więcej informacji – patrz
instrukcja obsługi ładowarki.
Wskazówkidotyczącedługiej
żywotnościakumulatorów
OSTROŻNIE!
Nigdy nie należy ładować akumulatorów
w temperaturach poniżej 0°C lub powyżej
40°C.
Akumulatorów nie należy ładować w
środowiskach o wysokiej wilgotności
powietrza lub temperaturze otoczenia.
Podczas procesu ładowania nie należy
przykrywać akumulatorów i ładowarki.
Po zakończeniu procesu ładowania należy
wyjąć wtyczkę ładowarki z kontaktu.
Podczas procesu ładowania akumulator i
ładowarka nagrzewają się. Jest to całkowicie
normalne!
Jeśli akumulatory nie będą przez dłuższy
czas używane, należy je przechowywać
w chłodnym miejscu, w stanie częściowo
naładowanym.
Wkładanie/wymiana
akumulatora (patrz rysunek B1-
B2)
■
Włożyć naładowany akumulator do
elektronarzędzia i docisnąć, aby
zablokował się na swoim miejscu (patrz
rysunek B1).
■
Aby wyjąć akumulator, wystarczy nacisnąć
przycisk odblokowujący (1.) i wysunąć
akumulator (2.) (patrz rysunek B2).
OSTROŻNIE!
Gdy urządzenie nie jest używane, należy
chronić styki akumulatora. Luźne części
metalowe mogą doprowadzić do zwarcia
styków; ryzyko wybuchu i pożaru!

138
CSM 57 18-EC
Zakładanietarczy
OSTRZEŻENIE!
Należy używać wyłącznie tarcz do cięcia
metalu o średnicy 136-150 mm i o
znamionowej prędkości obrotowej 4500 obr./
min lub większej. NIGDY nie należy używać
tarczy, która jest tak gruba, że uniemożliwia
zahaczenie zewnętrznej podkładki tarczy
o płaską stronę wałka. Używanie tarczy nie
zaprojektowanej do piły może spowodować
poważne obrażenia ciała i uszkodzenia
mienia.
OSTRZEŻENIE!
Podczas pracy z użyciem tarczy tnącej należy
mieć założone rękawice ochronne. Tarcza
może zranić niechronione dłonie.
■
Wyjąć klucz imbusowy (18) z miejsca na
klucz.
■
Nacisnąć przycisk blokady wałka (14) i
użyć klucza imbusowego, aby przekręcić
śrubę mocującą tarczę (8) do punktu
zatrzaśnięcia się przycisku blokady wałka.
Trzymać przycisk blokady wałka wciśnięty
(14) i kręcić śrubę mocującą tarczę (8)
w lewo (przeciwnie do kierunku ruchu
wskazówek zegara). Wyjąć śrubę mocującą
tarczę oraz podkładkę zewnętrzną (7) (patrz
rysunek C1).
■
Upewnić się, że zęby tarczy i strzałka
na tarczy są skierowane w tym samym
kierunku, co strzałka na osłonie dolnej (9).
■
Wsunąć osłonę dolną (9) do końca w
osłonę górną.
■
Przesunąć tarczę przez szczelinę w stopie i
zamontować ją na podkładce wewnętrznej
na wałku.
■
Założyć podkładkę zewnętrzną (7).
Najpierw dokręcić palcami śrubę mocującą
tarczę (8), a następnie dokręcić ją kluczem
imbusowym (18) dostarczonym w
komplecie (patrz rysunek C2).
Pojemniknaopiłki(patrzrysunek
D1-D2)
OSTRZEŻENIE!
Nie należy bezpośrednio po zakończeniu
pracy dotykać gołymi rękoma pyłu z
piłowania ani pojemnika na opiłki. Mogą
być one bardzo gorące i mogą doprowadzić
do poparzenia skóry.
OSTRZEŻENIE!
Podczasopróżnianiapojemnikanaopiłki
należynosićokularyochronnelubgogle.
Pył z piłowania jest zbierany do pojemnika
na opiłki. Zbieranie się pyłu z piłowania w
pojemniku na opiłki można obserwować
przez przezroczyste okienko (13).
Okresowo, zanim pojemnik na opiłki się
zapełni, należy wyrzucać pył z piłowania z
pojemnika.
Popchnąć klamrę (12) w górę, aby otworzyć
pokrywę pojemnika na opiłki (11). Wyrzucić
pył z piłowania, gdy narzędzie będzie
przechylone w dół.
Regulacjagłębokościcięcia(patrz
rysunek E)
■
Wyjąć akumulator.
■
Poluzować dźwignię regulacji głębokości
(16).
■
Przytrzymać płytę podstawy piły płasko
przy krawędzi obrabianego elementu, a
następnie podnieść lub opuścić piłę, aż
wskaźnik na skali głębokości (17) zrówna
się z żądanym oznaczeniem głębokości.
■
Mocno zacisnąć dźwignię regulacji
głębokości (16).
■
W celu prawidłowego ustawienia
głębokości, tarcza tnąca powinna wystawać
około 3 mm poniżej ciętego materiału.
Ogranicznikrównoległy(patrz
rysunek F1-F2)
Ogranicznik równoległy (23) umożliwia
wykonywanie dokładnych cięć równoległych
podczas cięcia danego przedmiotu.
■
Wyjąć akumulator.
■
Wsunąć ogranicznik równoległy (23)
w szczeliny na ogranicznik z przodu
podstawy piły.
■
Ustawić ogranicznik równoległy na
żądaną długość cięcia. Dokręcić pokrętło
blokujące (20).
■
Przed wykonaniem cięcia zamocować
zaciskami i podeprzeć przecinany element.
■
Dosunąć ogranicznik równoległy do
krawędzi przecinanego elementu. W
ten sposób uzyska się równe cięcie bez
dociskania tarczy.
■
Aby można było uzyskać prostą linię
cięcia, krawędź prowadząca przecinanego
przedmiotu musi być prosta.

139
CSM 57 18-EC
Zaczep krokwiowy (patrz rysunek
G)
Aby zawiesić piłę na krokwi, belce lub
innej podobnej bezpiecznej konstrukcji
w celu tymczasowego przechowywania
podczas pracy, można skorzystać z zaczepu
krokwiowego (15).
Zaczep krokwiowy (15) można obrócić o 90°
lub 180°.
Aby go użyć, zaczep należy obrócić w taki
sposób, aby zatrzasnął się w pozycji otwartej.
Gdy zaczep nie jest używany, należy go
zawsze wcisnąć tak, aby był zatrzaśnięty w
pozycji zamkniętej.
OSTRZEŻENIE!
Gdy piła wisi na zaczepie, nie należy potrząsać
ani samą piłą ani przedmiotem, na którym
jest zawieszona. Nie wolno zawieszać piły na
przewodach elektrycznych. Prosimy upewnić
się, że konstrukcja użyta do zawieszenia piły
jest bezpieczna. Ryzyko obrażeń ciała lub strat
materialnych.
Zaczepu należy używać wyłącznie do
zawieszenia piły. Używanie zaczepu do
wieszania innych przedmiotów może
doprowadzić do poważnych obrażeń.
Niezależnie od sytuacji, nie należy używać
zaczepu do sięgania po jakiejkolwiek
przedmiot ani do utrzymywania ciężaru
użytkownika.
Adapter do prowadnicy (patrz
rysunek H1-H2)
Adapter do prowadnicy (22) służy do
dopasowania narzędzia do prowadnicy (do
dokupienia osobno) do dokładnego i cięcia
prostoliniowego.
Mocowanie adaptera do prowadnicy
■
Wyjąć akumulator.
■
Zatrzasnąć tylną część płyty podstawy (6) w
dwóch klamrach (H-1) (patrz rysunek H1).
■
Wcisnąć przedni koniec płyty podstawy (6)
do przedniej klamry (H-2) (patrz rysunek
H2).
Zdejmowanie adaptera do prowadnicy
■
Pociągnąć przednią klamrę (H-2) na
zewnątrz i zdjąć adapter do prowadnicy
(22).
Prowadnica linii (patrz rysunek I)
Do prowadzenia należy używać wycięcia
w płycie podstawy. Wycięcie wskazuje
przybliżoną linię cięcia. Aby zweryfikować
rzeczywistą linię cięcia, należy wykonać cięcia
próbne.
Prowadnica celownicza (patrz
rysunek J)
Wziernik (J-1) i dwa znaczniki wyrównania
(J-2, J-3) dla dwóch różnych wielkości tarcz
(136 mm i 150 mm) w stopie piły ułatwiają
obserwację położenia tarczy podczas cięcia
na maksymalną głębokość, zwłaszcza gdy
piłowany przedmiot nie musi zostać odcięty.
Ustawić wycięcie na linii cięcia, włączyć piłę
i rozpocząć piłowanie. Obserwować pozycję
tarczy tnącej przez wziernik lub znaczniki
i wyłączyć narzędzie, gdy tarcza osiągnie
punkt, w którym chce się zatrzymać cięcie.
Dzięki wziernikowi i oznaczeniom po obu
stronach tarczy tnącej zarówno praworęczni
jak i leworęczni użytkownicy mogą
obserwować położenie tarczy pod różnymi
kątami.
Przechowywanie klucza
imbusowego (patrz rysunek K)
Gdy klucz imbusowy nie jest używany, należy
przechowywać go w sposób pokazany na
rysunku K, dzięki czemu się nie zgubi.
Włączanieiwyłączanie(patrz
rysunek L)
Narzędzie jest wyposażone w przycisk odblo-
kowujący (3), który zabezpiecza przed nieza-
mierzonym włączeniem.
Abywłączyćnarzędzie, należy wcisnąć
przycisk odblokowujący (3), a następnie
nacisnąć włącznik spustowy (2).
Abywyłączyć, wystarczy puścić włącznik
spustowy (2).
OSTROŻNIE!
Przed odłożeniem piły należy pozwolić, aby
tarcza całkowicie się zatrzymała.
Lampka LED (patrz rysunek M)
Lampka do pracy LED (21) włącza się
automatycznie w momencie lekkiego
naciśnięcia włącznika spustowego (2),
zanim jeszcze narzędzie zacznie pracować.

140
CSM 57 18-EC
Wyłącza się w około 10sekund po puszczeniu
włącznika spustowego (2).
Gdy narzędzie i/lub akumulator są
przeciążone lub zbyt gorące, lampka LED
zaczyna szybko migać. Narzędzie należy
wtedy na chwilę odłożyć lub należy wyjąć
akumulator i położyć osobno narzędzie
i akumulator w miejscu, w którym będą
chłodzone strumieniem powietrza.
Aby zasygnalizować niski poziom
naładowania akumulatora, lampka LED
także miga, ale wolniej. Należy naładować
akumulator.
Cięcie–informacjeogólne
OSTRZEŻENIE!
Żadna z rąk nie może zakłócać swobodnego
ruchu osłony dolnej.
OSTRZEŻENIE!
Bezpośrednio po zakończeniu cięcia nie
wolno dotykać gołymi rękoma tarczy tnącej,
obrabianego przedmiotu ani opiłków. Mogą
być one bardzo gorące i mogą doprowadzić
do poparzenia skóry.
OSTRZEŻENIE!
Po zakończeniu cięcia i zwolnieniu spustu
należy pamiętać o czasie koniecznym do cał
-
kowitego zatrzymania tarczy. Nie należy po-
zwalać, aby piła ocierała się o nogę lub bok;
ponieważ dolna osłona może się przesuwać,
może zaczepić o ubranie i odsłonić tarczę. Na
-
leży pamiętać o miejscach, w których tarcza
jest nieosłonięta, które występują zarówno w
okolicach górnej, jak i dolnej osłony.
OSTROŻNIE!
Przecinany materiał należy zawsze
bezpiecznie zamocować do stołu
warsztatowego zaciskami. Należy upewnić
się, że zaciski nie zakłócają swobodnego ruchu
piły.
■
Narysować linię cięcia. Umieścić przednią
część płyty podstawy (6) na krawędzi
obrabianego przedmiotu w taki sposób,
aby nie dotykać ostrza.
■
Piłę należy trzymać jedną ręką za uchwyt
główny (1), a drugą za uchwyt pomocniczy
(19). Piłę należy zawsze pewnie trzymać
oburącz. Należy się zapierać ramionami w
taki sposób, aby móc zamortyzować siły
odbicia.
■
Wyrównać linię widzenia z linią cięcia.
■
Należy się ustawić po dowolnej stronie
tarczy, ale nie na wyznaczanej przez nią
linii cięcia.
■
Włączyć piłę i rozpocząć cięcie.
■
Podczas cięcia trzymać płytę podstawy
(6) płasko przy obrabianym przedmiocie
i mocno ją chwycić. Nie należy na siłę
przeciągać piły przez przecinany element.
■
Jeśli piła zablokuje się lub zakleszczy,
należy ją mocno trzymać i natychmiast
puścić włącznik spustowy (2). Piłę należy
przytrzymać nieruchomo w obrabianym
przedmiocie, aż tarcza tnąca całkowicie się
zatrzyma.
■
Po zakończeniu cięcia, przed odłożeniem
piły należy upewnić się, że dolna osłona
(9) jest zamknięta, a tarcza całkowicie się
zatrzymała.
UWAGA
Aby zapobiec wylatywaniu opiłków metalo-
wych z pustego wewnątrz prolu, zaleca się
zaklejenie go z boku taśmą (patrz rysunek N).
Cięciedużycharkuszyblachy
(patrz rysunek O)
Bez odpowiedniego podparcia duże
arkusze blachy zwisają lub wyginają się. W
przypadku próby cięcia bez wypoziomowania
i odpowiedniego podparcia przecinanego
elementu, tarcza będzie miała tendencję
do blokowania się, powodując ODBICIE i
dodatkowo obciążając silnik.
Podpieranie dużych arkuszy blachy. Należy
upewnić się, że głębokość cięcia jest
ustawiona tak, aby przecinać tylko element, a
nie podpory.
Korzystanie z prowadnicy (do
dokupienia osobno) (patrz
rysunek P1-P2)
Ta piła została zaprojektowana specjalnie do
precyzyjnego cięcia prostoliniowego przy
użyciu prowadnicy (szyny prowadzącej).
Przycinanie gumowego paska
■
Najpierw należy zainstalować adapter do
prowadnicy (22) na płycie podstawy piły
tarczowej do metalu.
■
Położyć prowadnicę na niepotrzebnym
kawałku materiału i użyć zacisku
prowadnicy, aby zamocować prowadnicę i

141
CSM 57 18-EC
materiał do jakiejś podpory.
■
Umieść piłę na prowadnicy, tak aby wąski
rowek (P-1) na adapterze do prowadnicy
(22) pasował do wystającego żebra (P-
3) na prowadnicy. Upewnić się, że tarcza
tnąca znajduje się blisko gumowego paska
(P-4).
Uwaga: Na adapterze do prowadnicy (22)
znajdują się dwa rowki, jeden szeroki i
jeden wąski. Wąski rowek (P-1) pasuje do
prowadnicy FLEX, a szeroki rowek (P-2)
można dostosować do innych prowadnic.
■
Sprawdzić przednią i tylną część piły i
upewnić się, że piła płynnie przesuwa się
po prowadnicy.
■
Włączyć piłę i poprowadzić ją do przodu
wzdłuż prowadnicy, aby przyciąć gumowy
pasek. Po przycięciu gumowego paska
można go użyć w celu dokładnego
wskazania linii cięcia tarczy tnącej.
■
Po zakończeniu cięcia należy puścić
włącznik spustowy i pozwolić, aby tarcza
całkowicie się zatrzymała.
Cięciezprowadnicą
■
Zamocować obrabiany element do stołu
warsztatowego.
■
Ułożyć prowadnicę na obrabianym
przedmiocie i ułożyć gumowy pasek
wzdłuż żądanej linii cięcia.
■
Przymocować prowadnicę do obrabianego
przedmiotu za pomocą zacisku.
■
Ułożyć piłę na prowadnicy i w razie
potrzeby wyregulować ją.
■
Po zakończeniu cięcia puścić włącznik
spustowy i przed odłożeniem narzędzia
pozwolić, aby tarcza całkowicie się
zatrzymała.
Transport
Akumulatory litowo-jonowe podlegają
wymogom wynikającym z przepisów
dotyczących towarów niebezpiecznych.
Transport takich akumulatorów musi się
odbywać zgodnie z lokalnymi, krajowymi i
międzynarodowymi przepisami i regulacjami.
Użytkownicy mogą przewozić tego typu
akumulatory drogą lądową bez dodatkowych
wymagań.
Komercyjny transport akumulatorów litowo-
jonowych przez firmy spedycyjne podlega
przepisom dotyczącym transportu towarów
niebezpiecznych. Przygotowaniem do wysyłki
i transportem mogą się zajmować wyłącznie
osoby odpowiednio do tego przeszkolone.
Cały proces musi być profesjonalnie
nadzorowany.
Podczas transportu akumulatorów należy
przestrzegać następujących zaleceń:
Aby nie dopuścić do zwarcia, należy
dopilnować, aby styki akumulatora były
zabezpieczone i zaizolowane.
Należy dopilnować, aby akumulator był
zabezpieczony przed przemieszczaniem się
wewnątrz opakowania.
Nie wolno transportować akumulatorów,
które są uszkodzone lub nieszczelne.
Aby uzyskać więcej informacji, należy
skontaktować się ze swoją firmą przewozową.
Konserwacja i utrzymanie
OSTRZEŻENIE!
Przed wykonaniem jakichkolwiek prac przy
elektronarzędziu należy wyjąć z narzędzia
akumulator.
Czyszczenie
OSTROŻNIE!
Na czas czyszczenia sprężonym powietrzem
należy zawsze zakładać okulary ochronne.
Elektronarzędzie i jego otwory wentylacyjne
należy regularnie czyścić. Częstotliwość
czyszczenia zależy od materiału i czasu
użytkowania. Wnętrze obudowy i silnik
należy regularnie przedmuchiwać sprężonym
powietrzem.
Naprawy
Naprawy mogą być wykonywane wyłącznie w
autoryzowanym punkcie serwisowym.
Częścizamienneiakcesoria
Pozostałe akcesoria, w szczególności zaś
narzędzia i akcesoria, znaleźć można w
katalogach producenta. Rysunki rozstrzelone
i listy części zamiennych znaleźć można na
naszej stronie: www.flex-tools.com.

142
CSM 57 18-EC
Informacjedotycząceutylizacji
OSTRZEŻENIE!
Jeśli elektronarzędzie jest już niepotrzebne,
należy uniemożliwić używanie go:
w przypadku elektronarzędzi
akumulatorowych przez wyjęcie
akumulatora.
Dotyczy tylko krajów UE
Elektronarzędzi nie należy wyrzucać do
zmieszanych odpadów komunalnych!
Zgodnie z europejską dyrektywą 2012/19/
UE w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego
i elektronicznego (WEEE) oraz zgodnie z jej
transpozycjami krajowymi, zużyte narzędzia
elektryczne powinny być zbierane oddzielnie i
poddawane recyklingowi w sposób przyjazny
dla środowiska.
Odzyskiwanie surowców zamiast
utylizacji odpadów.
Urządzenie, akcesoria i opakowanie należy
poddawać recyklingowi w przyjazny dla śro-
dowiska sposób. Identykacja części plastiko-
wych przeznaczonych do recyklingu odbywa
się na podstawie materiału, z którego są one
wykonane.
OSTRZEŻENIE!
Akumulatorów/baterii nie należy wyrzucać do
zmieszanych odpadów komunalnych (zwy
-
kłych śmieci w gospodarstwach domowych),
ani wrzucać do ognia lub wody. Zużytych
baterii/akumulatorów nie wolno otwierać.
Dotyczy tylko krajów UE:
Zgodnie z Dyrektywą 2006/66/WE,
uszkodzone lub zużyte baterie i akumulatory
muszą zostać poddane recyklingowi.
UWAGA
O dostępne możliwości utylizacji prosimy
zapytać swojego dystrybutora!
-Deklaracjazgodności
Producent na własną i wyłączną
odpowiedzialność oświadcza, że wyrób
opisany w części „Specyfikacja techniczna”
spełnia warunki podane w następujących
normach lub dokumentach standaryzujących:
EN 62841-1:2015+A11:2022
EN 62841-2-5:2014
EN IEC 55014-1:2021
EN IEC 55014-2:2021,
zgodnie z postanowieniami dyrektyw
2014/30/UE, 2006/42/WE, 2011/65/UE.
Podmiot odpowiedzialny za dokumentację
techniczną: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R
& D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Dyrektor ds. Dyrektor Działu
technicznych Jakości (QD)
30.09.2024; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Wyłączenia
odpowiedzialności
Producent i jego przedstawiciel nie ponoszą
odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody
i straty oraz utratę zysków wskutek przerwy
w prowadzeniu działalności spowodowanej
produktem lub faktem, że produktu nie da się
używać.
Producent i jego przedstawiciel nie ponoszą
odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody i
straty spowodowane niewłaściwym użyciem
produktu lub używaniem go w połączeniu z
produktami innych producentów.

143
CSM 57 18-EC
Tartalom
A jelen kézikönyvben használt szimbólumok 143
A terméken lévő szimbólumok ..........143
Fontos biztonsági információk ..........143
Zaj és rezgési adatok ...................145
Műszaki adatok. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .146
Áttekintés ............................146
Használati útmutató ....................147
Szállítás ..............................150
Karbantartás és ápolás .................151
Ártalmatlanításra vonatkozó információk .151
CE megfelelőségi nyilatkozat ...........151
Felelősség alóli mentesség .............152
A jelen kézikönyvben használt
szimbólumok
FIGYELMEZTETÉS!
Közelgő veszélyt jelez. A jelzés figyelmen
kívül hagyása halált vagy különösen súlyos
sérüléseket okozhat.
VIGYÁZAT!
Potenciálisan veszélyes helyzetet jelez.
A jelzés figyelmen kívül hagyása könnyű
sérülést vagy anyagi kárt okozhat.
MEGJEGYZÉS
Alkalmazási tippeket és fontos információkat
jelez.
Atermékenlévőszimbólumok
A sérülések kockázatának
csökkentése érdekében olvassa el
a használati útmutatót!
Viseljen szemvédőt!
A régi gép ártalmatlanítására
vonatkozó információk (lásd: 151
oldal)
CE-jelölés
UKCA-jelölés
Fontos biztonsági információk
FIGYELMEZTETÉS!
Az elektromos szerszám használata előtt
olvassa el a következőket, és ennek megfele
-
lően járjon el:
ezt a használati útmutatót,
az elektromos eszközök kezelésére
vonatkozó „Általános biztonsági
előírások” c. részt a mellékelt kiadványban
(száma: 315915),
az üzem aktuális szabályait és a balesetek
megelőzésére vonatkozó előírásait.
Jelen elektromos szerszám a legkorszerűbb
technológia alapján, az elismert biztonsági
előírásoknak megfelelően készült.
Ennek ellenére használat közben az
elektromos szerszám veszélyeztetheti
a használó vagy harmadik fél életét és
végtagjait, illetve az elektromos eszköz vagy
más vagyontárgy károsodását is okozhatja.
Az elektromos szerszámot kizárólag
a rendeltetésszerű használatának
megfelelően
tökéletesen üzemképes állapotban
szabad használni.
A biztonságot veszélyeztető hibákat azonnal
meg kell javítani.
Rendeltetésszerűhasználat
A fém körfűrészt a következő alkalmazási
területekre tervezték:
–
ipari és kereskedelmi használatra,
–
fémanyagok vágásához.
–
Nem használható fa vagy kő
vágókorongokkal.
Biztonsági utasítások valamennyi
fűrészhez
Vágási eljárások
a) VESZÉLY: Tartsa távol a kezét a vágási
területtőlésafűrészlaptól.Tartsaa
másik kezét a segédfogantyún vagy a
motorházon. Ha mindkét kezével tartja a
fűrészt, a fűrészlap nem vághatja el.

144
CSM 57 18-EC
b) Ne nyúljon a munkadarab alá. A vé-
dőburkolat nem tudja megvédeni Önt a
pengétől a munkadarab alatt.
c) A vágási mélységet a munkadarab
vastagságához állítsa be. A munkadarab
alatt ne látszódjanak teljesen a pengefo-
gak.
d) Vágás közben soha ne tartsa a
munkadarabot a kezében vagy
keresztben a lábán. Biztosítsa a
munkadarabot egy stabil platformra.
Fontos, hogy megfelelően rögzítse a mun-
kadarabot, hogy minimálisra csökkentse
a test terhelését, a fűrészlap elakadását,
vagy az irányítás elvesztését.
e) Az elektromos szerszámot kizárólag a
szigetelt tartófelületeknél fogva tartsa,
amikorolyanműveletetvégez,ahola
vágótartozék burkolat alatti vezetéket
vagy saját kábelét érintheti. A „feszült-
ség” alatti vezetékkel való érintkezés
„feszültség” alá helyezheti az elektromos
kéziszerszám burkolat nélküli fémrészeit,
és a gépkezelő áramütést szenvedhet.
f) Fűrészelésnélmindighasználjonfűrész
kerítéstvagyegyenesélűvezetőt. Ez
javítja a vágás pontosságát és csökkenti a
fűrészlap elakadásának esélyét.
g)Mindigolyanfűrészlapokathasználjon,
amelyektüskefuratamegfelelőméretű
és formájú (gyémánt vagy kör). A fűrész
szerelési tartozékához nem illeszkedő pen-
ge egyenetlenül fog futni, ezzel az irányítás
elvesztését okozva.
h) Soha ne használjon sérült vagy helytelen
fűrészlap-alátétetvagycsavart. A fűrész-
lap-alátéteket és csavarokat kifejezetten
a fűrészhez tervezték az optimális teljesít-
mény és a biztonságos működés érdeké-
ben.
További utasítások valamennyi
fűrészhez
Visszarúgás okai és kapcsolódó
figyelmeztetések
–
a visszarúgás egy becsípett, elakadt vagy
rosszul beállított fűrészpengére adott hirtelen
reakció, mely által a fűrész irányíthatatlanná
válik, és felemelkedik a munkadarabból a
kezelő felé;
–
amikor a penge szorosan becsípődik vagy
elakad a bevágásban, a penge elakad, akkor
a motor reakciójaként az egység gyorsan
visszalökődik a kezelő felé;
–
ha a penge meghajlik vagy elszíneződik
a vágásban, a penge hátsó szélén lévő
fogak belevághatnak a fa felső felületébe,
ami miatt a penge kiválik a szegélyből, és
visszaugrik a kezelő felé.
A visszarúgást a fűrész helytelen használata,
illetve a nem megfelelő üzemeltetési
bánásmód okozza, az alább felsorolt
megfelelő óvintézkedések alkalmazásával
kerülhető el.
a) Tartsaerősen,kétkézzelafogantyút,
és úgy helyezkedjen el a karjával,
hogy ellen tudjon tartani a visszarúgás
erejének.Legyenatesteafűrészlap
valamelyik oldalán, de ne egy vonalban
afűrészlappal.A visszarúgás miatt a fűrész
visszaugorhat, a kezelő azonban szabá-
lyozhatja a visszarúgás erejét, ha megteszi
a megfelelő óvintézkedéseket.
b)Amikorafűrészlapmeghajlik,vagy
bármilyen okból megszakad a vágás,
engedjeelatriggert,éstartsaafűrészt
mozdulatlanul az anyagban, amíg a
fűrészlapteljesenmegnemáll.Soha
nepróbáljamegeltávolítaniafűrészt
a munkadarabból, és ne próbálja meg
visszahúzniafűrészt,amígapenge
mozog,vagyvisszarúgásfordulhatelő.
Vizsgálja meg és hárítsa el a hibát, hogy
megszüntesse a penge elakadásának okát.
c) Amikorújraindítjaafűrészta
munkadarabban, a pengét a
mélyedésben úgy kell központosítani,
hogyafűrészfogakneakadjanakbeleaz
anyagba. Ha egy fűrész penge megakad,
akkor a fűrész újraindítása közben felfelé
mozoghat vagy visszarúghat a munkada-
rabról.
d) Rögzítse a nagy paneleket, hogy
minimálisracsökkentseafűrészlap
megakadásának és visszarúgásának
kockázatát. A nagy panelek hajlamosak
a saját súlyuk alatt elhajlani. A tartókat
mindkét oldalon a panel alá kell helyezni, a
vágási vonal közelében és a panel szélé-
nek közelében.
e) Ne használjon tompa vagy sérült
fűrészlapot.Az életlen vagy nem meg-
felelően beállított pengék a vezetőlemez
keskenyedéséhez vezetnek, ami túlzott súr-

145
CSM 57 18-EC
lódást, a penge elakadását, és visszarúgást
okozhat.
f) Avágáselőttapengemélységés
ferdeségbeállítóreteszelőkaroknak
szorosnak és biztonságosnak kell
lenniük. Ha a penge beállítása vágás köz-
ben eltolódik, az elakadást és visszarúgást
okozhat.
g) Fokozott óvatossággal járjon el, ha
meglévőfalbavagymásholttérbe
fűrészel. A kiálló fűrészlap elvághat tár-
gyakat, amely visszarúgást okozhat.
Biztonságiutasításokbillenő
védővelellátottfűrészekhez
Alsóvédőburkolatfunkció
a) Mindenhasználatelőttellenőrizzeaz
alsóvédőburkolatmegfelelőzáródását.
Neműködtesseafűrészt,haazalsó
védőburkolatnemmozogszabadonés
azonnal lezár. Soha ne szorítsa be, és ne
rögzítseazalsóvédőburkolatotnyitott
helyzetben. Ha a fűrész véletlenül leesik,
az alsó védőburkolat meghajolhat. Emelje
fel az alsó védőburkolatot a visszahúzó
fogantyúval, és győződjön meg róla, hogy
szabadon mozog-e, és nem ér-e a pen-
géhez vagy bármely más részhez minden
szögben és mélységben.
b) Ellenőrizzeazalsóvédőburkolatrugójá-
nakműködését.Haavédőburkolatésa
rugónemműködikmegfelelően,akkor
használatelőttszervizelnikellőket. Az
alsó védőburkolat a sérült részek, a gumi
nyomok vagy a törmelék felhalmozódása
miatt lassú működést okozhat.
c) Azalsóvédőburkolatcsakolyanspeciá-
lis vágások esetén húzható vissza kéz-
zel, mint például a „beszúró vágások”
és „összetett vágások”. Emelje fel az
alsóvédőburkolatotavisszahúzófo-
gantyúval, és amint a penge behatol az
anyagba,azalsóvédőburkolatotelkell
engedni. Az összes többi fűrészeléshez az
alsó védőburkolatnak automatikusan kell
működnie.
d) Mindig ügyeljen arra, hogy az alsó
védőburkolatfedjeapengét,mielőtta
fűrésztegypadravagypadlórahelyezi.
A védtelen, leálló penge miatt a fűrész
hátrafelé mozog, és elvágja, ami az útjába
kerül. Figyeljen arra az időre, amely ahhoz
szükséges, hogy a fűrészlap leálljon a kap-
csoló megnyomása után.
Zaj és rezgési adatok
A zaj és rezgési értékek meghatározása az EN
62841 szabvány szerint történt.
Az elektromos szerszám A-súlyozású
zajszintjének általános adatai:
–
Hangnyomásszint L
pA
: 95 dB(A)
–
Mért hangteljesítményszint L
WA
: 103 dB(A)
–
Bizonytalanság: K = 3 dB
Teljes rezgési érték:
–
Kibocsátási érték a
h
: < 2,5 m/s
2
–
Bizonytalanság: K = 1,5 m/s
2
VIGYÁZAT!
A jelzett értékek az új elektromos szerszámra
vonatkoznak. A napi használattól a zaj és a
rezgési adatok módosulhatnak.
MEGJEGYZÉS
A jelen információs lapon megadott
rezgéskibocsátási szint az EN 62841
szabványban megadott szabványosított
mérési módszer alapján lett lemérve, és
felhasználható más szerszámokkal való
összehasonlításhoz.
A névleges rezgési összérték(ek) és a
névleges zajkibocsátási érték(ek) szabványos
vizsgálati módszer szerint kerültek mérésre,
és felhasználhatók egy szerszám másikkal
való összehasonlítására;
Ha azonban a szerszámot más
alkalmazásokhoz, eltérő vagy rosszul
karbantartott vágási tartozékokkal használják,
a rezgéskibocsátási szint eltérhet.
Ez jelentősen megnövelheti a teljes munkaidő
alatti kitettségi szintet.
A megadott teljes rezgésérték(ek) és
a megadott zajkibocsátási érték(ek)
az expozíció előzetes értékeléséhez is
felhasználható(k).
Ez jelentősen csökkentheti a teljes munkaidő
alatti kitettségi szintet.
Azonosítson be további biztonsági
intézkedéseket, amelyek a kezelő rezgéstől
való védelmét szolgálják, például: a
szerszám és tartozékainak karbantartása,
a kezek melegen tartása, munkaritmus
megszervezése.

146
CSM 57 18-EC
FIGYELMEZTETÉS!
az elektromos szerszám tényleges
használata során fellépő rezgés- és
zajkibocsátás eltérhet a feltüntetett
értékektől, attól függően, hogy milyen
módon használják a szerszámot,
és különösen attól, hogy milyen
munkadarabon dolgoznak vele; és
a kezelő személy védelmét szolgáló
biztonsági intézkedések is változhatnak,
amelyek a tényleges használati
körülmények közötti kitettség becslésén
alapulnak (figyelembe véve a működési
ciklus minden részét, például azt az időt,
amikor a szerszám ki van kapcsolva, vagy
amikor a kioldási idő mellett üresjáratban
jár).
VIGYÁZAT!
85 dB(A) feletti hangnyomás esetén viseljen
fülvédőt.
Műszakiadatok
Terméktípus CSM 57 18-EC
Termék Fém körfűrész
Névleges
feszültség
Vdc 18
Üresjárati
fordulatszám
/perc 4500
Penge átmérője mm 136-150
Penge furatának
átmérője
mm 20
Vágási mélység
90°-nál
mm 57
Max.
falvastagság
mm
1.6 – 4.8
Acélcsapokhoz,
csatornához,
szögvashoz,
laposvashoz,
acéllemezhez, EMT-
védőcsőhöz
Max. átmérő mm
25
Menetes rúdhoz
Súly az„EPTA
01/2003
eljárás” szerint
(akkumulátor
nélkül)
kg 2.48
Akkumulátor 18V
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
Az akkumulátor
súlya
kg
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
0.4
0.7
1.1
Üzemi
hőmérséklet
-10~40°C
Töltési
hőmérséklet
0~40℃
Tárolási
hőmérséklet
- 20~50°C
Töltő tartomány
CA 12/18
CA 18,0-LD
CA 10,8/18,0
CA SP 2x 12/18
Áttekintés (lásd az A ábrát)
A termék elemeinek számozása megfelel
a gép illusztrációján látható számoknak a
rajzokat ábrázoló oldalon.
1 Főfogantyú
2 Indítókapcsoló
3 Reteszelőgomb
4 Felsővédőburkolat
5 Átlátszóelülsővédő
6 Alaplemez
7 Lapkülsőalátét
8 Fűrészlapszorítócsavar
9 Alsófűrészlapvédőpajzs
10 Alsóvédőkarja
11 Forgácsdoboz fedele
12 Kapocs
13 Átlátszó ablak
14 A tengelyzár gomb
15 Akasztó kampó
16 Mélységbeállító kar
17 Mélységskála
18 Hatszögkulcs
19 Segédfogantyú
20 Rögzítőgömb(rugóval)
21 LED lámpa
22 Vezetőadapter
23 Védőburkolat
24 Penge

147
CSM 57 18-EC
Használati útmutató
FIGYELMEZTETÉS!
Vegye ki az akkumulátort, mielőtt az elektro-
mos szerszámon bármilyen munkát végezne.
Az elektromos szerszám
bekapcsolásaelőtt
Csomagolja ki az elektromos szerszámot
és a tartozékokat, és ellenőrizze, hogy nem
hiányoznak vagy nem sérültek-e alkatrészek.
MEGJEGYZÉS
Az akkumulátorok a szállításkor nincsenek
teljesen feltöltött állapotban. Az első haszná
-
lat előtt töltse fel teljesen az akkumulátorokat.
Tekintse át a töltő használati utasítását.
Tippek a hosszú akkumulátor
élettartam eléréséhez
VIGYÁZAT!
Soha ne töltsön akkumulátorokat 0 °C
alatti vagy 40 °C feletti hőmérsékleten.
Ne töltsön akkumulátorokat magas
páratartalmú vagy környezeti
hőmérsékletű helyeken.
Ne takarja le az akkumulátorokat és a
töltőt a töltési folyamat során.
Húzza ki a töltő csatlakozódugóját a
töltési folyamat végén.
A töltési folyamat során a akkumulátor és a
töltő felmelegszik. Ez teljesen normális!
Ha az akkumulátorokat hosszabb ideig nem
használja, részlegesen feltöltve, hűvös helyen
tárolja őket.
Az akkumulátor berakása/cseréje
(lásd a B1-B2 ábrát)
■
Tolja a feltöltött akkumulátort az
elektromos szerszámba, amíg be nem
kattan a helyére, (lásd a B1 ábrát).
■
Az eltávolításhoz nyomja meg a kioldó
gombot (1) és húzza ki az akkumulátort (2)
(lásd a B2 ábrát).
VIGYÁZAT!
Amikor az eszköz nincs használatban, védje
az akkumulátor-csatlakozókat. A laza fém
alkatrészek rövidre zárhatják a csatlakozókat,
és robbanás-, illetve tűzveszély állhat fenn!
A penge felhelyezése
FIGYELMEZTETÉS!
Csak olyan 136–150 mm-es fém fűrészlapokat
használjon, amelyek 4500/perc (fordulatszám)
vagy annál nagyobb teljesítményűek. SOHA
ne használjon olyan vastagságú fűrészlapot,
amely megakadályozza, hogy a külső
fűrészlap alátét a tengely lapos oldalával
érintkezzen. A nem a fűrészhez tervezett
fűrészlapok használata súlyos személyi
sérülést és anyagi károkat okozhat.
FIGYELMEZTETÉS!
A fűrészlap kezelése közben feltétlenül
viseljen munkavédelmi kesztyűt. A fűrészlap
megsebezheti a védtelen kezet.
■
Vegye ki az imbuszkulcsot (18) a
tárolóhelyéről.
■
Nyomja meg a tengelyzár gombot (14),
és a tartozék imbuszkulccsal fordítsa el a
fűrészlap csavart (8), amíg a tengelyrögzítő
gomb be nem kapcsolódik. Nyomja le
továbbra is a tengelyzár gombot (14),
fordítsa el a fűrészlap csavart (8) az
óramutató járásával ellentétes irányba, és
távolítsa el a fűrészlap csavart és a külső
alátétet (7) (lásd a C1 ábrát).
■
Győződjön meg arról, hogy a fűrészfogak
és a fűrészlapon lévő nyíl ugyanabba
az irányba mutatnak, mint az alsó
védőburkolaton (9) lévő nyíl.
■
Húzza vissza az alsó védőburkolatot (9)
egészen a felső védőburkolatba.
■
Csúsztassa át a fűrészlapot a lábon lévő
nyíláson, és szerelje a tengelyen lévő belső
alátéthez.
■
Szerelje vissza a külső alátétet (7). Először
ujjal húzza meg a fűrészlap csavart (8) az
óramutató járásával egyező irányba, majd
húzza meg a tartozék imbuszkulccsal (18)
(lásd a C2 ábrát).
Forgácsdoboz (lásd D1-D2 ábra)
FIGYELMEZTETÉS!
Ne érintse meg a fűrészport és a
forgácsdobozt csupasz kézzel közvetlenül
a művelet után. Rendkívül forró lehet, és
megégetheti a bőrét.

148
CSM 57 18-EC
FIGYELMEZTETÉS!
Viseljen szemvédőt vagy védőszemüveget a
forgácsdoboz kiürítésekor.
Afűrészporaforgácsdobozbagyűlik.Figyel-
jeafűrészporgyűjtésétaforgácsdobozban
azátlátszóablakonkeresztül(13).
Időszakosanürítsekiafűrészportaforgács-
dobozból,mielőttmegtelne.
Nyomjafelacsatot(12)aforgácsdoboz
fedelének(11)kinyitásához.Döntselea
szerszámotafűrészporkiöntéséhez.
Vágási mélység beállítása (lásd
az E ábrát)
■
Vegye ki az akkumulátort.
■
Lazítsa meg a mélységbeállító kart (16).
■
Tartsa a fűrész talplemezét laposan a
munkadarab széléhez, majd emelje vagy
süllyessze a fűrészt, amíg a mélységskálán
(17) lévő jelzés a kívánt mélységjelzéssel
egy vonalba nem kerül.
■
Húzza meg erősen a mélységbeállító kart
(16).
■
A megfelelő mélységbeállításhoz a lapnak
körülbelül 3 mm-rel a vágandó anyag alá
kell nyúlnia.
Védőburkolat(lásdazF1-F2áb-
rát)
A védőburkolat (23) lehetővé teszi, hogy a
vágások pontosak, párhuzamosak legyenek a
munkadarab vágásakor.
■
Vegye ki az akkumulátort.
■
Csúsztassa a védőburkolatot (23) a
fűrészalap elején lévő védőburkolat
nyílásokba.
■
Állítsa be a védőburkolatot a kívánt vágási
hosszhoz. Szorítsa meg a rögzítő gombot
(20).
■
A vágás előtt szorítsa be és rögzítse
biztonságosan a munkadarabot.
■
Helyezze a védőburkolatot határozottan
a munkadarab széléhez. Így a vágás
megfelelő lesz a penge elakadása nélkül.
■
Győződjön meg róla, hogy a munkadarab
élvezetője egyenes-e, hogy egyenes
vágást kapjon.
Akasztó kampó (lásd a G ábrát)
Használja az akasztó kampót (15) a fűrész
szögre, gerendára vagy más hasonló
biztonságos szerkezetre való felakasztásához,
ha munka közben ideiglenesen kell tárolni a
fűrészt.
Az akasztó horog (15) 90°-ban vagy 180°-ban
elforgatható.
Használatához forgassa el a kampót, amíg
nyitott helyzetbe nem pattan.
Ha nem használja, mindig nyomja a kampót a
zárt helyzetbe.
FIGYELMEZTETÉS!
Amikor a fűrészt a kampóra akasztja, ne rázza
a fűrészt vagy a tárgyat, amelyre felakasztotta.
Ne függessze a fűrészt semmilyen elektromos
vezetékre. Győződjön meg arról, hogy a
fűrész felakasztásához használt szerkezet
biztonságos. Személyi sérülés vagy anyagi kár
következhet be.
A kampót csak a fűrész felakasztására
használja. Ha a kampót bármilyen más tárgy
felakasztásához használja, súlyos sérülést
okozhat.
Ne használja a kampót arra, hogy más tárgyat
elérjen, és ne használja a kampót arra, hogy
bármilyen helyzetben megtámassza a saját
súlyát.
Vezetőadapter(lásdaH1-H2
ábrát)
A vezető adapter (22) használatával a vezetőt
(nem biztosított) lehet pontos és egyenes
vonalú vágásához igazítani.
Avezetőadapterfelhelyezése
■
Vegye ki az akkumulátort.
■
Rögzítse a talplemez (6) hátulját a két
csatba (H-1) (lásd a H1 ábrát).
■
Nyomja a talplemez (6) elülső részét az
elülső csatba (H-2) (lásd a H2 ábrát).
Avezetőadapterlevétele
■
Húzza kifelé az elülső csatot (H-2), és
távolítsa el a vezető adaptert (22).
Élvezető(lásdazIábrát)
Használja a talplemez bevágását irányként. A
bevágás a vágás hozzávetőleges vonalát jel-
zik. A tényleges vágási vonal ellenőrzéséhez
készítsen mintavágásokat.

149
CSM 57 18-EC
Meggyeléstsegítőeszköz(lásd
a J ábrát)
A nézőablak (J-1) és a talpon elhelyezett, két
különböző fűrészlaphoz (136 mm és 150 mm)
való két beigazító jel (J-2, J-3) megkönnyíti
a fűrészlap helyzetének látását maximális
mélységben végzett vágáskor, különösen
akkor, ha a munkadarabot nem kell levágni.
Helyezze a bevágást a vágási vonalra, indítsa
el a fűrészt, és kezdje el a vágást. Figyelje
meg a fűrészlap helyzetét a nézőablakon
vagy a jelöléseken keresztül, kapcsolja ki az
eszközt, amint eléri azt a pozíciót, ahol meg
szeretné állítani a vágást.
Az ablak és a fűrészlap mindkét oldalán lévő
jelölések lehetővé teszik a jobb- és balkezes
felhasználók számára, hogy különböző
szögből figyeljék a fűrészlap helyzetét.
Imbuszkulcs tárolása (lásd a K
ábrát)
Amikor nem használja, tárolja az imbuszkul-
csot a K ábrán látható módon, hogy ne veszít-
se el.
Be- és kikapcsolás (lásd az L áb-
rát)
A szerszám fel van szerelve egy biztonsági
kapcsológombbal (3), hogy elkerülje a vélet-
len indítást.
A bekapcsolásához nyomja le a
reteszelőgombot (3), és nyomja meg az
indítókapcsolót (2).
A kikapcsoláshoz engedje el az
indítókapcsolót (2).
VIGYÁZAT!
Hagyja, hogy a penge teljesen leálljon, mi-
előtt leteszi a fűrészt.
LED-lámpa (lásd az M ábrát)
Mielőtt a szerszám beindulna, a LED-lámpa
(21) automatikusan, az indítókapcsoló (2)
enyhe megnyomásával bekapcsolódik. Az
indítókapcsoló (2) felengedése után kb. 10
másodperccel kikapcsolódik.
Ha a szerszám és/vagy az akkumulátor
túlterhelt vagy túlságosan felmelegszik, a
LED-lámpa gyorsan villogni kezd. Egy kis
ideig hagyja nyugalomban a szerszámot,
vagy helyezze el külön a szerszámot és az
akkumulátort, hogy a levegőáram lehűtse
őket.
A LED-lámpa lassabban villog, ez jelzi, hogy
az akkumulátoregység töltöttségi szintje
alacsony. Töltse fel az akkumulátort.
Általános vágások
FIGYELMEZTETÉS!
Mindig ügyeljen arra, hogy egyik keze se
akadályozza az alsó védőburkolat szabad
mozgását.
FIGYELMEZTETÉS!
Ne érintse meg a körfűrész lapját, a
munkadarabot vagy a forgácsokat mezítláb
közvetlenül a vágás után. Rendkívül forró
lehet, és megégetheti a bőrét.
FIGYELMEZTETÉS!
A vágás befejezése és az indítókapcsoló
elengedése után vegye gyelembe, hogy a
fűrészlapnak a leállítás során mennyi időre
van szüksége ahhoz, hogy teljesen megáll
-
jon. Ne engedje, hogy a fűrész a lábát vagy
az oldalát súrolja; mivel az alsó védőburkolat
visszahúzható, beleakadhat a ruházatába, a
fűrészlap pedig szabaddá válik. Legyen tisztá
-
ban a fűrészlap szükséges szabadon állásával
a felső és alsó védőburkolat területén.
VIGYÁZAT!
Mindig stabilan rögzítse a munkadarabot
a munkapadon.
Ügyeljen arra, hogy a
bilincsek ne akadályozzák a fűrész szabad
mozgását.
■
Rajzoljon meg egy vágási vonalat. Helyezze
a talplemez (6) elülső részét a munkadarab
szélére anélkül, hogy a lappal érintkezne.
■
A fűrészt mindig az egyik kezével a
fő fogantyúnál (1), a másikkal pedig a
segédfogantyúnál (19) fogva tartsa. Tartsa
erősen, két kézzel a fogantyút, és úgy
helyezkedjen el a karjával, hogy ellen
tudjon tartani a visszarúgás erejének.
■
Igazítsa a látási vonalat a vágási vonalhoz.
■
Legyen a teste a fűrészlap valamelyik
oldalán, de ne egy vonalban a fűrészlappal.
■
Indítsa el a fűrészt és a kezdő vágást.
■
Vágás közben tartsa a talplemezt (6)
laposan a munkadarabhoz, és biztosítson
szilárd fogást. Ne húzza erővel a fűrészt a
munkadarabon.

150
CSM 57 18-EC
■
Ha a fűrész megakad és leáll, tartsa meg
a szoros fogást, és azonnal engedje el
az indítókapcsolót (2). Tartsa a fűrészt
mozdulatlanul a munkadarabban, amíg a
lap teljesen meg nem áll.
■
A vágás befejezése után győződjön meg
arról, hogy az alsó védő (9) zárva van, és
a lap teljesen megáll, mielőtt leteszi a
fűrészt.
MEGJEGYZÉS
A fémforgácsok kirepülésének megakadá-
lyozása érdekében ajánlott ragasztószalagot
ragasztani a prol oldalára (lásd az N ábrát).
Nagyméretűlapokvágása(lásd
az O ábrát)
A nagyméretű lapok megereszkednek vagy
meghajlanak, ha nincsenek megfelelően
alátámasztva. Ha úgy próbál vágni, hogy
a munkadarabot nem szintezi ki és nem
támasztja alá megfelelően, a fűrészlap
hajlamos lesz megakadni, ami VISSZARÚGÁST
és a motor extra terhelését okozza.
Támassza alá a nagy lapokat. Ügyeljen arra,
hogy a vágás mélységét úgy állítsa be, hogy
csak a munkadarabot vágja át, ne pedig a
támaszokat.
Avezetőhasználata(nembiztosí-
tott) (lásd a P1-P2 ábrát)
Ez a fűrész kifejezetten precíziós, egyenes
vágásra lett tervezve, miközben vezető segíti
a vezetést.
Vágja le a gumiszalagot
■
Először helyezze a vezető adaptert (22) a
fém körfűrész talplemezére.
■
Helyezze a vezetőt a hulladékanyagra, és
használja a vezetőrögzítőt a vezető és a
hulladékanyag támaszhoz való rögzítésére.
■
Helyezze a fűrészt a keskeny hornyú (P-1)
vezetőre a vezető adapteren (22), amely
a kiemelkedő bordára (P-3) illeszkedik
a vezetőn. Győződjön meg róla, hogy a
fűrészlap közel van a gumiszalaghoz (P-4).
Megjegyzés: Két horny van a vezető
adapteren (22), egy széles és egy keskeny.
A keskeny horony (P-1) FLEX vezetőhöz
használható, míg a széles barázda (P-2) más
vezetőkhöz alkalmazható.
■
Ellenőrizze a fűrész elejét és hátulját, és
győződjön meg arról, hogy a fűrész simán
csúszik a vezetőn.
■
Indítsa el a fűrészt, és vezesse a
fűrészt előre a vezetőn, hogy levágja a
gumiszalagot. Miután a gumiszalagot
levágta, ez pontosan jelezheti a penge
vágási vonalát.
■
Engedje el az indítókapcsolót, és hagyja,
hogy a lap teljesen megálljon.
■
Vágás vezetővel
■
Rögzítse a munkadarabot munkapadra.
■
Helyezze a vezetőt a munkadarabra, és
helyezze el a gumiszalagot a kívánt vágási
vonal mentén.
■
Rögzítse a vezetőt a munkadarabhoz a
bilincs segítségével.
■
Helyezze a fűrészt a vezetőre, és végezze
el a szükséges beállításokat.
■
A vágás befejezése után engedje el az
indítókapcsolót, és hagyja, hogy a lap
teljesen megálljon, mielőtt leteszi.
Szállítás
A lítium-ion akkumulátorokra a veszélyes
árukra vonatkozó jogszabályok követelményei
érvényesek.
Az akkumulátorok szállítását a helyi,
nemzeti és nemzetközi rendelkezéseknek és
előírásoknak megfelelően kell végezni.
A felhasználók ezeket az akkumulátorokat
további követelmények nélkül szállíthatják
közúton.
A lítium-ion akkumulátorok fuvarozó
társaságok általi kereskedelmi szállítására
a veszélyes áruk szállítására vonatkozó
szabályok érvényesek. A feladás előkészítését
és a szállítást csak megfelelően képzett
személyek végezhetik. A teljes folyamatot
szakmailag felügyelni kell.
Az újratölthető akkumulátorok szállításakor a
következő pontokat kell betartani:
A rövidzárlat elkerülése érdekében győződjön
meg arról, hogy az akkumulátor érintkező
kapcsai védettek és szigeteltek.
Győződjön meg arról, hogy az akkumulátor
rögzítve van, hogy ne tudjon elmozdulni a
csomagoláson belül.
Sérült vagy szivárgó akkumulátort nem
szabad szállítani.
További információért forduljon szállító
társasághoz.

151
CSM 57 18-EC
Karbantartás és ápolás
FIGYELMEZTETÉS!
Mielőtt az elektromos szerszámon bármilyen
munkát végezne, vegye ki az akkumuláto
-
regységet az eszközből.
Tisztítás
VIGYÁZAT!
Sűrített levegővel végzett tisztításkor mindig
viseljen védőszemüveget.
Tisztítsa rendszeresen az elektromos szerszám
szellőzőnyílásait. A tisztítás gyakorisága függ
az anyagtól és a használat hosszától. Száraz
sűrített levegővel rendszeresen fújja ki a ház
belsejét és a motort.
Javítások
Mindennemű javítást kizárólag a kijelölt szer-
vizek végezhetnek.
Pótalkatrészek és tartozékok
Egyéb tartozékokat, különösen
szerszámokat és tartozékokat a gyártó
katalógusaiban találhat. A robbantott ábrák
és alkatrészjegyzékek a honlapunkon
megtalálhatók: www.flex-tools.com.
Ártalmatlanításra vonatkozó
információk
FIGYELMEZTETÉS!
Tegye használhatatlanná a redundáns
elektromos szerszámokat:
- az akkumulátorral működő elektromos
szerszámokat az akkumulátor eltávolításával.
Csak EU tagállamok
Ne dobjon elektromos szerszámokat a
háztartási hulladékok közé!
Az elektromos és elektronikus berendezések
hulladékairól szóló 2012/19/EU irányelvvel
és ennek nemzeti jogszabályokba átültetett
előírásaival összhangban az elektromos
szerszámokat elkülönítve kell összegyűjteni,
és gondoskodni kell a környezetbarát
újrahasznosításukról.
Nyersanyag újrahasznosítás a hulladék
ártalmatlanítása helyett.
Gondoskodni kell az eszköz, a tartozékok és a
csomagolóanyagok környezetbarát újrahasz-
nosításáról. A műanyag alkatrészek újrahasz-
nosítása az anyag típusának függvényében
történik.
FIGYELMEZTETÉS!
Az akkumulátorokat ne tegye a háztartási
hulladékok közé, tűzbe vagy vízbe. Ne nyissa
fel a használt akkumulátorokat.
Csak EU tagállamok:
A 2006/66/EK irányelv értelmében
gondoskodni kell a hibás vagy használt
akkumulátorok újrahasznosításáról.
MEGJEGYZÉS
Kérjük, hogy érdeklődjön az ártalmatlanítási
lehetőségekről abban az üzletben, ahol a
terméket vásárolta!
-Megfelelőséginyilatkozat
Felelősségünk teljes tudatában kijelentjük,
hogy a „Műszaki specikációk” alatt leírt ter-
mék megfelel az alábbi szabványoknak vagy
normatív dokumentumoknak:
EN 62841-1:2015+A11:2022
EN 62841-2-5:2014
EN IEC 55014-1:2021
EN IEC 55014-2:2021
az 2014/30/ EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU
irányelvek előírásai szerint.
A műszaki dokumentumokért felelős: FLEX-
Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Műszaki vezető A minőségbiztosítási
részleg (QD) vezetője
30.09.2024; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr

152
CSM 57 18-EC
Felelősségalólimentesség
A gyártó és képviselője nem vállal felelősséget
semmilyen, a termék vagy egy használhatatlan
termék által okozott működési zavar miatt
bekövetkezett kárért és kiesett nyereségért.
A gyártó és képviselője nem vállal felelősséget
semmilyen kárért, amelyet a termék helytelen
használata vagy a termék más gyártók
termékeivel együtt történő használata
okozott.

153
CSM 57 18-EC
Obsah
Symboly použité vtomto návodu ........153
Symboly na výrobku ...................153
Důležité bezpečnostní informace ........153
Hluk avibrace .........................155
Technická data ........................156
Přehled ...............................156
Návod kpoužití .......................156
Přeprava ..............................160
Údržba askladování ...................160
Informace olikvidaci ...................160
CE Prohlášení oshodě .................161
Vyloučení odpovědnosti ................161
Symbolypoužitévtomto
návodu
VAROVÁNÍ!
Označuje hrozící nebezpečí. Nedodržení
tohoto varování může mít za následek smrt
nebo mimořádně těžká zranění.
UPOZORNĚNÍ!
Označuje potenciálně nebezpečnou situaci.
Nedodržení tohoto varování může mít za ná
-
sledek lehké zranění nebo škodu na majetku.
POZNÁMKA
Označuje tipy pro použití adůležité informa-
ce.
Symboly na výrobku
Pro snížení rizika poranění si
přečtěte návod kobsluze!
Používejte ochranu očí!
Informace olikvidaci starého
zařízení (viz strana 161)
Označení CE
Označení UKCA
Důležitébezpečnostní
informace
VAROVÁNÍ!
Před použitím elektrického nářadí si přečtěte
následující pokyny apostupujte podle nich:
tento návod kpoužití,
„Všeobecné bezpečnostní pokyny“
týkající se manipulace selektrickým
nářadím vpřiložené brožuře (dokument
č.: 315915),
aktuálně platná pravidla daného místa
apředpisy pro prevenci úrazů.
Toto elektrické nářadí odpovídá posledním
trendům abylo zkonstruováno vsouladu
suznávanými bezpečnostními předpisy.
Přesto při jeho použití může dojít kohrožení
života akončetin uživatele nebo třetí osoby,
nebo může dojít kpoškození samotného
elektrického nářadí nebo jiného majetku.
Elektrické nářadí smí být provozováno pouze
pro zamýšlené použití
vperfektním provozním stavu.
Závady, které ohrožují bezpečnost, musí být
bezodkladně opraveny.
Zamýšlenépoužití
Kotoučová pila na kov je určena
–
komerční využití vprůmyslu aobchodu,
–
pro provádění řezů na kovových materiálech.
–
Není určena pro použití sřeznými kotouči na
dřevo nebo kámen.
Bezpečnostnípokynypro
všechny pily
Postupyřezání
a)
NEBEZPEČÍ:Udržujterucemimo
oblastřezáníapilovéhokotouče.
Druhourukumějtenapřídavnérukojeti
nebo krytu motoru. Pokud pilu drží obě
ruce, pilový list je nemůže pořezat.
b) Nesahejte pod obrobek. Ochranný kryt
nechrání před pilovým kotoučem pod
obrobkem.
c) Hloubkuřezupřizpůsobtetloušťce
obrobku. Pod obrobkem by měl být vidi-

154
CSM 57 18-EC
telný méně než celý zub pilového kotouče.
d)Přiřezánínikdynedržteobrobekvrukou
nebopřesnohu.Upevněteobrobekna
stabilníplatformě. Je důležité správně
podepřít obrobek, aby se minimalizovalo
zatížení těla, možnost uvíznutí pilového
kotouče nebo ztráta kontroly.
e)Připrováděníprací,přinichžbyse
řeznýnástrojmohldostatdokontaktu
se skrytým vedením nebo vlastním
kabelem,držteelektrickénářadíza
izolovanéčástirukojetí.Kontakt svo-
dičem pod proudem bude mít za násle-
dek rozvedení proudu do nechráněných
kovových částí elektrického nářadí amůže
způsobit obsluze úraz elektrickém prou-
dem.
f) Přirozřezávánípoužívejtevždypodélné
vodítko nebo rovné hranové vodítko. To
zlepšuje přesnost řezu asnižuje možnost
uvíznutí kotouče.
g)Vždypoužívejtekotoučesprávné
velikostiatvaru(diamantovéversus
kulaté)upínacíchotvorů. Kotouče, které
neodpovídají montážním prvkům pily,
budou nevyvážené, což povede ke ztrátě
kontroly.
h)Nikdynepoužívejtepoškozenénebo
nesprávnépodložkynebošrouby
kotouče. Podložky kotouče ašroub byly
speciálně navrženy pro vaši pilu, pro opti-
mální výkon abezpečnost provozu.
Dalšíbezpečnostnípokynypro
všechny pily
Příčinyzpětnéhorázuasouvisejícívarování
–
zpětný ráz je náhlá reakce na zachycený,
zaseknutý nebo nevyrovnaný pilový kotouč,
což způsobí, že se pila nekontrolovaně
zvedne avysune zobrobku směrem
kobsluze;
–
když dojde k zachycení nebo pevnému
zaseknutí kotouče zavírající se řeznou spárou,
kotouč se zastaví a reakce motoru způsobí,
že se nářadí prudce vrátí zpět k obsluze;
–
pokud se kotouč v řezu zkroutí nebo bude
nevyvážený, zuby na zadním okraji kotouče
se mohou zarýt do horního povrchu dřeva,
což způsobí, že kotouč vyleze ze zářezu a
skočí zpět k obsluze.
Zpětný ráz je důsledkem nesprávného použití
pily anebo nevhodného pracovního postupu
či nevhodných podmínek alze mu předejít
přijetím následujících opatření.
a) Udržujtepevnéuchopeníoběma
rukamanapileaumístětepažetak,aby
odolávalyzpětnýmsilám.Umístětesvé
tělopostranáchkotouče,anevlinii
skotoučem. Zpětný ráz by mohl způsobit
skok pily vzad, ale síly zpětného rázu mo-
hou být ovládány operátorem, pokud jsou
přijata příslušná opatření.
b)Kdyžsekotoučzasekne,nebokdyž
zjakéhokolidůvoduřezpřerušíte,
uvolnětespouštěcítlačítkoadržtepilu
nehybněvmateriálu,dokudsekotouč
zcela nezastaví. Nikdy se nepokoušejte
vyjmoutpiluzobrobkuanevytahujte
pilusměremdozadu,kdyžjekotouč
vpohybunebomůžedojítkezpětnému
rázu. Najděte příčinu aproveďte náprav-
ná opatření kodstranění příčiny uvíznutí
kotouče.
c) Pokud chcete znovu spustit pilu
vobrobku,vycentrujtepilovýkotouč
vřezutak,abyzubypilynezabíralydo
materiálu. Pokud se pilový kotouč zasek-
ne, může se při opětovném spuštění pily
zvednout nebo způsobit zpětný ráz od
obrobku.
d)Velképanelypodepřete,abyste
minimalizovalirizikoskřípnutí
azpětnéhorázu. Velké panely mají ten-
denci klesat pod vlastní vahou. Podpěry je
třeba umístit pod panel na obou stranách,
vblízkosti linie řezu apoblíž okraje panelu.
e)Nepoužívejtetupénebopoškozené
pilové listy. Nenabroušené nebo nespráv-
ně nastavené kotouče vytvářejí úzký zářez,
který způsobuje nadměrné tření, zaklínění
kotouče azpětný ráz.
f) Předprováděnímřezumusíbýt
zajišťovacípáčkypronastaveníhloubky
kotoučeaúkosunastavenypevně
abezpečně. Pokud se nastavení kotouče
při řezání posune, může dojít kuvíznutí
azpětnému rázu.
g)Přiřezánídostávajícíchzdínebojiných
nepřehlednýchoblastídbejtezvýšené
opatrnosti. Pronikající kotouč se může
zaříznout do předmětů, které mohou způ-
sobit zpětný ráz.

155
CSM 57 18-EC
Bezpečnostnípokynypropily
skruhovýmkrytem
Funkce spodního krytu
a) Předkaždýmpoužitímzkontrolujte,
zdasespodníkrytsprávnězavírá.
Nepoužívejtepilu,pokudsespodní
krytnepohybujevolněaokamžitě
senezavře.Nikdyneupínejteani
nepřivazujtespodníkrytdootevřené
polohy. Pokud dojde knáhodnému pádu
pily, může dojít kohnutí spodního krytu.
Zvedněte spodní kryt zasouvací rukojetí
aujistěte se, že se volně pohybuje anedo-
týká se kotouče ani jiné části, ato vžád-
ném úhlu ani hloubce řezu.
b) Zkontrolujtefunkcipružinyspodního
krytu.Pokudkrytapružinanepracují
správně,jetřebajepředpoužitímopra-
vit. Spodní kryt se může pohybovat po-
malu kvůli poškozeným částem, gumovým
usazeninám nebo nahromadění nečistot.
c) Spodníkrytlzeručnězasunoutpouze
prořezáníspeciálníchřezů,jakojsou
„ponornéřezy“a„složenéřezy“.Zved-
nětespodníochrannýkrytzasouvací
rukojetíajakmilekotoučvstoupído
materiálu,jetřebaspodníkrytuvolnit.
U všech ostatních řezů by měl spodní kryt
pracovat automaticky.
d) Předpoloženímpilynaponknebona
podlahuvždydbejtenato,abyspodní
krytzakrývalkotouč.Nechráněný, do-
jíždějící kotouč způsobí, že se pila bude
posouvat dozadu arozřeže vše, co jí stojí
vcestě. Je třeba mít na paměti, jak dlouho
trvá, než se kotouč po uvolnění spínače
zastaví.
Hlukavibrace
Hodnoty hluku avibrací byly stanoveny
vsouladu snormou EN 62841.
Hodnocená hladina hluku elektrického nářadí
aje typicky:
–
Hladina akustického tlaku L
pA
: 95 dB(A)
–
Hladina akustického výkonu L
WA
: 103 dB(A)
–
Neurčitost: K = 3 dB
Celková hodnota vibrací:
–
Emisní hodnota a
h
: < 2,5 m/s
2
–
Neurčitost: K = 1,5 m/s
2
UPOZORNĚNÍ!
Uvedená měření se týkají nového elektrické-
ho nářadí. Denní použití způsobuje změnu
hodnot hluku avibrací.
POZNÁMKA
Úroveň emisí vibrací uvedená vtomto
informačním listu byla měřena vsouladu
smetodou měření standardizovanou vnormě
EN 62841 amůže být použita pro porovnání
jednoho nářadí sjiným.
Deklarované celkové hodnoty vibrací
adeklarované hodnoty emisí hluku byly
změřeny vsouladu se standardní zkušební
metodou amohou být použity pro porovnání
jednoho nástroje sjiným;
Pokud se však nářadí používá pro různé
aplikace srůznými řezným příslušenstvím
nebo špatně udržovaným příslušenstvím,
může se úroveň emisí vibrací lišit.
Díky tomu se může výrazně zvýšit úroveň
expozice vprůběhu celého pracovního
období.
Celkové deklarované hodnoty vibrací
adeklarované hodnoty emise hluku mohou
být také použity při předběžném posouzení
expozice.
Díky tomu může být výrazně snížena úroveň
expozice vrámci celé pracovní doby.
Identifikujte další bezpečnostní opatření
kochraně obsluhy nářadí před účinky
vibrací, jako jsou: údržba nářadí avrtacího
příslušenství, udržování rukou vteple,
organizace pracovních postupů.
VAROVÁNÍ!
Emise hluku při skutečném používání
elektrického nářadí se mohou lišit od
deklarovaných hodnot vzávislosti na
způsobech použití nářadí, zejména na
tom, jaký druh obrobku je zpracováván.
Obsluha musí určit bezpečnostní opatření
na ochranu obsluhy, která jsou založena
na odhadu expozice ve skutečných
podmínkách použití (spřihlédnutím ke
všem částem provozního cyklu, jako jsou
doby, kdy je nářadí vypnutý akdy běží
nečinnosti kromě doby spouštění).

156
CSM 57 18-EC
UPOZORNĚNÍ!
Při akustickém tlaku vyšším než 85 dB (A)
používejte chrániče sluchu.
Technická data
Typ výrobku CSM 57 18-EC
Výrobek
Kotoučová pila na
kov
Jmenovité
napětí
Vdc 18
Rychlost
při chodu
naprázdno
/min 4500
Průměr kotouče mm 136-150
Průměr otvoru
kotouče
mm 20
Hloubka řezu při
90°
mm 57
Maximální
tloušťka stěny
mm
1.6 – 4.8
Pro ocelové svorníky,
kanálky, úhelníky,
ploché tyče, ocelové
plechy, trubky EMT
Max. průměr mm
25
Pro závitovou tyč
Hmotnost podle
„Postupu EPTA
01/2003“ (bez
akumulátoru)
kg 2.48
Akumulátor 18V
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
Hmotnost
akumulátoru
kg
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
0.4
0.7
1.1
Provozní teplota -10~40°C
Teplota nabíjení 0~40℃
Skladovací
teplota
- 20~50°C
Řada nabíječek
CA 12/18
CA 18,0-LD
CA 10,8/18,0
CA SP 2x 12/18
Přehled(vizobr.A)
Číslování funkcí výrobku odkazuje na
vyobrazení přístroje na stránce sobrázky.
1 Hlavnírukojeť
2 Hlavnívypínač
3 Blokovacítlačítko
4 Horní kryt
5 Průhlednýpředníkryt
6 Základní deska
7 Vnějšípodložkakotouče
8 Šroubupevněníkotouče
9 Spodní kryt
10 Pákaspodníhochrániče
11 Krytschránkynatřísky
12 Úchyt
13 Průhlednéokénko
14 Tlačítkoaretacehřídele
15 Závěsnýhák
16 Páka pro nastavení hloubky
17 Hloubková stupnice
18 Šestihrannýklíč
19 Pomocnárukojeť
20 Zajišťovacíknoflík(spružinou)
21 LEDsvětlo
22 Kolejnicový adaptér
23 Podélné vodítko
24 Kotouč
Návodkpoužití
VAROVÁNÍ!
Před prováděním jakýchkoli prací na nářadí
nejprve vyjměte akumulátor.
Předzapnutímelektrického
nářadí
Vybalte elektrické nářadí apříslušenství
azkontrolujte, zda nechybí nebo nejsou po-
škozené žádné díly.
POZNÁMKA
Akumulátory nejsou při dodání plně nabity.
Před prvním uvedením do provozu
akumulátory plně nabijte. Viz návod kobsluze
nabíječky.

157
CSM 57 18-EC
Tipyprodlouhouživotnost
akumulátoru
UPOZORNĚNÍ!
Nikdy nenabíjejte akumulátory při
teplotách pod 0 °C nebo nad 40 °C.
Nenabíjejte akumulátory vprostředí
svysokou vlhkostí vzduchu nebo okolní
teplotou.
Během procesu nabíjení nezakrývejte
akumulátory anabíječku.
Na konci procesu nabíjení vytáhněte
síťovou zástrčku nabíječky.
Akumulátory anabíječka se během procesu
nabíjení zahřívají. To je naprosto normální!
Pokud akumulátory delší dobu nepoužíváte,
uložte je částečně nabité na chladném místě.
Vložení/výměnaakumulátoru(viz
obrázek B1-B2)
■
Vložte nabitý akumulátor do elektrického
nářadí, dokud nezapadne na své místo (viz
obrázek B1).
■
Chcete-li akumulátor vyjmout, stiskněte
uvolňovací tlačítko (1.) avytáhněte jej (2.)
(viz obrázek B2).
UPOZORNĚNÍ!
Pokud zařízení nepoužíváte, chraňte kontakty
akumulátoru. Volné kovové části mohou zkra
-
tovat kontakty; nebezpečí výbuchu apožáru!
Instalacekotouče
VAROVÁNÍ!
Používejte pouze pilové kotouče na kov
oprůměru 136-150 mm sotáčkami 4500/
min nebo vyššími. NIKDY nepoužívejte tak
silný kotouč, který by bránil vnější podložce
kotouče vzáběru splochou stranou
vřetena. Použití kotouče, který není pro pilu
určen, může vést kvážnému zranění osob
apoškození majetku.
VAROVÁNÍ!
Při manipulaci spilovým kotoučem nezapo-
meňte používat ochranné pracovní rukavice.
Kotouč může poranit nechráněné ruce.
■
Vyjměte šestihranný klíč (18) zúložného
prostoru.
■
Stiskněte tlačítko aretace hřídele (14)
ašestihranným klíčem otáčejte šroubem
kotouče (8), dokud tlačítko aretace
hřídele nezapadne. Pokračujte ve
stlačování tlačítka aretace hřídele (14),
otočte šroubem kotouče (8) proti směru
hodinových ručiček asejměte šroub
kotouče avnější podložku (7) (viz obrázek
C1).
■
Ujistěte se, že zuby pily ašipka na pilovém
kotouči směřují stejným směrem jako šipka
na spodním krytu (9).
■
Zasuňte spodní kryt (9) až nahoru do
horního krytu.
■
Zasuňte kotouč do drážky vpatce
anasaďte jej na vnitřní podložku na hřídeli.
■
Znovu namontujte vnější podložku (7).
Nejprve prstem utáhněte šroub kotouče
(8) ve směru hodinových ručiček apoté jej
utáhněte dodaným šestihranným klíčem
(18) (viz obrázek C2).
Schránkanatřísky(vizobrázek
D1-D2)
VAROVÁNÍ!
Bezprostředně po ukončení práce se ne-
dotýkejte holýma rukama pilového pra-
chu a schránky na třísky. Mohou být velmi
horké a mohly by vám popálit kůži.
VAROVÁNÍ!
Přivyprazdňováníschránkynatřísky
používejteochranuočíneboochranné
brýle.
Pilový prach se shromažďuje ve schránce na
třísky. Průhledným okénkem (13) sledujte sběr
pilového prachu ve schránce na třísky.
Pravidelně vysypávejte pilinový prach do
schránky na třísky, než se zaplní.
Zatlačením úchytu (12) nahoru otevřete kryt
schránky na třísky (11). Vyhazujte pilový prach,
když nástroj směřuje dolů.
Nastaveníhloubkyřezu(vizobrá-
zek E)
■
Vyjměte akumulátor.
■
Uvolněte páčku pro nastavení hloubky (16).
■
Podržte základní desku pily rovně uokraje
obrobku apak pilu zvedejte nebo
spouštějte, dokud se značka ukazatele
na stupnici hloubky (17) nesrovná
spožadovanou značkou hloubky.
■
Pevně utáhněte páčku pro nastavení
hloubky (16).

158
CSM 57 18-EC
■
Pro správné nastavení hloubky by měl
kotouč zasahovat asi 3 mm pod řezaný
materiál.
Podélné vodítko (viz obrázek F1-
F2)
Podélné vodítko (23) umožňuje provádět
přesné rovnoběžné řezy při řezání obrobku.
■
Vyjměte akumulátor.
■
Zasuňte podélné vodítko (23) do drážek
podélného vodítka vpřední části základny
pily.
■
Nastavte podélné vodítko na požadovanou
délku řezu. Utáhněte zajišťovací knoflík
(20).
■
Před řezáním obrobek bezpečně upněte a
podepřete.
■
Umístěte podélné vodítko pevně kokraji
obrobku. což vám umožní přesný řez, aniž
by došlo ke skřípnutí kotouče.
■
Ujistěte se, že je vodítko kolem okraje
rovně, abyste dosáhli rovného řezu.
Závěsnýhák(vizobrázekG)
Pomocí závěsného háku (15) zavěste pilu
na trám nebo krov nebo jinou podobnou
bezpečnou konstrukci pro dočasné uložení
během práce.
Závěsný hák (15) lze otočit o90° nebo 180°.
Chcete-li hák použít, otáčejte jím, dokud
nezapadne do otevřené polohy.
Pokud hák nepoužíváte, vždy jej zatlačte do
zavřené polohy.
VAROVÁNÍ!
Když je pila zavěšena na háku, netřeste pilou
ani předmětem, na kterém je zavěšena. Pilu
nezavěšujte na žádné elektrické kabely.
Ujistěte se, že konstrukce použitá kzavěšení
pily je bezpečná. Může dojít ke zranění osob
nebo škodám na majetku.
Hák používejte pouze kzavěšení pily. Použití
háku kzavěšení čehokoli jiného by mohlo
vést kvážnému zranění.
Vžádné situaci nepoužívejte hák kdosažení
jiného předmětu ani ho nepoužívejte
kudržení vaší hmotnosti.
Kolejnicový adaptér (viz obrázek
H1-H2)
Kolejnicovýadaptér(22)sepoužívákpři-
způsobenídráhy(nenísoučástídodávky)
propřesnéapříméřezání.
Připojeníkolejnicovéhoadaptéru
■
Vyjměte akumulátor.
■
Zadní konec základní desky (6) zacvakněte
do dvou úchytů (H-1) (viz obrázek H1).
■
Zatlačte přední konec základní desky (6)
do předního úchytu (H-2) (viz obrázek H2).
Odpojení kolejnicového adaptéru
■
Vytáhněte přední úchyt (H-2) směrem ven
avyjměte kolejnicový adaptér (22).
Vodicí linka (viz obrázek I)
Pro orientaci použijte vyříznutý zářez vzáklad-
ní desce. Výřez označuje přibližnou linii řezu.
Proveďte vzorové řezy, abyste si ověřili sku-
tečnou čáru řezu.
Vodítkoprozaměřování(vizob-
rázek J)
Průzor (J-1) advě zarovnávací značky (J-2, J-3)
pro dva různé pilové kotouče (136 mm a150
mm) vpatce usnadňují přehled opoloze
pilového kotouče při řezání vmaximální
hloubce , zvláště když obrobek nemusí být
odříznut. Zarovnejte zářez slinií řezu, spusťte
pilu azačněte řezat. Sledujte polohu pilového
kotouče přes průzor nebo značky avypněte
nástroj, jakmile dosáhne polohy, ve které
chcete řezání ukončit.
Průzor aznačky na obou stranách pilového
listu umožňují pravákům ilevákům sledovat
polohu pilového listu zrůzných úhlů.
Uloženíšestihrannéhoklíče(viz
obrázek K)
Pokudšestihrannýklíčnepoužíváte,uložte
jejpodleobrázkuK,abyseneztratil.
Zapnutí a vypnutí (viz obrázek L)
Nářadí je vybaveno blokovacím tlačítkem (3),
aby se zabránilo nechtěnému spuštění.
Pro zapnutí stiskněte blokovací tlačítko (3)
astiskněte hlavní vypínač (2).
Pro vypnutí uvolněte hlavní vypínač (2).
UPOZORNĚNÍ!
Před položením pily nechte kotouč zcela
zastavit.

159
CSM 57 18-EC
SvětloLED(vizobrázekM)
Pracovní světlo LED (21) se automaticky
rozsvítí po mírném stisknutí hlavního vypínače
(2) před spuštěním nářadí. Vypne se přibližně
10 sekund po uvolnění hlavního vypínače (2).
Pokud je nářadí anebo akumulátor přetížený
nebo příliš zahřátý, světlo LED začne rychle
blikat. Nechte nářadí chvíli odpočívat nebo
umístěte nářadí aakumulátor odděleně pod
proud vzduchu, aby se ochladily.
Světlo LED bude blikat pomaleji, což
signalizuje, že kapacita akumulátoru je nízká.
Nabijte akumulátor.
Obecnésnížení
VAROVÁNÍ!
Vždy dbejte na to, aby žádná zrukou nebráni
-
la volnému pohybu spodního krytu.
VAROVÁNÍ!
Bezprostředně po řezání se nedotýkejte
kotoučové pily, obrobku nebo řezných
třísek holýma rukama. Mohou být velmi
horké amohly by vám popálit kůži.
VAROVÁNÍ!
Po dokončení řezu auvolnění spouště mějte
na paměti, že je nutné počkat, než se kotouč
během spouštění úplně zastaví. Nedovolte,
aby se pila dotýkala vaší nohy nebo boku;
protože spodní ochranný kryt je zatahovací,
mohl by se zachytit ováš oděv aodhalit pilo
-
vý kotouč. Uvědomte si, že vhorní idolní části
ochranného krytu jsou nezbytné expozice
ostří.
UPOZORNĚNÍ!
Obrobek na stole vždy pevně upněte.
Dbejte na to, aby svorky nebránily volnému
pohybu pily.
■
Nakreslete linii řezu. Umístěte přední část
základní desky (6) na okraj obrobku, aniž
by došlo ke kontaktu kotouče.
■
Jednou rukou držte pilu za hlavní rukojeť
(1) adruhou za pomocnou rukojeť (19).
Udržujte pevné uchopení oběma rukama
na pile aumístěte paže tak, aby odolávaly
zpětným silám.
■
Zarovnejte linii pohledu slinií řezu.
■
Umístěte své tělo po stranách kotouče,
ane vlinii skotoučem.
■
Spusťte pilu azačněte řezat.
■
Při řezání držte základní desku (6)
naplocho proti obrobku adržte ji pevně.
Na pilu nepůsobte silou přes obrobek.
■
Pokud se pila zasekne azastaví, držte ji
pevně aokamžitě uvolněte hlavní vypínač
(2). Držte pilu nehybně vobrobku, dokud
se kotouč úplně nezastaví.
■
Po dokončení řezu se před odložením
pily ujistěte, že se spodní kryt (9) zavře
akotouč se zcela zastaví.
POZNÁMKA
Aby se zabránilo vylétávání kovových třísek
zdutého prolu, doporučujeme nalepit pásku
na boční stranu prolu (viz obrázek N).
Řezánívelkýchplechů(vizobrá-
zek O)
Velké plechy se prohýbají nebo ohýbají,
pokud nejsou správně podepřeny. Pokud se
pokusíte řezat bez vyrovnání asprávného
podepření kusu, bude mít kotouč tendenci
se zasekávat, což způsobí ZPĚTNÝ RÁZ
adodatečné zatížení motoru.
Podporujte velké plechy. Nezapomeňte
nastavit hloubku řezu tak, abyste řezali skrz
obrobek, ne přes podpěry.
Použitíkolejnice(nenísoučástí
dodávky) (viz obrázek P1-P2)
Tato pila je navržena speciálně pro přesné
přímé řezání při použití kolejnice pro vedení.
Oříznětegumovýproužek
■
Nejprve nainstalujte kolejnicový adaptér
(22) na základní desku kotoučové pily na
kov.
■
Položte kolejnici na odpadový materiál
apomocí kolejnicové svorky připevněte
kolejnici aodpadový materiál kpodpěře.
■
Nasaďte pilu na kolejnici tak, aby úzká
drážka (P-1) na kolejnicovém adaptéru
(22) zapadla do vyvýšeného žebra (P-3) na
kolejnici. Ujistěte se, že je pilový kotouč
blízko pryžového pásu (P-4).
Poznámka: Na kolejnicovém adaptéru (22)
jsou dvě drážky, jedna široká ajedna úzká.
Úzká drážka (P-1) je vhodná pro kolejnici FLEX
aširoká drážka (P-2) může být přizpůsobena
jiným kolejnicím.
■
Zkontrolujte přední azadní část pily
aujistěte se, že pila hladce klouže po
kolejnici.

160
CSM 57 18-EC
■
Spusťte pilu a veďte ji dopředu po
kolejnici, abyste ořízli pryžový pás. Po
oříznutí pryžového proužku jej lze použít
kpřesnému označení linie řezu kotouče.
■
Uvolněte hlavní vypínač anechte nůž
úplně zastavit.
Řezánískolejnicí
■
Zajistěte obrobek kpracovnímu stolu.
■
Umístěte kolejnici na obrobek aumístěte
pryžový proužek podél požadované linie
řezu.
■
Připevněte kolejnici kobrobku pomocí
svorky.
■
Umístěte pilu na kolejnici avpřípadě
potřeby proveďte nastavení.
■
Po dokončení řezu uvolněte hlavní vypínač
anechte kotouč před odložením úplně
zastavit.
Přeprava
Lithium-iontové akumulátory podléhají
požadavkům právních předpisů
onebezpečném zboží.
Přeprava těchto akumulátorů musí být
prováděna vsouladu smístními, vnitrostátními
amezinárodními předpisy anařízeními.
Uživatelé mohou tyto akumulátory
přepravovat po silnici bez dalších požadavků.
Komerční přeprava lithium-iontových
akumulátorů přepravními společnostmi
podléhá předpisům pro přepravu
nebezpečného zboží. Přípravy na přepravu
apřepravu mohou provádět pouze náležitě
vyškolené osoby. Celý proces musí být
odborně kontrolován.
Při přepravě dobíjecích akumulátorů je třeba
dodržovat následující body:
Ujistěte se, že kontakty akumulátoru jsou
chráněny aizolovány, aby nedošlo ke zkratu.
Ujistěte se, že je akumulátor zajištěn proti
pohybu uvnitř obalu.
Poškozené nebo vytékající akumulátory se
nesmí přepravovat.
Pro další informace kontaktujte svou
přepravní společnost.
Údržbaaskladování
VAROVÁNÍ!
Před provedením jakýchkoliv zásahů na
elektrickém nářadí, nejprve odstraňte
akumulátor.
Čištění
UPOZORNĚNÍ!
Při čištění stlačeným vzduchem vždy používej-
te ochranné brýle.
Nářadí avětrací otvory pravidelně čistěte.
Četnost čištění závisí na materiálu adélce
používání. Vnitřek pouzdra amotor pravidelně
ofukujte suchým stlačeným vzduchem.
Opravy
Opravy smí provádět pouze autorizované
servisní středisko.
Náhradnídílyapříslušenství
Další příslušenství, zejména nástroje
apříslušenství, naleznete vkatalozích výrobce.
Schematické výkresy aseznamy náhradních
dílů naleznete na naší domovské stránce:
www.flex-tools.com.
Informaceolikvidaci
VAROVÁNÍ!
Nepotřebné elektrické nářadí učiňte
nepoužitelným:
vyjmutím akumulátoru vpřípadě
akumulátorového elektrického nářadí.
Pouze země EU
Elektrické nářadí nelikvidujte vrámci
domovního odpadu!
Vsouladu sevropskou směrnicí 2012/19/EU
oodpadních elektrických aelektronických
zařízeních aprovedení do vnitrostátních
právních předpisů musí být elektrické nářadí
shromažďováno odděleně arecyklováno
způsobem šetrným kživotnímu prostředí.

161
CSM 57 18-EC
Recyklace surovin místo likvidace
odpadu.
Zařízení, příslušenství aobaly by měly být
recyklovány způsobem šetrným kživotnímu
prostředí. Plastové díly jsou určeny pro recyk-
laci podle druhu materiálu.
VAROVÁNÍ!
Akumulátory nevhazujte do domovního
odpadu, ohně ani vody. Použité akumulátory
neotvírejte.
Pouze vzemích EU:
Vsouladu se směrnicí 2006/66/ES musí být
vadné nebo použité akumulátory recyklovány.
POZNÁMKA
Informujte se uvašeho prodejce omožnos-
tech likvidace!
Prohlášeníoshodě
Prohlašujeme na naši vlastní odpovědnost,
že výrobek popsaný v části „Technické
specifikace“ splňuje následující normy nebo
normativní dokumenty:
EN 62841-1:2015+A11:2022
EN 62841-2-5:2014
EN IEC 55014-1:2021
EN IEC 55014-2:2021
vsouladu spředpisy směrnic 2014/30/EU,
2006/42/ES, 2011/65/EU.
Za technické dokumenty zodpovídá: FLEX-
Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Vedoucí Vedoucí oddělení
technického kvality (QD)
oddělení
30.09.2024; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Vyloučeníodpovědnosti
Výrobce ajeho zástupce neodpovídají
za škody aušlý zisk vdůsledku přerušení
podnikání způsobeného výrobkem nebo
nepoužitelným výrobkem.
Výrobce ajeho zástupce neručí za škody,
které byly způsobeny nesprávným použitím
výrobku nebo použitím výrobku svýrobky
jiných výrobců.

162
CSM 57 18-EC
Obsah
Symboly použité vtomto návode ........162
Symboly na výrobku ...................162
Dôležité bezpečnostné informácie .......162
Hluk avibrácie ........................164
Technické údaje .......................165
Prehľad ...............................165
Návod na obsluhu .....................165
Doprava ..............................169
Údržba astarostlivosť ..................169
Informácie olikvidácii ..................169
Vyhlásenie ozhode CE .................170
Vylúčenie zodpovednosti ...............170
Symbolypoužitévtomto
návode
VAROVANIE!
Označuje hroziace nebezpečenstvo.
Nedodržanie tohto varovania môže mať
za následok smrť alebo mimoriadne ťažké
zranenia.
UPOZORNENIE!
Označuje možnú nebezpečnú situáciu.
Nerešpektovanie tohto varovania môže
viesť kľahkému zraneniu alebo poškodeniu
majetku.
POZNÁMKA
Označuje aplikačné rady adôležité
informácie.
Symboly na výrobku
Prečítajte si návod na obsluhu pre
zníženie rizika poranenia!
Používajte ochranu očí!
Informácie olikvidácii starého
prístroja (pozri stranu 169)
Označenie CE
Označenie UKCA
Dôležitébezpečnostné
informácie
VAROVANIE!
Pred použitím elektrického náradia si
prečítajte nasledujúce pokyny apostupujte
podľa nich:
tento návod na obsluhu,
„Všeobecné bezpečnostné pokyny“
ozaobchádzaní selektrickým náradím
vpriloženej príručke (leták č.: 315915),
aktuálne platné miestne pravidlá
apredpisy na prevenciu nehôd.
Toto elektrické náradie je najmodernejšie
zariadenie abolo skonštruované vsúlade
suznávanými bezpečnostnými predpismi.
Napriek tomu môže elektrické náradie pri
používaní predstavovať nebezpečenstvo pre život
azdravie používateľa alebo tretej osoby, prípadne
môže dôjsť kpoškodeniu elektrického náradia
alebo iného majetku.
Elektrické náradie sa môže používať len
na zamýšľané použitie
vbezchybnom prevádzkovom stave.
Poruchy, ktoré ohrozujú bezpečnosť, sa musia
okamžite odstrániť.
Zamýšľanépoužitie
Kotúčová píla na kov je navrhnutá na
–
komerčné použitie vpriemysle aobchode,
–
rezanie kovových materiálov.
–
Nie je určená na použitie skotúčmi na
rezanie dreva alebo kameňa.
Bezpečnostnépokynyprevšetky
píly
Postupy rezania
a)
NEBEZPEČENSTVO: Držteruky
mimooblastirezuakotúča.Druhúruku
držtenaprídavnejrukovätialebokryte
motora. Ak pílu dr
ž
ia obe ruky, list ich
nem
ôž
e prereza
ť
.
b) Nesiahajte pod obrobok. Ochranný kryt
vás nemôže chrániť pred kotúčom pod
obrobkom.
c) Hĺbkurezuprispôsobtehrúbkeobrobku.

163
CSM 57 18-EC
Pod obrobkom by mal byť viditeľný menej
ako celý zub kotúčovej píly.
d)Prirezanínikdynedržteobrobok
vrukáchaleboceznohu.Zaistite
obrobok na stabilnej plošine. Je dôležité
správne podoprieť opracovaný materiál,
aby sa minimalizovalo vystavenie tela,
uviaznutie kotúča alebo strata kontroly.
e) Pri vykonávaní operácií, pri ktorých sa
reznýnástrojmôžedotknúťskrytého
vedenia alebo vlastného kábla,
držteelektrickénáradiezaizolované
uchopovacie povrchy. Kontakt so
„živým“ vodičom spôsobí, že aj nekryté
kovové časti elektrického náradia budú
„živé“ aoperátorovi môže spôsobiť úraz
elektrick
ý
m prúdom.
f) Pripozdĺžnomrezanívždypoužívajte
pozdĺžnealebopriamočiarevodidlo.
Zlepšuje to presnosť rezu aznižuje
možnosť uviaznutia kotúča.
g)Vždypoužívajtekotúčesprávnej
veľkostiatvaruupínacíchotvorov
(kosoštvorcové verzus okrúhle).
Kotúče, ktoré sa nezhodujú s montážnym
príslušenstvom píly, budú bežať výstredne,
čo spôsobí stratu kontroly.
h)Nikdynepoužívajtepoškodenéalebo
nesprávnepodložkyaleboskrutky
kotúča.Podložky askrutky kotúča boli
navrhnuté špeciálne pre vašu pílu, aby bol
zaistený optimálny výkon abezpečnosť
prevádzky.
Ďalšiebezpečnostnépokynypre
všetky píly
Príčinyspätnéhorázuasúvisiaceupozornenia
–
spätný ráz je náhla reakcia na zovretý,
zaseknutý alebo nesprávne zarovnaný pílový
kotúč, ktorý spôsobí, že sa nekontrolovaná
píla zdvihne avystúpi zobrobku smerom
kobsluhe;
–
keď je kotúč zovretý alebo pevne zaseknutý
zatvorením rezu, kotúč sa zastaví amotorická
reakcia otočí zariadenie rýchlo späť
kobsluhe;
–
ak sa kotúč vreze skrúti alebo nie je
zarovnaný, zuby na zadnom okraji kotúča sa
môžu zarezať do horného povrchu dreva, čo
spôsobí, že kotúč vyskočí zo zárezu aodskočí
späť kobsluhe.
Spätný ráz je dôsledkom nesprávneho
použitia píly a/alebo nesprávnych
prevádzkových postupov alebo podmienok
adá sa mu vyhnúť prijatím vhodných
predbežných opatrení uvedených nižšie.
a) Držtepílupevneobomarukamiaruky
umiestnite tak, aby odolali silám
spätného rázu. Umiestnite vaše telo po
stranáchkotúča,anikdynievjednej
rovineskotúčom.Spätný ráz môže
spôsobiť, že píla skočí dozadu, ale sily
spätného rázu môže ovládať operátor, ak
sa prijmú vhodné opatrenia.
b)Keďsakotúčzaseknealebo
zakéhokoľvekdôvoduprerušíterez,
uvoľnitehlavnývypínačadržtepílu
nehybnevmateriáli,kýmsakotúčúplne
nezastaví. Nikdy sa nepokúšajte pílu
vytiahnuťzrezualebojuťahaťdozadu,
pokiaľjekotúčvpohybe,inakbymohlo
dôjsťkspätnémurázu.Preskúmajte
avykonajte nápravné opatrenia na
odstránenie príčiny uviaznutia čepele.
c) Prireštartovanípílyvobrobku
vycentrujtepílovýkotúčvzárezetak,
aby zuby píly nezapadali do materiálu.
Ak sa pílový kotúč zasekne, môže sa pri
opätovnom spustení píly zdvihnúť alebo
spôsobiť spätný ráz od obrobku.
d)Podopriteveľképanely,abyste
minimalizovalirizikozovretiakotúča
aspätnéhorázu.Ve
ľ
ké panely majú
tendenciu klesa
ť
pod vlastnou hmotnos
ť
ou.
Podpery musia by
ť
umiestnené pod
panelom na oboch stranách, vblízkosti
línie rezu ablízko okraja panelu.
e)Nepoužívajtetupéalebopoškodené
pílové listy. Neostrené alebo nesprávne
nastavené kotúče vytvárajú úzky rez, ktorý
spôsobuje nadmerné trenie, uviaznutie
kotúča aspätný ráz.
f) Predrezanímmusiabyťzaisťovacie
páčkynanastaveniehĺbkyasklonu
kotúčadotiahnutéazaistené.Ak sa
nastavenie kotúča počas rezania posunie,
môže to spôsobiť uviaznutie aspätný ráz.
g) Pri pílení do existujúcich stien alebo
inýchslepýchoblastíbuďteobzvlášť
opatrní. Vy
č
nievajúci kotú
č
m
ôž
e reza
ť
predmety, ktoré m
ôž
u sp
ô
sobi
ť
sp
ä
tn
ý
ráz.
Bezpečnostnépokynyprepíly
skyvadlovýmchráničom
Funkciaspodnéhochrániča

164
CSM 57 18-EC
a) Predkaždýmpoužitímskontrolujte,či
jespodnýchráničsprávnezatvorený.
Nepoužívajtepílu,aksaspodnýchránič
nepohybujevoľneaokamžitesa
nezavrie. Spodný kryt nikdy neupínajte
aninezaisťujtevotvorenejpolohe. Ak
vám píla omylom spadne, m
ôž
e d
ô
js
ť
kohnutiu spodného chráni
č
a. Zdvihnite
spodn
ý
kryt pomocou zásuvnej rukov
ä
te
auistite sa,
ž
e sa vo
ľ
ne pohybuje
anedot
ý
ka sa kotú
č
a ani
ž
iadnej inej
č
asti,
ato vo v
š
etk
ý
ch uhloch ah
ĺ
bkach rezu.
b)Skontrolujtečinnosťpružinyspodného
chrániča.Akochrannýkrytapružina
nepracujú správne, je potrebné ich pred
použitímopraviť.Spodn
ý
chráni
č
m
ôž
e
fungova
ť
pomaly vd
ô
sledku po
š
koden
ý
ch
č
astí, gumov
ý
ch usadenín alebo
nahromadenia trosiek.
c) Spodnýchráničjemožnézasunúť
ručnelenprišpeciálnychrezoch,ako
sú„ponornérezy“a„zloženérezy“.
Zdvihnitespodnýchráničzazásuvnú
rukoväťakeďkotúčvstúpidomateriálu,
spodnýchráničsamusíuvoľniť.Pri
všetkých ostatných píleniach by mal
spodný kryt pracovať automaticky.
d)Predpoloženímpílynalavicualebo
podlahuvždyskontrolujte,žečispodný
chráničzakrývakotúč.Nechránený, voľne
sa otáčajúci kotúč spôsobí, že sa píla bude
pohybovať dozadu aprereže všetko, čo jej
príde do cesty. Uvedomte si čas, za ktorý
sa pílový kotúč po uvoľnení spínača zastaví.
Hlukavibrácie
Hodnoty hluku avibrácií boli stanovené
vsúlade snormou EN 62841.
Vyhodnotená hladina hluku elektrického
náradia je zvyčajne:
–
Hladina akustického tlaku L
pA
: 95 dB(A)
–
Hladina akustického výkonu L
WA
: 103 dB(A)
–
Neurčitosť: K = 3 dB
Celková hodnota vibrácií:
–
Emisná hodnota a
h
: < 2.5 m/s
2
–
Neurčitosť: K = 1.5 m/s
2
UPOZORNENIE!
Uvedené merania sa vzťahujú na nové
elektrické náradie. Denné používanie
spôsobuje zmenu hodnôt hluku avibrácií.
POZNÁMKA
Úroveň vibrácií uvedená vtomto informačnom
liste bola meraná vsúlade smetódou merania
štandardizovanou vEN 62841 amôže byť
použitá na porovnanie jedného náradia
sdruhým.
Deklarované celkové hodnoty vibrácií
adeklarované hodnoty emisií hluku
boli namerané vsúlade so štandardnou
skúšobnou metódou amôžu sa použiť na
porovnanie jedného nástroja siným;
Ak sa však náradie používa na rôzne aplikácie,
siným rezacím príslušenstvom alebo je zle
udržiavaný, úroveň emisií vibrácií sa môže
líšiť.
To môže výrazne zvýšiť hladinu expozície
počas celého pracovného obdobia.
Deklarovaná celková hodnota (hodnoty)
vibrácií adeklarovaná hodnota (hodnoty)
emisie hluku sa môžu použiť aj pri
predbežnom hodnotení vystavenia.
To môže výrazne znížiť hladinu expozície
počas celého pracovného obdobia.
Identifikujte ďalšie bezpečnostné opatrenia
na ochranu obsluhy pred účinkami vibrácií,
napríklad: údržba náradia arezného
príslušenstva, udržiavanie teplých rúk,
organizácia pracovných postupov.
VAROVANIE!
Emisie vibrácií ahluku počas skutočného
používania elektrického náradia sa môžu
líšiť od deklarovaných hodnôt vzávislosti
od spôsobu použitia náradia, najmä od
toho, aký druh obrobku sa spracováva; a
zpotreby určiť bezpečnostné opatrenia
na ochranu obsluhy, ktoré sú založené
na odhade expozície vskutočných
podmienkach používania (berúc do
úvahy všetky časti pracovného cyklu, ako
napríklad časy, keď je náradie vypnuté
akeď beží naprázdno, okrem času
spustenia).
UPOZORNENIE!
Používajte chrániče sluchu pri akustickom
tlaku nad 85 dB (A).

165
CSM 57 18-EC
Technické údaje
Typ výrobku CSM 57 18-EC
Výrobok Kotúčová píla na kov
Menovité
napätie
Vdc 18
Rýchlosť bez
zaťaženia
/min 4500
Priemer kotúča mm 136-150
Priemer otvoru
kotúča
mm 20
Hĺbka rezu pri
90°
mm 57
Max. hrúbka
steny
mm
1,6 – 4,8
Pre oceľové tŕne,
kanáliky, uholníky,
ploché tyče, oceľové
plechy, potrubia
EMT
Max. priemer mm
25
Pre závitovú tyč
Hmotnosť podľa
„Postupu EPTA
01/2003“ (bez
akumulátora)
kg 2,48
Akumulátor 18V
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
Hmotnosť
akumulátora
kg
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
0,4
0,7
1,1
Pracovná
teplota
-10~40°C
Teplota
nabíjania
0~40℃
Skladovacia
teplota
- 20~50°C
Sortiment
nabíjačiek
CA 12/18
CA 18,0-LD
CA 10,8/18,0
CA SP 2x 12/18
Prehľad(pozriobr.A)
Číslovanie dielov výrobku sa vzťahuje na
ilustráciu prístroja na stránke snákresom.
1 Hlavnárukoväť
2 Hlavnývypínač
3 Blokovacietlačidlo
4 Hornýchránič
5 Priehľadnýprednýkryt
6 Základná doska
7 Vonkajšiapodložkakotúča
8 Kotúčováskrutka
9 Spodnýchránič
10 Páka spodného krytu
11 Kryt schránky na triesky
12 Spona
13 Priehľadnéokienko
14 Tlačidloaretáciehriadeľa
15 Závesný hák
16 Pákananastaveniehĺbky
17 Hĺbkovástupnica
18 Šesťhrannýkľúč
19 Pomocnárukoväť
20 Zaisťovacígombík(spružinou)
21 LED svetlo
22 Koľajnicovýadaptér
23 Pozdĺžnevodidlo
24 Kotúč
Návod na obsluhu
VAROVANIE!
Pred akýmikoľvek prácami na elektrickom
náradí vyberte akumulátor.
Pred zapnutím elektrického
náradia
Vybaľte elektrické náradie apríslušenstvo
askontrolujte, či nechýbajú alebo nie sú
poškodené žiadne diely.
POZNÁMKA
Akumulátory nie sú pri dodaní úplne
nabité. Pred prvým použitím úplne nabite
akumulátory. Pozrite si návod na obsluhu
nabíjačky.
Tipypredlhúživotnosť
akumulátora
UPOZORNENIE!
Akumulátor nikdy nenabíjajte pri
teplotách nižších ako 0 °C alebo vyšších

166
CSM 57 18-EC
ako 40 °C.
Nenabíjajte akumulátory vprostredí
svysokou vlhkosťou vzduchu alebo
okolitou teplotou.
Počas nabíjania nezakrývajte akumulátory
anabíja
č
ku.
Na konci nabíjania vytiahnite sieťovú
zástrčku nabíjačky.
Akumulátory anabíjačka sa počas nabíjania
zahrievajú. To je úplne normálne!
Ak akumulátory dlhší čas nepoužívate,
uskladnite ich čiasto
č
ne nabité na chladnom
mieste.
Vloženie/výmenaakumulátora
(pozri obrázok B1-B2)
■
Nabitý akumulátor zatlačte do náradia, kým
nezacvakne na svoje miesto (pozri obr. B1).
■
Ak chcete akumulátor vybrať, stlačte
uvoľňovacie tlačidlo (1.) avytiahnite ho (2.)
(pozri obrázok B2).
UPOZORNENIE!
Keď náradie nepoužívate, chráňte kontakty
akumulátora. Uvoľnené kovové časti môžu
skratovať kontakty; nebezpečenstvo výbuchu
apožiaru!
Inštaláciakotúča
VAROVANIE!
Používajte len pílové kotúče na kov
spriemerom 136-150 mm sotáčkami 4500/
min alebo vyššími. NIKDY nepoužívajte
kotúč, ktorý je tak hrubý, aby zabránil tomu,
aby sa vonkajšia podložka kotúča zapájala
do plochej strany vretena. Použitie pílového
kotúča, ktorý nie je určený pre túto pílu, môže
viesť kvážnemu zraneniu osôb apoškodeniu
majetku.
VAROVANIE!
Pri manipulácii spílovým kotúčom
nezabudnite nosiť ochranné pracovné
rukavice. Kotúč môže zraniť nechránené ruky.
■
Vyberte šesťhranný kľúč (18) zjeho
úložného priestoru.
■
Stlačte tlačidlo aretácie hriadeľa (14)
apomocou šesťhranného kľúča otáčajte
skrutkou kotúča (8), kým tlačidlo aretácie
hriadeľa nezapadne. Pokračujte vstláčaní
tlačidla aretácie hriadeľa (14), otočte skrutku
kotúča (8) proti smeru hodinových ručičiek
aodstráňte skrutku kotúča avonkajšiu
podložku (7) (pozri obrázok C1).
■
Uistite sa, že zuby píly ašípka na kotúči
smerujú rovnakým smerom ako šípka na
spodnom kryte (9).
■
Spodný ochranný kryt (9) zasuňte úplne
hore do horného ochranného krytu.
■
Kotúč prestrčte cez drážku vpätke anasaďte
ho na vnútornú podložku na hriadeli.
■
Znovu namontujte vonkajšiu podložku (7).
Najprv prstom utiahnite skrutku čepele (8)
vsmere hodinových ručičiek apotom ju
utiahnite priloženým šesťhranným kľúčom
(18) (pozri obrázok C2).
Schránka na triesky (pozri
obrázok D1-D2)
VAROVANIE!
Bezprostrednepoukončeníprácesa
nedotýkajte holými rukami pílového prachu
aschránkynatriesky.Môžu byť veľmi horúce
amohli by vám popáliť pokožku.
VAROVANIE!
Privyprázdňovaníschránkynatriesky
používajteochranuočíaleboochranné
okuliare.
Prach zpíly sa zhromažďuje vschránke na
triesky. Cez priehľadné okienko (13) sledujte
zachytávanie pílového prachu vschránke na
triesky.
Pravidelne vysypávajte pílový prach do
schránky na triesky, kým sa nezaplní.
Zatlačením spony (12) nahor otvorte kryt
schránky na triesky (11). Vyhadzujte prach
zpíly, keď je nástroj otočený smerom nadol.
Nastaveniehĺbkyrezu(pozri
obrázok E)
■
Vyberte akumulátor.
■
Uvoľnite páku na nastavenie hĺbky (16).
■
Základnú dosku píly držte vrovine
sokrajom obrobku apotom pílu zdvíhajte
alebo spúšťajte, kým sa značka ukazovateľa
na stupnici hĺbky (17) nezrovná
spožadovanou značkou hĺbky.
■
Bezpečne utiahnite páku na nastavenie
hĺbky (16).
■
Pre správne nastavenie hĺbky by mal kotúč
siahať asi 3 mm pod rezaný materiál.

167
CSM 57 18-EC
Pozdĺžnevodidlo(pozriobrázok
F1-F2)
Pozdĺžne vodidlo (23) umožňuje vykonávať
presné paralelné rezy pri rezaní obrobku.
■
Vyberte akumulátor.
■
Zasuňte pozdĺžne vodidlo (23) do drážok
pozdĺžneho vodidla vprednej časti
základne píly.
■
Upravte pozdĺžne vodidlo na požadovanú
dĺžku rezu. Utiahnite zaisťovací gombík
(20).
■
Pred rezaním obrobok bezpečne upnite
apodoprite.
■
Pozdĺžne vodidlo pevne priložte na okraj
obrobku. To vám poskytne skutočný rez
bez zovretia kotú
č
a.
■
Uistite sa, že vodiace pravítko obrobku je
rovné, aby ste mohli získa
ť
rovn
ý
rez.
Závesný hák (pozri obrázok G)
Pomocou háku (15) zaveste pílu na trám
alebo krokvu alebo inú podobnú bezpečnú
konštrukciu na do
č
asné uskladnenie po
č
as
práce.
Závesný hák (15) možno otočiť o90° alebo
180°.
Ak chcete hák použiť, zdvihnite ho, kým
nezacvakne do otvorenej polohy.
Ak sa hák nepoužíva, vždy ho zasuňte, kým
nezapadne do zatvorenej polohy.
VAROVANIE!
Keď je píla zavesená na háku, netraste pílou
ani predmetom, na ktorom je zavesená. Pílu
nezavesujte na žiadne elektrické káble. Uistite
sa, že konštrukcia použitá na zavesenie píly je
bezpečná. Môže dôjsť kzraneniu osôb alebo
poškodeniu majetku.
Hák používajte len na zavesenie píly. Použitie
háku na zavesenie čohokoľvek iného by
mohlo viesť kvážnemu zraneniu.
Vžiadnej situácii nepoužívajte hák na
dosiahnutie iného predmetu ani ho
nepoužívajte na udržanie vašej hmotnosti.
Koľajnicovýadaptér(pozri
obrázok H1-H2)
Koľajnicový adaptér (22) sa používa na
prispôsobenie koľajnice (nie je súčasťou
dodávky) na presné arovné rezanie.
Pripevneniekoľajnicovéhoadaptéra
■
Vyberte akumulátor.
■
Zadný koniec základnej dosky (6)
zacvaknite do dvoch spôn (H-1) (pozri
obrázok H1).
■
Zatlačte predný koniec základnej dosky (6)
do prednej spony (H-2) (pozri obrázok H2).
Odpojeniekoľajnicovéhoadaptéra
■
Vytiahnite prednú sponu (H-2) smerom von
aodstráňte koľajnicový adaptér (22).
Vodiaca línia (pozri obrázok I)
Na orientáciu použite vyrezaný zárez
vzákladnej doske. Vodiace zárezy na rezanie
naznačujú približnú líniu rezu. Vykonajte
vzorové rezy na odpadovom rezive, aby ste si
overili skutočnú líniu rezu.
Zameriavacia pomôcka (pozri
obrázok J)
Priezor (J-1) adve zarovnávacie značky (J-
2, J-3) pre dva rôzne pílové kotúče (136 mm
a150 mm) vpätke uľahčujú sledovanie polohy
pílového kotúča pri rezaní vmaximálnej
hĺbke, najmä ak nie je potrebné obrobok
odrezať. Zarovnajte zárez slíniou rezu,
spustite pílu azačnite rezať. Pozorujte polohu
pílového kotúča cez priezor alebo značky,
vypnite nástroj, keď dosiahne polohu, vktorej
chcete zastaviť rezanie.
Okno aznačky na oboch stranách pílového
kotúča umožňujú pravákom aľavákom
sledovať polohu pílového kotúča zrôznych
uhlov.
Miestonauloženiešesťhranného
kľúča(pozriobrázokK)
Ak sa šesťhranný kľúč nepoužíva, uložte ho
tak, ako je znázornené na obrázku K, aby sa
nestratil.
Zapnutieavypnutie(pozri
obrázok L)
Náradie je vybavené blokovacím tlačidlom (3),
aby sa zabránilo neúmyselnému spusteniu.
Akchcetenáradiezapnúť,stlačte blokovacie
tlačidlo (3) astlačte hlavný vypínač (2).
Akchcetenáradievypnúť,uvoľnite hlavný
vypínač (2).
UPOZORNENIE!
Pred odložením píly nechajte kotúč úplne
zastaviť.

168
CSM 57 18-EC
LED svetlo (pozri obrázok M)
LED svetlo (21) sa automaticky zapne ľahkým
stlačením hlavného vypínača (2) pred
spustením náradia. Vypne sa približne 10
sekúnd po uvoľnení hlavného vypínača (2).
Ak je náradie a/alebo akumulátor preťažený
alebo príliš horúci, LED svetlo začne rýchlo
blikať. Nástroj na chvíľu odstavte alebo
umiestnite nástroj aakumulátor oddelene do
prúdu vzduchu, aby sa ochladili.
LED svetlo bude blikať pomalšie, čo
signalizuje, že kapacita nabitia akumulátora je
nízka. Nabite akumulátor.
Všeobecné rezy
VAROVANIE!
Vždy dbajte na to, aby žiadna ruka nezasahovala
do voľného pohybu spodného krytu.
VAROVANIE!
Bezprostredne po rezaní sa nedotýkajte
kotúča,obrobkualeboreznýchtriesok
holými rukami. M
ôž
u by
ť
ve
ľ
mi horúce
amohli by vám popáli
ť
poko
ž
ku.
VAROVANIE!
Po dokončení rezu auvoľnení spúšte dbajte
na čas, ktorý je potrebný na úplné zastavenie
kotúča počas spúšťania. Nedovoľte, aby sa
píla dotýkala vašej nohy alebo boku; keďže
spodný ochranný kryt je zasúvací, mohol by
sa zachytiť ováš odev aodhaliť ostrie. Dávajte
pozor na potrebnú expozíciu kotúča, ktorá
existuje vhornej aj dolnej ochrannej oblasti.
UPOZORNENIE!
Obrobokvždypevneupnitenastole.
Dbajte na to, aby svorky nebránili voľnému
pohybu píly.
■
Nakreslite čiaru rezu. Položte prednú časť
základnej dosky (6) na okraj obrobku bez
kontaktu skotúčom.
■
Jednou rukou držte pílu za hlavnú rukoväť
(1) adruhou za pomocnú rukoväť (19).
Držte pílu pevne oboma rukami aruky
umiestnite tak, aby odolali silám spätného
rázu.
■
Zarovnajte líniu pohľadu slíniou rezu.
■
Umiestnite vaše telo po stranách kotúča,
anikdy nie vjednej rovine skotúčom.
■
Spustite pílu azačnite rezať.
■
Počas rezania udržujte základnú dosku (6)
vrovine sobrobkom apevne ju držte. Pílu
nepretláčajte cez obrobok.
■
Ak sa píla zasekne azastaví, udržujte pevný
úchop aokamžite uvoľnite hlavný vypínač
(2). Držte pílu vobrobku bez pohybu, kým
sa kotúč úplne nezastaví.
■
Po ukončení rezu sa uistite, že sa spodný
ochranný kryt (9) zatvorí apílový kotúč sa
úplne zastaví, až potom pílu položte.
POZNÁMKA
Aby sa zabránilo vyletovaniu kovových triesok
zdutého profilu, odporúčame nalepiť na
stranu profilu pásku (pozri obrázok N).
Rezanieveľkýchplechov(pozri
obrázok O)
Veľké plechy sa prehýbajú alebo ohýbajú,
ak nie sú správne podopreté. Ak sa pokúsite
rezať bez vyrovnania asprávneho podopretia
obrobku, kotúč bude mať tendenciu
sa zasekávať, čo spôsobí SPÄTNÝ RÁZ
adodatočné zaťaženie motora.
Podoprite veľké plechy. Nezabudnite nastaviť
hĺbku rezu tak, aby ste rezali cez obrobok, nie
cez podpery.
Použitiekoľajnice(niejesúčasťou
dodávky) (pozri obrázok P1-P2)
Táto píla je špeciálne navrhnutá na presné
priame rezanie spoužitím vodiacej koľajnice.
Orezanie gumového pásu
■
Najprv na základnú dosku kovovej
kotúčovej píly nainštalujte koľajnicový
adaptér (22).
■
Umiestnite koľajnicu na odpadový materiál
apomocou svorky koľajnice upevnite
koľajnicu aodpadový materiál na podperu.
■
Pílu nasaďte na koľajnicu tak, aby úzka
drážka (P-1) na koľajnicovom adaptéri
(22) zapadla do vyvýšeného rebra (P-3) na
koľajnici. Uistite sa, že je pílový kotúč blízko
gumového pásu (P-4).
Poznámka: Na koľajnicovom adaptéri (22) sú
dve drážky, jedna široká ajedna úzka. Úzka
drážka (P-1) je vhodná pre koľajnicu FLEX
aširokú drážku (P-2) možno prispôsobiť iným
koľajniciam.
■
Skontrolujte prednú azadnú časť píly a
uistite sa, že sa píla hladko pohybuje po
koľajnici.
■
Spustite pílu aveďte ju smerom dopredu
po koľajnici, aby ste orezali gumový pás. Po

169
CSM 57 18-EC
orezaní gumového pásu ho možno použiť
na presné označenie línie rezu kotúča.
■
Uvoľnite hlavný vypínač anechajte kotúč
úplne zastaviť.
Rezskoľajnicou
■
Obrobok upevnite na pracovný stôl.
■
Umiestnite koľajnicu na obrobok
aumiestnite gumový pás pozdĺž
požadovanej línie rezu.
■
Pripevnite koľajnicu kobrobku pomocou
svorky.
■
Umiestnite pílu na koľajnicu avprípade
potreby vykonajte úpravy.
■
Po dokončení rezu uvoľnite hlavný vypínač
apred odložením nechajte kotúč úplne
zastavi
ť
.
Doprava
Na lítium-iónové akumulátory sa
vzťahujú požiadavky právnych predpisov
onebezpečnom tovare.
Preprava týchto akumulátorov sa
musí vykonáva
ť
vsúlade smiestnymi,
vnútro
š
tátnymi amedzinárodn
ý
mi
ustanoveniami apredpismi.
Používatelia môžu tieto akumulátory
prepravovať po ceste bez ďalších požiadaviek.
Komerčná preprava lítium-iónových
akumulátorov prepravnými spoločnosťami
podlieha predpisom opreprave
nebezpečného tovaru. Prípravy na prepravu
aprepravu môžu vykonávať len náležite
vyškolené osoby. Celý proces musí byť pod
odborným dohľadom.
Pri preprave nabíjateľných akumulátorov je
potrebné dodržiavať nasledujúce body:
Uistite sa, že kontaktné svorky akumulátora sú
chránené aizolované, aby sa zabránilo skratu.
Uistite sa, že je akumulátor vobale
zabezpečený proti pohybu.
Poškodené alebo vytekajúce akumulátory sa
nesmú prepravovať.
Ďalšie informácie vám poskytne vaša
prepravná spoločnosť.
Údržbaastarostlivosť
VAROVANIE!
Pred vykonávaním akýchkoľvek prác na
elektrickom náradí vyberte akumulátor
znáradia.
Čistenie
UPOZORNENIE!
Pri čistení stlačeným vzduchom vždy
používajte ochranné okuliare.
Pravidelne čistite náradie avetracie otvory.
Frekvencia čistenia závisí od materiálu adoby
používania. Vnútro skrine amotor pravidelne
prefukujte suchým stlačeným vzduchom.
Opravy
Opravy môže vykonávať len autorizované
zákaznícke servisné stredisko.
Náhradnédielyapríslušenstvo
Ďalšie príslušenstvo, najmä náradie adoplnky,
nájdete vkatalógoch výrobcu. Výkresy
azoznamy náhradných dielov nájdete na
našej domovskej stránke: www.flex-tools.com.
Informácieolikvidácii
VAROVANIE!
Znefunkčnite nepotrebné elektrické náradie:
odstránením akumulátora zelektrického
náradia.
Len pre krajiny EÚ
Elektrické náradie nevyhadzujte do
domového odpadu!
Vsúlade seurópskou smernicou 2012/19/
EÚ oodpade zelektrických aelektronických
zariadení atranspozícii do vnútroštátneho
práva musia byť použité elektrické náradia
zbierané oddelene arecyklované spôsobom
šetrným kživotnému prostrediu.
Recyklácia surovín namiesto likvidácie
odpadu.
Zariadenie, príslušenstvo aobaly sa musia
recyklovať spôsobom šetrným kživotnému
prostrediu. Plastové diely sú určené na
recykláciu podľa druhu materiálu.
VAROVANIE!
Nevyhadzujte akumulátor do domového
odpadu, ohňa alebo vody. Neotvárajte
použité akumulátory.
Len pre krajiny EÚ:
Vsúlade so smernicou 2006/66/ES musia
byť chybné alebo použité akumulátory
recyklované.

170
CSM 57 18-EC
POZNÁMKA
Omožnostiach likvidácie sa informujte
uvášho predajcu!
-Vyhlásenieozhode
Vyhlasujeme na našu vlastnú zodpovednosť,
že výrobok opísaný včasti „Technické údaje“
zodpovedá nasledujúcim normám alebo
normatívnym dokumentom:
EN 62841-1:2015+A11:2022
EN 62841-2-5:2014
EN IEC 55014-1:2021
EN IEC 55014-2:2021
vsúlade spredpismi smerníc
2014/30/EÚ, 2006/42/ES, 2011/65/EÚ.
Zodpovedný za technické dokumenty: FLEX-
Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Technický vedúci Vedúci oddelenia
kvality (QD)
30.09.2024; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Vylúčeniezodpovednosti
Výrobca ajeho zástupca nie sú zodpovední
za škody aušlý zisk vdôsledku prerušenia
podnikania spôsobeného výrobkom alebo
nepoužiteľným výrobkom.
Výrobca ajeho zástupca nezodpovedajú za
škody, ktoré vznikli nesprávnym použitím
elektrického nástroja alebo použitím
elektrického nástroja svýrobkami od iných
výrobcov.

171
CSM 57 18-EC
Sadržaj
Simboli koji se koriste u ovom priručniku .171
Simboli na proizvodu ..................171
Važne informacije u vezi sigurnosti .......171
Buka i vibracije ........................173
Tehnički podaci .......................173
Pregled ...............................174
Upute za uporabu .....................174
Transport .............................177
Održavanje i njega .....................178
Informacije o zbrinjavanju ..............178
CE izjava o sukladnosti .................179
Izuzeće od odgovornosti ...............179
Simboli koji se koriste u ovom
priručniku
UPOZORENJE!
Označava neposrednu prijeteću opasnost.
Zanemarivanje ovog upozorenja može
rezultirati smrću ili iznimno teškim ozljedama.
OPREZ!
Označava moguću opasnu situaciju.
Zanemarivanje ovog upozorenja može
rezultirati lakšim ozljedama ili materijalnom
štetom.
NAPOMENA
Označava savjete za primjenu i važne
informacije.
Simboli na proizvodu
Radi smanjenja rizika od ozljeda,
pročitajte upute za uporabu!
Nosite zaštitu za oči!
Informacije o zbrinjavanju starog
stroja (pogledajte str. 178)
CE oznaka
UKCA oznaka
Važneinformacijeuvezi
sigurnosti
UPOZORENJE!
Prije upotrebe električnog alata pročitajte
sljedeće i postupite sukladno tome:
ove upute za rukovanje,
„Opće upute o sigurnosti“ za rukovanje
električnim alatima u priloženoj brošuri
(letak br.: 315915),
pravila i propise za sprječavanje nesreća
koji važe na mjestu primjene.
Ovaj električni alat izrađen je u skladu s
najnovijim dostignućima tehnike i priznatim
sigurnosno-tehničkim propisima.
Ipak, ovaj električni alat može za vrijeme upotrebe
predstavljati opasnosti za tijelo i život korisnika ili
drugih osoba, odnosno može doći do oštećenja
električnog alata ili drugih materijalnih šteta.
Električni alat može se koristiti samo
za predviđene svrhe
i ako je u besprijekornom radnom stanju.
Greške koje ugrožavaju sigurnost moraju se
odmah otkloniti.
Namjena
Kružna pila za metal predviđena je
–
za komercijalnu upotrebu u industriji i obrtu,
–
za izvođenje rezova na metalnim
materijalima.
–
Nije namijenjena za korištenje s pilama za
rezanje drva ili kamena.
Upute u vezi sigurnosti za sve pile
Postupci rezanja
a)
OPASNOST:Držiterukedaljeod
područjarezanjailistapile.Držitedrugu
rukunapomoćnomrukohvatuilikućištu
motora. Ako pilu držite objema rukama,
pila vas ne može porezati.
b) Nemojte posezati ispod izratka. Štitnik
vas ne može zaštititi od oštrice ispod
izratka.
c) Podesite dubinu reza u skladu s
debljinom izratka. Ispod izratka treba biti
vidljivo manje od punih zubaca lista pile.

172
CSM 57 18-EC
d)Nemojtedržatiizradakurukamaili
prekonogetijekomrezanja.Pričvrstite
izradak na stabilnu platformu. Važno je
pravilno poduprijeti izrađevinu kako bi se
smanjila izloženost tijela, zaglavljivanje pile
ili gubitak kontrole.
e)Električnialatdržitezaizolirane
površinezadržanjeprilikomizvođenja
radnjetijekomkojereznialatmože
dodirnutiskrivenežiceilivlastitikabel.
Kontakt sa žicom pod naponom izložene
metalne dijelove električnog alata može
staviti pod napon i prouzročiti strujni udar.
f) Prilikom rezanja obvezno
upotrebljavajteparalelnigraničnikili
ravnu rubnu vodilicu. Time se poboljšava
točnost rezanja i smanjuje vjerojatnost
zaglavljivanja pile.
g)Upotrebljavajtepileprikladneveličine
i oblika (dijamantnog ili zaobljenog) za
rupu osovine. Pile koje ne odgovaraju
montažnom sklopu pile izmaknut će se iz
sredine i dovesti do gubitka kontrole.
h)Nemojteupotrebljavatioštećeneili
neispravnepodloškeilimatičnevijkeza
list pile. Podloške i matični vijak za list pile
posebno su konstruirani za pilu kako bi se
osigurali optimalan učinak i sigurnost rada.
Dodatne upute u vezi sigurnosti
za sve pile
Uzroci povratnog udara i s tim povezana
upozorenja
–
povratni udarac je iznenadna reakcija na
prikliještenu, zaglavljenu ili neusklađenu
oštricu pile, što uzrokuje podizanje
nekontrolirane pile iz izratka prema
rukovatelju;
–
kad se oštrica prikliješti ili čvrsto zaglavi
zatvaranjem zasjeka, oštrica zapinje i reakcija
motora pogoni uređaj brzo natrag prema
rukovatelju;
–
ako se oštrica iskrivi ili odstupi u rezu, zubi
na stražnjem rubu lista pile mogu se zabiti u
gornju površinu drva i uzrokovati penjanje
oštrice iz zasjeka i iskakanje natrag prema
rukovatelju.
Povratni udar rezultat je nepravilne upotrebe
alata i/ili neispravnih radnih postupaka
ili stanja i može se izbjeći poduzimanjem
propisnih mjera opreza kako je navedeno u
nastavku.
a) Čvrstodržitepilusobjerukeipostavite
ruke tako da se mogu oduprijeti silama
povratnog udara. Tijelo pozicionirajte
s obje strane lista pile, ali ne u ravnini s
listom pile. Povratni udar može prouzročiti
iskakanje pile unatrag, ali rukovatelj može
kontrolirati sile povratnog udara ako se
poduzmu odgovarajuće mjere opreza.
b) Ako se list pile zaglavi ili ako iz bilo
kojeg razloga prekinete s rezanjem,
otpustiteokidačidržitepilunepomično
u materijalu dok se list pile potpuno ne
zaustavi. Nemojte nikada pokušavati da
uklonitepiluizizratkailidapovučete
pilu unatrag dok je list pile u pokretu jer
možedoćidopovratnogudara.Istražite
i poduzmite korektivne mjere kako biste
uklonili uzrok zaglavljivanja lista pile.
c) Prilikom ponovnog pokretanja pile u
izrađevini,centrirajtelistpileuzasjek
tako da zubi pile ne zahvate materijal.
Ako se list pile zaglavi, može iskočiti
iz izratka ili se odbiti pri ponovnom
pokretanju pile.
d)Podupritevelikepločekakobiste
smanjili rizik od prikliještenja lista pile i
povratnog udarca. Velike ploče mogu se
savijati pod vlastitom težinom. Poduprite
ploču s obje strane, blizu linije rezanja i
blizu ruba ploče.
e)Nemojteupotrebljavatitupeilioštećene
listove pile. Nenaoštreni ili nepravilno
postavljeni listovi pile stvaraju uske zasjeke
koji dovode do prekomjernog trenja,
zaglavljivanja lista pile i povratnog udara.
f) Ručicezazaključavanjeipodešavanje
dubine i nagiba lista pile moraju biti
pritegnuteiučvršćeneprijerezanja.
Pomicanje ručice za podešavanje lista
pile tijekom rezanja može prouzročiti
zaglavljivanje lista pile i povratni udar.
g) Budite posebno oprezni kada pilite
upostojećimzidovimailidrugim
područjimakojasenevide. List pile koji
str
š
i mo
ž
e zahvatiti predmete koji mogu
uzrokovati povratni udar.
Upute u vezi sigurnosti za pile sa
štitnikom za njihanje
Funkcija donjeg štitnika
a) Prije svake uporabe provjerite zatvara
li se donji štitnik pravilno. Nemojte
rukovati pilom ako se donji štitnik ne

173
CSM 57 18-EC
krećeslobodnoiodmahnezatvara.
Nemojte stezati ili vezati donji štitnik u
otvorenipoložaj.Ako pila slu
č
ajno padne,
donji
š
titnik mo
ž
e se saviti. Podignite donji
š
titnik ru
č
kom za uvla
č
enje i provjerite
kre
ć
e li se slobodno i dodiruje li list pile
ili bilo koji drugi dio, u svim kutovima i
dubinama rezanja.
b) Provjerite rad opruge donjeg štitnika.
Ako štitnik i opruga ne rade ispravno,
moraju se servisirati prije uporabe. Donji
š
titnik mo
ž
e raditi sporo zbog o
š
te
ć
enih
dijelova, gumenih naslaga ili nakupljanja
krhotina.
c) Donjištitnikmožeseuvućiručnosamo
zaposebnerezovekaoštosu„uranjajući
rezovi“i„složenirezovi“.Podignite
donjištitnikručkomzauvlačenje,ačim
listpileuđeumaterijaldonjištitnikje
potrebno otpustiti. Za svo ostalo piljenje,
donji štitnik mora raditi automatski.
d) Provjerite pokriva li donji štitnik list
pile prije postavljanja pile na radni stol
ili pod. Nezaštićeni pokretni list pile će
uzrokovati pomicanje pile unatrag, režući
sve u putanji. Uzmite u obzir vrijeme
potrebno da se list pile zaustavi nakon
otpuštanja sklopke.
Buka i vibracije
Vrijednosti buke i vibracija određene su u
skladu s normom EN 62841.
A-ponderirana razina buke električnog alata
obično je:
–
Razina zvučnog tlaka L
pA
: 95 dB(A)
–
Razina zvučne snage L
WA
: 103 dB(A)
–
Nesigurnost: K = 3 dB
Ukupna vrijednost vibracija:
–
Vrijednost emisije a
h
: < 2.5 m/s
2
–
Nesigurnost: K = 1.5 m/s
2
OPREZ!
Navedena mjerenja odnose se na nove
električne alate. Svakodnevna uporaba
uzrokuje promjenu vrijednosti buke i vibracija.
NAPOMENA
Razina emisije vibracija navedena u ovom
letku s informacijama izmjerena je u skladu s
metodom mjerenja standardiziranom u normi
EN 62841 i može se upotrijebiti za usporedbu
jednog alata s drugim.
Deklarirane ukupne vrijednosti vibracija i
deklarirane vrijednosti emisije buke izmjerene
su u skladu sa standardnom metodom
ispitivanja i mogu se koristiti za usporedbu
jednog alata s drugim;
Međutim, ako se alat upotrebljava za razne
primjene, s različitim reznim priborom ili ako
se loše održava, razine emisije vibracija mogu
se razlikovati.
To može značajno povećati razinu izloženosti
tijekom ukupnog razdoblja rada.
Deklarirane ukupne vrijednosti vibracija i
deklarirane vrijednosti emisija buke također
se mogu upotrijebiti u preliminarnoj procjeni
izloženosti.
To može značajno smanjiti razinu izloženosti
tijekom ukupnog razdoblja rada.
Utvrdite dodatne sigurnosne mjere za zaštitu
rukovatelja od utjecaja vibracija, kao što su:
održavanje alata i reznog pribora, držanje
ruku toplim, organizacija načina rada.
UPOZORENJE!
emisije vibracija i buke tijekom stvarne
uporabe električnog alata mogu se
razlikovati od deklariranih vrijednosti
ovisno o načinima na koje se alat koristi,
posebno o vrsti izratka koji se obrađuje i
o potrebi utvrđivanja mjera sigurnosti
za zaštitu rukovatelja koje se temelje na
procjeni izloženosti u stvarnim uvjetima
uporabe (uzimajući u obzir sve dijelove
radnog ciklusa, kao što je vrijeme kada
je alat isključen i kada radi u stanju
mirovanja uz vrijeme pokretanja).
OPREZ!
Pri zvučnom tlaku većem od 85 dB(A) nosite
zaštitu za sluh.
Tehničkipodaci
Vrsta proizvoda CSM 57 18-EC
Proizvod Kružna pila za metal
Nazivni napon Vdc 18
Brzina bez
opterećenja
/min 4500
Promjer lista
pile
mm 136-150

174
CSM 57 18-EC
Promjer otvora
lista pile
mm 20
Dubina rezanja
na 90°
mm 57
Maksimalna
debljina stijenke
mm
1.6 – 4.8
Za čelične klinove,
kanale, željezo pod
kutom, ravne šipke,
čelični lim, EMT
vodove
Maksimalni
promjer
mm
25
Za navojnu šipku
Težina u
skladu s „EPTA
Postupkom
01/2003” (bez
baterije)
kg 2,48
Baterija 18V
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
Masa baterije kg
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
0,4
0,7
1,1
Radna
temperatura
-10~40°C
Temperatura
punjenja
0~40℃
Temperatura
skladištenja
- 20~50°C
Raspon punjača
CA 12/18
CA 18,0-LD
CA 10,8/18,0
CA SP 2x 12/18
Pregled (pogledajte sliku A)
Brojčane oznake značajki proizvoda odnose
se na ilustraciju uređaja na stranici s grafičkim
prikazom.
1 Glavnaručka
2 Okidačkasklopka
3 Gumb za deblokadu
4 Gornji štitnik
5 Prozirni prednji štitnik
6 Pločapostolja
7 Vanjska podloška lista pile
8 Matičnivijakzalistpile
9 Donji štitnik
10 Ručicadonjegštitnika
11 Poklopac kutije za strugotine
12 Kopča
13 Prozirni prozor
14 Gumb za fiksiranje vratila
15 Kuka za gredu
16 Ručicazapodešavanjedubine
17 Skala za mjerenje dubine
18 Imbusključ
19 Pomoćnaručka
20 Gumb za fiksiranje (s oprugom)
21 LED svjetlo
22 Adapter vodilice
23 Graničnikzarezanje
24 List pile
Upute za uporabu
UPOZORENJE!
Uklonite bateriju prije svih radova na
električnom alatu.
Prijeuključivanjaelektričnog
alata
Raspakirajte električni alat i pribor te
provjerite ima li izgubljenih ili oštećenih
dijelova.
NAPOMENA
Baterije pri isporuci nisu potpuno napunjene.
Prije prve uporabe potpuno napunite baterije.
Pogledajte upute za uporabu punjača.
Savjeti za dug radni vijek baterije
OPREZ!
Nemojte puniti baterije na temperaturama
ispod 0 °C ili iznad 40 °C.
Ne punite baterije u okruženjima s
visokom vlažnošću zraka ili temperaturom
okoline.
Nemojte pokrivati baterije i punjač
tijekom punjenja.
Izvucite mrežni utikač punjača po
završetku punjenja.
Baterija i punjač zagrijavaju se tijekom
punjenja. To je sasvim normalno!
Ako se baterije ne koriste duže vrijeme,

175
CSM 57 18-EC
pohranite ih djelomično napunjene na hladno
mjesto.
Umetanje/zamjena baterije
(pogledajte slike B1 i B2)
■
Pritisnite napunjenu bateriju u električni
alat tako da čujno ulegne u svoje mjesto
(pogledajte slika B1).
■
Za uklanjanje, pritisnite gumb za otpuštanje
(1.) i izvadite bateriju (2.) (pogledajte slika B2).
OPREZ!
Kada ne upotrebljavate uređaj, zaštitite
kontakte baterije. Nepričvršćeni metalni
dijelovi mogu prouzročiti kratak spoj
kontakata; postoji opasnost od eksplozije i
požara!
Postavljanje lista pile
UPOZORENJE!
Koristite samo listove pile za metal veličine
136 - 150 mm s 4500 / o/min ili više. NIKADA
ne koristite list pile koji je toliko debeo da
onemogućuje da vanjska podloška lista pile
zahvati ravnu stranu osovine. Korištenje lista
pile koji nije predviđen za pilu može dovesti
do teških tjelesnih ozljeda i materijalne štete.
UPOZORENJE!
Obavezno nosite zaštitne radne rukavice dok
rukujete listom pile. List pile može ozlijediti
nezaštićene ruke.
■
Uzmite imbus ključ (18) iz njegovog mjesta
za spremanje.
■
Pritisnite gumb za fiksiranje vratila (14)
i pomoću imbus ključa okrećite vijak
lista pile (8) dok se ne aktivira gumb za
fiksiranje vratila. Nastavite pritiskati gumb
za fiksiranje vratila (14), okrenite vijak lista
pile (8) ulijevo i uklonite vijak lista i vanjsku
podlošku (7) (pogledajte sliku C1).
■
Pazite da zupci pile i strelica na listu
pokazuju u istom smjeru kao i strelica na
donjem štitniku (9).
■
Uvucite donji štitnik (9) do kraja u gornji
štitnik.
■
Gurnite list pile kroz utor u podnožju i
montirajte ga na unutarnju podlošku na
vratilu.
■
Ponovno postavite vanjsku podlošku (7).
Prvo prstom zategnite vijak lista pile (8),
a zatim ga zategnite isporučenim imbus
ključem (18) (pogledajte sliku C2).
Kutija za strugotine (pogledajte
slike D1 i D2)
UPOZORENJE!
Ne dirajte piljevinu i kutiju za strugotine
golim rukama odmah nakon postupka.
Mogu biti jako vru
ć
i pa biste mogli ope
ć
i
ko
ž
u.
UPOZORENJE!
Nositezaštituzaočiilinaočalekada
praznite kutiju za strugotine.
Piljevina se skuplja u kutiji za strugotine. Kroz
prozirni prozor (13) promatrajte sakupljanje
piljevine u kutiji za strugotine.
Povremeno bacite piljevinu u kutiju za
strugotine prije nego se napuni.
Gurnite kopču (12) prema gore kako biste
otvorili poklopac kutije za strugotine (11). Bacite
piljevinu dok je alat okrenut prema dolje.
Podešavanje dubine rezanja
(pogledajte sliku E)
■
Uklonite bateriju.
■
Otpustite ručicu za podešavanje dubine (16).
■
Držite ploču postolja pile ravno uz rub
izratka i zatim podižite ili spuštajte pilu dok
se indikatorska oznaka na skali mjerenje
dubine (17) ne poravna sa željenom
oznakom dubine.
■
Čvrsto zategnite ručicu za podešavanje
dubine (16).
■
Kako bi postavljanje dubine bilo ispravno,
list pile treba biti oko 3 mm ispod
materijala koji se reže.
Graničnikzarezanje(pogledajte
slike F1 i F2)
Graničnik za rezanje (23) omogućuje
izvođenje preciznih paralelnih rezova pri
rezanju izratka.
■
Uklonite bateriju.
■
Gurnite graničnik za rezanje (23) u njegove
utore na prednjoj strani postolja pile.
■
Podesite graničnik za rezanje na željenu
duljinu reza. Zategnite gumb za fiksiranje (20).
■
Stegnite i čvrsto poduprite izrađevinu prije
izvođenja rezanja.
■
Postavite graničnik za rezanje čvrsto uz rub
izratka. Tako
ć
ete omogu
ć
iti to
č
no rezanje
bez priklije
š
tenja lista pile.
■
Pobrinite se da je rub izrađevine ravan,

176
CSM 57 18-EC
kako biste izveli ravno rezanje.
Kuka za gredu (pogledajte sliku G)
Koristite kuku za gredu (15) za vješanje pile
na gredu ili drugu sličnu sigurnu konstrukciju
u svrhu privremenog spremanja tijekom rada.
Kuka za gredu (15) može se okrenuti za 90 °
ili 180 °.
Pri korištenju kuku podignite tako da sjedne u
otvoreni položaj.
Kada nije u upotrebi, spustite kuku tako da
sjedne u zatvoreni položaj.
UPOZORENJE!
Kada je pila obješena za kuku, nemojte tresti
pilu ili predmet s kojeg visi. Nemojte vješati
pilu na električne vodiče. Provjerite je li
konstrukcija koja se koristi za vješanje pile
sigurna. Može doći do tjelesne ozljede ili
materijalne štete.
Kuku koristite samo za vješanje pile.
Korištenje kuke za vješanje bilo čega drugog
može dovesti do teških ozljeda.
Nemojte koristiti kuku za dohvaćanje drugih
predmeta ili za podupiranje vlastite težine u
bilo kojoj situaciji.
Adapter vodilice (pogledajte
slike H1 i H2)
Adapter vodilice (22) koristi se za prilagodbu
tračnica (nije isporučena) za točno i
pravocrtno rezanje.
Postavljanje adaptera vodilice
■
Uklonite bateriju.
■
Pričvrstite stražnji kraj ploče postolja (6) u
dvije kopče (H-1) (pogledajte sliku H1).
■
Pritisnite prednji kraj ploče postolja (6) u
prednju kopču (H-2) (pogledajte sliku H2).
Odvajanje adaptera vodilice
■
Povucite prednju kopču (H-2) prema van i
uklonite adapter vodilice (22).
Linijska vodilica (pogledajte sliku I)
Koristite izrezani urez na ploči postolja kao
smjernicu. Izrezani urez označava približnu
liniju rezanja. Izvedite probne rezove kako
biste provjerili stvarnu liniju rezanja.
Vodilica za pogled (pogledajte
sliku J)
Prozorčić (J-1) i dvije oznake za poravnanje (J-
2, J-3) za dva različita lista pile (136 mm i 150
mm) u podnožju olakšavaju pregled položaja
lista pile pri rezanju na najvećoj dubini,
posebno ako izradak nije potrebno odrezati.
Poravnajte izrezani urez s reznom linijom,
pokrenite pilu i zapo
č
nite rez. Promatrajte
polo
ž
aj lista pile kroz prozor
č
i
ć
ili oznake,
isklju
č
ite alat kada do
đ
e do polo
ž
aja u kojem
ž
elite zaustaviti rezanje.
Prozorčić i oznake na obje strane lista
pile omogućuju desnorukim i ljevorukim
korisnicima da promatraju položaj lista pile iz
različitih kutova.
Spremanjeimbusključa
(pogledajte sliku K)
Kada nije u upotrebi, spremite imbus ključ
kao što je prikazano na slici K kako ga ne
biste izgubili.
Uključivanjeiisključivanje
(pogledajte sliku L)
Alat je opremljen gumbom za deblokadu (3)
koji onemogućuju nehotično pokretanje.
Zauključivanjepritisnitegumb za
deblokadu (3) i stisnite okidačku sklopku (2).
Zaisključivanjeotpustite okidačku sklopku (2).
OPREZ!
Prije spuštanja pile, dopustite da se list pile
potpuno zaustavi.
LED svjetlo (pogledajte sliku M)
LED svjetlo (21) automatski će se uključiti
laganim pritiskom okidačke sklopke (2) prije
pokretanja alata. Uključit će se približno 10
sekundi nakon otpuštanja okidačke sklopke (2).
LED svjetlo brzo će treptati kada alat i/ili
baterija postanu preopterećeni ili prevrući.
Neka uređaj odstoji neko vrijeme ili zasebno
izložite uređaj i bateriju struji zraka da se
ohlade.
LED svjetlo treptat će sporije, što ukazuje da
je kapacitet baterije nizak. Napunite bateriju.
Općirezovi
UPOZORENJE!
Osigurajte da nijedna ruka nikad ne ometa
slobodno kretanje donjeg štitnika.
UPOZORENJE!
Nemojtedodirivatilistkružnepile,izradak

177
CSM 57 18-EC
ili strugotine golim rukama odmah nakon
rezanja. Mogu biti jako vrući pa biste mogli
opeći kožu.
UPOZORENJE!
Nakon što završite rez i otpustite okidač,
vodite računa o potrebnom vremenu da se
list pile potpuno zaustavi tijekom spuštanja.
Nemojte dopustiti da vam pila okrzne nogu
ili bok; budući da se donji štitnik može uvući,
mogao bi se zakačiti za vašu odjeću i otkriti
list pile. Vodite računa o potrebnom izlaganju
lista pile koje postoji u gornjim i donjim
zaštitnim područjima.
OPREZ!
Obaveznočvrstostegniteizradakzaklupu.
Pazite da stezaljke ne ometaju slobodno
kretanje pile.
■
Nacrtajte reznu liniju. Postavite prednji
dio osnovne ploče (6) na rub izratka bez
dodirivanje lista pile.
■
Pilu držite jednom rukom za glavnu ručku
(1), a drugom za pomoćnu ručku (19).
Čvrsto držite pilu s obje ruke i postavite
ruke tako da se mogu oduprijeti silama
povratnog udara.
■
Poravnajte liniju pogleda s reznom linijom.
■
Tijelo pozicionirajte s obje strane lista pile,
ali ne u ravnini s listom pile.
■
Uključite pilu i počnite rezati.
■
Dok režete, držite osnovnu ploču (6) ravno
uz izradak i čvrsto ga držite. Nemojte na
silu vući pilu kroz izradak.
■
Ako se pila zaglavi i zastane, čvrsto je
držite i odmah otpustite okidačku sklopku
(2). Držite pilu nepomično u izratku dok se
list potpuno ne zaustavi.
■
Po završetku rezanja, provjerite je li donji
štitnik (9) zatvoren i je li se list potpuno
zaustavio prije nego odložite pilu.
NAPOMENA
Kako biste spriječili izbacivanje metalnih
strugotina iz šupljeg profila, preporučujemo
da zalijepite traku na bočni dio profila
(pogledajte sliku N).
Rezanje velikih limova
(pogledajte sliku O)
Veliki limovi će se objesiti ili saviti ako nisu
ispravno poduprti. Ako pokušate rezati bez
ravnanja i pravilnog podupiranja izratka,
list pile će se nastojati saviti, uzrokujući
POVRATNI UDARAC i dodatno opterećenje
motora.
Poduprite velike limove. Obvezno namjestite
dubinu reza tako da režete samo izradak, a ne
ono što ga podupire.
Korištenjevodilice(nijeisporučena)
(pogledajte slike P1 i P2)
Ova je pila posebno dizajnirana za precizno
ravno rezanje uz korištenje vodilice.
Odrežitegumenutraku
■
Najprije postavite adapter vodilice (22) na
ploču postolja kružne pile za metal.
■
Postavite vodilicu na otpadni materijal i
pomoću stezaljke za vodilicu pričvrstite
vodilicu i otpadni materijal za podupirač.
■
Postavite pilu na vodilicu tako da uski žlijeb
(P-1) na adapteru vodilice (22) nasjeda na
izdignuto rebro (P-3) na vodilici. Provjerite
je li list pile blizu gumene trake (P-4).
Napomena: Na adapteru vodilice (22) nalaze
se dva žlijeba, jedan široki i jedan uski. Uski
žlijeb (P-1) prikladan je za FLEX vodilicu,
a široki (P-2) se može prilagoditi drugim
vodilicama.
■
Provjerite prednji i stražnji dio pile i
osigurajte da pila glatko klizi duž vodilicu.
■
Pokrenite pilu i vodite je u smjeru
prema naprijed duž vodilice dok
podrezujete gumenu traku. Kada završite
s podrezivanjem gumene trake, možete je
iskoristiti za točno označavanje rezne linije
lista pile.
■
Otpustite okidačku sklopku i pričekajte da
se list pile potpuno zaustavi.
Rez s vodilicom
■
Pričvrstite izradak na radni stol.
■
Postavite vodilicu na izradak i postavite
gumenu traku duž željene rezne linije.
■
Stezaljkom pričvrstite vodilicu za izradak.
■
Postavite pilu na vodilicu i izvršite
podešavanja prema potrebi.
■
Po završetku rezanja, otpustite okidačku
sklopku i pričekajte da se list pile potpuno
zaustavi.
Transport
Litij-ionske baterije podliježu zahtjevima
zakonodavstva o opasnoj robi.

178
CSM 57 18-EC
Prijevoz tih baterija mora se izvršiti u skladu
s lokalnim, nacionalnim i me
đ
unarodnim
odredbama i propisima.
Korisnici mogu transportirati te baterije
cestom bez dodatnih zahtjeva.
Komercijalni prijevoz litij-ionskih baterija od
strane tvrtki za otpremu podliježe propisima
za prijevoz opasnih tereta. Pripreme za
otpremu i transport mogu obavljati samo
osobe odgovarajuće stručnosti. Cijeli
postupak mora biti profesionalno nadziran.
Prilikom prijevoza punjivih baterija moraju se
poštivati sljedeće točke:
Provjerite jesu li kontaktni priključci baterije
zaštićeni i izolirani kako bi se spriječili kratki
spojevi.
Provjerite je li onemogućeno pomicanje
baterije unutar ambalaže.
Oštećene ili baterije koje cure ne smiju se
transportirati.
Obratite se svojoj tvrtki za otpremu trebaju li
vam dodatne informacije.
Održavanjeinjega
UPOZORENJE!
Izvadite baterijski modul iz alata prije
izvođenja bilo kakvih radova na električnom
alatu.
Čišćenje
OPREZ!
Prilikom čišćenja komprimiranim zrakom
nosite naočale.
Redovito čistite električni alat i ventilacijske
otvore. Učestalost čišćenja ovisi o materijalu i
trajanju uporabe. Unutrašnjost kućišta i motor
redovito propušite suhim stlačenim zrakom.
Popravak
Popravke smije izvoditi samo ovlašteni
korisnički servisni centar.
Zamjenski dijelovi i dodatna
oprema
Ostalu dodatnu opremu, posebno alate i
pribor, potražite u katalozima proizvođača.
Sklopne crteže i popise rezervnih dijelova
možete pronaći na našoj početnoj stranici:
www.flex-tools.com.
Informacije o zbrinjavanju
UPOZORENJE!
Električni alat koji se više ne može
upotrebljavati učinite neupotrebljivim:
Električni alat na baterijsko napajanje
uklanjanjem baterije.
Samo zemlje EU-a
Električne alate nemojte odlagati s
otpadom iz kućanstva!
U skladu s Europskom direktivom 2012/19/
EU o otpadnoj električnoj i elektroničkoj
opremi i prijenosu u nacionalni zakon,
iskorištene električne alate potrebno je
zasebno sakupljati i reciklirati na ekološki
prihvatljiv način.
Povratneobrađenogmaterijala
umjesto odlaganja u otpad.
Uređaj, dodatnu opremu i ambalažu potrebno
je reciklirati na ekološki prihvatljiv način.
Plastični dijelovi identificirani su za recikliranje
prema vrsti materijala.
UPOZORENJE!
Baterije nemojte odlagati u otpad iz
kućanstva, vatru ili vodu. Nemojte otvarati
iskorištene baterije.

179
CSM 57 18-EC
Samo za zemlje EU:
U skladu s Direktivom 2006/66/EZ neispravne
ili iskorištene baterije potrebno je reciklirati.
NAPOMENA
Informacije o mogućnostima zbrinjavanja
zatražite od svog dobavljača!
-Izjava o sukladnosti
Izjavljujemo pod isključivom odgovornošću
da je proizvod opisan u „Tehničkim
specifikacijama“ sukladan sljedećim
standardima ili normativnim dokumentima:
EN 62841-1:2015+A11:2022
EN 62841-2-5:2014
EN IEC 55014-1:2021
EN IEC 55014-2:2021
u skladu s uredbama direktiva
2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU.
Osoba odgovorna za tehničku dokumentaciju:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Tehnički direktor Voditelj odjela za
kontrolu kvalitete (QD)
30.09.2024; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Izuzećeododgovornosti
Proizvođač i njegov zastupnik nisu odgovorni
za štete i izgubljenu dobit uslijed prekida
u poslovanju prouzročenog proizvodom ili
neupotrebljivim proizvodom.
Proizvođač i njegov zastupnik nisu odgovorni
za štetu prouzročenu nepravilnom uporabom
proizvoda ili uporabom proizvoda s
proizvodima drugih proizvođača.

180
CSM 57 18-EC
Vsebina
Simboli, uporabljeni v teh navodilih ......180
Simboli na izdelku .....................180
Pomembne varnostne informacije .......180
Hrup in tresljaji ........................182
Tehnični podatki .......................183
Pregled ...............................183
Navodila za uporabo ...................183
Transport .............................187
Vzdrževanje in nega ...................187
Informacije o odstranjevanju ............187
CE izjava o skladnosti ..................187
Oprostitev odgovornosti ...............188
Simboli, uporabljeni v teh
navodilih
OPOZORILO!
Označuje grozečo nevarnost. Neupoštevanje
tega opozorila lahko privede do izgube
življenja ali izjemno hudih telesnih poškodb.
POZOR!
Označuje morebitno nevarnost.
Neupoštevanje tega opozorila lahko privede
do lažjih telesnih poškodb ali materialne
škode.
OPOMBA
Označuje nasvete pri uporabi in pomembne
informacije.
Simboli na izdelku
Če želite zmanjšati tveganje pred
poškodbami, preberite navodila za
delovanje!
Nosite zaščito za oči!
Informacije o odstranjevanju stare
naprave med odpadke (glejte stran
187)
Oznaka CE
Oznaka UKCA
Pomembne varnostne
informacije
OPOZORILO!
Pred uporabo električnega orodja preberite
sledeče in ustrezno ukrepajte:
navodila za uporabo,
»Splošna varnostna navodila« glede
upravljanja električnih orodij v priloženi
knjižici (št. navodil: 315915),
trenutna veljavna pravila in predpise za
preprečevanje nesreč na mestu uporabe.
To najsodobnejše električno orodje smo izdelali v
skladu z uveljavljenimi varnostnimi predpisi.
Kljub temu pri uporabi električnega orodja
obstaja nevarnost izgube življenja ali okončine
uporabnika in/ali tretje osebe oz. lahko pride do
poškodb električnega orodja ali druge materialne
škode.
Električno orodje se lahko uporablja le
za predvidene namene
in če je v brezhibnem delovnem stanju.
Okvare, ki ogrožajo stopnjo varnosti, je treba
nemudoma odpraviti.
Predvidena uporaba
Krožna žaga za kovino je zasnovana
–
za komercialno uporabo v industriji in
trgovini,
–
za rezanje kovinskih materialov.
–
Ni namenjena za uporabo z lesenimi ali
kamnitimi rezalnimi koluti.
Varnostnanavodilazavsežage
Postopki rezanja
a)
NEVARNOST:Rokedržitestranod
območjarezanjainrezila.Drugoroko
držitenapomožnemročajualiohišju
motorja. Če držite žago z obema rokama,
ju rezilo ne more prerezati.
b) Ne segajte pod obdelovanec. Varovalo
vas ne more zaščititi pred rezilom pod
obdelovancem.
c) Nastavite globino rezanja na debelino
obdelovanca. Pod obdelovancem ne sme
biti viden celoten zob zobnega rezila.

181
CSM 57 18-EC
d)Medrezanjemnikolinedržite
obdelovancavrokahaličeznogo.
Obdelovanec pritrdite na stabilno
platformo. Pomembno je, da se pravilno
lotite dela, da zmanj
š
ate izpostavljenost
telesa, vezavo rezila ali izgubo nadzora.
e) Med izvajanjem postopka, pri katerem
se lahko rezalna oprema dotakne
skritegaožičenjaalisvojegakabla,
držiteelektričnoorodjezaizolirane
površine. Če se dotakne žice, ki je pod
električno napetostjo, se izpostavljeni
kovinski deli električnega orodja
naelektrijo in povzročijo električni udar.
f) Pri trganju vedno uporabite ograjo ali
vodilo z ravnim robom. Tako izboljšate
natančnost reza in zmanjšate možnost
vezave rezila.
g) Vedno uporabljajte rezila z ustrezno
velikostjo in obliko (diamantna ali
okrogla) lukenj nastavka. Rezila, ki se
ne ujemajo z vgradnim nastavkom žage,
ne bodo delovala naravnost in bodo
povzročila izgubo nadzora.
h) Nikoli ne uporabljajte poškodovanih
alinapačnihpodložkrezilaalisornika.
Podložke rezila in sornik so bili posebej
zasnovani za vašo žago, za njeno
optimalno in varno delovanje.
Dodatna varnostna navodila za
vsežage
Vzroki za povratne sunke in z njimi
povezana opozorila
–
povratni sunek je nenadna reakcija na
stisnjen, zataknjen ali neporavnan žagin list,
zaradi česar se žaga nenadzorovano dvigne
gor in iz obdelovanca proti upravljavcu;
–
ko je rezilo stisnjeno ali tesno zataknjeno
zaradi zapiranja zareze, se rezilo upočasni
in reakcija motorja hitro požene enoto proti
operaterju;
–
če se rezilo zvije ali nepravilno poravna v
rezu, se lahko zobje na zadnjem robu rezila
poglobijo v zgornjo površino lesa, zaradi
česar se rezilo dvigne iz zareze in skoči nazaj
proti operaterju.
Povratni sunek je posledica nepravilne
uporabe žage in/ali nepravilnih delovnih
postopkov ali pogojev, temu pa se lahko
izognete s pravilnimi ukrepi, opisanimi
spodaj.
a) Trdnoprimitežagozobemarokama
in postavite roki tako, da boste lahko
ublažilisilepovratnihsunkov.Postavite
se na obe strani rezila, vendar ne v linijo
rezila. Povratni udarec lahko povzroči, da
žaga odskoči, vendar lahko upravljavec
ob upoštevanju ustreznih previdnostnih
ukrepov nadzoruje sile povratnega udarca.
b) Ko je rezilo vezano ali pri prekinitvi
reza iz kakršnega koli razloga spustite
sprožilecindržitežagonepremičnov
materialu, dokler se rezilo popolnoma
ne ustavi. Nikoli ne poskušajte odstraniti
žageizobdelovancaalipovlečižage
nazaj, medtem ko se rezilo premika,
saj lahko pride do povratnega sunka.
Raziščite in sprejmite korektivne ukrepe,
da odpravite vzrok za vezavo rezila.
c) Priponovnemzagonužagev
obdelovancuporavnajtežaginlistna
sredinozareze,takodasezobnikižage
ne pogreznejo v material. Če se žagin list
veže, se lahko ob ponovnem zagonu žage
dvigne ali sune nazaj iz obdelovanca.
d)Velikeploščepodprite,dazmanjšate
tveganjezaukleščenjerezilinpovratni
sunek. Velike plošče se pogreznejo pod
svojo lastno težo. Opornike je treba
postaviti pod ploščo na obeh straneh, blizu
linije reza in blizu roba plošče.
e) Ne uporabljajte topih ali poškodovanih
rezil. Nenabrušena ali nepravilno
nameščena rezila ustvarijo ozko zarezo, ki
povzroči prekomerno trenje, vezavo rezila
in povratni sunek.
f) Preden naredite rez, morajo biti globina
rezila in zaklepni vzvodi za nastavitev
poševninetrdnoinvarnonameščeni.
Če se med rezanjem nastavitev rezila
spremeni, lahko povzroči vezavo in
povratni sunek.
g)Prižaganjuvobstoječestenealidruga
slepaobmočjamoratebitišeposebej
previdni. Izstopajoče rezilo lahko prereže
predmete, ki lahko povzročijo povratni
sunek.
Varnostnanavodilazažagez
varovalom nihala
Funkcija spodnjega varovala
a) Pred vsako uporabo preverite, ali je
spodnjevarovalopravilnozaprto.Žage
neuporabite,česespodnjevarovalo

182
CSM 57 18-EC
ne premika prosto in se takoj zapre.
Spodnjega varovala nikoli ne vpnite
alipritrditevodprtpoložaj.Če je žaga
ponesreči padla, se lahko spodnje varovalo
zvije. Z izvlečno ročico dvignite spodnje
varovalo in se prepričajte, da se prosto
giblje in se ne dotika rezila ali katerega koli
drugega dela v vseh kotih in globinah reza.
b) Preverite delovanje vzmeti spodnjega
varovala.Čevarovaloinvzmetne
delujeta pravilno, ju je treba pred
uporabo servisirati. Spodnje varovalo
lahko deluje počasi zaradi poškodovanih
delov, lepljivih usedlin ali kopičenja
ostankov.
c) Spodnjevarovalolahkoročnouvlečete
samozaposebnereze,kotso»potopni
rezi«in»sestavljenirezi«.Zuvlečnim
ročajemdvignitespodnjevarovaloin
takoj, ko se rezilo dotakne materiala, se
mora spodnje varovalo sprostiti. Pri vseh
drugih postopkih žaganja mora delovati
spodnje varovalo samodejno.
d) Vedno preverite, ali spodnje varovalo
pokrivarezilo,predenodložitežago
na delovno mizo ali na tla. Nezaščiteno,
vrteče se rezilo bo povzročilo, da se bo
žaga premaknila nazaj in pri tem zarezala
v vse na njeni poti. Upoštevajte čas, ki je
potreben, da se rezilo zaustavi po sprostitvi
stikala.
Hrup in tresljaji
Vrednosti hrupa in tresljajev so bile določene
v skladu s standardom EN 62841.
A-ovrednotena raven hrupa za električno
orodje običajno znaša:
–
Raven zvočnega tlaka L
pA
: 95 dB(A)
–
Izmerjena raven zvočne moči L
WA
:103dB(A)
–
Negotovost: K = 3 dB
Skupna vrednost vibracij:
–
Emisijska vrednost a
h
: < 2.5 m/s
2
–
Negotovost: K = 1.5 m/s
2
POZOR!
Navedene meritve veljajo za nova električna
orodja. Če orodje pogosto uporabljate, se
lahko vrednosti hrupa in vibracij spremenijo.
OPOMBA
Raven oddanih vibracij, navedena na tem
tehničnem listu, je bila izmerjena v skladu
z metodo merjenja, standardizirano po
standardu EEN 62841, in jo je mogoče
uporabiti za primerjavo različnih orodij.
Deklarirana skupna vrednost tresljajev in
deklarirana vrednost emisij hrupa sta bili
izmerjeni v skladu s standardno preskusno
metodo in se lahko uporabljata za primerjavo
enega orodja z drugim.
Toda če orodje uporabljate v druge namene,
z drugačnimi nastavki za rezanje oz. je orodje
slabo vzdrževano, se vrednost oddajanja
vibracij lahko razlikuje.
To pa lahko znatno poveča raven
izpostavljenosti v celotnem delovnem času.
Deklarirano skupno vrednost tresljajev
in deklarirano vrednost emisij hrupa je
mogoče uporabiti tudi za predhodno oceno
izpostavljenosti.
To pa lahko znatno zmanjša raven
izpostavljenosti v celotnem delovnem času.
Poskrbite za ustrezne dodatne varnostne
ukrepe za zaščito operaterja pred učinki
vibracij, kot so: poskrbite za primerno
vzdrževanje orodja in nastavkov za rezanje,
ogrejte si dlani, vzpostavite organizacijo
vzorcev dela.
OPOZORILO!
Vibracije in emisije hrupa med dejansko
uporabo električnega orodja se lahko
razlikujejo od navedenih vrednosti
odvisno od načinov, na katere se orodje
uporablja, še posebej glede na to, kakšen
obdelovalec se obdeluje; in
glede na to, da je treba opredeliti
varnostne ukrepe za zaščito upravljavca,
ki temeljijo na oceni izpostavljenosti
v dejanskih pogojih uporabe (ob
upoštevanju vseh delov delovnega
cikla, kot so časi, ko je orodje izklopljeno
in ko teče v prostem teku, poleg časa
sprožitve).
POZOR!
Če vrednost zvočnega tlaka presega 85
dB(A), si nadenite zaščito za sluh.

183
CSM 57 18-EC
Tehničnipodatki
Vrsta izdelka CSM 57 18-EC
Izdelek
Krožna žaga za
kovino
Nazivna
napetost
Vdc 18
Hitrost brez
obremenitve
/min 4500
Premer rezila mm 136-150
Premer izvrtine
rezila
mm 20
Globina reza pri
90°
mm 57
Maks. debelina
stene
mm
1,6–4,8
Za jeklene profile,
kanale, kotno železo,
ploščato železo,
jekleno pločevino,
EMT cevi
Maks. premer mm
25
Za navojne palice
Teža v skladu
s »postopkom
EPTA 01/2003«
(brez baterije)
kg 2,48
Baterija 18V
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
Teža baterije kg
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
0,4
0,7
1,1
Delovna
temperatura
-10~40°C
Temperatura
polnjenja
0~40℃
Temperatura za
shranjevanje
- 20~50°C
Razpon
polnilnika
CA 12/18
CA 18,0-LD
CA 10,8/18,0
CA SP 2x 12/18
Pregled (glejte sliko A)
Oštevilčenje funkcij izdelka se nanaša na sliko
naprave na strani s slikami.
1 Glavniročaj
2 Stikalo za vklop/izklop
3 Gumb za odklepanje
4 Zgornje varovalo
5 Prozorno sprednje varovalo
6 Osnovnaplošča
7 Zunanjapodložkarezila
8 Vijak rezila
9 Spodnje varovalo
10 Ročicazaspodnjevarovalo
11 Pokrovškatlezaostružke
12 Zaponka
13 Prozoren okence
14 Gumb za zaklepanje gredi
15 Kavelj za špirovce
16 Ročicazanastavitevglobine
17 Merilna lestvica za nastavitev globine
18 Imbusključ
19 Pomožniročaj
20 Gumb za zaklep (z vzmetjo)
21 LučkaLED
22 Prilagodilnik za tir
23 Vzporedni prislon
24 Rezilo
Navodila za uporabo
OPOZORILO!
Preden pričnete uporabljati električno orodje,
odstranite baterijo.
Predvklopomelektričnega
orodja
Električno orodje in priključke vzemite iz
embalaže in se prepričajte, da noben del ne
manjka in ni poškodovan.
OPOMBA
Ob dostavi baterija ni v celoti napolnjena.
Pred prvo uporabo v celoti napolnite baterijo.
Preberite si navodila za uporabo polnilnika.
Nasvetizadolgoživljenjskodobo
baterije
POZOR!
Baterij nikoli ne polnite pri temperaturah
pod 0°C ali nad 40°C.
Baterij ne polnite v okoljih z visoko

184
CSM 57 18-EC
vlažnostjo zraka ali temperaturo okolice.
Med polnjenjem ne pokrivajte baterij in
polnilnika.
Na koncu polnjenja izvlecite omrežni vtič
polnilnika.
Baterija in polnilnik se med polnjenjem
segrejeta. To je povsem normalno!
Če baterij ne uporabljate dlje časa, jih delno
napolnjene shranite na hladnem.
Vstavljanje/zamenjava baterije
(glejte sliko B1-B2)
■
Napolnjeno baterijo potisnite v električno
orodje, dokler ne zaslišite, da se zaskoči
(glejte sliko B1).
■
Če jo želite odstraniti, pritisnite gumb za
sprostitev (1.) in izvlecite baterijo (2.) (glejte
sliko B2).
POZOR!
Ko naprave ne uporabljate, zaščitite kontakte
baterije. Zaradi zrahljanih kovinskih delov
lahko pride do kratkega stika, nevarnosti
eksplozije in požara!
Nameščanjerezila
OPOZORILO!
Uporabljajte samo 136–150 mm kovinske
žagine liste z nazivno hitrostjo 4500/min (vrt./
min) ali več. NIKOLI ne uporabljajte rezila, ki je
tako debelo, da preprečuje, da bi se zunanja
podložka rezila zataknila z ravno stranjo
vretena. Uporaba rezila, ki ni zasnovano za
žago, lahko povzroči resne telesne poškodbe
in materialno škodo.
OPOZORILO!
Med rokovanjem z žaginim listom obvezno
nosite zaščitne rokavice. Rezilo lahko
poškoduje nezaščitene roke.
■
Vzemite imbus ključ (18) iz prostora za
shranjevanje.
■
Pritisnite gumb za zaklepanje gredi (14) in
uporabite priloženi imbus ključ za rezilo,
da zavrtite vijak rezila (8), dokler se gumb
za zaklepanje gredi ne zaskoči. Še naprej
pritiskajte gumb za zaklepanje gredi (14),
obrnite vijak rezila (8) v nasprotni smeri
urinega kazalca ter odstranite vijak rezila in
zunanjo podložko (7) (glejte sliko C1).
■
Prepričajte se, da zobje žage in puščica
na rezilu kažejo v isto smer kot puščica na
spodnjem varovalu (9).
■
Povlecite spodnje varovalo (9) do konca v
zgornje varovalo.
■
Potisnite rezilo skozi režo v nogi in ga
namestite ob notranjo podložko na gredi.
■
Ponovno namestite zunanjo podložko
(7). Najprej s prsti privijte vijak rezila (8) v
smeri urinega kazalca, nato pa ga privijte s
priloženim imbus ključem (18) (glejte sliko
C2).
Škatlazaostružke(glejtesliko
D1-D2)
OPOZORILO!
Takojpouporabisenedotikajtežaginega
prahuinškatlezaostružkezgolimirokami.
Lahko sta zelo vroča in vas opečeta.
OPOZORILO!
Pripraznjenjuškatlezaostružkenosite
zaščitozaočialiočala.
Žagin prah se nabira v škatli za ostružke.
Opazujte nabiranje žaginega prahu v škatli za
ostružke skozi prozorno okence (13).
Redno odstranjujte žagin prah v škatli za
ostružke, preden se napolni.
Potisnite zaponko (12) navzgor, da odprete
pokrov škatle za ostružke (11). Odstranite
žagin prah, medtem ko je orodje obrnjeno
navzdol.
Nastavitev globine reza (glejte
sliko E)
■
Odstranite baterijo.
■
Popustite ročico za nastavitev globine (16).
■
Osnovno ploščo žage držite ravno ob robu
obdelovanca in nato dvignite ali spustite
žago, dokler se indikatorska oznaka na
lestvici globine (17) ne poravna z želeno
oznako globine.
■
Trdno privijte ročico za nastavitev globine
(16).
■
Za pravilno nastavitev globine mora rezilo
segati približno 3mm pod material, ki ga
režete.
Vzporedni prislon (glejte sliko
F1-F2)
Vzporedni prislon (23) vam omogoča, da
pri žaganju obdelovanca naredite natančne
vzporedne reze.
■
Odstranite baterijo.
■
Potisnite vzporedni prislon (23) v robe
vzporednega prislona na sprednji strani

185
CSM 57 18-EC
podnožja žage.
■
Prilagodite vzporedni prislon na želeno
dolžino reza. Zategnite gumb za zaklep
(20).
■
Preden naredite rez, vpnite in trdno
podprite obdelovanec.
■
Vzporedni prislon namestite trdno ob rob
obdelovanca. Tako boste naredili pravi rez
brez stiskanja rezila.
■
Prepričajte se, da je robno vodilo
obdelovanca poravnano, da lahko naredite
raven rez.
Kavelj za špirovce (glejte sliko G)
Uporabite kavelj za špirovce (15) za obešanje
žage na špirovec ali tram ali drugo podobno
varno konstrukcijo za začasno shranjevanje
med delom.
Kavelj za špirovce (15) se lahko zavrti za 90°
ali 180°.
Za uporabo vrtite kavelj, dokler se ne zaskoči
v odprt položaj.
Ko kavelj ni v uporabi, ga vedno potisnite v
zaprt položaj.
OPOZORILO!
Ko je žaga obešena na kavelj, ne stresajte
žage ali predmeta, na katerem visi. Žage ne
obešajte na električne žice. Prepričajte se, da
je konstrukcija za obešanje žage varna. Lahko
pride do telesnih poškodb ali materialne
škode.
Kavelj uporabljajte samo za obešanje
žage. Uporaba kavlja za obešanje drugih
predmetov lahko povzroči resne poškodbe.
Ne uporabljajte kavlja, da bi dosegli drug
predmet, ali ga uporabljajte, da bi podprli
svojo težo v kakršni koli situaciji.
Prilagodilnik za tir (glejte sliko
H1-H2)
Prilagodilnik za tir (22) se uporablja za
prilagoditev tira (ni priložen) za natančno in
ravno rezanje.
Za pritrditev prilagodilnika za tir
■
Odstranite baterijo.
■
Zadnji del osnovne plošče (6) zaskočite v
dve zaponki (H-1) (glejte sliko H1).
■
Pritisnite sprednji del osnovne plošče (6) v
sprednjo zaponko (H-2) (glejte sliko H2).
Za odstranitev prilagodilnika za tir
■
Potegnite sprednjo zaponko (H-2) navzven
in odstranite prilagodilnik za tir (22).
Vodilo za linijo (glejte sliko I)
Za vodenje uporabite zarezo na osnovni
plošči. Zareza bo pokazala približno linijo
reza. Naredite vzorčne reze, da preverite
dejansko linijo reza.
Vodilo za gledanje (glejte sliko J)
Okence za gledanje (J-1) in dve oznaki za
poravnavo (J-2, J-3) za dva različna žagina
lista (136 mm in 150 mm) v podnožju
pomagata, da lažje vidite položaj žaginega
lista pri rezanju na največji globini, še posebej,
če obdelovanca ni treba odrezati. Poravnajte
zarezo z rezalno linijo, zaženite žago in začnite
rez. Opazujte položaj žaginega lista skozi
okence za gledanje ali prek oznak, izklopite
orodje, ko doseže položaj, kjer želite ustaviti
rezanje.
Okence in oznake na obeh straneh žaginega
lista omogočajo desničarjem ali levičarjem, da
opazujejo položaj žaginega lista iz različnih
zornih kotov.
Shranjevanje šesterokotnih
ključev(glejteslikoK)
Če imbus ključa ne uporabljate, ga shranite,
kot je prikazano na sliki K, da se ne bo izgubil.
Vklop in izklop (glejte sliko L)
Orodje je opremljeno z gumbom za
zaklepanje (3), da se izognete nenamernemu
zagonu.
Za vklop pritisnite gumb za zaklepanje (3),
nato pa stisnite stikalo za vklop/izklop (2).
Za izklop sprostite stikalo za vklop/izklop (2).
POZOR!
Preden odložite žago, počakajte, da se rezilo
popolnoma ustavi.
LučkaLED(glejteslikoM)
Pred zagonom orodja se lučka LED (21)
samodejno prižge z rahlim pritiskom na stikalo
za vklop/izklop (2). Izklopi se približno 10
sekund po sprostitvi stikala za vklop/izklop (2).
Ko orodje in/ali baterija postane
preobremenjena ali prevroča, bo lučka LED
hitro utripala. Odložite orodje za nekaj časa
ali pa postavite orodje in baterijo za nekaj
časa na zrak, da se ohladita.

186
CSM 57 18-EC
Lučka LED bo utripala počasneje, kar pomeni,
da je stopnja napolnjenosti baterije nizka.
Napolnite baterijo.
Splošni rezi
OPOZORILO!
Vedno se prepričajte, da nobena roka ne
ovira prostega gibanja spodnjega varovala.
OPOZORILO!
Takoj po rezanju se ne dotikajte rezila
krožnežage,obdelovancaaliostružkovz
golimi rokami. Lahko sta zelo vroča in vas
opečeta.
OPOZORILO!
Ko končate rez in sprostite sprožilec, se
zavedajte, koliko časa je potrebno, da se
rezilo popolnoma ustavi med spuščanjem.
Ne dovolite, da bi se žaga dotaknila vaše
noge ali boka; ker je spodnji ščitnik zložljiv,
se lahko zatakne za vaša oblačila in izpostavi
rezilo. Zavedajte se potrebnih izpostavljenosti
rezila, ki obstajajo tako na zgornjem kot na
spodnjem območju zaščite.
POZOR!
Obdelovanec vedno dobro vpnite na
mizo. Prepričajte se, da objemke ne ovirajo
prostega gibanja žage.
■
Narišite rezalno linijo. Sprednji del osnovne
plošče (6) postavite na rob obdelovanca,
ne da bi se dotaknili rezila.
■
Žago držite z eno roko za glavni ročaj (1)
in z drugo za pomožni ročaj (19). Trdno
primite žago z obema rokama in postavite
roki tako, da boste lahko ublažili sile
povratnih sunkov.
■
Linijo pogleda poravnajte z rezalno linijo.
■
Postavite se na obe strani rezila, vendar ne
v linijo rezila.
■
Zaženite žago in začnite rezati.
■
Med rezanjem držite osnovno ploščo (6)
ravno ob obdelovancu in jo ves čas močno
držite. Ne vlecite žage skozi obdelovanec
na silo.
■
Če se žaga zatika in ustavlja, jo močno
držite in takoj spustite stikalo za vklop/
izklop (2). Držite žago nepremično v
obdelovancu, dokler se rezilo popolnoma
ne ustavi.
■
Po končanem rezu se prepričajte, da se
spodnje varovalo (9) zapre in se rezilo
popolnoma ustavi, preden odložite žago.
OPOMBA
Da kovinski ostružki ne letijo iz votlega profila,
je priporočljivo, da se na stran profila (glejte
sliko N) nalepi trak.
Rezanjevečjihplošč(glejteslikoO)
Večje plošče se udirajo ali upogibajo, če niso
pravilno podprte. Če poskušate rezati, ne da
bi poravnali in pravilno podprli kos, se bo
rezilo nagnilo k zapletanju, kar bo povzročilo
POVRATNI UDAREC in dodatno obremenitev
motorja.
Podprite večje plošče. Globino reza
morate nastaviti tako, da prerežete samo
obdelovanec, ne pa opore.
Uporabatira(nipriložen)(glejte
sliko P1-P2)
Ta žaga je posebej zasnovana za natančno
ravno rezanje ob uporabi tira za vodenje.
Obrežitegumijastitrak
■
Najprej namestite prilagodilnik za tir (22)
na osnovno ploščo krožne žage za kovino.
■
Postavite tir na odpadni material, nato pa z
vpenjalno pripravo pritrdite tir in odpadni
material na opornik.
■
Žago postavite na tir, tako da se ozki utor
(P-1) na prilagodilniku za tir (22) prilega čez
dvignjeno rebro (P-3) na tiru. Prepričajte
se, da je žagin list blizu gumijastega traku
(P-4).
Opomba: Na prilagodilniku za tir sta dva
utora (22), širši in ožji. Ožji utor (P-1) je
primeren za tir FLEX, širši utor (P-2) pa se
lahko prilagodi drugim tirom.
■
Preverite sprednji in zadnji del žage ter
zagotovite, da žaga gladko drsi po tiru.
■
Zaženite žago in jo pomikajte naprej
vzdolž tira, da obrežete gumijasti trak.
Ko je gumijasti trak obrezan, ga lahko
uporabite za natančno označevanje linije
reza z rezilom.
■
Spustite stikalo za vklop/izklop in
počakajte, da se rezilo popolnoma
zaustavi.
Izrežitestirom
■
Pritrdite obdelovanec na delovno mizo.
■
Postavite tir na obdelovanec in gumijasti
trak namestite vzdolž želene linije reza.
■
Pritrdite tir na obdelovanec s pomočjo
objemke.

187
CSM 57 18-EC
■
Postavite žago na tir in prilagodite, kar je
potrebno.
■
Ko dokončate rez, spustite stikalo za vklop/
izklop in počakajte, da se rezilo popolnoma
zaustavi, preden žago odložite.
Transport
Litij-ionske baterije so predmet zahtev
zakonodaje o nevarnem blagu.
Transport teh baterij mora potekati v skladu
z lokalnimi, nacionalnimi in mednarodnimi
dolo
č
bami in predpisi.
Uporabniki lahko te baterije prevažajo po
cesti brez dodatnih zahtev.
Komercialni transport litij-ionskih baterij
s strani ladijskih podjetij je predmet
predpisov za transport nevarnih snovi.
Priprave na pošiljanje in transport lahko
izvajajo le ustrezno usposobljene osebe.
Celoten postopek mora biti pod strokovnim
nadzorom.
Pri prevozu polnilnih baterij je treba
upoštevati naslednje točke:
Zagotovite, da so kontaktni terminali baterije
zaščiteni in izolirani, da preprečite kratke
stike.
Poskrbite, da je baterijski sklop varno zaščiten
pred gibanjem znotraj embalaže.
Poškodovanih baterij ali baterij, ki puščajo, ni
dovoljeno prevažati.
Kontaktirajte svojo dostavno podjetje za
dodatne informacije.
Vzdrževanjeinnega
OPOZORILO!
Pred izvajanjem kakršnih koli del na
električnem orodju odstranite baterijski sklop
z orodja.
Čiščenje
POZOR!
Pri čiščenju s stisnjenim zrakom vedno nosite
zaščitna očala.
Redno očistite električno orodje in
prezračevalne odprtine. Pogostost čiščenja
je odvisna od materiala in trajanja uporabe.
S kompresorjem redno spihajte notranjost
ohišja in motor.
Popravila
Popravila lahko izvaja le pooblaščeni servisni
center.
Nadomestni deli in nastavki
Če želite izvedeti več o drugih nastavkih,
zlasti o orodjih in dodatni opremi, si oglejte
prodajno gradivo proizvajalca. Eksplozijske
risbe in sezname nadomestnih delov najdete
na naši domači strani na naslovu: www.flex-
tools.com.
Informacije o odstranjevanju
OPOZORILO!
Onemogočite uporabo električnih orodij, ki
jih ne potrebujete več:
baterijska električna orodja tako, da
odstranite baterijo.
Samo države EU
Električnih orodij ne zavrzite med
gospodinjske odpadke!
V skladu z Direktivo EU 2012/19/EU glede
odpadne električne in elektronske opreme
in prenosom na državno zakonodajo je treba
iztrošena električna orodja zbirati ločeno in jih
reciklirati na okolju prijazen način.
Predelava namesto odstranjevanja
med odpadke.
Napravo, nastavke in embalažo je treba
reciklirati na okolju prijazen način. Plastični
deli so namenjeni reciklaži glede na vrsto
materiala.
OPOZORILO!
Baterij ne mečite med gospodinjske odpadke,
v vodo ali ogenj. Ne odpirajte iztrošenih
baterij.
Velja samo za države EU:
V skladu z Direktivo 2006/66/ES je treba
okvarjene ali iztrošene baterije reciklirati.
OPOMBA
Obrnite se na prodajalca in ga povprašajte
glede možnosti odstranjevanja med odpadke!
-Izjava o skladnosti
Z izključno odgovornostjo izjavljamo, da
je izdelek, opisan v razdelku »Tehnični
podatki«, skladen z naslednjimi standardi ali
normativnimi dokumenti:

188
CSM 57 18-EC
EN 62841-1:2015+A11:2022
EN 62841-2-5:2014
EN IEC 55014-1:2021
EN IEC 55014-2:2021
v skladu s predpisi direktiv
2014/30/ EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU.
Za tehnično dokumentacijo je odgovorno
podjetje: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Vodja tehničnega oddelka Vodja oddelka za
zagotavljanje kakovosti
30. 09. 2024; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Oprostitev odgovornosti
Proizvajalec in njegov predstavnik nista
odgovorna za kakršno koli škodo in izgubo
prihodkov zaradi prekinitve poslovanja, ki
ga je povzročil izdelek oziroma neuporaben
izdelek.
Proizvajalec in njegov predstavnik nista
odgovorna za kakršno koli škodo, nastalo
zaradi nepravilne uporabe izdelka ali uporabe
izdelka z izdelki drugih proizvajalcev.

189
CSM 57 18-EC
Cuprins
Simboluri utilizate în acest manual .......189
Simbolurile de pe produs ...............189
Informații privind siguranța .............189
Zgomotul și vibrațiile ...................191
Date tehnice ..........................192
Prezentare generală ....................192
Instrucțiuni de utilizare .................192
Transport .............................196
Întreținerea și îngrijirea .................196
Informații privind eliminarea ............197
Declarație de conformitate CE ..........197
Exonerare de responsabilitate ...........197
Simboluri utilizate în acest
manual
AVERTISMENT!
Implică pericol iminent. Nerespectarea
acestui avertisment poate duce la deces sau
la vătămări extrem de grave.
ATENȚIE!
Denotă o posibilă situație periculoasă.
Nerespectarea acestui avertisment se poate
solda cu vătămare ușoară sau cu pagube.
NOTĂ
Denotă aplicarea sfaturilor și a informațiilor
importante.
Simbolurile de pe produs
Pentru a reduce riscul de
accidentări, citiți manualul de
instrucțiuni!
Purtați echipament de protecție
oculară!
Informații de eliminare a mașinii
vechi (a se vedea pagina 197)
Marcaj CE
Marcaj UKCA
Informațiiprivindsiguranța
AVERTISMENT!
Înainte de a utiliza scula electrică, vă rugăm să
citiți următoarele și să acționați în consecință:
aceste instrucțiuni de utilizare,
„Instrucțiunile generale privind siguranța“
privind manipularea sculelor electrice din
broșura furnizată (broșură nr.: 315915),
regulile și regulamentele în vigoare în
prezent pentru prevenirea accidentelor.
Această sculă electrică este de ultimă oră și a fost
construită în conformitate cu reglementările de
siguranță recunoscute.
Însă, pe durata utilizării, scula electrică poate
reprezenta un pericol pentru viața și membrele
utilizatorului sau ale unui terț, ori scula electrică
sau alte bunuri pot fi deteriorate.
Scula electrică poate fi utilizată numai
în scopul pentru care este destinat
în stare perfectă de funcționare.
Defectele care îi afectează siguranța trebuie
remediate imediat.
Utilizareaprevăzută
Ferăstrăul circular pentru metal este proiectat
–
pentru utilizare comercială în industrie și
meșteșuguri,
–
pentru efectuarea de tăieturi pe materiale
metalice.
–
Nu este proiectat pentru a fi utilizat cu discuri
de tăiere din lemn sau piatră.
Instrucțiunidesiguranțăpentru
toatefierăstraiele
Proceduridetăiere
a)
PERICOL:Ținețimâiniledeparte
dezonadetăiereșilamă.Ținețimâna
a doua pe mânerul auxiliar sau pe
carcasa motorului. Dacă ambele mâini țin
ferăstrăul, acestea nu pot fi tăiate de lamă.
b)Nupunețimânasubpiesadelucru.
Protecția nu vă poate proteja de lamă sub
piesa de prelucrat.
c) Reglațiadâncimeadetăierelagrosimea
piesei de prelucrat. Trebuie să fie vizibil
sub piesa de prelucrat mai puțin de un

190
CSM 57 18-EC
dinte complet al dinților lamei.
d)Nuțineținiciodatăpiesadeprelucratîn
mâinisaupestepiciorîntimpcetăiați.
Fixațipiesadeprelucratpeoplatformă
stabilă.Este important s
ă
sus
ț
ine
ț
i
î
n mod
corespunz
ă
tor lucr
ă
rile pentru a minimiza
expunerea corpului, blocarea p
â
nzei sau
pierderea controlului.
e)Ținețisculaelectricădesuprafețelede
prindereizolatespecialecândefectuați
operațiiundeaccesoriuldetăierepoate
contacta cablaje ascunse sau propriul
cablu. Accesoriile de fixare care intră în
contact cu un fir „sub tensiune” pot pune
„sub tensiune” părțile metalice exterioare
ale sculei electrice și pot electrocuta
operatorul.
f) Laspintecare,utilizațiîntotdeaunao
panădespintecaresauunghidajde
margine drept. Acest lucru îmbunătățește
precizia tăierii și reduce șansele de blocare
a pânzei.
g)Utilizațiîntotdeaunapânzedeferăstrău
cudimensiuneașiformacorectă(de
rombfațădeformarotundă)aorificiilor
de montaj. Pânzele de ferăstrău care nu
se potrivesc cu dispozitivele de montare
ale ferăstrăului vor funcționa excentric,
provocând pierderea controlului.
h)Nufolosiținiciodatășaibedelamă
saușuruburideterioratesauincorecte.
Șaibele și șuruburile de lamă au fost
special concepute pentru ferăstrăul dvs.,
pentru performanțe optime și siguranță de
funcționare.
Instrucțiunisuplimentarede
siguranțăpentrutoatefierăstraiele
Recululșiavertizărileaferente
–
reculul este o reacție bruscă la o lamă de
ferăstrău ciupită, blocată sau nealiniată,
provocând ridicarea și ieșirea unui ferăstrău
necontrolat din piesa de prelucrare spre
operator;
–
când lama este ciupită sau blocată strâns
prin închiderea arborelui, lama se blochează
și reacția motorului conduce unitatea rapid
înapoi către operator;
–
în cazul în care lama se răsucește sau
se aliniază greșit în tăietură, dinții de la
marginea din spate a lamei pot săpa
în suprafața superioară a lemnului,
determinând lama să urce din gaură și să
sară înapoi către operator.
Reculul este rezultatul utilizării
necorespunzătoare a sculei și/sau a
procedurilor sau condițiilor de operare
incorecte și poate fi evitat prin luarea
măsurilor de precauție adecvate menționate
mai jos.
a) Menținețiostrângerefermăa
fierăstrăuluicuambelemâiniși
poziționați-văbrațelepentruarezista
forțelorderecul.Poziționează-țicorpul
fie de o parte a pânzei, dar nu în linie cu
pânza. Reculul ar putea face ca ferăstrăul
să sară înapoi, dar forțele de recul pot fi
controlate de către operator, dacă se iau
măsurile de precauție adecvate.
b) Când pânza este blocata sau când
întrerupețiotăieturădinoricemotiv,
eliberațitrăgaciulșiținețiferăstrăul
nemișcatînmaterialpânăcândpânzase
opreștecomplet.Nuîncercaținiciodată
săscoatețiferăstrăuldinpiesalucrusau
nutragețiferăstrăulînapoiîntimpce
pânzaesteînmișcaresaupoateapărea
o retragere. Investigați și luați măsuri
corective pentru a elimina cauza blocării
pânzei.
c) Cândrepornițiunferăstrăuînpiesade
prelucrat,centrațipânzaferăstrăuluiîn
bucată,astfelîncâtdințiiferăstrăului
sănufiecuplațiînmaterial.Dacă o
lamă de ferăstrău se blochează, aceasta
poate merge în sus sau înapoi din piesa
de prelucrat pe măsură ce ferăstrăul este
repornit.
d)Sprijinițipanourilemaripentrua
minimizarisculdeciupireșirecula
pânzei. Panourile mari tind să se lase
sub propria greutate. Suporturile trebuie
așezate sub panou pe ambele părți, lângă
linia de tăiere și lângă marginea panoului.
e)Nuutilizațilameneascuțitesau
deteriorate. Pânzele de ferăstrău
neascuțite sau fixate necorespunzător
produc o tăietură îngustă care provoacă
frecare excesivă, blocarea lamei și recul.
f) Adâncimeapânzeișipârghiilede
blocarepentrureglareateșiriitrebuiesă
fiestrânseșisigureînaintedeaefectua
tăierea.Dacă reglarea lamei se schimbă
în timpul tăierii, aceasta poate provoca

191
CSM 57 18-EC
blocarea și retragerea.
g)Avețigrijăsuplimentarăatuncicând
tăiațiperețiiexistențisaualtezone
oarbe. Pânza proeminentă poate tăia
obiecte care pot cauza recul.
Instrucțiunidesiguranțăpentru
tăiatcuferăstrăupendularcu
protecție
Funcțiadeprotecțieinferioară
a) Verificațiprotecțiainferioarăpentru
închidereacorectăînaintedefiecare
utilizare.Nuacționațiferăstrăuldacă
protecțiainferioarănusemișcăliberși
nuseînchideinstantaneu.Nustrângeți
niciodatășinulegațiprotecțiainferioară
înpozițiadeschisă.Dacă ferăstrăul este
scăpat accidental, protecția inferioară
poate fi îndoită. Ridicați protecția inferioară
cu mânerul retractabil și asigurați-vă că se
mișcă liber și nu atinge pânza sau orice
altă parte, în toate unghiurile și adâncimile
de tăiere.
b)Verificațifuncționareaarculuide
protecțieinferior.Dacăprotecțiașiarcul
nufuncționeazăcorect,acesteatrebuie
întreținuteînaintedeutilizare.Protec
ț
ia
inferioar
ă
poate func
ț
iona lent din cauza
pieselor deteriorate, a depunerilor de
gum
ă
sau a acumul
ă
rii de resturi.
c) Apărătoareainferioarăpoatefiretrasă
manualnumaipentrutăieturispeciale,
cumarfi„tăieturiscufundate”și„tăieturi
compuse”.Ridicațiprotecțiainferioară
demânerulretractabilșiimediat
cepânzaintrăînmaterial,protecția
inferioarătrebuieeliberată.Pentru toate
celelalte tăieturi, protecția inferioară ar
trebui să funcționeze automat.
d)Observațiîntotdeaunacăprotecția
inferioarăacoperăpânzaînaintedea
așezaferăstrăulpebancăsaupodea.
O lamă neprotejată, de inerție, va face
ca ferăstrăul să meargă înapoi, tăind tot
ce se află în calea sa. Fiți conștienți de
timpul necesar pentru oprirea pânzei după
eliberarea comutatorului.
Zgomotulșivibrațiile
Valorile zgomotului și ale vibrațiilor emise au
fost determinate în conformitate cu norma EN
62841.
Nivelul sonor A evaluat pentru această sculă
electrică este tipic:
–
Nivel de presiune sonoră LpA : 95 dB(A)
–
Nivel de putere sonoră măsurată LWA: 103
dB(A)
–
Incertitudine: K = 3 dB
–
Valoarea totală a vibrațiilor: < 2.5 m/s
2
–
Valoarea emisiilor ah:
–
Incertitudine: K = 1.5 m/s
2
ATENȚIE!
Măsurile indicate se referă la sculele electrice
noi. Utilizarea zilnică duce la modificarea
valorilor de zgomot și vibrații.
NOTĂ
Nivelul emisiilor de vibrații dat în această fișă
informativă a fost măsurat în conformitate cu
o metodă de măsurare standardizată în EN
62841 și poate fi utilizat pentru a compara un
instrument cu altul.
valorile totale declarate ale vibrațiilor și
valorile declarate ale emisiilor de zgomot au
fost măsurate în conformitate cu o metodă de
încercare standard și pot fi utilizate pentru a
compara o unealtă cu alta;
Cu toate acestea, în cazul în care scula este
utilizată pentru diferite aplicații, cu diferite
accesorii de tăiere sau prost întreținute,
nivelul de emisie de vibrații poate diferi.
Acest lucru poate mări semnificativ nivelul de
expunere în cadrul perioadei totale de lucru.
valoarea (valorile) totală (totale) declarată
(declarate) a (ale) vibrațiilor și valoarea
(valorile) declarată (declarate) a (ale) emisiilor
sonore pot fi, de asemenea, utilizate într-o
evaluare preliminară a expunerii.
Acest lucru poate diminua semnificativ nivelul
de expunere în cadrul perioadei totale de
lucru.
Identificați măsuri suplimentare de protecție
pentru a proteja operatorul de efectele
vibrațiilor precum: întrețineți scula și
accesoriile de tăiat, păstrați-vă mâinile calde,
organizați modelele de lucru.
AVERTISMENT!
Emisiile de vibrații și zgomot în timpul
utilizării efective a sculei electrice pot diferi
de valorile declarate în funcție de modurile
în care este utilizată unealta, în special de
ce fel de piesă este prelucrată; și

192
CSM 57 18-EC
din nevoia de a identifica măsurile de
siguranță pentru a proteja operatorul
în funcție de estimarea expunerii în
condițiile efective de utilizare (luând în
considerare toate elementele ciclului de
operare precum timpii de oprire ai sculei
și când aceasta funcționează în gol, plus
timpul de pornire).
ATENȚIE!
Purtați antifoane când presiunea sonoră
depășește 85 dB(A).
Date tehnice
Tipul de produs CSM 57 18-EC
Produs
Ferăstrău circular
pentru metal
Tensiune
nominală
Vdc 18
Turație de mers
în gol
/min 4500
Diametrul
pânzei
mm 136-150
Diametrul găurii
lamei
mm 20
Adâncime de
tăiere la 90°
mm 57
Grosimea
maximă a
peretelui
mm
1.6 – 4.8
Pentru știfturi de
oțel, canal, unghi de
fier, bară plată, tablă
de oțel, conductă
EMT
Diametrul
burghiului
mm
25
Pentru tijă filetată
Greutate
conform
„Procedurii
EPTA 01/2003”
(fără baterie)
kg 2.48
Acumulator 18V
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
Greutate
acumulator
kg
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
0,4
0,7
1,1
Temperatură de
funcționare
-10~40°C
Temperatură de
încărcare
0~40℃
Temperatură de
depozitare
- 20~50°C
Gama
încărcătorului
CA 12/18
CA 18.0-LD
CA 10.8/18.0
CA SP 2x 12/18
Descriere(consultațifiguraA)
Numerele ce indică specificațiile produsului
fac referire la ilustrația mașinii de pe pagina
grafică.
1 Mâner principal
2 Comutatoruldedeclanșare
3 Buton de blocare
4 Dispozitivsuperiordeprotecție
5 Apărătoarefrontalătransparentă
6 Placăbază
7 Șaibăexterioarălamă
8 Șurubdepânză
9 Apărătoareinferioară
10 Manetădeprotecțieinferioară
11 Capaccutiedeașchii
12 Cataramă
13 Fereastrătransparentă
14 Buton de blocare a arborelui
15 Cârligdegrindă
16 Manetădereglareaadâncimii
17 Scala de adâncime
18 Cheiahexagonală
19 Mâner auxiliar
20 Buton de blocare (cu arc)
21 LuminăLED
22 Adaptorpentrușine
23 Dispozitivdetăieritransversale
24 Lamă
Instrucțiunideutilizare
AVERTISMENT!
Scoateți acumulatorul înainte de a executa
vreo operațiune asupra sculei electrice.

193
CSM 57 18-EC
Înaintedeapornisculaelectrică
Despachetați scula electrică și accesoriile
și asigurați-vă dacă există piese lipsă sau
deteriorate.
NOTĂ
Bateriile nu sunt încărcate complet în
momentul livrării. Înainte de prima utilizare,
încărcați complet bateria. Consultați manualul
de instrucțiuni al încărcătorului.
Sfaturipentruoduratălungăde
viațăabateriei
ATENȚIE!
Nu încărcați niciodată bateriile la
temperaturi sub 0 °C sau peste 40 °C.
Nu încărcați bateriile în medii cu umiditate
ridicată a aerului sau temperatură
ambiantă.
Nu acoperiți bateriile și încărcătorul în
timpul procesului de încărcare.
Scoateți ștecherul încărcătorului la
sf
â
r
ș
itul procesului de
î
nc
ă
rcare.
Bateria și încărcătorul se încălzesc în timpul
procesului de încărcare. Acest lucru este
perfect normal!
Dacă bateriile nu sunt utilizate pentru o
perioadă lungă de timp, depozitați-le parțial
încărcate într-un loc r
ă
coros.
Instalarea/înlocuirea
acumulatorului (a se vedea
figurile B1-B2)
■
Introduceți bateria încărcat în scula electrică
până la auzul unui clic (a se vedea figura B)1.
■
Pentru a scoate, apăsați butonul de
eliberare (1.) și scoateți bateria (2.) (a se
vedea figura B2).
ATENȚIE!
Când dispozitivul nu este utilizat, protejați
bornele acumulatorului. Piesele de metal pot
scurtcircuita bornele; pericol de explozie și
de incendiu!
Instalarea lamei
AVERTISMENT!
Utilizați numai lame de ferăstrău pentru metal
136-150 mm cu o capacitate de 4500/min
(RPM) sau mai mare. NU folosiți NICIODATĂ o
lamă atât de groasă încât să împiedice șaiba
exterioară a lamei să se angajeze cu partea
plană a axului. Utilizarea unei lame care nu
este proiectată pentru ferăstrău poate duce la
vătămări corporale grave și daune materiale.
AVERTISMENT!
Asigurați-vă că purtați mănuși de protecție în
timp ce manipulați o lamă de ferăstrău. Lama
poate răni mâinile neprotejate.
■
Scoateți cheia hexagonală (18) din zona sa
de depozitare.
■
Apăsați butonul de blocare a arborelui (14)
și utilizați cheia hexagonală pentru a roti
șurubul lamei (8) până când butonul de
blocare a arborelui se blochează. Continuați
să apăsați butonul de blocare a arborelui
(14), rotiți șurubul lamei (8) în sens antiorar
și scoateți șurubul lamei și șaiba exterioară
(7) (a se vedea figura C1).
■
Asigurați-vă că dinții ferăstrăului și săgeata
de pe lamă indică în aceeași direcție cu
săgeata de pe protecția inferioară (9).
■
Retrageți protecția inferioară (9) până la
capăt în protecția superioară.
■
Glisați lama prin fanta din picior și montați-o
pe șaiba interioară de pe arbore.
■
Reinstalați șaiba exterioară (7). Mai întâi
strângeți cu degetul șurubul lamei (8) în
sensul acelor de ceasornic, apoi strângeți-l
cu cheia hexagonală (18) furnizată (a se
vedea figura C2).
CUTIEDEAȘCHII(ASEVEDEAFIGURA
D1-D2)
AVERTISMENT!
Nuatingețiprafuldeferăstrăușicutia
deașchiicumâinilegoaleimediatdupă
operațiune.Poate fi extrem de cald și vă
poate arde pielea.
AVERTISMENT!
Purtațiprotecțiepentruochisauochelari
deprotecțieatuncicândgolițicutiade
așchii.
Praful de la ferăstrău este colectat în cutia
de așchii. Observați colectarea de prafului în
cutia de așchii prin fereastra transparentă (13).
Aruncați periodic rumegușul din cutia de
așchii înainte de a se umple.
Împingeți catarama (12) în sus pentru a
deschide capacul cutiei de așchii (11).
Aruncați prafului de ferăstrău în timp ce
unealta este orientată în jos.

194
CSM 57 18-EC
Reglareaadâncimiidetăiere(a
se vedea Figura E)
■
Îndepărtați acumulatorul.
■
Slăbiți maneta de reglare a adâncimii (16).
■
Țineți placa de bază a ferăstrăului plat pe
marginea piesei de prelucrat și apoi ridicați
sau coborâți ferăstrăul până când marcajul
indicator de pe scara de adâncime (17) se
aliniază cu marcajul de adâncime dorit.
■
Strângeți bine maneta de reglare a
adâncimii (16).
■
Pentru setarea corectă a adâncimii, lama
trebuie să se extindă cu aproximativ 3 mm
sub materialul tăiat.
Ghidajul de margine (a se vedea
figurile F1-F2)
Ghidajul de margine (23) vă permite să faceți
tăieri paralele precise atunci când tăiați o
piesă de prelucrat.
■
Îndepărtați acumulatorul.
■
Glisați ghidajul de margine (23) în fantele
de ghidare a marginii din partea din față a
bazei ferăstrăului.
■
Reglați ghidajul de margine la lungimea de
tăiere dorită. Strângeți butonul de blocare
(20).
■
Strângeți și susțineți piesa de prelucrat în
siguranță înainte de a tăia.
■
Așezați ferm ghidajul de margine pe
marginea piesei de prelucrat. Dac
ă
face
ț
i
acest lucru, ve
ț
i ob
ț
ine o t
ă
ietur
ă
adev
ă
rat
ă
f
ă
r
ă
a ciupi lama.
■
Asigurați-vă că marginea de ghidare a
piesei de prelucrat este dreapt
ă
, astfel
î
nc
â
t s
ă
pute
ț
i ob
ț
ine o t
ă
ietur
ă
dreapt
ă
.
Cârligdegrindă(asevedea
figura G)
Utilizați cârligul (15) pentru a atârna ferăstrăul
de o grindă sau o bârnă au de o altă structură
securizată similară pentru depozitarea
temporară în timpul lucrului.
Cârligul (15) poate fi rotit la 90° sau 180°.
Pentru utilizare, ridicați cârligul până când
acesta se fixează în poziția deschisă.
Atunci când nu este utilizat, împingeți
întotdeauna cârligul în poziția închis.
AVERTISMENT!
Atunci când ferăstrăul este agățat de cârlig,
nu scuturați ferăstrăul sau obiectul de care
este agățat. Nu atârnați ferăstrăul de fire
electrice. Asigurați-vă că structura folosită
pentru a agăța ferăstrăul este sigură. Se pot
întâmpla vătămări corporale sau pagube
materiale.
Folosiți cârligul doar pentru agățarea
ferăstrăului. Folosirea cârligului pentru a agăța
orice altceva ar putea duce la răniri grave.
Nu folosiți cârligul pentru a ajunge la un alt
obiect și nu folosiți cârligul pentru a vă susține
greutatea în orice situație.
Adaptorpentrușine(asevedea
figura H1-H2)
Adaptorul pentru șină (22) este utilizat pentru
a adapta șina (nu este furnizată) pentru o
tăiere precisă și în linie dreaptă.
Pentruaatașaadaptorpentrușine
■
Îndepărtați acumulatorul.
■
Fixați capătul din spate al plăcii de bază
(6) în cele două catarame (H-1) (a se vedea
figura H1).
■
Apăsați capătul frontal al plăcii de bază
(6) în catarama frontală (H-2) (a se vedea
figura H2).
Pentruadetașaadaptorpentrușine
■
Trageți catarama frontală (H-2) spre
exterior și scoateți adaptorul pentru șine
(22).
Ghidajul de linie (a se vedea
figura I)
Utilizați crestătura tăiată din placa de bază
pentru ghidare. Crestăturile ghidului de
tăiere vor indica o linie aproximativă de
tăiere. Efectuați tăieturi de probă în resturi
de cherestea pentru a verifica linia reală de
tăiere.
Ghidajul de margine (a se vedea
figura J)
Fereastra de vedere (J-1) și două marcaje
de aliniere (J-2, J-3) pentru două pânze de
ferăstrău diferite (136 mm și 150 mm) în
picior facilitează vizualizarea poziției pânzei
de ferăstrău la tăierea la adâncime maximă,
în special atunci când piesa de prelucrat nu
trebuie tăiată. Aliniați crestătura de tăiere cu
linia de tăiere, porniți ferăstrăul și începeți
tăierea. Observați poziția pânzei de ferăstrău
prin fereastra de vedere sau semne, opriți
unealta odată ce ajunge în poziția în care

195
CSM 57 18-EC
doriți să opriți tăierea.
Fereastra și marcajele de pe ambele părți
ale pânzei de ferăstrău îi fac pe utilizatorii
dreptaci sau stângaci să observe poziția
pânzei de ferăstrău din unghiuri diferite.
Depozitarea cheilor hexagonale
(a se vedea figura K)
Atunci când nu este utilizată, depozitați cheia
hexagonală așa cum se arată în figura K
pentru a evita pierderea acesteia.
Pornireașioprirea(asevedea
Figura L)
Scula este echipată cu un buton de blocare (3)
pentru a evita pornirea neintenționată.
Pentru a porni, apăsați butonul de blocare (3)
și strângeți butonul de declanșare (2).
Pentru a opri, eliberați comutatorul de
declanșare(2).
ATENȚIE!
Lăsați lama să se oprească complet înainte de
a pune ferăstrăul în jos.
LuminăLED(asevedeafiguraM)
Lumina de lucru LED (21) se va aprinde
automat cu o ușoară apăsare a comutatorului
de declanșare (2) înainte ca scula să înceapă
să funcționeze. LED-ul se va stinge automat
după aproximativ 10 secunde de la eliberarea
comutatorului de declanșare (2).
Atunci când unealta și/sau bateria sunt
supraîncărcate sau prea fierbinți, lumina LED
va clipi rapid. Lăsați unealta s
ă
se odihneasc
ă
pentru o vreme sau pune
ț
i unealta
ș
i bateria
separat sub un flux de aer pentru r
ă
cire.
Lumina LED va clipi mai rar pentru a indica
faptul că încărcarea bateriei este la capacitate
redusă. Încărcați bateria.
Tăierigenerale
AVERTISMENT!
Asigurați-vă întotdeauna că nici o mână nu
interferează cu mișcarea liberă a protecție
inferioare.
AVERTISMENT!
Nuatingețipânzadeferăstrăucircular,
piesadeprelucratsauașchiiledetăierecu
mâinilegoaleimediatdupătăiere. Poate fi
extrem de cald
ș
i v
ă
poate arde pielea.
AVERTISMENT!
După ce finalizați o tăiere și eliberați trăgaciul,
fiți atenți la timpul necesar pentru ca lama
să se oprească complet în timpul opririi. Nu
permiteți ferăstrăului să vă perieze piciorul
sau partea laterală; deoarece protecția
inferioară este retractabilă, s-ar putea prinde
de îmbrăcăminte și poate expune lama.
Fiți conștienți de expunerile necesare ale
lamelor care există atât în zonele de protecție
superioară, cât și în cea inferioară.
ATENȚIE!
Prindețiîntotdeaunabinepiesade
prelucrat pe o banc de lucru. Asigurați-vă că
clemele nu interferează cu mișcarea liberă a
ferăstrăului.
■
Desenați o linie de tăiere. Așezați partea
din față a plăcii de bază (6) pe marginea
piesei de prelucrat fără a face contact cu
lama.
■
Țineți ferăstrăul de mânerul principal
(1) cu o mână și de mânerul auxiliar (19)
cu cealaltă mână. Mențineți o strângere
fermă a fierăstrăului cu ambele mâini și
poziționați-vă brațele pentru a rezista
forțelor de recul.
■
Aliniați linia de vizibilitate cu linia de tăiere.
■
Poziționează-ți corpul fie de o parte a
pânzei, dar nu în linie cu pânza.
■
Porniți ferăstrăul și începeți tăierea.
■
În timpul tăierii, mențineți placa de bază
(6) plană pe piesa de prelucrat și mențineți
o prindere fermă. Nu forțați ferăstrăul să
treacă prin piesa de prelucrat.
■
Dacă ferăstrăul se strânge și se blochează,
mențineți o prindere fermă și eliberați
imediat comutatorul de declanșare (2).
Țineți ferăstrăul nemișcat în piesa de
prelucrat până când lama se oprește
complet.
■
După finalizarea unei tăieri, asigurați-vă
că apărătoarea inferioară (9) se închide și
lama se oprește complet înainte de a lăsa
ferăstrăul jos.
NOTĂ
Pentru a preveni ieșirea așchiilor metalice
din profilul gol, se recomandă lipirea benzii
adezive pe partea laterală a profilului (a se
vedea figura N).
Tăiereafoilormari(asevedea

196
CSM 57 18-EC
figura O)
Foile mari se lasă sau se îndoaie dacă nu
sunt susținute corect. Dacă încercați să tăiați
fără nivelarea și susținerea corespunzătoare
a piesei de prelucrat, lama va avea tendința
de a se bloca, provocând RECULUL și sarcină
suplimentară asupra motorului.
Suportă foi mari. Asigurați-vă că reglați
adâncimea de tăiere astfel încât să tăiați prin
piesa de prelucrat, nu prin suporturi.
Utilizareașinei(nuestefurnizată)
(a se vedea figura P1-P2)
Acest ferăstrău este proiectat special pentru
tăierea dreaptă de precizie în timp ce utilizați
o șină pentru ghidare.
Tăiațibandadecauciuc
■
Mai întâi instalați adaptorul pentru șină
(22) pe placa de bază a ferăstrăului circular
pentru metal.
■
Așezați șina pe materialul rezidual
și utilizați clema pentru a fixa șina și
materialul rezidual pe suport.
■
Puneți ferăstrăul pe șină cu canelura
îngustă (P-1) de pe adaptorul de șină (22)
care se potrivește peste nervura ridicată
(P-3) de pe șină. Asigurați-vă că lama
ferăstrăului este aproape de banda de
cauciuc (P-4).
Notă: Există două caneluri pe adaptorul de
șină (22), una lată și una îngustă. Canelura
îngustă (P-1) este potrivită pentru șina FLEX,
iar canelura lată (P-2) poate fi adaptată la alte
șine.
■
Verificați partea din față și din spate a
ferăstrăului și asigurați-vă că ferăstrăul
alunecă lin de-a lungul șinei.
■
Porniți ferăstrăul și ghidați-l în direcția
înainte de-a lungul șinei pentru a tăia
banda de cauciuc. După ce banda de
cauciuc este tăiată, aceasta poate fi
utilizată pentru a indica cu exactitate linia
de tăiere a lamei.
■
Eliberați comutatorul de declanșare
ș
i
permite
ț
i lamei s
ă
se opreasc
ă
complet.
Tăierecușină
■
Fixați piesa de prelucrat pe un banc de
lucru.
■
Așezați șina pe piesa de prelucrat și
poziționați banda de cauciuc de-a lungul
liniei de tăiere dorite.
■
Fixați șina pe piesa de prelucrat folosind
clema.
■
Așezați ferăstrăul pe șină și faceți ajustări
dacă este necesar.
■
După terminarea tăierii, eliberați
comutatorul de declanșare și lăsați lama
să se oprească complet înainte de a o lăsa
jos.
Transport
Bateriile cu litiu-ion sunt supuse cerințelor
legislației privind mărfurile periculoase.
Transportul acestor baterii trebuie efectuat în
conformitate cu prevederile și reglementările
locale, naționale și internaționale.
Utilizatorii pot transporta aceste baterii pe
drum fără cerințe suplimentare.
Transportul comercial al bateriilor litiu-ion de
către companiile de transport maritim este
supus reglementărilor pentru transportul
mărfurilor periculoase. Pregătirile pentru
expediere și transportul pot fi efectuate
doar de persoane corespunzător instruite.
Întregul proces trebuie să fie supravegheat
profesional.
Următoarele puncte trebuie respectate atunci
când se transportă baterii reîncărcabile:
Asigurați-vă că terminalele de contact ale
bateriei sunt protejate și izolate pentru a
preveni scurtcircuitele.
Asigurați-vă că bateria este fixată împotriva
mișcărilor în interiorul ambalajului.
Bateriile deteriorate sau care pierd nu trebuie
transportate.
Contactați compania de transport pentru
informații suplimentare.
Întreținereașiîngrijirea
AVERTISMENT!
Scoateți acumulatorul înainte de a executa
vreo operație asupra sculei electrice.
Curățarea
ATENȚIE!
Când curățați cu aer comprimat, purtați
întotdeauna ochelari de protecție.

197
CSM 57 18-EC
Curățați regulat orificiile de ventilație ale
sculei electrice. Frecvența curățării depinde
de material și de durata de utilizare. Curățați
periodic interiorul carcasei și motorul cu aer
comprimat uscat.
Reparații
Reparațiile pot fi efectuate numai de către un
centru de service autorizat.
Piesedeschimbșiaccesorii
Alte accesorii, în special scule și accesorii,
consultați cataloagele producătorului.
Desenele detaliate și listele de piese de
schimb pot fi găsite pe pagina noastră de
internet: www.flex-tools.com.
Informațiiprivindeliminarea
AVERTISMENT!
Instrucțiuni de dezafectare a sculelor electrice
inutilizabile:
îndepărtați acumulatorul sculei alimentate
cu acumulator.
Numai pentru țările UE
Nu eliminați sculele electrice împreună
cu deșeurile menajere!
Conform Directivei europene 2012/19/UE
privind echipamentele electrice și electronice
și transpunerea acesteia în legislația națională,
sculele electrice uzate trebuie colectate
separat și eliminate într-un mod ecologic.
Recuperarea materiilor prime în loc de
eliminarea acestora.
Dispozitivul, accesoriile și ambalajul trebuie
reciclate într-un mod ecologic. Componentele
de plastic sunt identificate în vederea reciclării
în funcție de tipul de material.
AVERTISMENT!
Nu aruncați bateriile în gunoiul menajer, apă
sau foc. Nu desfaceți bateriile uzate.
Numai pentru țările UE:
În conformitate cu Directiva 2006/66/CE,
bateriile defecte sau uzate trebuie reciclate.
NOTĂ
Vă rugăm să întrebați distribuitorul despre
opțiunile privind eliminarea!
-DeclarațiedeConformitate
Declarăm pe proprie răspundere că produsul
descris în „Specificații tehnice“ este conform
cu următoarele standarde sau documente
normative:
EN 62841-1:2015+A11:2022
EN 62841-2-5:2014
EN IEC 55014-1:2021
EN IEC 55014-2:2021
în conformitate cu reglementările
directivelor
2014/30/ UE, 2006/42/EG, 2011/65/UE.
Responsabil pentru documentele tehnice:
FLEX - Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Șef tehnic Șef al Departamentului
de Calitate (QD)
30.09.2024; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Exonerare de responsabilitate
Producătorul și reprezentantul acestuia
nu sunt responsabili pentru orice pagubă
și pierdere de profit suferită ca urmare a
întreruperii activității comerciale cauzate de
produs sau de un produs neadecvat.
Producătorul și reprezentantul acestuia
nu sunt responsabili pentru orice pagubă
cauzată de utilizarea neadecvată a produsului
sau de utilizarea produsului cu produse de la
alți producători.

198
CSM 57 18-EC
Съдържание
Символи използвани в това ръководство 198
Символи върху продукта ..............198
Важна информация за безопасност ....198
Шум и вибрации ......................200
Технически данни ....................201
Преглед ..............................201
Инструкции за употреба ..............202
Транспорт ...........................206
Поддръжка и полагане на грижи ......206
Информация за изхвърляне ...........206
CE Декларация за съответствие .......207
Освобождаване от отговорност .......207
Символиизползванивтова
ръководство
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Означава непосредствена опасност.
Неспазването на това предупреждение
може да доведе до смърт или
изключително тежки наранявания.
ВНИМАНИЕ!
Означава възможна опасна ситуация.
Неспазването на това предупреждение
може да доведе до леко нараняване или
материални щети.
БЕЛЕЖКА
Означава приложни съвети и важна
информация.
Символивърхупродукта
За намаляване на риска
от нараняване, прочетете
ръководството за употреба!
Носете защита за очите!
Информация за изхвърлянето
на стара машина (виж страница
206)
CE маркировка
UKCA маркировка
Важнаинформацияза
безопасност
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Преди да използвате електроинструмента,
моля, прочетете следното и действайте по
съответния начин:
настоящите инструкции за употреба,
„общите инструкции за безопасност“ за
боравене с електрически инструменти
в приложената книжка (брошура №:
315915),
действащите валидни правила на
мястото на употреба и регулациите за
предотвратяване на злополуки.
Този електрически инструмент
е съвременен и е конструиран в
съответствие с признатите правила за
безопасност.
Въпреки това, когато е в употреба,
електрическият инструмент може да постави
в опасност живота и здравето на потребителя
или трета страна, или електрическият
инструмент или друга собственост могат да
бъдат повредени.
Електрическият
инструмент може да се
използва само
по предназначение
в изправно работно състояние.
Неизправности, които намаляват
безопасността, трябва да бъдат ремонтирани
незабавно.
Употребапопредназначение
Циркулярният трион за метал е
предназначен
–
за комерсиална употреба в индустрията и
търговията,
–
за рязане на метални материали.
–
Не е проектиран за употреба с дискове за
рязане на дървесина или камък.
Инструкциизабезопасностзавсички
триони
Процедуризарязане
a)
ОПАСНОСТ:Дръжтеръцетеси
далечотзонатанарязанеирежещия

199
CSM 57 18-EC
диск.Дръжтевторатасиръкана
спомагателнатаръкохваткаили
корпусанадвигателя.Ако и двете ръце
държат триона, те не могат да бъдат
прерязани от острието.
b)Непосягайтеподдетайла.
Предпазителят не може да ви предпази
от диска под детайла.
c) Регулирайтедълбочинатанарязане
спореддебелинатанадетайла. Под
детайла трябва да се виждат по-малко
от един пълен зъб на зъбите на диска.
d)Никоганедръжтедетайлавръцеили
напречнонакракаси,докаторежете.
Закрепетедетайлакъмстабилна
платформа. Важно е да поддържате
детайла правилно, за да сведете до
минимум излагането на риск на тялото,
засядането на диска или загубата на
контрол.
e)Дръжтеелектрическияинструмент
самозаизолиранитеповърхности
зазахващане,когатоизпълнявате
операция,прикояторежещият
инструментможедавлезев
контактсъссвоякабел.Контакт с
кабел „под напрежение“ може да
направи откритите метални части „под
напрежение“ и може да причини на
оператора токов удар.
f) Когаторазделяте,винагиизползвайте
оградазаразделянеиливодачс
правръб.Това подобрява точността
на рязане и намалява вероятността от
засядане на диска.
g)Винагиизползвайтережещидискове
справилнияразмериформа(във
виднадиамантвместокръгли)на
отворитезазакрепване.Режещи
дискове, които не съответстват на
монтажните изделия на циркулярния
трион, ще се въртят ексцентрично,
причинявайки загуба на управление.
h)Никоганеизползвайтеповредени
илинеправилнишайбиилиболтове.
Шайбите и болтовете на диска са
специално проектирани за вашия трион,
за оптимална работа и безопасност при
работа.
Допълнителниинструкцииза
безопасностзавсичкитриони
Причинизаоткатисвързани
предупреждения
–
откат е внезапна реакция на притиснат,
заседнал или неправилно подравнен диск
на триона, причиняващ неконтролирано
повдигане на триона нагоре и навън от
детайла към оператора;
–
когато дискът е притиснат или здраво
заседнал от затварянето на прореза,
дискът спира и двигателната реакция
придвижва устройството бързо обратно
към оператора;
–
ако дискът се усуче или се разцентрова
в разреза, зъбите на задния ръб на диска
могат да се заклинят в горната повърхност
на дървото, причинявайки изкачване на
диска от вдлъбнатината и отскачане назад
към оператора.
Откатът е в резултат на злоупотреба с
триона и/или неправилни процедури или
условия на работа и може да бъде избегнат
като се вземат правилни предпазни мерки,
които са посочени долу.
a) Поддържайтездравзахватсдверъце
натрионаиразположетеръцетеси
така,чедасепротивопоставятна
силитенаотката.Разположететялото
сиотдветестранинарежещиядиск,
ноненаедналинияснего. Откатът
може да доведе до отскачане на триона
назад, но силата на отката може да се
контролира от оператора, ако се вземат
подходящи предпазни мерки.
b)Когатодискътезаседналиликогато
прекъсватерязанетопонякаква
причина,освободетеспусъкаи
задръжтетрионанеподвиженв
материала,докатодискътспре
напълно.Никоганесеопитвайтеда
извадитетрионаотдетайлаилида
дърпатетрионаназад,докатодискът
евдвижениеилиможеданастъпи
откат.Проучете и предприемете
коригиращи действия, за да отстраните
причината за засядането на диска.
c) Когаторестартиратетрионвдетайла,
центрирайтережещиядискв
прореза,такачезъбитенатриона
данесезацепватвматериала.Ако
дискът на триона заседне, той може да
се изкачи или да отскочи от детайла при
рестартирането на триона.
d)Поддържайтеголемипанели,за

200
CSM 57 18-EC
дасведетедоминимумрискаот
прищипванеиоткатнадиска.
Големите панели са склонни да
провисват под собственото си тегло.
Опорите трябва да се поставят под
панела от двете страни, близо до
линията на рязане и близо до ръба на
панела.
e)Неизползвайтетъпиилиповредени
дискове.Незаточени или неправилно
поставени режещи дискове
произвеждат тесен срез причиняващ
прекомерно триене, засядане на диска
и откат.
f) Заключващителостовезарегулиране
надълбочинатаинаклонатрябва
дасазатегнатиисигурни,предида
извършитерязането.Ако регулирането
на диска се измести по време на рязане,
това може да причини засядане и откат.
g)Бъдетеособеновнимателнипри
рязаневсъществуващистениили
другислепизони.Издаващият се диск
може да отреже предмети, които могат
да причинят откат.
Указаниязабезопасностна
трионисмахаленпредпазител
Функциянадолнияпредпазител
a) Предивсякаупотребапроверявайте
долнияпредпазителзаправилно
затваряне.Неработетестриона,
акодолниятпредпазителнесе
движисвободноисезатваря
незабавно.Никоганезахващайтеи
незавързвайтедолнияпредпазител
вотвореноположение.Ако трионът
бъде изпуснат случайно, долният
предпазител може да се огъне.
Повдигнете долния предпазител с
прибиращата се дръжка и се уверете,
че се движи свободно и не докосва
диска или която и да е друга част, във
всички ъгли и дълбочини на рязане.
b)Проверетеработатанапружината
надолнияпредпазител.Ако
предпазителятипружинатане
работятправилно,тетрябвадабъдат
обслуженипредиупотреба. Долният
предпазител може да работи бавно
поради повредени части, лепкави
отлагания или натрупване на отломки.
c) Долниятпредпазителможедасе
прибираръчносамозаспециални
разрезикато„врязващисеразрези“и
„сложниразрези“.Повдигнетедолния
предпазителзаприбиращатасе
дръжкаиведнагащомдискътвлезе
вматериала,долниятпредпазител
трябвадасеосвободи.За всички други
видове рязане долният предпазител
трябва да работи автоматично.
d)Винагисъблюдавайтетова,долният
предпазителдапокривадиска,преди
дапоставитетрионавърхупейка
илипод.Незащитен, движещ се по
инерция диск ще накара триона да се
върти назад, като отрязва всичко, което
му попадне по своя път. Бъдете наясно
с времето, необходимо за спиране
на диска, след освобождаване на
превключвателя.
Шумивибрации
Стойностите на шума и вибрациите се
определят в съответствие с EN 62841.
Претегленото ниво на шума по метод А на
електрическия инструмент е обикновено:
–
Ниво на звуково налягане L
pA
: 95 dB(A)
–
Ниво на силата на звука L
WA
: 103 dB(A)
–
Неопределеност: K = 3 dB
Обща стойност на вибрациите:
–
Стойност на емисията a
h
: < 2.5 m/s
2
–
Неопределеност: K = 1.5 m/s
2
ВНИМАНИЕ!
Посочените измервания се отнасят за нови
електрически инструменти. Ежедневната
употреба причинява промяна на
стойностите на шума и вибрациите.
БЕЛЕЖКА
Нивото на вибрациите посочено в този
информационен лист е измерено съгласно
метод на измерване стандартизиран
в EN 62841 и може да се използва за
сравняване на един инструмент с друг.
че декларираната обща стойност(и) на
вибрациите и декларираната стойност(и)
на емисиите на шума са измерени в
съответствие със стандартен метод за
изпитване и могат да се използват за
сравняване на един инструмент с друг;
Въпреки това, ако инструментът се
използва за различни приложения, с

201
CSM 57 18-EC
различни режещи принадлежности или
лошо поддържани, нивото на излъчване на
вибрации може да се различава.
Това може значително да увеличи нивото
на излагане за целия период на работа.
че декларираната обща стойност(и) на
вибрациите и обявената(ите) стойност(и)
на шумовите емисии също могат да бъдат
използвани при предварителна оценка на
експозицията.
Това може значително да намали нивото
на излагане за целия период на работа.
Определете допълнителни мерки за
безопасност за защита на оператора от
ефектите на вибрациите като: поддържане
на инструмента и режещите аксесоари,
поддържане на ръцете топли, организация
на моделите на работа.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
че вибрациите и шумовите емисии по
време на действителното използване
на електроинструмента могат да
се различават от декларираните
стойности в зависимост от начините,
по които се използва инструментът,
особено какъв вид детайл се
обработва; и
за необходимостта от идентифициране
на мерки за безопасност за защита
на оператора, които се основават
на оценка на експозицията при
действителните условия на употреба
(като се вземат предвид всички части
на работния цикъл, като например
времето, когато инструментът е
изключен и когато работи на празен
ход в допълнение към времето за
задействане).
ВНИМАНИЕ!
Носете антифони при звуково налягане
над 85dB(А).
Техническиданни
Тип на продукта CSM 57 18-EC
Продукт
Циркулярен трион
за метал
Номинално
напрежение
Vdc 18
Скорост без
натоварване
/мин. 4500
Диаметър на
режещия диск
мм 136-150
Диаметър
на отвора на
диска
мм 20
Дълбочина на
рязане при 90°
мм 57
Макс. дебелина
на стената
мм
1,6 - 4,8
За стоманен прът,
канал, ъглово
желязо, плоска
лента, стоманена
ламарина, EMT
тръба
Макс.
диаметър
мм
25
За прът с резба
Тегло съгласно
„Процедура
EPTA 01/2003“
(без батерия)
кг 2,48
Батерия 18V
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
Тегло на
батерията
кг
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
0,4
0,7
1,1
Работна
температура
-10~40°C
Температура
на зареждане
0~40℃
Температура
на съхранение
- 20~50°C
Обхват на
зарядното
устройство
CA 12/18
CA 18,0-LD
CA 10,8/18,0
CA SP 2x 12/18
Преглед(вижфигураА)
Изброяването на характеристиките на
продукта се отнася за илюстрацията на
машината на графичната страница.
1 Главнаръкохватка
2 Спусъкпревключвател
3 Бутонзаотключване

202
CSM 57 18-EC
4 Горенпредпазител
5 Прозраченпреденпредпазител
6 Основнаплоча
7 Външнашайбазарежещиядиск
8 Болтзарежещиядиск
9 Доленпредпазител
10 Лостзадолнияпредпазител
11 Капакнакутиятазастружки
12 Катарама
13 Прозраченпрозорец
14 Бутонзазаключваненавала
15 Куказагреди
16 Лостзарегулираненадълбочината
17 Скалазадълбочина
18 Шестостененключ
19 Спомагателнаръкохватка
20 Фиксиращбутон(спружина)
21 LEDсветлина
22 Адаптерзарелси
23 Ограничителсрещуразкъсване
24 Нож
Инструкциизаупотреба
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Отстранете батерията преди да извършите
каквато и да било работа по електрическия
инструмент.
Предивключванена
електрическияуред
Разопаковайте електроинструмента
и аксесоарите и проверете дали няма
липсващи или повредени части.
БЕЛЕЖКА
Батериите не са напълно заредени при
доставката. Преди първата употреба
заредете напълно батериите. Вижте
ръководството за работа на зарядното
устройство.
Съветизадълъгживотна
батерията
ВНИМАНИЕ!
Никога не зареждайте батерии при
температури под 0 °C или над 40 °C.
Не зареждайте батерии в среди с
висока влажност на въздуха или околна
температура.
Не покривайте батериите и зарядното
устройство по време на процеса на
зареждане.
Изваждайте щепсела на зарядното
устройство в края на процеса на
зареждане.
Батерията и зарядното устройство
се нагряват по време на процеса на
зареждане. Това е напълно нормално!
Ако батериите не се използват за
продължителен период от време,
съхранявайте ги частично заредени на
хладно място.
Поставяне/замянанабатерията
(вижтефигураВ1-В2)
■
Натиснете заредената батерия в
електрическия инструмент, докато
щракне на място (вижте фигура В1).
■
За отстраняване натиснете бутона
за освобождаване (1) и издърпайте
батерията (2.) (вижте фигура В2).
ВНИМАНИЕ!
Когато устройството не е в употреба,
защитете контактите на батерията.
Свободни метални части могат да свържат
на късо контактите, да причинят експлозия
и пожар!
Монтираненаножа
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Използвайте само 136-150-милиметрови
дискове за рязан на метал с номинални
обороти 4500/мин (об/мин) или повече.
НИКОГА не използвайте режещ диск,
който е толкова дебел, че пречи на
външната шайба на диска да се захване
към плоската страна на шпиндела.
Използването на диск, който не е
предназначен за триона, може да доведе
до сериозно нараняване на хора и
материални щети.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Задължително носете защитни работни
ръкавици, докато работите с режещия
диск. Режещият диск може да нарани
незащитени ръце.
■
Извадете шестостенния ключ (18) от
мястото за съхранение.

203
CSM 57 18-EC
■
Натиснете бутона за заключване на
вала (14) и използвайте шестостенния
ключ, за да завъртите болта на режещия
диск (8), докато бутонът за заключване
на вала се задейства. Продължете да
натискате бутона за заключване на вала
(14), завъртете болта на режещия диск
(8) обратно на часовниковата стрелка
и свалете болта на режещия диск и
външната шайба (7) (вижте фигура C1).
■
Уверете се, че зъбите на триона и
стрелката върху диска сочат в същата
посока като стрелката върху долния
предпазител (9).
■
Приберете долния предпазител (9)
докрай нагоре в горния предпазител.
■
Плъзнете диска през прореза в крака и
го монтирайте към вътрешната шайба на
вала.
■
Монтирайте отново външната шайба
(7). Първо затегнете с пръсти болта на
режещия диск (8), след това го затегнете
с предоставения шестостенен ключ (18)
(вижте фигура C2).
Кутиязастружки(вижте
фигураD1-D2)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Недокосвайтестружкитеикутията
застружкисголиръцеведнагаслед
работа.Те може да са изключително
горещи и да изгорят кожата ви.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Носетезащитазаочитеилизащитни
очила,когатоизпразватекутиятаза
стружки.
Стружките от рязането се събират
в кутията за стружки. Наблюдавайте
събирането на стружки в кутията за
стружки през прозрачния прозорец (13).
Периодично изпразвайте стружките в
кутията за стружки, преди да се напълни.
Натиснете закопчалката (12), за да
отворите капака на кутията за стружки
(11). Изпразнете стружките, докато
инструментът е насочен надолу.
Регулираненадълбочинатана
рязане(вижтефигураЕ)
■
Премахнете батерията.
■
Разхлабете лоста за регулиране на
дълбочината (16).
■
Дръжте основната плоча на триона
плоско към ръба на обработвания
детайл и след това повдигнете или
спуснете триона, докато индикаторната
маркировка на скалата за дълбочина
(17) се изравни с желаната маркировка
за дълбочина.
■
Затегнете лоста за регулиране на
дълбочината (16).
■
За правилното задаване на дълбочината,
режещият диск трябва да излиза около
3 мм под материала, който се реже.
Ограничителсрещуразкъсване
(вижтефигураF1-F2)
Ограничителят срещу разкъсване (23) ви
позволява да правите точни паралелни
разрези, когато режете детайл.
■
Премахнете батерията.
■
Плъзнете ограничителя срещу
разкъсване (23) в прорезите за
ограничителя срещу разкъсване в
предната част на основата на триона.
■
Регулирайте ограничителя срещу
разкъсване до желаната дължина на
рязане. Затегнете фиксиращия бутон
(20).
■
Затегнете и поддържайте детайла
здраво, преди да направите разрез.
■
Поставете ограничителя срещу
разкъсване плътно по ръба на детайла.
По този начин ще получите истинско
рязане, без да прищипвате диска.
■
Уверете се, че водещият ръб на детайла
е прав, за да можете да получите прав
разрез.
Куказагреда(вижтефигураG)
Използвайте куката за греда (15), за да
окачите триона на напречник, греда или
друга подобна сигурна конструкция за
временно съхранение по време на работа.
Куката за греда (15) може да се завърти на
90° или 180°.
За да я използвате, повдигнете куката,
докато щракне в отворено положение.
Когато не се използва, винаги натискайте
куката, докато щракне в затворено
положение.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Когато трионът е окачен на куката, не

204
CSM 57 18-EC
разклащайте триона или предмета, на
който е окачен. Не закачайте триона
на електрически проводници. Уверете
се, че конструкцията, използвана за
окачване на триона, е сигурна. Възможно
е да възникнат телесни повреди или
материални щети.
Използвайте куката само за окачване
на триона. Използването на куката за
окачване на други предмети може да
доведе до сериозни наранявания.
В никакъв случай не използвайте куката,
за да достигнете друг предмет, нито за да
поддържате теглото си.
Адаптерзарелси(вижфигура
H1-H2)
Адаптерът за релси (22) се използва за
адаптиране на релсата (не е предоставена)
за точно и праволинейно рязане.
Задаприкрепитеадаптеразарелси
■
Премахнете батерията.
■
Фиксирайте задния край на основната
плоча (6) в двете закопчалки (H-1) (вижте
фигура H1).
■
Натиснете предния край на основната
плоча (6) в предната закопчалка (H-2)
(вижте фигура H2).
Заснеманенаадаптеразарелси
■
Издърпайте предната закопчалка (H-2)
навън и свалете адаптера за релси (22).
Линеенводач(вижтефигураI)
Използвайте прореза в основната плоча за
насочване. Прорезът указва приблизителна
линия на рязане. Направете пробни
разрези, за да проверите действителната
линия на рязане.
Водачзанаблюдение(вижте
фигураJ)
Прозорецът за наблюдение (J-1) и две
маркировки за подравняване (J-2, J-3) за
два различни режещи диска (136 мм и 150
мм) в основата улесняват виждането на
позицията на режещия диск при рязане
на максимална дълбочина, особено когато
детайлът не трябва да бъде отрязан.
Подравнете прореза с линията на рязане,
стартирайте триона и започнете рязането.
Наблюдавайте позицията на режещия
диск през прозореца за наблюдение или
маркировките, изключете инструмента,
след като достигне позицията, където
искате да спрете рязането.
Прозорецът и маркировките от двете
страни на режещия диск позволяват
на десничарите или левичарите да
наблюдават позицията на режещия диск от
различни ъгли.
Съхранениенашестостенния
ключ(вижфигураК)
Когато не се използва, съхранявайте
шестостенния ключ, както е показано на
фигурата K, за да не бъде загубен.
Включванеиизключване
(вижтефигураL)
Инструментът е снабден с бутон за
заключване (3), за да се избегне неволно
стартиране.
Задавключите,натиснете първо бутона
за заключване (3), след това натиснете
спусъка превключвател (2).
Задаизключите,освободете спусъка
превключвател (2).
ВНИМАНИЕ!
Оставете диска да спре напълно, преди да
оставите триона.
LEDсветлина(вижтефигураM)
LED светлината (21) автоматично се
включва с леко натискане на спусъка
превключвател (2), преди инструментът
да започне работа. Тя се изключва около
10 секунди след отпускане на спусъка
превключвател (2).
LED светлината ще мига бързо, когато
инструментът и/или батерията се
претоварят или прекалено се нагорещят.
Оставете инструмента за известно време
или поставете инструмента и батерията
отделно под въздушен поток, за да се
охладят.
LED светлината ще мига по-бавно, за да
покаже, че нивото на заряд на батерията е
ниско. Заредете батерията.
Общорязане
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Винаги се уверявайте, че никоя от ръцете

205
CSM 57 18-EC
ви не пречи на свободното движение на
долния предпазител.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Недокосвайтециркулярниярежещдиск,
детайлаилистружкитесголиръцеведнага
следрязане.Те може да са изключително
горещи и да изгорят кожата ви.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
След като завършите рязането и
освободите спусъка, обърнете внимание
на необходимото време, което е
необходимо на режещия диск да спре
напълно по време на движението по
инерция. Не позволявайте трионът да
се допира до крака или страната ви; тъй
като долният предпазител е прибиращ
се, той може да се закачи за дрехите ви и
да покаже режещия диск. Съобразете се
с необходимите издавания на режещия
диск, които съществуват както в горната,
така и в долната защитна зона.
ВНИМАНИЕ!
Винагизакрепвайтедетайласигурнона
масата.Уверете се, че скобите не пречат
на свободното движение на триона.
■
Начертайте линия на рязане. Поставете
предната част на основната плоча (6)
на ръба на детайла, без да докосвате
режещия диск.
■
Винаги дръжте триона за главната
ръкохватка (1) с едната ръка, а с другата
- за спомагателната ръкохватка (19).
Поддържайте здрав захват с две ръце на
триона и разположете ръцете си така,
че да се противопоставят на силите на
отката.
■
Подравнете линията на зрение с вашата
линия на рязане.
■
Разположете тялото си от двете страни
на режещия диск, но не на една линия с
него.
■
Включете триона и започнете рязането.
■
Докато режете, дръжте основната
плоча (6) плоска срещу детайла и
поддържайте здраво захващане. Не
натискайте триона през детайла.
■
Ако режещият диск заседне и спре,
поддържайте здраво захващане
и незабавно освободете спусъка
превключвател (2). Дръжте триона
без да го движите в детайла, докато
режещият диск не спре напълно.
■
След като завършите рязането,
уверете се, че долният предпазител
(9) се затваря и режещият диск спира
напълно, преди да оставите триона.
БЕЛЕЖКА
За да се предотврати излитането на
метални стружки от кухия профил, се
препоръчва да се залепи лента отстрани на
профила (вижте фигура N).
Рязаненаголемилистове
(вижтефигураO)
Големи листове провисват или се огъват,
ако не са подпрени правилно. Ако се
опитате да режете, без да сте подравнили
и подпрели правилно детайла, режещият
диск ще има склонност да се заклинва,
което ще доведе до ОТКАТ и допълнително
натоварване на двигателя.
Подпирайте големите листове. Не
забравяйте да настроите дълбочината
на рязане така, че да режете само през
детайла, а не през подпорите.
Използваненарелсата(нее
предоставена)(вижтефигура
P1-P2)
Този трион е проектиран специално за
прецизно право рязане, когато се използва
релса за насочване.
Оформяненагуменаталента
■
Първо инсталирайте адаптера за релси
(22) на основната плоча на циркулярния
трион за метал.
■
Поставете релсата върху отпадъчния
материал и използвайте скобата за
релсата, за да закрепите релсата и
отпадъчния материал към опората.
■
Поставете триона върху релсата с
тесния жлеб (P-1) на адаптера за релса
(22) върху издигнатото ребро (P-3) на
релсата. Уверете се, че режещият диск
е близо до гумената лента (P-4).
Бележка:Има две жлеба на адаптера
за релси (22), един широк и един тесен.
Тесният жлеб (P-1) е подходяща за FLEX
релса, а широкият жлеб (P-2) може да бъде
адаптиран за други релси.
■
Проверете предната и задната част
на триона и се уверете, че трионът се

206
CSM 57 18-EC
плъзга гладко по релсата.
■
Започнете да режете и насочете триона
напред по релсата, за да подрежете
гумената лента. След като гумената
лента бъде подрязана, тя може да се
използва за точно указване на линията
на рязане на режещия диск.
■
Освободете спусъка превключвател
и оставете режещия диск да спре
напълно.
Рязанесрелса
■
Закрепете детайла към работната маса.
■
Поставете релсата върху детайла и
позиционирайте гумената лента по
желаната от вас линия на рязане.
■
Закрепете релсата към детайла с
помощта на скобата.
■
Поставете триона на релсата и
направете регулировки, ако е
необходимо.
■
След като завършите рязането,
освободете спусъка превключвател
и оставете режещия диск да спре
напълно, преди да го оставите.
Транспорт
Литиево-йонните батерии са предмет на
изискванията на законодателството за
опасни товари.
Транспортирането на тези батерии трябва
да се извършва в съответствие с местните,
национални и международни разпоредби
и регулации.
Потребителите могат да транспортират
тези батерии по шосе без допълнителни
изисквания.
Търговският транспорт на литиево-йонни
батерии от корабни компании е предмет
на разпоредбите за превоз на опасни
товари. Подготовката за изпращане и
транспортирането могат да се извършват
само от подходящо обучени лица. Целият
процес трябва да бъде професионално
наблюдаван.
При транспортиране на акумулаторни
батерии трябва да се спазват следните
точки:
Уверете се, че контактните клеми на
батерията са защитени и изолирани, за да
предотвратите късо съединение.
Уверете се, че акумулаторната батерия
е защитена срещу движения вътре в
опаковката.
Повредени или изтекли батерии не трябва
да се транспортират.
Свържете се с вашата транспортна
компания за допълнителна информация.
Поддръжкаиполаганена
грижи
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Отстранете батерията от уреда, преди да
извършите каквато и да било работа по
електрическия уред.
Почистване
ВНИМАНИЕ!
Когато почиствате със сгъстен въздух,
винаги носете предпазни очила.
Редовно почиствайте електрическия
инструмент и вентилационните отвори.
Честотата на почистване зависи от
материала и продължителността на работа.
Периодично издухвайте вътрешността на
корпуса и двигателя със сух сгъстен въздух.
Ремонт
Ремонтните дейности трябва да се
извършват само от оторизиран център за
обслужване на клиенти.
Резервничастииаксесоари
За други аксесоари, по-конкретно
инструменти и аксесоари, вижте
каталозите на производителя. Чертежи в
разглобен вид и списъци на резервните
части можете да намерите на нашата
начална страница: www.flex-tools.com.
Информациязаизхвърляне
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Направете излишните електрически
инструменти неизползваеми:
работещите на батерия електрически
инструменти чрез премахване на
батерията.
Само за страни от ЕС
Не изхвърляйте електрически

207
CSM 57 18-EC
инструменти в домакинските отпадъци!
В съответствие с Европейска директива
2012/19/ЕС за отпадъчно електрическо
и електронно оборудване и нейното
отразяване в националните закони,
използваните електрически инструменти
трябва да бъдат събирани отделно и
рециклирани по съобразен с опазването
на околната среда начин.
Рециклирайтесуровините,вместо
дагиизхвърлятенаотпадъците.
Устройства, аксесоари и опаковки трябва
да бъдат рециклирани по съобразен с
опазването на околната среда начин.
Пластмасовите части са обозначени за
рециклиране според типа на материала.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Не изхвърляйте батериите в домакинския
отпадък, огън или вода. Не отваряйте
използваните батерии.
Само за страни от ЕС:
В съответствие с директива 2006/66/ЕО
дефектните или използваните батерии
трябва да бъдат рециклирани.
БЕЛЕЖКА
Моля, попитайте своя търговец за
възможностите за изхвърляне!
-Декларациязасъответствие
Декларираме на своя отговорност,
че продуктът описан в „Технически
спецификации“ отговаря на следните
стандарти или нормативни документи:
EN 62841-1:2015+A11:2022
EN 62841-2-5:2014
EN IEC 55014-1:2021
EN IEC 55014-2:2021
в съответствие с регулациите на
директиви
2014/30/ЕС, 2006/42/ЕО, 2011/65/ЕС.
Отговорен за техническите документи:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Петер Ламели Клаус Петер Вайнпер
Технически ръководител Началник
наотдела за качество (QD)
30.09.2024; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Освобождаванеот
отговорност
Производителят и неговите представители
не са отговорни за каквато и да било
повреда или пропусната печалба поради
прекъсване на работата причинено от
продукта или от неизползваем продукт.
Производителят и неговите представители
не са отговорни за каквато и да било
повреда причинена от неправилна
употреба на продукта или от употреба
на продукта с продукти от други
производители.

208
CSM 57 18-EC
Содержание
Условные обозначения, используемые в
данном руководстве ..................208
Символы на устройстве ...............208
Важные инструкции по технике
безопасности ........................208
Шум и вибрация ......................210
Технические характеристики .........211
Обзор ...............................212
Инструкция по эксплуатации ..........212
Транспортировка .....................216
Обслуживание и уход .................217
Информация об утилизации ...........217
Декларация соответствия нормам ЕС ..218
Отказ от ответственности .............218
Условныеобозначения,
используемыевданном
руководстве
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Обозначает угрожающую опасность.
Несоблюдение этого предупреждения
может привести к смерти или очень
серьезным травмам.
ВНИМАНИЕ!
Обозначает потенциально опасную
ситуацию. Несоблюдение этого
предупреждения может привести к легкой
травме или повреждению имущества.
ПРИМЕЧАНИЕ
Обозначает советы по применению и
важную информацию.
Символынаустройстве
Прочитайте инструкции по
эксплуатации, чтобы уменьшить
риск получения травм.
Используйте защитные очки.
Информация об утилизации
старого устройства (см. стр. 217).
Маркировка CE
Маркировка UKCA
Важныеинструкциипо
техникебезопасности
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Перед использованием
электроинструмента прочтите и
соблюдайте:
настоящие инструкции по
эксплуатации;
общие инструкции по технике
безопасности при обращении с
электроинструментами в прилагаемом
буклете (буклет № 315915);
правила, действующие в рабочей
зоне и меры по предотвращению
несчастных случаев.
Этот электроинструмент отвечает
самым современным требованиям и
был сконструирован в соответствии
с общепризнанными правилами
безопасности.
Тем не менее, при использовании
электроинструмент может представлять
опасность для жизни и конечностей
пользователя или третьих лиц. Кроме того,
электроинструмент и другое имущество
могут быть повреждены.
Электроинструмент можно
эксплуатировать только:
по назначению;
в идеальном рабочем состоянии.
Неисправности, которые влияют на
безопасность, должны быть немедленно
устранены.
Областьприменения
Циркулярная пила по металлу разработана:
–
для коммерческого использования в
промышленности и торговле;
–
для резки металлических материалов.
–
Инструмент не предназначен для
использования с отрезными кругами по
дереву или камню.

209
CSM 57 18-EC
Инструкциипотехнике
безопасностидляпилылюбого
типа
Распиливание
a)
ОПАСНО!Держитеруки
подальшеотместарезкиипильного
диска.Второйрукойдержитесь
завспомогательнуюрукояткуили
корпусдвигателя. При удерживании
пилы двумя руками получение травмы в
результате пореза невозможно.
b)Следитезатем,чтобыничегоне
попалоподразрезаемыйматериал.
Щиток не предохраняет от пильного
диска под заготовкой.
c) Регулируйтеглубинупропилав
соответствиистолщинойзаготовки.
Зубья пилы не должны полностью
выступать из-под заготовки.
d)Никогданедержитезаготовкув
рукахилинаколенях.Закрепите
заготовкунаустойчивомосновании.
Необходимо правильно закрепить
заготовку, чтобы уменьшить риск
получения травмы, заклинивания
пильного диска или потери управления.
e)Есливпроцессеработырежущий
элементможеткоснутьсяскрытой
проводкиилисобственного
кабеля,держитеинструментза
изолированныеповерхности.Касание
провода под напряжением может
передать напряжение на металлические
детали электроинструмента, и оператор
получит удар током.
f) Вовремяпродольнойрезкивсегда
используйтенаправляющуюпланку
илиугольник.Это повышает точность
распиливания и уменьшает риск
заклинивания пильного диска.
g)Всегдапользуйтесьпильнымдискомс
монтажнымотверстиемправильного
размераиформы(ромбовиднымили
круглым).Пильные диски, которые не
соответствуют креплению пилы, будут
вращаться эксцентрично, что приведет
к потере контроля над инструментом.
h)Никогданеиспользуйтедля
пильногодискаповрежденныеили
неподходящиешайбыилиболты.
Шайбы и болты для пильного диска
специально разработаны для данной
пилы и обеспечивают оптимальную
производительность и безопасность.
Дополнительныеуказанияпо
безопасностидлявсехпил
Причиныотдачииихпредупреждение
–
Отдача представляет собой внезапную
реакцию на зажатие, заедание или
смещение пильного диска, при этом
неконтролируемая пила выбрасывается
из заготовки вверх и может ударить
оператора.
–
Когда диск зажимается или
застревает при сужении пропила, он
останавливается, а инструмент под
воздействием реакции двигателя
отбрасывается в сторону оператора.
–
Если пильный диск перекрутился или
неправильно выровнен в разрезе, зубцы
на заднем краю пильного диска могут
врезаться в поверхность материала,
вызывая подъем или отскок диска в
направлении оператора.
Отдача является результатом
неправильного использования
инструмента и(или) несоблюдения
инструкций или условий работы.
Приведенные ниже меры
предосторожности позволяют
предотвратить возникновение отдачи.
a) Крепкодержитеинструментобеими
руками,расположиврукинаиболее
удобнымобразомдляреакции
наотдачу.Держите пилу с любой
стороны, но не на одной линии с
телом. В результате отдачи пила может
отскочить назад, но оператор может
контролировать силу отдачи при
соблюдении правил безопасности.
b)Еслидискзаедаетилинужнопрервать
резкуполюбойпричине,выключите
инструментиудерживайтеего
неподвижновматериалевплотьдо
полнойостановкидиска.Непытайтесь
извлечьпилуиззаготовкиили
потянутьееназадвовремявращения
пильногодиска,таккакэтоможет
привестиквозникновениюотдачи.
Осмотрите место зажатия и примите
необходимые меры, чтобы устранить
причину.

210
CSM 57 18-EC
c) Привозобновлениираспиливания
заготовкиустановитепильныйдискв
центрераспилаиубедитесь,чтозубья
незацепилисьзаобрабатываемый
материал. Если пильный диск зажат,
он может подняться или привести
к возникновению отдачи при
возобновлении работы пилы.
d)Обеспечьтеподдержкузаготовок
большогоразмера,чтобыуменьшить
рискзажатияпильногодискаи
возникновенияотдачи.Широкие
заготовкимогутпровисатьпод
собственнымвесом. Под заготовкой
следует установить опоры с обеих
сторон — вблизи линии реза и у края
заготовки.
e)Неиспользуйтезатупившиесяили
поврежденныепильныедиски.При
использовании затупившегося или
неправильно установленного пильного
диска распил получается узким, что
приводит к чрезмерному трению,
зажатию диска и возникновению
отдачи.
f) Передраспиливаниемдолжны
бытьнадежнозафиксированы
блокирующиерычагирегулировки
глубиныиугланаклонапильного
диска. Если во время распиливания
сбивается настройка пильного диска,
это может привести к его зажатию или
возникновению отдачи.
g)Соблюдайтеособуюосторожность
прираспиливаниистенилидругих
непросматриваемыхобластей.
Выступающий пильный диск может
распилить предметы, которые
способствуют возникновению отдачи.
Инструкциипотехнике
безопасностидляпилс
маятниковымщитком
Функциянижнегощитка
a) Проверяйтенадежностькрепления
нижнегощиткапередкаждым
использованием.Неиспользуйте
пилу,еслинижнийщитокне
передвигаетсясвободноине
закрываетсямгновенно.Никогдане
зажимайтеинефиксируйтенижний
щитоквоткрытомположении.
Случайноепадениепилыможет
привестикдеформациищитка.
Приподнимите нижний щиток за
рукоятку и убедитесь, что он движется
свободно и не касается диска и других
частей при любых углах и глубине резки.
b)Проверьтеработупружинынижнего
щитка.Еслищитокилипружина
неработаютдолжнымобразом,
устранитенеисправностьперед
использованием. Работа нижнего
щитка может быть замедлена в
результате повреждения частей,
липких отложений или скопившихся
загрязнений.
c) Нижнийщитокможноотвести
вручнуютолькодлявыполнения
специальныхраспилов,таких
как«погружные»и«сложные».
Приподнимитенижнийщитокза
рукоятку.Как только пильный диск
войдет в материал, щиток необходимо
отпустить. Во всех остальных режимах
резки нижний щиток должен работать
автоматически.
d)Преждечемположитьпилуна
верстакилипол,убедитесь,что
нижнийщитокзакрываетпильный
диск.Незащищенныйдвижущийся
поинерциидискможетпривестик
обратномуходупилы,прикотором
будетраспиленовсе,чтовстретится
наеепути.Помните, что для остановки
диска после выключения питания требу-
ется некоторое время.
Шумивибрация
Уровни шума и вибрации были определены
в соответствии со стандартом EN62841.
Средний амплитудно-взвешенный уровень
шума электроинструмента обычно имеет
следующие значения.
–
Уровень звукового давления L
pA
:
95дБ(A)
–
Уровень звуковой мощности L
WA
:
103дБ(A)
–
Погрешность: K = 3дБ
Общее значение вибрации:
–
Значение воздействия a
h
: < 2,5м/с
2
–
Погрешность: K = 1,5м/с
2

211
CSM 57 18-EC
ВНИМАНИЕ!
Указанные измерения относятся к новым
электроинструментам. Ежедневное
использование приводит к изменению
значений шума и вибрации.
ПРИМЕЧАНИЕ
Уровень вибрации, указанный
в данном документе, измерен с
помощью стандартизированного теста,
соответствующего директиве EN62841,
и может использоваться для сравнения
одного инструмента с другим.
Указанное общее значение вибрации и
указанный уровень шума были определены
с помощью стандартного теста и могут
быть использованы для сравнения разных
инструментов.
Однако если инструмент используется
для других целей, с другими
принадлежностями или в ненадлежащем
состоянии, уровень вибрации может
отличаться.
Это может значительно повысить уровень
воздействия в течение всего времени
работы.
Указанное общее значение вибрации
и указанный уровень шума также могут
использоваться для предварительной
оценки уровня воздействия.
Это может значительно снизить уровень
воздействия в течение всего времени
работы.
Необходимо предусмотреть
дополнительные способы защиты
оператора от воздействия вибрации,
такие как обслуживание инструментов и
принадлежностей, защита рук от холода,
организация режима работы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Реальный уровень вибрации и уровень
шума электроинструмента могут
отличаться от указанных в зависимости
от способа использования инструмента
и в особенности от обрабатываемой
заготовки.
Необходимо определить меры
безопасности для защиты оператора на
основе оценки воздействия в реальных
условиях использования (учитывая
все периоды рабочего цикла — время,
когда инструмент выключен и когда
он работает вхолостую, а также время
запуска).
ВНИМАНИЕ!
Используйте средства защиты органов
слуха при уровне звукового давления
выше 85дБ(А).
Технические
характеристики
Тип изделия CSM 57 18-EC
Изделие
Циркулярная пила
по металлу
Номинальное
напряжение
В
пост.
тока
18
Скорость
вращения без
нагрузки
/мин 4500
Диаметр
пильного диска
мм 136-150
Диаметр
отверстия
режущего
диска
мм 20
Глубина
пропила при
90°
мм 57
Макс. толщина
стены
мм
1,6–4,8
Для стальных
шпилек,
швеллеров, уголка,
плоского прута,
стальных листов,
трубок EMT
Макс. диаметр мм
25
Для резьбовых
стержней
Масса в
соответствии
с процедурой
EPTA
01/2003 (без
аккумулятора)
кг 2.48

212
CSM 57 18-EC
Аккумулятор 18 В
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
Масса
аккумулятора
кг
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
0.4
0.7
1.1
Рабочая
температура
От –10 до 40 °C
Температура
зарядки
От 0 до 40 ℃
Температура
хранения
От –20 до 50 °C
Зарядное
устройство
CA 12/18
CA 18.0-LD
CA 10.8/18.0
CA SP 2x 12/18
Обзор(см.Рис.А)
Нумерация частей устройства относится
к иллюстрациям устройства на странице
схем.
1 Основнаярукоятка
2 Курковыйпереключатель
3 Кнопкаблокировки
4 Верхнийщиток
5 Прозрачныйпереднийщиток
6 Пластинаоснования
7 Внешняяшайбапильногодиска
8 Болтпильногодиска
9 Нижнийщиток
10 Рычагнижнегощитка
11 Крышкаконтейнерадлястружки
12 Фиксатор
13 Прозрачноеокно
14 Кнопкаблокировкивала
15 Крюкдляподвешивания
16 Рычагрегулировкиглубины
17 Шкалаглубины
18 Шестигранныйключ
19 Вспомогательнаярукоятка
20 Стопорныйрегулятор(спружиной)
21 Светодиоднаяподсветка
22 Адаптернаправляющей
23 Направляющаяпланка
24 Пильныйдиск
Инструкцияпоэксплуатации
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Перед выполнением любых работ по
обслуживанию электроинструмента
извлекайте аккумулятор.
Передвключением
электроинструмента
Распакуйте электроинструмент и
принадлежности и убедитесь, что
все детали имеются в наличии и не
повреждены.
ВНИМАНИЕ!
Аккумуляторы поставляются частично
заряженными. Перед началом работы
полностью зарядите аккумуляторы. См.
руководство по эксплуатации зарядного
устройства.
Советыпопродлениюсрока
службыаккумулятора
ВНИМАНИЕ!
Никогда не заряжайте аккумуляторы
при температуре ниже 0°C и выше
40°C.
Не заряжайте аккумуляторы в условиях
высокой влажности воздуха или
температуры окружающей среды.
Не накрывайте аккумуляторы и
зарядное устройство во время зарядки.
По окончании зарядки извлеките вилку
зарядного устройства из розетки.
В процессе зарядки аккумулятор и
зарядное устройство нагреваются. Это
нормально.
Если аккумуляторы не используются в
течение длительного времени, храните
их частично заряженными в прохладном
месте.
Установкаизамена
аккумулятора(см.Рис.B1–B2)
■
Вставьте заряженный аккумулятор
вэлектроинструмент до щелчка (см.
Рис.В1).
■
Чтобы извлечь аккумулятор, нажмите
кнопку фиксации(1) и извлеките его(2)
(см. Рис.В2).

213
CSM 57 18-EC
ВНИМАНИЕ!
Когда устройство не используется,
закрывайте контакты аккумулятора.
Металлические предметы могут замкнуть
контакты, в результате чего возможен
взрыв или пожар!
Установкапильногодиска
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Используйте только пильные диски
по металлу диаметром 136–150мм,
рассчитанные на 4500 об/мин и выше.
НИКОГДА не используйте диски такой
толщины, чтобы они не позволяли внешней
шайбе диска войти в зацепление с плоской
стороной шпинделя. Использование
диска, не предназначенного для пилы,
может привести к серьезным травмам и
повреждению имущества.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
При работе с пильным диском обязательно
надевайте защитные перчатки. Диск может
поранить незащищенные руки.
■
Достаньте шестигранный ключ(18) из
места хранения.
■
Нажмите кнопку блокировки вала(14)
и с помощью шестигранного ключа
поверните болт диска(8) до фиксации
кнопки блокировки вала. Продолжая
нажимать на кнопку блокировки
вала(14), поверните болт диска(8)
против часовой стрелки и снимите болт
и внешнюю шайбу(7) (см. Рис.C1).
■
Убедитесь, что зубья пильного диска
и стрелка на диске направлены в ту
же сторону, что и стрелка на нижнем
щитке(9).
■
Втяните нижний щиток(9) до упора в
верхний щиток.
■
Вставьте диск через прорезь в
основании и установите его на
внутреннюю шайбу на валу.
■
Установите на место внешнюю шайбу(7).
Сначала от руки затяните болт(8) по
часовой стрелке, затем затяните его
прилагаемым шестигранным ключом(18)
(см. Рис.C2).
Контейнердлястружки(см.
Рис.D1–D2)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Неприкасайтеськопилками
контейнерудлястружкиголыми
рукамисразупослезавершенияработы
инструмента.Они могут быть очень
горячими, что приведет к ожогам.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Приопорожненииконтейнерадля
стружкинадевайтезащитныеочкиили
средствазащитыглаз.
Опилки собираются в контейнере для
стружки. Наблюдайте за накоплением
опилок в контейнере для стружки через
прозрачное окно(13).
Периодически высыпайте опилки из
контейнера для стружки, пока он не
заполнился.
Нажмите фиксатор(12) вверх, чтобы
открыть крышку контейнера для
стружки(11). Высыпьте опилки, удерживая
инструмент лицевой стороной вниз.
Регулировкаглубинырезки
(см.Рис.E)
■
Извлеките аккумулятор.
■
Ослабьте рычаг регулировки
глубины(16).
■
Прижмите пластину основания пилы к
краю заготовки, а затем поднимайте или
опускайте пилу, пока отметка на шкале
глубины(17) не совпадет с отметкой
нужной глубины.
■
Надежно затяните рычаг регулировки
глубины(16).
■
При правильной настройке глубины
диск должен выступать из-под
разрезаемого материала примерно на
3мм.
Направляющаяпланка(см.
Рис.F1–F2)
Направляющая планка(23) позволяет
делать в заготовке точные параллельные
пропилы.
■
Извлеките аккумулятор.
■
Вставьте направляющую планку(23) в
специальные прорези в передней части
основания пилы.

214
CSM 57 18-EC
■
Установите направляющую планку
на нужную длину реза. Затяните
фиксатор(20).
■
Перед резкой надежно закрепите
заготовку и обеспечьте ее поддержку.
■
Плотно прижмите направляющую
планку к краю заготовки. Это обеспечит
качественный разрез без защемления
диска.
■
Направляющий край заготовки должен
быть прямым, чтобы разрез был ровным.
Крюкдляподвешивания(см.
Рис.G)
Используйте крюк(15), чтобы подвесить
пилу к стропилу, балке или другой
подобной надежной конструкции для
временного хранения во время работы.
Крюк для подвешивания(15) можно
поворачивать на 90° или 180°.
Для использования крюка поверните его
таким образом, чтобы он защелкнулся в
открытом положении.
Когда крюк не используется, держите его
в закрытом положении.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Если пила подвешена за крюк, не
трясите пилу или предмет, к которому
она подвешена. Не подвешивайте пилу
к электрическим проводам. Убедитесь в
надежности конструкции, используемой
для подвешивания пилы. Возможна травма
или повреждение имущества.
Используйте крюк только для
подвешивания пилы. Использование крюка
для подвешивания чего-либо другого
может привести к серьезной травме.
Ни в коем случае не используйте крюк
для того, чтобы дотянуться до другого
предмета, а также для поддержания
своего веса.
Адаптернаправляющей(см.
Рис.H1–H2)
Адаптер направляющей(22) используется
для подготовки направляющей (не входит
в комплект) к точной и прямолинейной
резке.
Установкаадаптеранаправляющей
■
Извлеките аккумулятор.
■
Защелкните задний конец пластины
основания(6) в двух фиксаторах(H-1)
(см. Рис.H1).
■
Вставьте передний конец пластины
основания(6) в передний фиксатор(H-
2) (см. Рис.H2).
Снятиеадаптеранаправляющей
■
Потяните передний фиксатор (H-
2) наружу и снимите адаптер
направляющей(22).
Линейнаянаправляющая(см.
Рис.I)
Для ориентира используйте выемку в
пластине основания. Выемка указывает
приблизительную линию разреза.
Сделайте пробные пропилы, чтобы
проверить фактическую линию разреза.
Боковаянаправляющая(см.
Рис.J)
Смотровое окно (J-1) и две установочные
метки (J-2, J-3) для двух разных пильных
дисков (136мм и 150мм) облегчают
наблюдение за положением пильного
диска при резке на максимальной глубине,
особенно когда заготовку не нужно
отрезать. Совместите выемку с линией
реза, включите пилу и начните резку.
Наблюдайте за положением пильного
диска через смотровое окно или по
меткам. Выключите инструмент, как только
он достигнет положения, в котором
требуется прекратить резку.
Окно и метки с обеих сторон пильного
диска позволяют как наблюдать за
положением пильного полотна под
разными углами как справа, так и слева.
Держательшестигранного
ключа(см.Рис.K)
Когда шестигранный ключ не используется,
храните его, как показано на Рис.K, чтобы
он не потерялся.
Включениеивыключение(см.
Рис.L)
Устройство оснащено кнопкой
блокировки(3) для предотвращения
непредвиденных запусков.

215
CSM 57 18-EC
Чтобывключитьустройство,нажмите
кнопку блокировки(3) и зажмите
курковый переключатель(2).
Чтобывыключитьустройство,отпустите
курковый переключатель(2).
ВНИМАНИЕ!
Прежде чем положить устройство,
дождитесь полной остановки пильного
диска.
Светодиоднаяподсветка(см.
Рис.M)
Светодиодная подсветка(21) начнет
светиться автоматически при легком
нажатии на курковый переключатель(2)
перед запуском инструмента. Подсветка
выключается примерно через
10секунд после отпускания куркового
переключателя(2).
Если инструмент и(или) аккумулятор
перегружены или слишком горячие,
подсветка быстро мигает. Оставьте
инструмент на некоторое время, чтобы
он остыл, или поместите инструмент и
аккумулятор по отдельности под поток
воздуха, чтобы охладить их.
Медленное мигание светодиода указывает
на низкий уровень заряда аккумулятора.
Зарядите аккумулятор.
Общийпорядокработы
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Всегда следите за тем, чтобы руки
не препятствовали свободному
перемещению нижнего щитка.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Неприкасайтесьголымирукамик
пильномудиску,заготовкеилиопилкам
сразупослерезки. Они могут быть очень
горячими, что приведет к ожогам.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
После завершения резки и отпускания
куркового переключателя помните о
времени, необходимом для полной
остановки пильного диска. Следите за
тем, чтобы пила не задевала ногу или
боковую часть тела. Поскольку нижний
щиток выдвигается, он может зацепиться
за одежду и обнажить пильный диск.
Помните, что в процессе работы пильный
диск может выступать за пределы как
верхнего, так и нижнего щитка.
ВНИМАНИЕ!
Всегданадежнозакрепляйтезаготовку
наверстаке.Убедитесь, что зажимы не
мешают свободному перемещению пилы.
■
Нарисуйте линию разреза. Поместите
переднюю часть пластины основания(6)
на край заготовки, не допуская контакта
с диском.
■
Одной рукой держите пилу за
основную рукоятку(1), а другой —
за вспомогательную(19). Крепко
держите инструмент обеими руками,
расположив руки наиболее удобным
образом для реакции на отдачу.
■
Совместите осевую линию с линией
разреза.
■
Держите пилу с любой стороны, но не
на одной линии с телом.
■
Включите инструмент и начните резку.
■
Во время резки прижимайте пластину
основания(6) к заготовке и крепко
удерживайте ее. Не проталкивайте пилу
через заготовку.
■
Если пила застряла и остановилась,
крепко удерживайте ее и немедленно
отпустите курковый переключатель(2).
Удерживайте пилу неподвижно в
заготовке до полной остановки диска.
■
Прежде чем положить пилу после
завершения резки, убедитесь, что
нижний щиток(9) закрыт, а диск
полностью остановился.
ПРИМЕЧАНИЕ
Чтобы металлическая стружка не вылетала
из полого профиля, рекомендуется
заклеить лентой тыльную сторону профиля
(см. Рис.N).
Резкабольшихлистов(см.
Рис.O)
Большие листы провисают или
прогибаются, если не обеспечить
надлежащую поддержку. При попытке
выполнения резки без выравнивания
и надлежащей поддержки заготовки
пильный диск может согнуться, что
приведет к ОТДАЧЕ и повышенной
нагрузке на двигатель.

216
CSM 57 18-EC
Обеспечьте поддержку больших листов.
Обязательно установите глубину пропила
таким образом, чтобы прорезать только
заготовку, а не опору.
Использованиенаправляющей
(невходитвкомплект)(см.
Рис.P1–P2)
Эта пила специально разработана для
точной прямой резки с использованием
направляющей.
Обрезкарезиновойполосы
■
Сначала установите адаптер
направляющей(22) на пластину
основания циркулярной пилы по
металлу.
■
Положите направляющую на ненужный
обрезок материала и с помощью
зажима закрепите направляющую и
обрезок на опоре.
■
Установите пилу на направляющую
так, чтобы узкий паз (P-1) на адаптере
направляющей(22) совпадал с
выступающим ребром (P-3) на
направляющей. Убедитесь, что пильный
диск находится близко к резиновой
полосе (P-4).
Примечание.На адаптере
направляющей(22) имеются два паза:
широкий и узкий. Узкий паз (P-1) подходит
для направляющих FLEX, а широкий (P-
2) может быть адаптирован для других
направляющих.
■
Проверьте переднюю и заднюю часть
пилы и убедитесь, что пила плавно
скользит по направляющей.
■
Включите пилу и ведите ее вперед
по направляющей, чтобы обрезать
резиновую полосу. После обрезки
резиновой полосы ее можно
использовать для точного обозначения
линии среза.
■
Отпустите курковый переключатель
и дайте пильному диску полностью
остановиться.
Резкаспомощьюнаправляющей
■
Закрепите заготовку на верстаке.
■
Поместите направляющую на заготовку
и расположите резиновую полоску
вдоль желаемой линии реза.
■
Закрепите направляющую на заготовке
с помощью зажима.
■
Установите пилу на направляющую
и при необходимости отрегулируйте
положение.
■
После завершения резки отпустите
курковый переключатель и дайте диску
полностью остановиться.
Транспортировка
На литий-ионные аккумуляторы
распространяются требования
законодательства об опасных грузах.
Транспортировка этих аккумуляторов
должна осуществляться в соответствии
с местными, национальными и
международными положениями и
правилами.
Пользователи могут перевозить
такие аккумуляторы автомобильным
транспортом без каких-либо
дополнительных условий.
Коммерческая перевозка литий-
ионных аккумуляторов транспортными
компаниями регулируется правилами
перевозки опасных грузов. Подготовка
к отправке и транспортировка могут
осуществляться только лицами,
прошедшими соответствующую
подготовку. Весь процесс должен
контролироваться специалистами.
При транспортировке аккумуляторных
батарей необходимо соблюдать
следующие правила.
Убедитесь, что клеммы контактов
аккумулятора защищены и изолированы
для предотвращения короткого
замыкания.
Убедитесь, что аккумуляторная батарея
надежно защищена от перемещения
внутри упаковки.
Запрещается транспортировать
поврежденные или протекающие
аккумуляторные батареи.
Для получения дополнительной
информации обратитесь в транспортную
компанию.

217
CSM 57 18-EC
Обслуживаниеиуход
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Перед выполнением любых работ по
обслуживанию электроинструмента
извлекайте аккумулятор.
Очистка
ВНИМАНИЕ!
При очистке сжатым воздухом всегда
надевайте защитные очки.
Регулярно очищайте электроинструмент
и его вентиляционные отверстия.
Частота очистки зависит от материала
и продолжительности использования.
Регулярно продувайте внутреннюю часть
корпуса и двигатель с помощью сухого
сжатого воздуха.
Ремонт
Ремонт должен выполняться только в
авторизованном сервисном центре.
Запасныечастии
принадлежности
Для получения информации о других
принадлежностях и инструментах см.
каталоги производителей. Изображения
в разобранном виде и списки запасных
частей можно найти по адресу:
www.flex-tools.com.
Информацияобутилизации
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Чтобы старый электроинструмент нельзя
было использовать:
извлеките аккумулятор.
Только для стран ЕС.
Не выбрасывайте
электроинструменты вместе с
бытовыми отходами!
В соответствии с европейской директивой
2012/19/EC по транспортировке и
утилизации отходов электрического и
электронного оборудования согласно
национальному законодательству
использованные электрические
приборы должны собираться отдельно
и утилизироваться экологически
безопасным способом.
Регенерациясырьявместо
утилизацииотходов.
Устройство, принадлежности и упаковка
должны быть утилизированы экологически
безопасным способом. Пластиковые части
могут быть переработаны в соответствии с
типом материала.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Не выбрасывайте аккумуляторы вместе с
бытовым мусором, а также не бросайте
их в огонь или в воду. Не вскрывайте
использованные аккумуляторы.
Только для стран ЕС.
В соответствии с директивой 2006/66/
EC неисправные и использованные
аккумуляторы необходимо утилизировать.
ПРИМЕЧАНИЕ
Для получения информации о вариантах
утилизации обратитесь к продавцу.

218
CSM 57 18-EC
Декларациясоответствия
Мы с полной ответственностью
заявляем, что изделие, описанное в
разделе «Технические характеристики»,
соответствует следующим стандартам или
нормативным документам:
EN 62841-1:2015+A11:2022
EN 62841-2-5:2014
EN IEC 55014-1:2021
EN IEC 55014-2:2021
в соответствии с требованиями
директив 2014/30/EU, 2006/42/EG,
2011/65/EU.
Ответственный за техническую
документацию: FLEX-Elektrowerkzeuge
GmbH, R&D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Питер Ламели Клаус Питер Вайнпер
(Peter Lameli) (Klaus Peter Weinper)
Технический Руководитель отдела
директор качества
30.09.2024; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Отказотответственности
Производитель и его представитель
не несут ответственности за любой
ущерб и упущенную выгоду в результате
прерывания деятельности, вызванного
изделием или непригодным для
использования изделием.
Производитель и его представитель не
несут ответственности за любой ущерб,
вызванный неправильным использованием
устройства или использованием
устройства с изделиями других
производителей.

219
CSM 57 18-EC
Sisukord
Kasutusjuhendis kasutatud sümbolid .....219
Sümbolid tootel .......................219
Oluline ohutusteave ...................219
Müra- ja vibratsioonitase ...............221
Tehnilised andmed ....................222
Ülevaade .............................222
Kasutusjuhend ........................222
Transport .............................226
Hooldus ..............................226
Kõrvaldamise teave ....................226
CE-vastavusdeklaratsioon ..............227
Vastutusest lahtiütlemine ...............227
Kasutusjuhendis kasutatud
sümbolid
HOIATUS!
Tähistab lähenevat ohtu Selle hoiatuse
eiramine võib põhjustada surma või äärmiselt
raskeid vigastusi.
ETTEVAATUST!
Viitab võimalikule ohtlikule situatsioonile.
Selle hoiatuse eiramine võib põhjustada
kergeid vigastusi või vara kahjustumist.
MÄRKUS
Viitab kasutusnõuannetele ja olulisele
teabele.
Sümbolid tootel
Vigastuste ohu vähendamiseks
lugege kasutusjuhendit!
Kandke kaitseprille!
Vananenud seadme kõrvaldamise
teave (vt lk 226)
CE märgis
UKCA märgis
Oluline ohutusteave
HOIATUS!
Enne elektritööriista kasutamist lugege palun
alljärgnevat ja toimige vastavalt:
käesolevat kasutusjuhendit,
„Üldised ohutusjuhised“ elektritööriistade
käsitsemise kohta komplektis sisalduvas
voldikus (voldik nr.: 315915),
antud hetkel kehtivad tegevuskoha
eeskirjad ja õnnetuste ennetamise
eeskirjad.
See elektritööriist on kaasaegne toode
ja on loodud kooskõlas tunnustatud
ohutuseeskirjadega.
Sellegipoolest võib elektritööriist kujutada
kasutamise ajal ohtu kasutaja või kolmanda
osapoole elule ja tervisele, samuti võivad
kahjustuda nii elektritööriist kui ka vara.
Elektritööriista tohib kasutada ainult
sihtotstarbeliselt
ja ideaalses töökorras.
Ohutusnõudeid rikkuvad vead tuleb alati
viivitamatult parandada.
Sihtotstarve
Metalli ketassaag on mõeldud
–
kaubanduslikuks/tööstuslikuks kasutamiseks,
–
metallist materjalide lõikamiseks.
–
Ei ole ette nähtud kasutamiseks puidu- või
kivilõikeketastega.
Kõigi saagide ohutusjuhised
Lõikamisprotseduurid
a)
OHT: Hoidke käed lõikekohast ja
terast eemal. Hoidke oma teist kätt
abikäepidemel või mootori korpusel. Kui
mõlemad käed hoiavad saagi, ei saa tera
neid lõigata.
b) Ärge pange kätt töödeldava detaili
alla. Kaitsepiire ei kaitse teid tera eest
töödeldava detaili alumisel poolel.
c) Reguleerige lõikesügavust vastavalt
töödeldava detaili paksusele.
Töödeldava detaili alt võib paista vähem
kui üks tera hammas.
d) Ärge kunagi hoidke töödeldavat detaili
lõikamise ajal käes ega jala peal/
kohal. Kinnitage töödeldav detail
stabiilsele alusele. Kehaga kokkupuute,

220
CSM 57 18-EC
tera kinnikiilumise ja seadme üle kontrolli
kaotamise minimeerimiseks on oluline
töödeldavat detaili korralikult toestada.
e) Hoidke tööriista selle isoleeritud
haardepindadest, sest lõiketööriist võib
puutuda kokku peidetud juhtmete või
seadme oma juhtmega. Voolu all olevate
juhtmetega kokku puutuvad lõiketerad
võivad tööriista metallosad voolu alla viia
ning kasutaja võib saada elektrilöögi.
f) Lõhestamisel kasutage alati
paralleeljuhikut või sirget servajuhikut.
See suurendab lõike täpsust ja vähendab
tera kinnikiilumise tõenäosust.
g) Kasutage alati õige suuruse ja kujuga
(rombilise või ümara) teljeavaga
lõiketerasid. Sae paigaldusriistvaraga
mitte kokku sobivad lõiketerad
ebaühtlaselt ja võivad põhjustada seadme
üle kontrolli kaotamise.
h) Ärge kunagi kasutage teral kahjustatud
või valesid seibe või polti. Lõiketera
seibid ja polt on loodud spetsiaalselt teie
sae jaoks, et tagada selle optimaalne
jõudlus ja ohutu kasutamine.
Täiendavad ohutusjuhised
kõikidele saagidele
Tagasilöögi põhjused ja asjakohased
hoiatused
–
Tagasilöök on äkiline reaktsioon
kokkusurutud, kinnikiilunud või joondusest
väljas saeterale, mille tagajärjel tõuseb
kontrollimatu saag toorikust üles ja paiskub
kasutaja suunas;
–
kui saelõige surub lõiketera kokku või
lõiketera saelõikesse kinni kiilub, jääb tera
seisma ja mootori tõuge lükkab seadet
kiiresti kasutaja suunas;
–
kui lõiketera paindub või on lõiketera
joondusest väljas, võivad tera tagumise serva
hambad puidu pealmisesse pinda tungida,
põhjustades tera saelõikest väljaliikumise
ning kasutaja poole paiskumise.
Tagasilöök on sae väärkasutuse ja/või
ebakorrektsete töövõtete või -tingimuste
tagajärg ning seda saab vältida alltoodud
asjakohaste ettevaatusabinõude
rakendamisega.
a) Hoidke saest mõlema käega tugevasti
kinni ja viige oma käed asendisse, milles
saate tagasilöögijõududele vastu astuda.
Asetage oma keha terast ühele või
teisele poole, kuid mitte teraga ühele
joonele. Tagasilöögi tõttu võib saag tagasi
hüpata, kuid korralike ettevaatusabinõude
korral saab operaator tagasilöögijõudu
kontrollida.
b) Kui lõiketera kiilub kinni või lõikamine
katkeb mõnel muul põhjusel, siis
vabastage päästik ja hoidke saagi
liikumatult tooriku sees, kuni lõiketera
täielikult seisma jääb. Ärge kunagi
püüdke eemaldada saagi tooriku seest või
tõmmata saagi tahapoole siis, kui lõiketera
veel liigub või kui võib tekkida tagasilöök.
Lõiketera kinnikiilumise põhjused tuleb
välja selgitada ja elimineerida.
c) Sae taaskäivitamisel toorikus seadke
saetera saelõike keskele nii, et saetera
hambad ei ole tooriku sees kinni.
Kui saetera kinni kiilub, võib see sae
taaskäivitamisel toorikus ülespoole liikuda
või tagasilöögi anda.
d) Toetage suuri paneele, et minimeerida
tera kokkusurumise ja tagasilöögi
ohtu. Suured paneelid kipuvad oma
raskuse all painduma. Paneel peab olema
toestatud mõlemalt poolt, lõikejoone
lähedalt ja paneeli otsa poolt.
e) Ärge kasutage nürisid või kahjustatud
lõiketerasid. Teritamata ja valesti
seadistatud lõiketerad tekitavad kitsa
saelõike; see omakorda põhjustab liigset
hõõrdumist, lõiketera kinnikiilumist ja
tagasilööki.
f) Tera sügavust ja kaldenurka
reguleerivad lukustushoovad peavad
enne lõike tegemist kindlalt kinni
olema. Tera seadistuse muutumine lõike
ajal võib põhjustada tera kinnikiilumist ja
tagasilööki.
g) Olemasolevate seinte või teiste
pimealade lõikamisel olge eriti
ettevaatlik. Väljaulatuv tera võib lõigata
detailidesse, mis võivad põhjustada
tagasilööki.
Ohutusjuhised
pendelkaitsekattega saagidele
Alumine kaitsefunktsioon
a) Enne iga kasutuskorda kontrollige, kas
alumine kaitsekate sulgub korralikult.
Ärge kasutage saagi, kui alumine kaitse

221
CSM 57 18-EC
ei liigu vabalt ja ei sulgu koheselt. Ärge
kunagi kinnitage ega siduge alumist
kaitset avatud asendisse. Kui saag
kogemata maha kukub, võib alumine
kaitse painduda. Tõstke alumine
kaitsepiire kokkupandava käepideme
abil üles ja veenduge, et see liigub
vabalt ja ei puutu vastu tera ega muid
seadme osi, mistahes nurga all või
sügavuses te ka ei lõikaks.
b) Kontrollige alumise kaitse vedru
funktsioneerimist. Kui kaitse ja
vedru ei tööta korralikult, tuleb neid
enne kasutamist hooldada. Alumise
kaitsepiirde aeglane funktsioneerimine
võib tuleneda kahjustunud osadest,
kleepuvate ainete või prahi kogunemisest.
c) Alumist kaitsepiiret võib käsitsi tagasi
tõmmata ainult eriliste lõigete puhul
nagu „sukelduslõiked“ ja „kaldlõiked“.
Tõstke alumine kaitse sissetõmmatava
käepideme abil üles ja laske alumine
kaitse alla kohe, kui tera toorikusse
siseneb. Kõigi teiste lõikamiste puhul
peaks alumine kaitsepiire automaatselt
töötama.
d) Enne sae pingile või põrandale asetamist
kontrollige alati, et alumine kaitsepiire
kataks lõiketera. Kaitsmata, vabakäigul
liikuv lõiketera liigutab saagi tahapoole,
lõigates kõike, mis selle teele jääb. Jälgige
ka aega, mille jooksul lõiketera pärast lüliti
vabastamist peatub.
Müra- ja vibratsioonitase
Müra- ja vibratsioonitasemed on määratletud
kooskõlas standardiga EN 62841.
Elektritööriista A-hindamise müratase on
tavaliselt järgmine:
–
Helirõhu tase L
pA
: 95 dB(A)
–
Helivõimsuse tase L
WA
: 103 dB(A)
–
Veamäär: K = 3 dB
Vibratsiooni koguväärtus:
–
Emissiooni väärtus a
h
: < 2,5 m/s
2
–
Veamäär: K = 1,5 m/s
2
ETTEVAATUST!
Esitatud mõõtmistulemused kehtivad uutele
elektritööriistadele. Igapäevane kasutamine
muudab müra- ja vibratsioonitasemete
väärtusi.
MÄRKUS
Käesoleval teabelehel esitatud
vibratsiooniheite taseme mõõtmisel on
rakendatud standardis EN 62841 kirjeldatud
mõõtmismetoodikat ning seda saab kasutada
tööriistade võrdlemiseks.
Et deklareeritud vibratsiooni koguväärtus(ed)
ja deklareeritud mürasaaste väärtus(ed) on
mõõdetud vastavalt standardkatse meetodile
ja neid võib kasutada ühe tööriista teisega
võrdlemiseks;
Kui aga tööriista kasutatakse muudes
rakendustes, muude lõiketarvikutega või seda
hooldatakse halvasti, võib vibratsiooni tase
olla teistsugune.
See võib kokkupuute taset kogu tööperioodi
jooksul oluliselt suurendada.
Esitatud vibratsioonitaseme kogunäitusid ja
esitatud mürataseme väärtusi saab kasutada
ka kokkupuute esialgsel hindamisel.
See võib kokkupuute taset kogu tööperioodi
jooksul oluliselt vähendada.
Seadme kasutaja kaitsmiseks vibratsiooni
mõjude eest määrake kindlaks täiendavad
ohutusmeetmed, näiteks hooldage tööriista
ja tarvikuid, hoidke käed soojas, korraldage
töögraafikuid.
HOIATUS!
Elektritööriista tegelikul kasutamisel
tekkivad vibratsiooni- ja müratasemed
võivad erineda esitatud väärtustest,
sõltuvalt tööriista kasutamise viisist ja eriti
sellest, millist detaili töödeldakse; ja
vajadusest tuvastada ohutusmeetmed
seadme kasutaja kaitsmiseks, mis
põhinevad tegelikes kasutustingimustes
tekkiva kokkupuute hinnangutel
(arvestades lisaks kokkupuuteajale ka
kõiki töötsükli osi, nt. väljalülitatud olek,
ning tühikäigul töötamine).
ETTEVAATUST!
Kandke kuulmiskaitsevahendeid, kui helirõhu
tase ületab 85db(A).

222
CSM 57 18-EC
Tehnilised andmed
Toote tüüp CSM 57 18-EC
Toode Metalli ketassaag
Nimipinge Vdc 18
Tühikäigu kiirus /min 4500
Tera läbimõõt mm 136-150
Tera teljeava
läbimõõt
mm 20
Lõikesügavus
90° juures
mm 57
Maksimaalne
seinapaksus
mm
1,6 - 4,8
Teraspoltide,
karpraua, nurkraua,
lamelati, teraspleki,
ümartorude
lõikamiseks
Maksimaalne
läbimõõt
mm
25
Keermestatud võlli
lõikamiseks
Kaal vastavalt
”EPTA
protseduurile
01/2003” (ilma
akuta)
kg 2.48
Aku 18V
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
Kaal akukaal kg
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
0.4
0.7
1.1
Töötemperatuur -10~40°C
Laadimiste-
mperatuur
0~40℃
Hoiutem-
peratuur
- 20~50°C
Laadija valik
CA 12/18
CA 18.0-LD
CA 10.8/18.0
CA SP 2x 12/18
Ülevaade (vt joonist A)
Toote detailide nummerdus vastab jooniste
lehel olevale seadme joonisele.
1 Põhikäepide
2 Päästiklüliti
3 Lukustusnupp
4 Ülemine kaitse
5 Läbipaistev esikaitse
6 Alusplaat
7 Lõiketera välisseib
8 Tera polt
9 Alumine kettakaitse
10 Alumine kaitsehoob
11 Laastumahuti kate
12 Vööklamber
13 Läbipaistev ava
14 Võlli lukustusnupp
15 Talakonks
16 Sügavuse reguleerimise hoob
17 Sügavusmõõdik
18 Kuuskantvõti
19 Lisakäepide
20 Lukustusmutter (vedruga)
21 LED-tuli
22 Juhtsiini adapter
23 Paralleeljuhik
24 Tera
Kasutusjuhend
HOIATUS!
Enne elektritööriista hooldamist/seadistamist
jne eemaldage sellelt aku.
Enne elektritööriista
sisselülitamist
Pakkige elektritööriist ja tarvikud lahti ning
kontrollige, et ükski osa ei oleks puudu või
kahjustatud.
MÄRKUS
Akud ei ole tarnimisel täielikult laetud.
Enne esmakasutust laadige akud täiesti täis.
Lugege laadija kasutusjuhendit.

223
CSM 57 18-EC
Nõuanded aku pika kasutusaja
tagamiseks
ETTEVAATUST!
Ärge kunagi laadige akusid temperatuuril
alla 0 °C või üle 40 °C.
Ärge laadige akusid kõrge õhuniiskuse
või kõrge õhutemperatuuri keskkonnas.
Ärge katke akusid ja laadijat laadimise
ajal.
Tõmmake laadimisprotsessi lõpus laadija
võrgupistik välja.
Aku ja laadija kuumenevad laadimise ajal. See
on täiesti normaalne!
Kui akusid ei kasutata pikema aja jooksul,
hoidke neid osaliselt laetuna jahedas kohas.
Aku paigaldamine/vahetamine
(vt joonist B1-B2)
■
Suruge laetud aku elektritööriista sisse, kuni
see klõpsatusega paika fikseerub (vt joonist
B1).
■
Aku eemaldamiseks vajutage
vabastusnuppu (1.) ja tõmmake aku välja (2.)
(vt joonist B2).
ETTEVAATUST!
Kui seade ei ole kasutuses, siis tuleb aku
klemme kaitsta. Lahtised metallesemed
võivad klemme lühistada – plahvatuse ja
tulekahju oht!
Tera paigaldamine
HOIATUS!
Kasutage ainult 136-150 mm metalli
saeterasid, mille nimikiirus on 4500 pööret/
min (RPM) või suurem. ÄRGE KUNAGI
kasutage nii paksu tera, mis takistab tera
välise seibi haardumist spindli lameda
poolega. Kui kasutate tera, mis ei ole sae
jaoks ette nähtud, võib see põhjustada
tõsiseid kehavigastusi ja varalist kahju.
HOIATUS!
Kandke saetera käsitsemisel kindlasti
kaitsekindaid. Tera võib kaitsmata käsi
vigastada.
■
Võtke kuuskantvõti (18) hoiukohast välja.
■
Vajutage võlli lukustusnuppu (14)
ja kasutage saetera pööramiseks
kaasasolevat tera kuuskantvõtit (8), kuni
võlli lukustusnupp fikseerub. Jätkake võlli
lukustusnupu (14) vajutamist, keerake tera
polti (8) vastupäeva ning eemaldage tera
polt ja välimine seib (7) (vt joonist C1).
■
Veenduge, et saehambad ja teral olev nool
on suunatud alumisel kaitsekattel (9) oleva
noolega samas suunas.
■
Tõmmake alumine kaitsekate (9) täielikult
üles ülemise kaitsekatte sisse.
■
Libistage tera läbi tugiplaadis oleva pilu ja
kinnitage see vastu võlli sisemist seibi.
■
Paigaldage välimine seib tagasi (7).
Pingutage esmalt tera polti (8) sõrmedega,
seejärel pingutage tera polti kaasasoleva
kuuskantvõtmega (18) (vt joonist C2).
Laastumahuti (vt joonis D1-D2)
HOIATUS!
Ärge puudutage saetolmu ja laastumahutit
palja käega kohe pärast töötamist. See võib
olla äärmiselt kuum ja võib nahka põletada.
HOIATUS!
Kandke laastumahuti tühjendamisel
silmakaitsevahendeid või kaitseprille.
Saetolm kogutakse laastumahutisse. Jälgige
saetolmu kogunemist läbi laastumahuti
läbipaistva akna (13).
Tühjendage laastumahutit regulaarselt enne,
kui see täis saab.
Suruge klamber (12) üles, et avada
laastumahuti kaas (11). Visake saetolm ära, kui
tööriist on suunatud allapoole.
Lõikesügavuse reguleerimine (vt
joonist E)
■
Eemaldage aku.
■
Vabastage sügavuse reguleerimise hoob
(16).
■
Hoidke sae alusplaati tasaselt vastu
töödeldava detaili serva ja seejärel tõstke
või langetage saagi, kuni sügavusskaalal
(17) olev indikaator joondub soovitud
sügavusmärgiga.
■
Keerake sügavuse reguleerimise hoob (16)
kindlalt kinni.
■
Sobiva sügavuse seadistamiseks peaks tera
ulatuma umbes 3 mm allpoole lõigatavat
materjali.

224
CSM 57 18-EC
Paralleeljuhik (vt joonis F1-F2)
Paralleeljuhik (23) võimaldab teha töödeldava
detaili lõikamisel täpseid paralleelseid lõikeid.
■
Eemaldage aku.
■
Lükake paralleeljuhik (23) sae aluse esiosas
asuvatesse paralleeljuhiku piludesse.
■
Reguleerige paralleeljuhik soovitud
lõikepikkusele. Keerake lukustusnupp kinni
(20).
■
Enne lõikamist kinnitage ja toetage toorik
kindlalt.
■
Asetage paralleeljuhik kindlalt töödeldava
detaili serva vastu. Seda tehes saate teha
lõike ilma tera kokkusurumata.
■
Sirge lõike saamiseks jälgige, et tooriku
juhitav serv oleks sirge.
Riputuskonks (vt joonist G)
Kasutage riputuskonksu (15), et riputada
saag sarika või prussi või muu sarnase kindla
konstruktsiooni külge seadme ajutiseks
hoiustamiseks töö ajal.
Riputuskonksu (15) saab pöörata 90° või
180°.
Kasutamiseks pöörake konksu kuni see
lukustub avatud asendisse.
Kui seda ei kasutata, suruge konks alati alla,
kuni see lukustub suletud asendisse.
HOIATUS!
Kui saag on konksu otsa riputatud, siis ärge
raputage saagi ega eset, mille küljes see
ripub. Ärge riputage saagi elektrijuhtmete
külge. Kontrollige, et sae riputamiseks
kasutatav konstruktsioon on kindel.
Kehavigastuste või varakahjustuste oht.
Kasutage konksu ainult sae riputamiseks.
Konksu kasutamine millegi muu riputamiseks
võib põhjustada tõsiseid vigastusi.
Ärge kasutage konksu muu eseme
haaramiseks ega oma raskuse toetamiseks
üheski olukorras.
Adapter (vt joonis H1-H2)
Adapterit (22) kasutatakse lõikamisaluse
kohandamiseks (ei ole kaasas) täpseks ja
sirgjooneliseks lõikamiseks.
Adapteri kinnitamiseks
■
Eemaldage aku.
■
Klõpsake alusplaadi (6) tagumine ots kahe
klambri (H-1) sisse (vt joonis H1).
■
Suruge alusplaadi (6) eesmine ots
esiklambrisse (H-2) (vt joonis H2).
Adapteri eemaldamiseks
■
Tõmmake esiklamber (H-2) välja ja
eemaldage adapter (22).
Joonejuhik (vt joonis I)
Kasutage suunamiseks alusplaadi sisse
lõigatud sisselõikeid. Sisselõiked näitavad
ligikaudset lõikejoont. Tegeliku lõikejoone
kontrollimiseks tehke proovilõige.
Suunamisjuhik (vt joonis J)
Jalas olev vaateava (J-1) ja kaks joondusmärki
(J-2, J-3) kahe erineva saetera (136 mm ja
150 mm) jaoks lihtsustavad saetera asendi
nägemist maksimaalsel sügavusel lõikamisel,
eriti kui töödeldavat detaili ei ole vaja ära
lõigata. Joondage lõikesälk lõikeliiniga,
käivitage saag ja alustage lõikamist. Jälgige
saetera asendit vaatava või märkide kaudu,
lülitage tööriist välja, kui see jõuab asendisse,
kus soovite lõikamise lõpetada.
Saetera mõlemal küljel olevad avad ja märgid
võimaldavad parem- või vasakukäelistel
kasutajatel jälgida saetera asendit erinevate
nurkade alt.
Kuuskantvõtme hoiustamine (vt
joon K)
Kui te seda ei kasuta, hoiustage kuuskantvõtit
nii, nagu on näidatud joonisel K, et vältida
selle kadumist.
Sisse- ja väljalülitamine (vt joonist
L)
Juhusliku käivitamise ennetamiseks on tööriist
varustatud lukustusnupuga (3).
Seadme sisselülitamiseks vajutage
lukustusnuppu (3) ja päästiklülitit (2).
Väljalülitamiseks vabastage päästiklüliti (2).
ETTEVAATUST!
Enne sae mahapanemist laske lõiketeral
täielikult seisma jääda.
LED-tuli (vt joonis M)
LED-tuli (21) süttib automaatselt, kui vajutate
päästiklülitit (2) kergelt enne tööriista

225
CSM 57 18-EC
töölehakkamist. See lülitub automaatselt välja
umbes 10 sekundit pärast päästiklüliti (2)
vabastamist.
Kui tööriist ja/või aku koormatakse üle või
nad muutuvad liiga kuumaks, hakkab LED-
tuli kiiresti vilkuma. Laske tööriistal veidi
töötamata seista või asetage tööriist ja aku
üksteisest eraldatult õhuvoolu kätte, et neid
jahutada.
LED-tuli vilgub aeglasemalt, mis näitab, et aku
laetuse tase on madal. Laadige akut.
Üldised lõiked
HOIATUS!
Veenduge alati, et kumbki käsi ei segaks
alumise kaitse vaba liikumist.
HOIATUS!
Ärge puudutage ketassae tera, töödeldavat
detaili või lõikelaastusid palja käega kohe
pärast lõikamist. Need võivad olla äärmiselt
kuumad ja võivad nahka põletada.
HOIATUS!
Pärast lõike lõpetamist ja päästiku vabastamist
pidage meeles, et tera täielikuks peatumiseks
vabakäigu ajal kulub palju aega. Ärge laske
sael vastu oma jalga või külge hõõruda; kuna
alumine kaitse on sissetõmmatav, võib see
teie riiete külge kinni jääda ja tera paljastada.
Olge teadlik nii ülemises kui ka alumises
kaitsepiirkonnas esinevatest vajalikest
teradega kokkupuutest.
ETTEVAATUST!
Kinnitage töödeldav detail alati kindlalt
pingile. Veenduge, et klambrid ei segaks sae
vaba liikumist.
■
Joonistage lõikeliin. Asetage alusplaadi (6)
esiosa töödeldava detaili servale, ilma et
tera sellega kokku puutuks.
■
Hoidke saagi alati ühe käega
põhikäepidemest (1) ja teise käega
abikäepidemest (19). Hoidke saest
mõlema käega tugevasti kinni ja viige
oma käed asendisse, milles saate
tagasilöögijõududele vastu astuda.
■
Joondage vaatejoon oma lõikejoonega.
■
Asetage oma keha terast ühele või teisele
poole, kuid mitte teraga ühele joonele.
■
Lülitage saag sisse ja alustage lõikamist.
■
Lõikamise ajal hoidke alusplaati (6) tasaselt
vastu töödeldavat detaili ja hoidke seda
kindlalt kinni. Ärge suruge saagi jõuga läbi
töödeldava detaili.
■
Kui saag jääb kinni ja peatud, hoidke
saagi kindlalt kinni ja vabastage kohe
päästiklüliti (2). Hoidke saagi liikumatult
töödeldavas detailis, kuni saetera peatub
täielikult.
■
Pärast lõike lõpetamist veenduge, et
alumine kaitsekate (9) sulgub ja tera jääb
enne sae maha panemist täielikult seisma.
MÄRKUS
Selleks, et metallilaastud ei lendaks
õõnesprofiilist välja, soovitatakse profiili
küljele kleepida teip (vt joonis N).
Suurte plaatide lõikamine (vt
joonist O)
Suured plaadid vajuvad või painduvad,
kui neid ei toetata õigesti. Kui proovite
lõigata ilma tasandamata ja detaili
korralikult toetamata, kipub tera kinni jääma,
põhjustades TAGASILÖÖKI ja lisakoormust
mootorile.
Toetage suuri plaate. Seadistage lõikesügavus
kindlasti nii, et lõikaksite läbi ainult
töödeldava detaili, mitte läbi toe.
Juhtsiini kasutamine (ei ole
kaasas) (vt joonis P1-P2)
See saag on mõeldud spetsiaalselt täpseks
sirgeks lõikamiseks, kasutades juhtimiseks
juhtsiini.
Reguleerige kummiriba
■
Paigaldage kõigepealt adapter (22) metalli
ketassae alusplaadile.
■
Asetage juhtsiin jääkmaterjalile ja kasutage
juhtsiini ja jääkmaterjali kinnitamiseks toe
külge juhtsiini klambrit.
■
Asetage saag juhtsiinile nii, et juhtsiini
adapteri (22) kitsas soon (P-1) sobituks
juhtsiini oleva kõrgendatud soonega (P-3).
Veenduge, et saetera on kummist riba (P-4)
lähedal.
Märkus! Juhtsiini adapteril (22) on kaks
soont, üks lai ja teine kitsas. Kitsas soon (P-1)
sobib FLEX-juhtsiinile ja laia soon (P-2) saab
kohandada teistele juhtsiinidega.
■
Kontrollige sae esi- ja tagakülge ning
veenduge, et sae libiseb piki juhtsiini
sujuvalt.

226
CSM 57 18-EC
■
Käivitage saag ja suunake saagi kummiriba
kohandamiseks mööda juhtsiini ettepoole.
Pärast kummiriba kohandamist saab
seda kasutada tera lõikejoone täpseks
tähistamiseks.
■
Pärast lõikamise lõpetamist vabastage
päästiklüliti ja laske teral täielikult peatuda.
■
Lõikamine koos juhtsiiniga
■
Kinnitage töödeldav detail tööpingi külge.
■
Asetage juhtsiin töödeldavale ja asetage
kummiriba piki soovitud lõikejoont.
■
Kinnitage juhtsiin töödeldava detaili külge
klambri abil.
■
Asetage saag juhtsiinile ja reguleerige
vajadusel.
■
Pärast lõikamise lõpetamist vabastage
päästiklüliti ja laske teral enne sae
ärapanekut täielikult peatuda.
Transport
Liitiumioonakude suhtes kohaldatakse
ohtlikke kaupu käsitlevate õigusaktide
nõudeid.
Neid akusid tuleb transportida vastavalt
kohalikele, riiklikele ja rahvusvahelistele
sätetele ja eeskirjadele.
Kasutajad võivad neid akusid transportida
maanteel ilma täiendavate nõueteta.
Liitium-ioonakude kaubandusliku veo suhtes
laevandusettevõtete poolt kohaldatakse
ohtlike kaupade veo eeskirju. Veo
ettevalmistusi ja transporti võivad teostada
ainult vastava koolituse saanud isikud. Kogu
protsessi tuleb professionaalselt jälgida.
Laetavate akude transportimisel tuleb järgida
järgmisi punkte:
Veenduge, et aku kontaktklemmid on lühiste
vältimiseks kaitstud ja isoleeritud.
Veenduge, et aku oleks kaitstud
pakendisiseste liikumiste eest.
Kahjustatud või lekkivaid akusid ei tohi
transportida.
Lisateabe saamiseks võtke ühendust oma
transpordiettevõttega.
Hooldus
HOIATUS!
Enne elektritööriista hooldamist/seadistamist
jne eemaldage sellelt akuplokk.
Puhastamine
ETTEVAATUST!
Suruõhuga puhastamisel kandke alati
kaitseprille.
Puhastage elektritööriista ja selle
ventilatsiooniavasid regulaarselt. Puhastamise
sagedus sõltub kasutatavast materjalist ja
kasutusajast. Puhastage korpuse sisemust ja
mootorit regulaarselt kuiva suruõhuga.
Remont
Remonditöid tohib teostada vaid volitatud
hoolduskeskus.
Varuosad ja tarvikud
Teavet teiste tarvikute, eriti tööriistade ja
tarvikute kohta leiate tootja kataloogidest.
Suurendatud joonised ja varuosade
nimekirjad on leitavad meie kodulehel:
www.flex-tools.com.
Kõrvaldamise teave
HOIATUS!
Muutke kasutuskõlbmatu elektritööriist
mittekasutatavaks:
aku toimel töötava elektritööriista puhul
eemaldage aku.
Ainult EL riikidele
Ärge visake elektritööriistu olmeprügi
hulka!
Kooskõlas Euroopa Liidu elektri- ja
elektroonikaseadmetest tekkinud jäätmete
direktiivi (WEEE) 2012/19/EL nõuetega
ning vastavalt kohalikule seadusandlusele
tuleb elektritööriistad eraldi koguda ja
keskkonnasäästlikul viisil ümber töödelda.
Toormaterjali utiliseerimine
äraviskamise asemel.
Seade, tarvikud ja pakend tuleb
keskkonnasäästlikul viisil ümber töödelda.
Plastosad tuleb töödelda ümber vastavalt
materjali tüübile.

227
CSM 57 18-EC
HOIATUS!
Ärge visake akusid/patareisid olmeprügi
hulka, tulle ega vette. Ärge avage kasutatud
akusid/patareisid.
Ainult ELi riikidele:
kooskõlas direktiivi 2006/66/EÜ nõuetega
tuleb defektsed või kasutatud akud ümber
töödelda.
MÄRKUS
Palun uurige kõrvaldamise teavet oma
edasimüüjalt!
-Vastavusdeklaratsioon
Me kinnitame, tootja ainuvastutusel, et
jaotises „Tehnilised andmed“ kirjeldatud
toode on kooskõlas järgnevate standardite
või normatiivsete dokumentidega:
EN 62841-1:2015+A11:2022
EN 62841-2-5:2014
EN IEC 55014-1:2021
EN 55014-2:2021
kooskõlas direktiivide 2014/30/EL,
2006/42/EÜ, 2011/65/EL nõuetega.
Tehnilise dokumentatsiooni eest vastutab:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Tehnikadirektor Kvaliteediosakonna juht
30.09.2024; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Vastutusest lahtiütlemine
Tootja ja tootja esindajad ei vastuta
kahjustuste ning saamatajäänud tulu eest, mis
on põhjustatud tootest või kasutuskõlbmatust
tootest tingitud tööseisakutest.
Tootja ja tootja esindajad ei vastuta
kahjustuste eest, mis on põhjustatud toote
väärkasutusest või toote kasutamisest koos
teiste tootjate toodetega.

228
CSM 57 18-EC
Turinys
Šiame vadove naudojami simboliai ......228
Simboliai ant gaminio ..................228
Svarbi saugos informacija. . . . . . . . . . . . . . .228
Triukšmas ir vibracija ...................230
Techniniai duomenys ...................231
Apžvalga .............................231
Naudojimo instrukcija ..................231
Gabenimas ...........................235
Bendroji ir techninė priežiūra ...........235
Informacija dėl išmetimo ...............236
CE atitikties deklaracija .................236
Atleidimas nuo atsakomybės ............236
Šiame vadove naudojami
simboliai
ĮSPĖJIMAS!
Įspėja apie gresiantį pavojų. Nekreipiant
dėmesio į šį įspėjimą galima sunkiai ar net
mirtinai susižaloti.
DĖMESIO!
Įspėja apie galimai pavojingą situaciją.
Nekreipiant dėmesio į šį įspėjimą galima
nesunkiai susižaloti arba sugadinti turtą.
PASTABA
Pateikia svarbią informaciją ir naudojimo
patarimus.
Simboliai ant gaminio
Kad sumažėtų pavojus susižaloti,
perskaitykite naudojimo
instrukciją!
Dėvėkite akių apsaugos
priemones!
Informacija apie netinkamo naudoti
įrenginio išmetimą (žr. 236 puslapį).
CE ženklinimas
UKCA ženklinimas
Svarbi saugos informacija
ĮSPĖJIMAS!
Prieš pradedant elektrinį įrankį naudoti,
prašome perskaityti šiuos dokumentus ir
laikytis juose pateiktų nurodymų:
šias naudojimo instrukcijas;
elektrinių įrankių naudojimo „Bendrąsias
saugos instrukcijas“, pateiktas
pridedamoje brošiūroje (Nr: 315915);
darbo vietoje galiojančių taisyklių
ir nelaimingų atsitikimų prevencijos
reglamentus.
Šis modernus elektrinis įrankis atitinka visus
jam taikomus saugos reikalavimus.
Vis dėlto, naudojant šį elektrinį įrankį gali kilti
pavojus sunkiai ar net mirtinai susižaloti ar
sužaloti kitus, taip pat sugadinti įrankį ar kitą
turtą.
Elektrinį įrankį galima naudoti tik:
pagal paskirtį;
jeigu jis yra visiškai tvarkingas.
Saugumą mažinančius gedimus reikia
nedelsiant pašalinti.
Paskirtis
Diskinis metalo pjūklas yra skirtas:
–
naudoti pramonėje ir profesinėje veikloje;
–
metalinėms medžiagoms pjauti.
–
Jis nėra skirtas naudoti su medienos ar
akmens pjovimo diskais.
Saugosinstrukcijosvisųtipųpjūklams
Pjovimoprocedūros
a)
PAVOJUS:nekiškiterankųįpjovimo
zonąiršaliadisko.Antrąjąranką
laikykiteantpagalbinėsrankenosarba
variklio korpuso. Jei pjūklą laikote abiem
rankomis, diskas negali jų įpjauti.
b) Nesistenkite pasiekti po darbo ruošiniu.
Apsauga negali apsaugoti jūsų nuo
pjovimo disko po ruošiniu.
c) Sureguliuokitepjovimogylįpagaldarbo
ruošiniostorį.Ruošinio apačioje turi
matytis tik vienas visas disko dantukas.
d) Pjovimo metu niekada nelaikykite
ruošinio rankose ar ant kojos.
Pritvirtinkiteruošinįpriestabilaus
darbastalio. Svarbu tinkamai ruošinį
atremti, kad iki minimumo sumažėtų kūno
dalių sužalojimo, disko įstrigimo ar įrankio

229
CSM 57 18-EC
nesuvaldymo pavojus.
e)Elektrinįįrankįlaikykitetikužizoliuoto
laikymo paviršiaus, kai pjaunate
vietose, kuriose pjovimo diskas gali
pažeistipaslėptąelektroslaidąarpaties
įrankiolaidą.Pažeidus laidą, kuriuo teka
elektros srovė, ji taip pat pradeda tekėti
metalinėmis įrankio dalimis, ir tokiu atveju
operatorius gali patirti elektros smūgį.
f) Pjaudami prapjovas visada naudokite
lygiagrečiąpjovimoatramąarba
statmenąkraštoatramą.Taip pjūvis
bus tikslesnis ir sumažės disko įstrigimo
tikimybė.
g)Visadanaudokitetinkamodydžioir
tvirtinimo prie veleno angos formos
(ne apvalios, o rombo) pjovimo diskus.
Jei pjovimo disko tvirtinimo anga netinka
pjūklo velenui, diskas suksis ekscentriškai
ir galite nesuvaldyti įrankio.
h)Niekadanenaudokitepažeistųar
netinkamųdiskopoveržliųarvaržtų.
Originalios disko poveržlės ir varžtai buvo
specialiai sukurti jūsų pjūklui, siekiant
optimalaus veikimo ir veikimo saugumo.
Tolesnėssaugosinstrukcijosvisų
tipųpjūklams
Atatrankospriežastysirsusijęįspėjimai
–
Atatranka yra staigi reakcija į suspaustą,
įstrigusį ar neišcentruotą pjovimo diską,
kuomet nesuvaldytas pjūklas iššoka iš
ruošinio atgal link operatoriaus;
–
kai diskas suspaudžiamas ar įstringa
užsidarančioje prapjovoje, jis sustabdomas,
o dėl variklio reakcijos pjūklas staigiai
atmetamas atgal į operatorių;
–
jei diskas persikreipia prapjovoje, dantukai
disko galiniame krašte gali „įsikasti“ į viršutinį
medienos paviršių, dėl ko diskas išstumiamas
iš prapjovos ir atšoka atgal į operatorių.
Atatranka vyksta netinkamai naudojant įrankį
ir (ar) dėl netinkamų darbinių procedūrų arba
sąlygų. Jos galima išvengti imantis toliau
nurodytų atsargumo priemonių.
a) Pjūklątvirtailaikykiteabiemrankomis
irpasirinkitetokiąrankųpadėtį,kad
galėtumėtepasipriešintiatatrankos
jėgoms.Atsistokitetaip,kadjūsųkūnas
būtųpjovimodiskoplokštumosšone,o
ne vienoje linijoje. Dėl atatrankos pjūklas
gali atšokti atgal, tačiau operatorius gali
kontroliuoti atatrankos jėgas, jei imasi
tinkamų atsargumo priemonių.
b)Kaipjovimodiskasstringaardėlkokios
norspriežastiessustabdotepjovimą,
atleiskitepagrindinįjungiklįirpalaukite,
kolpjūklasvisiškaisustos.Niekada
nebandykite ištraukti pjovimo disko
išdarboruošinioarbatrauktipjūklą
atgal, kol diskas dar sukasi, nes gali
įvyktiatatranka. Išsiaiškinkite ir imkitės
taisomųjų veiksmų, kad pašalintumėte
disko įstrigimo priežastį.
c) Vėlpaleisdamipjūklą,kuriopjovimo
diskaslikęsdarboruošinyje,diską
išcentruokite taip, kad jo dantukai
nekabintųpjaunamosmedžiagos.Jei
pjovimo diskas stringa, iš naujo paleidžiant
pjūklą jis gali „išlipti“ iš prapjovos ar
atšokti.
d) Pjaudami paremkite dideles plokštes,
kadikiminimumosumažėtųpjovimo
disko suspaudimo ir atatrankos pavojus.
Didelėsplokštėsgalinulinktinuosavo
svorio. Atramas po plokšte reikia pastatyti
iš abiejų pusių šalia pjūvio linijos ir šalia
plokštės kraštų.
e)Nenaudokiteatšipusiųarpažeistų
diskų.Nepagaląsto ar netinkamai
nustatyto pjovimo disko prapjova siaura,
todėl padidėja trintis, disko strigimas ir
atatrankos pavojus.
f) Pjovimogylioirnuožambioreguliavimo
fiksavimosvirtysturibūtitvirtai
priveržtospriešpradedantpjauti. Jeigu
pjovimo metu šios svirtis pasislenka, diskas
gali įstrigti ir atšokti.
g)Būkiteypačatsargūspjaudamiįesamas
sienasarkitasakląsiaszonas. Pjovimo
diskas gali įpjauti kliūtis, kurios gali sukelti
atatranką.
Pjūklųsujudamaapsaugasaugos
instrukcijos
Apatinėsapsaugosfunkcija
a) Kiekvienąkartąpriešnaudodami
patikrinkiteapatinęapsaugą,arji
tinkamaiužsidaro.Nenaudokitepjūklo,
jeiapatinėapsaugalaisvainejuda
irakimirksniuneužsidaro.Niekada
neužfiksuokiteapatinėsapsaugos
atidarytojepadėtyje.Netyčia numetę
pjūklą galite sulankstyti jo apatinę

230
CSM 57 18-EC
apsaugą. Pakelkite apatinę apsaugą su
atitraukimo rankena ir patikrinkite, ar ji
laisvai juda ir neliečia pjovimo disko ar
kurios nors kitos dalies, pasukus bet kuriuo
kampu ar pasirinkus bet kurį pjovimo gylį.
b)Patikrinkiteapatinėsapsaugos
spyruoklėsveikimą.Jeiapsaugair
spyruoklėtinkamaineveikia,prieš
naudojant jas reikia sutvarkyti. Apatinė
apsauga gali prastai veikti dėl pažeistų
dalių, lipnių nuosėdų ar susikaupusių
nešvarumų.
c) Apatinęapsaugągalimaatitraukti
rankiniubūdutikatliekantspecialius
pjūvius,tokiuskaipįleidžiamiar
sudėtiniaipjūviai.Pakelkiteapatinę
apsaugąatitraukimorankenair,kaitik
pjovimodiskaspradėspjautidarbo
ruošinį,apatinęapsaugąreikiapaleisti.
Pjaunant visais kitais būdais apatinė
apsauga turi veikti automatiškai.
d)Visadapatikrinkite,arapatinėapsauga
dengiapjovimodiską,priešpadėdami
pjūkląantdarbastalioargrindų.
Neapsaugotas besisukantis diskas atmes
pjūklą atgal ir jis pjaus viską, kas atsidurs
jo kelyje. Atkreipkite dėmesį, kiek trunka,
kad pjovimo diskas sustotų po pagrindinio
jungiklio atleidimo.
Triukšmas ir vibracija
Triukšmo ir vibracijos vertės nustatytos pagal
EN 62841.
Elektrinio įrankio A svertinis triukšmo lygis
paprastai yra:
–
Garso slėgio lygis L
pA
: 95 dB(A)
–
Garso galios lygis L
WA
: 103 dB(A)
–
Neapibrėžtumas: K = 3 dB
Bendroji vibracijos vertė:
–
Emisijos vertė a
h
: < 2,5 m/s
2
–
Neapibrėžtumas: K = 1,5 m/s
2
DĖMESIO!
Nurodytos vertės taikomos naujiems
elektriniams įrankiams. Dėl kasdienio
naudojimo triukšmo ir vibracijos vertės
keičiasi.
PASTABA
Čia pateikta vibracijos vertė išmatuota
naudojant EN 62841 standarte nurodytą
standartinį testą, todėl ją galima naudoti
lyginant vieną įrankį su kitu.
Ši deklaruota vibracijos bendroji vertė (-ės) ir
deklaruota skleidžiamo triukšmo vertė (-ės)
buvo išmatuota pagal standartinį bandymo
metodą ir gali būti naudojama vienam įrankiui
su kitu palyginti.
Vis dėlto, įrankį naudojant skirtingiems
darbams ar su skirtingais pjovimo priedais
arba jį prastai prižiūrint, vibracijos lygis gali
skirtis.
Dėl to kenksmingas vibracijos poveikis per
visą darbo laikotarpį gali pastebimai išaugti.
Ši deklaruota bendra vibracijos vertė (-ės)
ir deklaruota skleidžiamo triukšmo vertė
(-ės) taip pat gali būti naudojama atliekant
preliminarų poveikio vertinimą.
Atmetus šiuos laikotarpius vibracijos poveikis
per visą darbo laikotarpį gali reikšmingai
sumažėti.
Siekdami apsaugoti operatorių nuo
kenksmingo vibracijos poveikio, imkitės
papildomų saugos priemonių, pvz., tinkamai
prižiūrėkite įrankį ir jo gręžimo priedus,
užtikrinkite, kad rankos būtų šiltos, nustatykite
tinkamą darbo ir poilsio grafiką.
ĮSPĖJIMAS!
Vibracijos ir triukšmo emisija elektrinio
įrankio realaus naudojimo metu gali skirtis
nuo deklaruojamų verčių, priklausomai
nuo įrankio naudojimo būdų, ypač nuo to,
koks darbas vykdomas; ir
nuo poreikio nustatyti saugos priemones,
skirtas naudotojui apsaugoti, kurios būtų
pagrįstos poveikio vertinimu realiomis
naudojimo sąlygomis (atsižvelgiant į visas
darbo ciklo dalis, pvz., paleidimo laiką,
laiką, kai įrankis yra išjungtas ir kai jis
veikia tuščiąja eiga).
DĖMESIO!
Jeigu garso slėgis viršija 85 dB(A), užsidėkite
apsaugines ausines.

231
CSM 57 18-EC
Techniniai duomenys
Gaminio tipas CSM 57 18-EC
Gaminys
Diskinis metalo
pjūklas
Vardinė įtampa VDC 18
Sūkiai be
apkrovos
/min 4500
Pjovimo disko
skersmuo
mm 136-150
Disko centrinės
angos skersmuo
mm 20
Pjovimo gylis
esant 90°
kampui
mm 57
Maks. sienelės
storis
mm
1.6 – 4.8
Plieniniai kaiščiai
kanalai, kampuočiai,
plokšti strypai,
plieno lakštai,
elektros instaliacijos
vamzdeliai (EMT)
Maks. skersmuo mm
25
Srieginis strypas
Svoris pagal
„EPTA
procedūrą
01/2003“ (be
baterijos)
kg 2.48
Baterija 18V
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
Baterijos svoris kg
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
0.4
0.7
1.1
Darbinė
temperatūra
-10~40°C
Įkrovimo
temperatūra
0~40℃
Laikymo
temperatūra
- 20~50°C
Įkrovikliai
CA 12/18
CA 18.0-LD
CA 10.8/18.0
CA SP 2x 12/18
Apžvalga(žr.Apav.)
Dalių numeriai pateikti pagal įrenginio
iliustracijas paveikslų puslapyje.
1 Pagrindinėrankena
2 Paleidimo jungiklis
3 Blokuotėsišjungiklis
4 Viršutinėapsauga
5 Permatomapriekinėapsauga
6 Pagrindoplokštė
7 šorinėdiskopoveržlė
8 Diskovaržtas
9 Apatinėapsauga
10 Apatinėsapsaugossvirtis
11 Metalodrožliųdėžutėsdangtelis
12 Sagtis
13 Permatomas langelis
14 Veleno fiksavimo mygtukas
15 Pakabinimo kabliukas
16 Gylio reguliavimo svirtis
17 Gylioskalė
18 Šešiabriaunis raktas
19 Pagalbinėrankena
20 Fiksavimorankenėlė(suspyruokle)
21 LEDlemputė
22 Bėgeliųadapteris
23 Išilginio pjovimo atrama
24 Pjovimo diskas
Naudojimo instrukcija
ĮSPĖJIMAS!
Prieš vykdydami bet kokius elektrinio įrankio
tvarkymo darbus, atjunkite jo bateriją.
Priešelektrinįįrankįįjungiant
Išpakuokite elektrinį prietaisą bei jo priedus
ir patikrinkite, ar dalių netrūksta ir jos
nepažeistos.
PASTABA
Išsiunčiant iš gamyklos baterijos iki galo
neįkraunamos. Prieš pradėdami darbą iki galo
įkraukite baterijas. Žr. įkroviklio naudojimo
vadovą.

232
CSM 57 18-EC
Patarimai,kaipužtikrintiilgą
baterijosnaudojimotrukmę
DĖMESIO!
Baterijų niekada nekraukite žemesnėje
nei 0 °C ar aukštesnėje nei 40 °C
temperatūroje.
Baterijų nekraukite aplinkoje, kurioje
yra didelė oro drėgmė arba aukšta
temperatūra.
Krovimo metu baterijų ir įkroviklio
neuždenkite.
Pasibaigus krovimo procesui, įkroviklio
kištuką ištraukite iš elektros lizdo.
Krovimo metu baterija ir įkroviklis įkaista. Tai
visiškai normalu!
Jei baterijos ilgesnį laiką nenaudojamos,
laikykite jas iš dalies įkrautas vėsioje vietoje.
Baterijosįstatymasirkeitimas(žr.
B1–B2 pav.)
■
Stumkite įkrautą bateriją į elektrinį prietaisą,
kol ji užsifiksuos savo vietoje (žr. B1 pav.).
■
Jei bateriją norite atjungti, paspauskite
atjungimo klavišą (1) ir bateriją ištraukite (2)
(žr. B2 pav.).
DĖMESIO!
Apsaugokite išimtos baterijos kontaktus.
Metaliniai daiktai kontaktus gali sujungti
trumpuoju jungimu, ir tuomet kyla sprogimo
ir gaisro pavojus!
Disko tvirtinimas
ĮSPĖJIMAS!
Naudokite tik 136–150 mm skersmens metalo
pjovimo diskus, kurių vardiniai sūkiai ne
mažesni kaip 4500/min. (sūk./min.). NIEKADA
nenaudokite tokio storio disko, kuris trukdytų
išorinei disko poveržlei prisispausti prie
plokščiosios suklio pusės. Naudodami diską,
kuris nėra skirtas šiam pjūklui, galite sunkiai
susižaloti ir sugadinti turtą.
ĮSPĖJIMAS!
Liesdami pjovimo diską būtinai mūvėkite
apsaugines darbo pirštines. Diskas gali įpjauti
neapsaugotas rankas.
■
Išimkite šešiabriaunį raktą (18) iš jo laikymo
vietos.
■
Nuspauskite veleno fiksavimo mygtuką (14)
ir šešiabriauniu raktu sukite pjovimo disko
varžtą (8), kol veleno fiksavimo mygtukas
užsifiksuos. Toliau spausdami veleno
fiksavimo mygtuką (14), sukite disko varžtą
(8) prieš laikrodžio rodyklę ir ištraukite disko
varžtą bei išorinę poveržlę (7) (žr. C1 pav.).
■
Disko dantukai ir rodyklė ant disko turi būti
nukreipti ta pačia kryptimi, kaip ir rodyklė
ant apatinės apsaugos (9).
■
Įtraukite apatinę apsaugą (9) iki galo į
viršutinę apsaugą.
■
Prakiškite diską pro plyšį pagrinde ir
prispauskite prie vidinės veleno poveržlės.
■
Vėl uždėkite išorinę poveržlę (7). Pirmiausia
disko varžtą (8) pagal laikrodžio rodyklę
priveržkite ranka, o po to priveržkite
pridedamu šešiabriauniu raktu (18) (žr. C2
pav.).
Metalodrožliųdėžutė(žr.D1–D2
pav.)
ĮSPĖJIMAS!
Nelieskitemetalodulkiųirdrožliųdėžutės
plikomis rankomis iš karto po pjovimo. Ji
gali būti labai įkaitusi ir nudeginti odą.
ĮSPĖJIMAS!
Kaituštinatemetalodrožliųdėžutę,
dėvėkiteakiųapsaugospriemones.
Pjovimo dulkės renkamos į metalo drožlių
dėžutę. Pro permatomą langelį (13) tikrinkite,
kiek metalo dulkių susirinko drožlių dėžutėje.
Periodiškai išpilkite pjovimo dulkes iš metalo
drožlių dėžutės, kol ji dar neužsipildė.
Nuspauskite sagtį (12) į viršų, kad
atidarytumėte metalo drožlių dėžutės dangtelį
(11). Išpilkite pjovimo dulkes, nukreipę įrankį
žemyn.
Pjovimogylionustatymas(žr.E
pav.)
■
Nuimkite bateriją.
■
Atkabinkite gylio reguliavimo svirtį (16).
■
Laikykite pjūklo pagrindą prispaudę prie
ruošinio krašto ir kelkite arba leiskite
žemyn pjūklą, kol indikatoriaus ženklas ant
gylio skalės (17) sutaps su pageidaujamo
gylio žyme.
■
Tvirtai priveržkite gylio reguliavimo svirtį
(16).
■
Norint tinkamai nustatyti gylį, pjovimo
diskas turi išlįsti maždaug 3 mm žemiau
pjaunamos medžiagos.

233
CSM 57 18-EC
Išilginiopjovimoatrama(žr.F1–
F2 pav.)
Naudojant išilginio pjovimo atramą (23)
darbo ruošinį galima supjaustyti tiksliais
lygiagrečiais pjūviais.
■
Nuimkite bateriją.
■
Prakiškite išilginio pjovimo atramą (23) pro
jos angas pjūklo pagrindo priekyje.
■
Sureguliuokite išilginio pjovimo atramą
pagal norimą pjūvio ilgį. Priveržkite
fiksavimo rankenėlę (20).
■
Prieš pjaudami tvirtai prispauskite ir
paremkite darbo ruošinį.
■
Tvirtai atremkite išilginio pjovimo atramą
į ruošinio kraštą. Taip galėsite pjauti
nesuspausdami pjovimo disko.
■
Darbo ruošinio kreipiamasis kraštas turi
būti tiesus, jei norite tiesiai perpjauti.
Pakabinimokabliukas(žr.Gpav.)
Pakabinimo kabliuką (15) naudokite pjūklui
pakabinti ant gegnės, sijos ar kitos panašios
saugios konstrukcijos, kad laikinai padedate
pjūklą į šalį darbo metu.
Pakabinimo kabliuką (15) galima pasukti 90°
arba 180° kampu.
Norėdami kabliuką panaudoti, sukite jį, kol
užsifiksuos atidarytoje padėtyje.
Nenaudojamą kabliuką visada nustumkite į
uždarytą padėtį.
ĮSPĖJIMAS!
Kai pjūklas pakabintas ant kabliuko,
nepurtykite pjūklo ar atramos, ant kurio jis
kabo. Nekabinkite pjūklo ant jokių elektros
laidų. Įsitikinkite, kad pjūklui pakabinti
naudojama konstrukcija yra tvirta. Gresia
pavojus susižaloti arba sugadinti turtą.
Kabliuką naudokite tik pjūklui pakabinti.
Naudodami kabliuką kam nors kitam kabinti,
galite sunkiai susižaloti.
Jokiu būdu nenaudokite kabliuko, kad
pasiektumėte kitą daiktą, ir nenaudokite
kabliuko savo svoriui atremti.
Bėgeliųadapteris(žr.H1–H2
pav.)
Bėgelių adapteris (22) naudojamas bėgeliams
(nėra komplekte) pritaikyti, kad pjūvis būtų
tikslus ir tiesus.
Bėgeliųadapteriotvirtinimas
■
Nuimkite bateriją.
■
Užfiksuokite galinį pagrindo plokštės (6)
galą dviem sagtimis (H-1) (žr. H1 pav.).
■
Įspauskite priekinį pagrindo plokštės (6)
galą į priekinę sagtį (H-2) (žr. H2 pav.).
Bėgeliųadapterionuėmimas
■
Patraukite priekinę sagtį (H-2) į išorę ir
nuimkite bėgelio adapterį (22).
Pjūviolinijosorientyras(žr.Ipav.)
Vadovaukitės pagrindo plokštėje esančia
pjūvio išpjova. Ši išpjova rodo apytikslę pjūvio
liniją. Atlikite bandomuosius pjūvius, kad
patikrintumėte tikrąją pjūvio liniją.
Stebėjimolangelis(žr.Jpav.)
Naudojant ant pagrindo esantį stebėjimo
langelį (J-1) ir dvi lygiavimo žymes (J-2, J-3),
skirtas dviem skirtingiems pjovimo diskams
(136 mm ir 150 mm), lengviau matyti pjovimo
disko padėtį, kai pjaunama didžiausiu gyliu,
ypač tuo atveju, kai ruošinio nereikia visiškai
nupjauti. Sulygiuokite pjūvio išpjovą su
pjovimo linija, įjunkite pjūklą ir pradėkite
pjauti. Stebėkite pjūklo padėtį per stebėjimo
langelį arba žymes ir išjunkite įrankį, kai
jis pasiekia padėtį, kurioje norite nutraukti
pjovimą.
Dėl langelio ir abiejose pjovimo disko pusėse
esančių žymių dešiniarankiai ir kairiarankiai
naudotojai gali stebėti disko padėtį iš
skirtingų kampų.
Šešiabriaunio rakto laikymo vieta
(žr.Kpav.)
Kad nepamestumėte, nenaudojamą
šešiabriaunį raktą laikykite taip, kaip parodyta
K paveikslėlyje.
Įjungimasirišjungimas(žr.Lpav.)
Įrankyje įrengtas blokuotės išjungiklis (3),
skirtas apsaugai nuo netyčinio paleidimo.
Norėdamiįjungti,nuspauskite blokuotės
išjungiklį (3), o po to – ir paleidimo jungiklį (2).
Norėdamiišjungti, atleiskite paleidimo
jungiklį (2).
DĖMESIO!
Prieš padėdami pjūklą palaukite, kol pjovimo
diskas nustos suktis.

234
CSM 57 18-EC
LEDlemputė(Mpav.)
LED lemputė (21) automatiškai užsidega dar
prieš įsijungiant įrankiui, lengvai spustelėjus
paleidimo jungiklį (2). Atleidus paleidimo
jungiklį (2), jį užgęsta praėjus maždaug 10
sekundžių.
LED lemputė pradeda greitai mirksėti, kai
įrankis ir (ar) baterija pernelyg apkraunama
arba perkaista. Leiskite įrankiui atvėsti arba
įrankį ir bateriją padėkite atskirai, kad juos
atvėsintų oro srautas.
Jei LED lemputė mirksi lėčiau, tai reiškia, kad
baterijos įkrova yra maža. Įkraukite bateriją.
Įprastipjūviai
ĮSPĖJIMAS!
Visada įsitikinkite, kad nei viena ranka
netrukdo laisvai judėti apatinei apsaugai.
ĮSPĖJIMAS!
Iš karto po pjovimo nelieskite diskinio
pjūklodisko,ruošinioarpjovimodrožlių
plikomis rankomis. Šios dalys gali būti labai
įkaitusios ir nudeginti odą.
ĮSPĖJIMAS!
Baigę pjūvį ir atleidę paleidimo jungiklį
nepamirškite, kad pjovimo diskas iš karto
nesustoja ir dar kurį laiką sukasi. Pjūklas neturi
trintis į jūsų koją ar šoną; kadangi apatinė
apsauga yra įtraukiama, ji gali užsikabinti
už drabužių ir atidengti pjovimo diską.
Atkreipkite dėmesį į būtinas disko atodangas,
kurios yra tiek viršutinės, tiek apatinės
apsaugos zonose.
DĖMESIO!
Ruošinįvisadatvirtaiprispauskiteprie
darbastalio. Įsitikinkite, kad spaustuvai
netrukdo pjūklui laisvai judėti.
■
Nubrėžkite pjovimo liniją. Pastatykite
pagrindo plokštės (6) priekinę dalį ant
ruošinio krašto taip, kad diskas neliestų
ruošinio.
■
Viena ranka laikykite pjūklą už pagrindinės
rankenos (1), o kita – už pagalbinės
rankenos (19). Pjūklą tvirtai laikykite abiem
rankomis ir pasirinkite tokią rankų padėtį,
kad galėtumėte pasipriešinti atatrankos
jėgoms.
■
Sulygiuokite stebėjimo langelio liniją su
pjovimo linija.
■
Atsistokite taip, kad jūsų kūnas būtų
pjovimo disko plokštumos šone, o ne
vienoje linijoje.
■
Įjunkite pjūklą ir pradėkite pjauti.
■
Pjaudami laikykite pagrindo plokštę (6)
prispaustą prie ruošinio ir tvirtai laikykite
pjūklą. Pjūklo per ruošinį pernelyg
nestumkite.
■
Jei pjovimo diskas įstringa ir sustoja,
nenustodami pjūklo spausti nedelsdami
atleiskite paleidimo jungiklį (2). Laikykite
pjūklą ruošinyje, kol pjovimo diskas nustos
suktis.
■
Baigę pjauti, prieš nuleisdami pjūklą
įsitikinkite, kad apatinė apsauga (9)
užsidarė, o pjovimo diskas nustojo suktis.
PASTABA
Kad iš tuščiavidurio profilio neišlėktų metalo
drožlės, rekomenduojama profilio šoną
užklijuoti lipnia juosta (žr. N pav.).
Dideliųlakštųpjovimas(žr.O
pav.)
Dideli lakštai pasvyra arba sulinksta, jei
jie nėra tinkamai paremti. Jei bandysite
pjauti neišlyginę ir tinkamai neparėmę
pjaunamo ruošinio, pjovimo diskas gali
strigti, sukeldamas ATATRANKĄ ir papildomai
apkraudamas variklį.
Paremkite didelius lakštus. Nustatykite tokį
pjovimo gylį, kad pjautumėte tik per ruošinį, o
ne per atramas.
Bėgeliųnaudojimas(nėra
komplekte)(žr.P1–P2pav.)
Šis pjūklas specialiai sukurtas tiksliam tiesiam
pjovimui, kaip kreiptuvą naudojant bėgelį.
Guminėsjuostelėsapipjovimas
■
Pirmiausia prie diskinio metalo pjūklo
pagrindo pritvirtinkite bėgelio adapterį
(22).
■
Uždėkite bėgelį ant ruošinio atraižos ir
bėgelių spaustuvu pritvirtinkite bėgelį ir
atraižą prie atramos.
■
Uždėkite pjūklą ant bėgelių taip, kad
bėgelių adapterio (22) siaurasis griovelis
(P-1) užsidėtų ant bėgelių iškilios briaunos
(P-3). Pjovimo diskas turi atsidurti šalia
guminės juostelės (P-4).

235
CSM 57 18-EC
Pastaba: Ant bėgelių adapterio (22) yra
du grioveliai - vienas platus, kitas siauras.
Siaurasis griovelis (P-1) tinka FLEX bėgeliams,
o platųjį griovelį (P-2) galima pritaikyti kito
tipo bėgeliams.
■
Patikrinkite pjūklo priekinę ir galinę dalis ir
ar pjūklas sklandžiai slysta bėgeliais.
■
Paleiskite pjūklą ir stumkite jį pirmyn
išilgai bėgelio, kad nupjautumėte guminę
juostelę. Apipjovus guminę juostelę, ją
galima naudoti tiksliai disko pjovimo linijai
nurodyti.
■
Atleiskite paleidimo jungiklį ir palaukite,
kol pjovimo diskas nustos suktis.
Pjovimasnaudojantbėgelius
■
Pritvirtinkite ruošinį prie darbastalio.
■
Uždėkite bėgelį ant ruošinio, o guminę
juostelę padėkite išilgai pageidaujamos
pjovimo linijos.
■
Pritvirtinkite bėgelius prie ruošinio
spaustuvu.
■
Pastatykite pjūklą ant bėgelių ir, jei reikia,
sureguliuokite.
■
Baigę pjauti atleiskite paleidimo jungiklį
ir prieš padėdami pjūklą palaukite, kol
pjovimo diskas nustos suktis.
Gabenimas
Ličio jonų baterijoms taikomi pavojingų
krovinių teisės aktų reikalavimai.
Šios baterijos turi būti gabenamos laikantis
vietos, nacionalinių ir tarptautinių nuostatų ir
reglamentų.
Naudotojai gali gabenti šias baterijas keliais
be papildomų reikalavimų.
Laivybos bendrovėms komerciniais tikslais
vežant ličio jonų baterijas taikomos pavojingų
krovinių vežimo taisyklės. Paruošimo
gabenimui ir gabenimo darbus gali atlikti tik
tinkamai apmokyti asmenys. Visas procesas
turi būti prižiūrimas profesionalų.
Gabenant įkraunamas baterijas būtina laikytis
šių reikalavimų:
Baterijos kontaktiniai gnybtai turi būti
apsaugoti ir izoliuoti, kad būtų išvengta
trumpojo jungimo.
Sudėtinė baterija turi būti apsaugota nuo
judėjimo pakuotės viduje.
Draudžiama vežti pažeistas arba pratekančias
baterijas.
Dėl papildomos informacijos kreipkitės į
siuntų gabenimo bendrovę.
Bendrojiirtechninėpriežiūra
ĮSPĖJIMAS!
Prieš vykdydami bet kokius elektrinio
prietaiso tvarkymo darbus, išimkite iš jo
sudėtinę bateriją.
Valymas
DĖMESIO!
Valydami suslėgtuoju oru visada dėvėkite
apsauginius akinius.
Reguliariai valykite elektrinį įrankį ir jo
vėdinimo angas. Valymo dažnis priklauso
nuo medžiagų ir įrankio naudojimo trukmės.
Korpuso vidų ir variklį reguliariai prapūskite
sausu suslėgtuoju oru.
Remontas
Remonto darbus gali vykdyti tik įgaliotas
techninės priežiūros centras.
Atsarginėsdalysirpriedai
Kitus įtaisus, ypač įrankius ir jų įtaisus, rasite
gamintojo kataloguose. Detaliuosius brėžinius
ir atsarginių dalių sąrašus rasite mūsų
svetainėje adresu www.flex-tools.com.

236
CSM 57 18-EC
Informacijadėlišmetimo
ĮSPĖJIMAS!
Nereikalingus elektrinius įrankius paverskite
netinkamais naudoti:
iš akumuliatorinių įrankių išimkite bateriją.
Tik ES šalys
Elektrinius įrankius draudžiama išmesti
kartu su buitinėmis atliekomis!
Pagal Europos elektrinės ir elektroninės
įrangos atliekų direktyvą 2012/19/ES
ir atitinkamus nacionalinius įstatymus,
netinkamus naudoti elektrinius įrankius
reikia surinkti atskirai ir perdirbti aplinkos
neteršiančiu būdu.
Žaliavųutilizavimasvietojeatliekų
išmetimo
.
Įrankį, jo priedus ir pakuotes reikia perdirbti
aplinkos neteršiančiu būdu. Plastikinės dalys
yra paženklintos pagal medžiagos tipą, kad
jas būtų galima perdirbti.
ĮSPĖJIMAS!
Neišmesti baterijų kartu su buitinėmis
atliekomis, į ugnį ar vandenį. Neardyti
naudotų baterijų.
Tik ES šalims:
Pagal 2006/66/EB direktyvą sugadintas ar
netinkamas naudoti baterijas reikia perdirbti.
PASTABA
Informaciją apie išmetimą jums suteiks
pardavėjo atstovas!
-Atitikties deklaracija
Prisiimdami visą atsakomybę mes
patvirtiname, kad skyriuje „Techninės
specifikacijos“ aprašytas gaminys atitinka
šių standartų ir norminių dokumentų
reikalavimus:
EN 62841-1:2015+A11:2022
EN 62841-2-5:2014
EN IEC 55014-1:2021
EN IEC 55014-2:2021
pagal reglamentus direktyvose
2014/30/ES, 2006/42/EB, 2011/65/ES.
Už techninę dokumentaciją atsakingi
asmenys: FLEX - Elektrowerkzeuge GmbH, R
& D
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Techninis Kokybės skyriaus vadovas
direktorius
2024-09-30; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Atleidimasnuoatsakomybės
Gamintojas ir jo atstovas neatsako už jokią
žalą ar pelno praradimą dėl verslo prastovų,
kurias sukėlė mūsų gaminys ar netinkamas
naudoti gaminys.
Gamintojas ir jo atstovas neatsako už jokią
žalą, kurią sukėlė netinkamas šio gaminio
naudojimas arba jo naudojimas su kitų
gamintojų priedais.

237
CSM 57 18-EC
Saturs
Šajā rokasgrāmatā izmantotie apzīmējumi 237
Simboli uz produkta ...................237
Svarīga drošības informācija ............237
Troksnis un vibrācija ...................239
Tehniskie dati .........................240
Pārskats ..............................240
Lietošanas instrukcija ..................241
Transportēšana ........................244
Apkope un tīrīšana .....................245
Informācija par atbrīvošanos no vecās iekār-
tas ...................................245
EK atbilstības deklarācija ...............245
Atbrīvojums no atbildības ..............245
Šajārokasgrāmatāizmantotie
apzīmējumi
BRĪDINĀJUMS!
Norāda uz draudošu bīstamību. Šī
brīdinājuma neievērošana var izraisīt nāvi vai
ļoti smagus ievainojumus.
UZMANĪBU!
Norāda par iespējamu bīstamu situāciju. Šī
brīdinājuma neievērošana var izraisīt nelielu
savainojumu vai īpašuma bojājumus.
PIEZĪME!
Norāda, ka uz to attiecas lietošanas ieteikumi
un svarīga informācija.
Simboli uz produkta
Lai samazinātu traumu risku, pirms
lietošanas izlasiet instrukciju!
Lietojiet acu aizsardzību!
Informācija par atbrīvošanos no
nolietotās iekārtas (skatīt 245. lpp.)
CE marķējums
UKCA marķējums
Svarīgadrošībasinformācija
BRĪDINĀJUMS!
Pirms sākat lietot instrumentu, lūdzu, izlasiet
turpmāk norādīto informāciju un ievērojiet:
šo ekspluatācijas instrukciju,
„Vispārīgos drošības norādījumus”
par elektroinstrumentu lietošanu, kas
iekļauti pievienotajā bukletā (brošūra Nr.:
315915),
pašreiz spēkā esošos noteikumus
par instrumenta darba vietu un par
negadījumu novēršanu.
Šis elektroinstruments ir izgatavots, izmantojot
jaunākās tehnoloģijas, un ir konstruēts saskaņā ar
atzītiem drošības noteikumiem.
Tomēr, strādājot ar elektroinstrumentu, pastāv
apdraudējums lietotāja vai trešās personas
dzīvībai vai veselībai, vai arī elektroinstruments vai
īpašums var tikt sabojāts.
Elektroinstrumentu var izmantot tik
ai
tam paredzētajam mērķim
un teicamā darba stāvoklī.
Bojājumi, kas apdraud drošību, nekavējoties
jānovērš.
Paredzētālietošana
Metāla ripzāģis ir paredzēts
–
komerciālai izmantošanai rūpniecībā un
amatniecībā;
–
metālisko materiālu griešanai.
–
Nav paredzēts lietošanai ar kokmateriāla vai
akmens griešanai paredzētām griezējripām.
Drošībasnorādījumi,kasjāievēro,
strādājotarjebkuruzāģi
Zāģēšanaspamatpaņēmieni
a)
BĪSTAMI!Turietrokasdrošāattālumā
nozāģadarbībaszonasunzāģripas.
Otru roku novietojiet uz instrumenta
palīgrokturavaimotorakorpusa.Turot
zāģi ar abām rokām, pasargāsiet sevi no
zāģripas radītiem savainojumiem.
b)Nepieskarietiesarrokāmapstrādājamā
materiālaapakšējaidaļai.Zāģa
aizsargs nevar nodrošināt aizsardzību no
zāģa asmens radītiem savainojumiem
apstrādājamā materiāla apakšpusē.

238
CSM 57 18-EC
c) Noregulējietzāģēšanasdziļumu
atbilstošiapstrādājamāmateriāla
biezumam. Apstrādājamā materiāla
apakšpusē redzamās zāģa asmens zobu
daļas augstumam jābūt mazākam par pilnu
asmens zobu augstumu.
d)Zāģēšanaslaikānekadneturiet
apstrādājamomateriālurokāsun
neatbalstiettopretkāju.Nostipriniet
apstrādājamomateriāluuzstabilas
virsmas. Lai mazinātu savainojumu
gūšanas risku, zāģripas iestrēgšanu, kā
arī lai nezaudētu vadību pār instrumentu,
ir svarīgi pareizi atbalstīt apstrādājamo
materiālu.
e)Strādājotarzāģi,turiet
elektroinstrumentutikaiaizizolētajām
satveršanasvirsmām,jozāģisvarnonākt
saskarēarapslēptuelektroinstalāciju
vai savu vadu. Ar spriegumam pieslēgtu
vadu saskarē nonācis elektroinstruments
var radīt spriegumu elektroinstrumenta
atklātajās metāla daļās un pakļaut
operatoru elektriskās strāvas triecienam.
f) Veicotgarenzāģēšanu,lietojiet
garenzāģēšanasierobežotājuvai
izmantojietpriekšmetataisnomalukā
vadotni. Tas palielina zāģēšanas precizitāti
un samazina zāģripas iestrēgšanas
iespējamību.
g)Vienmērlietojietzāģripasarpareizu
centrālāsatveresizmēruunformu
(rombveidavaiapaļu).Zāģripas, kuru
centrālā atvere neatbilst zāģa darbvārpstas
noturvirsmai, rotē ekscentriski, traucējot
instrumenta normālu vadību.
h) Nekad neizmantojiet nolietotas
vaibojātaszāģripustarplikasvai
bultskrūves.Ripu starplikas un bultskrūves
ir speciāli paredzētas konkrētā zāģa ripām,
lai nodrošinātu optimālu darba kvalitāti un
drošību.
Papildudrošībasnorādījumi,kas
jāievēro,strādājotarjebkuruzāģi
Atsitiensunartosaistītiebrīdinājumi
–
Atsitiens ir pēkšņa zāģa reakcija uz
iesprūdušu vai aizķērušos asmeni
apstrādājamajā materiālā vai novirzoties no
zāģējuma līnijas, izraisot nekontrolētu zāģa
pacelšanos no zāģējamā materiāla virzienā
pret operatoru;
–
ja zāģējuma šķēlumam aizveroties asmens
tiek saspiests vai iespiests, tas var apstāties,
kā rezultātā zāģa motora reakcijas dēļ
instruments strauji pārvietojas operatora
virzienā;
–
ja asmens zāģējuma šķēlumā sašķiebjas vai
novirzās no zāģējuma līnijas, zāģa asmens
aizmugurējās malas zobi var iestrēgt
zāģējamā kokmateriāla virskārtā, liekot
asmenim izrauties no zāģējuma vietas un
pārvietoties operatora virzienā.
Atsitiens rodas zāģa nepareizas lietošanas
un/vai zāģēšanas pamatpaņēmienu
pielietošanas vai neatbilstošu apstākļu dēļ, un
no tā var izvairīties, ievērojot tālāk norādītos
piesardzības pasākumus.
a) Stingriturietripzāģiarabāmrokām,
satverottotādāveidā,laiizturētu
atsitienaspēkaiedarbību.Tāpatjūs
nedrīkstatatrastiesuzvienaslīnijasar
zāģripu—stāvietvienāvaiotrāpusē
nozāģripas.Atsitiens var izraisīt zāģa
atlēkšanu atpakaļ, tomēr operators var
pārvaldīt atsitiena spēku, ja norādītie
pasākumu tiek veikti pareizi.
b)Jazāģripaiestrēgstvaiarīzāģēšana
tiekpārtrauktakāducituiemesludēļ,
atlaidietzāģaslēdziunturpinietturēt
instrumentunekustīgizāģējamajā
materiālā,līdzpilnībāapstājaszāģripa.
Nekādāgadījumānemēģinietizņemt
zāģinozāģējamāmateriālaunnevelciet
zāģiatpakaļ,kamērzāģaasmens
vēlatrodaskustībā,jotasvarizraisīt
atsitienu. Nosakiet zāģripa iestrēgšanas
iemeslus un veiciet pasākumus to
novēršanai.
c) Atkārtotiieslēdzotzāģilaikā,kad
tāasmensatrodasapstrādājamajā
materiālā,centietiesturētasmeni
zāģējumašķēlumavidūunpārbaudiet,
vaitāzobinaviespiedušieszāģējamajā
materiālā.Ja zāģa asmens iestrēgst, tad,
ieslēdzot ripzāģi, tā asmens var strauji
pārvietoties augšup no apstrādājamā
materiāla vai arī radīt atsitienu.
d)Laiizvairītosnozāģripasiestrēgšanas
unatsitiena,zāģējotlielaizmēra
paneļus,tieirjāatbalsta.Lielaizmēra
paneļizemsavasvaramēdzieliekties.
Balsti jānovieto paneļa abos sānos tuvu
zāģējuma līnijai un pie paneļa malas.
e)Neizmantojietneasusvaibojātus

239
CSM 57 18-EC
asmeņus. Neuzasināti vai nepareizi
iestiprināti asmeņi veido šauru zāģējuma
šķēlumu, kas var izsaukt pastiprinātu berzi,
asmens iestrēgšanu un zāģa atsitienu.
f) Pirmszāģēšanasuzsākšanasstingri
pievelcietzāģēšanasdziļumaun
zāģēšanasleņķaiestādījumuksējošās
pogas. Ja zāģēšanas laikā zāģa asmens
stāvokļa iestādījumi izmainās, tas var izraisīt
asmens iestrēgšanu un zāģa atsitienu.
f) Ievērojiet īpašu piesardzību, veicot
zāģēšanu sienās vai citās slēgtās virsmās.
Izvirzītā ripa var pārgriezt neredzamus
priekšmetus, izraisot zāģa atsitienu.
Drošībasnorādījumi,kasjāievēro
parzāģiemarsvārstamehānisma
aizsargu
Apakšējāaizsargafunkcija
a) Katrureizipirmsdarbauzsākšanas
pārbaudiet,vaizāģaapakšējaisaizsargs
pilnībāaizveras.Nestrādājietarzāģi,
jatāapakšējaisaizsargsnespējbrīvi
pārvietotiesunneaizverasuzreiz.
Nemēģinietnofiksētzāģaapakšējo
aizsarguatvērtāstāvoklī.Jazāģis
nejaušinokrīt,apakšējaisaizsargsvar
saliekties. Šādā gadījumā ar speciāla
ievelkošā roktura palīdzību paceliet
asmens apakšējo aizsargu un pārbaudiet,
vai tas spēj brīvi pārvietoties un neskar
asmeni vai kādu citu instrumenta daļu;
pārbaude jāveic pie visiem zāģēšanas
dziļuma un leņķa iestādījumiem.
b)Pārbaudietapakšējāaizsargaatsperes
darbību.Jaaizsargsvaitāatspere
nedarbojas pareizi, pirms darba
uzsākšanasjāveictoapkope.Zāģa
apakšējā aizsarga brīva pārvietošanās
var tikt traucēta kāda bojājuma, gumijas
nosēdumu vai sakrājušos netīrumu dēļ.
c) Apakšējoaizsargudrīkstatvērtar
rokāmtikaitad,kadtiekveiktitādi
speciāliezāģējumi,kāzāģēšanaar
asmensiegremdēšanuvaisalikto
zāģējumuveidošana.Šādosgadījumos
arievelkošārokturapalīdzībuatveriet
asmensapakšējoaizsarguun,asmenim
ieejotapstrādājamajāmateriālā,tūlītto
nolaidiet. Veicot visus pārējos zāģējumus,
asmens apakšējam aizsargam jādarbojas
automātiski.
d)Pirmszāģanovietošanasuzdarbgalda
vaigrīdasraugiet,laiasmensaizsargs
nosegtu asmeni. Nenosegts asmens,
kas pēc inerces vēl rotē, var likt zāģim
pārvietoties atpakaļvirzienā, sagriežot visu,
kas gadās tam ceļā. Neaizmirstiet, ka pēc
slēdža atlaišanas zāģripa vēl kādu laiku
turpina rotēt.
Troksnisunvibrācija
Trokšņa un vibrācijas vērtības ir noteiktas
saskaņā ar EN 62841.
Parasti novērtētais elektroinstrumenta trokšņa
līmenis ir:
–
Skaņas spiediena līmenis L
pA
: 95 dB(A)
–
Skaņas intensitātes līmenis L
WA
: 103 dB(A)
–
Nenoteiktais: K = 3 dB
Kopējā vibrācijas vērtība:
–
Emisijas vērtība a
h
: < 2,5 m/s
2
–
Nenoteiktais: K = 1,5 m/s
2
UZMANĪBU!
Norādītie mērījumi attiecas uz jaunajiem
elektroinstrumentiem. Lietošanas laikā ikdienā
trokšņa un vibrācijas vērtības var mainīties.
PIEZĪME!
Šajā informācijas lapā norādītās vibrāciju
emisijas vērtības ir izmērītas saskaņā ar
standarta mērījumu metodi, kas norādīta
EN 62841, un vērtības var izmantot viena
instrumenta salīdzināšanai ar citu.
Norādītā vibrāciju kopējā vērtība(-s) un
trokšņa emisiju vērtība(-s) ir izmērīta(-s)
saskaņā ar standarta testa metodi un var
tikt izmantota(-s), lai salīdzinātu vairākus
instrumentus.
Tomēr, ja instruments tiek izmantots citiem
lietojumiem un kopā ar atšķirīgiem griešanas
piederumiem, vai netiek pareizi ekspluatēts,
vibrācijas emisijas līmenis var atšķirties.
Tas var ievērojami palielināt iedarbības līmeni
visā kopējā darbības periodā.
Deklarēto vibrāciju emisijas kopējās vērtības
un deklarētās trokšņu emisiju vērtības var
arī lietot iepriekšējai vibrāciju iedarbības
novērtēšanai.
Tas var ievērojami samazināt iedarbības
līmeni visā kopējā darbības periodā.
Noskaidrojiet, kādi vēl drošības pasākumi

240
CSM 57 18-EC
pastāv, lai aizsargātu operatoru no vibrācijas
radītajām sekām, piemēram, saistībā ar
instrumenta un piederumu uzturēšanu,
siltuma uzturēšanu rokām un darba modeļa
izstrādi.
BRĪDINĀJUMS!
Vibrācijas un trokšņa emisijas
elektroinstrumenta faktiskās lietošanas
laikā var atšķirties no deklarētajām
vērtībām atkarībā no instrumenta
izmantošanas veida, jo īpaši no tā, kāda
veida materiāls tiek apstrādāts; un
par nepieciešamību noteikt drošības
pasākumus operatora aizsardzībai,
kuru pamatā ir iedarbības novērtējums
faktiskajos lietošanas apstākļos (ņemot
vērā visas darbības cikla daļas, piemēram,
laikus, kad instruments ir izslēgts un kad
tas darbojas tukšgaitā papildus mēlītes
nospiešanas laikam).
UZMANĪBU!
Ja skaņas spiediens pārsniedz 85 dB(A),
lietojiet ausu aizsardzības līdzekļus.
Tehniskie dati
Produkta veids CSM 57 18-EC
Produkts Metāla ripzāģis
Nominālais
spriegums
Vdc 18
Ātrums bez
slodzes
/min 4500
Asmens
diametrs
mm 136-150
Asmens urbuma
diametrs
mm 20
Griešanas
dziļums pie 90°
mm 57
Maks. sienas
biezums
mm
1.6 – 4.8
Tērauda tapām,
kanāliem,
leņķprofiliem,
plakaniem stieņiem,
tērauda loksnēm,
EMT caurulēm
Maks. diametrs mm
25
Vītņotam stienim
Svars atbilstoši
„EPTA
procedūrai
01/2003” (bez
akumulatora)
kg 2.48
Akumulators 18V
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
Akumulatora
svars
kg
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
0.4
0.7
1.1
Darba
temperatūra
-10~40°C
Uzlādes
temperatūra
0~40℃
Uzglabāšanas
temperatūra
- 20~50°C
Lādētāju
diapazons
CA 12/18
CA 18.0-LD
CA 10.8/18.0
CA SP 2x 12/18
Pārskats(skatītAattēlu)
Izstrādājuma funkcijām norādītie cipari atbilst
ierīces ilustrācijā norādītajiem cipariem.
1 Galvenais rokturis
2 Ieslēgšanasslēdzis
3 Bloķēšanaspoga
4 Augšējaisaizsargs
5 Caurspīdīgspriekšējaisaizsargs
6 Pamatplāksne
7 Asmensārējāpaplāksne
8 Ripzāģabultskrūve
9 Apakšējaisaizsargs
10 Apakšējāaizsargasvira
11 Skaidukastesvāks
12 Sprādze
13 Caurskatāmslodziņš
14 Vārpstasbloķēšanaspoga
15 Spārveidaāķis
16 Dziļumaregulēšanassvira
17 Dziļumaskala
18 Sešstūraatslēga
19 Papildu rokturis
20 Fiksēšanasgrozāmpoga(aratsperi)

241
CSM 57 18-EC
21 LED apgaismojums
22 Sliežusistēmasadapteris
23 Garenzāģēšanasierobežotājs
24 Asmens
Lietošanas instrukcija
BRĪDINĀJUMS!
Pirms uzsākat darbu ar elektroinstrumentu,
izņemiet akumulatoru.
Pirms elektroinstrumenta
ieslēgšanas
Izsaiņojiet elektroinstrumentu un piederumus
un pārbaudiet, vai nav pazudusi vai bojāta
kāda daļa.
PIEZĪME!
Piegādes brīdī akumulatori nav pilnībā
uzlādēti. Pirms pirmās lietošanas reizes
akumulatori ir jāuzlādē pilnībā. Skatiet
lādētāja lietošanas instrukciju.
Padomi ilgam akumulatora
kalpošanas laikam
UZMANĪBU!
Nekad neuzlādējiet akumulatorus
temperatūrā, kas zemāka par 0 °C vai
augstāka par 40 °C.
Neuzlādējiet akumulatorus vidē ar augstu
gaisa mitrumu vai apkārtējās vides
temperatūru.
Uzlādes laikā neaizsedziet akumulatorus
un lādētāju.
Uzlādes procesa beigās izvelciet lādētāja
kontaktdakšu.
Uzlādes procesa laikā akumulators un lādētājs
sakarst. Tas ir pilnīgi normāli!
Ja akumulatori netiek izmantoti ilgāku laiku,
uzglabājiet tos daļēji uzlādētus vēsā vietā.
Akumulatora ievietošana/
nomaiņa(skat.B1-B2att.)
■
Iespiediet uzlādētu akumulatoru
elektroinstrumenta akumulatora
nodalījumā, līdz tas nofiksējas ar „klikšķa”
skaņu (skatīt B1 attēlu).
■
Akumulatoru izņem, nospiežot atbrīvošanas
pogu (1.) un pēc tam izvelkot no nodalījuma
(2.) (skatīt B2 attēlu).
UZMANĪBU!
Kad instruments netiek lietots, aizsargājiet
akumulatora kontaktus. Tuvumā esošas
metāliskas detaļas var radīt īssavienojumu
kontaktos; pastāv sprādziena un aizdegšanās
draudi!
Asmensuzstādīšana
BRĪDINĀJUMS!
Izmantojiet tikai 136-150 mm metāla zāģa
asmeņus, kuru nominālais apgriezienu
skaits ir 4500/min. (RPM) vai lielāks. NEKAD
nelietojiet biezu asmeni, kas neļauj ārējai
asmens paplāksnei saskarties ar vārpstas
plakano pusi. Asmens izmantošanas rezultātā,
kas nav paredzēts šim instrumentam, var
rasties smagi miesas bojājumi un kaitējums
īpašumam.
BRĪDINĀJUMS!
Strādājot ar zāģa asmeni, valkājiet
aizsargcimdus. Ar asmeni var savainot
neaizsargātas rokas.
■
Izņemiet sešstūra atslēgu (18) no tās
glabāšanas vietas.
■
Nospiediet vārpstas bloķēšanas pogu (14)
un ar komplektā iekļauto asmens uzgriežņu
atslēgu pagrieziet asmens skrūvi (8),
līdz ieslēdzas vārpstas bloķēšanas poga.
Turpiniet spiest vārpstas bloķēšanas pogu
(14), pagrieziet asmens skrūvi (8) pretēji
pulksteņrādītāju kustības virzienam un
noņemiet asmens skrūvi un ārējo paplāksni
(7) (sk. C1 attēlu).
■
Pārliecinieties, ka zāģa zobi un bultiņa
uz asmens ir vērsti tajā pašā virzienā, kur
bultiņa uz apakšējā aizsarga (9).
■
Ievelciet apakšējo aizsargu (9) līdz galam
augšējā aizsargā.
■
Ielieciet asmeni caur kājas spraugu un
nostipriniet to pret vārpstas iekšējo
paplāksni.
■
Uzstādiet atpakaļ ārējo paplāksni (7).
Vispirms ar pirkstiem pievelciet asmens
skrūvi (8) pulksteņrādītāja virzienā, pēc tam
pievelciet ar komplektācijā iekļauto sešstūra
atslēgu (18) (skatīt C2 attēlu).

242
CSM 57 18-EC
Skaidukaste(sk.D1-D2attēlu)
BRĪDINĀJUMS!
Nepieskarietieszāģaputekļiemunskaidu
kasteiarkailāmrokāmtūlītpēczāģēšanas.
Tā var būt ļoti karsta un var apdedzināt ādu.
BRĪDINĀJUMS!
Iztukšojot skaidu kasti, lietojiet acu
aizsarglīdzekļusvaiaizsargbrilles.
Zāģa putekļi tiek savākti skaidu kastē.
Apskatiet zāģa putekļu uzkrāto līmeni skaidu
kastē caur caurskatāmo lodziņu (13).
Periodiski izberiet no skaidu kastes zāģa
putekļus, pirms tā ir pilna.
Nospiediet sprādzi (12) uz augšu, lai atvērtu
skaidu kastes vāku (11). Izberiet zāģa putekļus
ar instrumentu pavērstu uz leju.
Zāģēšanasdziļumaiestatīšana
(skat.Eattēlu)
■
Izņemiet akumulatoru.
■
Atskrūvējiet dziļuma regulēšanas sviru (16).
■
Turiet zāģa pamatplāksni paralēli pret
apstrādājamā materiāla malu un sāciet
pacelt vai nolaist zāģi, līdz indikatora
atzīme uz dziļuma skalas (17) sakrīt ar
nepieciešamā dziļuma atzīmi.
■
Stingri pieskrūvējiet dziļuma regulēšanas
sviru (16).
■
Lai iestatītu pareizo dziļumu, asmenim
jābūt aptuveni 3 mm zem griežamā
materiāla.
Garenzāģēšanasierobežotājs
(skat. F1-F2 att.)
Ar garenzāģēšanas ierobežotāju (23)
apstrādājamā materiāla apstrādes laikā var
veikt precīzus paralēlos zāģējumus.
■
Izņemiet akumulatoru.
■
Iebīdiet garenzāģēšanas ierobežotāju (23)
garenzāģēšanas ierobežotāja spraugās
zāģa pamatnes priekšpusē.
■
Noregulējiet garenzāģēšanas ierobežotāju
atbilstoši nepieciešamajam zāģēšanas
garumam. Pieskrūvējiet fiksēšanas
grozāmpogu (20).
■
Pirms zāģēšanas stingri saspiediet un
atbalstiet apstrādājamo materiālu.
■
Stingri piespiediet garenzāģēšanas
ierobežotāju pret apstrādājamā materiāla
malu. Šādi jūs iegūsit pareizo griezumu
bez asmens ieķeršanās sagatavē.
■
Pārliecinieties, vai apstrādājamā materiāla
vadotnes mala ir taisna, lai iegūtu taisnu
griezumu.
Spārveidaāķis(skatītGattēlu)
Izmantojiet spārveida āķi (15), lai piekarinātu
zāģi pie spāres, sijas vai citas līdzīgas drošas
konstrukcijas pagaidu uzglabāšanai darba laikā.
Spārveida āķi (15) var pagriezt par 90° vai
180°.
Lai to izmantotu, paceliet āķi uz augšu, līdz tas
nofiksējas atvērtā pozīcijā.
Ja āķis netiek izmantots, vienmēr nolaidiet āķi
uz leju, līdz tas nofiksējas aizvērtā stāvoklī.
BRĪDINĀJUMS!
Ja zāģis ir piekārts aiz āķa, nekratiet zāģi
vai priekšmetu, aiz kura tas ir piekārts.
Neuzkariniet zāģi uz elektrības vadiem.
Pārliecinieties, ka zāģa piekāršanai izmantotā
konstrukcija ir droša. Traumu gūšanas vai
īpašuma bojājumu risks.
Zāģa piekāršanai izmantojiet tikai āķi.
Izmantojot āķi citu priekšmetu piekāršanai,
varat gūt nopietnas traumas.
Nevienā situācijā neizmantojiet āķi, lai
aizsniegtu kādu citu priekšmetu, un
neizmantojiet āķi, lai pret to atbalstītos.
Sliežusistēmasadapteris(skatīt
H1-H2attēlu)
Sliežu sistēmas adapteri (22) izmanto,
lai pielāgotu sliežu sistēmu (nav iekļauta
komplektā) precīzai un taisnai griešanai.
Sliežusistēmasadapterapiestiprināšana
■
Izņemiet akumulatoru.
■
Sasprādzējiet pamatplāksnes (6)
aizmugurējo daļu ar abām sprādzēm (H-1)
(skatīt H1 attēlu).
■
Iespiediet pamatplāksnes (6) priekšējo
galu priekšējā sprādzē (H-2) (skatīt H2
attēlu).
Sliežusistēmasadapteranoņemšana
■
Izvelciet priekšējo sprādzi (H-2) uz āru un
noņemiet sliežu sistēmas adapteri (22).
Apmaļuapgriešanasvadotne
(skatītIattēlu)
Vadieties pēc griezuma ieroba pamatplāksnē.
Griezuma ierobs norāda aptuveno griezuma
līniju. Veiciet izmēģinājuma griezumus, lai
pārbaudītu faktisko griezuma līniju.

243
CSM 57 18-EC
Zāģēšana,izmantojotgriezuma
līniju(skatītJattēlu)
Pārbaudes lodziņš (J-1) un divas savienojuma
atzīmes (J-2, J-3) diviem dažādiem zāģa
asmeņiem (136 mm un 150 mm) uz kājas ļauj
vieglāk apskatīt zāģa asmens stāvokli, griežot
maksimālā dziļumā, it īpaši, ja apstrādājamais
materiāls nav jānogriež. Savietojiet griezuma
ierobu ar griezuma līniju, ieslēdziet zāģi un
sāciet griezt. Apskatiet zāģa asmens stāvokli
caur pārbaudes lodziņu vai pēc atzīmēm,
izslēdziet instrumentu, tiklīdz tas sasniedz
pozīciju, kurā vēlaties pārtraukt griešanu.
Lodziņš un atzīmes abās zāģa asmens pusēs
ļauj lietotājiem ar labo vai kreiso roku sekot
līdzi zāģa asmens pozīcijai no dažādiem
leņķiem.
Sešstūraatslēguglabātuve(skatīt
Kattēlu)
Kad sešstūra atslēga netiek izmantota,
uzglabājiet to K attēlā norādītajā vietā, lai to
nenozaudētu.
Ieslēgšanaunizslēgšana(skatītL
attēlu)
Instruments ir aprīkots ar bloķēšanas
grozāmpogu (3), kas to aizsargā no nejaušas
ieslēgšanas.
Laiieslēgtuinstrumentu, nospiediet
bloķēšanas grozāmpogu (3) un ieslēgšanas
slēdzi (2).
Laiizslēgtu,atlaidiet ieslēgšanas slēdzi (2).
UZMANĪBU!
Pirms noliekat zāģi zemē, pagaidiet, kamēr
asmens apstājas pilnībā.
LEDgaisma(skatītMattēlu)
LED gaisma (21) automātiski ieslēdzas,
nedaudz nospiežot ieslēgšanas slēdzi
(2), pirms instruments sāk darboties.
Apgaismojums izslēdzas apmēram 10
sekundes pēc ieslēgšanas slēdža (2)
atlaišanas.
Ja instruments un/vai akumulators būs
pārslogots vai pārkarsis, LED gaisma sāks ātri
mirgot. Nedarbiniet instrumentu kādu laiku
vai novietojiet instrumentu un akumulatoru
atsevišķi kādā vietā, kur ir brīva gaisa plūsma,
lai tos atdzesētu.
Ja akumulatora uzlādes līmenis būs zems,
LED gaisma sāks mirgot lēnāk. Uzlādējiet
akumulatoru.
Vispārējāzāģēšana
BRĪDINĀJUMS!
Vienmēr pārliecinieties, vai neviena no rokām
netraucē apakšējā aizsarga brīvai kustībai.
BRĪDINĀJUMS!
Nepieskarietiesripzāģaasmenim,
apstrādājamajammateriālamvai
griešanasskaidāmarkailāmrokāmtūlīt
pēcgriešanas. Tā var būt ļoti karsta un var
apdedzināt ādu.
BRĪDINĀJUMS!
Zāģēšanas beigās un pēc sprūda slēdža
atbrīvošanas ņemiet vērā laiku, kas
nepieciešams, lai asmens pilnībā apstātos.
Nepieskarieties ar zāģi kājām vai sānam; tā
kā apakšējais aizsargs ir ievelkams, tas var
aizķert apģērbu un atklāt asmeni. Ņemiet
vērā nepieciešamo asmens atvēršanos gan
augšējā, gan apakšējā aizsarga zonā.
UZMANĪBU!
Vienmērstingripiestiprinietapstrādājamo
materiālupiedarbagalda. Pārliecinieties,
vai skavas netraucē zāģim brīvi pārvietoties.
■
Uzzīmējiet griešanas līniju. Novietojiet
pamatplāksnes (6) priekšpusi uz
apstrādājamā materiāla malas,
nepieskaroties ar asmeni.
■
Vienmēr ar vienu roku stingri satveriet zāģi
aiz galvenā roktura (1), bet ar otru roku -
aiz palīgroktura (19). Stingri turiet ripzāģi
ar abām rokām, satverot to tādā veidā, lai
izturētu atsitiena spēka iedarbību.
■
Savienojiet redzamo līniju ar griešanas līniju.
■
Tāpat jūs nedrīkstat atrasties uz vienas
līnijas ar zāģripu — stāviet vienā vai otrā
pusē no zāģripas.
■
Ieslēdziet zāģi un sāciet griezt.
■
Griešanas laikā stingri satveriet
pamatplāksni (6) un turiet horizontāli pret
apstrādājamo materiālu. Nevelciet zāģi
cauri apstrādājamajam materiālam ar
spēku.
■
Ja zāģis ieķeras un apstājas, turpiniet
stingri turēt sagatavi un nekavējoties
atlaidiet ieslēgšanas slēdzi (2). Turiet zāģi
apstrādājamā materiālā nekustīgi, līdz
asmens pilnībā apstājas.

244
CSM 57 18-EC
■
Zāģēšanas beigās pārliecinieties, ka
apakšējais aizsargs (9) ir aizvērts un
asmens pilnībā apstājies, pirms noliekat
zāģi vietā.
PIEZĪME!
Lai no dobā profila neizkristu ārā metāla
skaidas, profila malā ieteicams uzlīmēt lenti
(skat. N attēlu).
Lielulokšņugriešana(skatītO
attēlu)
Lielas loksnes sagāžas vai saliecas, ja
tās nav pareizi atbalstītas. Ja mēģināsiet
griezt, neizlīdzinot un kārtīgi nenostiprinot
apstrādājamo materiālu, asmens iesprūdīs,
izraisot ATSITIENU un radot papildu slodzi
motoram.
Atbalstiet lielas loksnes. Iestatiet zāģējuma
dziļumu tā, lai izzāģētu tikai caur
apstrādājamo materiālu, nevis caur galdu vai
darba galdu.
Sliežuceliņaizmantošana(nav
iekļautskomplektācijā)(skat.P1-
P2attēlus)
Šis zāģis ir īpaši izstrādāts precīzai un taisnai
griešanai, izmantojot vadotnes sliedi.
Gumijas loksnes apgriešana
■
Vispirms uzstādiet sliežu sistēmas adapteri
(22) uz metāla ripzāģa pamatplāksnes.
■
Novietojiet sliedes celiņu uz atgriezumiem
un ar sliedes celiņa skavu nostipriniet
sliedes celiņu un atgriezumus pie balsta.
■
Uzlieciet zāģi uz sliežu sistēmas celiņa
tā, lai sliežu sistēmas adaptera (22) šaurā
rieva (P-1) atrastos uz sliežu sistēmas celiņa
paceltās ribas (P-3). Pārliecinieties, ka zāģa
asmens atrodas tuvu gumijas loksnei (P-4).
Piezīme!Sliežu sistēmas adapteram (22)
ir divas rievas — viena plata un otra šaura.
Šaurā rieva (P-1) ir piemērota FLEX sliežu
celiņu sistēmām, bet platā rieva (P-2) var tikt
pielāgota citām sliežu celiņu sistēmām.
■
Pārbaudiet zāģa priekšējo un aizmugurējo
daļu un pārliecinieties, vai zāģis vienmērīgi
slīd pa sliedi.
■
Iedarbiniet zāģi un virziet to uz priekšu
pa sliedi, lai apgrieztu gumijas loksni. Pēc
tam, kad gumijas loksne ir nogriezta, to var
izmantot precīzai asmens griezuma līnijas
norādei.
■
Zāģēšanas beigās atlaidiet ieslēgšanas
slēdzi un ļaujiet asmenim pilnībā apstāties.
Griešanaarsliežuceliņu
■
Piestipriniet apstrādājamo materiālu pie
darbgalda.
■
Novietojiet sliedi uz apstrādājamā
materiāla un novietojiet gumijas sloksni
gar vēlamo griezuma līniju.
■
Piestipriniet sliežu celiņu pie apstrādājamā
materiāla, izmantojot skavu.
■
Novietojiet zāģi uz sliedes un, ja
nepieciešams, noregulējiet.
■
Zāģēšanas beigās atlaidiet ieslēgšanas
slēdzi un ļaujiet asmenim pilnībā apstāties
pirms noliekat zemē.
Transportēšana
Uz litija jonu akumulatoriem attiecas bīstamo
kravu likumdošanas prasības.
Šo akumulatoru transportēšana jāveic saskaņā
ar vietējiem, valsts un starptautiskajiem
noteikumiem.
Lietotāji drīkst pārvadāt šos akumulatorus pa
autoceļiem bez papildu prasībām.
Uz litija jonu bateriju komerciālo pārvadāšanu,
ko veic kuģniecības uzņēmumi, attiecas
bīstamo kravu pārvadāšanas noteikumi.
Piegādes sagatavošanu un transportēšanu
drīkst veikt tikai atbilstoši apmācītas personas.
Visam procesam jābūt profesionālā līmenī
uzraudzītam.
Pārvadājot uzlādējamos akumulatorus,
jāievēro šādi punkti:
Pārliecinieties, ka akumulatora kontaktspailes
ir aizsargātas un izolētas, lai novērstu
īssavienojumu veidošanos.
Pārliecinieties, ka akumulators ir nekustīgi
nostiprināts iepakojuma iekšpusē.
Bojātus vai noplūdušus akumulatorus nedrīkst
pārvadāt.
Lai iegūtu sīkāku informāciju, sazinieties ar
kuģniecības uzņēmumu.

245
CSM 57 18-EC
Apkopeuntīrīšana
BRĪDINĀJUMS!
Pirms uzsākat darbu ar elektroinstrumentu
izņemiet akumulatoru bloku.
Tīrīšana
UZMANĪBU!
Veicot tīrīšanu ar saspiestu gaisu, vienmēr
jālieto aizsargbrilles.
Regulāri iztīriet elektroinstrumenta ventilācijas
atveres. Tīrīšanas biežums ir atkarīgs no
izmantotā materiāla un lietošanas ilguma.
Regulāri izpūtiet korpusa iekšpusi un motoru
ar sausu saspiesto gaisu.
Remonts
Remontu drīkst veikt tikai pilnvarotā klientu
apkalpošanas centrā.
Rezervesdaļasunpiederumi
Informācija par citiem piederumiem, jo īpaši
instrumentiem ar piederumiem, pieejama
ražotāja katalogos. Pilnus rasējumus un
rezerves daļu sarakstus var aplūkot mūsu
mājas lapā: www.flex-tools.com.
Informācijaparatbrīvošanos
novecāsiekārtas
BRĪDINĀJUMS!
Deaktivizējiet nolietotus elektroinstrumentus:
izņemiet no akumulatora
elektroinstrumentiem akumulatoru.
Tikai ES valstis
Neizmetiet elektroinstrumentus
mājsaimniecības atkritumos!
Saskaņā ar Eiropas Savienības Direktīvu
Nr.2012/19/ES par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un to īstenojošiem
aktiem valsts tiesību sistēmā vairs nelietojami
elektroinstrumenti jāsavāc atsevišķi un
jānodod videi nekaitīgai otrreizējai pārstrādei.
Neiznīcinietizejvielas—tāvietā
nogādājietuzotrreizējopārstrādes
punktu.
Ierīce, piederumi un iepakojums ir jāpārstrādā
videi nekaitīgā veidā. Otrreizējai pārstrādei
paredzētās plastmasas daļas ir apzīmētas ar
speciālu otrreizējās pārstrādes simbolu.
BRĪDINĀJUMS!
Neizmetiet akumulatorus sadzīves atkritumos,
ugunī vai ūdenī. Nemēģiniet atvērt izlietotos
akumulatorus.
Tikai ES valstīm:
Saskaņā ar Direktīvu Nr. 2006/66/EK bojātie
vai izlietotie akumulatori ir jāpārstrādā.
PIEZĪME!
Lūdzu, jautājiet savam izplatītājam par
utilizācijas iespējām!
-Atbilstībasdeklarācija
Vienīgi uz savu atbildību apliecinām, ka
produkts, kas aprakstīts sadaļā „Tehniskā
specifikācija”, atbilst šādiem standartiem vai
normatīvajiem dokumentiem:
EN 62841-1:2015+A11:2022
EN 62841-2-5:2014
EN IEC 55014-1:2021
EN IEC 55014-2:2021
saskaņā ar Direktīvas Nr. 2014/30/ES,
2006/42/EG un 2011/65/ES noteikumiem.
Par tehnisko dokumentāciju atbildīgais: FLEX-
Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Tehniskais Kvalitātes nodaļas vadītājs
direktors
30.09.2024; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Atbrīvojumsnoatbildības
Ražotājs un viņa pārstāvis nav atbildīgi par
jebkādu kaitējumu un zaudēto peļņu, ko
izraisījis pārtraukums uzņēmējdarbībā sakarā
ar produkta lietošanu vai nelietojamību.
Ražotājs un viņa pārstāvis nav atbildīgi
par jebkādiem bojājumiem, kas radušies
nepareizas produkta izmantošanas rezultātā
vai izmantojot produktu kopā ar citu ražotāju
izstrādājumiem.

246
CSM 57 18-EC
تايوتحملاتايوتحملا
246.........................ليلدلا اذه يف ةمدختسملا زومرلا
246...............................جتنملا ىلع ةدوجوملا زومرلا
246........................................ةماه ةمس تامولعم
248............................................زازتهاو ءاضوضلا
248....................................................ةينفلا تانايبلا
249......................................................ةماع ةرظن
249...............................................ليغشتلا تاميلعت
252..............................................................لقنلا
252.................................................ةيانعلاو ةنايصلا
253................................جتنملا نم صلختلا تامولعم
253........EC ةيبوروا ريياعملا عم قفاوتملا ةقباطملا نايبب
253..........................................ةيلوؤسملا نم ءافعإ
ليلدلا اذه يف ةمدختسملا زومرلليلدلا اذه يف ةمدختسملا زومرلاا
!ريذ !ريذ
دق ريذحتلا اذه ةاعارم مدع .كيشو رطخ دوجو ىلإ ريشي
.ةياغلل ةريطخ تاباص ضرعتلا وأ ةافولا ىلإ يدؤي
!هيبنت !هيبنت
ريذحتلا اذه ةاعارم مدع .ةلمتحم ةريطخ ةلاح ىلإ ريشي
.تاكلتمملا فلت وأ ةفيفخ ةباصإ ىلإ يدؤي دق
ةظحم ةظحم
.ةماهلا تامولعملاو قيبطتلا حئاصن ىلإ ريشي
جتنملا ىلع ةدوجوملا زومرلاجتنملا ىلع ةدوجوملا زومرلا
أرقا ،ةقاطلاب ةلماعلا ةلا ليغشت لبق
.ليغشتلا ليلد
.ةيامحلا تاراظن ِدترا
ةميدقلا تا نم صلختلا تامولعم
)253 ةحفصلا رظنا(
CE يبوروا داحتا ةمع
UKCA ةقباطملا مييقت ةمع
ةماه ةمس تامولعمةماه ةمس تامولعم
!ريذ !ريذ
يلي ام ةءارق ىجرُي ،ةقاطلاب ةلماعلا ةلا مادختسا لبق
:هب مازتلاو
،هذه ليغشتلا تاميلعت
عم لماعتلاب ةقلعتملا »ةماعلا ةمسلا تاميلعت«
قفرملا ليلدلا يف ةدراولا ةقاطلاب ةلماعلا تا
,)315915:روشنملا مقر(
عنمل يلاحلا تقولا يف ةقبطملا تاهيجوتلاو دعاوقلا
.ثداوحلا عوقو
متو ةثيدحلا تا نم ةقاطلاب ةلماعلا ةلا هذه
.اهب فرتعملا ةمسلا تاهيجوتل اًقفو اهميمصت
حبصت دق ،ةلا مادختسا ءانثأ يفف ،كلذ نم مغرلاب
يأ ىلع وأ ،هفارطأو مدختسملا ةايح ىلع رطخ ردصم
ىرخا تاكلتمملا وأ ةلا ضرعتت دق وأ ،رخآ صخش
.ررضلل
إ ةقاطلاب ةلماعلا ةلا مادختسا بجي
طقف مادختسل ددحملا ضرغلل
.ةزاتمم ةلاح يف نوكت نأو
.روفلا ىلع ةمسلاب ةقلعتملا لاطعا حصإ بجي
مادختسل ددحملا ضرغلامادختسل ددحملا ضرغلا
يندعملا يرئادلا راشنملا ميمصت مت
–،ةيراجتلاو ةيعانصلا نكاما يف يراجتلا مادختسل
–.ةيندعملا داوملا يف عطقلا تايلمع ءارج
– عطقلا تاناوطسأ عم مادختسل ممصم ريغ جتنملا
.ةيرجحلا وأ ةيبشخلا
ريشانملا عيمجل ةمسلا تاميلعتريشانملا عيمجل ةمسلا تاميلعت
عطقلا تاءارجإعطقلا تاءارجإ
ةقطنم نع اًديعب نيديلاب ظفتحا :رطخ ةقطنم نع اًديعب نيديلاب ظفتحا :رطخ
)a )a
ىلع ىرخا كدي قبأ .ةرفشلاو عطقلا ىلع ىرخا كدي قبأ .ةرفشلاو عطقلا
تنك اذإ
.كرحملا لكيه وأ يفاضا ضبقملا .كرحملا لكيه وأ يفاضا ضبقملا
امهب قحلت نلف ،نيديلا اتلكب راشنملا كسمت
.ةرفشلا
.اهيلع لمعت يتلا ةعطقلا تحت كيدي عضت )b .اهيلع لمعت يتلا ةعطقلا تحت كيدي عضت )b
لفسأ ةرفشلا نم كيمحي نأ يقاولل نكمي
.اهيلع لمعت يتلا ةعطقلا
كمُس عم بسانتي ثيحب عطقلا قمع لّدع )c كمُس عم بسانتي ثيحب عطقلا قمع لّدع )c
رهظي أ يغبني
.اهيلع لمعت يتلا ةعطقلا.اهيلع لمعت يتلا ةعطقلا
لفسأ راشنملا نانسأ نم لماك نس نم رثكأ
.اهيلع لمعت يتلا ةعطقلا
اًدبأ كقاس نيب وأ كيديب لمعلا ةعطق كسمت )d اًدبأ كقاس نيب وأ كيديب لمعلا ةعطق كسمت )d
.ةتباث لمع ةصنم ىلع اهعض لب
.عطقلا ءانثأ .عطقلا ءانثأ
نم دحلل يغبني امك لمعلا معد مهملا نم
نادقف وأ ،ةرفشلا ءانثنا وأ ،مسجلا ضرعت
.مكحتلا

247
CSM 57 18-EC
حطسأ نم ةقاطلاب ةلماعلا ةلاب كسمأ )e حطسأ نم ةقاطلاب ةلماعلا ةلاب كسمأ )e
لامعأب مايقلا دنع كلذو ،ةلوزعملا كاسما لامعأب مايقلا دنع كلذو ،ةلوزعملا كاسما
ةيفخم كسأب عطقلا ةلآ اهيف قحلت دق ةيفخم كسأب عطقلا ةلآ اهيف قحلت دق
عم سمتلا
.ةلاب صاخلا رايتلا كلسب وأ .ةلاب صاخلا رايتلا كلسب وأ
ةيندعملا ءازجا لعجي دق ”ٍراج“ رايت كلس
ةباصإ يف ببستيو ،”ةبرهكم“ ةلاب ةفوشكملا
.ةيئابرهك ةمدصب ةلا لّغشُم
وأ قش زجاح اًمئاد مدختسا ،قش لمع دنع )f وأ قش زجاح اًمئاد مدختسا ،قش لمع دنع )f
ةقد نم كلذ نّسحي
.ةفاحلا ىلع هيجوت ليلد .ةفاحلا ىلع هيجوت ليلد
.ةرفشلا ءانثنا ةصرف نم دحيو ،عطقلا
نيبسانم لكشو مجحب تارفش اًمئاد مدختسا نيبسانم لكشو مجحب تارفش اًمئاد مدختسا )g)g
.ةشيرعتلا تاحتفل )ريدتسملا لباقم نّيعُملا( .ةشيرعتلا تاحتفل )ريدتسملا لباقم نّيعُملا(
اهبيكرت عضاوم عم ةقفاوتملا ريغ تارفشلا
ةببستم يعيبط ريغ ٍلكشب كرحتتس راشنملاب
.ةرطيسلا نادقف يف
فلات ةرفش رامسم وأ ةدرو ادبأ مدختست )h فلات ةرفش رامسم وأ ةدرو ادبأ مدختست )h
اهرامسمو ةرفشلا تادرو
.حيحص ريغ وأ .حيحص ريغ وأ
قيقحتل كلذو ،راشنملل اًصيصخ اهميمصت مت
.ليغشتلا ةمسلو ءادأ ىصقأ
ريشانملا عيمجل ةيفاضإ ةمس تاميلعتريشانملا عيمجل ةيفاضإ ةمس تاميلعت
ةلصلا تاذ تاريذحتلاو يدادترا لعفلا در بابسأةلصلا تاذ تاريذحتلاو يدادترا لعفلا در بابسأ
– راشحنا دنع ئجافم لعف در وه يدادترا لعفلا در
ام وهو ،راشنملا ةرفش ةاذاحم مدع وأ طاغضنا وأ
ىلع عافتراب ةرطيسلا نع راشنملا جورخ ببستي
؛كهاجتا يف اهيلع لمعت يتلا ةعطقلا نم جورخلاو
– ببسب داح ٍلكشب ةرفشلا طاغضنا وأ راشحنا دنع
لعجي كرحملا لعف درو راهنت ةرفشلا نإف ،قشلا
؛مدختسملا هاجتا يف فلخلل ةعرسب كرحتت ةدحولا
– ،عطقلا يف ةيذاحم ريغ وأ ةينثنم ةرفشلا تراص اذإ
يف رفحت دق ةرفشلل ةيفلخلا ةفاحلا يف نانسا نإف
جراخل ةرفشلا زفق ةببسم بشخلل يولعلا حطسلا
.مدختسملا هاجتا يف فلخلل اهدادتراو قشلا
،راشنملا مادختسا ءوسل ةجيتن نوكي يدادترا لعفلا در
نكميو ،ةحيحص ريغ ليغشت طورش وأ تاءارجإ عابتا وأ
.هاندأ حضوم وه امك ةمئملا تاطايتحا ذاختاب اهبنجت
ىلع كيدي اتلكب ماكحإب ضبقملاب كسمأ )a ىلع كيدي اتلكب ماكحإب ضبقملاب كسمأ )a
بسانم عضو يف كيعارذ لعج عم راشنملا بسانم عضو يف كيعارذ لعج عم راشنملا
لعجا .يدادترا لعفلا در ىوق ةمواقمل لعجا .يدادترا لعفلا در ىوق ةمواقمل
سيلو ،ةرفشلا يبناج نم بناج ىلع كمسج سيلو ،ةرفشلا يبناج نم بناج ىلع كمسج
يسكعلا لعفلا در ببستي دق
.اهتاذاحم يف .اهتاذاحم يف
نكمي نكلو ،فلخلا ىلإ راشنملا دادترا يف
ةطساوب يسكعلا لعفلا در ىوق يف مكحتلا
.ةمئملا تاطايتحا عابتا مت اذإ مدختسملا
ي عطقلا فاقيإ دنع وأ ،ةرفشلا ءانثنا دنع )b ي عطقلا فاقيإ دنع وأ ،ةرفشلا ءانثنا دنع )b
كسمأو يكربنزلا رزلا ررح ،بابسا نم ببس كسمأو يكربنزلا رزلا ررح ،بابسا نم ببس
لمعت يتلا ةعطقلا يف كارح ب راشنملا لمعت يتلا ةعطقلا يف كارح ب راشنملا
اًدبأ لواحت
.اًمامت ةرفشلا فقوتت ىتح اهيلع .اًمامت ةرفشلا فقوتت ىتح اهيلع
راشنملا بحس وأ ةعطقلا نم راشنملا ةلازإ
ةيلامتحا دنع وأ كرحتت ةرفشلا امنيب فلخلل
ةلكشملا نم ققحت .يدادترا لعف در ثودح
ببس نم صلختلل ةحيحصلا تاءارجا ذختاو
..ةرفشلا ءانثنا
مق ،ةعطقلا يف راشنملاب لمعلا ةدواعم دنع )c مق ،ةعطقلا يف راشنملاب لمعلا ةدواعم دنع )c
حبصت ثيحب قشلا يف راشنملا ةرفش طيسوتب حبصت ثيحب قشلا يف راشنملا ةرفش طيسوتب
اذإ
.ةداملا يف ةكباشتم ريغ راشنملا .ةداملا يف ةكباشتم ريغ راشنملا نانسأ نانسأ
وأ ىلعا ىلإ زفقت دقف ،راشنملا ةرفش تنثنا
اهيلع لمعت يتلا ةعطقلا نم فلخلا ىلإ دترت
.راشنملا ليغشت ةداعإ دعب
راشحنا رطخ نم دحلل ةريبكلا حاولا معدا )d راشحنا رطخ نم دحلل ةريبكلا حاولا معدا )d
ليمت .يسكع لعف در ثودح وأ ةرفشلا ليمت .يسكع لعف در ثودح وأ ةرفشلا
.اهنزو لعفب ءاخترا ىلإ ةريبكلا حاولا .اهنزو لعفب ءاخترا ىلإ ةريبكلا حاولا
ك ىلع حوللا تحت تاماعدلا عضو يغبني
برقلاب وأ عطقلا طخ نم برقلاب ،نيبناجلا
.حوللا ةفاح نم
تارفشلا
.ةفلات وأ ةفيعض تارفش مدختست )e .ةفلات وأ ةفيعض تارفش مدختست )e
دق يغبني امك ةطوبضملا ريغ وأ ةداحلا ريغ
يف ببستي ام وهو ،قيض قش اهنع أشني
لعف در ثودحو ةرفشلا ءانثناو دئاز كاكتحا
.يسكع
ليدعت لفقو ةرفشلا قمع عرذأ طبر يغبني )f ليدعت لفقو ةرفشلا قمع عرذأ طبر يغبني )f
اذإ
.عطقلاب ءدبلا لبق اهنيمأتو ةلئاملا ةفاحلا .عطقلاب ءدبلا لبق اهنيمأتو ةلئاملا ةفاحلا
دقف ،عطقلا ءانثأ يف ةرفشلا طبض عضو ريغت
لعف در ثودحو ةرفشلا ءانثنا يف كلذ ببستي
.يسكع
ةيلاحلا طئاوحلا يف عطقلا دنع ةدايز اًرذح نك ةيلاحلا طئاوحلا يف عطقلا دنع ةدايز اًرذح نك )g )g
عطقت دق
.ىرخا ةذفانلا ريغ تاقاطنلا وأ .ىرخا ةذفانلا ريغ تاقاطنلا وأ
يف ببستت دق يتلا ءايشا ةئتانلا ةرفشلا
.يسكع لعف در ثودح
يقاولاب ةدوزملا ريشانملل ةمسلا تاميلعت يقاولاب ةدوزملا ريشانملل ةمسلا تاميلعت
يلودنبلايلودنبلا
يلفسلا يقاولا ةفيظويلفسلا يقاولا ةفيظو
يغبني امك يلفسلا يقاولا قغإ نم ققحت يغبني امك يلفسلا يقاولا قغإ نم ققحت )a )a
راشنملا ليغشتب مقت .مادختسا لك لبق راشنملا ليغشتب مقت .مادختسا لك لبق
ةيرحب كرحتي يلفسلا يقاولا ناك اذإ ةيرحب كرحتي يلفسلا يقاولا ناك اذإ
طبر وأ كبشب مقت .يروف ٍلكشب قلغنيو طبر وأ كبشب مقت .يروف ٍلكشب قلغنيو

248
CSM 57 18-EC
اذإ .حوتفملا عضولا يف يلفسلا يقاولا اذإ .حوتفملا عضولا يف يلفسلا يقاولا
،يضرع ٍلكشب ضرا ىلع راشنملا طقس ،يضرع ٍلكشب ضرا ىلع راشنملا طقس
يقاولا عفرا
.ينثني دق يلفسلا يقاولا نإف .ينثني دق يلفسلا يقاولا نإف
نم دكأتو ،بحسلل لباقلا ضبقملاب يلفسلا
يأ وأ ةرفشلل هتسمم مدع عم ةيرحب هتكرح
.هقامعأو عطقلا اياوز عيمج يف ،رخآ ءزج
اذإ .يلفسلا يقاولا كربنز لمع نم ققحت )b اذإ .يلفسلا يقاولا كربنز لمع نم ققحت )b
،يغبني امك نمعي كربنزلاو يقاولا نكي مل ،يغبني امك نمعي كربنزلاو يقاولا نكي مل
لمعي دق
.مادختسا لبق امهتنايص يغبنيف .مادختسا لبق امهتنايص يغبنيف
وأ ةفلاتلا ءازجا ببسب ءطبب يلفسلا يقاولا
.ةمكارتملا بساورلا وأ ةيغمصلا تامكارتلا
اًيودي فلخلل يلفسلا يقاولا بحس نكمي )c اًيودي فلخلل يلفسلا يقاولا بحس نكمي )c
عوطقلا« لثم ةصاخلا عوطقلا لمعل طقف عوطقلا« لثم ةصاخلا عوطقلا لمعل طقف
عفرا
.»ةفعاضملا عوطقلا»و »ةقيمعلا.»ةفعاضملا عوطقلا»و »ةقيمعلا
نأ امو ،ضبقملا بحسب يلفسلا يقاولا
ريرحت يغبني ،ةعطقلا يف ةرفشلا لخدت
لامعأ عيمجل .ىرخأ ةرم يلفسلا يقاولا
يلفسلا يقاولا ليغشت يغبني ،ىرخا عطقلا
.اًيئاقلت
يلفسلا يقاولا ةيطغت ىلع اًمئاد صرحا )d يلفسلا يقاولا ةيطغت ىلع اًمئاد صرحا )d
وأ دضنلا ىلع راشنملا لازنإ لبق ةرفشلل وأ دضنلا ىلع راشنملا لازنإ لبق ةرفشلل
ةيمحملا ريغ ةرفشلا ببستتس .ةيضرا ةيمحملا ريغ ةرفشلا ببستتس .ةيضرا
كرحتي راشنملا لعج يف لفسأ ىلإ ةلزانلاو كرحتي راشنملا لعج يف لفسأ ىلإ ةلزانلاو
.هقيرط ضرتعي ءيش يأ اًعطاق ،فلخلا ىلإ .هقيرط ضرتعي ءيش يأ اًعطاق ،فلخلا ىلإ
ىتح ةرفشلل مزلا تقولاب ةيارد ىلع نك
.حاتفملا نع عبصا عفر دعب فقوتت
زازتهاو ءاضوضلازازتهاو ءاضوضلا
رايعملل اًقفو زازتهاو ءاضوضلا تايوتسم ديدحت مت
.EN 62841
وه ةقاطلاب ةلماعلا ةلل A ردقملا ءاضوضلا ىوتسم
:ةداع
–)أ(لبيسيد 59
Ap
L توصلا طغض ىوتسم -
–)أ(لبيسيد 301 :
AW
L توصلا ةوق ىوتسم
– لبيسيد K = 3 :كشلا ةبسن
:زازتهل ةيلكلا ةميقلا
–
2
ةيناث/م <2.5 :
h
a تاثاعبنا ةميق
–
2
ةيناث/م K = 1.5 :كشلا ةبسن
!هيبنت !هيبنت
ةلماعلا تا ىلع يرست اهيلإ راشملا سيياقملا
ميق رّيغت يف ببستي يمويلا مادختسا .ةديدجلا ةقاطلاب
.زازتهاو ءاضوضلا
ةظحم ةظحم
ةقرو يف حضوملا زازتها ثاعبنا ىوتسم سايق مت
ةددحملا ةيرايعملا سايقلا ةقيرطل اًقفو هذه تامولعملا
ةلآ ةنراقمل اهمادختسا نكميو ،EN 62841 رايعملا يف
.ىرخأ عم
ءاضوضلا )ميق( ةميقو زازتهل ةيلكلا )ميقلا( ةميقلا نإ
ةيسايق رابتخا ةقيرطل اًقفو اهسايق مت ةحضوملا ةثعبنملا
؛ىرخأب ةلآ ةنراقمل مدختست دقو
عم وأ ،ةفلتخم تاقيبطت يف ةلا مادختسا مت ول هنأ إ
دقف ،ءيدر ٍلكشب اهتنايص تمت وأ ،ةفلتخم عطق تاقحلم
.زازتها تاثاعبنا ىوتسم فلتخي
ىلع ضرعتلا ىوتسم نم ريبك ٍلكشب ديزي دق ام وهو
.اهلمكأب لمعلا ةرتف رادم
ةميقو زازتهل ةيلكلا )ميقلا( ةميقلا مادختسا نكمي هنأ
يديهمتلا مييقتلا يف ةحضوملا ةثعبنملا ءاضوضلا )ميق(
.ضرعتلل
ىلع ضرعتلا ىوتسم نم ريبك ٍلكشب ضفخي دق ام وهو
.اهلمكأب لمعلا ةرتف رادم
نم لغشملا ةيامحل ةيفاضا ةمسلا ريياعم ديدحتب مق
تاقحلمو ةلا ىلع ةظفاحملا :لثم ،زازتها تاريثأت
طامنأ ميظنتو ،يديا ءفد ىلع ةظفاحملاو ،عطقلا
.لمعلا
!ريذ !ريذ
يلعفلا مادختسا ءانثأ ءاضوضلاو زازتها تاثاعبنا
ةحضوملا ميقلا نع فلتخت دق ةقاطلاب ةلماعلا ةلل
يتلا ةعطقلا عون ةصاخ ،ةلا مادختسا قرط بسحب
و ؛اهعم لماعتلا متي
ةيامحل ةمزلا ةمسلا ريياعم ديدحت نم دب
فورظلا يف ضرعتلا مييقت ىلع ةمئاقلا مدختسملا
ءازجأ عيمجب رابتعا يف ذخاب( مادختسل ةيلاحلا
ةلا اهيف نوكت يتلا تاقوا لثم ليغشتلا ةرود
ةفاضاب دادعتسا عضو يف نارودلا دنعو ةأفطم
.)قطنا تقو ىلإ
!هيبنت !هيبنت
نم ىلعأ يتوص طغض ىوتسم تاذ نذل تايقاو ِدترا
.)أ(لبيسيد 85
ةينفلا تانايبلاةينفلا تانايبلا
CSM 57 18-EC
جتنملا عون
يندعم يرئاد راشنم جتنملا
18
دهج رايت
رمتسم
ردقملا دهجلا
4500
ةقيقد/
نودب ةعرسلا
لمح
136-150
مم ةرفشلا رطق
20
مم
ةحتفلا رطق
ىطسولا
ةرفشلل
57
مم
عطقلا قمع
ةجرد 90 دنع

249
CSM 57 18-EC
1.6 – 4.8
،تاونقلاو ،ةيذوفلا ريماسملل
نابضقلاو ،يوازلا ديدحلاو
حئافصلاو ،ةحطسملا
ةيندعملا بيباناو ،ةيذوفلا
EMT ةيئابرهكلا
مم
ىصقا دحلا
رادجلا كمسل
25
بلولملا نسلا يذ بيضقلل
مم
ىصقا دحلا
رطقلل
2.48
مجك
اًقفو نزولا
تاءارج"
ةمظنملا
تل ةيبوروا
ةقاطلاب ةلماعلا
)EPTA(
"01/2003
نود نم(
)ةيراطبلا
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
تلوف 18
ةيراطبلا
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
0.4
0.7
1.1
مجك ةيراطبلا نزو
ةيوئم ةجرد 40~10-
ةرارح ةجرد
ليغشتلا
ةيوئم ةجرد 40 ~ 0
ةرارح ةجرد
نحشلا
ةيوئم ةجرد 50~20-
ةرارح ةجرد
نيزختلا
CA 12/18
CA 18.0-LD
CA 10.8/18.0
CA SP 2x 12/18
نحاشلا قاطن
)A لكشلا رظنا( ةماع ةرظن)A لكشلا رظنا( ةماع ةرظن
يف ةلاب ةصاخلا روصلا ىلإ ريشت جتنملا صئاصخ ميقرت
.ةيحيضوتلا موسرلا ةحفص
يسيئرلا ضبقملا 1يسيئرلا ضبقملا 1
يكربنزلا حاتفملا 2يكربنزلا حاتفملا 2
لفقلا رز 3لفقلا رز 3
يولعلا يقاولا 4يولعلا يقاولا 4
فافشلا يماما يقاولا 5فافشلا يماما يقاولا 5
ةيلفسلا ةدعاقلا 6ةيلفسلا ةدعاقلا 6
ةرفشلل ةيجراخلا ةدرولا 7ةرفشلل ةيجراخلا ةدرولا 7
ةرفشلا رامسم 8ةرفشلا رامسم 8
يلفسلا يقاولا 9يلفسلا يقاولا 9
يلفسلا يقاولا عارذ 01يلفسلا يقاولا عارذ 01
قئاقرلا قودنص ءاطغ 11قئاقرلا قودنص ءاطغ 11
ميزبا 12ميزبا 12
ةفافش ةذفان 13ةفافش ةذفان 13
نارودلا دومع لفق رز 14نارودلا دومع لفق رز 14
جمدملا فاطخلا 15جمدملا فاطخلا 15
قمعلا طبض عارذ 16قمعلا طبض عارذ 16
قمعلا سايقم 17قمعلا سايقم 17
هيكنأ حاتفم 18هيكنأ حاتفم 18
يفاضا ضبقملا 19يفاضا ضبقملا 19
)كربنز عم( لفقلا ةركب 20)كربنز عم( لفقلا ةركب 20
DEL حابصم 21DEL حابصم 21
راسملا ئياهم 22راسملا ئياهم 22
يبناجلا ةفاسملا تيبثت زجاح 23يبناجلا ةفاسملا تيبثت زجاح 23
ةرفشلا 24ةرفشلا 24
ليغشتلا تاميلعتليغشتلا تاميلعت
!ريذ !ريذ
ةلماعلا ةلا ىلع لامعأ يأ ءارجإ لبق ةيراطبلا علخا
.ةقاطلاب
ةقاطلاب ةلماعلا ةلا ليغشت لبقةقاطلاب ةلماعلا ةلا ليغشت لبق
،ةوبعلا نم تاقحلملاو ةقاطلاب ةلماعلا ةلا جارخإب مق
.فلتلا وأ دقفلل ءازجأ يأ ضرعت مدع نم ققحتو
ةظحم ةظحم
لبق .اهمتسا دنع لماكلاب ةنوحشم نوكت تايراطبلا
عجار .لماكلاب تايراطبلا نحشا ،ىلوا ةرملل ليغشتلا
.نحاشلا ليغشت ليلد
ةيراطبلا رمع ةلاط حئاصنةيراطبلا رمع ةلاط حئاصن
!هيبنت !هيبنت
– لقأ ةرارح تاجرد دنع تايراطبلا نحشب اًدبأ مقت
.ةيوئم ةجرد 04 نم ىلعأ وأ ةيوئم تاجرد 0 نم
– ةيوج ةبوطر تاذ تائيب يف تايراطبلا نحشب مقت
.ةيلاع ةطيحم ةرارح ةجرد وأ ةيلاع
– ةيلمع ءانثأ يف نحاشلاو تايراطبلا ةيطغتب مقت
.نحشلا
– ةيلمع ةياهن يف رايتلا ردصم نم نحاشلا سباق بحسا
.نحشلا
ةيلمع ءانثأ يف نحاشلاو ةيراطبلا ةرارح ةجرد عفترت
!اًمامت يعيبط رمأ اذه .نحشلا
،تقولا نم ةليوط ةرتفل تايراطبلا مادختسا متي مل اذإ
.دراب ناكم يف اًيئزج ةنوحشم اهنيزختب مقف

250
CSM 57 18-EC
لكشلا رظنا( ةيراطبلا لادبتسا/بيكرت لكشلا رظنا( ةيراطبلا لادبتسا/بيكرت
)B1-B2)B1-B2
■
ةلا لخاد ىلإ ةنوحشملا ةيراطبلا ىلع طغضا
رظنا( ,ةرقن توص عمست نأ ىلإ ةقاطلاب ةلماعلا
.)1B لكشلا
■
ةيراطبلا بحساو ).1( ريرحتلا رز ىلع طغضا ،علخلل
.)2B لكشلا رظنا( ).2(
!هيبنت !هيبنت
ليصوت فارطأ ةيامحب مق ،زاهجلا مادختسا مدع دنع
يف ببستت دق ةكوكفملا ةيندعملا ءازجا ن .ةيراطبلا
وأ ،ليصوتلا فارطأ نيب )يئابرهك سام( رصق ةرئاد لمع
!قيرح بوشن رطخ وأ ،راجفنا
ةرفشلا بيكرتةرفشلا بيكرت
!ريذ !ريذ
-136 ساقم ةيندعملا راشنملا تارفش طقف مدختسا
.رثكأ وأ )ةقيقدلا يف ةفل( ةقيقد/4500 ةردقب مم150
ةدرو عنمت ثيحب اًدج ةكيمس ةرفش اًقلطم مدختست
دومعل حطسملا بناجلاب قيشعتلا نم ةيجراخلا ةرفشلا
اذهل ةممصم ريغ ةرفش مادختسا يدؤي دق .نارودلا
يف فلتو ةريطخ ةيدسج تاباصإ ثودح ىلإ راشنملا
.تاكلتمملا
!ريذ !ريذ
لماعتلا ءانثأ يف ةيقاولا لمعلا تازافق ءادترا نم دكأت
ريغ يديا ةرفشلا بيصت نأ نكمي .راشنملا ةرفش عم
.ةيمحملا
■
نيزختلا ةقطنم نم )18( هيكنأ حاتفم حاتفم جرخأ
.هب ةصاخلا
■
حاتفم مدختساو )14( دومعلا لفق رز ىلع طغضا
قيشعت متي نأ ىلإ )8( ةرفشلا رامسم ريودتل هيكنأ
لفق رز ىلع طغضلا يف رمتسا .دومعلا لفق رز
سكع )8( ةرفسلا رامسم ريودتب مقو ،)14( دومعلا
ةدرولاو ةرفشلا رامسم لزأو ةعاسلا براقع هاجتا
.)1C لكشلا رظنا( )7( ةيجراخلا
■
ىلع دوجوملا مهسلاو راشنملا نانسأ نأ نم دكأت
ىلع دوجوملا مهسلا هاجتا سفن ىلإ ناريشي ةرفشلا
.)9( يلفسلا يقاولا
■
ىلإ ًوصو ىلعا ىلإ )9( يلفسلا يقاولا بحسا
.يولعلا يقاولا
■
مقو ،مدقلا يف ةدوجوملا ةحتفلا ربع ةرفشلا كرح
.دومعلا ىلع ةيلخادلا ةدرولا ىلع اهتيبثتب
■
رامسم طبرب ًوأ مق .)7( ةيجراخلا ةدرولا بيكرت دعأ
مث ،ةعاسلا براقع هاجتا يف عبصاب )8( ةرفشلا
لكشلا رظنا( قفرملا )81( هيكنأ حاتفمب هطبرا
.)2C
)D1-D2 لكشلا رظنا( قئاقرلا قودنص)D1-D2 لكشلا رظنا( قئاقرلا قودنص
!ريذ !ريذ
نيتيراعلا كيديب قئاقرلا قودنصو راشنملا ةراشن سملت
نأ نكميو ةياغلل اًنخاس نوكي دقف .ةيلمعلا دعب ةرشابم
.كدلج قرحي
!ريذ !ريذ
غارفإ دنع ةيقاو تاراظن وأ نينيعلل ةيامح تاودأ ِدترا
.قئاقرلا قودنص
كنكمي .قئاقرلا قودنص يف راشنملا ةراشن عمج متي
نم قئاقرلا قودنص يف راشنملا ةراشن مكارت ةبقارم
.)13( ةفافشلا ةذفانلا لخ
لكشب قئاقرلا قودنص نم راشنملا ةراشن غارفإب مق
.ئلتمي نأ لبق يرود
قئاقرلا قودنص ءاطغ حتفل ىلعأ ىلإ )12( ميزبا عفدا
ةهجتم ةلا نوكت امنيب راشنملا ةراشن غارفإب مق .)11(
.لفسأ ىلإ
)E لكشلا رظنا( عطقلا قمع طبض)E لكشلا رظنا( عطقلا قمع طبض
■
.ةيراطبلا علخا
■
.)16( قمعلا طبض عارذ كف
■
ىلع حطسم لكشب راشنملل ةيلفسلا ةدعاقلا كسمأ
ىلإ هضفخا وأ راشنملا عفرا مث ،لمعلا ةعطق ةفاح
عم )17( قمعلا سايقمب رشؤملا ةمع ىذاحتت نأ
.ةبولطملا قمعلا ةمع
■
.ماكحإب )16( قمعلا طبض عارذ طبرا
■
ةرفشلا دتمت نأ بجي ،بسانملا قمعلا ىلع لوصحلل
.اهعطق متي يتلا ةداملا لفسأ مم 3 يلاوح
لكشلا رظنا( يبناجلا ةفاسملا تيبثت زجاح لكشلا رظنا( يبناجلا ةفاسملا تيبثت زجاح
))F1-F2
تايلمع ءارجإ )23( يبناجلا ةفاسملا تيبثت زجاح كل حيتي
.لمعلا ةعطق رشن دنع ةقيقد ةيزاوتم عطق
■
.ةيراطبلا علخا
■
تاحتف يف )23( يبناجلا ةفاسملا تيبثت زجاح كرح
بناجلا يف ةدوجوملا يبناجلا ةفاسملا تيبثت زجاح
.راشنملا ةدعاقل يماما
■
عطقلا لوط ىلع يبناجلا ةفاسملا تيبثت زجاح طبضا
.)20( لفقلا ةركب طبرا .بوغرملا
■
ءارجإ لبق ماكحإب لمعلا ةعطق معدو تيبثتب مق
.عطقلا
■
يبناجلا ةفاسملا تيبثت زجاح تيبثت ىلع صرحا
كلذب مايقلا يدؤيس .لمعلا ةعطق ةفاح ىلع ماكحإب
.ةرفشلا ىلع طغضلا نود قيقد عطق ىلإ
■
ةميقتسم لمعلا ةعطقل هيجوتلا ةفاح نأ نم دكأت
.ميقتسم عطق ىلع لوصحلا نم نكمتت ىتح
)G لكشلا رظنا( جمدملا فاطخلا)G لكشلا رظنا( جمدملا فاطخلا
نم راشنملا قيلعتل )51( جمدملا فاطخلا مدختسا
نمآ لكيه يأ وأ ةيبشخلا دفاورلا وأ ةيبشخلا ضراوعلا
.لمعلا ءانثأ يف تقؤملا نيزختلل هباشم رخآ
وأ ةجرد 09 رادقمب )51( جمدملا فاطخلا ريودت نكمي
.ةجرد 081
رقتسي نأ ىلإ ىلعأ ىلإ فاطخلا ريودتب مق ،مادختسل
.حتفلا عضو يف
فاطخلا عفدب اًمئاد مق ،مادختسا ديق نوكي امدنع
.قلغلا عضو ىلإ

251
CSM 57 18-EC
!ريذ !ريذ
زهت ،فاطخلا ةطساوب راشنملا قيلعت متي امدنع
نم راشنملا قلعت .هنم ىلدتي يذلا ءيشلا وأ راشنملا
قيلعتل مدختسملا لكيهلا نأ نم دكأت .ةيئابرهك كسأ يأ
فلت وأ ةيندب ةباصإ ثدحت دق .نمآ لكشب تباث راشنملا
.تاكلتمملا يف
دق .راشنملا قيلعتل صصخملا فاطخلا طقف مدختسا
عوقو ىلإ رخآ ءيش يأ قيلعتل فاطخلا مادختسا يدؤي
.ةريطخ ةباصإ
كلذكو ،رخآ ءيش ىلإ لوصولل فاطخلا مدختست
.فقوم يأ يف كنزو معدل همدختست
))H1-H2لكشلا رظنا( راسملا ئياهملكشلا رظنا( راسملا ئياهم
ريغ( راسملا فييكتل )22( راسملا ئياهم مادختسا متي
.ميقتسم طخ يفو قيقد عطق ىلع لوصحلل )قفرم
راسملا ئياهم بيكرتل
■
.ةيراطبلا علخا
■
يف )6( ةيلفسلا ةدعاقلل يفلخلا فرطلا تيبثتب مق
.)H1 لكشلا رظنا( )H-1( نيميزبا
■
)6( ةيلفسلا ةدعاقلل يماما فرطلا ىلع طغضا
.)H2 لكشلا رظنا( )H-2( يماما ميزبا لخاد
راسملا ئياهم كفل
■
ةلازإب مقو ،جراخلا ىلإ )H-2( يماما ميزبا بحسا
.)22( راسملا ئياهم
)I لكشلا رظنا( عطقلا طخ هيجوت ليلد)I لكشلا رظنا( عطقلا طخ هيجوت ليلد
.هيجوتلل ةيلفسلا ةدعاقلا يف عوطقملا قشلا مدختسا
مق .عطقلل يبيرقت طخ ىلإ عوطقملا قشلا ريشيس
.عطقلل يلعفلا طخلا نم ققحتلل ةنيع عطق لمعب
)J لكشلا رظنا( يرصبلا هيجوتلا ليلد)J لكشلا رظنا( يرصبلا هيجوتلا ليلد
)J-3و J-2( ةاذاحملا يتمعو )J-1( ةيؤرلا ةذفان لعجت
يف )مم 150و مم 136( نيتفلتخملا راشنملا يترفشل
دنع راشنملا ةرفش عضوم ةيؤر لهسلا نم ةدعاقلا
ةجاح كانه نوكت امدنع ًةصاخ ،قمع ىصقأب عطقلا
عوطقملا قشلا ةاذاحمب مق .لمعلا ةعطق عطق ىلإ
أدباو راشنملا ليغشت أدبا مث ،كب صاخلا عطقلا طخ عم
ةذفان لخ نم راشنملا ةرفش عضوم ةبقارمب مق .عطقلا
درجمب ةلا ليغشت فاقيإب مق مث ،تامعلا وأ ةيؤرلا
.هدنع عطقلا فاقيإ ديرت يذلا عضوملا ىلإ اهلوصو
ةرفش يبناج ىلع ةدوجوملا تامعلاو ةذفانلا نإ
ىنميلا ديلا نومدختسي نيذلا نيمدختسملا نكمت راشنملا
اياوز نم راشنملا ةرفش عضوم ةظحم نم ىرسيلا وأ
.ةفلتخم
)K لكشلا رظنا( هيكنأ حاتفم نيزخت)K لكشلا رظنا( هيكنأ حاتفم نيزخت
حاتفم نيزختب مق ،مادختسا ديق جتنملا نوكي امدنع
.عايضلا نم هعنمل K لكشلا يف حضوم وه امك هيكنأ
)L لكشلا رظنا( فاقياو ليغشتلا)L لكشلا رظنا( فاقياو ليغشتلا
ريغ ليغشتلا ءدب بنجتل )3( لفق رزب ةدوزم ةلا
.دوصقملا
حاتفملا رصعا مث ،)3( لفقلا رز ىلع لفسأ ىلإ طغضا
.ليغشتلا ءدبل )2( يكربنزلا
.)2( يكربنزلا حاتفملا ررح ،ليغشتلا فاقيو
!هيبنت !هيبنت
ىلع راشنملا عضو لبق اًمامت فقوتت ةرفشلا كرتا
.ضرا
)M لكشلا رظنا( DEL حابصم)M لكشلا رظنا( DEL حابصم
رصعلا قيرط نع اًيئاقلت )21( LED حابصم ليغشت متي
.ةلا ليغشت ءدب لبق )2( يكربنزلا حاتفملا ىلع قفرب
حاتفملا ريرحت دعب ٍناوث 10 يلاوح دعب ئفطنيسو
.)2( يكربنزلا
وأ دئاز لمح دوجو دنع ةعرسب LED حابصم ضمويس
حيرتست ةلا كرتا .ةيراطبلا وأ/و ةلا ىلع ةدئاز ةرارح
تحت لصفنم لكشب ةيراطبلاو ةلا عض وأ تقولا ضعبل
.مهديربتل ءاوهلا قفدتل ردصم
نحش نأ ىلإ ةراشل أطبأ لكشب LED حابصم ضمويس
.ةيراطبلا نحش دعأ .ضفخنم ةيراطبلا
ةماعلا عطقلا لامعأةماعلا عطقلا لامعأ
!ريذ !ريذ
ةرحلا ةكرحلا عم كيدي ىدحإ لخادت مدع نم اًمئاد دكأت
.يلفسلا يقاولل
!ريذ !ريذ
وأ لمعلا ةعطق وأ يرئادلا راشنملا ةرفش سملت
دقف .عطقلا دعب ةرشابم نيتيراعلا كيديب راشنملا ةراشن
.كدلج اوقرحي نأ نكميو ةياغلل نينخاس نونوكي
!ريذ !ريذ
ةيارد ىلع نك ،دانزلا ريرحتو عطقلا نم ءاهتنا دعب
يف ماتلا فقوتلل ةرفشلا هقرغتست يذلا مزلا تقولاب
ةسممب راشنملل حمست .يتاذلا عفدلاب ةكرحلا ءانثأ
،ةكرحلل لباق يلفسلا يقاولا ن اًرظن ؛كبناج وأ كقاس
ىلع نك .ةرفشلا فشكيو كسبمب كسمي دقف مث نمو
نم ةقطنم لك يف ةرفشلل يرورضلا ضرعتلاب ةيارد
.يلفسلاو يولعلا نييقاولا قطانم
!هيبنت !هيبنت
ةدضنم ىلع نمآ لكشب لمعلا ةعطق تيبثتب اًمئاد مق
ةرحلا ةكرحلا عم لخادتت كباشملا نأ نم دكأت .لمعلا
.راشنملل
■
ةدعاقلا نم يماما ءزجلا عض .عطقلا طخ مسرا
ةسمم نود لمعلا ةعطق ةفاح ىلع )6( ةيلفسلا
.ةرفشلا
■
ةدحاو ديب )1( يساسا ضبقملا نم راشنملا كسمأ
كسمأ .ىرخا ديلاب )19( يفاضا ضبقملا نمو
لعج عم راشنملا ىلع كيدي اتلكب ماكحإب ضبقملاب
لعفلا در ىوق ةمواقمل بسانم عضو يف كيعارذ
.يدادترا
■
.كب صاخلا عطقلا طخ عم ةيؤرلا طخ ةاذاحمب مق
■
سيلو ،ةرفشلا يبناج نم بناج ىلع كمسج لعجا
.اهتاذاحم يف
■
.عطقلا أدباو راشنملا ليغشتب مق
■
)6( ةيلفسلا ةدعاقلا ىلع ظفاح ،عطقلا ءانثأ يف
ةضبق ىلع ظفاحو ،لمعلا ةعطق لباقم ةحطسم

252
CSM 57 18-EC
.ةعطقلا ربع ةوقب راشنملا عفدت .ةتباث كاسمإ
■
كتضبق ىلع ظفاحف ،فقوتو راشنملا رصحنا اذإ
.روفلا ىلع )2( يكربنزلا حاتفملا ررح مث ،ةيوقلا
نأ ىلإ لمعلا ةعطق يف ةكرح ب راشنملا كسما
.اًمامت ةرفشلا فقوتت
■
يقاولا قغإ نم دكأت ،عطقلا نم ءاهتنا دعب
راشنملا عضو لبق اًمامت ةرفشلا فقوتو )9( يلفسلا
.ضرا ىلع
ةظحم ةظحم
فلملا جراخ ىلإ ناريطلا نم ةيندعملا ةراشنلا عنمل
رظنا( فلملا بناج ىلع طيرش قصلب يصونف ،فوجملا
.)N لكشلا
)O لكشلا رظنا( ةريبكلا حاولا عطق)O لكشلا رظنا( ةريبكلا حاولا عطق
لكشب اهمعد متي مل اذإ ينثنت وأ ةريبكلا حاولا ىلدتت
ةعطق معدو ةيوست نود نم عطقلا تلواح اذإ .حيحص
امم ،ءانثنا ىلإ ةرفشلا ليمتسف ،حيحص لكشب لمعلا
.كرحملا ىلع يفاضإ لمحو يسكع لعف در يف ببستي
عطقلا قمع طبض نم دكأت .ةريبكلا حاولا معدا
ربع سيلو ،طقف لمعلا ةعطق ربع عطقلاب موقت ثيحب
.تاماعدلا
لكشلا رظنا( )قفرم ريغ( راسملا مادختسا لكشلا رظنا( )قفرم ريغ( راسملا مادختسا
))P1-P2
قيقدلا ميقتسملا عطقلل اًصيصخ راشنملا هذه ميمصت مت
.هيجوتلل راسم مادختسا ءانثأ يف
يطاطملا طيرشلا صق
■
ةدعاقلا ىلع )22( راسملا ئياهم تيبثتب ًوأ مق
.يندعملا يرئادلا راشنملل ةيلفسلا
■
مدختساو ،ةيندعم ةدرخ ةعطق ىلع راسملا عض
ىلع ةدرخلا ةعطقو راسملا تيبثتل راسملا كبشم
.ةماعدلا
■
فيوجتلا مادختساب راسملا ىلع راشنملا عضوب مق
تبثملا )22( راسملا ئياهمب دوجوملا )1-P( قيضلا
دكأت .راسملا ىلع )3-P( ةعفترملا ةماعدلا قوف
يطاطملا طيرشلا نم ةبيرق راشنملا ةرفش نأ نم
.)4-P(
،)22( راسملا ئياهم يف نافيوجت دجوي :ةظحم
)P-1( قيضلا فيوجتلا .قيض رخاو عساو امهدحأ
نكمي )P-2( عساولا فيوجتلاو ، FLEX راسمل بسانم
.ىرخأ تاراسم عم بسانتيل هليدعت
■
،راشنملا نم يفلخلاو يماما ءزجلا صحفب مق
.ةسسب راسملا لوط ىلع راشنملا قزنا نم دكأتو
■
ىلع يمامأ هاجتا يف ههجوو راشنملا ليغشت أدبا
صق دعب .يطاطملا طيرشلا صقل راسملا لوط
ةقدب ةراشل همادختسا نكمي ،يطاطملا طيرشلا
.ةرفشلا عطق طخ ىلإ
■
فقوتت ىتح ةرفشلا كرتاو يكربنزلا حاتفملا ررح
.اًمامت
راسملا مادختساب عطقلا
■
.لمعلا ةدضنم ىلع لمعلا ةعطق تيبثتب مق
■
طيرشلا عض مث ،لمعلا ةعطق ىلع راسملا عضوب مق
.بولطملا عطقلا طخ لوط ىلع يطاطملا
■
مادختساب لمعلا ةعطق ىلع راسملا نيمأتب مق
.كبشملا
■
اذإ تيدعتلا ءارجإب مقو ،راسملا ىلع راشنملا عض
.رما مزل
■
كرتاو يكربنزلا حاتفملا ررح ،عطقلا نم ءاهتنا دعب
.كدي نم ةلا عضو لبق اًمامت فقوتت نأ ىلإ ةرفشلا
لقنلالقنلا
داوملا تاعيرشت تابلطتمل نويأ-مويثيللا تايراطب عضخت
.ةرطخلا
حئاوللاو ماكحل اًقفو تايراطبلا هذه لقن متي نأ بجي
.ةيلودلاو ةينطولاو ةيلحملا
نود نم اًيرب تايراطبلا هذه لقن نيمدختسملل نكمي
.تابلطتملا نم ديزم ىلإ ةجاحلا
ةطساوب نويأ-مويثيللا تايراطبل يراجتلا لقنلا عضخي
زوجي .ةرطخلا عئاضبلا لقن حئاول ىلإ نحشلا تاكرش
صاخشأ لبق نم إ لقنلاو نحشلا تاريضحت ءارجإ
ىلع فارشا متي نأ بجي .بسانم لكشب نيبردم
.يفارتحا لكشب اهلمكأب ةيلمعلا
ةلباقلا تايراطبلا لقن دنع ةيلاتلا طاقنلا ةاعارم بجي
:نحشلا ةداع
عنمل ةلوزعمو ةيمحم ةيراطبلا لاصتا فارطأ نأ نم دكأت
.يئابرهك سام ثودح
لخاد ةكرحلا دض ةيراطبلا ةعومجم نيمأت نم دكأت
.ةوبعلا
.بيرست اهب يتلا وأ ةفلاتلا تايراطبلا لقن زوجي
ديزم ىلع لوصحلل كب ةصاخلا نحشلا ةكرشب عم لصاوت
.تامولعملا نم
ةيانعلاو ةنايصلاةيانعلاو ةنايصلا
!ريذ !ريذ
علخا ،ةقاطلاب ةلماعلا ةلا ىلع لامعأ يأ ءارجإ لبق
.ةلا نم ةيراطبلا ةعومجم
فيظنتلافيظنتلا
!هيبنت !هيبنت
اًمئاد صرحا ،طوغضملا ءاوهلا مادختساب فيظنتلا دنع
.ةيامح تاراظن ءادترا ىلع
دمتعي .ماظتناب ةيوهتلا تاحتفو ةقاطلاب ةلماعلا ةلا فظن
اهعم لماعتلا مت يتلا داوملا ىلع فيظنتلا راركت ىدم
كرحملاو يلخادلا لكيهلا خفنب مق .مادختسا ةدمو
.مهفيظنتل طوغضملا فاجلا ءاوهلاب
تاحصاتاحصا
دمتعم ءمع ةمدخ زكرم لبق نم تاحصا ذيفنت بجي
.طقف
تاقحلملاو رايغلا عطقتاقحلملاو رايغلا عطق
تاودا ةصاخو ،ىرخا تاقحلملا ىلع فرعتلا كنكمي
.ةعناصلا ةكرشلا تاجتنم مئاوق لخ نم ،تاقحلملاو
رايغلا عطق مئاوقو ةيحيضوتلا روصلا ىلع فرعتلا كنكمي
.www.ex-tools.com :ةيسيئرلا انتحفص لخ نم

253
CSM 57 18-EC
جتنملا نم صلختلا تامولعمجتنملا نم صلختلا تامولعم
!ريذ !ريذ
ةحلاص ريغ ةقاطلاب ةلماعلا تا حبصت امدنع
:لامعتسل
.ةيراطبلا علخب مق ،ةيراطبلاب ةلماعلا ةلل ةبسنلابو
طقف يبوروا داحتا لود
تايافنلا يف ةيئابرهكلا تا نم صلختت
!ةيلزنملا
صاخلا 2012/19/EU يبوروا هيجوتلل اًقفو
نوناقلا عابتا عم ةينورتكلاو ةيئابرهكلا ةزهجا تايافنب
ٍلكشب ةكلهتسملا ةيئابرهكلا تا عمج بجي ،يلحملا
.ةئيبلل ةقيدص ةقيرطب اهريودت ةداعإو لصفنم
صلختلا نم ًدب ماخلا داوملا صلختسا صلختلا نم ًدب ماخلا داوملا صلختسا
.تايافنلا يف اهنم.تايافنلا يف اهنم
فيلغتلا تانوكمو تاقحلملاو زاهجلا ريودت ةداعإ بجت
ةيكيتسبلا ءازجا ديدحت متي .ةئيبلل ةقيدص ةقيرطب
.ةداملا عونل اًقفو ريودتلا ةداعإ ةيلمعل
!ريذ !ريذ
نارينلا وأ ةيلزنملا تايافنلا يف تايراطبلا نم صلختت
.ةكلهتسملا تايراطبلا حتفت .ءاملا وأ
:طقف يبوروا داحتا لود
تايراطبلا ريودت ةداعإ بجت ،2006/66/EC هيجوتلل اًقفو
.ةكلهتسملا وأ ةبوطعملا
ةظحمةظحم
نع كتقطنم يف دجاوتملا ليكولا نم راسفتسا ىجرُي
!جتنملا نم صلختلا تارايخ
قفاوتلا نايبقفاوتلا نايب
حضوملا جتنملا نأ ةدرفنملا انتيلوؤسم تحت نلعن
وأ ريياعملا عم قفاوتم ”ةينفلا تافصاوملا“ مسق يف
:ةيلاتلا ةيرايعملا تاهيجوتلا
EN 62841-1:2015+A11:2022
EN 62841-2-5:2014
EN IEC 55014-1:2021
EN IEC 55014-2:2021
,2014/30/EU تاهيجوتلل ةيميظنتلا حئاولل اًقفو
.2011/65/EU ,2006/42/EG
:ةينفلا تادنتسملا نع ةلوؤسملا ةهجلا
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
ربنياف رتيب سوك يليم رتيب
رئيس قسم الدعم الفني رئيس قسم
3
0.09.2024; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
ةيلوؤسملا نم ءافعإةيلوؤسملا نم ءافعإ
يأ نع ةيلوؤسم يأ اهيلثممو ةعناصلا ةكرشلا لمحتت
نع جتانلا لمعلا لطعت ببسب ةعئاض دئاوف وأ ررض
.مادختسل جتنملا ةيحص مدع ببسب وأ جتنملا
يأ نع ةيلوؤسم يأ اهيلثممو ةعناصلا ةكرشلا لمحتت
ببسب وأ جتنملل حيحصلا ريغ مادختسا نع جتني ررض
.ىرخأ تاكرش صخت تاجتنم عم جتنملا مادختسا



533688 / 12-2024 / No responsibility for typographical errors. Technical changes reserved
Flex-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstr. 15 71711 Steinheim/Murr
Tel. +49(0) 7144 828-0
Fax +49(0) 7144 25899
info@ex-tools.com
www.ex-tools.com

