FDP23380GR Kenwood MultiPro Go Blend Blender Green

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
FDP23380GR photo

FDP23380GR - Kenwood - User Manual

This is the main product document for model FDP23380GR.

The file format is pdf, 313 pages, you can download this manual here .

background
TYPE: FDP23
3/3. Instructions
3/3.
Istruzioni
3/3. Instrucciones
3/3. Bedienungsanleitungen
3/3. Gebruiksaanwijzing
3/3. Instrukcja obsługi
3/3. Instruções
background
English
2 - 24
Nederlands
25 - 48
Français
49 - 72
Deutsch
73 - 96
Italiano
97 - 121
Português
122 - 145
Español
146 - 169
Català
170 - 193
Dansk
194 - 216
Svenska
217 - 239
Norsk
240 - 263
Suomi
264 - 286
Türkçe
287 - 310
background
2
English
O
Important Safety Information
O
Plug and Fuse Information
3-5
5
O
Care and Cleaning 6-7
O
Parts List 8-9
O
To Use Your Food Processor – Knife Blade 10-12
O
Usage Diagrams and Usage Instructions
O
Usage Chart
O
Recipe
10-11
11
12
O
To Use Your Food Processor – Discs 12-13
O
Usage Diagrams and Usage Instructions
O
Usage Chart
12-13
13
O
To Use Your Express Serve
O
Usage Diagrams and Usage Instructions
O
Usage Chart
14-15
14
15
O
To Use Your Personal Blender/Chopper 16-20
O
Usage Diagrams and Usage Instructions
O
Usage Chart
O
Recipe
O
Cord Adjustment
O
Storage
O
Service and Customer Care
16-18
19
20
20
21
22
O
Troubleshooting Guide
23-24
background
3
Important Safety Information
O
Read these instructions carefully and retain for future reference.
O
Before using for the first time, remove all packaging, marketing literature and
plastic blade covers. Wash the parts: see ‘Care and Cleaning’.
O
If the plug or cord is damaged it must, for safety reasons, be replaced by
Kenwood or an authorised Kenwood repairer in order to avoid a hazard.
O
DO NOT touch the sharp blades. The blades and discs are very sharp, handle
with care. Always hold by the finger grip at the top, away from the cutting
edge, when handling the sharp cutting blades, emptying the bowl and
during cleaning.
O
The food processor bowl and express serve are not suitable for processing
ice cubes.
O
Before lifting or carrying the appliance by the handle on the lid, always check
that the bowl and lid are securely locked in place.
O
Do not process hot ingredients in any of the provided containers, including
the personal blender. Hot liquids may be ejected out of the appliance due to
sudden steaming.
O
Never leave the appliance unattended when it is operating.
O
Do not move appliance whilst in operation.
O
Do not exceed the maximum capacities stated in the recommended usage
chart.
O
Do not operate your appliance for longer than 30 seconds when processing
dough without a 5 minute rest period. Processing continuously for longer
periods can damage your appliance.
O
Always remove the knife blade and discs before pouring contents from the
food processor bowl.
O
Keep hands and utensils out of the food processor bowl whilst connected to
the power supply.
O
If food needs to be pushed down in the food processor bowl, use a suitable
utensil such as a spatula.
O
Never use your fingers to push food down the feed tube. Always use the
pusher supplied.
O
Always switch off the appliance and disconnect from the supply if it is left
unattended and before assembling, disassembling or cleaning.
O
CAUTION: Before removing the lid from the bowl wait until the attachment/
blades have completely stopped.
O
Do not use excessive force to push food down the feed tube – you could
damage your appliance.
O
Do not use the lid lock to operate the processor, always use the on/off speed
control.
O
Do not operate the processor with the both the knife blade and a disc fitted.
Use only one attachment at a time.
O
This appliance will be damaged and may cause injury if the interlock
mechanism is subjected to excessive force.
O
Never use an unauthorised attachment.
O
Never use a damaged appliance. Get it checked or repaired: see ‘Service and
customer care’.
background
4
O
Never let the power unit, cord or plug get wet.
O
Do not let excess cord hang over the edge of a table or worktop or touch hot
surfaces.
O
Children should be supervised to ensure that they do not play with the
appliance.
O
This appliance shall not be used by children. Keep the appliance and its cord
out of reach of children.
O
Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if
they understand the hazards involved.
O
Only use the appliance for its intended domestic use. Kenwood will not
accept any liability if the appliance is subject to improper use, or failure to
comply with these instructions.
O
Misuse of your appliance can result in injury.
Express Serve
O
Avoid contact with moving parts. Keep fingers out of the food outlet opening.
O
Do not operate without the slinger plate fitted.
If the slinger plate is not
fitted food will clog under the plate and not exit the food outlet, resulting
in damage to your attachment.
O
If the food is not exiting the food outlet, switch off and check that food is not
clogging under the disc and the slinger plate is fitted. Clear any trapped food
before continuing to process.
O
Do not run the Express Serve attachment continuously for longer than 2
minutes. Leave to cool for 2 minutes in between each 2 minute operation.
Personal Blender/Chopper Safety
O
DO NOT process hot ingredients.
O
DO NOT blend carbonated liquids.
O
SCALD RISK: Hot ingredients must be allowed to cool to room temperature
before placing in the cup or before blending.
O
Ingrediënten niet langer dan 24 uur in de beker bewaren.
O
Always take care when handling the blade assembly and avoid touching the
cutting edge of the blades when cleaning.
O
Never run the blender/chopper empty.
O
Smoothie recipes - never blend frozen ingredients that have formed a solid
mass during freezing, break it up before adding to the cup.
O
Only use the cup with the blade assembly supplied.
O
Never drink any hot liquids from the cup.
O
When drinking through the lid, take care that the drink is smooth. Some
experimentation may be necessary to achieve the desired result, particularly
when processing firm or unripened foods as you may find that some
ingredients remain unprocessed.
O
Do not blend frozen ingredients without liquid (except ice cubes).
O
Never blend frozen fruit or vegetable pieces that are larger than 3 cm x 3 cm
cubes.
O
Never blend dry ingredients (e.g. spices, nuts) or run the blender/chopper
empty.
background
5
O
Never fit the blade assembly to the power unit without the cup fitted.
O
Always remove stones from dried fruit before chopping.
Power Consumption
O
When the appliance is not operating
{
Automatic switching to OFF Mode: Not applicable.
{
O Mode Power: )0.3W.
Plug and Fuse Information
O
Make sure your electricity supply is the same as the one shown on the underside of the
power unit.
O
This appliance conforms to EC Regulation 1935/2004 on materials and articles intended to
come into contact with food.
Before Using for the first time
1 Remove the plastic blade cover from the knife blade. Take care the blades are
very sharp. This cover should be discarded as they are to protect the blade
during manufacturer and transit only.
2 Wash the parts see ‘care and cleaning’.
background
6
Care and Cleaning









O
background
7
Care and Cleaning







O
O
Switch off, and wait for the attachment/blades to stop and unplug before
cleaning.
O
Wipe the power unit with a damp cloth, then dry. Ensure that the interlock area
is clear of food debris.
O
Do not immerse the power unit in water.
O
Handle the blades and cutting discs with care – they are extremely sharp.
O
If washing the personal blender/chopper blades by hand, they should be
brushed clean and rinsed under running water.
background
8
Parts List
1
7
9
10
2
3
4
13
8
14 15 16
17
18
19
20
21
5
6
1211
*
If supplied
background
9
Key
Food Processor
1
Pusher
2
Feed tube
3
Lid
4
On/o switch + Pulse
5
Bowl
6
In Bowl drive
7
Power unit
8
Cord clip
9
Knife blade
10
4mm Slicing/grating disc
Express Serve
11
Slinger plate
12
Express Serve Bowl
13
Food outlet
Disc
14
2mm Slicing/grating disc (if supplied)
Personal Blender/Chopper
15
Personal Blender/Chopper Base
16
Cup
17
Sealing Ring
18
Blade Unit
19
Blade Holder
20
Drinking Lid
21
Drinking Lid Sealing Ring
A B C
background
10
To Use Your Food Processor - Knife Blade
Usage Diagrams and Usage Instructions
Important
O
Your processor is not suitable for crushing or grinding coffee beans and spices,
converting granulated sugar to caster sugar or processing ice cubes.
O
When adding almond essence or flavouring to mixtures avoid contact with the plastic
as this may result in permanent marking.
O
Always fit the bowl and attachment onto the processor before adding ingredients.
O
Do not use the lid to operate the processor.
O
The processor will not operate if the bowl or lid are not fitted correctly into the
interlock. Check that the feed tube and bowl handle are situated to the right front
hand corner.
O
Always switch off and unplug before removing the lid.
O
Bread dough, do not process for longer than 30 seconds.
O
Re-knead bread dough by hand only. Re-kneading in the bowl is not recommended
as it may cause the processor to become unstable.
O
Always hold the unit by the handle when processing dough.
D1 D2 D3
D4 D5 D6
background
11
Usage Chart
1 Fit the bowl onto the power unit, and turn clockwise to lock.
2 Fit the knife blade over the drive shaft.
3 Add ingredients to the food processor bowl.
4 Fit the lid.
5 Plug the unit into the mains power.
6 Switch the unit on or use the pulse function.
Hints and Tips
O
Use the pulse (P) for short bursts. The pulse will operate for as long as the control is
held in position.
O
Some foods may discolour the plastic. This is perfectly normal and will not harm the
plastic or affect the flavour of your food. Rub with a cloth dipped in vegetable oil to
remove the discolouration.
O
Bread Dough - Place the dry ingredients in the bowl first and then add the liquid.
Process until a smooth elastic ball of dough is formed.
O
Use the handle on the lid to support if the appliance starts to move on the worktop.
O
For coarser textures use the pulse control.
O
Take care not to over-process.
O
When making pastry use fat straight from the fridge cut into 2cm cubes.
MAX (g)
(secs)
20–30 10–20
200 30
150 20–30
2 cm
300 10/P
1/4
200 P
2-3 cm
250 15–20
2 cm
100–200 20
400 60
x3
3
+
300 ml
45–60
250 g
+
150 g
30
250 g
10–30
++ +
18-22˚C
20
x3 150 g 150 g 150 g
E
background
12
To Use Your Food Processor - Discs
Usage Diagrams and Usage Instructions
Recipe
Prune Marinade
400 g Honey
40 g Prunes
50 ml Water
1 Storage ingredients in fridge overnight.
2 Process for 4 seconds on Pulse.
F1 F2
F3 F4
background
13
Usage Chart
Important
O
Never put your fingers in the feed tube.
1 Fit the bowl onto the power unit, and turn clockwise to lock.
2 Holding by the centre grip, place the disc onto the drive shaft with the appropriate side
uppermost.
3 Fit the lid.
4 Put the food into the feed tube.
5 Plug in, switch to speed 1, and push down evenly with the pusher.
Hints and Tips
O
Use fresh ingredients.
O
Do not cut food too small. Fill the width of the feed tube with your ingredients
(avoiding a tight fit), this prevents the food from slipping sideways during processing.
O
When slicing or grating: food placed upright comes out shorter than food placed
horizontally.
O
There will always be a small amount of waste on the disc or in the bowl after
processing.
MAX (g)
(secs)
750 ml
10–20
750 ml
10–20
MAX (g)
(secs)
750 ml
10–20
G
background
14
To Use Your Express Serve
Usage Diagrams and Usage Instructions
Important
O
Do not apply excessive force when using the attachment.
O
If food does not exit the food outlet, switch off and check that food is not clogging
under the disc and the slinger plate is fitted. Clear any trapped food before
continuing to process.
1 Fit the bowl onto the power unit, and turn clockwise to lock.
2 Fit the slinger plate and the required disc.
3 Fit the lid.
4 Put the food into the feed tube.
5 Plug in, switch to speed 1, and push down evenly with the pusher.
H1 H2 H3
H4 H5 H6
background
15
Usage Chart
MAX (g)
(secs)
120
120
MAX (g)
(secs)
120
I
background
16
To Use Your Personal Blender/Chopper
Usage Diagrams and Usage Instructions
‘Click’
MAX
600 ml
6x
MAX 140 g
or
J1 J2 J3
J4 J5 J6
J7 J8
background
17
Important
O
The personal blender/chopper base must be fitted to the power unit before fitting
the personal blender/chopper.
O
Do not blend frozen ingredients without liquid.
O
Never blend frozen fruit or vegetable pieces that are larger than 3 cm x 3 cm cubes.
O
Leaking will occur if the sealing ring is damaged or incorrectly fitted.
O
Never blend frozen ingredients that have formed a solid mass.
O
For best blending performance always add ice/frozen ingredients to the cup first.
O
Always remove stones from dried fruit before chopping.
1 Fit the personal blender/chopper base onto the power unit, turn clockwise to lock.
2 Add ingredients to the cup , up to the 600ml level mark.
3 Fit the sealing ring to the blade unit, ensuring the seal is secured correctly in the
grooved area.
4 Carefully lower the blade unit into the blade holder and clip into place to secure.
5 Hold the underside of the assembled blade holder and lower it onto the cup, blades
down.
6 Screw the assembled blade holder onto the cup - turn clockwise to lock.
7 Shake to disperse the ingredients.
8 Lower the attachment onto the power unit.
9 Plug in. To select pulse speed, twist clockwise (towards P) and release the attachment,
To select continuous speed twist the attachment clockwise (towards 1) until it locks into
place.
Drinking Lid
10 Fit the sealing ring to the drinking lid, ensuring the seal is secured correctly in the
grooved area.
11 To use the drinking lid, unscrew the assembled blade holder from the cup. Fit the
drinking lid by turning clockwise.
To Use Your Personal Blender/Chopper
Usage Diagrams and Usage Instructions
‘Click’
K1 K2 K3 K4
background
18
12 When you want to drink, simply flip open the lid cover. The drink can be consumed
straight from the cup.
13 After drinking, replace the lid cover. Press firmly to secure.
Hints and Tips
O
Note that when the cup is filled to max capacity (600ml), this is approximately two
servings.
O
If you do not intend to consume your drink immediately, keep it refrigerated.
O
Ensure your drink is thin enough to be able to drink from the dispensing lid. To make a
thinner drink add more liquid.
O
After blending, some drinks may not be completely smooth due to seeds or the fibrous
nature of ingredients.
O
Some drinks may separate on standing, therefore it is best to drink them straight away.
Separated drinks should be stirred before drinking.
O
When the drinking lid is fitted always keep the cup upright.
background
19
Usage Chart
MAX (g)
(secs)
3 cm
600 ml 1 30–60
100 g 10–20 P
X 6
120–140 g
P 10–20
50 g P 10–20
100 g 1 30–60
50 g P 10
L
background
20
Cord Adjustment
O
Wrap the cord around the base of the
processor to the desired length and
clip the cord together using the cord
clip.
M
Recipe
Pesto
60g Fresh Basil
1 Garlic clove
25g Pine Nuts
25g Grated Parmesan
110g Olive Oil
Salt - to taste
Pepper - to taste
1 Place all ingredients into the blender/chopper cup. Pulse 5 times, followed by
continuously processing until reaching the desired consistency (approximately 25
seconds).
Prune Marinade
300g Honey
40g Prunes
70ml Water
1 Place all ingredients in the blender/chopper cup. Store in the fridge overnight. (Do not
store ingredients in the cup for longer than 24 hours).
2 Process for 4 seconds using Pulse speed. Use immediately.
background
21
Storage
O
After use, the knife blade and one
disc can be stored together in the
bowl.
O
The second disc (if supplied) can be
stored in the express serve bowl.
O
Do not operate the processor, with
both the knife blade and a disc fitted.
Use only one attachment at a time.
N
background
22
Service and Customer Care
O
If you experience any problems with the operation of your appliance, before
requesting assistance refer to the ‘Troubleshooting Guide’ section in the manual or visit
www.kenwoodworld.com.
O
Please note that your product is covered by a warranty, which complies with all legal
provisions concerning any existing warranty and consumer rights in the country where the
product was purchased.
O
If your Kenwood product malfunctions or you find any defects, please send it or bring it
to an authorised KENWOOD Service Centre. To find up to date details of your nearest
authorised KENWOOD Service centre visit www.kenwoodworld.com or the website specific
to your Country.
O
Designed and engineered by Kenwood in the UK.
O
Made in China.
IMPORTANT INFORMATION FOR CORRECT DISPOSAL OF THE PRODUCT IN ACCORDANCE
WITH THE EUROPEAN DIRECTIVE ON WASTE ELECTRICAL AND ELECTRONIC EQUIPMENT
(WEEE)
At the end of its working life, the product must not be disposed of as urban waste. It must be
taken to a special local authority differentiated waste collection centre or to a dealer providing
this service.
background
23
Troubleshooting Guide
Problem Cause Solution
The processor will not
operate.
No Power. Check processor is plugged in.
Bowl not fitted to power
unit correctly.
The processor will not operate
if the bowl or lid are not fitted
correctly into the interlock.
Bowl lid not locked on
correctly.
Check that the bowl and lid are
aligned and interlocked correctly.
Processor stops
during processing.
Processor overloaded/
maximum capacities
exceeded.
Check maximum capacities stated
in the recommended usage chart.
Lid unlocked. Check lid is locked on correctly.
Can not fit the bowl
to the base, with the
lid fitted.
The On/off switch is in the
‘On’ position.
Move the switch to the ‘off’ position.
Food not exiting the
outlet of the express
serve.
The slinger plate is not
fitted under the grating/
slicing disc.
Fit the slinger plate.
Slice or grated food
damaged by the knife
blade.
Operating with the knife
blade and disc fitted in the
bowl.
Remove the knife blade before
using the grating/slicing disc.
Unit unstable/
heavy vibrations and
movement.
Processing dough for too
long.
Processor overloaded/
maximum capacities
exceeded.
Use the handle on the lid to support
if the appliance starts to move on
the worktop.
Do not process doughs for longer
than 30 seconds and do not exceed
maximum quantity recommended in
the usage chart.
Re-kneading dough. Re-knead by hand only.
Re-kneading in the bowl is not
recommended as it may cause the
processor to become unstable.
Sticky fruit/ingredients such
as dates being processed.
For best results use 'Pulse' first to
break down the ingredients and
then use continuous operation.
Heavy splashing or
ingredients ejected
from the feed tube.
Pusher not fitted. Always fit the pusher when
processing dough, pastry and cakes
to prevent splashing from the feed
tube .
Poor performance of
the knife blade and
disc.
Refer to the Hints and tip section and follow the recommendation
in the usage chart.
background
24
Troubleshooting Guide
Problem Cause Solution
Personal Blender/
Chopper will not
operate.
Personal Blender/Chopper
not locked on correctly
Personal Blender/Chopper
Base not locked on
correctly
Personal Blender/Chopper will not
operate if fitted incorrectly to the
interlock.
Personal Blender/
Chopper leaking from
blade assembly base.
Seal missing.
Seal incorrectly fitted.
Seal damaged.
Blade holder not fully/
properly tightened.
Check the blade holder is fully
screwed on.
Check seal is fitted correctly into
groove as per diagram J3 and not
damaged.
To obtain a replacement seal, see
‘Service and Customer Care’
Personal Blender/
Chopper leaking from
drinking lid.
Lid unlocked. Check lid is locked on correctly.
background
25
Nederlands
O
Belangrijke veiligheidsinformatie 26-28
O
Voordat u de stekker in het stopcontact steekt 28
O
Onderhoud en reiniging 29-30
O
Onderdelenlijst 31-32
O
Uw foodprocessor gebruiken Meselement 33-36
34
O
Gebruiksdiagrammen en
gebruiksaanwijzing 33-
O
Tabel voor aanbevolen gebruik
O
Recepten
35
36
O
Uw foodprocessor gebruiken – Schijven 36-37
O
Gebruiksdiagrammen en
gebruiksaanwijzin 36-37
O
Tabel voor aanbevolen gebruik 37
O
Uw Express Serve gebruiken
38-39
O
Gebruiksdiagrammen en
gebruiksaanwijzin 38
O
Tabel voor aanbevolen gebruik 39
O
Uw Personal Blender/hakhulpstuk gebruiken 40-44
O
Gebruiksdiagrammen en
gebruiksaanwijzin 40-42
O
Tabel voor aanbevolen gebruik
O
Recepten
O
Snoer afstellen
O
Opslag
O
Onderhoud en klantenservice
43
44
44
45
46
O
Problemen oplossen 47-48
background
2626
Belangrijke veiligheidsinformatie
O
Lees deze instructies zorgvuldig door en bewaar ze voor toekomstig gebruik.
O
Verwijder al het verpakkingsmateriaal, het marketingmateriaal en de plastic
beschermhoezen van de messen alvorens dit product voor de eerste keer te
gebruiken. Was de onderdelen: zie “Onderhoud en reiniging”.
O
Als de stekker of het snoer beschadigd is, moet het om veiligheidsredenen
door Kenwood of een door Kenwood geautoriseerd reparatiebedrijf vervangen
worden, om gevaar te voorkomen.
O
Raak de scherpe mesjes niet aan. De messen en schijven zijn erg scherp;
ga er dus voorzichtig mee om. Bij het hanteren van de scherpe snijbladen,
het legen van de kom en tijdens schoonmaken altijd vasthouden aan de
vingergreep aan de bovenkant, weg van de snijkant.
O
De kom van de foodprocessor en Express Serve zijn niet geschikt voor het
verwerken van ijsklontjes.
O
Controleer voordat u het apparaat aan het handvat van het deksel optilt of
op die manier gaat dragen, dat de kom en het deksel goed op hun plaats zijn
vastgezet.
O
Nooit hete ingrediënten verwerken in de meegeleverde houders, inclusief de
Personal Blender. Hete vloeistoffen kunnen vanwege plotseling stomen uit het
apparaat spatten.
O
Laat het apparaat nooit onbeheerd terwijl het aan staat.
O
Het apparaat tijdens bedrijf nooit verplaatsen.
O
Nooit de opgegeven maximumcapaciteit overschrijden: zie tabel voor
aanbevolen gebruik.
O
Laat het apparaat wanneer u deeg verwerkt nooit langer dan 30 seconden
draaien zonder een rustpauze van 5 minuten. Continu gebruik gedurende
langere perioden kan het apparaat beschadigen.
O
Verwijder altijd het meselement en de schijven voordat u ingrediënten in de
kom van de foodprocessor giet.
O
Houd uw handen en keukengerei uit de kom van de foodprocessor wanneer
de stekker van het apparaat in het stopcontact zit.
O
Als ingrediënten in de kom van de foodprocessor moeten worden geduwd,
gebruik dan geschikt keukengerei, zoals een spatel.
O
Gebruik nooit uw vingers om voedsel in de toevoerbuis te duwen. Gebruik
altijd de meegeleverde stamper.
O
Schakel het apparaat altijd uit en khaal de stekker uit het stopcontact als het
onbeheerd wordt achtergelaten en vóór montage, demontage of reiniging.
O
LET OP: Wacht totdat het hulpstuk/de messen helemaal zijn gestopt alvorens
het deksel van de kom te verwijderen.
O
Gebruik nooit overmatige kracht om ingrediënten in de toevoerbuis te duwen.
Dit kan het apparaat beschadigen.
O
Gebruik nooit de dekselvergrendeling om de foodprocessor te bedienen;
gebruik altijd de aan/uit-knop.
O
Gebruik de foodprocessor nooit als zowel het mes als een schijf zijn
aangebracht. Gebruik slechts één hulpstuk tegelijk.
O
Als teveel kracht wordt uitgeoefend op het vergrendelingsmechanisme,
wordt dit apparaat beschadigd en kan het letsel veroorzaken.
O
Gebruik nooit een niet bij het apparaat behorend hulpstuk.
background
27
O
Gebruik nooit een beschadigd apparaat. Laat het nakijken of repareren: zie
‘Onderhoud en klantenservice’.
O
Laat het motorblok, het netsnoer of de stekker nooit nat worden.
O
Laat het snoer nooit over de rand van een tafel of werkblad hangen of in
aanraking komen met hete oppervlakken.
O
Op kinderen moet toezicht gehouden worden om er zeker van te zijn dat ze
niet met het apparaat spelen.
O
Dit apparaat mag niet door kinderen worden gebruikt. Houd het apparaat en
het snoer buiten het bereik van kinderen.
O
Dit apparaat kan worden gebruikt door personen met verminderde
lichamelijke, sensorische of geestelijke capaciteiten of gebrek aan ervaring en
kennis mits ze onder toezicht staan of instructie hebben gekregen over het
veilige gebruik van het apparaat, en de betrokken risico’s begrijpen.
O
Gebruik het apparaat alleen voor het huishoudelijke gebruik waarvoor het is
bedoeld. Kenwood kan niet aansprakelijk worden gesteld als het apparaat niet
correct werd gebruikt, of deze instructies niet werden opgevolgd.
O
Verkeerd gebruik van het apparaat kan letsel veroorzaken.
Express Serve
O
Vermijd contact met bewegende delen. Houd vingers uit de buurt van de
voedseluitlaatopening.
O
Gebruik het apparaat niet zonder de slingerplaat.
Als de slingerplaat niet
is aangebracht, kan er voedsel ophopen onder de plaat en de opening
verstoppen wat vervolgens uw hulpstuk kan beschadigen.
O
Als er geen voedsel uit de uitlaatopening komt, zet het apparaat dan uit
en controleer dat er geen voedsel is opgehoopt onder de schijf en dat de
slingerplaat is aangebracht. Verwijder opgehoopt voedsel alvorens verder te
gaan.
O
Gebruik het Express Serve hulpstuk nooit langer dan 2 minuten aan een
stuk. Na elke 2 minuten moet u het apparaat telkens 2 minuten laten
afkoelen.
Veiligheid Personal Blender/hakhulpstuk
O
Verwerk NOOIT hete ingrediënten.
O
Verwerk NOOIT koolzuurhoudende vloeistoffen.
O
RISICO VAN BRANDWONDEN: laat hete ingrediënten altijd tot
kamertemperatuur afkoelen alvorens ze in de beker te doen en te mengen.
O
Ingrediënten niet langer dan 24 uur in de beker bewaren.
O
Wees altijd voorzichtig wanneer u de messen hanteert en raak het snijvlak van
de messen bij het reinigen niet aan.
O
Laat de blender of het hakhulpstuk nooit leeg draaien.
O
Recepten voor smoothies – meng nooit diepgevroren ingrediënten die tot een
dichte massa zijn bevroren, breek ze op alvorens ze in de beker te doen.
O
Gebruik de beker alleen met het meegeleverde meselement.
O
Drink nooit hete vloeistoffen uit de beker.
O
Drink uitsluitend gladde dranken door het deksel. Voor het gewenste resultaat
moet u misschien experimenteren, vooral als u stevig of onrijp voedsel
gebruikt, omdat sommige ingrediënten in dat geval niet goed verwerkt
worden.
background
28
O
Meng nooit droge ingrediënten (bijv. specerijen, noten) en laat de blender of
het hakhulpstuk nooit leeg draaien.
O
Meng nooit bevroren stukjes fruit of groente die groter zijn dan 3 cm x 3 cm.
O
Meng bevroren ingrediënten nooit zonder vloeistof (behalve ijsblokjes).
O
Plaats het meselement nooit op het motorblok zonder dat de beker is
geplaatst.
O
Haal altijd de pitten uit gedroogd fruit alvorens dat te hakken.
Stroomverbruik
O
Wanneer het apparaat niet werkt
{ Automatisch overschakelen naar de UIT-modus: niet van toepassing
{ Voeding in UIT-modus: ) 0,3 W.
Voordat u de stekker in het stopcontact steekt
O
Controleer of de elektriciteitsvoorziening dezelfde spanning heeft als op de onderkant van het
apparaat wordt aangegeven.
O
Dit apparaat voldoet aan EG Verordening 1935/2004 inzake materialen en voorwerpen die
bestemd zijn om met levensmiddelen in contact te komen.
Vóór het eerste gebruik
1 Verwijder de plastic beschermhoes van het meselement. Wees voorzichtig,
de messen zijn erg scherp. Deze hoes moet worden weggegooid, want
die is alleen bedoeld om het meselement tijdens productie en transport te
beschermen.
2 Was de onderdelen. Zie ‘Onderhoud en reiniging’.
background
29
Onderhoud en reiniging









O
background
30
Onderhoud en reiniging







O
O
Schakel het apparaat uit, wacht totdat het hulpstuk/meselement gestopt is en
haal de stekker uit het stopcontact alvorens het apparaat schoon te maken.
O
Veeg het motorblok af met een vochtige doek en droog dat vervolgens af.
Zorg ervoor dat het interlockgebied vrij is van voedselresten.
O
Dompel het motorblok niet in water onder.
O
Wees voorzichtig met de messen en de schijven, ze zijn bijzonder scherp.
O
Als u de Personal Blender of het hakhulpstuk met de hand wast, borstel ze dan
schoon en spoel ze onder stromend water af.
background
31
Onderdelenlijst
1
7
9
10
2
3
4
13
8
14 15 16
17
18
19
20
21
5
6
1211
*
Indien geleverd
background
32
Legenda
Foodprocessor
1
Stamper
2
Toevoerbuis
3
Deksel
4
Aan/uit-knop + Pulseren
5
Kom
6
Aandrijving in de kom
7
Motorblok
8
Snoerklem
9
Mes
10
Schijf voor snijden/raspen 4 mm
Express Serve
11
Slingerplaat
12
Express Serve kom
13
Voedseluitlaat
Schijf
14
Schijf voor snijden/raspen 2 mm (indien meegeleverd)
Personal Blender/hakhulpstuk
15
Voet Personal Blender/hakhulpstuk
16
Beker
17
Afdichtring
18
Meselement
19
Meshouder
20
Drinkdeksel
21
Afdichtring drinkdeksel
A B C
background
33
Uw foodprocessor gebruiken – Meselement
Gebruiksdiagrammen en gebruiksaanwijzing
Belangrijk
O
De foodprocessor is niet geschikt voor het verpulveren of malen van koffiebonen
en specerijen, om kristalsuiker tot poedersuiker te vermalen of om ijsblokjes te
verwerken.
O
Wanneer u amandelessence of -smaakstof aan mengsels toevoegt, dient u het contact
met kunststof te vermijden, aangezien dit permanente vlekken kan geven.
O
Zet de kom en het hulpstuk altijd op de foodprocessor voordat u ingrediënten
toevoegt.
O
Nooit het deksel gebruiken om de foodprocessor te bedienen.
O
De machine functioneert niet als de kom of het deksel niet goed vergrendeld zijn.
Controleer of de vultrechter en de komhendel zich rechtsvoor bevinden.
O
Voordat u het deksel verwijdert, dient u het apparaat altijd uit te schakelen en de
stekker uit het stopcontact te halen.
O
Brooddeeg niet langer dan 30 seconden verwerken.
O
Kneed brooddeeg alleen met de hand opnieuw. Opnieuw kneden in de kom wordt
afgeraden omdat de foodprocessor dan instabiel kan worden.
O
Houd de eenheid altijd aan de handgreep vast wanneer u deeg verwerkt.
D1 D2 D3
D4 D5 D6
background
34
1 Zet de kom op het motorblok en draai hem rechtsom vast.
2 Zet het meselement op de aandrijfas.
3 Doe de ingrediënten in de kom van de foodprocessor.
4 Zet het deksel op zijn plaats.
5 Steek de stekker in het stopcontact.
6 Druk op de aan/uit-schakelaar of gebruik pulseren om het apparaat aan te zetten.
Tips
O
Gebruik de pulsknop (P) voor korte impulsen. De impuls duurt zolang als de knop
ingedrukt gehouden wordt.
O
Sommige ingrediënten kunnen het plastic verkleuren. Dit is absoluut normaal; het tast
het plastic niet aan en heeft geen invloed op de smaak van uw gerecht. Wrijf er met
een in plantaardige olie gedoopte doek over om de verkleuring te verwijderen.
O
Brooddeeg - Doe eerst de droge ingrediënten in de kom en voeg pas dan de vloeistof
toe. Verwerk het totdat er een gladde, elastische deegbal is gevormd.
O
Gebruik het handvat op het deksel als stabilisator als het apparaat op het werkblad
begint te bewegen.
O
Gebruik de pulsknop voor een grovere textuur.
O
Zorg ervoor dat u de machine niet te lang gebruikt.
O
Als u gebak maakt en de boter rechtstreeks uit de koelkast gebruikt, moet u de boter in
blokjes van 2 cm snijden.
background
35
Tabel voor aanbevolen gebruik
MAX (g)
(sec.)
20–30 10–20
200 30
150 20–30
2 cm
300 10/P
1/4
200 P
2-3 cm
250 15–20
2 cm
100–200 20
400 60
x3
3
+
300 ml
45–60
250 g
+
150 g
30
250 g
10–30
++ +
18-22˚C
20
x3 150 g 150 g 150 g
E
background
36
Uw foodprocessor gebruiken – Schijven
Gebruiksdiagrammen en gebruiksaanwijzing
Recepten
Pruimenmarinade
400 g honing
40 g pruimen
50 ml water
1 Laat dit een hele nacht in de koelkast staan.
2 Verwerk 4 seconden lang met de pulseerfunctie.
F1 F2
F3 F4
background
37
Belangrijk
O
Steek uw vingers nooit in de vultrechter.
1 Zet de kom op het motorblok en draai hem rechtsom vast.
2 Houd de schijf aan de middengreep vast en plaats hem op de aandrijfas, met de juiste
zijde naar boven gekeerd.
3 Zet het deksel op zijn plaats.
4 Doe de ingrediënten in de vulopening.
5 Steek de stekker in het stopcontact, selecteer snelheid 1 en duw de ingrediënten
gelijkmatig met de stamper naar beneden.
Tips
O
Gebruik verse ingrediënten.
O
Snij de ingrediënten niet in te kleine blokjes. Vul de hele breedte van de vulopening met
ingrediënten (maar druk ze niet te vast aan). Dit voorkomt dat de ingrediënten tijdens
het verwerken opzij glijden.
O
Bij gebruik van de snij- of raspschijf: voedsel dat rechtop in de vultrechter wordt gezet,
komt er korter uit dan voedsel dat horizontaal wordt ingebracht.
O
Na de verwerking blijft er altijd een kleine hoeveelheid voedsel op de schijf of in de kom
achter.
Tabel voor aanbevolen gebruik
MAX (g)
(sec.)
750 ml
10–20
750 ml
10–20
MAX (g)
(sec.)
750 ml
10–20
G
background
38
Uw Express Serve gebruiken
Gebruiksdiagrammen en gebruiksaanwijzing
Belangrijk
O
Gebruik nooit kracht wanneer u dit hulpstuk gebruikt.
O
Als er geen voedsel uit de uitlaatopening komt, zet het apparaat dan uit en
controleer dat er geen voedsel is opgehoopt onder de schijf en dat de slingerplaat is
aangebracht. Verwijder opgehoopt voedsel alvorens verder te gaan.
1 Zet de kom op het motorblok en draai hem rechtsom vast.
2 Plaats de slingerplaat en de benodigde schijf.
3 Zet het deksel op zijn plaats.
4 Doe de ingrediënten in de vulopening.
5 Steek de stekker in het stopcontact, selecteer snelheid 1 en duw de ingrediënten
gelijkmatig met de stamper naar beneden.
H1 H2 H3
H4 H5 H6
background
39
Tabel voor aanbevolen gebruik
MAX (g)
(sec.)
120
120
MAX (g)
(sec.)
120
I
background
40
Uw Personal Blender/hakhulpstuk gebruiken
Gebruiksdiagrammen en gebruiksaanwijzing
‘Click’
MAX
600 ml
6x
MAX 140 g
or
J1 J2 J3
J4 J5 J6
J7 J8
background
41
Belangrijk
O
De voet van de Personal Blender of het hakhulpstuk moet op het motorblok worden
gezet alvorens u de Personal Blender of het hakhulpstuk plaatst.
O
Meng bevroren ingrediënten nooit zonder vloeistof (behalve ijsblokjes).
O
Als de afdichtring beschadigd of verkeerd geplaatst is, zal de blender lekken.
O
Meng nooit diepgevroren ingrediënten die tot een dichte massa zijn bevroren.
O
Meng nooit bevroren stukjes fruit of groente die groter zijn dan 3 cm x 3 cm.
O
Voor de beste mengresultaten doet u ijs of bevroren ingrediënten altijd eerst in het
maatglas.
O
Haal altijd de pitten uit gedroogd fruit alvorens dat te hakken.
1 Plaats de voet van de Personal Blender of het hakhulpstuk op het motorblok en draai
hem rechtsom vast.
2 Doe ingrediënten in de beker, maximaal tot de markering voor 600 ml.
3 Plaats de afdichtring op het meselement; zorg er hierbij voor dat de afdichtring goed in
het gedeelte met de ribbels zit.
4 Duw het meselement voorzichtig in de meshouder en klem het op zijn plaats vast.
5 Houd de onderkant van de houder met het meselement vast en laat die met de messen
naar beneden gericht op de beker zakken.
6 Schroef de meshouder met het meselement op de beker – draai hem rechtsom om hem
vast te zetten.
7 Schud om de ingrediënten te verdelen.
8 Zet het hulpstuk op het motorblok.
9 Steek de stekker in het stopcontact. Selecteer pulseren door het hulpstuk rechtsom
(naar P) te draaien en los te laten. Selecteer continue snelheid door het hulpstuk
rechtsom (naar 1) te draaien totdat het op zijn plaatst klikt.
Uw Personal Blender/hakhulpstuk gebruiken
Gebruiksdiagrammen en gebruiksaanwijzing
‘Click’
K1 K2 K3 K4
background
42
Drinkdeksel
10 Plaats de afdichtring op het drinkdeksel; zorg er hierbij voor dat de afdichtring goed in
het gedeelte met de ribbels zit.
11 Als u het drinkdeksel wilt gebruiken, schroeft u de meshouder met het meselement van
de beker. Plaats het drinkdeksel door het rechtsom te draaien.
12 Wanneer u wilt drinken, klapt u gewoon de klep van het deksel open. De drank kan
rechtstreeks uit de beker worden gedronken.
13 Klap de klep van het deksel na het drinken weer dicht. Druk hem stevig dicht.
Tips
O
Als de beker tot de maximale capaciteit gevuld is (600 ml), is dat ongeveer twee
porties.
O
Als u uw drank niet meteen drinkt, bewaar die dan in de koelkast en drink hem binnen
24 uur.
O
Zorg dat uw drankje dun genoeg is om hem door het drinkdeksel te drinken. U kunt een
drankje dunner maken door er meer vloeistof aan toe te voegen.
O
Na het mengen zijn sommige dranken mogelijk niet helemaal glad door de
aanwezigheid van zaden of de vezelige aard van sommige ingrediënten.
O
Sommige dranken kunnen schiften als u ze laat staan; u kunt ze daarom het best
onmiddellijk opdrinken. Roer geschifte dranken voordat ze worden genuttigd.
O
Houd de beker altijd rechtop als het drinkdeksel is geplaatst.
background
43
Tabel voor aanbevolen gebruik
MAX (g)
(sec.)
3 cm
600 ml 1 30–60
100 g 10–20 P
X 6
120–140 g
P 10–20
50 g P 10–20
100 g 1 30–60
50 g P 10
L
background
44
Snoer afstellen
O
Wikkel het snoer om de onderkant
van de foodprocessor totdat de
gewenste lengte is verkregen en klem
het snoer met de snoerklem vast.
M
Recepten
Pesto
60 g verse basilicum
1 teentje knoflook
25 g pijnboompitten
25 g geraspte Parmezaanse kaas
110 g olijfolie
Zout – naar wens
Peper – naar wens
1 Doe alle ingrediënten in blender of het hakhulpstuk. Pulseer 5 keer, gevolgd door
continue verwerking totdat de gewenste consistentie is bereikt (ongeveer 25 seconden).
Pruimenmarinade
300 g honing
40 g pruimen
70 ml water
1 Doe alle ingrediënten in blender of het hakhulpstuk. Laat dit een hele nacht in de
koelkast staan. (Ingrediënten niet langer dan 24 uur in de beker bewaren).
2 Verwerk 4 seconden lang met de pulseerfunctie. Onmiddellijk gebruiken.
background
45
Opslag
O
Na gebruik kunnen het meselement
en één schijf samen in de kom
worden opgeborgen.
O
De tweede schijf (indien geleverd)
kan in de kom van de Express Serve
worden opgeborgen.
O
Gebruik de foodprocessor nooit
als zowel het mes als een schijf zijn
aangebracht. Gebruik slechts één
hulpstuk tegelijk.
N
background
46
Onderhoud en klantenservice
O
Als u problemen ondervindt met de werking van de machine, raadpleegt u de informatie
onder ‘Problemen oplossen’ in deze handleiding of gaat u naar www.kenwoodworld.com.
O
Dit product is gedekt door een garantie die voldoet aan alle wettelijke regels voor
bestaande garanties en consumentenrechten die gelden in het land waar het product is
gekocht.
O
Als uw Kenwood product niet goed functioneert of als u defecten opmerkt, kunt u het naar
een erkend Service Center van KENWOOD sturen of brengen. Voor informatie over het
KENWOOD Service Center bij u in de buurt gaat u naar www.kenwoodworld.com of naar de
specifieke website in uw land.
O
Ontworpen en ontwikkeld door Kenwood in het VK.
O
Vervaardigd in China.
BELANGRIJKE INFORMATIE VOOR DE JUISTE VERWIJDERING VAN HET PRODUCT
VOLGENS DE EUROPESE RICHTLIJN BETREFFENDE AFGEDANKTE ELEKTRISCHE EN
ELEKTRONISCHE APPARATUUR (AEEA)
Aan het einde van de levensduur van het product mag het niet samen met het gewone
huishoudelijke afval worden verwijderd. Het moet naar een speciaal centrum voor
gescheiden afvalinzameling van de gemeente worden gebracht, of naar een verkooppunt
dat deze service verschaft.
background
47
Problemen oplossen
Probleem Oorzaak Oplossing
De foodprocessor
werkt niet.
Geen stroom. Controleer of de stekker in het
stopcontact zit.
De kom is niet juist op het
motorblok geplaatst.
De foodprocessor werkt niet als de
kom of het deksel niet goed in de
vergrendeling zijn geplaatst.
Het deksel van de kom is
niet juist vergrendeld.
Controleer dat de kom en het
deksel op één lijn staan en goed
zijn vergrendeld.
Foodprocessor stopt
tijdens de verwerking
van ingrediënten.
Foodprocessor te zwaar
belast/maximale capaciteit
overschreden.
Controleer maximumcapaciteit in de
tabel voor aanbevolen gebruik.
Deksel niet vergrendeld.
Controleer dat het deksel goed is
vergrendeld.
Kan de kom niet op
de onderkant plaatsen
als het deksel is
aangebracht.
De aan/uit-knop staat in de
stand ‘Aan’.
Zet de knop in de stand ‘Uit’.
Er komt geen voedsel
uit de uitlaatopening
van de Express Serve.
De slingerplaat is niet
aangebracht onder de schijf
voor snijden/raspen.
Plaats de slingerplaat.
Schijfjes of geraspte
ingrediënten
beschadigd door het
mes.
U werkt met zowel het
mes als de schijf in de kom
geplaatst.
Verwijder het mes alvorens de schijf
voor snijden/raspen te plaatsen.
Eenheid is onstabiel/
heftige trillingen en
beweging.
Deeg wordt te lang
verwerkt.
Foodprocessor te zwaar
belast/maximale capaciteit
overschreden.
Gebruik het handvat op het deksel
als stabilisator als het apparaat op
het werkblad begint te bewegen.
Verwerk deeg nooit langer dan 30
seconden en gebruik nooit meer
dan de maximale hoeveelheid die
wordt vermeld in de tabel voor
aanbevolen gebruik.
Deeg wordt opnieuw
gekneed.
Kneed het deeg alleen met de hand
opnieuw.
Opnieuw kneden in de kom wordt
afgeraden omdat de foodprocessor
dan instabiel kan worden.
Er worden plakkerige
vruchten/ingrediënten zoals
dadels verwerkt.
Voor de beste resultaten gebruikt u
eerst 'Pulseren' om de ingrediënten
op te breken en verwerkt u deze
daarna in continu bedrijf.
Veel spatten of
ingrediënten worden
uit de toevoerbuis
geworpen.
Stamper niet aangebracht. Breng altijd de stamper aan als u
deeg, gebak en cake verwerkt; dit
om spatten uit de toevoerbuis te
voorkomen.
Het mes en de schijf
werken niet goed.
Raadpleeg de hints en tips en volg de aanbevelingen in de tabel
voor aanbevolen gebruik.
background
48
Problemen oplossen
Probleem Oorzaak Oplossing
Personal Blender/
hakhulpstuk werkt
niet.
Personal Blender/
hakhulpstuk niet goed
vastgezet
Voet van Personal Blender/
hakhulpstuk niet goed
vastgezet
Personal Blender/hakhulpstuk
werkt niet indien niet goed in de
vergrendeling geplaatst.
Personal Blender/
hakhulpstuk lekt uit
de onderkant van het
meselement.
De afsluitring ontbreekt.
De afsluitring is onjuist
aangebracht.
De afsluitring is beschadigd.
Meshouder niet helemaal/
niet goed vastgezet.
Controleer of de meshouder er
goed is opgeschroefd.
Controleer of de afdichting goed
in de groef is geplaatst, zoals
aangegeven in diagram J3, en of die
misschien beschadigd is.
Voor een vervangende afsluitring
raadpleegt u de informatie onder
‘Onderhoud en klantenservice’.
Personal Blender/
hakhulpstuk lekt uit het
drinkdeksel.
Deksel ontgrendeld. Controleer of het deksel goed is
vergrendeld.
background
49
Français
O
Informations importantes en matière
de sécurité
O
Avant de brancher l’appareil
50-52
52
O
Nettoyage et entretien 53-54
O
Liste des éléments 55-56
O
Utilisation de votre bol multifonction - Lame
de couteau 57-60
O
Diagrammes et instructions d’utilisation
O
Tableau d’utilisation
O
Recette
57-58
59
60
O
Utilisation de votre bol multifonction -
Disques 60-61
O
Diagrammes et instructions d’utilisation
O
Tableau d’utilisation
60-61
61
O
Utilisation de votre accessoire
Express Serve
O
Diagrammes et instructions d’utilisation
O
Tableau d’utilisation
62-63
62
63
O
Utilisation de votre blender/hachoir
personnel 64-68
O
Diagrammes et instructions d’utilisation 64-66
O
Tableau d’utilisation 67
O
Recette 68
O
Réglage du cordon 68
O
Rangement 69
O
Service après-vente 70
O
Guide de dépannage 71-72
background
5050
Informations importantes en matière de
sécurité
O
Lisez et conservez soigneusement ces instructions pour pouvoir vous y
référer ultérieurement.
O
Avant la première utilisation, retirez tous les emballages, la documentation
commerciale et les couvercles de lames en plastique. Lavez les pièces : voir
‘Nettoyage et entretien’.
O
Si le cordon ou la prise sont endommagés, il faut les faire remplacer, pour des
raisons de sécurité, par Kenwood ou un réparateur agréé par Kenwood pour
éviter tout accident.
O
NE TOUCHEZ PAS les lames, elles sont tranchantes. Les lames et les disques
sont très tranchants, manipulez-les avec précaution. Tenez toujours les
ustensiles et accessoires par la partie supérieure, loin des zones coupantes,
lorsque vous les manipulez, que vous videz le bol ou pendant le nettoyage.
O
Le bol multifonction et le bol express serve ne permettent pas l’utilisation
de glaçons.
O
Avant de soulever ou de porter l’appareil par la poignée du couvercle, vérifiez
toujours que le bol et le couvercle sont bien solidement enclenchés.
O
Ne placez pas d’ingrédients chauds dans l’un des récipients fournis, y compris
le blender personnel. Les liquides chauds peuvent être projetés de l’appareil
en cas d’évaporation soudaine.
O
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il fonctionne.
O
Ne déplacez pas l’appareil pendant son fonctionnement.
O
Ne dépassez pas les capacités maximales données dans le tableau des
conseils d’utilisation.
O
Ne faites pas fonctionner votre appareil pendant plus de 30
secondes lorsque vous travaillez de la pâte sans pause de 5 minutes.
Un fonctionnement continu pendant des périodes prolongées peut
endommager votre appareil.
O
Retirez toujours la lame du couteau et les disques avant de verser le contenu
du bol multifonction.
O
Gardez les mains et les ustensiles à l’écart du bol multifonction lorsqu’il est
branché sur le secteur.
O
Si les aliments doivent être poussés vers le bas dans le bol multifonction,
utilisez un ustensile approprié tel qu’une spatule.
O
Ne poussez jamais la nourriture dans le goulotte d’alimentation avec les doigts.
Utilisez toujours le poussoir fourni avec l’appareil.
O
Éteignez toujours l’appareil et débranchez-le de l’alimentation lorsque vous
devez le laisser sans surveillance et avant d’installer de retirer, ou de nettoyer
les accessoires.
O
ATTENTION : avant de retirer le couvercle du bol, attendez que l’accessoire/
les lames soient complètement arrêtés.
O
N’exercez pas de force excessive pour pousser la nourriture dans le tube
d’alimentation , vous pourriez endommager votre appareil.
O
N’utilisez pas le verrouillage du couvercle pour faire fonctionner le bol
multifonction, utilisez toujours le bouton.
background
51
O
Ne faites pas fonctionner le robot si la lame du couteau et un disque sont
montés. N’utilisez qu’un seul accessoire à la fois.
O
Cette machine sera endommagée et pourrait provoquer des blessures si le
mécanisme de verrouillage est soumis à une force excessive.
O
N’utilisez jamais un accessoire non autorisé.
O
N’utilisez jamais un appareil endommagé. Faites-le vérifier ou réparer : voir «
Service après-vente ».
O
Ne mouillez jamais le bloc moteur, le cordon d’alimentation ou la prise.
O
Ne laissez pas le cordon d’alimentation dépasser du bord d’une table, du plan de
travail ou être en contact avec des surfaces chaudes.
O
Les enfants doivent être surveillés afin qu’ils ne puissent pas jouer avec cet
appareil.
O
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants. Veuillez garder l’appareil
et le cordon hors de portée des enfants.
O
Les appareils peuvent être utilisés par des personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées, ou qui ne disposent pas
des connaissances ou de l’expérience nécessaires, si elles ont été formées et
encadrées pour l’utilisation des appareils, et si elles ont conscience des risques
encourus.
O
N’employez l’appareil qu’à la fin domestique prévue. Kenwood décline toute
responsabilité dans les cas où l’appareil est utilisé incorrectement ou quand
les présentes instructions ne sont pas respectées.
O
Toute mauvaise utilisation de votre appareil peut provoquer des blessures.
Express Serve
O
Évitez tout contact avec les pièces mobiles. Maintenez vos doigts hors de
l’orifice de sortie des aliments.
O
N’utilisez pas l’appareil sans que le disque d’éjection soit installé. Le non-
respect de cette consigne entraine l’accumulation des aliments sous les
disques et les aliments ne sortent pas, entraînant de possibles dommages à
votre accessoire.
O
Si les aliments ne sortent pas par la sortie des aliments, éteignez l’appareil et
vérifiez que les aliments ne s’accumulent pas sous le disque et que le disque
d’éjection est installé. Dégagez tous les aliments coincés avant de poursuivre
l’utilisation de l’appareil.
O
Ne faites pas fonctionner l’accessoire Express Serve en continu pendant
plus de 2 minutes. Laissez refroidir pendant 2 minutes entre chaque
fonctionnement de 2 minutes.
Sécurité du blender/hachoir personnel
O
NE travaillez PAS avec des ingrédients chauds.
O
NE mixez PAS des liquides gazeux.
O
RISQUE DE BRÛLURES : Les ingrédients chauds doivent être refroidis à
température ambiante avant d’être placés dans de le placer dans le gobelet
ou de le mélanger.
O
Ne pas conserver les ingrédients dans le gobelet pendant plus de 24 heures.
O
Prenez toujours des précautions lorsque vous manipulez l’ensemble porte-
lames et évitez de toucher le bord tranchant des lames lors du nettoyage.
background
52
O
Ne faites jamais fonctionner le blender/hachoir à vide.
O
Recettes de smoothie - ne mélangez jamais des ingrédients congelés qui ont
formé une masse solide pendant la congélation, brisez-les avant de les ajouter
dans le gobelet.
O
Utilisez le gobelet uniquement avec l’ensemble de lames fourni.
O
Ne buvez jamais de liquides chauds directement depuis le gobelet.
O
Lorsque vous utilisez le couvercle pour consommer votre boisson, assurez-
vous qu’elle est homogène. Vous aurez peut-être besoin d’acquérir de
l’expérience avant d’obtenir les résultats souhaités, notamment lorsque vous
préparez des aliments fermes ou qui ne sont pas mûrs. En eet, certains
ingrédients peuvent ne pas être mixés.
O
Ne mixez pas les ingrédients surgelés sans liquide (à l’exception des glaçons)
O
Ne mélangez jamais de cubes de fruits ou légumes congelés de plus
3 cm x 3 cm
O
Ne mélangez jamais les ingrédients secs (par ex. épices, noix) et ne faites
jamais fonctionner le blender/hachoir à vide.
O
N’installez jamais l’ensemble de lames sur le bloc moteur sans que le gobelet
soit installé.
O
Retirez toujours les noyaux des fruits secs avant de les hacher.
Consommation électrique
O
Lorsque l’appareil ne fonctionne pas
{ Commutation automatique en mode arrêt (OFF) : Non applicable
{ Consommation en mode arrêt : <0,3 W.
Avant de brancher l’appareil
O
Assurez-vous que l’alimentation électrique correspond à celle qui est indiquée sur la partie
inférieure de votre appareil.
O
Cet appareil est conforme au règlement 1935/2004 de la CE sur les matériaux et les articles
destinés au contact alimentaire.
Avant toute première utilisation
1 Retirez les protections en plastique de la lame du couteau. Attention, les
lames sont très tranchantes. Ces protections doivent être jetées car elles ne
servent à la protection des lames que pendant la fabrication et le transport.
2 Lavez les pièces : voir la section consacrée au nettoyage.
background
53
Nettoyage et entretien









O
background
54
Nettoyage et entretien







O
O
Mettez hors tension, attendez l’arrêt de l’accessoire/des lames et débranchez
avant de nettoyer.
O
Essuyez le bloc moteur avec un chiffon humide, puis séchez. Vérifiez qu’il ne
reste aucun débris alimentaire dans la zone de verrouillage.
O
N’immergez pas le socle d’alimentation dans l’eau.
O
Manipulez les lames et les disques de coupe avec précaution ; ils sont
extrêmement tranchants.
O
Si vous lavez les lames du blender/hachoir à la main, vous devez les brosser et
les rincer à l’eau courante.
background
55
Liste des éléments
1
7
9
10
2
3
4
13
8
14 15 16
17
18
19
20
21
5
6
1211
*
Si fourni
background
56
Légende
Bol multifonction
1
Poussoirs
2
Goulotte d’alimentation
3
Couvercle
4
Interrupteur On/O + Pulse
5
Bol
6
Entraînement dans le bol
7
Bloc moteur
8
Pince du cordon
9
Lame couteau
10
Disque éminceur/râper 4 mm
Express Serve
11
Disque d’éjection
12
Bol Express serve
13
Sortie des aliments
Disque
14
Disque éminceur/râper 2 mm (si fourni)
Blender/Hachoir personnel
15
Base du blender/hacheur personnel
16
Gobelet
17
Anneau d’étanchéité
18
Unité de lames
19
Porte-lame
20
Couvercle à boire
21
Anneau d’étanchéité du couvercle de boisson
A B C
background
57
Utilisation de votre bol multifonction - Lame de couteau
Diagrammes et instructions d’utilisation
Important
O
Votre robot ne convient pas pour broyer ou moudre les grains de café et les épices,
pour transformer le sucre cristallisé en sucre en poudre ni pour piler des glaçons.
O
Si vous ajoutez de l’essence d’amandes ou un parfum aux préparations, évitez le
contact avec le plastique car il risquerait d’être définitivement tâché.
O
Installez toujours le bol et l’accessoire sur le robot avant d’ajouter des ingrédients.
O
N’ouvrez pas le couvercle pour arrêter le robot.
O
L’appareil ne fonctionnera pas si le bol ou le couvercle ne sont pas correctement
insérés et verrouillés. Vérifiez que la d’alimentation et la poignée du bol sont bien
situés dans le coin avant droit.
O
Éteignez toujours l’appareil et débranchez-le avant de retirer le couvercle.
O
Ne travaillez pas plus de 30 secondes les pâtes à pain.
O
Pétrissez à nouveau la pâte à pain à la main uniquement. Il n’est pas recommandé de
recommencer le pétrissage dans le bol car cela risquerait de rendre le robot instable.
O
Tenez toujours l’appareil par la poignée lorsque vous travaillez la pâte.
D1 D2 D3
D4 D5 D6
background
58
1 Placez le bol sur le bloc moteur et tournez-le dans le sens des aiguilles d’une montre.
2 Placez la lame de couteau sur l’arbre d’entraînement.
3 Ajoutez les ingrédients dans le bol multifonction.
4 Mettez le couvercle en place.
5 Branchez l’appareil sur le secteur.
6 Allumez l’appareil ou utilisez la fonction d’impulsion.
Conseils et astuces
O
Utilisez la touche pulse (P) pour de petites impulsions. La fonction pulse fonctionne tant
que la touche est maintenue en position.
O
Certains aliments peuvent décolorer le plastique. C’est tout à fait normal et cela
n’endommagera pas le plastique ni n’affectera le goût de votre nourriture. Frottez avec
un chiffon trempé dans de l’huile végétale pour éliminer la décoloration.
O
Pâte à pain - Mettez d’abord les ingrédients secs dans le bol, puis ajoutez le liquide.
Mélangez jusqu’à l’obtention d’une boule de pâte élastique et lisse.
O
Utilisez la poignée du couvercle pour stabiliser l’appareil s’il commence à bouger sur le
plan de travail.
O
Pour les mélanges épais, utilisez la fonction pulse.
O
Prenez garde à ne pas mélanger trop longtemps.
O
Pour la préparation de pâtes à tarte, utilisez la matière grasse sortie directement du
réfrigérateur et coupez-la en cubes de 2 cm.
background
59
Tableau d’utilisation
MAX (g)
(sec)
20–30 10–20
200 30
150 20–30
2 cm
300 10/P
1/4
200 P
2-3 cm
250 15–20
2 cm
100–200 20
400 60
x3
3
+
300 ml
45–60
250 g
+
150 g
30
250 g
10–30
++ +
18-22˚C
20
x3 150 g 150 g 150 g
E
background
60
Utilisation de votre bol multifonction - Disques
Diagrammes et instructions d’utilisation
Recette
Marinade de pruneaux
400 g miel
40 g pruneaux
50 ml d’eau
1 Conservez au réfrigérateur pendant une nuit.
2 Actionnez pendant 4 secondes en utilisant la fonction Pulse.
F1 F2
F3 F4
background
61
Tableau d’utilisation
Important
O
N’insérez jamais vos doigts dans la cheminée d’alimentation.
1 Placez le bol sur le bloc moteur et tournez-le dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre pour le verrouiller.
2 Tout en le maintenant par sa poignée centrale, placez le disque sur l’axe d’entraînement,
face appropriée vers le haut.
3 Fixez le couvercle.
4 Placez les aliments dans le goulotte d’alimentation.
5 Branchez, passez en vitesse 1 et appuyez uniformément avec le poussoir.
Conseils et astuces
O
Utilisez des ingrédients frais.
O
Ne coupez pas les aliments trop petits. Remplissez la largeur du goulotte d’alimentation
avec vos ingrédients (en évitant de les serrer), cela empêchera les aliments de glisser
sur le côté pendant le traitement.
O
Lorsque vous émincez ou vous râpez : les aliments placés verticalement ressortent plus
courts que ceux placés horizontalement.
O
Il reste toujours une petite quantité d’aliments sur le disque ou dans le bol après
utilisation de l’appareil.
MAX (g)
(sec)
750 ml
10–20
750 ml
10–20
MAX (g)
(sec)
750 ml
10–20
G
background
62
Utilisation de votre accessoire Express Serve
Diagrammes et instructions d’utilisation
Important
O
N’exercez pas de force excessive lors de l’utilisation de l’accessoire.
O
Si les aliments ne sortent pas par la sortie des aliments, éteignez l’appareil et vérifiez
que les aliments ne s’accumulent pas sous le disque et que le disque d’éjection
est installé. Dégagez tous les aliments coincés avant de poursuivre l’utilisation de
l’appareil.
1 Placez le bol sur le bloc moteur et tournez-le dans le sens des aiguilles d’une montre.
2 Installez le disque d’éjection et le disque nécessaire.
3 Installez le couvercle.
4 Placez les aliments dans le goulotte d’alimentation.
5 Branchez, passez en vitesse 1 et appuyez uniformément avec le poussoir.
H1 H2 H3
H4 H5 H6
background
63
Tableau d’utilisation
MAX (g)
(sec)
120
120
MAX (g)
(sec)
120
I
background
64
Utilisation de votre blender/hachoir personnel
Diagrammes et instructions d’utilisation
‘Click’
MAX
600 ml
6x
MAX 140 g
or
J1 J2 J3
J4 J5 J6
J7 J8
background
65
Important
O
La base du blender/hachoir personnel doit être installée sur le bloc moteur avant
installation du blender/hachoir personnel.
O
Ne mixez pas les ingrédients surgelés sans liquide (à l’exception des glaçons).
O
Ne mélangez jamais de cubes de fruits ou légumes congelés de plus 3 cm x 3 cm
O
Des fuites se produisent si l’anneau d’étanchéité est endommagé ou mal monté
O
Ne mélangez jamais des ingrédients congelés ayant formé une masse solide.
O
Pour un mixage optimal, ajoutez toujours les ingrédients glacés/congelés en premier
dans la bouteille.
O
Retirez toujours les noyaux des fruits secs avant de les hacher.
1 Placez la base du blender/hachoir personnel sur le bloc d’alimentation, tournez dans le
sens des aiguilles d’une montre pour verrouiller.
2 Ajoutez les ingrédients dans le gobelet, jusqu’à la marque de niveau de 600 ml.
3 Installez l’anneau d’étanchéité sur l’unité de lames, en veillant à ce que l’anneau soit
correctement placé dans la zone rainurée.
4 Abaissez avec précaution l’unité de lames dans le porte-lame et enclenchez la pour bien
sécuriser.
5 Tenez le dessous de l’unité de lames et faites-là descendre sur la bouteille, les lames
orientées vers le bas.
6 Vissez l’ensemble porte-lam dans le gobelet - tournez dans le sens des aiguilles d’une
montre pour verrouiller.
7 Agitez pour répartir les ingrédients.
8 Abaissez l’accessoire sur le bloc moteur.
9 Branchez. Pour sélectionner la vitesse d’impulsion, tournez dans le sens des aiguilles
d’une montre (vers P) et relâchez l’accessoire. Pour sélectionner la vitesse continue,
tournez l’accessoire dans le sens des aiguilles d’une montre (vers 1) jusqu’à ce qu’il
s’enclenche.
Utilisation de votre blender/hachoir personnel
Diagrammes et instructions d’utilisation
‘Click’
K1 K2 K3 K4
background
66
Couvercle à boire
10 Installez l’anneau d’étanchéité sur le couvercle à boire, en veillant à ce que l’anneau soit
correctement placé dans la zone rainurée.
11 Pour utiliser le couvercle, dévissez l’ensemble porte-lames assemblé du gobelet. Mettez
en place le couvercle à boire en le tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
12 Pour boire, il suffit d’ouvrir en faisant basculer la languette du couvercle. La boisson
peut être consommée directement à partir du gobelet.
13 Après avoir bu, refermez la languette sur le couvercle. Appuyez fermement pour la
fixer.
Conseils et astuces
O
Notez que lorsque le gobelet est rempli à sa capacité maximale (600 ml), cela
représente environ deux portions.
O
Si vous n’avez pas l’intention de consommer votre boisson immédiatement, conservez-la
au réfrigérateur et consommez-la dans les 24 heures.
O
Assurez-vous que votre boisson est susamment liquide pour être consommée par
le couvercle verseur. Vous pouvez obtenir une boisson moins épaisse en ajoutant du
liquide.
O
Après le mixage, certaines boissons peuvent ne pas être totalement homogènes en
raison de la nature fibreuse des ingrédients.
O
Les ingrédients de certaines boissons peuvent se séparer lorsqu’ils reposent. Il est donc
conseillé de consommer ces boissons immédiatement. Mélangez les boissons dont les
ingrédients se sont séparés avant de les consommer.
O
Lorsque le couvercle à boire est en place, le gobelet doit toujours être maintenu en
position verticale.
background
67
Tableau d’utilisation
MAX (g)
(sec)
3 cm
600 ml 1 30–60
100 g 10–20 P
X 6
120–140 g
P 10–20
50 g P 10–20
100 g 1 30–60
50 g P 10
L
background
68
Réglage du cordon
O
Enroulez le cordon autour de la
base du bol multifonction jusqu’à la
longueur souhaitée et attachez-le
avec la pince pour cordon.
M
Recettes
Pesto
60 g de basilic frais
1 gousse d’ail
25 g de pignons de pin
25 g de parmesan râpé
110 g d’huile d’olive
Sel - selon le goût
Poivre - selon le goût
1 Placez tous les ingrédients dans la tasse du blender/hachoir. Effectuez 5 impulsions puis
fonctionnement en continu jusqu’à obtention de la consistance souhaitée (environ 25
secondes).
Marinade de pruneaux
300 g de miel
40 g de pruneaux
70 ml d’eau
1 Placez tous les ingrédients dans le gobelet du blender/hachoir. Conservez au
réfrigérateur jusqu’au lendemain. (Ne conservez pas les ingrédients dans le gobelet
pendant plus de 24 heures).
2 Actionnez pendant 4 secondes en utilisant la vitesse d’impulsion. À utiliser
immédiatement.
background
69
Rangement
O
Après utilisation, la lame du couteau
et un disque peuvent être rangés
ensemble dans le bol.
O
Le deuxième disque (s’il est fourni)
peut être rangé dans le bol express
serve.
O
Ne faites pas fonctionner le bol
multifonction avec la lame de couteau
et un disque installés. N’utilisez qu’un
seul accessoire à la fois.
N
background
70
Service après-vente
O
Si vous rencontrez des problèmes lors de l’utilisation de votre appareil, reportez-
vous à la section « Guide de dépannage » de ce manuel ou consultez la page
www.kenwoodworld.com avant de contacter le service après-vente.
O
N’oubliez pas que votre appareil est couvert par une garantie, qui respecte toutes les
dispositions légales concernant les garanties existantes et les droits du consommateur dans
le pays où vous avez acheté le produit.
O
Si votre appareil Kenwood fonctionne mal ou si vous trouvez un quelconque défaut,
veuillez l’envoyer ou l’apporter à un centre de réparation KENWOOD autorisé. Pour trouver
des détails actualisés sur votre centre de réparation KENWOOD le plus proche, veuillez
consulter www.kenwoodworld.com ou le site internet spécifique à votre pays.
O
Conçu et développé par Kenwood au Royaume-Uni.
O
Fabriqué en Chine.
AVERTISSEMENTS POUR L’ÉLIMINATION CORRECTE DU PRODUIT CONFORMÉMENT AUX
TERMES DE LA DIRECTIVE EUROPÉENNE RELATIVE AUX DÉCHETS D’ÉQUIPEMENTS
ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES (DEEE).
Au terme de son utilisation, le produit ne doit pas être éliminé avec les déchets urbains.
Le produit doit être remis à l’un des centres de collecte sélective prévus par l’administration
communale ou auprès des revendeurs assurant ce service.
background
71
Guide de dépannage
Problème Cause Solution
Le bol multifonction
ne fonctionne pas.
Pas d’alimentation
électrique.
Vérifiez que le bol multifonction est
branché.
Le bol n’est pas installé
correctement sur le bloc
moteur.
Le bol multifonction ne
fonctionnera pas si le bol
ou le couvercle ne sont pas
correctement insérés dans le
dispositif de verrouillage.
Le couvercle du bol n’est
pas correctement verrouillé.
Vérifiez que le bol et le couvercle
sont alignés et emboîtés
correctement.
Le bol multifonction
s’arrête pendant le
fonctionnement.
Le bol multifonction est
surchargé/les capacités
maximales ont été
dépassées.
Vérifiez les capacités maximum dans
le Tableau des conseils d’utilisation.
Le couvercle est
déverrouillé.
Vérifiez que le couvercle est
correctement verrouillé.
Impossible d’adapter
le bol à la base avec
le couvercle monté.
L’interrupteur On/Off est
sur la position « On ».
Placez l’interrupteur en position
« off ».
Les aliments ne
sortent pas de la
sortie Express Serve.
Le disque d’éjection n’est
pas installé sous la rape/le
disque à émincer.
Fixez le disque d’éjection.
Coupez ou râpez les
aliments abîmés par la
lame du couteau.
Utilisation avec la lame de
couteau et le disque installé
dans le bol.
Retirez la lame du couteau avant
d'utiliser le disque à râper/émincer.
Unité instable/
mouvements
importants et fortes
vibrations.
Travail de la pâte pendant
trop longtemps.
Le bol multifonction est
surchargé/les capacités
maximales ont été
dépassées.
Utilisez la poignée du couvercle
pour stabiliser l’appareil s’il
commence à bouger sur le plan de
travail.
Ne travaillez pas les pâtes pendant
plus de 30 secondes et ne
dépassez pas la quantité maximale
recommandé dans le tableau
d'utilisation.
Nouveau pétrissage de la
pâte.
Pétrissez à nouveau à la main
uniquement.
Il n’est pas recommandé de
recommencer le pétrissage dans le
bol car cela risquerait de rendre le
bol multifonction instable.
Préparation de fruits ou
ingredients collants tels que
des dattes.
Pour obtenir les meilleurs résultats,
utilisez d’abord la fonction « Pulse »
pour décomposer les ingrédients,
puis utilisez le mode continu.
background
71 72
Guide de dépannage
Problème Cause Solution
Éclaboussures
importantes ou
ingrédients éjectés
du goulotte
d'alimentation.
Poussoir non installé. Installez toujours le poussoir
lorsque vous préparez de la pâte,
de la pâtisserie et des gâteaux afin
d'éviter les éclaboussures provenant
du goulotte d’alimentation.
Mauvaises
performances de la
lame et du disque du
couteau.
Consultez la section Conseils et astuces et suivez les
recommandations du tableau d’utilisation.
Le blender/hachoir
personnel ne
fonctionne pas.
Le blender/hachoir
personnel n’est pas
correctement verrouillé
La base du blender/
hachoir personnel n’est pas
verrouillée
correctement
Le blender/hachoir personnel
ne fonctionnera pas s’il n’est
pas correctement installé sur le
dispositif de verrouillage.
Le blender/hachoir
personnel fuit de la
base de l’assemblage
des lames.
Absence de joint
d’étanchéité.
Joint d’étanchéité mal fixé.
Joint d’étanchéité
endommagé.
Le porte-lame n’est
pas complètement/
correctement serré.
Vérifiez que le porte-lame est bien
vissé.
Vérifiez que le joint est
correctement inséré dans le sillon,
comme sur l’illustration J3, et qu’il
n’est pas endommagé.
Pour obtenir le remplacement d’un
joint d’étanchéité, consultez la
section « Service après-vente».
Le blender/hachoir
personnel fuit par le
couvercle à boire.
Couvercle déverrouillé. Vérifiez si le couvercle est
correctement verrouillé.
background
73
Deutsch
O
Wichtige Sicherheitshinweise
O
Vor dem Anschluss
74-76
76
O
Pflege und Reinigung
77-78
O
Teileliste 79-80
O
Verwendung Ihres Multi-Zerkleinerers
Messereinsatz
81-84
O
Benutzungsdiagramme &
Bedienungsanweisungen
O
Benutzungstabelle
O
Rezept
81-82
83
84
O
Verwendung Ihres Multi-Zerkleinerers -
Arbeitsscheiben 84-85
O
Benutzungsdiagramme &
Bedienungsanweisungen
O
Benutzungstabelle
84-85
85
O
Verwendung Ihres Express Serve 86-87
O
Benutzungsdiagramme &
Bedienungsanweisungen 86
O
Benutzungstabelle 87
O
Verwendung Ihres Mini-Mixer/
Kompakt-Zerkleinerers 88-92
O
Benutzungsdiagramme &
Bedienungsanweisungen
O
Benutzungstabelle
O
Rezept
O
Justierung der Kabellänge
O
Aufbewahrung
88-90
91
92
92
93
O
Kundendienst und Service 93-94
O
Fehlerbehebung 95-96
background
7474
Wichtige Sicherheitshinweise
O
Lesen Sie diese Anleitungen sorgfältig durch und bewahren Sie sie zur
späteren Bezugnahme auf.
O
Vor dem ersten Gebrauch die gesamte Verpackung, alles Marketingmaterial
und den Kunststoff-Klingenschutz entfernen. Reinigen der Teile: siehe „Pflege
und Reinigung“.
O
Falls Stecker oder Netzkabel beschädigt sind, müssen sie aus
Sicherheitsgründen von Kenwood oder einer autorisierten Kenwood-
Kundendienststelle ausgetauscht werden, um Gefahren zu vermeiden.
O
NICHT die scharfen Klingen berühren. Die Klingen und Arbeitsscheiben
sind sehr scharf, bitte vorsichtig handhaben. Beim Handhaben der scharfen
Messer, beim Entleeren der Schüssel und beim Reinigen immer oben am
Fingergriff, weg von den Klingen, anfassen.
O
Die Schüssel des Zerkleinerers und Express Serve sind nicht für die
Verarbeitung von Eiswürfeln geeignet.
O
Bevor Sie das Gerät am Deckelgriff heben oder tragen, immer zuerst
nachprüfen, dass Schüssel und Deckel sicher verriegelt sind.
O
Keine heißen Zutaten in den gelieferten Behältern verarbeiten, auch nicht im
Mini-Mixer. Heiße Flüssigkeiten können durch plötzliche Dampfentwicklung
aus dem Gerät ausgestoßen werden.
O
Das Gerät im Betrieb niemals unbeaufsichtigt lassen.
O
Das Gerät während des Betriebs nicht vom Platz bewegen.
O
Niemals die in der Empfehlungstabelle angegebenen Höchstmengen
überschreiten.
O
Beim Verarbeiten von Teig das Gerät nicht länger als 30 Sekunden
laufen lassen, ohne eine Pause von 5 Minuten einzulegen. Bei längerem,
ununterbrochenem Betrieb kann Ihr Gerät Schaden nehmen.
O
Vor dem Ausgießen der Schüssel des Zerkleinerers immer erst den
Messereinsatz und die Scheiben abnehmen.
O
Hände und Utensilien nicht in die Schüssel des Zerkleinerers halten, während
das Gerät an den Netzstrom angeschlossen ist.
O
Wenn Schnittgut in der Schüssel des Zerkleinerers nach unten geschoben
werden muss, ein geeignetes Utensil, z. B. einen Spatel, verwenden.
O
Schnittgut niemals mit den Fingern in den Füllschacht drücken. Stets den
mitgelieferten Stopfer verwenden.
O
Das Gerät bei Nichtgebrauch und vor dem Zusammensetzen,
Auseinandernehmen oder Reinigen immer ausschalten und den Netzstecker
ziehen.
O
VORSICHT: Bevor Sie den Deckel von der Schüssel abnehmen, warten, bis der
Aufsatz/die Messer völlig zum Stillstand gekommen ist/sind.
O
Schnittgut nicht mit zu viel Kraftaufwand in den Füllschacht drücken – Sie
könnten das Gerät beschädigen.
O
Zum Betreiben des Geräts niemals die Deckelverriegelung, sondern immer nur
den An-/Aus-Geschwindigkeitsschalter verwenden.
O
Niemals das Gerät betreiben, wenn sowohl der Messereinsatz als auch eine
Arbeitsscheibe eingesetzt sind. Immer nur ein einziges Zubehörteil verwenden.
O
Das Gerät wird beschädigt und kann Verletzungen verursachen, wenn der
Verriegelungsmechanismus mit zu viel Kraftaufwand betätigt wird.
background
75
O
Niemals nicht zugelassenes Zubehör verwenden.
O
Niemals ein beschädigtes Gerät benutzen. Lassen Sie es überprüfen oder
reparieren: siehe „Kundendienst und Service“.
O
Antriebseinheit, Netzkabel und Netzstecker niemals nass werden lassen.
O
Überschüssiges Netzkabel nicht über die Tischkante oder Arbeitsplatte
herabhängen oder mit heißen Oberflächen in Berührung kommen lassen.
O
Kinder müssen überwacht werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
O
Dieses Gerät darf nicht von Kindern verwendet werden. Gerät und Netzkabel
müssen für Kinder unzugänglich sein.
O
Geräte können von Personen mit körperlichen, sensorischen oder geistigen
Behinderungen oder von Personen mit mangelnder Erfahrung oder Kenntnis
verwendet werden, sofern diese beaufsichtigt oder in die sichere Verwendung
des Geräts eingewiesen wurden und sofern sie die damit verbundenen
Gefahren verstehen.
O
Das Gerät nur für seinen vorgesehenen Zweck im Haushalt verwenden.
Kenwood übernimmt keine Haftung bei unsachgemäßer Benutzung des
Geräts oder Nichteinhaltung dieser Anleitungen.
O
Unsachgemäßer Gebrauch des Geräts kann zu Verletzungen führen.
Express Serve
O
Kontakt mit beweglichen Teilen vermeiden. Die Finger nicht in den Schnittgut-
Auslass stecken.
O
Nur mit eingesetzter Auswurfscheibe betreiben.
Wenn die Auswurfscheibe
nicht angebracht ist, sammelt sich das Schnittgut unter der Arbeitsscheibe
an und tritt nicht aus dem Auslass aus, was den Aufsatz beschädigen kann.
O
Wenn das Schnittgut nicht aus dem Auslass austritt, ausschalten und
überprüfen, dass es sich nicht unter der Arbeitsscheibe angesammelt hat, und
dass die Auswurfscheibe montiert ist. Angesammelte Zutaten entfernen und
dann die Verarbeitung fortsetzen.
O
Den Express Serve Aufsatz nicht länger als 2 Minuten ununterbrochen
betreiben. Zwischen jeder 2-Minuten-Laufzeit 2 Minuten lang abkühlen
lassen.
Mini-Mixer/Kompakt-Zerkleinerer – Sicherheit
O
KEINE heißen Zutaten verarbeiten.
O
KEINE kohlensäurehaltigen Flüssigkeiten verarbeiten.
O
VERBRÜHUNGSGEFAHR: Heiße Zutaten müssen erst auf Zimmertemperatur
abkühlen, bevor sie in den Becher gefüllt oder verarbeitet werden.
O
Zutaten nicht länger als 24 Stunden im Becher aufbewahren.
O
Die Messer sind sehr scharf! Gehen Sie bei Gebrauch und Reinigung immer
sehr vorsichtig damit um.
O
Den Mixer/Zerkleinerer niemals leer laufen lassen.
O
Smoothie-Rezepte: Niemals gefrorene Zutaten mixen, die beim Tiefkühlen zu
einer festen Masse zusammengefroren sind. Die Masse vor dem Einfüllen in
den Becher zerkleinern.
O
Den Becher nur mit der mitgelieferten Messereinheit verwenden.
O
Niemals heiße Flüssigkeiten aus dem Becher trinken.
background
76
O
Beim Trinken aus dem Deckel darauf achten, dass das Getränk dünnflüssig
ist. Es braucht vielleicht ein paar Versuche, um das gewünschte Ergebnis zu
bekommen, besonders bei der Verarbeitung von festen oder unreifen Zutaten,
weil manche davon unverarbeitet bleiben können.
O
Gefrorene Zutaten (Eiswürfel ausgenommen) nicht ohne Flüssigkeit mixen.
O
Niemals gefrorene Früchte oder Gemüsestücke zerkleinern, die größer als
3 x 3 cm sind.
O
Niemals trockene Zutaten (z. B. Gewürze, Nüsse) mixen oder den Mixer/
Zerkleinerer leer laufen lassen.
O
Niemals die Messereinheit an der Antriebseinheit anbringen, ohne dass der
Becher angebracht ist.
O
Vor dem Zerkleinern von Trockenobst, immer alle Steine/Kerne entfernen.
Stromverbrauch
O
Wenn sich das Gerät nicht in Betrieb befindet
{ Automatische Schaltung auf AUS-Modus: Nicht zutreffend
{ Aus-Modus Stromverbrauch: <0,3 W.
Vor dem Anschluss
O
Sicherstellen, dass die Netzspannung mit den Angaben auf der Unterseite des Geräts
übereinstimmt.
O
Das Gerät entspricht der EG-Verordnung Nr. 1935/2004 über Materialien und Gegenstände,
die dazu bestimmt sind, mit Lebensmitteln in Berührung zu kommen.
Vor dem ersten Gebrauch
1 Den Kunststoff-Klingenschutz abnehmen. Vorsichtig sein, denn die Klingen
sind sehr scharf. Diese Abdeckungen sollten entsorgt werden, denn sie dienen
lediglich zum Schutz der Klingen bei Herstellung und Transport.
2 Die Teile spülen, siehe „Pflege und Reinigung“.
background
77
Pflege und Reinigung









O
background
78
Pflege und Reinigung







O
O
Ausschalten und warten, bis der Aufsatz/die Messer zum Stillstand kommen.
Dann vor dem Reinigen den Netzstecker herausziehen.
O
Die Antriebseinheit mit einem feuchten Tuch abwischen und anschließend
abtrocknen. Sicherstellen, dass der Verriegelungsbereich frei von
Lebensmittelrückständen ist.
O
Antriebseinheit nicht in Wasser tauchen.
O
Die Messer und Arbeitsscheiben vorsichtig handhaben – sie sind extrem scharf.
O
Wenn Sie die Messer des Mini-Mixers/Zerkleinerers von Hand spülen, sollten Sie
sie sauberbürsten und unter fließendem Wasser abspülen.
background
79
Teileliste
1
7
9
10
2
3
4
13
8
14 15 16
17
18
19
20
21
5
6
1211
*
Falls mitgeliefert
background
80
Übersicht
Multi-Zerkleinerer
1
Stopfer
2
Füllschacht
3
Deckel
4
An/Aus-Schalter + Pulsfunktion
5
Schüssel
6
Antrieb in der Schüssel
7
Antriebseinheit
8
Kabelclip
9
Schlagmesser
10
Raspel-/Schneidescheibe, 4 mm
Express Serve
11
Auswurfscheibe
12
Express Serve Schüssel
13
Schnittgutauslass
Disc
14
Raspel-/Schneidescheibe, 2 mm (wenn im Lieferumfang)
Mini-Mixer/Kompakt-Zerkleinerer
15
Sockel des Mini-Mixers/Kompakt-Zerkleinerers
16
Becher
17
Dichtungsring
18
Messereinheit
19
Messerhalter
20
Trinkdeckel
21
Trinkdeckel-Dichtungsring
A B C
background
81
Verwendung Ihres Multi-Zerkleinerers – Messereinsatz
Benutzungsdiagramme & Bedienungsanweisungen
D1 D2 D3
D4 D5 D6
background
82
Wichtig
O
Ihr Multi-Zerkleinerer eignet sich nicht zum Zerkleinern oder Mahlen von
Kaffeebohnen und Gewürzen, zum Feinmahlen von grobem Zucker oder zur
Verarbeitung von Eiswürfeln.
O
Beim Hinzufügen von Mandelaroma oder anderen Aromen möglichst vermeiden, dass
diese auf den Kunststoff gelangen. Sie könnten zu permanenten Verfärbungen führen.
O
Setzen Sie immer die Schüssel und das Zubehörteil auf die Maschine, bevor Sie die
Zutaten hinzugeben.
O
Nicht den Deckel dazu benutzen, den Mixer zu starten oder zu stoppen.
O
Der Multi-Zerkleinerer funktioniert nur, wenn Schüssel und Deckel richtig arretiert sind.
Überprüfen Sie, dass sich Einfüllschacht und Schüsselgriff vorne rechts befinden.
O
Das Gerät vor dem Abnehmen des Deckels immer ausschalten und den Netzstecker
ziehen.
O
Brotteig nicht länger als 30 Sekunden verarbeiten.
O
Den Brotteig nur von Hand erneut durchkneten. Ein erneutes Kneten in der Schüssel
wird nicht empfohlen, da der Multi-Zerkleinerer dabei seinen sicheren Stand verlieren
könnte.
O
Bei der Verarbeitung von Teig das Gerät immer am Griff festhalten.
1 Die Schüssel auf die Antriebseinheit aufsetzen und sie durch Drehen im Uhrzeigersinn
einrasten.
2 Den Messereinsatz auf die Antriebswelle aufsetzen.
3 Die Zutaten in die Schüssel des Zerkleinerers geben.
4 Den Deckel aufsetzen.
5 Das Gerät einstöpseln.
6 Das Gerät einschalten oder die Pulsfunktion verwenden.
Hinweise und Tipps
O
Verwenden Sie die Pulsfunktion (P) für kurze, stoßweise Mixvorgänge. Die Pulsfunktion
läuft, solange der Schalter in der entsprechenden Position gehalten wird.
O
Manche Zutaten können den Kunststoff verfärben. Dies ist völlig normal und hat keine
Auswirkungen auf den Kunststoff oder den Geschmack der Zutaten. Mit einem in
Pflanzenöl getauchten Tuch abreiben, um die Verfärbungen zu beseitigen.
O
Brotteig – Zuerst die trockenen Zutaten in die Schüssel geben, dann die Flüssigkeit
hinzugeben. Verarbeiten, bis eine geschmeidige Teigkugel entsteht.
O
Das Gerät am Deckelgriff festhalten, falls es beginnen sollte, sich auf der Arbeitsfläche
zu bewegen.
O
Für ein gröberes Ergebnis empfiehlt sich die Pulsfunktion.
O
Ein zu langes Verarbeiten vermeiden.
O
Beim Zubereiten von Teig das Fett direkt aus dem Kühlschrank in ca. 2 cm großen
Stücken zugeben.
background
83
Benutzungstabelle
MAX (g)
(Sek.)
20–30 10–20
200 30
150 20–30
2 cm
300 10/P
1/4
200 P
2-3 cm
250 15–20
2 cm
100–200 20
400 60
x3
3
+
300 ml
45–60
250 g
+
150 g
30
250 g
10–30
++ +
18-22˚C
20
x3 150 g 150 g 150 g
E
background
84
Verwendung Ihres Multi-Zerkleinerers - Arbeitsscheiben
Benutzungsdiagramme & Bedienungsanweisungen
Rezept
Pflaumenmarinade
400 g Honig
40 g Trockenpflaumen
50 ml Wasser
1 Über Nacht in den Kühlschrank stellen.
2 Mit der Pulsfunktion 4 Sekunden lang verarbeiten.
F1 F2
F3 F4
background
85
Benutzungstabelle
Wichtig
O
Stecken Sie niemals die Finger in den Füllschacht.
1 Die Schüssel auf die Antriebseinheit aufsetzen und sie durch Drehen im Uhrzeigersinn
einrasten.
2 Halten Sie die Scheibe am Mittelgriff fest und setzen Sie sie mit der gewünschten Seite
nach oben auf die Antriebswelle.
3 Setzen Sie den Deckel auf.
4 Die Zutaten in den Füllschacht geben.
5 Einstöpseln, auf Stufe 1 schalten und sie mit dem Stopfer gleichmäßig runterdrücken.
Hinweise und Tipps
O
Frische Zutaten verwenden.
O
Die Zutaten nicht zu klein schneiden. Die Breite des Füllschachts ausfüllen (aber
nicht zu eng hineinstopfen). Dies verhindert, dass Zutaten beim Verarbeiten seitlich
wegrutschen.
O
Beim Schneiden oder Raspeln: Senkrecht eingefülltes Schnittgut wird kürzer
geschnitten als horizontal liegende Stücke.
O
Nach der Verarbeitung bleiben immer kleine Reste auf der Scheibe oder in der Schüssel
zurück.
MAX (g)
(Sek.)
750 ml
10–20
750 ml
10–20
MAX (g)
(Sek.)
750 ml
10–20
G
background
86
Verwendung Ihres Express Serve
Benutzungsdiagramme & Bedienungsanweisungen
Wichtig
O
Bei der Benutzung des Aufsatzes keine übermäßige Kraft aufwenden.
O
Wenn das Schnittgut nicht aus dem Auslass austritt, ausschalten und überprüfen, dass
es sich nicht unter der Arbeitsscheibe angesammelt hat, und dass die Auswurfscheibe
angebracht ist. Festgesetzte Zutaten lösen und dann die Verarbeitung fortsetzen.
1 Die Schüssel auf die Antriebseinheit aufsetzen und sie durch Drehen im Uhrzeigersinn
einrasten.
2 Die Auswurfscheibe und die gewünschte Arbeitsscheibe anbringen.
3 Den Deckel anbringen.
4 Die Zutaten in den Füllschacht geben.
5 Einstöpseln, auf Stufe 1 schalten und sie mit dem Stopfer gleichmäßig runterdrücken.
H1 H2 H3
H4 H5 H6
background
87
Benutzungstabelle
MAX (g)
(Sek.)
120
120
MAX (g)
(Sek.)
120
I
background
88
Verwendung Ihres Mini-Mixer/Kompakt-Zerkleinerers
Benutzungsdiagramme & Bedienungsanweisungen
‘Click’
MAX
600 ml
6x
MAX 140 g
or
J1 J2 J3
J4 J5 J6
J7 J8
background
89
Wichtig
O
Bevor der Mini-Mixer/Kompakt-Zerkleinerer aufgesetzt wird, muss zunächst der
Sockel des Mini-Mixers/Kompakt-Zerkleinerers angebracht werden.
O
Gefrorene Zutaten (Eiswürfel ausgenommen) nicht ohne Flüssigkeit mixen.
O
Wenn der Dichtungsring beschädigt oder inkorrekt angebracht ist, wird Flüssigkeit
austreten.
O
Niemals gefrorene Zutaten mixen, die beim Tiefkühlen zu einer festen Masse
zusammengefroren sind.
O
Niemals gefrorene Früchte oder Gemüsestücke zerkleinern, die größer als 3 x 3 cm
sind.
O
Für beste Mixergebnisse Eis oder gefrorene Zutaten immer zuerst in den Becher
geben.
O
Vor dem Zerkleinern von Trockenobst, immer alle Steine/Kerne entfernen.
1 Den Mini-Mixer/Kompakt-Zerkleinerer auf die Antriebseinheit aufsetzen und durch
Drehen im Uhrzeigersinn einrasten.
2 Zutaten bis zur 600-ml-Markierung in den Becher füllen.
3 Den Dichtungsring am Messereinsatz anbringen, dabei sicherstellen, dass die Dichtung
korrekt auf dem gerillten Bereich aufsitzt.
4 Den Messereinsatz vorsichtig in den Klingenhalter einsetzen und an ihm festklipsen.
5 Den zusammengesetzten Klingenhalter an seiner Unterseite packen und mit den Klingen
nach unten auf den Becher aufsetzen.
6 Den zusammengesetzten Klingenhalter auf den Becher aufschrauben und durch Drehen
im Uhrzeigersinn einrasten.
7 Schütteln, um die Zutaten gut zu vermischen.
8 Den Aufsatz auf die Antriebseinheit aufsetzen.
9 Einstöpseln. Um die Pulsfunktion zu wählen, den Aufsatz im Uhrzeigersinn (zu P) drehen
und loslassen. Für Dauergeschwindigkeit den Aufsatz im Uhrzeigersinn (zu 1) drehen,
bis er einrastet.
Verwendung Ihres Mini-Mixer/Kompakt-Zerkleinerers
Benutzungsdiagramme & Bedienungsanweisungen
‘Click’
K1 K2 K3 K4
background
90
Trinkdeckel
10 Den Dichtungsring in den Trinkdeckel einlegen. Darauf achten, dass die Dichtung
korrekt im gerillten Bereich zu liegen kommt.
11 Zum Benutzen des Trinkdeckels den zusammengesetzten Klingenhalter vom Becher
abschrauben. Den Trinkdeckel durch Drehen im Uhrzeigersinn befestigen.
12 Zum Trinken öffnen Sie einfach den Klappverschluss. Das Getränk kann direkt aus der
Flasche getrunken werden.
13 Nach dem Trinken den Klappverschluss schließen. Fest zudrücken.
Hinweise und Tipps
O
Bitte beachten: Wenn der Becher bis zur Maximalkapazität (600 ml) gefüllt ist, enthält
er ca. zwei Portionen.
O
Wenn das Getränk nicht zum sofortigen Verzehr gedacht ist, bitte in den Kühlschrank
stellen und innerhalb von 24 Stunden konsumieren.
O
Achten Sie darauf, dass Ihr Getränk ausreichend dünnflüssig ist, damit es aus dem
Ausgussdeckel getrunken werden kann. Um das Getränk dünnflüssiger zu machen,
einfach mehr Flüssigkeit hinzugeben.
O
Es kann sein, dass nach dem Mixen manche Getränke nicht richtig dünnflüssig sind. Dies
liegt an Samen- oder Faserbestandteilen mancher Zutaten.
O
Bei manchen Getränken können sich feste Bestandteile nach einer Zeit absetzen.
Deshalb ist es das Beste, diese sofort zu trinken. Getränke mit Satz sollten vor dem
Trinken aufgerührt werden.
O
Den Becher immer aufrecht halten, wenn der Trinkdeckel angebracht ist..
background
91
Benutzungstabelle
MAX (g)
(Sek.)
3 cm
600 ml 1 30–60
100 g 10–20 P
X 6
120–140 g
P 10–20
50 g P 10–20
100 g 1 30–60
50 g P 10
L
background
92
Justierung der Kabellänge
O
Das Kabel auf die gewünschte Länge
unten um das Gerät wickeln und mit
dem Kabelclip festklemmen.
M
Rezept
Pesto
60 g frisches Basilikum
1 Knoblauchzehe
25 g Pinienkerne
25 g geriebener Parmesan
110 g Olivenöl
Salz nach Geschmack
Pfeer nach Geschmack
1 Alle Zutaten in den Becher des Mixers/Zerkleinerers geben. Die Pulstaste für 5 Schübe
herunterdrücken, dann so lange mit kontinuierlicher Geschwindigkeit verarbeiten, bis
(nach ca. 25 Sekunden) die gewünschte Konsistenz erreicht ist.
Trockenpflaumen-Marinade
300 g Honig
40 g Trockenpflaumen
70 ml Wasser
1 Alle Zutaten in den Becher des Mixers/Zerkleinerers geben. Über Nacht in den
Kühlschrank stellen. (Zutaten nicht länger als 24 Stunden im Becher aufbewahren.)
2 Mit der Pulsfunktion 4 Sekunden lang verarbeiten. Sofort verwenden.
background
93
Aufbewahrung
O
Der Messereinsatz und eine
Arbeitsscheibe können nach
Gebrauch zusammen in der Schüssel
verstaut werden.
O
Die zweite Scheibe (falls mitgeliefert)
kann in der Express Serve-Schüssel
verstaut werden.
O
Niemals das Gerät betreiben, wenn
Messereinsatz und Arbeitsscheibe
gleichzeitig angebracht sind. Immer
jeweils nur ein einziges Zubehörteil
verwenden.
N
Kundendienst und Service
O
Sollten Sie irgendwelche Probleme mit dem Betrieb Ihres Geräts haben, ziehen Sie bitte den
Abschnitt „Fehlerbehebung“ zu Rate oder besuchen Sie www.kenwoodworld.com, bevor
Sie Hilfe anfordern.
O
Bitte beachten Sie, dass Ihr Produkt durch eine Garantie abgedeckt ist – diese erfüllt alle
gesetzlichen Anforderungen hinsichtlich geltender Garantie- und Verbraucherrechte in dem
Land, in dem das Produkt gekauft wurde.
O
Falls Ihr Kenwood-Produkt nicht ordnungsgemäß funktioniert oder Defekte aufweist,
bringen Sie es bitte zu einem autorisierten KENWOOD Servicecenter oder senden Sie es
ein. Aktuelle Informationen zu autorisierten KENWOOD Servicecentern in Ihrer Nähe finden
Sie bei www.kenwoodworld.com bzw. auf der Website für Ihr Land.
O
Gestaltet und entwickelt von Kenwood GB.
O
Hergestellt in China.
Aktualisierte Informationen zur Entsorgung von Altgeräten
Das Elektro- und Elektronikgerätegesetz (ElektroG) enthält eine Vielzahl von Anforderungen an
den Umgang mit Elektro und Elektronikgeräten. Die wichtigsten sind hier zusammengestellt.
1. Getrennte Erfassung von Altgeräten
Elektro- und Elektronikgeräte, die zu Abfall geworden sind, werden als Altgeräte bezeichnet.
Besitzer von Altgeräten haben diese einer vom unsortierten Siedlungsabfall getrennten
Erfassung zuzuführen. Altgeräte gehören insbesondere nicht in den Hausmüll, sondern in
spezielle Sammel- und Rückgabesysteme.
background
94
2. Batterien und Akkus sowie Lampen
Besitzer von Altgeräten haben Altbatterien und Altakkumulatoren, die nicht vom Altgerät
umschlossen sind, sowie Lampen, die zerstörungsfrei aus dem Altgerät entnommen werden
können, im Regelfall vor der Abgabe an einer Erfassungsstelle vom Altgerät zu trennen. Dies
gilt nicht, soweit Altgeräte einer Vorbereitung zur Wiederverwendung unter Beteiligung eines
öentlich-rechtlichen Entsorgungsträgers zugeführt werden.
3. Möglichkeiten der Rückgabe von Altgeräten
Besitzer von Altgeräten aus privaten Haushalten können diese bei den Sammelstellen der
öentlich-rechtlichen Entsorgungsträger oder bei den von Herstellern oder Vertreibern im Sinne
des ElektroG eingerichteten Rücknahmestellen unentgeltlich abgeben.
Rücknahmepflichtig sind Geschäfte mit einer Verkaufsfläche von mindestens 400 m2
für Elektro- und Elektronikgeräte sowie diejenigen Lebensmittelgeschäfte mit einer
Gesamtverkaufsfläche von mindestens 800 m2, die mehrmals pro Jahr oder dauerhaft Elektro-
und Elektronikgeräte anbieten und auf dem Markt bereitstellen. Dies gilt auch bei Vertrieb
unter Verwendung von Fernkommunikationsmitteln, wenn die Lager- und Versandflächen für
Elektro- und Elektronikgeräte mindestens 400 m2 betragen oder die gesamten Lager- und
Versandflächen mindestens 800 m2 betragen. Vertreiber haben die Rücknahme grundsätzlich
durch geeignete Rückgabemöglichkeiten in zumutbarer Entfernung zum jeweiligen Endnutzer
zu gewährleisten.
Die Möglichkeit der unentgeltlichen Rückgabe eines Altgerätes besteht bei
rücknahmepflichtigen Vertreibern unter anderem dann, wenn ein neues gleichartiges Gerät, das
im Wesentlichen die gleichen Funktionen erfüllt, an einen Endnutzer abgegeben wird. Wenn
ein neues Gerät an einen privaten Haushalt ausgeliefert wird, kann das gleichartige Altgerät
auch dort zur unentgeltlichen Abholung übergeben werden; dies gilt bei einem Vertrieb unter
Verwendung von Fernkommunikationsmitteln für Geräte der Kategorien 1, 2 oder 4 gemäß § 2
Abs. 1 ElektroG, nämlich „Wärmeüberträger“, „Bildschirmgeräte“ oder „Großgeräte“ (letztere mit
mindestens einer äußeren Abmessung über 50 Zentimeter). Zu einer entsprechenden Rückgabe-
Absicht werden Endnutzer beim Abschluss eines Kaufvertrages befragt. Außerdem besteht die
Möglichkeit der unentgeltlichen Rückgabe bei Sammelstellen der Vertreiber unabhängig vom
Kauf eines neuen Gerätes für solche Altgeräte, die in keiner äußeren Abmessung größer als 25
Zentimeter sind, und zwar beschränkt auf drei Altgeräte pro Geräteart.
4. Datenschutz-Hinweis
Altgeräte enthalten häufig sensible personenbezogene Daten. Dies gilt insbesondere für
Geräte der Informations- und Telekommunikationstechnik wie Computer und Smartphones.
Bitte beachten Sie in Ihrem eigenen Interesse, dass für die Löschung der Daten auf den zu
entsorgenden Altgeräten jeder Endnutzer selbst verantwortlich ist.
5. Bedeutung des Symbols „durchgestrichene Mülltonne“
Das auf Elektro- und Elektronikgeräten regelmäßig abgebildete Symbol einer
durchgestrichenen Mülltonne weist darauf hin, dass das jeweilige Gerät am Ende
seiner Lebensdauer getrennt vom unsortierten Siedlungsabfall zu erfassen ist.
background
95
Fehlerbehebung
Problem Ursache Lösung
Der Multi-Zerkleinerer
funktioniert nicht.
Kein Strom. Prüfen, ob der Stecker des Multi-
Zerkleinerers in der Steckdose
steckt.
Schüssel nicht richtig auf
Antriebseinheit angebracht.
Der Multi-Zerkleinerer wird nicht
funktionieren, wenn die Schüssel
oder der Deckel nicht korrekt
angebracht sind.
Schüsseldeckel nicht korrekt
verriegelt.
Prüfen, ob Schüssel und Deckel
aufeinander ausgerichtet und
korrekt verriegelt sind.
Multi-Zerkleinerer
bleibt während der
Arbeit stehen.
Maschine überlastet
/ Höchstmengen
überschritten.
Höchstmengen in der
Empfehlungstabelle prüfen.
Deckel nicht verriegelt. Prüfen, ob der Deckel richtig
verriegelt ist.
Schüssel lässt
sich nicht mit
aufgesetztem Deckel
auf das Unterteil
aufsetzen.
Der An/Aus-Schalter steht
auf „An“.
Den Schalter auf „Aus“ stellen.
Schnittgut tritt nicht
aus dem Auslass des
Express Serve aus.
Die Auswurfscheibe ist
nicht unter der Raspel-/
Schneidescheibe
angebracht.
Die Auswurfscheibe einsetzen.
Geschnittene oder
geraspelte Zutaten
vom Schlagmesser
beschädigt.
Wird betrieben, während
Schlagmesser und
Arbeitsscheibe gleichzeitig
in der Schüssel angebracht
sind.
Das Schlagmesser herausnehmen,
bevor Sie die Raspel-/
Schneidescheibe verwenden.
Gerät instabil /
starke Vibration und
Bewegung.
Teig zu lange geknetet.
Maschine überlastet
/ Höchstmengen
überschritten.
Das Gerät am Deckelgriff festhalten,
falls es beginnen sollte, sich auf der
Arbeitsfläche zu bewegen.
Teig nicht länger als 30 Sekunden
verarbeiten und die in der
Verwendungstabelle empfohlene
Höchstmenge nicht überschreiten.
Teig nachgeknetet. Nur von Hand nachkneten.
Das Nachkneten in der Schüssel
wird nicht empfohlen, da der Multi-
Zerkleinerer dabei ihren sicheren
Stand verlieren könnte.
Es werden klebrige Früchte/
Zutaten, z. B. Datteln,
verarbeitet.
Für beste Ergebnisse die Zutaten
zunächst mit der Pulsfunktion grob
zerkleinern und erst dann zum
Dauerbetrieb übergehen.
background
96
Fehlerbehebung
Problem Ursache Lösung
Starkes Spritzen
oder Zutaten werden
aus dem Füllschacht
ausgestoßen.
Stopfer nicht eingesetzt. Bei der Verarbeitung von Teig,
Gebäck- und Kuchenmischungen
immer den Stopfer einsetzen,
damit nichts aus dem Füllschacht
herausspritzt.
Schwache Leistung
des Schlagmessers
und der
Arbeitsscheibe.
Sehen Sie den Abschnitt „Hinweise und Tipps“, und befolgen Sie
die in der Nutzungstabelle gegebenen Empfehlungen.
Mini-Mixer/Kompakt-
Zerkleinerer
funktioniert nicht.
Mini-Mixer/Kompakt-
Zerkleinerer nicht richtig
eingerastet.
Der Sockel des Mini-Mixers/
Kompakt-Zerkleinerers ist
nicht richtig eingerastet.
Mini-Mixer/Kompakt-Zerkleinerer
funktioniert nicht, wenn er nicht
korrekt an der Verriegelung
angebracht wurde.
Beim Mini-Mixer/
Kompakt-Zerkleinerer
tritt Flüssigkeit aus
dem Sockel der
Messereinheit aus.
Dichtung fehlt.
Dichtung falsch eingesetzt.
Dichtung beschädigt.
Klingenhalter nicht
vollständig/korrekt
festgezogen.
Prüfen, ob der Klingenhalter fest
aufgeschraubt ist.
Prüfen, ob die Dichtung korrekt in
die Rille eingesetzt wurde (wie in
Diagramm J3 gezeigt) und nicht
beschädigt ist.
Für Informationen zum Kauf einer
Ersatzdichtung siehe „Kundendienst
und Service“.
Der Trinkdeckel
des Mini-Mixers/
Zerkleinerer leckt.
Deckel nicht verschlossen. Prüfen, ob Deckel richtig
eingerastet ist.
background
97
Italiano
O
Informazioni importanti sulla sicurezza
98-100
O
Prima di collegare l’apparecchio alla
rete elettrica
100
O
Cura e pulizia 101-102
O
Elenco delle parti 103-104
O
Come utilizzare il Food Processor - Lama
del coltello 105-109
O
Diagrammi di utilizzo e istruzioni
per l’uso 105-107
O
Tabella per l’utilizzo
O
Ricetta
108
109
O
Come utilizzare il Food Processor – Dischi 109-110
O
Diagrammi di utilizzo e istruzioni per l’uso
109-110
O
Tabella per l’utilizzo 110
O
Come utilizzare Express Serve 111-112
O
Diagrammi di utilizzo e istruzioni per l’uso 111-112
O
Tabella per l’utilizzo 112
O
Come utilizzare il frullatore/tritatutto
personale 113-117
O
Diagrammi di utilizzo e istruzioni per l’uso 113-115
O
Tabella per l’utilizzo 116
O
Ricetta 117
O
Regolazione cavo 117
O
Immagazzinaggio 118
O
Manutenzione e assistenza tecnica 119
O
Guida alla risoluzione dei problemi 120-121
background
98
Informazioni importanti sulla sicurezza
O
Leggere attentamente le presenti istruzioni e conservarle come futuro
riferimento.
O
Prima dell’uso, rimuovere tutto l’imballaggio, il materiale pubblicitario e le
protezioni in plastica delle lame. Lavare le parti: vedere la sezione ‘Cura e
pulizia’.
O
Se la spina o il cavo sono danneggiati, per motivi di sicurezza, devono essere
sostituiti da Kenwood o da un riparatore autorizzato da Kenwood per evitare
pericoli.
O
NON toccare le lame affilate. Le lame e i dischi sono molto affilati,
maneggiare con cura. Tenere sempre dalla presa per le dita in alto, lontano
dal bordo tagliente, quando si maneggiano le lame affilate, si svuota il
contenitore e durante la pulizia.
O
La ciotola del Food Processor e la funzione Express non sono adatte alla
lavorazione dei cubetti di ghiaccio.
O
Prima di sollevare o trasportare l’apparecchio con la maniglia sul coperchio,
controllare sempre che la ciotola e il coperchio siano saldamente bloccati in
posizione.
O
Non lavorare ingredienti caldi in nessuno dei contenitori in dotazione,
compreso il frullatore personale. I liquidi caldi potrebbero fuoriuscire
dall’apparecchio a causa dell’improvviso vapore.
O
Non lasciare mai l’apparecchio incustodito dopo averlo acceso.
O
Non muovere l’apparecchio durante il funzionamento.
O
Non superare le capacità massime indicate nella tabella di utilizzo consigliata.
O
Non utilizzare l’apparecchio per più di 30 secondi quando si lavora
l’impasto senza un periodo di riposo di 5 minuti. L’uso continuato per
periodi più lunghi può danneggiare l’apparecchio.
O
Rimuovere sempre la lama e i dischi prima di versare il contenuto dalla ciotola
del Food Processor.
O
Tenere le mani e gli utensili lontani dalla ciotola del Food Processor quando è
collegato all’alimentazione elettrica.
O
Se è necessario spingere il cibo nella ciotola del Food Processor, utilizzare un
utensile adatto, come una spatola.
O
Non usare mai le dita per spingere gli alimenti nel tubo di riempimento.
Utilizzare sempre lo spingitore in dotazione.
O
Spegnere sempre l’apparecchio e scollegarlo dall’alimentazione se lasciato
incustodito e prima del montaggio, smontaggio o pulizia.
O
ATTENZIONE: Prima di rimuovere il coperchio dalla ciotola attendere che
l’attacco/lame si sia completamente fermato.
O
Non esercitare una forza eccessiva per spingere il cibo lungo il tubo di
riempimento, poiché si potrebbe danneggiare l’apparecchio.
O
Non usare il blocco del coperchio per azionare il Food Processor, usare
sempre il commando della velocità on/off.
O
Non azionare il Food Processor con la lama e il disco inseriti
contemporaneamente. Utilizzare un solo accessorio alla volta.
O
Questo apparecchio può venire danneggiato e provocare un infortunio se si
esercita forza eccessiva sul suo meccanismo di blocco.
O
Non utilizzare l’apparecchio con accessori non autorizzati.
background
99
O
Non usare mai un apparecchio danneggiato. Farlo controllare o riparare:
vedere la sezione ‘Manutenzione e assistenza tecnica’.
O
Non bagnare il motore, il cavo o la spina.
O
Non lasciar pendere il cavo elettrico dal piano di lavoro e non lasciare che
tocchi superfici calde.
O
Sorvegliare i bambini, assicurandosi che non giochino con l’apparecchio.
O
Questo apparecchio non dev’essere utilizzato dai bambini. Tenere
apparecchio e cavo lontani dalla portata dei bambini.
O
Gli apparecchi possono essere utilizzati da persone con ridotte capacità
psicofisico-sensoriali, o con esperienza e conoscenze insufficienti solo nel
caso in cui siano state attentamente sorvegliate e istruite da un responsabile
su come utilizzare un apparecchio in modo sicuro e siano consapevoli dei
pericoli.
O
Utilizzare l’apparecchio solo per l’uso domestico per cui è stato realizzato.
Kenwood non si assumerà nessuna responsabilità se l’apparecchio verrà
utilizzato in modo improprio o senza seguire le presenti istruzioni.
O
L’uso improprio dell’apparecchio può causare lesioni.
Express Serve
O
Evitare il contatto con parti in movimento. Tenere le dita fuori dall’apertura di
uscita del cibo.
O
Non far funzionare senza la piastra di supporto montata.
Se la piastra di
supporto non è installata, il cibo si intaserà sotto la piastra e non uscirà
dall’uscita del cibo, con conseguenti danni all’apparecchio.
O
Se il cibo non fuoriesce dall’uscita del cibo, spegnere e controllare che il cibo
non sia intasato sotto il disco e che la piastra di Express Serve sia montata.
Rimuovere qualsiasi cibo intrappolato prima di continuare la lavorazione.
O
Non far funzionare l’accessorio Express Serve in modo continuo per più di 2
minuti. Lasciare raffreddare per 2 minuti tra ogni operazione di 2 minuti.
Sicurezza del frullatore/tritatutto personale
O
NON lavorare ingredienti caldi.
O
NON frullare liquidi gassati.
O
PERICOLO DI SCOTTATURA: gli ingredienti caldi devono essere lasciati
raffreddare a temperatura ambiente prima di essere inseriti nel bicchiere o
prima di essere frullati.
O
Non conservare gli ingredienti nella tazza per più di 24 ore.
O
Fare sempre attenzione nel maneggiare le lame. Evitare di toccare il filo di
taglio della lama durante la pulizia.
O
Non azionare mai il frullatore/tritatutto a vuoto.
O
Ricette di frullati: non frullare mai ingredienti congelati che hanno formato una
massa solida durante il congelamento, ma spezzettarli prima di aggiungerli al
bicchiere.
O
Utilizzare solo il bicchiere con il gruppo lame in dotazione.
O
Non bere mai liquidi caldi dal bicchiere.
O
Al momento di bere dal coperchio, assicurarsi che la bevanda sia ben
frullata. È necessario fare qualche prova per ottenere i risultati desiderati,
particolarmente quando si frullano ingredienti duri o acerbi, che potrebbero
non venire lavorati a sufficienza.
background
100
O
Non frullare ingredienti congelati senza liquidi (ad eccezione dei cubetti di
ghiaccio).
O
Non frullare mai pezzi di frutta o verdura congelati che siano più grandi
di 3 cm x 3 cm.
O
Non frullare mai ingredienti secchi (ad es. spezie, noci) né azionare il
frullatore/tritatutto a vuoto.
O
Non montare mai il gruppo lame sull’unità motore senza il bicchiere inserito.
O
Rimuovere sempre i noccioli dalla frutta secca prima di tagliarla.
Consumo energetico
O
Quando l’apparecchio non è in funzione
{ Commutazione automatica in modalità OFF: Non applicabile
{ Alimentazione in modalità Off: )0,3 W.
Prima di collegare l’apparecchio alla rete elettrica
O
Assicurarsi che la tensione della vostra rete elettrica sia la stessa di quella indicata sulla
targhetta sotto l’apparecchio.
O
Questo apparecchio è conforme al regolamento (CE) No. 1935/2004 sui materiali e articoli in
contatto con alimenti.
Prima di usare l’apparecchio per la prima volta
1 Rimuovere il coprilama in plastica dalla lama del coltello. Prestare attenzione
perché le lame sono molto affilate. Questo coprilama deve essere gettato
poiché serve solo a proteggere la lama durante la produzione e il trasporto.
2 Lavare le parti come indicato nella sezione “Cura e pulizia”.
background
101
Cura e pulizia









O
background
102
Cura e pulizia







O
O
Spegnere, attendere che l’accessorio/le lame si arrestino e scollegare prima di
effettuare la pulizia.
O
Pulire l’unità di alimentazione con un panno umido, poi asciugarla. Assicurarsi
che l’area di interblocco sia libera da residui di cibo.
O
Non immergere in acqua il corpo motore.
O
Maneggiare con cura le lame e i dischi da taglio: sono estremamente affilati.
O
Se si lavano a mano le lame del frullatore/tritatutto personale, è necessario
spazzolarle e risciacquarle sotto l’acqua corrente.
background
103
Elenco delle parti
1
7
9
10
2
3
4
13
8
14 15 16
17
18
19
20
21
5
6
1211
*
Se fornito
background
104
Legenda
Food Processor
1
Spingitori
2
Tubo di riempimento
3
Coperchio
4
Interruttote acceso/spento + Pulse (Impulsi)
5
Ciotola
6
Unità In-Bowl (Sistema in-Bowl Drive)
7
Corpo motore
8
Fermacavo
9
Lama
10
Disco per affettare/grattugiare da 4 mm
Express Serve
11
Disco slinger
12
Uscita cibo
13
Ciotola Express Serve™
Disco
14
Disco per affettare/grattugiare da 2 mm (se in dotazione)
Frullatore/tritatutto personale
15
Base frullatore/tritatutto personale
16
Bicchiere
17
Anello di tenuta
18
Unità lama
19
Supporto lama
20
Coperchio con beccuccio
21
Anello di tenuta coperchio con beccuccio
A B C
background
105
Come utilizzare il Food Processor - Lama del coltello
Diagrammi di utilizzo e istruzioni per l’uso
D1 D2 D3
D4 D5 D6
background
106
Importante
O
Il Food Processor non è adatto per tritare o macinare chicchi di caffè e spezie,
trasformare lo zucchero semolato in zucchero a velo o frantumare cubetti di ghiaccio.
O
Durante l’aggiunta di aromi o essenza di mandorle, evitare il contatto diretto con la
plastica in quanto può provocare macchie permanenti.
O
Prima di aggiungere gli ingredienti, assicurarsi sempre di montare la ciotola e
l’accessorio sul Food Processor.
O
Non utilizzare il coperchio per azionare il Food Processor.
O
Il robot non funziona se la ciotola o il coperchio non sono montati correttamente
sul dispositivo di sicurezza. Assicurarsi che il tubo di riempimento e la maniglia della
ciotola si trovino sulla destra.
O
Spegnere l’apparecchio ed estrarre sempre la spina dalla presa elettrica prima di
togliere il coperchio.
O
BImpasto di pane, non lavorare per più di 30 secondi.
O
Impastare nuovamente l’impasto del pane solo a mano. Si sconsiglia di re-impastare
nella ciotola per evitare che il Food Processor diventi instabile.
O
Tenere sempre l’unità per la maniglia durante la lavorazione dell’impasto.
background
107
1 Inserire la ciotola nell’unità di alimentazione e ruotare in senso orario per bloccarla.
2 Inserire la lama del coltello sull’albero motore.
3 Aggiungere gli ingredienti nella ciotola del Food Processor.
4 Chiudere il coperchio.
5 Collegare l’unità alla rete elettrica.
6 Accendere l’unità o utilizzare la funzione Pulse.
Suggerimenti e consigli
O
Per lavorare ad intermittenza gli ingredienti, utilizzare il tasto impulsi (P). L’apparecchio
continua a funzionare fino a quando il tasto rimane premuto.
O
Alcuni alimenti potrebbero scolorire la plastica. Questo è perfettamente normale e non
danneggia la plastica né influisce sul sapore del vostro cibo. Strofinare con un panno
immerso in olio vegetale per rimuovere lo scolorimento.
O
Impasto per pane – Versare prima gli ingredienti secchi nella ciotola e poi aggiungere il
liquido. Lavorare fino a formare una palla di pasta liscia ed elastica.
O
Se l’apparecchio inizia a muoversi sul piano di lavoro, usare la maniglia sul coperchio
per sostenerlo.
O
Per consistenze meno omogenee utilizzare il comando a impulsi.
O
Non esagerare con la lavorazione.
O
Nel preparare dolci, utilizzare burro appena tolto dal frigorifero, tagliato in cubetti da
2 cm pollici.
background
108
Tabella per l’utilizzo
MAX (g)
(sec)
20–30 10–20
200 30
150 20–30
2 cm
300 10/P
1/4
200 P
2-3 cm
250 15–20
2 cm
100–200 20
400 60
x3
3
+
300 ml
45–60
250 g
+
150 g
30
250 g
10–30
++ +
18-22˚C
20
x3 150 g 150 g 150 g
E
background
109
Come utilizzare il Food Processor – Dischi
Diagrammi di utilizzo e istruzioni per l’uso
Recetta
Marinata di prugne
400 g miele
40 g prugne
50 ml acqua
1 Conservare in frigorifero per una notte.
2 Lavorare per 4 secondi con Pulse (Impulsi).
F1 F2
F3 F4
background
110
Tabella per l’utilizzo
Importante
O
Non infilare mai le dita nel tubo di riempimento.
1 Inserire la ciotola sull’unità di alimentazione e ruotare in senso orario per bloccarla.
2 Tenendolo per la presa centrale, inserire il disco sull’alberino di rotazione con il lato
appropriato rivolto verso l’alto.
3 Inserire il coperchio.
4 Inserire il cibo nel tubo di alimentazione.
5 Collegare l’apparecchio, impostare la velocità 1 e spingere verso il basso in modo
uniforme con lo spingitore.
Suggerimenti e consigli
O
Usare ingredienti freschi.
O
Non tagliare gli alimenti in pezzi troppo piccoli. Riempire il tubo di alimentazione con gli
ingredienti (evitando di riempirlo eccessivamente), in modo da impedire che gli alimenti
scivolino lateralmente durante la lavorazione.
O
Nell’affettare o grattugiare: gli alimenti inseriti in verticale saranno tagliati in pezzi più
corti di quelli inseriti in orizzontale.
O
Dopo la lavorazione, rimarrà sempre un certo quantitativo di residui sul disco o nella
vaschetta.
MAX (g)
(sec)
750 ml
10–20
750 ml
10–20
MAX (g)
(sec)
750 ml
10–20
G
background
111
Come utilizzare Express Serve
Diagrammi di utilizzo e istruzioni per l’uso
Importante
O
Non applicare una forza eccessiva quando si utilizza l’accessorio.
O
Se il cibo non fuoriesce dall’uscita del cibo, spegnere e controllare che il cibo non si
sia intasato sotto il disco e che il disco slinger sia montato. Eliminare eventuali residui
di cibo prima di continuare la lavorazione.
1 Inserire la ciotola sull’unità motore e ruotare in senso orario per bloccarla.
2 Inserire la piastra slinger e il disco richiesto.
3 Installare il coperchio.
4 Inserire il cibo nel tubo di alimentazione.
5 Collegare l’apparecchio, impostare la velocità 1 e spingere verso il basso in modo
uniforme con lo spingitore.
H1 H2 H3
H4 H5 H6
background
112
Tabella per l’utilizzo
MAX (g)
(sec)
120
120
MAX (g)
(sec)
120
I
background
113
Come utilizzare il frullatore/tritatutto personale
Diagrammi di utilizzo e istruzioni per l’uso
‘Click’
MAX
600 ml
6x
MAX 140 g
or
J1 J2 J3
J4 J5 J6
J7 J8
background
114
Importante
O
La base del frullatore/tritatutto personale deve essere montata sull’unità di
alimentazione prima di montare il frullatore/tritatutto personale.
O
Non frullare ingredienti congelati senza liquidi (ad eccezione dei cubetti di ghiaccio).
O
Si verificano delle perdite se l’anello di tenuta è danneggiato o montato in modo
errato.
O
Non frullare mai ingredienti congelati che hanno formato una massa solida.
O
Non frullare mai pezzi di frutta o verdura congelati che siano più grandi di 3 cm x 3
cm.
O
Per ottenere risultati ottimali, aggiungere sempre prima il ghiaccio/gli ingredienti
congelati nella bottiglia.
O
Rimuovere sempre i noccioli dalla frutta secca prima di tagliarla.
1 Inserire la base del frullatore/tritatutto personale sull’unità di alimentazione, ruotare in
senso orario per bloccare.
2 Aggiungere gli ingredienti nella tazza fino al segno di livello 600 ml.
3 Inserire l’anello di tenuta sull’unità lama, assicurandosi che la guarnizione sia fissata
correttamente nella zona scanalata.
4 Abbassare con cautela il gruppo lama nel supporto lama e fissarlo in posizione con la
clip.
5 Tenere la parte inferiore del supporto lama assemblato e abbassarlo sulla tazza, con le
lame rivolte verso il basso.
6 Avvitare il supporto lama assemblato sulla tazza, ruotando in senso orario per bloccarlo.
7 Agitare per distribuire gli ingredienti.
8 Abbassare l’accessorio sull’unità motrice.
9 Collegare alla presa. Per selezionare la velocità a impulsi, ruotare in senso orario (verso
P) e rilasciare l’accessorio. Per selezionare la velocità continua, ruotare l’accessorio in
senso orario (verso 1) fino a quando non si blocca in posizione.
Come utilizzare il frullatore/tritatutto personale
Diagrammi di utilizzo e istruzioni per l’uso
‘Click’
K1 K2 K3 K4
background
115
Coperchio con beccuccio
10 Inserire l’anello di tenuta sul coperchio con beccuccio, assicurandosi che la guarnizione
sia fissata correttamente nella zona scanalata.
11 Per utilizzare il coperchio con beccuccio, svitare il supporto della lama assemblato dalla
tazza. Inserire il coperchio con beccuccio ruotandolo in senso orario.
12 Quando si desidera bere, è sufficiente aprire il coperchio. La bevanda può essere
consumata direttamente dalla bottiglia.
13 Dopo aver bevuto, riposizionare il coperchio. Premere con decisione per fissarlo.
Suggerimenti e consigli
O
Si noti che quando il bicchiere è riempito al massimo della sua capacità (600 ml), ciò
corrisponde approssimativamente a due porzioni.
O
Se non si intende consumare subito la bevanda, conservarla in frigorifero e consumarla
entro 24 ore.
O
Accertarsi che la bevanda sia abbastanza liquida da poterla bere dal coperchio
erogatore. Per avere una bevanda più diluita, aggiungere più liquido.
O
Dopo aver frullato gli ingredienti, la consistenza potrebbe non essere perfetta a causa
della presenza di semi o di frutti fibrosi.
O
Alcune bevande possono separarsi se non vengono consumate subito, quindi è meglio
berle immediatamente. Le bevande separate vanno mescolate prima di berle.
O
Quando il coperchio con beccuccio è montato, tenere sempre la tazza in posizione
verticale.
background
116
Tabella per l’utilizzo
MAX (g)
(sec)
3 cm
600 ml 1 30–60
100 g 10–20 P
X 6
120–140 g
P 10–20
50 g P 10–20
100 g 1 30–60
50 g P 10
L
background
117
Regolazione cavo
O
Avvolgere il cavo intorno alla base del
Food Processor fino alla lunghezza
desiderata e agganciare il cavo
usando il fermacorda.
M
Recetta
Pesto
60 g di basilico fresco
1 spicchio d’aglio
25 g di pinoli
25 g di parmigiano grattugiato
110 g di olio d’oliva
Sale q.b.
Pepe
1 Versare tutti gli ingredienti nel frullatore/tritatutto. Frullare 5 volte, quindi continuare a
frullare fino a ottenere la consistenza desiderata (circa 25 secondi).
Marinata di prugne secche
300 g di miele
40 g di prugne secche
70 ml di acqua
1 Versare tutti gli ingredienti nel bicchiere del frullatore/tritatutto. Conservare in frigorifero
per una notte. (Non conservare gli ingredienti nella tazza per più di 24 ore.).
2 Frullare per 4 secondi utilizzando la funzione Pulse. Usare immediatamente.
background
118
Immagazzinaggio
O
Dopo l’uso, la lama del coltello e un
disco possono essere riposti insieme
nella ciotola.
O
Il secondo disco (se in dotazione) può
essere riposto nella ciotola per servire
rapidamente.
O
Non azionare il Food Processor con
la lama del coltello e un disco inseriti.
Utilizzare un solo accessorio alla
volta.
N
background
119
Manutenzione e assistenza tecnica
O
In caso di qualsiasi problema relativo al funzionamento dell’apparecchio, prima di
contattare il servizio assistenza si consiglia di consultare la sezione “Guida alla risoluzione
problemi”, o di visitare il sito www.kenwoodworld.com.
O
NB L’apparecchio è coperto da garanzia, nel rispetto di tutte le disposizioni di legge
relative a garanzie preesistenti e ai diritti dei consumatori vigenti nel Paese ove
l’apparecchio è stato acquistato.
O
In caso di guasto o cattivo funzionamento di un apparecchio Kenwood, si prega
di inviare o consegnare di persona l’apparecchio a uno dei centri assistenza
KENWOOD. Per individuare il centro assistenza KENWOOD più vicino, visitare il sito
www.kenwoodworld.com o il sito specifico del Paese di residenza.
O
Disegnato e progettato da Kenwood nel Regno Unito.
O
Prodotto in Cina.
IMPORTANTI AVVERTENZE PER IL CORRETTO SMALTIMENTO DEL PRODOTTO AI
SENSI DELLA DIRETTIVA EUROPEA SUI RIFIUTI DI APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED
ELETTRONICHE (RAEE)
Alla fine della sua vita utile il prodotto non deve essere smaltito insieme ai rifiuti urbani.
Deve essere consegnato presso gli appositi centri di raccolta differenziata predisposti dalle
amministrazioni comunali, oppure presso i rivenditori che offrono questo servizio.
background
120
Guida alla risoluzione dei problemi
Problema Causa Soluzione
Il Food Processor non
funziona.
Manca la corrente. Controllare che la spina
dell’apparecchio
sia inserita nella presa elettrica.
Ciotola non inserita
correttamente sul corpo
motore.
Il Food Processor non funziona
se la ciotola o il coperchio non
sono inseriti correttamente
nell’interblocco.
Coperchio della ciotola
inserito male.
Controllare che la ciotola e
il coperchio siano allineati e
incastrati correttamente.
Il Food Processor si
ferma durante l’uso.
Sovraccarico/superamento
delle capacità massime del
Food Processor.
Controllare le capacità massime nel
“Grafico di utilizzo consigliato”.
Il coperchio non è ben
chiuso.
Controllare che il coperchio sia
bloccato correttamente.
Non è possibile
montare la ciotola
sulla base con il
coperchio montato.
L’interruttore On/Off è in
posizione ‘On’ (acceso).
Muovere l’interruttore in posizione
"off"(spento).
Cibo che non
esce dall’uscita
dell’accessorio
Express Serve.
La piastra di supporto non
è montata sotto la griglia/
disco di affettatura.
Installare la piastra di supporto.
Affettare o
grattugiare il cibo
danneggiato dalla
lama del coltello.
Funzionamento con la
lama del coltello e il disco
montato nella ciotola.
Rimuovere la lama del coltello prima
di usare il disco per grattugiare/
affettare.
Unità instabile/
vibrazioni pesanti e
movimento.
L’impasto è stato lavorato
per troppo tempo.
Sovraccarico/superamento
delle capacità massime del
Food Processor.
Se l’apparecchio inizia a muoversi
sul piano di lavoro, usare la maniglia
sul coperchio per sostenerlo.
Non lavorare gli impasti per più
di 30 secondi e non superare la
quantità massima raccomandata
nella tabella di utilizzo.
L’impasto è stato
nuovamente impastato.
Impastare nuovamente solo a
mano. Si sconsiglia di impastare
nuovamente nella ciotola perché
potrebbe rendere instabile il Food
Processor.
Si stanno lavorando frutti/
ingredienti appiccicosi
come, ad esempio, i datteri.
Per i migliori risultati, usare
prima "Pulse" (Impulsi) per
disgregare gli ingredienti e quindi il
funzionamento continuo.
background
121
Guida alla risoluzione dei problemi
Problema Causa Soluzione
Tanti spruzzi o
ingredienti espulsi dal
tubo di riempimento.
Spingitore non montato. Montare sempre lo spingitore
quando si lavora la pasta, gli impasti
per pasticceria e i dolci per evitare
schizzi dal tubo di riempimento.
Scarse prestazioni
della lama del coltello
e del disco.
Consultare la sezione Consigli e suggerimenti e seguire le
raccomandazioni della tabella di utilizzo.
Il frullatore/tritatutto
personale non
funziona.
Frullatore/tritatutto
personale non bloccato
correttamente
Base del frullatore/tritatutto
personale non bloccata
correttamente
Il frullatore/tritatutto personale non
funzionerà se non è correttamente
inserito nel dispositivo di blocco.
Il frullatore/tritatutto
personale perde dalla
base del gruppo della
lama.
Manca la tenuta.
La tenuta è inserita male.
La tenuta è danneggiata.
Il portalame non è
serrato completamente o
correttamente.
Controllare che il portalame sia
completamente avvitato.
Controllare che la guarnizione
sia inserita correttamente nella
scanalatura come da schema J3 e
non sia danneggiata.
Per ottenere una tenuta di ricambio,
vedere la sezione “Manutenzione e
assistenza tecnica”.
Il frullatore personale/
tritatutto perde dal
coperchio.
Coperchio sbloccato. Controllare che il coperchio sia ben
chiuso.
background
122122
Português
O
Informação de Segurança Importante
O
Antes de ligar à corrente
123-125
125
O
Cuidados e limpeza 126-127
O
Lista de Componentes 128-129
O
Para Usar o Seu Processador de Alimentos -
Unidade de Lâminas 130-132
O
Utilização dos Diagramas e Instruções
O
Quadro de Utilização
O
Receita
130-131
132
132
O
Para Usar o Seu Processador de Alimentos -
Discos 133-134
O
Utilização dos Diagramas e Instruções 133-134
O
Quadro de Utilização 134
O
Para Usar o Seu Express
Serve 135-136
O
Utilização dos Diagramas e Instruções 135-136
O
Quadro de Utilização 136
O
Para Usar o Seu Liquidificador/
Picador Pessoal 137-141
O
Utilização dos Diagramas e Instruções
O
Quadro de Utilização
O
Receita
O
Ajustar o cabo eléctrico
O
Armazenamento
O
Assistência e Cuidados ao Cliente
137-139
140
141
141
142
143
O
Guia de avarias 144-145
background
123
Informação de Segurança Importante
O
Leia atentamente estas instruções e guarde-as para consulta futura.
O
Antes de utilizar pela primeira vez, retire todas as embalagens, literatura
de marketing e plástico das tampas das lâminas. Lave os componentes: ver
“Cuidados e limpeza”.
O
Se a ficha ou o cabo eléctrico estiver danificado, por razões de segurança
deve ser substituído pela Kenwood ou por um reparador Kenwood autorizado
para evitar qualquer perigo.
O
O toque nas lâminas afiadas. As lâminas e os discos estão muito afiados,
manipule com cuidado. Segure sempre pela pega superior afastando-se
do gume, quando manusear as lâminas afiadas, quando esvaziar a taça e
quando limpar.
O
A taça e o Express Serve do processador de alimentos não devem ser
utilizados para processar cubos de gelo.
O
Antes de levantar ou transportar o aparelho pela pega da tampa, confirme
sempre que a taça e a tampa estão bem presas.
O
Não processe ingredientes quentes em nenhum dos recipientes fornecidos,
incluindo o liquidificador pessoal. Líquidos quentes podem ser lançados para
fora do aparelho devido a formação súbita de vapor.
O
Nunca deixe o aparelho sem vigilância quando estiver em funcionamento.
O
Não mova o aparelho enquanto estiver a funcionar.
O
Não exceda as capacidades máximas mencionadas no quadro de utilização
recomendada.
O
Não faça funcionar o seu aparelho durante mais do que 30 segundos
quando processar massa para pão sem intercalar um período de descanso
de 5 minutos. Processar continuamente durante longos períodos pode
danificar o seu aparelho.
O
Retire sempre a unidade de lâmina e os discos antes de servir o conteúdo da
taça do processador de alimentos.
O
Mantenha as mãos e utensílios afastados da taça do processador de alimentos
enquanto estiver ligado à corrente eléctrica.
O
Se os alimentos precisarem de ser empurrados para baixo dentro da taça do
processador de alimentos, utilize um utensilio apropriado como uma espátula.
O
Nunca utilize os dedos para empurrar os alimentos no tubo de alimentação.
Utilize sempre o empurrador fornecido.
O
Desligue e retire da tomada eléctrica o aparelho sempre que não estiver a
vigiá-lo e antes de montar, desmontar ou limpar.
O
ATENÇÃO: Antes de retirar a tampa da taça espere até que as lâminas parem
completamente.
O
Não empurre os alimentos pelo tubo de alimentação, com demasiada força,
porque pode estragar o seu aparelho.
O
Não utilize o bloqueio da tampa para operar o processador, utilize sempre os
botões de controlo de velocidade on/off.
O
Não utilize a unidade de lâmina e um disco em simultâneo quando usa o
processador. Use apenas um acessório de cada vez.
O
Este aparelho ficará danificado e poderá provocar ferimentos se o
mecanismo de engate for submetido a uma força excessiva.
O
Não utilize acessórios não autorizados.
background
124
O
Nunca utilize um acessório danificado. Mande-a examinar ou reparar: ver
“Assistência e cuidados do cliente”.
O
Não deixe que a unidade motriz, o cabo ou a ficha fiquem molhados.
O
Não deixe que o cabo fique pendurado ao longo da extremidade de uma
mesa ou bancada ou entre em contacto com superfícies quentes.
O
As crianças devem ser vigiadas para garantir que não brincam com o
electrodoméstico.
O
Este electrodoméstico não pode ser usado por crianças. Mantenha o
electrodoméstico e o respectivo fio eléctrico fora do alcance de crianças.
O
Os electrodomésticos podem ser utilizados por pessoas com capacidades
mentais, sensoriais ou físicas reduzidas, ou com falta de experiência ou
conhecimento, se forem supervisionadas ou instruídas sobre o uso do
electrodoméstico de forma segura e se compreenderem os riscos envolvidos.
O
Use o aparelho apenas para o fim doméstico a que se destina. A Kenwood
não se responsabiliza caso o aparelho seja utilizado de forma inadequada, ou
caso estas instruções não sejam respeitadas.
O
O uso inapropriado do seu aparelho pode resultar em ferimentos.
Express Serve
O
Evite o contacto com as peças que se movem. Mantenha os dedos afastados
da abertura de saída dos alimentos.
O
Não use sem o prato dispensador colocado. Se o prato dispensador não
estiver colocado, os alimentos entopem por baixo da placa de corte, não
saem do orifício de alimentação e danificam o seu acessório.
O
Se os alimentos não estiverem a sair pela saída dos alimentos, desligue
e confirme que não estão obstruídos por baixo do disco e que o disco
dispensador está colocado. Retire todos os alimentos presos antes de
continuar a processar.
O
Não faça funcionar o acessório Express Serve mais de 2 minutos seguidos.
Deixe arrefecer durante 2 minutos a cada 2 minutos de funcionamento.
Segurança do Liquidificador/Picador Pessoal
O
O processe ingredientes quentes.
O
O liquidifique líquidos com gás.
O
RISCO DE QUEIMADURAS: Deixe arrefecer os ingredientes quentes até à
temperatura ambiente antes de os colocar no copo ou antes de liquidificar.
O
Não guarde os ingredientes no copo mais de 24 horas.
O
Tenha sempre cuidado quando manusear o dispositivo de lâmina e evite tocar
nas extremidades cortantes das lâminas quando as estiver a limpar.
O
Nunca ponha a funcionar o liquidificador/picador vazio.
O
Receitas de Smoothies - nunca liquidifique alimentos congelados que tenham
formado uma massa sólida durante o congelamento; deve parti-los aos
pedaços antes de os adicionar no copo.
O
Utilize o copo apenas com o dispositivo de lâmina fornecido.
O
Nunca beba líquidos quentes directamente do copo.
O
Quando beber através da tampa, confirme que a bebida está fluída. Pode ser
necessário realizar inicialmente algumas tentativas antes de conseguir obter
os resultados desejados, especialmente quando utilizar alimentos duros ou
verdes uma vez que alguns alimentos podem continuar na sua forma inicial.
background
125
O
Não liquidifique ingredientes congelados sem líquido (excepto cubos de gelo).
O
Nunca liquidifique frutos congelados ou vegetais em pedaços maiores do que
3 cm x 3 centimetros.
O
Nunca liquidifique ingredientes secos (ex. especiarias, nozes) nem ponha a
trabalhar o liquidificador/picador vazio.
O
Nunca coloque o dispositivo de lâminas na unidade motriz sem o copo
colocado.
O
Retire sempre os caroços dos frutos secos antes de picar.
Consumo de Energia
O
Quando o aparelho não está a funcionar
{ Mudança automática para o modo OFF: Não aplicável
{ Potência do Modo OFF: )0,3W.
Antes de ligar à corrente
O
Certifique-se de que a corrente eléctrica que vai utilizar corresponde à indicada na parte de
baixo da máquina.
O
Este aparelho está conforme com a Directiva n.º 1935/2004 da Comunidade Europeia sobre
materiais concebidos para estarem em contacto com alimentos.
Antes de usar pela primeira vez
1 Retire a tampa plástica da unidade de lâmina. Tenha cuidado, as lâminas
estão muito afiadas. Esta tampa de protecção deve ser deitada fora uma vez
que servem apenas para protecção durante o fabrico e transporte.
2 Lave os componentes: ver “Cuidados e limpeza”.
background
126
Cuidados e limpeza









O
background
127
Cuidados e limpeza







O
O
Desligue e espere que o acessório e as lâminas parem e retire a ficha da
tomada eléctrica antes de limpar.
O
Limpe a unidade motriz com um pano húmido e seque em seguida.
Assegure-se de que a zona de fixação não contém alimentos.
O
Não submerja a unidade motriz em água.
O
Manuseie as lâminas e os discos com cuidado - estão extremamente afiados.
O
Se lavar as lâminas do liquidificador/picador pessoal à mão, eles devem ser
lavados com escova e enxaguados em água corrente.
background
128
Lista de Componentes
1
7
9
10
2
3
4
13
8
14 15 16
17
18
19
20
21
5
6
1211
*
Se fornecida
background
129
Legenda
Processador de Alimentos
1
Empurradores
2
Tubo de alimentação
3
Tampa
4
Botão On/O + Impulso
5
Taça
6
Accionador interno da taça
7
Unidade motriz
8
Clipe de fixação do cabo eléctrico
9
Unidade de lâminas
10
Disco de fatiar/ralar 4 mm
Express Serve
11
Prato dispensador
12
Taça Express Serve
13
Saída dos alimentos
Diso
14
Disco de fatiar/ralar 2 mm (se fornecido)
Segurança do Liquidificador/Picador Pessoal
15
Base do Liquidificador/Picador Pessoal
16
Copo
17
Anel Vedante
18
Unidade de Lâminas
19
Suporte das lâminas
20
Tampa para Beber
21
Anel Vedante da Tampa para Beber
A B C
background
130
Para Usar o Seu Processador de Alimentos - Unidade de
Lâminas
Utilização dos Diagramas e Instruções
Importante
O
O seu processador não é apropriado para esmagar ou moer grãos de café e
especiarias, transformar açúcar granulado em açúcar em pó ou processar cubos de
gelo.
O
Quando adicionar essência ou aroma de amêndoa às misturas, evite o contacto com
as peças de plástico pois tal pode resultar em manchas permanentes.
O
Coloque sempre a taça e acessório no processador antes de colocar os ingredientes.
O
Não utilize a tampa para operar o processador.
O
O robot não funcionará se a taça ou a tampa não estiverem colocadas correctamente
no mecanismo de engate. Confirme que o tubo de alimentação e a pega da taça
estão posicionados no canto direito da frente.
O
Desligue sempre e retire o cabo eléctrico da tomada antes de retirar a tampa.
O
Massas para pão - não processe mais de 30 segundos.
O
Re-amasse a massa para pão apenas à mão. Não se aconselha que amasse
novamente na máquina uma vez que esta pode ficar instável.
O
Segure sempre a unidade pela pega quando processar massa.
D1 D2 D3
D4 D5 D6
background
131
1 Coloque a taça na unidade motriz e gire na direcção dos ponteiros do relógio para
prender.
2 Coloque a unidade de lâmina por cima do eixo accionador.
3 Adicione os ingredientes na taça do processador de alimentos.
4 Coloque a tampa.
5 Ligue a unidade à corrente eléctrica.
6 Ligue a unidade ou utilize a função de impulso.
Dicas e Sugestões
O
Utilize o botão (P) para pequenos arranques. O botão funcionará enquanto o controlo
for mantido na mesma posição.
O
Alguns alimentos podem colorir o plástico. Isto é normal e não estraga o plástico ou
afecta o sabor dos seus alimentos. Esfregue um pano embebido em óleo para ajudar a
retirar a coloração.
O
Massa para Pão - Coloque primeiro os alimentos secos na taça e adicione depois o
líquido. Processe até formar uma bola elástica e macia.
O
Utilize a pega da tampa para segurar o aparelho se este começar a mover-se na
bancada de trabalho.
O
Para texturas mais grossas utilize o controlo de impulso.
O
Tenha cuidado para não misturar demasiado.
O
Quando confeccionar massa para bolos utilize a gordura (margarina, manteiga ou
outra) directamente do frigorífico e cortada em cubos de 2cm.
background
132
Quadro de Utilização
MAX (g)
(Seg.)
20–30 10–20
200 30
150 20–30
2 cm
300 10/P
1/4
200 P
2-3 cm
250 15–20
2 cm
100–200 20
400 60
x3
3
+
300 ml
45–60
250 g
+
150 g
30
250 g
10–30
++ +
18-22˚C
20
x3 150 g 150 g 150 g
E
Receita
Marinada de Ameixas
400g de Mel
40g de Ameixas e
50ml de água
1 Guarde no frigorífico durante a noite.
2 Processe durante 4 segundos usando o Impulso (Pulse).
background
133
Para Usar o Seu Processador de Alimentos - Discos
Utilização dos Diagramas e Instruções
F1 F2
F3 F4
background
134
Quadro de Utilização
Importante
O
Nunca introduza os seus dedos no tubo de alimentação.
1 Coloque a taça na unidade motriz e gire na direcção dos ponteiros do relógio para
prender.
2 Segurando pelo suporte central, coloque o disco de corte no eixo accionador com o
lado apropriado virado para cima.
3 Coloque a tampa.
4 Coloque os alimentos no tubo de alimentação.
5 Ligue à corrente eléctrica e empurre uniformemente os alimentos para baixo com o
empurrador.
Dicas e Sugestões
O
Utilize ingredientes frescos.
O
Não corte os alimentos muito pequenos. Encha o tubo de alimentação com os seus
ingredientes (evitando apertar demasiado os alimentos), para evitar que os alimentos
deslizem para os lados enquanto os processa.
O
Quando fatiar ou ralar: os alimentos colocados verticalmente saem mais pequenos que
os alimentos colocados na horizontal.
O
Existirá sempre uma pequena perda de alimentos que ficarão no disco ou na taça
depois de processados.
MAX (g)
(Seg.)
750 ml
10–20
750 ml
10–20
MAX (g)
(Seg.)
750 ml
10–20
G
background
135
Para Usar o Seu Express Serve
Utilização dos Diagramas e Instruções
Importante
O
Não aplique força excessiva quando utilizar o acessório.
O
Se os alimentos não saírem pela saída dos alimentos, desligue e confirme que não
estão obstruídos por baixo do disco e que o disco dispensador está colocado. Retire
todos os alimentos presos antes de continuar a processar.
1 Coloque a taça na unidade motriz e gire na direcção dos ponteiros do relógio para
prender.
2 Insira o disco dispensador e o disco desejado.
3 Accionador interno da taça.
4 Coloque os alimentos no tubo de alimentação.
5 Ligue à tomada eléctrica, ligue na velocidade 1 e empurre uniformemente os alimentos
para baixo com o empurrador.
H1 H2 H3
H4 H5 H6
background
136
Quadro de Utilização
MAX (g)
(Seg.)
120
120
MAX (g)
(Seg.)
120
I
background
137
Para Usar o Seu Liquidificador/Picador Pessoal
Utilização dos Diagramas e Instruções
‘Click’
MAX
600 ml
6x
MAX 140 g
or
J1 J2 J3
J4 J5 J6
J7 J8
background
138
Importante
O
A base do liquidificador/picador pessoal deve ser colocada na unidade motriz ANTES
do liquidificador/picador pessoal.
O
Não liquidifique ingredientes congelados sem líquido (excepto cubos de gelo).
O
Se o anel vedante estiver danificado ou mal colocado, vai ocorrer vazamento.
O
Nunca liquidifique alimentos congelados que tenham formado uma massa sólida.
O
Nunca liquidifique frutos congelados ou vegetais em pedaços maiores do que 3 cm x
3 centimetros.
O
Para obter um melhor desempenho coloque na garrafa sempre em primeiro lugar o
gelo / ingredientes congelados.
O
Retire sempre os caroços dos frutos secos antes de picar.
1 Coloque o liquidificador/picador pessoal na unidade motriz e gire na direcção dos
ponteiros do relógio até prender.
2 Adicione os ingredientes ao copo, até ao nível 600 ml.
3 Coloque o anel vedante na unidade de lâmina assegurando-se de que está
correctamente preso na área ranhurada.
4 Cuidadosamente, insira a unidade de lâmina no suporte da lâmina e prenda-a no sítio.
5 Segure pela parte de baixo o suporte da lâmina já montado e insira-o no copo com as
lâminas viradas para baixo.
6 Atarraxe o suporte da unidade de lâmina no copo - gire no sentido dos ponteiros do
relógio para prender.
7 Agite para distribuir os ingredientes.
8 Introduza o acessório na unidade motriz.
9 Ligue à corrente eléctrica. Para seleccionar a velocidade impulso, gire no sentido
dos ponteiros do relógio (em direcção ao P) e liberte o acessório. Para seleccionar a
velocidade contínua gire o acessório no sentido dos ponteiros do relógio (em direcção
ao 1) até prender.
Para Usar o Seu Liquidificador/Picador Pessoal
Utilização dos Diagramas e Instruções
‘Click’
K1 K2 K3 K4
background
139
Tampa para Beber
10 Coloque o anel vedante na tampa para beber assegurando-se de que está
correctamente preso na área ranhurada.
11 Para usar a tampa para beber, desatarraxe o suporte da unidade de lâminas do copo.
Insira e prenda a tampa para beber girando-a no sentido dos ponteiros do relógio.
12 Quando quiser beber, basta abrir a pequena cobertura da tampa. A bebida pode ser
consumida directamente da garrafa.
13 Depois de beber, feche a cobertura da tampa. Prima firmemente para prender.
Dicas e Sugestões
O
Note que quando o copo está cheio até ao máximo (600ml), esta fornece
aproximadamente duas porções.
O
Se não pretende consumir imediatamente a sua bebida, guarde-a no frigorífico e beba-a
no prazo de 24 horas.
O
Certifique-se de que a sua bebida é suficientemente fina para poder bebê-la pela tampa
distribuidora. Para fazer a sua bebida mais fina, adicione mais líquido.
O
Após a mistura, algumas bebidas podem não ficar completamente suaves por causa das
sementes ou da natureza fibrosa dos ingredientes.
O
Algumas bebidas podem separar-se com o tempo de espera. É portanto aconselhável
o seu consumo imediato. Bebidas separadas devem ser misturadas antes de serem
consumidas.
O
Quando a tampa distribuidora está colocada, tenha sempre o copo virado para cima.
background
140
Quadro de Utilização
MAX (g)
(Seg.)
3 cm
600 ml 1 30–60
100 g 10–20 P
X 6
120–140 g
P 10–20
50 g P 10–20
100 g 1 30–60
50 g P 10
L
background
141
Ajustar o cabo eléctrico
O
Enrole o cabo à volta da base do
processador até ao cumprimento
desejado e prenda o cabo usando o
clipe de fixação.
M
Receitas
Pesto
60 g de Basílico Fresco
1 Dente de Alho
25 g de Pinhões
25 g de Queijo Parmesão Ralado
110 g de Azeite
Sal a gosto
Pimenta a gosto
1 Coloque todos ingredientes no copo do liquidificador/picador. Utilize o impulso
5 vezes, seguido do processamento contínuo até chegar à consistência desejada
(aproximadamente 25 segundos).
Marinada de Ameixas
300 g de Mel
40 g de Ameixas
70 ml de Água
1 Coloque todos ingredientes no copo do liquidificador/picador. Guarde no frigorífico
durante a noite. (Não guarde os ingredientes no copo mais de 24 horas).
2 Processe durante 4 segundos usando o impulso. Use imediatamente.
background
142
Armazenamento
O
Depois da utilização, a lâmina e o
disco podem ser armazenados juntos
na taça.
O
O segundo disco (se fornecido) pode
ser armazenado na taça do Express
Serve.
O
Não utilize a unidade de lâmina e
um disco em simultâneo quando
usa o processador. Use apenas um
acessório de cada vez.
N
background
143
Assistência e cuidados ao cliente
O
Se tiver qualquer problema ao utilizar o seu aparelho, antes de telefonar para a
Assistência consulte a secção “Guia de avarias” do Manual ou visite o site da Kenwood em
www.kenwoodworld.com.
O
Salientamos que o seu produto está abrangido por uma garantia, em total conformidade
com todas as disposições legais relativas a quaisquer disposições sobre garantias e com os
direitos do consumidor existentes no país onde o produto foi adquirido.
O
Se o seu produto Kenwood funcionar mal ou lhe encontrar algum defeito, agradecemos
que o envie ou entregue num Centro de Assistência Kenwood autorizado. Para encontrar
informações actualizadas sobre o Centro de Assistência Kenwood autorizado mais próximo
de si, visite por favor o site www.kenwoodworld.com ou o website específico do seu país.
O
Concebido e projectado no Reino Unido pela Kenwood.
O
Fabricado na China.
ADVERTÊNCIAS PARA A ELIMINAÇÃO CORRECTA DO PRODUTO NOS TERMOS DA
DIRECTIVA EUROPEIA RELATIVA AOS RESÍDUOS DE EQUIPAMENTOS ELÉCTRICOS E
ELECTRÓNICOS (REEE)
No final da sua vida útil, o produto não deve ser eliminado conjuntamente com os resíduos
urbanos.
Pode ser depositado nos centros especializados de recolha diferenciada das autoridades locais, ou
junto dos revendedores que prestem esse serviço.
background
144
Guia de avarias
Problema Causa Solução
O processador não
funciona.
Falta de energia. Verifique se o processador está
ligado à corrente.
A taça não está
correctamente colocada na
unidade motriz.
O processador não funcionará se
a taça ou a tampa não estiverem
colocadas correctamente no
mecanismo de engate.
A tampa da taça não está
correctamente presa.
Verifique que a taça e a tampa
estão correctamente alinhadas e
presas.
O processador
pára durante o
funcionamento.
Excedida a capacidade
máxima do processador.
Consulte as capacidades máximas
no “Quadro de Utilização
Recomendada”.
Tampa não presa.
Verifique se a tampa está
correctamente presa.
Não consegue colocar
a taça na base com a
tampa colocada.
O botão On/Off está na
posição “On”.
Ponha o botão On/Off na posição
“Off”.
Os alimentos não
estão a sair pela saída
do express serve.
O prato dispensador não
está colocado por baixo do
disco de ralar / fatiar.
Coloque o prato dispensador.
Alimentos fatiados ou
ralados estragados
pela lâmina.
A funcionar com a lâmina e
o disco na taça ao mesmo
tempo.
Retire a lâmina antes de utilizar o
disco de ralar / fatiar.
Unidade instável /
grandes vibrações e
movimento.
A massa processou
demasiado tempo.
Excedida a capacidade
máxima do processador.
Utilize a pega da tampa para
segurar o aparelho se este começar
a mover-se na bancada de trabalho.
Não processe massas mais do
que 30 segundos seguidos e não
exceda a quantidade máxima
estipulada no quadro de utilização
recomendada.
A massa está a amassar
novamente.
Volte a amassar apenas à mão.
Não se aconselha que amasse
novamente na máquina uma vez
que esta pode ficar instável.
Está a processar frutos /
ingredientes pegajosos.
Para obter melhores resultados
comece por utilizar o “Impulso”
para partir os ingredientes e depois
processe continuamente.
Muitos salpicos
ou ingredientes a
saltar pelo tubo de
alimentação.
O empurrador não está
colocado no tubo de
alimentação.
Coloque sempre o empurrador
quando processar qualquer tipo
de massa para evitar salpicos pelo
tubo de alimentação.
Fraco desempenho da
lâmina e disco.
Consulte a secção Dicas e Sugestões e siga o quadro de
utilização recomendada.
background
145
Guia de avarias
Problema Causa Solução
O Liquidificador/
Moinho Pessoal não
funciona.
O Liquidificador/
Moinho Pessoal não está
correctamente preso.
A Base do Liquidificador/
Moinho Pessoal não está
correctamente presa.
O Liquidificador/Moinho Pessoal
não funcionará se não estiver
correctamente preso nos engates
de segurança.
O Liquidificador/
Moinho Pessoal
verte pela base do
dispositivo de lâmina.
Falta o anel vedante.
Anel vedante
incorrectamente instalado.
Anel vedante danificado.
Suporte da lâmina não está
totalmente/correctamente
apertado.
Verifique se o suporte da lâmina
está totalmente atarraxado.
Verifique se o selo vedante está
correctamente colocado na ranhura,
como mostrado no diagrama J3, e
não está danificado.
Para obter um anel vedante de
substituição, ver “Assistência e
cuidados do cliente”.
O Liquidificador/
Moinho Pessoal
verte pela tampa
distribuidora.
Tampa não presa. Verifique se a tampa está
correctamente presa.
background
146146
Español
O
Información importante sobre seguridad 147-149
O
Antes de
enchufar el aparato 149
O
Cuidado y limpieza 150-151
O
Lista de las partes 152-153
O
Usar el procesador de alimentos - Cuchilla 154-156
O
Diagramas de uso e instrucciones de uso
154-155
O
Tabla de usos 156
O
Receta 156
O
Usar el procesador de alimentos - Discos 157-158
O
Diagramas de uso e instrucciones de uso
157-158
O
Tabla de usos 158
O
Usar el Express Serve 159-160
O
Diagramas de uso e instrucciones de uso
O
Tabla de usos
159
160
O
Usar la batidora de vaso personal/picadora 161-165
O
Diagramas de uso e instrucciones de uso
161-163
O
Tabla de usos 164
O
Recetas 165
O
Ajuste del cable 165
O
Almacenamiento 166
O
Servicio técnico y atención al cliente 167
O
Guía de solución de problemas 168-169
background
147
Información importante sobre seguridad
O
Lea estas instrucciones atentamente y guárdelas para poder utilizarlas en el
futuro.
O
Antes de utilizar el aparato por primera vez, quite todo el embalaje, los
folletos publicitarios y los protectores de plástico de las cuchillas. Para lavar
las piezas, consulte ‘Cuidado y limpieza’.
O
Si el enchufe o el cable están dañados, por razones de seguridad, deben ser
sustituidos por Kenwood o por un técnico autorizado por Kenwood para
evitar posibles riesgos.
O
NO toque las cuchillas afiladas. Las cuchillas y los discos están muy afilados,
manéjelos con cuidado. Sosténgalos siempre por el asa en la parte superior,
lejos del borde cortante, al manipular las cuchillas afiladas, vaciar el bol y
durante la limpieza.
O
El bol del procesador de alimentos y el Express Serve no son adecuados para
procesar cubitos de hielo.
O
Antes de levantar o transportar el aparato por el asa de la tapa, compruebe
siempre que el bol y la tapa estén bien sujetos en su posición.
O
No procese ingredientes calientes en ninguno de los recipientes
suministrados, incluida la batidora de vaso personal. Los líquidos calientes
pueden salir despedidos del aparato debido a la generación repentina de
vapor.
O
No deje nunca el aparato desatendido mientras esté en marcha.
O
No mueva el aparato mientras esté en marcha.
O
No sobrepase las capacidades máximas indicadas en la tabla de usos
recomendados.
O
No haga funcionar el aparato durante más de 30 segundos seguidos
al procesar masa sin un período de descanso de 5 minutos. Si lo hace
funcionar de manera continuada durante períodos de tiempo más largos,
puede dañar el aparato.
O
Retire siempre la cuchilla y los discos antes de verter el contenido del bol del
procesador de alimentos.
O
Mantenga las manos y los utensilios alejados del bol del procesador de
alimentos mientras el aparato esté conectado a la toma de corriente.
O
Si hay que empujar la comida hacia abajo en el bol del procesador de
alimentos, use un utensilio adecuado, como una espátula.
O
Nunca utilice los dedos para empujar los alimentos por el tubo de entrada.
Utilice siempre el empujador que se suministra.
O
Apague siempre el aparato y desconéctelo de la toma de corriente si se deja
desatendido y antes de montarlo, desmontarlo o limpiarlo.
O
AVISO: antes de quitar la tapa del bol espere hasta que el accesorio/las
cuchillas se hayan parado totalmente.
O
No haga una fuerza excesiva para empujar los alimentos por el tubo de
entrada ya que podría dañar el aparato.
O
No utilice el bloqueo de la tapa para hacer funcionar el procesador; utilice
siempre el control de velocidad de encendido/apagado.
O
No haga funcionar el procesador con la cuchilla y el disco colocados los dos a
la vez. Use solamente un accesorio a la vez.
background
148
O
Este aparato se estropeará y puede producir lesiones si el mecanismo de
enclavamiento se ve sometido a una fuerza excesiva.
O
Nunca utilice un accesorio no autorizado.
O
Nunca utilice un aparato dañado. Para solicitar que lo revisen o lo reparen
consulte: “Servicio técnico y atención al cliente”.
O
Nunca permita que se mojen la unidad de potencia, el cable o el enchufe.
O
No deje que el exceso de cable cuelgue de la mesa o la encimera ni que toque
superficies calientes.
O
Hay que vigilar a los niños para asegurarse de que no jueguen con el aparato.
O
Este aparato no debe ser utilizado por niños. Mantenga el aparato y su cable
fuera del alcance de los niños.
O
Este aparato puede ser utilizado por personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales disminuidas o con falta de experiencia o conocimientos
si han recibido instrucciones o supervisión en relación con el uso del aparato
de forma segura y si entienden los peligros que ello implica.
O
Utilice este aparato únicamente para el uso doméstico al que está destinado.
Kenwood no se hará cargo de responsabilidad alguna si el aparato se somete
a un uso inadecuado o si no se siguen estas instrucciones.
O
El uso incorrecto de su aparato puede producir lesiones.
Express Serve
O
Evite el contacto con las piezas móviles. Mantenga los dedos fuera de la
abertura de descarga de alimentos.
O
No haga funcionar el aparato sin que la placa de expulsión esté acoplada.
Si la
placa de expulsión no está acoplada, la comida se atascará debajo del disco
y no saldrá por la salida de alimentos, lo que podría dañar el accesorio.
O
Si la comida no sale por la salida de alimentos, apague el aparato y compruebe
que no haya comida atascada debajo del disco y que la placa de expulsión
esté colocada. Quite la comida que haya quedado atrapada antes de seguir
procesando los alimentos.
O
No haga funcionar el accesorio Express Serve durante más de 2 minutos
seguidos. Déjelo enfriar durante 2 minutos entre cada funcionamiento de 2
minutos.
Seguridad de la batidora de vaso personal/picadora
O
NO procese ingredientes calientes.
O
NO mezcle líquidos gaseosos.
O
RIESGO DE ESCALDARSE: hay que dejar que los ingredientes calientes se
enfríen a temperatura ambiente antes de ponerlos en el vaso o antes de
mezclarlos.
O
No guarde los ingredientes en el vaso durante más de 24 horas.
O
Maneje siempre con cuidado el conjunto de cuchillas y evite tocar el borde
cortante de las cuchillas al limpiar el aparato.
O
Nunca ponga la batidora de vaso/picadora en marcha vacía.
O
Elaboración de smoothies: nunca bata ingredientes congelados que hayan
formado una masa sólida durante la congelación; trocéelos antes de añadirlos
al vaso.
O
Utilice el vaso únicamente con el conjunto de cuchillas suministrado.
O
Nunca beba líquidos calientes del vaso.
background
149
O
Al beber por la tapa, compruebe que la bebida esté suave. Puede
ser necesario hacer experimentos para lograr el resultado deseado,
particularmente al procesar alimentos duros o no maduros ya que algunos
ingredientes pueden quedar sin procesar.
O
No mezcle ingredientes congelados sin líquido (excepto cubitos de hielo).
O
Nunca bata trozos de fruta o verdura congelada que sean más grandes que
dados de 3 cm x 3 cm.
O
Nunca mezcle ingredientes secos (p. ej. especias o frutos secos) ni ponga la
batidora de vaso/picadora en marcha vacía.
O
Nunca acople el conjunto de cuchillas a la unidad de potencia sin que el vaso
esté colocado.
O
Quite siempre los huesos de la fruta deshidratada antes de trocearla.
Consumo de energía
O
Cuando el aparato no está en funcionamiento
{ Cambio automático al modo apagado: no procede
{ Potencia del modo apagado: )0,3 W.
Antes de enchufar el aparato
O
Asegúrese de que el suministro de energía eléctrica sea el mismo que el que se muestra en la
parte inferior del aparato.
O
Este dispositivo cumple con el reglamento (CE) n.º 1935/2004 sobre los materiales y objetos
destinados a entrar en contacto con alimentos.
Antes de utilizar el aparato por primera vez
1 Quite el protector de plástico de la cuchilla. Las cuchillas están muy afiladas,
manéjelas con cuidado. No guarde el protector ya que solo se utiliza para
proteger la cuchilla durante el proceso de fabricación y el transporte.
2 Para lavar las piezas, consulte “Cuidado y limpieza”.
background
150
Cuidado y limpieza









O
background
151
Cuidado y limpieza







O
O
Apague el aparato, espere a que el accesorio/las cuchillas se detengan y
desenchúfelo antes de limpiarlo.
O
Limpie la unidad de potencia con un paño húmedo y luego séquela bien.
Asegúrese de que el área de enclavamiento no presente restos de comida.
O
No sumerja la unidad de potencia en agua.
O
Maneje las cuchillas y los discos de corte con cuidado, ya que están muy
afilados.
O
Si lava las cuchillas de la batidora de vaso personal/picadora a mano, debe
limpiarlas con un cepillo y enjuagarlas con agua corriente.
background
152
Lista de las partes
1
7
9
10
2
3
4
13
8
14 15 16
17
18
19
20
21
5
6
1211
*
Si se incluye
background
153
Descripción del aparato
Processor
1
Empujador
2
Tubo de entrada de alimentos
3
Tapa
4
Interruptor de encendido/apagado + Control de acción intermitente
5
Bol
6
Eje motor integrado en el bol
7
Unidad de potencia
8
Clip para el cable
9
Cuchilla
10
Disco rebanador/rallador de 4 mm
Express Serve
11
Placa de expulsión
12
Bol del Express Serve
13
Salida de alimentos
Disc
14
Disco rebanador/rallador de 2 mm (si se incluye)
Batidora de vaso personal/picadora
15
Base de la batidora de vaso personal/picadora
16
Vaso
17
Anillo de cierre
18
Unidad de cuchillas
19
Portacuchillas
20
Tapa para beber
21
Anillo de cierre de la tapa para beber
A B C
background
154
Usar el procesador de alimentos - Cuchilla
Diagramas de uso e instrucciones de uso
Importante
O
El procesador no es adecuado para triturar o moler granos de café y especias,
convertir azúcar granulado en azúcar lustre ni para procesar cubitos de hielo.
O
Si añade esencia de almendra o aromatizantes a las mezclas, evite el contacto con el
plástico ya que podrían quedar manchas permanentes.
O
Antes de añadir ingredientes, acople siempre el bol y el accesorio.
O
No utilice la tapa para hacer funcionar el procesador.
O
El procesador no funcionará si el bol o la tapa no están correctamente ajustados en el
enclavamiento. Compruebe que el tubo de entrada de alimentos y el asa del bol estén
situados hacia la esquina derecha de la parte delantera.
O
Antes de quitar la tapa, apague y desenchufe el aparato.
O
Masa de pan, no procese los ingredientes durante más de 30 segundos seguidos.
O
Vuelva a amasar la masa de pan pero hágalo a mano. No es aconsejable volver a
amasar en el bol, ya que esto podría afectar a la estabilidad del aparato.
O
Sujete siempre la unidad por el asa cuando procese masa.
D1 D2 D3
D4 D5 D6
background
155
1 Coloque el bol sobre la unidad de potencia y gírelo en el sentido de las agujas del reloj
para fijarlo en su posición.
2 Coloque las cuchillas sobre el eje motor.
3 Añada los ingredientes al bol del procesador de alimentos.
4 Ponga la tapa.
5 Enchufe la unidad a la toma de corriente eléctrica.
6 Encienda la unidad o utilice la función de acción intermitente.
Consejos y sugerencias
O
Utilice el control de acción intermitente (P) para generar impulsos breves. El control de
acción intermitente funcionará mientras se mantenga apretado.
O
Algunos alimentos pueden manchar el plástico. Esto es algo totalmente normal y no
causa ningún daño en el plástico ni afecta al sabor de los alimentos. Para eliminar las
manchas, frote el plástico con un paño suave mojado en aceite vegetal.
O
Masa de pan - Ponga primero los ingredientes secos en el bol y luego añada el líquido.
Procese los ingredientes hasta obtener una bola de masa elástica y uniforme.
O
Use el asa de la tapa para sujetar si el aparato empieza a moverse en la superficie de
trabajo.
O
Para obtener texturas más gruesas, utilice el control de acción intermitente.
O
Tenga cuidado de no exceder el tiempo de procesamiento.
O
Para hacer masa utilice manteca recién sacada de la nevera y cortada en dados
de 2 cm.
background
156
Tabla de usos
MAX (g)
(Segundos)
20–30 10–20
200 30
150 20–30
2 cm
300 10/P
1/4
200 P
2-3 cm
250 15–20
2 cm
100–200 20
400 60
x3
3
+
300 ml
45–60
250 g
+
150 g
30
250 g
10–30
++ +
18-22˚C
20
x3 150 g 150 g 150 g
E
Receta
Adobo de ciruela pasa
400 g miel
40 g ciruelas pasas
50 ml de agua
1 Consérvelos en el frigorífico durante la noche.
2 Procese los ingredientes durante 4 segundos usando el control de acción intermitente.
background
157
Usar el procesador de alimentos - Discos
Diagramas de uso e instrucciones de uso
F1 F2
F3 F4
background
158
Tabla de usos
Importante
O
Nunca meta los dedos en el tubo de entrada de alimentos.
1 Coloque el bol sobre la unidad de potencia y gírelo en el sentido de las agujas del reloj
para fijarlo en su posición.
2 Sujetándolo por la parte central, coloque el disco sobre el eje motor con el lado
apropiado hacia arriba.
3 Coloque la tapa.
4 Ponga los alimentos en el tubo de entrada de alimentos.
5 Enchufe el aparato, ponga el interruptor a velocidad 1 y empuje de manera uniforme
con el empujador.
Consejos y sugerencias
O
Utilice ingredientes frescos.
O
No corte los alimentos en trozos demasiado pequeños. Llene el tubo de entrada de
alimentos con los ingredientes (evitando que queden muy apretados); esto evitará que
la comida se deslice hacia los lados al procesarla.
O
Al rebanar o rallar: los alimentos colocados en sentido vertical salen más cortos que los
que se colocan en sentido horizontal.
O
Después de procesar los alimentos, siempre quedarán pequeños restos de comida en el
disco o en el bol.
MAX (g)
(Segundos)
750 ml
10–20
750 ml
10–20
MAX (g)
(Segundos)
750 ml
10–20
G
background
159
Usar el Express Serve
Diagramas de uso e instrucciones de uso
Importante
O
No aplique demasiada fuerza al usar el accesorio.
O
Si la comida no sale por la salida de alimentos, apague el aparato y compruebe que
no haya comida atascada debajo del disco y que la placa de expulsión esté colocada.
Quite la comida que haya quedado atrapada antes de seguir procesando los
alimentos.
1 Coloque el bol sobre la unidad de potencia y gírelo en el sentido de las agujas del reloj
para que quede bien sujeto.
2 Ponga la placa de expulsión y el disco deseado.
3 Ponga la tapa.
4 Ponga los alimentos en el tubo de entrada de alimentos.
5 Enchufe el aparato, ponga el interruptor a velocidad 1 y empuje de manera uniforme
con el empujador.
H1 H2 H3
H4 H5 H6
background
160
Tabla de usos
MAX (g)
(Segundos)
120
120
MAX (g)
(Segundos)
120
I
background
161
Usar la batidora de vaso personal/picadora
Diagramas de uso e instrucciones de uso
‘Click’
MAX
600 ml
6x
MAX 140 g
or
J1 J2 J3
J4 J5 J6
J7 J8
background
162
Importante
O
La base de la batidora de vaso personal/picadora debe acoplarse a la unidad de
potencia antes de colocar la batidora de vaso personal/picadora.
O
No mezcle ingredientes congelados sin líquido (excepto cubitos de hielo).
O
Si el anillo de cierre está dañado o no está correctamente acoplado, el contenido
podría derramarse.
O
Nunca bata ingredientes congelados que hayan formado una masa sólida.
O
Nunca bata trozos de fruta o verdura congelada que sean más grandes que dados
de 3 cm x 3 cm.
O
Para un mejor resultado del proceso de mezclado, añada siempre el hielo/los
ingredientes congelados a la botella en primer lugar.
O
Quite siempre los huesos de la fruta deshidratada antes de trocearla.
1 Acople la base de la batidora de vaso personal/picadora sobre la unidad de potencia y
gírela en el sentido de las agujas del reloj para fijarla en su posición.
2 Añada ingredientes al vaso hasta la marca de 600 ml.
3 Acople el anillo de cierre a la unidad de cuchillas, asegurándose de que el anillo esté
correctamente fijado en la zona ranurada.
4 Coloque con cuidado la unidad de cuchillas dentro del portacuchillas y fíjela en su
posición para que quede bien sujeta.
5 Sujete la parte inferior del portacuchillas montado y colóquelo sobre el vaso, con las
cuchillas hacia abajo.
6 Enrosque el portacuchillas montado en el vaso; gírelo en el sentido de las agujas del
reloj para fijarlo en su posición.
7 Agite para dispersar los ingredientes.
8 Coloque el accesorio sobre la unidad de potencia.
Usar la batidora de vaso personal/picadora
Diagramas de uso e instrucciones de uso
‘Click’
K1 K2 K3 K4
background
163
9 Enchufe el aparato. Para seleccionara la velocidad del control de acción intermitente,
gire el accesorio en el sentido de las agujas del reloj (hacia P) y suéltelo. Para
seleccionar la velocidad continua, gire el accesorio en el sentido de las agujas del reloj
(hacia 1) hasta que quede bien fijado en su posición.
Tapa para beber
10 Acople el anillo de cierre a la tapa para beber, asegurándose de que el anillo esté
correctamente fijado en la zona ranurada.
11 Para usar la tapa para beber, desenrosque el portacuchillas montado del vaso. Ajuste la
tapa para beber girándola en el sentido de las agujas del reloj.
12 Cuando quiera beber, sólo tiene que abrir la tapa. La bebida se puede tomar
directamente de la botella.
13 Después de beber, vuelva a colocar la tapa. Presione firmemente para fijarla.
Consejos y sugerencias
O
Observe que cuando el vaso se llena hasta la capacidad máxima (600 ml), equivale
aproximadamente a dos raciones.
O
Si no tiene intención de consumir su bebida inmediatamente, consérvela en la nevera y
consúmala en un plazo de 24 horas.
O
Compruebe que su bebida sea lo suficientemente fina como para poder beberla de la
tapa dosificadora. Para hacer que una bebida sea menos espesa, añada más líquido.
O
Después del mezclado, es posible que algunas bebidas no estén completamente suaves
debido a semillas o a la naturaleza fibrosa de los ingredientes.
O
Algunas bebidas podrían separarse si reposan, por lo tanto, es mejor beberlas al
instante. Las bebidas que se hayan separado deben agitarse antes de beberlas.
O
Cuando la tapa para beber esté acoplada, mantenga el vaso siempre en posición
vertical.
background
164
Tabla de usos
MAX (g)
(Segundos)
3 cm
600 ml 1 30–60
100 g 10–20 P
X 6
120–140 g
P 10–20
50 g P 10–20
100 g 1 30–60
50 g P 10
L
background
165
Ajuste del cable
O
Enrolle el cable alrededor de la base
del procesador a la longitud deseada
y sujete el cable con el clip.
M
Recetas
Pesto
60 g de albahaca fresca
1 diente de ajo
25 g de piñones
25 g de parmesano rallado
110 g de aceite de oliva
Sal al gusto
Pimienta al gusto
1 Ponga todos los ingredientes en el vaso de la batidora de vaso/picadora. Pulse
el control de acción intermitente 5 veces y, a continuación, siga procesando
continuamente hasta alcanzar la consistencia deseada (aproximadamente 25 segundos).
Adobo de ciruela pasa
300 g de miel
40 g de ciruelas pasas
70 ml de agua
1 Ponga todos los ingredientes en el vaso de la batidora de vaso/picadora. Consérvelos
en el frigorífico durante la noche. (No guarde los ingredientes en el vaso durante más de
24 horas).
2 Procese los ingredientes durante 4 segundos usando la velocidad del control de acción
intermitente. Úselo inmediatamente.
background
166
Almacenamiento
O
Después de su uso, la cuchilla y un
disco pueden guardarse juntos en el
bol.
O
El segundo disco (si se incluye)
puede guardarse en el bol del Express
Serve.
O
No haga funcionar el procesador
con la cuchilla y un disco colocados
los dos a la vez. Use solamente un
accesorio a la vez.
N
background
167
Servicio técnico y atención al cliente
O
Si tiene problemas con el funcionamiento del aparato, antes de solicitar ayuda, consulte la
sección “Guía de solución de problemas” en el manual o visite www.kenwoodworld.com.
O
Tenga en cuenta que su producto está cubierto por una garantía que cumple con todas
las disposiciones legales relativas a cualquier garantía existente y a los derechos de los
consumidores vigentes en el país donde se adquirió el producto.
O
Si su producto Kenwood funciona mal o si encuentra algún defecto, envíelo o llévelo a un
centro de servicios KENWOOD autorizado. Para encontrar información actualizada sobre su
centro de servicios KENWOOD autorizado más cercano, visite www.kenwoodworld.com o
la página web específica de su país.
O
Diseñado y creado por Kenwood en el Reino Unido.
O
Fabricado en China.
ADVERTENCIAS PARA LA CORRECTA ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO SEGÚN ESTABLECE
LA DIRECTIVA EUROPEA SOBRE RESIDUOS DE APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS
(RAEE)
Al final de su vida útil, el producto no debe eliminarse junto a los desechos urbanos.
Puede entregarse a centros específicos de recogida diferenciada dispuestos por las
administraciones municipales, o a distribuidores que faciliten este servicio.
background
168
Guía de solución de problemas
Problema Causa Solución
El procesador no
funciona.
No hay corriente. Compruebe que el procesador esté
enchufado.
El bol no se ha acoplado
correctamente en la unidad
de potencia.
El procesador no funcionará
si el bol o la tapa no están
correctamente ajustados en el
enclavamiento.
La tapa del bol no se ha
cerrado correctamente.
Compruebe que el bol y la tapa
estén alineados y enclavados
correctamente.
El procesador se
detiene cuando está
en marcha.
El procesador está
sobrecargado/se
han sobrepasado las
capacidades máximas.
Revise las capacidades máximas en
la Tabla de usos recomendados.
La tapa no está bien sujeta. Compruebe que la tapa esté
cerrada correctamente.
No se puede acoplar
el bol a la base con la
tapa colocada.
El interruptor de encendido/
apagado está en la posición
de encendido "On".
Mueva el interruptor hacia la
posición de apagado “Off”.
La comida no sale por
la salida del Express
Serve.
La placa de expulsión no
está colocada debajo del
disco rebanador/rallador.
Coloque la placa de expulsión.
La comida rebanada o
rallada resulta dañada
por la cuchilla.
El aparato está funcionando
con la cuchilla y el disco
colocados en el bol.
Quite la cuchilla antes de usar el
disco rebanador/rallador.
Unidad inestable/
vibraciones y
movimiento fuertes.
La masa se está procesando
durante demasiado tiempo.
El procesador está
sobrecargado/se
han sobrepasado las
capacidades máximas.
Use el asa de la tapa para sujetar si
el aparato empieza a moverse en la
superficie de trabajo.
No procese masas durante más
de 30 segundos seguidos y no
sobrepase la cantidad máxima
recomendada en la tabla de usos.
Se está volviendo a amasar
la masa.
Vuelva a amasar pero hágalo a
mano.
No es aconsejable volver a amasar
en el bol, ya que esto podría afectar
a la estabilidad del aparato.
Se está procesando fruta/
ingredientes pegajosos
como dátiles.
Para obtener mejores resultados,
use primero la función de
acción intermitente “Pulse” para
descomponer los ingredientes y
luego siga procesando de forma
continua.
background
169
Guía de solución de problemas
Problema Causa Solución
Hay abundantes
salpicaduras o los
ingredientes salen
despedidos del
tubo de entrada de
alimentos.
El empujador no está
colocado.
Acople siempre el empujador
al procesar masa, repostería y
pasteles para evitar salpicaduras del
tubo de entrada de alimentos.
Bajo rendimiento de
la cuchilla y el disco.
Consulte la sección “Consejos y sugerencias” y siga las
recomendaciones de la tabla de usos.
La batidora de vaso
personal/picadora no
funciona.
La batidora de vaso
personal/picadora no se ha
ajustado correctamente.
La base de la batidora
de vaso personal/
picadora no se ha ajustado
correctamente.
La batidora de vaso personal/
picadora no funcionará si no está
acoplada correctamente en el
enclavamiento.
La batidora de vaso
personal/picadora
gotea por la base del
conjunto de cuchillas.
Falta el anillo de cierre.
El anillo de cierre no está
acoplado correctamente.
El anillo de cierre está
dañado.
El portacuchillas no está
completa o correctamente
apretado.
Compruebe que el portacuchillas
esté bien enroscado.
Compruebe que el anillo de cierre
esté correctamente colocado
dentro de la ranura según el
diagrama J3 y que no esté dañado.
Para conseguir un anillo de cierre
de repuesto, consulte la sección
“Servicio técnico y atención al
cliente”.
La batidora de vaso
personal/picadora
gotea por la tapa para
beber.
La tapa no está bien
cerrada.
Compruebe que la tapa esté bien
sujeta.
background
170
Català
O
Informació important sobre seguretat 171-173
O
Informació sobre endolls i fusibles 173
O
Cura i neteja 174-175
O
Llista de peces 176-177
O
Ús del processador d’aliments —
Fulla 178-181
179
O
Diagrames d’ús i instruccions d’ús 178-
O
Taula d’usos
O
Recepta
180
181
O
Ús del processador d’aliments – Discos 181-182
O
Diagrames d’ús i instruccions d’ús 181-182
O
Taula d’usos 182
O
Ús de l’Express Serve 183-184
O
Diagrames d’ús i instruccions d’ús
O
Taula d’usos
183
184
O
Ús de la batedora de got personal/picadora 185-189
187
O
Diagrames d’ús i instruccions d’ús 185-
O
Taula d’usos
O
Recepta
O
Ajustament del cable
O
Emmagatzematge
O
Servei tècnic i atenció al client
188
189
189
190
191
O
Guia de resolució de problemes 192-193
background
171
Informació important sobre seguretat
O
Llegiu atentament aquestes instruccions i conserveu-les per a futures consultes.
O
Abans d’utilitzar aquest aparell per primera vegada, traieu tots els embalatges,
els fullets publicitaris i les fundes protectores de plàstic de les fulles. Per netejar
les peces, consulteu “Cura i neteja”.
O
Si l’endoll o el cable estan danyats, per raons de seguretat, han de ser
substituïts per Kenwood o per un tècnic autoritzat per Kenwood per tal d’evitar
possibles riscos.
O
NO toqueu les fulles afilades. Les fulles i els discos són molt afilats, manipuleu-
los amb cura. Agafeu-los sempre per la nansa a la part superior, lluny de la
vora tallant, quan manipuleu les fulles afilades, quan buideu el bol i durant la
neteja.
O
El bol del processador d’aliments i l’Express Serve no són adequats per
processar glaçons.
O
Abans d’aixecar o transportar l’aparell per la nansa de la tapa, comproveu
sempre que el bol i la tapa estiguin ben fixats al seu lloc.
O
No processeu ingredients calents en cap dels recipients subministrats,
incloent-hi la batedora de got personal. Els líquids calents poden sortir
expulsats de l’aparell per una emissió de vapor sobtada.
O
No deixeu mai l’aparell sense vigilància quan estigui en funcionament.
O
No mogueu l’aparell mentre estigui en funcionament.
O
No sobrepasseu les capacitats màximes indicades a la taula d’usos
recomanats.
O
No feu funcionar l’aparell durant més de 30 segons seguits quan processeu
massa sense un període de descans de 5 minuts. Si el feu servir de manera
contínua durant períodes de temps més llargs, podeu danyar l’aparell.
O
Traieu sempre la fulla i els discos abans d’abocar el contingut del bol del
processador d’aliments.
O
Mantingueu les mans i els estris fora del bol del processador d’aliments
mentre estigui connectat a la font d’alimentació.
O
Si cal empènyer els aliments cap avall al bol del processador d’aliments, feu
servir un estri adequat com ara una espàtula.
O
No utilitzeu mai els dits per empènyer els aliments cap avall pel tub
d’alimentació. Utilitzeu sempre l’empenyedor subministrat.
O
Apagueu sempre l’aparell i desconnecteu-lo de la font d’alimentació si el
deixeu sense vigilància i abans de muntar-lo, desmuntar-lo o netejar-lo.
O
AVÍS: Abans de treure la tapa del bol, espereu fins que l’accessori o les fulles
s’hagin aturat completament.
O
No feu servir una força excessiva per empènyer els aliments pel tub
d’alimentació, ja que podríeu danyar l’aparell.
O
No feu servir el bloqueig de la tapa per fer funcionar el processador, utilitzeu
sempre el control de velocitat d’encesa/apagada.
O
No feu funcionar el processador amb la fulla i un disc col·locats tots dos
alhora. Feu servir només un accessori alhora.
O
Aquest aparell s’espatllarà i pot causar lesions si el mecanisme
d’enclavament se sotmet a una força excessiva.
background
172
O
No utilitzeu mai un accessori no autoritzat.
O
No utilitzeu mai un aparell danyat. Feu-lo revisar o reparar: consulteu “Servei
tècnic i atenció al client”.
O
No deixeu que la unitat de potència, el cable o l’endoll es mullin.
O
No deixeu que l’excés de cable quedi penjant de la taula o taulell ni que toqui
superfícies calentes.
O
Cal vigilar els nens per assegurar-se que no juguin amb l’aparell.
O
Aquest aparell no el poden fer servir els nens. Mantingueu l’aparell i el cable
fora de l’abast dels nens.
O
Aquest aparell el poden fer servir persones amb capacitats físiques, sensorials
o mentals reduïdes o manca d’experiència i coneixements sempre que
estiguin supervisats o hagin rebut instruccions sobre l’ús segur de l’aparell i
comprenguin els perills a què s’exposen.
O
Utilitzeu l’aparell només per a l’ús previst. Kenwood no assumirà cap
responsabilitat si l’aparell es fa servir per a un ús inadequat o si no se
segueixen aquestes instruccions.
O
Un mal ús de l’aparell pot provocar lesions.
Express Serve
O
Eviteu el contacte amb les peces mòbils. Mantingueu els dits fora de
l’obertura de sortida d’aliments.
O
No feu funcionar l’aparell sense que la placa d’expulsió estigui acoblada. Si la
placa d’expulsió no està acoblada, el menjar s’embossarà sota el disc i no
sortirà per la sortida d’aliments, la qual cosa podria danyar l’accessori.
O
Si el menjar no surt per la sortida d’aliments, apagueu l’aparell i comproveu
que no hi hagi menjar embossat sota el disc i que la placa d’expulsió
estigui acoblada. Traieu el menjar que hagi quedat atrapat abans de seguir
processant els aliments.
O
No feu servir l’Express Serve durant més de 2 minuts seguits. Deixeu que es
refredi durant 2 minuts entre cada funcionament de 2 minuts.
Seguretat de la batedora de got personal/picadora
O
NO processeu ingredients calents.
O
NO barregeu líquids gasosos.
O
RISC DE CREMADES: cal deixar que els ingredients calents es refredin a
temperatura ambient abans de posar-los al got o abans de barrejar-los.
O
No guardeu els ingredients al got durant més de 24 hores.
O
Aneu sempre amb compte a l’hora de manipular el conjunt de fulles i eviteu
tocar la vora tallant de les fulles durant la neteja.
O
No feu servir mai la batedora de got/picadora buida.
O
Elaboració de smoothies: no barregeu mai ingredients congelats que hagin
format una massa sòlida durant la congelació; trossegeu-los abans d’afegir-los
al got.
O
Utilitzeu el got únicament amb el conjunt de fulles subministrat.
O
No begueu mai cap líquid calent del got.
O
Quan begueu per la tapa, comproveu que la beguda sigui homogènia.
Potser calgui fer alguns experiments per aconseguir el resultat desitjat,
especialment quan es processen aliments ferms o verds, ja que alguns
ingredients poden quedar sense processar.
background
173
O
No barregeu ingredients congelats sense líquid (excepte glaçons).
O
No tritureu mai trossos de fruita o verdura congelada que siguin més grans
que daus de 3 cm x 3 cm.
O
No barregeu mai ingredients secs (p. ex., espècies o fruites seques) ni feu
funcionar la batedora de got/picadora quan estigui buida.
O
No acobleu mai el conjunt de fulles a la unitat de potència sense que el got
estigui col·locat
O
Traieu sempre els pinyols de la fruita deshidratada abans de trossejar-la.
Consum d’energia
O
Quan l’aparell no està en funcionament
{
Canvi automàtic al mode apagat: no aplicable.
{
Potència del mode apagat: )0,3 W.
Informació sobre endolls i fusibles
O
Comproveu que el voltatge que figura a la part inferior de la unitat de potència correspongui
al voltatge de la vostra xarxa.
O
Aquest aparell compleix el Reglament (CE) 1935/2004 sobre els materials i objectes destinats
a entrar en contacte amb aliments.
Abans d’utilitzar l’aparell per primera vegada
1 Traieu la funda protectora de plàstic de la fulla. Aneu amb compte, ja que les
fulles són molt afilades. No guardeu la funda protectora, ja que només es fa
servir per protegir la fulla durant el procés de fabricació i el transport.
2 Per netejar les peces, consulteu “Cura i neteja”.
background
174
Cura i neteja









O
background
175
Cura i neteja







O
O
Apagueu l’aparell, espereu fins que l’accessori/les fulles s’hagin aturat i
desendolleu-lo abans de netejar-lo.
O
Netegeu la unitat de potència amb un drap humit i després eixugueu-la bé.
Assegureu-vos que l’àrea d’enclavament estigui lliure de restes de menjar.
O
No submergiu la unitat de potència en aigua.
O
Manipuleu les fulles i els discos de tall amb cura, ja que són molt afilats.
O
Si renteu les fulles de la batedora de got personal/picadora a mà, s’han de
netejar amb un raspall i esbandir-se sota l’aigua corrent.
background
176
Llista de peces
1
7
9
10
2
3
4
13
8
14 15 16
17
18
19
20
21
5
6
1211
Si s’hi inclou
background
177
Descripció de l’aparell
Processador d’aliments
1
Empenyedor
2
Tub d’alimentació
3
Tapa
4
Interruptor d’encesa/apagada + Pulse (control per generar impulsos curts)
5
Bol
6
Eix motor integrat al bol
7
Unitat de potència
8
Clip del cable
9
Fulla
10
Disc tallador/ratllador de 4 mm
Express Serve
11
Placa d’expulsió
12
Bol de l’Express Serve
13
Sortida d’aliments
Disc
14
Disc tallador/ratllador de 2 mm (si s’hi inclou)
Batedora de got personal/picadora
15
Base de la batedora de got personal/picadora
16
Got
17
Anell de segellat
18
Unitat de fulles
19
Portafulles
20
Tapa per beure
21
Anell de segellat de la tapa per beure
A B C
background
178
Ús del processador d’aliments - Fulla
Diagrames d’ús i instruccions d’ús
Important
O
El processador no és adequat per triturar o moldre grans de cafè i espècies, convertir
sucre granulat en sucre llustre ni per processar glaçons.
O
Si afegiu essència d’ametlla o aromatitzants a les barreges, eviteu el contacte amb el
plàstic, ja que hi podrien quedar taques permanents.
O
Acobleu sempre el bol i l’accessori al processador abans d’afegir-hi qualsevol
ingredient.
O
No utilitzeu la tapa per fer funcionar el processador.
O
El processador no funcionarà si el bol o la tapa no estan acoblats correctament dins
de l’enclavament. Comproveu que el tub d’alimentació i la nansa del bol estiguin
situats cap al cantó dret de la part davantera.
O
Apagueu i desendolleu sempre l’aparell abans de treure la tapa.
O
Massa de pa, no processeu els ingredients durant més de 30 segons seguits.
O
Torneu a pastar la massa de pa, però feu-ho a mà. No és aconsellable tornar a pastar
al bol, ja que això podria afectar l’estabilitat de l’aparell.
O
Subjecteu sempre la unitat per la nansa quan processeu massa.
D1 D2 D3
D4 D5 D6
background
179
1 Poseu el bol sobre la unitat de potència i gireu-lo en el sentit de les agulles del rellotge
perquè quedi ben fixat.
2 Poseu la fulla sobre l’eix motor.
3 Afegiu els ingredients al bol del processador d’aliments.
4 Acobleu la tapa.
5 Endolleu la unitat a la xarxa elèctrica.
6 Enceneu la unitat o feu servir la funció Pulse.
Consells i suggeriments
O
Useu el control Pulse (P) per generar impulsos curts. El control Pulse funcionarà mentre
es mantingui premut.
O
Alguns aliments poden tacar el plàstic. Això és totalment normal i no perjudicarà el
plàstic ni afectarà el sabor dels aliments. Per eliminar les taques, fregueu el plàstic amb
un drap suau mullat en oli vegetal.
O
Massa de pa - Poseu primer els ingredients secs al bol i després afegiu-hi el líquid.
Processeu els ingredients fins a obtenir una bola de massa elàstica i homogènia.
O
Feu servir la nansa de la tapa per subjectar l’aparell si comença a moure’s al taulell.
O
Per obtenir textures més gruixudes, utilitzeu el control Pulse.
O
Tingueu cura de no processar els ingredients excessivament.
O
Per fer pasta de full, utilitzeu mantega acabada de treure del frigorífic i tallada a daus
de 2 cm.
background
180
Taula d’usos
MÀX (g)
(segons)
20–30 10–20
200 30
150 20–30
2 cm
300 10/P
1/4
200 P
2-3 cm
250 15–20
2 cm
100–200 20
400 60
x3
3
+
300 ml
45–60
250 g
+
150 g
30
250 g
10–30
++ +
18-22˚C
20
x3 150 g 150 g 150 g
E
background
181
Ús del processador d’aliments - Discos
Diagrames d’ús i instruccions d’ús
Recepta
Adob de pruna seca
400 g de mel
40 g de prunes seques
50 ml d’aigua
1 Conserveu els ingredients al frigorífic durant la nit.
2 Processeu-los durant 4 segons mitjançant el control Pulse.
F1 F2
F3 F4
background
182
Taula d’usos
Important
O
No fiqueu mai els dits al tub d’alimentació.
1 Poseu el bol sobre la unitat de potència i gireu-lo en el sentit de les agulles del rellotge
perquè quedi ben fixat.
2 Agafeu el disc per la part central i poseu-lo sobre l’eix motor amb el costat apropiat
cap amunt.
3 Acobleu la tapa.
4 Poseu els aliments al tub d’alimentació.
5 Endolleu l’aparell, poseu l’interruptor a velocitat 1 i empenyeu cap avall de manera
uniforme amb l’empenyedor.
Consells i suggeriments
O
Utilitzeu ingredients frescos.
O
No talleu els aliments en trossos massa petits. Ompliu el tub d’alimentació gairebé fins
a dalt amb els ingredients (evitant que quedin massa atapeïts); això evitarà que els
aliments llisquin cap als costats durant el processament.
O
Quan talleu o ratlleu, els aliments col·locats en sentit vertical surten més curts que els
que es col·loquen en sentit horitzontal.
O
Després de processar els aliments, sempre quedaran petites restes de menjar al disc o
al bol.
MÀX (g)
(segons)
750 ml
10–20
750 ml
10–20
MÀX (g)
(segons)
750 ml
10–20
G
background
183
Ús de l’Express Serve
Diagrames d’ús i instruccions d’ús
Important
O
No apliqueu una força excessiva quan utilitzeu l’accessori.
O
Si el menjar no surt per la sortida d’aliments, apagueu l’aparell i comproveu que no hi
hagi menjar embossat sota el disc i que la placa d’expulsió estigui acoblada. Traieu el
menjar que hagi quedat atrapat abans de seguir processant els aliments.
1 Poseu el bol sobre la unitat de potència i gireu-lo en el sentit de les agulles del rellotge
perquè quedi ben fixat.
2 Poseu la placa d’expulsió i el disc desitjat.
3 Acobleu la tapa.
4 Poseu els aliments al tub d’alimentació.
5 Endolleu l’aparell, poseu l’interruptor a velocitat 1 i empenyeu cap avall de manera
uniforme amb l’empenyedor.
H1 H2 H3
H4 H5 H6
background
184
Taula d’usos
MÀX (g)
(segons)
120
120
MÀX (g)
(segons)
120
I
background
185
Ús de la batedora de got personal/picadora
Diagrames d’ús i instruccions d’ús
‘Click’
MAX
600 ml
6x
MAX 140 g
or
J1 J2 J3
J4 J5 J6
J7 J8
background
186
Important
O
La base de la batedora de got personal/picadora s’ha d’acoblar a la unitat de
potència abans de col·locar la batedora de got personal/picadora.
O
No barregeu ingredients congelats sense líquid (excepte glaçons).
O
Si l’anell de segellat està danyat o no està correctament acoblat, el contingut podria
degotar.
O
No barregeu mai ingredients congelats que hagin format una massa sòlida.
O
No tritureu mai trossos de fruita o verdura congelada que siguin més grans que daus
de 3 cm x 3 cm.
O
Per a un millor resultat del procés de barreja, afegiu sempre el gel/els ingredients
congelats a l’ampolla en primer lloc.
O
Traieu sempre els pinyols de la fruita deshidratada abans de trossejar-la.
1 Acobleu la base de la batedora de got personal/picadora a la unitat de potència i gireu-
la en el sentit de les agulles del rellotge perquè quedi ben fixada.
2 Afegiu els ingredients al got fins a la marca de 600 ml.
3 Acobleu l’anell de segellat a la unitat de fulles i assegureu-vos que l’anell estigui
correctament fixat a la zona ranurada.
4 Col·loqueu amb compte la unitat de fulles dins del portafulles i fixeu-la al seu lloc
perquè quedi ben subjecta.
5 Subjecteu la part inferior del portafulles muntat i col·loqueu-lo sobre el got, amb les
fulles cap avall.
6 Enrosqueu el portafulles muntat sobre el got; gireu-lo en el sentit de les agulles del
rellotge perquè quedi ben fixat.
7 Agiteu per dispersar els ingredients.
8 Col·loqueu l’accessori sobre la unitat de potència.
Ús de la batedora de got personal/picadora
Diagrames d’ús i instruccions d’ús
‘Click’
K1 K2 K3 K4
background
187
9 Endolleu l’aparell. Per seleccionar la velocitat Pulse, gireu l’accessori en el sentit de les
agulles del rellotge (cap a P) i allibereu-lo. Per seleccionar la velocitat contínua, gireu
l’accessori en el sentit de les agulles del rellotge (cap a 1) fins que quedi ben fixat al seu
lloc.
Tapa per beure
10 Acobleu l’anell de segellat a la tapa per beure i assegureu-vos que l’anell estigui
correctament fixat a la zona ranurada.
11 Per utilitzar la tapa per beure, desenrosqueu el portafulles muntat del got. Ajusteu la
tapa per beure girant-la en el sentit de les agulles del rellotge.
12 Quan vulgueu beure, només heu d’obrir la coberta de la tapa. La beguda es pot beure
directament de l’ampolla.
13 Després de beure, torneu a posar tapa. Premeu fermament per fixar-la.
Consells i suggeriments
O
Tingueu en compte que quan el got s’omple fins a la capacitat màxima (600 ml),
equival aproximadament a dues racions.
O
Si no teniu previst consumir la beguda immediatament, conserveu-la al frigorífic i
consumiu-la en un termini de 24 hores.
O
Comproveu que la vostra beguda sigui prou fina per poder-la beure de la tapa
dosificadora. Per fer que una beguda sigui més fina, afegiu-hi més líquid.
O
Després de la barreja, és possible que algunes begudes no siguin completament
homogènies a causa de les llavors o la naturalesa fibrosa dels ingredients.
O
Algunes begudes poden separar-se si reposen, per tant, és millor beure-les de seguida.
Les begudes que s’hagin separat s’han de remenar abans de beure-les.
O
Quan la tapa per beure estigui acoblada, mantingueu sempre el got en posició vertical.
background
188
Taula d’usos
MAX (g)
(segons)
3 cm
600 ml 1 30–60
100 g 10–20 P
X 6
120–140 g
P 10–20
50 g P 10–20
100 g 1 30–60
50 g P 10
L
background
189
Ajustament del cable
O
Enrotlleu el cable al voltant de la base
del processador fins a la longitud
desitjada i subjecteu el cable amb el
clip.
M
Recepta
Pesto
60 g d’alfàbrega fresca
1 gran d’all
25 g de pinyons
25 g de parmesà ratllat
110 g d’oli d’oliva
Sal al gust
Pebre al gust
1 Poseu tots els ingredients al got de la batedora de got/picadora. Premeu el control
Pulse 5 vegades i, a continuació, processeu contínuament fins assolir la consistència
desitjada (aproximadament 25 segons).
Adob de pruna seca
300 g de mel
40 g de prunes seques
70 ml d’aigua
1 Poseu tots els ingredients al got de la batedora de got/picadora. Conserveu els
ingredients al frigorífic durant la nit. (No guardeu els ingredients al got durant més de
24 hores.).
2 Processeu-los durant 4 segons mitjançant el control Pulse. Utilitzeu-lo immediatament.
background
190
Emmagatzematge
O
Després de l’ús, la fulla i un disc es
poden emmagatzemar junts al bol.
O
El segon disc (si s’hi inclou) es pot
guardar al bol de l’Express Serve.
O
No feu funcionar el processador amb
la fulla i un disc col·locats tots dos
alhora. Feu servir només un accessori
alhora.
N
background
191
Servei tècnic i atenció al client
O
Si teniu cap problema amb el funcionament del vostre aparell, abans de sol·licitar
assistència, consulteu la secció “Guia de resolució de problemes” del manual o visiteu www.
kenwoodworld.com.
O
Tingueu en compte que el vostre producte està cobert per una garantia que compleix totes
les disposicions legals relatives a qualsevol garantia existent i als drets dels consumidors
vigents al país on es va comprar el producte.
O
Si el vostre producte Kenwood funciona malament o si trobeu algun defecte, envieu-
lo o porteu-lo a un centre de serveis autoritzat de KENWOOD. Per trobar informació
actualitzada sobre el vostre centre de serveis autoritzat de KENWOOD més proper, visiteu
www.kenwoodworld.com o el lloc web específic del vostre país.
O
Dissenyat i creat per Kenwood al Regne Unit.
O
Fabricat a la Xina.
INFORMACIÓ IMPORTANT PER A L’ELIMINACIÓ CORRECTA DEL PRODUCTE DE
CONFORMITAT AMB LA DIRECTIVA EUROPEA SOBRE RESIDUS D’APARELLS ELÈCTRICS I
ELECTRÒNICS (RAEE)
Al final de la seva vida útil, el producte no s’ha de llençar com a residu domèstic. S’ha de dur
a un centre especial de recollida diferenciada de residus disposat per l’autoritat local o a un
distribuïdor que presti aquest servei.
background
192
Guia de resolució de problemes
Problema Causa Solució
El processador no
funciona.
No hi ha corrent elèctric. Comproveu que el processador
estigui endollat.
El bol no està correctament
acoblat a la unitat de
potència.
El processador no funcionarà
si el bol o la tapa no estan
correctament acoblats en
l’enclavament.
La tapa del bol no s’ha
bloquejat correctament.
Comproveu que el bol i la tapa
estiguin alineats i enclavats
correctament.
El processador
s’atura durant el
processament.
El processador està
sobrecarregat/s’han
sobrepassat les capacitats
màximes.
Comproveu les capacitats màximes
indicades a la taula d’usos
recomanats.
La tapa està desbloquejada. Comproveu que la tapa estigui
bloquejada correctament.
No es pot acoblar el
bol a la base amb la
tapa col·locada.
L’interruptor d’encesa/
apagada està en la posició
d’encesa "On".
Moveu l’interruptor a la posició
d’apagada “Off”.
El menjar no surt per
la sortida de l’Express
Serve.
La placa d’expulsió no
està col·locada sota el disc
tallador/ratllador.
Col·loqueu la placa d’expulsió.
La fulla malmet el
menjar tallat o ratllat.
L’aparell està funcionant
amb la fulla i el disc
col·locats tots dos al bol.
Traieu la fulla abans d’utilitzar el
disc tallador/ratllador.
Unitat inestable/
vibracions i moviment
forts.
La massa s’està processant
durant massa temps.
El processador està
sobrecarregat/s’han
sobrepassat les capacitats
màximes.
Feu servir la nansa de la tapa per
subjectar l’aparell si comença a
moure’s al taulell.
No processeu les masses durant
més de 30 segons seguits i no
sobrepasseu la quantitat màxima
recomanada a la taula d’usos.
S’està tornant a pastar la
massa.
Torneu a pastar, però feu-ho a mà.
No és aconsellable tornar a pastar
al bol, ja que això podria afectar
l’estabilitat de l’aparell.
S’està processant fruita/
ingredients enganxosos
com ara dàtils.
Per obtenir millors resultats, feu
servir primer el control Pulse per
descompondre els ingredients i
després seguiu processant-los de
manera contínua.
background
193
Guia de resolució de problemes
Problema Causa Solució
Hi ha moltes
esquitxades o els
ingredients surten
expulsats del tub
d’alimentació.
L’empenyedor no està
acoblat.
Acobleu sempre l’empenyedor quan
processeu massa, pasta de full i
pastissos per evitar esquitxades a
través del tub d’alimentació.
Baix rendiment de la
fulla i el disc.
Consulteu la secció “Consells i suggeriments” i seguiu les
recomanacions de la taula d’usos.
La batedora de got
personal/picadora no
funciona.
La batedora de got
personal/picadora no s’ha
fixat correctament.
La base de la batedora de
got personal/picadora no
s’ha fixat correctament.
La batedora de got personal/
picadora no funcionarà si no
està acoblada correctament a
l’enclavament.
La batedora de got
personal/picadora
degota per la base del
conjunt de fulles.
Hi manca l’anell de segellat.
L’anell de segellat no està
acoblat correctament.
L’anell de segellat està
danyat.
El portafulles no està
completament o ben ajustat.
Comproveu que el portafulles
estigui ben cargolat.
Comproveu que l’anell de segellat
estigui correctament col·locat dins
de la ranura segons el diagrama J3 i
que no estigui danyat.
Per aconseguir un anell de segellat
de recanvi, consulteu “Servei tècnic
i atenció al client”.
La batedora de got
personal/picadora
degota a través de la
tapa per beure.
La tapa està desbloquejada. Comproveu que la tapa estigui
bloquejada correctament.
background
194
Dansk
O
Vigtig sikkerhedsinformation 195-197
O
Før stikket sættes i stikkontakten 197
O
Pleje og rengøring 198-199
O
Liste over dele 200-201
O
Sådan bruger du din foodprocessor – kniv 202-204
O
Brugsdiagrammer og brugsanvisninger 202-203
O
Diagram over anbefalet brug 203
O
Opskrift 204
O
Sådan bruger du din foodprocessor –
skiver 204-205
O
Brugsdiagrammer og brugsanvisninger 204-205
O
Diagram over anbefalet brug 205
O
Sådan bruger du din Express Serve 206-207
O
Brugsdiagrammer og brugsanvisninger
O
Diagram over anbefalet brug
206
207
O
Sådan bruger du din personlige
blender/hakker 208-212
O
Brugsdiagrammer og brugsanvisninger 208-210
O
Diagram over anbefalet brug 211
O
Opskrifter 212
O
Justering af ledning 212
O
Opbevaring 213
O
Service og kundepleje 214
O
Fejlsøgningsguide 215-216
background
195
Vigtig sikkerhedsinformation
O
Læs denne brugervejledning nøje, og opbevar den i tilfælde af, at du får brug
for at slå noget op i den.
O
Før første ibrugtagning fjernes al emballage, markedsføringslitteratur og
knivafdækningerne i plast. Vask delene: Se ‘Pleje og rengøring’.
O
Hvis stikket eller ledningen er beskadiget, skal Kenwood eller en autoriseret
Kenwood-reparatør af sikkerhedsgrunde stå for udskiftningen for at undgå
fare.
O
Rør IKKE ved de skarpe knive. Knivene og skiverne er meget skarpe og skal
håndteres med forsigtighed. Hold altid fast i fingergrebet øverst, væk fra
æggen, ved håndtering af de skarpe knive ved tømning af skålen og under
rengøring.
O
Foodprocessorens skål og Express Serve er ikke egnet til bearbejde
isterninger.
O
Før apparatet løftes eller bæres i håndtaget på låget, skal det altid kontrolleres,
at skålen og låget er forsvarligt låst på plads.
O
Tilbered ikke varme ingredienser i de medfølgende beholdere, herunder den
personlige blender. Varme væsker kan sprøjte ud af apparatet på grund af
pludselig fordampning.
O
Efterlad aldrig apparatet uden opsyn, når det er i drift.
O
Apparatet må ikke flyttes, mens det er i brug.
O
Overskrid ikke de angivne maksimummængder i oversigten over anbefalet
brug.
O
Lad ikke apparatet køre længere end 30 sekunder uden 5 minutters pause,
når der tilberedes dej. Kontinuerlig tilberedning i længere tid kan skade dit
apparat.
O
Fjern altid knivbladet og skiverne, før du hælder indhold ud af
foodprocessorskålen.
O
Hænder og redskaber må ikke være i skålen, når der er strøm på.
O
Hvis maden skal skubbes ned i foodprocessorskålen, skal du anvende et egnet
redskab, f.eks. en spatel.
O
Brug aldrig fingrene til at stoppe maden ned i påfyldningstragten. Brug altid
den medfølgende nedstopper.
O
Sluk altid for apparatet, og afbryd strømforsyningen, hvis det lades uden
opsyn, inden samling, adskillelse eller rengøring.
O
FORSIGTIG: Inden låget fjernes fra skålen, skal du vente, indtil tilbehøret/
knivene står helt stille.
O
Brug ikke for mange kræfter til at presse maden ned i påfyldningstragten –
du kan beskadige apparatet.
O
Brug ikke lågets lås til at betjene foodprocessoren med, brug altid tænd-/
slukfunktionen.
O
Brug ikke foodprocessoren med både knivbladet og en skive monteret. Brug
kun én tilbehørsdel ad gangen.
O
Maskinen bliver beskadiget, og du risikerer selv at komme til skade, hvis du
prøver at omgå sikkerhedslåsen med magt.
O
Brug aldrig uoriginalt tilbehør.
O
Brug aldrig en defekt maskine. Få den efterset eller repareret: se under
‘Service og kundepleje’.
background
196
O
Motorhus, ledning eller stik må aldrig blive våde.
O
Lad ikke ledningen hænge ned over en bordkant, et skærebræt el.lign. Undgå,
at den rører ved varme overflader.
O
Børn bør overvåges for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
O
Dette apparat må ikke anvendes af børn. Opbevar apparatet og ledningen
utilgængeligt for børn.
O
Apparater kan bruges af personer med reducerede fysiske, sansemæssige
eller mentale evner eller mangel på erfaring og kendskab, hvis de er blevet
vejledt eller givet instrukser i brugen af apparatet på en sikker måde, og hvis
de forstår de farer, der er involveret.
O
Anvend kun apparatet til husholdningsbrug. Kenwood påtager sig intet
erstatningsansvar, hvis apparatet ikke anvendes korrekt eller disse
instruktioner ikke følges.
O
Misbrug af køkkenmaskinen kan forårsage skader.
Express Serve
O
Undgå kontakt med bevægelige dele. Hold fingrene ude af madudgangens
åbning.
O
Betjen den ikke uden påsat slyngeplade. Hvis slyngepladen ikke er påsat, vil
mad sætte sig fast under pladen og ikke forlade madvareudgangen, hvilket
resulterer i beskadigelse af dit udstyr.
O
Hvis maden ikke kommer ud af madudgangen, skal der slukkes, og det
kontrolleres, at maden ikke sidder fast under skiven, samt at slyngepladen er
påsat. Fjern eventuelt fastklemt mad, før tilberedningen fortsættes.
O
Lad ikke Express Serve-tilbehøret køre uafbrudt i mere end 2 minutter. Lad
det køle af i 2 minutter for hver 2 minutters tilberedning.
Sikkerhed ved personlig blender/hakker
O
TILBERED IKKE varme ingredienser.
O
BLEND IKKE væsker med kulsyre.
O
SKOLDNINGSRISIKO: Varme ingredienser skal køle af til stuetemperatur, før
de hældes op i bægeret eller blendes.
O
Opbevar ikke ingredienser i bægeret i mere end 24 timer.
O
Vær altid forsigtig når du håndterer knivenheden og undgå at røre knivens
skarpe dele under rengøring.
O
Lad aldrig blenderen/hakkeren køre, når den er tom.
O
Smoothieopskrifter - blend aldrig frosne ingredienser, som har dannet en fast
masse under frysningen; del den op, før den fyldes i bægeret.
O
Brug kun bægeret med den leverede knivenhed.
O
Drik aldrig varme væsker fra bægeret.
O
Når du drikker gennem låget, skal du sørge for at drikken er jævnt blendet.
Det kan være, at der skal lidt øvelse til for at opnå det ønskede resultat,
specielt når der bearbejdes faste eller umodne madvarer, da nogle af
ingredienserne kan forblive ubehandlede.
O
Du må ikke blende frosne ingredienser uden væske (undtagen isterninger).
O
Du må aldrig blende stykker af frossen frugt eller grøntsager, som er større
end 3 x 3 cm.
O
Du må aldrig blende tørre ingredienser (f.eks. krydderier, nødder) eller køre
med blenderen/hakkeren, når den er tom.
background
197
O
Sæt aldrig knivenheden på motorenheden uden bægeret monteret.
O
Fjern altid stenene fra tørret frugt, før den hakkes.
Strømforbrug
O
Når apparatet ikke kører
{ Automatisk skift til SLUKKET tilstand: Ikke relevant
{ Strømforbrug i slukket tilstand: )0,3 W.
Før stikket sættes i stikkontakten
O
Sørg for, at el-forsyningens spænding er den samme som den, der er vist på bunden af
maskinen.
O
Dette apparat overholder EF-forordning 1935/2004 om materialer og genstande, der kommer
i kontakt med levnedsmidler.
Før første ibrugtagning
1 Fjern plastafdækningen fra kniven. Pas på, da knivene er meget skarpe.
Afdækningen skal kasseres, da den kun skal beskytte kniven under produktion
og transport.
2 Se “Pleje og rengøring” for oplysninger om vask af delene.
background
198
Pleje og rengøring









O
background
199
Pleje og rengøring







O
O
Sluk altid for apparatet, og vent, indtil tilbehøret/knivene er stoppet, og tag
stikket ud af stikkontakten før rengøring.
O
Tør motorenheden af med en fugtig klud, og tør den. Sørg for, at låseområdet
er frit for madrester.
O
Nedsænk aldrig motorenheden i vand.
O
Knivene og skæreskiverne skal håndteres med forsigtighed – de er meget
skarpe.
O
Hvis du vasker knivene til den personlige blender/hakkeren af i hånden, skal de
børstes rene og skylles under rindende vand.
background
200
Liste over dele
1
7
9
10
2
3
4
13
8
14 15 16
17
18
19
20
21
5
6
1211
*
Hvis en sådan medfølger
background
201
Forklaring
Processor
1
Nedstoppere
2
Påfyldningstragt
3
Låg
4
Tænd-/slukkontakt + impuls
5
Skål
6
Drivaksel i skål
7
Motorenhed
8
Ledningsclips
9
Kniv
10
4 mm skive til skiveskæring/rivning
Express Serve
11
Slyngeplade
12
Express Serve-skål
13
Madudgang
Disc
14
2 mm skive til skiveskæring/rivning (hvis medleveret)
Personlig blender/hakker
15
Bund til personlig blender/hakker
16
Bæger
17
Tætningsring
18
Knivenhed
19
Knivholder
20
Drikkelåg
21
Tætningsring til drikkelåg
A B C
background
202
Sådan bruger du din foodprocessor – kniv
Brugsdiagrammer og brugsanvisninger
Vigtigt
O
Foodprocessoren egner sig ikke til at knuse eller male kaffebønner og krydderier, til at
lave stødt melis til flormelis eller til at bearbejde isterninger.
O
Når der tilsættes mandelessens eller krydderier: Undgå, at de kommer i berøring med
plastik. Det kan give misfarvning, der ikke kan fjernes.
O
Sæt altid skål og tilbehør fast på maskinen, inden der fyldes ingredienser i.
O
Du må ikke bruge låget til at betjene processoren.
O
Foodprocessoren virker ikke, hvis skålen eller låget ikke sidder korrekt i låsen.
Kontrollér, at påfyldningstragten og skålens håndtag er placeret i forreste højre hjørne.
O
Sluk altid for maskinen, og træk stikket ud, inden låget fjernes.
O
Brøddej må ikke køre i mere end 30 sekunder.
O
Dejen må kun æltes med håndkraft. Det anbefales ikke at ælte i skålen, da det kan
gøre foodprocessoren ustabil.
O
Hold altid enheden i håndtaget, når du bearbejder dej.
D1 D2 D3
D4 D5 D6
background
203
Diagram over anbefalet brug
1 Sæt skålen på motorenheden, og drej med uret for at låse den.
2 Sæt kniven på drivakslen.
3 Kom ingredienserne op i foodprocessorskålen.
4 Sæt låget på.
5 Sæt stikket i stikkontakten.
6 Tænd for enheden, eller brug impulsfunktionen.
Vink og tips
O
Brug impulsfunktionen (P) til korte blendninger. Impulsfunktionen vil være i funktion, så
længe kontrolknappen trykkes ned.
O
Nogle madvarer kan misfarve plasten. Dette er helt normalt og skader ikke plasten
og påvirker ikke madens smag. Gnid den med en klud dyppet i planteolie for at fjerne
misfarvningen.
O
Brøddej – Kom først de tørre ingredienser i skålen, og tilsæt derefter væsken. Fortsæt
tilberedningen, til du har en glat elastisk dejlkugle.
O
Hold igen i håndtaget på låget, hvis apparatet begynder at flytte sig på køkkenbordet.
O
Ønskes en grovere konsistens, kan impulskontrollen bruges.
O
Pas på ikke at lade det køre for længe.
O
Til bagværk bruges fedtstoffet direkte fra køleskabet skåret i 2 cm tern.
MAKS. (g)
(sek.)
20–30 10–20
200 30
150 20–30
2 cm
300 10/P
1/4
200 P
2-3 cm
250 15–20
2 cm
100–200 20
400 60
x3
3
+
300 ml
45–60
250 g
+
150 g
30
250 g
10–30
++ +
18-22˚C
20
x3 150 g 150 g 150 g
E
background
204
Sådan bruger du din foodprocessor – skiver
Brugsdiagrammer og brugsanvisninger
Opskrift
Sveskemarinade
400 g honning
40 g svesker
50 ml vand.
1 Opbevares i køleskab natten over.
2 Tilbered i 4 sekunder ved hjælp af impulsfunktionen.
F1 F2
F3 F4
background
205
Diagram over anbefalet brug
Vigtigt
O
Stik aldrig fingrene ned i påfyldningstragten.
1 Sæt skålen på motorenheden, og drej med uret for at låse den.
2 Hold pladen i grebet i midten, sæt den ned over drivakslen med den ønskede side opad.
3 Sæt låget på.
4 Maden lægges i påfyldningstragten.
5 Sæt stikket i stikkontakten, vælg hastighed 1, og tryk jævnt ned med nedstopperen.
Vink og tips
O
Brug friske madvarer.
O
Skær ikke maden i for små stykker. Udfyld hele påfyldningstragtens bredde med dine
ingredienser (undgå overfyldning), da det forhindrer, at maden smutter ud til siden
under bearbejdningen.
O
Ingredienser der placeres i lodret position, kommer ud i mindre stykker, end
ingredienser der placeres i vandret position.
O
Der vil altid sidde en lille mængde mad tilbage på skiven eller i skålen efter tilberedning.
MAKS. (g)
(sek.)
750 ml
10–20
750 ml
10–20
MAKS. (g)
(sek.)
750 ml
10–20
G
background
206
Sådan bruger du din Express Serve
Brugsdiagrammer og brugsanvisninger
Vigtigt
O
Brug ikke overdreven kraft, når redskabet anvendes.
O
Hvis maden ikke kommer ud af madudgangen, skal apparatet slukkes, og det skal
kontrolleres, at maden ikke sidder fast under skiven, samt at slyngepladen er påsat.
Fjern eventuelt fastklemt mad, før tilberedningen fortsættes.
1 Sæt skålen på motorenheden, og drej med uret for at låse den.
2 Sæt slyngepladen og den ønskede skive på.
3 Sæt låget på.
4 Maden lægges i påfyldningstragten.
5 Sæt stikket i stikkontakten, vælg hastighed 1, og tryk jævnt ned med nedstopperen.
H1 H2 H3
H4 H5 H6
background
207
Diagram over anbefalet brug
MAKS. (g)
(sek.)
120
120
MAKS. (g)
(sek.)
120
I
background
208
Sådan bruger du din personlige blender/hakker
Brugsdiagrammer og brugsanvisninger
‘Click’
MAX
600 ml
6x
MAX 140 g
or
J1 J2 J3
J4 J5 J6
J7 J8
background
209
Vigtigt
O
Bunden til den personlige blender/hakker skal monteres på motorenheden før den
personlige blender/hakker.
O
Du må ikke blende frosne ingredienser uden væske (undtagen isterninger).
O
Lækage kan forekomme, hvis tætningen er beskadiget eller forkert monteret.
O
Blend aldrig frosne ingredienser, som er stivnet til en klump i fryseren.
O
Du må aldrig blende stykker af frossen frugt eller grøntsager, som er større end 3 x 3
cm.
O
Du opnår den bedste blendning, hvis du altid lægger is/frosne ingredienser i bægeret
først.
O
Fjern altid stenene fra tørret frugt, før den hakkes.
1 Sæt bunden til den personlige blender/hakker på motorenheden, og drej med uret for
at låse den.
2 Fyld alle ingredienser i bægeret op til 600 ml mærket.
3 Sæt tætningsringen ind i knivenheden, og sørg for, at den er sidder sikkert i rillen.
4 Sænk forsigtigt knivenheden ned i knivholderen, og klik den på plads.
5 Hold på undersiden af den samlede knivholder, og sænk den ned på bægeret med
knivene nedad.
6 Skru den samlede knivholder på bægeret – drej med uret for at låse.
7 Omryst for at sprede ingredienserne.
8 Sænk tilbehøret ned på motorenheden.
9 Sæt stikket i stikkontakten. Hvis du vil vælge impulshastighed, skal du dreje med uret
(mod P) og slippe tilbehøret. Hvis du vil vælge kontinuerlig hastighed, skal du dreje
tilbehøret med uret (mod 1), indtil det låser.
Sådan bruger du din personlige blender/hakker
Brugsdiagrammer og brugsanvisninger
‘Click’
K1 K2 K3 K4
background
210
Drikkelåg
10 Sæt tætningsringen på drikkelåget, og sørg for, at den er sidder rigtigt i rillen.
11 Når du vil bruge drikkelåget, skal du skrue den samlede knivholder af bægeret. Sæt
drikkelåget på ved at dreje med uret.
12 Når du vil drikke, vipper du bare lågdækslet op. Drikken kan drikkes direkte fra bægeret.
13 Sæt lågdækslet på igen, når du har drukket. Tryk godt ned for at sætte det fast.
Vink og tips
O
Bemærk, at når bægeret er fyldt op til maksimal kapacitet (600 ml), er det ca. to
portioner.
O
Hvis du ikke vil nyde drikken med det samme, skal du holde den nedkølet og drikke den
inden for 24 timer.
O
Sørg for, at drikken er tynd nok til at drikke af afmålingslåget. Tilsæt mere væske for at
fremstille en mere tyndtflydende smoothiedrik..
O
Efter blendning er nogle drikke måske ikke helt jævne på grund af kerner eller
ingrediensernes fiberindhold.
O
Nogle drikke kan skille, når de står. Det er derfor bedst at drikke dem med det samme.
Skilte drikke skal omrøres, før de drikkes.
O
Når drikkelåget er monteret, skal bægeret altid holdes lodret..
background
211
Diagram over anbefalet brug
MAX (g)
(sek.)
3 cm
600 ml 1 30–60
100 g 10–20 P
X 6
120–140 g
P 10–20
50 g P 10–20
100 g 1 30–60
50 g P 10
L
background
212
Justering af ledning
O
Rul ledningen om foodprocessorens
bund, til den ønskede længde er nået,
og klem ledningen sammen med
ledningsklipsen.
M
Opskrifter
Pesto
60 g frisk basilikum
1 fed hvidløg
25 g pinjekerner
25 g revet parmesan
110 g olivenolie
Salt - efter smag
Peber - efter smag
1 Læg alle ingredienser i blenderens/hakkerens bæger. Kør med impuls 5 gange og
derefter med kontinuerlig hastighed, indtil du har den ønskede konsistens (ca. 25
sekunder).
Sveskemarinade
300 g honning
40 g svesker
70 ml vand
1 Læg alle ingredienser i blenderens/hakkerens bæger. Sæt i køleskabet natten over.
(Opbevar ikke ingredienser i bægeret i mere end 24 timer).
2 Kør med impulshastighed i 4 sekunder. Bruges straks.
background
213
Opbevaring
O
Efter brug kan kniven og en skive
opbevares samlet i skålen.
O
Den anden skive (hvis medleveret)
kan opbevares i Express Serve-skålen.
O
Brug ikke foodprocessoren med både
knivbladet og en skive monteret. Brug
kun én tilbehørsdel ad gangen.
N
background
214
Service og kundepleje
O
Hvis du oplever nogen problemer med betjening af dit apparat, skal du, før du anmoder om
hjælp, se afsnittet “Fejlsøgningsguide” i manualen eller besøge www.kenwoodworld.com.
O
Bemærk, at dit produkt er dækket af en garanti, som overholder alle lovbestemmelser,
vedrørende evt. eksisterende garanti- og forbrugerrettigheder i det land, hvor produktet er
blevet købt.
O
Hvis dit Kenwood-produkt er defekt, eller du finder nogen fejl, skal du sende det eller bringe
det til et autoriseret KENWOOD-servicecenter. For at finde opdaterede oplysninger om dit
nærmeste autoriserede KENWOOD-servicecenter kan du gå til www.kenwoodworld.com
eller webstedet for dit land.
O
Designet og udviklet af Kenwood i Storbritannien.
O
Fremstillet i Kina.
VIGTIG INFORMATION ANGÅENDE KORREKT BORTSKAFFELSE AF PRODUKTET I
OVERENSSTEMMELSE MED EU-DIREKTIVET OM AFFALD AF ELEKTRISK OG ELEKTRONISK
UDSTYR (WEEE)
Ved afslutningen af dets produktive liv må produktet ikke bortskaffes som almindeligt affald.
Det bør afleveres på et specialiseret lokalt genbrugscenter eller til en forhandler, der yder denne
service.
background
215
Fejlsøgningsguide
Problem Årsag Løsning
Processoren fungerer
ikke.
Ingen strøm. Kontrollér, at foodprocessorens stik
er sat i en stikkontakt.
Skålen er ikke sat korrekt på
motorenheden.
Foodprocessoren vil ikke fungere,
hvis skålen eller låget ikke er sat
korrekt i låsen.
Låget til skålen er ikke låst
rigtigt på.
Kontroller, at skålen og låget er
rettet ind og låst korrekt.
Foodprocessor
stopper, mens den er
i gang.
Foodprocessoren er
overbelastet/de maksimale
mængder er overskredet.
Kontrollér den maksimale kapacitet i
oversigten over anbefalet brug.
Låget er låst op. Kontrollér, at låget sidder korrekt
låst fast.
Skålen kan ikke
sættes på basis med
påsat låg.
Tænd-/slukkontakten står i
positionen ”On”.
Flyt kontakten til positionen "off".
Maden kommer ikke
ud af Express Serve-
udgangen.
Slyngepladen er ikke
påsat under skiven til
skiveskæring/rivning.
Påsæt slyngepladen.
Skiveskåret eller revet
mad beskadiges af
kniven.
Betjening med kniv og
plade påsat i skålen.
Fjern kniven, før skiven til
skiveskæring/rivning anvendes.
Enhed ustabil/
kraftig vibration og
bevægelse.
For langvarig tilberedning
af dej.
Foodprocessoren er
overbelastet/de maksimale
mængder er overskredet.
Hold igen i håndtaget på låget, hvis
apparatet begynder at flytte sig på
køkkenbordet.
Undlad at tilberede dej i mere end
30 sekunder, og overskrid ikke den
maksimale mængde, der anbefales i
oversigten over anbefalet brug.
Gentagen æltning af dej. Ælt kun igen i hånden.
Det anbefales ikke at ælte igen
i skålen, da det kan medføre, at
foodprocessoren bliver ustabil.
Der tilberedes klæbrig
frugt/klæbrige ingredienser
såsom dadler.
De bedste resultater opnås ved
først at bruge ”impuls” til at
findele ingredienserne og derefter
fortsætte uden stop.
Kraftige sprøjt, eller
ingredienser kastes ud
af påfyldningstragten.
Pusher not fitted. Isæt altid nedstopperen, når du
tilbereder gærdej, mørdej og
kager, for at undgå sprøjt ud af
påfyldningstragten.
Kniven og pladen
virker ikke efter
hensigten.
Se afsnittet Vink og tips, og følg anbefalingerne i oversigten over
anbefalet brug.
background
216
Fejlsøgningsguide
Problem Årsag Løsning
Den personlige
blender/hakker kan
ikke køre.
Den personlige blender/
hakker ikke låst rigtigt.
Bunden til den personlige
blender/hakker er ikke låst
rigtigt
Den personlige blender/hakker
kan ikke køre, hvis den ikke er låst
rigtigt.
Lækage fra
den personlige
blender/hakker fra
knivenhedsbunden.
Der mangler en
tætningsring.
Tætningsringen er sat
forkert på.
Tætningsringen er
beskadiget.
Knivholderen er ikke spændt
helt/helt korrekt.
Kontrollér, at knivholderen er skruet
helt fast.
Kontroller, at forseglingen er påsat
korrekt i rillen i henhold til diagram
J3 og ikke beskadiget.
Se ”Service og kundepleje” for at få
erstattet tætningsringen.
Personlig blender/
hakker lækker fra
drikkelåget.
Låg ikke låst. Check, at låget er låst korrekt fast.
background
217
Svenska
O
Viktig säkerhetsinformation
O
Innan du sätter i kontakten
218-220
220
O
Skötsel och rengöring 221-222
O
Lista över delar 223-224
O
Använda matberedaren knivblad 225-227
O
Användningsdiagram och bruksanvisning 225-226
O
Diagram över användning 226
O
Recept 227
O
Använda matberedaren - skivor 227-228
O
Användningsdiagram och bruksanvisning 227-228
O
Diagram över användning 228
O
Använda Express Serve
O
Användningsdiagram och bruksanvisning
O
Diagram över användning
229-230
229
230
O
Använda den personlig mixern/hackaren 231-235
O
Användningsdiagram och bruksanvisning 231-233
O
Diagram över användning 234
O
Recept 235
O
Sladdjustering 235
O
Förvaring 236
O
Service och kundtjänst 237
O
Problemsökning 238-239
background
218218
Viktig säkerhetsinformation
O
Läs bruksanvisningen noggrant och spara den för framtida bruk.
O
Innan du använder produkten för första gången ska du ta bort allt emballage,
alla marknadsföringsdokument och plastskydden på bladen. Diska delarna, se:
”Skötsel och rengöring”.
O
Om kontakten eller sladden är skadad måste den av säkerhetsskäl bytas ut av
Kenwood eller av en auktoriserad Kenwood-reparatör för att undvika fara.
O
RÖR INTE de vassa bladen. Bladen och skivorna är mycket vassa. Hantera
dem försiktigt! Håll alltid i greppet högst upp med eggen vänd bortåt när du
hanterar de vassa knivarna, tömmer skålen eller vid rengöring.
O
Matberedarskålen och Express Serve-enheten är inte lämpliga för att krossa
isbitar.
O
Innan du lyfter eller bär apparaten i handtaget på locket ska du kontrollera att
skålen och locket är ordentligt fastsatta.
O
Bearbeta inte uppvärmda ingredienser i någon av de medföljande behållarna,
inklusive den personliga mixern. Varma vätskor kan spruta ut ur apparaten på
grund av plötslig ångbildning.
O
Lämna aldrig apparaten obevakad när den är igång.
O
Flytta inte på apparaten medan den körs.
O
Överskrid inte den maximala kapaciteten som anges i diagrammet
”Rekommenderad användning”.
O
Använd inte apparaten i mer än 30 sekunder när du bearbetar degen utan
en viloperiod på 5 minuter. Kontinuerlig bearbetning under längre perioder
kan skada apparaten.
O
Ta alltid bort kniven och skivorna innan du tömmer matberedarskålen.
O
Stick inte ner händer eller redskap i matberedarskålen när enheten är ansluten
till strömförsörjningen.
O
Om du behöver trycka ned mat i matberedarskålen ska du använda ett
lämpligt verktyg, t.ex. en stekspade.
O
Använd aldrig fingrarna för att trycka ner bitar i matarröret. Använd alltid
matarstaven som medföljer.
O
Stäng alltid av apparaten och koppla bort den från eluttaget om den lämnas
obevakad samt innan montering, nedmontering eller rengöring.
O
VARNING! Innan du tar av locket från skålen ska du vänta tills dess att
tillbehöret/knivbladen har stannat helt.
O
Använd inte överdriven kraft för att pressa ned livsmedel i matarröret – du
kan skada apparaten.
O
Använd inte lockets låsanordning för att köra matberedaren, använd alltid
hastighetsreglaget.
O
Kör inte matberedaren med både knivbladet och en skiva monterad. Använd
endast ett tillbehör åt gången.
O
Denna apparat skadas och kan orsaka skada om låsmekanismen utsätts för
alltför stor kraft.
O
Använd endast tillbehör som är direkt avsedda för denna apparat.
O
Använd aldrig en skadad apparat. Se till att den undersöks eller repareras: se
“Service och kundtjänst”.
background
219
O
Låt aldrig drivenhet, sladd eller kontakt bli våta.
O
Låt inte sladden hänga ner över kanten på bordet eller arbetsbänken eller
komma åt en het yta.
O
Barn får inte leka med apparaten. Lämna dem inte ensamma med den.
O
Denna apparat ska inte användas av barn. Håll apparat och sladden utom
räckhåll för barn.
O
Apparaten kan användas av personer med begränsad fysisk eller mental
förmåga eller begränsad känsel eller med bristande erfarenhet eller kunskap,
om de övervakas eller får instruktioner om hur den ska användas på säkert
sätt och förstår de medföljande riskerna.
O
Använd apparaten endast för avsett ändamål i hemmet. Kenwood tar inte
på sig något ansvar om apparaten används på felaktigt sätt eller om dessa
instruktioner inte följs.
O
Om du använder apparaten på fel sätt kan det resultera i skada.
Express Serve
O
Undvik kontakt med rörliga delar. Håll fingrarna borta från utloppet för
livsmedel.
O
Kör inte utan att slungskivan är monterad. Om slungskivan inte är monterad
fastnar mat under skivan istället för att komma ut genom utloppet, vilket
kan förstöra tillbehöret.
O
Om livsmedlen inte passerar ut genom utloppet, stäng av och kontrollera att
mat inte har fastnat under skivan och att slungskivan är monterad. Avlägsna
livsmedel som fastnat innan du fortsätter bearbetningen.
O
Kör inte Express Serve-tillbehöret kontinuerligt längre än 2 minuter. Låt
svalna 2 minuter mellan varje 2-minuters bearbetning.
Säkerhet för personlig mixer/hackare
O
Bearbeta INTE heta ingredienser
O
Mixa INTE kolsyrade vätskor.
O
SKÅLLNINGSRISK: Låt heta ingredienser svalna till rumstemperatur innan du
placerar dem i flaskan eller mixar dem.
O
Förvara inte ingredienser i flaskan längre än 24 timmar.
O
Var alltid försiktig när du hanterar bladenheten och undvik att röra vid
bladens eggar vid rengöring
O
Kör aldrig mixern/hackaren tom.
O
Smoothierecept – blanda aldrig frysta ingredienser som har bildat en fast
massa; bryt isär massan innan du lägger ingredienserna i flaskan.
O
Använd endast flaskan med medföljande bladenhet.
O
Drick aldrig varma drycker direkt från flaskan.
O
Se till att drycken är ordenligt mixad och slät om du ska dricka genom
locket. Du kan behöva prova dig fram innan du får önskat resultat. Det gäller
framför allt om du mixar fast eller omogen frukt, då det kan hända att dessa
ingredienser inte bearbetas fullt ut.
O
Mixa inte frysta ingredienser utan vätska (med undantag för isbitar).
O
Bland aldrig fryst frukt eller frysta grönsaker som är större än 3 cm x 3 cm.
O
Mixa aldrig torra ingredienser (t.ex. kryddor, nötter) och kör aldrig mixern/
hackaren när den är tom.
background
220
O
Montera aldrig bladenheten på drivenheten utan att flaskan är monterad.
O
Ta alltid bort kärnor från torkad frukt innan du hackar den.
Elförbrukning
O
När apparaten inte är i drift
{
Automatisk växling till AV-läge: Ej tillämpligt
{
Effekt vid AV-läge: )0,3 W.
Innan du sätter i kontakten
O
Kontrollera att din eltyp är samma som anges på apparatens undersida.
O
Den här apparaten uppfyller EG förordning 1935/2004 om material och produkter avsedda
att komma i kontakt med livsmedel.
Innan du använder apparaten för första gången
1 Ta bort plastskyddet från knivbladet. Var försiktig eftersom knivarna är
mycket vassa. Detta skydd ska kasseras eftersom det endast är avsett för att
skydda bladet i samband med tillverkning och transport.
2 Tvätta delarna. Se avsnittet ”Skötsel och rengöring”.
background
221
Skötsel och rengöring









O
background
222
Skötsel och rengöring







O
O
Stäng av och vänta tills tillbehöret/knivarna har stannat och dra ur kontakten
innan du rengör apparaten och dess delar.
O
Torka av drivenheten med en fuktig trasa, torka sedan. Se till att
livsmedelsrester rensas bort från låsanordningen.
O
Sänk inte ned drivenheten i vatten.
O
Hantera knivbladen och skärskivorna med försiktighet – de är mycket vassa.
O
Om du tvättar bladen till den personliga mixern/hackaren för hand ska du
borsta rent och skölja av dem med rinnande vatten.
background
223
Lista över delar
1
7
9
10
2
3
4
13
8
14 15 16
17
18
19
20
21
5
6
1211
*
Om sådan medföljer
background
224
Förklaring till bilder
Matberedare
1
Matarstav
2
Matarrör
3
Lock
4
På/av-knapp + pulsknapp
5
Skål
6
Drivenhet i skålen
7
Drivenhet
8
Sladdklämma
9
Knivblad
10
4 mm skivnings/rivningsskiva
Express Serve
11
Slungskiva
12
Express Serve-skål
13
Utlopp för livsmedel
Skivor
14
2 mm skivnings/rivningsskiva (om sådan medföljer)
Personlig mixer/hackare
15
Bas för personlig mixer/hackare
16
Flaska
17
Tätningsring
18
Bladenhet
19
Bladhållare
20
Flasklock
21
Tätningsring till flasklock
A B C
background
225
Använda matberedaren – knivblad
Användningsdiagram och bruksanvisning
Viktigt
O
Matberedaren lämpar sig inte för att mala kaffebönor och kryddor eller göra
florsocker av strösocker eller krossa isbitar.
O
När du tillsätter bittermandelessens eller andra smaktillsatser måste du undvika
att dessa kommer i direktkontakt med plasten, eftersom det kan orsaka bestående
missfärgningar.
O
Sätt alltid skålen och tillbehöret på matberedaren innan du tillsätter ingredienserna.
O
Använd inte locket för att köra matberedaren.
O
Matberedaren fungerar inte om skålen eller locket inte är ordentligt fastlåsta.
Kontrollera att matarröret och skålets handtag sitter i det högra hörnet på framsidan.
O
Stäng alltid av och koppla ur innan du tar bort locket.
O
Bröddegar ska inte bearbetas längre än 30 sekunder.
O
Fortsatt knådning av bröddegen ska enbart ske för hand. Att knåda degen i skålen
rekommenderas inte eftersom matberedaren kan bli instabil.
O
Håll alltid enheten i handtaget när du bearbetar deg.
D1 D2 D3
D4 D5 D6
background
226
Diagram över användning
1 Placera skålen på drivenheten och vrid medurs tills den är fastlåst.
2 Montera knivbladet ovanför drivaxeln.
3 Tillsätt ingredienserna i matberedarskålen.
4 Sätt på locket.
5 Anslut enheten till elnätet.
6 Slå på enheten eller använd pulsfunktionen.
Tips och idéer
O
Använd pulsknappen (P) för korta stötar. Pulskörningen pågår så länge reglaget är
aktiverat.
O
Vissa livsmedel kan missfärga plasten. Detta är helt normalt och skadar inte plasten eller
påverkar smaken på dina livsmedel. Gnugga med en trasa doppad i vegetabilisk olja för
att ta bort missfärgning.
O
Bröddeg - Placera först de torra ingredienserna i skålen och tillsätt sedan vätska.
Bearbeta tills dess att en jämn, elastisk boll av deg bildas.
O
Använd handtaget på locket för att hålla fast apparaten om den börjar förflytta sig på
arbetsbänken.
O
Använd pulsfunktionen för grövre konsistens.
O
Var noga med att inte arbeta degen för mycket.
O
Använd kylskåpskallt matfett skuret i 2 cm kuber till pajdeg.
MAX (g)
(S)
20–30 10–20
200 30
150 20–30
2 cm
300 10/P
1/4
200 P
2-3 cm
250 15–20
2 cm
100–200 20
400 60
x3
3
+
300 ml
45–60
250 g
+
150 g
30
250 g
10–30
++ +
18-22˚C
20
x3 150 g 150 g 150 g
E
background
227
Använda matberedaren - skivor
Användningsdiagram och bruksanvisning
Recept
Katrinplommonmarinad
400 g honung
40 g katrinplommon
50 ml vatten
1 Förvara i kylen under natten.
2 Bearbeta i 4 sekunder med hjälp av pulsfunktionen.
F1 F2
F3 F4
background
228
Diagram över användning
Viktigt
O
Stoppa aldrig ner fingrarna i matarröret.
1 Placera skålen på drivenheten och vrid medurs tills den är fastlåst.
2 Håll i handtaget i mitten och lägg skivan på drivaxeln med önskad sida uppåt.
3 Sätt på locket.
4 Placera livsmedlen i matarröret.
5 Anslut apparaten till eluttaget, välj hastighet 1 och pressa matarstaven nedåt med jämn
kraft.
Tips och idéer
O
Använd färska ingredienser.
O
Skär inte livsmedlen i alltför små bitar. Fyll matarröret till bredden med ingredienserna
(undvik att packa dem alltför kompakt). Detta förhindrar att livsmedel glider i sidled
under bearbetningen.
O
Om bitarna läggs i upprätt blir de kortare än om de läggs i liggande.
O
Det blir alltid lite rester av livsmedel kvar på skivan eller i skålen efter bearbetning.
MAX (g)
(secs)
750 ml
10–20
750 ml
10–20
MAX (g)
(secs)
750 ml
10–20
G
background
229
Använda Express Serve
Användningsdiagram och bruksanvisning
Viktigt
O
Använd inte för mycket kraft då du använder tillbehöret.
O
Om livsmedlen inte passerar ut genom utloppet, stäng av apparaten och kontrollera
att inget har fastnat under skivan och att slungskivan är monterad. Avlägsna
livsmedel som fastnat innan du fortsätter bearbetningen.
1 Placera skålen på drivenheten och vrid medurs tills den är fastlåst.
2 Montera slungskivan och önskad skärskiva.
3 Sätt på locket.
4 Placera livsmedlen i matarröret.
5 Anslut apparaten till eluttaget, välj hastighet 1 och pressa matarstaven nedåt med jämn
kraft.
H1 H2 H3
H4 H5 H6
background
230
Diagram över användning
MAX (g)
(S)
120
120
MAX (g)
(S)
120
I
background
231
Använda den personlig mixern/hackaren
Användningsdiagram och bruksanvisning
‘Click’
MAX
600 ml
6x
MAX 140 g
or
J1 J2 J3
J4 J5 J6
J7 J8
background
232
Viktigt
O
Basen till den personliga mixern/hackaren bas måste monteras på drivenheten innan
den personliga mixern/hackaren monteras.
O
Mixa inte frysta ingredienser utan vätska (med undantag för isbitar).
O
Läckage förekommer om tätningen är skadad eller felaktigt monterad.
O
Blanda aldrig frysta ingredienser som har bildat en fast massa.
O
Bland aldrig fryst frukt eller frysta grönsaker som är större än 3 cm x 3 cm.
O
För bästa mixresultat ska du alltid tillsätta is/frysta ingredienser i flaskan först.
O
Ta alltid bort kärnor från torkad frukt innan du hackar den.
1 Placera basen till den personliga mixern/hackaren på drivenheten och vrid medurs tills
basen är fastlåst.
2 Tillsätt ingredienser i flaskan, upp till 600 ml-markeringen.
3 Se till att tätningsringen är placerad på rätt sätt i spåret när du monterar den på
bladenheten.
4 Sänk försiktigt ned knivenheten på knivhållaren tills den klickar på plats.
5 Håll i undersidan av den monterade knivenheten och sänk ner den i flaskan med bladen
nedåt.
6 Skruva fast den monterade knivhållaren i flaskan – vrid medurs för att låsa.
7 Skaka för att blanda ingredienserna.
8 Sänk ned tillbehöret på drivenheten.
9 Sätt i kontakten. Om du vill välja pulshastighet vrider du medurs (mot P) och släpper
tillbehöret. Om du vill välja kontinuerlig hastighet vrider du tillbehöret medurs (mot 1)
tills det låses på plats.
Använda den personlig mixern/hackaren
Användningsdiagram och bruksanvisning
‘Click’
K1 K2 K3 K4
background
233
Flasklock
10 Sätt tätningsringen på flasklocket och se till att tätningen är placerad på rätt sätt i
spåret.
11 För att använda flasklocket ska du skruva loss den monterade knivenheten från flaskan.
Sätt på flasklocket och lås fast det genom att vrida det medurs.
12 När du vill dricka behöver du bara lyfta upp fliken på locket. Drycken kan drickas direkt
från flaskan.
13 När du har druckit färdig stänger du fliken igen. Tryck ordentligt för att se till att fliken
är stängd.
Tips och idéer
O
Observera att när flaskan är fylld till maximum (600 ml) motsvarar det ungefär två
portioner.
O
Om du inte har för avsikt att konsumera din dryck omedelbart ska du förvara den i
kylskåp och konsumera den inom 24 timmar.
O
Kontrollera att drycken är tillräckligt lättflytande för att du ska kunna dricka den genom
dricklocket. Tillsätt mer vätska om du vill ha en tunnare dryck.
O
Vissa drycker är inte helt släta efter att de mixats på grund av att de innehåller frön eller
fiberhaltiga ingredienser.
O
Vissa drycker kan separera om de står en lång stund. Därför är det bäst att dricka dem
direkt. Om ingredienserna har separerats rör om drycken innan du dricker den.
O
Håll alltid flaskan upprätt när flasklocket är monterat.
background
234
Diagram över användning
MAX (g)
(S)
3 cm
600 ml 1 30–60
100 g 10–20 P
X 6
120–140 g
P 10–20
50 g P 10–20
100 g 1 30–60
50 g P 10
L
background
235
Sladdjustering
O
Linda sladden runt matberedarens
bas till önskad längd och kläm fast
den med hjälp av sladdklämman.
M
Recipe
Pesto
60 g färsk basilika
1 vitlöksklyfta
25 g pinjenötter
25 g riven parmesan
110 g olivolja
Salt – efter tycke och smak
Peppar – efter tycke och smak
1 Lägg alla ingredienser i mixerns/hackarens skål. Kör med pulsfunktionen 5 gånger, följt
av kontinuerlig bearbetning tills önskad konsistens uppnås (cirka 25 sekunder).
Katrinplommonmarinad
300 g honung
40 g katrinplommon
70 ml vatten
1 Lägg alla ingredienser i mixerns/hackarens skål. Förvara i kylen över natten. (Förvara
inte ingredienser i flaskan längre än 24 timmar).
2 Bearbeta i 4 sekunder med pulshastighet. Använd omedelbart.
background
236
Förvaring
O
Efter användning kan knivbladet och
en skiva förvaras tillsammans i skålen.
O
Den andra skivan (om den ingår i
leveransen) kan förvaras i Express
Serve-skålen.
O
Kör inte matberedaren med både
knivbladet och en skiva monterad.
Använd endast ett tillbehör åt
gången.
N
background
237
Service och kundtjänst
O
Om du får problem med att använda apparaten ber vi dig att läsa avsnittet om
”Problemsökning” i bruksanvisningen eller på www.kenwoodworld.com innan du ringer
kundtjänst.
O
Produkten omfattas av en garanti som efterföljer alla lagstadgade bestämmelser vad gäller
garanti och konsumenträttigheter i inköpslandet.
O
Om din Kenwood-produkt inte fungerar som den ska eller om du upptäcker fel ber vi dig att
lämna eller skicka in den till ett godkänt KENWOOD-servicecenter. För aktuell information
om närmaste godkända KENWOOD-servicecenter besök www.kenwoodworld.com eller
Kenwoods webbplats för ditt land.
O
Konstruerad och utvecklad av Kenwood i Storbritannien.
O
Tillverkad i Kina.
VIKTIG INFORMATION OM HUR PRODUKTEN SKALL KASSERAS I ENLIGHET MED
EUROPEISKA DIREKTIV OM AVFALL SOM UTGÖRS AV ELLER INNEHÅLLER ELEKTRISK OCH
ELEKTRONISK UTRUSTNING (WEEE)
När produktens livslängd är över får den inte slängas i hushållssoporna. Den kan överlämnas
till lokala myndigheters avfallssorteringscentraler eller till en återförsäljare som tillhandahåller
denna service.
background
238
Problemsökning
Problem Orsak Lösning
Matberedaren
fungerar inte
Ingen ström Kontrollera att matberedaren är
ansluten till eluttaget.
Skålen har inte satts fast på
drivenheten på rätt sätt.
Matberedaren fungerar inte om
skålen eller locket inte är fastsatta
på rätt sätt.
Skålens lock är inte låst på
rätt sätt.
Kontrollera att skålen och locket
är inpassade på rätt sätt och
ihoplåsta.
Matberedaren stannar
under beredningen
Matberedaren är
överbelastad/maximal
kapacitet
har överskridits.
Kontrollera maxkapaciteterna som
anges i tabellen Rekommenderad
användning.
Locket är inte låst. Kontrollera att locket är ordentligt
fastsatt.
Kan inte montera
skålen på basen med
locket monterat.
På/av-reglaget är i läge
”På”.
Vrid reglaget till läge ”Av”.
Livsmedel passerar
inte ut genom
utloppet på express
serve.
Slungskivan är inte
monterad under skivnings-/
rivningsskivan.
Montera slungskivan.
Skivade eller rivna
livsmedel skadade av
knivbladet.
Apparaten används med
både kniv och skiva
monterade i skålen.
Ta bort knivbladet innan du
använder skivnings-/rivningsskivan.
Enheten instabil/
stora vibrationer och
rörelser.
Degen bearbetas för länge.
Matberedaren är
överbelastad/maximal
kapacitet
har överskridits.
Använd handtaget på locket för att
hålla fast apparaten om den börjar
förflytta sig på arbetsbänken.
Bearbeta inte degar längre
än 30 sekunder och överskrid
inte maximal rekommenderad
mängd som anges i tabellen över
Rekommenderad användning.
Upprepar knådning av deg. Utför bara upprepad knådning för
hand.
Att utföra upprepad knådning i
skålen rekommenderas inte då det
kan göra matberedaren instabil.
Kladdiga frukter/
ingredienser, t.ex. dadlar,
bearbetas.
För att nå bästa resultat kan du
först använda ”pulsknappen” för
att bryta ner ingredienserna och
därefter använda kontinuerlig drift.
Det stänker mycket
eller ingredienserna
sprutar ut från
matarröret.
Matarstaven inte monterad. Montera alltid matarstaven när
du bearbetar deg, smördeg och
kaksmet för att förhindra att det
stänker från matarröret.
Knivbladet och skivan
fungerar dåligt.
Se avsnittet Tips och idéer och följ rekommendationerna i tabellen
Rekommenderad användning.
background
239
Problemsökning
Problem Orsak Lösning
Den personliga
mixern/hackaren
fungerar inte.
Den personliga mixern/
hackaren är inte låst på rätt
sätt.
Basen till den personliga
mixerbasen är inte låst på
rätt sätt.
Den personliga mixern/hackaren
kommer inte att fungera om den är
låst på fel sätt.
Den personliga
mixern/hackaren
läcker vid
bladenhetens bas.
Tätningsringen saknas.
Tätningsringen sitter inte
rätt.
Tätningsringen skadad.
Knivhållaren är inte helt/
ordentligt åtdragen.
Kontrollera att knivhållaren är
ordentligt fastskruvad.
Kontrollera att tätningen sitter
korrekt i spåret enligt diagram J3
och inte är skadad.
Se ”Service och kundtjänst” om du
behöver en ny tätningsring.
Den personliga mixern/
hackaren läcker vid
drickslocket.
Locket är inte låst. Kontrollera att locket låsts
ordentligt.
background
240
Norsk
O
Viktig sikkerhetsinformasjon 241-243
O
Før du setter i støpselet 243
O
Rengjøring og vedlikehold 244-245
O
Deleliste 246-247
O
For å bruke Kjøkkenmaskinen din - Knivblad
248-250
O
Bruksdiagram og brukerinstruksjoner 248-249
O
Brukstabell 250
O
Oppskrift 250
O
For å bruke Kjøkkenmaskinen din – Skiver 251-252
O
Bruksdiagram og brukerinstruksjoner 251-252
O
Brukstabell 252
O
For å bruke din Express Serve 253-254
O
Bruksdiagram og brukerinstruksjoner
O
Brukstabell
253
254
O
For å bruke din Personal Blender/Hakker 255-259
O
Bruksdiagram og brukerinstruksjoner
O
Brukstabell
O
Oppskrift
O
Justering av ledning
O
Oppbevaring
O
Service og kundetjeneste
255-257
258
259
259
260
261
O
Feilsøkingsveiledning 262-263
background
241
Viktig sikkerhetsinformasjon
O
Read these instructions carefully and retain for future reference.
O
Fjern all emballasje og markedsføringsmateriell før første gangs bruk og
plastdekselblader. Vask delene; se Rengjøring og vedlikehold.
O
Hvis støpselet eller ledningen er skadet, må de av sikkerhetshensyn skiftes ut
av Kenwood eller et godkjent Kenwood-verksted for å unngå ulykker.
O
Du må IKKE ta på de skarpe bladene. Knivene og skivene er veldig skarpe,
må håndteres med forsiktighet. Hold alltid i fingergrepet øverst, unna
skjærekanten, ved håndtering av de skarpe knivene, tømming av bollen og
under rengjøring.
O
Kjøkkenmaskinens bolle og ekspressserveringsmaskinen er ikke egnet for
bearbeiding av isbiter.
O
Før du løfter eller bærer apparatet i håndtaket på lokket, må du alltid
kontrollere at bollen og lokket er sikkert låst på plass.
O
Ikke behandle varme ingredienser i en av de medfølgende beholderne,
inkludert den personlige blenderen. Varme væsker kan slynges ut av
apparatet på grunn av plutselig dannelse av damp.
O
Ikke gå fra apparatet mens det er i bruk.
O
Ikke flytt apparatet mens det er i drift.
O
Ikke overskrid maksimal kapasitet som beskrevet i tabell over anbefalt bruk.
O
Ikke bruk apparatet ditt lengre enn i 30 sekunder når du bearbeider
deig uten en 5 minutters hvilepause. Kontinuerlig bearbeidelse i lengre
perioder kan ødelegge apparatet ditt.
O
Fjern alltid knivbladet og skivene før du heller innholdet fra kjøkkenmaskinens
bolle.
O
Hold hender og redskaper unna kjøkkenmaskinens bolle mens den er koblet til
strømforsyningen.
O
Hvis maten må dyttes ned i kjøkkenmaskinens bolle, bruk et egnet redskap,
for eksempel en slikkepott.
O
Bruk aldri fingrene til å skyve ingrediensene ned i matetrakten. Du må alltid
bruke stapperen som følger med.
O
Slå alltid av apparatet og trekk ut stikkontakten når den står uten oppsyn og
før montering, demontering eller rengjøring.
O
FORSIKTIG: Før du tar lokket av bollen, vent til redskapet/bladene har
stoppet helt.
O
Ikke bruk overdreven kraft for å presse maten ned i materøret – du kan skade
apparatet.
O
Ikke bruk lokklåsen til å betjene processoren, bruk alltid på/av
hastighetskontrollen.
O
Ikke bruk kjøkkenmaskinen med både knivbladet og en skive montert. Bruk
kun et redskap om gangen.
O
Dette apparatet blir ødelagt og kan føre til skader hvis låsemekanismen
blir utsatt for stort press.
O
Aldri bruk uoriginalt tilbehør.
O
Aldri bruk et skadet apparat. Få det kontrollert eller reparert: se Service og
kundetjeneste.
background
242
O
La aldri strømenheten, ledningen eller støpselet bli vått.
O
La ikke ledningen henge over kanten på bordet eller arbeidsbenken, eller ligge
inntil varme overflater.
O
Barn må ha tilsyn for å sikre at de ikke leker med apparatet.
O
Dette apparatet må ikke brukes av barn. Hold apparatet og den tilhørende
ledningen utenfor barns rekkevidde.
O
Apparater kan brukes av personer med reduserte fysiske, sensoriske eller
mentale evner, eller som mangler erfaring eller kunnskap, hvis de har fått
tilsyn eller veiledning om trygg bruk av apparatet og de forstår farene det
innebærer.
O
Bruk bare apparatet til dets tiltenkte hjemlige bruk. Kenwood frasier seg
ethvert ansvar ved feilaktig bruk eller dersom apparatet ikke er brukt i
henhold til denne bruksanvisningen.
O
Feil bruk av apparatet ditt kan føre til skader.
Express Serve
O
Unngå kontakt med bevegelige deler. Hold fingrene unna matuttaket.
O
Ikke bruk uten at slingerplaten er montert. Hvis slingerplaten ikke er satt på,
vil maten pakkes sammen under platen og ikke komme ut av matuttaket,
noe som kan skade tilbehøret.
O
Hvis maten ikke kommer ut av matuttaket, slå av og kontroller at maten
ikke tetter seg under skiven og at slingerplaten er montert. Fjern eventuell
fastklemt mat før du fortsetter bearbeidelsen.
O
Ikke kjør Express Serve kontinuerlig i mer enn 2 minutter. La kjøle i 2
minutter mellom hver 2-minutters bruk.
Sikkerhet ved personlig Blender / Hakker
O
IKKE bearbeide varme ingredienser.
O
IKKE blande kullsyreholdige væsker.
O
FARE FOR SKOLDING: Varme ingredienser må avkjøles til romtemperatur før
du heller dem i koppen eller før bruk av blenderen.
O
Ikke oppbevar ingredienser i koppen lengre enn 24 timer.
O
Vær alltid forsiktig når du håndterer knivenheten, og unngå å berøre
skjærekanten på kniven når du rengjør.
O
Kjør aldri blenderen/hakkeren når den er tom.
O
Smoothie-oppskrifter – bland aldri frosne ingredienser som har dannet en fast
masse under frysing, del den opp før du har den i koppen.
O
Bruk kun koppen med det leverte monterte bladet.
O
Aldri drikk varme væsker fra koppen.
O
Når du drikker gjennom lokket, må du passe på at drikken er jevn. Det kan
hende at du må eksperimentere litt for å oppnå ønsket resultat, spesielt når du
behandler fast eller umoden mat siden noen ingredienser ikke blir behandlet.
O
Ikke blande frosne ingredienser uten væske (bortsett fra isbiter).
O
Aldri blande frossen frukt eller grønnsaker som er større enn 3 cm X 3 cm
biter.
O
Aldri bland tørre ingredienser (f.eks. krydder, nøtter) eller kjør med tom
blender/hakker.
O
Monter aldri bladet på strømenheten uten at koppen er satt på.
O
Alltid fjern steiner i tørket frukt før du hakker den.
background
243
Strømforbruk
O
Når apparatet ikke er i bruk
{
Automatisk avskruing til OFF-modus: Ikke relevant
{
Off-modus strøm: )0.3W.
Før du setter i støpselet
O
Forsikre deg om at nettspenningen stemmer overens med det som står på undersiden av
apparatet.
O
Dette apparatet overholder EC-forordning 1935/2004 om materialer og gjenstander som er
bestemt å komme i kontakt med næringsmidler.
Før første gangs bruk
1 Fjern plastdekselet fra knivbladet. Pass på, bladene er veldig skarpe. Dette
dekselet bør kastes, da det kun er for å beskytte bladet under produksjon og
transport.
2 Vask delene, se «stell og rengjøring».
background
244
Rengjøring og vedlikehold









O
background
245
Rengjøring og vedlikehold







O
O
Slå av og vent til tilbehøret/bladene stopper og trekk ut støpselet før
rengjøring.
O
Tørk av strømenheten med en fuktig klut, og deretter tørk den. Sørg for at
låseområdet er fritt for matrester.
O
Ikke legg motordelen i vann.
O
Håndter knivene og kutteskivene forsiktig – de er ekstremt skarpe.
O
Hvis du vasker knivene på den personlige blenderen/hakkeren for hånd, bør de
børstes rene og skylles under rennende vann.
background
246
Deleliste
1
7
9
10
2
3
4
13
8
14 15 16
17
18
19
20
21
5
6
1211
*
Hvis levert
background
247
Deler
Foodprocessor
1
Stappere
2
Matetrakt
3
Lokk
4
På/Av bryter + Pulsering
5
Bolle
6
I Bolle-modus
7
Strømenhet
8
Ledningsklemme
9
Knivblad
10
4 mm Skjære-/riveplate
Express Serve
11
Slingerplate
12
Express Serve Bolle
13
Matuttak
Skiver
14
2 mm Skjære-/riveplate (hvis den medfølger)
Personlig Blender/Hakker
15
Personlig blender/hakkerbase
16
Kopp
17
Tetningsring
18
Bladenhet
19
Bladholder
20
Drikkelokk
21
Tetningsring for drikkelokk
A B C
background
248
For å bruke Kjøkkenmaskinen din - Knivblad
Bruksdiagram og brukerinstruksjoner
Viktig
O
Kjøkkenmaskinen din egner seg ikke til å knuse eller male kaffebønner og krydder,
eller gjøre om granulert sukker til strøsukker eller bearbeide isbiter.
O
Når du tilsetter mandelessens eller andre smakstilsetninger, må ikke disse komme i
kontakt med plastmaterialet da de kan lage merker.
O
Sett alltid bollen og tilbehøret på plass på processoren før du legger til ingredienser.
O
Ikke bruk lokket for å bruke prosessoren.
O
Processoren fungerer ikke hvis bollen eller lokket ikke er låst korrekt på plass i
sikkerhetslåsen. Sjekk at matetrakten og bollehåndtaket sitter foran til høyre.
O
Slå alltid av apparatet og trekk ut støpselet før du fjerner lokket.
O
Brøddeig, ikke bearbeid i mer enn 30 sekunder
O
Elt deigen på nytt kun for hånd. Det anbefales ikke å elte på nytt i bollen, da det kan
føre til at prosessoren blir det ustabil.
O
Hold alltid enheten i håndtaket når du elter deig.
D1 D2 D3
D4 D5 D6
background
249
1 Monter bollen på strømenheten, vri i retning med klokken for å låse.
2 Monter knivbladet på drivskaftet.
3 Legg ingrediensene i kjøkkenmaskinbollen.
4 Sett på lokket.
5 Slå på enheten ved å koble til strømnettet.
6 Skru på enheten eller bruk pulseringsfunksjonen.
Råd og tips
O
Bruk pulsfunksjonen (P) til korte støt. Pulsfunksjonen fungerer så lenge kontrollen
holdes på plass.
O
Noen matvarer kan misfarge plasten. Dette er helt normalt og vil ikke skade plasten
eller påvirke smaken av maten. Gni med en klut dyppet i vegetabilsk olje for å fjerne
misfargingen.
O
Brøddeig - Ha først de tørre ingrediensene i bollen og tilsett deretter væsken. Elt til en
jevn, elastisk deigkule dannes.
O
Bruk håndtaket på lokket for å støtte hvis apparatet begynner å bevege seg på
benkeplaten.
O
Bruk pulskontrollen for en grovere konsistens.
O
Pass på å ikke overbehandle dem.
O
Når du lager bakverk bruker du fett rett fra kjøleskapet som er skåret i terninger
på 2 cm.
background
250
Brukstabell
MAKS (g)
(Sek)
20–30 10–20
200 30
150 20–30
2 cm
300 10/P
1/4
200 P
2-3 cm
250 15–20
2 cm
100–200 20
400 60
x3
3
+
300 ml
45–60
250 g
+
150 g
30
250 g
10–30
++ +
18-22˚C
20
x3 150 g 150 g 150 g
E
Oppskrift
Sviskemarinade
400 g honning
40 g svisker
50 ml vann
1 Oppbevares i kjøleskap over natten.
2 Bearbeid i 4 sekunder ved bruk av Pulsering
background
251
For å bruke Kjøkkenmaskinen din - Skiver
Bruksdiagram og brukerinstruksjoner
F1 F2
F3 F4
Viktig
O
Aldri plasser fingrene i matetrakten.
1 Monter bollen på strømenheten, vri i retning med klokken for å låse.
2 Hold i midtgrepet og plasser platen på drivakselen med passende side øverst.
3 Sett på lokket.
4 Ha maten i materøret.
5 Sett i kontakten, velg hastighet 1 og trykk jevnt ned med skyveren.
background
252
Brukstabell
Råd og tips
O
Bruk ferske ingredienser.
O
Ikke hakk maten for fint opp. Fyll materøret med ingrediensene i hele bredden (unngå
at det sitter tett). Dette forhindrer at maten glir sidelengs under bearbeiding.
O
Mat som er plassert stående kommer ut kortere enn mat som er plassert liggende.
O
Det kommer alltid til å ligge igjen litt rester på skiven eller i bollen etter behandlingen.
MAKS (g)
(Sek)
750 ml
10–20
750 ml
10–20
MAKS (g)
(Sek)
750 ml
10–20
G
background
253
For å bruke din Express Serve
Bruksdiagram og brukerinstruksjoner
Viktig
O
Ikke bruk for mye kraft når du bruker tilbehøret.
O
Hvis maten ikke kommer ut av matuttaket, slå av og kontroller at maten ikke tetter
seg under platen og at slingerplaten er montert. Fjern all fastklemt mat før du
fortsetter prosesseringen.
1 Monter bollen på strømenheten, vri i retning med klokken for å låse.
2 Monter slyngeplaten og den nødvendige skiven.
3 Sett på lokket.
4 Ha maten i materøret.
5 Sett i kontakten, velg hastighet 1 og trykk jevnt ned med skyveren.
H1 H2 H3
H4 H5 H6
background
254
Brukstabell
MAKS (g)
(Sek)
120
120
MAX (g)
(secs)
120
I
background
255
For å bruke din Personal Blender/Hakker
Bruksdiagram og brukerinstruksjoner
‘Click’
MAX
600 ml
6x
MAX 140 g
or
J1 J2 J3
J4 J5 J6
J7 J8
background
256
Viktig
O
Den personlige blender-/hakkerbasen må monteres på strømenheten før den
personlige blenderen/hakkeren monteres.
O
Ikke blande frosne ingredienser uten væske (bortsett fra isbiter).
O
Aldri blande frossen frukt eller grønnsaker som er større enn 3 cm X 3 cm biter.
O
Lekkasje vil oppstå hvis tetningsringen er skadet eller feilmontert.
O
Bland aldri frosne ingredienser som har dannet en fast masse.
O
For best mulig blandingsytelse, tilsett alltid is/frosne ingredienser i flasken først.
O
Alltid fjern steiner i tørket frukt før du hakker den.
1 Monter den personlige blender/hakkerbollen på strømenheten, vri i retning med klokken
for å låse.
2 Tilsett ingredienser i koppen, opp til 600 ml-merket.
3 Monter tetningsringen på bladenheten, og sørg for at tetningen er sikkert plassert i det
rillede området.
4 Senk bladenheten sakte inn i bladholderen og klikk den fast på plass.
5 Hold undersiden av den monterte bladholderen og senk den ned på koppen med
knivene nede.
6 Skru den monterte bladholderen fast på koppen - vri i retning med klokken for å låse.
7 Rist for å fordele ingrediensene.
8 Senk tilbehøret ned på strømenheten.
9 Sett i støpselet. For å velge pulseringshastighet, vri i retning med klokken (mot P) og
slipp opp tilbehøret. For å velge kontinuerlig hastighet, vri tilbehøret i retning med
klokken (mot 1) helt til det klikker på plass.
For å bruke din Personal Blender/Hakker
Bruksdiagram og brukerinstruksjoner
‘Click’
K1 K2 K3 K4
background
257
Drikkelokk
10 Monter tetningsringen på drikkelokket, og sørg for at tetningen er riktig plassert i det
rillede området.
11 For å bruke drikkelokket, skru av den monterte bladholderen fra koppen. Sett på
drikkelokket ved å vri det i retning med klokken.
12 Når du vil drikke, er det bare å vippe opp lokket. Drikken kan drikkes rett fra flasken.
13 Sett på lokket på nytt igjen etter at du har drukket. Trykk godt for å feste det.
Råd og tips
O
Merk at når koppen er fylt til maksimal kapasitet (600 ml), er dette omtrent to
porsjoner.
O
Hvis du ikke har tenkt å drikke drikken med en gang, oppbevar den i kjøleskapet og
drikke den innen 24 timer.
O
Kontroller at drikken er tynn nok til å kunne drikkes fra påfyllingslokket. Hvis du vil ha en
tynnere drikk, tilsetter du mer væske.
O
Etter blanding kan det hende at noen drikker ikke er helt jevne på grunn av frø eller
konsistensen på ingrediensene.
O
Noen drikker skiller seg når de blir stående, og derfor er det best å drikke dem med en
gang. Drikker som har skilt seg, bør røres før du drikker dem.
O
Hold alltid koppen stående rett opp og ned når drikkelokket er satt på plass.
background
258
Brukstabell
MAX (g)
(Sek)
3 cm
600 ml 1 30–60
100 g 10–20 P
X 6
120–140 g
P 10–20
50 g P 10–20
100 g 1 30–60
50 g P 10
L
background
259
Justering av ledning
O
Pakk ledningen rundt bunnen av
processoren til ønsket lengde
og klem ledningen sammen med
ledningsklipsen.
M
Oppskrift
Pesto
60 g fersk basilikum
1 fedd hvitløk
25 g pinjekjerner
25 g revet parmesanost
110g olivenolje
Salt - etter smak
Pepper - etter smak
1 Ha alle ingrediensene i blender-/hakkerkoppen. Pulser 5 ganger, etterfulgt av
kontinuerlig prosessering til ønsket konsistens er nådd (omtrent 25 sekunder).
Sviskemarmelade
300g honning
40g svisker
70 ml vann
1 Legg alle ingrediensene i blender-/hakkerkoppen. Oppbevares i kjøleskapet over natten.
(Ikke oppbevar ingrediensene i koppen i mer enn 24 timer).
2 Behandle i 4 sekunder med pulseringshastighet. Må brukes umiddelbart.
background
260
Oppbevaring
O
Etter bruk kan knivbladet og den ene
skiven oppbevares sammen i bollen.
O
Den andre skiven (hvis den
følger med) kan oppbevares i
ekspressserveringsbollen.
O
Ikke bruk kjøkkenmaskinen med både
knivbladet og skiven montert. Bruk
kun et redskap om gangen.
N
background
261
Service og kundetjeneste
O
Hvis du har problemer med å bruke apparatet ditt, må du sjekke «Feilsøkingsveiledningen» i
håndboken eller gå til www.kenwoodworld.com før du kontakter oss for hjelp.
O
Vennligst merk at produktet ditt dekkes av en garanti som overholder alle lovforskrifter
angående eksisterende garanti- og forbrukerrettigheter i landet der produktet ble kjøpt.
O
Hvis Kenwood-produktet ditt har funksjonssvikt eller du finner defekter på det, må du
sende det eller ta det med til et autorisert KENWOOD-servicesenter. Du finner oppdatert
informasjon om hvor ditt nærmeste autoriserte KENWOOD-servicesenter er, på
www.kenwoodworld.com eller på nettstedet for landet ditt.
O
Designet og utviklet av Kenwood i Storbritannia.
O
Laget i Kina.
VIKTIG INFORMASJON OM KORREKT KASTING AV PRODUKTET I HENHOLD TIL EU-
DIREKTIVET OM ELEKTRISK OG ELEKTRONISK UTSTYR SOM AVFALL (WEEE)
På slutten av levetiden må ikke produktet kastes som vanlig avfall.
Det må tas med til et lokalt kildesorteringssenter eller til en forhandler som tilbyr denne
tjenesten.
background
262
Feilsøkingsveiledning
Problem Årsak Løsning
Prosessoren fungerer
ikke.
Ikke strøm. Sjekk at støpselet på prosessoren
sitter i kontakten.
Bollen er ikke festet riktig til
strømenheten.
Processoren vil ikke fungere hvis
bollen eller lokket ikke er riktig
montert i låsen.
Bollelokket er ikke låst
riktig.
Kontroller at bollen og lokket er
riktig innrettet og låst sammen.
Prosessoren stanser
midt i prosessen.
Prosessoren er overfylt
/ maksimal kapasitet
overskredet.
Sjekk maksimalkapasiteten som står
oppført i tabellen for anbefalt bruk.
Lokket er låst opp. Kontroller at lokket er låst fast på
riktig måte.
Kan ikke passe bollen
til bunnen, med
lokket på.
På/Av bryteren er i ‘På’
posisjon.
Flytt bryteren til “av” posisjon.
Maten kommer ikke
ut av Express Serve.
Slingerplaten er ikke
montert under rive-/
skjæreskiven.
Monter slingerplaten.
Oppskåret eller revet
mat som er skadet av
knivbladet.
Betjenes med knivbladet og
skiven montert i bollen.
Fjern knivbladet før du bruker
rive-/skjæreskiven.
Enheten er ustabil/
tunge vibrasjoner og
bevegelse.
For lang elting av deig.
Prosessoren er overfylt
/ maksimal kapasitet
overskredet.
Ikke elte deiger i mer enn 30
sekunder og ikke overskrid den
maksimale mengden anbefalt i
brukstabellen.
For best mulig resultat, bruk
“Pulsering” først for å bryte opp
ingrediensene og deretter fortsett
med å behandle på maksimal
hastighet.
Elt deigen på nytt. Bruk håndtaket på lokket for å
støtte hvis apparatet begynner å
bevege seg på benkeplaten.
Klissete frukt/ingredienser
slik som dadler behandles.
Elt deigen på nytt kun for hånd.
Det å elte deigen på nytt igjen i
bollen anbefales ikke, da det kan
føre til at processoren blir ustabil.
Kraftig sprut
eller ingredienser
som kastes ut av
materøret.
Skyver er ikke montert. Monter alltid skyveren når du elter
deig, bakverk og kaker for å unngå
sprut fra materøret.
Dårlig ytelse ved
knivbladet og skiven.
Se avsnittet Hint og tips og følg anbefalingen i bruksoversikten.
background
263
Feilsøkingsveiledning
Problem Årsak Løsning
Personlig Blender/
hakker fungerer ikke.
Personlig Blender/hakker er
ikke låst på riktig måte
Personlig blender/
hakkerbase er ikke låst på
riktig måte
Den personlige blenderen/hakkeren
vil ikke fungere hvis den er feil
montert i sperren.
Personlig blender/
hakker lekker fra
bladmonteringsenhet.
Tetningsringen er ikke satt
på.
Tetningsringen er feil satt
på.
Tetningsringen er skadet.
Bladholder ikke fullstendig/
skikkelig lukket.
Kontroller at bladholderen er skrudd
helt fast.
Kontroller at tetningen er riktig
montert i sporet i henhold til
diagram J3 og ikke er skadet.
Hvis du trenger en ny tetningsring,
se Service og kundetjeneste.
Personlig blender/
hakker lekker fra
drikkelokket.
Ulåst lokk. Kontroller at lokket er riktig låst.
background
264
Suomi
O
Tärkeitä turvallisuustietoja
O
Ennen verkkovirtaan liittämistä
265-267
267
O
Hoitaminen ja puhdistaminen 268-269
O
Osaluettelo 270-271
O
Yleiskoneen käyttö Veitsiterä 272-274
O
Käyttökaaviot ja -ohjeet
O
Käyttökaavio
O
Resepti
272-273
273
274
O
Yleiskoneen käyttö – Levyt 274-275
O
Käyttökaaviot ja -ohjeet
O
Käyttökaavio
274-275
275
O
Express Serve -lisälaitteen käyttö
O
Käyttökaaviot ja -ohjeet
O
Käyttökaavio
276-277
276
277
O
Henkilökohtaisen sekoittimen/leikkurin
käyttö 278-282
O
Käyttökaaviot ja -ohjeet
O
Käyttökaavio
O
Resepti
O
Johdon säätö
O
Säilytys
O
Huolto ja asiakaspalvelu
278-280
281
282
282
283
284
O
Ongelmanratkaisuohjeita 285-286
background
265
Tärkeitä turvallisuustietoja
O
Lue nämä ohjeet huolella ja säilytä ne myöhempää tarvetta varten.
O
Poista ennen ensimmäistä käyttöä kaikki pakkausmateriaali ja
markkinointikirjallisuus sekä muoviset teränsuojukset. Pese osat: ks.
“Hoitaminen ja puhdistaminen”.
O
Jos virtajohto tai pistoke on vaurioitunut, sen saa vaihtaa ainoastaan Kenwood
tai Kenwoodin valtuutettu huoltoedustaja vaarojen välttämiseksi.
O
ÄLÄ koske teräviin teriin. Terät ja levyt ovat hyvin teräviä, käsittele niitä
varoen. Kun käsittelet leikkuuteriä, tyhjennät kulhon tai puhdistat sen, tartu
aina yläosaan kauas itse terästä.
O
Keittiökoneen kulho ja Express Serve -lisälaite eivät sovellu jääpaloille.
O
Tarkista aina, että kulho ja kansi ovat kunnolla paikoillaan ja kiinni ennen kuin
nostat tai kannat laitetta kannen kahvasta.
O
Älä käsittele kuumia aineksia missään toimitukseen sisältyvissä astioissa,
henkilökohtainen sekoitin mukaan lukien. Kuumat nesteet voivat ryöpsähtää
ulos laitteesta äkillisen höyrystymisen takia.
O
Älä koskaan jätä laitetta valvomatta, kun se on toiminnassa.
O
Älä siirrä laitetta sen ollessa käynnissä.
O
Älä ylitä käyttösuositustaulukossa mainittuja enimmäistehoja.
O
Älä käytä laitettasi taikinaa käsitellessäsi yli 30 sekuntia ilman 5 minuutin
taukoa. Pidempiaikainen yhtämittainen käsittely voi vaurioittaa laitettasi.
O
Poista aina veitsen terä ja levyt ennen kuin kaadat sisällön keittiökoneen
kulhosta.
O
Pidä kädet ja keittiövälineet poissa keittiökoneen kulhosta silloin, kun laite on
kytkettynä virtalähteeseen.
O
Jos ruoka tarvitsee painaa alas keittiökoneen kulhoon, käytä sopivaa
keittiövälinettä, esimerkiksi lastaa.
O
Älä koskaan paina ruokaa syöttösuppiloon sormien avulla. Käytä aina mukana
toimitettua paininta.
O
Katkaise aina laitteesta virta ja irrota virtapistoke pistorasiasta ennen
laitteen jättämistä ilman valvontaa sekä ennen kokoamista, purkamista tai
puhdistamista.
O
VARO: Odota, että lisälaite/terät ovat täysin pysähtyneet ennen kuin poistat
kulhon kannen.
O
Älä käytä liiallista voimaa työntäessäsi aineksia syöttöputkeen – laite voi
vaurioitua.
O
Älä käynnistä tai sammuta yleiskonetta kannen lukosta, vaan käytä aina
virtakytkintä.
O
Äläytä keittiökonetta niin, että sekä veitsiterä että levy ovat kiinnitettyinä.
ytä ainoastaan yhtä työvälinettä kerrallaan.
O
Tämä laite vaurioituu ja voi aiheuttaa henkilövahingon, jos
lukitusmekanismiin kohdistetaan suuri voima.
O
Älä koskaan kiinnitä laitteeseen muita kuin sen omia osia.
O
Älä käytä vaurioitunutta laitetta. Toimita se tarkistettavaksi tai korjattavaksi.
Lisätietoja on huolto ja asiakaspalvelu -kohdassa.
background
266
O
Älä kastele virtayksikköä, sähköjohtoa tai pistoketta.
O
Varo, ettei virtajohto roiku pöydän tai työtason reunan alla tai kosketa kuumiin
pintoihin.
O
Lapsia tulee pitää silmällä sen varmistamiseksi, että he eivät leiki laitteella.
O
Tätä laitetta ei saa antaa lasten käyttöön. Pidä laite ja sen virtajohto poissa
lasten ulottuvilta.
O
Fyysisesti, sensorisesti tai henkisesti rajoittuneet tai kokemattomat henkilöt
voivat käyttää laitteita, jos heidät on koulutettu käyttämään niitä turvallisesti
ja he ymmärtävät käyttämisen aiheuttamat vaarat.
O
Käytä laitetta ainoastaan sille tarkoitettuun kotitalouskäytöön. Kenwood-yhtiö
ei ole korvausvelvollinen, jos laitetta on käytetty väärin tai näitä ohjeita ei ole
noudatettu.
O
Laitteen väärinkäyttö voi aiheuttaa vammoja.
Express Serve
O
Vältä koskemasta liikkuviin osiin. Pidä sormet poissa poistoaukon luota.
O
Älä käytä laitetta ilman nestelinkolevyä. Jos nestelinkolevy ei ole paikallaan,
ainesosat jäävät kiinni levyn pohjaan, jolloin ne eivät poistu ruoan
poistoaukosta. Tällöin lisälaite vaurioituu.
O
Jos poistoaukosta ei tule ainesta ulos, sammuta laite ja tarkista, että
käsiteltävä aines ei ole aiheuttanut tukosta raastinterän ja nestelinkolevyn
alapuolelle. Poista kaikki tukoksen aiheuttanut aines ennen käsittelyn
jatkamista.
O
Älä käytä Express Serve -lisälaitetta kahta minuuttia kauemmin kerrallaan.
Anna laitteen jäähtyä kahden minuutin ajan kahden minuutin käyttöjaksojen
välillä.
Henkilökohtaisen sekoittimen/leikkurin turvallisuus
O
ÄLÄ käsittele kuumia aineksia.
O
ÄLÄ sekoita hiilihapotettuja nesteitä.
O
PALOVAMMAN VAARA: Kuumien ainesten täytyy antaa jäähtyä
huoneenlämpötilaan ennen kuin ne asetetaan sekoituskannuun tai ennen kuin
ne sekoitetaan.
O
Älä säilytä aineksia kupissa yli 24 tunnin ajan.
O
Käsittele aina teriä varovaisesti. Vältä koskettamasta terien reunoja
puhdistaessasi niitä.
O
Älä koskaan käytä sekoitinta/leikkuria tyhjänä.
O
Smoothie-reseptit – älä koskaan sekoita jäisiä aineksia, joista on tullut
kiinteää massa pakastamisen aikana. Paloittele massa ennen kuin lisäät sen
sekoituskannuun.
O
ytä ainoastaan teräkokonaisuuden mukana toimitettua sekoituskannua.
O
Älä koskaan juo kuumia nesteitä kupista.
O
Jos juot kannen läpi, varmista, että juoma on tasaista. Parhaiden tulosten
saavuttaminen voi vaatia kokeilemista. Varsinkin kovia tai raakoja aineosia
ytettäessä osa niistä voi jäädä käsittelemättä.
O
Älä sekoita pakastettuja aineksia ilman nestettä (jääpaloja lukuun ottamatta).
O
Älä koskaan sekoita pakastettuja hedelmän- tai vihannestenpalasia, jotka ovat
suurempia kuin 3 x 3 cm:n kuutiot.
background
267
O
Älä koskaan sekoita kuivia aineksia (esim. mausteita, pähkinöitä) tai käytä
sekoitinta/leikkuria tyhjänä.
O
Älä koskaan kiinnitä teräkokonaisuutta moottoriosaan ilman että
sekoituskannu on kiinnitettynä.
O
Poista aina kivet kuivahedelmistä ennen niiden pilkkomista.
Tehonkulutus
O
Kun laite ei ole toiminnassa
{
Automaattinen siirtyminen OFF-tilaan: Ei käytössä
{
Off-tilan tehonkulutus: )0,3 W.
Ennen verkkovirtaan liittämistä
O
Varmista, että koneen pohjassa ilmoitettu jännite vastaa käytettävän verkkovirran jännitettä.
O
Tämä laite täyttää EU-asetuksen 1935/2004 elintarvikkeiden kanssa kosketuksiin joutuvista
materiaaleista ja tarvikkeista.
Ennen ensimmäistä käyttökertaa
1 Poista muovinen teränsuojus veitsiterästä. Varo: terät ovat hyvin teräviä. Tämä
suojus tulee hävittää, koska se on tarkoitettu ainoastaan suojaamaan terää
valmistuksen ja kuljetuksen aikana.
2 Pese osat: ks. “Hoitaminen ja puhdistaminen”.
background
268
Hoitaminen ja puhdistaminen









O
background
269
Hoitaminen ja puhdistaminen







O
O
Katkaise virta ja odota, että työväline/terät pysähtyvät ja irrota laite
pistorasiasta ennen puhdistusta.
O
Pyyhi moottoriosa kostealla kankaalla ja kuivaa se sen jälkeen. Varmista, että
lukitusalueella ei ole ruoan jäämiä.
O
Älä koskaan upota moottoriyksikköä veteen.
O
Käsittele teriä ja leikkuulevyjä varoen – ne ovat erittäin teräviä.
O
Jos peset henkilökohtaisen sekoittimen/leikkurin terät käsin, ne tulee harjata
puhtaiksi ja huuhdella juoksevan veden alla.
background
270
Osaluettelo
1
7
9
10
2
3
4
13
8
14 15 16
17
18
19
20
21
5
6
1211
*
Jos tämä sisältyy toimitukseen
background
271
Selite
Yleiskone
1
Painimet
2
Syöttösuppilo
3
Kansi
4
On/O -virtakytkin + sykäys
5
Kulho
6
Kulhokäytössä
7
Virtayksikkö
8
Johdon pidike
9
Hienonnusterä
10
Viipalointi/raastinterä 4 mm
Express Serve
11
Nestelinkolevy
12
Express Serve -kulho
13
Ruoan poistoaukko
Disc
14
Viipalointi/raastinterä 2 mm (jos sisältyy toimitukseen)
Henkilökohtainen sekoitin/leikkuri
15
Henkilökohtaisen sekoittimen/leikkurin pohjaosa
16
Sekoituskannu
17
Tiivisterengas
18
Teräyksikkö
19
Teränpidin
20
Juomakansi
21
Juomakannen tiivisterengas
A B C
background
272
Yleiskoneen käyttö – Veitsiterä
yttökaaviot ja -ohjeet
Tärkeää
O
Keittiökoneesi ei sovellu kahvipapujen ja mausteiden murskaamiseen tai jauhamiseen,
kidesokerin muuntamiseen hienosokeriksi tai jääpalojen käsittelyyn.
O
Kun käytät mausteena manteliesanssia tai -aromia, varo että aine ei kosketa
muoviosiin, sillä siitä jää pysyviä jälkiä.
O
Aseta kulho ja varuste aina paikoilleen yleiskoneeseen ennen aineosien lisäämistä.
O
Älä käytä kantta yleiskonetta käyttäessäsi.
O
Yleiskone ei toimi, jos kulho tai kansi ei ole kunnolla paikallaan. Tarkista, että
syöttöputki ja kulhon kahva ovat oikealla puolella.
O
Sammuta virta ja irrota pistoke pistorasiasta aina ennen kannen irrottamista.
O
Älä käsittelee leipätaikinaa yli 30 sekunnin ajan.
O
Vaivaa leipätaikina vain käsin. Uudelleen vaivaaminen kulhossa ei ole suositeltavaa,
koska sen seurauksena yleiskoneesta voi tulla epävakaa.
O
Pidä aina kiinni yksikön kahvasta käsitellessäsi taikinaa.
D1 D2 D3
D4 D5 D6
background
273
yttökaavio
1 Kiinnitä kulho moottoriosaan ja lukitse se kääntämällä sitä myötäpäivään.
2 Kiinnitä veitsiterä käyttöakselille.
3 Lisää ainekset keittiökoneen kulhoon.
4 Kiinnitä kansi.
5 Liitä laite pistorasiaan.
6 Kytke laitteen virta tai käytä sykäystoimintoa.
Vihjeitä ja neuvoja
O
Saat aikaan lyhyitä sykäyksiä käyttämällä (P)-sykäystoimintoa. Sykäys toimii pitäessäsi
säädintä paikoillaan.
O
Jotkin ruoka-ainekset voivat värjätä muovia. Tämä on täysin normaalia eikä vahingoita
muovia tai vaikuta ruoan makuun. Voit poistaa värjäymät hankaamalla muovia
kasviöljyyn kastetulla kankaalla.
O
Leipätaikina – Laita ensin kuivat ainekset kulhoon ja lisää sen jälkeen neste. Käsittele
aineksia niin kauan, että syntyy sileä, joustava taikinapallo.
O
Tue laitetta kannen kahvasta, jos laite alkaa liikkua työtasolla.
O
Jos haluat karkeamman koostumuksen, käytä sykäystoimintoa.
O
Varo käsittelemästä ruoka-aineita liikaa.
O
Kun valmistat leivonnaisia, kuutioi kovettunut rasva ensin 2 cm:n kuutioiksi.
MAX (g)
(Sec)
20–30 10–20
200 30
150 20–30
2 cm
300 10/P
1/4
200 P
2-3 cm
250 15–20
2 cm
100–200 20
400 60
x3
3
+
300 ml
45–60
250 g
+
150 g
30
250 g
10–30
++ +
18-22˚C
20
x3 150 g 150 g 150 g
E
background
274
Yleiskoneen käyttö – Levyt
yttökaaviot ja -ohjeet
Reseptit
Luumumarinadi
400 g hunajaa
40 g luumuja
50 ml vettä
1 Laita jääkaappiin yöksi.
2 Käytä 4 sekunnin ajan sykäystoimintoa.
F1 F2
F3 F4
background
275
yttökaavio
Tärkeää
O
Älä työnnä sormiasi syöttöputkeen.
1 Kiinnitä kulho moottoriosaan ja lukitse se kiertämällä sitä myötäpäivään.
2 Tartu levyn keskiosaan ja aseta se akseliin oikea puoli ylöspäin.
3 Aseta kansi paikalleen.
4 Pane elintarvikkeet syöttöputkeen.
5 Liitä laite pistorasiaan, kytke nopeudelle 1 ja työnnä ainekset alas painimella.
Vihjeitä ja neuvoja
O
Käytä tuoreita raaka-aineita.
O
Älä hienonna elintarvikkeita liian pieniksi. Täytä syöttöputki koko leveydeltään
elintarvikkeilla (älä täytä liian täyteen), tämä estää elintarvikkeita liukumasta sivuttain
käsittelyn aikana.
O
Pystysuunnassa asetetut ainekset tulevat ulos lyhyempinä kuin vaakasuunnassa
asetetut.
O
Levyyn tai kulhoon jää aina hieman tähteitä.
MAX (g)
(Sec)
750 ml
10–20
750 ml
10–20
MAX (g)
(secs)
750 ml
10–20
G
background
276
Express Serve -lisälaitteen käyttö
yttökaaviot ja -ohjeet
Tärkeää
O
Älä käytä liiallista voimaa lisälaitetta käyttäessäsi.
O
Jos ruoka ei poistu ruoan ulostuloaukosta, sammuta laite ja tarkista, että ruoka ei ole
jäänyt kiinni linkolevyn alle ja että linkolevy on kiinnitetty. Poista kaikki kiinni jääneet
ainekset ennen kuin jatkat käsittelyä.
1 Kiinnitä kulho moottoriosaan ja lukitse se kääntämällä sitä myötäpäivään.
2 Kiinnitä linkolevy ja tarvittava levy.
3 Aseta kansi paikalleen.
4 Pane elintarvikkeet syöttöputkeen.
5 Liitä laite pistorasiaan, kytke nopeudelle 1 ja työnnä ainekset alas painimella.
H1 H2 H3
H4 H5 H6
background
277
yttökaavio
MAX (g)
(Sec)
120
120
MAX (g)
(Sec)
120
I
background
278
Henkilökohtaisen sekoittimen/leikkurin käyttö
yttökaaviot ja -ohjeet
‘Click’
MAX
600 ml
6x
MAX 140 g
or
J1 J2 J3
J4 J5 J6
J7 J8
background
279
Tärkeää
O
Henkilökohtaisen sekoittimen/leikkurin pohjaosa täytyy kiinnittää moottoriosaan
ennen henkilökohtaisen sekoittimen/leikkurin kiinnittämistä.
O
Älä sekoita pakastettuja aineksia ilman nestettä (jääpaloja lukuun ottamatta).
O
Älä koskaan sekoita pakastettuja hedelmän- tai vihannestenpalasia, jotka ovat
suurempia kuin 3 x 3 cm:n kuutiot.
O
Jos tiivistysrengas on vaurioitunut tai asennettu väärin, syntyy vuoto.
O
Älä koskaan sekoita pakastettuja aineksia, joista on tullut kiinteää massaa.
O
Parhaan suorituskyvyn sekoituksessa saat sillä, että lisäät aina jään/pakastetut
ainekset pulloon ensin.
O
Poista aina kivet kuivahedelmistä ennen niiden pilkkomista.
1 Kiinnitä henkilökohtaisen sekoittimen/leikkurin pohjaosa moottoriosaan ja lukitse se
kiertämällä sitä myötäpäivään.
2 Lisää aineksia sekoituskannuun korkeintaan 600 ml:n tason merkkiin asti.
3 Kiinnitä tiivisterengas teräyksikköön. Varmista, että tiiviste kiinnittyy oikein uralliselle
alueelle.
4 Laske teräyksikkö varovasti teränpitimeen ja kiinnitä se napsauttamalla paikalleen.
5 Pidä kiinni kootusta teränpitimestä alapuolelta ja laske se kupin päälle niin, että terät
osoittavat alaspäin.
6 Kierrä koottu teränpidin kupin päälle – lukitse pidin paikalleen kiertämällä sitä
myötäpäivään.
7 Sekoita ainekset ravistamalla.
8 Laske työväline moottoriosan päälle.
9 Liitä laitteen virtajohto pistorasiaan. Valitse sykäysnopeus kääntämällä työvälinettä
myötäpäivään (kohti kirjainta P) ja irrota työväline. Valitse jatkuva nopeus kääntämällä
lisälaitetta myötäpäivään (kohti numeroa 1), kunnes se lukittuu paikalleen.
Henkilökohtaisen sekoittimen/leikkurin käyttö
yttökaaviot ja -ohjeet
‘Click’
K1 K2 K3 K4
background
280
Juomakansi
10 Kiinnitä tiivisterengas juomakanteen. Varmista, että tiiviste kiinnittyy oikein uralliselle
alueelle.
11 Kun haluat käyttää juomakantta, kierrä koottu teränpidin irti kupista. Kiinnitä juomakansi
myötäpäivään kiertämällä.
12 Kun haluat juoda, käännät vain kannen suojuksen auki. Juoma voidaan juoda suoraan
pullosta.
13 Kun olet juonut, laita kannen suojus takaisin paikalleen. Kiinnitä suojus painamalla sitä
lujasti.
Vihjeitä ja neuvoja
O
Huomaa, että kun sekoituskannu on täytetty maksimitilavuuteensa (600 ml), tämä
tarkoittaa noin kahta annosta.
O
Jos et aio nauttia juomaa välittömästi, pidä se kylmänä ja nauti se 24 tunnin kuluessa.
O
Varmista, että juoma on riittävän ohutta juotavaksi annostelukannen avulla. Saat
ohuempaa juomaa lisäämällä nestettä.
O
Kaikista juomista ei tule täysin tasaisia sekoituksen jälkeen, jos niissä on siemeniä tai
kuituisia aineksia.
O
Joidenkin juomien ainekset voivat erottua juoman seistessä, joten juoma on parasta
juoda heti. Erottunut juoma on sekoitettava ennen nauttimista.
O
Pidä kuppi pystysuorassa aina silloin, kun juomakansi on kiinnitettynä.
background
281
yttökaavio
MAX (g)
(Sec)
3 cm
600 ml 1 30–60
100 g 10–20 P
X 6
120–140 g
P 10–20
50 g P 10–20
100 g 1 30–60
50 g P 10
L
background
282
Johdon säätö
O
Kiedo johto sopivan pituiseksi
yleiskoneen alaosan ympärille ja
kiinnitä johto nippuun pidikkeellä.
M
Reseptit
Pesto
60 g tuoretta basilikaa
1 valkosipulin kynsi
25 g pinjansiemeniä
25 g raastettua parmesanjuustoa
110 g oliiviöljyä
Suolaa – maun mukaan
Pippuria – maun mukaan
1 Aseta kaikki ainekset sekoittimen/leikkurin sekoituskannuun. Käytä sykäysnopeutta 5
kertaa ja jatka sen jälkeen käsittelyä, kunnes haluttu koostumus on saavutettu (noin 25
sekuntia).
Luumumarinadi
300 g hunajaa
40 g luumuja
70 ml vettä
1 Aseta kaikki ainekset sekoittimen/leikkurin sekoituskannuun. Jätä jääkaappiin yön yli.
(Älä säilytä aineksia kupissa yli 24 tunnin ajan).
2 Käsittele 4 sekunnin ajan sykäysnopeudella. Nauti välittömästi.
background
283
Säilytys
O
Veitsiterä ja yksi levy voidaan
säilyttää käytön jälkeen kulhossa
yhdessä.
O
Toinen levy (jos sellainen sisältyy
toimitukseen) voidaan säilyttää
Express Serve -lisälaitteen kulhossa.
O
Älä käytä keittiökonetta niin, että sekä
veitsiterä että levy ovat kiinnitettyinä.
Käytä ainoastaan yhtä työvälinettä
kerrallaan.
N
background
284
Huolto ja asiakaspalvelu
O
Jos laitteen käyttämisen aikana ilmenee ongelmia, katso lisätietoja käyttöohjeen
ongelmanratkaisuohjeista tai siirry osoitteeseen www.kenwoodworld.com ennen avun
pyytämistä.
O
Tuotteesi takuu koostuu sen varsinaisesta takuusta ja ostomaan kuluttajansuojasta.
O
Jos Kenwood-tuotteesi vikaantuu tai siihen tulee toimintahäiriö, toimita tai lähetä se
valtuutettuun KENWOOD-huoltokorjaamoon. Löydät lähimmän valtuutetun KENWOOD-
huoltokorjaamon tiedot osoitteesta www.kenwoodworld.com tai maakohtaisesta sivustosta.
O
Kenwood on suunniteltu ja muotoiltu Isossa-Britanniassa
O
Valmistettu Kiinassa.
TÄRKEITÄ TIETOJA TUOTTEEN HÄVITTÄMISEKSI OIKEIN SÄHKÖ- JA
ELEKTRONIIKKALAITEROMUSTA ANNETUN ASETUKSEN (WEEE) MUKAISESTI
Tuotetta ei saa hävittää yhdessä tavallisten kotitalousjätteiden kanssa sen lopullisen käytöstä
poiston yhteydessä.
Vie se paikallisten viranomaisten hyväksymään kierrätyskeskukseen tai anna se jälleenmyyjän
hävitettäväksi, mikäli kyseinen palvelu kuuluu jälleenmyyjän toimialaan.
background
285
Ongelmanratkaisuohjeita
Ongelma Syy Ratkaisu
Yleiskone ei toimi. Ei virtaa. Tarkista, että yleiskoneen virtajohto
on pistorasiassa.
Kulhoa ei ole kiinnitetty
moottoriyksikköön kunnolla.
Yleiskone ei toimi, jos kulhoa
tai kantta ei ole lukittu oikein
paikoilleen.
Kulhon kansi ei ole kunnolla
paikoillaan.
Tarkista, että kulho ja kansi on
kohdistettu oikein toisiinsa ja että
ne ovat lukkiutuneet oikein.
Yleiskone pysähtyy
kesken kaiken.
Yleiskone on ylikuormitettu
tai suurin
kapasiteetti on ylitetty.
Tarkista suurimmat kapasiteetit
käyttösuositustaulukosta.
Kansi on auki. Tarkista, että kansi on lukkiutunut
oikein.
Kulhoa ei voi kiinnittää
alaosaan, kun kansi on
kiinnitettynä.
Virtakytkin on "On (Päällä)"-
asennossa.
Siirrä kytkin asentoon "Off" (Pois
päältä).
Aineksia ei tule
ulos Express
Serve -toiminnon
poistoaukosta.
Nestelinkolevyä ei ole
kiinnitetty raastin/
siivutusterän alle.
Kiinnitä nestelinkolevy.
Viipalointiterä
vahingoittaa
viipaloituja tai
raastettuja aineksia.
Käyttö sekä viipalointiterä
että raastinterä kiinnitettyinä
kuilhoon.
Poista viipalointiterä ennen
raastinterän/siivutusterän käyttöä.
Yksikkö epävakaa/
voimakas tärinä ja
liike.
Taikinaa käsitellään liian
kauan.
Yleiskone on ylikuormitettu
tai suurin
kapasiteetti on ylitetty.
Tue laitetta kannen kahvasta, jos
laite alkaa liikkua työtasolla.
Älä käsittele taikinaa 30
minuuttia kauemmin äläkä ylitä
käyttökaaviossa suositeltua
enimmäismäärää.
Taikinan uudelleenvaivaus. Vaivaa taikina uudelleen ainoastaan
käsin.
Uudelleenvaivausta kulhossa ei
suositella, koska se voi tehdä
yleiskoneesta epävakaan.
Käsitellään tahmeita
ainesosia kuten taateleita.
Parhaat tulokset saat, kun käytät
ensin Sykäys-toimintoa hajottamaan
ainekset ja käytät sen jälkeen
jatkuvaa toimintoa.
Syöttöputkesta
roiskuu tai syöksyy
ulos paljon aineksia.
Syöttöpainin ei ole
kiinnitettynä.
Kiinnitä aina syöttöpainin, kun
käsittelet taikinaa, leivonnaisia ja
leivoksia, jotta ainekset eivät roisku
ulos syöttöputkesta.
Viipalointiterä ja
raastinterä toimivat
huonosti.
Katso osiota Vinkkejä ja vihjeitä ja noudata käyttökaavion
suosituksia.
background
286
Ongelmanratkaisuohjeita
Ongelma Syy Ratkaisu
Henkilökohtainen
sekoitin/leikkuri ei
toimi.
Henkilökohtaista sekoitinta/
leikkuria ei ole lukittu oikein.
Henkilökohtaisen
sekoittimen/leikkurin
pohjaosaa ei ole lukittu
oikein.
Henkilökohtainen sekoitin/leikkuri
ei toimi, jos se on kiinnitetty väärin
lukitusosaan.
Henkilökohtainen
sekoitin/
leikkuri vuotaa
teräkokonaisuuden
pohjasta.
Tiiviste puuttuu.
Tiiviste ei ole oikein
paikallaan.
Tiiviste on vaurioitunut.
Teränpidin ei ole täysin/
oikein kiristetty.
Tarkista, että teränpidin on kierretty
täysin paikalleen.
Tarkista, että tiiviste on asennettu
oikein uraan kaavion J3 mukaisesti
ja että se ei ole vaurioitunut.
Varaosien hankkimisesta on
lisätietoja Huolto ja asiakaspalvelu
-kohdassa.
Henkilökohtainen
sekoitin/leikkuri vuotaa
juomakannesta.
Kansi lukitsematta. Tarkista, että kansi on kunnolla
paikoillaan.
background
287
Türkçe
O
Önemli Güvenlik Bilgileri
O
Fişe takmadan önce 290
O
Bakım ve temizlik
O
Parça Listesi
O
Mutfak Robotunuzun Kullanımı - Bıçak
O
Kullanım Şemaları ve Kullanım Talimatları
O
Kullanım Tablosu
297
O
Tarif 298
O
Mutfak Robotunuzun Kullanımı - Diskler
298-299
O
Kullanım Şemaları ve Kullanım Talimatları 298-299
O
Kullanım Tablosu 299
O
Express Serve Aparatınızı Kullanmak İçin
300-
301
O
Kullanım Şemaları ve Kullanım Talimatları
O
Kullanım Tablosu
300
301
O
Kişisel Blender/ Doğrayıcınızı
Kullanmak İçin 302-306
O
Kullanım Şemaları ve Kullanım Talimatları 302-304
O
Kullanım Tablosu
305
O
Tarifler
306
O
Kablo Ayarlama 306
O
Depolama
307
O
Servis ve Müşteri Hizmetleri
308
O
Sorun giderme kılavuzu 309-310
288-290
290
291-292
293-294
295-298
295-296
background
288288
Önemli Güvenlik Bilgileri
O
Bu talimatları dikkatle okuyun ve gelecekteki kullanımlar için saklayın.
O
İlk kez kullanmadan önce tüm ambalajları, pazarlama literatürlerini ve plastik
bıçak kapaklarını çıkarın. Parçaları yıkayın: bkz. ‘Bakım ve temizlik’.
O
Fiş veya kablo hasar görürse, güvenlik nedeniyle, tehlikeye yol açmaması için
Kenwood ya da yetkili bir Kenwood tamircisi tarafından değiştirilmelidir.
O
Keskin bıçaklara DOKUNMAYIN. Bıçaklar ve diskler çok keskindir, dikkatli
kullanın. Keskin bıçakları tutarken, kaseyi boşaltırken ve temizleme sırasında
kesici kenardan uzak durarak tepesinden parmak uçlarınızla tutun.
O
Mutfak robotu haznesi ve ekspres servis, buz küplerini işlemek için uygun
değildir.
O
Cihazı kapaktaki tutamakla kaldırmadan veya taşımadan önce, daima kasenin
ve kapağın güvenli şekilde yerlerine kilitlenmiş olduğundan emin olun.
O
Kişisel blender dahil olmak üzere, sağlanan kapların hiçbirinde sıcak
malzemeleri işlemeyin. Ani buharlaşma nedeniyle sıcak sıvılar cihazdan dışarı
sıçrayabilir.
O
Çalışırken cihazın başından asla ayrılmayın.
O
Çalıştırma esnasında cihazı hareket ettirmeyin.
O
Önerilen kullanım tablosunda belirtilen maksimum kapasiteleri aşmayın.
O
Hamur işlerken 5 dakikalık bir dinlenme süresi olmadan cihazınızı 30
saniyeden daha uzun süre çalıştırmayın. Daha uzun süreler boyunca sürekli
işlem yapmak cihazınıza zarar verebilir.
O
İçeriği mutfak robotu kasesinden boşaltmadan önce daima bıçağı ve diskleri
çıkarın.
O
Ellerinizi ve mutfak aletlerini, güç kaynağına bağlıyken mutfak robotu
kasesinden uzak tutun.
O
Yiyeceklerin mutfak robotu kasesinde aşağı itilmesi gerekiyorsa, spatula gibi
uygun bir alet kullanın.
O
Yiyecekleri asla parmaklarınızla gıda girişinden aşağı itmeyin. Her zaman
sağlanan iticiyi kullanın.
O
Başıboş bırakıldıysa ve monte, demonte edilmeden veya temizlemeden önce
daima cihazı kapatın ve fişini prizden çekin.
O
DİKKAT: Kasenin kapağını açmadan önce, ekler/bıçaklar tamamen durana
kadar bekleyin.
O
Yiyecekleri içeri itmek için asla aşırı güç uygulamayın – cihaza zarar
verebilirsiniz.
O
Robotu çalıştırmak için kapak kilidini kullanmayın, daima açma/kapatma hız
kontrolünü kullanın.
O
Robotu hem bıçak hem de disk takılıyken çalıştırmayın. Her seferinde sadece
bir ek kullanın.
O
Kilitleme mekanizması aşırı yüke maruz kaldığında cihaz hasar görecektir
ve yaralanmaya neden olabilecektir.
O
Asla onaylanmamış parçalar kullanmayın.
O
Asla hasarlı bir cihaz kullanmayın. Kontrol veya tamir ettirin: bkz. ‘Servis ve
müşteri hizmetleri’.
background
289
O
Cihazın motor kısmı, elektrik kablosu ya da elektrik fişinin ıslanmasına izin
vermeyin.
O
Elektrik kablosunun masa/tezgah kenarlarından sarkmasını ya da sıcak
yüzeylere temas etmesine izin vermeyin.
O
Çocuklar cihazla oynamamaları gerektiği konusunda bilgilendirilmelidir.
O
Bu cihaz çocuklar tarafından kullanılmamalıdır. Cihazı ve kordonunu çocukların
erişemeyeceği yerde tutun.
O
Bu cihaz, fiziki, algılama ya da zihinsel kapasiteleri yetersiz kişiler tarafından
ya da yeterli deneyimi olmayan kişilerce gözetim altında olmaları ve cihazın
güvenli şekilde kullanımına ilişkin talimatları almaları ve olası tehlikeleri
anlamaları şartıyla kullanılabilir.
O
Bu cihazı sadece iç mekanlarda kullanım alanının olduğu yerlerde kullanın.
Kenwood, cihaz uygunsuz kullanımlara maruz kaldığı ya da bu talimatlara
uyulmadığı takdirde hiçbir sorumluluk kabul etmez.
O
Cihazınızın yanlış kullanımı yaralanmalara neden olabilir.
Express Serve
O
Hareketli parçalarla temastan kaçının. Parmaklarınızı yiyecek çıkış ağzından
uzak tutun.
O
Tutucu plaka olmadan çalıştırmayın. Tutucu plaka takılı değilken, yiyecekler
plakanın altına sıkışacak ve çıkıştan çıkmayacaktır bunun sonucunda
eklentiniz hasar görecektir.
O
Yiyecekler, yiyecek çıkışından çıkmıyorsa, aleti kapatın ve yiyeceğin diskin
altında birikmediğinden ve serpme plakasının tam oturduğundan emin olun.
İşlemeye devam etmeden önce birikmiş yiyecekleri temizleyin.
O
Express Servis eklentisini 2 dakikadan daha uzun süre sürekli çalıştırmayın.
Her 2 dakikalık çalışmadan sonra 2 dakika soğumaya bırakın.
Kişisel Blender/ Doğrayıcı Güvenliği
O
Sıcak malzemeleri İŞLEMEYİN.
O
Karbonatlı sıvıları KARIŞTIRMAYIN.
O
HAŞLANMA RİSKİ: Sıcak malzemeler kaba yerleştirilmeden veya
karıştırılmadan önce oda sıcaklığına kadar soğumaya bırakılmalıdır.
O
Malzemeleri 24 saatten uzun süre kapta muhafaza etmeyin.
O
Bıçak tertibatını tutarken her zaman dikkat edin ve temizlerken bıçakların
keskin kenarlarına dokunmaktan kaçının.
O
Blender/doğrayıcıyı asla boş çalıştırmayın.
O
Smoothie tarifleri - dondurulma sırasında katı bir kütle oluşturan donmuş
malzemeleri asla karıştırmayın, kaba eklemeden önce parçalayın.
O
Kabı sadece birlikte verilen bıçak tertibatı ile kullanın.
O
Asla bardaktan sıcak sıvı içmeyin.
O
Kapaktan içerken içeceğin akıcı olmasına dikkat edin. Özellikle bazı
malzemelerin işlenmemiş halde kalabileceği katı ve tam olgunlaşmamış
yiyecekleri işlerken istenilen sonucu elde etmek için bazı denemeler gerekebilir.
O
Dondurulmuş malzemeleri sıvı olmadan karıştırmayın (buz küpleri hariç).
O
Asla 3 cm x 3 cm küplerden büyük donmuş meyve veya sebze parçalarını
karıştırmayın.
background
290
O
Kuru malzemeleri (örn. baharatlar, kuruyemişler) asla karıştırmayın veya
blender/doğrayıcıyı boş çalıştırmayın.
O
Asla kap takılı olmadan bıçak tertibatını güç ünitesine takmayın.
O
Kurutulmuş meyveleri doğramadan önce daima çekirdeklerini çıkarın.
Güç Tüketimi
O
Cihaz çalışır durumda değilken
{
KAPALI Moduna otomatik geçiş: Uygulanamaz
{
Kapalı Mod Gücü: )0,3W.
Fişe takmadan önce
O
Aygıtı kullanmadan önce evinizdeki elektrik akımının aygıtta belirtilen akımla aynı olduğundan
emin olunuz.
O
Bu cihaz gıda ile temas eden malzemeler ve maddeler ile ilgili EC 1935/2004 Yönetmeliğine
uygundur.
İlk kez Kullanmadan önce
1 Plastik bıçak kapağını bıçaktan çıkarın. Dikkat edin bıçaklar çok keskindir. Bu
kapak sadece üretim ve nakliye sırasında bıçağı korumak üzere olduğundan
atılmalıdır.
2 Parçaları yıkayın ‘bakım ve temizlik’ bölümüne bakın.
background
291
Bakım ve temizlik









O
background
292
Bakım ve temizlik







O
O
Cihazı kapatın, temizlemeden önce ek parçanın/bıçakların durmasını bekleyin
ve fişten çekin.
O
Güç ünitesini nemli bir bezle silin, sonra kurulayın. Kilitlenme bölgesinde
yiyecek artığı kalmadığından emin olun.
O
Güç ünitesini suya sokmayın.
O
Bıçakları ve kesme disklerini dikkatli bir şekilde kullanın - son derece
keskindirler.
O
Kişisel blender/doğrayıcı bıçaklar elde yıkanacaksa, fırçalanarak temizlenmeli ve
akan su altında durulanmalıdır.
background
293
Parça Listesi
1
7
9
10
2
3
4
13
8
14 15 16
17
18
19
20
21
5
6
1211
*
Ürünle birlikte gelmişse
background
294
Parçalar
Mutfak robotu
1
İticiler
2
Besleme borusu
3
Kapak
4
Açma/kapama düğmesi + Puls
5
Kase
6
Kase tahriği
7
Güç birimi
8
Kablo klipsi
9
Kesici bıçak
10
4 mm Dilimleme/rendeleme diski
Express Serve
11
Tutucu p laka
12
Express Servis Kasesi
13
Yiyecek çıkışı
Diski
14
2 mm Dilimleme/rendeleme diski (sağlanmışsa)
Kişisel Blender/Doğrayıcı
15
Kişisel Blender/ Doğrayıcı Tabanı
16
Kap
17
Conta Bileziği
18
Bıçak Ünitesi
19
Bıçak Tutucu
20
Kapak
21
Kapak Conta Bileziği
A B C
background
295
Mutfak Robotunuzun Kullanımı - Bıçak
Kullanım Şemaları ve Kullanım Talimatları
Önemli
O
Mutfak robotunuz kahve çekirdeklerini ve baharatları ezmek veya öğütmek, toz şekeri
pudra şekerine dönüştürmek veya buz küplerini işlemek için uygun değildir.
O
Kase içindeki karışıma badem özü ya da tatlandırıcı eklerken bunların plastik parçalara
değmesini önleyin. Aksi halde kalıcı lekeler oluşabilir.
O
Her zaman kaseyi ve eki robota malzemeleri eklemeden önce yerleştirin.
O
Mikseri çalıştırmak için kapağı kullanmayın.
O
Kase veya kapak düzgün olarak takılmadığında mutfak robotu çalışmayacaktır.
Besleme tüpünün ve kase tutacağının ön sağ köşesine yerleştirilip yerleştirilmediğini
kontrol edin.
O
Kapağı çıkarmadan önce daima kapatın ve fişten çekin.
O
Ekmek hamurunu 30 saniyeden daha uzun süre işlemeyin.
O
Ekmek hamurunu yalnızca elle yeniden yoğurun. Kasede tekrar yoğurma yapılması,
mutfak robotunun dengesinin bozulmasına neden olabileceği için önerilmez.
O
Hamur işlerken üniteyi daima tutacağından tutun.
D1 D2 D3
D4 D5 D6
background
296
1 Kaseyi güç ünitesine takın ve kilitlemek için saat yönünde çevirin.
2 Bıçağı kumanda milinin üzerine yerleştirin.
3 Mutfak robotu kasesine malzemeleri ekleyin.
4 Kapağı takın.
5 Üniteyi şebeke elektriğine takın.
6 Üniteyi açın veya puls fonksiyonunu kullanın.
Öneri ve İpuçları
O
Kısa aralıklarla darbe (P) kullanın. Puls, kontrol bu pozisyonda tutulduğu sürece
çalışacaktır.
O
Bazı yiyecekler plastiğin rengini bozabilir. Bu tamamen normaldir ve ne plastiğe ne de
yemeğinizin lezzetine zarar vermeyecektir. Renk bozulmasını kaldırmak için bitkisel yağa
batırılmış bir bezle silin.
O
Ekmek Hamuru - Kaseye önce kuru malzemeleri koyun sonra sıvıları ekleyin. Pürüzsüz,
elastik bir hamur topu oluşana kadar işleyin.
O
Cihaz çalışma tezgahı üzerinde hareket ediyorsa destek olmak için kapak üzerindeki
tutamağı kullanın.
O
Daha kalın doku için darbeli kontrol kullanın.
O
Fazla karıştırmamaya dikkat edin.
O
Pasta yaparken buzdolabından çıkarttığınız yağları beklemeden 2cm inç küpler halinde
doğrayarak kullanın.
background
297
Kullanım Tablosu
Maks. (g)
(Saniye)
20–30 10–20
200 30
150 20–30
2 cm
300 10/P
1/4
200 P
2-3 cm
250 15–20
2 cm
100–200 20
400 60
x3
3
+
300 ml
45–60
250 g
+
150 g
30
250 g
10–30
++ +
18-22˚C
20
x3 150 g 150 g 150 g
E
background
298
Mutfak Robotunuzun Kullanımı - Diskler
Kullanım Şemaları ve Kullanım Talimatları
Tarif
Kuru Erik Marinatı
400 g Bal
40 g Kuru Erik
50 ml Su
1 Bir gece buzdolabında bekletin.
2 Puls ayarı ile 4 saniye işleyin
F1 F2
F3 F4
background
299
Kullanım Tablosu
Önemli
O
Parmaklarınızı asla besleme haznesinin içine sokmayın.
1 Kaseyi güç ünitesine takın ve kilitlemek için saat yönünde çevirin.
2 Orta tutamaklardan tutarak, diski uygun yan üstlerle tahrik mili üzerine yerleştirin.
3 Kapağı takın.
4 Yiyecekleri besleme tüpüne yerleştirin.
5 Fişi takın, hız ayarını 1 konumuna getirin ve itici ile eşit şekilde bastırın.
Öneri ve İpuçları
O
Taze malzemeler kullanın.
O
Yiyecekleri çok küçük kesmeyin. Besleme tüpünün genişliğini malzemelerinizle doldurun
(sıkı bir şekilde oturmasından kaçının), bu, işlem sırasında yiyeceklerin yana kaymasını
önler.
O
Dik yerleştirilen yiyecek yatay yerleştirilen yiyecekten daha kısa çıkar.
O
Çalıştırmadan sonra diskin üzerinde ya da çanağın içinde her zaman küçük miktarda
artık olacaktır.
Maks. (g)
(Saniye)
750 ml
10–20
750 ml
10–20
Maks. (g)
(Saniye)
750 ml
10–20
G
background
300
Express Serve Aparatınızı Kullanmak İçin
Kullanım Şemaları ve Kullanım Talimatları
Önemli
O
Eki kullanırken aşırı güç uygulamayın.
O
Yemek, yemek çıkışından çıkmıyorsa aleti kapatın ve yemeğin diskin altında
birikmediğinden ve serpme plakasının tam oturduğundan emin olun. İşleme devam
etmeden önce sıkışmış yiyecekleri temizleyin.
1 Kaseyi güç ünitesine takın ve kilitlemek için saat yönünde çevirin.
2 Tutucu plakayı ve gerekli diski takın.
3 Kapağı takın.
4 Yiyecekleri besleme tüpüne yerleştirin.
5 Fişi takın, hız ayarını 1 konumuna getirin ve itici ile eşit şekilde bastırın.
H1 H2 H3
H4 H5 H6
background
301
Kullanım Tablosu
Maks. (g)
(Saniye)
120
120
Maks. (g)
(Saniye)
120
I
background
302
Kişisel Blender/ Doğrayıcınızı Kullanmak İçin
Kullanım Şemaları ve Kullanım Talimatları
‘Click’
MAX
600 ml
6x
MAX 140 g
or
J1 J2 J3
J4 J5 J6
J7 J8
background
303
Önemli
O
Kişisel blender/doğrayıcı takılmadan önce kişisel blender/doğrayıcı tabanı güç
ünitesine takılmalıdır.
O
Dondurulmuş malzemeleri sıvı olmadan karıştırmayın (buz küpleri hariç).
O
Asla 3 cm x 3 cm küplerden büyük donmuş meyve veya sebze parçalarını
karıştırmayın.
O
Sızdırmazlık halkasının hasar görmesi veya yanlış takılması durumunda sızıntı meydana
gelecektir.
O
Katı bir kütle haline gelmiş donmuş malzemeleri asla karıştırmayın.
O
En iyi karıştırma performansı için her zaman önce şişeye buz/dondurulmuş malzemeler
ekleyin.
O
Kurutulmuş meyveleri doğramadan önce daima çekirdeklerini çıkarın.
1 Kişisel blender/doğrayıcı tabanını güç ünitesine takın, kilitlemek için saat yönünde
çevirin.
2 Malzemeleri 600 ml seviye işaretine kadar kaba ekleyin.
3 Conta bileziğini bıçak ünitesine takın ve contanın yivli alanda doğru şekilde
sabitlendiğinden emin olun.
4 Bıçak ünitesini dikkatlice bıçak tutucusuna indirin ve sabitlemek için yerine klipsleyin.
5 Monte edilmiş bıçak tutucunun alt tarafından tutun ve bıçaklar aşağıda olacak şekilde
kabın üzerine indirin.
6 Monte edilmiş bıçak tutucuyu kabın üzerine vidalayın - kilitlemek için saat yönünde
çevirin.
7 Malzemeleri karıştırmak için sallayın.
8 Eki güç ünitesinin üzerine indirin.
9 Fişe takın. Puls hızını seçmek için, saat yönünde (P’ye doğru) çevirin ve eklentiyi serbest
bırakın. Sürekli hızı seçmek için, eklentiyi yerine kilitlenene kadar saat yönünde (1’e
doğru) çevirin.
Kişisel Blender/ Doğrayıcınızı Kullanmak İçin
Kullanım Şemaları ve Kullanım Talimatları
‘Click’
K1 K2 K3 K4
background
304
Kapak
10 Conta bileziğini kapağa takın ve contanın yivli alanda doğru şekilde sabitlendiğinden
emin olun.
11 İçme kapağını kullanmak için, monte edilmiş bıçak tutucuyu bardaktan sökün. İçme
kapağını saat yönünde çevirerek takın.
12 İçmek istediğinizde kapağı çevirerek açmanız yeterlidir. İçecek doğrudan şişeden
tüketilebilir.
13 İçtikten sonra kapağı yerine takın. Sabitlemek için sıkıca bastırın.
Öneri ve İpuçları
O
Kap maksimum kapasiteye (600ml) kadar doldurulduğunda, bunun yaklaşık iki porsiyon
ettiğini unutmayın.
O
İçeceğinizi hemen tüketmeyi düşünmüyorsanız, buzdolabında muhafaza edin ve 24 saat
içinde tüketin.
O
İçeceğinizin dağıtım kapağından içilebilecek kadar akışkan olduğundan emin olun. Daha
akışkan bir içecek yapmak için daha fazla sıvı ekleyin.
O
Karıştırmadan sonra, bazı içecekler çekirdekler veya malzemelerin posası nedeniyle
tamamen akışkan olmayabilir.
O
Bazı içecekler duruma göre ayrılabilirler, bu nedenle en iyisi onları hemen içmektir.
Ayrılan içecekler içilmeden önce karıştırılmalıdır.
O
İçme kapağı takıldığında kabı her zaman dik olarak tutun.
background
305
Kullanım Tablosu
Maks. (g)
(Saniye)
3 cm
600 ml 1 30–60
100 g 10–20 P
X 6
120–140 g
P 10–20
50 g P 10–20
100 g 1 30–60
50 g P 10
L
background
306
Kablo Ayarlama
O
Kordonu mutfak robotunun tabanının
etrafına istediğiniz uzunlukta sarın
ve kablo klipsini kullanarak kordonu
klipsleyin.
M
Tarif
Pesto
60g Taze Fesleğen
1 Diş Sarımsak
25g Çam Fıstığı
25g Rendelenmiş Parmesan
110g Zeytinyağı
Tuz - zevkinize göre
Karabiber - zevkinize göre
1 Tüm malzemeleri blender/doğrayıcı kabına yerleştirin. Arzu edilen kıvama gelene kadar
(yaklaşık 25 saniye) 5 kez karıştırın ve ardından sürekli olarak işlemeye devam edin.
Kuru Erik Turşusu
300g Bal
40g Kuru Erik
70ml Su
1 Tüm malzemeleri blender/doğrayıcı kabına yerleştirin. Bir gece boyunca buzdolabında
saklayın. (Malzemeleri 24 saatten uzun süre kapta muhafaza etmeyin).
2 Pulse hızını kullanarak 4 saniye boyunca işleyin. Derhal kullanın.
background
307
Depolama
O
Kullandıktan sonra, bıçak ve bir disk,
birlikte kasede saklanabilir.
O
İkinci disk (varsa) hızlı servis
kasesinde saklanabilir.
O
Robotu hem bıçak hem de bir disk
takılıyken çalıştırmayın. Her seferinde
sadece bir ek kullanın.
N
background
308
Servis ve müşteri hizmetleri
O
Cihazınızın çalışması ile ilgili herhangi bir sorun yaşarsanız, yardım istemeden önce bu
kılavuzdaki “Sorun giderme kılavuzu” bölümüne bakın veya www.kenwoodworld.com
adresini ziyaret edin.
O
Lütfen unutmayın, ürün ürünün satıldığı ülkedeki mevcut tüm garanti ve tüketici hakları ile
ilgili yasal mevzuata uygun bir garanti kapsamındadır.
O
Kenwood ürününüz arızalanırsa veya herhangi bir kusur bulursanız yetkili KENWOOD Servis
Merkezine gönderin veya götürün. Size en yakın yetkili KENWOOD Servis Merkezinin güncel
bilgilerine ulaşmak için www.kenwoodworld.com adresini veya ülkenize özel web sitesini
ziyaret edin.
O
Kenwood tarafından İngiltere’de dizayn edilmiş ve geliştirilmiştir.
O
Çin’de üretilmiştir.
ÜRÜNÜN ATIK ELEKTRİKLİ VE ELEKTRONİK EKİPMANIN BERTARAF EDİLMESİNE İLİŞKİN
AVRUPA DİREKTİFİNE UYGUN ŞEKİLDE BERTARAF EDİLMESİ HAKKINDA ÖNEMLİ BİLGİ
(WEEE)
Kullanım ömrünün sonunda ürün evsel atıklarla birlikte atılmamalıdır.
Ürün yerel yetkililerce belirlenmiş atık toplama merkezine veya bu hizmeti sağlayan bir satıcıya
götürülmelidir.
background
309
Sorun giderme kılavuzu
Sorun Neden Çözüm
Mutfak robotu
çalışmıyor.
Elektrik akımı yok. Fişin prize takılı olup olmadığını
kontrol ediniz.
Kase güç ünitesine doğru
yerleştirilmemiş.
Kase veya kapak düzgün olarak
takılmadığında mutfak robotu
çalışmayacaktır.
Kase kapağı doğru
kilitlenmemiştir.
Kase ve kapağın hizalandığından
ve doğru şekilde kilitlendiğinden
emin olun.
Robot çalışma
sırasında duruyor.
Robot aşırı yüklenmiştir/
maksimum kapasitesini
aşmıştır.
“Önerilen Kullanım Grafiği’ndeki”
maksimum kapasiteleri kontrol edin.
Kapağın kilidi açıldı. Kapağın doğru kilitlenip
kilitlenmediğini kontrol edin.
Kapak takılı iken kase
tabana takılamıyor.
Açma/kapama düğmesi
‘Açık’ konumda.
Anahtarı ‘kapalı’ konuma getirin.
Ekspres servis
çıkışından yiyecek
çıkmıyor.
Tutucu plaka rendeleme/
dilimleme diskinin altına
takılmamış.
Tutucu plakayı takın.
Bıçak, dilimlenmiş
veya rendelenmiş
yiyeceklere zarar
veriyor.
Hem bıçak hem de
disk kaseye takılı halde
çalıştırma.
Rendeleme/dilimleme diskini
takmadan önce bıçağı çıkartın.
Cihaz dengesiz/ağır
titreşimler ve hareket.
Hamuru çok uzun süre
işleme.
Robot aşırı yüklenmiştir/
maksimum kapasitesini
aşmıştır.
Cihaz çalışma tezgahı üzerinde
hareket ediyorsa destek olmak için
kapak üzerindeki tutamağı kullanın.
Hamuru 30 saniyeden daha
uzun süre işlemeyin ve kullanım
tablosunda önerilen maksimum
miktarı aşmayın.
Hamuru tekrar yoğurma. Tekrar yoğurmayı sadece elle yapın.
Mutfak robotunu
dengesizleştirebileceğinden kasede
tekrar yoğurma yapılması önerilmez.
Hurma gibi yapışkan
meyveler/malzemeler
işleniyor.
En iyi sonucu elde etmek için, önce
malzemeleri parçalamak amacıyla
‘Puls’ modunu kullanın, sonra sürekli
çalıştırmaya geçin.
Yoğun sıçrama veya
malzemeler besleme
tüpünden dışarı
çıkıyor.
İtici takılı değil. Besleme tüpünden dışarı sıçrama
olmasını önlemek için, hamur, hamur
işleri ve kekleri işlerken iticiyi daima
takın.
Bıçak ve disk düzgün
çalışmıyor.
Tavsiyeler ve ipuçları bölümüne bakın ve kullanım tablosundaki
önerilere uyun.
background
310
Sorun giderme kılavuzu
Sorun Neden Çözüm
Kişisel Blender/
Doğrayıcı çalışmıyor.
Kişisel Blender/Doğrayıcı
doğru şekilde kilitlenmiyor
Kişisel Blender/ Doğrayıcı
Tabanı doğru şekilde
kilitlenmiyor
Kişisel Blender/Doğrayıcı,
güvenlik kilidine yanlış takılırsa
çalışmayacaktır.
Kişisel Blender/
Doğrayıcı bıçak
ünitesi tabanından
sızıntı yapıyor.
Sızdırmaz halka yerinde
değil.
Sızdırmaz halka yerine
doğru takılı değil.
Sızdırmaz halka hasarlı.
Bıçak tutucu tam olarak/
düzgün bir şekilde
sıkılmamış.
Bıçak tutucusunun tamamen
sıkıldığını kontrol edin.
Contanın J3 şemasına göre oluğa
doğru şekilde takıldığını ve hasar
görmediğini kontrol edin.
Hasarlı Sızdırmazlığın yedeğini
elde etmek için “Servis ve müşteri
hizmetleri”ne bakın.
Kişisel Blender/
Doğrayıcı içme
kapağından sızıntı
yapıyor.
Kapak açılmış. Kapağın doğru kilitlenip
kilitlenmediğini kontrol edin.
background
background
Kenwood Ltd
New Lane
Havant
Hampshire
PO9 2NH
kenwoodworld.com
© Copyright 2025 Kenwood Limited. All rights reserved 5722077050/2

Specifications

Indexed Terms: Blender, Go Blend

Kenwood FDP23380GR Questions and Answers

Questions and Answers

Related Products