Kenwood BLX750RD kMix Blender Red

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual
  • User Manual - (English, French, Portuguese, Spanish, German, Arabic, Czech, Danish, Dutch - Holland, Finland, Italian, Malay, Polish, Russian, Slovenian, Swedish, Turkish) Read Online | Download pdf
Other Documents
  • Instruction Manual kMix BLX75 Blender - Multilingual - (English) Download
  • Instruction Manual kMix BLX75 Blender - Multilingual - (English) Download
BLX750RD photo

User Manual

This is the main product document for model BLX750RD. Additionally, the document applies to other Kenwood models: BLX75

The file format is pdf, 167 pages, you can download this manual here .

background
English 2 - 9
Nederlands 10 - 18
Français 19 - 27
Deutsch 28 - 36
Italiano 37 - 45
Português 46 - 54
Español 55 - 63
Dansk 64 - 71
Svenska 72 - 79
Norsk 80 - 87
Suomi 88 - 95
Türkçe 96 - 103
Ïesky 104 - 111
Magyar 112 - 120
Polski 121 - 129
Ekkgmij 130 - 139
Slovenčina 140 - 148
Українська 149 - 157
´¸∂w
851 - 561
HEAD OFFICE: Kenwood Limited, 1-3 Kenwood Business Park, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH
132257/1
instructions
instructions
istruzioni
instrucciones
Bedienungsanleitungen
gebruiksaanwijzing
TYPE BLX75
background
English 2 - 9
Nederlands 10 - 18
Français 19 - 27
Deutsch 28 - 36
Italiano 37 - 45
Português 46 - 54
Español 55 - 63
Dansk 64 - 71
Svenska 72 - 79
Norsk 80 - 87
Suomi 88 - 95
Türkçe 96 - 103
Ïesky 104 - 111
Magyar 112 - 120
Polski 121 - 129
Ekkgmij 130 - 139
Slovenčina 140 - 148
Українська 149 - 157
´¸∂w
851 - 561
HEAD OFFICE: Kenwood Limited, 1-3 Kenwood Business Park, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH
132257/1
instructions
instructions
istruzioni
instrucciones
Bedienungsanleitungen
gebruiksaanwijzing
TYPE BLX75
background
safety
l
Read these instructions carefully and retain
for future reference.
l
Remove all packaging and any labels.
l
If the cord is damaged it must, for safety
reasons, be replaced by KENWOOD or an
authorised KENWOOD repairer.
l
Switch off and unplug:
before fitting or removing parts;
when not in use;
before cleaning.
l
Never fit the blade unit to the power
unit without the blender goblet
fitted.
l
Ensure the cord is fully unwound
from the cord storage device
l
before using the blender.
l
Always unplug the appliance before putting
your hands or utensils in the goblet.
l
Always take care when handling the blade
assembly and avoid touching the cutting
edge of the blades when cleaning.
l
Only operate the blender with the lid in
place.
l
Only use the goblet with the blade assembly
supplied.
l
Never let the power unit, cord or plug get
wet.
l
Never use a damaged appliance. Get it
checked or repaired: see ‘service and
customer care’.
l
Never use an unauthorised attachment.
l
SCALD RISK: Hot ingredients should be
allowed to cool to room temperature before
blending.
2
e
f
g
i
j
h
b
d
a
2
1
3
c
k
background
safety
l
Read these instructions carefully and retain
for future reference.
l
Remove all packaging and any labels.
l
If the cord is damaged it must, for safety
reasons, be replaced by KENWOOD or an
authorised KENWOOD repairer.
l
Switch off and unplug:
before fitting or removing parts;
when not in use;
before cleaning.
l
Never fit the blade unit to the power
unit without the blender goblet
fitted.
l
Ensure the cord is fully unwound
from the cord storage device
l
before using the blender.
l
Always unplug the appliance before putting
your hands or utensils in the goblet.
l
Always take care when handling the blade
assembly and avoid touching the cutting
edge of the blades when cleaning.
l
Only operate the blender with the lid in
place.
l
Only use the goblet with the blade assembly
supplied.
l
Never let the power unit, cord or plug get
wet.
l
Never use a damaged appliance. Get it
checked or repaired: see ‘service and
customer care’.
l
Never use an unauthorised attachment.
l
SCALD RISK: Hot ingredients should be
allowed to cool to room temperature before
blending.
2
e
f
g
i
j
h
b
d
a
2
1
3
c
k
background
l
Liquids which tend to foam such as milk,
should be limited to a maximum capacity
of 1000ml/4 cups.
l
Take care when handling the blender as
the goblet and its contents will be very
hot.
l
Take particular care when removing the
lid. The lid is designed to be a tight fit to
prevent leakage. If necessary protect your
hands with a cloth or oven gloves when
handling.
l
Ensure that the lid and filler cap are
securely in place before every blending
operation.
l
Always ensure that the vents in the filler
cap are clear before every blending
operation
c
.
l
When fitting the lid to the goblet always
ensure that the lid and goblet rim are
clean and dry to ensure a good seal and
prevent spillage.
5
before plugging in
l
Make sure your electricity supply is
the same as the one shown on the
underside of the appliance.
l
This appliance conforms to EC
Regulation 1935/2004 on materials
and articles intended to come into
contact with food.
Use your blender for soups, drinks,
pâtés, mayonnaise, breadcrumbs,
biscuit crumbs, chopping nuts and
crushing ice.
key
a filler cap
b lid
c vents
d goblet
e sealing ring
f blade unit
g blade base
h power unit
i Power On indicator
j speed + pulse control
k cord storage
background
to use your blender
1 Fit the sealing ring e into the
blade unit f - ensuring the seal
is located correctly in the grooved
area.
l
Leaking will occur if the seal
is damaged or incorrectly
fitted.
2 Clip the blade unit f into the base
g.
3 Screw the blade assembly onto
the goblet – ensuring the blade
assembly is fully tightened 2.
Refer to the graphics on the
underside of the blade unit as
follows:
- unlocked position
- locked position
4 Put your ingredients into the
goblet.
5 Fit the filler cap to the lid and push
down to secure.
6 Fit the lid by pushing down until
secure.
7 Place the blender onto the power
unit 3.
l
The appliance will not work
if the blender is incorrectly
fitted.
8 Plug in and the indicator light will
remain unlit whilst in the “O” OFF
position. Turn the speed control
to select a speed (refer to the
recommended usage chart).
l
Select a speed between ‘Min’ to
‘Max’ by turning the speed control.
At the end of blending return the
speed control to “O” OFF before
removing the blender.
l
Do not remove the goblet until the
blades have stopped rotating and
the speed control is in the “O” OFF
position.
l
(P) Pulse – operates the motor in
a start/stop action. The pulse will
operate for as long as it is held in
position.
Note: If the blender is removed
from the power unit whilst a
speed is selected the Indicator
light will go out and the blender
will stop. The blender willl restart
immediately if refitted.
hints
l
To blend dry ingredients - cut into
pieces, remove the filler cap, then
with the machine running, drop the
pieces down one by one. Keep
your hand over the opening. For
best results empty regularly.
l
The processing of spices is not
recommended as they may
damage the plastic parts.
l
When making mayonnaise, put all
the ingredients, except the oil, into
the blender. Remove the filler cap.
Then, with the appliance running,
add the oil slowly through the hole
in the lid.
l
Thick mixtures, e.g. pâtés and dips,
may need scraping down. If the
mixture is difficult to process, add
more liquid.
Refer to the troubleshooting
section if you experience any
problems with the operation of
the blender.
6
background
Processing times stated are for guidance only and will vary depending on the
exact recipe used, ingredients being processed and personal preference. Stop
the processing when the desired result has been achieved.
7
care and cleaning
l
Always switch off, unplug and
dismantle before cleaning.
l
Empty the goblet before
unscrewing it from the blade unit.
l
Do not immerse the blade unit in
water.
l
The goblet can be washed in your
dishwasher.
power unit
l
Wipe with a damp cloth, then dry.
l
Do not immerse the power unit in
water.
blade assemby
l
Remove the blade unit from the
goblet by turning to the unlock
position
to release.
1 blender: remove and wash the
sealing ring.
2 Do not touch the sharp blades –
brush them clean using hot soapy
water, then rinse thoroughly under
the tap. Do not immerse the
blade unit in water.
3 Leave to dry upside down.
other parts
Wash by hand, then dry
thoroughly or wash in the
dishwasher.
item suitable for
dishwashing
Power unit
Filler cap
Lid
Goblet
Sealing ring
Blade unit
Blade base
Recommended Usage Chart
Usage/Food Recommened Speed Time
Items Quantity
Soups Stock based soups 1.2 litres Min - Max 30 secs
Soups using milk 1 litre
We recommend that hot ingredients are allowed to cool
before blending. However should you wish to process
hot ingredients please read the Hot Blending Safety
instructions.
Drinks Cold Liquids Max 1.6 litres Max 15 - 30 secs
Drinks & Cocktails
Milkshakes and milk Max 1.2 litres Max 15 - 30 secs
based drinks
Smoothies 1 litre Liquid Max 30 - 60 secs
Place the fresh fruit and
liquid ingredients in first
(includes yoghurt, milk
and fruit juices).
Then add ice or frozen
ingredients (includes
frozen fruit, ice or ice
cream)
Ice
Ice crushing - operate in 10 ice cubes Pulse 15 - 30 secs
short bursts until (200g)
crushed to the desired
consistency
Mayonnaise Max 3 egg mix Max 60 secs
Batter Mix Max 1 litre Min - Max 15 secs
Vegetable Purees/Baby food 300g Min - Max 30 - 60 secs
Fruit Purees 200 - 500g Max 30 secs
background
service and customer
care
l
If you experience any
problems with the operation
of your appliance, before
requesting assistance refer to
the “troubleshooting guide”
section in the manual or visit
www.kenwoodworld.com.
l
Please note that your product
is covered by a warranty, which
complies with all legal provisions
concerning any existing warranty
and consumer rights in the country
where the product was purchased.
l
If your Kenwood product
malfunctions or you find any
defects, please send it or bring
it to an authorised KENWOOD
Service Centre. To find up to date
details of your nearest authorised
KENWOOD Service centre visit
www.kenwoodworld.com or the
website specific to your Country.
l
Designed and engineered by
Kenwood in the UK.
l
Made in China.
IMPORTANT INFORMATION
FOR CORRECT DISPOSAL
OF THE PRODUCT IN
ACCORDANCE WITH THE
EUROPEAN DIRECTIVE ON
WASTE ELECTRICAL AND
ELECTRONIC EQUIPMENT
(WEEE)
At the end of its working life, the
product must not be disposed of as
urban waste.
It must be taken to a special local
authority differentiated waste collection
centre or to a dealer providing this
service.
Disposing of a household appliance
separately avoids possible negative
consequences for the environment
and health deriving from inappropriate
disposal and enables the constituent
materials to be recovered to obtain
significant savings in energy and
resources. As a reminder of the need
to dispose of household appliances
separately, the product is marked
with a crossed-out wheeled dustbin.
8
background
9
troubleshooting guide
Problem Cause Solution
The Blender will not No Power/Power On Check blender
operate. Light not illuminated. plugged in.
Blender not assembled Check blade unit is
correctly. fully tightened to
the goblet.
Blender leaking from blade Seal missing. Check seal is fitted
assembly. Seal incorrectly fitted. correctly and not
Seal damaged. damaged. To obtain
a replacement seal
see “service &
customer care”.
Blender seal missing from The seal is packed Unscrew goblet and
blade unit when removed pre-fitted to the blade check that seal is
from packaging. unit. fitted to blade unit.
To obtain a
replacement seal
see “service &
customer care”.
If none of the above solve the problem see “Service & Customer Care”.
carrot and coriander
soup
25g butter
50g onion chopped
1 clove garlic crushed
640g carrot cut into 1
1
2 cm cubes
cold chicken stock
10-15ml (2-3tsp) ground coriander
salt and pepper
1 Melt the butter in a pan, add the
onion and garlic and fry until soft.
2 Place the carrot into the blender,
add the onion and garlic. Add
sufficient stock to reach the 1.6 L
level marked on the goblet. Fit the
lid and filler cap.
3 Blend on maximum speed for
5 seconds for a coarse soup or
longer for a finer result.
4 Transfer the mixture to a
saucepan, add the coriander
and seasoning and simmer the
soup for 30 to 35 minutes or until
cooked.
5 Adjust the seasoning as necessary
and add extra liquid if required.
background
veiligheid
l
Lees deze instructies zorgvuldig door en
bewaar ze voor toekomstig gebruik.
l
Verwijder de verpakking en alle labels.
l
Als het snoer beschadigd is, moet het
om veiligheidsredenen door Kenwood
of een door Kenwood geautoriseerd
reparatiebedrijf vervangen worden.
l
Schakel het apparaat uit en haal de
stekker uit het stopcontact:
voordat u onderdelen aanbrengt of
verwijdert
als u het apparaat niet gebruikt
vóór het reinigen.
l
Zet het mes nooit op het motorblok
zonder dat de beker van de blender
is bevestigd.
l
Zorg dat het snoer volledig
afgewikkeld is van de snoeropslag
bl
voordat u de blender gebruikt.
l
Haal de stekker altijd uit het stopcontact
voor u uw handen of gereedschap in de
beker steekt.
l
Wees voorzichtig wanneer u de messen
hanteert en raak het snijvlak van de
messen bij het reinigen niet aan.
l
Schakel de blender alleen in als het deksel
op zijn plaats zit.
l
Gebruik de beker uitsluitend met de
bijgeleverde messen.
l
Het motorgedeelte, het snoer en de
stekker mogen nooit nat worden.
l
Gebruik nooit een beschadigd apparaat.
Laat het nakijken of repareren: zie
onderhoud en klantenservice.
10
Vouw de voorpagina a.u.b. uit voordat u begint te lezen. Op deze
manier zijn de afbeeldingen zichtbaar
Nederlands
background
l
Gebruik uitsluitend goedgekeurde
hulpstukken.
l
VERBRANDINGSGEVAAR: laat hete
ingrediënten eerst tot kamertemperatuur
afkoelen voordat u ze in de blender
verwerkt.
l
Laat het apparaat nooit onbeheerd terwijl
het aan staat.
l
Pas op dat u bij het verwijderen van de
blender van het motorblok:
wacht tot de messen volledig gestopt
zijn;
de beker niet per ongeluk van de
messeneenheid losschroeft.
l
Laat de blender nooit leeg draaien.
l
Verwerk nooit meer dan de maximum
capaciteit die in de tabel met aanbevolen
snelheden vermeld wordt.
l
Zorg ervoor dat de blender lang mee gaat
door hem nooit langer dan 60 seconden
achter elkaar te gebruiken.
l
Smoothie-recepten – verwerk nooit
bevroren ingrediënten die tijdens de
bevriezing tot een vaste massa zijn
geworden; breek de massa op vóór u hem
aan de beker toevoegt.
l
Dit apparaat mag niet door kinderen
worden gebruikt. Houd het apparaat en
het snoer buiten het bereik van kinderen.
l
Verwerk geen harde specerijen zoals
nootmuskaat of geelwortel; deze kunnen
het mes beschadigen.
l
Gebruik de blender niet als bewaarbak.
Zorg dat hij voor en na ieder gebruik leeg
is.
l
Gebruik de blender altijd op een droge,
vlakke ondergrond.
11
background
l
Plaats dit apparaat nooit op of in de buurt
van een hete gas- of elektrische brander of
waar het in aanraking kan komen met een
heet apparaat.
l
Misbruik van uw blender kan tot letsel
leiden.
l
Dit apparaat kan worden gebruikt door
personen met verminderde lichamelijke,
sensorische of geestelijke capaciteiten
of gebrek aan ervaring en kennis mits ze
onder toezicht staan of instructie hebben
gekregen over het veilige gebruik van
het apparaat, en de betrokken risico’s
begrijpen.
l
Gebruik het apparaat alleen voor het
huishoudelijke gebruik waarvoor het is
bedoeld. Kenwood kan niet aansprakelijk
worden gesteld in als het apparaat is
misbruikt of als deze instructies niet zijn
opgevolgd.
12
veiligheid
BELANGRIJK:
INSTRUCTIES VOOR HET
MENGEN VAN HETE
VLOEISTOFFEN
Om de kans op brandwonden te verkleinen
bij het mengen van hete ingrediënten, moet
u uw handen en andere onbeschermde
huid uit de buurt van het deksel houden om
eventuele brandwonden te voorkomen.
De volgende voorzorgsmaatregelen moeten
worden getroffen:
background
l
VOORZICHTIG: het mengen van
zeer hete ingrediënten kan tot
gevolg hebben dat hete vloeistof
en stoom plotseling uit het deksel
of de vuldop worden gedreven 1.
l
We raden u aan hete ingrediënten
te laten afkoelen voordat ze
worden verwerkt.
l
Overschrijd bij de verwerking van hete
vloeistoffen, zoals soepen, NOOIT
de capaciteit van 1200 ml (gebruik de
maatstreepjes op de beker).
l
Begin het mengen ALTIJD op een lage
snelheid en voer de snelheid daarna
geleidelijk op. Meng NOOIT warme
vloeistoffen op de pulseerstand.
l
Overschrijd bij vloeistoffen die de neiging
hebben om te schuimen, zoals melk, de
maximumcapaciteit van 1000 ml niet.
l
Wees voorzichtig als u de blender
vastpakt: de beker en de inhoud zijn erg
heet.
l
Wees vooral voorzichtig als u het deksel
verwijdert. Om lekken te voorkomen is
het deksel zo ontworpen dat het precies
past. Bescherm bij de hantering zo nodig
uw handen met een doek of ovenwanten.
l
Zorg dat het deksel en de vuldop altijd
goed op hun plaats zitten voordat u de
blender inschakelt.
l
Zorg altijd dat de luchtopeningen in
de vuldop vrij zijn voordat u de blender
inschakelt
3
.
13
background
l
Zorg er bij het plaatsen van het deksel
altijd voor dat het deksel en de rand van
de beker schoon en droog zijn, zodat
een goede afsluiting wordt verkregen en
morsen wordt voorkomen.
voordat u de stekker in het
stopcontact steekt
l
Controleer of de
elektriciteitsvoorziening dezelfde
spanning heeft als op de
onderkant van het apparaat wordt
aangegeven.
l
Dit apparaat voldoet aan EG
Verordening 1935/2004 inzake
materialen en voorwerpen
die bestemd zijn om met
levensmiddelen in contact te
komen.
Gebruik uw blender voor soep,
drankjes, paté, mayonaise,
broodkruimels, verkruimelde
koekjes, gehakte noten en
verbrijzeld ijs.
legenda
1
vuldop
2
deksel
3
luchtopeningen
4
beker
5
afdichtring
6
messeneenheid
7
onderstel
8
motorblok
9
lampje voor Ingeschakeld
bk
snelheid + pulseerknop
bl
snoeropslag
gebruik van de blender
1 Zet de afsluitring
5
in de
messeneenheid
6
– zorg dat
de ring correct in de groef is
geplaatst.
l
Het apparaat lekt als de
afsluitring beschadigd is of
niet goed is aangebracht.
2 Klem de messeneenheid
6
op het
onderstel
7
.
3 Schroef het meselement op
de beker – zorg ervoor dat het
meselement goed vastgedraaid
is
2
. Raadpleeg de afbeeldingen
aan de onderzijde van de
messeneenheid, als volgt:
- onvergrendelde positie
- vergrendelde positie
4 Plaats de ingrediënten in de beker.
5 Zet de vuldop in het deksel en
duw hem naar beneden om hem
vast te zetten.
6 Duw op het deksel tot het goed
vast zit.
7 Zet de blender op het motorblok
3
.
l
Het apparaat werkt niet
als de blender niet goed
bevestigd is.
8 Steek de stekker in het
stopcontact. Het lampje
brandt niet, zolang de blender
op ‘O’ of uit staat. Zet de
snelheidsregeling op de gewenste
snelheid (raadpleeg de tabel met
aanbevolen snelheden).
l
Kies een snelheid tussen ‘Min’ en
‘Max’ door de snelheidsregeling
te draaien. Na afloop zet u de
snelheidsregeling op ‘O’ UIT,
voordat u de blender verwijdert.
l
Verwijder de beker pas wanneer
de messen niet langer draaien en
de snelheidsregeling op ‘O’ UIT
staat.
l
(P) Pulseerknop – start en stopt
de motor stootsgewijs. De
pulseerknop functioneert zolang
als u de knop ingedrukt houdt.
Opmerking: Als de stekker van
de blender uit het stopcontact
wordt gehaald terwijl een
snelheid is geselecteerd, gaat
het stroomlichtje uit en stopt
de blender. De blender start
onmiddellijk opnieuw, zodra de
stekker weer in het stopcontact
wordt gestoken.
14
background
tips
l
Droge ingrediënten mengen –
in stukken snijden, de vuldop
verwijderen, en de stukken één
voor één op het draaiende mes
laten vallen. Houd uw hand over de
opening. Voor het beste resultaat
leegt u het apparaat regelmatig.
l
De verwerking van specerijen
wordt afgeraden; dit kan de plastic
onderdelen beschadigen.
l
Bij het bereiden van mayonaise,
plaatst u alle ingrediënten, met
uitzondering van de olie, in de
blender. Verwijder de vuldop.
Voeg de olie vervolgens langzaam
door het gat in het deksel aan het
draaiende apparaat toe.
l
Bij dikke mengsels, zoals patés
en dips, moet u de wand
van het apparaat misschien
schoonschrapen. Als het mengsel
moeilijk verwerkt kan worden,
voegt u meer vloeistof toe.
Raadpleeg het gedeelte
Problemen oplossen als
u problemen hebt met de
werking van de blender.
15
De vermelde verwerkingstijden dienen uitsluitend als richtlijn en zijn afhankelijk
van het precieze recept, de ingrediënten die worden verwerkt en de
persoonlijke voorkeur. Stop de verwerking wanneer het gewenste resultaat is
verkregen.
Tabel met aanbevolen gebruik
Gebruik voor Aanbevolen Snelheid Tijd
voedingsmiddelen hoeveelheid
Soep
Soep op basis van bouillon
1,2 liter Min – Max 30 s
Soep op basis van melk 1 liter
Laat hete ingrediënten afkoelen voordat u ze gaat
mengen. Als u toch hete ingrediënten wilt verwerken,
lees dan de veiligheidsinstructies voor heet mengen.
Dranken Koude vloeistoffen Max. 1,6 liter Max. 15 - 30 s
Dranken en cocktails
Milkshakes en op melk Max. 1,2 liter Max. 15 - 30 s
gebaseerde dranken
Smoothies 1 liter vloeistof Max. 30 - 60 s
Doe het verse fruit en de
vloeibare ingrediënten als
eerste in de blender
(zoals yoghurt, melk en
vruchtensappen).
Voeg daarna het ijs of de
diepgevroren ingrediënten
toe (diepgevroren fruit,
ijsklontjes of roomijs)
IJsklontjes
IJs vermalen - gebruik de 10 ijsklontjes Pulseerknop 15 - 30 s
blender met korte stoten (200 g)
totdat het ijs tot de juiste
consistentie is vermalen
Mayonaise Max. 3 eieren Max. 60 s
Beslag Max. 1 liter Min – Max 15 s
Groentenpuree / babyvoeding 300 g Min – Max 30 - 60 s
Vruchtenpuree 200 - 500 g Max. 30 s
background
onderhoud en reiniging
l
Schakel het apparaat voor het
reinigen altijd uit, haal de stekker
uit het stopcontact en haal het
apparaat uit elkaar.
l
Leeg de beker alvorens hem
van de messeneenheid los te
schroeven.
l
Dompel de messeneenheid niet in
water onder.
l
U kunt de beker ook in uw
vaatwasmachine wassen.
motorblok
l
Veeg het motorblok met een
vochtige doek af. Goed afdrogen.
l
Dompel de motorblok niet in water
onder.
mes installeren
l
Haal de messeneenheid van
de beker af door hem naar de
onvergrendelde stand
te
draaien.
1 blender: verwijder en reinig de
afdichtring.
2 Raak de scherpe messen niet aan
- borstel ze schoon met een warm
sopje, spoel ze vervolgens grondig
af onder de kraan. Dompel de
messeneenheid niet onder in
water.
3 Ondersteboven laten drogen.
andere onderdelen
Met de hand wassen en goed
afdrogen, of in de vaatwasmachine
wassen.
item
geschikt voor de
vaatwasmachine
Motorblok
Vuldop
Deksel
Beker
Afdichtring
Messeneenheid
Onderstel
onderhoud en
klantenservice
l
Als u problemen ondervindt met
de werking van de machine,
raadpleegt u de informatie
onder ‘problemen oplossen’ in
deze handleiding of gaat u naar
www.kenwoodworld.com.
l
Dit product is gedekt door een
garantie die voldoet aan alle
wettelijke regels voor bestaande
garanties en consumentenrechten
die gelden in het land waar het
product is gekocht.
l
Als uw Kenwood product
niet goed functioneert of als
u defecten opmerkt, kunt u
het naar een erkend Service
Center van KENWOOD sturen
of brengen. Voor informatie
over het KENWOOD Service
Center in uw buurt gaat u naar
www.kenwoodworld.com of naar
de specifieke website in uw land.
l
Ontworpen en ontwikkeld door
Kenwood in het VK.
l
Vervaardigd in China.
16
background
BELANGRIJKE
INFORMATIE VOOR DE
JUISTE VERWIJDERING
VAN HET PRODUCT
VOLGENS DE EUROPESE
RICHTLIJN BETREFFENDE
AFGEDANKTE ELEKTRISCHE
EN ELEKTRONISCHE
APPARATUUR (AEEA)
Aan het einde van de levensduur
van het product mag het niet samen
met het gewone huishoudelijke
afval worden verwerkt. Het moet
naar een speciaal centrum voor
gescheiden afvalinzameling van de
gemeente worden gebracht, of naar
een verkooppunt dat deze service
verschaft. Het apart verwerken van
een huishoudelijk apparaat voorkomt
mogelijke gevolgen voor het milieu
en de gezondheid die door een
ongeschikte verwerking ontstaan
en zorgt ervoor dat de materialen
waaruit het apparaat bestaat,
teruggewonnen kunnen worden om
een aanmerkelijke besparing van
energie en grondstoffen te verkrijgen.
Om op de verplichting tot gescheiden
verwerking van elektrische
huishoudelijke apparatuur te wijzen, is
op het product het symbool van een
doorgekruiste vuilnisbak aangebracht.
wortel en
koriandersoep
25 g boter
50 g fijngesneden ui
1 knoflookteentje, geplet
640 g wortelen, in blokjes van
1,5 cm
koude kippenbouillon
10-15 ml (2-3 theel) gemalen
koriander
zout en peper
1 Smelt de boter in een pan, voeg
de ui en de knoflook toe. Bakken
totdat de ui en knoflook zacht zijn
geworden.
2 Doe de wortelen in de blender,
voeg er de ui en de knoflook aan
toe. Giet de bouillon erbij, tot aan
de 1,6 liter markering op de beker.
Plaats het deksel en de vuldop op
de machine.
3 Meng het geheel 5 seconden
lang op maximale snelheid voor
een grove soep, langer voor een
gladdere soep.
4 Giet de vloeistof in een soeppan,
voeg er de koriander en zout en
peper aan toe en laat de soep
30 tot 35 minuten lang pruttelen,
totdat de wortel gaar is.
5 Voeg naar smaak zout en peper of
extra bouillon aan de soep toe.
17
background
18
probleemoplossingsgids
Probleem Oorzaak Oplossing
De blender werkt Geen stroom/lampje voor Controleer of de
niet Ingeschakeld brandt niet. stekker van de
blender in het
stopcontact zit.
Blender niet goed Controleer of de
gemonteerd. messeneenheid
geheel is vastgedraaid
op de beker.
Blender lekt bij de Sluitring ontbreekt. Controleer of de
messeneenheid Sluitring niet goed sluitring goed is
aangebracht. aangebracht en niet
Sluitring beschadigd. beschadigd is. Voor
een vervangende
afsluitring raadpleegt
u de paragraaf
Onderhoud en
klantenservice.
Afsluitring van blender De afsluitring zit op Schroef de beker los
ontbreekt na verwijdering de messeneenheid en controleer of de
uit de verpakking. in de verpakking. afsluitring op de
messeneenheid is
gezet. Voor een
vervangende
afsluitring raadpleegt
u de paragraaf
Onderhoud en
klantenservice.
Als geen van bovenstaande oplossingen het probleem verhelpen, raadpleegt
u Onderhoud en klantenservice.
background
sécurité
l
Lisez et conservez soigneusement ces
instructions pour pouvoir vous y référer
ultérieurement.
l
Retirez tous les éléments d’emballage et
les étiquettes.
l
Si le cordon est endommagé, il doit être
remplacé, pour des raisons de sécurité,
par Kenwood ou par un réparateur agréé
Kenwood.
l
Éteignez et débranchez l’appareil :
avant d’adapter ou de retirer des
éléments ;
lorsqu’il n’est pas utilisé ;
avant le nettoyage.
l
Ne mettez jamais l’unité porte-
lames sur le bloc-moteur tant que
le gobelet du blender n’est pas
installé.
l
Veillez à ce que le cordon soit
totalement sorti de son espace de
rangement
bl
avant d’utiliser le
blender.
l
Débranchez toujours l’appareil avant
d’introduire vos mains ou un ustensile
dans le gobelet.
l
Prenez toujours des précautions lorsque
vous manipulez l’ensemble porte-lames
et évitez de toucher le bord tranchant des
lames lors du nettoyage.
l
Ne faites fonctionner le blender que si le
couvercle est en place.
l
N’utilisez le gobelet qu’avec l’ensemble
porte-lames fourni.
19
Français
Avant de lire, veuillez déplier la première page contenant les
illustrations
background
l
Ne laissez jamais le bloc-moteur, le cordon
d’alimentation ou la prise électrique se
mouiller.
l
N’utilisez jamais un appareil endommagé.
Faites-le vérifier ou réparer : voir « service
après-vente ».
l
N’utilisez jamais un accessoire non adapté
à cet appareil.
l
RISQUE DE BRÛLURE : laissez les
ingrédients chauds refroidir à température
ambiante avant de les mixer.
l
Ne laissez jamais l’appareil sans
surveillance lorsqu’il fonctionne.
l
Lorsque le blender est retiré du bloc-
moteur :
attendez l’arrêt complet des lames ;
évitez de dévisser accidentellement le
gobelet de l’ensemble porte-lames.
l
Ne faites jamais fonctionner le blender à
vide.
l
Ne mixez jamais plus de la capacité
maximale indiquée dans le tableau des
vitesses recommandées.
l
Pour garantir la longévité de votre blender,
ne le faites pas fonctionner pendant plus
de 60 secondes en continu.
l
Recettes pour smoothies – ne mixez
jamais d’ingrédients surgelés qui ont formé
une masse solide pendant la congélation.
Brisez les ingrédients avant de les placer
dans le gobelet.
l
Cet appareil ne doit pas être utilisé par
des enfants. Veuillez garder l’appareil et le
cordon hors de portée des enfants.
l
Ne mixez pas des épices dures telles que
de la noix de muscade ou des tubercules
car cela pourrait endommager la lame.
20
background
l
N’utilisez pas le blender comme récipient
de conservation des aliments. Gardez-le
vide avant et après son utilisation.
l
Utilisez toujours le blender sur une surface
sûre, sèche et plane.
l
Ne placez jamais cet appareil à proximité
ou sur une plaque de cuisson électrique
ou un brûleur à gaz. Veillez à ce qu’il
ne puisse pas être en contact avec un
appareil chaud.
l
Une mauvaise utilisation de votre blender
peut provoquer des blessures.
l
Les appareils peuvent être utilisés par
des personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales
sont diminuées, ou qui ne disposent pas
des connaissances ou de l’expérience
nécessaires, si elles ont été formées et
encadrées pour l’utilisation des appareils,
et si elles ont conscience des risques
encourus.
l
N’employez l’appareil qu’à la fin
domestique prévue. Kenwood décline
toute responsabilité dans les cas où
l’appareil est utilisé incorrectement ou que
les présentes instructions ne sont pas
respectées.
21
background
22
sécurité
IMPORTANT :
INSTRUCTIONS POUR LES
PRÉPARATIONS CHAUDES
Afin de minimiser les risques de brûlure
lorsqu’il s’agit de mixer des ingrédients
chauds, veuillez maintenir vos mains et
autres parties du corps exposées éloignées
du couvercle, pour éviter toute brûlure
possible. Les précautions suivantes doivent
être observées :
l
MISE EN GARDE : Le fait de
mélanger des ingrédients très
chauds peut donner lieu à
l’échappement forcé soudain
de liquide chaud ou de vapeur
à travers le couvercle ou le
bouchon de remplissage
1
.
l
Nous vous recommandons de
laisser les ingrédients chauds
refroidir avant de les mixer.
l
NE DÉPASSEZ JAMAIS la capacité
de 1 200 ml / 5 tasses lorsque vous
effectuez des préparations à base de
liquides chauds telles que des soupes
(veuillez vous référer aux graduations
portées sur le gobelet).
l
Commencez TOUJOURS par mixer
à vitesse faible puis augmentez
graduellement la vitesse. N’utilisez
JAMAIS la commande pulse pour
mélanger des liquides chauds.
background
l
Les liquides qui ont tendance à mousser
tels que le lait, doivent être limités à une
capacité maximale de 1 000 ml /
4 tasses.
l
Faites très attention lorsque vous
manipulez le blender, ceci dans la
mesure où le gobelet et son contenu
sont très chauds.
l
Faites très attention lorsque vous retirez
le couvercle. Il est conçu pour procurer
une fermeture hermétique afin d’éviter
toute fuite. Si nécessaire, protégez vos
mains à l’aide d’un tissu ou de manilles
lorsque vous manipulez le couvercle.
l
Veillez à ce que le couvercle et le
bouchon de remplissage soient
fermement mis en place avant de
commencer toute opération de mixage.
l
Veillez toujours à ce que les aérations
sur le bouchon de remplissage soient
dégagées avant toute opération de
mixage
3
.
l
Lorsque vous fixez le couvercle sur
le gobelet, veillez toujours à ce que
le couvercle et le bord du gobelet
soient propres et secs pour permettre
une bonne étanchéité et éviter tout
déversement.
23
avant de brancher l’appareil
l
Assurez-vous que votre
alimentation électrique
corresponde à celle qui est
indiquée sur la partie inférieure de
votre appareil.
l
Cet appareil est conforme au
règlement 1935/2004 de la CE
sur les matériaux et les articles
destinés au contact alimentaire.
Utilisez votre blender pour faire des
soupes, des boissons, des pâtés,
de la mayonnaise, de la panure,
réduire en miettes des biscuits,
hacher des noix et piler de la
glace.
background
légende
1
bouchon de remplissage
2
couvercle
3
aérations
4
gobelet
5
bague d’étanchéité
6
unité porte-lames
7
support de lames
8
bloc-moteur
9
indicateur d’allumage
bk
commande de vitesse + fonction
pulse
bl
rangement du cordon
d’alimentation
utilisation de votre
blender
1 Installez la bague d’étanchéité
5
sur l’unité porte-lames
6
– en
vous assurant est que le joint est
correctement placé dans le sillon.
l
Des fuites se produiront si
le joint est endommagé ou
s’il n’est pas correctement
installé.
2 Clipez l’unité porte-lames sur
6
la
base
7
.
3 Vissez le bloc porte-lames sur le
gobelet – en veillant à ce que le
bloc porte-lames soit fermement
vissé
2
. Reportez-vous aux
dessins figurant sur le dessous de
l’unité porte-lames comme suit :
- position déverrouillée
- position verrouillée
4 Mettez vos ingrédients dans le
gobelet.
5 Insérez le bouchon de remplissage
dans le couvercle et appuyez
dessus pour le mettre fermement
en place.
6 Installez le couvercle en appuyant
jusqu’à ce qu’il soit bien fixé.
7 Insérez le blender sur le bloc-
moteur
3
.
l
L’appareil ne fonctionnera
pas si le blender n’est pas
correctement installé.
8 Branchez l’appareil et le voyant
lumineux reste éteint tant qu’il est
en position arrêt “O” OFF. Tournez
la commande de vitesse pour
sélectionner une vitesse (reportez-
vous au tableau des utilisations
recommandées).
l
Sélectionnez une vitesse entre
‘Min’ et ‘Max’ en tournant la
commande de vitesse. À la fin
de l’opération, repositionnez la
commande sur “O” ARRÊT avant
de retirer le blender.
l
Ne retirez pas le gobelet tant que
les lames ne sont pas à l’arrêt
complet et que la commande de
vitesse n’est pas sur la position
“O” ARRÊT.
l
(P) La fonction Pulse – fait
fonctionner le moteur par à-coups.
La fonction “pulse” est enclenchée
aussi longtemps que le bouton est
maintenu appuyé.
Remarque : si le blender est retiré
du bloc-moteur alors qu’une
vitesse est sélectionnée, le témoin
lumineux s’éteint et le blender
s’arrête. Le blender redémarre
immédiatement s’il est de nouveau
installé.
conseils
l
Pour mélanger des ingrédients
secs – coupez-les en morceaux,
retirez le bouchon de remplissage,
puis, l’appareil étant en marche,
laissez-les tomber un par un.
Laissez une main au-dessus de
l’ouverture. Pour de meilleurs
résultats, videz régulièrement.
l
L’utilisation de l’appareil pour
mixer des épices n’est pas
recommandée. En effet, celles-ci
pourraient endommager les pièces
en plastique.
l
Lorsque vous préparez de la
mayonnaise, placez tous les
ingrédients, à l’exception de
l’huile, dans le blender. Retirez le
bouchon de remplissage. Puis,
l’appareil étant en marche, ajoutez
l’huile doucement par l’orifice du
couvercle.
l
Les mélanges épais, comme les
pâtés et les sauces à tremper,
peuvent nécessiter d’être raclés
vers le bas. Si la préparation est
difficile à mélanger, ajoutez plus de
liquide.
Reportez-vous au guide de
dépannage si vous rencontrez
des problèmes concernant le
fonctionnement du blender.
24
background
25
Les durées de traitement mentionnées sont données à titre indicatif
uniquement et varient en fonction de la recette mise en pratique, des
ingrédients utilisés et des préférences personnelles. Arrêtez l’appareil dès
l’instant où vous obtenez les résultats escomptés.
Tableau des utilisations recommandées
Utilisation /Produits Quantité Vitesse Durée
alimentaires
recommandée
Soupes
Soupes à base de bouillon
1,2 litres Min - Max 30 sec.
Soupes à base de lait 1 litre
Nous vous recommandons de laisser les ingrédients
chauds refroidir avant de les mixer. Toutefois, si vous
devez mixer des ingrédients chauds, veuillez lire au
préalable les instructions de sécurité précisant comment
melanger les préparations chaudes.
Boissons
Liquides froids Max Max 15 - 30 sec.
Boissons et cocktails 1,6 litres
Milkshakes et boissons à Max 1,2 litres Max 15 - 30 sec.
base de lait
Smoothies 1 litre de Max 30 - 60 sec.
Insérez les fruits frais et liquide
les ingrédients liquides
en premier (incluant des
yaourts, du lait et des jus
de fruit).
Puis ajoutez des glaçons
ou des ingrédients
congelés (incluant des
fruits congelés, des
glaçons ou de la crème
glacée).
Glaçons
Pour piler de la glace - 10 glaçons Fonction 15 - 30 sec.
faites fonctionner le (200 g) Pulse
moteur par à-coups
jusqu’à obtenir la
consistance souhaitée.
Mayonnaise Mélange à base Max 60 sec.
de 3 œufs
maximum
Pâte à frire 1 litre max Min - Max 15 sec.
Purées de légumes / aliments 300 g Min - Max 30 - 60 sec.
pour bébé
Purées de fruits 200 g – 500 g Max 30 sec.
nettoyage et entretien
l
Éteignez, débranchez et démontez
toujours l’appareil avant de le
nettoyer.
l
Videz le gobelet avant de le
dévisser de l’unité porte-lames.
l
N’immergez pas l’unité porte-
lames dans l’eau.
l
Vous pouvez passer le gobelet au
lave-vaisselle.
bloc-moteur
l
Nettoyez avec un linge humide,
puis séchez.
l
N’immergez pas le bloc-moteur
dans l’eau.
background
unité porte-lames
l
Retirez l’unité porte-lames du
gobelet en tournant en position
déverrouillée
pour la dégager.
1 blender : retirez et lavez la bague
d’étanchéité.
2 Ne touchez pas les lames
tranchantes : brossez-les à
l’eau chaude savonneuse pour
les nettoyer, puis rincez-les
soigneusement sous l’eau du
robinet. N’immergez pas
l’unité porte-lames dans
l’eau.
3 Laissez sécher à l’envers.
autres pièces
Lavez à la main, puis séchez
soigneusement ou lavez au lave-
vaisselle.
pièces
pouvant
passer au lave-
vaisselle
Bloc-moteur
Bouchon de
remplissage
Couvercle
Gobelet
Bague
d’étanchéité
Unité porte-
lames
Support de
lames
service après-vente
l
Si vous rencontrez des problèmes
lors de l’utilisation de votre
appareil, reportez-vous à la section
« guide de dépannage » de ce
manuel ou consultez la page
www.kenwoodworld.com avant de
contacter le service après-vente.
l
N’oubliez pas que votre appareil
est couvert par une garantie, qui
respecte toutes les dispositions
légales concernant les garanties
existantes et les droits du
consommateur dans le pays où
vous avez acheté le produit.
l
Si votre appareil Kenwood
fonctionne mal ou si vous trouvez
un quelconque défaut, veuillez
l’envoyer ou l’apporter à un centre
de réparation KENWOOD autorisé.
Pour trouver des détails actualisés
sur votre centre de réparation
KENWOOD le plus proche, veuillez
consulter www.kenwoodworld.com
ou le site internet spécifique à
votre pays.
l
Conçu et développé par Kenwood
au Royaume-Uni.
l
Fabriqué en Chine.
AVERTISSEMENTS
POUR L’ÉLIMINATION
CORRECTE DU PRODUIT
CONFORMÉMENT AUX
TERMES DE LA DIRECTIVE
EUROPÉENNE RELATIVE AUX
DÉCHETS D’ÉQUIPEMENTS
ÉLECTRIQUES ET
ÉLECTRONIQUES (DEEE).
Au terme de son utilisation, le produit
ne doit pas être éliminé avec les
déchets urbains.
Le produit doit être remis à l’un des
centres de collecte sélective prévus
par l’administration communale ou
auprès des revendeurs assurant ce
service.
Éliminer séparément un appareil
électroménager permet d’éviter
les retombées négatives pour
l’environnement et la santé dérivant
d’une élimination incorrecte, et
permet de récupérer les matériaux
qui le composent dans le but d’une
économie importante en termes
d’énergie et de ressources. Pour
rappeler l’obligation d’éliminer
séparément les appareils
électroménagers, le produit porte
le symbole d’un caisson à ordures
barré.
26
background
27
Guide de dépannage
Problème Cause Solution
Le blender ne Pas d’alimentation / Vérifiez le branchement du
fonctionne pas. le témoin lumineux blender.
d’alimentation ne
s’éclaire pas.
Le blender n’est pas Vérifiez que l’unité
monté correctement. porte-lames est bien fixée
sur le gobelet.
Le blender fuit Le joint est manquant. Vérifiez la position du joint
depuis l’ensemble Le joint est mal installé. et s’il est endommagé ou
porte-lames. Le joint est endommagé. non. Pour obtenir un joint de
remplacement, reportez-
vous à la section “service
après-vente”.
Le joint du blender Le joint est emballé Dévissez le gobelet et
est manquant pré-monté sur l’unité vérifiez la présence du joint
depuis qu’il a été porte-lames. sur l’unité porte-lames.
retiré de son Pour obtenir un joint de
emballage. remplacement, reportez-
vous à la section “service
après-vente”.
Si aucune des solutions présentées ci-dessus ne fonctionne, reportez-vous
dès lors au chapitre “service après-vente”.
soupe de carotte et
coriandre
25 g de beurre
50 g d’oignon haché
1 gousse d’ail écrasée
640 g carotte coupée en cubes de
1,5 cm
bouillon de poulet froid
coriandre moulue 10-15 ml
(2 à 3 c. à thé)
sel et poivre
1 Faites fondre le beurre dans une
casserole, ajoutez l’oignon et l’ail
et faites revenir jusqu’à ce qu’ils
ramolissent.
2 Placez la carotte dans le blender,
ajoutez l’oignon et l’ail. Ajoutez
le bouillon en quantité suffisante
pour atteindre le niveau de 1,6 L
marqué sur le gobelet. Installez
le couvercle et le bouchon de
remplissage.
3 Mixez à vitesse maximale pendant
5 secondes pour une soupe avec
morceaux, plus pour un résultat
plus lisse.
4 Transvasez le mélange dans une
casserole, ajoutez la coriandre,
assaisonnez et laissez mijoter la
soupe pendant 30 à 35 minutes ou
jusqu’à ce que ce soit cuit.
5 Rectifiez l’assaisonnement selon
les goûts et ajoutez du liquide
supplémentaire si nécessaire.
background
Sicherheit
l
Lesen Sie diese Anleitungen sorgfältig
durch und bewahren Sie sie zur späteren
Bezugnahme auf.
l
Entfernen Sie sämtliche Verpackungen und
Aufkleber.
l
Ein beschädigtes Netzkabel muss aus
Sicherheitsgründen von KENWOOD
oder einer autorisierten KENWOOD-
Kundendienststelle ausgetauscht werden.
l
Gerät ausschalten und den Netzstecker
ziehen:
vor dem Anbringen oder Abnehmen von
Teilen,
wenn das Gerät nicht gebraucht wird,
vor dem Reinigen.
l
Den Messereinsatz niemals ohne
angebrachten Mixbecher auf die
Antriebseinheit schrauben.
l
Vor Gebrauch des Mixers
sicherstellen, dass das Kabel
komplett von der Kabelaufwicklung
bl
abgewickelt ist.
l
Immer zuerst das Gerät ausschalten
und den Netzstecker aus der Steckdose
ziehen, bevor Sie Ihre Finger oder
Gegenstände in den Mixbecher halten.
l
Die Messer sind sehr scharf! Gehen Sie bei
Gebrauch und Reinigung sehr vorsichtig
damit um.
l
Den Mixer nur mit aufgesetztem Deckel
betreiben.
28
Deutsch
Vor dem Lesen bitte die Titelseite mit den Illustrationen
auseinanderfalten
background
l
Den Mixbecher nur mit der mitgelieferten
Messereinheit verwenden.
l
Antriebseinheit, Netzkabel und Netzstecker
niemals nass werden lassen.
l
Niemals ein beschädigtes Gerät benutzen.
Lassen Sie es überprüfen oder reparieren:
siehe „Kundendienst und Service“.
l
Niemals einen unzulässigen Aufsatz
benutzen.
l
VERBRENNUNGSRISIKO:
Heiße Zutaten vor dem Mixen auf
Raumtemperatur abkühlen lassen.
l
Das Gerät im Betrieb niemals
unbeaufsichtigt lassen.
l
Beim Entfernen des Mixers von der
Antriebseinheit:
warten, bis die Schlagmesser völlig zum
Stillstand gekommen sind.
nicht versehentlich den Mixbecher von
der Messereinheit abschrauben.
l
Den Mixer niemals leer laufen lassen.
l
Niemals die Höchstmengen überschreiten,
die in der Empfehlungstabelle angegeben
sind.
l
Um eine lange Lebensdauer Ihres Mixers
zu gewährleisten, sollte er nie länger als 60
Sekunden ununterbrochen laufen.
l
Rezepte für Smoothies - niemals gefrorene
Zutaten mixen, die beim Tiefkühlen zu einer
festen Masse zusammengefroren sind. Die
Masse vor dem Einfüllen zerkleinern.
l
Dieses Gerät darf nicht von Kindern
verwendet werden. Gerät und Netzkabel
müssen für Kinder unzugänglich sein.
l
Keine harten Gewürze wie Muskatnuss
oder Kurkumawurzel verarbeiten, da diese
das Messer beschädigen könnten.
29
background
l
Mixer nicht als Aufbewahrungsbehälter
verwenden. Er sollte vor und nach dem
Gebrauch leer bleiben.
l
Den Mixer nur auf einer sicheren,
trockenen und ebenen Arbeitsfläche
verwenden.
l
Das Gerät nie auf einen heißen Herd oder
in der Nähe von Gas- oder Elektroherden
aufstellen, wo es mit heißen Geräten in
Berührung kommen könnte.
l
Unsachgemäßer Gebrauch Ihres Mixers
kann zu Verletzungen führen.
l
Geräte können von Personen mit
körperlichen, sensorischen oder
geistigen Behinderungen oder von
Personen mit mangelnder Erfahrung
oder Kenntnis verwendet werden, sofern
diese beaufsichtigt oder in die sichere
Verwendung des Geräts eingewiesen
wurden und sofern sie die damit
verbundenen Gefahren verstehen.
l
Das Gerät nur für seinen vorgesehenen
Zweck im Haushalt verwenden.
Kenwood übernimmt keine Haftung bei
unsachgemäßer Benutzung des Geräts
oder Nichteinhaltung dieser Anleitungen.
30
background
31
Sicherheit
WICHTIG: MIX-
ANLEITUNGEN FÜR
HEISSE ZUTATEN
Um Verbrühungen beim Mixen von heißen
Zutaten zu vermeiden, Hände und bloße
Haut vom Deckel fernhalten. Bitte folgende
Vorsichtsmaßnahmen beachten:
l
VORSICHT: Beim Mixen
sehr heißer Zutaten kann es
passieren, dass an Deckel oder
Einfüllkappe
1
plötzlich heiße
Flüssigkeit und Dampf austritt.
l
Wir empfehlen, heiße Zutaten vor
dem Mixen abkühlen zu lassen.
l
NIEMALS mehr als 1200 ml heiße
Flüssigkeit wie z. B. Suppen verarbeiten
(siehe Markierungen auf dem Mixbecher).
l
IMMER den Mixvorgang bei niedriger
Geschwindigkeit starten und dann die
Geschwindigkeit allmählich erhöhen.
NIEMALS die Pulsfunktion zum Mixen
heißer Flüssigkeiten verwenden.
l
Bei Flüssigkeiten, die schäumen können
(z. B. Milch), nie mehr als 1000 ml in den
Mixbecher geben.
l
Vorsicht im Umgang mit dem Mixer, da
Mixbecher und Inhalt sehr heiß sind.
l
Besonders beim Abnehmen des Deckels
sehr vorsichtig sein. Der Deckel sitzt
fest auf, um das Austreten von Zutaten
zu verhindern. Gegebenenfalls Hände
mit einem Tuch oder Ofenhandschuhen
schützen.
background
l
Vor jedem Mixvorgang sicherstellen,
dass Deckel und Einfüllkappe fest sitzen.
l
Vor jedem Mixvorgang sicherstellen,
dass die Entlüftungsschlitze in der
Einfüllkappe frei liegen
3
.
l
Beim Aufsetzen des Deckels auf den
Mixbecher immer sicherstellen, dass
die Ränder von Deckel und Mixbecher
sauber und trocken sind, um eine
sichere Dichtung zu gewährleisten.
32
Vor dem Anschluss
l
Sicherstellen, dass die
Netzspannung mit den Angaben
auf der Unterseite des Geräts
übereinstimmt.
l
Das Gerät entspricht der
EG-Verordnung Nr. 1935/2004
über Materialien und
Gegenstände, die dazu bestimmt
sind, mit Lebensmitteln in
Berührung zu kommen.
Verwenden Sie Ihren Mixer
für Suppen, Getränke, Pâtés,
Mayonnaise, Paniermehl,
Kekskrümel, zum Hacken von
Nüssen und zum Zerstoßen von
Eis.
Schlüssel
1
Einfüllkappe
2
Deckel
3
Entlüftungsschlitze
4
Mixbecher
5
Dichtungsring
6
Messereinsatz
7
Messerhalter
8
Antriebseinheit
9
Betriebsanzeige
bk
Geschwindigkeits- und
Pulsregler
bl
Kabelaufwicklung
Verwendung Ihres
Mixers
1 Legen Sie den Dichtungsring
5
in den Messereinsatz
6
ein und
achten Sie darauf, dass der Ring
korrekt in der Rille sitzt.
l
Wenn die Dichtung
beschädigt ist oder nicht
richtig eingesetzt wurde,
kann Flüssigkeit auslaufen.
2 Setzen Sie den Messereinsatz
6
in den Messerhalter
7
ein.
3 Schrauben Sie die Messereinheit
in den Mixbecher und stellen
Sie sicher, dass sie fest sitzt
2
. Richten Sie sich nach den
Abbildungen auf der Unterseite
des Messereinsatzes:
- nicht verriegelte Position
- verriegelte Position
4 Füllen Sie Ihre Zutaten in den
Mixbecher.
5 Setzen Sie die Einfüllkappe in den
Deckel ein und drücken Sie sie
nach unten, bis sie fest sitzt.
6 Bringen Sie den Deckel an, indem
Sie ihn herunterdrücken, bis er fest
sitzt.
7 Setzen Sie den Mixer auf die
Antriebseinheit
3
.
l
Das Gerät funktioniert nur
mit korrekt aufgesetztem
Mixer.
background
8 Schließen Sie das Gerät ans
Netz an. In der AUS-Position
(O) leuchtet die Anzeige
nicht auf. Drehen Sie den
Geschwindigkeitsregler, um eine
Geschwindigkeit zu wählen (siehe
Empfehlungstabelle).
l
Wählen Sie eine Geschwindigkeit
zwischen „Min“ und „Max“, indem
Sie den Geschwindigkeitsregler
drehen. Stellen Sie am Ende des
Mixvorgangs den Regler zurück
auf die AUS-Position (O), bevor Sie
den Mixbecher abnehmen.
l
Entfernen Sie den Mixbecher
erst, nachdem die Messer zum
Stillstand gekommen sind und der
Geschwindigkeitsregler zur AUS-
Position (O) gedreht wurde.
l
(P) Puls – betreibt den Motor des
Geräts stoßweise. Die Pulsfunktion
läuft, solange der Schalter in der
entsprechenden Position gehalten
wird.
Hinweis: Wird der Mixbecher von
der Antriebseinheit abgenommen,
während eine Geschwindigkeit
ausgewählt ist, erlischt die
Betriebsanzeige und der Mixer
stoppt. Bei erneutem Aufsetzen
des Mixerbechers nimmt das Gerät
den Betrieb sofort wieder auf.
Tipps
l
Zum Verarbeiten trockener Zutaten
- ggf. klein schneiden, Einfüllkappe
abnehmen und nach und nach bei
laufendem Gerät hinzugeben. Ihre
Hand über die Öffnung halten. Für
optimale Ergebnisse regelmäßig
leeren.
l
Es wird davon abgeraten,
Gewürze zu verarbeiten, da diese
die Kunststoffteile beschädigen
können.
l
Für die Zubereitung von
Mayonnaise alle Zutaten außer
dem Öl in den Mixer geben. Die
Einfüllkappe entfernen. Dann
bei laufendem Gerät das Öl
langsam durch die Einfüllöffnung
dazugießen.
l
Dickflüssige Mischungen, z. B.
Pâtés und Dips, müssen evtl.
zwischendurch von den Seiten des
Mixbechers nach unten geschabt
werden. Lässt sich die Mischung
nur schwer verarbeiten, mehr
Flüssigkeit zugeben.
Im Falle von Problemen mit
dem Mixer ziehen Sie bitte den
Abschnitt „Fehlerbehebung“
zu Rate.
33
background
34
Empfehlungstabelle
Verwendung/Füllgut Empfohlene Geschw. Zeit
Menge
Suppen Suppen mit Brühe als 1,2 Liter Min - Max 30 Sek.
Grundlage
Suppen mit Milch 1 Liter
Wir empfehlen, heiße Zutaten vor dem Mixen abkühlen
zu lassen. Wenn Sie jedoch heiße Zutaten verarbeiten
möchten, lesen Sie bitte die Sicherheitshinweise für das
Mixen von heißem Füllgut.
Getränke
Kalte Flüssigkeiten Max. 1,6 Liter Max 15 - 30 Sek.
Getränke und Cocktails
Milkshakes und Max. 1,2 Liter Max 15 - 30 Sek.
Milchgetränke
Smoothies 1 Liter Max 30 - 60 Sek.
Zuerst frische Früchte Flüssigkeit
und flüssige Zutaten
(wie Joghurt, Milch,
Fruchtsäfte) einfüllen.
Dann Eis oder gefrorene
Zutaten (wie gefrorene
Früchte, Eis, Eiscreme)
hinzufügen.
Eis Zerkleinern von Eis – 10 Eiswürfel Puls 15 - 30 Sek.
Funktion stoßweise (200 g)
verwenden, bis das Eis
die gewünschte
Konsistenz hat.
Mayonnaise Maximal 3- Max 60 Sek.
Eier-Mischung
Rührteig Max. 1 Liter Min - Max 15 Sek.
Püriertes Gemüse/Babynahrung 300 g Min - Max 30 - 60 Sek.
Püriertes Obst 200 - 500 g Max 30 Sek.
Verarbeitungszeiten sind lediglich Richtwerte und sind abhängig vom jeweiligen
Rezept, den verwendeten Zutaten und persönlichen Vorlieben. Verarbeitung
stoppen, sobald das gewünschte Ergebnis erzielt ist.
Pflege und Reinigung
l
Das Gerät vor dem Reinigen immer
ausschalten, vom Netz trennen
und auseinandernehmen.
l
Mixbecher entleeren, bevor Sie ihn
vom Messereinsatz abschrauben.
l
Messereinsatz nicht in Wasser
tauchen.
l
Der Mixbecher kann in der
Spülmaschine gereinigt werden.
Antriebseinheit
l
Mit einem feuchten Tuch
abwischen und abtrocknen.
l
Antriebseinheit nicht in Wasser
tauchen.
Messereinheit
l
Den Messeinsatz vom Mixbecher
entfernen. Dazu den Becher auf
die entriegelte Position
drehen.
1 Mixer: Den Dichtungsring
entfernen und abwaschen.
2 Nicht die scharfen Messer
berühren – in heißem Wasser
und Spülmittel sauber bürsten
und dann unter fließendem
Wasser gründlich abspülen.
Messereinsatz nicht in
Wasser tauchen.
3 Das Teil umgedreht trocknen
lassen.
background
Andere Teile
Von Hand spülen und gründlich
abtrocknen oder in die
Spülmaschine geben.
Teil
Spülmaschinenfest
Antriebseinheit
Einfüllkappe
Deckel
Mixbecher
Dichtungsring
Messereinsatz
Messerhalter
Kundendienst und
Service
l
Sollten Sie irgendwelche Probleme
mit dem Betrieb Ihres Geräts
haben, ziehen Sie bitte den
Abschnitt „Fehlerbehebung“
zu Rate oder besuchen Sie
www.kenwoodworld.com, bevor
Sie Hilfe anfordern.
l
Bitte beachten Sie, dass Ihr
Produkt durch eine Garantie
abgedeckt ist – diese erfüllt alle
gesetzlichen Anforderungen
hinsichtlich geltender Garantie- und
Verbraucherrechte in dem Land, in
dem das Produkt gekauft wurde.
l
Falls Ihr Kenwood-Produkt nicht
ordnungsgemäß funktioniert oder
Defekte aufweist, bringen Sie
es bitte zu einem autorisierten
KENWOOD Servicecenter oder
senden Sie es ein. Aktuelle
Informationen zu autorisierten
KENWOOD Servicecentern
in Ihrer Nähe finden Sie bei
www.kenwoodworld.com bzw. auf
der Website für Ihr Land.
l
Gestaltet und entwickelt von
Kenwood GB.
l
Hergestellt in China.
WICHTIGER HINWEIS FÜR DIE
KORREKTE ENTSORGUNG
DES PRODUKTS IN
ÜBEREINSTIMMUNG MIT
DER EG-RICHTLINIE ÜBER
ELEKTRO- UND ELEKTRONIK-
ALTGERÄTE (WEEE)
Am Ende seiner Nutzungszeit
darf das Produkt NICHT mit dem
Hausmüll entsorgt werden. Es muss
zu einer örtlichen Sammelstelle
für Sondermüll oder zu einem
Fachhändler gebracht werden,
der einen Rücknahmeservice
anbietet. Die getrennte Entsorgung
eines Haushaltsgeräts vermeidet
mögliche negative Auswirkungen
auf die Umwelt und die menschliche
Gesundheit, die durch eine nicht
vorschriftsmäßige Entsorgung bedingt
sind. Zudem ermöglicht dies die
Wiederverwertung der Materialien,
aus denen das Gerät hergestellt
wurde, was erhebliche Einsparungen
an Energie und Rohstoffen mit
sich bringt. Zur Erinnerung an die
korrekte getrennte Entsorgung von
Haushaltsgeräten ist das Gerät mit
dem Symbol einer durchgestrichenen
Mülltonne gekennzeichnet.
35
background
Problem Ursache Lösung
Der Mixer funktioniert Kein Strom/ Prüfen, ob Stecker des
nicht. Betriebsanzeige Geräts eingesteckt ist.
leuchtet nicht.
Mixer ist nicht richtig Prüfen, ob der
zusammengesetzt. Messereinsatz fest in
den Becher eingeschraubt
ist.
Bei Mixer tritt an der Dichtung fehlt. Prüfen, ob Dichtung
Messereinheit Dichtung falsch korrekt eingesetzt und
Flüssigkeit aus. eingelegt. intakt ist. Für
Dichtung beschädigt. Informationen zum Kauf
einer Ersatzdichtung
siehe „Kundendienst und
Service“.
Mixerdichtung befindet Die Dichtung ist ab Becher abschrauben und
sich beim Auspacken Werk am Messereinsatz prüfen, ob Dichtung an
nicht am Messereinsatz. angebracht. Messereinsatz befestigt
ist. Für Informationen zum
Kauf einer Ersatzdichtung
siehe „Kundendienst und
Service“.
Wenn keiner dieser Fehler vorliegt: siehe Abschnitt „Kundendienst und
Service”.
36
Fehlerbehebung
Karotten-Koriander-
Suppe
25 g Butter
50 g Zwiebeln, gehackt
1 Knoblauchzehe, zerdrückt
640 g Karotten, in 1,5 cm große
Würfel geschnitten
Kalte Hühnerbrühe
2-3 TL (10-15 ml) gemahlener
Koriander
Salz und Pfeffer
1 Butter in einer Pfanne schmelzen,
Zwiebeln und Knoblauch
hinzugeben und weich dünsten.
2 Karotten in den Mixer geben, die
Zwiebel-Knoblauch-Mischung
hinzufügen. Mit der Brühe bis zur
1,6-Liter-Markierung am Mixbecher
auffüllen. Deckel und Einfüllkappe
aufsetzen.
3 Bei Höchstgeschwindigkeit
verarbeiten: 5 Sekunden für eine
leicht stückige Konsistenz, länger
für eine fein pürierte Suppe.
4 Mischung in einen Topf geben, mit
Koriander, Salz und Pfeffer würzen.
Die Suppe 30 bis 35 Minuten
kochen lassen bzw. solange, bis
sie gar ist.
5 Nach Bedarf noch einmal
abschmecken und eventuell etwas
mehr Flüssigkeit hinzugeben.
background
sicurezza
l
Leggere attentamente le presenti istruzioni
e conservarle come futuro riferimento.
l
Rimuovere la confezione e le etichette.
l
In caso il cavo sia danneggiato,
per ragioni di sicurezza deve esser
sostituito solo dal fabbricante oppure
da un Centro Assistenza KENWOOD
autorizzato alle riparazioni.
l
Spegnere l’apparecchio e togliere la spina
dalla presa di corrente:
prima di montare o staccare qualunque
componente
se non in uso;
prima di pulire l’apparecchio.
l
Non inserire mai l’unità delle lame
sul corpo motore senza prima
montare la caraffa del frullatore.
l
Assicurarsi che il cavo sia
stato completamente estratto
dall’arrotolatore
bl
prima di
utilizzare il frullatore.
l
Disinserire sempre la spina dalla presa
elettrica prima di mettere le mani o altri
utensili nella caraffa.
l
Fare sempre attenzione nel maneggiare le
lame. Evitare di toccare il filo di taglio della
lama durante la pulizia.
l
Usare il frullatore sempre con il coperchio
montato.
l
Usare la caraffa solo con l’unità delle lame
in dotazione.
l
Non lasciare mai che corpo motore, filo o
spina elettrica si bagnino.
37
Prima di leggere questo manuale si prega di aprire la prima pagina,
al cui interno troverete le illustrazioni
Italiano
background
l
Non usare mai un apparecchio
danneggiato. Farlo controllare o riparare:
vedere la sezione ‘manutenzione e
assistenza tecnica’.
l
Usare solo accessori di tipo approvato.
l
RISCALDAMENTO: Lasciare raffreddare
gli ingredienti caldi a temperatura ambiente
prima di lavorarli nel frullatore.
l
Non lasciare mai l’apparecchio incustodito
dopo averlo acceso.
l
Nel rimuovere il frullatore dal corpo motore:
attendere fino a quando le lame si sono
completamente fermate;
non svitare inavvertitamente la caraffa
dall’unità delle lame.
l
Non mettere mai in funzione il frullatore
vuoto.
l
Non frullare mai ingredienti oltre la capacità
massima dell’apparecchio indicata sulla
tabella delle velocità consigliate.
l
Per assicurare la lunga durata del frullatore,
non azionarlo continuamente per oltre 60
secondi.
l
Ricette per frullati : non frullare mai
ingredienti solidificatisi in blocco dopo
il congelamento; disgregarli prima di
aggiungerli nella caraffa.
l
Questo apparecchio non dev’essere
utilizzato dai bambini. Tenere apparecchio
e cavo lontani dalla portata dei bambini.
l
Non lavorare spezie dure come noce
moscata o curcuma perché potrebbero
danneggiare le lame.
l
Non usare il frullatore come recipiente per
conservarvi i cibi. Tenerlo sempre vuoto,
sia prima che dopo l’uso.
l
Usare sempre il frullatore su una superficie
solida, asciutta e in piano.
38
background
l
Non collocare mai l’apparecchio sopra o
vicino a un fornello caldo a gas o elettrico,
oppure dove potrebbe venire a contatto
con apparecchi caldi.
l
L’uso scorretto di questo frullatore può
causare infortuni.
l
Gli apparecchi possono essere utilizzati da
persone con ridotte capacità psicofisico-
sensoriali, o con esperienza e conoscenze
insufficienti, solo nel caso in cui siano
state attentamente sorvegliate e istruite
da un responsabile su come utilizzare
un apparecchio in modo sicuro e siano
consapevoli dei pericoli.
l
Utilizzare l’apparecchio solo per l’uso
domestico per cui è stato realizzato.
Kenwood non si assumerà alcuna
responsabilità se l’apparecchio viene
utilizzato in modo improprio o senza
seguire le presenti istruzioni.
39
background
40
sicurezza
IMPORTANTE: ISTRUZIONI
PER FRULLARE CIBI
CALDI
Per ridurre la possibilità di scottarsi usando
il frullatore con cibi caldi, tenere le mani e
la pelle scoperta lontano dal coperchio per
evitare di bruciarsi. Occorre sempre seguire
queste precauzioni:
l
AVVERTENZA: Frullando
ingredienti estremamente
caldi potrebbero fuoriuscire
liquidi molto caldi e vapore
dal coperchio o dal tappo di
riempimento
1
.
l
Si consiglia di lasciare
raffreddare gli ingredienti caldi
prima di frullarli.
l
MAI superare la capacità di 1200 ml /
5 tazze nel frullare liquidi caldi come
minestre (si rimanda alle indicazioni sulla
caraffa).
l
Iniziare la lavorazione SEMPRE
a velocità bassa e aumentarla
gradualmente. MAI frullare liquidi caldi
utilizzando la funzione a impulso.
l
I liquidi che tendono a produrre schiuma
come il latte devono essere limitati ad
una capacità massima di 1000 ml /
4 tazze.
l
Prestare attenzione nel maneggiare
il frullatore, poiché la caraffa e il suo
contenuto possono essere molto caldi.
background
l
Prestare particolare attenzione nel
rimuovere il coperchio. Il coperchio è
progettato per chiudersi fermamente
ed evitare fuoriuscite. Se necessario,
proteggere le mani con uno strofinaccio
o con dei guanti, durante l’uso.
l
Assicurarsi sempre che il coperchio
e il tappo di riempimento siano fissati
fermamente prima di usare il frullatore.
l
Assicurarsi sempre che le prese d’aria
del tappo di riempimento non siano
ostruite prima di usare il frullatore
3
.
l
Nel montare il coperchio sulla caraffa,
assicurarsi sempre che il coperchio e il
bordo della caraffa siano puliti e asciutti
per garantire una perfetta adesione ed
evitare fuoriuscite.
41
prima di collegare
l’apparecchio alla rete
elettrica
l
Assicurarsi che la tensione della
vostra rete elettrica sia la stessa di
quella indicata sulla targhetta sotto
l’apparecchio.
l
Questo apparecchio è conforme al
regolamento (CE) No. 1935/2004
sui materiali e articoli in contatto
con alimenti.
Usare il frullatore per preparare
minestre, bevande, paté,
maionese, pangrattato, biscotti
sbriciolati, tritate frutta secca e
ghiaccio.
legenda
1
tappo di riempimento
2
coperchio
3
prese d’aria
4
caraffa
5
anello di tenuta
6
gruppo lame
7
base del gruppo lame
8
corpo motore
9
Indicatore Acceso
bk
velocità + funzione a impulso
bl
vano raccogli cavo
utilizzo del frullatore
1 Inserire l’anello di tenuta
5
sul
gruppo lame lame
6
, controllando
che l’anello di tenuta sia ben
posizionato nella scanalatura.
l
Se l’anello di tenuta è
danneggiato o non è
installato in modo corretto,
vi saranno perdite.
2 Fissare il gruppo delle lame
6
sulla base
7
.
background
3 Avvitare il gruppo delle lame sulla
caraffa, controllando di stringerlo a
fondo
2
. Si rimanda all’immagine
sulla base del gruppo delle lame:
- posizione sbloccata
- posizione bloccata
4 Mettere gli ingredienti nella caraffa.
5 Montare il tappo di riempimento
sul coperchio e spingere verso il
basso per fissarlo in posizione.
6 Mettere il coperchio spingendolo
verso il basso, fino a quando risulta
ben saldo in posizione.
7 Collocare il frullatore sul corpo
motore
3
.
l
Questo apparecchio non
funziona se il frullatore
non è stato montato
correttamente.
8 Inserire la spina nella presa
elettrica. La spia non s’illuminerà
quando l’apparecchio sarà
impostato sulla posizione
spenta “O”. Ruotare il comando
della velocità per selezionare
una velocità desiderata (fare
riferimento alla tabella delle velocità
consigliate).
l
Selezionare una velocità da
‘Minima’ a ‘Massima’ girando
la manopola della velocità. Una
volta finita la lavorazione, riportare
la manopola della velocità in
posizione “O” SPENTO prima di
rimuovere il frullatore.
l
Non rimuovere la caraffa finché le
lame non si siano completamente
fermate e la manopola della
velocità non sia nuovamente in
posizione “O” SPENTO.
l
(P) Impulsi : il motore funziona
in modo intermittente. Questa
impostazione rimane in funzione
fino a quando il selettore
viene tenuto nella posizione
corrispondente.
NB: Se il frullatore viene staccato
dal corpo motore quando una
velocità è stata selezionata,
l’indicatore si spegne e il frullatore
si ferma. Il frullatore riprenderà
a funzionare immediatamente
non appena rimontato sul corpo
motore.
consigli
l
Per lavorare ingredienti secchi,
tagliarli a pezzetti, togliere il tappo
di riempimento, poi mentre il
frullatore è già in funzione versarli
uno alla volta nella caraffa.
Tenere la mano sopra l’apertura.
Per i risultati ottimali, svuotare
regolarmente la caraffa.
l
Evitare di lavorare spezie in questo
apparecchio, altrimenti si rischia di
danneggiare le parti in plastica.
l
Per preparare la maionese, versare
nel frullatore tutti gli ingredienti,
tranne l’olio. Togliere il tappo di
riempimentoe con l’apparecchio in
funzione, aggiungere lentamente
l’olio attraverso il foro sul
coperchio.
l
Nel caso di impasti densi, come
paté e salse, potrebbe essere
necessario staccare gli ingredienti
dalle pareti della caraffa. Se la
lavorazione risulta difficoltosa,
aggiungere più liquido.
Per qualsiasi problema con
l’utilizzo del frullatore, fare
riferimento alla sezione
Risoluzione problemi.
42
background
Tabella di utilizzo consigliato
Utilizzo/Alimenti Quantità Velocità Tempo
consigliata
Minestre Minestre a base di dado 1,2 litri Minima - 30 secondi
Minestre a base di latte 1 litro Massima
Si consiglia di lasciare raffreddare gli ingredienti caldi
prima di lavorarli. Tuttavia, qualora si desideri lavorare
ingredienti caldi, si prega di leggere attentamente le
istruzioni di sicurezza per la lavorazione di cibi caldi.
Bevande Liquidi freddi 1,6 litri Massima 15 - 30
Bevande e cocktail massimo secondi
Frappè e bevande a base 1,2 litri Massima 15 - 30
di latte massimo secondi
Frullati 1 litro di Massima 30 - 60
Mettere per prima cosa la liquidi secondi
frutta fresca e gli
ingredienti liquidi (inclusi
yogurt, latte e succhi di
frutta).
Quindi aggiungere il
ghiaccio o gli ingredienti
surgelati (inclusa frutta
surgelata, ghiaccio o
gelato)
Ghiaccio Tritaghiaccio : tritare a 10 cubetti Impulso 15 - 30
intermittenza fino a di ghiaccio secondi
ottenere la consistenza (200 g)
desiderata
Maionese 3 uova Massima 60 secondi
massimo
Pastella 1 litro Minima - 15 secondi
massimo Massima
Passati di verdura/Omogeneizzati 300 g Minima – 30 - 60
per bambini Massima secondi
Passati di frutta 200 – 500 g Massima 30 secondi
cura e pulizia
l
Spegnere sempre l’apparecchio,
togliere la spina dalla presa di
corrente e smontarlo prima di
pulirlo.
l
Svuotare la caraffa prima di svitarla
dal gruppo delle lame.
l
Non immergere in acqua il gruppo
delle lame.
l
La caraffa può essere lavata in
lavastoviglie.
corpo motore
l
Pulirlo con un panno umido e poi
asciugare.
l
Non immergere in acqua il corpo
motore.
gruppo lame
l
Rimuovere il gruppo delle lame
dalla caraffa ruotandolo nella
posizione di sblocco
per
liberarlo.
1 frullatore: rimuovere e lavare
l’anello di tenuta.
2 Non toccare le lame affilate :
spazzolarle usando acqua calda
saponata fino a quando non
sono pulite, poi sciacquarle a
fondo sotto il getto dell’acqua del
rubinetto. Non immergere mai
il gruppo lame in acqua.
3 Lasciare asciugare in posizione
capovolta.
I tempi di lavorazione sono puramente indicativi e variano a seconda della
ricetta, degli ingredienti e del gusto personale. Interrompere la lavorazione una
volta raggiunto il risultato desiderato.
43
background
altri componenti
Lavare a mano e asciugare bene o
lavare in lavastoviglie.
articolo
lavabile in
lavastoviglie
Corpo motore
Tappo di
riempimento
Coperchio
Caraffa
Anello di tenuta
Gruppo lame
Base del gruppo
lame
manutenzione e
assistenza tecnica
l
In caso di qualsiasi problema
relativo al funzionamento
dell’apparecchio, prima di
contattare il servizio assistenza
si consiglia di consultare la
sezione “guida alla risoluzione
problemi”, o di visitare il sito
www.kenwoodworld.com.
l
NB L’apparecchio è coperto da
garanzia, nel rispetto di tutte le
disposizioni di legge relative a
garanzie preesistenti e ai diritti dei
consumatori vigenti nel Paese ove
l’apparecchio è stato acquistato.
l
In caso di guasto o cattivo
funzionamento di un apparecchio
Kenwood, si prega di inviare
o consegnare di persona
l’apparecchio a uno dei centri
assistenza KENWOOD. Per
individuare il centro assistenza
KENWOOD più vicino, visitare
il sito www.kenwoodworld.com
o il sito specifico del Paese di
residenza.
l
Disegnato e progettato da
Kenwood nel Regno Unito.
l
Prodotto in Cina.
IMPORTANTI AVVERTENZE
PER IL CORRETTO
SMALTIMENTO DEL
PRODOTTO AI SENSI DELLA
DIRETTIVA EUROPEA SUI
RIFIUTI DI APPARECCHIATURE
ELETTRICHE ED
ELETTRONICHE (RAEE)
Alla fine della sua vita utile il prodotto
non deve essere smaltito insieme ai
rifiuti urbani.
Deve essere consegnato presso gli
appositi centri di raccolta differenziata
predisposti dalle amministrazioni
comunali, oppure presso i rivenditori
che offrono questo servizio.
Smaltire separatamente un
elettrodomestico consente di evitare
possibili conseguenze negative per
l’ambiente e per la salute derivanti
da un suo smaltimento inadeguato
e permette di recuperare i materiali
di cui è composto al fine di ottenere
notevoli risparmi in termini di energia
e di risorse.
Per rimarcare l’obbligo di smaltire
separatamente gli elettrodomestici,
sul prodotto è riportato il simbolo del
bidone a rotelle barrato.
44
background
45
Guida risoluzione problemi
Problema Causa Soluzione
Il frullatore non Manca l’elettricità/ Controllare che la presa
funziona. L’indicatore Acceso del frullatore sia attaccata
non si illumina. alla corrente.
Il frullatore non è stato Controllare che il gruppo
montato correttamente. delle lame sia
correttamente fissato alla
caraffa.
C’è una fuoriuscita di Manca l’anello di tenuta. Controllare che l’anello di
liquido dal gruppo delle L’anello di tenuta non è tenuta sia stato montato
lame. stato montato correttamente e non sia
correttamente. danneggiato. Per avere
L’anello di tenuta è un’anello di tenuta di
danneggiato. ricambio, consultare la
sezione “manutenzione e
assistenza tecnica”.
L’anello di tenuta del L’anello di tenuta è Smontare la caraffa e
frullatore non è montato sul gruppo verificare che l’anello di
montato sul gruppo delle lame prima tenuta sia montato
delle lame al momento dell’imballaggio. sul gruppo delle lame. Per
dell’apertura della avere un anello di tenuta
scatola. di ricambio, consultare la
sezione “manutenzione e
assistenza tecnica”.
Se nessuna di queste operazioni risolve il problema, consultare la sezione
“manutenzione e assistenza tecnica”.
minestra di carote e
coriandolo
25 g di burro
50 g di cipolle sminuzzate
1 spicchio d’aglio schiacciato
640 g di carote tagliate a cubetti
da 1 cm e mezzo
brodo di pollo freddo
10-15 ml (2-3 cucchiaini) di
coriandolo in polvere
sale e pepe
1 Sciogliere il burro in una pentola,
aggiungere la cipolla e l’aglio
e friggerli fino a quando non si
saranno ammorbiditi.
2 Mettere le carote nel frullatore,
aggiungere la cipolla e l’aglio.
Aggiungere una quantità di brodo
sufficiente per raggiungere il livello
di 1,6 l segnato sulla caraffa.
Mettere il coperchio e il tappo di
riempimento.
3 Frullare alla velocità massima per 5
secondi per ottenere una minestra
passata più spessa o più a lungo
per una minestra passata più fine.
4 Trasferire il composto in una
pentola, aggiungere il coriandolo,
sale e pepe e fare bollire la
minestra lentamente per 30 – 35
minuti o fino a completare la
cottura.
5 Aggiustare il condimento
secondo necessità e, se richiesto,
aggiungere altro liquido.
background
segurança
l
Leia atentamente estas instruções e
guarde-as para consulta futura.
l
Retire todas as embalagens e eventuais
etiquetas.
l
Caso o fio se encontre danificado, deverá,
por motivos de segurança, ser substituído
pela Kenwood ou por um reparador
Kenwood autorizado.
l
Desligue no interruptor e da tomada:
Antes de colocar ou retirar peças
Quando não estiver a ser utilizado;
Antes de limpar.
l
Nunca coloque o dispositivo da
lâmina na unidade motriz sem o
copo liquidificador colocado.
l
Confirme que o cabo eléctrico
está completamente desenrolado
do armazém do cabo
bl
antes de
utilizar o liquidificador.
l
Desligue sempre o aparelho da tomada
antes de colocar as suas mãos ou
utensílios no copo.
l
Tenha sempre cuidado quando manusear
o conjunto da lâmina e evite tocar nas
extremidades cortantes das lâminas
quando as estiver a limpar.
l
Utilize sempre o liquidificador com a
tampa.
l
Use apenas o copo com a unidade de
lâmina fornecida.
l
Nunca deixe a base, o fio eléctrico ou a
ficha molharem-se.
46
Antes de ler, por favor desdobre a primeira página, que contém as
ilustrações
Português
background
l
Nunca utilize um aparelho danificado.
Mande-o verificar ou reparar: consulte
“assistência e cuidados do cliente”.
l
Nunca utilize um acessório não autorizado.
l
RISCO DE QUEIMADURAS: Deve
deixar os ingredientes quentes arrefecerem
até à temperatura ambiente antes de os
misturar.
l
Nunca deixe o aparelho sem vigilância
quando estiver em funcionamento.
l
Ao retirar o liquidificador da base:
Espere até as lâminas estarem
completamente paradas;
Não desaperte, acidentalmente, o copo
da montagem da lâmina.
l
Nunca faça funcionar o liquidificador vazio.
l
Nunca misture mais do que a capacidade
máxima indicada na tabela de velocidades
recomendada.
l
Para assegurar a longa vida do seu
liquidificador, não o faça funcionar mais de
60 segundos.
l
Receitas de batidos – nunca misture
ingredientes congelados que tenham
solidificado durante a congelação;
esmague-os antes de os adicionar no
copo.
l
Este electrodoméstico não pode
ser usado por crianças. Mantenha o
electrodoméstico e o respectivo fio
eléctrico fora do alcance de crianças.
l
Não processe especiarias duras como
noz-moscada ou açafrão da Índia pois
podem danificar a lâmina.
l
Não utilize o liquidificador para guardar
alimentos. Mantenha-o vazio antes e
depois da utilização.
47
background
l
Utilize sempre o liquidificador numa
superfície nivelada e estável.
l
Nunca coloque este aparelho sobre ou
próximo de um aquecedor eléctrico ou
gás, quente ou onde possa tocar num
equipamento aquecido.
l
O uso incorrecto do seu liquidificador pode
resultar em ferimentos.
l
Os electrodomésticos podem ser utilizados
por pessoas com capacidades mentais,
sensoriais ou físicas reduzidas, ou com
falta de experiência ou conhecimento,
se forem supervisionadas ou instruídas
sobre o uso do electrodoméstico de forma
segura e se compreenderem os riscos
envolvidos.
l
Use o aparelho apenas para o fim
doméstico a que se destina. A Kenwood
não se responsabiliza caso o aparelho seja
utilizado de forma inadequada, ou caso
estas instruções não sejam respeitadas.
48
background
segurança
IMPORTANTE:
INSTRUÇÕES PARA
MISTURAS QUENTES
Para minimizar a possibilidade de se
queimar quando mistura ingredientes
quentes, mantenha longe da tampa as
mãos e outras da pele expostas para evitar
possíveis queimaduras. Deve seguir as
seguintes precauções:
l
ATENÇÃO: Misturar ingredientes
muito quentes pode fazer com
que o líquido quente e o vapor
sejam lançados subitamente para
fora da tampa ou da tampa de
enchimento
1
.
l
Recomendamos que deixe
arrefecer os ingredientes quentes
antes de misturar.
l
NUNCA exceda 1,200ml / 5 chávenas
de capacidade se processar líquidos
quentes, tais como sopas (consulte as
marcações existentes no copo).
l
Comece SEMPRE a misturar numa
velocidade baixa e vá aumentando
gradualmente. NUNCA misture líquidos
quentes usando a regulação impulso.
l
Os líquidos que têm tendência a formar
espuma como o leite, não devem
exceder 1,000ml / 4 chávenas de
capacidade.
l
Tenha cuidado quando manusear
o liquidificador uma vez que o copo
liquidificador e respectivas peças estarão
muito quentes.
49
background
l
Tenha especial cuidado quando retirar
a tampa. A tampa foi concebida para
ter um ajuste apertado para prevenir
o vazamento. Se necessário, quando
manusear proteja as mãos com um
pano ou luvas de forno.
l
Assegure-se sempre que a tampa e a
tampa de enchimento estão bem presas
no lugar antes de todas as operações
de mistura.
l
Assegure-se sempre que os
respiradores existentes na tampa de
enchimento estão bem limpos antes de
todas as operações de mistura
3
.
l
Quando colocar a tampa no copo
liquidificador assegure-se sempre de
que a tampa e o rebordo do copo estão
limpos e secos para que fique bem
fechado e evitar o vazamento.
antes de ligar à corrente
l
Certifique-se de que a corrente
eléctrica que vai utilizar
corresponde à indicada na parte
de baixo da máquina.
l
Este aparelho está conforme
com a Directiva n.º 1935/2004
da Comunidade Europeia
sobre materiais concebidos
para estarem em contacto com
alimentos.
Utilize o seu liquidificador para
sopas, bebidas, patês, maionese,
para ralar pão, biscoitos, nozes e
gelo.
chave
1
tampa de enchimento
2
tampa
3
respiradores
4
copo
5
anel vedante
6
unidade das lâminas
7
base da lâmina
8
unidade do motor
9
indicador de aparelho ligado
bk
controlo de velocidade + impulso
bl
armazenamento do cabo
eléctrico
para usar o seu
liquidificador
1 Coloque o anel de selagem
5
na unidade das lâminas
6
-
assegurando-se de que o anel
de selagem está correctamente
colocado.
50
background
l
Irá ocorrer vazamento caso
a o anel vedante se encontre
danificado ou esteja mal
ajustado.
2 Prenda a unidade de lâmina
6
na
base
7
.
3 Aparafuse o dispositivo da lâmina
no copo – assegurando-se de que
está totalmente preso
2
. Consulte
as imagens que se encontram por
baixo da unidade de lâminas, da
seguinte forma:
- posição de abrir
- posição de fechar
4 Introduza os ingredientes no copo.
5 Coloque a tampa de enchimento
na tampa e empurre para baixo
para prender.
6 Instale a tampa, pressionando-a
até se encontrar segura.
7 Coloque o copo liquidificador na
unidade do motor
3
.
l
O aparelho não funcionará
se o liquidificador não
estiver bem montado.
8 Ligue à tomada eléctrica, a luz
indicadora mantem-se apagada
enquanto o “O” estiver na
posição OFF. Rode o controlo de
velocidade para seleccionar uma
velocidade (consulte o quadro de
utilização recomendada).
l
Seleccione uma velocidade entre
“Min.” a “Max.” rodando o botão
de controlo de velocidade. No fim
do processo de mistura volte a
colocar o controlo de velocidade
na posição “O” de desligado antes
de retirar o copo liquidificador.
l
NÃO retire o copo até as lâminas
terem parado totalmente de
rodar e ter colocado o controlo
de velocidade na posição “O”
DESLIGADO.
l
(P) Botão de Impulso – faz o
motor funcionar numa acção de
iniciar/parar. O botão de impulso
funcionará enquanto o mantiver
nessa posição.
Nota: Se o liquidificador for
retirado da unidade do motor
enquanto estiver seleccionada
uma velocidade, a luz indicadora
apaga-se e o liquidificador pára. O
liquidificador não funcionará se não
estiver correctamente colocado.
sugestões
l
Para misturar ingredientes secos
– corte em pedaços, remova
a tampa de enchimento, e de
seguida com a máquina em
funcionamento introduza os
pedaços um a um. Mantenha a
sua mão sobre a abertura. Para
obter melhores resultados, esvazie
com regularidade.
l
Não se recomenda o
processamento de especiarias pois
estas podem danificar as partes
plásticas.
l
Quando estiver a fazer maionese,
coloque todos os ingrediente,
com excepção do azeite no
liquidificador. Remova a tampa
de enchimento. Depois, com
o aparelho em funcionamento
adicione o azeite através da tampa
de enchimento continuando em
funcionamento.
l
Misturas grossas, por exemplo
com patês e mousses pode haver
necessidade de rapar para baixo
as paredes do copo Se a mistura
for difícil de processar, adicione
mais líquido.
Se tiver problemas em
utilizar o liquidificador,
consulte a secção de
avarias.
51
background
52
Quadro de Utilização Recomendada
Utilização/Alimentos Quantidade Velocidade Tempo
Recomendada
Sopas Sopas à base de carne 1,2 litros Mín. - Máx. 30 seg.
Sopas com leite 1 litro
Recomendamos que deixe arrefecer os ingredientes
quentes antes de misturar. Contudo se desejar
processar líquidos quentes, consulte por favor as
Instruções de Segurança para Misturas Quentes.
Bebidas Líquidos Frios Máx. 1,6 litros Máx. 15 a 30 seg.
Bebidas e Cocktails
Batidos e bebidas à Máx. 1,2 litros Máx. 15 a 30 seg.
base de leite
Batidos 1 litro de Líquido Máx. 30 a 60 seg.
Coloque primeiro os
frutos frescos e os
ingredientes líquidos
(iogurtes, leite e sumo
de frutos).
Adicione depois gelo
ou ingredientes
congelados (frutos
congelados, gelados
ou sorvetes e gelo)
Gelo Esmagar gelo – opere 10 cubos de gelo Impulso 15 a 30 seg.
em pequenos arranques (200 g)
até que o gelo esteja
esmagado a seu gosto.
Maionese Mistura com o Máx. 60 seg.
máximo de
3 ovos
Misturas para bater Máx. 1 litro Mín. - Máx. 15 seg.
Puré de Vegetais/Comida 300 g Mín. - Máx. 30 a 60 seg.
de bebé
Puré de Frutos 200 – 500 g Máx. 30 seg.
cuidados e limpeza
l
Desligue sempre no interruptor e
da tomada e desmonte antes de
limpar.
l
Despeje o copo antes de o
desenroscar da unidade das
lâminas.
l
Não submersa a unidade da
lâmina na água.
l
Pode lavar o copo na sua
máquina de lavar louça.
unidade do motor
l
Limpe com um pano húmido,
depois seque.
l
Não submersa a unidade do
motor na água.
dispositivo de lâminas
l
Remova a unidade de lâminas
do copo girando para a posição
aberta
para a libertar.
1 liquidificador: remova e limpe o
anel vedante.
2 Não toque nas lâminas afiadas
– lave-as usando uma escova
e água quente com detergente,
depois passe bem por água
corrente. Não insira a unidade
das lâminas dentro de água.
3 Deixe secar voltado para baixo.
outras peças
Lave à mão e depois seque, ou
lave na máquina da loiça.
Os tempos de processamento acima são apenas indicativos e variarão de
acordo com a respectiva receita, os ingredientes utilizados e as preferências
pessoais. Pare de processar quando atingir o resultado desejado.
background
componente
adequado
para ir à
máquina da
loiça
Unidade do
motor
Tampa de
enchimento
Tampa
Copo
Anel vedante
Unidade das
lâminas
Base da lâmina
assistência e cuidados
ao cliente
l
Se tiver qualquer problema
ao utilizar o seu aparelho,
antes de telefonar para a
Assistência consulte a secção
“guia de avarias” do Manual ou
visite o site da Kenwood em
www.kenwoodworld.com.
l
Salientamos que o seu produto
está abrangido por uma garantia,
em total conformidade com todas
as disposições legais relativas
a quaisquer disposições sobre
garantias e com os direitos do
consumidor existentes no país
onde o produto foi adquirido.
l
Se o seu produto Kenwood
funcionar mal ou lhe encontrar
algum defeito, agradecemos que o
envie ou entregue num Centro de
Assistência Kenwood autorizado.
Para encontrar informações
actualizadas sobre o Centro de
Assistência Kenwood autorizado
mais próximo de si, visite por favor
o site www.kenwoodworld.com ou
o website específico do seu país.
l
Concebido e projectado no Reino
Unido pela Kenwood.
l
Fabricado na China.
ADVERTÊNCIAS PARA A
ELIMINAÇÃO CORRECTA
DO PRODUTO NOS TERMOS
DA DIRECTIVA EUROPEIA
RELATIVA AOS RESÍDUOS DE
EQUIPAMENTOS ELÉCTRICOS
E ELECTRÓNICOS (REEE)
No final da sua vida útil, o produto
não deve ser eliminado conjuntamente
com os resíduos urbanos.
Pode ser depositado nos centros
especializados de recolha diferenciada
das autoridades locais, ou junto dos
revendedores que prestem esse
serviço. Eliminar separadamente um
electrodomésticos permite evitar as
possíveis consequências negativas
para o ambiente e para a saúde
pública resultantes da sua eliminação
inadequada, além de permitir reciclar
os materiais componentes, para, assim
se obter uma importante economia de
energia e de recursos.
Para assinalar a obrigação de eliminar
os electrodomésticos separadamente,
o produto apresenta a marca de um
contentor de lixo com uma cruz por
cima.
53
background
54
guia de avarias
Problema Causa Solução
O liquidificador não Não tem corrente/a luz Confirme que o
funciona. indicadora de aparelho liquidificador está
ligado não acende. ligado à tomada
eléctrica.
O liquidificador não está Verifique se o
montado correctamente. dispositivo de
lâminas está
totalmente apertado
dentro do copo.
O liquidificador verte pelo Falta o anel vedante. Verifique se o anel
dispositivo da lâmina. O anel vedante está mal vedante está
colocado. correctamente
O anel vedante está colocado e não está
danificado. danificado. Para obter
a substituição do anel
vedante, ver
assistência e
cuidados do cliente”.
O anel vedante do O anel vedante é Desaperte o copo e
liquidificador falta na embalado já confirme que o anel
unidade de lâmina quando previamente colocado na vedante está
foi retirado da embalagem. unidade de lâminas. colocado na unidade
de lâminas. Para
obter a substituição
do anel vedante, ver
“assistência e
cuidados do cliente”.
Se o acima mencionado não resolver o seu problema, ver “assistência
e cuidados do cliente”.
sopa de cenoura e
coentros
25g de manteiga
50g de cebola picada
1 dente de alho esmagado
640g de cenouras cortadas em
cubos de 1,5 cm
caldo de galinha frio
10-15ml (2-3 c. de chá) de
coentros triturados
sal e pimenta
1 Derreta a manteiga numa frigideira
e salteie a cebola e o alho em
lume brando até amolecerem.
2 Coloque a cenoura no
liquidificador e junte a cebola e o
alho. Adicione o caldo até à marca
de 1,6 litros do copo. Coloque a
tampa e a tampa de enchimento.
3 Ligue na velocidade máxima
durante 5 segundos para obter
uma sopa grossa ou então durante
mais tempo para obter uma sopa
mais fina.
4 Transfira a mistura para uma
panela, adicione os coentros e o
tempero e deixe ferver em lume
brando durante 30 a 35 minutos
ou até estar cozida.
5 Verifique o tempero e se
necessário adicione mais caldo ou
líquido.
background
seguridad
l
Lea estas instrucciones atentamente
y guárdelas para poder utilizarlas en el
futuro.
l
Quite todo el embalaje y las etiquetas.
l
Si el cable está dañado, por razones
de seguridad, debe ser sustituido por
Kenwood o por un técnico autorizado por
Kenwood.
l
Apague y desenchufe el aparato:
antes de colocar o quitar piezas
cuando no lo utilice;
antes de limpiarlo.
l
Nunca acople la unidad de
cuchillas a la unidad de potencia
sin que el vaso de la mezcladora
esté colocado.
l
Compruebe que el cable esté
totalmente desenrollado del
dispositivo recogecables
bl
antes
de utilizar la mezcladora.
l
Desenchufe siempre el aparato antes de
poner las manos o algún utensilio en el
vaso.
l
Tenga siempre cuidado al manipular
el conjunto de cuchillas y evite tocar el
borde cortante de las cuchillas al limpiar el
aparato.
l
Haga funcionar la mezcladora únicamente
con la tapa colocada en su sitio.
l
Utilice el vaso únicamente con el conjunto
de cuchillas suministrado.
l
En ningún caso permita que la unidad de
potencia, el cable o el enchufe se mojen.
55
Antes de leer, por favor despliegue la portada que muestra las
ilustraciones
Español
background
l
Nunca utilice un aparato dañado. Para
solicitar que lo revisen o lo reparen
consulte: “servicio técnico y atención al
cliente.
l
Nunca utilice un accesorio no autorizado.
l
RIESGO DE ESCALDARSE: deje que
los ingredientes calientes se enfríen hasta
que alcancen la temperatura ambiente
antes de mezclarlos.
l
No deje nunca el aparato desatendido
mientras esté en funcionamiento.
l
Antes de quitar la mezcladora de la unidad
de potencia:
Espere hasta que las cuchillas se hayan
parado totalmente;
Tenga cuidado de no desenroscar
el vaso del conjunto de cuchillas
accidentalmente.
l
Nunca ponga en marcha la mezcladora
vacía.
l
Nunca bata cantidades que superen la
capacidad máxima indicada en la tabla de
velocidades recomendadas.
l
Para garantizar una vida larga a su
mezcladora, no la haga funcionar durante
más de 60 segundos seguidos.
l
Elaboración de smoothies: no bata
ingredientes congelados que hayan
formado una masa sólida durante la
congelación; trocéelos antes de añadirlos
al vaso.
l
Este aparato no debe ser utilizado por
niños. Mantenga el aparato y su cable
fuera del alcance de los niños.
l
No procese especias duras como nuez
moscada o raíz de cúrcuma ya que
pueden dañar la cuchilla.
56
background
l
No utilice la mezcladora como recipiente
para guardar alimentos. Déjela vacía
cuando no la utilice.
l
Utilice siempre la mezcladora sobre una
superficie seca, estable y nivelada.
l
No coloque este aparato encima o cerca
de un quemador de gas o eléctrico o allí
donde pudiera entrar en contacto con una
aparato caliente.
l
El uso incorrecto de su mezcladora puede
producir lesiones.
l
Este aparato puede ser utilizado por
personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales disminuidas o con
falta de experiencia o conocimientos si
han recibido instrucciones o supervisión en
relación con el uso del aparato de forma
segura y si entienden los peligros que ello
implica.
l
Utilice este aparato únicamente para el
uso doméstico al que está destinado.
Kenwood no se hará cargo de
responsabilidad alguna si el aparato se
somete a un uso inadecuado o si no se
siguen estas instrucciones.
57
background
58
seguridad
IMPORTANTE:
INSTRUCCIONES PARA
MEZCLAR INGREDIENTES
CALIENTES
Para minimizar la posibilidad de escaldarse
al mezclar ingredientes calientes, mantenga
las manos y otras zonas de piel expuestas
alejadas de la tapa para evitar posibles
quemaduras. Hay que observar las
siguientes precauciones:
l
AVISO: mezclar ingredientes muy
calientes puede hacer que algo
de líquido caliente y de vapor se
vean forzados a salir de repente
por la tapa o el tapón de llenado
1
.
l
Recomendamos dejar enfriar los
ingredientes calientes antes de
proceder al mezclado.
l
NUNCA sobrepase la capacidad de
1200 ml / 5 tazas si procesa líquidos
calientes como, por ejemplo, sopas
(consulte las marcas en el vaso).
l
SIEMPRE empiece el proceso de
mezclado a una velocidad baja e
increméntela gradualmente. NUNCA
mezcle líquidos calientes usando la
función de acción intermitente.
l
Los líquidos que tienden a hacer
espuma, como la leche, se deben limitar
a una capacidad máxima de 1000 ml/4
tazas.
background
l
Tenga cuidado al manejar la mezcladora
ya que el vaso y su contenido pueden
estar muy calientes.
l
Tenga especial cuidado al quitar la tapa.
La tapa está diseñada para que ajuste
perfectamente a fin de evitar fugas.
En caso necesario, proteja sus manos
con un trapo o guantes para horno al
manipularla.
l
Asegúrese de que la tapa y el tapón de
llenado estén bien colocados antes de
cada operación de mezclado.
l
Compruebe siempre que las salidas
de vapor en el tapón de llenado estén
despejadas antes de cada operación de
mezclado
3
.
l
Al acoplar la tapa al vaso compruebe
siempre que la tapa y el borde del vaso
estén limpios y secos para garantizar un
buen sellado y evitar derrames.
59
antes de enchufar el aparato
l
Asegúrese de que el suministro
de energía eléctrica sea el mismo
que el que se muestra en la parte
inferior del aparato.
l
Este dispositivo cumple con el
reglamento (CE) n.º 1935/2004
sobre los materiales y objetos
destinados a entrar en contacto
con alimentos.
Use la mezcladora para preparar
sopas, bebidas, patés, mayonesa,
pan rallado, migas de galleta, picar
frutos secos y hielo.
descripción del aparato
1
tapón de llenado
2
tapa
3
salidas de vapor
4
vaso
5
anillo de cierre
6
unidad de cuchillas
7
base de las cuchillas
8
unidad de potencia
9
indicador de encendido
bk
control de velocidad + acción
intermitente
bl
recogecables
background
para utilizar su
mezcladora
1 Acople el anillo de cierre
5
a la unidad de cuchillas
6
,
asegurándose de que el anillo esté
colocado de forma correcta en la
zona ranurada.
l
Si el anillo de cierre
está dañado o no está
correctamente acoplado, el
contenido del vaso podría
derramarse.
2 Ajuste la unidad de cuchillas
6
dentro de la base
7
.
3 Enrosque el conjunto de cuchillas
sobre el vaso, asegurándose de
que el conjunto de cuchillas esté
totalmente ajustado
2
. Consulte
los gráficos en la parte inferior de
la unidad de cuchillas del siguiente
modo:
- posición de desbloqueo
- posición de bloqueo
4 Coloque los ingredientes en el
vaso.
5 Acople el tapón de llenado a la
tapa y presione hacia abajo para
que quede bien ajustado.
6
Ajuste la tapa presionándola hacia
abajo hasta que quede bien sujeta.
7 Coloque la mezcladora en la
unidad de potencia
3
.
l
El aparato no funcionará
si la mezcladora no está
correctamente acoplada.
8 Enchufe el aparato y la luz
indicadora permanecerá apagada
mientras esté en la posición de
apagado “O”. Gire el control de
velocidad para seleccionar una
velocidad (consulte la tabla de
usos recomendados).
l
Seleccione una velocidad entre
“Min” y “Max” girando el control
de velocidad. Al final del proceso
de mezclado, gire el control de
velocidad a la posición de apagado
“O” antes de retirar la mezcladora.
l
No quite el vaso hasta que las
cuchillas hayan dejado de girar y
el control de velocidad esté en la
posición de apagado “O”.
l
El botón de acción intermitente
(P) – hace funcionar el motor en
una acción de arranque/parada.
El botón de acción intermitente
funcionará mientras se mantenga
apretado.
Nota: si la mezcladora se retira
de la unidad de potencia mientras
haya una velocidad seleccionada,
la luz indicadora se apagará y
la mezcladora se detendrá. La
mezcladora se volverá a poner
en marcha inmediatamente si se
coloca de nuevo.
consejos
l
Para picar ingredientes secos,
trocéelos, retire el tapón de
llenado y, con el aparato en
funcionamiento, vaya introduciendo
los trozos uno a uno. Ponga la
mano sobre la abertura. Para
obtener mejores resultados, vacíe
el vaso regularmente.
l
No se recomienda procesar
especias ya que pueden dañar las
piezas de plástico.
l
Al hacer mayonesa, añada todos
los ingredientes, excepto el aceite,
en la mezcladora. Retire el tapón
de llenado. A continuación, con el
aparato en funcionamiento, añada
el aceite poco a poco a través del
orificio de la tapa.
l
Al trabajar con mezclas espesas,
por ejemplo, patés y salsas, puede
ser necesario raspar los restos de
comida de los lados. Si la mezcla
resulta difícil de procesar, añada
más líquido.
Si tiene algún problema
con el funcionamiento de
la mezcladora, consulte
la sección de solución de
problemas.
60
background
Tabla de usos recomendados
Uso/alimentos Cantidad Velocidad Tiempo
recomendada
Sopas Sopas a base de caldo 1,2 litros Mín - Máx 30 segundos
Sopas preparadas con 1 litro
leche
Recomendamos dejar enfriar los ingredientes calientes
antes de proceder al mezclado. Sin embargo, si desea
procesar ingredientes calientes, lea las Instrucciones de
seguridad para mezclar ingredientes calientes.
Bebidas Líquidos fríos Máx 1,6 litros Máx 15 – 30
Bebidas y cócteles segundos
Batidos y bebidas a Máx 1,2 litros Máx 15 – 30
base de leche segundos
Smoothies 1 litro de líquido Máx 30 – 60
Ponga primero la fruta segundos
fresca y los ingredientes
líquidos (incluye yogur,
leche y zumos de fruta).
A continuación, añada
hielo o ingredientes
congelados (incluye fruta
congelada, hielo o
helado)
Hielo Picar hielo - accione el 10 cubitos de Control de 15 – 30
botón de acción hielo (200 g) acción
intermitente hasta que el intermitente segundos
hielo picado alcance la
consistencia deseada.
Mayonesa Mezcla de 3 Máx 60 segundos
huevos máx
Mezcla para rebozado Máx 1 litro Mín - Máx 15 segundos
Purés de verduras/comida 300 g Mín - Máx 30 – 60
para bebés segundos
Purés de fruta 200 - 500 g Máx 30 segundos
cuidado y limpieza
l
Antes de limpiar el aparato,
apáguelo, desenchúfelo y
desmóntelo.
l
Vacíe el vaso antes de
desenroscarlo de la unidad de
cuchillas.
l
No sumerja la unidad de cuchillas
en agua.
l
El vaso se puede lavar en el
lavavajillas.
unidad de potencia
l
Límpiela con un paño húmedo y, a
continuación, séquela
l
No sumerja la unidad de potencia
en agua.
conjunto de cuchillas
l
Saque la unidad de cuchillas del
vaso girándola hacia la posición
de desbloqueo
para soltarla.
1 Mezcladora: quite el anillo de
cierre y lávelo.
2 No toque las cuchillas afiladas.
Lávelas utilizando un cepillo con
agua caliente y detergente y
aclárelas bien con agua del grifo.
No sumerja la unidad de
cuchillas en agua.
3 Deje secar con las cuchillas hacia
abajo.
Los tiempos de procesamiento indicados son solo una orientación y variarán
dependiendo de la receta exacta que se utilice, de los ingredientes que se
procesen y de las preferencias personales. Detenga el procesamiento cuando
haya obtenido el resultado deseado.
61
background
otras piezas
Lávelas a mano y luego séquelas
bien o lávelas en el lavavajillas.
artículo
apto para
lavar en el
lavavajillas
Unidad de
potencia
Tapón de
llenado
Tapa
Vaso
Anillo de cierre
Unidad de
cuchillas
Base de las
cuchillas
servicio técnico y
atención al cliente
l
Si tiene problemas con el
funcionamiento del aparato,
antes de solicitar ayuda, consulte
la sección “guía de solución de
problemas” en el manual o visite
www.kenwoodworld.com.
l
Tenga en cuenta que su producto
está cubierto por una garantía
que cumple con todas las
disposiciones legales relativas a
cualquier garantía existente y a
los derechos de los consumidores
vigentes en el país donde se
adquirió el producto.
l
Si su producto Kenwood
funciona mal o si encuentra algún
defecto, envíelo o llévelo a un
centro de servicios KENWOOD
autorizado. Para encontrar
información actualizada sobre su
centro de servicios KENWOOD
autorizado más cercano, visite
www.kenwoodworld.com o la
página web específica de su país.
l
Diseñado y creado por Kenwood
en el Reino Unido.
l
Fabricado en China.
ADVERTENCIAS PARA LA
CORRECTA ELIMINACIÓN
DEL PRODUCTO SEGÚN
ESTABLECE LA DIRECTIVA
EUROPEA SOBRE RESIDUOS
DE APARATOS ELÉCTRICOS Y
ELECTRÓNICOS (RAEE)
Al final de su vida útil, el producto no
debe eliminarse junto a los desechos
urbanos.
Puede entregarse a centros
específicos de recogida diferenciada
dispuestos por las administraciones
municipales, o a distribuidores que
faciliten este servicio. Eliminar por
separado un electrodoméstico
significa evitar posibles
consecuencias negativas para el
medio ambiente y la salud derivadas
de una eliminación inadecuada,
y permite reciclar los materiales
que lo componen, obteniendo así
un ahorro importante de energía y
recursos. Para subrayar la obligación
de eliminar por separado los
electrodomésticos, en el producto
aparece un contenedor de basura
móvil tachado.
62
background
63
guía de solución de problemas
Problema Causa Solución
La mezcladora no No hay corriente eléctrica/ Compruebe que la
funciona. la luz de encendido no se mezcladora esté
enciende. enchufada.
La mezcladora no está Compruebe que la
montada correctamente. unidad de cuchillas
esté bien ajustada al
vaso.
La mezcladora gotea por Falta el anillo de cierre. Compruebe que el
el conjunto de cuchillas. El anillo de cierre no está anillo de cierre esté
acoplado correctamente. acoplado
El anillo de cierre está correctamente y que
dañado. no esté dañado. Para
conseguir un anillo de
cierre de repuesto,
consulte la sección
“servicio técnico y
atención al cliente”.
El anillo de cierre de la El anillo de cierre se Desenrosque el vaso
mezcladora falta de la empaqueta preacoplado y compruebe que el
unidad de potencia al a la unidad de cuchillas. anillo de cierre esté
sacarla del embalaje. acoplado a la unidad
de cuchillas. Para
conseguir un anillo
de cierre de repuesto,
consulte la sección
“servicio técnico y
atención al cliente”.
Si ninguna de las soluciones arriba mencionadas resuelve el problema,
consulte la sección “servicio técnico y atención al cliente”.
crema de zanahoria y
cilantro
25 g de mantequilla
50 g de cebolla picada
1 diente de ajo triturado
640 g de zanahoria cortada en
dados de 1,5 cm
caldo de pollo frío
10 - 15 ml (2 - 3 cucharaditas) de
cilantro molido
sal y pimienta
1 Derretir la mantequilla en una
sartén, incorporar la cebolla y el
ajo, y freír hasta que la cebolla
esté tierna.
2 Colocar la zanahoria en la
mezcladora y añadir la cebolla y
el ajo. Incorporar el caldo hasta
la marca de 1,6 litros del vaso.
Colocar la tapa y el tapón de
llenado.
3 Triturar a velocidad máxima
durante 5 segundos para una
crema gruesa o más tiempo si se
prefiere una textura más fina.
4 Pasar la crema a una olla, añadir el
cilantro, salpimentar y dejar hervir
a fuego lento durante 30 o 35
minutos, o hasta que la zanahoria
está cocida.
5 Corregir de sal y añadir más
líquido si fuera necesario.
background
sikkerhed
l
Læs denne brugervejledning nøje, og
opbevar den i tilfælde af, at du får brug for
at slå noget op i den.
l
Fjern al emballage og mærkater.
l
Hvis ledningen er beskadiget, skal den af
sikkerhedsgrunde udskiftes af Kenwood
eller en autoriseret Kenwood-reparatør.
l
Sluk og tag stikket ud af stikkontakten:
inden dele sættes på eller tages af
når apparatet ikke anvendes;
før rengøring.
l
Sæt aldrig knivenheden
på motorenheden uden at
blenderglasset er monteret.
l
Sørg for, at ledningen er rullet helt
af ledningsopbevaringen
bl
før du
bruger blenderen.
l
Tag altid stikket ud af apparatet, før du
kommer dine hænder eller redskaber ned i
glasset.
l
Vær altid forsigtig, når du håndterer
knivenheden, og undgå at berøre knivens
skarpe dele under rengøring.
l
Blenderen må kun køre, hvis låget sidder
på plads.
l
Brug kun glasset sammen med
knivenheden, der medfølger.
l
Lad aldrig motorenheden, ledningen eller
stikket blive våde.
l
Brug aldrig et beskadiget apparat. Få det
kontrolleret eller repareret: se "service og
kundepleje".
l
Brug kun det medfølgende tilbehør.
64
Inden brugsanvisningen læses, foldes forsiden med
illustrationerne ud
Dansk
background
l
SKOLDNINGSRISIKO: Varme
ingredienser bør afkøle til stuetemperatur,
før de blendes.
l
Efterlad aldrig apparatet uden opsyn, når
det er i drift.
l
Når blenderen fjernes fra el-elementet:
Vent indtil knivenheden står helt stille,
Skru ikke tilfældigt glasset fra
knivenheden.
l
Lad aldrig blenderen arbejde uden noget i.
l
Blend aldrig mere end den maksimale
mængde vist på det anbefalede
hastighedsdiagram.
l
For at sikre lang levetid for din blender må
den aldrig køre længere end i 60 sekunder.
l
Opskrifter på smoothies – Blend aldrig
frosne ingredienser som har formet sig
til en solid masse ved frysning. En sådan
klump skal knuses, før den tilføres glasset.
l
Dette apparat må ikke anvendes af
børn. Opbevar apparatet og ledningen
utilgængeligt for børn.
l
Du må ikke tilberede hårde krydderier som
f.eks. muskatnød eller gurkemejerod, da
det kan beskadige kniven.
l
Anvend ikke blenderen til at opbevare
ingredienser. Den skal være tom før og
efter brug.
l
Benyt kun blenderen på en sikker, tør og
jævn overflade.
l
Stil aldrig apparatet på eller i nærheden
af et varmt gasblus eller en varm
elkogeplade, eller hvor den kan komme i
kontakt med opvarmende apparater.
l
Misbrug af din blender kan føre til
personskade.
65
background
l
Apparater kan bruges af personer med
reducerede fysiske, sansemæssige eller
mentale evner eller mangel på erfaring og
kendskab, hvis de er blevet vejledt eller
givet instrukser i brugen af apparatet på en
sikker måde, og hvis de forstår de farer,
der er involveret.
l
Anvend kun apparatet til
husholdningsbrug. Kenwood påtager sig
intet erstatningsansvar, hvis apparatet ikke
anvendes korrekt, eller disse instruktioner
ikke følges.
66
sikkerhed
VIGTIGT:
BLENDEANVISNINGER
FOR VARME
INGREDIENSER
Du kan minimere risikoen for skoldning, når
du blender varme ingredienser ved at holde
hænder og anden utildækket hud væk fra
låget og således undgå forbrændinger.
Følgende forholdsregler skal følges:
l
FORSIGTIG: Hvis du blender
meget varme ingredienser kan
det medføre, at varm væske og
damp tvinges pludseligt forbi
låget eller proppen 1.
l
Vi anbefaler, at varme
ingredienser afkøles, før de
blendes.
l
Du må ALDRIG overskride den 1200
ml / 5 koppers kapacitet, når du blender
varme væsker, som f.eks. supper (se
markeringerne på blenderglasset).
background
l
Begynd ALTID med at blende ved lav
hastighed, og øg gradvist hastigheden.
Blend ALDRIG varm væske ved brug af
pulsindstillingen.
l
Væsker som har tendens til at skumme,
som f.eks. mælk, skal begrænses til
maks. kapacitet på 1000 ml/4 kopper.
l
Pas på, når du berører blenderen, da
blenderglasset og indholdet vil være
meget varmt.
l
Pas ekstra på, når du tager låget af.
Låget er designet til at lukke tæt for at
undgå utætheder. Beskyt dine hænder
med et klæde eller grillhandsker efter
behov, når du berører låget.
l
Sørg for, at låget og midterproppen
sidder sikkert på plads hver gang, før
du blender.
l
Se altid efter, at lamellerne i
midterproppen ikke er tilstoppede hver
gang, før du blender
3
.
l
Når du sætter låget på blenderglasset,
skal du altid sørge for at låget og
glassets kant er rene og tørre for at sikre
en tæt tillukning og forebygge spild.
67
før stikket sættes i
stikkontakten
l
Sørg for, at el-forsyningens
spænding er den samme som den,
der er vist på bunden af maskinen.
l
Dette apparat overholder
EF-forordning 1935/2004
om materialer og genstande,
der kommer i kontakt med
levnedsmidler.
Brug din blender til supper,
drikke, Pateer, mayonnaise, rasp,
dessertrasp, hakning af nødder og
isknusning.
forklaring
1
midterprop
2
låg
3
lameller
4
blenderglas
5
tætningsring
6
knivenhed
7
knivfod
8
motorenhed
9
strømindikator
bk
hastighed + pulsregulator
bl
ledningsrum
background
sådan anvendes
blenderen
1 Sæt tætningsringen
5
ind i
knivenheden
6
– sørg for at
tætningen er korrekt placeret i
fordybningen.
l
Lækage kan opstå,
hvis tætningsringen er
beskadiget eller forkert
monteret.
2 Spænd knivenheden
6
fast i
soklen
7
.
3 Skru knivenheden på soklen –
sørg for, at kniv-enheden er helt
fastspændt
2
. Se grafikken på
undersiden af knivenheden som
følger:
– oplåst indstilling
– låst indstilling
4 Kom ingredienserne i
blenderglasset.
5 Skru midterproppen i låget, og
skub ned, så den sidder fast.
6
Montér låget ved at presse ned,
indtil det er fastgjort.
7 Anbring blenderen på
motorenheden
3
.
l
Apparatet vil ikke fungere,
såfremt blenderen er forkert
monteret.
8 Sæt stikket i, så forbliver
indikatorlampen slukket i
FRA-positionen "O". Drej
hastighedsregulatoren for at vælge
hastighed (se det anbefalede
brugsdiagram).
l
Vælg en hastighed mellem
"Min." og "Maks." ved at dreje
på hastighedsregulatoren. Ved
afslutning af blendningen sættes
Hastighedsregulatoren tilbage på
"O" FRA, før blenderen aftages.
l
Aftag ikke blenderglasset, før
kniven er holdt op med at dreje,
og hastighedsregulatoren står i "O"
FRA-position.
l
(P) Puls – betjener motoren i start/
stop-drift. Pulsen kører så længe,
den holdes i position.
Bemærk: Hvis blenderen aftages
fra motorenheden, mens der
vælges hastighed, slukkes
indikatorlampen, og blenderen
standser. Blenderen genstarter
straks, hvis den sættes på igen.
tips
l
Sådan blender du tørre
ingredienser – skær ingredienserne
i stykker, fjern midterproppen,
herefter kommes stykkerne ned et
efter et, alt imens maskinen kører.
Hold hånden over åbningen. For
at opnå det bedste resultat skal
glasset tømmes regelmæssigt.
l
Det anbefales ikke, at der
tilberedes krydderier i blenderen,
da det kan skade plastikdelene.
l
Ved tilberedning af mayonnaisen
skal du komme alle ingredienserne,
undtagen olien, ned i blenderen.
Fjern midterproppen. Herefter,
mens blenderen er i funktion,
tilføres olien langsomt gennem
hullet i låget.
l
Tykke blandinger som f.eks.
pateer og dips skal skrabes ned.
Hvis blandingen er vanskelig at
behandle, skal der tilføres mere
væske.
Se afsnittet om fejlfinding,
hvis du har problemer med
blenderens funktion.
68
background
69
Anbefalet brugsdiagram
Brug/fødevare Anbefalet Hastighed Tid
mængde
Supper Fondbaserede supper 1,2 liter Min. – Maks. 30 sek.
Supper med mælk 1 liter
Vi anbefaler, at man lader varme ingredienser afkøle
før blendning. Skulle du imidlertid ønske at
arbejde med varme ingredienser, skal du læse
Blendeanvisningen for varme ingredienser.
Drikkevarer Kolde væsker Maks. Maks. 15-30 sek.
Drikke og cocktails 1,6 liter
Milkshakes og Maks. Maks. 15-30 sek.
mælkebaserede drikke 1.2 liter
Smoothies 1 liter Maks. 30-60 sek.
Fyld den friske frugt og væske
væsken i først (omfatter
yoghurt, mælk og
frugtsafter).
Tilføj derpå is eller
frosne ingredienser
(herunder Frossen frugt,
is eller flødeis)
Is Isknusning – kør 10 isterninger Puls 15-30 sek.
blenderen i korte stød, væske
indtil isen er knust til (200 g)
den ønskede
konsistens
Mayonnaise (Maks. Maks. 60 sek.
blanding
med 3 æg)
Pandekagedej Maks. 1 liter Min. – Maks. 15 sek.
Grøntsagspure/babymad 300 g Min. – Maks. 30-60 sek.
Frugtpuré 200-500 g Maks. 30 sek.
pleje og rengøring
l
Sluk for strømmen, tag stikket ud
af stikkontakten og skil apparatet
ad før rengøring.
l
Tøm blenderglasset, før det skrues
af knivenheden.
l
Nedsænk aldrig knivenheden i
vand.
l
Blenderglasset kan lægges i
opvaskemaskine.
motorenhed
l
Tør ydersiden af med en
fugtig klud, og tør efter med et
viskestykke.
l
Nedsænk aldrig motorenheden i
vand.
knivenhed
l
Fjern knivenheden fra
blenderglasset ved at dreje til
oplåst indstilling
for at frigøre
den.
1 blender: aftag og vask
tætningsringen.
2 Rør ikke ved de skarpe knive
– børst dem rene med varmt
sæbevand og skyl grundigt
under vandhanen. Kom ikke
knivenheden i vand.
3 Vendes på hovedet til tørring.
andre dele
Vaskes i hånden og tørres grundigt
eller vaskes i opvaskemaskinen.
De angivne tilberedningstider er alene vejledende og vil variere alt efter hvilken
opskrift, der følges, ingredienserne, der blendes, og hvad du foretrækker. Stop
med at blende, når du har opnået det ønskede resultat.
background
element
egnet til
vask i
opvaskemaskine
Motorenhed
Midterprop
Låg
Blenderglas
Tætningsring
Knivenhed
Knivfod
service og kundepleje
l
Hvis du oplever nogen problemer
med betjening af dit apparat, skal
du, før du anmoder om hjælp,
se afsnittet "fejlsøgningsguide"
i manualen eller besøge
www.kenwoodworld.com.
l
Bemærk, at dit produkt er dækket
af en garanti, som overholder alle
lovbestemmelser, vedrørende
evt. eksisterende garanti- og
forbrugerrettigheder i det land,
hvor produktet er blevet købt.
l
Hvis dit Kenwood-produkt er
defekt, eller du finder nogen
fejl, skal du sende det eller
bringe det til et autoriseret
KENWOOD-servicecenter. For
at finde opdaterede oplysninger
om dit nærmeste autoriserede
KENWOOD-servicecenter kan du
gå til www.kenwoodworld.com
eller webstedet for dit land.
l
Designet og udviklet af Kenwood i
Storbritannien.
l
Fremstillet i Kina.
VIGTIG INFORMATION
ANGÅENDE KORREKT
BORTSKAFFELSE
AF PRODUKTET I
OVERENSSTEMMELSE
MED EU-DIREKTIVET OM
AFFALD AF ELEKTRISK OG
ELEKTRONISK UDSTYR (WEEE)
Ved afslutningen af dets produktive
liv må produktet ikke bortskaffes
som almindeligt affald. Det bør
afleveres på et specialiseret lokalt
genbrugscenter eller til en forhandler,
der yder denne service. At bortskaffe
et elektrisk husholdningsapparat
separat gør det muligt at undgå
eventuelle negative konsekvenser
for miljø og helbred på grund af
uhensigtsmæssig bortskaffelse, og
det giver mulighed for at genbruge
de materialer det består af, og
dermed opnå en betydelig energi-
og ressourcebesparelse. Som en
påmindelse om nødvendigheden
af at bortskaffe elektriske
husholdningsapparater separat, er
produktet mærket med en mobil
affaldsbeholder med et kryds.
70
background
71
fejlfindingsvejledning
Problem Årsag Løsning
Blenderen fungerer ikke. Ingen strøm/strømlampen Se efter, om
lyser ikke. blenderens stik er
sat i.
Blender ikke samlet Se efter, om
korrekt. knivenheden sidder
stramt på
blenderglasset.
Blender lækker fra Tætningen mangler. Se efter, om
knivenheden. Tætningen er sat forkert tætningen sidder
på. korrekt og ikke er
Tætningen er beskadiget. beskadiget. Læs
afsnittet "service
og kundepleje" for at
se, hvordan du kan få
en ny.
Blendertætningen mangler Tætningen pakkes Skru blenderglasset
fra knivenheden, når den allerede sat på af, og se efter, om
tages ud af emballagen. knivenheden. tætningen sidder på
knivenheden. Læs
afsnittet "service og
kundepleje" for at se,
hvordan du kan få en
ny.
Hvis intet af ovennævnte løser problemet, skal du læse "service og kundepleje".
gulerods- og
koriandersuppe
25 g smør
50 g løg, hakket
1 fed hvidløg, knust
640 g gulerod skåret i terninger på
1½ cm
kold kyllingefond
10-15 ml (2-3 tsk.) malet koriander
salt og peber
1 Smelt smørret i en gryde, kom løg
og hvidløg i, og lad det stege, til
det bliver blødt.
2 Kom gulerodsstykkerne i
blenderen, tilføj løg og hvidløg.
Kom fond i, til det når niveauet
for 1,6 l på blenderglasset. Påsæt
låget og midterproppen.
3 Blend ved maksimal hastighed i 5
sekunder for at få en grovkværnet
suppe eller længere for at få et
finere resultat.
4 Hæld blandingen over i en gryde,
kom korianderen og krydderierne
i, og lad suppen simre i 30-35
minutter, eller indtil den er færdig.
5 Juster krydringen efter behov,
og hæld om nødvendigt ekstra
væske i.
background
säkerhet
l
Läs bruksanvisningen noggrant och spara
den för framtida bruk.
l
Avlägsna allt emballage och alla etiketter.
l
Om sladden är skadad måste den av
säkerhetsskäl bytas ut av Kenwood eller av
en auktoriserad Kenwood-reparatör.
l
Stäng av apparaten och dra ut sladden:
innan du monterar eller tar bort delar
när den inte används:
före rengöring.
l
Montera aldrig bladenheten på
motordelen utan bägare.
l
Kontrollera att sladden
är helt uttagen från
sladdförvaringsenheten
bl
innan
mixern används.
l
Koppla alltid ur apparaten innan du sätter
ned händerna eller redskap i bägaren.
l
Var alltid försiktig när du hanterar
bladenheten och undvik att röra vid
bladens eggar vid rengöring.
l
Mixern får endast användas när locket är
på plats.
l
Använd endast bägaren med bladenheten
isatt.
l
Låt aldrig kraftdelen, sladden eller
kontakten bli våta.
l
Använd aldrig en apparat som är skadad.
Lämna in den för kontroll eller reparation:
se ’service och kundtjänst’.
l
Använd aldrig ej godkända tillbehör.
72
Vik ut framsidan med illustrationerna innan du börjar läsa
Svenska
background
l
RISK FÖR BRÄNNSKADOR: Låt alltid
heta ingredienser svalna till rumstemperatur
innan du mixar dem.
l
Lämna aldrig apparaten obevakad när den
är igång.
l
När du ska dra ut sladden ur
nätanslutningen:
vänta tills bladen har stannat helt
skruva inte oavsiktligt loss bägaren från
bladenheten.
l
Kör aldrig mixern tom.
l
Mixa aldrig mer än den maximala
mängd som anges i tabellen med
rekommenderade hastigheter.
l
För att se till att din mixer varar livet ut ska
du inte köra den längre än 60 sekunder.
l
Recept på smoothies – mixa aldrig frusna
ingredienser som har bildat en fast klump
vid frysningen. Bryt sönder dem innan du
lägger dem i bägaren.
l
Denna apparat ska inte användas av barn.
Håll apparaten och sladden utom räckhåll
för barn.
l
Använd inte hårda kryddor som muskotnöt
och gurkmejarot eftersom de kan skada
kniven.
l
Använd inte mixern för förvaring. Håll den
tom före och efter användningen.
l
Använd alltid mixern på en säker och torr,
jämn yta.
l
Ställ aldrig denna apparat på eller i
närheten av het gas eller elspis eller
där den kan komma i kontakt med en
uppvärmd apparat.
l
Om du använder mixern på fel sätt kan det
leda till skador.
73
background
l
Apparaten kan användas av personer med
begränsad fysisk eller mental förmåga
eller begränsad känsel eller med bristande
erfarenhet eller kunskap, om de övervakas
eller får instruktioner om hur den ska
användas på säkert sätt och förstår de
medföljande riskerna.
l
Använd apparaten endast för avsett
ändamål i hemmet. Kenwood frånsäger
sig allt ansvar om apparaten används på
felaktigt sätt eller om dessa instruktioner
inte följs.
74
säkerhet
VIKTIGT: INSTRUKTIONER
FÖR MIXNING AV VARM
VÄTSKA
För att minimera risken för brännskador
när du mixar varma ingredienser håller
du händer och annan exponerad
hud på avstånd från locket. Följande
säkerhetsåtgärder måste vidtas:
l
VARNING: Mixning av mycket
varma ingredienser kan
medföra att ånga plötsligt
pressas ut genom locket eller
påfyllningstratten
1
.
l
Vi rekommenderar att varma
ingredienser får svalna innan du
mixar.
l
Överskrid ALDRIG kapaciteten på
1 200 ml om du mixar varma vätskor
som soppor (titta på markeringarna på
bägaren).
background
l
Börja ALLTID på en låg hastighet och
öka sakta hastigheten. Använd ALDRIG
pulsfunktionen till att mixa varma vätskor.
l
Vätskor som kan bilda skum, exempelvis
mjölk, får inte mixas i större mängd än
1 000 ml.
l
Var försiktig när du hanterar mixern.
Bägaren och dess innehåll är mycket
varmt.
l
Var särskilt försiktig när du tar av locket.
Locket är konstruerat för att ligga an
tätt för att förhindra läckage. Skydda vid
behov dina händer med en trasa eller
ugnsvantar.
l
Kontrollera att locket och
påfyllningstratten sitter fast ordentligt före
varje mixning.
l
Se alltid till att ventilerna i
påfyllningstratten är rena före varje
mixning
3
.
l
När du monterar locket på bägaren
ska du alltid kontrollera att lock och
bägarkant är rena och torra för att
säkerställa ordentlig tätning och förhindra
spill.
75
innan du sätter i kontakten
l
Kontrollera att din eltyp är samma
som anges på apparatens
undersida.
l
Den här apparaten uppfyller EG
förordning 1935/2004 om material
och produkter avsedda att komma
i kontakt med livsmedel.
Använd mixern till soppor, drycker,
patéer, majonnäs, ströbröd,
skorpsmulor, hacka nötter och
krossa is.
förklaring till bilder
1
lock för påfyllningshål
2
bägarlock
3
ventiler
4
bägare
5
tätningsring
6
bladenhet
7
sockel
8
kraftenhet
9
strömindikator
bk
hastighets- och pulsreglage
bl
sladdförvaring
background
att använda din mixer
1 Placera tätningsringen
5
knivsatsen
6
och kontrollera att
tätning ligger korrekt i det skårade
området.
l
Läckage kan uppstå om
tätningsringen skadas eller
sätts på felaktigt.
2 Sätt fast bladenheten
6
sockeln
7
.
3 Skruva på bladenheten på bägaren
– kontrollera att bladenheten är helt
tät
2
. Se bilderna på undersidan
av bladenheten enligt följande:
- olåst läge
- låst läge
4 Lägg ingredienserna i bägaren.
5 Montera påfyllningstratten på
locket och tryck ned för att låsa
fast den.
6 Sätt på locket genom att trycka
ned tills det sitter säkert.
7 Placera mixern på kraftenhet
3
.
l
Mixern fungerar inte om den
sätts samman på fel sätt.
8 Sätt i kontakten. Indikatorlampan
kommer inte att börja lysa förrän
”O” är AVSLAGEN. Vrid på
hastighetsreglaget för att välja
hastighet (se diagrammet för
rekommenderad användning).
l
Välj en hastighet mellan ”Min”
och ”Max” genom att vrida
hastighetsreglaget. När mixningen
är klar stoppa genom att vrida
hastighetsreglaget till ”O” AV innan
du tar av mixern.
l
Ta inte av bägaren förrän
knivarna har slutat rotera och
hastighetsreglaget står på ”O” i
AV-läget.
l
(P) Puls – motorn går med start-/
stoppverkan. Motorn är igång så
länge reglaget hålls i pulsläge.
Obs: Om mixern tas av från
kraftenheten när en hastighet är
vald släcks indikatorlampan och
mixern stannar. Mixern startar
omedelbart om den monteras på
igen.
tips
l
Mixa torra ingredienser –
skär i bitar, ta bort locket till
påfyllningshålet och släpp
ned bitarna en och en medan
apparaten är igång. Håll handen
över öppningen. Resultatet blir
bäst om du tömmer apparaten
med jämna mellanrum.
l
Kryddor bör inte tillredas i
mixern eftersom de kan skada
plastdelarna.
l
Placera alla ingredienser utom olja
i mixern när du gör majonnäs. Ta
bort locket till påfyllningshålet. Häll
därefter sakta i oljan genom hålet i
locket medan apparaten är igång.
l
Tjocka blandningar t.ex. patéer och
dipmixer kan behöva skrapas ner.
Tillsätt mer vätska om blandningen
är svår att bearbeta.
Se avsnittet om felsökning
om det uppstår problem vid
användandet av mixern.
76
background
77
Rekommenderad användning
Användning/
Rekommenderad
Hastighet Tid
livsmedelsanvändning kvantitet
Soppor Buljongbaserade soppor 1,2 liter Min – max 30 s
Soppor med mjölk 1 liter
Vi rekommenderar att varma ingredienser får svalna
innan du mixar. Om du vill mixa varma ingredienser ska
du läsa säkerhetsinstruktionerna för mixning av varma
ingredienser.
Drycker Kalla vätskor Max 1,6 liter Max 15–30 s
Drinkar & cocktails
Milkshake och Max 1,2 liter Max 15–30 s
mjölkbaserade drycker
Smoothies – Lägg först i 1 liter vätska Max 30–60 s
färsk frukt och flytande
ingredienser (som
yoghurt, mjölk eller
fruktjuice).
Tillsätt sedan is eller
frysta ingredienser (som
fryst frukt, is eller glass).
Is
Iskrossning – kör med 10 iskuber Puls 15–30 s
korta stötar tills isen har (200 g)
krossats till önskad
konsistens
Majonnäs Max 3 ägg Max 60 s
Smetblandningar Max 1 liter Min – max 15 s
Grönsakspuréer/barnmat 300 g Min – max 30–60 s
Fruktpuré 200 g – 500 g Max 30 s
skötsel och rengöring
l
Stäng alltid av mixern, dra ut
sladden och plocka isär mixern
innan du gör ren den.
l
Töm bägaren innan du skruvar
loss den från bladenheten.
l
Sänk inte ned bladenheten i
vatten.
l
Bägaren kan diskas i
diskmaskinen.
kraftenhet
l
Torka den med en fuktig trasa och
torka torrt.
l
Sänk inte ned kraftenheten i
vatten.
bladenhet
l
Ta bort bladenheten från
kvarnbehållaren genom att vrida till
olåst läge
för att frigöra.
1 mixer: ta bort och tvätta
tätningsringen.
2 Vidrör inte de vassa bladen - skölj
dem rena med varmt vatten och
diskmedel och skölj sedan noga
under kranen. Doppa inte
bladenheten i vatten.
3 Låt torka upp och ned.
l
Rengör nätet med en mjuk borste.
andra delar
Tvätta för hand och torka sedan
noggrant eller kör i diskmaskin.
del
lämplig för
diskmaskin
Kraftenhet
Lock för
påfyllningshål
Bägarlock
Bägare
Tätningsring
Bladenhet
Sockel
Tiderna är rekommendationer och varierar beroende på recept, ingredienser
och personlig smak. Stoppa bearbetningen när önskat resultat har uppnåtts.
background
service och kundtjänst
l
Om du får problem med att
använda apparaten ber vi dig att
läsa avsnittet om ”problemsökning”
i bruksanvisningen eller på
www.kenwoodworld.com innan du
ringer kundtjänst.
l
Produkten omfattas av en garanti
som efterföljer alla lagstadgade
bestämmelser vad gäller garanti
och konsumenträttigheter i
inköpslandet.
l
Om din Kenwood-produkt inte
fungerar som den ska eller om
du upptäcker fel ber vi dig att
lämna eller skicka in den till ett
godkänt KENWOOD-servicecenter.
För aktuell information
om närmaste godkända
KENWOOD-servicecenter besök
www.kenwoodworld.com eller
Kenwoods webbplats för ditt land.
l
Konstruerad och utvecklad av
Kenwood i Storbritannien.
l
Tillverkad i Kina.
VIKTIG INFORMATION OM HUR
PRODUKTEN SKALL KASSERAS
I ENLIGHET MED EUROPEISKA
DIREKTIV OM AVFALL
SOM UTGÖRS AV ELLER
INNEHÅLLER ELEKTRISK OCH
ELEKTRONISK UTRUSTNING
(WEEE)
När produktens livslängd är
över får den inte slängas i
hushållssoporna. Den kan
överlämnas till lokala myndigheters
avfallssorteringscentraler eller till en
återförsäljare som ger denna service.
När du avfallshanterar en
hushållsapparat på rätt sätt undviker
du de negativa konsekvenser för miljö
och hälsa som kan uppkomma vid
felaktig avfallshantering. Du möjliggör
även återvinning av materialen vilket
innebär en betydande besparing av
energi och tillgångar.
78
background
79
problemsökning
Problem Orsak Lösning
Mixern startar inte. Ingen ström/ Kontrollera att mixern
strömindikatorn är ansluten till
lyser inte. vägguttag.
Mixern är inte ordentligt Kontrollera att
ihopsatt. bladenheten är
ordentligt fastsatt
på bägaren.
Mixern läcker vid Tätningsring saknas. Kontrollera att
bladeneheten. Tätningsring felaktigt tätningsringen är
monterad. ordentligt monterad
Tätningsring skadad. och att den inte är
skadad. Se ”service
och kundtjänst för
att erhålla en ny
tätningsring.
Mixerns tätningsring Mixern är förpackad med Skruva av bägaren
saknades från bladenheten tätningsringen monterad och kontrollera att
när förpackningen på bladenheten. tätningsringen sitter
öppnades. på knivsatsen. Se
service och
kundtjänst för att
erhålla en ny
tätningsring.
Om inget av ovan löser problemet se service & kundtjänst”.
morots- och
koriandersoppa
25 g smör
50 g hackad gul lök
1 pressad vitlöksklyfta
640 g morot skuren i 1½ cm kuber
kall kycklingbuljong
10-15 ml (2-3 tsk) malen koriander
salt och peppar
1 Smält smöret i en kastrull, tillsätt
lök och vitlök och stek tills de
mjuknar.
2 Lägg morötterna i en mixer,
tillsätt löken och vitlöken. Tillsätt
buljong upp till 1,6 l-markeringen
på bägaren. Montera locket och
påfyllningslocket.
3 Mixa på maximal hastighet i 5
sekunder för att göra en soppa
med grövre konsistens eller längre
om du vill ha en slätare soppa.
4 Överför blandningen till en kastrull.
Tillsätt koriander och smaksätt
med salt och peppar. Sjud soppan
i 30 till 35 minuter eller tills den är
färdiglagad.
5 Tillsätt eventuellt mer salt och
peppar eller extra vätska om det
behövs.
background
sikkerhet
l
Les nøye gjennom denne bruksanvisningen
og ta vare på den slik at du kan slå opp i
den senere.
l
Fjern all emballasje og eventuelle
merkesedler.
l
Dersom ledningen er skadet, må den av
sikkerhetsmessige grunner erstattes av
Kenwood eller en autorisert Kenwood-
reparatør.
l
Slå av strømmen og ta støpselet ut av
kontakten:
før du setter på eller tar av deler
når den ikke er i bruk
før rengjøring
l
Ikke sett knivenheten på
motordelen uten at mikserglasset
sitter på.
l
Pass på at ledningen er snurret
helt ut av enheten til oppbevaring
av ledningen
bl
før du bruker
hurtigmikseren.
l
Trekk alltid støpselet ut av kontakten
før du stikker hender eller redskap ned i
mikserglasset.
l
Vær alltid forsiktig når du håndterer
knivenheten, og unngå å berøre
skjærekanten på kniven når du rengjør.
l
Lokket må alltid være på mens du kjører
hurtigmikseren.
l
Mikserglasset må kun brukes med
medfølgende knivenhet.
l
Du må aldri la motordelen, ledningen eller
støpselet bli våte.
80
Før du leser dette, brett ut framsiden som viser illustrasjonene
Norsk
background
l
Ikke bruk en skadet hurtigmikser. Få den
ettersett eller reparert: se «service og
kundetjenest.
l
Bruk aldri tilbehør som ikke er godkjent av
produsenten.
l
SKÅLDEFARE: Varme ingredienser må
avkjøles til romtemperatur før miksing.
l
Ikke gå fra hurtigmikseren når den er i bruk.
l
Når du tar hurtigmikseren av motordelen:
vent til kniven har stanset helt,
ikke skru mikserglasset av knivenheten
ved en feiltakelse.
l
Hurtigmikseren må ikke kjøres når den er
tom.
l
Ikke bland mer enn maksimumskapasiteten
som er oppgitt i tabellen over anbefalt
hastighet.
l
Ikke kjør hurtigmikseren i mer enn 60
sekunder av gangen – dette sikrer at den
får lengst mulig levetid.
l
Smoothie-oppskrifter – ikke bland frosne
ingredienser som har stivnet til en klump
i fryseren. Bryt den opp før den tilsettes
mikserglasset.
l
Dette apparatet må ikke brukes av barn.
Hold apparatet og den tilhørende ledningen
utenfor barns rekkevidde.
l
Ikke kvern harde kryddertyper som
muskatnøtter eller gurkemeierot, da de kan
skade kniven.
l
Ikke oppbevar noe i hurtigmikseren. Den
skal være tom før og etter bruk.
l
Bruk alltid hurtigmikseren på en sikker, tørr
og plan overflate.
l
Ikke sett hurtigmikseren på eller nær varme
gassbluss eller elektriske bluss, eller der
den kan berøre et varmt apparat.
81
background
l
Feil bruk av hurtigmikseren kan føre til
skader.
l
Apparater kan brukes av personer med
reduserte fysiske, sensoriske eller mentale
evner, eller som mangler erfaring eller
kunnskap, hvis de har fått tilsyn eller
veiledning om trygg bruk av apparatet og
de forstår farene det innebærer.
l
Bruk bare apparatet til dets tiltenkte
hjemlige bruk. Kenwood frasier seg ethvert
ansvar ved feilaktig bruk eller dersom
apparatet ikke er brukt i henhold til denne
bruksanvisningen.
sikkerhet
VIKTIG: INSTRUKSJONER
FOR MIKSING
AV VARME INGREDIENSER
For å minimere muligheten for skålding når
du mikser varme ingredienser, holder du
hender og annen utsatt hud unna lokket
for å hindre mulige brannskader. Følgende
forholdsregler bør overholdes:
l
ADVARSEL: Blanding av veldig
varme ingredienser kan føre til
at varm væske og damp kommer
forbi dekselet og fyllerdelen
1
.
l
Vi anbefaler at de varme
ingrediensene får tid til å kjøles
ned før de blandes.
l
ALDRI overstig kapasiteten på
1200 ml / 5 kopper hvis du behandler
varm væske, som supper (se
markeringene på mikserglasset).
82
background
l
Du må ALLTID begynne miksingen med
lav hastighet og øke hastigheten gradvis.
Du må ALDRI mikse varme væsker
med pulsinnstillingen.
l
Væske som danner skum, som f.eks.
melk, bør begrenses til en maksimal
kapasitet på 1000 ml / 4 kopper.
l
Vær forsiktig når du holder i
hurtigmikseren siden mikserglasset og
innholdet er veldig varmt.
l
Vær ekstra forsiktig når du fjerner lokket.
Lokket er designet til å sitte hardt på
for å hindre lekkasje. Om nødvendig
beskytter du hendene dine med en klut
eller grytekluter når du tar på begeret.
l
Kontroller at lokket og fyllhetten
er skikkelig festet før hver
hurtigmikshandling.
l
Alltid kontroller at luftehullene i fyllhetten
er åpne før hver miksehandling
3
.
l
Når du setter på lokket på mikserglasset
må du kontrollere at lokket og kanten på
mikserglasset er rene og tørre for å sikre
god forsegling og hindre søl.
83
før du setter i støpselet
l
Forsikre deg om at nettspenningen
stemmer overens med det som
står på undersiden av apparatet.
l
Dette apparatet overholder
EC-forordning 1935/2004 om
materialer og gjenstander som er
bestemt å komme i kontakt med
næringsmidler.
Bruk hurtigmikseren til supper,
drikker, posteier, majones,
brødsmuler, kjekssmuler, hakking
av nøtter og knusing av is.
deler
1
fyllhette
2
lokk
3
luftehull
4
mikserglass
5
tetningsring
6
knivenhet
7
knivbase
8
motordel
9
strøm på-indikator
bk
hastighets- og pulskontroll
bl
ledningsoppbevaring
background
slik bruker du
hurtigmikseren
1 Sett tetningsringen
5
i
knivenheten
6
og pass på at
tetningen sitter riktig i sporet.
l
Det vil oppstå lekkasje
dersom tetningsringen er
skadet eller feil påsatt.
2 Sett knivenheten
6
inn i basen
7
.
3 Skru knivmonteringen fast på
mikserglasset – pass på at
knivmonteringen er strammet
helt til
2
. Se illustrasjonen på
undersiden av knivenheten som
følger:
- ulåst posisjon
- låst posisjon
4 Ha ingrediensene i mikserglasset.
5 Fest fyllhetten på lokket og dytt
ned for å sikre.
6
Sett på lokket ved å trykke det
godt ned.
7 Plasser hurtigmikseren på
motordelen
3
.
l
Hurtigmikseren virker ikke
dersom den er feil påsatt.
8 Sett i støpselet – indikatorlampen
lyser ikke så lenge bryteren står på
«O» AV. Vri hastighetskontrollen for
å velge en hastighet (se tabellen for
anbefalt bruk).
l
Velg en hastighet fra
«Min» til «Max» ved å vri
hastighetskontrollen. Når du
er ferdig med å mikse, vrir du
hastighetskontrollen til «O» AV før
du fjerner hurtigmikseren.
l
Ikke ta av mikserglasset før
knivene har sluttet å rotere og
hastighetskontrollen er i «O»
AV-stillingen.
l
(P) Puls – kjører motoren med
start/stopp-modus. Pulsen kjører
så lenge bryteren holdes i denne
stillingen.
Merk: Hvis hurtigmikseren fjernes
fra motordelen mens en hastighet
er valgt, slukkes indikatorlampen
og hurtigmikseren stanser.
Hurtigmikseren starter igjen
umiddelbart hvis den settes på
igjen.
Tips
l
Tørre ingredienser – skjær i biter,
fjern påfyllingslokket, slå på
maskinen og mens den går slipper
du bitene ned en etter en. Hold
hånden over åpningen. For best
resultater skal du tømme glasset
regelmessig.
l
Det anbefales ikke å prosessere
krydder, da de kan skade
plastdelene.
l
Når du lager majones, skal alle
ingrediensene unntatt oljen
has i hurtigmikseren. Fjern
påfyllingslokket. Mens mikseren
går skal du så tilsette oljen sakte
gjennom hullet i lokket.
l
Tykke blandinger, f.eks. posteier
og dipp, må kanskje skrapes ned.
Hvis blandingen er vanskelig å
prosessere, skal du legge til mer
væske.
Se avsnittet feilsøking hvis
du har problemer med bruk
av hurtigmikseren.
84
background
85
Tabell for anbefalt bruk
Bruk/mattyper Anbefalt Hastighet Tid
mengde
Supper Buljongbaserte supper 1,2 liter Min–Max 30 sek
Supper med melk 1 liter
Vi anbefaler at de varme ingrediensene får tid til å
kjøles ned før blanding. Men hvis du ønsker
å blande de varme ingrediensene, må du lese
Sikkerhetsanvisningene for varm blanding først.
Drikkevarer Kalde væsker Maks. 1,6 liter Max 15–30 sek
Drikker og cocktailer
Milkshaker og Maks. 1,2 liter Max 15–30 sek
melkebaserte
drikkevarer
«Smoothie»-drikker 1 liter væske Max 30–60 sek
Ha den friske frukten
og væsken i først
(inkluderer yogurt, melk
og fruktsaft).
Tilsett så is eller frosne
ingredienser (inkluderer
frossen frukt, is eller
iskrem)
Is
Isknusing – kjør i korte 10 isbiter Puls 15–30 sek
støt til isen er knust til (200 g)
konsistensen du ønsker
Majones Maks. 3 egg Max 60 sek
Røreblanding Maks. 1 liter Min–Max 15 sek
Grønnsaksmos/babymat 300 g Min–Max 30–60 sek
Fruktmos 200–500 g Max 30 sek
rengjøring og
vedlikehold
l
Slå alltid av strømmen, ta støpselet
ut av kontakten og ta delene fra
hverandre før de rengjøres.
l
Tøm mikserglasset før du skrur det
av knivenheten.
l
Ikke legg knivenheten i vann.
l
Mikserglasset kan vaskes i
oppvaskmaskin.
motordel
l
Tørk av med en fuktig klut,
deretter med en tørr en.
l
Ikke legg motordelen i vann.
bladoppsett
l
Ta knivenheten ut av mikserglasset
ved å vri til opplåst stilling
for å
frigi den.
1 hurtigmikseren: ta av og vask
tetningsringen.
2 Ikke berør de skarpe bladene.
Børst knivene rene med
varmt såpevann. Ikke legg
knivenheten i vann.
3 La den stå og tørke opp ned.
andre deler
Vask for hånd og tørk grundig.
Alternativt kan de vaskes i
oppvaskmaskin.
Prosesseringstidene som er oppgitt er bare veiledende og vil variere avhengig
av den nøyaktige oppskriften som brukes, ingrediensene som prosesseres
og personlige preferanser. Stans prosesseringen når du har oppnådd ønsket
resultat.
background
del
kan vaskes i
oppvaskmaskin
Motordel
Fyllhette
Lokk
Mikserglass
Tetningsring
Knivenhet
Knivbase
service og
kundetjeneste
l
Hvis du har problemer med å
bruke apparatet ditt, må du
sjekke «feilsøkingsveiledningen»
i håndboken eller gå til
www.kenwoodworld.com før du
kontakter oss for hjelp.
l
Vennligst merk at produktet
ditt dekkes av en garanti som
overholder alle lovforskrifter
angående eksisterende garanti- og
forbrukerrettigheter i landet der
produktet ble kjøpt.
l
Hvis Kenwood-produktet ditt
har funksjonssvikt eller du finner
defekter på det, må du sende
eller ta det med til et autorisert
KENWOOD-servicesenter. Du
finner oppdatert informasjon om
hvor ditt nærmeste autoriserte
KENWOOD-servicesenter er, på
www.kenwoodworld.com eller på
nettstedet for landet ditt.
l
Designet og utviklet av Kenwood i
Storbritannia.
l
Laget i Kina.
VIKTIG INFORMASJON OM
KORREKT KASTING AV
PRODUKTET I HENHOLD
TIL EU-DIREKTIVET OM
ELEKTRISK OG ELEKTRONISK
UTSTYR SOM AVFALL (WEEE)
På slutten av levetiden må ikke
produktet kastes som vanlig avfall.
Det må tas med til et lokalt
kildesorteringssted eller til en
forhandler som tilbyr tjenesten. Ved
å avhende husholdningsapparater
separat unngås mulige negative
konsekvenser for miljø og helse
som oppstår som en følge av feil
avhending, og gjør at de forskjellige
materialene kan gjenvinnes. Dermed
blir det betydelige besparelser
på energi og ressurser. Som en
påminnelse om behovet for å kaste
husholdningsapparater separat,
er produktet merket med en
søppelkasse med kryss over.
86
background
87
feilsøking
Problem Årsak Løsning
Hurtigmikseren kjører ikke. Ingen strøm / Strøm på- Sjekk at støpselet er
lampen lyser ikke. satt i.
Hurtigmikseren er ikke Sjekk at knivdelen er
satt riktig sammen. strammet helt fast i
glasset.
Hurtigmikseren lekker fra Manglende tetningsring. Sjekk at
knivmonteringen. Tetningsringen sitter ikke tetningsringen sitter
riktig på. riktig på og ikke er
Skadet tetningsring. skadet. Hvis du
trenger en ny
tetningsring,
se «service og
kundetjeneste».
Tetningsringen satt ikke på Tetningsringen pakkes Skru av glasset og
knivenheten når jeg tok montert på knivenheten. sjekk at
den ut av pakken. tetningsringen sitter
knivenheten.
Hvis du trenger
en ny tetningsring,
se «service og
kundetjeneste».
Hvis ovenforstående ikke løser problemet, se «service og kundetjeneste».
gulrot- og
koriandersuppe
25 g smør
50 g løk – hakket
1 fedd hvitløk – knust
640 g gulrot – skåret i terninger på
1,5 cm
kald kyllingbuljong
10–15 ml (2–3 ts) malt koriander
salt og pepper
1 Smelt smøret i en stekepanne, ha i
løken og hvitløken og stek til de er
myknet.
2 Ha gulrotbitene i hurtigmikseren
sammen med løken og hvitløken.
Ha i nok buljong til at det når
1,6-litersmerket på glasset. Sett på
lokket og fyllhetten.
3 Miks med maksimal hastighet i fem
sekunder for en grovere suppe,
eller lenger hvis du vil ha den
jevnere.
4 Ha blandingen over i en kjele, ha i
koriander og salt og pepper, og la
suppen småkoke i 30–35 minutter
eller til den er kokt ferdig.
5 Smak til med salt og pepper etter
behov, og ha i mer væske om
nødvendig.
background
turvallisuus
l
Lue nämä ohjeet huolella ja säilytä ne
myöhempää tarvetta varten.
l
Poista pakkauksen osat ja mahdolliset
tarrat.
l
Jos virtajohto vaurioituu, se on
turvallisuussyistä vaihdettava. Vaihtotyön
saa tehdä Kenwood tai Kenwoodin
valtuuttama huoltoliike.
l
Kytke laite pois päältä ja irrota pistoke
pistorasiasta:
ennen osien asentamista tai irrottamista
kun laite ei ole käytössä:
ennen puhdistusta.
l
Älä kiinnitä teräasetelmaa
moottoriyksikköön, jos
sekoitusastia ei ole paikallaan.
l
Varmista ennen tehosekoittimen
käyttämistä, että johto on kääritty
kokonaan auki säilytyspaikasta
bl
.
l
Irrota aina pistoke pistorasiasta ennen
käsien tai keittiötyövälineiden laittamista
kannuun.
l
Käsittele teriä varovaisesti. Vältä
koskettamasta terien reunoja
puhdistaessasi niitä.
l
Käytä tehosekoitinta vain kannen ollessa
paikallaan.
l
Käytä kannussa vain laitteen mukana
toimitettuja teriä.
l
Älä anna runko-osan, virtajohdon tai
pistokkeen kastua.
88
Ennen ohjeiden lukemista taita etusivu auki, jotta näet kuvitukset
Suomi
background
l
Älä koskaan käytä viallista laitetta. Toimita
se tarkistettavaksi tai huollettavaksi.
Lisätietoja on Huolto ja asiakaspalvelu
-kohdassa.
l
Älä koskaan käytä sellaista lisälaitetta,
jota ei ole hankittu valtuutetulta Kenwood-
kauppiaalta.
l
PALOVAMMAVAARA: Kuumien
aineosien on annettava jäähtyä
huoneenlämpöisiksi ennen sekoittamista.
l
Älä koskaan jätä laitetta valvomatta, kun se
on toiminnassa.
l
Irrotettaessa tehosekoitinta moottoriosasta
odota, kunnes terät ovat pysähtyneet
kokonaan
älä vahingossa irrota kannua teräosasta.
l
Älä koskaan käytä tehosekoitinta tyhjänä.
l
Älä ylitä mainittua suurinta
nopeustaulukossa mainittua kapasiteettia.
l
Voit pidentää tehosekoittimen käyttöikää
käyttämällä sitä korkeintaan 60 sekuntia
kerrallaan.
l
Valmistaessasi smoothieta älä aseta
tehosekoittimeen kimpaleeksi jäätyneitä
aineosia. Riko kimpaleet ennen niiden
asettamista kannuun.
l
Tätä laitetta ei saa antaa lasten käyttöön.
Pidä laite ja sen virtajohto poissa lasten
ulottuvilta.
l
Älä hienonna kovia mausteita, kuten
muskottia tai kurkumajuurta. Muutoin terä
voi vaurioitua.
l
Älä käytä tehosekoitinta säilytysastiana.
Tyhjennä se käytön jälkeen ja säilytä se
tyhjänä.
l
Käytä tehosekoitinta aina vakaalla, kuivalla
ja tasaisella alustalla.
89
background
l
Älä aseta laitetta kuumalle sähkö- tai
kaasuliedelle tai sen lähelle, jotta se ei
joudu kosketuksiin kuuman lieden kanssa.
l
Tehosekoittimen väärinkäyttö voi aiheuttaa
loukkaantumisen.
l
Fyysisesti, sensorisesti tai henkisesti
rajoittuneet tai kokemattomat henkilöt
voivat käyttää laitteita, jos heidät on
koulutettu käyttämään niitä turvallisesti ja he
ymmärtävät käyttämisen aiheuttamat vaarat.
l
Käytä laitetta ainoastaan sille tarkoitettuun
kotitalouskäytöön. Kenwood-yhtiö ei ole
korvausvelvollinen, jos laitetta on käytetty
väärin tai näitä ohjeita ei ole noudatettu.
90
turvallisuus
TÄRKEÄÄ: KUUMAT
AINEET JA
TEHOSEKOITIN
Palovammojen vaaran välttämiseksi kuumia
aineita sekoitettaessa pidä kädet ja muut
kehonosat poissa kannen luota. Seuraaviin
varotoimiin tulee ryhtyä:
l
VAROITUS: Erittäin kuumien
aineosien sekoittaminen voi
aiheuttaa kuuman nesteen ja
höyryn purskahtamisen kannen
ohi tai täyttöaukosta
1
.
l
On suositeltavaa antaa kuumien
aineosien jäähtyä ennen
sekoittamista.
l
ÄLÄ KOSKAAN laita tehosekoittimeen
keiton kaltaista kuumaa nestettä yli 1,2
litraa (1200ml). Noudata kannuun tehtyjä
merkintöjä.
background
l
Aloita sekoittaminen AINA hiljaisella
nopeudella. Lisää nopeutta vähitellen.
ÄLÄ KOSKAAN sekoita kuumia
nesteitä sykäystoimintoa käyttämällä.
l
Tehosekoittimeen saa kaataa maidon
kaltaista kuohuavaa nestettä enintään
1 litra (1000ml).
l
Käsittele tehosekoitinta varovaisesti, kun
kannu ja sen sisältö ovat kuumia.
l
Irrota kansi erityisen varovaisesti.
Kansi on suunniteltu sopimaan tiukasti
paikalleen vuotojen estämiseksi. Kun
käsittelet sitä, käytä pannulappua tai
uunikintaita.
l
Varmista ennen tehosekoittimen
käyttämistä, että kansi ja täyttöaukko
ovat kunnolla paikoillaan.
l
Varmista ennen tehosekoittimen
käyttämistä, että täyttöaukon
huohotusaukot ovat puhtaita
3
.
l
Kun kansi kiinnitetään kannuun, varmista
aina, että kannen ja kannun liitos on
puhdas, jotta se on tiivis eikä siitä roisku
mitään.
91
ennen liittämistä
verkkovirtaan
l
Varmista, että koneen pohjassa
esitetty jännite vastaa käytettävän
verkkovirran jännitettä.
l
Tämä laite täyttää EU-asetuksen
1935/2004 elintarvikkeiden
kanssa kosketuksiin joutuvista
materiaaleista ja tarvikkeista.
Tehosekoittimen avulla voit
valmistaa keittoja, juomia, pateita,
majoneesia tai korppujauhoja.
Lisäksi voit hienontaa pähkinöitä ja
murskata jäätä.
selite
1
täyttöaukon korkki
2
kansi
3
huohotusaukot
4
sekoitusastia
5
tiivisterengas
6
terä
7
teräjalusta
8
moottoriosa
9
Virran merkkivalo
bk
nopeuden ja sykäyksien säädin
bl
johdon säilytyspaikka
background
tehosekoittimen käyttö
1 Sovita tiivisterengas
5
teräyksikköön
6
. Varmista, että
tiiviste on urassa oikein.
l
Jos tiiviste on vaurioitunut
tai huonosti paikoillaan, laite
vuotaa.
2 Kiinnitä teräyksikkö
6
jalustaan
7
.
3 Kierrä teräasetelma kiinni astiaan.
Varmista, että teräasetelma on
kunnolla kiristetty
2
. Lisätietoja on
teräyksikön pohjassa.
avattu asento
lukittu asento
4 Laita sekoitettavat ainekset
sekoitusastiaan.
5 Kiinnitä täyttöaukko kanteen ja
kiinnitä se tiukasti painamalla
alaspäin.
6
Aseta kansi paikoilleen painamalla
se kiinni.
7 Aseta tehosekoitin moottoriosan
päälle
3
.
l
Laite ei toimi, jos
sekoitusosa on kiinnitetty
paikoilleen virheellisesti.
8 Työnnä pistoke pistorasiaan.
Merkkivalo ei pala ‘O’
POIS-asennossa. Valitse
nopeus nopeudensäätimen
avulla (lisätietoja on
nopeussuositustaulukossa).
l
Valitse nopeus alueelta Min – Max
kääntämällä nopeudensäädintä.
Sekoittamisen päätteeksi palauta
nopeudenvalitsin kohtaan ‘O’ POIS
ennen tehosekoittimen irrottamista.
l
Älä irrota astiaa ennen kuin
terät ovat pysähtyneet ja
nopeudensäädin on ‘O’ POIS
-asennossa.
l
(P) Sykäys: moottori käynnistyy
ja pysähtyy toistuvasti. Sykäys
toimii, kun säädintä pidetään tässä
asennossa.
Huomaa: Jos tehosekoitin
irrotetaan moottoriosasta
nopeuden ollessa valittuna,
merkkivalo sammuu ja tehosekoitin
pysähtyy. Tehosekoitin käynnistyy
uudelleen, kun se asetetaan
paikalleen.
vihjeitä
l
Voit lisätä kuivia aineosia
pilkkomalla ne, poistamalla
täyttökannen ja pudottamalla
palaset yksi kerrallaan koneen
käydessä. Pidä käsi aukon päällä.
Tyhjennä säännöllisesti parhaiden
tulosten saavuttamiseksi:
l
Mausteiden käsittelemistä ei
suositella, sillä ne voivat vaurioittaa
muoviosia.
l
Kun valmistat majoneesia, aseta
kaikki aineosat öljyä lukuun
ottamatta tehosekoittimeen. Irrota
täyttökansi. Kun laite on käynnissä,
lisää öljy hitaasti kannen aukon
läpi.
l
Jos valmistat paksuja seoksia,
kuten pateeta tai dippikastiketta,
ne on ehkä otettava talteen
kaapimalla. Jos sekoittaminen on
vaikeaa, lisää nestettä.
Jos tehosekoitinta
käytettäessä ilmenee
ongelmia, katso lisätietoja
ongelmanratkaisuohjeista.
92
background
Käyttösuositustaulukko
Käyttö/ Suositeltava Nopeus Aika
aineosat määrä
Keitot Liemipohjaiset keitot 1,2 litraa Min - Max 30 sekuntia
Maitoa sisältävät keitot 1 litra
On suositeltavaa antaa kuumien aineosien jäähtyä ennen
sekoittamista. Jos haluat esimerkiksi soseuttaa kuumia
aineosia, lue ohjeet Kuumana tehosekoittaminen
-kohdasta.
Juomat Kylmät nesteet Enintään Max 15-30
Juomat ja cocktailit 1,6 litraa sekuntia
Pirtelöt ja maitopohjaiset Enintään Max 15-30
juomat 1,2 litraa sekuntia
Smoothiet: 1 litra nestettä Max 30-60
aloita asettamalla tuoreet sekuntia
hedelmät ja neste
kannuun (esimerkiksi
jogurtti, maito tai
hedelmämehu).
Lisää jää tai jäädytetyt
aineosat, kuten hedelmät
ja jäätelö.
Jää Jään murskaaminen: 10 jääpalaa Sykäys 15-30
käytä sykäyksittäin, (200 g) sekuntia
kunnes jäämurska on
haluamasi kaltaista.
Majoneesi Enintään 3 Max 60 sekuntia
kananmunaa
Taikina Enintään 1 litra Min - Max 15 sekuntia
Hedelmäsoseet ja vauvanruoka 300 g Min - Max 30-60
sekuntia
Hedelmäpyreet 200 - 500 g Max 30 sekuntia
hoitaminen ja
puhdistaminen
l
Kytke laite pois päältä, irrota
pistoke pistorasiasta ja laitteen
osat toisistaan aina ennen
puhdistusta.
l
Tyhjennä sekoitusastia ennen kuin
kierrät sen irti teräosasta.
l
Älä koskaan upota teräyksikköä
veteen.
l
Voit pestä maljan myös
astianpesukoneessa.
moottoriosa
l
Pyyhi kostealla pyyhkeellä ja kuivaa
sitten.
l
Älä koskaan upota
moottoriyksikköä veteen.
teräasetelma
l
Voit irrottaa teräyksikön kannusta
kääntämällä sen avattuun
asentoon
.
1 tehosekoitin: irrota ja pese
tiivisterengas.
2 Älä koske teräviä teriä. Harjaa
ne puhtaaksi kuumassa
saippuavedessä ja huuhtele sitten
juoksevan vesijohtoveden alla. Älä
upota teräosaa veteen.
3 Jätä kuivumaan ylösalaisin.
muut osat
Pese käsin ja kuivaa
perusteellisesti tai pese
astianpesukoneessa.
Sekoitusajat ovat vain suosituksia. Aika vaihtelee ruokaohjeen, käsiteltävien
aineosien ja oman maun mukaan. Lopeta sekoittaminen, kun haluttu lopputulos
on saavutettu.
93
background
kohde
voidaan pestä
astianpesu-
koneessa
Moottoriosa
Täyttöaukon
korkki
Kansi
Sekoitusastia
Tiivisterengas
Terä
Teräjalusta
huolto ja asiakaspalvelu
l
Jos laitteen käyttämisen
aikana ilmenee ongelmia,
katso lisätietoja käyttöohjeen
ongelmanratkaisuohjeista
tai siirry osoitteeseen
www.kenwoodworld.com ennen
avun pyytämistä.
l
Tuotteesi takuu koostuu sen
varsinaisesta takuusta ja ostomaan
kuluttajansuojasta.
l
Jos Kenwood-tuotteesi vikaantuu
tai siihen tulee toimintahäiriö,
toimita tai lähetä se valtuutettuun
KENWOOD-huoltokorjamoon.
Löydät lähimmän valtuutetun
KENWOOD-huoltokorjaamon
tiedot osoitteesta visit
www.kenwoodworld.com tai
maakohtaisesta sivustosta.
l
Kenwood on suunnitellut ja
muotoillut Iso-Britanniassa.
l
Valmistettu Kiinassa.
TÄRKEITÄ TIETOJA
TUOTTEEN HÄVITTÄMISEKSI
OIKEIN SÄHKÖ- JA
ELEKTRONIIKKALAITEROMUSTA
ANNETUN ASETUKSEN
MUKAISESTI (WEEE)
Tuotetta ei saa hävittää yhdessä
tavallisten kotitalousjätteiden kanssa
sen lopullisen käytöstä poiston
yhteydessä.
Vie se paikallisten viranomaisten
hyväksymään kierrätyskeskukseen tai
anna se jälleenmyyjän hävitettäväksi,
mikäli kyseinen palvelu kuuluu
jälleenmyyjän toimialaan. Suojelet
luontoa ja vältyt virheellisen tai
väärän romutuksen aiheuttamilta
terveysriskeiltä, mikäli hävität
kodinkoneen erillään muista jätteistä.
Näin myös kodinkoneen sisältämät
kierrätettävät materiaalit voidaan
kerätä talteen, jolloin säästät energiaa
ja luonnonvaroja.
Tuotteessa on ristillä peitetty
roskasäiliön merkki, jonka
tarkoituksena on muistuttaa että
kodinkoneet on hävitettävä erikseen
muista kotitalousjätteistä.
94
background
95
ongelmanratkaisu
Ongelma Syy Ratkaisu
Tehosekoitin ei toimi. Virtamerkkivalo ei pala. Tarkista, onko pistoke
pistorasiassa.
Tehosekoitinta ei ole Tarkista, että
koottu oikein. teräyksikkö on
kiristetty astiaan
tiukasti.
Tehosekoitin vuotaa Tiiviste puuttuu. Tarkista, että tiiviste
teräasetelman juuresta. Tiiviste ei ole kunnolla on kunnolla paikallaan
paikallaan. ja että se ei ole
Tiiviste on vaurioitunut. vaurioitunut.
Varatiivisteen
hankkimisesta on
lisätietoja huolto
ja asiakaspalvelu
-kohdassa.
Tehosekoittimen tiiviste Tiiviste on kiinnitetty Irrota astia. Tarkista,
puuttuu teräyksiköstä, kun teräyksikköön valmiiksi. että tiiviste on
se poistetaan kiinnitetty
pakkauksestaan. teräyksikköön.
Varatiivisteen
hankkimisesta on
lisätietoja huolto
ja asiakaspalvelu
-kohdassa.
Jos näistä ehdotuksista ei ole apua ongelman ratkaisemisessa, katso
lisätietoja huolto ja asiakaspalvelu -kohdasta.
porkkana- ja
korianterikeitto
25 g voita
50 g sipulia silputtuna
1 valkosipulinkynsi puserrettuna
640 g porkkanaa 1,5 cm:n
kuutioina
kylmää kanalientä
2-3 tl jauhettua korianteria
suolaa ja pippuria
1 Sulata voi paistinpannussa.
Kuullota sipulisilppu ja
valkosipulinkynsi pehmeäksi.
2 Aseta porkkanakuutiot
tehosekoittimeen. Lisää sipulisilppu
ja valkosipulinkynsi. Lisää niin
paljon lientä, että nesteen pinta
ulottuu 1,6 litran merkkiin saakka.
Aseta kansi ja täyttöaukon korkki
paikalleen.
3 Sekoita suurimmalla nopeudella
5 sekuntia, jos haluat keitolle
karkeahkon rakenteen, tai
pidempään, jos haluat rakenteesta
sileämmän.
4 Kaada seos kattilaan ja lisää
korianteri. Mausta keitto ja anna
sen kiehua hiljalleen 30–35
minuuttia tai kunnes se on kypsää.
5 Lisää mausteita ja nestettä
tarvittaessa.
background
güvenlik
l
Bu talimatları dikkatle okuyun ve
gelecekteki kullanımlar için saklayın.
l
Tüm ambalajları ve etiketleri çıkartın.
l
Kablo hasar görmüşse, güvenlik
nedeniyle, KENWOOD ya da yetkili
bir KENWOOD servisi tarafından
değiştirilmelidir.
l
Aşağıdaki durumlarda cihazı kapatın ve
fişini çekin:
parçaları takmadan veya çıkartmadan
önce;
kullanılmadığında;
temizlemeden önce.
l
Bıçak ünitesini, blender haznesi
takılı değilken asla güç ünitesine
yerleştirmeyin.
l
Blenderi kullanmadan önce, kordonun
kordon sarma yuvasından
bl
tamamen
açıldığından emin olun.
l
Ellerinizi ve mutfak aletlerini hazne içine
sokmadan önce her zaman cihazı fişten
çekin.
l
Bıçak tertibatını tutarken her zaman
dikkat edin ve temizlerken bıçakların
keskin kenarlarına dokunmaktan kaçının.
l
Blenderi sadece kapak yerine takılıyken
çalıştırın.
l
Hazneyi sadece verilen bıçak tertibatı ile
kullanın.
l
Aletin güç birimini, elektrik kordonunu ve fi…
ini ıslak yerlere deòdirmeyiniz.
96
Türkçe
Ön kapaòı açınız ve açıklayıcı resimlere bakınız
background
l
Hiçbir zaman hasarlı cihaz kullanmayın.
Kontrol ya da tamir ettirin: bkz. ‘servis ve
müşteri hizmetler’.
l
Hiçbir zaman onaylanmamış eklentiler
kullanmayın.
l
HAŞLANMA RİSKİ: Sıcak malzemeler
karıştırılmadan önce oda sıcaklığında
soğumaya bırakılmalıdırlar.
l
Çalışırken cihazın başından ayrılmayın.
l
Blenderi güç ünitesinden çıkartırken:
bıçaklar tamamen durana kadar
bekleyin;
kazara hazneyi bıçak tertibatından
ayırmayın.
l
Blenderi boşken çalıştırmayın
l
Önerilen hız tablosunda belirtilen
maksimum kapasiteden fazlasını asla
karıştırmayın.
l
Blenderinizin uzun ömürlü olması için, 60
saniyeden daha uzun süre çalıştırmayın.
l
Smoothie tarifler dondurulurken katı
hal almış malzemeleri asla karıştırmayın,
hazneye koymadan önce kırın.
l
Bu cihaz çocuklar tarafından
kullanılmamalıdır. Cihazı ve kordonunu
çocukların erişemeyeceği yerde tutun.
l
Hindistan cevizi veya Zerdeçal kökü gibi
sert baharatları işlemeyin, bunlar bıçağa
zarar verebilirler.
l
Blenderi içinde yiyecek saklama kabı
olarak kullanmayınız. Her kullanımdan
sonra blenderin içini bo…altınız.
l
Blenderı her zaman güvenli, kuru zemin
üzerinde kullanın.
l
Cihazı asla sıcak gazlı veya elektrikli
ocağın üstüne veya yakınına veya sıcak
bir alete değebileceği yere koymayın.
97
background
l
Blenderin hatalı kullanımı yaralanmaya
yol açabilir.
l
Bu cihaz, fiziki, algılama ya da zihinsel
kapasiteleri yetersiz kişiler tarafından
ya da yeterli deneyimi olmayan kişilerce
gözetim altında olmaları ve cihazın
güvenli şekilde kullanımına ilişkin
talimatları almaları ve olası tehlikeleri
anlamaları şartıyla kullanılabilir.
l
Bu cihazı sadece mekanlarda kullanım
alanının olduğu yerlerde kullanın.
Kenwood, cihaz uygunsuz kullanımlara
maruz kaldığı ya da bu talimatlara
uyulmadığı takdirde hiç bir sorumluluk
kabul etmez.
98
güvenlik
ÖNEMLİ: SICAK KARIŞTIRMA
TALİMATLARI
Sıcak malzemeleri karıştırırken haşlanma
olasılığını en aza indirmek için, olası
yanıklardan kaçınmak amacıyla elleri
ve cildinizin açık olan diğer kısımlarını
kapaktan uzak tutun.
Aşağıdaki önlemlere uyulmalıdır:
l
DİKKAT: Çok sıcak malzemelerin
karıştırılması sıcak sıvı ve buharın
kapaktan veya doldurma kapağından
1
aniden sıçramasına sebep olabilir.
l
Sıcak malzemeler karıştırılmadan
önce soğumasının beklenmesini
öneririz.
l
Çorba gibi sıcak sıvıları işlerken ASLA
1200ml / 5 fincan kapasitesini aşmayın
(haznenin üzerindeki işaretlere bakın).
background
l
Karıştırmaya DAİMA düşük hızla
başlayın ve kademeli olarak artırın.
Sıcak sıvıları ASLA puls ayarını
kullanarak karıştırmayın.
l
Süt gibi köpürebilen sıvılar maksimum
1000ml / 4 fincan kapasite ile
sınırlanmalıdır.
l
Hazne ve içindekiler çok sıcak olacağı
için blenderi kullanırken dikkatli olun.
l
Kapağı açarken özellikle dikkatli olun.
Kapak sızdırmayı önlemek için sıkı
kapanacak şekilde dizayn edilmiştir.
Gerektiğinde ellerinizi korumak için bez
veya fırın eldiveni kullanın.
l
Blenderin her kullanımından önce,
kapak ve doldurma kapağının yerine
tam oturmuş olduğundan emin olun.
l
Blenderin her kullanımından önce
doldurma kapağındaki havalandırma
deliklerinin açık olduğundan emin olun
3
.
l
Kapağı hazneye takarken, sızdırmazlık
sağlaması ve malzemelerin dökülmesini
önlemesi açısından kapak ve hazne
kenarlarının temiz ve kuru olduğundan
emin olun.
99
fişe takmadan önce
l
Aygıtı kullanmadan önce
evinizdeki elektrik akımının aygıtta
belirtilen akımla aynı olduòundan
emin olunuz.
l
Bu cihaz gıda ile temas eden
malzemeler ve maddeler ile ilgili
EC 1935/2004 Yönetmeliğine
uygundur.
Blenderinizi çorbalar, içkiler,
pateler, mayonez, ekmek
kırıntıları, bisküvi kırıntıları,
kıyılmış fındıklar ve kırılmış buz
için kullanın.
parçalar
1
doldurma kapaòı
2
sürahi kapaòı
3
havalandırma delikleri
4
kavanoz
5
conta halkası
6
bıçak birimi
7
bıçak tabanı
8
güç ünitesi
9
Güç Açık göstergesi
bk
hız + puls kontrolü
bl
kablo saklama
background
blenderinizin kullanımı
1 Sızdırmazlık halkasını
5
bıçak ünitesine
6
yerleştirin
– sızdırmazlığın doğru
yerleştirildiğinden emin olun.
l
Eğer conta zarar gördüyse veya
yanlış yerleştirildiyse sızdırma
meydana gelir.
2 Bıçak ünitesini
6
tabanın içine
7
klipsleyin.
3 Bıçak tertibatını hazne üzerine
takın – bıçak tertibatının sıkıca
oturduğundan emin olun
2
. Bıçak
ünitesinin altında bulunan grafiğe
bakın:
- kilit açık pozisyon
- kilitli pozisyon
4 Malzemelerinizi kabın içine koyun
5 Doldurma kapağını kapağın
üzerine takın ve aşağı bastırarak
sabitleyin.
6
Yerine tam oturuncaya kadar
bastırarak kapağı takın.
7 Blenderi güç ünitesine takın
3
.
l
Eğer blender yanlış
yerleştirilmişse cihaz
çalışmayacaktır.
8 Fişe takın gösterge ışığı “0”
KAPALI konumdayken sönük
kalmaya devam edecektir. Bir hız
seçmek için hız kontrolünü çevrin
(tavsiye edilen kullanım tablosuna
bakın).
l
Hız kontrolünü çevirerek ‘Min’
ila ‘Maks’ arasında bir hız seçin.
Karıştırmanın sonunda, blender’ı
çıkartmadan evvel hız kontrolünü
“O” KAPALI’ya geri döndürün.
l
Bıçakların dönmesi tamamen
durmadan ve hız kontrolü “O”
KAPALI pozisyona gelmeden
hazneyi çıkartmayın.
l
(P ) Puls – başlat/durdur
işleminde motoru yönetir. Puls,
bu pozisyonda tutulduğu sürece
çalışacaktır.
Not: Bir hız seçiliyken blenderi
güç ünitesinden ayrımak
istediğinizde gösterge ışığı söner
ve blender durur. Blender tekrar
takılınca hemen çalışmaya başlar.
ipuçları
l
Kuru malzemelerin karıştırılması
parçalar halinde kesin, doldurma
kapağını çıkarın, sonra makina
çalışırken parçaları teker teker
içine atın. Ellerinizi açıklık
üzerinde tutun. En iyi sonuç için
düzenli boşaltın.
l
Baharatların işlenmesi plastik
parçalara zarar verebilecekleri için
önerilmemektedir.
l
Mayonez yaparken, yağ hariç
bütün malzemeleri blenderin
içine koyun. Doldurma kapağını
çıkarın. Sonra, cihaz çalışırken
yağı yavaşça kapaktaki delikten
ekleyin.
l
Yoğun karışımların, örn. pateler
ve dipler, kazınması gerekebilir.
Eğer karışımın işlenmesi zorsa,
daha fazla sıvı ekleyin.
Blenderin kullanımı ile ilgili
herhangi bir sorun yaşarsanız
sorun giderme bölümüne bakın.
100
background
101
Önerilen Kullanım Tablosu
Kullanım/Gıda Tavsiye Edilen Hız Süre
Miktar
Çorbalar
Et suyuna çorbalar 1,2 litre Min - Maks. 30 san.
Süt ile yapılan çorbalar 1 litre
Sıcak malzemelerin karıştırılmadan önce soğumasının
beklenmesini öneririz. Bununla birlikte sıcak malzemeleri
işlemek isterseniz Sıcak Karıştırma Güvenlik Talimatlarına
bakın.
İçecekler
Soğuk Sıvılar, Maks. 1,6 litre Maks. 15 - 30 san
İçecekler ve kokteyller
Milkshake ve sütle Maks 1,2 litre Maks. 15 - 30 san
hazırlanan içecekler
Smoothieler Taze 1 litre Sıvı Maks. 30 - 60 san
meyveyi ve sıvı
malzemeleri yerleştirin
(örn. yoğurt, süt ve
meyve suyu)
Sonra buz veya
donmuş malzemeleri
(örn. donmuş meyve
suyu, buz veya
dondurma)
Buz Buz kırma – istenilen 10 buz küpü Puls 15 - 30 san
ölçülerde kırılana kadar (200g)
kısa aralıklarla
çalıştırın
Mayonez Maks 3 Maks. 60 san.
yumurta
karışımı
Pasta hamuru karışımları Maks 1 litre Min - Maks. 15 san.
Sebze Püresi/bebek maması 300g Min - Maks. 30 - 60 san
Meyve Püresi 200 - 500g Maks. 30 san.
Belirtilen işleme süreleri sadece fikir vermek içindir, tam tarife, işlenen
malzemelere ve kişisel tercihlere bağlı olarak değişecektir. İstenilen sonuç
elde edildiğinde işlemeyi durdurun.
bakım ve temizlik
l
Aygıtı temizlemeye ba…lamadan
önce kapatınız ve fi…ini prizden
çekiniz. Arkasından parçalarını
çıkarınız.
l
Kabı karıştırma ünitesinden
ayırmadan önce boşaltın.
l
Bıçak ünitesini suya sokmayın.
l
Kase bulaşık makinesinde
yıkanabilir.
güç ünitesi
l
Güç birimini nemli bir bezle siliniz
ve arkasından kurulayınız.
l
Güç ünitesini suya sokmayın.
bıçak tertibatı
l
Bıçağı hazneden çıkartmak için,
kilit açma pozisyonuna
çevirin.
1 blender: conta bileziğini çıkarın
ve yıkayın.
2 Aygıtın bıçakları çok keskindir.
Bu yüzden elinizi bıçaklardan
uzak tutunuz. Bıçakları sabunlu
sıcak su ile fırçalayınız ve
musluk suyunun altında
durulayınız. Bıçak birimini suya
batırmayınız.
3 Ters çevirerek kurumaya bırakın.
diòer parçalar
Elde yıkayın, sonra iyice kurulayın
veya bulaşık makinesinde yıkayın.
background
102
parça
bulaşık
makinesi için
uygun
Güç ünitesi
Doldurma
kapaòı
Sürahi kapaòı
Kavanoz
Conta halkası
Bıçak birimi
Bıçak tabanı
servis ve müşteri
hizmetleri
l
Cihazınızın çalışması ile ilgili
herhangi bir sorun yaşarsanız,
yardım istemeden önce bu
kılavuzdaki “sorun giderme
kılavuzu” bölümüne bakın veya
www.kenwoodworld.com adresini
ziyaret edin.
l
Lütfen unutmayın, ürün ürünün
satıldığı ülkedeki mevcut tüm
garanti ve tüketici hakları ile ilgili
yasal mevzuata uygun bir garanti
kapsamındadır.
l
Kenwood ürününüz arızalanırsa
veya herhangi bir kusur
bulursanız yetkili KENWOOD
Servis Merkezine gönderin veya
götürün. Size en yakın yetkili
KENWOOD Servis Merkezinin
güncel bilgilerine ulaşmak için
www.kenwoodworld.com adresini
veya ülkenize özel web sitesini
ziyaret edin.
l
Kenwood tarafından İngiltere’de
dizayn edilmiş ve geliştirilmiştir.
l
Çin’de üretilmiştir.
ÜRÜNÜN ATIK ELEKTRİKLİ
VE ELEKTRONİK EKİPMANIN
BERTARAF EDİLMESİNE İLİŞKİN
AVRUPA DİREKTİFİNE UYGUN
ŞEKİLDE BERTARAF EDİLMESİ
HAKKINDA ÖNEMLİ BİLGİ
(WEEE)
Kullanım ömrünün sonunda ürün
evsel atıklarla birlikte atılmamalıdır.
Ürün yerel yetkililerce belirlenmiş
atık toplama merkezine veya
bu hizmeti sağlayan bir satıcıya
götürülmelidir. Ev aletlerinin ayrı bir
şekilde atılması çevre üzerindeki
olası negatif etkileri azaltır ve
aynı zamanda mümkün olan
malzemelerin geri dönüşümünü
sağlayarak önemli enerji ve kaynak
tasarrufu sağlar. Ev aletlerinin
ayrı olarak atılması gerekliliğini
hatırlatmak amacıyla üzeri çarpı
ile işaretlenmiş çöp kutusu resmi
kullanılmıştır.
background
103
sorun giderme kılavuzu
Problem Nedeni Çözüm
Blender çalışmıyor. Güç yok/Güç Açık ışığı Blenderin fişinin takılı
yanmıyor. olduğunu kontrol
edin.
Blender doğru şekilde Bıçak ünitesinin
birleştirilmemiş. hazneye sıkı şekilde
takıldığından emin
olun.
Blender bıçak tertibatı Conta eksik. Contanın doğru
tabanından sızdırıyor. Conta yanlış takılmış. takılıp takılmadığını
Conta hasarlı. ve hasarlı olup
olmadığını kontrol
edin. Yedek conta
almak için “servis ve
müşteri hizmetleri”ne
bakın.
Ambalajından Conta bıçak ünitesine Ayaklı kabı sökün ve
çıkarıldığında blender önceden takılmıştır. contanın bıçak
bıçak conta ünitesi eksik. ünitesine takılıp
takılmadığını kontrol
edin. Yedek conta
almak için “servis ve
müşteri hizmetleri”ne
bakın.
Yukarıdakilerden hiçbiri problemi çözmüyorsa “servis ve Müşteri Hizmetleri”
bölümüne bakın.
havuç ve kişniş
çorbası
25g tereyağı
50g doğranmış soğan
1 diş ezilmiş sarımsak
640g havuç, 1½ cm küp şeklinde
doğranmış
soğuk tavuk suyu
10-15ml (2-3 çay kaşığı) toz
kişniş
tuz ve biber
1 Bir tavada yağı eritin, soğan
ve sarımsağı ekleyerek
yumuşayıncaya kadar soteleyin.
2 Havucu blendere koyun, soğan
ve sarımsağı ekleyin. Kavanoz
üzerindeki 1,6 L seviyesine
gelene kadar tavuk suyu ekleyin.
Sürahi kapağını ve doldurma
kapağını takın.
3 Kalın çekilmiş çorba için 5 saniye
daha ince sonuç elde etmek için
daha uzun süre maksimum hızda
çalıştırın.
4 Karışımı bir sos tenceresine
boşaltın, kişniş ve baharatlarını
ekleyin, 30-35 dakika ya da çorba
pişene kadar kaynatın.
5 Tuz ve karabiberi damak
zevkinize göre ayarlayın,
gerekirse sıvı ekleyin.
background
bezpečnost
l
Přečtěte si pečlivě pokyny v této příručce
a uschovejte ji pro budoucí použití.
l
Odstraňte veškerý obalový materiál a
nálepky.
l
Pokud by došlo k poškození napájecího
kabelu, tak je z bezpečnostních
důvodů nutné nechat napájecí kabel
vyměnit od firmy KENWOOD nebo od
autorizovaného servisního technika firmy
KENWOOD.
l
P¡ístroj vypínejte a odpojujte ze zásuvky:
p¡ed montá¥í nebo demontá¥í dílº
když přístroj nepoužíváte
p¡ed ïi•têním
l
Nenasazujte nožovou jednotku na
hnací jednotku, pokud není nasazena
nádoba mixéru.
l
Před použitím mixéru zkontrolujte, zda
je kabel zcela odmotán z úložného
prostoru pro kabel
bl
.
l
Přístroj vypněte vždy, když do nádoby
saháte rukama nebo kuchyňským
náčiním.
l
Dávejte pozor, když manipulujete s
nožovým nástavcem, a když nástroje
čistíte, nedotýkejte se jejich ostří.
l
Mixér používejte pouze s nasazeným
víkem.
l
Nádobu používejte jen s dodaným
nožovým nástavcem.
l
Nedovolte, aby hnací jednotka, napájecí
kabel nebo konektor zvlhly.
104
Ïesky
Nezapomeñte si prosím rozev¡ít titulní stránku s vyobrazením
background
l
Poškozený přístroj nikdy nepoužívejte.
Nechejte ho zkontrolovat nebo opravit
viz kapitola „servis a údržba“
l
Nikdy nepou¥ívejte neschválená p¡ídavná
za¡ízení.
l
NEBEZPEČÍ OPAŘENÍ: Horké
ingredience nechte před mixováním
vychladnout na pokojovou teplotu.
l
Přístroj v chodu nenechávejte nikdy bez
dozoru.
l
Chcete-li mixér sejmout z motoru:
počkejte, se nože zcela zastaví,
dbejte, abyste náhodou neodšroubovali
nádobu od nožového nástavce.
l
Mixér se nesmí nikdy spouštět prázdný.
l
Nikdy nemixujte větší množství
ingrediencí, než je uvedeno v tabulce
doporučených rychlostí.
l
Abyste nezkracovali životnost mixéru,
nespouštějte jej na déle než 60 sekund.
l
Příprava ovocných mléčných koktailů
nikdy nemixujte zmražené ingredience,
které vytvořily pevnou hmotu. Musíte
je před přidáním do nádoby rozbít na
kousky.
l
Tento spotřebič nesmějí používat děti.
Spotřebič a jeho kabel musí být mimo
dosah dětí.
l
Nemixujte tvrdé koření, jako je muškátový
oříšek nebo kurkumový kořen, protože by
mohlo dojít k poškození nožů.
l
Nepou¥ívejte mixér jako skladovací
nádobu. P¡ed pou¥itím a po nêm musí bƒt
prázdnƒ.
l
Mixér používejte na bezpečném, rovném
a suchém povrchu.
105
background
l
Přístroj nikdy nepokládejte na plynový
hořák nebo elektrickou plotýnku nebo
do jejich blízkosti ani na místo, kde
by se mohl dotýkat nějakého horkého
spotřebiče.
l
Při nesprávném používání mixéru může
dojít ke zranění.
l
Osoby se sníženými fyzickými,
smyslovými nebo mentálními schopnostmi
nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí
mohou spotřebič používat v případě, že
jsou pod dozorem nebo byly poučeny
o bezpečném používání spotřebiče a
chápou rizika, která jsou s používáním
spojená.
l
Toto zařízení je určeno pouze pro domácí
použití. Společnost Kenwood vylučuje
veškerou odpovědnost v případě, že
zařízení bylo nesprávně používáno nebo
pokud nebyly dodrženy tyto pokyny.
106
bezpečnost
DŮLEŽITÉ: POKYNY PRO
MIXOVÁNÍ HORKÉHO
OBSAHU
Abyste minimalizovali možnost opaření při
mixování horkého obsahu, nepřibližujte k
víku ruce a jiné části těla s nechráněnou
kůží, abyste zabránili možnému popálení.
Je nutné dodržovat následující
bezpečnostní opatření:
l
POZOR: Při mixování velmi horkých
ingrediencí může kolem víka nádoby
nebo plnicího víčka
1
prudce
uniknout horká tekutina a pára.
background
l
Doporučujeme, abyste horké
ingredience před mixováním nechali
vychladnout.
l
NIKDY při mixování horkých tekutin,
jako jsou polévky, nepřekračujte
kapacitu 1200 ml / 5 šálků (řiďte se
značkami na nádobě).
l
VŽDY začínejte mixovat na nízkou
rychlost a postupně rychlost zvyšujte.
NIKDY nemixujte horké tekutiny v
pulsním režimu.
l
Množství tekutiny, která tvoří pěnu,
jako je mléko, by mělo být omezeno na
maximální kapacitu 1000 ml / 4 šálky.
l
Při manipulaci s mixérem buďte opatrní,
protože nádoba a její obsah budou
velmi horké.
l
Obzvláště opatrní buďte při odnímání
víka. Víko je navrženo tak, aby pevně
těsnilo a bránilo úniku tekutin. V
případě potřeby při manipulaci s víkem
chraňte ruce utěrkou nebo rukavicemi.
l
Před každým použitím mixéru
zkontrolujte, zda jsou víko nádoby a
víčko plnicího hrdla pevně nasazeny.
l
Před každým použitím mixéru vždy
zkontrolujte, zda jsou otvory ve víčku
plnicího hrdla čisté
3
.
l
Když nasazujete víko na nádobu, vždy
zkontrolujte, zda jsou víko a okraj
nádoby čisté a suché, aby víko dobře
těsnilo a nedocházelo k úniku tekutin.
107
background
před zapojením
l
P¡esvêdïte se, ¥e va•e elektrická
zásuvka odpovídá zásuvce
uvedené na spodní stranê
p¡ístroje.
l
Tento spotřebič splňuje nařízení
ES č. 1935/2004 o materiálech
a výrobcích určených pro styk s
potravinami.
Mixér můžete používat na
přípravu polévek, nápojů, paštik,
majonézy, strouhanky, drcení
sušenek, sekání ořechů a drcení
ledu.
popis
1
víïko plnicího hrdla
2
víko
3
otvory
4
mixovací nádoba
5
têsnêní
6
no¥ová jednotka
7
základna nožové jednotky
8
hnací jednotka
9
kontrolka napájení
bk
regulátor rychlosti a pulsního
režimu
bl
úložný prostor pro kabel
použití mixéru
1 Osaďte těsnící kroužek
5
na
nožovou jednotku mixéru
6
a
ujistěte se, že těsnění správně
zapadá do drážky.
l
Když je těsnění poškozené
nebo špatně nasazené, bude
obsah unikat ven.
2 Zaklapněte nožovou jednotku
6
do základny
7
.
3 Našroubujte nožovou sestavu
na nádobu tak, aby byla zcela
utažená
2
. Řiďte se vyobrazením
na spodní straně nožové jednotky:
- odemčená pozice
- uzamčená pozice
4 Vložte do nádoby přísady k
mixování.
5 Do víka nádoby nasaďte víčko
plnicího hrdla a zatlačením
upevněte.
6 Zatlačte víko dolů do zajištěné
polohy.
7 Nasaďte mixér na napájecí
jednotku
3
.
l
Přístroj nebude fungovat,
pokud je mixér špatně
nasazený.
8 Zapojte do elektrické zásuvky.
Dokud je nastavena vypnutá
poloha „O“, zůstane kontrolka
zhasnutá. Otočením regulátoru
rychlosti zvolte rychlost (viz
tabulka doporučeného používání).
l
Otočením regulátoru rychlosti
zvolte rychlost mezi „Min“ a
„Max“. Na konci mixování vraťte
regulátor rychlosti před sundáním
mixéru do vypnuté polohy „O“.
l
Nesundávejte nádobu mixéru,
dokud se nože nepřestanou
otáčet a regulátor rychlosti není
ve vypnuté poloze „O“.
l
(P) Pulsní režim – střídavě zapíná
a vypíná motor. Pulsní režim bude
spuštěný, dokud jej budete držet v
zapnuté poloze.
Poznámka: Pokud mixér sundáte
z hnací jednotky, když je zvolena
rychlost, kontrolka zhasne a mixér
se zastaví. Po nasazení se mixér
ihned znovu spustí.
poznámky
l
Mixování suchých ingrediencí:
nakrájejte je na kousky,
sundejte víčko plnicího hrdla a
při spuštěném přístroji vhazujte
kousky jeden po druhém dovnitř.
Nestrkejte dovnitř ruce. Lepších
výsledků dosáhnete, když budete
nádobu pravidelně vyprazdňovat.
l
Nedoporučuje se mixovat tvrdá
koření, protože by mohlo dojít k
poškození plastových částí.
l
Při přípravě majonézy vložte do
přístroje všechny ingredience
kromě oleje. Sundejte víčko
plnicího hrdla. Potom při
zapnutém přístroji přidávejte olej
pomalu přes otvor ve víku.
108
background
l
Husté směsi, například paštiky
nebo pomazánky, mohou
vyžadovat stírání ze stěn nádoby.
Pokud se směs obtížně mixuje,
přidejte více tekutiny.
V případě potíží s používáním
mixéru si přečtěte sekci pro
řešení problémů.
109
Tabulka doporučeného používání
Použití/potraviny Doporučené Rychlost Doba
množství
Polévky Polévky z vývarů 1,2 litru Min. 30 s
Polévky s použitím mléka
1 litr max.
Doporučujeme, abyste horké ingredience před mixováním
nechali vychladnout. Pokud však chcete mixovat horké
ingredience, přečtěte si prosím bezpečnostní pokyny pro
mixování horkého obsahu.
Nápoje Studené tekutiny Max. 1,6 litru Max. 15–30 s
Nápoje a koktejly
Mléčné koktejly a jiné Max. 1,2 litru Max. 15–30 s
mléčné nápoje
Ledové koktejly 1 litr tekutiny Max. 30–60 s
Nejprve vložte čerstvé
ovoce a nalijte tekutinu
(např. jogurt, mléko či
ovocnou šťávu).
Pak přidejte led nebo
zmražené ingredience
(např. mražené ovoce,
led či zmrzlinu)
Led Drcení ledu – používejte 10 kostek Pulsní 15–30 s
v krátkých impulsech, ledu (200 g)
dokud nedosáhnete
požadované konzistence
tříště
Majonéza Směs z max. Max. 60 s
3 vajec
Lité těsto Max. 1 litr
Min. až max.
15 s
Zeleninové pyré / dětská výživa 300 g
Min. až max.
30–60 s
Ovocné pyré 200–500 g Max. 30 s
Doba mixování je pouze orientační a může se lišit v závislosti na použitém
receptu, ingrediencích a osobních preferencích. Při dosažení požadovaného
výsledku přestaňte mixovat.
Péče a čištění
l
P¡ed ïi•têním p¡ístroj v¥dy
vypnête, odpojte jej z elektrické
zásuvky a demontujte.
l
Před odšroubováním od jednotky
s noži vyprázdněte nádobu.
l
Nožový nástavec neponořujte do
vody.
l
Nádobu lze mýt v myčce na
nádobí.
hnací jednotka
l
Jednotku ot¡ete vlhkým had¡íkem
a potom usu•te.
l
Hnací jednotku nikdy neponořujte
do vody.
nožová sestava
l
Vyjměte nožovou jednotku
z nádoby tak, že ji uvolníte
otočením do odemknuté pozice
.
1 mixér: sundejte a umyjte těsnicí
kroužek.
background
2 Nedotƒkejte se ostrƒch no¥º
omyjte je kartáïkem namoïenƒm
v horké mƒdlové vodê a potom
je dob¡e opláchnête pod tekoucí
vodou. Nepono¡ujte je do vody.
3 Nechejte uschnout v poloze dnem
vzhůru.
ostatní části
Umyjte ručně a pak důkladně
osušte nebo umyjte v myčce.
část vhodné do
myčky
Hnací jednotka
Víïko plnicího
hrdla
Víko
Mixovací
nádoba
Têsnêní
No¥ová jednotka
Základna
nožové jednotky
servis a údržba
l
Pokud při používání spotřebiče
narazíte na jakékoli problémy,
před vyžádáním pomoci
si přečtěte část „průvodce
odstraňováním problémů“ v
návodu nebo navštivte stránky
www.kenwoodworld.com.
l
Upozorňujeme, že na váš výrobek
se vztahuje záruka, která je v
souladu se všemi zákonnými
ustanoveními ohledně všech
existujících záručních práv a
práv spotřebitelů v zemi, kde byl
výrobek zakoupen.
l
Pokud se váš výrobek Kenwood
porouchá nebo u něj zjistíte
závady, zašlete nebo odneste
jej prosím do autorizovaného
servisního centra KENWOOD.
Aktuální informace o nejbližším
autorizovaném servisním centru
KENWOOD najdete na webu
www.kenwoodworld.com nebo na
webu společnosti Kenwood pro
vaši zemi.
l
Zkonstruováno a vyvinuto
společností Kenwood ve Velké
Británii.
l
Vyrobeno v Číně.
DŮLEŽITÉ INFORMACE
PRO SPRÁVNOU LIKVIDACI
VÝROBKU V SOULADU S
EVROPSKOU SMĚRNICÍ O
ODPADNÍCH ELEKTRICKÝCH A
ELEKTRONICKÝCH ZAŘÍZENÍCH
(OEEZ)
Po ukončení doby provozní
životnosti se tento výrobek nesmí
likvidovat společně s domácím
odpadem.
Výrobek se musí odevzdat na
specializovaném místě pro sběr
tříděného odpadu, zřizovaném
městskou správou anebo prodejcem,
kde se tato služba poskytuje.
Pomocí odděleného způsobu
likvidace elektrospotřebičů se
předchází vzniku negativních
dopadů na životní prostředí a na
zdraví, ke kterým by mohlo dojít v
důsledku nevhodného nakládání s
odpadem, a umožňuje se recyklace
jednotlivých materiálů při dosažení
významné úspory energií a surovin.
Pro zdůraznění povinnosti tříděného
sběru odpadu elektrospotřebičů
je výrobek označený symbolem
přeškrtnutého odpadkového koše.
110
background
111
řešení problémů
Problém Příčina Řešení
Mixér nefunguje. Chybí napájení / Zkontrolujte, zda je
kontrolka napájení mixér zapojený do
nesvítí. zásuvky.
Mixér není správně Zkontrolujte, zda je
sestavený. nožová jednotka
zcela utažená k
nádobě.
Mixér u nožové jednotky Chybí těsnění. Zkontrolujte, zda je
netěsní. Těsnění není správně těsnění správně
nasazeno. nasazeno a není
Těsnění je poškozeno. poškozeno. Pokud
potřebujete náhradní
těsnění, přečtěte
si část „servis a
údržba“.
V balení nožové jednotky Těsnění je předem Odšroubujte nádobu
chybí těsnění mixéru. nasazeno na nožové a zkontrolujte, zda je
jednotce. na nožové jednotce
nasazeno těsnění.
Pokud potřebujete
náhradní těsnění,
přečtěte si část
„servis a údržba“
Pokud výše uvedené postupy problém nevyřeší, přečtěte si část „servis a
údržba“.
mrkvová polévka s
koriandrem
25 g másla
50 g nasekané cibule
1 stroužek rozmačkaného
česneku
640 g mrkve nakrájené na 1,5 cm
velké kousky
studený kuřecí vývar
10–15 ml (2–3 lžičky) mletého
koriandru
sůl a pepř
1 Máslo rozpusťte v hrnci, přidejte
cibuli a česnek a osmahněte
doměkka.
2 Do mixéru dejte mrkev a přidejte
cibuli s česnekem. Přidejte dost
vývaru, aby dosáhl po značku
1,6 litru na nádobě mixéru.
Nasaďte víko a víčko plnicího
otvoru.
3 Mixujte maximální rychlostí po
dobu 5 sekund na hrubší polévku
nebo déle na jemnější výsledek.
4 Směs vylijte do hrnce, přidejte
koriandr a sůl s pepřem a polévku
mírně vařte 30 až 35 minut nebo
dokud nebude hotová.
5 Dochuťte solí a pepřem podle
chuti a podle potřeby zřeďte
vodou nebo vývarem.
background
első a biztonság
l
Alaposan olvassa át ezeket az
utasításokat és őrizze meg későbbi
felhasználásra!
l
Távolítson el minden csomagolóanyagot
és címkét!
l
Ha a hálózati vezeték sérült, azt
biztonsági okokból ki kell cseréltetni a
KENWOOD vagy egy, a KENWOOD által
jóváhagyott szerviz szakemberével.
l
Mindig kapcsolja ki a motort, és a hálózati
vezetéket is húzza ki a konnektorból:
az alkatrészek szét- és összeszerelése
elòtt,
használat után;
tisztítás elòtt.
l
Soha ne szerelje a késegységet a
meghajtóegységre a keverőpohár
nélkül.
l
Ügyeljen rá, hogy a turmixgép
használata előtt a vezetéket teljesen
letekerje a vezetéktárolóról
bl
.
l
Mindig húzza ki a hálózati csatlakozót,
mielőtt akár kézzel, akár konyhai
eszközökkel a keverőpohárba nyúlna.
l
Mindig óvatosan bánjon a késegységgel,
és tisztítás közben ne nyúljon a pengék
éléhez.
l
A keverőegységet csak akkor
működtesse, ha a fedél a helyén van.
l
Kizárólag a késegységhez készült
keverőpoharat használja.
112
Magyar
A használati utasítás olvasása közben hajtsa ki az elsò oldalt, hogy az
illusztrációk is láthatók legyenek.
background
l
Ügyeljen arra, hogy a meghajtóegységet,
a hálózati vezetéket és a dugót soha ne
érje nedvesség.
l
Ne használjon meghibásodott készüléket.
Ellenőriztesse és szükség esetén
javítassa meg: lásd a ’szerviz és
vevőszolgálat’ részt.
l
A turmixgépet csak eredeti, gyári
alkatrészekkel szabad használni.
l
ÉGÉSI SÉRÜLÉS KOCKÁZATA: Forró
hozzávalók keverése előtt várja meg, hogy
lehűljenek szobahőmérsékletre.
l
Működés közben ne hagyja a készüléket
felügyelet nélkül.
l
Mielőtt kihúzná a turmixgép hálózati
csatlakozóját:
várja meg, amíg a kések teljesen
megállnak;
ügyeljen arra, nehogy véletlenül
letekerje a keverőpoharat a
késegységről.
l
Soha ne járassa a turmixgépet üresen.
l
Turmixoláskor ne lépje túl a felhasználási
útmutató táblázatában szereplő maximális
kapacitást.
l
A turmixgép élettartamának megóvása
érdekében ne működtesse folyamatosan
60 másodpercnél tovább.
l
Smoothie receptek ne turmixoljon
összefagyott élelmiszereket, törje
darabokra, mielőtt a keverőpohárba tenné
őket.
l
Ezt a készüléket nem használhatják
gyermekek. Ügyelni kell arra, hogy a
készülékhez és zsinórjához gyermekek
ne férjenek hozzá.
113
background
l
Ne aprítson kemény fűszereket, például
szerecsendiót vagy kurkumagyökeret,
mert ezek rosíthatják a kést.
l
A keverőegységet soha ne használja
étel tárolására. A használat előtt és után
üresen kell tárolni.
l
A turmixgépet mindig biztonságos
körülmények között, száraz, sík felületen
működtesse.
l
Ne tegye a készüléket meleg gáz- vagy
elektromos tűzhelyre, illetve annak
közelébe, valamint tartsa távol forró
készülékektől.
l
A turmixgép helytelen használata
balesetet okozhat.
l
A készüléket üzemeltethetik olyanok is,
akik mozgásukban, érzékelésükben vagy
mentálisan korlátozottak, illetve nincs
kellő hozzáértésük vagy tapasztalatuk,
amennyiben a készüléket felügyelet
mellett használják, vagy annak
biztonságos használatára vonatkozóan
utasításokkal látták el őket, és tisztában
vannak a kapcsolódó veszélyekkel.
l
A készüléket csak a rendeltetésének
megfelelő háztartási célra használja! A
Kenwood nem vállal felelősséget, ha
a készüléket nem rendeltetésszerűen
használták, illetve ha ezeket az
utasításokat nem tartják be.
114
background
115
első a biztonság
FONTOS: FORRÓ
HOZZÁVALÓK
TURMIXOLÁSA
Az égési sérülések megelőzése
érdekében forró hozzávalók
turmixolásakor ügyeljen arra, hogy a
keze és más fedetlen bőrfelülete ne
érjen a fedélhez. Tartsa be a következő
óvintézkedéseket:
l
FIGYELEM: Forró hozzávalók
turmixolásakor a forró folyadék
vagy a gőz hirtelen kicsaphat a fedél
mellett vagy a töltőnyílásnál
1
.
l
Javasoljuk, hogy a forró
hozzávalókat a keverés előtt hagyja
lehűlni.
l
SOHA ne lépje túl az 1200 ml / 5
csésze kapacitást forró folyadékok,
például levesek turmixolásánál (figyelje
a keverőpoháron levő jelöléseket).
l
MINDIG alacsony sebességgel kezdje
a turmixolást, és csak fokozatosan
növelje a sebességet. SOHA ne
turmixoljon forró folyadékot a rövid
üzem funkcióval.
l
Habosodó folyadékok, például tej
esetén a maximális kapacitás 1000 ml/
4 csésze lehet.
l
A turmixgép kezelésekor legyen óvatos,
mert a keverőpohár és annak tartalma
forró lehet.
background
l
A fedél eltávolításakor körültekintően
járjon el. A fedél a szivárgás
megelőzése érdekében szorosan
zár. Szükség esetén védje a kezét
egy törlőruhával vagy konyhai
fogókesztyűvel.
l
Minden keverés előtt ellenőrizze,
hogy a fedél és a töltőnyílás kupakja
biztonságosan a helyén legyen.
l
Minden keverés előtt ellenőrizze, hogy
a töltőnyílás kupakjának a nyílásai
tiszták legyenek
3
.
l
A keverőpohár fedelének
felhelyezésekor mindig ügyeljen arra,
hogy a fedél és a pohár pereme
tiszta és száraz legyen, mert így lesz
megfelelő a tömítés, és így előzhető
meg a folyadék kiömlése.
116
csatlakoztatás előtt
l
Bizonyosodjon meg arról, hogy a
hálózati feszültség megegyezik a
készülék alján feltüntetett üzemi
feszültséggel.
l
A készülék megfelel
az élelmiszerekkel
rendeltetésszerűen érintkezésbe
kerülő anyagokról és tárgyakról
szóló 1935/2004/EK rendelet
követelményeinek.
A turmixgépét használhatja
levesek, italok, pástétomok,
majonéz, morzsa, kekszpor
készítéséhez, diódarálásra és jég
aprítására is.
a készülék részei
1
a töltònyílás kupakja
2
fedél
3
nyílások
4
keverőpohár
5
tömítőgyűrű
6
késegység
7
késegység alapja
8
meghajtóegység
9
áramellátás jelzőfénye
bk
sebesség- és rövid üzemmód
szabályozó
bl
vezetéktároló
a turmixgép
használata
1 Tegye a
5
tömítőgyűrűt a
6
késegységre – ügyelve rá, hogy
a tömítés pontosan a hornyolt
részre kerüljön.
l
Szivárgáshoz vezethet, ha a
tömítés megsérül vagy nem
megfelelően illeszkedik.
background
2 Helyezze a késegységet
6
az
alapba
7
.
3 Csavarozza a késegységet a
keverőpohárra – ügyeljen arra,
hogy a késegység szorosan
meg legyen húzva
2
. Lásd a
késegység alján látható ábrát:
- nyitott állás
- zárt állás
4 Tegye a hozzávalókat a
keverőpohárba.
5 Helyezze a kiömlőnyílás kupakját
a fedélbe, és lenyomva rögzítse.
6 Lefelé nyomva rögzítse a fedelet
a keverőegységen.
7 Ezután helyezze a
keverőegységet a
meghajtóegységre
3
.
l
A készülék nem indul el,
ha a keverőegység nem
illeszkedik megfelelően a
meghajtóegységhez.
8 Csatlakoztassa a készüléket
a hálózathoz. A jelzőfény
nem ég, amíg a kapcsoló
az „O” (ki) állásban van.
A sebességszabályozó
elfordításával válasszon ki egy
sebességet (lásd: Felhasználási
útmutató).
l
A sebességszabályozót
elfordítva a Min és Max között
válasszon ki egy sebességet. A
keverés végén, a keverőegység
leszerelése előtt állítsa vissza a
sebességszabályozót az „O” (ki)
állásba.
l
Ne távolítsa el a keverőpoharat,
amíg a kések forgása teljesen le
nem állt és a sebességszabályozó
nincs az „O” (ki) állásban.
l
(P) Rövid üzem – a motor
szaggatottan indul/leáll. A rövid
üzem funkció addig működik,
amíg a gombot ebben az állásban
tartja.
Megjegyzés: Ha a
keverőegységet leveszi a
meghajtóegységről, miközben egy
sebességfokozat ki van választva,
a jelzőfény kialszik, és a
turmixgép leáll. Ha visszahelyezi,
a turmixgép azonnal újraindul.
tanácsok
l
Száraz összetevők turmixolásakor
– darabolja fel a hozzávalókat,
vegye le a töltőnyílás kupakját
majd tegye a darabokat
egyenként a működő készülékbe.
A kezét tartsa a nyílás felett. A
hatékony turmixoláshoz ürítse
rendszeresen a poharat.
l
Ne aprítson fűszereket, mert kárt
tehetnek a műanyag részekben.
l
Majonéz készítésekor az olaj
kivételével tegye az összes
hozzávalót a keverőegységbe.
Vegye le a töltőnyílás kupakját.
Ezután a fedél nyílásán keresztül
lassan öntse az olajat a működő
készülék keverőpoharába.
l
Sűrű keverékek, például
pástétomok és öntetek
készítésekor előfordulhat, hogy
le kell kaparni a keverőpohár
oldalára tapadt masszát. Ha az
anyag nehezen keverhető, adjon
hozzá folyadékot.
Ha bármilyen problémát
tapasztal a turmixgép
használata során, olvassa el a
hibaelhárítási útmutatót.
117
background
118
Felhasználási útmutató
Használat/alapanyagok Ajánlott Sebesség Idő
mennyiség
Levesek
Húsléből készült levesek 1,2 liter Min. – Max. 30 s
Tejes levesek 1 liter
Javasoljuk, hogy a forró hozzávalókat a keverés előtt hagyja
lehűlni. Forró folyadékok feldolgozása előtt olvassa el „A forró
hozzávalók turmixolásának biztonsági utasításai” részt.
Italok Hideg folyadékok Max. 1,6 liter Max. 15–30 s
Italok és koktélok
Tejturmixok és tej Max. 1,2 liter Max. 15–30 s
alapú italok
Smoothie italok 1 liter folyadék Max. 30–60 s
Először tegye a friss
gyümölcsöt és a
folyadékot (pl. tejet,
joghurtot vagy
gyümölcslevet) a
keverőpohárba.
Ezután adja hozzá a
jeget vagy a fagyasztott
hozzávalókat (pl.
fagyasztott gyümölcsöt,
jeget vagy fagylaltot).
Jég gaprítás – működtesse 10 jégkocka Rövid üzem 15–30 s
többször kis ideig, amíg (200 g)
a jég el nem éri a kívánt
állagot.
Majonéz Max. 3 tojás Max. 60 s
összekeverve
Tésztakeverék Max. 1 liter Min. – Max. 15 s
Zöldségpürék/bébiételek 300 g Min. – Max. 30–60 s
Gyümölcspürék 200–500 g Max. 30 s
A feltüntetett keverési idők csak iránymutatásul szolgálnak, a tényleges idő a
pontos recepttől, a feldolgozandó nyersanyagoktól és az egyéni ízléstől függ.
Állítsa le a keverést, ha elérte a kívánt eredményt.
a készülék tisztítása
l
Tisztítás elòtt kapcsolja ki a
motort, a hálózati vezetéket húzza
ki a konnektorból, és szedje szét
a készüléket.
l
Mindig ürítse ki a keverőpoharat,
mielőtt lecsavarja a késegységről
– ellenkező esetben az étel
kifolyik az edényből.
l
Ne merítse vízbe a késegységet.
l
A keverőpohára mosogatógépben
is elmosható.
meghajtóegység
l
Elòször nedves, majd száraz
ronggyal törölje át.
l
Ne merítse vízbe a
meghajtóegységet.
késegység
l
A kioldáshoz fordítsa el a
késegységet a nyitott állásba
,
majd vegye ki a keverőpohárból.
1 keverőegység: vegye le a
tömítőgyűrűt, és mossa el.
2 A késeket meleg, mosogatószeres
vízbe mártott mosogatókefével
tisztítsa meg, majd folyó víz
alatt öblítse le. Soha ne érjen
kézzel az éles vágókésekhez. A
késegységet soha ne merítse
vízbe.
3 Fejjel lefelé fordítva hagyja
megszáradni.
background
egyéb alkatrészek
Kézzel mosogassa el, majd
alaposan szárítsa meg, vagy
a tisztításhoz használja a
mosogatógépet.
részegység
mosogatógépben
tisztítható
Meghajtóegység
A töltònyílás
kupakja
Fedél
Keverőpohár
Tömítőgyűrű
Késegység
Késegység
alapja
szerviz és
vevőszolgálat
l
Ha bármilyen problémát
tapasztal a készülék használata
során, olvassa el a használati
utasítás „hibaelhárítási útmutató”
fejezetét vagy látogasson el
a www.kenwoodworld.com
webhelyre, mielőtt segítséget
kérne.
l
A termékre garanciát vállalunk,
amely megfelel az összes olyan
előírásnak, amely a garanciális és
a fogyasztói jogokat szabályozza
abban az országban, ahol a
terméket vásárolta.
l
Ha a Kenwood termék
meghibásodik, vagy bármilyen
hibát észlel, akkor küldje el
vagy vigye el egy hivatalos
KENWOOD szervizközpontba.
A legközelebbi hivatalos
KENWOOD szervizközpontok
elérhetőségét megtalálja a
www.kenwoodworld.com
weblapon vagy annak magyar
verzióján.
l
Tervezte és kifejlesztette
a Kenwood az Egyesült
Királyságban.
l
Készült Kínában.
FONTOS TUDNIVALÓK AZ
EURÓPAI UNIÓ ELEKTROMOS ÉS
ELEKTRONIKUS BERENDEZÉSEK
HULLADÉKAIRA (WEEE)
VONATKOZÓ IRÁNYELVÉRŐL
A hasznos élettartamának végére
érkezett készüléket nem szabad
kommunális hulladékként kezelni.
A termék az önkormányzatok által
fenntartott szelektív hulladékgyűjtő
helyeken vagy az ilyen szolgáltatást
biztosító kereskedőknél adható le.
Az elektromos háztartási készülékek
szelektív hulladékkezelése
lehetővé teszi a nem megfelelő
hulladékkezelésből adódó esetleges,
a környezetet és az egészséget
veszélyeztető negatív hatások
megelőzését és a készülék
alkotóanyagainak újrahasznosítását,
melynek révén jelentős energia-
és forrásmegtakarítás érhető
el. A terméken áthúzott kerekes
kuka szimbólum emlékeztet az
elektromos háztartási készülékek
szelektív hulladékkezelésének
szükségességére.
119
background
120
hibaelhárítási útmutató
Probléma Ok Megoldás
A turmixgép nem működik. Nincs áram/az Ellenőrizze, hogy a
áramellátás jelzőfénye turmixgép
nem világít. csatlakozója be van-
e dugva a
konnektorba.
A keverőegység nincs Ellenőrizze, hogy a
megfelelően késegység
összeszerelve. szorosan rögzítve
van-e a
keverőpohárhoz.
A turmixgép a késegység Hiányzik a tömítés. Ellenőrizze, hogy a
zárószerkezeténél A tömítés helytelenül lett tömítés megfelelően
szivárog behelyezve. van-e behelyezve
A tömítés sérült. és nem sérült-e.
Cseretömítés
beszerzéséhez
lásd: „szerviz és
vevőszolgálat”.
A tömítőgyűrű hiányzik A tömítés előre fel van Csavarja le a
a késegységről, amikor szerelve a késegységre. keverőpoharat, és
kiveszi a csomagolásból. ellenőrizze,
hogy a tömítés a
késegységen van-
e. Cseretömítés
beszerzéséhez
lásd: „szerviz és
vevőszolgálat”.
Ha a fentiek nem segítenek, akkor lásd a „szerviz és vevőszolgálat”
fejezetet.
korianderes
sárgarépaleves
25 g vaj
50 g hagyma, apróra vágva
1 gerezd zúzott fokhagyma
640 g sárgarépa, 1,5 cm-es
kockákra vágva
hideg csirkehúsleves
10-15 ml (2-3 teáskanál) őrölt
koriander
és bors
1 Olvassza fel a vajat egy
serpenyőben, tegye a hagymát
és a fokhagymát, és süsse
puhára.
2 Tegye a sárgarépát a
turmixgépbe, adja hozzá a
hagymát és a fokhagymát. Adjon
hozzá annyi húslevest, hogy
elérje az 1,6 literes szintet a
keverőpohárban. Helyezze fel a
fedelet és a töltőnyílás kupakját.
3 Keverje maximális sebességgel
5 másodpercig durvább állagú
leveshez vagy hosszabban, ha
simább állagú levest szeretne.
4 A keveréket ezután öntse egy
lábosba, adja hozzá a koriandert
és a fűszereket, és lassú tűzön
főzze a levest 30-35 percig, vagy
amíg el nem készül.
5 Ízlés szerint fűszerezze, és ha
szükséges, adjon még hozzá
folyadékot.
background
bezpieczeństwo obsługi
l
Przeczytać uważnie poniższą instrukcję
i zachować na wypadek potrzeby
skorzystania z niej w przyszłości.
l
Usunąć wszelkie materiały pakunkowe i
etykiety.
l
Ze względów bezpieczeństwa
uszkodzony przewód musi zostać
wymieniony przez pracownika firmy
KENWOOD lub upoważnionego przez
firmę KENWOOD zakładu naprawczego.
l
Wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z
gniazda sieciowego:
przed przystępowaniem do montażu i
demontażu części
gdy urządzenie nie jest w użyciu
przed przystępowaniem do
czyszczenia.
l
Nie zakładać zespołu ostrzy na
podstawę zasilającą bez założonego
dzbanka.
l
Przed użyciem blendera należy
sprawdzić, czy przewód sieciowy jest
całkowicie odwinięty ze schowka na
przewód sieciowy
bl
.
l
Przed wkładaniem rąk i przyborów do
dzbanka należy wyłączyć urządzenie i
wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
l
Wyjmując i zakładając zespół ostrzy
należy zachować ostrożność. Podczas
mycia nie dotykać krawędzi tnących.
l
Blendera należy używać wyłącznie z
założoną na dzbanek pokrywą.
l
Dzbanka używać wyłącznie z zespołem
ostrzy załączonym w zestawie.
121
Polski
Prosímy roz¢o¯yç ilustracje na pierwszej stronie
background
l
Nie wolno dopuszczać do zamoczenia
podstawy zasilającej, przewodu
sieciowego ani wtyczki.
l
Nie używać uszkodzonego urządzenia.
W razie awarii oddać do sprawdzenia lub
naprawy (zob. ustęp pt. „serwis i punkty
obsługi klienta”).
l
Nigdy nie stosować niekompatybilnych
nasadek.
l
RYZYKO POPARZENIA: przed
miksowaniem gorące składniki należy
ostudzić do temperatury pokojowej.
l
Włączonego urządzenia nie wolno
zostawiać bez nadzoru.
l
Zdejmując blender z podstawy zasilającej:
zaczekać, ostrza całkowicie się
zatrzymają
zachować ostrożność, by przez
przypadek nie odkręcić dzbanka od
zespołu ostrzy.
l
Urządzenie nie może pracować z pustym
dzbankiem.
l
Nie przekraczać maksymalnej ilości
składników, podanej w tabeli zalecanych
prędkości.
l
Długi okres użytkowania blendera można
osiągnąć nie używając urządzenia przez
okres dłuższy niż 60 sekund ciągłej
pracy.
l
Przepisy na napoje typu smoothie
nie mieszać składników, które zbryliły
się podczas zamrażania. Przed
umieszczeniem ich w dzbanku należy je
pokruszyć.
l
Urządzenia nie wolno obsługiwać
dzieciom. Urządzenie i przewód sieciowy
należy przechowywać w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
122
background
l
Nie rozdrabniać twardych przypraw
korzennych, takich jak gałka
muszkatołowa lub kurkuma, ponieważ
mogą one uszkodzić ostrza.
l
Nie używać blendera jako pojemnika do
przechowywania. Nieużywany blender
powinien być pusty.
l
Do pracy urządzenie umieścić na suchej,
równej i stabilnej powierzchni.
l
Blendera nie wolno stawiać na gorących
palnikach elektrycznych lub gazowych
ani w ich pobliżu, ani w miejscach, w
których mógłby się stykać z nagrzanymi
urządzeniami.
l
Stosowanie blendera w sposób
niezgodny z przeznaczeniem może grozić
wypadkiem.
l
Urządzenia mogą być użytkowane przez
osoby o obniżonej sprawności fizycznej,
zmysłowej lub umysłowej lub osoby
niemające doświadczenia ani wiedzy
na temat zastosowania tych urządzeń,
o ile korzystają z nich pod nadzorem
odpowiedniej osoby lub otrzymały
instrukcje dotyczące ich bezpiecznej
obsługi i rozumieją zagrożenia związane
z ich użytkowaniem.
l
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie
do zgodnego z przeznaczeniem
użytku domowego. Firma Kenwood nie
ponosi odpowiedzialności za wypadki
i uszkodzenia powstałe podczas
niewłaściwej eksploatacji urządzenia lub
w wyniku nieprzestrzegania niniejszej
instrukcji.
123
background
124
bezpieczeństwo obsługi
UWAGA: WSKAZÓWKI
DOTYCZĄCE MIKSOWANIA
GORĄCYCH SKŁADNIKÓW
Aby zmniejszyć ryzyko poparzenia
podczas miksowania składników
gorących, należy trzymać ręce i odkryte
części ciała z dala od pokrywy. Należy
przestrzegać poniższych wskazówek.
l
UWAGA: miksowanie bardzo
gorących składników może
spowodować nagłe wypchnięcie
gorącego płynu i pary spod pokrywy
lub zakrywki wlewu
1
.
l
Zalecamy ostudzenie gorących
składników przed ich miksowaniem.
l
NIE WOLNO przekraczać maksymalnej
pojemności dzbanka, wynoszącej
1200 ml/5 szklanek, podczas
miksowania gorących składników
płynnych, np. zup (zob. oznaczenia na
dzbanku).
l
Należy ZAWSZE rozpoczynać
miksowanie przy niskiej prędkości
obrotów i zwiększać stopniowo.
NIGDY nie miksować gorących
składników płynnych w trybie pracy
przerywanej.
l
W przypadku składników płynnych
wykazujących tendencję do pienienia
się, np. mleka, ich objętość nie powinna
przekraczać 1000 ml/4 szklanek.
background
l
Podczas obsługi blendera należy
zachować ostrożność, ponieważ
dzbanek i jego zawartość będą bardzo
gorące.
l
Szczególną ostrożność należy
zachować podczas zdejmowania
pokrywy. Pokrywę zaprojektowano
tak, by szczelnie pasowała do otworu
dzbanka i zapobiegała wyciekaniu
znajdujących się w nim składników. W
razie konieczności, podczas obsługi
blendera zakładać rękawice kuchenne
lub osłaniać dłonie ręcznikiem
kuchennym.
l
Przed rozpoczęciem miksowania należy
zawsze sprawdzić, czy pokrywa i
zakrywka wlewu zostały prawidłowo i
stabilnie osadzone na miejscu.
l
Przed rozpoczęciem miksowania
należy zawsze sprawdzić, czy otwory
odpowietrzające w zakrywce wlewu nie
zatkane
3
.
l
Zakładając pokrywę na dzbanek należy
zawsze sprawdzić, czy brzegi pokrywy i
dzbanka czyste i suche zapewnia
to szczelne zamknięcie, zapobiegając
wylewaniu się składników.
125
przed podłączeniem do sieci
l
Sprawdzić, czy napięcie sieciowe
odpowiada danym znamionowym
podanym na spodzie obudowy
urządzenia.
l
Urządzenie spełnia wymogi
rozporządzenia Wspólnoty
Europejskiej nr 1935/2004
dotyczącego materiałów i
wyrobów przeznaczonych do
kontaktu z żywnością.
Blendera można używać do
przygotowywania zup, napojów,
pasztetów, majonezu, bułki tartej,
do kruszenia ciastek, a także do
siekania orzechów i kruszenia
lodu.
background
oznaczenia
1
zakrywka wlewu
2
pokrywa
3
otwory odpowietrzające
4
dzbanek
5
pierścień uszczelniający
6
zespół ostrzy
7
podstawa ostrzy
8
podstawa zasilająca
9
wskaźnik podłączenia do
zasilania
bk
regulator prędkości i trybu pracy
przerywanej
bl
schowek na przewód sieciowy
obsługa blendera
1 W zespole ostrzy
6
umieścić
pierścień uszczelniający
5
,
zwracając uwagę na to, by
uszczelka była poprawnie
włożona w rowki.
l
Jeżeli uszczelka zostanie
niepoprawnie założona lub
uszkodzona, składniki będą
wyciekać z dzbanka.
2 Zespół ostrzy
6
zamocować w
podstawie
7
.
3 Przykręcić złożony zespół
ostrzy do dzbanka – w pełni
go dokręcając
2
. Rysunki na
spodzie ostrzy wskazują pozycję:
- pozycja „odblokowane”
- pozycja „zablokowane”
4 W dzbanku umieścić składniki.
5 W otworze pokrywy umieścić
zakrywkę wlewu i przycisnąć, by
dobrze wpasować na miejsce.
6 Zamocować pokrywę, naciskając,
aż zostanie stabilnie osadzona.
7 Blender umieścić na podstawie
zasilającej
3
.
l
Urządzenie nie będzie działać,
jeżeli blender nie zostanie
poprawnie zamocowany.
8 Podłączyć urządzenie do zasilania
– wskaźnik nie będzie się świecić,
gdy regulator będzie ustawiony
w pozycji „O” (wyłączony).
Przekręcić regulator prędkości na
wybraną prędkość (zob. tabela
zalecanych prędkości).
l
Wybrać prędkość: od „Min” do
„Max”, przekręcając regulator
prędkości. Po zakończeniu
miksowania, ale przed zdjęciem
blendera z podstawy zasilającej,
przesunąć regulator prędkości
z powrotem do pozycji „O”
(wyłączony).
l
Nie zdejmować dzbanka do
momentu, aż ostrza przestaną
się obracać, a regulator prędkości
znajdzie się w pozycji „O”
(wyłączony).
l
(P) tryb pracy przerywanej –
silnik pracuje włączając się
i wyłączając. W tym trybie
urządzenie pracuje tak długo, jak
długo wciśnięty jest przycisk (P).
Uwaga: w razie zdjęcia blendera
z podstawy zasilającej w czasie
pracy na jednej z prędkości
wskaźnik zgaśnie, a blender
wyłączy się. Po ponownym
umieszczeniu blendera na
podstawie natychmiast znów
rozpocznie on pracę.
wskazówki
l
Miksowanie suchych składników
składniki pokroić na kawałki, zdjąć
zakrywkę wlewu, a następnie
włączyć urządzenie i wrzucać
składniki przez otwór po jednym
kawałku na raz. Nad otworem
należy trzymać dłoń. Najlepsze
wyniki daje regularne opróżnianie
dzbanka.
l
Nie zaleca się mielenia przypraw
korzennych, ponieważ mogą one
uszkodzić plastikowe elementy.
l
Przygotowując majonez, w
blenderze należy umieścić
wszystkie składniki oprócz
oleju. Wyjąć zakrywkę wlewu.
Następnie włączyć urządzenie i
przez otwór w pokrywie powoli
dodawać olej.
126
background
l
Gęste mieszanki, np. pasztety i
sosy typu dip, mogą wymagać
zgarniania składników ze ścianek
dzbanka. Jeżeli składniki trudno
jest rozdrobnić, dodać większą
ilość składników płynnych.
W razie wszelkich problemów
z obsługą blendera prosimy
zapoznać się ze wskazówkami
w części pt. „rozwiązywanie
problemów”.
127
Tabela zalecanych sposobów użycia
Zastosowanie/rodzaj Zalecana ilość Prędkość Czas
składników trwania
Zupy Zupy na wywarze 1,2 l Minimalna- 30 sekund
maksymalna
Zupy na bazie mleka 1 l
Przed miksowaniem gorące składniki należy ostudzić. Jeżeli
jednak zajdzie potrzeba zmiksowania składników gorących,
należy zastosować się do instrukcji zawartych w części pt.
„Wskazówki dotyczące miksowania gorących składników”.
Napoje Zimne składniki płynne Maksymalnie Maksymalna 15-30
napoje i koktajle 1,6 l sekund
Koktajle mleczne i Maksymalnie Maksymalna 15-30
Napoje na bazie mleka 1,2 l sekund
Koktajle typu smoothie 1 l składników Maksymalna 30-60
W blenderze najpierw płynnych sekund
umieścić owoce i
składniki płynne
(włączając jogurt, mleko
i soki owocowe).
Następnie dodać lód lub
składniki mrożone
(włączając mrożone
owoce i lody).
Lód Kruszenie lodu – użyć 10 kostek Tryb pracy 15-30
funkcji pracy lodu (200 g) przerywanej sekund
przerywanej, lód
uzyska żądaną
konsystencję
Majonez Mieszanka z Maksymalna 60 sekund
maksymalnie
3 jajami
Ciasto naleśnikowe Maksymalnie Minimalna- 15 sekund
1 l maksymalna
Przeciery warzywne/potrawy dla 300 g Minimalna- 30-60
niemowląt maksymalna sekund
Przeciery owocowe 200-500 g Maksymalna 30 sekund
Podane czasy rozdrabniania służą jedynie za wskazówkę i będą różne w
zależności od konkretnego przepisu, rodzaju rozdrabnianych składników i
osobistych preferencji. Uzyskawszy żądany wynik, przerwać miksowanie.
konserwacja i
czyszczenie
l
Przed przystąpieniem do
czyszczenia blender należy
wyłączyć, wyjąć wtyczkę
z gniazda sieciowego i
rozmontować urządzenie.
l
Przed odkręceniem i zdjęciem
dzbanka z ostrzy należy go
opróżnić.
l
Nie zanurzać zespołu ostrzy w
wodzie.
l
Dzbanek można myć w zmywarce
do naczyń.
background
podstawa zasilająca
l
Wytrzeć wilgotną ściereczką, a
następnie wysuszyć.
l
Nie zanurzać podstawy zasilającej
w wodzie.
zespół ostrzy
l
Wyjąć zespół ostrzy z dzbanka,
przekręcając go do pozycji
„odblokowane”
, aby zwolnić
blokadę.
1 blender: zdjąć i umyć pierścień
uszczelniający.
2 Nie dotykać noży są bardzo
ostre. Oczyścić je szczoteczką i
gorącą wodą z płynem do naczyń,
a następnie dokładnie opłukać
pod bieżącą wodą. Nie zanurzać
zespołu ostrzy w wodzie.
3 Pozostawić do wyschnięcia,
kładąc do góry nogami.
pozostałe elementy
Umyć w zmywarce do naczyń
bądź ręcznie, a następnie dobrze
wysuszyć.
element
nadaje się
do mycia w
zmywarce
Podstawa
zasilająca
Zakrywka wlewu
Pokrywa
Dzbanek
Pierścień
uszczelniający
Zespół ostrzy
Podstawa ostrzy
serwis i punkty obsługi
klienta
l
W razie wszelkich problemów
z obsługą urządzenia przed
zwróceniem się o pomoc
należy zapoznać się ze
wskazówkami w części pt.:
„rozwiązywanie problemów” w
instrukcji obsługi urządzenia lub
odwiedzić stronę internetową
www.kenwoodworld.com.
l
Prosimy pamiętać, że niniejszy
produkt objęty jest gwarancją,
która spełnia wszystkie wymogi
prawne dotyczące wszelkich
istniejących praw konsumenta
oraz gwarancyjnych w kraju, w
którym produkt został zakupiony.
l
W razie wadliwego działania
produktu marki Kenwood lub
wykrycia wszelkich usterek prosimy
przesłać lub dostarczyć urządzenie
do autoryzowanego punktu
serwisowego firmy KENWOOD.
Aktualne informacje na temat
najbliższych punktów serwisowych
firmy KENWOOD znajdują się
na stronie internetowej firmy, pod
adresem www.kenwoodworld.com
lub adresem właściwym dla
danego kraju.
l
Zaprojektowała i opracowała firma
Kenwood w Wielkiej Brytanii.
l
Wyprodukowano w Chinach.
WAŻNE INFORMACJE DOTYCZĄCE
PRAWIDŁOWEGO USUWANIA
PRODUKTU, ZGODNEGO Z
WYMOGAMI DYREKTYWY
WSPÓLNOTY EUROPEJSKIEJ
W SPRAWIE ZUŻYTEGO
SPRZĘTU ELEKTRYCZNEGO I
ELEKTRONICZNEGO (WEEE)
Po zakończeniu okresu użytkowania
produktu nie wolno wyrzucać razem z
innymi odpadami komunalnymi.
Należy go dostarczyć do
prowadzonego przez władze miejskie
punktu zajmującego się segregacją
odpadów lub zakładu oferującego tego
rodzaju usługi.
Osobne usuwanie sprzętu AGD
pozwala uniknąć szkodliwego
wpływu na środowisko naturalne
i zdrowie ludzkie, wynikającego z
nieodpowiedniego usuwania tego
rodzaju sprzętu, oraz umożliwia
odzyskiwanie materiałów, z których
sprzęt ten został wykonany, a w
konsekwencji znaczną oszczędność
energii i zasobów naturalnych. O
konieczności osobnego usuwania
sprzętu AGD przypomina umieszczony
na produkcie symbol przekreślonego
pojemnika na śmieci.
128
background
zupa marchewkowa z
kolendrą
25 g masła
50 g cebuli, posiekanej
rozgnieciony ząbek czosnku
640 g marchewki, pokrojonej w
1,5-centymetrową kostkę
zimny wywar z kurczaka
10-15 ml (2-3 łyżeczki) mielonej
kolendry
sól, pieprz
1 Masło stopić w rondelku, dodać
cebulę i czosnek i podsmażyć je
do miękkości.
2 Marchewkę umieścić w blenderze,
dodać cebulę i czosnek. Wlać
wystarczającą ilość wywaru z
kurczaka – do oznaczonego
na dzbanku poziomu 1,6 l.
Zamocować pokrywę i zakrywkę
wlewu.
3 Miksować na najwyższych
obrotach przez 5 sekund lub
dłużej (jeżeli zupa ma mieć
gładszą konsystencję).
4 Przelać zmiksowaną zupę
do garnka, dodać kolendrę i
przyprawy i gotować na wolnym
ogniu przez 30 do 35 minut lub
dłużej (aż się ugotuje). Ilość
przypraw dostosować wedle
uznania, a w razie potrzeby
dodać większą ilość składników
płynnych.
129
rozwiązywanie problemów
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Blender nie działa Brak zasilania/wskaźnik Sprawdzić, czy
podłączenia do zasilania blender jest
nie świeci się podłączony do prądu.
Blender nie został Sprawdzić, czy
prawidłowo zmontowany. zespół ostrzy jest
mocno dokręcony do
dzbanka.
Zawartość blendera Uszczelka nie została Sprawdzić, czy
wycieka poprzez zespół założona. uszczelka została
ostrzy Uszczelka została prawidłowo założona
założona nieprawidłowo. i czy nie jest
Uszczelka jest uszkodzona.
uszkodzona. Informacje na temat
tego, gdzie można
zakupić zapasową
uszczelkę znajdują
się w części pt.
„serwis i punkty
obsługi klienta”.
Po wyjęciu z opakowania Uszczelka pakowana jest Odkręcić dzbanek i
na zespole ostrzy nie ma jako fabrycznie sprawdzić, czy
uszczelki blendera zamontowana na zespół uszczelka jest
ostrzy przymocowana
do zespołu ostrzy.
Informacje na temat
tego, gdzie można
zakupić zapasową
uszczelkę znajdują
się w części pt.
„serwis i punkty
obsługi klienta”.
Jeżeli żadna z powyższych czynności nie rozwiązuje problemu, należy
zastosować się do wskazówek podanych w części pt. „serwis i punkty
obsługi klienta”.
background
130
ασφάλεια
l
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες και
φυλάξτε τις για μελλοντική αναφορά.
l
Αφαιρέστε τη συσκευασία και τυχόν
ετικέτες.
l
Εάν το καλώδιο έχει υποστεί φθορά
πρέπει, για λόγους ασφαλείας, να
αντικατασταθεί από την KENWOOD
ή από εξουσιοδοτημένο τεχνικό της
KENWOOD.
l
Θέστε τη συσκευή εκτός λειτουργίας και
αποσυνδέστε από το ρεύμα:
προτού προσαρμόσετε ή αφαιρέσετε
κάποια μέρη,
όταν δεν χρησιμοποιείτε τη συσκευή,
πριν από τον καθαρισμό.
l
Ποτέ μην προσαρμόζετε τη μονάδα
των λεπίδων στη βασική μονάδα,
χωρίς να έχετε τοποθετήσει την
κανάτα του μπλέντερ.
l
Πριν από τη χρήση του μπλέντερ,
βεβαιωθείτε ότι έχετε ξετυλίξει
πλήρως το καλώδιο από τον χώρο
αποθήκευσης καλωδίου
bl
.
l
Να αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από
την πρίζα προτού βάλετε τα χέρια σας ή
άλλα σύνεργα στην κανάτα.
l
Να είστε πάντα προσεκτικοί όταν
χειρίζεστε τη διάταξη λεπίδων και να
αποφεύγετε την επαφή με την αιχμή των
λεπίδων όταν τις καθαρίζετε.
l
Να χρησιμοποιείτε το μπλέντερ μόνον
όταν το καπάκι είναι στη θέση του.
Ekkgmij
Ξεδιπλώστε την μπροστινή σελίδα όπου παρέχεται η εικονογράφηση
background
131
l
Χρησιμοποιείτε την κανάτα μόνο με τη
διάταξη λεπίδων που παρέχεται.
l
Ποτέ μην αφήνετε τη βασική μονάδα, το
καλώδιο ή το βύσμα να βραχούν.
l
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ συσκευή
εάν έχει υποστεί βλάβη. Φροντίζετε
να ελέγχετε ή να επισκευάζετε τις
βλάβες: δείτε την ενότητα «σέρβις και
εξυπηρέτηση πελατών».
l
Ποτέ μην χρησιμοποιήσετε μη
εγκεκριμένο εξάρτημα.
l
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΓΚΑΥΜΑΤΟΣ: Θα πρέπει
να αφήνετε τα καυτά υλικά να κρυώσουν
έως ότου φθάσουν σε θερμοκρασία
δωματίου, προτού τα αναμείξετε.
l
Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή χωρίς
επίβλεψη όταν λειτουργεί.
l
Όταν αφαιρείτε το μπλέντερ από τη
βασική μονάδα:
περιμένετε έως ότου σταματήσουν
εντελώς οι λεπίδες,
μην ξεβιδώσετε κατά λάθος την κανάτα
από τη διάταξη λεπίδων.
l
Ποτέ μην θέτετε σε λειτουργία το
μπλέντερ ενώ είναι άδειο.
l
Μην αναμειγνύετε ποτέ μεγαλύτερη
ποσότητα υλικών από τη μέγιστη που
αναφέρεται στον πίνακα συνιστώμενης
ταχύτητας.
l
Για να εξασφαλίσετε μεγάλη διάρκεια
ζωής για το μπλέντερ σας, μην το
αφήνετε να λειτουργεί για περισσότερο
από 60 δευτερόλεπτα.
l
Συνταγές για smoothie μην
αναμειγνύετε ποτέ κατεψυγμένα υλικά
που έχουν κολλήσει μεταξύ τους λόγω
της ψύξης. Να τα σπάτε σε κομμάτια
προτού τα προσθέσετε στην κανάτα.
background
132
l
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να
χρησιμοποιείται από παιδιά. Φυλάσσετε
τη συσκευή και το καλώδιό της μακριά
από παιδιά.
l
Μην επεξεργάζεστε σκληρά μπαχαρικά,
όπως μοσχοκάρυδο ή ρίζα κουρκουμά,
καθώς ενδέχεται να προκληθεί ζημιά στις
λεπίδες.
l
Μην χρησιμοποιείτε το μπλέντερ ως
αποθηκευτικό δοχείο. Διατηρείτε το άδειο
πριν και μετά από τη χρήση.
l
Χρησιμοποιείτε πάντα το μπλέντερ
επάνω σε ασφαλή, στεγνή και επίπεδη
επιφάνεια.
l
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ αυτή τη
συσκευή επάνω ή κοντά σε ζεστή εστία
κουζίνας αερίου ή ηλεκτρικής κουζίνας
ή σε σημείο όπου μπορεί να έρθει σε
επαφή με άλλη ζεστή συσκευή.
l
Η κακή χρήση της συσκευής σας μπορεί
να προκαλέσει τραυματισμό.
l
Οι συσκευές μπορούν να
χρησιμοποιούνται από άτομα με μειωμένες
σωματικές, αισθητηριακές ή νοητικές
ικανότητες ή έλλειψη πείρας και γνώσης,
εφόσον βρίσκονται υπό επίβλεψη
ή τους έχουν δοθεί οδηγίες για την
ασφαλή χρήση της συσκευής και εφόσον
κατανοούν τους σχετικούς κινδύνους.
l
Να χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο
για την οικιακή χρήση για την οποία
προορίζεται. Η Kenwood δεν θα
φέρει καμία ευθύνη εάν η συσκευή
χρησιμοποιηθεί με ακατάλληλο τρόπο ή
σε περίπτωση μη συμμόρφωσης με αυτές
τις οδηγίες.
background
133
ασφάλεια
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΟΔΗΓΙΕΣ
ΑΝΑΜΕΙΞΗΣ ΚΑΥΤΩΝ
ΣΥΣΤΑΤΙΚΩΝ/ΥΛΙΚΩΝ
Προκειμένου να ελαχιστοποιηθεί η
πιθανότητα εγκαύματος κατά την
ανάμειξη καυτών συστατικών/υλικών,
μην πλησιάζετε τα χέρια σας και τα
υπόλοιπα εκτεθειμένα σημεία του
σώματός σας στο καπάκι για να
μην καείτε. Πρέπει να λαμβάνετε τις
ακόλουθες προφυλάξεις:
l
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κατά την ανάμειξη
πολύ καυτών υλικών ενδέχεται να
εκτοξευθούν ξαφνικά με δύναμη
καυτό υγρό και ατμός από το καπάκι
ή το πώμα μεζούρα
1
.
l
Συνιστάται να αφήνετε τα καυτά υλικά
να κρυώνουν πριν από την ανάμειξη.
l
ΠΟΤΕ μην υπερβαίνετε τη χωρητικότητα
των 1.200 ml / 5 φλιτζανιών κατά την
επεξεργασία καυτών υγρών, όπως
σούπες (ελέγξτε τις ενδείξεις στην
κανάτα).
l
Να ξεκινάτε ΠΑΝΤΑ την ανάμειξη σε
χαμηλή ταχύτητα και να αυξάνετε την
ταχύτητα σταδιακά. Να μην αναμειγνύετε
ΠΟΤΕ καυτά υγρά χρησιμοποιώντας τη
λειτουργία παλμού (pulse).
l
Τα υγρά που έχουν την τάση να
αφρίζουν, όπως το γάλα, θα πρέπει να
περιορίζονται στη μέγιστη χωρητικότητα
των 1.000 ml/4 φλιτζανιών.
background
134
l
Να είστε προσεκτικοί κατά τον χειρισμό
του μπλέντερ, καθώς η κανάτα και το
περιεχόμενό της ενδέχεται να καίνε.
l
Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν
αφαιρείτε το καπάκι. Το καπάκι έχει
σχεδιαστεί έτσι ώστε να σφίγγει και
να εμποδίζει τις διαρροές. Εάν είναι
απαραίτητο, προστατεύστε τα χέρια σας
με ένα πανί ή με γάντια φούρνου κατά
τη χρήση.
l
Βεβαιωθείτε ότι το καπάκι και το πώμα
μεζούρα είναι στερεωμένα στη θέση
τους πριν από κάθε εργασία ανάμειξης.
l
Να βεβαιώνεστε πάντα ότι οι γρίλιες στο
πώμα μεζούρα είναι ανοικτές πριν από
κάθε εργασία ανάμειξης
3
.
l
Όταν τοποθετείτε το καπάκι στην
κανάτα, να βεβαιώνεστε πάντα ότι
το καπάκι και το χείλος της κανάτας
είναι καθαρά και στεγνά, ώστε να
επιτυγχάνεται η άριστη στεγανότητα και
να προλαμβάνονται οι διαρροές.
προτού συνδέσετε τη συσκευή
στην πρίζα
l
Βεβαιωθείτε ότι η παροχή
ρεύματος είναι ίδια με αυτή που
αναγράφεται στο κάτω μέρος της
συσκευής.
l
Αυτή η συσκευή συμμορφώνεται
με τον Κανονισμό ΕΚ 1935/2004
σχετικά με τα υλικά και τα
αντικείμενα που προορίζονται να
έρθουν σε επαφή με τρόφιμα.
Χρησιμοποιήστε το μπλέντερ
για να φτιάξετε σούπες, ποτά,
πατέ, μαγιονέζα, για να τρίψετε
φρυγανιές και μπισκότα, να
ψιλοκόψετε ξηρούς καρπούς και
να θρυμματίσετε πάγο.
επεξήγηση συμβόλων
1
πώμα μεζούρα
2
καπάκι
3
γρίλιες
4
κανάτα
5
δακτύλιος στεγανοποίησης
6
μονάδα λεπίδων
7
βάση λεπίδων
8
βασική μονάδα
9
Ενδεικτική λυχνία λειτουργίας
bk
κουμπί ελέγχου ταχύτητας και
λειτουργίας παλμού
bl
χώρος αποθήκευσης καλωδίου
background
135
για να
χρησιμοποιήσετε το
μπλέντερ σας
1 Τοποθετήστε το δακτύλιο
στεγανοποίησης
5
στη μονάδα
των λεπίδων
6
και βεβαιωθείτε
ότι ο δακτύλιος στεγανοποίησης
έχει τοποθετηθεί σωστά στην
εγκοπή.
l
Εάν ο δακτύλιος
στεγανοποίησης υποστεί
φθορές ή δεν τοποθετηθεί
σωστά θα εμφανιστεί διαρροή.
2 Στερεώστε τη μονάδα λεπίδων
6
μέσα στη βάση
7
.
3 Βιδώστε τη διάταξη λεπίδων
επάνω στην κανάτα, φροντίζοντας
να σφίξετε καλά τη διάταξη
λεπίδων
2
.
Ανατρέξτε στα γραφικά στο κάτω
μέρος της μονάδας λεπίδων:
– θέση «ξεκλείδωτη»
θέση «κλειδωμένη»
4 Τοποθετήστε τα υλικά σας στην
κανάτα.
5 Τοποθετήστε το πώμα μεζούρα
επάνω στο καπάκι και σπρώξτε
προς τα κάτω για να στερεωθεί
καλά.
6 Τοποθετήστε το καπάκι πιέζοντας
προς τα κάτω μέχρις ότου
ασφαλίσει.
7 Τοποθετήστε το μπλέντερ επάνω
στη βασική μονάδα
3
.
l
Η συσκευή δεν τίθεται σε
λειτουργία, εάν το μπλέντερ
δεν έχει τοποθετηθεί σωστά.
8 Συνδέστε τη συσκευή στην πρίζα
και η ενδεικτική λυχνία λειτουργίας
θα παραμείνει σβηστή όσο η
συσκευή βρίσκεται στη θέση «O»
OFF (απενεργοποίηση). Γυρίστε
το κουμπί ελέγχου ταχύτητας για
να επιλέξετε ταχύτητα (ανατρέξτε
στον πίνακα συνιστώμενης
χρήσης).
l
Επιλέξτε μία ταχύτητα μεταξύ
των «Min» (ελάχιστη) και «Max»
(μέγιστη), γυρνώντας το κουμπί
ελέγχου ταχύτητας. Μόλις
ολοκληρωθεί η ανάμειξη, γυρίστε
το κουμπί ελέγχου ταχύτητας
στο «O» OFF (απενεργοποίηση),
προτού απομακρύνετε το
μπλέντερ.
l
Μην αφαιρείτε την κανάτα προτού
σταματήσουν να περιστρέφονται
οι λεπίδες και εάν το κουμπί
ελέγχου ταχύτητας δεν είναι θέση
«O» OFF (απενεργοποίηση).
l
(P) Λειτουργία παλμού – θέτει το
μοτέρ σε λειτουργία διαδοχικά
εκκινώντας και σταματώντας το.
Η λειτουργία παλμού συνεχίζεται
όσο ο διακόπτης βρίσκεται στη
θέση αυτή.
Σημείωση: Εάν αφαιρέσετε
το μπλέντερ από τη βασική
μονάδα ενώ έχετε επιλέξει
κάποια ταχύτητα, η ενδεικτική
λυχνία λειτουργίας θα σβήσει
και η λειτουργία του μπλέντερ
θα διακοπεί. Η λειτουργία του
μπλέντερ θα ξεκινήσει πάλι
αυτόματα μόλις τοποθετηθεί ξανά
στη θέση του.
πρακτικές συμβουλές
l
Για να αναμίξετε στεγνά υλικά,
κόψτε τα σε κομμάτια, αφαιρέστε
το πώμα μεζούρα και ενώ η
συσκευή λειτουργεί, ρίξτε τα
κομμάτια ένα-ένα. Κρατήστε το
χέρι σας πάνω από το άνοιγμα.
Για καλύτερα αποτελέσματα,
αδειάζετε τακτικά το περιεχόμενο.
l
Δεν συνιστάται η επεξεργασία
μπαχαρικών , καθώς μπορεί να
φθείρουν τα πλαστικά μέρη.
l
Όταν φτιάχνετε μαγιονέζα, ρίξτε
όλα τα υλικά, εκτός από το λάδι,
μέσα στο μπλέντερ. Αφαιρέστε το
πώμα μεζούρα. Στη συνέχεια, ενώ
η συσκευή λειτουργεί, προσθέστε
το λάδι σιγά-σιγά μέσω του
ανοίγματος στο καπάκι.
l
Όταν πρόκειται για παχύρρευστα
μείγματα, π.χ. πατέ και ντιπ,
ενδέχεται να χρειαστεί να
σπρώξετε τα υλικά προς τα κάτω.
Εάν η επεξεργασία του μείγματος
γίνεται με δυσκολία, προσθέστε
περισσότερο υγρό.
Εάν αντιμετωπίσετε
οποιαδήποτε προβλήματα
σχετικά με τη λειτουργία του
μπλέντερ σας, ανατρέξτε
στην ενότητα αντιμετώπισης
προβλημάτων.
background
136
Πίνακας συνιστώμενης χρήσης
Χρήση/Τροφές Συνιστώμενη
ποσότητα
Ταχύτητα Χρόνος
Σούπες Σούπες από ζωμό 1,2 λίτρα Ελάχ. – Μέγ. 30 δευτ.
Σούπες που
περιέχουν γάλα
1 λίτρο
Συνιστάται να αφήνετε τα καυτά υλικά να κρυώνουν πριν
από την ανάμειξη. Ωστόσο, εάν θέλετε να επεξεργαστείτε
καυτά υλικά, διαβάστε τις Οδηγίες ασφαλείας για την
ανάμειξη καυτών συστατικών/υλικών.
Ποτά Κρύα υγρά
Ποτά και κοκτέιλ
Μέγ. 1,6
λίτρα
Μέγ. 15 - 30 δευτ.
Μιλκσέικ και ποτά
με βάση το γάλα
Μέγ. 1,2
λίτρα
Μέγ. 15 - 30 δευτ.
Smoothie
Πρώτα τοποθετήστε
τα φρέσκα φρούτα
και τα υγρά
υλικά (σε αυτά
συμπεριλαμβάνονται
γιαούρτι, γάλα και
χυμοί φρούτων).
Έπειτα
προσθέστε πάγο
ή κατεψυγμένα
υλικά (σε αυτά
συμπεριλαμβάνονται
κατεψυγμένα
φρούτα, πάγος ή
παγωτό).
1 λίτρο υγρού Μέγ. 30 - 60 δευτ.
Πάγος
Θρυμματισμός
πάγου – θέστε
το μπλέντερ σε
λειτουργία για
πολλά διαδοχικά
σύντομα χρονικά
διαστήματα, έως
ότου ο πάγος
θρυμματιστεί στον
επιθυμητό βαθμό.
10 παγάκια
(200 γρ.)
Λειτουργία
παλμού
15 - 30 δευτ.
Μαγιονέζα Μείγμα με
έως 3 αβγά
Μέγ. 60 δευτ.
Μείγμα ζύμης Μέγ. 1 λίτρο Ελάχ. – Μέγ. 15 δευτ.
Πουρές λαχανικών/βρεφικές
τροφές
300 γρ. Ελάχ. – Μέγ 30 - 60 δευτ.
Φρουτοπολτός 200 – 500 γρ. Μέγ. 30 δευτ.
Οι χρόνοι ανάμειξης που αναφέρονται είναι αποκλειστικά ενδεικτικοί και
ποικίλλουν ανάλογα με τη συνταγή, τα υλικά που επεξεργάζεστε και
τις προτιμήσεις σας. Επεξεργαστείτε τα τρόφιμα έως ότου επιτύχετε το
επιθυμητό αποτέλεσμα.
136
background
137
φροντίδα και
καθαρισμός
l
Να θέτετε εκτός λειτουργίας,
να αποσυνδέετε και να
αποσυναρμολογείτε πάντα
τη συσκευή πριν από τον
καθαρισμό.
l
Αδειάστε την κανάτα προτού την
ξεβιδώσετε από τη μονάδα των
λεπίδων.
l
Μην βυθίζετε τη μονάδα λεπίδων
στο νερό.
l
Μπορείτε να πλένετε την κανάτα
στο πλυντήριο πιάτων.
Βασική μονάδα
l
Σκουπίστε με υγρό πανί, έπειτα
στεγνώστε.
l
Μη βυθίζετε τη βασική μονάδα σε
νερό.
διάταξη λεπίδων
l
Αφαιρέστε τη μονάδα λεπίδων
από την κανάτα, στρέφοντάς τη
στη θέση «ξεκλείδωτη»
για να
αποδεσμευτεί.
1 μπλέντερ: αφαιρέσετε
και πλύνετε τον δακτύλιο
στεγανοποίησης.
2 Μην αγγίζετε τις κοφτερές λεπίδες
– καθαρίστε τις με μία βούρτσα
χρησιμοποιώντας ζεστό νερό και
σαπούνι, έπειτα ξεβγάλτε πολύ
καλά κάτω από τη βρύση. Μην
βυθίζετε τη μονάδα λεπίδων σε
νερό.
3 Αναποδογυρίστε τη και αφήστε τη
να στεγνώσει.
άλλα μέρη
Πλύνετε στο χέρι, έπειτα
στεγνώστε πολύ καλά ή πλύνετε
στο πλυντήριο πιάτων.
εξάρτημα κατάλληλο για
πλυντήριο
πιάτων
Βασική μονάδα
Πώμα μεζούρα
Καπάκι
Κανάτα
Δακτύλιος
στεγανοποίησης
Μονάδα λεπίδων
Βάση λεπίδων
σέρβις και
εξυπηρέτηση πελατών
l
Εάν αντιμετωπίζετε προβλήματα
με τη λειτουργία της συσκευής
σας, προτού ζητήσετε βοήθεια
ανατρέξτε στην ενότητα
«οδηγός αντιμετώπισης
προβλημάτων» του βιβλίου
οδηγιών ή επισκεφθείτε
τη διαδικτυακή τοποθεσία
www.kenwoodworld.com.
l
Έχετε υπ’ όψιν ότι το προϊόν
καλύπτεται από εγγύηση, η
οποία είναι σύμφωνη με όλες τις
νομικές διατάξεις που αφορούν
τυχόν υφιστάμενη εγγύηση και
δικαιώματα καταναλωτών στη
χώρα στην οποία αγοράστηκε το
προϊόν.
l
Εάν το προϊόν Kenwood που
έχετε αγοράσει δυσλειτουργεί
ή βρείτε τυχόν ελαττώματα,
στείλτε το ή παραδώστε το
σε εξουσιοδοτημένο Κέντρο
Σέρβις της KENWOOD.
Για ενημερωμένα στοιχεία
σχετικά με το πλησιέστερο
εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις
της KENWOOD, επισκεφθείτε
τη διαδικτυακή τοποθεσία
www.kenwoodworld.com ή τη
διαδικτυακή τοποθεσία που
αφορά συγκεκριμένα τη χώρα
σας.
l
Σχεδιάστηκε και αναπτύχθηκε
από την Kenwood στο Ηνωμένο
Βασίλειο.
l
Κατασκευάστηκε στην Κίνα.
background
138
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
ΓΙΑ ΤΗ ΣΩΣΤΗ ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΤΟΥ
ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΗΝ
ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΟΔΗΓΙΑ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ
ΤΑ ΑΠΟΒΛΗΤΑ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΚΑΙ
ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΟΥ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ
(AHHE)
Σто тέλоς тης ωφέλιμης ζωής
тоυ, то πρоϊόν δεν πρέπει να
απορρίπτεται με τα αστικά
απορρίμματα.
Пρέπει να απορριφθεί σε ειδικά
κέντρα διαφοροποιημένης συλλογής
απορριμμάτων που ορίζουν οι
δημοτικές αρχέϛ ή στουϛ φορείς
που παρέχουν αυτήν την υπηρεσία.
Η χωριστή απόρριψη μιας οικιακής
ηλεκρικής συσκευής επιτρέπει
την αποφυγή πιθανών αρνητικών
συνεπειών για το περιβάλλον και την
υγεία από την ακατάλληλη απόρριψη
και επιτρέπει την ανακύκλωση των
υλικών από τα οποία αποτελείται
ώστε να επιτυγχάνεται σημαντική
εξοικονόμηση ενέργειας και
πόρων. Για την επισήμανση της
υποχρεωτικής χωριστής απόρριψης
οικιακών ηλεκτρικών συσκευών,
το προϊόν φέρει το σήμα του
διαγραμμένου τροχοφόρου κάδου
απορριμμάτων.
σούπα με καρότα και
κόλιαντρο
25 γρ. βούτυρο
50 γρ. κρεμμύδι ψιλοκομμένο
1 σκελίδα σκόρδο, λιωμένη
640 γρ. καρότα, κομμένα σε
κύβους του 1½ εκ.
κρύος ζωμός κοτόπουλου
10-15 ml (2-3 κουτ. γλυκού)
τριμμένο κόλιαντρο
αλάτι και πιπέρι
1 Λιώστε το βούτυρο σε μια
κατσαρόλα, προσθέστε τα
κρεμμύδια και το σκόρδο και
σοτάρετε έως ότου μαλακώσουν.
2 Τοποθετήστε τα καρότα στο
μπλέντερ, προσθέστε το κρεμμύδι
και το σκόρδο. Προσθέστε
αρκετό ζωμό, ώστε το μείγμα
να φτάσει στην ένδειξη των 1,6
λίτρων που υπάρχει στο κύπελλο.
Τοποθετήστε το καπάκι και το
πώμα μεζούρα.
3 Αναμείξτε στη μέγιστη ταχύτητα
για 5 δευτερόλεπτα, εάν θέλετε η
σούπα να έχει κομματάκια, ή για
περισσότερο χρόνο, εάν θέλετε
πιο ρευστό αποτέλεσμα.
4 Μεταφέρετε το μείγμα σε
κατσαρόλα, προσθέστε το
κόλιαντρο και τα καρυκεύματα και
σιγοβράστε τη σούπα για 30 με 35
λεπτά, έως ότου είναι έτοιμη.
5 Καρυκέψτε ανάλογα με τις
προτιμήσεις σας και προσθέστε
υγρά, εάν χρειαστεί.
background
139
οδηγός αντιμετώπισης προβλημάτων
Πρόβλημα Αιτία Λύση
Το μπλέντερ δεν Δεν υπάρχει ρεύμα/Η Ελέγξτε εάν το
λειτουργεί. ενδεικτική λυχνία μπλέντερ είναι
λειτουργίας δεν ανάβει. στην πρίζα.
Το μπλέντερ δεν Ελέγξτε εάν η
συναρμολογήθηκε. μονάδα λεπίδων έχει
ασφαλίσει καλά μέσα
στην κανάτα.
Το μπλέντερ παρουσιάζει Λείπει ο δακτύλιος Ελέγξτε εάν ο
διαρροή από τη διάταξη ερμητικού κλεισίματος. δακτύλιος ερμητικού
λεπίδων. Ο δακτύλιος ερμητικού κλεισίματος έχει
κλεισίματος δεν έχει τοποθετηθεί σωστά
τοποθετηθεί σωστά. και δεν έχει υποστεί
Ο δακτύλιος ερμητικού φθορές. Για να
κλεισίματος έχει υποστεί λάβετε ανταλλακτικό
φθορές. δακτύλιο ερμητικού
κλεισίματος,
ανατρέξτε στην
ενότητα «σέρβις
και εξυπηρέτηση
πελατών».
Ο δακτύλιος ερμητικού Ο δακτύλιος ερμητικού Ξεβιδώστε την
κλεισίματος του μπλέντερ κλεισίματος συσκευάζεται κανάτα και ελέγξτε
λείπει από τη μονάδα ήδη τοποθετημένος στη εάν ο δακτύλιος
λεπίδων όταν αφαιρείται μονάδα λεπίδων. ερμητικού
από τη συσκευασία. κλεισίματος έχει
τοποθετηθεί στη
μονάδα λεπίδων.
Για να λάβετε
ανταλλακτικό
δακτύλιο ερμητικού
κλεισίματος,
ανατρέξτε στην
ενότητα «σέρβις
και εξυπηρέτηση
πελατών».
Εάν κανένα από τα παραπάνω δεν λύνει το πρόβλημα, ανατρέξτε στην
ενότητα «σέρβις και εξυπηρέτηση πελατών».
background
bezpečnosť
l
Pozorne si prečítajte tieto inštrukcie a
uchovajte si ich pre budúcu potrebu.
l
Odstráňte všetky obaly a štítky.
l
Ak sa poškodí elektrická šnúra, musí ju
z bezpečnostných príčin vymeniť alebo
opraviť spoločnosť KENWOOD alebo
pracovníci oprávnení spoločnosťou
KENWOOD.
l
Vypnite a vytiahnite zo zásuvky:
pred namontovaním alebo
odmontovaním súčastí;
keď zariadenie nepoužívate;
pred čistením.
l
Nikdy nezakladajte nožovú jednotku
do pohonnej jednotky bez toho, aby
bola založená nádoba mixéra.
l
Pred použitím mixéra zabezpečte, aby
elektrická šnúra bola úplne vytiahnutá
z úložného priestoru pre elektrickú
šnúru
bl
.
l
Zariadenie vždy vytiahnite zo zásuvky
predtým, než vložíte svoje ruky alebo
nástroje do vnútra nádoby mixéra.
l
Pri manipulácii s nožmi dávajte veľký
pozor a pri ich čistení sa vyhýbajte dotyku
s ich reznými hranami.
l
Mixér púšťajte len s vekom založeným na
nádobe.
l
Nádobu mixéra používajte len s dodanou
nožovou zostavou.
l
Nikdy nevystavujte vlhkosti pohonnú
jednotku, elektrickú šnúru ani zástrčku.
140
Otvorte ilustrácie z titulnej strany.
Slovenčina
background
l
Nikdy nepoužívajte toto zariadenie, ak
je poškodené. V takom prípade ho dajte
skontrolovať alebo opraviť: prečítajte si
časť „servis a starostlivosť o zákazníkov“.
l
Nikdy nepoužívajte žiadne neschválené
doplnky alebo príslušenstvo.
l
RIZIKO OPARENIA: Horúce zložky treba
pred mixovaním nechať vychladnúť na
izbovú teplotu.
l
Zariadenie v činnosti nikdy nenechávajte
bez dozoru.
l
Keď skladáte mixér z pohonnej jednotky:
počkajte, kým sa nože celkom
nezastavia;
nepripustite nežiaduce odskrutkovanie
nádoby mixéra od nožovej zostavy.
l
Nikdy nepúšťajte prázdny mixér.
l
Nikdy nemixujte viac obsahu, než je
maximálna kapacita uvedená v tabuľke
odporúčaných rýchlostí.
l
Mixér nepúšťajte na dlhšie než 60
sekúnd, aby ste neznižovali jeho
životnosť.
l
Tipy na miešané ovocné nápoje nikdy
nemixujte zmrazené zložky, ktoré tvoria
súvislú hmotu. Najskôr ich rozdrvte
na menšie kúsky pred ich pridaním do
nádoby mixéra.
l
Deti toto zariadenie nesmú používať. Toto
zariadenie a jeho elektrickú šnúru držte
mimo dosahu detí.
l
Nespracovávajte tvrdé koreniny, ako je
muškátový orech a koreň kurkumy, lebo
by mohli poškodiť nože.
141
background
l
Nepoužívajte mixér ako nádobu na
skladovanie. Po použití ho udržiavajte
prázdny.
l
Mixér používajte vždy len na pevnom,
suchom a rovnom povrchu.
l
Nikdy neumiestňujte mixér na plynové
alebo elektrické variče ani tam, kde by sa
mohol dotknúť horúcich predmetov.
l
Nesprávne používanie mixéra môže viesť
k poraneniu.
l
Osoby, ktoré majú znížené fyzické,
senzorické alebo mentálne schopnosti,
majú o takýchto zariadeniach málo
vedomostí alebo majú s takýmito
zariadeniami málo skúseností, môžu toto
zariadenie používať len pod dohľadom
alebo po poučení o jeho bezpečnej
obsluhe, pričom musia rozumieť
súvisiacim rizikám.
l
Toto zariadenie používajte len v
domácnosti na stanovený účel.
Spoločnosť Kenwood nepreberie
žiadnu zodpovednosť za následky
nesprávneho používania zariadenia, ako
ani za následky nerešpektovania týchto
inštrukcií.
142
background
143
bezpečnosť
DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE:
INŠTRUKCIE TÝKAJÚCE
SA MIXOVANIA HORÚCICH
ZLOŽIEK
Pri mixovaní horúcich zložiek držte ruky
a iné časti tela s odkrytou pokožkou v
bezpečnej vzdialenosti od veka, aby
ste sa neoparili alebo nepopálili. Treba
dodržiavať tieto bezpečnostné opatrenia:
l
POZOR: Pri mixovaní veľmi horúcich
zložiek môže dôjsť k tomu, že horúca
tekutina a para náhle vystrelia okolo
veka alebo plniacej zátky
1
von z
nádoby.
l
Odporúčame, aby ste horúce zložky
nechali pred ich mixovaním ochladiť.
l
NIKDY neprekračujte objem 1 200 ml/5
hrnčekov pri spracovávaní horúcich
tekutín, ako napríklad polievky
(všimnite si značky na nádobe mixéra).
l
VŽDY začnite mixovať pri nízkej
rýchlosti a postupne ju zvyšujte. NIKDY
nemixujte horúce tekutiny pulzným
chodom.
l
Tekutiny, ktoré majú tendenciu peniť
sa, ako je napríklad mlieko, by nemali
presahovať objem 1 000 ml/4 hrnčekov.
l
Pri manipulácii s týmto mixérom
postupujte opatrne, lebo nádoba mixéra
a jej obsah budú horúce.
background
l
Veľký pozor dávajte najmä pri
vyberaní veka z mixéra. Veko je totiž
navrhnuté tak, aby priliehalo tesne,
aby tekutina okolo neho nepretekala.
V prípade potreby si pri takejto
manipulácii chráňte ruky utierkou alebo
kuchynskými rukavicami.
l
Pred každým mixovaním sa uistite,
že veko a plniaca zátka bezpečne
založené vo svojej pozícii.
l
Pred každým mixovaním sa uistite,
že výrezy v plniacej zátke nie
zablokované
3
.
l
Pri zakladaní veka na nádobu mixéra
sa vždy uistite, že veko a lem nádoby
mixéra čisté a suché, aby k sebe
dobre priliehali a nedochádzalo k
pretekaniu tekutiny okolo veka.
144
pred zapnutím zariadenia
l
Overte si, či vaša elektrická sieť
má také isté parametre, aké
sú uvedené na spodnej strane
zariadenia.
l
Toto zariadenie spĺňa požiadavky
nariadenia Európskeho
parlamentu a Rady (ES) č.
1935/2004 o materiáloch a
predmetoch určených na styk s
potravinami.
Tento mixér možno používať
na prípravu polievok, nápojov,
nátierok a majonézy a na sekanie
a drvenie suchého pečiva,
keksov, jadrových plodov a ľadu.
legenda
1
plniaca zátka
2
veko
3
výrezy
4
nádoba mixéra
5
tesniaci krúžok
6
nožová jednotka
7
základňa nožov
8
pohonná jednotka
9
kontrolka napájania
bk
ovládač rýchlosti a pulzného
chodu
bl
úložný priestor pre elektrickú
šnúru
background
používanie mixéra
1 Upevnite tesniaci krúžok
5
do nožovej jednotky
6
zabezpečte, aby bolo tesnenie
správne umiestnené v priestore
so zárezmi.
l
Ak bude tesnenie poškodené
alebo zle uložené, nastane
presiaknutie mixovaného
obsahu.
2 Zacvaknite nožovú jednotku
6
do
základne
7
.
3 Naskrutkujte nožovú zostavu
na nádobu mixéra – pričom
nožová zostava musí byť riadne
dotiahnutá
2
. Riaďte sa touto
grafikou nachádzajúcou sa na
spodku nožovej jednotky:
odistená poloha
zaistená poloha
4 Vložte zložky do nádoby mixéra.
5 Do veka vložte plniacu zátku
a zatlačte ju nadol, aby ste ju
zaistili.
6
Založte veko stlačením nadol,
kým sa nezaistí.
7 Mixér založte na pohonnú
jednotku
3
.
l
Zariadenie nemôže pracovať,
kým mixér nie je riadne
namontovaný.
8 Zariadenie zapojte do elektrickej
siete. Kým zariadenie bude v
pozícii vypnutia „O“, svetelná
kontrolka nebude svietiť.
Pootočením ovládača rýchlosti
zvoľte rýchlosť (riaďte sa tabuľkou
odporúčaného používania).
l
Pootočením ovládača rýchlosti
zvoľte nejakú rýchlosť medzi
„minimálnym“ a „maximálnym“
stupňom. Na konci mixovania
vráťte ovládač rýchlosti do
pozície vypnutia „O“. Potom mixér
vyberte.
l
Nádobu mixéra nevyberajte,
kým nože neprestanú rotovať a
ovládač rýchlosti nebude v pozícii
vypnutia „O“.
l
(P) Pulzný chod – táto funkcia
ovláda motorček systémom štart/
stop, čo znamená, že motorček
ide len vtedy, keď je ovládač
stlačený.
Poznámka: Keď mixér vyberiete
z pohonnej jednotky, keď bude
zvolená nejaká rýchlosť, svetelná
kontrolka zhasne a mixér sa
zastaví. Mixér sa hneď po
opätovnom založení na pohonnú
jednotku opätovne spustí.
rady
l
Pri mixovaní suchých zložiek
rozrezaných na kúsky vyberte
plniacu zátku. Potom počas
chodu stroja vkladajte dovnútra
jednotlivé kúsky jeden za druhým.
Držte ruku nad otvorom. V záujme
dobrých výsledkov pravidelne
vyprázdňujte nádobu.
l
Mixovanie korenín sa neodporúča,
lebo by mohli poškodiť plastové
diely.
l
Pri výrobe majonézy vložte do
mixéra všetky potrebné zložky
okrem oleja. Vyberte plniacu
zátku. Potom počas chodu
zariadenia pridávajte pomaly olej
cez otvor vo veku.
l
Pri príprave hustých zmesí, ako
sú napríklad nátierky a dipy, ich
možno bude treba zoškrabovať z
vnútornej steny nádoby mixéra.
Ak bude zmes príliš hustá a jej
spracovávanie bude preto ťažké,
pridajte do nej viac tekutiny.
Ak pri používaní mixéra
narazíte na nejaké problémy,
prečítajte si časť o riešení
problémov.
145
background
Tabuľka odporúčaného používania
Používanie/potraviny Odporúčané Rýchlosť Dĺžka
množstvo
spracovávania
Polievky Polievky založené na 1,2 litra minimálna 30 sekúnd
bujónoch maximálna
Mliečne polievky 1 liter
Odporúčame, aby ste horúce zložky nechali pred ich
mixovaním ochladiť. No ak sa aj napriek tomu rozhodnete
horúce zložky spracovávať, prečítajte si bezpečnostné
inštrukcie týkajúce sa mixovania horúcich zložiek.
Nápoje Studené tekuté maximálne maximálna 15 – 30
nápoje a kokteily 1,6 litra sekúnd
Mliečne kokteily a maximálne maximálna 15 – 30
nápoje na báze mlieka 1,2 litra sekúnd
Ovocné šťavy 1 liter tekutiny maximálna 30 – 60
Do nádoby najprv vložte sekúnd
čerstvé ovocie a tekuté
položky (vrátane jogurtu,
mlieka a ovocných štiav).
Potom do nej pridajte ľad
alebo mrazené položky
(vrátane mrazeného
ovocia a zmrzliny).
Drvenie Používajte krátke 10 kociek pulzný chod 15 30
ľadu intervaly maximálnej ľadu sekúnd
rýchlosti, kým (200 g)
nedosiahnete žiaducu
konzistenciu.
Majonéza zmes maximálna 60 sekúnd
maximálne
3 vajec
Zmes liateho cesta maximálne minimálna – 15 sekúnd
1 liter maximálna
Zeleninové pyré/strava 300 g minimálna 30 – 60
pre batoľatá maximálna sekúnd
Ovocné pyré 200 – 500 g maximálna 30 sekúnd
ošetrovanie a čistenie
l
Pred čistením mixér vždy vypnite,
vytiahnite zástrčku zo zásuvky a
demontujte.
l
Pred odskrutkovaním nádoby
mixéra z nožovej jednotky ju
vyprázdnite.
l
Nožovú jednotku neponárajte do
vody.
l
Nádobu mixéra možno umývať v
umývačke riadu.
pohonná jednotka
l
Utierajte vlhkou utierkou a
vysušte.
l
Nožovú jednotku neponárajte do
vody.
nožová zostava
l
Vyberte nožovú jednotku z
nádoby mixéra jej pootočením do
odistenej pozície
, aby ste ju
uvoľnili.
1 mixér: vyberte ho a umyte
tesniaci krúžok.
2 Nedotýkajte sa rezných hrán
nožov – očistite ich kefkou
a horúcou vodou s čistiacim
prostriedkom a potom ich
dôkladne opláchnite pod tečúcou
vodou. Nožovú jednotku
neponárajte do vody.
3 Nechajte vyschnúť hornou časťou
nadol.
Poskytnuté údaje týkajúce sa dĺžky spracovávania sú len orientačné a
môžu sa líšiť v závislosti od konkrétneho receptu, spracovávaných zložiek
a osobnej preferencie. Po dosiahnutí žiaduceho výsledku spracovávanie
ukončite.
146
background
ostatné súčasti
Umývajte ich ručne a potom ich
vždy dôkladne osušte alebo ich
umývajte v umývačke riadu.
položka
vhodnosť na
umývanie v
umývačke riadu
Pohonná
jednotka
Plniaca zátka
Veko
Nádoba mixéra
Tesniaci krúžok
Nožová jednotka
Základňa nožov
servis a starostlivosť o
zákazníkov
l
Ak pri používaní tohto zariadenia
narazíte na nejaké problémy,
pred vyžiadaním pomoci si
najprv prečítajte časť „riešenie
problémov“ v príručke alebo
navštívte webovú lokalitu
www.kenwoodworld.com.
l
Na váš výrobok sa vzťahuje
záruka vyhovujúca všetkým
právnym ustanoveniam týkajúcim
sa akýchkoľvek záruk a
spotrebiteľských práv existujúcim
v krajine, v ktorej bol výrobok
zakúpený.
l
Ak váš výrobok Kenwood
zlyhá alebo na ňom nájdete
nejaké chyby, pošlite alebo
odneste ho autorizovanému
servisnému centru KENWOOD.
Najbližšie autorizované servisné
centrum KENWOOD môžete
nájsť na webovej lokalite
www.kenwoodworld.com alebo
na jej stránke špecifickej pre vašu
krajinu.
l
Navrhla a vyvinula spoločnosť
Kenwood v Spojenom kráľovstve.
l
Vyrobené v Číne.
DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE
PRE SPRÁVNU LIKVIDÁCIU
PRODUKTU PODĽA EURÓPSKEJ
SMERNICE O ODPADE Z
ELEKTRICKÝCH
A ELEKTRONICKÝCH ZARIADENÍ
(OEEZ)
Po skončení životnosti sa tento
výrobok nesmie likvidovať spoločne
s domácim odpadom.
Musí sa odovzdať na príslušné
zberné miesto špecializované na
triedenie odpadu alebo predajcovi,
ktorý poskytuje takúto službu.
Oddelenou likvidáciou domácich
spotrebičov sa predchádza
negatívnym následkom na životné
prostredie a na zdravie človeka, ku
ktorým by mohlo dôjsť v dôsledku
ich nevhodnej likvidácie. Zároveň
to umožňuje recykláciu jednotlivých
materiálov, vďaka ktorej sa dosahuje
značná úspora energií a prírodných
zdrojov. Na pripomenutie nutnosti
oddelenej likvidácie domácich
spotrebičov je tento výrobok
označený symbolom preškrtnutej
nádoby na domáci odpad.
147
background
148
riešenie problémov
Problém Príčina Riešenie
Mixér nefunguje. Chýba napájanie./ Skontrolujte, či je
Kontrolka napájania mixér zapojený do
nesvieti. elektrickej siete.
Mixér nie je zmontovaný Skontrolujte, či je
správne. nožová jednotka
riadne dotiahnutá na
nádobu mixéra.
Cez nožovú zostavu Nie je založené tesnenie. Skontrolujte, či je
mixéra preteká/vypadáva Tesnenie nie je založené tesnenie založené
obsah. správne. správne a či nie je
Tesnenie je poškodené. poškodené.
Informácie o získaní
náhradného tesnenia
hľadajte v časti
„servis a starostlivosť
o zákazníkov“.
Tesnenie nebolo po Tesnenie sa dodáva Odskrutkujte nádobu
vybalení mixéra pri založené na nožovej mixéra a skontrolujte,
nožovej jednotke. jednotke. či je tesnenie
založené na nožovej
jednotke. Informácie
o získaní náhradného
tesnenia hľadajte
v časti „servis a
starostlivosť o
zákazníkov“.
Ak žiadne z vyššie uvedených riešení problém nevyrieši, prečítajte si časť
„servis a starostlivosť o zákazníkov“.
mrkvovo-koriandrová
polievka
25 g masla
50 g nasekanej cibule
1 strúčik cesnaku (prelisovaný)
640 g mrkvy nakrájanej na kocky
veľkosti 1,5 cm
studený kurací bujón
10 – 15 ml (2 – 3 ČL) mletého
koriandra
soľ a čierne korenie
1 V panvici roztopte maslo, pridajte
cibuľu a cesnak a osmažte do
mäkka.
2 Vložte mrkvu do mixéra a
pridajte cibuľu a cesnak. Pridajte
dostatočné množstvo bujónu, aby
nádoba mixéra bola naplnená
po značku 1,6 l. Založte veko a
plniacu zátku.
3 Mixujte na maximálnej rýchlosti
5 sekúnd, ak chcete dosiahnuť
hustejšiu konzistenciu polievky,
alebo dlhšie, ak chcete dosiahnuť
jemnejšiu konzistenciu polievky.
4 Zmes premiestnite do kastróla,
pridajte koriander a korenie a
nechajte ju mierne variť 30 až 35
minút alebo kým polievka nebude
uvarená.
5 V prípade potreby ešte dolejte
trochu vody a dochuťte korením.
background
заходи безпеки
l
Уважно прочитайте інструкцію
та збережіть її для подальшого
використання.
l
Зніміть упаковку та всі етикетки.
l
Пошкоджений шнур живлення із
метою безпеки підлягає заміні на
підприємствах фірми KENWOOD або
в авторизованому сервісному центрі
KENWOOD.
l
Завжди вимикайте прилад і
відключайте його від мережі
електропостачання:
перед установкою або зніманням
деталей;
якщо прилад не використовується;
перед чищенням.
l
Не встановлюйте ножовий блок
на блок електродвигуна, якщо ви
попередньо не накрутили чашу.
l
Переконайтеся, що шнур повністю
розмотаний з пристрою зберігання
шнура
bl
, перш ніж використовувати
блендер.
l
Завжди відключайте прилад від мережі
електропостачання перед тим, як
опустити руки або кухонні приладдя до
чаші.
l
Поводьтесь обережно із ножовим
блоком, під час чищення не торкайтесь
гострих лез руками.
l
Умикати блендер можна лише із
закритою кришкою.
149
Будь ласка, розгорніть першу сторінку з малюнками
Українська
background
l
Експлуатація блендера дозволяється
тільки із ножовим блоком, що входить
до комплекту.
l
Не допускайте попадання вологи на
блок електродвигуна, шнур або вилку.
l
Не використовуйте пошкоджений
прилад. Перевірка або ремонт
здійснюються у спеціальних центрах:
див. розділ «Обслуговування та
ремонт».
l
Не використовуйте насадки, що не
призначені для цього приладу.
l
РИЗИК ОПІКІВ: Гарячі інгредієнти
мають вистигнути до кімнатної
температури перед змішуванням.
l
Не залишайте прилад, що працює, без
нагляду.
l
Якщо вам потрібно зняти блендер із
блоку електродвигуна:
дочекайтесь повної зупинки
ножового блоку;
слідкуйте за тим, щоб випадково не
відкрутити чашу від ножового блоку.
l
Ніколи не вмикайте порожній блендер.
l
Не перевищуйте максимальної
потужності, яка вказана у таблиці
рекомендованих швидкостей.
l
Щоб подовжити термін експлуатації
блендера, час його безперервної
роботи не повинен перевищувати 60
секунд.
l
Фруктові коктейлі не перемішуйте
заморожені інгредієнти, що
перетворилися на тверду масу під
час заморозки. Подрібніть цю масу на
невеликі шматочки, а потім покладіть їх
до чаші.
150
background
l
Цей прилад не призначений для
використання дітьми. Тримайте прилад
і шнур подалі від дітей.
l
Не обробляти тверді спеції, такі як
мускатний горіх або коріння куркуми,
оскільки вони можуть пошкодити диск.
l
Не використовуйте блендер для
зберігання продуктів. Блендер має бути
порожнім до та після експлуатації.
l
Завжди встановлюйте блендер на
безпечну суху рівну поверхню.
l
Не ставте прилад на газовій або
електричній плиті чи поруч з ними, а
також у місцях, де він може торкатися
іншого нагрітого приладу.
l
Неналежне користування блендером
може нанести травму.
l
Не рекомендується користуватися
цим приладом особам із обмеженими
фізичними або ментальними
можливостями або тим, хто
має недостатньо досвіду в його
експлуатації. Вищеназваним особам
дозвовляється користуватися приладом
тільки після проходження інструктажу
та під наглядом досвідченої людини і
якщо вони розуміють пов’язані з цим
ризики.
l
Цей прилад призначений виключно
для використання у побуті. Компанія
Kenwood не несе відповідальності за
невідповідне використання приладу
або порушення правил експлуатації,
викладених у цій інструкції.
151
background
заходи безпеки
УВАГА: ІНСТРУКЦІЇ
СТОСОВНО ЗМІШУВАННЯ
ГАРЯЧИХ ІНГРЕДІЄНТІВ
Щоби зменшити ризик обпарювання та
отримання опіків під час змішування
гарячих інгредієнтів, тримайте руки
та інші частини тіла якомога далі від
кришки. Ви повинні виконувати наступні
запобіжні заходи:
l
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: змішування
надмірно гарячих інгредієнтів
може призвести до переливання
гарячої рідини або випуску
пари крізь кришку або ковпачок
заливального отвору
1
.
l
Рекомендуємо дати гарячим
інгредієнтам вистигнути до
змішування.
l
НІКОЛИ не перевищуйте допустиму
норму завантаження 1200 мл / 5
чашок під час обробки гарячих рідин
на кшталт супів (див. позначки на
чаші).
l
ЗАВЖДИ починайте змішування
на низькій швидкості і поступово
збільшуйте її. НІКОЛИ не змішуйте
гарячі рідини в імпульсному режимі.
l
Не слід перевищувати максимальний
зазначений об’єм для рідин, що
утворюють піну (на кшталт молоко),
який становіть 1000 мл/ 4 чашки.
l
Будьте обережні під час роботи
з блендером, адже чаша та вміст
стають дуже гарячими.
152
background
l
Будьте дуже обережні під час
знімання кришки. Кришка є
герметичною і призначена для
запобігання протіканню. Якщо
необхідно, візьміть ганчірку або
одягніть кухонні рукавички.
l
Перед початком кожного змішування
переконайтеся, що кришку та
ковпачок заливального отвору
встановлено на місце.
l
Перед початком кожного змішування
переконайтеся, що вентиляційні
клапани
3
на ковпаку чисті.
l
Під час встановлення кришки на
чашу переконайтеся, що обідки
кришки та чаші чисті та сухі.
Тоді вони міцно прилягатимуть і
запобігатимуть протіканню.
153
Перед підключенням до
мережі електропостачання
l
Переконайтеся, що напруга
електромережі у вашому
домі відповідає показникам,
вказаним на зворотній частині
приладу.
l
Цей прилад відповідає вимогам
директиви ЄС 1935/2004
стосовно матеріалів, що
безпосередньо контактують з
їжею.
Блендер призначений для
приготування супів, напоїв,
паштетів, майонезу, хлібної
кришки, кришки з печива,
подрібнення горіхів та льоду.
покажчик
1
ковпачок заливального отвору
2
кришка
3
клапани
4
чаша
5
ущільнювальне кільце
6
ніж
7
основа ножового блоку
8
блок електродвигуна
9
iндикатор включення
живлення
bk
регулятор швидкості +
імпульсний режим
bl
місце для зберігання шнура
background
як користуватися
блендером
1
Установіть ущільнювальне
кільце
5
до ножового блоку
6
так, щоби воно правильно
увійшло до пазів.
l
Якщо ущільнювач
пошкоджений або його було
встановлено неправильно, це
може спричинити протікання.
2 Закрипіть ножовий блок
6
у
нижній частині корпусу
7
.
3 Встановіть ножовий блок до
чаші, переконавшись в тому,
що він надійно затягнутий
2
.
Дивіться малюнки на звороті
ножового блоку:
розблоковано
заблоковано
4 Покладіть інгредієнти до чаші.
5 Установіть ковпачок
заливального отвору на кришку
та натисніть для фіксації.
6 Установіть кришку, натискаючи
на неї, поки вона не займе
свого місця.
7 Установіть блендер на блок
електродвигуна
3
.
l
Якщо блендер було
встановлено неправильно,
прилад не працюватиме.
8 Після підключення індикатор
не буде горіти, якщо регулятор
знаходиться в положенні
ВИМК. «O». Поверніть
регулятор швидкості, щоб
вибрати необхідну швидкість
(див. рекомендовану схему
використання).
l
Виберіть швидкість між ‘Min’ та
‘Max’ за допомогою регулятора.
Завершивши змішування,
поверніть регулятор швидкості
в положення «O» ВИМК. перед
тим, як знімати блендер.
l
Не знімайте чашу поки ножі
не перестануть обертатись, а
контроль швидкості не буде
знаходтитись в положення «O»
ВИМК.
l
(P) Імпульсний режим
електродвигун працює в режимі
«старт/стоп». Електродвигун
буде працювати в імпульсному
режимі, поки ви натискатиме
кнопку.
Примітка: Якщо зняти блендер
з блоку електродвигуна коли
обрано якусь швидкість,
індикатор згасне, а блендер
перестане працювати. Блендер
перезапуститься одразу після
повернення його на блок
електродвигуна.
Корисні поради
l
Щоби подрібнити сухі
інгредієнти, поріжте їх на
шматочки, витягніть ковпачок
заливального отвору, а потім
увімкніть прилад та послідовно
додавайте по шматочку до чаші.
Руку тримайте над отвором.
Для отримання найкращого
результату, регулярно
випорожняйте чашу.
l
Не рекомендується
переробляти спеції, адже це
може пошкодити пластикові
деталі.
l
Під час приготування майонезу
покладіть усі інгредієнти
до блендера, за винятком
олії. Витягніть ковпачок
заливального отвору. Потім
увімкніть прилад та повільно
додайте олію крізь отвір у
кришці.
l
Під час приготування
густих сумішей, наприклад,
паштетів або соусів, знімайте
залишки суміші зі стінок чаші.
Якщо інгредієнти погано
змішуються, додайте рідин та
використовуйте лопатку.
Зверніться до розділу пошуку
та усунення несправностей,
якщо у вас виникли проблеми
з роботою блендера.
154
background
Таблиця з рекомендаціями
Використання/
Рекомендована
Швидкість
Час
продуктів/Продукти кількість
Супи Супові напівфабрикати 1,2 літра Мін - Макс 30 сек.
Молочні супи 1 літр
Рекомендується остудити гарячі рідини перед початком
змішування. Якщо ви бажаєте обробити гарячі інгредієнти
уважно прочитайте розділ «Інструкції стосовно безпечного
змішування гарячих інгредієнтів».
Напої Холодних рідин Макс. 1,6 л Макс. 15 - 30 сек.
Напої і коктейлі
Молочні коктейлі та Макс. 1,2 л Макс. 15 - 30 сек.
молочні напої
Смузі 1 літр рідини Макс. 30 - 60 сек.
Спочатку додайте
свіжі фрукти і
рідкі інгредієнти
(йогурт, молоко і
фруктові соки).
Потім додайте кригу
або заморожені
інгредієнти
(заморожені фрукти,
кригу або морозиво)
Крига Подрібнення льоду 10 кубиків Імпульсний 15 - 30 сек.
вмикайте та льоду режим
вимикайте імпульсний (200 г)
режим на короткий
час, доки не
отримаєте бажану
консистенцію.
Майонез Макс. 3 яйця Макс. 60 сек
Суміші для панірування Макс. 1 літр Мін - Макс 15 сек.
Овочеві пюре/дитяче 300 г Мін - Макс 30 - 60 сек.
харчування
Фруктові пюре 200 - 500 г Макс. 30 с.
догляд та чищення
l
Перед чищенням вимкніть
прилад, відключіть від
мережі електропостачання та
розберіть.
l
Спочатку випорожніть чашу, а
потім відкрутіть її від ножового
блоку.
l
Не опускайте ножовий блок у
воду.
l
У посудомийній машині
дозволяється мити чашу.
блок електродвигуна
l
Протріть блок спочатку
вологою, а потім сухою
ганчіркою.
l
Не опускайте блок
електродвигуна у воду.
Ножовий блок
l
Витягніть ножовий блок з чаші,
повернувши його у положення
для розблокування
.
1 блендер: зніміть і промийте
ущільнювальне кільце.
2 Не торкайтесь гострих ножів,
промийте їх гарячою мильною
водою, а потім ретельно
сполосніть під краном. Не
опускайте ножовий блок у
воду.
3 Переверніть ножі догори дном
та залиште просихати.
Час вказано лише для прикладу — він може змінюватись відповідно до
рецепту та інгредієнтів, а також власних уподобань. Припиніть обробку
при досягненні бажаних результатів.
155
background
інші деталі
Вимийте вручну, а потім
ретельно висушіть, або вимийте
у посудомийній машині.
Назва
Підходить
для миття
посуду
Блок
електродвигуна
Ковпачок
заливального
отвору
Кришка
Чаша
Ущільнювальне
кільце
Ніж
Основа
ножового блоку
Обслуговування та
ремонт
l
Якщо в роботі приладу
виникли будь-які неполадки,
перед зверненням до служби
підтримки прочитайте розділ
«Усунення несправностей» в
цьому посібнику або зайдіть на
сайт www.kenwoodworld.com.
l
Пам’ятайте, що на прилад
поширюється гарантія, що
відповідає всім законним
положенням щодо існуючої
гарантії та прав споживача
в тій країні, де прилад був
придбаний.
l
При виникненні несправності
в роботі приладу Kenwood
або при виявленні будь-
яких дефектів, будь ласка,
надішліть або принесіть прилад
в авторизований сервісний
центр KENWOOD. Актуальні
контактні дані сервісних центрів
KENWOOD ви знайдете на сайті
www.kenwoodworld.com або на
сайті для вашої країни.
l
Спроектовано та розроблено
компанією Kenwood, Об’єднане
Королівство.
l
Зроблено в Китаї.
ВАЖЛИВА ІНФОРМАЦІЯ
СТОСОВНО НАЛЕЖНОЇ
УТИЛІЗАЦІЇ ПРОДУКТУ
ЗГІДНО ІЗ ДИРЕКТОВОЮ ПРО
УТИЛІЗАЦІЮ ЕЛЕКТРИЧНОГО ТА
ЕЛЕКТРОННОГО ОБЛАДНАННЯ
(WEEE)
Після закінчення терміну
експлуатації не викидайте цей
прилад з іншими побутовими
відходами.
Віднесіть прилад до місцевого
спеціального авторизованого
центру збирання відходів або до
дилера, який може надати такі
послуги.
Відокремлена утилізація
побутових приладів дозволяє
уникнути можливих негативних
наслідків для навколишнього
середовища та здоров’я людини,
які виникають у разі неправильної
утилізації, а також надає
можливість переробити матеріали,
з яких було виготовлено даний
прилад, що, в свою чергу, зберігає
енергію та інші важливі ресурси.
Про необхідність відокремленої
утилізації побутових приладів
наraдyє спеціальна позначка на
продукті у вигляді перекресленого
смітнику на колесах.
156
background
157
Посібник із усунення несправностей
Проблема Причина Усунення
Блендер не працює. Немає живлення / Перевірте, чи
Індикатор жівлення не блендер
горить. підключено.
Блендер було зібрано Щільно накрутіть
неправильно ножовий блок у
чаші.
Рідина витікає з блоку Не має ущільнювача Переконайтеся, що
бленедра.
Ущільнювач встановлено
ущільнювач
неправильно встановлено
Ущільнювач пошкоджено.
правильно, і він не
має пошкоджень.
Щоб правильно
замінити
ущільнювач,
дивись розділ
«Обслуговування».
та ремонт
Ущільнювальне кільце Ущільнювальне кільце Відкрутіть чашу та
блендеру відсутнє на встановлено на заводі. перевірте
ножі при розпаковуванні. ущільнювальне
кільце. Щоб
правильно замінити
ущільнювач,
дивись розділ
«Обслуговування та
ремонт».
Якщо жоден з описаних варіантів не вирішив проблему, див. розділ
«Обслуговування та ремонт».
суп з моркви і
коріандру
25 г масла
50 г подрібненої цибулі
1 розчавлений зубок часника
640 г моркви, порізаної на
кубики розміром 1,5 см
холодний курячий бульйон
10-15 мл (2-3 чайні ложки)
меленого коріандра
сіль і перець
1 Розтопіть масло у сковороді,
додайте цибулі та часнику і
смажте поки вони не стануть
м‘якими.
2 Покладіть моркву до блендера,
додайте цибулі і часнику.
Додайте потрібну кількість
бульйона до досягнення рівня
1,6 л, позначеного на чаші.
Встановіть кришку і ковпачок
заливального отвору.
3 Змішуйте на максимальній
скорості протягом 5 секунд,
щоб отримати cуп з грубо
подрібненими інгредієнтами,
або довше для більшого
подрібнення.
4 Перекладіть суміш до каструлі,
додайте коріандру і спецій та
кип’ятіть на повільному вогні
від 30 до 35 хвилин або до
готовності.
5 Якщо потрібно, додайте
необхідних спецій та рідини.
background
561
«∞LAJKW «∞º∂V «∞L∫∑Lq «∞∫q
«∞LU“Ã ô ¥FLq. ô ¢u§b ©UÆW/{u¡ ±R®d ¢QØbÍ ±s ¢uÅOq «∞LU“Ã
¢AGOq «∞DUÆW (
nO) ô ¥Cw¡. °LBb¸ «∞∑OU¸ «∞JNd°w.
∞r ¥∑r ¢dØOV «∞LU“Ã °U∞Dd¥IW
¢QØbÍ ±s ¸°j Ë•b…
«∞B∫O∫W. «∞AHd«‹ °S•JUÂ ≠w
«∞b˸‚.
≥MU„ ¢ºd¥V ≠w «∞LU“à ±s •KIW «ù•JU ¨Od ±dØ∂W. ¢QØbÍ ±s ¢dØOV •KIW
≤U•OW ÆU´b… Ë•b… «∞AHd«‹. •KIW «ù•JU ±dØ∂W °Dd¥IW ¨Od «ù•JU °AJq Å∫O`
Å∫O∫W. Ë´b ¢KHNU. ∞K∫Bu‰ ´Kv
•KIW «ù•JU ¢U∞HW. •KIW ≈•JU °b¥KW, ¸«§Fw
ƺr «∞BOU≤W ˸´U¥W
«∞FLö¡.
´Mb ≈îd«Ã Ë•b… «∞AHd«‹ ±s ¥∑r ¢eË¥b •KIW «ù•JU œ«îq ≠Jw «∞b˸‚ Ë¢QØOb ±s
«∞∑GKOn ∞r ¥∑r «∞F∏u¸ ´Kv •KIW ÅMbË‚ «∞∑GKOn ±dØ∂W ≠w ¢dØOV •KIW «ù•JU ≠w
«ù•JU «∞ªUÅW °U∞LU“Ã. Ë•b… «∞AHd«‹. ±πLu´W «∞AHd«‹.
∞K∫Bu‰ ´Kv •KIW
≈•JU °b¥KW, ¸«§Fw ƺr
«∞BOU≤W ˸´U¥W
«∞FLö¡.
≈Ê ∞r ¢∑r •q «∞LAJKW «∞∑w ¢u«§NOMNU ±s îö‰ «∞ªDu«‹ «∞ºU°IW, ≠Hw ≥cÁ «∞∫U∞W ¸«§Fw
ƺr «∞BOU≤W ˸´U¥W «∞FLö¡.
œ∞Oq «ß∑JAU· «∞LAJö‹ Ë•KNU
ةربزكلاو رزجلا ءاسح
ةدبز مارغ 25
لصب مورفم مارغ 50
نوحطم موث صف 1
تابعكم ىلإ مسقم رزج مارغ 640
مس 1.5 لوطب
دراب جاجد قرم
ةقعلم 3 ىلإ 2) يللم 15 ىلإ 10
ةربزك قوحسم (ةريغص
دوسأ لفلفو حلم
يفيضأ مث ،ةقم يف ةدبزلا باذت 1
حبصي نيحل يلقلا عم موثلاو لصبلا
.
ً
انيل ماوقلا
يفيضأ مث ،ليسملا ىلإ رزجلا يفيضأ 2
نم ةيفاك ةيمك يفيضأ .موثلاو لصبلا
ىوتسم ةمع ىلإ لوصولا ىتح قرملا
يبكر .قرودلا ىلع ةحضوملا رتل 1.6
.ةئبعتلا ةحتفو يولعلا ءاطغلا
5 ةدمل ىوصقلا ةعرسلا ىلع يجزما 3
نشخ ماوقب ءاسح ىلع لوصحلل ناوث
ءاسح ىلع لوصحلل لوطأ ةدمل وأ
.معان ماوقب
يفيضأ ،ةقملا ىلإ طيلخلا يلقنا 4
ىلع طيلخلا كرتي مث لباوتلاو ةربزكلا
وأ ةقيقد 35 ىلإ 30 ةدمل ةئداه ران
.جضنلا نيحل
ةجاحلا بسح لباوتلا يفيضأ 5
بسح قرملا نم ديزملا يفيضأو
.ةجاحلا
background
461
«∞FMU¥W Ë«∞∑MEOn
l Æu±w œ«zLUÎ °S¥IU· «∞πNU“, ≠BKt ´s
±Bb¸ «∞∑OU¸ «∞JNd°w Ë≠p ±πLu´W
«∞b˸‚ ´s Ë•b… «∞DUÆW Æ∂q «∞∑MEOn.
l Æu±w °S≠d«⁄ ±∫∑u¥U‹ «∞b˸‚ Æ∂q ≠Jt
±s Ë•b… «∞AHd«‹.
l ô ¢Iu±w °GLd Ë•b… «∞AHd«‹ ≠w «∞LU¡.
l ¥LJMp ¨ºq «∞b˸‚ ≠w ¨ºU∞W «_©∂U‚.
Ë•b… «∞DUÆW
l Æu±w °Lº∫NU °IDFW ÆLU‘ ¸©∂W, £r
¢πHOHNU.
l ô ¢Iu±w °GLd Ë•b… «∞DUÆW ≠w «∞LU¡.
2 ô ¢KLºw «∞AHd«‹ «∞∫Uœ… - Æu±w
°∑MEOn «∞AHd«‹ °u«ßDW «∞Hd«®U…
°Uß∑ªb«Â ±U¡ ßUîs ËÅU°uÊ, £r Æu±w
°ADHNU §Ob«Î ¢∫X «∞BM∂u¸. ô ¢Iu±w
°GLd Ë•b «∞AHd«‹ ≠w «∞LU¡.
3 «¢dØONU ¢πn ≠w Ë{l ±IKu».
«∞ªb±W ˸´U¥W «∞FLö¡
l ¢BLOr Ë¢Du¥d doowneK ≠w «∞LLKJW
«∞L∑∫b….
l ÅMl ≠w «∞BOs.
≠w ≤NU¥W «∞FLd «∞∑AGOKw ∞KπNU“, ¥πV ´bÂ
«∞∑ªKh ±s «∞πNU“ ≠w ≤HU¥U‹ «∞LMU©o
«∞∫Cd¥W.
°q ¥πV √îcÁ ≈∞v ±dØe ¢πLOl îU’ °πNW
±∫KOW ±∑ªBBW ≠w «∞∑ªKh ±s ≥cÁ
«∞MHU¥U‹ √Ë ≈∞v ¢U§d ¥Ib ≥cÁ «∞ªb±W.
«∞∑ªKh ±s «_§Ne… «∞LMe∞OW ´Kv ≤∫u
±MHBq, ¥πMV «ü£U¸ «∞ºK∂OW «∞L∫∑LKW ´Kv
«∞∂OµW Ë«∞B∫W Ë«∞∑w ¢M∑Z ´s «∞∑ªKh ±s
≥cÁ «∞MHU¥U‹ °Dd¥IW ¨Od ±MUß∂W, ØLU √Ê
≥cÁ «∞FLKOW ¢ºL` °Uß∑dœ«œ «∞Lu«œ «∞LJu≤W
«_±d «∞cÍ ¥∑O` «∞∫Bu‰ ´Kv Ë≠u¸«‹ Ø∂Od…
≠w ±πU‰ «∞DUÆW Ë«∞Lu«¸œ. ∞K∑cØOd °Cd˸…
«∞∑ªKh ±s «_§Ne… «∞LMe∞OW ´Kv ≤∫u
±MHBq, ¥u§b ´Kv «∞πNU“ Åu¸… ±ADu°W
∞ºKW ÆLU±W –«‹ ´πö‹.
تارفشلا ةدحو
نع قرودلا نع تارفشلا ةدحو يليزأ
l
حتفلا عضوم ىتح اهفل قيرط
.اهريرحتل كلذو
.اهيلسغاو ماكحا ةقلح يليزأ :جزاملا 1
ىرخا ءازجا
ليسغ وأ
ً
اديج فيفجتلا مث يودي ليسغ
.قابطا ةلاسغ يف
لسغلل بسانم
ةلاسغ يف
قابطا
رصنعلا
«∞Lu¢u¸
¨DU¡ ≠∑∫W «∞∑F∂µW
¨DU¡
«∞b˸‚
©u‚ «ù•JUÂ
Ë•b… «∞AHd«‹
ÆU´b… Ë•b… «∞AHd«‹
داحتا تاميظنت عم زاهجلا اذه قفاوتي l
داوملاب ةقلعتملا 2004/1935 يبوروا
.ةمعطا عم ةسمتملا ماسجاو
ةحيحصلا ةيفيكلا وه ةماه تامولعم
تاجوتل قفو جتنا نم صلختلل
تايافنب ةقلعتا وروا داا
ةينوكلاو ةيئابرهكلا تادعا
)WEEE
(
background
§bˉ «ôß∑ªb«Â «∞LuÅv °t
«ôß∑ªb«Â/√≤u«Ÿ «∞DFU «∞JLOW «∞LuÅv °NU «∞ºd´W «∞uÆX
«∞∫ºU¡ •ºU¡ «∞K∫u 2\1 ∞∑d «∞ºd´W «∞LMªHCW 03 £U≤OW
≈∞v «∞ºd´W «∞IBuÈ
«∞∫ºU¡ «∞L∫Cd 1 ∞∑d
±l «∞∫KOV
≤MB` °∑d„ «∞ºu«zq «∞ºUîMW ∞∑∂dœ Æ∂q ±e§NU. Ë´Kv «∞d¨r ±s –∞p
≈–« √¸œ¢w îKj «∞ºu«zq Ë≥w ßUîMW, ≠Od§v ±d«§FW ¢FKOLU‹
«∞ºö±W «∞ªUÅW °Leà «∞LJu≤U‹ «∞ºUîMW.
«∞LAd˰U‹ «∞ºu«zq 6\1 ∞∑d Ø∫b √ÆBv √ÆBv ßd´W
xaM 51 ≈∞v 03
Ë«∞LAd˰U‹ £U≤OW
Ë«∞JuØ∑Oö‹
«∞∂U¸œ…
«∞K∂s «∞LªHu‚ 2\1 ∞∑d Ø∫b √ÆBv √ÆBv ßd´W
xaM 51 ≈∞v 03
Ë«∞LAd˰U‹ «∞∑w £U≤OW
¢∫∑uÍ ´Kv «∞K∂s
±Ad˰U‹ °d¨u… 1 ∞∑d ±s «∞ºu«zq √ÆBv ßd´W
xaM 03 ≈∞v 06
{Fw √ËôÎ «∞HUØNW £U≤OW
«∞DU“§W
Ë«∞L∫∑u¥U‹
«∞ºUzKW (¥∑CLs
–∞p «∞e°UœÍ Ë«∞K∂s
Ë´BOd «∞HUØNW).
£r √{OHw «∞∏KZ √Ë
«∞L∫∑u¥U‹
«∞LπLb… (¥∑CLs
–∞p «∞HUØNW
«∞LπLb… Ë«∞∏KZ
Ë«ü¥f Ød¥r)
§d‘ «∞∏KZ §d‘ «∞∏KZ - 01 ±JF∂U‹ £KZ ¢AGOq ≤∂Cw 51 ≈∞v 03
®GKw «∞πNU“ ≠w (002 ¨d«Â) £U≤OW
Ë{l «∞∑AGOq
«∞M∂Cw ∞∫Os
«∞∫Bu‰ ´Kv
«∞Iu«Â «∞LDKu».
«∞LU¥u≤Oe îKOj 3 °OCU‹ °∫b √ÆBv ßd´W
xaM 06 £U≤OW
îBv
îKOj «∞LªHuÆU‹ 1 ∞∑d Ø∫b √ÆBv «∞ºd´W «∞LMªHCW 51 £U≤OW
≈∞v «∞ºd´W «∞IBuÈ
±NdËßU‹ «∞ªCdË«‹/ 003 ¨d«Â «∞ºd´W «∞LMªHCW 03 ≈∞v 06
©FU «∞DHq ≈∞v «∞ºd´W «∞IBuÈ £U≤OW
±NdËßU‹ «∞Hu«Øt 002 ≈∞v 005 ¨d«Â √ÆBv ßd´W
xaM 03 £U≤OW
361
√“±MW «∞Leà «∞LFdË{W ≥w √“±MW ≈¸®Uœ¥W ≠Ij Ë¢ª∑Kn •ºV «∞uÅHW Ë«∞LJu≤U‹
«∞Lº∑ªb±W ≠w «∞∑∫COd Ë«∞∑HCOö‹ «∞AªBOW. ¢uÆHw ´s ±FU∞πW «∞ªKOj °Lπdœ «∞uÅu‰
≈∞v «∞Iu«Â «∞LDKu».
background
«ß∑ªb«Â «∞LU“Ã
1 ¸Ø∂w •KIW «ù•JUÂ
5
´Kv Ë•b…
«∞AHd«‹
6
- ±l
«∞∑QØb ±s «ß∑Id«¸ •KIW «ù•JU ≠w
±u{FNU °AJq Å∫O` œ«îq «∞∑πu¥n.
l ≈–« ØU≤X •KIW «ù•JU ¢U∞HW √Ë ¨Od
±∫JLW °AJq Å∫O` ≠ºu· ¥∫bÀ
¢ºd¥∂UÎ.
2 £∂∑w Ë•b… «∞AHd«‹
6
≠w «∞IU´b…
7
.
3 «¸°Dw Ë•b… «∞AHd«‹ ≠w «∞b˸‚ -
±l «∞∑QØb ±s ¸°j ±πLu´W «∞AHd«‹
°S•JUÂ
2
. ¸«§Fw «∞dßu «∞∑u{O∫OW
«∞Lu§uœ… ´Kv «∞πU≤V «∞ºHKw ∞u•b…
«∞AHd«‹ Ë≥w ØU∞∑U∞w:
- ±u{l «∞H∑`
- ±u{l «∞IHq
4 {Fw «∞LJu≤U‹ œ«îq «∞b˸‚.
5 ¸Ø∂w ≠∑∫W «∞∑F∂µW ´Kv «∞GDU¡ «∞FKuÍ
Ë«{GDw ´KONU _ßHq ∞∑º∑Id ≠w
±u{FNU.
6 ¸Ø∂w «∞GDU¡ «∞FKuÍ °U∞CGj ´KOt •∑v
¥º∑Id ≠w ±u{Ft.
7 {Fw «∞LU“à ´Kv Ë•b… «∞DUÆW («∞Lu¢u¸)
3
.
l ∞s ¥FLq «∞πNU“ ≠w •U∞W ¢dØOV
«∞LU“à °AJq ¨Od Å∫O`.
l •bœÍ ßd´W °Os ≈´b«œÍ «∞ºd´W
«∞LMªHCW
niM Ë«∞ºd´W «∞IBuÈ
xaM ±s îö‰ ∞n ±H∑UÕ «∞∑∫Jr ≠w
«∞ºd´W. ≠w ≤NU¥W ´LKOW «∞LeÃ, √´ObÍ
±H∑UÕ «∞∑∫Jr ≠w «∞ºd´W ≈∞v ±u{l
«ù¥IU·
O Æ∂q ≈“«∞W «∞LU“Ã.
l ô ¢e¥Kw «∞b˸‚ Æ∂q «∞∑QØb ±s ¢uÆn
±πLu´W «∞AHd«‹ ´s «∞b˸«Ê ¢LU±UÎ
Ë≈´Uœ… ±H∑UÕ «∞∑∫Jr ≠w «∞ºd´W ≈∞v
±u{l «ù¥IU·
O.
l «∞∑AGOq «∞M∂Cw (P) - ¥AGq «∞Lu¢u¸
°Dd¥IW ¢dœœ¥W ¢AGOq/≈¥IU·. ¥FLq Ë{l
«∞∑AGOq «∞M∂Cw ©U∞LU ¢r «∞CGj ´Kv
“¸ ≥c« «∞u{l.
±ö•EW: ≠w •U∞W ≈“«∞W «∞LU“à ´s Ë•b…
«∞DUÆW («∞Lu¢u¸) √£MU¡ ¢∫b¥b ßd´W
¢AGOq, ≠Hw ≥cÁ «∞∫U∞W ßu· ¥MDHT
{u¡ «∞LR®d «∞Cuzw Ë¥∑uÆn «∞LU“Ã.
ßOFLq «∞LU“à ¢KIUzOUÎ ≠w •U∞W ≈´Uœ…
¢dØO∂t ´Kv Ë•b… «∞DUÆW («∞Lu¢u¸).
±ö•EU‹ ±HOb…
l ∞Leà ±Ju≤U‹ §U≠W - ÆDÓFONU ≈∞v √§e«¡
ÅGOd… £r √“¥Kw ¨DU¡ ≠∑∫W «∞∑F∂µW
Ë√ßIDONU ÆDFW ¢Ku «_îdÈ √£MU¡ ¢AGOq
«∞πNU“. √°Iw ¥b¥p ≠u‚ «∞H∑∫W. ∞K∫Bu‰
´Kv √≠Cq «∞M∑UzZ √≠d¨w «∞L∫∑u¥U‹
°AJq ±M∑Er.
l
ô ¥uÅv °D∫s «∞∑u«°q ≠Ib ¢RœÍ ≈∞v
≈•b«À √{d«¸ °U_§e«¡ «∞∂öß∑OJOW.
l ´Mb ¢∫COd «∞LU¥u≤Oe, {Fw Øq
«∞LJu≤U‹ ≠w «∞LU“à ´b« «∞e¥X. √“¥Kw
¨DU¡ ≠∑∫W «∞∑F∂µW. £r Å∂Òw «∞e¥X °Dd¥IW
°DOµW ±s îö‰ «∞H∑∫W «∞Lu§uœ… ≠w
«∞GDU¡ «∞FKuÍ √£MU¡ ¢AGOq «∞πNU“.
l Æb ¢∫∑Uà «∞ªKDU‹ «∞ºLOJW ±∏q
«∞LFπMU‹ «∞NAW Ë«∞LGLußU‹ ≈∞v ØAj
«∞πu«≤V. ≠w •U∞W ±u«§NW ÅFu°W ≠w
±FU∞πW «∞ªKOj, √{OHw «∞Le¥b ±s «∞ºUzq
Ë«ß∑ªb±w ´BU «∞∑IKOV «∞LeËœ….
¸«§Fw ƺr «Ø∑AU· «∞LAJö‹ Ë•KNU
≠w •U∞W ±U ≈–« Ë«§N∑p √¥W ±AJö‹ ±l
¢AGOq «∞LU“Ã.
261
،يبرهكلا رايتلا ردصمب زاهجلا يلصو ٨
املاط ةءاضإ نود رشؤملا ءوض ىقبيس
عضوم ىلع
ً
اهجوم تاعرسلا حاتفم ناك
مكحتلا حاتفم يفل .OFF »O« فاقيا
ةبولطملا ةعرسلا ديدحتل تاعرسلا يف
.)مادختسا تايصوت لودج يعجار(
background
l «°bzw «∞Leà œ«zLUÎ ´Kv ßd´W ±MªHCW £r “¥bÍ
«∞ºd´W ¢b¸¥πOUÎ. ¥∫c¸ ±eà «∞ºu«zq «∞ºUîMW
°Uß∑ªb«Â ≈´b«œ «∞∑AGOq «∞M∂Cw («∞L∑IDl).
l «∞ºu«zq «∞∑w ¢RœÍ ≈∞v ¢Ju¥s ¸¨u… ´Mb ±e§NU
±∏q «∞∫KOV, ¥πV √ô ¢∑πUË“ ØLO∑NU ßFW 0001
±q/4 √Øu«».
l ¢uîw «∞∫c¸ ´Mb «∞∑FU±q ±l «∞LU“à ˫∞b˸‚ •OY
√Ê «∞LU“à ˫∞b˸‚ ˱∫∑u¥U¢t ß∑JuÊ §LOFNU
ßUîMW.
l ¢uîw °U∞m «∞∫c¸ ´Mb ≈“«∞W «∞GDU¡ «∞FKuÍ. ÅLr
«∞GDU¡ «∞FKuÍ ∞O∑r ¢dØO∂t °S•JUÂ ∞∑πMV •bËÀ
√Í ¢ºd». ≈–« œ´X «∞Cd˸…, «ß∑ªb±w ÆDFW
±s «∞ILU‘ √Ë ÆHU“«‹ «∞HdÊ ∞∫LU¥W ¥b¥p ´Mb
«∞∑FU±q ±l «∞GDU¡ «∞FKuÍ.
l ¢QØbÍ ±s ¢dØOV «∞GDU¡ «∞FKuÍ Ë≠∑∫W «∞∑F∂µW ≠w
±u{FNLU °AJq Å∫O` Ë≈•JU Æ∂q Øq ±d…
¢Iu±w ≠ONU °Uß∑ªb«Â «∞LU“Ã.
l ¢QØbÍ œ«zLU ±s ´b «≤ºb«œ «∞LMU≠c «∞Lu§uœ… ≠w
≠∑∫W «∞∑Nu¥W ≠w Øq ±d… ¢Iu±w ≠ONU °Uß∑ªb«Â
«∞LU“Ã
3
.
l ´Mb ¢dØOV «∞GDU¡ «∞FKuÍ ´Kv «∞b˸‚ ¢QØbÍ œ«zLUÎ
±s ≤EU≠W «∞GDU¡ «∞FKuÍ Ë•U≠W «∞b˸‚ ˧HHONLU
∞K∑QØb ±s «∞∑dØOV °S•JU ˱Ml •bËÀ √Í ¢MU£d.
161
Æ∂q ¢uÅOq «∞πNU“ °LBb¸ «∞∑OU¸
«∞JNd°w
l ¥πV «∞∑QØb ±s ¢LU£q ±u«ÅHU‹ «∞LBb¸
«∞JNd°w ±l «∞Lu«ÅHU‹ «∞Lu{∫W ´Kv
«∞πU≤V «∞ºHKw ∞KπNU“.
«ß∑ªb±w «∞LU“à ∞∑∫COd «∞∫ºU¡
Ë«∞LAd˰U‹ Ë«∞LFπMU‹ Ë«∞LU¥u≤Oe
ËØºd«‹ «∞ª∂e ËØºd«‹ «∞∂ºJu¥X
Ë¢∫COd «∞LJºd«‹ ˧d‘ «∞∏KZ.
«∞b∞Oq
¨DU¡ ≠∑∫W «∞∑F∂µW
¨DU¡
≠∑∫U‹ «∞∑Nu¥W
«∞b˸‚
©u‚ «ù•JUÂ
Ë•b… «∞AHd«‹
ÆU´b… Ë•b… «∞AHd«‹
«∞Lu¢u¸
±R®d ¢AGOq «∞DUÆW (
nO)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
bk
bl
±H∑UÕ «∞∑∫Jr ≠w «∞ºd´W + «∞∑AGOq
«∞M∂Cw
داحتا تاميظنت عم زاهجلا اذه قفاوتي l
داوملاب ةقلعتملا 2004/1935 يبوروا
.ةمعطا عم ةسمتملا ماسجاو
كلسلا نيزخت ناكم
background
l ô ¢CFw «∞πNU“ ´Kv √Ë °U∞Id» ±s ±uÆb ¨U“Í
ßUîs √Ë ®FKW ØNd°UzOW √Ë ≠w √Í ±JUÊ ¥∑ö±f ≠Ot
«∞πNU“ ±l §NU“ ßUîs.
l Æb ¥RœÍ ßu¡ «ß∑ªb«Â ≈∞v •bËÀ ≈ÅU°U‹.
l ¥LJs «ß∑ªb«Â «_§Ne… ±s Æ∂q √®ªU’ –ËÍ
Æb¸«‹ §ºb¥W √Ë •ºOW √Ë ´IKOW ±MªHCW ˱Ls
≥r œËÊ î∂d… √Ë ±Fd≠W °Uß∑ªb«Â «_§Ne… ≠w •U∞W
±M∫Nr «∞∑FKOLU‹ «∞ªUÅW °Uôß∑ªb«Â √Ë «ù®d«·
´KONr °∫OY ¥LJMNr «ß∑ªb«±t °Dd¥IW ¬±MW ±l ≈œ¸«„
«∞LªU©d «∞∑w ¢MDuÍ ´Kv «ß∑ªb«Â «∞πNU“.
l «ß∑ªb±w «∞πNU“ ≠Ij ≠w «ôß∑ªb«±U‹ «∞LMe∞OW
«∞LªBh ∞NU. ∞s ¢∑∫Lq ®dØW doowneK √¥W
±ºµu∞OW ≠w •U∞W «ß∑ªb«Â «∞πNU“ °Dd¥IW ¨Od
Å∫O∫W √Ë ´b «ô±∑∏U‰ ∞K∑FKOLU‹ «∞LcØu¸….
061
∞ºö±∑p
≥UÂ: ¢FKOLU‹ îUÅW °Leà «∞LJu≤U‹
«∞ºUîMW
∞∑πMV ≈ÅU°∑p °QÍ •dË‚ §Kb¥W √£MU¡ «∞LeÃ, «°FbÍ
¥b¥p Ë√§e«¡ §ºLp «∞Id¥∂W ±s «∞GDU¡ «∞FKuÍ
∞∑HUœÍ •bËÀ √Í •dË‚ §Kb¥W ±LJMW. ¥πV «ô∞∑e«Â
°Uù¸®Uœ«‹ «∞uÆUzOW «∞∑U∞OW:
l ¢M∂Ot: ±eà «∞LJu≤U‹ ®b¥b… «∞ºªu≤W Æb
¥M∑Z ´Mt îdËà ßu«zq ßUîMW Ë√°ªd…
≠πQ… ±s îö‰ «∞GDU¡ «∞FKuÍ √Ë ≠∑∫W
«∞∑F∂µW
1
.
l ≤MB` °∑d„ «∞LJu≤U‹ «∞ºUîMW ∞Jw ¢∂dœ
Æ∂q ±e§NU.
l ¥∫c¸ ¢πUË“ ßFW 0021 ±q/ 5 √Øu«» ´Mb ±eÃ
ßu«zq ßUîMW ±∏q «∞∫ºU¡ (¸«§Fw «∞Fö±U‹
«∞Lu{∫W ´Kv «∞b˸‚).
المازج
background
l ¥∫c¸ «ß∑ªb«Â «∞πNU“ ≠w •U∞W ¢KHt. ¥πV ≠∫h
«∞πNU“ √Ë ≈Åö•t: ¸«§Fw ƺr “«∞BOU≤W ˸´U¥W
«∞FLö.
l ¥∫c¸ «ß∑ªb«Â √¥W ±K∫IU‹ ¨Od ±F∑Lb….
l ±ªU©d «∞∑Fd÷ ∞∫dË‚: °πV «∞ºLUÕ °∑∂d¥b
«∞LJu≤U‹ «∞ºUîMW ≈∞v œ¸§W •d«¸… «∞Gd≠W Æ∂q ´LKOW
.
l ô ¢∑dØw «∞πNU“ œËÊ ±ö•EW √£MU¡ ¢AGOKt.
l ´Mb ≈“«∞W ±s Ë•b… «∞DUÆW:
«≤∑EdÍ •∑v ¢uÆn «∞AHd«‹ ¢LU±UÎ;
ô ¢HJw «∞b˸‚ ´s Ë•b… «∞AHd«‹.
l ¥∫c¸ ¢AGOq ≠U¸¨UÎ.
l ô ¢Iu±w °S§d«¡ ´LKOW ±eà ±∑πUË“… «∞∫b «_ÆBv
∞KºFW «∞L∫bœ… ≠w §bˉ «∞ºd´U‹ «∞LuÅv °NU.
l °U∞Mº∂W ∞uÅHU‹ «∞LAd˰U‹ «∞LªHuÆW –«‹ «∞d¨u…
- ô «∞LJu≤U‹ «∞LπLb… «∞∑w ¢∫u∞X ≈∞v Ø∑KW
ÅK∂W √£MU¡ «∞∑πLOb, Ë∞Js ≥ALONU ≈∞v √§e«¡ Æ∂q
≈{U≠∑NU ≈∞v «∞b˸‚.
l ô ¥πu“ «ß∑ªb«Â ≥c« «∞πNU“ ±s Æ∂q «_©HU‰.
«•∑HEw °U∞πNU“ Ë«∞ºKp «∞JNd°w °FOb«Î ´s ±∑MUˉ
«_©HU‰.
l ô ¢º∑ªb±w ≠w ±FU∞πW «∞∑u«°q «∞BK∂W ±∏q
§u“… «∞DOV √Ë §c˸ «∞JdØr ≠Ib ¢∑º∂V ≠w ¢Kn
«∞ªö◊.
l ô ¢º∑ªb±w Ø∫UË¥W ¢ªe¥s. •U≠Ew ´Kv
«∞b˸‚ ≠U¸¨UÎ Æ∂q ˰Fb «ôß∑ªb«Â.
l «ß∑ªb±w œ«zLUÎ ´Kv ßD` √±s ˧U·.
951
لوطأ ةرتفل هيلغشت ،جزاملا رمع ةلاطإ نامضل l
.ةيناث 60 نم
تمزجي
المازج
المازج
المازج
المازج
المازج
المازج
background
851
´d°w
«∞d§U¡ ≠∑` «∞BH∫W «ô±U±OW «∞∑w ¢∫∑uÍ ´Kv «∞dßu±U‹ «∞∑u{O∫OW
∞ºö±∑p
l «Ædzw «∞∑FKOLU‹ «∞∑U∞OW Ë«•∑HEw °NU ≠w «∞L∑MUˉ
∞öß∑ªb«±U‹ «∞Lº∑I∂KOW «∞Ld§FOW.
l
√“¥Kw ±Ju≤U‹ «∞∑GKOn Ë√¥W ±KBIU‹.
l
≠w •U∞W ¢Kn «∞ºKp «∞JNd°w, ¥πV «ß∑∂b«∞t _ß∂U»
±∑FKIW °U∞ºö±W ±s Æ∂q DOOWNEK √Ë ±dØe
ÅOU≤W ±F∑Lb ±s Æ∂q DOOWNEK.
l Æu±w °S¥IU· ¢AGOq «∞πNU“ Ë≠BKt ´s ±Bb¸
«∞∑OU¸ «∞JNd°w:
Æ∂q ¢dØOV Ë≈“«∞W «_§e«¡
≠w •U∞W ´b «ôß∑ªb«Â;
Æ∂q «∞∑MEOn.
l ¥∫c¸ ¢dØOV Ë•b… «∞AHd«‹ ´Kv Ë•b… «∞DUÆW
(«∞Lu¢u¸) °bËÊ ¢dØOV œË¸‚ .
l ¢QØbÍ ±s ≠dœ «∞ºKp «∞JNd°w °U∞JU±q ±s
±JUÊ ¢ªe¥s «∞ºKp «∞Lu§uœ ≠w «∞πNU“
bl
Æ∂q «ß∑ªb«Â .
l «≠BKw «∞πNU“ ´s ±Bb¸ «∞∑OU¸ «∞JNd°w œ«zLUÎ Æ∂q
Ë{l ¥b¥p √Ë √œË«‹ «∞LUzb… ≠w «∞b˸‚.
l ¢uîw «∞∫c¸ œ«zLUÎ ´Mb «∞∑FU±q ±l Ë•b… «∞AHd«‹
Ë¢πM∂w ∞Lf •U≠W «∞IDl «∞ªUÅW °U∞AHd«‹ √£MU¡
«∞∑MEOn.
l ¥πV ¢AGOq ≠Ij ±l ¢dØOV «∞GDU¡ «∞FKuÍ ≠w
±u{Ft.
l «ß∑ªb±w «∞b˸‚ ≠Ij ±l Ë•b… «∞AHd«‹ «∞LeËœ….
l ¥∫c¸ ¢Fd÷ Ë•b… «∞DUÆW, «∞ºKp «∞JNd°w √Ë ÆU°f
«∞∑uÅOq ∞KLU¡.
المازج
المازج
المازج
background
English 2 - 9
Nederlands 10 - 18
Français 19 - 27
Deutsch 28 - 36
Italiano 37 - 45
Português 46 - 54
Español 55 - 63
Dansk 64 - 71
Svenska 72 - 79
Norsk 80 - 87
Suomi 88 - 95
Türkçe 96 - 103
Ïesky 104 - 111
Magyar 112 - 120
Polski 121 - 129
Ekkgmij 130 - 139
Slovenčina 140 - 148
Українська 149 - 157
´¸∂w
851 - 561
HEAD OFFICE: Kenwood Limited, 1-3 Kenwood Business Park, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH
132257/1
instructions
instructions
istruzioni
instrucciones
Bedienungsanleitungen
gebruiksaanwijzing
TYPE BLX75
background
safety
l
Read these instructions carefully and retain
for future reference.
l
Remove all packaging and any labels.
l
If the cord is damaged it must, for safety
reasons, be replaced by KENWOOD or an
authorised KENWOOD repairer.
l
Switch off and unplug:
before fitting or removing parts;
when not in use;
before cleaning.
l
Never fit the blade unit to the power
unit without the blender goblet
fitted.
l
Ensure the cord is fully unwound
from the cord storage device
l
before using the blender.
l
Always unplug the appliance before putting
your hands or utensils in the goblet.
l
Always take care when handling the blade
assembly and avoid touching the cutting
edge of the blades when cleaning.
l
Only operate the blender with the lid in
place.
l
Only use the goblet with the blade assembly
supplied.
l
Never let the power unit, cord or plug get
wet.
l
Never use a damaged appliance. Get it
checked or repaired: see ‘service and
customer care’.
l
Never use an unauthorised attachment.
l
SCALD RISK: Hot ingredients should be
allowed to cool to room temperature before
blending.
2
e
f
g
i
j
h
b
d
a
2
1
3
c
k

Specifications

Indexed Terms: Variable-Speed

Kenwood BLX750RD Questions and Answers

Questions and Answers

Related Products

Product Kenwood HB724 image
Kenwood HB724 Stick Blender
2020-11-03 1 docs