
instructions
istruzioni
instrucciones
Bedienungsanleitungen
gebruiksaanwijzing
HB720 series

English 2 - 6
Nederlands 7 - 11
Français 12 - 16
Deutsch 17 - 22
Italiano 23 - 27
Português 28 - 32
Español 33 - 37
Dansk 38 - 42
Svenska 43 - 47
Norsk 48 - 52
Suomi 53 - 57
Türkçe 58 - 62
Ïesky 63 - 67
Magyar 68 - 72
Polski 73 - 78
Русский 79 - 84
Ekkgmij 85 - 90
Slovenčina 91 - 95
Українська 96 - 101
´¸∂w
201 - 601

햳
햲
햴
햵
햶
햷
햶
햺
햾
햽
햻
햸
햸
햹

헆
헅
햿
헀
헁
헂
헂
헃
헄

b
efore using your Kenwood
appliance
●
Read these instructions carefully and
retain for future reference.
●
R
emove all packaging and any
l
abels. Throw away the blade covers
from the triblade and the chopper
blade as they are to protect the
blade during manufacture and transit
only. Take care as the blades
are very sharp.
●
Wash all parts - see “care and
cleaning”.
safety
general
●
Never touch the blades while the
machine’s plugged in.
●
Keep fingers, hair, clothing and
utensils away from moving parts.
●
Unplug after use and before
changing attachments.
●
Never blend hot oil or fat.
●
For safest use it is recommended to
let hot liquids cool to room
temperature before blending.
●
Never use a damaged hand blender.
Get it checked or repaired: see
‘service and customer care’.
●
Never put the power handle in water
or let the cord or plug get wet - you
could get an electric shock.
●
Never let the cord touch hot
surfaces or hang down where a child
could grab it.
●
Never use an unauthorised
attachment.
●
Always disconnect the hand blender
from the power supply if it is left
unattended and before assembling,
disassembling or cleaning.
●
Do not allow children to use the
hand blender without supervision.
●
T
his appliance is not intended for
use by persons (including children)
with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of
e
xperience and knowledge, unless
t
hey have been given supervision or
instruction concerning use of the
appliance by a person responsible
for their safety.
●
Children should be supervised to
ensure that they do not play with the
appliance.
●
Only use the appliance for its
intended domestic use. Kenwood
will not accept any liability if the
appliance is subject to improper use,
or failure to comply with these
instructions.
●
The maximum rating is based on the
attachment that draws the greatest
load. Other attachments may draw
less power.
chopper attachment
●
Don’t touch the sharp blades.
●
Remove the chopper blade before
emptying the bowl.
●
Never remove the cover until the
chopper blade has completely
stopped.
●
Always hold the chopper blade by
the finger grip away from the cutting
blades, both when handling and
cleaning.
important
●
With heavy mixtures to ensure long
life of your machine, don’t use your
hand blender for longer than 50
seconds in any four minute period.
●
Don’t use the whisk attachment for
longer than 3 minutes in any 10
minute period.
before plugging in
●
Make sure your electricity supply is
the same as the one shown on the
hand blender.
●
This appliance conforms to EC
directive 2004/108/EC on
Electromagnetic Compatibility and
EC regulation no. 1935/2004 of
27/10/2004 on materials intended
for contact with food.
2
English

key
hand blender
햲 variable speed control
햳
on button
햴 turbo button
햵 power handle
햶
blender shaft release buttons
햷 blender shaft with fixed triblade.
beaker (if supplied)
햸 beaker
햹 rubber ring base
햺 beaker lid
햻 soup blender (if supplied)
whisk (if supplied)
햽 whisk collar
햾 wire whisk
chopper (if supplied)
햿 chopper cover
헀 finger grip
헁 chopper blade
헂 bowl
헃 rubber ring base
헄 bowl lid
masher (if supplied)
헅 masher collar
헆 masher foot
masher paddle
to use the hand blender
●
You can blend soups, sauces, milk
shakes, mayonnaise and baby food
etc.
for beaker blending (if beaker
supplied)
●
Fit the rubber ring base on the
bottom of the beaker. (This stops the
beaker sliding on the worktop).
●
Don’t fill the beaker more than
2/3rds full.
●
After blending you can fit the lid to
the top of the beaker.
Note
If no beaker is supplied in your pack,
select a suitably sized container. We
would recommend a tall, straight
sided vessel with a diameter slightly
larger than the foot of the hand
blender to allow movement of the
ingredients but tall enough to
prevent splashing.
f
or saucepan blending
●
For safest use it is recommended to
t
ake the pan off the heat and let hot
l
iquids cool to room temperature
before blending.
●
U
se the soup blender (if supplied) to
q
uickly process soups etc., directly
in the saucepan. Alternatively use
t
he hand blender.
●
D
o not use the soup blender
to process uncooked
vegetables.
1 Fit the blender shaft to the power
handle – push to lock.
2 Plug in.
3 Place the food into the beaker or a
similar container, then holding the
beaker steady, select the required
speed then press the on button.
(Select a low speed for slower
blending and to minimise splashing
and a higher speed or turbo for
faster blending).
●
To avoid splashing, place the
blade in the food before
switching on.
●
Don’t let liquid get above the join
between the power handle and
blender shaft.
●
Move the blade through the food
and use a mashing or stirring action
to incorporate the mixture.
●
Your hand blender is not
suitable for ice crushing.
●
If your blender gets blocked, unplug
before clearing.
4 After use release the on or turbo
button. Unplug and press the release
buttons to remove the blender
shaft from the power handle.
to use the whisk
●
You can whip light ingredients such
as egg whites; cream and instant
desserts.
●
Don’t whisk heavier mixtures such as
margarine and sugar - you’ll damage
the whisk.
1 Push the wire whisk into the whisk
collar .
2 Fit the power handle to the whisk
collar. Push to lock.
3 Place your food in a bowl.
●
Don’t whisk more than 4 egg whites
or 400ml (
3
⁄4pt) cream.
3

4
Plug in. To avoid splashing, select
speed 1 then press the on button.
T
o whisk on a faster speed, select a
h
igher speed or press the Turbo
button. Move the whisk clockwise.
●
D
on’t let liquid get above the whisk
w
ires.
5 After use release the on or turbo
b
utton, unplug and dismantle.
to use the chopper (if
supplied)
●
You can chop meat, vegetables,
herbs, bread, biscuits and nuts.
●
Don’t chop hard foods such as
coffee beans, ice cubes, spices or
chocolate - you’ll damage the blade.
1 Remove any bones and cut food
into 1-2cm (
1
⁄2-1”) cubes.
2 Fit the rubber ring base on the
bottom of the chopper bowl. (This
stops the bowl sliding on the
worktop.)
3 Fit the chopper blade over the pin in
the bowl
.
4 Add your food.
5 Fit the chopper cover, turn and lock
.
6 Fit the power handle to the chopper
cover - push to lock.
7 Plug in. Hold the bowl steady. Then
press the turbo button. Alternatively
press the turbo button in short
bursts to achieve a pulsing action.
8 After use, unplug and dismantle.
processing guide
t
o use the masher (if supplied)
●
The masher can be used to mash
c
ooked vegetables such as
p
otatoes, swede and carrot.
●
Don’t mash hard or uncooked foods
-
you may damage the unit.
1
Cook the vegetables and drain.
2 Fit the masher collar to the masher
f
oot by turning in a clockwise
d
rection
.
3 Turn the masher upside down and fit
the paddle over the central hub and
turn anti clockwise to locate
. (If
the collar isn’t fitted then the
paddle doesn’t secure in
place).
4 Fit the power handle to the masher
assembly - push to lock.
5 Plug in.
6 Place the masher in the saucepan or
bowl etc., and select speed 1 on the
variable control and then press the
on button. Move the masher in an
up and down movement throughout
the mix until the desired result is
achieved.
7 After use release the on button and
unplug.
8
Press the blender shaft release buttons
to release the masher assembly.
9 Remove the paddle from the masher
by turning clockwise.
10Unscrew the collar from the masher
foot.
important
●
Never use the masher in a saucepan
over direct heat. Always remove the
saucepan from the heat and allow to
cool slightly.
●
Do not tap the masher on the side of
the cooking vessel during or after
mashing. Use a spatula to scrape
excess food away.
●
For best results when mashing never
fill a saucepan etc., more than half
full with food.
optional attachment (not
supplied in pack)
Mini chopper - refer to “service and
customer care” section to order.
4
food maximum approx. time
amount (in seconds)
Meat 250g 10-15
Herbs 30g 10
Nuts 200g 10-15
Bread 1 slice 5-10
Hardboiled 3 3-5
eggs
Onions 200g pulse

care and cleaning
●
Always switch off and unplug before
cleaning.
●
D
on’t touch the sharp blades.
●
Some foods, eg carrot, may
discolour the plastic. Rubbing with a
c
loth dipped in vegetable oil may
help to remove discolouration.
power handle, whisk collar,
masher collar and chopper
cover
●
Wipe with a slightly damp cloth, then
dry.
●
Never immerse in water or use
abrasives.
●
Do not dishwash.
hand blender shaft/soup
blender
either
●
Part fill the beaker or a similar
container with warm soapy water.
Plug into the power supply, then
insert the hand blender shaft or soup
blender and switch on.
●
Unplug, then dry
or
●
Wash the blades under running
water, then dry thoroughly.
●
Never immerse in water or
allow liquid inside the shaft. If
water does get inside, drain
and allow to dry before use.
●
Do not dishwash.
w
hisk, beaker, chopper bowl,
chopper blade, masher
p
addle, beaker, rubber ring
b
ases and beaker/bowl lids
●
Wash up, then dry.
The following table shows which
items can be washed in the
d
ishwasher.
hint on cleaning the masher
foot
●
If food has been allowed to dry onto
the masher attachment, remove the
paddle. Soak the paddle and bottom
of the masher foot in warm water to
soften and then wash thoroughly.
●
Never immerse the masher
foot in water or allow liquid
inside the shaft. If water does
get inside, drain and allow to
dry before use.
important - don’t allow the masher
collar to get wet.
5
item suitable for
dishwashing
power handle ✘
blender shaft ✘
soup blender ✘
beaker ✔
beaker lid ✘
beaker rubber ring base ✔
chopper cover ✘
chopper bowl ✔
chopper blade ✔
chopper bowl lid ✘
chopper bowl rubber
ring base ✔
whisk collar ✘
whisk ✔
masher foot ✘
masher paddle ✔
masher collar ✘

service and customer
care
●
If the cord is damaged it must, for
s
afety reasons, be replaced by
KENWOOD or an authorised
KENWOOD repairer.
I
f you need help with:
●
u
sing your appliance or
●
servicing or repairs
●
Contact the shop where you bought
your appliance.
●
Designed and engineered by
Kenwood in the UK.
●
Made in China.
I
MPORTANT INFORMATION FOR
CORRECT DISPOSAL OF THE
P
RODUCT IN ACCORDANCE
W
ITH EC DIRECTIVE
2002/96/EC.
At the end of its working life, the product
must not be disposed of as urban
waste.
It must be taken to a special local
authority differentiated waste collection
centre or to a dealer providing this
service.
Disposing of a household appliance
separately avoids possible negative
consequences for the environment and
health deriving from inappropriate
disposal and enables the constituent
materials to be recovered to obtain
significant savings in energy and
resources. As a reminder of the need to
dispose of household appliances
separately, the product is marked with
a crossed-out wheeled dustbin.
6

v
oordat u uw Kenwood-
a
pparaat gebruikt:
●
Lees deze instructies zorgvuldig
d
oor en bewaar ze voor toekomstig
g
ebruik.
●
Verwijder alle verpakkingsmaterialen
en eventuele etiketten. Werp de
beschermhoezen voor de triblade en
het hakmes weg; deze dienen
uitsluitend om het mes tijdens de
vervaardiging en het vervoer te
beschermen. Wees voorzichtig:
de messen zijn erg scherp.
●
Was alle onderdelen - zie onderhoud
en reiniging.
veiligheid
algemeen
●
Raak nooit de messen aan terwijl de
stekker van het apparaat in het
stopcontact zit.
●
Houd uw vingers, haar, kleding en
keukengerei uit de buurt van
bewegende onderdelen.
●
Haal na gebruik en voordat u de
accessoires verwisselt de stekker uit
het stopcontact.
●
Gebruik de staafmixer niet in hete
olie of vet.
●
Voor het veiligste gebruik raden we u
aan hete vloeistoffen tot
kamertemperatuur te laten afkoelen
voordat u ze met de blender
verwerkt.
●
Gebruik de staafmixer nooit als deze
beschadigd is. Laat hem dan nakijken
of repareren: zie “onderhoud en
klantenservice”.
●
Dompel het motorgedeelte nooit
onder in water en laat het snoer en
de stekker niet nat worden – u zou
een elektrische schok kunnen krijgen.
●
Laat kinderen of zieke personen de
handmixer nooit zonder toezicht
gebruiken.
●
Gebruik nooit accessoires die niet bij
de staafmixer horen.
●
H
aal de stekker van de handblender
a
ltijd uit het stopcontact als u deze
onbeheerd achterlaat en voordat u
d
e blender monteert, demonteert of
r
einigt.
●
Laat kinderen de handblender niet
zonder toezicht gebruiken.
●
Dit apparaat is niet bedoeld voor
gebruik door personen (inclusief
kinderen) met verminderde
lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens of gebrek aan ervaring
en kennis, tenzij ze toezicht of
instructies over het gebruik van het
apparaat hebben gekregen van de
persoon die verantwoordelijk is voor
hun veiligheid.
●
Op kinderen moet toezicht
gehouden worden om er zeker van
te zijn dat ze niet met het apparaat
spelen.
●
Gebruik het apparaat alleen voor het
huishoudelijke gebruik waarvoor het
is bedoeld. Kenwood kan niet
aansprakelijk worden gesteld in het
geval dat het apparaat niet correct is
gebruikt, of waar deze instructies
niet worden opgevolgd.
●
Het maximum vermogen is
afhankelijk van het hulpstuk dat de
grootste hoeveelheid energie
verbruikt. Andere hulpstukken
verbruiken misschien minder energie.
hakhulpstuk
●
Raak de scherpe messen niet aan.
●
Verwijder het hakmes voordat u de
kom leegt.
●
Verwijder het deksel pas als het
hakmes volledig tot stilstand is
gekomen.
●
Houd het hakmes bij het hanteren en
schoonmaken altijd bovenaan bij de
vingergreep vast, weg van het
snijvlak.
Nederlands
7
V
ouw de voorpagina a.u.b. uit voordat u begint te lezen. Op deze manier
zijn de afbeeldingen zichtbaar

b
elangrijk
●
Om een lange levensduur van uw
a
pparaat te garanderen bij het
v
erwerken van zware mengsels,
dient u uw handmixer niet langer dan
5
0 seconden binnen een periode
v
an vier minuten te gebruiken.
●
Gebruik het gardehulpstuk niet
l
anger dan 3 minuten per 10
m
inuten.
voordat u de stekker in het
stopcontact steekt
●
Zorg dat de elektriciteitsvoorziening
dezelfde spanning heeft als op de
handblender wordt aangegeven.
●
Dit apparaat voldoet aan de EC-
richtlijn 2004/108/EC betreffende de
elektromagnetische compatibiliteit en
EC-bepaling 1935/2004 van
27/10/2004 betreffende materialen
die bestemd zijn voor contact met
voedsel.
legenda
handblender
햲 variabele snelheidsregelaar
햳 aan-knop
햴 turboknop
햵 handvat
햶 ontgrendelingsknop
blenderschacht
햷 blenderschacht met vast triblade.
beker (indien meegeleverd)
햸 beker
햹 rubber-ringbasis
햺 bekerdeksel
햻 soepblender (indien
meegeleverd)
garde (indien meegeleverd)
햽 gardekraag
햾 draadgarde
hakmes (indien meegeleverd)
햿 deksel hakhulpstuk
헀 vingergreep
헁 hakmes
헂 kom
헃 rubber-ringbasis
헄 komdeksel
pureerhulpstuk (indien
meegeleverd)
헅 kraag pureerhulpstuk
헆 voetstuk pureerhulpstuk
pureerblad
g
ebruik van de handblender
●
U kunt soepen, sauzen, milkshakes,
m
ayonaise en babyvoedsel enz.
m
engen.
g
ebruik van blender in beker
(indien meegeleverd)
●
Z
et de rubber-ringbasis onder op de
b
eker. (Dit voorkomt dat de beker
over het werkoppervlak schuift).
●
Vul de beker niet verder dan 2/3 vol.
●
Na het mengen kunt u het deksel op
de beker zetten.
Let op!
Als uw verpakking geen beker bevat,
selecteert u een container met
geschikte afmetingen. We raden u
aan een lange container met rechte
zijkanten te gebruiken met een iets
grotere diameter dan de voet van de
handblender, zodat de ingrediënten
kunnen bewegen, maar door de
lengte van de container niet spatten.
blenden in de steelpan
●
Voor het veiligste gebruik raden we u
aan de pan van het vuur te nemen
en hete vloeistoffen tot
kamertemperatuur te laten afkoelen
voordat u ze met de blender
verwerkt.
●
Gebruik de soepblender (indien
meegeleverd) om snel soepen enz.
rechtstreeks in de steelpan te
verwerken. U kunt ook de staafmixer
gebruiken.
●
Gebruik de soepblender niet
om rauwe groenten te
verwerken.
1 Zet de schacht van de blender op
het handvat – aanduwen tot hij
vastklikt.
2 Steek de stekker in het stopcontact.
3 Plaats het voedsel in de beker of een
soortgelijke container' houd de beker
vast, selecteer de vereiste snelheid
en drukt op de knop. (Selecteer een
lage snelheid om langzaam te mixen
en zo min mogelijk te spatten, en
een hogere snelheid of turbo om
snel te mixen).
●
Om spatten te voorkomen,
plaats u het mes in het
voedsel voordat u het
apparaat inschakelt.
8

●
L
aat de vloeistof niet boven de
verbinding tussen het motorgedeelte
e
n het middenstuk van de mixer
u
itkomen.
●
Beweeg het mes door het voedsel
e
n gebruik een prakkende of
r
oerende beweging om de massa
goed te mengen.
●
U
w handblender is niet
g
eschikt voor het verbrijzelen
van ijsblokjes.
●
Als uw blender geblokkeerd raakt,
dient u de stekker uit het
stopcontact te halen voordat u het
apparaat reinigt.
4 Laat na gebruik de aan- of
turboknop los. Haal de stekker uit
het stopcontact en druk op de
ontgrendelingsknoppen om de
blenderschacht van het handvat te
halen.
gebruik van de klopper
●
U kunt lichte ingrediënten, zoals
eiwitten, room en instant toetjes
opkloppen.
●
Klop geen zwaardere mengsels
zoals margarine en suiker – zo
beschadigt u de klopper.
1 Duw de klopper in de klopperhals
.
2 Zet het handvat in de kraag van de
garde. Duw het aan om het te
vergrendelen.
3 Doe het voedsel in een schaal.
●
Klop niet meer dan 4 eiwitten of 400
ml room.
4 Steek de stekker in het stopcontact.
Druk op snelheidsknop 1 om spatten
te voorkomen en druk vervolgens op
de aan-knop. Om op hogere
snelheid te kloppen, selecteert u een
hogere snelheid of drukt op de
turboknop. Beweeg de garde
rechtsom.
●
Laat de vloeistof niet boven de
kloppers uit komen.
5 Laat na gebruik de aan- of
turboknop los, trek de stekker uit het
stopcontact en haal het apparaat uit
elkaar.
h
et hakhulpstuk gebruiken
(indien meegeleverd)
●
U
kunt vlees, groenten, kruiden,
b
rood, biscuitjes en noten hakken.
●
Verwerk geen hard voedsel, zoals
k
offiebonen, ijsblokjes, specerijen of
c
hocolade; hierdoor wordt het mes
beschadigd.
1
Verwijder eventueel aanwezige
b
otten en snijd het voedsel in
dobbelsteentjes van 1-2 cm.
2 Zet de rubber-ringbasis onder op de
kom van het hakhulpstuk. (Dit
voorkomt dat de kom over het
werkoppervlak schuift).
3 Plaats het hakmes op de pen in de
kom .
4 Voeg het voedsel toe.
5 Zet het deksel op het hakhulpstuk,
draai en vergrendel het .
6 Bevestig het handvat op het deksel
van het hakhulpstuk – duw om hem
te vergrendelen.
7 Steek de stekker in het stopcontact
en houd de kom vast. Druk op de
turboknop. Druk enkele malen kort
op de turboknop om te pulseren.
8 Haal de stekker na gebruik uit het
stopcontact en haal het apparaat uit
elkaar.
verwerkingsgids
het pureerhulpstuk gebruiken
(indien meegeleverd)
●
Het pureerhulpstuk kan worden
gebruikt om gekookte groenten,
zoals aardappelen, koolraap en
wortelen te pureren.
●
Pureer geen hard of ongekookt
voedsel – hierdoor zou het apparaat
beschadigd kunnen worden.
1 Kook de groenten en giet ze af.
9
voedsel maximale tijd (bij
hoeveelheid benadering
in seconden)
Vlees 250 g 10-15
Kruiden 30 g 10
Noten 200 g 10-15
Brood 1 snee 5-10
Hardgekookte
eieren 3 3-5
Uien 200 g pulseren

2
Zet de kraag van het pureerhulpstuk
op het voetstuk van het
p
ureerhulpstuk door naar rechts te
d
raaien .
3 Keer het pureerhulpstuk
o
ndersteboven en plaats het
p
ureerblad over de centrale as; draai
naar links om het te vergrendelen .
(
Als de kraag niet is
b
evestigd, kan het blad niet
op zijn plaats worden gezet).
4 Bevestig het handvat op het
pureerhulpstuk – duw om het te
vergrendelen.
5 Steek de stekker in het stopcontact.
6 Zet het pureerhulpstuk in de
steelpan of kom, enz., en selecteer
snelheid 1 op de variabele
snelheidsregelaar; druk vervolgens
op de aan-knop. Beweeg het
pureerhulpstuk tijdens het mixen
omhoog en omlaag tot het gewenste
resultaat is verkregen.
7 Laat na gebruik de aan-knop los en
haal de stekker uit het stopcontact.
8 Druk op de ontgrendelingsknoppen
op de blenderschacht om het
pureerhulpstuk te ontgrendelen.
9 Haal het pureerblad van het
pureerhulpstuk door naar rechts te
draaien.
10Schroef de kraag van het voetstuk
van het pureerhulpstuk.
belangrijk
●
Gebruik het pureerhulpstuk nooit in
een steelpan over direct vuur.
Verwijder de steelpan van het vuur
en laat hem even afkoelen.
●
Tik het pureerhulpstuk tijdens of na
het pureren niet tegen de zijkant van
de pan. Gebruik een spatel om het
teveel aan voedsel weg te schrapen.
●
Voor de beste pureerresultaten vult I
de steelpan, enz. nooit verder dan
halfvol met voedsel.
onderhoud en reiniging
●
Schakel de staafmixer altijd uit en
haal de stekker uit het stopcontact
v
oordat u hem gaat reinigen.
●
Raak de scherpe messen niet aan.
●
Sommige ingrediënten, zoals
w
ortelen, kunnen het plastic
verkleuren. U kunt de verkleuring
verwijderen door het plastic met een
in plantaardige olie gedoopte doek
te wrijven.
handvat, gardekraag en kraag
pureerhulpstuk en deksel
hakapparaat
●
Met een vochtige doek afvegen en
daarna drogen.
●
Nooit in water onderdompelen of
schuurmiddelen gebruiken.
●
Was deze niet in de afwasmachine.
schacht
staafmixer/soepblender
of
●
Vul de beker of een soortgelijke
container gedeeltelijk met warm
zeepsop. Steek de stekker in het
stopcontact, plaats de schacht van
de staafmixer of soepblender op het
apparaat en schakel de blender in.
●
Trek de stekker uit het stopcontact
en laat drogen
of
●
Was de messen onder stromend
water en droog ze vervolgens goed
af.
●
Nooit in water onderdompelen
of vloeistof in de schacht
laten lopen. Als er toch water
binnendringt, laat u dit
weglopen en laat de schacht
vóór gebruik drogen.
●
Was het apparaat niet in de
afwasmachine.
10

g
arde, beker, kom
hakapparaat, hakmes,
p
ureerblad, rubber ringbases
e
n deksels van beker en kom
●
Wassen en afdrogen.
In de volgende tabel kunt u zien
w
elke artikelen in de afwasmachine
k
unnen worden gereinigd.
tip voor het reinigen van het
voetstuk van het
pureerhulpstuk
●
Als voedsel is opgedroogd op het
pureerhulpstuk, verwijdert u het
pureerblad. Week het pureerblad en
het onderste deel van het voetstuk
van het pureerhulpstuk in warm
water om het voedsel zacht te
maken en was ze vervolgens goed
af.
●
Het voetstuk van het
pureerhulpstuk nooit in water
onderdompelen of vloeistof in
de schacht laten lopen. Als er
toch water binnendringt, laat
u dit weglopen en laat de
schacht vóór gebruik drogen.
belangrijk – zorg dat de kraag van
het pureehulpstuk niet nat wordt.
onderhoud en
klantenservice
●
Als het snoer beschadigd is, moet
h
et om veiligheidsredenen door
KENWOOD of een door KENWOOD
geautoriseerd reparatiebedrijf
v
ervangen worden.
A
ls u hulp nodig hebt met:
●
het gebruik van uw apparaat of
●
onderhoud en reparatie
●
kunt u contact opnemen met de
winkel waar u het apparaat gekocht
hebt.
●
Ontworpen en ontwikkeld door
Kenwood in het VK.
●
Vervaardigd in China.
BELANGRIJKE INFORMATIE
VOOR DE CORRECTE
VERWERKING VAN HET
PRODUCT IN
OVEREENSTEMMING MET DE
EUROPESE RICHTLIJN
2002/96/EC
Aan het einde van de levensduur van
het product mag het niet samen met
het gewone huishoudelijke afval
worden verwerkt. Het moet naar een
speciaal centrum voor gescheiden
afvalinzameling van de gemeente
worden gebracht, of naar een
verkooppunt dat deze service
verschaft. Het apart verwerken van een
huishoudelijk apparaat voorkomt
mogelijke gevolgen voor het milieu en
de gezondheid die door een
ongeschikte verwerking ontstaan en
zorgt ervoor dat de materialen waaruit
het apparaat bestaat, teruggewonnen
kunnen worden om een aanmerkelijke
besparing van energie en grondstoffen
te verkrijgen. Om op de verplichting tot
gescheiden verwerking van elektrische
huishoudelijke apparatuur te wijzen, is
op het product het symbool van een
doorgekruiste vuilnisbak aangebracht.
11
a
rtikel geschikt
v
oor
afwas-
machine
handvat ✘
blenderschacht ✘
soepblender ✘
beker ✔
bekerdeksel ✘
rubber-ringbasis beker ✔
deksel hakhulpstuk ✘
kom hakhulpstuk ✔
hakmes ✔
komdeksel hakhulpstuk ✘
rubber-ringbasis
kom hakhulpstuk ✔
gardekraag ✘
garde ✔
voetstuk pureerhulpstuk ✘
pureerblad ✔
kraag pureerhulpstuk ✘

a
vant d’utiliser votre appareil
Kenwood
●
Lisez et conservez soigneusement
ces instructions pour pouvoir vous y
r
éférer ultérieurement.
●
R
etirez tous les éléments
d’emballage et les étiquettes. Jetez
les caches qui recouvrent la triblade
et la lame du hachoir, car ils servent
uniquement à les protéger lors du
processus de fabrication et pour le
transport. Faîtes attention car
les lames sont très
coupantes.
●
Lavez les éléments : voir ‘entretien et
nettoyage’.
sécurité
général
●
Ne touchez jamais les lames tant que
l’appareil est branché.
●
N’approchez pas vos doigts, vos
cheveux, tout vêtement ou ustensile,
des éléments mobiles de l’appareil
lorsqu’il fonctionne.
●
Débranchez après utilisation et avant
de changer les accessoires.
●
Ne mélangez jamais d’huile, ou toute
autre matière grasse, chaude.
●
Pour une utilisation en toute sécurité,
il est recommandé de laisser les
liquides chauds refroidir à
température ambiante avant de
mixer.
●
N’utilisez jamais un mélangeur à
main endommagé ou en mauvais
état. Faites-le vérifier et réparer. Pour
cela, reportez-vous à la rubrique
“service après-vente”.
●
Ne mettez jamais la poignée
d’alimentation dans l’eau et ne
laissez jamais le cordon
d’alimentation ou la prise électrique
se mouiller – vous risquez alors de
vous électrocuter.
●
Ne laissez jamais le cordon
d’alimentation au contact de
surfaces chaudes ou pendre de telle
façon qu’un enfant puisse s’en saisir.
●
N’utilisez jamais un accessoire non
adapté à cet appareil.
●
D
ébranchez toujours le mélangeur à
main de l’alimentation électrique
lorsqu’il est sans surveillance et
avant d’assembler, de démonter ou
d
e nettoyer.
●
N
e laissez pas les enfants utiliser le
mélangeur à main sans surveillance.
●
Cet appareil n’est pas destiné à être
utilisé par des personnes (y compris
des enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales
sont diminuées, ou qui ne disposent
pas des connaissances ou de
l’expérience nécessaires, à moins
qu’elles n’aient été formées et
encadrées pour l’utilisation de cet
appareil par une personne
responsable de leur sécurité.
●
Les enfants doivent être surveillés
afin qu'ils ne puissent pas jouer avec
cet appareil.
●
N’employez l’appareil qu’à la fin
domestique prévue. Kenwood
décline toute responsabilité dans les
cas où l’appareil est utilisé
incorrectement ou que les présentes
instructions ne sont pas respectées.
●
La vitesse maximale est basée sur
l’accessoire qui requière le plus de
puissance. Les autres accessoires
peuvent nécessiter moins de
puissance.
fixation du hachoir
●
Ne touchez pas les lames
coupantes.
●
Retirez la lame du hachoir avant de
vider le bol.
●
Ne retirez jamais le couvercle tant
que la lame du hachoir n’est pas
complètement arrêtée.
●
Tenez toujours la lame du hachoir
par la partie haute du manche, le
plus loin possible des lames, tant
lors de la manipulation que du
nettoyage.
important
●
Pour les mélanges épais, n’utilisez
pas votre batteur à main pendant
plus de 50 secondes par période de
4 minutes.
Français
12
A
vant de lire, veuillez déplier la première page contenant les illustrations

●
N
’utilisez pas votre fouet pendant
plus de 3 minutes par période de 10
m
inutes.
a
vant de brancher l’appareil
●
A
ssurez-vous que votre alimentation
électrique correspond à celle qui est
i
ndiquée sur la partie inférieure du
v
otre mélangeur à main.
●
Cet appareil est conforme à la
directive 2004/108/CE de la CE sur
la compatibilité électromagnétique,
et au règlement 1935/2004 de la CE
du 27/10/2004 sur les matériaux
destinés au contact alimentaire.
clé
batteur à main
햲 commande de vitesse variable
햳 bouton d’allumage
햴 bouton turbo
햵 poignée d’alimentation
햶 boutons de déblocage de l’axe
mélangeur
햷 manche du mixeur avec triblade
fixé
bol (si fourni)
햸 bol
햹 socle en caoutchouc
햺 couvercle du bol
햻 mixeur pour soupe (si fourni)
fouet (si fourni)
햽 collier du fouet
햾 fouet métallique
hachoir (si fourni)
햿 couvercle du hachoir
헀 manche
헁 lame du hachoir
헂 bol
헃 socle en caoutchouc
헄 couvercle du gobelet
presse-purée (si fourni)
헅 collier du presse-purée
헆 pied du presse-purée
pale du presse-purée
utilisation du mélangeur à
main
●
Vous pouvez faire des soupes, des
sauces, des milk-shakes, de la
mayonnaise, des aliments pour
bébé, etc.
p
our mélanger avec le bol (si
fourni)
●
P
osez le socle en caoutchouc sur le
f
ond du bol. (Cela évite ainsi au bol
de glisser sur le plan de travail).
●
N
e remplissez le bol qu’au deux tiers
d
e sa contenance totale.
●
Une fois le mélange effectué, vous
p
ouvez recouvrir le bol avec le
c
ouvercle.
Remarque
Si votre ustensile est fourni sans bol,
choisissez un récipient de taille
adaptée. Nous vous conseillons de
prendre un récipient haut, à bords
droits, avec un diamètre légèrement
plus large que l’embase du batteur à
main, pour permettre ainsi le
déplacement des ingrédients, tout
en étant suffisamment haut pour
éviter les éclaboussures.
pour mélanger les sauces
●
Pour une utilisation en toute sécurité,
il est recommandé de retirer la
casserole du feu et de laisser les
liquides chauds refroidir à
température ambiante avant de
mixer.
●
Utilisez le mixeur pour soupe (si
fourni) pour réaliser rapidement des
soupes, etc., directement dans la
casserole. Utilisez en alternance le
mélangeur à main.
●
N’utilisez pas le mélangeur à
soupe pour mixer des
légumes crus.
1 Installez l’axe mélangeur sur la
poignée d’alimentation – poussez
pour verrouiller.
2 Branchez l’appareil.
3 Mettez les aliments dans le bol ou
un récipient similaire, puis maintenez
le bol immobile, et appuyez sur le
bouton de vitesse souhaitée.
(Choisissez une faible vitesse pour
mixer lentement et pour éviter le plus
possible les éclaboussures, et une
vitesse plus élevée ou la vitesse
turbo pour un mélange plus rapide).
●
Pour éviter les projections,
mettez la lame dans les
aliments avant de mettre
l’appareil en marche.
13

●
N
e laissez pas le liquide dépasser le
niveau du joint entre la poignée
d
’alimentation et le corps du
m
élangeur.
●
Déplacez la lame dans les aliments
e
t mélangez la préparation en
e
ffectuant un mouvement
d’écrasement ou en tournant.
●
V
otre mélangeur à main n’est
p
as adapté pour piler de la
glace.
●
Si votre mélangeur s’obstrue,
débranchez-le avant de dégager les
aliments.
4 Après utilisation, relâchez le bouton
d'allumage ou le bouton turbo.
Débranchez et appuyez sur les
boutons de retrait pour retirer le
manche du mixeur de la poignée
d’alimentation.
utilisation du fouet
●
Vous pouvez battre des ingrédients
légers tels que des blancs d’œuf, de
la crème et des desserts
instantanés.
●
Ne fouettez pas de mélanges plus
épais, tels que margarine et sucre –
vous endommageriez le fouet.
1 Enfoncez le fouet à tiges métalliques
dans le collier du fouet .
2 Fixez le bloc d’alimentation à
l’embout du fouet. Poussez pour
mettre en place et verrouiller.
3 Placez les aliments dans un bol.
●
Ne fouettez pas plus de 4 blancs
d’oeufs ou 400ml de crème.
4 Branchez. Pour éviter les
éclaboussures, appuyez sur le le
bouton de vitesse N° 1. Pour battre
plus rapidement, choisissez une
vitesse plus élevée ou appuyez sur le
bouton turbo. Faîtes bouger le fouet
dans le sens des aiguilles d’une
montre.
●
Ne laissez pas le liquide dépasser le
niveau des tiges métalliques du
fouet.
5 Après utilisation, relâchez le bouton
d'allumage, débranchez et
démontez.
p
our utiliser le hachoir (si
fourni avec)
●
V
ous pouvez hacher de la viande,
d
es légumes, des herbes
aromatiques, du pain, des biscuits et
d
es fruits secs tels que noix,
n
oisettes, amandes, etc.
●
Ne mixez pas des aliments solides
t
els que des grains de café, des
g
laçons, des épices ou du chocolat
– vous risqueriez d’endommager la
lame.
1 Retirez toute trace d’os et découpez
les aliments en cubes de 1 à 2 cm
(1⁄2-1”).
2 Posez le socle en caoutchouc sur le
fond du gobelet du hachoir. (Cela
évite ainsi au bol de glisser sur le
plan de travail.)
3 Montez la lame du hachoir sur la
broche à l’intérieur du bol .
4 Ajoutez vos aliments.
5 Installez le couvercle du hachoir,
tournez pour verrouiller .
6 Montez la poignée d’alimentation sur
le couvercle du hachoir – poussez
pour verrouiller.
7 Branchez l’appareil. Maintenez le bol
immobile. Puis appuyez sur le
bouton turbo. Alternativement,
appuyez sur le bouton turbo par
courtes impulsions pour que
l’opération se fasse plus rapidement.
8 Après utilisation, débranchez et
démontez.
14

Guide d’utilisation
pour utiliser le presse-purée
(si fourni avec)
●
Le presse-purée peut être utilisé
pour écraser des légumes cuits tels
que des pommes de terre, du
rutabaga ou des carottes.
●
N’écrasez pas des aliments solides
ou crus - vous pourriez
endommager l’appareil.
1 Faîtes cuire les légumes et égouttez-
les.
2 Montez le collier du presse-purée sur
le pied du presse-purée en le
tournant dans le sens des aiguilles
d’une montre .
3 Retournez le presse-purée et
assemblez la pale sur le noyau
central, puis tournez dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre
pour verrouiller . (Si le collier
n’est pas monté, alors la pale
n’est pas sécurisée en place).
4 Fixez la poignée d’alimentation à
l’assemblage presse-purée –
poussez pour verrouiller.
5 Branchez.
6 Insérez le presse-purée dans le
faitout ou le bol, etc., et choisissez la
vitesse 1 sur la commande de
vitesse variable, puis appuyez sur le
bouton d’allumage. Faîtes monter et
descendre le presse-purée dans le
mélange jusqu’à obtention du
résultat souhaité.
7 Après utilisation, relâchez le bouton
d'allumage et débranchez.
8 Appuyez sur les boutons de retrait
du montage manche presse-purée.
9
Retirez la pale du presse-purée en
tournant dans le sens des aiguilles
d
’une montre.
1
0 Dévissez le collier du pied du
presse-purée.
important
●
N
’utilisez jamais le presse-purée
d
ans un faitout directement sur le
feu. Retirez toujours le faitout du feu
et laissez légèrement refroidir.
●
Ne tapotez pas le presse-purée
contre les parois du récipient
pendant ou après le mixage. Utilisez
une spatule pour retirer l’excédent
d’aliment.
●
Pour de meilleurs résultats lorsque
vous broyez vos aliments, ne
remplissez jamais le faitout
d’aliments au-delà de la moitié du
récipient.
entretien et nettoyage
●
Eteignez et débranchez toujours
l’appareil avant de le nettoyer.
●
Ne touchez pas les lames
tranchantes.
●
Certains aliments, comme les
carottes, sont susceptibles de
décolorer le plastique. Le fait de
frotter le récipient avec un chiffon
imbibé d’huile végétale aide à
éliminer la décoloration.
poignée d’alimentation, collier
du fouet, collier du presse-
purée et hachoir couvercle
●
Essuyez avec un chiffon légèrement
humide, puis séchez.
●
Ne plongez jamais dans l’eau et
n’utilisez pas d’abrasifs.
●
Ne pas mettre au lave-vaisselle.
axe du mélangeur à main /
mixeur pour soupe
soit
●
Remplissez en partie le bol ou un
récipient similaire avec de l’eau
savonneuse. Branchez sur
l’alimentation, puis introduisez l’arbre
du mélangeur à main ou du mixeur
pour soupe et mettez en marche.
●
Débranchez, puis ensuite séchez.
ou
●
Lavez les lames sous l’eau du
robinet, puis séchez soigneusement.
15
food maximum approx. time
T
ype Quantité Durée
d’aliment maximale approximative
(
en secondes)
V
iande 250 g 10-15
Herbes
aromatiques 30 g 10
N
oix,
noisettes,
amandes, etc. 200 g 10-15
P
ain 1 tranche 5-10
Œufs durs 3 3-5
Oignons 200 g impulsion

●
N
’immergez jamais dans l'eau,
ni ne laissez du liquide
p
énétrer à l'intérieur de l'axe.
S
i cela devait se produire,
égouttez et laissez sécher
a
vant utilisation.
●
N
e passez pas au lave-vaisselle.
f
ouet, bol, bol hachoir, lame
du hachoir, pale du presse-
purée, socles en caoutchouc
et couvercles du bol / gobelet
●
Lavez, puis séchez.
Le tableau suivant présente les
pièces qui peuvent passer au lave-
vaisselle.
conseil pour nettoyer le pied
du presse-purée
●
Si des aliments ont séché à
l’intérieur de la fixation du presse-
purée, retirer la pale. Plongez la pale
et le pied du presse-purée dans de
l’eau savonneuse tiède pour ramollir,
puis rincez abondamment.
●
N’immergez jamais dans l'eau,
ni ne laissez du liquide
pénétrer à l'intérieur de l'axe.
Si cela devait se produire,
égouttez et laissez sécher
avant utilisation.
important – ne laissez pas le
collier presse-purée se mouiller.
service après-vente
●
Si le cordon est endommagé, il doit
être remplacé, pour des raisons de
s
écurité, par KENWOOD ou par un
réparateur agréé KENWOOD.
Si vous avez besoin d’aide
c
oncernant :
●
l
’utilisation de votre appareil
●
l’entretien ou les réparations
●
Contactez le magasin où vous avez
acheté votre appareil.
●
Conçu et développé par Kenwood
au Royaume-Uni.
●
Fabriqué en Chine.
AVERTISSEMENTS POUR
L'ÉLIMINATION CORRECTE DU
PRODUIT CONFORMÉMENT AUX
TERMES DE LA DIRECTIVE
EUROPÉENNE 2002/96/CE.
Au terme de son utilisation, le produit
ne doit pas être éliminé avec les
déchets urbains.
Le produit doit être remis à l'un des
centres de collecte sélective prévus par
l'administration communale ou auprès
des revendeurs assurant ce service.
Éliminer séparément un appareil
électroménager permet d'éviter les
retombées négatives pour
l'environnement et la santé dérivant
d'une élimination incorrecte, et permet
de récupérer les matériaux qui le
composent dans le but d'une
économie importante en termes
d'énergie et de ressources. Pour
rappeler l'obligation d'éliminer
séparément les appareils
électroménagers, le produit porte le
symbole d'un caisson à ordures barré.
16
pièce lavable en
machine
poignée d'alimentation ✘
axe du mixeur ✘
mixeur pour soupe ✘
bol ✔
couvercle du bol ✘
socle du bol en ✔
caoutchouc
couvercle du hachoir ✘
gobelet du hachoir ✔
lame du hachoir ✔
couvercle du gobelet
du hachoir ✘
socle en caoutchouc
du gobelet du hachoir ✔
collier du fouet ✘
fouet ✔
pied du presse-purée ✘
pale du presse-purée ✔
collier du presse-purée ✘

v
or Gebrauch Ihres Kenwood-
Gerätes
●
Lesen Sie diese Anleitungen
sorgfältig durch und bewahren Sie
s
ie zur späteren Bezugnahme auf.
●
E
ntfernen Sie sämtliche
Verpackungen und Aufkleber. Sie
können die Messerabdeckungen
(Triblade und Schlagmesser)
wegwerfen – sie dienen lediglich
zum Schutz bei Herstellung und
Transport. Vorsicht! Die Messer
sind sehr scharf.
●
Waschen Sie die Teile ab: siehe
„Pflege und Reinigung“.
Sicherheit
Allgemeine Hinweise
●
Messer nicht berühren, solange das
Gerät an die Steckdose
angeschlossen ist.
●
Finger, Haare, Kleidung und
Küchengeräte von bewegten Teilen
fernhalten.
●
Nach der Benutzung und zum
Wechseln des Vorsatzes immer den
Netzstecker ziehen.
●
Nie heißes Öl oder Fett verarbeiten.
●
Zur sichersten Verwendung wird
empfohlen, heiße Flüssigkeiten vor
dem Pürieren auf Raumtemperatur
abkühlen zu lassen.
●
Einen beschädigten Stabmixer nicht
weiter benutzen, sondern erst
überprüfen bzw. reparieren lassen:
siehe “Kundendienst und Service”.
●
Um elektrische Schläge zu
vermeiden, Antriebsteil nie in Wasser
tauchen und Netzkabel /
Netzstecker nicht naß werden
lassen.
●
Immer darauf achten, daß das
Netzkabel keine heißen Flächen
berührt oder von der Arbeitsfläche
herunterhängt, so daß ein Kind
daran ziehen könnte.
●
Nur zugelassene Zusatzteile
verwenden.
●
W
enn der Handmixer nicht
verwendet wird und vor dem
Auseinandernehmen,
Zusammensetzen oder Reinigen
i
mmer den Netzstecker ziehen.
●
A
chten Sie darauf, dass Kinder den
Handmixer nicht ohne
Beaufsichtigung durch die Eltern
verwenden.
●
Dieses Gerät darf nicht von physisch
oder geistig behinderten oder in
ihren Bewegungen eingeschränkten
Personen (einschließlich Kindern)
benutzt werden. Das Gleiche gilt für
Personen, die weder Erfahrung noch
Kenntnis im Umgang mit dem Gerät
haben, es sei denn, sie werden
dabei von einer für ihre Sicherheit
verantwortlichen Person
beaufsichtigt oder angeleitet.
●
Kinder müssen überwacht werden,
damit sie nicht mit dem Gerät
spielen.
●
Das Gerät nur für seinen
vorgesehenen Zweck im Haushalt
verwenden. Kenwood übernimmt
keine Haftung bei unsachgemäßer
Benutzung des Geräts oder
Nichteinhaltung dieser Anleitungen.
●
Der maximale Leistungswert wird
anhand des Aufsatzes mit der
größten Leistungsaufnahme
berechnet. Bei anderen Aufsätzen ist
die Leistungsaufnahme u.U. geringer.
Zerkleinerer
●
Die scharfen Messer nicht berühren.
●
Vor Entleeren der Schüssel das
Schlagmesser herausnehmen.
●
Abdeckung erst abnehmen,
nachdem das Schlagmesser ganz
zum Stillstand gekommen ist.
●
Das Schlagmesser beim Handhaben
und Reinigen stets am Fingergriff
und mit Abstand zu den Klingen
festhalten.
Wichtig
●
Zur Gewährleistung einer langen
Lebensdauer Ihres Geräts den
Stabmixer bei schweren Mischungen
maximal 50 Sekunden pro 4-
Minuten-Zeitraum betreiben.
Deutsch
17
V
or dem Lesen bitte die Titelseite mit den Illustrationen auseinanderfalten

●
D
en Schneebesen maximal 3
Minuten pro 10-Minuten-Zeitraum
v
erwenden.
Vor dem Einschalten
●
Überprüfen Sie, dass Ihre
Netzspannung mit der auf dem
T
ypenschild des Stabmixers
angegebenen Spannung
übereinstimmt.
●
Dieses Gerät entspricht der
europäischen EMV-Richtlinie
2004/108/EG sowie der EG-
Verordnung Nr. 1935/2004 vom
27.10.2004 über Materialien und
Gegenstände, die dazu bestimmt
sind, mit Lebensmitteln in Berührung
zu kommen.
Schlüssel
Stabmixer
햲 Geschwindigkeitsregler
햳 Ein/Aus-Taste
햴 Turbo-Taste
햵 Arbeitsgriff
햶 Freigabeknöpfe für Mixerschaft
햷 Mixerschaft mit festem Triblade.
Becher (wenn im
Lieferumfang)
햸 Becher
햹 Gummisockel
햺 Becherdeckel
햻 Suppenmixer (wenn im
Lieferumfang)
Schneebesen (wenn im
Lieferumfang)
햽 Schneebesenmanschette
햾 Draht-Schneebesen
Zerkleinerer (wenn im
Lieferumfang)
햿 Zerkleinerer-Deckel
헀 Fingergriff
헁 Schlagmesser
헂 Schüssel
헃 Gummisockel
헄 Schüsseldeckel
Stampfer (wenn im
Lieferumfang)
헅 Stampfermanschette
헆 Stampferfuß
Stampferpaddel
V
erwendung des Stabmixers
●
Sie können Suppen, Soßen,
M
ilkshakes, Mayonnaise,
B
abynahrung usw. zubereiten.
M
ixen im Becher (wenn im
Lieferumfang)
●
S
etzen Sie den Becher auf den
G
ummisockel. (Dies verhindert, dass
der Becher auf der Arbeitsfläche
rutscht.)
●
Füllen Sie den Becher maximal 2/3
voll.
●
Nach dem Mixen können Sie den
Deckel auf den Becher setzen.
Hinweis
Wenn zu Ihrem Gerät kein Becher
mitgeliefert wurde, wählen Sie einen
anderen Behälter von geeigneter
Größe. Wir empfehlen einen
schmalen Behälter mit senkrechten
Seiten, die hoch genug sind, um
Spritzer zu verhindern. Der
Durchmesser sollte etwas größer
sein als der Fuß des Stabmixers,
damit das Mischgut sich bewegen
kann.
Mixen im Topf
●
Zur sichersten Verwendung wird
empfohlen, den Topf von der
Kochstelle zu nehmen und heiße
Flüssigkeiten vor dem Pürieren auf
Raumtemperatur abkühlen zu
lassen.
●
Verwenden Sie den Suppenmixer
(wenn im Lieferumfang) zum
schnellen Pürieren von Suppen usw.
direkt im Kochtopf. Andernfalls
können Sie den Stabmixer
verwenden.
●
Verwenden Sie den
Suppenmixer nicht zum
Pürieren von rohem Gemüse.
1 Setzen Sie den Mixerschaft auf den
Arbeitsgriff auf – Drücken und
einrasten lassen.
2 Stecken Sie den Stecker in die
Steckdose.
3 Geben Sie das Püriergut in den
Becher oder einen ähnlichen
Behälter. Halten Sie den Becher gut
fest, wählen Sie die gewünschte
Geschwindigkeit und drücken Sie die
Ein/Aus-Taste. (Wählen Sie eine
18

n
iedrige Geschwindigkeit für
langsameres Pürieren mit weniger
S
pritzern und eine höhere
G
eschwindigkeit oder Turbo für
schnelleres Pürieren).
●
U
m Spritzer zu vermeiden,
t
auchen Sie das Messer in
den Topfinhalt, bevor Sie das
G
erät einschalten.
●
A
chten Sie darauf, daß die
Flüssigkeit nicht über die Verbindung
zwischen Mixstab und Antriebsteil
steigt.
●
Ziehen Sie das Messer mit Stampf-
oder Rührbewegungen durch den
Topfinhalt, um die Mischung
durchzupürieren.
●
Ihr Stabmixer ist nicht zum
Zerkleinern von Eis geeignet.
●
Wenn Ihr Stabmixer verstopft ist,
ziehen Sie vor dem Reinigen immer
erst den Netzstecker aus der
Steckdose.
4 Geben Sie am Ende des
Püriervorgangs die Ein/Aus- bzw.
Turbo-Taste wieder frei. Ziehen Sie
den Netzstecker aus der Steckdose
und drücken Sie die Freigabeknöpfe
, um den Mixerschaft vom
Arbeitsgriff zu lösen.
Verwendung des
Schneebesens
●
Geeignet zum Schlagen leichter
Zutaten wie Eiweiß, Sahne und
Dessert-Fertigmischungen.
●
Nicht verwenden für schwerere
Mischungen wie z. B. Margarine und
Zucker – dadurch wird der
Schneebesen beschädigt.
1 Den Schneebesen in die Manschette
einsetzen .
2 Arbeitsgriff in die
Schneebesenmanschette einsetzen.
Drehen und einrasten lassen.
3 Zutaten in eine Schüssel geben.
●
Höchstens 4 Eiweiß oder 400 ml
Sahne auf einmal verarbeiten.
4 Schließen Sie das Gerät an eine
Steckdose an. Wählen Sie Stufe 1
und drücken Sie die Ein/Aus-Taste.
Für schnelleres Schlagen wählen Sie
eine höhere Geschwindigkeit oder
drücken Sie die Turbo-Taste.
Bewegen Sie den Schneebesen im
Uhrzeigersinn.
●
D
arauf achten, daß die Masse nicht
über den Schneebesen hinaus
s
teigt.
5
Geben Sie nach der Verwendung die
Turbo-Taste frei, ziehen Sie den
N
etzstecker und nehmen Sie das
G
erät wieder auseinander.
V
erwendung des Zerkleinerers
(wenn im Lieferumfang)
●
Sie können das Gerät zum
Zerkleinern von Fleisch, Gemüse,
Kräutern, Brot, Keksen und Nüssen
verwenden.
●
Verarbeiten Sie niemals harte
Nahrungsmittel wie Kaffeebohnen,
Eiswürfel, Gewürze oder Schokolade
– Sie beschädigen dadurch das
Messer.
1 Entfernen Sie alle Knochen und
schneiden Sie Zutaten in 1-2 cm
große Würfel.
2 Setzen Sie die Zerkleinerer-Schüssel
auf den Gummisockel. (Dies
verhindert, dass die Schüssel auf der
Arbeitsfläche rutscht.)
3 Setzen Sie das Schlagmesser auf
den Stift in der Schüssel .
4 Geben Sie die Zutaten hinzu.
5 Setzen Sie die Abdeckung auf und
drehen Sie sie, bis sie einrastet .
6 Setzen Sie den Arbeitsgriff auf die
Abdeckung - drücken und einrasten
lassen.
7 Schließen Sie das Gerät an eine
Steckdose an und halten Sie die
Schüssel fest. Drücken Sie die
Turbo-Taste. Für Impulsbetrieb
können Sie die Turbo-Taste auch
stoßweise betätigen.
8 Ziehen Sie nach der Verwendung
den Netzstecker und nehmen Sie
das Gerät wieder auseinander.
19

Verarbeitungshinweise
Verwendung des Stampfers
(wenn im Lieferumfang)
●
Der Stampfer kann zum Stampfen
von gekochtem Gemüse wie
Kartoffeln, Kohlrüben und Karotten
benutzt werden.
●
Verwenden Sie den Stampfer nicht
für harte oder ungekochte Zutaten –
Sie könnten dadurch das Gerät
beschädigen.
1 Garen Sie das Gemüse und gießen
Sie das Wasser ab.
2 Setzen Sie die Manschette auf den
Stampferfuß, indem Sie sie im
Uhrzeigersinn drehen .
3 Drehen Sie den Stampfer um.
Setzen Sie das Paddel auf den
Zapfen in der Mitte und drehen Sie
es zur Befestigung gegen den
Uhrzeigersinn . (Ohne
angebrachte Manschette lässt
sich das Paddel nicht
einrasten).
4 Setzen Sie den Arbeitsgriff auf den
Stampfer - drücken und einrasten
lassen.
5 Schließen Sie das Gerät an eine
Steckdose an.
6 Setzen Sie den Stampfer in den
Topf, die Schüssel o.ä. , wählen Sie
Stufe 1 des Geschwindigkeitsreglers
und drücken Sie dann die Ein/Aus-
Taste. Bewegen Sie den Stampfer
auf und ab durch das Gemüse, bis
Sie das gewünschte Ergebnis erzielt
haben.
7
Geben Sie am Ende des
Stampfvorgangs die Ein/Aus-Taste
w
ieder frei und ziehen Sie den
N
etzstecker.
8 Drücken Sie die Freigabeknöpfe am
M
ixerschaft, um den Stampfer zu
l
ösen.
9 Drehen Sie das Paddel im
U
hrzeigersinn und nehmen Sie es
a
us dem Stampfer.
10Schrauben Sie die Manschette vom
Stampferfuß ab.
Wichtig
●
Verwenden Sie den Stampfer
niemals in einem Topf über direkter
Hitze. Nehmen Sie den Topf stets
von der Kochstelle und lassen Sie
ihn ein wenig abkühlen.
●
Klopfen Sie den Stampfer während
oder nach dem Stampfen nicht auf
der Seite des Topfes ab. Verwenden
Sie einen Spatel, um Speisereste
abzuschaben.
●
Für die besten Ergebnisse sollte der
Topf o.ä. beim Stampfen niemals
mehr als halb voll sein.
Pflege und Reinigung
●
Vor der Reinigung Gerät immer
ausschalten und Netzstecker ziehen.
●
Messer nicht berühren.
●
Manche Zutaten wie z.B. Karotten
können den Kunststoff verfärben.
Das Abreiben mit einem in Pflanzenöl
getauchten Tuch kann helfen, um die
Verfärbungen zu beseitigen.
Arbeitsgriff,
Schneebesenmanschette,
Stampfermanschette und
Abdeckung
●
Mit leicht feuchtem Tuch abwischen,
dann trocknen.
●
Niemals in Wasser tauchen oder
Scheuermittel verwenden.
●
Nicht für die Geschirrspülmaschine
geeignet.
20
Zutaten Höchst- Gesch. Zeit
m
enge (in Sekunden)
F
leisch 250 g 10-15
K
räuter 30 g 10
Nüsse 200 g 10-15
Brot 1 Scheibe 5-10
Hartgekochte
E
ier 3 3-5
Z
wiebeln 200 g Puls

H
andmixerschaft /
Suppenmixer
●
B
echer oder ähnlichen Behälter zur
H
älfte mit warmem Wasser und
Spülmittel füllen. Stecker an die
S
teckdose anschließen,
H
andmixerschaft oder Suppenmixer
eintauchen und einschalten.
●
N
etzstecker ziehen und Schaft
a
btrocknen.
Oder
●
Das Messer unter laufendem Wasser
abwaschen, dann gründlich
trocknen.
●
Niemals in Wasser tauchen
oder Flüssigkeiten in den
Arbeitsgriff eindringen lassen.
Falls doch Wasser eintreten
sollte, dieses abgießen und
Gerät vor der Verwendung
vollständig trocknen lassen.
●
Nicht für die Geschirrspülmaschine
geeignet.
Schneebesen, Becher,
Zerkleinerer-Schüssel,
Schlagmesser,
Stampferpaddel, Gummisockel
und Deckel für Becher/Schüssel
●
Spülen, dann trocknen.
Folgende Tabelle zeigt, welche Teile
in die Spülmaschine gegeben
werden können.
T
ipp zum Reinigen des
Stampferfußes
●
W
enn Speisereste am Stampfer
f
estgetrocknet sind, nehmen Sie das
Paddel ab und lassen Sie Paddel
u
nd unteres Ende des
S
tampferfußes in warmem Wasser
einweichen. Waschen Sie die Teile
a
nschließend gründlich ab.
●
N
iemals den Stampferfuß in
Wasser tauchen oder
Flüssigkeiten in den
Arbeitsgriff eindringen lassen.
Falls doch Wasser eintreten
sollte, dieses abgießen und
Gerät vor der Verwendung
vollständig trocknen lassen.
Wichtig – Auf keinen Fall die
Stampfermanschette nass werden
lassen.
Kundendienst und
Service
●
Ein beschädigtes Netzkabel muss
aus Sicherheitsgründen von
KENWOOD oder einer autorisierten
KENWOOD-Kundendienststelle
ausgetauscht werden.
Für Hilfe hinsichtlich:
●
Verwendung Ihres Kenwood Gerätes
●
Wartung oder Reparatur
●
setzen Sie sich bitte mit Ihrem
Händler in Verbindung, bei dem Sie
das Gerät gekauft haben.
●
Gestaltet und entwickelt von
Kenwood GB.
●
Hergestellt in China.
21
Teil Spül-
maschinen-
fest
Arbeitsgriff ✘
Mixerschaft ✘
Suppenmixer ✘
Becher ✔
Becherdeckel ✘
Gummisockel für
Becher ✔
Zerkleinerer-Abdeckung ✘
Zerkleinerer-Schüssel ✔
Schlagmesser ✔
Deckel für Zerkleinerer-
Schüssel ✘
Gummisockel für
Zerkleinerer-Schüssel ✔
Schneebesenmanschette ✘
Schneebesen ✔
Stampferfuß ✘
Stampferpaddel ✔
Stampfermanschette ✘

W
ICHTIGER HINWEIS FÜR DIE
KORREKTE ENTSORGUNG DES
P
RODUKTS IN
Ü
BEREINSTIMMUNG MIT DER
EG-RICHTLINIE 2002/96/EG
Am Ende seiner Nutzungszeit darf das
Produkt NICHT mit dem Hausmüll
entsorgt werden. Es muss zu einer
örtlichen Sammelstelle für Sondermüll
oder zu einem Fachhändler gebracht
werden, der einen Rücknahmeservice
anbietet. Die getrennte Entsorgung
eines Haushaltsgeräts vermeidet
mögliche negative Auswirkungen auf
die Umwelt und die menschliche
Gesundheit, die durch eine nicht
vorschriftsmäßige Entsorgung bedingt
sind. Zudem ermöglicht dies die
Wiederverwertung der Materialien, aus
denen das Gerät hergestellt wurde,
was erhebliche Einsparungen an
Energie und Rohstoffen mit sich bringt.
Zur Erinnerung an die korrekte
getrennte Entsorgung von
Haushaltsgeräten ist das Gerät mit
dem Symbol einer durchgestrichenen
Mülltonne gekennzeichnet.
22

p
rima di utilizzare la vostra
a
pparecchiatura Kenwood
●
Leggere attentamente le presenti
i
struzioni e conservarle come futuro
r
iferimento.
●
Rimuovere la confezione e le
etichette. Gettare le protezioni della
lama triblade e da quella del
tritatutto, che sono utilizzate
unicamente per proteggere la lama
durante la produzione e il trasporto.
Fare attenzione: le lame sono
molto affilate.
●
Lavare i componenti: vedere la
sezione ‘cura e pulizia’.
sicurezza
generali
●
Non toccare le lame dopo aver
inserito la spina dell’apparecchio
nella presa di corrente.
●
Tenere dita, capelli, indumenti ed
utensili lontano dai componenti
mentre sono in movimento.
●
Togliere la spina dell’apparecchio
dalla presa di corrente dopo l’uso e
prima di sostituire gli accessori.
●
Non frullare mai olio o grasso
bollente.
●
Per la massima sicurezza nell’uso si
consiglia di lasciare raffreddare a
temperatura ambiente i liquidi molto
caldi prima di frullarli.
●
Non usare l’apparecchio se appare
danneggiato. Farlo controllare o
riparare da personale apposito -
vedere alla voce ‘manutenzione e
assistenza tecnica’.
●
Non immergere mai in acqua il
manico dell’apparecchio e non
lasciare che il cavo o la spina
elettrica si bagnino - sussite il rischio
di scossa elettrica.
●
Non lasciare mai che il cavo
dell’apparecchio venga a contatto
con superfici molto calde o penda in
un luogo dove potrebbe essere
afferrato da un bambino.
●
Non usare mai un accessorio non
approvato.
●
D
isinserire sempre la spina del
f
rullatore ad immersione dalla presa
elettrica prima di lasciarlo incustodito
e
prima di montarlo, di smontarlo o
d
i pulirlo.
●
Non lasciare che i bambini usino il
frullatore ad immersione senza
adeguata supervisione.
●
Non consentire l’uso
dell’apparecchio a persone (anche
bambini) con ridotte capacità psico-
fisico-sensoriali, o con esperienza e
conoscenze insufficienti, a meno
che non siano attentamente
sorvegliate e istruite da un
responsabile della loro incolumità.
●
Sorvegliare i bambini, assicurandosi
che non giochino con l’apparecchio.
●
Utilizzare l'apparecchio solo per l'uso
domestico per cui è stato realizzato.
Kenwood non si assumerà alcuna
responsabilità se l'apparecchio viene
utilizzato in modo improprio o senza
seguire le presenti istruzioni.
●
La potenza massima si basa
sull’apparecchio che esercita il
carico maggiore. Altri apparecchi
possono consumare meno corrente.
accessorio tritatutto
●
Non toccare le lame affilate.
●
Togliere la lama del tritatutto prima di
svuotare il recipiente.
●
Non rimuovere mai il coperchio
prima che la lama del tritatutto si sia
completamente fermata.
●
Tenere sempre la lama del tritatutto
dall’appoggio per le dita, lontano
dalle lame dei taglio, sia durante la
manipolazione che durante la pulizia.
importante
●
Nel caso di miscele molto
consistenti, a garanzia della lunga
durata dell’apparecchio non usare il
frullatore manuale per più di 50
secondi ogni quattro minuti.
●
Non usare l’accessorio frusta per più
di 3 minuti in un lasso di tempo di 10
minuti.
Italiano
23
P
rima di leggere questo manuale si prega di aprire la prima pagina, al
cui interno troverete le illustrazioni

p
rima di collegare
l’apparecchio alla rete
e
lettrica
●
A
ccertarsi che la tensione della
vostra rete sia la stessa di quella
i
ndicata sulla base del frullatore a
i
mmersione.
●
Questo apparecchio è conforme alla
d
irettiva 2004/108/CE sulla
C
ompatibilità Elettromagnetica, ed al
regolamento (EC) No. 1935/2004 del
27/10/2004 sui materiali in contatto
con alimenti.
legenda
frullatore a immersione
햲 controllo regolabile della velocità
햳 pulsante di accensione
햴 pulsante turbo
햵 manico
햶 tasti di distacco per il frullatore
햷 corpo del frullatore con triblade
fissa
recipiente (se fornito)
햸 recipiente
햹 base ad anello in gomma
햺 coperchio del bicchiere
햻 frullatore per minestre (se in
dotazione)
frustino (se in dotazione)
햽 ghiera della frusta
햾 frusta a filo
tritatutto (se fornito)
햿 coperchio del tritatutto
헀 appoggio per le dita
헁 lama del tritatutto
헂 recipiente
헃 base ad anello in gomma
헄 coperchio del recipiente
schiacciaverdure (se fornito)
헅 ghiera dello schiacciaverdure
헆 manico dello schiacciaverdure
pala dello schiacciaverdure
come usare il frullatore a
immersione
●
Potete lavorare minestre, salse,
frullati, maionese e omogeneizzati,
ecc.
p
er frullare nel recipiente (se
il recipiente viene fornito)
●
M
ontare la base ad anello di gomma
s
ul fondo del bicchiere. (così
facendo il bicchiere non scivolerà sul
p
iano di lavoro).
●
N
on riempire di più di 2/3 il
recipiente.
●
D
opo aver frullato, si può porre il
c
operchio in cima al bicchiere.
NB:
Se la confezione non contiene un
recipiente, scegliere un contenitore
di dimensioni idonee. Si consiglia di
selezionare un recipiente alto e
dritto, di diametro leggermente
superiore rispetto alla base del
frullatore manuale, per consentire
agli ingredienti di venire frullati al suo
interno, ma senza fuoriuscire.
per frullare a immersione
nella pentola
●
Per la massima sicurezza durante
l’uso, si consiglia di togliere la
pentola dal fornello e di lasciare
raffreddare a temperatura ambiente i
liquidi molto caldi prima di frullarli.
●
Usare il frullatore per minestre (se in
dotazione) per frullare minestre, ecc.,
direttamente nella pentola. Oppure,
usare il frullatore manuale.
●
Non usare il frullatore per
minestre per frullare verdura
cruda.
1 Fissare il frullatore al manico –
spingere per bloccarlo in posizione.
2 Inserire la spina nella presa del
corrente.
3 Versare gli alimenti nel recipiente o in
un contenitore simile. Poi, tenendo
fermo il recipiente, selezionare la
velocità desiderata e premere il
pulsante di accensione. (Selezionare
una velocità bassa per lavorare più
lentamente gli ingredienti e ridurre al
minimo gli spruzzi, e una velocità
maggiore o turbo per una
lavorazione più veloce).
●
Per evitare spruzzi,
immergere la lama negli
ingredienti da frullare prima di
accendere l’apparecchio.
24

●
N
on lasciare che il liquido superi la
linea di unione fra il manico e
l
’alberino del frullatore.
●
M
uovere la lama tenendola sempre
immersa. Per amalgamare gli
i
ngredienti, mescolarli o schiacciarli
u
sando il frullatore.
●
Il frullatore a immersione non
è
idoneo per tritare il
g
hiaccio.
●
Se il frullatore si blocca, prima di
pulirlo staccare la spina dalla presa
di corrente.
4 Dopo l’uso, rilasciare il pulsante di
accensione o il pulsante turbo.
Estrarre la spina dalla presa di
corrente e premere i tasti di distacco
per rimuovere il corpo del
frullatore dal manico.
come usare il frustino
●
È possibile montare ingredienti
leggeri, come albumi d’uovo, panna
e dessert istantanei.
●
Non montare miscele più consistenti,
per esempio margarina e zucchero,
altrimenti il frustino si danneggerà.
1 Spingere il frustino metallico per
inserirlo nella ghiera .
2 Inserire il manico nella ghiera della
frusta. Spingere per bloccarlo in
posizione.
3 Versare gli alimenti in una vaschetta.
●
Non montare contemporaneamente
più di 4 albumi o più di 400ml di
panna.
4 Inserire la spina nella presa elettrica.
Per evitare spruzzi, selezionare la
velocità 1 e premere il pulsante di
accensione. Per aumentare la
velocità, selezionare una velocità
maggiore o premere il pulsante
turbo. Muovere la frusta in senso
orario.
●
Non lasciare che il liquido oltrepassi i
bracci metallici del frustino.
5 Dopo l’uso, rilasciare il pulsante di
accensione o il pulsante turbo,
togliere la spina dell’apparecchio
dalla presa di corrente e smontarlo.
c
ome usare il tritatutto (se
fornito)
●
È
possibile tritare carne, verdure,
e
rbe, pane, biscotti, noci e
noccioline.
●
N
on tritare ingredienti duri, come
c
hicchi di caffè, cubetti di ghiaccio,
spezie o cioccolato, altrimenti la
l
ama verrà danneggiata.
1
Eliminare gli eventuali ossicini e
tagliare gli ingredienti a dadini di 1-2
cm.
2 Montare la base ad anello di gomma
sul fondo del recipiente tritatutto.
(così facendo il recipiente non
scivolerà sul piano di lavoro).
3 Inserire la lama del tritatutto sul
perno all’interno del recipiente .
4 Aggiungere gli ingredienti.
5 Mettere il coperchio sul tritatutto,
ruotare e bloccare in posizione .
6 Inserire il manico sul coperchio del
tritatutto, spingendolo per bloccarlo
in posizione.
7 Inserire la spina nella presa di
corrente e tenere ben fermo il
recipiente. Ora premere il pulsante
turbo. In alternativa, premere il
pulsante turbo in modo intermittente,
per un funzionamento a impulsi.
8 Dopo l’uso, estrarre la spina dalla
presa di corrente e smontare.
guida alla lavorazione
come usare lo
schiacciaverdure (se fornito)
●
Lo schiacciaverdure può essere
usato per schiacciare verdure cotte,
come patate, navoni e carote.
●
Non schiacciare alimenti duri o non
cotti, altrimenti si rischia di
danneggiare l’unità.
25
alimenti quantità durata
massima appross
(in secondi)
Carne 250 g 10-15
Erbe 30 g 10
Noci e
noccioline 200 g 10-15
Pane 1 fetta 5-10
Uova sode 3 3-5
Cipolle 200 g impulsi

1
Cuocere le verdure e scolarle.
2 Inserire la ghiera dello
s
chiacciaverdure sul manico dello
s
chiacciaverdure, ruotandola in
senso orario .
3
Capovolgere lo schiacciaverdure e
i
nserire la pala sull’attacco centrale,
quindi ruotarla in senso antiorario per
f
issarla in posizione . Se la
g
hiera non viene inserita non
è possibile fissare in
posizione la pala).
4 Inserire il manico sullo
schiacciaverdure, spingendolo per
bloccarlo in posizione.
5 Inserire la spina nella presa di
corrente.
6 Mettere lo schiacciaverdure nella
pentola o nel recipiente ecc. e
selezionare la velocità 1 sul controllo
regolabile della velocità. Infine,
premere il pulsante di accensione.
Sollevare e abbassare ripetutamente
lo schiacciaverdure fino a ottenere la
consistenza desiderata.
7 Dopo l’uso, rilasciare il pulsante di
accensione e togliere la spina
dell’apparecchio dalla presa di
corrente.
8 Premere i tasti di distacco del
manico del frullatore per sganciare lo
schiacciaverdure.
9 Togliere la pala dallo
schiacciaverdure ruotandola in senso
orario.
10Svitare la ghiera dal manico dello
schiacciaverdure.
importante
●
Non usare mai lo schiacciaverdure in
una pentola senza prima toglierla dal
fornello. Togliere sempre la pentola
dal fornello e lasciare che si raffreddi
leggermente.
●
Non picchiettare lo schiacciaverdure
sui lati della pentola, durante o dopo
la lavorazione. Usare una spatola per
asportare gli ingredienti in eccesso.
●
Per ottenere i migliori risultati con lo
schiacciaverdure, non riempire mai la
pentola più di metà.
cura e pulizia
●
Spegnere sempre l’apparecchio e
togliere la spina dalla presa di
c
orrente prima di pulirlo.
●
Non toccare le lame, poiché sono
molto taglienti.
●
A
lcuni tipi di alimenti, per esempio le
carote, possono causare lo
scolorimento della plastica. Per
togliere le macchie dovute a
scolorimento può essere utile
strofinare le parti interessate con un
panno imbevuto di olio vegetale.
manico, ghiera della frusta,
ghiera dello schiacciaverdure
e coperchio del tritatutto
●
Passarli con un panno umido, poi
asciugarli.
●
Non immergerli mai in acqua e non
usare prodotti abrasivi.
●
Non lavarli in lavastoviglie.
albero del frullatore
manuale/frullatore per
minestre
O
●
Riempire parzialmente il bicchiere o
un contenitore simile di acqua e
sapone. Attaccare la spina alla presa
elettrica, poi inserire l’albero del
frullatore manuale o del frullatore per
minestre e accendere.
●
Estrarre la spina dalla presa di
corrente, poi asciugare
oppure
●
Lavare le lame sotto il getto
dell’acqua del rubinetto, poi
asciugarle a fondo.
●
Non immergere mai in acqua
né lasciare che dei liquidi
entrino nell’alberino. Se
dovesse entrare acqua
nell’apparecchio, toglierla e
lasciare asciugare prima
dell’uso.
●
Non lavare in lavastoviglie.
26

f
rusta, caraffa, vaschetta
dello sminuzzatore, lama dello
s
minuzzatore, pala dello
s
chiacciaverdure, basi della
guarnizione e coperchi per
c
araffa/vaschetta
●
L
avarli e asciugarli a fondo.
L
a seguente tabella indica quali parti
possono essere lavate in
lavastoviglie.
consiglio per la pulizia del
manico dello schiacciaverdure
●
Se si sono lasciati seccare alimenti
sullo schiacciaverdure, rimuovere la
pala. Inumidire la pala e il manico
dello schiacciaverdure con acqua
calda per ammorbidire, poi
risciacquare abbondantemente.
●
Non immergere mai il manico
dello schiacciaverdure in
acqua, né lasciare entrare dei
liquidi. Se dovesse entrare
acqua nell’apparecchio,
toglierla e lasciare asciugare
prima dell’uso.
importante – non lasciare che la
ghiera dello schiacciaverdure si
bagni.
manutenzione e
assistenza tecnica
●
In caso il cavo sia danneggiato, per
r
agioni di sicurezza deve esser
sostituito solo dal fabbricante oppure
da un Centro Assistenza
K
ENWOOD autorizzato alle
riparazioni.
Se si ha bisogno di assistenza
riguardo:
●
uso dell’apparecchio o
●
manutenzione o riparazioni
●
Contattare il negozio dove si è
acquistato l’apparecchio.
●
Disegnato e progettato da
Kenwood nel Regno Unito.
●
Prodotto in Cina.
IMPORTANTI AVVERTENZE PER IL
CORRETTO SMALTIMENTO DEL
PRODOTTO AI SENSI DELLA
DIRETTIVA EUROPEA 2002/96/EC.
Alla fine della sua vita utile il prodotto
non deve essere smaltito insieme ai
rifiuti urbani.
Deve essere consegnato presso gli
appositi centri di raccolta differenziata
predisposti dalle amministrazioni
comunali, oppure presso i rivenditori
che offrono questo servizio.
Smaltire separatamente un
elettrodomestico consente di evitare
possibili conseguenze negative per
l’ambiente e per la salute derivanti da
un suo smaltimento inadeguato e
permette di recuperare i materiali di cui
è composto al fine di ottenere notevoli
risparmi in termini di energia e di
risorse.
Per rimarcare l’obbligo di smaltire
separatamente gli elettrodomestici, sul
prodotto è riportato il simbolo del
bidone a rotelle barrato.
27
p
ezzo lavabile in
l
avastoviglie
manico ✘
alberino del frullatore ✘
frullatore per minestre ✘
recipiente ✔
coperchio del recipiente ✘
base ad anello in gomma
del recipiente ✔
coperchio del tritatutto ✘
recipiente tritatutto ✔
lama del tritatutto ✔
coperchio del recipiente ✘
base ad anello in gomma
del recipiente ✔
ghiera della frusta ✘
frusta ✔
manico dello
schiacciaverdure ✘
pala dello schiacciaverdure
✔
ghiera dello
schiacciaverdure ✘

a
ntes de usar o seu aparelho
Kenwood
●
Leia atentamente estas instruções e
guarde-as para consulta futura.
●
R
emova todas as embalagens e
r
ótulos. Deite fora as tampas de
protecção da lâmina triblade e da
picadora uma vez que servem
apenas para protecção durante a
fabricação e transporte. Tenha
cuidado porque as lâminas
estão muito afiadas.
●
Lavar as peças: consulte “cuidado e
limpeza”.
segurança
geral
●
Nunca toque nas lâminas enquanto
a máquina estiver ligada.
●
Conserve os dedos, o cabelo, o
vestuário e os utensílios afastados
das peças em movimento.
●
Desligue a ficha da tomada após a
utilização e antes de trocar os
acessórios.
●
Nunca misture óleo ou gordura
quente.
●
Para uma utilização mais segura
recomenda-se que deixe arrefecer
até à temperatura ambiente os
líquidos quentes antes de misturar.
●
Nunca utilize a varinha mágica se
estiver danificada. Mande-a
inspeccionar ou reparar: consulte
“assistência e cuidados do cliente”.
●
Nunca mergulhe o corpo em água
nem deixe que o cabo ou a ficha se
molhem, caso contrário poderá
apanhar um choque eléctrico.
●
Nunca permita que o cabo toque
em superfícies quentes ou fique do
num local onde uma criança o possa
agarrar.
●
Nunca utilize um acessório não
autorizado.
●
Retire o aparelho da tomada de
corrente eléctrica sempre que não
estiver a vigiá-lo e antes de colocar
ou retirar os acessórios ou limpar.
●
N
ão permita a utilização da
batedeira por crianças sem a
supervisão de adultos.
●
Este electrodoméstico não deverá
s
er utilizado por pessoas (incluindo
c
rianças) com capacidades mentais,
sensoriais ou físicas reduzidas ou
com falta de experiência e
conhecimento, a não ser que sejam
supervisionadas ou instruídas sobre
o uso do electrodoméstico por uma
pessoa responsável pela sua
segurança.
●
As crianças devem ser vigiadas para
garantir que não brincam com o
electrodoméstico.
●
Use o aparelho apenas para o fim
doméstico a que se destina. A
Kenwood não se responsabiliza
caso o aparelho seja utilizado de
forma inadequada, ou caso estas
instruções não sejam respeitadas.
●
A capacidade máxima está baseada
no acessório que leva a maior
quantidade. Outros acessórios
podem levar menos quantidade.
acessório de picar
●
Não toque nas lâminas afiadas.
●
Remova a lâmina picadora antes de
esvaziar a taça.
●
Nunca retire a tampa enquanto a
lâmina picadora não estiver
completamente parada.
●
Segure sempre a lâmina picadora
pela pega, afastando-se das
lâminas, quer quando manusear
quer quando limpar.
importante
●
Para assegurar uma longa vida da
sua máquina, com misturas pesadas
não utilize a sua varinha mágica por
mais de 50 segundos nos períodos
de quatro minutos.
●
Não utilize o acessório batedor de
varetas por mais de 3 minutos em
cada período de 10 minutos.
Português
28
A
ntes de ler, por favor desdobre a primeira página, que contém as ilustrações

a
ntes de ligar o aparelho
●
Certifique-se de que a corrente
e
léctrica tem a potência apresentada
n
a varinha mágica.
●
Este aparelho está em conformidade
c
om a directiva 2004/108/EC da
C
EE sobre Compatibilidade
Electromagnética e o regulamento
d
a CEE nº. 1935/2004 de
2
7/10/2004 sobre materiais
concebidos para estarem em
contacto com alimentos.
chave
varinha mágica
햲 controlo de velocidade variável
햳 botão ON
햴 botão turbo
햵 pega motriz
햶 botão da libertação dos acessórios
da varinha mágica
햷 acessório da varinha mágica com
lâmina fixa triblade
copo (se fornecido)
햸 copo
햹 anel de borracha da base
햺 tampa do copo
햻 passador de sopas (se
fornecido)
batedor de varetas (se
fornecido)
햽 bainha da batedeira
햾 batedeira de arames
picadora (se fornecido)
햿 tampa da picadora
헀 pega
헁 lâmina picadora
헂 taça
헃 anel de borracha da base
헄 tampa da taça
esmagador (se fornecido)
헅 bainha do esmagador
헆 pé do esmagador
pá do esmagador
para usar a varinha mágica
●
Pode passar sopas, molhos, batidos
de leite, maionese, comida de bebé,
etc.
p
ara misturas no copo (se o
copo for fornecido)
●
E
ncaixe o anel de borracha da base
n
o fundo do copo. (Isto evita que o
copo escorregue na mesa de
t
rabalho).
●
N
ão encha o copo mais de dois
terços (2/3).
●
D
epois de utilizar pode colocar a
t
ampa no cimo do copo.
Nota
Se na sua embalagem não vier o
copo, escolha um recipiente que se
adapte em tamanho.
Recomendaríamos um recipiente
alto e estreito com um diâmetro
ligeiramente mais largo do que a
base da carinha mágica, para
permitir o movimento dos
ingredientes e alto para evitar que
verta ou salpique.
para usar a varinha mágica na
panela
●
Para uma utilização mais segura
recomenda-se que retire a panela do
fogão e deixe arrefecer até à
temperatura ambiente os líquidos
quentes antes de passar.
●
Utilize o passador de sopas (se
fornecido) para passar rapidamente
sopas, etc., directamente na panela.
Em alternativa pode utilizar a varinha
mágica.
●
Não utilize o passador de
sopas para processar vegetais
crus.
1 Introduza o acessório metálico da
varinha mágica na pega motriz –
empurre para prender.
2 Ligue à corrente.
3 Coloque os alimentos no copo ou
num recipiente similar, depois
segurando firmemente o copo
seleccione a velocidade desejada e
pressione o botão. (Seleccione uma
velocidade baixa para passar
lentamente e minimizar os salpicos e
uma velocidade mais alta para
passar mais rapidamente).
●
Para evitar salpicos, coloque
a lâmina nos alimentos antes
de a ligar.
29

●
N
ão deixe que o líquido suba acima
do ponto de encaixe do corpo com
o
pé triturador da varinha.
●
M
ova a lâmina pelos alimentos e
faça movimentos para amassar para
l
igar a mistura.
●
N
ão é adequado usar a sua
varinha mágica para picar
g
elo.
●
S
e a sua varinha mágica ficar
bloqueada, desligue-a antes de a
limpar.
4 Após utilizar liberte o botão ON ou o
botão Turbo. Desligue e pressione o
botão para soltar o acessório da
varinha mágica da pega motriz.
para utilizar o batedor de
arames
●
Pode bater ingredientes leves tais
como claras de ovos; natas e
sobremesas instantâneas (mousses).
●
Não bata misturas mais pesadas,
tais como margarina e açúcar, pois
danificarão o batedor.
1 Introduza o batedor de arames na
respectiva união .
2 Coloque a pega motriz na bainha da
batedeira. Empurre para prender.
3 Coloque os alimentos numa tigela.
●
Não bata mais de 4 claras ou 400
ml de natas.
4 Ligue à corrente. Para evitar salpicos
seleccione a velocidade 1 e depois
carregue no botão ON. Para bater a
uma velocidade maior, seleccione
uma velocidade mais alta ou
pressione o botão Turbo. Mova a
batedeira no sentido dos ponteiros
do relógio.
●
Não deixe que o líquido suba acima
dos arames do batedor.
5 Após utilizar liberte o botão ON ou o
Turbo, desligue da corrente e
desmonte.
utilizar a picadora (se
fornecido)
●
Pode picar carne, vegetais, ervas,
pão, biscoitos e nozes.
●
Não pique alimentos duros como os
grãos de café, cubos de gelo,
especiarias ou chocolate pois vai
danificar a lâmina.
1
Remova todos os ossos e corte os
alimentos em cubos de 1 a 2cm (1/2
p
ol.).
2
Coloque o anel de borracha da base
no fundo da taça da picadora. (Isto
e
vita que a taça escorregue na mesa
d
e trabalho).
3 Encaixe a lâmina picadora no pino
d
a taça .
4
Adicione os alimentos.
5 Coloque a tampa na taça e gire para
prender .
6 Introduza a pega motriz na tampa da
picadora e empurre para prender.
7 Ligue à corrente e segure a taça
firmemente. Depois carregue no
botão turbo. Em alternativa
pressione o botão Turbo em
pequenos accionamentos para
realizar séries de impulsos.
8 Após utilizar, desligue da corrente e
desmonte.
guia de processamento
utilizar o esmagador (se
fornecido)
●
O esmagador pode ser utilizado
para esmagar (transformar em puré)
vegetais cozidos, rutabaga (nabo
sueco), e cenouras.
●
Não esmague alimentos duros ou
crus, pois pode danificar a unidade.
1 Coza os vegetais e escorra.
2 Coloque a bainha do esmagador no
pé do esmagador girando na
direcção dos ponteiros do relógio
.
30
alimento capacidade tempo
máxima aproximado
(em segundos)
(segundos)
Carne 250g 10-15
Ervas 30g 10
Nozes 200g 10-15
Pão 1fatia 5-10
Ovos cozidos 3 3-5
Cebolas 200g pulsar

3
Rode o esmagador ao contrário e
coloque a pá no eixo central e gire
n
o sentido contrário dos ponteiros
d
o relógio para prender . (Se a
bainha não estiver colocada
e
ntão a pá não fica consegue
p
render).
4 Introduza a pega motriz no
a
cessório esmagador e empurre
p
ara prender.
5 Ligue à corrente.
6 Coloque o esmagador na panela ou
na taça, etc. e seleccione a
velocidade 1 no controlo variável e
pressione o botão ON. Mova o
esmagador em movimentos para
cima e para baixo por toda a mistura
até atingir o resultado desejado.
7 Após utilizar liberte o botão ON e
desligue da corrente.
8 Pressione os botões de libertação
da varinha mágica para libertar o
acessório esmagador.
9 Remova a pá do esmagador girando
no sentido dos ponteiros do relógio.
10Desaparafuse a bainha do pé do
esmagador.
importante
●
Nunca utilize o esmagador numa
panela que esteja ao lume. Retire
sempre a panela do lume antes e
deixe arrefecer ligeiramente.
●
Não bata com o esmagador nos
lados do recipiente enquanto
esmaga e depois. Use uma espátula
para retirar o excesso de alimento.
●
Para obter melhores resultados
quando esmaga, nunca encha a
panela, etc. mais do que até meio.
cuidado e limpeza
●
Desligue sempre o aparelho no
interruptor e retire a ficha da tomada
antes de o limpar.
●
Não toque nas lâminas afiadas.
●
Alguns alimentos, ex. cenouras
podem colorir o plástico. Esfregar
com um pano embebido em óleo
pode ajudar a retirar a coloração.
p
ega motriz, bainha do
acessório da varinha mágica,
b
ainha do esmagador e tampa
d
a picadora
●
Limpe com um pano ligeiramente
h
úmido e seque em seguida.
●
N
unca submerja em água ou use
abrasivos.
●
N
ão lave na máquina lava-loiça.
eixo da varinha
mágica/passador de sopas
ou
●
Encha pelo meio o copo ou o
recipiente similar com água morna e
líquido da louça. Ligue à corrente
eléctrica e insira o eixo da varinha
mágica ou o passador de sopas e
ligue.
●
Desligue da corrente e seque em
seguida.
ou
●
Lave as lâminas em água corrente e
seque depois, cuidadosamente.
●
Nunca submerja em água ou
deixe entrar líquido dentro do
eixo. Se entrar água, deixe
escorrer e secar totalmente
antes de usar novamente.
●
Não lave na máquina lava-loiça.
31

a
cessório da varinha mágica,
copo, taça da picadora,
l
âmina da picadora, pé
e
smagador, pá do esmagador,
anéis de borracha das bases e
t
ampas do copo/taça
●
L
ave-os e seque em seguida.
O
quadro seguinte apresenta os
componentes/acessórios que
podem ser lavados na máquina de
lavar loiça.
dica sobre como limpar o pé
do esmagador
●
Se secaram alimentos no acessório
esmagador, remova a pá. Amoleça
em água morna a pá e o fundo do
pé esmagador e depois lave
cuidadosamente.
●
Nunca submerja em água o pé
esmagador ou deixe entrar
líquido no eixo. Se entrar
água, deixe escorrer e secar
totalmente antes de usar
novamente.
importante – não deixe que a
bainha do esmagador se molhe.
assistência e cuidados
do cliente
●
Caso o fio se encontre danificado,
d
everá, por motivos de segurança,
ser substituído pela KENWOOD ou
por um reparador KENWOOD
a
utorizado.
C
aso necessite de assistência para:
●
utilizar o seu electrodoméstico ou
●
assistência ou reparações
●
Contacte o estabelecimento onde
adquiriu o electrodoméstico.
●
Concebido e projectado no Reino
Unido pela Kenwood.
●
Fabricado na China.
ADVERTÊNCIAS PARA A
ELIMINAÇÃO CORRECTA DO
PRODUTO NOS TERMOS DA
DIRECTIVA EUROPEIA
2002/96/EC.
No final da sua vida útil, o produto não
deve ser eliminado conjuntamente com
os resíduos urbanos.
Pode ser depositado nos centros
especializados de recolha diferenciada
das autoridades locais, ou junto dos
revendedores que prestem esse serviço.
Eliminar separadamente um
electrodomésticos permite evitar as
possíveis consequências negativas para
o ambiente e para a saúde pública
resultantes da sua eliminação
inadequada, além de permitir reciclar os
materiais componentes, para, assim se
obter uma importante economia de
energia e de recursos.
Para assinalar a obrigação de eliminar
os electrodomésticos separadamente,
o produto apresenta a marca de um
contentor de lixo com uma cruz por
cima.
32
componente/ adequado
acessório para
ir à
máquina
da loiça
pega motriz ✘
acessório metálico da
varinha mágica ✘
passador de sopas ✘
copo _ ✔
tampa do copo ✘
anel de borracha da
base do copo ✔
tampa da picadora _ ✘
taça da picadora _ ✔
lâmina da picadora ✔
tampa da taça da
picadora ✘
borracha da taça da
picadora anel da base ✔
bainha da batedeira ✘
batedeira ✔
pé do esmagador ✘
pá do esmagador ✔
bainha do esmagador ✘

a
ntes de utilizar su aparato
Kenwood
●
Lea estas instrucciones atentamente
y guárdelas para poder utilizarlas en
e
l futuro.
●
Q
uite todo el embalaje y las
etiquetas. Tire las fundas protectoras
del triblade y de la cuchilla de la
picadora ya que sólo se utilizan para
proteger la cuchilla durante el
proceso de fabricación y el
transporte. Las cuchillas están
muy afiladas, manéjelas con
cuidado.
●
Limpieza: consulte "cuidado y
limpieza".
seguridad
general
●
Nunca toque las cuchillas cuando el
aparato esté enchufado.
●
Mantenga los dedos, pelo, ropa y
utensilios fuera del alcance de las
partes en movimiento.
●
Desenchufe después del uso y antes
de cambiar las piezas.
●
Nunca bata aceite ni grasa calientes.
●
Para un uso más seguro, se
recomienda dejar que los líquidos
calientes se enfríen a temperatura
ambiente antes de hacer la mezcla.
●
Nunca utilice una batidora de mano
dañada. Que la revisen o arreglen,
vea “servicio técnico y atención al
cliente”.
●
Nunca sumerja el brazo eléctrico en
agua, o deje que el cable o enchufe
se mojen– le podría dar una
descarga eléctrica.
●
Nunca deje que el cable toque
superficies calientes o que cuelgue
de manera que un niño pudiera
cogerlo.
●
Nunca utilice un accesorio no
autorizado.
●
Desconecte siempre la mezcladora
de mano del suministro de
electricidad si se deja desatendida, y
antes del montaje, del desmontaje o
de la limpieza.
●
N
o deje que los niños utilicen la
mezcladora de mano sin
supervisión.
●
Este aparato no está pensado para
s
er utilizado por personas
(
incluyendo niños) con capacidades
físicas, sensoriales o mentales
disminuidas, o con falta de
experiencia o conocimientos, a
menos que hayan recibido
instrucciones o supervisión en
relación con el uso del aparato por
parte de una persona responsable
de su seguridad.
●
Los niños deben ser vigilados para
asegurarse de que no jueguen con
el aparato.
●
Utilice este aparato únicamente para
el uso doméstico al que está
destinado. Kenwood no se hará
cargo de responsabilidad alguna si
el aparato se somete a un uso
inadecuado o si no se siguen estas
instrucciones.
●
La potencia máxima se establece
según el accesorio que requiera la
mayor fuerza. Es posible que otros
accesorios requieran menos
potencia.
accesorio para picar
●
No toque las cuchillas afiladas.
●
Retire la cuchilla de la picadora
antes de vaciar el contenido del bol.
●
No retire nunca la tapa hasta que la
cuchilla de la picadora se haya
parado completamente.
●
Sujete siempre la cuchilla de la
picadora por el asa, lejos de las
cuchillas, tanto durante el uso como
durante la limpieza.
importante
●
Para garantizar una vida larga a su
aparato, con las mezclas pesadas
no utilice la mezcladora de mano
durante más de 50 segundos en
cualquier período de cuatro minutos.
●
No utilice el batidor de varillas
durante más de 3 minutos en
cualquier período de 10 minutos.
Español
33
A
ntes de leer, por favor despliegue la portada que muestra las ilustraciones

a
ntes de enchufarla
●
Asegúrese de que el suministro de
e
nergía eléctrica sea el mismo que el
q
ue aparece en la mezcladora de
mano.
●
E
ste dispositivo cumple con la
D
irectiva 2004/108/CE sobre
Compatibilidad Electromagnética, y
c
on el reglamento (CE) nº
1
935/2004, de 27 de octubre de
2004, sobre los materiales y objetos
destinados a entrar en contacto con
alimentos.
descripción del aparato
mezcladora de mano
햲 control de velocidad variable
햳 botón de encendido
햴 botón turbo
햵 mango ergonómico
햶 botones para soltar el eje de la
mezcladora
햷 eje de la mezcladora con “triblade”
fijo.
vaso (en caso de que se
facilite)
햸 vaso
햹 anillo de goma
햺 tapa del vaso
햻 mezcladora para sopas (en
caso de que se facilite)
batidor de varillas (en caso
de que se facilite)
햽 collarín de la batidora
햾 batidora de alambre
picadora (en caso de que se
facilite)
햿 tapa de la picadora
헀 asa
헁 cuchilla de la picadora
헂 bol
헃 anillo de goma
헄 tapa del bol
trituradora (en caso de que
se facilite)
헅 collarín de la trituradora
헆 pie de la trituradora
paleta de la trituradora
p
ara usar la mezcladora de
mano
●
P
uede mezclar sopas, salsas,
b
atidos, mayonesa, comida para
bebés, etc.
para hacer mezclas en el vaso
(
en caso de que se facilite)
●
A
cople el anillo de goma en la parte
inferior del vaso. (Esto impide que el
vaso se deslice en la zona de
trabajo).
●
No llene el vaso más de 2/3.
●
Después del mezclado, puede
acoplar la tapa a la parte superior
del vaso.
Nota
Si no se facilita ningún vaso en su
paquete, elija un recipiente de
tamaño adecuado. Le
recomendamos que utilice un
recipiente alto, de lados rectos, con
un diámetro ligeramente más grande
que el pie de la mezcladora de
mano para permitir el movimiento de
los ingredientes, pero que sea lo
suficientemente alto para evitar las
salpicaduras.
para hacer mezclas en una
cacerola
●
Para un uso más seguro, se
recomienda quitar la cacerola del
fuego y dejar que los líquidos
calientes se enfríen a temperatura
ambiente antes de hacer la mezcla.
●
Use la mezcladora para sopas (en
caso de que se facilite) para
procesar sopas, etc. rápidamente,
directamente en la cacerola.
También puede utilizar la mezcladora
de mano.
●
No utilice la mezcladora para
sopas para procesar verduras
y hortalizas crudas.
1 Acople el eje de la mezcladora al
mango ergonómico – presione
para que quede bloqueado.
2 Enchufe.
34

3
Ponga la comida en el vaso o un
recipiente similar, luego sujete el
v
aso firmemente, elija la velocidad
d
eseada y apriete el botón de
encendido. (Seleccione una
v
elocidad baja para un proceso de
m
ezclado más lento y para minimizar
las salpicaduras, y una velocidad
m
ás alta o el turbo para un proceso
d
e mezclado más rápido).
●
Para evitar las salpicaduras,
introduzca la cuchilla en los
alimentos que vaya a batir
antes de conectar la
mezcladora.
●
No deje que el líquido pase por
encima de la unión entre el mango
eléctrico y el cuerpo de la batidora.
●
Mueva la cuchilla por los alimentos
mediante una acción como si
removiera o hiciera puré para
incorporar la mezcla.
●
La mezcladora de mano no es
adecuada para picar hielo.
●
Si la mezcladora se bloquea,
desenchúfela antes de desatascar.
4 Después del uso, suelte el botón de
encendido o el botón turbo.
Desenchufe y apriete los botones de
liberación para soltar el eje de la
mezcladora del mango ergonómico.
uso de las varillas
●
Puede batir ingredientes ligeros
como claras de huevo, nata líquida y
postres instantáneos.
●
Nunca bata mezclas pesadas como
margarina y azúcar, dañará la varilla.
1 Introduzca las varillas de alambre
dentro del cuello para las varillas .
2 Acople el mango ergonómico al
collarín del batidor de varillas.
Presione para ajustar firmemente en
posición.
3 Coloque los alimentos en el bol.
●
No bata más de 4 claras de huevo o
400 ml de nata líquida.
4 Enchufe. Para evitar las
salpicaduras, seleccione la velocidad
1 y luego apriete el botón de
encendido. Para batir a una
velocidad más rápida, seleccione
una velocidad más alta o apriete el
botón turbo. Mueva el batidor de
varillas en el sentido de las agujas
del reloj.
●
N
o deje que el líquido sobrepase los
alambres de las varillas.
5
Después del uso, suelte el botón de
e
ncendido o el botón turbo,
desenchufe y desmonte.
usar la picadora (en caso de
q
ue se facilite)
●
P
uede picar carne, hortalizas y
verduras, hierbas aromáticas, pan,
galletas y frutos secos.
●
No trocee alimentos duros como
granos de café, cubitos de hielo,
especias o chocolate ya que pueden
dañar la cuchilla.
1 Retire los huesos y corte los
alimentos en dados de 1-2 cm (1⁄2-
1”).
2 Acople el anillo de goma en la parte
inferior del bol de la picadora. (Esto
impide que el bol se deslice en la
zona de trabajo).
3 Acople la cuchilla de la picadora
sobre el vástago del bol .
4 Añada los alimentos. 5 Acople la
tapa de la picadora y gírela hasta
que quede bien ajustada .
6 Acople el mango ergonómico a la
tapa de la picadora y presione para
ajustar firmemente en posición.
7 Enchufe. Sujete el bol firmemente.
Entonces, pulse el botón turbo.
También puede pulsar el botón turbo
de forma intermitente para conseguir
una acción por impulsos.
8 Después del uso, desenchufe y
desmonte.
guía para procesar los
alimentos
35
alimento cantidad tiempo
máxima aprox. (en
segundos)
Carne 250 g 10-15
Hierbas
aromáticas 30 g 10
Frutos secos 200 g 10-15
Pan 1 rebanada 5-10
Huevos
duros 3 3-5
Cebollas 200 g botón
intermitente

u
sar la trituradora (en caso de
que se facilite)
●
L
a trituradora se puede utilizar para
t
riturar hortalizas como patatas,
colinabos y zanahorias.
●
N
o triture alimentos duros o crudos
y
a que podría dañar la unidad.
1 Cocine las hortalizas y escúrralas.
2
Acople el collarín de la trituradora al
p
ie de la trituradora girándolo en el
sentido de las agujas del reloj .
3 Gire la trituradora boca arriba y
coloque la paleta sobre el eje
central, y gire en sentido contrario a
las agujas del reloj para que quede
ajustada . (Si el collarín no
está acoplado, la paleta no
quedará bien sujeta en su
lugar).
4 Acople el mango ergonómico al
ensamblaje de la trituradora, y
presione para ajustar firmemente en
posición.
5 Enchufe.
6 Coloque la trituradora en la cacerola,
el bol, etc., y seleccione la velocidad
1 en el control variable; luego, pulse
el botón de encendido. Mueva la
trituradora con un movimiento hacia
arriba y hacia abajo durante todo el
proceso de mezclado hasta
conseguir el resultado deseado.
7 Después del uso, suelte el botón de
encendido y desenchufe el aparato.
8 Apriete los botones para soltar el eje
de la mezcladora a fin de soltar todo
el ensamblaje de la trituradora.
9 Quite la paleta de la trituradora
girándola en el sentido de las agujas
del reloj.
10Desenrosque el collarín del pie de la
trituradora.
importante
●
Nunca utilice la trituradora en una
cacerola que esté situada sobre el
fuego directo. Retire siempre la
cacerola del fuego y deje que se
enfríe un poco.
●
No dé golpecitos con la trituradora
en el lado del recipiente de cocción
durante o después del proceso de
triturado. Utilice una espátula para
quitar el exceso de comida.
●
P
ara obtener mejores resultados al
triturar los alimentos, llene la
c
acerola, etc., sólo hasta la mitad.
mantenimiento y
limpieza
●
Antes de limpiarla, siempre
desenchufe y desconecte la
batidora.
●
No toque las cuchillas afiladas.
●
Algunos alimentos, como las
zanahorias, pueden manchar el
plástico. Frotar el plástico con un
paño suave mojado en aceite
vegetal puede ayudar a eliminar las
manchas.
mango ergonómico, collarín
del batidor de varillas, collarín
de la trituradora y tapa de la
picadora
●
Limpie con un paño ligeramente
húmedo y seque a continuación.
●
Nunca sumerja en agua ni utilice
productos abrasivos.
●
No lave en el lavavajillas.
eje de la mezcladora de
mano/mezcladora para sopas
o bien
●
Llene parcialmente el vaso o un
recipiente similar con agua templada
con jabón. Enchufe a la toma de
corriente, a continuación, inserte el
eje de la mezcladora de mano o la
mezcladora para sopas y ponga el
aparato en marcha.
●
Desenchufe y, a continuación, seque
bien
o bien
●
Lave las cuchillas bajo agua
corriente, luego séquelas
completamente.
●
Nunca sumerja en agua ni
permita que entre líquido en
el eje. Si entra agua dentro,
deje que se escurra y que se
seque antes de usar el
aparato.
●
No lave en el lavavajillas.
36

b
atidor de varillas, vaso, bol
de la picadora, cuchilla de la
p
icadora, paleta de la
t
rituradora, anillos de goma y
tapas del vaso/bol
●
L
ave y seque bien.
E
n la tabla siguiente se indican los
a
rtículos que se pueden lavar en el
lavavajillas.
consejo sobre la limpieza del
pie de la trituradora
●
Si se ha dejado que se seque
comida en la trituradora, quite la
paleta. Ponga la paleta y la parte
inferior del pie de la trituradora a
remojo en agua caliente para
ablandar los restos de comida y,
luego, lávelos bien.
●
Nunca sumerja el pie de la
trituradora en agua ni permita
que entre líquido en el eje. Si
entra agua dentro, deje que
se escurra y que se seque
antes de usar el aparato.
importante – no deje que el
collarín de la trituradora se moje.
servicio técnico y
atención al cliente
●
Si el cable está dañado, por razones
d
e seguridad, debe ser sustituido
por KENWOOD o por un técnico
autorizado por KENWOOD.
S
i necesita ayuda sobre:
●
e
l uso del aparato o
●
el servicio técnico o reparaciones
●
Póngase en contacto con el
establecimiento en el que compró el
aparato.
●
Diseñado y creado por Kenwood en
el Reino Unido.
●
Fabricado en China.
ADVERTENCIAS PARA LA
ELIMINACIÓN CORRECTA DEL
PRODUCTO SEGÚN ESTABLECE
LA DIRECTIVA EUROPEA
2002/96/CE.
Al final de su vida útil, el producto no
debe eliminarse junto a los desechos
urbanos.
Puede entregarse a centros específicos
de recogida diferenciada dispuestos por
las administraciones municipales, o a
distribuidores que faciliten este servicio.
Eliminar por separado un
electrodoméstico significa evitar posibles
consecuencias negativas para el medio
ambiente y la salud derivadas de una
eliminación inadecuada, y permite
reciclar los materiales que lo componen,
obteniendo así un ahorro importante de
energía y recursos. Para subrayar la
obligación de eliminar por separado los
electrodomésticos, en el producto
aparece un contenedor de basura móvil
tachado.
37
artículo apto para
lavar en el
lavavajillas
m
ango ergonómico ✘
eje de la mezcladora ✘
mezcladora para sopas ✘
vaso ✔
tapa del vaso ✘
anillo de goma del vaso ✔
tapa de la picadora ✘
bol de la picadora ✔
cuchilla de la picadora ✔
tapa del bol de la
picadora ✘
anillo de goma del bol
de la picadora ✔
collarín del batidor de
varillas ✘
batidor de varillas ✔
pie de la trituradora ✘
paleta de la trituradora ✔
collarín de la trituradora ✘

f
ør Kenwood-apparatet tages i
brug
●
Læs denne brugervejledning nøje og
opbevar den i tilfælde af, at du får
b
rug for at slå noget op i den.
●
F
jern al emballage og mærkater.
Smid knivbetrækkene fra triblade-
knivene og hakkeknivene ud, da de
kun er beregnet til at beskytte
knivene under fremstilling og
transport. Vær forsigtig da
knivene er meget skarpe.
●
Vask delene: se ‘pleje og rengøring’.
sikkerhed
generelt
●
Rør aldrig ved knivene, når
maskinens stik sidder i
stikkontakten.
●
Hold fingre, hår, tøj og redskaber
væk fra bevægelige dele.
●
Efter brug og inden skift af tilbehør
skal stikket altid tages ud af
stikkontakten.
●
Håndblenderen må aldrig anvendes i
varm olie eller fedt.
●
For mest sikker anvendelse
anbefales det at lade varme væsker
køle af til stuetemperatur før der
blendes.
●
Anvend aldrig en beskadiget
håndblender. Få den kontrolleret eller
repareret: se ’service og kundepleje’.
●
Kom aldrig motorhåndtaget i vand
og lad aldrig ledning eller stik blive
våde – risiko for elektriske stød.
●
Lad aldrig ledningen komme i
berøring med varme flader eller
hænge ned, hvor et barn kan gribe
fat i den.
●
Brug aldrig et ikke godkendt tilbehør.
●
Frakobl altid håndblenderen fra
kraftudtaget, hvis den efterlades
uden for opsyn og før montering,
afmontering eller rengøring.
●
Lad aldrig børn benytte
håndblenderen uden opsyn af en
voksen.
●
D
ette apparat er ikke beregnet til
brug af personer (inklusive børn)
med reducerede fysiske,
sansemæssige eller mentale evner,
e
ller mangel på erfaring og
k
endskab, undtagen hvis de er
blevet vejledt eller givet instrukser i
brugen af apparatet af en person,
der er ansvarlig for deres sikkerhed.
●
Børn bør overvåges for at sikre, at
de ikke leger med apparatet.
●
Anvend kun apparatet til
husholdningsbrug. Kenwood påtager
sig intet erstatningsansvar, hvis
apparatet ikke anvendes korrekt eller
disse instruktioner ikke følges.
●
Den maksimale kapacitet er baseret
på det tilbehør, der kræver den
største belastning. Andet tilbehør
kan kræve mindre strøm.
tilbehør til hakkeren
●
De skarpe knive må ikke berøres.
●
Hakkekniven fjernes før skålen
tømmes.
●
Dækslet må aldrig fjernes før
hakkekniven er stoppet helt.
●
Hold altid hakkekniven i fingergrebet
væk fra hakkeknivene, både under
håndtering og rengøring.
vigtigt
●
For at sørge for en lang levetid af dit
apparat anbefales det at du ikke
anvender din håndblender i længere
end 50 sekunder ad gangen for
tunge blandinger, inden for enhver
fire-minutters periode.
●
Brug ikke piskeriset længere end 3
minutter i enhver 10 minutters
periode.
inden stikket sættes i
stikkontakten
●
Sørg for at din strømforsyning er
identisk med den som er vist på
håndblenderen.
●
Denne anordning er i
overensstemmelse med EU-direktivet
2004/108/EF om elektromagnetisk
forligelighed og EU-regulativ
nr.1935/2004 fra 27/10/2004 om
materialer, der er beregnet til at
komme i kontakt med fødevarer.
Dansk
38
I
nden brugsanvisningen læses, foldes forsiden med illustrationerne ud

forklaring
håndblender
햲 variabel hastighedskontrol
햳
on-knap
햴 turboknap
햵 elhåndgreb
햶
blenderskaft frigørelsesknapper
햷 blenderskaft med fastmonteret
triblade.
bægerglas (hvis det
medfølger)
햸 bægerglas
햹 gummiring
햺 bægerlåg
햻 suppeblender (hvis den
medfølger)
piskeris (hvis det medfølger)
햽 piskering
햾 metalpisker
hakker (hvis den medfølger)
햿 hakkedæksel
헀 fingergreb
헁 hakkekniv
헂 skål
헃 gummiring
헄 skållåg
moser (hvis den medfølger)
헅 moser-ring
헆 moser-fod
moser-skovl
sådan anvender du
håndblenderen
●
Du kan blende supper, saucer,
milkshakes, mayonnaise, babymad
osv.
til blending i bægerglas (hvis
bægerglasset medfølger)
●
Sæt gummiringen på bunden af
bægerglasset. (Denne forhindrer
bægerglasset i at glide på
køkkenbordet)
●
Lad være med at fylde bægerglasset
mere end 2/3 op.
●
Efter blending kan du sætte låget på
toppen af bægeret.
B
emærk
Hvis der ikke medfølger noget
b
ægerglas i din pakning, vælges en
b
eholder af en passende størrelse. Vi
anbefaler en høj beholder med lige
s
ider, og en diameter som er en
s
mule større end foden af
håndblenderen, for at gøre
b
evægelser af ingredienserne
m
ulige, men høj nok til at undgå
sprøjt.
til blending i kasserolle
●
For den sikreste anvendelse
anbefales det at tage gryden af
varmen og lad varme væsker afkøle
til stuetemperatur før blending.
●
Brug suppeblenderen (hvis den
medfølger) til hurtigt af blende
supper osv. direkte i gryden, eller
brug håndblenderen.
●
Suppeblenderen må ikke
bruges til at blende
grønsager, der ikke er afkølet.
1 Sæt blenderskaftet på elhåndgrebet
– skub for at fastlåse
2 Tilslut strømforsyning
3 Placér maden i bægerglasset eller en
lignende beholder. Hold om
bægerglasset og tryk på den
relevante hastighedsknap. (Vælg en
lav hastighed for langsommere
blending og for at minimere sprøjt,
og en højere hastighed eller turbo for
hurtigere blending).
●
For at undgå sprøjt placeres
knivene i maden før der
tændes for blenderen.
●
Lad ikke væsken komme over
samlingen mellem motorhåndtaget
og blenderstaven.
●
Bevæg knivene gennem maden og
brug en mosende eller rørende
bevægelse til at gennemarbejde
blandingen.
●
Håndblenderen er ikke egnet
til isknusning.
●
Hvis blenderen blokeres, trækkes
stikket ud af strømforsyningen,
førend den renses
4 Efter brug slippes on- eller turbo-
knappen. Træk stikket ud og tryk på
frigørelsesknapperne for at fjerne
blenderskaftet fra elhåndgrebet.
39

s
ådan anvender du piskeriset
●
Du kan piske lette ingredienser som
f
.eks. æggehvider; fløde og
d
essertpulver.
●
Pisk ikke tykkere deje som f.eks.
m
argarine og sukker – det vil nemlig
b
eskadige piskeriset.
1 Tryk piskeriset ind i piskepladen .
2
Sæt elhåndgrebet på piskeringen.
S
kub for at låse.
3 Kom maden i en skål.
●
Pisk ikke flere end 4 æggehvider
eller mere end 400 ml piskefløde ad
gangen.
4 Sæt stikket i. For at undgå at
sprøjte, vælges hastighed 1 og
derefter trykkes på on-knappen. For
at piske ved en højere hastighed,
vælges en højere hastighed eller der
trykkes på turbo-knappen. Flyt
piskeriset med uret.
●
Lad ikke væsken komme over
piskerisets tråde.
5 Efter brug slippes on- eller turbo-
knappen, stikket trækkes ud og
delene skilles ad.
sådan anvendes hakkeren
(hvis den medfølger)
●
Du kan hakke kød, grøntsager, urter,
brød, kiks og nødder.
●
Hårde fødevarer, som f.eks.
kaffebønner, isterninger, krydderier
eller chokolade må ikke hakkes – du
kan beskadige knivene.
1 Ben fjernes og maden skæres i tern
på 1-2 cm (1⁄2-1”).
2 Sæt gummiringen på bunden af
hakkeskålen. (Denne forhindrer
hakkeskålen i at glide på
køkkenbordet)
3 Sæt hakkekniven over stiften i
skålen .
4 Tilsæt dine madvarer.
5 Sæt hakkedækslet på, drej og lås
.
6 Sæt elhåndgrebet på hakkedækslet
- skub for at låse.
7 Sæt stikket i. Hold skålen i ro.
Derefter trykkes på turbo-knappen.
Eller turbo-knappen trykkes ned i
korte stød for at opnå en
pulsfunktion.
8 Efter brug trækkes stikket ud og
delene skilles ad.
retningslinjer for
behandling
sådan anvendes moseren (hvis
den medfølger)
●
Moseren kan anvendes til at mose
kogte grøntsager, som f.eks.
kartofler, kålroer og gulerødder.
●
Lad være med at mose hårde eller
ikke kogte madvarer - du kan
beskadige enheden.
1 Kog grøntsagerne og hæld vandet
fra.
2 Sæt moser-ringen på moser-foden
ved at dreje med uret .
3 Vend moseren på hovedet og sæt
skovlen på over den centrale nav og
drej mod uret for at lokalisere .
(Hvis ringen ikke er monteret,
vil skovlen ikke være kunne
sættes sikkert på plads).
4 Sæt elhåndgrebet på moser-
samlingen – skub for at låse.
5 Sæt stikket i.
6 Placér moseren i saucepanden eller
skålen osv. og vælg hastighed 1 på
den variable kontrol og tryk dernæst
på on-knappen. Flyt moseren op og
ned gennem hele blandingen, indtil
det ønskede resultat opnås.
7 Efter brug slippes on-knappen og
stikket trækkes ud.
8 Tryk på frigørelsesknapperne på
blenderskaftet for at fjerne moser-
samlingen
9 Fjern skovlen fra moseren ved at
dreje med uret.
10Ringen skrues fra moser-foden.
40
mad maksimal omtrentlig tid
m
ængde (i sekunder)
K
ød 250 g 10-15
Krydderurter 30 g 10
Nødder 200 g 10-15
Brød 1 skive 5-10
Hårdkogte
æ
g 3 3-5
Løg 200 g puls

v
igtigt
●
Moseren må aldrig bruges i en
s
aucepande over direkte varme.
F
jern altid saucepanden fra varmen
og lad den køle lidt af.
●
L
ad være med at banke moseren af
p
å siden af kogeapparatet under
eller efter mosningen. Anvend en
d
ejskraber til at skrabe
o
verskydende mad væk.
●
For at opnå de bedste resultater
med mosningen, må en saucepande
osv. ikke fyldes mere end halvt op
med mad.
pleje og rengøring
●
Inden rengøring sluk altid for
håndblenderen og tag stikket ud af
stikkontakten.
●
Rør ikke ved de skarpe knive.
●
Nogle fødevarer, som f.eks.
gulerødder, kan misfarve plasticdele.
Hvis de gnides med en klud dyppet i
vegetabilsk olie, kan det hjælpe på
misfarvningen.
elhåndgreb, piskering, moser-
ring og hakke-dæksel
●
Tør af med fugtig klud, tør derefter
over.
●
Sænkes aldrig i vand ligesom der
heller ikke må bruges slibemidler.
●
Må ikke kommes i
opvaskemaskinen.
håndblenderskaft/
suppeblender
enten
●
Fyldes bægerglasset eller en
lignende beholder delvist med varmt
sæbevand. Sæt stikket i
stikkontakten, og sæt
håndblenderskaftet eller
suppeblenderen ned i vandet og
tænd.
●
Træk stikket ud og tør efter
eller
●
Vask knivene under rindende vand
og tør derefter grundigt.
●
Må aldrig nedsænkes i vand.
Lad aldrig væske komme ind i
akslen. Hvis der alligevel
kommer vand ind, skal det
tømmes ud og stå til tørre før
brug.
●
Må ikke lægges i opvaskemaskine.
p
iskeris, bæger, hakkeskål,
hakkekniv, moserskovl,
g
ummiringbunde og
b
æger/skovllåg
●
Vask op, og tør derefter.
Følgende tabel viser hvilke dele, der
k
an vaskes i opvaskemaskine.
tips til rengøring af moser-fod.
●
Hvis madvarerne har fået lov til at
tørre på mosertilbehøret, fjernes
skovlen. Sæt skovlen og moserfoden
i blød i varmt vand for at bløde op
og vask grundigt.
●
Moser-foden må aldrig
nedsænkes i vand. Lad aldrig
væske komme ind i akslen.
Hvis der alligevel kommer
vand ind, skal det tømmes ud
og stå til tørre før brug.
vigtigt – lad ikke moser-ringen blive
våd.
41
del egnet til
o
pvaske-
maskine
elhåndgreb ✘
blenderskaft ✘
suppeblender ✘
bægerglas ✔
bægerlåg ✘
gummiring til bægerglas ✔
hakkedæksel ✘
hakkerskål ✔
hakkekniv ✔
låg til hakkerskål ✘
gummiring til hakkerskål ✔
pisker-ring ✘
pisker ✔
moser-fod ✘
moser-skovl ✔
moser-ring ✘

service og kundepleje
●
H
vis ledningen er beskadiget, skal
den af sikkerhedsgrunde udskiftes af
K
ENWOOD eller en autoriseret
KENWOOD-reparatør.
Hvis du har brug for hjælp med:
●
at bruge apparatet eller
●
s
ervicering eller reparation
●
skal du henvende dig i den
forretning, hvor maskinen er købt.
●
Designet og udviklet af Kenwood i
Storbritannien.
●
Fremstillet i Kina.
VIGTIG INFORMATION
ANGÅENDE BORTSKAFFELSE AF
PRODUKTET I
OVERENSSTEMMELSE MED EU
DIREKTIV 2002/96/EF.
Ved afslutningen af dets produktive liv
må produktet ikke bortskaffes som
almindeligt affald. Det bør afleveres på
et specialiseret lokalt genbrugscenter
eller til en forhandler, der yder denne
service. At bortskaffe et elektrisk
husholdningsapparat separat gør det
muligt at undgå eventuelle negative
konsekvenser for miljø og helbred på
grund af uhensigtsmæssig
bortskaffelse, og det giver mulighed for
at genbruge de materialer det består
af, og dermed opnå en betydelig
energi- og ressourcebesparelse. Som
en påmindelse om nødvendigheden af
at bortskaffe elektriske
husholdningsapparater separat, er
produktet mærket med en mobil
affaldsbeholder med et kryds.
42

i
nnan du använder din
Kenwood-apparat
●
Läs bruksanvisningen noggrant och
spara den för framtida bruk.
●
T
a bort allt emballage och alla
e
tiketter. Avlägsna skydden från
trippelbladet och kniven. Detta
material är enbart till för att skydda
under tillverkning och transport. Var
försiktig! Bladen är mycket
vassa.
●
Diska delarna: se ’skötsel och
rengöring’.
säkerhet
allmänt
●
Vidrör aldrig bladen medan sladden
sitter i.
●
Håll fingrar, hår, kläder och tillbehör
borta från rörliga delar.
●
Dra alltid ut kontakten efter
användningen och innan du byter
tillbehör.
●
Mixa aldrig varm olja eller varmt fett.
●
Låt alltid varma vätskor svalna till
rumstemperatur innan du mixar.
●
Använd aldrig en skadad handmixer.
Få den kontrollerad eller reparerad,
se “service och kundtjänst”.
●
Doppa aldrig handtaget, som
innehåller kraftdelen, i vatten och låt
inte sladden eller kontakten bli våta -
då kan du få en elektrisk stöt.
●
Låt aldrig sladden vidröra varma ytor
eller hänga ner så att ett barn kan
gripa tag i den.
●
Använd aldrig ej godkända tillbehör.
●
Koppla alltid loss mixerstaven från
nätuttaget om den lämnas obevakad
och innan den sätts ihop, tas isär
eller rengörs.
●
Låt inte barn använda mixerstaven
utan tillsyn.
●
D
en här apparaten är inte avsedd för
användning av personer (inklusive
barn) med begränsad fysisk eller
mental förmåga eller begränsad
k
änsel. Den är inte heller avsedd för
a
nvändning av personer med
bristande erfarenhet eller kunskap,
om de inte övervakas eller får
instruktioner om hur apparaten ska
användas av en person som
ansvarar för deras säkerhet.
●
Barn får inte lov att leka med
apparaten. Lämna dem inte
ensamma med den.
●
Använd apparaten endast för avsett
ändamål i hemmet. Kenwood tar inte
på sig något ansvar om apparaten
används på felaktigt sätt eller om
dessa instruktioner inte följs.
●
Maximiuppgiften baseras på det
tillbehör som är mest effektkrävande.
Andra tillbehör kan vara mindre
effektkrävande.
kniv
●
Rör inte vid de vassa bladen.
●
Demontera knivbladet innan du
tömmer skålen.
●
Demontera inte skyddet förrän
kniven stannat helt.
●
Håll alltid kniven i greppet med
handen vänd bort från bladen, både
vid hantering och rengöring.
viktigt
●
Säkerställ maskinens livslängd
genom att inte köra handmixern mer
än 50 sekunder under en
fyraminutersperiod om du arbetar
med en tjock blandning.
●
Använd inte vispen mer än 3 minuter
i följd under en 10-minutersperiod.
innan du sätter i kontakten
●
Se till att nätspänningen hos dig
motsvarar den som visas på
mixerstaven.
●
Den här apparaten följer EU-direktiv
2004/108/EG om elektromagnetisk
kompatibilitet och EU:s förordning nr
1935/2004 från 2004-10-27 om
material som är avsedda för kontakt
med livsmedel.
Svenska
43
V
ik ut framsidan med illustrationerna innan du börjar läsa

förklaring till bilder
mixerstav
햲 reglage för variable hastighet
햳
på/av-knapp
햴 turboknapp
햵 handtag
햶
frigöringsknappar för mixerskaft
햷 mixeraxel med fast knivsats med
”triblade”.
bägare (om sådan medföljer)
햸 bägare
햹 gummiringbas
햺 bägarlock
햻 soppmixer (om sådant
medföljer)
visp (om sådan medföljer)
햽 vispkrage
햾 ballongvisp
kniv (om sådan medföljer)
햿 knivlock
헀 grepp
헁 knivblad
헂 skål
헃 gummiringbas
헄 skållock
mostillbehör (om sådant
medföljer)
헅 fäste för mostillbehör
헆 fot för mostillbehör
blad för mostillbehör
använda mixerstaven
●
Du kan mixa soppor, såser,
milkshakes, majonäs och barnmat
m.m.
för mixning i bägare (om
sådan medföljer)
●
Placera gummiringbasen på
bägarens botten. (Då glider inte
bägaren på underlaget.)
●
Fyll inte bägaren över 2/3.
●
När du har mixat färdigt kan du sätta
på locket på bägaren.
Obs!
Om det inte medföljer någon bägare
i förpackningen väljer du ett annat
kärl av lämplig storlek. Vi
rekommenderar ett högt kärl med
raka sidor och en diameter som är
något större än handmixerns fot. Då
kan du komma åt att röra om
ingredienserna utan att de stänker
över kanten.
f
ör mixning i panna
●
Ta alltid bort pannan från spisen och
l
åt varm vätska svalna till
r
umstemperatur innan du mixar.
●
Använd soppmixern (om en sådan
m
edföljer) för att snabbt bearbeta
s
oppor m.m. direkt i kastrullen. Du
kan även använda handmixern.
●
A
nvänd inte soppmixern för
a
tt bearbeta råa grönsaker.
1 Sätt mixerskaftet på handtaget –
tryck fast det.
2 Koppla in.
3 Placera livsmedlen i bägaren eller i
en liknande behållare. Håll fast
bägaren, välj önskad hastighet och
tryck sedan på knappen. (Välj en låg
hastighet för långsammare mixning
samt för att minimera stänk och en
högre hastighet eller turbo för
snabbare mixning.)
●
Placera bladet i maten innan
du sätter igång mixern så
undviker du stänk.
●
Låt inte vätskan komma upp över
skarven mellan handtaget och
mixeraxeln.
●
För bladet genom maten och mosa
eller rör om för att blanda maten.
●
Mixerstaven är inte lämpad
för att krossa is.
●
Koppla ur mixern innan rengöring
om den satts igen.
4 Släpp på/av-knappen eller
turboknappen när du är klar. Dra ut
stickkontakten och tryck på
frisläppningsknapparna för att
avlägsna mixerskaftet från
drivenheten.
användning av vispen
●
Du kan vispa lätt ingredienser som
äggvitor, grädde och pulverdesserter.
●
Vispa inte hårdare blandningar som
t.ex. margarin och socker - då
skadas vispen.
1 Tryck in trådvispen i vispkragen .
2 Montera drivenheten på vispdelen.
Tryck för att låsa fast den.
3 Lägg det som ska vispas i en skål.
●
Vispa inte mer än 4 äggvitor eller 4
dl grädde.
44

4
Sätt i stickkontakten. Undvik stänk
genom att välja hastighet 1 och tryck
s
edan på knappen. Om du vill vispa
s
nabbare väljer du en högre
hastighet eller trycker på
t
urboknappen. För vispen medurs.
●
L
åt inte vätskan komma över
visptrådarna.
5
Släpp på/av-knappen eller
t
urboknappen när du är klar. Dra ut
stickkontakten och demontera
enheten.
så här använder du kniven
(om sådan medföljer)
●
Du kan hacka kött, grönsaker, örter,
bröd, kex och nötter.
●
Hacka inte hårda livsmedel som
kaffebönor, iskuber, kryddor eller
choklad – då skadar du bladet.
1 Avlägsna eventuella ben och skär
livsmedlet i 1–2 cm (1⁄2-1”) stora
kuber.
2 Montera gummiringsbasen på botten
av knivskålen. (Då glider inte skålen
på underlaget.)
3 Montera knivbladet over stiftet i
skålen .
4 Tillsätt livsmedlen.
5 Montera knivlocket, vrid det och lås
fast det .
6 Montera drivenheten på knivlocket
och tryck för att låsa fast det.
7 Sätt i stickkontakten. Håll fast skålen
ordentligt. Tryck sedan på
turboknappen. Du kan även trycka
kort på turboknappen för pulsdrift.
8 Dra ut stickkontakten och
demontera enheten när du är klar.
bearbetningsguide
s
å här använder du
mostillbehöret (om sådant
m
edföljer)
●
D
u kan använda mostillbehöret för
att mosa kokta grönsaker som
p
otatis, kålrot och morot.
●
M
osa inte hårda eller råa livsmedel,
då kan du skada enheten.
1
Tillaga grönsakerna och häll av
v
ätskan.
2 Montera fästet för mostillbehöret på
foten för mostillbehöret genom att
vrida medurs .
3 Vänd mostillbehöret uppochned och
montera bladet över navet i mitten.
Vrid medurs för att låsa fast . (Om
fästet inte monterats sitter
bladet inte fast ordentligt.)
4 Montera drivenheten på
mostillbehöret och tryck för att låsa
fast den.
5 Anslut stickkontakten.
6 Placera mostillbehöret i kastrullen,
skålen etc. och välj hastighet 1 på
det variabla reglaget. Tryck sedan på
knappen. För mostillbehöret upp och
ned i blandningen tills önskat resultat
erhållits.
7 Släpp på/av-knappen och dra ut
stickkontakten när du är klar.
8 Tryck på frisläppningsknapparna för
mixerskaftet för att demontera
mostillbehöret.
9 Avlägsna bladet från mosenheten
genom att vrida det medurs.
10Skruva loss fästet från foten för
mostillbehöret.
viktigt
●
Använd aldrig mostillbehöret i en
kastrull som står på direkt värme. Ta
alltid bort kastrullen från värmen och
låt den svalna något.
●
Slå inte mostillbehöret mot sidan av
kärlet medan eller efter att du mosar.
Använd en mjuk skrapa för att
skrapa bort livsmedelsrester.
●
För bästa resultat när du mosar ska
du aldrig fylla en kastrull etc. mer än
till hälften med mat.
45
livsmedel maximi- ung. tid
kapacitet (i sekunder)
Kött 250 g 10-15
Örter 30 g 10
Nötter 200 g 10-15
Bröd 1 skiva 5-10
Hårdkokta
ägg 3 3-5
Lök 200 g puls

skötsel och rengöring
●
Stäng alltid av mixern och dra ut
kontakten före rengöring.
●
V
idrör inte de vassa bladen.
●
Vissa livsmedel, t.ex. morot, kan
orsaka missfärgningar i plasten. Det
k
an gå att avlägsna missfärgningar
genom att gnugga med en trasa
doppad i vegetabilisk olja.
drivenhet, vispfäste, fäste för
mostillbehör och knivlock
●
Torka av med en fuktig trasa och
torka torr.
●
Doppa aldrig i vatten och använd
inte slipande rengöringsmedel.
●
Får ej diskas i diskmaskin.
handmixerskaft/soppmixer
antingen
●
Fyll en del av bägaren eller en
liknande behållare med varmt vatten
med diskmedel. Sätt i stickproppen i
ett vägguttag, montera sedan
handmixerskaftet eller soppmixern
och slå på strömmen.
●
Dra ut stickkontakten och torka
apparaten.
eller
●
Tvätta bladen under rinnande vatten
och torka sedan noga.
●
Får inte doppas i vatten och
vätska får inte tränga in i
axeln. Om vatten tränger in
ska det tappas av och
enheten ska vara torr innan
den används.
●
Får inte diskas i diskmaskin.
v
isp, bägare, knivskål,
knivblad, blad för
m
ostillbehör, gummiringsbas
o
ch lock för bägare/skål
●
Diska och torka.
Följande tabell visar vilka delar som
k
an diskas i diskmaskinen.
tips för rengöring av foten för
mostillbehöret
●
Om ingredienser har torkat fast på
mostillbehöret tar du bort bladet.
Doppa bladet och botten av
mostillbehörets fot i varmt vatten.
●
Doppa inte mostillbehörets fot
i vatten och låt inte vätska
tränga in i skaftet. Om vatten
tränger in ska det tappas av
och enheten ska vara torr
innan den används.
viktigt – låt inte fästet för
mostillbehöret bli blött.
46
d
el kan diskas i
d
iskmaskin
drivenhet ✘
m
ixerskaft ✘
s
oppmixer ✘
bägare ✔
bägarlock ✘
gummiringbas för bätare ✔
knivlock ✘
knivskål ✔
knivblad ✔
knivskålslock ✘
gummiringbas för knivskål ✔
vispfäste ✘
visp ✔
fot för mostillbehör ✘
blad för mostillbehör ✔
fäste för mostillbehör ✘

service och kundtjänst
●
Om sladden är skadad måste den av
säkerhetsskäl bytas ut av
K
ENWOOD eller av en auktoriserad
KENWOOD-reparatör.
Om du behöver hjälp med:
●
a
tt använda apparaten eller
●
s
ervice eller reparationer
●
Kontakta återförsäljaren där du
köpte apparaten.
●
Konstruerad och utvecklad av
Kenwood i Storbritannien.
●
Tillverkad i Kina.
VIKTIG INFORMATION FÖR
KORREKT BORTSKAFFNING AV
PRODUKTEN I
ÖVERENSSTÄMMELSE MED EU-
DIREKTIV 2002/96/EG.
När produktens livslängd är över får
den inte slängas i hushållssoporna. Den
kan överlämnas till lokala myndigheters
avfallssorteringscentraler eller till en
återförsäljare som ger denna service.
När du avfallshanterar en
hushållsmaskin på rätt sätt undviker du
de negativa konsekvenser för miljön
och hälsan som kan uppkomma vid
felaktig avfallshantering. Du möjliggör
även återvinning av materialen vilket
innebär en betydande besparing av
energi och tillgångar.
47

f
ør du tar Kenwood-apparatet
i bruk
●
Les nøye gjennom denne
bruksanvisningen og ta vare på den
s
lik at du kan slå opp i den senere.
●
F
jern all emballasje og eventuelle
etiketter. Kast knivbeskytterne på
”tribladet” og hakkekniven da disse
kun er til beskyttelse av kniven under
produksjon og forsendelse. Vær
forsiktig da knivene er svært
skarpe.
●
Vask delene: se "stell og rengjøring".
sikkerhet
generelt
●
Du må aldri berøre bladene så lenge
støpselet står i kontakten.
●
Hold fingrer, hår, klær og redskap
unna deler som er i bevegelse.
●
Trekk støpselet ut av stikkontakten
etter bruk og før du bytter tilbehør.
●
Stavmikseren må ikke brukes til
varm olje eller varmt fett.
●
For sikrest bruk anbefaler vi at varme
væsker får avkjøle seg til
romtemperatur før miksing.
●
Bruk aldri en stavmikser som er
skadet. Sørg for å få den overhalt
eller reparert. Se ‘service og
kundetjeneste’.
●
Aldri la motorhåndtaket, ledningen
eller støpselet bli våte - du kan få
elektrisk støt.
●
Ikke la ledningen berøre varme flater
eller henge ned hvor barn kan få tak
i den.
●
Bruk aldri tilbehør/utstyr som ikke er
godkjent av produsenten.
●
Kople alltid håndmikseren fra
strømmen hvis du går fra den, og før
du monterer, demonterer eller rengjør
den.
●
Ikke la barn bruke håndmikseren
uten tilsyn.
●
A
pparatet er ikke ment brukt av
personer (inkludert barn) med
reduserte fysiske, sensoriske eller
mentale evner, eller med manglende
e
rfaring og kunnskap, med mindre
v
edkommende har fått tilsyn eller
opplæring i hvordan apparatet skal
betjenes av en person som er
ansvarlig for vedkommendes
sikkerhet.
●
Barn må ha tilsyn for å sikre at de
ikke leker med apparatet.
●
Bruk bare apparatet til dets tiltenkte
hjemlige bruk. Kenwood frasier seg
ethvert ansvar ved feilaktig bruk eller
dersom apparatet ikke er brukt i
henhold til denne bruksanvisningen
●
Maksimum effekt er basert på
tilbehøret som bruker mest strøm.
Annet tilbehør bruker kanskje mindre
strøm.
hakkeutstyr
●
Ikke berør de skarpe knivene.
●
Fjern hakkekniven før du tømmer
bollen.
●
Ikke ta av dekselet før hakkekniven
har stanset helt.
●
Hold alltid hakkekniven etter
fingergrepet bort fra skjærekniven,
både ved håndtering og rengjøring.
viktig
●
For å sikre lang levetid på apparatet
skal du ikke mikse tunge blandinger
med stavmikseren i mer enn 50
sekunder i løpet av en fire minutters
periode.
●
Ikke bruk vispen imer enn 3 minutter
i en periode på 10 minutter.
før du setter i støpselet
●
Pass på at strømtilførselen stemmer
overens med det som står på
stavmikseren.
●
Dette apparatet er i samsvar med
EU-direktiv 2004/108/EU om
elektromagnetisk kompatibilitet og
EU-bestemmelse nr. 1935/2004 fra
27/10/2004 om materialer som skal
brukes i kontakt med mat.
Norsk
48
F
ør du leser dette, brett ut framsiden som viser illustrasjonene

deler
stavmikser
햲 variabel hastighetskontroll
햳
på-knapp
햴 turboknapp
햵 strømhåndtak
햶
utløsningsknapper, mikserskaft
햷 mikserskaft med fast ”triblade”.
mugge (hvis inkludert)
햸 mugge
햹 gummiringbase
햺 drikkebegerlokk
햻 suppeblender (hvis den
medfølger)
visp (hvis den medfølger)
햽 krage til vispen
햾 stålvisp
hakkekniv (hvis den følger
med)
햿 hakkedeksel
헀 fingergrep
헁 hakkekniv
헂 bolle
헃 gummiringbase
헄 bollelokk
moseutstyr (hvis det følger
med)
헅 mosekrage
헆 mosefot
mosespade
slik bruker du stavmikseren
●
Du kan blande supper, sauser,
milkshakes, majones og barnemat
osv.
til miksing i muggen (hvis
muggen følger med)
●
Fest gummiringbasen på bunnen av
drikkebegeret. (Dette hindrer
drikkebegeret i å gli på
arbeidsflaten.)
●
Ikke fyll muggen mer enn 2/3 full.
●
Etter blanding kan du feste lokket på
toppen av drikkebegeret.
Merk
Hvis det ikke følger med mugge skal
du velge en beholder av passende
størrelse. Vi anbefaler et høyt kar
med rette sider og en diameter litt
større enn foten på stavmikseren.
Slik kan ingrediensene bevege seg,
og det er høyt nok til at det ikke
spruter.
t
il miksing i gryte
●
For sikrest bruk anbefaler vi at du tar
g
ryten av platen og lar varme væsker
a
vkjøles til romtemperatur før
miksing.
●
B
ruk suppeblenderen (hvis den
m
edfølger) for å behandle supper
osv. raskt og direkte i kasserollen.
A
lternativt bruker du håndblenderen.
●
I
kke bruk suppeblenderen til å
behandle ukokte grønnsaker.
1 Sett mikserskaftet på
strømhåndtaket – trykk for å låse.
2 Sett i støpselet.
3 Ha maten i muggen eller lignende
beholder. Hold muggen i ro og velg
ønsket hastighet og trykk på på-
knappen. (Velg lav hastighet for
saktere miksing og for å unngå for
mye sprut, og høyere hastighet eller
turbo for raskere miksing).
●
For å unngå sprut skal du
sette kniven ned i maten før
du slår på apparatet.
●
Ikke la væsken stå over skillet
mellom motorhåndtaket og staven.
●
Beveg kniven gjennom maten og
bruk en stappe- eller rørebevegelse
for å blande alt.
●
Stavmikseren er ikke egnet til
å knuse is.
●
Dersom mikseren blokkeres skal du
trekke ut støpselet før du renser den.
4 Etter bruk løser du ut på- eller
turboknappen. Trekk støpselet ut av
kontakten og trykk på
utløserknappene for å ta
mikserskaftet av strømhåndtaket.
bruk av visp
●
Du kan vispe lette ingredienser som
eggehviter, fløte og pulverdesserter.
●
Ikke visp tunge blandinger som
f.eks. margarin og sukker - det vil
ødelegge vispen.
1 Skyv trådvispen inn i mansjetten .
2 Sett strømhåndtaket på kragen på
vispen. Skyv for å låse.
3 Ha ingrediensene i en bolle.
●
Ikke visp mer enn 4 eggehviter eller
400 ml fløte av gangen.
49

4
Sett støpselet i kontakten. For å
unngå sprut skal du velge hastighet
1
og deretter trykke på på-knappen.
H
vis du vil vispe raskere skal du
velge høyere hastighet eller trykke på
t
urboknappen. Beveg vispen med
u
rviserne.
●
Ikke la væsken komme høyere enn
t
rådene i vispen.
5
Etter bruk skal løser du ut på- eller
turboknappen, trekker ut støpselet
og tar mikseren fra hverandre.
slik bruker du hakkeutstyret
(hvis det følger med)
●
Du kan hakke kjøtt, grønnsaker,
urter, brød, kjeks og nøtter.
●
Ikke hakk harde matvarer som
kaffebønner, isterninger, krydder eller
sjokolade – du skader kniven.
1 Fjern eventuelle bein og skjær maten
i terninger på 1-2 cm.
2 Fest gummiringbasen på bunnen av
hakkerbollen. (Dette hindrer bollen i å
gli på arbeidsflaten).
3 Sett hakkekniven over stiften i bollen
.
4 Ha i maten.
5 Sett på dekselet, vri og lås .
6 Sett strømhåndtaket på
hakkedekselet – skyv for å låse.
7 Sett støpselet i kontakten. Hold
bollen i ro. Trykk så på
turboknappen. Eller trykk på
turboknappen i korte støt for å få
pulsfunksjon.
8 Etter bruk skal du trekke støpselet ut
av kontakten og ta mikseren fra
hverandre.
prosesseringsveiledning
s
lik bruker du moseutstyret
(hvis det følger med)
●
M
oseutstyret kan brukes til å mose
k
okte grønnsaker som poteter,
kålrabi og gulrøtter.
●
I
kke mos hard eller ukokt mat - du
k
an skade enheten.
1 Kok grønnsakene og hell av vannet.
2
Sett mosekragen på mosefoten ved
å
vri den med urviserne .
3 Snu moseutstyret opp ned og sett
spaden over midtnavet og vri mot
urviserne for å låse på plass .
(Hvis kragen ikke er montert
fester ikke spaden seg på
plass).
4 Sett strømhåndtaket på
moseutstyret – skyv ned for å låse.
5 Sett støpselet i kontakten.
6 Plasser moseutstyret i en gryte, bolle
e.l. og velg hastighet 1 på den
variable kontrollen og trykk deretter
på på-knappen. Beveg moseutstyret
opp og ned mens du mikser til
ønsket resultat er oppnådd.
7 Etter bruk løser du ut på-knappen
og trekker ut støpselet.
8 Trykk på mikserskaftets
utløserknapper for å løse ut
moseutstyret.
9 Fjern spaden fra moseutstyret ved å
vri den med urviserne.
10Skru kragen av mosefoten.
viktig
●
Ikke bruk moseutstyret i en gryte
over direkte varme. Ta alltid gryten
av varmen og la den avkjøle seg litt.
●
Ikke bank moseutstyret på siden av
kokekaret under eller etter mosing.
Bruk en slikkepott til å skrape bort
overflødig mat.
●
For best resultater når du moser skal
du aldri fylle gryten osv. mer enn
halvfull med mat.
50
matvare maks ca. tid
mengde (i sekunder)
Kjøtt 250 g 10-15
Urter 30 g 10
Nøtter 200 g 10-15
Brød 1 skive 5-10
Hardkokte egg 3 3-5
Løk 200 g puls

stell og rengjøring
●
Slå alltid av strømmen og ta
støpselet ut av kontakten før
r
engjøring.
●
Ikke berør de skarpe knivbladene.
●
Enkelte matvarer, f.eks. gulrøtter, kan
s
ette farge på plasten. Det kan
hjelpe og gni med en klut dyppet i
grønnsakolje for å få vekk misfargen.
strømhåndtak, vispekrage,
mosekrage og hakkedeksel
●
Tørk av med en lett fuktet klut, og
tørk.
●
Ikke legg dem i vann eller bruk
skuremidler.
●
Må ikke vaskes i oppvaskmaskin.
håndblenderskaft/
suppeblender
enten
●
Delvis fyll drikkebegeret eller en
lignende beholder med varmt
såpevann. Koble til strømforsyningen
og sett inn håndblenderskaftet eller
suppeblenderen og slå på.
●
Trekk støpselet ut av kontakten og
tørk
eller
●
Vask knivene under rennende vann,
og tørk deretter grundig.
●
Aldri senk i vann eller la det
komme væske inn i skaftet.
Hvis det kommer inn vann,
tømmer du det ut og lar det
tørke før bruk.
●
Ikke vask i oppvaskmaskinen.
v
isp, drikkebeger,
hakkerbolle, hakkekniv,
m
oseråre, gummiringbaser og
l
okk til drikkebeger/bolle
●
Vask opp, og tørk.
Følgende tabell viser hvilke
e
lementer som kan vaskes i
o
ppvaskmaskinen.
tips til rengjøring av
mosefoten
●
Hvis mat har tørket fast på moseren,
fjerner du moseråren. Bløtlegg
moseråren og bunnen av
moserstøtten i varmt vann for å
mykgjøre og vask deretter grundig.
●
Aldri legg moserstøtten i vann
eller la det komme væske inn
i skaftet. Hvis det kommer
vann inn, tømmer du det ut og
lar tørke før bruk.
viktig – ikke la mosekragen bli våt.
51
e
lement tåler
oppvask-
m
askin
strømhåndtak ✘
mikserskaft ✘
suppeblender ✘
mugge ✔
drikkebegerlokk ✘
gummiringbasen til
drikkebegeret ✔
hakkedeksel ✘
hakkerbolle ✔
hakkekniv ✔
lokk til hakkerbolle ✘
gummiringbase til
hakkerbolle ✔
krage til vispen ✘
visp ✔
mosefot ✘
mosespade ✔
mosekrage ✘

service og kundetjeneste
●
Dersom ledningen er skadet, må den
av sikkerhetsmessige grunner
e
rstattes av KENWOOD eller en
autorisert KENWOOD-reparatør.
Hvis du trenger hjelp med:
●
å
bruke apparatet eller
●
s
ervice eller reparasjoner
●
kontakter du butikken du kjøpte
apparatet i.
●
Designet og utviklet av Kenwood i
Storbritannia.
●
Laget i Kina.
VIKTIG INFORMASJON FOR
KORREKT AVHENDING AV
PRODUKTET I SAMSVAR MED
EU-DIREKTIV 2002/96/EC.
På slutten av levetiden må ikke
produktet kastes som vanlig avfall.
Det må tas med til et lokalt
kildesorteringssted eller til en forhandler
som tilbyr tjenesten. Ved å avhende
husholdningsapparater separat unngås
mulige negative konsekvenser for miljø
og helse som oppstår som en følge av
feil avhending, og gjør at de forskjellige
materialene kan gjenvinnes. Dermed
blir det betydelige besparelser på
energi og ressurser. Som en
påminnelse om behovet for å kaste
husholdningsapparater separat, er
produktet merket med en søppelkasse
med kryss over.
52

e
nnen kuin ryhdyt käyttämään
tätä Kenwood-kodinkonetta
●
Lue nämä ohjeet huolella ja säilytä
ne myöhempää tarvetta varten.
●
P
oista kaikki pakkausmateriaali ja
t
arrat. Terän suojukset on heitettävä
pois, sillä niiden tehtävä on vain
suojata terää valmistuksen ja
kuljetuksen ajan. Leikkuuterät
ovat erittäin teräviä, joten
toimi varovasti.
●
Osien peseminen: lisätietoja on Hoito
ja puhdistaminen -kohdassa.
turvallisuus
yleistä
●
Älä koskaan kosketa teriä, jos
laitteen pistoke on kytketty
pistorasiaan.
●
Älä työnnä sormia, hiuksia, vaatteita
tai työvälineitä laitteen liikkuviin osiin.
●
Irrota pistoke pistorasiasta aina
käytön jälkeen ja ennen osien
vaihtoa.
●
Älä koskaan sekoita
sauvasekoittimella kuumaa rasvaa tai
öljyä.
●
Turvallisuussyistä on suositeltavaa
antaa kuumien nesteiden jäähtyä
huoneenlämpöisiksi ennen niiden
tehosekoittamista.
●
Älä koskaan käytä vioittunutta
sauvasekoitinta. Vie se
tarkastettavaksi tai korjattavaksi:
katso ohjeet kohdasta ‘huolto ja
asiakaspalvelu’.
●
Sähköiskuvaaran takia älä koskaan
upota sauvasekoittimen sähköosaa
veteen tai anna sen virtajohdon tai
pistokkeen kastua.
●
Älä koskaan anna virtajohdon
koskettaa kuumia pintoja. Äläkä
koskaan anna virtajohdon roikkua,
sillä lapset voivat tarttua siihen.
●
Älä koskaan käytä sellaista
lisälaitetta, jota ei ole hankittu
valtuutetulta Kenwood-kauppiaalta.
●
Irrota tehosekoittimen pistoke
pistorasiasta, jos laite jätetään ilman
valvonta sekä ennen asentamista,
irrottamista tai puhdistamista.
●
Ä
lä anna lasten käyttää
tehosekoitinta ilman valvontaa.
●
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu
sellaisten henkilöiden käyttöön, joilla
e
i ole täysin normaalia vastaavat
f
yysiset tai henkiset ominaisuudet
(mukaan lukien lapset), jos heidän
turvallisuudestaan vastaava henkilö
ei ole opastanut heitä käyttämään
laitetta tai jos heitä ei valvota.
●
Lapsia tulee pitää silmällä sen
varmistamiseksi, että he eivät leiki
laitteella.
●
Käytä laitetta ainoastaan sille
tarkoitettuun kotitalouskäytöön.
Kenwood-yhtiö ei ole
korvausvelvollinen, jos laitetta on
käytetty väärin tai näitä ohjeita ei ole
noudatettu.
●
Suurin kuormitus määräytyy eniten
virtaa kuluttavan varusteen mukaan.
Muut varusteet voivat kuluttaa
vähemmän virtaa.
leikkuriosa
●
Älä koske teräviin teriin.
●
Poista terä ennen kulhon
tyhjentämistä.
●
Älä poista suojusta ennen kuin terä
on pysähtynyt kokonaan.
●
Kun käsittelet tai puhdistat terää,
tartu aina sormilla kohtaan, joka on
kaukana leikkuuterästä.
tärkeää
●
Voit pidentää laitteen ikää
käyttämällä sitä korkeintaan 50
sekuntia kerrallaan neljän minuutin
ajanjakson aikana, jos seos on
paksua.
●
Älä käytä vatkainosaa kauemmin
kuin 3 minuuttia 10 minuutin
ajanjakson aikana.
Suomi
53
E
nnen ohjeiden lukemista taita etusivu auki, jotta näet kuvitukset

e
nnen liittämistä
verkkovirtaan
●
V
armista, että virransyöttö on sama
k
uin tehosekoittimeen merkitty.
●
Tämä laite täyttää
s
ähkömagneettista yhteensopivuutta
k
oskevan EU-direktiivin
2004/108/EU ja 27.10.2004 annetun
e
lintarvikkeiden kanssa kosketuksiin
j
outuvia materiaaleja säätelevän EU-
määräyksen 1935/2004 vaatimukset.
selite
tehosekoitin
햲 nopeudensäädin
햳 virtapainike
햴 turbopainike
햵 moottoriosa
햶 tehosekoittimen varren
vapautuspainikkeet
햷 tehosekoittimen varsi, jossa kiinteä
triblade-terä
sekoitusastia (jos sisältyy
toimitukseen)
햸 sekoitusastia
햹 kumirenkaalla varustettu jalusta
햺 sekoitusastian kansi
햻 keittosekoitinosa (jos
sisältyy toimitukseen)
vatkain (jos sisältyy
toimitukseen)
햽 vispilän jalusta
햾 lankavispilä
hienontamislaite (jos sisältyy
toimitukseen)
햿 hienonnuslaitteen kansi
헀 tarttumakohta
헁 hienonnusterä
헂 kulho
헃 kumirenkaalla varustettu jalusta
헄 kulhon kansi
survin (jos sisältyy
toimitukseen)
헅 survimen jalusta
헆 survimen jalka
survin
t
ehosekoittimen käyttäminen
●
Sekoittimella voit valmistaa keittoja,
k
astikkeita, maitopirtelöitä,
m
ajoneesia ja vauvanruokaa.
s
ekoitusastiassa
sekoittaminen (jos
s
ekoitusastia sisältyy
t
oimitukseen)
●
Kiinnitä kumirenkaalla varustettu
jalusta sekoitusastian pohjaan. Se
estää astiaa liukumasta
työskentelytasolla.
●
Älä täytä sekoitusastiaa enemmän
kuin 2/3.
●
Sekoittamisen jälkeen voit asettaa
kannen sekoitusastian päälle.
Huomautus
Jos laitteen mukana ei ole toimitettu
sekoitusastiaa, valitse sopivan
kokoinen astia. On suositeltavaa
käyttää korkeaa suorareunaista
astiaa, jonka läpimitta on hieman
sauvasekoittimen alaosaa suurempi.
Tällöin aineosat pääsevät liikkumaan
mutta ne eivät roisku.
tehosekoittimen käyttäminen
kattilassa
●
On turvallisinta ottaa kattila pois
liedeltä ja antaa kuumien nesteiden
jäähtyä huoneenlämpöisiksi ennen
sekoittamista.
●
Voit soseuttaa nopeasti esimerkiksi
keitot kattilassa käyttämällä erityistä
keittosekoitinta (jos sisältyy
toimitukseen). Voit käyttää myös
sauvasekoitinta.
●
Älä käsittele
kypsentämättömiä
vihanneksia keittosekoittimen
avulla.
1 Kiinnitä tehosekoittimen varsi
moottoriyksikköön . Lukitse
paikoilleen painamalla.
2 Kytke virta.
3 Aseta ruoka kaatonokalliseen
astiaan. Pidä sitä paikallaan, valitse
nopeus ja paina käynnistyspainiketta.
(Käytä hitaammassa sekoittamisessa
nopeutta 1 roiskumisen
vähentämiseksi ja suurempaa
nopeutta nopeammassa
sekoittamisessa.)
54

●
T
yönnä terä ruokaan ennen
laitteen käynnistämistä, jotta
v
ältät roiskeet.
●
N
este ei saa ylittää sauvasekoittimen
varren ja sähköosan liitosta.
●
S
iirtele terää ruoassa nuijivalla tai
s
ekoittavalla liikkeellä, jotta
lopputuloksesta tulee tasainen.
●
T
ämä tehosekoitin ei sovellu
j
ään murskaamiseen.
●
Jos tehosekoitin juuttuu paikoilleen,
irrota pistoke pistorasiasta ennen
puhdistamista.
4 Vapauta turbopainike käyttämisen
jälkeen. Irrota pistoke pistorasiasta.
Irrota sauvasekoittimen varsi
moottoriosasta painamalla
vapautuspainikkeita .
vatkaimen käyttö
●
Voit vatkata kevyitä aineosia, kuten
munanvalkuaisia, kermaa ja
pikajälkiruokia.
●
Vatkaimella ei saa vatkata raskaita
seoksia, kuten margariiniä ja sokeria,
sillä vatkain saattaa vaurioitua.
1 Työnnä lankavatkain vatkaimen
kiinnitysosaan .
2 Kiinnitä moottoriosa vispilän
jalustaan. Lukitse painamalla.
3 Laita vatkattavat aineet kulhoon.
●
Älä vatkaa kerralla enempää kuin 4
kananmunan valkuaista tai 4 dl
kermaa.
4 Työnnä pistoke pistorasiaan. Voit
välttää roiskumisen valitsemalla
nopeuden 1. Paina tämän jälkeen
virtapainiketta. Voit vatkata
nopeammin valitsemalla suuremman
nopeuden tai painamalla Turbo-
painiketta. Siirrä vispilää
myötäpäivään.
●
Vatkattava neste ei saa nousta
lankavatkaimen yläpuolelle.
5 Käyttämisen jälkeen vapauta
turbopainike, irrota pistoke
pistorasiasta ja irrota laitteen osat
toisistaan.
h
ienontamislaitteen
käyttäminen (jos sisältyy
t
oimitukseen)
●
V
oit hienontaa lihaa, vihanneksia,
yrttejä, leipää, keksejä tai pähkinöitä.
●
Ä
lä hienonna kovia ruoka-aineita,
k
uten kahvipapuja, jääkuutioita,
mausteita tai suklaata. Muutoin terä
v
aurioituu.
1
Poista luut ja leikkaa ruoka-aineet
1–2 cm:n kuutioiksi.
2 Laita kumirenkaalla varustettu jalusta
hienonnusastian pohjaan. Tämä
estää sekoitusastiaa liikkumasta
työtasolla.
3 Kiinnitä hienonnusterä kulhon
nastaan .
4 Lisää ruoka.
5 Aseta kansi paikalleen. Lukitse
kääntämällä .
6 Kiinnitä moottoriyksikkö
hienonnuslaitteen kanteen. Lukitse
paikoilleen painamalla.
7 Työnnä pistoke pistorasiaan. Pitele
kulhoa tukevasti. Paina
turbopainiketta. Voit käyttää
sykäystoimintoa painelemalla
turbopainiketta.
8 Irrota pistoke pistorasiasta käytön
jälkeen ja pura laite.
käsittelyopas
survimen käyttäminen (jos
sisältyy toimitukseen)
●
Survimen avulla voidaan survoa
keitettyjä vihanneksia, kuten
perunoita, lanttuja ja porkkanoita.
●
Älä survo kovaa tai kypsentämätöntä
ruokaa. Muutoin laite voi vaurioitua.
1 Keitä vihannekset. Valuta keitinvesi
pois.
55
ruoka-aine suurin aika
määrä sekunteina
(noin)
Liha 250 g 10-15
Yrtit 30 g 10
Pähkinät 200 g 10-15
Leipä 1 viipale 5-10
Kovaksi
keitetyt
kananmunat 3 3-5
Sipulit 200 g sykäys

2
Sovita survimen jalusta jalkaan
kääntämällä sitä myötäpäivään .
3
Käännä survin ylösalaisin. Sovita
s
urvova osa keskustaan ja käännä
sitä vastapäivään . (Jos jalusta
e
i ole paikoillaan, survova osa
e
i kiinnity oikein.)
4 Kiinnitä moottoriyksikkö survimen
k
anteen. Lukitse paikoilleen
p
ainamalla.
5 Työnnä pistoke pistorasiaan.
6 Aseta survin esimerkiksi kattilaan tai
kulhoon. Valitse nopeus 1 ja paina
käynnistyspainiketta. Nosta ja paina
survinta, kunnes haluttu tulos on
saavutettu.
7 Vapauta virtapainike käyttämisen
jälkeen ja irrota pistoke pistorasiasta.
8 Irrota survin painamalla
sekoitinvarren vapautuspainikkeita.
9 Irrota survova osa kääntämällä
myötäpäivään.
10Irrota jalusta survimen jalkaosasta.
tärkeää
●
Älä käytä survinta kattilassa liedellä.
Nosta kattila pois liedeltä ja anna sen
jäähtyä hieman.
●
Älä anna survimen osua keittoastiaan
survomisen aikana tai sen jälkeen.
Irrota ruoka siitä kaapimen avulla.
●
Saat parhaat survontatulokset, kun
esimerkiksi kattila on korkeintaan
puoliksi täynnä.
hoitaminen ja
puhdistaminen
●
Ennen puhdistusta katkaise aina virta
ja irrota pistoke pistorasiasta.
●
Älä koske teräviin teriin.
●
Tietyt ruoka-aineet, kuten porkkana,
voivat värjätä muovia. Voit poistaa
värjäymän hankaamalla sitä
kasviöljyyn kastetulla kankaalla.
moottoriosa, vispilän jalusta,
survimen jalusta ja
hienonnuslaitteen kansi
●
Pyyhi kostealla kankaalla ja kuivaa.
●
Älä upota veteen äläkä käytä
hankaavia aineita.
●
Älä pese astianpesukoneessa.
t
ehosekoittimen varsi /
keittosekoitin
j
oko
●
T
äytä sekoitusastia tai vastaava astia
lämpimällä vedellä, jossa on
a
stianpesuainetta. Työnnä pistoke
s
ähköpistorasiaan, kiinnitä
sauvasekoittimen varsi tai
k
eittosekoitin ja kytke virta.
●
I
rrota pistoke pistorasiasta ja kuivaa.
tai
●
Pese terät juoksevan veden alla ja
kuivaa perusteellisesti.
●
Älä koskaan upota veteen tai
anna nesteen päästä varren
sisälle. Jos laitteen sisään
pääsee vettä, valuta vesi ulos
ja anna laitteen kuivua ennen
käyttöä.
●
Älä pese laitetta
astianpesukoneessa.
vatkain, lasi, sekoitinkulho,
sekoittimen terä, survimen
terä, kumirengasalustat ja
lasin/kulhon kannet
●
Pese ja kuivaa.
Seuraavasta taulukosta käy ilmi,
mitkä osat voidaan pestä
astianpesukoneessa.
56
osa voidaan
pestä
astianpesu-
koneessa
moottoriosa ✘
tehosekoittimen varsi ✘
keittosekoitin ✘
sekoitusastia ✔
sekoitusastian kansi ✘
kumirenkaalla
varustettu jalusta ✔
hienonnuslaitteen kansi ✘
leikkurikulho ✔
hienonnusterä ✔
leikkurikulhon kansi ✘
leikkurikulhon
kumirenkaalla
varustettu jalusta ✔
vispilän jalusta ✘
vatkain ✔
survimen jalka ✘
survin ✔
survimen jalusta ✘

s
urvimen jalkaosan
puhdistusvihjeitä
●
J
os ruoka-ainekset ovat kuivuneet
k
iinni survinlisälaitteeseen, irrota terä.
Liota terää ja survimen alaosaa
l
ämpimässä vedessä. Kun ruoka-
a
inekset ovat pehmenneet, pese
osat perusteellisesti.
●
Ä
lä koskaan upota survimen
a
laosaa veteen tai anna
nesteen päästä varren sisälle.
Jos laitteen sisään pääsee
vettä, valuta vesi ulos ja anna
laitteen kuivua ennen käyttöä.
tärkeää: älä anna survimen jalustan
kastua.
huolto ja asiakaspalvelu
●
Jos virtajohto vaurioituu, se on
turvallisuussyistä vaihdettava.
Vaihtotyön saa tehdä KENWOOD tai
KENWOODIN valtuuttama
huoltoliike.
Jos tarvitset apua
●
laitteen käyttämisessä tai
●
laitteen huolto- tai korjaustöissä,
●
ota yhteys laitteen ostopaikkaan.
●
Kenwood on suunnitellut ja
muotoillut Iso-Britanniassa.
●
Valmistettu Kiinassa.
T
ÄRKEITÄ OHJEITA TUOTTEEN
HÄVITTÄMISEEN EUROOPAN
U
NIONIN DIREKTIIVIN 2002/96
M
UKAISESTI.
Tuotetta ei saa hävittää yhdessä
tavallisten kotitalousjätteiden kanssa
sen lopullisen käytöstä poiston
yhteydessä.
Vie se paikallisten viranomaisten
hyväksymään kierrätyskeskukseen tai
anna se jälleenmyyjän hävitettäväksi,
mikäli kyseinen palvelu kuuluu
jälleenmyyjän toimialaan. Suojelet
luontoa ja vältyt virheellisen tai väärän
romutuksen aiheuttamilta
terveysriskeiltä, mikäli hävität
kodinkoneen erillään muista jätteistä.
Näin myös kodinkoneen sisältämät
kierrätettävät materiaalit voidaan kerätä
talteen, jolloin säästät energiaa ja
luonnonvaroja.
Tuotteessa on ristillä peitetty
roskasäiliön merkki, jonka tarkoituksena
on muistuttaa että kodinkoneet on
hävitettävä erikseen muista
kotitalousjätteistä.
57

K
enwood cihazınızı kullanmadan
önce
●
Bu talimatları dikkatle okuyun ve
g
elecekteki kullanımlar için
saklayın.
●
Tüm ambalaj malzemelerini ve
etiketleri çıkartın. Üçlü bıçak ve
doğrayıcı bıçağın bıçak kapaklarını
çıkartın, bunlar sadece üretim ve
nakliye sırasında bıçakların
korunması içindir. Bıçaklar son
derece keskin olduğu için dikkatli
olun.
●
Parçaları yıkayın: bkz. ‘bakım ve
temizlik’.
güvenlik
genel
●
Aygıtın elektrik fi…i prize takılıyken
bıçaklara dokunmayınız.
●
Parmaklarınızı, saçınızı, giysilerinizi
ve mutfak araç ve gereçlerini
aygıtın hareketli parçalarından uzak
tutunuz.
●
Aygıtı kullandıktan sonra ve ek
parça takmadan önce elektrik fi…ini
prizden çekiniz.
●
Hiçbir zaman bitkisel ya da
hayvansal yaòları sıcakken
karı…tırmayınız.
●
En güvenli kullanım için, sıcak
sıvıları blenderdan geçirmeden
önce oda sıcaklığına soğumasını
bekleyin.
●
Hasarlı el karı…tırıcılarını kesinlikle
kullanmayınız. Aygıtı onarımcıya
götürüp denetimden geçiriniz ya da
onartınız. Bu konuda 'servis ve
müşteri hizmetleri' bölümünü
okuyunuz.
●
Aygıtın güç kolunu sudan uzak
tutunuz. Aygıtın elektrik kordonunu
ve prizini ıslatmayınız. Aksi halde
cereyana kapılabilirsiniz.
●
Aygıtın elektrik kordonunu kesinlikle
sıcak yüzeylere deòdirmeyiniz ya
da çocukların çekebileceòi biçimde
sarkıtmayınız.
●
Kullanılması yetkili üretici tarafından
onaylanmamı… ek parçaları
kesinlikle kullanmayınız.
●
B
aşıboş bırakıldıysa ve monte,
demonte edilmeden ve
temizlenmeden önce daima el
b
lenderını kaynaktan ayırın.
●
Çocukların gözetim altında olmadan
el blenderı ile oynamalarına izin
vermeyin.
●
Bu cihaz; sorumlu bir kişi tarafından
gözetim altında olmayan fiziksel,
duyusal veya zihinsel engelli kişiler
(çocuklar dahil), cihazın kullanılışı
hakkında açıklama almamış kişiler
ve bilgi veya deneyimi eksik olan
kişiler tarafından kullanılmak üzere
tasarlanmamıştır.
●
Çocuklar cihazla oynamamaları
gerektiği konusunda
bilgilendirilmelidir.
●
Bu cihazı sadece iç mekanlarda
kullanım alanının olduğu yerlerde
kullanın. Kenwood, cihaz uygunsuz
kullanımlara maruz kaldığı ya da bu
talimatlara uyulmadığı takdirde hiç
bir sorumluluk kabul etmez.
●
Maksimum değer en büyük yükü
çeken eklentiye bağlıdır. Diğer
eklentiler daha az güç çekebilir.
doğrayıcı eki
●
Keskin bıçaklara dokunmayın.
●
Kaseyi boşaltmadan önce doğrayıcı
bıçağı çıkartın.
●
Doğrayıcı bıçak tamamen
durmadan asla kapağı açmayın.
●
Hem kullanım hem de temizlik
esnasında doğrayıcı bıçağı sadece
tutma yerinden tutun, bıçak kısmına
dokunmayın.
önemli
●
Yoğun karışımlarda makinenizin
uzun ömürlü olmasını sağlamak
için, blenderi herhangi bir dört
dakikalık periyotta 50 saniyeden
daha uzun çalıştırmayın.
●
Çırpıcıyı herhangi bir 10 dakikalık
periyotta 3 dakikadan uzun
kullanmayın.
elektrik akımına baòlanması
●
Elektrik kaynağınızın el blenderı
üzerinde gösterilen ile aynı
olduğundan emin olun.
Türkçe
58
O
kumaya ba…lamadan önce ön kapaòı açınız ve açıklayıcı resimlere bakınız

●
B
u cihaz Elektro Manyetik
Uyumluluk ile ilgili direktifi
2
004/108/EC ve gıda ile temas
e
den malzemeler yönetmeliği no.
1935/2004 - 27/10/2004 ile
uyumludur.
parçalar
el blenderı
햲 de i ken hűz kontrolü
햳 aćma dü mesi
햴 turbo düğmesi
햵 güç tutamağı
햶 blender mili açma düğmeleri
햷 sabit triblade blender mili.
kap (varsa)
햸 kap
햹 kauçuk halka taban
햺 kap kapağı
햻 çorba blenderi (varsa)
çırpıcı (varsa)
햽 çırpma halkası
햾 tel çırpıcı
doğrayıcı (varsa)
햿 doğrayıcı kapağı
헀 tutma yeri
헁 doğrayıcı bıçak
헂 kase
헃 kauçuk halka taban
헄 kase kapağı
ezici (varsa)
헅 ezici halkası
헆 ezici ayağı
ezici küreği
el blenderının kullanımı
●
Çorbaları, sosları, milk shake’leri,
mayonezi ve bebek mamalarını
karıştırabilirsiniz.
kapta kullanmak için (kap
sağlanmışsa)
●
Kauçuk halka tabanı kabın altında
yerleştirin. (Bu kabın çalışma
tezgahında kaymasını önler).
●
Kabı 2/3 miktardan fazla
doldurmayın.
●
Blenderi kullandıktan sonra kapağı
kaba tekrar takabilirsiniz.
N
ot:
Eğer paketinizde kap
s
ağlanmamışsa, uygun boyutta bir
k
ap seçin. Uzun, düz kenarlı ve
çapı el blenderinin çapından çok az
daha büyük kapları kullanmanızı
öneririz, bu şekilde blenderi
k
ullandığınızda malzemeler hareket
edebilir ancak etrafa sıçramazlar.
blenderi sos tavasında kullanmak
için
●
En güvenli kullanım için, sos
tavasını ocaktan alın ve sıcak
sıvıları blenderdan geçirmeden
önce oda sıcaklığına soğumasını
bekleyin.
●
Çorba ve benzeri şeyleri sos
tavasında blenderden geçirmek için
çorba blenderini (varsa) kullanın.
Alternatif olarak el blenderini
kullanın.
●
Pişirilmemiş sebzelerin
işlenmesinde çorba blenderini
kullanmayın.
1 Blender milini güç tutamağına
yerleştirin – iterek kilitleyin.
2 Fişe takın.
3 Yiyecekleri kap veya benzer bir
hazne ićinde koyun, sonra kabű
sűkűca tutarak gerekli olan hűzű
sećin ve aćma dü mesine basűn.
(Daha yava karű tűrma ve
sűćramayű en aza indirmek ićin
dü ük hűz, daha hűzlű karű tűrma
ićin yüksek hűz veya turbo sećin).
●
Sıçramayı önlemek için,
çalıştırmadan önce bıçağı
yiyeceğin içine yerleştirin.
●
Sıvının, güç kolu ile karı…tırıcı mili
arasındaki baòlantı yerinin
yukarısına çıkmasına izin
vermeyiniz.
●
Bıçağı yiyeceğin her tarafına
hareket ettirin ve karışımı
birleştirmek için ezme veya
karıştırma hareketini kullanın.
●
El blenderınız buz kırmak için
elverişli değildir.
●
Eğer blenderınız tıkandığında
temizlemeden önce fişten çekin.
59

4
Kullandıktan sonra açma veya turbo
düğmesini bırakın. Fişten çekin ve
b
lender milini güç tutamağından
ç
ıkarmak için açma düğmelerine
basın.
çırpıcının kullanımı
●
Y
umurta beyazı, krema ve çırpma
tatlılar gibi hafif malzemeleri
çırpabilirsiniz.
●
Margarin ve …eker gibi sert
karı…ımları bu çırpıcı ile
çırpmayınız. Aksi halde çırpıcıya
zarar verebilirsiniz.
1 Tel çırpıcıyı çırpıcı halkasının içine
itiniz .
2 Güç tutamağını çırpma halkasının
içine yerleştirin. Yerine oturtmak için
itin.
3 Yiyeceòi bir kabın içine koyunuz.
●
Bir kerede 4 yumurta akından ya da
400ml kaymaktan fazla miktarı
çırpmayınız.
4 Fişi takın. Sıçramasını önlemek için
hız 1 seçin ve açma düğmesine
basın. Daha yüksek hızda
karıştırmak için daha yüksek hız
seçin veya Turbo düğmesine basın.
Çırparken saat yönünde karıştırın.
●
Sıvının çırpıcının tellerinden yukarı
çıkmasına izin vermeyiniz.
5 Kullandıktan sonra açma veya
Turbo düğmesini bırakın, fişten
çıkartın ve parçaları sökün.
doğrayıcıyı kullanmak için
(varsa)
●
Et, sebzeler, otlar, ekmek, bisküviler
ve kuru yemişleri doğrayabilirsiniz.
●
Bıçağa hasar verebileceklerinden
kahve çekirdekleri, buz küpleri,
baharatlar veya çikolata gibi sert
yiyecekleri işlemeyin.
1 Etteki kemikleri çıkartın ve 1-2cm
(1/2-1”) küpler halinde doğrayın.
2 Kauçuk halka tabanı doğrayıcı
kasesinin altında yerleştirin. (Bu
kasenin çalışma tezgahında
kaymasını önler).
3 Doğrayıcıyı, kasenin içindeki pinin
üzerine yerleştirin .
4 Yiyeceği ekleyin.
5 Doğrayıcının kapağını kapatın,
döndürün ve kilitleyin .
6
Elektrikli tutamağı doğrayıcı
kapağına takın – döndürerek
k
ilitleyin.
7
Fişi takın. Kaseyi sabit tutun. Sonra
turbo düğmesine basın. Alternatif
olarak, darbe etkisi yaratmak için
turbo düğmesine kısa aralıklarla
b
asın.
8 Kullandıktan sonra fişini çekin ve
parçaları birbirinden ayırın.
işleme rehberi
eziciyi kullanmak için (varsa)
●
Ezici patates, şalgam ve havuç gibi
sebzeleri piştikten sonra ezmek için
kullanılabilir.
●
Sert ve çiğ sebzeleri ezmeyin -
alete zarar verebilirsiniz.
1 Sebzeleri pişirin ve suyunu süzün.
2 Ezici halkasını saat yönünde
döndürerek ezici ayağına takın .
3 Ezicinin altını süte çevirin ve küreği
orta göbek üzerine takın ve saat
yönünün tersine çevirerek
yerleştirin . (Eğer halka takılı
değilse, kürek yerine oturmaz).
4 Elektrikli tutamağı ezici tertibatına
takın – döndürerek kilitleyin.
5 Fişe takın.
6 Eziciyi sos kabı veya kaseye
yerleştirin ve değişken hız
kontrolünden hız 1 seçerek açma
düğmesine basın. Eziciyi istediğiniz
sonucu elde edene kadar aşağı
yukarı hareketlerle gezdirin.
7 Kullanımdan sonra açma düğmesini
bırakın ve fişini çekin.
8 Ezici tertibatını çıkartmak için
blender mili serbest bırakma
düğmesine basın.
9 Saat yönünde çevirerek küreği
eziciden çıkartın.
10Halkayı ezici ayağından çıkartın.
60
besin maksimum yaklaşık süre
miktar (saniye olarak)
Et 250g 10-15
Bitkiler 30g 10
Ceviz 200g 10-15
Ekmek 1 dilim 5-10
Haşlanmış
yumurta 3 3-5
Soğan 200g darbeli

ö
nemli
●
Eziciyi asla yanan ocak üzerindeki
s
os kabı içinde kullanmayın. Sos
k
abı daima ocaktan alınmalı ve bir
parça soğumaya bırakılmalıdır.
●
Ezme sırasında veya sonrasında
ezici ile kabın kenarlarına vurmayın.
K
enarlardaki fazlalıkları sıyırmak
için spatula kullanın.
●
Ezme sırasında en iyi sonucu elde
etmek için sos kabı yarıdan fazla
dolu olmamalıdır.
bakım ve temizlik
●
Temizlemeye ba…lamadan önce
aygıtı durdurunuz ve fi…ini prizden
çekiniz.
●
Keskin bıçaklara dokunmayınız.
●
Havuç gibi bazı besinler plastiğin
rengini bozabilir. Bitkisel yağda
batırılmış bir bezle silmek renk
değişimini önleyebilir.
elektrikli tutamak, çırpma halkası,
ezici halkası ve doğrayıcı kapağı
●
Hafif nemli bir bezle silin, sonra
kurulayın.
●
Asla suya batırmayın veya
temizleyiciler kullanmayın.
●
Bulaşık makinasında yıkamayın.
el blenderi mili/çorba blenderi
ya
●
Kap veya benzer hazneyi kısmen
sabunlu su ile doldurun. Fişe takın,
el blenderi milini veya çorba
blenderini yerleştirin ve çalıştırın.
●
fişten çekin ve kurutun
veya
●
Bıçakları akan suyun altında
yıkayın, sonra tamamen kurulayın.
●
Asla suya sokmayın veya şaftın
içine sıvı girmesine izin
vermeyin. İçine su kaçarsa,
boşaltın ve kullanmadan önce
kurumasını bekleyin.
●
Bulaşık makinasında yıkamayın.
ç
ırpıcı, kap, doğrayıcı kasesi,
doğrayıcı bıçağı, ezici küreği,
k
auçuk halka tabanlar ve
k
ap/kase kapakları
●
Yıkayın, sonra kurulayın.
Aşağıdaki tablo hangi parçaların
b
ulaşık makinesinde
yıkanabileceğini göstermektedir.
eziciyi temizlemekle ilgili ipuçları
ayak
●
Eğer ezici parça üzerinde yiyecek
kurumasına izin verilmişse, küreği
çıkartın. Kürek ve ezici ayağın alt
kısmını ılık su içinde yumuşatın ve
sonra güzelce yıkayın.
●
Ezici ayağı asla suya sokmayın
veya şaftın içine sıvı girmesine
izin vermeyin. İçine su kaçarsa,
boşaltın ve kullanmadan önce
kurumasını bekleyin.
önemli – ezici halkasının
ıslanmaması gereklidir.
61
parça bulaşık
m
akinesi
için uygun
g
üç tutamağı ✘
blender mili ✘
çorba blenderi ✘
kap ✔
kap kapağı ✘
kap kauçuk halka taban ✔
doğrayıcı kapağı ✘
doğrayıcı kasesi ✔
doğrayıcı bıçağı ✔
doğrayıcı kasesi kapağı ✘
doğrayıcı kasesi
kauçuk halka taban ✔
çırpma halkası ✘
çırpıcı ✔
ezici ayağı ✘
ezici küreği ✔
ezici halkası ✘

servis ve müşteri
hizmetleri
●
K
ablo hasar güvenlik nedeniyle,
KENWOOD ya da yetkili bir
KENWOOD tamircisi tarafından
değiştirilmelidir.
A
şağıdakilerle ilgili yardıma
ihtiyacınız olursa:
●
cihazınızın kullanımı veya
●
servis veya tamir
●
Cihazınızı satın aldığınız yerle
bağlantı kurun.
●
Kenwood tarafından İngiltere’de
dizayn edilmiş ve geliştirilmiştir.
●
Çin’de üretilmiştir.
ÜRÜNÜN AT DİREKTİFİ 2002/96/AT
İLE UYUMLU OLARAK DOĞRU
ŞEKİLDE BERTARAF EDİLMESİ
İÇİN ÖNEMLİ BİLGİ.
Kullanım ömrünün sonunda ürün
evsel atıklarla birlikte atılmamalıdır.
Ürün yerel yetkililerce belirlenmiş atık
toplama merkezine veya bu hizmeti
sağlayan bir satıcıya götürülmelidir. Ev
aletlerinin ayrı bir şekilde atılması
çevre üzerindeki olası negatif etkileri
azaltır ve aynı zamanda mümkün olan
malzemelerin geri dönüşümünü
sağlayarak önemli enerji ve kaynak
tasarrufu sağlar. Ev aletlerinin ayrı
olarak atılması gerekliliğini hatırlatmak
amacıyla üzeri çarpı ile işaretlenmiş
çöp kutusu resmi kullanılmıştır.
62

p
řed použitím tohoto zařízení
Kenwood
●
Přečtěte si pečlivě pokyny v této
p
říručce a uschovejte ji pro budoucí
použití.
●
Odstraňte veškerý obalový materiál
a nálepky. Odstraňte krytky všech 3
řezacích nožů (triblade) a z čepele
sekáčku. Tyto krytky složí k
ochraně čepelí během výroby a
transportu. Je třeba opatrnosti,
protože čepele jsou velmi ostré.
●
Mytí dílů: viz kapitola „údržba a
čištění“
bezpečnost
obecnê platné zásady
●
Pozor, nedotƒkejte se no¥º, kdy¥ je
mixér zapnutƒ do zásuvky.
●
Prsty, vlasy, obleïení a kuchyñské
náïiní nesmí p¡ijít do blízkosti
rotujících ïástí mixéru.
●
Po pou¥ití a p¡ed vƒmênou
p¡íslu•enství mixér vypnête ze
zásuvky.
●
Nikdy nemixujte horkƒ tuk ïi olej.
●
Pro bezpečné použití
doporučujeme nechat horké
tekutiny před zahájením mixování
vychladnout na pokojovou teplotu.
●
Po•kozenƒ ruïní mixér
nepou¥ívejte. Nechte ho opravit: viz
ïást “servis a údržba”.
●
Hnací jednotka se nesmí pono¡ovat
do vody, •ñºra ani zástrïka nesmí
bƒt vlhké - hrozí nebezpeïí úrazu
elektrickƒm proudem.
●
P¡ípojná •ñºra se nesmí dotƒkat
horkƒch povrchº a dávejte pozor,
aby nep¡epadala v místech, kde by
za ni mohlo zatáhnout dítê.
●
Nepou¥ívejte p¡ídavná za¡ízení
nedoporuïená vƒrobcem.
●
Vždy odpojte ruční hnětač ze
zásuvky, jestliže ho ponecháte bez
dozoru a před sestavením,
rozebráním nebo mytím.
●
Nedovolte dětem používat ruční
hnětač bez dozoru.
●
T
oto příslušenství by neměly
používat osoby (včetně dětí) trpící
fyzickými, smyslovými či
p
sychickými poruchami ani osoby
bez náležitých znalostí a
zkušeností. Pokud jej chtějí
používat, musí být pod dozorem
osoby odpovědné za jejich
bezpečnost nebo je tato osoba
musí poučit o bezpečném
používání příslušenství.
●
Dohlédněte, aby si děti s přístrojem
nehrály.
●
Toto zařízení je určeno pouze pro
domácí použití. Společnost
Kenwood vylučuje veškerou
odpovědnost v případě, že zařízení
bylo nesprávně používáno nebo
pokud nebyly dodrženy tyto pokyny.
●
Udávaná hodnota maximálního
výkonu je údaj získaný při použití
příslušenství, které odebírá nejvíce
energie. Ostatní příslušenství
mohou odebírat energie méně.
příslušenství sekáčku
●
Nedotýkejte se ostrých čepelí.
●
Před vyprázdněním nádoby
sejměte čepel sekáčku.
●
Nikdy nesundávejte kryt, dokud se
čepel sekáčku zcela nezastaví.
●
Při mytí či jiné manipulaci vždy
držte čepel sekáčku za chránič
prstů v bezpečné vzdálenosti od
sekacích nožů.
důležité
●
Při zpracovávání těžkých směsí
nepoužívejte ruční mixér déle než
50 během intervalu 4 minut, docílíte
tak delší životnosti přístroje.
●
Nepoužívejte šlehací metlu déle
než 3 minuty nepřetržitě v rozmezí
10 minut.
Ïesky
63
P
¡ed ïtením rozlo¥te p¡ední stránku s ilustrací

p
¡ed zapojením do proudu
●
Ujistěte se, že elektrická přípojka
m
á vlastnosti shodné s těmi, které
j
sou uvedeny na ručním mixéru.
●
Tento spotřebič splňuje požadavky
s
měrnice Evropského parlamentu a
Rady 2004/108/ES o
elektromagnetické kompatibilitě a
p
ožadavky nařízení Evropského
parlamentu a Rady (ES) 1935/2004
ze dne 27.10.2004 o materiálech a
předmětech určených pro styk s
potravinami.
popis
ruční mixér
햲 regulátor rychlosti
햳 tlačítko „on“ pro zapnutí/vypnutí
햴 tlačítko turbo
햵 rukojeť
햶 tlačítka pro uvolnění hřídele
mixéru
햷 hřídel mixeru se třemi noži
pracovní nádoba (pokud je
součástí balení)
햸 pracovní nádoba
햹 gumová základna
햺 víko nádoby s odměrkou
햻 polévkový nástavec (pokud je
součástí balení)
metlička (pokud je součástí
balení)
햽 prsten metličky
햾 drátěná metlička
sekáček (pokud je součástí
balení)
햿 kryt sekáčku
헀 chránič prstů
헁 čepel sekáčku
헂 pracovní nádoba
헃 gumová základna
헄 víko pracovní nádoby
mačkadlo (pokud je součástí
balení)
헅 prstenec mačkadla
헆 základna mačkadla
lopatka mačkadla
p
oužití u ručního mixéru
●
Můžete mixovat polévky, omáčky,
m
léčné koktejly, majonézu, dětskou
v
ýživu apod.
m
ixování v pracovní nádobě
(pokud je součástí balení)
●
Na dno pracovní nádoby s
odměrkou nasaďte gumovou
z
ákladnu. (To zabrání klouzání
pracovní nádoby po pracovní
desce).
●
Naplňte nádobu maximálně do 2/3
objemu.
●
Po skončení míchání můžete
nádobu s měrkou uzavřít víkem.
Poznámka:
Pokud pracovní nádoba není
součástí balení vašeho spotřebiče,
zvolte nádobu vhodné velikosti a
tvaru. Doporučujeme vyšší nádobu
s rovnými stěnami o průměru o
něco větším, než je průměr ruční
pohonné jednotky, aby byl umožněn
pohyb vložených potravin, ale
dostatečně vysokou, aby se
zabránilo vyšplíchnutí.
mixování na pánvi/ v hrnci
●
Pro bezpečné použití opět
doporučujeme nechat horké
tekutiny před zahájením mixováním
v pánvi vychladnout na pokojovou
teplotu.
●
Polévkový nástavec (pokud je
součástí balení) můžete použít na
rychlé rozmixování polévky apod.
přímo v hrnci. Případně můžete
použít ruční mixér.
●
Nástavec na mixování polévek
nepoužívejte ke zpracování
syrové zeleniny.
1 Hřídel mixéru připevněte na rukojeť
– zatlačte ji, aby zapadla do své
polohy.
2 Přístroj zapojte do sítě.
3 Vložte potraviny do pracovní
nádoby nebo podobné nádoby,
nádobu přidržte, zvolte rychlost
míchání a stiskněte tlačítko „on“
(zapnuto/vypnuto). (Zvolte nižší
rychlosti pro pomalejší mixování a
omezení šplíchání a rychlosti vyšší
či tlačítko „turbo“ pro rychlejší
mixování.)
64

●
A
by nedošlo k rozstříkání
kapaliny, nože umístěte do
p
otraviny předtím, než jej
z
apnete.
●
Dávejte pozor, aby smês
n
edosahovala ke spoji mezi hnací
j
ednotkou a mixovacím nástavcem.
●
Noži pohybujte v míchaných
p
otravinách, které rozmačkejte a
rozmíchejte, abyste dosáhli
požadované směsi.
●
Váš ruční mixér není určen pro
drcení ledu.
●
Pokud dojde k zaseknutí mixéru,
před vyčištěním jej odpojte ze sítě.
4 Po skončení mixování uvolněte
tlačítko „on“ nebo „turbo“. Vypojte
přístroj ze sítě a stiskem
odjišťovacích tlačítek sejměte
hřídel z pohonné jednotky.
postup pou¥ití •lehaïe
●
Šlehat můžete lehké směsi, např.
vaječné bílky; smetanu a pudinkové
směsi.
●
Ne•lehejte t꥕í smêsi jako nap¡.
margarín a cukr - po•kodíte •lehací
metlu.
1 ‡lehací metlu zasuñte do objímky
•lehaïe .
2 Nasaďte pohonnou jednotku do
kruhového prstence metly. Zajistěte
zatlačením.
3 P¡ímêsi urïené ke •lehání dejte do
misky.
●
Ne•lehejte najednou více ne¥ 4
bílky nebo 400 ml smetany.
4 Zapojte do sítě. Abyste zabránili
šplíchání, zvolte rychlost 1 a poté
stiskněte tlačítko „on“. Pro rychlejší
šlehání, zvolte rychlost vyšší nebo
stiskněte tlačítko „turbo“. Pohybujte
metlou ve směru hodinových
ručiček.
●
Dávejte pozor, aby se smês
nedostala nad •lehací metlu.
5 Po skončení uvolněte tlačítko „on“
nebo „turbo“, vypojte přístroj ze sítě
a rozeberte.
p
oužívání sekáčku (pokud je
součástí balení)
●
S
ekáček můžete použít na
z
pracování masa, zeleniny, bylinek,
chleba, sušenek a ořechů.
●
N
esekejte tvrdé potraviny, např.
k
ávová zrna, kostky ledu, koření
nebo čokoládu – může dojít k
p
oškození čepele.
1 Odstraňte kosti a rozkrájejte
potraviny na kostky o velikosti asi
1-2 cm.
2 Na dno pracovní nádoby sekáčku
nasaďte gumovou základnu. (To
zabrání klouzání pracovní nádoby
po pracovní desce.)
3 Nasaďte čepel sekáčku na kovový
trn v nádobě .
4 Vložte potraviny.
5 Nasaďte kryt a pootočením
zajistěte .
6 Nasaďte pohonnou rukojeť na kryt
sekáčku – zatlačením dojde k
zajištění.
7 Zapojte do sítě. Nádobu držte
rovně. Potom stiskněte tlačítko
„turbo“. Nebo můžete rovněž
mačkat tlačítko „turbo“ v krátkých
impulzech pro impulsní mixování.
8 Po použití vypojte ze sítě a
rozmontujte.
přehled zpracování
potravin
65
potravina maximální přibližná doba
množství zpracování
(sekundy)
Maso 250g 10-15
Bylinky 30g 10
Ořechy 200g 10-15
Chleba 1 krajíc 5-10
Vejce na
tvrdo 3 3-5
Cibule 200g impulz

p
oužívání mačkadla (pokud je
součástí balení)
●
M
ačkadlo je možné použít pro
r
ozmačkání (šťouchání) vařené
zeleniny, např. brambor, tuřínu
n
ebo mrkve.
●
N
emačkejte tvrdé nebo syrové
potraviny, protože by mohlo dojít k
p
oškození přístroje.
1 Uvařte a sceďte zeleninu.
2 Nasaďte prstenec mačkadla na
jeho základnu otočením ve směru
hodinových ručiček .
3 Obraťte mačkadlo vzhůru nohama
a nasaďte lopatku na střed a
otočte proti směru hodinových
ručiček, dokud se nezajistí .
(Pokud není prstenec osazen,
lopatku nebude možné zajistit ve
správné poloze.)
4 Nasaďte pohonnou rukojeť k
sestavenému mačkadlu a
zatlačením zajistěte.
5 Zapojte do sítě.
6 Vložte mačkadlo do hrnce nebo jiné
nádoby, zvolte rychlost 1 na
regulátoru rychlosti a stiskněte
tlačítko „on“. Mačkadlem pohybujte
v hrnci směrem nahoru a dolů,
dokud není směs dostatečně
rozmačkaná.
7 Po skončení uvolněte tlačítko „on“ a
vypojte ze sítě.
8 Stiskem odjišťovacích tlačítek
odpojte mačkadlo z hřídele.
9 Sejměte lopatku z mačkadla
otočením ve směru hodinových
ručiček.
10Odšroubujte prstenec ze základny
mačkadla.
důležité
●
Nepoužívejte mačkadlo v hrnci
vystavenému přímému zdroji tepla.
Vždy odstavte hrnec od zdroje tepla
a ponechte trochu vychladnout.
●
Nedotýkejte se mačkadlem stran
nádoby během vaření nebo
mačkání. Použijte stěrku pro
odstranění potravin ze stěn nádoby.
●
Pro optimální výsledky
doporučujeme při mačkání naplnit
hrnec maximálně do poloviny
objemu.
údržba a čištění
●
S
pot¡ebiï p¡ed ïi•têním nejd¡íve
vypnête a vytáhnête ze zásuvky.
●
Pozor - nedotƒkejte se ost¡í
s
ekacích no¥º.
●
Některé potraviny, např. vejce či
mrkev mohou obarvit plast sekáčku.
P
oužijte hadřík namočený v
rostlinném oleji k odstranění
zbarvení.
pohonná rukojeť, prstenec metly,
prstenec mačkadla a kryt
sekáčku
●
Přístroj umyjte vlhkým hadříkem,
potom jej vysušte.
●
Přístroj nikdy neponořujte do vody
a při čištění nepoužívejte brusný
materiál.
●
Nepoužívejte myčku.
hřídel ručního mixéru /polévkový
nástavec
nebo
●
Částečně naplňte nádobu s měrkou
nebo jinou podobnou nádobu
teplou vodou se saponátem.
Zapojte do elektřiny, zasuňte hřídel
ručního mixéru nebo polévkový
nástavec a zapněte.
●
Vypojte ze sítě, osušte
nebo
●
Nože umývejte pod tekoucí vodou,
potom je důkladně vyčistěte.
●
Nenamáčejte do vody a
nedovolte, aby se voda dostala
do hřídele. Pokud se voda
dovnitř dostane, před použitím
nechte okapat a vyschnout.
●
Neumývejte v myčce.
66

m
etlička, pracovní nádoba,
pracovní nádoba sekáčku, čepel
s
ekáčku, lopatka mačkadla,
g
umové základny a víka
pracovních nádob
●
Č
ásti umyjte, potom osušte.
V následující tabulce je uvedeno,
které části lze umývat v myčce
n
ádobí.
tipy na čištění základny
mačkadla
●
Pokud na mačkadle zaschly zbytky
potravin, odejměte lopatku. Lopatku
a spodní část mačkadla namočte v
teplé vodě, aby potraviny změkly, a
pak důkladně umyjte.
●
Nenamáčejte základnu mačkadla
do vody a nedovolte, aby se
voda dostala do hřídele. Pokud
se voda dovnitř dostane, před
použitím nechte okapat a
vyschnout.
důležité – prstenec mačkadla se
nesmí namočit.
servis a údržba
●
P
okud by došlo k poškození
napájecího kabelu, tak je z
bezpečnostních důvodů nutné
n
echat napájecí kabel vyměnit od
firmy KENWOOD nebo od
autorizovaného servisního technika
f
irmy KENWOOD.
Pokud potřebujete pomoc:
●
se způsobem použití výrobku,
●
s jeho údržbou nebo s opravami,
●
obraťte se na tu prodejnu, kde jste
výrobek koupili.
●
Zkonstruováno a vyvinuto
společností Kenwood ve Velké
Británii.
●
Vyrobeno v Číně.
INFORMACE KE SPRÁVNÉMU
ZPŮSOBU LIKVIDACE TOHOTO
VÝROBKU PODLE SMĚRNICE
EVROPSKÉHO PARLAMENTU A
RADY 2002/96/ES
Po ukončení doby provozní životnosti
se tento výrobek nesmí likvidovat
společně s domácím odpadem.
Výrobek se musí odevzdat na
specializovaném místě pro sběr
tříděného odpadu, zřizovaném
městskou správou anebo prodejcem,
kde se tato služba poskytuje.
Pomocí odděleného způsobu likvidace
elektrospotřebičů se předchází vzniku
negativních dopadů na životní
prostředí a na zdraví, ke kterým by
mohlo dojít v důsledku nevhodného
nakládání s odpadem, a umožňuje se
recyklace jednotlivých materiálů při
dosažení významné úspory energií a
surovin.
Pro zdůraznění povinnosti tříděného
sběru odpadu elektrospotřebičů je
výrobek označený symbolem
přeškrtnutého odpadkového koše.
67
část vhodné do
myčky
rukojeť ✘
hřídel mixeru ✘
polévkový nástavec ✘
pracovní nádoba
s odměrkou ✔
víko pracovní nádoby
s odměrkou ✘
gumová základna
pracovní nádoby s
odměrkou ✔
kryt sekáčku ✘
pracovní nádoba ✔
sekáčku
čepel sekáčku ✔
víko pracovní
nádoby sekáčku ✘
gumová základna
pracovní nádoby
sekáčku ✔
prsten metličky ✘
metlička ✔
základna mačkadla ✘
lopatka mačkadla ✔
prstenec mačkadla ✘

a
Kenwood-készülék használata
előtt
●
Alaposan olvassa át ezeket az
u
tasításokat és őrizze meg későbbi
felhasználásra!
●
Távolítson el minden
csomagolóanyagot és címkét.
Vegye le a késvédőt a triblade
késről és az aprítókésről, mivel
ezek csak a gyártás és a szállítás
során védik a kést. Vigyázzon, a
kések nagyon élesek.
●
Mosogassa el a készülék
alkatrészeit: lásd a ’karbantartás és
tisztítás’ részt.
első a biztonság
általános biztonsági elòírások
●
Amíg a készülék áram alatt van,
soha ne nyúljon a vágókésekhez.
●
Kezét, haját és ruháját valamint a
konyhai eszközöket tartsa távol a
készülék mozgó alkatrészeitòl.
●
A tartozékok cseréje elòtt a hálózati
vezetéket mindig húzza ki a
konnektorból. Használat után is
áramtalanítsa a turmixgépet.
●
Soha ne használja a készüléket
forró zsír vagy olaj keverésére.
●
A legbiztonságosabb használat
érdekében ajánljuk, hagyja a forró
folyadékokat lehűlni
szobahőmérsékletűre mixelés előtt.
●
Ha a turmixgép megsérül, az újabb
bekapcsolás elòtt szakemberrel
ellenòriztesse, és ha szükséges,
javíttassa meg (l. szerviz és
vevőszolgálat).
●
Az áramütés elkerülése érdekében
a meghajtó egységet soha ne
merítse vízbe, és a hálózati
vezetéket, illetve a dugaszt is
mindig tartsa szárazon.
●
Ügyeljen arra, hogy a hálózati
vezeték ne érjen forró felülethez és
ne lógjon le az asztal széléròl,
nehogy egy kisgyermek magára
rántsa a készüléket.
●
Csak eredeti, gyári, vagy a gyártó
által ajánlott tartozékokat
használjon.
●
M
indig húzza ki a kézi turmixot a
konnektorból, ha azt felügyelet
n
élkül hagyja, illetve összeszerelés,
szétszerelés és tisztítás előtt.
●
N
e hagyja, hogy gyermekek
f
elügyelet nélkül használják a kézi
turmixot.
●
A készüléket nem üzemeltethetik
olyan személyek, akik
mozgásukban, érzékszerveik
tekintetében vagy mentálisan
korlátozottak, vagy nem
rendelkeznek kellő hozzáértéssel
vagy tapasztalattal, kivéve ha a
biztonságukért felelősséget vállaló
személy a készülék használatát
felügyeli, vagy megfelelően
kioktatta őket.
●
A gyermekekre figyelni kell, nehogy
játsszanaka készülékkel.
●
A készüléket csak a
rendeltetésének megfelelő
háztartási célra használja! A
Kenwood nem vállal felelősséget,
ha a készüléket nem
rendeltetésszerűen használták,
illetve ha ezeket az utasításokat
nem tartják be.
●
A maximális teljesítmény a
legnagyobb terheléssel működő
toldaton múlik. Más toldatok esetleg
kisebb teljesítménnyel működnek.
daráló toldat
●
Ne érjen az éles késekhez.
●
Vegye le a daráló kést, mielőtt
kiüresíti a tálat.
●
Soha ne vegye le a fedelet, amíg a
daráló kése teljesen le nem állt.
●
Mindig tartsa a daráló kését úgy,
hogy az ujjvédőt távol tartja a
vágókésektől, mind a kezelés, mind
a tisztítás során.
fontos
●
Nehéz keverékek esetén a
készüléke hosszú élettartamának
biztosítása céljából ne használja a
mixert 50 másodpercnél hosszabb
ideig bármilyen négyperces időszak
alatt.
●
Ne használja 3 percnél hosszabb
ideig a habverőt bármilyen 10
perces időszak alatt.
Magyar
68
Az használati utasítás ábrái az elsö oldalon láthatók - olvasás közben hajtsa ki ezt az oldalt

c
satlakoztatás
●
Ellenőrizze, hogy hálózati
á
ramforrása megfelel a kézi
r
obotgépen feltüntetettnek.
●
A készülék megfelel az
e
lektromágneses
összeférhetőségről szóló
2004/108/EK irányelv, valamint az
é
lelmiszerekkel rendeltetésszerűen
érintkezésbe kerülő anyagokról
szóló 1935/2004/EK rendelet (2004.
október 27.) követelményeinek.
a készülék részei
kézi turmix
햲 változtatható
sebességszabályozás
햳 gombbal
햴 turbó gomb
햵 géptest
햶 turmix tartozék kioldó gombok
햷 a mixer tengelye rögzített
„triblade”-del.
bögre (ha van)
햸 bögre
햹 gumigyűrű talp
햺 bögrefedél
햻 levesturmixoló (ha van)
habverő (ha van)
햽 habverő csatlakozója
햾 drót habverő
daráló (ha van)
햿 a daráló fedele
헀 ujjvédő
헁 daráló kés
헂 tál
헃 gumigyűrű talp
헄 tál fedele
mixer (ha van)
헅 mixer csatlakozó
헆 mixer talp
mixer bot
a kézi turmix segítségével
●
Turmixolhat például leveseket,
szószokat, tejturmixokat, majonézt
és bébiételt.
a
bögréhez (ha van bögre)
●
Illessze a gumigyűrű talpat a bögre
a
ljára. (Így a bögre nem csúszik a
m
unkalapon).
●
A bögrét legfeljebb 2/3-áig töltse fel.
●
A
mixelés után ráteheti a fedelet a
b
ögrére.
megjegyzés
H
a a csomagjában nincs bögre,
válasszon megfelelő méretű tartót.
Magas, egyenes oldalú edényt
ajánlunk, amelynek átmérője kissé
nagyobb, mint a kézi mixer alja,
hogy szabadon mozogjanak az
alkotóelemek, de elég magas
legyen, hogy ne ömöljön ki.
lábasban történő mixelés
●
A legbiztonságosabb használat
érdekében ajánljuk, hogy vegye le
a tűzről a lábast, hagyja a forró
folyadékokat lehűlni
szobahőmérsékletűre mixelés előtt.
●
A levesturmixoló (ha tartozék)
segítségével gyorsan feldolgozhatja
például a leveseket, közvetlenül a
lábosban. Használhatja helyette a
kézi mixert is.
●
Ne használja a levesturmixot
nyers zöldség feldolgozására.
1 Illessze a turmix tartozékot a
géptestre – nyomja rá a
rögzítéshez.
2 Dugja be a készüléket.
3 Tegye az ételt a bögrébe vagy
hasonló tartóba, majd stabilan
tartva a bögrét, válassza ki a kívánt
sebességet, és nyomja le a
gombot. (Válasszon alacsony
sebességet lassúbb mixeléshez és
a kiömlés minimalizálása céljából,
és nagyobb sebességet vagy turbo
fokozatot a gyorsabb mixeléshez).
●
A fröcskölés elkerülése
érdekében, helyezze a kést az
ételbe, mielőtt bekapcsolná a
készüléket.
●
Ügyeljen arra, hogy a keveròszár
és a meghajtó egység közé ne
kerülhessen folyadék (az
illeszkedés mindig maradjon a
folyadék szintje fölött).
69

●
M
ozgassa a kést az ételben és
végezzen passzírozó vagy keverő
m
ozdulatokat, az anyag elkeverése
é
rdekében.
●
A kézi turmix nem alkalmas jég
a
prításához.
●
H
a a turmixgép elakad, húzza ki a
tisztítás előtt.
4
Használat után engedje fel az indító
vagy turbo gombot. Húzza ki a
dugót, és nyomja le a kioldó
gombot , hogy kivegye a mixer
botot a meghajtó egységből.
a habverò használata
●
Felverhet könnyű alkotóelemeket,
pl. tojásfehérjét; tejszínt és porból
készülő desszerteket.
●
Sûrûbb ételekhez (pl. margarin és
cukor kikeveréséhez) ne használja
a habveròt, mert károsodhat.
1 Tolja a habveròt a csatlakoztató
egységbe .
2 Tegye a tápegység fogóját a
habverő gallérjára. Nyomja le
kattanásig.
3 Tegye a feldolgozandó ételt a
keverò edénybe.
●
Egyszerre legfeljebb négy
tojásfehérjét, vagy 400 ml tejszínt
verjen fel.
4 Dugaszolja be. A kiömlés elkerülése
céljából válassza az 1.
sebességfokozatot, majd nyomja le
a gombot. Nagyobb sebességgel
való habveréshez válasszon
nagyobb sebességfokozatot vagy
nyomja le a Turbo gombot. A
habverőt az óramutató járásával
megegyező irányban forgassa.
●
Ügyeljen arra, hogy a
feldolgozandó folyadék ne érjen túl
a habveròk felsò szélénél.
5 Használat után engedje fel az indító
vagy turbo gombot, húzza ki a
dugót, és szerelje szét.
a daráló (ha van) használata
●
Darálhat húst, zöldséget,
zöldfűszereket, kenyérmorzsát,
kekszet és diót.
●
Ne daráljon kemény élelmiszereket,
pl. kávét, jégkockát, fűszereket és
csokoládét – károsítja a kést.
1
Távolítson el minden csontot és
vágja az élelmiszert 1-2cm (1/2-1”)
k
ockákra.
2
Illessze a gumigyűrű talpat a daráló
tál aljára. (Így a tál nem csúszik a
m
unkalapon.)
3
Tegye a daráló kését a tálban lévő
csapra .
4
Tegye bele az élelmiszert.
5 Tegye rá a daráló fedelét, fordítsa
el és zárja le .
6 Tegye a megható egységt a daráló
fedelére – nyomja le, hogy lezárja.
7 Dugaszolja be a dugót. Tartsa a
tálat stabilan. Majd nyomja le a
turbo gombot. Vagy pedig többször
röviden nyomja le a turbo gombot,
hogy pulzáló hatást érjen el.
8 Használat után húzza ki a dugót, és
szerelje szét a készüléket.
kezelési útmutató
a mixer (ha van) használata
●
A mixer főtt zöldségek, pl.
burgonya, karórépa és sárgarépa
mixelésére használható.
●
Ne mixeljen kemény vagy nyers
ételeket - károsíthatja a készüléket.
1 Főzze meg a zöldségeket és
csepegtesse le.
2 Tegye a mixer csatlakozót a mixer
talpára az óramutató járásával
megegyező irányban elforgatva .
3 Fordítsa fel a mixert és tegye a
botrészt a központi agyra, és
fordítsa el az óramutató járásával
megegyező irányban, hogy a
helyére kerüljön . (Ha a
csatlakozó nincs a helyén, akkor
a bot sem kerül biztonságosan a
helyére).
4 Tegye a megható egységet a
mixerre – nyomja le záráshoz.
5 Dugaszolja be.
70
étel maximális idő kb..
mennyiség (másodperc)
Hús 250 g 10-15
Füvek 30 g 10
Dió 200 g 10-15
Kenyér 1 szelet 5-10
Kemény tojás 3 3-5
Hagyma 200 g pulzáló

6
Tegye a mixert a lábosba vagy
tálba stb. és válassza ki az 1.
s
ebességfokozatot a
s
ebességszabályozón, majd
nyomja le az indító gombot.
M
ozgassa a mixert fel és le a
k
ívánt eredmény eléréséig.
7 Használat után engedje fel az indító
g
ombot, és húzza ki a dugót.
8 Nyomja le mixer keverőszárát
kioldó gombokat, hogy kioldja a
szerelvényt.
9 Vegye le a botot a mixerről az
óramutató járásával ellentétes
irányban.
10Csavarja le a csatlakozót a mixer
talpáról.
fontos
●
Soha ne használja a mixert
közvetlenül a tűzhelyre tett
lábosban. Mindig vegye le a lábost
a tűzről és hagyja kicsit lehűlni.
●
Ne üsse a mixert a főzőedény
oldalához mixelés közben vagy
utána. Az óramutató járásával
megegyező irányban spatulával
kaparja le a felesleges ételt.
●
A legjobb eredmény elérése
érdekében mixelés közben sose
töltse fel a lábost stb. a felénél
jobban.
karbantartás és tisztítás
●
T
isztítás elòtt mindig kapcsolja ki a
készüléket, és a hálózati dugaszt is
húzza ki a konnektorból.
●
Ü
gyeljen arra, hogy ne érjen az
éles vágókésekhez.
●
Bizonyos élelmiszerek, pl.
s
árgarépa, elszínezhetik a
műanyagot. Növényi olajba mártott
ruhával dörzsölve eltávolítható az
elszíneződés.
meghajtó egység, habverő
csatlakozó, mixer csatlakozó és
daráló fedél
●
Törölje le enyhén nedves ruhával,
majd szárítsa meg.
●
Soha ne merítse vízbe, és ne
használjon súrolószert.
●
Ne tegye mosogatógépbe!
turmixgép
keverőszára/levesturmixoló
vagy
●
Töltsön meleg mosogatószeres
vizet a bögrébe vagy egy hasonló
edénybe, de ne töltse tele.
Csatlakoztassa a készüléket a
hálózathoz, majd merítse a
turmixgép keverőszárát vagy a
levesturmixolót a vízbe, és
kapcsolja be a készüléket.
●
Áramtalanítsa, majd szárítsa meg,
vagy
●
Mossa el a késpengéket folyó
vízzel, majd szárítsa meg alaposan.
●
Soha ne mártsa vízbe, és ne
engedje, hogy folyadék jusson a
hajtótengelyhez. Ha mégis víz
jutna be, csepegtesse le, és várja
meg, amíg megszárad, csak
utána használja.
●
Ne mossa mosogatógépben.
71

h
abverő, bögre, daráló tál, daráló
kés, mixer bot, mixer bot,
g
umigyűrű talpak és bögre/tál
f
edelek
●
Mossa el, majd szárítsa meg.
Az alábbi táblázat azt mutatja, hogy
mely alkatrészek moshatók
mosogatógépben.
tipp a mixer talpa tisztításához
●
Ha az étel beleszáradt a mixer
toldatába, vegye ki a botot. Áztassa
be a botot és a mixer talpát meleg
vízbe, hogy fellazítsa, és akkor
alaposan mossa le.
●
A mixer talpát soha ne mártsa
vízbe, és ne engedje, hogy
folyadék jusson a
hajtótengelyhez. Ha mégis víz
jutna be, csepegtesse le, és várja
meg, amíg megszárad, csak
utána használja.
fontos – ne hagyja, hogy a mixer
csatlakozója átnedvesedjen.
szerviz és
vevőszolgálat
●
Ha a hálózati vezeték sérült, azt
biztonsági okokból ki kell cseréltetni
a
KENWOOD vagy egy, a
K
ENWOOD által jóváhagyott
szerviz szakemberével.
H
a segítségre van szüksége:
●
a készülék használatával vagy
●
a karbantartással vagy a javítással
kapcsolatban,
●
forduljon az elárusítóhelyhez, ahol
a készüléket vásárolta.
●
Tervezte és kifejlesztette a
Kenwood az Egyesült Királyságban.
●
Készült Kínában.
A TERMÉK MEGFELELŐ
HULLADÉKKEZELÉSÉRE
VONATKOZÓ FONTOS
TUDNIVALÓK A 2002/96/EK
IRÁNYELV ÉRTELMÉBEN
A hasznos élettartamának végére
érkezett készüléket nem szabad
kommunális hulladékként kezelni.
A termék az önkormányzatok által
fenntartott szelektív hulladékgyűjtő
helyeken vagy az ilyen szolgáltatást
biztosító kereskedőknél adható le.
Az elektromos háztartási készülékek
szelektív hulladékkezelése lehetővé
teszi a nem megfelelő
hulladékkezelésből adódó esetleges,
a környezetet és az egészséget
veszélyeztető negatív hatások
megelőzését és a készülék
alkotóanyagainak újrahasznosítását,
melynek révén jelentős energia- és
forrásmegtakarítás érhető el. A
terméken áthúzott kerekes kuka
szimbólum emlékeztet az elektromos
háztartási készülékek szelektív
hulladékkezelésének
szükségességére.
72
a
lkatrész mosogató-
g
épben
mosható
g
éptest ✘
k
everőszár ✘
levesturmixoló ✘
bögre ✔
bögrefedél ✘
bögre gumigyűrű talpa ✔
daráló fedele ✘
daráló tál ✔
daráló kés ✔
daráló tál fedele ✘
daráló tál gumigyűrű talpa ✔
habverő csatlakozója ✘
habverő ✔
mixer talp ✘
mixer bot ✔
mixer csatlakozó ✘

p
rzed użyciem urządzenia
Kenwood
●
Przeczytaj uważnie poniższe
i
nstrukcje i zachowaj je na wypadek
potrzeby skorzystania z nich
przyszłości.
●
Usunąć wszelkie materiały
pakunkowe i etykiety. Osłony ostrzy
miksujących triblade i końcówki
siekającej można wyrzucić,
ponieważ służą do ochrony ostrzy
wyłącznie podczas procesu
produkcji i przewożenia. Należy
zachować ostrożność, ponieważ
noże są bardzo ostre.
●
Umyć części (zob. część pt.
„konserwacja i czyszczenie”).
bezpieczeństwo obsługi
opis ogólny
●
Nigdy nie dotykaj ostrzy, gdy
wtyczka miksera jest w¢o¯ona do
gniazdka.
●
Trzymaj palce, w¢osy, odzie¯ i
przybory kuchenne z daleka od
czëÿci ruchomych.
●
Wyjmij wtyczkë z gniazdka
sieciowego po u¯yciu i przed
wymianå narzëdzia.
●
Nigdy nie miksuj goråcego oleju lub
t¢uszczu.
●
Ze względów bezpieczeństwa,
przed miksowaniem najlepiej
zaczekać, aż gorące składniki
płynne ostygną do temperatury
pokojowej.
●
Nigdy nie u¯ywaj uszkodzonego
miksera. Oddaj go do sprawdzenia
lub naprawy; patrz punkt "serwis i
punkty obsługi klienta".
●
Nigdy nie wk¢adaj do wody
rëkojeÿci z silnikiem i nie
dopuszczaj do zamoczenia sznura
ani wtyczki - mo¯esz doznaç
pora¯enia prådem.
●
Nigdy nie dopuszczaj, aby sznur
dotyka¢ goråcych powierzchni lub
zwisa¢ tam, gdzie mo¯e za niego
z¢apaç dziecko.
●
Nigdy nie u¯ywaj narzëdzi nie
autoryzowanych.
●
Z
awsze odłączaj ręczny mikser od
prądu, jeśli pozostawiasz go bez
nadzoru albo przed montażem,
d
emontażem lub myciem.
●
Nie pozwalaj dzieciom korzystać z
ręcznego miksera bez nadzoru
dorosłych.
●
Urządzenie nie jest przeznaczone
do użytku przez osoby (w tym
dzieci) o obniżonej sprawności
fizycznej, zmysłowej lub umysłowej
lub nie mające doświadczenia ani
wiedzy na temat jego
zastosowania, chyba że korzystają
z urządzenia pod nadzorem osoby
odpowiedzialnej za ich
bezpieczeństwo lub otrzymały od
tej osoby instrukcje dotyczące
obsługi urządzenia.
●
Dzieci należy nadzorować i nie
dopuszczać, by bawiły się
urządzeniem.
●
Urządzenie jest przeznaczone
wyłącznie do zgodnego z
przeznaczeniem użytku domowego.
Firma Kenwood nie ponosi
odpowiedzialności za wypadki i
uszkodzenia powstałe podczas
niewłaściwej eksploatacji
urządzenia lub w wyniku
nieprzestrzegania niniejszej
instrukcji.
●
Wartość maksymalna mocy
urządzenia odnosi się do nasadki
pracującej pod największym
obciążeniem. Pobór mocy innych
nasadek może być mniejszy.
końcówka siekająca
●
Nie dotykać ostrzy.
●
Przed opróżnieniem miski z
końcówki zdjąć ostrze.
●
Osłonę zdejmować wyłącznie po
całkowitym zatrzymaniu się ostrzy.
●
Podczas obsługi i mycia końcówkę
siekającą chwytać wyłącznie za
uchwyt i nie dotykać ostrzy.
Polski
73
P
rzed czytaniem prosimy roz¢o¯yç pierwszå stronë, zawierajåcå ilustracje

u
waga
●
Długi okres użytkowania blendera
m
ożna osiągnąć nie używając
u
rządzenia przez okres dłuższy niż
50 sekund ciągłej pracy w
o
dstępach krótszych niż co cztery
m
inuty.
●
Trzepaczki nie należy używać przez
o
kres dłuższy niż 3 minuty ciągłej
pracy w odstępach krótszych niż co
10 minut.
przed w¢o¯eniem wtyczki do
gniazdka
●
Upewnij się, że zasilanie prądem
jest takie samo, jak parametry
podane na ręcznym blenderze.
●
Urządzenie spełnia wymogi
dyrektywy Wspólnoty Europejskiej
nr 2004/108/WE, dotyczącej
kompatybilności
elektromagnetycznej oraz
rozporządzenia WE nr 1935/2004 z
dnia 27 października 2004 r.,
dotyczącego materiałów i wyrobów
przeznaczonych do kontaktu z
żywnością.
oznaczenia
blender ręczny
햲 regulator prędkości
햳 włącznik
햴 przycisk turbo
햵 uchwyt zasilający
햶 przycisk zwolnienia końcówki
miksującej
햷 końcówka miksująca z potrójnym
ostrzem „triblade”.
dzbanek (jeżeli załączony w
zestawie)
햸 dzbanek
햹 gumowa podstawka pierścieniowa
햺 pokrywka dzbanka
햻 końcówka miksująca do zup
(jeżeli załączona w zestawie)
trzepaczka (jeżeli załączona w
zestawie)
햽 kołnierz trzepaczki
햾 trzepaczka
k
ońcówka siekająca (jeżeli
została załączona w zestawie)
햿
osłona końcówki siekającej
헀
uchwyt
헁
ostrza końcówki siekającej
헂 miska
헃 gumowa podstawka pierścieniowa
헄 pokrywa miski
t
łuczek (jeżeli został załączony
w zestawie)
헅 kołnierz tłuczka
헆 stopa tłuczka
łopatka tłuczka
eksploatacja ręcznego blendera
●
Urządzenia można używać do
miksowania, zup, sosów, koktajli
mlecznych, majonezu, żywności dla
niemowląt itp.
miksowanie w dzbanku (jeżeli
został załączony w zestawie)
●
Gumową podstawkę pierścieniową
przymocować do spodu dzbanka
(zapobiega to ślizganiu się dzbanka
po blacie).
●
Nie napełniać dzbanka powyżej 2/3
wysokości.
●
Po zakończeniu miksowania na
dzbanek można założyć pokrywkę.
Uwaga
Jeżeli do zestawu nie został
załączony dzbanek, należy użyć
pojemnika odpowiedniej wielkości.
Zalecamy wysoki pojemnik o
prostych ściankach i średnicy nieco
większej niż stopa blendera
ręcznego, co pozwoli składnikom
przemieszczać się, ale
wystarczająco wysoki, by
zapobiegać pryskaniu.
74

m
iksowanie bezpośrednio w
garnku
●
Z
e względów bezpieczeństwa,
p
rzed miksowaniem najlepiej zdjąć
garnek z ognia i zaczekać, aż
g
orące składniki płynne ostygną do
t
emperatury pokojowej.
●
Aby szybko zmiksować zupę bądź
i
nną potrawę bezpośrednio w
garnku, użyć końcówki miksującej
do zup (jeżeli została załączona w
zestawie). Można także użyć
blendera ręcznego.
●
Nie używaj końcówki miksującej
do zup do rozdrabniania
surowych warzyw.
1 Umieść końcówkę miksującą w
uchwycie zasilającym – naciśnij,
aby się domknęła.
2 Podłącz do prądu.
3 Umieścić składniki w dzbanku bądź
podobnym pojemniku, a następnie
– utrzymując pojemnik w stabilnej
pozycji – wybrać żądaną prędkość i
wcisnąć włącznik. (Aby miksować
wolniej i zminimalizować
rozpryskiwanie się składników,
wybrać niską prędkość obrotów. By
miksować szybciej, wybrać wyższą
prędkość lub przycisk „turbo").
●
Aby uniknąć wylewania się,
zanurz końcówkę miksującą w
składnikach, zanim włączysz
urządzenie.
●
Nie pozwól, aby poziom p¢ynu
znalaz¢ sië powy¯ej z¢åcza rëkojeÿci
z silnikiem i trzpienia miksera.
●
Przemieszczaj zanurzoną
końcówkę z nożami i wykonuj
czynności ugniatania lub mieszania,
aby wymieszać składniki.
●
Nie używaj ręcznego blendera do
kruszenia lodu.
●
Jeśli blender zablokował się, odłącz
go od prądu, zanim usuniesz
blokadę.
4 Po zakończeniu pracy zwolnić
włącznik lub przycisk „turbo”. Wyjąć
wtyczkę z gniazda sieciowego i
nacisnąć przycisk zwalniający
końcówkę miksującą , aby wyjąć
ją z uchwytu zasilającego.
j
ak u¯ywaç trzepaczki
●
Umożliwia ubijanie lekkich
s
kładników, np. białek jaj, śmietany
i
deserów błyskawicznych.
●
Nie ubijaj mieszanin gëstszych, np.
m
argaryny z cukrem - uszkodzi to
trzepaczkë.
1 Wsuæ trzepaczkë drucianå do
k
o¢nierza trzepaczki .
2 Przymocować kołnierz ubijaka do
uchwytu zasilającego. Aby
zablokować, należy go wcisnąć.
3 W¢ó¯ surowce do donicy.
●
Nie ubijaj wiëcej, ni¯ 4 bia¢ka lub
400 ml ÿmietanki na raz.
4 Podłączyć blender do prądu. Aby
zapobiec rozpryskiwaniu się
składników, wybrać prędkość 1, a
następnie wcisnąć włącznik. Aby
zwiększyć prędkość obrotów,
wybrać wyższą prędkość lub
wcisnąć przycisk „turbo”. Ubijać
wykonując obroty w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek
zegara.
●
Nie pozwól, aby p¢yn dosta¢ sië
powy¯ej drutów trzepaczki.
5 Po zakończeniu pracy zwolnić
włącznik lub przycisk „turbo”, wyjąć
wtyczkę z gniazda sieciowego i
rozmontować blender.
użytkowanie końcówki siekającej
(jeśli została załączona w
zestawie)
●
Końcówki można używać do
siekania mięsa, warzyw, ziół,
chleba, ciastek i orzechów.
●
Końcówki nie należy używać do
siekania twardych składników,
takich jak kawa, kostki lodu,
przyprawy korzenne czy czekolada,
ponieważ może to spowodować
uszkodzenie ostrzy.
1 Przed rozpoczęciem siekania
usunąć wszelkie kości i pokroić
składniki w kostkę wielkości 1-2 cm.
2 Do spodu miski przymocować
gumową podstawkę pierścieniową
(zapobiega to ślizganiu się miski po
blacie).
3 Końcówkę siekającą zamocować
na znajdującym się wewnątrz miski
bolcu .
4 Włożyć składniki.
75

5
Założyć i przekręcić osłonę
końcówki miksującej, aby ją
z
ablokować w odpowiednim
m
iejscu .
6 Przymocować uchwyt zasilający do
o
słony końcówki siekającej,
p
rzyciskając, aby zablokować go w
bezpiecznym położeniu.
7
Podłączyć urządzenie do prądu.
Przytrzymując miskę w stabilnej
pozycji, wcisnąć przycisk „turbo”.
Można także wciskać i zwalniać
przycisk, aby siekać w trybie pracy
przerywanej.
8 Po użyciu wyjąć wtyczkę z gniazda
sieciowego i rozmontować blender.
wskazówki dotyczące
rozdrabniania
użytkowanie końcówki do
tłuczenia (jeśli została załączona
w zestawie)
●
Tłuczka można używać do tłuczenia
ziemniaków i przygotowywania
puree z warzyw takich, jak brukiew
czy marchewka.
●
Nie należy ubijać składników
twardych lub surowych, ponieważ
może to spowodować uszkodzenie
urządzenia.
1 Warzywa ugotować i odcedzić.
2 Przymocować kołnierz tłuczka do
stopy, przekręcając w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek
zegara .
3
Odwrócić tłuczek do góry nogami i
przymocować łopatkę,
u
mieszczając ją na środkowej
p
iaście i przekręcając w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek
z
egara, aby ulokować ją w
o
dpowiedniej pozycji . (Jeżeli
kołnierz nie zostanie założony,
z
amocowanie łopatki we
właściwym miejscu nie będzie
możliwe).
4 Przymocować uchwyt zasilający do
złożonej końcówki do tłuczenia i
przycisnąć, aby zablokować go w
bezpiecznym położeniu.
5 Podłączyć urządzenie do sieci.
6 Umieścić tłuczek w garnku lub
misce, ustawić regulator na
prędkości 1, a następnie wcisnąć
włącznik. Podczas tłuczenia
przesuwać blender w górę i w dół
do momentu, aż składniki uzyskają
żądaną konsystencję.
7 Po zakończeniu pracy zwolnić
włącznik i wyjąć wtyczkę z gniazda
sieciowego.
8 Nacisnąć przyciski zwalniające, aby
wyjąc końcówkę do tłuczenia.
9 Łopatkę przekręcić w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek
zegara i wyjąć.
10Odkręcić kołnierz od stopy tłuczka.
uwaga
●
Nie używać tłuczka w garnku
znajdującym się bezpośrednio nad
źródłem ciepła. Należy zawsze
najpierw zdjąć garnek z ognia i
zaczekać, aż nieco ostygnie.
●
Podczas pracy ani po jej
zakończeniu nie należy postukiwać
tłuczkiem o boki naczynia. Aby
usunąć znajdujące się na nim
resztki składników, użyć łyżki bądź
łopatki.
●
Najlepsze wyniki uzyskuje się
wypełniając naczynie nie więcej niż
do połowy.
76
składniki maksymalna przybliżony
ilość czas
rozdrabniania
(s)
Mięso 250 g 10-15
Zioła 30 g 10
Orzechy 200 g 10-15
Chleb 1 kromka 5-10
Jaja na
twardo 3 3-5
Cebula 200 g tryb pracy
przerywanej

obsługa i czyszczenie
●
P
rzed czyszczeniem zawsze
wy¢åcz i wyjmij wtyczkë z gniazdka
sieciowego.
●
N
ie dotykaj ostrych brzeszczotów.
●
Niektóre składniki (np. marchewka)
mogą spowodować przebarwienie
p
lastikowych elementów
urządzenia. Pocieranie plam
szmatką umoczoną w oleju
roślinnym może pomóc je usunąć.
uchwyt zasilający, kołnierz
ubijaka, kołnierz tłuczka i osłona
końcówki siekającej
●
Przetrzyj lekko wilgotną szmatką,
następnie osusz.
●
Nigdy nie zanurzaj w wodzie i nie
używaj abrazyjnych środków
czyszczących.
●
Nie myć w zmywarce do naczyń.
trzpień miksera
ręcznego/końcówka miksująca
do zup
albo
●
Częściowo napełnić dzbanek lub
podobny pojemnik ciepłą wodą z
dodatkiem płynu do mycia naczyń.
Podłączyć blender do prądu i
założyć końcówkę miksującą
blendera lub końcówkę do zup.
Włączyć blender.
●
Wyjąć wtyczkę z gniazda
sieciowego, a następnie wysuszyć
końcówkę miksującą.
lub
●
Umyj noże pod bieżącą wodą,
następnie dokładnie osusz.
●
Nie zanurzać urządzenia w
wodzie ani nie dopuszczać, by
woda dostała się do środka
końcówki miksującej. Jeżeli
woda dostanie się do środka,
należy ją wylać i osuszyć
końcówkę przed ponownym
użyciem urządzenia.
●
Nie myć w zmywarce do naczyń.
t
rzepaczka, dzbanek, miska
końcówki siekającej, ostrza
k
ońcówki siekającej, łopatka
t
łuczka, gumowe podstawki
pierścieniowe, pokrywki miski i
d
zbanka
●
W
ymyj, następnie osusz.
Poniższa tabela pokazuje, które
e
lementy można myć w zmywarce
do naczyń.
wskazówka dotycząca
czyszczenia stopy tłuczka
●
Jeżeli na końcówce do tłuczenia
znajdują się zaschnięte składniki,
zdjąć łopatkę. Łopatkę i spód stopy
tłuczka umieścić w ciepłej wodzie,
aby odmoczyć zaschnięte resztki, a
następnie dobrze umyć.
●
Nie zanurzać stopy tłuczka w
wodzie ani nie dopuszczać, by
woda dostała się do środka
końcówki miksującej. Jeżeli
woda dostanie się do środka,
należy ją wylać i osuszyć
końcówkę przed ponownym
użyciem urządzenia.
uwaga – nie dopuszczać do
zamoczenia kołnierza tłuczka.
77
element nadaje się do
mycia w
zmywarce do
naczyń
uchwyt zasilający ✘
końcówka miksująca ✘
końcówka miksująca
do zup ✘
dzbanek ✔
pokrywka dzbanka ✘
gumowa podstawka
pierścieniowa dzbanka ✔
osłona końcówki siekającej
✘
miska końcówki siekającej
✔
ostrza końcówki siekającej
✔
pokrywka miski
końcówki siekającej ✘
gumowa podstawka
pierścieniowa miski
końcówki siekającej ✔
kołnierz trzepaczki ✘
trzepaczka ✔
stopa tłuczka ✘
łopatka tłuczka ✔
kołnierz tłuczka ✘

serwis i punkty obsługi
klienta
●
Ze względów bezpieczeństwa
uszkodzony przewód musi zostać
w
ymieniony przez pracownika firmy
K
ENWOOD lub upoważnionego
przez firmę KENWOOD zakładu
naprawczego.
Pomocy w zakresie:
●
użytkowania urządzenia lub
●
czynności serwisowych bądź
naprawczych
●
udziela punkt sprzedaży, w którym
zakupiono urządzenie.
●
Zaprojektowała i opracowała firma
Kenwood w Wielkiej Brytanii.
●
Wyprodukowano w Chinach.
U
WAGI DOTYCZĄCE
PRAWIDŁOWEGO USUWANIA
P
RODUKTU, ZGODNIE Z
W
YMOGAMI DYREKTYWY
WSPÓLNOTY EUROPEJSKIEJ
2002/96/WE.
Po zakończeniu okresu użytkowania
produktu nie wolno wyrzucać razem z
innymi odpadami komunalnymi.
Należy go dostarczyć do
prowadzonego przez władze miejskie
punktu zajmującego się segregacją
odpadów lub zakładu oferującego
tego rodzaju usługi.
Osobne usuwanie sprzętu AGD
pozwala uniknąć szkodliwego wpływu
na środowisko naturalne i zdrowie
ludzkie, wynikającego z
nieodpowiedniego usuwania tego
rodzaju sprzętu, oraz umożliwia
odzyskiwanie materiałów, z których
sprzęt ten został wykonany, a w
konsekwencji znaczną oszczędność
energii i zasobów naturalnych. O
konieczności osobnego usuwania
sprzętu AGD przypomina
umieszczony na produkcie symbol
przekreślonego pojemnika na śmieci.
78

П
еред использованием
электроприбора Kenwood
●
Внимательно прочтите и
с
охраните эту инструкцию.
●
Распакуйте изделие и снимите
все упаковочные ярлыки.
Снимите защитную упаковку с
вала с тройной насадкой и
ножевого блока измельчителя,
т.к. она предназначена
исключительно для защиты
лезвий в процессе производства
и транспортировки.
ББууддььттее
ооссттоорроожжнныы,, тт..кк.. ллееззввиияя ооччеенньь
ооссттррыыее..
●
Части блендера нуждаются в
промывке: см. «Уход и чистка».
Меры безопасности
Общие замечания
●
Ни в коем случае не
прикасайтесь к ножам, когда
прибор включен в сеть.
●
Берегите пальцы, волосы, одежду
и кухонную утварь от
соприкосновения с движущимися
деталями.
●
После использования и перед
сменой насадок отключайте
прибор от сети.
●
Никогда на сбивайте блендером
горячее растительное масло или
жир.
●
В целях безопасности
рекомендуется охлаждать
горячие жидкости до комнатной
температуры перед
смешиванием.
●
Запрещается пользоваться
неисправным ручным блендером.
Проверьте или отремонтируйте
его ; см. раздел "
Обслуживание и
забота о покупателях
".
●
Никогда не погружайте рукоять
прибора с расположенным в ней
злектродвигателем в воду, и
следите за тем, чтобы сетевой
шнур и вилка оставались сухими,
иначе можно получить удар
злектрическим током.
●
Н
е допускайте прикосновения
шнура к горячим поверхностям и
свешивания шнура в тех местах,
г
де до него может дотянуться
ребенок.
●
Используйте только насадки,
входящие в комплект прибора.
●
Всегда отсоединяйте ручной
измельчитель от сети питания,
когда оставляете его без
внимания, а также перед
сборкой, разборкой или очисткой.
●
Не позволяйте детям
бесконтрольно пользоваться
ручным измельчителем.
●
Людям (включая детей) с
ограниченными физическими,
сенсорными или психическими
способностями, а также при
недостатке опыта и знаний
разрешается пользоваться
данным бытовым прибором
только под наблюдением лица,
ответственного за их
безопасность, и после
инструктажа по использованию
прибора.
●
Дети должны быть под
присмотром и не играть с
прибором.
●
Этот бытовой электроприбор
разрешается использовать
только по его прямому
назначению. Компания Kenwood
не несет ответственности, если
прибор используется не по
назначению или не в
соответствии с данной
инструкцией.
●
Максимальное потребление
энергии указано для наиболее
энергоемкой насадки. Другие
насадки могут потреблять
меньше энергии.
ннаассааддккаа ««ииззммееллььччииттеелльь»»
●
Не прикасайтесь к острым
лезвиям.
●
Перед тем, как опорожнять чашу,
извлеките ножевой блок
измельчителя.
Русский
79
С
м. иллюстраии на передней страние

●
Н
е открывайте крышку
измельчителя, пока ножевой блок
п
олностью не остановится.
●
П
ри работе и в процессе чистки
ножевого блока измельчителя
б
еритесь за специальную ручку,
к
ак можно дальше от лезвий.
в
в
а
а
ж
ж
н
н
о
о
●
Для продления срока службы
прибора при приготовлении
густых смесей не используйте
блендер дольше 50 секунд в
течение четырехминутного
периода.
●
Время беспрерывной работы
насадки «венчик» не должно
превышать 3 минут в течение
любого 10-ти минутного цикла.
Перед включением блендера в
сеть
●
Убедитесь в том, что
электропитание в вашем доме
соответствует характеристикам,
указанным на корпусе ручного
блендера.
●
Данное устройство соответствует
директиве ЕС 2004/108/EC по
электромагнитной
совместимости, а также норме
ЕС 1935/2004 от 27/10/2004 по
материалам, предназначенным
для контакта с пищевыми
продуктами.
основные компоненты
Р
учной блендер
햲 регулятор скорости
햳
кнопка «on» (включить)
햴 кнопка «Turbo»
햵 силовой блок с рукояткой
햶
кнопки высвобождения вала
блендера
햷 вал блендера с тройной
насадкой
ччаашшаа ((ммоожжеетт ннее ввххооддииттьь вв
ккооммппллеекктт))
햸 чаша
햹 резиновое кольцо основания
햺 крышка стакана
햻 насадка для приготовления
супа (может не входить в
комплект)
венчик (может не входить в
комплект)
햽 муфта сбивалки
햾 проволочный венчик
ииззммееллььччииттеелльь ((ммоожжеетт ннее
ввххооддииттьь вв ккооммппллеекктт))
햿 крышка измельчителя
헀 ручка
헁 ножевой блок измельчителя
헂 чаша
헃 резиновое кольцо основания
헄 крышка чаши
ммяяллккаа ((ммоожжеетт ннее ввххооддииттьь вв
ккооммппллеекктт))
헅 воротник мялки
헆 основание мялки
лопасть мялки
Пользование ручным
блендером
●
Блендер предназначен для
приготовления детского питания,
супов, соусов, молочных
коктейлей, майонеза, и т.д.
ддлляя ссммеешшиивваанниияя вв ччаашшее ((ммоожжеетт
ннее ввххооддииттьь вв ккооммппллеекктт))
●
Установите резиновое кольцо под
дно стакана. (Это нужно для того,
чтобы стакан не скользил по
рабочей поверхности).
●
Не наполняйте чашу более, чем
на 2/3 ее объема.
80

●
П
осле смешивания вы можете
установить крышку на стакан.
ВВннииммааннииее
Е
сли в комплект вашего
блендера не входит чаша,
используйте другую подходящую
п
о размеру емкость. Мы
рекомендуем использовать
высокие сосуды с прямыми
с
тенками. Диаметр чаши должен
быть несколько больше, чем
диаметр насадки, чтобы не
препятствовать смешиванию
ингредиентов, и, в то же время,
чаша должна быть достаточно
высокой во избежание
разбрызгивания.
ссммеешшииввааннииее ииннггррееддииееннттоовв вв
ккаассттррююллее
●
В целях безопасности
рекомендуется снять кастрюлю с
плиты и охладить ее содержимое
до комнатной температуры перед
смешиванием.
●
Для быстрой обработки супов и
т.п. непосредственно в кастрюле
используйте насадку для
приготовления супа (может не
входить в комплект). Вы также
можете использовать для этого
ручной блендер.
●
Не используйте насадку для
приготовления супа для
обработки сырых овощей.
1 Вставьте вал блендера в силовой
блок – нажмите для
срабатывания защелки.
2 Подключите прибор к
электросети.
3 Поместите продукты в чашу или
другую подобную емкость, а
затем, удерживая чашу,
выберите необходимую скорость
и нажмите кнопку «on»
(включить). (Для медленного
перемешивания и с целью
снизить риск разбрызгивания
выберите низкий скоростной
режим, а для быстрого или
ускоренного перемешивания –
высокий скоростной режим).
●
Во избежание разбрызгивания
поместите лезвия ножа в пищу
перед включением.
●
С
ледите, чтобы жидкости не
попадали в место соединения
р
укояти с электродвигателем и
в
ала блендера.
●
Перемещайте лезвие в массе
ингредиентов, перемешивая их
для доведения массы до
о
днородной.
●
Ручной блендер не пригоден
для колки льда.
●
Если блендер стопорится,
отсоедините от сети для
проведения чистки.
4 После окончания обработки
отпустите кнопку «on» (включить)
или «turbo» (ускоренная
обработка). Отключите прибор от
сети и нажмите кнопки
разблокировки для того, чтобы
отсоединить вал блендера от
силового блока с рукояткой.
Как пользоваться сбивалкой
●
Вы можете взбивать легкие
ингредиенты, например, яичные
белки, сливки и десерты
полуфабрикаты.
●
Не используйте сбивалку для
взбивания более плотных смесей,
таких как маргарин и сахар - вы
можете повредить сбивалку.
1 Вставьте проволочный венчик в
крепление сбивалки .
2 Подсоедините силовой блок с
рукояткой к насадке для венчика.
Нажмите для фиксации.
3 Положите продукты в рабочую
емкость.
●
Не сбивайте более 4 яичных
белков или 400 мл сливок
одновременно.
4 Включите прибор в сеть. Во
избежание разбрызгивания
установите скоростной режим
«1» на регуляторе скорости. Для
взбивания на повышенной
скорости установите более
высокий скоростной режим или
нажмите кнопку «Turbo»
(ускоренная обработка).
Перемещайте венчик по часовой
стрелке.
●
Следите, чтобы жидкость не
поднималась выше проволочного
венчика.
81

5
После использования отпустите
кнопку «on» (включить) или
«
turbo» (ускоренная обработка),
о
тключите прибор от сети и
разберите.
ККаакк ппооллььззооввааттььссяя ииззммееллььччииттееллеемм
(
(
м
м
о
о
ж
ж
е
е
т
т
н
н
е
е
в
в
х
х
о
о
д
д
и
и
т
т
ь
ь
в
в
к
к
о
о
м
м
п
п
л
л
е
е
к
к
т
т
)
)
●
И
змельчитель предназначен для
измельчения мяса, овощей,
зелени, хлеба, печенья и орехов.
●
Не подходит для измельчения
твердых продуктов, как
например, кофейных зерен,
кубиков льда, специй или
шоколада, поскольку это может
привести к повреждению
ножевого блока.
1 Извлеките кости и порежьте
продукты на кубики размером
1-2 см (1/2-1”).
2 Установите резиновое кольцо под
дно чаши измельчителя. (Это
нужно для того, чтобы чаша не
скользила по рабочей
поверхности).
3 Круговыми движениями
установите ножевой блок на
штифт внутри чаши .
4 Положите продукты, которые
собираетесь обрабатывать.
5 Установите крышку, поверните и
зафиксируйте .
6 Установите силовой блок с
рукояткой на крышку
измельчителя, затем придавите
для фиксации.
7 Подключите прибор к сети.
Крепко удерживайте чашу, чтобы
она не двигалась. Затем нажмите
кнопку «turbo» («ускоренная
обработка»). Вы также можете
активировать импульсный режим,
кратковременно нажимая на
кнопку turbo («ускоренная
обработка»).
8 После завершения процесса
обработки, отключите прибор от
сети и разберите.
руководство по
обработке продуктов
ККаакк ппооллььззооввааттььссяя ммяяллккоойй ((ммоожжеетт
ннее ввххооддииттьь вв ккооммппллеекктт))
●
Мялка предназначена для
измельчения таких готовых
овощей, как например,
картофель, брюква и морковь.
●
Не измельчайте твердые или
сырые продукты, это может
привести к повреждению
прибора.
1 Приготовьте овощи, и затем
отожмите.
2 Установите воротник мялки на ее
основание, поворачивая его по
часовой стрелке .
3 Переверните мялку вверх ногами
и наденьте лопасть на
центральную втулку, а затем
поверните против часовой
стрелки для фиксации .
((ЕЕссллии
ввооррооттнниикк ннее ууссттааннооввллеенн,, ллооппаассттьь
ннее ззааббллооккииррууееттссяя ннаа ссввооеемм
ммеессттее))..
4 Установите силовой блок с
рукояткой на собранный узел
мялка, затем придавите для
фиксации.
5 Подключите прибор к сети.
6 Опустите мялку в кастрюлю,
чашу или другую емкость,
установите скорость 1 на
регуляторе скорости, а затем
нажмите кнопку «on» (включить).
Перемещайте мялку вверх и вниз
в процессе обработки до тех пор,
пока не получите необходимую
консистенцию.
82
п
п
р
р
о
о
д
д
у
у
к
к
т
т
ы
ы
м
м
а
а
к
к
с
с
.
.
п
п
р
р
и
и
б
б
л
л
и
и
з
з
и
и
т
т
е
е
л
л
ь
ь
н
н
о
о
е
е
к
к
о
о
л
л
-
-
в
в
о
о
в
в
р
р
е
е
м
м
я
я
(
(
в
в
с
с
е
е
к
к
.
.
)
)
Мясо 250 гр 10-15
Зелень 30 гр 10
Орехи 200 гр 10-15
Хлеб 1 кусочек 5-10
Я
йцо,
сваренное
вкрутую 3 3-5
Лук 200 гр импульсный
режим

7
После окончания обработки
отпустите кнопку «on» (включить)
и
отключите прибор от сети.
8
Нажмите кнопки разблокировки
вала блендера, чтобы извлечь
у
зел мялки.
9
Снимите лопасть с основания
мялки, повернув ее по часовой
с
трелке.
10Открутите воротник от основания
мялки.
ввннииммааннииее
●
Не ставьте кастрюлю, в которой
вы собираетесь обрабатывать
продукты с помощью мялки,
непосредственно не источник
тепла. Снимите кастрюлю с
конфорки или с источника тепла
и дайте немного остыть.
●
Не очищайте мялку с помощью
постукивания о бок кастрюли или
емкости в процессе или после
обработки. Воспользуйтесь
лопаткой, чтобы снять налипшие
остатки продуктов.
●
Для получения однородной
массы в процессе обработки,
наполняйте кастрюлю или другую
емкость не больше, чем
наполовину.
Уход и чистка
●
Перед очисткой прибора
обязательно выключите его и
выньте вилку из розетки.
●
Не касайтесь острых ножей.
●
Некоторые продукты, например
такие, как морковь могут
окрашивать пластик. Чтобы
удалить следы окрашивания,
смочите ткань в растительном
масле и протрите.
ссииллооввоойй ббллоокк сс ррууккоояяттккоойй,,
ввооррооттнниикк ввееннччииккаа,, ввооррооттнниикк
ммяяллккии ии ккррыышшккаа ииззммееллььччииттеелляя
●
Протрите влажной тряпкой, затем
просушите.
●
Никогда не погружайте в воду и
не используйте абразивные
материалы.
●
Запрещается мыть в
посудомоечной машине.
в
ал ручного блендера/насадка
для приготовления супа
И
ли
●
Ч
астично заполните стакан или
другую похожую емкость теплой
мыльной водой. Подключите
п
рибор к сети электропитания,
установите вал ручного блендера
или насадку для приготовления
с
упа, и включите.
●
Отключите от сети и высушите
or
●
Промывайте лезвия под напором
воды, потом основательно
просушите их.
●
не погружайте в воду и не
допускайте попадания воды
внутрь вала. При попадание
воды слейте ее и просушите
устройство перед
использованием.
●
Запрещается мыть в
посудомоечной машине.
83

в
енчик, основная чаша, чаша
измельчителя, ножевой блок
и
змельчителя, основание
м
ялки, резиновое кольцо
основания, подставка чаш.
●
Вымойте и высушите.
В
таблице ниже отмечено, какие
детали можно мыть в
посудомоечной машине.
ссооввееттыы ппоо ччииссттккее оосснноовваанниияя
ммяяллккии
●
Если остатки продуктов высохли
на основании мялки, снимите
лопасть. Опустите лопасть и
нижнюю часть основания мялки в
теплую воду и оставьте на
некоторое время. Когда остатки
продуктов станут мягкими,
тщательно помойте детали.
●
не погружайте основание
мялки в воду и не допускайте
попадания воды внутрь вала.
При попадание воды слейте ее
и просушите устройство перед
использованием.
вваажжнноо
– не допускайте попадания
влаги на воротник мялки.
Обслуживание и
забота о покупателях
●
При повреждении шнура в целях
б
езопасности он должен быть
заменен в представительстве
компании или в
специализированной мастерской
п
о ремонту агрегатов KENWOOD.
Если вам нужна помощь в:
●
пользовании прибором или
●
техобслуживании или ремонте,
●
обратитесь в магазин, в котором
вы приобрели прибор.
●
Спроектировано и разработано
компанией Kenwood,
Соединенное Королевство.
●
Сделано в Китае.
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ ПО
ПРАВИЛЬНОЙ УТИЛИЗАЦИИ
ИЗДЕЛИЯ СОГЛАСНО
ДИРЕКТИВЕ ЕС 2002/96/EC.
По истечении срока службы
изделие нельзя выбрасывать как
бытовые (городские) отходы.
Изделие следует передать в
специальный коммунальный пункт
раздельного сбора отходов,
местное учреждение или в
предприятие, оказывающее
подобные услуги. Отдельная
утилизация бытовых приборов
позволяет предотвратить
возможные негативные
последствия для окружающей
среды и здоровья, которыми
чревата ненадлежащая утилизация,
и позволяет восстановить
материалы, входящие в состав
изделий, обеспечивая
значительную экономию энергии и
ресурсов. В качестве напоминания
о необходимости отдельной
утилизации бытовых приборов на
изделие нанесен знак в виде
перечеркнутого мусорного бака на
колесах.
84
д
еталь мытье в
посудо-
м
оечной
машине
Силовой блок
с рукояткой ✘
Вал блендера ✘
Насадка для супа ✘
Стакан ✔
Крышка стакана ✘
Резиновое кольцо
основания стакана ✔
Крышка измельчителя ✘
Чаша измельчителя ✔
Ножевой блок
измельчителя ✔
Крышка чаши
измельчителя ✘
Резиновое кольцо
под дно чаши
измельчителя ✔
Воротник венчика ✘
Венчик ✔
Основание мялки ✘
Лопасть мялки ✔
Воротник мялки ✘

qim vqgrilopoires
s
g rtrjet Kenwood
●
iabrse pqorejsij atsy siy
o
gcey jai utknse siy cia
lekkomsij amauoq.
●
Αφαιρέστε τη συσκευασία και τυχόν
ετικέτες. Πετάξτε τα καλύμματα των
λεπίδων από το triblade και τον
άξονα του κόφτη, καθώς
προορίζονται για να προστατεύουν
τις λεπίδες μόνο κατά την
κατασκευή και τη μεταφορά.
ΠΠρροοσσοοχχήή,, οοιι λλεεππίίδδεεςς εείίννααιι πποολλύύ
κκοοφφττεερρέέςς..
●
:
« ».
●
.
●
,
.
●
,
.
●
.
●
Για ασφαλέστερη χρήση, συνιστάται
να αφήνετε τα ζεστά υγρά να
κρυώσουν έως ότου φθάσουν σε
θερμοκρασία δωματίου προτού τα
αναμείξετε.
●
.
:
“ a
a”.
●
-
.
●
.
●
.
●
,
.
●
.
●
(
) ,
,
.
●
,
.
●
Χρησιμοποιείτε sg rtrjet lmo
cia sgm oijiaj
. Kenwood de uqei
opoiadpose ethmg am g rtrjet
le kamharlmo
sqpo
.
●
Η μέγιστη τιμή βασίζεται στο
εξάρτημα που δέχεται το
μεγαλύτερο φορτίο. Τα υπόλοιπα
εξαρτήματα ενδέχεται να
καταναλώνουν λιγότερη ισχύ.
εεξξάάρρττηημμαα κκόόφφττηη
●
Μην αγγίζετε τις κοφτερές λεπίδες.
●
Αφαιρέστε τον άξονα του κόφτη
προτού αδειάσετε το μπολ.
●
Μην αφαιρείτε ποτέ το καπάκι, εάν
ο άξονας του κόφτη δεν έχει
ακινητοποιηθεί εντελώς.
●
Όταν χειρίζεστε ή καθαρίζετε τον
άξονα του κόφτη, να τον κρατάτε
πάντα από τη λαβή, μακριά από τις
λεπίδες κοπής.
Ekkgmij
85
,

σσηημμααννττιικκόό
●
Προκειμένου να διασφαλίσετε τη
μ
ακροβιότητα της συσκευής σας,
γ
ια τα πυκνά μείγματα, μην
χρησιμοποιείτε το μπλέντερ χειρός
γ
ια περισσότερο από 50
δ
ευτερόλεπτα, σε διάστημα
τεσσάρων λεπτών.
●
Μ
ην χρησιμοποιείτε το αναδευτήρι
για περισσότερο από 3 λεπτά, σε
διάστημα 10 λεπτών.
●
.
●
a
a 2004/108/
a
aa a a
’ a 1935/2004
27/10/2004 a
a a a
a.
햲 διακόπτης ταχύτητας
햳 κουμπί λειτουργίας
햴 κουμπί τούρμπο
햵
햶
햷 μεταλλικός άξονας μπλέντερ με
ενσωματωμένο triblade.
κκύύππεελλλλοο ((εεάάνν ππααρρέέχχεεττααιι))
햸 κύπελλο
햹 στρογγυλή βάση από καουτσούκ
햺 καπάκι κυπέλλου
햻
μμππλλέέννττεερρ γγιιαα σσοούύππεεςς ((εεάάνν
ππααρρέέχχεεττααιι))
ααννααδδεευυττήήρριι ((εεάάνν ππααρρέέχχεεττααιι))
햽
햾
κκόόφφττηηςς ((εεάάνν ππααρρέέχχεεττααιι))
햿 καπάκι του κόφτη
헀 λαβή
헁 άξονας του κόφτη
헂 μπολ
헃 στρογγυλή βάση από καουτσούκ
헄 καπάκι του μπολ
πποολλττοοπποοιιηηττήήςς ((εεάάνν ππααρρέέχχεεττααιι))
헅 στεφάνη πολτοποιητή
헆
άξονας πολτοποιητή
α
ναδευτήρας πολτοποιητή
●
Μ
πορείτε να παρασκευάσετε
σούπες, σάλτσες, μιλκ σέικ,
μ
αγιονέζα, βρεφικές τροφές κ.λπ.
γγιιαα ααννάάμμεειιξξηη σσττοο κκύύππεελλλλοο ((εεφφόόσσοονν
ππααρρέέχχεεττααιι))
●
Τοποθετήστε τη στρογγυλή βάση
από καουτσούκ στο κάτω μέρος του
κυπέλου. (Με τον τρόπο αυτό το
κύπελλο δεν θα γλιστρά πάνω στην
επιφάνεια εργασίας).
●
Μη γεμίζετε το κύπελλο
περισσότερο από τα 2/3 της
χωρητικότητάς του.
●
Μετά την ανάμειξη, μπορείτε να
τοποθετήσετε το καπάκι στο επάνω
μέρος του κυπέλλου.
ΣΣηημμεείίωωσσηη
Εάν στο πακέτο σας δεν
περιλαμβάνεται το κύπελλο,
επιλέξτε ένα δοχείο κατάλληλου
μεγέθους. Συνιστούμε ένα ψηλό
δοχείο κυλινδρικού σχήματος, με
διάμετρο ελαφρώς μεγαλύτερη από
το κάτω μέρος του μπλέντερ χειρός,
για να μπορούν τα συστατικά να
αναμειχθούν, αλλά αρκετά ψηλό
ώστε να αποφεύγεται το πιτσίλισμα.
γγιιαα ααννάάμμεειιξξηη σσττηηνν κκααττσσααρρόόλλαα
●
Για ασφαλέστερη χρήση, συνιστάται
να αποσύρετε την κατσαρόλα από
το μάτι και να αφήνετε τα ζεστά
υγρά να κρυώσουν έως ότου
φθάσουν σε θερμοκρασία
δωματίου, προτού τα αναμείξετε.
●
Χρησιμοποιήστε το μπλέντερ για
σούπες (εάν παρέχεται) για να
παρασκευάσετε γρήγορα σούπες
κ.λπ. απευθείας μέσα στην
κατσαρόλα. Εναλλακτικά,
χρησιμοποιήστε το μπλέντερ χειρός.
●
ΜΜηηνν χχρρηησσιιμμοοπποοιιεείίττεε ττοο μμππλλέέννττεερρ γγιιαα
σσοούύππεεςς σσεε ωωμμάά λλααχχααννιικκάά..
1
–
.
2 .
86

3
Τοποθετήστε τα τρόφιμα μέσα στο
κύπελλο ή σε παρεμφερές δοχείο
κ
αι έπειτα, κρατώντας σταθερά το
κ
ύπελλο, επιλέξτε την απαιτούμενη
ταχύτητα και πατήστε το κουμπί
λ
ειτουργίας. (Επιλέξτε χαμηλή
τ
αχύτητα για βραδύτερη ανάμειξη
και ελαχιστοποίηση του
π
ιτσιλίσματος και υψηλότερη
ταχύτητα ή turbo για γρηγορότερη
ανάμειξη).
●
,
.
●
-
.
●
.
●
.
●
,
.
4 Μετά τη χρήση, αφήστε το κουμπί
λειτουργίας ή turbo. Αποσυνδέστε
τη συσκευή από την πρίζα και
πιέστε τα κουμπιά απασφάλισης
για να αφαιρέσετε τον άξονα του
μπλέντερ από τη λαβή
τροφοδοσίας.
●
Μπορείτε να χτυπήσετε ελαφριά
υλικά, όπως ασπράδια αυγών,
κρέμα και επιδόρπια στιγμιαίας
παρασκευής.
●
,
,
.
1
.
2 Τοποθετήστε τη λαβή τροφοδοσίας
στη στεφάνη του αναδευτηριού.
Πιέστε έως ότου ασφαλίσει.
3
.
●
4
400ml (3/4pt) .
4
Συνδέστε τη συσκευή στην πρίζα.
Για να αποφύγετε το πιτσίλισμα,
ε
πιλέξτε την ταχύτητα 1 και πατήστε
τ
ο κουμπί λειτουργίας. Για
ανάδευση με μεγαλύτερη ταχύτητα,
ε
πιλέξτε υψηλότερη ταχύτητα ή
π
ατήστε το κουμπί Turbo.
Περιστρέφετε το αναδευτήρι
δ
εξιόστροφα.
●
.
5 Μετά τη χρήση, αφήστε το κουμπί
λειτουργίας ή το κουμπί turbo,
αποσυνδέστε τη συσκευή από την
πρίζα και αποσυναρμολογήστε την.
ππώώςς χχρρηησσιιμμοοπποοιιεείίττααιι οο κκόόφφττηηςς ((εεάάνν
ππααρρέέχχεεττααιι))
●
Μπορείτε να τεμαχίζετε κρέας,
λαχανικά, χόρτα, ψωμί, μπισκότα
και ξηρούς καρπούς.
●
Μην τεμαχίζετε σκληρά τρόφιμα,
όπως κόκκους καφέ, παγάκια,
μπαχαρικά ή σοκολάτα, γιατί η
λεπίδα θα καταστραφεί.
1 Αφαιρέστε τυχόν κόκαλα και κόψτε
τα τρόφιμα σε κύβους 1-2 εκ.
(1⁄2-1”).
2 Τοποθετήστε τη στρογγυλή βάση
από καουτσούκ στο κάτω μέρος του
μπολ του κόφτη. (Με τον τρόπο
αυτό το μπολ δεν θα γλιστρά στην
επιφάνεια εργασίας).
3 Προσαρμόστε τον άξονα του κόφτη
επάνω στον πείρο του μπολ .
4 Βάλτε τα τρόφιμα μέσα στο μπολ.
5 Προσαρμόστε το καπάκι του κόφτη
και περιστρέψτε το έως ότου
ασφαλίσει .
6 Προσαρμόστε τη λαβή τροφοδοσίας
στο καπάκι του κόφτη – πιέστε για
να ασφαλίσει.
7 Συνδέστε τη συσκευή στην πρίζα.
Κρατήστε σταθερά το μπολ. Στη
συνέχεια, πατήστε το κουμπί turbo.
Εναλλακτικά, πατάτε για λίγο και
αφήνετε το κουμπί turbo για
παλμική λειτουργία.
8 Μετά τη χρήση, αποσυνδέστε και
αποσυναρμολογήστε τη συσκευή.
87

οδηγός επεξεργασίας
ππώώςς χχρρηησσιιμμοοπποοιιεείίττααιι οο
πποολλττοοπποοιιηηττήήςς ((εεάάνν ππααρρέέχχεεττααιι))
●
Μπορείτε να χρησιμοποιείτε τον
πολτοποιητή για να πολτοποιείτε
μαγειρεμένα λαχανικά, όπως
πατάτες, γογγύλια και καρότα.
●
Μην πολτοποιείτε σκληρά ή μη
μαγειρεμένα τρόφιμα, γιατί μπορεί
να καταστρέψετε τη μονάδα.
1 Μαγειρέψτε τα λαχανικά και
στραγγίξτε τα.
2 Προσαρμόστε τη στεφάνη του
πολτοποιητή στον άξονα του
πολτοποιητή περιστρέφοντάς τη
δεξιόστροφα .
3 Αναποδογυρίστε τον πολτοποιητή,
προσαρμόστε τον αναδευτήρα στο
κέντρο και περιστρέψτε τον
αριστερόστροφα για να εφαρμόσει
στη θέση του .
((ΟΟ ααννααδδεευυττήήρρααςς
δδεενν θθαα αασσφφααλλίίσσεειι σσττηη θθέέσσηη ττοουυ,, εεάάνν
δδεενν έέχχεεττεε ππρροοσσααρρμμόόσσεειι ττηη
σσττεεφφάάννηη))..
4 Προσαρμόστε τη λαβή τροφοδοσίας
στον πολτοποιητή – πιέστε για να
ασφαλίσει.
5 Συνδέστε στην πρίζα.
6 Τοποθετήστε τον πολτοποιητή μέσα
στην κατσαρόλα ή στο μπολ κ.λπ.,
και επιλέξτε την ταχύτητα 1 από το
διακόπτη ταχύτητας και, στη
συνέχεια, πατήστε το κουμπί
λειτουργίας. Κινείτε τον
πολτοποιητή πάνω-κάτω καθ’ όλη
τη διάρκεια της ανάμειξης μέχρις
ότου επιτευχθεί το επιθυμητό
αποτέλεσμα.
7 Μετά τη χρήση, αφήστε το κουμπί
λειτουργίας και αποσυνδέστε από
την πρίζα.
8
Πατήστε τα κουμπιά απασφάλισης
του άξονα του μπλέντερ για να
α
πασφαλίσετε τον πολτοποιητή.
9
Αφαιρέστε τον αναδευτήρα από τον
πολτοποιητή περιστρέφοντάς τον
δ
εξιόστροφα.
1
0 Ξεβιδώστε τη στεφάνη από τον
άξονα του πολτοποιητή.
σσηημμααννττιικκήή ππλληηρροοφφοορρίίαα
●
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τον
πολτοποιητή μέσα σε κατσαρόλα
που θερμαίνεται άμεσα. Να
αφαιρείτε πάντα την κατσαρόλα
από την πηγή θερμότητας και να
την αφήνετε να κρυώσει λίγο.
●
Μην χτυπάτε τον πολτοποιητή στα
τοιχώματα του μαγειρικού σκεύους
κατά τη διάρκεια ή μετά την
πολτοποίηση. Χρησιμοποιήστε μια
σπάτουλα για να απομακρύνετε την
τροφή που περισσεύει.
●
Για καλύτερα αποτελέσματα όταν
πολτοποιείτε, ποτέ μην γεμίζετε με
φαγητό την κατσαρόλα ή κάποιο
άλλο σκεύος πάνω από τη μέση.
●
.
●
.
●
Κάποιες τροφές, όπως το καρότο,
μπορεί να προκαλέσουν αλλοίωση
του χρώματος του πλαστικού. Για
να αφαιρέσετε την αλλοίωση του
χρώματος, δοκιμάστε να τρίψετε με
ένα πανί εμποτισμένο με φυτικό
λάδι.
λλααββήή ττρροοφφοοδδοοσσίίααςς,, σσττεεφφάάννηη ττοουυ
ααννααδδεευυττηηρριιοούύ,, σσττεεφφάάννηη ττοουυ
πποολλττοοπποοιιηηττήή κκααιι κκααππάάκκιι ττοουυ κκόόφφττηη
●
, , .
●
.
●
Να μην πλένεται σε πλυντήριο
πιάτων.
88
τ
τ
ρ
ρ
ο
ο
φ
φ
ή
ή
μ
μ
έ
έ
γ
γ
ι
ι
σ
σ
τ
τ
η
η
χ
χ
ρ
ρ
ό
ό
ν
ν
ο
ο
ς
ς
κ
κ
α
α
τ
τ
ά
ά
π
π
ο
ο
σ
σ
ό
ό
τ
τ
η
η
τ
τ
α
α
π
π
ρ
ρ
ο
ο
σ
σ
έ
έ
γ
γ
γ
γ
ι
ι
σ
σ
η
η
(
(
σ
σ
ε
ε
δ
δ
ε
ε
υ
υ
τ
τ
.
.
)
)
Κ
ρέας 250 γρ. 10-15
Χ
όρτα 30 γρ. 10
Ξηροί καρποί 200 γρ. 10-15
Ψωμί 1 φέτα 5-10
Βραστά αυγά
σφιχτά 3 3-5
Κρεμμύδια 200 γρ. παλμική
λειτουργία

άάξξοοννααςς μμππλλέέννττεερρ χχεειιρρόόςς//μμππλλέέννττεερρ
γ
γ
ι
ι
α
α
σ
σ
ο
ο
ύ
ύ
π
π
ε
ε
ς
ς
ε
ίτε
●
Γ
εμίστε εν μέρει το κύπελλο ή
παρεμφερές δοχείο με ζεστή
σ
απουνάδα. Συνδέστε στην πρίζα,
ε
ισαγάγετε τον άξονα του μπλέντερ
χειρός ή του μπλέντερ για σούπες
κ
αι θέστε το σε λειτουργία.
●
Αποσυνδέστε από την πρίζα και
έπειτα στεγνώστε ή
●
, ,
.
●
ΜΜηηνν ββυυθθίίζζεεττεε πποοττέέ ττοονν άάξξοονναα σσεε
ννεερρόό κκααιι μμηηνν ααφφήήννεεττεε νναα μμππεειι υυγγρρόό
μμέέσσαα σσεε ααυυττόόνν.. ΕΕάάνν,, ππααρρόόλλ’’ ααυυττάά,,
μμππεειι μμέέσσαα ννεερρόό,, σσττρρααγγγγίίξξττεε κκααιι
ααφφήήσσττεε νναα σσττεεγγννώώσσεειι ππρριινν ααππόό ττηη
χχρρήήσσηη..
●
Να μην πλένεται σε πλυντήριο
πιάτων.
ααννααδδεευυττήήρριι,, κκύύππεελλλλοο,, μμπποολλ ττοουυ
κκόόφφττηη,, άάξξοοννααςς ττοουυ κκόόφφττηη,,
ααννααδδεευυττήήρρααςς πποολλττοοπποοιιηηττήή,,
σσττρροογγγγυυλλέέςς ββάάσσεειιςς ααππόό κκααοουυττσσοούύκκ
κκααιι κκααππάάκκιιαα ττοουυ κκυυππέέλλλλοουυ//μμπποολλ
●
.
Στον παρακάτω πίνακα
εμφανίζονται τα αντικείμενα που
μπορούν να πλυθούν στο
πλυντήριο πιάτων.
σσυυμμββοουυλλήή γγιιαα ττοονν κκααθθααρριισσμμόό ττοουυ
ά
ά
ξ
ξ
ο
ο
ν
ν
α
α
τ
τ
ο
ο
υ
υ
π
π
ο
ο
λ
λ
τ
τ
ο
ο
π
π
ο
ο
ι
ι
η
η
τ
τ
ή
ή
●
Ε
άν η τροφή έχει στεγνώσει επάνω
σ
τον πολτοποιητή, αφαιρέστε τον
αναδευτήρα. Μουλιάστε τον
α
ναδευτήρα και το κάτω μέρος του
ά
ξονα του πολτοποιητή σε ζεστό
νερό για να μαλακώσει η τροφή και,
σ
τη συνέχεια, πλύνετέ τα καλά.
●
ΜΜηηνν ββυυθθίίζζεεττεε πποοττέέ ττοονν άάξξοονναα ττοουυ
πποολλττοοπποοιιηηττήή σσεε ννεερρόό κκααιι μμηηνν
ααφφήήννεεττεε νναα μμππεειι υυγγρρόό μμέέσσαα σσεε
ααυυττόόνν.. ΕΕάάνν,, ππααρρόόλλ’’ ααυυττάά,, μμππεειι μμέέσσαα
ννεερρόό,, σσττρρααγγγγίίξξττεε κκααιι ααφφήήσσττεε νναα
σσττεεγγννώώσσεειι ππρριινν ααππόό ττηη χχρρήήσσηη..
σσηημμααννττιικκόό
– μην βρέχετε τη
στεφάνη του πολτοποιητή.
a
a
●
a ,
, a aaa, a
aaaa a KENWOOD
a
KENWOOD.
a :
●
●
●
aa a
aa
a.
●
Kenwood
.
●
.
89
ααννττιικκεείίμμεεννοο κκααττάάλλλληηλλοο γγιιαα
ππλλυυννττήήρριιοο
ππιιάάττωωνν
λαβή τροφοδοσίας ✘
άξονας μπλέντερ ✘
μπλέντερ για σούπες ✘
κύπελλο ✔
καπάκι κυπέλλου ✘
στρογγυλή βάση
κυπέλλου από καουτσούκ
✔
καπάκι του κόφτη ✘
μπολ του κόφτη ✔
άξονας του κόφτη ✔
καπάκι του μπολ του
κόφτη ✘
στρογγυλή βάση του
μπολ του κόφτη
από καουτσούκ ✔
στεφάνη αναδευτηριού ✘
αναδευτήρι ✔
άξονας πολτοποιητή ✘
αναδευτήρας πολτοποιητή
✔
στεφάνη πολτοποιητή ✘

Π
ΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗ
ΣΣΩΩΣΣΤΤΗΗ
ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΤΟΥ ΠΡΟΟΝΤΟΣ
ΣΣΥΥΜΜΦΦΩΩΝΝΑΑ ΜΜΕΕ ΤΤΗΗΝΝ ΕΕΥΥΡΡΩΩΠΠΑΑΪΪΚΚΗΗ
Ο
ΔΗΓΙΑ 2002/96/ΕΚ
της ,
απορρίπτεται
.
απορριφθεί ειδικά
.
χωριστή απόρριψη
απόρριψη
επιτρέπει των
.
απόρριψης
,
.
90

p
red použitím zariadenia
K
enwood
●
Starostlivo si prečítajte tieto
i
nštrukcie uschovajte ich pre
b
udúcnosť.
●
Odstráňte celý obal a všetky štítky.
Odstráňte kryty čepelí zo sekáča s
troma čepeľami a z čepelí sekáča,
ktoré sú určené len na ich ochranu
počas výrobného procesu a
prepravy. Pri tejto činnosti buďte
opatrný, pretože čepele sú veľmi
ostré.
●
Poumývajte jednotlivé časti: pozri
ošetrovanie a čistenie
bezpečnosť
všeobecné
●
Nikdy sa nedotýkajte nožov, keď je
zariadenie zapojené do siete.
●
Prsty, vlasy, oblečenie a riad majte
v bezpečnej vzdialenosti od
pohyblivých častí.
●
Po použití a pred zmenou
príslušenstva odpojte zariadenie zo
siete.
●
Nikdy nemixujte horúci olej alebo
tuk.
●
Z dôvodu bezpečnosti sa odporúča
nechať horúce tekutiny pred
mixovaním ochladiť na izbovú
teplotu.
●
Nikdy nepoužívajte poškodený
ručný mixér. Poškodené zariadenie
dajte skontrolovať alebo opraviť:
pozri časť „servis a starostlivosť o
zákazníkov“.
●
Nikdy nenamáčajte napájaciu rúčku
do vody a nevystavujte vlhkosti
elektrickú šnúru ani zástrčku –
mohli by ste si spôsobiť úraz
elektrickým prúdom.
●
Nikdy neklaďte prívodnú elektrickú
šnúru na horúce predmety, ani ju
nenechávajte visieť tak, aby ju
mohli uchopiť deti.
●
Nikdy nepoužívajte žiadne
neschválené príslušenstvo.
●
K
eď nechávate ručný mixér bez
d
ozoru a pred každým skladaním,
rozoberaním alebo čistením ho
v
ždy odpojte zo siete.
●
N
edovoľte deťom používať ručný
mixér bez dozoru.
●
Toto zariadenie nesmú používať
žiadne osoby (vrátane detí), ktoré
majú obmedzené fyzické,
senzorické, alebo mentálne
schopnosti, alebo majú málo
skúseností s podobnými
zariadeniami, iba ak by tak robili
pod kvalifikovaným dohľadom,
alebo ak vopred obdržia dostatočné
inštrukcie o obsluhe tohto
zariadenia od osoby, ktorá
zodpovedá za ich bezpečnosť.
●
Deti musia byť pod dohľadom, aby
sa zaručilo, že sa nebudú s týmto
zariadením hrať.
●
Toto zariadenie používajte len v
domácnosti na stanovený účel.
Firma Kenwood nepreberie žiadnu
zodpovednosť za následky
nesprávneho používania
zariadenia, ani za následky
nerešpektovania týchto inštrukcií.
●
Maximálny výkon závisí od
príslušenstva, ktoré je vystavené
najvyššiemu zaťaženiu. Iné
príslušenstvo môže spotrebovať
menej energie.
upevnenie sekáča
●
Nedotýkajte sa ostrých čepelí.
●
Pred vyprázdnením misky najskôr
vyberte sekáč s čepeľami.
●
Kryt neodstraňujte, kým sa sekáč s
čepeľami úplne nezastaví.
●
Sekáč s čepeľami vždy držte pri
manipulovaní a čistení za držadlo
ďalej od rezných čepelí.
dôležité upozornenie
●
Pri hustých zmesiach nepoužívajte
ručný mixér dlhšie ako 50 sekúnd v
rámci jedného štvorminútového
intervalu. Zaistíte tým dlhú
životnosť zariadenia.
●
Šľahač nepoužívajte dlhšie ako 3
minúty v kuse v rozmedzí 10 minút.
Slovenčina
91
O
tvorte ilustrácie z titulnej strany

p
red zapojením do siete
●
Overte si, či má vaša elektrická sieť
t
aké isté parametre, aké sú
u
vedené na ručnom mixéri.
●
Toto zariadenie spĺňa požiadavky
e
urópskej smernice 2004/108/ES o
e
lektromagnetickej kompatibilite a
nariadenia č. 1935/2004 zo dňa
2
7.10.2004 o materiáloch a
predmetoch určených pre styk s
potravinami.
popis súčastí
ručný mixér
햲 regulácia meniteľných otáčok
햳 pomocou tlačidla
햴 tlačidlo Turbo
햵 napájacia elektrická rúčka
햶 tlačidlá na uvoľnenie hriadeľa
mixéra
햷 hriadeľ mixéra s pripevnenou
trojitou čepeľou „triblade“
odmerná nádoba (ak je dodaná)
햸 odmerná nádoba
햹 gumená kruhová základňa
햺 veko odmernej nádoby
햻 mixér polievok (ak je dodaný)
šľahač (ak je dodaný)
햽 objímka šľahača
햾 drôtená šľahacia metlička
sekáč (ak je dodaný)
햿 kryt sekáča
헀 držadlo
헁 sekáč s čepeľami
헂 miska
헃 gumená kruhová základňa
헄 veko misky
miagač (ak je dodaný)
헅 objímka miagača
헆 stopka miagača
lopatka miagača
používanie ručného mixéra
●
Možno ním mixovať polievky,
omáčky, mliečne kokteily,
majonézu, dojčenskú výživu a
podobne.
m
ixovanie v odmernej nádobe
(ak je dodaná)
●
N
a spodok odmernej nádoby
z
aložte gumenú kruhovú základňu.
(Tá zabraňuje tomu, aby sa
o
dmerná nádoba šmýkala po
p
racovnom povrchu).
●
Odmernú nádobu nenapĺňajte viac
a
ko do 2/3 objemu.
●
Po mixovaní môžete na vrch
odmernej nádoby založiť veko.
Poznámka
Ak s vaším zariadením nebola
dodaná odmerná nádoba, použite
inú nádobu vhodnej veľkosti.
Odporúča sa použiť vysokú nádobu
s rovnými stenami a s priemerom o
niečo väčším ako mixovacia časť
ručného mixéra, aby sa prísady
mohli voľne premiešavať, ale
nevystrekovali.
mixovanie v hrnci
●
Z dôvodu bezpečnosti sa odporúča
pred mixovaním zložiť hrniec zo
sporáka a nechať horúce tekutiny
ochladiť na izbovú teplotu.
●
Mixér polievok (ak je dodaný) je
určený na rýchle spracovávanie
polievok a podobných zmesí priamo
v hrnci. Eventuálne na to používajte
ručný mixér.
●
Mixér polievok nepoužívajte na
spracovávanie neuvarenej
zeleniny.
1 Nasaďte hriadeľ mixéra na
napájaciu rúčku – zatlačením ju
zaistíte.
2 Zapojte zástrčku do zásuvky.
3 Stopku založte na odmerku alebo
podobnú nádobu, potom pevne držte
odmerku, zvoľte požadované otáčky
a stlačte tlačidlo. (Pre pomalšie
miešanie zvoľte menšie otáčky, aby
sa minimalizovalo rozstrekovanie a
vyššie otáčky alebo funkciu turbo na
rýchlejšie miešanie).
●
Aby ste zabránili vyšplechnutiu,
ponorte sekacie nože do obsahu
pred zapnutím zariadenia.
●
Nedovoľte, aby sa tekutina dostala
nad spoj medzi napájacou rúčkou a
hriadeľom mixéra.
92

●
P
ohybujte nožmi v obsahu nádoby
a aby ste zmes spojili, môžete ju
r
oztláčať alebo premiešavať.
●
T
ento ručný mixér nie je vhodný
na drvenie ľadu.
●
A
k sa mixér zablokuje, pred
č
istením ho odpojte zo siete.
4 Po skončení miešania uvoľnite
v
ypínač alebo tlačidlo turbo.
Odpojte a stlačením uvoľňovacích
tlačidiel odpojte rukoväť mixéra
od rukoväte s elektromotorom.
používanie šľahača
●
Slúži na šľahanie ľahkých prísad
ako vaječné bielka, šľahačka a
instantné dezerty.
●
Nešľahajte ním husté zmesi, ako je
margarín alebo cukor - môžete
poškodiť šľahač.
1 Zatlačte drôtenú metličku do
objímky šľahača .
2 Nasaďte elektrickú rukoväť na
prstenec šľahača. Zatlačte, aby
rukoväť pevne dosadla.
3 Vložte potraviny do nádoby.
●
Nešľahajte viac ako 4 vaječné
bielka alebo 400 ml smotany.
4 Zapojte. Aby sa zabránilo
rozstrekovaniu, zvoľte 1. stupeň
otáčok a potom stlačte vypínač. Na
šľahanie pri vyšších otáčkach
zvoľte vyššie otáčky a stlačte
tlačidlo turbo. Metličkou na šľahanie
pohybujte smerom doprava.
●
Nedovoľte, aby sa tekutina dostala
nad drôtiky šľahacej metličky.
5 Po skončení miešania uvoľnite
vypínač alebo tlačidlo, odpojte zo
siete a zostavu rozoberte.
spôsob používania sekáča (ak je
dodaný)
●
Sekať môžete mäso, zeleninu,
bylinky, chlieb, sušienky a orechy.
●
Sekať sa nesmú tvrdé potraviny
ako kávové zrná, kocky ľadu,
korenie alebo čokoláda – mohli by
ste tým poškodiť čepele.
1 Odstráňte všetky kosti a mäso
nakrájajte kocky veľké 1 – 2 cm
(1/2-1”).
2
Na spodok misky sekáča založte
gumenú kruhovú základňu. (Tá
z
abraňuje tomu, aby sa miska
š
mýkala po pracovnom povrchu.)
3 Na čap v miske založte čepeľ
s
ekáča .
4
Do misky vložte potravinu.
5 Na sekáč založte vrchnák, otočte a
z
aistite .
6 Na kryt sekáča založte rukoväť s
elektromotorom – zatlačením
zaistite.
7 Zapnite. Miešaciu misku pevne
držte. Potom stlačte tlačidlo Turbo.
Alebo v krátkych intervaloch
stláčajte tlačidlo Turbo, a sekáč
bude pracovať v krátkych
impulzoch.
8 Po skončení práce, sekáč odpojte
zo siete a zostavu rozoberte.
návod na sekanie
spôsob používania miagača (ak
je dodaný)
●
Miagač sa môže používať na
miaganie varenej zeleniny ako
zemiaky, repa a mrkva.
●
Nesmú sa miagať tvrdé alebo
surové potraviny - mohlo by sa tým
poškodiť spotrebič.
1 Zeleninu uvarte a zlejte vodu.
2 Na podstavec miagača založte
objímku miagača jej otočením
doprava .
3 Miagač obráťte hornou časťou dolu,
lopatku založte na stredový náboj
otočením doľava zaistite . (Ak sa
nezaloží objímka, lopatka sa
nezaistí v mieste).
4 Miagač pripojte na rukoväť s
elektromotorom – zatlačením
zaistite.
5 Zapojte.
93
potravina max. pribl. doba
množstvo (v sek.)
Mäso 250g 10-15
Bylinky 30g 10
Orechy 200g 10-15
Chlieb 1 skyva 5-10
Vajcia varené
natvrdo 3 3-5
Cibuľa 200g impulz

6
Miagač vložte do hrnca alebo misky
a na regulátore otáčok zvoľte 1.
s
tupeň otáčok, potom stlačte
v
ypínač. Počas mixovania
miagačom pohybujte hore a dolu,
k
ým sa nedosiahne požadovaný
v
ýsledok.
7 Po skončení miešania uvoľnite
v
ypínač a odpojte zo siete.
8 Stlačením uvoľňovacieho tlačidla na
oske mixéra uvoľnite zostavu
miagača.
9 Z miagača vyberte lopatku jej
otočením doprava.
10Z podložky miagača odskrutkujte
objímku.
Dôležité upozornenie
●
Miagač sa nesmie vkladať do
hrnca, keď je priamo nad
plameňom. Hrniec vždy zložte zo
sporáka a nechajte ho mierne
vychladnúť.
●
Počas miagania alebo po skončení
miagania miagač neoklepávajte o
bočnú stenu nádoby na varenie. Na
odstránenie prebytočnej potraviny
používajte varešku.
●
Na dosiahnutie najlepších
výsledkov, keď sa pri miaganí úplne
nevyplní hrniec, potravinu doplňte
do hrnca viac ako do polovice jeho
objemu.
ošetrovanie a čistenie
●
Zariadenie pred čistením vždy
vypnite a odpojte zo siete.
●
Nedotýkajte sa ostrých nožov.
●
Niektoré potraviny, napr., mrkva,
môže spôsobiť odfarbenie
plastového materiálu. Odfarbenie
sa dá odstrániť vyutieraním
handričkou namočenou do
rastlinného oleja.
rukoväť s elektromotorom,
objímka metličky na šľahanie,
objímka miagača a kryt sekáča
●
Poutierajte navlhčenou handričkou
a vysušte.
●
Nikdy ich neponárajte do vody, ani
nepoužívajte žiadne abrazívne
čistiace prostriedky.
●
Neumývajte v umývačke riadu.
h
riadeľ ručného mixéra/mixér
polievok
b
uď
●
D
o odmernej nádoby alebo inej
podobnej nádoby nalejte trochu
t
eplej mydlovej vody. Zariadenie
z
apojte do elektrickej siete, založte
doň hriadeľ ručného mixéra alebo
m
ixér polievok a zapnite ho.
●
Odpojte zo siete a vysušte.
alebo
●
Nože umyte pod tečúcou vodou a
potom ich dôkladne vysušte.
●
Nikdy neponárajte do vody a
nedopusťte, aby do vnútra
hriadeľa vnikla tekutina. Ak sa to
predsa stane, vylejte ju z neho a
pred ďalším použitím ho nechajte
vyschnúť.
●
Neumývajte v umývačke riadu.
šľahač, odmerná nádoba, miska
sekáča, sekáč s čepeľami,
lopatka miagača, gumené
kruhové základne a veká
odmernej nádoby/misky
●
Umyte a potom vysušte.
Táto tabuľka uvádza, ktoré súčasti
možno umývať v umývačke riadu.
94
súčasť vhodná na
umývanie v
umývačke
riadu
napájacia elektrická
rúčka ✘
hriadeľ mixéra ✘
mixér polievok ✘
odmerná nádoba ✔
veko odmernej nádoby ✘
gumená kruhová
základňa odmernej
nádoby ✔
kryt sekáča ✘
miska sekáča ✔
sekáč s čepeľami ✔
veko misky sekáča ✘
gumená kruhová
základňa misky
sekáča ✔
objímka šľahača ✘
šľahač ✔
stopka miagača ✘
lopatka miagača ✔
objímka miagača ✘

r
ada na čistenie podložky
miagača
●
A
k sú na miagači prischnuté zložky
p
otravín, vyberte z neho lopatku.
Lopatku miagača a spodok jeho
s
topky namočte do teplej vody, aby
p
rischnuté zložky potravín zmäkli, a
potom ich dôkladne umyte.
●
N
ikdy neponárajte stopku
miagača do vody a nedopusťte,
aby do vnútra hriadeľa vnikla
tekutina. Ak sa to predsa stane,
vylejte ju z neho a pred ďalším
použitím ho nechajte vyschnúť.
Dôležité upozornenie – objímka
miagača sa nesmie namočiť do
vody.
servis a starostlivosť o
zákazníkov
●
Keď sa poškodí prívodná elektrická
šnúra, musí ju z bezpečnostných
príčin vymeniť alebo opraviť firma
KENWOOD alebo pracovníci
oprávnení firmou KENWOOD.
Pokiaľ potrebujete pomoc pri
nasledovných problémoch:
●
používanie vášho zariadenia
●
servis alebo opravy
●
Kontaktujte obchod, v ktorom ste si
zariadenie zakúpili.
●
Navrhnuté a vyvinuté spoločnosťou
Kenwood v Spojenom kráľovstve.
●
Vyrobené v Číne.
D
ÔLEŽITÁ INFORMÁCIA NA
S
PRÁVNU LIKVIDÁCIU PRODUKTU
PODĽA EURÓPSKEJ SMERNICE
2
002/96/ES.
P
o skončení životnosti produktu sa
tento produkt nesmie jednoducho
vyhodiť spolu s domovým odpadom.
Musí sa odovzdať na príslušné zberné
miesto na roztriedenie odpadu alebo
dílerovi, ktorý sa postará o takúto
likvidáciu.
Separátnou likvidáciou domácich
spotrebičov sa vyhneme negatívnym
následkom na životné prostredie a
zabránime ohrozeniu zdravia
vzniknutého nevhodnou likvidáciou.
Umožní sa tak aj recyklácia
základných materiálov, čím sa
dosiahne značná úspora energií a
prírodných zdrojov. Na pripomenutie
nutnosti separátnej likvidácie
domácich spotrebičov je produkt
označený preškrtnutým kontajnerom
na zber domáceho odpadu.
95

П
еред першим використанням
приладу Kenwood
●
Уважно прочитайте інструкцію та
з
бережіть її для подальшого
використання.
●
Розпакуйте прилад та зніміть всі
етикетки. Зніміть захисну
упаковку з валу блендера з
потрійною насадкою та ножового
блоку дробарки, адже вона
призначена виключно для захисту
леза під час виробництва та
транспортування.
ББууддььттее
ооббеерреежжнніі,, ллееззаа ддуужжее ггооссттрріі..
●
Промийте всі компоненти: див.
розділ «догляд та чищення».
Заходи безпеки
Загальна інформація
●
Не торкайтеся лез руками, якщо
прилад підключено до мережі
електропостачання.
●
Не наближуйте пальці, волосся,
елементи одягу та кухонні
приладі до рухомих деталей.
●
Відключайте прилад від
електромережі після
використання та перед заміною
насадок.
●
Ніколи не сколочуйте гарячу олію
або жир у блендері.
●
Із метою безпеки рекомендується
охолоджувати гарячі рідини до
кімнатної температури перед
змішуванням.
●
Не використовуйте пошкоджений
ручний блендер. Перевірка або
ремонт здійснюються у
спеціальних центрах: дивись
розділ «Обслуговування та
ремонт».
●
Щоб уникнути враження
електричним струмом, не
опускайте держак приладу із
розташованим у ньому
електроприводом у воду та не
допускайте попадання вологи на
шнур або вилку.
●
Не допускайте звисання шнура у
місцях, де до нього може
дотягнутися дитина.
●
Н
е використовуйте насадки, що
не призначені для цього приладу.
●
Завжди відключайте прилад від
м
ережі електропостачання, якщо
він залишається без нагляду та
перед збиранням, розбиранням і
чищенням.
●
Не дозволяйте дітям
використовувати ручний блендер
без нагляду.
●
Не рекомендується користатись
цим приладом особам
(враховуючи дітей) із
обмеженими фізичними або
ментальними можливостями, або
тим, хто має недостатньо досвіду
в експлуатації цього приладу.
Вищеназваним особам
дозволяється користуватися
приладом тільки після
проходження інструктажу та під
наглядом досвідченої людини,
яка несе відповідальність за їх
безпеку.
●
Не залишайте дітей без нагляду і
не дозволяйте їм гратися із
приладом.
●
Цей прилад призначений
виключно для використання у
побуті. Компанія Kenwood не несе
відповідальності за невідповідне
використання приладу або
порушення правил експлуатації,
викладених у цій інструкції.
●
Максимальне споживання
електроенергії вказано для
найбільш потужної насадки. Інші
насадки можуть споживати
менше енергії.
ННаассааддккаа ««ддррооббааррккаа»»
●
Не торкайтеся гострих лез.
●
Перед тим, як випорожнити чашу,
зніміть ножовий блок дробарки.
●
Не знімайте кришку, доки
ножовий блок не зупиниться
повністю.
●
Під час роботи або чищення
завжди тримайте ніж за ручку
зверху, якомога далі від
різального леза.
Українська
96
Б
удь ласка, розгорніть першу сторінку з малюнками

у
вага
●
Під час приготування густих
с
умішей не використовуйте
р
учний блендер більш, ніж 50
секунд протягом чотирьох
хвилин, оскільки це може
с
коротити термін дії приладу.
●
Не використовуйте насадку
«віничок» протягом більш, ніж 3
х
вилин впродовж будь-яких 10
хвилинних циклів.
Перед підключенням до мережі
електропостачання
●
Переконайтеся, що напруга
електромережі у вашому домі
відповідає показникам, вказаним
позаду ручного блендера.
●
Цей прилад відповідає вимогам
директиви ЄС 2004/108/EC
«Електромагнітна сумісність» та
положення ЄС № 1935/2004 від
27/10/2004 стосовно матеріалів,
що безпосередньо пов’язані з
їжею.
покажчик
Ручний блендер
햲 регулятор швидкості
햳 кнопка «on» (увімкнути)
햴 кнопка «Turbo»
햵 держак із блоком
електродвигуна
햶 кнопки розблокування валу
блендера
햷 вал блендера із встановленим
потрійним лезом
чаша (якщо входить до
комплекту)
햸 чаша
햹 гумове кільце основи
햺 кришка келиху
햻 насадка для приготування
супу (якщо входить до
комплекту)
віничок (якщо входить до
комплекту)
햽 комір віничку
햾 віничок
ддррооббааррккаа ((яяккщщоо ввххооддииттьь ддоо
к
к
о
о
м
м
п
п
л
л
е
е
к
к
т
т
у
у
)
)
햿
кришка дробарки
헀
ручка
헁 ножовий блок дробарки
헂
чаша
헃
гумове кільце основи
헄 кришка чаші
мм’’яяллккаа ((яяккщщоо ввххооддииттьь ддоо
ккооммппллееккттуу))
헅 комір м’ялки
헆 основа м’ялки
лопать м’ялки
Як користуватися ручним
блендером
●
Блендер призначений для
приготування дитячого
харчування, супів, соусів,
молочних коктейлів та майонезу,
т.і.
змішування у чаші (якщо
входить до комплекту)
●
Установіть гумове кільце під
келих. (Завдяки цьому келих не
буде ковзати по робочій
поверхні).
●
Не заповнюйте чашу більш, ніж
на 2/3 її об’єму.
●
Після змішування інгредієнтів, ви
можете встановити кришку на
келих.
Увага
Якщо в комплекті вашого
блендера немає чаші, виберіть
іншу ємність схожого розміру. Ми
рекомендуємо використовувати
високу ємність з рівними
стінками. Її діаметр має бути
дещо більшим за діаметр
насадки, щоб не заважати
змішуванню інгредієнтів.
Водночас, стінки ємності мають
бути достатньо високими для
запобігання розбризкуванню.
97

з
мішування у каструлі
●
Із метою безпеки рекомендується
з
німати каструлю з плити та
о
холоджувати гарячі рідини до
кімнатної температури перед
змішуванням.
●
Д
ля швидкої обробки супів і т.п.
просто у каструлі використовуйте
насадку для приготування супів
(
якщо вона входить до
комплекту). Або використовуйте
ручний блендер.
●
Не використовуйте насадку для
приготування супу для
обробки сирих овочів.
1 Установіть вал блендера на
держак із електродвигуном та
натисніть, щоби зафіксувати на
місці.
2 Підключіть прилад до мережі
електропостачання.
3 Покладіть інгредієнти до чаші або
схожої ємності, а після цього,
утримуючи чашу, оберіть бажану
швидкість та натисніть кнопку
«on» (увімкнути). (Для повільної
обробки та мінімізації
розбризкування оберіть низьку
швидкість, для швидкої або
прискореної обробки - високу
швидкість).
●
Щоби продукти не
розплескувались, опустіть
блендер у суміш перед
увімкненням.
●
Слідкуйте за тим, щоби рідина не
попадала до місця з’єднання
держака із блоком
електродвигуна та валу
блендера.
●
Під час роботи вимішуйте
блендером продукти,
переміщаючи його по колу,
догори та додолу, щоби зібрати
усі інгредієнти.
●
Ваш ручний блендер не
призначений для подрібнення
льоду.
●
Якщо блендер заблокується,
відключіть його від мережі перед
чищенням.
4
Після закінчення обробки
відпустіть кнопку «on» (увімкнути)
а
бо «turbo» (прискорена
о
бробка). Відключіть прилад від
мережі та натисніть кнопки
р
озблокування , щоби зняти
в
ал блендера з блока
електродвигуна з держаком.
як користуватися віничком
●
Ви можете збивати легкі
інгредієнти, наприклад яєчні
білки, сливки та десерти-
напівфабрикати.
●
Не використовуйте віничок для
збивання густіших сумішей таких,
як маргарин або цукор. Ви
можете пошкодити віничок.
1 Установіть віничок у комір віничка
.
2 Установіть держак з блоком
електродвигуна всередині коміра
віничка. Натисніть, щоби
зафіксувати.
3 Покладіть інгредієнти до чаші.
●
Не збивайте більше 4 яєчних
білків або 400 мл (3/4 пінти)
вершків.
4 Підключіть прилад до
електромережі. Щоби уникнути
розбризкування, установіть
швидкості 1 та натисніть кнопку
«on» (увімкнути). Для
перемішування на підвищеній
швидкості оберіть вісоку
швидкість або натисніть кнопку
«Turbo» (прискорена обробка).
Переміщуйте віничок за
годинниковою стрілкою.
●
Слідкуйте, щоби рідина не
піднімалася вище віничка.
5 Після використання відпустіть
кнопку «on» (увімкнути) або
«turbo» (прискорена обробка),
відключіть прилад від мережі та
розберіть його.
98

яякк ккооррииссттууввааттииссяя ддррооббааррккооюю
(
(
я
я
к
к
щ
щ
о
о
в
в
х
х
о
о
д
д
и
и
т
т
ь
ь
д
д
о
о
к
к
о
о
м
м
п
п
л
л
е
е
к
к
т
т
у
у
)
)
●
Д
робарка призначена для
п
одрібнення м’яса, овочів, трав,
хлібу, печива та горіхів.
●
Н
е використовуйте дробарку для
о
бробки твердих продуктів, на
кшталт, кавових зерен, кубиків
л
ьоду, спецій або шоколаду,
оскільки такі інгредієнти можуть
пошкодити ножовий блок.
1 Видаліть кістки та поріжте
продукти на кубики розміром 1-2
см (1⁄2-1”).
2 Установіть гумове кільце під чашу
дробарки. (Завдяки цьому чаша
не буде ковзати по робочій
поверхні).
3 Накрутіть ножовий блок дробарки
на штифт всередині чаші .
4 Додайте продукти.
5 Установіть кришку дробарки та
поверніть для фіксації .
6 Установіть блок електродвигуна з
держаком на кришку дробарки, а
потім натисніть для фіксації.
7 Підключіть прилад до
електромережі та міцно тримайте
чашу. Після цього натисніть
кнопку «turbo» (прискорена
обробка). Ви також можете
вмикати та вимикати кнопку
«turbo» (прискорена обробка) на
короткий час, щоби перемішувати
інгредієнти в імпульсному режимі.
8 Після використання відключіть від
електромережі та розберіть.
поради стосовно
обробки продуктів
яякк ккооррииссттууввааттииссяя мм’’яяллккооюю ((яяккщщоо
в
в
х
х
о
о
д
д
и
и
т
т
ь
ь
д
д
о
о
к
к
о
о
м
м
п
п
л
л
е
е
к
к
т
т
у
у
)
)
●
М
’ялка призначена для обробки
г
отових овочів, наприклад,
картоплі, брукви та моркви.
●
Н
е обробляйте тверди або сирі
п
родукти, оскільки це може
пошкодити прилад.
1
Приготуйте овочі, а потім
відіжміть.
2 Установіть комір м’ялки на
основу, повертаючи її за
годинниковою стрілкою .
3 Переверніть м’ялку догори дном,
установіть лопать на центральну
втулку та поверніть проти
годинникової стрілки для фіксації
.
((ЯЯккщщоо ккоомміірр ннее ббууддее
ввссттааннооввллеенноо,, ллооппааттьь ннее ззаа
ффііккссууєєттььссяя ннаа ссввооєєммуу ммііссцціі))..
4 Установіть блок електродвигуна з
держаком блок м’ялки, а потім
натисніть для фіксації.
5 Підключіть прилад до мережі
електропостачання.
6 Опустіть м’ялку до каструлі, чаші
або іншої ємності, установіть
швидкість 1 на регуляторі та
натисніть кнопку «on» (увімкнути).
Переміщуйте м’ялку догори та
додолу під час обробки, доки не
отримуєте бажану консистенцію.
7 Після закінчення обробки
відпустіть кнопку «on» та
відключіть прилад від мережі
електропостачання.
8 Натисніть кнопки розблокування
валу бленд ера, щоби зняти блок
м’ялки.
9 Зніміть лопать з основи м’ялки.
Для цього поверніть її за
годинниковою стрілкою.
10Відкрутіть комір від основи
м’ялки.
ууввааггаа
●
Не використовуйте м’ялку, якщо
каструля знаходиться на
конфорці або іншому джерелі
тепла. Зніміть каструлю з
конфорки або іншого джерела
тепла та залиште трошки
охолонути.
99
п
п
р
р
о
о
д
д
у
у
к
к
т
т
и
и
м
м
а
а
к
к
с
с
.
.
п
п
р
р
и
и
б
б
л
л
и
и
з
з
н
н
и
и
й
й
к
к
і
і
л
л
ь
ь
-
-
т
т
ь
ь
ч
ч
а
а
с
с
(
(
с
с
е
е
к
к
.
.
)
)
М’ясо 250 г 10-15
Трави 30 г 10
Горіхи 200 г 10-15
Хліб 1 скибочка 5-10
Яйця круто 3 3-5
Цибуля 200 г імпульсний
режим

●
Щ
оби почистити м’ялку під час
або після оброки, не постукуйте
м
’ялкою по каструлі або іншої
є
мності. Використовуйте лопатку,
щоби зняти залишки інгредієнтів.
●
Д
ля отримання кращих
р
езультатів наповнюйте каструлю
максимум до половини рід час
о
бробки.
Догляд та чищення
●
Завжди вимикайте прилад та
відключайте його від
електромережі перед чищенням.
●
Не торкайтеся гострих лез.
●
Деякі продукти, наприклад
морква, можуть знебарвлювати
пластикові деталі. Щоб вивести
знебарвлювану пляму, потріть її
ганчіркою, змоченою у рослинній
олії.
ббллоокк ееллееккттррооддввииггууннаа зз ддеерржжааккоомм,,
ккоомміірр ввііннииччккаа,, ккоомміірр мм’’яяллккии ттаа
ккрриишшккаа ддррооббааррккии
●
Протріть спочатку вологою, а
потім сухою ганчіркою.
●
Ніколи не опускайте у воду і не
використовуйте абразивні
матеріали.
●
Забороняється мити вал у
посудомийній машині.
вал ручного блендера/насадка
для приготування супу
Або
●
Частково наповніть келих або
схожу ємність теплою мильною
водою. Підключіть прилад до
мережі електропостачання, потім
встановіть вал ручного блендера
або насадку для приготування
супу та увімкніть прилад.
●
Відключіть від мережі, а потім
просушіть.
or
●
Помийте леза під краном, а потім
ретельно просушіть.
●
Не занурюйте у воду та не
допускайте потрапляння води
до приводу Якщо вода
потрапила усередину, вилийте
її та висушіть прилад.
●
Забороняється мити у
посудомийній машині.
в
іничок, основна чаша, чаша
дробарки, ножовий блок
д
робарки, основа м’ялки,
л
опать м’ялки, гумове кільце,
чаші.
●
Помийте, потім просушіть.
В
таблиці нижче вказані деталі,
які можна мити в посудомийній
машині
ппооррааддии ссттооссооввнноо ччиищщеенннняя ооссннооввии
мм’’яяллккии
●
Якщо залишки інгредієнтів
засохли на насадці, зніміть
лопать. Опустіть лопать та нижню
частину основи м’ялки у теплу
воду та залиште на деякий час, а
після того, як залишки стануть
м’якими ретельно помийте.
●
Не занурюйте у воду основу
м’ялки та не допускайте
потрапляння води до приводу
Якщо вода потрапила
усередину, вилийте її та
висушіть прилад.
ууввааггаа
– запобігайте попаданню
вологи на комір м’ялки.
100
деталь миття в
посудом-
ийній
машині
Тримач із блоком
електродвигуна ✘
Вал блендера ✘
Насадка для супу ✘
Келих ✔
Кришка келиху ✘
Гумове кільце келиху ✔
Кришка дробарки ✘
Чаша дробарки ✔
Ножовий блок дробарки ✔
Кришка чаші дробарки ✘
Гумове кільце
чаші дробарки ✔
Комір вінчику ✘
Віничок ✔
Основа м’ялки ✘
Лопать м’ялки ✔
Комір м’ялки ✘

Обслуговування та
ремонт
●
Пошкоджений шнур живлення із
м
етою безпеки підлягає заміні на
підприємствах фірми KENWOOD
а
бо в авторизованому сервісному
центрі KENWOOD.
Я
кщо вам необхідна консультація
з приводу:
●
використання приладу або
●
обслуговування, придбання
запасних деталей або ремонту,
●
зверніться до магазину, в якому
ви придбали цей прилад.
●
Спроектовано та розроблено
компанією Kenwood, Об’єднане
Королівство.
●
Зроблено в Китаї.
ВАЖЛИВА ІНФОРМАЦІЯ
СТОСОВНО НАЛЕЖНОЇ
УТИЛІЗАЦІЇ ПРОДУКТУ ЗГІДНО ІЗ
ДИРЕКТОВОЮ ЕС 2002/96/EC.
Після закінчення терміну
експлуатації не викидайте цей
прилад з іншими побутовими
відходами.
Віднесіть прилад до місцевого
спеціального авторизованого
центру збирання відходів або до
дилера, який може надати такі
послуги.
Відокремлена утилізація побутових
приладів дозволяє уникнути
можливих негативних наслідків для
навколишнього середовища та
здоров’я людини, які виникають у
разі неправильної утилізації, а
також надає можливість переробити
матеріали, з яких було виготовлено
даний прилад, що, в свою чергу,
зберігає енергію та інші важливі
ресурси. Про необхідність
відокремленої утилізації побутових
приладів наraдyє спеціальна
позначка на продукті у вигляді
перекресленого смітнику на
колесах.
101

«∞ªb±W ˸´U¥W «∞FLö¡
●
≠w •U∞W ¢Kn «∞ºKp «∞JNd°w, ¥πV
«ß∑∂b«∞t _ß∂U» ±∑FKIW °U∞ºö±W ±s Æ∂q
DOOWNEK √Ë ±dØe ÅOU≤W ±F∑Lb ±s Æ∂q
DOOWNEK.
●
≈–« √¸œ‹ «∞∫Bu‰ ´Kv ±ºU´b… °AQÊ:
●
«ß∑ªb«Â «∞πNU“ ´LKOU‹ ÅOU≤W
Ë≈Åö•U‹
●
«¢BKw °U∞L∑πd «∞cÍ «®∑d¥∑w ±Mt «∞πNU“.
● ¢BLOr Ë¢Du¥d doowneK ≠w «∞LLKJW
«∞L∑∫b….
● ÅMl ≠w «∞BOs.
±FKu±U‹ ≥U±W •u‰ ØOHOW «∞∑ªKh
«∞B∫O∫W ±s «∞LM∑Z Ë≠IU ∞∑u§Ot
«ô¢∫Uœ «_˸˰w
CE/69/2002.
≠w ≤NU¥W «∞FLd «∞∑AGOKw ∞KπNU“, ¥πV ´bÂ
«∞∑ªKh ±s «∞πNU“ ≠w ≤HU¥U‹ «∞LMU©o
«∞∫Cd¥W.
°q ¥πV √îcÁ ≈∞v ±dØe ¢πLOl îU’ °πNW
±∫KOW ±∑ªBBW ≠w «∞∑ªKh ±s ≥cÁ «∞MHU¥U‹
√Ë ≈∞v ¢U§d ¥Ib ≥cÁ «∞ªb±W.
«∞∑ªKh ±s «_§Ne… «∞LMe∞OW ´Kv ≤∫u
±MHBq, ¥πMV «ü£U¸ «∞ºK∂OW «∞L∫∑LKW ´Kv
«∞∂OµW Ë«∞B∫W Ë«∞∑w ¢M∑Z ´s «∞∑ªKh ±s ≥cÁ
«∞MHU¥U‹ °Dd¥IW ¨Od ±MUß∂W, ØLU √Ê ≥cÁ
«∞FLKOW ¢ºL` °Uß∑dœ«œ «∞Lu«œ «∞LJu≤W «_±d
«∞cÍ ¥∑O` «∞∫Bu‰ ´Kv Ë≠u¸«‹ Ø∂Od… ≠w
±πU‰ «∞DUÆW Ë«∞Lu«¸œ. ∞K∑cØOd °Cd˸…
«∞∑ªKh ±s «_§Ne… «∞LMe∞OW ´Kv ≤∫u
±MHBq, ¥u§b ´Kv «∞πNU“ Åu¸… ±ADu°W
∞ºKW ÆLU±W –«‹ ´πö‹.
601

≥UÂ
●
¥∫c¸ «ß∑ªb«Â «∞Nd«ßW ≠w «∞LIö… √£MU¡
Ë{l «∞LIö… ≠u‚ ±Bb¸ •d«¸Í ±∂U®d.
«¸≠Fw «∞LIö… œ«zLUÎ ´s «∞LBb¸ «∞∫d«¸Í
Ë«¢dØONU ∞Jw ¢∂dœ √ËôÎ.
●
ô ¢DdÆw «∞Nd«ßW ≠w §u«≤V ≈≤U¡ «∞DNw √£MU¡
˰Fb ´LKOW «∞Nd”. «ß∑ªb±w «∞LKFIW
«∞∂öß∑OJOW ∞JAj «∞LJu≤U‹ «∞e«zb….
●
∞K∫Bu‰ ´Kv √≠Cq «∞M∑UzZ √£MU¡ «∞Nd” ≠w
«∞LIö…, «•dÅw ´Kv ´b ¢πUË“ ØLOW
«∞LJu≤U‹ «∞∑w ¢d¥b¥s ≥dßNU ´s ≤Bn ßFW
«∞LIö….
«∞FMU¥W Ë«∞∑MEOn
●
√ËÆHw œ«zLUÎ ¢AGOq «∞πNU“ Ë«≠BKOt ´s
±Bb¸ «∞∑OU¸ «∞JNd°w Æ∂q «∞∑MEOn.
●
ô ¢KLºw «∞AHd«‹ «∞∫Uœ….
●
Æb ¢∑º∂V °Fi «_©FLW («∞LJu≤U‹) ±∏q
«∞πe¸ ≠w ¢GOd ∞uÊ «∞∂öß∑Op. «±º∫w
«∞∂öß∑Op °ILU‘ ±GLu” ≠w “¥X ≤∂U¢w
ù“«∞W ¢GOOd «∞KuÊ.
«∞Lu¢u¸ Ë´Mo îHUÆW «∞∂Oi Ë´Mo
«∞Nd«ßW ˨DU¡ «∞LHd±W/«∞IDU´W
●
±º` °IDFW ÆLU‘ ¸©∂W, £r «∞∑πHOn.
●
¥∫c¸ «∞GLd ≠w «∞LU¡ √Ë «ß∑ªb«Â «∞Lu«œ
«∞JU®DW.
●
¥LMl «∞Gºq ≠w ¨ºU∞W «_©∂U‚.
±∫u¸ œË¸«Ê «∞ªö◊ «∞ObËÍ/îö◊
«∞∫ºU¡
ßu«¡
●
´∂µw «∞b˸‚ §ezOUÎ √Ë ±U ¥AU°Nt ±s
«∞∫UË¥U‹ °L∫Ku‰ ±U¡ ËÅU°uÊ œ«≠T. £r
ËÅKw «∞πNU“ °LBb¸ «∞∑OU¸ «∞JNd°w
˸Ø∂w ±∫u¸ œË¸«Ê «∞ªö◊ «∞ObËÍ √Ë
îö◊ «∞∫ºU¡ Ë®GKw «∞πNU“.
●
«≠BKw «∞πNU“ ´s ±Bb¸ «∞∑OU¸ «∞JNd°w £r
«∞∑πHOn.
√Ë
●
¨ºq «∞AHd«‹ ¢∫X «∞LU¡ «∞πU¸Í £r «∞∑πHOn
«∞πOb.
●●
¥∫c¸ «∞GLd ≠w «∞LU¡ √Ë «∞ºLUÕ
°∑u«§b ßu«zq œ«îq «∞L∫u¸. ≠w
•U∞W œîu‰ «∞LU¡, Åd≠Ot Ë«¢dØw
«∞L∫u¸ ∞Oπn Æ∂q «ôß∑ªb«Â ±d…
√îdÈ.
●●
¥∫c¸ «∞Gºq ≠w ¨ºU∞W «_©∂U‚.
îHUÆW «∞∂Oi Ë«∞b˸‚ ËË´U¡
«∞HdÂ/«∞∑IDOl ËßJOs «∞HdÂ/«∞∑IDOl
Ë–¸«Ÿ «∞Nd” Ë«∞IU´b¢Os «∞b«zd¥∑Os
«∞LDU©∑Os ˨DU¡Í «∞b˸‚ Ë«∞u´U¡
●
¨ºOq £r «∞∑πHOn «∞πOb.
¥u{` «∞πbˉ «∞∑U∞w «∞FMUÅd «∞∑w ¥LJs
¨ºKNU œ«îq ¨ºU∞W «_©∂U‚.
¢KLO` °ªBu’ ¢MEOn –¸«Ÿ «∞Nd”
●●
≠w •U∞W ˧uœ ±Ju≤U‹ §U≠W ´Kv –¸«Ÿ
«∞Nd”, ≠HJw ¸√” «∞Nd”. £r «≤IFw ¸√”
ËÆU´b… –¸«Ÿ «∞Nd” ≠w ±∫Ku‰ ±U¡ œ«≠T •∑v
¢KOs «∞LJu≤U‹ «∞πU≠W £r «®DHw §Ob«Î.
●●
¥∫c¸ ¨Ld –¸«Ÿ «∞Nd” ≠w «∞LU¡ √Ë
«∞ºLUÕ °∑u«§b ßu«zq œ«îq «∞L∫u¸.
≠w •U∞W œîu‰ «∞LU¡, Åd≠Ot Ë«¢dØw
«∞L∫u¸ ∞Oπn Æ∂q «ôß∑ªb«Â ±d…
√îdÈ.
≥UÂ - ô ¢Fd{w ´Mo «∞Nd«ßW ∞K∂Kq.
501
«∞FMBd ±MUßV ∞KGºq
≠w ¨ºU∞W
«_©∂U‚
±I∂i «∞DUÆW "«∞Lu¢u¸"
±∫u¸ «∞ªö◊
îö◊ «∞∫ºU¡
«∞b˸‚
¨DU¡ «∞b˸‚
«∞IU´b… «∞b«zd¥W «∞LDU©OW
«∞ªUÅW °U∞b˸‚
¨DU¡ «∞LHd±W/«∞IDU´W
Ë´U¡ «∞HdÂ/«∞∑IDOl
ßJOs «∞LHd±W/«∞IDU´W
¨DU¡ Ë´U¡ «∞HdÂ/«∞∑IDOl
«∞IU´b… «∞b«zd¥W «∞LDU©OW «∞ªUÅW
°u´U¡ «∞HdÂ/«∞∑IDOl
´Mo «∞ªHUÆW
îHUÆW «∞∂Oi
–¸«Ÿ «∞Nd”
¸√” «∞Nd”
´Mo «∞Nd«ßW
✘
✘
✘
✔
✘
✔
✘
✔
✔
✘
✔
✘
✔
✘
✔
✘

«ß∑ªb«Â «∞ªHUÆW
●
¥LJMp îHo «∞LJu≤U‹ «∞ªHOHW ±∏q °OU÷
«∞∂Oi Ë«∞Jd¥LU‹ Ë«∞∫Ku¥U‹ «∞ºd¥FW.
●
ô ¢ªHIw «∞ªKDU‹ –«‹ «∞Iu«Â «∞J∏On ±∏q
îKOj «∞e°b «∞M∂U¢w Ë«∞ºJd - Æb ¥∑º∂V –∞p
≠w ≈∞∫U‚ «∞Cd¸ °U∞ªHUÆW.
1 ¸Ø∂w «∞ªHUÆW «∞ºKJOW ≠w ´Mo «∞ªHUÆW .
2 ¸Ø∂w «∞Lu¢u¸ ≠w ©u‚ îHUÆW «∞∂Oi. «œ≠Fw
îHUÆW «∞∂Oi ∞∑IHq ≠w ±u{l ¢∏∂O∑NU.
3 {Fw «∞LJu≤U‹ ≠w Ë´U¡ «∞∑IDOl.
●
ô ¢ªHIw √Ø∏d ±s °OU÷ 4 °OCU‹ √Ë 004 ±q
(3/4 °U¥MX) ±s «∞IAb….
4 ËÅKw «∞πNU“ °LBb¸ «∞∑OU¸ «∞JNd°w. ∞∑πMV
•bËÀ ¢DU¥d ∞KLJu≤U‹, «î∑U¸Í «∞ºd´W 1
Ë«{GDw ´Kv “¸ «∞∑AGOq. ∞KªHo ´Kv
ßd´U‹ ´U∞OW, «î∑U¸Í ßd´W ´U∞OW √Ë
«{GDw ´Kv “¸ «∞ºd´W «∞HUzIW "
obruT".
•dØw îHUÆW «∞∂Oi ≠w «¢πUÁ ´IU¸» «∞ºU´W.
●
ô ¢ºL∫w °U¸¢HUŸ «∞ºUzq ≠u‚ ±º∑uÈ
√ßö„ «∞ªHUÆW.
5 °Fb «ô≤∑NU¡ ±s «ôß∑ªb«Â •d¸Í “¸ «∞∑AGOq
√Ë “¸ «∞ºd´W «∞HUzIW "
obruT" £r «≠BKw
«∞πNU“ ´s ±Bb¸ «∞∑OU¸ «∞JNd°w Ë≠Jw
«∞πNU“.
«ß∑ªb«Â «∞LHd±W/«∞IDU´W (≠w •U∞W
¢eË¥b≥U ±l ´∂u… «∞∂Ol)
●
¥LJMp ¢IDOl «∞K∫r Ë≠d ˫∞ªCd«Ë«‹
Ë«_´AU» Ë«∞ª∂e Ë«∞∂ºJu¥X Ë«∞LJºd«‹.
●
ô ¢Hd±w/¢IDFw «∞LJu≤U‹ «∞BK∂W ±∏q •∂u»
«∞INu… ˱JF∂U‹ «∞∏KZ Ë«∞∑u«°q √Ë «∞AJuô¢t -
≠Ib ¥∑º∂V –∞p ≠w ¢Kn ßJOs «∞HdÂ/«∞∑IDOl.
1 √“¥Kw «∞FEr ËÆDFw «∞LJu≤U‹ ≈∞v ±JF∂U‹
°Du‰ 1 ≈∞v 2 ßr.
2 ¸Ø∂w «∞IU´b… «∞b«zd¥W «∞LDU©OW ≠w ÆUŸ Ë´U¡
«∞HdÂ/«∞∑IDOl. (ßO∫u‰ –∞p œËÊ ¢e•Ko
«∞u´U¡ ´Kv ßD` «∞FLq).
3 ¸Ø∂w ßJOs «∞HdÂ/«∞∑IDOl ´Kv «∞ºs
«∞Lu§uœ ≠w «∞u´U¡.
4 √{OHw «∞LJu≤U‹.
5 ¸Ø∂w ¨DU¡ «∞LHd±W/«∞IDU´W Ë∞HOt •∑v ¥º∑Id
≠w ±u{l «∞IHq «∞B∫O` .
6 ¸Ø∂w «∞Lu¢u¸ ≠w ¨DU¡ «∞LHd±W/«∞IDU´W -
«œ≠FOt •∑v ¥º∑Id ≠w ±u{l «∞∑dØOV
«∞B∫O`.
7 ËÅKw «∞πNU“ °LBb¸ «∞∑OU¸ «∞JNd°w.
«±ºJw «∞u´U¡ °∏∂U‹. £r «{GDw ´Kv “¸
«∞ºd´W «∞HUzIW "
obruT". √Ë °Dd¥IW √îdÈ
¥LJMp «∞CGj ´Kv “¸ «∞ºd´W «∞HUzIW
"
obruT" {GDU‹ ÆBOd… ∞K∫Bu‰ ´Kv
Ë{l ¢AGOq ≤∂Cw.
8 °Fb «ô≤∑NU¡ ±s «ôß∑ªb«Â «≠BKw «∞πNU“ ´s
±Bb¸ «∞∑OU¸ «∞JNd°w Ë≠Jw «∞πNU“.
œ∞Oq ¢∫COd «∞DFUÂ
«ß∑ªb«Â «∞Nd«ßW (≠w •U∞W ¢eË¥b≥U ±l
´∂u… «∞∂Ol)
●
¥LJMp «ß∑ªb«Â «∞Nd«ßW ∞Nd” «∞ªCd«Ë«‹
«∞LDNOW ±∏q «∞∂DU©f Ë«∞KHX Ë«∞πe¸).
●
ô ¢Ndßw «_¨c¥W «∞BK∂W √Ë ¨Od «∞LDNOW -
≠Ib ¥RœÍ –∞p ≈∞v ¢Kn «∞u•b….
1 «©Nw «∞ªCd«Ë«‹ £r ÅHONU.
2 ¸Ø∂w ´Mo «∞Nd«ßW ≠w –¸«Ÿ «∞Nd” Ë∞Hw
Ë∞Hw «∞FMo ≠w «¢πUÁ ´IU¸» «∞ºU´W •∑v
¥º∑Id ≠w ±u{Ft «∞B∫O` .
3 «ÆKV «∞Nd«ßW ˸Ø∂w ¸√” «∞Nd” ´Kv
«∞L∫u¸ «∞LdØeÍ Ë∞Hw ¸√” «∞Nd” ≠w «¢πUÁ
´Jf ´IU¸» «∞ºU´W •∑v ¢º∑Id ≠w ±u{l
«∞∑dØOV «∞B∫O` . (≠w •U∞W ´b ¢dØOV
´Mo «∞Nd«ßW ≠Ks ¢º∑Id ¸√” «∞Nd”
≠w ±u{l «∞∑dØOV «∞B∫O`).
4 ¸Ø∂w «∞Lu¢u¸ ≠w «∞Nd«ßW - «œ≠FOt •∑v
¥º∑Id ≠w ±u{l «∞∑dØOV «∞B∫O`.
5 ËÅKw «∞πNU“ °LBb¸ «∞∑OU¸ «∞JNd°w.
6 {Fw «∞Nd«ßW ≠w «∞LIö… √Ë «∞ºKDU≤OW √Ë ±U
®U°t ±s «∞∫UË¥U‹ Ë«î∑U¸Í «∞ºd´W 1 ±s
±H∑UÕ «∞∑∫Jr ≠w «∞ºd´U‹ £r «{GDw ´Kv
“¸ «∞∑AGOq. •dØw «∞Nd«ßW ≠w •dØW _´Kv
Ë√ßHq œ«îq «∞ªKOj ∞∫Os «∞∫Bu‰ ´Kv
«∞Iu«Â «∞LDKu».
7 °Fb «ô≤∑NU¡ ±s ´LKOW «∞Nd”, •d¸Í “¸
«∞∑AGOq Ë«≠BKw «∞πNU“ ´s ±Bb¸ «∞∑OU¸
«∞JNd°w.
8 «{GDw ´Kv “¸Í ¢∫d¥d ±∫u¸ «∞ªö◊ ∞Hp
«∞Nd«ßW.
9 ≠Jw ¸√” «∞Nd” ±s «∞Nd«ßW ´s ©d¥o ∞HNU
≠w «¢πUÁ ´IU¸» «∞ºU´W.
01≠Jw ´Mo «∞Nd«ßW ±s –¸«Ÿ «∞Nd”.
401
«∞DFUÂ «∞JLOW «∞uÆX «∞∑Id¥∂w
(«∞LJuÊ) «∞IBuÈ (°U∞∏u«Ê)
«∞K∫r 052 ¨d«Â 51-01
«_´AU» 03 ¨d«Â 01
«∞LJºd«‹ 002 ¨d«Â 51-01
«∞ª∂e 1 ®d¥∫W 01-5
«∞∂Oi
«∞LºKu‚ 35-3
«∞∂Bq 002 ¨d«Â ¢AGOq ≤∂Cw

«∞b∞Oq
±H∑UÕ «∞∑∫Jr ≠w «∞ºd´U‹
“¸ «∞∑AGOq
“¸ «∞ºd´W «∞HUzIW "
o
bruT
"
±I∂i «∞DUÆW "«∞Lu¢u¸"
“¸« ¢∫d¥d ±∫u¸ «∞ªKj
±∫u¸ «∞ªö◊ «∞LeËœ °LπLu´W ®Hd«‹
£ö£OW ±∏∂∑W.
«∞b˸‚ (≠w •U∞W ¢eË¥bÁ)
«∞b˸‚
ÆU´b… œ«zd¥W ±DU©OW
¨DU¡ «∞b˸‚
îö◊ «∞∫ºU¡ (≠w •U∞W ¢eË¥bÁ ±l
´∂u… «∞∂Ol)
îHUÆW «∞∂Oi (≠w •U∞W ¢eË¥b≥U ±l
´∂u… «∞∂Ol)
´Mo «∞ªHUÆW
«∞ªHUÆW «∞ºKJOW
«∞LHd±W/«∞IDU´W (≠w •U∞W ¢eË¥b≥U
±l ´∂u… «∞∂Ol)
¨DU¡ «∞LHd±W/«∞IDU´W
±I∂i «_ÅU°l
ßJOs «∞LHd±W/«∞IDU´W
Ë´U¡ «∞HdÂ/«∞∑IDOl
ÆU´b… œ«zd¥W ±DU©OW
¨DU¡ Ë´U¡ «∞HdÂ/«∞∑IDOl
«∞Nd«ßW (≠w •U∞W ¢eË¥b≥U ±l ´∂u…
«∞∂Ol)
´Mo «∞Nd«ßW
–¸«Ÿ «∞Nd”
¸√” «∞Nd”
«ß∑ªb«Â «∞ªö◊ «∞ObËÍ
●●
¥LJMp îKj «∞∫ºU¡ Ë«∞BKBU‹ Ë«∞∫KOV
«∞LªHu‚ Ë«∞LU¥u≤Oe Ë©FU «∞d{l ¨Od≥U ±s
«∞LJu≤U‹ –«‹ ≤Hf «∞Iu«Â.
∞KªKj œ«îq «∞b˸‚ (≠w •U∞W ¢eË¥b
«∞b˸‚)
●●
¸Ø∂w «∞IU´b… «∞b«zd¥W «∞LDU©OW ≠w ÆUŸ
«∞b˸‚. (ßO∫u‰ –∞p œËÊ ¢e•Ko «∞b˸‚ ´Kv
ßD` «∞FLq).
●
ô ¢LKµw «∞b˸‚ °QØ∏d ±s £K∏w (2/3) «∞ºFW
«∞IBuÈ.
●
°Fb «∞ªKj ¥LJMp ¢dØOV «∞GDU¡ «∞FKuÍ ´Kv
«∞b˸‚.
±ö•EW
≠w •U∞W ´b ¢eË¥b «∞b˸‚ œ«îq ´∂u… «∞∂Ol,
«î∑U¸Í •UË¥W –«‹ •πr ±MUßV. ≤uÅw
°Uß∑ªb«Â •UË¥W ©u¥KW –«‹ §u«≤V ±º∑IOLW
–«‹ ÆDd √Ø∂d ±s ÆDd –¸«Ÿ «∞ªKj «∞Fd¥i
«∞ªU’ °U∞ªö◊ «∞ObËÍ Ë–∞p ù¢U•W «∞HdÅW
√±U •dØW «∞LJu≤U‹ Ë√¥CUÎ ¥πV √Ê ¢JuÊ
«∞∫UË¥W ©u¥KW °U∞Ib¸ «∞JU≠w ∞LMl •bËÀ ¢DU¥d
∞KLJu≤U‹.
∞KªKj ≠w ±Iö… «∞BKBU‹
●
∞öß∑ªb«Â «∞ºd¥l, ≤uÅw °d≠l «∞LIö… ´s
«∞LBb¸ «∞∫d«¸Í Ë¢d„ «∞ºu«zq «∞ºUîMW ∞Jw
¢∂dœ Ë¢B∂` ≠w œ¸§W •d«¸… «∞Gd≠W Æ∂q
«∞ªKj.
●
«ß∑ªb±w îö◊ «∞LIö… (≠w •U∞W ¢eË¥bÁ)
∞∑∫COd «∞∫ºU¡ ßd¥FUΠ˱∂U®d… ≠w ±Iö…
«∞BKBU‹. √Ë °Dd¥IW √îdÈ ¥LJMp
«ß∑ªb«Â «∞ªö◊ «∞ObËÍ.
●
ô ¢º∑ªb±w îö◊ «∞∫ºU¡ ±l
«∞ªCd«Ë«‹ ¨Od «∞LD∂uîW.
1 ¸Ø∂w ±∫u¸ «∞ªKj ≠w ±I∂i «∞DUÆW -
«œ≠Fw «∞L∫u¸ ∞Kb«îq •∑v ¥º∑Id ≠w ±u{Ft
«∞B∫O`.
2 ËÅKw «∞πNU“ °LBb¸ «∞∑OU¸ «∞JNd°w.
3 {Fw «∞LJu≤U‹ ≠w «∞b˸‚ √Ë •UË¥W ±AU°NW
Ë√£MU¡ «ù±ºU„ °U∞b˸‚ ≠w Ë{l £U°X,
«î∑U¸Í «∞ºd´W «∞LDKu°W £r «{GDw ´Kv “¸
«∞∑AGOq. («î∑U¸Í «∞ºd´W «∞LMªHCW ∞KLeÃ
«∞∂Dw¡ Ë¢IKOq «∞LJu≤U‹ «∞L∑DU¥d… √Ë «î∑U¸Í
«∞ºd´W «∞FU∞OW √Ë ±H∑UÕ «∞ºd´W «∞HUzIW
"
obruT" ∞KLeà «∞ºd¥l).
●
∞∑πMV ¢MU£d ±Ju≤U‹ «∞ªKj, {Fw
®Hd«‹ «∞ªKj œ«îq «∞DFU Æ∂q ¢AGOq
«∞ªö◊.
●
ô ¢ºL∫w ∞Kºu«zq °U∞uÅu‰ ≈∞v ±º∑uÈ
√´Kv ±s ËÅKW «¢BU‰ ±I∂i «∞DUÆW °L∫u¸
«∞ªKj.
●
•dØw «∞AHd«‹ îö‰ «∞DFUÂ ±l «∞IOUÂ
°U∞Nd” √Ë «∞∑IKOV ∞b±Z «∞ªKOj.
●
«∞ªö◊ «∞ObËÍ ô ¥MUßV §d‘ «∞∏KZ.
●
≠w •U∞W ¢uÆn «∞ªö◊ «∞ObËÍ ´s «∞∫dØW
≤∑OπW •bËÀ «≤∫AU¸, «≠BKOt ´Mb ±Bb¸
«∞∑OU¸ «∞JNd°w Æ∂q «∞IOU °∑MEOHt.
4 °Fb «ô≤∑NU¡ ±s ´LKOW «∞LeÃ, •d¸Í “¸
«∞∑AGOq √Ë “¸ «∞ºd´W «∞HUzIW "
obruT".
«≠BKw «∞πNU“ ´s ±Bb¸ «∞∑OU¸ «∞JNd°w
Ë«{GDw ´Kv “¸Í «∞∑∫d¥d ù“«∞W ±∫u¸
«∞ªö◊ ´s «∞Lu¢u¸.
햽
햾
햿
헀
헁
헂
헃
헄
헅
헆
햲
햳
햴
햵
햶
햷
햸
햹
햺
햻
301

201
Æ∂q «ß∑ªb«Â §NU“ doowneK
●
«Ædzw «∞∑FKOLU‹ «∞∑U∞OW Ë«•∑HEw °NU ≠w
«∞L∑MUˉ ∞öß∑ªb«±U‹ «∞Lº∑I∂KOW
«∞Ld§FOW.
●
√“¥Kw ±Ju≤U‹ «∞∑GKOn Ë√¥W ±KBIU‹. ¢ªKBw
±s √¨DOW Ë•b… «∞AHd«‹ «∞∏ö£OW "
edalbirT"
Ë≤Bq «∞LHd±W/«∞IDU´W •OY ¢º∑ªb ≥cÁ
«_¨DOW ≠Ij ∞∫LU¥W «∞AHd«‹ √£MU¡ «∞∑BMOl
Ë«∞MIq. ¢uîw «∞∫c¸ ≠U∞AHd«‹ •Uœ §b«Î.
●
«¨ºKw «_§e«¡ «∞LºLuÕ °GºKNU: ¸«§Fw
ƺr "«∞FMU¥W Ë«∞∑MEOn".
«∞ºö±W
¢FKOLU‹ ´U±W
●
ô ¢KLºw «∞AHd«‹ √£MU¡ ¢uÅOq «∞πNU“
°LBb¸ «∞∑OU¸ «∞JNd°w.
●
«°FbÍ «_ÅU°l, «∞AFd, «∞Lö°f Ë√œË«‹
«∞LUzb… °FOb«Î ´s «_§e«¡ «∞L∑∫dØW.
●
«≠BKw «∞πNU“ ´Mb ±Bb¸ «∞∑OU¸ «∞JNd°w °Fb
«ô≤∑NU¡ ±s «ôß∑ªb«Â ËÆ∂q ¢GOOd «∞LK∫IU‹.
●
ô ¢ªKDw «∞e¥u‹ «∞ºUîMW √Ë «∞b≥uÊ.
●
∞öß∑ªb«Â «∞ºd¥l, ≤uÅw °∑d„ «∞ºu«zq
«∞ºUîMW ∞Jw ¢∂dœ Ë¢B∂` ≠w œ¸§W •d«¸…
«∞Gd≠W Æ∂q «∞ªKj.
●
¥∫c¸ «ß∑ªb«Â «∞ªö◊ «∞ObËÍ ≠w •U∞W ¢KHt.
¥πV ≠∫h «∞πNU“ √Ë ≈Åö•t: ¸«§Fw ƺr
"«∞ªb±W ˸´U¥W «∞FLö¡".
●
¥∫c¸ ¨Ld ±I∂i «∞DUÆW ≠w «∞LU¡ √Ë «∞ºLUÕ
°∂Kq ∞KºKp √Ë «∞IU°f - Æb ¢BU°Os °Bb±W
ØNd°UzOW.
●
«•c¸Í ±ö±ºW «∞ºKp ∞ºD` ßUîs √Ë ¢dØt
±∑b∞OUÎ ≠w •U∞W ˧uœ ©Hq ≠Ib ¥M∑e´t.
●
ô ¢º∑ªb±w √¥W ±K∫IU‹ ¨Od ±F∑Lb….
●
«≠BKw œ«zLUÎ «∞ªö◊ «∞ObËÍ ´s ±Bb¸ «∞∑OU¸
«∞JNd°w ≠w •U∞W ¢d„ «∞πNU“ œËÊ «ß∑ªb«Â
√Ë Æ∂q ¢dØOV √Ë ≠p «∞LK∫IU‹ √Ë «∞∑MEOn.
●
ô ¢ºL∫w ∞ú©HU‰ °Uß∑ªb«Â «∞ªö◊ «∞ObËÍ
œËÊ ±d«Æ∂W.
●
≥c« «∞πNU“ ¨Od ±ªBh ∞öß∑ªb«Â ±s
Æ∂q √®ªU’ (°Ls ≠ONr «_©HU‰) –ËÍ
«≤ªHU÷ ≠w «∞Ib¸«‹ «∞πºb¥W √Ë «∞∫ºOW
√Ë «∞FIKOW √Ë ∞Ls œËÊ î∂d… √Ë ±Fd≠W
°U∞πNU“, ±U ∞r ¥∑r «ù®d«· ´KONr √Ë
≈´DUzNr ¢FKOLU‹ °AQÊ «ß∑ªb«Â «∞πNU“
±s Æ∂q «∞Aªh «∞Lºµu‰ ´s ßö±∑Nr.
●
¥πV «ù®d«· ´Kv «_©HU‰ ∞K∑QØb ±s ´bÂ
´∂∏Nr °U∞πNU“.
●
«ß∑ªb±w «∞πNU“ ≠Ij ≠w «ôß∑ªb«±U‹
«∞LMe∞OW «∞LªBh ∞NU. ∞s ¢∑∫Lq ®dØW
d
oowneK
√¥W ±ºµu∞OW ≠w •U∞W «ß∑ªb«Â
«∞πNU“ °Dd¥IW ¨Od Å∫O∫W √Ë ´b «ô±∑∏U‰
∞K∑FKOLU‹ «∞LcØu¸….
●
¢F∑Lb «∞ºFW «∞IBuÈ ´Kv «∞LK∫o «∞Lº∑ªbÂ
Ë«∞cÍ ¥º∑Lb •Lq √Ø∂d. °Fi ±s «∞LK∫IU‹
«_îdÈ Æb ¢º∑Lb •Lq √Æq.
±K∫o «∞LHd±W/«∞IDU´W
●
ô ¢KLºw «∞AHd«‹ «∞∫Uœ….
●
√“¥Kw ßJOs «∞HdÂ/«∞∑IDOl Æ∂q ¢Hd¥m Ë´U¡
«∞HdÂ/«∞∑IDOl.
●
¥∫c¸ ≈“«∞W ¨DU¡ «∞LHd±W/«∞IDU´W Æ∂q ¢uÆn
ßJOs «∞HdÂ/«∞∑IDOl ´s «∞∫dØW ¢LU±UÎ.
●
«±ºJw œ«zLUÎ ≤Bq ßJOs «∞HdÂ/«∞∑IDOl
°I∂CW «ùÅ∂l ±s îö‰ ±I∂i «_ÅU°l
°FOb«Î ´s ≤Bq «∞ºJOs ßu«¡ ´Mb «ôß∑ªb«Â
√Ë «∞∑MEOn.
≥UÂ
●
´Mb «∞∑FU±q ±l «∞ªKDU‹ «∞∏ªOMW Ë∞CLUÊ ´Ld
¢AGOKw ©u¥q ∞KπNU“, ô ¢º∑ªb±w «∞ªö◊
«∞ObËÍ ∞Lb… ¢e¥b ´s 05 £U≤OW Øq 4 œÆUzo.
●
ô ¢º∑ªb±w ±K∫o îHUÆW «∞∂Oi ∞Lb…
±º∑Ld… √©u‰ ±s 3 œÆUzo Øq ≠∑d… 01 œÆUzo.
Æ∂q ¢uÅOq «∞πNU“ °LBb¸ «∞∑OU¸
«∞JNd°w
●
¥πV «∞∑QØb ±s ¢LU£q ±u«ÅHU‹ «∞LBb¸
«∞JNd°w ±l «∞Lu«ÅHU‹ «∞Lu{∫W ´Kv
«∞ªö◊ «∞ObËÍ.
●
¥∑u«≠o ≥c« «∞πNU“ ±l ¢u§ONU‹ «ô¢∫Uœ
«_˸˰w
CE/801/4002 °AQÊ «∞∑u«≠o
«∞JNd˱GMU©Oºw Ë¢MEOLU‹ «ô¢∫Uœ
«_˸˰w ¸Ær
4002/5391 «∞BUœ¸… °∑U¸¥a
72/01/4002 Ë«∞L∑FKIW °U∞Lu«œ «∞L∑ö±ºW
±l «_©FLW.
´d°w
Æ∂q «∞Id«¡…, «∞d§U¡ ÆKV «∞BH∫W «_Ë∞v ∞Fd÷ «∞Bu¸


HEAD OFFICE: Kenwood Limited, 1-3 Kenwood Business Park, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH
19746/4
