FLEX PP 40 12

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Other Documents
  • Declaration of conformity - (English) Download
Specification

Instruction manual

This is the main product document for model PP 40 12. Additionally, the document applies to other FLEX models: 534221, 4030293280618

The file format is pdf, 257 pages, you can download this manual here .

background
PP 40 12
PP 110 18-EC
background
Originalbetriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Original operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Notice d’instructions d’origine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Istruzioni per l’uso originali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Instrucciones de funcionamiento originales . . . . . . . 44
Instruções de serviço originais . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Originele gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Originale driftsvejledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Originale driftsanvisningen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Originalbruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Alkuperäinen käyttöohjekirja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100
Αυθεντικές οδηγίες χειρισμού . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109
Orijinal işletme kılavuzu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .119
Instrukcja oryginalna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .128
Eredeti üzemeltetési útmutató . . . . . . . . . . . . . . . . . . .138
Originální návod k obsluze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .148
Originálny návod na obsluhu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .157
Originalna uputa za rad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .166
Izvirno navodilo za obratovanje . . . . . . . . . . . . . . . . . .176
Instrucţiuni de funcţionare originale . . . . . . . . . . . . . .186
Оригинално упътване за експлоатация . . . . . . . . . .196
Оригинальная инструкция по эксплуатации . . . . .206
Originaalkasutusjuhend . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .217
Originali naudojimo instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . . .227
Lietošanas pamācības oriģināls . . . . . . . . . . . . . . . . . .237
ﺔﻴﻠـــــﺻﻷا ﻞﻴﻐـــــﺸﺘﻟا تادﺎـــــﺷرﻹ ﺔـــــﻤﺟﺮﺗ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .252
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .255
background
3
background
4
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
5
Inhalt
Verwendete Symbole. . . . . . . . . . . . . . . . 5
Symbole am Produkt . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Zu Ihrer Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Geräusch und Vibration . . . . . . . . . . . . . . 7
Auf einen Blick (Bild A). . . . . . . . . . . . . . . 9
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Gebrauchsanweisung . . . . . . . . . . . . . . . 9
Arbeitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Wartung und Pflege . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Entsorgungshinweise. . . . . . . . . . . . . . . 14
Haftungsausschluss. . . . . . . . . . . . . . . . 14
Verwendete Symbole
WARNUNG!
Bezeichnet eine unmittelbar drohende
Gefahr. Bei Nichtbeachten des Hinweises
drohen Tod oder schwerste Verletzungen.
VORSICHT!
Bezeichnet eine möglicherweise
gefährliche Situation. Bei Nichtbeachten
des Hinweises drohen Verletzungen oder
Sachschäden.
HINWEIS
Bezeichnet Anwendungstipps und wichtige
Informationen.
Symbole am Produkt
Vor Inbetriebnahme
Bedienungsanleitung lesen!
Warnung vor wegfliegenden
Bruchstücken!
Schutzbrille tragen!
Wartungsaufkleber; gibt die
nächste Wartung an.
Entsorgungshinweis für das
Altgerät (siehe Seite 14)!
EIN/AUS
Vorsicht
Bluetooth
CE Kennzeichnung
UKCA Kennzeichnung
Zu Ihrer Sicherheit
WARNUNG!
Vor Gebrauch des Elektrowerkzeugs lesen
und danach handeln:
die vorliegende Bedienungsanleitung,
die „Allgemeinen Sicherheitshinweise“
zum Umgang mit Elektrowerkzeugen im
beigelegten Heft (Schriften
-
Nr.: 315915),
die für den Einsatzort geltenden Regeln
und Vorschriften zur Unfallverhütung.
Dieses Elektrowerkzeug ist nach dem Stand
der Technik und den anerkannten
sicherheitstechnischen Regeln gebaut.
Dennoch können bei seinem Gebrauch
Gefahren für Leib und Leben des Benutzers
oder Dritter bzw. Schäden an der Maschine
oder an anderen Sachwerten entstehen.
Das Elektrowerkzeug ist nur zu benutzen
für die bestimmungsgemäße
Verwendung,
in sicherheitstechnisch einwandfreiem
Zustand.
Die Sicherheit beeinträchtigende Störungen
umgehend beseitigen.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
6
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Akku-Rohrpresse PP 40 12/
PP 110 18-EC ist bestimmt
für den gewerblichen Einsatz in Industrie
und Handwerk,
für den Einsatz von Pressbacken bzw.
Zwischenbacken und Press-Schlingen,
für das Verpressen von Rohren und
Fittings, für die entsprechenden
Pressbacken und Press-Schlingen.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung
gehört die Einhaltung der Inspektions- und
Wartungsbedingungen.
Sicherheitshinweise
WARNUNG!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei der Ein
-
haltung der Sicherheitshinweise und Anwei
-
sungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursa
-
chen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen für die Zukunft auf.
Verletzungsgefahr durch
wegfliegende Bruchstücke
WARNUNG!
Bei fehlerhafter Anwendung oder
Benutzung von verschlissenen oder
beschädigten Presswerkzeugen und
Pressgeräten besteht Verletzungsgefahr
durch wegfliegende Bruchstücke.
Presswerkzeuge und Pressgeräte
dürfen nur durch eine Fachkraft
verwendet werden.
Wartung und Wartungsintervalle
zwingend einhalten.
Vor jedem Gebrauch die
Presswerkzeuge und Pressgeräte auf
Risse und sonstige
Verschleißerscheinungen prüfen.
Presswerkzeuge und Pressgeräte mit
Materialrissen oder sonstigen
Verschleißerscheinungen sofort
ausmustern und nicht mehr
verwenden.
Presswerkzeuge und Pressgeräte nur
in technisch einwandfreien Zustand
verwenden.
Nach fehlerhafter Anwendung
Presswerkzeug und Pressgerät nicht
mehr verwenden und durch eine
autorisierte Fachwerkstatt überprüfen
lassen.
Abgenutzte Presswerkzeuge nicht
mehr verwenden, sondern sofort
tauschen.
Für Transport und Lagerung
Transportkoffer verwenden und die
Presswerkzeuge und das Pressgerät in
einem trockenen Raum aufbewahren.
Beschädigungen sofort von einer
autorisierten Fachwerkstatt überprüfen
lassen.
Sicherheitshinweise der verwendeten
Reinigungs- und
Korrosionsschutzmittel beachten.
Verwenden Sie nur Original-Akkus mit
der auf dem Typenschild Ihres
Elektrowerkzeugs angegebenen
Spannung.
Bei Gebrauch anderer
Akkus, z. B. Nachahmungen,
aufgearbeiteter Akkus oder
Fremdfabrikaten, besteht die Gefahr von
Verletzungen sowie Sachschäden durch
explodierende Akkus.
Sicherheitshinweise zum
Umgang mit Akkus
Öffnen Sie den Akku nicht. Es besteht
die Gefahr eines Kurzschlusses.
Schützen Sie den Akku vor Hitze, z. B.
auch vor dauernder
Sonneneinstrahlung, Feuer, Wasser
und Feuchtigkeit. Es besteht
Explosionsgefahr.
Bei Beschädigung und
unsachgemäßem Gebrauch des Akkus
können Dämpfe austreten.
Führen Sie
Frischluft zu und suchen Sie bei
Beschwerden einen Arzt auf. Die Dämpfe
können die Atemwege reizen.
Bei falscher Anwendung kann
Flüssigkeit aus dem Akku austreten.
Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei
zufälligem Kontakt mit Wasser
abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die
Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich
ärztliche Hilfe in Anspruch.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
7
Austretende Akkuflüssigkeit kann zu
Hautreizungen oder Verbrennungen
führen.
Verwenden Sie FLEX Akkus nur in
Verbindung mit FLEX Maschinen und
FLEX Zubehören. Nur so wird der Akku
gegen gefährliche Überlastung geschützt.
Laden Sie die Akkus nur mit
Ladegeräten auf, die vom Hersteller
empfohlen werden.
Durch ein Ladegerät,
das für eine bestimmte Art von Akkus
geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn
es mit anderen Akkus verwendet wird.
Durch spitze Gegenstände wie z. B.
Nagel oder Schraubenzieher oder
durch äußere Krafteinwirkung kann der
Akku beschädigt werden.
Es kann zu
einem internen Kurzschluss kommen und
der Akku brennen, rauchen, explodieren
oder überhitzen.
Weitere Sicherheitshinweise
Nennspannung und Spannungsangabe
auf dem Typschild muss übereinstimmen.
Geräusch und Vibration
HINWEIS
Werte für den A-bewertete Geräuschpegel
sowie die Schwingungsgesamtwerte der
Tabelle „Technische Daten“ entnehmen.
Die Geräusch- und Schwingungswerte
wurden entsprechend EN 62841 ermittelt.
VORSICHT!
Die angegebenen Messwerte gelten für
neue Geräte. Im täglichen Einsatz
verändern sich Geräusch- und
Schwingungswerte.
Die angegebenen Schwingungs- und
Geräuschemissionswerte wurden nach
einem genormten Prüfverfahren nach
EN62841 gemessen und können zum
Vergleich mit anderen Geräten
herangezogen werden.
Sie können auch zu einer vorläufigen
Einschätzung der Belastung verwendet
werden.
VORSICHT!
Die angegebenen Schwingungs- und
Geräuschemissionswerte repräsentieren
die hauptsächlichen Anwendungen des
Gerätes. Wenn dieses für andere
Anwendungen, mit abweichenden
Einsatzwerkzeugen oder ungenügender
Wartung eingesetzt wird, können sich die
Schwingungs- und
Geräuschemissionswerte unterscheiden.
Dies kann deren Wirkung über den
gesamten Arbeitszeitraum deutlich
erhöhen.
Bei der Abschätzung der Belastung durch
Schwingungen und Lärm sollten auch die
Zeiten berücksichtigt werden, in denen das
Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist oder
zwar läuft, aber keine tatsächliche Arbeit
verrichtet wird. Dies kann deren Wirkung
über den gesamten Arbeitszeitraum
deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners vor den Auswirkungen von
Schwingungen- und / oder Lärm fest, wie z.
B.: Wartung des Werkzeugs und des
Zubehörs, Warmhalten der Hände,
Organisation der Arbeitsabläufe.
VORSICHT!
Bei einem Schalldruck über 85 dB(A)
Gehörschutz tragen.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
8
Technische Daten
Produkttyp PP 40 12 PP 110 18-EC
Produkt Akku-Rohrpresse
Nennspannung VDC 12 18
Leistungsaufnahme W 240 450
Nennkraft kN 19 32
Abmessungen
(L x B x H)
mm 332x75x88 360x88x108
Gewicht (ohne Akku) kg 1,6 2,4
Pressbereich
- Kunststoff:
- Metall:
mm
40
35
bis 110 mm Ø
bis 54 mm Ø
(bis 108 mm Ø
systemabhängig)
Akku
AP 12/2,5
AP 12/4,0
AP 18/2,5
AP 18/5,0
AP 18/8,0
Gewicht Akku kg
2,5 Ah: 0,26
4,0 Ah: 0,42
2,5 Ah: 0,42
5,0 Ah: 0,72
8,0 Ah: 1,10
erlaubte Ladegeräte
CA 12
CA 12/18
CA 18
erlaubte Umgebungstemperatur
- Betrieb:
- Lagerung:
- Ladevorgang:
°C
-10 - 40
< 50
4 - 40
Schutzart IP20
A-bewerteter Geräuschpegel entsprechend EN 62841 (siehe „Geräusch und
Vibration“):
Schalldruckpegel L
pA
dB(A) 71,0 85,0
Schallleistungspegel L
WA
dB(A) 79,0 93,0
Unsicherheit K db 3
Schwingungsgesamtwert entsprechend EN 62841 (siehe „Geräusch und Vibration“):
Emissionswert a
h
m/s
2
<2,5
Unsicherheit K
m/s
2
2,5
Funktechnologie Bluetooth 4.0 smart
Frequenzbereich MHz 2402,0 - 2480,0
Bluetooth, maximale Ausgangsleitung dBm 1,8
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
9
Auf einen Blick (Bild A)
In dieser Anleitung werden verschiedene
Geräte beschrieben. Die Darstellung kann
im Detail vom erworbenen Akku-
Rohrpresse abweichen.
1Handgriff
2 LED grün - Betriebsstatus
3 Start-Taster
4 LED rot - Störung
5 LED-Arbeitslicht
6 Entlastungsknopf
7Haltebolzen
8 Pressbacken/Zwischenbacken
9 Einschubschacht für Akku
10 Li-Ion-Akku (2,5 Ah/5,0 Ah/8,0 Ah)
11 Entriegelungstaste für Akku
12 Akkuzustands-Anzeige
13 LED blau - Bluetooth
Gebrauchsanweisung
WARNUNG!
Vor allen Arbeiten an der Akku-Rohrpresse
den Akku aus dem Gerät entnehmen.
Vor der Inbetriebnahme
Akku-Rohrpresse auspacken und auf
Vollständigkeit der Lieferung und
Transportschäden kontrollieren.
HINWEIS
Die Akkus sind bei Lieferung nicht
vollständig geladen. Vor dem ersten Betrieb
die Akkus vollständig laden. Siehe dazu
Bedienungsanleitung des Ladegerätes.
Akku einsetzen/wechseln
Bild B:
Geladenen Akku bis zum vollständigen
Einrasten in die Akku-Rohrpresse
eindrücken.
Bild C:
Zum Entnehmen die Entriegelungstasten
drücken (1.) und Akku herausziehen (2.).
VORSICHT!
Bei Nichtgebrauch die Kontakte des Akkus
schützen. Lose Metallteile können die
Kontakte kurzschließen, es besteht
Explosions- und Brandgefahr!
Ladezustand des Akkus (Bild D)
Durch Drücken der Taste kann an den
LED der Akkuzustands-Anzeige der
Ladezustand geprüft werden.
Die Anzeige erlischt nach 5 Sekunden.
Blinkt eine der LED, muss der Akku geladen
werden. Wenn nach dem Drücken der Taste
keine LED leuchtet, ist der Akku defekt und
muss ersetzt werden.
Verhalten der Akku-Rohrpresse bei
entladenem Akku
Zu Beginn einer Pressung wird überprüft, ob
die Akkuladung ausreicht, um die Pressung
zu beenden.
Ist dies nicht der Fall, startet die Akku-
Rohrpresse nicht. Die grüne LED (2) blinkt.
Blinkt die grüne LED (2) nach einer
Pressung, ist diese Pressung noch
ordnungsgemäß ausgeführt worden.
Vor der nächsten Pressung muss der Akku
neu geladen werden.
Ein- und Ausschalten
Bild E:
Zum Einschalten den Start-Taster 1x
drücken. Die grüne LED leuchtet.
Die Akku-Rohrpresse schaltet sich bei
Nichtgebrauch nach ca. 30 s aus.
Hinweise für eine lange Akku-
Lebensdauer
VORSICHT!
Akkus niemals bei Temperaturen unter
0 °C bzw. über 40 °C laden.
Akkus nicht in Umgebung mit hoher
Luftfeuchtigkeit oder Umgebungs-
temperatur laden.
Akkus und Ladegerät während des
Ladevorgangs nicht bedecken.
Netzstecker des Ladegeräts nach Ende
des Ladevorgangs ziehen.
Während des Ladevorgangs erwärmen sich
Akku uns Ladegerät. Das ist normal!
Lithium-Ionen-Akkus weisen nicht den
bekannten „Memory-Effekt“ auf. Trotzdem
sollte ein Akku vor dem Aufladen vollständig
entladen werden und der Ladevorgang
immer vollständig abgeschlossen werden.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
10
HINWEIS
Beachten Sie die Anweisungen zum
Laden des Akkus in der Bedienungs-
anleitung des Elektrowerkzeuges bzw.
des Ladegerätes.
Verkürzte Betriebszeiten nach dem
Aufladen weisen auf Verschleiß des
Akkus hin. Der Akku muss ersetzt
werden.
Werden die Akkus längere Zeit nicht
benutzt, Akkus teilweise geladen und kühl
lagern.
Arbeitshinweise
Bild F:
VORSICHT!
Quetschgefahr der Finger durch Betreiben
der Akku-Rohrpresse ohne Pressbacke/
Zwischenbacke.
Wenn keine Pressbacke/Zwischenbacke
eingesetzt ist, können die Finger in den
Gefahrenbereich gehalten werden. Durch
Starten des Geräts können die Finger
gequetscht werden.
Akku-Rohrpresse nicht ohne
Pressbacken betreiben.
Finger nicht in den Gefahrenbereich
halten.
HINWEIS
Die Akku-Rohrpresse ist nicht für den
Dauerbetrieb geeignet. Nach 30 Minuten
ununterbrochenem Betrieb muss eine kurze
Pause von mindestens 15 Minuten
eingelegt werden, damit die Akku-
Rohrpresse abkühlen kann.
Pressbacke/Zwischenbacke
einsetzen
(Bild G - I)
Den Haltebolzen lösen.
Die Pressbacke/Zwischenbacke
einsetzen.
Den Haltebolzen wieder fest
einschieben.
HINWEIS
Bei nicht korrekt eingeschobenem
Haltebolzen startet die Akku-Rohrpresse
nicht. Die grüne LED blinkt.
Verpressen (Bild J und K)
VORSICHT!
Quetschgefahr! Es besteht die Gefahr des
Quetschens von Fingern und Händen.
Keine Körper- oder Fremdteile während
des Pressvorganges zwischen die
Pressbacken halten.
Die Backenhebel während des
Pressvorganges nicht mit den Händen
festhalten.
Prüfen, ob die Nennweite des
Pressfittings mit der Nennweite der
Pressbacke/Press-Schlinge
übereinstimmt.
Zum Aufsetzen der Pressbacke/Press-
Schlinge die Hinweise des
Systemherstellers beachten.
Bei Verwendung einer Press-Schlinge: Die
Zwischenbacke nach Angaben des Press-
Schlingenherstellers an die Press-Schlinge
setzen.
HINWEIS
Nach vollendeter Pressung darauf achten,
dass die Pressbacke vollständig
geschlossen ist.
Nach vollendeter Pressung darauf achten,
dass bei der Press-Schlinge kein Spalt
zwischen den Segmenten vorhanden ist.
Ist die Akku-Rohrpresse ausgeschaltet, Den
Start-Taster kurz betätigen, um die Akku-
Rohrpresse zu aktivieren. Zum Pressen den
Start-Taster erneut betätigen.
Zum Starten den Start-Taster betätigen.
Nach beendeter Pressung, bei Verwendung
einer Press-Schlinge (Bild J-K):
zuerst die Zwischenbacke von der
Press-Schlinge lösen.
dann die Pressbacke/Press-Schlinge
vom Pressfitting lösen.
Pressautomatik
Die Pressautomatik gewährleistet stets eine
vollständige Verpressung. Sie schaltet sich
nach ca. 1 Sekunde ein. Nach dem
Auslösen der Pressautomatik geht die
grüne LED aus und der Pressvorgang läuft
automatisch ab. Jetzt kann die Pressung
nur noch durch Drücken und Halten des
Entlastungsknopfs unterbrochen werden.
Nach der vollständigen Pressung schaltet
sich der Motor automatisch ab und die
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
11
grüne LED leuchtet wieder.
Wird der Start-Taster vor dem Einsetzen der
Pressautomatik losgelassen, fährt der
Kolben im Pressgerät in seine
Ausgangslage zurück. Die Pressung wurde
nicht durchgeführt. Der Pressvorgang muss
erneut ausgelöst werden.
Entlastungsknopf
Der Pressvorgang kann jederzeit durch
Drücken und Halten des Entlastungsknopfs
unterbrochen werden. Der Kolben in der
Akku-Rohrpresse fährt dadurch in seine
Ausgangslage zurück.
Pressstellenbeleuchtung
Durch Betätigen des Start-Tasters wird die
Pressstelle durch LEDs beleuchtet. Wird die
Akku-Rohrpresse länger nicht benutzt,
schalten sie und die LEDs ab.
Funkschnittstelle
Die Akku-Rohrpresse besitzt eine
Funkschnittstelle.
Mit Hilfe der Funkschnittstelle und der App
(FLEX Presscontrol) kann die Akku-
Rohrpresse mit einem mobilen Endgerät,
wie Smartphone, Tablet usw. (Android, iOS.
Weitere Informationen unter www.flex-
tools.com), verbunden werden.
Folgende Funktionen sind möglich:
Akku-Rohrpresse auslesen
Akku-Rohrpresse überprüfen
Einstellungen vornehmen
Baustellenberichte erstellen
Um eine Verbindung herzustellen, muss die
Akku-Rohrpresse betriebsbereit sein und
die App (FLEX Presscontrol) auf dem
Endgerät installiert sein.
Die blaue LED blinkt. Die (FLEX
Presscontrol) kann jetzt mit der App
verbunden werden. (Informationen hierzu
unter www.flex-tools.com)
Bei erfolgreicher Verbindung der
Funkschnittstelle leuchtet die blaue LED.
Diese geht aus, wenn bis zur ersten
Pressung keine Verbindung zustande
gekommen ist. Eine erneute Verbindung ist
nur möglich, wenn die Akku-Rohrpresse
ausgeschaltet war. Hierzu ist
möglicherweise der Akku zu entnehmen.
Soll keine Verbindung hergestellt werden,
den Start-Taster erneut drücken und die
Pressung durchführen.
Energiesparmodus
Wird die Akku-Rohrpresse länger nicht
benutzt, schaltet es automatisch ab. Es
leuchtet keine LED mehr. Zur Aktivierung
der Akku-Rohrpresse den Start-Taster kurz
betätigen.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
12
Bedeutung der LED-Anzeige
LED-Anzeige
Zustand bzw.
Ursache
Maßnahme
Grüne LED leuchtet. Betriebsbereit ---
Grüne LED aus
(während Verpres-
svorgang läuft).
Pressautomatik ist
an; Pressgerät been-
det den Pressvor-
gang automatisch.
---
Grüne LED blinkt.
Haltebolzen nicht kor-
rekt geschlossen.
Haltebolzen einstecken bzw. Haltebolzen
und Zylinder überprüfen.
Grüne LED blinkt.
(Pressgerät fährt
automatisch in Aus-
gangsstellung
zurück.)
Haltebolzen hat sich
gelöst!
Haltebolzen einstecken bzw. Haltebolzen
und Zylinder überprüfen.
HINWEIS
Die Verpressung wurde eventuell nicht voll
-
ständig beendet, bitte überprüfen und ggf.
wiederholen.
Blaue LED blinkt.
Pressgerät ist verbin-
dungsbereit.
Das Pressgerät kann mit der FLEX
Presscontrol App verbunden werden.
Blaue LED leuchtet.
Pressgerät ist mit der
FLEX Presscontrol
App verbunden.
---
Rote LED blinkt.
Pressgerät außerhalb
des
Temperaturbereichs
Das Pressgerät funktioniert nur innerhalb
des Temperaturbereiches von -10 bis
+50°C. Wenn die rote LED blinkt, muss das
Pressgerät in wärmere/kältere Umgebung
gebracht werden. Das Pressgerät kann
durch Leerfahrten erwärmt und auf
Betriebstemperatur gebracht werden.
Ist das Pressgerät zu warm, muss es durch
eine Pause abgekühlt werden.
Rote LED leuchtet. Gerätefehler
Start-Taster betätigen. Wenn das erfolglos
ist, dann ist das Pressgerät defekt.
Pressgerät an Fachwerkstatt senden.
HINWEIS
Die Verpressung wurde eventuell nicht
vollständig beendet, bitte überprüfen und
ggf. wiederholen.
Rote und grüne LED
blinken
abwechselnd.
Wartungsintervall
erreicht.
Das Pressgerät zur Wartung geben.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
13
Wartung und Pflege
WARNUNG!
Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Akku aus dem Gerät entnehmen.
HINWEIS
Auf dem Pressgerät wird die nächste
Wartung angegeben. Diese Wartung muss
mindestens alle 2 Jahre durchgeführt
werden.
Reinigung (Bild L und M)
WARNUNG!
Kein Wasser oder flüssige Reinigungsmittel
verwenden.
Schmierstellen
siehe Bild L
Reparaturen
Reparaturen ausschließlich durch eine
vom Hersteller autorisierte Kundendienst-
werkstatt ausführen lassen.
HINWEIS
Die Schrauben am Gehäuse während der
Garantiezeit nicht lösen.
Bei Nichtbeachtung erlöschen die
Garantieverpflichtungen des Herstellers.
Ersatzteile und Zubehör
Weiteres Zubehör, insbesondere Einsatz-
werkzeuge, den Katalogen des Herstellers
entnehmen.
Explosionszeichnungen und Ersatzteillisten
finden Sie auf unserer Homepage:
www.flex-tools.com
Transport
Lithium-Ionen-Batterien unterliegen den
Anforderungen der Gefahrgutvorschriften.
Der Transport dieser Batterien muss in
Übereinstimmung mit den örtlichen,
nationalen und internationalen
Bestimmungen und Vorschriften erfolgen.
Die Benutzer können diese Batterien ohne
weitere Auflagen auf der Straße
transportieren.
Der gewerbliche Transport von Lithium-
Ionen-Batterien durch Speditionen
unterliegt jedoch den Vorschriften für den
Transport von Gefahrgut.
Die Versandvorbereitungen und der
Transport dürfen nur von entsprechend
geschulten Personen durchgeführt werden.
Der gesamte Vorgang muss professionell
überwacht werden.
Beim Transport von wiederaufladbaren
Batterien sind folgende Punkte zu
beachten:
Es ist sicherzustellen, dass die
Batteriekontakte geschützt und isoliert
sind, um Kurzschlüsse zu vermeiden.
Es ist sicherzustellen, dass die Batterie
in der Verpackung gegen Bewegungen
gesichert ist.
Beschädigte oder undichte Batterien
dürfen nicht transportiert werden.
Weitere Informationen sind bei der
Spedition erhältlich.
VORSICHT!
Akkus mit beschädigtem Gehäuse nicht
vesenden.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
14
Entsorgungshinweise
Ausgediente Elektrowerkzeuge vor der
Entsorgung unbrauchbar machen:
netzbetriebene Elektrowerkzeuge durch
Entfernen des Netzkabels,
akkubetriebene Elektrowerkzeuge
durch Entfernen des Akkus.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in
den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und
Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Rohstoffrückgewinnung statt
Müllentsorgung.
Gerät, Zubehör und Verpackung sollten
einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden. Zum sortenreinen
Recycling sind Kunststoffteile
gekennzeichnet.
WARNUNG!
Akkus/Batterien nicht in den Hausmüll,
ins Feuer oder ins Wasser werfen.
Ausgediente Akkus nicht öffnen.
Nur für EU-Länder:
Gemäß Richtlinie 2006/66/EG müssen
defekte oder verbrauchte Akkus/Batterien
recycelt werden.
HINWEIS
Über Entsorgungsmöglichkeiten beim
Fachhändler informieren!
Haftungsausschluss
Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht
für Schäden und entgangenen Gewinn durch
Unterbrechung des Geschäftsbetriebes, die
durch das Produkt oder die nicht mögliche
Verwendung des Produktes verursacht
wurden.
Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht
für Schäden, die durch unsachgemäße
Verwendung oder in Verbindung mit
Produkten anderer Hersteller verursacht
wurden.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
15
Contents
Symbols used in this manual . . . . . . . . . 15
Symbols on the product . . . . . . . . . . . . . 15
Important safety information. . . . . . . . . . 15
Noise and vibration . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Overview (Fig. A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Instructions for use . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Operating instructions . . . . . . . . . . . . . . 20
Maintenance and care . . . . . . . . . . . . . . 22
Disposal information. . . . . . . . . . . . . . . . 23
Exemption from liability . . . . . . . . . . . . . 23
Symbols used in this manual
WARNING!
Denotes impending danger. Non-
observance of this warning may result in
death or extremely severe injuries.
CAUTION!
Denotes a potentially hazardous situation.
Non-observance of this warning may result
in injury or damage to property.
NOTE
Denotes hints on use and important
information.
Symbols on the product
Before switching on, read the
operating manual.
Warning of flying fragments!
Wear safety glasses.
Maintenance sticker; indicates the
next maintenance.
Disposal information for the old
tool (see page 23).
ON/OFF
Caution
Bluetooth
CE label
UKCA label
Important safety information
WARNING!
Before using the power tool, read the
following and act accordingly:
This operating manual,
the "General safety instructions" on
the handling of power tools in the
enclosed booklet (leaflet no.: 315915),
the currently valid site rules and
regulations for the prevention of
accidents.
This power tool has been built using state-
of-the-art technology in accordance with
generally accepted rules of safety. In spite
of this, the power tool may pose a danger to
life and limb for the user or a third party
when in use, or the power tool or other items
could become damaged. The power tool
may be operated only
for its intended use,
in perfect working order.
Faults which compromise safety must be
repaired immediately.
Intended use
The PP 40 12/PP 110 18-EC cordless tube
press is intended
for commercial use in trade and industry,
for the use of pressing jaws or
intermediate jaws and press collars,
for the pressing of tubes and fittings, for
the corresponding pressing jaws and
press collars.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
16
Intended use includes compliance with the
inspection and maintenance conditions.
Safety instructions
WARNING!
Read all safety warnings, instructions,
illustrations, ans specifications provided
with this power tool. Failure to follow all
instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
Risk of injury from flying fragments
WARNING!
In the event of incorrect application or use of
worn or damaged pressing tools and
pressing devices, there is a risk of injury
from flying fragments.
Pressing tools and pressing devices
may only be used by a specialist.
It is essential for maintenance to be
performed and maintenance intervals
to be complied with.
Check the pressing tools and pressing
devices for cracks and other signs of
wear before each use.
Immediately discard pressing tools and
pressing devices with material cracks
or other signs of wear, and do not
continue to use them.
Only use pressing tools and pressing
devices that are in perfect working
order.
Do not continue to use the pressing
tool and pressing device after incorrect
application, and have them checked by
an authorised repair shop.
Do not continue to use worn pressing
tools, but rather replace them
immediately.
Use a carrying case for transport and
storage, and keep the pressing tools
and the pressing device in a dry room.
Have any damage checked
immediately at an authorised repair
shop.
Observe the safety instructions for the
cleaning agents and anti-corrosion
agents used.
Use only original batteries with the
voltage indicated on the identification
plate of your power tool. The use of
other batteries, e.g. imitations,
reconditioned batteries or other makes,
means that there is a risk of injury and
material damage due to exploding
batteries.
Safety instructions for handling
batteries
Do not open the battery. Risk of a short
circuit.
Protect the battery against heat,
including prolonged sunshine, and
against fire, water and moisture. Risk
of explosion.
A damaged or incorrectly used battery
may result in the emission of fumes.
Ensure a supply of fresh air and consult a
doctor if you feel unwell. The fumes may
irritate the respiratory tracts.
Liquid may leak out of the battery if
the battery is used incorrectly. Avoid
contact with such liquid. In the event
of accidental contact, rinse with
water. If liquid gets into the eyes, seek
medical attention as well. Liquid
ejected from the battery may cause
irritation or burns.
Use FLEX rechargeable batteries only
in conjunction with FLEX tools and
FLEX accessories. Only in this way is the
rechargeable battery protected against
dangerous overloads.
Recharge batteries using only chargers
recommended by the manufacturer.
A
charger that is suitable for one type of
battery may create a fire hazard if used
with another battery.
The battery could be damaged by
pointed objects such as nails or
screwdrivers, or by force exerted on it
externally.
This may give rise to an
internal short circuit, causing the battery to
burn, smoke, explode or overheat.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
17
Additional safety instructions
The nominal voltage must match the
voltage specification on the identification
plate.
Noise and vibration
NOTE
Values for the A
-
rated noise level as well as
vibration total values can be gleaned from
the "Technical data" table.
The noise and vibration values have been
determined in accordance with EN 62841.
CAUTION!
The specified measured values apply to
new power tools. Daily use causes the noise
and vibration values to change.
The declared vibration and noise emission
values were measured according to a
standardised test procedure in accordance
with EN62841 and can be used for
comparison with other power tools.
They may also be used in a preliminary
assessment of exposure.
CAUTION!
The declared vibration and noise emission
values represent the main applications of
the product. If it is used for other
applications, with different tools or
insufficient maintenance, the vibration and
noise emission values may differ. This can
significantly increase their effect over the
total working period.
When estimating the exposure level to
vibrations and noise, the times when the
power tool is switched off or is running but
no actual work is being carried out should
also be taken into account. This can
significantly reduce their effect over the
entire working period.
Establish additional safety measures to
protect the operator from the effects of
vibration and/or noise, such as Maintaining
the tool and accessories, keeping hands
warm, organising work patterns.
CAUTION!
Wear ear defenders at a sound pressure
over 85 dB(A).
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
18
Technical data
Product type PP 40 12 PP 110 18-EC
Product Cordless tube press
Nominal voltage VDC 12 18
Power input W 240 450
Nominal force kN 19 32
Dimensions
(L x W x H)
mm 332x75x88 360x88x108
Weight (without battery) kg 1.6 2.4
Pressing area
- Plastic:
- Metal:
mm
40
35
Up to 110 mm dia.
Up to 54 mm dia.
(Up to 108 mm
dia., depending on
the system)
Battery
AP 12/2.5
AP 12/4.0
AP 18/2.5
AP 18/5.0
AP 18/8.0
Weight of battery kg
2.5 Ah: 0.26
4.0 Ah: 0.42
2.5 Ah: 0.42
5.0 Ah: 0.72
8.0 Ah: 1.10
Permitted chargers
CA 12
CA 12/18
CA 18
Permitted ambient temperature
- Operation:
- Storage:
- Charging process:
°C
-10 to 40
< 50
4 to 40
Protection class IP20
A-weighted sound pressure level according to EN 62841 (see "Noise and vibration"):
Sound pressure level L
pA
dB(A) 71.0 85.0
Sound power level L
WA
dB(A) 79.0 93.0
Uncertainty K dB 3
Vibration total value in accordance with EN 62841 (see "Noise and vibration"):
Emission value a
h
m/s
2
<2.5
Uncertainty K
m/s
2
2.5
Radio technology Bluetooth 4.0 smart
Frequency range MHz 2402.0–2480.0
Bluetooth, maximum output power dBm 1.8
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
19
Overview (Fig. A)
Different devices are described in these
instructions. The illustrated cordless tube
press may differ in detail from the one which
you purchased.
1Handle
2 LED green – operating status
3 Start button
4 LED red – fault
5 LED worklight
6 Release button
7 Retaining bolt
8 Pressing jaws/intermediate jaws
9 Slot for battery
10 Li-ion battery (2.5 Ah/5.0 Ah/8.0 Ah)
11 Battery release button
12 State of charge indicator
13 LED blue – Bluetooth
Instructions for use
WARNING!
Remove the battery before carrying out any
work on the cordless tube press.
Before initial operation
Unpack the cordless tube press and check
that there are no missing or damaged parts.
NOTE
The batteries are not fully charged on
delivery. Prior to initial operation, charge the
batteries fully. Refer to the charger
operating manual.
Inserting/changing the battery
Fig. B:
Push the charged battery into the
cordless tube press until it engages fully.
Fig. C:
To remove, press the release buttons (1.)
and pull out the battery (2.).
CAUTION!
When the device is not in use, protect the
battery contacts. Loose metal parts may
short-circuit the contacts; risk of explosion
and fire!
Battery charge level (Fig. D)
Press the button to check the charge
level via the battery charge indicator
LEDs.
The indicator goes out after five seconds.
If one of the LEDs flashes, the battery must
be recharged. If none of the LEDs light up
after the button is pressed, the battery is
faulty and must be replaced.
Behaviour of the cordless tube press
when the battery is discharged
At the start of a pressing operation, the system
checks whether the battery charge is sufficient
to complete the pressing operation.
If this is not the case, the cordless tube press
will not start. The green LED (2) flashes.
If the green LED (2) flashes after a pressing
operation, this pressing operation has still
been carried out correctly.
The battery must be recharged before the
next pressing operation.
Switching on and off
Fig. E:
Press the start button once to switch on.
The green LED lights up.
The cordless tube press switches off
after approx. 30 s if it is not being used.
Tips for a long battery service life
CAUTION!
Never charge batteries at temperatures
below 0 °C or above 40 °C.
Do not charge batteries in environments
with high air humidity or ambient
temperature.
Do not cover batteries and the charger
during the charging process.
Pull out the charger mains plug at the
end of the charging process.
The battery and charger heat up during the
charging process. This is perfectly normal!
Lithium-ion batteries do not exhibit the
established "memory effect". Nevertheless,
a battery should be completely discharged
before charging, and the charging process
should always be fully completed.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
20
NOTE
Follow the instructions for charging the
battery in the operating instructions for
the power tool and the battery charger.
Reduced operating times after recharging
indicate battery wear. The battery must be
replaced.
If batteries are not used for an extended
period of time, store them partially charged
in a cool place.
Operating instructions
Fig. F:
CAUTION!
Risk of crushing fingers when operating the
cordless tube press without a pressing jaw/
intermediate jaw.
If no pressing jaw/intermediate jaw is
inserted, fingers may be left in the hazard
area. Your fingers may be crushed when the
device is started.
Do not operate the cordless tube press
without pressing jaws.
Do not leave your fingers in the hazard
area.
NOTE
The cordless tube press is not suitable for
continuous operation. After 30 minutes of
uninterrupted operation, a short break of at
least 15 minutes must be taken so that the
cordless tube press can cool down.
Inserting the pressing jaw/
intermediate jaw (Fig. G–I)
Loosen the retaining bolt.
Insert the pressing jaw/intermediate jaw.
Push the retaining bolt back in firmly.
NOTE
The cordless tube press will not start if the
retaining bolt is not pushed in correctly.
The green LED flashes.
Pressing (Fig. J and K)
CAUTION!
Risk of crushing! There is a risk of crushing
of fingers and hands.
Do not allow any body parts or foreign
objects between the pressing jaws during
the pressing process.
Do not hold the jaw lever with your hands
during the pressing process.
Check whether the nominal diameter of
the press fitting matches the nominal
diameter of the pressing jaw/press collar.
Follow the system manufacturer's
instructions for fitting the pressing jaw/
press collar.
When using a press collar: Place the
intermediate jaw on the press collar
according to the press collar manufacturer's
instructions.
NOTE
Once pressing is complete, ensure that the
pressing jaw is fully closed.
Once pressing is complete, ensure that
there is no gap between the segments in the
press collar.
If the cordless tube press is switched off,
press the start button briefly to activate the
cordless tube press. Push the start button
again for the pressing operation.
Push the start button to start.
Once pressing is complete, when using a
press collar (Fig. J-K):
First, detach the intermediate jaw from
the press collar.
Then detach the pressing jaw/press
collar from the press fitting.
Automatic pressing system
The automatic pressing system guarantees
complete pressing at all times. It switches
on after approx. 1 second. Once the
automatic pressing system has been
triggered, the green LED goes off and the
pressing process runs automatically. The
pressing operation can now only be
interrupted by pressing and holding the
release button. Once pressing is complete,
the motor switches off automatically and the
green LED lights up again.
If the start button is released before the
automatic pressing system is used, the
piston in the pressing device returns to its
starting position. Pressing was not carried
out. The pressing process must be triggered
again.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
21
Release button
The pressing process can be interrupted at
any time by pressing and holding the
release button. This causes the piston in the
cordless tube press to return to its starting
position.
Pressing point lighting
When the start button is pressed, the
pressing point is illuminated by LEDs. If the
cordless tube press is not used for a
prolonged period of time, it and the LEDs
switch off.
Wireless interface
The cordless tube press has a wireless
interface.
Using the wireless interface and the app
(FLEX Presscontrol), the cordless tube
press can be connected to a mobile end
device such as a smartphone, tablet, etc.
(Android, iOS; further information at
www.flex-tools.com).
The following functions are possible:
Reading out the cordless tube press
Checking the cordless tube press
Applying settings
Creating construction site reports
To establish a connection, the cordless tube
press must be ready for operation and the
app (FLEX Presscontrol) must be installed
on the end device.
The blue LED flashes. The (FLEX
Presscontrol) can now be connected with
the app. (Information on this can be found at
www.flex-tools.com)
If the wireless interface is successfully
connected, the blue LED lights up. This
switches off if no connection has been
established by the time the first pressing
operation takes place. Reconnection is only
possible if the cordless tube press was
switched off. The battery may need to be
removed for this purpose.
Should no connection be established, press
the start button again and perform the
pressing operation.
Power saving mode
If the cordless tube press is not used for a
prolonged period of time, it switches off
automatically. The LED no longer lights up.
Briefly press the start button to activate the
cordless tube press.
Meaning of the LED indicator
LED indicator Status or cause Action
Green LED lights up. Ready for operation ---
Green LED off
(while pressing pro-
cess is running).
Automatic pressing
system is on; press-
ing device ends the
pressing process
automatically.
---
Green LED flashes.
Retaining bolt not
closed correctly.
Insert retaining bolt or check retaining bolt
and cylinder.
Green LED flashes.
(The pressing
device automati-
cally returns to the
starting position.)
Retaining bolt has
come loose.
Insert retaining bolt or check retaining bolt
and cylinder.
NOTE
Pressing may not have been fully completed,
please check and repeat if necessary.
Blue LED flashes.
Pressing device is
ready for connection.
The pressing device can be connected to
the FLEX Presscontrol app.
Blue LED lights up.
Pressing device is
connected to the
FLEX Presscontrol
app.
---
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
22
Maintenance and care
WARNING!
Remove the battery before carrying out any
work on the power tool.
NOTE
The date of the next service is indicated on
the pressing device. This service must be
performed at least every 2 years.
Cleaning (Fig. L and M)
WARNING!
Do not use water or liquid cleaning agents.
Lubrication point
See Fig. L
Repairs
Repairs may be carried out only by a
customer service centre authorised by
the manufacturer.
NOTE
During the warranty period, do not loosen
the screws on the housing. Failure to
comply with this requirement will invalidate
any claims under the manufacturer's
warranty.
Spare parts and accessories
For other accessories, in particular insertion
tools, please refer to the manufacturer's
catalogues.
Exploded drawings and spare parts lists can
be found on our homepage:
www.flex-tools.com
Transport
Lithium-Ion batteries are subject to the
Dangerous Goods Legislation
requirements.
Transportation of those batteries has to be
done in accordance with local, national and
international provisions and regulations.
Users may transport these batteries by road
without further requirements.
The commercial transportation of lithium-ion
batteries by shipping companies is subject
to the regulations for the transportation of
dangerous goods.
Shipping preparations and transportation
may only be carried out by appropriately
trained persons.
The entire process must be professionally
supervised.
The following points must be observed
when transporting rechargeable batteries:
Ensure that the battery contact terminals
are protected and insulated to prevent
short circuits.
Red LED flashes.
Pressing device out-
side the temperature
range
The pressing device only works within the
temperature range of -10 to +50 °C. If the
red LED flashes, the pressing device must
be moved to a warmer/cooler environment.
The pressing device can be warmed up and
brought to operating temperature by means
of empty runs.
If the pressing device is too hot, it must be
cooled down by taking a break.
Red LED lights up. Device error
Press the start button. If this is unsuccessful,
then the pressing device is defective.
Send the pressing device to a repair shop.
NOTE
Pressing may not have been fully completed,
please check and repeat if necessary.
The red and green
LEDs flash
alternately.
Maintenance interval
reached.
Send the pressing device for maintenance.
LED indicator Status or cause Action
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
23
Ensure that the battery pack is secured
against movements inside the
packaging.
Damaged or leaking batteries must not
be transported.
Contact your shipping company for further
information.
CAUTION!
Do not post batteries which have a
damaged housing.
Disposal information
End-of-life power tools must be rendered
inoperable before disposal.
For mains-operated power tools,
remove the mains cable.
For battery-operated power tools,
remove the battery.
EU countries only
Do not dispose of power tools in the
household waste!
In accordance with European Directive
2012/19/EU on Waste Electrical and
Electronic Equipment and its incorporation
into national law, end-of-life power tools
must be collected separately and recycled
in an environmentally friendly manner.
Recycling raw materials instead of
waste disposal.
The device, accessories and packaging
should be recycled in an environmentally
friendly manner. Plastic parts are identified
for recycling according to material type.
WARNING!
Do not throw batteries into the household
waste, into a fire or into water. Do not open
end-of-life batteries.
EU countries only:
In accordance with Directive 2006/66/EC,
defective or used batteries must be recycled.
NOTE
Please ask your dealer about disposal
options.
Exemption from liability
The manufacturer and his representative
are not liable for any damage and lost profit
due to interruption in business caused
by the product or by an unusable product.
The manufacturer and his representative
are not liable for any damage which was
caused by improper use of the product or by
use of the product with products from other
manufacturers.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
24
Table des matières
Symboles utilisés . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Symboles sur le produit . . . . . . . . . . . . . 24
Pour votre sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Bruits et vibrations . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Vue d'ensemble (illustration A). . . . . . . . 28
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . 27
Instructions d'utilisation . . . . . . . . . . . . . 28
Consignes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Maintenance et nettoyage . . . . . . . . . . . 32
Consignes pour la mise au rebut . . . . . . 32
Exclusion de responsabili . . . . . . . . . . 33
Symboles utilisés
AVERTISSEMENT !
Ce symbole prévient d'un danger imminent.
Le non-respect des consignes mentionnées
entraîne un danger de mort ou un risque de
blessures très graves.
PRUDENCE !
Ce symbole désigne une situation
potentiellement dangereuse. Le non-
respect des consignes mentionnées
entraîne un risque de blessures ou de
dommages matériels.
REMARQUE
Ce symbole indique des conseils
d'utilisation et des informations importantes.
Symboles sur le produit
Avant la mise en service, lire
la notice d’instructions !
Mise en garde contre la projection
de fragments !
Porter des lunettes de protection !
Autocollant de maintenance ;
indique la prochaine intervention
de maintenance.
Consignes pour la mise au rebut de
l’ancien appareil (voir page 32) !
MARCHE/ARRÊT
Prudence
Bluetooth
Marquage CE
Marquage UKCA
Pour votre sécurité
AVERTISSEMENT !
À lire avant d’utiliser cet outil électroportatif,
puis à appliquer :
la présente notice d'instructions,
les « Consignes générales de sécurité »
régissant l’emploi des appareils
électroportatifs et réunies dans le
fascicule ci-joint (référence : 315915),
les règles et prescriptions pour la
prévention contre les accidents en
vigueur sur le site d'utilisation.
Cet outil électroportatif a été fabriqué selon
l'état actuel de la technique et les règles
techniques de sécurité reconnues.
Toutefois, son utilisation peut entraîner un
danger de mort et un risque de blessures
graves pour l’utilisateur ou les tiers, un
risque de dommages de la machine ou
d’autres pertes matérielles. Cet outil
électroportatif doit uniquement être utilisé
qu'à des fins conformes à l'usage prévu,
dans un parfait état technique et de
sécurité.
Éliminer immédiatement tout dérangement
susceptible de compromettre la sécurité.
Utilisation conforme
La sertisseuse sans fil PP 40 12/
PP 110 18-EC est conçue
pour les utilisations professionnelles
dans l’industrie et l’artisanat,
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
25
pour l'utilisation de mâchoires monobloc
ou de mâchoires mères et de matrices,
pour le sertissage de tuyaux et raccords,
pour les mâchoires et les matrices
appropriées.
L’utilisation conforme englobe le respect
des conditions d'inspection et de
maintenance.
Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT !
Lire l'intégralité des consignes de
sécurité et instructions. Le non-respect
des consignes d’avertissement
et instructions entraîne un risque
d’électrocution, d’incendie et / ou
de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de
sécurité et instructions dans un endroit
sûr pour pouvoir les reconsulter
ultérieurement.
Risque de blessures dues à des
fragments projetés
AVERTISSEMENT !
Tout usage incorrect de même que
l'utilisation d'outils et d'appareils de
sertissage usés ou endommagés entraînent
un risque de blessures dues à des
fragments projetés.
L'utilisation d'outils et d'appareils de
sertissage est réservée aux personnes
qualifiées.
Respecter impérativement les
consignes et intervalles de
maintenance.
Avant l'utilisation, vérifier que les outils
et appareils de sertissage ne
présentent pas de fissures ou d'autres
signes d'usure.
Retirer immédiatement du matériel de
travail les outils et appareils de
sertissage présentant des fissures ou
d'autres signes d'usure et cesser de les
utiliser.
Utiliser uniquement des outils et
appareils de sertissage en parfait état
technique.
Après toute erreur d'utilisation, cesser
d'utiliser l'outil et l'appareil de
sertissage et les faire contrôler par un
atelier spécialisé agréé.
Remplacer immédiatement les outils de
sertissage usés et ne plus les utiliser.
Pour le transport et le stockage, utiliser
le coffret de transport et conserver les
outils et l'appareil de sertissage dans
un local sec.
Faire contrôler immédiatement tout
dommage par un atelier spécialisé
agréé.
Respecter les consignes de sécurité
des nettoyants et produits
anticorrosion utilisés.
Utilisez uniquement des batteries
d'origine dont la tension correspond à
celle qui est notée sur la plaque
signalétique de votre outil
électroportatif. L'utilisation d'autres
batteries, par ex. contrefaçons, batteries
recyclées ou d'autres marques entraîne
un risque de blessures ou de dommages
provoqués par l'explosion de la batterie.
Consignes de sécurité pour le
maniement des accumulateurs
N'ouvrez pas l'accumulateur. Risque
de court-circuit.
Protégez la batterie de la chaleur, par
exemple d'une exposition prolongée
au soleil, du feu, de l'eau et de
l'humidité. Il y a un risque d'explosion.
Des vapeurs peuvent se dégager en
cas d'endommagement ou d'utilisation
non conforme de l'accumulateur.
Faites
entrer de l'air frais et consultez un médecin
en cas de troubles. Les vapeurs peuvent
irriter les voies respiratoires.
En cas d'utilisation abusive, du
liquide peut sortir de l'accumulateur.
Évitez tout contact avec ce liquide. En
cas de contact accidentel, rincez
soigneusement avec de l'eau. Au cas
où le liquide rentrerait dans les yeux,
consultez en plus un médecin. Le
liquide éjecté de la batterie peut
entraîner des irritations de la peau ou des
brûlures.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
26
N'utilisez les batteries FLEX qu'en
combinaison avec les machines FLEX
et les accessoires FLEX. C'est la seule
façon de protéger les batteries contre les
surcharges dangereuses.
Ne chargez les accumulateurs qu'avec
des chargeurs recommandés par le
fabricant.
Un chargeur approprié à un
type spécifique d'accumulateur peut
engendrer un risque d'incendie lorsqu'il
est utilisé avec d'autres accumulateurs.
Des objets pointus (par ex. un clou ou
un tournevis) ou l'action d'une force
extérieure peuvent endommager
l'accu.
Un court-circuit interne risque de
se produire et la batterie risque de brûler,
fumer, exploser ou surchauffer.
Autres consignes de sécurité
La tension nominale et la tension indiquée
sur la plaque signalétique doivent
correspondre.
Bruits et vibrations
REMARQUE
Les valeurs du niveau sonore pondéré A
ainsi que les valeurs totales des vibrations
figurent dans le tableau « Caractéristiques
techniques ».
Les niveaux sonores et vibratoires ont été
déterminés selon EN 62841.
PRUDENCE !
Les valeurs de mesure indiquées
s’appliquent aux appareils neufs. Au cours
d'une utilisation quotidienne, les valeurs de
bruit et de vibrations varient.
Les niveaux sonores et vibratoires indiqués
ont été déterminés selon un procédé de
contrôle standardipar la norme EN62841 et
peuvent servir à la comparaison avec d'autres
appareils.
Ils peuvent également être utilisés pour une
estimation provisoire de la contrainte.
PRUDENCE !
Les niveaux sonores et vibratoires indiqués se
réfèrent aux applications principales de
l'appareil. Si celui-ci est utilisé à d'autres fins,
avec des outils amovibles différents ou si sa
maintenance est insuffisante, les niveaux
sonores et vibratoires peuvent diverger. Cela
peut augmenter nettement leurs effets sur
l’ensemble de la période de travail.
Lors de l'estimation précise de la contrainte
par les vibrations et bruits, il est également
important de prendre en comptes les temps
pendant lesquels l'appareil est éteint ou
pendant lesquels il est certes allumé, mais non
utilisé. Cela peut réduire nettement les effets
des contraintes sur l’ensemble de la période
de travail.
Pour protéger l’utilisateur contre les effets des
vibrations et / ou bruits, définissez des
mesures de sécurité supplémentaires, p. ex. :
Maintenance de l'outil et des accessoires,
maintien des mains au chaud, organisation
des séquences de travail.
PRUDENCE !
Veuillez porter un casque antibruit lorsque
la pression sonore dépasse 85 dB(A).
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
27
Caractéristiques techniques
Type de produit PP 40 12 PP 110 18-EC
Produit Sertisseuse sans fil
Tension nominale V 12 18
Puissance absorbée W 240 450
Force nominale kN 19 32
Dimensions
(L x l x H)
mm 332x75x88 360x88x108
Poids (sans accu) kg 1,6 2,4
Plage de sertissage
- Matière synthétique :
- Métal :
mm
40
35
jusqu'à un Ø de
110 mm
jusqu'à un Ø de 54 mm
(jusqu'à un Ø de
108 mm en fonction du
système)
Batterie
AP 12/2,5
AP 12/4,0
AP 18/2,5
AP 18/5,0
AP 18/8,0
Poids batterie kg
2,5 Ah : 0,26
4,0 Ah : 0,42
2,5 Ah : 0,42
5,0 Ah : 0,72
8,0 Ah : 1,10
Chargeurs autorisés
CA 12
CA 12/18
CA 18
Température ambiante autorisée
- Fonctionnement :
- Stockage :
- Recharge :
°C
-10 - 40
< 50
4 - 40
Indice de protection IP20
Niveau sonore pondéré A selon EN 62841 (voir « Bruits et vibrations ») :
Niveau de pression sonore L
pA
dB(A) 71,0 85,0
Niveau de puissance sonore L
WA
dB(A) 79,0 93,0
Marge d’incertitude K db 3
Valeur totale des vibrations selon EN 62841 (voir « Bruits et vibrations ») :
Valeur émissive a
h
m/s
2
<2,5
Marge d’incertitude K
m/s
2
2,5
Technologie sans fil Bluetooth 4.0 smart
Plage de fréquence MHz 2402,0 - 2480,0
Bluetooth, puissance de sortie
maximale
dBm 1,8
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
28
Vue d'ensemble (illustration
A)
Cette notice d’instructions décrit différents
appareils. Dans le détail, les descriptions
peuvent différer de la sertisseuse sans fil
achetée.
1 Poignée
2 LED verte - état de fonctionnement
3 Bouton Marche
4 LED rouge – dysfonctionnement
5 Éclairage de travail LED
6 Bouton de décharge
7 Axe d'arrêt
8 Mâchoires monobloc/mâchoires
mères
9 Compartiment de la batterie
10 Batterie Li-ion (2,5 Ah/5,0 Ah/8,0 Ah)
11 Touche de déverrouillage de la
batterie
12 Voyant de niveau batterie
13 LED bleue - Bluetooth
Instructions d'utilisation
AVERTISSEMENT !
Retirez la batterie de l'appareil avant toute
intervention sur la sertisseuse sans fil.
Avant la mise en service
Déballer la sertisseuse sans fil et vérifier
qu'elle est complète et n'a pas subi de
dommages au cours du transport.
REMARQUE
À la livraison, les batteries ne sont pas
entièrement chargées. Avant la première
utilisation, charger entièrement les
batteries. Voir à ce sujet la notice
d'utilisation du chargeur.
Mise en place/remplacement de
la batterie
Illustration B :
Insérer la batterie chargée dans la
sertisseuse sans fil jusqu'à emboîtement
complet.
Illustration C :
Pour retirer la batterie, appuyer sur les
touches de déverrouillage (1.) puis
extraire la batterie (2.).
PRUDENCE !
Protéger les contacts de la batterie
lorsqu'elle n'est pas utilisée. La présence de
pièces métalliques non fixées expose les
contacts à un court-circuit ; il en résulte un
risque d'explosion et d'incendie !
Niveau de charge de la batterie
(illustration D)
Appuyer sur la touche pour contrôler le
niveau de charge via les LED.
L'affichage s'éteint au bout de 5 secondes.
Si l'une des LED clignote, la batterie doit
être chargée. Si aucune LED ne s'allume
après une pression sur la touche, la batterie
est défectueuse et doit être remplacée.
Réaction de la sertisseuse sans fil
lorsque la batterie est déchargée
Au début d'un sertissage, le niveau de charge
de la batterie est contrôlé pour s'assurer qu'il
permettra de terminer le sertissage.
Si cela n'est pas le cas, la sertisseuse sans fil
ne démarre pas. La LED verte (2) clignote.
Si la LED verte (2) clignote après le
sertissage, cela signifie que ce dernier a pu
encore être effectué correctement.
La batterie doit être rechargée avant le
prochain sertissage.
Allumage et extinction
Illustration E :
Pour allumer l'appareil, appuyer 1x sur le
bouton Marche. La LED verte s'allume.
La sertisseuse sans fil s'éteint au bout
d'env. 30 s si elle n'est pas utilisée.
Remarque pour prolonger la
durée de vie de l'accumulateur
PRUDENCE !
Ne rechargez jamais les batteries à des
températures inférieures à 0 °C ou
supérieures à 40 °C.
Ne rechargez pas les batteries dans un
environnement présentant un taux
d'humidité ou une température ambiante
élevés.
Ne couvrez pas les accumulateurs et le
chargeur pendant le processus de
chargement.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
29
Débranchez la fiche de l'appareil une
fois le rechargement terminé.
Pendant la recharge, la batterie et l'appareil
chauffent. Cela est normal !
Les accumulateurs lithium-ion ne
présentent pas d'"effet de mémoire" connu.
Néanmoins, un accumulateur doit être
entièrement déchargé avant d'être rechargé
et le rechargement doit toujours être
effectué en intégralité.
REMARQUE
Respectez les instructions de recharge
de la batterie figurant dans la notice
d'instructions de l'outil électroportatif ou
du chargeur.
Si la durée de l'autonomie diminue
après la recharge, c'est un signe d'usure
de l'accu. Il faut remplacer l'accu.
En cas de non-utilisation prolongée, les
accumulateurs doivent être stockés
partiellement chargés et refroidis.
Consignes
Illustration F :
PRUDENCE !
Risque d'écrasement des doigts si la
sertisseuse sans fil est utilisée sans
mâchoire monobloc/mâchoire mère.
En l'absence de mâchoire monobloc/
mâchoire mère, il est possible placer les
doigts dans la zone dangereuse. Si
l'appareil démarre, les doigts peuvent alors
être écrasés.
Ne pas utiliser la sertisseuse sans fil
sans mâchoires.
Ne pas placer les doigts dans la zone
dangereuse.
REMARQUE
La sertisseuse sans fil ne convient pas au
fonctionnement continu. Au bout de
30 minutes de fonctionnement
ininterrompu, il est nécessaire d'observer
une courte pause de 15 minutes minimum
afin que la sertisseuse sans fil puisse
refroidir.
Installation de la mâchoire
monobloc/mâchoire mère
(Illustrations G - I)
Desserrer l'axe d'arrêt.
Installer la mâchoire monobloc/
mâchoire mère.
Réinsérer et fixer l'axe d'arrêt.
REMARQUE
Si l'axe d'arrêt n'est pas inséré
correctement, la sertisseuse sans fil ne
démarre pas. La LED verte clignote.
Sertissage (Illustrations J et K)
PRUDENCE !
Risque d'écrasement ! Les doigts et les
mains risquent d'être écrasés.
Pendant le sertissage, ne pas placer de
parties du corps ni de corps étrangers
entre les mâchoires.
Ne pas maintenir avec les mains les
leviers des mâchoires pendant le
sertissage.
Vérifier que le diamètre nominal du
raccord à sertir correspond à celui de la
mâchoire/des matrices.
Pour la mise en place de la mâchoire/
des matrices, tenir compte des
indications fournies par le fabricant du
système.
En cas d'utilisation de matrices : Placer la
mâchoire mère sur les matrices en
procédant comme indiqué par le fabricant
des matrices.
REMARQUE
À la fin du sertissage, vérifier que la
mâchoire est complètement fermée.
À la fin du sertissage, vérifier qu'il n'y a
aucun jeu entre les matrices.
Si la sertisseuse sans fil est éteinte :
appuyer brièvement sur le bouton Marche
pour activer la sertisseuse sans fil. Pour
procéder au sertissage, appuyer à nouveau
sur le bouton Marche.
Pour démarrer, appuyer sur le bouton
Marche.
Une fois le sertissage terminé, en cas
d'utilisation de matrices (illustration J-K) :
détacher d'abord la mâchoire mère des
matrices.
détacher ensuite la mâchoire/les
matrices du raccord à sertir.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
30
Sertissage automatique
Le sertissage automatique garantit toujours
un sertissage intégral. Il se coupe au bout
d'env. 1 seconde. Après le déclenchement du
sertissage automatique, la LED verte s'éteint
et le sertissage se déroule de manière
automatique. Maintenant, le sertissage ne
peut plus être interrompu qu'en pressant et en
maintenant enfoncé le bouton de décharge.
Une fois le sertissage intégralement terminé,
le moteur se coupe automatiquement et la
LED verte se rallume.
Si le bouton Marche est relâché avant le
déclenchement du sertissage automatique,
le piston dans l'outil de sertissage revient à
sa position de départ. Le sertissage n'a pas
eu lieu. Le processus de sertissage doit être
à nouveau déclenché.
Bouton de décharge
Le sertissage peut être interrompu à tout
moment en pressant et maintenant enfoncé
le bouton de décharge. Le piston dans la
sertisseuse sans fil revient alors à sa
position de départ.
Éclairage du point de sertissage
Une pression sur le bouton Marche permet
d'éclairer le point de sertissage au moyen
de lampes LED. Lorsque la sertisseuse
sans fil n'est pas utilisée pendant un certain
temps, les lampes LED s'éteignent.
Interface radio
La sertisseuse sans fil dispose d'une
interface radio.
À l'aide de l'interface radio et de l'application
(FLEX Presscontrol), il est possible de
connecter la sertisseuse sans fil à un
terminal mobile tel qu'un smartphone, une
tablette, etc. (Android, iOS. Pour plus
d'informations, consulter le site
www.flex-tools.com).
Les fonctions suivantes sont possibles :
Lire les données de la sertisseuse sans fil
Contrôler la sertisseuse sans fil
Effectuer des réglages
Créer des rapports de chantier
Pour procéder à un assemblage, la
sertisseuse sans fil doit être prête à
fonctionner et l'application (FLEX
Presscontrol) doit être installée sur le terminal.
La LED bleue clignote. La (FLEX
Presscontrol) peut maintenant être
connectée à l'application. (Des informations
à ce sujet sont disponibles sur
www.flex-tools.com)
Une fois la connexion de l'interface radio
établie, la LED bleue s'allume. Cette
dernière s'éteint si la connexion n'a pas été
établie avant le premier sertissage. Une
nouvelle connexion est uniquement
possible si la sertisseuse sans fil a été
éteinte. Ceci est possible, par exemple, en
retirant la batterie.
S'il n'est pas nécessaire d'établir une
connexion, appuyer à nouveau sur le
bouton Marche et procéder au sertissage.
Mode économie d'énergie
Si la sertisseuse sans fil n'est pas utilisée
pendant un certain temps, elle se coupe
automatiquement. Toutes les LED sont
éteintes. Pour activer la sertisseuse sans fil,
appuyer brièvement sur le bouton Marche.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
31
Signification des voyants LED
Voyants LED État ou cause Mesure à prendre
La LED verte est allu-
mée.
Appareil prêt à fonc-
tionner
---
La LED verte s'éteint
(en cours de sertis-
sage).
Le sertissage auto-
matique est activé ;
l'appareil termine
automatiquement le
sertissage.
---
La LED verte clignote.
L'axe d'arrêt n'est pas
fermé correctement.
Insérer l'axe d'arrêt ou contrôler l'axe
d'arrêt et le vérin.
La LED verte clignote.
(L'appareil de sertis-
sage revient automati-
quement à la position
de départ.)
L'axe d'arrêt s'est
desserré !
Insérer l'axe d'arrêt ou contrôler l'axe
d'arrêt et le vérin.
REMARQUE
Il est possible que le sertissage n'ait pas
été terminé ; veuillez vérifier et recom
-
mencer au besoin.
La LED bleue clignote.
L'appareil de sertis-
sage est prêt à être
connecté.
L'appareil de sertissage peut être
connecté à l'application FLEX
Presscontrol.
La LED bleue est allu-
mée.
L'appareil de sertis-
sage est connecté à
l'application FLEX
Presscontrol.
---
La LED rouge clignote.
L'appareil de sertis-
sage se trouve hors
de la plage de tempé-
rature autorisée
L'appareil de sertissage fonctionne hors
de la plage de température de
-10 à +50 °C. Si la LED rouge clignote,
l'appareil de sertissage doit être placé
dans un environnement plus chaud/froid.
Il est possible de réchauffer l'appareil de
sertissage et de l'amener à température
de service en le faisant fonctionner à vide.
Si l'appareil de sertissage est trop chaud,
faire une pause pour le laisser refroidir.
La LED rouge est
allumée.
Dysfonctionnement
de l'appareil
Appuyer sur le bouton Marche. Si le
problème persiste, l'appareil de
sertissage est défectueux.
Envoyer l'appareil de sertissage à un
atelier spécialisé.
REMARQUE
Il est possible que le sertissage n'ait pas
été terminé ; veuillez vérifier et
recommencer au besoin.
Les LED rouge et verte
clignotent en
alternance.
L'intervalle de
maintenance est
atteint.
Faire procéder à la maintenance de
l'appareil de sertissage.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
32
Maintenance et nettoyage
AVERTISSEMENT !
Retirez la batterie de l'appareil avant toute
intervention sur l'outil électroportatif.
REMARQUE
La prochaine maintenance est indiquée sur
l'appareil de sertissage. Cette maintenance
doit être effectuée au moins tous les 2 ans.
Nettoyage (illustrations L et M)
AVERTISSEMENT !
Ne pas utiliser d'eau ni de produits
de nettoyage liquides.
points de graissage
voir illustration L
Réparations
Ne confiez les réparations qu’à un atelier
de SAV agréé par le fabricant.
REMARQUE
Pendant la période de garantie, ne dévissez
pas les vis situées contre le carter. Si cette
consigne n'est pas respectée, le fabricant
n'est tenu à aucune obligation de garantie.
Pièces de rechange et
accessoires
D'autres accessoires, en particulier les
outils amovibles, sont présentés dans les
catalogues du fabricant.
Des vues éclatées et listes des pièces de
rechange sont disponibles sur notre site :
www.flex-tools.com
Transport
Les batteries lithium-ion sont soumises aux
exigences des réglementations relatives
aux marchandises dangereuses.
Le transport de ces batteries doit se
dérouler en conformité avec les dispositions
et réglementations locales, nationales et
internationales.
Les utilisateurs peuvent transporter ces
batteries sur la route sans devoir respecter
des exigences supplémentaires.
Le transport de batteries lithium-ion assuré
par des transporteurs dans le cadre
professionnel est toutefois soumis aux
réglementations relatives au transport de
marchandises dangereuses.
Les préparatifs avant l'expédition de même
que le transport doivent uniquement être
confiés à des personnes formées de
manière appropriée.
Toute la procédure doit faire l'objet d'une
surveillance professionnelle.
Pour le transport de batteries
rechargeables, les points suivants doivent
être pris en compte :
Veiller à protéger et isoler les contacts
des batteries afin d'éviter des courts-
circuits.
Veiller à caler la batterie pour l'empêcher
de bouger dans l'emballage.
Le transport de batteries qui présentent
des dommages ou ne sont plus étanches
est interdit.
Vous obtiendrez de plus amples
informations auprès du transporteur.
PRUDENCE !
Ne pas expédier de batteries dont le boîtier
est endommagé.
Consignes pour la mise au
rebut
Rendez inutilisables les outils électroportatifs
usagés avant leur mise au rebut :
les outils électroportatifs alimentés par
le réseau électrique, en retirant le câble
d'alimentation,
les outils électroportatifs, en retirant la
batterie.
Pays de l’UE uniquement
Ne pas jeter pas les outils
électroportatifs avec les déchets domestiques !
Selon la directive européenne 2012/19/UE
relative aux déchets d'équipements
électriques et électroniques, et sa
transposition en droit national, les outils
électroportatifs usagés doivent faire l'objet
d'une collecte séparée et d'une valorisation
écologique.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
33
Mieux vaut récupérer les matières
premières que les jeter à la
poubelle.
L'appareil, les accessoires et l'emballage
doivent être recyclés de manière
respectueuse de l'environnement. Les
pièces en plastique comportent un
marquage pour permettre leur tri avant
recyclage.
AVERTISSEMENT !
Ne jetez pas les batteries dans la poubelle
des déchets domestiques, au feu ou dans
l'eau. Ne tentez pas d'ouvrir des batteries
hors d'usage.
Pays de l'UE uniquement :
Conformément à la directive 2006/66/CE,
les accumulateurs / batteries défectueux ou
épuisés doivent être recyclés.
REMARQUE
Pour connaître les possibilités de mise au
rebut, consultez un revendeur spécialisé !
Exclusion de responsabilité
Le fabricant et son représentant ne sauraient
être tenus responsables de dommages et d'un
manque à gagner résultant d’une interruption
des activités de l'entreprise due au produit ou
à l’impossibilité d’utiliser ce dernier.
Le fabricant et son représentant déclinent
toute responsabilité pour les dommages dus à
une utilisation inappropriée du produit ou à
l'utilisation de ce dernier en combinaison avec
des produits d'autres fabricants.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
34
Indice
Simboli utilizzati . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Simboli sul prodotto . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Per la vostra sicurezza . . . . . . . . . . . . . . 34
Rumore e vibrazione . . . . . . . . . . . . . . . 36
Una breve panoramica (Figura A) . . . . . 38
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Istruzioni per l’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Istruzioni per il lavoro . . . . . . . . . . . . . . 39
Manutenzione e cura . . . . . . . . . . . . . . . 41
Istruzioni per la rottamazione e lo
smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Esclusione della responsabilità . . . . . . . 43
Simboli utilizzati
ATTENZIONE!
Indica un pericolo imminente. In caso
d’inosservanza dell’avvertenza, sussiste il
pericolo morte o di gravi lesioni.
PRUDENZA!
Indica una situazione potenzialmente
pericolosa. In caso d’inosservanza di
quest’avvertenza, sussiste il pericolo di
lesioni o danni alle cose.
AVVERTENZA
Indica consigli per l’impiego e informazioni
importanti.
Simboli sul prodotto
Prima della messa in funzione
leggere le istruzioni per l’uso!
Attenzione ai frammenti scagliati
intorno!
Indossare gli occhiali protettivi!
Adesivo per la manutenzione;
indicante la scadenza del
successivo intervento.
Avviso per la rottamazione
dell’apparecchio dismesso
(vedi pagina 43)!
ACCESO/SPENTO
Prudenza
Bluetooth
Marcatura CE
Marcatura UKCA
Per la vostra sicurezza
ATTENZIONE!
Prima dell'utilizzo dell'elettroutensile ed
agire conformemente:
queste istruzioni per l’uso,
le "Istruzioni di sicurezza generali" per
l’uso di elettroutensili presenti nel
fascicolo allegato (Scritti n°: 315915),
le regole e le norme per la prevenzione
degli infortuni vigenti nel luogo
d’impiego.
Questo elettroutensile è costruito secondo
lo stato dell’arte e le regole tecniche di
sicurezza riconosciute. Tuttavia dal suo
impiego possono derivare pericoli per
l’incolumità e la vita dell’utilizzatore e di
terzi, nonché danni alla macchina o ad altri
beni materiali.
Usare
l'elettroutensile solo
per un utilizzo conforme alle finalità
d’uso,
in condizioni tecniche e di sicurezza
perfette.
Eliminare immediatamente i guasti che
pregiudicano la sicurezza.
Utilizzo conforme alle finalità
d’uso
La pressatrice a batteria PP 40 12/
PP 110 18-EC è concepita
all’impiego professionale nell’industria e
nell’artigianato,
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
35
per l'uso in ganasce a pressione o
intermedie e anelli a pressare,
per pressare tubi e raccordi; per le
relative ganasce e relativi anelli.
L'uso previsto comprende il rispetto delle
condizioni di ispezione e manutenzione.
Avvertenze di sicurezza
ATTENZIONE!
Leggere tutte le avvertenze di sicurezza
e le istruzioni. La mancata osservanza
delle avvertenze di sicurezza e delle
istruzioni può causare scosse elettriche,
incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di
sicurezza e le istruzioni per
poterle
consultare in futuro.
Rischio di lesioni dovute a
frammenti scagliati intorno
ATTENZIONE!
Rischio di lesioni causate da frammenti
scagliati intorno se gli utensili di pressatura
e i dispositivi di pressatura usurati o
danneggiati vengono utilizzati in modo
errato o non corretto.
Gli utensili di pressatura e i dispositivi
di pressatura possono essere utilizzati
solo da uno specialista.
È necessario rispettare la
manutenzione prevista e gli intervalli
indicati.
Prima di ogni utilizzo, controllare che
gli utensili e i dispositivi di pressatura
non presentino crepe o altri segni di
usura.
Gli utensili e i dispositivi di pressatura
che presentano crepe o altri segni di
usura devono essere immediatamente
scartati e non devono essere più
utilizzati.
Utilizzare solo utensili e dispositivi di
pressatura in perfette condizioni
tecniche.
Non utilizzare utensili e dispositivi di
pressatura dopo un uso improprio e
farli controllare da un'officina
specializzata autorizzata.
Non utilizzare utensili di pressatura
usurati e sostituirli immediatamente.
Per il trasporto e l'immagazzinamento
utilizzare delle apposite valigie e
conservare gli utensili di pressatura e il
dispositivo di pressatura in un locale
asciutto.
Far controllare immediatamente
eventuali danni da un'officina
specializzata autorizzata.
Osservare le istruzioni di sicurezza
relative ai detergenti e agli anticorrosivi
utilizzati.
Utilizzare solo batterie originali, con
la tensione indicata sulla targhetta del
tipo dell’elettroutensile. In caso di
utilizzo di altre batterie, ad es. imitazioni,
batterie manipolate o di altri produttori,
sussiste il pericolo di infortuni e danni alle
cose a causa dell’esplosione delle
batterie.
Avvertenze di sicurezza per la
manipolazione delle batterie
Non aprire mai la batteria. Pericolo di
cortocircuito.
Proteggere la batteria dal calore, ad
es. dalla prolungata esposizione ai
raggi solari, dal fuoco, dall’acqua e
dall’umidità. Sussiste pericolo di
esplosione.
In caso di danneggiamento ed utilizzo
improprio, dalla batteria possono
fuoriuscire vapori.
Lasciar affluire aria
pulita e, se si accusano sintomi, consultare
un medico. I vapori possono irritare le vie
respiratorie.
In caso d’impiego non corretto, dalla
batteria possono fuoriuscire liquidi.
Evitarne il contatto. In caso di contatto
accidentale, risciacquare con acqua.
Qualora il liquido dovesse entrare in
contatto con gli occhi, chiedere
immediato consiglio al medico. Il
liquido fuoriuscito dalla batteria può
causare irritazioni cutanee o ustioni.
Utilizzare le batterie FLEX solo in
combinazione con apparecchiature
FLEX e accessori FLEX. Solo così la
batteria sarà sicuramente protetta da
pericolosi sovraccarichi.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
36
Caricare la batteria esclusivamente con
caricabatterie consigliati dal
produttore.
Se un caricabatterie previsto
per un determinato tipo di batterie viene
utilizzato con batterie di tipo diverso,
sussiste pericolo di incendio.
La batteria può essere danneggiata da
oggetti appuntiti, come ad esempio
chiodi o cacciaviti, oppure se viene
esercitata una forza dall’esterno.
In tali
casi può verificarsi un cortocircuito interno
e la batteria può bruciare, produrre fumo,
esplodere o surriscaldarsi.
Ulteriori avvertenze di sicurezza
La tensione nominale e l’indicazione di
tensione sulla targhetta d’identificazione
devono coincidere.
Rumore e vibrazione
AVVERTENZA
I valori per il livello di rumore stimato A ed i
valori totali di vibrazione risultano dalla
tabella "Dati tecnici".
I valori di rumore e vibrazione sono stati
rilevati secondo EN 62841.
PRUDENZA!
I valori di misura indicati sono validi solo per
apparecchi nuovi. Nell’impiego quotidiano i
valori di rumore e vibrazione cambiano.
I valori di vibrazione e di emissione sonora
indicati sono stati misurati secondo un
metodo di prova standardizzato secondo
EN62841 e possono essere utilizzati per il
confronto con altri dispositivi.
Possono essere utilizzati anche per una
valutazione preliminare dell'esposizione.
PRUDENZA!
i valori di vibrazione e di emissione sonora
indicati rappresentano le applicazioni principali
dell'utensile. Se viene utilizzato per altre
applicazioni, con utensili diversi o con una
manutenzione insufficiente, i valori di
vibrazione e di emissione sonora possono
risultare diversi. Ciò può aumentare
significativamente il loro effetto durante il
periodo di lavoro complessivo.
Nel valutare l'esposizione alle vibrazioni e al
rumore, è necessario tenere conto anche dei
periodi in cui l'utensile elettrico è spento o è in
funzione ma non viene utilizzato per svolgere
un lavoro effettivo. Ciò può ridurre
significativamente l'effetto durante il periodo di
lavoro complessivo.
Stabilire misure di sicurezza aggiuntive per
proteggere l'operatore dagli effetti delle
vibrazioni e/o del rumore, come ad esempio:
eseguire la manutenzione dell'utensile e degli
accessori, mantenere le mani calde,
organizzare i processi di lavoro.
PRUDENZA!
In caso di pressione acustica superiore a
85 dB(A) indossare una protezione acustica.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
37
Dati tecnici
Tipo di prodotto PP 40 12 PP 110 18-EC
Prodotto Pressatrice a batteria
Tensione nominale V 12 18
Potenza assorbita W 240 450
Forza nominale kN 19 32
Dimensioni
(Lu x La x H)
mm 332x75x88 360x88x108
Peso (senza batteria) kg 1,6 2,4
Area di pressatura
- Plastica:
- Metallo:
mm
40
35
fino a 110 mm Ø
fino a 54 mm Ø
(fino a 108 mm Ø in
funzione del
sistema)
Batteria
AP 12/2,5
AP 12/4,0
AP 18/2,5
AP 18/5,0
AP 18/8,0
Peso batteria kg
2,5 Ah: 0,26
4,0 Ah: 0,42
2,5 Ah: 0,42
5,0 Ah: 0,72
8,0 Ah: 1,10
caricabatterie consentiti
CA 12
CA 12/18
CA 18
Temperatura ambiente consentita
- Funzionamento:
- Conservazione:
- Processo di carica:
°C
-10 - 40
< 50
4 - 40
Grado di protezione IP20
Per il livello di pression e acustica valutato secondo EN 62841 (vedere"Rumori e vibrazioni"):
Livello di pressione acustica L
pA
dB(A) 71,0 85,0
Livello di potenza acustica L
WA
dB(A) 79,0 93,0
Insicurezza K db 3
Valore totale di vibrazione conforme alla norma EN 62841 (vedere"Rumori e vibrazioni"):
Valore di emissione a
h
m/s
2
<2,5
Insicurezza K
m/s
2
2,5
Tecnologia a radiofrequenza Bluetooth 4.0 smart
Range di frequenza MHz 2402,0 - 2480,0
Bluetooth, massima potenza di uscita dBm 1,8
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
38
Una breve panoramica (Figura
A)
In questo libretto di istruzioni sono descritti
diversi elettroutensili. La rappresentazione
grafica può differire nei dettagli dalla
pressatrice batteria acquistata.
1 Impugnatura
2 LED verde - Stato di funzionamento
3 Tasto Start
4 LED rosso – Guasto
5 Luce di lavoro a LED
6 Pulsante di rilascio
7 Bullone di arresto
8 Ganascia a pressione/ganascia
intermedia
9 Vano inserimento batteria
10 Batteria agli ioni di litio
(2,5 Ah/5,0 Ah/8,0 Ah)
11 Tasto di sbloccaggio per la batteria
12 Indicatore della condizione della
batteria
13 LED blu - Bluetooth
Istruzioni per l’uso
ATTENZIONE!
Prima di qualunque lavoro sulla pressatrice
a batteria ’rimuovere la batteria
dall’apparecchio.
Prima della messa in funzione
Disimballare la pressatrice a batteria e
controllare se la fornitura è completa ed
esente da danni di trasporto.
AVVERTENZA
Alla consegna le batterie non sono
completamente cariche. Prima del primo
impiego, caricare le batterie
completamente. Osservare le istruzioni per
l’uso del caricabatterie.
Inserimento / sostituzione della
batteria
Figura B:
Spingere la batteria carica fino a farla
scattare completamente nella pressatrice
a batteria.
Figura C:
Per la rimozione premere i tasti di
sbloccaggio (1.) ed estrarre la batteria (2.).
PRUDENZA!
Quando la batteria non viene utilizzata,
proteggere i contatti. La minuteria metallica
sfusa può mettere in cortocircuito i contatti;
pericolo di esplosione e d’incendio!
Condizioni di carica della batteria
(Figura D)
Premendo il tasto, è possibile controllare
il livello di carica della batteria
sull’indicatore a LED.
L’indicatore si spegne dopo 5 secondi.
Se uno dei LED lampeggia, la batteria deve
essere ricaricata. Se, dopo aver premuto il
tasto, non si accende alcun LED, la batteria
è guasta e deve essere sostituita.
Comportamento della pressatrice a
batteria quando la batteria è scarica
All'inizio di un'operazione di pressatura, il
sistema controlla se la carica della batteria
è sufficiente per completare l'operazione di
pressatura.
In caso contrario, la pressatrice a batteria
non si avvia. Il LED verde (2) lampeggia.
Se il LED verde (2) lampeggia dopo
un'operazione di pressatura, questa è stata
ancora eseguita correttamente.
La batteria deve essere ricaricata prima
della successiva operazione di pressatura.
Accendere e spegnere
Figura E:
Per accendere premere il tasto Start 1 volta.
Il LED è acceso a luce verde.
Se non utilizzata, la pressatrice a
batteria si spegne dopo ca. 30 secondi.
Avvertenze per una lunga durata
della batteria
PRUDENZA!
Non caricare mai le batterie a tempe-
rature inferiori a 0 °C o superiori a 40 °C.
Non caricare mai le batterie in ambienti
con elevata umidità dell’aria o elevata
temperatura ambiente.
Durante il processo di carica non coprire
le batterie o il caricabatterie.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
39
Una volta concluso il processo di carica
estrarre la spina di rete del caricabatterie.
Durante il processo di carica la batteria e il
caricabatterie si scaldano. È normale!
Le batterie agli ioni di litio non soffrono del
noto "effetto memoria".
Tuttavia la batteria
dovrebbe essere ricaricata solo quando è
completamente scarica e il processo di ricarica
dovrebbe essere concluso solo quando la
batteria è completamente ricaricata.
AVVERTENZA
Osservare le istruzioni per la ricarica
della batteria nelle istruzioni per l'uso
dell'elettroutensile o del caricabatteria.
Tempi di utilizzo abbreviati dopo la ricarica
indicano una usura della batteria. La
batteria deve essere sostituita.
Se le batterie restano inutilizzate per un
lungo periodo, caricarle parzialmente e
conservarle in un luogo freddo.
Istruzioni per il lavoro
Figura F:
PRUDENZA!
Rischio di schiacciamento delle dita quando si
utilizza la pressatrice a batteria senza
ganascia di pressatura/ganascia intermedia.
Se non è inserita una ganascia di
pressatura/ganascia intermedia, le dita
possono trovarsi nella zona di pericolo.
Le dita possono essere schiacciate quando
si avvia il dispositivo.
Non mettere in funzione la pressatrice a
batteria senza ganasce.
Non tenere le dita nella zona di pericolo.
AVVERTENZA
La pressatrice a batteria non è adatta per un
uso prolungato. Dopo 30 minuti di
funzionamento ininterrotto, è necessario
fare una breve pausa di almeno 15 minuti
per consentire alla pressatrice a batteria di
raffreddarsi.
Inserimento della ganascia a
pressione/ganascia intermedia
(Figura G - I)
Allentare il bullone di arresto.
Inserire la ganascia a pressione/
ganascia intermedia.
Inserire di nuovo saldamente il bullone
di arresto.
AVVERTENZA
La pressatrice a batteria non si avvia se il
bullone di arresto non è inserito
correttamente. Il LED verde lampeggia.
Pressatura (Figura J e K)
PRUDENZA!
Rischio di schiacciamento! Esiste il rischio
di schiacciamento delle dita e delle mani.
Non tenere parti del corpo o oggetti
estranei tra le ganasce durante il
processo di pressatura.
Non tenere le leve delle ganasce con le
mani durante il processo di pressatura.
Verificare che il diametro nominale
dell'attacco della pressa corrisponda al
diametro nominale della ganascia/anello
a pressare.
Seguire le istruzioni del produttore del
sistema per il montaggio della ganascia /
anello a pressare.
Quando si utilizza un anello a pressare:
posizionare la ganascia intermedia
sull'anello a pressare seguendo le istruzioni
del produttore.
AVVERTENZA
Al termine della pressatura, accertarsi che
la ganascia sia completamente chiusa.
Al termine della pressatura, accertarsi che
non vi siano spazi vuoti tra i segmenti
dell'anello a pressare.
Se la pressatrice a batteria è spenta, premere
il tasto Start brevemente, per attivare la
pressatrice a batteria. Per la pressatura
premere nuovamente il tasto Start.
Per avviare, premere il tasto Start.
Al termine della pressatura, se si utilizza un
anello a pressare (Figura J-K):
innanzitutto staccare la ganascia
intermedia dall'anello a pressare.
quindi staccare la ganascia/anello a
pressare dal raccordo di pressatura.
Dispositivo automatico di
pressatura
Il dispositivo automatico di pressatura
garantisce sempre una pressatura completa.
Si accende dopo circa 1 secondo. Una volta
attivata la funzione di pressatura automatica,
il LED verde si spegne e il processo di
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
40
pressatura continua automaticamente.
A questo punto la pressatura può essere
interrotta solo premendo e tenendo premuto
il pulsante di rilascio. Al termine della
pressatura, il motore si spegne automatica-
mente e il LED verde si accende nuovamente.
Se il tasto Start viene rilasciato prima dell'avvio
della funzione di pressatura automatica, il
pistone del dispositivo di pressatura torna alla
posizione iniziale. Il processo di pressatura non
è stato completato. Il processo di pressatura
deve essere avviato nuovamente.
Pulsante di rilascio
Il processo di pressatura può essere
interrotto in qualsiasi momento tenendo
premuto il pulsante di rilascio. Il pistone
nella pressatrice a batteria torna quindi nella
posizione iniziale.
Illuminazione del punto di
pressatura
Premendo il tasto Start, il punto di
pressatura è illuminato dai LED. Se la
pressatrice a batteria non viene utilizzata
per un periodo di tempo prolungato, la
macchina e i LED si spengono.
Interfaccia wireless
La pressatrice a batteria ha un interfaccia
wireless.
Utilizzando l'interfaccia wireless e
l'applicazione (FLEX Presscontrol) la
pressatrice a batteria può essere collegata
a un dispositivo mobile come uno
smartphone, un tablet, ecc. (Android, iOS.
ulteriori informazioni su www.flex-tools.com).
Sono possibili le seguenti funzioni:
lettura della pressatrice a batteria
verifica della pressatrice a batteria
effettuare impostazioni
creare report di cantiere
per creare un collegamento, la pressatrice a
batteria deve essere pronta per il
funzionamento e la app (FLEX
Presscontrol) essere installata sul
dispositivo finale.
Il LED blu lampeggia. Il(FLEX Presscontrol)
può ora essere collegato all'app. (Per
informazioni al riguardo, consultare il sito
www.flex-tools.com)
Se la connessione all'interfaccia wireless è
riuscita, il LED blu si accende. Si spegne se
non è stata stabilita alcuna connessione alla
prima pressatura. La riconnessione è
possibile solo se la pressatrice a batteria
era spenta. A tal fine potrebbe essere
necessario rimuovere la batteria.
Se non viene stabilita alcuna connessione,
premere nuovamente il tasto Start ed
eseguire l'operazione di pressatura.
Modalità risparmio energetico
Se la pressatrice a batteria . non viene
utilizzata per lunghi periodi, si spegne
automaticamente. In tal caso nessun LED è
acceso. Per attivare la pressatrice a batteria
premere brevemente il tasto Start.
Spiegazione dei LED
Visualizzazione LED Stato e/o causa Provvedimento
Il LED verde è acceso.
Pronto al funziona-
mento
---
Il LED verde è spento
(mentre il processo di
pressatura è in corso).
Il dispositivo di pressa-
tura automatico è
acceso; Il dispositivo di
pressatura termina
automaticamente il pro-
cesso.
---
Il LED verde lampeg-
gia.
Il bullone di arresto non
è chiuso correttamente.
Inserire il bullone di arresto o control-
lare il bullone di arresto e il cilindro.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
41
Manutenzione e cura
ATTENZIONE!
Per qualunque lavoro sull'elettroutensile
rimuovere la batteria dall’apparecchio.
AVVERTENZA
Sulla pressa è indicata la prossima
manutenzione. Questa manutenzione deve
essere eseguita almeno ogni 2 anni.
Pulizia (Figura L e M)
ATTENZIONE!
Non usare acqua o detergenti liquidi.
Punti di lubrificazione
vedere la figura L
Il LED verde lampeggia.
(Il dispositivo di pressa-
tura torna automatica-
mente alla posizione
iniziale)
Il bullone di arresto si è
allentato!
Inserire il bullone di arresto o control-
lare il bullone di arresto e il cilindro.
AVVERTENZA
La pressatura potrebbe non essere stata
completata, controllare e ripetere se
necessario.
Il LED blu lampeggia.
Il dispositivo di pressa-
tura è pronto per il fun-
zionamento.
Il dispositivo di pressatura può essere
collegato all'app FLEX Presscontrol.
Il LED blu è acceso.
Il dispositivo di pressa-
tura è collegato all'app
FLEX Presscontrol.
---
Il LED rosso lampeggia.
Il dispositivo di pressa-
tura non è nel range di
temperatura impostato
Il dispositivo di pressatura funziona
solo nel range di temperatura da -10 a
+50°C. Se il LED rosso lampeggia, il
dispositivo di pressatura deve essere
spostato in un ambiente più caldo o più
freddo. Tramite giri a vuoto, il disposi-
tivo di pressatura può essere riscaldato
e portato alla temperatura di esercizio.
Se il dispositivo di pressatura è troppo
caldo, deve essere raffreddato metten-
dolo in pausa.
Il LED rosso è acceso. Errori dell'apparecchio
Premere il tasto Start. Se l'operazione
non riesce, il dispositivo di pressatura è
difettoso.
Inviare il dispositivo di pressatura a
un'officina specializzata.
AVVERTENZA
La pressatura potrebbe non essere
stata completata, controllare e ripetere
se necessario.
I LED rosso e verde
lampeggiano
alternativamente.
Intervallo di
manutenzione
raggiunto.
Inviare l'utensile di pressatura per la
manutenzione.
Visualizzazione LED Stato e/o causa Provvedimento
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
42
Riparazioni
Fare eseguire le riparazioni esclusivamente
da un’officina del servizio assistenza clienti
autorizzata dal produttore.
AVVERTENZA
Non svitare le viti del corpo dell’apparecchio
durante il periodo di garanzia. In caso
d’inosservanza si estinguono i doveri di
garanzia del produttore.
Ricambi ed accessori
Per altri accessori, specialmente utensili
montati, consultare i cataloghi del produttore.
Per i disegni esplosi e le liste dei ricambi
consultare il nostro sito: www.flex-
tools.com
Trasporto
Le batterie agli ioni di litio sono soggette ai
requisiti della normativa sulle merci
pericolose.
Queste batterie devono essere trasportate
in conformità alle norme e ai regolamenti
locali, nazionali e internazionali.
Gli utenti possono trasportare queste
batterie su strada senza ulteriori requisiti.
Tuttavia, il trasporto commerciale di batterie
agli ioni di litio da parte di aziende di
trasporto è soggetto alle norme per il
trasporto di merci pericolose.
I preparativi per la spedizione e il trasporto
devono essere eseguiti solo da persone
adeguatamente addestrate.
L'intero processo deve essere monitorato in
modo professionale.
Durante il trasporto delle batterie ricaricabili
è necessario osservare i seguenti punti:
Assicurarsi che i contatti della batteria
siano protetti e isolati per evitare
cortocircuiti.
Assicurarsi che la batteria sia assicurata
contro gli spostamenti nell'imballaggio.
Le batterie danneggiate o che perdono
non devono essere trasportate.
Ulteriori informazioni sono disponibili presso
le aziende di trasporto.
PRUDENZA!
Non spedire batteria con l'involucro
danneggiato.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
43
Istruzioni per la rottamazione
e lo smaltimento
Prima dello smaltimento rendere
inutilizzabili gli elettroutensili dismessi:
in caso di elettroutensili alimentati
mediante cavo elettrico, rimuovendo il
cavo di rete,
in caso di elettroutensili alimentati a
batteria, rimuovendo la batteria.
Solo per paesi dell’UE
Non gettare elettroutensili nei rifiuti
domestici!
Secondo la direttiva europea 2012/19/UE
sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche e sua conversione nel diritto
nazionale, gli elettroutensili dismessi
devono essere raccolti separatamente ed
avviati ad un riciclaggio ecologico.
Riciclaggio di materie prime
piuttosto che smaltimento di rifiuti.
Consegnare l’apparecchio, gli accessori e
l’imballaggio al sistema di riciclaggio
ecologico. Le parti in materiale sintetico
sono contrassegnate per il riciclaggio
specifico secondo il tipo di materiale.
ATTENZIONE!
Non gettare accumulatori/batterie nei rifiuti
domestici, nel fuoco o nell’acqua. Non
aprire gli accumulatori fuori uso.
Solo per paesi dell’UE:
Ai sensi della direttiva 2006/66/CE gli
accumulatori/batterie difettosi o esausti
devono essere riciclati.
AVVERTENZA
Informarsi presso il rivenditore specializzato
sulle possibilità di smaltimento!
Esclusione della
responsabilità
Il produttore ed il suo rappresentante non
rispondono di danni e lucro cessante derivanti
da interruzione dell’esercizio dell’attività
causata dal prodotto o da impossibilità
d’utilizzazione del prodotto.
Il costruttore ed il suo rappresentante non
rispondono di danni causati da uso improprio o
in combinazione con prodotti di altri costruttori.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
44
Índice
Símbolos empleados . . . . . . . . . . . . . . . 44
Símbolos en el producto. . . . . . . . . . . . . 44
Para su seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Ruidos y vibraciones . . . . . . . . . . . . . . . 46
Vista general (figura A). . . . . . . . . . . . . . 48
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Indicaciones para el uso . . . . . . . . . . . . 48
Indicaciones para el trabajo . . . . . . . . . 48
Mantenimiento y cuidado . . . . . . . . . . . . 52
Indicaciones de eliminación . . . . . . . . . . 53
Exención de responsabilidad . . . . . . . . . 53
Símbolos empleados
ADVERTENCIA
Indica un peligro inminente. En caso de
incumplimiento, existe peligro de muerte
o lesiones de la mayor gravedad.
¡PRECAUCIÓN!
Indica una situación de posible peligro.
El incumplimiento implica el peligro de
lesiones o daños materiales.
NOTA
Indica consejos para el uso e informaciones
importantes.
Símbolos en el producto
Leer las instrucciones antes de
poner en funcionamiento el equipo.
¡Advertencia por proyección de
fragmentos!
¡Usar gafas de seguridad!
Pegatina de mantenimiento; indica
el próximo mantenimiento.
Indicaciones respecto de la
eliminación de equipos en desuso
(consultar página 53).
ENCENDIDO/APAGADO
Precaución
Bluetooth
Marcado CE
Marcado UKCA
Para su seguridad
ADVERTENCIA
Leer antes del uso de la herramienta
eléctrica y manejarla según se indica en:
las presentes instrucciones de
funcionamiento,
las «Indicaciones generales de
seguridad» para el uso de herramientas
eléctricas en el cuadernillo adjunto
(n.° de texto: 315915),
las reglas y prescripciones vigentes
para la prevención de accidentes en el
lugar de empleo.
Esta herramienta eléctrica se ha diseñado
según los avances técnicos actuales y las
normas reconocidas de seguridad técnica.
A pesar de ello, pueden existir riesgos para la
vida y salud del operario u otras personas
durante su uso, acomo producirse daños en
la máquina u otros activos. La herramienta
eléctrica deberá utilizarse exclusivamente
conforme al uso previsto,
en estado óptimo de condiciones
técnicas de seguridad.
Deben eliminarse inmediatamente todas
aquellas perturbaciones que afecten a la
seguridad.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
45
Utilización conforme al uso previsto
La prensadora de tubos a batería PP 40 12/
PP 110 18-EC está diseñada
para su aplicación profesional e
industrial,
para el uso de mordazas de prensado o
mordazas intermedias y eslingas de
prensado,
para prensar tubos y accesorios, para las
correspondientes mordazas de prensado
y eslingas de prensado.
La utilización conforme al uso previsto
incluye el cumplimiento de las condiciones
de inspección y mantenimiento.
Indicaciones de seguridad
ADVERTENCIA
Lea todas las indicaciones de seguridad y
las instrucciones pertinentes. Si no se
cumplen debidamente las indicaciones de
seguridad y las instrucciones, pueden
producirse descargas eléctricas, incendios
y/o lesiones graves.
Conserve todas las indicaciones de
seguridad e instrucciones para
poder
consultarlas en el futuro.
Peligro de lesiones debido a la
proyección de fragmentos
ADVERTENCIA
La aplicación incorrecta o el uso de
herramientas o dispositivos de prensado
desgastados o dañados pueden provocar
lesiones por fragmentos que salgan
despedidos.
Las herramientas y dispositivos de
prensado solo deben ser utilizados por un
especialista.
Deben respetarse los intervalos de
mantenimiento y servicio.
Antes de cada uso, comprobar si las
herramientas y los dispositivos de
prensado presentan grietas u otros signos
de desgaste.
Desechar inmediatamente las
herramientas de prensado y los
dispositivos de prensado con grietas en el
material u otros signos de desgaste y no
utilizarlos más.
Utilizar únicamente herramientas y
dispositivos de prensado que estén en
perfectas condiciones técnicas.
No utilizar la herramienta de prensado ni
el dispositivo de prensado después de un
uso incorrecto y solicitar la revisión por un
taller especializado autorizado.
No utilizar herramientas de prensado
desgastadas y sustituirlas inmediatamente.
Utilizar un maletín de transporte para el
transporte y almacenamiento y guardar
las herramientas de prensado y el
dispositivo de prensado en un lugar seco.
Solicitar inmediatamente la revisión de
cualquier daño por un taller especializado
autorizado.
Observar las instrucciones de seguridad
de los productos de limpieza y
anticorrosión utilizados.
Utilizar solo baterías originales con la
tensión indicada en la placa de
características de la herramienta
eléctrica. Si utiliza otras baterías, por
ejemplo, imitaciones, baterías reparadas
o de otro fabricante, existe peligro de que
explote la batería con las consiguientes
lesiones y daños materiales.
Indicaciones de seguridad para el
uso de baterías
No abra la batería. Existe peligro de
cortocircuito.
No exponer la batería a fuentes de calor,
como por ejemplo, la radiación solar
prolongada o el fuego, tampoco al agua
ni a la humedad. Existe peligro de
explosión.
En caso de daño o uso inadecuado de la
batería, pueden desprenderse vapores.
Tome aire fresco y consulte a un médico si
siente molestias. Los vapores pueden
irritar las vías respiratorias.
La utilización inadecuada de la batería
puede provocar fugas de líquido. Evite el
contacto con él. En caso de contacto
accidental, enjuague el área afectada
con abundante agua. En caso de
contacto con los ojos, solicite además
asistencia médica. El líquido de la
batería puede irritar la piel o producir
quemaduras.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
46
Utilice únicamente baterías FLEX en
máquinas y accesorios FLEX. Solo de
esta forma se protege a la batería de
sobrecargas peligrosas.
Cargue las baterías exclusivamente con
cargadores recomendados por el
fabricante.
Existe riesgo de incendio si un
cargador apto para un determinado tipo de
batería se utiliza con otras baterías.
Los objetos puntiagudos, como clavos o
destornilladores, o la acción de una fuerza
externa pueden dañar la batería.
Podría
darse un cortocircuito interno y provocar
que la batería se incendie, humee, explote
o se sobrecargue.
Otras indicaciones de seguridad
La tensión nominal debe coincidir con
la tensión indicada en la placa de
características.
Ruidos y vibraciones
NOTA
El nivel sonoro ponderado A y los valores
totales de vibración se pueden consultar en
la tabla «Datos técnicos».
Los niveles sonoros y de vibración fueron
determinados según EN 62841.
¡PRECAUCIÓN!
Los valores indicados son válidos para
máquinas nuevas. Los valores de ruido y de
vibración varían durante el uso diario.
Los niveles de vibraciones y de emisión de
ruidos indicados se han medido según un
procedimiento de prueba normalizado
conforme a la norma EN62841 y pueden
utilizarse para comparar otros equipos.
También pueden utilizarse para una
estimación provisional de la exposición.
¡PRECAUCIÓN!
Los niveles de vibraciones y de emisión de
ruidos indicados representan las principales
aplicaciones del equipo. Si se utiliza para otras
aplicaciones, con diferentes herramientas
insertables o con un mantenimiento
insuficiente, los niveles de vibraciones y de
emisión de ruidos pueden diferir. Esto puede
aumentar significativamente su efecto durante
todo el periodo de trabajo.
Para la estimación de la exposición a las
vibraciones y al ruido también deben tenerse
en cuenta los momentos en los que la
herramienta eléctrica está apagada o en
funcionamiento, pero sin realizar ningún
trabajo real. Esto puede reducir
significativamente su efecto durante todo el
periodo de trabajo.
Especifique medidas de seguridad adicionales
para proteger al operario de los efectos de las
vibraciones y/o el ruido, por ejemplo: realizar
mantenimiento de herramientas y accesorios,
mantener calientes las manos y organizar las
secuencias de trabajo.
¡PRECAUCIÓN!
Utilizar protección para el oído en caso de
niveles de presión sonora superiores a los
85 dB(A).
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
47
Datos técnicos
Tipo de producto PP 40 12 PP 110 18-EC
Producto Prensadora de tubos a batería
Tensión nominal V 12 18
Consumo de energía W 240 450
Fuerza nominal kN 19 32
Dimensiones
(A x L x A)
mm 332x75x88 360x88x108
Peso (sin batería) kg 1,6 2,4
Zona de prensado
- Plástico:
- Metal:
mm
40
35
hasta 110 mm Ø
hasta 54 mm Ø
(hasta 108 mm Ø
en función del sis-
tema)
Batería
AP 12/2,5
AP 12/4,0
AP 18/2,5
AP 18/5,0
AP 18/8,0
Peso batería kg
2,5 Ah: 0,26
4,0 Ah: 0,42
2,5 Ah: 0,42
5,0 Ah: 0,72
8,0 Ah: 1,10
Cargadores permitidos
CA 12
CA 12/18
CA 18
Temperatura ambiente autorizada
- Funcionamiento:
- Almacenamiento:
- Ciclo de carga:
°C
-10 - 40
< 50
4 - 40
Tipo de protección IP20
Nivel sonoro ponderado A , de acuerdo con la norma EN 62841 (ver «Ruidos y vibraciones»):
Nivel de presión sonora L
pA
dB(A) 71,0 85,0
Nivel de potencia acústica L
WA
dB(A) 79,0 93,0
Incertidumbre K db 3
Valor total de vibraciones de acuerdo con la norma EN 62841 (ver «Ruidos y vibraciones»):
Valor de emisión a
h
m/s
2
<2,5
Incertidumbre K
m/s
2
2,5
Tecnología inalámbrica Bluetooth 4.0 smart
Rango de frecuencias MHz 2402,0 - 2480,0
Bluetooth, línea de salida máxima dBm 1,8
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
48
Vista general (figura A)
En estas instrucciones se describen
diferentes equipos. La representación
puede diferir en detalles de la prensadora
de tubos a batería adquirida.
1 Empuñadura
2 LED verde - estado de servicio
3 Pulsador de inicio
4 LED rojo – anomalía
5 Luz de trabajo LED
6 Botón de descarga
7 Perno de sujeción
8 Mordazas de prensado/mordazas
intermedias
9 Compartimento para la inserción
de la batería
10 Batería de iones de litio
(2,5 Ah/5,0 Ah/8,0 Ah)
11 Pulsador de desbloqueo de la batería
12 Indicación de estado de la batería
13 LED azul - Bluetooth
Indicaciones para el uso
ADVERTENCIA
Extraer la batería del equipo antes de
realizar cualquier trabajo en la prensadora
de tubos a batería.
Antes de la puesta en marcha
Desembalar la prensadora de tubos a
batería y controlar que el volumen de
entrega está completo y si se produjeron
daños durante el transporte.
NOTA
Las baterías no vienen completamente
cargadas. Cargar completamente
las baterías antes de la primera puesta en
marcha. Véase para ello el manual de
instrucciones del cargador.
Introducción/sustitución de la
batería
Figura B:
Introducir la batería cargada en la
prensadora de tubos a batería hasta que
quede completamente encajada.
Figura C:
Para extraerla, presionar el pulsador de
desbloqueo (1.) y retirar la batería (2.).
¡PRECAUCIÓN!
Proteger los contactos de la batería cuando
esta no se utilice. Las piezas de metal
sueltas pueden cortocircuitar los contactos
y existe peligro de explosión y de incendio.
Estado de carga de la batería
(figura D)
Presionando el pulsador se puede
comprobar el estado de carga en el
indicador LED de estado de la batería.
El indicador se apaga tras 5 s.
Si uno de los LED parpadea, es necesario
cargar la batería. Si al accionar el pulsador
no se enciende ningún LED, significa que la
batería está averiada y debe sustituirse.
Comportamiento de la prensadora de
tubos a batería cuando la batería está
descargada
Al inicio de una operación de prensado, el
sistema comprueba si la carga de la batería
es suficiente para completar la operación de
prensado.
En caso contrario, la prensadora de tubos a
batería no se iniciará. El LED verde (2)
parpadea.
Si el LED verde (2) parpadea después de
una operación de prensado, este prensado
aún habrá sido realizado correctamente.
La batería debe recargarse antes del
siguiente prensado.
Encendido y apagado
Figura E:
Pulsar el pulsador de inicio una vez para
encender la herramienta. El LED verde
se enciende.
La prensadora de tubos a batería se
apaga después de aprox. 30 s cuando
no se utiliza.
Indicaciones para garantizar una
larga vida útil de la batería
¡PRECAUCIÓN!
No cargar nunca las baterías a
temperaturas inferiores a 0 °C o
superiores a 40 °C.
No cargar las baterías en lugares con
alto grado de humedad del aire o alta
temperatura ambiente.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
49
No cubrir las baterías ni el cargador
durante el ciclo de carga.
Desenchufar el cargador una vez
concluido el ciclo de carga.
La batería y el cargador se calientan
durante el ciclo de carga. ¡Es algo normal!
Las baterías de litio no tienen el conocido
«efecto memoria». No obstante, es
conveniente descargar por completo la
batería antes de cargarla y dejar que el ciclo
de carga concluya íntegramente.
NOTA
Tenga en cuenta las instrucciones para
la carga de la batería contenidas en las
instrucciones de funcionamiento de la
herramienta eléctrica o bien del
cargador correspondiente.
Tiempos de funcionamiento reducidos
después de la carga del acumulador
indican el desgaste del mismo. Debe
cambiarse el acumulador.
Si las baterías no se utilizan durante un
tiempo prolongado, es preciso
almacenarlas en un lugar fresco y
parcialmente cargadas.
Indicaciones para el trabajo
Figura F:
¡PRECAUCIÓN!
Peligro de aplastamiento de los dedos al
accionar la prensadora de tubos a batería
sin mordaza de prensado/mordaza
intermedia.
Si no se ha insertado ninguna mordaza de
prensado/mordaza intermedia, se pueden
mantener los dedos en la zona de peligro.
Al poner en marcha el equipo puede
producirse un aplastamiento de los dedos.
No utilizar la prensadora de tubos a
batería sin mordazas de prensado.
No colocar los dedos en la zona de
peligro.
NOTA
La prensadora de tubos a batería no es
adecuada para un funcionamiento continuo.
Después de 30 minutos de funcionamiento
ininterrumpido, debe hacerse una breve pausa
de al menos 15 minutos para permitir que la
prensadora de tubos a batería se enfríe.
Inserción de mordaza de prensado/
mordaza intermedia (figura G - I)
Soltar el perno de sujeción.
Insertar la mordaza de prensado/
mordaza intermedia.
Volver a introducir el perno de sujeción.
NOTA
Si el perno de sujeción no se inserta
correctamente, la prensadora de tubos
a batería no arrancará. El LED verde
parpadea.
Prensado (figura J y K)
¡PRECAUCIÓN!
¡Peligro de aplastamiento! Existe peligro de
aplastamiento de dedos y manos.
No colocar partes del cuerpo ni objetos
extraños entre las mordazas de prensado
durante el proceso de prensado.
No sujetar las palancas de las mordazas
con las manos durante el proceso de
prensado.
Comprobar si el diámetro nominal del
accesorio de prensado coincide con el
diámetro nominal de la mordaza de
prensado/eslinga de prensado.
Seguir las instrucciones del fabricante
del sistema para montar la mordaza de
prensado/eslinga de prensado.
Al utilizar una eslinga de prensado: colocar
la mordaza intermedia en la eslinga de
prensado siguiendo las instrucciones del
fabricante de la eslinga de prensado.
NOTA
Una vez finalizado el prensado, comprobar
que la mordaza de prensado esté
completamente cerrada.
Una vez finalizado el prensado, asegurarse
de que no quede ningún hueco entre los
segmentos de la eslinga de prensado.
Si está desconectada la prensadora de
tubos a batería, accionar brevemente el
pulsador de inicio para activar la
prensadora de tubos a batería. Para el
prensado, accionar de nuevo el pulsador de
inicio.
Para iniciar, accionar el pulsador de
inicio.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
50
Una vez finalizado el prensado, si se utiliza
una eslinga de prensado (figura J-K):
soltar primero la mordaza intermedia de
la eslinga de prensado.
a continuación, soltar la mordaza de
prensado/eslinga de prensado del
accesorio de prensado.
Sistema de prensado automático
El sistema de prensado automático garantiza
un prensado completo en todo momento.
Se enciende al cabo de 1 segundo aprox.
Tras activar el sistema de prensado
automático, el LED verde se apaga y el
proceso de prensado se ejecuta de manera
automática. Ahora solo se puede
interrumpir el prensado manteniendo
pulsado el botón de descarga. Una vez
finalizado el prensado, el motor se apaga
automáticamente y el LED verde vuelve a
encenderse.
Si se suelta el pulsador de inicio antes de
utilizar el sistema de prensado automático,
el pistón del dispositivo de prensado vuelve
a su posición inicial. El prensado no se ha
llevado a cabo. Es necesario activar de
nuevo el proceso de prensado.
Botón de descarga
El proceso de prensado puede
interrumpirse en cualquier momento
manteniendo pulsado el botón de descarga.
Esto hace que el pistón de la prensadora de
tubos a batería vuelva a su posición
original.
Iluminación del punto de prensado
Cuando se acciona el pulsador de inicio, el
punto de prensado se ilumina mediante
LED. Si la prensadora de tubos a batería no
se utiliza durante un periodo de tiempo
prolongado, se apaga junto con los LED.
Interfaz inalámbrica
La prensadora de tubos a batería cuenta
con una interfaz inalámbrica.
Mediante la interfaz inalámbrica y la
aplicación (FLEX Presscontrol), la
prensadora de tubos a batería puede
conectarse a un terminal móvil, como un
smartphone, una tableta, etc. (Android, iOS.
Más información en www.flex-tools.com).
Son posibles las siguientes funciones:
Lectura de la prensadora de tubos a
batería
Comprobación de la prensadora de
tubos a batería
Realización de ajustes
Creación de informes de obra
Para establecer una conexión, la
prensadora de tubos a batería debe estar
lista para funcionar y la aplicación (FLEX
Presscontrol) debe estar instalada en el
terminal.
El LED azul parpadea. El (FLEX
Presscontrol) ya se puede conectar a la
aplicación. (Encontrará información al
respecto en www.flex-tools.com)
Cuando la interfaz inalámbrica se conecta
correctamente, se enciende el LED azul.
Este LED se desactiva si no se ha establecido
ninguna conexión en el momento del primer
prensado. La reconexión solo es posible si la
prensadora de tubos a batería estaba
desconectada. Para ello, puede ser necesario
extraer la batería.
Si no se establece la conexión, pulsar de
nuevo el pulsador de inicio y realizar la
operación de pulsación.
Modo de ahorro de energía
Si la prensadora de tubos a batería no se
utiliza durante un periodo de tiempo
prolongado, se apaga automáticamente.
No hay ningún LED iluminado. Para activar
la prensadora de tubos a batería accionar
brevemente el pulsador de inicio.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
51
Significado de la indicación LED
Indicación LED Estado o causa Medida
El LED verde se
enciende.
Operativa ---
LED verde apagado
(mientras se realiza
el proceso de pren-
sado).
El sistema de pren-
sado automático está
encendido; el disposi-
tivo de prensado fina-
liza automáticamente
el proceso de pren-
sado.
---
El LED verde parpa-
dea.
Perno de sujeción no
cerrado correcta-
mente.
Insertar el perno de sujeción o comprobar el
perno de sujeción y el cilindro.
El LED verde parpa-
dea.
(El dispositivo de
prensado vuelve
automáticamente a
la posición inicial).
¡El perno de sujeción
de ha soltado!
Insertar el perno de sujeción o comprobar el
perno de sujeción y el cilindro.
NOTA
Es posible que el prensado no se haya com
-
pletado, comprobar y repetir si es necesario.
El LED azul parpa-
dea.
El dispositivo de pre-
sión está listo para la
conexión.
El dispositivo de presión puede conectarse a
la aplicación FLEX Presscontrol.
El LED azul se
enciende.
El dispositivo de
prensado está conec-
tado a la aplicación
FLEX Presscontrol.
---
El LED rojo parpa-
dea.
Dispositivo de pren-
sado fuera del rango
de temperatura
El dispositivo de prensado solo funciona den-
tro del rango de temperaturas de -10 a +50 °C.
Si el LED rojo parpadea, el dispositivo de
prensado debe trasladarse a un entorno más
cálido/frío. El dispositivo de prensado se
puede calentar y llevar a la temperatura de
funcionamiento con trayectos en vacío.
Si el dispositivo de prensado está dema-
siado caliente, debe enfriarse haciendo una
pausa.
El LED rojo se
enciende.
Error del dispositivo
Accionar el pulsador de inicio. Si no tiene
resultados, el dispositivo de prensado está
defectuoso.
Enviar el dispositivo de prensado a un taller
especializado.
NOTA
Es posible que el prensado no se haya
completado, comprobar y repetir si es
necesario.
Los LED rojo y
verde parpadean
alternativamente.
Intervalo de
mantenimiento
alcanzado.
Entregar el dispositivo de prensado para su
mantenimiento.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
52
Mantenimiento y cuidado
ADVERTENCIA
Extraer la batería antes de realizar cualquier
trabajo en la herramienta eléctrica.
NOTA
El siguiente mantenimiento se indica en el
dispositivo de prensado. Este
mantenimiento debe realizarse al menos
cada 2 años.
Limpieza (figura L y M)
¡ADVERTENCIA!
No utilizar agua ni productos de limpieza
líquidos.
Puntos de lubricación
ver figura L
Reparaciones
Encargar las reparaciones exclusivamente
a un taller de servicio técnico autorizado por
el fabricante.
NOTA
No aflojar los tornillos de la carcasa durante el
período de garantía. En caso de incumplimiento,
se extinguirá la garantía del fabricante.
Repuestos y accesorios
Para obtener más información sobre
accesorios, especialmente herramientas
insertables, consultar el catálogo del fabricante.
Los dibujos de despiece y las listas de
repuestos se encuentran en nuestra página
web: www.flex-tools.com
Transporte
Las baterías de iones de litio están sujetas
a los requisitos de la normativa sobre
mercancías peligrosas.
Estas baterías deben transportarse de
acuerdo con las disposiciones y normativas
locales, nacionales e internacionales.
Los usuarios pueden transportar estas
baterías por carretera sin más requisitos.
Sin embargo, el transporte comercial de
baterías de iones de litio por parte de
transportistas está sujeto a la normativa
sobre transporte de mercancías peligrosas.
La preparación para el envío y el transporte
solo pueden ser realizados por personas
debidamente formadas.
Todo el proceso debe ser supervisado por
profesionales.
Al transportar baterías recargables deben
tenerse en cuenta los siguientes puntos:
Los contactos de la batería deben estar
protegidos y aislados para evitar
cortocircuitos.
La batería no debe moverse dentro del
embalaje.
No deben transportarse baterías
dañadas o con fugas.
Consulte al transportista para obtener más
información.
¡PRECAUCIÓN!
No enviar baterías cuya carcasa esté
dañada.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
53
Indicaciones de eliminación
Las herramientas eléctricas en desuso
deben inutilizarse antes de ser desechadas:
en caso de herramientas que funcionan
conectadas a la red, retirar los cables de
alimentación,
y en las que funcionan con batería,
extrayendo la misma.
Únicamente para países
pertenecientes a la Unión Europea
No tirar las herramientas eléctricas en la
basura doméstica.
Según la Directiva europea 2012/19/UE
sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos y su implementación a través
de leyes nacionales, las herramientas
eléctricas usadas deben clasificarse por
separado para su aprovechamiento de
manera respetuosa con el medio ambiente.
Recuperación de materias primas en
vez de eliminación de residuos.
El equipo, los accesorios y el embalaje
deben reciclarse para su aprovechamiento
de manera respetuosa con el medio
ambiente. Con el fin de garantizar un
reciclado adecuado para cada tipo de
material, las piezas de plástico están
adecuadamente identificadas.
ADVERTENCIA
No arrojar los acumuladores/baterías en
residuos domiciliarios, al agua o al fuego.
No abrir acumuladores en desuso.
Únicamente para países pertenecientes a la
Unión Europea:
Según la Directiva 2006/66/CE, las pilas y
baterías en desuso deben reciclarse.
NOTA
Solicitar información al distribuidor habitual
acerca de las opciones de eliminación.
Exención de responsabilidad
El fabricante y su representante no asumen
responsabilidad alguna por daños o pérdidas
de ganancia causados por la interrupción
del funcionamiento de la empresa, debidos
al producto o a la no utilización del mismo.
El fabricante y sus representantes no asumen
responsabilidad alguna por los daños
derivados de un uso incorrecto o del uso en
combinación con productos de terceros.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
54
Índice
Símbolos utilizados . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Símbolos no produto . . . . . . . . . . . . . . . 54
Para sua segurança . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Ruído e vibração . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Vista geral (Figura A) . . . . . . . . . . . . . . . 58
Características técnicas . . . . . . . . . . . . . 57
Instruções de utilização . . . . . . . . . . . . . 58
Indicações para o trabalho . . . . . . . . . . 59
Manutenção e conservação . . . . . . . . . . 62
Indicações sobre reciclagem . . . . . . . . . 63
Exclusão de responsabilidades . . . . . . . 63
Símbolos utilizados
AVISO!
Designa um perigo imediato e iminente.
A inobservância da indicação pode implicar
morte ou ferimentos muito graves.
ATENÇÃO!
Designa uma situação possivelmente
perigosa. A inobservância da indicação
pode implicar ferimentos ou prejuízos
materiais.
INDICAÇÃO
Designa conselhos de utilização e
informações importantes.
Símbolos no produto
Antes da colocação em
funcionamento, leia as Instruções
de serviço!
Aviso de fragmentos projetados!
Usar óculos de proteção!
Autocolante de manutenção;
indica a próxima manutenção.
Indicações sobre reciclagem para o
aparelho usado (ver a página 63)!
LIGADO/DESLIGADO
Atenção
Bluetooth
Marcação CE
Marcação UKCA
Para sua segurança
AVISO!
Ler antes da utilização da ferramenta
elétrica e proceder em conformidade com:
estas Instruções de serviço,
as "Instruções gerais de segurança"
para o manuseamento de ferramentas
elétricas na documentação anexa
(documento n.º: 315915),
as regras e as normas em vigor para
prevenção de acidentes no local de
utilização.
Esta ferramenta elétrica é de última
geração e foi construída de acordo com as
regras técnicas de segurança
reconhecidas. No entanto, a sua utilização
pode implicar riscos para a vida e a
integridade física do utilizador ou de
terceiros ou danos na máquina ou noutros
bens. A ferramenta elétrica só deve ser
utilizada
para o fim a que se destina,
em perfeitas condições técnicas.
Eliminar imediatamente as avarias que
comprometam a segurança.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
55
Utilização de acordo com o fim a
que se destina
A prensadora de tubos de acumulador
PP 40 12/PP 110 18-EC está prevista para
a utilização profissional na indústria e em
oficinas,
a utilização de mordentes de prensagem
ou de mordentes intermédios e de
colares de prensagem,
a prensagem de tubos e acessórios,
para as mordentes de prensagem e
colares de prensagem correspondentes.
A utilização prevista inclui o cumprimento
das condições de inspeção e manutenção.
Indicações de segurança
AVISO!
Leia todas as indicações de segurança e
instruções. A inobservância das instruções
sobre segurança e das recomendações
pode provocar choques elétricos, incêndios
e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e
instruções para o futuro.
Risco de ferimentos provocados por
fragmentos projetados
AVISO!
A aplicação incorreta ou a utilização de
ferramentas de prensagem e aparelhos de
prensagem gastos ou danificados pode
resultar em ferimentos provocados por
fragmentos projetados.
As ferramentas e os aparelhos de
prensagem podem ser utilizados por
especialistas.
Respeite obrigatoriamente a manutenção
os intervalos de manutenção.
Verifique as ferramentas e os aparelhos
de prensagem quanto a fissuras e outros
sinais de desgaste antes de cada
utilização.
Elimine imediatamente as ferramentas e
os aparelhos de prensagem com fissuras
no material ou outros sinais de desgaste e
não utilizar mais.
Utilize apenas ferramentas e aparelhos de
prensagem que estejam em perfeitas
condições técnicas.
Não utilize a ferramenta e o aparelho de
prensagem após uma utilização incorreta
e mandar verificar por uma oficina
especializada autorizada.
Não utilize ferramentas de prensagem
gastas, substituí-las imediatamente.
Utilize uma mala de transporte para o
transporte e armazenamento e guarde as
ferramentas e os aparelhos de prensagem
num local seco.
Mande verificar os danos de imediato
numa oficina especializada.
Respeite as indicações de segurança
relativas aos produtos de limpeza e de
proteção contra a corrosão utilizados.
Utilize apenas acumuladores originais
com a tensão indicada na placa de
caraterísticas da sua ferramenta elétrica.
No caso de utilização de outros
acumuladores, p. ex., imitações,
acumuladores restaurados ou de outros
fabricantes, existe risco de ferimentos e
de danos materiais devido a explosão.
Indicações de segurança para o
manuseamento de acumuladores
Não abra o acumulador. Existe risco de
curto-circuito.
Proteja o acumulador do calor, por
exemplo, também contra radiação solar
contínua, fogo, água e humidade. Existe
risco de explosão.
No caso de danos e utilização indevida do
acumulador, podem libertar-se vapores.
Areje o local com ar fresco e, em caso de
queixas, consulte um médico. Os vapores
podem irritar as vias respiratórias.
Aplicações inadequadas podem
provocar fugas do líquido do
acumulador. Evite o contacto com este
líquido. No caso de contacto acidental,
lave imediatamente com água. Se o
líquido entrar em contacto com os olhos,
procure auxílio médico. O líquido que sai
da bateria pode causar irritações ou
queimaduras.
Utilize acumuladores FLEX apenas em
conjunto com máquinas FLEX e
acessórios FLEX. assim se protege o
acumulador contra uma sobrecarga
perigosa.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
56
Carregue os acumuladores apenas com
carregadores recomendados pelo
fabricante.
Um carregador apropriado
para um determinado tipo de
acumuladores pode causar um incêndio
se for utilizado com outros acumuladores.
O acumulador pode ser danificado por
objetos afiados, como, p. ex., pregos ou
chaves de fendas, ou pela aplicação de
força externa.
Pode dar-se um curto
-
-circuito interno levando o acumulador a
queimar, fumegar, explodir ou
sobreaquecer.
Outras indicações de segurança
A tensão nominal e a indicação de tensão
na chapa de caraterísticas têm de ser
coincidentes.
Ruído e vibração
INDICAÇÃO
Consultar os valores do nível de ruído
ponderado A e os valores totais das
vibrações na tabela "Características
técnicas".
Os valores de ruído e de vibração foram
apurados de acordo com a norma EN 62841.
ATENÇÃO!
Os valores de medição indicados são
válidos para aparelhos novos. Na utilização
diária, os valores de ruído e de vibração
alteram-se.
Os valores de emissão de vibração e ruído
especificados foram medidos de acordo com
um procedimento de ensaio normalizado em
conformidade com a norma EN62841 e
podem ser utilizados para comparação com
outros aparelhos.
Podem também ser utilizados para uma
estimativa provisória da exposição.
ATENÇÃO!
Os valores de emissões de vibração e ruído
especificados representam as principais
utilizações do aparelho. Se este for utilizado
para outras aplicações com outras
ferramentas aplicadas ou com manutenção
insuficiente, os valores de emissões de
vibração e ruído podem divergir. Tal pode
ampliar significativamente o respetivo efeito
durante o período global de trabalho.
Para a estimativa da exposição a vibrações e
ruído, deverão também ser considerados os
períodos durante os quais a ferramenta
elétrica está desligada ou está em
funcionamento sem que esteja efetivamente a
ser realizado qualquer trabalho. Tal pode
reduzir significativamente o respetivo efeito
durante o período global de trabalho.
Especifique medidas de segurança adicionais
para a proteção do operador contra os efeitos
de vibrações e/ou ruído como, p. ex.:
Manutenção da ferramenta e dos acessórios,
manutenção das mãos quentes, organização
dos processos de trabalho.
ATENÇÃO!
Perante um nível de pressão acústica
superior a 85 dB(A), deve usar-se proteção
auditiva.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
57
Características técnicas
Tipo de produto PP 40 12 PP 110 18-EC
Produto Prensadora de tubos de acumulador
Tensão nominal V 12 18
Consumo de potência W 240 450
Força nominal kN 19 32
Dimensões
(C x L x A)
mm 332 x 75 x 88 360 x 88 x 108
Peso (sem acumulador) kg 1,6 2,4
Área de prensagem
- Plástico:
- Metal:
mm
40
35
até 110 mm Ø
até 54 mm Ø
(até 108 mm Ø,
consoante o sis-
tema)
Acumulador
AP 12/2,5
AP 12/4,0
AP 18/2,5
AP 18/5,0
AP 18/8,0
Peso do acumulador kg
2,5 Ah: 0,26
4,0 Ah: 0,42
2,5 Ah: 0,42
5,0 Ah: 0,72
8,0 Ah: 1,10
Carregadores autorizados
CA 12
CA 12/18
CA 18
Temperatura ambiente permitida
- Funcionamento:
- Armazenamento:
- Carregamento:
°C
-10 - 40
< 50
4 - 40
Tipo de proteção IP20
Nível de ruído ponderado A de acordo com a norma EN 62841 (ver "Ruído e vibração"):
Nível de pressão acústica L
pA
dB(A) 71,0 85,0
Nível de potência acústica L
WA
dB(A) 79,0 93,0
Incerteza K dB 3
Valor total das vibrações de acordo com a norma EN 62841 (ver "Ruído e vibração"):
Valor de emissões a
h
m/s
2
<2,5
Incerteza K
m/s
2
2,5
Tecnologia sem fios Bluetooth 4.0 smart
Intervalo de frequências MHz 2402,0 - 2480,0
Bluetooth, cabo de saída máximo dBm 1,8
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
58
Vista geral (Figura A)
Neste manual são descritos vários
aparelhos. As representações gráficas
podem divergir da prensadora de tubos de
acumulador adquirida.
1 Punho
2 LED verde - Estado de funcionamento
3 Botão Iniciar
4 LED vermelho – Avaria
5 Luz de trabalho LED
6 Botão de alívio de pressão
7 Perno de retenção
8 Mordentes de prensagem/mordentes
intermédios
9 Módulo recetor para o acumulador
10 Acumulador de iões de lítio
(2,5 Ah/5,0 Ah/8,0 Ah)
11 Tecla para desbloquear o acumulador
12 Indicador do estado do acumulador
13 LED azul - Bluetooth
Instruções de utilização
AVISO!
Antes de qualquer intervenção na
prensadora de tubos de acumulador,
retirar o acumulador do aparelho.
Antes da colocação em
funcionamento
Retirar a prensadora de tubos de acumulador
da embalagem, verificar a integridade do
fornecimento e a existência de danos de
transporte.
INDICAÇÃO
Quando fornecidos, os acumuladores não
têm a carga completa. Antes do primeiro
funcionamento, carregar os acumuladores
completamente. Para o efeito, consultar as
Instruções de serviço do carregador.
Colocar/substituir o acumulador
Figura B:
Pressionar o acumulador carregado até
encaixar completamente na prensadora
de tubos de acumulador.
Figura C:
Para retirar, pressionar as teclas de
desbloqueio (1.) e retirar o acumulador (2.).
ATENÇÃO!
Em caso de não utilização, proteger os
contactos do acumulador. Peças metálicas
soltas podem provocar curto-circuito dos
contactos, havendo perigo de explosão e
incêndio!
Estado de carga do acumulador
(Figura D)
Premindo a tecla, pode verificar-se o
estado de carga nos LED do indicador
do estado do acumulador.
O indicador apaga-se após 5 segundos.
Se um LED piscar, é necessário carregar
o acumulador. Se, depois de se premir a
tecla, nenhum LED se acender, o
acumulador está avariado e tem de ser
substituído.
Comportamento da prensadora de
tubos de acumulador com o
acumulador descarregado
No início de uma operação de prensagem,
é verificado se a carga do acumulador é
suficiente para completar a operação de
prensagem.
Se este não for o caso, a prensadora de
tubos de acumulador não arranca. O LED
verde (2) pisca.
Se o LED verde (2) piscar após uma
operação de prensagem, a prensagem
ainda foi efetuada corretamente.
O acumulador deve ser recarregado antes
da próxima operação de prensagem.
Ligar e desligar
Figura E:
Premir 1x o botão Iniciar para ligar.
O LED verde acende-se.
A prensadora de tubos de acumulador
desliga-se após aprox. 30 s caso não
seja utilizada.
Indicações para uma longa duração
dos acumuladores
ATENÇÃO!
Nunca carregar os acumuladores com
temperaturas inferiores a 0 °C ou
superiores a 40 °C.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
59
Não carregar os acumuladores num
ambiente com humidade ou
temperatura ambiente elevadas.
Não tapar os acumuladores, nem o
carregador durante a operação de
carga.
Desligar a ficha de rede do carregador
depois de terminada a operação de
carga.
Durante a operação de carga, o acumulador
e o carregador aquecem. Isso é normal!
Os acumuladores de iões de lítio não
apresentam o conhecido efeito "Memory".
Apesar disso, um acumulador, antes de ser
carregado, deve estar totalmente
descarregado e a operação de carga tem
de ser sempre totalmente concluída.
INDICAÇÃO
Respeite as indicações de
carregamento do acumulador nas
instruções de utilização da ferramenta
elétrica ou do carregador.
Se o aparelho funcionar por pouco
tempo depois de carregado, isso é sinal
de desgaste do acumulador.
É necessário substituir o acumulador.
Se os acumuladores não forem utilizados
por um longo período de tempo, devem ser
parcialmente carregados e guardados em
local fresco.
Indicações para o trabalho
Figura F:
ATENÇÃO!
Risco de esmagamento dos dedos durante
a operação da prensadora de cabos de
acumulador sem mordente de prensagem/
mordente intermédio.
Se não estiver colocado um mordente de
prensagem/mordente intermédio, os dedos
podem colocados na zona de perigo. O
arranque do aparelho pode esmagar os dedos.
Não utilizar a prensadora de tubos de
acumulador sem os mordentes de
prensagem.
Não colocar os dedos na zona de perigo.
INDICAÇÃO
A prensadora de tubos de acumulador não
se adequa para o funcionamento contínuo.
Após 30 minutos de funcionamento
ininterrupto, deve ser efetuada uma
pequena pausa de, pelo menos, 15 minutos
para que a prensadora de tubos de
acumulador possa arrefecer.
Inserir o mordente de prensagem/
mordente intermédio (Figuras G - I)
Soltar o perno de retenção.
Inserir o mordente de prensagem/
mordente intermédio.
Voltar a inserir bem fixo o perno de
retenção.
INDICAÇÃO
A prensadora de tubos de acumulador não
arranca se o perno de retenção não estiver
inserido corretamente. O LED verde pisca.
Prensagem (Figuras J e K)
ATENÇÃO!
Perigo de esmagamento! Existe perigo de
esmagamento de dedos e mãos.
Não manter partes do corpo ou objetos
estranhos entre os mordentes de
prensagem durante o processo de
prensagem.
Não segurar as alavancas dos
mordentes com as mãos durante o
processo de prensagem.
Verificar se a largura nominal do
acessório de prensagem corresponde à
largura nominal do mordente de
prensagem/colar de prensagem.
Seguir as instruções do fabricante do
sistema para a montagem do mordente
de prensagem/colar de prensagem.
Quando se utiliza um colar de prensagem:
colocar o mordente intermédio junto do
colar de prensagem de acordo com as
instruções do fabricante do colar de
prensagem.
INDICAÇÃO
Quando a prensagem estiver concluída,
certificar-se de que o mordente de
prensagem está totalmente fechado.
Quando a prensagem estiver concluída,
certificar-se de que não existe qualquer
folga entre os segmentos do colar de
prensagem.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
60
Se a prensadora de tubos de acumulador
estiver desligada, premir brevemente o
botão Iniciar para ativar a prensadora de
tubos de acumulador. Voltar a premir o
botão Iniciar para efetuar uma operação de
prensagem.
Premir o botão Iniciar para iniciar.
Após a conclusão da prensagem, quando se
utiliza um colar de prensagem (Figura J-K):
primeiro, soltar o mordente intermédio
do colar de prensagem,
depois soltar o mordente de prensagem/
colar de prensagem do acessório de
prensagem.
Sistema automático de prensagem
O sistema automático de prensagem
garante sempre uma prensagem completa.
Este liga-se após aprox.1 segundo. Após o
acionamento do sistema automático de
prensagem, o LED verde apaga e o
processo de prensagem é executado
automaticamente. Agora, a prensagem já
só pode ser interrompida premindo sem
soltar o botão de alívio de pressão. Uma vez
terminada a prensagem completa, o motor
desliga-se automaticamente e o LED verde
volta a acender-se.
Se o botão Iniciar for solto antes do arranque
do sistema automático de prensagem, o
pistão no aparelho de prensagem regressa
à sua posição inicial. A prensagem não foi
efetuada. O processo de prensagem tem de
ser novamente acionado.
Botão de alívio de pressão
O processo de prensagem pode ser
interrompido em qualquer altura, premindo
sem soltar o botão de alívio de pressão. Isto
faz com que o pistão na prensadora de
tubos de acumulador regresse à sua
posição inicial.
Iluminação dos pontos de pressão
Quando é premido o botão Iniciar, o local de
pressão é iluminado por LED. Se a
prensadora de tubos de acumulador não for
utilizada durante um longo período de tempo,
tanto esta como os LED desligam-se.
Interface sem fios
A prensadora de tubos de acumulador tem
uma interface sem fios.
Utilizando a interface sem fios e a aplicação
(FLEX Presscontrol), a prensadora de tubos
de acumulador pode ser conectada a um
dispositivo móvel, como um smartphone,
tablet, etc. (Android, iOS. Para mais
informações, aceder a www.flex-tools.com).
São possíveis as seguintes funções:
Ler a prensadora de tubos de
acumulador
Verificar a prensadora de tubos de
acumulador
Efetuar configurações
Criar relatórios da obra
Para estabelecer uma ligação, a
prensadora de tubos de acumulador tem de
estar operacional e a aplicação (FLEX
Presscontrol) tem de estar instalada no
dispositivo.
O LED azul pisca. A (FLEX Presscontrol)
pode agora ser conectada com a aplicação.
(Para mais informações, aceder a
www.flex-tools.com)
Caso a ligação da interface sem fios tenha
sido estabelecida com êxito, o LED azul
acende-se. Este desliga-se se não tiver sido
estabelecida qualquer ligação até à
primeira prensagem. Uma nova ligação é
possível se a prensadora de tubos de
acumulador tiver estado desligada. Para o
efeito, pode ser necessário retirar o
acumulador.
Se não se pretender que seja estabelecida
uma ligação, premir novamente o botão
Iniciar e efetuar a operação de prensagem.
Modo de poupança de energia
Quando a prensadora de tubos de
acumulador já não é utilizada, desliga
automaticamente. Já nenhum LED está
aceso. Para a ativação da prensadora de
tubos de acumulador, premir brevemente o
botão Iniciar.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
61
Significado do indicador LED
Indicador LED Estado ou causa Medida
LED verde aceso. Operacional ---
LED verde apagado
(com o processo de
prensagem em curso).
O sistema automático
de prensagem está
ligado; o aparelho de
prensagem termina
automaticamente o pro-
cesso de prensagem.
---
LED verde pisca.
Perno de retenção não
fechado corretamente.
Inserir o perno de retenção ou verificar o
perno de retenção e cilindro.
LED verde pisca.
(Aparelho de prensa-
gem regressa auto-
maticamente à
posição inicial.)
Perno de retenção sol-
tou-se!
Inserir o perno de retenção ou verificar o
perno de retenção e cilindro.
INDICAÇÃO
A prensagem pode não ter sido total
-
mente concluída. Verificar e repetir, se
necessário.
LED azul pisca.
O aparelho de prensa-
gem está pronto para a
ligação.
O aparelho de prensagem pode ser
ligado à aplicação FLEX Presscontrol.
LED azul aceso.
Aparelho de prensa-
gem está ligado à apli-
cação FLEX
Presscontrol.
---
LED vermelho pisca.
Aparelho de prensa-
gem fora do intervalo
de temperatura
O aparelho de prensagem só funciona
no intervalo de temperatura de
-10 a +50 °C. Se o LED vermelho piscar,
o aparelho de prensagem tem de ser colo-
cado num ambiente mais quente/frio. O
aparelho de prensagem pode ser aque-
cido e levado à temperatura de funciona-
mento através de ciclos em vazio.
Se o aparelho de prensagem estiver
demasiado quente, é necessário fazer
uma pausa para que arrefeça.
LED vermelho aceso. Erro do aparelho
Premir o botão Iniciar. Se isto não surtir
efeito, o aparelho de prensagem está
avariado.
Enviar o aparelho de prensagem para
uma oficina especializada.
INDICAÇÃO
A prensagem pode não ter sido
totalmente concluída. Verificar e repetir,
se necessário.
Os LED vermelho e
verde piscam
alternadamente.
Intervalo de
manutenção
alcançado.
Enviar o aparelho de prensagem para
manutenção.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
62
Manutenção e conservação
AVISO!
Antes de qualquer intervenção na ferramenta
elétrica, retirar o acumulador do aparelho.
INDICAÇÃO
No aparelho de prensagem é indicada a
próxima manutenção. Esta manutenção
deve ser efetuada, pelo menos, a cada 2
anos.
Limpeza (Figuras L e M)
AVISO!
Não utilizar água ou produtos de limpeza
líquidos.
pontos de lubrificação
ver Figura L
Reparações
As reparações devem ser executadas,
exclusivamente, por Serviços Técnicos
autorizados pelo fabricante.
INDICAÇÃO
Não desapertar os parafusos da caixa
durante o período de garantia. Se esta
indicação não for respeitada, cessam as
obrigações de garantia do fabricante.
Peças de substituição e acessórios
Para mais acessórios, principalmente
ferramentas de aplicação, consulte o
catálogo do fabricante.
Pode consultar vistas explodidas e listas de
peças de substituição na nossa Homepage:
www.flex-tools.com
Transporte
As baterias de iões de lítio estão sujeitas
aos requerimentos das normas sobre
materiais perigosos.
O transporte dessas baterias deve ocorrer
de acordo com as determinações e
regulamentos locais, nacionais e
internacionais.
Os utilizadores podem transportar estas
baterias na estrada sem quaisquer outras
exigências.
No entanto, o transporte comercial de
baterias de iões de lítio por empresas de
transporte está sujeito aos regulamentos
relativos ao transporte de mercadorias
perigosas.
Os preparativos para expedição e o
transporte só podem ser realizados por
pessoas com formação adequada.
Todo o processo deve ser acompanhado
por um profissional.
Ao efetuar o transporte de baterias
recarregáveis devem observar-se os
seguintes pontos:
É necessário garantir que os contactos
da bateria estão protegidos e isolados de
modo a evitar curto-circuitos.
É necessário garantir que a bateria não
se pode mover na embalagem.
Baterias danificadas ou com fugas não
podem ser transportadas.
Pode obter mais informações junto do
transportador.
ATENÇÃO!
Não expedir acumuladores com caixa
danificada.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
63
Indicações sobre reciclagem
As ferramentas elétricas fora de serviço
devem ser inutilizadas antes de serem
eliminadas:
ferramentas elétricas com conexão à
rede por remoção do cabo de rede,
ferramentas elétricas com acumulador
por remoção do acumulador.
Só para os países da UE
Não coloque as ferramentas elétricas
no lixo doméstico!
Em conformidade com a Diretiva Europeia
2012/19/UE sobre aparelhos elétricos e
eletrónicos usados e com a transposição
para o Direito Nacional, as ferramentas
elétricas usadas têm de ser reunidas
separadamente e encaminhadas para o
reaproveitamento sem poluição do meio
ambiente.
Recuperação de matérias-primas em
vez de eliminação de resíduos.
O aparelho, os acessórios e a embalagem
devem ser encaminhados para o
reaproveitamento ecológico. A identificação
dos componentes de plástico permite a
correta separação para reciclagem.
AVISO!
Não colocar acumuladores/baterias no lixo
doméstico, para o fogo ou para a água. Não
abrir acumuladores já inutilizados.
Só para os países da UE:
de acordo com a diretiva 2006/66/CE,
acumuladores/baterias com defeito ou fora
de uso têm de ser reciclados.
INDICAÇÃO
Informe-se sobre as possibilidades de
eliminação junto do agente especializado!
Exclusão de responsabilidades
O fabricante e seus representantes não se
responsabilizam por danos e perda de lucros,
resultantes de uma interrupção do negócio
provocada pelo produto ou pela
impossibilidade de utilização do mesmo.
O fabricante e seus representantes não se
responsabilizam por danos provocados por
uma utilização inadequada ou em conjugação
com produtos de outros fabricantes.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
64
Inhoud
Gebruikte symbolen . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Symbolen op het product . . . . . . . . . . . . 64
Voor uw veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Geluid en trillingen . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
In één oogopslag (afbeelding A) . . . . . . 68
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . 67
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Tips voor de werkzaamheden . . . . . . . . 69
Onderhoud en verzorging. . . . . . . . . . . . 71
Afvoeren van verpakking en machine . . 72
Uitsluiting van aansprakelijkheid . . . . . . 72
Gebruikte symbolen
WAARSCHUWING!
Geeft een onmiddellijk dreigend gevaar
aan. Als de waarschuwing niet in acht wordt
genomen, dreigen levensgevaarlijke of zeer
ernstige verwondingen.
VOORZICHTIG!
Geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan.
Als de aanwijzing niet in acht wordt
genomen, kan persoonlijk letsel of materiële
schade het gevolg zijn.
OPMERKING
Geeft gebruikstips en belangrijke informatie
aan.
Symbolen op het product
Lees de gebruiksaanwijzing
voordat u het gereedschap in
gebruik neemt!
Waarschuwing voor
rondvliegende brokstukken!
Veiligheidsbril dragen!
Onderhoudssticker; geeft aan
wanneer het volgende onderhoud
uitgevoerd moet worden.
Afvoeren van het oude apparaat
(zie pagina 72)!
AAN/UIT
Vorzichtig
Bluetooth
CE-markering
UKCA-markering
Voor uw veiligheid
WAARSCHUWING!
Lees en handel overeenkomstig voordat u
het elektrisch gereedschap gebruikt:
deze gebruiksaanwijzing,
de "Algemene veiligheidsvoorschriften"
voor het gebruik van elektrische
gereedschappen in de meegeleverde
brochure (documentnummer: 315915),
de op de plaats van gebruik geldende
regels en voorschriften ter voorkoming
van ongevallen.
Dit
elektrische gereedschap
is geconstrueerd
volgens de stand van de techniek en de
erkende veiligheidstechnische regels.
Toch
kunnen bij het gebruik ervan levensgevaar en
verwondingsgevaar voor de gebruiker en voor
andere personen resp. gevaren voor
beschadigingen aan de machine of aan
andere zaken optreden. Het elektrische
gereedschap mag alleen worden gebruikt
voor de beoogde bestemming,
als het veiligheidstechnisch volledig in
orde is.
Verhelp storingen die de veiligheid in
gevaar brengen onmiddellijk.
Beoogd gebruik
De accu-buizenpers PP 40 12/PP 110 18-EC
is bedoeld
voor professioneel gebruik in de industrie
en door de vakman,
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
65
voor gebruik van persbekken of
tussenbekken en persstroppen,
voor het persen van buizen en fittingen,
voor de bijbehorende persbekken en
persstroppen.
Bij correct gebruik hoort ook het naleven van
de inspectie- en onderhoudsvoorwaarden.
Veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen. Als de
veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen
niet in acht worden genomen, kan dit een
elektrische schok, brand en/of ernstig letsel
tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen voor later gebruik.
Letselgevaar door rondvliegende
brokstukken
WAARSCHUWING!
Bij verkeerd of verkeerd gebruik van
versleten of beschadigde
persgereedschappen en persapparaten
bestaat gevaar voor letsel door
rondvliegende fragmenten.
Persgereedschappen en persapparaten
mogen alleen door een vakman worden
gebruikt.
Onderhoud en onderhoudsintervallen
moeten strikt worden nageleefd.
Controleer voor elk gebruik de
persgereedschappen en persapparaten
op scheuren en andere tekenen van
slijtage.
Dank persgereedschappen en
persapparaten met materiaalscheuren of
andere tekenen van slijtage onmiddellijk af
en gebruik ze niet meer.
Gebruik persgereedschappen en
persapparaten uitsluitend in technisch
perfecte staat.
Gebruik na verkeerde toepassing het
persgereedschap en de persinrichting niet
meer en laat het door een geautoriseerde
vakwerkplaats controleren.
Gebruik geen versleten
persgereedschappen meer en vervang ze
onmiddellijk.
Gebruik voor transport en opslag een
transportkoffer en bewaar het
persgereedschap en het persapparaat in
een droge ruimte.
Laat eventuele schade onmiddellijk door
een geautoriseerde vakwerkplaats
controleren.
Neem de veiligheidsinstructies voor de
gebruikte reinigings- en
corrosiebeschermingsmiddelen in acht.
Gebruik alleen originele accu's met de
spanning die op het typeplaatje van uw
elektrisch gereedschap is aangegeven.
Bij gebruik van andere accu's,
bijvoorbeeld imitaties, geregenereerde
accu's of afwijkende fabricaten, bestaat
het risico van verwonding en materiële
schade door exploderende accu's.
Veiligheidsvoorschriften voor de
omgang met accu's
Open de accu niet. Er is risico op
kortsluiting.
Bescherm de accu tegen hitte,
bijvoorbeeld door langdurige inwerking
van zonlicht, en tegen vuur, water en
vocht. Er bestaat explosiegevaar.
Bij beschadiging of onjuist gebruik van de
accu kunnen er dampen vrijkomen.
Zorg
voor ventilatie en raadpleeg een arts in
geval van lichamelijke klachten. De
dampen kunnen de luchtwegen irriteren.
Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de
accu lekken. Voorkom contact. Spoel bij
onvoorzien contact met water af.
Wanneer de vloeistof in de ogen komt,
dient u bovendien een arts te
raadplegen. Gelekte accuvloeistof kan
tot huidirritaties en brandwonden leiden.
Gebruik FLEX-accu's uitsluitend in
combinatie met FLEX-machines en
FLEX-accessoires. Alleen op deze manier
wordt de accu beschermd tegen
gevaarlijke overbelasting.
Laad accu's alleen op in opladers die door
de fabrikant worden geadviseerd.
Voor
een oplader die voor een bepaald type
accu geschikt is, bestaat brandgevaar
wanneer deze met andere accu's wordt
gebruikt.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
66
Door scherpe voorwerpen, zoals spijkers
of schroevendraaiers, of door inwerking
van krachten van buitenaf, kan de accu
beschadigd raken.
Dit kan leiden tot
interne kortsluiting en tot verbranding,
rookontwikkeling, explosie of
oververhitting van de accu.
Overige veiligheidsvoorschriften
De netspanning en de op het typeplaatje
vermelde spanningsgegevens moeten
overeenkomen.
Geluid en trillingen
OPMERKING
Waarden voor het A-gewogen
geluidsniveau en de totale trillingswaarden
staan in de tabel "Technische gegevens".
De geluids- en trillingswaarden zijn
vastgesteld volgens norm EN
62841.
VOORZICHTIG!
De aangegeven meetwaarden gelden voor
nieuwe gereedschappen. Bij dagelijks
gebruik veranderen geluids- en
trillingswaarden.
De vermelde trillings- en
geluidsemissiewaarden zijn gemeten in
overeenstemming met een conform EN 62841
gestandaardiseerde meetmethode en kunnen
gebruikt worden voor het vergelijken met
andere apparaten.
Ze kunnen tevens gebruikt worden voor een
voorlopige inschatting van de belasting.
VOORZICHTIG!
De vermelde trillings- en
geluidsemissiewaarden zijn representatief
voor de belangrijkste toepassingen van het
apparaat. Als het apparaat echter voor andere
toepassingen gebruikt wordt, met afwijkende
inzetgereedschappen of zonder voldoende
onderhoud, kunnen de trillings- en
geluidsemissiewaarden afwijken. Dit kan het
effect hiervan gedurende de gehele
werkperiode aanzienlijk verhogen.
Bij de inschatting van de belasting door
trillingen en geluid moet ook rekening
gehouden worden met de momenten waarop
het elektrische gereedschap uitgeschakeld is
of waarop het weliswaar ingeschakeld is maar
feitelijk niet gebruikt wordt. Dit kan het effect
ervan gedurende de gehele werkperiode
aanzienlijk verlagen.
Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter
bescherming van de bediener tegen het effect
van trillingen en/of geluid vast, zoals:
onderhoud van het gereedschap en de
accessoires, warm houden van de handen,
organisatie van de arbeidsprocessen.
VOORZICHTIG!
Draag een gehoorbescherming bij een
geluidsdruk van meer dan 85 dB(A).
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
67
Technische gegevens
Producttype PP 40 12 PP 110 18-EC
Product Accu-buizenpers
Nominale spanning V 12 18
Opgenomen vermogen W 240 450
Nominale kracht kN 19 32
Afmetingen
(L x B x H)
mm 332x75x88 360x88x108
Gewicht (zonder accu) kg 1,6 2,4
Persbereik
- Kunststof:
- Metaal:
mm
40
35
tot 110 mm Ø
tot 54 mm Ø
(tot 108 mm Ø
systeemafhankelijk)
Accu
AP 12/2,5
AP 12/4,0
AP 18/2,5
AP 18/5,0
AP 18/8,0
Gewicht accu kg
2,5 Ah: 0,26
4,0 Ah: 0,42
2,5 Ah: 0,42
5,0 Ah: 0,72
8,0 Ah: 1,10
toegestane opladers
CA 12
CA 12/18
CA 18
toegestane omgevingstemperatuur
- Gebruik:
- Opbergen:
- Oplaadproces:
°C
-10 - 40
< 50
4 - 40
Beschermingstype IP20
A-gewogen geluidsniveau volgens EN 62841 (zie "Geluid en trillingen"):
Geluidsdrukniveau L
pA
dB(A) 71,0 85,0
Geluidsvermogenniveau L
WA
dB(A) 79,0 93,0
Onzekerheid K dB 3
Totale trillingswaarde volgens EN 62841 (zie "Geluid en trillingen"):
Emissiewaarde a
h
m/s
2
<2,5
Onzekerheid K
m/s
2
2,5
Draadloze technologie Bluetooth 4.0 smart
Frequentiebereik MHz 2402,0 - 2480,0
Bluetooth, maximaal
uitgangsvermogen
dBm 1,8
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
68
In één oogopslag (afbeelding A)
In deze gebruiksaanwijzing worden
verschillende apparaten beschreven.
Details van de afbeeldingen kunnen
afwijken van de gekochte accu-buizenpers.
1Handgreep
2 LED groen - bedrijfsstatus
3Startknop
4 LED rood – storing
5 LED-werklamp
6 Ontlastingsknop
7 Bevestigingsbout
8 Persbekken/tussenbekken
9 Insteeksleuf voor accu
10 Li-ion-accu (2,5 Ah/5,0 Ah/8,0 Ah)
11 Ontgrendelknop voor accu
12 Statusindicatie accu
13 LED blauw - Bluetooth
Gebruiksaanwijzing
WAARSCHUWING!
Vóór alle werkzaamheden aan de accu-
buizenpers de accu uit het apparaat nemen.
Vóór de ingebruikname
Pak de accu-buizenpers uit, controleer of de
levering compleet en zonder
transportschade is.
OPMERKING
De accu's zijn bij levering niet volledig
opgeladen. Laad de accu's volledig op
voor het eerste gebruik. Zie hiervoor de
gebruiksaanwijzing van de oplader.
Accu plaatsen/vervangen
Afbeelding B:
Druk de geladen accu in de accu-
buizenpers totdat deze volledig vastklikt.
Afbeelding C:
Druk voor het verwijderen van de accu op
de ontgrendelingsknopen (1.) en trek de
accu eruit (2.).
VOORZICHTIG!
Bescherm de contacten van de accu als u
deze niet gebruikt. Losse metalen delen
kunnen de contacten kortsluiten. Er bestaat
explosie- en brandgevaar!
Oplaadstatus van de accu
(afbeelding D)
De oplaadstatus van de accu is te
controleren met de LED van de
accustatus-indicator.
De indicator gaat na 5 seconden uit.
Als de LED knippert, moet de accu worden
opgeladen. Als de LED na het indrukken
van de knop niet oplicht, is de accu defect
en moet deze worden vervangen.
Gedrag van de accu-buizenpers bij
ontladen accu
Aan het begin van een persing wordt
gecontroleerd of de acculading voldoende is
om de persing te beëindigen.
Als dat niet het geval is, start de accu-
buizenpers niet. De groene LED (2) knippert.
Als de groene LED (2) na het drukken
knippert, is deze persing correct uitgevoerd.
Vóór de volgende persing moet de accu
opnieuw opgeladen worden.
In- en uitschakelen
Afbeelding E:
Druk om in te schakelen 1x op de
startknop. De groene LED brandt.
Wanneer de accu-buizenpers niet wordt
gebruikt, schakelt hij na ca. 30 s uit.
Aanwijzingen voor een lange accu-
levensduur
VOORZICHTIG!
Laad accu's nooit op bij temperaturen
lager dan 0 °C of hoger dan 40 °C.
Laad accu's niet om in een omgeving
met hoge luchtvochtigheid of hoge
omgevingstemperatuur.
Bedek de accu's en oplader niet tijdens
het laden.
Trek de stekker van de oplader na het
opladen uit het stopcontact.
Tijdens het opladen worden de accu en de
oplader warm. Dat is normaal!
Lithium-ion-accu's hebben niet het bekende
"memory-effect". Toch moet een accu voor
het opladen volledig worden ontladen en
moet het laadproces altijd volledig worden
afgesloten.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
69
OPMERKING
Neem de aanwijzingen voor het opladen
van de accu in de gebruiksaanwijzing
van het elektrische gereedschap resp.
van de oplader in acht.
Kortere gebruikstijden na het opladen
duiden op slijtage van de accu. De accu
moet worden vervangen.
Bewaar de accu's gedeeltelijk geladen op
een koele plek wanneer de accu's langere
tijd niet worden gebruikt.
Tips voor de werkzaamheden
Afbeelding F:
VOORZICHTIG!
Gevaar voor beknelling van de vingers bij
het gebruik van de accu-buizenpers zonder
persbek/tussenbek.
Als er geen persbek/tussenbek wordt
gebruikt, kunnen de vingers in de
gevarenzone worden gehouden.Als het
apparaat wordt gestart, kunnen de vingers
bekneld raken.
Gebruik de accu-buizenpers niet zonder
persbekken.
Houd vingers niet in de gevarenzone.
OPMERKING
De accu-buizenpers is niet geschikt voor
continu gebruik. Na 30 minuten
ononderbroken gebruik moet een korte pauze
van minstens 15 minuten ingelast worden,
zodat de accu-buizenpers kan afkoelen.
Persbek/tussenbek plaatsen
(afbeelding G - I)
Maak de bevestigingsbout los.
Plaats de persbek/tussenbek.
Schuif de bevestigingsbout weer stevig
terug.
OPMERKING
Als de bevestigingsbout niet correct is
geplaatst, start de accu-buizenpers niet.De
groene LED knippert.
Persen (afbeelding J en K)
VOORZICHTIG!
Beknellingsgevaar! Er bestaat gevaar voor
beknelling van vingers en handen.
Houd tijdens het persproces geen
lichaamsdelen of vreemde voorwerpen
tussen de persbekken.
Houd de bekhendels tijdens het
persproces niet met de handen vast.
Controleer of de nominale breedte van de
persfitting overeenkomt met de nominale
breedte van de persbek/persstrop.
Volg bij het bevestigen van de persbek/
persstrop de instructies van de
systeemfabrikant.
Bij gebruik van een persstrop: plaats de
tussenbek op de persstrop volgens de
instructies van de fabrikant van de persstrop.
OPMERKING
Nadat het persen is voltooid, moet ervoor
gezorgd worden dat de persbek volledig
gesloten is.
Nadat het persen is voltooid, moet ervoor
gezorgd worden dat bij de persstrop geen
opening tussen de segmenten aanwezig is.
Als de accu-buizenpers uitgeschakeld is,
moet de startknop kort ingedrukt worden om
de accu-buizenpers te activeren. Om te
persen moet de startknop opnieuw
ingedrukt worden.
Druk op te starten de startknop in.
Na voltooide persing moet bij gebruik van
een persstrop (afbeelding J-K):
eerst de tussenbek van de persstrop
worden losgemaakt.
vervolgens moet de persbek/persstrop
van de persfitting worden losgemaakt.
Persautomaat
De persautomaat zorgt altijd voor een volledige
persing. Deze schakelt na ca. 1 seconde in.
Nadat het automatisch persen is
geactiveerd, gaat de groene LED uit en
vindt het persproces automatisch plaats. Nu
kan het persen alleen worden onderbroken
door de ontgrendelingsknop ingedrukt te
houden. Na de volledige persing schakelt
de motor automatisch uit en brandt de
groene LED weer.
Als de startknop wordt losgelaten voordat
de persautomaat is geactiveerd, keert de
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
70
zuiger in het persapparaat terug naar zijn
uitgangspositie. De persing werd niet
uitgevoerd. Het persproces moet opnieuw
geactiveerd worden.
Ontlastingsknop
Het persproces kan op elk moment worden
onderbroken door de ontgrendelingsknop
ingedrukt te houden. De zuiger in de accu-
buizenpers keert daardoor terug in zijn
uitgangspositie.
Verlichting van het perspunt
Door op de startknop te drukken wordt het
drukpunt verlicht door LED's. Als de accu-
buizenpers langere tijd niet wordt gebruikt,
worden deze en de LED's uitgeschakeld.
Draadloze interface
De accu-buizenpers beschikt over een
draadloze interface.
Met behulp van de draadloze interface en de
app (FLEX Presscontrol) kan de accu-
buizenpers met een mobiel apparaat zoals
een smartphone, tablet etc. (Android,
iOS.Meer informatie op www.flex-tools.com),
worden verbonden.
Volgende functies zijn mogelijk:
Accu-buizenpers uitlezen
Accu-buizenpers controleren
Instellingen uitvoeren
Bouwplaatsrapporten opstellen
Om een verbinding tot stand te brengen, moet
de accu-buizenpers gereed zijn voor gebruik
en moet de app (FLEX Presscontrol) op het
eindapparaat zijn geïnstalleerd.
De blauwe LED knippert. De (FLEX
Presscontrol) kan nu met de app worden
verbonden. (Informatie hierover op
www.flex-tools.com)
Bij een succesvolle verbinding van de
draadloze interface brandt de blauwe LED.
Deze gaat uit als bij de eerste persing geen
verbinding tot stand is gekomen. Een
nieuwe verbinding is alleen mogelijk als de
accu-buizenpers was uitgeschakeld.
Hiervoor moet mogelijk de accu uitgenomen
worden.
Als er geen verbinding gemaakt moet
worden, moet de startknop opnieuw
ingedrukt en de persing uitgevoerd worden.
Energiespaarmodus
Als de accu-buizenpers langere tijd niet
wordt gebruikt, schakelt deze automatisch
uit. Er brandt geen LED meer. Druk voor de
activering van de accu-buizenpers de
startknop kort in.
Betekenis van de LED-indicatie
LED-indicatie Toestand of oorzaak Maatregel
Groene LED brandt. Gereed voor gebruik ---
Groene LED uit
(terwijl persproces
wordt uitgevoerd).
Persautomaat is aan;
persapparaat beëin-
digt het persproces
automatisch.
---
Groene LED knippert.
Bevestigingsbout niet
correct gesloten.
Steek de bevestigingsbout erin of controleer
de bevestigingsbout en cilinder.
Groene LED knippert.
(Persapparaat keert
automatisch terug in
uitgangspositie.)
Bevestigingsbout is
losgeraakt!
Steek de bevestigingsbout erin of controleer
de bevestigingsbout en cilinder.
OPMERKING
De persing werd eventueel niet volledig
beëindigd. Controleer dit en herhaal indien
nodig.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
71
Onderhoud en verzorging
WAARSCHUWING!
Voor alle werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de accu uit het
apparaat nemen.
OPMERKING
Op het persapparaat wordt de volgende
onderhoudsbeurt aangegeven. Deze
onderhoudsbeurt moet ten minste om de 2
jaar uitgevoerd worden.
Reiniging (afbeelding L en M)
WAARSCHUWING!
Gebruik geen water of vloeibare
reinigingsmiddelen.
Smeerpunten
Zie afbeelding L
Reparaties
Laat reparaties uitsluitend uitvoeren in de
werkplaats van een door de fabrikant
erkende klantenservice.
OPMERKING
De schroeven aan het huis tijdens de
garantieperiode niet losdraaien. Anders
vervallen de garantieverplichtingen van de
fabrikant.
Vervangingsonderdelen en
toebehoren
Zie voor meer toebehoren, in het bijzonder
inzetgereedschappen, de catalogi van de
fabrikant.
Explosietekeningen en onderdelenlijsten
vindt u op onze website:
www.flex-tools.com
Transport
Lithium-ionen-accu's zijn onderworpen aan
de vereisten in de voorschriften voor
gevaarlijke goederen.
Het transport van deze accu's moet in
overeenstemming zijn met de lokale,
nationale en internationale regels en
voorschriften.
Blauwe LED knippert.
Persapparaat is
gereed voor verbin-
ding.
Het persapparaat kan met de FLEX
Presscontrol-app worden verbonden.
Blauwe LED brandt.
Persapparaat is met
de FLEX Presscon-
trol-app verbonden.
---
Rode LED knippert.
Persapparaat buiten
het temperatuurbe-
reik
Het persapparaat functioneert alleen binnen
het temperatuurbereik van -10 tot +50 °C.
Als de rode LED knippert, moet het persap-
paraat in een warmere/koudere omgeving
worden gebracht. Het persapparaat kan
worden opgewarmd en op bedrijfstempera-
tuur worden gebracht door leeglopen.
Als het persapparaat te warm is, moet het
door een pauze afkoelen.
Rode LED brandt. Storing
Bedien de startknop. Als dit niet lukt, is het
persapparaat defect.
Stuur het persapparaat naar een
werkplaats.
OPMERKING
De persing werd eventueel niet volledig
beëindigd. Controleer dit en herhaal indien
nodig.
Rode en groene
LED knipperen
afwisselend.
Onderhoudsinterval
bereikt.
Geef het persapparaat in onderhoud.
LED-indicatie Toestand of oorzaak Maatregel
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
72
Gebruikers kunnen deze accu's zonder
aanvullende beperkingen onderweg
vervoeren.
Het commerciële transport van lithium-
ionen-accu's door expediteurs is echter
onderworpen aan de regelgeving voor het
transport van gevaarlijke goederen.
Verzendingsvoorbereidingen en transport
mogen uitsluitend worden uitgevoerd door
daartoe opgeleide personen.
Het gehele proces moet professioneel
worden bewaakt.
Bij het transport van heroplaadbare accu's
dient u rekening te houden met de volgende
punten:
Het is belangrijk ervoor te zorgen dat de
accucontacten beschermd en geïsoleerd
zijn om kortsluiting te voorkomen.
Er moet voor worden gezorgd dat de
accu in de verpakking tegen bewegingen
is beveiligd.
Beschadigde of lekke accu's mogen niet
getransporteerd worden.
Verdere informatie is verkrijgbaar bij de
expediteur.
VOORZICHTIG!
Accu's met beschadigde behuizing mogen
niet verzonden worden.
Afvoeren van verpakking en
machine
Maak afgedankte elektrische
gereedschappen onbruikbaar voordat deze
worden afgevoerd:
op het lichtnet aangesloten elektrisch
gereedschap door verwijdering van het
netsnoer,
o
p accu's werkend elektrisch gereedschap
door verwijdering van de accu.
Alleen voor EU-landen
Gooi elektrische gereedschappen
niet bij het huisvuil!
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU
betreffende afgedankte elektrische en
elektronische apparatuur en de omzetting
van de richtlijn in nationaal recht moeten
versleten elektrische gereedschappen apart
worden ingezameld en op een voor het
milieu verantwoorde wijze worden
gerecycled.
Terugwinnen van grondstoffen in
plaats van weggooien van afval.
Apparaat, toebehoren en verpakking dienen
op een voor het milieu verantwoorde manier
te worden hergebruikt. De kunststof delen
zijn gekenmerkt om deze per soort te
kunnen recyclen.
WAARSCHUWING!
Gooi accu's en batterijen niet bij het huisvuil,
in het vuur of in het water. Demonteer
opgebruikte accu's niet.
Alleen voor EU-landen:
Volgens richtlijn 2006/66/EG moeten
defecte of versleten accu's en batterijen
worden gerecycled.
OPMERKING
Vraag uw vakhandel naar de mogelijkheden
om afgedankte apparatuur af te geven!
Uitsluiting van aansprakelijkheid
De fabrikant en zijn vertegenwoordiger zijn niet
aansprakelijk voor schade en verloren winst
door onderbreking van de werkzaamheden
die door het product of het niet-mogelijke
gebruik van het product zijn veroorzaakt.
De fabrikant en zijn vertegenwoordiger zijn niet
aansprakelijk voor schade die door
ondeskundig gebruik of in combinatie met
producten van andere fabrikanten is
veroorzaakt.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
73
Indhold
Anvendte symboler . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Symboler på produktet. . . . . . . . . . . . . . 73
For din egen sikkerheds skyld . . . . . . . . 73
Støj og vibration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Oversigt (ill. A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Tekniske data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Brugsanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Arbejdsanvisninger . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Vedligeholdelse og pleje . . . . . . . . . . . . 80
Bortskaffelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Ansvarsudelukkelse . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Anvendte symboler
ADVARSEL!
Betegner en umiddelbar truende fare. Ved
tilsidesættelse af henvisningen er der
livsfare eller fare for alvorlige kvæstelser.
FORSIGTIG!
Betegner en mulig farlig situation. Ved
tilsidesættelse af henvisningen opstår der
fare for kvæstelser eller materielle skader.
BEMÆRK
Betegner anvendelsestips og vigtige
informationer.
Symboler på produktet
Læs betjeningsvejledningen inden
ibrugtagning!
Advarsel mod udslyngede
fragmenter!
Brug sikkerhedsbriller!
Vedligeholdelsesmærkat: Angiver
tidspunkt for næste service.
Anvisning om bortskaffelse af den
udtjente enhed (se side 81)!
TIL/FRA
Forsgtig
Bluetooth
CE-mærkning
UKCA-mærkning
For din egen sikkerheds skyld
ADVARSEL!
Inden elværktøjet tages i brug, skal du læse
og følge
:
denne betjeningsvejledning,
"Generelle sikkerhedsforskrifter" på
håndtering af elværktøjer i vedlagte
hæfte (skrift
-
nr.: 315915),
de regler og forskrifter vedrørende
forebyggelse af ulykker, der gælder på
anvendelsesstedet.
Dette elværktøj er konstrueret i henhold til
aktuelt teknisk niveau og anerkendte
sikkerhedstekniske regler. Alligevel kan der
ved brug af elværktøjet opstå fare for bruger
eller tredjemand, herunder dødsfare,
maskinen kan blive beskadiget, eller der
kan opstå andre materielle skader.
Elværktøjet må kun benyttes
til det formål, det er beregnet til
i sikkerhedsteknisk upåklagelig tilstand.
Fejl, der har negativ indflydelse på
sikkerheden, skal afhjælpes omgående.
Bestemmelsesmæssig brug
Den batteridrevne rørpresse PP 40 12/
PP 110 18-EC er beregnet til
til erhvervsmæssig brug inden for industri
og håndværk
brug af pressebakker samt
mellembakker og presseslynger,
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
74
til sammenpresning af rør og fittings, til
de passende pressebakker og
presseslynger.
Bestemmelsesmæssig brug omfatter, at
inspektions- og vedligeholdelses-
anvisningerne følges.
Sikkerhedsanvisninger
ADVARSEL!
Læs alle sikkerhedsanvisninger og
instrukser. Forsømmelser ved overholdelse
af sikkerhedsanvisningerne og instrukserne
kan forårsage elektriske stød, brand og/eller
alvorlig tilskadekomst.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og
instrukser til senere brug.
Risiko for personskader som følge af
udslyngede fragmenter
ADVARSEL!
Forkert anvendelse eller brug af slidte eller
beskadigede presseværktøjer og presse-
maskiner er forbundet med risiko for
personskader som følge af udslyngede
fragmenter.
Presseværktøjer og pressemaskiner
kun anvendes af fagfolk.
Vedligeholdelsesanvisninger og
vedligeholdelsesintervaller skal altid
overholdes.
Presseværktøjer og pressemaskiner skal
altid kontrolleres for revner og andre tegn
på slitage før brug.
Presseværktøjer og pressemaskiner med
revner eller andre tegn på slitage skal
omgående kasseres og må ikke
anvendes.
Presseværktøjer og pressemaskiner
kun anvendes, når de er i teknisk perfekt
stand.
Efter forkert anvendelse må
presseværktøjer og pressemaskiner
ikke længere anvendes og skal
kontrolleres et autoriseret værksted.
Slidte presseværktøjer ikke anvendes
og skal udskiftes omgående.
Presseværktøjerne og pressemaskinen
skal transporteres og opbevares i
transportkufferten. Opbevaring skal ske i
tørre omgivelser.
omgående værktøjet kontrolleret et
autoriseret værksted i tilfælde af skader.
Følg sikkerhedsanvisningerne til det
anvendte rengørings- og
korrosionsbeskyttelsesmiddel.
Brug kun originale batterier med den
spænding, der er angivet elværktøjets
typeskilt. Ved brug af andre batterier,
f.eks. efterligninger, regenererede eller
uoriginale batterier, er der fare for
personskader eller materielle skader på
grund af eksploderende batterier.
Sikkerhedsanvisninger for
håndtering af batterier
Åbn ikke batteriet. Der er fare for
kortslutning.
Beskyt batteriet mod varme, f.eks. også
mod vedvarende sollys, ild, vand og fugt.
Der er eksplosionsfare.
Ved beskadigelse og ukorrekt brug af
batteriet kan der sive dampe ud.
Luft
straks ud, og opsøg læge i tilfælde af
kvalme eller ubehag. Dampene kan irritere
luftvejene.
Hvis batteriet anvendes forkert, kan der
slipper batterivæske ud. Undgå at
komme i kontakt med denne væske. Hvis
det alligevel skulle ske, skylles med
vand. Søg læge, hvis væsken kommer i
øjnene. Batterivæske kan give
hudirritation eller forbrændinger.
Brug kun FLEX-batterier sammen med
FLEX-maskiner og FLEX-tilbehør. Kun
den måde kan du beskytte batteriet mod
farlig overbelastning.
Oplad kun batterier med ladere, der er
anbefalet af producenten.
En lader, der er
egnet til en bestemt type batterier, ikke
benyttes med andre batterier – brandfare.
Batteriet kan blive beskadiget grund af
spidse genstande, f.eks. søm eller
skruetrækkere, eller ved ydre
kraftpåvirkning.
Der kan ske en intern
kortslutning, og batteriet kan brænde,
ryge, eksplodere eller blive overophedet.
Andre sikkerhedsanvisninger
Den nominelle spænding og
spændingsangivelsen på typeskiltet skal
stemme overens.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
75
Støj og vibration
BEMÆRK
Værdierne for det A-vægtede støjniveau
samt de samlede svingningsværdier
fremgår af tabellen "Tekniske data".
Støj- og svingningsværdierne er beregnet
iht. EN 62841.
FORSIGTIG!
De angivne måleværdier gælder for nye
apparater. Støj- og svingningsværdierne
ændrer sig ved daglig brug.
De angivne vibrations- og
støjemissionsværdier er målt i henhold til en
standardiseret testprocedure i
overensstemmelse med EN 62841 og kan
bruges til sammenligning med andre enheder.
De kan også bruges til en foreløbig vurdering
af belastningen.
FORSIGTIG!
De angivne vibrations- og
støjemissionsværdier repræsenterer de
primære anvendelser af enheden. Hvis den
anvendes til andre formål, med andre
værktøjer eller utilstrækkelig vedligeholdelse,
kan vibrations- og støjemissionsværdierne
være anderledes. Dette kan øge deres effekt
betydeligt i hele arbejdstidsrummet.
Ved vurderingen af belastningen fra
vibrationer og støj skal der også tages hensyn
til de tidspunkter, hvor elværktøjet er slukket
eller er i gang, men der ikke udføres noget
arbejde. Dette kan reducere deres effekt
betydeligt i hele arbejdstidsrummet.
Fastlæg yderligere sikkerhedsforanstaltninger
for at beskytte operatøren mod effekterne fra
vibrationer og/eller støj, som f.eks:
Vedligeholdelse af værktøjet og tilbehøret,
holde hænderne varme, tilrettelæggelse af
arbejdsprocesserne.
FORSIGTIG!
Ved et lydtryk på over 85 dB(A) skal der
benyttes høreværn.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
76
Tekniske data
Produkttype PP 40 12 PP 110 18-EC
Produkt Batteridrevet rørpresse
Nominel spænding V 12 18
Optaget effekt W 240 450
Nominel kraft kN 19 32
Mål
(l x b x h)
mm 332x75x88 360x88x108
Vægt (uden batteri) kg 1,6 2,4
Presseområde
- Plast:
- Metal:
mm
40
35
op til 110 mm Ø
op til 54 mm Ø
(op til 108 mm Ø
systemafhængigt)
Batteri
AP 12/2,5
AP 12/4,0
AP 18/2,5
AP 18/5,0
AP 18/8,0
Batterivægt kg
2,5 Ah: 0,26
4,0 Ah: 0,42
2,5 Ah: 0,42
5,0 Ah: 0,72
8,0 Ah: 1,10
Godkendte ladere
CA 12
CA 12/18
CA 18
Tilladt omgivelsestemperatur
- Drift:
- Opbevaring:
- Opladning:
°C
-10 – 40
< 50
4 – 40
Tæthedsgrad IP20
A-vægtetr støjniveau iht. EN 62841 (se "Støj og vibrationer"):
Lydtryksniveau L
pA
dB(A) 71,0 85,0
Lydeffektniveau L
WA
dB(A) 79,0 93,0
Usikkerhed K db 3
Samlet vibrationsstyrke iht. EN 62841 (se "Støj og vibrationer"):
Emissionsværdi a
h
m/s
2
<2,5
Usikkerhed K
m/s
2
2,5
Radioteknologi Bluetooth 4.0 smart
Frekvensområde MHz 2402,0 – 2480,0
Bluetooth, maksimal udgangsledning dBm 1,8
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
77
Oversigt (ill. A)
I denne vejledning beskrives forskellige
maskiner. Illustrationen kan afvige i
detaljerne fra den købte batteridrevne
rørpresse.
1Håndtag
2 LED grønt – driftsstatus
3Start-knap
4 LED rød – Fejl
5LED-arbejdslys
6 Aflastningsknap
7 Fastgørelsesbolt
8 Pressebakker/mellembakker
9 Indskubningsåbning til batteri
10 Lithium-ion-batteri (2,5 Ah/5,0 Ah/8,0 Ah)
11 Frigørelsesknap til batteri
12 Batteritilstandsvisning
13 LED blå – Bluetooth
Brugsanvisning
ADVARSEL!
Tag altid batteriet ud af maskinen, før der
udføres arbejde på den batteridrevne
rørpresse.
Inden ibrugtagning
Pak den batteridrevne rørpresse ud og
kontrollér, om leverancen er komplet, og om
der er opstået transportskader.
BEMÆRK
Batterierne er ikke fuldstændigt opladede
ved levering. Før første anvendelse
skal batterierne oplades fuldstændigt. Se i
den forbindelse betjeningsvejledningen til
laderen.
Isætning/skift af batteri
Billede B:
Tryk det opladede batteri ind i den
batteridrevne rørpresse, indtil det går i
indgreb.
Billede C:
Før du tager batteriet ud, skal du trykke
på oplåsningsknapperne (1.) og derefter
tage batteriet ud (2.).
FORSIGTIG!
Når batterier ikke er i brug, skal du beskytte
kontakterne. Løse metaldele kan kortslutte
kontakterne, eksplosions- og brandfare!
Batteriets ladeniveau (billede D)
Hvis du trykker på knappen, kan du
kontrollere ladeniveauet på LED-
indikatoren for batteriets ladeniveau.
Visningen forsvinder efter 5 sekunder.
Hvis en af LED-indiktorerne blinker, skal
batteriet oplades. Hvis ingen LED-indiktor
lyser, efter at du har trykket på knappen, er
batteriet defekt og skal udskiftes.
Den batteridrevne rørpresses adfærd
med afladet batteri
Når presning påbegyndes kontrollerer
maskinen, om batteriets opladning er
tilstrækkelig til at udføre presningen.
Hvis det ikke er tilfældet, starter den
batteridrevne rørpresse ikke. Den grønne
LED (2) blinker.
Hvis den grønne LED (2) blinker efter en
presning, er denne presning udført korrekt.
Før den næste presning skal batteriet oplades.
Tænd og sluk
Billede E:
Tryk 1x på start-knappen for at starte
maskinen. Den grønne LED lyser.
Den batteridrevne rørpresse slukkes
efter ca. 30 sek., hvor den ikke har været
i brug.
Anvisninger for at opnå lang batteri-
levetid
FORSIGTIG!
Oplad aldrig batterier ved temperaturer
under 0 °C eller over 40 °C.
Oplad ikke batterier ved høj luftfugtighed
eller omgivelsestemperatur.
Tildæk ikke batterier og lader under
opladningen.
Træk laderens netstik ud efter
opladningen.
Under opladningen bliver både batteri og
lader varme. Det er normalt!
Litium-ion-batterier har ikke den velkendte
"memory-effekt". Alligevel bør man aflade et
batteri helt før opladning og altid afslutte
opladningen helt.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
78
BEMÆRK
Følg anvisningerne om opladning af
batteriet i betjeningsvejledningen til
elværktøjet og laderen.
Hvis driftstiden efter opladningen er for
kort, er det et tegn at batteriet er slidt.
Batteriet skal udskiftes.
Hvis batterier ikke skal benyttes i længere
tid, skal de oplades delvis og opbevares
køligt.
Arbejdsanvisninger
Billede F:
FORSIGTIG!
Fare for at få fingrene i klemme ved brug af
den batteridrevne rørpresse uden
pressebakke/mellembakke.
Hvis der ikke er isat pressebakke/
mellembakke, kan fingrene komme ind i
farezonen. Når maskinen startes, kan
fingrene komme i klemme.
Brug ikke den batteridrevne rørpresse
uden pressebakker.
Hold ikke fingrene i farezonen.
BEMÆRK
Den batteridrevne rørpresse er ikke beregnet
til permanent drift. Efter 30 minutters uafbrudt
drift skal der holdes en kort pause på mindst
15 minutter, så den batteridrevne rørpresse
kan køle af.
Isætning af pressebakke/mellembakke
(billede G – I)
Løsn fastgørelsesbolten.
Isæt pressebakken/mellembakken.
Skub fastgørelsesbolten godt ind igen.
BEMÆRK
Hvis fastgørelsesbolten ikke er isat korrekt,
kan den batteridrevne rpresse ikke starte.
Den grønne LED blinker.
Presning (billede J og K)
FORSIGTIG!
Fare for at komme i klemme! Der er fare for
at få fingrene og hænderne i klemme.
Hold ikke kropsdele eller
fremmedlegemer ind mellem
pressebakkerne under presning.
Hold ikke fast i bakkehåndtagene med
hænderne under presning.
Kontrollér, om pressefittingens
nominelle diameter svarer til
pressebakkens/presseslyngens
nominelle diameter.
Følg systemproducentens anvisninger
for påsætning af pressebakken/
presseslyngen.
Ved anvendelse af en presseslynge: Følg
presseslyngeproducentens anvisninger, når
mellembakken sættes på presseslyngen.
BEMÆRK
Efter afsluttet presning skal det kontrolleres,
at pressebakken er helt lukket.
Efter afsluttet presning skal det kontrolleres,
at der ikke er en spalte mellem
presseslyngens segmenter.
Hvis den batteridrevne rørpresse er slukket,
skal der trykkes kortvarigt på start-knappen
for at aktivere den batteridrevne rørpresse.
Tryk på start-knappen igen for at foretage
presning.
Tryk på start-knappen for at starte
maskinen.
Efter afsluttet presning ved anvendelse af
en presseslynge (billede J-K):
Løsn først mellembakken fra
presseslyngen.
Løsn derefter pressebakken/
presseslyngen fra den anvendte
pressefitting.
Presseautomatik
Presseautomatikken sikrer altid fuldstændig
presning. Automatikken starter efter
ca. 1 sekunde. Når presseautomatikken er
blevet udløst, slukkes den grønne LED, og
presningen sker automatisk. Nu kan
presningen kun afbrydes ved at trykke
aflastningsknappen ind og holde den inde.
Efter fuldstændig afsluttet presning slukkes
motoren automatisk, og den grønne LED
lyser igen.
Hvis start-knappen slippes, før
presseautomatikken indledes, kører
stemplet tilbage i udgangsposition i
pressemaskinen. Presningen bliver ikke
udført. Presningen skal udløses igen.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
79
Aflastningsknap
Presningen kan til enhver tid afbrydes ved
at trykke på aflastningsknappen og holde
den inde. Stemplet i den batteridrevne
rørpresse kør i så fald tilbage i
udgangspositionen.
Belysning af pressepunktet
Når der trykkes på start-knappen belyses
pressepunktet med LED-indikatorer. Når
den batteridrevne rørpresse ikke længere
anvendes, slukkes den og LED-
indikatorerne.
Trådløst interface
Den batteridrevne rørpresse er udstyret
med trådløst interface.
Med det trådløse interface og appen
(FLEX Presscontrol) kan den batteridrevne
rørpresse forbindes med en mobil enhed
som f.eks. en smartphone, tablet osv.
(Android, iOS – se nærmere på
www.flex-tools.com).
Følgende funktioner er mulige:
Udlæse data fra den batteridrevne
rørpresse
Kontrollere den batteridrevne rørpresse
Foretage indstillinger
Oprette byggepladsrapporter
For at etablere forbindelse skal den
batteridrevne rørpresse være driftsklar, og
appen (FLEX Presscontrol) skal være
installeret på mobilenheden.
Den blå LED blinker. (FLEX Presscontrol)
kan nu forbindes med appen. (oplysninger
herom på www.flex-tools.com)
Når der er etableret forbindelse til det
trådløse interface, lyser den blå LED.
Den slukkes, hvis der ikke er etableret
forbindelse før den første presning. Det er
først muligt at etablere forbindelse igen, når
den batteridrevne rørpresse har været
slukket. Det kan kræve, at batteriet tages ud.
Hvis der ikke skal etableres forbindelse,
skal der bare trykkes start-knappen igen
for at udføre presning.
Energisparetilstand
Når den batteridrevne rørpresse ikke
længere anvendes, slukker den automatisk.
Ingen af LED-indikatorerne lyser. For at
tænde den batteridrevne rørpresse skal der
trykkes kortvarigt på start-knappen.
LED-indikatorernes betydning
LED-indikator Tilstand og årsag Løsning
Grøn LED lyser. Driftsklar ---
Grøn LED slukket
(mens presning er i
gang).
Presseautomatik er
aktiveret; Pressema-
skinen afslutter auto-
matisk presningen.
---
Den grønne LED
blinker.
Fastgørelsesbolten
er ikke korrekt isat.
Isæt fastgørelsesbolten, og kontrollér fast-
gørelsesbolten og cylinderen.
Den grønne LED
blinker.
(Pressemaskinen
kører automatisk til-
bage i udgangsposi-
tionen.)
Fastgørelsesbolten
har løsnet sig!
Isæt fastgørelsesbolten, og kontrollér fast-
gørelsesbolten og cylinderen.
BEMÆRK
Presningen blev muligvis ikke helt afsluttet.
Kontrollér og gentag om nødvendigt.
Blå LED blinker.
Pressemaskinen er
klar til at etablere for-
bindelse.
Pressemaskinen kan forbindes med FLEX
Presscontrol appen.
Blå LED lyser.
Pressemaskinen er
forbundet med FLEX
Presscontrol appen.
---
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
80
Vedligeholdelse og pleje
ADVARSEL!
Tag altid batteriet ud, før der udføres
arbejde på elværktøjet.
BEMÆRK
Næste vedligeholdelse angives på
presseværktøjet. Denne vedligeholdelse
skal udføres mindst hvert 2. år.
Rengøring (billede L og M)
ADVARSEL!
Der må ikke anvendes vand eller flydende
rengøringsmidler.
Smørepunkter
se billede L
Reparationer
Reparationer udelukkende udføres af et
kundeserviceværksted, der er autoriseret af
producenten.
BEMÆRK
Skruerne på huset må ikke løsnes under
garantiperioden. Ved tilsidesættelse af dette
bortfalder producentens garantiforpligtelser.
Reservedele og tilbehør
Yderligere tilbehør, især indsatsværktøjer,
findes i katalogerne fra producenten.
Eksplosionstegninger og reservedelslister
finder du på vores hjemmeside:
www.flex-tools.com
Rød LED blinker.
Pressemaskine uden
for temperaturområ-
det
Pressemaskinen fungerer kun inden for tem-
peraturområdet mellem -10 og +50°C. Når
den røde LED blinker, skal pressemaskinen
bringes til varmere/køligere omgivelser.
Pressemaskinen kan blive opvarmet ved tom-
kørsel, så den bringes op på driftstemperatur.
Hvis pressemaskinen er for varm, skal den
afkøles ved at holde pause.
Rød LED lyser. Maskinfejl
Tryk på start-knappen. Hvis det ikke virker,
er pressemaskinen defekt.
Indlever pressemaskinen på et autoriseret
værksted.
BEMÆRK
Presningen blev muligvis ikke helt afsluttet.
Kontrollér og gentag om nødvendigt.
Rød og grøn LED
blinker skiftevis.
Vedligeholdelsesinter
val udløbet.
Indlever pressemaskinen til vedligeholdelse.
LED-indikator Tilstand og årsag Løsning
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
81
Transport
Lithium-ion-batterier er underlagt kravene i
bestemmelserne om farligt gods.
Transporten af disse batterier skal ske i
overensstemmelse med lokale, nationale og
internationale bestemmelser og forskrifter.
Brugerne kan transportere disse batterier
på offentlig vej uden yderligere pålæg.
Erhvervsmæssig transport af lithium-ion-
batterier gennem speditør er dog underlagt
forskrifterne for transport af farligt gods.
Forsendelsesforbedelserne og transporten
skal altid foretages af uddannede personer.
Hele processen skal overvåges på
professionel vis.
Ved transport af genopladelige batterier
skal følgende punkter overholdes:
Det skal sikres, at bat kontakterne er
beskyttede og isolerede, så
kortslutninger undgås.
Det skal sikres, at batteriet i emballagen
er sikret mod at bevæge sig.
Beskadigede eller utætte batterier må
ikke transporteres.
Yderligere oplysninger kan fås hos
speditøren.
FORSIGTIG!
Batterier må ikke transporteres, hvis
batterihuset er beskadiget.
Bortskaffelse
Udtjent elværktøj skal gøres ubrugeligt før
bortskaffelse:
netdrevet elværktøj ved at fjerne
netledningen,
batteridrevet elværktøj ved at fjerne
batteriet.
Kun for EU-lande
Elværktøjer er ikke normalt
husholdningsaffald!
I henhold til europæisk direktiv 2012/19/EU
om affald af elektrisk og elektronisk udstyr
og implementering i national ret skal
udtjente elværktøjer indsamles separat og
afleveres på et indsamlingssted for
materialegenvinding.
Genvinding af råstoffer i stedet for
fjernelse af affald.
Produktet, tilbehøret og emballagen skal
affaldsbehandles miljørigtigt. Plastdelene er
mærket til sortering efter affaldstype.
ADVARSEL!
Akkumulatorer/batterier er ikke normalt
affald og derfor ikke destrueres sammen
med normalt husholdningsaffald, brændes
eller kastes i vand. Udtjente batterier må
ikke åbnes.
Kun for EU-lande:
Ifølge direktiv 2006/66/EF skal defekte eller
udtjente akkuer/batterier sendes til genbrug.
BEMÆRK
Forhandleren giver oplysninger om
bortskaffelsesmuligheder!
Ansvarsudelukkelse
Producenten og dennes repræsentant hæfter
ikke for skader og mistet fortjeneste som følge
af driftsafbrydelse i virksomheden, forårsaget
af produktet eller fordi produktet ikke kunne
benyttes.
Producenten og dennes repræsentant hæfter
ikke for skader opstået som følge af
usagkyndig anvendelse eller i forbindelse med
produkter fra andre producenter.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
82
Innhold
Benyttede symboler . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Symboler på produktet . . . . . . . . . . . . . . 82
For din egen sikkerhet . . . . . . . . . . . . . . 82
Støy og vibrasjon . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Oversikt (fig. A). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Tekniske data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Informasjon om bruk . . . . . . . . . . . . . . . 87
Vedlikehold og pleie . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Informasjon om avfallshåndtering . . . . . 90
Ansvarsfraskrivelse . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Benyttede symboler
ADVARSEL!
Gjør oppmerksom på en umiddelbart
truende fare. Det kan oppstå livsfare eller
fare for alvorlige skader dersom dette ikke
blir fulgt.
FORSIKTIG!
Gjør oppmerksom på en situasjon som kan
være farlig. Det kan oppstå skader på
personer eller ting dersom dette ikke blir
fulgt.
MERKNAD
Betegner tips om bruk og viktig informasjon.
Symboler på produktet
Les bruksanvisningen før bruk!
Advarsel mot fragmenter som
slynges ut!
Bruk vernebriller!
Vedlikeholdsklistremerke; angir
neste vedlikehold.
Informasjon om kassering av brukt
utstyr (se side 90)!
PÅ/AV
Forsiktig
Bluetooth
CE-merking
UKCA-merking
For din egen sikkerhet
ADVARSEL!
Følgende leses og tas hensyn til før bruk
av elektroverktøyet:
denne bruksanvisningen
de "generelle sikkerhetsanvisningene" i
omgang med elektroverktøy i den
vedlagte brosjyren (nr. 315915),
reglene og forskriftene for
ulykkesforebygging som gjelder på
bruksstedet.
Dette elektroverktøyet er bygget etter
teknikkens stand og anerkjente
sikkerhetstekniske regler.
Det kan likevel
oppstå fare for liv og helse for brukeren eller
tredjepersoner eller skade produktet eller
andre ting under bruken av produktet.
Elektroverktøyet må kun brukes
til formålet det er beregnet for
i sikkerhetsteknisk feilfri stand.
Feil som har innflytelse på sikkerheten, må
straks utbedres.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
83
Forskriftsmessig bruk
Batteridrevet rørpresse PP 40 12/
PP 110 18-EC er tiltenkt
kommersiell bruk i industri og håndverk
for bruk av pressbakker eller
mellombakker og presslynger,
for pressing av rør og rørdeler, for
tilhørende pressbakker og presslynger.
Tiltenkt bruk omfatter overholdelse av
inspeksjons- og vedlikeholdsvilkårene.
Sikkerhetsanvisninger
ADVARSEL!
Les alle sikkerhetsanvisningene og
instruksjonene. Manglende overholdelse av
sikkerhetsinstruksjoner og anvisninger kan
forårsake elektrisk støt, brann og/eller
alvorlig personskade.
Oppbevar alle sikkerhetsanvisningene for
senere bruk.
Fare for personskade på grunn av
fragmenter som slynges ut
ADVARSEL!
Feil bruk eller bruk av slitt eller skadet
pressverktøy og pressapparater kan føre til
personskader på grunn av utslyngede
fragmenter.
Pressverktøy og pressapparater kun
brukes av fagfolk.
Vedlikeholds- og serviceintervaller må
alltid overholdes.
Kontroller pressverktøy og pressapparater
for sprekker og andre tegn slitasje før
hver bruk.
Pressverktøy og pressapparater med
materialsprekker eller andre tegn på
slitasje straks kasseres og ikke lenger
brukes.
Bruk kun pressverktøy og pressapparater
som er i teknisk feilfri stand.
Ikke bruk pressverktøy og pressapparater
etter feilaktig bruk, men dem kontrollert
av et autorisert fagverksted.
Slutt å bruke slitte pressverktøy, og skift
dem ut umiddelbart.
Bruk transportkoffert til transport og
oppbevaring, og oppbevar pressverktøyet
og pressapparatet i et tørt rom.
Få eventuelle skader umiddelbart
kontrollert av et autorisert fagverksted.
Følg sikkerhetsanvisningene for de
anvendte rengjørings- og
korrosjonsbeskyttelsesmidlene.
Bruk kun originalbatterier med
spenningen som er angitt merkeskiltet
til elektroverktøyet. Ved bruk av andre
batterier, f.eks. etterligninger, utbedrede
batterier eller andre fabrikater, er det fare
for både personskader og materielle
skader på grunn av eksploderende
batteri.
Sikkerhetsanvisninger for
håndtering av batterier
Ikke åpne batteriet. Fare for kortslutning!
Beskytt batteriet mot varme, f.eks. også
mot vedvarende solstråling, ild, vann og
fuktighet. Det er eksplosjonsfare.
Ved skader og feil bruk av batteriet kan det
komme ut damp.
Slipp inn friskluft og
oppsøk en lege ved ubehag. Dampen kan
irritere luftveiene.
Ved gal bruk kan det lekke væske ut av
batteriet. Unngå kontakt med denne
væsken. Ved tilfeldig kontakt må det
skylles med vann. Hvis det kommer
væske i øynene, du i tillegg oppsøke
en lege. Batterivæske som spruter ut kan
føre til hudirritasjoner eller forbrenninger.
Bruk FLEX-batteriene bare i kombinasjon
med FLEX-maskiner og FLEX-tilbehør.
Bare da er batteriet beskyttet mot farlig
overbelastning.
Lad batteriet kun opp med ladere som er
anbefalt av produsenten.
Det er fare for
brann hvis en lader som er beregnet til en
bestemt type batterier, brukes med andre
batterier.
Batteriet kan bli skadet med spisse
gjenstander som f.eks. spiker eller
skrutrekkere, eller ved ytre kraftpåvirkning.
Det kan oppstå intern kortslutning og
batteriet kan ta fyr, eksplodere eller bli
overopphetet.
Ytterligere sikkerhetshenvisninger
Merkespenningen må stemme overens
med spenningsangivelsen på typeskiltet.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
84
Støy og vibrasjon
MERKNAD
Verdiene for det A-vurderte støynivået
såsom de samlete svingningsverdiene
finnes i tabellen “Tekniske data”.
Støy- og svingningsverdiene er målt i
henhold til EN
62841
.
FORSIKTIG!
De angitte måleverdiene gjelder for nye
maskiner. Under den daglige bruken
forandres støy- og vibrasjonsverdiene.
De angitte vibrasjons- og
støyemisjonsverdiene ble målt i henhold til en
standardisert testprosedyre i samsvar med
EN62841, og kan brukes til sammenligning
med andre apparater.
De kan også brukes til en foreløpig vurdering
av belastningen.
FORSIKTIG!
De angitte vibrasjons- og
støyemisjonsverdiene gjelder apparatets
viktigste bruksområder. Hvis det brukes til
andre bruksområder, med andre
innsatsverktøy eller utilstrekkelig vedlikehold,
kan vibrasjons- og støyemisjonsverdiene
avvike. Dette kan øke belasningen betydelig
gjennom hele arbeidsperioden.
Ved beregning av eksponeringen for
vibrasjoner og støy må det også tas hensyn til
perioder når elektroverktøyet er slått av eller er
i gang, men hvor det ikke utføres noe arbeid.
Dette kan redusere belasningen betydelig
gjennom hele arbeidsperioden.
Spesifiser ytterligere sikkerhetstiltak for å
beskytte operatøren mot vibrasjoner og/eller
støy, f.eks.: vedlikehold av verktøy og tilbehør,
holde hendene varme, organisering av
arbeidsprosesser.
FORSIKTIG!
Ved lydtrykk på over 85 dB(A) må det
brukes hørselsvern.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
85
Tekniske data
Produkttype PP 40 12 PP 110 18-EC
Produkt Batteridrevet rørpresse
Merkespenning V 12 18
Effektopptak W 240 450
Nominell kraft kN 19 32
Dimensjoner
(L x B x H)
mm 332x75x88 360x88x108
Vekt (uten batteri) kg 1,6 2,4
Pressområde
- Plast:
- Metall:
mm
40
35
opptil 110 mm Ø
opptil 54 mm Ø
(opptil 108 mm Ø
avhengig av system)
Batteri
AP 12/2,5
AP 12/4,0
AP 18/2,5
AP 18/5,0
AP 18/8,0
Vekt batteri kg
2,5 Ah: 0,26
4,0 Ah: 0,42
2,5 Ah: 0,42
5,0 Ah: 0,72
8,0 Ah: 1,10
Tillatte ladere
CA 12
CA 12/18
CA 18
Tillatt omgivelsestemperatur
- Drift:
- Oppbevaring:
- Lading:
°C
-10 - 40
< 50
4-40
Vernetype IP20
A-vektet støynivå ifølge EN 62841 (se "Støy og vibrasjon"):
Lydtrykknivå L
pA
dB(A) 71,0 85,0
Lydeffektnivå L
WA
dB(A) 79,0 93,0
Usikkerhet K db 3
Vibrasjon totalt ifølge EN 62841 (se "Støy og vibrasjon"):
Utslippsverdi a
h
m/s
2
<2,5
Usikkerhet K
m/s
2
2,5
Trådløs teknologi Bluetooth 4.0 smart
Frekvensområde MHz 2402,0 - 2480,0
Bluetooth, maksimal utgangslinje dBm 1,8
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
86
Oversikt (fig. A)
I denne bruksanvisningen beskrives ulike
apparater. Detaljer i illustrasjonen kan
avvike fra din batteridrevne rørpresse.
1 Håndtak
2 LED grønn – driftsstatus
3 Startknapp
4 LED rød – feil
5LED-arbeidslys
6 Utløserknapp
7Festebolt
8 Pressbakker/mellombakker
9 Åpning for innsetting av batteri
10 Li-Ion-batteri (2,5 Ah/5,0 Ah/8,0 Ah)
11 Utløserknapp for batteri
12 Batterinivåindikator
13 LED blå – Bluetooth
Bruksanvisning
ADVARSEL!
Ta ut batteriet fra apparatet før du utfører
arbeid med den batteridrevne rørpressen.
Før verktøyet tas i bruk
Pakk ut den batteridrevne rørpressen og
kontroller at leveransen er komplett og uten
transportskader.
MERKNAD
Batteriene er ikke fullstendig ladet ved levering.
Før første gangs bruk batteriene lades helt
opp. Se bruksanvisningen for laderen.
Sette inn/skifte batteri
Figur B:
Trykk det oppladede batteriet inn i den
batteridrevne rørpressen til det går helt i
inngrep.
Figur C:
Batteriet tas ut ved å trykke på
utløserknappene (1.) og trekke ut
batteriet (2.).
FORSIKTIG!
Når batteriet ikke er i bruk, må kontaktene
beskyttes. Løse metalldeler kan kortslutte
kontaktene, det er da fare for eksplosjon og
brann!
Batteriets ladestatus (fig. D)
Ved å trykke på knappen kan man
kontrollere ladenivået på LED-ene til
batterinivåindikatoren.
Indikatoren slukner etter 5 sekunder.
Blinker en av LED-ene, må batteriet lades.
Hvis ingen LED-er lyser når man har trykt
knappen, er batteriet defekt og må skiftes.
Den batteridrevne rørpressens atferd
når batteriet er utladet
Ved starten av en pressoperasjon kontrollerer
systemet om batteriet er tilstrekkelig ladet til å
fullføre pressoperasjonen.
Hvis dette ikke er tilfelle, vil ikke den
batteridrevne rørpressen starte. Den
grønne LED-lampen (2) blinker.
Hvis den grønne LED-lampen (2) blinker
etter en pressing, har denne pressingen
likevel blitt utført korrekt.
Batteriet må lades opp før neste pressing.
Slå på og av verktøyet
Bilde E:
Trykk én gang startknappen for å slå
på. Den grønne LED-lampen lyser.
Den batteridrevne rørpressen slår seg
av etter ca. 30 sekunder når den ikke er
i bruk.
Henvisninger for lang batteri-levetid
FORSIKTIG!
Lad aldri batterier ved temperaturer
under 0 °C eller over 40 °C.
Ikke lad batteriene i omgivelser med høy
luftfuktighet eller omgivelsestemperatur.
Dekk ikke til batteri og ladeapparat
under ladingen.
Trekk ut nettstøpslet til ladeapparatet
etter at ladingen er ferdig.
Batteriet og laderen blir varme under
ladeprosessen. Der er normalt!
Lithium-ion-batterier har ikke den kjente
"Memory-effekten". Likevel bør et batteri
være helt utladet før opplading, og ladingen
bør alltid fullføres helt.
MERKNAD
Følg anvisningene for lading av batteriet
i bruksanvisningen til elektroverktøyet
eller laderen.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
87
Kortere arbeidstider etter opplading kan
bety at batteriet er slitt. Batteriet bør da
skiftes ut.
Hvis batteriene ikke brukes i lang tid, lad
batteriene delvis og lagre dem kaldt.
Informasjon om bruk
Figur F:
FORSIKTIG!
Fare for å klemme fingrene ved bruk av den
batteridrevne rørpressen uten pressbakke/
mellombakke.
Hvis det ikke er satt inn en pressbakke/
mellombakke, kan fingrene være i
faresonen
.
Fingrene kan bli knust ved start
av apparatet.
Ikke bruk den batteridrevne rørpressen
uten pressbakker.
Ikke plasser fingrene i faresonen.
MERKNAD
Den batteridrevne rørpressen er ikke egnet
for kontinuerlig drift. Etter 30 minutters
kontinuerlig drift det tas en kort pause
minst 15 minutter for å la den batteridrevne
rørpressen kjøle seg ned.
Sette inn pressbakken/mellombakken
(Fig. G–I)
Løsne festebolten.
Sett inn pressbakken/mellombakken.
Skyv festebolten godt inn igjen.
MERKNAD
Hvis festebolten ikke er satt riktig inn, vil den
batteridrevne rørpressen ikke starte
.
Den
grønne LED-lampen blinker
.
Pressing (fig. J og K)
FORSIKTIG!
Fare for klemskader! Det er fare for å
klemme fingre og hender
.
Ikke hold kroppsdeler eller
fremmedlegemer mellom pressbakkene
under pressprosessen.
Ikke hold i bakkehåndtakene med
hendene under pressingen.
Kontroller at den nominelle diameteren
på presskoblingen stemmer overens
med den nominelle diameteren på
pressbakken/presslyngen.
Følg systemprodusentens anvisninger for
montering av pressbakken/presslyngen.
Ved bruk av presslynge: Plasser mellom-
bakken på presslyngen i henhold til
anvisningene fra produsenten av presslyngen
.
MERKNAD
Når pressingen er fullført, du sørge for at
pressbakken er helt lukket.
Etter at pressingen er fullført, må du
kontrollere at det ikke er noe mellomrom
mellom segmentene på presslyngen.
Hvis den batteridrevne rørpressen er slått
av, trykker du kort på startknappen for å
aktivere den batteridrevne rørpressen.
Trykk på startknappen igjen for å presse.
For å starte, trykk på startknappen.
Etter at pressingen er fullført, ved bruker av
presslynge (fig. J-K):
Fjern først mellombakken fra
presslyngen.
Løsne deretter pressbakken/
presslyngen fra presskoblingen.
Automatisk pressing
Det automatiske pressystemet sikrer alltid
fullstendig pressing. Den slår seg på etter
ca. 1 sekund. Etter at den automatiske
pressfunksjonen er utløst, slukkes den
grønne LED-lampen, og pressprosessen
kjører automatisk. Nå kan pressingen bare
avbrytes ved å holde utløserknappen inne.
Etter at pressingen er fullført, slås motoren
av automatisk, og den grønne LED-lampen
tennes igjen.
Hvis startknappen slippes før den
automatiske pressfunksjonen er aktivert,
går stempelet i pressapparatet tilbake til
utgangsposisjonen. Pressingen har ikke blitt
utført. Pressprosessen må utløses på nytt.
Utløserknapp
Pressingen kan avbrytes når som helst ved å
trykke på utløserknappen og holde den inne.
Stempelet i den batteridrevne rørpressen går
da tilbake til utgangsposisjonen.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
88
Belysning av presspunkt
Ved å trykke på startknappen lyser LED-
lampene på presspunktet. Hvis den
batteridrevne rørpressen ikke brukes i en
lengre periode, slås den og lysdiodene av.
Trådløst grensesnitt
Den batteridrevne rørpressen har et trådløst
grensesnitt.
Ved hjelp av det trådløse grensesnittet og
appen (FLEX Presscontrol) kan den
batteridrevne rørpressen kobles til en mobil
enhet som smarttelefon, nettbrett osv.
(Android, iOS. (Android, iOS. Ytterligere
informasjon på www.flex-tools.com).
Følgende funksjoner er mulige:
Lese av den batteridrevne rørpressen
Kontrollere den batteridrevne rørpressen
Foreta innstillinger
Opprette byggeplassrapporter
For å opprette en forbindelse må den
batteridrevne rørpressen være driftsklar og
appen (FLEX Presscontrol) må være
installert på sluttapparatet.
Den blå LED-lampen blinker. (FLEX
Presscontrol) kan nå kobles til appen.
(Informasjon om dette finner du på
www.flex-tools.com)
Den blå LED-lampen lyser når det trådløse
grensesnittet er koblet til. Den slukkes hvis
det ikke er opprettet forbindelse ved første
pressing. En ny tilkobling er bare mulig hvis
den batteridrevne rørpressen var slått av.
Det kan være nødvendig å ta ut batteriet for
å gjøre dette.
Hvis det ikke skal opprettes noen
forbindelse, trykker du på startknappen
igjen og utfører trykkoperasjonen.
Energisparemodus
Hvis den batteridrevne rørpressen ikke
brukes i en lengre periode, slår den seg
automatisk av. Ingen LED-lamper lyser
lenger. For å aktivere den batteridrevne
rørpressen, trykk kort på startknappen.
Betydningen av LED-displayet
LED-display Status eller årsak Handling
Grønn LED lyser. Klar til bruk ---
Grønn LED slukket
(mens pressproses-
sen pågår).
Automatisk pressing
er på; Pressapparatet
avslutter presspro-
sessen automatisk.
---
Grønn LED blinker.
Festebolten er ikke
riktig lukket.
Sett inn festebolten eller kontroller festebol-
ten og sylinderen.
Grønn LED blinker.
(Pressapparatet går
automatisk tilbake til
utgangsposisjonen.)
Festebolten har
løsnet!
Sett inn festebolten eller kontroller festebol-
ten og sylinderen.
MERKNAD
Pressingen er kanskje ikke fullført, kontroller
og gjenta om nødvendig
.
Blå LED blinker.
Pressapparatet er
klart for tilkobling.
Pressapparatet kan kobles til FLEX
Presscontrol-appen.
Blå LED-lampe
lyser.
Pressapparatet er
koblet til FLEX
Presscontrol-appen.
---
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
89
Vedlikehold og pleie
ADVARSEL!
Før alt arbeid på elektroverktøyet må
batteriet tas ut av apparatet.
MERKNAD
Neste vedlikehold er angitt på
pressverktøyet. Dette vedlikeholdet
utføres minst hvert annet år.
Rengjøring (fig. L og M)
ADVARSEL!
Ikke bruk vann eller flytende
rengjøringsmidler.
Ismørepunkter
Se figur L
Reparasjoner
Reparasjoner må utelukkende utføres av et
kundeserviceverksted som er autorisert av
produsenten.
MERKNAD
Skruene på kassen må ikke løsnes i løpet
av garantitiden. Dersom dette ikke blir fulgt,
slettes produsentens garantiforpliktelser.
Reservedeler og tilbehør
Videre tilbehør, særlig innsatsverktøy,
finnes i katalogen til produsenten.
Sprengskisser og reservedelslister finnes
på vår nettside: www.flex-tools.com
Transport
Litium-ion-batterier er underlagt kravene i
forskriftene om farlig gods.
Transport av disse batteriene må skje i
samsvar med de lokale, nasjonale og
internasjonale bestemmelsene og
forskriftene.
Brukerne kan transportere disse batteriene
på vei, uten ytterligere betingelser.
Kommersiell transport av litium-ion-batterier
utført av spedisjonsfirmaer er imidlertid
underlagt forskriftene om transport av farlig
gods.
Fraktforberedelsene og transporten kun
utføres av opplært personell.
Hele prosessen må overvåkes av
fagpersoner.
Merk følgende i forbindelse med transport
av oppladbare batterier:
For å unnkortslutning det sikres at
batterikontaktene er beskyttet og isolert.
Det må kontrolleres at batteriet er sikret
slik at det ikke kan bevege seg i
emballasjen.
Det er ikke tillatt å transportere skadde
eller utette batterier.
Spedisjonsfirmaet kan gi mer informasjon.
FORSIKTIG!
Ikke send batterier med skadet batterihus
.
Rød LED blinker.
Pressapparat utenfor
temperaturområdet
Pressapparatet fungerer bare innenfor tem-
peraturområdet -10 til +50 °C. Hvis den røde
LED-lampen blinker, må pressapparatet flyt-
tes til et varmere/kjøligere sted. Pressappa-
ratet kan varmes opp og bringes til
driftstemperatur med tomgangskjøring.
Hvis pressapparatet er for varmt, må det kjø-
les ned ved å ta en pause.
Rød LED lyser. Feil på apparatet
Trykk på startknappen. Hvis dette ikke
lykkes, er pressapparatet defekt.
Send pressapparatet til et fagverksted.
MERKNAD
Pressingen er kanskje ikke fullført, kontroller
og gjenta om nødvendig
.
Rød og grønn LED
blinker vekselvis.
Vedlikeholdsintervall
et er nådd.
Send pressapparatet inn til vedlikehold.
LED-display Status eller årsak Handling
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
90
Informasjon om avfallshåndtering
Gjør brukte elektroverktøy ubrukelige før
kassering:
nettdrevne elektroverktøy ved at
strømkabelen fjernes
batteridrevne elektroverktøy ved at
batteriet tas ut.
Kun for EU-land
Ikke kast elektroverktøy i
husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om
avfall fra elektrisk og elektronisk utstyr og
gjennomføringen av dette i nasjonal
lovgivning, må brukt elektrisk verktøy
samles inn separat og resirkuleres på en
miljøvennlig måte.
Gjenvinning av råstoffer i stedet for
kassering.
Produkt, tilbehør og emballasje bør leveres til
miljøvennlig gjenvinning. For riktig sortering
ved resirkulering er plastdeler merket.
ADVARSEL!
Oppladbare batterier/engangsbatterier må
ikke kastes i vanlig avfall, de må ikke
brennes eller kastes i vannet. Brukte
oppladbare batterier må ikke åpnes.
Kun for EU-land:
I henhold til direktivet 2006/66/EF må
defekte eller brukte batterier leveres til
resirkulering.
MERKNAD
Kontakt forhandleren for informasjon om
kassering!
Ansvarsfraskrivelse
Produsenten og produsentens representant er
ikke ansvarlige for skader eller tapt vinning
grunn av avbrytelse i driften som er forårsaket
av produktet eller ikke mulig bruk av produktet.
Produsenten og produsentens representant er
ikke ansvarlige for skader som er forårsaket av
ikke-forskriftsmessig bruk eller i forbindelse
med produkter fra andre produsenter.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
91
Innehåll
Använda symboler . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Symboler på produkten . . . . . . . . . . . . . 91
För din säkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Buller och vibrationer . . . . . . . . . . . . . . . 93
Översikt (bild A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Tekniska data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Arbetsanvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Underhåll och skötsel. . . . . . . . . . . . . . . 98
Anvisningar om avfallshantering . . . . . . 99
Ansvarsbegränsning . . . . . . . . . . . . . . . 99
Använda symboler
VARNING!
Varnar för en omedelbart hotande fara. Risk
för liv och lem eller svåra personskador om
varningen ej beaktas.
VAR FÖRSIKTIG!
Varnar för en potentiellt farlig situation. Risk
för personskador eller materiella skador om
varningen inte beaktas.
ANMÄRKNING
Betecknar användningstips och viktig
information.
Symboler på produkten
Läs bruksanvisningen före
idrifttagning!
Varning för ivägflygande splitter!
Använd skyddsglasögon!
Underhållsdekal; anger nästa
underhåll.
Anvisningar gällande
avfallshantering för det gamla
verktyget (se sidan 99)!
PÅ/AV
Var Försiktig
Bluetooth
CE-märkning
UKCA-märkning
För din säkerhet
VARNING!
Innan elverktyget
tas i bruk ska
nedanstående läsas noggrant och följas:
denna bruksanvisning
”Allmänna säkerhetsanvisningar” för
hantering av elverktyg i det bifogade
häftet (skrift nr: 315915),
de regler och föreskrifter för
förebyggande av olyckor som gäller på
den plats där verktyget används.
Detta elverktyg
är konstruerat med bästa
tillgängliga teknik och vedertagna
säkerhetstekniska regler. Det finns dock
ändå risk för att användaren eller personer i
närheten skadas när verktyget används.
Det finns även risk för materiella skador.
Elverktyget
får endast användas
för avsett ändamål
i säkerhetstekniskt felfritt tillstånd.
Fel som kan påverka säkerheten måste
åtgärdas omgående.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
92
Avsedd användning
Den batteridrivna rörpresstången PP 40 12/
PP 110 18-EC är avsedd
för yrkesmässig användning inom
industri och hantverk
för användning av pressbackar resp.
mellanbackar och presslingor
för krympning av rör och kopplingar,
för motsvarande pressbackar och
presslingor.
Att uppfylla villkoren för kontroll och
underhåll ingår i avsedd användning.
Säkerhetsanvisningar
VARNING!
Läs all säkerhetsinformation och alla
instruktioner. Om säkerhetsinformationen
och anvisningarna inte följs kan det leda till
elstötar, brand och/eller allvarliga
personskador.
Spara all säkerhetsinformation och alla
instruktioner för framtida bruk.
Risk för personskador till följd av
ivägflygande splitter
VARNING!
Vid felaktig användning eller användning av
slitna eller skadade pressverktyg eller
pressapparater föreligger risk för
personskador till följd av ivägflygande
splitter.
Pressverktyg och pressapparater får
endast användas av yrkesspecialister.
Underhållen och underhållsintervallerna
är obligatoriska.
Före varje användning av pressverktygen
och pressapparaterna ska de kontrolleras
med avseende på sprickor och andra
tecken på slitage.
Pressverktyg och pressapparater med
materialsprickor eller andra tecken på
slitage ska omedelbart kasseras och inte
användas längre.
Använd endast pressverktyg och
pressapparater som är i tekniskt felfritt
skick.
När pressverktyg och pressapparater har
använts felaktigt ska du inte längre
använda dem utan låta en auktoriserad
fackverkstad kontrollera dem.
Använd inte slitna pressverktyg, utan byt
ut dem omedelbart.
Använd en transportväska för transport
och förvaring och förvara pressverktygen
och pressapparaten i ett torrt utrymme.
Låt en auktoriserad fackverkstad
omedelbart kontrollera eventuella skador.
Följ säkerhetsanvisningarna på
rengörings- och korrosionsskyddsmedlen
som används.
Använd endast originalbatterier med den
spänning som anges ditt elverktygs
typskylt. Om andra batterier används,
t.ex. kopior, rekonditionerade batterier
eller främmande fabrikat, finns det risk
för person- och sakskador till följd av
exploderande batterier.
Säkerhetsföreskrifter för hantering
av batterier
Öppna inte batteriet. Det finns risk för
kortslutning.
Skydda batteriet mot värme, även mot
långvarig solstrålning, samt eld, vatten
och fukt. Risk för explosion.
Om batteriet skadas eller används fel
sätt kan ångor tränga ut.
Tillför frisk luft
och sök vid besvär upp en läkare. Ångor
kan irritera andningsvägarna.
Om batteriet används på fel sätt finns risk
för att vätska rinner ur batteriet. Undvik
kontakt med vätskan. Vid oavsiktlig
kontakt, skölj med vatten. Om vätska
kommer i kontakt med ögonen, uppsök
dessutom läkare. Vätska som kommer ut
ur batteriet kan orsaka hudirritation eller
brännskador.
Använd bara FLEX-batterier med FLEX-
maskiner och FLEX-tillbehör. Det är enda
sättet att skydda batteriet mot farlig
överbelastning.
Ladda endast batterierna med laddare
som rekommenderas av tillverkaren.
Om
en laddare som är lämplig för en viss typ
av batterier används med andra batterier
finns det risk för brand.
Batteriet kan skadas av spetsiga föremål,
t.ex. spik eller skruvmejslar, eller till följd
av kraftig yttre påverkan.
Detta kan leda till
en intern kortslutning och batteriet kan
börja brinna, ryka, explodera eller
överhettas.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
93
Ytterligare säkerhetsanvisningar
Märkspänningen och
spänningsangivelsen typskylten måste
överensstämma med varandra.
Buller och vibrationer
ANMÄRKNING
Värden för A-uppmätt ljudnivå liksom
sammanlagda vibrationsvärden framgår av
tabellen ”Tekniska data”.
Buller- och vibrationsvärdena har uppmätts
enligt EN 62841.
VAR FÖRSIKTIG!
De angivna mätvärdena gäller för nya
maskiner. I dagligt bruk ändras buller- och
svängningsvärdena.
De angivna vibrations- och bullervärdena
uppmättes enligt ett standardiserat
testförfarande i enlighet med EN62841 och
kan användas för jämförelse med andra
enheter.
De kan också användas för en preliminär
bedömning av belastningen.
VAR FÖRSIKTIG!
De angivna vibrations-och bullervärdena
representerar enhetens huvudsakliga
användningsområden. Om den används för
andra applikationer, med andra insatsverktyg
eller otillräckligt underhåll kan vibrations- och
bullervärdena avvika. Detta kan avsevärt öka
deras effekt under hela arbetsperioden.
Vid uppskattning av exponeringen för
vibrationer och buller bör man även ta hänsyn
till de tider då elverktyget är avstängt eller
igång utan att något egentligt arbete utförs.
Detta kan avsevärt minska deras effekt under
hela arbetsperioden.
Ange ytterligare säkerhetsåtgärder för att
skydda operatören från effekterna av
vibrationer och/eller buller, t.ex: Underhåll av
verktyg och tillbehör, hålla händerna varma,
organisation av arbetsprocesser.
VAR FÖRSIKTIG!
Använd hörselskydd när ljudtrycket
överskrider 85 dB(A).
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
94
Tekniska data
Produkttyp PP 40 12 PP 110 18-EC
Produkt Batteridriven rörpresstång
Märkspänning V 12 18
Upptagen effekt W 240 450
Nominell kraft kN 19 32
Mått
(L x B x H)
mm 332 x 75 x 88 360 x 88 x 108
Vikt (utan batteri) kg 1,6 2,4
Pressområde
– Plast:
– Metall:
mm
40
35
upp till 110 mm Ø
upp till 54 mm Ø
(upp till 108 mm Ø
beroende på sys-
tem)
Batteri
AP 12/2,5
AP 12/4,0
AP 18/2,5
AP 18/5,0
AP 18/8,0
Vikt batteri kg
2,5 Ah: 0,26
4,0 Ah: 0,42
2,5 Ah: 0,42
5,0 Ah: 0,72
8,0 Ah: 1,10
Tillåtna laddare
CA 12
CA 12/18
CA 18
Tillåten omgivningstemperatur
– Drift:
– Förvaring:
– Laddning:
°C
-10 till 40
<50
4 till 40
Kapslingsklass IP20
A-viktad ljudnivå enligt EN 62841 (se ”Buller och vibration”):
Ljudtrycksnivå L
pA
dB(A) 71,0 85,0
Ljudeffektnivå L
WA
dB(A) 79,0 93,0
Osäkerhet K db 3
Sammanlagt vibrationsvärde enligt EN 62841 (se ”Buller och vibration”):
Emissionsvärde a
h
m/s
2
<2,5
Osäkerhet K
m/s
2
2,5
Trådlös teknik Bluetooth 4.0 smart
Frekvensområde MHz 2402,0–2480,0
Bluetooth, maximal uteffekt dBm 1,8
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
95
Översikt (bild A)
I denna bruksanvisning beskrivs olika
apparater. Framställningen kan i detalj
avvika från den köpta batteridrivna
rörpresstången.
1Handtag
2 Grön lysdiod – driftstatus
3 Start-knapp
4 Röd lysdiod – fel
5 LED-arbetsbelysning
6 Avlastningsknapp
7 Låsbult
8 Pressbackar/mellanbackar
9 Batterifack
10 Litiumjonbatteri (2,5 Ah/5,0 Ah/8,0 Ah)
11 Frigöringsknapp för batteri
12 Batteriets laddningsindikering
13 Blå lysdiod – Bluetooth
Bruksanvisning
VARNING!
Ta ut batteriet ur den batteridrivna
rörpresstången
innan du utför arbeten på
verktyget.
Före idrifttagning
Packa upp den batteridrivna rörpresstången
och kontrollera att leveransen är fullständig
och utan transportskador.
ANMÄRKNING
Batterierna är inte fullständigt laddade vid
leverans. Ladda batterierna helt före första
användningen. Se bruksanvisningen till
laddaren.
Sätta i/byta batteri
Bild B:
Tryck in det laddade batteriet i den
batteridrivna rörpresstången tills det
snäpper fast helt.
Bild C:
För att ta ur batteriet trycker du på
frigöringsknapparna (1.) och drar ut
batteriet (2.).
VAR FÖRSIKTIG!
Skydda batterikontakterna när elverktyget
inte används. Lösa metalldelar kan kortsluta
kontakterna, vilket innebär risk för explosion
och brand!
Batteriets laddningsnivå (bild D)
Genom att trycka på knappen kan man
kontrollera laddningsnivån med hjälp av
lysdioderna för batteriets laddningsnivå.
Indikeringen slocknar efter fem sekunder.
Om en av lysdioderna blinkar måste
batteriet laddas. Om ingen lysdiod lyser när
man trycker på knappen är batteriet defekt
och måste bytas ut.
Den batteridrivna rörpresstångens
beteende när batteriet är urladdat
I början av en pressning sker en kontroll av
om batteriladdningen är tillräcklig för att
pressningen ska kunna slutföras.
Om laddningen inte är tillräcklig startar inte
den batteridrivna rörpresstången. Den
gröna lysdioden (2) blinkar.
Om den gröna lysdioden (2) blinkar efter en
pressning har pressningen utförts korrekt.
Före nästa pressning behöver batteriet
laddas på nytt.
Påslagning och avstängning
Bild E:
Tryck en gång på Start-knappen för att
slå på verktyget. Den gröna lysdioden
lyser.
Den batteridrivna rörpresstången stängs
av efter ca 30 s om den inte används.
Anvisningar för en lång
batterilivslängd
VAR FÖRSIKTIG!
Ladda aldrig batterier vid temperaturer
under 0 °C eller över 40 °C.
Ladda inte batterier i omgivningar med
hög luftfuktighet eller temperatur.
Täck inte över batterier eller laddare
medan laddning pågår.
Dra ur laddarens nätkontakt efter
avslutad laddning.
Under laddningen blir batteri och laddare
varma. Det är normalt!
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
96
Litiumjonbatterier har inte den kända
”minneseffekten”. Trots det bör ett batteri
laddas ur helt före laddning och själva
laddningen alltid fullföljas helt.
ANMÄRKNING
Följ anvisningarna för laddning av
batteriet i bruksanvisningen till
elverktyget resp laddaren.
En förkortad driftstid efter laddning av
batteriet indikerar att batteriet är slitet.
Batteriet måste bytas ut.
Batterier som inte används under längre tid
ska förvaras svalt med viss laddning.
Arbetsanvisningar
Bild F:
VAR FÖRSIKTIG!
Risk för att klämma fingrarna om den
batteridrivna rörpresstången används utan
pressback/mellanback.
Om ingen pressback/mellanback har satts
dit kan fingrarna hamna i riskområdet. Om
verktyget startas kan fingrarna klämmas.
Använd inte den batteridrivna
rörpresstången utan pressbackar.
Håll inte fingrarna i riskområdet.
ANMÄRKNING
Den batteridrivna rörpresstången är inte
avsedd för kontinuerlig drift. Efter 30 minuters
oavbruten användning måste du lägga in en
kort paus på minst 15 minuter så att den
batteridrivna rörpresstången hinner svalna.
Sätta i en pressback/mellanback
(bild G–I)
Lossa låsbulten.
Sätt i pressbacken/mellanbacken.
Skjut in låsbulten ordentligt igen.
ANMÄRKNING
Om låsbulten inte har skjutits in korrekt
startar inte den batteridrivna
rörpresstången. Den gröna lysdioden
blinkar.
Krympning (bild J och K)
VAR FÖRSIKTIG!
Klämrisk! Det finns risk för att klämma
fingrar och händer.
Håll inga kroppsdelar eller främmande
föremål mellan presspackarna under
pressningen.
Håll inte fast backarnas hävarmar med
händerna under pressningen.
Kontrollera om presskopplingens
nominella bredd stämmer överens med
pressbackens/presslingans nominella
bredd.
Observera informationen från
systemtillverkaren när du sätter på
pressbacken/presslingan.
När en presslinga används: Sätt dit
mellanbacken på presslingan enligt
anvisningarna från presslingans tillverkare.
ANMÄRKNING
Kontrollera att pressbacken är helt stängd
när pressningen har avslutats.
Kontrollera att det inte finns något
mellanrum mellan presslingans segment
när pressningen har avslutats.
Om den batteridrivna rörpresstången är
avstängd trycker du kort på Start-knappen
för att aktivera den batteridrivna
rörpresstången. För att pressa trycker du
Start-knappen igen.
Starta genom att trycka på Start-
knappen.
När pressningen har slutförts, när en
presslinga används (bild J-K):
lossa först mellanbacken från presslingan
lossa sedan pressbacken/presslingan
från presskopplingen.
Automatisk pressning
Den automatiska pressningen garanterar
alltid en fullständig krympning. Den slås på
efter ca 1 sekund. När den automatiska
pressningen har aktiverats slocknar den
gröna lysdioden och pressningen
genomförs automatiskt. Nu går det bara att
avbryta pressningen genom att hålla
avlastningsknappen intryckt. När pressningen
har slutförts stängs motorn av automatiskt och
den gröna lysdioden tänds igen.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
97
Om Start-knappen släpps upp innan den
automatiska pressningen har börjat åker
kolven i pressverktyget tillbaka till sitt
utgångsläge. Pressningen genomfördes
inte. Pressningen måste utlösas på nytt.
Avlastningsknapp
Du kan när som helst avbryta pressningen
genom att hålla avlastningsknappen
intryckt. Då åker kolven i den batteridrivna
rörpresstången tillbaka till sitt utgångsläge.
Belysning av presstället
När Start-knappen trycks in lyses presstället
upp av LED-lampor. Om den batteridrivna
rörpresstången inte längre används stängs
den av och LED-lamporna släcks.
Radiogränssnitt
Den batteridrivna rörpresstången har ett
radiogränssnitt.
Med hjälp av radiogränssnittet och appen
(FLEX Presscontrol) kan den batteridrivna
rörpresstången anslutas till en mobil enhet,
t.ex. en smartphone, surfplatta osv.
(Android, iOS. Mer information finns på
www.flex-tools.com).
Följande funktioner är möjliga:
Läsa av den batteridrivna
rörpresstången
Kontrollera den batteridrivna
rörpresstången
Göra inställningar
Skapa byggarbetsplatsrapporter
För att en anslutning ska kunna upprättas
måste den batteridrivna rörpresstången
vara driftklar och appen (FLEX
Presscontrol) vara installerad på enheten.
Den blå lysdioden blinkar. (FLEX
Presscontrol) kan nu anslutas till appen.
(Information om detta finns på www.flex-
tools.com)
När radiogränssnittet har anslutits lyser den
blå lysdioden. Den slocknar om ingen
anslutning upprättats innan det är dags för
den första pressningen. För att det ska
att ansluta på nytt måste den batteridrivna
rörpresstången ha varit avstängd. Du kan
eventuellt behöva ta ut batteriet.
Om ingen anslutning ska upprättas trycker
du på Start-knappen igen och genomför
pressningen.
Energisparläge
Om den batteridrivna rörpresstången inte
längre används stängs den av automatiskt.
Ingen lysdiod lyser längre. Om du vill
aktivera den batteridrivna rörpresstången
trycker du kort på Start-knappen.
Lysdiodsindikeringarnas innebörd
Lysdiodsindikering Tillstånd resp. orsak Åtgärd
Den gröna lysdioden
lyser.
Driftklar ---
Den gröna lysdioden
är släckt (medan
pressningen pågår).
Automatisk press-
ning är aktiverat;
pressverktyget slut-
för pressningen auto-
matiskt.
---
Den gröna lysdioden
blinkar.
Låsbulten är inte
ordentligt låst.
Sätt i låsbulten och kontrollera låsbulten och
cylindern.
Den gröna lysdioden
blinkar.
(Pressverktyget åker
automatiskt tillbaka
till utgångsläget.)
Låsbulten har loss-
nat!
Sätt i låsbulten och kontrollera låsbulten och
cylindern.
ANMÄRKNING
Krympningen slutfördes eventuellt inte helt,
kontrollera och upprepa om det behövs.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
98
Underhåll och skötsel
VARNING!
Ta ur batteriet ur maskinen innan du utför
arbeten på elverktyget.
ANMÄRKNING
Nästa underhåll anges på pressenheten.
Detta underhåll måste utföras minst
vartannat år.
Rengöring (bild L och M)
VARNING!
Använd inte vatten eller flytande
rengöringsmedel.
smörjställen
se bild L
Reparationer
Reparationer får endast utföras av en
serviceverkstad som är auktoriserad av
tillverkaren.
ANMÄRKNING
Lossa ej skruvarna på huset under
garantitiden. Vid underlåtenhet att beakta
detta upphör tillverkarens
garantiförpliktelser att gälla.
Reservdelar och tillbehör
Se tillverkarens kataloger för ytterligare
tillbehör, särskilt insatsverktyg.
Sprängskisser och reservdelslistor hittar du
på vår webbplats: www.flex-tools.com
Den blå lysdioden
blinkar.
Pressverktyget är
klart att ansluta.
Pressverktyget kan anslutas till FLEX Press-
control-appen.
Den blå lysdioden
lyser.
Pressverktyget är
anslutet till FLEX
Presscontrol-appen.
---
Den röda lysdioden
blinkar.
Pressverktyget är
utanför temperatur-
området
Pressverktyget fungerar endast inom tempe-
raturområdet -10 till +50 °C. När den röda
lysdioden lyser måste pressverktyget tas till
en värmare/kallare miljö. Pressverktyget kan
värmas upp genom tomkörning och erhålla
drifttemperatur.
Om pressverktyget är för varmt måste det
svalna med hjälp av en paus.
Den röda lysdioden
lyser.
Verktygsfel
Tryck på Start-knappen. Om inget händer är
pressverktyget defekt.
Skicka pressverktyget till en fackverkstad.
ANMÄRKNING
Krympningen slutfördes eventuellt inte helt,
kontrollera och upprepa om det behövs.
Den röda och den
gröna lysdioden
blinkar omväxlande.
Underhållsintervallet
har uppnåtts.
Lämna in pressverktyget för underhåll.
Lysdiodsindikering Tillstånd resp. orsak Åtgärd
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
99
Transport
Litiumjonbatterier omfattas av kraven i
bestämmelserna om farligt gods.
Dessa batterier måste transporteras i
enlighet med lokala, nationella och
internationella regler och bestämmelser.
Användarna kan transportera dessa
batterier på vägen utan några ytterligare
krav.
Transportföretagens kommersiella
transport av litiumjonbatterier omfattas dock
av bestämmelserna för transport av farligt
gods.
Fraktförberedelser och transport får endast
utföras av personer med lämplig utbildning.
Hela processen måste övervakas på ett
professionellt sätt.
Vid transport av uppladdningsbara batterier
måste följande punkter beaktas:
Se till att batterikontakterna är skyddade
och isolerade för att förhindra
kortslutning.
Se till att batteriet är säkrat att det inte
flyttas i förpackningen.
Skadade eller läckande batterier får inte
transporteras.
Ytterligare information kan erhållas från
speditören.
VAR FÖRSIKTIG!
Skicka inte batterier med skadade hus.
Anvisningar om
avfallshantering
Gör förbrukade elverktyg obrukbara innan
de avfallshanteras:
ta bort nätkabeln på nätdrivna elverktyg
och ta bort batteriet på batteridrivna
elverktyg.
Endast för länder inom EU
Kasta inte elverktyg
i hushållssoporna!
Enligt det europeiska direktivet 2012/19/EU
om avfall som utgörs av eller innehåller
elektrisk och elektronisk utrustning och
direktivets tillämpning i nationell rätt ska
förbrukade elverktyg samlas in separat och
lämnas in till en miljövänlig återvinning.
Återvinning i stället för
avfallshantering.
Maskin, tillbehör och förpackning kan
återvinnas. För att underlätta sorteringen
vid återvinning är plastdelarna markerade.
VARNING!
Kasta aldrig ackumulatorer/batterier
bland hushållssoporna, i eld eller i vatten.
Öppna inte uttjänta ackumulatorer.
Endast för EU-stater:
Enligt Batteridirektivet 2006/66/EG måste
defekta eller förbrukade uppladdningsbara
batterier/engångsbatterier lämnas in för
återvinning.
ANMÄRKNING
Fråga fackhandlaren rörande
avfallshanteringsmöjligheterna!
Ansvarsbegränsning
Tillverkaren och dennes representant ikläder
sig inget ansvar för skador och förlorad vinst
genom driftsavbrott som uppstår pga.
produkten eller genom att produkten ej kunde
användas.
Tillverkaren och tillverkarens representant
ikläder sig inget ansvar för skador som uppstår
genom felaktig användning eller i förbindelse
med andra tillverkares produkter.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
100
Sisältö
Käytetyt symbolit . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Symbolit tuotteessa . . . . . . . . . . . . . . . 100
Turvallisuudesta . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Melu ja tärinä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Yleiskuva (kuva A) . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Käyttöohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Työohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Huolto ja hoito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
Hävittämistä koskevat ohjeet . . . . . . . . 108
Vastuun poissulkeminen . . . . . . . . . . . 108
Käytetyt symbolit
VAROITUS!
Viittaa välittömästi uhkaavaan vaaraan.
Ohjeen noudattamatta jättäminen saattaa
johtaa kuolemaan tai vakavaan
loukkaantumiseen.
HUOMIO!
Viittaa mahdollisesti vaaralliseen
tilanteeseen. Ohjeen noudattamatta
jättäminen saattaa johtaa
loukkaantumiseen tai esinevaurioihin.
HUOMAUTUS
Viittaa koneen käyttöä koskeviin ohjeisiin ja
tärkeisiin tietoihin.
Symbolit tuotteessa
Lue käyttöohjeet ennen
käyttöönottoa!
Sinkoilevia kappaleita koskeva
varoitus!
Käytä suojalaseja!
Huoltotarra; näyttää seuraavan
huollon.
Vanhan laitteen kierrätysohjeet
(katso sivu 108)!
PÄÄLLÄ/POIS
Huomio
Bluetooth
CE-merkintä
UKCA-merkintä
Turvallisuudesta
VAROITUS!
Lue ohjeet ennen sähkötyökalun käyttöä ja
toimi niiden mukaisesti:
tämä käyttöohje,
sähkötyökalujen käyttöä koskevat
"Yleiset turvallisuusohjeet" oheisessa
vihkosessa (dokumenttinro: 315915),
käyttöpaikalla voimassa olevat ohjeet ja
työsuojelumääräykset.
Tämä sähkötyökalu on valmistettu
uusimman teknisen tietämyksen ja
hyväksyttyjen turvateknisten säännösten
mukaisesti. Tästä huolimatta sen käytöstä
saattaa aiheutua hengenvaaraa
sähkötyökalun käyttäjälle ja muille
henkilöille ja itse työkalu tai muu esineistö
voi vaurioitua. Sähkötyökalua saa käyttää
vain
määräystenmukaiseen
käyttötarkoitukseen,
sen ollessa teknisesti moitteettomassa
kunnossa.
Turvallisuuteen vaikuttavat häiriöt on
korjattava välittömästi.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
101
Määräystenmukainen käyttö
Akkukäyttöinen putkipuristin PP 40 12/
PP 110 18-EC on tarkoitettu
ammattikäyttöön teollisuudessa ja
työpajoissa
puristusleukojen tai välileukojen ja
puristusrenkaiden käyttöön
putkien ja sovitteiden puristamiseen
yhteensopivien puristusleukojen ja
puristusrenkaiden kanssa.
Tarkoituksenmukaiseen käyttöön kuuluu
tarkastus- ja huoltovaatimusten
noudattaminen.
Turvallisuusohjeet
VAROITUS!
Lue kaikki turvallisuus- ja käyttöohjeet.
Turvallisuus- ja käyttöohjeiden
noudattamatta jättäminen saattaa johtaa
sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan
loukkaantumiseen.
Säilytä kaikki turvallisuus- ja
käyttöohjeet vastaisen varalle.
Sinkoilevien kappaleiden
aiheuttama loukkaantumisvaara
VAROITUS!
Jos puristustyökaluja ja puristimia käytetään
virheellisesti tai jos käytettävät
puristustyökalut ja puristimet ovat kuluneita
tai vaurioituneita, on olemassa sinkoilevien
kappaleiden aiheuttama
loukkaantumisvaara.
Ainoastaan ammattitaitoiset henkilöt
saavat käyttää puristustyökaluja ja
puristimia.
Huolto-ohjeita ja huoltovälejä on
ehdottomasti noudatettava.
Tarkasta puristustyökalujen ja puristimien
murtumat, halkeamat ja muut kulumisen
merkit aina ennen käyttöä.
Puristustyökalut ja puristimet, joissa on
materiaalimurtumia tai -halkeamia tai
muita kulumisen merkkejä, tulee poistaa
välittömästi käytöstä eikä niitä saa enää
käyttää.
Käytä vain puristustyökaluja ja puristimia,
jotka ovat teknisesti moitteettomassa
kunnossa.
Jos puristustyökalua tai puristinta on
käytetty virheellisesti, sitä ei saa enää
käyttää vaan se tulee tarkastuttaa
valtuutetussa ammattikorjaamossa.
Kuluneita puristustyökaluja ei pidä
käyttää, vaan ne tulee vaihtaa viipymättä.
Käytä kuljetukseen ja varastointiin
kuljetuslaatikkoa ja säilytä puristustyökalut
ja puristin kuivassa tilassa.
Vauriot tulee tarkastuttaa välittömästi
valtuutetussa ammattikorjaamossa.
Noudata käytettävien puhdistus- ja
korroosiosuoja-aineiden
turvallisuusohjeita.
Käytä vain alkuperäisiä akkuja sillä
jännitteellä, joka on ilmoitettu
sähkötyökalun tyyppikilvessä.
Käytettäessä muita akkuja, esimerkiksi
jäljitelmätuotteita, kunnostettuja akkuja
tai muiden valmistajien tuotteita, vaarana
on loukkaantuminen ja aineelliset
vahingot räjähtävien akkujen takia.
Turvallisuusohjeet akkujen käyttöön
Älä avaa akkua. Oikosulun vaara on
olemassa.
Älä altista akkua kuumuudelle tai esim.
pitkäaikaiselle auringonvalolle, tulelle,
vedelle tai kosteudelle. Räjähdysvaara
on olemassa.
Jos akku vaurioituu tai sitä käytetään
ohjeiden vastaisesti, siitä saattaa
vapautua höyryjä.
Huolehdi raittiin ilman
saannista, ja jos esiintyy oireita, hakeudu
lääkäriin. Höyryt saattavat ärsyttää
hengitysteitä.
Väärin käytettynä akusta saattaa vuotaa
ulos nestettä. Varo kosketuksiin
joutumista. Jos nestettä joutuu
vahingossa iholle, huuhtele
kosketuskohta vedellä. Jos nestettä
pääsee silmiin, tarvitaan lisäksi lääkärin
apua. Akusta vuotava neste saattaa
aiheuttaa ärsytystä tai palovammoja.
Käytä FLEX-akkuja ainoastaan FLEX-
koneiden ja FLEX-lisävarusteiden ja -
tarvikkeiden kanssa. Vain sillä tavoin akku
on suojassa vaaralliselta
ylikuormittumiselta.
Lataa akut vain valmistajan suosittamalla
laturilla.
Kun tietyntyyppisille akuille
tarkoitettua laturia käytetään muiden
akkujen lataamiseen, syntyy tulipalovaara.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
102
Akku saattaa vaurioitua terävien esineiden
kuten naulojen tai ruuvitaltan sekä
ulkoisen voiman vaikutuksesta.
Seurauksena voi olla sisäinen oikosulku ja
akku voi palaa, savuta, räjähtää tai
ylikuumentua.
Muita turvallisuusohjeita
Nimellisjännitteen ja jännitetietojen pitää
vastata tyyppikilven tietoja.
Melu ja tärinä
HUOMAUTUS
Katso A-painotettu melutaso ja tärinän
kokonaisarvot taulukosta "Tekniset tiedot".
Melu- ja tärinäarvot on mitattu standardin
EN 62841 mukaan.
HUOMIO!
Ilmoitetut mittausarvot koskevat uusia
laitteita. Päivittäisessä käytössä melu- ja
tärinäarvot muuttuvat.
Ilmoitetut tärinä- ja melupäästöarvot on mitattu
standardiin EN62841 perustuvalla
standardoidulla testimenetelmällä, ja niitä
voidaan käyttää laitteiden keskinäiseen
vertailuun.
Niitä voidaan käyttää myös kuormituksen
alustavaan arviointiin.
HUOMIO!
Ilmoitetut tärinä- ja
melupäästöarvot tarkoittavat altistumisen
tasoa laitteen pääasiallisissa
käyttötarkoituksissa. Jos laitetta kuitenkin
käytetään muihin tarkoituksiin, poikkeavia
työkaluteriä käyttäen tai puutteellisesti
huollettuna, tärinä- ja melupäästöarvot voivat
poiketa tässä ilmoitetuista. Tällöin koko
työaikaa koskeva altistusvaikutus voi olla
selvästi suurempi.
Tärinä- ja melualtistumisia arvioitaessa on
otettava huomioon myös ne ajat, jolloin
sähkötyökalu on kytketty pois päältä tai jolloin
sähkötyökalu on päällä, mutta sillä ei tehdä
varsinaista työtä. Tällöin koko työaikaa
koskeva altistusvaikutus voi olla selvästi
pienempi.
Käyttäjän suojaamiseksi tärinän ja/tai melun
vaikutuksilta on toteutettava lisäksi tarvittavat
turvatoimenpiteet kuten: työkalun ja siihen
kiinnitettävien lisävarusteiden huolto, käsien
lämpimänä pitäminen, työtehtävien
organisointi.
HUOMIO!
Äänenpainetason ylittäessä 85 dB(A) käytä
kuulonsuojaimia.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
103
Tekniset tiedot
Tuotetyyppi PP 40 12 PP 110 18-EC
Tuote Akkukäyttöinen putkipuristin
Nimellisjännite V 12 18
Ottoteho W 240 450
Nimellisvoima kN 19 32
Mitat
(P x L x K)
mm 332x75x88 360x88x108
Paino (ilman akkua) kg 1,6 2,4
Puristusalue
- Muovi:
- Metalli:
mm
40
35
enintään 110 mm
Ø
enintään 54 mm Ø
(enintään 108 mm
Ø järjestelmästä
riippuen)
Akku
AP 12/2,5
AP 12/4,0
AP 18/2,5
AP 18/5,0
AP 18/8,0
Akun paino kg
2,5 Ah: 0,26
4,0 Ah: 0,42
2,5 Ah: 0,42
5,0 Ah: 0,72
8,0 Ah: 1,10
Sallitut laturit
CA 12
CA 12/18
CA 18
Sallittu ympäristön lämpötila
- Käyttö:
- Varastointi:
- Lataaminen:
°C
–10...40
< 50
4...40
Suojausluokka IP20
A-painotettu melutaso standardin EN 62841 mukaan (katso "Melu ja tärinä"):
Äänenpainetaso L
pA
dB(A) 71,0 85,0
Äänitehotaso L
WA
dB(A) 79,0 93,0
Epävarmuus K db 3
Tärinän kokonaisarvo standardin EN 62841 mukaan (katso "Melu ja tärinä"):
Tärinäarvo a
h
m/s
2
<2,5
Epävarmuus K
m/s
2
2,5
Radiotaajuustekniikka Bluetooth 4.0 smart
Taajuusalue MHz 2402,0 - 2480,0
Bluetooth, maksimilähtöteho dBm 1,8
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
104
Yleiskuva (kuva A)
Tämä ohje on tarkoitettu erityyppisille
laitteille. Kuvauksessa saattaa olla
hankkimastasi akkukäyttöisestä
putkipuristimesta poikkeavia kohtia.
1 Kahva
2 Vihreä LED – käyttötila
3 Käynnistyspainike
4 Punainen LED – häiriö
5 LED-työvalo
6 Vapautuspainike
7 Lukitustappi
8 Puristusleuat/välileuat
9Akkukuilu
10 Litiumioniakku (2,5 Ah / 5,0 Ah / 8,0 Ah)
11 Akun lukituksen vapautuspainike
12 Akun tilanäyttö
13 Sininen LED – Bluetooth
Käyttöohjeet
VAROITUS!
Irrota akku aina ennen kaikkien
akkukäyttöiseen putkipuristimeen
kohdistuvien töiden suorittamista.
Ennen käyttöönottoa
Ota akkukäyttöinen putkipuristin pois
pakkauksesta ja tarkasta, ettei
toimituksesta puutu mitään ja ettei
kuljetusvaurioita ole syntynyt.
HUOMAUTUS
Akut eivät ole toimitushetkellä täyteen
ladattuja. Lataa akku täyteen
ennen ensimmäistä käyttökertaa. Sitä
varten ks. laturin käyttöohje.
Akun kiinnitys/vaihto
Kuva B:
Työnnä ladattu akku akkukäyttöiseen
putkipuristimeen siten, että lukittuu
kunnolla.
Kuva C:
Irrota akku painamalla lukituksen
vapautuspainikkeita (1.) ja vetämällä
akku irti (2.).
HUOMIO!
Kun akku ei ole käytössä, suojaa sen navat.
Irralliset metallikappaleet voivat oikosulkea
navat, jolloin syntyy räjähdys- ja
tulipalovaara!
Akun lataustila (kuva D)
Painiketta painamalla voi tarkastaa akun
lataustilan sitä ilmaisevista LED-
merkkivaloista.
Näyttö sammuu 5 sekunnin kuluttua.
Jos LED-merkkivalo vilkkuu, akku on
ladattava. Jos painikkeen painamisen
jälkeen yksikään LED-merkkivalo ei pala,
akku on rikki ja se on vaihdettava.
Akkukäyttöisen putkipuristimen
toiminta tyhjentyneen akun
yhteydes
Puristustoiminnon käynnistystä varten
tarkastetaan ensin, riittääkö akun lataustaso
puristuksen viimeistelemiseen.
Jos näin ei ole, akkukäyttöinen putkipuristin
ei käynnisty. Vihreä LED (2) vilkkuu.
Jos vihreä LED (2) vilkkuu puristuksen
jälkeen, kyseinen puristus on suoritettu vielä
asianmukaisesti.
Akku on kuitenkin ladattava ennen
seuraavaa puristusta.
Käynnistys ja pysäytys
Kuva E:
Käynnistä laite painamalla
käynnistyspainiketta kerran. Vihreä LED
palaa.
Akkukäyttöinen putkipuristin kytkeytyy
pois päältä noin 30 sekunnin kuluttua,
jos laitetta ei käytetä.
Ohjeita akun kestoiän
pidentämiseen
HUOMIO!
Älä koskaan lataa akkuja alle 0 °C:n tai
yli 40 °C:n lämpötiloissa.
Akkuja ei saa ladata ympäristössä, jossa
on suuri ilmankosteus ja korkea lämpötila.
Akkuja ja latureita ei saa peittää
latauksen aikana.
Irrota laturin verkkopistoke latauksen
päätyttyä.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
105
Akku ja laturi kuumenevat latauksen aikana.
Se on normaalia!
Litiumioniakuissa ei ole tuttua "muisti-
ilmiötä". Silti akun tulee olla ennen latausta
täysin purkaantunut, ja lataus täytyy tehdä
aina täysin loppuun asti.
HUOMAUTUS
Noudata sähkötyökalun tai laturin
käyttöohjeessa annettuja akun
lataamisohjeita.
Lyhentyneet käyttöajat lataamisen
jälkeen ovat merkki akun kulumisesta.
Vaihda tilalle uusi akku.
Jos akkuja ei käytetä pitkään aikaan,
varastoi ne osittain varattuina viileään
paikkaan.
Työohjeita
Kuva F:
HUOMIO!
Jos akkukäyttöistä putkipuristinta käytetään
ilman puristusleukaa/välileukaa, on olemassa
sormien puristuksiin jäämisen vaara.
Jos puristusleukaa/välileukaa ei käytetä,
sormet voivat joutua vaara-alueelle. Kun
laite käynnistetään, sormet voivat jäädä
puristuksiin.
Älä käytä akkukäyttöistä putkipuristinta
ilman puristusleukoja.
Älä laita sormia vaara-alueelle.
HUOMAUTUS
Akkukäyttöinen putkipuristin ei sovellu
pitkään jatkuvaan käyttöön. 30 minuutin
keskeytyksettömän käytön jälkeen on
pidettävä vähintään 15 minuutin tauko, jotta
akkukäyttöinen putkipuristin ehtii jäähtyä.
Puristusleuan/välileuan kiinnitys
(kuva G - I)
Irrota lukitustappi.
Aseta puristusleuka/välileuka
paikalleen.
Työnnä lukitustappi takaisin sisään ja
varmista, että se on kunnolla kiinni.
HUOMAUTUS
Jos lukitustappia ei ole työnnetty kunnolla
sisään, akkukäyttöinen putkipuristin ei
käynnisty. Vihreä LED vilkkuu.
Puristaminen (kuvat J ja K)
HUOMIO!
Puristuksiin jäämisen vaara! Sormien ja
käsien puristumisvaara.
Älä laita mitään kehonosia tai
vieraskappaleita puristusleukojen väliin
puristustoiminnon aikana.
Älä pidä käsillä kiinni leukojen vivuista
puristustoiminnon aikana.
Tarkasta, että puristussovitteen
nimelliskoko vastaa puristusleuan/
puristusrenkaan nimelliskokoa.
Noudata puristusleuan/puristusrenkaan
kiinnityksessä kyseisen valmistajan
ohjeita.
Jos käytät puristusrengasta: Aseta välileuka
puristusrenkaan valmistajan ohjeiden
mukaan puristusrenkaaseen.
HUOMAUTUS
Varmista puristuksen päätyttyä, että
puristusleuka on täysin kiinni.
Varmista puristuksen päätyttyä, ettei
puristusrenkaan segmenttien välissä ole
rakoa.
Jos akkukäyttöinen putkipuristin on kytketty
pois päältä, paina lyhyesti käynnistyspainiketta
akkukäyttöisen putkipuristimen aktivoimiseksi.
Paina käynnistyspainiketta uudelleen
puristuksen suorittamista varten
.
Käynnistä painamalla
käynnistyspainiketta.
Kun puristus on päättynyt puristusrengasta
käytettäessä (kuva J-K):
Irrota ensin välileuka puristusrenkaasta.
Irrota sitten puristusleuka/
puristusrengas puristussovitteesta.
Puristusautomatiikka
Puristusautomatiikka varmistaa aina
täydellisen puristusliitoksen. Se kytkeytyy
päälle noin 1 Toinen kuluttua.
Puristusautomatiikan aktivoinnin jälkeen
vihreä LED sammuu ja puristus suoritetaan
automaattisesti. Tällöin puristustoiminto
voidaan keskeyttää enää vain painamalla
pitkään vapautuspainiketta. Kun puristus on
viety päätökseen, moottori sammuu
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
106
automaattisesti ja vihrLED syttyy jälleen.
Jos käynnistyspainike vapautetaan ennen
puristusautomatiikan käynnistämistä,
puristimen mäntä palaa takaisin
perusasentoon. Puristusta ei tehty.
Puristustoiminto on aktivoitava uudelleen.
Vapautuspainike
Puristustoiminto voidaan keskeyttää milloin
tahansa painamalla pitkään
vapautuspainiketta. Akkukäyttöisen
putkipuristimen mäntä palaa tällöin takaisin
perusasentoon.
Puristuskohdan valaistus
Kun käynnistyspainiketta painetaan,
puristuskohta valaistaan ledeillä. Jos
akkukäyttöistä putkipuristinta ei käyte
enää, laite ja ledit sammuvat.
Radiotaajuusliittymä
Akkukäyttöisessä putkipuristimessa on
radiotaajuusliittymä.
Radiotaajuusliittymän ja sovelluksen
(FLEX Presscontrol) avulla akkukäyttöinen
putkipuristin voidaan yhdistää
mobiilipäätelaitteeseen kuten
älypuhelimeen, tablettiin jne. (Android,
iOS. Katso lisätietoja osoitteesta
www.flex-tools.com).
Seuraavat toiminnot ovat mahdollisia:
Akkukäyttöisen putkipuristimen tietojen
lukeminen
Akkukäyttöisen putkipuristimen
tarkastus
Asetusten määritys
Työmaaraporttien luonti
Yhteyden luomista varten akkukäyttöisen
putkipuristimen tulee olla käyttövalmis ja
sovelluksen (FLEX Presscontrol) tulee olla
asennettuna päätelaitteeseen.
Sininen LED vilkkuu. Laite voidaan nyt
yhdistää sovellukseen (FLEX Presscontrol).
(Aiheeseen liittyviä lisätietoja löytyy
osoitteesta www.flex-tools.com)
Kun radiotaajuusliittymän yhdistäminen on
onnistunut, sininen LED syttyy. Se sammuu,
mikäli yhteyttä ei ole muodostettu ennen
ensimmäistä puristusta. Yhteyden
uudelleenmuodostus on mahdollista vain,
kun akkukäyttöinen putkipuristin on kytketty
pois päältä. Tätä varten akku voi olla
tarpeen irrottaa.
Mikäli et halua muodostaa yhteyttä, paina
uudelleen käynnistyspainiketta ja tee puristus.
Energiansäästötila
Jos akkukäyttöistä putkipuristinta ei käytetä
enää, se kytkeytyy automaattisesti pois
päältä. Ledit eivät enää pala. Voit aktivoida
akkukäyttöisen putkipuristimien painamalla
lyhyesti käynnistyspainiketta.
LED-merkkivalojen merkitykset
LED-merkkivalo Tila tai syy Toimenpide
Vihreä LED palaa. Käyttövalmis ---
Vihreä LED ei pala
(puristuksen
aikana).
Puristusautomatiikka
on päällä; puristin vie
puristuksen automaat-
tisesti päätökseen.
---
Vihreä LED vilkkuu.
Lukitustappi ei ole
kiinnitetty oikein.
Työnnä lukitustappi paikalleen tai tarkasta
lukitustappi ja sylinteri.
Vihreä LED vilkkuu.
(Puristin palaa auto-
maattisesti takaisin
perusasentoon.)
Lukitustappi on löys-
tynyt tai irronnut!
Työnnä lukitustappi paikalleen tai tarkasta
lukitustappi ja sylinteri.
HUOMAUTUS
Puristusta ei ole mahdollisesti viety päätök
-
seen. Tarkasta tilanne ja tarvittaessa toista
toimenpide.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
107
Huolto ja hoito
VAROITUS!
Irrota akku laitteesta ennen kaikkia
sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
HUOMAUTUS
Seuraava huolto näkyy puristimessa.
Kyseinen huolto on tehtävä vähintään 2
vuoden välein.
Puhdistus (kuvat L ja M)
VAROITUS!
Älä käytä vettä tai nestemäisiä
puhdistusaineita.
Voitelukohtien
Ks. kuva L
Korjaukset
Korjaukset saa suorittaa vain valmistajan
valtuuttama huoltoliike.
HUOMAUTUS
Älä avaa rungon ruuveja takuuajan aikana.
Jollei ohjetta noudateta, valmistajan
myöntämä takuu raukeaa.
Varaosat ja tarvikkeet
Katso muut lisätarvikkeet, etenkin
käyttötyökalut, valmistajan tuote-esitteestä.
Räjäytyskuvat ja varaosaluettelot löydät
kotisivuiltamme: www.flex-tools.com
Sininen LED vilkkuu.
Puristin on valmis
yhteydenmuodos-
tusta varten.
Puristin voidaan yhdistää FLEX Presscontrol
-sovellukseen.
Sininen LED palaa.
Puristin on yhdistetty
FLEX Presscontrol -
sovellukseen.
---
Punainen LED
vilkkuu.
Puristin ei ole salli-
tulla lämpötila-
alueella
Puristin toimii vain lämpötila-alueella –
10…+50 °C. Kun punainen LED vilkkuu,
puristin on vietävä lämpimämpään/viileäm-
pään ympäristöön. Puristin voidaan lämmit-
tää käyttölämpötilaan käyttämällä sitä
tyhjäkäynnillä.
Jos puristin on liian lämmin, sen on annet-
tava jäähtyä pitämällä tauko.
Punainen LED
palaa.
Laitevika
Paina käynnistyspainiketta. Jos tilanne ei
ratkea, puristimessa on vika.
Toimita puristin ammattikorjaamolle.
HUOMAUTUS
Puristusta ei ole mahdollisesti viety
päätökseen. Tarkasta tilanne ja tarvittaessa
toista toimenpide.
Punainen ja vihreä
LED vilkkuvat
vuorotellen.
Huoltoväli on
saavutettu.
Toimita puristin huollettavaksi.
LED-merkkivalo Tila tai syy Toimenpide
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
108
Kuljettaminen
Litiumioniakkuja koskevat vaarallisten
aineiden kuljetussäännöstön vaatimukset.
Kyseisten akkujen kuljetuksessa tulee
noudattaa paikallisia, kansallisia ja
kansainvälisiä säännöksiä ja määräyksiä.
Käyttäjät voivat kuljettaa kyseisiä akkuja
maanteitse ilman muita velvoitteita.
Kuljetusliikkeiden tekemä litiumioniakkujen
kaupallinen kuljetus kuuluu kuitenkin
vaarallisten aineiden kuljetussäännöstön
alaisuuteen.
Toimitukseen liittyviä
valmistelutoimenpiteitä ja kuljetustöitä
saavat tehdä ainoastaan asianmukaisen
koulutuksen saaneet henkilöt.
Koko prosessia on valvottava
ammattitaitoisesti.
Akkujen (ladattavien akkuparistojen)
kuljetuksessa on otettava huomioon
seuraavat asiat:
On varmistettava, että akkujen liittimet on
suojattu ja eristetty oikosulkujen
välttämiseksi.
On varmistettava, ettei akku pääse
liikkumaan pakkauksessa.
Vaurioituneita tai vuotavia akkuja ei saa
kuljettaa.
Lisätietoja voi kysyä kuljetusliikkeestä.
HUOMIO!
Älä lähetä akkuja, joiden kotelo on
vaurioitunut.
Hävittämistä koskevat ohjeet
Käytetyt sähkötyökalut on ennen
hävittämistä tehtävä käyttökelvottomiksi:
irrottamalla verkkojohto
verkkokäyttöisestä sähkötyökalusta,
irrottamalla akku akkukäyttöisestä
sähkötyökalusta.
Vain EU-maat
Käytöstä poistetut sähkötyökalut
eivät kuulu sekajätteeseen!
Sähkö- ja elektroniikkalaiteromusta annetun
EU-direktiivin 2012/19/EU ja sen
voimaansaattavien kansallisten säädösten
mukaan käytöstä poistetut sähkötyökalut on
kerättävä erikseen ja toimitettava
asianmukaiseen kierrätyspisteeseen.
Raaka-aineet uusiokäyttöön, ei
hävitettäviksi jätteenä.
Hävitä laite, tarvikkeet ja pakkaus
ympäristöystävällisesti toimittamalla ne
kierrätykseen. Muoviosissa on merkintä,
jotta ne voidaan kierrättää lajeittain.
VAROITUS!
Älä heitä akkuja/paristoja sekajätteeseen,
tuleen tai veteen. Älä avaa käytöstä
poistettuja akkuja.
Vain EU-maat:
Vialliset tai loppuun käytetyt akut/paristot
tulee toimittaa kierrätykseen direktiivin
2006/66/EY mukaisesti.
HUOMAUTUS
Lisätietoja kierrätysmahdollisuuksista saat
alan liikkeistä!
Vastuun poissulkeminen
Valmistaja ja valmistajan edustaja eivät vastaa
vahingoista tai menetyksistä, joiden syynä on
liiketoiminnan keskeytyminen johtuen
tuotteesta tai siitä, ettei tuotetta mahdollisesti
voida käyttää.
Valmistaja ja tämän edustaja eivät vastaa
vahingoista, joiden syynä on epäasiallinen
käyttö tai käyttö yhdessä muiden valmistajien
tuotteiden kanssa.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
109
Περιεχόμενα
Χρησιμοποιούμενα σύμβολα . . . . . . . . 109
Σύμβολα στο προϊόν . . . . . . . . . . . . . . 109
Για την ασφάλειά σας . . . . . . . . . . . . . . 109
Θόρυβος και κραδασμοί. . . . . . . . . . . . 111
Με μια ματιά (εικόνα A). . . . . . . . . . . . . 113
Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . . . . . . . . . . 112
Οδηγίες χρήσης . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
Υποδείξεις εργασίας . . . . . . . . . . . . . . 114
Συντήρηση και φροντίδα . . . . . . . . . . . 117
Υποδείξεις απόσυρσης. . . . . . . . . . . . . 118
Αποκλεισμός ευθύνης . . . . . . . . . . . . . 118
Χρησιμοποιούμενα σύμβολα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Δηλώνει άμεση απειλή κινδύνου. Σε
περίπτωση μη τήρησης της υπόδειξης
υπάρχει κίνδυνος θανάτου ή βαρύτατων
τραυματισμών.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Δηλώνει μία ενδεχομένως επικίνδυνη
κατάσταση. Σε περίπτωση μη τήρησης της
υπόδειξης υπάρχει κίνδυνος τραυματισμών
ή υλικών ζημιών.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Δηλώνει συμβουλές εφαρμογής και
σημαντικές πληροφορίες.
Σύμβολα στο προϊόν
Πριν τη θέση σε λειτουργία
διαβάστε τις οδηγίες χρήσης!
Προειδοποίηση για
εκσφενδονιζόμενα θραύσματα!
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά!
Αυτοκόλλητο συντήρησης.
Αναφέρει την επόμενη συντήρηση.
Υπόδειξη απόσυρσης για το παλιό
μηχάνημα (βλ. στη σελίδα 118)!
ON/OFF
Προσοχή
Bluetooth
Σήμανση CE
Σήμανση UKCA
Για την ασφάλειά σας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Πριν τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου
διαβάστε και ακολουθήστε:
τις παρούσες οδηγίες χρήσης,
οι ”Γενικές υποδείξεις ασφαλείας”
σχετικά με τη χρήση ηλεκτρικών
εργαλείων στο επισυναπτόμενο
φυλλάδιο (αρ. φυλλαδίου: 315915),
τους κανόνες και τις προδιαγραφές
σχετικά με την πρόληψη ατυχημάτων
που ισχύουν στον τόπο εργασίας.
Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο
έχει
κατασκευαστεί σύμφωνα με τα τελευταία
δεδομένα της τεχνολογίας και βάσει των
αναγνωρισμένων κανόνων τεχνικής
ασφάλειας. Ωστόσο μπορούν κατά τη χρήση
του να προκύψουν κίνδυνοι για τη σωματική
ακεραιότητα και τη ζωή του χρήστη ή τρίτων
ή αντίστοιχα ζημιές στο εργαλείο ή άλλες
υλικές ζημιές. Το ηλεκτρικό εργαλείο
πρέπει
να χρησιμοποιείται μόνο
για την προσήκουσα χρήση,
σε άψογη κατάσταση από πλευράς
τεχνικής ασφάλειας.
Βλάβες που έχουν αρνητική επίπτωση στην
ασφάλεια πρέπει να αντιμετωπίζονται
αμέσως.
Προσήκουσα χρήση
Η επαναφορτιζόμενη πρέσα σύσφιγξης
σωλήνων PP 40 12/PP 110 18-EC
προορίζεται
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
110
για την επαγγελματική χρήση στη
βιομηχανία και βιοτεχνία,
για τη χρήση σιαγόνων πρεσαρίσματος ή
ενδιάμεσων σιαγόνων και μητρών
πρεσαρίσματος,
για το πρεσάρισμα σωλήνων και
εξαρτημάτων σύνδεσης, για τις
αντίστοιχες σιαγόνες πρεσαρίσματος και
τις μήτρες πρεσαρίσματος.
Στην προσήκουσα χρήση ανήκει η τήρηση
των όρων επιθεώρησης και συντήρησης.
Υποδείξεις ασφαλείας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας
και τις οδηγίες. Τυχόν παραλήψεις στην
τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας και των
οδηγιών μπορεί να έχουν ως συνέπεια
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρούς
τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας
και τις οδηγίες για μελλοντική χρήση.
Κίνδυνος τραυματισμού από
εκσφενδονιζόμενα θραύσματα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Σε εσφαλμένη εφαρμογή ή χρήση
φθαρμένων ή χαλασμένων εργαλείων και
μηχανημάτων πρεσαρίσματος υπάρχει
κίνδυνος τραυματισμού από
εκσφενδονιζόμενα θραύσματα.
Τα εργαλεία και τα μηχανήματα
πρεσαρίσματος επιτρέπεται να
χρησιμοποιούνται μόνο από εξειδικευμένο
προσωπικό.
Τηρείτε υποχρεωτικά τη συντήρηση και τα
διαστήματα συντήρησης.
Πριν από κάθε χρήση, ελέγχετε τα
εργαλεία και τα μηχανήματος
πρεσαρίσματος για ρωγμές και λοιπά
σημάδια φθοράς.
Διαχωρίζετε άμεσα τα εργαλεία και τα
μηχανήματα πρεσαρίσματος με ρωγμές
υλικού ή άλλα σημάδια φθοράς και μην τα
χρησιμοποιείτε πλέον.
Χρησιμοποιείτε τα εργαλεία και τα
μηχανήματα πρεσαρίσματος μόνο σε
τεχνικά άψογη κατάσταση.
Μετά από εσφαλμένη εφαρμογή, μη
χρησιμοποιείτε πλέον το εργαλείο και το
μηχάνημα πρεσαρίσματος και αναθέστε
τον έλεγχό του σε ένα εξουσιοδοτημένο
εξειδικευμένο συνεργείο.
Μη χρησιμοποιείτε τα φθαρμένα εργαλεία
πρεσαρίσματος, αντικαθιστάτε τα αμέσως.
Χρησιμοποιείτε τη βαλίτσα μεταφοράς για
τη μεταφορά και την αποθήκευση, και
φυλάτε τα εργαλεία πρεσαρίσματος και το
μηχάνημα πρεσαρίσματος σε έναν στεγνό
χώρο.
Αναθέστε τον έλεγχο των ζημιών αμέσως
σε ένα εξουσιοδοτημένο εξειδικευμένο
συνεργείο.
Τηρείτε τις υποδείξεις ασφαλείας των
χρησιμοποιούμενων καθαριστικών και
αντιδιαβρωτικών μέσων.
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες μπαταρίες
με την τάση που αναγράφεται στην
πινακίδα στοιχείων του ηλεκτρικού
εργαλείου. Σε περίπτωση χρήσης άλλων
μπαταριών, π.χ. απομιμήσεων,
ανακυκλωμένων μπαταριών ή
μπαταριών άλλων κατασκευαστών,
υπάρχει κίνδυνος τραυματισμών και
υλικών ζημιών από έκρηξη μπαταρίας.
Υποδείξεις ασφαλείας σχετικά με τη
χρήση μπαταριών
Μην ανοίγεται τη μπαταρία. Υπάρχει
κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Προστατέψτε τη μπαταρία από
υπερβολική θερμοκρασία, π.χ. από
συνεχή έκθεση στον ήλιο, και από φωτιά,
νερό και υγρασία. Υπάρχει κίνδυνος
έκρηξης.
Σε περίπτωση ζημιάς ή μη ενδεδειγμένης
χρήσης της μπαταρίας μπορούν να
δημιουργηθούν ατμοί.
Φροντίστε για
φρέσκο αέρα και σε περίπτωση
ενοχλήσεων αναζητήστε γιατρό. Οι ατμοί
μπορούν να ερεθίσουν τις αναπνευστικές
οδούς.
Σε περίπτωση λανθασμένης χρήσης
μπορεί να διαρρεύσουν υγρά από την
μπαταρία. Αποφεύγετε κάθε επαφή. Σε
περίπτωση ακούσιας επαφής με τα υγρά,
ξεπλύνετε αμέσως με νερό την αντίστοιχη
θέση επαφής. Αν τα υγρά διεισδύσουν
στα μάτια σας, αναζητήστε επιπλέον
γιατρό. Τα διαρρέοντα υγρά των
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
111
μπαταριών μπορεί να προκαλέσουν
ερεθισμούς ή εγκαύματα.
Χρησιμοποιείτε τις επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες FLEX μόνο σε συνδυασμό με
μηχανήματα και πρόσθετο εξοπλισμό
FLEX. Μόνο έτσι προστατεύεται η
επαναφορτιζόμενη μπαταρία έναντι
υπερφόρτωσης.
Φορτίζετε τις μπαταρίες μόνο με συσκευές
φόρτισης που συνιστά ο κατασκευαστής.
Συσκευή φόρτισης που προορίζεται για
έναν συγκεκριμένο τύπο μπαταρίας
μπορεί να δημιουργήσει κίνδυνο
πυρκαγιάς, όταν χρησιμοποιείται με
διαφορετικές μπαταρίες.
H μπαταρία μπορεί να υποστεί ζημιά από
αιχμηρά αντικείμενα, όπως π. χ. καρφί ή
κατσαβίδι ή από εξωτερική άσκηση
δύναμης.
Μπορεί να προκληθεί εσωτερικό
βραχυκύκλωμα με αποτέλεσμα την
ανάφλεξη, την εμφάνιση καπνού, την
έκρηξη ή την υπερθέρμανση της
μπαταρίας.
Περαιτέρω υποδείξεις ασφαλείας
Η τάση του δικτύου και η αναφερόμενη
τάση στην πινακίδα τύπου πρέπει να
συμφωνούν.
Θόρυβος και κραδασμοί
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Οι τιμές για τη στάθμη θορύβου
αξιολόγησης Α καθώς και οι συνολικές τιμές
ταλάντωσης δίνονται στον πίνακα "Τεχνικά
χαρακτηριστικά".
Οι τιμές θορύβου και ταλάντωσης
προσδιορίστηκαν σύμφωνα με το
EN 62841.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Οι τιμές μέτρησης που δίνονται ισχύουν για
καινούργιες συσκευές. Στην καθημερινή
χρήση αλλάζουν οι τιμές θορύβων και
κραδασμών.
Οι αναφερόμενες τιμές δόνησης και εκπομπής
θορύβου μετρήθηκαν σύμφωνα με μια
τυποποιημένη διαδικασία ελέγχου κατά το
πρότυπο EN62841 και μπορούν να
χρησιμοποιηθούν για τη σύγκριση με άλλες
συσκευές.
Μπορούν επίσης να χρησιμοποιηθούν για μια
προσωρινή εκτίμηση της επιβάρυνσης.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Οι αναφερόμενες τιμές δόνησης και εκπομπής
θορύβου αντιπροσωπεύουν τις κύριες
εφαρμογές της συσκευής. Εάν η συσκευή
χρησιμοποιηθεί για διαφορετικές εφαρμογές,
με αποκλίνοντα πρόσθετα εργαλεία ή χωρίς
επαρκή συντήρηση, οι τιμές δόνησης και
εκπομπής θορύβου ενδέχεται να διαφέρουν.
Σε μια τέτοια περίπτωση, μπορεί να αυξηθεί
σημαντικά η επίδρασή τους κατά τη διάρκεια
ολοκλήρου του χρονικού διαστήματος
εργασίας.
Κατά την εκτίμηση της επιβάρυνσης από
δονήσεις και θόρυβο, πρέπει επίσης να
ληφθούν υπόψη τα χρονικά διαστήματα, κατά
τα οποία το ηλεκτρικό εργαλείο είναι
απενεργοποιημένο ή βρίσκεται σε λειτουργία,
χωρίς όμως να εκτελείται κάποια εργασία με
αυτό. Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά την
επίδρασή τους κατά τη διάρκεια ολοκλήρου
του χρονικού διαστήματος εργασίας.
Καθορίστε πρόσθετα μέτρα ασφαλείας για την
προστασία του χειριστή από τις επιπτώσεις
των δονήσεων ή/και του θορύβου, όπως π.χ.:
Συντήρηση του εργαλείου και των
παρελκομένων, ζεστά χέρια κατά την εργασία,
οργάνωση των διαδικασιών εργασίας.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Σε ακουστική πίεση άνω των 85 dB(A) να
φοράτε ωτοασπίδες.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
112
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Τύπος προϊόντος PP 40 12 PP 110 18-EC
Προϊόν
Επαναφορτιζόμενη πρέσα σύσφιγξης
σωλήνων
Ονομαστική τάση V 12 18
Απορροφούμενη ισχύς W 240 450
Ονομαστική δύναμη kN 19 32
Διαστάσεις
(Μ x Π x Υ)
mm 332x75x88 360x88x108
Βάρος (χωρίς μπαταρία) kg 1,6 2,4
Περιοχή πρεσαρίσματος
- Πλαστικό:
- Μέταλλο:
mm
40
35
Έως 110 mm Ø
Έως 54 mm Ø
(έως 108 mm Ø
ανάλογα με το
σύστημα)
Μπαταρία
AP 12/2,5
AP 12/4,0
AP 18/2,5
AP 18/5,0
AP 18/8,0
Βάρος μπαταρίας kg
2,5 Ah: 0,26
4,0 Ah: 0,42
2,5 Ah: 0,42
5,0 Ah: 0,72
8,0 Ah: 1,10
Επιτρεπόμενες συσκευές φόρτισης
CA 12
CA 12/18
CA 18
Επιτρεπόμενη θερμοκρασία
περιβάλλοντος
- Λειτουργία:
- Αποθήκευση:
- Διαδικασία φόρτισης:
°C -10 - 40
< 50
4 - 40
Είδος προστασίας IP20
Σταθμηθ ορύβου αξιολόγησης Α σύμφωνα με το EN 62841λέπεόρυβοι και κραδασμοί"):
Στάθμη ακουστικής πίεσης L
pA
dB(A) 71,0 85,0
Στάθμη ηχητικής ισχύος L
WA
dB(A) 79,0 93,0
Ανασφάλεια K db 3
Συνολική τιμή ταλαντώσεων σύμφωνα με το EN 62841 (βλέπε "Θόρυβοι και κραδασμοί"):
Τιμή εκπομπής a
h
m/s
2
<2,5
Ανασφάλεια K
m/s
2
2,5
Ασύρματη τεχνολογία Bluetooth 4.0 smart
Περιοχή συχνοτήτων MHz 2402,0 - 2480,0
Bluetooth, μέγιστη ισχύς εξόδου dBm 1,8
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
113
Με μια ματιά (εικόνα A)
Στις παρούσες οδηγίες περιγράφονται
διάφορες συσκευές. Η απεικόνιση μπορεί να
διαφέρει στις λεπτομέρειες από την
επαναφορτιζόμενη πρέσα σύσφιγξης
σωλήνων που αγοράσατε.
ειρολαβή
2 Λυχνία LED πράσινη - κατάσταση
λειτουργίας
3 Πλήκτρο εκκίνησης
4 Λυχνία LED κόκκινη - βλάβη
5 Φως εργασίας λυχνίας LED
6 Κεφαλή αποφόρτισης
7 Πείρος συγκράτησης
8 Σιαγόνες πρεσαρίσματος/
ενδιάμεσες σιαγόνες
9 Υποδοχή μπαταρίας
10 Μπαταρία ιόντων λιθίου
(2,5 Ah/5,0 Ah/8,0 Ah)
11 Πλήκτρο απομανδάλωσης
μπαταρίας
12 Ένδειξη φόρτισης μπαταρίας
13 Λυχνία LED μπλε - Bluetooth
Οδηγίες χρήσης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Πριν από κάθε εργασία στην
επαναφορτιζόμενη πρέσα σύσφιγξης
σωλήνων αφαιρείτε την μπαταρία από τη
συσκευή.
Πριν τη θέση σε λειτουργία
Αποσυσκευάστε την επαναφορτιζόμενη
πρέσα σύσφιγξης σωλήνων και ελέγξτε την
για πληρότητα της παράδοσης και τυχόν
ζημιές μεταφοράς.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Κατά την παράδοση η μπαταρίες δεν είναι
φορτισμένες πλήρως. Πριν τη πρώτη χρήση
φορτίστε τις μπαταρίες πλήρως. Ανατρέξτε
στις οδηγίες χρήσης της συσκευής
φόρτισης.
Εισαγωγή / αλλαγή μπαταρίας
Εικόνα B:
Εισάγετε τη φορτισμένη μπαταρία
πλήρως στην επαναφορτιζόμενη πρέσα
σύσφιγξης σωλήνων μέχρι να κουμπώσει.
Εικόνα C:
Για την εξαγωγή της μπαταρίας πατήστε
το πλήκτρο απομανδάλωσης (1.) και
τραβήξτε την προς τα έξω (2.).
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Όσο δε χρησιμοποιείται, προστατέψτε τις
επαφές της μπαταρίας. Κινούμενα μεταλλικά
εξαρτήματα μπορούν να βραχυκυκλώσουν
τις επαφές - κίνδυνος έκρηξης και φωτιάς!
Κατάσταση φόρτισης της
μπαταρίας (εικόνα D)
Πατώντας το πλήκτρο μπορείτε να
ελέγξετε την κατάσταση φόρτισης της
μπαταρίας μέσω των λυχνιών LED.
Η ένδειξη σβήνει μετά από 5 δευτερόλεπτα.
Αν αναβοσβήνει μια από τις λυχνίες LED,
πρέπει να φορτίσετε τη μπαταρία. Αν μετά το
πάτημα του πλήκτρου δεν ανάβει καμία
λυχνία LED, η μπαταρία είναι ελαττωματική
και πρέπει να αντικατασταθεί.
Συμπεριφορά της
επαναφορτιζόμενης πρέσας
σύσφιγξης σωλήνων σε
εκφορτισμένη μπαταρία
Στην αρχή ενός πρεσαρίσματος ελέγχεται αν
η φόρτιση μπαταρίας επαρκεί για την
ολοκλήρωση του πρεσαρίσματος.
Αν αυτό δεν ισχύει, δεν ξεκινά η
επαναφορτιζόμενη πρέσα σύσφιγξης
σωλήνων. Η πράσινη λυχνία LED (2)
αναβοσβήνει.
Αν αναβοσβήνει η πράσινη λυχνία LED (2)
μετά από ένα πρεσάρισμα, τότε αυτό το
πρεσάρισμα δεν εκτελέστηκε σωστά.
Πρέπει να φορτιστεί η μπαταρία ξανά πριν
από το επόμενο πρεσάρισμα.
Θέση σε και εκτός λειτουργίας
Εικόνα E:
Για την ενεργοποίηση, πιέστε το
πλήκτρο εκκίνησης 1 φορά. Η πράσινη
λυχνία LED ανάβει.
Η επαναφορτιζόμενη πρέσα σύσφιγξης
σωλήνων απενεργοποιείται μετά από
περίπου 30 δευτερόλεπτα, αν δεν
χρησιμοποιηθεί.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
114
Υποδείξεις για μεγάλη διάρκεια
ζωής της μπαταρίας
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Ποτέ μη φορτίζετε μπαταρίες σε
θερμοκρασία κάτω
των 0 °C ή άνω των 40 °C.
Μη φορτίζετε μπαταρίες σε περιβάλλον
με μεγάλη υγρασία ή υψηλή
θερμοκρασία περιβάλλοντος.
Μη σκεπάζετε μπαταρίες και συσκευή
φόρτισης κατά τη διάρκεια της φόρτισης.
Τραβήξτε το φις της συσκευής φόρτισης
μετά την ολοκλήρωση της φόρτισης.
Κατά τη διάρκεια της φόρτισης η μπαταρία
και η συσκευή φόρτισης θερμαίνονται. Αυτό
είναι φυσιολογικό!
Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου δεν
παρουσιάζουν το γνωστό «φαινόμενο
μνήμης». Παρολ' αυτά οι μπαταρίες θα
πρέπει να είναι πλήρως αποφορτισμένες
πριν τη φόρτιση και η φόρτιση να
ολοκληρώνεται πάντα μέχρι τέλους.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Προσέξτε τις οδηγίες για τη φόρτιση της
μπαταρίας στις οδηγίες χειρισμού του
ηλεκτρικού εργαλείου ή αντίστοιχα του
φορτιστή.
Μειωμένες διάρκειες λειτουργίας μετά τη
φόρτιση δείχνουν τη φθορά της
μπαταρίας. Η μπαταρία πρέπει να
αντικατασταθεί.
Αν δε χρησιμοποιήσετε τις μπαταρίες για
μεγαλύτερο χρονικό διάστημα, φυλάξτε τις
μερικώς φορτισμένες και σε δροσερό χώρο.
Υποδείξεις εργασίας
Εικόνα F:
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Κίνδυνος σύνθλιψης των δαχτύλων από τη
λειτουργία της επαναφορτιζόμενης πρέσας
σύσφιγξης σωλήνων χωρίς σιαγόνα
πρεσαρίσματος/ενδιάμεση σιαγόνα.
Αν δεν έχει τοποθετηθεί σιαγόνα
πρεσαρίσματος/ενδιάμεση σιαγόνα, τα
δάχτυλα μπορεί να παραμείνουν στην
περιοχή κινδύνου. Αν η συσκευή ξεκινήσει,
τα δάχτυλα μπορεί να συνθλιβούν.
Μη χρησιμοποιείτε την
επαναφορτιζόμενη πρέσα σύσφιγξης
σωλήνων χωρίς σιαγόνες
πρεσαρίσματος.
Μην αφήνετε τα δάχτυλα μέσα στην
περιοχή κινδύνου.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Η επαναφορτιζόμενη πρέσα σύσφιγξης
σωλήνων δεν ενδείκνυται για μόνιμη
λειτουργία. Μετά από 30 λεπτά αδιάλειπτης
λειτουργίας πρέπει να γίνει ένα σύντομο
διάλειμμα τουλάχιστον 15 λεπτών, για να
μπορεί να κρυώσει η επαναφορτιζόμενη
πρέσα σύσφιγξης σωλήνων.
Τοποθέτηση σιαγόνας
πρεσαρίσματος/ενδιάμεσης
σιαγόνας (εικόνα G - I)
Λύστε τον πείρο συγκράτησης.
Τοποθετήστε τη σιαγόνα
πρεσαρίσματος/την ενδιάμεση σιαγόνα.
Ωθήστε πάλι γερά μέσα τον πείρο
συγκράτησης.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Σε λάθος εισαχθέντα πείρο συγκράτησης
δεν ξεκινά η επαναφορτιζόμενη πρέσα
σύσφιγξης σωλήνων. Η πράσινη λυχνία
LED αναβοσβήνει.
Πρεσάρισμα (εικόνα J και K)
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Κίνδυνος σύνθλιψης! Υπάρχει κίνδυνος
σύνθλιψης των δακτύλων και των χεριών.
Μην αφήνετε μέλη του σώματος ή ξένα
αντικείμενα ανάμεσα στις σιαγόνες
πρεσαρίσματος στη διάρκεια της
διαδικασίας πρεσαρίσματος.
Μην κρατάτε τους μοχλούς σιαγόνων με τα
χέρια κατά τη διαδικασία πρεσαρίσματος.
Ελέγξτε αν η ονομαστική διάμετρος του
εξαρτήματος σύνδεσης με πρεσάρισμα
ταιριάζει στην ονομαστική διάμετρο της
σιαγόνας πρεσαρίσματος/της μήτρας
πρεσαρίσματος.
Για την τοποθέτηση της σιαγόνας
πρεσαρίσματος/της μήτρας
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
115
πρεσαρίσματος τηρείτε τις υποδείξεις
του κατασκευαστή του συστήματος.
Σε περίπτωση χρήσης μιας μήτρας
πρεσαρίσματος: Τοποθετήστε την
ενδιάμεση σιαγόνα σύμφωνα με τα στοιχεία
του κατασκευαστή της μήτρας
πρεσαρίσματος στη μήτρα πρεσαρίσματος.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Αφού ολοκληρωθεί το πρεσάρισμα,
προσέξτε να έχει κλείσει εντελώς η σιαγόνα
πρεσαρίσματος.
Μετά από την ολοκλήρωση του
πρεσαρίσματος προσέξτε να μην υπάρχει
στη μήτρα πρεσαρίσματος διάκενο ανάμεσα
στα τμήματα.
Αν η επαναφορτιζόμενη πρέσα σύσφιγξης
σωλήνων είναι απενεργοποιημένη, πιέστε
σύντομα το πλήκτρο εκκίνησης, για να
ενεργοποιήσετε την επαναφορτιζόμενη
πρέσα σύσφιγξης σωλήνων. Για το
πρεσάρισμα, πιέστε ξανά το πλήκτρο
εκκίνησης.
Για την εκκίνηση, πιέστε το πλήκτρο
εκκίνησης.
Μετά την ολοκλήρωση του πρεσαρίσματος,
σε χρήση μιας μήτρας πρεσαρίσματος
(εικόνα J-K):
Πρώτα αποσπάστε την ενδιάμεση
σιαγόνα από τη μήτρα πρεσαρίσματος.
Κατόπιν αποσπάστε τη σιαγόνα
πρεσαρίσματος/μήτρα πρεσαρίσματος
από το εξάρτημα σύνδεσης
πρεσαρίσματος.
Αυτόματο σύστημα πρέσας
Το αυτόματο σύστημα πρέσας διασφαλίζει
διαρκώς ένα πλήρες πρεσάρισμα.
Ενεργοποιείται μετά από περ. 1 δεύτερος.
Μετά την ενεργοποίηση του αυτόματου
συστήματος πρέσας, σβήνει η πράσινη
λυχνία LED και η διαδικασία πρεσαρίσματος
εξελίσσεται αυτόματα. Τώρα το πρεσάρισμα
μπορεί να διακοπεί μόνο πιέζοντας
παρατεταμένα το κουμπί αποφόρτισης.
Μετά από το πλήρες πρεσάρισμα, ο
κινητήρας απενεργοποιείται αυτόματα και η
πράσινη λυχνία LED συνεχίζει να παραμένει
αναμμένη.
Αν αφεθεί το πλήκτρο εκκίνησης πριν από
την ενεργοποίηση του αυτόματου
συστήματος πρέσας, επανέρχεται το έμβολο
στο μηχάνημα πρεσαρίσματος στην αρχική
του θέση. Το πρεσάρισμα δεν έχει διεξαχθεί.
Η διαδικασία πρεσαρίσματος πρέπει να
ενεργοποιηθεί ξανά.
Κεφαλή αποφόρτισης
Η διαδικασία πρεσαρίσματος μπορεί να
διακοπεί ανά πάσα στιγμή πιέζοντας
παρατεταμένα το κουμπί αποφόρτισης.
Το έμβολο στην επαναφορτιζόμενη πρέσα
σύσφιγξης σωλήνων επανέρχεται μέσω
αυτού στην αρχική του θέση.
Φωτισμός σημείου πρεσαρίσματος
Πιέζοντας το πλήκτρο εκκίνησης φωτίζεται
το σημείο πρεσαρίσματος μέσω λυχνιών
LED. Αν η επαναφορτιζόμενη πρέσα
σύσφιγξης σωλήνων δεν θα χρησιμοποιηθεί
για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα,
απενεργοποιήστε την και το ίδιο θα γίνει με
τις λυχνίες LED.
Ασύρματη διεπαφή
Η επαναφορτιζόμενη πρέσα σύσφιγξης
σωλήνων διαθέτει μια ασύρματη διεπαφή.
Με τη βοήθεια της ασύρματης διεπαφής και της
εφαρμογής (FLEX Presscontrol), η
επαναφορτιζόμενη πρέσα σύσφιγξης
σωλήνων μπορεί να συνδεθεί με μια φορητή
τερματική συσκευή, π.χ. smartphone, tablet
κτλ. (Android, iOS. Περισσότερες πληροφορίες
θα βρείτε στο www.flex-tools.com).
Είναι εφικτές οι ακόλουθες λειτουργίες:
Ανάγνωση επαναφορτιζόμενης πρέσας
σύσφιγξης σωλήνων
Έλεγχος επαναφορτιζόμενης πρέσας
σύσφιγξης σωλήνων
Πραγματοποίηση ρυθμίσεων
Δημιουργία αναφορών εργοταξίου
Για να δημιουργηθεί μια σύνδεση, η
επαναφορτιζόμενη πρέσα σύσφιγξης
σωλήνων πρέπει να είναι σε ετοιμότητα
λειτουργίας και η εφαρμογή (FLEX
Presscontrol) πρέπει να έχει εγκατασταθεί
στην τερματική συσκευή.
Η μπλε λυχνία LED αναβοσβήνει. Η
εφαρμογή (FLEX Presscontrol) μπορεί
τώρα να συνδεθεί με την εφαρμογή.
(Περισσότερες πληροφορίες θα βρείτε στην
ηλεκτρονική διεύθυνση www.flex-tools.com)
Σε επιτυχή σύνδεση της ασύρματης
διεπαφής ανάβει η μπλε λυχνία LED. Αυτή
σβήνει, αν μέχρι το πρώτο πρεσάρισμα δεν
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
116
έχει υπάρξει σύνδεση. Μια νέα σύνδεση
είναι εφικτή, μόνο αν η επαναφορτιζόμενη
πρέσα σύσφιγξης σωλήνων
απενεργοποιηθεί. Για αυτό πρέπει
ενδεχομένως να αφαιρεθεί η μπαταρία.
Αν δεν μπορεί να δημιουργηθεί σύνδεση,
πιέστε ξανά το πλήκτρο εκκίνησης και
διεξάγετε το πρεσάρισμα.
Λειτουργία εξοικονόμησης ενέργειας
Αν η επαναφορτιζόμενη πρέσα σύσφιγξης
σωλήνων δεν θα χρησιμοποιηθεί για
μεγαλύτερο χρονικό διάστημα,
απενεργοποιείται αυτόματα. Δεν ανάβει
πλέον κάποια λυχνία LED. Για την
ενεργοποίηση της επαναφορτιζόμενης
πρέσας σύσφιγξης σωλήνων πιέστε
σύντομα το πλήκτρο εκκίνησης.
Ερμηνεία της ένδειξης της λυχνίας LED
Ένδειξη λυχνίας LED Κατάσταση ή αιτία Μέτρο
Η πράσινη λυχνία
LED ανάβει.
Ετοιμότητα λειτουρ-
γίας
---
Η πράσινη λυχνία
LED σβήνει (ενώ είναι
σε εξέλιξη διαδικασία
πρεσαρίσματος).
Το αυτόματο
σύστημα πρέσας
είναι ενεργοποιη-
μένο. Το μηχάνημα
πρεσαρίσματος ολο-
κληρώνει αυτόματα
τη διαδικασία πρεσα-
ρίσματος.
---
Η πράσινη λυχνία
LED αναβοσβήνει.
Ο πείρος συγκράτη-
σης δεν έκλεισε
σωστά.
Τοποθετήστε τον πείρο συγκράτησης ή
ελέγξτε τον πείρο συγκράτησης και τον
κύλινδρο.
Η πράσινη λυχνία
LED αναβοσβήνει.
(Το μηχάνημα πρεσα-
ρίσματος επανέρχε-
ται αυτόματα στην
αρχική θέση.)
Ο πείρος συγκράτη-
σης αποσυνδέθηκε!
Τοποθετήστε τον πείρο συγκράτησης ή
ελέγξτε τον πείρο συγκράτησης και τον
κύλινδρο.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Το πρεσάρισμα ενδέχεται να μην έχει ολο
-
κληρωθεί πλήρως, ελέγξτε και ενδεχομένως
επαναλάβετε.
Η μπλε λυχνία LED
αναβοσβήνει.
Το μηχάνημα πρεσα-
ρίσματος είναι έτοιμο
για σύνδεση.
Το μηχάνημα πρεσαρίσματος μπορεί να
συνδεθεί με την εφαρμογή FLEX
Presscontrol App.
Ανάβει η μπλε λυχνία
LED.
Το μηχάνημα πρεσα-
ρίσματος είναι συνδε-
δεμένο με την
εφαρμογή FLEX
Presscontrol App.
---
Η κόκκινη λυχνία LED
αναβοσβήνει.
Μηχάνημα πρεσαρί-
σματος εκτός της περι-
οχής θερμοκρασίας
Το μηχάνημα πρεσαρίσματος λειτουργεί μόνο
εντός της περιοχής θερμοκρασίας μεταξύ -10
και +50°C. Αν αναβοσβήνει η κόκκινη λυχνία
LED, το μηχάνημα πρεσαρίσματος πρέπει να
μεταφερθεί σε πιο ζεστό/κρύο περιβάλλον. Το
μηχάνημα πρεσαρίσματος μπορεί να θερμανθεί
με λειτουργία χωρίς φορτίο και έτσι να τεθεί σε
θερμοκρασία λειτουργίας.
Αν το μηχάνημα πρεσαρίσματος είναι υπερβο
-
λικά ζεστό, πρέπει να κρυώσει με ένα διάλειμμα.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
117
Συντήρηση και φροντίδα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Πριν από κάθε εργασία στο ηλεκτρικό
εργαλείο αφαιρέστε τις μπαταρίες από τη
συσκευή.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Στο μηχάνημα πρεσαρίσματος
καταδεικνύεται η επόμενη συντήρηση. Αυτή
η συντήρηση πρέπει να πραγματοποιείται
τουλάχιστον κάθε 2 χρόνια.
Καθαρισμός (εικόνα L και M)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Μη χρησιμοποιείτε νερό ή υγρά μέσα
καθαρισμού.
σημεία λίπανσης
Βλέπε εικόνα L
Επισκευές
Τυχόν επισκευές επιτρέπεται να εκτελούνται
αποκλειστικά και μόνο από κάποιο
εξουσιοδοτημένο από τον κατασκευαστή
συνεργείο εξυπηρέτησης πελατών.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Μη λύσετε τις βίδες στο περίβλημα κατά την
διάρκεια ισχύος της εγγύησης. Σε
περίπτωση μη τήρησης παύει να ισχύει η
αξίωση παροχής εγγύησης από τον
κατασκευαστή.
Ανταλλακτικά και εξαρτήματα
Για περαιτέρω εξαρτήματα, ιδιαίτερα για
εργαλεία χρήσης, ανατρέξετε στους
καταλόγους του κατασκευαστή.
Σχέδια αποσυναρμολογημένης όψης
και λίστες ανταλλακτικών θα βρείτε
στην ιστοσελίδα μας: www.flex-tools.com
Μεταφορά
Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου υπόκεινται στις
απαιτήσεις των προδιαγραφών για
επικίνδυνα εμπορεύματα.
Η μεταφορά αυτών των μπαταριών πρέπει
να γίνεται σύμφωνα με τις τοπικές, εθνικές
και διεθνείς διατάξεις και τις προδιαγραφές.
Οι χρήστες μπορούν να μεταφέρουν αυτές
τις μπαταρίες χωρίς περαιτέρω όρους στον
δρόμο.
Η επαγγελματική μεταφορά μπαταριών
ιόντων λιθίου από μεταφορικές εταιρείες
υπόκειται ωστόσο στις προδιαγραφές για τη
μεταφορά επικίνδυνων εμπορευμάτων.
Οι προετοιμασίες αποστολής και η
μεταφορά επιτρέπεται να γίνονται μόνο
αντίστοιχα εκπαιδευμένα άτομα.
Όλη η διαδικασία πρέπει να επιτηρείται
επαγγελματικά.
Κατά τη μεταφορά επαναφορτιζόμενων
μπαταριών πρέπει να τηρείτε τα εξής σημεία:
Πρέπει να διασφαλίζεται ότι οι επαφές
των μπαταριών είναι προστατευμένες και
μονωμένες, για να αποφεύγονται
βραχυκυκλώματα.
Η κόκκινη λυχνία
LED ανάβει.
Βλάβη συσκευής
Πιέστε το πλήκτρο εκκίνησης. Αν αυτό δεν
έχει επιτυχία, τότε το μηχάνημα
πρεσαρίσματος είναι ελαττωματικό.
Στείλτε το μηχάνημα πρεσαρίσματος σε ένα
εξειδικευμένο συνεργείο.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Το πρεσάρισμα ενδέχεται να μην έχει
ολοκληρωθεί πλήρως, ελέγξτε και
ενδεχομένως επαναλάβετε.
Η κόκκινη και η
πράσινη λυχνία LED
αναβοσβήνουν
εναλλάξ.
Επιτεύχθηκε το
διάστημα
συντήρησης.
Δώστε το μηχάνημα πρεσαρίσματος για
συντήρηση.
Ένδειξη λυχνίας LED Κατάσταση ή αιτία Μέτρο
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
118
Πρέπει να διασφαλίζεται ότι η μπαταρία
στη συσκευασία είναι ασφαλισμένη
έναντι κινήσεων.
Οι χαλασμένες ή μη στεγανές μπαταρίες
δεν επιτρέπεται να μεταφέρονται.
Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στη
μεταφορική εταιρεία.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Μην αποστέλλετε μπαταρίες με
κατεστραμμένο περίβλημα.
Υποδείξεις απόσυρσης
Αχρηστεύστε παλιά ηλεκτρικά εργαλεία πριν
την απόρριψη:
τα ηλεκτρικά εργαλεία με καλώδιο
αφαιρώντας το τροφοδοτικό καλώδιο,
τα ηλεκτρικά εργαλεία με μπαταρία
αφαιρώντας τη μπαταρία.
Μόνο για χώρες της Ευρωπαϊκής
Ένωσης
Μην πετάτε ηλεκτρικά εργαλεία στα οικιακά
απορρίμματα!
Σύμφωνα με την Κοινοτική Οδηγία 2012/19/ΕΕ
σχετικά με τις παλαιές ηλεκτρικές και
ηλεκτρονικές συσκευές και της μεταφοράς
της σε εθνικό δίκαιο, τα απόβλητα ηλεκτρικά
εργαλεία πρέπει να συλλέγονται χωριστά
και να οδηγούνται σε φιλική προς το
περιβάλλον ανακύκλωση.
Επανάκτηση πρώτων υλών αντί για
απόσυρση σκουπιδιών.
Η συσκευή, τα εξαρτήματα και η συσκευασία
θα πρέπει να οδηγούνται σε φιλική προς το
περιβάλλον ανακύκλωση. Για την καθαρή
ανακύκλωση τα πλαστικά μέρη έχουν
σημανθεί ανάλογα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Μην πετάτε τις μπαταρίες στα οικιακά
απορρίμματα, στη φωτιά ή στο νερό. Μην
ανοίγετε τις άχρηστες μπαταρίες.
Μόνο για χώρες της Ευρωπαϊκής Ένωσης:
Σύμφωνα με την οδηγία 2006/66/ΕK
χαλασμένες ή αναλωμένες μπαταρίες /
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες πρέπει να
ανακυκλώνονται.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Σχετικά με τις δυνατότητες απόρριψης
απευθυνθείτε σε εξειδικευμένο κατάστημα!
Αποκλεισμός ευθύνης
Ο κατασκευαστής και ο αντιπρόσωπός του
δεν αναλαμβάνουν καμία ευθύνη για ζημιές και
απώλειες κέρδους λόγω διακοπής της
λειτουργίας της επιχείρησης, που
προκλήθηκαν από το προϊόν ή από τη μη
δυνατή χρήση του προϊόντος.
Ο κατασκευαστής και ο αντιπρόσωπός του δεν
φέρουν καμία ευθύνη για ζημιές που
προξενήθηκαν από μη σωστή χρήση ή σε
συνδυασμό με προϊόντα άλλων κατασκευαστών.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
119
İçindekiler
Kullanılan semboller. . . . . . . . . . . . . . . 119
Üründeki Semboller . . . . . . . . . . . . . . . 119
Kendi güvenliğiniz için . . . . . . . . . . . . . 119
Ses ve vibrasyon . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
Bir bakışta (resim A). . . . . . . . . . . . . . . 123
Teknik özellikler . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
Kullanma kılavuzu . . . . . . . . . . . . . . . . 123
Çalışma talimatları . . . . . . . . . . . . . . . 124
Bakım ve muhafaza . . . . . . . . . . . . . . . 126
Giderme bilgileri . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
Mesuliyet kabul edilmemesi durumları . 127
Kullanılan semboller
UYARI!
Doğudan söz konusu olabilecek bir
tehlikeye dikkat çeker. Bu uyarıya dikkat
edilmemesi halinde, ölüm veya ağır
yaralanma tehlikesi söz konusu olabilir.
DİKKAT!
Tehlikeli olma ihtimali olan bir duruma dikkat
çeker. Bu uyarıya dikkat edilmemesi
halinde, yaralanma veya mala gelebilecek
zarar tehlikesi söz konusu olabilir.
BİLGİ
Uygulama ipuçlarını ve önemli bilgileri
gösterir.
Üründeki Semboller
Devreye almadan önce kullanım
kılavuzunu okuyun!
Etrafa savrulan parçalara karşı
uyarı!
Koruyucu gözlük takın!
Bakım etiketi; bir sonraki bakımı
belirtir.
Eski cihazın giderilmesi ile ilgili
bilgi (bakınız sayfa 127)!
AÇIK/KAPALI
Dikkat
Bluetooth
CE etiketlemesi
UKCA etiketlemesi
Kendi güvenliğiniz için
UYARI!
Elektrikli el aletini kullanmadan önce şunları
okuyun ve ona göre hareket edin:
Mevcut kullanım kılavuzu,
Ekteki kitapçıkta bildirilen elektrikli el
aletleri ile ilgili ”Genel güvenlik
bilgileri”ne (yazı no.: 315915),
kullanım yerinde geçerli olan kaza
önleme kuralları ve düzenlemeleri.
Bu elektrikli el aleti en son teknolojiye ve
kabul görmüş güvenlik yönetmeliklerine
uygun olarak üretilmiştir. Bununla birlikte,
kullanımı kullanıcının veya üçüncü
şahısların hayatı ve uzuvları için tehlike
oluşturabilir veya makineye veya diğer
mallara zarar verebilir. Bu elektrikli el aleti
ancak şu koşullarda kullanılmalıdır:
amaçlanan kullanım için,
güvenlik açısından mükemmel
durumda.
Güvenliği etkileyen arızalar hemen
giderilmelidir.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
120
Amaca uygun kullanım
Akülü boru presi PP 40 12/PP 110 18-EC
şunlar için tasarlanmıştır:
Endüstri ve zanaat sektöründe ticari
kullanım için,
pres çenelerinin veya ara çenelerin ve
pres halkalarının kullanımı için,
boruları ve bağlantı parçalarını
preslemek için, ilgili pres çeneleri ve
presleme halkaları için.
Amacına uygun kullanım, denetim ve bakım
koşullarına uyulmasını da içerir.
Güvenlik talimatları
UYARI!
Güvenlik bilgilerini ve talimatlarını
okuyun. Güvenlik talimatlarına ve
yönergelerine uyulmaması, elektrik
çarpması, yangın ve/veya ciddi
yaralanmalar gibi ciddi sonuçlar doğurabilir.
Tüm güvenlik notlarını ve talimatlarını
ilerisi için ihtiyaç olması durumuna karşı
saklayın.
Etrafa savrulan parçalar nedeniyle
yaralanma tehlikesi
UYARI!
Aşınmış veya hasar görmüş presleme
takımları ve presleme ekipmanları yanlış
uygulanırsa veya kullanılırsa, etrafa
savrulan parçalar nedeniyle yaralanma
tehlikesi vardır.
Presleme takımları ve presleme
ekipmanları yalnızca uzman bir kişi
tarafından kullanılabilir.
Bakım ve bakım aralıklarına mutlaka
uyulmalıdır.
Her kullanımdan önce presleme
takımlarını ve presleme ekipmanları
çatlak ve diğer aşınma belirtileri açısından
kontrol edin.
Malzemede çatlak veya başka aşınma
belirtileri bulunan presleme takımlarını ve
presleme ekipmanlarını derhal atın ve
bunları bir daha kullanmayın.
Presleme takımlarını ve presleme
ekipmanlarını yalnızca teknik açıdan
kusursuz durumda olmaları koşuluyla
kullanın.
Yanlış kullanımdan sonra presleme
takımını ve presleme ekipmanını
kullanmayı bırakın ve yetkili bir uzman
atölyede kontrol ettirin.
Aşınmış presleme takımlarını kullanmayı
bırakın ve derhal değiştirin.
Taşıma ve depolama için bir taşıma
çantası kullanın ve presleme takımlarını
ve presleme ekipmanını kuru bir odada
muhafaza edin.
Hasarları derhal yetkili bir uzman atölyede
kontrol ettirin.
Kullanılan temizlik ve korozyon koruma
maddelerinin güvenlik talimatlarına dikkat
edin.
Sadece elektrikli el aletinizin tip
plakasında belirtilen gerilime sahip,
orijinal aküleri kullanın. Başka aküler,
örneğin imitasyonlar, değiştirilmiş aküler
veya üçüncü taraf aküleri kullanıldığında
akü patlaması nedeniyle yaralanma ve
maddi hasar tehlikesi mevcuttur.
Aküyle çalışma için güvenlik
uyarıları
Aküyü açmayın. Kısa devre yapma
tehlikesi mevcuttur.
Aküyü ısıdan ve örneğin sürekli güneş
ışınına maruz kalmaktan, ateşten, sudan
ve nemden koruyun. Patlama tehlikesi
mevcuttur.
Aküde hasar ve usulüne uygun olmayan
kullanım durumunda aküden duman
çıkabilir.
Hemen ortam havalandırılmalı ve
şikayetler ortaya çıkarsa bir doktora
gidilmelidir. Duman, nefes yollarını tahriş
edebilir.
Yanlış kullanım durumunda akünün
dışına sıvılar sızabilir. Bu sıvılara temas
etmeyin. Yanlışlıkla temas edilmesi
halinde bol suyla yıkanmalıdır. Sıvının
göze temas etmesi halinde doktora
başvurulmalıdır. Aküden sızan sıvı
tahrişe veya yanmalara neden olabilir.
FLEX aküleri sadece FLEX makineler ve
FLEX aksesuarlar ile birlikte kullanın.
Yalnızca böylelikle akü aşırı yüklenme
tehlikesine karşı korunmuş olur.
Aküleri sadece üretici tarafından tavsiye
edilen şarj cihazları ile şarj edin.
Belirli bir
tür akü için geliştirilmiş bir şarj cihazı farklı
bir akü için kullanılırsa yangın tehlikesine
yol açar.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
121
Örneğin çivi veya tornavida gibi sivri
nesneler ya da dışarıdan bir kuvvetin
uygulanması nedeniyle akü hasar
görebilir.
Dahili kısa devre meydana
gelebilir ve akü yanabilir, aküden duman
çıkabilir, patlayabilir veya aşırı ısınabilir.
Diğer güvenlik talimatları
Nominal gerilim ile tip plakasında belirtilen
gerilim değeri örtüşmelidir.
Ses ve vibrasyon
NOT
A ağırlıklı
-
gürültü seviyesi ve toplam titreşim
değerleri tablo "Teknik özellikler " de
bulunabilir.
Gürültü
-
ve titreşim değerleri EN 62841
uyarınca belirlenmiştir.
DİKKAT!
Bildirilen ölçüm değerleri sadece yeni
cihazlar içindir. Günlük kullanımda ses ve
titreşim değerleri değişir.
Belirtilen titreşim ve gürülemisyon değerleri,
EN62841 standardına uygun olarak
standardize edilmiş test prosedürü
çerçevesinde ölçülmüş olup, diğer cihazlarla
karşılaştırmalarda kullanılabilmektedir.
Yükün ön değerlendirmesinin
gerçekleştirilmesi amacıyla da kullanılabilirler.
DİKKAT!
Belirlenen titreşim ve gürültü emisyon
değerleri, cihazın temel kullanım alanlarını
yansıtmaktadır. Farklı alet uçlarının veya
yetersiz bakımın başka uygulamalarda
kullanılması halinde, titreşim ve gürültü
emisyon değerlerinin farklı olabileceği
anlamına gelmektedir. Tüm çalışma süresi
boyunca etkilerini kayda değer ölçüde
artırabilir.
Titreşim ve gürültüye maruz kalma
hesaplamaları yapılırken, elektrikli el aletinin
kapalı olduğu veya çalış makta olup fakat fiilen
bir iş gerçekleştirilmediği durumlar da göz
önünde bulundurulmalıdır. Tüm çalışma süresi
boyunca etkilerini kayda değer ölçüde
azaltılabilir.
Kullanıcının titreşim ve/veya gürültü kaynaklı
etkilerden korunması amacıyla ek güvenlik
önlemlerinin belirtilmesi gerekmektedir, örn.:
Alet ve aksesuarların bakımının sağlanması,
ellerin sıcak tutulmasının temin edilmesi ve iş
süreçlerinin organize edilmesi.
DİKKAT!
Ses basıncı 85 dB(A)'yı aşarsa, koruyucu
kulaklık kullanın.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
122
Teknik özellikler
Ürün tipi PP 40 12 PP 110 18-EC
Ürün Akülü boru presi
Nominal gerilim V 12 18
Güç tüketimi W 240 450
Nominal kuvvet kN 19 32
Ebatlar
(U x G x Y)
mm 332x75x88 360x88x108
Ağırlık (akü olmadan) kg 1,6 2,4
Presleme alanı
- Plastik:
- Metal:
mm
40
35
110 mm çapa kadar
54 mm çapa kadar
(sisteme bağlı ola-
rak 108 mm çapa
kadar)
Akü
AP 12/2,5
AP 12/4,0
AP 18/2,5
AP 18/5,0
AP 18/8,0
Akü ağırlığı kg
2,5 Ah: 0,26
4,0 Ah: 0,42
2,5 Ah: 0,42
5,0 Ah: 0,72
8,0 Ah: 1,10
İzin verilen şarj cihazları
CA 12
CA 12/18
CA 18
İzin verilen ortam sıcaklığı
- Çalışma:
- Depolama:
- Şarj işlemi:
°C
-10 - 40
< 50
4 - 40
Koruma türü IP20
A değerlemeli ses seviyesi, EN 62841 uyarınca (bkz. "Ses ve Titreşim"):
Ses basıncı seviyesi L
pA
dB(A) 71,0 85,0
Ses gücü seviyesi L
WA
dB(A) 79,0 93,0
Şüphe oranı K db 3
EN 62841 uyarınca toplam titreşim değeri (bkz. "Ses ve Titreşim"):
Emisyon değeri a
h
m/s
2
<2,5
Şüphe oranı K
m/s
2
2,5
Radyo teknolojisi Bluetooth 4.0 smart
Frekans aralığı MHz 2402,0 - 2480,0
Bluetooth, maksimum çıkış hattı dBm 1,8
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
123
Bir bakışta (resim A)
Bu kılavuzda çeşitli cihazlar
açıklanmaktadır. İlgili gösterim ayrıntıları
mevcut akülü boru presinden farklı olabilir.
1Tutamak
2 LED yeşil - Çalışma durumu
3 Başlatma düğmesi
4 LED kırmızı – Arıza
5 LED çalışma ışığı
6 Yük alma düğmesi
7 Tespit cıvatası
8 Pres çenesi/Ara çene
9 Akü için sürgülü yerleştirme yuvası
10 Lityum iyon akü (2,5 Ah/5,0 Ah/8,0 Ah)
11 Akü için kilit açma tuşu
12 Akü durumu göstergesi
13 LED mavi - Bluetooth
Kullanma kılavuzu
UYARI!
İlgili akülü boru presindeki tüm çalışmalardan
önce cihazdaki aküyü çıkarın.
Cihazı kullanmaya başlamadan
önce
Akülü boru presini ambalajından çıkarın ve
teslimatın eksiksiz olup olmadığını ve
taşıma sırasında herhangi bir hasar olup
olmadığını kontrol edin.
NOT
Teslimat öncesinde aküler tamamen şarj
edilmez. İlk kullanımdan önce, aküler
tamamen şarj edilmelidir. Bunun için şarj
cihazının kullanım kılavuzuna bakın.
Akünün takılması/değiştirilmesi
Resim B:
Şarj edilmiş aküyü, tamamen yerine
oturana kadar akülü boru presine bastırın.
Resim C:
Çıkarmak için kilit açma tuşlarına basın (1.)
ve aküyü dışarı çekin (2.).
DİKKAT!
Kullanılmadığı zamanlarda akülerin
kontaklarını koruyun. Gevşek metal parçalar
kontaklarda kısa devreye neden olabilir,
patlama ve yangın tehlikesi oluşturur!
Akünün şarj durumu (resim D)
Akü durumu göstergesi LED'inin
yanındaki düğmeye basarak şarj
durumunu kontrol edebilirsiniz.
Gösterge 5 saniye sonra söner.
LED'lerden birinin yanıp sönmesi halinde,
akü şarj edilmelidir. Tuşa basıldığında hiçbir
LED yanmıyorsa akü arızalıdır ve
değiştirilmelidir.
Akü boşaldığında akülü boru
presinin davranışı
Presleme başlangıcında, akü şarjının
preslemeyi bitirmeye yeterli olup olmadığı
kontrol edilir.
Değilse, ilgili akülü boru presi başlatılmaz.
Yeşil LED (2) yanıp sönüyor.
Preslemeden sonra yeşil LED (2) yanıp
sönüyorsa, bu presleme doğru şekilde
yapılmıştır.
Bir sonraki preslemeden önce, akünün
yeniden şarj edilmesi gerekir.
Açma ve kapatma
Resim E:
Açmak için başlatma düğmesine 1x
basın. YEŞİL LED yanıyor.
Akülü boru presi kullanılmadığında
yaklaşık 30 saniye sonra kapanır.
Uzun bir akü çalışma ömrü için
bilgiler
DİKKAT!
Aküleri asla 0°C altındaki ve 40°C
üzerindeki sıcaklıklarda şarj etmeyin.
Aküleri yüksek nem oranına sahip
ortamlarda veya yüksek ortam
sıcaklıklarında şarj etmeyin.
Akülerin ve şarj cihazının üzerini şarj
işlemi sırasında örtmeyin.
Şarj cihazının fişini ancak şarj işlemi
sona erdikten sonra çekin.
Aküler ve şarj cihazı ilgili şarj işlemi
sırasında ısınır. Bu normaldir!
Lityum İyon aküler "Memory" (hafıza) etkisi
olarak bilinen etkiye sahip değildir. Yine de
bir akü şarjdan önce tamamen deşarj
oluyorsa ve şarj işlemi her zaman tam şarj
sağlanana kadar devam etmelidir.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
124
BİLGİ
Aküyü şarj etmek için, elektrikli el
aletinin veya şarj cihazının kullanım
kılavuzundaki talimatları izleyin.
Şarj edildikten sonra kısalan çalışma
süreleri, akünün eskidiğini gösterir.
Akü değiştirilmelidir.
Aküler uzun süre kullanılmayacaksa aküler
ayrı olarak ve serin bir ortamda
saklanmalıdır.
Çalışma talimatları
Resim F:
DİKKAT!
İlgili akülü boru presinin
pres çenesi/ara
çene olmadan çalıştırılması nedeniyle
parmaklarda ezilme tehlikesi.
Pres çenesi/ara çene kullanılmadığı takdirde,
parmaklar tehlike bölgesinde bulunabilir. Bu
durumda, cihazın çalıştırılması parmakların
ezilmesine neden olabilir.
Akülü boru presini ilgili pres çenesi
olmadan çalıştırmayın.
Parmaklarınızı tehlike bölgesine
koymayın.
NOT
İlgili akülü boru presi sürekli çalışmaya
uygun değildir. 30 dakikalık sürekli
çalışmanın ardından, en az 15 dakikalık
kısa bir ara verilmelidir, bu sayede akülü
boru presinin soğuması sağlanır.
Pres çenesinin/ara çenenin
yerleştirilmesi (resim G - I)
Tespit cıvatasını gevşetin.
Pres çenesini/ara çeneyi takın.
Tespit cıvatasını tekrar sıkın.
NOT
Tespit cıvatası doğru şekilde takılmazsa,
akülü boru presi çalışmaz. Yeşil LED yanıp
söner.
Presleme (resim J ve K)
DİKKAT!
Ezilme tehlikesi! Parmakların ve ellerin
ezilme riski vardır.
Presleme işlemi sırasında pres çeneleri
arasında herhangi bir cisim veya yabancı
parça tutmayın.
Presleme işlemi sırasında çene kollarını
elinizle tutmayın.
Pres bağlantı parçası nominal
genişliğinin, pres çenesi/pres halkasının
nominal genişliğiyle eşleşip
eşleşmediğini kontrol edin.
Pres çenesini/pres halkasını takarken
sistem üreticisinin talimatlarını izleyin.
Bir pres halkası kullanıldığında: Ara çeneyi,
pres halkası üreticisinin talimatlarına göre
pres halkası üzerine yerleştirin.
BİLGİ
Presleme işlemi tamamlandıktan sonra,
pres çenesinin tamamen kapalı olduğundan
emin olun.
Presleme tamamlandıktan sonra, pres
halkasının bölümleri arasında boşluk
olmadığından emin olun.
İlgili akülü boru presi
kapalıysa, başlatma
tuşuna kısa süreli basın ve akülü boru
presini etkinleştirin. Presleme için ilgili
başlatma tuşuna tekrar basın.
Başlatmak için ilgili başlatma tuşuna
basın.
Presleme tamamlandıktan sonra, pres
halkası kullanıldığında (resim J-K):
Önce ara çeneyi ilgili pres halkasından
ayırın.
Ardından pres çenesini/pres halkasını
ilgili pres bağlantısı parçasından ayırın.
Otomatik pres
Otomatik pres her zaman tam preslemeyi
sağlar. Yaklaşık 1 İkinci sonra açılır.
Otomatik pres tetiklendikten sonra yeşil
LED söner ve presleme işlemi otomatik
olarak başlar. Artık presleme işlemi yalnızca
yük alma düğmesine basılıp tutularak
durdurulabilir. Presleme işlemi
tamamlandıktan sonra, motor otomatik
olarak kapanır ve yeşil LED tekrar yanar.
Otomatik pres etkinleştirilmeden önce
başlatma düğmesi serbest bırakılırsa,
presleme ekipmanındaki piston ilgili
başlangıç konumuna geri döner. Presleme
yapılmadı. Presleme işlemi tekrar
tetiklenmelidir.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
125
Yük alma düğmesi
Presleme işlemi, yük alma düğmesine
basılarak ve basılı tutularak istenildiği
zaman durdurulabilir. İlgili akülü boru
presindeki piston başlangıç konumuna geri
döner.
Presleme noktası aydınlatması
Başlatma tuşuna basıldığında, presleme
noktası LED'lerle aydınlatılır. Akülü boru
presi uzun bir süre kullanılmazsa, kendisi ve
LED'leri kapanır.
Radyo arayüzü
Akülü boru presi bir radyo arayüzüne sahiptir.
Radyo arayüzü ve (FLEX Presscontrol)
uygulamasının yardımıyla, akülü boru presi
bir mobil cihaza (örneğin akıllı telefon, tablet
vb. (Android, iOS.) Daha fazla bilgiyi
www.flex-tools.com adresinde
bulabilirsiniz), bağlanabilir.
Aşağıdaki işlevler mümkündür:
Akülü boru presinin okunması
Akülü boru presinin kontrol edilmesi
Ayarların yapılması
Şantiye raporlarının oluşturulması
Bağlantı kurmak için, akülü boru presi
çalışmaya hazır olmalı ve ilgili son cihaza
(FLEX Presscontrol) uygulaması yüklenmiş
olmalıdır.
Mavi LED yanıp sönüyor. (FLEX
Presscontrol) artık uygulamaya bağlanabilir.
(Buna ilişkin bilgi www.flex-tools.com
adresinde bulunabilir)
Radyo arayüzü başarılı bir şekilde bağlanırsa,
mavi LED yanar. İlk preslemeden önce
bağlantı kurulmamışsa, bu söner. Yeni bir
bağlantı yalnızca ilgili akülü boru presi
kapalıysa mümkündür. Bu amaçla akünün
çıkarılması gerekebilir.
Bağlantı kurulmazsa, ilgili başlatma tuşuna
tekrar basın ve preslemeyi gerçekleştirin.
Enerji tasarrufu modu
Akülü boru presi uzun bir süre kullanılmazsa,
otomatik olarak kapanır. LED artık yanmaz.
Akülü boru presini etkinleştirmek için
başlatma tuşuna kısa süreli basın.
LED göstergenin anlamı
LED gösterge Durum veya neden Önlem
Yeşil LED yanıyor. İşletme hazır ---
Yeşil LED kapalı
(presleme işlemi
devam ederken).
Otomatik pres açık;
Presleme ekipmanı
presleme işlemini
otomatik olarak son-
landırır.
---
Yeşil LED yanıp
sönüyor.
Tespit cıvataları
doğru şekilde kapatıl-
mamış.
Tespit cıvatalarını takın veya tespit cıvatala-
rını ve silindiri kontrol edin.
Yeşil LED yanıp
sönüyor.
(Presleme ekipmanı
otomatik olarak baş-
langıç konumuna
döner.)
Tespit cıvatası gev-
şemiş!
Tespit cıvatalarını takın veya tespit cıvatala-
rını ve silindiri kontrol edin.
BİLGİ
Presleme tamamlanmamış olabilir, lütfen
kontrol edin ve gerekirse tekrarlayın.
Mavi LED yanıp
sönüyor.
Presleme ekipmanı
bağlantıya hazır.
Presleme ekipmanı ilgili FLEX Presscontrol
uygulamasına bağlanabilir.
Mavi LED yanıyor.
Presleme ekipmanı
ilgili FLEX Presscont-
rol uygulamasına
bağlı.
---
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
126
Bakım ve muhafaza
UYARI!
Elektrikli el aletindeki tüm çalışmalardan
önce cihazdaki aküyü çıkarın.
NOT
Sonraki bakım, presleme cihazı üzerinde
belirtilmiştir. Bu bakım en az 2 yılda bir
yapılmalıdır.
Temizlik (resim L ve M)
UYARI!
Su veya sıvı temizlik maddeleri
kullanmayın.
Yağlama noktası
bkz. resim L
Onarımlar
Onarımları yalnızca üretici tarafından
yetkilendirilmiş bir müşteri hizmetleri
atölyesine yaptırın.
NOT
Gövdedeki cıvatalar garanti resi boyunca
sökülmemelidir. Buna uyulmaması
üreticinin garanti yükümlülüklerini geçersiz
kılacaktır.
Yedek parçalar ve aksesuarlar
Diğer aksesuarlar için, özellikle de uç
takımları için üretici kataloğuna bakın.
Tehlike işaretlerini ve yedek parça listelerini
ana sayfamızda bulabilirsiniz:
www.flex-tools.com
Kırmızı LED yanıp
sönüyor.
Presleme ekipmanı
ilgili sıcaklık aralığı-
nın dışında
Presleme ekipmanı yalnızca -10 ila +50°C
sıcaklık aralığında çalışır. Kırmızı LED yanıp
sönüyorsa, ilgili presleme ekipmanı daha
sıcak/soğuk bir ortama taşınmalıdır. Pres-
leme ekipmanı boşta çalıştırılarak ısıtılabilir
ve çalışma sıcaklığına getirilebilir.
Presleme ekipmanı çok sıcaksa, ara verile-
rek soğutulması gerekir.
Kırmızı LED
yanıyor.
Cihaz hatası
Başlatma düğmesine basın. Bu işlem sonuç
vermiyorsa, presleme ekipmanı arızalıdır.
Presleme ekipmanını uzman bir atölyeye
gönderin.
BİLGİ
Presleme tamamlanmamış olabilir, lütfen
kontrol edin ve gerekirse tekrarlayın.
Kırmızı ve yeşil LED
dönüşümlü olarak
yanıp sönüyor.
Bakım aralığına
ulaşıldı.
Presleme ekipmanını bakıma gönderin.
LED gösterge Durum veya neden Önlem
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
127
Taşıma
Lityum-iyon aküler tehlikeli mal
yönetmeliklerinin gerekliliklerine tabidir.
Bu aküler yerel, ulusal ve uluslararası kural
ve yönetmeliklere uygun olarak
taşınmalıdır.
Kullanıcılar bu aküleri başka herhangi bir
gereklilik olmadan yolda taşıyabilirler.
Ancak, lityum-iyon akülerin nakliye şirketleri
tarafından ticari olarak taşınması, tehlikeli
malların taşınmasına ilişkin düzenlemelere
tabidir.
Nakliye hazırlıkları ve nakliyesi sadece
uygun eğitim almış kişiler tarafından
gerçekleştirilmelidir.
Tüm süreç profesyonel olarak izlenmelidir.
Aküleri taşırken aşağıdaki noktalara dikkat
edilmelidir:
Kısa devreleri önlemek için akü
kontaklarının korunduğundan ve
yalıtıldığından emin olun.
Akünün ambalaj içinde hareket
etmeyecek şekilde sabitlendiğinden emin
olun.
Hasarlı veya sızıntı yapan aküler
taşınmamalıdır.
Daha fazla bilgi nakliyat firmasından
edinilebilir.
DİKKAT!
Gövdeleri hasarlı aküleri göndermeyin.
Giderme bilgileri
Kullanım ömrü dolan elektrikli el aletleri
imha öncesinde kullanılamaz hale
getirilmelidir:
şebeke elektriğiyle çalışan elektrikli el
aletinin şebeke kablosunu sökün,
akü elektriğiyle çalışan elektrikli el
aletinin aküsünü çıkarın.
Sadece AB ülkeleri için
Elektrikli el aletlerini evdeki çöplere
atmayın!
Elektronik ve elektrikli eski cihazlar ve yerel
hukuka uyarlama ile ilgili 2012/19/AB sayılı
Avrupa direktifine göre, eskimiş elektrikli el
aletleri ayrı toplanmalı ve çevreye zarar
vermeyecek şekilde geri kazanma işlemine
tabi tutulmalıdır.
Atık imha yerine hammadde geri
kazanımı.
Cihaz, aksesuar ve ambalajlar çevre dostu
bir biçimde geri dönüşüme tabi tutulmalıdır.
Doğru biçimde sınıflandırılmış bir geri
dönüşüm için plastik parçalar özel olarak
işaretlenmiştir.
UYARI!
Aküler/piller evdeki normal çöplere,
ateşe veya su kaynaklarına atılmamalıdır.
Kullanım ömrü dolmuş aküleri açmayın.
Sadece AB ülkeleri için:
2006/66/EG direktifine göre, bozuk veya
eskimiş ya da tükenmiş aküler/piller yeniden
değerlendirilmeli, yani geri kazanılmalıdır.
NOT
Uzman satıcınızdan imha seçenekleri
hakkında bilgi edinin!
Mesuliyet kabul edilmemesi
durumları
Ürün tarafından veya ürünün
kullanılamamasından dolayı söz konusu olan,
çalışmaya ara verilmesinden dolayı elde
edilemeyen kazanç için ve zararlar için üretici
ve üreticinin temsilcileri sorumluluk üstlenmez.
Cihazın gerektiği gibi kullanılmamasından
veya başka üreticilerin ürünleri ile birlikte
kullanılmasından kaynaklanan hasarlar için de
üretici ve temsilcisi sorumluluk üstlenmez.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
128
Spis treści
Zastosowane symbole . . . . . . . . . . . . . 128
Symbole na produkcie . . . . . . . . . . . . . 128
Dla własnego bezpieczeństwa . . . . . . . 128
Poziom hałasu i drgań . . . . . . . . . . . . . 130
W skrócie (rysunek A) . . . . . . . . . . . . . 132
Dane techniczne. . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
Instrukcja obsługi . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
Wskazówki dotyczące pracy urządzenia . .
133
Konserwacja i czyszczenie. . . . . . . . . . 136
Wskazówki dotyczące utylizacji . . . . . . 137
Wyłączenie z odpowiedzialności . . . . . 137
Zastosowane symbole
OSTRZEŻENIE!
Oznacza bezpośrednio zagrażające
niebezpieczeństwo. Nieprzestrzeganie tej
wskazówki grozi śmiercią lub bardzo
ciężkimi obrażeniami.
OSTROŻNIE!
Oznacza możliwość wystąpienia
niebezpiecznej sytuacji. Nieprzestrzeganie
tej wskazówki może doprowadzić do
skaleczeń lub szkód materialnych.
WSKAZÓWKA
Oznacza wskazówki dotyczące
użytkowania i ważne informacje.
Symbole na produkcie
Przed uruchomieniem urządzenia
przeczytać instrukcję obsługi!
Ostrzeżenie przed odrzucanymi
odłamkami!
Nosić okulary ochronne!
Naklejka ostrzegawcza; wskazuje
następną konserwację.
Wskazówka dotycząca
usuwania zużytego urządzenia
(patrz strona 137)!
WŁĄCZ/WYŁĄCZ
Ostrożnie
Bluetooth
Oznaczenie CE
Oznaczenie UKCA
Dla własnego bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE!
Przed użyciem elektronarzędzia przeczytać
i postępować według:
niniejszej instrukcji obsługi,
„Ogólnych wskazówkach
bezpieczeństwa“ dotyczących pracy
narzędziami elektrycznymi
zamieszczonych w załączonej
broszurze (nr dokumentacji: 315915),
reguł i przepisów dotyczących
zapobiegania nieszczęśliwym
wypadkom obowiązujących na miejscu
zastosowania.
I zastosować się do podanych w nich
informacji.
Niniejsze
elektronarzędzie jest skonstruowane
i zbudowane zgodnie z najnowszym stanem
techniki i aprobowanymi zasadami
bezpieczeństwa technicznego. Mimo to
podczas użytkowania urządzenia może
wystąpić zagrożenie dla zdrowia i życia
użytkownika lub osób trzecich albo
uszkodzenia urządzenia lub innych szkód
materialnych. Elektronarzędzie
stosować tylko
zgodnie z przeznaczeniem,
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
129
w niezawodnym stanie technicznym
zgodnym z zasadami bezpieczeństwa i
higieny pracy.
Usterki wywierające wpływ na bezpieczeństwo
należy niezwłocznie usunąć.
Zastosowanie zgodne
z przeznaczeniem
Akumulatorowa prasa do rur PP 40 12/
PP 110 18-EC jest przeznaczona
do profesjonalnego zastosowania w
przemyśle i rzemiośle,
do zastosowania szczęk prasujących lub
szczęk pośrednich i okrągłych zawiesi prasy,
do zaciskania rur i złączek, do
odpowiednich szczęk prasujących i
okrągłych zawiesi prasy.
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
obejmuje przestrzeganie warunków kontroli
i konserwacji.
Wskazówki bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE!
Przeczytać wszystkie wskazówki
bezpieczeństwa i instrukcje.
Nieprzestrzeganie wskazówek
bezpieczeństwa i instrukcji może skutkować
porażeniem elektrycznym, pożarem i/lub
poważnymi obrażeniami ciała.
Wskazówki bezpieczeństwa oraz
instrukcje należy zachować do użytku w
przyszłości.
Niebezpieczeństwo obrażeń z
powodu odrzucanych odłamków
OSTRZEŻENIE!
W przypadku nieprawidłowego użytkowania
lub korzystania ze zużytych lub
uszkodzonych narzędzi prasujących i
urządzeń prasujących występuje
niebezpieczeństwo obrażeń z powodu
odrzucanych odłamków.
Narzędzia i urządzenia prasujące mogą
być używane tylko przez specjalistę.
Koniecznie przestrzegać konserwacji i
okresów konserwacji.
Przed każdym użyciem sprawdzić
narzędzia i urządzenia prasujące pod
kątem pęknięć i innych oznak zużycia.
Narzędzia i urządzenia prasujące z
pęknięciami materiałowymi lub innymi
oznakami zużycia należy niezwłocznie
wyłączyć z eksploatacji i zaprzestać
użytkowania.
Narzędzia i urządzenia prasujące
stosować tylko w nienagannym stanie
technicznym.
Po nieprawidłowym zastosowaniu
narzędzia i urządzenia prasującego
zaprzestać ich użytkowania i zlecić
sprawdzenie w autoryzowanym zakładzie
specjalistycznym.
Nie używać dłużej narzędzi prasujących,
lecz natychmiast wymieniać.
Na czas transportu i przechowywania
stosować walizki transportowe i
przechowywać narzędzia prasujące oraz
urządzenie prasujące w suchym
pomieszczeniu.
W razie uszkodzeń niezwłocznie oddawać
do sprawdzenia w autoryzowanym
specjalistycznym serwisie.
Przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa
stosowanych środków czyszczących i
antykorozyjnych.
Należy stosować wyłącznie oryginalne
akumulatory o napięciu zgodnym z
podanym na tabliczce znamionowej
elektronarzędzia. W przypadku
korzystania z innych akumulatorów, np.
podróbek, akumulatorów
regenerowanych lub produktów innych
producentów istnieje niebezpieczeństwo
odniesienia obrażeń ciała oraz
wystąpienia szkód materialnych
spowodowanych przez wybuch
akumulatorów.
Wskazówki bezpieczeństwa
dotyczące postępowania z
akumulatorami
Nie otwierać akumulatora. Istnieje
niebezpieczeństwo zwarcia.
Chronić akumulator przed gorącem, w
tym np. również przed długotrwałym
działaniem promieni słonecznych,
ogniem, wodą i wilgocią. Występuje
zagrożenie wybuchem.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
130
W przypadku uszkodzenia i
niewłaściwego użytkowania akumulatora
mogą z niego wydostawać się opary.
Należy zapewnić dopływ świeżego
powietrza i w przypadku dolegliwości
wezwać lekarza. Opary mogą podrażnić
drogi oddechowe.
Przy niewłaściwym użyciu możliwe jest
wydostanie się cieczy z akumulatora.
Należy unikać z nią kontaktu. W razie
przypadkowego kontaktu spłukać wodą.
Jeśli ciecz dostanie się do oczu, należy
dodatkowo skonsultować się z lekarzem.
Ciecz wydostająca się z akumulatora
może doprowadzić do podrażnienia
skóry lub oparzeń.
Akumulatory FLEX należy stosować
wyłącznie w połączeniu z maszynami i
akcesoriami FLEX. Jest to jedyny sposób
na zabezpieczenie akumulatora przed
niebezpiecznym przeciążeniem.
Akumulatory należy ładować tylko za
pomocą ładowarek zalecanych przez
producenta.
W przypadku ładowarki
przeznaczonej do ładowania określonych
akumulatorów, istnieje niebezpieczeństwo
pożaru, gdy użyte zostaną inne
akumulatory.
Akumulator można uszkodzić w
przypadku użycia ostrych przedmiotów,
jak gwóźdź czy wkrętak, albo poprzez
oddziaływanie zewnętrznej siły.
Może
dojść do wewnętrznego zwarcia, a
akumulator może się zapalić, dymić,
wybuchnąć lub przegrzać.
Dodatkowe wskazówki
bezpieczeństwa
Napięcie nominalne musi być zgodne z
parametrami napięcia podanymi na
tabliczce znamionowej urządzenia.
Poziom hałasu i drgań
WSKAZÓWKA
Wartości poziomu hałasu skorygowanego
krzywą korekcyjną A oraz wartości drgań
całkowitych podane są w tabeli „Dane
techniczne”.
Wartości poziomu hałasu i drgań zostały
określone zgodnie z normą EN 62841.
OSTROŻNIE!
Podane wartości pomiarowe odnoszą sdo
nowych urządzeń. Wartości poziomu hałasu
i drgań zmieniają się podczas codziennego
użytkowania.
Podane wartości drgań i emisji hałasu zostały
zmierzone zgodnie ze standardową metodą
kontroli wg EN62841 i mogą zostać
uwzględnione w porównaniu z innymi
urządzeniami.
Mogą być również stosowane do tymczasowej
oceny obciążenia.
OSTROŻNIE!
Podane wartości drgań i emisji hałasu
stanowią główne zastosowania urządzenia.
Jeśli będzie ono używane do innych
zastosowań, z odmiennymi narzędziami
roboczymi lub przy niedostatecznej
konserwacji, wartości drgań i emisji hałasu
mogą się różnić. Może to znacznie zwiększ
ich skuteczność w całym roboczym przedziale
czasu.
Podczas oceny obciążenia z powodu drgań i
hałasu należy uwzględnić czasy, w których
narzędzie elektryczne jest wyłączone lub
wprawdzie działa, ale faktyczna praca nie jest
wykonywana. Może to znacznie zmniejszyć
ich skuteczność w całym roboczym przedziale
czasu.
Ustalić dodatkowe środki bezpieczeństwa w
celu ochrony operatora przed
oddziaływaniami drgań i/lub hałasu, np.:
konserwacja narzędzia i akcesoriów,
utrzymywanie ciepła dłoni, organizacja
przebiegów roboczych.
OSTROŻNIE!
Przy ciśnieniu akustycznym powyżej 85
dB(A) zakładać ochronniki słuchu.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
131
Dane techniczne
Typ produktu PP 40 12 PP 110 18-EC
Produkt Akumulatorowa prasa do rur
Napięcie znamionowe V 12 18
Pobór mocy W 240 450
Siła znamionowa kN 19 32
Wymiary
(dł. x szer. x wys.)
mm 332x75x88 360x88x108
Masa (bez akumulatora) kg 1,6 2,4
Zakres prasowania
- tworzywo sztuczne:
- metal:
mm
40
35
do Ø 110 mm
do Ø 54 mm
(do Ø 108 mm w
zależności od
systemu)
Akumulator
AP 12/2,5
AP 12/4,0
AP 18/2,5
AP 18/5,0
AP 18/8,0
Masa akumulatora kg
2,5 Ah: 0,26
4,0 Ah: 0,42
2,5 Ah: 0,42
5,0 Ah: 0,72
8,0 Ah: 1,10
dozwolone ładowarki
CA 12
CA 12/18
CA 18
dozwolona temperatura otoczenia
- eksploatacja:
- przechowywanie:
- proces ładowania:
°C
-10 - 40
< 50
4 - 40
Rodzaj ochrony IP20
Poziom hałasu skorygowany krzywą korekcyjną A zgodnie z normą EN 62841
(patrz „Hałas i wibracje”):
Poziom ciśnienia akustycznego L
pA
dB(A) 71,0 85,0
Poziom mocy akustycznej L
WA
dB(A) 79,0 93,0
Niedokładność K db 3
Wartość drgań całkowitych zgodnie z normą EN 62841 (patrz „Hałas i wibracje”):
Wartość emisji przy a
h
m/s
2
<2,5
Niedokładność K
m/s
2
2,5
Technologia radiowa Bluetooth 4.0 smart
Zakres częstotliwości MHz 2402,0 - 2480,0
Bluetooth, maksymalna moc wyjściowa dBm 1,8
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
132
W skrócie (rysunek A)
W tej instrukcji opisane są różne
urządzenia. Rysunki mogą różnić się
szczegółami od nabytej akumulatorowej
prasy do rur.
1Uchwyt
2 Zielona dioda LED – stan roboczy
3 Przycisk Start
4 Czerwona dioda LED – usterka
5 Światło robocze LED
6 Przycisk odciążenia
7 Sworzeń utrzymujący
8 Szczęki prasujące / szczęki
pośrednie
9 Gniazdo na akumulator
10 Akumulator litowo-jonowy
(2,5 Ah/5,0 Ah/8,0 Ah)
11 Przycisk odblokowania
akumulatora
12 Wskaźnik naładowania akumulatora
13 Dioda LED niebieska – Bluetooth
Instrukcja obsługi
OSTRZEŻENIE!
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac
przy akumulatorowej prasie do rur wyjąć
akumulator z urządzenia.
Przed uruchomieniem
Rozpakować akumulatorową prasę do rur i
sprawdzić pod kątem kompletności dostawy
i ewentualnych uszkodzeń transportowych.
WSKAZÓWKA
Akumulatory w chwili dostawy nie są
całkowicie naładowane. Przed pierwszym
użyciem należy naładować akumulatory do
pełna. Patrz instrukcja obsługi ładowarki.
Zakładanie/wymiana
akumulatora
Rysunek B:
Naładowany akumulator wcisnąć do
akumulatorowej prasy do rur do
całkowitego zatrzaśnięcia.
Rysunek C:
W celu wyjęcia nacisnąć przyciski
odblokowania (1.) i wyciągnąć
akumulator (2.).
OSTROŻNIE!
Osłonić styki akumulatora w przypadku jego
nieużywania. Drobne przedmioty metalowe
mogą spowodować zwarcie styków;
zagraża niebezpieczeństwo eksplozji
i wybuchu pożaru!
Stan naładowania akumulatora
(rysunek D)
Naciśnięcie przycisku umożliwia
sprawdzenie stanu naładowania
akumulatora na diodowym wskaźniku
stanu naładowania.
Wskazanie gaśnie po 5 sekundach.
Jeśli jedna z diod LED błyska, konieczne
jest naładowanie akumulatora. Jeśli po
naciśnięciu przycisku żadna z diod LED nie
świeci, to akumulator jest uszkodzony i
należy go wymienić.
Działanie akumulatorowej prasy do
rur przy rozładowanym
akumulatorze
Na początku prasowania następuje
sprawdzenie, czy naładowanie akumulatora
jest wystarczające do zakończenia
prasowania.
Jeśli tak nie jest, akumulatorowa prasa do rur
nie uruchomi się. Zielona dioda LED (2) miga.
Jeśli miga zielona dioda LED (2) po
prasowaniu, oznacza to jeszcze prawidłowe
wykonanie prasowania.
Przed następnym prasowaniem należy
naładować akumulator.
Włączanie i wyłączanie
Rysunek E:
Aby włączyć, należy nacisnąć przycisk
Start 1 raz. Zielona dioda LED świeci.
Akumulatorowa prasa do rur wyłącza się
po ok. 30 sek. bez używania.
Wskazówki w zakresie długiego
okresu użytkowania akumulatora
OSTROŻNIE!
Akumulatorów nigdy nie wolno ładować
w temperaturze poniżej 0°C lub powyżej
40°C.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
133
Akumulatorów nie należy ładować w
środowisku o dużej wilgotności
powietrza lub temperaturze otoczenia.
Akumulatorów i ładowarki nie wolno
zakrywać podczas ładowania.
Po zakończeniu ładowania wyciągnąć
wtyczkę sieciową ładowarki.
Podczas ładowania akumulator i ładowarka
nagrzewają się. Jest to normalne!
Akumulatory litowo-jonowe nie wykazują
znanego „efektu pamięci”. Pomimo to
akumulator przed ładowaniem powinno się
całkowicie rozładować, a ładowanie zawsze
przeprowadzać do samego końca.
WSKAZÓWKA
Proszę przestrzegać wskazówek
odnośnie ładowania akumulatora
znajdujących się w instrukcji obsługi
elektronarzędzia lub ładowarki.
Krótszy czas pracy po naładowaniu
wskazuje na zużycie akumulatora.
Akumulator musi zostać wymieniony.
Nieużywane przez dłuższy czas
akumulatory należy przechowywać
częściowo naładowane w chłodnym
miejscu.
Wskazówki dotyczące pracy
urządzenia
Rysunek F:
OSTROŻNIE!
Niebezpieczeństwo zgniecenia palców
podczas użytkowania akumulatorowej
prasy do rur bez szczęki prasującej/
pośredniej.
Jeśli nie stosuje się szczęki prasującej/
pośredniej, palce mogą zostać włożone do
strefy zagrożenia. Po uruchomieniu
urządzenia może dojść do zgniecenia
palców.
Nie użytkować akumulatorowej prasy do
rur bez szczęk prasujących.
Nie trzymać palców w strefie zagrożenia.
WSKAZÓWKA
Akumulatorowa prasa do rur nie jest
przeznaczona do trybu ciągłego. Po 30
minutach nieprzerwanej pracy konieczna
jest krótka przerwa co najmniej 15 minut,
aby akumulatorowa prasa do rur ostygła.
Wkładanie szczęki prasującej /
szczęki pośredniej (rysunek G - I)
Poluzować sworzeń utrzymujący.
Włożyć szczękę prasującą/pośrednią.
Ponownie wsunąć mocno sworzeń
utrzymujący.
WSKAZÓWKA
Przy niewłaściwie wsuniętym sworzniu
utrzymującym akumulatorowa prasa do rur
nie uruchomi się. Zielona dioda LED miga.
Ściskanie (rysunek J oraz K)
OSTROŻNIE!
Niebezpieczeństwo zgniecenia! Występuje
niebezpieczeństwo zgniecenia palców i
dłoni.
Nie wkładać części ciała ani części
obcych między szczęki prasujące w
trakcie prasowania.
Nie trzymać dźwigni szczęki rękami w
trakcie prasowania.
Sprawdzić, czy średnica znamionowa
złączki prasy jest zgodna ze średnicą
znamionową szczęki prasującej /
zawiesia okrągłego prasy.
Podczas zakładania szczęki prasującej /
zawiesia okrągłego prasy przestrzegać
wskazówek producenta systemu.
Podczas stosowania zawiesia okrągłego
prasy: Założyć szczękę pośrednią na
zawiesie okrągłe prasy zgodnie z
informacjami producenta zawiesia
okrągłego prasy.
WSKAZÓWKA
Po zakończeniu prasowania zwrócić
uwagę, czy szczęka prasująca jest
całkowicie zamknięta.
Po zakończeniu prasowania zwrócić
uwagę, czy w zawiesiu okrągłym prasy nie
ma szczeliny między segmentami.
Jeśli akumulatorowa prasa do rur jest
wyłączona, nacisnąć na krótko przycisk
Start, aby aktywować akumulatorową prasę
do rur. W celu prasowania ponownie
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
134
nacisnąć przycisk Start.
Aby uruchomić, należy nacisnąć
przycisk Start.
Po zakończeniu prasowania przy
zastosowaniu zawiesia okrągłego prasy
(rysunek J-K):
najpierw odczepić szczękę pośrednią od
zawiesia okrągłego prasy.
następnie odłączyć szczękę prasującą /
zawiesie okrągłe prasy od złączki prasy.
Automatyka prasowania
Automatyka prasowania zapewnia cały
czas pełne ściskanie. Włącza się ona po ok.
1 sekundy. Po załączeniu automatyki prasy
zielona dioda LED gaśnie i proces
prasowania kończy się automatycznie.
Teraz można przerwać prasowanie jeszcze
tylko przez naciśnięcie i przytrzymanie
przycisku odciążenia.
Po całkowitym
sprasowaniu silnik wyłącza się automatycznie,
a zielona dioda LED świeci się ponownie.
Jeśli przycisk Start zostanie puszczony
przed zastosowaniem automatyki prasy,
tłok w urządzeniu prasującym cofnie się do
położenia wyjściowego. Prasowanie nie
zostało wykonane. Proces prasowania
należy załączyć ponownie.
Przycisk odciążenia
Proces prasowania można przerwać w
każdej chwili, naciskając i przytrzymując
przycisk odciążenia. Tłok w akumulatorowej
prasie do rur cofa się do położenia
wyjściowego.
Oświetlenie miejsca prasowania
Po naciśnięciu przycisku Start miejsce
prasowania jest oświetlane przez diody
LED. Jeśli akumulatorowa prasa do rur nie
będzie już używana, diody LED zgasną.
Złącze radiowe
Akumulatorowa prasa do rur ma złącze
radiowe.
Za pomocą złącza radiowego i aplikacji
(FLEX Presscontrol) akumulatorowa prasa
do rur może łączyć się z mobilnym
urządzeniem końcowym, jak smartfon,
tablet itd. (Android, iOS. Więcej informacji
na stronie www.flex-tools.com).
Możliwe są następujące funkcje:
odczyt akumulatorowej prasy do rur
sprawdzenie akumulatorowej prasy do rur
wprowadzenie ustawień
utworzenie raportów z placu budowy
Aby nawiązać połączenie, akumulatorowa
prasa do rur musi być gotowa do pracy, a
aplikacja (FLEX Presscontrol) musi być
zainstalowana na urządzeniu końcowym.
Niebieska dioda LED miga. (FLEX
Presscontrol) można teraz połączyć z
aplikacją. (Informacje na ten temat znajdują
się na stronie www.flex-tools.com)
Po pomyślnym połączeniu złącza
radiowego świeci niebieska dioda LED.
Gaśnie ona, kiedy do pierwszego
prasowania nie zostanie nawiązane
połączenie. Ponowne połączenie jest
możliwe tylko przy wyłączonej
akumulatorowej prasie do rur. W tym celu
może być konieczne wyjęcie akumulatora.
Jeśli nie zostanie nawiązane połączenie,
nacisnąć ponownie przycisk Start i wykonać
prasowanie.
Tryb oszczędzania energii
Jeśli akumulatorowa prasa do rur nie będzie
dłużej używana, wyłączy się automatycznie.
Nie świeci żadna dioda LED. Aby
aktywować akumulatorową prasę do rur,
nacisnąć krótko przycisk Start.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
135
Znaczenie wskazania LED
Wskazanie LED Stan lub przyczyna Działanie
Zielona dioda LED
świeci.
Gotowość do pracy ---
Zielona dioda LED
zgaszona (w trakcie
procesu ściskania).
Automatyka praso-
wania jest włączona;
Urządzenie prasu-
jące kończy proces
prasowania automa-
tycznie.
---
Zielona dioda LED
miga.
Sworzeń utrzymu-
jący nie jest prawi-
dłowo zamknięty.
Włożyć sworzeń utrzymujący lub sprawdzić
sworzeń utrzymujący i cylinder.
Zielona dioda LED
miga.
(Urządzenie prasu-
jące cofa się auto-
matycznie do
położenia wyjścio-
wego.)
Sworzeń utrzymu-
jący poluzował się!
Włożyć sworzeń utrzymujący lub sprawdzić
sworzeń utrzymujący i cylinder.
WSKAZÓWKA
Ściskanie mogło zostać zakończone niecał
-
kowicie, sprawdzić i ewentualnie powtórzyć.
Niebieska dioda
LED miga.
Urządzenie prasu-
jące jest gotowe do
połączenia.
Urządzenie prasujące można połączyć z
aplikacją FLEX Presscontrol.
Niebieska dioda
LED świeci.
Urządzenie prasu-
jące jest połączone z
aplikacją FLEX
Presscontrol.
---
Czerwona dioda
LED miga.
Urządzenie prasu-
jące poza zakresem
temperatury
Urządzenie prasujące działa tylko w zakre-
sie temperatury od -10 do +50°C. Jeśli czer-
wona dioda LED miga, urządzenie
prasujące należy umieścić w cieplejszym/
zimniejszym otoczeniu. Urządzenie prasu-
jące może zostać rozgrzane przez jazdy
jałowe i uzyskać temperaturę eksploatacji.
Jeśli urządzenie prasujące jest za ciepłe,
musi zostać schłodzone przez zastosowanie
przerwy.
Czerwona dioda
LED świeci.
Błąd urządzenia
Nacisnąć przycisk Start. Jeśli nie da to
efektu, oznacza to uszkodzenie urządzenia
prasującego.
Przesłać urządzenie prasujące do
specjalistycznego warsztatu.
WSKAZÓWKA
Ściskanie mogło zostać zakończone
niecałkowicie, sprawdzić i ewentualnie
powtórzyć.
Czerwona i zielona
dioda LED migają
na zmianę.
Osiągnięty termin
konserwacji.
Przekazać urządzenie prasujące do
konserwacji.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
136
Konserwacja i czyszczenie
OSTRZEŻENIE!
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac
przy elektronarzędziu należy wyjąć
akumulator z urządzenia.
WSKAZÓWKA
Na urządzeniu prasującym podana jest
następna konserwacja. Tę konserwację
należy wykonywać co najmniej co 2 lata.
Czyszczenie (rysunek L oraz M)
OSTRZEŻENIE!
Nie wolno stosować wody ani płynnych
środków czyszczących.
punktów smarowania
patrz rysunek L
Naprawy
Naprawy urządzenia należy zlecać do
wykonania wyłącznie w punkcie serwisowym
autoryzowanym przez producenta.
WSKAZÓWKA
Śrub znajdujących się na korpusie
urządzenia nie wolno odkręcać w okresie
ważności gwarancji. W przypadku
nieprzestrzegania tego zalecenia wygasają
prawa do roszczeń z tytułu gwarancji
udzielonej przez producenta.
Części zamienne i wyposażenie
dodatkowe
Inne części wyposażenia, a szczególnie
narzędzia, podane są w katalogu producenta.
Rysunki techniczne oraz listę części
zamiennych można znaleźć na naszej
stronie internetowej: www.flex-tools.com
Transport
Akumulatory litowo-jonowe podlegają
wymogom przepisów o towarach
niebezpiecznych.
Transport tych akumulatorów musi być
zgodny z lokalnymi, krajowymi i
międzynarodowymi regulacjami i
przepisami.
Użytkownicy mogą przewozić te
akumulatory bez innych wymogów
transportem drogowym.
Transport komercyjny akumulatorów litowo-
jonowych przez spedycję podlega jednak
przepisom o transporcie towarów
niebezpiecznych.
Przygotowanie do wysyłki i transport mogą
być przeprowadzane tylko przez
odpowiednio przeszkolone osoby.
Cały proces musi być nadzorowany
profesjonalnie.
Podczas transportu akumulatorów
wielokrotnego ładowania należy uwzględnić
poniższe zasady:
Należy upewnić się, że styki akumulatora
są zabezpieczone i izolowane, aby
uniknąć zwarć.
Należy upewnić się, że akumulator jest
zabezpieczony przed ruchami w
opakowaniu.
Nie wolno transportować akumulatorów
uszkodzonych lub nieszczelnych.
Więcej informacji dostępnych jest w
spedycji.
OSTROŻNIE!
Nie wysyłać akumulatorów z uszkodzoną
obudową.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
137
Wskazówki dotyczące
utylizacji
Zużyte elektronarzędzia należy przed
zutylizowaniem uczynić niezdatnymi do
użytku:
elektronarzędzia zasilane z sieci
poprzez odcięcie lub usunięcie kabla
sieciowego,
elektronarzędzia zasilane z akumulatora
poprzez wyjęcie akumulatora.
Tylko dla krajów UE
Elektronarzędzi nie wolno wyrzucać
wraz z odpadami z gospodarstwa
domowego!
Zgodnie z dyrektywą europejską 2012/19/UE
w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego oraz jej zaimplementowaniem
do prawa krajowego zużyte elektronarzędzia
muszą być zbierane oddzielnie i poddawane
recyklingowi w sposób przyjazny dla
środowiska.
Odzyskiwanie surowców wtórnych
zamiast usuwania odpadów.
Zużyte urządzenie, wyposażenie
i opakowanie należy oddać w punkcie
zbioru surowców wtórnych, aby umożliwić
utylizację zgodnie z przepisami o ochronie
środowiska. Wszystkie elementy z
tworzywa sztucznego są odpowiednio
oznaczone w celu umożliwienia gatunkowo
czystego recyclingu.
OSTRZEŻENIE!
Akumulatorów/baterii nie wolno wyrzucać
do domowych śmieci, wrzucać do ognia, ani
do wody. Nie wolno otwierać zużytych
akumulatorów.
Dotyczy tylko krajów UE:
Zgodnie z dyrektywą 2006/66/WE,
uszkodzone i zużyte akumulatory i baterie
muszą zostać poddane procesowi recyklingu.
WSKAZÓWKA
Aktualne informacje o sposobie utylizacji
zużytego urządzenia można uzyskać w
punkcie zakupu!
Wyłączenie
z odpowiedzialności
Producent nie odpowiada za szkody
i stracone zyski spowodowane przerwą
w działalności gospodarczej zakładu, której
przyczyną był nasz wyrób lub niemożliwość
jego zastosowania.
Producent i jego przedstawiciel nie
odpowiadają za szkody spowodowane
niewłaściwym użyciem urządzenia lub
powstałe przy użyciu urządzenia
w powiązaniu z wyrobami innych
producentów.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
138
Tartalom
Használt szimbólumok . . . . . . . . . . . . . 138
Szimbólumok a terméken. . . . . . . . . . . 138
Az Ön biztonsága érdekében . . . . . . . . 138
Zaj és vibráció . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
Áttekintés (A ábra) . . . . . . . . . . . . . . . . 142
Műszaki adatok . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
Használati útmutató . . . . . . . . . . . . . . . 142
A munkavégzésre vonatkozó
megjegyzések . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
Karbantartás és ápolás . . . . . . . . . . . . 146
Ártalmatlanítási tudnivalók . . . . . . . . . . 147
Felelősség kizárása . . . . . . . . . . . . . . . 147
Használt szimbólumok
FIGYELMEZTETÉS!
Közvetlenül fenyegető veszélyt jelent.
A figyelmeztetés figyelmen kívül hagyása
halálos vagy nagyon súlyos sérüléseket
okozhat.
VIGYÁZAT!
Veszélyes helyzetre hívja fel a figyelmet.
Az itt leírtak figyelmen kívül hagyása
sérüléseket vagy anyagi károkat okozhat.
MEGJEGYZÉS
Az alkalmazási tippeket és fontos
információkat jelöli.
Szimbólumok a terméken
Üzembe helyezés előtt olvassa
el a kezelési útmutatót!
Figyelmeztetés a repülő
szilánkokra!
Viseljen védőszemüveget!
Karbantartási matrica; jelzi a
következő karbantartást.
Tudnivalók a használt készülék
ártalmatlanításáról (lásd a 147.
oldalt)!
BE/KI
Vigyázat
Bluetooth
CE-jelölés
UKCA-jelölés
Az Ön biztonsága érdekében
FIGYELMEZTETÉS!
Az elektromos szerszám használata előtt el
kell olvasni és ezután szabad használni:
a jelen kezelési útmutatót,
az elektromos szerszámok kezelésére
vonatkozó „Általános biztonsági
tudnivalók” részt a mellékelt füzetben
(iratszám: 315915),
a használat helyén érvényes,
balesetvédelemre vonatkozó
szabályokat és előírásokat.
Ezt az elektromos szerszámot a technika mai
szintjének és az elismert biztonságtechnikai
szabályoknak megfelelően gyártották. Ennek
ellenére a használata során a használója
vagy más személyek testét és életét
fenyegető, illetve a gépet és más anyagi
javakat károsító veszélyek léphetnek fel.
Az elektromos szerszámot
csak
rendeltetés szerinti célokra és
biztonságtechnikailag kifogástalan
állapotban szabad használni.
A biztonságot csökkentő zavarokat azonnal
el kell hárítani.
Rendeltetésszerű használat
A PP 40 12/ PP 110 18-EC akkus csőprés
rendeltetésszerű használatra alkalmas
ipari célra az iparban és a kézműiparban,
préspofák vagy közbenső pofák és
préshevederek használatához,
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
139
csövek és szerelvények préseléséhez,
a megfelelő préspofákhoz és
préshevederekhez.
A rendeltetésszerű használat magában
foglalja az ellenőrzési és karbantartási
feltételek betartását.
Biztonságra vonatkozó
megjegyzések
FIGYELMEZTETÉS!
Olvasson el minden biztonsági
tudnivalót és utasítást. A biztonsági
tudnivalók és utasítások betartásánál
elkövetett mulasztások áramütést, tüzet és/
vagy súlyos sérüléseket okozhatnak.
Minden biztonsági tudnivalót és
utasítást őrizzen meg a jövőbeli
felhasználás céljából.
Sérülésveszély a repülő szilánkok
miatt
FIGYELMEZTETÉS!
A helytelen alkalmazás vagy az
elhasználódott vagy sérült présszerszámok
és préseszközök használata sérülést
okozhat a repülő szilánkok miatt.
A présszerszámokat és
présberendezéseket csak szakember
használhatja.
A karbantartást és a karbantartási
intervallumokat be kell tartani.
Minden használat előtt ellenőrizze a
présszerszámokat és a
présberendezéseket repedések és egyéb
kopásjelek szempontjából.
Azonnal selejtezze ki az
anyagrepedéseket vagy más kopásjeleket
mutató présszerszámokat és
présberendezéseket, és ne használja
tovább őket.
Csak tökéletes műszaki állapotban lévő
présszerszámokat és
présberendezéseket használjon.
Helytelen használat után ne használja a
présszerszámot és a présberendezést, és
vizsgáltassa meg azokat egy hivatalos
szakszervizben.
Ne használjon elhasználódott
présszerszámokat, azonnal cserélje ki
őket.
A szállításhoz és tároláshoz használjon
szállítótáskát, és a présszerszámokat és a
présberendezéseket száraz helyiségben
tárolja.
Az esetleges sérüléseket azonnal
vizsgáltassa meg hivatalos
szakszervizzel.
Tartsa be az alkalmazott tisztítószerekre
és korrózió elleni szerekre vonatkozó
biztonsági előírásokat.
Kizárólag eredeti akkumulátort
használjon, melynek feszültsége
megegyezik az elektromos szerszám
típustábláján szereplő feszültséggel.
Egyéb (utángyártott, átalakított, vagy
más gyártótól származó) akkumulátor
használata esetén az akkumulátor
felrobbanása miatti sérülésveszély és
anyagi károsodás veszélye áll fenn.
Biztonsági tudnivalók az akkuk
használatához
Ne nyissa fel az akkumulátort.
Rövidzárlat veszélye áll fenn.
Óvja az akkumulátort a hőtől, például a
tartós napsugárzástól, a tűztől, valamint
a víztől és nedvességtől.
Robbanásveszély áll fenn.
Az akkumulátor sérülése és szakszerűtlen
használata esetén az akkuból gőzök
léphetnek ki.
Engedjen be friss levegőt, és
panaszok esetén forduljon orvoshoz. A
gőzök irritálhatják a légutakat.
Hibás alkalmazás esetén az
akkumulátorból folyadék léphet ki.
Kerülje el az érintkezést a folyadékkal.
Ha véletlenül mégis érintkezésbe került
az akkumulátorfolyadékkal, azonnal
öblítse le vízzel az érintett felületet. Ha a
folyadék a szemébe jutott, keressen fel
ezenkívül egy orvost. Az akkumulátorból
kilépő folyadék irritációt vagy égést
okozhat.
A FLEX akkumulátorokat csak FLEX
gépekkel és tartozékokkal használja.
Csak így lehet megvédeni az
akkumulátort a veszélyes túlterheléstől.
Csak a gyártó által ajánlott
töltőberendezéssel töltse az
akkumulátorokat.
Ha egy bizonyos fajta
akkumulátorhoz való töltőberendezéssel
másfajta akkumulátort tölt, tűzveszély áll
fenn.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
140
A hegyes tárgyak (például szegek vagy
csavarhúzók) és a külső erőbehatások
károsíthatják az akkumulátort.
Belső
rövidzárlat léphet fel, és az akkumulátor
kigyulladhat, füstölhet, túlmelegedhet
vagy felrobbanhat.
További biztonsági tudnivalók
A névleges feszültségnek és a típustáblán
megadott feszültségnek meg kell
egyeznie.
Zaj és vibráció
MEGJEGYZÉS
Az A értékelésű zajszint értékei, valamint a
rezgés súlyozott négyzetes középértékei a
„Műszaki adatok” táblázatban találhatók.
A zaj- és rezgésértékeket az EN 62841-nek
megfelelően állapították meg.
VIGYÁZAT!
A megadott mérési értékek új készülékekre
vonatkoznak. A napi felhasználás során
változnak a zaj- és rezgésértékek.
A megadott rezgés- és zajkibocsátási
értékeket az EN62841 szabványosított
vizsgálati eljárás szerint mértük, és azok más
készülékekkel való összehasonlításhoz
használhatók.
A terhelés előzetes felmérésére is
használhatóak.
VIGYÁZAT!
A megadott rezgés- és zajkibocsátási
értékek a készülék fő alkalmazási területeire
vonatkoznak. Ha a készüléket más
alkalmazásokhoz, eltérő betétszerszámokkal
vagy nem megfelelő karbantartás mellett
használják, a rezgés- és zajkibocsátási
értékek eltérhetnek. Ez jelentősen
megnövelheti hatásukat a munka teljes
időtartamára vonatkozóan.
A rezgés- és zajterhelés becslésénél
figyelembe kell venni azt az időt is, amikor az
elektromos kéziszerszám ki van kapcsolva
vagy amikor működik, de nem végez
tényleges munkát. Ez jelentősen csökkentheti
hatásukat a teljes munkaidő alatt.
Tegyen további biztonsági intézkedéseket
hogy védje a kezelőt a rezgés és/vagy zaj
hatásaitól, pl.: A szerszámok és tartozékok
karbantartása, a kezek melegen tartása, a
munkafolyamatok szervezése.
VIGYÁZAT!
85 dB(A) hangnyomás fölött hordjon
hallásvédőt!
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
141
Műszaki adatok
Terméktípus PP 40 12 PP 110 18-EC
Termék Akkus csőprés
Névleges feszültség V 12 18
Teljesítményfelvétel W 240 450
Névleges erő kN 19 32
Méretek
(H x Sz x M)
mm 332x75x88 360x88x108
Súly (akkumulátor nélkül) kg 1,6 2,4
Préselési terület
- Műanyag:
- Fém:
mm
40
35
110 mm-es Ø-ig
54 mm-es Ø-ig
(108 mm-es Ø-ig
rendszertől füg-
gően)
Akkumulátor
AP 12/2,5
AP 12/4,0
AP 18/2,5
AP 18/5,0
AP 18/8,0
Akkumulátor tömege kg
2,5 Ah: 0,26
4,0 Ah: 0,42
2,5 Ah: 0,42
5,0 Ah: 0,72
8,0 Ah: 1,10
engedélyezett töltők
CA 12
CA 12/18
CA 18
megengedett környezeti hőmérséklet
- Üzemeltetés:
- Tárolás:
- Töltési folyamat:
°C
-10 - 40
< 50
4 - 40
Védettségi fokozat IP20
A értékelésű zajszint az EN 62841 szabványnak megfelelően (lásd „Zaj és vibráció”):
Hangnyomásszint L
pA
dB(A) 71,0 85,0
Hangteljesítményszint L
WA
dB(A) 79,0 93,0
Bizonytalanság K db 3
Súlyozott négyzetes rezgés-középérték az EN 62841 szabványnak megfelelően (lásd „Zaj
és vibráció”):
Kibocsátási érték a
h
m/s
2
<2,5
Bizonytalanság K
m/s
2
2,5
Rádiótechnológia Bluetooth 4.0 smart
Frekvenciatartomány MHz 2402,0 - 2480,0
Bluetooth, maximális kimeneti vezeték dBm 1,8
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
142
Áttekintés (A ábra)
Ezekben az utasításokban különböző
berendezések kerülnek leírásra. Az
illusztráció részleteiben eltérhet a
megvásárolt akkus csőpréstől.
1 Kézi fogantyú
2 zöld LED - működési állapot
3Start gomb
4 piros LED – hiba
5 LED-es munkalámpa
6 Tehermentesítő gomb
7 Rögzítőcsap
8 Préspofa/Közbenső pofa
9 Akkumulátor rekesze
10 (2,5 Ah/5,0 Ah/8,0 Ah) Li-Ion akku
11 Az akkumulátor kioldógombja
12 Az akkumulátor állapotjelzője
13 kék LED - Bluetooth
Használati útmutató
FIGYELMEZTETÉS!
Az akkus csőprésen végzett összes munka
előtt vegye ki az akkumulátort a készülékből.
Üzembe helyezés előtt
Csomagolja ki az akkus csőprést és
ellenőrizze a szállítmányt, hogy teljes-e és
nincsenek-e rajta szállítási sérülések.
MEGJEGYZÉS
Az akkuk a szállítás során nincsenek
teljesen feltöltve. Az első használat előtt az
akkukat teljesen fel kell tölteni. Ehhez lásd a
töltőberendezés kezelési útmutatóját.
Az akkumulátor behelyezése/
cseréje
B ábra:
Nyomja be a feltöltött akkumulátort az
akkus csőprésbe.
C ábra:
A kivételhez nyomja meg a kioldó
gombokat (1.), és húzza ki az
akkumulátort (2.).
VIGYÁZAT!
Ha nem használja, védje az akkumulátor
érintkezőit. A meglazult fém alkatrészek az
érintkezők rövidzárlatát okozhatják,
robbanás- és égésveszély jön létre!
Az akkumulátor töltöttségi szintje
(D. ábra)
A gomb megnyomásával az
akkumulátor LED-es állapotkijelzőjén
ellenőrizhető az akkumulátor töltési
állapota.
A kijelző 5 másodperc után kialszik.
Ha a LED-ek egyike villog, az akkumulátort
fel kell tölteni. Ha a gomb megnyomásakor
egy LED sem világít, akkor az akkumulátor
hibás és ki kell cserélni.
Az akkus csőprés viselkedése az
akkumulátor lemerülésekor
A préselési művelet megkezdésekor a
rendszer ellenőrzi, hogy az akkumulátor
töltöttsége elegendő-e a préselési művelet
befejezéséhez.
Ha ez nem így van, akkor az akkus csőprés
nem indul el. A zöld LED (2) villog.
Ha a zöld LED (2) villog egy préselési
művelet után, akkor ez a préselési művelet
még rendben került kivitelezésre.
Az akkumulátort a következő préselés előtt
fel kell tölteni.
Be- és kikapcsolás
E ábra:
A bekapcsoláshoz nyomja meg egyszer
a Start gombot. A zöld LED világít.
Az akkus csőprés kb. 30 másodperc
után kikapcsol, ha nincs használatban.
Az akkumulátor hosszú
élettartamával kapcsolatos
tanácsok
VIGYÁZAT!
Az akkumulátort soha ne töltse
0 °C alatti vagy 40 °C feletti
hőmérsékleten.
Ne töltse az akkumulátorokat magas
páratartalmú vagy környezeti
hőmérsékletű környezetben.
Ne fedje le az akkumulátorokat és a
töltőkészülékeket a töltés során.
A töltés befejezésekor a töltőkészüléket
húzza ki a konnektorból.
Az akkumulátor és a töltő a töltési folyamat
során felmelegszik. Ez teljesen normális!
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
143
A lítium-ion akkumulátorok nem rendelkeznek
memória effektussal. Ennek ellenére az
akkumulátorokat a feltöltés előtt teljesen le kell
meríteni, és a töltési folyamatot mindig
teljesen be kell fejezni.
MEGJEGYZÉS
Kövesse az akkumulátor töltésére
vonatkozó utasításokat az elektromos
szerszám vagy a töltő kezelési
útmutatójában.
A feltöltés utáni rövidebb üzemidő az
akkumulátor elhasználódására utal.
Ki kell cserélni az akkumulátort.
A hosszabb ideig nem használt
akkumulátorokat részlegesen feltöltve,
hűvös helyen tárolja.
A munkavégzésre vonatkozó
megjegyzések
F ábra:
VIGYÁZAT!
Az ujjak zúzódásának veszélye az akkus
csőprés préspofa/közbenső pofa nélküli
működtetése esetén.
Ha nincs préspofa/közbenső pofa
behelyezve, az ujjakat a veszélyzónában
lehet tartani. A készülék elindítása által az
ujjai összezúzódhatnak.
Ne működtesse az akkus csőprést
préspofák nélkül.
Ne tartsa az ujját a veszélyes területen.
MEGJEGYZÉS
Az akkus csőprés nem alkalmas folyamatos
működésre. 30 perc megszakítás nélküli
működés után rövid, legalább 15 perces
szünetet kell tartani, hogy az akkus csőprés
lehűljön.
Préspofa/közbenső pofa
behelyezése
(G - I ábra)
Lazítsa meg a rögzítőcsapot.
Helyezze be a préspofát/közbenső pofát.
Nyomja be ismét erősen a
rögzítőcsapot.
MEGJEGYZÉS
Az akkus csőprés nem indul el, ha a
rögzítőcsap nincs megfelelően behelyezve.
A zöld LED villog.
Préselés (J és K ábra)
VIGYÁZAT!
Zúzódásveszély! Fennáll az ujjak és a kéz
zúzódásának veszélye.
A préselés során ne tartson semmilyen
testrészt vagy idegen tárgyat a préspofák
közé.
A préselés során ne fogja a kezével a
pofakart.
Ellenőrizze, hogy a présszerelvény
névleges átmérője megegyezik-e a
préspofa/présheveder névleges
átmérőjével.
Kövesse a rendszer gyártójának
utasításait a préspofa/présheveder
felszereléséhez.
Présheveder használatakor: Helyezze a
közbenső pofát a préshevederre a
présheveder gyártójának utasításai szerint.
MEGJEGYZÉS
A préselés befejezése után győződjön meg
arról, hogy a préspofa teljesen zárva van.
A préselés befejezése után győződjön meg
arról, hogy a présheveder szegmensei
között nincs rés.
Ha ki van kapcsolva az akkus csőprés , rövid
ideig nyomja meg a Start gombot, hogy az
akkus csőprés elinduljon. A préseléshez újra
nyomja meg a Start gombot.
Az indításhoz nyomja meg a Start
gombot.
A préselés befejezése után, présheveder
használata esetén (J-K ábra):
Először távolítsa el a közbenső pofát a
préshevederből.
Ezután oldja le a préspofát/
préshevedereket a présszerelvényről.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
144
Automata préselés
Az automata préselés mindig teljes
préselést biztosít. Körülbelül 1 második
múlva kapcsol be. Az automatikus préselési
funkció elindítása után a zöld LED kialszik,
és a préselési folyamat automatikusan lefut.
Most a préselést csak a tehermentesítő
gomb megnyomásával és lenyomva
tartásával lehet megszakítani. A préselés
befejezése után a motor automatikusan
kikapcsol, és a zöld LED ismét kigyullad.
Ha a Start gombot az automatikus préselés
elindulása előtt elengedik, a présberendezés-
ben lévő dugattyú visszatér a kiindulási
helyzetébe. A préselés nem történt meg.
A préselési folyamatot újra el kell indítani.
Tehermentesítő gomb
A préselési folyamat bármikor megszakítható
a tehermentesítő gomb megnyomásával és
nyomva tartásával. Ennek hatására a
dugattyú az akkus csőprésben visszatér a
kiindulási helyzetébe.
A préselési hely megvilágítása
A Start gomb megnyomása által a préselési
helyet megvilágítják a LED-ek. Ha az akkus
csőprést hosszabb ideig nem használja, a
LED-ek kikapcsolnak.
Rádióinterfész
Az akkus csőprés rádióinterfésszel
rendelkezik.
A rádióinterfész és az alkalmazás
segítségével (FLEX Presscontrol) az akkus
csőprés mobil eszközzel, például
okostelefonnal, táblagéppel stb.
működtethető (Android, iOS.) További
információk a www.flex-tools.com oldalon
találhatók).
A következő funkciók lehetségesek:
Az akkus csőprés kiolvasása
Az akkus csőprés ellenőrzése
Beállítások elvégzése
Építési helyszíni jelentések készítése
A kapcsolat létrehozásához az akkus
csőprésnek üzemkésznek kell lennie, és az
alkalmazást (FLEX Presscontrol) telepíteni
kell a végberendezésre.
A kék LED villog. A (FLEX Presscontrol)
most már csatlakoztatható az
alkalmazáshoz. (Erről a www.flex-tools.com
honlapon található információ.)
Ha a rádióinterfész sikeresen csatlakozik, a
kék LED kigyullad. Ez kikapcsol, ha az első
préselésig nem jön létre kapcsolat. Az újbóli
kapcsolat csak akkor lehetséges, ha az
akkus csőprés ki volt kapcsolva.
Előfordulhat, hogy ehhez ki kell venni az
akkumulátort.
Ha nem sikerül kapcsolatot létesíteni,
nyomja meg ismét a Start gombot és
végezze el a préselést.
Energiatakarékos mód
Ha az akkus csőprést hosszabb ideig nem
használja, automatikusan kikapcsol. Már
nem világít LED. Az akkus csőprés
aktiválásához nyomja meg röviden a Start
gombot.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
145
A LED-kijelző jelentése
LED-kijelző Állapot vagy ok Intézkedés
A zöld LED világít. Üzemkész ---
Zöld LED ki (a pré-
selési folyamat köz-
ben).
Az automatikus p-
selés be van kap-
csolva; A
présberendezés
automatikusan befe-
jezi a préselési folya-
matot.
---
A zöld LED villog.
A rögzítőcsap nincs
megfelelően zárva.
Helyezze be a rögzítőcsapot vagy elle-
nőrizze a rögzítőcsapot és a hengert.
A zöld LED villog.
(A présberendezés
automatikusan vis-
szatér a kiindulási
helyzetbe.)
A rögzítőcsap megla-
zult!
Helyezze be a rögzítőcsapot vagy elle-
nőrizze a rögzítőcsapot és a hengert.
MEGJEGYZÉS
Előfordulhat, hogy a préselés nem fejeződött
be teljesen, kérjük, ellenőrizze és szükség
esetén ismételje meg.
A kék LED villog.
A présberendezés
készen áll a csatlako-
zásra.
A présberendezés csatlakoztatható a FLEX
Presscontrol alkalmazáshoz.
A kék LED világít.
A présberendezés
csatlakozik a FLEX
Presscontrol alkalma-
záshoz.
---
A piros LED villog.
Présberendezés a
hőmérséklet-tartomá-
nyon kívül
A présberendezés csak a -10 és +50 °C
közötti hőmérséklet-tartományban működik.
Ha a piros LED villog, a présberendezést
melegebb/hűvösebb környezetbe kell
helyezni. A présberendezés felmelegíthető és
üzemi hőmérsékletre hozható üresjáraton.
Ha a présberendezés túl meleg, akkor szü-
netet tartva le kell hűteni.
A piros LED világít. Készülékhiba
Nyomja meg a Start gombot. Ha ez nem
sikerül, akkor a présberendezés hibás.
Küldje el a préselőberendezést egy
szakszervizbe.
MEGJEGYZÉS
Előfordulhat, hogy a préselés nem
fejeződött be teljesen, kérjük, ellenőrizze és
szükség esetén ismételje meg.
A piros és a zöld
LED felváltva villog.
Karbantartási
intervallum elérve.
Karbantartáshoz adja át a présberendezést.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
146
Karbantartás és ápolás
FIGYELMEZTETÉS!
Az elektromos szerszámon végzett munkák
előtt az akkumulátort ki kell venni a
készülékből.
MEGJEGYZÉS
A következő karbantartás fel van tüntetve a
présberendezésen. Ezt a karbantartást
legalább 2 évente el kell végezni.
Tisztítás (L és M ábra)
FIGYELMEZTETÉS!
Nem szabad vizet vagy folyékony
tisztítószert használni.
Kenési pont
lásd az L ábrát
Javítások
Javításokat kizárólag a gyártó cég által
felhatalmazott ügyfélszolgálati műhely
végezhet.
MEGJEGYZÉS
A készülék házán lévő csavarokat a
garanciaidő alatt ne csavarja ki. Ennek
figyelmen kívül hagyása esetén
megszűnnek a gyártó cég garanciális
kötelezettségei.
Pótalkatrészek és tartozékok
További tartozékokat, főként
betétszerszámokat, a gyártó cég
katalógusaiban talál.
Robbantott ábrák és pótalkatrész-
jegyzékek honlapunkon találhatók:
www.flex-tools.com
Szállítás
A lítium-ion akkumulátorokra a veszélyes
árukra vonatkozó előírások vonatkoznak.
Ezeket az akkumulátorokat a helyi, nemzeti
és nemzetközi szabályoknak és
előírásoknak megfelelően kell szállítani.
A felhasználók további korlátozások nélkül
szállíthatják ezeket az akkumulátorokat
közúton.
A lítium-ion akkumulátorok szállítmányozók
általi kereskedelmi szállítására azonban a
veszélyes áruk szállítására vonatkozó
előírások vonatkoznak.
A szállítás előkészítését és a szállítást csak
megfelelően képzett személyek végezhetik.
Az egész folyamatot szakszerűen kell
felügyelni.
Az újratölthető akkumulátorok szállításakor
a következő pontokat kell betartani:
Gondoskodjon arról, hogy az
akkumulátor érintkezői védettek és
szigeteltek legyenek a rövidzárlatok
elkerülése érdekében.
Ügyeljen arra, hogy az akkumulátor a
csomagolásban ne mozdulhasson el.
Sérült vagy tömítetlen akkumulátorokat
nem szabad szállítani.
További információk a szállítmányozótól
kaphatók.
VIGYÁZAT!
Sérült házzal rendelkező akkumulátorokat
ne szállítson.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
147
Ártalmatlanítási tudnivalók
A leselejtezett elektromos szerszámokat az
ártalmatlanítás előtt tegye
használhatatlanná:
az elektromos hálózatról üzemelő
elektromos szerszámokat a hálózati
kábel eltávolításával,
az akkumulátorról üzemelő elektromos
szerszámokat az akkumulátor
eltávolításával.
Csak az EU tagországai számára
Soha ne dobja az elektromos
szerszámokat a háztartási hulladékba!
Az elektromos és elektronikus berendezések
hulladékairól szóló 2012/19/EU irányelv,
illetve annak a nemzeti jogba történő
átültetése szerint az elhasznált elektromos
szerszámokat elkülönítve kell gyűjteni, és
gondoskodni kell a környezetkímélő módon
történő újrahasznosításukról.
Nyersanyag-visszanyerés
hulladékártalmatlanítás helyett.
A készülék, a tartozékok és a csomagolás
környezetvédelmi szempontból megfelelő
újrafelhasználásáról gondoskodni kell. A
szelektív újrahasznosításhoz a műanyag
alkatrészeket jelöléssel látták el.
FIGYELMEZTETÉS!
Az akkumulátorokat/elemeket nem szabad
a háztartási szemétbe, tűzbe vagy vízbe
dobni. Az elhasználódott akkumulátorokat
nem szabad kinyitni.
Csak az EU tagországai számára:
A 2006/66/EK irányelv szerint a meghibásodott
vagy elhasznált akkumulátorokat/elemeket
újra kell hasznosítani.
MEGJEGYZÉS
Az ártalmatlanítási lehetőségekről
tájékozódjon a szakkereskedőknél!
Felelősség kizárása
A gyártó cég és a képviselői nem felelnek
az olyan károkért vagy az üzletmenet
megszakadása miatt elmaradt nyereségért,
amelyeket a termék vagy a termék nem
megengedett használata okozott.
A gyártó cég és képviselői nem felelnek
az olyan károkért, amelyek szakszerűtlen
használat miatt vagy más gyártó cégek
gyártmányaival összefüggésben keletkeztek.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
148
Obsah
Použité symboly . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
Symboly na výrobku . . . . . . . . . . . . . . . 148
Pro vaši bezpečnost. . . . . . . . . . . . . . . 148
Hlučnost a vibrace . . . . . . . . . . . . . . . . 150
Přehled (obrázek A) . . . . . . . . . . . . . . . 152
Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
Návod k použití . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152
Pracovní pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
Údržba a ošetřování. . . . . . . . . . . . . . . 155
Pokyny pro likvidaci . . . . . . . . . . . . . . . 156
Vyloučení odpovědnosti . . . . . . . . . . . . 156
Použité symboly
VAROVÁNÍ!
Označuje bezprostředně hrozící nebezpečí.
Při nedodržení upozornění hrozí usmrcení
nebo nejtěžší poranění.
POZOR!
Označuje možnou nebezpečnou situaci. Při
nedodržení upozornění hrozí poranění nebo
věcné škody.
UPOZORNĚNÍ
Označuje tipy pro použití a důležité
informace.
Symboly na výrobku
Před uvedením do provozu si
přečtěte návod k obsluze!
Varování před odlétávajícími
úlomky!
Noste ochranné brýle!
Nálepka s termínem údržby;
udává příští údržbu.
Pokyny pro likvidaci použitého
nářadí (viz strana 156)!
ON/OFF
Pozor
Bluetooth
Označení CE
Označení UKCA
Pro vaši bezpečnost
VAROVÁNÍ!
Před použitím elektrického nářadí si
přečtěte a dodržujte:
tento návod k obsluze,
„Všeobecné bezpečnostní pokyny“
k zacházení s elektrickým nářadím
v přiloženém sešitu (čís. publikace:
315915),
pravidla a předpisy pro zabránění
úrazům, které platí v místě použití.
Toto elektrické nářadí je zkonstruované
podle současného stavu techniky
a uznávaných bezpečnostnětechnických
předpisů. Při jeho používání může přesto
dojít k ohrožení života uživatele nebo třetí
osoby, příp. k poškození zařízení či jiných
věcných hodnot. Elektrické nářadí
používejte pouze
v souladu s určeným účelem,
v bezvadném bezpečnostnětechnickém
stavu.
Okamžitě odstraňte poruchy omezující
bezpečnost.
Použití v souladu s určením
Akumulátorové lisovací kleště na trubky
PP 40 12 / PP 110 18-EC jsou určené
pro profesionální použití v průmyslu
emesle,
pro použití lisovacích čelistí, resp.
mezičelistí a lisovacích ok,
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
149
pro lisování trubek a tvarovek, pro
odpovídající lisovací čelisti a lisovací
oka.
K použití v souladu s určením patří
dodržování podmínek kontrol a údržby.
Bezpečnostní upozornění
VAROVÁNÍ!
Přečtěte si všechna bezpečnostní
upozornění a všechny pokyny.
Nedodržování bezpečnostních upozornění
a pokynů mohou způsobit úraz elektrickým
proudem, požár a/nebo těžká poranění.
Všechna bezpečnostní upozornění
a všechny pokyny
si do budoucna
uschovejte.
Nebezpečí poranění odlétávajícími
úlomky
VAROVÁNÍ!
Při nesprávném použití nebo používání
opotřebených nebo poškozených lisovacích
nástrojů a lisovacích nářadí hrozí
nebezpečí poranění odlétávajícími úlomky.
Lisovací nástroje a lisovací nářadí smí
používat pouze odborník.
Bezpodmínečně dodržujte údržbu
a intervaly údržby.
Před každým použitím zkontrolujte
lisovací nástroje a lisovací nářadí, zda
se u nich nevyskytují praskliny nebo
jiné známky opotřebení.
Lisovací nástroje a lisovací nářadí
s prasklinami nebo jinými známkami
opotřebení ihned vyřaďte a už je dále
nepoužívejte.
Lisovací nástroje a lisovací nářadí
používejte pouze v technicky
bezvadném stavu.
Po nesprávném použilisovací nástroj
a lisovací nářadí již nepoužívejte
a nechte je zkontrolovat
autorizovaným odborným servisem.
Opotřebené lisovací nástroje již
nepoužívejte, nýbrž je ihned vyměňte.
Pro přepravu a skladování používejte
transportní kufr a lisovací nástroje
a lisovací nářadí skladujte v suché
místnosti.
Poškození nechte ihned zkontrolovat
autorizovaným odborným servisem.
Dodržujte bezpečnostní pokyny pro
použité čisticí a antikorozní
prostředky.
Používejte pouze originální
akumulátory s napětím uvedeným na
typovém štítku vašeho elektrického
nářadí. Při použití jiných akumulátorů,
např. padělků, upravených akumulátorů
nebo výrobků jiných výrobců, hrozí
nebezpečí poranění a věcné škody
v důsledku výbuchu akumulátoru.
Bezpečnostní upozornění pro
zacházení s akumulátory
Neotevírejte akumulátor. Hrozí
nebezpečí zkratu.
Chraňte akumulátor před horkem,
např. také před trvalým slunečním
zářením, ohněm, vodou a vlhkostí.
Hrozí nebezpečí výbuchu.
Z poškozeného a nesprávně použitého
akumulátoru mohou unikat výpary.
Zajistěte přívod čerstvého vzduchu a při
potížích vyhledejte lékařskou pomoc.
Výpary mohou dráždit dýchací cesty.
Při špatném použití může
z akumulátoru vytéci kapalina.
Zabraňte kontaktu s ní. Při náhodném
kontaktu opláchněte místo vodou.
Pokud kapalina vnikne do očí,
vyhledejte také lékaře. Vystříknutí
kapaliny akumulátoru může způsobit
podráždění pokožky nebo popáleniny.
Akumulátory FLEX používejte pouze ve
spojení s nářadím FLEX
a příslušenstvím FLEX. Pouze tak bude
akumulátor chráněný před nebezpečným
přetížením.
Akumulátory nabíjejte pouze
v nabíječce, která je doporučena
výrobcem.
U nabíječky, která je vhodná
pro určitý druh akumulátorů, hrozí
nebezpečí požáru, pokud se používá
s jinými akumulátory.
Špičaté předměty, např. hřebíky či
šroubováky, nebo působení vnější síly
mohou poškodit akumulátor.
Uvnitř
akumulátoru může dojít ke zkratu
a akumulátor může začít hořet,
vybouchnout, přehřát se nebo se z něj
může kouřit.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
150
Další bezpečnostní upozornění
Jmenovité napětí a údaj napětí na
typovém štítku musí být shodné.
Hlučnost a vibrace
UPOZORNĚNÍ
Hodnoty hladiny hluku vyhodnocené při
použití váhového filtru A a celkovou
hodnotu vibrací najdete v tabulce
„Technické údaje“.
Hodnoty hluku a vibrací byly zjištěny
podle EN 62841.
POZOR!
Uvedené naměřené hodnoty platí pro nová
nářadí. Při každodenním používání se
hodnoty hlučnosti a vibrací mění.
Uvedené hodnoty emisí vibrací a hluku byly
měřeny podle standardizovaného zkušebního
postupu v souladu s normou EN 62841 a lze
je použít pro srovnání s jinými spotřebiči.
Lze je také použít pro předběžné posouzení
zatížení.
POZOR!
Uvedené hodnoty emisí vibrací a hluku
představují hlavní použití zařízení. Při použití
v jiných aplikacích, s jinými nástroji nebo při
nedostatečné údržbě se mohou hodnoty emisí
vibrací a hluku lišit. To může výrazně zvýšit
jejich účinek po celou pracovní dobu.
Při odhadu zatížení vibracemi a hlukem je
třeba vzít v úvahu také dobu, kdy je elektrické
nářadí vypnuté nebo je v chodu, ale neprovádí
se žádná skutečná práce. Tím se může
výrazně snížit jejich účinnost během celé
pracovní doby.
Určete další bezpečnostní opatření na
ochranu obsluhy před účinky vibrací a/nebo
hluku, např.: údržba nářadí a příslušenství,
udržování rukou v teple, organizace
pracovních postupů.
POZOR!
Při akustickém tlaku větším než 85 dB(A)
noste chrániče sluchu.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
151
Technické údaje
Typ výrobku PP 40 12 PP 110 18-EC
Výrobek Akumulátorové lisovací kleště na trubky
Jmenovité napětí V 12 18
Příkon W 240 450
Jmenovitá síla kN 19 32
Rozměry
(D × Š × V)
mm 332 × 75 × 88 360 × 88 × 108
Hmotnost (bez akumulátoru) kg 1,6 2,4
Lisovací rozsah
– plast:
– kov:
mm
40
35
až Ø 110 mm
až Ø 54 mm
(až Ø 108 mm
v závislosti na sys-
tému)
Akumulátor
AP 12/2,5
AP 12/4,0
AP 18/2,5
AP 18/5,0
AP 18/8,0
Hmotnost akumulátoru kg
2,5 Ah: 0,26
4,0 Ah: 0,42
2,5 Ah: 0,42
5,0 Ah: 0,72
8,0 Ah: 1,10
Povolené nabíječky
CA 12
CA 12/18
CA 18
Přípustná okolní teplota
– provoz:
– skladování:
– nabíjení:
°C
10 až 40
< 50
4–40
Druh krytí IP 20
Hladina hluku vyhodnocená při použití váhového filtru A podle EN 62841 (viz „Hlučnost
a vibrace“):
Hladina akustického tlaku L
pA
dB(A) 71,0 85,0
Hladina akustického výkonu L
WA
dB(A) 79,0 93,0
Nejistota K dB 3
Celková hodnota vibrací podle EN 62841 (viz „Hlučnost a vibrace“):
Emisní hodnota a
h
m/s
2
<2,5
Nejistota K
m/s
2
2,5
Rádiová technologie Bluetooth 4.0 smart
Frekvenční rozsah MHz 2 402,0–2 480,0
Bluetooth, maximální výstupní výkon dBm 1,8
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
152
Přehled (obrázek A)
V tomto návodu jsou popsána různá nářadí.
Zobrazení se může v detailech lišit od
zakoupených akumulátorových lisovacích
kleští na trubky.
1 Rukojeť
2 Zelená LED – provozní stav
3 Tlačítko start
4 Červená LED – porucha
5 LED pracovní světlo
6 Uvolňovací tlačítko
7 Přídržný čep
8 Lisovací čelisti/mezičelisti
9 Otvor pro vložení akumulátoru
10 Lithium-iontový akumulátor
(2,5 Ah / 5,0 Ah / 8,0 Ah)
11 Odjišťovací tlačítko akumulátoru
12 Ukazatel stavu akumulátoru
13 Modrá LED – Bluetooth
Návod k použití
VAROVÁNÍ!
Před prováděním veškerých prací na
akumulátorových lisovacích kleštích na
trubky vyjměte z řadí akumulátor.
Před uvedením do provozu
Vybalte akumulátorové lisovací kleště na
trubky a zkontrolujte, zda je dodávka úplná
a zda nedošlo k poškození při přepravě.
UPOZORNĚNÍ
Akumulátory nejsou při dodání úplně nabité.
Před prvním použitím akumulátory plně
nabijte. Viz k tomu návod k obsluze nabíječky.
Nasazení/výměna akumulátoru
Obrázek B:
Nabitý akumulátor zasuňte do
akumulátorových lisovacích kleští na
trubky, až úplně zaskočí.
Obrázek C:
Pro vyjmutí stiskněte odjišťovací
tlačítka (1.) a akumulátor vytáhněte (2.).
POZOR!
Když akumulátor nepoužíváte, chraňte jeho
kontakty. Volné kovové díly mohou
zkratovat kontakty, hrozí nebezpečí
výbuchu a požáru!
Stav nabití akumulátoru (obrázek
D)
Stisknutím tlačítka lze pomocí LED
ukazatele stavu akumulátoru
zkontrolovat stav nabití.
Ukazatel zhasne za 5 sekund.
Když některá LED bliká, musí se
akumulátor nabít. Pokud po stisknutí
tlačítka nesvítí žádná LED, je akumulátor
vadný a musí se vyměnit.
Chování akumulátorových
lisovacích kleští na trubky při
vybitém akumulátoru
Na začátku lisování se zkontroluje, zda je
akumulátor dostatečně nabitý, aby bylo
možné dokončit lisování.
Pokud tomu tak není, akumulátorové
lisovací kleště na trubky se nespustí. Bliká
zelená LED (2).
Když po lisování bliká zelená LED (2), bylo
toto lisování ještě řádně provedeno.
Před příštím lisováním se musí akumulátor
znovu nabít.
Zapnutí a vypnutí
Obrázek E:
Pro zapnutí 1× stiskněte tlačítko start.
Svítí zelená LED.
Když akumulátorové lisovací kleště na
trubky nepoužíváte, po cca 30 s se
vypnou.
Pokyny pro zabezpečení dlouhé
životnosti akumulátoru
POZOR!
Akumulátory nikdy nenabíjejte při
teplotách nižších než 0 °C, příp. vyšších
než 40 °C.
Nenabíjejte akumulátory v prostře
s vysokou vlhkostí vzduchu nebo
teplotou okolí.
Akumulátory a nabíječku během
nabíjení nezakrývejte.
Po skončení nabíjení odpojte síťovou
zástrčku nabíječky.
Akumulátor a nabíječka se během nabíjení
zahřívají. To je normální!
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
153
U lithium-iontových akumulátorů nevzniká
známý „paměťový efekt“. Přesto by se měl
akumulátor před nabíjením úplně vybít
a nabíjení je třeba vždy zcela dokončit.
UPOZORNĚNÍ
Dodržujte pokyny k nabíjení
akumulátoru v návodu k obsluze
elektrického nářadí, příp. nabíječky.
Zkrácené pracovní doby po nabití
upozorňují na opotřebení akumulátoru.
Akumulátor se musí vyměnit.
Pokud akumulátory delší dobu nepoužíváte,
skladujte je částečně nabité a v chladu.
Pracovní pokyny
Obrázek F:
POZOR!
Nebezpečí uskřípnutí prstů při používání
akumulátorových lisovacích kleští na trubky
bez lisovací čelisti/mezičelisti.
Když není nasazená lisovací čelist/
mezičelist, mohou se dostat prsty do
nebezpečné oblasti. Při spouštění nářadí
může dojít k uskřípnutí prstů.
Nepoužívejte akumulátorové lisovací
kleště bez lisovacích čelistí.
Nedávejte prsty do nebezpečné oblasti.
UPOZORNĚNÍ
Akumulátorové lisovací kleště na trubky
nejsou vhodné pro nepřetržitý provoz. Po
30 minutách nepřetržitého provozu se musí
udělat krátká přestávka minimálně
15 minut, aby mohly akumulátorové lisovací
kleště na trubky vychladnout.
Nasazení lisovací čelisti/mezičelisti
(obrázek G–I)
Uvolněte přídržný čep.
Nasaďte lisovací čelist/mezičelist.
Znovu pevně zasuňte přídržný čep.
UPOZORNĚNÍ
Při nesprávně zasunutém přídržném čepu
se akumulátorové lisovací kleště na trubky
nespustí. Bliká zelená LED.
Lisování (obrázek J a K)
POZOR!
Nebezpečí uskřípnutí! Hrozí nebezpečí
uskřípnutí prstů a rukou.
Mezi lisovací čelisti nedávejte během
lisování žádné části těla nebo předměty.
Páku čelistí nedržte během lisování
rukama.
Zkontrolujte, zda jmenovitá šířka
lisované tvarovky souhlasí s jmenovitou
šířkou lisovací čelisti / lisovacího oka.
Pro nasazení lisovací čelisti / lisovacího
oka se řiďte pokyny výrobce systému.
Při použití lisovacího oka: Mezičelist
nasaďte podle údajů výrobce lisovacího oka
na lisovací oko.
UPOZORNĚNÍ
Po dokončeném lisování dbejte na to, aby
byla lisovací čelist úplně zavřená.
Po dokončeném lisování dbejte na to, aby
u lisovacího oka mezi segmenty nevznikla
žádná mezera.
Když jsou akumulátorové lisovací kleště na
trubky vypnuté, krátce stiskněte tlačítko
start pro aktivaci akumulátorových
lisovacích kleští na trubky. Pro lisování
znovu stiskněte tlačítko start.
Pro spuštění stiskněte tlačítko start.
Po dokončeném lisování při použití
lisovacího oka (obrázek J-K):
nejprve uvolněte mezičelist z lisovacího
oka,
poté uvolněte lisovací čelist / lisovací
oko z lisované tvarovky.
Automatické lisová
Automatické lisování zaručuje vždy úplné
slisování. Zapne se cca po 1 druhý. Po
spuštění automatického lisování zhasne
zelená LED a lisovací proces proběhne
automaticky. Nyní lze lisování přerušit už
jen stisknutím a podržením odlehčovacího
tlačítka. Po dokončeném lisování se motor
automaticky vypne a znovu svítí zelená
LED.
Když před použitím automatického lisování
uvolníte tlačítko start, vrátí se píst
v lisovacím nářadí zpět do výchozí polohy.
Lisování nebylo provedeno. Lisovací proces
se musí spustit znovu.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
154
Uvolňovací tlačítko
Lisovací proces lze kdykoliv přerušit
stisknutím a podržením uvolňovacího
tlačítka. Píst v akumulátorových lisovacích
kleštích na trubky se tím vrátí zpět do
výchozí polohy.
Osvětlení místa lisování
Stisknutím tlačítka start se pomocí LED
osvítí místo lisování. Když akumulátorové
lisovací kleště na trubky delší dobu
nepoužíváte, kleště a LED se vypnou.
Rádiové rozhraní
Akumulátorové lisovací kleště na trubky
mají rádiové rozhraní.
Pomocí rádiového rozhraní a aplikace
(FLEX Presscontrol) lze akumulátorové
lisovací kleště na trubky spojit s mobilním
koncovým zařízením, např. chytrým
telefonem, tabletem (Android, iOS. Další
informace na www.flex-tools.com).
Jsou možné následující funkce:
Načtení akumulátorových lisovacích
kleští na trubky
Kontrola akumulátorových lisovacích
kleští na trubky
Provedení nastavení
Vytvoření stavebních zpráv
Pro vytvoření spojení musí být
akumulátorové lisovací kleště na trubky
připravené k provozu a na koncovém
zařízení musí být nainstalovaná aplikace
(FLEX Presscontrol).
Bliká modrá LED. (FLEX Presscontrol) lze
nyní spojit s aplikací. (Informace k tomu na
www.flex-tools.com.)
Při úspěšném spojení rádiového rozhraní
svítí modrá LED. Zhasne, pokud do prvního
lisování není vytvořené spojení. Opětovné
spojení je možné pouze tehdy, pokud byly
akumulátorové lisovací kleště na trubky
vypnuty. Za tím účelem případně musí být
nutné vyjmout akumulátor.
Pokud se nevytvoří spojení, znovu stiskněte
tlačítko start a proveďte lisování.
Režim úspory energie
Pokud akumulátorové lisovací kleště na
trubky delší dobu nepoužíváte, automaticky
se vypnou. Nesvítí žádná LED. Pro aktivaci
akumulátorových lisovacích kleští na trubky
krátce stiskněte tlačítko start.
Význam LED ukazatele
LED ukazatel Stav, resp. příčina Opatření
Svítí zelená LED. Připravené k provozu ---
Zelená LED nesvítí
(když probíhá liso-
vací proces).
Je zapnuté automa-
tické lisování; lisovací
nářadí automaticky
dokončí lisování.
---
Bliká zelená LED.
Přídržný čep není
správně zasunutý.
Zasuňte přídržný čep, resp. zkontrolujte
přídržný čep a válec.
Bliká zelená LED.
(Lisovací nářadí se
automaticky vrátí do
výchozí polohy.)
Uvolnil se přídržný
čep!
Zasuňte přídržný čep, resp. zkontrolujte
přídržný čep a válec.
UPOZORNĚNÍ
Lisování případně nebylo úplně dokončeno,
zkontrolujte ho a příp. zopakujte.
Bliká modrá LED.
Lisovací nářadí je při-
pravené ke spojení.
Lisovací nářadí lze spojit s aplikací FLEX
Presscontrol.
Svítí modrá LED.
Lisovací nářadí je
spojené s aplikací
FLEX Presscontrol.
---
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
155
Údržba a ošetřování
VAROVÁNÍ!
Před prováděním veškerých prací na
elektrickém nářadí vyjměte z nářadí akumulátor.
UPOZORNĚNÍ
Příští údržba je vyznačena na lisovacím
zařízení. Tato údržba se musí provádět
nejméně jednou za 2 roky.
Čištění (obrázek L a M)
VAROVÁNÍ!
Nepoužívejte vodu nebo tekuté čisticí
prostředky.
mazacích míst
viz obrázek L
Opravy
Opravy nechávejte provádět výhradně
v servisu autorizovaném výrobcem.
UPOZORNĚNÍ
Během záruční doby nepovolujte šrouby na
krytu. Při nedodržení zaniknou záruční
závazky výrobce.
Náhradní díly a příslušenství
Další příslušenství, zejména nástroje,
najdete v katalozích výrobce.
Rozkladové výkresy a seznamy náhradních
dílů najdete na naší webové stránce:
www.flex-tools.com.
Bliká červená LED.
Lisovací nářadí mimo
teplotní rozmezí
Lisovací nářadí funguje pouze v teplotním
rozmezí od − 10 do +50 °C. Když bliká čer-
vená LED, musí se dát lisovací nářadí do
teplejšího/chladnějšího prostředí. Lisovací
nářadí lze zahřát na provozní teplotu cho-
dem naprázdno.
Pokud je lisovací nářadí příliš teplé, musí se
udělat přestávka, aby vychladlo.
Svítí červená LED. Chyba nářadí
Stiskněte tlačítko start. Pokud to nepomůže,
je lisovací nářadí vadné.
Pošlete lisovací nářadí do odborného
servisu.
UPOZORNĚNÍ
Lisování případně nebylo úplně dokončeno,
zkontrolujte ho a íp. zopakujte.
Střídavě bliká
červená a zelená
LED.
Dosažen interval
údržby.
Nechte provést údržbu lisovacího nářadí.
LED ukazatel Stav, resp. příčina Opatření
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
156
Přeprava
Lithium-iontové baterie podléhají
požadavkům předpisů o nebezpečném
zboží.
Tyto baterie musí být přepravovány
v souladu s místními, vnitrostátními
a mezinárodními předpisy.
Uživatelé mohou tyto baterie přepravovat
na cestách bez dalších požadavků.
Komerční přeprava lithium-iontových baterií
přepravními společnostmi však podléhá
předpisům pro přepravu nebezpečných
věcí.
Přípravy na přepravu a přepravu samotnou
smějí provádět pouze příslušně vyškolené
osoby.
Celý proces musí být odborně monitorován.
Při přepravě dobíjecích baterií je třeba
dodržovat následující body:
Ujistěte se, že jsou kontakty baterie
chráněny a izolovány, aby nedošlo ke
zkratu.
Ujistěte se, že je baterie v obalu
zajištěna proti pohybu.
Poškozené nebo vytékající baterie se
nesmějí přepravovat.
Další informace získáte u spediční firmy.
POZOR!
Nezasílejte akumulátory s poškozeným
krytem.
Pokyny pro likvidaci
Následujícím způsobem zajistěte, aby
elektrické nářadí, které dosloužilo, bylo
nepoužitelné:
u síťového elektrického nářadí
odstraněním síťového kabelu,
u akumulátorového elektrického nářadí
odstraněním akumulátoru.
Pouze pro země EU
Nevyhazujte elektrické nářadí do
domovního odpadu!
Podle evropské směrnice 2012/19/EU
o odpadních elektrických a elektronických
zařízeních a podle odpovídajících
ustanovení právních předpisů jednotlivých
zemí se musí použité elektrické zařízení
shromažďovat odděleně od ostatního
odpadu a odevzdat k ekologické recyklaci.
Recyklace surovin namísto
likvidace odpadu.
Nářadí, příslušenství a obal je třeba
odevzdat k ekologické recyklaci. Plastové
díly jsou označené, aby byla možná
recyklace podle druhu materiálu.
VAROVÁNÍ!
Nevyhazujte akumulátory/baterie do
domovního odpadu, do ohně nebo do vody.
Již nepoužitelné akumulátory neotevírejte.
Pouze pro země EU:
Podle směrnice 2006/66/ES se musí vadné
nebo použité akumulátory/baterie
recyklovat.
UPOZORNĚNÍ
O možnostech likvidace se informujte
u specializovaného prodejce!
Vyloučení odpovědnosti
Výrobce a jeho zástupce neodpovídají za
škody a ušlý zisk na základě přerušení
výdělečné činnosti, které byly způsobené
výrobkem nebo nemožností použití výrobku.
Výrobce a jeho zástupce neodpovídají za
škody, které byly způsobeny nesprávným
použitím nebo ve spojení s výrobky jiných
výrobců.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
157
Obsah
Použité symboly. . . . . . . . . . . . . . . . . . 157
Symboly na výrobku. . . . . . . . . . . . . . . 157
Pre vašu bezpečnosť . . . . . . . . . . . . . . 157
Hlučnosť a vibrácie . . . . . . . . . . . . . . . 159
Prehľad (obrázok A) . . . . . . . . . . . . . . . 161
Technické údaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . 160
Návod na obsluhu . . . . . . . . . . . . . . . . 161
Pracovné pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . 162
Údržba a ošetrovanie. . . . . . . . . . . . . . 164
Pokyny na likvidáciu. . . . . . . . . . . . . . . 165
Vylúčenie zodpovednosti . . . . . . . . . . . 165
Použité symboly
VAROVANIE!
Označuje bezprostredne hroziace
nebezpečenstvo. Pri nedodržaní
upozornenia hrozí usmrtenie alebo
najťažšie poranenia.
POZOR!
Označuje možnú nebezpečnú situáciu.
Pri nedodržaní upozornenia hrozí
poranenie alebo vecné škody.
UPOZORNENIE
Označuje tipy na používanie a dôležité
informácie.
Symboly na výrobku
Pred uvedením do prevádzky si
prečítajte návod na obsluhu!
Varovanie pred vymršťovanými
úlomkami obrobku!
Noste ochranné okuliare!
Výstražná nálepka; udáva termín
ďalšej údržby.
Pokyny na likvidáciu starého
náradia (pozri strana 165)!
ON/OFF
Pozor
Bluetooth
Označenie CE
Označenie UKCA
Pre vašu bezpečnosť
VAROVANIE!
Pred použitím elektrického náradia si
prečítajte a podľa toho konajte:
tento návod na obsluhu,
„Všeobecné bezpečnostné pokyny“ na
zaobchádzanie s elektrickým náradím
v priloženom zošite (čís. publikácie:
315915),
pravidlá a predpisy na zabránenie
úrazom, platné pre miesto používania.
Toto elektrické náradie je skonštruované
podľa súčasného stavu techniky
a uznávaných bezpečnostno-technických
pravidiel. Pri používaní môže napriek tomu
dôjsť k ohrozeniu zdravia a života
používateľa alebo tretej osoby, príp.
poškodeniu stroja alebo iných vecných
hodnôt. Používajte elektrické náradie len
na určené použitie,
v bezchybnom bezpečnostno-
technickom stave.
Okamžite odstráňte poruchy, ktoré
obmedzujú bezpečnosť.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
158
Určené použitie
Akumulátorový lis na rúrky PP 40 12/
PP 110 18-EC je určený
na profesionálne použitie v priemysle
a remeselníctve,
na vloženie lisovacích čeľustí, resp.
medzičeľustí a lisovacích slučiek,
na zlisovanie rúrok a tvaroviek, pre
príslušné lisovacie čeľuste a lisovacie
slučky.
K používaniu v súlade s určením patrí
dodržiavanie podmienok kontroly a údržby.
Bezpečnostné upozornenia
VAROVANIE!
Prečítajte si všetky bezpečnostné
upozornenia a pokyny. Nedodržanie
bezpečnostných upozornení a pokynov
môže mať za následok zásah elektrickým
prúdom, požiar a/alebo spôsobiť vážne
zranenia.
Všetky bezpečnostné upozornenia
a pokyny si odložte pre budúce použitie.
Nebezpečenstvo poranenia
odletujúcimi úlomkami obrobku
VAROVANIE!
Pri chybnej aplikácii alebo použití
opotrebovaných alebo poškodených
lisovacích nástrojov a lisovacieho náradia
hrozí nebezpečenstvo poranenia
odletujúcimi úlomkami obrobku.
Lisovacie nástroje a lisovacie náradie
smie používať len odborný personál.
Nutne sa musí dodržiavať údržba
a intervaly údržby.
Pre každým použitím skontrolujte
prípadný výskyt trhlín a iných znakov
opotrebovania na lisovacích
nástrojoch a lisovacom náradí.
Lisovacie nástroje a lisovacie náradie
s prasklinami materiálu alebo inými
známkami opotrebovania ihneď
vyraďte a ďalej ich nepoužívajte.
Lisovacie nástroje a lisovacie náradie
používajte len v technicky
bezchybnom stave.
Po chybnom používaní už lisovací
nástroj a lisovacie náradie
nepoužívajte a dajte ich skontrolovať
v špecializovanom servise.
Opotrebované lisovacie nástroje
nepoužívajte, ale ihneď vymeňte.
Na prepravu a skladovanie používajte
prepravný kufor a lisovacie nástroje
a lisovacie náradie uschovajte v suchej
miestnosti.
Poškodenia dajte ihneď skontrolovať
v špecializovanom servise.
Rešpektujte bezpečnostné pokyny
používaných čistiacich prostriedkov
a prostriedkov na ochranu proti
korózii.
Používajte len originálne akumulátory
s napätím uvedeným na typovom
štítku vášho elektrického náradia.
Pri použití iných akumulátorov, napr.
napodobnenín, repasovaných
akumulátorov alebo cudzích výrobkov,
hrozí nebezpečenstvo poranení
a vecných škôd následkom výbuchu
akumulátora.
Bezpečnostné upozornenia pre
zaobchádzanie s akumulátormi
Akumulátor neotvárajte. Hrozí
nebezpečenstvo skratu.
Chráňte akumulátor pred horúčavou,
napr. tiež pred stálym slnečným
žiarením, ohňom, vodou a vlhkosťou.
Hrozí nebezpečenstvo výbuchu.
Pri poškodení a nevhodnom používaní
akumulátora môžu unikať výpary.
Zaistite prívod čerstvého vzduchu a pri
problémoch vyhľadajte lekársku pomoc.
Výpary môžu vyvolať dráždenie dýchacích
ciest.
Ak sa akumulátor používa nevhodne,
môže z neho unikať kvapalina.
Vyhýbajte sa kontaktu s ňou.
V prípade náhodného kontaktu umyte
postihnuté miesto vodou. Ak sa
dostane akumulátorová kvapalina do
očí, vyhľadajte okrem toho aj lekársku
pomoc. Kvapalina vytekajúca
z akumulátora môže spôsobiť
podráždenie pokožky alebo popáleniny.
Akumulátory FLEX používajte len
v spojení s náradím FLEX
a príslušenstvom FLEX. Iba tak bude
akumulátor chránený pred nebezpečným
preťažením.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
159
Akumulátory nabíjajte len nabíjačkami,
ktoré odporúča výrobca.
Ak nabíjate
nabíjačkou určenou pre určitý druh
akumulátorov iné akumulátory, hrozí
nebezpečenstvo požiaru.
Akumulátor sa môže poškodiť
špicatými predmetmi, ako klinec alebo
skrutkovač alebo pôsobením
vonkajších síl.
Môže dôjsť k internému
skratu a vznieteniu, vzniku dymu, výbuchu
alebo k prehriatiu akumulátora.
Ďalšie bezpečnostné pokyny
Menovité napätie a napäťové údaje na
typovom štítku sa musia zhodovať.
Hlučnosť a vibrácie
UPOZORNENIE
Hodnoty hladiny hluku ako aj celkové
hodnoty vibrácií, vyhodnotené s filtrom A,
si zistite v „Technické údaje“.
Zistené hodnoty hluku a vibrácií v súlade
s normou EN 62841.
POZOR!
Uvedené namerané hodnoty platia pre nové
náradie. Pri dennom používaní sa hodnoty
hlučnosti a vibrácií menia.
Uvedené hodnoty emisií vibrácií a hluku boli
namerané podľa štandardizovaného
skúšobného postupu v súlade
s normou EN62841 a možno ich použiť na
porovnanie s inými zariadeniami.
Môžu sa použiť aj na predbežné posúdenie
zaťaženia.
POZOR!
Uvedené hodnoty emisií vibrácií a hluku
predstavujú hlavné použitia zariadenia. Pri
nasadení na iné použitie, s odlišnými
vkladacími nástrojmi alebo pri nedostatočnej
údržbe sa hodnoty vibrácií a hluku môžu líšiť.
Ich pôsobenie môže byť v priebehu celkového
pracovného času výrazne zvýšené.
Pri posudzovaní zaťaženia vibráciami
a hlukom by sa mali brať do úvahy aj časy,
v ktorých je elektrické náradie vypnuté alebo aj
keď beží, ale nevykonáva žiadnu skutočnú
prácu. Pôsobenie zaťaženia v priebehu
celkového pracovného času sa tak môže
výrazne znížiť.
Zaveďte ďalšie bezpečnostné opatrenia na
ochranu obsluhy pred účinkami vibrácií a/
alebo hluku, ako napríklad: údržba náradia
a príslušenstva, udržiavanie rúk v teple,
organizácia pracovných postupov.
POZOR!
Pri akustickom tlaku vyššom ako 85 dB(A)
používajte ochranu sluchu.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
160
Technické údaje
Typ výrobku PP 40 12 PP 110 18 EC
Výrobok Akumulátorový lis na rúrky
Menovité napätie V 12 18
Príkon W 240 450
Menovitá sila kN 19 32
Rozmery
(D × Š × V)
mm 332 × 75 × 88 360 × 88 × 108
Hmotnosť (bez akumulátora) kg 1,6 2,4
Lisovací rozsah
- plast:
- kov:
mm
40
35
do 110 mm Ø
do 54 mm Ø
(do 108 mm Ø
v závislosti od sys-
tému)
Akumulátor
AP 12/2,5
AP 12/4,0
AP 18/2,5
AP 18/5,0
AP 18/8,0
Hmotnosť akumulátora kg
2,5 Ah: 0,26
4,0 Ah: 0,42
2,5 Ah: 0,42
5,0 Ah: 0,72
8,0 Ah: 1,10
povolené nabíjačky
CA 12
CA 12/18
CA 18
Povolená teplota okolia
- prevádzka:
- skladovanie:
- proces nabíjania:
°C
−10–40
<50
4–40
Druh krytia IP20
Hodnoty váženej hladiny hluku A podľa normy EN 62841 (pozrite „Hlučnosť a vibrácie“):
Hladina akustického tlaku L
pA
dB(A) 71,0 85,0
Hladina akustického výkonu L
WA
dB(A) 79,0 93,0
Neistota K db 3
Celková hodnota vibrácií podľa normy EN 62841 (pozrite „Hlučnosť a vibrácie“):
Hodnota emisií a
h
m/s
2
<2,5
Neistota K
m/s
2
2,5
Rádiová technológia Bluetooth 4.0 smart
Frekvenčný rozsah MHz 2402,0 2480,0
Bluetooth, maximálne výstupné vedenie dBm 1,8
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
161
Prehľad (obrázok A)
V tomto návode popísané rôzne náradia.
Zobrazenia sa môžu v detailoch líšiť od
zakúpeného akumulátorového lisu na rúrky.
1 Rukoväť
2 LED zelená – prevádzkový stav
3 Tlačidlo Štart
4 LED červená – porucha
5 LED pracovné svetlo
6 Uvoľňovacie tlačidlo
7 Pridržiavací čap
8 Lisovacie čeľuste/medzičeľuste
9 Šachta na zasunutie akumulátora
10 Lítiovo-iónový akumulátor
(2,5 Ah/5,0 Ah/8,0 Ah)
11 Odisťovacie tlačidlo akumulátora
12 Indikácia stavu akumulátora
13 LED modrá – Bluetooth
Návod na obsluhu
VAROVANIE!
Pred všetkými prácami na akumulátorovom
rúrkovom lise vyberte akumulátor z náradia.
Pred uvedením do prevádzky
Vybaľte akumulátorový lis na rúrky, skontrolujte
kompletnosť dodávky a prípadné poškodenia
spôsobené prepravou.
UPOZORNENIE
Akumulátory nie sú pri dodávke úplne
nabité. Pred prvým použitím akumulátory
úplne nabite. Pozri návod na obsluhu
nabíjačky.
Vloženie/výmena akumulátora
Obrázok B:
Nabitý akumulátor zasúvajte do
akumulátorového lisu na rúrky, kým sa
úplne nezaistí.
Obrázok C:
Pri vyberaní stlačte odisťovacie tlačidlá (1.)
a akumulátor vytiahnite (2.).
POZOR!
Pri nepoužívaní chráňte kontakty
akumulátora. Voľné kovové časti môžu
skratovať kontakty, hrozí nebezpečenstvo
výbuchu a požiaru!
Stav nabitia akumulátora (obrázok
D)
Stlačením tlačidla sa môže na LED
indikácii stavu nabitia akumulátora
skontrolovať stav nabitia.
Indikácia po 5 sekundách zhasne.
Ak niektorá z LED bliká, akumulátor sa musí
nabiť. Keď po stlačení tlačidla nesvieti
žiadna LED, akumulátor je chybný a musí
sa vymeniť.
Správanie akumulátorového lisu na
rúrky pri vybitom akumulátore
Na začiatku lisovania sa skontroluje, či
nabitie akumulátora postačuje na to, aby sa
dokončilo lisovanie.
Ak to tak nie je, akumulátorový lis na rúrky
sa nespustí. Zelená LED (2) bliká.
Ak bliká zelená LED (2) po lisovaní,
prebehlo toto lisovanie ešte správne.
Pred ďalším lisovaním sa musí akumulátor
znova nabiť.
Zapnutie a vypnutie
Obrázok E:
Na zapnutie stlačte tlačidlo Štart 1×.
Zelená LED svieti.
Akumulátorový lis na rúrky sa pri
nepoužívaní po cca 30 s vypne.
Upozornenia pre dosiahnutie
dlhej životnosti akumulátorov
POZOR!
Nikdy nenabíjajte akumulátory pri
teplotách nižších ako 0 °C resp. vyšších
ako 40 °C.
Nenabíjajte akumulátory v prostredí
s vysokou vlhkosťou vzduchu alebo
okolitou teplotou.
Akumulátor a nabíjačku počas nabíjania
nezakrývajte.
Sieťovú zástrčku nabíjačky po skončení
nabíjania vytiahnite.
Počas nabíjania sa akumulátory
a nabíjačka zohrejú. Je to normálne!
Lítium-iónové akumulátory nemajú známy
„pamäťový efekt“. Napriek tomu by sa
akumulátor mal celkom vybiť a nabíjanie by
sa malo vždy celé dokončiť.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
162
UPOZORNENIE
Dodržiavajte pokyny na nabíjanie
akumulátora v návode na obsluhu
elektrického náradia, príp. nabíjačky.
Skrátené prevádzkové časy po nabití
upozorňujú na opotrebenie akumulátora.
Akumulátor sa musí vymeniť.
Ak sa akumulátory dlhší čas nepoužívajú,
čiastočne ich nabite a skladujte v chlade.
Pracovné pokyny
Obrázok F:
POZOR!
Nebezpečenstvo pomliaždenia prstov pri
prevádzkovaní akumulátorového lisu na
rúrky bez lisovacej čeľuste/medzičeľuste.
Ak nie je vložená žiadna lisovacia čeľusť/
medzičeľusť, môžu sa prsty dostať do
nebezpečnej oblasti. Spustením náradia
môže dôjsť k pomliaždeniu prstov.
Neprevádzkujte akumulátorový lis na
rúrky bez lisovacej čeľuste.
Nedržte prsty v nebezpečnej oblasti.
UPOZORNENIE
Akumulátorový lis na rúrky nie je vhodný na
dlhodobú prevádzku. Po 30 mitach
neprerušenej prevádzky sa musí zaradiť
krátka prestávka minimálne 15 minút, aby
mohol akumulátorový lis na rúrky vychladnúť.
Vloženie lisovacej čeľuste/
medzičeľuste (obrázok G - I)
Uvoľnite pridržiavací čap.
Vložte lisovaciu čeľusť/medzičeľusť.
Znova zasuňte pridržiavací čap.
UPOZORNENIE
Pri nesprávne vloženom pridržiavacom
čape sa akumulátorový lis na rúrky
nespustí. Bliká zelená LED.
Lisovanie (obrázok J a K)
POZOR!
Nebezpečenstvo pomliaždenia! Hrozí
nebezpečenstvo pomliaždenia prstov a rúk.
Počas procesu lisovania nedržte žiadne
časti tela ani cudzie diely medzi
lisovacími čeľusťami.
Nedržte páku čeľustí počas lisovania
rukami.
Skontrolujte, či sa menovitá šírka
lisovacej tvarovky zhoduje s menovitou
šírkou lisovacej čeľuste/lisovacej slučky.
Na nasadenie lisovacej čeľuste/lisovacej
slučky rešpektujte pokyny výrobcu
systému.
Pri používaní lisovacej slučky: Nasaďte
medzičeľusť podľa údajov výrobcu lisovacej
slučky na lisovaciu slučku.
UPOZORNENIE
Po dokončení lisovania dbajte na to, aby
bola lisovacia čeľusť úplne zatvorená.
Po dokončení lisovania dbajte na to, aby pri
lisovacej slučke nebola žiadna medzera
medzi segmentami.
Ak je akumulátorový lis na rúrky vypnutý,
krátko stlačte tlačidlo Štart, aby ste
aktivovali akumulátorový lis na rúrky. Na
lisovanie znova stlačte tlačidlo Štart.
Na spustenie stlačte tlačidlo Štart.
Po dokončenom lisovaní, pri použití
lisovacej slučky (obrázok J-K):
najprv uvoľnite medzičeľusť lisovacej
slučky.
potom uvoľnite lisovaciu čeľusť/lisovaciu
slučku z lisovacej tvarovky.
Lisovacia automatika
Lisovacia automatika zaručuje vždy úplne
zlisovanie. Zapne sa po cca 1 druhý. Po
aktivovaní lisovacej automatiky zhasne
zelená LED a automaticky prebieha lisovací
proces. Lisovanie sa môže teraz prerušiť
len stlačením a podržaním uvoľňovacieho
tlačidla. Po úplnom zlisovaní sa motor
automaticky vypne a znova svieti zelená LED.
Ak sa uvoľní tlačidlo Štart pred vložením
lisovacej automatiky, vráti sa piest
v lisovacom náradí do svojej východiskovej
polohy. Lisovanie sa nevykonalo. Lisovanie
sa musí znova aktivovať.
Uvoľňovacie tlačidlo
Proces lisovania sa môže kedykoľvek prerušiť
stlačením a podržaním uvoľňovacieho
tlačidla. Piest v akumulátorovom lise na rúrky
sa tým znova zasunie do svojej východiskovej
polohy.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
163
Osvetlenie lisovacích miest
Aktivovaním tlačidla Štart sa lisovacie
miesto osvetlí LED. Ak sa akumulátorový lis
na rúrky dlhšie nepoužíva, vypne sa a LED
zhasnú.
Funkčné rozhranie
Akumulátorový lis na rúrky má jedno
funkčné rozhranie.
Pomocou funkčného rozhrania a aplikácie
(FLEX Presscontrol) je možné
akumulátorový lis na rúrky prepojiť
s mobilným koncovým zariadením, ako je
smartfón, tablet atď. (Android, iOS. Ďalšie
informácie na www.flex-tools.com).
Možné sú nasledujúce funkcie:
Načítanie akumulátorového lisu na rúrky
Kontrola akumulátorového lisu na rúrky
Vykonanie nastavení
Vytvorenie správ zo stavby
Na vytvorenie prepojenia musí byť
akumulátorový lis na rúrky prevádzkyschopný
a na koncovom zariadení musí byť
nainštalovaná aplikácia (FLEX Presscontrol).
Bliká modrá LED. (FLEX Presscontrol) sa
môže teraz prepojiť s aplikáciou.
(Informácie o tom na www.flex-tools.com)
Pri úspešnom pripojení funkčného
rozhrania svieti modrá LED. Táto zhasne,
ak sa až do prvého lisovania nevytvorilo
žiadne pripojenie. Opätovné pripojenie je
možné až vtedy, keď bol akumulátorový lis
na rúrky vypnutý. Na tento účel prípadne
vyberte akumulátor.
Ak sa nemá vytvoriť žiadne prepojenie,
znova stlačte tlačidlo Štart a vykonajte
lisovanie.
Energeticky úsporný režim
Ak sa akumulátorový lis na rúrky dlhšie
nepoužíva, automaticky sa vypne.
nesvieti žiadna LED. Na aktiváciu
akumulátorového lisu na rúrky krátko stlačte
tlačidlo Štart.
Význam LED zobrazenia
LED zobrazenie Stav, resp. príčina Opatrenie
Svieti zelená LED.
Pripravené na pre-
vádzku
---
Zelená LED zhasla
(počas procesu liso-
vania).
Lisovacia automatika
je zap.; lisovacie
náradie ukončí pro-
ces lisovania automa-
ticky.
---
Zelená LED bliká.
Pridržiavací čap nie
je správne zatvorený.
Zasuňte pridržiavací čap, resp. skontrolujte
pridržiavací čap a valec.
Zelená LED bliká.
(Lisovacie náradie
sa automaticky vráti
do východiskovej
polohy.)
Pridržiavací čap sa
uvoľnil!
Zasuňte pridržiavací čap, resp. skontrolujte
pridržiavací čap a valec.
UPOZORNENIE
Lisovanie nebolo prípadne úplne dokon
-
čené, skontrolujte a príp. zopakujte.
Bliká modrá LED.
Lisovacie náradie je
pripravené na pripo-
jenie.
Lisovacie náradie sa môže prepojiť
s aplikáciou FLEX Presscontrol.
Svieti modrá LED.
Lisovacie náradie je
prepojené
s aplikáciou
FLEX Presscontrol.
---
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
164
Údržba a ošetrovanie
VAROVANIE!
Pred všetkými prácami na elektrickom
náradí vyberte akumulátor z náradia.
UPOZORNENIE
Na lisovacom zariadení sa uvádza najbližší
termín údržby. Táto údržba sa musí
vykonávať minimálne každé 2 roky.
Čistenie (obrázok L a M)
VAROVANIE!
Nepoužívajte vodu ani tekuté čistiace
prostriedky.
mazacích miest
pozri obrázok L
Opravy
Opravy zverte výhradne servisnej dielni,
autorizovanej výrobcom.
UPOZORNENIE
Počas záručnej lehoty nepovoľujte skrutky
na telese brúsky. Pri nedodržaní tohto
pokynu zaniknú záručné záväzky výrobcu.
Náhradné súčiastky
a príslušenstvo
Ďalšie príslušenstvo, najmä vkladacie
nástroje, nájdete v katalógu výrobcu.
Výkresy zostavy a zoznamy náhradných
súčiastok nájdete na našej webovej stránke:
www.flex-tools.com
Bliká červená LED.
Lisovacie náradie je
mimo teplotného roz-
sahu
Lisovacie náradie funguje v mci teplotného
rozsahu od 10 do +50 °C. Ak bliká červená
LED, musí sa lisovacie náradie dať do tep-
lejšieho/chladnejšieho okolia. Lisovacie
náradie sa môže chodmi naprázdno zahriať
a uviesť na prevádzkovú teplotu.
Ak je lisovacie náradie príliš teplé, musí sa
vychladiť prestávkou.
Svieti červená LED. Chyba náradia
Stlačte tlačidlo Štart. Ak nedôjde k náprave,
tak je lisovacie náradie poškodené.
Odošlite lisovacie náradie do odborného
servisu.
UPOZORNENIE
Lisovanie nebolo prípadne úplne
dokončené, skontrolujte a príp. zopakujte.
Červená a zelená
LED blikajú
striedavo.
Dosiahol sa interval
údržby.
Odovzdajte lisovacie náradie na údržbu.
LED zobrazenie Stav, resp. príčina Opatrenie
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
165
Preprava
Lítiovo-iónové batérie podliehajú
požiadavkám predpisov o nebezpečnom
tovare.
Preprava týchto batérií musí byť v súlade
s miestnymi, národnými a medzinárodnými
pravidlami a predpismi.
Používatelia môžu tieto batérie prepravovať
po ceste bez ďalších požiadaviek.
Komerčná preprava lítiovo-iónových batérií
prepravnými spoločnosťami však podlieha
predpisom o preprave nebezpečného
tovaru.
Prípravy na prepravu a prepravu môžu
vykonávať iba príslušne vyškolení ľudia.
Celý proces musí byť pod odborným
dohľadom.
Pri preprave nabíjateľných batérií sa musia
dodržiavať nasledujúce body:
Je potrebné zabezpečiť, aby boli
kontakty batérií chránené a izolované,
aby sa zabránilo skratu.
Je potrebné zabezpečiť, aby bola batéria
v obale zabezpečená proti pohybu.
Poškodené alebo vytečené batérie sa
nesmú prepravovať.
Ďalšie informácie získate od prepravnej
spoločnosti.
POZOR!
Nezasielajte akumulátory s poškodeným
puzdrom.
Pokyny na likvidáciu
Opotrebované elektrické náradie pred
likvidáciou znefunkčnite:
sieťové elektrické zariadenia
odstránením sieťového kábla,
akumulátorové elektrické zariadenia
odstránením akumulátora.
Len pre krajiny EÚ
Elektrické zariadenia nevyhadzujte
do domového komunálneho odpadu!
Podľa európskej smernice 2012/19/EÚ
o odpade z elektrických a elektronických
zariadení (OEEZ) a jej transpozície do
národného práva sa musí odpad
z použitého elektrického zariadenia
separovať a odovzdať na recykláciu
v súlade s ochranou životného prostredia.
Získavanie druhotných surovín
namiesto likvidácie odpadu.
Zariadenie, príslušenstvo a obal by sa mali
odovzdať na ekologickú recykláciu.
Plastové časti sú označené na recykláciu
podľa druhu.
VAROVANIE!
Nevyhadzujte akumulátory/batérie do
domového odpadu, do ohňa ani do vody.
Akumulátory, ktoré už doslúžili, neotvárajte.
Len pre krajiny EÚ:
Podľa smernice 2006/66/ES sa musia
poškodené alebo použité akumulátory/
batérie recyklovať.
UPOZORNENIE
O možnostiach likvidácie sa informujte
u špecializovaného predajcu!
Vylúčenie zodpovednosti
Výrobca a jeho zástupca neručia za škody
a ušlý zisk vplyvom prerušenia obchodnej
činnosti, ktorá bola spôsobená výrobkom
alebo eventuálne nemožnosťou jeho použitia.
Výrobca a jeho zástupca neručia za škody,
ktoré boli spôsobené neodborným použitím
alebo v spojení s výrobkami iných výrobcov.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
166
Sadržaj
Korišteni simboli . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166
Simboli na proizvodu . . . . . . . . . . . . . . 166
Za vašu sigurnost. . . . . . . . . . . . . . . . . 166
Buka i vibracija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
Prikazani dijelovi alata (slika A) . . . . . . 170
Tehnički podaci . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169
Upute za uporabu . . . . . . . . . . . . . . . . 170
Održavanje i čišćenje . . . . . . . . . . . . . . 174
Zbrinjavanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175
Isključenje jamstva . . . . . . . . . . . . . . . . 175
Korišteni simboli
UPOZORENJE!
Označava izravno prijeteću opasnost.
U slučaju nepridržavanja naputka prijete
smrt ili najteže ozljede.
OPREZ!
Označava moguće opasnu situaciju.
U slučaju nepridržavanja naputka prijete
ozljede ili materijalne štete.
NAPOMENA
Označava savjete za primjenu te važne
informacije.
Simboli na proizvodu
Prije stavljanja u rad pročitati
upute za uporabu!
Upozorenje na leteće krhotine!
Nositi zaštitne naočale!
Naljepnica za održavanje; navodi
sljedeće održavanje.
Naputak o zbrinjavanju starog
alata (vidjeti stranicu 175)!
UKLJUČENO/ISKLJUČENO
Oprez
Bluetooth
Oznaka CE
Oznaka UKCA
Za vašu sigurnost
UPOZORENJE!
Prije upotrebe i početka rada s električnim
alatom pročitajte:
ove upute za uporabu,
”Opće sigurnosne napomene“ za
rukovanje električnim alatima u
priloženoj knjižici (br. dokumenta:
315915),
pravila te propise o zaštiti od nezgoda
koji vrijede za mjesto uporabe.
Ovaj električni alat je proizveden sukladno
stanju tehnike i priznatim sigurnosno-
tehničkim pravilima. Njegova uporaba ipak
može predstavljati rizik za tijelo i život
korisnika ili treće osobe odn. može doći do
oštećenja stroja ili materijalnih dobara.
Električni alat namijenjen je za uporabu
sukladno odredbama,
u sigurnosno-tehnički besprijekornom
stanju.
Smetnje koje ugrožavaju sigurnost treba
hitno ukloniti.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
167
Namjenska uporaba
Akumulatorska preša za cijevi PP 40 12/
PP 110 18-EC je namijenjena
za profesionalnu uporabu u industriji i
obrtu,
za uporabu čeljusti za prešanje ili
međučeljusti i omči za prešanje,
za prešanje cijevi i fitinga, za
odgovarajuće čeljusti za prešanje i omči
za prešanje.
Namjenska uporaba također uključuje
pridržavanje uvjeta za inspekciju i
održavanje.
Sigurnosne napomene
UPOZORENJE!
Pročitajte sve sigurnosne napomene i
upute. Propusti do kojih može doći uslijed
nepridržavanja sigurnosnih napomena i
uputa mogu prouzročiti električni udar,
požar i/ili teške ozljede.
Sačuvajte sigurnosne napomene i upute
za buduću primjenu.
Opasnost od ozljede zbog letećih
krhotina
UPOZORENJE!
U slučaju pogrešne primjene ili uporabe
istrošenih ili oštećenih alata za prešanje
postoji opasnost od ozljede zbog letećih
krhotina.
Samo stručno osoblje smije
upotrebljavati alate za prešanje.
Obavezno se treba pridržavati
održavanja i intervala održavanja.
Prije svake uporabe provjerite ima li
pukotina i drugih naznaka istrošenosti
na alatima za prešanje.
Odmah bacite alate za prešanje s
pukotinama materijala ili drugim
naznakama istrošenosti i nemojte ih
više upotrebljavati.
Upotrebljavajte alate za prešanje samo
u tehnički besprijekornom stanju.
Nakon pogrešne primjene nemojte više
upotrebljavati alat za prešanje i
provjeru prepustite ovlaštenoj
servisnoj radionici.
Nemojte više upotrebljavati istrošene
alate za prešanje, nego ih odmah
zamijenite.
Za transport i skladištenje
upotrebljavajte transportni kovčeg i
čuvajte alate za prešanje na suhom
mjestu.
Prepustite provjeru oštećenja
ovlaštenoj servisnoj radionici.
Pridržavajte se sigurnosnih napomena
za korištena sredstva za čišćenje i
zaštitu od korozije.
Koristite samo originalne
akumulatore s naponom koji je
naveden na označnoj pločici Vašeg
električnog alata. Kod korištenja drugih
akumulator, npr. imitacija, popravljenih
akumulatora ili onih drugih proizvođača,
postoji opasnost od ozljeda i materijalne
štete uslijed eksplozije akumulatora.
Sigurnosna napomena za
rukovanje akumulatorom
Ne otvarajte akumulator. Postoji
opasnost od kratkog spoja.
Zaštite akumulator od vrućine, npr.
također od stalnog sunčevog
zračenja, vatre, vode i vlage. Postoji
opasnost od eksplozije.
U slučaju oštećenja i nestručne
uporabe iz akumulatora mogu izlaziti
pare.
Dovedite svježi zrak i u slučaju
poteškoća zatražite pomoć liječnika. Pare
mogu nadražiti dišne puteve.
Kod pogrešne primjene tekućina bi
mogla isteći iz akumulatora.
Izbjegavajte dodir s ovom tekućinom.
Ako dođe do nehotičnog kontakta,
područje kontakta isperite vodom.
Ako tekućina dođe u doticaj s očima,
odmah zatražite liječničku pomoć.
Tekućina iz akumulatora može
prouzročiti nadraženost kože ili
opekotine.
Koristite FLEX akumulatora samo u
kombinaciji s FLEX strojevima i FLEX
priborom. To je jedini način zaštite
baterije od opasnog preopterećenja.
Akumulatore punite samo u punjačima
koje preporučuje proizvođač.
Zbog
punjača prikladnog za određenu vrstu
akumulatora postoji opasnost od požara
ako bi se koristio s nekim drugim
akumulatorom.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
168
Akumulator se može oštetiti šiljastim
predmetima kao npr. čavlima ili
odvijačem ili uslijed vanjskog
djelovanja sile.
Može doći do internog
kratkog spoja i akumulator se može
zapaliti, dimiti, eksplodirati ili pregrijati.
Ostale sigurnosne napomene
Nazivni napon i napon naveden na
označnoj pločici moraju se podudarati.
Buka i vibracija
NAPOMENA
Vrijednosti razine buke prema ocjeni A i
ukupne vrijednosti vibracija možete pronaći
u tablici „Tehnički podaci“.
Vrijednosti buke i vibracija utvrđene su
sukladno EN 62841.
OPREZ!
Navedene izmjerene vrijednosti vrijede za
nove alate. U svakodnevnoj uporabi se
mijenjaju vrijednosti buke i vibracija.
Navedene vrijednosti emisije vibracija i buke
izmjere su prema postupku mjerenja
normiranom u EN62841 i mogu se koristiti za
usporedbu s drugim uređajima.
Mogu se koristiti za prethodnu procjenu
opterećenja.
OPREZ!
Navedene vrijednosti emisije vibracija i
buke predstavljaju glavne primjene uređaja.
Ako se on koristi za druge primjene s
nastavcima koji odstupaju od navedenih ili se
nedovoljno održavaju, mog u se vrijednosti
emisije vibracija i buke razlikovati. To može
učinak tijekom cjelokupnog radnog vijeka
znatno povećati.
Pri procjeni opterećenja vibracijama i bukom
treba u i vrijeme uzeti i obzir u kojem je
električni alat isključen ili radi, ali ne obavlja
nikakav stvarni rad. To može značajno smanjiti
njegov učinak tijekom cjelokupnog radnog
vijeka.
Utvrdite dodatne sigurnosne mjere za zaštitu
korisnika od djelovanja vibracija i buke, kao
npr.: Održavanje alata i pribora, održavanje
ruku toplima, organizacija radnih procesa.
OPREZ!
Kod zvučnog tlaka preko 85 dB(A) nosite
zaštitne slušalice.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
169
Tehnički podaci
Tip proizvoda PP 40 12 PP 110 18-EC
Proizvod Akumulatorska preša za cijevi
Nazivni napon V 12 18
Ulazna snaga W 240 450
Nazivna snaga kN 19 32
Dimenzije
(D x Š x V)
mm 332x75x88 360x88x108
Težina (bez akumulatora) kg 1,6 2,4
Područje prešanja
– plastika:
– metal:
mm
40
35
do 110 mm Ø
do 54 mm Ø
(do 108 mm Ø
ovisno o sustavu)
Akumulator
AP 12/2,5
AP 12/4,0
AP 18/2,5
AP 18/5,0
AP 18/8,0
Težina akumulatora kg
2,5 Ah: 0,26
4,0 Ah: 0,42
2,5 Ah: 0,42
5,0 Ah: 0,72
8,0 Ah: 1,10
Dopušteni punjači
CA 12
CA 12/18
CA 18
Dopuštena temperatura okoline
– rad:
– skladištenje:
– punjenje:
°C
–10 – 40
< 50
4 – 40
Vrsta zaštite IP20
Razina buke prema ocjeni A sukladno normi EN 62841 (pogledajte „Buka i vibracija“):
Razina zvučnog tlaka L
pA
dB(A) 71,0 85,0
Razina zvučne snage L
WA
dB(A) 79,0 93,0
Nesigurnost K db 3
Ukupna vrijednost vibracija sukladno EN 62841 (pogledajte „Buka i vibracija“):
Vrijednost emisije a
h
m/s
2
<2,5
Nesigurnost K
m/s
2
2,5
Radijska tehnologija Bluetooth 4.0 smart
Frekvencijsko područje MHz 2402,0 – 2480,0
Bluetooth, maksimalna izlazna snaga dBm 1,8
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
170
Prikazani dijelovi alata (slika
A)
U ovim su uputama opisani različiti alati.
Detalji u prikazu mogu odstupati od
akumulatorske preše za cijevi koju ste
kupili.
1Ručka
2 Zeleni LED indikator – radno stanje
3 Tipka za pokretanje
4 Crveni LED indikator – smetnja
5 LED radno svjetlo
6 Gumb za rasterećenje
7 Pridržni svornjak
8 Čeljusti za prešanje/međučeljusti
9 Otvor za umetanje akumulatora
10 Litij-ionski akumulator
(2,5 Ah/5,0 Ah/8,0 Ah)
11 Tipka za deblokadu akumulatora
12 Indikator stanja napunjenosti
akumulatora
13 Plavi LED indikator – Bluetooth
Upute za uporabu
UPOZORENJE!
Prije svih radova na akumulatorskoj preši za
cijevi izvadite akumulator iz alata.
Prije stavljanja u rad
Raspakirajte akumulatorsku prešu za cijevi i
provjerite cjelovitost isporuke te ima li
oštećenja nastalih prilikom transporta.
NAPOMENA
Prilikom isporuke akumulatori nisu potpuno
napunjeni. Prije prvog puštanja u
rad napunite akumulatore do kraja. U tu
svrhu pogledajte uputu za uporabu punjača.
Umetanje/zamjena akumulatora
Slika B:
Napunjeni akumulator pritisnite u
akumulatorsku prešu za cijevi da se
uglavi do kraja.
Slika C:
Za vađenje pritisnite tipke za deblokadu (1.)
i izvucite akumulator (2.).
OPREZ!
U slučaju nekorištenja zaštitite kontakte
akumulatora. Nepričvršćeni metalni dijelovi
mogu kratko spojiti kontakte, postoji
opasnost od eksplozije i požara!
Stanje napunjenosti akumulatora
(slika D)
Pritiskom na tipku možete provjeriti
stanje napunjenosti na LED indikatoru
stanja napunjenosti akumulatora.
Nakon 5 sekundi indikator se gasi.
Ako LED indikator treperi, akumulator se
mora napuniti. Ako nakon pritiska na tipku
ne svijetli nijedan LED indikator, akumulator
je neispravan i morate ga zamijeniti.
Ponašanje akumulatorske preše za
cijevi kada je ispražnjen akumulator
Na početku prešanja provjera se je li
dovoljno napunjen akumulator za završetak
prešanja.
Ako to nije slučaj, akumulatorska preša za
cijevi neće se pokrenuti. Zeleni LED
indikator (2) treperi.
Ako nakon prešanja treperi zeleni LED
indikator (2), ovo prešanje je još propisno
izvedeno.
Prije sljedećeg prešanja treba ponovno
napuniti akumulator.
Uključivanje i isključivanje
Slika E:
Za uključivanje pritisnite tipku za
pokretanje 1x. Zeleni LED indikator
svijetli.
Akumulatorska preša za cijevi isključuje
se nakon otprilike 30 s ako se ne
upotrebljava.
Napuci za dulji vijek akumulatora
OPREZ!
Nikada ne punite akumulator pri
temperaturi ispod 0 °C ili iznad 40 °C.
Akumulator ne punite u okruženju u
kojem je velika vlažnost zraka ili su
visoke vanjske temperature.
Akumulator i punjač nemojte pokrivati
tijekom postupka punjenja.
Nakon završetka postupka punjenja
izvucite mrežni utikač punjača.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
171
Akumulator i punjač zagrijavaju se tijekom
postupka punjenja. To je normalno!
Litij ionski akumulatori imaju poznati
„memorijski efekt“. Usprkos tome
akumulator prije punjenja treba do kraja
isprazniti i postupak punjenja uvijek provesti
do kraja.
NAPOMENA
Pridržavajte se uputa za punjenje
akumulatora u uputama za uporabu
električnog alata ili punjača.
Skraćeno vrijeme rada nakon punjenja
ukazuje na to da je akumulator istrošen.
Treba zamijeniti akumulator.
Ako se akumulatori neko vrijeme ne koriste,
pohranjuju se djelomično napunjeni i na
hladnom mjestu.
Upute za rad
Slika F:
OPREZ!
Opasnost od prignječenja prstiju zbog rada
akumulatorske preše za cijevi bez čeljusti
za prešanje/međučeljusti.
Ako nije umetnuta čeljust za prešanje/
međučeljust, prsti se mogu držati u području
opasnosti. Pokretanjem alata prsti se mogu
prignječiti.
Ne upotrebljavajte akumulatorsku prešu
za cijevi bez čeljusti za prešanje.
Ne držite prste u području opasnosti.
NAPOMENA
Akumulatorska preša za cijevi nije prikladna
za neprekidni rad. Nakon 30 minuta
neprekidnog rada treba uzeti kratku stanku
od najmanje 15 minuta kako bi se
akumulatorska preša za cijevi mogla
ohladiti.
Umetanje čeljusti za prešanje/
međučeljusti (slika G – I)
Otpustite pridržni svornjak.
Umetnite čeljust za prešanje/
međučeljust.
Ponovno umetnite pridržni svornjak.
NAPOMENA
Ako svornjak nije ispravno umetnut,
akumulatorska preša za cijevi neće se
pokrenuti. Zeleni LED indikator treperi.
Prešanje (slika J i K)
OPREZ!
Opasnost od prignječenja! Postoji opasnost
od prignječenja prstiju i ruku.
Ne držite dijelove tijela ili druge dijelove
tijekom prešanja između čeljusti za
prešanje.
Nemojte čvrsto rukama držati polugu
čeljusti tijekom prešanja.
Provjerite podudara li se nazivna širina
fitinga za prešanje s nazivnom širinom
čeljusti za prešanje/omče za prešanje.
Pridržavajte se napomena proizvođača
sustava za stavljanje čeljusti za
prešanje/omče za prešanje.
Pri uporabi omče za prešanje: Stavite
međučeljust na omču za prešanje prema
naputku proizvođača omče za prešanje.
NAPOMENA
Nakon završenog prešanja pazite da je
čeljust za prešanje potpuno zatvorena.
Nakon završenog prešanja pazite da kod
omče za prešanje nema raspora između
segmenata.
Ako je akumulatorska preša za cijevi
isključena, kratko pritisnite tipku za
pokretanje kako biste aktivirali
akumulatorsku prešu za cijevi. Za prešanje
ponovno pritisnite tipku za pokretanje.
Za pokretanje pritisnite tipku za
pokretanje.
Nakon završenog prešanja, pri uporabi
omče za prešanje (slika J-K):
Najprije odvojite međučeljust od omče
za prešanje.
Zatim odvojite čeljust za prešanje/omču
za prešanje od fitinga za prešanje.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
172
Automatsko prešanje
Automatsko prešanje uvijek osigurava
potpuno prešanje. Uključuje se nakon
otprilike 1 drugi. Nakon aktiviranja
automatskog prešanja isključuje se zeleni
LED indikator i automatski se odvija
prešanje. Sada možete prekinuti prešanje
samo pritiskom i držanjem gumba za
rasterećenje. Nakon završenog prešanja
motor se isključuje automatski i zeleni LED
indikator ponovno svijetli.
Ako otpustite tipku za pokretanje prije
uporabe automatskog prešanja, klip u alatu
za prešanje vraća se u početni položaj.
Prešanje nije izvedeno. Prešanje treba
ponovno aktivirati.
Gumb za rasterećenje
Prešanje možete prekinuti pritiskom i
držanjem gumba za rasterećenje u svakom
trenutku. Klip u akumulatorskoj preši za
cijevi vraća se u svoj početni položaj.
Osvjetljenje mjesta za prešanja
Pritiskom na tipku za pokretanje LED
indikatori osvjetljavaju mjesto za prešanje.
Ako dulje nećete koristiti akumulatorsku
prešu za cijevi, isključit će se akumulatorska
preša za cijevi i LED indikatori.
Radijsko sučelje
Akumulatorska preša za cijevi ima radijsko
sučelje.
Pomoću radijskog sučelja i aplikacije (FLEX
Presscontrol) možete povezati akumulatorsku
prešu za cijevi s mobilnim krajnjim uređajem,
npr. pametnim telefonom, tabletom itd.
(Android, iOS. Dodatne informacije na
www.flex-tools.com).
Moguće su sljedeće funkcije:
Očitavanje akumulatorske preše za cijevi
Provjera akumulatorske preše za cijevi
Namještanje postavki
Izrada izvješća s gradilišta
Za uspostavu vezu akumulatorska preša za
cijevi mora biti spremna za rad i aplikacija
(FLEX Presscontrol) mora biti instalirana na
krajnjem uređaju.
Plavi LED indikator treperi. (FLEX
Presscontrol) sada se može povezati s
aplikacijom. (Informacije na
www.flex-tools.com)
Ako je povezivanje radijskog sučelja
uspjelo, plavi LED indikator svijetli.
Isključuje se ako nije uspostavljena veza do
prvog prešanja. Ponovno povezivanje je
moguće samo ako je akumulatorska preša
za cijevi bila isključena. Možda je moguće
izvaditi akumulator.
Ako ne treba uspostaviti vezu, ponovno
pritisnite tipku za pokretanje i provedite
prešanje.
Način uštede energije
Ako dulje nećete koristiti akumulatorsku
prešu za cijevi, isključit će se automatski.
Više ne svijetli nijedan LED indikator. Za
aktiviranje akumulatorske preše za cijevi,
kratko pritisnite tipku za pokretanje.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
173
Značenje LED indikatora
LED indikator Stanje ili uzrok Mjera
Zeleni LED indika-
tor svijetli.
Spremna za rad ---
Zeleni LED indika-
tor je isključen (za
vrijeme prešanja).
Automatsko prešanje je
uključeno; alat za preša-
nje automatski završava
prešanje.
---
Zeleni LED indika-
tor treperi.
Pridržni svornjak nije
ispravno zatvoren.
Umetnite pridržni svornjak ili provjerite
pridržni svornjak i cilindar.
Zeleni LED indika-
tor treperi.
(Alat za prešanje
vraća se automatski
u početni položaj.)
Pridržni svornjak se odvo-
jio!
Umetnite pridržni svornjak ili provjerite
pridržni svornjak i cilindar.
NAPOMENA
Prešanje možda nije do kraja završeno,
provjerite ili eventualno ponovite.
Plavi LED indikator
treperi.
Alata za prešanje je spre-
man za povezivanje.
Alat za prešanje može se povezati s
aplikacijom FLEX Presscontrol.
Plavi LED indikator
svijetli.
Alat za prešanje je pove-
zan s aplikacijom FLEX
Presscontrol.
---
Crveni LED indikator
treperi.
Alat za prešanje je izvan
raspona temperature
Alat za prešanje radi samo unutar ras-
pona temperature od –10 do +50°C.
Ako treperi crveni LED indikator, onda
trebate staviti alat za prešanje u topliju/
hladniju okolinu. Alat za prešanje može
se zagrijati u praznom hodu i dovesti na
radnu temperaturu.
Ako je alat za prešanje previše topao,
treba ga ohladiti stankom.
Crveni LED
indikator svijetli.
Smetnja alata
Pritisnite tipku za pokretanje. Ako to nije
uspjelo, onda je alat za prešanje
neispravan.
Pošaljite alat za prešanje servisnoj
radionici.
NAPOMENA
Prešanje možda nije do kraja završeno,
provjerite ili eventualno ponovite.
Crveni i zeleni LED
indikator trepere
naizmjence.
Dosegnut je interval
održavanja.
Odnesite alat za prešanje na
održavanje.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
174
Održavanje i čišćenje
UPOZORENJE!
Prije svih radova na električnom alatu
izvadite akumulator iz alata.
NAPOMENA
Na ovom uređaju za prešanje naznačen je
datum sljedećeg održavanja. Ovo
održavanje mora se provoditi najmanje
svake 2 godine.
Čišćenje (slika L i M)
UPOZORENJE!
Ne upotrebljavajte vodu ili tekuća sredstva
za čišćenje.
mjesta za podmazivanje
pogledajte sliku L
Popravci
Popravke smije obavljati samo servisna
radionica koju je ovlastio proizvođač.
NAPOMENA
Vijke na kućištu nemojte odvijati za vrijeme
trajanja jamstva. U slučaju nepridržavanja
jamstvene obveze proizvođača prestaju
važiti.
Rezervni dijelovi i pribor
Ostali pribor, posebno nastavke, možete
naći u katalozima proizvođača.
Crteže dijelova i popise rezervnih dijelova
naći ćete na našoj početnoj stranici:
www.flex-tools.com
Transport
Litij-ionske baterije podliježu zahtjevima
propisa o opasnoj robi.
Prijevoz ovih baterija mora biti u skladu s
lokalnim, nacionalnim i međunarodnim
pravilima i propisima.
Korisnici mogu prevoziti ove baterije na
cesti bez ikakvih dodatnih ograničenja.
Međutim, komercijalni prijevoz litij-ionskih
baterija od strane špeditera podliježe
propisima za prijevoz opasnih roba.
Pripreme za otpremu i prijevoz smiju
obavljati samo odgovarajuće obučene
osobe.
Cijeli proces mora biti stručno praćen.
U slučaju prijevoza punjivih baterija treba
uzeti u obzir sljedeće točke:
Treba osigurati da su kontakti baterije
zaštićeni i izolirani kako bi se izbjegli
kratki spojevi.
Treba osigurati da je baterija osigurana
od pomicanja u ambalaži.
Nije dopušten prijevoz oštećenih ili
propusnih baterija.
Dodatne informacije možete dobiti od
špeditera.
OPREZ!
Nemojte slati akumulatore s oštećenim
kućištem.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
175
Zbrinjavanje
Istrošene električne alate učinite
neupotrebljivima prije zbrinjavanja:
električne alate s napajanjem tako da
uklonite mrežni kabel,
električne alate s akumulatorom tako da
uklonite akumulator.
Samo za zemlje EU
Električne alate ne bacajte u kućni
otpad!
Sukladno Europskoj Direktivi 2012/19/EU o
starim električnim i elektroničkim uređajima
i preuzimanju u nacionalno pravo moraju se
istrošeni električni alati skupljati odvojeno i
reciklirati na ekološki prihvatljiv način.
Recikliranje umjesto zbrinjavanja.
Alat, pribor i ambalažu treba reciklirati
na ekološki prihvatljiv način. Plastični
su dijelovi označeni u svrhu recikliranja
prema vrsti.
UPOZORENJE!
Akumulatore/baterije ne bacajte u kućni
otpad, u vatru ili u vodu. Ne otvarajte
istrošene akumulatore.
Samo za zemlje EU:
Potrebno je reciklirati neispravne ili
istrošene akumulatore/baterije u skladu s
Direktivom 2006/66/EZ.
NAPOMENA
O mogućnostima zbrinjavanja informirajte
se kod specijaliziranog trgovca!
Isključenje jamstva
Proizvođač i njegov zastupnik ne jamče za štete
te neostvarenu dobit uslijed prekida poslovne
djelatnosti koji je prouzročen proizvodom ili
nemogućnošću uporabe proizvoda.
Proizvođač i njegov zastupnik ne jamče za
štete koje su prouzročene nenamjenskom
uporabom ili u kombinaciji s proizvodima
drugih proizvođača.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
176
Vsebina
Uporabljeni simboli . . . . . . . . . . . . . . . . 176
Simboli na izdelku . . . . . . . . . . . . . . . . 176
Za vašo varnost . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176
Hrup in tresljaji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178
Pregled (Slika A) . . . . . . . . . . . . . . . . . 180
Tehnični podatki . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179
Navodila za uporabo . . . . . . . . . . . . . . 180
Navodila za delo . . . . . . . . . . . . . . . . . 181
Vzdrževanje in nega. . . . . . . . . . . . . . . 184
Podatki o odlaganju . . . . . . . . . . . . . . . 185
Izključitev odgovornosti . . . . . . . . . . . . 185
Uporabljeni simboli
OPOZORILO!
Označuje neposredno nevarnost. V primeru
neupoštevanja lahko povzročite smrt ali
zelo hude telesne poškodbe.
PREVIDNO!
Označuje morebitno nevarnost. V primeru
neupoštevanja lahko povzročite telesne
poškodbe in materialno škodo.
OPOMBA
Označuje opombe glede uporabe in
pomembne informacije.
Simboli na izdelku
Preberite navodila za uporabo,
da zmanjšate nevarnost telesnih
poškodb!
Opozorilo pred letečimi
odlomljenimi deli!
Nosite zaščitna očala!
Nalepka za vzdrževanje; označuje
naslednje vzdrževanje.
Informacije o odlaganju starega
orodja (glejte stran 185)!
VKLOP/IZKLOP
Previdno
Bluetooth
Oznaka CE
Oznaka UKCA
Za vašo varnost
OPOZORILO!
Pred uporabo električnega orodja preberite
naslednje priloge in ravnajte v skladu z
njihovo vsebino:
ta navodila za uporabo,
splošna varnostna navodila za ravnanje
z električnimi orodji, ki so vam na voljo v
priloženem dokumentu (št. dokumenta:
315915),
veljavna pravila na mestu uporabe in
predpise za preprečevanje nesreč pri
delu.
Električno orodje
je zasnovano v skladu s
tehničnimi standardi in veljavnimi predpisi
za tehnično varnost. Kljub temu lahko pri
njegovi uporabi pride do smrtne nevarnosti
ali nevarnosti poškodbe uporabnika ali
tretjih oseb in do škode na orodju oz. do
druge materialne škode. Električno orodje je
dovoljeno uporabljati le
v skladu z namensko uporabo in
v brezhibnem stanju.
Napake, ki ogrozijo varnost, je treba
nemudoma odpraviti.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
177
Namenska uporaba
Akumulatorsko orodje za stiskanje cevi
PP 40 12/PP 110 18-EC je namenjeno za
za profesionalno uporabo v industriji in
obrti,
za uporabo pritisnih čeljusti, npr.
vmesnih čeljusti in stiskalnih zank,
za stiskanje cevi in fitingov, za ustrezne
pritisne čeljusti in stiskalne zanke.
Namenska uporaba vključuje skladnost s
pogoji pregleda in vzdrževanja.
Varnostna opozorila
OPOZORILO!
Preberite vsa varnostna opozorila in
navodila. Neupoštevanje varnostnih
opozoril in navodil lahko povzroči električni
udar, požar in/ali hude telesne poškodbe.
Varnostna opozorila in navodila
spravite, če jih boste potrebovali v
prihodnje.
Nevarnost telesnih poškodb zaradi
letečih odlomljenih delov
OPOZORILO!
Nepravilna uporaba ali uporaba obrabljenih
ali poškodovanih orodij in naprav za
stiskanje lahko povzroči telesne poškodbe
zaradi letečih odlomljenih delov.
Orodja in naprave za stiskanje sme
uporabljati samo usposobljeno osebje.
Obvezno je treba upoštevati
vzdrževalne in servisne intervale.
Pred vsako uporabo orodij in naprav za
stiskanje preverite, ali so na njih
razpoke ali drugi znaki obrabe.
Orodja in naprave za stiskanje z
razpokami v materialu ali drugimi znaki
obrabe takoj zavrzite in jih ne
uporabljajte več.
Uporabljajte le orodja in naprave za
stiskanje, ki so v brezhibnem
tehničnem stanju.
Orodij in naprav za stiskanje po
nepravilni uporabi ne uporabljajte več
in jih predajte servisni službi, da jih
preveri.
Ne uporabljajte obrabljenih orodij za
stiskanje, temveč jih takoj zamenjajte.
Orodja in naprave za stiskanje
prenašajte in shranjujte le v
transportnem kovčku. Shranjujte jih v
suhem prostoru.
Poškodbe naj takoj pregleda servisna
služba.
Upoštevajte varnostna navodila za
uporabljena čistilna in protikorozijska
sredstva.
Uporabljajte le originalne
akumulatorske baterije z napetostjo,
ki je navedena na tipski tablici
električnega orodja. Pri uporabi drugih
akumulatorskih baterij, npr.: posnetkov
originalnih akumulatorskih baterij,
predelanih akumulatorskih baterij ali
akumulatorskih baterij drugih
proizvajalcev, obstaja nevarnost
poškodb in materialne škode, saj lahko
pride do eksplozije akumulatorskih
baterij.
Varnostna navodila za ravnanje z
akumulatorskimi baterijami
Akumulatorske baterije ne odpirajte.
Obstaja nevarnost kratkega stika.
Akumulatorsko baterijo zaščitite pred
vročino, npr. tudi pred trajno
izpostavljenostjo sončnim žarkom, ter
ognjem, vodo in vlago. Obstaja
nevarnost eksplozije.
Če akumulatorske baterije ne
uporabljate pravilno ali če je ta
poškodovana, lahko iz nje uhaja para.
Dovedite svež zrak in v primeru
zdravstvenih težav poiščite zdravniško
pomoč. Para lahko draži dihalne poti.
Pri napačni uporabi lahko iz
akumulatorske baterije izteče
tekočina. Izogibajte se kontaktu z njo.
Če pride do nenamernega stika s
tekočino, območje sperite z vodo. Če
tekočina zaide v oči, poleg tega
poiščite zdravniško pomoč. Iztekajoča
akumulatorska tekočina lahko povzroči
draženje ali opekline.
Akumulatorske baterije FLEX
uporabljajte le v kombinaciji z
napravami FLEX in priborom FLEX. Le
tako je akumulatorska baterija zaščitena
pred nevarno preobremenitvijo.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
178
Akumulatorske baterije polnite le s
polnilniki, ki jih priporoča proizvajalec.
Če se polnilnik, ki je namenjen določeni
vrsti akumulatorskih baterij, uporabi za
polnjenje drugih akumulatorskih baterij,
obstaja nevarnost požara.
Koničasti predmeti, npr. žeblji ali
izvijači, ali učinki zunanjih sil, lahko
akumulatorsko baterijo poškodujejo.
Obstaja nevarnost kratkega stika, zaradi
česar se lahko iz akumulatorske baterije
pokadi dim ali pa se akumulatorska
baterija vname, pregreje ali eksplodira.
Dodatna varnostna opozorila
Nazivna napetost mora ustrezati
podatkom o dopustni napetosti na tipski
ploščici.
Hrup in tresljaji
OPOMBA
Vrednosti za A
-
vrednoteno raven hrupa ter
skupne vrednosti tresljajev so navedene v
preglednici „Tehnični podatki“.
Vrednosti hrupa in tresljajev so izmerjene v
skladu s standardom EN 62841.
PREVIDNO!
Navedene meritve veljajo za nova orodja.
Vsakodnevna uporaba povzroči, da se
vrednosti hrupa in tresljajev spremenijo.
Navedene vrednosti emisij vibracij in hrupa so
bile izmerjene po standardiziranem postopku
preizkusa v skladu s standardom EN62841 in
se lahko uporabijo za primerjavo z drugimi
izdelki.
Uporabljajo se lahko tudi za predhodno oceno
obremenitve.
PREVIDNO!
Navedene so vrednosti emisij vibracij in
hrupaza glavnenačine uporabeizdelka. Če se
izdelek uporablja za druge namene ali z
drugim nastavkom oz. če izdelek ni ustrezno
vzdrževan, se lahko vrednosti emisij vibracij in
hrupa razlikujejo. V celotnem obdobju uporabe
se lahko vrednosti zaradi navedenih vzrokov
znatno povečajo.
Pri ocenjevanju izpostavljenosti vibracijam in
hrupu je treba upoštevati tudi čas, ko je
električno orodje izklopljeno ali deluje, vendar
se dejansko ne uporablja. V celotnem obdobju
uporabe se lahko vrednosti zaradi navedenih
vzrokov znatno zmanjšajo.
Določite dodatne varnostne ukrepe za zaščito
uporabnika pred učinki vibracij in/ali hrupa,
npr: vzdrževanje orodja in nastavkov, uporabo
z ogretimi rokami in organizacijo delovnih
procesov.
PREVIDNO!
Pri ravni zvočnega tlaka nad 85 dB(A)
uporabljajte zaščito za sluh.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
179
Tehnični podatki
Vrsta izdelka PP 40 12 PP 110 18-EC
Izdelek Akumulatorsko orodje za stiskanje cevi
Nazivna napetost V 12 18
Nazivna moč W 240 450
Nazivna sila kN 19 32
Dimenzije
(D x Š x V)
mm 332 x 75 x 88 360 x 88 x 108
Teža (brez akumulatorske baterije) kg 1,6 2,4
Območje stiskanja
- Plastika:
- Kovina:
mm
40
35
do Ø 110 mm
do Ø 54 mm
(do Ø 108 mm –
odvisno od sis-
tema)
Akumulatorska baterija
AP 12/2,5
AP 12/4,0
AP 18/2,5
AP 18/5,0
AP 18/8,0
Teža akumulatorske baterije kg
2,5 Ah: 0,26
4,0 Ah: 0,42
2,5 Ah: 0,42
5,0 Ah: 0,72
8,0 Ah: 1,10
Dovoljeni polnilniki
CA 12
CA 12/18
CA 18
Dovoljena zunanja temperatura
- Uporaba:
- Shranjevanje:
- Polnjenje:
°C
–10–40
< 50
4–40
Vrsta zaščite IP20
A-vrednotena raven hrupa v skladu s standardom EN 62841 (glejte „Hrup in tres-
ljaji“):
Raven zvočnega tlaka L
pA
dB(A) 71,0 85,0
Raven zvočne moči L
WA
dB(A) 79,0 93,0
Negotovost K dB 3
Skupna vrednost tresljajev v skladu s standardom EN 62841 (glejte „Hrup in
tresljaji“):
Vrednost emisij a
h
m/s
2
<2,5
Negotovost K
m/s
2
2,5
Brezžična tehnologija Bluetooth 4.0 smart
Frekvenčno območje MHz 2402,0–2480,0
Bluetooth, največja izhodna linija dBm 1,8
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
180
Pregled (Slika A)
V teh navodilih so opisana različna orodja.
Slikovni prikaz se lahko v nekaterih
podrobnostih razlikuje od kupljenega
akumulatorskega orodja za stiskanje cevi.
1Ročaj
2 Zelena LED-dioda – stanje
delovanja
3 Tipka za zagon
4 Rdeča LED-dioda – motnja
5 Delovna LED-lučka
6 Gumb za sprostitev
7 Zadrževalni zatič
8 Pritisna čeljust/vmesna čeljust
9 Reža za vstavljanje akumulatorske
baterije
10 Litij-ionska akumulatorska baterija
(2,5 Ah/5,0 Ah/8,0 Ah)
11 Gumb za deblokado akumulatorske
baterije
12 Prikaz stanja napolnjenosti
akumulatorske baterije
13 Modra LED-dioda – Bluetooth
Navodila za uporabo
OPOZORILO!
Pred kakršnimi koli deli na orodju za
stiskanje cevi iz orodja odstranite
akumulatorsko baterijo.
Pred zagonom
Akumulatorsko orodje za stiskanje cevi
odstranite iz embalaže in preverite, ali je
pošiljka popolna in ali se je med
transportom poškodovala.
OPOMBA
Akumulatorske baterije ob dobavi niso
popolnoma napolnjene. Pred prvo uporabo
akumulatorske baterije popolnoma napolnite.
Glejte navodila za uporabo polnilnika.
Vstavljanje/menjava
akumulatorske baterije
Slika B:
Napolnjeno akumulatorsko baterijo
potisnite v akumulatorsko orodje za
stiskanje cevi do točke, pri kateri se
popolnoma zaskoči.
Slika C:
Za odstranitev pritisnite gumb za
sprostitev (1.) in izvlecite akumulatorsko
baterijo (2.).
PREVIDNO!
Če orodja dalj časa ne uporabljate, zaščitite
kontakte akumulatorske baterije. Nepritrjeni
kovinski deli lahko povzročijo kratek stik
kontaktov, kar privede do nevarnosti
eksplozije in požara!
Stanje napolnjenosti
akumulatorske baterije (Slika D)
S pritiskom na tipko lahko z LED-diod
odčitate stanje napolnjenosti
akumulatorske baterije.
Prikaz ugasne po 5 sekundah.
Če utripa ena od LED-diod, je treba
napolniti akumulatorsko baterijo. Če po
pritisku na tipko ne sveti nobena LED-dioda,
je akumulatorska baterija pokvarjena in jo je
treba zamenjati.
Obnašanje akumulatorskega orodja
za stiskanje cevi pri izpraznjeni
akumulatorski bateriji
Ob začetku stiskanja sistem preveri, ali je
akumulatorska baterija dovolj napolnjena za
dokončanje stiskanja.
Če ni, se akumulatorsko orodje za stiskanje
cevi ne zažene. Zelena LED-dioda (2) utripa.
Če po stiskanju utripa zelena LED-dioda (2),
je bil postopek stiskanja kljub temu pravilno
izveden.
Pred naslednjim stiskanjem je treba
akumulatorsko baterijo napolniti.
Vklop in izklop
Slika E:
Za vklop enkrat pritisnite tipko za zagon.
Prižge se zelena LED-dioda.
Akumulatorsko orodje za stiskanje cevi
se izklopi po približno 30 sekundah
neuporabe.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
181
Nasveti za dolgo življenjsko dobo
akumulatorske baterije
PREVIDNO!
Akumulatorskih baterij nikoli ne polnite
pri temperaturah pod 0 °C ali nad 40 °C.
Akumulatorskih baterij ne polnite v
okoljih z visoko stopnjo vlage v zraku oz.
pri visokih okoljskih temperaturah.
Akumulatorskih baterij in polnilnika med
polnjenjem ne prekrivajte.
Omrežni vtič polnilnika po končanem
polnjenju izvlecite iz vtičnice.
Med polnjenjem se akumulatorska baterija in
polnilnik segrejeta. To je povsem običajno!
Litij-ionske akumulatorske baterije nimajo
znanega „spominskega učinka“. Kljub temu
je treba akumulatorsko baterijo pred
polnjenjem popolnoma izprazniti in dovoliti,
da se polnjenje v celoti zaključi.
OPOMBA
Upoštevajte navodila za polnjenje
akumulatorske baterije v navodilih za
uporabo električnega orodja oz.
polnilnika.
Krajši čas delovanja po polnjenju
pomeni obrabo akumulatorske baterije.
Akumulatorsko baterijo je treba
zamenjati.
Če akumulatorskih baterij dalj časa ne boste
uporabljali, jih shranite v delno napolnjenem
stanju in pri hladnih temperaturah.
Navodila za delo
Slika F:
PREVIDNO!
Nevarnost zmečkanin pri zagonu
akumulatorskega orodja za stiskanje cevi
brez pritisne/vmesne čeljusti.
Če ni vstavljena pritisna/vmesna čeljust,
lahko prsti ostanejo v nevarnem območju.
Ob zagonu orodja lahko pride do zmečkanin
prstov.
Akumulatorskega orodja za stiskanje
cevi ne uporabljajte brez pritisne čeljusti.
Ne segajte s prsti v nevarno območje.
OPOMBA
Akumulatorsko orodje za stiskanje cevi
primerno za neprekinjeno delovanje.
Po 30 minutah neprekinjenega delovanja je
treba delovanje prekiniti za vsaj 15 minut,
da se akumulatorsko orodje za stiskanje
cevi ohladi.
Vstavitev pritisne/vmesne čeljusti
(Slike G–I)
Sprostite zadrževalni zatič.
Vstavite pritisno/vmesno čeljust.
Vstavite zadrževalni vtič tako, da je
trdno nameščen.
OPOMBA
Če zadrževalni zatič ni pravilno vstavljen, se
akumulatorsko orodje za stiskanje cevi ne
zažene. Zelena LED-dioda utripa.
Stiskanje (Sliki J in K)
PREVIDNO!
Nevarnost zmečkanin! Obstaja nevarnost
zmečkanin prstov in rok.
Med stiskanjem ne vstavljajte delov
telesa ali tujkov med pritisni čeljusti.
Med stiskanjem ne držite vzvodov
čeljusti z rokami.
Preverite, ali se nazivni premer
zatiskovalnega fitinga ujema z nazivnim
premerom pritisne čeljusti/stiskalne
zanke.
Pri nameščanju pritisne čeljusti/
stiskalne zanke upoštevajte navodila
proizvajalca sistema.
Pri uporabi stiskalne zanke: Vmesno čeljust
namestite na stiskalno zanko v skladu z
navodili proizvajalca stiskalne zanke.
OPOMBA
Po zaključenem postopku stiskanja se
prepričajte, da je pritisna čeljust popolnoma
zaprta.
Po zaključenem postopku stiskanja se
prepričajte, da med segmenti stiskalne
zanke ni razmikov.
Če je akumulatorsko orodje za stiskanje
cevi izklopljeno, na kratko pritisnite tipko za
zagon, da aktivirate akumulatorsko orodje
za stiskanje cevi. Za stiskanje znova
pritisnite tipko za zagon.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
182
Za zagon pritisnite tipko za zagon.
Po končanem stiskanju pri uporabi stiskalne
zanke (Slika J-K):
Najprej odstranite vmesno čeljust s
stiskalne zanke.
Nato odstranite pritisno čeljust/stiskalno
zanko z zatiskovalnega fitinga.
Sistem samodejnega stiskanja
Sistem samodejnega stiskanja vedno
zagotavlja popolno stiskanje. Vklopi se po
približno 1 drugo. Po sprožitvi sistema
samodejnega stiskanja zelena LED-dioda
ugasne in postopek stiskanja se izvede
samodejno. Zdaj lahko stiskanje prekinete
le tako, da pritisnete in držite gumb za
sprostitev. Po zaključenem postopku
stiskanja se motor samodejno izklopi,
zelena LED-dioda pa znova zasveti.
Če tipko za zagon izpustite pred sprožitvijo
sistema samodejnega stiskanja, se bat v
napravi za stiskanje vrne v začetni položaj.
Stiskanje se ne izvede. Postopek stiskanja
je treba znova sprožiti.
Gumb za sprostitev
Postopek stiskanja lahko kadar koli
prekinete tako, da pritisnete in držite gumb
za sprostitev. S tem se bat v akumulatorskem
orodju za stiskanje vrne v začetni položaj.
Osvetlitev mesta stiskanja
S pritiskom na tipko za zagon LED-lučke
osvetlijo mesto stiskanja. Če
akumulatorskega orodja za stiskanje cevi
ne uporabljate dalj časa, se orodje izklopi in
LED-lučke ugasnejo.
Vmesnik za radijsko povezavo
Akumulatorsko orodje za stiskanje cevi je
opremljeno z vmesnikom za radijsko
povezavo.
Z vmesnikom za radijsko povezavo in
aplikacijo (FLEX Presscontrol ) lahko
akumulatorsko orodje za stiskanje cevi
upravljate z mobilno napravo, kot je pametni
telefon, tablični računalnik itd. (Android,
iOS. Dodatne informacije so na voljo na
spletni www.flex-tools.com.
Možne so naslednje funkcije:
Odčitavanje akumulatorskega orodja za
stiskanje cevi
Preverjanje akumulatorskega orodja za
stiskanje cevi
Spreminjanje nastavitev
Ustvarjanje poročil o gradbišču
Za vzpostavitev povezave mora biti
akumulatorsko orodje za stiskanje cevi
pripravljeno za delovanje, aplikacija (FLEX
Presscontrol) pa mora biti nameščena na
končni napravi.
Modra LED-dioda utripa. (FLEX
Presscontrol) lahko zdaj povežete z
aplikacijo. (Informacije o tem so na voljo na
spletni strani www.flex-tools.com.)
Ko je vmesnik za radijsko povezavo
uspešno povezan, zasveti modra LED-
dioda. Če do prvega stiskanja povezava ni
vzpostavljena, LED-dioda ugasne.
Vnovična povezava je mogoča le po izklopu
akumulatorskega orodja za stiskanje cevi.
Morda je treba za to odstraniti
akumulatorsko baterijo.
Če povezave ne želite vzpostaviti, znova
pritisnite tipko za zagon in ponovite
postopek stiskanja.
Način varčevanja z energijo
Če akumulatorskega orodja za stiskanje
cevi ne uporabljate dalj časa, se samodejno
izklopi. LED-diode nehajo svetiti. Za
aktiviranje akumulatorskega orodja za
stiskanje cevi, na kratko pritisnite tipko za
zagon.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
183
Pomen LED-prikazov
LED-prikaz Stanje oz. vzrok Ukrep
Zelena LED-dioda
sveti.
Pripravljenost za
delovanje
---
Zelena LED-dioda
ne sveti (med stiska-
njem).
Vklopljen je sistem
samodejnega stiska-
nja; naprava za sti-
skanje samodejno
konča postopek sti-
skanja.
---
Zelena LED-dioda
utripa.
Zadrževalni zatič ni
pravilno zaprt.
Vstavite zadrževalni zatič oz. preverite zadr-
ževalni zatič in cilinder.
Zelena LED-dioda
utripa.
(Naprava za stiska-
nje se samodejno
vrne v začetni polo-
žaj.)
Zadrževalni vtič se je
sprostil!
Vstavite zadrževalni zatič oz. preverite zadr-
ževalni zatič in cilinder.
OPOMBA
Stiskanje morda ni bilo v celoti dokončano,
zato preverite stanje in po potrebi ponovite
postopek.
Modra LED-dioda
utripa.
Naprava za stiskanje
je pripravljena za
povezavo.
Naprava za stiskanje se ne more povezati z
aplikacijo FLEX Presscontrol.
Modra LED-dioda
sveti.
Naprava za stiskanje
je povezana z aplika-
cijo FLEX Presscon-
trol.
---
Rdeča LED-dioda
utripa.
Temperatura naprave
za stiskanje je tempe-
raturnega območja
Naprava za stiskanje deluje le v temperatur-
nem območju od –10 do +50 °C. Če utripa
rdeča LED-dioda, je treba napravo za stiska-
nje prestaviti v toplejše/hladnejše okolje.
Napravo za stiskanje lahko segrejete na
delovno temperaturo s prostim tekom.
Če je temperatura naprave za stiskanje pre-
visoka, je treba napravo ohladiti s prekinitvijo
delovanja.
Rdeča LED-dioda
sveti.
Napaka naprave
Pritisnite tipko za zagon.
Če napaka s tem ni
odpravljena, je naprava za stiskanje okvarjena.
Napravo za stiskanje predajte servisni
službi.
OPOMBA
Stiskanje morda ni bilo v celoti dokončano,
zato preverite stanje in po potrebi ponovite
postopek.
Rdeča in zelena
LED-dioda
izmenično utripata.
Dosežen je interval
za vzdrževanje.
Napravo za stiskanje predajte v
vzdrževanje.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
184
Vzdrževanje in nega
OPOZORILO!
Pred vsemi deli na električnem orodju
odstranite akumulatorsko baterijo.
OPOMBA
Naslednje vzdrževanje je navedeno na
napravi za stiskanje. To vzdrževanje je
treba opraviti vsaj vsaki 2 leti.
Čiščenje (Sliki L in M)
OPOZORILO!
Ne uporabljajte vode ali tekočih čistilnih
sredstev.
mazanje
Glejte Sliko L
Popravila
Popravila sme opravljati izključno servisna
delavnica, ki jo je pooblastil proizvajalec.
OPOMBA
V času trajanja garancije ne odvijte vijakov
na ohišju. V nasprotnem primeru prenehajo
veljati garancijske obveznosti proizvajalca.
Pribor in nadomestni deli
Dodaten pribor, še posebej nastavke, si
lahko ogledate v katalogu proizvajalca.
Eksplozijsko risbo in sezname nadomestnih
delov najdete na naši spletni strani:
www.flex-tools.com
Transport
Za litij-ionske akumulatorske baterije veljajo
zahteve iz predpisov o nevarnem blagu.
Prevoz teh akumulatorskih baterij mora biti
skladen s krajevnimi, nacionalnimi in
mednarodnimi določbami in predpisi.
Uporabniki lahko te akumulatorske baterije
prevažajo v cestnem prometu brez dodatnih
zahtev.
Za komercialni prevoz litij-ionskih
akumulatorskih baterij, ki ga opravljajo
prevozna podjetja, pa veljajo predpisi za
prevoz nevarnega blaga.
Priprave na pošiljanje in prevoz lahko
opravljajo le ustrezno usposobljene osebe.
Celotni postopek mora biti strokovno
nadzorovan.
Za prevoz akumulatorskih baterij
upoštevajte naslednje:
Poskrbeti morate, da so kontakti
akumulatorske baterije zaščiteni in
izolirani, da preprečite, da bi prišlo do
kratkega stika.
Poskrbeti morate, da se akumulatorska
baterija v embalaži ne more premikati.
Poškodovanih ali puščajočih baterij ni
dovoljeno prevažati.
Za dodatne informacije se obrnite na
prevoznika.
PREVIDNO!
Ne predajajte akumulatorskih baterij s
poškodovanim ohišjem.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
185
Podatki o odlaganju
Odslužena električna orodja pred
odstranitvijo onemogočite:
pri električnih orodjih s kablom to storite
tako, da odstranite omrežni kabel,
iz akumulatorskih električnih orodij pa
odstranite akumulatorsko baterijo.
Samo za države EU
Električnih orodij ne odstranite med
gospodinjske odpadke!
V skladu z Direktivo 2012/19/EU o odpadni
električni in elektronski opremi ter prenosom
v nacionalno pravo je treba rabljena
električna orodja zbrati ločeno in reciklirati
na okolju prijazen način.
Recikliranje materialov namesto
odstranjevanja odpadkov.
Orodje, pribor in embalažo je treba oddati v
okolju prijazno recikliranje. Plastični deli so
označeni, da boste lahko dele ustrezno ločili
za recikliranje.
OPOZORILO!
Akumulatorskih baterij/baterij ne zavrzite
med gospodinjske odpadke, v ogenj ali v
vodo. Odsluženih akumulatorskih baterij ne
odpirajte.
Samo za države EU:
v skladu z direktivo 2006/66/ES je treba
pokvarjene ali izrabljene baterije/
akumulatorske baterije reciklirati.
OPOMBA
Glede možnosti odstranjevanja se obrnite
na specializiranega trgovca!
Izključitev odgovornosti
Proizvajalec in njegov zastopnik nista
odgovorna za kakršno koli škodo ali izgubo
dobička zaradi prekinitve poslovanja, ki je
posledica izdelka ali nezmožnosti uporabe
izdelka.
Proizvajalec in njegov zastopnik nista
odgovorna za kakršno koli škodo, ki bi nastala
zaradi nepravilne uporabe električnega orodja
ali njegove uporabe z izdelki drugih
proizvajalcev.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
186
Cuprins
Simbolurile utilizate . . . . . . . . . . . . . . . 186
Simbolurile de pe produs . . . . . . . . . . . 186
Pentru siguranţa dumneavoastră . . . . . 186
Zgomotul şi vibraţiile. . . . . . . . . . . . . . . 188
Prezentare generală (figura A) . . . . . . . 190
Date tehnice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 189
Instrucţiuni de utilizare . . . . . . . . . . . . . 190
Instrucţiuni de lucru . . . . . . . . . . . . . . . 191
Întreţinerea şi îngrijirea. . . . . . . . . . . . . 194
Indicaţii privind eliminarea ca deşeu . . 195
Declaraţie de declinare a responsabilităţii
. 195
Simbolurile utilizate
AVERTISMENT!
Indică un pericol iminent. Nerespectarea
indicaţiei se poate solda cu deces sau răniri
grave.
ATENŢIE!
Indică o situaţie potenţial periculoasă.
Nerespectarea indicaţiei se poate solda cu
răniri sau prejudicii materiale.
OBSERVAŢIE
Indică recomandări de utilizare şi informaţii
importante.
Simbolurile de pe produs
Înainte de punerea în funcţiune,
citiţi manualul de utilizare!
Avertisment privind bucăţile de
material desprinse şi proiectate
în aer!
Purtaţi ochelari de protecţie!
Etichetă autocolantă cu date
privind întreţinerea; afişează data
de efectuare următoarei întreţineri.
Indicaţii privind eliminarea aparatelor
uzate (consultaţi pagina 195)!
ON/OFF
Atenţie
Bluetooth
Marcaj CE
Marcaj UKCA
Pentru siguranţa
dumneavoastră
AVERTISMENT!
Înainte de utilizarea sculei electrice
,
citiţi şi
respectaţi:
prezentul manual de utilizare,
„instrucţiunile generale privind
siguranţa“ referitoare la lucrul cu sculele
electrice, din caietul ataşat (nr. material
scris: 315915),
regulile şi prevederile de prevenţie a
accidentelor, valabile la locul de
utilizare.
Această
sculă electrică a fost fabricată
corespunzător standardelor tehnice de
actualitate şi regulilor tehnice de securitate
consacrate. Totuşi, la utilizarea acestei
scule pot apărea pericole pentru integritatea
corporală şi pentru viaţa utilizatorului sau a
terţilor, respectiv avarierea maşinii sau alte
prejudicii materiale. Scula electrică trebuie
utilizată numai
conform destinaţiei,
dacă este într-o stare tehnică de
siguranţă impecabilă.
Remediaţi imediat defecţiunile care
afectează securitatea.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
187
Utilizarea conform destinaţiei
Presa tubulară cu acumulator PP 40 12/
PP 110 18-EC este destinată
utilizării în domeniile de industrie mare şi
industrie mică,
utilizării de fălci de presare sau fălci
intermediare şi chingi de presă,
presării de ţevi şi fitinguri, pentru fălcile
de presare şi chingile de presă
corespunzătoare.
Utilizarea prevăzută include respectarea
condiţiilor de inspecţie şi întreţinere.
Instrucţiuni privind siguranţa
AVERTISMENT!
Citiţi toate indicaţiile şi instrucţiunile
privind siguranţa. Nerespectarea
instrucţiunilor privind siguranţa şi indicaţiilor
se poate solda cu electrocutări, incendiu şi/
sau răniri grave.
Păstraţi toate instrucţiunile privind
siguranţa şi indicaţiile în vederea
consultării lor ulterioare.
Pericol de rănire din cauza bucăţilor
desprinse din piesa de prelucrat,
proiectate în aer
AVERTISMENT!
Fixarea incorectă sau utilizarea de scule şi
dispozitive de presare uzate sau deteriorate
se poate solda cu răniri din cauza bucăţilor
desprinse din piesa de prelucrat, proiectate
în aer.
Sculele şi dispozitivele de presare
trebuie utilizate exclusiv de specialişti.
Lucrările de întreţinere trebuie
efectuate în mod obligatoriu la
intervalele de întreţinere stabilite.
Înainte de fiecare utilizare a sculelor şi
dispozitivele de presare, acestea
trebuie verificate cu privire la fisuri şi
diverse semne de uzură.
Nu mai utilizaţi şi eliminaţi imediat ca
deşeuri sculele şi dispozitivele de
presare care prezintă fisuri sau alte
semne de uzură.
Sculele şi dispozitivele de presare
trebuie utilizate numai dacă au o stare
tehnică perfectă.
După o utilizare incorectă a sculei şi
dispozitivului de presare, încetaţi
utilizarea acestora şi solicitaţi
verificarea lor la un atelier de
specialitate.
Dacă scula de presare este uzată,
aceasta nu mai trebuie utilizată, ci
trebuie înlocuită imediat.
Pentru transport şi depozitare trebuie
utilizată o geantă de transport; de
asemenea, sculele şi dispozitivele de
presare trebuie depozitate într-o
încăpere uscată.
În cazul prezenţei de deteriorări,
solicitaţi imediat verificarea la un
atelier de specialitate autorizat.
Respectaţi instrucţiunile privind
siguranţa aferente produselor de
curăţare şi de protecţie împotriva
coroziunii utilizate.
Utilizaţi numai acumulatoare originale
cu tensiunea indicată pe plăcuţa cu
date tehnice a sculei electrice aflate în
posesia dumneavoastră. În cazul
utilizării altor acumulatori, de exemplu,
contrafăcuţi, modificaţi sau de altă
provenienţă, există pericolul de explozie
a acestora, rezultând răniri şi prejudicii
materiale.
Instrucţiuni privind siguranţa în
timpul lucrului cu
acumulatoarele
Nu deschideţi acumulatorul. În caz
contrar, există pericolul de producere a
unui scurtcircuit.
Protejaţi acumulatorul împotriva
căldurii, de exemplu, împotriva
radiaţiilor solare permanente, focului,
apei şi umidităţii. Pericol de explozie.
Utilizarea unui acumulator deteriorat,
precum şi utilizarea
necorespunzătoare a acestuia pot
determina scurgerea de vapori toxici în
atmosferă.
În cazul inhalării vaporilor,
ieşiţi imediat din încăpere şi deplasaţi-vă
într-un mediu cu aer proaspăt şi consultaţi
cât mai curând un medic. Inhalarea
vaporilor poate avea ca efect iritarea căilor
respiratorii.
În cazul utilizării necorespunzătoare,
lichidul din acumulator s-ar putea
scurge. Evitaţi contactul cu lichidul. În
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
188
cazul contactului accidental cu
acesta, clătiţi cu apă zona afectată. În
cazul contactului lichidului cu ochii,
este necesar şi să consultaţi un
medic. Lichidul scurs din acumulator
poate cauza iritaţii sau arsuri.
Utilizaţi acumulatorii FLEX numai în
combinaţie cu maşinile FLEX şi
accesoriile FLEX. Numai astfel
acumulatorul este protejat împotriva
suprasolicitării periculoase.
Încărcaţi acumulatoarele numai cu
încărcătoarele recomandate de
producător.
Dacă un încărcător adecvat
pentru un anumit tip de acumulatoare este
utilizat cu alte acumulatoare, există
pericolul de incendiu.
Acumulatorul poate suferi deteriorări în
urma contactului cu obiecte ascuţite,
de exemplu, cuie sau şurubelniţe, sau
prin exercitarea unei forţe externe
asupra acestuia.
Se poate produce un
scurtcircuit intern, iar acumulatorul poate
arde, elibera fum, exploda sau se poate
supraîncălzi.
Alte instrucţiuni privind
siguranţa
Tensiunea nominală trebuie să coincidă
cu tensiunea specificată pe plăcuţa cu
date tehnice.
Zgomotul şi vibraţiile
OBSERVAŢIE
Valorile pentru
-
nivelul de zgomot evaluat
după curba de filtrare A, precum şi valorile
totale ale vibraţiilor sunt prezentate în
tabelul „Date tehnice”.
Valorile pentru zgomote şi vibraţii au fost
determinate corespunzător EN 62841.
ATENŢIE!
Valorile de măsură indicate sunt valabile
numai pentru aparatele noi. În cazul utilizării
zilnice, valorile nivelului de zgomot şi de
vibraţii se modifică.
Valorile emisiilor de vibraţii şi zgomot
specificate au fost măsurate conform unei
proceduri de verificare normate conform
EN62841 şi pot fi utilizate pentru compararea
cu alte aparate.
Acestea pot utilizate şi pentru o evaluare
preliminară a sarcinii.
ATENŢIE!
Valorile emisiilor de vibraţii şi de zgomot
specificate reprezintă aplicaţiile principale ale
aparatului. Dacă acesta este utilizat pentru alte
aplicaţii, cu accesorii care nu corespund
specificaţiilor sau care sunt insuficient
întreţinute, valorile emisiilor de vibraţii şi de
zgomot ar putea fi diferite. Acest lucru poate
creşte considerabil efectul acestora pe
întreaga durată a timpului de lucru.
În cazul evaluării sarcinilor cauzate de vibraţii
şi zgomot, ar trebui luate în considerare şi
perioadele în care scula electrică nu este în
funcţiune sau în care aceasta este în
funcţiune, dar nu lucrează efectiv. Acest lucru
poate reduce considerabil efectul acesteia pe
întreaga durată a procesului de lucru.
Adoptaţi măsuri de siguranţă suplimentare
pentru protecţia utilizatorului împotriva
efectelor vibraţiilor şi/sau zgomotului, de
exemplu: întreţinerea sculei şi accesoriilor,
menţinerea caldă a mâinilor, organizarea
proceselor de lucru.
ATENŢIE!
Dacă presiunea acustică este de peste
85 dB(A), purtaţi căşti antifonice.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
189
Date tehnice
Tip de produs PP 40 12 PP 110 18-EC
Produs Presă tubulară cu acumulator
Tensiune nominală V 12 18
Putere consumată W 240 450
Putere nominală kN 19 32
Dimensiuni
(L x l x Î)
mm 332x75x88 360x88x108
Greutate (fără acumulator) kg 1,6 2,4
Interval de presare
- Material plastic:
- Metal:
mm
40
35
până la 110 mm Ø
până la 54 mm Ø
(până la 108 mm Ø,
în funcţie de sistem)
Acumulator
AP 12/2,5
AP 12/4,0
AP 18/2,5
AP 18/5,0
AP 18/8,0
Greutatea acumulatorului kg
2,5 Ah: 0,26
4,0 Ah: 0,42
2,5 Ah: 0,42
5,0 Ah: 0,72
8,0 Ah: 1,10
Încărcătoare permise
CA 12
CA 12/18
CA 18
Temperatură ambientală permisă
- în timpul funcţionării:
- pe perioada depozitării:
- în timpul încărcării:
°C
-10 - 40
< 50
4 - 40
Grad de protecţie IP20
Nivelul de zgomot evaluat după curba de filtrare A conform EN 62841 (consultaţi sec-
ţiunea „Zgomotul şi vibraţiile”):
Nivelul presiunii acustice L
pA
dB(A) 71,0 85,0
Nivelul puterii acustice L
WA
dB(A) 79,0 93,0
Incertitudinea K db 3
Valoarea totală a vibraţiilor conform EN 62841 (consultaţi secţiunea „Zgomotul şi
vibraţiile”):
Valoarea emisiilor a
h
m/s
2
<2,5
Incertitudinea K
m/s
2
2,5
Tehnologie wireless Bluetooth 4.0 smart
Interval de frecvenţă MHz 2402,0 - 2480,0
Bluetooth, lungime maximă cablu de
ieşire
dBm 1,8
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
190
Prezentare generală (figura A)
În acest manual sunt descrise diverse
aparate. Reprezentarea în detaliu poate să
prezinte diferenţa faţă de presa tubulară cu
acumulator achiziţionată.
1Mâner
2 LED verde - Stare de funcţionare
3 Buton de pornire
4 LED roşu – Defecţiune
5 Lampă de lucru cu LED
6 Buton de eliberare
7 Şurub de fixare
8 Fălci de presare/Fălci intermediare
9 Locaş de introducere a
acumulatorului
10 Acumulator litiu-ion
(2,5 Ah/5,0 Ah/8,0 Ah)
11 Buton de deblocare a
acumulatorului
12 Indicator de stare a acumulatorului
13 LED albastru - Bluetooth
Instrucţiuni de utilizare
AVERTISMENT!
Înainte de efectuarea oricăror intervenţii la
presa tubulară cu acumulator, scoateţi
acumulatorul din aparat.
Înainte de punerea în funcţiune
Scoateţi presa tubulară cu acumulator din
ambalaj şi verificaţi dacă pachetul de livrare
este complet sau dacă s-au produs
deteriorări în timpul transportului.
OBSERVAŢIE
La livrare, acumulatorii nu sunt încărcaţi
complet. Înainte de prima punere în
funcţiune, încărcaţi complet acumulatorii.
Pentru aceasta, consultaţi manualul de
utilizare a încărcătorului.
Introducerea/Înlocuirea
acumulatorului
Figura B:
Apăsaţi acumulatorul încărcat în presa
tubulară cu acumulator până când se
fixează complet în locaş.
Figura C:
Pentru extragere, apăsaţi tasta de
deblocare (1.) şi extrageţi acumulatorul (2.).
ATENŢIE!
În caz de neutilizare, protejaţi contactele
acumulatorului. Particulele metalice
desprinse pot scurtcircuita contactele şi
apare pericol de explozie şi de incendiu!
Nivelul de încărcare al
acumulatorului (figura D)
Prin apăsarea tastei, cu ajutorul LED-
urilor de la indicatorul de stare a
acumulatorului, se poate verifica nivelul
de încărcare.
Indicatorul se stinge după 5 secunde.
Dacă unul dintre LED-uri se aprinde
intermitent, înseamnă că acumulatorul
trebuie încărcat. Dacă, după apăsarea
tastei, nu se aprinde niciun LED, înseamnă
că acumulatorul este defect şi trebuie
înlocuit.
Comportamentul presei tubulare cu
acumulator atunci când
acumulatorul este descărcat
Înainte de începerea unei operaţiuni de
presare, sistemul verifică dacă nivelul de
încărcare al acumulatorului este suficient
pentru efectuarea completă a procesului de
presare.
În acest caz, presa tubulară cu acumulator
nu porneşte. LED-ul verde (2) se aprinde
intermitent.
Dacă LED-ul verde (2) se aprinde
intermitent după efectuarea unei presări,
înseamnă că presarea a fost, totuşi,
efectuată corespunzător.
Înainte de efectuarea următoarea operaţiuni
de presare, acumulatorul trebuie încărcat
din nou.
Pornirea şi oprirea
Figura E:
Pentru pornirea sculei, apăsaţi o dată
butonul de pornire. LED-ul verde se
aprinde.
Presa tubulară cu acumulator se
deconectează automat după
aproximativ 30 de secunde de
neutilizare.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
191
Indicaţii pentru asigurarea unei
durate mari de viaţă a
acumulatorului
ATENŢIE!
Nu încărcaţi niciodată acumulatoarele la
temperaturi de sub 0 °C sau de peste 40 °C
.
Nu încărcaţi acumulatoarele în medii cu
o umiditate ridicată a aerului sau cu o
temperatură ambientală ridicată.
Acumulatoarele şi încărcătorul nu
trebuie să fie acoperite în timpul
procesului de încărcare.
După încheierea procesului de
încărcare, scoateţi fişa de reţea a
încărcătorului.
Pe parcursul procesului de încărcare,
acumulatorul şi încărcătorul se încălzesc.
Acest fenomen este normal!
Acumulatoarele litiu-ion nu au cunoscutul
„efect de memorie”. Totuşi, un acumulator
trebuie să fie descărcat complet înainte de
încărcare, iar procesul de încărcare trebuie
încheiat întotdeauna complet.
OBSERVAŢIE
Respectaţi indicaţiile privind încărcarea
acumulatoarelor din cadrul
instrucţiunilor de utilizare a sculei
electrice şi încărcătorului.
Dacă duratele de funcţionare sunt mai
scurte după încărcarea acumulatorului,
înseamnă că acumulatorul este uzat.
Acumulatorul trebuie înlocuit.
Dacă acumulatoarele nu sunt utilizate
pentru intervale mari de timp, încărcaţi
acumulatoarele parţial şi depozitaţi-le într-
un loc răcoros.
Instrucţiuni de lucru
Figura F:
ATENŢIE!
Există pericolul de strivire a degetelor în
cazul utilizării presei tubulare cu acumulator
fără fălcile de presare/fălcile intermediare.
Dacă nu este introdusă nicio falcă de
presare/intermediară, degetele
dumneavoastră ar putea fi prinse în zona
periculoasă. Dacă porniţi aparatul, degetele
dumneavoastră ar putea fi strivite.
Nu puneţi în funcţiune presa tubulară cu
acumulator fără fălci de presare.
Nu introduceţi degetele în zona
periculoasă.
OBSERVAŢIE
Presa tubulară cu acumulator nu este
adecvată pentru utilizarea permanentă.
După 30 de minute de funcţionare continuă,
trebuie luată o scurtă pauză de minimum
15 minute, pentru ca presa tubulară cu
acumulator să se poată răci.
Introducerea fălcilor de presare/
fălcilor intermediare (figurile G - I)
Desfiletaţi şurubul de fixare.
Introduceţi fălcile de presare/fălcile
intermediare.
Împingeţi ferm la loc şurubul de fixare.
OBSERVAŢIE
Dacă şurubul de fixare nu este împins
corect în locaşul său, presa tubulară cu
acumulator nu va porni. LED-ul verde se
aprinde intermitent.
Presare (figurile J şi K)
ATENŢIE!
Pericol de strivire! Există pericolul de strivire
a degetelor şi mâinilor.
În timpul procesului de presare, nu
introduceţi niciun membru al corpului şi
nici obiecte străine între fălcile de
presare.
În timpul procesului de presare, nu ţineţi
cu mâinile maneta fălcilor.
Verificaţi dacă diametrul nominal al
fitingului de presare se potriveşte cu
diametrul nominal al fălcii de presare /
chingii de presă.
Respectaţi indicaţiile producătorului
sistemului referitoare la montarea fălcii
de presare/chingii de presă.
În cazul utilizării unei chingi de presă:
Aşezaţi falca intermediară pe chinga de
presă conform instrucţiunilor producătorului
chingii de presă.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
192
OBSERVAŢIE
După încheierea procesului de presare,
asiguraţi-vă că falca de presare este
complet închisă.
După încheierea procesului de presare,
asiguraţi-vă că nu există niciun spaţiu liber
între segmentele chingii de presă.
Dacă presa tubulară cu acumulator este
oprită, apăsaţi scurt butonul de pornire,
pentru a activa presa tubulară cu
acumulator. Pentru pornirea unui proces de
presare, apăsaţi din nou butonul de pornire.
Pentru pornire, apăsaţi butonul de
pornire.
După încheierea procesului de presare, în
cazul utilizării unei chingi de presă (figura J-K):
nai întâi slăbiţi falca intermediară de la
chinga de presă.
apoi desprindeţi falca de presare/chinga
de presă de la fitingul de presare.
Sistemul automat de presare
Sistemul automat de presare asigură
întotdeauna o presare completă. Acesta se
activează după aproximativ 1 secunde.
După declanşarea funcţiei de presare
automată, LED-ul verde se stinge, iar
procesul de presare se desfăşoară automat.
Acum, presarea poate fi întreruptă doar prin
apăsarea şi menţinerea apăsată a butonului
de eliberare. După încheierea procesului de
presare, motorul se opreşte automat, iar
LED verde se aprinde din nou.
Dacă butonul de pornire este eliberat
înainte de pornirea procesului automat de
presare, pistonul din dispozitivul de presare
revine în poziţia sa de pornire. Presarea nu
a fost efectuată. Procesul de presare
trebuie declanşat din nou.
Buton de eliberare
Procesul de presare poate fi întrerupt în
orice moment prin apăsarea şi menţinerea
apăsată a butonului de eliberare. Această
operaţiune determină pistonul din presa
tubulară cu acumulator să revină în poziţia
sa de pornire.
Iluminarea punctului de presare
Prin apăsarea butonului de pornire, punctul
de presare este iluminat de LED-uri. Da
presa tubulară cu acumulator nu este utilizată
pentru un interval mai mare de timp, aceasta
se deconectează, iar LED-uri se sting.
Interfaţa sistemului wireless
Presa tubulară cu acumulator este dotată cu
o interfaţă a sistemului wireless.
Prin intermediul interfeţei sistemului
wireless şi aplicaţiei (FLEX Presscontrol),
presa tubulară cu acumulator poate fi
conectată la un dispozitiv mobile, cum ar fi
un smartphone, o tabletă etc. (cu sistem de
operare Android sau iOS. Pentru informaţii
suplimentare, accesaţi site-ul web
www.flex-tools.com).
Sunt posibile următoarele funcţii:
Citirea informaţiilor de pe presa tubulară
cu acumulator
Verificarea presei tubulare cu acumulator
Transferul setărilor
Crearea de rapoarte privind şantierul de
construcţii
Pentru a stabili o conexiune, presa tubulară cu
acumulator trebuie să fie pregătită pentru
funcţionare, iar aplicaţia (FLEX Presscontrol)
trebuie să fie instalată pe dispozitivul mobil.
LED-ul albastru se aprinde intermitent. (FLEX
Presscontrol) poate fi conectat acum la
aplicaţie. (Pentru informaţii în această privinţă,
accesai site-ul web www.flex-tools.com)
Când interfaţa sistemului wireless este
conectată cu succes, LED-ul albastru se
aprinde. Acesta se atinge dacă nu s-a
stabilit nicio conexiune până în momentul
efectuării primei presări. Reconectarea este
posibilă numai dacă presa tubulară cu
acumulator este oprită. În acest scop, ar putea
fi necesară extragerea acumulatorului.
Dacă nu este stabilită nicio conexiune,
apăsaţi din nou butonul de pornire şi
efectuaţi presarea.
Modul de economisire a energiei
Dacă presa tubulară cu acumulator nu este
utilizată pentru o perioadă mai mare de
timp, aceasta se deconectează automat.
Niciun LED nu se mai aprinde. Pentru
activarea presei tubulare cu acumulator,
apăsaţi scurt butonul de pornire.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
193
Indicaţiile de pe afişajul cu LED-uri
Afişaj cu LED-uri Stare sau cauză Măsură
LED-ul verde se
aprinde.
Pregătit pentru
funcţionare
---
LED-ul verde este
stins (în timpul func-
ţionării procesului de
presare).
Procesul automat de
presare este activat;
dispozitivul de pre-
sare încheie automat
procesul de presare.
---
LED-ul verde se
aprinde intermitent.
Şurubul de fixare nu
este fixat corect.
Introduceţi şurubul de fixare sau verificaţi
şurubul de fixare şi cilindrul.
LED-ul verde se
aprinde intermitent.
(Dispozitivul de pre-
sare revine automat
în poziţia de pornire.)
Şurubul de fixare s-a
desprins!
Introduceţi şurubul de fixare sau verificaţi
şurubul de fixare şi cilindrul.
OBSERVAŢIE
Este posibil ca procesul de compresie să nu
se fi încheiat complet; verificaţi şi repetaţi,
dacă este necesar.
LED-ul albastru se
aprinde intermitent.
Dispozitivul de pre-
sare este pregătit
pentru conectare.
Dispozitivul de presare poate fi conectat la
aplicaţia FLEX Presscontrol.
LED-ul albastru se
aprinde.
Dispozitivul de pre-
sare este conectat al
aplicaţia FLEX Press-
control.
---
LED-ul roşu se
aprinde intermitent.
Temperatura dispozi-
tivului de presare
este în afara interva-
lului de temperatură
Dispozitivul de presare funcţionează numai
într-un interval de temperatură cuprins între -
10 şi +50 °C. Dacă LED-ul roşu se aprinde
intermitent, dispozitivul de presare trebuie
adus într-un mediu mai cald/mai rece. Prin
funcţionarea în gol, dispozitivul de presare
se poate încălzi şi poate atinge temperatura
optimă de lucru.
Dacă dispozitivul de presare este prea cald,
acesta se poate răci dacă se ia o pauză de
la utilizare.
LED-ul roşu este
aprins.
Eroare la aparat
Apăsaţi butonul de pornire. Dacă acest lucru
nu remediază problema, înseamnă că
dispozitivul de presare este defect.
Expediaţi dispozitivul de presare la un atelier
de specialitate.
OBSERVAŢIE
Este posibil ca procesul de compresie să nu
se fi încheiat complet; verificaţi şi repetaţi,
dacă este necesar.
LED-ul roşu şi cel
verde se aprind
intermitent şi
alternativ.
Intervalul de
întreţinere este
scadent.
Solicitaţi întreţinerea dispozitivului de
presare.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
194
Întreţinerea şi îngrijirea
AVERTISMENT!
Înainte de efectuarea oricăror intervenţii
asupra sculei electrice, scoateţi
acumulatorul din aparat.
OBSERVAŢIE
Pe dispozitivul de presare este specificată
data următoarei lucrări de întreţinere.
Această lucrare de întreţinere trebuie
efectuată cel puţin o dată la fiecare 2 ani.
Curăţarea (figurile L şi M)
AVERTISMENT!
Nu utilizaţi apă sau detergent lichid.
lubrifiere
consultaţi figura L
Reparaţiile
Dispuneţi executarea lucrărilor de reparaţie
exclusiv de către un serviciu de asistenţă
tehnică autorizat de producător.
OBSERVAŢIE
Nu desfaceţi şuruburile de la carcasă în
timpul perioadei de garanţie. În
cazul nerespectării acestor specificaţii,
obligaţiile de garanţie ale producătorului îşi
pierd valabilitatea.
Piesele de schimb şi accesoriile
Alte accesorii, în special accesoriile
interschimbabile, sunt disponibile în
cataloagele producătorului.
Pentru schiţe detaliate şi liste ale pieselor
de schimb, accesaţi site-ul nostru web:
www.flex-tools.com
Transportul
Acumulatorii litiu-ion sunt supuşi cerinţelor
reglementărilor privind mărfurile
periculoase.
Transportul acestui tip de acumulatori
trebuie să fie efectuat în conformitate cu
dispoziţiile şi reglementările locale,
naţionale şi internaţionale.
Utilizatorii pot transporta aceşti acumulatori
pe şosele, fără a se supune şi altor cerinţe.
Totuşi, transportul comercial al
acumulatorilor litiu-ion de către companiile
de transport este supus regulamentelor
privind transportul de mărfuri periculoase.
Pregătirile pentru expediere şi transport pot
fi efectuate numai de persoane instruire
corespunzător.
Întregul proces trebuie să fie monitorizat în
mod profesional.
În cazul transportului de acumulatori
reîncărcabili, trebuie respectate
următoarele aspecte:
Asiguraţi-vă că contactele
acumulatorului sunt protejate şi izolate,
pentru a preveni producerea de
scurtcircuite.
Asiguraţi-vă că acumulatorul este
asigurat împotriva deplasării în interiorul
ambalajului.
Nu trebuie transportaţi acumulatori
deterioraţi sau care au scurgeri.
Pentru informaţii suplimentare, adresaţi-vă
companiei de transport.
ATENŢIE!
Nu expediaţi acumulatoare care au carcase
deteriorate.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
195
Indicaţii privind eliminarea ca
deşeu
Sculele electrice uzate trebuie să fie aduse
într-o stare inutilizabilă înainte de eliminarea
ca deşeu:
sculele electrice cu conectare la reţea
prin îndepărtarea cablului de reţea,
la sculele electrice cu acumulatori, este
necesară scoaterea acumulatorilor.
Numai pentru statele membre UE
Nu eliminaţi sculele electrice
împreună cu deşeurile menajere!
Conform Directivei Europene 2012/19/UE
privind aparatele electrice şi electronice
uzate şi punerea în practică în legislaţia
naţională, sculele electrice uzate trebuie
fie colectate separat şi trebuie predate la un
centru de reciclare ecologică.
Recuperarea materiilor prime în
locul eliminării ca deşeu.
Aparatul, accesoriile şi ambalajul trebuie
fie predate la un centru de reciclare
ecologică. Piesele din plastic sunt marcate
în vederea reciclării sortate.
AVERTISMENT!
Nu eliminaţi acumulatorii/bateriile împreună
cu deşeurile menajere, în foc sau în apă. Nu
deschideţi acumulatorii uzaţi.
Numai pentru statele membre UE:
Conform directivei 2006/66/CE,
acumulatorii/bateriile defecţi/defecte sau
uzaţi/uzate trebuie reciclaţi/reciclate.
OBSERVAŢIE
Informaţi-vă la reprezentanţa locală cu
privire la posibilităţile de eliminare ca deşeu!
Declaraţie de declinare a
responsabilităţii
Producătorul şi reprezentantul său nu îşi
asumă răspunderea pentru prejudiciile şi
pierderile financiare cauzate de
întreruperea activităţii din cauza produsului
sau imposibilităţii de utilizare a produsului.
Producătorul şi reprezentantul său nu îşi
asumă răspunderea pentru prejudiciile
rezultate în cazul utilizării
necorespunzătoare sau în combinaţie cu
produse de la alţi producători.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
196
Съдържание
Използвани символи . . . . . . . . . . . . . 196
Символи по продукта . . . . . . . . . . . . . 196
За вашата сигурност . . . . . . . . . . . . . 196
Шум и вибрации . . . . . . . . . . . . . . . . . 198
Накратко (изображение A) . . . . . . . . . 200
Технически данни. . . . . . . . . . . . . . . . 199
Упътване за експлоатация . . . . . . . . 200
Указания за работа . . . . . . . . . . . . . . 201
Обслужване и поддръжка . . . . . . . . . 204
Указания за изхвърляне. . . . . . . . . . . 205
Изключване на отговорност. . . . . . . . 205
Използвани символи
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Обозначава непосредствена опасност.
Неспазването на указанията може да
причини животозастрашаващи ситуации
или тежки наранявания.
ВНИМАНИЕ!
Обозначава потенциално опасна
ситуация. Неспазването на указанията
може да причини наранявания или
материални щети.
УКАЗАНИЕ
Обозначава съвети за употреба и важна
информация.
Символи по продукта
Преди въвеждане в
експлоатация прочетете
упътването за употреба!
Предупреждение за хвърчащи
частици!
Носете предпазни очила!
Стикер за поддръжка; указва
следващата поддръжка.
Указания за изхвърляне на
стари уреди (вж. страница 205)!
ВКЛ. ИЗКЛ
Внимание
Bluetooth
CE маркировка
UKCA маркировка
За вашата сигурност
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Преди употреба на електроинструмента
прочетете и след това действайте
съгласно:
настоящото ръководство за употреба,
„Общите указания за безопасност“ за
боравене с електроинструменти в
приложения документ (ном.: 315915),
местните действащи правила и
предписания за предотвратяване на
инциденти.
Този електроинструмент е конструиран
съгласно нивото на технически познания
и признатите правила за техническа
безопасност. Неговата употреба обаче
може да причини животозастрашаващи
опасности или физически наранявания
на потребителя или трети лица, респ.
щети по машината или по други вещи.
Електроинструментът трябва да се
използва само
само по предназначение,
в безупречно технически състояние.
Повредите, които влияят на
безопасността, трябва се отстраняват
незабавно.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
197
Използване по предназначение
Акумулаторната преса за тръби PP 40 12/
PP 110 18-EC е предназначена за
за промишлена употреба в
индустрията и занаятчийството,
за използване на пресоващи челюсти
или междинни челюсти и пресоващи
ремъци,
за пресоване на тръби и фитинги за
съответните пресоващи челюсти и
пресоващи ремъци.
Използването по предназначение
включва спазване на условията за
проверка и поддръжка.
Указания за безопасност
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Прочетете всички указания за
безопасност и инструкции.
Неспазването на инструкциите за
безопасност и указанията може да
доведе до токов удар, пожар и/или
сериозни наранявания.
Съхранявайте всички инструкции за
безопасност и указания за бъдещи
справки.
Риск от нараняване от хвърчащи
частици
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Неправилното прилагане или използване
на износени или повредени пресоващи
инструменти и пресоващи устройства
може да доведе до нараняване от
хвърчащи частици.
Инструментите за пресоване и
оборудването за пресоване могат да
се използват само от специалист.
Интервалите за поддръжка и
обслужване трябва да се спазват.
Проверявайте инструментите и
устройствата за пресоване за
пукнатини и други признаци на
износване преди всяка употреба.
Незабавно изкарайте от употреба
инструментите и устройства за
пресоване с пукнатини в материала
или други признаци на износване и
не ги използвайте повече.
Използвайте само инструменти и
устройства за пресоване, които са в
отлично техническо състояние.
Не използвайте инструмента и
устройството за пресоване след
неправилна употреба и ги
инспектирайте в оторизиран
специализиран сервиз.
Не използвайте износени
инструменти за пресоване, а ги
заменете незабавно.
Използвайте транспортен калъф за
транспортиране и съхранение и
съхранявайте инструментите и
устройството за пресоване в сухо
помещение.
Незабавно проверявайте всяка
повреда в оторизиран
специализиран сервиз.
Спазвайте инструкциите за
безопасност за използваните
препарати за почистване и защита от
корозия.
Използвайте само оригинални
акумулаторни батерии с
посоченото върху типовата табелка
на Вашия електроинструмент
напрежение. При използване на други
акумулаторни батерии, напр.
имитации, регенерирани или други
марки акумулаторни батерии е налице
опасност от наранявания, както и от
материални щети поради
експлодиране на акумулаторните
батерии.
Указания за безопасност при
боравене с акумулаторни
батерии
Не отваряйте акумулаторната
батерия. Съществува риск от късо
съединение.
Пазете акумулатора от топлина,
напр. от продължително нагряване
от слънцето, от огън, вода и влага.
Има опасност от експлозия.
При повреда и неправилна употреба
на акумулаторната батерия могат да
започнат да излизат пари.
Осигурете
чист въздух и при оплаквания
потърсете лекар. Парите могат да
раздразнят дихателните пътища.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
198
При неправилна употреба от
акумулаторната батерия може да
изтече течност. Избягвайте контакт
с нея. При случаен контакт,
промийте с вода. Ако течността
попадне в очите, допълнително
потърсете медицинска помощ.
Изтеклата акумулаторна течност може
да причини дразнене или изгаряне.
Използвайте FLEX акумулаторните
батерии само в комбинация с FLEX
машини и FLEX принадлежности.
Само така акумулаторната батерия е
защитена от опасно претоварване.
Зареждайте акумулаторните батерии
само със зарядни устройства, които
са препоръчани от производителя.
Ако дадено зарядно устройство е
предвидено за определен вид
акумулаторни батерии, а с него се
зареждат други батерии, има опасност
от пожар.
Острите предмети като напр. игли
или отвертки, както и външни
силови въздействия могат да
повредят акумулаторната батерия.
Може да се стигне до късо съединение
и акумулаторната батерия да се
запали, да започне да дими, да
експлодира или да се прегрее.
Допълнителни указания за
безопасност
Номиналното напрежение и данните за
напрежение върху типовата табелка
трябва да съответстват.
Шум и вибрации
УКАЗАНИЕ
Стойностите за A
-
претегленото ниво на
шума и общите стойности на вибрации
можете да вземете от таблицата
„Технически данни“.
Стойностите на шум и вибрации са
установени съгласно EN 62841.
ВНИМАНИЕ!
Посочените измерени стойности важат
за нови уреди. Стойностите на шума и
вибрациите се променят при ежедневна
употреба.
Посочените стойности на вибрациите и
шума са измерени съгласно
стандартизирана процедура за изпитване в
съответствие с EN62841 и могат да се
използват за сравнение с други уреди.
Те могат да се използват и за
предварителна оценка на натоварването.
ВНИМАНИЕ!
Посочените стойности на вибрациите и
шума представляват основните
приложения на уреда. Ако той се използва
за други приложения, с различни работни
инструменти или недостатъчна поддръжка,
е възможно стойностите на вибрациите и
шумовете да се различават. Това може
значително да увеличи ефекта им за целия
работен период.
Когато се оценява излагането на вибрации
и шум, трябва да се вземат предвид
времената, в които електрическият
инструмент е изключен или работи, но не
извършва действителна работа. Това може
значително да намали ефекта им за целия
работен период.
Посочете допълнителни мерки за
безопасност, за да защитите оператора от
въздействието на вибрациите и/или шума,
напр.: Поддържане на инструментите и
принадлежностите, поддържане на ръцете
топли, организация на работните процеси.
ВНИМАНИЕ!
При ниво на шума над 85 dB(A) носете
защита за слуха.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
199
Технически данни
Тип на продукта PP 40 12 PP 110 18-EC
Продукт Акумулаторната преса за тръби
Номинално напрежение V 12 18
Потребление на мощност W 240 450
Номинална сила kN 19 32
Размери
(В x Д x Ш)
mm 332 x 75 x 88 360 x 88 x 108
Тегло (без акумулаторна батерия) kg 1,6 2,4
Зона за пресоване
– Пластмаса:
– Метал:
mm 40
35
до 110 мм Ø
до 54 мм Ø
(до 108 мм Ø в
зависимост от
системата)
Акумулаторна батерия
AP 12/2,5
AP 12/4,0
AP 18/2,5
AP 18/5,0
AP 18/8,0
Тегло акумулаторна батерия kg
2,5 Ah: 0,26
4,0 Ah: 0,42
2,5 Ah: 0,42
5,0 Ah: 0,72
8,0 Ah: 1,10
допустими зарядни устройства
CA 12
CA 12/18
CA 18
допустима температура на околната
среда
– Работа:
– Съхранение:
– Процес на зареждане:
°C –10 – 40
< 50
4 – 40
Клас на защита IP20
A-претеглено ниво на шума съгласно EN 62841 (вж. „Шум и вибрация“):
Праг на нивото на шума LpA dB(A) 71,0 85,0
Праг на нивото на шума LWA dB(A) 79,0 93,0
Колебание K db 3
Обща стойност за вибрации съгласно EN 62841 (вж. „Шум и вибрация“):
Емисионна стойност ah m/s2 <2,5
Колебание K m/s2 2,5
Безжична технология Bluetooth 4.0 smart
Честотен диапазон MHz 2402,0 – 2480,0
Bluetooth, макс. изходен канал dBm 1,8
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
200
Накратко (изображение A)
В това ръководство се описват различни
устройства. Детайлите на изображенията
може да се различават от закупената
Акумулаторна преса за тръби.
ъкохватка
2 Зелен светодиод – работно
състояние
утон Старт
4 Червен светодиод –
неизправност
5 Светодиодна работна светлина
6 Бутон за освобождаване
крепващ болт
8 Пресови челюсти/междинни
челюсти
9 Отвор за вкарване на
акумулаторната батерия
10 Li-Ion акумулаторна батерия
(2,5 Ah/5,0 Ah/8,0 Ah)
11 Бутон за деблокиране на
акумулаторната батерия
12 Индикатор за състоянието на
акумулаторната батерия
13 Син светодиод – Bluetooth
Упътване за експлоатация
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Преди всякакви дейности по
акумулаторната преса за тръби сваляйте
акумулаторната батерия от уреда.
Преди пускане в експлоатация
Разопаковайте акумулаторната преса за
тръби и проверете доставката за
цялостност и транспортни повреди.
УКАЗАНИЕ
Акумулаторните батерии не са напълно
заредени при доставка. Преди първата
употреба заредете напълно
акумулаторните батерии. Вж.
ръководството за експлоатация на
зарядното устройство.
Поставяне/смяна на
акумулаторната батерия
Изображение B:
Притиснете заредения акумулатор до
пълно фиксиране акумулаторната
преса за тръби.
Изображение C:
За сваляне натиснете бутона за
деблокиране (1.) и изтеглете
акумулаторната батерия (2.).
ВНИМАНИЕ!
При неизползване обезопасете
контактите на акумулаторната батерия.
Хлабавите метални части могат да
закъсят контактите, има опасност от
експлозия и пожар!
Състояние на зареждане на
акумулатора (Изображение D)
Чрез натискане на бутона по
светодиодите на индикатора за
състоянието на акумулаторната
батерия може да се провери
състоянието на зареждане.
Индикаторът угасва след 5 секунди.
Ако един от светодиодите мига,
акумулаторната батерия трябва да се
зареди. Ако след натискането на бутона
не светне светодиод, акумулаторната
батерия е дефектна и трябва да се
смени.
Поведение на акумулаторната
преса за тръби, когато
акумулаторът е разреден
В началото на операция по пресоване
системата проверява дали зарядът на
батерията е достатъчен за завършване
на операцията по пресоване.
В противен случай акумулаторната преса
за тръби няма да се включи. Зеленият
светодиод (2) мига.
Ако зеленият светодиод (2) мига след
операция по пресоване, тази операция е
извършена правилно.
Преди следващото пресоване
акумулаторът трябва да се зареди.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
201
Включване и изключване
Изображение E:
За включване натиснете бутона
„Старт“ 1x (веднъж). Зеленият
светодиод свети.
Когато не се използва,
акумулаторната преса за тръби се
изключва след около 30 s.
Указания за дълъг
експлоатационен живот на
акумулаторната батерия
ВНИМАНИЕ!
Никога не зареждайте
акумулаторните батерии при
температури под 0°C респ. над 40°С.
Не зареждайте акумулаторните
батерии в среда с висока влажност на
въздуха или висока температура.
Не покривайте акумулаторните
батерии и зарядното устройство по
време на процеса на зареждане.
Изтегляйте щепсела на зарядното
устройство след края на процеса на
зареждане.
По време на процеса на зареждане
акумулаторната батерия и зарядното
устройство се нагряват. Това е
нормално!
Литиево-йонните акумулатори не
показват известния „мемъри“ ефект.
Въпреки това акумулаторната батерия
трябва да се изтощи докрай преди
зареждането и процесът на зареждане
винаги трябва да се завършва докрай.
УКАЗАНИЕ
Спазвайте инструкциите за
зареждане на акумулаторни батерии
в упътването за употреба на
електроинструмента или зарядното
устройство.
Съкратеното време за работа след
зареждане показва износване на
батерията. Батерията трябва да се
смени.
Ако акумулаторните батерии няма да се
използват по-дълго време, заредете ги
частично и ги съхранявайте на хладно.
Указания за работа
Изображение F:
ВНИМАНИЕ!
Опасност от премазване на пръстите при
работа с акумулаторната преса за тръби
без челюстта за пресоване/междинната
челюст.
Ако не е поставена челюст за пресоване/
междинна челюст, пръстите може да са
разположени в опасната зона. При
стартиране на уреда пръстите може да
бъдат премазани.
Не използвайте акумулаторната преса
за тръби без челюсти за пресоване.
Не поставяйте пръсти в опасната зона.
УКАЗАНИЕ
Акумулаторната преса за тръби не е
предназначена за продължителна
работа. След 30 минути непрекъсната
работа трябва да се направи кратка
почивка от поне 15 минути, за да се
позволи на аукумулаторната преса за
тръби да изстине.
Поставяне на челюстите за
пресоване/междинната челюст
(Изображение G – I)
Разхлабете укрепващия болт.
Поставете челюстите за пресоване/
междинната челюст.
Затегнете отново укрепващия болт.
УКАЗАНИЕ
Пресата за акумулаторни батерии няма
да се включи, ако фиксиращият болт не е
поставен правилно. Зеленият светодиод
мига.
Пресоване (Изображения J и K)
ВНИМАНИЕ!
Опасност от премазване! Съществува
опасност от премазване на пръстите и
ръцете.
Не поставяйте части от тялото си или
чужди предмети между челюстите за
пресоване по време на процеса на
пресоване.
Не дръжте лостовете на челюстите с
ръце по време на процеса на
пресоване.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
202
Проверете дали номиналният
диаметър на фитинга за пресоване
съвпада с номиналния диаметър на
челюстта/ремъка за пресоване.
Следвайте инструкциите на
производителя на системата за
закрепване на челюстта/ремъка за
пресоване.
При използване на примка за пресоване:
Поставете междинната челюст върху
ремъка за пресоване в съответствие с
инструкциите на производителя на
ремъка за пресоване.
УКАЗАНИЕ
След приключване на пресоването се
уверете, че челюстта за пресоване е
напълно затворена.
След приключване на пресоването се
уверете, че между сегментите на ремъка
за пресоване няма разстояние.
Ако акумулаторната преса за тръби е
изключена, натиснете за кратко бутона
„Старт“, за да активирате
акумулаторната преса за тръби. За
пресоване натиснете бутона „Старт“
отново.
Натиснете бутона „Старт“, за да
започнете.
След приключване на пресоването,
когато използвате примка за пресоване
(изображение J-K):
първо извадете междинната челюст
от ремъка за пресоване.
След това отстранете челюстта/
ремъка за пресоване от
приспособлението за пресоване.
Автоматично пресоване
Автоматичното пресоване осигурява
непрекъснато пресоване. То се включва
след около 1 секунди. След задействане
на функцията за автоматично пресоване
зеленият светодиод угасва и процесът на
пресоване протича автоматично.
Процесът на пресоване вече може да
бъде прекъснат само чрез натискане и
задържане на бутона за освобождаване.
След приключване на пресоването
двигателят се изключва автоматично и
зеленият светодиод отново светва.
Ако бутонът „Старт“ бъде освободен
преди стартирането на автоматичната
преса, буталото в уреда за пресоване се
връща в началното си положение.
Пресоването не е извършено. Процесът
по пресоване трябва да се задейства
отново.
Бутон за освобождаване
Процесът по пресоване може да бъде
прекъснат по всяко време чрез натискане
и задържане на бутона за
освобождаване. Буталото на
акумулаторната преса за тръби се връща
в началното си положение.
Осветление на зоната на
пресоване
При натискане на бутона „Старт“ зоната
на пресоване се осветява от светодиоди.
Ако акумулаторната преса за не се
използва за по-дълъг период от време, тя
и светодиодите се изключват.
Безжичен интерфейс
Акумулаторната преса за тръби
разполага с безжичен интерфейс.
С помощта на безжичния интерфейс и
приложението (FLEX Presscontrol)
акумулаторната преса за тръби може да
бъде свързано с мобилно устройство
като смартфон, таблет и т.н. (Android,
iOS. Допълнителна информация на
www.flex-tools.com).
Възможни са следните функции:
Проследяване на работата на
акумулаторната преса за тръби
Проверка на акумулаторната преса за
тръби
Извършване на настройки
Създаване на отчети за строителния
обект
За да се установи връзка,
акумулаторната преса за тръби трябва
да е готова за работа и приложението
(FLEX Presscontrol) трябва да е
инсталирано на крайното устройство.
Синият светодиод мига. (FLEX
Presscontrol) вече може да бъде свързан с
приложението. (Информация за това
можете да намерите на www.flex-tools.com)
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
203
При успешно свързване на безжичния
интерфейс синият светодиод светва. Той
угасва, ако до първото пресоване не е
установена връзка. Нова връзка е
възможна само ако акумулаторната
преса за тръби е била изключена. За тази
цел може да се наложи батерията да
бъде извадена.
Ако не бъде установена връзка,
натиснете отново бутона „Старт“ и
извършете операцията по пресоване.
Енергоспестяващ режим
Ако акумулаторната преса за тръби не се
използва за по-дълъг период от време, тя
се изключва автоматично. Светодиодите
изгасват. За активиране на
акумулаторната преса за тръби
натиснете за кратко бутона „Старт“.
Значение на светодиодните показания
Светодиодни
показания
Състояние или
причина
Действие
Зеленият свето-
диод свети.
Готовност за работа ---
Зеленият свето-
диод е изключен
(по време на про-
цеса на пресо-
ване).
Автоматичното пре-
соване е включено;
Устройството за
пресоване при-
ключва процеса на
пресоване автома-
тично.
---
Зеленият свето-
диод мига.
Укрепващият болт
не е поставен пра-
вилно.
Поставете укрепващия болт или прове-
рете укрепващия болт и цилиндър.
Зеленият свето-
диод мига.
(Пресата автома-
тично се връща в
изходно положе-
ние.)
Укрепващият болт
се е разхлабил!
Поставете укрепващия болт или прове-
рете укрепващия болт и цилиндър.
УКАЗАНИЕ
Възможно е пресоването да не е
завършено напълно, проверете и пов
-
торете, ако е необходимо.
Синият светодиод
мига.
Пресата е готова за
свързване.
Пресата може да бъде свързана с прило-
жението FLEX Presscontrol.
Синият светодиод
свети.
Пресата е свързана
с приложението
FLEX Presscontrol.
---
Червеният свето-
диод мига.
Пресата е извън
температурния диа-
пазон
Пресата функционира само в температур-
ния диапазон от –10 до +50°C. Ако черве-
ният светодиод мига, пресата трябва да
се премести в по-топла/по-хладна среда.
Пресата може да се загрее и да се при-
веде в работна температура със сво-
бодни ходове.
Ако пресата е твърде гореща, трябва да
се охлади, като се направи почивка.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
204
Обслужване и поддръжка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Преди всякакви дейности по
електроуреда сваляйте акумулатора от
уреда.
УКАЗАНИЕ
Следващата поддръжка е посочена на
уреда за пресоване. Тази поддръжка
трябва да се извършва най-малко
веднъж на всеки 2 години.
Почистване (Изображение L и
M)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Не използвайте вода или течно
почистващо средство.
точките на смазване
вижте Изображение L
Ремонти
Ремонтите трябва да се извършват
изключително от оторизиран от
производителя сервиз за
клиентско обслужване.
УКАЗАНИЕ
Не разхлабвайте винтовете върху
корпуса по време на гаранционния
период. При неспазване гаранционните
задължения на производителя отпадат.
Резервни части и
принадлежности
Допълнителни принадлежности, и в
частност приставки, можете да намерите
в каталозите на производителя.
Изображенията в разглобен вид и
списъците с резервни части ще откриете
на нашата начална страница:
www.flex-tools.com
Транспортиране
Литиевойонните батерии са предмет на
изискванията на разпоредбите за опасни
товари.
Транспортирането на тези батерии
трябва да съответства на местните,
националните и международните
правила и разпоредби.
Потребителите могат да транспортират
тези батерии чрез сухопътен транспорт
без допълнителни ограничения.
Търговският превоз на литиевойонни
батерии от спедиторски фирми обаче е
предмет на разпоредбите за превоз на
опасни товари.
Подготовката за изпращане и
транспортирането трябва да се
извършват само от подходящо обучени
лица.
Целият процес трябва да бъде
професионално наблюдаван.
При транспортиране на акумулаторни
батерии трябва да се спазват следните
точки:
Червеният
светодиод свети.
Грешка на уреда
Натиснете бутон „Старт“. Ако това не
даде резултат, значи пресата е
повредена.
Изпратете пресата в специализиран
сервиз.
УКАЗАНИЕ
Възможно е пресоването да не е
завършено напълно, проверете и
повторете, ако е необходимо.
Червеният и
зеленият
светодиод мигат
последователно.
Достигнат интервал
на поддръжка.
Изпратете пресата за поддръжка.
Светодиодни
показания
Състояние или
причина
Действие
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
205
Уверете се, че контактите на
батерията са защитени и изолирани,
за да се предотврати късо
съединение.
Уверете се, че батерията е
обезопасена срещу движение в
опаковката.
Повредените или нехерметични
батерии не трябва да се използват.
Допълнителна информация можете да
получите от спедитора.
ВНИМАНИЕ!
Не изпращайте батерии с повредени
корпуси.
Указания за изхвърляне
Излезлите от експлоатация
електроинструменти преди изхвърляне
да се правят неизползваеми:
електроинструментите с кабел чрез
отстраняване на електрическия
кабел,
акумулаторните електроинструменти
чрез отстраняване на
акумулаторната батерия.
Само за държави – членки на ЕС
Не изхвърляйте електрическите
уреди в общия боклук!
В съответствие с Директива 2012/19/ЕC
относно отпадъци от електрическо
и електронно оборудване (ОЕЕО)
и приложението й в националното
законодателство използваните електри-
чески уреди трябва да се събират
разделно и да бъдат преработвани
за опазване на околната среда.
Рециклиране на суровини вместо
изхвърляне на отпадъци.
Уредът, принадлежностите и опаковката
трябва да се предадат за екологично
рециклиране. За целите на правилното
рециклиране пластмасовите части са
обозначени.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Акумулаторните батерии да не се
изхвърлят при битовите отпадъци и да не
се хвърлят в огън или вода. Излезлите от
експлоатация акумулаторни батерии да
не се отварят.
Само за държави – членки на ЕС:
Съгласно Директива 2006/66/ЕО
дефектните или изразходвани
акумулатори/батерии трябва да се
рециклират.
УКАЗАНИЕ
За възможностите за изхвърляне се
осведомете при търговеца!
Изключване на отговорност
Производителят и неговите представители
не отговарят за нанесени щети и
пропуснати ползи поради прекратяване на
работата, които са причинени от продукта
или от невъзможността да се използва
продукта.
Производителят и неговите представители
не отговарят за щети, които са причинени
от неправилна употреба или използване в
комбинация с продукти на други
производители.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
206
Содержание
Используемые символы. . . . . . . . . . . 206
Символы на изделии . . . . . . . . . . . . . 206
Техника безопасности . . . . . . . . . . . . 206
Шумы и вибрация . . . . . . . . . . . . . . . . 209
Краткий обзор (рис. A) . . . . . . . . . . . . 211
Технические данные . . . . . . . . . . . . . 210
Инструкция по эксплуатации . . . . . . 211
Указания по работе . . . . . . . . . . . . . . 212
Техническое обслуживание и уход . . 215
Указания по утилизации. . . . . . . . . . . 216
Исключение ответственности . . . . . . 216
Используемые символы
ОСТОРОЖНО!
Обозначает непосредственно угрожающую
опасность. При несоблюдении указания
существует опасность получения
серьезных травм или смертельного исхода.
ВНИМАНИЕ!
Обозначает возможность возникновения
опасной ситуации. При несоблюдении
указания существует опасность получения
травм или материального ущерба.
УКАЗАНИЕ
Обозначает советы по применению и
важную информацию.
Символы на изделии
Перед использованием
прочтите руководство по
эксплуатации!
Предупреждение о
разлетающихся осколках!
Надевать защитные очки!
Наклейка с напоминанием о ТО;
указание срока следующего ТО.
Указание по утилизации
бывшего в использовании
устройства (см. с. 216)!
ВКЛ/ВЫКЛ
Внимание
Bluetooth
Маркировка CE
Маркировка UKCA
Техника безопасности
ОСТОРОЖНО!
Перед использованием
электроинструмента необходимо
прочесть перечисленную документацию
и действовать согласно указаниям:
в прилагаемом руководстве по
эксплуатации;
«Общих указаниях по технике
безопасности» при обращении с
электроинструментами в
прилагаемом справочном
руководстве (документ № : 315915);
правилах и положениях по
предотвращению несчастных
случаев, применимых в месте
использования.
Этот электроинструмент изготовлен в
соответствии с современным уровнем
развития техники согласно
общепризнанным правилам техники
безопасности. Тем не менее, при его
использовании может возникнуть
опасность для жизни и здоровья
пользователя или третьих лиц, а также
повреждение оборудования или иного
имущества. Электроинструмент должен
использоваться только
по назначению и
в технически исправном состоянии.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
207
Немедленно устраняйте любые
неисправности, нарушающие
безопасность эксплуатации.
Использование по назначению
Аккумуляторный пресс для труб PP 40 12/
PP 110 18-EC предназначен
для профессионального
использования в промышленной и
коммерческой сферах;
для использования с обжимными
губками/матрицами и обжимными
клещами,
для обжима труб и фитингов с
использованием подходящей
оснастки.
Использование по назначению
предполагает соблюдение условий
проверки и технического обслуживания.
Указания по технике
безопасности
ОСТОРОЖНО!
Внимательно ознакомьтесь со всеми
указаниями по технике безопасности и
инструкциями. Несоблюдение
приведенных указаний по технике
безопасности и инструкций может
привести к поражению электрическим
током, пожару и/или к тяжелым травмам.
Сохраните все указания по технике
безопасности и инструкции для
будущих пользователей.
Опасность травмирования
разлетающимися осколками
ОСТОРОЖНО!
При неправильном функционировании
или использовании изношенных/
поврежденных обжимных инструментов/
устройств существует опасность
получения травм от разлетающихся
осколков.
Обжимные инструменты/устройства
разрешается использовать только
квалифицированным специалистам.
Необходимо строго соблюдать
интервалы технического
обслуживания и выполнять все
предписанные соответствующим
регламентом работы.
Перед каждым использованием
проверяйте обжимные
инструменты/устройства на
отсутствие трещин и иных
признаков износа.
Немедленно отбраковывайте
обжимные инструменты/устройства,
которые имеют трещины или другие
признаки износа, и больше не
используйте их.
Используйте обжимные
инструменты/устройства только в
том случае, если они находятся в
технически безупречном состоянии.
В случае неправильного
функционирования прекратите
использовать обжимной
инструмент/устройство и
обратитесь в авторизованную
специализированную мастерскую
для проведения соответствующей
проверки.
Не используйте изношенные
обжимные инструменты и сразу
заменяйте их.
Для транспортировки и хранения
используйте транспортировочный
кейс и храните обжимные
инструменты/устройства в сухом
помещении.
Незамедлительно проверяйте
наличие возможных повреждений в
авторизованной
специализированной мастерской.
Соблюдайте указания по технике
безопасности для применяемых
чистящих средств и средств защиты
от коррозии.
Используйте только оригинальные
аккумуляторы, напряжение
которых соответствует
напряжению, указанному на
заводской табличке вашего
электроинструмента. При
использовании других аккумуляторов,
например подделок, восстановленных
аккумуляторов или изделий сторонних
производителей, существует риск
получения травм или материального
ущерба вследствие взрыва
аккумулятора.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
208
Указания по технике
безопасности при обращении с
аккумуляторами
Не вскрывайте аккумулятор.
Существует опасность короткого
замыкания.
Защищайте аккумулятор от нагрева,
в частности от прямых солнечных
лучей, а также от огня, воды и
влаги. Существует риск взрыва.
При повреждении и неправильном
обращении с аккумулятором
возможно образование паров.
Обеспечьте приток свежего воздуха, а в
случае ухудшения самочувствия
обратитесь к врачу. Пары могут
раздражать дыхательные пути.
При неправильном применении из
аккумуляторов может вытечь
жидкость. Избегайте контакта с ней.
При случайном контакте смойте
жидкость водой. При попадании
жидкости в глаза немедленно
обратитесь за помощью к врачу.
Вытекшая аккумуляторная жидкость
может привести к раздражению кожи
или к ожогам.
Используйте аккумуляторы FLEX
только с машинами и
принадлежностями FLEX. Лишь в
этом случае обеспечивается защита
аккумулятора от недопустимой
перегрузки.
Заряжайте аккумуляторы только в
рекомендуемых изготовителем
зарядных устройствах.
Зарядное
устройство, предназначенное для
аккумуляторов определенного вида,
может воспламениться, если его
использовать для зарядки
аккумуляторов других типов.
Воздействие острых предметов,
например иглы или отвертки, а также
внешней силы может повредить
аккумулятор.
Это может привести к
внутреннему короткому замыканию и
возгоранию, дымлению, взрыву или
перегреву аккумулятора.
Другие указания по технике
безопасности
Напряжение в сети электропитания и
значение напряжения на заводской
табличке должны соответствовать друг
другу.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
209
Шумы и вибрация
УКАЗАНИЕ
Значения А
-
скорректированного уровня
шума, а также общего уровня вибрации
приводятся в таблице «Технические
данные».
Значения уровня шума и вибрации были
определены согласно нормативной
документации EN 62841.
ВНИМАНИЕ!
Приведенные измеренные значения
действительны для новых
электроинструментов. При ежедневном
использовании значения шума и
вибрации изменяются.
Указанные значения вибрации и шума
были измерены в соответствии со
стандартизированной процедурой
испытания согласно EN62841 и могут
использоваться для сравнения с другими
электроинструментами/устройствами.
Их также можно использовать для
предварительной оценки нагрузки.
ВНИМАНИЕ!
Указанные значения вибрации и шума
относятся к основным областям
применения электроинструмента/
устройства. При использовании в других
целях, с другими рабочими (сменными)
инструментами или в случае
ненадлежащего технического
обслуживания значения вибрации и шума
могут отличаться. Вследствие этого в
течение всего периода работы возможно
значительное повышение этих
показателей.
Для определения вибрационной и шумовой
нагрузки следует также учитывать
промежутки времени, в течение которых
электроинструмент находился в
выключенном состоянии или работал
вхолостую. Вследствие этого в течение
всего периода работы возможно
значительное снижение этих показателей.
Примите дополнительные меры для
защиты пользователя от воздействий
вибрационной и/или шумовой нагрузки,
такие как: техническое обслуживание
электроинструмента/принадлежностей,
сохранение тепла рук, правильная
организация рабочих процессов.
ВНИМАНИЕ!
При звуковом давлении свыше 85 дБ(А)
следует использовать средства защиты
органов слуха.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
210
Технические данные
Тип изделия PP 40 12 PP 110 18-EC
Изделие Аккумуляторный пресс для труб
Номинальное напряжение В 12 18
Потребляемая мощность Вт 240 450
Номинальное усилие кН 19 32
Размеры
x Ш x В)
мм 332x75x88 360x88x108
Масса (без аккумулятора) кг 1,6 2,4
Диапазон обжима
– пластик:
– металл:
мм
40
35
Ø < 110 мм
Ø < 54 мм
< 108 мм в
зависимости от
системы)
Аккумулятор
AP 12/2,5
AP 12/4,0
AP 18/2,5
AP 18/5,0
AP 18/8,0
Масса аккумулятора кг
2,5 A·ч: 0,26
4,0 A·ч: 0,42
2,5 A·ч: 0,42
5,0 A·ч: 0,72
8,0 A·ч: 1,10
Разрешенные зарядные устройства CA 12 / CA 12/18 / CA 18
Допустимая температура
окружающей среды
– эксплуатация:
– хранение:
– процесс зарядки:
°C -10 ... 40
<50
4 … 40
Вид защиты IP20
А-скорректированный уровень шума согласно EN 62841 (см. «Шумовая и
вибрационная нагрузка»):
Уровень звукового давления, L
pA
дБ(A) 71,0 85,0
Уровень звуковой мощности, L
WA
дБ(A) 79,0 93,0
Коэффициент погрешности, K дБ 3
Значение общего уровня вибрации в соответствии с EN 62841 (см. «Шумы и
вибрация»):
Значение вибрации, a
h
м/с
2
<2,5
Коэффициент погрешности, K
м/с
2
2,5
Радиоинтерфейс Bluetooth 4.0 smart
Частотный диапазон МГц 2402,0–2480,0
Bluetooth, макс. выходная мощность дБм 1,8
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
211
Краткий обзор (рис. A)
В этом руководстве описываются
различные устройства. В некоторых
деталях представленное изображение
может отличаться от приобретенного
вами аккумуляторного пресса для труб.
укоятка
2 Зеленый светодиод — рабочий
режим
3 Кнопка пуска
4 Красный светодиод
неисправность
5 Светодиодная рабочая подсветка
6 Кнопка разгрузки (сброса
нагрузки)
7 Стопорный палец
8 Обжимные губки/матрицы
9 Гнездо для установки
аккумулятора
10 Литийионный аккумулятор
(2,5 А·ч/5,0 А·ч/8,0 А·ч)
11 Кнопка разблокировки
аккумулятора
12 Индикатор уровня заряда
аккумулятора
13 Синий светодиод — Bluetooth
Инструкция по эксплуатации
ОСТОРОЖНО!
Перед выполнением любых работ на
аккумуляторном прессе для труб
извлекайте из него аккумулятор.
Перед вводом в эксплуатацию
Распакуйте аккумуляторный пресс для
труб, проверьте комплектность поставки
и отсутствие повреждений при
транспортировке.
УКАЗАНИЕ
Аккумуляторы при поставке заряжены не
полностью. Перед первым использованием
полностью зарядите аккумуляторы. См.
руководство по эксплуатации зарядного
устройства.
Установка/замена
аккумулятора
Рис. B:
Вставьте заряженный аккумулятор в
аккумуляторный пресс для труб до
фиксации.
Рис. C:
Для извлечения нажмите кнопки
разблокировки (1.) и извлеките
аккумулятор (2.).
ВНИМАНИЕ!
Примите меры по защите контактов на
неиспользуемом аккумуляторе.
Отдельные металлические предметы
могут закоротить контакты — опасность
взрыва и возгорания!
Уровень заряда аккумулятора
(рис. D)
Нажатием кнопки на аккумуляторе
можно проверить уровень его заряда
по индикатору уровня заряда.
Индикатор гаснет через 5 с.
Если один из светодиодов мигает,
аккумулятор необходимо зарядить. Если
после нажатия кнопки ни один из
светодиодов не горит, аккумулятор
неисправен и подлежит замене.
Поведение аккумуляторного
пресса для труб при разряженном
аккумуляторе
В начале обжима проверяется,
достаточен ли уровень заряда
аккумулятора для завершения рабочего
процесса.
Если нет, то аккумуляторный пресс для труб
не включается. Зеленый светодиод (2)
мигает.
Если после завершения обжима мигает
зеленый светодиод (2), то обжим был
выполнен правильно.
Перед выполнением следующего
обжима необходимо подзарядить
аккумулятор.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
212
Включение и выключение
Рис. E:
Для включения нажмите кнопку пуска
один раз. Зеленый светодиод горит.
При неиспользовании
аккумуляторный пресс для труб
выключается автоматически
примерно через 30 с.
Указания по обеспечению
длительного срока службы
аккумуляторов
ВНИМАНИЕ!
Ни в коем случае не заряжать
аккумуляторы при температурах ниже
C или выше 4C!
Не заряжать аккумуляторы в среде
с высокой влажностью/температурой
наружного воздуха!
Не следует накрывать аккумуляторы
и зарядное устройство во время
зарядки.
По окончании зарядки извлеките
сетевой штекер зарядного устройства.
Во время зарядки аккумулятор и
зарядное устройство нагреваются. Это
нормально!
Литийионные аккумуляторы не имеют
известного «эффекта памяти». Несмотря
на это, аккумулятор перед зарядкой
необходимо полностью разрядить, а
процесс зарядки следует всегда
доводить до конца.
УКАЗАНИЕ
Соблюдайте указания по зарядке
аккумулятора, приводимые в
руководстве по эксплуатации
электроинструмента/зарядного
устройства.
Сокращение времени работы после
зарядки указывает на износ
аккумулятора. В таком случае
аккумулятор следует заменить.
Если аккумуляторы не используются в
течение длительного времени, частично
зарядите аккумуляторы и храните их в
прохладном месте.
Указания по работе
Рис. F:
ВНИМАНИЕ!
Опасность защемления пальцев при
работе с аккумуляторным прессом для
труб без обжимных губок/матрицы.
Если на прессе не установлены
обжимные губки/матрица, пальцы могут
находиться в опасной зоне. Включение
пресса может привести к их
защемлению.
Не используйте аккумуляторный пресс
для труб без обжимных губок.
Не хватайтесь пальцами в опасной
зоне электроинструмента.
УКАЗАНИЕ
Аккумуляторный пресс для труб не
предназначен для работы в
непрерывном режиме. После 30 мин
непрерывной работы необходимо
сделать небольшой перерыв
продолжительностью не менее 15 мин,
чтобы аккумуляторный пресс для труб
мог охладиться.
Установка обжимных губок/
матрицы
(рис. G — I)
Извлечь стопорный палец.
Установить обжимные губки/матрицу.
Снова плотно задвинуть стопорный
палец.
УКАЗАНИЕ
При неправильно задвинутом стопорном
пальце аккумуляторный пресс для труб не
включается. Зеленый светодиод мигает.
Обжим (рис. J и K)
ВНИМАНИЕ!
Опасность защемления! Существует
опасность защемления пальцев и кистей
рук.
Не держите части тела или посторонние
предметы между обжимными губками
при выполнении обжима.
Не придерживайте рычажные элементы
губок руками во время обжима.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
213
Проверьте, соответствует ли
номинальный диаметр пресс-фитинга
номинальному диаметру обжимных
губок/клещей.
При установке обжимных губок/
клещей следуйте инструкциям от
производителя.
При использовании обжимных клещей:
установите обжимную матрицу в клещи
согласно инструкциям от производителя
клещей.
УКАЗАНИЕ
После завершения обжима убедитесь
в том, что обжимные губки полностью
закрыты.
После завершения обжима убедитесь
в том, что между сегментами обжимной
матрицы нет зазоров.
Если аккумуляторный пресс для труб
выключен, коротко нажмите кнопку пуска,
чтобы активировать его. Для выполнения
обжима снова нажмите кнопку пуска.
Для включения нажмите кнопку пуска.
После завершения обжима при
использовании обжимных клещей
(рис. J-K):
Сначала снимите обжимную матрицу
с обжимных клещей.
Затем снимите обжимные губки/
клещи с пресс-фитинга.
Автоматический режим обжима
При включенной автоматике пресса
обжим всегда выполняется полностью.
Автоматика включается примерно через
1 с. После ее срабатывания зеленый
светодиод гаснет и процесс обжима
происходит автоматически. Теперь
обжим можно прервать только нажатием
и удержанием кнопки сброса нагрузки.
После полного завершения обжима
двигатель автоматически выключается и
снова загорается зеленый светодиод.
Если кнопку пуска отпустить до
активации автоматики, то поршень в
прессе вернется в исходное положение.
Обжим не выполнен. Обжим следует
запустить заново.
Кнопка разгрузки (сброса
нагрузки)
Нажатием и удержанием этой кнопки
процесс обжима можно прервать в любой
момент. Пр этом поршень в
аккумуляторном прессе для труб
возвращается в свое исходное
положение.
Подсветка места обжима
При нажатии кнопки пуска место обжима
освещается светодиодами. Если
аккумуляторный пресс для труб больше
не используется, то пресс и светодиоды
выключаются.
Радиоинтерфейс
Аккумуляторный пресс для труб оснащен
радиоинтерфейсом.
С помощью этого интерфейса и
мобильного приложения (FLEX
Presscontrol) аккумуляторный пресс для
труб можно синхронизировать с каким-
либо мобильным устройством, например
смартфоном, планшетом и т. п. (Android,
iOS; дополнительную информацию см.
на www.flex-tools.com).
Доступны следующие функции:
считывание данных аккумуляторного
пресса для труб;
проверка аккумуляторного пресса
для труб;
выполнение настроек;
создание отчетов по работе.
Для подключения аккумуляторный пресс
для труб должен находиться в состоянии
готовности к работе, а на конечном
устройстве должно быть установлено
мобильное приложение (FLEX
Presscontrol).
Синий светодиод мигает. Теперь
(FLEX Presscontrol) можно подключить
к приложению. (Информацию см. на
www.flex-tools.com)
При успешном создании соединения по
радиоинтерфейсу синий светодиод
начинает гореть непрерывно. Он гаснет,
если соединение не было установлено
до начала выполнения первого обжима.
Повторное соединение возможно только
в том случае, если аккумуляторный пресс
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
214
для труб был выключен. Для этого может
потребоваться извлечь аккумулятор.
Если соединение не устанавливается,
нажмите кнопку пуска еще раз и
выполните обжим.
Режим энергосбережения
Если аккумуляторный пресс для труб не
используется в течение длительного
времени после включения, он
автоматически отключается.
Светодиоды не горят. Для активации
аккумуляторного пресса для труб коротко
нажмите кнопку пуска.
Значение светодиодной индикации
Светодиодная
индикация
Состояние/при-
чина
Необходимое действие
Зеленый свето-
диод горит непре-
рывно.
Пресс готов к
работе
---
Зеленый свето-
диод выключен
(пока выполняется
обжим).
Автоматический
режим обжима
включен; пресс
автоматически
завершит процесс
обжима.
---
Зеленый свето-
диод мигает.
Неправильно встав-
лен/зафиксирован
стопорный палец.
Вставить/проверить стопорный палец и
цилиндр.
Зеленый свето-
диод мигает.
(Пресс автомати-
чески возвраща-
ется в исходное
положение)
Стопорный палец
расфиксировался!
Вставить/проверить стопорный палец и
цилиндр.
УКАЗАНИЕ
Возможно, процесс обжима не был завер
-
шен полностью — проверить и при необ
-
ходимости повторить.
Синий светодиод
мигает.
Пресс готов к уста-
новке соединения.
Пресс можно подключить к приложению
FLEX Presscontrol.
Синий светодиод
горит непрерывно.
Пресс соединен с
приложением FLEX
Presscontrol.
---
Красный свето-
диод мигает.
Пресс используется
вне температурного
диапазона
Пресс исправно работает только в темпера
-
турном диапазоне от -1C до +5C. Если
мигает красный светодиод, то последующая
работа с прессом должна выполняться в
более теплой/прохладной среде. Пресс
можно нагреть и таким образом довести его
до рабочей температуры путем холостых
срабатываний.
Если пресс слишком теплый, то необходимо
сделать перерыв для его охлаждения.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
215
Техническое обслуживание
и уход
ОСТОРОЖНО!
Перед проведением любых работ на
электроинструменте извлекайте из него
аккумулятор.
УКАЗАНИЕ
На обжимном устройстве указана дата
следующего ТО. Это техническое
обслуживание должно проводиться по
меньшей мере каждые два года.
Очистка (рис. L и M)
ОСТОРОЖНО!
Не используйте воду или жидкие
чистящие средства.
смазывания точек смазки
см. рис. L
Ремонтные работы
Ремонтные работы должны проводиться
исключительно в сервисной мастерской,
авторизованной изготовителем.
УКАЗАНИЕ
Не выкручивать винты на корпусе в
течение гарантийного срока.
Невыполнение этого требования влечет
за собой аннулирование гарантийных
обязательств производителя.
Запасные части и
принадлежности
Другие принадлежности, в частности
рабочие инструменты, см. в каталогах
изготовителя.
Покомпонентные изображения и перечни
запчастей см. на нашем сайте:
www.flех-tооls.соm
Транспортировка
На литий-ионные АКБ распространяются
требования правил обращения с
опасными грузами.
Транспортировка этих аккумуляторных
батарей должна осуществляться в
соответствии с местными,
национальными и международными
правилами и предписаниями.
Непосредственно сами пользователи
могут перевозить эти аккумуляторные
батареи по дорогам без каких-либо
дополнительных ограничений.
Однако коммерческая перевозка литий-
ионных АКБ транспортно-
экспедиционными компаниями
регулируется правилами перевозки
опасных грузов.
Подготовка к отправке и
транспортировка должны выполняться
только специально обученными лицами.
Все эти процессы должны
контролироваться экспертами.
В случае транспортировки
подзаряжаемых АКБ необходимо
учитывать следующее:
Красный
светодиод горит
непрерывно.
Сбой инструмента
Нажать кнопку пуска. Если это не дало
результата, то пресс неисправен.
Отправить пресс в специализированную
мастерскую.
УКАЗАНИЕ
Возможно, процесс обжима не был
завершен полностью — проверить и при
необходимости повторить.
Красный и зеленый
светодиод мигают
попеременно.
Наступило время
очередного ТО.
Сдать пресс для проведения
технического обслуживания.
Светодиодная
индикация
Состояние/при-
чина
Необходимое действие
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
216
Во избежание коротких замыканий
необходимо обеспечить надлежащую
защиту и изоляцию контактов АКБ.
Следует убедиться в надежной
фиксации аккумуляторной батареи от
каких-либо перемещений в упаковке.
Транспортировка поврежденных или
негерметичных АКБ запрещена.
Дополнительную информацию можно
получить в транспортно-экспедиционной
компании.
ВНИМАНИЕ!
Не отправлять аккумуляторы с
поврежденным корпусом.
Указания по утилизации
Перед утилизацией бывшие в
использовании электроинструменты
подлежат выводу из эксплуатации:
у электроинструментов с сетевым
питанием следует отрезать сетевой
кабель (кабель электропитания);
у электроинструментов с
аккумуляторным питанием следует
извлечь аккумулятор.
Только для стран — членов ЕС
Не утилизируйте
электроинструменты вместе с
бытовыми отходами!
Согласно директиве ЕС 2012/19/EU об
утилизации бывших в использовании
электрических и электронных приборов и
гармонизированным положениям
национального законодательства
бывшие в использовании
электроинструменты должны собираться
отдельно от прочих отходов и
подвергаться экологически безопасной
вторичной переработке.
Регенерация сырья вместо
утилизации отходов.
Электроинструмент, принадлежности и
упаковка подлежат сбору для
экологически безопасного повторного
использования. Пластмассовые детали
промаркированы в целях сортировки для
повторного использования.
ОСТОРОЖНО!
Аккумуляторы/элементы питания нельзя
выбрасывать вместе с бытовыми
отходами, бросать их в огонь или воду.
Бывшие в использовании аккумуляторы
нельзя вскрывать (разбирать).
Только для стран — членов ЕС:
Вышедшие из строя или отслужившие
аккумуляторы / элементы питания
должны утилизироваться согласно
указаниям, приводимым в директиве
2006/66/ЕG.
УКАЗАНИЕ
Информацию о возможных способах
утилизации можно получить в
специализированных магазинах!
Исключение
ответственности
Изготовитель и его представитель не несут
ответственности за ущерб и упущенную
прибыль в результате прерывания деловой
деятельности, которые были обусловлены
изделием или невозможностью
использования изделия.
Изготовитель и его представитель не несут
ответственности за повреждения,
возникшие в результате использования
изделия не по назначению или при его
использовании с изделиями других
изготовителей.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
217
Sisukord
Kasutatud sümbolid . . . . . . . . . . . . . . . 217
Toote sümbolid. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 217
Teie ohutuseks. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 217
Müra ja vibratsioon. . . . . . . . . . . . . . . . 219
Ülevaatlikult (joonis A) . . . . . . . . . . . . . 221
Tehnilised andmed. . . . . . . . . . . . . . . . 220
Kasutusjuhend . . . . . . . . . . . . . . . . . . 221
Töösuunised . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 222
Hooldus ja korrashoid . . . . . . . . . . . . . 225
Jäätmekäitlus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 226
Vastutuse välistamine . . . . . . . . . . . . . 226
Kasutatud sümbolid
HOIATUS!
Tähistab vahetult ähvardavat ohtu. Suunise
eiramisel ähvardab surm või rasked
vigastused.
ETTEVAATUST!
Tähistab võimalikku ohtlikku olukorda.
Suunise eiramisel ähvardavad vigastused
või aineline kahju.
MÄRKUS
Tähistab rakendusnõuandeid ja olulist
teavet.
Toote sümbolid
Enne kasutuselevõttu lugeda
kasutusjuhendit!
Hoiatus laialipaiskuvate kildude
eest!
Kandke kaitseprille!
Hoolduskleebis; näitab järgmist
hooldust.
Vana seadme jäätmekäitlussuunis
(vaata lehekülge 226)!
SISSE/VÄLJAS
Ettevaatust
Bluetooth
CE-märgis
UKCA-märgis
Teie ohutuseks
HOIATUS!
Enne elektrilise tööriista kasutamist lugege
ja järgige alljärgnevat:
seda kasutusjuhendit,
„Üldisi ohutussuuniseid“ elektriliste
tööriistade kasutamisel kaasasolevast
vihikust (dokument nr: 315915),
kasutuskohal kehtivaid õnnetuste
ärahoidmise reegleid.
See elektriline tööriist vastab tehnika
tasemele ja tunnustatud ohutustehnilistele
reeglitele. Siiski võivad selle kasutamisel
tekkida oht kasutaja või kõrvaliste isikute
tervisele ja elule ning masina või muude
materiaalsete väärtuste kahjustused.
Elektrilist tööriista tohib kasutada
ainult sihipäraselt,
ainult ohutustehniliselt laitmatus
seisundis.
Ohutust mõjutavad tõrked tuleb kohe
kõrvaldada.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
218
Sihipärane kasutamine
Akuga torupress PP 40 12/
PP 110 18-EC on ette nähtud
majandustegevuslikuks kasutuseks
tööstuses ja käsitöönduses,
kruustangide või vahetangide ja
pressimisaasade kasutamiseks,
torude ja liitmike pressimiseks, vastavate
kruustangide ja pressimisaasade jaoks.
Sihtotstarbekohase kasutuse hulka kuulub
ülevaatus- ja hooldustingimuste järgimine.
Ohutussuunised
HOIATUS!
Lugege läbi kõik ohutusnõuded ja
juhised. Ohutusnõuete ja juhiste eiramise
tagajärjeks võib olla elektrilöök, tulekahju ja/
või rasked kehavigastused.
Hoidke kõik ohutusnõuded ja juhised
edaspidiseks kasutamiseks alles.
Laialipaiskuvatest tükikestest
tulenev vigastusoht
HOIATUS!
Vale kasutamine või kulunud või
kahjustatud pressimistööriistade ja
pressimisseadmete kasutamine võib
põhjustada vigastusi laialipaiskuvate
tükikeste tõttu.
Pressimistööriistu ja
pressimisseadmeid tohivad kasutada
üksnes spetsialistid.
Hooldusnõuetest ja -välpadest tuleb
tingimata kinni pidada.
Kontrollige pressimistööriistu ja
pressimisseadmeid enne iga
kasutamist pragude ja muude
kulumismärkide suhtes.
Pressimistööriistad ja
pressimisseadmed, mille materjal on
pragunenud või millel on muid
kulumismärke, tuleb viivitamata
kasutuselt kõrvaldada ja neid ei tohi
enam kasutada.
Kasutage ainult tehniliselt korras
olevaid pressimistööriistu ja
pressimisseadmeid.
Ärge kasutage pressimistööriista ja
pressimisseadet pärast valet
kasutamist ja laske neid kontrollida
volitatud töökojas.
Ärge kasutage kulunud
pressimistööriistu, vaid vahetage need
kohe välja.
Kasutage transportimiseks ja
hoiustamiseks transpordikohvrit ning
hoidke pressimistööriistu ja
pressimisseadet kuivas ruumis.
Laske kõiki kahjustusi viivitamata
volitatud töökojas kontrollida.
Järgige kasutatavate puhastus- ja
korrosioonitõrjevahendite
ohutusjuhiseid.
Kasutage ainult elektritööriista
tüübisildile märgitud pingega
originaalakusid. Muude akude, nt
imitatsioonide, töödeldud akude või
võõrtoodete korral on akuplahvatustest
põhjustatud vigastuste ning aineliste
kahjude oht.
Ohutusnõuded akude käitlemisel
Ärge avage akut. See võib tekitada
lühise.
Kaitske akut kuumuse, ka näiteks
pideva päikesekiirguse ja tule eest,
kuid samuti vee ja niiskuse eest.
Plahvatusoht!
Aku kahjustamise või väärkasutamise
korral võivad väljuda aurud.
Tuulutage
ruum värske õhuga ja pöörduge kaebuste
tekkimisel arsti poole. Aurud võivad
põhjustada hingamisteede ärritusi.
Ebaõige kasutamise tagajärjel võib
akust väljuda vedelikku. Vältige
kokkupuudet vedelikuga. Juhuslikul
kokkupuutel vedelikuga peske see
veega maha. Vedeliku sattumisel
silma pöörduge lisaks sellele ka arsti
poole. Akust väljunud vedelik võib
põhjustada ärritusi või põletusi.
Kasutage FLEXi akusid ainult koos
FLEXi masinate ja FLEXi tarvikutega.
Ainult nii on aku ohtliku ülekoormuse eest
kaitstud.
Laadige akusid ainult tootja soovitatud
akulaadijaga.
Kui akulaadijaga laetakse
akusid, mis ei ole selle akulaadija jaoks
ette nähtud, võib tekkida tulekahju.
Teravad esemed (nt naelad või
kruvikeerajad) või välise jõu mõju
võivad akut kahjustada.
Võib tekkida
sisemine lühis, aku võib põlema süttida,
suitseda, plahvatada või üle kuumeneda.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
219
Ohutusalane lisateave
Võrgupinge peab vastama tüübisildil
näidatud pingele.
Müra ja vibratsioon
MÄRKUS
A-sageduskorrektsiooniga mürataseme
väärtused ja vibratsiooni koguväärtused on
esitatud tabelis „Tehnilised andmed“.
Müra- ja vibratsiooninäitajad on kindlaks
määratud standardi EN 62841 kohaselt.
ETTEVAATUST!
Need mõõteväärtused kehtivad uute
seadmete puhul. Igapäevatöös müra- ja
vibratsiooninäitajad muutuvad.
Näidatud vibratsiooni ja müra
emissiooniväärtused on mõõdetud standardile
EN62841 vastava katsemeetodiga ning neid
saab kasutada teiste seadmetega
võrdlemiseks.
Samuti saab neid kasutada koormuse
esialgseks hindamiseks.
ETTEVAATUST!
Näidatud vibratsiooni ja müra
emissiooniväärtused vastavad seadme
põhilistele kasutusviisidele. Kui seadet
kasutatakse muul viisil või teiste tarvikutega
või kui seadet piisavalt ei hooldata, võivad
vibratsiooni ja müra emissiooniväärtused siin
näidatutest erineda. See võib vibratsiooni ja
müra mõju kogu tööaja lõikes tunduvalt
suurendada.
Vibratsiooni- ja mürakoormuse hindamisel
tuleks arvestada ka perioode, kus
elektritööriist on välja lülitatud või küll töötab,
kuid tegelikku tööd ei tehta. See võib
vibratsiooni ja müra mõju kogu tööaja lõikes
tunduvalt vähendada.
Võtke kasutaja kaitsmiseks vibratsiooni ja/või
müra mõju eest täiendavaid ohutusmeetmeid,
näiteks: hooldage tööriista ja tarvikuid, hoidke
käed soojad, optimeerige tööprotsessi.
ETTEVAATUST!
Kui helirõhk on üle 85 dB(A), tuleb kanda
kuulmiskaitsevahendit.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
220
Tehnilised andmed
Tootetüüp PP 40 12 PP 110 18-EC
Toode Akuga torupress
Nimipinge V 12 18
Võimsustarve W 240 450
Nimijõud kN 19 32
Mõõtmed
(P × L × K)
mm 332 × 75 × 88 360 × 88 × 108
Kaal (ilma akuta) kg 1,6 2,4
Pressimistsoon
- plast:
- metall:
mm
40
35
kuni 110 mm Ø
kuni 54 mm Ø
(kuni 108 mm Ø
olenevalt süstee-
mist)
Aku
AP 12/2,5
AP 12/4,0
AP 18/2,5
AP 18/5,0
AP 18/8,0
Aku kaal kg
2,5 Ah: 0,26
4,0 Ah: 0,42
2,5 Ah: 0,42
5,0 Ah: 0,72
8,0 Ah: 1,10
lubatud laadijad
CA 12
CA 12/18
CA 18
Lubatud keskkonnatemperatuur
- kasutamine:
- hoiustamine:
- laadimine:
°C
-10 - 40
< 50
4 – 40
Kaitseklass IP20
A-klassi müratase standardi EN 62841 kohaselt (vt „Müra ja vibratsioon“):
Helirõhutase L
pA
dB(A) 71,0 85,0
Helivõimsustase L
WA
dB(A) 79,0 93,0
Mõõtemääramatus K dB 3
Vibratsiooni koguväärtus standardi EN 62841 kohaselt (vt „Müra ja vibratsioon“):
Emissiooniväärtus a
h
m/s
2
<2,5
Mõõtemääramatus K
m/s
2
2,5
Raadiotehnoloogia Bluetooth 4.0 smart
Sagedusala MHz 2402,0 - 2480,0
Bluetooth, maksimaalne väljundjuhe dBm 1,8
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
221
Ülevaatlikult (joonis A)
Käesolevas juhendis kirjeldatakse erinevaid
seadmeid. Kujutatud detailid võivad erineda
ostetud akuga torupressi detailidest.
1 Käepide
2 LED roheline – tööolek
3 Käivitusnupp
4 LED punane – tõrge
5 LED-töötuli
6 Vabastusnupp
7 Kinnituspolt
8 Kruustangid/vahetangid
9 Aku sisestamisšaht
10 Li-ioonaku (2,5 Ah/5,0 Ah/8,0 Ah)
11 Aku lukustuse vabastamisnupp
12 Aku olekunäit
13 LED sinine – Bluetooth
Kasutusjuhend
HOIATUS!
Enne kõiki akuga torupressil tehtavaid töid
eemaldage seadmest aku.
Enne kasutuselevõttu
Võtke akuga torupress pakendist välja ja
kontrollige, kas tarne sisaldab kõiki
ettenähtud osi ning kas transportimisel võib
olla tekkinud kahjustusi.
MÄRKUS
Akud ei ole tarnimisel täielikult laetud.
Laadige enne kasutuselevõttu akud
täielikult. Selle kohta vaadake laadija
kasutusjuhendit.
Aku kohaleasetamine/
vahetamine
Joonis B:
suruge laetud aku akuga torupressi selle
täieliku fikseerumiseni.
Joonis C:
Eemaldamiseks vajutage lukustuse
vabastamisnuppu (1.) ja tõmmake aku
välja (2.).
ETTEVAATUST!
Kasutusvälisel ajal kaitske aku kontakte.
Lahtised metalldetailid võivad kontaktid
lühistada, on plahvatus- ja tulekahjuoht!
Aku laetuse tase (joonis D)
Nupu vajutamisega saab kontrollida aku
laetusseisundi näidiku LEDidelt aku
laetusseisundit.
Näit kustub 5 sekundi pärast.
Kui üks LED vilgub, tuleb akut laadida.
Kui nupu vajutamise järel ei sütti ükski LED,
on aku defektne ja tuleb asendada.
Akuga torupressi käitumine
tühjenenud aku korral
Pressimistoimingu alguses kontrollitakse,
kas aku laetuse tase on pressimistoimingu
lõpuleviimiseks piisav.
Kui see ei ole nii, siis akuga torupress ei
käivitu. Roheline LED (2) vilgub.
Kui roheline LED (2) vilgub pärast
pressimist, siis on see pressimistoiming
siiski õigesti sooritatud.
Enne järgmist pressimistoimingut tuleb akut
laadida.
Sisse- ja väljalülitamine
Joonis E:
sisselülitamiseks vajutage 1x
käivitusnuppu. Roheline LED põleb.
Akuga torupress lülitub välja umbes 30
sekundi pärast, kui seda ei kasutata.
Akude tööea pikendamise
juhised
ETTEVAATUST!
Ärge kunagi laadige akut temperatuuril
alla 0 °C või üle 40 °C.
Ärge laadige akut suure õhuniiskuse või
kõrge temperatuuriga keskkonnas.
Ärge katke akut ega akulaadijat
laadimise ajal kinni.
Tõmmake pärast laadimist akulaadija
võrgupistik välja.
Laadimise ajal aku ja akulaadija
soojenevad. See on normaalne!
Liitiumioonakudel tuntud mäluefekti ei
esine. Sellest hoolimata tuleks aku enne
laadimist täielikult tühjaks laadida ja
laadimine alati täielikult lõpule viia.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
222
MÄRKUS
Lugege elektritööriista või laadija
kasutusjuhendist teavet aku laadimise
kohta.
Kui aku ei pea pärast laadimist enam nii
kaua vastu, on aku kulunud. Selline aku
tuleb välja vahetada.
Kui akusid pikemat aega ei kasutata, hoidke
neid osaliselt laetuna ja jahedas.
Töösuunised
Joonis F:
ETTEVAATUST!
Sõrmede muljumise oht akuga torupressi
kasutamisel ilma kruustangide/
vahetangideta.
Juhul kui kruustange/vahetange ei kasutata,
võivad sõrmed sattuda ohupiirkonda.
Seadme käivitamisel võivad sõrmed
muljuda saada.
Ärge kasutage akuga torupressi ilma
kruustangideta.
Ärge hoidke sõrmi ohualas.
MÄRKUS
Akuga torupress ei sobi pidevaks tööks.
Pärast 30 minutit katkematut töötamist tuleb
teha vähemalt 15-minutiline lühike paus, et
akuga torupress saaks jahtuda.
Kruustangide/vahetangide
kasutamine
(joonised G–I)
Vabastage kinnituspolt.
Asetage kruustangid/vahetangid omale
kohale.
Lükake kinnituspolt jälle tugevalt kinni.
MÄRKUS
Akuga torupress ei käivitu, kui kinnituspolt ei
ole õigesti sisestatud. Roheline LED vilgub.
Pressimine (pildid J ja K)
ETTEVAATUST!
Muljumisoht! Sõrmede ja käte muljumise
oht.
Ärge hoidke pressimisprotsessi ajal
mingeid kehaosi ega võõrkehi
kruustangide vahel.
Ärge hoidke pressimise ajal kätega
tangide hoobadest kinni.
Kontrollige, kas pressimisliitmiku
nimiläbimõõt vastab kruustangide/
pressimisaasa nimiläbimõõdule.
Kruustangide/pressimisaasa
paigaldamisel järgige süsteemi tootja
suuniseid.
Pressimisaasa kasutamisel: asetage
vahetangid pressimisaasa tootja juhiste
kohaselt pressimisaasale.
MÄRKUS
Pärast lõpetatud pressimist jälgige, et
kruustangid oleksid täielikult suletud.
Pärast lõpetatud pressimist jälgige, et
pressimisaasal ei oleks segmentide vahel
pragu.
Kui akuga torupress on välja lülitatud, siis
vajutage lühidalt käivitusnuppu, et akuga
torupress aktiveerida. Pressimiseks
vajutage uuesti käivitusnuppu.
Käivitamiseks vajutage käivitusnuppu.
Pärast pressimise lõpetamist, kui
kasutatakse pressimisaasa (joonis J-K):
esmalt vabastage vahetangid
pressimisaasa küljest.
Seejärel vabastage kruustangid/
pressimisaas pressimisliitmiku küljest.
Automaatne pressimissüsteem
Automaatne pressimissüsteem tagab alati
täieliku pressimise. See lülitub u 1 sekund
pärast sisse. Pärast automaatse
pressimisfunktsiooni käivitamist kustub
roheline LED ja pressimisprotsess käivitub
automaatselt. Pressimise saab nüüd
katkestada ainult vabastamisnuppu
vajutades ja seda all hoides. Pärast täielikku
pressimist lülitub mootor automaatselt välja
ja roheline LED süttib uuesti.
Kui käivitusnupp vabastatakse enne
automaatse pressimisfunktsiooni
käivitumist, pöördub pressimisseadme kolb
tagasi lähteasendisse. Pressimist ei
toimunud. Pressimisprotsess tuleb uuesti
käivitada.
Vabastusnupp
Pressimisprotsessi saab mistahes ajal
katkestada vabastusnuppu vajutades ja
seda all hoides. Akuga torupressis olev kolb
pöördub seeläbi tagasi lähteasendisse.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
223
Pressimiskoha valgustus
Käivitusnupu vajutamisega valgustatakse
pressimiskohta LEDidega. Kui akuga
torupressi pikemat aega ei kasutata,
lülituvad torupress ja LEDid välja.
Raadioliides
Akuga torupress on varustatud raadioliidesega.
Raadioliidese ja rakenduse (FLEX
Presscontrol) abil saab akuga torupressi
ühendada mobiilsideseadmega, näiteks
nutitelefoni või tahvelarvutiga jne (Android,
iOS. Lisateavet leiate veebilehelt
www.flex-tools.com).
Võimalikud on järgmised funktsioonid:
akuga torupressi andmete lugemine
akuga torupressi kontrollimine
seadistuste tegemine
ehitusobjekti aruannete koostamine
Ühenduse loomiseks peab akuga torupress
olema kasutusvalmis ja rakendus (FLEX
Presscontrol) peab olema paigaldatud
mobiilsideseadmesse.
Sinine LED vilgub. Torupressi (FLEX
Presscontrol) saab nüüd rakendusega
ühendada. (Teavet selle kohta leiate
veebilehelt www.flex-tools.com)
Raadioliidese eduka ühendamise korral
vilgub sinine LED. See kustub, kui
ühendust pole loodud kuni esimese
pressimistoiminguni. Uus ühendamine on
võimalik vaid siis, kui akuga torupress oli
vahepeal välja lülitatud. Selleks võib olla
vajalik aku eemaldamine.
Kui ühendust pole vaja luua, siis vajutage
uuesti käivitusnuppu ja tehke vajalik
pressimine.
Energiasäästurežiim
Kui akuga torupressi enam ei kasutata, lülitub
see automaatselt välja. Ükski LED ei põle
enam. Akuga torupressi aktiveerimiseks
vajutage lühidalt käivitusnuppu.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
224
LED-näidiku tähendus
LED-näidik Olek või põhjus Meede
Roheline LED põleb. Kasutusvalmis ---
Roheline LED kustu-
nud (pressimistoi-
mingu ajal).
Automaatne pressi-
missüsteem on sisse
lülitatud; pressimis-
seade lõpetab pressi-
mise automaatselt.
---
Roheline LED vil-
gub.
Kinnituspolt pole kor-
ralikult suletud.
Sisestage kinnituspolt või kontrollige kinni-
tuspolti ja silindrit.
Roheline LED vil-
gub.
(Pressimisseade
pöördub automaat-
selt tagasi lähtea-
sendisse.)
Kinnituspolt on lahti
tulnud!
Sisestage kinnituspolt või kontrollige kinni-
tuspolti ja silindrit.
MÄRKUS
Pressimine ei pruugi olla täielikult lõpetatud,
kontrollige ja vajaduse korral korrake seda.
Sinine LED vilgub.
Pressimisseade on
ühendusvalmis.
Pressimisseadme saab rakendusega FLEX
Presscontrol ühendada.
Sinine LED põleb.
Pressimisseade on
rakendusega FLEX
Presscontrol ühenda-
tud.
---
Punane LED vilgub.
Pressimisseade väl-
jaspool temperatuuri-
vahemikku
Pressimisseade toimib ainult temperatuuri-
vahemikus -10 kuni +50 °C. Kui punane LED
vilgub, tuleb pressimisseade viia sooje-
masse/külmemasse keskkonda. Pressimis-
seadet saab tühikäigul soojendada ja selle
töötemperatuurile viia.
Kui pressimisseade on liiga soe, tuleb teha
paus, et see saaks jahtuda.
Punane LED põleb. Seadme viga
Vajutage käivitusnuppu. Kui sellest pole abi,
siis on pressimisseade defektne.
Saatke pressimisseade töökotta.
MÄRKUS
Pressimine ei pruugi olla täielikult lõpetatud,
kontrollige ja vajaduse korral korrake seda.
Punane ja roheline
LED vilguvad
vaheldumisi.
Hooldusvälp on
saavutatud.
Viige pressimisseade hooldusesse.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
225
Hooldus ja korrashoid
HOIATUS!
Enne kõiki elektritööriistal tehtavaid töid
eemaldage sellest aku.
MÄRKUS
Järgmine hooldus on näidatud
pressimisseadmel. See hooldus tuleb teha
vähemalt iga 2 aasta järel.
Puhastamine (pildid L ja M)
HOIATUS!
Mitte kasutada vett või vedelaid
pesuvahendeid.
Määrimispunktide
vt pilti L
Remondid
Laske remonditööd teha ainult tootja
volitatud klienditeeninduses.
MÄRKUS
Garantii ajal ei tohi korpuse küljes olevaid
kruvisid lahti keerata. Mittejärgimisel
kaotavad tootja garantiikohustused
kehtivuse.
Varuosad ja lisavarustus
Tarvikud, eelkõige otsakud, leiate tootja
kataloogidest.
Koostejoonised ja varuosade loendid leiate
meie kodulehelt: www.flex-tools.com
Transport
Liitiumioonakudele kehtivad ohtlike
kaupade eeskirjade nõuded.
Nende akude transportimine peab toimuma
kooskõlas kohalike, riiklike ja
rahvusvaheliste reeglite ja määrustega.
Kasutajad saavad neid akusid maanteel
transportida ilma täiendavate piiranguteta.
Liitium-ioonakude kaubanduslikul
transpordil ekspediitorite poolt aga kehtivad
ohtlike kaupade veo eeskirjad.
Transpordi ettevalmistusi ja transporti
võivad teostada ainult vastava väljaõppe
saanud isikud.
Kogu toimingut tuleb professionaalselt
jälgida.
Laetavate akude transportimisel tuleb
järgida järgmisi punkte:
Lühise vältimiseks tuleb tagada, et aku
kontaktid oleksid kaitstud ja isoleeritud.
Tuleb tagada, et aku oleks pakendis
fikseeritud ega pääseks liikuma.
Kahjustatud või lekkivaid akusid ei tohi
transportida.
Lisateavet saate veofirmalt.
ETTEVAATUST!
Kahjustunud korpusega akut ei tohi postiga
saata.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
226
Jäätmekäitlus
Muutke elektritööriistad enne jäätmekäitlusse
andmist kasutuskõlbmatuks:
eemaldades võrgutoitega
elektritööriistadel võrgukaabli,
eemaldades akutoitega
elektritööriistadel aku.
Ainult ELi riikidele
Ärge visake elektritööriistu olmeprügi
hulka!
Järgides vanade elektri- ja elektroonik-
aseadmete Euroopa direktiivi 2012/19/EL ja
rakendades siseriiklikke õigussätteid, tuleb
kasutatud elektriseadmeid eraldi koguda ja
suunata keskkonnahoidlikult
taaskasutusse.
Tooraine taaskasutamine
prügikäitluse asemel.
Seade, tarvikud ja pakend tuleb suunata
keskkonnahoidlikult taaskasutusse.
Sordipuhtaks taaskasutuseks on
plastdetailid tähistatud.
HOIATUS!
Ärge visake akusid/patareisid olmeprügi
hulka, tulle või vette. Ärge avage
kasutuskõlbmatuid akusid.
Ainult ELi riikidele:
direktiivi 2006/66/EÜ järgi kuuluvad
defektsed või kasutatud akud/patareid
ümbertöötlusele.
MÄRKUS
Palun tutvuge taaskasutusvõimalustega
volitatud edasimüüjate juures!
Vastutuse välistamine
Tootja ja tema esindaja ei vastuta kahju ja töö
katkemisest tingitud tulukaotuse eest, mille
põhjustab toode või olukord, mis ei võimalda
toodet kasutada.
Tootja ja tema esindaja ei vastuta kahju eest,
mis on tekkinud seadme otstarbele
mittevastava kasutamise või teiste tootjate
toodete kasutamise tagajärjel.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
227
Turinys
Naudojami simboliai. . . . . . . . . . . . . . . 227
Simboliai ant prietaiso . . . . . . . . . . . . . 227
Jūsų saugumui. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 227
Triukšmas ir vibracija . . . . . . . . . . . . . . 229
Trumpa apžvalga (A pav.) . . . . . . . . . . 231
Techniniai duomenys . . . . . . . . . . . . . . 230
Naudojimo instrukcija . . . . . . . . . . . . . 231
Darbo nurodymai . . . . . . . . . . . . . . . . . 232
Techninė ir profilaktinė priežiūra . . . . . 235
Nurodymai utilizuoti . . . . . . . . . . . . . . . 236
Atleidimas nuo atsakomybės . . . . . . . . 236
Naudojami simboliai
ĮSPĖJIMAS!
Įspėja apie gresiantį tiesioginį pavojų.
Nesilaikant šio įspėjimo, gresia žūtis arba
sunkūs sužalojimai.
DĖMESIO!
Nurodo galimą pavojingą situaciją.
Nesilaikant šio nurodymo, gresia kūno
sužalojimo arba materialinės žalos pavojus.
NURODYMAS
Nurodo naudojimo patarimus ir svarbią
informaciją.
Simboliai ant prietaiso
Prieš eksploatavimą perskaitykite
naudojimo instrukciją!
Įspėjimas apie atskylančias dalis!
Būkite su apsauginiais akiniais!
Techninės priežiūros lipdukas;
nurodo kitos techninės priežiūros
terminą.
Nuoroda dėl seno įrankio
utilizavimo (žr. 236 psl.)!
ĮJUNGTA/IŠJUNGTA
Dėmesio
Bluetooth
CE ženklinimas
UKCA ženklinimas
Jūsų saugumui
ĮSPĖJIMAS!
Prieš naudodami elektrinį įrankį, pirmiausiai
perskaitykite ir vadovaukitės:
šia naudojimo instrukcija,
pridedamoje knygelėje pateiktomis
„Bendrosiomis saugos taisyklėmis“,
kurios taikomos dirbant su elektriniais
įrankiais (spaudinio Nr.: 315915),
naudojimo vietoje galiojančiomis
taisyklėmis, padedančiomis išvengti
nelaimingų atsitikimų.
Šis elektrinis įrankis pagamintas pagal
naujausią technikos lygį ir pripažintas
techninės saugos taisykles. Tačiau, juo
naudojantis, gali kilti pavojus juo dirbančiojo
ar pašalinio asmens gyvybei ar sveikatai,
taip pat gali būti sugadintas įrankis ar
atsirasti kita materialinė žala. Šis elektrinis
įrankis gali būti naudojamas tik
pagal paskirtį,
nepriekaištingos techninės būklės.
Gedimus, kurie neigiamai veikia darbo
saugą, nedelsiant pašalinkite.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
228
Naudojimas pagal paskirtį
Akumuliatorinis vamzdžių presavimo įrankis
PP 40 12/PP 110 18-EC skirtas
profesionaliam naudojimui pramonės ir
smulkaus verslo įmonėse;
naudoti su tarpinėmis žiotimis ir
presavimo žiedu;
vamzdžiams ir jungiamosioms dalims,
skirtoms atitinkamoms presavimo žiotims
ir presavimo žiedams, presuoti.
Naudojimui pagal paskirtį priskiriamas
tikrinimo ir techninės priežiūros sąlygų
laikymasis.
Saugos nurodymai
ĮSPĖJIMAS!
Perskaitykite visus saugos nurodymus ir
instrukcijas. Jei saugos nurodymų ir
instrukcijų nesilaikoma, gali ištikti elektros
šokas, kilti gaisras ir (arba) pavojus sunkiai
susižaloti.
Visus saugos nurodymus ir instrukcijas
saugokite ateičiai.
Sužalojimo dėl atskylančių dalių
pavojus
ĮSPĖJIMAS!
Jeigu presavimo įrankiai ir presavimo
prietaisai yra naudojami netinkamai arba
susidėvėję ar techniškai netvarkingi, kyla
pavojus susižaloti pasklidus atskilusioms
dalims.
Presavimo įrankius ir presavimo
prietaisus leidžiama naudoti tik
specialistams.
Būtina laikytis priežiūros ir techninės
priežiūros intervalų.
Kiekvieną kartą prieš naudodami
presavimo įrankius ir presavimo
prietaisus patikrinkite, ar nematyti
įtrūkimų ir kitų susidėvėjimo požymių.
Ant presavimo įrankių ir presavimo
prietaisų pastebėję įtrūkimų arba
kitokių susidėvėjimo požymių, juos iš
karto padėkite į šalį ir daugiau
nenaudokite.
Naudokite tik nepriekaištingos
techninės būklės presavimo įrankius ir
presavimo prietaisus.
Jeigu presavimo įrankis ir presavimo
prietaisas veikia netinkamai, daugiau
nenaudokite ir paveskite patikrinti
specializuotose dirbtuvėse.
Susidėvėjusių presavimo prietaisų
daugiau nenaudokite ir iš karto
pakeiskite.
Transportavimui ir laikymui naudokite
transportavimo lagaminą. Presavimo
įrankius ir presavimo prietaisą laikykite
sausoje patalpoje.
Pažeidimus karto paveskite pašalinti
specializuotoms dirbtuvėms.
Atkreipkite dėmesį į naudojamų valymo
ir apsaugos nuo korozijos priemonių
saugos nurodymus.
Naudokite tik originalius
akumuliatorius, kurių elektros įtampa
atitinka jūsų elektrinio įrankio
specifikacijų lentelėje nurodytą
elektros įtampą. Naudojant kitokius
akumuliatorius, pvz., panašaus modelio,
perdirbtus ar kitų gamintojų, sprogęs
akumuliatorius gali sužaloti, galite patirti
materialinę žalą.
Saugos nurodymai naudojant
akumuliatorių
Akumuliatoriaus neatidarykite. Gali
įvykti trumpasis jungimas.
Saugokite akumuliatorių nuo karščio,
pvz., taip pat nuo tiesioginių saulės
spindulių, ugnies, vandens ir
drėgmės. Kyla sprogimo pavojus.
Pažeidus akumuliatorių arba naudojant
netinkamai, gali pradėti sklisti garai.
Pasirūpinkite šviežiu oru ir, jei pasijutote
blogai, kreipkitės į gydytoją. Garai gali
dirginti kvėpavimo takus.
Neteisingai naudojant
akumuliatoriaus bateriją, iš jos gali
pradėti bėgti skystis. Nelieskite
skysčio rankomis. Jeigu atsitiktinai
prisilietėte, nedelsiant nuplaukite
vandeniu. Jeigu skysčio pateko į akis,
kreipkitės į gydytoją. akumuliatoriaus
ištekėjęs skystis gali sudirginti ar
nudeginti.
Naudokite FLEX akumuliatorius tik
kartu su FLEX įrenginiais ir FLEX
priedais. Tik taip akumuliatorius
apsaugomas nuo pavojingos perkrovos.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
229
Akumuliatorius kraukite tik krovimo
prietaisuose, kuriuos rekomenduoja
gamintojas.
Jei krovimo prietaise galima
naudoti tik tam tikrus akumuliatorius,
naudojant kitokius akumuliatorius, gali kilti
gaisras.
Akumuliatorių gali pažeisti aštrūs
daiktai, pavyzdžiui, vinys ar atsuktuvai
arba išorinis jėgos poveikis.
Gali įvykti
vidinis trumpasis jungimas ir
akumuliatorius gali užsidegti, pradėti rūkti,
sprogti ar perkaisti.
Kiti saugos nurodymai
Vardinė įtampa turi atitikti įtampą, nurodytą
įrankio skydelyje.
Triukšmas ir vibracija
NURODYMAS
A koreguoto triukšmo lygio vertės bei
bendrosios virpesių lygio vertės nurodytos
lentelėje „Techniniai duomenys“.
Triukšmo ir vibracijos dydžiai išmatuoti
pagal EN 62841.
DĖMESIO!
Pateikiami dydžiai galioja naujiems
prietaisams. Kasdien naudojant, triukšmo ir
vibracijos lygis keičiasi.
Nurodytos vibracijos ir triukšmo emisijos
vertės pamatuotos pagal standartinę
bandymo procedūrą, atitinkančią EN62841, ir
gali būti naudojamos palyginimui su kitais
prietaisais.
Jas taip pat galima naudoti preliminariai
apkrovai įvertinti.
DĖMESIO!
Nurodytos vibracijos ir triukšmmo emisijos
vertės atspindi pagrindinius prietaiso
naudojimo būdus. Jei jis naudojamas kitais
tikslais, su kitokiais įstatomaisiais įrankiais
arba atliekant nepakankamą techninę
priežiūrą, vibracijos ir triukšmo emisijos vertės
gali skirtis. Tai gali padidinti jų poveikį viso
darbo laikotarpio metu.
Vertinant vibracijos ir triukšmo sukeliamą
apkrovą reikia atsižvelgti į laiką, kai elektrinis
įrankis yra išjungtas arba veikia, bet faktiškai
neatlieka jokios funkcijos. Tai gali sumažinti jų
poveikį viso darbo laikotarpio metu.
Imkitės papildomų saugos priemonių, kad
operatorių apsaugotumėte nuo vibracijos ir
(arba) triukšmo poveikio, pvz.: Įrankio ir priedų
techninė priežiūra, rankų šilumos palaikymas,
darbo eigos organizavimas.
DĖMESIO!
Jei triukšmo slėgis didesnis, negu 85 dB(A),
būtina naudoti klausos apsaugą.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
230
Techniniai duomenys
Prietaiso tipas PP 40 12 PP 110 18-EC
Prietaisas
Akumuliatorinis vamzdžių presavimo
įrankis
Vardinė įtampa V 12 18
Imama galia W 240 450
Vardinė jėga kN 19 32
Matmenys
(I x P x A)
mm 332x75x88 360x88x108
Svoris (be akumuliatoriaus) kg 1,6 2,4
Presavimo sritis
– Plastikas:
– Metalas:
mm
40
35
iki 110 mm Ø
iki 54 mm Ø
(iki 108 mm Ø, atsi-
žvelgiant į sistemą)
Akumuliatorius
AP 12/2,5
AP 12/4,0
AP 18/2,5
AP 18/5,0
AP 18/8,0
Akumuliatoriaus svoris kg
2,5 Ah: 0,26
4,0 Ah: 0,42
2,5 Ah: 0,42
5,0 Ah: 0,72
8,0 Ah: 1,10
Leistini krovimo prietaisai
CA 12
CA 12/18
CA 18
Leistina aplinkos temperatūra
– Veikimas:
– Laikymas:
– Krovimas:
°C
nuo –10 iki 40
<50
4 – 40
Apsaugos klasė IP20
Akoreguotas triukšmo lygispagal EN 62841 (žr. „Triukšmas ir vibracija“):
Garso slėgio lygis L
pA
dB(A) 71,0 85,0
Garso galios lygis L
WA
dB(A) 79,0 93,0
Paklaida K db 3
Bendroji virpesių lygio vertė pagal EN 62841 (žr. „Triukšmas ir vibracija“):
Emisijos vertė a
h
m/s
2
<2,5
Paklaida K
m/s
2
2,5
Radijo ryšio technologija „Bluetooth 4.0 smart“
Dažnių diapazonas MHz 2402,0 – 2480,0
„Bluetooth“, maksimali išvesties galia dBm 1,8
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
231
Trumpa apžvalga (A pav.)
Šioje instrukcijoje aprašomi įvairūs
prietaisai. Kai kuriomis detalėmis atvaizdas
gali skirtis nuo įsigyto akumuliatorinio
vamzdžių presavimo įrankio.
1 Rankena
2 Žalias šviesos diodas – veikimo
būsena
3 Paleisties mygtukas
4 Raudonas šviesos diodas – veikimo
sutrikimas
5 Darbinio apšvietimo šviesos diodas
6 Nukrovimo mygtukas
7 Atraminis kaištis
8 Presavimo žiaunos / tarpinės
žiaunos
9 Akumuliatoriaus skyrius
10 Ličio jonų akumuliatorius
(2,5 Ah/5,0 Ah/8,0 Ah)
11 Akumuliatoriaus atlaisvinimo
mygtukas
12 Akumuliatoriaus įkrovimo būklės
indikatorius
13 Mėlynas šviesos diodas –
„Bluetooth“
Naudojimo instrukcija
ĮSPĖJIMAS!
Prieš pradėdami bet kokius darbus su
akumuliatoriniu vamzdžių presavimo įrankiu
iš prietaiso išimkite akumuliatorių.
Prieš pirmąjį naudojimą
Akumuliatorinį vamzdžių presavimo įrankį
išimkite iš pakuotės, patikrinkite
komplektaciją ir ar nėra matomų
transportavimo pažeidimų.
NURODYMAS
Pristatyti akumuliatoriai nėra visiškai įkrauti.
Prieš pradėdami naudoti pirmą kartą,
visiškai įkraukite akumuliatorių. Apie tai
skaitykite krovimo prietaiso naudojimo
instrukcijoje.
Akumuliatoriaus įdėjimas /
keitimas
B pav.
Įkrautą akumuliatorių spauskite į
akumuliatorinį vamzdžių presavimo
įrankį, kol tinkamai užsifiksuos.
Cpav.:
Norėdami išimti, paspauskite atlaisvinimo
mygtukus (1.) ir akumuliatorių išimkite (2.).
DĖMESIO!
Jeigu akumuliatoriaus nenaudojate,
apsaugokite jo kontaktus. Dėl nepritvirtintų
metalinių dalių kontaktai gali trumpai
susijungti, kyla sprogimo ir gaisro pavojus!
Akumuliatoriaus įkrovos lygis
(D pav.)
Paspaudus mygtuką, pagal
akumuliatoriaus būklės
indikatoriaus šviesos diodus galima
patikrinti įkrovos lygį.
Indikatorius užgęsta po 5 sekundžių.
Jei vienas iš šviesos diodų sumirksi, reikia
akumuliatorių įkrauti. Jei paspaudus
mygtuką nešviečia nė vienas šviesos
diodas, vadinasi, akumuliatorius sugedo ir
reikia pakeisti.
Akumuliatorinis vamzdžių
presavimo įrankio veikimas
išsikrovus akumuliatoriui
Prieš pradedant presavimą tikrinama, ar
akumuliatoriaus įkrovos pakanka
presavimui užbaigti.
Jeigu taip nėra, akumuliatorinis vamzdžių
presavimo įrankis nepaleidžiamas. Mirksi
žalias šviesos diodas (2).
Jeigu baigus presavimo darbus mirksi žalias
šviesos diodas (2), vadinasi, šį presavimą
dar pavyko užbaigti tinkamai.
Prieš pradedant kitą presavimą
akumuliatorių reikia iš naujo įkrauti.
Įjungimas ir išjungimas
E pav.:
Norėdami įjungti, 1 kartą
paspauskite paleisties mygtuką.
Užsidega žalias šviesos diodas.
Nenaudojamas akumuliatorinis
vamzdžių presavimo įrankis išsijungia
maždaug po 30 sek.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
232
Nurodymai, kurių laikantis
akumuliatorių galima naudoti
ilgiau
DĖMESIO!
Akumuliatoriaus niekada nekraukite
žemesnėje nei 0 °C arba aukštesnėje
nei 40 °C temperatūroje.
Akumuliatoriaus nekraukite labai drėgnoje
arba aukštos temperatūros aplinkoje.
Įkraunamų akumuliatorių ir krovimo
prietaiso neuždenkite.
Įkrovimo pabaigoje ištraukite krovimo
prietaiso el. tinklo kištuką.
Kraunamas akumuliatorius ir krovimo
prietaisas įkaista. Tai yra normalu!
Ličio jonų akumuliatoriai neturi žinomo
„atminties efekto“. Vis dėlto reikėtų prieš
kraunant visiškai iškrauti akumuliatorių ir jį
įkrauti iki galo.
NURODYMAS
Atkreipkite dėmesį į akumuliatoriaus
krovimo nurodymus elektrinio įrankio
arba krovimo prietaiso naudojimo
instrukcijoje.
Jei po krovimo darbo laikas yra
sutrumpėjęs, tai yra susidėvėjusio
akumuliatoriaus požymis. Akumuliatorių
reikia pakeisti.
Jei akumuliatoriaus ilgai nenaudosite, šiek
tiek įkraukite ir laikykite vėsioje vietoje.
Darbo nurodymai
Fpav.:
DĖMESIO!
Akumuliatorinį vamzdžių presavimo įrankį
naudojant be presavimo žiaunų ir (arba)
tarpinių žiaunų, kyla pavojus prispausti
pirštus.
Jeigu nėra įdėtų presavimo žiaunų ir (arba)
tarpinių žiaunų, pirštai gali būti laikomi
pavojaus zonoje. Paleidžiant prietaisą,
pirštai gali būti prispausti.
Akumuliatorinio vamzdžių presavimo
įrankio nenaudokite be presavimo žiaunų.
Pirštų nelaikykite pavojaus zonoje.
NURODYMAS
Akumuliatorinis vamzdžių presavimo įrankis
nėra skirtas naudoti nuolat. Po 30 minučių
nenutrūkstamo veikimo reikia padaryti ne
trumpesnę negu 15 minučių pertrauką, kad
akumuliatorinis vamzdžių presavimo įrankis
galėtų atvėsti.
Presavimo žiaunų ir (arba) tarpinių
žiaunų įdėjimas (G pav., I)
Atlaisvinkite atraminį kaištį.
Įdėkite presavimo žiaunas ir (arba)
tarpines žiaunas.
Atraminį kaištį vėl tvirtai įstatykite.
NURODYMAS
Jeigu atraminis kaištis įstatytas netinkamai,
akumuliatorinio vamzdžių presavimo įrankio
nepavyks paleisti. Mirksi žalias šviesos diodas.
Presavimas (J ir K pav.)
ATSARGIAI!
Prispaudimo pavojus! Kyla pavojus
prispausti pirštus ir rankas.
Kol vykdomas presavimas, tarp presavimo
žiaunų nekiškite kūno dalių ir jokių daiktų.
Kol vykdomas presavimas, žiaunų
svirties nelaikykite rankomis.
Patikrinkite, ar presuojamų jungiamųjų
dalių vardinis skersmuo sutampa su
presavimo žiočių ir (arba) ir presavimo
žiedo vardiniu skersmeniu.
Uždėdami presavimo žiotis ir (arba) ir
presavimo žiedą, vadovaukitės
sistemos gamintojo nurodymais.
Naudodami presavimo žiedą: tarpines žiotis
dėkite ant presavimo žiedo, kaip nuro
presavimo žiedo gamintojas.
NURODYMAS
Presavimo pabaigoje įsitikinkite, kad
presavimo žiotys yra visiškai uždarytos.
Presavimo pabaigoje įsitikinkite, kad tarp
presavimo žiedo segmentų nėra tarpo.
Jeigu akumuliatorinis vamzdžių presavimo
įrankis išjungtas, trumpai spustelėkitepaleisties
mygtuką ir suaktyvinkite akumuliatorinį
vamzdžių presavimo įrankį. Norėdami pradėti
presavimą, iš naujo paspauskite paleisties
mygtuką.
Norėdami paleisti, paspauskite
paleisties mygtuką.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
233
Užbaigus presavimą, kurio metu buvo
naudojamas presavimo žiedas (J-K pav.):
pirmiausia nuimkite nuo presavimo
žiedo tarpines žiaunas;
tada nuo presavimo žiaunų ir (arba)
presavimo žiedo nuimkite presuojamą
jungiamąją dalį.
Automatinis presavimas
Automatinis presavimas visada garantuoja,
kad presavimas bus atliktas tinkamai. Jis
įsijungia maždaug po 1 sekundė.
Suaktyvinus automatinį presavimą, žalias
šviesos diodas užgęsta ir presavimo
procesas vykdomas automatiškai. Dabar
presavimą galima sustabdyti nuspaudus ir
laikant nukrovimo mygtuką. Tinkamai
užbaigus presavimą, variklis automatiškai
išsijungia, vėl užsidega žalias šviesos diodas.
Jeigu paleisties mygtukas atleidžiamas
prieš įsijungiant automatiniam presavimui,
presavimo prietaiso stūmoklis grįžta į
pradi padėtį. Presavimas nevykdomas.
Presavimo procesą reikia suaktyvinti naujo.
Nukrovimo mygtukas
Presavimo procesą galima bet kada
sustabdyti nuspaudus ir laikant nukrovimo
mygtuką. Dėl to akumuliatoriniame
vamzdžių presavimo įrankyje esantis
stūmoklis grįžta į pradinę padėtį.
Presavimo vietos apšvietimas
Paspaudus paleisties mygtuką, presavimo
vieta apšviečiama šviesos diodais. Jeigu
akumuliatorinis vamzdžių presavimo įrankis
nenaudojamas ilgesnį laiką, jis ir šviesos
diodai išsijungia.
Radijo ryšio sąsaja
Akumuliatorinis vamzdžių presavimo įrankis
turi radijo ryšio sąsają.
Naudojant radijo ryšio sąsają ir programėlę
(„FLEX Presscontrol“) akumuliatorinį
vamzdžių presavimo įrankį galima susieti su
mobiliuoju galiniu įrenginiu, pvz., išmaniuoju
telefonu, planšetiniu kompiuteriu ir pan.
(„Android“, „iOS“, daugiau informacijos žr.
www.flex-tools.com).
Galima naudoti šias funkcijas:
nuskaityti akumuliatorinį vamzdžių
presavimo įrankį;
patikrinti akumuliatorinį vamzdžių
presavimo įrankį;
nustatyti nuostatas;
kurti statybvietės ataskaitas.
Tam, kad būtų užmegztas ryšys,
akumuliatorinis vamzdžių presavimo įrankis
turi būti paruoštas naudoti, o mobiliajame
galiniame įrenginyje turi būti įdiegta
programėlė („FLEX Presscontrol“).
Mirksi mėlynas šviesos diodas. („FLEX
Presscontrol“) dabar galima susieti su
programėle. (Daugiau informacijos žr.
www.flex-tools.com)
Radijo ryšio sąsają sėkmingai prijungus,
užsidega mėlynas šviesos diodas. Jis vėl
užgęsta, jeigu iki pirmojo presavimo ryšys
neužmezgamas. naujo megzti ryšį galima
tik tada, jei akumuliatorinis vamzdžių
presavimo įrankis buvo išjungtas. Tam gali
reikėti išimti akumuliatorių.
Jeigu ryšio užmegzti nepavyksta, paleisties
mygtuką paspauskite dar kartą ir atlikite
presavimą.
Energijos taupymo režimas
Jeigu akumuliatorinis vamzdžių presavimo
įrankis nenaudojamas ilgesnį laiką, jis
automatiškai išsijungia. Šviesos diodas
nebešviečia. Norėdami suaktyvinti
akumuliatorinį vamzdžių presavimo įrankį,
trumpai spustelėkite paleisties mygtuką.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
234
Šviesos diodų indikacijų reikšmės
Šviesos diodų indika-
cija
Būsena arba priežas-
tis
Priemonė
Šviečia žalias šviesos
diodas.
Naudojimo parengtis ---
Žalias šviesos diodas
nešviečia (kol vykdo-
mas presavimo proce-
sas).
Įjungtas automatinis
presavimas. Presa-
vimo prietaisas auto-
matiškai užbaigia
presavimo procesą.
---
Mirksi žalias šviesos
diodas.
Netinkamai įstatytas
atraminis kaištis.
Atraminį kaištį įstatykite iš naujo arba
atraminį kaištį ir cilindrą patikrinkite.
Mirksi žalias šviesos
diodas.
(Presavimo prietaisas
automatiškai grįžta į
pradinę padėtį.)
Atsilaisvino atraminis
kaištis!
Atraminį kaištį įstatykite iš naujo arba
atraminį kaištį ir cilindrą patikrinkite.
NURODYMAS
Gali būti, kad presavimas nebuvo iki
galo užbaigtas, patikrinkite ir, jeigu rei
-
kia, pakartokite.
Mirksi mėlynas šviesos
diodas.
Presavimo prietaisas
paruoštas susieti.
Presavimo prietaisą galima susieti su
„FLEX Presscontrol“ programėle.
Šviečia mėlynas švie-
sos diodas.
Presavimo prietaisas
yra susietas su „FLEX
Presscontrol“
programėle.
---
Mirksi raudonas šviesos
diodas.
Presavimo prietaiso
temperatūra neatitinka
leidžiamo temperatū-
ros diapazono
Presavimo prietaisas veikia tik tempera-
tūros diapazone nuo –10 iki +50 °C.
Jeigu mirksi raudonas šviesos diodas,
presavimo prietaisą reikia nunešti į šil-
tesnę arba vėsesnę aplinką. Presavimo
prietaisas gali sušilti veikdamas tuščiąja
eiga ir taip pasiekti darbinę temperatūrą.
Jeigu presavimo prietaisas pernelyg
įkaitęs, reikalinga pertrauka, kad jis
galėtų atvėsti.
Šviečia raudonas
šviesos diodas.
Prietaiso gedimai
Paspauskite paleisties mygtuką. Jeigu
paleisti nepavyksta, tai reiškia, kad
presavimo prietaisas sugedo.
Presavimo prietaisą išsiųskite į
specializuotas dirbtuves.
NURODYMAS
Gali būti, kad presavimas nebuvo iki
galo užbaigtas, patikrinkite ir, jeigu
reikia, pakartokite.
Pakaitomis mirksi
raudonas ir žalias
šviesos diodai.
Pasiektas techninės
priežiūros intervalas.
Presavimo prietaisą atiduokite techninei
priežiūrai.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
235
Techninė ir profilaktinė
priežiūra
ĮSPĖJIMAS!
Prieš pradėdami bet kokius darbus su
elektriniu įrankiu, išimkite akumuliatorių iš
prietaiso.
NURODYMAS
Presavimo prietaise nurodoma artimiausia
techninė priežiūra. Šią techninę priežiūrą
būtina atlikti mažiausiai kas 2 metus.
Valymas (L ir M pav.)
ĮSPĖJIMAS!
Nenaudokite vandens arba skystų valiklių.
Tepimo taškų
žr. L pav.
Remonto darbai
Remontuoti atiduokite tik į gamintojo
įgaliotas klientų aptarnavimo dirbtuves.
NURODYMAS
Garantiniu laikotarpiu neatpalaiduokite
korpuse esančių varžtų. Jei nesilaikysite šio
reikalavimo, gamintojo garantiniai
įsipareigojimai negalios.
Atsarginės dalys, ir reikmenys
Informaciją apie kitus priedus, ypač
įstatomuosius darbo įrankius, rasite
gamintojo kataloguose.
Surinkimo brėžinius ir atsarginių dalių
sąrašus rasite mūsų pagrindiniame
puslapyje: www.flex-tools.com
Transportavimas
Ličio jonų akumuliatoriams taikomi
pavojingų gaminių reglamentų reikalavimai.
Šie akumuliatoriai turi būti transportuojami
laikantis vietinių, nacionalinių ir tarptautinių
nuostatų ir taisyklių.
Naudotojai šiuos akumuliatorius gali
transportuoti be jokių papildomų apribojimų.
Tačiau logistikos įmonėms, gabenančioms
ličio jonų akumuliatorius komerciniais
tikslais, taikomos pavojingų krovinių vežimo
taisyklės.
Paruošti gabenimui ir transportuoti gali tik
tinkamai apmokyti asmenys.
Visas procesas turi būti profesionaliai
stebimas.
Transportuojant įkraunamus akumuliatorius
reikia atkreipti dėmesį į šiuos veiksnius:
Reikia įsitikinti, kad akumuliatorių
kontaktai yra apsaugoti ir izoliuoti, kad
būtų išvengta trumpojo jungimo.
Reikia įsitikinti, kad akumuliatorius
pakuotėje yra apsaugotas nuo
pajudėjimo.
Negalima transportuoti pažeistų arba
nesandarių akumuliatorių.
Daugiau informacijos gali suteikti logistikos
įmonė.
DĖMESIO!
Nesiųskite akumuliatorių, jeigu apgadintas
korpusas.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
236
Nurodymai utilizuoti
Prieš utilizuodami netinkamus naudoti
elektrinius įrankius, juos sugadinkite:
nupjaukite prie el. tinklo jungiamų
elektrinių įrankių kabelį,
iš elektrinių įrankių su akumuliatoriumi
išimkite akumuliatorių.
Tik ES šalyse
Neišmeskite elektrinių įrankių
į buitinių atliekų konteinerius!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/ES
dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų ir
pagal nacionalinius įstatymus pasenę
elektriniai įrankiai turi būti surenkami atskirai
ir utilizuojami arba perdirbami taip, kad
nekenktų aplinkai.
Antrinis žaliavų panaudojimas
vietoje atliekų utilizavimo.
Prietaisą, priedus ir pakuotę reikėtų atiduoti
aplinką tausojančiam antriniam panaudojimui.
Kad būtų galima tinkamai išrūšiuoti
perdirbimui, plastikinės dalys yra paženklintos.
ĮSPĖJIMAS!
Nemeskite akumuliatorių / baterijų į buitines
atliekas, ugnį arba vandenį. Atitarnavusių
akumuliatorių neatidarykite.
Tik ES šalyse:
Pagal 2006/66/EB direktyvą sugadintus
arba sunaudotus akumuliatorius reikia
pakartotinai panaudoti.
NURODYMAS
Informaciją apie utilizavimo galimybes
gausite iš pardavėjo!
Atleidimas nuo atsakomybės
Gamintojas ir jo atstovai neatsako už
nuostolius ir negautą pelną dėl darbinės
veiklos nutraukimo, kurį sukėlė gaminys
arba netinkamas gaminio naudojimas.
Gamintojas ir jo atstovai neatsako už
nuostolius, jeigu buvo naudojamasi ne pagal
paskirtį arba kartu su kitų gamintojų gaminiais.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
237
Saturs
Izmantotie simboli . . . . . . . . . . . . . . . . 237
Simboli uz produkta . . . . . . . . . . . . . . . 237
Jūsu drošībai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 237
Trokšņi un vibrācija . . . . . . . . . . . . . . . 239
Īss pārskats (A attēls). . . . . . . . . . . . . . 241
Tehniskā informācija . . . . . . . . . . . . . . 240
Lietošanas noteikumi . . . . . . . . . . . . . 241
Darba norādījumi . . . . . . . . . . . . . . . . . 242
Tehniskā apkope un kopšana . . . . . . . 245
Norādījumi par utilizāciju . . . . . . . . . . . 246
Atruna. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 246
Izmantotie simboli
BRĪDINĀJUMS!
Apzīmē tiešu draudošu bīstamību. Šī
norādījuma neievērošanas gadījumā draud
nāve vai ļoti smagas traumas.
UZMANĪBU!
Apzīmē iespējamu bīstamu situāciju. Šī
norādījuma neievērošanas gadījumā draud
traumas vai materiāli zaudējumi.
NORĀDE
Apzīmē izmantošanas ieteikumus un
svarīgu informāciju.
Simboli uz produkta
Pirms ekspluatācijas izlasiet
lietošanas pamācību!
Brīdinājums par lidojošām
atlūzām!
Valkājiet aizsargbrilles!
Apkopes uzlīme; tajā norādīta
nākamā apkope.
Norādījums par vecās iekārtas
likvidēšanu (sk. 246 lpp.)!
IESLĒGTS/IZSL
Uzmanību
Bluetooth
CE marķējums
UKCA marķējums
Jūsu drošībai
BRĪDINĀJUMS!
Pirms elektroinstrumenta izmantošanas
izlasiet un rīkojieties saskaņā ar:
šo lietošanas pamācību,
pievienotajā brošūrā sniegtajiem
„Vispārējiem drošības tehnikas
norādījumiem“ darbā ar elektro-
instrumentiem (atsauces Nr.: 315915),
darba vietā paredzētajiem nelaimes
gadījumu aizsardzības noteikumiem un
instrukcijām.
Šis elektroinstruments ir izgatavots
atbilstoši jaunākajiem tehniskajiem
standartiem, ievērojot vispārpieņemtos, ar
darba drošību saistītos tehniskos
noteikumus. Neskatoties uz to, tās
izmantotājam vai trešajām personām
ekspluatēšanas laikā var rasties dzīvībai
bīstamas situācijas, arī mašīnas bojājumi
vai citi materiāli zaudējumi. Šo elektro-
instrumentu drīkst izmantot tikai
atbilstīgi paredzētajam lietojumam,
tehniskajiem drošības noteikumiem
atbilstīgā stāvoklī.
Drošību ietekmējoši traucējumi
nekavējoties jānovērš.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
238
Noteikumiem atbilstīgs lietojums
Ar akumulatoru darbināmā cauruļu prese
PP 40 12/PP 110 18-EC ir paredzēta
profesionālai lietošanai rūpniecībā un
amatniecībā,
presēšanas žokļu vai starpžokļu un
presēšanas skavu izmantošanai,
cauruļu un fitingu presēšanai,
atbilstošajiem presēšanas žokļiem un
presēšanas skavām.
Noteikumiem atbilstīgs lietojums ietver arī
pārbaudes un apkopes noteikumu
ievērošanu.
Drošības norādījumi
BRĪDINĀJUMS!
Izlasiet visus drošības tehnikas
noteikumus un norādījumus. Neievērojot
drošības tehnikas noteikumus un
norādījumus, iespējams elektriskais
trieciens, aizdegšanās un/vai smagas
traumas.
Saglabājiet visus drošības tehnikas
noteikumus un norādījumus nākotnei.
Traumu risks lidojošu atlūzu dēļ
BRĪDINĀJUMS!
Nepareizas izmantošanas vai nodilušu vai
bojātu presēšanas instrumentu un
presēšanas ierīču gadījumā lidojošas
atlūzas rada traumu risku.
Presēšanas instrumentus un
presēšanas ierīces drīkst izmantot tikai
speciālisti.
Obligāti veiciet apkopi un ievērojiet
apkopes intervālus.
Ikreiz pirms lietošanas pārbaudiet, vai
presēšanas instrumentos un
presēšanas ierīcēs nav plaisu vai citu
nodiluma pazīmju.
Presēšanas instrumentus un
presēšanas ierīces ar plaisām
materiālā vai citām nodiluma pazīmēm
nekavējoties izņemiet no
ekspluatācijas un vairs neizmantojiet.
Izmantojiet tikai tādus presēšanas
instrumentus un presēšanas ierīces,
kas ir tehniski nevainojamā stāvoklī.
Pēc kļūdainas lietošanas vairs
neizmantojiet presēšanas instrumentu
un presēšanas ierīci un pārbaudiet to
pilnvarotā specializētajā darbnīcā.
Neizmantojiet nolietotus presēšanas
instrumentus, bet gan tos nekavējoties
nomainiet.
Transportēšanai un glabāšanai
izmantojiet transportēšanas koferi un
glabājiet presēšanas instrumentus un
presēšanas ierīci sausā telpā.
Bojājumus nekavējoties lūdziet
pārbaudīt pilnvarotā specializētajā
darbnīcā.
Ievērojiet izmantoto tīrīšanas un
pretkorozijas līdzekļu drošības
norādījumus.
Izmantojiet vienīgi oriģinālos
akumulatorus ar spriegumu, kāds
norādīts jūsu elektroinstrumenta datu
plāksnītē. Ja tiek izmantoti citādi
akumulatori, piemēram, atdarinājumi,
atjaunoti akumulatori vai citu firmu
ražojumi, iespējams traumu un materiālo
zaudējumu risks, ko rada eksplodējoši
akumulatori.
Drošības tehnikas norādījumi
darbā ar akumulatoriem
Neatveriet akumulatoru. Pastāv
īsslēguma risks.
Sargājiet akumulatoru no karstuma,
piem., arī no ilgstošas saules staru
iedarbības, kā arī liesmām, ūdens un
mitruma. Pastāv eksplozijas risks.
No bojāta vai nepareizi izmantota
akumulatora var izplūst tvaiki.
Nodrošiniet svaigu gaisu un sūdzību
gadījumā vērsieties pie ārsta. Tvaiki var
kairināt elpceļus.
Nepareizas izmantošanas rezultātā
no akumulatora var izlīt šķidrums.
Izvairieties no saskaršanās ar to.
Saskaroties ar šķidrumu aiz
neuzmanības, noskalojiet to ar ūdeni.
Ja šķidrums iekļūst acīs, tad papildus
griezieties pie ārsta. Izplūdušais
akumulatora šķidrums var izraisīt
kairinājumus vai apdegumus.
Lietojiet FLEX akumulatorus tikai ar
FLEX darbarīkiem un FLEX
piederumiem. Tikai varat pasargāt šos
akumulatorus no bīstamas pārslodzes.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
239
Uzlādējiet akumulatorus tikai ražotāja
ieteiktajās uzlādes ierīcēs.
Uzlādes
ierīce, kura piemērota tikai noteikta tipa
akumulatoru uzlādei, var izraisīt uguns
bīstamību, ja tiek izmantota kopā ar citiem
akumulatoriem.
Akumulatoru var sabojāt ar tādiem
smailiem priekšmetiem kā naglām un
skrūvgriežiem vai ārēja spēka
iedarbībā.
Iespējams iekšējais
īssavienojums, un akumulators var
aizdegties, sākt kūpēt, eksplodēt vai
pārkarst.
Citi drošības norādījumi
Tīkla spriegumam ir jāatbilst sprieguma
datiem datu plāksnītē.
Trokšņi un vibrācija
NORĀDE
A–izsvaroto trokšņa līmeni, kā arī kopējās
vibrāciju vērtības skatiet tabulā „Tehniskā
informācija”.
Trokšņa un svārstību vērtības noteiktas
saskaņā ar standartu EN 62841.
UZMANĪBU!
Dotās mērījumu vērtības attiecas uz jaunām
ierīcēm. Ikdienas lietojumā mainās trokšņu
un svārstību koeficienti.
Norādītās svārstību un trokšņa emisijas
vērtības izmērītas saskaņā ar standartizētu
pārbaudes procedūru atbilstoši EN62841 un
var tikt izmantotas salīdzināšanai ar citām
ierīcēm.
Tās var izmantot arī pagaidu slodzes
novērtējumam.
UZMANĪBU!
Norādītās svārstību un trokšņa emisijas
vērtības atbilst galvenajiem ierīces
izmantošanas veidiem. Izmantojot to citiem
veidiem, ar atšķirīgiem instrumentiem vai
nepietiekamu apkopi, svārstību un trokšņa
emisijas vērtības var atšķirties. Tas var
ievērojami palielināt to iedarbību visā darba
periodā.
Novērtējot svārstību un trokšņa radīto slodzi,
jāņem vērā arī laiks, kad elektroinstruments ir
izslēgts vai darbojas, bet faktiski darbs netiek
veikts. Tas var ievērojami samazināt to
iedarbību visā darba periodā.
Nosakiet papildu drošības pasākumus
operatora aizsardzībai no svārstību un/vai
trokšņa iedarbības, piemēram: instrumenta un
piederumu apkope, roku uzturēšana siltumā,
darba procesu organizēšana.
UZMANĪBU!
Skaņas spiedienam pārsniedzot 85 dB(A),
jālieto skaņas aizsargs.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
240
Tehniskā informācija
Produkta tips PP 40 12 PP 110 18-EC
Produkts
Ar akumulatoru darbināma cauruļu
prese
Nominālais spriegums V 12 18
Patērējamā jauda W 240 450
Nominālais spēks kN 19 32
Izmēri
(G x P x A)
mm 332x75x88 360x88x108
Svars (bez akumulatora) kg 1,6 2,4
Presēšanas diapazons
- plastmasa:
- metāls:
mm
40
35
Līdz 110 mm Ø
Līdz 54 mm Ø
(līdz 108 mm Ø
atkarībā no sistē-
mas)
Akumulators
AP 12/2,5
AP 12/4,0
AP 18/2,5
AP 18/5,0
AP 18/8,0
Akumulatora svars kg
2,5 Ah: 0,26
4,0 Ah: 0,42
2,5 Ah: 0,42
5,0 Ah: 0,72
8,0 Ah: 1,10
Atļautās uzlādes ierīces
CA 12
CA 12/18
CA 18
Atļautā apkārtējā temperatūra
- ekspluatācija:
- glabāšana:
- uzlāde:
°C
-10 – 40
< 50
4 – 40
Aizsardzības klase IP20
A–izsvarotais trokšņa līmenis saskaņā ar EN 62841 (skatiet „Trokšņi un vibrācija”):
Skaņas spiediena līmenis L
pA
dB(A) 71,0 85,0
Akustiskās jaudas līmenis L
WA
dB(A) 79,0 93,0
Kļūda K db 3
Kopējā vibrāciju vērtība saskaņā ar EN 62841 (skatiet „Trokšņi un vibrācija”):
Emisiju vērtība a
h
m/s
2
<2,5
Kļūda K
m/s
2
2,5
Bezvadu tehnoloģija Bluetooth 4.0 smart
Frekvences diapazons MHz 2402,0 – 2480,0
Bluetooth, maksimālā izejas jauda dBm 1,8
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
241
Īss pārskats (A attēls)
Šajā instrukcijā ir aprakstītas vairākas
ierīces. Attēli detaļās var atšķirties no
iegādātās ar akumulatoru darbināmās
cauruļu preses.
1Rokturis
2 Zaļa gaismas diode – darbības
stāvoklis
3 Ieslēgšanas poga
4 Sarkana gaismas diode
traucējums
5 Gaismas diožu darba
apgaismojums
6 Atslogošanas poga
7 Turētājtapa
8 Presēšanas žoklis/starpžoklis
9 Akumulatora ievietošanas ligzda
10 Litija jonu akumulators
(2,5 Ah/5,0 Ah/8,0 Ah)
11 Akumulatora atbloķēšanas taustiņš
12 Akumulatora uzlādes līmeņa
indikators
13 Zila gaismas diode Bluetooth
Lietošanas noteikumi
BRĪDINĀJUMS!
Pirms veicat darbus pie ar akumulatoru
darbināmās cauruļu preses, vienmēr
izņemiet no tās akumulatoru.
Pirms ekspluatācijas
Izņemiet ar akumulatoru darbināmo cauruļu
presi no iepakojumu, pārbaudiet
komplektāciju un iespējamos
transportēšanas laikā radušos bojājumus.
NORĀDE
Piegādes brīdī akumulatori nav pilnībā
uzlādēti. Pirms pirmreizējās lietanas pilnībā
uzlādējiet akumulatorus. Attiecīgi skatiet
uzlādes ierīces lietošanas instrukciju.
Akumulatora ievietošana/
nomaiņa
Battēls
Iebīdiet uzlādēto akumulatoru ar
akumulatoru darbināmajā cauruļu presē,
līdz akumulators tiek nofiksēts.
C attēls
Lai akumulatoru izņemtu, nospiediet
atbloķēšanas pogas (1.) un izvelciet
akumulatoru (2.).
UZMANĪBU!
Ja akumulatoru nelietojat, aizsargājiet tā
kontaktus. Nenostiprinātas metāla detaļas
var radīt kontaktu īssavienojumu, pastāv
sprādzienbīstamība un ugunsbīstamība!
Akumulatora uzlādes līmenis
(D attēls)
Nospiežot pogu, ar akumulatora uzlādes
līmeņa indikatora gaismas diodēm var
pārbaudīt uzlādes līmeni.
Indikators nodziest pēc 5 sekundēm.
Ja mirgo viena gaismas diode, akumulators
ir jāuzlādē. Ja pogu nospiež un neiedegas
neviena gaismas diode, akumulators ir
bojāts un ir jānomaina.
Ar akumulatoru darbināmās cauruļu
preses darbība zema akumulatora
uzlādes līmeņa gadījumā
Pirms presēšanas tiek veikta pārbaude, vai
akumulatora uzlādes līmenis ir pietiekams,
lai pabeigtu presēšanas darbību.
Ja tas nav pietiekams, ar akumulatoru
darbināmā cauruļu prese neieslēdzas.
Mirgo zaļā gaismas diode (2).
Ja zaļā gaismas diode (2) mirgo pēc
presēšanas darbības, šī darbība vēl ir
izpildīta pareizi.
Pirms nākamās presēšanas darbības no
jauna ir jāuzlādē akumulators.
Ieslēgšana un izslēgšana
Eattēls
Lai ieslēgtu, 1 reizi nospiediet
ieslēgšanas pogu. Deg zaļā gaismas
diode.
Ja ar akumulatoru darbināmā cauruļu
prese netiek izmantota apmēram
30 sekundes, tā tiek automātiski
izslēgta.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
242
Norādes par akumulatoru
darbmūža pagarināšanu
UZMANĪBU!
Nekad neveiciet akumulatora uzlādi
temperatūrā, kas ir zemāka par 0 °C vai
augstāka par 40 °C.
Neveiciet akumulatoru uzlādi vidē ar
augstu gaisa mitruma līmeni vai augstu
temperatūru.
Uzlādes laikā neapklājiet akumulatorus
un uzlādes ierīci.
Kad uzlāde ir pabeigta, atvienojiet
uzlādes ierīces tīkla spraudni.
Uzlādes laikā akumulators un uzlādes ierīce
sasilst. Tas ir normāli!
Litija jonu akumulatoriem nav tā sauktā
„atmiņas efekta”. Tomēr pirms uzlādes
akumulatoram vajadzētu būt pilnīgi
izlādētam, un uzlādes process vienmēr
jāpabeidz līdz galam.
NORĀDE
Ievērojiet elektroinstrumenta vai uzlādes
ierīces lietošanas instrukcijā sniegtos
norādījumus par akumulatora uzlādi.
Īss ekspluatācijas laiks pēc akumulatora
uzlādēšanas norāda uz akumulatora
nolietojumu. Akumulators jānomaina.
Ja akumulatori ilgāku laiku netiek izmantoti, tie
jāglabā vēsā vietā daļēji uzlādētā stāvoklī.
Darba norādījumi
F attēls:
UZMANĪBU!
Pirkstu saspiešanas risks, ja ar akumulatoru
darbināmā cauruļu prese tiek izmantota bez
presēšanas žokļa/starpžokļa.
Ja nav ievietots presēšanas žoklis/
starpžoklis, bīstamajā zonā var tikt ievietoti
pirksti. Kad ierīce tiek ieslēgta, tā var
saspiest pirkstus.
Nedarbiniet ar akumulatoru darbināmo
cauruļu presi, ja nav ievietoti presēšanas
žokļi.
Nelieciet un neturiet pirkstus bīstamajā
zonā.
NORĀDE
Ar akumulatoru darbināmā cauruļu prese
nav paredzēta ilgstošai lietošanai. Pēc
30 minūšu nepārtrauktas darbināšanas
jāievēro vismaz 15 minūšu pārtraukums,
lai ar akumulatoru darbināmā cauruļu prese
varētu atdzist.
Presēšanas žokļa/starpžokļa
ievietošana (G–I attēli)
Izņemiet turētājtapu.
Ievietojiet presēšanas žokli/starpžokli.
Stingri iebīdiet atpakaļ turētājtapu.
NORĀDE
Ja turētājtapa nav pareizi iebīdīta, ar
akumulatoru darbināmā cauruļu prese
neieslēdzas. Mirgo zaļā gaismas diode.
Presēšana (J un K attēls)
UZMANĪBU!
Saspiešanas risks! Pastāv pirkstu un
plaukstu saspiešanas risks.
Presēšanas procesa laikā nelieciet un
neturiet ķermeņa daļas vai citas daļas
starp presēšanas žokļiem.
Presēšanas procesa laikā neturiet žokļa
sviru ar rokām.
Pārbaudiet, vai presēšanas fitinga
nominālais diametrs atbilst presēšanas
žokļa/presēšanas skavas nominālajam
diametram.
Lai uzliktu presēšanas žokli/presēšanas
skavu, ievērojiet sistēmas ražotāja
norādījumus.
Ja izmantojat presēšanas skavu:
piestipriniet starpžokli pie presēšanas
skavas saskaņā ar presēšanas skavas
ražotāja norādījumiem.
NORĀDE
Kad presēšanas darbība ir pabeigta,
raugiet, lai presēšanas žoklis būtu pilnībā
aizvērts.
Kad presēšanas darbība ir pabeigta,
raugiet, lai starp presēšanas skavas
segmentiem nebūtu spraugas.
Ja ar akumulatoru darbināmā cauruļu prese
ir izslēgta, īsi nospiediet ieslēgšanas pogu,
lai aktivizētu ar akumulatoru darbināmo
cauruļu presi. Lai veiktu presēšanu, vēlreiz
nospiediet ieslēgšanas pogu.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
243
Lai ieslēgtu, nospiediet ieslēgšanas
pogu.
Kad presēšanas darbība ir pabeigta, ja
izmantojat presēšanas skavu (J-K attēls):
vispirms atvienojiet starpžokli no
presēšanas skavas;
pēc tam atvienojiet presēšanas žokli/
presēšanas skavu no presēšanas fitinga.
Automātiskā presēšanas sistēma
Automātiskā presēšanas sistēma vienmēr
nodrošina pilnīgu sapresēšanu. Tā
ieslēdzas pēc apmēram 1 sekund. Kad tiek
aktivizēta automātiskā presēšanas sistēma,
zaļā gaismas diode nodziest un presēšanas
process norit automātiski. Tagad
presēšanas darbību var pārtraukt tikai,
nospiežot un turot nospiestu atslogošanas
pogu. Kad presēšanas darbība ir pilnībā
pabeigta, motors tiek automātiski izslēgts
un zaļā gaismas diode atkal iedegas.
Ieslēgšanas pogu atlaižot pirms automātiskā
presēšanas sistēmas aktivizēšanas,
presēšanas ierīces virzulis tiek atbīdīts atpakaļ
sākuma stāvoklī. Presēšanas darbība netika
veikta. Presēšanas darbība jāsāk no jauna.
Atslogošanas poga
Presēšanas procesu var pārtraukt jebkurā
brīdī, nospiežot un turot nospiestu
atslogošanas pogu. Virzulis ar akumulatoru
darbināmajā cauruļu presē tiek atbīdīts
atpakaļ sākuma stāvoklī.
Presēšanas vietas apgaismojums
Nospiežot ieslēgšanas pogu, presēšanas
vieta tiek apgaismota, izmantojot gaismas
diodes. Ja ar akumulatoru darbināmā
cauruļu prese vairs netiek izmantota, tā
izslēdzas un gaismas diodes nodziest.
Bezvadu saskarne
Ar akumulatoru darbināmajā cauruļu presē
ir iebūvēta bezvadu saskarne.
Izmantojot bezvadu saskarni un lietotni
(FLEX Presscontrol), ar akumulatoru
darbināmo cauruļu presi var savienot ar
mobilo ierīci, piemēram, viedtālruni,
planšetdatoru u. tml. ierīci (Android, iOS;
plašāku informāciju skatiet vietnē
www.flex-tools.com).
Tiek piedāvātas šādas funkcijas:
ar akumulatoru darbināmās cauruļu
preses datu nolasīšana;
ar akumulatoru darbināmās cauruļu
preses pārbaude;
iestatījumu veikšana;
būvlaukuma atskaišu izveide.
Lai izveidotu savienojumu, ar akumulatoru
darbināmajai cauruļu presei jābūt
darbgatavības stāvoklī un lietotnei (FLEX
Presscontrol) jābūt instalētai gala ierīcē.
Zilā gaismas diode mirgo. Tagad
instrumentu var savienot ar lietotni (FLEX
Presscontrol). (Informāciju skatiet vietnē
www.flex-tools.com)
Ja savienojums ar bezvadu saskarni ir
izveidots veiksmīgi, deg zilā gaismas diode.
Tā nodziest, ja līdz pirmajai presēšanas
darbībai nav izveidots savienojums.
Atkārtotu savienojumu var izveidot tikai tad,
ja ar akumulatoru darbināmo cauruļu presi
vispirms izslēdz un atkal ieslēdz. Šai nolūkā,
iespējams, var rasties nepieciešamība izņemt
akumulatoru.
Ja nevēlaties izveidot savienojumu, vēlreiz
nospiediet ieslēgšanas pogu un veiciet
presēšanas darbību.
Enerģijas taupīšanas režīms
Ja ar akumulatoru darbināmā cauruļu prese
vairs netiek izmantota, tā tiek automātiski
izslēgta. Vairs nedeg neviena gaismas
diode. Lai aktivizētu ar akumulatoru
darbināmo cauruļu presi, īsi nospiediet
ieslēgšanas pogu.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
244
Gaismas diodes indikatora nozīme
Gaismas diodes
indikators
Stāvoklis vai cēlo-
nis
Rīcība
Deg zaļā gaismas
diode.
Ierīce ir gatava dar-
bam
---
Zaļā gaismas diode
nodziest (presēša-
nas procesa laikā).
Darbojas automā-
tiskā presēšanas sis-
tēma; presēšanas
ierīce automātiski
pabeidz presēšanas
procesu.
---
Mirgo zaļā gaismas
diode.
Turētājtapa nav
pareizi aizvērta.
Ievietojiet turētājtapu vai pārbaudiet turētā-
jtapu un cilindru.
Mirgo zaļā gaismas
diode.
(Presēšanas ierīce
automātiski atgrie-
žas sākuma stā-
voklī.)
Turētājtapa ir atvie-
nojusies!
Ievietojiet turētājtapu vai pārbaudiet turētā-
jtapu un cilindru.
NORĀDE
Iespējams, presēšanas darbība nav pilnībā
pabeigta, pārbaudiet un nepieciešamības
gadījumā atkārtojiet to.
Mirgo zilā gaismas
diode.
Presēšanas ierīce ir
gatava savienojuma
izveidei.
Presēšanas ierīci var savienot ar lietotni
„FLEX Presscontrol”.
Deg zilā gaismas
diode.
Presēšanas ierīce ir
savienota ar lietotni
„FLEX Presscontrol”.
---
Mirgo sarkanā gais-
mas diode.
Pārsniegts presēša-
nas ierīces tempera-
tūras diapazons
Presēšanas ierīce darbojas tikai temperatū-
ras diapazonā no -10 līdz +50 °C. Ja mirgo
sarkanā gaismas diode, presēšanas ierīce
jānovieto siltākā/aukstākā vidē. Presēšanas
ierīci var uzsildīt līdz darba temperatūrai,
darbinot to tukšgaitā.
Ja presēšanas ierīce ir kļuvusi pārāk silta,
jāatdzesē, ievērojot pārtraukumu.
Deg sarkanā
gaismas diode.
Ierīces kļūda
Nospiediet ieslēgšanas pogu. Ja kļūda
joprojām pastāv, presēšanas ierīce ir bojāta.
Nosūtiet presēšanas ierīci uz specializētu
darbnīcu.
NORĀDE
Iespējams, presēšanas darbība nav pilnībā
pabeigta, pārbaudiet un nepieciešamības
gadījumā atkārtojiet to.
Pārmaiņus mirgo
sarkanā un zaļā
gaismas diode.
Sasniegts apkopes
intervāls.
Nododiet presēšanas ierīci apkopes
veikšanai.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
245
Tehniskā apkope un kopšana
BRĪDINĀJUMS!
Pirms sākat darbus pie elektroinstrumenta,
izņemiet no ierīces akumulatoru.
NORĀDE
Uz presēšanas ierīces norādīta nākamā
apkope. Šī apkope jāveic vismaz ik pēc 2
gadiem.
Tīrīšana (L un M attēls)
BRĪDINĀJUMS!
Neizmantojiet ūdeni un šķidrus tīrīšanas
līdzekļus.
Eļļošanas vietu
Skatiet L attēlu
Remontdarbi
Remontdarbus drīkst veikt tikai ražotāja
pilnvarotā klientu servisa darbnīcā.
NORĀDE
Korpusa skrūves garantijas laikā
neatskrūvējiet. Neievērošanas gadījumā
ražotāja garantijas pienākumi tiek anulēti.
Rezerves daļas un aprīkojums
Informāciju par pārējo aprīkojumu,
galvenokārt par izmantojamajiem darba
instrumentiem, skatiet ražotāja katalogā.
Detaļu izkārtojuma attēlus un rezerves daļu
sarakstus skatiet mūsu mājas lapā:
www.flex-tools.com
Transportēšana
Uz litija jonu baterijām attiecas bīstamo
kravu transportēšanas noteikumi.
Šīs baterijas jātransportē saskaņā ar
vietējiem, valsts un starptautiskajiem
nosacījumiem un noteikumiem.
Lietotāji šīs baterijas var transportēt,
neievērojot papildu prasības.
Taču uz litija jonu bateriju
komercpārvadājumiem, ko veic
pārvadājumu uzņēmumi, tiek attiecināti
bīstamo kravu pārvadāšanas noteikumi.
Pārvadājumu sagatavošanu un
transportēšanu drīkst veikt tikai attiecīgi
apmācītas personas.
Nodrošiniet profesionālu procesa
uzraudzību.
Pārvadājot uzlādējamas baterijas, ievērojiet
turpmākās norādes:
Pārliecinieties, ka bateriju kontakti ir
aizsargāti un izolēti, lai novērstu
īssavienojumus.
Pārliecinieties, ka iepakotā baterija ir
nodrošināta pret kustībām.
Aizliegts izmantot bojātas vai
nehermētiskas baterijas.
Papildu informāciju varat iegūt
transportēšanas uzņēmumā.
UZMANĪBU!
Nesūtiet akumulatorus, ja ir bojāts to
korpuss.
background
PP 40 12/PP 110 18-EC
246
Norādījumi par utilizāciju
Pirms utilizējat nolietotus elektro-
instrumentus, padariet tos nelietojamus:
ja elektroinstrumentu barošanu
nodrošina no tīkla, noņemiet barošanas
kabeli;
ja elektroinstrumentu barošanu
nodrošina ar akumulatoru, izņemiet
akumulatoru.
Tikai ES valstīs
Elektroinstrumentus
neizmetiet sadzīves atkritumos!
Saskaņā ar Eiropas Savienības
Direktīvu 2012/19/ES par elektrisko un
elektronisko iekārtu atkritumiem un tās
transponējumu valsts tiesību aktos
nolietotie elektroinstrumenti ir jāsavāc dalīti
un ir jānodod vides aizsardzības prasībām
atbilstīgai atkārtotai pārstrādei.
Izejvielu pārstrāde, nevis atkritumu
likvidēšana.
Instruments, piederumi un iepakojums ir
jānodod atkārtotai izmantošanai videi
nekaitīgā veidā. Lai plastmasas detaļas
varētu dalīti pārstrādāt pa veidiem, tās ir
attiecīgi apzīmētas.
BRĪDINĀJUMS!
Neizmetiet akumulatorus/baterijas sadzīves
atkritumos, nemetiet tos ugunī vai ūdenī.
Neatveriet nolietotus akumulatorus.
Tikai ES valstīm
Saskaņā ar Direktīvu 2006/66/EK bojāti vai
nolietoti akumulatori/baterijas ir jāpārstrādā.
NORĀDE
Informāciju par utilizācijas iespējām var
saņemt pie izplatītāja!
Atruna
Ražotājs un viņa pārstāvis nav atbildīgi par
zaudējumiem un negūto peļņu uzņēmuma
darbības pārtraukšanas gadījumā, kurš tika
izraisīts izstrādājuma vai izstrādājuma
neiespējamās izmantošanas dēļ.
Ražotājs un viņa pārstāvis neatbild par
materiālajiem zaudējumiem, kuri tika izraisīti,
ierīci izmantojot neatbilstoši vai izmantojot to
kopā ar citu ražotāju izstrādājumiem.
background
247
- 8 PP 40 12/PP 110 18-EC
ﺔﻴﻟوﺆﺴﳌا ءﻼﺧإ
ﻦﻋو رﺮﺿ يأ ﻦﻋ ﺔﻴﻟوﺆﺴﻣ ﺔﻳأ نﻼﻤﺤﺘﻳ ﻻ ﻪﻠﺜﳑو ﺞﺘﻨﳌا ﻊﻧﺎﺻ
ﻞﻤﻌﻠﻟ ﺖﻗﺆﻣ عﺎﻄﻘﻧا لﻼﺧ ﻦﻣ ﻪﻴﻓ ﺐﺒﺴﺘﻟا ﻢﺘﻳ ﺐﺴﻛ تاﻮﻓ
ﻦﻣ وأ ﺞﺘﻨﳌا لﻼﺧ ﻦﻣ ﻪﻴﻓ ﺐﺒﺴﺘﻟا ﰎ ﺪﻗ نﻮﻜﻳ ﺔﺴﺳﺆﳌا ﻲﻓ
.ﺞﺘﻨﳌا ماﺪﺨﺘﺳا ﺔﻴﻧﺎﻜﻣإ مﺪﻋ لﻼﺧ
ﺪﻗ نﻮﻜﻳ رﺮﺿ يأ ﻦﻋ ﺔﻴﻟوﺆﺴﻣ ﺔﻳأ نﻼﻤﺤﺘﻳ ﻪﻠﺜﳑو ﺞﺘﻨﳌا ﻊﻧﺎﺻ
لﻼ وأ ﺔﺤﻴﺤﻴﻏ ةرﻮﺼ ماﺪﺨﺘﺳﻻا لﻼﻴﻓ ﺐﺒﺴﺘﻟا
.ﻦﻳﺮﺧآ ﲔﺠﺘﻨﻣ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﺔﻋﻮﻨﺼﻣ تﺎﺠﺘﻨﲟ ﺎﻃﺎﺒﺗرا ماﺪﺨﺘﺳا
background
248
PP 40 12/PP 110 18-EC 7 -
ﺔﻳﺎﻨﻌﻟاو ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا
!
ﺮﻳﺬﲢ
ﯽﻠﻋ لﺎﻤﻋأ ﺔﻳأ ءاﺮﺟإ ﻞﺒﻗ زﺎﻬﳉا ﻦﻣ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا جاﺮﺧإ ﻰﻠﻋ صﺮﺣا
.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةادﻷا
!
ﻪﻴﺒﻨﺗ
ﺐﺠﻳ .ﺲﺒﻜﻟا زﺎﻬﺟ ﻰﻠﻋ ﻲﻟﺎﺘﻟا ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا ﺪﻋﻮﻣ ﻰﻟإ ةرﺎﺷﻹا ﻢﺘﻳ
.ﻞﻗﻷا ﻰﻠﻋ ﲔﻣﺎﻋ ﻞﻛ ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا هﺬﻫ ءاﺮﺟإ
(M و L ةرﻮﺼﻟا) ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا
!
ﺮﻳﺬﲢ
.ﺔﻠﺋﺎﺴﻟا تﺎﻔﻈﻨﳌا وأ ءﺎﳌا مﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ
ﻢﻴﺤﺸﺘﻟا طﺎﻘﻧ
L ةرﻮﺼﻟا ﺮﻈﻧا
تﺎﺣﻼﺻﻹا
ءﻼﻤﻋ ﺔﻣﺪﺧ ﺔﺷرو لﻼﺧ ﻦﻣ ﻻإ تﺎﺣﻼﺻإ ﺔﻳأ ءاﺮﺟإ زﻮﺠﻳ ﻻ
.ﺔﻌﻧﺎﺼﻟا ﺔﻬﳉا ﻦﻣ ةﺪﻤﺘﻌ
!
ﻪﻴﺒﻨﺗ
.نﺎﻤﻀﻟا ةﺮﺘﻓ لﻼﺧ ﻢﺴﳉا ﻰﻠﻋ ةدﻮﺟﻮﳌا ﻲﻏاﺮﺒﻟا ﻚﻔﺑ ﻢﻘﺗ ﻻ
ﺐﻧﺎﺟ ﻦﻣ نﺎﻤﻀﻟا تﺎﻣاﺰﺘﻟا ﻂﻘﺴﺗ ،ﻚﻟذ ةﺎﻋاﺮﻣ مﺪﻋ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
.ﺔﻌﻧﺎﺼﻟا ﺔﻬﳉا
تﺎﻘﺤﻠﳌاو رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗ
،ﻞﻐﺸﻟا تاودأ ﺔﺻﺎﺨﺑو ،تﺎﻘﺤﻠﳌا ﻦﻣ ﺪﻳﺰﻣ ﻰﻠﻋ عﻼﻃﻻا ﻚﻨﻜﳝ
.ﺔﻌﻧﺎﺼﻟا ﺔﻬﳉا تﺎﺟﻮﻟﺎﺘﻛ ﻲﻓ
ﺎﻨﺘﺤﻔﺻ ﻰﻠﻋ رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗ ﻢﺋاﻮﻗو ةﺪﻤﳌا تﺎﻣﻮﺳﺮﻟا ﺪﲡ
www.flex-tools.com :ﺔﻴﺴﻴﺋﺮﻟا
ﻞﻘﻨﻟا
.ةﺮﻄﳋا داﻮﳌا ﺢﺋاﻮﻟ تﺎﺒﻠﻄﺘﳌ مﻮﻴﺜﻴﻠﻟا تﺎﻧﻮﻳأ تﺎﻳرﺎﻄﺑ ﻊﻀﺨﺗ
ﺔﻴﻠﶈا ﺢﺋاﻮﻠﻟاو تﺎﻌﻳﺮﺸﺘﻠﻟ ﺎ
ﻘﻓو تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا هﺬﻫ ﻞﻘﻧ ﺐﺠﻳ
.ﺔﻴﻟوﺪﻟاو ﺔﻴﻨﻃﻮﻟاو
يأ نود ﻖﻳﺮﻄﻟا ﻰﻠﻋ تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا هﺬﻫ ﻞﻘﻧ ﲔﻣﺪﺨﺘﺴﻤﻠﻟ ﻦﻜﳝو
.ﺔﻴﻓﺎﺿإ ﻂﺑاﻮﺿ
ﺔﻄﺳاﻮﺑ مﻮﻴﺜﻴﻠﻟا تﺎﻧﻮﻳأ تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟ يرﺎﺠﺘﻟا ﻞﻘﻨﻟا نﺈﻓ ،ﻚﻟذ ﻊﻣو
.ةﺮﻄﳋا داﻮﳌا ﻞﻘﻧ ﺢﺋاﻮﻠﻟ ﻊﻀﺨﻳ ﻦﺤﺸﻟا تﺎﻛﺮﺷ
صﺎﺨﺷأ ﺔﻄﺳاﻮﺑ ﻻإ ﻞﻘﻨﻟاو ﻦﺤﺸﻟا تاﺮﻴﻀﲢ ءاﺮﺟإ زﻮﺠﻳ ﻻ
.ﺐﺳﺎﻨﻣ ﻞﻜﺸﺑ ﲔﺑرﺪﻣ
.ﻲﻓاﺮﺘﺣا ﻞﻜﺸﺑ ﺎﻬﺘﻣﺮﺑ ﺔﻴﻠﻤﻌﻟا ﺔﺒﻗاﺮﻣ ﺐﺠﻳو
طﺎﻘﻨﻟا ةﺎﻋاﺮﻣ ﺐﺠﻳ ﻦﺤﺸﻟا ةدﺎﻋﻹ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟا تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻞﻘﻧ ﺪﻨﻋ
:ﺔﻴﻟﺎﺘﻟا
ﺐﻨﺠﺘﻟ ﺔﻟوﺰﻌﻣو ﺔﻴﻤﺤﻣ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا لﺎﺼﺗا طﺎﻘﻧ نأ ﺪﻛﺄﺘﻟا
.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻛ تﻼﻔﻗ ثوﺪﺣ
.ةﻮﺒﻌﻟا ﻲﻓ ﺔﻛﺮﳊا ﺪﺿ ﺔﻨﻣﺆﻣ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا نأ ﺪﻛﺄﺘﻟا
.ﺔﻤﻜﺤﻣ ﺮﻴﻏ وأ ﺔﻔﻟﺎﺗ تﺎﻳرﺎﻄﺑ ماﺪﺨﺘﺳا زﻮﺠﻳ ﻻ
.ﻦﺤﺸﻟا ﺔﻛﺮﺷ ىﺪﻟ تﺎﻣﻮﻠﻌﳌا ﻦﻣ ﺪﻳﺰﻣ ﻰﻠﻋ لﻮﺼﳊا ﻚﻨﻜﳝ
!
سﺮﺘﺣا
.ﻲﺟرﺎﳋا ﺎﻬﻤﺴﺠﺑ راﺮﺿأ دﻮﺟﻮﳌا تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﺤﺷ ﺐﻨﲡ
ﻚﻠﻬﺘﺴﳌا ﺞﺘﻨﳌا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا نﺄﺸﺑ ﻪﻴﺒﻨﺗ
!
ﺮﻳﺬﲢ
ﺐﺠﻳ ﺔﻜﻠﻬﺘﺴﳌا ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﻞﻤﻌﻟا تاودأ ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا ﻞﺒﻗ
:ماﺪﺨﺘﺳﻼﻟ ﺔﳊﺎﺻ ﺮﻴﻏ ﺎﻬﻠﻌﺟ
ﺮﻣﻷا ﻖﻠﻌﺗ ﺪﻨﻋ ءﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺎﺑ ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ﻞﺒﻛ دﺎﻌﺒﺘﺳا لﻼﺧ ﻦﻣ
ﺔﻜﺒﺸﺑ ﻞﻴﺻﻮﺘﻟﺎﺑ ﺎﻬﻠﻴﻐﺸﺗ ﻢﺘﻳ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﻞﻤﻋ تاودﺄﺑ
،ءﺎﺑﺮﻬﻜﻟا
ﺮﻣﻷا ﻖﻠﻌﺗ ﺪﻨﻋ ﻦﺤﺸﻠﻟ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟا ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا دﺎﻌﺒﺘﺳا لﻼﺧ ﻦﻣ
.ﻦﺤﺸﻠﻟ ﺔﻠﺑﺎﻗ ﺔﻳرﺎﻄﺒﺑ ﺎﻬﻠﻴﻐﺸﺗ ﻢﺘﻳ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﻞﻤﻋ تاودﺄﺑ
ﻲﺑوروﻷا دﺎﲢﻻا لوﺪﻟ ﻂﻘﻓ
ﻦﻣ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﻞﻤﻌﻟا تاودأ ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا مﺪﻋ ﺐﺠﻳ
!ﺔﻴﻟﺰﻨﳌا تﺎﻔﻠا ﻊﻣ ﺎﻬﺋﺎﻘﻟإ لﻼﺧ
ةﺰﻬﺟﻷا نﺄﺸﺑ
2012/19/EU
ﺔﻴﺑوروﻷا ﺔﻴﻬﻴﺟﻮﺘﻟا ةﺪﻋﺎﻘﻟا ﺐﺴﺣ
ةﺪﻋﺎﻘﻟا هﺬﻫ ﻖﻴﺒﻄﺗو ﺔﻜﻠﻬﺘﺴﳌا ﺔﻴﻧوﺮﺘﻜﻟﻹاو ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا
ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﻞﻤﻌﻟا تاودأ نﺈﻓ ،ﺔﻴﻣﻮﻗ تﺎﻌﻳﺮﺸﺗ ﻲﻓ ﺔﻴﻬﻴﺟﻮﺘﻟا
ةرﻮﺼﺑ ﺎﻫداﻮﻣ ﻦﻣ عﺎﻔﺘﻧﻻاو ﺔﻠﺼﻔﻨﻣ ةرﻮﺼﺑ ﺎﻬﻌﻴﻤﲡ مﺰﻠﻳ
.ﺔﻴﺌﻴﺒﻟا تﺎﺒﻠﻄﺘﳌا ﻊﻣ ﺔﻘﻓاﻮﺘﻣ
ﺺﻠﺨﺘﻟا ﻦﻣ ﻻﺪﺑ مﺎﳋا داﻮﳌا بﺎﺴﺘﻛا ةدﺎﻋإ
.تﺎﻳﺎﻔﻨﻟا ﻦﻣ
ةدﺎﻋإ ﻢﺘﻳ نأ ﻲﻐﺒﻨﻳ ﻒﻴﻠﻐﺘﻟا داﻮﻣو ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟا تﺎﻘﺤﻠﳌاو زﺎﻬﳉا
.ﺔﻴﺌﻴﺒﻟا تﺎﺒﻠﻄﺘﳌا ﻊﻣ ﺔﻘﻓاﻮﺘﻣ ةرﻮﺼﺑ ﺎﻫداﻮﻣ ﻦﻣ عﺎﻔﺘﻧﻻا
ةدﺎﻋإ ضﺮﻐﻟ ﺔﻣﻼﻌﺑ ةﺰﻴﳑ ﺔﻴﻋﺎﻨﻄﺻا ﻦﺋاﺪﻟ ﻦﻣ ﺔﻋﻮﻨﺼﳌا ءاﺰﺟﻷا
.فﺮﺻ ةدﺎﻣ عﻮﻨﻛ ﺮﻳوﺪﺘﻟا
!
ﺮﻳﺬﲢ
ﺺﻠﺨﺘﻟا مﺪﻋ ﺐﺠﻳ تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا/ﻦﺤﺸﻟا ةدﺎﻋﻹ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟا تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا
ﺎﻬﻌﺿو مﺪﻋ ﺐﺠﻳو ،ﺔﻴﻟﺰﻨﳌا تﺎﻔﻠا ﻊﻣ ﺎﻬﺋﺎﻘﻟإ لﻼﺧ ﻦﻣ ﺎﻬﻨﻣ
ﻦﺤﺸﻠﻟ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟا تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺢﺘﻓ مﺪﻋ ﺐﺠﻳ .ءﺎﻣ ﻲﻓ وأ رﺎﻧ ﻲﻓ
.ﺔﻜﻠﻬﺘﺴﳌا
ﺎﻬﻌﻴﻤﲡ ﻢﺘﻳ نأ ﺐﺠﻳ تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا/ﻦﺤﺸﻟا ةدﺎﻋﻹ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟا تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا
.ﺔﺌﻴﺒﻟﺎﺑ ةﺮﻀﻣ ﺮﻴﻏ ةرﻮﺼﺑ ﺎﻬﻨﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا وأ ﺎﻫﺮﻳوﺪﺗ ةدﺎﻋإو
:ﻲﺑوروﻷا دﺎﲢﻻا لوﺪﻟ ﻂﻘﻓ
نإ
ف
2006/66/EU
ة
ﻲﺑوروﻷا ﺔﻴﻬﻴﺟﻮﺘﻟا ةﺪﻋﺎﻘﻟا ﺐﺴﺣ
وأ ﺔﻔﻟﺎﺘﻟا تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا/ﻦﺤﺸﻟا ةدﺎﻋﻹ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟا تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا
.ﺎﻫﺮﻳوﺪﺗ ةدﺎﻋإ ﻢﺘﻳ نأ مﺰﻠﻳ ﺔﻜﻠﻬﺘﺴﳌا
!
ﻪﻴﺒﻨﺗ
تﺎﻴﻧﺎﻜﻣإ ﻦﻋ ﻲﺼﺼﺨﺘﻟا ﺮﺟﺎﺘﻟا ىﺪﻟ مﻼﻌﺘﺳﻻا ﻢﻜﻨﻣ ﻰﺟﺮﻳ
!ﺔﻜﻠﻬﺘﺴﳌا ةﺰﻬﺟﻷا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا
background
249
- 6 PP 40 12/PP 110 18-EC
ﰎ اذإ ﻻإ ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ةدﺎﻋإ ﻦﻜﳝ ﻻو .ﻰﻟوﻷا ﺲﺒﻜﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ءاﺮﺟإ
ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺔﻟازإ مﺰﻠﻳ ﺪﻗو .ﺔﻳرﺎﻄﺒﺑ ﻞﻣﺎﻌﻟا ﺐﻴﺑﺎﻧﻷا ﺲﺒﻜﻣ فﺎﻘﻳإ
.ضﺮﻐﻟا اﺬﻬﻟ
ﻢﻗو ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا رز ﻰﻠﻋ ادﺪﺠﻣ ﻂﻐﺿﺎﻓ ،لﺎﺼﺗا ءﺎﺸﻧإ رﺬﻌﺗ اذإ
.ﺲﺒﻜﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ﺬﻴﻔﻨﺘﺑ
ﺔﻗﺎﻄﻟا ﺮﻴﻓﻮﺗ ﻊﺿو
ةﺮﺘﻔﻟ ﺔﻳرﺎﻄﺒﺑ ﻞﻣﺎﻌﻟا ﺐﻴﺑﺎﻧﻷا ﺲﺒﻜﻣ ماﺪﺨﺘﺳا ﻢﺘﻳ ﻢﻟ اذإ
ﻚﻟذ ﺪﻌﺑ ءﻲﻀﺗ ﻦﻟو .ﺎﻴﻜﻴﺗﺎﻣﻮﺗوأ ﻪﻓﺎﻘﻳإ ﻢﺘﻴﺴﻓ ،ﺎﻴﺒﺴﻧ ﺔﻠﻳﻮﻃ
ﺔﻳرﺎﻄﺒﺑ ﻞﻣﺎﻌﻟا ﺐﻴﺑﺎﻧﻷا ﺲﺒﻜﻣ ﻞﻴﻌﻔﺗ ضﺮﻐﻟ .LED ﺔﺒﳌ يأ
.ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا رز ﻰﻠﻋ ةﺮﻴﺼﻗ ﺔﻠﻫﻮﻟ ﻂﻐﺿا
LED نﺎﻴﺒﻟا ﺔﺒﳌ لﻮﻟﺪﻣ
ءاﺮﺟﻹا ﺐﺒﺴﻟا وأ ﺔﻟﺎﳊا LED نﺎﻴﺒﻟا ﺔﺒﳌ
--- .ءﻲﻀﺗ ءاﺮﻀﳋا LED ﺔﺒﳌ
---
ةﺄﻔﻄﻣ ءاﺮﻀﳋا LED ﺔﺒﳌ
ﺔﻴﻠﻤﻋ ءاﺮﺟإ ءﺎﻨﺛأ)
.(ﺲﺒﻜﻟا
.ﺔﻧاﻮﻄﺳﻷاو ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا رﻮﺑﺎﺧ ﺺﺤﻓا وأ ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا رﻮﺑﺎﺧ ﻞﺧدأ .ﺾﻣﻮﺗ ءاﺮﻀﳋا LED ﺔﺒﳌ
.ﺔﻧاﻮﻄﺳﻷاو ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا رﻮﺑﺎﺧ ﺺﺤﻓا وأ ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا رﻮﺑﺎﺧ ﻞﺧدأ
!
ﻪﻴﺒﻨﺗ
ﻚﻟذ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺘﻟا ﻰﺟﺮﻳ ،ﺎﻣﺎﲤ ﺖﻠﻤﺘﻛا ﺪﻗ ﺲﺒﻜﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ نﻮﻜﺗ ﻻ ﺪﻗ
.ﺮﻣﻷا مﺰﻟ اذإ ﺔﻴﻠﻤﻌﻟا راﺮﻜﺗو
.ﺾﻣﻮﺗ ءاﺮﻀﳋا LED ﺔﺒﳌ
ﺲﺒﻜﻟا زﺎﻬﺟ دﻮﻌﻳ)
ﻊﺿﻮﻟا ﻰﻟإ ﺎﻴﻜﻴﺗﺎﻣﻮﺗوأ
(.ﻲﻠﺻﻷا
.FLEX Presscontrol ﻖﻴﺒﻄﺘﻟا ﻊﻣ ﺲﺒﻜﻟا زﺎﻬﺟ ﻞﻴﺻﻮﺗ ﻦﻜﳝ .ﺾﻣﻮﺗ ءﺎﻗرﺰﻟا LED ﺔﺒﳌ
--- .ءﻲﻀﺗ ءﺎﻗرﺰﻟا LED ﺔﺒﳌ
.م+50° ﻰﺘﺣ -10 ﻦﻣ ةراﺮﺣ ﺔﺟرد قﺎﻄﻧ ﻲﻓ ﻂﻘﻓ ﺲﺒﻜﻟا زﺎﻬﺟ ﻞﻤﻌﻳ
ﻂﻴﺤﻣ ﻰﻟإ ﺲﺒﻜﻟا زﺎﻬﺟ ﻞﻘﻧ ﺐﺠﻳ ،ءاﺮﻤﳊا LED ﺔﺒﳌ ﺾﻣﻮﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ
تﺎﻴﻠﻤﻋ لﻼﺧ ﻦﻣ ﺲﺒﻜﻟا زﺎﻬﺟ ﺔﺌﻓﺪﺗ ﻦﻜﳝ .
ةدوﺮﺑ ﺮﺜﻛأ/ﺎ
ﺌﻓد ﺮﺜﻛأ
.ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ةراﺮﺣ ﺔﺟرد ﻰﻟإ ﻞﺼﻳ ﻢﺛ ﻦﻣو غرﺎﻔﻟا ﻰﻠﻋ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
ةﺮﺘﻓ ﺬﺧأ لﻼﺧ ﻦﻣ هﺪﻳﺮﺒﺗ ﺐﺠﻴﻓ ،ﺔﻳﺎﻐﻠﻟ ﺎ
ﻨﺧﺎﺳ ﺲﺒﻜﻟا زﺎﻬﺟ نﺎﻛ اذإ
.ﺔﺣاﺮﺘﺳا
.ﺾﻣﻮﺗ ءاﺮﻤﳊا LED ﺔﺒﳌ
زﺎﻬﺟ نأ ﻲﻨﻌﻳ اﺬﻬﻓ ،ﻚﻟذ ﺢﺠﻨﻳ ﻢﻟ اذإو .ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا
.ﻞﻄﻌﻣ ﺲﺒﻜﻟا
.ﺔﺼﺼﺨﺘﻣ ﺔﻴﻨﻓ ﺔﺷرو ﻰﻟإ ﺲﺒﻜﻟا زﺎﻬﺟ ﻞﺳرأ
!
ﻪﻴﺒﻨﺗ
ﻚﻟذ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺘﻟا ﻰﺟﺮﻳ ،ﺎﻣﺎﲤ ﺖﻠﻤﺘﻛا ﺪﻗ ﺲﺒﻜﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ نﻮﻜﺗ ﻻ ﺪﻗ
.ﺮﻣﻷا مﺰﻟ اذإ ﺔﻴﻠﻤﻌﻟا راﺮﻜﺗو
.ءﻲﻀﺗ ءاﺮﻤﳊا LED ﺔﺒﳌ
.ﺔﻧﺎﻴﺼﻠﻟ ﺲﺒﻜﻟا زﺎﻬﺟ ﻢﻴﻠﺴﺘﺑ ﻢﻗ
ءاﺮﻤﳊا LED ﺔﺒﳌ ﺾﻣﻮﺗ
.بوﺎﻨﺘﻟﺎﺑ ءاﺮﻀﳋاو
background
250
PP 40 12/PP 110 18-EC 5 -
ﻞﻤﻌﻟا تادﺎﺷرإ
:F ةرﻮﺼﻟا
!
سﺮﺘﺣا
ﻞﻣﺎﻌﻟا ﺐﻴﺑﺎﻧﻷا ﺲﺒﻜﻣ ﻞﻴﻐﺸﺗ ءاﺮﺟ ﻦﻣ ﻊﺑﺎﺻﻷا رﺎﺼﺤﻧا ﺮﻄﺧ
.ﻂﻴﺳو ﻚ
ﻓ/ﺲﺒﻛ ﻚ
ﻓ نود ﺔﻳرﺎﻄﺒﺑ
قﺎﻄﻧ ﻰﻟإ ﻊﺑﺎﺻﻷا ﻞﺼﺗ ﺪﻘﻓ ،ﻂﻴﺳو
ﻓ/ﺲﺒﻛ
لﺎﺧدإ ﻢﺘﻳ ﻢﻟ اذإ
.زﺎﻬﳉاﻴﻐﺸ ءاﺮ رﺎﺼﺤﻧﻼﺑﺎﺻﻷا ضﺮﻌﺘﻗو .ﺮﻄﳋا
نود ﺔﻳرﺎﻄﺒﺑ ﻞﻣﺎﻌﻟا ﺐﻴﺑﺎﻧﻷا ﺲﺒﻜﻣ ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﻢﻘﺗ ﻻ
.ﺲﺒﻜﻟا كﻮﻜﻓ
.ﺮﻄﳋا قﺎﻄﻧ ﻲﻓ ﻚﻌﺑﺎﺻأ ﻊﻀﺗ ﻻ
!
ﻪﻴﺒﻨﺗ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻠﻟ ﺐﺳﺎﻨﻣ ﺮﻴﻏ ﺔﻳرﺎﻄﺒﺑ ﻞﻣﺎﻌﻟا ﺐﻴﺑﺎﻧﻷا ﺲﺒﻜﻣ
ﺐﺠﻳ ،ﻞﺻاﻮﺘﳌا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻦﻣ ﺔﻘﻴﻗد 30 روﺮﻣ ﺪﻌﺑ .ﺮﻤﺘﺴﳌا
ﺪﻳﺮﺒﺘﺑ حﺎﻤﺴﻠﻟ ﻞﻗﻷا ﻰﻠﻋ ﺔﻘﻴﻗد 15 ةﺪﳌ ةﺮﻴﺼﻗ ﺔﺣاﺮﺘﺳا ﺬﺧأ
.ﺔﻳرﺎﻄﺒﺑ ﻞﻣﺎﻌﻟا ﺐﻴﺑﺎﻧﻷا ﺲﺒﻜﻣ
(I - G ةرﻮﺼﻟا) ﻂﻴﺳﻮﻟا ﻚ
ﻔﻟا/ﺲﺒﻜﻟا ﻚ
ﻓ لﺎﺧدإ
.ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا رﻮﺑﺎﺧ ﻞﺤﺑ ﻢﻗ
.ﻂﻴﺳﻮﻟا ﻚ
ﻔﻟا/ﺲﺒﻜﻟا ﻚ
ﻓ ﻞﺧدأ
.ﻪﻄﺑر ﻢﻜﺣأو ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا رﻮﺑﺎﺧ لﺎﺧدإ ﺪﻋأ
!
ﻪﻴﺒﻨﺗ
ﻢﺘﻳ ﻢﻟ اذإ ﺔﻳرﺎﻄﺒﺑ ﻞﻣﺎﻌﻟا ﺐﻴﺑﺎﻧﻷا ﺲﺒﻜﻣ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻢﺘﻳ ﻦﻟ
.ءاﺮﻀﳋا
LED
ﺔﺒﳌ ﺾﻣﻮﺗ .ﺢﻴﺤﺻ ﻞﻜﺸﺑ ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا رﻮﺑﺎﺧ لﺎﺧدإ
(K و J ةرﻮﺼﻟا) ﺲﺒﻜﻟا
!
سﺮﺘﺣا
.يﺪﻳﻷاو ﻊﺑﺎﺻﻷا رﺎﺼﺤﻧا ﺮﻄﺧ كﺎﻨﻫ نﻮﻜﻳ !رﺎﺼﺤﻧﻻا ﺮﻄﺧ
كﻮﻜﻓ ﲔﺑ ىﺮﺧأ ءاﺰﺟأ يأ وأ ﻢﺴﳉا ﻦﻣ ءاﺰﺟأ يأ ﻊﻀﺗ ﻻ
.ﺲﺒﻜﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ءﺎﻨﺛأ ﺲﺒﻜﻟا
.ﺲﺒﻜﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ءﺎﻨﺛأ ﻚﻳﺪﻴﺑ كﻮﻜﻔﻟا عرذأ ﺖﺒﺜﺗ ﻻ
ﻖﺑﺎﻄﺘﻳ ﺲﺒﻜﻟا ﺔﺒﻴﻛﺮﺘﻟ ﻲﻤﺳﻻا سﺎﻘﳌا نﺎﻛ اذإ ﺎﳑ ﻖﻘﲢ
.ﺲﺒﻜﻟا ةوﺮﻋ/ﺲﺒﻜﻟا ﻚ
ﻔﻟ ﻲﻤﺳﻻا سﺎﻘﳌا ﻊﻣ
مﺎﻈﻨﻠﻟ ﺔﻌﻨﺼﳌا ﺔﻛﺮﺸﻟا تادﺎﺷرإ ةﺎﻋاﺮﻣ ﻰﻠﻋ صﺮﺣا
.ﺲﺒﻜﻟا ةوﺮﻋ/ﺲﺒﻜﻟا ﻚ
ﻓ ﺐﻴﻛﺮﺗ ضﺮﻐﻟ
ةوﺮﻋ ﻰﻠﻋ ﻂﻴﺳﻮﻟا ﻚ
ﻔﻟا ﺐﻴﻛﺮﺘﺑ ﻢﻗ :ﺲﺒﻛ ةوﺮﻋ ماﺪﺨﺘﺳا ﺪﻨﻋ
.ﺲﺒﻜﻟا ةوﺮﻌﻟ ﺔﻌﻨﺼﳌا ﺔﻛﺮﺸﻟا تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟ ﺎ
ﻘﻓو ﺲﺒﻜﻟا
!
ﻪﻴﺒﻨﺗ
.ﺎﻣﺎﲤ ﺲﺒﻜﻟا ﻚ
ﻓ قﻼﻏإ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ ،ﺲﺒﻜﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ لﺎﻤﺘﻛا ﺪﻌﺑ
ﲔﺑ ةﻮﺠﻓ دﻮﺟو مﺪﻋ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ ،ﺲﺒﻜﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ لﺎﻤﺘﻛا ﺪﻌﺑ
.ﺲﺒﻜﻟا ةوﺮﻋ ﻲﻓ تﺎﻋﺎﻄﻘﻟا
ﺔﻠﻫﻮﻔﻟ ﻂﻐﺿﺎﻓ ، ﺔﻳرﺎﻄﺒﺑ ﻞﻣﺎﻌﻟا ﺐﻴﺑﺎﻧﻷا ﺲﺒﻜﻣ فﺎﻘﻳإ ﰎ اذإ
ﻞﻣﺎﻌﻟا ﺐﻴﺑﺎﻧﻷا ﺲﺒﻜﻣ ﻞﻴﻌﻔﺘﻟ ،ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا رز ﻰﻠﻋ ةﺮﻴﺼﻗ
.ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا رز ﻰﻠﻋ ادﺪﺠﻣ ﻂﻐﺿا ﺲﺒﻜﻟا ضﺮﻐﻟ .ﺔﻳرﺎﻄﺒﺑ
.ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ضﺮﻐﻟ
ﺲﺒﻜﻟا ةوﺮﻋ ماﺪﺨﺘﺳا ﺪﻨﻋ ،ﺲﺒﻜﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ءﺎﻬﺘﻧا ﺪﻌﺑ
:(K-J ةرﻮﺼﻟا)
.ﺲﺒﻜﻟا ةوﺮﻋ ﻦﻣ ﻂﻴﺳﻮﻟا ﻚ
ﻔﻟا ﻞﺤﺑ ﻻوأ ﻢﻗ
.ﺲﺒﻜﻟا ﺔﺒﻴﻛﺮﺗ ﻦﻣ ﺲﺒﻜﻟا ةوﺮﻋ/ﺲﺒﻜﻟا ﻚ
ﻓ ﻞﺤﺑ ﻢﻗ ﻢﺛ
ﺲﺒﻜﻟا ﺔﻴﻟآ
ﻢﺘﻳ .ﺎﻤﺋاد ﺔﻠﻣﺎﻛ ﺲﺒﻛ ﺔﻴﻠﻤﻋ ﺬﻴﻔﻨﺗ ﺲﺒﻜﻟا ﺔﻴﻟآ ﻦﻤﻀﺗ
ﺊﻔﻄﻨﺗ ،ﺲﺒﻜﻟا ﺔﻴﻟآ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺪﻌﺑ .ﺔﻴﻧﺎﺛ 1 ﻲﻟاﻮﺣ ﺪﻌﺑ ﺎﻬﻠﻴﻐﺸﺗ
.ﺎﻴﻜﻴﺗﺎﻣﻮﺗوأ ﺲﺒﻜﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ﺬﻴﻔﻨﺗ ﻢﺘﻳو ءاﺮﻀﳋا LED ﺔﺒﳌ
ﻊﻣ ﻂﻐﻀﻟا لﻼﺧ ﻦﻣ ﻻإ ﺲﺒﻜﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻊﻄﻗ ﻦﻜﳝ ﻻ ﺬﺋﺪﻨﻋو
،ﻞﻣﺎﻜﻟﺎﺑ ﺲﺒﻜﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ءاﺮﺟإ ﺪﻌﺑ .ﺮﻳﺮﺤﺘﻟا رز ﻰﻠﻋ راﺮﻤﺘﺳﻻا
ةﺮﻣ ءاﺮﻀﳋا LED ﺔﺒﳌ ءﻲﻀﺗو ﺎﻴﻜﻴﺗﺎﻣﻮﺗوأ كﺮﶈا فﺎﻘﻳإ ﻢﺘﻳ
.ىﺮﺧأ
دﻮﻌﻴﺴﻓ ،ﺲﺒﻜﻟا ﺔﻴﻟآ ﻞﻴﻐﺸﺗ ءﺪﺑ ﻞﺒﻗ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا رز ﺮﻳﺮﲢ اذإ
ﺬﻴﻔﻨﺗ ﻢﺘﻳ ﻻو .ﻲﻠﺻﻷا ﻪﻌﺿو ﻰﻟإ ﺲﺒﻜﻟا زﺎﻬﺟ ﻲﻓ دﻮﺟﻮﳌا سﺎﺒﻜﻟا
ﺮﺧأ ةﺮﻣ ﺲﺒﻜﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻞﻴﻌﻔﺗ ﺬﺋﺪﻨﻋ ﺐﺠﻳو .ﺲﺒﻜﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ
ﺮﻳﺮﺤﺘﻟا رز
ﻊﻣ ﻂﻐﻀﻟا لﻼﺧ ﻦﻣ ﺖﻗو يأ ﻲﻓ ﺲﺒﻜﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻊﻄﻗ ﻦﻜﳝ
دﻮﺟﻮﳌا سﺎﺒﻜﻟا دﻮﻌﻳ ﻚﻟذ لﻼﺧ ﻦﻣو .ﺮﻳﺮﺤﺘﻟا رز ﻰﻠﻋ راﺮﻤﺘﺳﻻا
.ﻲﻠﺻﻷا ﻪﻌﺿو ﻰﻟإ ﺔﻳرﺎﻄﺒﺑ ﻞﻣﺎﻌﻟا ﺐﻴﺑﺎﻧﻷا ﺲﺒﻜﻣ ﻲﻓ
ﺲﺒﻜﻟا ﻊﺿاﻮﻣ ةءﺎﺿإ
ﺲﺒﻜﻟا ﻊﺿﻮﻣ ةءﺎﺿإ ﻢﺘﻳ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟا لﻼﺧ ﻦﻣ
ﺐﻴﺑﺎﻧﻷا ﺲﺒﻜﻣ ماﺪﺨﺘﺳا ﻢﺘﻳ ﻢﻟ اذإ .LED تﺎﺒﳌ لﻼﺧ ﻦﻣ
ﺊﻔﻄﻨﺗو ﻪﻓﺎﻘﻳإ ﻢﺘﻴﺴﻓ ،ﺎﻴﺒﺴﻧ ﺔﻠﻳﻮﻃ ةﺮﺘﻔﻟ ﺔﻳرﺎﻄﺒﺑ ﻞﻣﺎﻌﻟا
.LED تﺎﺒﳌ
ﺔﻴﻜﻠﺳﻼﻟا ﺔﻬﺟاﻮﻟا
.ﺔﻴﻜﻠﺳﻻ ﺔﻬﺟاو ﻰﻠﻋ ﺔﻳرﺎﻄﺒﺑ ﻞﻣﺎﻌﻟا ﺐﻴﺑﺎﻧﻷا ﺲﺒﻜﻣ ﻞﻤﺘﺸﻳ
(FLEX Presscontrol)ﻴﺒﻄﺘﻟاو ﺔﻴﻜﻠﺳﻼﻟا ﺔﻬﺟاﻮﻟﺎﺑ ﺔﻧﺎﻌﺘﺳﻻﺎ
ﻞﺜﻣ ،لاﻮﺟ زﺎﻬﺟ ﻊﻣ ﺔﻳرﺎﻄﺒ ﻞﻣﺎﻌﻟا ﺐﻴﺑﺎﻧﻷا ﺲﺒﻜﻣ ﻞﻴﺻﻮﺗ ﻦﻜﳝ
مﺎﻈﻧ ،Android مﺎﻈﻧ) ﻪﻓﻼﺧو ﻲﺣﻮﻠﻟا زﺎﻬﳉا وأ ﻲﻛﺬﻟا ﻒﺗﺎﻬﻟا
.(www.flex-tools.com ﻊﻗﻮﻣ ﻰﻠﻋ تﺎﻣﻮﻠﻌﳌا ﻦﻣ ﺪﻳﺰﳌا .iOS
:ﺔﻴﻟﺎﺘﻟا ﻒﺋﺎﻇﻮﻟا حﺎﺘ
ﺔﻳرﺎﻄﺒﺑ ﻞﻣﺎﻌﻟا ﺐﻴﺑﺎﻧﻷا ﺲﺒﻜﻣ تﺎﻧﺎﻴﺑ ةءاﺮﻗ
ﺔﻳرﺎﻄﺒﺑ ﻞﻣﺎﻌﻟا ﺐﻴﺑﺎﻧﻷا ﺲﺒﻜﻣ ﺺﺤﻓ
ﻂﺒﻀﻟا تﺎﻴﻠﻤﻋ ءاﺮﺟإ
تاءﺎﺸﻧﻹا ﻊﻗاﻮﻣ ﺮﻳرﺎﻘﺗ داﺪﻋإ
ﺔﻳرﺎﻄﺒﺑ ﻞﻣﺎﻌﻟا ﺐﻴﺑﺎﻧﻷا ﺲﺒﻜﻣ نﻮﻜﻳ نأ ﺐﺠﻳ ،لﺎﺼﺗا ءﺎﺸﻧﻹ
(FLEX Presscontrol) ﻖﻴﺒﻄﺘﻟا نﻮﻜﻳ نأ ﺐﺠﻳو ﻞﻴﻐﺸﺘﻠﻟ ا
ﺰﻫﺎﺟ
.ﻲﻨﻌﳌا زﺎﻬﳉا ﻰﻠﻋ ﺎ
ﺘﺒﺜﻣ
ﻖﻴﺒﻄﺘﻟا ﻊﻣ ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ﺬﺋﺪﻨﻋ ﻦﻜﳝ .ءﺎﻗرﺰﻟا LED ﺔﺒﳌ ﺾﻣﻮﺗ
ﻊﻗﻮﻣ ﻰﻠﻋ نﺄﺸﻟا اﺬﻫ لﻮﺣ تﺎﻣﻮﻠﻌﳌا) .(FLEX Presscontrol)
(www.flex-tools.com
LED ﺔﺒﳌ ءﻲﻀﺗ ،حﺎﺠﻨﺑ ﺔﻴﻜﻠﺳﻼﻟا ﺔﻬﺟاﻮﻟا ﻞﻴﺻﻮﺗ ﻢﺘﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ
ﺖﻗو ﻰﺘﺣ لﺎﺼﺗا ءﺎﺸﻧإ ﻢﺘﻳ ﻢﻟ اذإ ﺔﺒﻤﻠﻟا هﺬﻫ ﺊﻔﻄﻨﺗو .ءﺎﻗرﺰﻟا
background
251
- 4 PP 40 12/PP 110 18-EC
(A ةرﻮﺼﻟا) ﺔﻌﻳﺮﺳ ةﺮﻈﻧ
ﻢﺳﺮﻟا ﻒﻠﺘﺨﻳ ﺪﻗ .ﻞﻴﻟﺪﻟا اﺬﻫ ﻲﻓ ﺔﻔﻠﺘا ةﺰﻬﺟﻷا حﺮﺷ ﰎ
ﺔﻳرﺎﻄﺒﺑ ﻞﻣﺎﻌﻟا ﺐﻴﺑﺎﻧﻷا ﺲﺒﻜﻣ ﻦﻋ ﻪﻠﻴﺻﺎﻔﺗ ﻲﻓ ﻲﺤﻴﺿﻮﺘﻟا
.هؤاﺮﺷ ﰎ يﺬﻟا
ﺾﺒﻘﳌا 1
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺔﻟﺎﺣ - ءاﺮﻀﺧ LED ﺔﺒﳌ 2
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا رز 3
ﻞﻠﺧ – ءاﺮﻤﺣ LED ﺔﺒﳌ 4
LED ﻞﻤﻌﻟا فﺎﺸﻛ 5
ﺮﻳﺮﺤﺘﻟا رز 6
ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا رﻮﺑﺎﺧ 7
ﺔﻄﻴﺳﻮﻟا كﻮﻜﻔﻟا/ﺲﺒﻜﻟا كﻮﻜﻓ 8
ﺔﻳرﺎﻄﺒﻠﻟ لﺎﺧدإ ﺔﺤﺘﻓ 9
/ﺔﻋﺎﺳ ﺮﻴﺒﻣأ 5,0/ﺔﻋﺎﺳ ﺮﻴﺒﻣأ 2,5) مﻮﻴﺜﻴﻠﻟا تﺎﻧﻮﻳأ ﺔﻳرﺎﻄﺑ 10
(ﺔﻋﺎﺳ ﺮﻴﺒﻣأ 8,0
ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺮﻳﺮﲢ رز 11
ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺔﻟﺎﺣ ﺮﺷﺆﻣ 12
ثﻮﺗﻮﻠﺑ ﺔﻴﻨﻘﺗ - ءﺎﻗرز LED ﺔﺒﳌ 13
ماﺪﺨﺘﺳﻻا تادﺎﺷرإ
!
ﺮﻳﺬﲢ
ﻢﻗ ﺔﻳرﺎﻄﺒﺑ ﻞﻣﺎﻌﻟا ﺐﻴﺑﺎﻧﻷا ﺲﺒﻜﻣ ﻰﻠﻋ لﺎﻤﻋأ ﺔﻳأ ءاﺮﺟإ ﻞﺒﻗ
.زﺎﻬﳉا ﻦﻣ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺔﻟازﺈﺑ
ةﺮﻣ لوﻷ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﺒﻗ
ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗو ﻪﺗﻮﺒﻋ ﻦﻣ ﺔﻳرﺎﻄﺒﺑ ﻞﻣﺎﻌﻟا ﺐﻴﺑﺎﻧﻷا ﺲﺒﻜﻣ جﺮﺧأ
.ﻞﻘﻨﻟا ﻦﻋ ﺔﻤﺟﺎﻧ راﺮﺿأ دﻮﺟو مﺪﻋ ﻦﻣ ﻖﻘﲢو ةدرﻮﳌا ءاﺰﺟﻷا لﺎﻤﺘﻛا
!
ﻪﻴﺒﻨﺗ
ﻞﺒﻗ .زﺎﻬﳉا ﻢﻴﻠﺴﺗ ﺪﻨﻋ ﻞﻣﺎﻜﻟﺎﺑ ﺔﻧﻮﺤﺸﻣ تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا نﻮﻜﺗ ﻻ
.ﻞﻣﺎﻛ ﻞﻜﺸﺑ تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﺤﺸﺑ ﻢﻗ ﻰﻟوﻷا ةﺮﻤﻠﻟ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
.ﻦﺤﺸﻟا زﺎﻬﺟ لﺎﻤﻌﺘﺳا ﻞﻴﻟد ﺮﻈﻧا ضﺮﻐﻟا اﺬﻬﻟ
ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺮﻴﻴﻐﺗ/ﺐﻴﻛﺮﺗ
:B ةرﻮﺼﻟا
ﻞﻣﺎﻌﻟا ﺐﻴﺑﺎﻧﻷا ﺲﺒﻜﻣ ﻲﻓ ﺔﻧﻮﺤﺸﳌا ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻞﺧدأ
.ﺎ
ﻣﺎﲤ ﺖﺒﺜﺗ نأ ﻰﻟإ ﺔﻳرﺎﻄﺒﺑ
:C ةرﻮﺼﻟا
.(2.) ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻊﻠﺧاو (1.) لﺎﻔﻗﻷا ﺮﻳﺮﲢ رارزأ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا جاﺮﺧﻺﻟ
!
سﺮﺘﺣا
تﺎﺴﻣﻼﻣ ﺔﻳﺎﻤﺣ ﻰﻠﻋ صﺮﺣا ماﺪﺨﺘﺳﻻا مﺪﻋ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
ﻞﻤﻋ ﻲﻓ ﺔﺒﺋﺎﺴﻟا ﺔﻴﻧﺪﻌﳌا ءاﺰﺟﻷا ﺐﺒﺴﺘﺗ نأ ﻦﻜﳝ .ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا
!ﻖﻳﺮﺣو رﺎﺠﻔﻧا ﺮﻄﺧ ﺄﺸﻨﻳ ﻚﻟﺬﻟ ﺔﺠﻴﺘﻧو ،تﺎﺴﻣﻼﻤﻠﻟ ﺮﺼﻗ ةﺮﺋاد
(D ةرﻮﺼﻟا) ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﺤﺷ ﺔﻟﺎﺣ
ﻦﻣ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺔﻟﺎﺣ ﺺﺤﻓ رﺰﻟا ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟا لﻼﺧ ﻦﻣ ﻦﻜﳝ
.ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺔﻟﺎﺣ ﲔﺒﲟ ﺔﺻﺎﳋا LED ﺔﺒﳌ لﻼﺧ
.ناﻮﺛ 5 ﺪﻌﺑ ﲔﺒﳌا ﺊﻔﻄﻨﻳ
ﻢﻟ اذإ .ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﺤﺷ ﺐﺠﻳ LED تﺎﺒﳌ ﺪﺣأ ةءﺎﺿإ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
ﻒﻠﺗ ﻲﻨﻌﻳ اﺬﻬﻓ رﺰﻟا ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟا ﺾﻌﺑ LED ﺔﺒﳌ يأ ﺊﻀﺗ
.ﺎﻫﺮﻴﻴﻐﺗ ةروﺮﺿو ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا
ﺔﻳرﺎﻄﺒﺑ ﻞﻣﺎﻌﻟا ﺐﻴﺑﺎﻧﻷا ﺲﺒﻜﻣ ءادأ ﺺﺋﺎﺼﺧ
ﺔﻨﺤﺸﻟا ﺔﻏرﺎﻓ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا نﻮﻜﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ
ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﺤﺷ نﺎﻛ اذإ ﺎﳑ ﻖﻘﺤﺘﻟا ﻢﺘﻳ ،ﺲﺒﻜﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ﺔﻳاﺪﺑ ﻲﻓ
.ﺲﺒﻜﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ لﺎﻤﻛﻹ ﺎ
ﻴﻓﺎﻛ
ﺐﻴﺑﺎﻧﻷا ﺲﺒﻜﻣ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻢﺘﻳ ﻦﻠﻓ ،ﻚﻟﺬﻛ لﺎﳊا ﻦﻜﻳ ﻢﻟ اذإو
.(2) ءاﺮﻀﳋا LED ﺔﺒﳌ ﺾﻣﻮﺗ .ﺔﻳرﺎﻄﺒﺑ ﻞﻣﺎﻌﻟا
نأ ﻲﻨﻌﻳ اﺬﻬﻓ ،ﺲﺒﻜﻟا ﺪﻌﺑ (2) ءاﺮﻀﳋا LED ﺔﺒﳌ ﺖﻀﻣو اذإ
.ﺢﻴﺤﺻ ﻞﻜﺸﺑ ﻢﺘﺗ لاﺰﺗ ﻻ هﺬﻫ ﺲﺒﻜﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ
.ﺔﻴﻟﺎﺘﻟا ﺲﺒﻜﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻞﺒﻗ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﺤﺷ ةدﺎﻋإ ﺐﺠﻳ
فﺎﻘﻳﻹاو ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
:E ةرﻮﺼﻟا
.ةﺪﺣاو ةﺮﻣ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ضﺮﻐﻟ
.ءاﺮﻀﳋا LED ﺔﺒﳌ ءﻲﻀﺗ
ﻲﻟاﻮﺣ ﺪﻌﺑ ﺔﻳرﺎﻄﺒﺑ ﻞﻣﺎﻌﻟا ﺐﻴﺑﺎﻧﻷا ﺲﺒﻜﻣ فﺎﻘﻳإ ﻢﺘﻳ
.ﻪﻣاﺪﺨﺘﺳا مﺪﻋ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﺔﻴﻧﺎﺛ 30
ﺔﻳرﺎﻄﺒﻠﻟ ﻞﻳﻮﻃ ﻲﺿاﺮﺘﻓا ﺮﻤﻋ نﺎﻤﻀﻟ تادﺎﺷرإ
!
سﺮﺘﺣا
ﻦﻣ ﻞﻗأ ةراﺮﺣ تﺎﺟرد ﻲﻓ تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﺤﺸﺑ ﺎﻘﻠﻄﻣ ﻢﻘﺗ ﻻ
.م° 40 ﻦﻣ ﻰﻠﻋأ وأ م° 0
وأ ﺔﻴﻟﺎﻋ ﺔﺑﻮﻃر تاذ ﺔﻄﻴﺤﻣ ﺔﺌﻴﺑ ﻲﻓ تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﺤﺸﺗ ﻻ
.ﺔﻴﻟﺎﻋ ﺔﻄﻴﺤﻣ ةراﺮﺣ ﺔﺟرد
.ﻦﺤﺸﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ءﺎﻨﺛأ ﻦﺣﺎﺸﻟاو تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺔﻴﻄﻐﺘﺑ ﻢﻘﺗ ﻻ
ﺔﻳﺎﻬﻧ ﻲﻓ ﺲﺒﻘﳌا ﻦﻣ ﻦﺣﺎﺸﻠﻟ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺲﺑﺎﻘﻟا ﺐﺤﺳا
.ﻦﺤﺸﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ
!ﻲﻌﻴﺒﻃ ﺮﻣأ اﺬﻫو .ﻦﺤﺸﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ءﺎﻨﺛأ ﻦﺣﺎﺸﻟاو ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﺨﺴﺗ
.فوﺮﻌﳌا «ةﺮﻛاﺬﻟا ﺮﻴﺛﺄﺗ» مﻮﻴﺜﻴﻠﻟا تﺎﻧﻮﻳأ تﺎﻳرﺎﻄﺑ ﻲﻓ ﺪﺟﻮﻳ ﻻ
ﻞﺒﻗ ﻞﻣﺎﻜﻟﺎﺑ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﺤﺷ ﻎﻳﺮﻔﺗ ﺐﺠﻳ ﻚﻟذ ﻦﻣ ﻢﻏﺮﻟا ﻰﻠﻋو
.ﺎ
ﻣﺎﲤ ﺖﻠﻤﺘﻛا ﺪﻗ ﻦﺤﺸﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ نﻮﻜﺗ نأ ﺐﺠﻳو ﺎﻬﻨﺤﺷ
!
ﻪﻴﺒﻨﺗ
ﻲﻓ ةدراﻮﻟا ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﺤﺷ تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ ةﺎﻋاﺮﻣ ﻰﻠﻋ صﺮﺣا
.ﻦﺣﺎﺸﻟا وأ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةادﻷا لﺎﻤﻌﺘﺳا ﻞﻴﻟد
ﻚﻟﺎﻬﺗ ﻰﻟإ ﻦﺤﺸﻟا ﺪﻌﺑ ةﺮﻴﺼﻘﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا تﺎﻗوأ ﺮﻴﺸﺗ
.ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا لاﺪﺒﺘﺳا ﺐﺠﻳ ﺬﺋﺪﻨﻋو .ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا
،ﺎﻴﺒﺴﻧ ﺔﻠﻳﻮﻃ ﺔﻴﻨﻣز ةﺮﺘﻔﻟ تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﻢﺘﻳ ﻢﻟ اذإ
.درﺎﺑ نﺎﻜﻣ ﻲﻓ ﺎﻬﻧﺰﺧو اﺎﻴﺋﺰﺟ ﺎﻬﻨﺤﺷﺎﻓ
background
252
PP 40 12/PP 110 18-EC 3 -
ﺔﻴﻨﻘﺗ تﺎﻧﺎﻴﺑ
PP 110 18-EC PP 40 12 ﺞﺘﻨﳌا عﻮﻧ
ﺔﻳرﺎﻄﺒﺑ ﻞﻣﺎﻌﻟا ﺐﻴﺑﺎﻧﻷا ﺲﺒﻜﻣ ﺞﺘﻨﳌا
18 12 ﺮﻤﺘﺴﻣ رﺎﻴﺗ ﻂﻠﻓ ﻲﻤﺳﻻا ﺪﻬﳉا
450 240 طاو ﺔﻗﺎﻄﻟا كﻼﻬﺘﺳ
32 19 ﻦﺗﻮﻴﻧ.ك ﺔﻴﻤﺳﻻا ةﻮﻘﻟا
108x88x360 88x75x332
دﺎﻌﺑﻷا
(عﺎﻔﺗرا x ضﺮﻋ x لﻮﻃ)
2,4 1,6 ﻢﺠﻛ (ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا نود) نزﻮﻟا
ﱈ 110 ﺮﻄﻗ ﻰﺘﺣ
ﱈ 54 ﺮﻄﻗ ﻰﺘﺣ
(مﺎﻈﻨﻠﻟ ﺎﻌﺒﺗ ﱈ 108 ﺮﻄﻗ ﻰﺘﺣ)
40
35
ﺲﺒﻜﻟا قﺎﻄﻧ
:ﻚﻴﺘﺳﻼﺒﻟا -
:نﺪﻌﳌا -
AP 18/2,5
AP 18/5,0
AP 18/8,0
AP 12/2,5
AP 12/4,0
ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا
0,24 :ﺔﻋﺎﺳ ﺮﻴﺒﻣأ 2,5
0,72 :ﺔﻋﺎﺳ ﺮﻴﺒﻣأ 5,0
1,10 :ﺔﻋﺎﺳ ﺮﻴﺒﻣأ 8,0
0,26 :ﺔﻋﺎﺳ ﺮﻴﺒﻣأ 2,5
0,42 :ﺔﻋﺎﺳ ﺮﻴﺒﻣأ 4,0
ﻢﺠﻛ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا نزو
CA 12
CA 12/18
CA 18
ﺎﻬﺑ حﻮﻤﺴﳌا ﻦﺤﺸﻟا ةﺰﻬﺟأ
40 - -10
50>
40 - 4
°م
ﺎﻬﺑ حﻮﻤﺴﳌا ﺔﻄﻴﶈا ةراﺮﳊا ﺔﺟرد
:ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا -
:ﻦﻳﺰﺨﺘﻟا -
:ﻦﺤﺸﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ -
IP20 ﺔﻳﺎﻤﳊا عﻮﻧ
:(«زاﺰﺘﻫﻻاو ﺞﻴﺠﻀﻟا» ﺮﻈﻧا) EN 62841 ﺔﻔﺻاﻮﻤﻠﻟ ﺎ
ﻘﻓو A ىﻮﺘﺴﳌﺎﺑ رﺪﻘ
ﻣ زﺎﻬﳉا ﺞﻴﺠﺿ یﻮﺘﺴﻣ
85,0 71,0 (أ)ﻞﺒﻴﺴﻳد L
pA
تﻮﺼﻟا ﻂﻐﺿ ىﻮﺘﺴﻣ
93,0 79,0 (أ)ﻞﺒﻴﺴﻳد L
WA
تﻮﺼﻟا ةﺪﺷ ىﻮﺘﺴﻣ
3 ﻞﺒﻴﺴﻳد K توﺎﻔﺘﻟا ﺔﺒﺴﻧ
:(«زاﺰﺘﻫﻻاو ﺞﻴﺠﻀﻟا» ﺮﻈﻧا) EN 62841 ﺔﻔﺻاﻮﻤﻠﻟ ﺎ
ﻘﻓو زاﺰﺘﻫﻼﻟ ﺔﻴﻟﺎﻤﺟﻹا ﺔﻤﻴﻘﻟا
2,5>
2
ث/م ﺔﻋﺎﺳﺮﻴﺒﻣأ تﺎﺛﺎﻌﺒﻧﻻا ﺔﻤﻴﻗ
2,5
2
ث/م K توﺎﻔﺘﻟا ﺔﺒﺴﻧ
ﺔﻴﻛﺬﻟا 4,0 ثﻮﺗﻮﻠﺑ ﺔﻴﻨﻘﺗ ﺔﻴﻜﻠﺳﻼﻟا ﺔﻴﻨﻘﺘﻟا
2480,0 - 2402,0
ﺰﺗﺮﻫ ﺎﺠﻴﻣ
ددﺮﺘﻟا قﺎﻄﻧ
1,8
طاو ﻲﻠﻣ ﻞﺒﻴﺴﻳد
ىﻮﺼﻘﻟا جﺮﳋا ةرﺪﻗ ،ثﻮﺗﻮﻠﺑ ﺔﻴﻨﻘﺗ
background
253
- 2 PP 40 12/PP 110 18-EC
ةﺮﻳﺎﻄﺘﳌا ﺎﻳﺎﻈﺸﻟا ءاﺮﺟ ﻦﻣ ﺔﺑﺎﺻﻹا ﺮﻄﺧ
!ﺮﻳﺬﲢ
ﺲﺒﻛ ةﺰﻬﺟأو تاودأ ماﺪﺨﺘﺳا وأ ﺊﻃﺎﳋا ماﺪﺨﺘﺳﻻا يدﺆﻳ نأ ﻦﻜﳝ
.ةﺮﻳﺎﻄﺘﳌا ﺎﻳﺎﻈﺸﻟا ءاﺮﺟ ﻦﻣ ﺔﺑﺎﺻﻹا ﺮﻄﺧ ﻰﻟإ ةرﺮﻀﺘﻣ وأ ﺔﻠﻛﺂﺘﻣ
ﻲﻨﻓ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﻻإ ﺲﺒﻜﻟا ةﺰﻬﺟأو تاودأ ماﺪﺨﺘﺳا زﻮﺠﻳ ﻻ
.ﺺﺼﺨﺘﻣ
.ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا ﺪﻴﻋاﻮﻣو ﺔﻧﺎﻴﺼﻟﺎﺑ ماﺰﺘﻟﻻا ﺐﺠﻳ
ﻦﻋ ﺎ
ﺜﺤﺑ ﺲﺒﻜﻟا ةﺰﻬﺟأو تاودأ ﺺﺤﻓا ماﺪﺨﺘﺳا ﻞﻛ ﻞﺒﻗ
.ىﺮﺧأ ﻞﻛﺂﺗ تﺎﻣﻼﻋ وأ تﺎﻘﻘﺸﺗ يأ
ﻲﻓ قﻮﻘﺷ ﺎﻬﺑ ﻲﺘﻟا ﺲﺒﻜﻟا ةﺰﻬﺟأو تاودأ رﻮﻔﻟا ﻰﻠﻋ ﺪﻌﺒﺘﺳا
.ﻚﻟذ ﺪﻌﺑ ﺎﻬﻣﺪﺨﺘﺴ ﻻو ىﺮﺧأ ﻞﻛﺂ تﺎﻣﻼﻋ يأ وأ تﺎﻣﺎﳋا
ﻲﻓ نﻮﻜﺗ ﻲﺘﻟا ﺲﺒﻜﻟا ةﺰﻬﺟأو تاودأ ماﺪﺨﺘﺳا ﻰﻠﻋ ﺮﺼﺘﻗا
.ﺔﻤﻴﻠﺳ ﺔﻴﻨﻓ ﺔﻟﺎﺣ
ﺲﺒﻜﻟا زﺎﻬﺟو ةادأ مﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ ﺊﻃﺎﳋا ماﺪﺨﺘﺳﻻا ﺪﻌﺑ
ﺔﻴﻨﻓ ﺔﺷرو ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﺎﻤﻬﺼﺤﻓ ﻰﻠﻋ ﻞﻤﻋاو ىﺮﺧأ ةﺮﻣ
.ةﺪﻤﺘﻌﻣ ﺔﺼﺼﺨﺘﻣ
ﺎﻬﻟﺪﺒﺘﺳاو ،ﺔﻜﻟﺎﻬﺘﳌا ﺲﺒﻜﻟا تاودأ ماﺪﺨﺘﺳا ﻦﻋ ﻒﻗﻮﺗ
.رﻮﻔﻟا ﻰﻠﻋ
تاودأ ﻆﻔﺣاو ﻞﻘﻧ ﺔﺒﻴﻘﺣ مﺪﺨﺘﺳا ﻦﻳﺰﺨﺘﻟاو ﻞﻘﻨﻟا ضﺮﻐﻟ
.ﺔﻓﺎﺟ ﺔﻓﺮﻏ ﻲﻓ ﺲﺒﻜﻟا زﺎﻬﺟو ﺲﺒﻜﻟا
ﺔﻴﻨﻓ ﺔﺷرو ﻞﺒﻗ ﻦﻣ رﻮﻔﻟا ﻰﻠﻋ راﺮﺿأ يأ ﺺﺤﻓ ﻰﻠﻋ ﻞﻤﻋا
.ةﺪﻤﺘﻌﻣ ﺔﺼﺼﺨﺘﻣ
داﻮﲟ ﺔﺻﺎﳋا ﺔﻣﻼﺴﻟا تادﺎﺷرإ ةﺎﻋاﺮﻣ ﻰﻠﻋ صﺮﺣا
.ﺔﻣﺪﺨﺘﺴﳌا ﻞﻛﺂﺘﻟا ﻦﻣ ﺔﻳﺎﻤﳊاو ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا
ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺪﻬﳉا تاذ ﺔﻴﻠﺻﻷا تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ىﻮﺳ مﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ
ماﺪﺨﺘﺳا لﺎﺣ ﻲﻓ .ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةادﻷا ﻊﻨﺻ ﺔﺣﻮﻟ ﻰﻠﻋ ﲔﺒﳌا
ةدﺪﺠﻣ تﺎﻳرﺎﻄﺑ وأ ةﺪﻠﻘﻣ تﺎﻳرﺎﻄﺑ ﻞﺜﻣ ،ىﺮﺧأ تﺎﻳرﺎﻄﺑ
ﺔﻳدﺎﻣ راﺮﺿأو تﺎﺑﺎﺻإ ثوﺪﺣ ﺮﻄﺧ ﺄﺸﻨﻳ ،ىﺮﺧأ تﺎﻛرﺎﻣ وأ
.تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا رﺎﺠﻔﻧا ﻞﻌﻔﺑ
تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻊﻣ ﻞﻣﺎﻌﺘﻟا لﻮﺣ ﺔﻣﻼﺴﻟا تادﺎﺷرإ
ﺔﻠﻔﻗ ثوﺪﺣ ﺮﻄﺧ كﺎﻨﻫ نﻮﻜﻳ ﺚﻴﺣ .ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺢﺘﻔﺗ ﻻ
.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻛ
ﻞﻴﺒﺳ ﻰﻠﻋ ،ﺔﻧﻮﺨﺴﻟا ﻦﻣ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ ﻰﻠﻋ صﺮﺣا
ءﺎﳌاو رﺎﻨﻟاو ،ﺎﻀﻳأ ﺔﻤﺋاﺪﻟا ﺲﻤﺸﻟا ﺔﻌﺷأ ﻞﻌﻔﺑ لﺎﺜﳌا
.رﺎﺠﻔﻧا ثوﺪﺣ ﺮﻄﺧ ﺄﺸﻨﻳ .ﺔﺑﻮﻃﺮﻟاو
ﺔﻳرﺎﻄﺒﻠﻟ ﻢﻴﻠﺴﻟا ﺮﻴﻏ ماﺪﺨﺘﺳﻻاو تﺎﻴﻔﻠﺗ ثوﺪﺣ لﺎﺣ ﻲﻓ
ءاﻮﻬﺑ نﺎﻜﳌا داﺪﻣإ ﻰﻠﻋ صﺮﺣا .ةﺮﺨﺑأ ﺪﻋﺎﺼﺘﺗ نأ ﻦﻜﳝ
اﺮﻈﻧ .ﺔﻴﺤﺻ ﺐﻋﺎﺘﻣ دﻮﺟو لﺎﺣ ﻲﻓ ﺎﺒﻴﺒﻃ ﺮﺸﺘﺳاو دﺪﺠﺘﻣ
.ﺔﻴﺴﻔﻨﺘﻟا يرﺎا ﺞﻴﻬﺗ ﻲﻓ ﺐﺒﺴﺘﺗ ﺪﻗ ةﺮﺨﺑﻷا نﻷ
ﻦﻣ ﻞﺋﺎﺳ بﺮﺴﺘﻳ نأ ﻦﻜﳝ ﺊﻃﺎﳋا ماﺪﺨﺘﺳﻻا ﺪﻨﻋ
،ﺪﺼﻗ نود ﺲﻣﻼﺗ ثﺪﺣ اذﺈﻓ .ﻪﺘﺴﻣﻼﻣ ﺐﻨﲡ .ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا
ﺐﻠﻃا ،ﲔﻨﻴﻌﻠﻟ ﻞﺋﺎﺴﻟا ﺔﺴﻣﻼﻣ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ .ءﺎﳌﺎﺑ ﻞﺴﺘﻏا
ﻦﻣ بﺮﺴﺘﳌا ﻞﺋﺎﺴﻟا .ﻚﻟﺬﻟ ﺔﻓﺎﺿإ ﺔﻴﺒﻄﻟا ةﺪﻋﺎﺴﳌا
.قوﺮﺣ وأ تﺎﺠﻴﻬﺗ ثوﺪﺣ ﻲﻓ ﺐﺒﺴﺘﻳ ﺪﻗ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا
FLEX تﺎﻨﻴﻛﺎﻣ ﻊﻣ ﻂﻘﻓ FLEX تﺎﻳرﺎﻄﺑ ماﺪﺨﺘﺳا ﻰﻋاﺮ
ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا نﻮﻜﺗ ﻂﻘﻓ ﺔﻘﻳﺮﻄﻟا هﺬﻬﺑو .FLEX تﺎﻘﺤﻠﻣو
.ﺮﻴﻄﳋا طﺮﻔ
ﳌا ﻞﻴﻤﺤﺘﻟا ﻦﻣ ﺔﻴﻤﺤﻣ
ﻰﺻﻮﳌا ﻦﺤﺸﻟا ةﺰﻬﺟأ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻻإ تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﺤﺸﺗ ﻻ
ﻖﻳﺮﺣ ثوﺪﺣ ﺮﻄﺧ ﺄﺸﻨﻳ ﺪﻗ .ﺔﻌﻧﺎﺼﻟا ﺔﻬﳉا ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﺎﻬﺑ
ﻦﻣ ﲔﻌﻣ عﻮﻨﻟ ﺺﺼﺨﻣ ﻦﺤﺷ زﺎﻬﺟ ماﺪﺨﺘﺳا لﺎﺣ ﻲﻓ
.ىﺮﺧأ تﺎﻳرﺎﻄﺑ ﻊﻣ تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا
ﻚﻔﳌا ﻞﺜﻣ ،ةدﺎﳊا تاودﻷا ﻞﻌﻔﺑ ﻒﻠﺘﻠﻟ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ضﺮﻌﺘﺗ ﺪﻗ
ةﺮﺋاد ثﺪﲢ ﺪﻗ .ﺔﻴﺟرﺎﳋا ىﻮﻘﻟا ﺮﻴﺛﺄﺗ ﻞﻌﻔﺑ وأ ،ﺔﺷﺎﻤﻜﻟا وأ
وأ قاﺮﺘﺣﻼﻟ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ضﺮﻌﺘﺗو ﺔﻴﻠﺧاد (ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﺔﻠﻔﻗ) ﺮﺼ
.ﺔﻧﻮﺨﺴﻟا طﺮﻔﻟ ضﺮﻌﺘﺗ وأ ﺮﺠﻔﻨﺗ وأ نﺎﺧﺪﻟا ﺎﻬﻨﻣ ﺪﻋﺎﺼﺘ
ﺔﻣﻼﺴﻟا تادﺎﺷرإ ﻦﻣ ﺪﻳﺰﻣ
ﻲﻓ ةدراﻮﻟا ﺪﻬﳉا ﺔﻤﻴﻗ ﻊﻣ ﻲﻤﺳﻻا ﺪﻬﺟ ﻖﻓاﻮﺘﻳ نأ ﺐﺠﻳ
.ﻊﻨﺼﻟا ﺔﺣﻮﻟ
تازاﺰﺘﻫﻻاو ءﺎﺿﻮﻀﻟا
!
ﻪﻴﺒﻨﺗ
بﻮﺴﻨﻤﻠﻟ ﺎﻬﻤﻴﻴﻘﺗ ﰎ يﺬﻟا ءﺎﺿﻮﻀﻟا بﻮﺴﻨﲟ ﺔﺻﺎﳋا ﻢﻴﻘﻟا
ﻲﻓ ﺎﻬﻴﻠﻋ عﻼﻃﻻا ﻦﻜﳝ تازاﺰﺘﻫﻼﻟ ﺔﻴﻟﺎﻤﺟﻹا ﺔﻤﻴﻘﻟا ﻚﻟﺬﻛو «أ»
.«ﺔﻴﻨﻘﺗ تﺎﻧﺎﻴﺑ»
.
EN
62841 رﺎﻴﻌﻤﻠﻟ ﺎﻘﻓو ﺎﻫﺪﻳﺪ تازاﺰﺘﻫﻻا ﻢﻴﻗو ءﺎﺿﻮﻀﻟا ﻢﻴﻗ
!
سﺮﺘﺣا
ءﺎﻨﺛأ ﻲﻓ .ةﺪﻳﺪﳉا ةﺰﻬﺟﻸﻟ ﺔﻳرﺎﺳ نﻮﻜﺗ ةرﻮﻛﺬﳌا سﺎﻴﻘﻟا ﻢﻴﻗ
.تازاﺰﺘﻫﻻا ﻢﻴﻗو ءﺎﺿﻮﻀﻟا ﻢﻴﻗ ﺮﻴﻐﺘﺗ ﻲﻣﻮﻴﻟا ماﺪﺨﺘﺳﻻا
ﻘﻓو ةرﻮﻛﺬﳌا ءﺎﺿﻮﻀﻟا ثﺎﻌﺒﻧا ﻢﻴﻗو زاﺰﺘﻫﻻا ىﻮﺘﺴﻣ سﺎﻴﻗ ﰎ
ﺎﻬﻣاﺪﺨﺘﺳا ﻦﻜﳝو EN٦٢٨٤١ ﺔﻔﺻاﻮﳌا ﻲﻓ ﺪﺣﻮﻣ رﺎﺒﺘﺧا ءاﺮﺟﻹ
.ىﺮﺧأ ةﺰﻬﺟأ ﻊﻣ ﺔﻧرﺎﻘﻤﻠﻟ
.ﺖﻗﺆﻣ ﻞﻜﺸﺑ ﻞﻤﳊا ﺮﻳﺪﻘﺘﻟ ﺎ
ﻀﻳأ ﺎﻬﻣاﺪﺨﺘﺳا ﻦﻜﳝو
!
سﺮﺘﺣا
ةرﻮﻛﺬﳌا ءﺎﺿﻮﻀﻟا ثﺎﻌﺒﻧا ﻢﻴﻗو زاﺰﺘﻫﻻا تﺎﻳﻮﺘﺴﻣ ﻞﺜﲤ
زﺎﻬﳉا لﺎﻤﻌﺘﺳا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﻪﻧأ ﻻإ .زﺎﻬﺠﻠﻟ ﺔﻴﺴﻴﺋﺮﻟا تﺎﻘﻴﺒﻄﺘﻟا
ﻞﻇ ﻲﻓ وأ ﺔﻔﻠﺘﺨﻣ ﻞﻐﺷ تاودأ ﻊﻣ ىﺮﺧأ تﺎﻣاﺪﺨﺘﺳا ﻲﻓ
ثﺎﻌﺒﻧا ﻢﻴﻗو زاﺰﺘﻫﻻا تﺎﻳﻮﺘﺴﻣ ﻒﻠﺘﺨﺗ ﺪﻘﻓ ،ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا ﺺﻘﻧ
ةﺮﺘﻓ لﻼﺧ ﺢﺿاو ﻞﻜﺸﺑ ﻪﺘﻴﻟﺎﻌﻓ ﻦﻣ ﺪﻳﺰﻳ ﺪﻗ اﺬﻫو .ءﺎﺿﻮﻀﻟا
.ﺔﻴﻟﺎﻤﺟﻹا ﻞﻤﻌﻟا
ﺎﻀﻳأ ﲔﻌﺘﻳ ءﺎﺿﻮﻀﻟاو زاﺰﺘﻫﻻا ﻞﻤﳊ ﺢﻴﺤﺼﻟا ﺮﻳﺪﻘﺘﻟا ضﺮﻐﻟو
نوﺪﺑ روﺪﺗ وأ ،ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةادﻷا ﺎﻬﻟﻼﺧ ﻒﻗﻮﺘﺗ ﻲﺘﻟا تﺎﻗوﻷا ةﺎﻋاﺮﻣ
ﺢﺿاو ﻞﻜﺸﺑ ﺎﻬﺘﻴﻟﺎﻌﻓ ﻦﻣ ﻞﻠﻘﻳ ﺪﻗ اﺬﻫو .
ﺎﻴﻠﻌﻓ ﻞﻤﻋ يأ ﺬﻴﻔﻨﺗ
.ﺔﻴﻟﺎﻤﺟﻹا ﻞﻤﻌﻟا ةﺮﺘﻓ لﻼﺧ
ﻦﻣ مﺪﺨﺘﺴ
ﳌا ﺔﻳﺎﻤﳊ ﺔﻣﻼﺴﻠﻟ ﺔﻴﻓﺎﺿإ ﺮﻴﺑاﺪﺗ ﺪﻳﺪﺤﺘﺑ ﻢﻗ
ﺔﻧﺎﻴﺻ :لﺎﺜﳌا ﻞﻴﺒﺳ ﻰﻠﻋ ،ءﺎﺿﻮﻀﻟا وأ / و تازاﺰﺘﻫﻻا تاﺮﻴﺛﺄﺗ
.ﻞﻤﻌﻟا ﺮﻴﺳ ﻢﻴﻈﻨﺗو ،ﻦﻳﺪﻴﻟا ءفد ﻰﻠﻋ ظﺎﻔﳊاو ،تﺎﻘﺤﻠﳌاو ةادﻷا
!
سﺮﺘﺣا
ءاﺪﺗرا ﺐﺠﻳ
(
أ
)
ﻞﺒﻴﺴﻳد 85 ﻦﻋ ﺪﻳﺰﻳ تﻮﺻ ﻂﻐﺿ دﻮﺟو ﺪﻨﻋ
.ﻊﻤﺴﻠﻟ ﺔﻴﻗاو ةﺰﻴﻬﲡ
background
254
PP 40 12/PP 110 18-EC 1 -
تﺎﻳﻮﺘﶈا
1- ........................ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا تادﺎﺷرإ ﻲﻓ ﺔﻣﺪﺨﺘﺴﳌا زﻮﻣﺮﻟا
1-
.................................................................. ﺞﺘﻨﳌا ﻰﻠﻋ زﻮﻣﺮﻟا
1-
............................................... ﻢﻜﺘﻣﻼﺳو ﻢﻜﻧﺎﻣأ ﻞﺟأ ﻦﻣ
2-
............................................................ تازاﺰﺘﻫﻻاو ءﺎﺿﻮﻀﻟا
3-
...........................................................................ﺔﻴﻨﻘﺗ تﺎﻧﺎﻴﺑ
4-
......................................................(A ةرﻮﺼﻟا) ﺔﻌﻳﺮﺳ ةﺮﻈﻧ
4-
............................................................. ماﺪﺨﺘﺳﻻا تادﺎﺷرإ
5-
..................................................................... ﻞﻤﻌﻟا تادﺎﺷرإ
7-
.................................................................. ﺔﻳﺎﻨﻌﻟاو ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا
7-
....................... ﻚﻠﻬﺘﺴﳌا ﺞﺘﻨﳌا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا نﺄﺸﺑ ﻪﻴﺒﻨﺗ
8-
..................................................................... ﺔﻴﻟوﺆﺴﳌا ءﻼﺧإ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا تادﺎﺷرإ ﻲﻓ ﺔﻣﺪﺨﺘﺴﳌا زﻮﻣﺮﻟا
!
ﺮﻳﺬﲢ
ﻪﻴﺒﻨﺘﻟا عﺎﺒﺗﺎﺑ ماﺰﺘﻟﻻا مﺪﻋ .ةﺮﺷﺎﺒﻣ ةرﻮﺼﺑ قﺪﺤﻣ ﺮﻄﺧ ﻰﻟإ ﺮﻴﺸﻳ
.اﺪﺟ ﺔﻤﻴﺴ تﺎﺑﺎﺻإ ثاﺪﺣإ ﻰﻟإ وأ تﻮﳌا ﻰﻟإ يدﺆﻳ نأ ﻦﻜﳝ
!
سﺮﺘﺣا
عﺎﺒﺗﺎﺑ ماﺰﺘﻟﻻا مﺪﻋ .اﺮﻄﺧ نﻮﻜﻳ نأ ﻞﻤﺘﺤﻳ ﻒﻗﻮﻣ ﻰﻟإ ﺮﻴﺸﻳ
ﻒﻠﺗ وأ رﺮﺿ قﺎﳊإ وأ تﺎﺑﺎﺻإ ثاﺪﺣإ ﻰﻟإ يدﺆﻳ نأ ﻦﻜﳝ ﻪﻴﺒﻨﺘﻟا
.ءﺎﻴﺷﺄﺑ
!
ﻪﻴﺒﻨﺗ
.ﺔﻣﺎﻫ تﺎﻣﻮﻠﻌﻣو ماﺪﺨﺘﺳﻻا لﻮﺣ ةﺪﻴﻔﻣ تﺎﺤﻴﻤﻠﺗ ﻰﻟإ ﺮﻴﺸﻳ
ﺞﺘﻨﳌا ﻰﻠﻋ زﻮﻣﺮﻟا
ءﺪﺒﻟا ﻞﺒﻗ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا تادﺎﺷرإ ةءاﺮﻗ ﺐﺠﻳ
!زﺎﻬﳉا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻲﻓ
!ةﺮﻳﺎﻄﺘﳌا ﺎﻳﺎﻈﺸﻟا ﻦﻣ ﺮﻳﺬﲢ
!ﺔﻴﻗاو ةرﺎﻈﻧ ﺪﺗرا
.ﺔﻴﻟﺎﺘﻟا ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا ﻰﻟإ ﺮﻴﺸﻳ ،ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا ﻖﺼﻠﻣ
ﱘﺪﻘﻟا زﺎﻬﳉا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا نﺄﺸﺑ ﻪﻴﺒﻨﺗ
!(7- ﺔﺤﻔﺻ ﺮﻈﻧأ)
CE ﺔﻣﻼﻋ
سﺮﺘﺣا
ثﻮﺗﻮﻠﺑ
CE ﺔﻣﻼﻋ
UKCA ﺔﻣﻼﻋ
ﻢﻜﺘﻣﻼﺳو ﻢﻜﻧﺎﻣأ ﻞﺟأ ﻦﻣ
!
ﺮﻳﺬﲢ
ﻲﻠﻳ ﺎﻣ ةءاﺮﻗ ﻰﻠﻋ صﺮﺣا ،ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةادﻷا ماﺪﺨﺘﺳا ﻞﺒﻗ
:ﻪﻟ ﺎﻘﻓو فﺮﺼﺗو
،هﺬﻫ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا تادﺎﺷرإ
ﻊﻣ ﻞﻣﺎﻌﺘﻟا نﺄﺸﺑ «ﺔﻣﺎﻌﻟا ﺔﻣﻼﺴﻟاو نﺎﻣﻷا تﺎﻬﻴﺒﻨﺗ»
ﻖﻓﺮﳌا ﺐﻴﺘﻜﻟا ﻲﻓ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﻞﻤﻌﻟا تاودأ
،
(
315915 :رﻮﺸﻨﳌا ﻢﻗر
)
ﻲﻓ ﻖﻴﺒﻄﺘﻟا ﺔﺒﺟاﻮﻟا ثداﻮﳊا ﻦﻣ ﺔﻳﺎﻗﻮﻟا مﺎﻜﺣأو ﺪﻋاﻮﻗ
.زﺎﻬﳉا ماﺪﺨﺘﺳا ﻊﻗﻮﻣ
ﺔﻴﻨﻘﺘﻟا ﺮﻴﻳﺎﻌﳌا ثﺪﺣﻷ ﺎ
ﻘﻓو ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةادﻷا هﺬﻫ ﻢﻴﻤﺼﺗ ﰎ
،ﻚﻟذ ﻊﻣو .ﺔﻣﻼﺴﻟﺎﺑ ﺔﻘﻠﻌﺘﳌا ﺎﻬﻴﻠﻋ فرﺎﻌﺘﳌا ﺔﻴﻨﻔﻟا ﺪﻋاﻮﻘﻟاو
مﺪﺨﺘﺴﳌا ةﺎﻴﺣو ﻢﺴﺟ ﻰﻠﻋ ﺮﻃﺎﺨﻣ ماﺪﺨﺘﺳﻻا ءﺎﻨﺛأ ﺄﺸﻨﺗ ﺪﻘﻓ
ﲔﻌﺘﻳ .ىﺮﺧﻷا تﺎﻜﻠﺘﻤﳌﺎﺑ وأ ﺔﻨﻴﻛﺎﳌﺎﺑ راﺮﺿأ وأ ،ىﺮﺧأ فاﺮﻃأ وأ
ﻂﻘﻓ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةادﻷا ماﺪﺨﺘﺳا
،تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻠﻟ ﻖﺑﺎﻄﳌا ماﺪﺨﺘﺳﻼﻟ
.ﺔﻴﻨﻘﺘﻟا ﺔﻣﻼﺴﻟا ﺚﻴﺣ ﻦﻣ ﺔﻤﻴﻠﺴﻟا ﺔﻟﺎﳊا ﻲﻓو
.ﺔﻣﻼﺴﻟا ﻰﻠﻋ ﺐﻠﺴﻟﺎﺑ ﺮﺛﺆﺗ ﻲﺘﻟا تﻻﻼﺘﺧﻻا ﺔﻟازإ ﻰﻠﻋ صﺮﺣا
تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻠﻟ ﻖﺑﺎﻄﳌا ماﺪﺨﺘﺳﻻا
PP 40 12/PP 110 18-EC ﺔﻳرﺎﻄﺒﺑ ﻞﻣﺎﻌﻟا ﺐﻴﺑﺎﻧﻷا ﺲﺒﻜﻣ
ﺺﺼﺨﻣ
،شرﻮﻟاو ﻊﻧﺎﺼﳌا ﻲﻓ يرﺎﺠﺘﻟا ماﺪﺨﺘﺳﻼﻟ
تاوﺮﻋو ﺔﻄﻴﺳﻮﻟا كﻮﻜﻔﻟا وأ ﺲﺒﻜﻟا كﻮﻜﻓ ماﺪﺨﺘﺳﻻ
،ﺲﺒﻜﻟا
ﺲﺒﻜﻟا كﻮﻜﻔﻟ ،ﺔﻴﺒﻴﻛﺮﺘﻟا تﻼﺻﻮﻟاو ﺐﻴﺑﺎﻧﻷا ﺲﺒﻜﻟ
.ﺔﻴﻨﻌﳌا ﺲﺒﻜﻟا تاوﺮﻋو
طوﺮﺸﻟ لﺎﺜﺘﻣﻻا ﻦﻤﻀﺘﻳ تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻠﻟ ﻖﺑﺎﻄﳌا ماﺪﺨﺘﺳﻻا
.ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﺺﺤﻔﻟا
ﺔﻣﻼﺴﻟا تادﺎﺷرإ
!
ﺮﻳﺬﲢ
مﺪﻋ .ﺔﻣﻼﺴﻟا تﺎﻤﻴﻠﻌﺗو تادﺎﺷرإ ﻊﻴﻤﺟ ةءاﺮﻗ ﻰﻠﻋ صﺮﺣا
ثوﺪﺣ ﻪﻨﻋ ﺞﺘﻨﻳ ﺪﻗ ﺔﻣﻼﺴﻟا تﺎﻤﻴﻠﻌﺗو تادﺎﺷرﺈﺑ ماﺰﺘﻟﻻا
.ﺔﻐﻟﺎﺑ تﺎﺑﺎﺻإ وأ/و ﻖﻳﺮﺣ وأ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﺔﻣﺪﺻ
عﻮﺟﺮﻠﻟ ﺔﻣﻼﺴﻟا تﺎﻤﻴﻠﻌﺗو تادﺎﺷرﺈﺑ ظﺎﻔﺘﺣﻻا ﻰﻠﻋ صﺮﺣا
.
ﻼﺒﻘﺘﺴﻣ ﺎﻬﻴﻟإ
background
255
de Konformität
tr uygunluğu beyanı
Wir erklären als Hersteller in alleiniger Verantwortung, dass die nachfolgend
aufgeführten Produkte
1)
mit zugehörigen Produkttypen
2)
, sowie Sach- und
Seriennummern
3)
alle nachstehend aufgeführten relevanten Verordnungen und
Richtlinien
4)
erfüllen und die folgenden harmonisierten Normen
5)
angewandt
wurden. Verantwortlich für technische Unterlagen:
6)
Üretici olarak, aşağıda listelenen ürünlerin
1)
ilgili ürün tipleri
2)
, parça ve seri
numaraları
3)
ile birlikte aşağıda listelenen tüm ilgili yönetmelik ve direktiflere
4)
uygun olduğunu ve aşağıdaki uyumlaştırılmış standartların
5)
uygulandığını kendi
sorumluluğumuz altında beyan ederiz. Teknik belgelerden sorumlu:
6)
en conformity
pl zgodnośći
As the manufacturer, we declare under our sole responsibility that the products
listed
1)
along with the corresponding product types
2)
and article and serial
numbers
3)
comply with all relevant regulations and directives listed
4)
and that the
following harmonised standards
5)
were applied. Responsible for technical
documents:
6)
Jako producent oświadczamy na własną odpowiedzialność, że wymienione
poniżej produkty
1)
z powiązanymi typami produktu
2)
oraz numerami rzeczowymi
i seryjnymi
3)
, są zgodne ze wszystkimi wymienionymi poniżej właściwymi
rozporządzeniami i dyrektywami
4)
oraz zastosowano poniższe normy
zharmonizowane
5)
. Odpowiedzialność za dokumentację techniczną:
6)
fr Conformité
hu megfelelőség
En tant que fabricant, nous déclarons sous notre seule responsabilité que les
produits
1)
indiqués ci-dessous, accompagnés de leurs types
2)
, des références
ainsi que des numéros de série
3)
, sont conformes à tous les règlements et
directives
4)
pertinents indiqués ci-après et que les normes harmonisées
5)
suivantes ont été appliquées. Responsable de la documentation technique :
6)
Mint gyártó, kizárólagos felelősségünkre kijelentjük, hogy az alább felsorolt termékek
1)
a
hozzájuk tartozó terméktípusokkal
2)
, valamint az alkatrész- és sorozatszámokkal
3)
,
megfelelnek az alább felsorolt valamennyi vonatkozó rendeletnek és irányelvnek
4)
és a
következő harmonizált szabványok
5)
kerültek felhasználásra. Felelős a műszaki
dokumentációért:
6)
it Conformità
cs shoda
In qualità di produttore, dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che i
prodotti elencati di seguito
1)
con i relativi tipi di prodotto
2)
, nonché i numeri di
parte e di serie
3)
, sono conformi a tutti i regolamenti e le direttive
4)
elencati di
seguito e che sono state applicate le seguenti norme armonizzate
5)
. Il
responsabile della documentazione tecnica:
6)
Jako výrobce na výhradní zodpovědnost prohlašujeme, že níže uvedené
výrobky
1)
s příslušnými typy výrobků
2)
a věcnými a sériovými čísly
3)
splňují
všechny níže uvedené relevantní nařízení a směrnice
4)
a byly použity následující
harmonizované normy
5)
. Odpovědnost za technickou dokumentaci:
6)
es Conformidad
sk yhlásenie o zhode
Como fabricante, declaramos bajo nuestra única responsabilidad que los
productos enumerados a continuación
1)
con los tipos de producto
2)
y números
de pieza/serie
3)
correspondientes cumplen con todos reglamentos y directivas
4)
pertinentes mencionadas a continuación y que se han aplicado las siguientes
normas
5)
armonizadas. Responsable de la documentación técnica:
6)
My, ako výrobca, vyhlasujeme na svoju výlučnú zodpovednosť, že nižšie
uvedené výrobky
1)
s príslušnými typmi výrobkov
2)
, ako aj vecnými a sériovými
číslami
3)
, spĺňajú všetky nižšie uvedené relevantné nariadenia a smernice
4)
a že
boli použité nasledujúce harmonizované normy
5)
. Zodpovednosť za technické
podklady:
6)
pt Conformidade
hr suglasnost
Na qualidade de fabricante, declaramos sob a nossa exclusiva responsabilidade
que os produtos abaixo indicados
1)
com os respetivos tipos de produto
2)
bem
como osmeros de peça e de série
3)
, estão em conformidade com todos os
regulamentos e diretivas relevantes
4)
listados abaixo e que as seguintes normas
foram harmonizadas
5)
. Responsável pela documentação técnica:
6)
Kao proizvođač izjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da su u nastavku navedeni
proizvodi
1)
s pripadajućim oznakama tipovima proizvoda
2)
te kataloškim i serijskim
brojevima
3)
u skladu sa svim u nastavku navedenim relevantnim propisima i direktivama
4)
i da su primijenjene sljedeće usklađene norme
5)
. Odgovorna osoba za tehničku
dokumentaciju:
6)
nl conformiteit
sl Izjava o skladnosti
Als fabrikant verklaren wij onder eigen verantwoordelijkheid dat de hieronder
genoemde producten
1)
met bijbehorende producttypen
2)
en artikel- en
serienummers
3)
voldoen aan alle relevante verordeningen en richtlijnen
4)
en dat
de volgende geharmoniseerde normen
5)
zijn toegepast. Verantwoordelijk voor
technische documentatie:
6)
Kot proizvajalec na lastno odgovornost izjavljamo, da so spodaj navedeni izdelki
1)
z
ustreznimi oznakami tipa izdelka
2)
ter kataloškimi in serijskimi številkami
3)
skladni z
vsemi ustreznimi predpisi in direktivami
4)
, navedenimi v nadaljevanju, ter da so bili
uporabljeni naslednji harmonizirani standardi
5)
. Odgovorna oseba za tehnično
dokumentacijo:
6)
da overensstemmelse
ro Conformitatea
Som producent erklærer vi på eget ansvar, at de nedenfor anførte produkter
1)
med tilhørende produkttyper
2)
samt sags- og serienumre
3)
er i overensstemmelse
med alle nedenfor anførte forordninger og direktiver
4)
, og at følgende
harmoniserede standarder
5)
er blevet anvendt. Ansvarlig for den tekniske
dokumentation:
6)
În calitate de producător, declarăm pe proprie răspundere că produsele menţionate mai
jos
1)
, cu tipurile de produse
2)
, precum și cu codurile de piese și numerele de serie
3)
corespunzătoare, sunt conforme cu toate reglementările și directivele
4)
relevante
menţionate mai jos și că au fost aplicate următoarele standarde armonizate
5)
. Responsabil
pentru documentaţia tehnică:
6)
no samsvar
bg Декларация за съответствие
Som produsent erklærer vi på eget ansvar at produktene som er oppført nedenfor
1)
med tilhørende produkttyper
2)
,
samt del- og serienummer
3)
er i samsvar med alle relevante forskrifter og direktiver
4)
som er oppført nedenfor, og at følgende harmoniserte standarder
5)
er blitt anvendt.
Ansvarlig for teknisk dokumentasjon:
6)
В ачестото си на произодите ние деарираме на соя отгоорност, че
изброените по-доу продути
1)
със съотетните типое продути
2)
, ато и номерата
на частите и серийните номера
3)
, отгоарят на сичи приоими регаменти и
диретии
4)
, изброени по-доу, и че са приоени седните хармонизирани
стандарти
5)
. Отгоорен за техничесата доументация:
6)
sv överensstämmelse
ru Соответствие нормам
Vi förklarar som ensamt ansvarig tillverkare att nedan angivna produkter
1)
med
tillhörande produkttyper
2)
samt artikel- och serienummer
3)
uppfyller alla relevanta förordningar och
direktiv
4)
som anges nedan och att följande harmoniserade standarder
5)
har
tillämpats. Ansvarig för tekniska underlag:
6)
Мы, как компания-производитель, заявляем под свою исключительную
ответственность, что нижеперечисленные изделия
1)
с указанием их типов/моделей
2)
,
а также артикулов и серийных номеров
3)
, отвечают требованиям всех
нижеприведенных соответствующих предписаний и директив
4)
и что к ним были
применены нижеследующие гармонизированные стандарты
5)
. Лицо, ответственное
за подготовку технической документации:
6)
vaatimustenmukaisuus
et vastavus
Vakuutamme valmistajana yksinomaisella vastuullamme, että jäljempänä kuvatut
tuotteet
1)
, niihin liittyvät tuotetyypit
2)
sekä osa- ja sarjanumerot
3)
täyttävät kaikkien alla
mainittujen oleellisten määräysten ja direktiivien
4)
vaatimukset ja että niissä on
sovellettu seuraavia yhdenmukaistettuja standardeja
5)
. Teknisestä dokumentaatiosta
vastaa:
6)
Tootjana kinnitame omal vastutusel, et allpool loetletud tooted
1)
ja nendega
seotud tootetüübid
2)
ning osa- ja seerianumbrid
3)
vastavad kõigile allpool
loetletud asjakohastele määrustele ja direktiividele
4)
ning et kohaldatud on
järgmisi harmoneeritud standardeid
5)
. Tehnilise dokumentatsiooni eest vastutav
isik:
6)
el
Δήλωση πιστότητας
lt Atitikties deklaracija
Δηλώνουμε ως κατασκευαστής σε αποκλειστική ευθύνη ότι τα στη συνέχεια παρατιθέμενα
προϊόντα
1)
με τους αντίστοιχους τύπους προϊόντος
2)
, και τους αριθμούς προϊόντος και
σειράς
3)
, αντιστοιχούν σε όλους τους στη συνέχεια παρατιθέμενους σχετικούς κανονισμούς
και οδηγίες
4)
και έχουν εφαρμοστεί τα ακόλουθα εναρμονισμένα πρότυπα
5)
. Υπεύθυνος για
τεχνικά έγγραφα:
6)
išvardyti gaminiai
1)
, pažymėti atitinkamais gaminių tipais
2)
ir gaminių ir serijos
numeriais
3)
, atitinka visus toliau išvardytus reglamentus ir direktyvas
4)
ir kad buvo
taikomi šie darnieji standartai
5)
. Už techninę dokumentaciją atsakingas asmuo:
6)
CE/UKCA
CE/UKCA
background
256
lv atbilstība
UK Declaration
Kā ražotājs ar pilnu atbildību apliecinām, ka tālāk norādītie izstrādājumi
1)
ar
atbilstīgajiem izstrādājumu tipiem
2)
, kā arī ražojuma un sērijas numuriem
3)
, atbilst
visām minētajām regulām un direktīvām
4)
un ka tika izmantoti tālāk norādītie
saskaņotie standarti
5)
. Atbildīgais par tehniskajām dokumentācijām:
6)
As the manufacturer, we declare under our sole responsibility that the products
listed below along with the corresponding product types
1)
and article and serial
numbers
2)
comply with all relevant regulations listed
3)
and that the following
designated standards
4)
were applied. Authorised to compile the technical file:
5)
ar
هﺎﻧدأ ﺔﺟردﻣﻟا تﺎﺟﺗﻧﻣﻟا نأ ﺎﻧدﺣو ﺎﻧﺗﯾﻟوؤﺳﻣ ﻰﻠﻋ نﻠﻌﻧ ،ﺔﻌﻧﺎﺻﻟا ﺔﮭﺟﻟا ﺎﻧﺗﻔﺻﺑ
1(
ﺎﮭﺑ ﺔطﺑﺗرﻣﻟا تﺎﺟﺗﻧﻣﻟا عاوﻧأ ﻊﻣ
2(
،
ﺔﯾﻠﺳﻠﺳﺗﻟا مﺎﻗرﻷاو ءازﺟﻷا مﺎﻗرأ كﻟذﻛو
3(
ﺔﻠﺻﻟا تاذ تﺎﻔﺻاوﻣﻟاو ﺢﺋاوﻠﻟا ﻊﯾﻣﺟ ﻊﻣ ﻖﻓاوﺗﺗ ،
4(
مﺗ ﮫﻧأو هﺎﻧدأ ﺔﺟردﻣﻟا
ﺔﯾﻟﺎﺗﻟا ةدﺣوﻣﻟا رﯾﯾﺎﻌﻣﻟا ﻖﯾﺑطﺗ
5(
:ﺔﯾﻧﻘﺗﻟا ﻖﺋﺎﺛوﻟا نﻋ لوؤﺳﻣﻟا .
6(
Cordless press tool
1)
PP 40 12
PP 110 18-EC
1)
DE_Akku-Rohrpresse
EN_Cordless press tool
FR_Presse à tubes sans fil
IT_Pressatrice radiale a batteria
ES_Herramienta de prensado a batería
PT_Ferramenta de prensagem sem fio
NL_Accuperstang
DA_Akku presværktøj
NO_Batteridrevet pressverktøy
SV_Batteridriven rörpress
FI_Akkukäyttöinen puristustyökalu
EL_Επαναφορτιζόμενη ακτινική πρέσα
TR_Akkumulátoros radiálprés
PL_Zaciskarka akumulatorowa
HU_Akkus préselőszerszám
CS_Aku lisovací nářadí
SK_Akumulátorová lisovačka
HR_Akumulatorska radijalna presa
SL_Akumulatorska radialna stiskalnica
RO_Sculă de presare cu acumulator
BG_Акумулаторна радиална преса
RU_Аккумуляторный радиальный пресс
ET_Aku-torupress
LT_Akumuliatorinis presavimo įrankis
LV_Akumulatora preses instruments
AR_
ﺲ0ﻜﻣ 4ﺑﺎﻧأ ﻞﻤﻌ< ﺔ>رﺎﻄA ﻟﺎ C
2)
PP 40 12
PP 110 18-EC
2)
534221 |xx 01 001 00001 x —xx 99 999 99999 x
530619 |xx 01 001 00001 x —xx 99 999 99999 x
3)
534221 |xx 01 001 00001 x —xx 99 999 99999 x
530619 |xx 01 001 00001 x —xx 99 999 99999 x
3)
S.I. 2017/1206 (as amended)
S.I. 2012/3032 (as amended)
4)
2014/53/EC (RED-Directive)
2011/65/EU (ROHS-Directive)
4)
EN 62841-1:2015+A11:2022
EN 55014-1:2017+A11:2020
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN 301 489-1 V2.2.3
EN 300 328 V2.2.2
EN 62368-1:2014
EN 62479:2010
EN ISO 12100:2010
5)
EN 62841-1:2015+A11:2022
EN 55014-1:2017+A11:2020
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN 301 489-1 V2.2.3
EN 300 328 V2.2.2
EN 62368-1:2014
EN 62479:2010
EN ISO 12100:2010
5)
FLEX Power Tools Limited,
Unit 8 Anglo Office Park, Lincoln Road,
HP 12, 3RH Buckinghamshire,
United Kingdom
6)
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R&D
Bahnhofstrasse 15, D-71711
Steinheim/Murr
i.V. René Schlageter
Head of R & D
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
28.01.2025
i.V. René Schlageter
Head of R & D
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
28.01.2025
background
532773 / 02-2025 / Für Druckfehler keine Gewähr. Technische Änderungen vorbehalten.

Specifications

FLEX PP 40 12 Questions and Answers

Questions and Answers

Related Products

No image
FLEX RS 16 12-EC
2026-05-29 3 docs
No image
FLEX RS 16 12-EC C
2026-05-29 3 docs
No image
FLEX JSP 12-EC
2026-05-29 3 docs
No image
FLEX JSP 12-EC C
2026-05-29 3 docs