FLEX CS 60 WET

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Other Documents Specification

Instruction manual

This is the main product document for model CS 60 WET. Additionally, the document applies to other FLEX models: 374016, 4030293152311

The file format is pdf, 266 pages, you can download this manual here .

background
CS 60 WET
background
Originalbetriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Original operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Notice d’instructions d’origine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Istruzioni per l’uso originali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Instrucciones de funcionamiento originales . . . . . . . . . 55
Instruções de serviço originais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Originele gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Originale driftsvejledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Originale driftsanvisningen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
Originalbruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Alkuperäinen käyttöohjekirja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
Αυθεντικές οδηγίες χειρισμού . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
Instrukcja oryginalna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160
Eredeti üzemeltetési útmutató . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174
Originál návod k obsluze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 187
Originálny návod na obsluhu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200
Originaalkasutusjuhend . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 213
Originali naudojimo instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 226
Lietošanas pamācības oriģināls . . . . . . . . . . . . . . . . . 239
Оригинальная инструкция по эксплуатации
. . . . . .
252
background
CS 60 WET
3
Inhalt
Verwendete Symbole . . . . . . . . . . . . . . . 3
Symbole am Gerät . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Zu Ihrer Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Geräusch und Vibration . . . . . . . . . . . . . 6
Auf einen Blick . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Gebrauchsanweisung . . . . . . . . . . . . . . . 9
Wartung und Pflege . . . . . . . . . . . . . . . 14
Entsorgungshinweise . . . . . . . . . . . . . . 15
-Konformität . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Haftungsausschluss. . . . . . . . . . . . . . . . 15
Verwendete Symbole
WARNUNG!
Bezeichnet eine unmittelbar drohende
Gefahr. Bei Nichtbeachten des Hinweises
drohen Tod oder schwerste Verletzungen.
VORSICHT!
Bezeichnet eine möglicherweise
gefährliche Situation. Bei Nichtbeachten
des Hinweises drohen Verletzungen oder
Sachschäden.
HINWEIS
Bezeichnet Anwendungstipps und wichtige
Informationen.
Symbole am Gerät
Vor Inbetriebnahme
Bedienungsanleitung lesen!
Augen- und Gehörschutz tragen!
Entsorgungshinweis für das
Altgerät (siehe Seite 15)!
Zu Ihrer Sicherheit
WARNUNG!
Vor Gebrauch des Elektrowerkzeuges lesen
und danach handeln:
die vorliegende Bedienungsanleitung,
die „Allgemeinen Sicherheitshinweise“
zum Umgang mit Elektrowerkzeugen im
beigelegten Heft (Schriften
-
Nr.: 315.915),
die für den Einsatzort geltenden Regeln
und Vorschriften zur Unfallverhütung.
Dieses Elektrowerkzeug ist nach dem Stand
der Technik und den anerkannten sicherheits-
technischen Regeln gebaut.
Dennoch können bei seinem Gebrauch
Gefahren für Leib und Leben des Benutzers
oder Dritter bzw. Schäden an der Maschine
oder an anderen Sachwerten entstehen.
Das Elektrowerkzeug ist nur zu benutzen
für die bestimmungsgemäße
Verwendung,
in sicherheitstechnisch einwandfreiem
Zustand.
Die Sicherheit beeinträchtigende Störungen
umgehend beseitigen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Steintrenner CS 60 WET ist bestimmt
für den gewerblichen Einsatz in Industrie
und Handwerk,
zum Trennen und Herausarbeiten von
Fugen unter Wasserzufuhr an Kunst-
und Naturstein, Beton, Mauerwerk,
zum Einsatz mit Diamant-
Trennscheiben, die von FLEX für dieses
Gerät angeboten werden und für eine
Drehzahl von mindestens 6200 U/min
zugelassen sind.
Die Verwendung von Kreissägeblättern ist
nicht zulässig.
background
CS 60 WET
4
Sicherheitshinweise
WARNUNG!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An-
weisungen.
Versäumnisse bei der
Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen zur
Folge haben
. Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen für
die Zukunft auf.
Verwenden Sie immer die mit dem
Elektrowerkzeug mitgelieferte Schutz-
haube. Die Schutzhaube muss sicher
am Elektrowerkzeug angebracht und so
eingestellt sein, dass ein Höchstmaß an
Sicherheit erreicht wird, d. h. der kleinst-
mögliche Teil des Einsatzwerkzeugs zeigt
offen zur Bedienperson. Halten Sie sich
und die in der he befindlichen Personen
außerhalb der Ebene des rotierenden
Einsatzwerkzeugs auf.
Die Schutzhaube
soll die Bedienperson vor Bruchstücken
und zufälligem Kontakt mit dem
Einsatzwerkzeug schützen.
Verwenden Sie nur Diamant-Trenn-
scheiben, die vom Hersteller speziell
r dieses Elektrowerkzeug vorgesehen
und empfohlen wurden.
Nur weil Sie das
Zubehör an Ihrem Elektrowerkzeug
befestigen können, garantiert das keine
sichere Verwendung.
Die zulässige Drehzahl der Trennscheibe
muss mindestens so hoch sein wie die auf
dem Elektrowerkzeug angegebene
Höchstdrehzahl.
Zubehör, das sich
schneller als zulässig dreht, kann
zerbrechen und umherfliegen.
Trennscheiben dürfen nur für die empfoh-
lenen Einsatzmöglichkeiten verwendet
werden. Zum Beispiel: Schleifen Sie
nie mit der Seitenfläche einer Diamant-
Trennscheibe.
Diamant-Trennscheiben
sind zum peripheren Schleifen bestimmt.
Seitliche Krafteinwirkung auf diese
Werkzeuge kann sie zerbrechen.
Verwenden Sie immer unbeschädigte
Spannflansche in der richtigen Größe
und Form für das von Ihnen gewählte
Einsatzwerkzeug.
Geeignete Flansche
stützen die Einsatzwerkzeuge und
verringern so die Gefahr eines Bruchs.
Verwenden Sie keine abgenutzten Trenn-
scheiben von größeren Elektrowerk-
zeugen.
Einsatzwerkzeuge für größere
Elektrowerkzeuge sind nicht für die
höheren Drehzahlen von kleineren
Elektrowerkzeugen ausgelegt und nnen
brechen.
Außendurchmesser und -dicke des
Einsatzwerkzeugs müssen den
Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs
entsprechen.
Falsch bemessene Einsatz-
werkzeuge können nicht ausreichend
abgeschirmt oder kontrolliert werden.
Die Bohrungen der Trennscheiben und
Spannflansche müssen genau auf die
Schleifspindel Ihres Elektrowerkzeugs
passen.
Einsatzwerkzeuge, die nicht
genau auf die Schleifspindel des
Elektrowerkzeugs passen, drehen sich
ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und
können zum Verlust der Kontrolle führen.
Verwenden Sie keine beschädigten
Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor
jeder Verwendung die Einsatzwerkzeuge
auf Absplitterungen und Risse. Wenn das
Elektrowerkzeug oder das Einsatz-
werkzeug herunterfällt, überprüfen Sie, ob
es beschädigt ist, oder verwenden Sie ein
unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn
Sie das Einsatzwerkzeug kontrolliert und
eingesetzt haben, halten Sie sich und die
in der Nähe befindlichen Personen außer-
halb der Ebene des rotierenden Einsatz-
werkzeugs auf und lassen Sie das Gerät
eine Minute lang mit Höchstdrehzahl
laufen.
Beschädigte Einsatzwerkzeuge
brechen meist in dieser Testzeit.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüs-
tung. Verwenden Sie je nach Anwendung
Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder
Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen
Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutz-
handschuhe oder Spezialschürze, die
kleine Schleif- und Materialpartikel von
Ihnen fernhält.
Die Augen sollen vor
herumfliegenden Fremdkörpern geschützt
werden, die bei verschiedenen
Anwendungen entstehen. Staub- oder
Atemschutzmaske müssen den bei der
Anwendung entstehenden Staub filtern.
Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt
sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
background
CS 60 WET
5
Achten Sie bei anderen Personen auf
sicheren Abstand zu Ihrem Arbeits-
bereich. Jeder, der den Arbeitsbereich
betritt, muss persönliche Schutzaus-
rüstung tragen.
Bruchstücke des
Werkstücks oder gebrochener
Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und
Verletzungen auch außerhalb des
direkten Arbeitsbereichs verursachen.
Halten Sie das Gerät nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausfüh-
ren, bei denen das Einsatzwerkzeug
verborgene Stromleitungen oder das
eigene Netzkabel treffen kann.
Der
Kontakt mit einer spannungsführenden
Leitung kann auch metallene Geräteteile
unter Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
Halten Sie das Netzkabel von sich
drehenden Einsatzwerkzeugen fern.
Wenn Sie die Kontrolle über das Gerät
verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt
oder erfasst werden und Ihre Hand oder Ihr
Arm in das sich drehende
Einsatzwerkzeug geraten.
Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals
ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum
Stillstand gekommen ist.
Das sich
drehende Einsatzwerkzeug kann in
Kontakt mit der Ablagefläche geraten,
wodurch Sie die Kontrolle über das
Elektrowerkzeug verlieren können.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht
laufen, während Sie es tragen.
Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt
mit dem sich drehenden Einsatzwerkzeug
erfasst werden und das Einsatzwerkzeug
sich in Ihren Körper bohren.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungs-
schlitze Ihres Elektrowerkzeugs.
Das Motorgebläse zieht Staub in das
Gehäuse, und eine starke Ansammlung
von Metallstaub kann elektrische Gefahren
verursachen.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht
in der Nähe brennbarer Materialien.
Funken können diese Materialien
entzünden.
Rückschlag und entsprechende
Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge
eines hakenden oder blockierten drehenden
Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe,
Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder
Blockieren hrt zu einem abrupten Stopp des
rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird
ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen
die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an
der Blockierstelle beschleunigt.
Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest
und bringen Sie Ihren Körper und Ihre
Arme in eine Position, in der Sie die
Rückschlagkräfte abfangen können.
Verwenden Sie immer den Zusatzgriff,
falls vorhanden, um die größtmögliche
Kontrolle über Rückschlagkräfte oder
Reaktionsmomente beim Hochlauf zu
haben.
Die Bedienperson kann durch
geeignete Vorsichtsmaßnahmen die
Rückschlag- und Reaktionskräfte
beherrschen.
Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich
drehender Einsatzwerkzeuge.
Das Einsatzwerkzeug kann sich beim
Rückschlag über Ihre Hand bewegen.
Meiden Sie mit Ihremrper den Bereich,
in den das Elektrowerkzeug bei einem
Rückschlag bewegt wird.
Der Rückschlag
treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung
entgegengesetzt zur Bewegung der
Schleifscheibe an der Blockierstelle.
Arbeiten Sie besonders vorsichtig im
Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw.
Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge
vom Werkstück zurückprallen und
verklemmen.
Das rotierende
Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen
Kanten oder wenn es abprallt dazu, sich zu
verklemmen. Dies verursacht einen
Kontrollverlust oder Rückschlag.
Verwenden Sie kein Ketten- oder
gezähntes Sägeblatt.
Solche
Einsatzwerkzeuge verursachen häufig
einen Rückschlag oder den Verlust der
Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
background
CS 60 WET
6
Vermeiden Sie ein Blockieren der Trenn-
scheibe oder zu hohen Anpressdruck.
Führen Sie keine übermäßig tiefen
Schnitte aus.
Eine Überlastung der
Trennscheibe erhöht deren
Beanspruchung und die Anfälligkeit zum
Verkanten oder Blockieren und damit die
Möglichkeit eines Rückschlags oder
Schleifkörperbruchs.
Falls die Trennscheibe verklemmt oder
Sie die Arbeit aus irgendeinem anderen
Grund unterbrechen, schalten Sie das
Elektrowerkzeug aus und halten Sie es
ruhig, bis die Scheibe vollständig zum
Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie
nie, die noch laufende Scheibe aus dem
Werkstück zu ziehen, sonst kann ein
Rückschlag erfolgen.
Ermitteln und
beheben Sie die Ursache des
Verklemmens.
Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht
wieder ein, solange es sich im Werkstück
befindet. Lassen Sie die Trennscheibe
erst ihre volle Drehzahl erreichen, bevor
Sie den Schnitt vorsichtig fortsetzen.
Andernfalls kann die Scheibe verhaken,
aus dem Werstück springen oder einen
Rückschlag verursachen, wenn das
Elektrowerkzeug sich beim Einschalten im
Werkstück befindet.
Stützen Sie Platten oder große Werk-
stücke ab, um das Risiko einer einge-
klemmten Trennscheibe und eines
Rückschlags zu vermindern.
Große
Werkstücke können sich unter ihrem
eigenen Gewicht durchbiegen. Das Werk-
stück muss auf beiden Seiten der Scheibe
abgestützt werden, und zwar in der Nähe
der Trennscheibe als auch an der Kante.
Seien Sie besonders vorsichtig bei
„Taschenschnitten“ in bestehende Wände
oder andere nicht einsehbare Bereiche.
Die eintauchende Trennscheibe kann beim
Schneiden in Gas- oder Wasserleitungen,
elektrische Leitungen oder andere Objekte
einen Rückschlag verursachen.
Weitere Sicherheitshinweise
Die Gummihutze (8, siehe Abschnitt
„Auf einen Blick”) bei Beschädigungen
sofort austauschen lassen.
Netzspannung und Spannungsangabe
auf dem Typschild muss
übereinstimmen.
Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Schwingungswerte
wurden entsprechend EN 60745 ermittelt.
Der A-bewertete Geräuschpegel des
Gerätes beträgt typischerweise:
Schalldruckpegel: 94 dB(A);
Schallleistungspegel: 105 dB(A);
Unsicherheit: K = 3 dB.
Schwingungsgesamtwert
(beim Schneiden von Naturstein):
–Emissionswert: a
h
=4,2m/s
2
Unsicherheit: K = 1,5 m/s
2
VORSICHT!
Die angegebenen Messwerte gelten für
neue Geräte. Im täglichen Einsatz
verändern sich Geräusch- und
Schwingungswerte.
HINWEIS
Der in diesen Anweisungen angegebene
Schwingungspegel ist entsprechend einem
in EN 60745 genormten Messverfahren
gemessen worden und kann für den Vergleich
von Elektrowerkzeugen miteinander verwen-
det werden. Er eignet sich auch für eine
vorläufige Einschätzung der Schwingungs-
belastung. Der angegebene Schwingungs-
pegel repräsentiert die hauptsächlichen
Anwendungen des Elektrowerkzeugs.
Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für
andere Anwendungen, mit abweichenden
Einsatzwerkzeugen oder ungenügender
Wartung eingesetzt wird, kann der
Schwingungspegel abweichen. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine
genaue Abschätzung der Schwingungs-
belastung sollten auch die Zeiten berück-
sichtigt werden, in denen das Gerät abge-
schaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsäch-
lich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungs-
belastung über den gesamten Arbeitszeitraum
deutlich reduzieren. Legen Sie zusätzliche
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen
fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektro-
werkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warm-
halten der Hände, Organisation der
Arbeitsabläufe.
VORSICHT!
Bei einem Schalldruck über 85 dB(A)
Gehörschutz tragen.
background
CS 60 WET
7
Auf einen Blick
1 Diamant-Trennscheibe
2 Spindel mit Gewindeflansch
3 Schutzhaube
4 Handgriff
5 Skala für Gehrungswinkel
6 Flügelmutter
zur Einstellung des Gehrungswinkels
7 Flügelschraube
zur Befestigung des Parallelanschlags
8 Gummihutze
9 Zusatzhandgriff
10 Einschaltsperre für Schalter
11 Schalter
12 Absperrhahn
13 Kupplung für Wasseranschluss
14 Anschlusskabel 4,0 m mit alternativ
a Stecker nach IEC60309-2 zum
Anschluss an Trenntransformator
b PRCD-Personenschutz-Schalter
15 Spannhebel
für Schnitttiefeneinstellung
16 Spindelarretierung
17 Sägetisch
18 Typschild
19 Schnittmarkierung (0°/30°/45°)
20 Parallelanschlag
21 Innensechskantschlüssel
background
CS 60 WET
8
Technische Daten
Gerätetyp Steintrenner
CS 60 WET
Netzspannung V/Hz 110/50 230/50
Schutzklasse II/ I
Leistungsaufnahme W 1400
Leistungsabgabe W 830 840
Drehzahl U/min 6000 6200
max. Scheibendurchmesser mm 170
Schnitttiefe mm 0–60
Schnitttiefe mit Führungsschiene mm 0–54
Gehrungsschnitt 0–45°
Schnitttiefe bei Gehrungsschnitt mm 5–44
Schnitttiefe bei Gehrungsschnitt mit
Führungsschiene
mm 0–38
Wasseranschluss
½" (für selbstschließende
Schnellkupplung), max. 6 bar
Gewicht (ohne Anschlusskabel) kg 4,5
background
CS 60 WET
9
Gebrauchsanweisung
WARNUNG!
Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug
Netzstecker ziehen.
Vor der Inbetriebnahme
Elektrowerkzeug und Zubehör auspacken
und auf Vollständigkeit der Lieferung und
eventuelle Transportschäden kontrollieren.
Anschluss an die Stromversorgung
– Geräte mit PRCD-Schalter
WARNUNG!
Der Betrieb dieses Elektrowerkzeugs ist nur
mit dem mitgeliefertem PRCD-Schalter
zulässig. Der PRCD-Schalter ist
grundsätzlich vor jedem Einsatz auf
ordnungsgemäße Funktion zu prüfen.
Prüfung des PRCD-Schalters vor jedem
Einsatz:
Netzstecker in Steckdose stecken.
Taste „RESET“ betätigen (1.).
Die rote Kontrollleuchte muss
aufleuchten.
Taste „TEST“ betätigen (2.).
Der PRCD-Schalter muss abschalten,
die Kontrollleuchte verlischt.
Nach erneuter Betätigung der Taste
„RESET“ muss sich die Maschine
einschalten lassen.
WARNUNG!
Schaltet der PRCD-Schalter beim
Einschalten der Maschine wiederholt ab
oder löst der PRCD-Schalter nicht aus,
Maschine sofort vom Netz trennen. Ein
weiterer Betrieb ist nicht zulässig.
Austausch des PRCD-Schalters nur durch
entsprechend qualifizierte Fachkräfte oder
Kundendienst vornehmen lassen.
Anschluss an den Trenntransfor-
mator – Geräte mit Konturstecker
WARNUNG!
Nach VDE 0100 müssen handgeführte
Maschinen für Nass-Arbeiten über einen
geeigneten Trenntransformator nach
EN 61558 betrieben werden.
VORSICHT!
Spannungsangabe auf dem Typschild des
Elektrowerkzeugs muss mit der
Ausgangsspannung des verwendeten
Trenntransformators übereinstimmen.
Das Elektrowerkzeug ist mit einem Kontur-
Stecker nach IEC 60309-2 mit Erdkontakt in
12 h-Stellung ausgestattet, der den
Anschluss an einen Trenntransformator mit
entsprechender Steckdose erlaubt.
Der FLEX-Trenntransformator
TT 2602/TT 2000 entspricht den genannten
Vorschriften.
WARNUNG!
Austausch des Kontursteckers am Nass-
Schleifer nur durch entsprechend
qualifizierte Fachkräfte oder Kundendienst
vornehmen lassen.
background
CS 60 WET
10
Wasseranschluss
HINWEIS
Wenn kein Anschluss an das Wasser-
Versorgungsnetz vorhanden ist, wird der
Einsatz des mobilen Wasserdruckbehälters
WD 10 (Fassungsvermögen 10 Liter,
4m
-
Druckschlauch, Best.-Nr. 251.622)
empfohlen.
Wasserschlauch ½" mit handelsüblicher
selbstschließender Schnellkupplung
befestigen.
Absperrhahn erst am Einsatzort und bei
rotierender Trennscheibe öffnen.
HINWEIS
Wasserzufuhr dem Bedarf beim Schneiden
anpassen. Während des Schnitts
nachregeln.
Beim Abnehmen des Schlauches darauf
achten, dass kein Wasser in das Gerät
läuft.
Diamant-Trennscheibe befestigen
oder wechseln
Netzstecker ziehen.
Spindelarretierung drücken und gedrückt
halten.
Spannschraube mit beiliegendem
Innensechskantschlüssel gegen den
Uhrzeigersinn sen.
Spannschraube (1) abschrauben und
vorderen Spannflansch (2) abnehmen.
Trennscheibe (3) abnehmen.
VORSICHT!
Einbaulage vom hinteren (4) und
vorderen Spannflansch (2) beachten.
Schneidrichtung der Zähne
(Pfeilrichtung auf der Trennscheibe) und
Drehrichtungspfeil am Gehäuse müssen
übereinstimmen.
Trennscheibe lagerichtig einlegen.
Vorderen Spannflansch (
2
) mit dem Bund
nach außen aufsetzen und
Spannschraube (
1
) mit der Hand im
Uhrzeigersinn anschrauben.
Spindelarretierung drücken und gedrückt
halten. Spannschraube (
1
) mit
Innensechskantschlüssel festziehen.
background
CS 60 WET
11
Ein- und Ausschalten
VORSICHT!
Aus Sicherheitsgründen wird der Sicherheits-
schalter nicht arretiert und muss während des
Sägens gedrückt gehalten werden.
Einschalten
Einschaltsperre drücken und gedrückt
halten (1.).
Sicherheitsschalter drücken und
gedrückt halten (2.).
Einschaltsperre loslassen (3.).
Ausschalten
Sicherheitsschalter loslassen.
Wiedereinschalten nach einem
Stromausfall
WARNUNG!
Vor dem Wiedereinschalten nach einem
Stromausfall unbedingt die Ursache für den
Stromausfall ermitteln. Elektrowerkzeug
erst wieder einschalten, wenn ein
gefahrloser Betrieb möglich ist. Funktion
des PRCD-Schalters prüfen.
Schnitttiefe einstellen
HINWEIS
Für optimale Schnittergebnisse darf die
Diamant-Trennscheibe maximal 3 mm aus
dem Werkstück herausragen.
Netzstecker ziehen.
Spannhebel der Schnitttiefeneinstellung
lösen (1.).
Erforderliche Schnitttiefe einstellen (2.):
Säge von Sägetisch abheben =
geringere Schnitttiefe.
Spannhebel festziehen (3.).
Gehrungswinkel einstellen
HINWEIS
Bei Gehrungsschnitten verringert sich die
Schnitttiefe, bei Bedarf nachstellen.
Netzstecker ziehen.
Spannmutter lösen (1.).
Erforderlichen Gehrungswinkel mit Hilfe
der Skala einstellen (2.).
Spannmutter festziehen (3.).
background
CS 60 WET
12
Parallelanschlag
WARNUNG!
Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug
Netzstecker ziehen.
HINWEIS
Zur Ablage der Säge im mitgelieferten
Transportkoffer muss der Parallelanschlag
demontiert werden.
Für optimale Schnittergebnisse muss der
Parallelanschlag beim Sägen montiert sein.
Anschlagkante nach oben - vergrößert die
Auflagefläche des Sägetisches.
Anschlagkante nach unten - erleichtert
Schnitte parallel zur Werkstückkante.
Parallelanschlag montieren:
Flügelschrauben lösen (1.).
Parallelanschlag (Anschlagkante nach
oben oder unten) einschieben und auf
gewünschte Breite einstellen (2.).
Flügelschrauben wieder festziehen (3.).
Arbeiten mit dem Elektrowerkzeug
VORSICHT!
Nach dem Ausschalten läuft die
Diamant-Trennscheibe noch kurze Zeit
nach.
Wenn die laufende Trennscheibe das
Werkstück berührt, kann es zu einem
Rückstoß kommen.
HINWEIS
Zu starker Vorschub senkt das Leistungs-
vermögen des Gerätes, verschlechtert die
Schnittqualität und verringert die Lebens-
dauer der Diamant-Trennscheibe.
Schnitttiefe auf das benötigte Maß
einstellen.
Bei Bedarf Gehrungswinkel einstellen.
Gerät an die Stromversorgung
anschließen.
Mit der rechten Hand den Griff und mit
der linken Hand den Zusatzhandgriff
erfassen.
Säge einschalten und abwarten, bis die
Trennscheibe die maximale Drehzahl
erreicht hat.
Wasserzufuhr öffnen.
background
CS 60 WET
13
Sägetisch auf das Werkstück aufsetzen,
ohne dass die Diamant-Trennscheibe mit
dem Werkstück in Berührung kommt.
Säge langsam an das Material
heranführen.
Säge mit gleichmäßigem Vorschub
durch das Material führen.
Bei Bedarf Wasserzufuhr nachregeln.
Nach Schnittende:
Säge ausschalten. Trennscheibe läuft
noch kurze Zeit nach!
Wasserzufuhr schließen.
Nach Arbeitsende:
Elektrowerkzeug und Zubehör gründlich
reinigen.
hrungsschiene
Eine Führungsschiene (800 mm lang)
für den Steintrenner ist bei jedem
FLEX-Kundendienstzentrum erhältlich
(Best.-Nr. 353.280).
Um die Führungslänge zu verlängern,
können 2 Führungsschienen miteinander
verbunden werden. Dazu ist ein Verbinder
bei jedem FLEX-Kundendienstzentrum
erhältlich (Best.-Nr. 353.272).
Montage des Verbinders:
Schutzkappen von den
Führungsschienen entfernen.
Verbinder jeweils zur Hälfte in die
Führungsschienen einschieben.
Exzenter spannen (4x).
„Einsägen“ der Führungsschiene
HINWEIS
Vor der ersten Verwendung der Führungs-
schiene muss der Spanreissschutz auf die
benötigte Breite geschnitten werden.
Die Verwendung einer neuen Diamant-
Trennscheibe wird empfohlen.
Gehrungswinkel von 0° einstellen.
Schnitttiefe auf 15 mm einstellen (1.).
Führungsschiene auf eine stabile, ebene
Unterlage legen, so dass der
Spanreissschutz vorn übersteht.
Säge einschalten.
Säge mit der inneren Führungsnut auf
die Führungsschiene aufsetzen (2.).
background
CS 60 WET
14
Säge gleichmäßig in Schnittrichtung bis
zum Ende der Führungsschiene
vorschieben (3.).
Verwendung der Führungsschiene
HINWEIS
Beim Aufsetzen der Säge auf der Führungs-
schiene die Führungsnuten benutzen.
Innere Führungsnut mit Gehrungswinkel
Äußere Führungsnut mit eingestelltem
Gehrungswinkel >
Wartung und Pflege
WARNUNG!
Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker ziehen.
Reinigung des Elektrowerkzeugs
WARNUNG!
Kein Wasser oder flüssige Reinigungsmittel
verwenden.
Gehäuseinnenraum mit Motor
regelmäßig mit trockener Druckluft
ausblasen.
Abrieb-Wasser-Gemisch sofort nach
Arbeitsende entfernen, um ein
Antrocknen und damit Verkrusten zu
verhindern.
Beim Wechseln der Diamant-
Trennscheibe den Innenraum der
Schutzhaube reinigen.
Führungsschiene ebenfalls reinigen, um
die Führung der Säge und damit die
Genauigkeit des Schnitts nicht zu
beeinträchtigen.
background
CS 60 WET
15
Reparaturen
Reparaturen ausschließlich durch eine vom
Hersteller autorisierte Kundendienst-
werkstatt ausführen lassen.
HINWEIS
Die Schrauben am Motorgehäuse während
der Garantiezeit nicht lösen.
Bei Nichtbeachtung erlöschen die Garantie-
verpflichtungen des Herstellers.
Ersatzteile und Zubehör
Weiteres Zubehör, insbesondere Einsatz-
werkzeuge, den Katalogen des Herstellers
entnehmen.
Explosionszeichnungen und Ersatzteillisten
finden Sie auf unserer Homepage:
www.flex-tools.com
Entsorgungshinweise
WARNUNG!
Ausgediente Geräte durch Entfernen des
Netzkabels unbrauchbar machen.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie 2012/19/EU
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und
Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
HINWEIS
Über Entsorgungsmöglichkeiten beim
Fachhändler informieren!
-Konformität
Wir erklären in alleiniger Verantwortung,
dass das unter „Technische Daten“
beschriebene Produkt mit folgenden
Normen oder normativen Dokumenten
übereinstimmt:
EN 60745 gemäß den Bestimmungen der
Richtlinien
2014/30/EU
,
2006/42/EG, 2011/65/EU.
Verantwortlich für technische Unterlagen:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
15.12.2020
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Haftungsausschluss
Der Hersteller und sein Vertreter haften
nicht für Schäden und entgangenen Gewinn
durch Unterbrechung des
Geschäftsbetriebes, die durch das Produkt
oder die nicht mögliche Verwendung des
Produktes verursacht wurden.
Der Hersteller und sein Vertreter haften
nicht für Schäden, die durch
unsachgemäße Verwendung oder in
Verbindung mit Produkten anderer
Hersteller verursacht wurden.
background
CS 60 WET
16
Contents
Symbols used in this manual . . . . . . . . . 16
Symbols on the power tool . . . . . . . . . . 16
Important safety information . . . . . . . . . 16
Noise and vibration . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Technical specifications . . . . . . . . . . . . 21
Operating instructions . . . . . . . . . . . . . . 22
Maintenance and care . . . . . . . . . . . . . . 27
Disposal information . . . . . . . . . . . . . . . 27
Declaration of Conformity . . . . . . . . 28
Declaration of Conformity . . . . . . . . 28
Exemption from liability . . . . . . . . . . . . . 28
Symbols used in this manual
WARNING!
Denotes impending danger.
Non-observance of this warning may result
in death or extremely severe injuries.
CAUTION!
Denotes a possibly dangerous situation.
Non-observance of this warning may result
in slight injury or damage to property.
NOTE
Denotes application tips and important
information.
Symbols on the power tool
Before switching on the power
tool, read the operating manual!
Wear eye and ear protection!
Disposal information for the old
machine (see page 27)!
For your safety
WARNING!
Before using the power tool, please read
and follow:
these operating instructions,
the “General safety instructions” on the
handling of power tools in the enclosed
booklet (leaflet
-
no.: 315.915),
the currently valid site rules and the
regulations for the prevention of accidents.
This power tool is state of the art and has
been constructed in accordance with the
acknowledged safety regulations.
Nevertheless, when in use, the power tool
may be a danger to life and limb of the user
or a third party, or the power tool or other
property may be damaged.
The power tool may be operated only if it is
as intended,
in perfect working order.
Faults which impair safety must be repaired
immediately.
Intended use
The stone separator CS 60 WET designed
for commercial use in industry and trade,
for separation work and for cutting
grooves, employing a water supply,
in artificial and natural stone, concrete,
masonry,
for use with diamond-tipped cutting-off
wheels which FLEX offers for this power
tool and which are authorised to run
at a speed of at least 6200 r.p.m.
It is not permitted to use circular saw blades.
background
CS 60 WET
17
Safety instructions
WARNING!
Read all safety instructions and other
instructions.
Failure to observe the safety
instructions and other instructions may
result in an electric shock, fire and/or serious
injuries
. Keep all safety instructions and
other instructions in a safe place for the
future.
Always use the guard hood supplied with
the electric power tool. The guard hood
must be attached securely to the electric
power tool and adjusted to ensure maxi-
mum safety, i.e. the operator is exposed
to the smallest possible part of the inser-
tion tool. Ensure that you and anybody
in the vicinity remain outside the plane
of the rotating insertion tool. The guard
hood is intended to protect the operator
from fragments and accidental contact
with the insertion tool.
Use only diamond-tipped cutting-off
wheels which were designed and recom-
mended by the manufacturer especially
for this electric power tool. Just because
you can attach the accessory to your
electric power tool does not guarantee
safe use.
The permitted speed of the cutting-off wheel
must be at least as high as the maximum
speed indicated on the electric power tool.
An accessory which rotates faster than
permitted may shatter and fly off.
Cutting-off wheels may be used for
the recommended applications only.
For example: Never grind with the side
area of a diamond-tipped cutting-off wheel.
Diamond-tipped cutting-off wheels
are designed for peripheral grinding.
If a lateral force is applied to these tools,
they may shatter.
Always use undamaged clamping
flanges in the correct size and shape for
the insertion tool you have selected.
Suitable flanges support the insertion
tools and therefore reduce the risk of a
break.
Do not use worn cutting-off wheels from
larger electric power tools. Insertion tools
for larger electric power tools are not
designed for the higher speeds of smaller
electric power tools and may break.
Outer diameter and thickness of the
insertion tool must correspond to the
dimensions of the electric power tool.
Incorrectly measured insertion tools
cannot be adequately shielded or
controlled.
The bores of the cutting-off wheels and
clamping flanges must exactly match
the grinding spindle of your electric
power tool. Insertion tools, which do not
fit exactly on the grinding spindle of the
electric power tool, rotate unevenly,
vibrate violently and may result in loss of
control.
Do not use any damaged insertion tools.
Before use, always check the insertion
tools for splinters and cracks.
If the electric power tool or the insertion
tool is dropped, check for damage
or use an undamaged insertion tool.
When you have checked and inserted
the tool, ensure that you and anybody
in the vicinity remain outside the plane
of the rotating insertion tool and leave
the power tool running for one minute
at maximum speed. Damaged insertion
tools usually break during this test time.
Wear personal protective equipment.
Depending on the application, wear
full face protection, eye protection
or goggles. If appropriate, wear a dust
mask, hearing protection, protective
gloves and/or a special apron which
protect you from small sanding and
material particles. You should protect
your eyes from foreign objects which are
ejected for different applications. Dust
and respirator masks must filter the dust
which is generated by the power tool for
the particular application. If you are
exposed to loud noise for a prolonged
period, you may suffer hearing loss.
background
CS 60 WET
18
Ensure that other persons are situated at a
safe distance from the work area. Anyone
who enters the work area must wear
personal protective equipment. Fragments
of the workpiece or broken insertion tools
may fly off and cause injuries even outside
the direct working area.
If the insertion tool is at risk of coming
into contact with concealed power cables
or the power cord itself, hold the power
tool by the insulated grip surfaces only.
Contact with a live cable may also cause
metal parts of the appliance to become
live and result in an electric shock.
Keep the power cord away from rotating
insertion tools. If you lose control of the
appliance, the power cord could be
severed or become caught and your
hand or arm may strike the rotating
insertion tool.
Never put down the electric power
tool until the insertion tool has come
to a standstill. The rotating insertion tool
may come into contact with the support
surface, possibly resulting in you losing
control of the electric power tool.
Never leave the electric power tool
running while you are carrying it. Your
clothing may become caught by acci-
dental contact with the rotating insertion
tool which may then drill into your body.
Regularly clean the ventilation slots on
your electric power tool. The motor fan
draws dust into the housing; a large
build-up of metal dust may cause
electrical hazards.
Never use the electric power tool near
combustible materials. Sparks may ignite
these materials.
Recoil and appropriate safety
instructions
Kickback is the sudden reaction to a
pinched or snagged rotating insertion tool,
such as a sanding disc, sanding pad, wire
brush, etc. Pinching or snagging may cause
a rotating insertion tool to stop abruptly.
As a result, an uncontrolled electric power
tool is accelerated against the direction of
rotation of the insertion tool at the blocking
point.
Hold the electric power tool firmly and
position your body and arms to allow
you to absorb kickback forces.
If fitted, always use the auxiliary handle
to ensure the best possible control over
the recoil forces or reaction torques when
acceleration occurs. The operator can
control kickback and reaction forces by
taking appropriate precautions.
Keep your hands away from the rotating
insertion tool. The insertion tool may
kickback over your hand.
Keep your body out of the area into which
the electric power tool moves when
a recoil occurs. Kickback propels the
electric power tool in the direction
opposite to the movement of the sanding
disc at the point of pinching.
Work especially carefully near corners,
sharp edges, etc. Prevent the insertion
tool from recoiling off the workpiece
and jamming. The rotating insertion tool
has a tendency to snag on corners,
sharp edges or if it bounces. This causes
a loss of control or kickback.
Do not use a chain or toothed saw blade.
Such insertion tools frequently cause
a kick-back or the loss of control of the
electric power tool.
Avoid blocking the cutting-off wheel
or exerting too high contact pressure.
Do not make excessively deep cuts.
Overloading the cutting-off wheel
increases its stress and the susceptibility
to twisting or blocking and therefore the
possibility of a kickback or the grinding
tool breaking.
If the cutting-off wheel jams or you
interrupt work for any other reason,
switch the electric power tool off and hold
it steady until the wheel has come to a
standstill. Never attempt to pull the still
rotating wheel out of the workpiece,
otherwise a kickback may occur.
Establish and eliminate the cause of the
jam.
background
CS 60 WET
19
Do not switch the electric power tool
on again while it is in the workpiece.
First let the cutting-off wheel reach
full speed before you carefully continue
cutting. Otherwise the wheel may jam,
jump out of the workpiece or cause a
kickback if the electric power tool is in the
workpiece when switched on.
Support plates or large workpieces to
reduce the risk of a cutting-off wheel
jamming and causing a kickback.
Large workpieces may sag under their
own weight. The workpiece must be
supported on both sides of the wheel,
namely near the cutting-off wheel and
along the edge.
Be particularly careful when making
“pocket cuts” in existing walls or other
secluded areas. When the cutting-off
wheel is inserted, it may cause a
kickback if it cuts into gas or water lines,
electric cables or other objects.
Additional safety instructions
If the rubber hood (8, see Section
“Overview”) is damaged, replace
immediately.
The mains voltage and the voltage
specifications on the rating plate must
correspond.
Noise and vibration
The noise and vibration values have been
determined in accordance with EN 60745.
The A evaluated noise level of the power
tool is typically:
Sound pressure level: 94 dB(A);
Sound power level: 105 dB(A);
Uncertainty: K = 3 dB.
Total vibration value
(when cutting natural stone):
Emission value: a
h
= 4.2 m/s
2
Uncertainty: K = 1.5 m/s
2
CAUTION!
The indicated measurements refer to new
power tools. Daily use causes the noise and
vibration values to change.
NOTE
The vibration emission level given in this
information sheet has been measured in
accordance with a standardised test given
in EN 60745 and may be used to compare
one tool with another.
It may be used for a preliminary assessment
of exposure. The declared vibration
emission level represents the main
applications of the tool. However if the tool is
used for different applications, with different
accessories or poorly maintained, the
vibration emission may differ. This may
significantly increase the exposure level
over the total working period. For a precise
estimation of the vibration load the times
should also be considered during which the
power tool is switched off or even running,
but not actually in use. This may significantly
decrease the exposure level over the total
working period. Identify additional safety
measures to protect the operator from the
effects of vibration such as: maintain the tool
and the accessories, keep the hands warm,
organisation of work patterns.
CAUTION!
Wear ear protection at a sound pressure
above 85 dB(A).
background
CS 60 WET
20
Overview
1 Diamond cutting disc
2 Spindle with threaded flange
3 Guard hood
4 Handle
5 Scale for mitre angle
6 Wing nut
for setting the mitre angle
7Wing screw
for attachment of parallel stop
8 Rubber hood
9 Auxiliary handle
10 Switch interlock for switch
11 Switch
12 Shut-off valve
13 Coupling for water connection
14 4.0 m power cord with either
a plug in accordance with
IEC60309-2 for connection
to an isolating transformer or
b PRCD safety switch
15 Clamping lever
for setting cutting depth
16 Spindle lock
17 Saw bench
18 Rating plate
19 Cut mark (0°/30°/45°)
20 Parallel stop
21 Hexagon-socket key
background
CS 60 WET
21
Technical specifications
Machine type Stone separator
CS 60 WET
Mains voltage V/Hz 110/50 230/50
Protection class II/ I
Power input W 1400
Power output W 830 840
Speed r.p.m. 6000 6200
Max. disc diameter mm 170
Cutting depth mm 0–60
Cutting depth with guide rail mm 0–54
Mitre cut 0–45°
Cutting depth for mitre cut mm 5–44
Cutting depth for mitre cut with
guide rail
mm 0–38
Water connection
½" (for self-closing quick-action coupling),
max. 6 bar
Weight (without power cord) kg 4,5
background
CS 60 WET
22
Operating instructions
WARNING!
Before performing any work on the electric
power tool, pull out the mains plug.
Before switching on the power tool
Unpack power tool and accessories
and check that no parts are missing
or damaged.
Connection to the power supply –
power tools with PRCD switch
WARNING!
This electric power tool may be operated
with the supplied PRCD switch only.
Before using the power tool, always check
that the PRCD switch is functioning correctly.
Before using the power tool, always check
the PRCD switch
Insert the mains plug into the socket.
Press “RESET” button (1.).
The red indicator light must come on.
Press “TEST” button (2.). The PRCD
switch must switch off and the indicator
light go out.
When the “RESET” button is pressed
again, it must be possible to switch
on the machine.
WARNING!
If the PRCD switch repeatedly switches
off when the machine is switched on or
if the PRCD switch does not trip,
immediately disconnect the machine from
the power supply. Do not continue using the
machine. Have the PRCD switch replaced
by appro-priately qualified technicians or
customer service only.
Connection to the isolating
transformer – power tools with
contour plug
WARNING!
In accordance with VDE 0100 hand-
operated machines used for wet working
must be operated via a suitable isolating
transformer in accordance with EN 61558.
CAUTION!
Voltage specifications on the rating plate of
the electric power tool must correspond with
the output voltage of the isolating
transformer used.
The electric power tool features a contour plug
in accordance with IEC 60309-2 with an earth
contact in the 12 o’clock position which allows
the connection to an isolating transformer with
corresponding socket.
The FLEX isolating transformer TT 2602/
TT 2000 complies with the stated regulations.
WARNING!
Have the contour plug on the wet grinder
replaced by appropriately qualified
technicians or customer service only.
background
CS 60 WET
23
Water connection
NOTE
If there is no connection to the water supply
mains, it is recommended to use the mobile
water pressure tank WD 10 (capacity 10 litres,
4 m pressure hose, order no. 251.622).
Attach ½" water hose to standard
self-locking quick coupling.
Do not open shut-off valve until at the
place of use and the cutting-off wheel is
rotating.
NOTE
When cutting, adjust the water supply
as required. Re-adjust while cutting.
When removing the hose, ensure that
no water runs into the machine.
Attach or change diamond-tipped
cutting-off wheel
Pull out the mains plug.
Press and hold down the spindle lock.
Loosen clamping screw anti-clockwise
using enclosed Allen key.
Unscrew clamping screw (1) and remove
front clamping flange (2).
Remove cutting-off wheel (3).
CAUTION!
Note installation position of back (4) and
front clamping flange (2).
The cutting direction of the teeth (direc-
tion of arrow on the cutting-off wheel)
and direction of rotation arrow on the
housing must agree.
Insert cutting-off wheel in the correct
position. Attach the front clamping
flange (2) with the flange on the outside
and manually tighten the locking
screw (1) in a clockwise direction.
Press and hold down the spindle lock.
Tighten clamping screw (1) with Allen
key.
background
CS 60 WET
24
Switching on and off
CAUTION!
For reasons of safety the safety switch is
not locked and must be held down during
sawing.
Switching on
Press and hold down the switch
interlock (1.).
Press and hold down the safety switch (2.).
Release switch interlock (3.).
Switching off
Release safety switch.
Switching on the power tool again
following a power failure
WARNING!
Before switching on the power tool again
following a power failure, always determine
the cause of the power failure.
Do not switch on the electric power tool
again until safe operation is possible.
Check function of the PRCD switch.
Setting the cutting depth
NOTE
To ensure optimum cutting results, the dia-
mond-tipped cutting-off wheel may project
a maximum 3 mm out of the workpiece.
Pull out the mains plug.
Release clamping lever for setting
the cutting depth (1.).
Set required cutting depth (2.): Lift saw
off saw bench = shallower cutting depth.
Tighten clamping lever (3.).
Setting the mitre angle
NOTE
In the case of mitre cuts, the cutting depth
is reduced; if required re-adjust.
Pull out the mains plug.
Loosen clamping nut (1.).
Set required mitre angle with the aid
of the scale (2.).
Tighten clamping nut (3.).
background
CS 60 WET
25
Parallel stop
WARNING!
Before performing any work on the electric
power tool, pull out the mains plug.
NOTE
Before the saw can be placed in the
supplied transportation case, the parallel
stop must be removed.
To ensure optimum cutting results, the
parallel stop must be attached when
sawing.
Stop edge upwards à Increases the contact
surface of the saw bench.
Stop edge downwards à Facilitates cutting
parallel to the workpiece edge.
Attaching parallel stop:
Loosen wing screws (1.).
Insert parallel stop (stop edge up or
down) and set to required width (2.).
Retighten wing screws (3.).
Working with the power tool
CAUTION!
When the power tool is switched off,
the diamond-tipped cutting-off wheel
continues running briefly.
When the running cutting-off wheel
touches the workpiece, a kickback
may occur.
NOTE
Excessive feed lowers the performance
of the power tool, impairs the cutting quality
and reduces the service life of the diamond-
tipped cutting-off wheel.
Set cutting depth to the required
dimension.
If required, set the mitre angle.
Connect machine to the power supply.
Take hold of the handle with your right
hand and the additional hand grip with
your left hand.
Switch on saw and wait until the cutting-
off wheel has reached the maximum
speed.
Turn on water supply.
Place saw bench on the workpiece
without bringing the diamond-tipped
cutting-off wheel into contact with the
workpiece.
Slowly feed the saw along the material.
background
CS 60 WET
26
Feed the saw evenly through the
material.
If required, re-adjust the water supply.
After cutting:
Switch off the saw. Cutting-off wheel
continues running briefly!
Turn off water supply.
At the end of work:
Thoroughly clean the electric power tool
and accessories.
Guide rail
A guide rail (800 mm long) for the stone
separator is available from any FLEX-
customer service centre (order no. 353.280).
To extend the guide length, 2 guide rails
can be connected to each other.
To do this, a connector is available from
any FLEX customer service centre
(order no. 353.272).
Fitting the connector:
Remove protective caps from the guide
rails.
Push connector halfway along the
guide rails.
Clamp cams (4x).
“Sawing in” the guide rail:
NOTE
Before using the guide rail for the first time,
cut the anti-splinter shoe to the required
width. It is recommended to use a new
diamond-tipped cutting-off wheel.
Set the mitre angle to 0°.
Set cutting depth to 15 mm (1.).
Place guide rail on a stable, level support
ensuring that the anti-splinter shoe
projects at the front.
Switch on saw.
Place saw with the inner guide groove
on the guide rail (2.).
Feed saw evenly in the direction of the
cut as far as the end of the guide rail (3.).
background
CS 60 WET
27
Using the guide rail
NOTE
When placing the saw on the guide rail,
always use the guide grooves.
Inner guide groove at mitre angle of 0°
Outer guide groove at mitre angle set >
Maintenance and care
WARNING!
Before performing any work on the electric
power tool, pull out the mains plug.
Cleaning the electric power tool
WARNING!
Do not use water or liquid detergents.
Regularly blow out the housing interior
and motor with dry compressed air.
At the end of work immediately remove
abrasion-water mixture to prevent it from
drying and becoming encrusted.
When changing the diamond-tipped
cutting-off wheel, clean the interior
of the guard hood.
Also clean the guide rail, otherwise
the saw will not be guided properly
resulting in an inaccurate cut.
Repairs
Repairs may be carried out by an authorised
customer service centre only.
NOTE
During the warranty period do not loosen
the screws on the motor housing.
Non-compliance will deem the guarantee
obligations of the manufacturer null and
void.
Spare parts and accessories
Other accessories, in particular insertion tools,
can be found in the manufacturer’s
catalogues.
Exploded drawings and spare-part lists can
be found on our homepage:
www.flex-tools.com
Disposal information
WARNING!
Render redundant power tools unusable
by removing the power cord.
EU countries only
Do not throw electric power tools
into the household waste!
In accordance with the European Directive
2012/19/EU on Waste Electrical and
Electronic Equipment and transposition into
national law used electric power tools must
be collected separately and recycled in an
environmentally friendly manner.
NOTE
Please ask your dealer about disposal
options!
background
CS 60 WET
28
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that
the product described under “Technical
specifications” conforms to the following
standards or normative documents
:
EN 60745 in accordance with the regu-
lations of the directives 2014/30/EU,
2006/42/EC, 2011/65/EU.
Responsible for technical documents:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
15.12.2020
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Declaration of Conformity
We as the manufacturer: FLEX Elektro-
werkzeuge GmbH,
Business address: Bahnhofstr. 15,
71711 Steinheim, Germany
declare under our sole responsibility, that
the product(s) described under "Technical
specifications" fulfills all the relevant
provisions of The Supply of Machinery
(Safety) Regulations S.I. 2008/1597 and
also fulfills all the relevant provisions of the
following UK Regulations:
Electromagnetic Compatibility Regulations
S.I. 2016/1091, The Restriction of the Use
of Certain Hazardous Substances in
Electrical and Electronic Equipment
Regulations S.I. 2012/3032 and are
manufactured in accordance with the
following designated Standards:
BS EN 60745-1:2010,
BS EN 60745-2-22:2011,
BS EN 55014-1:2017,
BS EN 55014-2:2015,
BS EN 61000-3-2:2014,
BS EN 61000-3-3:2013
Place of declaration: Steinheim, Germany.
Responsible person: Peter Lameli, Technical
Director - FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Contact details for Great Britain: FLEX Power
Tools Limited, Unit 8 Anglo Office Park,
Lincoln Road, HP 12, 3RH Buckinghamshire,
United Kingdom.
19.05.2021
Exemption from liability
The manufacturer and his representative
are not liable for any damage and lost profit
due to interruption in business caused by
the product or by an unusable product.
The manufacturer and his representative
are not liable for any damage which was
caused by improper use of the power tool or
by use of the power tool with products from
other manufacturers.
background
CS 60 WET
29
Table des matières
Symboles utilisés . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Symboles apposés sur l’appareil . . . . . 29
Pour votre sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Bruit et vibrations . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Vue d’ensemble . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Données techniques . . . . . . . . . . . . . . . 34
Instructions d’utilisation . . . . . . . . . . . . . 35
Maintenance et nettoyage . . . . . . . . . . . 40
Consignes pour la mise au rebut . . . . . 41
-Conformité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Exclusion de responsabilité . . . . . . . . . . 41
Symboles utilisés
AVERTISSEMENT !
Ce symbole prévient d’un danger imminent ;
le non-respect des consignes qui le suivent
s’accompagne d’un danger de mort
ou de blessures très graves.
PRUDENCE !
Ce symbole désigne une situation
potentiellement dangereuse. Si vous ne
respectez pas cette consigne, vous risquez
de vous blesser ou de causer des dégâts
matériels.
REMARQUE
Ce symbole vous donne des conseils dutili-
sation et des informations importantes.
Symboles apposés sur l’appareil
Avant la mise en service, veuillez
lire la notice d’instructions !
Porter des lunettes enveloppantes
et un casque anti-bruit!
Consignes pour la mise au rebut
de l’ancien appareil (voir page 41) !
Pour votre sécurité
AVERTISSEMENT !
Avant d’utiliser cet appareil électrique,
veuillez lire les documents suivants et
respecter leurs contenus :
la psente notice d’utilisation,
les « Consignes générales de sécurité »
régissant l’emploi des appareils
électriques et réunies dans le fascicule
ci-joint (référence : 315.915),
les règles et prescriptions préventives
des accidents applicables sur le lieu de
mise en œuvre.
Cet appareil électrique a été construit en
l’état de la technique et des règles
techniques de sécurité reconnues.
Toutefois, de son emploi peut émaner un
danger de mort et un risque de blessures
graves pour l’utilisateur ou les tiers, ou un
risque d’endommager la machine elle-
même ou d’autres objets de valeur.
Il ne faut utiliser cet appareil électrique
qu’à des fins conformes à l’usage prévu,
dans un état technique et de curité
parfait.
Supprimez immédiatement tout
dérangement susceptible de compromettre
la sécurité.
Conformité d’utilisation
La scie à pierres CS 60 WET est destinée
aux utilisations professionnelles dans
l’industrie et l’artisanat,
à trancher et à travailler les joints, sous
apports d’eau, dans la pierre artificielle
et naturelle, le béton et la maçonnerie,
à l’emploi avec des disques de tronçon-
nage diamantés proposéspar FLEX pour
cet appareil et homologués pour tourner
à une vitesse d’au moins 6200 tr/mn.
L’utilisation de lames de scie circulaire n’est
pas admise.
background
CS 60 WET
30
Consigne de sécurité
AVERTISSEMENT !
Veuillez lire toutes les consignes de
sécurité et instructions.
Si les consignes
d’avertissement et instructions ne sont pas
correctement respectées, cela engendre
un risque d’électrocution, d’incendie et / ou
de blessures graves
. Veuillez conserver
toutes les consignes de sécurité et instruc-
tions dans un endroit sűr pour pouvoir les
reconsulter ultérieurement.
Utilisez toujours le capot de protection
livré d’origine avec l’outil électroportatif. Le
capot de protection doit avoir été monté et
glé de manière sűre contre l’outil
électroportatif de sorte à offrir
un maximum de sécuri: cela signifie que
la partie de l’outil rotatif regardant
l’opérateur doit être la plus petite possi-
ble. Tenez-vous, vous et les personnes
situés près de vous, hors du plan de rota-
tion de l’outil installé.
Le capot sert à
protéger l’opérateur contre les fragments
et un contact fortuit avec l’outil installé.
N’utilisez que des disques de tronçon-
nage diamantés spécialement prévus
et recommandés pour cet outil électro-
portatif par le fabricant.
Le seul fait de
pouvoir fixer l’accessoire contre votre outil
électroportatif ne garantit aucunement que
son utilisation sera sűre.
La vitesse admise par le disque de tron-
çonnage doit être au minimum aussi
élevée que la vitesse maximum indiquée
sur l’outil électroportatif.
Les accessoires
tournant à une vitesse supérieure à celle
admise peuvent casser et être catapultés
dans tous les sens.
Il ne faut utiliser les disques de tronçon-
nage que dans les domaines d’applica-
tion recommandés. Exemple : Ne poncez
jamais avec les flancs d’un disque
de tronçonnage diamanté.
Les disques de
tronçonnage diamantés sont destinés à
poncer sur les côtés. L’application d’une
force latérale sur ces outils rotatifs
entraînerait leur cassure.
Pour retenir l’outil que vous avez choisi,
utilisez toujours des brides de serrage
intactes, ayant la taille et la forme correcte.
Des brides appropriées soutiennent les
outils installés et réduisent ainsi le risque
de cassure.
Ne montez jamais sur cette scie des
disques de tronçonnage qui ont déservi
sur de plus gros outils électroportatifs.
Les outils installés sur de gros outils
électroportatifs plus puissants n’ont pas
été conçus pour les vitesses plus élevées
offertes par les petits outils électroportatifs,
et risquent donc de casser.
Le diamètre extérieur et l’épaisseur
de l’outil installé doivent se conformer
aux indications dimensionnelles de la
l’outil électroportatif.
Les outils aux
dimensions incorrectes ne peuvent pas
être suffisamment protégés ou contrôlés.
Les alésages des disques de tronçon-nage
et les brides de serrage doivent
exactement aller avec la broche de votre
outil électroportatif.
Les outils mis en œuvre
qui ne correspondent pas exactement à la
broche de ponçage de votre outil
électroportatif tournent irrégulièrement,
vibrent fortement et peuvent vous faire
perdre le contrôle de ce dernier.
N’utilisez jamais d’outils endommagés.
Avant chaque utilisation, vérifiez si les
outils installés présentent des ébréchures
et fissures. Si l’outil électroportatif ou l’outil
monté chutent, vérifiez s’ils sont
endommagés ou utilisez un outil intact.
Après avoir contrôlé et monl’outil,
placez-vous, vous et d’autres personnes
situées près de vous, hors du plan
de rotation de l’outil installé puis faites
tourner l’appareil pendant une minute
à la vitesse maximale.
Les outils installés
endommagés cassent généralement au
cours de cette période d’essai.
Portez une tenue de protection person-
nelle. Suivant l’utilisation, portez une
protection faciale intégrale, une protec-
tion oculaire ou des lunettes enveloppan-
tes. Si nécessaire, portez un masque
à poussière, un casque anti-bruit, des
gants de protection ou une blouse
spéciale faisant barrage aux particules
poncées et de matière.
Protégez-vous les
yeux contre les corps étrangers
catapultés, engendrés au cours des
différentes applications.
Les maques à poussière ou de protection
respiratoire doivent pouvoir filtrer la pous-
sière engendrée par l’application.
Si vous restez exposé longtemps
background
CS 60 WET
31
à un niveau de bruit élevé, vous
risquez une perte d’acuité auditive.
Si d’autres personnes se trouvent à proxi-
mité, veillez à ce qu’elles soient à une
distance sűre de votre zone de travail.
Quiconque pénètre dans la zone de travail
doit porter un équipement de protection
personnelle.
Des fragments de la pièce ou
de l’outil installé brisé peuvent être
catapultés et provoquer des blessures
aussi hors de la zone de travail immédiate.
Ne tenez l’appareil que par ses poignées
isolantes lors de travaux au cours des-
quels l’outil installé risque de toucher des
câbles électriques invisibles ou le cordon
d’alimentation de l’appareil.
Le contact
avec une ligne électrique peut mettre les
pièces métalliques sous tension et
provoquer une électrocution.
Éloignez le cordon électrique des outils
en train de tourner.
Si vous perdez le
contrôle de l’appareil, l’outil risque de
sectionner le cordon dalimentation ou de
la happer, et votre main ou votre bras
risquent de se retrouver en contact avec
l’outil en rotation.
Ne déposez jamais l’outil électroportatif
sur une surface tant que l’outil installé
ne s’est pas complètement immobilisé.
L’outil installé risquerait d’entrer en contact
avec la surface de déposition et vous
risqueriez de perdre le contrôle de l’outil
électroportatif.
Ne laissez jamais l’outil électroportatif
tourner pendant que vous le transportez.
L’outil en train de tourner risquerait, s’il
entre fortuitement en contact avec un
vêtement, de le happer et de pénétrer dans
votre corps.
Nettoyez régulièrement les ouïes de venti-
lation de votre outil électroportatif.
Le
ventilateur du moteur aspire de la pous-
sière dans le carter, et une forte accumula-
tion de poussières métalliques peut
engen-drer des risques électriques.
N’utilisez pas l’outil électroportatif à proxi-
mité de matériaux combustibles.
Les étincelles risquent d’enflammer
ces matériaux.
Recul brutal et consignes de sécurité
correspondantes
Un recul brutal est la réaction qu’engendre
un outil en train de tourner (meule, plateau
de ponçage, brosse à crins métalliques, etc.)
et qui vient subitement d’accrocher un objet
ou de se bloquer. Un accrochage ou blocage
provoque un arrêt brutal de l’outil installé qui
était en train de tourner. De ce fait, une pon-
ceuse électroportative non fermement tenue
subit une accélération en sens oppode celui
de l’outil installé.
Tenez fermement l’outil électroportatif
et placez votre corps et vos bras dans une
position qui vous permettra d’absorber les
forces de recul. Utilisez toujours la
poignée d’appoint si présente, pour con-
server le contrôle le plus ample possible
des forces de recul ou des couples
de réaction pendant l’accélération.
Par des mesures de précaution appro-
priées, l’opérateur peut maîtriser les forces
de recule et de réaction.
N’approchez jamais vos mains des outils
en place en train de tourner.
Lors d’un
recul brutal, l’outil en place pourrait passer
sur votre main.
Ne vous tenez pas dans la zone dans
laquelle l’outil électroportatif risque
de se placer en cas de recul brutal.
Le choc du recul force l’outil électroportatif
à tourner en direction opposée à celle
de la meule à l’endroit où cette dernière
s’est bloquée.
Travaillez avec une particulière prudence
dans les recoins, angles vifs, etc..
Empêchez que les outils installés rebon-
dissent sur la pièce et s’y coincent dedans.
L’outil en place en train de tourner tend
à se coincer dans les angles, sur les arêtes
vives ou en cas d’impact. Ceci provoque
une perte de contrôle ou un recul brutal.
N’utilisez jamais de chaîne de tronçon-
neuse ou de lame de scie dentée.
De tels outils provoquent fréquemment
des reculs brutaux ou vous feront perdre
le contrôle de l’outil électroportatif.
Évitez que le disque de tronçonnage
se bloque et de lui imprimer une pression
d’applique excessive. N’exécutez pas
de coupes excessivement profondes.
Une surcharge du disque de tronçonnage
accroît la contrainte qu’il subit ; il risque
background
CS 60 WET
32
plus de se coincer ou de se bloquer, ce qui
accroît le risque d’un recul brutal donc
d’une cassure du disque.
Si le disque de tronçonnage se coince
ou si vous interrompez le travail pour
une raison quelconque, éteignez l’outil
électroportatif et tenez-le en main jusqu’à
ce que le disque se soit entièrement
immobilisé. Ne tentez jamais de sortir
le disque encore en rotation de la pièce,
car le disque risque de provoquer
un recul brutal.
Déterminez la cause du
coincement et supprimez-la.
Ne rallumez pas l’outil électroportatif tant
que le disque se trouve dans la pièce.
Avant d’entamer prudemment le tronçon-
nage, attendez que le disque ait atteint
sa pleine vitesse.
Il y a sinon risque, si le
disque se trouve déjà dans la pièce
lorsque vous allumez l’outil électroportatif,
qu’il se coince dedans, en sorte
brutalement ou provoque un recul subit.
Étayez les dalles et pièces de grande taille
pour éviter le risque que le disque de tron-
çonnage se coince dedans ou provoque
un recul brutal.
Les grandes pièces
peuvent s’incurver sous leur poids propre.
Il faut soutenir la pièce sur les deux côtés
du disque de tronçonnage, à savoir aussi
bien à proximité du disque de tronçonnage
que sur les bords extérieurs de la pièce.
Soyez particulièrement prudent lors
des « coupes en poche » dans les murs
existants ou dans d’autres zones n’offrant
pas une visibilité complète.
Le disque de
tronçonnage plongeant dans la surface
risque, s’il sectionne des conduites de gaz
ou d’eau, des lignes électriques ou d’autres
objets, de provoquer un recul brutal.
Autres consignes de sécurité
Remplacez immédiatement la coiffe
en caoutchouc (8, voir rubrique « Vue
d’ensemble ») en présence de dégâts.
La tension du secteur et celle indiquée sur
la plaque signalétique doivent concorder.
Bruit et vibrations
Les niveaux de bruits et vibrations ont été
déterminés conformément à EN 60745.
Le niveau de bruit évalué en décibels (A)
s’élève typiquement à :
Niveau de pression acoustique : 94 dB(A) ;
Niveau de puissance sonore : 105 dB(A) ;
Marge d’incertitude : K = 3 dB.
Valeur totale des vibrations
(lors du tronçonnage de la pierre naturelle) :
Valeur émissive : a
h
= 4,2 m/s
2
Marge d’incertitude : K = 1,5 m/s
2
PRUDENCE !
Les valeurs de mesure indiquées
s’appliquent aux appareils neufs. Pendant
la mise en œuvre quotidienne, les valeurs
de bruit et de vibrations varient.
REMARQUE
Le niveau de vibrations indiqué dans ces in
-
structions a été mesuré selon un procé
standardisé dans la norme EN 60745, et
peut servir à comparer les outils électropor
-
tatifs entre eux. Ce prodé convient égale
-
ment pour estimer provisoirement la
contrainte en vibrations. Le niveau de vibra
-
tions indiqué se réfère aux principales appli
-
cations de l’outil électroportatif. Le niveau de
vibrations représente les principales formes
d’utilisation de l’outil électroportatif. Si toute
-
fois ce dernier est utilisé à d’autres fins, avec
des outils montés différents ou s’il ne subit
qu’une maintenance insuffisante, le niveau
de vibrations pourra dévier de ce qui est in
-
diqué. Cela peut accroître nettement la con
-
trainte en vibrations sur l’ensemble de la
période de travail. Pour pouvoir évaluer ex
-
actement la contrainte en vibrations, il faudrait
également tenir compte des temps au cours
desquels l’appareil est éteint, ou tourne mais
sans être effectivement en action. Cela peut
duire nettement la contrainte en vibrations
sur l’ensemble de la période de travail.
Pour protéger l’utilisateur contre les effets des
vibrations, définissez des mesures de sécurité
supplémentaires, dont par exemple : Main
-
tenance de l’outil électroportatif et des outils in
-
stallés, maintien des mains au chaud,
organisation des quences de travail.
PRUDENCE !
Lorsque la pression acoustique dépasse
85 dB(A), veuillez porter un casque
antibruit.
background
CS 60 WET
33
Vue d’ensemble
1 Disques de tronçonnage diamantés
2 Broche à bride filetée
3 Capot de protection
4 Poignée
5 Échelle pour régler l’angle d’onglet
6 Écrou à ailettes
pour régler langle d’onglet
7 Vis à ailettes
servant à fixer le guide de coupe
parallèle
8 Coiffe en caoutchouc
9 Poignée supplémentaire
10 Cran anti-enclenchement de l’inter-
rupteur
11 Interrupteur
12 Robinet de fermeture
13 Raccord de branchement de l’eau
14 Câble de branchement 4,0 m avec,
à titre d’alternative
a Connecteur selon IEC60309-2
à raccorder au transformateur
de séparation
b Disjoncteur PRCD de protection
des personnes
15 Levier de serrage
pour régler la profondeur de coupe
16 Dispositif de blocage de la broche
17 Table de sciage
18 Plaque signalétique
19 Marquage des coupes (0°/30°/45°)
20 Guide de coupe parallèle
21 Clé hexagonale mâle
background
CS 60 WET
34
Données techniques
Type d’appareil Scie à pierres
CS 60 WET
Tension du secteur V/Hz 110/50 230/50
Classe de protection II/ I
Puissance absorbée W 1400
Puissance débitée W 830 840
Vitesse tr/mn 6000 6200
Diamètre max. du disque mm 170
Hauteur de coupe mm 0–60
Profondeur de coupe avec rail
de guidage
mm 0–54
Coupe en onglet 0–45°
Profondeur de coupe si coupe en
onglet
mm 5–44
Profondeur de coupe si coupe en
onglet avec profilé de guidage
mm 0–38
Raccord à eau
½" (pour raccord rapide à ouverture /
fermeture automatique), 6 bars max.
Poids (sans le câble de raccor-
dement)
kg 4,5
background
CS 60 WET
35
Instructions d’utilisation
AVERTISSEMENT !
Avant d’effectuer tous travaux sur l’outil
électroportatif, débranchez sa fiche mâle
de la prise de courant.
Avant la mise en service
Déballez lappareil électrique et les
accessoires, vérifiez que la livraison est au
complet et l’absence de dégâts survenus
en cours de transport.
Raccordement à l’alimentation
électrique Appareils équipés d’un
disjoncteur PRCD
AVERTISSEMENT !
L’exploitation de cet outil électroportatif
n’est autorisée qu’avec le disjoncteur PRCD
livré d’origine. Avant chaque utilisation,
vous devrez vérifier systématiquement si le
disjoncteur PRCD fonctionne correctement.
Vérification du disjoncteur PRCD avant
chaque utilisation :
Branchez la fiche mâle dans la prise
de courant.
Actionnez la touche « RESET » (1.).
Le voyant de contrôle rouge doit s’allumer.
Actionnez la touche « TEST » (2.).
Le disjoncteur PRCD doit disjoncter
et le voyant de contrôle séteindre.
Après avoir actionné à nouveau la
touche « RESET », la machine doit se
laisser rallumer.
AVERTISSEMENT !
Si au moment de rallumer la machine le
disjoncteur PRCD disjoncte répétitivement
ou s’il ne disjoncte pas, débranchez
immédiatement la machine du secteur. Il est
interdit den poursuivre l’exploitation.
Confiez le remplacement du disjoncteur
PRCD à des spécialistes qualifiés en
conséquence ou au service après-vente.
Raccordement au transformateur
parateur Appareil à connecteur
avec détrompeur
AVERTISSEMENT !
La norme VDE 0100 prescrit que les
machines guidées à la main et destinées à
fonctionner avec de l’eau doivent être
exploitées avec un transformateur séparateur
approprié conforme à EN 61558.
PRUDENCE !
La tension indiquée sur la plaque
signalétique de l’outil électroportatif doit
concorder avec la tension de sortie offerte
par le transformateur parateur utilisé.
L’outil électroportatif est équipé d’un
connecteur à détrompeur selon IEC 60309-2
avec contact de terre en position 12 heures,
permettant le raccordement à un trans-
formateur séparateur présentant une prise
correspondante.
Le transformateur séparateur FLEX TT 2602/
TT 2000 se conforme aux prescriptions
indiquées.
AVERTISSEMENT !
Confiez le remplacement du connecteur
à détrompeur, équipant cette ponceuse à
eau, uniquement à des spécialistes qualifiés
en conséquence ou au service après-vente.
background
CS 60 WET
36
Raccord à eau
REMARQUE
Si vous ne disposez d’aucun moyen de raccor-
dement au réseau d’eau, nous recommandons
d’utiliser le réservoir d’eau sous pression
WD 10 (contenance 10 litres, flexible sous
pression de 4 m, n° de réf. 251.622).
Branchez le flexible à eau ½" à l’aide d’un
raccord rapide à fermeture automatique
(en vente habituelle dans le commerce).
Nouvrez le robinet de fermeture qu’une
fois sur l’emplacement de mise en œuvre
et avec le disque de tronçonnage en train
de tourner.
REMARQUE
Pendant le tronçonnage, modulez le débit
de l’eau selon besoin. Corrigez le réglage
pendant le tronçonnage.
Lorsque vous débranchez le flexible,
veillez à ce qu’il ne coule pas d’eau dans
l’appareil.
Fixez ou changez le disque
de tronçonnage diaman
Débranchez la fiche mâle de la prise
de courant.
Appuyez sur le dispositif de blocage
de la broche et maintenez-le appuyé.
A l’aide de la clé à six pans creux livrée
d’origine, desserrez la vis de serrage
en tournant dans le sens antihoraire.
Dévissez la vis de serrage (1) et retirez
la bride avant de serrage (2).
Retirez le disque de tronçonnage (3).
PRUDENCE !
Respectez la position dincorporation
des brides de serrage respectivement
arrière (4) et avant (2).
Le sens de la flèche sur le disque à tron-
çonner (= le sens de coupe des dents)
et le sens de la flèche sur le carter
(= le sens de rotation) doivent concorder.
Introduisez le disque de tronçonnage
dans le bon sens. Installez par-dessus la
bride de serrage avant (2), collet tourné
vers l’extérieur. Vissez ensuite à la main
la vis de serrage (1) dans le sens horaire.
background
CS 60 WET
37
Appuyez sur le dispositif de blocage
de la broche et maintenez-le appuyé.
A l’aide de la clé à six pans creux, serrez
la vis de serrage (1) à fond.
Allumage et extinction
PRUDENCE !
Pour des raisons de sécurité, la chette
curisée ne comporte pas de cran d’arrêt,
ce qui oblige à la maintenir enfoncée
pendant le sciage.
Allumage
Appuyez sur le cran anti-enclenchement
et maintenez-le appuyé (1.).
Appuyez sur l’interrupteur de sécuri
et maintenez-le appuyé (2.).
Relâchez le cran anti-enclenchement (3.).
Extinction
Relâchez la gâchette sécurisée.
Rallumage après une coupure
de courant
AVERTISSEMENT !
Avant de rallumer l’appareil après une
coupure de courant, déterminez
impérativement la cause de cette coupure.
Ne rallumez l’outil électroportatif que si vous
êtes sűr de pouvoir l’utiliser sans risque.
Vérifiez le fonctionnement du disjoncteur
PRCD.
glage de la hauteur de coupe
REMARQUE
Pour obtenir des résultats de coupe
optimaux, il faut que le disque de
tronçonnage dépasse au maximum de
3 mm de la pièce.
Débranchez la fiche mâle de la prise
de courant.
Desserrez le levier de serrage servant
à gler la profondeur de tronçonnage (
1.
).
Réglez la hauteur de coupe demandée (
2.
)
: Soulevez la scie de la table de tronçon-
nage = moindre profondeur de coupe.
Serrez à fond le levier de serrage (
3.
).
Régler l’angle de l’onglet
REMARQUE
Avec les coupes en onglet, la profondeur
de coupe diminue ; rajustez-la suivant
besoin.
Débranchez la fiche mâle de la prise
de courant.
Desserrez l’écrou de serrage (1.).
A l’aide de l’échelle, réglez l’angle
d’onglet nécessaire (2.).
Vissez l’écrou de serrage à fond (3.).
background
CS 60 WET
38
Guide de coupe parallèle
AVERTISSEMENT !
Avant d’effectuer tous travaux sur l’outil
électroportatif, débranchez sa fiche mâle
de la prise de courant.
REMARQUE
Pour pouvoir ranger la scie dans la mallette
de transport livrée d’origine, il faut démonter
la butée de parallélisme.
Pour obtenir des résultats de coupe
optimaux, il faut monter la butée de
parallélisme avant de scier.
L’arête butée regarde vers le haut à
La surface dapplique de la table de sciage
augmente.
L’arête butée regarde vers le bas à La
coupe reste plus facilement parallèle à
l’arête extérieure de la pièce.
Monter la butée parallèle :
Desserrez les vis à ailettes (
1.
).
Introduisez la butée de parallélisme (arête
butée regardant vers le haut ou le bas)
et réglez-la sur la largeur voulue (
2.
).
Serrez à nouveau à fond les vis à
ailettes (
3.
).
Travailler avec l’appareil électrique
PRUDENCE !
Après avoir éteint le moteur, le disque
de tronçonnage diamanté continue
de tourner brièvement.
Si le disque de tronçonnage diamanté
touche la pièce, un recul brutal risque
de se produire.
REMARQUE
Une trop forte pression d’avance abaisse
la performance de lappareil, dégrade
la qualité de coupe et raccourcit la durée
de vie du disque de tronçonnage diamanté.
Réglez la profondeur de coupe sur la
cote requise.
Si nécessaire, régler langle de l’onglet.
Raccordez l’appareil à l’alimentation
électrique.
Avec la main droite, tenez la poignée,
et avec la gauche la poignée auxiliaire.
Allumez la scie et attendez que le disque
de tronçonnage ait atteint sa vitesse
maximale.
Ouvrez l’arrivée d’eau.
Posez la table de sciage sur la pièce
en veillant à ce que le disque diamanté
ne touche pas la pièce.
background
CS 60 WET
39
Approchez lentement le disque
du matériau.
Guidez le disque dans sa progression
dans le matériau, en lui imprimant une
avance constante.
Si nécessaire, rajustez le débit de
l’alimentation en eau.
Après la fin du tronçonnage :
Éteignez la scie. Le disque de tronçon-
nage continue de tourner brièvement
par inertie !
Coupez l’alimentation en eau.
Après la fin du travail :
Nettoyez à fond l’outil électroportatif et ses
accessoires.
Profilé de guidage
Vous pouvez vous procurer un profi
de guidage (longueur 800 mm) pour la scie
à pierre dans chaque centre de SAV Flex
(n° de réf. 353.280).
Pour dépasser cette longueur de guidage,
vous pouvez emboîter 2 profilés
supplémentaires. A cette fin, une plaque de
jonction est disponible dans chaque centre
de SAV Flex (de réf. 353.272).
Montage de la plaque de jonction :
Retirez les coiffes sur la tranche des
profilés de guidage.
Introduisez une moitié de plaque dans
un profilé, l’autre moitié dans l’autre
profilé.
Serrez l’excentrique (4x).
« Rodage » du profilé de guidage :
REMARQUE
Avant d’utiliser le profilé pour la première
fois, il faut couper la protection brise-
copeaux à la largeur requise. Nous
recommandons d’utiliser un disque de
tronçonnage diamanté neuf.
Réglez langle de l’onglet sur 0°.
Réglez la profondeur de coupe sur
15 mm (1.).
Posez le profilé de guidage sur une
surface robuste et plane de sorte que la
protection brise-copeaux fasse saillie.
Allumez la scie.
Posez la rainure de guidage intérieure
de la scie, avec cette dernière, sur
le profilé (2.).
background
CS 60 WET
40
Faites avancer uniformément le disque
de tronçonnage dans le sens de la
coupe, jusqu’à l’extrémité du profilé de
guidage (3.).
Utilisation du profilé de guidage
REMARQUE
Lorsque vous posez la scie sur le profilé
de guidage, utilisez toujours la rainure
de guidage intérieure.
Rainure de guidage intérieure à angle
d’onglet 0°
Rainure de guidage extérieure uniquement,
à angle d’onglet réglé sur >
Maintenance et nettoyage
AVERTISSEMENT !
Avant d’effectuer tous travaux sur l’outil
électroportatif, débranchez sa fiche mâle
de la prise de courant.
Nettoyage de l’outil électroportatif
AVERTISSEMENT !
N’utilisezni eau ni produits de nettoyage
liquides.
Nettoyez régulièrement l’intérieur du
boîtier et le moteur à l’aide d’air
comprimé sec.
Enlevez le mélange de matière abrasée
et d’eau immédiatement après la fin
du travail, ceci afin d’empêcher qu’il sèche
sur la surface et forme des croűtes.
Lorsque vous changez le disque de
tronçonnage diamanté, nettoyez la cavité
intérieure du capot de protection.
Nettoyez également la rainure du profilé
pour ne pas gêner le guidage de la scie
donc compromettre la précision
de la coupe.
background
CS 60 WET
41
parations
Ne confiez les réparations qu’à un atelier
de SAV agréé par le fabricant.
REMARQUE
Pendant toute la période garantie, ne
dévissez pas les vis du carter moteur.
En cas de non-respect de cette consigne,
le fabricant déclinera toute obligation au
titre du recours en garantie.
Pièces de rechange et accessoires
Autres accessoires et notamment les outils
utilisables : consultez les catalogues
du fabricant.
Vous trouverez des vues éclatées et des
listes de pièces de rechange sur notre site
Web : www.flex-tools.com
Consignes pour la mise au rebut
AVERTISSEMENT !
Lorsque les appareils ont fini de servir,
enlevez leur cordon d’alimentation
électrique pour les rendre inutilisables.
Pays de l’UE uniquement
Ne mettez pas les outils électriques
à la poubelle des déchets
domestiques !
Conformément à la directive européenne
2012/19/UE visant les appareils électriques
et électroniques usagés, et à sa transposi-
tion en droit national, les outils électriques
ne servant plus devront être collectés sépa-
rément et introduits dans un circuit
de recyclage respectueux de
l’environnement.
REMARQUE
Pour connaître les possibilités de mise
au rebut, veuillez consulter votre revendeur
spécialisé.
Conformité
Nous déclarons sous notre responsabilité
exclusive que le produit décrit à la rubrique
« Données techniques » se conforme aux
normes ou aux documents normatifs
suivants
:
EN 60745 conformément aux disposi-
tions énoncées dans les directives
2014/30/UE, 2006/42/CE, 2011/65/UE.
Responsables de la documentation
technique :
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
15.12.2020
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Exclusion de responsabilité
Le fabricant et son représentant ne pourront
être tenus responsables des dommages et
du bénéfice perdu en raison d
une
interruption du fonctionnement de l
affaire,
provoqués par le produit ou par
l
impossibilité de l
utiliser.
Le fabricant et son représentant ne pourront
être tenus responsables des dommages
provoqués par une utilisation inexperte du
produit ou par son utilisation en association
avec les produits d
autres fabricants.
background
CS 60 WET
42
Indice
Simboli utilizzati . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Simboli sull’apparecchio . . . . . . . . . . . . 42
Per la vostra sicurezza . . . . . . . . . . . . . 42
Rumore e vibrazione . . . . . . . . . . . . . . . 45
Guida rapida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Istruzioni per l’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Manutenzione e cura . . . . . . . . . . . . . . . 53
Istruzioni per la rottamazione
e lo smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Conformità . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Esclusione della responsabilità . . . . . . . 54
Simboli utilizzati
PERICOLO!
Indica un pericolo imminente. In caso d’inos-
servanza dell’avvertenza, pericolo di morte
o di ferite gravi.
PRUDENZA!
Indica una situazione eventualmente perico-
losa. In caso d’inosservanza dell’avviso,
pericolo di ferite o danni materiali.
AVVISO
Indica consigli per l’impiego ed informazioni
importanti.
Simboli sull’apparecchio
Prima della messa in funzione
leggere le istruzioni per luso!
Indossare una protezione per gli
occhi o per l’udito!
Avviso per la rottamazione
dell’apparecchio dimesso
(vedi pagina 54)!
Per la vostra sicurezza
PERICOLO!
Leggere prima di usare l’elettroutensile
ed agire conformemente:
queste istruzioni per l’uso,
le «Istruzioni di sicurezza generalper
l’uso di elettroutensili, nell’accluso
fascicolo (Scritti
-
N°: 315.915),
le regole e le norme per la prevenzione
degli infortuni vigenti nel luogo
d’impiego.
Questo elettroutensile è costruito secondo
lo stato dell’arte e le regole tecniche di
sicurezza riconosciute. Tuttavia nel suo
impiego possono derivare pericoli per
l’incolumità e la vita dell’utilizzatore e di
terzi, nonché danni alla macchina o ad altri
beni materiali. Usare l’elettroutensile solo
per l’uso regolare previsto,
in perfetto stato tecnico di sicurezza.
Eliminare immediatamente i guasti che
pregiudicano la sicurezza.
Uso regolare
La sega per pietra CS 60 WET è destinata
limpiego professionale nell'industria
e nell’artigianato,
per troncare e lavorare giunti sotto
apporto di acqua in pietra artificiale e
naturale, calcestruzzo, muratura,
per l’impiego con dischi da taglio diaman-
tati fornitida FLEX per questo apparecchio
ed omologati per una velocità di rotazione
minima di 6200 g/min.
È vietato l’uso di lame per sega circolare.
background
CS 60 WET
43
Istruzioni di sicurezza
PERICOLO!
Leggere tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni.
Omissioni nel rispetto delle
avvertenze di sicurezza e delle istruzioni
possono comportare scosse elettriche,
incendio e/o lesioni gravi
. Conservare per
l’uso futuro tutte le avvertenze di sicurezza
ed istruzioni.
Usare sempre la cuffia di protezione
fornita con l’elettroutensile.
La cuffia di protezione deve essere
saldamente applicata sull’elettroutensile e
regolata in modo da raggiungere il mas-
simo della sicurezza, vale a dire che verso
l’operatore deve restare scoperta la mini-
ma parte possibile dell’utensile montato.
Durante la rotazione dell’utensile montato
tenere sé stessi e le persone che si tro-
vano nelle vicinanze fuori del piano
di rotazione.
La cuffia di protezione deve
proteggere l’operatore da frammenti e dal
contatto accidentale con l’utensile montato.
Usare solo dischi da taglio diamantati, che
siano stati espressamente previsti
e consigliati dal costruttore per questo
elettroutensile.
Il solo fatto che l’accessorio
può essere fissato a questo elettroutensile
non garan-tisce un uso sicuro.
Il numero di giri consentito del disco
da taglio montato deve essere come mini-
mo uguale al numero di giri massimo indi-
cato sull’elettroutensile.
L’accessorio che
gira ad una velocità superiore a quella
consentita può frantumarsi ed essere
proiettato tutt’intorno.
Usare dischi da taglio solo per i casi
d’impiego consigliati. Ad esempio:
non molare mai con la superficie late-
rale di un disco da taglio diamantato.
I dischi da taglio diamantati sono destinati
al taglio periferico. L’effetto di forza laterale
su questi utensili può provocarne la rottura.
Usare sempre flange di serraggio prive
di danni, della grandezza e forma adatte
all’utensile da montare.
Le flange adatte
supportano gli utensili montati e riducono il
pericolo della loro rottura.
Non utilizzare dischi da taglio consumati di
elettroutensili più grandi.
Gli utensili
montati per elettroutensili più grandi non
sono previsti per le maggiori velocità di
rotazione degli elettroutensili più piccoli
e possono rompersi.
Il diametro esterno e lo spessore
dell’utensile montato devono corris-
pondere alle dimensioni indicate
dell’elettroutensile.
Gli utensili con
caratteristiche sbagliate non possono
essere schermati o controllati
adeguatamente.
I fori dei dischi da taglio e le flange
di serraggio devono essere precisamente
adatti per il mandrino portamola
dell’elettroutensile.
Gli utensili non
esattamente adatti al mandrino portamola
dell’elettroutensile girano in modo
irregolare, vibrano fortemente e possono
causare la perdita del controllo.
Non impiegare utensili danneggiati.
Prima di ogni impiego, controllare se gli
utensili montati presentano scheggiature
ed incrinature. In caso di caduta
dell’elettroutensile o dell’utensile, control-
lare se hanno subito danni, o montare
un utensile di lavoro privo di danni.
Dopo avere controllato e montato l’uten-
sile di lavoro, mantenendo stessi
e le persone che sono nelle vicinanze fuori
del piano di rotazione dell’utensile, fare
funzionare l’apparecchio per un minuto
al massimo numero di giri.
In questo
tempo di prova, gli utensili montati che
presentano danni per lo più si rompono.
Indossare l’equipaggiamento protettivo
personale. A seconda dell’impiego, usare
la protezione integrale per il viso, la prote-
zione per gli occhi oppure occhiali protet-
tivi. Se necessario, indossare la maschera
antipolvere, la protezione per l’udito,
guanti protettivi o il grembiule speciale,
che impedisce il contatto con piccole
particelle di abrasivo e di materiale.
Gli occhi devono essere protetti contro
corpi estranei volanti, che hanno origine
in diversi impieghi. La maschera
antipolvere o maschera di respirazione
deve filtrare la polvere che si sviluppa
durante l’impiego. In caso di lunga
esposizione a forte rumore, vi è la
possibilità di danni all’udito.
background
CS 60 WET
44
In presenza di altre persone, prestare
attenzione alla loro distanza di sicurezza
dalla vostra zona di lavoro.
Chiunque entri nella zona di lavoro deve
indossare l’equipaggiamento protettivo
personale.
Frammenti di materiale
lavorato o di utensili montati che si
rompono possono essere proiettati e
causare anche lesioni all’esterno dell’area
di lavoro diretta.
Quando si eseguono lavori, durante i quali
l’utensile montato potrebbe toccare linee
elettriche nascoste oppure il suo stesso
cavo di alimentazione, afferrare l’elettro-
utensile solo sulle superfici di presa isolate.
Il contatto con una linea elettrica sotto
tensione può mettere sotto tensione anche
le parti metalliche dell’elettroutensile
e provocare una scossa elettrica.
Tenere il cavo di alimentazione lontano
da utensili montati in rotazione.
In caso di
perdita del controllo dell’apparecchio, il
cavo di alimentazione potrebbe essere
troncato oppure potrebbe avvolgersi
sull’utensile in rotazione avvicinandolo
così alla vostra mano oppure al braccio.
Non deporre mai l’elettroutensile, prima
che l’utensile montato sia completamente
fermo.
L’utensile montato in rotazione può
entrare in contatto con la superficie di
appoggio, causando così la perdita del
vostro controllo sull’elettroutensile.
Non tenere l’elettroutensile in funzione
durante il trasporto.
A causa del contatto
accidentale con l’utensile in rotazione il
vostro abbigliamento s’impiglia
nell’utensile e così lo avvicina e lo fa
penetrare nel vostro corpo.
Pulire regolarmente le fessure di ventila-
zione dell’elettroutensile.
La ventola del
motore attira la polvere nella carcassa, ed
un forte accumulo di polvere metallica p
causare pericoli elettrici.
Non usare l’elettroutensile in prossimi
di materiali infiammabili.
Le scintille
possono incendiare questi materiali.
Contraccolpo e corrispondenti
istruzioni di sicurezza
Il contraccolpo è l’improvvisa reazione di un
utensile montato in rotazione che s’incastra
o si blocca, come disco abrasivo, mola a
tazza, spazzola metallica ecc. L’incastrarsi o
bloccarsi provoca un arresto improvviso
dell’utensile in rotazione. A causa di ciò un
elettroutensile, che non è mantenuto
saldamente, subisce nel punto di arresto
un’accelerazione nel senso di rotazione
contrario a quello dell’utensile montato.
Afferrare saldamente l’elettroutensile
e assumere con il corpo e le braccia una
posizione, nella quale sia possibile
intercettare le forze di contraccolpo.
Se disponibile, usare sempre l’impugna-
tura supplementare, al fine di avere
il massimo controllo possibile sulle forze di
contraccolpo o sulle coppie di reazione
durante l’accelerazione.
Attraverso idonee
precauzioni, l’operatore riesce a controllare
le forze di contraccolpo e di reazione.
Non avvicinare mai la mano agli utensili
in rotazione.
In caso di contraccolpo
l’utensile impiegato può raggiungere la
mano.
Evitare con il proprio corpo la zona, verso
la quale l’elettroutensile si muove in caso
di un contraccolpo.
Il contraccolpo spinge
l’elettroutensile in direzione opposta al
senso di rotazione della mola nel punto di
arresto.
Lavorare con precauzione particolare negli
angoli, sugli spigoli vivi, ecc. Impedire il
rimbalzo o il bloccarsi dell’u-tensile montato
sulla superficie lavorata.
L’utensile in rotazione tende ad incastrarsi
in prossimità di angoli, spigoli acuti oppure
in caso di rimbalzo. Questo provoca una
perdita di controllo oppure un contraccolpo.
Non impiegare lame per seghe a catena
o lame per sega dentate.
Questi utensili
provocano spesso in contraccolpo o la
perdita di controllo sull’elettroutensile.
background
CS 60 WET
45
Evitare il bloccaggio del disco da taglio
oppure una pressione di spinta eccessiva.
Non eseguire tagli eccessivamente
profondi.
Un sovraccarico del disco da
taglio aumenta la sollecitazione su di esso
e la sua tendenza ad inclinarsi o bloccarsi
e di conseguenza la possibilità di un
contraccolpo o della rottura del corpo
abrasivo.
Se il disco si blocca o se per un altro
motivo qualsiasi si interrompe il lavoro,
spegnere l’elettroutensile e mantenerlo
in posizione finché il disco non si è com-
pletamente fermato. Non cercare mai
di estrarre il disco dal pezzo lavorato,
altrimenti vi è pericolo di un contraccolpo.
In caso di bloccaggio accertare ed
eliminare la causa.
Non riaccendere l’elettroutensile quando il
disco è ancora nell’interno del pezzo.
Attendere che il disco da taglio abbia
raggiunto la massima veloci, prima
di riprendere con precauzione il taglio.
Altrimenti, quando all’accensione la lama
dell’elettroutensile si trova ancora nel
pezzo, il disco può incepparsi, saltare fuori
dal pezzo o causare un contraccolpo.
Per evitare il pericolo di un bloccaggio del
disco e di un contraccolpo sostenere le
lastre o i pezzi più grandi.
I pezzi grandi
possono flettersi sotto il loro stesso peso.
Il pezzo deve essere sostenuto sui due i
lati del disco, vale a dire in prossimità del
disco da taglio ed anche vicino al bordo.
Prestare molta attenzione nei «tagli
a tasca» in esistenti pareti o in altre
zone non visibili.
Il disco da taglio durante
l’immersione, nel taglio di tubazioni del gas
o dell’acqua, di condutture elettriche o di
altri oggetti può provocare un contraccolpo.
Ulteriori avvertenze di sicurezza
Fare sostituire immediatamente la presa
d’aria in gomma (8, vedi il capitolo
«Guida rapida») in caso di danni.
La tensione di rete e l’indicazione
di tensione sulla targhetta d’identifica-
zione devono coincidere.
Rumore e vibrazione
I valori di rumore e vibrazione sono stati
rilevati secondo EN 60745.
Il livello di rumore stimato A
dell’apparecchio è tipicamente:
Livello di pressione acustica: 94 dB(A);
Livello di potenza acustica: 105 dB(A);
Insicurezza: K = 3 dB.
Valore totale di vibrazione
(nella troncatura di pietra naturale):
Valore di emissione: a
h
= 4,2 m/s
2
Insicurezza: K = 1,5 m/s
2
PRUDENZA!
I valori di misura indicati sono validi solo per
apparecchi nuovi. Nell’impiego quotidiano
i valori di rumore e vibrazione cambiano.
AVVISO
Il livello di vibrazioni indicato in queste
istruzioni è stato misurato conformemente ad
un procedimento di misura standardizzato in
EN 60745 e può essere utilizzato per il
confronto tra elettroutensili. Esso è idoneo
anche per una valutazione temporanea della
sollecitazione da vibrazioni. Il livello di
vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi
principali dell’elettroutensile. Se tuttavia
l’elettroutensile viene impiegato per altri usi,
con diverso utensile montato o manutenzione
insufficiente, il livello di vibrazioni può differire.
Questo può aumentare notevolmente la
sollecitazione da vibrazioni per tutta la durata
del lavoro.
Per una stima precisa della
vibrazione considerare anche i tempi, nei quali
l’apparecchio è spento oppure è in funzione,
tuttavia non effettivamente impiegato. Questo
può ridurre notevolmente la sollecitazione da
vibrazioni per tutta la durata del lavoro. Per
proteggere l’operatore dall’effetto delle
vibrazioni, stabilire misure di sicurezza
aggiuntive, come ad esempio: manutenzione
dell’elettroutensile e degli utensili impiegati,
riscaldamento delle mani, organizzazione delle
procedure di lavoro
.
PRUDENZA!
In caso di pressione acustica superiore
a 85 dB(A) indossare la protezione acustica.
background
CS 60 WET
46
Guida rapida
1 Disco da taglio diamantato
2 Alberino con flangia filettata
3 Cuffia di protezione
4 Maniglia
5 Scala per angolo di smusso
6 Dado ad alette
per regolare l’angolo di smusso
7 Vite ad alette
per fissare la guida parallela
8 Presa d’aria in gomma
9 Impugnatura supplementare
10 Blocco accensione per l’interruttore
11 Interruttore
12 Rubinetto di chiusura
13 Raccordo per allacciamento acqua
14 Cavo di collegamento 4,0 m
in alterativa con
a spina a norma IEC60309-2 per
il collegamento a trasformatore
di isolamento
b interruttore differenziale di prote-
zione personale PRCD
15 Leva di serraggio
per la regolazione della profondità
di taglio
16 Arresto alberino
17 Piastra multiuso
18 Targhetta d’identificazione
19 Marcatore di taglio (0°/30°/45°)
20 Guida parallela
21 Chiave a brugola
background
CS 60 WET
47
Dati tecnici
Tipo di apparecchio Sega per pietra
CS 60 WET
Tensione di rete V/Hz 110/50 230/50
Classe di protezione II/ I
Potenza assorbita W 1400
Potenza resa W 830 840
Giri g/min 6000 6200
Max. diametro del disco mm 170
Profondità di taglio mm 0–60
Profondità di taglio con guida
di scorrimento
mm 0–54
Taglio obliquo 0–45°
Profondità di taglio nel taglio
obliquo
mm
5–44
Profondità di taglio nel taglio
obliquo con guida
mm 0–38
Raccordo dell’acqua
½" (per giunto rapido autobloccante),
max. 6 barar
Peso (senza cavo di collegamento) kg 4,5
background
CS 60 WET
48
Istruzioni per l’uso
PERICOLO!
Prima di qualsiasi lavoro all’elettroutensile
estrarre la spina di rete.
Prima della messa in funzione
Disimballare elettroutensile ed accessori
e controllare la completezza della fornitura
ed eventuali danni di trasporto.
Collegamento all’alimentazione
elettricaApparecchi con inter-
ruttore differenziale di sicurezza
(PRCD)
PERICOLO!
L’uso di questo elettroutensile è autorizzato
solo con l’interruttore PRCD fornito a
corredo. Controllare sempre il regolare
funzionamento dell’interruttore PRCD prima
di ogni impiego.
Controllo dell’interruttore PRCD prima
di ogni impiego:
Inserire la spina d’alimentazione nella presa.
Attivare il tasto «RESET» (1.).
La spia di controllo rossa deve accendersi.
Attivare il tasto «TEST» (2.).
L’interruttore PRCD deve disinserirsi,
la spia di controllo si spegne.
Attivando di nuovo il tasto «RESET»
la macchina deve accendersi.
PERICOLO!
Se all’accensione della macchina
l’interruttore PRCD si disinserisce
ripetutamente oppure l’interruttore PRCD
non scatta, staccare immediatamente la
macchina dalla rete. È vietato in tal caso
l’ulteriore impiego. Fare sostituire
l’interruttore PRCD solo da personale
tecnico adeguatamente qualificato o dal
servizio assistenza clienti.
Collegamento al trasformatore di
disaccoppiamento – Apparecchi
con spina industriale
PERICOLO!
Secondo VDE 0100 le macchina a mano
per lavori ad umido devono essere messe
in funzione tramite un idoneo trasformatore
di disaccoppiamento a norma EN 61558.
PRUDENZA!
L’indicazione della tensione sulla targhetta
portadati dellelettroutensile deve
coincidere con la tensione di uscita del
trasformatore di disaccoppiamento
utilizzato.
L’elettroutensile è dotato di una spina
industriale secondo IEC 60309-2 con contatto
di terra in posizione ore 12, che permette il
collegamento ad un trasformatore di
disaccoppiamento con corrispondente presa.
Il trasformatore di disaccoppiamento FLEX
TT 2602/TT 2000 corrisponde alle suddette
norme.
PERICOLO!
Fare sostituire la spina industriale della
levigatrice a umido solo da personale
tecnico adeguatamente qualificato o dal
servizio assistenza clienti.
background
CS 60 WET
49
Raccordo dell’acqua
AVVISO
Se non è disponibile un collegamento alla
rete idrica, si consiglia l’uso del serbatoio
mobile a pressione per acqua WD 10
(capacità 10 litri, tubo a pressione 4 m,
codice d’ordine N° 251.622).
Collegare il tubo flessibile dell’acqua ½"
per mezzo di un giunto rapido autobloc-
cante commerciale.
Aprire il rubinetto solo sul luogo
d’impiego e con il disco di taglio in
rotazione.
AVVISO
Adattare l’apporto di acqua alla necessità
durante il taglio. Correzione durante il taglio.
Evitare la penetrazione di acqua
nell’apparecchio quando si stacca il tubo
flessibile.
Fissare o sostituire il disco da taglio
diamantato
Estrarre la spina d’alimentazione.
Premere l’arresto dell’alberino e mante-
nerlo premuto.
Allentare la vite di serraggio con l’acclusa
chiave a brugola ruotando in senso
antiorario.
Svitare la vite di serraggio (1) e rimuovere
la flangia di serraggio anteriore (2).
Rimuovere il disco da taglio (3).
PRUDENZA!
Attenzione alla posizione di montaggio
della flangia di serraggio posteriore (4)
ed anteriore (2).
Il senso di taglio dei denti (senso della
freccia sul disco da taglio) e la freccia
del senso di rotazione sull'apparecchio
devono coincidere.
Mettere il disco da taglio nella posizione
corretta. Sovrapporre la flangia
anteriore (2) con il collare rivolto verso
l’esterno ed avvitare a mano in senso
orario la vite di serraggio (1).
Premere l’arresto dell’alberino e mante-
nerlo premuto. Stringere la vite di
serraggio (1) con la chiave a brugola.
background
CS 60 WET
50
Accendere e spegnere
PRUDENZA!
Per motivi di sicurezza l’interruttore di
sicurezza non viene arrestato e mentre si
sega deve essere mantenuto premuto.
Accendere
Premere e mantenere premuto il blocco
di accensione (1.).
Premere l’interruttore di sicurezza e
mantenerlo premuto (2.).
Rilasciare il blocco d’accensione (3.).
Spegnere
Rilasciare l’interruttore di sicurezza.
Riavviamento dopo un interruzione
dell’energia elettrica
PERICOLO!
Prima di riavviare dopo una interruzione
dell’energia elettrica è indispensabile
accertare la causa dell’interruzione.
Riaccendere l’elettroutensile solo se è
possibile un funzionamento senza pericolo.
Controllare il funzionamento dell’interruttore
PRCD.
Regolare la profondità di taglio
AVVISO
Per ottimi risultati di taglio, il disco da taglio
diamantato deve sporgere fuori del pezzo
massimo 3 mm.
Estrarre la spina dalimentazione.
Allentare la leva di serraggio per la
regolazione della profondità di taglio (1.).
Regolare la profondità di taglio
necessaria (2.): Sollevare la sega dalla
piastra base = profondità di taglio
inferiore.
Stringere la leva di serraggio (3.).
Regolare l’angolo di smusso
AVVISO
Nel taglio obliquo la profondità di taglio si
riduce, regolare se necessario.
Estrarre la spina dalimentazione.
Allentare il dado di arresto (1.).
Regolare l’angolo di smusso necessario
facendo riferimento alla scala (2.).
Stringere il dado di arresto (3.).
background
CS 60 WET
51
Guida parallela
PERICOLO!
Prima di qualsiasi lavoro all’elettroutensile
estrarre la spina di rete.
AVVISO
Per deporre la sega nella valigia di trasporto
fornita a corredo, smontare la guida
parallela.
Per ottimi risultati di taglio durante il lavoro
la guida parallela deve essere montata.
Il bordo della guida in alto à aumenta
la superficie di appoggio della piastra base.
Il bordo della guida in basso à facilita i tagli
paralleli al bordo del pezzo.
Montare la guida parallela:
Allentare le viti ad alette (1.).
Inserire la guida (bordo della guida in alto
o in basso) e regolarla alla larghezza
desiderata (2.).
Stringere di nuovo le viti ad alette (3.).
Lavorare con l’elettroutensile
PRUDENZA!
Dopo avere spento l’apparecchio, il
disco da taglio diamantato continua
ancora brevemente a girare.
Se il disco da taglio in rotazione tocca
il pezzo, può provocare un
contraccolpo.
AVVISO
Un avanzamento troppo spinto riduce
la resa dell’apparecchio, peggiora la quali
del taglio e riduce la durata del disco da
taglio diamantato.
Regolare la profondità di taglio alla
misura necessaria.
Se necessario regolare l’angolo di
smusso.
Collegare l’apparecchio all’alimentazione
elettrica.
Afferrare con la mano destra
l’impugnatura e con la mano sinistra la
maniglia supplementare.
Accendere la sega ed attendere che
il disco da taglio abbia raggiunto la
velocità massima.
Aprire l’alimentazione dell’acqua.
background
CS 60 WET
52
Appoggiare la piastra base sul pezzo,
senza che il disco da taglio diamantato
venga in contatto con il pezzo.
Avvicinare lentamente la sega al
materiale.
Guidare la sega con avanzamento
uniforme attraverso il materiale.
Se necessario correggere l’apporto
di acqua.
Alla fine del taglio:
Spegnere la sega. La lama della sega
continua ancora brevemente la sua
rotazione!
Chiudere l’alimentazione dellacqua.
Alla fine del lavoro:
Pulire accuratamente l’elettroutensile
e gli accessori.
Guida di scorrimento
Acquistare una guida (lunghezza 800 mm)
per la sega per pietra presso qualsiasi
centro assistenza clienti FLEX (codice
d’ordine N° 353.280).
Per prolungare la guida di scorrimento
si possono congiungere 2 guide.
A tal fine acquistare un giunto presso
qualsiasi centro assistenza clienti-FLEX
(codice d’ordine N° 353.272).
Montaggio del giunto:
Rimuovere le coperture di protezione
dalle guide di scorrimento.
Inserire il giunto a metà in ciascuna delle
guide di scorrimento.
Stringere l’eccentrico (4x).
«Segare» la guida di scorrimento:
AVVISO
Al primo uso della guida di scorrimento,
tagliare alla larghezza necessaria la
protezione antitruciolo. Si consiglia di
impiegare un disco per sega diamantato
nuovo.
Regolare l’angolo di smusso 0°.
Regolare la profondidi taglio a 15 mm (
1.
).
Deporre la guida di scorrimento su una
superficie di appoggio resistente e piana
in modo che la protezione antitruciolo
sporga avanti.
Accendere la sega.
Appoggiare la sega con la
scanalatura guida interna sulla
guida di scorrimento (2.).
background
CS 60 WET
53
Spingere la sega a velocità regolare nella
direzione di taglio fino alla fine della
guida di scorrimento (3.).
Uso della guida
AVVISO
Nell’applicare la sega sulla guida usare
le scanalature della guida.
Scanalatura di guida interna con angolo di
smusso 0°
Scanalatura di guida esterna con angolo di
smusso regolato >
Manutenzione e cura
PERICOLO!
Prima di qualsiasi lavoro all’elettroutensile
estrarre la spina di rete.
Pulizia dell’elettroutensile
PERICOLO!
Non usare acqua o detergenti liquidi.
Soffiare regolarmente con aria
compressa secca l’interno della carcassa
con il motore.
Per impedire un’essiccazione e la conse-
guente incrostazione, rimuovere il
miscuglio acqua polvere di abrasione
subito dopo la fine del lavoro.
Al cambio del disco da taglio diamantato
pulire l’interno della cuffia di protezione.
Pulire anche la guida di scorrimento,
per non pregiudicare la corretta guida
della sega e di conseguenza la
precisione del taglio.
background
CS 60 WET
54
Riparazioni
Fare eseguire le riparazioni esclusivamente
da un’officina del servizio assistenza clienti
autorizzata dal produttore.
AVVISO
Nel periodo di garanzia non vitre le viti
sulla carcassa del motore. In caso
d’inosservanza si estinguono i doveri
di garanzia del produttore.
Ricambi ed accessori
Per altri accessori, specialmente utensili
ad inserto, consultare il catalogo del
produttore.
Per i disegni esplosi e le liste dei ricambi
consultare il nostro sito:
www.flex-tools.com
Istruzioni per la rottamazione
e lo smaltimento
PERICOLO!
Rendere inservibili gli apparecchi fuori
uso eliminando il cavo d’alimentazione.
Solo per paesi dell’UE
Non gettare elettroutensili nei rifiuti
domestici!
Secondo la Direttiva europea 2012/19/UE
sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche e sua conversione nel diritto
nazionale, gli elettroutensili dimessi devono
essere raccolti separatamente ed avviati
ad un riciclaggio ecologico.
AVVISO
Informarsi presso il rivenditore specializzato
sulle possibilità di rottamazione.
Conformità
Dichiariamo sotto nostra esclusiva responsa-
bilità, che il prodotto descritto sotto «Dati
tecnici» è conforme alle seguenti norme
o documenti normativi
:
EN 60745 ai sensi delle disposizioni delle
direttive 2014/30/UE, 2006/42/CE,
2011/65/UE.
Il responsabile della documentazione
tecnica:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
15.12.2020
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Esclusione della responsabilità
Il produttore ed il suo rappresentante
non rispondono di danni e lucro cessante
derivanti da interruzione dell’esercizio
dell’attività causata dal prodotto o da
impossibilità dutilizzazione del prodotto.
Il produttore ed il suo rappresentante non
rispondono di danni causati da impiego
inappropriato o in collegamento con prodotti
di altri produttori.
background
CS 60 WET
55
Contenido
Símbolos empleados . . . . . . . . . . . . . . . 55
Símbolos en el aparato . . . . . . . . . . . . . 55
Para su seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Ruidos y vibraciones . . . . . . . . . . . . . . . 58
De un vistazo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Indicaciones para el uso . . . . . . . . . . . . 61
Mantenimiento y cuidado . . . . . . . . . . . 66
Indicaciones para la depolución . . . . . . 67
Conformidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Exclusión de la garantía. . . . . . . . . . . . . 67
Símbolos empleados
¡ADVERTENCIA!
Indica un peligro inminente. En caso de
incumplimiento, existe peligro de muerte o
lesiones de la mayor gravedad.
¡CUIDADO!
Indica una situación posiblemente
peligrosa. El incumplimiento implica el
peligro de lesiones o daños materiales.
NOTA
Indica consejos para el uso e informaciones
importantes.
Símbolos en el aparato
¡Leer las instrucciones antes de
poner en funcionamiento el
equipo!
¡Utilizar protección para los ojos
y el oído!
¡Eliminación de máquinas
en desuso (consultar página 67)!
Para su seguridad
¡ADVERTENCIA!
Leer antes del uso y obrar según se indica:
las instrucciones de funcionamiento
presentes,
las «Indicaciones generales de
seguridad» en el uso de herramientas
eléctricas en el cuadernillo adjunto
(n° de texto: 315.915),
las reglas y prescripciones para la
prevención de accidentes vigentes en el
lugar.
Esta herramienta eléctrica fue construida
según el estado actual de la técnica y reglas
técnicas de seguridad reconocidas.
A pesar de ello, pueden producirse riesgos
para la vida y salud del operario durante
su uso, o bien daños en la máquina u otros
valores. La herramienta eléctrica deberá
utilizarse exclusivamente
para trabajos adecuados a su función,
en estado óptimo de condiciones
de técnicas de seguridad.
Deben eliminarse inmediatamente todas
aquellas perturbaciones que afecten
la seguridad.
Utilización adecuada a su función
La tronzadora para piedra CS 60 WET fue
diseñada
ser usada en la industria y el oficio
para tronzar y evacuar junturas, con
el apoyo del acceso de agua en el caso
de piedras artificiales y naturales,
hormigón, mampostería,
para su uso con discos tronzadores
de diamantes, que FLEX ofrece para
este equipo y que estén aprobados para
una velocidad de giro como mínimo
de 6200 r.p.m..
No está permitido el uso de hojas de sierra
circulares.
background
CS 60 WET
56
Indicaciones de seguridad
¡ADVERTENCIA!
Lea todas las indicaciones de seguridad
y las instrucciones.
Omisiones en el cumpli-
miento de las indicaciones de seguridad
pueden ser causa de descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones de gravedad
.
Conserve todas las advertencias e
instrucciones de seguridad para el futuro.
Utilizar siempre la cubierta de protección
de la herramienta ectrica que forma
parte del volumen de entrega.
La cubierta de protección debe estar
firmemente montada en la herramienta
eléctrica y ajustada de modo de brindar un
máximo de seguridad. Es decir, que la
menor porción posible de la herramienta
de trabajo señale hacia el operario.
Tanto el operario como personas que
se encuentren en la zona de trabajo
deben permanecer fuera del plano
de trabajo de la herramienta.
La función de la cubierta de protección
consiste en evitar que trozos de material
sean lanzados hacia el operario y que
éste no pueda tener contacto directo
con la herramienta.
Utilizar exclusivamente discos tronza-
dores de diamante que hayan sido dise-
ñados expresamente para esta herra-
mienta eléctrica por el fabricante.
El solo hecho de poder sujetar el accesorio
en la herramienta eléctrica, no garantiza
que su uso presente la seguridad
necesaria.
La velocidad de giro permitida para el
disco tronzador, debe ser como mínimo
de un valor equivalente a la máxima
velocidad de giro permitida para la
herramienta eléctrica.
Accesorios que
giran a velocidades superiores que las
permitidas, pueden destrozarse, haciendo
volar los trozos por los alrededores.
Los discos tronzadores deben utilizarse
exclusivamente para las tareas recomen-
dadas por el fabricante. Por ejemplo:
nunca amolar con las superficies laterales
del disco tronzador de diamante.
Los discos tronzadores de diamante fueron
destinados para amolar con la periferia.
La aplicación de fuerzas laterales sobre
la herramienta puede causar que ésta
se quiebre.
Utilizar siempre acoplamientos de mon-
taje libres de daños y adecuados
en cuanto al tamaño y la forma a la herra-
mienta de aplicación a emplear.
Un acoplamiento adecuado brinda el
apoyo necesario a la herramienta de
aplicación, disminuyendo de este modo el
peligro de que se quiebre.
No utilizar discos tronzadores usados,
provenientes de herramientas eléctricas
más poderosas.
Las herramientas de
aplicación provenientes de herramientas
eléctricas de tamaño mayor no están
diseñadas para las velocidades de giro
mayores de las herramientas eléctricas
más pequeñas y corren peligro
de quebrarse.
Las dimensiones externas y el espesor
de la herramienta utilizada debe corres-
ponder a las medidas indicadas en el
equipo eléctrico.
Herramientas de
aplicación mal dimensionadas, no pueden
protegerse o controlarse de modo
suficiente.
Las perforaciones de los discos tronza-
dores y los acoplamientos de montaje
deben caber exactamente sobre el husillo
amolador de la herramienta eléctrica.
Herramientas de aplicación que no calzan
correctamente sobre el husillo de la herra-
mienta eléctrica, giran de forma irregular,
vibran con fuerza y pueden conducir
a la perdida del control.
No utilizar accesorios dañados.
Controlar antes de cada uso, si la herra-
mienta no se ha astillado o presenta raja-
duras. Si la herramienta eléctrica o bien la
herramienta de aplicación caen al suelo,
controlar si se ha dañado o bien utilizar
una herramienta sin daños.
Una vez controlada y aplicada la herra-
mienta, mantenerse uno mismo y a terce-
ras personas que se encuentren
en la cercanía, fuera del plano de giro
de la herramienta, dejando el equipo
en marcha durante aproximadamente
un minuto a su velocidad de giro máxima.
Herramientas dañadas generalmente
se destrozan en este tiempo.
Usar equipo de protección personal.
Utilice protección facial integral, protec-
ción para los ojos o gafas protectoras
según la aplicación. Si hiciera falta, utilice
una máscara contra el polvo, protección
para el oído, guantes de protección,
background
CS 60 WET
57
calzado especial o un delantal que man-
tenga alejadas de su persona las peque-
ñas partículas producto del amolado.
Los ojos deben estar protegidos contra
cuerpos extraños que puedan producirse
durante las diversas aplicaciones.
La máscara contra el polvo o para la
respiración debe filtrar el polvo que se
genera durante el amolado. Si se está
expuesto a ruidos fuertes durante un
tiempo prolongado, puede producirse la
pérdida de la audición.
Cuide que otras personas en su cercanía
se encuentren fuera de su zona de tra-
bajo. Toda persona que acceda a la zona
de trabajo debe estar provista con
el equipamiento de protección adecuado.
Pueden volar trozos de la pieza en proceso
o de la herramienta destrozada,
produciendo lesiones en zonas aún
externas a la zona de trabajo.
Sujetar el equipo de las superficies aisla-
das correspondientes cuando la herra-
mienta de aplicación puede incidir
en conductores eléctricos ocultos
o cables pertenecientes a la red eléctrica.
El contacto con conductores bajo tensión
puede aplicar esta tensión también a las
partes metálicas del equipo, produciendo
una descarga eléctrica.
Mantener el cable de alimentación alejado
de partes de la herramienta que se encu-
entren en movimiento.
Si se pierde el
control sobre el equipo, puede cortarse o
ser tomado el cable de alimentación de
red, entrando la mano o el brazo en
contacto con la herramienta de aplicación
que está girando.
Nunca asentar la herramienta eléctrica
antes que la herramienta de aplicación
se haya parado completamente.
La
herramienta de aplicación puede entrar en
contacto con la superficie de asiento,
lo que lleva a la pérdida de control sobre
el equipo.
No dejar la herramienta eléctrica en
marcha mientras se la lleva de un sitio
aotro.
La indumentaria del operador
puede entrar casualmente en contacto
con la herramienta de aplicación,
penetrando la herramienta de aplicación
en el cuerpo del mismo.
Limpiar con regularidad las rendijas
de ventilación de la herramienta eléctrica.
El ventilador del motor aspira polvo hacia
el interior de la carcasa y una cantidad sufi-
ciente de polvo metálico dentro de ésta,
puede ser causa de peligros de descargas
eléctricas.
No utilizar la herramienta eléctrica
en la cercanía de sustancias inflamables.
Las chispas pueden producir la ignición
de estas sustancias.
Retroceso y medidas de seguridad
correspondientes
El contragolpe es una reacción repentina
debida a que una herramienta de aplicación
se traba o bloquea, como puede ocurrir con un
disco amolador, un plato amolador, un cepillo
de acero, etc. Un bloqueo conduce a un paro
repentino de la herramienta de aplicación que
se encuentra en rotación. Esto causa la
aceleración descontrolada del equipo eléctrico
en el punto de bloqueo, en sentido de giro
opuesto a aquél de la herramienta.
Sujetar firmemente la herramienta eléc-
trica y ubicar el cuerpo y los brazos en una
posición que permita contrarrestar los
contragolpes. En caso de existir, utilizar
siempre la manija adicional a fin de dispo-
ner del mayor control en caso de contra-
golpes o momentos de reacción durante el
arranque.
El operario puede dominar las
fuerzas de contragolpe o reacción,
mediante las medidas de precaución
adecuadas.
Nunca acercar la mano a la herramienta
de aplicación en movimiento giratorio.
La herramienta puede moverse sobre
su mano en caso de un contragolpe.
Evite penetrar con el cuerpo en la zona
donde el equipo eléctrico eventualmente
se mueve durante un retroceso.
El contragolpe impulsa la herramienta
eléctrica en sentido opuesto al movimiento
del disco amolador en el punto de bloqueo.
Trabaje con especial precaución en
la cercanía de esquinas, cantos filosos,
etc. Evite que la herramienta rebote
de la pieza en proceso y se trabe.
La herramienta de aplicación en movimiento
de giro, tiende a trabarse en las esquinas,
bordes agudos o cuando rebota de la pieza
en proceso. Esto causa la pérdida de control
o bien un contragolpe.
No utilizar hojas de cadenas o de sierra.
Herramientas de aplicación de este tipo,
muchas veces causan contragolpes
o la pérdida de control.
background
CS 60 WET
58
Evitar que el disco tronzador se trabe
o sea sometido a presiones demasiado
elevadas. No practicar cortes de excesiva
profundidad.
Una sobrecarga del disco
tronzador aumenta la exigencia sobre la
herramienta y también el peligro de que
ésta se cruce o trabe, produciendo un
contragolpe o la quebradura del cuerpo
amolador.
En caso que el disco tronzador se trabe
o que por alguna otra razón se interrumpa
la tarea, parar la herramienta eléctrica
y mantenerla quieta hasta que el disco
se haya parado por completo.
Nunca intentar de extraer el disco tronza-
dorn en movimiento de la pieza que
se está procesando. Esto puede conducir
a un contragolpe.
Determinar y eliminar la
causa del trabado.
No hacer arrancar la herramienta eléctrica
nuevamente mientras se encuentre dentro
de la pieza en proceso.
Dejar que el disco tronzador alcance
su velocidad de giro nominal antes de
continuar cuidadosamente con el corte.
En caso contrario el disco puede cruzarse,
saltando de la pieza en proceso y produ-
ciendo un contragolpe, cuando la herra-
mienta eléctrica se encuentra dentro de
la pieza en proceso durante el arranque.
Apoyar las placas o piezas a procesar
grandes a fin de disminuir el riesgo de que
el disco tronzador se trabe, produciendo
un contragolpe.
Piezas a procesar
grandes pueden doblarse debido a su
propio peso. La pieza a procesar debe
estar apoyada de ambos lados del disco.
Tanto en la cercanía del disco tronzador
como en su borde.
Debe trabajarse con cuidado especial
cuando se trata de «cortes bolsillo»
en paredes ya existentes o en zonas
donde no se posee una buena vista.
El disco tronzador que penetra, puede
causar un contragolpe cuando corta una
tubería de gas o de electricidad u otros
objetos.
Otras indicaciones de seguridad
La cobertura de goma (8, ver el párrafo
«De un vistazo») debe cambiarse
inmediatamente en caso que se dañe.
La tensión de la red de alimentación
y las indicaciones de tensión de la chapa
de características, deben coincidir.
Ruidos y vibraciones
Los niveles de ruido y de vibración fueron
determinados según EN 60745.
El nivel de presión sonora A evaluado
del equipo es típicamente de:
Nivel de presión sonora: 94 dB(A);
Nivel de potencia sonora: 105 dB(A);
Incertidumbre: K = 3 dB.
Valor total de vibraciones
(durante el cortado de piedra natural):
Valor de emission: a
h
= 4,2 m/s
2
Incertidumbre: K = 1,5 m/s
2
¡CUIDADO!
Los valores indicados son válidos para
equipos nuevos. Los valores de ruido y de
vibración se modifican durante el uso diario.
NOTA
El nivel de las oscilaciones indicado en
estas instrucciones fue medido según un
procedimiento de medición conforme a
EN 60745 y puede utilizarse para la
comparación de las herramientas eléctricas
entre sí. También es apto para una estimación
provisoria de las oscilaciones. El nivel de
oscilaciones indicado, es representativo para
las principales aplicaciones de la herramienta
eléctrica. Sin embargo, si la herramienta
eléctrica se utiliza con herramientas de
aplicación diferentes o con un mantenimiento
deficiente, pueden diferir los niveles de
oscilación. Esto puede aumentar
significativamente la carga por oscilaciones
a lo largo de la totalidad del tiempo. Para la
determinación de las cargas por vibraciones
deberán tenerse en cuenta también, los
tiempos durante los cuales el equipo ha
estado parado o bien, durante los cuales si
bien ha estado en marcha, no ha trabajado
realmente. Esto puede reducir significa-
tivamente la carga por oscilaciones a lo
largo de la totalidad del tiempo de trabajo.
Implemente medidas de seguridad
adicionales para la protección del operario,
antes de determinar las oscilaciones, como
por ejemplo: el mantenimiento de las
herramientas eléctricas y de aplicación,
mantener calientes las manos, organización
de las secuencias de trabajo.
¡CUIDADO!
Utilizar protección para el oído en caso de
niveles de presión sonora superiores a los
85 dB(A).
background
CS 60 WET
59
De un vistazo
1 Disco tronzador de diamante
2 Husillo con acoplamiento a rosca
3 Cubierta de protección
4 Manija
5 Escala para el ángulo de inglete
6 Mariposa
para le ajuste del ángulo de inglete
7 Mariposa
Para la sujeción del tope paralelo
8 Cobertura de goma
9 Manija adicional
10 Traba para el conmutador
de encendido
11 Conmutador
12 Grifo de cierre
13 Acoplamiento para la conexión
de agua
14 Cable de conexión de 4,0 m,
alternativamente
a con enchufe según IEC60309-2
para la conexión a un transfor-
mador separador
b Conmutador de seguridad
personal PRCD
15 Palanca de montaje
para el ajuste de la profundidad de
corte
16 Traba para el husillo
17 Mesada para aserrar
18 Chapa de características
19 Marca para el corte (0°/30°/45°)
20 Tope paralelo
21 Llave para hexágono interno
background
CS 60 WET
60
Datos técnicos
Tipo de equipo Tronzadora para piedra
CS 60 WET
Tensión de red V/Hz 110/50 230/50
Tipo de protección II/ I
Consumo de energía W 1400
Potencia entregada W 830 840
Número de revoluciones r.p.m. 6000 6200
Diámetro máx. del disco mm 170
Profundidad de corte mm 0–60
Profundidad de corte con riel guía mm 0–54
Corte en inglete 0–45°
Profundidad del corte en inglete mm 5–44
Profundidad de corte en caso
de corte con inglete y riel guía
mm 0–38
Conexión para el agua
½" (para acoplamientos rápidos de cierre
automático), máx. 6 bar
Peso (sin el cable de conexión) kg 4,5
background
CS 60 WET
61
Indicaciones para el uso
¡ADVERTENCIA!
Antes de efectuar cualquier trabajo en el
equipo eléctrico, desconectar el enchufe de
red.
Antes de la puesta en marcha
Desembalar el equipo eléctrico y sus
accesorios y controlar que el volumen
de entrega esté completo y la existencias
de eventuales daños debido al transporte.
Conexión a la alimentación de
corriente – equipo con conmutador
PRCD
¡ADVERTENCIA!
El funcionamiento de esta herramienta eléc-
trica solo está permitido en combinación
con el PRCD que forma parte del volumen
de entrega. Es fundamental controlar
el correcto funcionamiento del conmutador
PRCD antes de cada uso.
Control del conmutador PRCD antes de
cada uso:
Conectar el enchufe de red.
Accionar el pulsador «RESET» (1.).
Debe encenderse la luz roja de control.
Accionar el pulsador «TEST» (2.).
Debe activarse el conmutador PRCD
y apagarse la luz de control.
Después de un nuevo accionamiento
del pulsador «RESET», debe ser posible
nuevamente poner en marcha la
máquina.
¡ADVERTENCIA!
Si el conmutador PRCD se activa repetida-
mente al poner en marcha la máquina o
bien si dicho conmutador no para la
máquina al activarse, desconectar la
quina inmediatamente de la red. No es
permitido seguir usando la máquina. Hacer
cambiar el conmutador PRCD
exclusivamente por personal debidamente
especializado o bien por el servicio a
clientes.
Conexión al transformador –
equipos con enchufe según
CE 7/17
¡ADVERTENCIA!
Las máquinas de conducción manual
destinadas a la ejecución de trabajos
en presencia de humedad, deben
alimentarse a través de un transformador
separador adecuado, según EN 61558.
¡CUIDADO!
La tensión indicada en el chapa de
características de la herramienta eléctrica,
debe coincidir con la tensión de salida
del transformador separador utilizado.
La herramienta eléctrica está equipada con
un enchufe según CE 7/17 de acuerdo con
la norma IEC 60309-2 con contacto de toma
de tierra en posición 12 h, que permite la
conexión a un transformador con el
receptáculo correspondiente.
El transformador separador de FLEX,
TT 2602/TT 2000, cumple con las
prescripciones mencionadas.
¡ADVERTENCIA!
En caso de necesidad, el enchufe según
CE 7/17 de pulidora de disco húmedo, debe
cambiarlo personal calificado, o bien el
servicio a clientes correspondiente.
background
CS 60 WET
62
Conexión para el agua
NOTA
Cuando no se dispone de una conexión
a la red de agua corriente, se recomienda
el uso del depósito de agua presurizado
móvil WD 10 (capacidad de 10 litros,
manguera de presión de 4 m, de pedido
251.622).
Sujetar una manguera de agua de ½"
con un acoplamiento rápido de cierre
automático de uso comercial.
Abrir la llave recién en el sitio de
aplicación y con el disco en movimiento
giratorio.
NOTA
Adaptar la alimentación a los requerimien-
tos del corte. Regular durante el corte.
Cuidar que no penetre agua al interior
del equipo al desconectar la manguera.
Sujetar o cambiar el disco tronzador
de diamante
Desconectar el enchufe de red.
Presionar la traba del husillo y sostenerla
presionada.
Aflojar el tornillo de montaje mediante
la llave de hexágono interno que forma
parte del volumen de entrega, girando
en sentido antihorario.
Desenroscar el tornillo de montaje (1)
y quitar el acoplamiento de montaje
anterior (2). Quitar el disco tronzador (3).
¡CUIDADO!
Tener en cuenta la posición de montaje
del acoplamiento de montaje posterior (4)
y anterior (2).
El sentido de corte de los dientes
(sentido de giro indicado por la flecha
que se encuentra sobre el disco)
y el sentido de giro visualizado sobre
la carcasa deben coincidir.
background
CS 60 WET
63
Colocar el disco tronzador en la posición
correcta. Colocar el acoplamiento
anterior (2) con el collarín hacia delante y
enroscar el tornillo de montaje (1) con la
mano, girando en sentido horario.
Presionar la traba del husillo y sostenerla
presionada. Ajustar el tornillo de montaje
(1) mediante la llave de hexágono
interno.
Encendido y apagado
¡ADVERTENCIA!
Por razones de seguridad, el conmutador
de seguridad no queda trabado, debiéndoselo
sujetar durante el aserrado.
Encendido
Accionar la traba de encendido y
sujetarla en esta posición (1.).
Accionar el conmutador de seguridad
y sujetarlo en esta posición (2.).
Soltar la traba de encendido (3.).
Apagado
Soltar el conmutador de seguridad.
Reconexión después de un corte en
la alimentación de energía eléctrica
¡ADVERTENCIA!
Antes de proceder a la reconexión después
de un corte en la alimentación de energía
eléctrica, es indispensable determinar la
causa que lo produjo. Volver a encender la
herramienta eléctrica recién cuando se
puede garantizar un funcionamiento libre de
peligros. Controlar el funcionamiento del
conmutador PRCD.
Ajuste de la profundidad de corte
NOTA
Para un resultado óptimo de corte, no debe
exceder los 3 mm la parte del disco tronzador
de diamante que asoma de la pieza en
proceso.
Desconectar el enchufe de red.
Aflojar la palanca de montaje del ajuste
de profundidad de corte (1.).
Ajustar la profundidad de corte requerida
(2.): elevando la sierra de la mesada
correspondiente = menor profundidad de
corte.
Ajustar la palanca de montaje (3.).
Ajuste del ángulo de inglete
NOTA
En el caso de cortes con inglete, disminuye
la profundidad de corte. Proceder a un
nuevo ajuste si hiciera falta.
Desconectar el enchufe de red.
Aflojar la tuerca de montaje (1.).
Ajustar el ángulo de inglete requerido
con la ayuda de la escala (2.).
Ajustar la tuerca de montaje (3.).
background
CS 60 WET
64
Tope paralelo
¡ADVERTENCIA!
Antes de efectuar cualquier trabajo en el
equipo eléctrico, desconectar el enchufe de
red.
NOTA
Para depositar la sierra en el maletín de
transporte que forma parte del volumen de
entrega, debe desmontarse el tope
paralelo.
Para obtener un resultado óptimo en el corte,
debe estar montado el tope paralelo en la
sierra.
Con el borde de tope hacia arriba à aumenta
la superficie de apoyo de la mesada de la
sierra.
Con el borde de tope hacia abajo à facilita
cortes paralelos al borde de la pieza a
procesar.
Montaje del tope paralelo:
Aflojar la mariposa (1.).
Introducir el tope paralelo (con el borde
tope hacia arriba o hacia abajo) y ajustar
a la anchura deseada (2.).
Volver a ajustar la mariposa (3.).
Trabajar con la herramienta
eléctrica
¡CUIDADO!
El disco tronzador de diamante presenta
una marcha inercial de corta duración
después del apagado.
Si el disco tronzador en marcha toca
la pieza a procesar, puede producirse
un contragolpe.
NOTA
Un fuerza de empuje demasiado fuerte
hace descender el rendimiento del equipo,
desmejora la calidad del corte y disminuye
la vida útil del disco tronzador de diamante.
Ajustar la profundidad de corte a la
medida necesaria.
Ajustar el ángulo de inglete si hiciera
falta.
Conectar el equipo a la alimentación
de corriente.
Asir la manija con la mano derecha
y la manija adicional con la mano
izquierda.
Poner en marcha la sierra y esperar que
logre la velocidad de giro máxima.
Abrir el acceso de agua.
background
CS 60 WET
65
Asentar la mesada de la sierra sobre la
pieza a procesar, sin que el disco tronza-
dor de diamante toque dicha pieza.
Acercar la sierra lentamente a la pieza
a procesar.
Conducir la sierra con velocidad
constante a través del material.
Volver a regular si hiciera falta.
Concluido el corte:
parar la sierra. ¡El disco tronzador
presenta una marcha inercial breve!
Cerrar el acceso de agua.
Concluida la tarea:
Limpiar la herramienta eléctrica y los
accesorios prolijamente.
Riel ga
En cualquier servicio a clientes FLEX puede
adquirirse un riel guía (800 mm de longitud)
para el tronzador lateral (de pedido
353.280).
A fin de prolongar la longitud de guiado,
pueden unirse dos rieles guía. Para ello
hace falta un elemento de unión FLEX que
se puede adquirir en cualquier centro de
atención a clientes (n° de pedido 353.272).
Montaje del elemento de unión:
Quitar las cubiertas de protección
del riel guía.
Introducir el elemento de unión hasta
la mitad en cada uno de los rieles guía.
Tensar el excéntrico (4x).
«Asentado» del riel guía:
NOTA
Antes de la primer utilización del riel guía,
la protección de corte de viruta debe
ajustarse a la anchura necesaria. Se
recomienda el uso de un disco tronzador de
diamante nuevo.
Ajustar un ángulo de inglete de 0°.
Ajustar una profundidad de corte
de 15 mm (1.).
Asentar el riel guía en una superficie
estable y lisa, de modo que la protección
de corte de viruta sobresalga en la pare
anterior.
Encender la sierra.
Asentar la sierra con la ranura guía
interior sobre el riel guía (2.).
background
CS 60 WET
66
Desplazar la sierra en forma continua
en dirección de corte hasta el final del
riel guía (3.).
Utilización del riel guía
NOTA
Utilizar las ranuras guía al colocar el riel
guía en la sierra.
Ranura guía interior con ángulo de inglete
de 0°
Ranura guía exterior con un ángulo de
inglete >
Mantenimiento y cuidado
¡ADVERTENCIA!
Antes de efectuar cualquier trabajo en el
equipo eléctrico, desconectar el enchufe
de red.
Limpieza de la herramienta
eléctrica
¡ADVERTENCIA!
No utilizar agua o agente de limpieza
líquido.
Limpiar periódicamente la parte interior
de la carcasa y el motor con aire
comprimido seco.
Eliminar la mezcla de agua con producto
de desbastado inmediatamente después
de concluir con la tarea, a fin de evitar
que se seque, formando una costra.
Al cambiar el disco tronzador de
diamante, aprovechar para limpiar la
parte interior de la cubierta de
protección.
Limpiar también el riel guía, a fin de no
influenciar el guiado de la sierra y con
ello la precisión del corte.
background
CS 60 WET
67
Reparaciones
Hacer efectuar las reparaciones exclusiva-
mente por un taller de servicios a clientes
autorizado por el fabricante.
NOTA
No aflojar los tornillos de la carcasa del
motor durante el período de garantía.
El incumplimiento conduce a que la
garantía del fabricante caduque.
Repuestos y accesorios
Por más accesorios, en especial
herramientas eléctricas, consultar el
catálogo del fabricante.
Una gráfica de expansión y una lista de
piezas de repuesto se encuentran en la
homepage:
www.flex-tools.com
Indicaciones para la depolución
¡ADVERTENCIA!
Inutilizar equipos radiados, cortando
el cable de alimentación.
Únicamente para países
pertenecientes a la UE
¡No arroje herramientas eléctricas
en los residuos domiciliarios!
Según la pauta europea 2012/19/UE
y su implementación a través de leyes
nacionales, los equipos eléctricos o electró-
nicos en desuso deben coleccionarse por
separado, haciéndoselos llegar a un
reciclado que proteja el medio ambiente.
NOTA
¡Hágase informar por su comerciante
especializado respecto de las posibilidades
de eliminación!
Conformidad
Declaramos bajo nuestra única responsa-
bilidad, que el producto descrito bajo «Datos
técnicos» coincide con las siguientes
normas y documentos normativos
:
EN 60745 según las determinaciones
de la pauta 2014/30/UE, 2006/42/CE,
2011/65/UE.
Responsable de la documentación técnica:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
15.12.2020
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Exclusión de la garantía
El fabricante y su representante no asumen
responsabilidad alguna por daños o
pérdidas de ganancia causados a la
interrupción del funcionamiento de la
empresa, debidos al producto o la no
utilización del mismo.
El fabricante y su representante no asumen
responsabilidad alguna por daños
causados por el uso indebido o la utilización
en combinación con productos de otros
fabricantes.
background
CS 60 WET
68
Índice
mbolos utilizados . . . . . . . . . . . . . . . . 68
mbolos no aparelho . . . . . . . . . . . . . . 68
Para sua segurança . . . . . . . . . . . . . . . 68
Ruído e vibração . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Panorâmica da máquina . . . . . . . . . . . . 72
Característicascnicas . . . . . . . . . . . . 73
Instruções de utilização . . . . . . . . . . . . . 74
Manutenção e tratamento . . . . . . . . . . . 79
Indicações sobre reciclagem . . . . . . . . . 80
Conformidade . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Exclusão de responsabilidades . . . . . . . 80
Símbolos utilizados
AVISO!
Caracteriza um perigo imediato e eminente.
A não observação da indicação, pode
implicar morte ou ferimentos muito graves.
ATENÇÃO!
Caracteriza uma situação possivelmente
perigosa. A não observação da indicação,
pode implicar ferimentos ou prejuízos
materiais.
INDICAÇÃO
Caracteriza conselhos para utilização
e informações importantes.
Símbolos no aparelho
Antes da colocação em funciona-
mento, leia as Instruções
de serviço!
Usar óculos e protecções para os
ouvidos!
Indicações sobre reciclagem para
o aparelho antigo (ver a pág, 80)!
Para sua segurança
AVISO!
Ler antes da utilização da ferramenta
eléctrica e proceder em conformidade:
estas Instruções de serviço,
as «Instruções gerais de segurança»,
para utilização com ferramentas
eléctricas na documentação anexa
(Textos
-
n.: 315.915),
as regras e as normas em vigor para
prevenção contra acidentes no local
de utilização e proceder em
conformidade.
Esta ferramenta eléctrica foi fabricada de
acordo com a situação da técnica e com
as regras técnicas de segurança em vigor.
No entanto, na sua utilização, podem existir
danos para o utilizador ou terceiros, ou
danos na máquina ou noutros bens.
A ferramenta eléctrica é só para utilização
de acordo com as disposições legais,
em perfeita situação de segurança
técnica.
As anomalias que prejudiquem a segurança
devem ser imediatamente eliminadas.
Utilização de acordo com as
disposições legais
A serra para corte de pedra CS 60 WET/
está preparada
para utilização profissional na indústria
e artesanato,
para cortar e desbastar juntas com
alimentação de água de refrigeração em
pedras sintéticas e naturais, betão,
alvenaria,
para utilização com discos de diamante
para corte que são fornecidos pela FLEX
para este aparelho e estão homologados
para uma rotação de, pelo menos,
6200 rpm.
Não é permitida a utilização de discos
de serra normais.
background
CS 60 WET
69
Indicações sobre segurança
AVISO!
Leia todas as indicações de segurança
e instruções.
A não observância das indica-
ções de seguraa e das instruções podem
ter como consequência um choque
eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves
.
Guarde todas as indicações de segurança
e instruções para o futuro.
Utilizar sempre a tampa de protecção
fornecida com a ferramenta eléctrica.
A tampa de protecção tem que ser
aplicada com segurança na ferramenta
eléctrica e estar regulada de forma que
seja garantida a máxima segurança
possível, ou seja, que a parte mínima
possível da ferramenta de utilização
aponte livremente na direcção do opera-
dor da máquina. Mantenha-se, bem como
as pessoas localizadas nas proximida-
des, afastado do plano da ferramenta
de utilização em rotação.
A tampa de
protecção deve proteger o operador
contra fragmentos projectados e contra o
contacto ocasional com a ferramenta de
utilização.
Utilizar somente discos de diamante
para corte previstos e recomendados
especialmente pelo fabricante para esta
ferramenta eléctrica.
Só porque foi
possível fixar o acessório na sua
ferramenta eléctrica, isso não garante
uma utilização com segurança.
A rotação homologada para o disco
de corte tem que ser, pelo menos,
tão elevada como a rotação máxima
indicada na ferramenta eléctrica.
Um acessório que gire com uma rotação
superior à recomendada pode partir-se
e ser projectado em várias direcções.
Os discos de corte só podem ser utiliza-
dos nas situações de utilização recomen-
dadas. Por exemplo: Nunca cortar com
a superfície lateral de um disco de dia-
mante para corte.
Os discos de diamante
para corte estão preparados para
operações de lixar periricas. Um efeito
de força lateral sobre esta ferramenta
pode quebrá-la.
Utilizar sempre flanges de aperto intactos
no tamanho e formato correctos para
a ferramenta seleccionada.
Flanges
adequados apoiam a ferramenta e assim
reduzem o perigo de uma ruptura.
o utilizar discos de corte já desgasta-
dos de ferramentas eléctricas maiores.
Ferramentas de adaptação para
ferramentas eléctricas maiores não foram
preparadas para as rotações mais
elevadas de ferramentas eléctricas mais
pequenas e podem partir-se.
Diâmetro exterior e espessura da ferra-
menta de utilização têm que corresponder
às indicações de medidas referidas na
ferramenta eléctrica.
Ferramentas mal
dimensionadas podem não ser
suficientemente protegidas ou controladas.
Os furos dos discos de corte e do flange
de aperto têm que se ajustar exactamente
ao veio da sua ferramenta eléctrica.
Ferramentas que não se adaptem com
precisão ao veio de lixar da ferramenta
eléctrica, têm uma rotação irregular,
vibram fortemente e podem provocar
perda de controlo do aparelho.
Nunca usar ferramenta danificadas.
Antes de qualquer utilização, controlar se a
ferramenta de utilização apresenta
estilhaços e fissuras. Se a ferramenta
eléctrica ou a ferramenta de adaptação
sofrer uma queda, verificar se alguma
delas apresenta danos ou utilizar outra
ferramenta livre de danos. Depois de ter
sido controlada e instalada a ferramenta de
utilização, mantenha-se, bem como
as pessoas localizadas nas proximidades,
afastado do plano da ferramenta em
rotação e deixar o aparelho funcionar com
a rotação máxima durante um minuto.
As ferramentas danificadas partem-se
na maioria das vezes durante este tempo
de teste.
Utilizar equipamento de segurança
pessoal. De acordo com a utilização
usar protecção total da face, protecção
para os olhos e óculos de protecção. Se for
considerado conveniente, utilizar máscara
para o , protecção para os ouvidos, luvas
de protecção ou aventais especiais que
mantém afastadas pequenas partículas de
lixa e de material.
Os olhos devem estar
protegidos contra corpos estranhos
background
CS 60 WET
70
projectados, o que pode acontecer em
diversas situações de utilização do
aparelho. Máscaras para o pó e de
respiração têm que filtrar o pó provocado
durante a utilização. Se o operador estiver
sujeito a ruído intenso e prolongado, pode
sofrer danos de audição.
Tomar atenção relativamente a uma
distância de segurança entre outras
pessoas e o seu local de trabalho.
Qualquer pessoa que entre na zona
de trabalho tem que usar equipamento
de protecção pessoal.
Pedaços de
material da obra ou ferramentas partidas
podem ser projectados e provocar
ferimentos, mesmo distanciados do local
de trabalho directo.
Segurar o aparelho somente pelas super-
cies de manipulação isoladas, quando se
executam trabalhos, nos quais a ferra-
menta pode encontrar cabos eléctricos
ocultos ou o próprio cabo de alimentação
de corrente.
O contacto com um cabo sob
tensão pode também colocar
componentes metálicos do aparelho sob
tensão e provocar um choque eléctrico.
Manter o cabo de rede afastado de
ferramentas em rotação.
Se o operador
perder o controlo do aparelho, o cabo de
rede pode ser cortado ou colhido e a mão
ou o braço do operador podem ser
atingidos pela ferramenta em rotação.
Nunca pousar o aparelho antes da ferra-
menta estar completamente parada.
A ferramenta em rotação pode entrar
em contacto com a superfície de assento,
o que pode provocar a perda de controlo
do aparelho.
Não deixar a ferramenta eléctrica funcio-
nar enquanto esta é transportada.
O vestuário do operador pode, por
contacto ocasional, ser captado pela
ferramenta em rotação e provocar-lhe
ferimentos graves.
Limpar regularmente as ranhuras
de ventilação da ferramenta eléctrica.
A turbina do motor aspira para o interior
do aparelho e uma forte acumulação de
com teor de metal pode provocar perigo
de choque eléctrico.
Não utilizar a ferramenta eléctrica nas
proximidades de materiais inflamáveis.
Faíscas podem inflamar estes materiais.
Contragolpe e instruções de segu-
rança correspondentes
Contragolpe é a reacção repentina em conse-
quência de uma prisão ou bloqueio de uma
ferramenta em rotação, como discos de lixar,
pratos de lixar, escovas de arame etc.
Prisão ou bloqueio origem a uma paragem
abrupta da ferramenta em rotação.
Devido a isso, uma ferramenta eléctrica des-
controlada é acelerada, no ponto de bloqueio,
contra o sentido de rotação da ferramenta
de utilização.
Manter a ferramenta eléctrica bem presa e
colocar o corpo e os braços numa posi-
ção, em que as forças do contragolpe
possam ser suportadas. Utilizar sempre
o punho adicional, caso esteja disponível,
para ter o máximo controlo possível sobre
as forças do contragolpe ou momentos de
reacção no funcionamento do aparelho
em rotação elevada.
O operador pode
dominar as forças de contragolpe e de
reacção com medidas de precaução
adequadas.
Nunca colocar as mãos na proximidade
de ferramentas em rotação.
A ferramenta
em utilização pode movimentar-se contra
as mãos do operador em caso de
contragolpe.
Evite, com o seu corpo, o espaço onde
a ferramenta eléctrica é movimentada
no caso dum contragolpe.
O contragolpe
movimenta a ferramenta eléctrica no
sentido contrário ao movimento do disco
de lixar no ponto de bloqueio.
Trabalhar com precaução redobrada
em esquinas, cantos aguçados etc.
Evitar que ferramentas de utilização res-
saltem da peça a trabalhar e se encravem.
A ferramenta em rotação tem tendência
para encravar em cantos, arestas
aguçadas ou se fizer ricochete. Isto
provoca uma perda de controlo ou um
contragolpe.
Não utilizar lâminas de serra de corrente
ou de dentes.
As ferramentas deste tipo
provocam frequentemente um
contragolpe ou a perda de controlo sobre
a ferramenta eléctrica.
Evitar o bloqueio do disco de corte ou uma
pressão de encosto demasiado elevada.
Não executar cortes demasiado
profundos.
Uma sobrecarga do disco de
corte aumenta o esforço a que este está
background
CS 60 WET
71
sujeito e a sua tendência para encravar ou
bloquear e, assim, a possibilidade de um
contragolpe ou o quebrar do corpo de
corte.
Se o disco de corte encravar ou se
o trabalho for interrompido por qualquer
razão, deverá desligar a ferramenta
eléctrica e mantê-la segura até que
o disco fique completamente parado.
Nunca tentar puxar o disco em rotação
para fora da peça, pois isso pode provo-
car um contragolpe.
Determinar e eliminar
a causa do encravamento.
Não voltar a ligar a ferramenta eléctrica,
enquanto ela se encontrar inserida
na peça. Deixar o disco de corte atingir
a rotação máxima e só depois prosseguir
com o corte.
Caso contrário o disco pode
encravar, saltar para fora da peça ou
provocar um contragolpe, se a ferramenta
eléctrica, ao ser ligada, se encontrar
inserida na peça.
Apoiar placas ou peças grandes, para
se reduzir o risco de um disco de corte
encravado e um contragolpe.
Peças
grandes podem curvar sob o seu próprio
peso. A peça tem que estar apoiada em
ambos os lados do disco, ou seja, próximo
do disco de corte e também no canto.
Seja particularmente prudente ao execu-
tar «cortes de bolso» em paredes já exis-
tentes ou noutras zonas não reconhecí-
veis.
O disco de corte penetrante, ao
cortar canalizações para gás e água,
cabos eléctricos ou outros objectos, pode
provocar um contragolpe.
Outras indicações de segurança
Substituir imediatamente a chapeleta
de borracha, (8 ver capítulo «Panorâmica
da máquina») em caso de danos.
A tensão da rede e a indicação de tensão
na chapa de características têm que ser
coincidentes.
Ruído e vibração
Os valores de ruído e de vibração foram
apurados de acordo com a EN 60745.
O nível de rdo A estimado do aparelho
comporta normalmente:
Nível de pressão acústica: 94 dB(A);
Nível de potência acústica: 105 dB(A);
Insegurança: K = 3 dB.
Valor global de vibração
(ao cortar pedras naturais):
Valor de emissão: a
h
= 4,2 m/s
2
Insegurança: K = 1,5 m/s
2
ATENÇÃO!
Os valores de medição indicados são
lidos para aparelhos novos. Na utilização
diária alteram-se os valores de ruído e de
oscilão.
INDICAÇÃO
O nível de vibrações indicado nestas
instruções foi medido em conformidade com
um processo de medição normalizado na
EN 60745 e pode ser utilizado para a
comparação de ferramentas eléctricas entre
si. Este processo também é adequado para
uma estimativa provisória da carga das
vibrações. O vel de vibrações indicado
representa as principais utilizações das
ferramentas eléctricas. Se, no entanto, a
ferramenta eléctrica for aplicada noutras
situações com ferramentas diferentes ou
com insuficiente manutenção, o nível de
vibrações também pode ser diferente. Isto
pode aumentar claramente a carga das
vibrações durante o período global de
trabalho. Para uma avaliação exacta da carga
de vibrações, devem também ser
considerados os tempos em que o aparelho
está desligado ou embora estando a
funcionar não está em utilização. Isto pode
reduzir claramente a carga das vibrações
durante o período global de trabalho.
Determinar medidas de segurança
adicionais para protecção do utilizador do
efeito das vibrações, como, por exemplo:
Manutenção da ferramenta eléctrica e das
ferramentas aplicadas, manutenção das
mãos quentes, organização dos ciclos de
trabalho.
ATENÇÃO!
Com um nível de pressão acústica superior
a 85 dB(A), deve ser usado um protector
para os ouvidos.
background
CS 60 WET
72
Panorâmica da máquina
1 Disco de diamante para corte
2 Veio com flange roscada
3 Capa de protecção
4 Punho
5 Escala para ângulos de meia
esquadria
6 Porca de orelhas
para regulação do ângulo de meia
esquadria
7 Parafuso de orelhas
para fixação do batente de paralelo
8 Chapeleta de borracha
9 Punho adicional
10 Bloqueio de ligação para o interruptor
11 Interruptor
12 Torneira de corte
13 Acoplamento para ligação de água
14 Cabo de ligação 4,0 m com alternativa
a Ficha de acordo com IEC60309-2
para ligação a um transformador
de corte de ligação
b Interruptor de protecção
de pessoas PRCD
15 Alavanca de tensão
para regulação da profundidade
de corte
16 Bloqueio do veio
17 Base da serra
18 Chapa de características
19 Marcação do corte (0°/30°/45°)
20 Batente de paralelo
21 Chave com sextavado interior
background
CS 60 WET
73
Características técnicas
Tipo do aparelho Serra para corte de pedra
CS 60 WET
Tensão da rede V/Hz 110/50 230/50
Classe de protecção II/ I
Potência absorvida W 1400
Potência útil W 830 840
Rotações rpm 6000 6200
Diâmetro máx. dos discos mm 170
Profundidade de corte mm 0–60
Profundidade de corte com régua
de guia
mm 0–54
Corte de meia esquadria 0–45°
Profundidade de corte no corte de
meia esquadria
mm 5–44
Profundidade de corte no corte de
meia esquadria com régua de guia
mm 0–38
Ligação da água
½" (para acoplamento rápido de fecho
automático), máx. 6 bar
Peso (sem cabo de ligação) kg 4,5
background
CS 60 WET
74
Instruções de utilização
AVISO!
Antes de qualquer intervenção na
ferramenta eléctrica, desligar a ficha da
tomada.
Antes da colocação em funciona-
mento
Desembalar a ferramenta eléctrica
e os acessórios e controlar se o forneci-
mento está completo e não sofreu danos no
transporte.
Ligação ao aparelho de alimenta-
ção de corrente com interruptor
PRCD
AVISO!
O funcionamento desta ferramenta eléctrica
só é permitido com o interruptor PRCD
incluído no fornecimento. O interruptor
PRCD deve, por princípio, ser testado
quanto ao seu funcionamento perfeito, antes
de qualquer utilização.
Teste do interruptor PRCD, antes de
qualquer utilização:
Encaixar a ficha de rede na tomada.
Activar a tecla «RESET» (1.). A lâmpada
de controlo vermelha tem que acender.
Activar a tecla «TEST» (2.).
O interruptor PRCD tem que desligar,
a lâmpada de controlo apaga-se.
Depois de novo accionamento da tecla
«RESET», a máquina tem que poder
ser ligada.
AVISO!
Se o interruptor PRCD desligar, sempre que
se ligar a máquina ou se o interruptor PRCD
não desligar, fazer, imediatamente, o corte
de corrente à máquina. Não é permitida a
continuação do funcionamento da quina.
A substituição do interruptor PRCD pode
ser efectuada por pessoal técnico devida-
mente qualificado ou pelos Serviços
Técnicos.
Ligação ao aparelho transformador
de corte de ligação com ficha de
contorno
AVISO!
Segundo a VDE 0100, as máquinas de
condução manual para trabalhos a húmido
têm que funcionar através de um transfor-
mador de corte de ligação adequado, em
conformidade com a EN 61558.
ATENÇÃO!
A indicação de tensão referida na placa de
características da ferramenta eléctrica tem
que coincidir com a tensão de saída do
transformador de corte de ligação utilizado.
A ferramenta eléctrica está equipada com
uma ficha de contorno de acordo com
IEC 60309-2 com contacto de terra em
posição de 12h, que permite a ligação a um
transformador de corte de ligação com a
tomada correspondente.
O transformador de corte de ligação
FLEX TT 2602/TT 2000 corresponde
às normas referidas.
AVISO!
A substituição da ficha de contorno na
lixadeira a húmido só deve ser efectuada
por pessoal técnico especializado com
a formação correspondente ou pelos
nossos Serviços cnicos.
background
CS 60 WET
75
Ligação da água
INDICAÇÃO
Se não existir disponível uma ligação à rede
de distribuição de água, é recomendada
a utilização do recipiente móvel de água
sob pressão WD 10 (capacidade 10 litros,
mangueira de pressão de 4 m, n.º de enco-
menda 251.622).
Fixar a mangueira da água de ½" com
acoplamento rápido e de fecho auto-
mático corrente no mercado.
Abrir a torneira de corte só no local de
utilização e com o disco de corte em
rotação.
INDICAÇÃO
Adaptar a alimentação de água à
necessidade durante o corte. Reajustar
durante o corte.
Ao desmontar a mangueira, tomar
atenção para que não escorra água para
dentro do aparelho.
Fixar ou substituir o disco
de diamante para corte
Desligar a ficha da tomada.
Premir e manter premido o bloqueio do
veio.
Desaparafusar o parafuso de aperto
em sentido contrário ao dos ponteiros
do relógio com a chave de sextavado
interior incluída no fornecimento.
Desaparafusar o parafuso de aperto (1)
e desmontar o flange de aperto (2)
da frente. Desmontar o disco de corte (3).
AVISO!
Observar a posição de montagem dos
flanges de aperto de trás (4) e da
frente (2).
O sentido de corte dos dentes (sentido
da seta no disco de corte) e seta do
sentido de rotação na caixa têm que ser
coincidentes.
Assentar o disco de corte correctamente.
Engatar o flange de aperto (2) da frente
com a cinta para o exterior e aparafusar
manualmente o parafuso de aperto (1)
no sentido dos ponteiros do relógio.
background
CS 60 WET
76
Premir e manter premido o bloqueio
do veio. Apertar bem o parafuso de
aperto (1) com a chave de sextavado
interior.
Ligar e desligar
AVISO!
Por razões de segurança, o interruptor
de segurança o é bloqueado e tem que
ser mantido premido durante o serrar.
Ligar
Premir e manter premido o corte
de ligação (1.).
Premir e manter premido o interruptor
de segurança (2.).
Libertar a alavanca oscilante (3.).
Desligar
Libertar o interruptor de segurança.
Voltar a ligar após uma falha
de corrente
ATENÇÃO!
Antes de voltar a ligar, após uma falha
de corrente, é indispensável determinar
a causa da falha de corrente.
Voltar a ligar a ferramenta eléctrica
depois de ser possível um funcionamento
isento de qualquer perigo. Testar o
funcionamento do interruptor PRCD.
Regular a profundidade de corte
INDICAÇÃO
Para resultados de corte optimizados, o
disco de diamante para corte deve estar
saliente, no máximo, 3 mm para fora da
peça.
Desligar a ficha da tomada.
Libertar a alavanca de aperto da
regulação da profundidade de corte (
1.
).
Regular a profundidade de corte
pretendida (
2.
): Levantar a serra da mesa
de serrar = profundidade de corte mais
reduzida.
Apertar bem a alavanca de aperto (3.).
Regular o ângulo de meia esqua-
dria
INDICAÇÃO
Nos cortes de meia esquadria a
profundidade de corte fica reduzida, em
caso de necessidade reajustar.
Desligar a ficha da tomada.
Desapertar a porca de aperto (1.).
Regular os ângulos de meia esquadria
necessários com o auxílio da escala (2.).
Apertar bem a porca de aperto (3.).
background
CS 60 WET
77
Batente de paralelo
ATENÇÃO!
Antes de qualquer intervenção na
ferramenta eléctrica, desligar a ficha da
tomada.
INDICAÇÃO
Para acondicionamento da serra na mala
de transporte incluída no fornecimento,
o batente de paralelo tem que ser
desmontado.
Para resultados de corte optimizados,
o batente de paralelo tem que estar
montado durante a operação de serrar.
Aresta de batente para cima à Aumenta
a superfície de apoio da mesa de serrar.
Aresta de batente para baixo à Simplifica
cortes paralelos em relação à aresta da
peça.
Montar o batente de paralelo:
Desapertar os parafusos de orelhas (1.).
Introduzir o batente de paralelo (Aresta
de batente para cima ou para baixo)
e regular a largura pretendida (2.).
Voltar a apertar bem os parafusos
de orelhas (3.).
Trabalhar com a ferramenta
eléctrica
ATENÇÃO!
Depois de desligado o disco de
diamante para corte ainda funciona por
inércia alguns momentos.
Se o disco de corte em movimento tocar
na peça, pode verificar-se um
contragolpe.
INDICAÇÃO
Avanço demasiado forte reduz a potência
do aparelho, deteriora a qualidade do corte
e reduz a duração do disco de diamante
para corte.
Regular a profundidade de corte para
a medida necessária.
Em caso de necessidade regular o ângulo
de meia esquadria (só na máquina.
Ligar o aparelho à alimentação da corrente
eléctrica.
Com a mão direita segurar o punho e com
a esquerda segurar o punho adicional.
Ligar a serra e aguardar que o disco
de corte atinja a rotação máxima.
Abrir a alimentação de água.
background
CS 60 WET
78
Assentar a mesa de serrar sobre a peça
sem que o disco de diamante para corte
tenha contacto com a peça.
Conduzir lentamente a serra contra
o material.
Conduzir a serra através do material com
um avanço uniforme.
Em caso de necessidade regular
a alimentação de água.
Depois de terminado o corte:
Desligar a serra. O disco de corte
ainda funciona por inércia por alguns
momentos!
Fechar a alimentação de água.
Depois de terminado o trabalho:
Limpar minuciosamente a ferramenta
eléctrica e os acessórios.
gua de guia
Uma régua de guia (800 mm de
comprimento) para a serra para corte de
pedra pode ser adquirida em qualquer
Centro de Assistência Técnica FLEX
(N.º de encomenda 353.280).
Para aumentar o comprimento de guia,
podem ser ligadas conjuntamente 2 réguas
de guia. Para isso pode ser adquirido
em qualquer Centro de Assisncia
Técnica FLEX um elemento de ligação
(N.º de encomenda 353.272).
Montagem do elemento de ligação:
Retirar as capas de protecção das
réguas de guia.
Introduzir sempre o elemento de ligação
até metade nas réguas de guia.
Apertar o excêntrico (4x).
«Fender com a serra» a régua de guia:
INDICAÇÃO
Antes da primeira utilização da régua de
guia, o dispositivo de protecção contra
aparas tem que ser cortado para a medida
necessária. É recomendada a utilização de
um novo disco de diamante para corte.
Regular um ângulo de meia esquadria
de 0°.
Regular a profundidade de corte para
15 mm (1.).
Colocar a régua de guia sobre uma base
estável e plana, de forma que o
dispositivo de protecção contra aparas
fique saliente à frente.
Depois, ligue a serra.
Assentar a serra com a ranhura de guia
interior sobre a régua de guia (2.).
background
CS 60 WET
79
Avançar a serra de modo constante
no sentido de corte, até ao final
da régua de guia (3.).
Utilização da gua de guia
INDICAÇÃO
Ao assentar a serra na régua de guia utilizar
as ranhuras de guia.
Ranhura de guia interior com ângulo de
meia esquadria de 0°
Ranhura de guia exterior com ângulo
de meia esquadria de > 0° regulado
Manutenção e tratamento
AVISO!
Antes de qualquer intervenção na
ferramenta eléctrica, desligar a ficha da
tomada.
Limpeza da ferramenta eléctrica
AVISO!
Não utilizar água ou produtos de limpeza
líquidos.
Limpar, regularmente, com ar
comprimido seco, o interior da estrutura
com motor.
Terminado o trabalho, eliminar imediata-
mente a mistura de poeira abrasiva e
água, para se evitar a sua secagem e
formação de incrustação.
Na substituição do disco de diamante
para corte, limpar o espaço interior da
tampa de protecção.
Limpar igualmente a régua de guia para
não se limitar a condução da serra e,
com isso a precisão do corte.
background
CS 60 WET
80
Reparações
As reparões devem ser executadas,
exclusivamente, por Serviços Técnicos
autorizados pelo fabricante.
INDICAÇÃO
Não desapertar os parafusos na caixa
do motor durante o tempo de garantia.
Se esta indicação não for respeitada,
expiram as obrigações de garantia do
fabricante.
Peças de reparação e acessórios
Consultar os catálogos do fabricante para
outros acessórios, principalmente
ferramentas de utilização.
Desenhos de explosão e listas de peças
de reparão podem ser consultados
na nossa Homepage:
www.flex-tools.com
Indicações sobre reciclagem
AVISO!
Os aparelhos fora de serviço devem ser
inutilizados, retirando-lhes os cabos de
ligação à rede.
para os países da UE
Não colocar as ferramentas
eléctricas no lixo doméstico!
Em conformidade com a Directiva Europeia
2012/19/UE sobre aparelhos eléctricos
e electrónicos usados e com a transposição
para o Direito Nacional, as ferramentas eléc-
tricas usadas têm que ser reunidas
separadamente e encaminhadas para
o reaproveitamento sem poluição do meio
ambiente.
INDICAÇÃO
Informe-se sobre possibilidades de
reciclagem junto do agente especializado!
Conformidade
Declaramos, sob nossa inteira responsa-
bilidade, que o produto descrito em
«Características técnicase encontra em
conformidade com as normas e os docu-
mentos normativos seguintes
:
EN 60745 de acordo com as determina-
ções das directivas 2014/30/UE,
2006/42/CE, 2011/65/UE.
Responsável pela documentação técnica:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
15.12.2020
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Exclusão de responsabilidades
O fabricante e seus representantes não
se responsabilizam por danos e perda de
lucros, resultantes da interrupção do
negócio, provocada pelo produto ou pela
possível não utilização do mesmo.
O fabricante e seus representantes não se
responsabilizam por danos provocados por
uma utilização inadequada ou em ligação
com produtos de outros fabricantes.
background
CS 60 WET
81
Inhoud
Gebruikte symbolen . . . . . . . . . . . . . . . 81
Symbolen op het gereedschap . . . . . . . 81
Voor uw veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Geluid en trillingen . . . . . . . . . . . . . . . . 84
In één oogopslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . 86
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Onderhoud en verzorging . . . . . . . . . . . 92
Afvoeren van verpakking en machine . . 93
-Conformiteit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Uitsluiting van aansprakelijkheid . . . . . . 93
Gebruikte symbolen
WAARSCHUWING!
Geeft een onmiddellijk dreigend gevaar
aan. Als de waarschuwing niet in acht wordt
genomen, dreigen levensgevaarlijke of zeer
ernstige verwondingen.
VOORZICHTIG!
Geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan.
Als de aanwijzing niet in acht wordt
genomen, kunnen persoonlijk letsel of
materiële schade het gevolg zijn.
LET OP
Geeft gebruikstips en belangrijke infor-
matie aan.
Symbolen op het gereedschap
Lees de gebruiksaanwijzing
voordat u het gereedschap in
gebruik neemt!
Draag oog- en oorbescherming!
Afvoeren van het oude apparaat
(zie pagina 93)!
Voor uw veiligheid
WAARSCHUWING!
Lees voordat u het elektrische gereedschap
gebruikt en handel daarna volgens:
deze gebruiksaanwijzing,
de “Algemene veiligheidsvoorschriften”
voor het gebruik van elektrische gereed-
schappen in de meegeleverde brochure
(document
-
nummer: 315.915),
de op de plaats van gebruik geldende
regels en voorschriften ter voorkoming
van ongevallen.
Dit elektrische gereedschap is gecon-
strueerd volgens de stand van de techniek
en de erkende veiligheidstechnische
regels. Toch kunnen bij het gebruik ervan
levensgevaar en verwondingsgevaar voor
de gebruiker en voor andere personen resp.
gevaren voor beschadigingen aan de
machine of aan andere zaken optreden. Het
elektrische gereedschap mag alleen
worden gebruikt
volgens de bestemming,
in een veiligheidstechnisch optimale
toestand.
Verhelp storingen die de veiligheid in
gevaar brengen onmiddellijk.
Gebruik volgens bestemming
De steendoorslijpmachine CS 60 WET is
bestemd
voor professioneel gebruik in de industrie
en door de vakman,
voor doorslijpwerkzaamheden en het be-
werken van voegen onder watertoevoer
in kunst- en natuursteen, beton en
metselwerk,
voor toepassing met diamantdoorslijp-
schijven die door FLEX voor deze
machine worden aangeboden en die zijn
goedgekeurd voor een toerental van
minstens 6200 o.p.m.
Het gebruik van cirkelzaagbladen is niet
toegestaan.
background
CS 60 WET
82
Veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheidsvoorschriften en aan-
wijzingen.
Als de veiligheidsvoorschriften
en aanwijzingen niet in acht worden
genomen, kan dit een elektrische schok,
brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben
.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen voor de toekomst.
Gebruik altijd de bij het elektrische
gereedschap meegeleverde bescherm-
kap. De beschermkap moet stevig op het
elektrische gereedschap zijn aangebracht
en zodanig zijn ingesteld dat een maxi-
mum aan veiligheid wordt bereikt.
Dat wil zeggen dat het kleinst mogelijke
deel van het inzetgereedschap open naar
de bediener wijst. Blijf buiten het rotatie-
vlak van het ronddraaiende inzetgereed-
schap en houd andere personen uit
de buurt.
De beschermkap moet de
bediener beschermen tegen brokstukken
en toevallig contact met het
inzetgereedschap.
Gebruik uitsluitend diamantdoorslijp-
schijven die door de fabrikant speciaal
voor dit elektrische gereedschap zijn
voorzien en geadviseerd.
Het feit dat u het
toebehoren aan het elektrische
gereedschap kunt bevestigen, waarborgt
nog geen veilig gebruik.
Het toegestane toerental van de doorslijp-
schijf moet minstens even hoog zijn
als het maximale toerental dat op het
elektrische gereedschap vermeld staat.
Toebehoren dat sneller draait dan toege-
staan, kan onherstelbaar beschadigd
worden en wegvliegen.
Doorslijpschijven mogen alleen worden
gebruikt voor de geadviseerde toepas-
singsmogelijkheden. Bijvoorbeeld: slijp
nooit met het zijvlak van een diamant-
doorslijpschijf.
Diamantdoorslijpschijven
zijn bestemd voor perifeer slijpen.
Zijwaartse krachtinwerking op deze
inzetgereedschappen kan deze breken.
Gebruik altijd onbeschadigde spanflen-
zen in de juiste maat en vorm voor het
door u gekozen inzetgereedschap.
Geschikte flenzen steunen de inzetgereed-
schappen en verminderen zo het gevaar
van een breuk.
Gebruik geen versleten doorslijpschijven
van grotere elektrische gereedschappen.
Inzetgereedschappen voor grotere elek-
trische gereedschappen zijn niet gecon-
strueerd voor de hogere toerentallen van
kleinere elektrische gereedschappen
en kunnen breken.
De buitendiameter en de dikte van het
inzetgereedschap moeten overeenkomen
met de maatgegevens van het elektrische
gereedschap.
Inzetgereedschappen met
onjuiste afmetingen kunnen niet voldoende
afgeschermd of gecontroleerd worden.
De boorgaten van de doorslijpschijven
en spanflenzen moeten nauwkeurig
op de uitgaande as van het elektrische
gereedschap passen. Inzetgereed-
schappen die niet nauwkeurig op de
uitgaande as van het elektrische
gereedschap passen, draaien ongelijk-
matig, trillen sterk en kunnen tot het
verlies van de controle leiden.
Gebruik geen beschadigde inzetgereed-
schappen. Controleer voor elk gebruik
de inzetgereedschappen op afsplinte-
ringen en scheuren. Als het elektrische
gereedschap of het inzetgereedschap
valt, dient u te controleren of het bescha-
digd is, of gebruik een onbeschadigd
inzetgereedschap. Als u het inzetgereed-
schap hebt gecontroleerd en ingezet, laat
u de machine een minuut lang met het
maximale toerental lopen.
Daarbij dient u en dienen andere perso-
nen uit de buurt van het rotatievlak van
het inzetgereedschap te blijven.
Beschadigde inzetgereedschappen
breken meestal gedurende deze testtijd.
Draag persoonlijke beschermende uitrus-
ting. Gebruik afhankelijk van de toepas-
sing een volledige gezichtsbescherming,
oogbescherming of veiligheidsbril.
Draag indien van toepassing een stof-
masker, een gehoorbescherming, werk-
handschoenen of een speciaal schort
dat kleine slijp- en metaaldeeltjes tegen-
houdt.
Uw ogen moeten worden
beschermd tegen wegvliegende deeltjes
die bij verschillende toepassingen
ontstaan. Een stof- of ademmasker moet
het stof filteren dat bij de toepassing
ontstaat. Als u lang wordt blootgesteld aan
luid lawaai, kan uw gehoor worden
beschadigd.
background
CS 60 WET
83
Let erop dat andere personen zich op een
veilige afstand bevinden van de plaats
waar u werkt. Iedereen die de werkom-
geving betreedt, moet persoonlijke
beschermende uitrusting dragen.
Brokstukken van het werkstuk of gebroken
inzetgereedschappen kunnen wegvliegen
en verwondingen veroorzaken, ook buiten
de directe werkomgeving.
Houd het gereedschap alleen aan de
geïsoleerde greepvlakken vast als u werk-
zaamheden uitvoert waarbij het inzet-
gereedschap verborgen stroomleidingen
of de eigen stroomkabel kan raken.
Contact met een onder spanning staande
leiding kan ook metalen delen van het
gereedschap onder spanning zetten
en tot een elektrische schok leiden.
Houd de stroomkabel uit de buurt
van draaiende inzetgereedschappen.
Als u de controle over het gereedschap
verliest, kan de stroomkabel worden door-
gesneden of meegenomen en uw hand
of arm kan in het ronddraaiende inzet-
gereedschap terechtkomen.
Leg het elektrische gereedschap nooit
neer voordat het inzetgereedschap
volledig tot stilstand is gekomen.
Het draaiende inzetgereedschap kan
in contact komen met het oppervlak,
waardoor u de controle over het elek-
trische gereedschap kunt verliezen.
Laat het elektrische gereedschap niet
lopen terwijl u het draagt.
Uw kleding kan
door toevallig contact met het draaiende
inzetgereedschap worden meegenomen
en het inzetgereedschap kan zich in uw
lichaam boren.
Reinig regelmatig de ventilatieopeningen
van het elektrische gereedschap.
De motorventilator trekt stof in het huis
en een sterke ophoping van metaalstof
kan elektrische gevaren veroorzaken.
Gebruik het elektrische gereedschap niet
in de buurt van brandbare materialen.
Vonken kunnen deze materialen
ontsteken.
Terugslag en bijbehorende
veiligheidsvoorschriften
Terugslag is de plotselinge reactie als gevolg
van een vasthakend of geblokkeerd draaiend
inzetgereedschap, zoals een slijpschijf,
schuurschijf, steunschijf, draadborstel, enz.
Vasthaken of blokkeren leidt tot een abrupte
stop van het ronddraaiende inzetgereed-
schap. Daardoor wordt een ongecontroleerd
elektrisch gereedschap tegen de draairichting
van het inzetgereedschap versneld op de
plaats van de blokkering.
Houd het elektrische gereedschap goed
vast en breng uw lichaam en uw armen
in een positie waarin u de terugslag-
krachten kunt opvangen.
Gebruik altijd de extra handgreep, indien
aanwezig, om de grootst mogelijke con-
trole te hebben over terugslagkrachten
of reactiemomenten bij het op toeren
komen.
De bediener kan door geschikte
voorzorgsmaatregelen de terugslag- en
reactiekrachten beheersen.
Breng uw hand nooit in de buurt van
draaiende inzetgereedschappen.
Het inzetgereedschap kan bij de terugslag
over uw hand bewegen.
Mijd met uw lichaam het gebied waarheen
het elektrische gereedschap bij een
terugslag wordt bewogen.
De terugslag
drijft het elektrische gereedschap in de
richting die tegengesteld is aan de
beweging van de slijpschijf op de plaats
van de blokkering.
Werk bijzonder voorzichtig in de buurt
van hoeken, scherpe randen, enz.
Voorkom dat inzetgereedschappen
van het werkstuk terugstoten en vast-
klemmen.
Het ronddraaiende
inzetgereedschap neigt er toe, zich vast te
klemmen bij hoeken, scherpe randen of
wanneer het terugspringt. Dit veroorzaakt
een controleverlies of terugslag.
Gebruik geen kettingblad of getand
zaagblad.
Zulke inzetgereedschappen
veroorzaken vaak een terugslag of het
verlies van de controle over het
elektrische gereedschap.
Voorkom blokkeren van de doorslijpschijf
en te hoge aandrukkracht. Slijp niet
overmatig diep.
Een overbelasting van de
doorslijpschijf vergroot de slijtage en de
gevoeligheid voor kantelen of blokkeren
en daardoor de mogelijkheid van een
terugslag of breuk van het slijptoebehoren.
background
CS 60 WET
84
Als de doorslijpschijf vastklemt of als
u de werkzaamheden om een andere
reden onderbreekt, schakelt u het elek-
trische gereedschap uit en houdt u het
rustig vast tot de schijf volledig tot stilstand
is gekomen. Probeer nooit om de nog
draaiende schijf uit het werkstuk te trekken.
Anders kan een terugslag het gevolg zijn.
Stel de oorzaak van het vastklemmen vast
en maak deze ongedaan.
Schakel het elektrische gereedschap niet
opnieuw in zolang het zich in het werkstuk
bevindt. Laat de doorslijpschijf eerst
het volledige toerental bereiken voordat
u het doorslijpen voorzichtig voortzet.
Anders kan de schijf vasthaken, uit het
werkstuk springen of een terugslag veroor-
zaken als het elektrische gereedschap zich
bij het inschakelen in het werkstuk bevindt.
Ondersteun platen of grote werkstukken
om het risico van een ingeklemde door-
slijpschijf en een terugslag te vermin-
deren.
Grote werkstukken kunnen onder
hun eigen gewicht doorbuigen. Het
werkstuk moet aan beide zijden van de
schijf worden ondersteund, vlakbij de
doorslijpschijf en aan de rand.
Wees bijzonder voorzichtig bij invallend
frezen in bestaande muren of andere
plaatsen zonder voldoende zicht.
De invallende doorslijpschijf kan bij het
doorslijpen van gas- of waterleidingen,
elektrische leidingen of andere objecten
een terugslag veroorzaken.
Overige veiligheidsvoorschriften
Laat de rubber kap (8, zie gedeelte
“In één oogopslag”) bij beschadigingen
onmiddellijk vervangen.
De netspanning en de op het typeplaatje
vermelde spanningsgegevens moeten
overeenkomen.
Geluid en trillingen
De geluids- en trillingswaarden zijn
vastgesteld volgens EN 60745.
Het A-gewaardeerde geluidsniveau van het
gereedschap bedraagt kenmerkend:
Geluidsdrukniveau: 94 dB(A);
Geluidsvermogenniveau: 105 dB(A);
Onzekerheid: K = 3 dB.
Totale trillingswaarde
(bij het doorslijpen van natuursteen):
Emissiewaarde: a
h
= 4,2 m/s
2
Onzekerheid: K = 1,5 m/s
2
VOORZICHTIG!
De aangegeven meetwaarden gelden voor
nieuwe gereedschappen. Bij dagelijks
gebruik veranderen geluids- en
trillingswaarden.
LET OP
Het is deze instructies vermelde trillings-
niveau is gemeten volgens de meetmethode
zoals beschreven in de norm EN 60745 en kan
worden gebruikt voor de onderlinge
vergelijking van elektrische gereedschappen.
Het is ook geschikt voor een voorlopige
inschatting van de trillingsbelasting.
Het vermelde trillingsniveau geldt voor de
voornaamste toepassingen van het
elektrische gereedschap. Indien het
elektrische gereedschap wordt gebruikt voor
andere toepassingen, met afwijkende
inzetgereedschappen of zonder voldoende
onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken.
Dit kan de trillingsbelasting over het gehele
arbeidstijdvak duidelijk verhogen. Voor een
nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting
moet ook rekening worden gehouden met de
tijd waarin het gereedschap uitgeschakeld
is, of waarin het gereedschap wel loopt,
maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de
trillingsbelasting over het gehele arbeids-
tijdvak duidelijk verminderen. Leg
aanvullende veiligheidsmaatregelen ter
bescherming van de bediener tegen het effect
van trillingen vast, zoals: onderhoud van
elektrische gereedschap en inzetgereed-
schappen, warm houden van de handen,
organisatie van de arbeidsprocessen.
VOORZICHTIG!
Draag een gehoorbescherming bij een
geluidsdruk van meer dan 85 dB(A).
background
CS 60 WET
85
In één oogopslag
1 Diamantdoorslijpschijf
2 Uitgaande as met schroefdraadflens
3 Beschermkap
4 Handgreep
5 Schaalverdeling voor verstekhoek
6 Vleugelmoer
voor instelling van verstekhoek
7 Vleugelschroef
ter bevestiging van de parallelgeleider
8 Rubber kap
9 Extra handgreep
10 Inschakelblokkering voor schakelaar
11 Schakelaar
12 Afsluitkraan
13 Koppeling voor wateraansluiting
14 Aansluitkabel 4,0 m met naar keuze:
a Stekker conform IEC60309-2
voor aansluiting aan scheidings-
transformator
b PRCD-schakelaar voor
persoonlijke veiligheid
15 Spanhendel
Voor instelling doorslijpdiepte
16 Blokkering van de uitgaande as
17 Zaagtafel
18 Typeplaatje
19 Zaagmarkering (0°/30°/45°)
20 Parallelgeleider
21 Inbussleutel
background
CS 60 WET
86
Technische gegevens
Machinetype Steendoorslijpmachine
CS 60 WET
Netspanning V/Hz 110/50 230/50
Isolatieklasse II/ I
Opgenomen vermogen W 1400
Afgegeven vermogen W 830 840
Toerental o.p.m. 6000 6200
Max. schijfdiameter mm 170
Zaagdiepte mm 0–60
Doorslijpdiepte met geleidingsrail mm 0–54
Verstekzagen 0–4
Zaagdiepte bij verstekzagen mm 5–44
Zaagdiepte bij verstekzagen met
geleidingsrail
mm 0–38
Wateraansluiting
½" (voor zelfsluitende snelkoppeling),
max. 6 bar
Gewicht (zonder aansluitkabel) kg 4,5
background
CS 60 WET
87
Gebruiksaanwijzing
WAARSCHUWING!
Trek altijd vóór werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de stekker uit het
stopcontact.
Voor de ingebruikneming
Pak het elektrische gereedschap uit
en controleer of het volledig geleverd
is en geen transportschade heeft.
Aansluiting aan de stroom-
voorziening – apparaten met
PRCD-schakelaar
WAARSCHUWING!
Het gebruik van dit elektrische gereedschap
is alleen toegestaan met de meegeleverde
PRCD-schakelaar. De PRCD-schakelaar
moet vóór het gebruik altijd op juiste
werking worden gecontroleerd.
Controle van de PRCD-schakelaar vóór elk
gebruik:
Steek de stekker in de contactdoos.
Bedien de knop “RESET” (1.).
De rode controlelamp moet branden.
Bedien de knop “TEST” (2.).
De PRCD-schakelaar moet in de uit-
stand springen, de controlelamp gaat uit.
Na het opnieuw bedienen van de toets
“RESET" moet de machine kunnen
worden ingeschakeld.
WAARSCHUWING!
Als de PRCD-schakelaar bij het inschakelen
van de machine meermaals wordt uitgescha-
keld, of als de PRCD-schakelaar niet wordt
uitgeschakeld, moet u de machine onmiddel-
lijk loskoppelen van het stroomnet.
Verder gebruik is niet toegestaan.
Laat de PRCD-schakelaar uitsluitend ver-
vangen door een daartoe bevoegd vakman
of door de klantenservice.
Aansluiting aan de
scheidingstransformator –
apparaten met contourstekker
WAARSCHUWING!
Volgens VDE 0100 moeten handgevoerde
machines voor natte werkzaamheden via
een geschikte scheidingstransformator
volgens EN 61558 worden gebruikt.
VOORZICHTIG!
Spanningsgegevens op het typeplaatje van
het elektrische gereedschap moeten
overeenkomen met de uitgangsspanning
van de gebruikte scheidingstransformator.
Het elektrische gereedschap is voorzien van
een contourstekker volgens IEC 60309-2 met
aardcontact in 12 h-positie, die de aansluiting
aan een scheidingstransformator met
geschikt stopcontact mogelijk maakt.
De FLEX-scheidingstransformator
TT 2602/TT 2000 voldoet aan de genoemde
voorschriften.
WAARSCHUWING!
Vervanging van de contourstekker aan de
natschuurmachine uitsluitend door een
daartoe bevoegd vakman of door de
klantenservice.
background
CS 60 WET
88
Wateraansluiting
LET OP
Als er geen aansluiting aan het
waterleidingnet aanwezig is, wordt het
gebruik van het mobiele waterdrukreservoir
WD 10 (inhoud 10 Liter, drukslang 4 m,
bestel-nr. 251.622) geadviseerd.
Waterslang ½" met in de handel verkrijg-
bare zelfsluitende snelkoppeling
bevestigen.
Afsluitkraan pas op plaats van
toepassing en bij ronddraaiende
doorslijpschijf openen.
LET OP
Watertoevoer aanpassen aan behoefte
bij doorslijpen. Tijdens doorslijpen
naregelen.
Let er bij het verwijderen van de slang op
dat er geen water in het gereedschap
loopt.
Diamantdoorslijpschijf bevestigen
of wisselen
Trek de stekker uit de contactdoos.
Druk op de blokkering van de uitgaande
as en houd deze ingedrukt.
Spanschroef met meegeleverde inbus-
sleutel tegen wijzers van de klok
losdraaien
Spanschroef (1) losdraaien en voorste
spanflens (2) verwijderen.
Doorslijpschijf (3) verwijderen.
VOORZICHTIG!
Inbouwpositie van achteren (4) en
voorste spanflens (2) in acht nemen.
Zeegrichting van tanden (pijlrichting
op doorslijpschijf) en draairichtingspijl
op machinehuis moeten overeenkomen.
Doorslijpschijf op juiste plaats inleggen.
Breng de voorste spanflens (2) met
de kraag naar buiten aan en schroef
de spanschroef (1) met uw hand met
de wijzers van de klok vast.
Druk op de blokkering van de uitgaande
as en houd deze ingedrukt.
Spanschroef (1) met inbussleutel
vastdraaien.
background
CS 60 WET
89
In- en uitschakelen
VOORZICHTIG!
Om veiligheidsredenen wordt de veiligheids-
schakelaar niet geblokkeerd en moet deze
tijdens het zagen ingedrukt worden
gehouden.
Inschakelen
Inschakelblokkering indrukken en
ingedrukt houden (1.).
Veiligheidsschakelaar indrukken
en ingedrukt houden (2.).
Inschakelblokkering loslaten (3.).
Uitschakelen
Veiligheidsschakelaar loslaten.
Opnieuw inschakelen na stroomuitval
WAARSCHUWING!
Vóór opnieuw inschakelen na stroomuitval
beslist de oorzaak van de stroomuitval
vaststellen. Elektrisch gereedschap pas
weer inschakelen als gevaarloos gebruik
mogelijk is. Functie van PRCD-schakelaar
controleren.
Zaagdiepte instellen
LET OP
Voor optimale doorslijpresultaten mag
de diamantdoorslijpschijf maximaal 3 mm
uit het werkstuk steken.
Trek de stekker uit de contactdoos.
Spanhendel van instelling doorslijpdiepte
losmaken (1.).
Vereiste doorslijpdiepte instellen (2.):
Zaag van zaagtafel optillen = geringere
doorslijpdiepte.
Spanhendel vastdraaien (3.).
Verstekhoek instellen
LET OP
Bij verstekzagen wordt de zaagdiepte
minder. Indien nodig bijstellen.
Trek de stekker uit de contactdoos.
Spanmoer losdraaien (1.).
Vereiste verstekhoek met
schaalverdeling instellen (2.).
Spanmoer vastdraaien (3.).
background
CS 60 WET
90
Parallelgeleider
WAARSCHUWING!
Trek altijd vóór werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de stekker uit het
stopcontact.
LET OP
Voor het neerzetten van de zaag in de meege-
leverde transportkoffer moet de parallel-
geleider gedemonteerd worden.
Voor optimale doorslijpresultaten moet
de parallelgeleider bij het doorslijpen
gemonteerd zijn.
Aanslagrand omhoog à vergroot steunvlak
van zaagtafel.
Aanslagrand omlaag à vergemakkelijkt
doorslijpen parallel aan werkstukrand.
Parallelgeleider monteren:
Vleugelschroeven losdraaien (1.).
Parallelgeleider (aanslagrand omhoog
of omlaag) inschuiven en op gewenste
breedte instellen (2.).
Vleugelschroeven weer vastdraaien (3.).
Werkzaamheden met het
elektrische gereedschap
VOORZICHTIG!
Na het uitschakelen loopt de
diamantdoorslijpschijf nog korte tijd uit.
Als de lopende doorslijpschijf het
werkstuk aanraakt, kan het tot een
terugslag komen.
LET OP
Te sterke voorwaartse aandrukkracht beperkt
de capaciteit van het gereedschap, verslech-
tert de doorslijpkwaliteit en bekort de levens-
duur van de diamantdoorslijpschijf.
Doorslijpdiepte op benodigde maat
instellen.
Indien nodig verstekhoek instellen.
Sluit het gereedschap aan op de stroom-
voorziening.
Pak met uw rechterhand de greep en met
uw linkerhand de extra handgreep vast.
Zaag inschakelen en wachten tot de door-
slijpschijf het maximale toerental heeft
bereikt.
Watertoevoer openen.
Zaagtafel op het werkstuk zetten zonder
dat de diamantdoorslijpschijf met het
werkstuk in aanraking komt.
background
CS 60 WET
91
Zaag langzaam naar het materiaal toe
brengen.
Zaag met constante voorwaartse
beweging door het materiaal geleiden.
Indien gewenst watertoevoer bijregelen.
Na het zagen:
Zaag uitschakelen. Doorslijpschijf loopt
nog korte tijd uit!
Watertoevoer sluiten.
Na einde van de werkzaamheden:
Elektrische gereedschap en toebehoren
grondig reinigen.
Geleidingsrail
Een geleidingsrail (lengte 800 mm) voor
de steendoorslijpmachine is bij elk FLEX-
klantenservicecentrum verkrijgbaar
(bestel-nr. 353.280).
Om de geleidingslengte te verlengen,
kunnen twee geleidingsrails met elkaar
worden verbonden. Daarvoor is een
verbinder bij elk FLEX-klantenservice-
centrum verkrijgbaar (bestel-nr. 353.272).
Montage van de verbinder:
Beschermdoppen van de geleidingsrails
verwijderen.
Verbinders telkens tot de helft in de gelei-
dingsrails schuiven.
Excenter spannen (4x).
“Inzagen” van de geleidingsrails
LET OP
Vóór het eerste gebruik van de
geleidingsrail moet het antisplinterplaatje op
de benodigde breedte worden gezaagd. Het
gebruik van een nieuwe
diamantdoorslijpschijf wordt geadviseerd.
Verstekhoek van 0° instellen.
Zaagdiepte op 15 mm instellen (1.).
Geleidingsrail op een stabiele, egale
ondergrond leggen, zodat het
antisplinterplaatje vooraan uitsteekt.
Zaag inschakelen.
Zaag met de inwendige geleidingsgroef
op de geleidingsrail zetten (2.).
background
CS 60 WET
92
Zaag gelijkmatig in de zaagrichting tot
aan het einde van de geleidingsrail naar
voren schuiven (3.).
Gebruik van geleidingsrail
LET OP
Bij het opzetten van de zaag op de
geleidingsrail de geleidingsgroef gebruiken.
Binnenste geleidingsgroef met
verstekhoek
Buitenste geleidingsgroef met ingestelde
verstek-hoek >
Onderhoud en verzorging
WAARSCHUWING!
Trek altijd ór werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de stekker uit het
stopcontact.
Reiniging van het elektrische
gereedschap
WAARSCHUWING!
Gebruikgeen water of vloeibare reinigings-
middelen.
Blaas de binnenzijde van het
machinehuis met de motor regelmatig
met droge perslucht door.
Mengsel van afslijtsel en water
onmiddellijk na het einde van de
werkzaamheden verwijderen om
opdrogen en als gevolg daarvan
korstvorming te voorkomen.
Bij het wisselen van de diamantdoors-
lijpschijf de inwendige ruimte van
de beschermkap reinigen.
Geleidingsrail eveneens reinigen om
de geleiding van de zaag en daarmee
de nauwkeurigheid van het zagen niet
negatief te beïnvloeden.
background
CS 60 WET
93
Reparaties
Laat reparaties uitsluitend uitvoeren door
een door de fabrikant erkende
klantenservice.
LET OP
Draai de schroeven van het motorhuis
tijdens de garantieperiode niet los.
Anders vervallen de garantieverplichtingen
van de fabrikant.
Vervangingsonderdelen
en toebehoren
Zie voor overig toebehoren, in het bijzonder
inzetgereedschappen, de catalogi van
de fabrikant.
Explosietekeningen en onderdelenlijsten
vindt u op onze website:
www.flex-tools.com
Afvoeren van verpakking
en machine
WAARSCHUWING!
Maak een versleten machine onbruikbaar
door het netsnoer te verwijderen.
Alleen voor EU-landen
Gooi elektrische gereedschappen
niet bij het huisvuil.
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU
betreffende afgedankte elektrische en
elektronische apparatuur en de omzetting
van de richtlijn in nationaal recht moeten
versleten elektrische gereedschappen apart
worden ingezameld en op een voor het
milieu verantwoorde wijze opnieuw worden
gebruikt.
LET OP
Vraag uw vakhandel naar de mogelijkheden
om uw oude gereedschap af geven.
-Conformiteit
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke
dat het onder “Technische gegevens
beschreven product voldoet aan de
volgende normen en normatieve
documenten
:
EN 60745 volgens de bepalingen van
de richtlijnen 2014/30/EU, 2006/42/EG,
2011/65/EU.
Verantwoordelijk voor technische
documentatie:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
15.12.2020
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Uitsluiting van aansprakelijkheid
De fabrikant en zijn vertegenwoordiger zijn
niet aansprakelijk voor schade en verloren
winst door onderbreking van de werkzaam-
heden die door het product of het niet-
mogelijke gebruik van het product zijn
veroorzaakt.
De fabrikant en zijn vertegenwoordiger zijn
niet aansprakelijk voor schade die door
onjuist gebruik of in combinatie met
producten van andere fabrikanten is
veroorzaakt.
background
CS 60 WET
94
Indhold
Anvendte symboler . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Symboler på maskinen . . . . . . . . . . . . . 94
For Deres egen sikkerheds skyld . . . . . 94
Støj og vibration . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Oversigt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Brugsanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Vedligeholdelse og eftersyn . . . . . . . . 105
Bortskaffelseshenvisninger . . . . . . . . . 105
-Overensstemmelse . . . . . . . . . . . . 106
Ansvarsudelukkelse . . . . . . . . . . . . . . 106
Anvendte symboler
ADVARSEL!
Betegner en umiddelbar truende fare.
Ved tilsidesættelse af henvisningen opstår
der livsfare eller fare for alvorlig
tilskadekomst.
FORSIGTIG!
Betegner en mulig farlig situation.
Ved tilsidesættelse af henvisningen er der
fare for tilskadekomst, eller der kan ops
materielle skader.
BEMÆRK
Betegner anvendelsestips og vigtige
informationer.
Symboler på maskinen
Læs betjeningsvejledningen,
inden maskinen tages i brug!
Brug beskyttelsesbriller og
reværn!
Henvisning om bortskaffelse
af den udtjente maskine
(se side 105)!
For Deres egen sikkerheds skyld
ADVARSEL!
Læs betjeningsvejledningen inden
elværktøjet tages i brug og følg:
betjeningsvejledningen,
„Generelle sikkerhedsanvisninger“
for håndtering af elværktøjer i vedlagte
hæfte (skrift
-
nr.: 315.915),
de for anvendelsesstedet gældende
regler og forskrifter vedrørende
forebyggelse af ulykker.
Dette elværktøj er konstrueret i henhold
til aktuelt teknisk niveau og anerkendte
sikkerhedstekniske regler. Alligevel kan der
ved brug af maskinen opstå fare for brugers
eller tredjemands liv og lemmer, maskinen
kan beskadiges, og der kan opstå materielle
skader.
Elværktøjet må kun benyttes
til det dertil beregnede formål,
i sikkerhedsteknisk korrekt tilstand.
Fejl, der har negativ indflydelse
sikkerheden, skal afhjælpes omgående.
Bestemmelsesmæssig brug
Stensaven CS 60 WET er beregnet til
til erhvervsmæssig brug inden for industri
og håndværk,
til savning og udskæring af fuger i kunst-
og natursten, beton samt murværk, med
vandtilførsel,
til brug med diamantskæreskiver,
der tilbydes af FLEX til denne maskine
og er beregnet til et omdrejningstal
på min. 6200 omdr./min.
Det er forbudt at anvende rundsavsklinger.
background
CS 60 WET
95
Sikkerhedsinstrukser
ADVARSEL!
Læs venligst alle sikkerhedshenvisninger
og anvisninger.
Ved tilsidesættelse af
sikkerhedshenvisningerne og anvisningerne
kan det medføre elektriske stød, brand og/
eller alvorlige kvæstelser
. Opbevar venligst
sikkerhedshenvisningerne og instrukserne
af hensyn til senere brug.
Benyt altid beskyttelseskappen, der
leveres sammen med elværktøjet.
Beskyttelseskappen skal være anbragt
sikkert på elværktøjet og være indstillet
således, at der opnås maks. sikkerhed,
hvilket vil sige, at den mindst mulige del
af indsatsværktøjet skal være åben hen
imod brugeren. Hold dig selv og andre
personer, der befinder sig i nærheden,
uden for det niveau, hvor indsatsværktøjet
roterer.
Beskyttelseskappen skal beskytte
brugeren mod brudstykker og tilfældig
kontakt med indsatsværktøjet.
Der må kun anvendes diamantskære-
skiver, der er specielt beregnet til dette
elværktøj og godkendt af fabrikanten.
Selv om tilbehøret kan fastgøres på
elværktøjet, er det ikke en garanti for en
sikker brug.
Skæreskivens tilladte omdrejningstal skal
re mindst lige så højt som det maksi-
male omdrejningstal, angivet på elværk-
tøjet.
Tilbehør med et ulovligt højt
omdrejningstal kan brække og kastes
rundt.
Anvend kun skæreskiverne til anbefalet
brug. Eksempel: Slib aldrig med
sidefladen af en diamantskæreskive.
Diamantskæreskiver er beregnet til perifer
slibning. Udsættes værktøjerne for side-
vendt kraftpåvirkning, kan de brække.
Anvend altid ubeskadigede spænde-
flanger i den rigtige størrelse og form til det
valgte indsatsrktøj.
Egnede flanger
støtter indsatsværktøjerne og reducerer
derfor risikoen for, at de brister.
Anvend aldrig slidte skæreskiver,
der passer til større elværktøjer.
Indsatsværktøjer til større elværktøjer er
ikke dimensioneret til mindre elværktøjers
højere omdrejningstal, og de kan brække.
Det anvendte indsatsværktøjs yderdia-
meter og tykkelse skal svare til målan-
givelserne for elværktøjet.
Forkert dimensionerede værktøjer kan ikke
afskærmes tilstrækkeligt eller kontrolleres.
Skæreskivernes boringer og spænde-
flanger skal passe nøjagtigt til slibespind-
len dit elværktøj.
Indsatsværktøjer, der
ikke passer nøjagtigt på elværktøjets
slibespindel, drejer ujævnt, vibrerer
kraftigt, og det kan medføre, at man mister
kontrollen over dem.
Beskadigede indsatsværktøjer må ikke
anvendes. Kontrollér indsatsværktøjerne
for afsplintring og revner hver gang inden
brug. Hvis elværktøjet er faldet på gulvet,
kontrolleres, om det er beskadiget.
I tilfælde skal der anvendes et ubeska-
diget indsatsværktøj. Hold dig selv
og andre personer, der befinder sig
i rheden, uden for det niveau, hvor
indsatsværktøjet roterer, efter at elværk-
tøjet er kontrolleret og sat i. Lad maskinen
køre et minut ved maksimal hastighed.
Beskadiget indsatsværktøj brækker for det
meste i løbet af denne testtid.
r personligt beskyttelsesudstyr.
Benyt helmaske til ansigtet, øjenværn
eller beskyttelsesbriller, afhængigt af det
udførte arbejde.
Benyt afhængigt af arbejdets art støv-
maske, høreværn, beskyttelseshandsker
eller specialforklæde, der beskytter mod
små slibe- og materialepartikler.
Øjnene skal beskyttes mod fremmedle-
gemer, der kastes rundt og som opstår
i forbindelse med forskelligt arbejde.
Støv- eller åndedrætsmasken skal filtrere
det støv, der opstår under arbejdet.
Udsættes du for kraftig støj i længere tid,
kan du lide høretab.
background
CS 60 WET
96
Sørg for tilstrækkelig afstand til andre
personer under arbejdet.
Enhver, der betræder arbejdsområdet,
skal bruge personligt beskyttelsesudstyr.
Brudstykker af arbejdsemnet eller brækket
indsatsværktøj kan blive kastet rundt og
medføre kvæstelser, også uden for selve
arbejdsområdet.
Tag fat i det isolerede håndtag, når der
arbejdes på steder, hvor indsatsværktøjet
vil kunne ramme skjulte strømledninger
eller maskinens egen ledning.
Kontakt
med en spændingsførende ledning kan
også sætte metaldele maskinen under
spænding og medføre elektriske stød.
Hold ledningen borte fra roterende
indsatsværktøj.
Mister du kontrollen over
maskinen, kan netkablet skæres over eller
rammes, og din hånd eller arm kan trækkes
ind i det roterende indsatsværktøj.
g aldrig elværktøjet til side før det står
helt stille.
Det roterende indsatsværktøj
kan komme i kontakt med fralægnings-
fladen, hvorved du kan miste kontrollen
over elværktøjet.
Lad ikke elværktøjet køre, mens det
res.
Ved tilfældig kontakt med det
roterende indsatsværktøj kan dit tøj blive
fanget og trukket ind i det roterende
indsatsværktøj, hvorved indsatsværktøjet
kan bore sig ind i din krop.
Ventilationsåbningerne elværktøjet
skal rengøres med regelmæssige
mellemrum.
Motorblæseren trækker støv
ind i huset, og store mængder metalstøv
kan være farligt rent elektrisk.
Elrktøjet må ikke anvendes i nærheden
af brændbare materialer.
Gnister kan
antænde disse materialer.
Tilbageslag og tilsvarende advarsler
Tilbageslag er en pludselig reaktion, som
skyldes, at et roterende indsatsværktøj,
f.eks. slibeskive, slibetallerken, trådbørste
osv., har sat sig fast eller blokerer.
Fastsættelse eller blokering medfører et plud-
seligt stop af det roterende indsatsværktøj.
Derved accelereres et ukontrolleret elværktøj
mod indsatsværktøjets omdrejningsretning
blokeringsstedet.
Hold godt fast i elrktøjet og sørg for,
at både krop og arme befinder sig
i en position, der modvirker tilbageslags-
kræfterne. Anvend altid ekstrahåndtaget,
hvis et sådant findes, for at have meget
kontrol som muligt over tilbageslagskræf-
terne eller reaktionsmomenterne, når
maskinen kører op i hastighed.
Brugeren kan beherske tilbageslags- og
reaktionskræfterne ved at træffe egnede
sikkerhedsforanstaltninger.
Sørg for at hænderne aldrig kommer
i nærheden af det roterende indsats-
rktøj.
Indsatsværktøjet kan bevæge sig
hen over din hånd i forbindelse med et
tilbageslag.
Udgå at kroppen befinder sig i det område,
hvor elrktøjet bevæger sig i forbindelse
med et tilbageslag.
Tilbageslaget driver
elværktøjet i modsat retning af slibeskivens
bevægelse på blokeringsstedet.
r særlig forsigtig ved arbejder i om-
råder som f.eks. hjørner, skarpe kanter
osv. Det skal forhindres, at indsatsværk-
tøjet slår tilbage fra emnet og sætter
sig fast.
Det roterende indsatsværktøj har
tendens til at sætte sig fast, når det
anvendes i hjørner, skarpe kanter, eller
hvis det springer tilbage. Dette medfører,
at man mister kontrollen, eller der opstår et
tilbageslag.
Brug ikke kædesavklinger eller fortan-
dede savklinger.
Sådant indsatsværktøj
bevirker ofte et tilbageslag, eller at man
mister kontrollen over elværktøjet.
Undgå at skæreskiven blokerer, eller at
den udsættes for et for højt pressetryk.
Foretag ikke meget dybe snit.
Overbelastning af skæreskiven medfører
større slitage og tendens til, at den sætter
sig fast eller blokerer. Dette bevirker et evt.
tilbageslag, eller at slibelegemet brækker.
Sidder skæreskiven i klemme, eller
afbryder du arbejdet, slukkes elværktøjet,
og maskinen holdes roligt, indtil skæres-
kiven står helt stille.
Forsøg aldrig at trække en roterende
sreskive ud af arbejdsemnet, da dette
kan medføre et tilbageslag.
Lokalisér og afhjælp årsagen til, at skære-
skiven har sat sig fast.
background
CS 60 WET
97
Tænd aldrig elværktøjet så længe
det befinder sig i arbejdsemnet.
Sørg for at skæreskiven først når op på
sit fulde omdrejningstal, før du forsigtigt
fortsætter savning.
Ellers kan skæreskiven
sætte sig i klemme, springe ud af emnet
eller forårsage et tilbageslag, hvis
elværktøjet befinder sig i emnet, når
elværktøjet tændes.
Understøt plader eller store emner for
at reducere risikoen for et tilbageslag
som følge af en fastklemt skæreskive.
Store arbejdsemner kan bøje sig på grund
af egenvægten. Arbejdsemnet skal støttes
på begge sider af skæreskiven, både
i nærheden af skæreskiven og ved kanten.
r særlig forsigtig ved „lommesnit“
i forhåndenværende vægge eller andre
områder, der ikke kan ses.
Den neddykkede skæreskive kan
forårsage et tilbageslag, når der skæres i
gas- eller vandledninger, elledninger eller
andre genstande.
Andre sikkerhedsanvisninger
Lad gummihætten (8, se afsnit „Oversigt“)
udskifte omgående, hvis den er beska-
diget.
Netspændingen og
spændingsangivelsen på typeskiltet skal
stemme overens.
Støj og vibration
Støj- og svingningsværdierne er beregnet
ifølge EN 60745.
Det A-vurderede støjniveau for maskinen
er typisk:
Lydtryksniveau: 94 dB(A);
Lydeffektniveau: 105 dB(A);
Usikkerhed: K = 3 dB.
Total svingningsværdi
(ved skæring af natursten):
Emissionsrdi: a
h
= 4,2 m/s
2
Usikkerhed: K = 1,5 m/s
2
FORSIGTIG!
De angivne måleværdier gælder kun for nye
maskiner. Støj- og svingningsværdierne
ændrer sig ved daglig brug.
BEMÆRK
Det svingningsniveau, der er angivet i disse
instruktioner, er blevet målt i henhold til
en standardiseret måleproces i EN 60745
og kan bruges til at sammenligne
elværktøjerne. Det egner sig også til en
foreløbig vurdering af svingningsbelast-
ningen.
Det angivne svingningsniveau repræsenterer
elværktøjets hovedsagelige anvendelse.
Hvis elværktøjet dog benyttes til andre formål,
med afvigende arbejdsværktøjer eller det
vedligeholdes utilstrækkeligt, kan svingnings-
niveauet ændre sig. Dette kan øge svingnings-
belastningen i hele arbejdstidsrummet.
For nøjagtigt at kunne vurdere svingningsbelast-
ningen bør man også tage højde for de tider,
hvor apparatet er slukket eller kører, men ikke
bruges. Dette kan reducere svingningsbelast-
ningen betydeligt i hele arbejdstidsrummet.
Fastlæg derfor yderligere sikkerhedsforan-
staltninger til beskyttelse af brugeren imod
påvirkning af svingninger, f.eks. vedlige-
holdelse af elværktøj og arbejdsværktøjer,
varmholdelse af hænder, organisation af
arbejdsforløb.
FORSIGTIG!
Ved et lydtryk på over 85 dB(A) skal der
benyttes høreværn.
background
CS 60 WET
98
Oversigt
1 Diamantskæreskive
2 Spindel med gevindflange
3 Beskyttelseshætte
4 Håndgreb
5 Skala for geringsvinkel
6 Vingemøtrik
Til indstilling af geringsvinkel
7 Vingeskrue
til fastgørelse af parallelanslag
8 Gummihætte
9 Ekstra håndtag
10 Inkoblingspærring til afbryder
11 Afbryder
12 Spærrehane
13 Kobling til vandtilslutning
14 Tilslutningsledning 4,0 m med
alternativt
a Stik ifølge IEC60309-2 for
tilslutning til skilletransformer
b PRCD-afbryder til beskyttelse
af personer
15 Spændearm
til indstilling af skæredybde
16 Spindellås
17 Savbord
18 Typeskilt
19 Snitmarkering (0°/30°/45°)
20 Parallelanslag
21 Unbrakonøgle
background
CS 60 WET
99
Tekniske data
Maskintype Stensaven
CS 60 WET
Netspænding V/Hz 110/50 230/50
Beskyttelsesklasse II/ I
Optagen effekt W 1400
Afgiven effekt W 830 840
Omdrejningstal omdr./min 6000 6200
maks. skivediameter mm 170
Skæredybde mm 0–60
Skæredybde med føringsskinne mm 0–54
Geringssnit 0–45°
Snitdybde ved geringssnit mm 5–44
Snitdybde ved geringssnit med
føringsskinne
mm 0–38
Vandtilslutning
½" (til selvlukkende hurtigkobling),
maks. 6 bar
Vægt (uden tilslutningsledning) kg 4,5
background
CS 60 WET
100
Brugsanvisning
ADVARSEL!
Træk stikket ud af stikkontakten, før der
udføres arbejde på elværktøjet.
Inden ibrugtagning
Pak elværktøjet og tilbehøret ud og kon-
trollér om leveringen er komplet og om
der evt. er opstået transportskader.
Tilslutning til strømforsyning
maskiner med PRCD-kontakt
ADVARSEL!
Drift af dette elværktøj er kun tilladt sammen
med den medleverede PRCD-afbryder.
PRCD-afbryderens korrekte funktion skal
altid kontrolleres hver gang før brug.
Kontrol af PRCD-afbryderen hver gang
inden brug:
t netstikket i stikkontakten.
Tryk på „RESET“ knappen (1.).
Den røde kontrollampe skal lyse.
Tryk på „TEST“ knappen (2.).
PRCD-afbryderen og kontrollampen
skal slukke.
Ved igen at trykke på „RESET“ knappen
skal maskinen tændes.
ADVARSEL!
Hvis PRCD-afbryderen slukkes flere gange,
når maskinen tændes, eller hvis PRCD-
afbryderen ikke udløser, skal strømtilførslen
til maskinen afbrydes omgående.
Maskineni dette tilfælde ikke benyttes.
Lad kvalificerede faguddannede medarbej-
dere eller kundeservice udskifte PRCD-
afbryderen.
Tilslutning til skilletransformer –
maskiner med konturstik
ADVARSEL!
Manuelt førte maskiner til vådbearbejdning
skal i henhold til VDE 0100 drives via en
egnet skilletransformer ifølge EN 61558.
FORSIGTIG!
Spændingsangivelsen på elværktøjets
typeskilt skal stemme overens med den
anvendte skilletransformers udgangs-
spænding.
Elværktøjet er udstyret med et konturstik
ifølge IEC 60309-2 med jordkontakt i position
kl. 12, der tillader tilslutning til en
skilletransformer med en tilsvarende
stikkontakt.
FLEX-skilletransformer TT 2602/
TT 2000 opfylder nævnte forskrifter.
ADVARSEL!
Konturstikket på vådslibemaskinen må kun
udskiftes af tilsvarende faguddannet,
kvalificeret personale eller af kundeservice.
background
CS 60 WET
101
Vandtilslutning
BEMÆRK
Hvis der ikke findes en tilslutning til vandforsy-
ningsnettet, anbefales det at anvende
den mobile vandtryksbeholder WD 10
(indhold 10 liter, 4 m
-
trykslange,
vare nr. 251.622).
Fastgør ½" vandslangen med en gængs
selvlåsende lynkobling.
Spærrehanen må først åbnes på brugs-
stedet ved roterende skærekniv.
BEMÆRK
Tilpas vandtilførslen efter behov, mens
der skæres. Efterreguleres ved skæring.
Pas på at der ikke løber vand ind
i maskinen, når slangen tages af.
Fastgøring eller udskiftning
af diamantskæreskiven
Træk netstikket ud.
Tryk på spindellåsen og hold den inde.
Løsn spændeskruen med vedlagte
inbusnøgle ved at dreje den imod uret.
Skru spændeskruen (1) af og tag forreste
spændeflange (2) af.
Tag skæreskiven (3) af.
FORSIGTIG!
Iagttag positionen af bagerste (4)
og forreste spændeflange (2).
Tændernes skæreretning (i pilens
retning på skærekniven) og
omdrejningspilen på huset skal stemme
overens.
Læg skæreskiven på plads i rigtig position.
Sæt den forreste spændeflange (
2
) med
kraven udadvendt og spænd spænde-
skruen (
1
) højre om med hånden.
Tryk på spindellåsen og hold den inde.
Fastgør spændeskruen (1) med en unbra-
konøgle.
background
CS 60 WET
102
nd og sluk
FORSIGTIG!
Af sikkerhedsssige årsager låses
sikkerhedsafbryderen ikke og skal holdes
inde ved savning.
Tænd
Tryk på indkoblingsspærringen og hold
den inde (1.).
Tryk på sikkerhedsafbryderen og hold
den inde (2.).
Slip indkoblingsspærringen (3.).
Sluk
Slip sikkerhedsafbryderen.
nde igen efter strømsvigt
ADVARSEL!
Grunden til strømsvigt skal altid lokaliseres,
inden maskinen tændes igen efter
strømsvigt. Elværktøjet må først tændes
igen,r ufarlig drift er mulig. Kontrollér
PRCD-afbryderens funktion.
Indstilling af skæredybde
BEMÆRK
Diamantskæreskiven må maksimalt rage
3 mm ud over arbejdsemnet for at opnå
et optimalt skæreresultat.
Træk netstikket ud.
Løsn spændearmen til indstilling
af skæredybden (1.).
Indstil nødvendig snitdybde (2.): Løfte
saven fra savbordet = mindre snitdybde.
Spænd spændearmen (3.).
Indstilling af geringsvinkel
BEMÆRK
Snitdybden forringes ved geringssnit,
justeres om nødvendigt.
Træk netstikket ud.
Løsn spændemøtrikken (1.).
Indstil nødvendig geringsvinkel ved
hjælp af skalaen (2.).
Spænd spændemøtrikken fast (3.).
background
CS 60 WET
103
Parallelanslag
ADVARSEL!
Træk stikket ud af stikkontakten, før der
udføres arbejde på elværktøjet.
BEMÆRK
Afmontér parallelanslaget, inden saven
gges i den medleverede transportkuffert.
For at opnå optimale skæreresultater
monteres parallelanslaget inden savning
påbegyndes.
Anslagskant opad à gør savbordets
pålægningsflade større.
Anslagskant nedad à gør det nemmere
af save parallelt med arbejdsemnets kant.
Montering af parallelanslag:
Løsn vingemøtrikkerne (1.).
Skub parallelanslaget ind (anslagskant
opad eller nedad) og indstil ønsket
bredde (2.).
Spænd vingeskruerne fast igen (3.).
Inden der arbejdes med elværktøjet
FORSIGTIG!
Efter slukning har diamantskæreskiven
et kortvarigt efterløb.
Hvis en roterende skæreskive berører
arbejdsemnet, kan det medføre et tilba-
geslag.
BEMÆRK
For kraftig fremføring reducerer maskinens
ydeevne, gør skærekvaliteten dårligere
og reducerer diamantskæreskivens levetid.
Indstil skæredybden på ønsket mål.
Indstil geringsvinklen om nødvendigt.
Slut maskinen til strømforsyningen.
Tag fat i ndtaget med højre hånd og
benyt venstre hånd til ekstrahåndtaget.
Tænd saven og vent til skærekniven har
et maksimalt omdrejningstal.
Luk op for vandtilførslen.
Sæt savbordet på arbejdsemnet uden
at diamantskæreskiven berører
arbejdsemnet.
Før saven langsomt hen imod materialet.
Led saven gennem materialet ved jævn
fremføring.
Efterregulér vandtilførslen, hvis det er
nødvendigt.
background
CS 60 WET
104
Efter afslutning af savning:
Sluk saven. Skærekniven har et kort-
varigt efterløb!
Luk for vandtilførslen.
Efter arbejdets afslutning:
Rengør elværktøjet og tilbehøret grundigt.
Føringsskinne
Hos alle FLEX-kundeservicecentrer fås
en føringsskinne (800 mm lang) til
stensaven (vare nr. 353.280).
Det er muligt at forbinde 2 føringsskinner
med hinanden for at øge føringslængden.
Et forbindelsesstykke fås hos alle FLEX
kundeservicecentre (vare nr. 353.272).
Montering af forbindelsesstykke:
Fjern beskyttelseskapperne førings-
skinnerne.
Skub halvdelen af forbindelsesstykket
ind i ringsskinnerne.
Spænd excentrikken (4x).
„Indsavning“ af føringsskinne:
BEMÆRK
Inden føringsskinnen benyttes første gang,
tilskæres spånbeskyttelsen i nødvendig
bredde. Det anbefales at anvende
en ny diamantskærekniv.
Indstil geringsvinklen på 0°.
Indstil skæredybden på 15 mm (1.).
g føringsskinnen på et stabilt, jævnt
underlag, således at spånbeskyttelsen
har et fremspring forrest.
nd saven.
t saven med den inderste føringsnot
føringsskinnen (2.).
Før saven jævnt frem i skæreretning
til enden af føringsskinnen (3.).
background
CS 60 WET
105
Brug af føringsskinnen
BEMÆRK
Benyt føringsnoterne, når saven sættes
føringsskinnen.
Indvendig føringsnot med geringsvinkel 0°
Udvendig føringsnot med indstillet gerings-
vinkel >
Vedligeholdelse og eftersyn
ADVARSEL!
Træk stikket ud af stikkontakten, før
der udføres arbejde på elværktøjet.
Rengøring af elværktøjet
ADVARSEL!
Der må ikke anvendes vand eller flydende
rengøringsmidler.
Blæs husets indre med motor ud regel-
mæssigt med tør trykluft.
Fjern en blanding af små
materialepartikler og vand direkte efter
arbejdets afslutning for at und
udtørring og skorpedannelse.
Rengør beskyttelseshættens hus indven-
digt ved udskiftning af diamantskære-
skiven.
Rengør også føringsskinnen for optimal
føring og for at opnå jagtige snit.
Reparationer
Reparationer kun udføres af et af produ-
centen godkendt kundeservice-værksted.
BEMÆRK
Skruerne på motorhuset må ikke løsnes
i garantiperioden. Ved tilsidesættelse af
dette bortfalder producentens
garantiforpligtelser.
Reservedele og tilbehør
Yderligere tilbehør, især indsatsværktøjer,
findes i fabrikantens kataloger.
Eksplosionstegninger og reservedelslister
findes på vores hjemmeside:
www.flex-tools.com
Bortskaffelseshenvisninger
ADVARSEL!
Gør udtjente maskiner ubrugelige
ved at fjerne netkablet.
Kun for EU-lande
Elektroværktøjer er ikke normalt
husholdningsaffald.
I henhold til europæisk direktiv 2012/19/EU
om affald af elektrisk og elektronisk udstyr
og omsætning til national ret skal udtjente
elektriske værktøjer samles separat og afle-
veres på et opsamlingssted for material-
egenvinding.
BEMÆRK
Faghandlen giver oplysninger
om bortskaffelsesmuligheder!
background
CS 60 WET
106
-Overensstemmelse
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at
produktet beskrevet under „Tekniske data
er i overensstemmelse med følgende
standarder eller normative dokumenter
:
EN 60745 ifølge bestemmelserne
i direktiv 2014/30/
EU
, 2006/42/EF,
2011/65/
EU
.
Ansvarlig for det tekniske dossier:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
15.12.2020
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Ansvarsudelukkelse
Fabrikanten og hans repræsentant
overtager ikke ansvaret for skader og
fortjeneste som virksomheden evt. er
gået glip af som følge af driftsafbrydelse
i virksomheden, forårsaget af produktet
eller fordi produktet ikke kunne benyttes.
Fabrikanten og hans repræsentant
overtager ikke ansvaret for skader, der
skyldes usagkyndig brug, eller for skader,
der er opstået i forbindelse med anvendelse
af produkter fra andre fabrikanter.
background
CS 60 WET
107
Innhold
Symboler som brukes . . . . . . . . . . . . . 107
Symbolene på apparatet . . . . . . . . . . . 107
For din egen sikkerhet . . . . . . . . . . . . . 107
Støy og vibrasjon . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Et overblikk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
Vedlikehold og pleie . . . . . . . . . . . . . . 118
Henvisninger om skroting . . . . . . . . . . 119
-Konformitet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
Utelukkelse av ansvar . . . . . . . . . . . . . 119
Symboler som brukes
ADVARSEL!
Gjør oppmerksom på en umiddelbar
truende fare. Det er kan oppstå livsfare eller
fare for alvorlige skader dersom dette ikke
blir fulgt.
FORSIKTIG!
Gjør oppmerksom på en situasjon som kan
være farlig. Det kan oppstå skade på
personer eller ting dersom dette ikke blir
fulgt.
HENVISNING
Betyr tips og informasjoner om bruken.
Symbolene på apparatet
Les igjennom disse før bruk!
Bruk øye- og hørselsvern!
Henvisninger om avskaffing
av gammelt apparat (se side 119)!
For din egen sikkerhet
ADVARSEL!
leses igjennom og tas hensyn til ved
bruk av elektroverktøy:
betjeningsveiledningen som er vedlagt,
de «Generelle
sikkerhetshenvisningene» i omgang
med elektroverktøy i den vedlagte
brosjyren (Nr.: 315.915),
de regler og forskrifter som gjelder
stedet for uhellsforebyggende tiltak.
Dette elektroverktøyet er bygget etter
teknikkens stand og anerkjente
sikkerhetstekniske regler. Det kan allikevel
oppstå skade for liv og levnet for brukeren
eller tredje personer eller også skade på
ting under bruken av maskinen.
Elektroverktøyet må kun brukes
til de arbeider den er beregnet for,
når den er i sikkerhetsteknisk lytefri
tilstand.
Feil maskinen som har innflytelse den
tekniske sikkerheten må straks utbedres.
Forskriftsmessig bruk
Denne steinsagen CS 60 WET er beregnet
profesjonelt bruk i industri og håndverk,
for å kutte og utarbeide fuger i kunst- og
naturstein, betong og murverk under
tilføring av vann,
for å bruk med diamant kutteskiver som
blir tilbudtav FLEX for denne maskinen
og som er godkjent for et turtall på minst
6200 o/min.
Det er ikke tillatt å bruke sirkelsagblad.
background
CS 60 WET
108
Sikkerhetshenvisninger
ADVARSEL!
Les igjennom alle sikkerhetsveiledningene
og anvisningene.
Forsømmelser når det
gjelder overholdelsen av sikkerhetsveiled-
ningene, kan føre til elektrisk støt, brann
og/eller alvorlige skader
. Oppbevar alle
sikkerhetsveiledningene for senere bruk.
Bruk alltid den beskyttelseshetten som
leveres med elektroverktøyet.
Vernehetten må være sikkert satt på og
re innstilt slik at det oppnås den
høyeste sikkerheten, dvs. at den minst
mulige delen av verktøyet vises åpent
for personen som betjener det.
Hold deg selv og de personene som
oppholder seg i nærheten utenfor rekke-
vidden av det roterende verktøyet.
Beskyttelseshetten skal beskytte betjenings-
personen mot bruddstykker og tilfeldig,
direkte kontakt med verktøyet som brukes.
Bruk kun diamant kutteskiver som
er beregnet og anbefalt spesielt
for dette elektroverktøyet.
Kun dersom
tilbehøret blir festet fast til elektroverk-
tøyet, garanteres en sikker bruk.
Det tillatte turtallet for kutteskiven re
minst så høy som det som er angitt som
høyeste turtall på elektroverktøyet.
Tilbehør som dreies rundt hurtigere enn
tillatt, kan ødelegges og bli slynget bort.
Kutteskiver må kun brukes for de innsats-
formål som er anbefalt.
For eksempel: Du må aldri slipe med
sideflaten på en diamant kutteskive.
Diamant kutteskiver er beregnet for perifer
sliping. Dersom det oppstår kraftinnvirkning
fra siden, kan dette føre til at verktøyet
ødelegges.
Bruk alltid en spennflens av riktig størrelse
og form for det verktøyet som du har valgt.
Egnet flens støtter verktøyet og forringer
således faren for brudd.
Ikke bruk slitte kutteskiver fra større
elektroverktøy.
Verktøytilbehør for større
elektroverktøy er ikke utlagt for de høyere
turtall som finnes på små elektroverktøy
og kan derfor brekke.
Brukt verktøy må passe nøyaktig oppå
opptaket til elektroverktøyet.
Feilt dimensjonert verktøy kan ikke bli tils-
trekkelig avskjermet eller kontrollert.
Boringene i kutteskivene og spennflensen
må passe nøyaktig på slipespindelen
til elektroverktøyet ditt.
Verktøytilber som
ikke passer nøyaktig oppå slipespindelen,
dreier seg ujevnt, vibrerer sterkt og kan føre
til at du mister kontrollen.
Ikke bruk skadet verktøy. Kontroller før
hver bruk at verktøyet ikke har avsplit-
tinger eller sprekker. Dersom elektroverk-
tøyet eller verktøytilbehøret faller ned,
det kontrolleres om det har tatt skade,
bruk i så fall et annet verktøy som ikke
er skadet. Når du har kontrollert og satt inn
verktøyet, må du og andre personer som
oppholder seg i nærheten befinne dere
utenfor området for de roterende delene.
La maskinen førstmed yeste turtall i
ett minutt.
Skadet verktøy brekker for det
meste i løpet av denne testtiden.
Bruk personlig verneutstyr.
Alt etter anvendelsen, må du bruke
ansiktsvern, øyevern og vernebrille.
Dersom det er nødvendig, må du bruke
støvmaske, hørselsvern, vernehansker
eller spesialforkle som beskytter deg mot
små slipe- og materialpartikler.
Øynene må beskyttes mot fremmed
-
legemer som kan bli slynget rundt ved
forskjellige anvendelser. Støv- eller
pustevernmaske skal filtrere det støvet som
oppstår under bruken. Dersom du blir utsatt
for sterk støy i lang tid, kan dette føre til tap
av hørselen.
Passat andre personer blir holdt
sikker avstand fra arbeidsområdet.
Enhver som kommer innenfor arbeidsom-
det, må ha på seg personlig verneutstyr.
Bruddstykker av arbeidsstykke eller
brukne verktøy kan bli slynget rundt og kan
forårsake skade også utenfor det direkte
arbeidsområdet.
Hold maskinen kun i de isolerte håndta-
kene når du utfører arbeid hvor verktøyet
kan treffe på gjemte strømledninger eller
dens egen kabel.
Kontakt med
spenningsførende ledninger kan også
sette maskindeler av metall under
spenning og føre til elektrisk støt.
Hold strømkabelen alltid borte fra verktøy
som dreier seg.
Dersom du mister
kontrollen over maskinen, kan
strømkabelen bli kuttet over eller henge
fast, slik at hånden eller armen din kan
komme inn i verktøyet som dreies rundt.
background
CS 60 WET
109
Legg elektroverktøyet aldri fra deg før
verktøyet er helt stoppet opp.
Et verktøy
som dreier seg kan komme i kontakt med
arbeidsplaten og du kan dermed miste
kontrollen over elektroverktøyet.
La ikke elektroverktøyet være i gang mens
du bærer det.
Klærne dine kan ved en
tilfeldighet komme i kontakt med verktøy
som dreier seg og henge fast i disse slik at
verktøyet kan bore seg inn i kroppen din.
Rengjør regelmessig ventilasjonssprek-
kene på elektroverktøyet.
Motorviften
trekker støv inn i kassen og dette kan re
til en sterk oppsamling av metallstøv, noe
som igjen kan føre til elektrisk fare.
Ikke bruk elektroverktøyet i nærheten
av brennbare materialer.
Gnister kan
antenne disse materialene.
Tilbakeslag og tilsvarende
sikkerhetsveiledninger
Tilbakeslag er en plutselig reaksjon som følge
av et verktøy som står fast eller som blokkerer,
som f. eks. slipeskive, slipetallerken,
stålbørste osv. Fastkjøring eller blokkering kan
føre til en plutselig stopp av de roterende
verktøyet. Dermed blir et ukontrollert
elektroverktøy akselerert imot dreieretningen
til innsatsverktøyet ved blokkeringsstedet.
Hold elektroverktøyet godt fast og hold
kroppen og armene i en posisjon som
kan fange opp tilbakeslagskraften.
Bruk alltid det ekstra håndtaket, dersom
dette finnes, for å ha mest mulig kontroll
over tilbakeslagskraften eller reaksjons-
momentet når maskinen kjøres opp.
Betjeningspersonalet kan ved egnete
vernetiltak kontrollere tilbakeslags- og
reaksjonskreftene.
Hendene må aldri komme i nærheten
av verktøy som dreier seg.
Verktøyet kan
ved et tilbakeslag bevege seg over
hånden din.
Unngå at kroppen din kommer inn
i det området hvor elektroverktøyet
beveger seg ved et tilbakeslag.
Et tilbakeslag driver elektroverktøyet
i den motsatte retning av bevegelsen
til slipeskiven ved blokkeringsstedet.
Arbeid særlig forsiktig i områder
ved hjørner, skarpe kanter osv.
Forhindre at innsatsverkyet blir slått
tilbake fra arbeidsstykket eller klemmes
fast.
Det roterende verktøyet har lett for å
klemme fast ved hjørner, skarpe kanten
eller når det kastes tilbake. Dette
forårsaker at du mister kontrollen eller at
det oppstår et tilbakeslag.
Ikke bruk et sagblad med kjede eller
tenner.
Slikt verktøy forårsake ofte et
tilbakeslag eller gjør at du mister kontrollen
over elektroverktøyet.
Unngå av kutteskiven blokkerer eller r
et for høyt presstrykk. Ikke foreta meget
dype snitt.
En overbelastning
kutteskiven fører til en høy påkjenning og
maskinen kan klemme fast eller blokkere
og dermed oppstår det mulig med et
tilbakeslag eller brudd på slipeskiven.
Dersom kutteskiven klemmer fast eller
du må avbryte arbeidet av en annen
grunn, må du sav elektroverktøyet
og holde det rolig og fast inntil skiven
er fullstendig stoppet opp.
Ikke forsøk å trekke den roterende skiven
ut av arbeidsstykket, ellers kan det skje
et tilbakeslag.
Finn fram til og utbedre
årsaken til fastklemmingen.
Ikke slå elektroverktøyet igjen så lenge
det befinner seg inne i arbeidsstykket.
La kutteskiven først få oppnå sitt fulle
turtall før du forsiktig fortsetter snittet.
Ellers kan skiven bli hengende fast, springe
ut av arbeidsstykket eller forårsake et
tilbakeslag dersom elektroverktøyet
befinner seg i arbeidsstykket når det blir
slått på.
Støtt opp plater eller store arbeidsstykker
slik at du forringer risikoen for en fastklemt
kutteskive og et tilbakeslag.
Store arbeids-
stykker kan bli bøyet på grunn av sin egen
vekt. Arbeidsstykket må støttes på begge
sider av skiven, spesielt i nærheten av
kutteskiven, men også ved kanten.
r særlig forsiktig ved «lommesnitt»
som foretas i vegger eller andre områder
hvor man ikke har innsikt.
Kutteskiven som
skjærer inn kan treffe gass- eller vann-
ledninger, elektriske ledninger eller andre
objekter og kan forårsake et tilbakeslag.
background
CS 60 WET
110
Andre sikkerhetsveiledninger
Gummihatten (8, se avsnitt «Et overblikk»)
må straks skiftes ut dersom den er skadet.
Strømspenningen må stemme overens
med angivelsene om spenning på types-
kiltet.
Støy og vibrasjon
Lyd- og svingningsverdiene er målt i
henhold til EN 60745.
Det målte A lydnivået apparatet er typisk:
Lydtrykknivå: 94 dB(A);
Lydeffektnivå: 105 dB(A);
Usikkerhet: K = 3 dB.
Samlet svingningsverdi
(ved skjæring av naturstein):
Emisjonsverdi: a
h
= 4,2 m/s
2
Usikkerhet: K = 1,5 m/s
2
FORSIKTIG!
De angitte måleverdiene gjelder for nye
maskiner. Under den daglige bruken
forandres lyd- og svingningsverdiene.
HENVISNING
Det svingningsnivået som er angitt i denne
anvisningen er målt i henhold til et målemetode
som er normert etter EN 60745, og kan brukes
for sammenligning av elektroverktøy.
Den egner seg også for en foreløpig vurdering
av svingningsbelastningen.
Detangitte svingningsnivået representerer
de hovedsakelige bruken av elektroverktøyet.
Dersom elektroverktøyet blir brukt for annen
bruk med avvikende verktøy, eller det ikke
foretas tilstrekkelig vedlikehold, kan sving-
ningsnivået avvike. Dette kan føre til en tydelig
forhøying av svingningsbelastningen for hele
arbeidstiden. For en nøyaktig vurdering
av svingningsbelastningen bør også tidene
tas hensyn til hvor maskinen er slått av eller
er i gang, men ikke blir brukt.
Denne kan tydelig redusere svingningsbelast-
ningen over hele arbeidstiden. Det bør
fastlegges ekstra sikkerhetstiltak for vern av
brukeren overfor svingninger, som f. eks.
vedlikehold av elektroverktøy og arbeids-
verktøy, oppvarming av hendene, organisasjon
av arbeidsforløpet.
FORSIKTIG!
Ved lydtrykk på over 85 dB(A) må det
brukes hørselsvern.
background
CS 60 WET
111
Et overblikk
1 Diamant kutteskive
2 Spindel med vindingsflens
3 Beskyttelsesdeksel
4 Håndtak
5 Skala for gjæringsvinkel
6 Vingemutter
for innstilling av gjæringsvinkelen
7 Vingeskrue
for festing av parallellanslaget
8 Gummihatt
9 Tilleggshåndtak
10 Innkoplingssperre for bryter
11 Bryter
12 Sperrekran
13 Kopling for vanntilkopling
14 Tilkoplingskabel 4,0 m med alternative
a Kontakt i henhold til IEC60309-2
til koplingen av skilletransformator
b PRCD personvernbryter
15 Spennspaken
for innstilling av snittdybden
16 Spindelstopper
17 Sagbord
18 Typeskilt
19 Markering av snitt (0°/30°/45°)
20 Parallellanslag
21 Innvendig sekskantnøkkel
background
CS 60 WET
112
Tekniske data
Maskintype Steinsagen
CS 60 WET
Nettspenning V/Hz 110/50 230/50
Beskyttelsesklasse II/ I
Effektopptak W 1400
Avgitt effekt W 830 840
Turtall o/min 6000 6200
max. Skivediameter mm 170
Snittdybde mm 0–60
Snittdybde med føringsskinne mm 0–54
Gjæringssnitt 0–45°
Snittdybde ved gjæringssnitt mm 5–44
Snittdybde ved gjæringssnitt med
føringsskinne
mm 0–38
Vanntilkopling
½" (for selvlukkende hurtigkopling),
max. 6 bar
Vekt (uten tilkoplingskabel) kg 4,5
background
CS 60 WET
113
Bruksanvisning
ADVARSEL!
Før alle arbeider med elektroverktøy
støpselet trekkes ut.
Før ibruktaking
Pakk ut elektroverktøyet og tilbehøret
og kontroller at leveringen er komplett
og fullstendig og at det ikke er oppstått
transportskader.
Tilkopling til strømforsyningen –
apparater med PRCD bryter
ADVARSEL!
Driften med dette elektroverktøyet er kun
tillatt med den medleverte PRCD bryteren.
PRCD bryteren prinsipielt alltid
kontrolleres at den fungerer skikkelig før
hver bruk.
Kontroller PRCD bryteren før hver innsats:
Stikk støpselet inn i stikkontakten.
Betjen tasten «RESET» (1.).
Den røde kontrollampen må lyse.
Betjen tasten «TEST» (2.).
PRCD bryteren må slås av, kontrol-
lampen slukkes.
Etter nok en gangs betjening av tasten
«RESET» må maskinen la seg slå .
ADVARSEL!
Dersom PRCD bryteren slås av flere ganger
under start av maskinen, eller dersom
PRCD bryteren ikke utløses, må maskinen
skilles fra strømnettet straks. Det er ikke
tillatt å bruke den lenger. Utskifting av
PRCD bryteren kun foretas av
kvalifiserte fagfolk eller av kundeservice.
Tilkopling av apparater med skille-
transformator med konturkopling
ADVARSEL!
I henhold til VDE 0100 må maskiner for
tarbeider som blir ført med hånd drives
med en egnet skilletransformator i henhold
til direktivet EN 61558.
FORSIKTIG!
Angivelsene om spenning på typeskiltet
til elektroverktøyet må stemme overens
med utgangsspenningen på den brukte
skilletransformatoren.
Elektroverktøyet er utstyrt med en kontur-
kontakt som oppfyller kravene i henhold
til IEC 60309-2 med en jordkontakt og med
en 12 h innstilling, som tillater en tilkopling til
en skilletransformator med tilsvarende
stikkontakt.
FLEX skilletransformatoren TT 2602/TT 2000
tilsvarer de ovennevnte forskriftene.
ADVARSEL!
Utskifting av konturkoplingen våtsliperen
kun foretas av tilsvarende kvalifiserte
fagfolk eller av kundeservice.
background
CS 60 WET
114
Vanntilkopling
HENVISNING
Dersom det ikke finnes en tilkopling til vann-
forsyningen, anbefales bruk av en mobil
vanntrykkbeholder WD 10 (kapasitet 10
liter, 4 m trykkslange, best. nr. 251.622).
Vannslange ½" festes med vanlig
selvlukkende hurtigkopling som fåes i
handelen.
Sperrekranen må først åpnes på stedet
for innsatsen og når kutteskiven roterer.
HENVISNING
Vanntilførselen må tilpasses behovet under
skjæringen. Det kan justeres under snittet.
Når slangen tas av, må det passes på
at det ikke renner vann inn i maskinen.
Diamant kutteskiven festes eller
skiftes ut
Trekk ut støpselet.
Trykk spindellåsen og hold den trykket.
Spennskruen løsnes med vedlagte
umbrakonøkkel imot klokkens retning.
Spennskruen (1) skrues av og spenn-
flensen framme (2) tas av.
Ta av kutteskiven (3).
FORSIKTIG!
Kontroller monteringen av den spenn-
flensen bak (4) og framme (2).
Skjæreretningen for tennene (pilens
retning på kutteskiven) og pilene for
dreieretningen på kassen må stemme
overens.
Legg kutteskiven riktig inn.
Spennflensen framme (2) settes på med
anslaget utover og spennskruen (1)
skrues på i klokkens retning med hånd.
Trykk spindellåsen og hold den trykket.
Spennskruen (1) skrues fast med
umbrakonøkkel.
background
CS 60 WET
115
Inn- og utkopling
FORSIKTIG!
Av sikkerhetsgrunner blir sikkerhetsbryteren
ikke låst fast og holdes hele tiden trykket
under sagingen.
Innkopling
Trykk innkoplingssperren og hold
den trykket (1.).
Trykk sikkerhetsbryteren og hold
den trykket (2.).
Slipp innkoplingssperren (3.).
Slå av
Slipp sikkerhetsbryteren.
Innkopling etter et strømbrudd
ADVARSEL!
Før innkopling etter et strømbrudd,
absolutt årsaken for strømbruddet
først finnes. Slå elektroverktøyet først
når det er mulig med en farefri drift.
Funksjonen på PRCD bryteren må
kontrolleres.
Innstilling av snittdybden
HENVISNING
For et optimalt snittresultat må diamant
kutteskiven rage ut av arbeidsstykket
maksimalt 3 mm.
Trekk ut støpselet.
Spennarmen for innstilling av
snittdybden løsnes (1.).
Still inn nødvendig snittdybde (2.):
Løft sagen fra sagbordet = lav
snittdybde.
Fest spennarmen (3.).
Innstilling av gjæringsvinkelen
HENVISNING
Ved gjæringssnitt forringes snittdybden,
om nødvendig kan den justeres.
Trekk ut støpselet.
Spennmutteren løsnes (1.).
Still inn nødvendig gjæringsvinkel med
hjelp av skalaen (2.).
Trekk fast spennmutteren (3.).
background
CS 60 WET
116
Parallellanslag
ADVARSEL!
Før alle arbeider med elektroverktøy
støpselet trekkes ut.
HENVISNING
Når sagen skal legges ned i den medleverte
transportkofferten, må parallellanslaget
demonteres.
For optimale snittresultat må
parallellanslaget være montert under
sagingen.
Anslagskanten oppe à forstørret bæreflaten
på sagbordet.
Anslagskanten nede à gjør det lettere å
foreta snitt parallelt til kanten på
arbeidsstykket.
Montering av parallellanslag:
Vingeskruene løsnes (1.).
Skyv inn parallellanslaget
(anslagskanten oppe eller nede) og
innstill det på ønsket bredde (2.).
Skru vingeskruene fast igjen (3.).
Arbeid med elektroverktøy
FORSIKTIG!
Etter utkoplingen går diamant
kutteskiven etter i kort tid.
Når den løpende kutteskiven berører
arbeidsstykket, kan det skje et
tilbakeslag.
HENVISNING
En for sterk skyving framover senker
ytelsesevnen til apparatet, forringer
snittkvaliteten og forringer også levetiden til
diamant kutteskiven.
Still snittdybden inn i henhold til nød-
vendig mål.
Om nødvendig innstilles
gjæringsvinkelen.
Maskinen må tilkoples til
strømforsyningen.
Ta i håndtaket med den høyre hånden
og i ekstrahåndtaket med den venstre
hånden.
Slå på sagen og vent til begge
kutteskivene har nådd maksimalt turtall.
Åpne så tilførselen av vann.
background
CS 60 WET
117
Sett sagbordet oppå arbeidsstykket, uten
av diamant kutteskiven kommer i
berøring med arbeidsstykket.
Sagen føres langsomt mot materialet.
Før så sagen med jevnt trykk igjennom
materialet.
Om nødvendig kan vanntilførselen
justeres.
Etter snittet:
Slå sagen av. Kutteskiven går etter
i kort tid!
Steng vanntilførselen.
Etter avsluttet arbeid:
Rengjør elektroverktøyet og tilbehøret
grundig.
Føringsskinne
En føringsskinne (800 mm lang) for steinkut-
teren kan fåes hos alle FLEX-kundeservice
sentre (best. nr. 353.280).
For å kunne forlenge føringslengden, kan
2 ringsskinner forbindes med hverandre.
Det kan fåes en forbindelse ved hvert
FLEX-kundeservice senter
(best. nr. 353.272).
Montering av forbindelsene:
Fjern beskyttelseskappene på
føringsskinnene.
Skyv forbindelsene hhv. halvt inn i
føringsskinnene.
Spenning av eksenterne (4x).
«Innsaging» av føringsskinnen:
HENVISNING
Før første gangs bruk av føringsskinnen
beskyttelsen mot sponriss skjæres til nød-
vendig bredde. Det anbefales å bruke
en ny diamant skilleskive.
Innstilling av en gjæringsvinkel på 0°.
Snittdybden innstilles på 15 mm (1.).
Føringsskinnen legges et stabilt, jevnt
underlag, slik at beskyttelsen mot
sponriss rager ut framme.
Slå på sagen.
Sett sagen på føringsskinnen med
den indre føringsnoten (2.).
background
CS 60 WET
118
Skyv sagen framover jevnt i
snittretningen inntil enden på
føringsskinnen (3.).
Bruk av føringsskinnen
HENVISNING
Ved påsetting av sagen på føringsskinnen
det brukes føringsnot.
Indre føringsnot med gjæringsvinkel 0°
Ytre føringsnot med innstilt gjærings-
vinkel >
Vedlikehold og pleie
ADVARSEL!
Før alle arbeider med elektroverktøy
støpselet trekkes ut.
Rengjøring av elektroverktøy
ADVARSEL!
Ikkebruk vann eller flytende
rengjøringsmiddel.
Innsiden av kapslingen med motoren
regelmessig blåses ut med tørr trykkluft.
Blandingen av avrivning og vann
fjernes straks etter at arbeidet er
avsluttet, for å forhindre at det tørker og
danner avleiringer.
Ved skift av diamant kutteskive må og
innsiden av beskyttelseshetten
rengjøres.
Rengjør også føringsskinnen, for å sikre
at føringen av sagen og dermed og
nøyaktigheten av snittet.
background
CS 60 WET
119
Reparasjoner
Reparasjoner må kun utføres av et kunde-
service verksted som er autorisert av
produsenten.
HENVISNING
Skruene på motorkassen må ikke løsnes
i løpet av garantitiden. Dersom dette ikke
blir fulgt, slettes produsentens
garantiforpliktelse.
Reservedeler og tilbehør
Videre tilbehør, særlig reserveverktøy,
finnes i katalogen til produsenten.
Eksplosjonstegninger og lister for
reservedeler finnes på vår hjemmeside:
www.flextools.com
Henvisninger om skroting
ADVARSEL!
Utrangerte maskiner må gjøres ubrukelige
ved å fjerne strømkabelen.
Kun for EU-land
Ikke kast elektrisk verktøy i bosset.
I henhold til det europeiske direktivet
2012/19/EU om avhending av elektrisk
og elektronisk gammelt utstyr og omsetting
av nasjonal rett, må brukte elektriske
verktøy samles separat og avhendesen
miljøvennlig måte.
HENVISNING
Faghandelen vil gi deg informasjon
om avhendingsmåter.
-Konformitet
Vi erklærer hermed at vi alene er ansvarlig
for at de punkter som er beskrevet under
«Tekniske data» stemmer overens med
følgende normer eller normative
dokumenter
:
EN 60745 i henhold til bestemmelsene
i direktivet 2014/30/EU, 2006/42/EF,
2011/65/EU.
Ansvarlig for tekniske dokumenter:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
15.12.2020
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Utelukkelse av ansvar
Produsenten og hans representant er ikke
ansvarlige for skader eller tapt vinning
grunn av avbrytelser i driften som er
forårsaket av produktet og ikke mulig bruk
av produktet.
Produsenten og hans representant er ikke
ansvarlige for skader som er forårsaket av
ikke forskriftsmessig bruk av eller i
forbindelse med produkter fra andre
produsenter.
background
CS 60 WET
120
Innehåll
Teckenförklaring . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Tecken maskinen . . . . . . . . . . . . . . 120
r din säkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Buller och vibration . . . . . . . . . . . . . . . 123
Översikt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
Underhåll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
Skrotning och avfallshantering . . . . . . 131
-Försäkran om överensstämmelse . 132
Ansvar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
Teckenförklaring
VARNING!
Varnar för en omedelbart hotande fara!
Risk för liv och lem om varningen ej
beaktas.
VAR FÖRSIKTIG!
Varnar för en möjlig farlig situation.
Om varningen ej beaktas kan person- eller
sakskador uppstå.
OBS
Hänvisar till tips och viktig information.
Tecken på maskinen
Läs bruksanvisningen innan
maskinen tas bruk!
Skyddsglasögon och hörselskydd!
Avfallshantering (skrotning)
(se sida 131)!
För din säkerhet
VARNING!
Läs innan elvertyget tas i bruk noggrant
igenom och följ
föreliggande bruksanvisning,
”Allmänna säkerhetsanvisningar
för elverktyg i det bifogade häftet
(nr 315.915),
gällande arbetarskyddsbestämmelser.
Detta elverktyg är konstruerat enligt modern
teknik och vedertagna säkerhetstekniska
regler. Trots det kan fara för liv och lem
liksom för maskinen eller andra föremål
uppstå. Elverktyget får endast användas
för avsett ändamål,
i tekniskt felfritt tillstånd.
Störningar som kan påverka säkerheten
måste omgående åtgärdas.
Avsedd användning
Stenkapmaskinen CS 60 WET är avsedd
r
för användning inom industri och
hantverk,
kapning och utarbetning av fogar under
vattentillförsel konst- och natursten,
betong, murar,
användning med diamantkapskivor som
erbjudsav FLEX för dessa maskiner och
som är godkända för ett varvtal på minst
6200 rpm.
Cirkelsågblad får ej användas.
background
CS 60 WET
121
Säkerhetsanvisningar
VARNING!
Läs noggrant igenom alla säkerhetsanvis-
ningarna.
Ej beaktade säkerhetsanvisningar
och övriga anvisningar kan leda till elektriska
stötar, brand och/eller svåra skador
.
Förvara alla säkerhetsanvisningar och
övriga anvisningar för framtida bruk.
Använd alltid det medlevererade spräng-
skyddet. Sprängskyddet måste vara
säkert monterat på maskinen och så in-
ställt, att högsta möjliga säkerhet uppnås,
dvs minsta möjliga del av verktyget
är riktat öppet mot användaren.
Håll dig själv och andra utanför det
roterande verktygets plan.
Sprängskyddet
ska skydda användaren mot avbrutna
delar och tillfällig kontakt med kapskivan.
Använd endast diamantkapskivor, som
tillverkaren avsett och rekommenderar
speciellt för detta elverktyg.
Bara för att ett
tillbehör kan monteras på elverktyget
garanteras ingen säker användning.
Kapskivans tillåtna varvtalste vara
minsthögt som elmaskinens angivna
max varvtal.
Tillbehör som roterar
snabbare än tillåtet, kan gå sönder och
flyga omkring.
Kapskivor får endast användas för därför
rekommenderat ändamål.
Till exempel: Slipa aldrig med en diamant-
kapskivas sidyta.
Diamantkapskivor är
avsedda för perifer slipning. Kraftinverkan
från sidan kan bryta kapskivorna.
Använd alltid oskadade spännflänsar med
rätt storlek och form för resp verktyg.
Lämpliga flänsar stöder verktygen och
minskar därmed risken för brott.
Använd ej nötta kapskivor från större
maskiner.
Verktygen för större elektriska
maskiner är inte konstruerade för mindre
maskiners höga varvtal och kan brytas.
Det använda verktygets ytterdiameter
och tjocklek måste motsvara elverktygets
angivna mått.
Felaktigt uppmätta verktyg
kan inte skärmas eller kontrolleras
tillräckligt.
Kapskivornas hål och spännfläns måste
passa exaktelverktygets slipspindel.
Verktyg som inte passar exakt på elverk-
tygets slipspindel roterar ojämnt, vibrerar
starkt och kan leda till att kontrollen
förloras.
Använd aldrig defekta verktyg. Kontrollera
alltid kapskivornas tillstånd (splitter,
sprickor) före varje användning.
Kontrollera att elverktyget eller verktyget ej
tagit skada om det fallit ner eller använd ett
oskadat verktyg.
När kapskivan kontrollerats och monte-
rats, ste du hålla dig och andra
personer utanför den roterande skivans
plan och låta maskinen gå en minut med
högsta hastighet.
Defekta verktyg bryts
oftast redan under denna testtid.
Använd personlig skyddsutrustning.
Använd beroende på tillämpning ansikts-
skydd, ögonskydd eller skyddsglasögon.
Använd vid behov dammskydd, hörsel-
skydd, skyddshandskar eller specialför-
kläde som skyddar mot fina slip- och
materialpartiklar.
Ögonen måste skyddas
mot kringflygande partiklar, som uppstår
vid olika tillämpningar. Vid användning
måste damm- eller andningsskyddsmask
filtrera uppstående damm. Om du utsätter
dig länge för starkt buller, kan hörseln ta
skada.
Se till att andra personer håller tillräckligt
avstånd till ditt arbetsområde.
Alla som beträder arbetsområdet måste
bära personlig skyddsutrustning.
Delar av arbetsstycket eller avbrutna
verktyg kan flyga omkring och förorsaka
skador även utanför det direkta
arbetsområdet.
Håll maskinen under arbete endast
i de isolerade handtagen om verktyget kan
träffa dolda strömledningar eller den egna
nätsladden.
Kontakt med en strömförande
ledning kan även sätta metallmaskindelar
under spänning och leda till elektriska
stötar.
Håll alltid nätsladden på avstånd från
roterande verktyg.
Om du tappar
kontrollen över maskinen, kan nätsladden
kapas eller gripas och din hand eller arm
komma i kontakt med det roterande
verktyget.
background
CS 60 WET
122
Lägg aldrig ifrån dig maskinen förrän
verktyget står helt stilla.
Det roterande
verktyget kan komma i kontakt med
avläggningsytan, varigenom du kan tappa
kontrollen över maskinen.
Låt aldrig maskin vara igång när den bärs.
Din klädsel kan genom tillfällig kontakt
gripas av det roterande verktyget och
verktyget kan borra in sig i din kropp.
Rengör maskinens luftöppningar
regelbundet.
Motorfläkten suger in damm i
huset och en större mängd metalldamm
kan förorsaka elektriska faror.
Använd ej maskinen irheten av bränn-
bart material.
Gnistor kan tända dessa
material.
Backslag och motsvarande
säkerhetsanvisningar
Backslag är den plötsliga reaktionen när ett
roterande verktyg som slipskiva, sliptallrik eller
trådborste hakar fast eller blockeras, vilket
leder till att det roterande verktyget stoppas
abrupt. Därigenom slungas ett okontrollerat
elverktyg bort från det blockerande stället i
motsatt riktning till verktygets rotationsriktning.
Håll fast maskinen ordentligt och ställ
dig så, att du kan fånga upp eventuella
backslagskrafter. Använd om möjligt alltid
stödhandtaget för att ha största möjliga
kontroll vid eventuella backslag eller
reaktioner vid uppstarten.
Operatören kan genom lämpliga försiktig-
hetsåtgärder behärska backslags- och
reaktionskrafterna.
Håll alltid händerna på avstånd från
roterande verktyg.
Verktyget kan vid vid
backslag röra sig över handen.
Undvik att med kroppen komma in i det
område som elverktyget rör sig i vid ett
eventuellt backslag.
Bakslaget trycker
maskinen i motsatt riktning till slipskivans
riktning vid det blockerande stället.
Arbeta särskilt försiktigt i närheten av hörn
och vassa kanter. Se till att verktyget
ej hoppar tillbaka från arbetsstycket eller
fastnar.
Det roterande verktyget tenderar
till att fastna vid hörn och vassa kanter
eller om det studsar tillbaka. Detta
förorsakar kontrollförlust eller backslag.
Använd inte en kedjeg eller ett tandat
sågblad.
Sådana verktyg förorsakar ofta
ett backslag eller att man förlorar
kontrollen över maskinen.
Undvik att blockera kapskivan eller att
använda för stort tryck. Gör ej alltför djupa
skär.
En överbelastning av kapskivan
höjer påfrestningen och skivans tendens
att fastna eller blockera och rmed risken
för backslag eller skivbrott.
Om kapskivorna fastnar eller om du av
något skäl avbryter arbetet, stäng av
elverktyget och håll det stilla tills skivan
stannat helt. Försök aldrig att dra ut en
roterande skiva ur arbetsstycket, det kan
förorsaka backslag.
Undersök och åtgärda
orsaken till att skivan fastnat.
Starta inte elverktyget igen så länge
skivan är kvar i arbetsstycket. Låt först
skivan nå full hastighet innan du försiktigt
fortsätter snittet.
I annat fall kan skivan
fastna, hoppa ut ur verktyget eller orsaka
ett backslag om skivan är kvar i
arbetsstycket när maskinen kopplas till.
Stöd plattorna eller stora arbetsstycken
så, att risken för att kapskivan fastnar eller
ett backslag minskas.
Stora arbetsstycken
kan böjas av sin egen vikt. Arbetsstycket
måste stödas på båda sidorna om och i
närheten av kapskivan liksom på kanten.
Var särskilt försiktig vid s k ”ficksnitt” i
väggar eller andra icke synbara områden.
Kapskivan kan vid skärning i gas- eller
vattenledningar, elektriska ledningar eller
andra objekt förorsaka backslag.
Vidare säkerhetsanvisningar
Byt genast ut gummikåpan (8 se avsnitt
”Översikt”) vid skada.
Nätspänning och spänningsangivelsen
typskylten måste överensstämma
med varandra.
background
CS 60 WET
123
Buller och vibration
Buller- och svängningsvärdena har
uppmätts enligt EN 60745.
Maskinens A-uppmätta ljudnivå under
typiska förhållanden ger följande värden:
Ljudtrycksnivå: 94 dB(A);
Ljudeffektsnivå: 105 dB(A);
Osäkerhet: K = 3 dB.
Sammanlagt svängningsvärde
(vid skärning i natursten):
Emissionsvärde: a
h
= 4,2 m/s
2
Osäkerhet: K = 1,5 m/s
2
VAR FÖRSIKTIG!
De angivna mätvärdena gäller för nya
maskiner. I dagligt bruk ändras buller
och svängningsvärdena.
OBS
Den i denna bruksanvisning angivna sväng-
ningsnivån är uppmätt enligt en i EN 60745
standardiserad mätmetod och kan användas
för jämförelse av elverktyg med varandra.
Den mpar sig också för en preliminär
uppskattning av svängningsbelastningen.
Den angivna svängningsnivån gäller för
elverktygets huvudsakliga användning.
Om elverktyget används för andra ändamål
med avvikande insatsverktyg eller bristande
skötsel, kan svängningsnivån avvika.
Detta kan avsevärt höja svängningsbelast-
ningen över hela livslängden. För en exakt
bestämning av svängningsbelastningen bör
även den tid som maskinen är frånslagen eller
visserligen är igång men ej arbetar tas med
i beräkningen. Detta kan tydligt minska sväng-
ningsbelastningen över hela livslängden.
Bestäm extra säkerhetsåtgärder för använ-
darens skydd mot svängningar som till
exempel: Skötseln av elverktyg, att händerna
hålls varma och organisering av arbetsför-
loppen.
VAR FÖRSIKTIG!
Använd hörselskydd när ljudtrycksnivån
överskrider 85 dB(A).
background
CS 60 WET
124
Översikt
1 Diamantkapskiva
2 Spindel med gängad fläns
3 Skyddskåpa
4 Handtag
5 Skala för geringsvinkel
6 Vingmutter
för inställning av geringsvinkeln
7 Vingmutter
för att fästa parallellanslaget
8 Gummikåpa
9 Stödhandtag
10 Tillkopplingsspärr för strömställaren
11 Strömställare
12 Avstängningskran
13 Koppling för vattenanslutning
14 Anslutningssladd 4,0 m med alternativt
a Stickkontakt enligt IEC60309-2 för
anslutning till skiljetransformator
b PRCD-brytare
15 Spännspak
r skärdjupsinsllning
16 Spindellås
17 Fotplatta
18 Typskylt
19 Snittmarkering (0°/30°/45°)
20 Parallellanslag
21 Insexnyckel
background
CS 60 WET
125
Tekniska data
Typ Stenkapmaskinen
CS 60 WET
Nätspänning V/Hz 110/50 230/50
Skyddsisolering II/ I
Märkeffekt W 1400
Avgiven effekt W 830 840
Varvtal rpm 6000 6200
Max skivdiameter mm 170
Fräsdjup mm 0–60
Skärdjup med styrskena mm 0–54
Geringssnitt 0–4
Skärdjup vid geringssnitt mm 5–44
Skärdjup vid geringssnitt med
styrskena
mm 0–38
Vattenanslutning
½" (för självlåsande snabbkoppling),
max. 6 bar
Vikt (utan nätsladd) kg 4,5
background
CS 60 WET
126
Bruksanvisning
VARNING!
Dra ut nätkontakten före alla åtgärder
elverktyget.
re start
Packa upp elverktyget och motsvarande
tillbehör och kontrollera att leveransen
är fullständig och om transportskador
uppstått.
Anslutning till strömförsörjningen –
apparater med PRCD-brytare
VARNING!
Detta elverktyg får endast användas med
den medlevererade PRCD-brytaren.
Före varje användning måste PRCD-
brytarens funktion kontrolleras.
Kontrollera PRCD-brytaren före varje
användning:
Stick nätkontakten i uttaget.
Tryck på RESET-knappen (1.).
Den röda kontrollampan måste lysa.
Tryck på TEST-knappen (2.).
PRCD-brytaren måste koppla från och
kontrollampan slockna.
Efter ny tryckning på RESET-knappen
måste maskinen kunna kopplas till.
VARNING!
Dra genast ut nätkontakten om PRCD-
brytaren slår från upprepade gånger när
maskinen kopplas till eller om PRCD-
brytaren inte reagerar. Fortsatt drift är ej
tillåtet.
PRCD-brytaren får endast bytas ut av
särskilt utbildad personal eller av
kundtjänsten.
Anslutning till isolations-
transformatorn – apparater
med konturkontakt
VARNING!
Enligt VDE 0100 måste handstyrda
maskiner för våtslipning drivas via en
lämplig isolationstransformator enligt
EN 61558.
VAR FÖRSIKTIG!
Den på elverktygets typskylt angivna
spänningen måste överensstämma med
isolationstransformatorns
utgångsspänning.
Elverktyget är utrustat med en konturkontakt
enligt IEC 60309-2 med jordkontakt i kl12-läge,
vilken medger anslutning till en
isolationstransformator med motsvarande
uttag.
FLEX-isolationstransformatorn TT 2602/
TT 2000 motsvarar ovannämnda föreskrifter.
VARNING!
Byte av konturkontakten våtslipmaskinen
får endast utföras av särskilt utbildad
personal eller kundtjänsten.
background
CS 60 WET
127
Vattenanslutning
OBS
Om ingen anslutning till vattennätet finns,
rekommenderas användning av den mobila
vattentryckbehållaren WD 10 (volym 10 l,
4m
-
tryckslang, Best.nr. 251.622).
Koppla vattenslangen ½" med vanlig
självlåsande snabbkoppling.
Öppna avstängningskranen först plats
och med roterande kapskiva.
OBS
Anpassa vattentillförseln enligt behov.
Justera under skärningen.
Se till att inget vatten kommer in i
maskinen när slangen tas av.
Montering eller byte av diamant-
kapskiva
Dra ut nätkontakten.
Håll spindellåsningen intryckt.
Lossa spännskruven moturs med
bifogad insexnyckel.
Skruva av spännskruven (
1
) och ta av
den främre spännflänsen (
2
). Ta av
kapskivan (
3
).
VAR FÖRSIKTIG!
Beakta den bakre (4) och den främre (2)
spännflänsens monteringsläge.
Tändernas skärriktning (se pilens
riktning på kapskivan) och
rotationsriktningspilen på maskinen
måste överensstämma med varandra.
Sätt på en ny kapskiva i rätt läge:
Sätt främre spännflänsen (2) och skruva
på spännskruven (1) medurs för hand.
Håll spindellåsningen intryckt.
Dra åt spännskruven (1) med
insexnyckeln.
background
CS 60 WET
128
Till- och frånkoppling
VAR FÖRSIKTIG!
Av säkerhetsskäl arreteras inte säkerhetsbry-
taren och måste hållas intryckt under sågning.
Tillkoppling
Håll tillkopplingsspärren intryckt (1.).
Håll säkerhetsbrytaren intryckt (2.).
Släpp tillkopplingsspärren (3.).
Frånkoppling
Släpp säkerhetsbrytaren.
Återstart efter strömavbrott
VARNING!
Kontrollera allt strömavbrottets orsak innan
maskinen kopplas till igen efter ett strömav-
brott. Koppla inte till elverktyget förrän detta
kan ske utan risk. Kontrollera PRCD-
brytarens funktion.
Sågdjupsinsllning
OBS
För optimala skärresultat får diamant-
kapskivan inte sticka ut mer än 3 mm ur
arbetsstycket.
Dra ut nätkontakten.
Lossa skärdjupsinställningens spänn-
spak (1.).
Ställ in skärdjupet (2.): Höj sågen från
sågbordet = mindre skärdjup.
Dra åt spännspaken (3.).
Inställning av geringsvinkel
OBS
Vid geringssnitt reduceras skärdjupet,
justera vid behov.
Dra ut nätkontakten.
Lossa spännmuttern (1.).
Ställ in geringsvinkeln med hjälp
av skalan (2.).
Dra åt spännmuttern (3.).
background
CS 60 WET
129
Parallellanslag
VARNING!
Dra ut nätkontakten före alla åtgärder
elverktyget.
OBS
För att kunna förvara gen i den
medlevererade transportväskan, måste
parallellanslaget demonteras.
För optimala skärresultat måste parallellan-
slaget vara monterat vid sågning.
Anslagskanten uppåt à förstorar sågbordets
kontaktyta.
Anslagskanten nedåt à underlättar snitt
parallellt med arbetsstyckskanten.
Montering av parallellanslag:
Lossa vingmuttrarna (1.).
För in parallellanslaget (anslagskant
riktad uppå eller nedåt) och ställ in
önskad bredd (2.).
Dra åt vingmuttrarna igen (3.).
Arbeta med maskinen
VAR FÖRSIKTIG!
Diamantkapskivan fortsätter att rotera
kort tid efter frånkopplingen.
Om den roterande kapskivan vid
arbetsstycket uppstår risk för backslag.
OBS
För stark matning minskar maskinens
effektivitet, försämrar snittkvaliteten och
förkortar diamantkapskivans livslängd.
Ställ in skärdjupet på önskat mått.
Ställ vid behov in geringsvinkeln.
Anslut maskinen till strömförsörjningen.
Håll handtaget med höger hand och
stödhandtaget med vänster.
Koppla till sågen och vänta tills
kapskivan nått högsta hastigheten.
Öppna vattentillförseln.
Sätt sågbordet mot arbetsstycket utan att
diamantkapskivan vidrör arbetsstycket.
För sågen långsamt mot arbetsstycket.
Mata sågen med jämnt tryck genom
materialet.
Justera vattentillförseln vid behov.
background
CS 60 WET
130
Efter snittet:
Koppla från sågen. Kapskivan
fortsätter att rotera under kort tid!
Stäng av vattentillförseln.
Efter arbetets slut:
Rengör elverktyg och tillbehör grundligt.
Styrskena
En styrskena (800 mm) för stenkapmaskinen
kan erhållas från varje FLEX-kundtjänst
(Best.nr. 353.280).
För att förlänga styrningen kan 2 styrskenor
kopplas ihop. För detta kan ett skarvstycke
erhållas från varje FLEX-kundtjänst
(Best.nr. 353.272).
Montering av skarvstycket:
Avlägsna skyddskåporna på
styrskenorna.
För in skarvstycket till vardera hälften
i styrskenorna.
Dra åt. excentern (4x).
”Insågning” av styrskenan:
OBS
Innan styrskenan används första gången
måste spånskyddets bredd sågas.
Användning av ny diamantkapskiva
rekommenderas.
Ställ in geringsvinkeln på 0°.
Ställ in skärdjupet15 mm (1.).
Lägg styrskenan på ett stabilt plant
underlag så, att spånskyddet sticker
fram.
Koppla till sågen.
Ställ sågen med det inre styrspåret
styrskenan (2.).
För sågen jämnt i skärriktningen fram
till styrskenans slut (3.).
background
CS 60 WET
131
Användning av styrskena
OBS
Använd alltid styrspåren när sågen ställs
styrskenan.
Inre styrspår med geringsvinkel
Yttre styrspår med geringsvinkeln inställd
på >
Underhåll
VARNING!
Dra ut nätkontakten före alla åtgärder
elverktyget.
Rengöring av elverktyget
VARNING!
Användvarken vatten eller andra
rengöringsvätskor.
Blås igenom motorrummet och kåpans
insida med torr tryckluft regelbundet.
Avlägsna vattnet genast efter
arbetsslutet för att undvika förorening.
Rengör även sprängskyddets insida
när diamantkapskivan byts ut.
Rengör även styrskenan noggrant så,
att sågens styrning och därmed snittets
noggrannhet inte påverkas.
Reparation
Reparation får endast utföras av
auktoriserad verkstad.
OBS
Lossa ej skruvarna på motorkåpan under
garantitiden. I annat fall upphör tillverkarens
garanti att gälla.
Reservdelar och tillbehör
För tillbehör, särskilt slipmaterial, se tillver-
karens katalog.
Explosionsritningar och reservdelslistor
återfinns på vår hemsida:
www.flex-tools.com
Skrotning och avfallshantering
VARNING!
r förbrukade maskiner obrukbara genom
att avlägsna tsladden.
Endast för EU-stater
Kasta ej elverktyg i hushållssoporna!
Enligt det europeiska direktivet 2012/19/EU
ska förbrukade elverktyg samlas separat
och hanteras enligt gällande
avfallsbestämmelser.
OBS
Fråga fackhandlaren rörande avfalls-
besmmelser!
background
CS 60 WET
132
-Försäkran om överens-
stämmelse
Härmed förklarar vi att den under ”Tekniska
data” beskrivna produkten uppfyller kraven
i följande standarder eller regelgivande
dokument:
EN 60745 enligt kraven i direktiven
2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU.
Ansvarig för tekniska underlag:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
15.12.2020
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Ansvar
Tillverkaren och hans representant ikläder sig
inget ansvar för skador eller förlorad vinst som
uppstår genom produkten eller genom att
produkten ej kan användas.
Tillverkaren och hans representant ikläder sig
inget ansvar för skador som uppstår genom
felaktig användning eller i förbindelse med
andra tillverkares produkter.
background
CS 60 WET
133
Sisältö
ytetyt symbolit . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
Symbolit koneessa . . . . . . . . . . . . . . . 133
Turvallisuusasiaa . . . . . . . . . . . . . . . . 133
Melu ja tärinä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
Kuva koneesta . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
Käyttöohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
Huolto ja hoito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
Kierrätysohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
-Vaatimustenmukaisuus . . . . . . . . . 145
Vastuun poissulkeminen . . . . . . . . . . . 145
Käytetyt symbolit
VAROITUS!
Viittaa välittömästi uhkaavaan vaaraan.
Ohjeen noudattamatta jättäminen saattaa
johtaa kuolemaan tai vakaviin
loukkantumisiin.
VARO!
Viittaa mahdollisesti vaaralliseen
tilanteeseen. Ohjeen noudattamatta
jättäminen saattaa johtaa loukkaantumisiin
tai esinevaurioihin.
OHJE
Viittaa koneen käyttöä koskeviin ohjeisiin
ja tärkeisiin tietoihin.
Symbolit koneessa
Lue käyttöohjeet ennen koneen
käyttöönottoa!
Käyta silmien- ja kuulonsuojaimia!
Vanhan laitteen kierrätysohjeet
(katso sivu 145)!
Turvallisuusasiaa
VAROITUS!
Lue ohjeet ennen sähkötyökalun käyttöä
ja toimi niiden mukaisesti:
koneen käyttöohje,
hkötyökalujen käyttöä koskevat
”Yleiset turvallisuusohjeet” oheisessa
vihkosessa (dokumentti
-
nro: 315.915),
yttöpaikalla voimassa olevat ohjeet
ja työsuojelumääräykset.
Tämä sähkötyökalu on valmistettu
uusimman teknisen tietämyksen ja
hyväksyttyjen turvateknisten säännösten
mukaisesti. Tästä huolimatta sen käytöstä
saattaa aiheutua hengenvaaraa koneen
yttäjälle ja muille henkilöille ja itse kone
tai muu esineistö voi vaurioitua.
Sähkötyökalua saa käyttää vain
määräystenmukaiseen
yttötarkoitukseen,
sen ollessa teknisesti moitteettomassa
kunnossa.
Turvallisuuteen vaikuttavat häiriöt on
korjattava välitmästi.
Määräystenmukainen käyttö
Kivisaha CS 60 WET on tarkoitettu
ammattikäyttöön teollisuudessa
ja työpajoissa,
katkaisuun ja saumojen työstöön
vedensyötöllä keino- ja luonnonkivessä,
betonissa ja muuratuissa rakenteissa,
käytettäväksi FLEXin tälle koneelle
tarjoamien timanttikatkaisulaikkojen
kanssa, joiden käyttö on sallittu
vähintään 6200 r/min kierrosnopeudella.
Pyörösahanterien käyttö ei ole sallittu.
background
CS 60 WET
134
Turvallisuusohjeita
VAROITUS!
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet.
Turvallisuusohjeiden noudattamisen
laiminlnti saattaa johtaa sähköiskuun,
tulipaloon ja/tai vakavaan
loukkaantumiseen
.
Säilytä kaikki
turvallisuus- ja muut ohjeet myöhempää
käyttötarvetta varten.
Käytä aina sähkötyökalun mukana
toimitettavaa suojusta.
Suojuksen tulee olla hyvin kiinnitetty
sähkötyökaluun ja säädetty niin, et
koneen käyttäjän turvallisuus on suurin
mahdollinen, ts. vain mahdollisimman
pieni osa vaihtotyökalusta on avoin käyt-
jään päin. Pysyttele poissa pyörivän
vaihtotyökalun tasosta ja varmista, että
myös muut lähistöllä olevat henkilöt
toimivat samoin.
Suojuksen tarkoituksena
on suojata koneen käyttäjää irtoavilta
kappaleilta ja estää tahaton kosketus
vaihtotyökaluun.
Käytä vain timanttikatkaisulaikkoja, jotka
ovat valmistajan hyväksymiä ja suosittele-
mia nimenomaan tälle sähkötyökalulle.
Vaikka pystyt kiinnittämään lisätarvikkeen
sähkötyökaluun, se ei takaa sen turvallista
käyttöä.
Katkaisulaikan sallitun kierrosnopeuden
tulee olla vähintään yhtä suuri kuin
sähkötyökalussa ilmoitettu maksimi
kierrosnopeus.
Tarvike, joka pyörii sallittua
nopeammin, saattaa mennä hajalle ja
palaset sinkoutuvat ympäristöön.
Katkaisulaikkoja saa käyttää ainoastaan
siihen käyttöön, mihin niitä suositellaan.
Esimerkiksi: Ä koskaan hio käyttäen
timanttikatkaisulaikan sivupintaa.
Timanttikatkaisulaikat on tarkoitettu
hiontaan laikan ulkokehällä.
Työkalu saattaa murtua, jos siihen
kohdistuu sivuttaisia voimia.
Käytä aina ehjää kiinnityslaippaa, joka
sopii kooltaan ja muodoltaan valitsemaasi
vaihtotyökaluun.
Sopivat laipat tukevat
vaihtotyökaluja ja vähentävät samalla
murtumisriskiä.
Älä käytä kuluneita katkaisulaikkoja, jotka
ovat kuuluneet isompiin sähkötyökaluihin.
Suurempien sähkötyökalujen
vaihtotyökalut eivät sovellu pienempien
sähkötyökalujen korkeille kierrosluville, ja
ne voivat murtua.
Vaihtotyökalun ulkohalkaisijan ja pak-
suuden tulee vastata sähkötyökalun
mittatietoja.
Vääränkokoisia
vaihtotyökaluja ei voida suojata tai hallita
riittävästi.
Katkaisulaikan reikien ja kiinnityslaipan
tulee sopia tarkasti sähkötyökalun
hiomakaraan.
Vaihtotyökalut, jotka eivät
sovi tarkasti sähkötyökalun hiomakaraan,
pyörivät epätasaisesti, tärisevät
voimakkaasti ja voivat johtaa koneen
hallinnan menettämiseen.
Älä käytä vioittuneita vaihtotyökaluja.
Tarkista aina ennen koneen käyttöä, ettei
vaihtotyökalussa ole säröjä tai halkeamia.
Jos sähkötyökalu tai vaihtotyökalu putoaa,
tarkista sen kunto.
Käytä vain hyväkuntoisia ja ehjiä vaihto-
työkaluja. Kun olet tarkistanut ja asenta-
nut vaihtotyökalun, pysyttele poissa
pyörivän vaihtotyökalun tasosta ja var-
mista, että myös lähistölolevat henkilöt
toimivat samoin, ja anna koneen käydä
maksimi nopeudella noin minuutin ajan.
Vioittuneet vaihtotyökalut menevät yleensä
rikki tässä ajassa.
Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita.
Käytä käyttökohteesta riippuen kokokas-
vonaamaria, silmiensuojainta tai suojala-
seja. Jos olosuhteet niin vaativat, käytä
pölynaamaria, kuulonsuojaimia, suoja-
käsineitä tai erikoissuojavaatetta, joka
suojaa pieniltä hioma- ja materiaalihiuk-
kasilta.
Suojaa silmät lenteleviltä vierailta
esineiltä tms., joita voi syntyä erilaisessa
käytössä. Pölynaamarin tai
hengityssuojaimen tulee suodattaa käytön
aikana syntyvä pöly. Pidempiaikainen
voimakkaalle melulle altistuminen saattaa
vaikuttaa heikentävästi kuuloon.
background
CS 60 WET
135
Varmista, että muut henkilöt pysyvät
riittävän kaukana työalueelta.
Jokaisen, joka tulee työalueelle, tulee
käyttää henkilökohtaista suojavarustusta.
Työstettävästä pinnasta irtoavat kappaleet
tai murtuneen vaihtotyökalun osat
saattavat sinkoutua kauemmaksi ja
aiheuttaa loukkaantumisia myös
varsinaisen työalueen ulkopuolella.
Pidä kiinni koneesta vain eristetyistä
kahvaosista, kun työskentelet paikoissa,
joissa sähkötyökalu voi osua piilossa
olevaan sähköjohtoon tai koneen omaan
verkkojohtoon.
Kosketus jännitteiseen
johtoon voi tehdä myös koneen metalliosat
jännitteisiksi ja johtaa sähköiskuun.
Pidä verkkojohto poissa pyörivis
vaihtotyökaluista.
Jos menetät koneen
hallinnan, verkkojohto voi katketa tai
tarttua kiinni ja kätesi tai käsivartesi
saattaa osua pyörivään vaihtotyökaluun.
Älä laske sähkötyökalua käsistäsi, ennen
kuin se on täydellisesti pysähtynyt.
Pyörivä vaihtotyökalu saattaa koskettaa
laskualustaa, jolloin voit menettää
sähkötyökalun hallinnan.
Älä kanna koskaan käynnissä olevaa
sähkötyökalua.
Koskettaessaan
vahingossa vaihtotyökalua vaatteet voivat
tarttua siihen kiinni ja vaihtotyökalu
saattaa porautua käyttäjän kehoon.
Puhdista säännöllisesti sähkötyökalun
tuuletusaukot.
Moottorin puhallin imee
pölyä koteloon, ja jos metallipölyä
kerääntyy runsaasti, seurauksena voi olla
sähköisiä vaaratilanteita.
Älä käytä sähkötyökalua palavien
materiaalien lähellä.
Tällaiset aineet voivat
syttyä palamaan kipinöiden vaikutuksesta.
Takapotku ja siihen liittyvät
turvallisuusohjeet
Takapotku on koneen äkillinen reaktio, jonka
aiheuttaa vaihtotyökalun, kuten hiomalaikan,
hiomalautasen, teräsharjan tms. kiinnitakertu-
minen tai -juuttuminen. Takertuessaan kiinni
tai jumittuessaan pyörivä sähkötyökalu
pysähtyy äkillisesti. Tällöin hallitsematon
sähkötyökalu sinkoutuu kiinnitarttumiskohdasta
vaihtotyökalun pyörimissuunnan vastaiseen
suuntaan.
Pidähkötyökalusta kiinni tukevalla
otteella ja pidä kehosi ja käsivartesi sellai-
sessa asennossa, että pystyt hallitse-
maan takapotkun voimat.
Mikäli mahdollista, käytä aina lisäkahvaa,
jotta voit hallita mahdollisimman hyvin
takapotkun voiman tai reaktiomomentin.
Koneen käyttäjä pystyy hallitsemaan taka-
potkun ja reaktiovoimat noudattamalla
sopivia varotoimenpiteitä.
Älä vie koskaan kättä pyörivän vaihto-
työkalun helle.
Vaihtotyökalu voi
luiskahtaa käden päälle takapotkun
sattuessa.
Varo asettumasta alueelle, jonne sähkö-
työkalu liikkuu takapotkun sattuessa.
Takapotku pakottaa sähkötyökalun vastak-
kaiseen suuntaan kuin hiomalaikan liike
jumittumiskohdassa.
Työskentele erittäin varovasti kulmien,
terävien reunojen tms. alueella.
Estä vaihtotyökalun ponnahtaminen
takaisin työstettävästä kohteesta
ja kiinnijuuttuminen.
Pyörivällä
vaihtotyökalulla on taipumus juuttua kiinni
kulmissa, terävissä reunoissa tai
saadessaan kimmokkeen. Tämä
aiheuttaa takapotkun tai kone riistäytyy
hallinnasta.
Älä käytä ketju- tai hammastettua
sahanterää.
Tällaiset vaihtotyökalut
aiheuttavat usein takapotkun tai
sähkötyökalun hallinnan menettämisen.
Vältä katkaisulaikan kiinnijuuttumista ja
liian kovaa painamista. Älä tee liian syviä
leikkauksia.
Katkaisulaikan
ylikuormittaminen lisää laikan rasitusta ja
alttiutta kallistua tai juuttua kiinni ja siten
takapotkun ja hiomanlaikan rikkou-
tumisen mahdollisuutta.
Jos katkaisulaikka juuttuu kiinni tai
keskeytät työn jostain muusta syystä,
pysäytä sähkötyökalu ja pidä siitä hyvin
kiinni, kunnes laikka on täysin pysähtynyt.
Älä koskaan yritä poistaa vielä pyörivää
laikkaa työkohteesta, seurauksena
saattaa olla takapotku.
Selvitä, mikä
aiheutti kiinnijuuttumisen, ja poista sen
aiheuttanut syy.
background
CS 60 WET
136
Älä käynnistä sähkötyökalua, jos
se on vielä kiinni työkappaleessa.
Jatka varovasti leikkaamista vasta sitten,
kun katkaisulaikka pyörii maksimi
kierrosnopeudella.
Muutoin laikka voi
tarttua kiinni, ponnahtaa pois
työkappaleesta tai aiheuttaa takapotkun,
jos sähkötyökalu on käynnistettäes
kiinni työkappaleessa.
Tue laatat tai isot työkappaleet, jotta
katkaisulaikan kiinnijuuttumisen
ja takapotkun riski pienenee.
Isot työkappaleet saattavat taipua oman
painonsa vaikutuksesta.
Työkappale tulee tukea laikan
kummaltakin puolelta sekä katkaisulaikan
vierestä että myös reunasta.
Noudata erityistä varovaisuutta, kun teet
”upotusleikkauksia” valmiisiin seiniin
tai muihin kohteisiin, joiden taakse ei näe.
Materiaaliin uppoava katkaisulaikka
saattaa aiheuttaa takapotkun osuessaan
kaasu- tai vesiputkiin, sähköjohtoihin tai
muihin kohteisiin.
Muita turvallisuusohjeita
Jos kumisuoja (8, katso kohta ”Kuva
koneesta”) vioittuu, vaihda se heti.
Verkkojännitteen ja jännitetietojen tulee
olla samat kuin tyyppikilvessä.
Melu ja tärinä
Melu- ja tärinäarvot mitattiin standardin
EN 60745 mukaan.
Koneen A-painotettu melutaso on
tavallisesti:
Äänenpainetaso: 94 dB(A);
Äänitehotaso: 105 dB(A);
Epävarmuus: K = 3 dB.
Tärinän kokonaisarvo
(luonnonkiveä leikattaessa):
Päästöarvo: a
h
= 4,2 m/s
2
Epävarmuus: K = 1,5 m/s
2
VARO!
Ilmoitetut mittausarvot koskevat uusia
laitteita. Päivitisessä käytösmelu- ja
tärinäarvot muuttuvat.
OHJE
Näissä ohjeissa ilmoitettu tärinätaso on mitattu
standardissa EN 60745 normitetun mittaus-
menetelmän mukaan ja sitä voidaan käyttää
sähkötyökalujen keskinäiseen vertailuun.
Se soveltuu myös tärinäaltistuksen
alustavaan arviointiin. Ilmoitettu tärinätaso
tarkoittaa altistumisen tasoa sähkötyökalun
äasiallisessa käyttötarkoituksessa.
Mutta jos sähkötyökalua käytetään muihin
yttötarkoituksiin, normaalista poikkeavilla
käyttötyökaluilla tai sitä ei ole huollettu riittä-
västi, tärinätaso saattaa poiketa ilmoitetusta.
Tälin koko työaikaa koskeva tärinäaltistus
voi olla selvästi suurempi.
Tärinäaltistuksen tarkassa arvioinnissa tulee
huomioida myös ne ajat, jolloin laite on
kytketty pois päältä tai se on käynnissä,
mutta ei varsinaisesti käytössä.
Tälin koko työaikaa koskeva tärinäaltistus
voi olla selvästi alhaisempi.
Määrittää lisätoimenpiteet koneen
yttäjän suojaamiseksi tärinän
vaikutukselta, kuten esimerkiksi:
hkötyökalun ja käyttötyökalujen huolto,
sien suojaaminen kylmältä, työnkulun
suunnittelu.
VARO!
Melutason ylittäessä 85 dB(A) käy
kuulonsuojaimia.
background
CS 60 WET
137
Kuva koneesta
1 Timanttikatkaisulaikka
2 Kara, jossa kierrelaippa
3Suojus
4 Käsikahva
5 Jiirikulman asteikko
6 Siipimutteri
jiirikulman säätöä varten
7 Siipiruuvi
sivuvasteen kiinnittämiseen
8 Kumisuoja
9 Lisäkahva
10 Käyttökytkimen käynnistysvarmistin
11 Käynnistyskytkin
12 Sulkuhana
13 Vesiliitännän liitin
14 Liitäntäjohto 4,0 m, jossa
vaihtoehtoisesti
a IEC60309-2 mukainen pistoke
suojaerotusmuuntajaan
kytkemistä varten
b PRCD-vikavirtasuojakytkin
15 Kiristysvipu
sahaussyvyyden säätöä varten
16 Karalukko
17 Jalkalevy
18 Tyyppikilpi
19 Sahausmerkki (0°/30°/45°)
20 Sivuvaste
21 Kuusiokoloavain
background
CS 60 WET
138
Tekniset tiedot
Konetyyppi Kivisaha
CS 60 WET
Verkkojännite V/Hz 110/50 230/50
Suojausluokka II/ I
Ottoteho W 1400
Antoteho W 830 840
Kierrosnnopeus r/min 6000 6200
Laikan halkaisija max. mm 170
Sahaussyvyys mm 0–60
Sahaussyvyys ohjaimen kanssa mm 0–54
Jiirisahaus 0–45°
Sahaussyvyys jiirisahauksessa mm 5–44
Sahaussyvyys jiirisahauksessa
ohjaimen kanssa
mm 0–38
Vesiliitäntä
½" (itsesulkeutuvalle pikaliittimelle),
max. 6 bar
Paino (ilman liitäntäjohtoa) kg 4,5
background
CS 60 WET
139
Käyttöohjeet
VAROITUS!
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen
kaikkia sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
Ennen käyttöönottoa
Ota sähkötyökalu ja tarvikkeet pois pak-
kauksesta ja tarkista, ettei toimituksesta
puutu mitään ja ettei ole kuljetusvaurioita.
Kytken virtalähteeseen – laitteet,
jotka on varustettu PRCD-kytkimellä
VAROITUS!
Sähkötyökalun käyttö on sallittu vain sen
mukana toimitettavan PRCD-kytkimen
kanssa. Tarkista aina ennen koneen
käyttöä, että PRCD-kytkin toimii
asianmukaisesti.
PRCD-kytkimen tarkastus aina ennen
yttöä:
Pane pistotulppa pistorasiaan.
Paina palautuspainiketta ”RESET” (1.).
Punaisen merkkivalon tulee syttyä.
Paina palautuspainiketta ”TEST” (2.).
PRCD-kytkimen tulee katkaista virta,
merkkivalo sammuu.
Painettaessa uudelleen RESET” paini-
ketta pitää koneen käynnistämisen olla
mahdollista.
VAROITUS!
Jos PRCD-kytkin katkaisee toistuvasti
virran käynnistettäes kone tai PRCD-
kytkin ei jostain syystä toimi, irrota kone heti
verkosta. Koneen käyttö ei enää ole sallittu.
PRCD-kytkimen saa vaihtaa vain riittävän
pätevyyden omaava ammattiasentaja tai
valtuutettu huoltoliike.
Kytkentä suojaerotusmuuntajaan –
laitteet, jotka on varustettu
erikoispistokkeella
VAROITUS!
VDE 0100 normin mukaan käsissä pidettävien
koneiden, joita käytetään märissä olosuh-
teissa, tulee olla kytkettynä sopivaan
EN 61558 mukaiseen suojaerotusmuuntajaan.
VARO!
Sähkötyökalun tyyppikilpeen merkityn
jännitteen tulee olla sama kuin käytettävän
suojaerotusmuuntajan lähtöjännite.
hkötyökalu on varustettu IEC 60309-2
mukaisella erikoispistokkeella (maapistokkeen
asento klo 12), jonka voi kytkeä vastaavalla
pistorasialla varustettuun suojaerotus-
muuntajaan.
FLEX suojaerotusmuuntaja TT 2602/TT 2000
täyttää mainittujen säännösten vaatimukset.
VAROITUS!
Märkähiomakoneen erikoispistokkeen saa
vaihtaa vain riittävän pätevyyden omaava
ammattiasentaja tai valtuutettu huoltoliike.
background
CS 60 WET
140
Vesiliitän
OHJE
Kun liitäntä vedensyöttöverkkoon puuttuu,
on suositeltavaa käyttää siirreltävää paine-
vesiastiaa WD 10 (säiliötilavuus 10 litraa,
4 m paineilmaletku, tilausnumero 251.622).
Kiinnitä vesiletku ½" tavallisella itsestään
sulkeutuvalla pikaliittimellä.
Avaa sulkuhana vasta käyttöpaikalla
ja katkaisulaikan pyöriessä.
OHJE
Säädä vedentulo leikkaustehtävään
sopivaksi. Jälkisäädä leikkaamisen aikana.
Kun irrotat letkun, varo ettei vettä pääse
koneeseen.
Timanttikatkaisulaikan kiinnitys
tai vaihto
Irrota pistotulppa pistorasiasta.
Paina karalukkoa ja pidä se pohjaan
painettuna.
Avaa kiinnitysruuvi koneen mukana
tulevalla kuusiokoloavaimella
vastapäiän kiertäen.
Irrota kiinnitysruuvi (1) ja poista
etummainen kiinnityslaippa (2). Irrota
katkaisulaikka (3).
VARO!
Huomioi takalaipan (4) ja etulaipan (2)
asennusasento.
Hampaiden leikkaussuunnan (nuolen
suunta katkaisulaikassa) ja rungossa
olevan pyörimissuuntanuolen tulee olla
sama.
Aseta katkaisulaikka paikoilleen oikein
päin. Aseta etulaippa (2) paikoilleen kaulus
ulospäin ja kiinnitä kiinnitysruuvi (1) käsin
myötäpäivään kiertäen.
Paina karalukkoa ja pidä se pohjaan
painettuna. Kiristä kiinnitysruuvi (1)
kuusiokoloavaimella.
background
CS 60 WET
141
Käynnistys ja pysäytys
VARO!
Turvakytkin ei lukitu turvallisuussyistä ja se
on pidettävä pohjaan painettuna
sahaamisen aikana.
Käynnistys
Paina käynnistysvarmistinta ja pi
painettuna (1.).
Paina turvakytkintä ja pidä painettuna (2.).
Päästä käynnistysvarmistin vapaaksi (3.).
Pysäytys
Päästä turvakytkin vapaaksi.
Uudelleenkäynnistys sähkökatkon
jälkeen
VAROITUS!
Selvitä ehdottomasti ennen uudelleenkäyn-
nistystä sähkökatkon jälkeen, mikä aiheutti
sähkökatkon. Käynnistä sähkötyökalu vasta
sitten, kun sen vaaraton käyttö on mahdollista.
Tarkista PRCD-kytkimen toiminta.
Leikkaussyvyyden säätö
OHJE
Jotta leikkaustuloksesta tulee optimaalinen,
saa timanttikatkaisulaikka ulottua enintään
3 mm työkappaleen ulkopuolelle.
Irrota pistotulppa pistorasiasta.
Löysää kiristysvipu leikkaussyvyyden
säätämiseksi (1.).
Säädä vaadittava leikkaussyvyys (2.):
Nosta sahaa jalkalevystä = pienempi
leikkaussyvyys.
Kiristä kiristysvipu (3.).
Jiirikulman säätö
OHJE
Jiirisahauksissa sahaussyvyys pienenee,
ädä tarvittaessa uudelleen.
Irrota pistotulppa pistorasiasta.
Avaa kiinnitysmutteri (1.).
Säädä vaadittava jiirikulma asteikon
avulla (2.).
Kiristä kiinnitysmutteri (3.).
background
CS 60 WET
142
Sivuvaste
VAROITUS!
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen
kaikkia sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
OHJE
Jotta saha sopii mukana toimitettuun kuljetus-
laukkuun, on sivuvaste irrotettava.
Sivuvasteen tulee olla sahattaessa
kiinnitettynä optimaalisen sahaustuloksen
aikaansaami-seksi.
Vasteen reuna ylöspäin à jalkalevyn
tukipinta suurenee.
Vasteen reuna alaspäin à työkappaleen
reunan suuntaiset leikkaukset onnistuvat
helpommin.
Sivuvasteen kiinnitys:
Avaa siipiruuvit (1.).
Työnnä sivuvaste (vasteen reuna ylös-
tai alaspäin) paikoilleen ja säädä
sopivalle leveydelle (2.).
Kiristä siipiruuvit (3.).
Työskentely sähkötyökalulla
VARO!
Pysäyttämisen jälkeen timanttikatkaisu-
laikka pyörii vielä jonkin aikaa.
Jos pyörivä katkaisulaikka koskettaa
työkappaletta, seurauksena voi olla
takaisku.
OHJE
Syöttöliikkeen ollessa liian voimakas
laitteen suoritusteho heikkenee, leikkausten
laatu huononee ja timanttikatkaisulaikan
käyttöikä lyhenee.
Säädä leikkaussyvyys sopivan kokoiseksi.
Säädä tarvittaessa jiirikulma.
Kytke kone sähköverkkoon.
Tartu oikealla kädellä kahvaan ja
vasemmalla kädellä lisäkahvaan.
Käynnistä saha ja odota, kunnes
katkaisulaikka on saavuttanut maksimi
kierrosnopeuden.
Avaa vedentulo.
Aseta jalkalevy työkappaleen päälle niin,
ettei timanttikatkaisulaikka kosketa
työkappaletta.
Vie saha hitaasti materiaalia vasten.
Ohjaa sahaa tasaisella nopeudella
materiaalin läpi.
background
CS 60 WET
143
Jälkisäädä vedentulo tarvittaessa.
Kun leikkaus on valmis:
Pysäytä saha. Katkaisulaikka pyörii
vielä jonkin aikaa!
Sulje vedentulo.
Töiden jälkeen:
Puhdista sähkötyökalu ja tarvikkeet huolelli-
sesti.
Ohjain
Kivisahojen ohjaimia (pituus 800 mm) on
saatavana kaikista FLEX-keskushuolloista
(tilausnumero 353.280).
Tarvittaessa pidempi ohjain voidaan 2
ohjainta yhdistää toisiinsa. FLEX-
keskushuollosta voi tilata yhdistämiseen
tarvittavan liitososan (tilausnumero 353.272).
Liitososan asennus:
Poista suojat ohjaimista.
Työnnä liitososa paikoilleen niin, että
puolet siitä on toisessa ohjaimessa ja
puolet toisessa.
Kiristä epäkeskot (4x).
Ohjaimen ”sahaaminen”:
OHJE
Ennen ohjaimen ensimmäistä käyttökertaa
on repimissuoja leikattava vaadittavaan
leveyteen. Uuden timanttikatkaisulaikan
yttö on suositeltavaa.
Säädä tarvittaessa jiirikulmaksi 0°.
Säädä leikkaussyvyydeksi 15 mm (1.).
Aseta ohjain tukevalle, tasaiselle
alustalle niin, että repimissuoja työntyy
edestä ulos.
Käynnistä saha.
Aseta saha sisemmästä ohjausurasta
ohjaimeen (2.).
background
CS 60 WET
144
Työnnä sahaa tasaisesti eteenpäin
leikkaussuuntaan ohjaimen loppuun
saakka (3.).
Ohjaimen käyttö
OHJE
Kun asetat sahan ohjaimeen, käytä
ohjausuria.
Sisempi ohjausura jiirikulma 0°
Ulompi ohjausura kun asetettu jiirikulma
on > 0°
Huolto ja hoito
VAROITUS!
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen
kaikkia sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
Sähkötyökalun puhdistus
VAROITUS!
Älä käytä vettä tai nestemäisiä
puhdistusaineita.
Puhalla koneen sisätila ja moottori
puhtaaksi kuivalla paineilmalla sään-
nöllisin välein.
Poista irronneen aineksen ja veden seos
heti töiden päätyttyä, näin se ei pääse
kuivumaan ja kovettumaan.
Puhdista suojus sisältä
timanttikatkaisulaikan vaihdon
yhteydessä.
Puhdista myös ohjain, jotta sahan ohja-
aminen ja leikkauksen tarkkuus säilyvät
hyvinä.
background
CS 60 WET
145
Korjaukset
Korjaukset saa suorittaa vain valmistajan
valtuuttama huoltoliike.
OHJE
Älä avaa moottorikotelon ruuveja takuuajan
aikana. Jollei ohjetta noudateta, valmistajan
myöntämä takuu raukeaa.
Varaosat ja tarvikkeet
Katso muut lisätarvikkeet, erityisesti
vaihtotyökalut, valmistajan tuote-esitteistä.
Räjäytyskuvat ja varaosaluettelot löydät
kotisivuiltamme:
www.flex-tools.com
Kierrätysohjeita
VAROITUS!
Tee käytöstä poistetut koneet
yttökelvottomaksi irrottamalla
liitäntäjohto.
Vain EU-maat
Käytöstä poistetut sähkötkalut
eivät kuulu sekajätteisiin!
Sähkö- ja elektroniikkalaiteromusta annetun
EU-direktiivin 2012/19/EU ja sen voimaan-
saattavien kansallisten säädösten
mukaisesti tulee käytöspoistetut
sähkötyökalut kerätä erikseen ja toimittaa
asianmukaiseen hyötykäyttöpisteeseen.
OHJE
Lisätietoja kiertysmahdollisuuksista saat
alan liikkeistä!
-Vaatimustenmukaisuus
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme,
etkohdassa ”Tekniset tiedot” kuvattu tuote
on seuraavien standardien tai ohjeellisten
asiakirjojen mukainen
:
EN 60745 direktiivien 2014/30/EU,
2006/42/EY, 2011/65/EU määräysten
mukaisesti.
Teknisestä dokumentaatiosta vastaa:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
15.12.2020
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Vastuun poissulkeminen
Valmistaja ja valmistajan edustaja eivät
vastaa vahingoista tai voiton menetyksestä,
joiden syynä on liiketoiminnan
keskeytyminen johtuen tuotteesta tai siitä,
ettei tuotetta mahdollisesti voida käyttää.
Valmistaja ja valmistajan edustaja eivät
vastaa vahingoista, joiden syynä on
ohjeiden vastainen käyttö tai koneen käyttö
muiden kuin valmistajan tuotteiden kanssa.
background
CS 60 WET
146
Περιεχόμενα
Χρησιμοποιούμενα σύμβολα . . . . . . . . 146
Σύμβολα στο μηχάνημα . . . . . . . . . . . . 146
Για την ασφάλειά σας . . . . . . . . . . . . . 146
Θόρυβος και κραδασμός . . . . . . . . . . . 149
Με μια ματιά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . . . . . . . . . . 152
Οδηγίες χρήσης . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
Συντήρηση και φροντίδα . . . . . . . . . . . 158
Υποδείξεις απόσυρσης . . . . . . . . . . . . 159
Δήλωση πιστότητας . . . . . . . . . . . . 159
Αποκλεισμός ευθύνης . . . . . . . . . . . . . 159
Χρησιμοποιούμενα σύμβολα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Δηλώνει άμεση απειλή κινδύνου. Σε
περίπτωση μη τήρησης της υπόδειξης
υπάρχει κίνδυνος θανάτου ή βαρειών
τραυματισμών.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Δηλώνει μία ενδεχομένως επικίνδυνη
κατάσταση. Σε περίπτωση μη τήρησης της
υπόδειξης υπάρχει κίνδυνος τραυματισμών
ή υλικών ζημιών.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Δηλώνει συμβουλές εφαρμογής και
σημαντικές πληροφορίες.
Σύμβολα στο μηχάνημα
Πριν τη θέση σε λειτουργία
διαβάστε τις οδηγίες χειρισμού!
Φοράτε προστατευτικά
ματογυάλια και ωτασπίδες!
Υπόδειξη απόσυρσης για το παλιό
μηχάνημα (βλ. στη σελίδα 159)!
Για την ασφάλειά σας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Διαβάστε πριν την χρήση του ηλεκτρικού
εργαλείου και τηρήστε:
τις παρούσες οδηγίες χειρισμού,
τις «Γενικές υποδείξεις ασφαλείας»
σχετικά με τη χρήση ηλεκτρικών
εργαλείων στο επισυναπτόμενο φυλλάδιο
(αρ. φυλλαδίου: 315.915),
τους για τον τόπο εργασίας ισχύοντες
κανόνες και προδιαγραφές σχετικά με
την πρόληψη ατυχημάτων.
Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο έχει
κατασκευαστεί σύμφωνα με τα τελευταία
δεδομένα της τεχνικής και βάσει των
αναγνωρισμένων κανόνων τεχνικής ασφά-
λειας. Ωστόσο μπορούν κατά τη χρήση του
να προκύψουν κίνδυνοι για τη σωματική
ακεραιότητα και τη ζωή του χρήστη ή τρίτων
ή αντίστοιχα ζημιές στο μηχάνημα ή άλλες
υλικές ζημιές.
Το ηλεκτρικό εργαλείο πρέπει να
χρησιμοποιείται
για την αρμόζουσα χρήση,
σε άψογη κατάσταση από πλευράς
τεχνικής ασφάλειας.
Οι βλάβες που έχουν αρνητική επίπτωση
στην ασφάλεια, πρέπει να αντιμετωπίζονται
αμέσως.
Αρμόζουσα χρήση
Ο μαρμαροκόφτης CS 60 WET προορίζεται
για την επαγγελματική χρήση στη
βιομηχανία και βιοτεχνία,
για εργασίες κοπής και για τη διάνοιξη
αρμών με παροχή νερού σε συνθετική και
φυσική πέτρα, μπετόν, τοιχοποιία,
για τη χρήση με διαμαντόδισκους κοπής,
οι οποίοι προσφέρονται από την FLEX
για το μηχάνημα αυτό και είναι
εγκεκριμένοι για αριθμό στροφών
τουλάχιστον 6200 σ.α.λ.
Η χρήση δισκοειδών πριονόλαμων δεν
επιτρέπεται.
background
CS 60 WET
147
Υποδείξεις ασφαλείας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες. Παραλείψεις στην τήρηση των
υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών
μπορεί να έχουν ως συνέπεια
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά καιβαριούς
τραυματισμούς. Φυλάξτε όλες τις υποδεί-
ξεις ασφαλείας και τις οδηγίες για μελλοντική
χρήση.
Χρησιμοποιείτε πάντοτε τον προφυ-
λακτήρα που παραδίδεται μαζί με το
ηλεκτρικό εργαλείο. Ο προφυλακτήρας
πρέπει να τοποθετηθεί με ασφάλεια στο
ηλεκτρικό μηχάνημα και να ρυθμιστεί έτσι,
ώστε να επιτυγχάνεται η μέγιστη δυνατή
ασφάλεια, δηλ. το μικρότερο δυνατό τμήμα
του εργαλείου εφαρμογής να δείχνει
ανοιχτό προς τον χειριστή. Κρατηθείτε
εσείς και τα παρευρισκόμενα πρόσωπα
έξω από το επίπεδο του περιστρεφόμενου
εργαλείου εφαρμογής.
Ο προφυλακτήρας
πρέπει να προστατεύει τον χειριστή από
θραύσματα και τυχαία επαφή με το
εργαλείο εφαρμογής.
Χρησιμοποιείτε μόνο διαμαντόδισκους
κοπής, οι οποίοι έχουν προβλεφθεί και
συνιστώνται από τον κατασκευαστή ειδικά
γι' αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο.
Μόνον
επειδή μπορείτε να στερεώσετε τα
εξαρτήματα στο ηλεκτρικό μηχάνημά σας,
αυτό δεν μπορεί να εγγυηθεί την ασφαλή
χρήση.
Ο επιτρεπτός αριθμός στροφών του δίσκου
κοπής πρέπει να είναι τουλάχιστον στο
ύψος του μέγιστου αριθμού στροφών που
δίνεται για το ηλεκτρικό εργαλείο.
Εξαρτήματα, τα οποία περιστρέφονται
ταχύτερα απ' ότι επιτρέπεται, μπορεί να
σπάσουν και να εκσφενδονιστούν προς
όλες τις κατευθύνσεις.
Οι δίσκοι κοπής επιτρέπεται να χρησι-
μοποιηθούν μόνο για τις συνιστώμενες
δυνατότητες εφαρμογής. Για παράδειγμα:
Μην λειαίνετε ποτέ με την πλαϊνή
επιφάνεια ενός διαμαντόδισκου κοπής.
Οι διαμαντόδισκοι κοπής προορίζονται για
την περιφερειακή λείανση. Η πλευρική
άσκηση δύναμης στα εργαλεία αυτά μπορεί
να προκαλέσει τη θραύση τους.
Χρησιμοποιείτε πάντοτε άθικτες φλάντζες
τάνυσης στο σωστό μέγεθος και σχήμα για
το εργαλείο εφαρμογής που επιλέξατε.
Οι κατάλληλες φλάντζες προστατεύουν τα
εργαλεία εφαρμογής και μειώνουν έτσι τον
κίνδυνο θραύσης.
Μη χρησιμοποιείτε φθαρμένους δίσκους
κοπής μεγαλυτέρων ηλεκτρικών
εργαλείων.
Τα εργαλεία εφαρμογής για
μεγαλύτερα ηλεκτρικά μηχανήματα δεν
έχουν κατασκευαστεί για τους
μεγαλύτερους αριθμούς στροφών των
μικρότερων ηλεκτρικών μηχανημάτων και
μπορούν να σπάσουν.
Η εξωτερική διάμετρος και το πάχος του
εργαλείου εφαρμογής πρέπει να
ανταποκρίνονται στα στοιχεία με τις
διαστάσεις του ηλεκτρικού μηχανήματός
σας
Εργαλεία εφαρμογής με λανθασμένες
διαστάσεις δεν τυγχάνουν επαρκούς
προστασίας ούτε μπορούν να ελεγχθούν.
Οι οπές των δίσκων κοπής και της
φλάντζας τάνυσης πρέπει να χωράνε
ακριβώς στην άτρακτο λείανσης του
ηλεκτρικού εργαλείου σας.
Τα εργαλεία
εφαρμογής, τα οποία δεν ταιριάζουν
ακριβώς στην άτρακτο λείανσης του
ηλεκτρικού μηχανήματος, προξενούν πολύ
ισχυρούς κραδασμούς και μπορούν να
οδηγήσουν στην απώλεια του ελέγχου.
Μη χρησιμοποιήσετε κατεστραμμένα
εργαλεία εφαρμογής. Πριν από κάθε
χρήση ελέγχετε τα εργαλεία εφαρμογής για
γρέζια και ρωγμές Αν το ηλεκτρικό
μηχάνημα ή το εργαλείο εφαρμογής
πέσουν κάτω, ελέγξτε τα για ζημιές ή
χρησιμοποιήστε ένα άθικτο εργαλείο
εφαρμογής. Αφού ελέγχθηκε και
τοποθετήθηκε το εργαλείο εφαρμογής,
απομακρυνθείτε εσείς και άλλα
παρευρισκόμενα πρόσωπα από το
επίπεδο του περιστρεφόμενου εργαλείου
εφαρμογής και εκτελέστε μια δοκιμαστική
λειτουργία του μηχανήματος διάρκειας
ενός λεπτού με το μέγιστο αριθμό
στροφών.
Τα κατεστραμμένα εργαλεία
εφαρμογής σπάζουν στις περισσότερες
περιπτώσεις εντός αυτού του χρόνου
δοκιμής.
background
CS 60 WET
148
Φοράτε προσωπικό προστατευτικό
εξοπλισμό. Χρησιμοποιείτε ανάλογα με
την εφαρμογή πλήρη προστασία
προσώπου, προστασία ματιών ή
προστατευτικά ματογυάλια. Όταν
χρειάζεται, φοράτε μάσκα προστασίας
από σκόνη, ωτοασπίδες, προστατευτικά
γάντια ή ειδική ποδιά, η οποία κρατά
μακριά σας τα μικρά σωματίδια λειαντικού
και υλικών.
Τα μάτια θα πρέπει να
προστατεύονται από ξένα σώματα που
εκσφενδονίζονται προς όλες τις
κατευθύνσεις και προκύπτουν σε διάφορες
εφαρμογές. Η προστασία από σκόνη ή η
μάσκα προστασίας αναπνοής πρέπει να
φιλτράρουν την σκόνη που σχηματίζεται
κατά την εφαρμογή. Αν είστε εκτεθειμένοι
για μεγάλο διάστημα σε δυνατό θόρυβο,
μπορείτε να απωλέσετε την ακοή σας.
Προσέχετε να βρίσκονται τα άλλα
πρόσωπα σε απόσταση ασφαλείας από
την περιοχή εργασίας σας. Ο καθένας,
που εισέρχεται στην περιοχή εργασίας,
πρέπει να φοράει προσωπικό
προστατευτικό εξοπλισμό.
Θραύσματα
του κατεργαζόμενου τεμαχίου ή σπασμένα
εργαλεία εφαρμογής μπορούν να
εκσφενδονιστούν και να προξενήσουν
τραύματα επίσης και εκτός της άμεσης
περιοχής εργασίας.
Κρατάτε το μηχάνημα μόνο στις
μονωμένες επιφάνειες λαβές, κατά την
εκτέλεση εργασιών, κατά τις οποίες το
εργαλείο εφαρμογής μπορεί να
συναντήσει κρυφούς ηλεκτρικούς
αγωγούς ή το ίδιο το δικό του τροφο-
δοτικό καλώδιο. Η επαφή με ένα
ηλεκτροφόρο αγωγό μπορεί να θέσει υπό
τάση επίσης μεταλλικά μέρη του
μηχανήματος και να οδηγήσει σε
ηλεκτροπληξία.
Κρατάτε το τροφοδοτικό καλώδιο μακριά
από περιστρεφόμενα εργαλεία
εφαρμογής.
Αν τυχόν χάσετε τον έλεγχο
του μηχανήματος, μπορεί να κοπεί ή να
τραυματιστεί το τροφοδοτικό καλώδιο και
το χέρι σας ή ο βραχίονάς σας να βρεθεί
στο επίπεδο του περιστρεφόμενου εργα-
λείου εφαρμογής.
Μην αποθέτετε το ηλεκτρικό μηχάνημα,
προτού ακινητοποιηθεί τελείως το
εργαλείο εφαρμογής.
Το περιστρεφόμενο
εργαλείο εφαρμογής μπορεί να έρθει σε
επαφή με την επιφάνεια απόθεσης,
πράγμα το οποίο μπορεί να οδηγήσει στην
απώλεια του ελέγχου του ηλεκτρικού
μηχανήματος.
Μην αφήνετε ποτέ ηλεκτρικό μηχάνημα να
λειτουργεί, ενώ το μεταφέρετε.
Η ενδυμασία σας μπορεί από την τυχαία
επαφή με το περιστρεφόμενο εργαλείο
εφαρμογής να πιαστεί σ' αυτό και το
εργαλείο εφαρμογής να καρφωθεί στο
σώμα σας και να σας τραυματίσει.
Καθαρίζετε τακτικά τις σχισμές αερισμού
του ηλεκτρικού μηχανήματος.
Η φτερωτή του κινητήρα απορροφά σκόνη
μέσα στο περίβλημα και η ισχυρή
συσσώρευση μεταλλικής σκόνης μπορεί να
προξενήσει ηλεκτρικούς κινδύνους.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το ηλεκτρικό
μηχάνημα κοντά σε εύκαυστα υλικά.
Σπινθήρες μπορούν να προξενήσουν την
ανάφλεξη αυτών των υλικών.
Αντεπιστροφή («κλώτσημα») και
αντίστοιχες υποδείξεις ασφαλείας
Αντεπιστροφή («κλώτσημα») είναι η ξαφνική
αντίδραση, σε περίπτωση που το περιστρε-
φόμενο εργαλείο εφαρμογής έχει γαντζωθεί ή
μπλοκάρει, όπως δίσκος λείανσης, υποδοχή
δίσκου λείανσης, συρματόβουρτσα κτλ. Το
γάντζωμα ή μπλοκάρισμα οδηγεί σε ακαριαίο
σταμάτημα του περιστρεφόμενου εργαλείου
εφαρμογής. Έτσι επιταχύνεται το μη
ελεγχόμενο ηλεκτρικό μηχάνημα αντίθετα προς
την κατεύθυνση περιστροφής του εργαλείου
εφαρμογής στο σημείο μπλοκαρίσματος.
Κρατάτε πάντοτε καλά το ηλεκτρικό
μηχάνημα και φέρνετε το σώμα και τα
μπράτσα σας σε τέτοια θέση, στην οποία
μπορούν να αποσβεστούν και να
αντισταθμιστούν καλά οι δυνάμεις από την
αντεπιστροφή. Αν υπάρχει,
χρησιμοποιείτε πάντοτε την πρόσθετη
λαβή, ώστε να έχετε τον μέγιστο δυνατό
έλεγχο των δυνάμεων από αντεπιστροφή
ή κατά τις στιγμές αντίδρασης κατά την
αύξηση των στροφών στο μέγιστο.
Ο
χειριστής μπορεί με τα κατάλληλα
προφυλακτικά μέτρα να ελέγχει τις
δυνάμεις από την αντεπιστροφή και την
αντίδραση.
background
CS 60 WET
149
Μη φέρετε ποτέ τα χέρια σας κοντά σε
περιστρεφόμενα εργαλεία εφαρμογής.
Το εργαλείο εφαρμογής μπορεί κατά την
αντεπιστροφή να κινηθεί πάνω από το χέρι
σας.
Αποφεύγετε με το σώμα σας την περιοχή,
προς την οποία θα κινηθεί το ηλεκτρικό
μηχάνημα σε περίπτωση αντεπιστροφής.
Η αντεπιστροφή επιταχύνει το ηλεκτρικό
μηχάνημα αντίθετα προς την κίνηση του
δίσκου λείανσης στο σημείο μπλοκαρί-
σματος.
Δουλεύετε με ιδιαίτερη προσοχή στην
περιοχή γωνιακών, αιχμηρών ακμών κτλ.
Εμποδίζετε τον εκσφενδονισμό και το
μάγκωμα των εργαλείων εφαρμογής από
το κατεργαζόμενο τεμάχιο.
Το
περιστρεφόμενο εργαλείο εφαρμογής έχει
την τάση σε γωνίες, οξείες ακμές ή όταν
αναπηδά, να μαγκώνει. Αυτό προξενεί
απώλεια του ελέγχου ή αντεπιστροφή.
Μη χρησιμοποιείτε πριονόλαμα αλυσίδας
ή οδοντωτή πριονόλαμα.
Τέτοια εργαλεία εφαρμογής προξενούν
συχνά αντεπιστροφή ή απώλεια του
ελέγχου του ηλεκτρικού μηχανήματος.
Αποφεύγετε το μπλοκάρισμα του δίσκου
κοπής ή πολύ μεγάλη πίεση επαφής. Μην
εκτελείτε υπερβολικά βαθιές τομές.
Η υπερφόρτωση του δίσκου κοπής αυξάνει
την καταπόνηση και την ευαισθησία του για
στρέβλωση ή μπλοκάρισμα και έτσι την
πιθανότητα αντεπιστροφής ή θραύσης του
σώματος λείανσης.
Σε περίπτωση που ο δίσκος κοπής σφηνώσει
ή αν για οποιονδήποτε άλλο λόγο διακόψετε
την εργασία, θέτετε το ηλεκτρικό εργαλείο
εκτός λειτουργίας και κρατήστε το ακίνητο,
μέχρι να ακινητοποιηθεί τελείως ο δίσκος.
Μην προσπαθήσετε ποτέ να βγάλετε τον
ακόμα περιστρεφόμενο δίσκο από το
κατεργαζόμενο τεμάχιο, γιατί διαφορετικά
μπορεί να λάβει χώρα αντεπιστροφή
(«κλώτσημα»).
Αναζητήστε και αντιμετωπίστε
την αιτία του μπλοκαρίσματος.
Μην θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο ξανά σε
λειτουργία, όσο αυτό βρίσκεται μέσα στο
κατεργαζόμενο τεμάχιο. Αφήνετε τον δίσκο
κοπής να φθάσει πρώτα στον πλήρη
αριθμό στροφών του, προτού συνεχίσετε
προσεκτικά την κοπή.
Διαφορετικά μπορεί
ο δίσκος να μαγκώσει, να πεταχτεί από το
κατεργαζόμενο τεμάχιο ή να προξενήσει
αντεπιστροφή, αν το ηλεκτρικό εργαλείο
βρίσκεται στο κατεργαζόμενο τεμάχιο κατά
τη θέση σε λειτουργία.
Στηρίζετε τις πλάκες ή τα μεγάλα
κατεργαζόμενα τεμάχια, για να μειώσετε
τον κίνδυνο μαγκωμένου δίσκου κοπής και
αντεπιστροφής.
Τα μεγάλα κατεργαζόμενα
τεμάχια μπορούν να λυγίσουν από το ίδιο
τους το βάρος. Το κατεργαζόμενο τεμάχιο
πρέπει να στηρίζεται και από τις δύο
πλευρές του δίσκου και μάλιστα πολύ
κοντά στον δίσκο κοπής και στην άκρη.
Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί σε «τομές
βυθίσματος» σε υπάρχοντες τοίχους ή σε
άλλους μη εμφανείς τομείς.
Ο βυθιζόμενος δίσκος κοπής μπορεί κατά
το κόψιμο αγωγών αερίου ή νερού,
ηλεκτρικών αγωγών ή άλλων αντικειμένων
να προκαλέσει αντεπιστροφή.
Περαιτέρω υποδείξεις ασφαλείας
Το λαστιχιένιο τεμάχιο αερισμού (8, βλ.
κεφάλαιο «Με μια ματιά») πρέπει σε
περίπτωση ζημιάς να αλλάζεται αμέσως.
Η τάση του δικτύου και τα στοιχεία της
τάσης στην πινακίδα τύπου πρέπει να
συμφωνούν μεταξύ τους.
Θόρυβος και κραδασμός
Οι τιμές θορύβου και κραδασμών υπολογί-
στηκαν σύμφωνα με το Ευρωπαϊκό
Πρότυπο EN 60745.
Η κατά Α αξιολογημένη ακουστική στάθμη
θορύβων του μηχανήματος ανέρχεται
χαρακτηριστικά:
Στάθμη ακουστικής πίεσης: 94 dB(A);
Στάθμη ακουστικής ισχύος: 105 dB(A);
–Ανακρίβεια: K=3dB.
Συνολική τιμή κραδασμών
(κατά το κόψιμο φυσικής πέτρας):
Τιμή εκπομπής: a
h
=4,2m/s
2
–Ανακρίβεια: K=1,5m/s
2
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Οι τιμές μέτρησης που δίνονται ισχύουν
μόνο για νέα μηχανήματα. Στην καθημερινή
χρήση αλλάζουν οι τιμές θορύβων και
κραδασμών.
background
CS 60 WET
150
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Η στάθμη κραδασμών που δίνεται στις
Οδηγίες αυτές έχει μετρηθεί σύμφωνα με μια
μέθοδο μέτρησης τυποποιημένη βάσει του
προτύπου ΕΝ 60745 και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ηλεκτρικών
εργαλείων μεταξύ τους. Επίσης αυτή είναι
κατάλληλη για την προσωρινή εκτίμηση της
φόρτισης με κραδασμούς. Η στάθμη
κραδασμών που δίνεται αντιπροσωπεύει τις
κύριες εφαρμογές του ηλεκτρικού εργαλείου.
Σε περίπτωση όμως που το ηλεκτρικό
εργαλείο χρησιμοποιηθεί για άλλες
εφαρμογές με αποκλίνοντα εξαρτήματα-
εργαλεία ή χωρίς επαρκή συντήρηση, τότε
μπορεί να αποκλίνει και η στάθμη των
κραδασμών. Αυτό μπορεί να αυξήσει
σημαντικά τη φόρτιση με κραδασμούς κατά
τη διάρκεια ολοκλήρου του χρονικού
διαστήματος εργασίας.
Για την ακριβή εκτίμηση της δονητικής
επιβάρυνσης θα πρέπει να ληφθούν υπόψη
επίσης οι διάρκειες, κατά τις οποίες το
μηχάνημα βρίσκεται εκτός λειτουργίας ή είναι
ενεργοποιημένο, αλλά δε χρησιμοποιείται
πραγματικά για εργασία. Αυτό μπορεί να
μειώσει σημαντικά τη φόρτιση με
κραδασμούς κατά τη διάρκεια ολοκλήρου του
χρονικού διαστήματος εργασίας. Καθορίστε
τα πρόσθετα μέτρα ασφαλείας για την
προστασία του χειριστή πριν την επίδραση
των κραδασμών, όπως για παράδειγμα:
συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου και των
εξαρτημάτωνεργαλείων, ζέσταμα των χεριών
για το κράτημα, οργάνωση των βημάτων
εργασίας.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Σε ακουστική πίεση άνω των 85 dB(A) να
φοράτε ωτοασπίδες.
background
CS 60 WET
151
Με μια ματιά
1 Διαμαντόδισκος κοπής
2 Άτρακτος με φλάντζα σπειρώματος
ροφυλακτήρας
ειρολαβή
5 Κλίμακα για γωνίες λοξότμησης
6 Παξιμάδι πεταλούδα
για τη ρύθμιση της γωνίας λοξότμησης
εταλούδα
για τη στερέωση του παράλληλου
οριοθέτη
8 Λαστιχιένιο τεμάχιο αερισμού
9 Πρόσθετη χειρολαβή
10 Απόφραξη ενεργοποίησης για τον
διακόπτη
11 Διακόπτης
12 Κρουνός φραγής
13 Ζεύξη για τη σύνδεση νερού
14 Καλώδιο σύνδεσης 4,0 m με
εναλλακτικά
a Φις βάσει IEC60309-2 για τη
σύνδεση σε διαχωριστικό
μετασχηματιστή
b Διακόπτης ατομικής προστασίας
PRCD
15 Μοχλός σύσφιξης
με ρύθμιση βάθους κοπής
16 Ασφάλιση ατράκτου
17 Τράπεζα πριονιού
18 Πινακίδα τύπου
19 Σημάδι τομής (0°/30°/45°)
20 Παράλληλος οριοθέτης
21 Κλειδί τύπου Άλεν
background
CS 60 WET
152
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Τύπος συσκευής Μαρμαροκόφτης
CS 60 WET
Τάση δικτύου V/Hz 110/50 230/50
Κατηγορία προστασίας II/ I
Απορροφούμενη ισχύς W 1400
Αποδιδόμενη ισχύς W 830 840
Αριθμός στροφών Σ/λεπτό 6000 6200
μέγ. διάμετρος δίσκου mm 170
Βάθος κοπής mm 0–60
Βάθος κοπής με ράγα οδήγησης mm 0–54
Λοξότμηση 0–45°
Βάθος τομής σε λοξότμηση mm 5–44
Βάθος τομής σε λοξότμηση με
ράγα οδήγησης
mm 0–38
Σύνδεση νερού
½" (για αυτοασφαλιζόμενο
ταχυσύνδεσμο),
ο πολύ
Βάρος (χωρίς τροφοδοτικό
καλώδιο)
kg
4,5
background
CS 60 WET
153
Οδηγίες χρήσης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Πριν από όλες τις εργασίες στο ηλεκτρικό
μηχάνημα, βγάλτε το φις από την πρίζα.
Πριν τη θέση σε λειτουργία
Ξεπακετάρετε το ηλεκτρικό μηχάνημα και τα
εξαρτήματα και τα ελέγχετε για την
πληρότητα της παράδοσης και ενδεχόμενες
ζημιές από τη μεταφορά.
Σύνδεση στην τροφοδοσία
ρεύματος – Μηχανήματα με
διακόπτη PRCD
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Η λειτουργία αυτού του ηλεκτρικού εργα-
λείου επιτρέπεται μόνο με τον διακόπτη
ατομικής προστασίας (PRCD) που παρα-
δίδεται μαζί. Ο διακόπτης ατομικής προ-
στασίας (PRCD) πρέπει να ελέγχεται
οπωσδήποτε πριν από κάθε χρήση για τη
σωστή λειτουργία.
Έλεγχος του διακόπτη ατομικής προ-
στασίας (PRCD) πριν από κάθε χρήση:
Βάλτε το φις στην πρίζα.
Πατήστε το πλήκτρο «RESET» (1.).
Η κόκκινη ενδεικτική λυχνία πρέπει
ν' ανάψει.
Πατήστε το πλήκτρο «TEST» (2.).
Ο διακόπτης PRCD πρέπει να απενερ-
γοποιηθεί, η ενδεικτική λυχνία σβήνει.
Μετά από εκ νέου πάτημα του πλήκτρου
«RESET» το εργαλείο πρέπει να μπορεί
να ενεργοποιηθεί.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Αν κατά την ενεργοποίηση του μηχανήμα-
τος απενεργοποιείται επανειλημμένα ο
διακόπτης PRCD ή δεν ενεργοποιείται
καθόλου, τότε απομονώστε αμέσως το
μηχάνημα από το ρεύμα.
Η περαιτέρω λειτουργία δεν επιτρέπεται.
Για την αντικατάσταση του διακόπτη PRCD
απευθυνθείτε σε ανάλογα καταρτισμένους
ειδικούς ή στην υπηρεσία τεχνικής εξυπη-
ρέτησης πελατών.
Σύνδεση στον μετασχηματιστή
απομόνωσης – Μηχανήματα με
τυποποιημένο φις
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Βάσει του VDE 0100 τα μηχανήματα υγρής
εργασίας που οδηγούνται με το χέρι, πρέπει
να λειτουργούνται μέσω κατάλληλου
μετασχηματιστή σύμφωνα με το πρότυπο
EN 61558.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Η αναγραφόμενη τάση στην πινακίδα τύπου
του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει να
συμφωνεί με την τάση εξόδου του
χρησιμοποιούμενου μετασχηματιστή.
Το ηλεκτρικό εργαλείο είναι εξοπλισμένο με
τυποποιημένο φις βάσει IEC 60309-2 με
επαφή γείωσης στη θέση 12η ώρα, η οποία
επιτρέπει τη σύνδεση σε μετασχηματιστή
απομόνωσης με ανάλογο φις.
Ο μετασχηματιστής απομόνωσης της FLEX
TT 2602/TT 2000 ανταποκρίνεται στις
παραπάνω προδιαγραφές.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Η αλλαγή του τυποποιημένου φις στον
λειαντήρα υγρής λείανσης επιτρέπεται να
γίνει μόνον από ανάλογα καταρτισμένο
τεχνικό ή από την υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών.
background
CS 60 WET
154
Σύνδεση νερού
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Αν δεν υπάρχει σύνδεση νερού στο δίκτυο
ύδρευσης, συνιστάται η χρήση του κινητού
δοχείου νερού πίεσης WD 10 (χωρητικό-
τητα 10 λίτρα, 4 m εύκαμπτος σωλήνας
πίεσης, κωδ. παραγγελίας 251.622).
Στερεώστε τον εύκαμπτο σωλήνα νερού
½" (ίντσας) με αυτοασφαλιζόμενο
ταχυσύνδεσμο του εμπορίου.
Ανοίξτε τον κρουνό απόφραξης πρώτα
στον τόπο χρήσης και με περιστρεφό-
μενο δίσκο κοπής.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Προσαρμόστε την παροχή νερού αν χρειά-
ζεται κατά την κοπή. Κατά την κοπή
ρυθμίζετε κατόπιν.
Κατά την αφαίρεση του εύκαμπτου
σωλήνα προσέξτε να μην τρέξει νερό μέσα
στο μηχάνημα.
Στερεώνετε ή αλλάζετε τον
διαμαντόδισκο κοπής
Τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Πατήστε την ασφάλιση της ατράκτου και
κρατήστε την πατημένη.
Λύστε τη βίδα τάνυσης με το κλειδί Άλεν
που παραδίδεται μαζί, στρέφοντάς το
αντίθετα προς τη φορά των δεικτών του
ρολογιού.
Ξεβιδώστε τη βίδα τάνυσης (1) και αφαι-
ρέστε την εμπρόσθια φλάντζα τάνυσης (2).
Αφαιρέστε τον δίσκο κοπής (3).
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Προσέξτε τη θέση τοποθέτησης της
οπίσθιας (4) και της εμπρόσθιας
φλάντζας τάνυσης (2).
Η κατεύθυνση κοπής των οδόντων
(κατεύθυνση βέλους στον δίσκο κοπής)
και το βέλος κατεύθυνσης περιστροφής
στο περίβλημα πρέπει να βρίσκονται σε
συμφωνία.
Τοποθετήστε τον δίσκο κοπής στη σωστή
θέση. Επιθέστε την εμπρόσθια φλάντζα
τάνυσης (
2
) με το περιλαίμιο προς τα έξω
και βιδώστε τη βίδα τάνυσης (
1
) με το χέρι
στη φορά των δεικτών του ρολογιού.
background
CS 60 WET
155
Πατήστε την ασφάλιση της ατράκτου και
κρατήστε την πατημένη. Σφίξτε τη βίδα
τάνυσης (
1
) με κλειδί Άλεν.
Θέση σε και εκτός λειτουργίας
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Για λόγους ασφαλείας δεν κλειδώνεται ο
διακόπτης ασφαλείας και γι' αυτό πρέπει κατά
την κοπή να κρατιέται πατημένος.
Θέση σε λειτουργία
Πατήστε την απόφραξη ενεργοποίησης
και κρατήστε την πατημένη (1.).
Πατήστε τον διακόπτη ασφαλείας και
κρατήστε τον πατημένο (2.).
Αφήστε τη φραγή θέσης σε λειτουργία
ελεύθερη (3.).
Θέση εκτός λειτουργίας
Αφήστε ελεύθερο τον διακόπτη
ασφαλείας.
Εκ νέου θέση σε λειτουργία μετά από
διακοπή ρεύματος
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Πριν την εκ νέου θέση σε λειτουργία μετά
από διακοπή ρεύματος αναζητήστε οπωσ-
δήποτε την αιτία για τη διακοπή του
ρεύματος. Θέτετε το ηλεκτρικό εργαλείο
ξανά σε λειτουργία, όταν είναι δυνατή η
ακίνδυνη λειτουργία. Ελέγξτε τη λειτουργία
του διακόπτη ατομικής προστασίας (PRCD).
Ρύθμιση του βάθους κοπής
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Για ιδανικά αποτελέσματα κοπής ο δια-
μαντόδισκος κοπής δεν επιτρέπεται να
εξέχει πάνω από 3 mm έξω από το
κατεργαζόμενο τεμάχιο.
Τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Λύστε τον μοχλό τάνυσης της ρύθμισης
βάθους κοπής (1.).
Ρυθμίστε το απαιτούμενο βάθος κοπής (
2.
):
ανασηκώστε το δισκοπρίονο από τον
πάγκο = μικρότερο βάθος κοπής.
Σφίξτε τον μοχλό τάνυσης (3.).
Ρύθμιση γωνίας λοξότμησης
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Σε τομές λοξότμησης μειώνεται το βάθος
κοπής, αν χρειάζεται ρυθμίστε
συμπληρωματικά.
Τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Λύστε το παξιμάδι σύσφιξης (1.).
Ρυθμίστε την απαιτούμενη γωνία
λοξότμησης με τη βοήθεια της
κλίμακας (2.).
Σφίξτε γερά το παξιμάδι σύσφιξης (3.).
background
CS 60 WET
156
Παράλληλος οριοθέτης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Πριν από όλες τις εργασίες στο ηλεκτρικό
μηχάνημα, βγάλτε το φις από την πρίζα.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Για την απόθεση του κόφτη στη βαλίτσα
μεταφοράς που παραδίδεται μαζί, πρέπει να
αποσυναρμολογηθεί ο παράλληλος
οριοθέτης.
Για ιδανικά αποτελέσματα κοπής πρέπει να
έχει συναρμολογηθεί ο παράλληλος
οριοθέτης κατά την κοπή.
Άκρη οριοθέτη προς τα πάνω ΰ Μεγαλώνει
την επιφάνεια επίθεσης της τράπεζας κοπής.
Άκρη οριοθέτη προς τα κάτω ΰ Διευκολύνει
τομές παράλληλα στην άκρη του
κατεργαζόμενου τεμαχίου.
Συναρμολόγηση του παράλληλου οριοθέτη:
Λύστε τις πεταλούδες (1.).
Εισάγετε τον παράλληλο οριοθέτη (ακμή
οριοθέτησης προς τα πάνω ή προς τα
κάτω) και ρυθμίστε τον στο επιθυμητό
πλάτος (2.).
Ξανασφίξτε τις πεταλούδες (3.).
Εργασίες με το ηλεκτρικό εργαλείο
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Μετά τη θέση εκτός λειτουργίας ο
διαμαντόδισκος κοπής εξακολουθεί να
περιστρέφεται για λίγο χρόνο ακόμα.
ν ο περιστρεφόμενος διαμαντόδισκος
κοπής έρθει σε επαφή με το κατεργαζό-
μενο τεμάχιο, μπορεί να προκληθεί
αντεπιστροφή.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Η πολύ ισχυρή προώθηση μειώνει την
αποδοτικότητα του μηχανήματος, καθιστά
χειρότερη την ποιότητα κοπής και μειώνει τη
διάρκεια ζωής του διαμαντόδισκου κοπής.
Ρυθμίστε το βάθος κοπής στην απαιτού-
μενη διάσταση.
Αν χρειάζεται ρυθμίστε τη γωνιά
λοξότμησης.
Συνδέστε το μηχάνημα στην τροφοδοσία
του ρεύματος.
Πιάστε με το δεξί χέρι τη λαβή και με το
αριστερό την πρόσθετη λαβή.
Ενεργοποιήστε το δισκοπρίονο και
περιμένετε, μέχρι να φθάσει ο δίσκος
κοπής στον μέγιστο αριθμό στροφών.
Ανοίξτε την παροχή νερού.
background
CS 60 WET
157
Επιθέτετε την τράπεζα κοπής επάνω στο
κατεργαζόμενο τεμάχιο, χωρίς να έρθει ο
διαμαντόδισκος κοπής σε επαφή με το
κατεργαζόμενο τεμάχιο.
Οδηγήστε τον κόφτη αργά μέσα στο
υλικό.
Οδηγήστε τον κόφτη με ομοιόμορφη
προώθηση μέσα στο υλικό.
Αν χρειαστεί ρυθμίστε κατόπιν την
παροχή νερού.
Μετά το τέλος της κοπής:
Θέτετε τον κόφτη εκτός λειτουργίας.
Ο δίσκος κοπής εξακολουθεί να
περιστρέφεται για λίγο ακόμα!
Κλείστε την παροχή νερού.
Μετά το τέλος της εργασίας
:
Καθαρίστε καλά το ηλεκτρικό εργαλείο και
τα εξαρτήματα.
Ράγα οδήγησης
Ράγα οδήγησης (800 mm μήκος) για τον
κόφτη πετρωμάτων διατίθεται σε κάθε
κέντρο εξυπηρέτησης των πελατών της
FLEX (κωδ. παραγγελίας 353.280).
ΓΙα την επιμήκυνση του μήκους οδήγησης
μπορούν να ενωθούν μεταξύ τους 2 ράγες
οδήγησης. Γι' αυτό διατίθεται σε κάθε κέντρο
εξυπηρέτησης πελατών της FLEX ένας
σύνδεσμος (κωδ. παραγγελίας 353.272)
Συναρμολόγηση του συνδέσμου:
Αφαιρέστε τα προστατευτικά καπελάκια
από τις ράγες οδήγησης.
Ωθήστε τον σύνδεσμο κάθε φορά κατά το
ήμισυ μέσα στις ράγες οδήγησης.
Τεντώστε το έκκεντρο (4 φορές).
«Κόψιμο» της ράγας οδήγησης
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Πριν την πρώτη χρήση της ράγας οδήγησης
πρέπει να κοπεί η προστασία σχάσης
γρεζιών στο απαιτούμενο πλάτος.
Συνιστάται η χρήση καινούργιου
διαμαντόδισκου κοπής.
Ρυθμίστε γωνία λοξότμησης 0°.
Ρυθμίστε βάθος κοπής σε 15 mm (1.).
Βάλτε τη ράγα οδήγησης επάνω σε
σταθερή, επίπεδη επιφάνεια έτσι, ώστε η
προστασία απόσχισης γρεζιών να εξέχει
μπροστά.
Θέτετε τον κόφτη σε λειτουργία.
Επιθέτετε τον κόφτη με την εσωτερική
αύλακα επάνω στη ράγα οδήγησης (2.).
background
CS 60 WET
158
Προωθήστε τον κόφτη ομοιόμορφα στην
κατεύθυνση κοπής ως το τέλος της ράγας
οδήγησης (3.).
Χρήση της ράγας οδήγησης
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Κατά την επίθεση του πριονιού στη ράγα
οδήγησης χρησιμοποιείτε τις αύλακες
οδήγησης.
Εσωτερική αύλακα οδήγησης με γωνία
λοξότμησης 0°
Εξωτερική αύλακα οδήγησης με ρυθμισμένη
γωνία λοξότμησης > 0°
Συντήρηση και φροντίδα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Πριν από όλες τις εργασίες στο ηλεκτρικό
μηχάνημα, βγάλτε το φις από την πρίζα.
Καθαρισμός του ηλεκτρικού
εργαλείου
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Μη χρησιμοποιείτε νερό ή υγρά μέσα
καθαρισμού.
Στο εσωτερικό του περιβλήματος με τον
κινητήρα πρέπει να γίνεται τακτική
εκφύσηση με ξηρό πεπιεσμένο αέρα.
Απομακρύνετε το μίγμα απορριμμάτων
σκόνηςνερού αμέσως μετά το τέλος της
εργασίας, ώστε να μην στεγνώσει και
κολλήσει.
Κατά την αλλαγή του διαμαντόδισκου
κοπής καθαρίζετε το εσωτερικό του
προφυλακτήρα.
Καθαρίζετε επίσης τη ράγα οδήγησης,
ώστε να μην υποστεί ζημιά η οδήγηση
του κόφτη και επιδράσει έτσι αρνητικά
στην ακρίβεια της κοπής.
background
CS 60 WET
159
Επισκευές
Τυχόν επισκευές επιτρέπεται να εκτελούν-
ται αποκλειστικά και μόνο από κάποιο από
τον κατασκευαστή εξουσιοδοτημένο
συνεργείο της τεχνικής εξυπηρέτησης των
πελατών μας.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Μη λύσετε τις βίδες στο περίβλημα του
κινητήρα κατά τη διάρκεια ισχύος της
εγγύησης. Σε περίπτωση μη τήρησης παύει
να ισχύει η αξίωση παροχής εγγύησης από
τον κατασκευαστή.
Ανταλλακτικά και εξαρτήματα
Για περαιτέρω εξαρτήματα, ιδιαίτερα για
εργαλεία χρήσης, μπορεί να ανατρέξετε
στους καταλόγους του κατασκευαστή.
Αvαλυτικά σχέδια και λίστες αvταλλακτικών
θα βρείτε στηv ιστoσελίδα μας.
www.flex-tools.com
Υποδείξεις απόσυρσης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Αχρηστεύετε τα παλιά μηχανήματα που δεν
χρησιμοποιούνται πλέον, κόβοντας το
τροφοδοτικό καλώδιο.
Όχι για χώρες της Ευρωπαϊκής
Ένωσης
Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία
στα οικιακά απορρίμματα!
Βάσει της Ευρωπαϊκής Οδηγίας 2012/19/ΕE
περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών παλιών
συσκευών και μηχανημάτων και την
εφαρμογή της στο εθνικό δίκαιο, τα άχρηστα
ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται
χωριστά και να οδηγούνται σε φιλική προς
το περιβάλλον επαναξιοποίηση.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Σχετικά με τις δυνατότητες απόσυρσης
απευθυνθείτε στο ειδικό κατάστημα,
απ' όπου αγοράσατε το εργαλείο!
Δήλωση πιστότητας
Δηλώνουμε με αποκλεισπκή ευθύνη, ότι το
προϊόν που περιγράφεται οτο Κεφάλαιο
«Τεχνικά χαρακτηριστικά» βρίσκεται σε
συμφωνία με τα ακόλουθα πρότυπα ή
κανονιστικά ντοκουμέντα:
EN 60745 βάσει των διατάξεων των
οδηγιών 2014/30/EE, 2006/42/EK,
2011/65/EE.
Υπεύθυνος για τεχνικά έγγραφα:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
15.12.2020
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Αποκλεισμός ευθύνης
Ο κατασκευαστής και ο αντιπρόσωπός του
δεν αναλαμβάνουν καμία ευθύνη για ζημιές
και απώλειες κέρδους λόγω διακοπής της
λειτουργίας της επιχείρησης, που
προκλήθηκαν από το προϊόν ή από τη μη
δυνατή χρήση του προϊόντος.
Ο κατασκευαστής και ο αντιπρόσωπός του
δεν αναλαμβάνουν καμία ευθύνη για ζημιές,
οι οποίες προκλήθηκαν από τη μη
αρμόζουσα χρήση ή σε συνδυασμό με
προϊόντα άλλων κατασκευαστών.
background
CS 60 WET
160
Spis treści
Zastosowane symbole . . . . . . . . . . . . . .160
Symbole na urządzeniu . . . . . . . . . . . . .160
Dla własnego bezpieczeństwa . . . . . . . .160
Poziom hałasu i drgań . . . . . . . . . . . . . .164
Opis urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . .165
Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . .166
Instrukcja obsługi . . . . . . . . . . . . . . . . . .167
Przegląd, konserwacja i pielęgnacja . . .172
Wskazówki dotyczące usuwania
opakowania i zużytego urządzenia . . . .173
Deklaracja zgodności . . . . . . . . . . . .173
Wyłączenie z odpowiedzialności. . . . . . .173
Zastosowane symbole
OSTRZEŻENIE!
Oznacza bezpośrednio zagrażające
niebezpieczeństwo.
Nieprzestrzeganie tej wskazówki grozi
śmiercią lub bardzo ciężkimi obrażeniami.
OSTROŻNIE!
Oznacza możliwość wystąpienia niebezpie-
cznej sytuacji.
Nieprzestrzeganie tej wskazówki może
doprowadzić do skaleczeń lub szkód
materialnych.
WSKAZÓWKA
Oznacza wskazówki dla użytkownika i
ważne informacje.
Symbole na urządzeniu
Przed uruchomieniem urządzenia
przeczytać instrukcję obsługi!
Stosować osobiste środki ochrony
wzroku i słuchu!
Wskazówka dotycząca usuwania
zużytego urządzenia
(patrz strona 173)!
Dla własnego bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE!
Przed użyciem urządzenia dokładnie prze-
czytać i postępować według:
niniejszej instrukcji obsługi,
„Ogólnych wskazówek bezpieczeństwa”
dotyczących pracy narzędziami elektrycz-
nymi zamieszczonych w załączonej
broszurze (nr dokumentacji: 315.915),
zasad i przepisów terenowych
obowzujących na miejscu odnośnie
bezpieczeństwa pracy.
Niniejsze urządzenie elektryczne jest skon-
struowane i zbudowane zgodnie z najnow-
szym stanem techniki i uznanymi zasadami
bezpieczeństwa technicznego.
Mimo to podczasytkowania urządzenia
może wystąpić zagrożenie zdrowia i życia
użytkownika lub osób trzecich albo uszko-
dzenia maszyny lub rzeczy.
Urządzenie stosować tylko
zgodnie z przeznaczeniem,
we właściwym stanie technicznym
zgodnym z zasadami bezpieczeństwa i
higieny pracy.
Wszelkie usterki wywierające wyp
ł
yw na
bezpieczeństwo należy niezwłocznie
usunąć.
Zastosowanie zgodne z przezna-
czeniem
Przecinarka do kamienia CS 60 WET
przeznaczona jest
do profesjonalnego zastosowania
w przemyśle i rzemiośle,
do przecinania i wycinania szczelin z
doprowadzeniem wody w kamieniu
sztucznym i naturalnym, betonie i murze,
z zastosowaniem diamentowych tarcz
do cięcia, które oferowane są przez firmę
FLEX do pracy z tym urządzeniem i
dopuszczone dla liczby obrotów co
najmniej 6200 obr./min.
Zastosowanie brzeszczow do pił
tarczowych jest niedozwolone.
background
CS 60 WET
161
Wskazówki bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE!
Przeczytać wszystkie wskazówki bezpie-
czeństwa i pouczenia.
Zaniedbania w prze-
strzeganiu wskazówek bezpieczeństwa
i pouczeń mogą spowodować porażenie
prądem elektrycznym, pożar i/lub ciężkie
zranienia
. Proszę zachować wszystkie
przepisy bezpieczeństwa i wskawki
do przyszłego zastosowania.
Zawsze stosować osłonę ochronną, która
należy do zakresu dostawy tego urzą-
dzenia elektrycznego. Osłona ochronna
musi bprawidłowo i pewnie zamonto-
wana na urządzeniu elektrycznym i tak
nastawiona, aby uzyskać najwyższy
stopień bezpieczeństwa, tzn. tak aby
możliwie najmniesza część urządzenia
skierowana była otwarcie do użytkow-
nika. Zwracać uwagę, aby ytkownik
i przebywające w pobliżu osoby trzecie
znajdowały się zawsze poza płaszczyzną
obracającego się narzędzia. Osłona
ochronna powinna chronić użytkownika
przed odłamkami i przypadkowym
zetknięciem z pracującym narzędziem.
Stosować tylko diamentowe tarcze tnące,
które są zalecane i polecane
przez producenta specjalnie dla tego
urządzenia. Sama możliwość
zamocowania wyposażenia do
urządzenia elektrycznego nie gwarantuje
jeszcze bezpiecznego zastosowania.
Dopuszczalna liczba obrotów tarczy
tnącej musi być co najmniej równa lub
większa niż najwyższa liczba obrotów
podana na urządzeniu elektrycznym.
Wyposażenie, które obraca się z więks
liczobrotów niż dopuszczona
maksymalna liczba obrotów, może się
połamać i zostać wyrzucone w powietrze.
Tarcze tnące stosować tylko do prac,
do których są zalecane. Na przykład:
Nie wolno nigdy szlifować boczną
płaszczyzną diamentowej tarczy tnącej.
Diamentowe tarcze tnące przeznaczone
są tylko do szlifowania obwodowego.
Działanie siły bocznej na takie narzędzie
może spowodować jego złamania.
Należy stosować zawsze kołnierze
mocujące odpowiedniej wielkości
i kształtu do wybranego narzędzia.
Właściwe kołnierze podpierają narzędzie
i zmniejszają niebezpieczeństwo jego
złamania.
Nie wolno stosować żadnych zużytych
tarcz tnących z większych urządzeń
elektrycznych. Narzędzia do większych
urządzeń elektrycznych nie są wykonane
dla wysokiej liczby obrotów, z jaką pracują
mniejsze urządzenia elektryczne, i
dlatego mogą się złamać.
Średnica zewnętrzna i grubość zastoso-
wanego narzędzia musi być zgodna
z wymiarami urządzenia. Nieprawidłowo
odmierzone narzędzia mogą b
niewystarczająco osłonięte lub
niedostatecznie kontrolowane.
Otwory tarcz tnących i kołnierz mocujący
muszą dokładnie pasować na wrzeciono
szlifierskie urządzenia elektrycznego.
Narzędzia, które nie pasują dokładnie
na wrzeciono ściernicy urządzenia
elektrycznego, obracają się nierównomiernie,
bardzo mocno drgają i mogą spowodować
utratę panowania i kontroli.
Nie wolno stosować żadnych uszko-
dzonych narzędzi. Przed każdym użyciem
narzędzia sprawdzić, czy nie jest nadła-
mane ani pęknięte. Po ewentualnym
upadku urządzenia elektrycznego lub
narzędzi, należy sprawdzić czy urządzenie
lub narzędzia nie uległy uszkodzeniu;
używać tylko nieuszkodzonego/ych
urządzenia/narzędzi.
Po sprawdzeniu i założeniu narzędzia
należy zwrócić uwagę, aby użytkownik
i osoby postronne znajdowały się poza
obszarem płaszczyzny rotacji narzędzia,
następnie włączyć urządzenie i pozosta-
wić pracujące na najwyższej liczbie
obrotów na czas jednej minuty.
Uszkodzone narzędzia łamią się
najczęściej podczas takiej próby.
background
CS 60 WET
162
Należy stosować środki ochrony osobis-
tej. Zależnie od wykonywanego zadania
założyć odpowiednio maskę osłaniającą
całą twarz, maskę osłaniającą gór
część twarzy lub okulary ochronne.
Zastosować odpowiednio masprze-
ciwpyłową, ochronniki słuchu, rękawice
ochronne lub specjalny fartuch, który
chroni użytkownika przed małymi cząste-
czkami substancji ściernych i szlifowa-
nych materiałów. Chronić oczy przed
zranieniem poprzez wyrzucane ciała
obce, które powstają przyżnych
zastosowaniach. Maski przeciwpyłowe
i ochronne muszą posiadać zdolność
filtracji pyłów powstających podczas
pracy. W przypadku obciążenia hałasem
przez dłuższy czas, użytkownik narażony
jest na utratę słuchu.
Zwracać uwagę, aby osoby postronne
znajdowały się w bezpiecznej odległości
od obszaru pracy. Każda osoba, która
zbliża się do obszaru pracy urządzenia
musi nosić osobiste środki ochrony.
Odłamane kawałki obrabianego materiału
lub uszkodzonego narzędzia, mogą zostać
wyrzucone w powietrze i spowodować
zranienia nawet poza bezpośrednim
obszarem pracy.
Urządzenie chwytać tylko za izolowane
powierzchnie przeznaczone do tego celu,
jeżeli podczas pracy zachodzi niebezpie-
czeństwo zetknięcia narzędzia z ukrytym
przewodem elektrycznym lub przewo-
dem zasilającym urządzenie. Kontakt z
przewodem elektrycznym, znajdującym
się pod napięciem, może spowodować,
że metalowe elementy urządzenia znaj
się również pod napięciem, a poprzez to
doprowadzić do porażenia prądem
elektrycznym.
Elektryczny przewód zasilający prowa-
dzić zawsze z dala od obracających
się narzędzi. W przypadku utraty kontroli
nad urządzeniem może dojść do zerwania
elektrycznego przewodu zasilającego lub
zetknięcia z nim, a dłoń lub ręka
użytkownika może zostać wciągnięta
przez obracające się narzędzie.
Nie wolno odkładnarzędzia elektrycz-
nego zanim narzędzie całkowicie się nie
zatrzyma. Obracające się narzędzie może
zetknąć się z powierzchnią, na którą
odłożono urządzenie i spowodować utratę
kontroli użytkownika nad urządzeniem
elektrycznym.
Nie włączać urządzenia podczas przeno-
szenia ani nie przenosić włączonego
urządzenia. Odzież może zetknąć s
przypadkowo z obracającym się
narzędziem a narzędzie może wkcić s
w ciało użytkownika.
Otwory wentylacyjne urządzenia elek-
trycznego należy regularnie czyścić.
Dmuchawa silnika wciąga pył do
obudowy, a silne zanieczyszczenie
metalicznym pyłem może spowodować
niebezpieczeństwo porażenia prądem
elektrycznym lub zwarcie.
Urządzenia elektrycznego nie wolno
stosować w pobliżu materiałów palnych.
Iskry mogą spowodow zapalenie się
tych materiałów.
Uderzenia zwrotne i odpowiednie
wskazówki bezpieczeństwa
Uderzenie zwrotne jest nagłą reakcją
urządzenia na skutek zaczepienia lub
zablokowania obracającego się narzędzia, jak
tarcza szlifierska, talerz szlifierski, szczotka
druciana itp.
Zaczepienie lub blokada prowadzi do
gwałtownego zatrzymania obracającego się
narzędzia. Na skutek tego w miejscu blokady
następuje odrzucenie niekontrolowanego
urządzenia elektrycznego w kierunku
przeciwnym do kierunku obrotu narzędzia
szlifierskiego.
Urządzenie elektryczne należy trzym
mocno a ciało i ramiona ustawić w takiej
pozycji, która umożliwi przycie sił uder-
zenia zwrotnego.
Stosować zawsze uchwyt dodatkowy
(jeżeli jest) aby uzyskać możliwie
największą kontrolę suderzenia
zwrotnego lub momentów reakcji
przy rozruchu urządzenia.
ytkownik może opanowsiły odrzutu
i reakcji poprzez zachowanie
odpowiednich środków ostrożności.
background
CS 60 WET
163
Nigdy nie zbliżać dłoni do obracających
się narzędzi. Przy uderzeniu zwrotnym
narzędzie może dotknąć dłoni a nawet po
niej przejechać.
Ciało ustawiać w taki sposób, aby
nie znalazło się w obszarze, do którego
skieruje się urządzenie elektryczne
na skutek uderzenia zwrotnego.
Uderzenie zwrotne popycha urządzenie
elektryczne w kierunku przeciwnym do
ruchu tarczy szlifierskiej w miejscu
zablokowania.
Pros zachować szczególną ostrożność
podczas pracy w kątach, na ostrych
krawędziach itp. Należy zapobiegać
odrzuceniu narzędzia od szlifowanego
materiału i jego zaciśnięciu. Obracające
się narzędzie łatwo się zakleszcza przy
pracy w rogach, na ostrych krawędziach i
przy uderzeniach.
To z kolei jest przyczyną utraty kontroli
lub uderzenia zwrotnego.
Nie wolno stosować żadnego brzesz-
czotu łcuchowego ani zębatego.
Narzędzia tego typu powodują często
uderzenie zwrotne lub utratę kontroli nad
urządzeniem elektrycznym.
Zapobiegać blokadzie tarczy tnącej
w materiale oraz unikać zbyt mocnego
nacisku. Nie wykonywać żadnych nad-
miernie głębokich cięć. Przeciążenie
tarczy tnącej zwiększa jej naprężenie i
możliwość zakantowania lub
zablokowania się, a tym samym
możliwć uderzenia zwrotnego lub
złamania narzędzia.
W przypadku zakleszczenia lub przerwy
w pracy z innego powodu, należy wyłą-
czyć urządzenie elektryczne i trzym
je dalej spokojnie, aż do całkowitego
zatrzymania się tarczy. Jeżeli tarcza
jeszcze się obraca, nie wolno próbować
wyciągać jej z obrabianego materiału,
w przeciwnym przypadku może nastąp
uderzenie zwrotne. Proszbadać i
usunąć przyczynę zakleszczenia.
Nie wolno włączać urządzenia elektrycz-
nego, jeżeli znajduje się jeszcze w obra-
bianym materiale. Odczekać, aż tarcza
tnąca uzyska swoją pełną liczbę obrotów,
a dopiero potem ostrożnie kontynuować
cięcie. W przeciwnym przypadku tarcza
może się zahaczyć, wyskoczyć z
obrabianego materiału lub spowodować
uderzenie zwrotne (jeżeli podczas
ączania urządzenia narzędzie jest
zagłębione w obrabianym materiale).
yty i duże przedmioty należy dobrze
podeprz, aby zapobiec ryzykom
zakleszczenia tarczy tnącej lub uderze-
nia zwrotnego. Duże obrabiane
przedmioty mogą swygiąć pod
wpływem ciężaru własnego.
Obrabiany materiał musi być podparty
po obydwóch stronach tarczy, zarówno
w pobliżu tarczy tnącej jak i na krawędzi.
Pros zachować szczególną ostrożność
przy wycinaniu „kieszeni” w ścianach
lub w niewidocznych obszarach.
Tarcza tnąca zanurzająca się przy cięciu
w ścianie może natrafić na przewody
elektryczne, gazowe, wodne lub inne
objekty i spowodow uderzenie zwrotne.
Dalsze wskazówki bezpieczeństwa
W razie uszkodzenia gumowego tunelu
nawiewnego (8, patrz rozdział „Opis
urządzenia”) należy niezocznie zlecić
jego wymianę.
Napięcie i częstotliwość sieci elektrycznej
musbyć zgodne z wartościami
podanymi na tabliczce znamionowej
urządzenia.
background
CS 60 WET
164
Poziom hałasu i drgań
Wartości poziomu hałasu i drgań określone
zostały zgodnie z normą EN 60745.
Poziom hałasu wywołanego przez
urządzenie zmierzony na stanowisku pracy
(A) wynosi w normalnym przypadku:
Poziom ciśnienia akustycznego: 94 dB(A);
Poziom hałasu podczas pracy: 105 dB(A);
Dokładność: K = 3 dB.
Całkowita wartość drgań
(przy cięciu kamienia naturalnego):
Wartość emisji: a
h
= 4,2 m/s
2
Dokładność: K = 1,5 m/s
2
OSTROŻNIE!
Podane wartości pomiarowe odnos
się do nowych urządzeń.
W codziennym użytkowaniu wartości
poziomu hałasu i drgań zmieniają się.
WSKAZÓWKA
Wartość poziomu drgań podana w niniejszej
instrukcji zmierzona jest zgodnie z metodą
pomiarową podaną normą EN 60745 i może
być użyta do wzajemnego porównywania
narzędzi elektrycznych. Nadaje się ona
również do prowizorycznego określenia
obciążenia drganiami. Podana wartość
poziomu drgań odnosi się do podstawowego
zastosowania narzędzia elektrycznego.
Jednak w przypadku użycia urządzenia do
innego zastosowania, z innym
wyposażeniem albo w przypadku zaniedbań
w przeglądach i konserwacji, rzeczywisty
poziom drgań może odbiegać od podanych
wartości. Może to znacznie zwiększyć
obciążenie drganiami w całkowitym czasie
pracy. W celu dokładnej oceny obciążenia
drganiami należy uwzględn odcinki czasu, w
których urządzenie jest wyłączone albo
włączone, ale nie pracuje. Me to znacznie
zredukować obciążenie drganiami w
całkowitym czasie pracy.
Proszę wprowadzić dodatkowe środki
bezpieczeństwa w celu ochrony użytkownika
przed oddziaływaniem drgań, jak na
przykład: przegląd i konserwacja narzędzi
elektrycznych i wyposażenia, zastosowanie
środków zapewniających utrzymanie dłoni w
cieple, odpowiednia organizacja procesów
roboczych.
OSTROŻNIE!
Przy ciśnieniu akustycznym powej 85 dB(A)
należy używać ochronników słuchu.
(A) = na stanowisku pracy
background
CS 60 WET
165
Opis urządzenia
1 Diamentowa tarcza tnąca
2 Wrzeciono z kołnierzem gwintowanym
3 Osłona tarczy
4Uchwyt
5 Skala do cięcia pod kątem
6 Śruba motylkowa
do nastawiania kąta cięcia
7 Śruba motylkowa
do zamocowania równoległego
opornika dystansowego
8 Gumowy tunel nawiewny
9 Uchwyt dodatkowy
10 Przycisk blokady przełącznika
11 Przełącznik
12 Zawór odcinający
13 Złączka do przącza wody
14 Elektryczny przewód zasilający
długości 4,0 m alternatywnie
a
z wtyczką zgodną z IEC60309-2
do przyłączenia do transformatora
rozdzielczego
b
z osobistym wyłącznikiem
ochronnym PRCD
15 Dźwignia mocująca
do nastawiania głębokości cięcia
16 Blokada wrzeciona
17 Stolik
18 Tabliczka znamionowa
19 Zaznaczanie cięcia (0°/30°/45°)
20 Zderzak równoległy
21 Klucz do gniazd sześciokątnych
background
CS 60 WET
166
Dane techniczne
Typ urządzenia
Przecinarka do kamienia
CS 60 WET
Napięcie sieciowe V/Hz 110/50 230/50
Klasa ochrony II/ I
Moc pobierana W 1400
Moc oddawana W 830 840
Prędkość obrotowa obr./min 6000 6200
Maks. średnica tarczy mm 170
ębokość cięcia mm 0–60
ębokość cięcia z szy
prowadzącą
mm 0–54
Cięcie pod kątem 0–45°
ębokość cięcia przy cięciu
pod kątem
mm 5–44
ębokość cięcia przy cięciu
pod kątem z szyną prowadzącą
mm 0–38
Przyłącze wody
½" (dla samozamykającej złączki
szybkomocującej), maks. 6 bar
Ciężar (bez przewodu zasilającego) kg 4,5
background
CS 60 WET
167
Instrukcja obsługi
OSTRZEŻENIE!
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac
przy urządzeniu elektrycznym, naly
najpierw wyjąć wtyczkę z gniazdka
sieciowego.
Przed uruchomieniem
Rozpakowurządzenie elektryczne wraz
z wyposażeniem, sprawdzić czy dostawa
jest kompletna a urządzenie nie uległo
uszkodzeniu podczas transportu.
Podłączenie do sieci elektrycznej
urządzenia z przełącznikiem PRCD
OSTRZEŻENIE!
Eksploatacja tego urządzenia elektrycznego
jest dopuszczalna tylko z przełącznikiem
ochronnym PRCD, który należy do zakresu
dostawy. Prawidłowość działania przełącz-
nika ochronnego PRCD należy sprawdzać
zawsze przed każdym zastosowaniem
urządzenia.
Sprawdzanie przełącznika PRCD przed
każdym użyciem
Włożyć wtyczkę do gniazdka sieciowego.
Nacisnąć przycisk „RESET” (1.).
Czerwona lampka kontrolna musi s
zapalić.
Nacisnąć przycisk „TEST” (
2.
).
Przełącznik ochronny PRCD musi
wyłączyć urządzenie; lampka kontrolna
wyłącza się.
Po ponownym naciśnięciu przycisku
„RESET” urządzenie powinno dać
się włączyć.
OSTRZEŻENIE!
Jeżeli po włączeniu urządzenia przełącznik
ochronny PRCD ponownie ja wyłącza, albo
gdy przełącznik ochronny PRCD nie
zadziała, wtedy należy natychmiast odłączyć
urządzenie od sieci elektrycznej. Dalsza
eksploatacja urządzenia jest zabroniona.
Wymianę przełącznika ochronnego PRCD
zlecić do wykonania uprawnionemu specja-
liście elektrykowi o odpowiednich kwalifikac-
jach, albo autoryzowanemu serwisowi.
Podłączenie do transformatora
rozdzielczego – urządzenie
z wtyczką profilo
OSTRZEŻENIE!
Według VDE 0100 (przepis niemieckiego
związku elektryków) ręcznie prowadzone
maszyny do prac na mokro muszą być
zasilane poprzez odpowiedni transformator
rozdzielczy zgodnie z normą EN 61558.
OSTROŻNIE!
Napięcie podane na tabliczce znamionowej
urządzenia elektrycznego musi być zgodne
z napięciem wyjściowym zastosowanego
transformatora rozdzielczego.
Urządzenie elektryczne wyposażone jest we
wtyczkę profilową zgodnie z IEC 60309-2
ze stykiem uziemiającym w pozycji 12 h, która
pozwala na podłączenie do transformatora
rozdzielczego z odpowiednim gniazdkiem.
Transformator rozdzielczy firmy FLEX
TT 2602/TT 2000 odpowiada wymienionym
przepisom.
OSTRZEŻENIE!
Wymianę wtyczki profilowej szlifierki do
pracy na mokro zlecić do wykonania tylko
uprawnionemu specjaliście lub w
autoryzowanym warsztacie serwisowym.
background
CS 60 WET
168
Przyłącze wody
WSKAZÓWKA
Jeżeli nie ma możliwości podłączenia
urządzenia do sieci wodociągowej, zaleca się
użycie przenośnego ciśnieniowego zbiornika
wody WD 10 (pojemność 10 litrów, wąż
ciśnieniowy długości 4 m, nr katalogowy
251.622).
Wąż wody ½" zamocować dostępną w
handlu samozamykającą złączką
szybkomocującą.
Zawór odcinający otworzyć dopiero na
stanowisku pracy, gdy tarcza już się
obraca.
WSKAZÓWKA
Przepływ wody dopasować do potrzeb
procesu cięcia. Podczas pracy doregulować.
Przy zdejmowaniu węża zwrócić uwagę,
aby woda nie dostała się do urządzenia.
Mocowanie lub wymiana diamen-
towej tarczy tnącej
Wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego.
Nacisnąć blokadę wrzeciona i
przytrzymać wciśniętą.
Poluzować śrubę mocująpoprzez obrót
w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara za pomocą klucza do
śrub z gniazdem sześciokątnym, który
naly do zakresu dostawy.
Odkręcić śrubę mocującą (1) i zdjąć
przedni kołnierz mocujący (2). Zdjąć
tarczę tnącą (3).
OSTRZEŻENIE!
Zwracać uwagę na pozycję montażu
tylnego (4) i przedniego kołnierza
mocującego (2).
Kierunek ostrzy zębów (kierunek strzałki
na tarczy) musi być zgodny ze strzałką
kierunku obrotów umieszczonej
na obudowie.
Założyć tarczę tnącą w odpowiedniej pozycji.
Założprzedni kołnierz mocujący (
2
)
zwracając uwagę, aby pierścień zwrócony
był na zewnątrz i przykcić ręką śrubę
mocu(
1
) w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara.
background
CS 60 WET
169
Nacisnąć blokadę wrzeciona i przytrzymać
wciśniętą. Śrubę mocującą (1) dokręcić
kluczem do śrub z gniazdem
sześciokątnym.
Włączanie i wyłączanie
OSTROŻNIE!
Ze względów bezpieczeństwa nie da się zablo-
kować przełącznika bezpieczstwa, dlatego
trzeba go trzympodczas pracy w pozycji
wciśniętej.
Włączanie
Nacisnąć przycisk blokady i przytrzymać
wciśnięty (1.).
Nacisnąć przycisk przełącznika
ochronnego i przytrzymać wciśnięty (2.).
Zwolnić przycisk blokady (3.).
Wyłączanie
Zwolnić przycisk przełącznika
ochronnego.
Ponowne włączanie po przerwie
w dopływie prądu
OSTRZEŻENIE!
Przed ponownym ączeniem należy koniecz-
nie ustalić przyczynę przerwania dopływu
prądu. Urządzenie elektryczne można
włączyć tylko wtedy, jeżeli możliwe jest jego
bezpieczne użytkowanie.
Sprawdzić prawidłowość działania prze-
łącznika PRCD.
Nastawianie głębokości cięcia
WSKAZÓWKA
Celem zapewnienia optymalnego wyniku
cięcia, diamentowa tarcza tnąca może
wystawać z obrabianego materiału
maksymalnie 3 mm.
Wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego.
Poluzować dźwignmocującą
nastawiania głębokości cięcia (1.).
Nastawić wymaganą głębokość cięcia (2.):
podniesienie przecinarki nad stolikiem =
mniejsza głębokość cięcia.
Dokręcić dźwignmocują(3.).
Nastawienia kąta cięcia
WSKAZÓWKA
Przy cięciu pod kątem zmniejsza s głębo-
kość cięcia; w razie potrzeby poprawić
nastawienie.
Wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego.
Poluzować śrubę mocującą (1.).
Nastawić odpowiedni kąt cięcia za
pomo skali (2.).
Dokręcić śrubę mocującą (3.).
background
CS 60 WET
170
Zderzak równoległy
OSTRZEŻENIE!
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac
przy urządzeniu elektrycznym, należy
najpierw wyjąć wtyczkę z gniazdka
sieciowego.
WSKAZÓWKA
Aby umożliwprzechowywanie przecinarki
w walizce transportowej, która należy
do zakresu dostawy, należy zdemontować
równoległy opornik dystansowy.
W celu uzyskania optymalnego wyniku cięcia
koniecznie zamontować równoległy opornik
dystansowy.
Krawędź opornika do góry à zwiększa powierz-
chnię stolika przecinarki.
Krawędź opornika na dół à ułatwia cięcie rów-
noległe do krawędzi obrabianego materiału.
Montowanie równoległego opornika dystanso-
wego:
Poluzować śruby motylkowe (1.).
Wsunąć równoległy opornik dystansowy
(krawędź oporowa skierowana do góry
lub na dół) i nastawić na żądaną
szerokość (2.).
Ponownie dokręcić śruby motylkowe (3.).
Praca narzędziem elektrycznym
OSTROŻNIE!
Po wyłączeniu urządzenia diamentowa
tarcza tnąca obraca się jeszcze przez
krótki czas.
Gdy obracająca się tarcza tnąca dotknie
materiału przeznaczonego do obróbki,
może dojść do uderzenia zwrotnego.
WSKAZÓWKA
Zbyt duży posuw obniża wydajność urządze-
nia, pogarsza jakość przepiłu i skraca okres
użytkowania diamentowej tarczy tnącej.
ębokość cięcia nastawić na żądany
wymiar.
W razie potrzeby nastawić kąt cięcia.
Urządzenie podłączyć do elektrycznej sieci
zasilającej.
Uchwyt urządzenia chwycić prawą ręką,
a uchwyt dodatkowy lewą ręką.
Włączyć przecinarkę i odczekać, aż
tarcza przecinarki uzyska maksymalną
liczbę obrotów.
Otworzyć dopływ wody.
Nałożyć stolik na materiał przeznaczony
do obróbki tak, aby diamentowa tarcza
tnąca nie dotykała materiału.
background
CS 60 WET
171
Poprowadzić przecinarkę powoli do
materiału.
Prowadzić przecinarkę z równomiernym
posuwem przez materiał.
W razie potrzeby doregulowdopływ
wody.
Po zakończeniu cięcia:
Wyłącz przecinarkę. Po wyłączeniu
urządzenia tarcza tnąca obraca się
jeszcze przez krótki czas!
Zamknąć dopływ wody.
Po zakończeniu pracy:
Urządzenie elektryczne i narzędzia
należy dokładnie wyczyścić.
Szyna prowadząca
Szynę prowadzącą (długości 800 mm)
do przecinarki do kamienia można nabyć
poprzez centrum serwisowe firmy FLEX
(nr katalogowy 353.280).
W celu przedłużenia prowadnicy połączyć
razem 2 szyny prowadzące. Odpowiedni
łącznik można nabyć w każdym centrum
serwisowym firmy FLEX (nr katalogowy
353.272).
Montaż łącznika:
Zdjąć nakładki z końcówek szyn prowa-
dzących.
Wsunąć łącznik do połowy w każdą
szynę.
Dokręcić mimośrody (4x).
„Przycinanie” szyny prowadzącej:
WSKAZÓWKA
Przed pierwszym zastosowaniem szyny
prowadzącej należy przyciąć ochraniacz
dociskowy do odpowiedniej szerokości.
Zaleca się użycie nowej diamentowej
tarczy tnącej.
Nastawić kąt cięcia na 0°.
Nastawić głębokość cięcia na 15 mm (1.).
Położyć szynę prowadzącą na stabilnej,
płaskiej podkładce w taki sposób, aby
ochraniacz dociskowy wystawał do
przodu.
Włączyć przecinarkę.
Wprowadz przecinarkę wewnętrznym
rowkiem na szynę prowadzącą (2.).
background
CS 60 WET
172
Przesuwać przecinarkę równomiernie
w kierunku cięcia, do końca szyny
prowadzącej (3.).
Zastosowanie szyny prowadzącej
WSKAZÓWKA
Przy nakładaniu przecinarki na szynę prowa-
dzącą wykorzystać rowki prowadzące.
Wewnętrzny rowek prowadzący z kątem
cięcia
Zewnętrzny rowek prowadzący z tem
cięcia nastawionym na >
Przegląd, konserwacja
i pielęgnacja
OSTRZEŻENIE!
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac
przy urządzeniu elektrycznym, należy
najpierw wyjąć wtyczkę z gniazdka
sieciowego.
Czyszczenie urządzenia
elektrycznego
OSTRZEŻENIE!
Nie wolno stosowwody ani żadnych
ynnych środków czyszczących.
Wnętrze obudowy i silnik naly
regularnie przedmuchiwać suchym,
sprężonym powietrzem.
Mieszaninę ścieru i wody usunąć
natychmiast po zakczeniu pracy, aby
zapobiec jej przyschnięciu i utworzeniu
się twardej skorupy.
Przy wymianie diamentowej tarczy tnącej
wyczyścić powierzchnię wewnętrzną
osłony ochronnej.
Wyczyścić równiszynę prowadzącą,
aby uniknąć niekorzystnego wpływu
zanieczyszczeń na prowadzenie
przecinarki i zwzaną z tym dokładność
cięcia.
background
CS 60 WET
173
Naprawy
Naprawy urządzenia zlecać do wykonania
wyłącznie w punkcie serwisowym
autoryzowanym przez producenta.
WSKAZÓWKA
Śrub znajdujących się na korpusie urządzenia
nie wolno odkręcać w okresie ważności
gwarancji. W przypadku nieprzestrzegania
tego zalecenia wygasają prawa do roszczeń
z tytułu gwarancji udzielonej przez
producenta.
Części zamienne i wyposażenie
dodatkowe
Wyposażenie dodatkowe, a szczególnie
narzędzia, które dopuszczone do
zastosowania z tym urządzeniem, można
znalć w katalogach producenta.
Rysunek wybuchowy i listę części
zamiennych można znaleźć na naszej stronie
internetowej:
www.flex-tools.com
Wskazówki dotyczące usuwania
opakowania i zużytego
urządzenia
OSTRZEŻENIE!
Wysłużone urządzenia uczynić niezdatnymi
do użycia poprzez usunięcie elektrycznego
przewodu zasilającego.
Tylko dla krajów UE
Proszę nie wyrzucać narzędzi
elektrycznych do domowych śmieci!
Zgodnie z dyrektywą Unii Europejskiej
2012/19/UE o odpadach elektrycznych
i elektronicznych oraz jej przejęciem do
prawa narodowego istnieje obowiązek
zbierania narzędzi elektrycznych celem
odzysku surowców wtórnych i utylizacji.
WSKAZÓWKA
Aktualne informacje o sposobie usunięcia
zużytego urządzenia można uzyskać w
punkcie zakupu
!
Deklaracja zgodności
Deklarujemy z pełną odpowiedzialnością,
że produkt opisany w rozdziale „Dane
techniczne” jest zgodny z następującymi
normami lub dokumentami normatywnymi:
EN 60745 zgodnie z wymaganiami
rozporządzenia 2014/30/UE,
2006/42/WE, 2011/65/UE.
Odpowiedzialny za dokumentację
techniczną:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
15.12.2020
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Wyłączenie z odpowiedzialności
Producent nie odpowiada za szkody i
stracone zyski spowodowane przerwą w
działalności gospodarczej zakładu, której
przyczyną był nasz wyrób lub niemożliwość
jego zastosowania.
Producent i jego przedstawiciel nie
odpowiadają za szkody spowodowane
niewłaściwym użyciem urządzenia lub
powstałe przy użyciu urządzenia w
powiązaniu z wyrobami innych producentów.
background
CS 60 WET
174
Tartalom
Használt szimbólumok . . . . . . . . . . . . . .174
Szimbólumok a készüléken . . . . . . . . . .174
Az Ön biztonsága érdekében . . . . . . . . .174
Zaj és vibráció . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .177
Az első pillantásra . . . . . . . . . . . . . . . . .178
szaki adatok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .179
Használati útmutató . . . . . . . . . . . . . . . .180
Karbantartás és ápolás . . . . . . . . . . . . .185
Ártalmatlanísi tudnivalók . . . . . . . . . . .186
-Megfelelőség . . . . . . . . . . . . . . . . . .186
Felesség kizárása. . . . . . . . . . . . . . . . .186
Használt szimbólumok
FIGYELMEZTETÉS!
Közvetlenül fenyegető veszélyt jelent.
Az itteni megjegyzések figyelmen kívül
hagyása halos vagy súlyos sérüléseket
okozhat.
VIGYÁZAT!
Veslyes helyzetekre hívja fel a figyelmet.
Az itteni megjegyzések figyelmen kívül
hagyása lyos sérüléseket vagy anyagi
károkat okozhat.
MEGJEGYZÉS
Használati tippeket ad, és fontos
tudnivalókra hívja fel a figyelmet.
Szimbólumok a szüléken
Üzembe helyezés előtt olvassa
el a kezelési útmutatót!
Védőszemüveg és fülvédő
viselése!
Tudnivalók az elhaszlt
szülék ártalmatlanításáról
(lásd a 186 oldalt)!
Az Ön biztonsága érdekében
FIGYELMEZTETÉS!
Az elektromos szerszám használata előtt
el kell olvasni és ezután szabad használni:
ezt a kezelési útmutatót,
az elektromos szerszámok kezelésére
vonatkozó „Általános biztonsági
tudnivalók” részt a mellékelt füzetben
(iratszám: 315.915),
a használat helyén a balesetvédelemre
vonatkozó szabályokat és előírásokat.
Ezt az elektromos szerszámot a technika mai
szintjének és az elismert biztonságtechnikai
szabályoknak megfelelően gyártották.
Ennek ellenére a használata során a
haszlója vagy más személyek testét és
életét fenyegető, illetve a gépet és más
anyagi javakat rosító veszélyek léphetnek
fel. Az elektromos szerszámot csak a követ-
kezőkre lehet használni
rendeltetés szerinti célokra,
kifogástalan állapotban szabad használni.
A biztonságát csökkentő zavarokat azonnal
el kelltani.
Rendeltetésszerű használat
A CS 60 WET kővágó gép a vetkező
lokraszült
iparszerű felhasználás az iparban
és a kéziparban,
vágás és fugák kialakítása víz
adagolásával mű- és terméskövön,
betonon és falazaton,
olyan gyémánt gótárcsákkal rténő
használat, melyeketa FLEX ehhez a
szülékhez kínál, és amelyek legalább
6200 ford./perc fordulatszámra
engedélyezettek.
Körfűrészlapok használata nem megengedett.
background
CS 60 WET
175
Biztonságra vonatkozó
megjegyzések
FIGYELMEZTETÉS!
Olvasson el minden biztonsági útmutatást és
utasítást.
A biztonsági útmutatások
és utasítások betartásánál elkövetett mulasz-
tásoknak elektromos áramütés, tűz és/vagy
súlyos sérülések lehetnek a vetkezményei
.
Minden biztonsági útmutatást és utasítást
őrizzen meg a beli felhasználás céljából.
Mindig használni kell az elektromos
szerszámhoz mellékelt védőburkolatot.
A védőburkolatot biztonságosan kell
felszerelni az elektromos szerszámra,
és úgy kell beállítani, hogy a lehető
legnagyobb fokú biztonság legyen
elérhető, azaz a betétszerszám lehető
legkisebb része nézzen burkolatlanul
a kezelőszemély felé. A készülék kezelő-
nek és a közelben tartózkodó szemé-
lyeknek a forgó betétszerszámkján
vül kell tartózkodniuk.
A védőburkolatnak kell megvédenie a keze-
személyt a letört daraboktól és a betét-
szerszámmal való véletlen érintkezéstől.
Csak a gyártó által speciálisan ehhez
az elektromos szerszámhoz előirányzott
és ajánlott gyémánt vágótárcsákat
szabad használni. Csak azért, mert a
tartozék rögzíthető az Ön elektromos
szerszámához, még nem garantált a
biztonságos használat.
A vágótárcsa megengedett fordulatszá-
mának legalább annyinak kell lennie,
mint az elektromos szerszámon feltünte-
tett legmagasabb fordulatszám.
A megengedettnél gyorsabban forgó tartozé-
kok széttörhetnek és szétrepülhetnek.
Vágótárcsákat csak az ajánlott alkal-
masi lehetőségekhez szabad hasz-
nálni. Például: Soha nem szabad
a gyémánt vágótárcsa oldalfelületével
csiszolni. A gyémánt gótárcsák
perifériás csiszolásra készültek. A
szerszámokra gyakorolt oldalirányú
erőhatás széttörheti azokat.
Mindig sérülésmentes, megfelelő méretű
és formájú szorítókarimákat kell használni
a választott betétszerszámhoz.
A megfelelő karimák megtámasztják a
betétszerszámokat, és lecsökkentik a
törésveszélyt.
Nem szabad nagyobb elektromos szer-
számok elhasznált vágótárcsáit használni.
A nagyobb elektromos szerszámokhoz
való betétszerszámok nem a kisebb
elektromos szerszámok magasabb
fordulatszámaira vannak méretezve és
széttörhetnek.
Az alkalmazott szerszám külső átmérőjé-
nek és vastagságának meg kell felelnie az
elektromos szerszám méretadatainak.
A rosszul méretezett betétszerszámokat
nem lehet elegendő mértékben
leárnyékolni vagy kontrollálni.
A vágótárcsák és szorítókarimák furatai-
nak pontosan kell illeszkedniük az Ön
elektromos szerszámának
csiszolóorsójára. Az elektromos
szerszám csiszolóorsójára nem pontosan
illeszkedő betétszerszámok egyenetlenül
forognak, nagyon erőteljesen rezegnek,
és a szerszám feletti ellenőrzés
elveszítését okozhatják.
Nem szabad sérült betétszerszámokat
használni. Ellenőrizze a betétszerszámo-
kat minden használat előtt letörések
és repedések szempontjál.
Ha az elektromos szerszám vagy a betét-
szerszám leesik, ellenőrizni kell, hogy
megsérült-e, vagy használjon sérülés-
mentes szerszámot.
Amennyiben Ön tartja ellenőrzése alatt
és használja a betétszerszámot, akkor
tartózkodjon és tartsa a közelben tartóz-
kodó személyeket a forgó szerszám
kján kívül, és működtesse a készüléket
egy percig maximális fordulatszámon.
A sérült betétszerszámok legtöbbször
már a tesztidő alatt széttörnek.
Személyi védőfelszerelést kell viselni.
Az alkalmazásnak megfelelően viseljen
teljes arcvédőt, szemvédőt vagy védősze-
müveget. Amennyiben szükséges, visel-
jen pormaszkot, hallásvédőt, védő-
kesztyűt vagy speciális tényt, mely a kis
csiszolási és anyagrészecskéket távol
tartja Öntől. A szemeket védeni kell a
különböző alkalmazásoknál keletkező,
szálló idegen testektől. A por- és
légzésvédő maszknak meg kell szűrnie az
alkalmazásnál keletkező port.
Amennyiben a munkavégző hoss ideig
hangos zajnak van kitéve, hallásvesztést
szenvedhet.
background
CS 60 WET
176
Ügyeljen arra, hogy más személyek
a munkaterülethez képest biztonságos
távolságban legyenek.
Mindenkinek, aki belép a munkaterületre,
személyi védőfelszerelést kell viselnie.
A munkadarab vagy a törött betétszerszám
letört darabjai szétrepülhetnek, és a
közvetlen munkaterületen kíl is sérülést
okozhatnak.
A készüléket csak a szigetelt markolatnál
fogva tartsa, ha olyan munkát végez,
melyeknél a betétszerszám rejtett
áramvezetékeket érhet, vagy a saját
hálózati belt érintheti. Feszültségvezető
vezetékkel történő érintkezés a készülék
m szeit is feszültség ahelyezheti, és
elektromos áramütést okozhat.
A hálózati kábelt távol kell tartani a forgó
betétszerszámoktól. Amennyiben Ön
elveszíti ellenőrzését a készülék felett, a
készülék átvághatja, vagy elérheti a
hálózati kábelt, és az Ön keze vagy karja
a for betétszerszámba kerülhet.
Soha ne rakja le az elektromos szerszá-
mot, mielőtt a betétszerszám teljesen
meg nem állt. A forgó betétszerszám
érintkezésbe kerülhet a tárolófelülettel,
ami által Ön elveszítheti a készülék feletti
ellenőrzését.
Soha ne működtesse az elektromos
szerszámot, miközben hordozza.
A készülék megragadhatja az Ön ruháját
a forgó betétszerszámmal történő
véletlen érintkezés vetkeztében, és a
szerszám a testébe fúródhat.
Rendszeresen tisztítsa ki elektromos
szerszámának szellőzőréseit. A motoros
kompresszor port szív a házba, és a
fémpor erőteljese felgyülemlése elektro-
mos veszélyeket okozhat.
Ne használja az elektromos készüléket
éghe anyagok közelében. A szikrák
meggyújthatják ezeket az anyagokat.
Visszarúgás és megfelelő biztonsági
útmutatás
Visszarúgás a hirtelen reakció az akadó vagy
leblokkolt forgó betétszerszám, mint pl. csiszo-
lókorong, csiszolótányér, drótkefe, stb. követ-
keztében. Az elakadás vagy blokkolódás a
forgó betétszerszám hirtelen leállítását okozza.
Ezáltal a blokkolás helyén kontrollálatlan elektro-
mos szerszám felgyorsul az alkalmazott
szerszám forgásirányával szemben.
Tartsa erősen az elektromos szerszámot,
és hozza testét és karjait olyan pozícióba,
amelyben fel tudja fogni a visszarúgási
erőket. Ha van, mindig használja a kiegé-
szítő fogantyút, hogy a felgyorsulásnál
a lehető legnagyobb ellenőrzése legyen a
visszacsapó erők vagy reakciós
nyomatékok felett. A kezelőszemély
megfelelő óvintézkedésekkel uralni tudja
a visszarúgási és reakciós erőket.
Soha ne közelítse kezét forgó betétszer-
számok felé. A betétszerszám
visszarúgáskor az Ön keze fölé kerülhet.
Testével kerülje azt a tartományt, melyben
az elektromos szerszám visszarúgásnál
mozog.
A visszarúgás az elektromos
szerszámot a csiszolókorong mozgási
irányával ellentétes irányba mozgatja a
blokkolódás helyén.
Különösen óvatosan dolgozzon a sarkok,
éles peremek stb. közelében.
Kerülje el, hogy az alkalmazott szerszá-
mok a munkadarabról visszapattanjanak
vagy ott megszoruljanak. A forgó
betétszersm hajlamos beszorulni
sarkoknál, éles peremeknél, vagy ha
visszapattan. Ez az ellenőrzés
elvesztését vagy visszarúgást okoz.
Nem szabad láncos vagy fogazott fűrész-
lapot használni. Az ilyen betétszerszámok
gyakran okoznak visszarúgást vagy az
elektromos szerszám feletti ellenőrzés
elvesztését.
Kerülni kell a vágótárcsa blokkolódását
vagy túl a túl magas rászorító nyomást.
Ne végezzen túlzottan mély vágásokat.
A vágótárcsa túlterhelése fokozza annak
igénybevételét és meghajlásra vagy meg-
akadásra való hajlamát, és így a
visszarúgás vagy a csiszotest
eltörésének lehetőségét.
Amennyiben a vágótárcsa megszorul,
vagy Ön valamilyen más okból megsza-
kítja a munkát, először kapcsolja
ki az elektromos szerszámot, és tartsa
nyugodtan, amíg a tárcsa teljesen leáll.
Soha nem szabad a még forgó tárcsát
kihúzni a munkadarabból, mert különben
visszarúgás történhet. Határozza és
szüntesse meg a megszorulás okát.
background
CS 60 WET
177
Ne kapcsolja be újra az elektromos
szerszámot, amíg az a munkadarabban
található. Először hagyja a vágótárcsát
elérni teljes fordulatszámát, mielőtt
óvatosan folytatja a vágást. Ellenkező
esetben a tárcsa elakadhat, kiugorhat a
munkadarabból vagy visszarúgást
okozhat, ha az elektromos szerszám
bekapcsoláskor a munkadarabban van.
A lapokat vagy nagy munkadarabokat
le kell támasztani a beszorult vágótárcsa
és a visszarúgás kockázatának csökken-
tésére. A nagy munkadarabok saját súlyuk
alatt meghajolhatnak. A munkadarabot a
tárcsa mindkét oldalán le kell támasztani,
még pedig a vágótárcsa közelében és a
szélénél egyaránt.
Különösen elővigyázatosnak kell lenni
meglévő falakba vagy más be nem látható
területekbe történő „zsebek vágásakor”.
A bemerülő vágótárcsa gáz- vagy
zvezetékekbe, elektromos vezetékekbe
vagy más tárgyakba történő vágáskor
visszarúgást okozhat.
További biztonsági útmutatások
A gumi védőelőtétet (8, lásd a „Az első
pillantásra” c. részt) sérülések esetén
azonnal ki kell cseréltetni.
A hálózati feszültségnek és a típustáblán
megadott feszültségnek meg kell
egyeznie.
Zaj és vibrác
A zaj- és rezgésértékeket az EN 60745-nek
megfelelően állapították meg.
Aszülék A értékelésű zajszintjének
nagysága tipikusan:
Hangnyomás szintje: 94 dB(A);
Hangteljesítmény szintje: 105 dB(A);
Bizonytalanság: K = 3 dB.
Teljes rezgési érték (terméskő vágásánál):
Emisszs érték: a
h
= 4,2 m/s
2
Bizonytalanság: K = 1,5 m/s
2
VIGYÁZAT!
A megadott mérési értékek új készülékekre
vonatkoznak. A napi felhasználás során
változnak a zaj- és rezgésértékek.
MEGJEGYZÉS
A jelen utasításokban megadott rezgésszint
értéke az EN 60745-ben szabályozott mérési
eljárásnak megfelelően került lemérésre,
és használható elektromos szerszámokkal
történő összehasonlításhoz. Az érték
alkalmas a rezgésterhelés előzetes
megbecsülésére is. A megadott rezgésszint-
érték az elektromos szerszám legfőbb
alkalmazásait reprezentálja. Ha az elektromos
szerszámot azonban más alkalmazásokhoz,
eltérő használt szerszámokkal vagy nem
elegendő karbantartással használják,
a rezgésszint értéke eltérő lehet.
Ez jelentősen megnövelheti a rezgésterhelést
a munkavégzés teljes időtartama alatt.
A rezgésterhelés pontos megbecsüléséhez
azokat az időket is figyelembe kell venni,
melyekben a készülék lekapcsolódik, vagy
ugyan működik, azonban ténylegesen nincs
használatban. Ez jelentősen csökkentheti a
rezgésterhelést a munkavégzés teljes
időtartama alatt. Határozzon meg további
biztonsági intézkedéseket a kezelő védelmére
a rezgések hatása ellen, például: az
elektromos és a használt szerszámok
karbantartásával, a kezek melegen tartásával,
a munkafolyamatok megszervezésével.
VIGYÁZAT!
85 dB(A) hangnyomás lött hallásvédőt kell
hordani.
background
CS 60 WET
178
Az első pillantásra
1 Gyémánt vágótárcsa
2 Orsó menetes peremmel
3 Védősapka
4 zi fogantyú
5 Skála a gérszöghöz
6 Szárnyas anya
A gérszög beállításához
7 Szárnyas csavar
a párhuzamos ütköző a rögzítéséhez
8 Gumi védőelőtét
9 Kiegészítő fogantyú
10 Bekapcsolási reteszelő a kapcsolóhoz
11 Kapcsoló
12 Elzárócsap
13 Csatoló a vízcsatlakozáshoz
14 4,0 m-es csatlakozó kábel alternatív
módon
a
IEC60309-2 szerinti
csatlakozódugasszal leválasztó
transzformátorra
csatlakoztatáshoz
b
PRCD személyvédelmi
kapcsolóval
15 Rögzítőkar
a vágási mélység beállításához
16 Orsórögzítés
17 szasztal
18 Típustábla
19 Vágásjelölés (0°/30°/45°)
20 Párhuzamos ütköző
21 Hatlapú imbuszkulcs
background
CS 60 WET
179
Műszaki adatok
Készülék típusa
Kővá gép
CS 60 WET
Hálózati feszültség V/Hz 110/50 230/50
Védelmi osztály II/ I
Teljesítményfelvétel W 1400
Teljesítményleadás W 830 840
Fordulatszám ford./perc 6000 6200
Max. korongátmérő mm 170
Vágásmélység mm 0–60
Vágási mélység vezetősínnel mm 0–54
Gérvágás 0–45°
Agás mélysége gérvágásnál mm 5–44
A vágás mélysége vezetősínnel
törtégérvágásnál
mm 0–38
Vízcsatlakozás ½" (önzáró gyorscsatolóhoz), max. 6 bar
Súly (csatlakokábel nélkül) kg 4,5
background
CS 60 WET
180
Használati útmuta
FIGYELMEZTETÉS!
Az elektromos szerszámon rténő minden
munkavégzés előtt ki kell húzni a hálózati
csatlakozót.
Üzembe helyezés előtt
Az elektromos szerszámot és a tartozékokat
ki kell csomagolni, és ellenőrizni kell
a szállítmány teljességét és az esetleges
szállítási sérüléseket.
Csatlakoztatás az áramellátásra –
PRCD-kapcsolóval rendelkező
készülékek
FIGYELMEZTETÉS!
Ezt az elektromos szerszámot csak a
mellékelt PRCD kapcsolóval szabad
ködtetni. Alapvetően minden használat
előtt meg kell vizsgálni a PRCD kapcsoló
megfelelő működését.
A PRCD kapcsoló ellenőrzése minden
alkalmazás előtt
A hálózati csatlakodugót
csatlakoztassa a dugaszolóaljzatba.
Nyomja meg a „RESET” gombot (1.).
A piros ellenőrző lámpának ki kell
gyulladnia.
Nyomja meg a „TEST” gombot (2.).
A PRCD kapcsolónak ki kell kapcsolnia,
és az ellenőrző lámpa kialszik.
A „RESET” gomb ismételt megnyomása
után a gépnek bekapcsolhatónak kell
lennie.
FIGYELMEZTETÉS!
Ha a PRCD kapcsoló a gép bekapcsolásakor
újra kikapcsol, vagy ha nem old ki a PRCD
kapcsoló, akkor a gépet azonnal válassza
le a hálózatról. A gépet a továbbiakban nem
szabad használni. A PRCD kapcsolót csak
megfelelően képesített szakemberrel vagy
a vevőszolgálat képviselőjével szabad
kicseréltetni.
Csatlakoztatás a leválasztó transz-
formátorhoz – Védőföldeléses
(kontúr) csatlakozóval rendelkező
készülékek
FIGYELMEZTETÉS!
A VDE 0100 szerint a vizes munkálatokhoz
használt kézzel vezetett gépeket az
EN 61558 szerint megfelelő leválasz
transzformátorral kell üzemeltetni.
VIGYÁZAT!
Az elektromos szerszám típustábláján
szereplő feszültségértéknek egyeznie
kell az alkalmazott leválasztó transzfor-
tor kimeneti feszültségével.
Az elektromos szerszám az IEC 60309-2
szerint 12 óra állású földelő érintkezővel
rendelkezik, amely megfelelő
dugaszolóaljzatú leválasztó
transzformátorhoz történő csatlakoztatást
tesz lehetővé.
A TT 2602/TT 2000-es FLEX leválasztó
transzformátor megfelel a megnevezett
előírásoknak.
FIGYELMEZTETÉS!
A vizes csiszoló védőföldeléses
csatlakozóját csak megfelelően képesített
szakemberrel vagy a vevőszolgálat
képviselőjével szabad kicseréltetni.
background
CS 60 WET
181
Vízcsatlakozás
MEGJEGYZÉS
Ha nem áll rendelkezésre csatlakozás a víz-
ellátóhálózatra, akkor a WD 10 (10 l űrtartalom,
4 m-es nyomótömlő, megrendelési szám
251.622) mobil víz-nyomótartály használata
ajánlott.
Rögzítse az ½"-os víztömlőt kereskedelem-
ben szokványos, önzáró gyorscsatolóval.
Az elzáró csapot csak az alkalmazási
helyen és forvágótárcsa mellett nyissa ki.
MEGJEGYZÉS
A vízbetáplálást a vágási szükséglethez
kell igazítani. Vágás közben
utánszabályozást kell végezni.
A tömlő levételekor ügyeljen arra, hogy
ne érje víz a készüléket.
A gyémánt vágótárcsa rögzítése
vagy cseréje
Húzza ki a hálózati dugaszt.
Nyomja meg, és tartsa megnyomva az
orsóreteszest.
Oldja ki a mellékelt imbuszkulccsal a
feszítőcsavart az óramutató járásával
ellentétes irányban.
Csavarja le a feszítőcsavart (1), és vegye
le az elülső feszítőkarimát (2).
Vegye le a vágótárcsát (3).
FIGYELMEZTETÉS!
Figyelembe kell venni a hátsó (4) és
elülső feszítőkarima (2) beszerelési
helyzetét.
A fogak vágási irányának (a nyíl inya
a vágótárcsán) és a házon feltüntetett
forgásirányt jelző nyílnak egyezniük kell.
Helyezze be a vágótárcsát megfele
helyzetben. Helyezze fel az elülső
feszítőkarimát (2) a hegesztett gyűrűvel
kifelé, és csavarja rá kézzel a
feszítőcsavart (1) az óramutató járásával
megegyező irányban.
Nyomja meg, és tartsa megnyomva az
orsóreteszest. Húzza meg erősen a
feszítőcsavart (1) az imbuszkulccsal.
background
CS 60 WET
182
Be- és kikapcsolás
VIGYÁZAT!
A biztonsági kapcsoló biztonsági okokból
nincs rögzítve, és fűrészelés közben nyomva
kell tartani.
Bekapcsolás
Nyomja le a bekapcsolási reteszelőt, és
tartsa nyomva (1.).
Nyomja le a biztonsági kapcsolót, és
tartsa nyomva (2.).
Engedje el a bekapcsolási reteszelőt (3.).
Kikapcsolás
Engedje el a biztonsági kapcsolót.
Újbóli bekapcsolás áramkimaradás után
FIGYELMEZTETÉS!
Az áramkimaradás utáni újbóli bekapcsolás
előtt feltétlenül meg kell határozni az áram-
kimaradás okát. Az elektromos szerszámot
csak akkor szabad ismét bekapcsolni,
ha lehetséges a veszélytelen üzemelés.
Ellenőrizze a PRCD kapcsoló működését.
A vágási mélység beállítása
MEGJEGYZÉS
Optimális vágási eredményekhez a gyémánt
vágótárcsának maximálisan 3 mm-rel
nyúlhat ki a munkadarabból.
Húzza ki a hálózati dugaszt.
Oldja a vágásmélység-beállí rögzítő-
karját (1.).
A szükséges vágási mélység beállítása (
2.
):
Emelje le a fűrészt arészasztalról =
csekélyebb vási mélység.
Húzza meg a rögzítőkart (3.).
A gérszög beállítása
MEGJEGYZÉS
Gérvágásoknál csökken a vágási mélység,
szükség esetén után kell állítani.
Húzza ki a hálózati dugaszt.
Oldja a szorítóanyát (1.).
Állítsa be a szükséges gérszöget a skála
segítségével (2.).
Húzza meg a szorítóanyát (3.).
background
CS 60 WET
183
Párhuzamos ütköző
FIGYELMEZTETÉS!
Az elektromos szerszámon történő minden
munkavégs előtt ki kell húzni a hálózati
csatlakot.
MEGJEGYZÉS
A fűrész melkelt szállító kofferbe történő
elhelyezéséhez le kell szerelni a
párhuzamos ützőt.
Optimális vágási eredményekhez a
párhuzamos ütközőnek fel kell szerelve
lennie fűrészeléskor.
Ütközőél felfelé à Növeli a fűrészasztal
felfekvési felületét.
Ütközőél lefelé à Megkönnyíti a munkadarab
szélével párhuzamos vágásokat.
A párhuzamos ütköző felszerelése:
Oldja a szárnyas csavarokat (1.).
Tolja be a párhuzamos ütközőt (ütközőél
felfelé vagy lefelé), és állítsa be a kívánt
szélességre (2.).
Húzza meg ismét a szárnyas csavarokat (
3.
).
Munkák az elektromos szerszámmal
VIGYÁZAT!
Kikapcsolás után a gyémánt vágótárcsa
még rövid ideig forog.
Ha a forgó vágótárcsa érinti a munkadara-
bot, akkor visszarúgás történhet.
MEGJEGYZÉS
A túl erős előtolás csökkenti a készülék telje-
sítőképesgét, rontja a vágás minőségét,
és lecsökkenti a gyémánt vágótárcsa
élettartamát.
Állítsa be a vágási mélységet a szükséges
mértékűre.
Szükség esetén állítsa be a gérszöget.
Csatlakoztassa a készüléket az
elektromos hálózatra.
Fogja meg jobb kézzel a markolatot és bal
kézzel a kiegészítő fogantyút.
Kapcsolja be a fűrészt és várja meg, amíg
a vágótárcsa eléri a maximális
fordulatszámot.
Nyissa ki a vízbetáplást.
Helyezze a fűrészasztalt a
munkadarabra, anélkül hogy a gyémánt
vágótárcsa érintkezésbe kerülne a
munkadarabbal.
background
CS 60 WET
184
Vezesse a fűrészt lassan az anyaghoz.
Egyenletes előtolással vezesse át a
fűrészt az anyagon.
Skség esetén állítson a
vízbetápláláson.
Agás befejezése után:
Kapcsolja ki a fűrészt. A vágótárcsa
gvid ideig forog!
Zárja el a vízbetáplást.
A munka befejezése után:
Alaposan tisztítsa meg az elektromos
szerszámot és a tartozékokat.
Vezetősín
A kőfűrészhez való vezetősín (800 mm
hoss) minden FLEX ügyfélszolgálati
központban kapha(megrendelési szám
353.280).
A vezetési hossz meghosszabbításához
2 vezetősínt össze lehet kapcsolni
egymással. Ehhez minden
FLEX-ügyfélszolgálati központban kapha
összekötő (megrendelési szám 353.272).
Az összekötő felszerelése:
Távolítsa el a védőkupakokat a vezető-
sínekről.
Tolja be az összekötőket félig a vezető-
sínekbe.
Feszítse meg az excentereket (4x).
A vezetősín „bevágása”:
MEGJEGYZÉS
A vezetősín első használata előtt a
szükséges szélességűre kellgni a
forgácsvédőt. Ajánlott új gyémánt
vágótárcsát használni.
Állítson be 0°-os gérszöget.
A vágási mélységet állítsa be 15 mm-re (
1.
).
Helyezze a vezetősínt stabil, sík aljzatra
úgy, hogy a forgácsvédő elöl túlnyúljon.
Kapcsolja be a fűrészt.
Helyezze a fűrészt a belső
vezetőhoronnyal a vezetősínre (2.).
background
CS 60 WET
185
Tolja előre a fűrészt egyenletesen vágási
irányban a vezetősín végéig (3.).
A vezetősín használata
MEGJEGYZÉS
A fűrész vezetősínre történő ráhelyezésekor
mindig használni kell a vezetőhornyokat.
Belső vezetőhorony-os gérszöggel
Külső vezetőhorony-nál> kisebb beállított
gérszöggel
Karbantartás és ápolás
FIGYELMEZTETÉS!
Az elektromos szerszámon történő minden
munkavégs előtt ki kell húzni a hálózati
csatlakot.
Az elektromos szerszám tisztítása
FIGYELMEZTETÉS!
Nemszabad vizet, vagy folyékony
tisztítószert használni.
A ház belső terét és a motort száraz
sűrített levegővel rendszeresen át kell
fújni.
Az anyagtörmelék/víz-keveréket azonnal
a munka befejezése után el kell volítani,
hogy elkerülhető legyen a rászáradás
és bevonatképződés.
A gyémánt vágótárcsa cseréjekor ki kell
tisztítani a védőburkolat belsejét.
A vezetősínt szintén meg kell tisztítani,
hogy a fűrész vezetése és így a vágás
pontosga ne romoljon.
background
CS 60 WET
186
Javítások
Javításokat kizárólag a gyártó cég által
felhatalmazott ügyfélszolgálati műhely
végezhet.
MEGJEGYZÉS
A motorházon lévő csavarokat a garanciaidő
alatt ne csavarja ki. Ennek figyelmen kívül
hagyása esetén megszűnnek a gyártó cég
garanciális kötelezettségei.
Pótalkatrészek és tartozékok
A további tartozékok, különösen az alkal-
mazott szerszámok a gyártó katalógusában
tekinthetők meg.
Robbantott rajzok és pótalkatrész-jegyzékek
honlapunkon találhatók:
www.flex-tools.com
Ártalmatlanítási tudnivalók
FIGYELMEZTETÉS!
A kiszolgált készülékeket a hálózati kábel
eltávolításával használhatatlanokká kell
tenni.
Csak az EU tagországai számára
Sohase dobja az elektromos
szerszámokat a háztartási hulladék
zé!
Az EK elhasznált elektromos és
elektronikus készülékekre vonatkozó
2012/19/EU európai és a nemzeti jogba
átvett iránymutatása szerint az elhasznált
elektromos szerszámokat elkülönítve kell
gyűjteni, és gondoskodni
kell a környezetmélő módon történő
újrahasznosításukról.
MEGJEGYZÉS
Az ártalmatlanítási lehetőségekről
tájékozódjon a szakkereskedőknél!
-Megfelelőség
Egyedüli felelősségünk tudatában
kijelentjük, hogy a „Műszaki adatokalatt leírt
termék megfelel az alábbi szabványoknak
vagy normatív dokumentumoknak.
EN 60745, a 2014/30/EU,
a 2006/42/EK, a 2011/65/EU irányelvek
rendelkezései szerint.
A műszaki dokumentációkért felelő személy:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
15.12.2020
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Felelősség kizárása
A gyártó cég és a képviselői nem felelnek
az olyan károkért vagy az üzletmenet
megszakadása miatt elmaradt nyereségért,
amelyeket a termék vagy a termék nem
megengedett használata okozott.
A gyártó cég és a képviselői nem felelnek
az olyan károkért, amelyek szakszerűtlen
használat miatt vagy más gyártó cégek
gyártmányaival összefüggésben
keletkeztek.
background
CS 60 WET
187
Obsah
Použité symboly . . . . . . . . . . . . . . . . . 187
Symboly na řadí . . . . . . . . . . . . . . . 187
Pro Vaši bezpečnost . . . . . . . . . . . . . . 187
Hlučnost a vibrace . . . . . . . . . . . . . . . . 190
Na první pohled . . . . . . . . . . . . . . . . . . 191
Technic údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . 192
vod k použití . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193
Údržba a ošetřování . . . . . . . . . . . . . . 198
Pokyny pro likvidaci . . . . . . . . . . . . . . . 199
Prohlášení o shodě . . . . . . . . . . . . 199
Vyloučeodpovědnosti . . . . . . . . . . . . 199
Použité symboly
VAROVÁNÍ!
Označuje bezprostředně hrozící nebezpečí.
Při nedodržení upozornění hrozí usmrcení
nebo nejtěžší poranění.
POZOR!
Označuje nějakou možnou nebezpečnou
situaci. Při nedodržení upozornění hrozí
poranění nebo věcné škody.
UPOZORNÌNÍ
Označuje aplikační tipy a důleži
informace.
Symboly na nářadí
Před uvedením do provozu
si přečtěte návod k obsluze!
Noste ochranu oči a ochranu
sluchu!
Pokyn pro likvidaci použitého
spotřebiče (viz stránka 199)!
Pro Vaši bezpečnost
VAROVÁNÍ!
Před použitím elektrického nářa si
přečtěte a potom jednejte:
předložený návod k obsluze,
„Všeobecné bezpečnostní pokyny“
k zacházení s elektrickým nářadím v přilo-
ženém sešitu (čís. publikace: 315.915),
pravidla a předpisy k zabránění úrazům,
platné pro místo nasazení a jednejte
podle nich.
Toto elektrické nářadí je konstruováno
podle současného stavu techniky a
uznávaných bezpečnostně-technických
předpisů. Při jeho používání může přesto
dojít k ohrožení života uživatele nebo třetí
osoby, event. poškození nářadí nebo jiných
věcných hodnot. Elektrické nářadí
používejte pouze
pro stanovené použití,
v bezvadném bezpečnostně-
technickém stavu.
Okamžitě odstraňte poruchy omezující
bezpečnost.
Stanovené použití
Okružní pila na kámen CS 60 WET je
určena
pro živnostenské použití v průmyslu
a řemesle,
k řezání a vyříznutí spár za přívodu vody
v umělých a přírodních kamenech,
betonu, zdivu,
k použití s diamantovými řeznými
kotouči, které jsou pro toto nářadí
nabízené firmou FLEX a jsou schvále
pro otáčky nejméně 6200 ot./min.
Použití pilových kotoučů není přípust.
background
CS 60 WET
188
Bezpečnostní upozornění
VAROVÁNÍ!
Přečtěte si všechna bezpečnostní upozor-
nění a pokyny.
Zanedbání při dodržová
bezpečnostních upozornění a pokynů
mohou mít za následek úraz elektricm
proudem, požár a/nebo těžká poranění
.
Všechna bezpečnostní upozornění
a pokyny si do budoucna uschovejte.
Používejte vždy ochranný kryt dodáva
s elektrickým nářadím. Ochranný kryt
musí být spolehlivě namontován na elek-
trickémřadí a nastaven tak, aby
se dosáhlo maximální bezpečnosti, tzn.
nejmenší možná část vložného nástroje
směřuje nezakryk obsluhující osobě.
Zdržujte se, včetně osob nacházejících se
v blízkosti, mimo rovinu rotujícího
vložného nástroje.
Ochranný kryt má
chránit obsluhující osobu před úlomky a
náhodným kontaktem s vložným
nástrojem.
Používejte pouze diamantové řezné
kotouče, které byly výrobcem speciálně
určené a doporučené pro toto elektrické
řadí.
Jenom to, že příslušenství můžete
na Vašem elektrickém nářadí upevnit,
není zárukou žádného bezpečného
použití.
Přípustné otáčky řezného kotouče musí
být nejméně tak vysoké, jako nejvyšší
otáčky uvedené na elektrickém nářadí.
Příslušenství, které se otáčí rychleji než
je přípustné, se může rozlomit a rozletět.
Řezné kotouče se smějí používat pouze
pro doporučené možnosti použití.
Například: Nikdy nebruste s boční plochou
diamantového řezného kotouče.
Diamantové řezné kotouče jsou určeny
k perifernímu řezání. Boční působení síly
na tyto nástroje je může rozlomit.
Používejte vždy nepoškozené upínací
příruby ve správné velikosti a tvaru
pro Vámi zvolený vložný nástroj.
Vhodné příruby podpírají vložné nástroje
a snižují tak nebezpečí lomu.
Nepoužívejte žádné opotřebované řezné
kotouče od větších elektrických nářadí.
Vložné nástroje pro větší elektrická nářadí
nejsou dimenzované pro vyšší otáčky
menších elektrických nářadí a mohou
prasknout.
Vnější průměr a tloušťka vložného
nástroje musí odpovídat rozměrovým
údajům Vašeho elektrického nářadí.
Nesprávně stanovené vložné nástroje
nelze dostatečně zakrýt nebo kontrolovat.
Otvory řezných kotoučů a upínací příruba
musí přesně lícovat na brusné vřeteno
Vašeho elektrického nářadí.
Vložné
nástroje, které se přesně nehodí
na brusné vřeteno elektrického nářadí,
se otáčejí nerovnoměrně, silně vibrují
a mohou vést ke ztrátě kontroly.
Nepoužívejte žádné poškozené vložné
nástroje. Před každým použitím zkon-
trolujte vložné nástroje na oddrolení
a trhliny. Když elektrické nářadí nebo
vložný nástroj spadne, zkontrolujte,
zda nejsou poškozené nebo použijte
nepoškozený vložný nástroj.
Když jste vložnástroj zkontrolovali
a nasadili, zdržujte se, včetně osob
nacházejících se v blízkosti, mimo rovinu
rotujícího vložného nástroje a nechejte
nářadí jednu minutu běžet s nejvyššími
otáčkami.
Poškozené vložné nástroje
většinou v této testovací době prasknou.
Noste osobní ochranné pomůcky.
Používejte podle použití úplnou ochranu
obličeje, ochranu očí nebo ochranné brýle.
Je-li to adekvátní, noste masku proti
prachu, ochranu sluchu, ochran
rukavice nebo speciální stěru, která Vás
chrání před malými brusnými částečkami
a částečkami materiálu.
Oči se mají
chránit před odletujícími cizími tělesy,
která vznikají při různých aplikacích.
Maska proti prachu nebo ochranná
dýchací maska musí filtrovat prach
vznikající při použití. Když jste delší dobu
vystaveni hlasitému hluku, můžete utrpět
ztrátu sluchu.
background
CS 60 WET
189
Dbejte u jiných osob na bezpečnou
vzdálenost k Vaší pracovní oblasti.
Každý, kdo vstoupí do pracovní oblasti,
musí nosit osobní ochranné pomůcky.
Úlomky obrobku nebo prasklé vložné
stroje mohou odletět a způsobit poranění
také mimo přímou pracovní oblast.
Když provádíte práce, při kterých může
vložný nástroj zasáhnout skrytá elektrická
vedení nebo vlast síťový kabel, uchopte
nářadí pouze za izolované plochy rukojeti.
Kontakt s vedením pod napětím může
uvést také kovové díly nářadí pod napětí a
vést k úrazu elektrickým proudem.
Veïte síťový kabel v dostatečné vzdále-
nosti od rotucích vložných nástrojů.
Ztratíte-li kontrolu nad nářadím, může dojít
k proříznutí nebo zachycení síťového
kabelu a Vaše ruka nebo paže se může
dostat do otáčejícího se vložného nástroje.
Nikdy neodkládejte elektrické nářadí
dříve, než se úplně zastaví vložný nástroj.
Rotující vložný nástroj se může dostat
do kontaktu s odkládací plochou, čímž
můžete ztratit kontrolu nad elektrickým
nářadím.
Nikdy nenechejte elektrické nářadí běžet,
zatím co je nosíte.
Náhodným kontaktem s
rotujícím vložným nástrojem může být
zachycen Váš oděv a vložný nástroj se
může zavrtat do Vašeho těla.
Pravidelně čistěte větrací štěrbiny Vašeho
elektrického nářadí.
Ventilátor motoru
vtahuje do tělesa prach a silné
nahromadění kovového prachu
může způsobit elektrické nebezpečí.
Nepoužívejte elektrické nářadí v blízkosti
hořlavých materiálů.
Tyto materiály
mohou jiskry zapálit.
Zpětný ráz a příslušné bezpečnostní
pokyny
Zpětný ráz je náhlá reakce následkem
zaseknutí nebo zablokování rotujícího
vložného nástroje, jako je brusný kotouč,
brusný talíř, drátěný kartáč atd. Zaseknutí
nebo blokování vede k náhlému nastavení
rotujícího vložného nástroje.
Tím se nekontrolovatelné elektrické nářadí
urychlí v místě zablokování proti směru
otáčení vložného nástroje.
Držte dobře elektrické nářadí a zaujměte
postoj Vašeho těla a paží v poloze, ve
které můžete síly zpětného rázu zachytit.
Používejte vždy přídavnou rukojeť, je-li k
dispozici, abyste měli co možná největší
kontrolu sil zpětného rázu nebo reakčních
momentů při rozběhnutí.
Obsluhující
osoba může vhodnými preventivními
opatřeními zvládnout síly zpětného rázu
a reakční síly.
Nikdy nedávejte Vaši ruku do blízkosti
rotujících vložných nástrojů.
Při zpětném
rázu se vložný nástroj může pohybovat
nad Vaši ruku.
Vyhýbejte se svým tělem oblasti, do které
se bude elektrické nářadí při zpětném rázu
pohybovat.
Zpětný ráz pohybuje
elektrickým nářadím opačným směrem
k pohybu brusného kotouče v místě
zablokování.
Pracujte zejména opatrně v oblasti rohů,
ostrých hran atd. Zabraňte tomu, aby
se vložné nástroje od obrobku odrazily
a zaseknuly.
Rotující vložný nástroj má
v rozích, na ostrých hranách nebo když
odskočí sklon ke vzpříčení. Způsobí to
ztrátu kontroly nebo zpětný ráz.
Nepoužívejte žádné řetězové nebo
ozubené pilové kotouče.
Takové vložné
nástroje způsobují často zpětný ráz nebo
ztrátu kontroly nad elektrickým nářadím.
Zabraňte blokování řezného kotouče nebo
íliš vysokému přítlaku. Neprovádějte
žádné íliš hluboké řezy.
Přetížení
řezného kotouče zvyšuje namáhání a
náchylnost ke zpříčení nebo bloková
a tím možnost zpětného rázu nebo
zlomení brusného tělesa.
Jestliže se řezný kotouč vzpříčí nebo práci
z nějakého jiného důvodu přerušíte,
vypněte elektrické nářadí a držte je v klidu,
až se kotouč úplně zastaví. Nikdy se
nepokoušejte vytáhnout ještě běží řezný
kotouč z obrobku, jinak může dojít ke
zpětnému rázu.
Zjistěte a odstraňte
příčinu vzpříčení.
Elektrické nářadí znovu nezapínejte,
pokud je řezný kotouč v obrobku. Nechejte
řezný kotouč nejprve dosáhnout jeho
plných otáček, než budete v řezu opatrně
pokračovat.
Jinak se může řezný kotouč
zaseknout, vyskočit z obrobku anebo
background
CS 60 WET
190
způsobit zpětný ráz, je-li řezný kotouč
elektrického nářadí při zapnutí v obrobku.
Desky nebo velké obrobky podepřete, aby
se zabránilo riziku vzpříčení řezného
kotouče a zpětnému rázu.
Velké obrobky
se mohou svou vlastní hmotností
prohnout. Obrobek musí být na obou
stranách řezného kotouče podepřen, a
sice jak v blízkosti řezného kotouče, tak
také na hraně.
Buïte zejména opatrní uřezů kapso-
vitého tvaru“ do stávajících stěn nebo
jiných oblastí, do kterých není vidět.
Zanořující se řezný kotouč může při řezání
do plynových nebo vodovodních potrubí,
elektrických vedení nebo jiných objektů
způsobit zpětný ráz.
Další bezpečnostní upozornění
Při poškození nechejte gumový chránič
(8, viz odstavec „Na první pohled“)
okamžitě vyměnit.
Síťové napětí a napěťové údaje na
typovém štítku musí být shodné.
Hlučnost a vibrace
Hodnoty hluku a vibrací byly zjištěny podle
EN 60745.
Hladina hluku nářadí vyhodnocená s filtrem
A činí typicky:
Hladina akustického tlaku: 94 dB(A);
Hladina akustického výkonu: 105 dB(A);
Nejistota: K = 3 dB.
Celková hodnota vibrací
(při řezání přírodního kamene):
Hodnota emisí: a
h
= 4,2 m/s
2
Nejistota: K = 1,5 m/s
2
POZOR!
Uvedené naměřehodnoty platí pro nová
nářadí. Při denním nasazení se hodnoty
hlučnosti a vibrací mění.
UPOZORNÌNÍ
Úroveň vibrací uvedená v těchto pokynech
byla změřena měřimetodou stanovenou
normou EN 60745 a lze ji použít k
vzájemnému srovnání elektrického nářadí.
Je také vhodná pro předběžný odhad
kmitavého namáhání. Uvedená úroveň vibra
reprezentuje hlavní aplikace elektrického
nářadí. Bude-li ovšem elektrické nářadí
použito pro jiné aplikace, s odlišnými
vloženými nástroji nebo nedostatečnou
údržbou, může se úrovvibrací lišit.
že to podstatně zvýšit kmitavé zatížení
během celé pracovní doby. Pro es
odhadnutí kmitavého namáhání se mají ta
zohlednit doby, ve kterých je nářadí vypnuto
nebo sice běží, ale ve skutečnosti se
nepoužívá.
Může to podstatně redukovat kmita
namáháběhem cepracovní doby.
Stanovte dodatečná bezpečnostní opatření
k ochraně obsluhy ed účinky vibrací, jako
například: údržba elektrického nářadí a
vložených nástrojů, udržováteploty rukou,
organizace průběhu práce.
POZOR!
Při akustickém tlaku tším než 85 dB(A)
noste ochranu sluchu.
background
CS 60 WET
191
Na první pohled
1 Diamantový řezný kotouč
2 Vřeteno se závitovou přírubou
3 Ochranný kryt
4 Rukojeť
5 Stupnice pro pokosový úhel
6 Křídlatá matice
k nastavení pokosového úhlu
7 Křídlatý šroub
k uchycení paralelho dorazu
8 Gumový chránič
9 Přídavná rukojeť
10 Blokování zapnutí vypínače
11 Vypínač
12 Uzavírací kohout
13 Spojka pro přípojku vody
14 Připojovací kabel 4,0 m alternativně
a se zástrčkou podle IEC60309-2
k ipojení na oddělovací
transformátor
b se spínačem pro ochranu osob
PRCD
15 Upínací páka
pro nastavení hloubky řezu
16 Aretace vřetena
17 Pracov stůl pily
18 Typový štítek
19 Označení řezu (0°/30°/45°)
20 Paralelní doraz
21 Klíč na šrouby s vnitřním šestihranem
background
CS 60 WET
192
Technické údaje
Typ nářadí Okružní pila na kámen
CS 60 WET
Síťové napětí V/Hz 110/50 230/50
Třída ochrany II/ I
íkon W 1400
Výkon W 830 840
Otáčky ot./min 6000 6200
Max. průměr kotouče mm 170
Hloubka řezu mm 0–60
Hloubka řezu s vodicí lištou mm 0–54
Pokosový řez 0–45°
Hloubka řezu u pokosového řezu mm 5–44
Hloubka řezu u pokosového řezu
s vodicí lištou
mm 0–38
Vodní přípojka
½" (pro samouzavírací
rychlospojku), max. 6 bar
Hmotnost (bez připojovacího
kabelu)
kg
4,5
background
CS 60 WET
193
Návod k použití
VAROVÁNÍ!
Před veškerými pracemi na elektrickém
nářadí vytáhněte síťovou zástrčku.
Před uvedením do provozu
Vybalte elektrické nářadí a příslušenství
a zkontrolujte je na kompletnost dodávky
a eventuální přepravní poškoze.
Připojení na napájeelektrickým
proudem – nářadí s ochranným
spínačem PRCD
VAROVÁNÍ!
Provoz tohoto elektrického nářa je
přípustný pouze s dodávaným ochranným
spínačem PRCD. Před každým použitím
sadně zkontrolujte řádnou funkci
ochranného spínače PRCD.
Kontrola ochranného spínače PRCD před
každým použitím
Zastrčte síťovou zástrčku do zásuvky.
Stiskněte tlačítko „RESET“ (1.).
Musí se rozsvítit červená kontrolka.
Stiskněte tlačítko „TEST“ (2.).
Spínač PRCD musí vypnout, kontrolka
zhasne.
Po opětovném stisknutí tlačítka „RESET“
se musí nechat nářadí zapnout.
VAROVÁNÍ!
Jestliže se při zapnutí nářadí spínač PRCD
opětovně vypne nebo spínač PRCD neza-
reaguje, odpojte nářadí okamžitě od
elektrické sítě. Další provoz není přípustný.
Nechejte provést výměnu spínače PRCD
pouze příslušně kvalifikovaným odborným
silám nebo v servisu.
Připojení na oddělovací
transformátor nářas konturovou
zástrčkou
VAROVÁNÍ!
Podle normy VDE 0100 se ručně ovládané
stroje pro práce za mokra musí provozovat
přes vhodný oddělovatransformátor podle
normy EN 61558.
POZOR!
Údaj napětí na typovém štítku elektrického
nářadí musí souhlasit s výstupním napětím
použitého oddělovacího transformátoru.
Elektrické nářadí je vybaveno konturovou
zástrčkou podle IEC 60309-2 se zemnicím
kontaktem v poloze 12 h, umožňující
připojení na oddělovací transformátor s
odpovídající zásuvkou.
Oddělovací transformátor FLEX TT 2602/
TT 2000 odpovídá uvedeným předpisům.
VAROVÁNÍ!
Výměnu konturové zástrčky na brusce za
mokra nechejte provést pouze příslušně
kvalifikovaným odborm nebo
v zákaznickém servisu.
background
CS 60 WET
194
Vodní přípojka
UPOZORNÌNÍ
Není-li k dispozici žádný přípoj na rozvodnou
vodovodní síť, doporučuje se použít
mobilní tlakovou nádobu na vodu WD 10
(objem nádoby 10 l, tlaková hadice 4 m, obj.
číslo 251.622).
Upevněte hadici vody ½" pomocí samouza-
vírací rychlospojky běžné v prodeji.
Otevřete uzavírací kohout teprve v místě
použití a při rotujícím řezném kotouči.
UPOZORNÌNÍ
Přizpůsobte přívod vody spotřebě při
řezání. Během řezu doregulujte.
Při sundávání hadice dbejte na to, aby
do nářadí nenatekla žádná voda.
Uchycení nebo výměna
diamantového řezného kotouče
Vytáhněte síťovou zástrčku.
Stiskněte aretaci vřetena a držte ji
stisknutou.
Pomocí přiloženého klíče pro šrouby
s vnitřním šestihranem povolte proti
směru pohybu hodinových ručiček
upínací šroub.
Vyšroubujte upínací šroub (1) a vyndejte
přední upínací přírubu (2).
Vyndejte řezný kotouč (3).
POZOR!
Dbejte na montážní polohu zadní (4)
a před upínací příruby (2).
Směr řezání zubů (směr šipky na
řezném kotouči) musí souhlasit se
šipkou směru otáčení na tělese nářadí.
Vložte ve správné poloze řezný kotouč.
Nasaïte přední upínací přírubu (2) nákruž-
kem směrem ven a zašroubujte rukou
ve směru pohybu hodinových ručiček
upína šroub (1).
Stiskněte aretaci vřetena a držte ji
stisknutou. Pomocí klíče pro šrouby s
vnitřním šestihranem upínací šroub (1)
pevně utáhněte.
background
CS 60 WET
195
Zapnutí a vypnutí
POZOR!
Z bezpečnostních důvodů nebude bezpeč-
nostní spínač zaaretován a během řezání
se musí držet stisknutý.
Zapnutí
Stiskněte blokování zapnutí a držte
je stisknuté (1.).
Stiskněte bezpečnostní snač a držte
jej stisknutý (2.).
Uvolněte bloková zapnutí (3.).
Vypnutí
Uvolněte bezpečnostní spínač.
Opětov zapnutí po výpadku
elektrického proudu
VAROVÁNÍ!
Před opětovným zapnutím po výpadku elek-
trického proudu bezpodmínečně zjistěte
příčinu výpadku proudu.
Elektrické nářadí znovu zapněte teprve
tehdy, když je možný bezpečný provoz.
Zkontrolujte funkci ochranného spínače
PRCD.
Nastavení hloubky řezu
UPOZORNÌNÍ
Pro optimální výsledky řezání smí
diamantový řezný kotouč vyčnívat z
obrobku maximálně 3 mm.
Vytáhněte síťovou zástrčku.
Povolte upínací páku nastave hloubky
řezu (1.).
Nastavení potřebné hloubky řezu (2.):
Nazvednutí pily od stolu pily = malá
hloubka řezu.
Upínací páku pevně utáhněte (3.).
Nastavení pokosového úhlu
UPOZORNÌNÍ
Při pokosových řezích se zmenšuje hloubka
řezu, v ípadě potřeby dodatečně nastavte.
Vytáhněte síťovou zástrčku.
Povolte upínací matici (1.).
S pomocí stupnice nastavte potřebný
pokosový úhel (2.).
Upínací matici pevně utáhněte (3.).
background
CS 60 WET
196
Paralelní doraz
VAROVÁNÍ!
Před veškerými pracemi na elektrickém
nářadí vytáhněte síťovou zástrčku.
UPOZORNÌNÍ
K odložení pily do dodávaného přepravního
kufříku se musí demontovat paralelní doraz.
Pro optimální výsledky řezání musí být při
řezání namontován paralelní doraz.
Hrana paralelního dorazu směrem nahoru à
zvětší dosedací plochu stolu pily.
Hrana paralelního dorazu směrem dolů à
usnadňuje řezy rovnoběžné s hranou
obrobku.
Montáž paralelního dorazu:
Povolte křídlaté šrouby (1.).
Zasuňte paralelní doraz (hrana dorazu
směrem nahoru nebo dolů) a nastavte
jej na požadovanou šířku (2.).
Křídlaté šrouby znovu pevně utáhněte (3.).
Práce s elektrickým nářadím
POZOR!
Po vypnutí diamantový řezný kotouč
ještě krátkou dobu dobíhá.
Když se běžící řezný kotouč dotkne
obrobku, může dojít ke zpětnému rázu.
UPOZORNÌNÍ
Příliš silný posuv snižuje výkonnost nářadí,
zhoršuje kvalitu řezu a snižuje životnost
diamantového řezného kotouče.
Nastavte hloubku řezu na potřebný rozměr.
V případě potřeby nastavte pokosový úhel.
Připojte nářadí na napájení elektrickým
proudem.
Uchopte nářadí pravou rukou za rukojeť
a levou rukou za přídavnou rukojeť.
Zapněte pilu a počkejte, řezný kotouč
dosáhne maximálních otáček.
Otevřete přívod vody.
Nasaïte stůl pily na obrobek, aniž by se
diamantový řezný kotouč dotýkal obrobku.
Přibližujte pilu pomalu k materiálu.
Veïte pilu rovnoměrným posuvem
materiálem.
V případě potřeby doregulujte přívod vody.
background
CS 60 WET
197
Po ukončení řezu:
Vypněte pilu. Řezný kotouč ješ
krátkou dobu dobíhá!
Zavřete přívod vody.
Po ukončení práce:
Elektrické nářadí a příslušenství důkladně
vyčistěte.
Vodicí lišta
Vodicí lišta (délka 800 mm) pro okružní pilu
na men je k dostání v každém servisním
centru FLEX (obj. číslo 353.280).
K prodloužení délky vedení lze 2 vodicí lišty
vzájemně spojit. K tomuto účelu lze v
každém servisním centru FLEX zakoupit
spojovací článek (obj. číslo 353.272).
Montáž spojovacího článku:
Odstraňte ochranné krytky z vodicích lišt.
Zasuňte spojovací článek z poloviny
do vodicích lišt.
Upněte excentry (4x).
„Vyříznutí“ vodicí lišty:
UPOZORNÌNÍ
Před prvním použitím vodilišty se musí
chránič proti otřepům uříznout na potřebnou
šířku. Doporučuje se použít nový
diamantový řezný kotouč.
Nastavte pokosový úhel 0°.
Nastavte hloubku řezu na 15 mm (1.).
Položte vodicí lištu na stabilní, rovný
podklad tak, aby chránič proti otřepům
vpředu přesahoval.
Zapněte pilu.
Nasaïte pilu s vnitřní vodicí drážkou na
vodicí lištu (2.).
background
CS 60 WET
198
Posunujte pilu ve směru řezu
rovnoměrně dopředu až na konec vodicí
lišty (3.).
Použití vodi lišty
UPOZORNÌNÍ
Při nasazení pily na vodicí lištu použijte
vodicí drážky.
Vnitřní vodicí drážka s pokosovým úhlem
Vnější vodi drážka s nastaveným
pokosovým úhlem >
Údržba a ošetřování
VAROVÁNÍ!
Před veškerými pracemi na elektrickém
nářadí vytáhněte síťovou zástrčku.
Èistění elektrického nářadí
VAROVÁNÍ!
Nepoužívejte vodu nebo tekuté čisticí
prostředky.
Vnitřní prostor tělesa s motorem
pravidelně vyfoukejte suchým stlačeným
vzduchem.
Odstraňte okamžitě po ukončení práce
směs vody a oděru, aby se zabránilo
zaschnutí a tím inkrustaci.
Při výměně diamantového řezného
kotouče vyčistěte vnitřní prostor
ochranného krytu.
Vyčistěte rovněž vodicí lištu, aby se
neomezilo vedení pily a tím přesnost
řezu.
background
CS 60 WET
199
Opravy
Opravy nechejte výhradně provádět prostřed-
nictvím některé servisní dílny, autorizované
výrobcem.
UPOZORNÌNÍ
Během záruční doby nepovolujte šrouby
na lese motoru. i nedodržení zaniknou
ruční závazky výrobce.
Náhradní díly a příslušenství
Další příslušenství, zejména vlož
nástroje, si vyberte z katalogů výrobce.
Rozložená schémata a seznamy
náhradních dílů najdete na naší webové
stránce:
www.flex-tools.com
Pokyny pro likvidaci
VAROVÁNÍ!
Odstraněním síťového kabelu učiňte
vysloužilé nářadí nepoužitelm.
Pouze pro země EU
Nevyhazujte elektrické nářadí
do domovního odpadu!
Podle evropské směrnice 2012/19/EU
o elektrických a elektronických použitých
spotřebičích a její realizace do národního
práva se použité elektrické nářadí musí
sbírat odděleně a dodávat do ekologické
recyklace.
UPOZORNÌNÍ
O možnostech likvidace se informujte
u Vašeho specializovaného obchodníka!
Prohlášení o shodě
Prohlašujeme na svou výlučnou
odpovědnost, že výrobek popsaný v části
„Technické údaje“ je v souladu s
následujícími normami nebo normativními
dokumenty:
EN 60745 podle ustanovení směrnic
2014/30/EU, 2006/42/ES, 2011/65/EU.
Zodpovědný za technické podklady:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
15.12.2020
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Vyloučení odpovědnosti
Výrobce a jeho zástupce neručí za škody a
ušlý zisk vlivem přerení obchodní
činnosti, která byla způsobená výrobkem
nebo eventuálně nemožností jeho použití.
Výrobce a jeho zástupce neručí za škody,
které byly způsobeny neodborným použitím
nebo ve spojitosti s výrobky jiných výrobců.
background
CS 60 WET
200
Obsah
Použité symboly . . . . . . . . . . . . . . . . . . .200
Symboly na náradí . . . . . . . . . . . . . . . . .200
Pre Vašu bezpečnosť . . . . . . . . . . . . . . .200
Hlučnosť a vibrácia . . . . . . . . . . . . . . . . .203
Na prvý pohl’ad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .204
Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . .205
Návod na použitie . . . . . . . . . . . . . . . . . .206
Údržba a ošetrovanie . . . . . . . . . . . . . . .211
Pokyny pre likvidáciu . . . . . . . . . . . . . . .212
Prehlásenie o zhode . . . . . . . . . . . . .212
Vylúčenie zodpovednosti. . . . . . . . . . . . .212
Použité symboly
VAROVANIE!
Označuje bezprostredne hroziace nebezpe-
čenstvo. Pri nedodržaní upozornenia hrozí
usmrtenie alebo najťažšie poranenia.
POZOR!
Oznuje nejakú možnú nebezpečnú
situáciu. Pri nedodržaní upozornenia hrozí
poranenie alebo vecné škody.
UPOZORNENIE
Označuje aplikačné tipy aležité
informácie.
Symboly na náradí
Pred uvedením do prevádzky
si prečítajte návod na obsluhu!
Noste ochranu očí a ochranu
sluchu!
Pokyn pre likvidáciu použitého
spotrebiča (pozri strana 212)!
Pre Vašu bezpečno
VAROVANIE!
Pred použitím elektrického náradia
si prečítajte a potom jednajte:
predložený návod na obsluhu,
Všeobecné bezpečnostné pokyny“
na zaobchádzanie s elektrickým
náradím v priloženom zošite
(čís. publikácie: 315.915),
pravidla a predpisy na zabránenie
úrazom, platné pre miesto nasadenia a
jednajte podl’a nich.
Toto elektrické náradie je konštruované
podl’a súčasného stavu techniky a
uznávaných bezpečnostne-technických
pravidiel. Pri používaní môže napriek tomu
jsť k ohrozeniu života používatel’a alebo
tretej osoby, event. pkodeniu náradia
alebo iných vecných hodnôt. Používajte
elektrické náradie len
pre stanovené použitie,
v bezchybnom bezpečnostne-technickom
stave.
Okamžite odstráňte poruchy, ktoré
obmedzujú bezpečnosť.
Stanovené použitie
Kotúčová píla na kameň CS 60 WET je
určená
na živnostenské nasadenie v priemysle
a remeslníctve,
na rezanie, ako aj na vyrevanie škár
s prívodom vody, v umelých a prírodných
kameňoch, betóne, murivách,
na prácu s diamantovými reznými
kotúčmi, ktoré sú pre toto náradie
ponúkané firmou FLEX a schválené
pre otáčky minimálne 6200 ot./min.
Použitie pílových kotúčov nie je prípustné.
background
CS 60 WET
201
Bezpečnostné upozornenia
VAROVANIE!
Prečítajte si všetky bezpečnostné upozor-
nenia a pokyny.
Zanedbanie dodržiavania
bezpečnostných upozornení a pokynov môže
mať za následok úraz elektrickým prúdom,
požiar a/alebo ťažké poranenia
.
etky bezpečnostné upozornenia a pokyny
uschovajte na budúce použitie.
Používajte vždy ochranný kryt, ktorý
sa dodáva s elektrickým náradím.
Ochranný kryt musí byť na elektrickom
náradí spol’ahlivo namontovaný a nasta-
vený tak, aby sa dosiahlo maximálnej
bezpečnosti, tzn. čo najmenšia možná
časť pracovného nástroja smeruje neza-
krytá k obsluhujúcej osobe.
Udržiavajte seba a osoby, ktosa nachá-
dzajú v blízkosti, mimo rovinu rotujúceho
pracovnéhostroja. Ochranný kryt má
chrániť obsluhujúcu osobu pred úlomkami
a náhodným kontaktom s pracovným
nástrojom.
Používajte len diamantové rezné kotúče,
ktoré boli výrobcom určené a odporúčané
špeciálne pre toto elektrické náradie. Len
to, že príslušenstvo môžete na Vašom
elektrickom náradí upevniť, nie je zárukou
žiadneho bezpečného použitia.
Prípustné otáčky rezného kotúča musia
byť najmenej tak vysoké, ako najvyššie
otáčky uvedené na elektrickomradí.
Príslušenstvo, ktoré sa otáča rýchlejšie
ako je prípustné, sa môže rozlomiť a
lietať.
Rezné kotúče sa smú používať len pre
odpočané možnosti použitia. Napríklad:
Nikdy nebrúste s bočnou plochou
diamantového rezného kotúča.
Diamantové rezné kotúče sú určené
na periférne rezanie. Bočpôsobenie
sily na tieto nástroje ich môže rozlomiť.
Používajte vždy nepoškodené upínacie
príruby správnej vel’kosti a tvaru
pre Vámi zvolený pracovný nástroj.
Vhodpríruby podopierajú pracovné
nástroje a znižujú tým nebezpečenstvo
zlomenia.
Nepoužívajte žiadne opotrebené rezné
kotúče od väčších elektrických náradí.
Pracovné nástroje pre väčšie elektrické
náradia nie sú dimenzovapre vyššie
otáčky menších elektrických náradí a
môžu puknúť.
Vonkajší priemer a hrúbka vloženého
nástroja musia zodpovedať rozmerovým
údajom elektrického náradia.
Nesprávne dimenzované pracov
nástroje nie je možné dostatočne zakryť
alebo kontrolovať.
Otvory rezných kotúčov a upínacia
príruba sa musia presne hodiť na brúsne
vreteno Vášho elektrického náradia.
Pracovné nástroje, ktoré sa presne
nehodia na brúsne vreteno elektrického
náradia, sa otáčajú nerovnomerne, silne
vibrujú a žu viesť k strate kontroly.
Nepoužívajte žiadne poškodené pra-
covné nástroje. Pred každým použitím
skontrolujte pracovné nástroje z hl’adiska
odlupovania a trhlín. Keï elektrické nára-
die alebo pracovný nástroj spadne, skon-
trolujte ich z hl’adiska poškodenia alebo
použite nepoškodený pracovný nástroj.
Ak ste pracovný nástroj skontrolovali
a vložili, udržiavajte seba a osoby, ktoré
sa nachádzajú v blízkosti, mimo rovinu
rotujúceho pracovného nástroja
a nechajte náradie jednu minútu
bežať s najvyššími otáčkami.
Poškodené pracovné nástroje väčšinou v
tejto testovacej dobe puknú.
Noste osobné ochranné pomôcky.
Používajte podl’a spôsobu použitia
celotvárovú ochranu, ochranu očí alebo
ochranné okuliare. Ak je to adekvátne,
noste protiprachovú masku, ochranu
sluchu, ochranné rukavice alebo špe-
ciálnu zásteru, ktorá Vás chni pred
malými brúsnymi čiastočkami a čiastoč-
kami materiálu. Oči sa majú chrániť pred
odlietavajúcimi cudzími telesami, ktoré
vznikajú pri rôznych aplikáciách.
Protiprachová maska alebo ochran
dýchacia maska musia filtrovať prach
vznikajúci pri použití.
Keï ste dlhšiu dobu vystavení hlasitému
hluku, môžete utrpieť stratu sluchu.
background
CS 60 WET
202
Dbajte u ostatných osôb na bezpečnú
vzdialenosť k Vašej pracovnej oblasti.
Každá osoba, ktorá vstúpi do pracovnej
oblasti, musí nosiť osobné ochranné
pomôcky. Úlomky obrobku alebo zlome
pracovné nástroje môžu odletieť a
spôsobiť poranenie aj mimo priamu
pracovnú oblasť.
Držte náradie len za izolované plochy
rukoväti, ak budete vykonávať práce,
pri ktorých môže pracovnýstroj
zasiahnuť skryté elektrické vedenia
alebo vlastný sieťový kábel.
Kontakt s vedením, ktoré je pod napätím,
spôsobí, že aj kovové čiastkyradia
sa dostanú pod napätie, čo má za
následok zásah elektrickým prúdom.
Vte sieťový kábel v dostatočnej
vzdialenosti od rotujúcich pracovných
nástrojov. Ak stratíte kontrolu nad
náradím, môže dojsť k preťatiu alebo
zachyteniu sieťového kábla a Vaša ruka
alebo paža sa môžu dost
do otáčajúceho sa pracovného nástroja.
Neodkladajte nikdy elektricnáradie
skôr, kým sa pracovný nástroj úplne
nezastaví. Rotujúci pracovný nástroj sa
môže dostať do kontaktu s odkládacou
plochou, čím môžete stratiť kontrolu nad
elektrickým náradím.
Nenechajte nikdy elektrické náradie bežať
pri jeho nosení. Náhodným kontaktom s
rotujúcim pracovným nástrojom sa môže
zachytiť Váš odev a pracovný nástroj sa
môže zavàtať do Vášho tela.
Vetracie štrbiny Vášho elektrického náradia
pravidelne čistite.
Ventilátor motora vťahuje
do telesa prach a silné nahromadenie
kovového prachu môže spôsobiť elektrické
nebezpečenstvo.
Nepoužívajte elektrické náradie
v blízkosti horl’avých materiálov.
Tieto materiály môžu iskry zapáliť.
Spätný ráz a príslušné bezpnost
pokyny
Spätný ráz je nečakaná reakcia následkom
zaseknutia alebo blokovania otáčajúceho
sa pracovného nástroja, ako je brúsny kotúč,
brúsny tanier, drôtená kefa atï.
Zaseknutie alebo blokovanie vedie k náhlemu
zastaveniu rotujúceho pracovného nástroja.
Tým sa nekontrolovatel’né elektrické náradie
urýchli v mieste zablokovania proti smeru
otáčania vloženého nástroja.
Držte dobre elektrické náradie a zaujmite
postoj Vášho tela a paží v polohe, v ktorej
môžete sily spätného rázu zachytiť.
Používajte vždy prídavnú rukoväť,
ak je k dispozícii, aby ste mali čo mož
najväčšiu kontrolu síl spätného rázu alebo
reakčných momentov pri rozbehu.
Obsluhujúca osoba že vhodnými
preventívnymi opatreniami ovládať sily
spätného rázu a reakčné sily.
Nedávajte nikdy ruku do blízkosti otáča-
cich sa pracovných nástrojov.
Pri spätnom ráze sa pracovný nástroj
môže pohybovať nad Vašu ruku.
Vyhýbajte sa svojím telom oblasti,
do ktorej sa bude elektrické náradie
pri spätnom ráze pohybovať.
Spätný z pohybuje elektrickým radím
opačným smerom k pohybu brúsneho
kotúča v mieste zablokovania.
Pracujte opatrne predovšetkým v oblasti
rohov, ostrých hrán atï.
Zabráňte tomu, aby sa vložené nástroje
od obrobku odrazili a zasekli.
Rotujúci pracovný nástroj má v rohoch,
na ostrých hranách alebo keï odskočí
sklon k zaklineniu. To spôsobí stratu
kontroly alebo spätný ráz.
Nepoužívajte žiadne reťazové alebo
ozubené lové kotúče. Tieto pracovné
nástroje spôsobujú často spätný z alebo
stratu kontroly nad elektrickým náradím.
Zabráňte blokovaniu rezného kotúča
alebo príliš vysokému prítlaku.
Nevykonávajte žiadne príliš hlbo rezy.
Preťaženie rezného kotúča zvyšuje
namáhanie a náchylnosť k spriečeniu
alebo blokovaniu am možnosť
spätného rázu alebo zlomenie brúsneho
telesa.
Ak sa rezný kotúč zasekne alebo prácu
z niektorého iného dôvodu prerušíte,
vypnite elektrické náradie a držte
ho v kl’ude, kým sa kotúč úplne
nezastaví. Nikdy neskúšajte vytiahnuť
rezný kotúč, ktorý je v chode, z obrobku,
inak môže dojsť k spätnému rázu.
Zistite a odstráňte príčinu zaklinenia.
background
CS 60 WET
203
Pokial’ je rezný kotúč v obrobku, elek-
trické náradie znova nezapínajte.
Nechajte rezný kotúč najskôr dosiahnuť
plné otáčky, skôr ako budete v rezaní
opatrne pokračovať. V opačnom prípade
sa môže rezný kotúč zaseknúť, vyskočiť z
obrobku alebo spôsobspätný ráz, ak sa
rezný kotúč elektrického náradia
nachádza pri zapnutí v obrobku.
Dosky alebo vel’ké obrobky podoprite,
aby sa zabránilo riziku zaseknutia
rezného kotúča a spätnému rázu.
Vel’ké obrobky sa môžu svojou vlastnou
hmotnosťou prehnúť. Obrobok musí byť
na obidvoch stranách rezného kotúča
podopretý, a síce ako v blízkosti rezného
kotúča, tak tiež na hrane.
Buïte predovšetkým opatrní u „rezov
vreckového tvaru“ do jestvujúcich stien
alebo iných oblastí, do ktorých nie
je vidieť. Rezný kotúč, keï sa ponára,
že pri rezaní do plynových alebo
vodovodných potrubí, elektrických vedení
alebo iných objektov spôsobiť spätný ráz.
Ïalšie bezpečnostné pokyny
Pri poškodení nechajte gumený chrán
(8, pozri odsek „Na prvý pohl’ad“)
okamžite vymeniť.
Sieťové napätie a napäťové údaje na
typovom štítku musia byť zhodné.
Hlučnoa vibrácia
Hodnoty hluku a vibrácií boli zistené podl’a
EN 60745.
Hladina hluku náradia vyhodnotená s filtrom
A je typicky:
Hladina akustického tlaku: 94 dB(A);
Hladina akustického výkonu: 105 dB(A);
Neistota: K = 3 dB.
Celková hodnota vibrácií
(pri rezaní prírodného kameňa):
Hodnota emisií: a
h
= 4,2 m/s
2
Neistota: K = 1,5 m/s
2
POZOR!
Uvedené namerané hodnoty platia pre nové
radie. Pri dennom nasadení sa hodnoty
hlučnosti a vibrác menia.
UPOZORNENIE
Úroveň vibrácií uvedená v týchto pokynoch
bola nameraná meracou metódou, ktorú
stanovuje norma EN 60745 a je možné ju
použiť na vzájomné porovnanie elektrického
náradia. Hodí sa aj na predbežné posúdenie
kmitavého namáhania. Uvedená úroveň
vibrácií reprezentuje hlavné aplikácie
elektrického náradia.
Ak sa však elektrické náradie používa pre iné
aplikácie, s odlišnými vloženými nástrojmi
alebo s nedostatočnou údržbou, môže sa
úroveň vibrácií líšiť. Toto môže kmitavé
namáhanie v priebehu celej pracovnej doby
podstatne zvýšiť. Pre presný odhad kmitavého
namáhania by sa mali tiež zohl’adniť doby, v
ktorých je náradie vypnuté alebo je síce v
chode, ale v skutočnosti sa nepoužíva. Toto
môže kmitavé namáhanie v priebehu celej
pracovnej doby zretel’ne redukovať. Stanovte
dodatočné bezpečnostné opatrenia pre
ochranu obsluhy pred účinkami vibrácií, ako
napríklad: údržba elektrického náradia a
vložených nástrojov, udržiavanie teploty rúk,
organizácia pracovných postupov.
POZOR!
Pri akustickom tlaku väčším ako 85 dB(A)
používajte ochranu sluchu.
background
CS 60 WET
204
Na prvý pohl’ad
1 Diamantový rezný koč
2 Vreteno so závitovou prírubou
3 Ochranný kryt
4 Rukoväť
5 Stupnica pre pokosový uhol
6 Krídlová matica
na nastavenie pokosového uhla
7 Krídlová skrutka
na upevnenie paralelného dorazu
8 Gumený chránič
9 Prídavná rukoväť
10 Blokovanie zapnutia vypínača
11 Vypínač
12 Uzatvárací kohút
13 Spojka pre vodnú prípojku
14 Pripojovací kábel 4,0 m alternatívne
a
so zástrčkou podl’a IEC60309-2
pre pripojenie na oddel’ovací
transfortor
b
so spínačom pre ochranu osôb
PRCD
15 Upínacia páka
pre nastavenie hĺbky rezu
16 Aretácia vretena
17 Pracovný stôl píly
18 Typový štítok
19 Označenie rezu (0°/30°/45°)
20 Paralelný doraz
21 Kl’úč na skrutky s vnútorným
šesťhranom
background
CS 60 WET
205
Technické údaje
Typ náradia
Kotúčová píla na kameň
CS 60 WET
Sieťové napätie V/Hz 110/50 230/50
Trieda ochrany II/ I
Pkon W 1400
Výkon W 830 840
Otáčky ot./min 6000 6200
Max. priemer kotúča mm 170
bka rezu mm 0–60
Hĺbka rezu s vodiacou lištou mm 0–54
Pokosový rez 0–45°
bka rezu pri pokosovom reze mm 5–44
bka rezu pri pokosovom reze
s vodiacou lištou
mm 0–38
Vodná prípojka
½" (pre samouzatváraciu
rýchlospojku), max. 6 bar
Hmotnosť (bez pripojovacieho kábla) kg 4,5
background
CS 60 WET
206
Návod na použitie
VAROVANIE!
Pred všetkými prácami na elektrickom radí
vytiahnite sieťovú zástrčku.
Pred uvedením do prevádzky
Vybal’te elektrické náradie a príslušenstvo
a skontrolujte kompletnosť dodávky
a eventuálne prepravné poškodenia.
Pripojenie na napájanie elektrickým
prúdom – náradie s ochranným
spínačom PRCD
VAROVANIE!
Prevádzka tohto elektrického náradia je prí-
pustná len s dodávaným ochranným spína-
čom PRCD. Pred každým použitím zásadne
skontrolujte riadnu funkciu ochranného
spínača PRCD.
Kontrola ochranného spínača PRCD pred
každým použitím
Zastrčte sieťovú zástrčku do zásuvky.
Stlačte tlačidlo „RESET“ (1.).
Musí sa rozsvietiť červená kontrolka.
Stlačte tlačidlo „TEST“ (2.).
Spínač PRCD musí vypnúť, kontrolka
zhasne.
Po opätovnom stlačení tlačidla „RESET“
sa musí dať náradie zapnúť.
VAROVANIE!
Ak sa pri zapnutí náradí spínač PRCD opä-
tovne vypne alebo spínač PRCD
nezareaguje, odpojte náradie okamžite od
elektrickej siete. Ïalšia prevádzka nie je
prípustná. Výmenu spínača PRCD nechajte
vykonať len príslušne kvalifikovaným
odborným silám alebo v servise.
Pripojenie na oddel’ovací
transformátor – náradie
s konturovou zástrčkou
VAROVANIE!
Podl’a normy VDE 0100 sa ručne vedené
stroje pre práce za mokra musia
prevádzkovať cez vhodný oddel’ova
transformátor podl’a normy EN 61558.
POZOR!
Napäťový údaj na typovom štítku
elektricho náradia musí byť zhods
výstupným napätím použitého
oddel’ovacieho transformátora.
Elektrické náradie je vybavené konturovou
zástrčkou podl’a IEC 60309-2 s zemniacim
kontaktom v polohe 12 h, umožňujúcim
pripojenie na oddel’ovací transformátor so
zodpovedajúcou zásuvkou.
Oddel’ovací transformátor FLEX TT 2602/
TT 2000 zodpovedá uvedeným predpisom.
VAROVANIE!
Výmenu konturovej zástrčky na brúske
za mokra nechajte vykonať len príslušne
kvalifikovaným odborným silám alebo
v zákazníckom servise.
background
CS 60 WET
207
Vodná prípojka
UPOZORNENIE
Ak nie je k dispozícii žiadne pripojenie
na rozvodnú vodovodnú sieť, odporúča
sa použitie mobilnej tlakovej doby na vodu
WD 10 (objem nádoby 10 l, tlaková hadica
4 m, obj. číslo 251.622).
Upevnite vodnú hadicu ½" pomocou
samouzatváracej rýchlospojky bežnej
v obchodoch.
Otvorte uzatvárací kohút až na mieste
nasadenia a pri rotujúcom reznom kotúči.
UPOZORNENIE
Prispôsobte prívod vody spotrebe pri rezaní.
Počas rezu doregulujte.
Pri odobratí hadice dbajte na to, aby
do radia nenatekla žiadna voda.
Upevnenie alebo výmena diaman-
tového rezného kotúča
Vytiahnite sieťovústrčku.
Stlačte aretáciu vretena a držte ju stlačenú.
Pomocou priloženého klúča pre skrutky
s vnútorným šesťhranom povol’te
upínaciu skrutku proti smeru pohybu
hodinoch ručičiek.
Vyskrutkujte upínaciu skrutku (1) a
vyberte prednú upínaciu prírubu (2).
Vyberte rezný kotúč (3).
POZOR!
Dbajte na montážnu polohu zadnej (4)
a prednej upínacej príruby (2).
Smer rezania zubov (smer šípky na
reznom kotúči) musí byť zhodný so
šípkou smeru otáčania na telese náradia.
Vložte správne rezný kotúč. Nasaïte
prednú upínaciu prírubu (2) nákružkom
smerom von a zaskrutkujte rukou
upínaciu skrutku (1) v smere pohybu
hodinoch ručičiek.
Stlačte aretáciu vretena a držte ju stlačenú.
Pomocou kl’úča pre skrutky s vnútorným
šesťhranom upínaciu skrutku (1) pevne
utiahnite.
background
CS 60 WET
208
Zapnutie a vypnutie
POZOR!
Z bezpečnostných dôvodov nebude bezpeč-
nostný vypínač zaaretovaný a počas pílenia
sa musí držať stlačený.
Zapnutie
Stlačte blokovanie zapnutia a držte
ho stlačené (1.).
Stlačte bezpečnostný vypínač a držte
ho stlačený (2.).
Uvol’nite blokovanie zapnutia (3.).
Vypnutie
Uvol’nite bezpečnostný vypínač.
Opätovné zapnutie po výpadku
elektrického prúdu
VAROVANIE!
Pred opätovným zapnutím po výpadku
elektricho prúdu bezpodmienne
zistite príčinupadku pdu.
Elektrické radie znova zapnite až vtedy,
keï je možná bezpečná prevádzka.
Skontrolujte funkciu ochranného spínača
PRCD.
Nastavenie hĺbky rezu
UPOZORNENIE
Pre optimálnesledky rezania môže
diamantový rezný kotúč vyčnievať z obrobku
maximálne 3 mm.
Vytiahnite sieťovú zástrčku.
Uvol’nite upínaciu páku nastavenia hĺbky
rezu (1.).
Nastavenie potrebnej hĺbky rezu (2.):
Zdvihnutie píly od stola píly = malá hĺbka
rezu.
Unaciu páku pevne utiahnite (3.).
Nastavenie pokosového uhla
UPOZORNENIE
Pri pokosových rezoch sa zmenšuje hĺbka
rezu, v prípade potreby vykonajte dodatočné
nastavenie.
Vytiahnite sieťovú zástrčku.
Povol’te upínaciu maticu (1.).
S pomocou stupnice nastavte potreb
pokosový uhol (2.).
Upínaciu maticu pevne utiahnite (3.).
background
CS 60 WET
209
Paralelný doraz
VAROVANIE!
Pred všetkými prácami na elektrickom nára
vytiahnite sieťovú zástrčku.
UPOZORNENIE
Na odloženie píly do dodávaného preprav-
ného kufríka sa musí demontovať paralel
doraz.
Pre optimálne výsledky rezania musí byť
pri rezaní namontovaný paralelný doraz.
Hrana paralelného dorazu smerom nahor à
zväčší dosadaciu plochu stola píly.
Hrana paralelného dorazu smerom dole à
ul’ahčuje rezy, ktoré sú rovnobežné s hranou
obrobku.
Montáž paralelného dorazu:
Povol’te krídlové skrutky (1.).
Zasuňte paralelný doraz (hrana dorazu
smerem nahor alebo nadol) a nastavte
ho na požadovanú šírku (2.).
Krídlové skrutky znova pevne utiahnite (3.).
Práca s elektrickým náradím
POZOR!
Po vypnutí diamantový rezný kotúč ešte
po krátky čas dobieha.
Ak sa rezný kotúč, ktorý je v chode,
dotkne obrobku, môže dojsť k spätnému
rázu.
UPOZORNENIE
Príliš silný posuv znižuje výkonnosť náradia,
zhoršuje kvalitu rezu a znižuje životnosť
diamantového rezného kotúča.
Nastavte hĺbku rezu na potrebný rozmer.
V prípade potreby nastavte pokosový
uhol.
Zastrčte sieťovú zástrčku.
Skontrolujte funkciu ochranného spínača
PRCD.
Uchopte radie pravou rukou za rukoväť
a l’avou rukou za prídavnú rukoväť.
Zapnite pílu a pkajte, až keï rezný kotúč
dosiahne maximálne otáčky.
Otvorte prívod vody.
Nasaïte stôl píly na obrobok, bez toho
že by sa diamantový rezný kotúč dotkol
obrobku.
background
CS 60 WET
210
Približujte pílu pomaly k materiálu.
Veïte pílu rovnomerným posuvom
cez materiál.
V prípade potreby doregulujte prívod
vody.
Po ukončení rezu:
Vypnite pílu. Rezný kotúč ešte po
krátky čas dobieha!
Zatvorte prívod vody.
Po ukončení práce:
Elektrické náradie a príslušenstvo
kladne vyčistite.
Vodiaca lišta
Vodiacu ltu (dĺžka 800 mm) pre kotúčovú
lu na kameň možno obdržať v každom
servisnom centre FLEX (obj. číslo 353.280).
Na predĺženie dĺžky vedenia je možné 2
vodiace lišty navzájom spojiť. Za tým účelom
možno obdržať v každom servisnom centre
FLEX spojovací článok (obj. číslo 353.272).
Montáž spojovacieho článku:
Odstráňte ochranné krytky z vodiacich
líšt.
Zasuňte spojovací článok z polovice
do vodiacich líšt.
Upnite excentre (4x).
„Vyrezanie“ vodiacej lišty:
UPOZORNENIE
Pred prvým použitím vodiacej lišty sa mu
chránič proti otrepom urezať na potreb
šírku. Odporúča sa použitie nového diaman-
tového rezného kotúča.
Nastavte pokosouhol 0°.
Nastavte hĺbku rezu na 15 mm (1.).
Položte vodiacu lištu na stabilný, rovný
podklad tak, aby chránič proti otrepom
vpredu prečnieval.
Pílu zapnite.
Nasaïte pílu s vnútornou vodiacou
drážkou na vodiacu lištu (2.).
background
CS 60 WET
211
Posunujte pílu v smere rezu rovnomerne
dopredu až na koniec vodiacej lišty (3.).
Použitie vodiacej lišty
UPOZORNENIE
Pri nasadení píly na vodiacu lištu používajte
vodiace džky.
Vnútorná vodiaca drážka s pokosovým
uhlom
Vonkajšia vodiaca drážka s nastaveným
pokosovým uhlom >
Údržba a ošetrovanie
VAROVANIE!
Pred všetkými prácami na elektrickom nára
vytiahnite sieťovú zástrčku.
Èistenie elektrického náradia
VAROVANIE!
Nepoužívajte vodu alebo teku čistiace
prostriedky.
Vnútorný priestor telesa s motorom pravi-
delne vyfúkajte suchým stlačeným
vzduchom.
Odstráňte okamžite po ukončení práce
zmes vody a oderu, aby sa zabránilo
zaschnutiu a tým inkrustácii.
Pri výmene diamantového rezného
kotúča vyčistite vnútorný priestor
ochranného krytu.
Vyčistite taktiež vodiacu lištu, aby sa
neobmedzilo vedenie píly a tým presnosť
rezu.
background
CS 60 WET
212
Opravy
Opravy nechajte vykonávať výhradne
prostredníctvom niektorej servisnej dielne,
autorizovanej výrobcom.
UPOZORNENIE
Počasručnej doby nepovol’ujte skrutky
na telese motora. Pri nedodržaní zanik
záručné záväzky výrobcu.
Náhradné diely a príslušenstvo
Ïalšie príslušenstvo, najmä vložené nástroje,
si preberte z katalógov výrobcu.
Rozložená schémata a seznamy náhradních
dílù najdete na naší webové stránce:
www.flex-tools.com
Pokyny pre likvidáciu
VAROVANIE!
Odstránením sieťového kábla urobte
doslúžené náradie nepoužitel’ným.
Len pre krajiny
Nevyhadzujte elektrické náradie
do domového odpadu!
Podl’a evropskej smernice 2012/19/EÚ
o elektrických a elektronických použitých
spotrebičoch a jej realizácie do národného
práva sa musí použité elektrické náradie
zbierať oddelene a dodávať do ekologickej
recyklácie.
UPOZORNENIE
O možnostiach likvidácie sa informujte
u Vášho špecializovaného obchodníka!
Prehlásenie o zhode
Prehlasujeme na svoju výlučnú
zodpovednosť, že výrobok opísaný v časti
„Technické údaje“ je v súlade s
nasledujúcimi normami alebo normatívnymi
dokumentmi:
EN 60745 podl’a ustanovení smerníc
2014/30/EÚ, 2006/42/ES, 2011/65/EÚ.
Zodpovìdný za technické podklady:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
15.12.2020
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Vylúčenie zodpovednosti
Výrobca a jeho zástupca neručia za škody a
ušlý zisk vplyvom prerušenia obchodnej
činnosti, ktorá bola spôsobená výrobkom
alebo eventuálne nemožnosťou jeho použitia.
Výrobca a jeho zástupca neručia za škody,
ktoré boli spôsobené neodborným použitím
alebo v spojitosti s výrobkami iných výrobcov.
background
CS 60 WET
213
Sisukord
Kasutatud sümbolid . . . . . . . . . . . . . . . 213
Sümbolid seadmel . . . . . . . . . . . . . . . . 213
Teie ohutuse heaks . . . . . . . . . . . . . . . 213
Müra- ja vibratsioon . . . . . . . . . . . . . . . 216
Ülevaade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 217
Tehnilised andmed . . . . . . . . . . . . . . . 218
Kasutusjuhend . . . . . . . . . . . . . . . . . . 219
Hooldus ja korrashoid . . . . . . . . . . . . . 224
Jäätmekäitlus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 224
-Vastavus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 225
Vastutuse välistamine . . . . . . . . . . . . . 225
Kasutatud sümbolid
HOIATUS!
Tähistab otsest ähvardavat ohtu.
Juhise eiramine võib lõppeda surmavalt
i tekitada raskeid vigastusi.
ETTEVAATUST!
Tähistab ohtlikku olukorda.
Juhise eiramine võib põhjustada vigastusi
i tekitada materiaalset kahju.
MÄRKUS
Tähistab olulist informatsiooni või nõuannet
kasutajale.
Sümbolid seadmel
Enne kasutuselevõttu lugeda
kasutusjuhendit!
Kandke silma- ja kuulmiskaitseid!
Vana seadme jäätmekäitlus
(vaata lehekülge 225)!
Teie ohutuse heaks
HOIATUS!
Enne elektritööriista kasutamist lugeda läbi
järgmised juhendid ja pidada neist kinni:
esolev kasutusjuhend,
lisatud brüür „Üldised ohutusjuhised”
elektritööriistadega käsitsemisel
(vihikud
-
nr.: 315.915),
töökohal kehtivad õnnetusjuhtumite
ärahoidmise eeskirjad.
Elektritööriist on valmistatud uusima tehnika
ja tunnustatud ohutuseeskirjade järgi.
Sellest hoolimata võib käsitsemisel tekkida
olukord, mis võib ohustada seadmega
töötaja või kolmanda isiku elu ja tervist,
kahjustada seadet ennast või tekitada muud
varalist kahju. Kasutada elektritööriista
ainult
selleks ette nähtud otstarbel,
tehniliselt korras seisundis.
Turvalisust ohustavad rikked tuleb kiiresti
rvaldada.
Otstarbekohane kasutamine
Kivilõikaja CS 60 WET on mõeldud
professionaalseks kasutamiseks
tööstuses ja käsitöönduses,
ehitus- ja looduslike kivide, betooni
ja müüritise lõikamiseks ning vuukide
viimistlemiseks veega,
kasutamiseks firma FLEX poolt sellele
seadmele pakutavate teemantketas-
tega, kusjuures minimaalne pöörete
arv peab olema vähemalt 6200 p/min.
Kreissaelehtede kasutamine ei ole lubatud.
background
CS 60 WET
214
Ohutusjuhised
HOIATUS!
Lugege läbi kõik ohutusnõuded ja juhised.
Ohutusnõuete ja juhiste mittetäitmise
tagajärjel võib tekkida elektrilöök, puhkeda
tulekahju ja/i tekkida rasked
kehavigastused
. Hoidke kõik ohutusnõu-
ded ja juhised alles, et neid ka hiljem
lugeda.
Kasutage alati koos elektritööriistaga
tarnitud kaitsekatet. Kaitsekate peab
olema elektritööriistale kindlalt kinnitatud
ja seadistatud nii, et see annab
maksimaalse kaitse, st nii, et seadme
kasutaja poole jääb tarviku kõige väiksem
avatud osa. Astuge ise, ja astugu ka kõik
teised läheduses viibivad inimesed
pöörleva tarviku juurest eemale.
Kaitsekate peab kaitsma seadme kasu-
tajat materjali küljest lahti tulevate osa-
keste ning selle eest, et seadme kasutaja
ei puutuks kogemata vastu tarvikut.
Kasutage ainult teemantkettaid, mida tootja
on spetsiaalselt selle elektritööriistaga
töötamiseks ette näinud või soovitanud.
Ainuüksi see, kui te saate tarviku elektri-
tööriista külge kinnitada, ei tähenda veel, et
sellega saab ka ohutult töötada.
Teemantketta lubatud pöörete arv peab
olema vähemalt nii suur kui on elektri-
tööriistale märgitud maksimaalne pöörete
arv.
Tarvik, mis pöörleb lubatust kiiremini,
võib puruneda ning ei püsi korralikult paigal.
Lõikekettaid tohib kasutada ainult
sel otstarbel, milleks need on ette nähtud.
Näiteks: ärge kunagi lihvige teemantketta
servaga.
Teemantkettad on ette nähtud
perifeerseks lihvimiseks. Surve avaldamine
küljele võib need tarvikud ära lõhkuda.
Kasutage teie poolt valitud tarviku jaoks
alati õige suuruse ja kujuga tervet
kinnitusäärikut.
Sobivad äärikud toestavad
tarvikuid ja vähendavad nende
purunemise ohtu.
Ärge kasutage suuremate elektritö-
öriistade ärakulunud lõikekettaid.
Suuremate elektritööriistade tarvikud ei ole
ette nähtud väiksemate elektri-
tööriistadega suurematel pööretel
töötamiseks ja võivad puruneda.
Tarviku välisläbimõõt ja paksus peavad
vastama elektritööriista mõõtudele.
Valede mõõtmetega tarvikud ei ole piisa-
valt kaitstud ning neid ei ole võimalik
piisavalt kontrollida.
Lõikeketaste ja kinnitusäärikute avad
peavad teie elektritööriista lihvispindliga
täpselt sobima.
Tarvikud, mis ei sobi
täpselt teie elektritööriista lihvispindliga, ei
pöörle ühtlaselt, vibreerivad väga tugevalt
ja võivad põhjustada seadme üle kontrolli
kaotamise.
Ärge kasutage kahjustunud tarvikuid. Enne
kasutamist kontrollige alati, et tarvikutel ei
ole katkisi kohti ja pragusid. Kui
elektritööriist või tarvik kukub maha,
kontrollige üle, ega see ei ole viga saanud,
i võtke kasutusele uus tarvik.
Pärast tarviku ülekontrollimist ja pai-
galdamist astuge ise, ja astugu ka kõik
teised läheduses viibivad inimesed
pöörleva tarviku juurest eemale ning laske
seadmel maksimaalsete pööretega
töötada minut aega.
Kahjustunud tarvikud
purunevad tavaliselt selle katseaja jooksul.
Kandke isikukaitsevahendeid. Sõltuvalt
ö iseloomust kandke kogu nägu katvat
näomaski, silmakaitset või kaitseprille.
Vajaduse korral kandke tolmumaski,
kuulmiskaitset, kaitsekindaid või
spetsiaalset põlle, mis kaitseb teid
väikeste lihvimis- ja materjaliosakeste
eest.
Silmi tuleks erinevate tööde puhul
kaitsta õhku paiskuvate osakeste eest.
Tolmu- ja hingamismask peavad kaitsema
töötamisel tekkiva tolmu eest. Pikemat
aega müra käes töötamise tagajärjel võib
tekkida kuulmiskadu.
Hoolitsege selle eest, et teised inimesed
jääksid teie tööpiirkonnast ohutusse
kaugusesse. Igaüks, kes siseneb
tööpiirkonda, peab kandma
isikukaitsevahendeid.
Töödeldava
materjali või purunenud tarviku küljest võib
üles lennata tükikesi, mis võivad
põhjustada vigastusi ka otsesest
tööpiirkonnast kaugemal.
Tööde teostamisel, kus seade võib kokku
puutuda peidetud elektrijuhtmetega või
minna vastu seadme enda võrgukaablit,
hoidke kinni ainult seadme isoleeritud
käepidemetest.
Kokkupuude pingestatud
background
CS 60 WET
215
juhtmetega võib pingestada ka seadme
metallosad ja põhjustada elektrilöögi.
Hoidke võrgukaabel pöörlevatest
tarvikutest eemal.
Seadme üle kontrolli
kaotamisel võib seade võrgukaabli läbi
lõigata või minna vastu võrgukaablit ning
tõmmata teie käe või käsivarre vastu
pöörlevat tarvikut.
Ärge pange elektritööriista kunagi enne
käest ära, kui tarvik on täielikult seisma
jäänud.
Pöörlev tarvik võib minna vastu
pinda, millele te soovite seda asetada,
ning te võite kaotada kontrolli
elektritööriista üle.
Ärge jätke elektritööriista ühest kohast
teise viimise ajaks käima.
Teie rõivad
võivad kogemata puutuda vastu pöörlevat
tarvikut ning tarvik võib teid vigastada.
Puhastage regulaarselt oma elektri-
tööriista ventilatsiooniavasid.
Mootori
jahutusventilaator tõmbab korpusesse
tolmu ning suur kogus metallitolmu võib
põhjustada elektrilisi ohtusid.
Ärge kasutage elektritööriistattivate
materjalide lähedal.
demed ivad
need materjalid põlema süüdata.
Tagasilöök ja vastavad ohutusjuhised
Pöörleva tarviku (lihvketta, lihvtalla, traatharja
vms) kinnijäämise või kiilumise tagajärjel tekib
äkilise reaktsioonina tagasilöök.
Blokeerumisel seiskub pöörlev tarvik järsult.
Kontrollimatult töötava elektriseadme tarvik
hakkab kohas, kus see blokeerus, kiiresti
pöörlema tarviku pöörlemissuunale vastupi-
dises suunas.
Hoidke elektritööriistast korralikult kinni
ning valige kehale ja kätele niisugune
tööasend, mis võimaldab tagasilöögi
tekkimisel optimaalselt reageerida.
Kasutage alati lisakäepidet (kui see on
olemas), et käivitumisel oleks kontroll
tagasilöögijõudude või reaktsioonimo-
mentide üle võimalikult suur.
Sobivate
ettevaatusabinõude rakendamisega
saavad seadme kasutajad hoida
tagasilöögijõudusid ja reaktsioonimo-
mente kontrolli all.
Ärge kunagi pange kätt pöörleva tarviku
lähedale.
Tagasilöögi tekkimisel võib
tarvik joosta üle teie käe.
Vältige oma kehaga seda piirkonda, kuhu
elektritööriist tagasilöögi tekkimisel liigub.
Tagasilöögijõu mõjul hakkab elektritööriist
blokeerunud kohas liikuma lihvketta
pöörlemisele vastupidises suunas.
Eriti ettevaatlik olge nurkade, teravate
servade vms piirkonnas. Vältige tarvikute
töödeldavalt detaililt eemalehüppamist ja
kinnikiilumist.
Pöörlev tarvik kiilub
nurkades, teravatel servadel ja põrkumisel
kergesti kinni. Tagajärjeks on kontrolli
kaotamine või tagasilöögi teke.
Ärge kasutage ketiga või hammastega
saelehte.
Nende tarvikute kasutamisel
tekib sagedamini tagasilöök või kontrolli
kaotamine seadme üle.
Vältigeikeketta kinnikiilumist või liiga
tugevalt surumist lõikekettale. Ärge tehke
liiga sügavaid lõikeid.
Liiga tugevalt
lõikekettale surumine kiirendab selle
kulumist, see võib kergemini kinni kiiluda
või blokeeruda, tekitades tagasilöögi või
lihvimisvahendi purunemise.
Kui lõikeketas kiilub kinni või te katkestate
ö mis tahes põhjusel, lülitage
elektritööriist välja ja hoidke seda
rahulikult käes, kuni ketas on ielikult
seisma jäänud. Ärge kunagi proovige
pöörlevat ketast materjalist välja tõmmata,
selle tagajärjel võib tekkida tagasilöök.
Tehke kindlaks kinnikiilumise põhjus ning
kõrvaldage see.
Ärge lülitage elektritööriista uuesti sisse
seni, kuni see on materjali sees. Laske
lõikekettal kõigepealt saavutada
maksimaalsed pöörded, enne kui hakkate
ettevaatlikult edasi lõikama.
Vastasel
juhul, see tähendab, kui elektritööriist on
sisselülitamise ajal materjali sees, võib
see materjalist välja hüpata või põhjustada
tagasilöögi.
Toestage plaadid või suuremõõdulised
materjalid, et vältida lõikeketta
kinnikiilumise või tagasilöögi ohtu.
Suuremõõdulised materjalid võivad
iseenda raskuse all painduda.
Materjali tuleb toestada mõlemalt poolt
ketast, ning seda tuleb teha nii lõikeketta
lähedalt kui ka servast.
background
CS 60 WET
216
Eriti ettevaatlik olge „taskukujuliste lõigete”
tegemisel valmis seintesse või
kohtadesse, kus ei ole midagi näha.
Lõikamisel võib lõikeketas sisse lõigata
gaasivõi veetorusse, elektrijuhtmesse või
kuhugi mujale ja põhjustada tagasilöögi.
Ohutusalane lisateave
Kahjustuste korral laske kummikate
(8, vt ptk „Ülevaade”) kohe välja vahetada.
Andmeplaadile märgitud pinge peab
vastama kohalikule võrgupingele.
Müra- ja vibratsioon
Müra- ja vibratsiooni näitajad on saadud
EN 60745 kohaselt.
Seadme tüüpiline A-väärtuse müratase:
Helirõhu tase: 94 dB(A);
Helivõimsuse tase: 105 dB(A);
Määramatus: K = 3 dB.
Vibratsiooni koguväärtus
(loodusliku kivi lõikamisel):
Emissiooni väärtus: a
h
= 4,2 m/s
2
Määramatus: K = 1,5 m/s
2
ETTEVAATUST!
Antud mõõteväärtused kehtivad uute
seadmete kohta. Igapäevases töös müra- ja
vibratsiooni näitajad muutuvad.
MÄRKUS
esolevas õpetuses antud vibratsiooni
tase on mõõdetud juhendi EN 60745
standarditud mõõtmismeetodi järgi ning
seda võib kasutada elektriliste tööriistade
omavaheliseks võrdlemiseks.
Sobib ka vibratsiooni koormuse esialgseks
hindamiseks. Antud vibratsiooni tase kehtib
elektrilise tööriista jaoks ette nähtud kasu-
tuste kohta. Kui elektrilist tööriista kasuta-
takse muuks otstarbeks, muude tarvikutega
või ei hooldata nõuetele vastavalt,ivad
tekkida kõrvalekalded nimetatud vibrat-
siooni tasemest. Vibratsiooni koormus võib
kogu tööaja lõikes tunduvalt suureneda.
Vibratsiooni koormuse täpsel hindamisel
tuleks arvestada ka aegu, mil tööriist on välja
lülitatud või küll käib, ent sellega ei töötata.
See võib vibratsiooni koormust kogu tööaja
lõikes tunduvat vähendada.
Määrake kindlaks täiendavad kaitsemeet-
med kasutaja kaitsmiseks vibratsiooni mõju
eest, nt elektrilise tööriista ja tarvikute
hooldamine, organiseeritud tööprotsesside
korraldamine, püüda alati hoida käed
soojad.
ETTEVAATUST!
Kui helirõhk on üle 85 dB(A), tuleb kanda
kuulmiskaitset.
background
CS 60 WET
217
Ülevaade
1Teemantketas
2 Keermestatud äärikuga spindel
3 Kaitsekate
4 Käepide
5 Kaldenurga skaala
6 Tiibmutte
kaldenurga seadistamiseks
7 Tiibkruvi
paralleelraami kinnitamiseks
8 Kummikate
9 Lisakäepide
10 Lüliti sisselülitustõkis
11 Lüliti
12 Kraan
13 Veeühenduse muhv
14 4,0 m toitejuhe, või
a pistik IEC60309-2 järgi
eraldustrafoga ühendamiseks
b PRCD-lüliti
15 Pingutushoob
lõikesügavuse seadistamiseks
16 Spindli lukustus
17 Saagimislaud
18 Andmesilt
19 Lõike markeering (0°/30°/45°)
20 Paralleelraam
21 Kuuskantsisevõti
background
CS 60 WET
218
Tehnilised andmed
Seadmetüüp Kivilõikajat
CS 60 WET
Võrgupinge V/Hz 110/50 230/50
Kaitseklass II/ I
Võimsustarve W 1400
Väljundvõimsus W 830 840
Pöörded p/min 6000 6200
Ketta max läbimõõt mm 170
Lõikesügavus mm 0–60
Juhtsiiniga lõikesügavus mm 0–54
Kaldlõige 0–45°
Kaldlõike lõikesügavus mm 5–44
Kaldlõike lõikesügavus juhtsiiniga mm 0–38
Veeühendus
½" (isesulguva kiirühendusega),
max 6 barir
Kaal (ilma ühenduskaablita) kg 4,5
background
CS 60 WET
219
Kasutusjuhend
HOIATUS!
Enne igasuguste tööde alustamist elektri-
tööriista juures tõmmata pistik pistikupe-
sast välja.
Enne kasutuselevõttu
Võtta elektritööriist ja tarvikud pakendist
välja ja kontrollida üle, kas kõik osad
on olemas ning kas need ei ole saanud
transpordi käigus kahjustada.
Ühendamine elektritoitega PRCD-
lülitiga seadmed
HOIATUS!
Käesoleva elektritööriista kasutamine
on lubatud ainult koos kaasas oleva
PRCD-lülitiga. Enne kasutamist tuleb
põhimõtteliselt alati kontrollida
PRCD-lüliti funktsiooni korrasolekut.
PRCD-lüliti kontrollimine alati enne
kasutamist:
Panna pistik pistikupessa.
Vajutada klahvi „RESET” (1.).
Punane märgulamp peab süttima.
Vajutada klahvi „TEST” (2.). PRCD-lüliti
peab välja lülituma, märgulamp kustub.
Uuesti klahvile „RESET” vajutamisel
peab masin laskma end sisse lülitada.
HOIATUS!
Kui PRCD-lüliti lülitab masina sisselülita-
misel korduvalt välja või PRCD-lüliti ei lülitu
lja, tuleb masin kohe vooluvõrgust lahti
ühendada. Masinaga edasi töötamine
on keelatud. PRCD-lüliti lasta välja vahe-
tada ainult kvalifitseeritud spetsialistil
i klienditeeninduses.
Ühendamine eraldustransfor-
maatoriga – kontuurpistikuga
seadmed
HOIATUS!
VDE 0100 kohaselt tuleb käega juhitavad
masinad märjalt töötamisel ühendada
EN 61558 järgi sobiva eraldustransfor-
maatoriga.
ETTEVAATUST!
Pinge näitaja elektritööriista andmeplaadil
peab olema samasugune nagu kasutatava
eraldustransformaatori ljundpinge.
Elektritööriist on varustatud
kontuurpistikuga IEC 60309-2, millel on
kaitsekontakt kella 12 h asendis,
võimaldades transformaatori ühendamist
vastavasse pisitkupessa.
FLEX eraldustransformaator
TT 2602/TT 2000 vastab nimetatud
eeskirjadele.
HOIATUS!
Märglihvija kontuuripisikut lasta vahetada
ainult vastava kvalifikatsiooniga
erialapersonalil või klienditeeninduses.
background
CS 60 WET
220
Veeühendus
MÄRKUS
Kui puudub veevärgiga ühendamise
võimalus, soovitame kasutada mobiilset
veesurvemahutit WD 10 (maht 10 liitrit,
4m
-
survevoolik, tellimusenr 251.622).
Veevoolik kinnitada tavalise ½" isesul-
guva kiirühendusega.
Sulgemiskraan avada alles töökohal
ja siis, kui lõikeketas pöörleb.
MÄRKUS
Vajaduse korral reguleerida lõikamisel
vee pealevoolu. Reguleerida veel lõike
tegemisel.
Vooliku eemaldamisel jälgida, et vett
ei voolaks seadmesse.
Teemantketta kinnitamine
i vahetamine
Tõmmata võrgupistik välja.
Vajutada spindli lukustusele ja hoida
seda allavajutatud asendis.
Keerata kinnituskruvi kaasas oleva
kuuskantvõtmega vastupäeva lahti.
Keerata kinnituskruvi (1) maha ja võtta
eesmine kinnitusäärik (2) ära.
Võtta lõikeketas (3) maha.
ETTEVAATUST!
Jätta meelde tagumise (4) ja eesmise
kinnitusääriku (2) paigaldusasend.
Hammaste lõikesuund (noole suund
lõikekettal) ja pöörlemissuuna nool
korpusel peavad näitama ühes suunas.
Panna lõikeketas õigesti sisse.
Eesmine kinnitusäärik (2) panna peale
nii, et tugiäärik jääb väljapoole, ja keerata
kinnituskruvi (1) käega päripäeva kinni.
Vajutada spindli lukustusele ja hoida
seda allavajutatud asendis.
Keerata kinnituskruvi (1) kuuskantvõt-
mega kinni.
background
CS 60 WET
221
Sisse- ja väljalülitamine
ETTEVAATUST!
Ohutuse kaalutlustel kaitselüliti ei fikseeru,
saagimise ajal tuleb seda hoida allava-
jutatult.
Sisselülitamine
Vajutada sisselülitustõkisele ja hoida
seda allavajutatult (1.).
Vajutada ohulülitile ja hoida seda allava-
jutatult (2.).
Vabastada sisselülitustõkis (3.).
ljalülitamine
Vabastada kaitselüliti.
Taaslülitamine pärast voolukatkestust
HOIATUS!
Pärast voolukatkestust tuleb enne uuesti
sisselülitamist voolukatkestuse põhjus
tingimata välja selgitada.
Elektritööriist lülitada uuesti sisse alles siis,
kui töötamine on ohutu.
Kontrollida PRCD-lüliti funktsiooni.
Lõikesügavuse seadistamine
MÄRKUS
Optimaalse lõiketulemuse saavutamiseks
tohib teemantketas materjalist välja ulatuda
maksimaalselt 3 mm.
Tõmmata võrgupistik välja.
Teha lõikesügavuse seadistamise
pingutushoob lahti (1.).
Seadistada vajalik lõikesügavus (2.):
sae saealuselt kõrgemale tõstmine =
lõikesügavus väheneb.
Tõmmata pingutushoob kinni (3.).
Kaldenurga seadistamine
MÄRKUS
Kaldlõigete puhul on lõikesügavus väiksem,
vajaduse korral reguleerida uuesti.
Tõmmata võrgupistik välja.
Keerata kinnitusmutter lahti (1.).
Seadistad skaala abil vajalik
kaldnurk (2.).
Keerata kinnitusmutter kinni (3.).
background
CS 60 WET
222
Paralleelraam
HOIATUS!
Enne igasuguste tööde alustamist elektri-
tööriista juures tõmmata pistik pistikupe-
sast välja.
MÄRKUS
Sae asetamiseks kaasas olevasse trans-
portimiseks ette nähtud kohvrisse tuleb
paralleelraam küljest ära monteerida.
Optimaalse lõiketulemuse saavutamiseks
peab sae külge olema paigaldatud
paralleelraam.
Piiriku serv ülevalpool à saepingi tööpind on
suurem.
Piiriku serv allpool à hõlbustab materjali
servaga paralleelselt kulgevate lõigete
tegemist.
Paralleelraami paigaldamine:
Keerata tiibkruvid lahti (1.).
Lükata paralleelraam (tugiserv üles-
või allapoole) sisse ja seadistada laius
sobivaks (2.).
Keerata tiibkruvid tagasi kinni (3.).
Elektritööriistaga töötamine
ETTEVAATUST!
Pärast ljalülitamist pöörleb teemant-
ketas veel veidi aega.
Pöörleva lõikeketta puutumisel vastu
materjali võib tekkida tagasipõrge.
MÄRKUS
Kui etteanne on liiga tugev, langeb seadme
jõudlus, halveneb lõike kvaliteet ja lüheneb
teemantketta kasutusiga.
Valida vajalik lõikesügavus.
Vajaduse korral seadistada kaldenurk.
Ühendada seade toiteallikaga.
Parema käega võtta kinni käepidemest
ja vasaku käega lisakäepidemest.
Lülitada saag sisse ja oodata seni, kuni
lõikeketas saavutab maksimaalsed
pöörded.
Avada vee pealevool.
Asetada saepink materjalile, ilma et tee-
mantketas puutuks vastu materjali.
Lasta saag aeglaselt vastu materjali.
Juhtida saag ühtlase etteandega mater-
jalist läbi.
Vajaduse korral reguleerida vee peale-
voolu.
background
CS 60 WET
223
Kui lõige on tehtud:
Lülitada saag välja.
Lõikeketas ei seisku koheselt!
Sulgeda vee pealevool.
Kui töö on lõppenud:
Puhastada põhjalikult elektritööriist
ja tarvikud.
Juhtsiin
Kivilõikaja juhtsiini (pikkusega 800 mm)
saab tellida igast FLEXi klienditeenindus-
keskusest (tellimisnr 353.280).
Juhtimisteekonna pikendamiseks võib
2 juhtsiini omavahel ühendada.
Vastavat ühendusdetaili saab osta
igast firma FLEX klienditeenindusest
(tellimisnr 353.272).
Ühendusdetaili paigaldamine:
Võtta juhtsiinidelt kaitsed maha.
Lükata ühendusdetail poolenisti
kummagi juhtsiini sisse.
Pingutada ekstsentrikud (4x).
Juhtsiiniga lõikamise harjutamine:
MÄRKUS
Enne juhtsiini esimest korda kasutamist
tuleb rebimiskaitse laius parajaks lõigata.
Soovitame kasutada uut teemantlõike-
ketast.
Seadistada 0° kaldenurk.
Lõikesügavuseks valida 15 mm (1.).
Asetada juhtsiin tugevale ja tasasele
alusele, nii et rebimiskaitse ulatub
eest üle.
Lülitada saag sisse.
Asetada saag seesmise juhiku soonega
juhtsiinile (2.).
Lükata saagi ettevaatlikult lõike suunas
kuni juhtsiini lõpuni (3.).
background
CS 60 WET
224
Juhtsiini kasutamine
MÄRKUS
Sae asetamisel juhtsiinile kasutada
juhtsooni.
Sisemine juhtsoon, kaldnurk
Välimine juhtsoon, seadistatud
kaldenurk >
Hooldus ja korrashoid
HOIATUS!
Enne igasuguste tööde alustamist elektri-
tööriista juures tõmmata pistik pistikupe-
sast välja.
Elektritööriista puhastamine
HOIATUS!
Mitte kasutada vett ja vedelaid pesuva-
hendeid.
Korpuse sisepindasid, milles asub
mootor, puhastada regulaarselt kuiva
suruõhuga.
Töö lõppedes koristada kohe ära veest
ja purust tekkinud segu, et vältida selle
kinnikuivamist.
Teemantketta vahetamisel teha
kaitsekate seest puhtaks.
Puhastada tuleb ka juhtsiini, et saagi
oleks võimalik korralikult juhtida, millest
sõltub lõike täpsus.
Remonttööd
Remonttöid lasta teha ainut tootja poolt
autoriseeritud klienditeeninduses.
MÄRKUS
Garantii ajal ei tohi neid kruvisid mootori
korpusel lahti keerata.
Sellest mittekinnipidamisel kaotab tootja
garantii oma kehtivuse.
Varuosad ja tarvikud
Lisatarvikute ja varuosade kohta vt tootja
katalooge.
Joonised ja varuosade nimekirjad leiate
meie kodulehelt:
www.flex-tools.com
background
CS 60 WET
225
Jäätmekäitlus
HOIATUS!
Vanal seadmel lõigata toitejuhe ära ning
teha see nii kasutuskõlbmatuks.
Ainult EL riikidele
Ärge visake elektrilisi tööriistu
olmeprügi hulka!
Euroopa direktiivi 2012/19/EL elektri- ja
elektroonikaseadmete jäätmete ja selle
rahvusliku seaduse rakendamise järgi tuleb
koguda kasutatud elektrilisi tööriistu eraldi
ning anda need keskkonnasäästlikku
jäätmete taaskasutamisele.
MÄRKUS
Teavet jäätmekäitluse võimaluste kohta
saate müüja käest!
-Vastavus
Kinnitame ainuvastutajana, et „Tehnilised
andmed” all kirjeldatud toode on kooskõlas
järgmiste direktiivide või normatiivsete
dokumentidega:
EN 60745 kooskõlas direktiivide
2014/30/EL, 2006/42/EÜ, 2011/65/EL
nõuetega.
Tehnilise dokumentatsiooni eest vastutav isik:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
15.12.2020
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Vastutuse välistamine
Tootja ja tema esindaja ei vastuta kahju ja
töö katkemisest tingitud tulukaotuse eest,
mille põhjustab toode või olukord, mis ei
võimalda toodet kasutada.
Tootja ja tema esindaja ei vastuta kahju
eest, mille hjustab toote asjakohatu
kasutamine või toote kasutamine koos
teiste tootjate toodetega.
background
CS 60 WET
226
Turinys
Naudojami simboliai . . . . . . . . . . . . . . . .226
Simboliai ant įrankio . . . . . . . . . . . . . . . .226
Jūsų saugumui . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .226
Triukšmas ir vibracija . . . . . . . . . . . . . . .229
Bendras įrankio vaizdas . . . . . . . . . . . . .230
Techniniai duomenys . . . . . . . . . . . . . . .231
Nurodymai dirbant . . . . . . . . . . . . . . . . .232
Techninis aptarnavimas ir priežiūra . . . .237
Nurodymai utilizuoti . . . . . . . . . . . . . . . .238
-Atitikimo deklaracija . . . . . . . . . . . . .238
Atsakomybės pašalinimas. . . . . . . . . . . .238
Naudojami simboliai
ĮSPĖJIMAS!
Nurodo betarpiškai gresiantį pavojų.
Nesilaikant nurodymų, gresia žūtis arba
sunkūs sužalojimai.
ATSARGIAI!
Nurodo potencialiai pavojingą situaciją.
Nesilaikant nurodymų, gresia susižeidimo
arba materialinių nuostolių pavojus.
NURODYMAS
Nurodo patarimus, kaip dirbti įrankiu
ir svarbią informaciją.
Simboliai ant įrankio
Prieš eksploatavimą perskaitykite
naudojimo instrukciją!
Nešiokite akių ir klausos organų
apsaugą!
Nuoroda dėl seno įrankio
utilizavimo (žr. 238 psl.)!
Jūsų saugumui
ĮSPĖJIMAS!
Prieš naudodami elektrinį įrankį, pirmiausiai
perskaitykite ir tik tada dirbkite. Laikykitės:
šios instrukcijos,
„Bendrųjų saugos taisyklių“,
esančių pridedamoje knygelėje,
naudojantis elektriniais įrankiais
(spaudinio
-
Nr.: 315.915),
naudojimo vietoje galiojančių taisyklių,
siekiant išvengti nelaimingų atsitikimų.
Šis elektrinis įrankis pagamintas pagal
naujausią technikos lygį ir pripažintas
technikos saugos taisykles.
Tačiau juo naudojantis, gali kilti pavojus juo
dirbančiojo ar pašalinio asmens gyvybei
ar sveikatai, taip pat gali būti sugadintas
įrankis ar atsirasti kiti materialiniai nuostoliai.
Šis elektrinis įrankis gali būti naudojamas tik
pagal numatytą paskirtį,
ir turi būti techniškai tvarkingas.
Gedimus, turinčius įtakos darbo saugai,
nedelsiant pašalinkite.
Naudojimas pagal paskirtį
Akmens pjoviklis CS 60 WET yra skirtas
profesionaliam naudojimui pramonės
ir smulkaus verslo įmonėse,
dirbtiniam ir natūraliam akmeniui, betonui,
mūrui pjauti ir, tiekiant vandenį,
grioveliams išvardytose medžiagose
išpjauti,
naudoti su deimantiniais pjovimo diskais,
kuriuos FLEX siūlo šiam prietaisui ir kurių
mažiausias leidžiamasis sūkių skaičius
yra 6200 aps./min.
Draudžiama naudoti pjovimo diskus.
background
CS 60 WET
227
Saugos nurodymai
ĮSPĖJIMAS!
Perskaitykite visus saugos nurodymus
ir perspėjimus.
Aplaidumo laikantis saugos
nurodymų ir perspėjimų pasekmė gali būti
elektros smūgis, gaisras ir/arba sunkūs
sužeidimai
. Visus saugos nurodymus ir
perspėjimus saugokite ateičiai.
Visada naudokite kartu su elektriniu įrankiu
tiekiamą apsauginį gaubtą. Apsauginis
gaubtas privalo būti patikimai pritvirtintas
prie elektrinio įrankio ir nustatytas taip, kad
būtų pasiektas aukščiausias saugumo
laipsnis, t. y. dirbantysis matytų kiek
įmanoma mažiau atviro darbinio įrankio.
Besisukančio darbinio įrankio plokštuma
neturi eiti per Jūsų ir greta esančių asmenų
buvimo vietą.
Apsauginis gaubtas privalo
saugoti dirbantįjį nuo nuolaužų ir atsitiktinio
kontakto su darbiniu įrankiu.
Naudokite tik tokius deimantinius pjovimo
diskus, kurie buvo gamintojo skirti ir
rekomenduoti šiam elektriniam įrankiui.
Tai, kad Jūs galite pritvirtinti priedą prie
elektrinio įrankio, negarantuoja saugaus
naudojimo.
Leistinas pjovimo disko sukimosi greitis turi
būti ne mažesnis, negu didžiausias
nurodytas elektrinio įrankio sukimosi
greitis.
Priedas, kuris sukasi greičiau nei
leidžiama, gali suirti ir dalimis išlakstyti į
visas puses.
Pjovimo diskus galima naudoti tik
rekomenduojamoms naudojimo
galimybėms. Pavyzdžiui: niekada
nešlifuokite deimantinio pjovimo disko
šoniniu paviršiumi.
Deimantiniai pjovimo
diskai yra skirti kraštams šlifuoti. Šoninis
jėgų poveikis į šį įrankį gali jį suardyti.
Visada naudokite nepažeistas tvirtinimo
junges, kurių dydis ir forma tinka Jūsų
pasirinktam darbiniam įrankiui.
Tinkamos jungės paremia darbinius
įrankius ir sumažina lūžimo pavojų.
Nenaudokite didesnių elektrinių įrankių
susidėvėjusių pjovimo diskų.
Didesniems elektriniams įrankiams skirti
darbiniai įrankiai nėra apskaičiuoti mažų
elektrinių įrankių dideliems sūkių skai-
čiams ir gali lūžti.
Darbinių priedų ir reikmenų išorinis
skersmuo ir storis turi atitikti elektrinio
įrankio duomenis.
Netinkamų matmenų
darbiniai įrankiai gali būti nepakankamai
apsaugoti arba kontroliuojami.
Pjovimo diskų kiaurymės ir tvirtinimo
jungės privalo tiksliai tikti ant Jūsų
elektrinio įrankio šlifavimo suklio.
Darbiniai įrankiai, kurie netiksliai tinka ant
elektrinio įrankio šlifavimo suklio, sukasi
netolygiai, labai stipriai vibruoja ir dėl to Jūs
galite nesuvaldyti įrankio.
Nenaudokite pažeistų darbinių įrankių.
Kiekvieną karprinaudodami darbinius
įrankius, patikrinkite, ar jie nėra suskilę ir
įtrūkę. Jei elektrinis įrankis arba darbinis
įrankis nukrenta ant žemės, patikrinkite, ar
jis nepažeistas, arba naudokite nepažeistą
darbinį įrankį. Kai patikrinote ir įstatėte
darbinį įrankį, besisukančio darbinio
įrankio plokštuma neturi eiti per Jūsų ir
greta esančių asmenų buvimo vietą
ir leiskite prietaisui vieną minutę suktis
didžiausiu greičiu.
Pažeisti darbiniai
įrankiai dažniausiai lūžta per šį tikrinimo
laiką.
Naudokitės asmeninėmis saugos
priemonėmis.
Priklausomai nuo atliekamo darbo,
naudokitės viso veido apsauga, akių
apsauga ar apsauginiais akiniais.
Jei numatyta, naudokite respiratorių,
klausos apsaugą, apsaugines pirštines ar
specialią prijuostę, kuri nesudarytų sąlygų
kontaktui su mažomis abrazyvo ar
šlifuojamos medžiagos dalelėmis.
Akys privalo būti apsaugotos nuo į šalis
lekiančių pašalinių kūnų, kurie susidaro
atliekant įvairius darbus.
Respiratorius ar dujokaukė privalo sulai-
kyti smulkias daleles, kylančias šlifuojant.
Jei ilgą laiką dirbote dideliame triukšme,
galite pajusti klausos susilpnėjimą.
Sekite, kad pašaliniai asmenys išlaikytų
saugų atstumą. Kiekvienas, įžengiantis į
darbinę zoną, privalo naudotis
asmeninėmis saugos priemonėmis.
Detalės arba lūžusių darbinių įrankių
nuolaužos gali lėkti į šalis ir taip pat sužeisti
net už darbinės zonos ribų.
background
CS 60 WET
228
Prietaisą laikykite tik už izoliuotų rankenų,
kai atliekate darbus, kurių metu darbinis
įrankis gali kliudyti paslėptus laidus ar
savąjį tinklo kabelį.
Kontaktas su laidais,
kuriais teka elektros srovė, gali sukelti
įtampą metalinėse prietaiso dalyse ir
sukelti elektros smūgį.
Tinklo kabelį saugokite nuo besisukančių
darbinių įrankių.
Jei Jūs nesuvaldysite
prietaiso, tinklo kabelis galiti perpjautas
arba pagriebtas ir Jūsų plaštaka arba ranka
gali pakliūti į besisukandarbi įrankį.
Niekuomet nepadėkite elektrinio įrankio, jei
darbinis įrankis dar nesustojo.
Besisukantis darbinis įrankis gali paliesti
paviršių ir todėl Jūs galite nesuvaldyti
elektrinio įrankio.
Niekuomet neneškite veikiančio elektrinio
įrankio.
Atsitiktinio kontakto metu Jūsų
drabužius gali pagriebti besisukantis
darbinis įrankis ir jis įsigręš į Jūsų kūną.
Reguliariai valykite elektrinio įrankio
ventiliacinius plyšius.
Variklio ventiliatorius
traukia dulkes į korpusą, ir susikaupęs
didelis metalinių dulkių kiekis gali sukelti
elektros smūgį.
Nenaudokite elektrinio įrankio arti degiųjų
medžiagų.
Kibirkštys gali uždegti šias
medžiagas.
Atatranka ir atitinkami saugos
nurodymai
Atatranka yra staigi reakcija į besisukančio
darbinio įrankio, pvz., šlifavimo disko, šlifa-
vimo lėkštelės, vielinio šepečio ir t.t., įstrigimą
arba užkliuvimą. Įstrigimas arba užkliuvimas
sąlygoja staidarbinio įrankio stabdymą. Dėl
to elektrinis įrankis įgauna nekontroliuojamą
pagreitį kryptimi, priešinga darbinio įrankio
sukimosi krypčiai.
Elektrinį įrankį laikykite tvirtai, kūną
ir rankas laikykite tokioje padėtyje, kad
atlaikytumėte atatranką. Jei tik yra,
visuomet naudokite papildomą rankeną,
kad patikimai atlaikytumėte atatranką ar
įsisukančio disko reakcijos momentą.
Naudodamasis tinkamomis atsargumo
priemonėmis, dirbantysis gali suvaldyti
atatrankos ir atoveikio jėgas.
Niekada nelaikykite rankų arti besisu-
kančio darbinio įrankio.
Atatrankos atveju darbinis įrankis kliudyti
Jūsų ranką.
Venkite pakrypti kūnu kryptimi, kuria juda
elektrinis įrankis veikiant atatrankos jėgai.
Atatranka stumia elektrinį įrankį priešinga
šlifavimo disko judėjimui blokavimo vietoje
kryptimi.
Ypatingai atsargiai dirbkite prie kampų,
trių kraštų ir t.t. Saugokite, kad įrankis
neatsitrenktų į detalę ir neįstrigtų.
Besisukantis darbinis įrankis ties kampais,
aštriais kraštais arba kai atšoka, yra linkęs
užstrigti. Dėl to galite nesuvaldyti įrankio
arba įvykti atatranka.
Nenaudokite pjovimo grandinių arba
dantytų pjūklelių.
Tokie darbiniai įrankiai
dažnai sukelia atatranką arba sunkiau
pavyksta suvaldyti elektrinį įrankį.
Venkite pjovimo disko blokavimo arba per
didelės prispaudimo jėgos. Nedarykite gilių
pjūv.
Pjovimo disko perkrova didina jo
apkrovą ir polinkį persikreipti arba užstrigti,
ir tuo pačiu yra didesnė atatrankos
arba šlifavimo disko lūžimo tikimybė.
Jei pjovimo diskas užstrigo arba Jūs
baigėte darbą dėl kokios nors kitos
priežasties, išjunkite elektrinį įrankį
ir laikykite jį ramiai, kol diskas visiškai
sustos. Niekada nebandykite ištraukti
detalės dar besisukančio disko, kadangi
gali įvykti atatranka.
Išsiaiškinkite ir
pašalinkite užstrigimo priežastį.
Neįjunkite elektrinio prietaiso vėl, jei diskas
yra detalėje.
Prieš atsargiai pjaudami toliau, leiskite
pjovimo diskui pasiekti didžiausią sūkių
skaičių.
Priešingu atveju diskas gali įstrigti,
iššokti iš detalės arba sukelti atatranką, jei
įjungiamo elektrinio įrankio diskas yra
detalėje.
Plokštes arba dideles detales atremkite,
kad sumažintumėte įstrigusio pjovimo
disko ir atatrankos keliamą pavojų.
Didelės detalės gali linkti nuo savo savojo
svorio. Detalę reikia atremti abejose disko
pusėse, tiek šalia pjovimo disko, tiek ir prie
krašto.
Ypač atsargūs būkite pjaudami „kišeninius
pjūvius“ esančiose sienose arba kitose
nematomose srityse.
Nusileidžiantis
pjovimo diskas gali sukelti atatranką,
pjaudamas dujotiekio arba vandentiekio
vamzdžius, elektros laidus arba kitus
objektus.
background
CS 60 WET
229
Kitos saugos nuorodos
Nedelsdami pakeiskite pažeistą gumioro
ėmiklį (8, žr. „Bendras įrankio vaizdas“).
Tinklo įtampa turi atitikti įtampą, nurodytą
įrankio skydelyje.
Triukšmas ir vibracija
Triukšmo ir vibracijos dydžiai išmatuoti pagal
EN 60745.
A-redukuoto įrankio triukšmo lygio tipinė vertė:
Garso slėgio lygis: 94 dB(A);
Triukšmo galios lygis: 105 dB(A);
Paklaida: K = 3 dB.
Vibracijos lygis (pjaunant natūralų akmenį):
Bendru atveju
skleidžiamas dydis: a
h
= 4,2 m/s
2
Paklaida: K = 1,5 m/s
2
ATSARGIAI!
Pateikiami dydžiai galioja naujam įrankiui
Kasdien naudojant, triukšmo ir vibracijos
lygis keičiasi.
NURODYMAS
Šiuose techniniuose reikalavimuose pateik-
tas vibracijos lygis buvo išmatuotas pagal
EN 60745 standarte patvirtintus matavimo
metodus ir gali būti taikomas elektrinių įrankių
palyginimo metu. Šis lygis taip pat gali būti
taikomas apytikslei vibracijos apkrovai
įvertinti. Pateiktas vibracijos lygis nurodo
pagrindine elektrinio įrankio taikymo sritį.
Tačiau jei elektrinis įrankis bus naudojamas
kitoje srityje, su kitais įstatomaisiais įrankiais
arba netinkamai atlikus techninės priežiūros
darbus, vibracijos lygis gali pakisti. Todėl
darbo metu vibracijos apkrova gali smarkiai
padidėti. Norint tiksliai įvertinti vibracijos
apkrovą, reikėatsižvelgti ir į laiką, kada
įrenginys yra išjungtas arba veikia, tačiau tuo
metu nenaudojamas. Šiuo atveju darbo metu
vibracijos apkrova gali smarkiai sumažėti.
Kad operatorius būtų apsaugotas nuo
vibracijos poveikio, būtina imtis papildomų
saugos užtikrinimo priemonių, tokių kaip
elektrinių ir įstatomųjų įrankių techninė
priežiūra, šiltai laikomos rankos, darbo
proceso organizavimas.
ATSARGIAI!
Jei triukšmo slėgis didesnis, negu 85 dB(A),
būtina naudotis klausos apsauga.
background
CS 60 WET
230
Bendras įrankio vaizdas
1 Deimantinis pjovimo diskas
2 Velenas su tvirtinimo flanšu
3 Apsauginis šalmas
4 Rankena
5 Posvyrio kampo skalė
6 Sparnuotoji veržlė
posvyrio kampui nustatyti
7 Sparnuotasis varžtas
lygiagrečiajai atramai tvirtinti
8 Guminis oro ėmiklis
9 Papildoma rankena
10 Jungiklio įjungimo blokatorius
11 Jungiklis
12 Uždaromasis vožtuvas
13 Vandens tiekimo vamzdelio mova
14 Jungiamasis kabelis 4,0 m
pasirenkamai su
a
kištuku pagal IEC60309-2,
skirtas prijungti prie skiriamojo
transformatoriaus
b
apsauginiu nuotėkio srovės
jungikliu (PRCD)
15 Įtempimo svirtis
pjūvio gyliui nustatyti
16 Veleno fiksatorius
17 Pjūklelio pagrindas
18 Įrankio skydelis
19 Pjūvio žymėjimas (0°/30°/45°)
20 Lygiagrečioji atrama
21 Šešiabriaunis raktas
background
CS 60 WET
231
Techniniai duomenys
Įrankio tipas
Akmens pjoviklį
CS 60 WET
Tinklo įtampa V/Hz 110/50 230/50
Saugos klasė II/ I
Imama galia W 1400
Atiduodama galia W 830 840
Sukimosi greitis aps./min 6000 6200
Didžiausias disko skersmuo mm 170
Pjovimo gylis mm 0–60
Pjūvio gylis su kreipiamąja mm 0–54
Įstrižinis pjūvis 0–45°
Įstrižinio pjūvio gylis mm 5–44
Įstrižinio pjūvio gylis su kreipiamąja
liniuote
mm 0–38
Vandens jungiamasis vamzdelis
½" (savaime užsifiksuojančiai greito prijun
gimo jungčiai), maks. 6 bar
Svoris (be jungiamojo kabelio) kg 4,5
background
CS 60 WET
232
Nurodymai dirbant
ĮSPĖJIMAS!
Prieš bet kokius elektrinio įrankio aptarna-
vimo darbus ištraukite tinklo kabelio šakutę iš
rozetės.
Prieš pirmą naudojimą
Išpakuokite elektrinį įrankį ir jo reikmenis bei
priedus ir patikrinkite, ar nėra pakenkimų
transportuojant.
Jungimas į tinklą – įtaisai su
apsauginiu nuotėkio srovės jungikliu
(PRCD)
ĮSPĖJIMAS!
Jungti į tinklą šį elektrinį įrankį galima tik
per komplekte esantį apsauginį nuotėkio
srovės jungik(PRCD). Apsauginį nuotėkio
srovės jungik(PRCD) esmės reikia
patikrinti kiekvieną kartą prieš pradedant
darbą, ar jis tinkamai veikia.
Apsauginio nuotėkio srovės jungiklio
tikrinimas kiekvieną kartą pradedant dirbti
Įkiškite šakutę į lizdą.
Paspauskite mygtuką „RESET“ (
1.
).
Turi užsidegti raudonas kontrolinis
indikatorius.
Paspauskite mygtuką „TEST“ (
2.
).
Nuotėkio srovės jungiklis (PRCD) turi
išsijungti, kontrolinis indikatorius užgęsta.
l paspaudus mygtuką
RESET
,
frezavimo įtaisas turi įsijungti.
ĮSPĖJIMAS!
Jei, įsijungus įtaisui, apsauginis srovės
jungiklis (PRCD) vėl išsijungia arba suveikia
apsauga, būtina išjungti įtaisą iš elektros
srovės tinklo. Toliau bandyti dirbti negalima.
Apsauginio nuotėkio srovės jungiklio (PRCD)
pakeitimą paveskite tik kvalifikuotiems
specialistams.
Jungtis prie skiriamojo
transformatoriaus – įtaisai
su kontūro kištuku
ĮSPĖJIMAS!
Pagal VDE 0100 ranka valdomos mašinos
šlapiems darbams privalo būti
eksploatuojamos su tinkamu skiriamuoju
transformatoriumi pagal EN 61558.
ATSARGIAI!
Ant elektrinio įrankio parametrų lentelės
nurodyta įtampa privalo sutapti su naudo-
jamo skiriamojo transformatoriaus ėjimo
įtampa.
Elektrinis įrankis turi kontūro kištuką
pagal IEC 60309-2 su įžeminimo kontaktu
12h nustatymu, kuriuo galima sujungti įrankį
su skiriamuoju transformatoriumi, turinčiu
atitinkamą lizdą.
FLEX skiriamasis transformatorius TT 2602/
TT 2000 atitinka paminėtus reikalavimus.
ĮSPĖJIMAS!
Pakeisti šlapiojo šlifavimo mašinos kontūro
kištuko paveskite tik kvalifikuotiems
specialistams arba serviso tarnybai.
background
CS 60 WET
233
Vandens jungiamasis vamzdelis
NURODYMAS
Jei nėra jungties prie vandens tiekimo tinklo,
rekomenduojama naudoti nešiojamąsias
suslėgto vandens talpas WD 10 (talpa 10 litrų,
4 m
-
slėgio žarna, užs. Nr. 251.622).
Pritvirtinkite ½" vandens žarną su
įprastine savaime užsifiksuojančia greito
tvirtinimo jungtimi.
Uždaromąjį čiaupą atidarykite tik darbo
vietoje, kai pjovimo diskas sukasi.
NURODYMAS
Vandens tiekimą pritaikykite pagal pjovimo
poreikį. Pjaudami pareguliuokite.
Nuimdami žar sekite, kad vanduo
nesilietų ant įtaiso.
Deimantinį pjovimo diską pritvirtinti
arba pakeisti
Ištraukite kištuką iš tinklo lizdo.
Paspauskite veleno fiksatorių ir laikykite
šioje padėtyje.
Veržiamąjį varžtą atsukite su pridedamu
vidiniu šešiabriauniu raktu, sukdami jį
prieš laikrodžio rodyklės judėjimo kryptį.
Atsukite veržiamąjį varžtą (1) ir nuimkite
priekinę tvirtinimo jungę (2). Nuimkite
pjovimo diską (3).
ATSARGIAI!
Atkreipkite dėmesį įpakalinės (4) ir
priekinės (2) tvirtinimo jungės montavimo
padėtį.
Dantų pjovimo kryptis (rodyklės kryptis ant
pjovimo disko) privalo sutapti su
ant
korpuso esančia sukimosi krypties rodykle.
Pjovimo diską įstatykite tinkamai.
Užmaukite priekinę tvirtinimo jungę (2) su
borteliu į išore ir ranka užsukite veržia-
jį varžtą (1) pagal laikrodžio rodyklės
judėjimo kryptį.
Paspauskite veleno fiksatorių ir laikykite
šioje padėtyje. Veržiamąjį varžtą (1)
užveržkite su vidiniu šešiabriauniu raktu.
background
CS 60 WET
234
Įjungimas ir išjungimas
ATSARGIAI!
Saugumo sumetimais saugumo jungiklis
neužfiksuojamas ir pjovimo metu jį reikia
laikyti paspaustą.
Įjungimas
Paspauskite ir laikykite paspaustą
įjungimo blokator(1.).
Paspauskite ir laikykite paspaustą
saugumo jungiklį (2.).
Atleiskite įjungimo blokatorių (3.).
Išjungimas
Atleiskite saugumo jungiklį.
Įjungimas po maitinimo nutrūkimo
ĮSPĖJIMAS!
Prieš įjungdami po maitinimo nutrūkimo,
būtinai išsiaiškinkite maitinimo nutrūkimo
priežastį. Elektrinį įrankį įjunkite tik tada,
jei galima dirbti be pavojaus.
Patikrinkite, kaip veikia apsauginis nuotėkio
srovės jungiklis (PRCD).
Pjūvio gylio nustatymas
NURODYMAS
Kad pjovimo rezultataitų optimalūs,
deimantinis pjovimo diskas iš detalės
turi išlįsti ne daugiau kaip 3 mm.
Ištraukite kištuką iš tinklo lizdo.
Atlaisvinkite pjūvio gylio nustatymo
tvirtinimo svirtelę (1.).
Nustatykite reikiamą pjūvio gylį (2.): Pjūklą
pakelkite nuo pjovimo stalelio = mažesnis
pjūvio gylis.
veržkite tvirtinimo svirtelę (3.).
Posvyrio kampo nustatymas
NURODYMAS
Pjaunant įstrižai sumažėja pjūvio gylis,
jei reikia, pareguliuokite.
Ištraukite kištuką iš tinklo lizdo.
Atsukite tvirtinimo veržlę (1.).
Naudodamiesi skale nustatykite reikiamą
posvyrio kampą (2.).
veržkite tvirtinimo veržlę (3.).
background
CS 60 WET
235
Lygiagrečioji atrama
ĮSPĖJIMAS!
Prieš bet kokius elektrinio įrankio aptarna-
vimo darbus ištraukite tinklo kabelio šakutę iš
rozetės.
NURODYMAS
Sandėliuojant pjūklą kartu tiekiamame
transportavimo lagaminėlyje, lygiagrečioji
atrama privalo būti išmontuota.
Kad pjovimo rezultatai būtų optimalūs,
pjovimo metu lygiagrečioji atrama privalo būti
sumontuota.
Atraminė briauna nukreipta į viršų ą
padidinamas pjovimo stalelio atraminis
paviršius.
Atraminė briauna nukreipta žemyn ą
Lengviau pjauti lygiagrečiai su detalės
briauna.
Lygiagrečiosios kreipiamosios montavimas:
Atsukite sparnuotuosius varžtus (1.).
Įkiškite lygiagrečiąją kreipiamą
(atraminė briauna nukreipta į viršų arba
žemyn) ir nustatykite norimą plotį (2.).
Vėl užveržkite sparnuotuosius
varžtus (3.).
Darbas įrankiu
ATSARGIAI!
Išjungus įrankį, deimantinis pjovimo
diskas kurį laiką dar sukasi.
Jei besisukantis pjovimo diskas palies
detalę, gali įvykti atatranka.
NURODYMAS
Per greitai stumiant, mažėja prietaiso
našumas, blogėja pjūvio kokybė ir trumpėja
deimantinio pjovimo disko naudojimo
trukmė.
Nustatykite reikiamo dydžio pjūvio gylį.
Jei reikia, nustatykite posvyrio kampą.
Įjunkite įtaisą į tinklą.
Su dešine ranka laikykite rankeną
ir su kaire ranka – papildomą rankeną.
Įjunkite pjūklą ir palaukite, kol pjovimo
diskas pasieks maksimalų sūkių skaičių.
Atidarykite vandens tiekimą.
Pjovimo stalelį uždėkite ant detalės taip,
kad deimantinis pjovimo diskas nelies
detalės.
Pjūklą tai pristumkite prie medžiagos.
Pjūklą tolygiai stumkite per medžiagą.
Pagal poreikį nustatykite vandens tiekimą.
background
CS 60 WET
236
Baigus pjauti:
Pjūklą išjungti. Pjovimo diskas trumpą
laiką dar sukasi!
Uždaryti vandens tiekimą.
Baigus darbą:
Nuodugniai išvalykite elektrinį įrankį
ir priedus.
Kreipiamoji
Kreipiamąją liniuotę (800 mm ilgio)
akmens pjūklui galima įsigyti bet kuriose
FLEX įgaliotose serviso dirbtuvėse
(užs. Nr. 353.280).
Jei norite pailginti kreipiamosios ilgį, galima
sujungti 2 kreipiamąsias vieną su kita.
Tam reikalingą sujungimo plokštelę galite
įsigyti kiekvienoje FLEX įgaliotoje serviso
dirbtuvėje (užs. Nr. 353.272).
Sujungimo plokštelės montavimas:
Nuo kreipiamųjų nuimkite apsauginius
dangtelius.
Sujungimo plokštelę atitinkamai iki pusės
įkiškite į kreipiamąsias.
veržkite ekscentrikus (4x).
Kreipiamosios ”išpjovimas“:
NURODYMAS
Prieš pirmą kartą naudojant kreipiamąją,
apsauga nuo pleišėjimo privaloti
prapjauta reikiamu pločiu. Rekomenduojama
naudoti naują deimantipjovimo diską.
Nustatykite posvyrio kampą, lygų 0°.
Nustatykite 15 mm pjūvio gylį (1.).
Kreipiamąją padėkite ant stabilaus,
lygaus pagrindo, taip kad apsauga nuo
pleišėjimo būtų išsikišusi priekyje.
Įjunkite pjūklą.
Pjūklą su vidiniu kreipiamuoju grioveliu
uždėkite ant kreipiamosios (2.).
Pjūklą tolygiai stumkite pjovimo kryptimi
iki kreipiamosios galo (3.).
background
CS 60 WET
237
Kreipiamosios liniuotės naudojimas
NURODYMAS
Pjūklą padėdami ant kreipiamosios liniuotės
naudokite kreipiamuosius griovelius.
Vidinis kreipiamasis griovelis su posvyrio
kampu 0°.
Išorinis kreipiamasis griovelis su nustatytu
posvyrio kampu > 0°.
Techninis aptarnavimas ir
priežiūra
ĮSPĖJIMAS!
Pribet kokius elektrinio įrankio aptarna-
vimo darbus ištraukite tinklo kabelio šakutę
rozetės.
Elektrinio įrankio valymas
ĮSPĖJIMAS!
Nenaudokite vandens arba skystų valiklių.
Vidinę korpuso ertreguliariai
prapūskite sausu suspaustu oru.
Baigę darbą nedelsdami pašalinkite
dulkių ir vandens mišinį, kad jis
nepridžiūtų ir nesusidarytų luobelė.
Keisdami deimantinį pjovimo diską,
valykite apsauginio gaubto vidų.
Kreipiamąją taip pat nuvalykite, kad tai
neturėtų įtakos kreipiant pjūklą ir tuo pačiu
neįtakotų pjūvio tikslumo.
Remontas
Remontuoti atiduokite tik į gamintojo įgaliotas
dirbtuves.
NURODYMAS
Garantiniu laikotarpiu neleistina atsukti
sraigvariklio korpuse. Jei nesilaikysite
šio reikalavimo, gamintojo garantiniai
įsipareigojimai negalios.
Atsarginės dalys, priedai
ir reikmenys
Informaciją apie kitus priedus, ypač
įdedamuosius darbo įrankius (antgalius),
rasite gamintojo kataloguose.
Surinkimo brėžinius ir atsarginių dalių
sąrašus rasite mūsų pagrindiniame
puslapyje:
www.flex-tools.com
background
CS 60 WET
238
Nurodymai utilizuoti
ĮSPĖJIMAS!
Pašalinkite susidėvėjusįrankių tinklo
kabelį, kad jų nebūtų galima naudoti.
Tik ES šalyse
Neišmeskite elektrinių įrankių į buitinių
atliekų konteinerius
Pagal Europos Sąjungos direktyvą
Nr. 2012/19/ES dėl senų elektros ir elektroninių
įrankių ir pagal šalies vidaus įstatymus pasenę
elektriniai įrankiai turi būti renkami atskirai
ir utilizuojami arba perdirbami taip, kad
nekenktų aplinkai.
NURODYMAS
Informaciją apie utilizavimo galimybes
gausite iš pardavėjo!
-Atitikimo deklaracija
Atsakingai pareiškiame, kad skirsnyje
„Techniniai duomenys“ aprašytas gaminys
atitinka tokius standartus arba normatyvinius
dokumentus:
EN 60745 pagal direktyvų 2014/30/ES,
2006/42/EB, 2011/65/ES apibrėžtis.
Už techninę dokumentaciją atsakingas:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
15.12.2020
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Atsakomybės pašalinimas
Gamintojas ir jo atstovai neatsako už
nuostolius ir negautą pelną dėl darbinės
veiklos nutraukimo, kurį sukėlė įrankis
arba netinkamas įrankio naudojimas.
Gamintojas ir jo atstovai neatsako už
nuostolius, jeigu įrankis buvo naudojamas ne
pagal paskirtį arba kartu su kitų gamintojų
gaminiais.
background
CS 60 WET
239
Saturs
Izmantotie simboli . . . . . . . . . . . . . . . . . . 239
Simboli uz instrumenta . . . . . . . . . . . . . . 239
Jūsu drošībai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 239
Trokšņi un vibrācija . . . . . . . . . . . . . . . .242
Īss apskats . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .243
Tehniskā informācija . . . . . . . . . . . . . . .244
Lietošanas noteikumi . . . . . . . . . . . . . . .245
Tehniskā apkope un kopšana . . . . . . . . 250
Norādījumi par likvidēšanu . . . . . . . . . . .251
-Atbilstība . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .251
Atbildības izslēgšana. . . . . . . . . . . . . . . .251
Izmantotie simboli
BRĪDINĀJUMS!
Apzīmē tiešu draudošu bīstamību.
Śī norādījuma neievēranas gadījumā
draud nāve vai ļoti smagas traumas.
UZMANĪBU!
Apzīmē iespējamu bīstamu situāciju.
Śī norādījuma neievēranas gadījumā
draud traumas vai materiāli zaudējumi.
NORĀDĪJUMS
Apzīizmantošanas ieteikumus un svarīgu
informāciju.
Simboli uz instrumenta
Pirms ekspluatācijas izlasiet
lietošanas pamācību!
sājiet acu un dzirdes aizsargu!
Norādījums par vecās iertas
likvidēšanu (sk. 251. lpp.)!
Jūsu drošībai
BRĪDINĀJUMS!
Pirms elektroinstrumenta izmantošanas
izlasiet un rīkojieties saskaņā ar:
šo lietošanas pamācību,
pievienotās brošūras „Vispārējiem drošības
tehnikas norādījumiem“ darbā ar elektro
-
instrumentiem (Aprakstu
-
Nr.: 315.915),
darba iecirknī paredzētajiem nelaimes
gadījumu aizsardbas noteikumiem
un instrukcijām.
Śis elektroinstruments izgatavots atbilsti
tehnikas līmenim, un balstoties uz atzītiem
darba drošības tehnikas noteikumiem.
Neskatoties uz to, tās izmantotājam vai
trešajām personām ekspluatēšanas laikā var
rasties dzīvībai bīstamas situācijas, kā arī
mašīnas bojājumi vai citi materiāli zaudējumi.
Elektroinstrumentu drīkst izmantot tikai
paredzētajiem darbiem,
drošības tehnikas noteikumiem atbilstošā
stāvoklī.
Drošību ietekmējoši traucējumi nekavējoties
jānovērš.
Noteikumiem atbilstoša
izmantošana
Akmens griezējs CS 60 WET ir paredts
profesionālai izmantošanai rūpniecībā un
amatniecībā,
griešanai un šuvju izstrādāšanai ar ūdens
padevi mākslīgajos un dabiskajos iežos,
betonā, mūros,
izmantošanai ar dimanta griezējdiskiem,
kurus šai ierīcei rekomendē firma FLEX
un kurus var izmantot ar ar 6200 apgr./
min. minilo apgriezienu skaitu.
Zāìripu izmantošana ir aizliegta.
background
CS 60 WET
240
Drošības tehnikas norādījumi
BRĪDINĀJUMS!
Izlasiet visus drošības tehnikas noteikumus
un norādījumus.
Drošības tehnikas
noteikumu un norādījumu neievērošanas
gadījumā, var tikt izraisītas elektrotraumas,
ugunsgrēks un/vai citi smagi ievainojumi
.
Uzglabājiet drošības tehnikas noteikumus un
norādījumus kotnei.
Vienmēr izmantojiet elektroinstrumentu ar
līdzpiegādāto aizsargapvalku.
Aizsargapvalku pie elektroinstrumenta
jāpiemontē un jānostāda tā, lai tiktu
panākta visaugstākā drošības pakāpe, t. i.
vismazākā izmantojamā instrumenta
detaļa norāda atklāti uz apkalpojošo
personu. Ievērojiet, lai Jūs un tuvumā
esošās personas atrastos ārpus rotējošā
izmantojamā instrumenta plaknes.
Aizsargapvalkam jāaizsargā ar ierīci
strādājošo personu no atlūzām un no
nejauša kontakta ar izmantojamo
instrumentu.
Izmantojiet tikai tādus dimanta grie-
zējdiskus, kurus ražotājs ir speciāli
paredzējis un rekomendējis šim
elektroinstrumentam.
Tas apstāklis, ka Jūs
varat aprīkojumu piestiprināt pie sava
elektroinstrumenta, vēl negarantē tā drošu
izmantošanu.
Atļautajam griezējdiska apgriezienu
skaitam jābūt vismaz tik augstam, kā tas ir
norādīts uz elektroinstrumenta par
maksimālo apgriezienu skaitu.
Aprīkojums, kas griežas ātrāk par pieļau-
jamo ātrumu, var salūzt un tikt atmests
atpakaļ.
Griezējdiskus drīkst izmantot tikai
ieteiktajām izmantošanas iespējām.
Piemēram: Nekad neslīpējiet ar dimanta
griezējdiska malas virsmu.
Dimanta griezējdiski paredzēti perifērai
slīpēšanai. Spēka iedarbība no malas
uz šiem instrumentiem var tos salauzt.
Izmantojiet tikai nebojātus pareiza lieluma
un formas savilcējatlokus Jūsu izvēlētajam
izmantojamam instrumentam.
Piemēroti atloki sargā izmantojamos
instrumentus un līdz ar to samazina
lūzuma bīstamību.
Neizmantojiet lielāku elektroinstrumentu
nolietotus griezējdiskus.
Lielāku elektroinstrumentu izmantojamie
instrumenti nav konstruēti mazo elektro-
instrumentu lielākam apgriezienu skaitam
un var salūzt.
Iesaistāmā instrumenta ārējam dia-
metram un biezumam jātbilst elektro-
instrumenta dotajiem izmēriem.
Nepareizi izmērītos izmantojamos instru-
mentus nevar pietiekami ekranēt vai
kontrolēt.
Griezējdisku urbumiem un savilcējat-
lokiem precīzi jāpieguļ Jūsu elektro-
instrumenta slīpēšanas darbvārpstai.
Izmantojamie instrumenti, kuri precīzi
nepieguļ elektroinstrumenta slīpēšanas
darbvārpstai, griežas nevienmērīgi,
ļoti stipri vibrē un var izraisīt kontroles
zudumu.
Neizmantojiet bojātus izmantojamos
instrumentus. Pirms katras ekspluatācijas
kontrolējiet izmantojamo instrumentu
šíēlumus un plaisas. Ja elektroinstruments
vai izmantojamais instruments nokrīt,
pārbaudiet tā bojājumus vai izmantojiet
nebojātu izmantojamo instrumentu.
Pēc izmantojamā instrumenta kontroles un
ievietošanas, ievērojiet, lai Jūs un tuvumā
esošās personas atrastos ārpus rotējošā
izmantojamā instrumenta plaknes un
ļaujiet instrumentam vienu minūti darboties
ar maksimālu apgriezienu skaitu.
Bojāti
izmantojamie instrumenti šajā pārbaudes
laikā parasti salūzt.
Nēsājiet individuālu aizsargaprīkojumu.
Atkano pielietojuma, izmantojiet visas
sejas aizsargu, acu aizsargu vai
aizsargbrilles. Ja nepieciešams, nēsājiet
putekļu masku, dzirdes aizsargu, aizsarg-
cimdus vai speciālu priekšautu, kas
aizsargā Jūs no slīpēšanas un materiāla
sīkajām daļiņām.
Acis jāaizsargā no
lidojošiem svešíermeņiem, kuri rodas
dažādu pielietojumu laikā.
Putekļu vai filtrējošai aizsargmaskai jāfiltrē
putekļi, kuri rodas darba laikā. Ja Jūs ilga
laika posmā esat pakļauts lielam troksnim,
tad Jūs varat zaudēt dzirdi.
background
CS 60 WET
241
Ievērojiet, lai citas personas atrastos drošā
attālumā no Jūsa darba zonas. Katram,
kas ierodas darba zonā, jānēsā
individuālais aizsargaprīkojums.
Sagataves atlūzas vai salūzuši izmanto-
jamie instrumenti var aizlidot un izraisīt
traumas arī ārpus tiešās darba zonas.
Turiet instrumentu tikai aiz izolētajām
rokturu vietām, ja izpildat darbus, kuru
laikā izmantojamais instruments var
aizskart noslēptus elektriskos vadus vai
paša instrumeta tīkla kabeli.
Kontakts ar
zem sprieguma esošo vadu var izraisīt
spriegumu arī ierīces metāla detaļās un
izraisīt elektrotraumu.
Ievērojiet, laikla kabelis neatrastos
rotējošo izmantojamo instrumentu tuvumā.
Ja tiek pazaudēta kontrole pār ierīci,
tad tīkla kabeli var pārgriezt vai aizskart
un Jūsu delna vai roka var iekļūt rotējošajā
izmantojamā instrumentā.
Nekad nenolieciet elektroinstrumentu,
pirms izmantojamais instruments nav
pilnīgi apstājies.
Rotējošāis izmantojamais
instruments var kontaktēties ar virsmu, kur
tas ir jānoliek, kā rezultātā Jūs varat
pazaudēt kontroli pār elektroinstrumentu.
Neļaujiet elektroinstrumentam darboties,
ja Jūs to nesat.
Jūsu apìērbs var nejauši
saskarties ar rotējošo izmantojamo
instrumentu un izmantojamais instruments
var ieurbties Jūsu íermenī.
Regulāri tīriet elektroinstrumenta
ventilācijas spraugas.
Motora ventilators
ievelk korpusā putekļus, un liels sakrājušos
metāla putekļu daudzums var izraisīt
elektrobīstamību.
Neizmantojiet elektroinstrumentu viegli
uzliesmojošu materiālu tuvumā.
Dzirksteles var šos materiālus aizdedzināt.
Atsitiens un atbilstoši drošības tehnikas
noteikumi
Atsitiens ir kustībā esoša iesaistāmā instru-
menta kā piem., slīpripas, slīpēšanas šíīvja,
stiepļu sukas pēkšņa aizāíējoša vai bloíējoša
reakcija, kas izraisa rotējošā izmantojamā
instrumenta pēkšņu apstāšanos.
Tā rezultātā tiek izraisīts elektroinstrumenta
nekontrolēts paātrinājums pret iesaistāmā
instrumenta rotācijas kustību boíēšanas vietā.
Stingri turiet elektroinstrumentu
un nostādiet savu íermeni un rokas tādā
pozīcijā, ar kuru Jūs varat uztvert atsitiena
spēku. Ja ir, vienmēr izmantojiet
papildrokturi, lai Jums pēc iespējas labi
varētu kontrolēt atsitiena spēku vai
reakcijas momentu palaides laikā.
Apkalpojošā persona, ievērojot piemēro-
tus drošības pasākumus, var pārvaldīt
atsitiena un reakcijas spēkus.
Ievērojiet, lai Jūsu rokas nekad neatrastos
rotējoša izmantojamā instrumenta tuvumā.
Atsitienā laikā izmantojamais instruments
var izdarīt kustību pāri Jūsu rokai.
Izvairieties ar savu íermeni no vietas, ku
elektroinstruments atsitiena laikā tiek
virzīts.
Atsitiens virza elektroinstrumentu
virzienā, kas ir pretējs slīpripas kustībai
bloíēšanas vietā.
Īpaši uzmanīgi strādājiet vietās ar stūriem,
asām malām utt. Novērsiet izmantojamo
instrumentu atlēkšanu no sagataves un
iespīlēšanos tajā.
Rotējošam
izmantojamam instrumentam ir nosliece
iespīlēties stūros, asās malās vai arī
atsitiena laikā. Tas izraisa kontroles
zudumu vai atsitienu.
Neizmantojiet íēdes vai zobzāìplātni.
Tādi izmantojamie instrumenti bieži izraisa
atsitiena vai kontroles zaudēšanu pār
elektroinstrumentu.
Izvairieties no griezējdiska bloíēšanas vai
pārāk liela piespiešanas spiediena.
Neveiciet pārāk dziļus griezumus.
Griezējdiska pārslodze palielina slodzi un
noslieci uz sašíiebšanos vai bloíēšanu un
līdz ar to atsitiena vai slīpripas lūšanas
iespēju.
Ja griezējdisks iespīlējas vai kāda cita
iemesla dēļ darbs ir jāpārtrauc, tad
izslēdziet elektroinstrumentu un turiet to
mierīgi tik ilgi, līdz diska darbība pilnībā ir
apstājas. Nekad nemēìiniet izvilkt no
sagataves darbībā esošu disku, jo var tikt
izraisīts atsitiens.
Noskaidrojiet un
novērsiet iespīlēšanās cēloni.
background
CS 60 WET
242
Neieslēdziet elektroinstrumentu no jauna,
kamēr tas atrodas sagatavē. Ïaujiet
griezējdiskam vispirms sasniegt pilnu
apgriezienu skaitu, pirms griezuma
uzmanīgas turpināšanas tālāk.
Pretējā gadījumā disks var aizíerties, izlekt
no sagataves vai izraisīt atsitienu, ja
elektroinstruments, to ieslēdzot, atrodas
sagatavē.
Nostipriniet plates vai lielas sagataves, lai
samazinātu iespīlēta griezējdiska un
atsitiena risku.
Lielas sagataves var
ieliekties zem sava svara. Sagatavi
jānostiprina no abām diska pusēm un tieši
griezējdiska tuvumā un arī pie malas.
Esiet īpaši piesardzīgi izdarot „kabatu
griezumus“ esošajās sienās vai citās
nepārredzamās vietās.
Iegremdējamais
griezējdisks, griežot gāzes vai
ūdensvadus, elektriskos vadus vai citus
objektus, var izraisīt atsitienu.
Citi drošības tehnikas noteikumi
Nekavējoties nomainiet gumijas
gaisa ieņēmēju (8, sk. nodaļu „Īss
apskats“) tā bojājumu gadījumā.
kla spriegumam jāsaskan ar sprieguma
datiem uz firmas plāksnītes.
Trokšņi un vibrācija
Trokšņu un svārstību koeficienti tika noteikti
atbilstoši EN 60745.
Ar A novērtētais ierīces trokšņa līmenis
parasti sastāda:
Skaņas spiediena līmeni: 94 dB(A);
Skaņas jaudas līmeni: 105 dB(A);
Nedrošība: K = 3 dB.
Svārstību summārā vērtība
(griežot dabiskajos iežos):
Emisijas koeficients: a
h
= 4,2 m/s
2
Nedrošība: K = 1,5 m/s
2
UZMANĪBU!
Dotās mērviebas attiecas uz jaunām
ierīcēm. Izmantojot katru dienu, izmainās
trokšņu un svārstību koeficienti.
NORĀDĪJUMS
Śajās tehniskajās prasībās norādītais
svārstību līmenis ir izmērīts atbilstoši
EN 60745 normētajai mērīšanas metodei
un elektroinstrumentu salīdzināšanai var tik
savstarpēji izmantots. Tas ir piemērots arī
iepriekšējai svārstību slodzes novērtēšanai.
Dotais svārstību līmenis parāda galvenos
elektroinstrumenta izmantošanas veidus.
Bet, ja elektroinstruments ar atšíirīgiem
rezerves instrumentiem vai nepietiekamu
apkopi tiek pielietots citādai izmantošanai,
tad var rasties svārstību līmeņa novirzes.
Tas var ievērojami palielināt svārstību slodzi
visā darba laika periodā.
Precīzai svārstību slodzes noteikšanai jāņem
vērā arī tas laiks, kurā ierīce ir gan izslēgta,
vai arī darbojas, bet faktiski neatrodas darba
procesā. Tas var ievērojami samazināt
svārstību slodzi visā darba laika periodā.
Sastādiet drošības tehnikas papildnoteiku-
mus strādājošās personas aizsardzībai pret
svārstību iedarbību, kā piem., attiecībā uz:
elektroinstrumenta un rezerves instrumentu
apkopi, roku siltuma saglabāšanu, darba
procesu organizāciju.
UZMANĪBU!
Skaņas spiedienam pārsniedzot 85 dB(A),
nēsā skaņas aizsargu.
background
CS 60 WET
243
Īss apskats
1 Diamanta griezējdisks
2 Darbvārpsta ar vītņatloku
3 Aizsargapvalks
4Rokturis
5 Slīpinājuma leņía skala
6 Spārnuzgrieznis
slīpinājuma leņía nostādīšanai
7 Spārnskrūve
paralēlattura nostiprināšanai
8 Gumijas gaisa ieņēmējs
9 Papildrokturis
10 Slēdža ieslēgšanas bloíētājs
11 Slēdzis
12 Noslēdzošais krāns
13 Ûdens pieslēguma savienojums
14 4,0 m pieslēguma kabelis – alternatīvi
a kontaktdakša saskaņā ar
IEC60309-2 pieslēgumam
pie sadales transformatora
b PRCD individuālais aizsardzības
slēdzis
15 Saspiedējsvira
griezuma dziļuma nostādīšanai
16 Darbvārpstas aretēšana
17 ìgalds
18 Firmas plāksnīte
19 Griezuma maríējums (0°/30°/45°)
20 Paralēlatturis
21 Iekšējā sēšstūru atslēga
background
CS 60 WET
244
Tehniskā informācija
Ierīces modelis
Akmens griezējs
CS 60 WET
Tīkla spriegums V/Hz 110/50 230/50
Aizsargklase II/ I
Patērējajauda W 1400
Lietderīgā jauda W 830 840
Apgriezienu skaits apgr./min. 6000 6200
Maks. ripas diametrs mm 170
Griezuma dziļums mm 0–60
Griezuma dziļums ar vadstieni mm 0–54
Slīpinājuma griezums 0–4
Slīpinājuma griezuma griezuma
dziļums
mm 5–44
Slīpinājuma griezuma griezuma
dziļums ar vadsliedi
mm 0–38
Ûdens pieslēgums
½" (pašnoslēdzošajiem ātrdarbīgajiem
sajūgiem), maks. 6 bāri
Svars (bez pieslēguma kabeļa) kg 4,5
background
CS 60 WET
245
Lietošanas noteikumi
BRĪDINĀJUMS!
Pirms visu elektroinstrumenta apkopes
darbu uzsākšanas atvienojiet tīkla kontakt-
dakšu.
Pirms ekspluatācijas
Izpakojiet elektroinstrumentu un aprīko-
jumu, pārbaudiet piegādes komplekta saturu
un iespējamos transportēšanas bojājumus.
Pieslēgums pie strāvas padeves –
ierīcēm ar PRCD slēdzi
BRĪDINĀJUMS!
Śo elektroinstrumentu drīkst darbināt tikai ar
līdzpiegādāto PRCD slēdzi.
Pirms katras izmantošanas obligāti jāpār-
bauda PRCD slēdža noteikumiem atbil-
stošās funkcijas.
PRCD slēdža pārbaude pirms katras
ekspluatācijas
Iespraudiet kontaktdakšu kontaktligzdā.
Nospiediet „RESET“ taustiņu (1.).
Sarkanajai kontroles lampiņai jāiedegas.
Nospiediet „TEST“ taustiņu (2.).
PRCD slēdzim jāatslēdzas, kontroles
lampiņa nodziest.
No jauna nospiežot taustiņu „RESET“,
mašīnai jāieslēdzas.
BRĪDINĀJUMS!
Ja PRCD slēdzis, mīnu ieslēdzot, no jauna
atslēdzas vai PRCD slēdzis nenostrādā,
nekajoties atslēdziet mašīnu no tīkla.
ka darbības turpināšana nav atļauta.
PRCD slēdža nomaiņu var veikt tikai
atbilstoši kvalificēti specialisti vai tehnis
servisa dienests.
Pieslēgums pie sadales
transformatora – ierīcēm
ar kontūrkontaktdakšu
BRĪDINĀJUMS!
Saskaņā ar VDE0100 darbam ar mitro
paņēmienu ar roku vadāmās mašīnas
jādarbina ar piemērotu sadales
transformatoru saskaņā ar EN 61558.
UZMANĪBU!
Uz elektroinstrumenta firmas plāksnītes
norādītajiem sprieguma datiemsaskan
ar izmantojamā sadales transformatora
izejas spriegumu.
Elektroinstrumens ir aprīkots ar kontūr-
kontaktdakšu saskaņā ar IEC 60309-2
ar 12 h zemes kontakta pozīciju, kas atļauj
pieslēgumu pie sadales transformatora ar
atbilstošu kontaktligzdu.
FLEX sadales transformators TT 2602/
TT 2000 atbilst minētajiem noteikumiem.
BRĪDINĀJUMS!
Mitrā paņēmiena slīpēšanas mašīnas
kontūrkontaktdakšas nomaiņu drīkst
veikt tikai atbilstoši kvalificēti speciālisti
vai tehniskā servisa dienests.
background
CS 60 WET
246
Ûdens pieslēgums
NORĀDĪJUMS
Ja nav piesguma pie ūdens padeves tīkla,
tad ir ieteicama mobīlās ūdensspiediena
tvertnes WD 10 (ietilpība 10 litri, 4 m
-
spie-
dienšļūtene, pasūtījuma Nr. 251.622)
izmantošana.
Piestipriniet ūdensšļūteni ½" ar standarta
pašnoslēdzošo ātrjaucamo savienojumu.
Atgrieziet noslēdzošo krānu tikai izmanto-
šanas vietā, griezējdiskam rotējot.
NORĀDĪJUMS
Pielāgojiet ūdens padevi atkarībā no nepie-
ciešamības griešanas laikā.
Griešanas laikā ieregulējiet.
Atvienojot šļūteni, ievērojiet, lai ūdens
neieplūst ierīcē.
Dimanta griezējdiska piesti-
prināšana vai nomaiņa
Atvienojiet kontaktdau.
Nospiediet darbvārpstas aretieri un turiet
nospiestu.
Atlaidiet saspiedējskrūvi ar piegādāto
iekšējo sešstūru atslēgu pretēji
pulksteņrādītāju virzienam.
Noskrūvējiet saspiedējskrūvi (1)
un noņemiet priekšējo savilcējatloku (2).
Noņemiet griezējdisku (3).
UZMANĪBU!
Ievērojiet pakaļējā (4) un priekšē
savilcējatloka (2) montāžas vietu.
Zobu griešanas virzienam (bultiņas
virzienam uz griezējdiska) un rotēšanas
virziena bultiņai uz korpusa ir jāsaskan.
Ievietojiet griezējdisku pareizā pozīcijā.
Uzlieciet priekšējo savilcējatloku (2)
ar apcilni uz āru un ar roku, griežot
pulksteņrādītāju virzienā, pieskrūvējiet
savilcējatloku (1).
Nospiediet darbvārpstas aretieri un turiet
nospiestu. Stingri pievelciet saspiedē-
jskrūvi (1) ar iekšējo sešstūru atslēgu.
background
CS 60 WET
247
Ieslēgšana un izslēgšana
UZMANĪBU!
Drošības tehnikas iemeslu dēļ drošības
slēdzis netiek aretēts un zāìēšanas procesa
laikā to jātur nospiestu.
Ieslēgšana
Nospiediet slēdža ieslēgšanas bloíētāju
un turiet nospiestu (1.).
Nospiediet drošības slēdzi un turiet
nospiestu (2.).
Atlaidiet ieslēgšanas bloíētāju (3.).
Izslēgšana
Atlaidiet drošības slēdzi.
Ieslēgšana no jauna pēc strāvas
padeves pārtraukuma
BRĪDINĀJUMS!
Pirms ieslēgšanas no jauna pēc strāvas
padeves pārtraukuma obligāti noskaidrojiet
strāvas padeves pārtraukuma cēloni.
Ieslēdziet elektroinstrumentu no jauna
tikai tad, ja bīstamība darbam ir novērsta.
Pārbaudiet PRCD slēdža darbu.
Griezuma dziļuma nostādīšana
NORĀDĪJUMS
Optimālu griezuma rezultātu sasniegšanai
dimanta griezējdisks drīkst izvirzīties
no sagataves par maksimāli 3 mm.
Atvienojiet kontaktdakšu.
Atlaidiet griezuma dziļuma nostādīšanas
saspiedējsviru (1.).
Nostādiet nepieciešamo griezuma
dziļumu (2.): Nedaudz paceliet zāìi
no zāìgalda = neliels griezuma dziļums.
Stingri pievelciet saspiedējsviru (3.).
Nostādiet slīpinājuma leņíi
NORĀDĪJUMS
Veicot slīpinājuma griezumus, samazinās
griezuma dziļums, ja nepieciešams, nore-
gulējiet.
Atvienojiet kontaktdakšu.
Atlaidiet savilcējuzgriezni (1.).
Nostādiet nepieciešamo slīpinājuma leņíi
ar skalas palīdzību (2.).
Stingri pievelciet savilcējuzgriezni (3.).
background
CS 60 WET
248
Paralēlatturis
BRĪDINĀJUMS!
Pirms visu elektroinstrumenta apkopes
darbu uzsākšanas atvienojiet tīkla kontakt-
dakšu.
NORĀDĪJUMS
Zāìa nolikšanai līdzpiegādātajā transportē-
šanas koferī nepieciešama paralēlattura
demontāža.
Optimālu griezuma rezultātu sasniegšanai
paralēlatturim zāìēšanas laikā jābūt
piemontētam.
Attura mala uz augšu à palielina zāìgalda
piekļaušanas virsmu.
Attura mala uz leju à atvieglo griezumus
paralēli sagataves malai.
Paralēlattura montāža:
Atlaidiet spārnskrūves (1.).
Iebīdiet paralēlatturi (attura mala uz augšu
vai uz leju) un nostādiet nepieciešamo
platumu (2.).
No jauna stingri pievelciet spārns-
krūves (3.).
Darbs ar elektroinstrumentu
UZMANĪBU!
c izslēgšanas dimanta griezējdisks
turpina īsu laiku griezties.
Ja darbībā esošais griezējdisks saskaras
ar sagatavi, tad var izraisīties atsitiens.
NORĀDĪJUMS
Pārāk spēcīga padeve pazemina ierīces
jaudu, pasliktina griezuma kvalitāti un
samazina dimanta griezējdiska ilgizturību.
Nostādiet griezuma dziļumu uz nepie-
ciešamo ru.
Ja nepieciešams, nostādiet slīpinājuma
leņíi.
Pieslēdziet ierīci pie elektropadeves
sistēmas.
Ar labo roku satveriet rokturi un ar kreiso
roku papildrokturi.
Ieslēdziet zāìi un nogaidiet,dz griezēj-
disks sasniedz maksimālo apgriezienu
skaitu.
Atgrieziet ūdens padevi.
Uzlieciet zāìgaldu uz sagataves tā,
lai dimanta griezējdisks nesaskartos
ar sagatavi.
background
CS 60 WET
249
Lēnām pievirziet zāìi materiālam.
Ar vienmērīgu padevi virziet zāìi cauri
materiālam.
Ja nepieciešams, papildus ieregulējiet
ūdeni.
Pēc griešanas pabeigšanas:
Izslēdziet zāìi. Griezējdisks turpina īsu
laiku rotēt!
Noslēdziet ūdens padevi.
Pēc darba beigām:
Rūpīgi notīriet elektroinstrumentu un
aprīkojumu.
Vadstienis
Akmens griezēja vadsliedi (garums –
800 mm) var iegādāties katrā firmas
FLEX-tehniskā servisa centrā
(pasūtījuma Nr. 353.280).
Vadotnes garuma palielināšanai ko
var savienot 2 vadstieņus.
Tam nepieciešamo savienotāju var iegā-
dāties jebkurā firmas FLEX tehniskā servisa
dienestā (pasūtījuma Nr. 353.272).
Savienotāja montāža:
Noņemiet no vadstieņiem aizsargvākus.
Iebīdiet savienotājus attiecīgi līdz pusei
vadstieņos.
Savelciet ekscetru (4x).
Vadstieņa „iezāìēšana“:
NORĀDĪJUMS
Pirms pirmās vadstieņa izmantošanas
nepieciešama skaidu noraušanas aizsarga
griešana nepieciešamajā platumā. Ieteicama
jauna dimanta griezējdiska izmantošana.
Nostādiet 0° slīpinājuma leņíi.
Nostādiet 15 mm griezuma dziļumu (1.).
Uzlieciet vadstieni uz stabila, līdzena
paliktņa tā, lai skaidu noraušanas
aizsargs būtu izvirzīts uz priekšu.
Ieslēdziet zāìi.
Uzsēdiniet zāìi ar iekšējo vadrievu
uz vadstieņa (2.).
background
CS 60 WET
250
Vienmērīgi aizbīdiet zāìi griezuma virzie
līdz vadstieņa beigām (3.).
Vadsliedes izmantošana
NORĀDĪJUMS
Uzliekot zāìi uz vadsliedes, nepieciešama
vadrievu izmantošana.
Iekšējā vadrieva ar 0° slīpinājuma leņki
Ārējā vadrieva ar nostādītu > slīpinā-
juma leņki
Tehniskā apkope un kopšana
BRĪDINĀJUMS!
Pirms visu elektroinstrumenta apkopes
darbu uzsākšanas atvienojiet tīkla
kontaktdakšu.
Elektroinstrumenta tīrīšana
BRĪDINĀJUMS!
Neizmantojiet ūdeni un šíidrus tīrīšanas
līdzekļus.
Korpusa iekšpusi koar motoru regulāri
izpūš ar sausu saspiesto gaisu.
c darba beigam nekavējoties noņemiet
nodiluma ūdens maisījumu, lai novērstu
piekalšanu un līdz ar to arī garozas
izveidošanos.
Nomainot dimanta griezējdisku, notīriet
aizsargvāka iekšpusi.
Notīriet arī vadstieni, lai zāìa vadotne
un dz ar to arī griezuma precizitāte
netiktu ietekmēta.
background
CS 60 WET
251
Remontdarbi
Remontdarbus veic tikai ražotāja autorizētā
klientu servisa darbnīcā.
NORĀDĪJUMS
Garantijas laikā neatlaidiet motora korpusa
skrūves. Neievērošanas gadījumā tiek dzēsti
ražotāja garantijas pienākumi.
Rezerves daļas un aprīkojums
Ar citu aprīkojumu, īpaši ar izmantojamiem
instrumentiem, var iepazīties ražotāja
katalogā.
Detaļu izkārtojuma attēlus un rezerves daļu
sarakstus Jūs atradīsiem mūsu mājas lapā:
www.flex-tools.com
Norādījumi par likvidēšanu
BRĪDINĀJUMS!
Nodrošiniet nolietoto ierīèu nelietojamību,
likvidējot to tīkla kabeli.
Tikai ES valstīm
Nelikvidējiet elektroinstrumentus
kopā ar parastajiem atkritumiem.
Vadoties pēc Eiropas 2012/19/ES direktīvas
„Par vecām elektronikas un elektroiekārtām“
un ietverot nacionālajā likumdošanā,
nepieciešama nolietotu elektroinstrumentu
šíirota savākšana un nodošana otrreizējai,
vidi saudzējošai pārstrādei.
NORĀDĪJUMS
Informāciju par ierīces likvidēšanas
iespējām var saņemt specializētajā veikalā.
-Atbilstība
Uz savu atbildību deklarējam, ka sadaļā
„Tehnisinformācija“ aprakstītais
izstrādājums atbilst šādiem standartiem vai
normatīvajiem dokumentiem:
EN 60745 atbilstoši direktīvu
atbilstoši direktīvu 2014/30/ES,
2006/42/EB, 2011/65/ES noteikumiem.
Par tehnisko dokumentāciju atbild:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
15.12.2020
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Atbildības izslēgšana
Ražotājs un viņa pārstāvis nav atbildīgi
par zaudējumiem un peļņas zudumiem
uzņēmuma darbības pārtraukšanas
gadījumā, kurš tika izraisīts ražojuma vai
ražojuma neiespējamās izmantošanas dēļ.
Ražotājs un viņa pārstāvis nav atbildīgi
par zaudējumiem, kuri radušies ierīces
neprasmīgas izmantošanas dēļ, vai tika
izraisīti citu ražotāju izstrādājumu
pielietošanas rezultātā.
background
CS 60 WET
252
Coдepжaниe
Иcпoльзуeмыe cимвoлы . . . . . . . . . . 252
мвoлы нa мaшинкe . . . . . . . . . . . . 252
Для Baшeй бeзoпacнocти . . . . . . . . . 252
Шумы и вибpaция . . . . . . . . . . . . . . . 255
Кoмплeктный oбзop . . . . . . . . . . . . . . 257
Тexничecкиe дaнныe . . . . . . . . . . . . . 258
Инcтpукция пo экcплуaтaции . . . . . . 259
Тexoбcлуживaниe и уxoд . . . . . . . . . . 264
Укaзaния пo утилизaции . . . . . . . . . . 265
Cooтвeтcтвиe нopм . . . . . . . . . 265
Иcключeниe oтвeтcтвeннocти . . . . . . 265
Иcпoльзуeмыeмвoлы
ПPEДУПPEЖДEHИE!
Этoт cимвoл oбoзнaчaeт нeпocpeдcт-
вeннo угpoжщую oпaocть.
Heвыпoлнeниe oбoзнaчeннoгo тaким
oбpaзoм укaзaния мoжeт пoвлeчь зa
coбoй тяжeлыe тeлecныe пoвpeждeния
или дaжe cмepть.
BHИMAHИE!
Этoт cимвoл oбoзнaчaeт вoзмoжнocть
вoзникнoвeния oпacнoй cитуaции.
Heвыпoлнeниe oбoзнaчeннoгo тaким
oбpaзoм укaзaния мoжeт пoвлeчь зa
coбoй тeлecныe пoвpeждeния или
мaтepиaльный ущepб.
УКAЗAHИE
Пoд этим зaгoлoвкoм пpивoдятcя
peкoмeндaции пo пpaвильнoму
пpимeнeнию и вaжнaя инфopмaция.
Cимвoлы нa мaшинкe
Пepeд ввoдoм в экcплуaтaцию
пpoчтитe инcтpукцию!
Hocитe зaщитныe cpeдcтвa глaз
и opгaнoв cлуxa!
Укaзaния пo утилизaции
oтcлужившиx cвoй cpoк
элeктpoпpибopoв
(cмoтpитe нa cтpaницe 265)!
Для Baшeй бeзoпacнocти
ПPEДУПPEЖДEHИE!
Пepeд нaч paбoты c элeктpoинcтpу-
мeнтoм пpoчтитe пepeчиcлeнную нижe
дoкумeнтaцию и пocтупaйтe coглacнo
укaзaниям, пвeдeнным:
в дaннoй инcтpукции пo экcплуaтaции,
в имeющeйcя в кoмплeктe пocтaвки
мaшинки бpoшюpe «Oбщиe укaзaния
пo тexникe бeзoпacнoи пpи oбpaщe-
нии c элтpичecким инcтpумeнтoм»
(No дoкумeнтaции: 315.915),
в пpaвилax и пpeдпиcaнияx пo
пpeдoтвpaщeнию нecчacтнoгo
cлучaя, дeйcтвующиx нa мecтe
экcплуaтaции элeктpoинcтpумeнтa.
Дaнный элeктpoинcтpумeнтoнcтpуи-
poвaн и изгoтoвлeн c иcпoльзoвaниeм
нoвeйшиx дocтижeний нaуки и тexники и
в cooтвeтcтвии c oбщeпpизнaнными
пpaвилaми тexники бeзoпacнocти. Ho,
нecмoтнa этo, пpи ee экcплуaтaции нe
иcключeнa oпacнocть для жизни лицa,
кoтopoe пoльзуeтмaшинкoй, или лицa,
пpиcутcтвующeгo пpи этoм, a тaкжe
пoлoмкa мaшинки или вoзникнoвeниe
кaкoгoлибo дpугoгo мaтepиaльнoгo
ущepбa. Элeктpoинcтpумeнт дoлжeн
иcпoльзoвaтьcя
тoлькo пo нaзнaчeнию и,
в бупpeчнoм cocтoянии, oтвeчaющeм
тpeбoвaниям тexники бeзoпacнocти.
Heиcпpaвнocти, cнижaющиe бeзoпac-
нocть paбoты c мaшинкoй, cлeдуeт
нeмeдлeннo уcтpaнять.
Иcпoльзoвaниe пo нaзнaчeнию
Пилa пo кaмню CS 60 WET пpeднaзнaчeнa
для пpoмышлeннoгo иcпoльзoвaния в
paзличныx oтpacляx индуcтpии и
чacтнoм пpoизвoдcтвe,
для peзa иcкуccтвeннoгo и нaтуpaльнoгo
кaмня, бeтoнa, кaмeннoй клaдки и
выpeзaния в ниx бopoзд c пoдвoдoм вoды,
для пмeнeния c aлмaзными oтpeз-
ными диcкaми, кoтopыe пpeдлaгaютcя
фиpмoй FLEX для дaннoй мaшины и
дoпущeны для cкopocти минимум
6200 oб./мин.
Пpимeнeниe пoлoтeн кpуглoй пилы
зaпpeщeнo.
background
CS 60 WET
253
Укaзaния пo тexникe
бeзoпacнocти
ПPEДУПPEЖДEHИE!
Пpoчитaйтe вce укaзaния пo тexникe
бeзoпaocти и нacтaвлeния. Упущeния
пpи coблюдeнии укaзaний пo тexникe
бeзoпacнocти и нacтaвлeний мoгут
пpивecти к пopaжeнию элeктpичecким
тoкoм, пoжapу и/или тяжeлым тpaвмaм.
Xpaнитe вce укaзaния пo тexникe
бeзoпacнocти и нacтaвлeния для
иcпoльзoвaния в будущeм.
Иcпoльзуйтe вcдa зaщитный кoжуx,
вxoдящий в кoмплeкт пocтaвки
элeктpoинcтpумeнтa. Зaщитный кoжуx
дoлжeн быть нaдeжнo зaфикcиpoвaн нa
элeктpoинcтpумeнтe и уcтaнoвлeн тaк,
чтoбы oбecпeчивaть нaивыcшую
cтeпeнь бeзoпacнocти, т. e. caя
мaлaя чacть paбoчeгo инcтpумeнтa
дoлжнa ocтaвaтьcя oткpытoй пo
нaпpaвлeнию к пoльзoвaтeлю. Baм и
вceм oкpужaющим лицaм нeoбxoдимo
дepжaтьcя нa бeзoпacнoм paccтoянии
вpaщaющeйcя нacaдки.
Зaщитный кoжуx пpeднaзнaчeн для
зaщиты лицa, paбoтaющeгo c инcтpу-
мeнтoм, oт ocкoлкoв и cлучaйнoгo
coпpикocнoвeния c нacaдкoй.
Иcпoльзуйтe тoлькo aлмaзныe oтpeз-
ныe диcки, кoтopыe cпиaльнo
пpeднaзнaчeны или peкoмeндoвaны
изгoтoвитeл для дaннoгo элeктpo-
инcтpумeнтa.
Тoлькo тo, чтo Bы cмoгли
зaкpeпить дeтaль нa cвoeм
элтpoинcтpумeнтe, нeecпeчивaeт
бeзoпacнocти иcпoльзoвaния.
Дoпуcтимoe чиcлo oбopoтoв oтpнoгo
диcкa дoлжнo быть кaк минимум тaким
жe, кaк мaкcимaльнaя чacтoтa
вpaщeния, укaзaннaя нa
элeктpoинcтpумeнтe.
Дeтaль, кoтopaя
вpaщaeтcя быcтpee, чeм дoпуcтимo для
нee, мoжeт paзлoмaтьcя и cлeтeть.
peзныe диcки дoлжны иcпoльзo-
вaтьcя тoлькo в cooтвeтcтвии c peкo-
мeндoвaнными вoзмoжнocтями
пpимeнeния. Haпpимep: Hи в кoeм
cлучae нe иcпoльзуйтe для шлифo-
вaния бoкoвую пoвepxнocть aлмaзнoгo
pнoгo диcкa.
Aлмaзныe oтpeзныe
диcки пpeднaзнaчeны для
пepифepичecкoгo шлифoвaния.
Бoкoвoe вoздeйcтвиe cилы нa эти
инpумeнты мoжeт paзpушить иx.
Иcпoльзуйтe вceгдa нeпoвpeждeнныe
зaжимныe флaнцы cooтвeтcтвующeгo
paзмepa и фopмы для выбpaннoй Baми
нacaдки.
Cooтвeтcтвующиe флцы
зaщищaют нacaдки и coкpaщaют, тaким
oбpaзoм, oпacнocть paзлoмa.
He пoльзуйтecь изнoшeнными oтpeз-
ными диcкaми бoльшиx элeктpo-
инcтpумeнтoв.
Hacaдки для бoльшиx
элeктpoинcтpумeнтoв нe
пpeднaзнaчeны для выcoкиx oбopoт
мeньшиx элeктpoинcтpумeнтoв и мoгут
cлoмaтьcя.
Hapужный диaмeтp и тoлщинa paбo-
чeгo инcтpумeнтa дoлжны cooт-
вeтcтвoвaть укaзaнным paзмepaм
мaшинки.
Heвepнo paccчитaнныe
пapaмeтpы нe пoзвoлят oбecпeчить
дocтaтoчнoгo экpaниpoвaния и
кoнтpoля нacaдoк.
Oтвepcтия oтpeзныx диcкoв и зaжим-
ныx флaнцeв дoлжны в тoчнocти
cooтвeтcтвoвaть шлифoвaльнoму
шпиндeлю Baшeгo элeктpoинcтpу-
мeнтa.
Hacaдки, кoтopыe нe
cooтвeтcтвуют в тoчнocти
шлифoвaльнoму шпиндeлю Baшeгo
элeктpoинcтpумeнтa, вpaщтcя
нepaвнoмepнo, пoдвepжeны oчeнь
льнoй вибpaции и мoгут выйти изпoд
кoнтpoля.
He пoльзуйтecь дeфeктными нacaд-
кaми. Пpoвepяйтe нacaдки пepeд
кaждым пpимeнeниeм нa нaличиe
cкaлывaния и тpeщин. Пocлe пaдeния
элeктpoинcтpумeнтa или нacaдки
нeoбxoдимo удocтoвepитьcя в
oтcутcтвии пoвpeждeний или
иcпьзoвaть нeпoвpeждeнную
нacaдку. Пocлe пpoвepки и уcтaнoвки
нacaдки включитe мaшину нa ну
минуту нa мaкcимaльную cкopocть, пpи
этB и вcpужaющим лицaм
нeoбxoдимo дepжaтьcя нa бeзoпacнoм
paccтoянии oт вpaщaющeйcя нacaдки.
Пoвpeждeнныe нacaдки oбычнo лoмa-
ютcя в бoльшинcтвe cлучaeв в этo
вpeмя пpoвepки
.
background
CS 60 WET
254
Haдeньтe индивидуaльныe cpeдcтвa
зaщиты. B зaвиcимocти oт пpимeния
мaшинки cлeдуeт пoльзoвaтьcя мacкoй,
пoлнocтью зaкpывaющeй лицo,
cpeдcтвaми зaщиты opгaнoв зpeния
или зaщитными oчкaми. Ecли ecть
нeoбxoдимocть, тo вocпoльзуйтecь
pecпиpaтopoм, cpeдcтвaми для зaщиты
opгaнoв cлуxa, зaщитными pукaвицaми
или cпeциaльным фapтукoм, кoтopый
будeт зaщищaть Bac oт мeлкиx
куcoчкoв мaтepиaлa, oтлeдaющиx c eгo
пoвepxнocти пpи oбpaбoткe.
Пoльзуйтecь oбязaтeльнo зaщитoй для
глaз oт пoпaдaния paзлeтaющиxcя
инopoдныx тeл, кoтopыe oбpaзуютcя вo
вpeмя paзличныx видoв пpимeнeния.
Pecпиpaтop дoлжeн зaщищaть пыли,
вoзникaющeй пpи oбpaбoткe
пoвepxнocтeй. B peзультaтe длитeль-
нoгo вoздeйcтвия гpoмкoгo шумa Bы
мoжeтe пoтepять cлуx.
Cлeдитe зa тeм, чтoбы пocтopoнниe
лицa нaxoдилиcь нa бeзoпacнoм
paccтoянии paбoчeгo учacткa.
Кaждый, вxoдящий нa paбoчий учacтoк,
дoлжeн имeть нa ceбe cpeдcтвa
пepcoнaльнoй зaщиты.
Ocкoлки
paбaтывaeмoгo пpeдмeтa или
cлoмaнныx нacaдoк мoгут oтлeтeть в
cтopoну и пpичинить тpaвмы тaкжe зa
пpeдeлaми нeпocpeдcтвeннoгo учacткa
paбoты.
Дepжитe мaшинку тoлькo зa изoли-
poвaнныe pучки, ecли Bы выпoлняeтe
paбoту, вo вpeмя кoтopoй нacaдкa
мoжeт зaдeть cкpытыe элeктpoпpoвoдa
или coбcтвeнный шнуp элeктpo-
питaния.
Пpикocнoвeниe к пpoвoду пoд
нaпpяжeниeм мoжeт пocтaвить пoд
нaпpяжeниe тaкжe мeтaлличecкиe
чacти мaшинки и пpивecти к удapу
элeктpoтoкoм.
Дepжитe шнуp элeктpoпитaния в
cтopoнeвpaщaющиxcя нacaдoк.
B peзультaтe пoтepи кoнтpoля нaд
мaшинoй шнуp элeктpoпитaния мoжeт
быть pacceчeн или зaдeт, a Baшa pукa
мoжeт пoпacть вo вpaщaющиecя
нacaдки.
Hикoгдa нe выпуcкaйтe элeктpo-
инcтpумeнт из pук дo тex пop, пoкa
вpaщaющaяcя нacaдкa нe ocтaнoвитcя
пoлнocтью.
Bpaщaющaяcя нacaдкa
мoжeт зaцeпитьзa пoвepxнocть, и
мoжeтe пoтepять кoнтpoль нaд элeктpo-
инcтpумeнтoм.
He зaпуcкaйтe элeктpoинcтpумeнт,
кoгдa Bы eгo нeceтe.
Bo вpeмя
cлучaйнoгo coпpикocнoвeния
вpaщaющaяcя нacaдкa мoжeт зaцeпить
Baшу oдeжду и вpeзaтьcя в Baшe тeлo.
Чиcтитe peгуляpнo вeнтиляциoнныe
щeли cвoeгo элeктpoинcтpумeнтa.
Beнтилятop двигaтeля втягивaeт пыль
в кopпуc, a в peзультaтe cильнoгo
cкoплeния мeтaлличecкoй пыли мoжeт
вoзникнуть oпacнocть пopaжeния
элeктpичecким тoк.
He пoльзуйтecь элeктpoинcтpумeнтoм
вблизи вocплaмяющиxcя мaтepиaл.
Иcкpы мoгут вocплaмeнить эти
мaтepиaлы.
Oтдaчa и cooтвeтcтвующиe укaзaния
пo бeзoпacнocти
Oтдaчa – этo внeзaпнaя peaкция зacтo-
пopившeйcя или зaблoкиpoвaннoй вpaщa-
ющeйcя нacaдки, нaпp., шлифoвaльнoгo
диcкa, тapeльчaтoгo шлифoвaльнoгo кpугa,
пpoвoлoчнoй щeтки и пpoч. oпopeниe
или блoкиpoвaниe пpивoдит к внeзaпнoй
ocтaнoвкe вpaщaющeйcя нacaдки. B
peзультaтe в мecтe блoкиpoвки мaшинкa
нaчинaeт бecкoнтpoльнo вpaщaтьcя c
уcкopeниeм в нaпpaвлeнии,
пpoтивoпoлoжнoм нaпpaвлeнию вpaщeния
paбoчeгo инcтpумтa.
Дeитe кpeпкo элeктpoинcтpумeнт и
пpивeдитe cвoe тeлo и pуки в пoлo-
жeниe, кoтopoe пoзвoлит Baм вoc-
пpинимaть cилы oтдaчи, coxpaняя
paвнoвecиe. Пoльзуйтecь вceгдa
дoпoлнитeльнoй pукoяткoй, ecли oнa
ecть в нaличии, чтoбы oблaдaть
мaкcимaльным кoнтpoлeм нaд cилaми
дaчи или мeнтaми peaкции пpи
выcoкoй чacтoтe вpaщeния.
Лицo,
paбoтaющee c инcтpумeнтoм, мoжeт
cдepжaть cилы oтдaчи или peaкции п
пoмoщи cooтвeтcтвующиx мep
пpeдocтopoжнocти.
background
CS 60 WET
255
Hикoгдa нe дepжитe pук вблизи
вpaщaющиxcя нacaдoк.
Hacaдкa мoжeт
пpи oтдaчe зaдeть Baшу pуку.
Пocтapaйтecь нe нaxoдитьcя нa
учacткe, в пpeдax кoтopoгo
элeктpoинcтpумeнт пepeмeщaeтcя пpи
oтдaчe.
дaчa oтвoдит
элeктpoинcтpумeнт в нaпpaвлeнии
пpoтивoпoлoжнoм движeнию
шлифoвaльнo диa нa мecтe
блoкиpoвки.
Paбoтaйтe ocoбeннo ocтopoжнo в углax
пoмeний, нa учacткax c ocтpыми
кpaями и т. д. Cтapaйтecь
пpeпятcтвoвaть тoму, чтoбы paбoчиe
инcтpумeнты oтcкaкивaли oт
paбaтывaeмoй пoвepxнocти или чтoбы
иx зaклинивaлo.
Bpaщaющaяcя нacaдкa
cклoннa зaклинивaть в углax, нa ocтpыx
гpaняx или пpи pикoшeтe. Этo пpивoдит к
пoтepe кoнтpoля идaчe.
He пoльзуйтecь пoлoтнaми цeпнoй
пилы и пoлoтнaми пилы c зубьями.
Тaкиe нacaдки чacтo пpивoдят к oтдaчe
или пoтepe кoнтpoля нaд
элeктpoинcтpумeнтoм.
Cтapaйтecь избeгaть блoкиpoвaния
oтpeзнoгo диcкa и cлишкoм выcoкoгo
уcилия нaжaтия. He выпoлняйтe чpeз-
мepнo глубoкoгo peзaния.
Чpeзмepнaя
нaгpузкa нa oтpeзнoй диcк пoвышaeт eгo
изнoc и пoдвepжeннocть к cтoпopeнию и
блoкиpoвaнию, и в peзультaтe этoгo
тaкжe вoзмoжнocть oтдaчи или paзлoмa
шлифoвaльнoгo диcкa.
Ecли oтpeзнoй диcк зaклинит или
пpeкpaщaeтe paбoту пo кaкoйлибo
дpугoй пpичинe, тoгдa выключитe
элeктpoинcтpумeнт и дepжитe eгo
cпoкoйнo, пoкa диcк нe ocтaнoвитcя
пoлнocтью. в кoeм cлучae нe пpeд-
пpинимaйтe пoпытoк вытaщить eщe
вpaщaющийcя диcк из oбpaбaтывae-
мoгo издeлия, инaчe мoжeт пpoизoйти
oтдaчa.
яcнитe и уcтpaнитe пpичину
зaклинивaния.
He включaйтe элeктpoинcтpумeнт дo
тex пop, пoкa oн нaxoдитcя в
paбaтывaeмoм издии. Дaйтe
oтpeзнoму диcку дocтичь cнaчaлa eгo
пoлнoйopocти вpaщeния пepeд тeм,
кaк ocтopoжнo пpиcтупить cнoвa к
peзкe.
B пpoтивнoм cлучae диcк мoжeт
зacтpять, выpвaтьcя из oбpaбaтывae-
мoгo издeлия или пpивecти к oтдaчe,
ecли пвключeнии элeктpoинcтpу-
мeнт нaxoдитcя в oбpaбaтывaeмoм
издeлии.
Зaкpeпляйтe плиты и бoльшиe издeлия
пpи oбpaбoткe нa oпopax c цeлью
coкpaщeния pиcкa зaклинивaния
oтpeзнoгo диcкa или oтдaчи.
Бoльшиe oбpaбaтывaeмыe издeлия
мoгут пpoгибaтьcя пoд дaвлeниeм
coбcтвeннoгo вeca. Oбpaбaтывaeмoe
издeлиe cлeдуeт зaкpeпить нa oпopax
c oбeиx opoн диcкa, a имeннo вблизи
oтpeзнoгo диcкa и вблизи гpaни.
Coблюдaйтe бoльшую ocтopoжнocть
пpи нapeзaнии выeмoк в cущecтву-
ющиxeнax или дpугиx учacткax,
внуткoтopыx мoгут нaxoдитьcя
кaкиeлибo нeвидимыe Baм oбъeкты.
Peжущий oтpeзнoй диcк пpи пoгpужe-
нии в тpубы гaзoпpoвoдa или вoдoпpo-
вoдa, элeктpичecкиe пpoвoдa и дpугиe
oбъeкты мoжeт пpивecти к oтдaчe.
Дoпoлнитeльныe укaзaния пo
тexникe бeзoпacнocти
Peзинoвый вoздуxoзaбopник (8,
cмoтpитe paздeл «Кплeктный
oбзop») пpи пopвeждeнии нeмeдлeннo
зaмeнить нoвым.
Haпpяжeниe в cи и знaчeниe нaпpя-
жeния, пpивeдeннoe в фиpмнoй
тaбличкe мaшинки, oбязaтeльнo
дoлжны coвпaдaть.
Шумы и вибpaция
Знaчeния уpoвня шумa и вибpaции были
oпpeдeны coглacнo нopмивнoй
дoкумeнтaции EN 60745.
Oпpeдeлeнный пpи paбoтe дaннoгo типa
мaшинoк уpoвeнь шумa:
Уpoвeнь звукa: 94 дБ(A);
Уpoвeнь звукoвoй
мoщнocти: 105 дБ(A);
Пoгpeшнocть: K = 3 дБ.
Oбщий уpoвeнь вибpaции
(вo вpeмя peзки пpиpoднoгo кaмня):
Emissionswert: a
h
=4,2m/s
2
Пoгpeшнocть: K = 1,5 m/s
2
background
CS 60 WET
256
BHИMAHИE!
Пpивeдeнныe здecь peзультaты измepe-
ний дeйcтвитeльны лишь для нoвыx
мaшинoк. Пpи eжeднeвнoм иcпoльзoвa-
нии мaшинки знaчeния шумa и вибpaции,
вoзникaющиe пpи paбoтe c нeй, измeня-
ютcя.
УКAЗAHИE
Укaзaнный в дaннoй инcтpукции уpoвeнь
вибpaции был oпpeдeлeн cтaндapтизиpo-
вaнным мeтoдoм измepeния, пpивeдeн-
ным в нopмaтивнoй дoкумeнтaции
EN 60745, и мoжeт быть иcпoльзoвaн пpи
cpaвнeнии элeктpoинcтpумeнтoв дpуг c
дpугoм. Oн пpигoдeн тaкжe для
пpeдвapитeльнoй oцeнки вибpaциoннoй
нaгpузки.
Пpивeдeнный здecь уpoвeнь вибpaции
вoзникaeт пpи иcпoльзoвaнии элeктpo-
инcтpумeнтa пo ocнoвнoму ннaчeнию.
Ecли жe элeктpoинcтpумeнт будeт
иcпoльзoвaтьcя нe пo нaзнaчeнию, в
кoмплeктe c нacaдкaми, oтличaющимиcя
peкoмeндуeмыx в дaннoй инcтpукции,
или пpи нeдocтaтoчнoм тexoбcлуживaнии,
тo фaктичecкий уpoвeнь вибpaции мoжeт
oтличaтьcя oт пpивeдeннoгo в дaнн
инcтpукции.
B этoм cлучae вибpaциoннaя нaгpузкa
в pacчeтe нa вcю пpoдoлжитeльнocть
paбoты c инcтpумeнтoм мoжeт зни-
тeльнo пoвыcитьcя. Чтoбы мoжнo былo
тoчнo oпpeдeлить вибpaциoнную
нaгpузку, нeoбxoдимo учитывaть тaкжe
вpeмя, в тeчeниe кoтopoгo уcтpoйcтвo
ocтaeтcя выключным или oнo
включeнo, нe нaxoдитcя в paбoтe.
B дaннoм cлучae вибpaциoннaя нaгpузкa
в pacчeтe нa вcю пpoдoлжитeльнocть
paбoты c инcтpумeнтoм мoжeт
знитeльнo cнизитьcя. Пмитe,
пoжaлуйcтa, дoпoлнитeльныe мepы пo
зaщитe пoльзoвaтeля oт вpeднoгo
вoздвия вибpaции, нaпмep:
peгуляpнoe пpoвeдeниe тexoбcлуживa-
ния элeктpoинcтpумeнтa и иcпoльзуeмыx
в кoмплeктe c ним нacaдoк, coздaниe
вoзмoжнocти пoльзoвaтeлю вceгдa
дepжaть pуки в тeплe, чeткaя opгaнизaция
paбoчeгo пpoцecca.
BHИMAHИE!
Пpи aкуcтичecкoй нaгpузкe cвышe
85 дБ(A) cлeдуeт пoльзoвaтьcя пpиcпo-
coблeниями для зaщиты opгaнoв cлуxa.
background
CS 60 WET
257
Кoмплeктный oбзop
22 Aлмaзный oтpeзнoй диcк
23 Шпиндeль c peзьбoвым флaнцeм
24 Зaщитный кoжуx
25 Pукoяткa
26 Шкaлa для углa cкoca
27 Кpыльчaтaя гaйкa
для peгулиpoвки углa oca
28 Кpыльчaтый винт
для кpeплeния пapaллeльнoгo упopa
29 Peзинoвый вoздуxoзaбopник
30 Дoпoлнитeльнaя pучкa
31 Блoкиpoвкa пpoтив включeния для
включaтeля
32 Bыключaтeль
33 Зaпopный кp
34 Mуфтa для пoдключeния к
вoдoпpoвoду
35 Ceтeвoй шнуp 4,0 м c aльтepнa-
тивнoй кoмплeктaциeй
a Штeкep coгл. IEC60309-2 для
пoдключeния к paздeлитeльнoму
тpaнcфopмaтopу
b Bключaтeль PRCD для зaщиты
люд
36 Зaжимн pыч
для уcтaнoвки глубины peзa
37 Фикcaтop шпиндeля
38 Пoдcтaвкa пилы
39 Фиpмeннaя тaбличкa
40 Mapкиpoвкa пpoпилa (0°/30°/45°)
41 Пapaллeльный упop
42 Гaeчный ключ c внутpeнним
шecтигpaнник
background
CS 60 WET
258
Тexничecкиe дaнныe
Тип мaшинки Пилa пo кaмню
CS 60 WET
Haпpяжeниe в ceти B/Гц 110/50 230/50
Клacc зaщиты II/ I
Пoтpeбляeмaя мoщнocть 1400
Пoлeзнaя мoщнocть 830 840
Чиcлo oбopoтoв oб./мин 6000 6200
Maкc. диaмeтp кгa мм 170
Глубинa peзaния мм 0–60
Глубинa peзa c нaпpaвляющ
плaтoй
мм
0–54
Haклoнный пpoпил 0–45°
Глубинa peзa пpи нaклoннoм
пpoпилe
мм
5–44
Глубинa peзa пpи нaклoннoм
пpoпилe c нaпpaвляющ
плaтoй
мм 0–38
Элeмeнт пoдключeния вoды
ъ" (для caмoзaкpывaющeйcя
быcтpopaзъeмнoй муфты), мaкc. 6 бap
Bec (бшнуpa элeктpoпитaния) кг 4,5
background
CS 60 WET
259
Инcтpукция пo экcплуaтaции
ПPEДУПPEЖДEHИE!
Пepeд пpoвeдeниeм любыx paбoт пo
тexoбcлуживaнию и уxoду зa
элeктpoинcтpумeнтoм вceгдa извлeкaйтe
вилку из poзeтки.
Пepeд ввoдв экcплуaтaцию
Pacпaкуйтe элeктpoинcтpумeнт и пpи-
нaдлeжнocти к нeму, пpoвepьтe пocтaвку
нa кoмплeктнocть и oтcутcтвиe
вoзмoжныx тpaнcпopтныx пoвpeждeний.
Пoдcoeдинeниe к cиcтeмe
элeктpocнaбжeния – пpибopы c
включaтeлeм PRCD
ПPEДУПPEЖДEHИE!
Экcплуaтaция дaннoгo элeктpoинcтpу-
мeнтa дoпуcкaeттoлькo c вxoдящим в
кoмплeкт пocтaвки включaтeлeм PRCD.
Пpинципиaльнo нeoбxoдимo пpoвepять
пpaвильнocть функциoниpoвaния
включaтeля PRCD пepeд кaждым
пpимeнeниeм.
Пpoвepкa включaтeля PRCD пep
кaждым пpимeнeниeм:
Bcтaвьтe вилку в poзeтку.
Haжмитe нa кнoпку «RESET» (1.).
Дoлжнa зaгopeтьcя кpacнaя кoнтpoль-
нaя лaмпoчкa.
Haжмитe нa кнoпку «TEST» (2.).
Bыключaтeль PRCD дoлжeн пepeйти в
пoлoжeниe выключeния, кpacн
кoнтpoльн лaмпoчкa дoлжнa
пoгacнуть.
Пocлe пoвтopнoгo нaжaтия нa кнoпку
«RESET» мaшинкa дoлжнa вклю-
чaтьcя.
ПPEДУПPEЖДEHИE!
Ecли пpи включeнии мaшинки выклю-
чaтeль PRCD cнoвa пepexoдит в пoлoжe-
ниe выключeния или ecли выключaтeль
PRCD нe cpaбaтывaeт, тo мaшинку
cлeдунлeннo oтключить oт ceти.
Дaльнeйшaя экcплуaтaция мaшинки в
этoм cлучae нeдoпуcтимa. Зaмeнa
выключaтeля PRCD дoлжнa пpoвoдитьcя
тoлькo cилaми cпeциaлиcтoв, имeющиx
cooтвeтcтвующую квaлификaцию, или
cпeциaлиcтaми упoлнoмoчeннoгo
cepвиcнoгo цeнтpa.
Пoдcoeдинeниe к paздeляющeму
тpaнcфopмaтopу
элeктpoинcтpумeнты c кoнтуpным
paзъeмoм
ПPEДУПPEЖДEHИE!
Coглacнo нopмe VDE 0100 pучныe
элeктpoмaшины c пoдвoдoм вoды
дoлжны пoдcoeдинятьcя к элтpoceти
чepeз cooтвeтcтвующий paздeляющий
тpaнcфopмaтop в cooтвeтcтвии c
EN 61558.
BHИMAHИE!
Haпpяжeниe, укaзaннoe нa фиpмeннoй
тaбличкe c тexничeими дaнными
элeктpoинcтpумeнтa, дoлжнo cooтвcт-
вoвaть нaпpяжeнию нa выxoдe иcпoльзуe-
мoгo paздeляющeгo тpaнcфopмaтopa.
Элeктpoинcтpумeнт ocнaщeн кoнтуpным
paзъeмoм coглacнo IEC 60309-2 c
зaзeмлeниeм в пoлoжeнии 12 ч., кoтopый
пoзвoляeт пoдcoинeниe к paздeляющeму
тpaнcфopмaтopу c cooтвeтcтвующ
poзeткoй.
Paздeляющий тpaнcфopмaтop TT 2602/
TT 2000 мapки FLEX oтвeчaeт укaзaнным
тpeбoвaниям.
background
CS 60 WET
260
ПPEДУПPEЖДEHИE!
Зaмeну кoнтуpнoгo paзъeмa нa
шлифoвaльнoй мaшинкe c пoдвoдoм
вoды дoлжны пpoизвoдить тoлькo
cпeциaлиcты c cooтвeтcтвующeй
квaлификaциeй или из cлужбы cepвиca.
Элeмeнт пoдключeния вoды
УКAЗAHИE
B cлучae ecли нeт вoзмoжнocти для
пoдключeния к вoдoпpoвoду, peкoмeн-
дуeтcя иcпoльзoвaниe пepeнocнoгo
нaпopнoгo гидpoбaкa WD 10 (вмecти-
мocтью 10 литpoв, 4 м нaпopный шлaнг,
нoмep для зaкaзa 251.622).
Зaкpeпитe шлaнг пoдaчи вoды ъ" пpи
пoмoщи cтaндapтнoй caмoзaкpывaю-
щeйcя быcтpopaзъeмнoй муфты.
Oткpoйтe зaпopный кpaн тoлькo нa
мecтe paбoты пocлe нaчaлa вpaщeния
oтpeзнoгo диcкa.
УКAЗAHИE
Пpивeдитe пoдaчу вoды в cooтвeтcтвиe c
pacxoдпpи peзaнии. Oтpeгулиpуйтe вo
вpeмя peзaния.
Пpи oтcoeдинeнии шлaнгa пoдaчи
вoды нeoбxoдимoeдить зa тeм,
чтoбы вoдa нe пoлилacь в мaшину.
Уcтaнoвкa и зaмeнa aлмaзнoгo
oтpeзнoгo диcкa
Извлeкитe вилку из poзeтки.
Haжмитe нa фикcaтop шпиндeля и нe
oтпуcкaйтe eгo.
Ocлaбьтe зaжимнoй винт пpи пoмoщи
вxoдящeгo в кoмплeкт пocтaвки
тopцoвoгo шecтигpaннoгo гaeчнo
ключa, пoвopaчивaя пpoтив чacoвoй
cтpeлки.
Oтвинтитe зaжимнoй винт (1) и cнимитe
пepeдний зaжимнoй флaнeц (2).
Cнимитe oтpeзнoй диcк (3).
BHИMAHИE!
Cлeдитe пpи cбopкe зa пpaвильнocтью
пoлoжeния зaднeгo (4) и пepeднeгo
зaжимнoгo флaнцa (2).
Haпpaвлeниe peзaния зубьeв (нaпpa-
влeниe cтpeлки нa oтpeзнoм диcкe)
дoлжнo cooтвeтcтвoвaть cтpeлкe нa
кopпуce, укaзывaющeй нaпpaвлeниe
вpaщeния.
Bcтaвьтe oтpeзнoй диcк в пpaвильнoм
пoлoжeнии. Bcтaвьтe пepeдний
зaжимнoй флaнeц (
2
) кoльцoм нapужу и
зaвинтитe pукoй зaжимнoй винт (
1
),
пoвopaчивaя пo xoду чacoвoй cтpeлки.
background
CS 60 WET
261
Haжмитe нa фикcaтop шпиндeля и нe
oтпуcкaйтe eгo.
Зaтянитe дo oткaзa зaжимнoй винт (
1
)
пpи пoмoщи тopцoвoгo шecтигpaннoгo
гaeчнoгo ключa.
лючeниe и выключeниe
BHИMAHИE!
B цeляx бeзoпacнocти пpeдoxpaнитeльный
выключaтeль нe ocтaeтcя в зaфикcи-
poвaннoм пoлoжeнии, eгo нeoбxoдимo
дepжaть нaжaтым вo вpeмя pacпилoвки.
Bключeниe
Haжмитe нa блoкиpoвку пpoтив вклю-
чeния и удepживaйтe ee в нaжaтoм
пoлoжeнии (1.).
Haжмитe нa пpeдoxpaнитeльный
выключaтeль и удepживaйтe eгo в
нaжaтoм пoлoжeнии (2.).
Oтпуcтитe блoкиpoвку пpoтив
включeния (3.).
Bыключeниe
Oтпуcтитe пpeдoxpaнитeльный
выключaтeль.
Пoвтopнoe включeниe пocлe
пepepывa в пoдaчe тoкa
ПPEДУПPEЖДEHИE!
Пepeд пoвтopным включeниeм пocлe
пepepывa в пoдaчe тoкa oбязaтeльнo
выяcнитe пpичину пepepывa в пoдaчe
тoкa. Элeктpoинcтpумeнт включитe
cнoвa, убившиcь в вoзмoжнocти
бeзoпacнoй экcплуaтaции. Пpoвepьтe
функциoниpoвaниe включaтeля PRCD.
Уcтaнoвкa глубины peзa
УКAЗAHИE
Для oптимaльныx peзультaтoв peзки
aлмaзный oтpeзнoй диcк дoлжeн выcту-
пaть из oбpaбaтывaeмoгo издeлия нe
бoлee 3 мм.
Извлeкитe вилку из poзeтки.
Oтпуcтитe зaжимнoй pычaг уcтaнoвки
глубины peзa (1.).
Уcтaнoвитe тpeбуeмую глубину peзa (
2.
):
Чeм вышe пилa нaд пoдcтaвк = т
мeньшe глубинa peзa.
Зaтянитe дo oткaзa зaжимнoй pычaг (3.).
Уcтaнoвкa углa cкoca
УКAЗAHИE
Пpи нaклoнныx пpoпилax глубинa peзa
coкpaщaeтcя, пpи нeoбxoдимocти мoжнo
oтpeгулиpoвaть.
Извлeкитe вилку из poзeтки.
Oтвинтитe зaжимную гaйку (1.).
Уcтaнoвитe тpeбуeмый угoл cкoca c
пoмoщью шкaлы (2.).
Зянитe зaжимную гaйку дo упopa (3.).
background
CS 60 WET
262
Пapaллeльный упop
ПPEДУПPEЖДEHИE!
Пepeд пpoвeдeниeм любыx paбoт пo
тexoбcлуживaнию и уxoду зa
элeктpoинcтpумeнтoм вceгдa извлeкaйтe
вилку из poзeтки.
УКAЗAHИE
Для уклaдки пилы вo вxoдящeй в кoм-
плeкт пocтaвки чeмoдaн для тpaнcпopти-
poвки пapaллeльный упop нeoбxoдимo
cнять.
Для пoлучeния oптимaльныx peзуль-
тaтoв пpи peзкe нeoбxoдимo уcтaнoвить
пapaллeльный упop.
Упopнaя гpaнь ввepx à Увeличивaeт
oпopную пoвepxнocть плaтфopмы пилы.
Упopнaя гpaнь вниз à Oблeгчaeт pac-
пилoвку пapaллeльнo гpaни oбpaты-
вaeмoгo издeлия.
Moнтaж пapaллeльнo упopa:
Oтвинтитe кpыльчaтыe винты (1.).
Bcтaвьтe пapaллeльный упop (упopнaя
гpaнь ввepx или вниз) и уcтaнoвитe eгo
нa тpeбуeмую шиpину (2.).
Зaтянитe дo упopa кpыльчaтыe
винты (3.).
Paбoтa c иcпoльзoвaниeм
элeктpoинcтpумeнтa
BHИMAHИE!
Пocлe выключeния aлмaзный
oтpeзнoй диcк вpaщaeтcя eщe
нeкoтopoe вpeмя.
B cлучae кacaния вpaщaющимcя
oтpeзным диcкoм oбpaбaтывaeмoгo
издeлия мoжeт пpoизoйти oтдaчa.
УКAЗAHИE
Cлишкoм cильнoe пpoдвижeниe cнижaeт
функциoнaльную cпocoбнocть
инcтpумeнтa, уxудшaeт кaчecтвo peзки и
coкpaщaeт cp экcплуaтaции aлмaзнoгo
oтpeзнoгo диcкa.
Уcтaнoвитe глубину peзa нa
тpeбуeмую вeличину.
Пpи нeoбxoдимocти oтpeгулиpуйтe
угoл cкoca.
Пoдключитe мaшинку к ceти
элeктpoпитaния.
Дepжитe пpaвoй pукoй pукoятку, a лeвoй
pукoй – дoпoлнитeльную pукoятку.
Bключитe пилу и пoждитe, пoкa
oтpeзнoй диcк нaбepмaкcимaльную
cкopocть вpaщeния.
background
CS 60 WET
263
Oткpoйтe пoдaчу вoды.
Уcтaнoвитe плaтфopму пилы нa oбpa-
бaтывaeмoм издeлии тaк, чтoбы
aлмaзный oтpeзнoй диcк coпpикa-
caлcя c oбpaбaтывaeмым издeлиeм.
Bвeдитe пилу мeдлeннo в мaтepиaл.
Beдитe пилу чepeз мaтepиaл,
пpoдвигaяcь paвнoмepнo.
Пpи нeoбxoдимocти oтpeгулиpуйтe
пoдaчу вoды.
Пocлe oкoнчaния peзки:
Bыключитe пилу. Oтpeзнoй диcк
пpoдoлжaeт вpaщaтьcя eщe
нeкoтopoe вpeмя cпуcтя!
Зaкpoйтe пoдaчу вoды.
Пocлe oкoнчaния paбoты:
Пoчиcтитe тщaтeльнo элeктpoинcтpу-
мeнт и пpинaдлeжнocти.
Haпpaвляющaя плaтa
Haпpaвляющую плaту (длинoй 800 мм)
для кaмнepeзa мoжнo пpиoбpecти в
любoм цeнтpe cepвиcнoгo oбcлужи-
вaния кoмпaнии «FLEX» (нoмep для
зaкaзa 353.280).
Для увeличeния нaпpaвляющeй длины
мoжнo coeдинить вмecтe 2 нaпpaвля-
ющиx плaты. Heoбxoдимый для этoгo
coeдинитeль мoжнo пpиoбpecти в люб
cepвиcнoм цeнтpe фиpмы «FLEX»
(нoмep для зaкaзa 353.272).
Moнтaж coeдинитeля:
имитe зaщитныe кpышки c нaпpaв-
ляющиx плaт.
Bвeдитe coeдинитeль дo пoлoвины
кaждoй нaпpaвляющeй плaты.
Зaтянитe экcцeнтpик (4x).
Пepвaя peзкa нaпpaвляющeй плaты
УКAЗAHИE
Пepeд пepвым пpимeнeниeм нaпpaвля-
ющeй плaты зaщиту oт cкoлoв нeoбxo-
димo пpeзaть нa тpeбуeмую шиpину.
Peкoмeндуeтcя пpимeниe нoвoгo
aлмaзнoгo oтpeзнoгo диcкa.
Уcтaнoвитe угoл cкoca нa 0°.
Уcтaнoвитe глубину peзa нa 15 мм (1.).
Уcтaнoвитe нaпpaвляющую плaту нa
cтaбильную, poвную пoвepxнocть тaк,
чтoбы зaщитa oт cкoлoв выcтупaлa
впepeд.
Bключитe пилу.
Уcтaнoвитe пилу внутpeнним нaпpaв-
ляющим пaзoм нa нaпpaвляющую
плaту (2.).
background
CS 60 WET
264
Пpoдвиньтe пилу paвнoмepнo в нaпpa-
влeнии peзки дo кoнцa нaпpaвляющeй
плы (3.).
Пpимeнeниe нaпpaвляющeй плaты
УКAЗAHИE
Уcтaнaвливaя пилу нa нaпpaвляющую
плaту, пoльзуйтecь нaпpaвляющими
пaзaми.
Bнутpeнний нaпpaвляющий пaз c углoм
cкoca
Hapужный нaпpaвляющий пaз c
уcтaнoвлeнным углoм cкoca >
Тexoбcлуживaниe и уx
ПPEДУПPEЖДEHИE!
Пepeд пpoвeдeниeм любыx paбoт пo
тexoбcлуживaнию и уxoду зa
элeктpoинcтpумeнтoм вceгдa извлeкaйтe
вилку из poзeтки.
Чиcткa элeктpoинcтpумeнтa
ПPEДУПPEЖДEHИE!
Heльзя пoльзoвaтьcя вoдoй или жидкими
чиcтящими cpeдcтвaми.
Двигaтeль мaшинки и ee кopпуc
изнутpи cлeдуeт пpoдувaть cуxим
cжaтым вoздуxoм.
Cмecь вoды c мexaничecкими пpи-
мecями cлeдуeт удaлить cpaзу жe
пocлe oкoнчaния paбoты, чтoбы oнa нe
зacoxлa и нe oбpaзoвaлa твepдoй
кopки.
Пpи зaмeнe aлмaзнoгo oтpeзнoгo
диcкa нeoбxoдимo пoчиcтить внутpeн-
нюю пoлocть зaщитнoгo кoжуxa.
Hexoдимo тaкжe чиcтить нaпpaвля-
ющую плaту, чтoбы зaгpязнeния нe
пpeпятcтвoвaли движeнию пилы и в
peзультaтe этoгo нe влияли
oтpицaтeльнo нa тoчнocть peзaния.
background
CS 60 WET
265
Peмoнт
Peмoнт элeктpoинcтpумeнтa мoжнo
пopучaть тoлькo cпeциaлиcтaм cepвиc-
нoй мacтepcк, имщeй paзpeшeниe
изгoтoвитeля нa peмoнт eгo издeлий.
УКAЗAHИE
нты, имeющиecя нa кopпуce дви-
гaтeля, в тeниe гapaнтийнo cpoкa
выкpучивaть нeльзя. Пpи нeвыпoлнeнии
этoгo уcлoвия aннулиpуeтcя пpaвo пoль-
зoвaтeля нa гapaнтийнoe cлуживaниe.
Зaпчacти и пpинaдлeжнoи
Пpoчиe пpинaдлeжнocти, ocoбeннo
paбoчиe инcтpумeнты, cмoжeтe нaйти
в кaтaлoгax фиpмыизгoтoвитeля.
Пoкoмпoнeнтнoe изoбpaжeниe c пpo-
paнcтвeнным paздeлeниeм дeтaлeй и
cпиcки зaпacныx чacтeйнaйдeтe нa
нaш caйтe в Интepнeтe:
www.flex-tools.com
Укaзaния пo утилизaции
ПPEДУПPEЖДEHИE!
Oтpaбoтaвшиe cвoй cp элeктpoинcтpу-
мeнты cлeдуeт вывoдить из упoтpeблe-
ния путeм oтpeзaния ceтeвoгo шнуpa.
Тoлькo для cтpaн, вxoдящиx в EC
Hикoгдa нe выбpacывaйтe cтapыe
элeктpoинcтpумeнты в муcop
вмecтe c бытoвыми oтxoдaми!
Coглacнo Диpeктивe 2012/19/EC
oтнocитeльнo oтcлужившиx cвoй cpoк
элeктpичecкиx и элeктpoнныx пpибopи
нaциoнaльным зaкoнaм, coздaнным нa
ocнoвe этoй Диpeктивы, cтapыe
элeктpoинcтpумeнты дoлжны coби-
paтьcя oтдьнo oт пpoчиx oтxoдoв и
cдaвaтьcя в пpиeмныe пункты,
oтвeтcтвeнныe зa иx экoлoгичную
утилизaцию.
УКAЗAHИE
Инфopмaцию o вoзмoжныx мeтoдax
утилизaции Bы cмoжeтe пoлучить у
Baшeгo тopгoвoгo aгeнтa!
Cooтвeтcтвиe нopмaм
Mы зaявляeм пoд cвoю coбcтвeнную
oтвeтcтвeннocть, чтo издeлиe,
oпиcaннoe в paздeлe «Тexничecкиe
дaнныe», cooтвeтcтвyeт cлeдующим
нopмaм или нopмaтивным дoкумeнтaм:
EN 60745
в cooвтeтcтвии c
oпpeдeлиями, пpивeдeнными в
Диpeктивax 2014/30/EC
,
2006/42/EG, 2011/65/EC.
Oтвeтcтвeннaя зa тexничecкую дoку-
мeнтaцию кoмпaния:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
15.12.2020
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Иcключeниe oтвeтcтвeннocти
Изгoтoвитeль и eгo пpeдcтaвитeль нe
нecут oтвeтcтвeннocти зa мepиaльный
ущe и пoтepянную пpибыль,
вoзникшиe в peзультaтe пpepывaния
пpoмышлeннoй дeятeльнocти, oбуcлoв-
лeннo иcпьзуeмым инcтpумeнтoм
или нeвoзмoжнocтью иcпoльзoвaния
инcтpумeнтa.
Изгoтoвитeль и eгo пpeдcтaвитeль нe
нecут oтвeтcтвeннocти зa мepиaльный
ущepб, кoтopый вoзник в peзультaтe
иcпoльзoвaния инcтpумeнтa нe пo
нaзнaчeнию или пpи иcпoльзoвaнии
инcтpумeнтa вмecтe c пpoдукциeй дpугиx
фиpм.
background
353299 / 10–2023 / Für Druckfehler keine Gewähr. Technische Änderungen vorbehalten.

Specifications

FLEX CS 60 WET Questions and Answers

Questions and Answers

Related Products

No image
FLEX BSE 14-3 100
2026-05-30 3 docs
No image
FLEX BSE 8-4 50
2026-05-30 3 docs
No image
FLEX DH 5 SDS-MAX
2026-05-30 3 docs
No image
FLEX CHE 5-40 SDS-MAX
2026-05-30 3 docs