FLEX SMS 305 18-EC

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Other Documents Specification

Instruction manual

This is the main product document for model SMS 305 18-EC. Additionally, the document applies to other FLEX models: 532592, 4030293264328

The file format is pdf, 464 pages, you can download this manual here .

background
SMS 305 18-ECSMS 305 18-EC
ELEKTROWERKZEUGE
background
Originalbetriebsanleitung .......................................................................16
Original operating instructions ...............................................................35
Notice d’instructions d’origine ...............................................................51
Istruzioni per l’uso originali .....................................................................69
Instrucciones de funcionamiento originales .........................................87
Instruções de serviço originais ............................................................ 105
Originele gebruiksaanwijzing .............................................................. 123
Originale driftsvejledning .................................................................... 141
Originale driftsanvisningen .................................................................. 157
Originalbruksanvisning ........................................................................ 173
Alkuperäinen käyttöohjekirja ............................................................... 189
Αυθεντικές οδηγίες χειρισμού ............................................................ 205
Orijinal işletme kılavuzu ........................................................................ 226
Instrukcja oryginalna ............................................................................. 243
Eredeti üzemeltetési útmuta ............................................................ 261
Originální návod k obsluze .................................................................. 278
Originálny návod na obsluhu .............................................................. 294
Originalna uputa za rad ........................................................................ 310
Izvirno navodilo za obratovanje .......................................................... 326
Instrucţiuni de funcţionare originale ................................................... 342
Оригинално упътване за експлоатация ......................................... 360
Оригинальная инструкция по эксплуатации ................................ 379
Originaalkasutusjuhend ....................................................................... 398
Originali naudojimo instrukcija ........................................................... 414
Lietošanas pamācības oriģināls ........................................................... 431
ةيلص󰥸ا ليغشتلا تاداشر󰥺 ةمجرت
........................................................ 448
background
A
1 2 3
3
1
2
4
5
6
7
8
9
10
12
13
14
15
33
31
34
32
21
22
23
28
29
26
25
24
27
30
40
16
17
8
7
6
18
19
11
20
background
B
E1
1
2
C
35
38
37
39 36
D
9
10
background
E2
H2 H3
H1
H-1
H-2
H-3
H-6
H-4
H-5
F
F-2
F-1
G
background
I1 I2
J1 J2
J3 J4
I-2
I-1
J-2
J-1
background
J5
J6
J7 K1
J-4
J-3
A
B
B
C
D
C
background
K2
K3
K4
A
A
background
K7
K5
K6
A
C
D
B
D
D
45°
45°
background
N
O P
L-1
L-2
M
L2
L-3
M-3
M-2
M-1
L1
background
45
0
15
Q
S
1 2 3
T U
R1
R2
S-1
U-1
background
W
1 2 3
V
X1
background
X2 X3
X4
X5
X-1
background
X6
X8
38°
52°
38°
52°
A
B
C
D
38°
52°
X9
X7
X10 X11
X-3
X-4
background
Y1 Y2
background
16
SMS 305 18-EC
In diesem Handbuch
verwendete Symbole
WARNUNG!
Kennzeichnet eine drohende Gefahr. Die
Nichtbeachtung dieser Warnung kann zum
Tod oder zu schweren Verletzungen führen.
VORSICHT!
Kennzeichnet eine möglicherweise
gefährliche Situation. Die Nichtbeachtung
dieser Warnung kann zu leichten
Verletzungen oder Sachschäden führen.
ANMERKUNG
Kennzeichnet Anwendungstipps und wichtige
Informationen.
Symbole auf dem
Elektrowerkzeug
Lesen Sie vor dem Einschalten des
Elektrowerkzeugs die Bedienung-
sanleitung!
Gehörschutz tragen
Schutzbrille tragen!
Nicht eingreifen
Entsorgungshinweise für die Alt-
maschine (siehe Seite 33)!
Zu Ihrer Sicherheit
WARNUNG!
Bevor Sie das Elektrowerkzeug benutzen,
lesen und befolgen Sie:
die vorliegende Betriebsanleitung,
die aktuell gültigen Betriebsvorschriften
und die Unfallverhütungsvorschriften
Dieses Elektrowerkzeug befindet sich auf
dem neuesten Stand der Technik und wurde
in Übereinstimmung mit den anerkannten
Sicherheitsvorschriften konstruiert. Dennoch
kann das Elektrowerkzeug während der
Verwendung eine Gefahr für das Leben und
die Gesundheit des Benutzers oder eines
Dritten darstellen oder das Elektrowerkzeug
oder andere Gegenstände können beschädigt
werden.
Die Akku-Gehrungssäge darf nur
bestimmungsgemäß und
in einwandfreiem Zustand verwendet
werden.
Mängel, die die Sicherheit beeinträchtigen,
müssen unverzüglich behoben werden.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Akku-Gehrungssäge ist
für den gewerblichen Einsatz in Industrie
und Handwerk,
zum Kappen, zum Herstellen beidseitiger
Gehrungen und
zum Sägen von Holzprodukten, Aluminium
und Kunststoffen durch Einsatz geeigneter
Sägeblätter vorgesehen
Sicherheitshinweise für
Gehrungssägen
WARNUNG!
Beachten Sie alle Warnhinweise,
Anweisungen, Abbildungen und
technischen Daten, die diesem
Elektrowerkzeug beigefügt sind. Die
Nichtbeachtung der unten aufgeführten
Anweisungen kann zu Stromschlägen,
Bränden und/oder schweren Verletzungen
führen. Bewahren Sie alle Warn- und
Bedienhinweise für Nachschlagezwecke auf.
Gehrungssägen dienen zum Sägen von
Holz und holzähnlichen Produkten. Sie
können aber nicht zusammen mit Schleif-
und Trennscheiben für die spanende
Bearbeitung von Eisenwerkstoffen wie z.
B. Flach- oder Rundstäben, Pfosten u. ä.
eingesetzt werden. Der Schleifstaub kann
zu einer Verkantung der bewegliche Teile
führen, wie z B. die untere Schutzhaube.
Die Funken, die sich beim abrasiven
Spanen bilden, verbrennen die untere
Schutzhaube, die Einlegeplatte und andere
Kunststoffteile.
Verwenden Sie nach Möglichkeit
Spannzwingen zum Halten des
Werkstücks. Falls Sie das Werkstück
mit der Hand halten, sollten Sie Ihre
background
17
SMS 305 18-EC
Hände mindestens 100 mm auf beiden
Seiten vom Sägeblatt fern halten.
Verwenden Sie diese Säge nicht zum
Schneiden von Teilen, die zu klein sind,
um sie fest einzuspannen oder mit der
Hand zu halten. Wenn Ihre Hand zu nahe
am Sägeblatt ist, besteht ein erhöhtes
Verletzungsrisiko durch Kontakt mit dem
Sägeblatt.
Das Werkstück muss unbeweglich
sein und entweder fest eingespannt
oder gegen den Anschlag und den
Tisch gedrückt werden. Schieben
Sie das Werkstück nicht mit Gewalt
gegen Sägeblatt und schneiden Sie nie
„freihändig“. Lose oder sich bewegende
Werkstücke könnten mit hoher
Geschwindigkeit herausgeschleudert
werden und zu Verletzungen führen.
Schieben Sie die Säge durch das
Werkstück. Vermeiden Sie es, die Säge
durch das Werkstück zu ziehen. Zum
Sägen heben Sie den Sägekopf und
ziehen ihn über das Werkstück ohne
zu schneiden. Schalten Sie danach den
Motor ein, schwenken den Sägekopf
nach unten und schieben die Säge
durch das Werkstück. Wird beim Ziehen
gesägt besteht die Gefahr, dass das
Sägeblatt am Werkstück aufsteigt und die
Sägeblatteinheit dem Bediener gewaltsam
entgegen geschleudert wird.
Kreuzen Sie nie die Hand über die
vorgesehene Schnittlinie, weder vor
noch hinter dem Sägeblatt. Es ist äußerst
gefährlich, das Werkstück mit gekreuzten
Händen zu halten, das heißt, das Werkstück
rechts neben dem Sägeblatt mit der linken
Hand festzuhalten bzw. umgekehrt.
Greifen Sie bei rotierendem
Sägeblatt nicht hinter den Anschlag.
Unterschreiten Sie nie einen
Sicherheitsabstand von 100 mm
zwischen Hand und rotierendem
Sägeblatt (gilt auf beiden Seiten
des Sägeblatts), z.B. beim Entfernen
von Holzabfällen. Die Nähe des
rotierenden Sägeblatts zu Ihrer Hand ist
möglicherweise nicht erkennbar und Sie
können schwer verletzt werden.
Prüfen Sie das Werkstück vor dem
Sägen. Wenn das Werkstück gebogen
oder verzogen ist, spannen Sie es mit
der nach außen gekrümmten Seite
in Richtung des Anschlags. Stellen
Sie immer sicher, dass entlang der
Schnittlinie kein Spalt zwischen
Werkstück, Anschlag und Tisch ist.
Gebogene oder verzogene Werkstücke
können sich verdrehen oder verschieben,
sodass das rotierende Sägeblatt beim
Sägen eingeklemmt wird. Es dürfen keine
Nägel oder Fremdkörper im Werkstück
sein.
Verwenden Sie die Säge erst, wenn der
Tisch frei von Werkzeugen, Holzabfällen
usw. ist; nur das Werkstück darf
sich auf dem Tisch befinden. Kleine
Abfälle, lose Holzstücke oder andere
Gegenstände, die mit dem rotierenden
Blatt in Berührung kommen, können mit
hoher Geschwindigkeit weggeschleudert
werden.
Sägen Sie immer nur ein Werkstück.
Mehrfach gestapelte Werkstücke lassen
sich nicht angemessen einspannen oder
arretieren und können sich beim Sägen
verschieben oder im Sägeblatt verkanten.
Sorgen Sie vor dem Gebrauch dafür, dass
die Gehrungssäge auf einer ebenen,
festen Arbeitsfläche befestigt ist. Eine
ebene und feste Arbeitsfläche verringert
die Gefahr, dass die Gehrungssäge instabil
wird.
Planen Sie Ihre Arbeit. Achten Sie bei
jedem Verstellen des Neigungs- oder
Gehrungswinkels darauf, dass der
verstellbare Anschlag richtig justiert
ist und das Werkstück abstützt, ohne
mit dem Blatt oder der Schutzhaube
in Berührung zu kommen. Ohne
die Maschine einzuschalten und
ohne Werkstück auf dem Tisch ist
eine vollständige Schnittbewegung
des Sägeblatts zu simulieren, um
sicherzustellen, dass es nicht zu
Behinderungen oder der Gefahr des
Schneidens in den Anschlag kommt.
Sorgen Sie bei Werkstücken, die breiter
oder länger als der Werktisch sind,
für eine angemessene Abstützung,
z.B. durch Tischverlängerungen oder
Sägeböcke. Werkstücke, die länger oder
breiter als der Tisch der Gehrungssäge
sind, können kippen, wenn sie nicht fest
abgestützt sind. Wenn ein abgeschnittenes
Stück Holz oder das Werkstück kippt,
background
18
SMS 305 18-EC
kann es die untere Schutzhaube anheben
oder unkontrolliert vom rotierenden Blatt
weggeschleudert werden.
Ziehen Sie keine anderen Personen als
Ersatz für eine Tischverlängerung oder
zur zusätzlichen Abstützung hinzu. Eine
instabile Abstützung des Werkstücks kann
zum Klemmen des Blatts führen. Auch kann
sich das Werkstück während des Schnitts
verschieben und Sie und den Helfer in das
rotierende Blatt ziehen.
Das abgeschnittene Stück darf nicht
gegen das rotierende Sägeblatt
gedrückt werden. Wenn wenig Platz ist,
z.B. bei Verwendung von Längsanschlägen,
kann sich das abgeschnittene Stück
mit dem Blatt verkeilen und gewaltsam
weggeschleudert werden.
Verwenden Sie immer eine Zwinge oder
eine Halterung, um Rundmaterial wie
Stangen oder Rohre ordnungsgemäß
einzuspannen. Stangenmaterialien neigen
beim Schneiden zum Wegrollen. Dabei
kann das Blatt im Werkstück verkanten und
es zusammen mit Ihrer Hand in das Blatt
ziehen.
Warten Sie, bis das Sägeblatt seine
volle Drehzahl erreicht hat, bevor
Sie in das Werkstück sägen. Dies
verringert das Risiko, dass das Werkstück
fortgeschleudert wird.
Schalten Sie die Gehrungssäge aus,
falls das Werkstück eingeklemmt wird
oder das Sägeblatt blockiert. Warten
Sie, bis alle beweglichen Teile zum
Stillstand gekommen sind, ziehen Sie
den Netzstecker bzw. nehmen Sie den
Akku ab. Entfernen Sie anschließend das
eingeklemmte Material. Wenn Sie mit
fest sitzendem Werkstück weitersägen,
verlieren Sie möglicherweise die
Gerätekontrolle oder die Gehrungssäge
wird beschädigt.
Lassen Sie nach dem Sägen den Schalter
los, halten Sie den Sägekopf abgesenkt
und warten Sie den Stillstand des Blatts
ab, bevor Sie das abgeschnittene Stück
entfernen. Es ist sehr gefährlich, mit der
Hand in die Nähe des auslaufenden Blatts
zu reichen.
Halten Sie den Griff bei einem
unvollständigen Schnitt oder beim
Loslassen des Schalters gut fest,
bevor sich der Sägekopf vollständig
in der abgesenkten Position befindet.
Durch die Bremswirkung der Säge
kann der Sägekopf plötzlich nach unten
gezogen werden. Dadurch besteht
Verletzungsgefahr.
Weitere Sicherheitshinweise zu
Gehrungssägen
Augenschutz tragen!
Halten Sie Hände und Körper von der
Sägeblattführung fern. Der Kontakt
mit dem Sägeblatt führt zu schweren
Verletzungen.
Überprüfen Sie, ob die
Schutzvorrichtungen ordnungsgemäß
funktionieren.
Greifen Sie niemals um das Sägeblatt
herum.
Schalten Sie die Säge aus und warten Sie,
bis das Sägeblatt zum Stillstand kommt,
bevor Sie das Werkstück bewegen oder
Einstellungen ändern.
Stellen Sie sich nie auf das
Elektrowerkzeug. Bei einem Sturz des
Elektrowerkzeugs oder bei versehentlichem
Kontakt mit dem Sägeblatt besteht schwere
Verletzungsgefahr.
Vergewissern Sie sich, dass die
Schutzabdeckung einwandfrei
funktioniert und sich frei bewegen kann.
Arretieren Sie die Schutzabdeckung nie im
geöffneten Zustand.
Beseitigen Sie Sägereste, Holzspäne
etc. nie bei laufender Maschine aus
dem Arbeitsbereich. Bringen Sie
den Werkzeugarm immer zuerst in
Ruheposition zurück und schalten Sie erst
dann die Maschine ab.
Setzen Sie das Sägeblatt nur dann
am Werkstück an, wenn das Gerät
eingeschaltet ist. Andernfalls besteht die
Gefahr eines Rückstoßes, wenn sich das
Sägeblatt im Werkstück verkantet.
Halten Sie die Griffe trocken, sauber
und frei von Öl oder Fett. Schmierige,
ölige Griffe sind rutschig und führen zu
Kontrollverlust.
Setzen Sie das Elektrowerkzeug nur
dann ein, wenn der Arbeitsbereich
frei von Werkzeugen, Holzspänen etc.
ist. Kleine Stücke aus Holz oder andere
background
19
SMS 305 18-EC
Gegenstände, die mit dem rotierenden
Sägeblatt in Berührung kommen, können
den Bediener mit hoher Geschwindigkeit
treffen.
Halten Sie den Boden frei von
Holzspänen und Materialrückständen. Es
besteht Rutsch- oder Stolpergefahr.
Spannen Sie das zu bearbeitende
Teil immer fest ein. Bearbeiten
Sie keine Werkstücke, die zum
Einspannen zu klein sind. Andernfalls
ist der Sicherheitsabstand zwischen dem
rotierenden Sägeblatt und Ihrer Hand zu
gering.
Verwenden Sie das Gerät nur zum
Sägen der Werkstoffe, die im Abschnitt
„Bestimmungsgemäße Verwendung“
genannt werden. Andernfalls besteht die
Gefahr einer Überlastung des Geräts.
Falls das Sägeblatt festklemmt, schalten
Sie das Gerät aus und halten Sie das
Werkstück fest, bis das Sägeblatt
komplett zum Stillstand ausgelaufen ist.
Zur Vermeidung eines Rückstoßes darf
das Werkstück erst bewegt werden,
wenn das Gerät komplett zum Stillstand
gekommen ist. Beseitigen Sie die Ursache
für das Einklemmen des Sägeblatts, bevor
Sie das Gerät wieder einschalten.
Benutzen Sie keine stumpfen, gerissenen,
verbogenen oder beschädigten
Sägeblätter. Unscharfe oder falsch
eingesetzte Sägeblätter verursachen
schmale Fugen, die eine übermäßige
Reibung erzeugen, das Sägeblatt
festsetzen und Rückstöße auslösen
können.
Verwenden Sie immer Sägeblätter in
der richtigen Größe und mit passender
Aufnahmebohrung (z.B. rautenförmig
oder rund). Sägeblätter, die nicht zur
Werkzeugaufnahme der Säge passen,
laufen unrund und führen zum Verlust der
Kontrolle.
Fassen Sie das Sägeblatt nach dem
Arbeiten erst an, wenn es abgekühlt ist.
Das Sägeblatt wird beim Arbeiten sehr
heiß.
Starten Sie das Gerät nie ohne
Einlegeplatte. Eine defekte Einlegeplatte
muss ausgetauscht werden. Ohne
eine einwandfreie Einlegeplatte sind
Verletzungen durch das Sägeblatt nicht
ausgeschlossen.
Bewahren Sie das Gerät gut geschützt
auf, wenn es nicht benötigt wird. Der
Aufbewahrungsort muss trocken und
abschließbar sein. Dadurch bleibt das
Gerät vor Schäden bei der Lagerung
geschützt und es wird verhindert, dass es
von ungeschulten Personen bedient wird.
Spannen Sie das Werkstück fest
ein. Werkstücke, die mit einer
Spannvorrichtung oder mit einem
Schraubstock arretiert sind, werden fester
gehalten als mit den Händen.
Lassen Sie das Gerät nie
unbeaufsichtigt, bevor es nicht zum
vollständigen Stillstand gekommen
ist. Schneidwerkzeuge, die sich noch in
Bewegung befinden, können Verletzungen
hervorrufen.
Anweisungen, mit denen eine
Überhitzung der Sägeblattzähne und,
sofern das Sägen von Kunststoffen
gestattet ist, ein Aufschmelzen des
Kunststoffs vermieden wird.
Geräuschpegel und
Schwingungen
Die Geräusch- und Schwingungswerte
wurden gemäß EN 62841-3-9 ermittelt.
Der mit A bewertete Geräuschpegel des
Elektrowerkzeugs beträgt normalerweise:
Schalldruckpegel L
pA
: 93 dB(A)
Schallleistungspegel L
WA
: 106 dB(A)
Unsicherheit:: K = 3 dB
VORSICHT!
Die angegebenen Messwerte beziehen
sich auf neue Elektrowerkzeuge. Durch
den täglichen Gebrauch ändern sich die
Geräusch- und Schwingungswerte.
ANMERKUNG
Der in diesem Informationsblatt angegebene
Schwingungsemissionswert wurde anhand
einer nach EN 62841-3-9 normierten Prüfung
gemessen und kann zum Vergleich eines
Werkzeugs mit einem anderen herangezogen
werden.
Der/die angegebene(n)
Schwingungsgesamtwert(e) und der/die
angegebene(n) Geräuschemissionswert(e)
können auch zu einer vorläufigen
Expositionsbewertung verwendet werden.
background
20
SMS 305 18-EC
Wenn das Werkzeug jedoch für verschiedene
Anwendungen und mit unterschiedlichem
Schneidzubehör eingesetzt oder
schlecht gewartet wird, kann der
Schwingungsemissionspegel abweichen.
Dies kann die Belastung über die gesamte
Arbeitsdauer hinweg deutlich erhöhen.
Zur Einschätzung der genauen
Schwingungsexposition müssen auch die
Zeiten berücksichtigt werden, zu denen
die Maschine ausgeschaltet oder lastfrei in
Betrieb ist.
Dies kann den Expositionswert über die
gesamte Arbeitsdauer hinweg deutlich
verringern.
Stellen Sie fest, mit welchen weiteren
Sicherheitsmaßnahmen der Bediener vor den
Schwingungsauswirkungen geschützt werden
kann, z. B. durch Wartung des Werkzeugs
und des Zubehörs, Warmhalten der Hände,
Organisation von Arbeitsabläufen.
WARNUNG!
Die Schwingungs- und
Geräuschemissionen während
des tatsächlichen Einsatzes des
Elektrowerkzeugs können je nach
Verwendung des Werkzeugs und
insbesondere je nach verarbeitetem
Werkstück von den angegebenen Werten
abweichen, und
Treffen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz des Bedieners, die auf einer
Einschätzung der Gefährdung unter den
tatsächlichen Nutzungsbedingungen
beruhen. (Zu berücksichtigen sind dabei
alle Bestandteile eines Betriebszyklus,
wie etwa die Zeiten, zu denen das Gerät
ausgeschaltet ist, zu denen es im Leerlauf
einschaltet ist sowie Einschaltzeiten).
VORSICHT!
Tragen Sie bei einem Schalldruck über 85
dB(A) einen Gehörschutz.
Technische Daten
Werkzeug SMS 305 18-EC
Typ Gehrungssäge
Nennspannung V 18
Leerlaufdrehzahl /min 4000
Sägeblatt-
Durchmesser
mm 305
Stamm-
durchmesser
mm 30
Max. Dicke der
Sägezähne
mm 2.5
Max.
Gehrungswinkel
° 60° rechts, 52° links
Max.
Neigungswinkel
° 48° rechts, 48° links
Gehrungsrasten
links
°
45°, 31,6°, 22,5°,
15°,
Gehrungsrasten
rechts
°
45°, 31,6°, 22,5°,
15°,
Winkelanschläge
links
°
45°; 33,9°; 22,5°;
Winkelanschläge
rechts
°
45°; 33,9°; 22,5°;
Gewicht gemäß
„EPTA Procedure
01/2003“
kg 25,5
Akku 18V
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
Gewicht des
Akkus
kg
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
0.4
0.7
1.1
Betriebs-
temperatur
-10 – 40℃
Lagertemperatur -40 bis 70℃
Ladetemperatur 4~40℃
Ladegerät
CA 12/18
CA 18.0-LD
CA 10.8/18.0
Schnittleistung
Gehrungs-/
Neigungswinkel
Höhe Breite
Horizontal Vertikal
mm
92
101
356
330
45°
(nach
links/nach
rechts)
mm 92 252
background
21
SMS 305 18-EC
45°
(nach
rechts)
mm 38 356
45°
(nach links)
mm 60 356
45°
45°
(nach
rechts)
mm 38 252
45°
45°
(nach links)
mm 60 252
Übersicht (Abbildung A)
Die Nummerierung der Produkteigenschaften
bezieht sich auf die Seite mit der
Geräteabbildung.
1. Hauptgriff
2. Verriegelungshebel
3. Hauptschalter
4. Schienen-Verriegelungsknauf
5. Armsicherungsstift
6. Verschiebbarer Anschlag
7. Sägetischverlängerung
8. Verriegelungshebel für
Tischverlängerung
9. Nagelloch
10. Schraubenöffnung
11. Gehrungsskala
12. Tisch
13. Gehrungswinkelanzeige
14. Neigungswinkel-Verriegelungshebel
15. Rastenentriegelung
16. Arretierknauf
17. Schlitzplatteneinsatz
18. Gleitschiene
19. Unterer Sägeblattschutz
20. Oberer Sägeblattschutz
21. Spindelarretierung
22. Tiefenanschlagplatte
23. Tiefenanschlagschraube
24. Verriegelungsknopf für
verschiebbaren Anschlag
25. Befestigungsloch
26. Verriegelung für
Werkzeugbefestigung
27. Aufbewahrung für Sechskantschlüssel
28. Neigungswinkelplatte
29. Neigungswinkelanzeige
30. Absauganschluss
31. LED-Schattenlichtschalter
32. LED-Schattenlichtanzeige
33. Drehzahlschalter
34. Drehzahlanzeige
35. Klemmvorrichtung
36. Staubbeutel
37. Vakuumadapter
38. Innensechskantschlüssel, doppelseitig
39. Absaugrohr
40. Tragegriff
Zusammenbau
WARNUNG!
Entfernen Sie den Akku, bevor Sie Arbeiten
am Elektrowerkzeug durchführen.
Vor dem Einschalten des
Elektrowerkzeugs
Packen Sie die Akku-Gehrungssäge aus
und überprüfen Sie, ob Teile fehlen oder
beschädigt sind.
Auspacken und Inhalt
kontrollieren
WARNUNG!
Sollten Teile fehlen, schalten Sie das Gerät
erst ein, wenn die fehlenden Teile wieder
vorhanden und korrekt montiert sind.
Packen Sie die Gehrungssäge aus
und kontrollieren Sie die nachfolgend
aufgelisteten Teile:
Gehrungssäge
Klemmvorrichtung
Staubbeutel
Vakuumadapter
Innensechskantschlüssel, doppelseitig
Absaugrohr
Benötigtes Werkzeug (nicht
mitgeliefert)
Kombinationswinkel
Einsetzen/Wechseln des Akkus
Schieben Sie den aufgeladenen Akku
in das Elektrowerkzeug, bis er hörbar
background
22
SMS 305 18-EC
einrastet (siehe Abbildung B).
Zum Entfernen drücken Sie die
Entriegelungstaste und ziehen den Akku
heraus (siehe Abbildung C).
VORSICHT!
Wenn das Gerät nicht in Gebrauch
ist, schützen Sie die Akkukontakte.
Lose Metallteile können die Kontakte
kurzschließen. Dadurch besteht Explosions-
und Brandgefahr!
Montage auf einer ebenen und
stabilen Fläche (siehe Abbildung
D)
WARNUNG!
Um eine sichere Handhabung zu
gewährleisten, muss die Gehrungssäge vor
dem Einsatz auf einer ebenen und stabilen
Fläche (z. B. einer Werkbank) montiert
werden.
Befestigen Sie die Gehrungssäge mit
geeigneten Befestigungselementen
am Werktisch. Dazu dienen die
Schraubenlöcher (10).
Das Nagelloch (9) kann für Nägel oder
längere Trockenbauschrauben verwendet
werden. Nägel bzw. Schrauben nicht
überdrehen. Der Gerätesockel könnte
dadurch reißen/beschädigt werden.
Montieren Sie als vorübergehende
Einspannung zwei oder mehr
Spannzwingen in den Einspannbereichen.
Montage an einem FLEX
Sägebock
Die Gehrungssäge kann an einem Sägebock
vom Typ FLEX WB 110-260 montiert werden.
Anweisungen für die Montage stehen in der
Bedienungsanleitung des Sägebocks.
WARNUNG!
Lesen Sie alle Warn- und Sicherheitshinweise,
die dem Sägeständer beiliegen. Wenn die
Warn- und Sicherheitshinweise nicht beachtet
werden, können schwere Verletzungen
hervorgerufen werden.
WARNUNG!
Montieren Sie den Ständer korrekt, bevor Sie
das Elektrowerkzeug daran befestigen. Eine
einwandfreie Montage ist wichtig, um ein
Einstürzen des Aufbaus zu verhindern.
Staubabsaugung (siehe
Abbildung E1 - E2)
Diese Gehrungssäge wird mit einem
Staubbeutel (36), einem Absaugrohr (39)
und einem Vakuumadapter (37) geliefert, mit
denen der Arbeitsbereich sauber gehalten
werden kann. Der Vakuumadapter (37) ist für
Vakuumschläuche mit einem Durchmesser
von 32 mm oder 38 mm geeignet. Bei
kleineren Arbeiten lässt sich daran auch ein
Staubbeutel (36) anschließen.
Zum Montieren des Absaugrohrs (39)
schieben Sie es auf den Absauganschluss (30).
Zum Anbringen des Vakuumadapters (37)
oder des Staubbeutels (36) nach dem
Anbringen des Absaugrohrs (39) verbinden
Sie nach der Installation des Staubrohrs den
Vakuumadapter (37) oder den Staubbeutel
(36) mit dem Absaugrohr (39).
ANMERKUNG
Reinigen Sie den Beutel nach dem Sägen
und bevor Sie die Säge transportieren oder
lagern.
WARNUNG!
Seien Sie mit entsorgtem Staub
äußerst vorsichtig. Materialien in feiner
Partikelform können explosiv sein. Werfen
Sie Sägemehl nicht in offenes Feuer. Mit der
Zeit kann durch eine Mischung von Öl oder
Wasser mit Staubpartikeln eine spontane
Verbrennung zustandekommen.
Klemmvorrichtung (siehe
Abbildung F)
WARNUNG!
Um für maximale Arbeitssicherheit zu
sorgen, muss das Werkstück immer fest
eingespannt werden. Bearbeiten Sie keine
Werkstücke, die zum Einspannen zu klein
sind.
Je nach anstehender Sägearbeit kann auf
der linken oder rechten Seite der Säge die
Klemmvorrichtung (35) montiert werden.
Setzen Sie die Klemmvorrichtung (35)
in die gewünschte Aufnahme (25) hinter
dem Anschlag ein. Zum Befestigen
der Klemmvorrichtung ziehen Sie den
Arretierknauf (26) fest.
Heben Sie den Spannhebel (F-1) an, um
die Klemmvorrichtung so einzustellen,
dass die Niederhalte-Klemmvorrichtung
background
23
SMS 305 18-EC
(F-2) je nach Bedarf über dem Werkstück
positioniert ist.
Ziehen Sie den Spannhebel (F-1) wieder
fest.
Innensechskantschlüssel,
doppelseitig (siehe Abbildung G)
An der Säge befindet sich ein Staufach für
den doppelseitigen Innensechskantschlüssel
(38).
Bewahren Sie den Innensechskantschlüssel
bei Nichtgebrauch dort auf, damit er nicht
verloren geht.
Einsetzen und Entfernen des
Sägeblatts (siehe Abbildung H1 -
H3)
WARNUNG!
Verwenden Sie nur die empfohlenen
Sägeblätter. Zum Sägen von Holz oder
ähnlichen Werkstoffen müssen diese der
Norm EN 847-1:2017 entsprechen.
WARNUNG!
Schalten Sie die Säge immer aus und
nehmen Sie den Akku ab, bevor Sie das Gerät
einstellen oder Teile anbringen.
WARNUNG!
Tragen Sie beim Wechseln bzw. beim
Handhaben von Sägeblättern immer
Handschuhe. Die Sägezähne der Blätter sind
scharf und können Verletzungen hervorrufen.
WARNUNG!
Verwenden Sie nur Holzsägeblätter,
deren Durchmesserangaben und
Mindestgeschwindigkeiten den
Kennzeichnungen am Gerät entsprechen.
Sägeblatt entfernen
Lösen Sie zum Anheben des Sägearms den
Armsicherungsstift (5) und stellen Sie an
der Säge eine Neigung von 0° ein.
Ziehen Sie den Schienen-
Verriegelungsknauf(4) fest, sodass der
Sägekopf in der vorderen Position fixiert
ist.
Schieben Sie die Spindelarretierung (21)
hinein.
Heben Sie den unteren Sägeblattschutz
(19) an und halten Sie ihn fest. Drehen
Sie das Sägeblatt langsam in seine
Rastposition.
Lösen Sie die Sägeblattschraube (H-1)
mit dem beiliegenden doppelseitigen
Innensechskantschlüssel (38) im
Uhrzeigersinn.
Montieren Sie die Sägeblattschraube
(H-1), das Außenflansch (H-2) und das
Sägeblatt (H-3) ab. Das Innenflansch (H-4)
nicht abmontieren. Wischen Sie Staub und
Schmutz von den Flanschteilen und von
der Welle ab. Untersuchen Sie die Teile auf
Schäden. Tauschen Sie sie ggf. aus.
Sägeblatt anbringen
Vergewissern Sie sich, dass das
Innenflansch (H-4) korrekt auf der Spindel
montiert ist.
Achten Sie darauf, dass die Pfeilrichtung
am Sägeblatt mit der Pfeilrichtung
am unteren Sägeblattschutz (19)
übereinstimmt. Achten Sie darauf, dass die
Zähne des Sägeblatts nach unten zeigen.
Bringen Sie das Sägeblatt am Stützring des
inneren Flanschs (H-5) an.
Montieren Sie das Außenflansch (H-2).
Schieben Sie die Spindelarretierung
(21) hinein und drehen Sie die
Sägeblattschraube (H-1) mit dem
Innensechskantschlüssel (38) gegen den
Uhrzeigersinn bis die Verbindung arretiert
ist. Ziehen Sie die Sägeblattschraube fest.
Denken Sie daran, die Spindelarretierung
(21) wieder zu lösen, damit sich das
Sägeblatt frei drehen kann.
WARNUNG!
Stellen Sie nach dem Anbringen eines
neuen Sägeblatts sicher, dass das Sägeblatt
bei einem Winkel von 0° und 45° nicht an
den Schlitzplatteneinsatz (17) anschlägt.
Senken Sie das Sägeblatt in den Sägeschlitz
ab und prüfen Sie, ob es Kontakt zum
Unterteil oder Tisch hat. Bei Unterteil- oder
Tischkontakt wenden Sie sich an einen
autorisierten Kundendienst.
Einstellungen
WARNUNG!
Schalten Sie das Gerät immer aus und
nehmen Sie den Akku ab, bevor Sie das Gerät
einstellen oder Teile anbringen.
ANMERKUNG
Die Gehrungssäge ist bereits ab Werk
vollständig eingestellt. Auf dem Transportweg
können sich manche Einstellungen aber leicht
background
24
SMS 305 18-EC
verändern. Überprüfen Sie die folgenden
Einstellungen und korrigieren Sie diese ggf.
vor dem Einsatz der Gehrungssäge.
Gehrungswinkel auf der Skala
einstellen (siehe Abbildungen I1
- I2)
WARNUNG!
Verletzungsgefahr bei nicht arretiertem
Tisch. Ziehen Sie den Arretierknauf (16) vor
dem Sägen immer fest.
Bewegen Sie den Sägekopf möglichst
nah in Richtung des Anschlags. Arretieren
Sie die Sägekopf-Position mit dem
Armsicherungsstift (5).
Stellen Sie den Drehteller auf 0° und den
Neigungswinkel des Sägekopfs auf 0° ein.
Prüfen:
Setzen Sie den 90° Winkel eines
Kombinationswinkels zwischen dem
verschiebbaren Anschlag (6) und dem
Sägeblatt am Drehteller an.
Der Schenkel des Kombinationswinkels muss
über die gesamte Länge mit dem Sägeblatt
bündig sein.
Korrigieren (ggf.):
Lösen Sie alle vier Schrauben (I-2) mit
dem mitgelieferten doppelseitigen
Innensechskantschlüssel (38) und
verstellen Sie den Drehteller und
die Gehrungsskala (11), bis der
Winkelschenkel über die gesamte Länge
mit dem Sägeblatt bündig ist.
Ziehen Sie die Schrauben (I-2) wieder fest.
Wenn die Gehrungswinkelanzeige (13)
nach dem Einstellen nicht mit der 0°-Marke
der Skala (11) übereinstimmt, lösen Sie
die Schraube (I-1) mit dem doppelseitigen
Innensechskantschlüssel (38) und stellen Sie
die Winkelanzeige (13) auf die 0°-Marke ein.
Standard-Gehrungswinkel auf 0°
einstellen (siehe Abbildungen J1
- J7)
Bewegen Sie den Sägekopf möglichst
nah in Richtung des Anschlags. Arretieren
Sie die Sägekopf-Position mit dem
Armsicherungsstift (5).
Stellen Sie den Drehteller auf 0° und den
Neigungswinkel des Sägekopfs auf 0° ein.
Prüfen:
Setzen Sie den 90° Winkel eines
Kombinationswinkels zwischen dem
Drehteller und dem Sägeblatt an.
Der Winkelschenkel muss über die
gesamte Länge mit dem Sägeblatt bündig
sein.
Korrigieren (ggf.):
Lösen Sie den Neigungswinkel-
Verriegelungshebel (14).
Bringen Sie die Gehrungssäge so in
Position, dass die Rückseite der Säge leicht
über die Arbeitsplatte hinausragt (siehe
Abbildung J2).
Kippen Sie den Sägekopf nach links
und rechts, bis er den 0° Anschlag in der
Vertikalen erreicht. In dieser Position führt
die Säge aktuell einen 0°-Schnitt aus.
Lösen Sie die sechs
Innensechskantschrauben mit dem
doppelseitigen Innensechskantschlüssel
(38) , um die hintere Abdeckung (J-1)
abzumontieren (siehe Abbildung J3).
Lösen Sie die beiden Schrauben (J-
2) mindestens eine Umdrehung gegen
Uhrzeigersinn mit einem in Abbildung
J4 gezeigten Gabel- oder Steckschlüssel
(nicht mitgeliefert).
Öffnen Sie die Abdeckung (J-3) und stellen
Sie die Stellschrauben B und C gemäß
folgender Tabelle ein.
Überprüfen Sie die den Neigungswinkel
von 0° nach dem Einstellen mit dem
Kombinationswinkel erneut.
Ziehen Sie die beiden Schrauben (J-
2) wieder fest. Bringen Sie die hintere
Abdeckung (J-1) mit sechs Schrauben
wieder an und montieren Sie die Kappe (J-
3) wieder.
Falls die Neigungswinkelanzeige (29) nach
dem Einstellen nicht mit der 0°-Markierung
auf der Neigungswinkelskala übereinstimmt,
lösen Sie die beiden Schrauben (J-4) mit dem
doppelseitigen Innensechskantschlüssel (38)
und stellen Sie die Winkelanzeige (29) auf die
0°-Marke in Abbildung J7 ein.
background
25
SMS 305 18-EC
Position des Sägeblatts Justage
Sägeblattversatz nach
rechts (siehe Abbildung
J5)
Die Stellschraube C mit dem doppelseitigen
Innensechskantschlüssel (38) 2 bis 3 Umdrehungen gegen den
Uhrzeigersinn (1.) lösen.
Die Stellschraube B (2.) anziehen, bis das Sägeblatt mit dem
langen Schenkel des Kombinationswinkels fluchtet.
Stellschraube C festziehen.
Sägeblattversatz nach
links (siehe Abbildung J6)
Die Stellschraube B mit dem doppelseitigen
Innensechskantschlüssel (38) 2 bis 3 Umdrehungen gegen den
Uhrzeigersinn lösen.
Stellschraube C (2.) festziehen.
Sägekopf vorsichtig nach rechts bewegen, bis er den
0°-Anschlag erreicht und das Sägeblatt vollständig mit dem
langen Schenkel des Kombinationswinkels fluchtet.
Stellschraube B festziehen.
Standard-Neigungswinkel 45°
einstellen (siehe Abbildungen
K1-K7)
Bewegen Sie den Sägekopf möglichst
nah in Richtung des Anschlags. Arretieren
Sie die Sägekopf-Position mit dem
Armsicherungsstift (5).
Bewegen Sie den verschiebbaren
Anschlag (6) in horizontaler Richtung ganz
nach außen.
Stellen Sie den Drehteller auf 0° und den
Neigungswinkel des Sägekopfs auf 45°
ein.
Prüfen:
Setzen Sie den 45° Winkel des
Kombinationswinkels zwischen dem
Sägeblatt und dem Drehteller an.
Korrigieren (ggf.):
Lösen Sie den Neigungswinkel-
Verriegelungshebel (14).
Stellen Sie die Säge 45° nach links oder
rechts schräg.
Öffnen Sie die Abdeckung (J-3) und stellen
Sie die Stellschrauben A und D gemäß
folgender Tabelle ein.
Stellen Sie die Stellschraube A
oder D mit dem doppelseitigen
Innensechskantschlüssel (38) ein
(Stellschraube A dient zum Korrigieren
des rechten Neigungswinkels von 45° und
Stellschraube D zum Korrigieren des linken
Neigungswinkels von 45°).
Montieren Sie die Abdeckung (J-3) nach
dem Einstellen wieder.
Position des Sägeblatts Justage
Nach rechts
Der Winkel zwischen
Sägeblatt und Teller ist
größer als 45° (siehe
Abbildung K3)
Stellschraube A gegen den Uhrzeigersinn lösen.
Den Sägekopf vorsichtig nach rechts schieben.
Mit dem Kombinationswinkel den Neigungswinkel
45° erneut prüfen.
Der Winkel zwischen
Sägeblatt und Teller ist
kleiner als 45° (siehe
Abbildung K4)
Die Stellschraube A im Uhrzeigersinn anziehen.
Schrägstellung des Sägeblatts verfolgen und
mit dem Kombinationswinkel die 45° Neigung
kontrollieren.
background
26
SMS 305 18-EC
Nach links
Der Winkel zwischen
Sägeblatt und Teller ist
kleiner als 45° (siehe
Abbildung K5)
Die Stellschraube D im Uhrzeigersinn anziehen.
Schrägstellung des Sägeblatts verfolgen und
mit dem Kombinationswinkel die 45° Neigung
kontrollieren.
Der Winkel zwischen
Sägeblatt und Teller ist
größer als 45° (siehe
Abbildung K6)
Stellschraube D gegen den Uhrzeigersinn lösen.
Den Sägekopf vorsichtig nach links schieben.
Schrägstellung des Sägeblatts verfolgen und
mit dem Kombinationswinkel die 45° Neigung
kontrollieren.
WARNUNG!
Prüfen Sie nach jedem Verstellen des
Neigungswinkels, ob das Sägeblatt Spiel hat.
Lösen Sie den Neigungswinkel-
Verriegelungshebel (14), indem Sie ihn in
die entriegelte Position (M-2) anheben
oder bis Sie das Gefühl haben, dass der
Sägekopf schräggestellt werden kann.
Stellen Sie die Säge schräg, bis die
Neigungswinkelanzeige (29) auf
der Neigungswinkelskala (28) den
gewünschten Winkel anzeigt.
Bewegen Sie den Neigungswinkel-
Verriegelungshebel (14) nach unten, um
den Neigungswinkel zu fixieren (M-3).
Um häufig verwendete Neigungswinkel
schnell und präzise einzustellen, kann
der Sägekopf auf die vorhandenen
Rastpositionen beliebig eingestellt
werden. Schrägen Sie den Sägekopf an,
bis der Sicherungsstift in die jeweilige
Rastposition eingreift. Das Aus- und
Einrücken des Stifts wird durch ein
Klickgeräusch hörbar angezeigt.
Zum Ausrücken heben Sie den
Neigungswinkel-Verriegelungshebel (14)
in die Ausrückposition (M-1) an.
Rastpositionen
Links Mitte Rechts
45°; 33,9°; 22,5° 22,5°; 33,9°; 45°
Ent-/Verriegeln des Sägearms
(siehe Abbildung N)
Entriegeln und anheben des Sägearms
(Arbeitsposition):
Halten Sie den Hauptgriff (1) fest und
drücken Sie ihn nach unten. Ziehen Sie
gleichzeitig den Armsicherungsstift (5)
heraus, sodass er in entriegelter Position
stehen bleibt.
Heben Sie den Sägearm langsam an.
Einstellen des Gehrungswinkels
(siehe Abbildung L1-L2)
Mit dem Arretierknauf (16) und der
Rastenentriegelung (15) können Sie an Ihrer
Säge Gehrungswinkel bis 60° nach rechts und
bis 52° nach links einstellen.
Drehen Sie den Arretierknauf (16) gegen
den Uhrzeigersinn los.
Ziehen Sie den Arretierknauf (15) nach
oben und halten Sie ihn dort fest oder
bewegen Sie den Verschluss (L-2) nach
vorne, um den Arretierknauf (15) zu
fixieren.
Stellen Sie den Sägearm nach links
oder rechts auf den gewünschten
Gehrungswinkel ein. Verwenden Sie dazu
die Gehrungswinkelanzeige (13).
Betätigen Sie die Rastenentriegelung
(15) ziehen Sie den Arretierknauf (16) im
Uhrzeigersinn fest.
Um häufig verwendete Gehrungswinkel
schnell und präzise einzustellen, befinden
sich auf der Gehrungswinkelskala
Gehrungsrasten (L-1). Lösen Sie den
Arretierknauf (16) und bewegen Sie den
Sägearm soweit, bis der Raststift (L-3)
vollständig in die Gehrungsrastung (L-
1) eingreift. Das Aus- und Einrücken des
Stifts wird durch ein Klickgeräusch hörbar
angezeigt.
Zum Ausrücken die Rastenentriegelung
(15) hochziehen.
Der Teller kann an diesen Rastpositionen
(L-1) arretiert werden.
Rastposition
Links Mitte Rechts
45°; 31,6°;
22,5°; 15°
15°; 22,5°; 31,6°;
45°; 60°
Einstellen des Neigungswinkels
(siehe Abbildung M)
background
27
SMS 305 18-EC
Verriegeln des Sägearms
(Transportposition):
Halten Sie den Hauptgriff (1) fest und
schieben Sie ihn bis zum Anschlag nach
unten.
Schieben Sie den Armsicherungsstift (5)
in Richtung Säge hinein, um die Säge zu
fixieren.
Schienen-Verriegelungsknauf
(siehe Abbildung O)
Lösen Sie den Schienen-
Verriegelungsknauf (4), um den Sägekopf
über die Gleitschiene zur gewünschten
Position vor oder zurück zu bewegen.
Ziehen Sie den Schienen-
Verriegelungsknauf (4) wieder fest, wenn
Sie die gewünschte Position eingestellt
haben.
Einstellen der Schnitttiefe (siehe
Abbildung P)
Mit dem Tiefenanschlag können (normale)
durchgehende Schnitte oder Tauchschnitte
durchgeführt werden, um Nuten herzustellen.
Entfernen Sie den Akku.
Vergewissern Sie sich, dass der
Armsicherungsstift (5) gelöst ist.
Verstellen Sie die Tiefenanschlagplatte (22)
weiter nach unten.
Bewegen Sie den Sägekopf am Hauptgriff
(1) nach unten und achten Sie dabei
darauf, ob die Tiefenanschlagschraube (23)
die Oberfläche der Tiefenanschlagplatte
(22) berührt.
Drehen Sie an der Schraube (23) und
beobachten Sie, wie sich das Sägeblatt
unten bewegt. Mit dieser Einstellung wird
die Schnitttiefe festgelegt.
Um einen normalen, durchgehenden
Schnitt auszuführen, verstellen Sie
die Tiefenanschlagplatte (22) nach
oben, sodass die Schraube (23) die
Tiefenanschlagplatte (22) durchfährt,
ohne sich zu verkanten oder an die Platte
anzuschlagen.
Verschiebbare Anschläge (siehe
Abbildung Q)
Lösen Sie den Verriegelungsknopf (24) an
jeder Seite, indem Sie den Knopf gegen den
Uhrzeigersinn drehen. Schieben Sie dann die
Anschläge (6) zum Einsetzen oder Entfernen
hinein oder heraus.
Wenn die gewünschte Position der
verschiebbaren Anschläge (6) erreicht
ist, ziehen Sie den Verriegelungsknopf
(24) wieder fest, indem Sie den Knopf im
Uhrzeigersinn drehen.
WARNUNG!
Vergewissern Sie sich vor dem
Gerätebetrieb, dass die verschiebbaren
Anschläge (6) fixiert sind.
Stütze für lange Werkstücke (siehe
Abbildung R1-R2)
WARNUNG!
Lange Werkstücke neigen zum Abknicken,
wenn sie nicht fest eingespannt und von
unten gut abgestützt werden.
WARNUNG!
Stützen Sie lange Werkstücke immer ab.
Nehmen Sie nie eine andere Person als Ersatz
für eine Tischverlängerung (7) zur Hilfe oder
als zusätzliche Maßnahme zum Festhalten
von Werkstücken, die länger oder breiter
sind als der Teller der Gehrungssäge in seiner
Grundausführung. Eine zweite Person sollte auch
nicht als Hilfe beim Vorschieben, Stützen oder
Ziehen des Werkstücks hinzugezogen werden.
Für die linke und rechte Seite der Säge sind
Tischverlängerungen (7) vorgesehen.
Einstellen der Sägetischverlängerungen:
Drehen Sie den Verriegelungshebel der
Tischverlängerung (8) nach außen, um die
Tischverlängerung (7) zu entriegeln.
Verstellen Sie die Tischverlängerung (7) je
nach Anwendungszweck weiter nach innen
oder außen.
Drücken Sie den Verriegelungshebel (8)
hinein, um die Tischverlängerung (7) zu
fixieren.
Wenn sich der Verriegelungshebel (8) für
die Tischverlängerung nicht verriegeln
lässt, heben Sie den Hebel an und drehen
Sie ihn nach außen, um die Spannung
zu regulieren. Versuchen Sie es dann
erneut und wiederholen Sie diesen Schritt
gegebenenfalls.
WARNUNG!
Stellen Sie die Tischverlängerung immer so
ein, dass das Werkstück abgestützt wird.
Ein nicht abgestütztes Werkstück kann
beim Sägen seine Lage verändern und
Verletzungen und/oder Werkzeugschäden
verursachen.
background
28
SMS 305 18-EC
Einstellen des Schlitzplattene-
insatzes (siehe Abbildung S)
WARNUNG!
Der Schlitzplatteneinsatz (17) muss sich
unter dem Drehteller befinden. Wenn der
Schlitzplatteneinsatz nicht richtig in Position
ist, kann das Werkstück an den unebenen
Kanten anschlagen. Das kann zu einer
Verkantung und zu schweren Verletzungen
führen.
WARNUNG!
Die Säge nie ohne montierten
Schlitzplatteneinsatz (17) betreiben.
Entfernen Sie den Akku.
Fixieren Sie den Sägekopf in abgesenkter
Position.
Lösen Sie die sechs Schrauben (S-1),
mit denen der Schlitzplatteneinsatz (17)
befestigt ist. Verwenden Sie dazu den
mitgelieferten Innensechskantschlüssel
(38).
Stellen Sie den Schlitzplatteneinsatz (17)
so nah wie möglich zum Sägeblatt (bzw. zu
den Zähnen) ein. Der Einsatz darf das Blatt
nicht berühren.
Ziehen Sie die Schrauben (S-1) fest.
ANMERKUNG
Bei extremen Neigungswinkeln kann das
Sägeblatt leicht in den Platteneinsatz
schneiden.
Sägebetrieb
Hauptschalter (siehe Abbil-
dung T)
Um den Hauptschalter (3) betätigen zu
können, muss der Verriegelungshebel (2)
nach links gestellt werden. Halten Sie den
Hauptschalter (3) mit den Fingern fest und
stellen Sie den Verriegelungshebel (2) nach
links. Zum Starten der Säge ziehen Sie dann
am Hauptschalter (3).
Zum Anhalten der Säge lassen Sie den
Hauptschalter (3) los.
LED-Schattenlicht (siehe
Abbildung U)
WARNUNG!
Nicht in den Lichtstrahl blicken (auch
nicht aus der Entfernung). Gefahr schwerer
Verletzungen oder Verlust des Sehvermögens
beim Hineinblicken in den Lichtstrahl.
Das LED-Schattenlicht (U-1) wird mit dem
Schattenlichtschalter (31) unabhängig vom
Hauptschalter (3) der Gehrungssäge betätigt.
Wenn das Schattenlicht (U-1) mit dem
Schattenlichtschalter (31) eingeschaltet wird,
jedoch der Hauptschalter (3) ausgeschaltet
bleibt, leuchtet das Licht 1 Minute lang an
und schaltet sich dann automatisch aus.
Etwa 10 Sekunden nach dem Loslassen
des Hauptschalters (3) schaltet sich das
Schattenlicht (U-1) automatisch aus.
Drehzahleinstellung (siehe
Abbildung V)
Mit dem Drehzahlregler (33) können drei
Drehzahlstufen eingestellt werden. Drücken
Sie zur Auswahl der Geschwindigkeit den
Drehzahlregler (33). Die LED-Leuchten
unter den Zahlen geben die aktuelle
Geschwindigkeitsstufe an.
Kontrolll-
euchte
auf dem
Bedienfeld
Geschw. /min
(OPM)
Anwendung
1 1900 Aluminium
2 2580 Kunststoff
3 4000 Holz
Funktion des unteren
Sägeblattschutzes überprüfen
(siehe Abbildung W)
WARNUNG!
Akku von der Säge abnehmen.
Stellen Sie den Drehteller auf die 0°
Position ein und arretieren Sie ihn.
Arretieren Sie den Sägekopf möglichst nah
neben dem Anschlag.
Stellen Sie den Neigungswinkel auf die 0°
Position ein.
Spannen Sie das Werkstück
ordnungsgemäß ein. Die Dicke sollte der
background
29
SMS 305 18-EC
maximalen vertikalen Schnittleistung auf
beiden Seiten des Sägeblatts entsprechen.
Achten Sie darauf, dass das Werkstück fest
am Teller und am Anschlag eingespannt
ist.
Lösen Sie den Armsicherungsstift (5),
schieben Sie den Sägearm bis zu Anschlag
nach unten und lassen Sie den Sägearm
los. Der Arm federt anschließend in die
oberste Position zurück. Wiederholen Sie
diesen Vorgang mehrmals, um die korrekte
Funktion des unteren Sägeblattschutzes
(19) ohne Verkanten und Festfahren
sicherzustellen.
Gleitsägen mit der Gehrungssäge
WARNUNG!
Stellen Sie sich vor dem Elektrowerkzeug
nicht direkt in Richtung des Sägeblatts.
Stellen Sie sich immer seitlich neben das
Sägeblatts. So bleibt Ihr Körper vor einem
möglichen Rückstoß geschützt.
WARNUNG!
Achten Sie auf eine korrekte Körper-
und Handhaltung, mit der sich einfacher
und sicherer sägen lässt. Überkreuzen
Sie Ihr Hände nicht, wenn Sie sich vor dem
Werkzeugarm befinden. Wenn nicht sämtliche
Anweisungen beachtet werden, besteht
Verletzungsgefahr.
WARNUNG!
Führen Sie keine Sägearbeiten „freihändig“
aus (d. h. ohne das Werkstück gegen den
Anschlag festzuhalten), da das Sägeblatt das
Werkstück erfassen kann. Dadurch kann es
verrutschen und sich verdrehen.
WARNUNG!
Halten Sie Ihre Hände nie in die Nähe des
Sägebereichs. Halten Sie die Hände, Finger
und Arme vom rotierenden Sägeblatt fern.
WARNUNG!
Achten Sie auf die Schnittlinie des
Sägeblatts. Führen Sie bei ausgeschalteter
Säge einen Probelauf durch. Simulieren Sie
einen Schnitt und beachten Sie dabei die
vorgesehene Schnittlinie des Sägeblatts.
Halten Sie die Hände von der Schnittlinie des
Sägeblatts fern.
WARNUNG!
Bei laufender Säge und rotierendem
Sägeblatt darf das Werkstück unter keinen
Umständen verschoben werden, noch
darf dabei ein Schnittwinkel verstellt
werden. Jedes Verrutschen kann zu
einem Sägeblattkontakt und zu schweren
Verletzungen führen.
WARNUNG!
Versuchen Sie nicht, mit der Gleitfunktion
schmale Stücke zu sägen. Eine Missachtung
dieses Warnhinweises kann zu schweren
Verletzungen führen.
Abläng- und
Gehrungsablängschnitt (siehe
Abbildung X1)
Bei einem Ablängschnitt wird quer durch die
Maserung des Werkstücks gesägt.
Ein schmales Werkstück kann dabei in
einem Durchgang durchgesägt werden.
Dieser Sägeschnitt wird nicht gleitend
ausgeführt. Ziehen Sie den Schienen-
Verriegelungsknauf (4) fest, um den
Sägekopf möglichst nah am Anschlag
festzustellen.
Lösen Sie bei breiten Werkstücken den
Schienen-Verriegelungsknauf (4), sodass
sich der Sägekopf zur Schnittausführung auf
den Führungsschienen vom entferntesten
Punkt relativ zum Anschlag zum nahe
gelegensten Punkt verschieben lässt.
Bei einem geraden Ablängschnitt wird der
Drehteller auf die 0° Position eingestellt. Bei
Gehrungsablängschnitten wird der Drehteller
auf einen Winkel größer oder kleiner als 0°
nach links oder rechts abgeschrägt eingestellt.
WARNUNG!
Ziehen Sie die Säge bei der Schnittführung
nie zu sich heran. Das Sägeblatt kann plötzlich
über das Werkstück hinaus wandern und in
Ihre Richtung schnellen.
Nehmen Sie den Akku von der Säge ab.
Bringen Sie das Werkstück in die richtige
Position. Achten Sie darauf, dass das
Werkstück fest am Teller und am Anschlag
eingespannt ist.
Stellen Sie den gewünschten
Gehrungswinkel ein und fixieren Sie den
Sägearm in seiner Position.
Lösen Sie den Gleitschienen-
Verriegelungsknauf (4).
Bringen Sie den Akku an.
Halten Sie den Hauptgriff (1) fest und
background
30
SMS 305 18-EC
schalten Sie die Säge ein. Warten Sie vor
dem Sägen stets, bis das Sägeblatt seine
volle Drehzahl erreicht hat.
Senken Sie den Sägekopf bis zum unteren
Anschlag und sägen Sie durch die
Werkstückkante.
Führen Sie den Sägekopf (ohne Gewalt) in
Anschlagrichtung bis nach hinten durch,
um den Schnitt zu Ende zu führen.
Schalten Sie die Säge aus. Warten Sie,
bis das Sägeblatt komplett zum Stillstand
ausgelaufen ist, bevor Sie den Sägekopf
wieder in die angehobene Position
bringen. Nehmen Sie anschließend das
Werkstück heraus.
Winkelsägen (siehe Abbildung
X2)
Beim Winkelsägen wird quer gegen die
Maserung des Werkstücks gesägt. Dabei
ist das Sägeblatt auf einen anderen Winkel
als 90 ° zum Drehteller und zum Werkstück
eingestellt. Bei einem geraden Winkelschnitt
ist der Drehteller auf 0° Position eingestellt
und am Sägekopf ist ein Neigungswinkel
eingestellt.
Dieses Beispiel ist ein gerader Winkelschnitt
ohne Verschiebung:
Nehmen Sie den Akku von der Säge ab.
Bringen Sie das Werkstück in die richtige
Position. Achten Sie darauf, dass das
Werkstück fest am Teller und am Anschlag
eingespannt ist.
Stellen Sie den Drehteller auf die 0°
Position ein und fixieren Sie den Sägearm
in dieser Position.
Stellen Sie den Sägekopf auf den
gewünschten Winkel ein und ziehen Sie
den Neigungswinkel-Verriegelungsknauf
(14) fest.
Bringen Sie den Akku an der Säge an.
Halten Sie den Hauptgriff (1) fest und
schalten Sie die Säge ein. Warten Sie vor
dem Sägen stets, bis das Sägeblatt seine
volle Drehzahl erreicht hat.
Senken Sie den Sägekopf bis zum unteren
Anschlag und sägen Sie durch das
Werkstück.
Schalten Sie die Säge aus. Warten Sie,
bis das Sägeblatt komplett zum Stillstand
ausgelaufen ist, bevor Sie den Sägekopf
wieder in die angehobene Position
bringen. Nehmen Sie anschließend das
Werkstück heraus.
Compound-Schnitt (siehe
Abbildung X3)
Bei einem kombinierten Gehrungsschnitt
werden ein Neigungs- und Gehrungswinkel
gleichzeitig eingestellt.
Nehmen Sie den Akku von der Säge ab.
Bringen Sie das Werkstück in die richtige
Position. Achten Sie darauf, dass das
Werkstück fest am Teller und am Anschlag
eingespannt ist.
Stellen Sie den Drehteller auf den
gewünschten Winkel ein und fixieren Sie
den Sägearm in Position.
Stellen Sie den Sägekopf auf den
gewünschten Winkel ein und ziehen Sie
den Neigungswinkel-Verriegelungsknauf
(14) fest.
Bringen Sie den Akku an der Säge an.
Halten Sie den Hauptgriff (1) fest und
schalten Sie die Säge ein. Warten Sie vor
dem Sägen stets, bis das Sägeblatt seine
volle Drehzahl erreicht hat.
Senken Sie den Sägekopf bis zum unteren
Anschlag und sägen Sie durch das
Werkstück.
Schalten Sie die Säge aus. Warten Sie,
bis das Sägeblatt komplett zum Stillstand
ausgelaufen ist, bevor Sie den Sägekopf
wieder in die angehobene Position
bringen. Nehmen Sie anschließend das
Werkstück heraus.
Nuten sägen (siehe Abbildung
X4)
Siehe dazu den folgenden Abschnitt:
Einstellen der gewünschten Schnitttiefe
Nach dem Einstellen der gewünschten
Sägeblattposition stellen Sie über die
Werkstückbreite parallele Nuten (X-1) mit
Hilfe des Gleitschnitts her.
Das Material zwischen den Nuten
entfernen Sie mit einem Meißel.
Sägen von verzogenem Material
(siehe Abbildung X5)
Achten Sie beim Schneiden von verzogenem
Material immer darauf, dass es auf dem
Drehteller mit der konvexen Seite am
Anschlag anliegt.
Wenn das verzogene Material falsch anliegt,
setzt es das Sägeblatt kurz vor dem Ende des
background
31
SMS 305 18-EC
Schnitts fest.
Schneiden von rundem oder
unregelmäßig
geformtem
Material (siehe Abbildung X6)
Verwenden Sie bei rundem Material wie
Dübelstangen oder Rohren immer eine
Spannzwinge oder eine Spannvorrichtung,
die zum festen Einspannen von Werkstücken
am Anschlag und am Drehteller geeignet ist.
Stangenmaterialien neigen beim Schneiden
zum Wegrollen. Dabei kann das Blatt im
Werkstück verkanten und es zusammen mit
Ihrer Hand in das Blatt ziehen.
Schneiden von Aluminium (siehe
Abbildung X7)
WARNING!
Verwenden Sie immer Sägeblätter, die sich
zum Sägen von Aluminium eignen.
Bei bestimmten Werkstücken ist
aufgrund ihrer Größe, Form oder
Oberflächenbeschaffenheit eine
Spannzwinge oder Einspannvorrichtung
erforderlich, um ein Wandern während des
Sägevorgangs zu verhindern.
Spannen Sie das Material so ein, dass Sie den
dünnsten Querschnitt sägen können.
Schneiden großer Flächen (siehe
Abbildung X8)
Es kann vorkommen, dass ein Stück Holz
gesägt werden muss, das etwas zu groß
ist und nicht mehr unter den unteren
Sägeblattschutz passt.
Halten Sie in diesem Fall einfach Ihren
rechten Daumen auf die Oberseite des
Sägeblattschutzes und bewegen Sie die
Schutzabdeckung nur so weit nach oben,
dass das Werkstück freigegeben wird.
Vermeiden Sie dies so oft wie möglich. Falls
es aber unbedingt notwendig ist, funktioniert
die Säge auf diese Weise einwandfrei und
der Schnitt wird größer. Halten Sie die
Schutzhaube beim Betrieb der Säge nie
geöffnet, weder mit Kabelbindern, Klebeband
oder auf sonstige Weise.
Schneiden von Deckenleisten
WARNING!
Verwenden Sie immer eine Spannzwinge
für das Werkstück und kleben Sie den
Einspannbereich ab, um Druckspuren auf
dem Werkstück zu vermeiden.
Für eine gute Passung der Deckenleiste
muss der Schnitt mit äußerster Genauigkeit
als Compound-Gehrungsschnitt ausgeführt
werden.
Da präzise Compound-Schnitte am
schwierigsten herzustellen sind, sollten
Probeschnitte an Ausschussmaterial
durchgeführt werden. Ferner sollte vor
dem Sägen viel Zeit und Planung investiert
werden.
Deckenleisten flach auf dem
Drehteller sägen (siehe Abbildung
X9)
Bringen Sie den verschiebbaren Anschlag
in die richtige Position.
Stellen Sie die Neigungs- und
Gehrungswinkel ein. Ziehen Sie den
Arretierknauf (16) und den Neigungswinkel-
Verriegelungshebel (14) fest.
Legen Sie die Deckenleiste auf den
Drehteller. Spannen Sie das Werkstück mit
der Schraubzwinge ein.
Schalten Sie die Säge ein. Senken Sie den
Sägekopf ab und nehmen Sie den Schnitt
vor.
Warten Sie, bis das Sägeblatt komplett
zum Stillstand ausgelaufen ist, bevor Sie
den Sägekopf wieder in die angehobene
Position bringen und das Werkstück
entnehmen.
ANMERKUNG
Führen Sie immer einen Probeschnitt mit
etwas Ausschuss durch, um die Winkel zu
überprüfen.
background
32
SMS 305 18-EC
Schlüssel Gehrungswinkel Neigungswinkel Art des Schnitts
A 31,6° Rechts 33,9° Links
Innenwinkel, linke Seite
1. Oberseite der Leiste am Anschlag anlegen
2. LINKE Seite ist gefertigtes Stück
B 31,6° Links 33,9° Rechts
Innenwinkel, rechte Seite
1. Oberseite der Leiste am Anschlag anlegen
2. RECHTE Seite ist gefertigtes Stück
C 31,6° Links 33,9° Rechts
Außenwinkel, linke Seite
1. Oberseite der Leiste am Anschlag anlegen
2. LINKE Seite ist gefertigtes Stück
D 31,6° Rechts 33,9° Links
Außenwinkel, rechte Seite
1. Oberseite der Leiste am Anschlag anlegen
2. RECHTE Seite ist gefertigtes Stück
Deckenleiste am Anschlag der
Säge schneiden (siehe Abbildung
X10)
Stellen Sie den Neigungswinkel auf 0° und
den Gehrungswinkel auf 45° ein, je nach
Bedarf entweder nach links oder nach
rechts gedreht.
Legen Sie das Werkstück so auf die Säge,
dass die Unterkante in einem natürlichen
Winkel bündig am Anschlag und die
Oberkante bündig am Drehteller anliegt.
Spannen Sie das Werkstück mit einer
Schraubzwinge am Anschlag ein.
Schieben Sie den Sägearm in Richtung des
Bedieners.
Schalten Sie die Säge ein und führen Sie
den Schnitt aus.
Warten Sie, bis das Sägeblatt komplett
zum Stillstand ausgelaufen ist, bevor Sie
den Sägekopf wieder in die angehobene
Position bringen und das Werkstück
entnehmen.
ANMERKUNG
Führen Sie immer einen Probeschnitt mit
etwas Ausschuss durch, um die Winkel zu
überprüfen.
Schlüssel Gehrungswinkel Neigungswinkel Art des Schnitts
A 45° Rechts
Innenwinkel - rechte Seite
RECHTE Seite ist das gefertigte Stück
B 45° Links
Innenwinkel - linke Seite
LINKE Seite ist gefertigtes Stück
C 45° Rechts
Außenwinkel - rechte Seite
RECHTE Seite ist gefertigtes Stück
D 45° Links
Außenwinkel - linke Seite
LINKE Seite ist gefertigtes Stück
Schneiden der größten
Deckenleiste (siehe Abbildung
X11)
Stellen Sie den Gehrungswinkel auf 45° links
und den Neigungswinkel auf 0° ein.
Lösen Sie den Schienen-Verriegelungsknauf
(4).
Senken Sie den Sägekopf ab. Die Sägeblatt-
Schutzrolle (X-3) stoppt an der angegebenen
Position (X-4), die auf dem Sägearm markiert
ist.
Ziehen Sie den Schienen-Verriegelungsknauf
(4) fest.
Schalten Sie die Säge ein. Senken Sie den
Sägekopf ab und führen Sie den Schnitt aus.
Transport
WARNUNG!
Nehmen Sie vor dem Transport der
Gehrungssäge den Akku aus dem Gerät, um
Verletzungen zu vermeiden.
Stellen Sie den Schnittwinkel auf 0°
und fixieren Sie ihn mit dem Winkel-
background
33
SMS 305 18-EC
Verriegelungsknauf.
Stellen Sie den Drehteller auf 45° rechts
oder links ein und fixieren Sie ihn.
Stellen Sie den Sägekopf möglichst nah in
Anschlagrichtung ein.
Arretieren Sie den Sägekopf mit dem
Armsicherungsstift in Transportposition.
Heben Sie die Säge am Tragegriff
an (siehe Abbildung Y1)
Halten Sie die Säge am Tragegriff fest. Heben
und transportieren können Sie das Gerät auf
diese Weise bequem.
Heben Sie die Säge an seitlichen
Tragegriffen an (siehe Abbildung
Y2)
Stehen Sie aufrecht, nehmen Sie eine stabile
Körperhaltung ein und halten Sie das Gerät
an den beiden Griffen neben dem Unterteil
fest.
Wartung und Pflege
WARNUNG!
Entfernen Sie den Akku, bevor Sie Arbeiten
am Elektrowerkzeug durchführen.
Reinigung
Reinigen Sie das Elektrowerkzeug und
das Gitter vor den Lüftungsschlitzen
regelmäßig. Die Häufigkeit der Reinigung
ist abhängig von Material und Einsatzdauer.
Den Gehäuseinnenraum und den Motor
regelmäßig mit trockener Druckluft
ausblasen.
Ersatzteile und Zubehör
Sonstiges Zubehör, insbesondere Werkzeuge
und Polierhilfen, siehe Kataloge der Hersteller.
Explosionszeichnungen und Ersatzteillisten
finden Sie auf unserer Homepage:
www.flex-tools.com
Die Anleitung ist auch abrufbar auf
www.flex-tools.com.
Entsorgungshinweise
WARNUNG!
Machen Sie Elektrowerkzeuge, die nicht mehr
verwendet werden, unbrauchbar:
Netzbetriebene Elektrowerkzeuge durch
Abtrennen des Netzkabels,
Nur EU-Länder
Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll werfen!
Gemäß der EU-Richtlinie 2012/19/EG über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und deren
Umsetzung in nationales Recht müssen
gebrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und umweltfreundlich recycelt
werden.
Rohstoffrückgewinnung anstatt
Abfallentsorgung.
Geräte, Zubehör und Verpackungen
sollten umweltfreundlich recycelt werden.
Kunststoffteile werden je nach Materialart für
das Recycling gekennzeichnet.
ANMERKUNG
Über entsprechende
Entsorgungsmöglichkeiten gibt der
Fachhandel Auskunft!
-Konformitätserklärung
Wir erklären in eigener Verantwortung,
dass das unter „Technische Spezifikationen“
beschriebene Produkt den folgenden Normen
oder normativen Dokumenten entspricht:
EN 62841 gemäß den Inhalten der
Richtlinien 2014/30/EU, 2014/35/EG,
2011/65/EU.
Verantwortlich für technische Dokumente:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Technischer Leiter Leiter Qualitätsabteilung
(QD)
1.01.2024; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
background
34
SMS 305 18-EC
Haftungsausschluss
Der Hersteller und sein Vertreter haften
nicht für Schäden und entgangenen Gewinn
aufgrund von Betriebsunterbrechungen,
die durch das Produkt oder durch ein
unbrauchbares Produkt verursacht werden.
Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht
für Schäden, die durch unsachgemäßen
Gebrauch des Geräts oder durch die
Verwendung des Geräts mit Produkten
anderer Hersteller verursacht wurden.
background
35
SMS 305 18-EC
Symbols used in this manual
WARNING!
Denotes impending danger. Non-observance
of this warning may result in death or
extremely severe injuries.
CAUTION!
Denotes a possibly dangerous situation. Non-
observance of this warning may result in
slight injury or damage to property.
NOTE
Denotes application tips and important
information.
Symbols on the power tool
Before switching on the power
tool, read the operating manual!
Wear ear protection
Wear goggles!
No-Hands Zone
Disposal information for the old
machine (see page 49)!
For your safety
WARNING!
Before using the power tool, please read and
follow:
these operating instructions,
the currently valid site rules and the
regulations for the prevention of
accidents.
This power tool is state of the art and has
been constructed in accordance with the
acknowledged safety regulations.
Nevertheless, when in use, the power tool
may be a danger to life and limb of the user
or a third party, or the power tool or other
property may be damaged.
The cordless miter saw may be used only
as intended,
in perfect working order.
Faults which impair safety must be repaired
immediately.
Intended use
This cordless miter saw is intended
for commercial use in industry and trade,
for making cross cutting, bevel cutting and
compound cutting
for cutting wood products, aluminum and
plastics to be used with suitable blades
Safety instructions for miter saw
WARNING!
Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided
with this power tool. Failure to follow all
instructions listed below may result in electric
shock, fire and/or serious injury. Save all
warnings and instructions for future reference.
Miter saws are intended to cut wood or
wood-like products, they cannot be used
with abrasive cut-off wheels for cutting
ferrous material such as bars, rods, suds,
etc. abrasive dust causes moving parts
such as the lower guard to jam. Sparks
form abrasive cutting will burn the lower
guard, the kerf insert and other plastic
parts.
Use clamps to support the workpiece
whenever possible. If supporting the
workpiece by hand you must always
keep your hand at least 100 mm from
either side of the saw blade. Do not use
this saw to cut pieces that are too small
to be securely clamped or held by hand.
If your hand is placed too close to the saw
blade, there is an increased risk of injury
from blade contact.
The workpiece must be stationary and
clamped or held against both the fence
and the table. Do not feed the workpiece
into the blade or cut “freehand” in any
way. Unrestrained or moving workpieces
could be thrown at high speeds, causing
injury.
Push the saw through the workpiece. Do
not pull the saw through the workpiece.
To make a cut, raise the saw head and
pull it out over the workpiece without
cutting, start the motor, press the saw
head down and push the saw through
background
36
SMS 305 18-EC
the workpiece. Cutting on the pull stroke
is likely to cause the saw blade to climb on
top of the workpiece and violently throw
the blade assembly towards the operator.
Never cross your hand over the intended
line of cutting either in front or behind
the saw blade. Supporting the workpiece
cross handed i.e. holding the workpiece
to the right of the saw blade with your left
hand or vice versa is very dangerous.
Do not reach behind the fence with either
hand closer than 100 mm from either
side of the saw blade, to remove wood
scraps, or for any other reason while
the blade is spinning. The proximity of
the spinning saw blade to your hand may
not be obvious and you may be seriously
injured.
Inspect your workpiece before cutting.
If the workpiece is bowed or warped,
clamp it with the outside bowed face
toward the fence. Always make certain
that there is no gap between the
workpiece, fence and table along the line
of the cut. Bent or warped workpieces can
twist or shift and may cause binding on the
spinning saw blade while cutting. There
should be no nails or foreign objects in the
workpiece.
Do not use the saw until the table is
clear of all tools, wood scraps, etc.,
except for the workpiece. Small debris or
loose pieces of wood or other objects that
contact the revolving blade can be thrown
with high speed.
Cut only one workpiece at a time.
Stacked multiple workpieces cannot be
adequately clamped or braced and may
bind on the blade or shift during cutting.
Ensure the miter saw is mounted or
placed on a level, firm work surface
before use. A level and firm work surface
reduces the risk of the miter saw becoming
unstable.
Plan your work. Every time you change
the bevel or miter angle setting, make
sure the adjustable fence is set correctly
to support the workpiece and will not
interfere with the blade or the guarding
system. Without turning the tool “ON” and
with no workpiece on the table, move the
saw blade through a complete simulated
cut to assure there will be no interference
or danger of cutting the fence.
Provide adequate support such as
table extensions, saw horses, etc. for a
workpiece that is wider or longer than
the table top. Workpieces longer or wider
than the miter saw table can tip if not
securely supported. If the cut-off piece or
workpiece tips, it can lift the lower guard
or be thrown by the spinning blade.
Do not use another person as a
substitute for a table extension or as
additional support. Unstable support for
the workpiece can cause the blade to bind
or the workpiece to shift during the cutting
operation pulling you and the helper into
the spinning blade.
The cut-off piece must not be jammed
or pressed by and means against the
spinning saw blade. If confined, i.e. using
length stops, the cut-off piece could get
wedged against the blade and thrown
violently.
Always use a clamp or a fixture designed
to properly support round material such
as rods or tubing. Rods have a tendency
to roll while being cut, causing the blade
to “bite” and pull the work with your hand
into the blade.
Let the blade reach full speed before
contacting the workpiece. This will
reduce the risk of the workpiece being
thrown.
If the workpiece or blade becomes
jammed, turn the miter saw off. Wait for
all moving parts to stop and disconnect
the plug from the power source and/
or remove the battery pack. Then work
to free the jammed material. Continued
sawing with a jammed workpiece could
cause loss of control or damage to the
miter saw.
After finishing the cut, release the
switch, hold the saw head down and
wait for the blade to stop before
removing the cut-off piece. Reaching
with your hand near the coasting blade is
dangerous.
Hold the handle firmly when making
an incomplete cut or when releasing
the switch before the saw head is
completely in the down position. The
braking action of the saw may cause
the saw head to be suddenly pulled
downward, causing a risk of injury.
background
37
SMS 305 18-EC
Additional safety warnings for
miter saw
Wear eye protection!
Keep hands and body out of the path
of the saw blade. Contact with blade will
result in serious injury.
Check guarding system to make sure it is
functioning correctly.
Never reach around saw blade.
Turn off the saw and wait for saw blade
to stop before moving workpiece or
changing settings.
Never stand on the power tool. Serious
injuries can occur when the power tool tips
over or when inadvertently coming into
contact with the saw blade.
Make sure that the guard operates
properly and that it can move freely.
Never lock the guard in place when
opened.
Never remove cutting remainders, wood
chips, etc. from the sawing area while
the machine is running. Always guide the
tool arm back to the neutral position first
and then switch the machine off.
Guide the saw blade against the
workpiece only when the machine is
switched on. Otherwise there is damage
of kickback, when the saw blade becomes
wedged in the workpiece.
Keep handles dry, clean, and free from
oil and grease. Greasy, oily handles are
slippery causing loss of control.
Operate the power tool only when the
work area to the workpiece is clear of
any adjusting tools, wood chips, etc.
Small pieces of wood or other objects
that come in contact with the rotating saw
blade can strike the operator with high
speed.
Keep the floor free of wood chips and
material remainders. You could slip or
trip.
Always firmly clamp the piece to be
worked. Do not saw workpieces that
are too small to clamp. Otherwise, the
clearance of your hand to the rotating saw
blade is too small.
Use the machine only for cutting the
materials listed under Intended Use.
Otherwise, the machine can be subject to
overload.
If the saw blade should become
jammed, switch the machine off and
hold the workpiece until the saw blade
comes to a complete stop. To prevent
kickback, the workpiece may not be
moved until after the machine has come
to a complete stop. Correct the cause
for the jamming of the saw blade before
restarting the machine.
Do not use dull, cracked, bent or
damaged saw blades. Unsharpened or
improperly set saw blades produce narrow
kerf causing excessive friction, blade
binding and kickback.
Always use saw blades with correct size
and shape (diamond versus round) of
arbor holes. Saw blades that do not match
the mounting hardware of the saw will run
eccentrically, causing loss of control.
Do not touch the saw blade after
working before it has cooled. The saw
blade becomes very hot while working.
Never operate the machine without
the insert plate. Replace a defective
insert plate. Without flawless insert plates,
injuries are possible from the saw blade.
Store the machine in a safe manner when
not being used. The storage location
must be dry and lockable. This prevents
the machine from storage damage, and
from being operated by untrained persons.
Secure the workpiece. A workpiece
clamped with clamping devices or in a vice
is held more secure than by hand.
Never leave the machine before it has
come to a complete stop. Cutting tools
that are still running can cause injuries.
Instructions to avoid overheating the
saw blade tips and, if cutting plastics is
permitted, to avoid melting the plastic.
Noise and vibration
The noise and vibration values have been
determined in accordance with
EN 62841-3-9.
The A evaluated noise level of the power tool
is typically:
Sound pressure level L
pA
: 93 dB(A)
Sound power level L
WA
: 106 dB(A)
Uncertainty: K = 3 dB
background
38
SMS 305 18-EC
CAUTION!
The indicated measurements refer to new
power tools. Daily use causes the noise and
vibration values to change.
NOTE
The vibration emission level given in this
information sheet has been measured in
accordance with a measurement method
standardised in EN 62841-3-9 and may be
used to compare one tool with another.
That the declared vibration total value(s) and
the declared noise emission value(s) may
also be used in a preliminary assessment of
exposure.
However, if the tool is used for different
applications, with different cutting accessories
or poorly maintained, the vibration emission
level may differ.
This may significantly increase the exposure
level over the total working period.
To make an accurate estimation of the
vibration exposure level, it is also necessary
to take into account the times when the tool
is switched off or running but not actually in
use.
This may significantly decrease the exposure
level over the total working period.
Identify additional safety measures to
protect the operator from the effects of
vibration such as: maintain the tool and the
cutting accessories, keep the hands warm,
organization of work patterns.
WARNING!
that the vibration and noise emissions
during actual use of the power tool
can differ from the declared values
depending on the ways in which the tool
is used especially what kind of workpiece
is processed; and
of the need to identify safety measures
to protect the operator that are based on
an estimation of exposure in the actual
conditions of use (taking account of all
parts of the operating cycle such as the
times when the tool is switched off and
when it is running idle in addition to the
trigger time).
CAUTION!
Wear ear protection at a sound pressure
above 85 dB(A).
Technical data
Tool SMS 305 18-EC
Type Miter Saw
Rated voltage V 18
No load speed /min 4000
Blade diameter mm 305
Blade arbor
hole diameter
mm 30
Max. thickness
of the saw teeth
mm 2.5
Max. miter
angle
° 60° right, 52° left
Max. bevel
angle
° 48° right, 48°left
Miter detents
left
°
45°; 31.6°; 22.5°;
15°; 0°
Miter detents
right
°
45°; 31.6°; 22.5°;
15°; 0°
Bevel stops left ° 45°; 33.9°; 22.5°; 0°
Bevel stops
right
° 45°; 33.9°; 22.5°; 0°
Weight
according
to”EPTA
Procedure
01/2003”
kg 25.5
Battery 18V
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
Weight of
battery
kg
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
0.4
0.7
1.1
Working
Temperature
-10
40℃
Storage Tem-
perature
-40
70℃
Charging
temperature
4~40℃
Charger
CA 12/18
CA 18.0-LD
CA 10.8/18.0
background
39
SMS 305 18-EC
Cutting capacities
Miter/Bevel Angle
Height Width
Horizontal Vertical
mm
92
101
356
330
45°
(leftward/
rightward)
mm 92 252
45°
(rightward)
mm 38 356
45°
(leftward)
mm 60 356
45°
45°
(rightward)
mm 38 252
45°
45°
(leftward)
mm 60 252
Overview (Figure A)
The numbering of the product features refers
to the illustration of the machine on the
graphics page.
1. Main handle
2. Lock-off lever
3. Main switch
4. Slide-rail lock knob
5. Arm-lock pin
6. Sliding fence
7. Table extension
8. Table extension lock lever
9. Nail hole
10. Bolt hole
11. Miter scale plate
12. Table
13. Miter-angle indicator
14. Bevel lock lever
15. Miter detent release lever
16. Miter locking knob
17. Kerf insert
18. Slide rail
19. Lower blade guard
20. Upper blade guard
21. Spindle lock
22. Depth stop plate
23. Depth stop bolt
24. Sliding fence lock knob
25. Work clamp mounting hole
26. Work clamp locking knob
27. Hex wrench storage
28. Bevel scale plate
29. Bevel-angle indicator
30. Dust port
31. LED shadow light switch
32. LED shadow light indicator
33. Speed control button
34. Speed control indicator
35. Work clamp
36. Dust bag
37. Vacuum adapter
38. Double-ended Allen wrench
39. Dust tube
40. Carrying handle
Assembly
WARNING!
Remove the battery before carrying out any
work on the power tool.
Before switching on the power
tool
Unpack the cordless miter saw and check that
there are no missing or damaged parts.
Unpacking and checking contents
WARNING!
If any parts are missing, do not turn the switch
on until the missing parts are obtained and
are installed correctly.
Unpack the miter saw and check if all parts
listed below:
Miter saw
Work clamp
Dust bag
Vacuum adapter
Double-ended Allen wrench
Dust tube
Tools needed (not supplied)
Combination square
background
40
SMS 305 18-EC
Inserting/replacing the battery
Press the charged battery into the power
tool until it clicks into place (see figure B).
To remove, press the release button and
pull out the battery (see figure C).
CAUTION!
When the device is not in use, protect the
battery contacts. Loose metal parts may short
circuit the contacts; explosion and fire hazard!
Mounting on a level and stable
surface (see figure D)
WARNING!
To ensure safe handling, the miter saw
must be mounted on a level and stable
surface (e. g., workbench) prior to using.
Fasten the miter saw to the working
surface by using suitable fasteners. The
bolt holes (10) serve for this purpose.
The nail hole (9) can be used for nails or
longer drywall screws. Be careful not to
overdrive nails or over torque the bolts.
This could crack/damage the base of the
saw.
Place two or more “C” clamps on the
clamping areas and secure for temporary
mounting.
Mounting to a FLEX saw stand
This miter saw can be mounted on FLEX WB
110-260 saw stand, referring to the instruction
of saw stand for its installation.
WARNING!
Read all safety warnings and instructions
included with the saw stand. Failure of
observing safety warnings and instructions
can cause serious injuries.
WARNING!
Assemble the stand properly before mounting
the power tool. Perfect assembly is important
in order to prevent the risk of collapsing.
Dust extraction
(see figure E1
-
E2)
This miter saw comes with a dust bag (36),
dust tube (39) and a vacuum adapter (37)
to help you keep the work area clean. The
vacuum adapter (37) accepts vacuum hoses
with diameter (32mm or 38 mm). It also
allows to be connected with dust bag (36) for
smaller jobs.
To install the dust tube (39), push it onto the
dust port (30).
To install vacuum adapter (37) or dust bag
(36), after the dust tube (39) is installed,
connect the vacuum adapter (37) or dust bag
(36) with the dust tube (39).
NOTE
Clean the bag at the end of the cutting
session and before transporting or storing the
saw.
WARNING!
Be extremely careful with disposed dust.
Materials in fine particle form may be
explosive. Do not throw sawdust on an
open fire. Spontaneous combustion may, in
time, result from mixture of oil or water with
dust particles.
Work cla
mp (see figure
F)
WARNING!
To ensure optimum working safety, the
workpiece must always be firmly clamped.
Do not saw workpieces that are too small to
clamp.
The work clamp (35) can be mounted on the
left or right side of the saw depending on the
cutting task at hand.
Insert the work clamp (35) into the desired
mounting hole (25) behind the fence. Secure
the clamp into place by tightening the work
clamp locking knob (26).
Lift up the clamping lever (F-1) to adjust
the clamp so that the hold-down clamp (F-
2) is positioned over workpiece as needed.
Press down the clamping lever (F-1).
Double-ended Allen wrench
storage (see figure G)
There is a storage location on the saw to store
the double-ended Allen wrench (38).
When not in use, store the Allen wrench to
prevent it from being lost.
Removing and installing the
blade (see figure H1-H3)
WARNING!
Use only the recommended saw blades. If
they are for cutting wood or similar materials
they have to be according to EN 847-1:2017.
background
41
SMS 305 18-EC
WARNING!
Always turn the saw off and remove the
battery before making any adjustments or
assembling parts.
WARNING!
Always wear gloves when changing or
handling blades. Blade tips are sharp and
can cause personal injury.
WARNING!
Only use wood-cutting blades that have a
saw- blade diameter in accordance with the
markings on the saw and are marked with a
speed equal or higher than the speed marked
on the tool.
To remove the blade
Raise the saw arm by releasing the arm-
lock pin (5) and position the saw at 0°
bevel.
Tighten the slide-rail lock knob (4) so that
the saw head is secured in forward place.
Push the spindle lock (21) down.
Lift and hold the lower blade guard (19).
Rotate the blade slowly until it fully seats
into its locked position.
Loosen the blade bolt (H-1) clockwise with
the supplied double-ended Allen wrench
(38).
Remove the blade bolt (H-1), the outer
flange (H-2), and the blade (H-3). Do not
remove the inner flange (H-4). Wipe the
flanges and shaft to remove dust and
debris. Inspect the parts for damage.
Replace if needed.
To install the blade
Ensure that the inner flange (H-4) is
properly installed in the spindle.
Match the arrow direction on the blade
with the arrow direction on the lower blade
guard (19). Make sure that the teeth of the
blade are pointing downward.
Fit the saw blade onto the inner flange
support ring (H-5).
Install the outer flange (H-2).
Push the spindle lock (21) down and use
the Allen wrench (38) to turn the blade
bolt (H-1) counterclockwise until the lock
engages. Securely tighten the blade bolt.
Be sure the spindle lock (21) is released so
the blade turns freely.
WARNING!
After installing a new blade, make sure
the blade does not interfere with the kerf
insert (17) at 0° and 45° bevel positions
..
Lower the blade into the blade slot and
check for any contact with the base or table
structure. If the blade contacts base or table,
seek authorized service.
Adjustments
WARNING!
Always turn the tool off and remove the
battery pack before making any adjustments
or assembling parts.
NOTE
The miter saw was completely adjusted at
the factory. However, during shipment, slight
misalignment may have occurred. Check the
following settings and make adjustments, if
necessary, prior to using the miter saw.
Aligning the scale for miter
angles (see figure I1-I2)
WARNING!
Risk of injury if the table is not latched.
Always tighten the miter locking knob (16)
before you perform a cut.
Position the saw head to the closest
position in relation to the fence. And use
the arm-lock pin (5) to secure the saw head
in place.
Set the miter table at 0°, and set bevel
angle of saw head at 0°.
Checking:
Position 90° corner of a combination
square between the sliding fence (6) and
the saw blade on the miter table.
The side of the combination square must be
flush with the saw blade over the complete
length.
Adjusting (if necessary):
Loosen all four screws (I-2) with the
supplied double-ended Allen wrench (38)
and turn the miter table together with
the miter scale (11) until the side of the
square is flush with the saw blade over the
complete length.
background
42
SMS 305 18-EC
Retighten the screws (I-2) again.
When the miter-angle indicator (13) is not in
line with the 0° mark of the miter scale (11)
after adjusting, loosen the screw (I-1) with
double-ended Allen wrench (38) and align
the angle indicator (13) alongside the 0°
mark.
S
etting the standard bevel angle
0° (see figure J1-J7)
Position the saw head to the closest
position in relation to the fence. And use
the arm-lock pin (5) to secure the saw head
in place.
Set the miter table at 0°, and set bevel
angle of saw head at 0°.
Checking:
Position 90°corner of a combination
square between the miter table and the
saw blade.
The side of the square must be flush with
the saw blade over the complete length.
Adjusting (if necessary):
Unlock the bevel lock lever (14).
Bring the miter saw onto the workbench
and the rear of the saw slightly exceeds
the work surface of the workbench shown
in figure J2.
Tilt the saw head to the left and right until
it hits the 0° stop in the vertical position
– this is where the saw is currently set to
make a 0° cut.
Remove the back cover (J-1) by using the
double-ended Allen wrench (38) to loosen
the six screws shown in figure J3.
Loosen the two bolts (J-2)
counterclockwise at least one turn by using
an open end wrench or socket wrench (not
supplied) shown in figure J4.
Open the cover (J-3), according to the
table below, adjust the set screw B and C.
After the adjustment is finished, use the
combination square to check the bevel 0°
again.
Retighten the two bolts (J-2), reinstall the
back cover (J-1) with six screws, and then
reinstall the cover (J-3).
In case of the bevel-angle indicator (29) is
not in line with the 0° mark of the bevel scale
after the adjustment, loosen the two screws
(J-4) by using double-ended Allen wrench (38)
and align the angle indicator (29) with the 0°
mark shown in figure J7.
Saw blade position Adjustment
Saw blade deflects to the
right (see figure J5)
Loosen the set screw C counterclockwise (1.) about 2-3 turns by
using the double-ended Allen wrench (38).
Tighten the set screw B (2.) until the blade is fully aligned with
the combination square’s body’s edge.
Tighten the set screw C.
Saw blade deflects to the
left (see figure J6)
Loosen the set screw B counterclockwise about 2-3 turns by
using the double-ended Allen wrench (38).
Tighten the set screw C (2.).
Gently push the saw head to the right to hit the 0° stop until
the blade is fully aligned with the combination square’s body’s
edge.
Tighten the set screw B.
background
43
SMS 305 18-EC
Setting the standard bevel angle
45° (see figure K1-K7)
Position the saw head to the closest
position in relation to the fence. And use
the arm-lock pin (5) to secure the saw head
in place.
Move the sliding fence (6) all the way out
along the horizontal direction.
Set the miter table at 0°, and set bevel
angle of saw head at 45°.
Checking:
Place 45° corner of combination square
between the saw blade and miter table.
Adjusting the miter angle (see
figure L1-L2)
The miter locking knob (16) and miter detent
release lever (15) allow you to miter your saw
to 60° right and 52° left.
Loosen the miter locking knob (16) by
turning it counterclockwise.
Pull the miter detent release lever (15)
up, and hold it in this position or push
the buckle (L-2) forward to lock the miter
detent release lever (15) .
Rotate the miter arm to the left or right and
set the desired miter angle by using miter-
angle indicator (13).
Release the miter detent release lever (15)
and tighten the miter locking knob (16) by
turning it clockwise.
For quick, accurate selection of the
commonly used miter angles, there are
miter-detent slots (L-1) on the miter-angle
scale. Loosen the miter locking knob (16)
and move the miter arm until the miter-
detent pin (L-3) completely snaps into the
miter-detent slot (L-1). A click sound that
indicates the override function is engaged.
To disengage, pull the miter detent release
lever (15) upward.
Saw blade position Adjustment
Rightward
The angle between the
saw blade and table is
greater than 45° (see
figure K3)
Loosen the set screw A counterclockwise.
Gently push the saw head toward right.
Use the combination square to check the bevel 45°
again.
The angle between the
saw blade and table
is less than 45° (see
figure K4)
Tighten the set screw A clockwise.
Watch the saw blade tilt and use the combination
square check the bevel 45°.
Leftward
The angle between the
saw blade and table
is less than 45° (see
figure K5)
Tighten the set screw D clockwise.
Watch the saw blade tilt and use the combination
square check the bevel 45°.
The angle between the
saw blade and table is
greater than 45° (see
figure K6)
Loosen the set screw D counterclockwise.
Gently push the saw head toward left.
Watch the saw blade tilt and use the combination
square check the bevel 45°.
Adjusting(if necessary):
Unlock the bevel lock lever (14).
Tilt the saw assembly to the left or right to
45°.
Open the cover (J-3), according to the
table below, adjust the set screw A and D.
Use the double-ended Allen wrench (38) to
adjust the set screw A or D (the set screw A
is for adjusting right bevel 45° and the set
screw D is for adjusting left bevel 45°).
After the adjustment is finished, reinstall
the cover (J-3).
background
44
SMS 305 18-EC
The table can be latched at these miter-
detent slots (L-1).
Detent position
Left Middle Right
45°; 31.6°;
22.5°; 15°
15°; 22.5°; 31.6°;
45°; 60°
Adjusting bevel angle (see figure
M)
WARNING!
After each adjustment of the angle for a bevel
cut, always check that the saw blade has
clearance.
Unlock the bevel lock lever (14) by lifting it
up to the Bevel Unlocked Position (M-2)
or until you feel that the saw head can be
tilted.
Tilt the saw until the bevel-angle indicator
(29) points to the desired angle on the
bevel scale plate (28).
Lock the bevel lock lever (14) by pressing
it down to the Bevel Locked Position
(M-3).
For quick, accurate selection of the
commonly used inclination angles, the
saw head can be latched at any of several
positions. Tilt the saw head until the bevel-
detent pin completely snapped into
the bevel-detent slot. A click sound that
indicates the override function is engaged.
To disengage, lift the bevel lock lever (14)
to the Bevel Override Position (M-1).
Detent positions
Left Middle Right
45°; 33.9°; 22.5° 22.5°; 33.9°; 45°
Unlocking/locking the saw arm
(see figure N)
To unlock and raise the saw arm (Working
Position):
Firmly grasp the main handle (1) and apply
downward pressure while at the same time
pulling the arm-lock pin (5) out so that it
stops in unlock position.
Slowly raise the saw arm.
To lock the saw arm (Transport Position):
Firmly grasp the main handle (1) and apply
downward pressure until head stops.
Push in the arm-lock pin (5) toward the
saw, allowing it to lock the saw into place.
Slide-rail lock knob (see figure O)
Loosen the slide-rail lock knob (4) to
slide the saw head through the sliding
mechanism forward or backward to the
desired position.
Be sure to tighten the slide-rail lock knob
(4) after the desired position is reached.
Setting cutting depth (see figure
P)
The depth stop is a feature provided to allow
for (normal) full-depth cuts or non-through
cuts used to cut grooves.
Remove the battery.
Make sure the arm-lock pin (5) is
disengaged.
Press the depth stop plate (22) down.
Grip the main handle (1) and push the saw
head down while watching the depth stop
bolt (23) contact the surface of the depth
stop plate (22).
Rotate the bolt (23) and watch the bottom
of the saw blade move. This adjustment
sets the depth of cut.
When making normal, full-depth cuts, push
the depth stop plate (22) up and the bolt
(23) pass through the depth stop plate (22)
without any binding or contact with the
plate.
Sli
ding fences (s
ee figure Q)
Loosen the sliding fence lock knob
(24) at each side by rotating the knob
counterclockwise, then slide the fences (6) in
or out to install or remove them.
When the desired position of the sliding
fences (6) is reached, tighten the lock knob
(24) by rotating the knob clockwise.
WARNING!
Before operating the tool, make sure that
the sliding fences (6) are secured firmly.
Long workpiece support (see
figure R1-R2)
WARNING!
Long workpieces have a tendency to tip
over unless clamped down and properly
supported from underneath.
background
45
SMS 305 18-EC
WARNING!
Always support long pieces. Never use
another person as a substitute for a table
extension (7), as additional support for a
workpiece that is longer or wider than the
basic miter saw table or to help feed, support
or pull the workpiece.
Table extensions (7) have been provided for
the left and the right side of the saw.
To adjust table extensions:
Turn the table extension lock lever (8)
outward to unlock the table extension (7).
Move the table extension (7) inward or
outward depending on your application.
Tighten the lock lever (8) by pushing it
inward to secure the table extension (7)
place.
If the table extension lock lever (8) cannot
be locked, lift the lever up and rotate it
outward to adjust the tension. Then try
again and repeat this step if necessary.
WARNING!
Always adjust the table extension to
support workpiece. Unsupported workpiece
can move out of position during cut and cause
injury and/ or tool damage.
Adjusting kerf insert
(see gure S)
WARNING!
The kerf insert (17) must sit below the
miter table. If the kerf insert is not adjusted
properly, the workpiece can catch on the
uneven edges, resulting in binding, which
could result in serious personal injury.
WARNING!
Never operate the saw without a kerf insert
(17) installed.
Remove the battery.
Lock the saw head down.
Loosen the six kerf screws (S-1) securing
the kerf insert (17) with the supplied Allen
wrench (38).
Adjust the kerf insert (17) as close to the
blade (teeth) as possible without touching
the blade.
Tighten the screws (S-1).
NOTE
At extreme bevel angles, the saw blade may
slightly cut into kerf insert.
Saw operations
Main switch (see gure T)
The main switch (3) has a lock-off lever (2)
that must be moved to the left to be able to
depress the main switch (3). Grasp the main
switch (3) with your fingers and move the
lock-off lever (2) to the left. Then pull the main
switch (3) to activate the saw.
Release the main switch (3) to stop the saw.
LED shadow light (see figure U)
WARNING!
Do not stare into the light beam (not even
from a distance). Staring into the light beam
may result in serious injury or vision loss.
The LED shadow light (U-1) is controlled
by the shadow light switch (31) and is
independent from the miter saw main switch
(3).
If the shadow light (U-1) is turned on only by
pressing the shadow light switch (31) without
activating the main switch (3), light will be on
for 1 minute, then turn off automatically.
The shadow light (U-1) will turn off
automatically approximately 10 seconds after
the main switch (3) is released.
Speed control (see figure V)
There are three speed levels that can be
changed by using the speed control button
(33). Press speed control button (33) to
choose the speed. The LED lights below the
numbers indicate the current speed level.
Indicator
light on
control panel
Speed
level
/min
(OPM)
Application
1 1900 Aluminum
2 2580 Plastic
3 4000 wood
background
46
SMS 305 18-EC
Check the function of lower
blade guard (see figure W)
WARNING!
Remove the battery from the saw.
Set the miter table at 0° position, secure
the miter table in place. Lock the saw head
in the closest position in relation to the
fence.
Set the bevel angle at 0° position.
Properly position the work piece with a
thickness equal to the maximum vertical
cutting capacity on either side of saw
blade. Make sure the work piece is
clamped firmly against the table and the
fence.
Release the arm-lock pin (5), press the saw
arm the fully down position, then release
the saw arm, it will springs back to the
uppermost position. Repeat this process
for several times, to ensure the lower blade
guard (19) work properly, without binding,
jam.
Cutting with your sliding miter
saw
WARNING!
Do not stand in line with the saw blade in
front of the power tool. Always stand to
the side of the saw blade. This protects your
body against possible kickback.
WARNING!
Position your body and hands properly to
make cutting easier and safer. Do not reach
one hand across the other when in front of
the tool arm. Failure to follow all instructions
may result in serious personal injury.
WARNING!
Never perform any cutting operation
“freehand” (i.e., without holding the work
piece against the fence), because the blade
could grab the workpiece, causing it to slip
and twist.
WARNING!
N
ever place hands near the cutting area.
Keep hands, fingers and arms away from the
rotating saw blade.
WARNING!
Be aware of the path of the saw blade.
Make a dry run with the saw “OFF” by
conducting a simulated cutting cycle and
observe the projected path of the saw blade.
Keep hands out of the path of saw blade.
WARNING!
NEVER move the workpiece or make
adjustments to any cutting angle while the
saw is running and the blade is rotating.
Any slip can result in contact with the blade,
causing serious personal injury.
WARNING!
Do not try to cut narrow pieces using the
sliding feature. Failure to heed this warning
could result in serious personal injury.
Crosscut and miter crosscut (see
figure X1)
A crosscut is a cut made across the grain of
the work piece.
For narrow workpiece, it can be cut through
by a single cut. Perform this kind of cut by
using non-sliding cutting method, tighten
the slide-rail lock knob (4) to fix the saw head
in the closest position in relation to fence.
For wide workpiece, loosen the slide-rail
lock knob (4), so that the saw head can slides
along its guide rods from the most distant
point to closest position in relation to the
fence to perform the cut.
A straight crosscut is a cut made with the
miter table set at the 0° position. Miter
crosscuts are made with the miter table set at
an angle other than 0°, either left or right.
WARNING!
Never pull the saw toward you during a cut.
The blade can suddenly climb up on top of
the work piece and force itself toward you.
Remove the battery from the saw.
Properly position the workpiece. Make sure
the work piece is clamped firmly against
the table and the fence.
Set desired miter angle, and secure the
miter arm in place.
Loosen the slide-rail lock knob (4).
Attach the battery.
Grasp the main handle (1) and turn on the
saw. Always allow the blade to reach full
speed before cutting.
Lower the saw head all the way down, and
cut through the edge of the workpiece.
Push (but do not force) the saw head
toward the fence all the way to the rear
position to complete the cut.
background
47
SMS 305 18-EC
Turn off the saw. Wait until the blade
comes to a complete stop before returning
the saw head to the raised position, then
remove the workpiece.
Bevel cutting (see figure X2)
A bevel cut is a cut made across the grain
of the work piece with the blade at an angle
other than 90° to the miter table and the
workpiece. A straight bevel cut is made with
the miter table set at the 0° position and with
the saw head set at a bevel angle.
Here raise a straight bevel cut without sliding
function as an example:
Remove the battery from the saw.
Properly position the workpiece. Make sure
the work piece is clamped firmly against
the table and the fence.
Set the miter table at 0° position, secure
the miter arm in place.
Tilt the saw head to desired angle, tighten
the bevel lock lever (14).
Attach the battery to the saw. Grasp the
main handle (1) and turn on the saw.
Always allow the blade to reach full speed
before cutting.
Lower the saw head all the way down, and
cut through the workpiece.
Turn off the saw. Wait until the blade
comes to a complete stop before returning
the saw head to the raised position, then
remove the workpiece.
Compound cutting (see figure X3)
A compound miter cut is a cut made using
a miter angle and a bevel angle at the same
time.
Remove the battery from the saw.
Properly position the workpiece. Make sure
the work piece is clamped firmly against
the table and the fence.
Rotate the miter table to desired angle and
secure the miter arm in place.
Tilt the saw head to desired angle, tighten
the bevel lock lever (14).
Attach the battery to the saw.
Grasp the main handle (1) and turn on the
saw. Always allow the blade to reach full
speed before cutting.
Lower the saw head all the way down, and
cut through the workpiece.
Turn off the saw. Wait until the blade
comes to a complete stop before returning
the saw head to the raised position, then
remove the workpiece.
Cutting grooves (see figure X4)
See the related section: Setting cutting
depth to set the desired depth of cut.
After adjusting the desired position of the
blade, cut parallel grooves (X-1) across the
width of the workpiece using a slide (push)
cut.
Remove the material between the grooves
with a chisel.
Cutting warped material (see
figure X5)
When cutting warped material, always make
sure it is positioned on the miter table with
the convex side against the fence.
If the warped material is positioned in
wrong way, it will pinch the blade near the
completion of the cut.
Cutting round or irregularly
shaped material (see figure X6)
For round material such as dowel rods
or tubing, always use a clamp or a fixture
designed to clamp the workpiece firmly
against the fence and table. Rods have a
tendency to roll while being cut, causing the
blade to “bite” and pull the work with your
hand into the blade.
Cutting aluminum (see figure X7)
WARNING!
Always use the appropriate saw blade made
especially for cutting Aluminum.
Certain workpieces, due to their size, shape
or surface finish, may require the use of a
clamp or fixture to prevent movement during
the cut.
Position the material so that you will be
cutting the thinnest cross section.
Cutting large material
(see figure X8)
Occasionally you will encounter a piece of
wood a little too large to fit beneath the lower
guard.
background
48
SMS 305 18-EC
If this occurs, simply place your right thumb
on the upper side of the guard and roll the
guard up just enough to clear the workpiece.
Avoid doing this as much as possible, but
if need be, the saw will operate properly
and make the bigger cut. Never tie, tape,
or otherwise hold the guard open when
operating this saw.
Cutting crown molding
WARNING!
Always use the workpiece clamp, and place
tape on the area being clamped to avoid
marks on the work piece.
To fit properly, crown molding must be
compound mitered with extreme accuracy.
Since compound cuts are the most difficult
to accurately obtain, trial cuts should be
made in scrap material, and much thought
and planning invested prior to making your
required cut.
C
utting crown molding flat on the
table (see figure X9)
Move the sliding fence to the proper
position.
Set the bevel and miter angles. Tighten the
miter locking knob (16) and the bevel lock
lever (14).
Position the molding on the saw table.
Clamp the workpiece in place with the work
clamp.
Turn on the saw. Lower the saw head and
make cut.
Wait until the blade comes to a complete
stop before returning the saw head to
the raised position and/or removing the
workpiece.
NOTE
Always make a test cut using scrap to confirm
that the angles are correct.
Key Miter Setting Bevel Setting Type of Cut
A 31.6° Right 33.9° Left
Inside corner-Left side
1. Position top of molding against fence.
2. LEFT side is finished piece
B 31.6° Left 33.9° Right
Inside corner-Right side
1. Position top of molding against fence.
2. RIGHT side is finished piece
C 31.6° Left 33.9° Right
Outside corner-Left side
1. Position top of molding against fence.
2. LEFT side is finished piece
D 31.6° Right 33.9° Left
Outside corner-Right side
1. Position top of molding against fence.
2. RIGHT side is nished piece
Cutting crown molding against
the miter fence (see figure X10)
Set the bevel angle at 0° and the miter
angle at 45°, to either the left or the right as
needed.
Lay the workpiece on the saw with its
bottom edge resting at a natural angle flush
against the fence and its top edge resting
flush against the miter table.
Secure the workpiece against miter fence
with a clamp.
Slide the saw arm toward the operator.
Turn on the saw and make cut.
Wait until the blade comes to a complete
stop before returning the saw head to
the raised position and/or removing the
workpiece.
NOTE
Always make a test cut using scrap to confirm
that the angles are correct.
background
49
SMS 305 18-EC
Key Miter Setting Bevel Setting Type of Cut
A 45° Right
Inside corner-Right side
RIGHT side is finished piece
B 45° Left
Inside corner-Left side
LEFT side is finished piece
C 45°Right
Outside corner-Right side
RIGHT side is finished piece
D 45°Left
Outside corner-Left side
LEFT side is finished piece
Cutting the largest crown
molding (see figure X11)
Set the miter to 45° Left, bevel 0°.
Release the slide-rail lock knob (4).
Press down the saw head, the blade guard
roller (X-3) stop at the indicated position (X-4)
marked on the miter arm.
Lock the slide-rail lock knob (4).
Turn on the saw. Lower the saw head and
make your cut.
Transporting
WARNING!
Remove the battery from the saw before
transporting miter saw to avoid possible
injury.
Set the bevel angle at 0° and lock it in place,
using the bevel-lock knob.
Turn the miter table to either 45° right or
45° left and lock it in place.
Set the saw head to the closest position in
relation to the fence.
Lock the saw head in the transport position
with the arm-lock pin.
Lift the saw by the carrying
handle (see figure Y1)
Grip the saw by the carrying handle. Continue
to lift and transport comfortably.
Lift the saw by the side carry
handles(see figure Y2)
Use upright, good posture and grip the two
handle areas beneath the base.
Maintenance and care
WARNING!
Remove the battery before carrying out any
work on the power tool.
Cleaning
Clean the power tool and grille in front
of the vent slots regularly. Frequency of
cleaning is dependent on the material and
duration of use.
Regularly blow out the housing interior and
motor with dry compressed air.
Spare parts and accessories
For other accessories, in particular tools
and polishing aids, see the manufacturer’s
catalogues.
Exploded drawings and spare-part lists can
be found on our homepage:
www.flex-tools.com
The instruction can also be available on
www.flex-tools.com.
Disposal information
WARNING!
Render redundant power tools unusable:
mains operated power tool by removing
the power cord,
EU countries only
Do not throw electric power tools into
the household waste!
In accordance with the European Directive
2012/19/EU on Waste Electrical and
Electronic Equipment and transposition into
national law used electric power tools must
be collected separately and recycled in an
environmentally friendly manner.
background
50
SMS 305 18-EC
Raw material recovery instead of
waste disposal.
Device, accessories and packaging should
be recycled in an environmentally friendly
manner. Plastic parts are identified for
recycling according to material type.
NOTE
Please ask your dealer about disposal
options!
-Declaration of conformity
We declare on our sole responsibility
that the product described in “Technical
specifications”conforms to the following
standards or normative documents:
EN 62841 in accordance with the
regulations of the directives 2014/30/EU,
2014/35/EC, 2011/65/EU.
Responsible for technical documents:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Technical Head Head of Quality
Department (QD)
1.01.2024; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Exemption from liability
The manufacturer and his representative are
not liable for any damage and lost profit due
to interruption in business caused by the
product or by an unusable product.
The manufacturer and his representative are
not liable for any damage which was caused
by improper use of the product or by use
of the product with products from other
manufacturers.
Declaration of Conformity
We as the manufacturer: FLEX
Elektrowerkzeuge GmbH, Business address:
Bahnhofstr. 15, 71711 Steinheim, Germany
declare under our sole responsibility, that
the product(s) described under „Technical
specifications“ fulfills all the relevant
provisions of The Supply of Machinery
(Safety) Regulations S.I. 2008/1597 and
also fulfills all the relevant provisions of the
following UK Regulations:
Electromagnetic Compatibility Regulations
S.I. 2016/1091, The Restriction of the Use of
Certain Hazardous Substances in Electrical
and Electronic Equipment Regulations
S.I. 2012/3032 and are manufactured in
accordance with the following designated
Standards:
BS EN 62841-1:2015+A11:2022
BS EN 62841-3-9:2015+A11:2018
BS EN IEC 55014-1: 2021
BS EN IEC 55014-2:2021
Place of declaration: Steinheim, Germany.
Responsible person: Peter Lameli, Technical
Director – FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Contact details for Great Britain: FLEX Power
Tools Limited, Unit 8 Anglo Office Park,
Lincoln Road, HP 12, 3RH Buckinghamshire,
United Kingdom.
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Technical Head Head of Quality
Department (QD)
1.01.2024
background
51
SMS 305 18-EC
Symboles utilisés dans ce
manuel
AVERTISSEMENT !
Indique un danger imminent. Le non-respect
de cet avertissement peut entraîner la mort
ou des blessures graves.
ATTENTION !
Indique une situation potentiellement
dangereuse. Le non-respect de cet
avertissement peut entraîner des blessures
légères ou des dommages matériels.
REMARQUE
Indique des conseils et des informations
importantes.
Symboles figurant sur l'outil
électrique
Avant de mettre l’outil électrique en
marche, lisez le mode d’emploi !
Porter une protection auditive
Portez des lunettes !
Zone « interdite aux mains »
Informations sur l’élimination de
l’outil usagé (voir page 67) !
Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT !
Avant d’utiliser l’outil électrique, veuillez lire
et respecter :
les présentes consignes d’utilisation,
les règles applicables sur le site et la
réglementation relative à la prévention
des accidents.
Cet outil électrique est un outil de pointe
et a été conçu conformément aux règles
de sécurité reconnues. Néanmoins, lors de
l’utilisation, l’outil électrique peut représenter
un danger pour la vie et l’intégrité corporelle
de l’utilisateur ou d’un tiers, ou l’outil
électrique ou d’autres biens peuvent subir
des dommages.
Cette scie à onglet sans fil doit
impérativement être utilisée
aux fins prévues, et
en parfait état de fonctionnement.
En cas de défaillances pouvant compromettre
la sécurité, l’appareil doit être réparé
immédiatement.
Utilisation prévue
Cette scie à onglet sans fil est destinée aux
usages suivants :
usage commercial dans les secteurs de
l’industrie et du commerce,
pour effectuer des coupes transversales, des
coupes en biseau ou des coupes composées
pour couper les produits en bois, l'aluminium
et les matières plastiques avec des lames
appropriées
Consignes de sécurité pour la
scie à onglet
AVERTISSEMENT !
Lisez tous les avertissements de sécurité,
consignes, illustrations et spécifications
fournis avec cet outil électrique. Le non-
respect des consignes figurant ci-dessous
peut provoquer un choc électrique, un
incendie et/ou des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et
consignes pour pouvoir vous y référer
ultérieurement.
Les scies à onglet sont prévues pour
couper du bois ou des produits similaires
au bois, elles ne peuvent pas être
utilisées avec des disques à tronçonner
abrasifs pour couper des métaux ferreux
tels que des barres, des tiges, etc. car la
sciure abrasive peut obstruer les pièces
mobiles telles que le carter inférieur. Lors
d’une coupe abrasive, les étincelles vont
brûler le carter inférieur, l’insert de trait de
scie et d’autres pièces en plastique.
Utilisez des pinces pour maintenir la
pièce à usiner dans toute la mesure du
possible. Si vous maintenez la pièce à
usiner à la main, gardez votre main à au
moins 100 mm de distance de chaque
côté de la lame de scie. N’utilisez pas
background
52
SMS 305 18-EC
cette scie pour couper des pièces qui
sont trop petites pour être correctement
maintenues en place ou tenues à la main.
Si votre main est placée trop près de la
lame de scie, il existe un risque accru de
blessures liées au contact avec la lame.
La pièce à usiner doit être immobile et
fixée ou maintenue à la fois contre le
guide et la table. N’engagez pas la pièce
à usiner sur la lame et ne coupez pas « à
main levée » pour quelque raison que ce
soit. Les pièces à usiner non maintenues
ou mobiles risquent d’être projetées à
grande vitesse et d’entraîner des blessures.
Poussez la scie dans la pièce à usiner. Ne
tirez pas la scie dans la pièce à usiner.
Pour effectuer une coupe, levez la tête
de scie et tirez-la au-dessus de la pièce
à usiner sans la découper. Démarrez le
moteur, abaissez la tête de scie vers le
bas et poussez la scie dans la pièce à
usiner. Réaliser une découpe en tirant la
scie risque d’entraîner le passage de la
lame sur la surface de la pièce à usiner
et de projeter l’assemblage de la lame
violemment en direction de l’opérateur.
Ne placez jamais votre main sur la ligne
de coupe prévue, ni devant ou derrière
la lame de la scie. Le maintien de la pièce
à usiner « les mains croisées » (en tenant la
pièce à usiner à droite de la lame de la scie
avec votre main gauche ou vice versa) est
très dangereux.
N’approchez pas votre main derrière le
guide à plus de 100 mm de chaque côté
de la lame de la scie lorsqu’elle tourne
pour retirer des chutes de bois ou pour
toute autre raison. Cette proximité entre
votre main et la lame en rotation peut ne
pas sembler évidente et vous risquez de
vous blesser gravement.
Inspectez votre pièce à usiner avant
de la découper. Si la pièce à usiner est
courbée ou déformée, insérez-la dans
une pince de sorte que la face courbée
extérieure soit orientée vers le guide.
Assurez-vous toujours de l’absence
d’espace entre la pièce à usiner, le guide
et la table le long de la ligne de coupe.
Les pièces à usiner tordues ou déformées
risquent de tourner ou de bouger et de
bloquer la lame en rotation de la scie
lors de la découpe. La pièce à usiner ne
doit pas contenir de clous ou d’objets
étrangers.
N’utilisez pas la scie tant que des outils
ou des chutes de bois (etc.) se trouvent
sur la table, à l’exception de la pièce à
usiner. Les petits débris ou les morceaux
de bois ou autres objets en contact avec la
lame en rotation risquent d’être projetés à
grande vitesse.
Coupez une seule pièce à usiner à la
fois. Il n’est pas possible de maintenir
ou d’attacher plusieurs pièces à usiner
empilées en toute sécurité. Celles-ci
risqueraient de se bloquer dans la lame ou
de bouger lors de la découpe.
Assurez-vous que la scie à onglet est
montée ou placée sur une surface stable
et plane avant utilisation. Une surface
plane et stable réduit le risque d’instabilité
de la scie à onglet.
Planifiez votre travail. À chaque
changement de réglage du biseau ou
de l’angle de l'onglet, assurez-vous
que le guide réglable est correctement
positionné pour maintenir la pièce à
usiner et qu’il ne gênera pas la lame ou
le système de carter. Avant de mettre
l’outil en marche et de placer la pièce à
usiner sur la table, réalisez une simulation
de coupe complète avec la lame de scie
pour vérifier qu’il n’existe aucune gêne ou
aucun risque de couper dans le guide.
Si vous découpez une pièce à usiner
plus large ou plus longue que la surface
de la table, équipez-vous d'un dispositif
de maintien adapté comme une rallonge
de table ou des tréteaux, etc. Les pièces
à usiner plus longues ou plus larges que
la table de la scie à onglet risquent de
basculer si elles ne sont pas maintenues de
manière adéquate. Si la pièce découpée
ou la pièce à usiner bascule, elle risque
de soulever le carter inférieur ou d’être
projetée par la lame en rotation.
Ne demandez pas à une autre personne
de se substituer à une rallonge de table
pour mieux maintenir la pièce. Si la pièce
à usiner n’est pas maintenue de façon
stable, la lame risque de se bloquer et la
pièce à usiner risque de bouger lors de
la coupe et de vous entraîner vous et la
personne qui vous aide en direction de la
lame en rotation.
background
53
SMS 305 18-EC
La pièce découpée ne doit pas être
bloquée ni pressée contre la lame en
rotation par quelque moyen que ce
soit. Si elle est confinée (en utilisant des
butées de longueur, par exemple), la pièce
découpée risque de se coincer contre la
lame et d’être projetée violemment.
Utilisez toujours une pince ou un
système de fixation conçu pour
maintenir de façon adéquate les
matériaux ronds comme les tiges ou les
tubes. Les tiges ont tendance à rouler lors
de la découpe, forçant la lame à « mordre
» et à attirer la pièce et vos mains en
direction de la lame.
Attendez que la lame atteigne sa vitesse
maximale avant de la mettre en contact
avec la pièce à usiner. Cela réduira le
risque de projection de la pièce à usiner.
Si la pièce à usiner ou la lame se bloque,
éteignez la scie à onglet. Attendez que
toutes les pièces mobiles s’arrêtent et
débranchez la prise de l’alimentation
électrique et/ou retirez la batterie.
Procédez ensuite au déblocage du
matériau bloqué. Le fait de continuer à
scier une pièce à usiner bloquée risque
d’entraîner une perte de contrôle ou
d’endommager la scie à onglet.
À la fin de la coupe, relâchez
l'interrupteur, abaissez la tête de la
scie et attendez que la lame s’arrête
avant de retirer la pièce découpée. Il est
dangereux d’approcher vos mains de la
lame qui continue à tourner.
Tenez fermement la poignée lorsque
vous effectuez une coupe incomplète
ou lorsque vous relâchez l’interrupteur
avant que la tête de scie ne soit
complètement en position basse. Le
freinage de la scie peut entraîner un
mouvement soudain de la tête de scie
vers le bas, ce qui entraîne un risque de
blessure.
Consignes de sécurité
supplémentaires pour la scie à
onglet
Porter une protection oculaire !
Gardez les mains et le corps à l’écart de la
trajectoire de la lame de scie. Tout contact
avec la lame provoquera des blessures
graves.
Contrôlez le système de protection
pour vous assurer qu'il fonctionne
correctement.
Ne mettez jamais les mains autour de la
lame de scie.
Éteignez la scie et attendez que la lame
s'arrête avant de déplacer la pièce ou de
modifier les réglages.
Ne vous mettez jamais debout sur l’outil
électrique. Vous pourriez subir des
blessures graves en cas de basculement
de l’outil ou par contact involontaire avec
la lame de scie.
Veillez à ce que le carter fonctionne
correctement et à ce qu’il puisse bouger
librement. Ne verrouillez jamais le carter
lorsqu’il est ouvert.
Ne retirez jamais de chutes, de copeaux
de bois, etc. de la zone de coupe tant
que la machine est en fonctionnement.
Guidez toujours l’outil en remettant le bras
en position neutre d’abord puis éteignez la
machine.
Guidez la lame de l’outil contre la pièce
à usiner uniquement lorsque la machine
est allumée. Sinon il existe un risque de
rebond lorsque la lame se coince dans la
pièce.
Maintenez les poignées propres, sèches
et exemptes d’huile et de graisse.
Les poignées huileuses ou grasses sont
glissantes et peuvent vous faire perdre le
contrôle de l’outil.
Utilisez l’outil électrique uniquement
lorsque la surface de travail est
dépourvue d’outils de réglage, de
copeaux de bois, etc. Les petits morceaux
de bois ou d’autres objets qui entrent en
contact avec la lame en rotation risquent
d’être projetés sur l’opérateur à grande
vitesse.
Veillez à ce que le sol soit dépourvu
de copeaux de bois et de chutes de
matériaux. Vous pourriez glisser ou
trébucher.
Fixez toujours solidement la pièce à
usiner. Ne sciez pas des pièces trop
petites pour être maintenues par des
pinces. Sinon, la distance entre votre main
et la lame en rotation est trop courte.
background
54
SMS 305 18-EC
Utilisez la machine uniquement pour
couper des matériaux listés dans la partie
« Utilisation prévue ». Sinon, la machine
pourrait subir une surcharge.
Si la lame reste bloquée, éteignez la
machine et maintenez la pièce à usiner
jusqu’à ce que la lame soit entièrement
arrêtée. Afin d’empêcher le rebond, la
pièce à usiner ne doit pas être déplacée
avant que la machine ne soit entièrement
arrêtée. Procédez au déblocage de la
lame avant de redémarrer la machine.
N’utilisez pas de lame émoussée,
fissurée, déformée ou endommagée.
Les lames émoussées ou incorrectement
assemblées produisent une ligne de coupe
étroite, ce qui provoque des frictions
excessives et favorise le blocage de la
lame et les rebonds.
Utilisez toujours des lames dont la taille
et la forme de l’alésage (diamant ou
rond) sont appropriées. Si la lame n’est
pas adaptée au support de fixation de la
scie, elle va s’excentrer et provoquer la
perte de contrôle de l’outil.
Après utilisation, ne touchez pas la
lame avant qu’elle n’ait refroidi. La lame
devient très chaude lors de l’utilisation.
N’utilisez jamais la machine sans la
plaque d’insert. Remplacez une plaque
d’insert défectueuse. Si la plaque d’insert
est défectueuse, la lame est susceptible
d’entraîner des blessures.
Lorsque vous n’utilisez pas la
machine, rangez-la de façon sécurisée.
Lemplacement du rangement doit être
sec et verrouillable. Ceci permet d’éviter
que la machine ne s’endommage lors du
stockage et qu’elle soit utilisée par des
personnes non formées.
Fixez la pièce à usiner. Une pièce à usiner
fixée à l’aide de dispositifs de serrage ou
dans un étau est mieux maintenue qu’à la
main.
Ne laissez jamais la machine sans
surveillance avant qu’elle ne soit
entièrement arrêtée. Les outils de coupe
encore en rotation peuvent entraîner des
blessures.
Consignes pour éviter la surchauffe de la
lame et pour éviter la fonte du plastique
si la découpe du plastique est autorisée.
Bruit et vibration
Les valeurs de bruit et de vibration ont été
déterminées conformément à la norme EN
62841-3-9.
Le niveau acoustique évalué A de l’outil est
typiquement :
Niveau de pression acoustique L
pA
:
93 dB(A)
Niveau de puissance acoustique L
WA
:
106 dB(A)
Incertitude : K = 3 dB
ATTENTION !
Les mesures indiquées font référence à des
outils électriques neufs. Un usage quotidien
influe sur les valeurs de bruit et de vibration.
REMARQUE
Le niveau des émissions vibratoires indiqué ici
a été mesuré conformément à une méthode
de mesure standardisée selon la norme EN
62841-3-9, et peut être utilisé pour comparer
les outils entre eux.
Que la ou les valeurs totales de vibration
déclarées et la ou les valeurs d'émission
de bruit déclarées peuvent également être
utilisées dans le cadre d'une évaluation
préliminaire de l'exposition.
Cependant, si l’outil est utilisé pour différentes
applications, avec différents accessoires de
coupe ou s’il est mal entretenu, le niveau des
émissions vibratoires peut être différent.
Ceci peut augmenter le niveau d’exposition
de façon significative au cours de la période
totale d’utilisation.
Pour effectuer une estimation exacte du
niveau des émissions vibratoires, il est
également nécessaire de prendre en
compte les fois où l’outil est éteint ou en
fonctionnement à vide.
Ceci peut diminuer le niveau d’exposition
de façon significative au cours de la période
totale d’utilisation.
Identifiez des mesures de sécurité
supplémentaires pour protéger l’opérateur
des effets des vibrations, telles que : entretien
de l’outil et des accessoires de coupe,
maintien des mains au chaud, organisation du
rythme de travail.
background
55
SMS 305 18-EC
AVERTISSEMENT !
que les émissions de vibrations et de
bruit lors de l'utilisation réelle de l'outil
électrique peuvent différer des valeurs
déclarées en fonction de la manière dont
l'outil est utilisé, en particulier du type de
pièce à usiner ; et
Il est nécessaire d’identifier des
mesures de sécurité nécessaires pour
protéger l’opérateur en se basant sur
une estimation de l’exposition dans les
conditions réelles d’utilisation (en prenant
en compte toutes les phases du cycle
d’utilisation, telles que les moments où
l’appareil est éteint, quand il fonctionne à
vide et à plein régime).
ATTENTION !
Portez une protection auditive à une pression
acoustique supérieure à 85 dB(A).
Spécifications techniques
Outil SMS 305 18-EC
Type Scie à onglet
Tension
nominale
V 18
Régime à vide /min 4000
Diamètre de la
lame
mm 305
Diamètre
d’alésage de la
lame
mm 30
Épaisseur
maximale des
dents de scie
mm 2,5
Angle d'onglet
max.
°
60° droit, 52°
gauche
Angle de
biseau max.
°
48° à droite, 48° à
gauche
Détente
d'onglet à
gauche
°
45°, 31.6°, 22,5°,
15°,
Détente
d'onglet à droi-
te
°
45°, 31.6°, 22,5°,
15°,
Butées du
biseau à
gauche
° 45°; 33.9°; 22.5°; 0°
Butées du
biseau à droite
° 45°; 33.9°; 22.5°; 0°
Poids selon «
Procédure EPTA
01/2003 »
kg 25,5
Batterie 18V
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
Poids de la
batterie
kg
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
0.4
0.7
1.1
Température
d’utilisation
-10 - 40℃
Température de
stockage
-40 - 70℃
Température de
recharge
4~40℃
Chargeur
CA 12/18
CA 18.0-LD
CA 10.8/18.0
Capacités de coupe
Angle d'onglet/de
biseau
Hauteur Largeur
Horizontal Vertical
mm
92
101
356
330
45° (vers
la gauche/
vers la
droite)
mm 92 252
45°
(vers la
droite)
mm 38 356
45°
(vers la
gauche)
mm 60 356
45°
45°
(vers la
droite)
mm 38 252
45°
45°
(vers la
gauche)
mm 60 252
background
56
SMS 305 18-EC
Vue d’ensemble (Figure A)
La numérotation des parties du produit fait
référence à l’illustration de l’appareil sur la
page des schémas.
1. Poignée principale
2. Levier de déverrouillage
3. Interrupteur principal
4. Bouton de blocage du rail de
coulissement
5. Broche de verrouillage du bras
6. Guide coulissant
7. Rallonge de table
8. Manette de verrouillage de la rallonge
de table
9. Trou de clouage
10. Trou à boulon
11. Plaque de graduation d'onglet
12. Table
13. Indicateur d'angle d'onglet
14. Manette de blocage du biseau
15. Manette à réglage rapide d’onglet
16. Poignée de blocage d’onglet
17. Insert de trait de scie
18. Rail de coulissement
19. Carter de lame inférieur
20. Carter de lame supérieur
21. Verrouillage de broche
22. Plaque de butée de profondeur
23. Boulon de butée de profondeur
24. Bouton de verrouillage du guide
coulissant
25. Trou de montage de la pince
26. Poignée de verrouillage de la pince
27. Compartiment de rangement de la clé
hexagonale
28. Plaque de graduation de biseau
29. Indicateur d’angle de biseau
30. Port de sciure
31. Interrupteur de lumière d'ombre LED
32. Indicateur de lumière d'ombre LED
33. Bouton de régulation de la vitesse
34. Indicateur de contrôle de la vitesse
35. Pince de travail
36. Sac à sciure
37. Adaptateur d’aspiration
38. Clé six pans
39. Tube à sciure
40. Poignée de transport
Installation
AVERTISSEMENT !
Retirez la batterie avant toute opération sur
l'outil électrique.
Avant de mettre l’outil électrique
en marche
Déballez la scie à onglet sans fil et vérifiez
qu’il n’y a aucune pièce manquante ou
endommagée.
Déballage et vérification du
contenu
AVERTISSEMENT !
Si des pièces sont manquantes, n’allumez pas
la machine avant d’avoir obtenu ces pièces et
de les avoir installées correctement.
Déballez la scie à onglet et vérifiez la
présence de toutes les pièces énumérées ci-
dessous :
Scie à onglet
Pince de travail
Sac à sciure
Adaptateur d’aspiration
Clé six pans
Tube à sciure
Outils requis (non fournis)
Equerre combinée
Insertion/remplacement de la
batterie
Enfoncez la batterie chargée dans l’outil
électrique jusqu’à ce qu’elle se mette en
place en émettant un clic (voir figure B).
Pour la retirer, appuyez sur le bouton
d’éjection et sortez la batterie (voir figure
C).
ATTENTION !
Lorsque vous n’utilisez pas l’outil, protégez les
bornes de la batterie. Des pièces métalliques
lâches peuvent court-circuiter les contacts ;
risque d’explosion et d’incendie !
background
57
SMS 305 18-EC
Montage sur une surface plane et
stable (voir figure D)
AVERTISSEMENT !
Afin d’assurer une manipulation sûre, la
scie à onglet doit être montée sur une
surface plane et stable (par ex. un établi)
avant d’être utilisée.
Fixez la scie à onglet sur la surface de
travail à l’aide de dispositifs de fixation
adaptés. Les trous à boulon (10) servent à
cet effet.
Le trou de clouage (9) peut être utilisé
pour des clous ou des vis plus longues
pour cloisons sèches. Veillez à ne pas
trop enfoncer les clous ou à ne pas trop
serrer les boulons. Cela pourrait fissurer/
endommager la base de la scie.
Placez au moins deux pinces en "C" sur
les zones de serrage et fixez-les pour un
montage temporaire.
Montage sur un support de scie
FLEX
La scie à onglet peut être montée sur le
support de scie FLEX WB 110-260 en vous
référant aux consignes du support de scie
pour son installation.
AVERTISSEMENT !
Lisez toutes les mises en garde et consignes
de sécurité fournies avec le support de scie.
Le non-respect des mises en garde et des
consignes de sécurité peut entraîner des
blessures graves.
AVERTISSEMENT !
Assemblez le support correctement avant
de monter l’outil électrique. Un assemblage
parfaitement réalisé permet d’éviter le risque
qu’il ne s’effondre.
Extraction de la sciure (voir figure
E1-E2)
Cette scie à onglet est livrée avec un sac
à sciure (36), un tube à sciure (39) et un
adaptateur d'aspiration (37) pour vous aider à
garder la zone de travail propre. L'adaptateur
d’aspiration (37) est compatible avec les
tuyaux d’aspiration d'un diamètre de 32 mm
ou 38 mm. Il peut également être raccor
avec un sac à sciure (36) pour des travaux
moindres.
Pour installer le tube à sciure (39), poussez-le
sur le port à sciure (30).
Pour installer l'adaptateur d’aspiration (37)
ou le sac à sciure (36), une fois le tube à
sciure (39) installé, raccordez l'adaptateur
d’aspiration (37) ou le sac à sciure (36) au
tube à sciure (39).
REMARQUE
Nettoyez le sac à la fin de la session de coupe
et avant de transporter ou de ranger la scie.
AVERTISSEMENT !
Soyez extrêmement prudent avec la sciure
mise au rebut. Les matériaux sous forme de
particules fines peuvent être explosifs. Ne
jetez pas de la sciure dans un feu ouvert.
Une combustion spontanée peut, à terme,
résulter du mélange d'huile ou d'eau avec
des particules de sciure.
Pince de travail (voir figure F)
AVERTISSEMENT !
Afin d’assurer une sécurité optimale, la
pièce à usiner doit toujours être fermement
fixée. Ne sciez pas des pièces trop petites
pour être maintenues par des pinces.
La pince de travail (35) peut être montée sur
le côté gauche ou droit de la scie en fonction
de la tâche de coupe à réaliser.
Insérez la pince de travail (35) dans le trou
de montage souhaité (25) derrière le guide.
Fixez la pince en place en serrant la poignée
de verrouillage de la pince (26).
Soulevez le levier de serrage (F-1) pour
ajuster la pince de manière à ce que la
pince de maintien (F-2) soit positionnée
sur la pièce selon les besoins.
Appuyez sur le levier de serrage (F-1).
Rangement de la clé six pans (voir
figure G)
La scie comporte un emplacement pour
ranger la clé six pans (38).
Lorsqu'elle n'est pas utilisée, rangez la clé six
pans pour éviter de la perdre.
Pose et démontage de la lame
(voir figure H1-H3)
AVERTISSEMENT !
N'utilisez que les lames de scie
recommandées. Si elles sont destinées à
couper du bois ou des matériaux similaires,
elles doivent être conformes à la norme EN
847-1:2017.
background
58
SMS 305 18-EC
AVERTISSEMENT !
Éteignez toujours la scie et retirez sa batterie
avant d’effectuer un réglage ou d’assembler
des pièces.
AVERTISSEMENT !
Portez toujours des gants pour changer
ou manipuler les lames. Les pointes des
lames sont tranchantes et peuvent causer des
blessures.
AVERTISSEMENT !
N'utilisez que des lames de scie dont le
diamètre correspond à celui indiqué sur
la scie et dont la vitesse de rotation est
supérieure ou égale à celle indiquée sur
l'outil.
Pour retirer la lame
Relevez le bras de la scie en libérant la
goupille de verrouillage du bras (5) et
mettez la scie en biseau à 0°.
Serrez le bouton de blocage du rail de
coulissement (4) de manière à ce que la
tête de scie soit bloquée en position vers
l’avant.
Poussez le verrouillage de broche (21) vers
le bas.
Soulevez et maintenez le carter de
lame inférieur (19). Tournez lentement
la lame jusqu'à ce qu'elle s'enclenche
complètement dans sa position verrouillée.
Desserrez le boulon de lame (H-1) dans le
sens des aiguilles d'une montre à l'aide de
la clé six pans fournie (38).
Retirez le boulon de lame (H-1), la bride
extérieure (H-2) et la lame (H-3). Ne retirez
pas la bride intérieure (H-4). Essuyez les
brides et l'arbre pour éliminer la sciure et
les débris. Inspectez les pièces pour vérifier
qu'elles ne sont pas endommagées.
Remplacez-les si nécessaire.
Installation de la lame
Veillez à ce que la bride intérieure (H-4)
soit correctement installée dans l’arbre.
Alignez le sens de la flèche sur la lame
avec le sens de la flèche sur le carter de
lame inférieur (19). Assurez-vous que les
dents de la lame pointent vers le bas.
Montez la lame sur l'anneau de support de
la bride intérieure (H-5).
Montez la bride extérieure (H-2).
Poussez le verrouillage de broche (21) vers
le bas et utilisez la clé six pans (38) pour
tourner le boulon de la lame (H-1) dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre
jusqu'à ce que le verrouillage s'enclenche.
Serrez le boulon de la lame.
Assurez-vous que le verrouillage de
broche (21) est libéré afin que la lame
tourne librement.
AVERTISSEMENT !
Après avoir installé une lame neuve,
assurez-vous qu’elle n'interfère pas
avec l'insert de trait de scie (17) dans
les positions de biseau à 0° et 45°. Faites
descendre la lame dans son logement et
vérifiez qu'elle n'entre pas en contact avec
la base ou la structure de la table. Si la lame
entre en contact avec la base ou la table,
faites appel au service agréé.
Réglages
AVERTISSEMENT !
Éteignez toujours l’outil et retirez sa batterie
avant d’effectuer un réglage ou d’assembler
des pièces.
REMARQUE
La scie à onglet a été entièrement réglée en
usine. Cependant, au cours de la livraison,
un léger désalignement a pu se produire.
Vérifiez les réglages suivants et effectuez des
ajustements, le cas échéant, avant d’utiliser la
scie à onglet.
Alignement de la graduation
pour les angles de l’onglet (voir
figures I1-I2)
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure si la table n'est pas
verrouillée. Serrez toujours la poignée de
blocage d’onglet (16) avant d'effectuer une
coupe.
Positionnez la tête de scie le plus près
possible du guide. Utilisez la broche de
verrouillage du bras (5) pour fixer la tête
de scie en place.
Ajustez la table à onglet sur 0° et réglez
l’angle de biseau de la tête de scie sur 0°.
Vérification :
Positionnez un coin à 90° de l’équerre
combinée entre le guide coulissant (6) et
la lame de scie sur la table à onglet.
Le bord de l’équerre combinée doit être
aligné avec la lame sur toute la longueur.
background
59
SMS 305 18-EC
Ajustement (si nécessaire) :
Desserrez les quatre vis (I-2) à l’aide de la
clé six pans fournie (38) et tournez la table
à onglet avec la graduation d’onglet (11)
jusqu’à ce que le bord de l’équerre soit
aligné avec la lame sur toute la longueur.
Resserrez les vis (I-2).
Si l'indicateur d'angle d'onglet (13) n'est
pas aligné sur le repère 0° de la graduation
d'onglet (11) après le réglage, desserrez la vis
(I-1) à l'aide de la clé six pans (38) et alignez
l'indicateur d'angle (13) sur le repère 0°.
Réglage de l'angle de biseau
standard 0° (voir figure J1-J7)
Positionnez la tête de scie le plus près
possible du guide. Utilisez la broche de
verrouillage du bras (5) pour fixer la tête
de scie en place.
Ajustez la table à onglet sur 0° et réglez
l’angle de biseau de la tête de scie sur 0°.
Vérification :
Placez le coin à 90° d'une équerre
combinée entre la table à onglet et la lame
de scie.
Le bord de l’équerre doit être aligné avec
la lame sur toute la longueur.
Ajustement (si nécessaire) :
Déverrouillez la manette de blocage du
biseau (14).
Amenez la scie à onglet sur l'établi, avec
l'arrière de la scie dépassant légèrement la
surface de travail de l'établi, voir figure J2.
Inclinez la tête de la scie vers la gauche
et la droite jusqu'à ce qu'elle atteigne la
butée 0° en position verticale - c'est là
que la scie est actuellement réglée pour
effectuer une coupe à 0°.
Retirez le couvercle arrière (J-1) en utilisant
la clé six pans (38) pour desserrer les six
vis, voir figure J3.
Desserrez les deux boulons (J-2) d'au
moins un tour dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre à l'aide d'une clé
à fourche ou d'une clé à douille (non
fournie), voir figure J4.
Ouvrez le couvercle (J-3) (voir tableau ci-
dessous) et ajustez les vis de réglage B et C.
Une fois le réglage terminé, utilisez
l'équerre combinée pour mettre de
nouveau le biseau à 0°.
Resserrez les deux boulons (J-2), réinstallez
le couvercle arrière (J-1) avec six vis, puis
réinstallez le couvercle (J-3).
Si l'indicateur d'angle de biseau (29) n'est
pas aligné sur le repère 0° de la graduation
de biseau après le réglage, desserrez les
deux vis (J-4) à l'aide de la clé six pans (38) et
alignez l'indicateur d'angle (29) sur le repère
0° illustré à la figure J7.
Position de la lame de
scie
Ajustement
La lame de scie dévie vers
la droite (voir figure J5)
Desserrez la vis de réglage C dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre (1.) d'environ 2 à 3 tours à l'aide de la clé six pans
(38).
Serrez la vis de réglage B (2.) jusqu'à ce que la lame soit
complètement alignée avec le bord du corps de l'équerre.
Serrez la vis de réglage C.
La lame de scie dévie vers
la gauche (voir figure J6)
Desserrez la vis de réglage B dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre d'environ 2 à 3 tours à l'aide de la clé six pans (38).
Serrez la vis de réglage C (2.).
Déplacez délicatement la tête de scie vers la droite
pour atteindre la butée de 0° jusqu'à ce que la lame soit
complètement alignée avec le bord du corps de l'équerre
combinée.
Serrez la vis de réglage B.
background
60
SMS 305 18-EC
Réglage de l'angle de biseau
standard 45° (voir figure K1-K7)
Positionnez la tête de scie le plus près
possible du guide. Utilisez la broche de
verrouillage du bras (5) pour fixer la tête
de scie en place.
Déplacez le guide coulissant (6) jusqu’au
bout le long de la direction horizontale.
Ajustez la table à onglet sur 0° et réglez
l’angle de biseau de la tête de scie sur 45°.
Vérification :
Placez le coin 45° de l’équerre combinée
entre la lame et la table à onglet.
Ajustement (si nécessaire) :
Déverrouillez la manette de blocage du
biseau (14).
Inclinez l'ensemble de la scie vers la
gauche ou la droite à 45°.
Ouvrez le couvercle (J-3) (voir tableau ci-
dessous) et ajustez les vis de réglage A et
D.
Utilisez la clé six pans (38) pour régler la
vis de réglage A ou D (la vis de réglage A
sert à régler le biseau droit à 45° et la vis
de réglage D sert à régler le biseau gauche
à 45°).
Une fois le réglage terminé, remettez le
couvercle en place (J-3).
Position de la lame de scie Ajustement
Vers la droite
L'angle entre la lame
de scie et la table est
supérieur à 45° (voir
figure K3).
Desserrez la vis de réglage A dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre.
Poussez doucement la tête de scie vers la droite.
Utilisez l'équerre combinée pour remettre le biseau
à 45°.
L'angle entre la lame
de scie et la table est
inférieur à 45° (voir
figure K4).
Serrez la vis de réglage A dans le sens des aiguilles
d'une montre.
Surveillez l'inclinaison de la lame de scie et utilisez
l'équerre combinée pour régler le biseau à 45°.
Vers la
gauche
L'angle entre la lame
de scie et la table est
inférieur à 45° (voir
figure K5).
Serrez la vis de réglage D dans le sens des aiguilles
d'une montre.
Surveillez l'inclinaison de la lame de scie et utilisez
l'équerre combinée pour régler le biseau à 45°.
L'angle entre la lame
de scie et la table est
supérieur à 45° (voir
figure K6).
Desserrez la vis de réglage D dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre.
Poussez doucement la tête de scie vers la gauche.
Surveillez l'inclinaison de la lame de scie et utilisez
l'équerre combinée pour régler le biseau à 45°.
Réglage de l'angle d'onglet (voir
figure L1-L2)
La poignée de blocage d’onglet (16) et la
manette à réglage rapide d’onglet (15) vous
permettent d'effectuer des coupes d'onglet à
60° à droite et à 52° à gauche.
Desserrez la poignée de blocage d’onglet
(16) en la tournant dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre.
Tirez la manette à réglage rapide d’onglet
(15) vers le haut et maintenez-la dans
cette position ou poussez la boucle (L-2)
vers l'avant pour verrouiller la manette à
réglage rapide d’onglet (15).
Tournez le bras d'onglet vers la gauche ou
la droite et réglez l'angle d'onglet souhaité
à l'aide de l'indicateur d'angle d'onglet
(13).
Relâchez la manette à réglage rapide
d’onglet (15) et serrez la poignée de
blocage d’onglet (16) en la tournant dans
le sens des aiguilles d'une montre.
Pour une sélection rapide et précise des
angles d'onglet d’usage courant, l'échelle
d'angle d'onglet comporte des fentes
de détente d'onglet (L-1). Desserrez la
poignée de blocage d’onglet (16) et
déplacez le bras d'onglet jusqu'à ce
que la goupille de blocage d’onglet (L-
background
61
SMS 305 18-EC
3) s'enclenche complètement dans la
fente de détente d’onglet (L-1). Un déclic
indique que la fonction de neutralisation
est activée.
Pour désengager, tirez la manette à
réglage rapide d’onglet (15) vers le haut.
La table peut être verrouillée au niveau de
ces fentes de détente d'onglet (L-1).
Position de détente
Gauche Milieu Droite
45°; 31.6°;
22.5°; 15°
15°; 22.5°; 31.6°;
45°; 60°
Réglage de l'angle de biseau (voir
figure M)
AVERTISSEMENT !
Après chaque réglage d'angle pour une
coupe en biseau, vérifiez toujours que la lame
de scie a du dégagement.
Déverrouillez la manette de blocage du
biseau (14) en la soulevant jusqu'à la
position de déblocage du biseau (M-2)
ou jusqu'à ce que vous sentiez que la tête
de la scie peut être inclinée.
Inclinez la scie jusqu'à ce que l'indicateur
d'angle de biseau (29) pointe vers l'angle
souhaité sur la plaque de graduation de
biseau (28).
Verrouillez la manette de blocage du
biseau (14) en la poussant vers le bas
jusqu'à la position de blocage du biseau
(M-3).
Pour une sélection rapide et précise des
angles d'inclinaison les plus courants, la
tête de scie peut être verrouillée dans
plusieurs positions. Inclinez la tête de la
scie jusqu'à ce que la goupille de détente
de biseau s'enclenche complètement dans
la fente de détente de biseau. Un déclic
indique que la fonction de neutralisation
est activée.
Pour désengager, relevez la manette de
blocage du biseau (14) jusqu'à la position
de neutralisation de biseau (M-1).
Positions de détente
Gauche Milieu Droite
45°; 33.9°; 22.5° 22.5°; 33.9°; 45°
Déverrouillage/verrouillage du
bras de la scie (voir figure N)
Pour déverrouiller et soulever le bras de
scie (position de travail) :
Maintenez fermement la poignée
principale (1) et appliquez une pression
descendante tout en tirant sur la broche de
verrouillage du bras (5) afin qu’elle s’arrête
en position de déverrouillage.
Soulevez doucement le bras de la scie.
Pour verrouiller le bras de scie (position de
transport) :
Maintenez fermement la poignée
principale (1) et appliquez une pression
descendante jusqu’à ce que la tête s’arrête.
Poussez la broche de verrouillage du bras
(5) vers la scie pour qu’elle verrouille la
position de la scie.
Bouton de blocage du rail de
coulissement (voir figure O)
Desserrez le bouton de blocage du rail de
coulissement (4) pour faire coulisser la tête
de scie à travers le mécanisme de guidage
vers l'avant ou vers l'arrière jusqu'à la
position souhaitée.
Veillez à bien resserrer le bouton de
blocage du rail de coulissement (4) une
fois que la position souhaitée est atteinte.
Réglage de la profondeur de
coupe (voir figure P)
La butée de profondeur est une fonction
prévue pour permettre des coupes (normales)
à pleine profondeur ou des coupes non
traversantes pour réaliser des rainures.
Retirez la batterie.
Assurez-vous que la broche de verrouillage
du bras (5) est désengagée.
Appuyez sur la plaque de butée de
profondeur (22).
Saisissez la poignée principale (1) et
poussez la tête de scie vers le bas tout en
surveillant le contact du boulon de butée
de profondeur (23) avec la surface de la
plaque de butée de profondeur (22).
Tournez le boulon (23) et observez le
mouvement du bas de la lame de scie. Ce
réglage permet d'ajuster la profondeur de
coupe.
Lors de coupes normales à pleine
profondeur, poussez la plaque de butée de
profondeur (22) vers le haut et le boulon
background
62
SMS 305 18-EC
de butée de profondeur (23) à travers la
plaque de butée de profondeur (22) sans
aucun blocage ou contact avec la plaque.
Guides coulissants (voir figure Q)
Desserrez le bouton de verrouillage du guide
coulissant (24) en le tournant dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre, puis faites
coulisser les guides (6) vers l'intérieur ou
l'extérieur pour les installer ou les retirer.
Lorsque la position souhaitée des guides
coulissants (6) est atteinte, serrez le bouton
de verrouillage (24) en le tournant dans le
sens des aiguilles d’une montre.
AVERTISSEMENT !
Avant d'utiliser l'outil, assurez-vous que
les guides coulissants (6) sont fermement
fixés.
Support pour pièces longues (voir
figure R1-R2)
AVERTISSEMENT !
Les pièces longues ont tendance à basculer
si elles ne sont pas immobilisées et
correctement étayées par en dessous.
AVERTISSEMENT !
Étayez toujours les pièces longues. N'utilisez
jamais une autre personne pour remplacer
une rallonge de table (7), pour soutenir une
pièce plus longue ou plus large que la table
de la scie à onglet, ou pour aider à faire
avancer, soutenir ou tirer la pièce.
Des rallonges de table (7) ont été prévues
pour les côtés gauche et droit de la scie.
Pour régler les rallonges de table :
Tournez la manette de verrouillage de
rallonge de table (8) vers l'extérieur pour
déverrouiller la rallonge de table (7).
Déplacez la rallonge de table (7) vers
l'intérieur ou vers l'extérieur en fonction
de votre application.
Serrez la manette de verrouillage (8) en le
poussant vers l'intérieur pour verrouiller la
rallonge de table (7).
Si la manette de verrouillage de rallonge
de table (8) ne peut pas être verrouillée,
soulevez la manette et tournez-le
vers l'extérieur pour régler la tension.
Réessayez ensuite et répétez cette étape si
nécessaire.
AVERTISSEMENT !
Ajustez toujours la rallonge de table de
manière à bien étayer la pièce. Une pièce
non étayée peut bouger pendant la coupe et
provoquer des blessures et/ou endommager
l'outil.
Réglage de l’insert de trait de
scie (voir gure S)
AVERTISSEMENT !
L'insert de trait de scie (17) doit se trouver
en dessous de la table d'onglet. Si l'insert
du trait de scie n'est pas réglé correctement,
la pièce risque de s'accrocher aux bords
irréguliers et de se coincer, ce qui peut
entraîner de graves blessures.
AVERTISSEMENT !
N'utilisez jamais la scie sans avoir installé
un insert de trait de scie (17).
Retirez la batterie.
Verrouillez la tête de scie vers le bas.
Desserrez les six vis (S-1) fixant l'insert (17)
à l'aide de la clé six pans fournie (38).
Ajustez l'insert (17) le plus près possible
de la lame (dents) sans toucher la lame.
Serrez les vis (S-1).
REMARQUE
Aux angles de biseau extrêmes, la lame peut
légèrement entamer l'insert de trait de scie.
Opérations de sciage
Interrupteur principal (voir g-
ure T)
L'interrupteur principal (3) est doté d'un
levier de déverrouillage (2) qui doit être
déplacé vers la gauche pour que l'interrupteur
principal (3) puisse être actionné. Saisissez
l'interrupteur principal (3) avec les doigts et
actionnez le levier de déverrouillage (2) vers
la gauche. Actionnez ensuite l'interrupteur
principal (3) pour allumer la scie.
Relâchez l'interrupteur principal (3) pour
arrêter la scie.
Lumière d'ombre LED (voir figure
U)
AVERTISSEMENT !
Ne regardez pas le rayon lumineux de face
(même à distance). Le fait de regarder le
rayon lumineux de face peut entraîner des
blessures graves ou une perte de vision.
background
63
SMS 305 18-EC
La lumière d'ombre LED (U-1) est commandée
par l'interrupteur de lumière d'ombre (31) et
est indépendante de l'interrupteur principal
de la scie à onglet (3).
Si la lumière d'ombre (U-1) est allumée
uniquement en appuyant sur l'interrupteur
de lumière d'ombre (31) sans activer
l'interrupteur principal (3), la lumière sera
allumée pendant 1 minute, puis s'éteindra
automatiquement.
La lumière d'ombre (U-1) s'éteint
automatiquement environ 10 secondes après
que l'interrupteur principal (3) a été relâché.
Contrôle de la vitesse (voir figure V)
Il existe trois niveaux de vitesse qui peuvent
être modifiés à l'aide du bouton de régulation
de la vitesse (33). Appuyez sur le bouton
de régulation de la vitesse (33) pour choisir
la vitesse. Les voyants LED en dessous des
numéros indiquent le niveau de vitesse en
cours (voir le schéma G).
Voyant sur le
panneau de
commande
Niveau
de
vitesse
/min
(OPM)
Application
1 1900 Aluminium
2 2580 Plastique
3 4000 bois
Vérification du fonctionnement
du carter de lame inférieur (voir
figure W)
AVERTISSEMENT !
Retirez la batterie de la scie.
Mettez la table à onglet sur la position 0°,
fixez la table à onglet en place. Bloquez la
tête de scie le plus près possible du guide.
Ajustez l’angle du biseau sur la position 0°.
Positionnez la pièce à usiner correctement
avec une épaisseur égale à la capacité
de coupe verticale maximale de chaque
côté de la lame. Veillez à ce que la pièce à
usiner est bien fixée dans les pinces contre
la table et le guide.
Libérez la broche de blocage du bras (5),
abaissez entièrement le bras puis relâchez
le bras, il retourne à la position la plus
élevée. Répétez ce processus plusieurs
fois afin de vérifier que le carter de lame
inférieur (19) fonctionne correctement sans
se bloquer.
Coupe avec la scie à onglet
coulissante
AVERTISSEMENT !
Ne vous tenez pas dans l'alignement de la
lame devant l'outil. Tenez-vous toujours
sur le côté de la lame. Cela protégera votre
corps d'un éventuel rebond.
AVERTISSEMENT !
Positionnez correctement votre corps et
vos mains pour faciliter et sécuriser la
coupe. Ne passez pas une main au-dessus
de l'autre lorsque vous êtes devant le bras de
l'outil. Ne pas respecter toutes les instructions
peut provoquer des blessures corporelles
graves.
AVERTISSEMENT !
N'effectuez jamais de coupe "à main
levée" (c'est-à-dire sans tenir la pièce contre
le guide), car la lame pourrait accrocher la
pièce, la faire glisser et la tordre.
AVERTISSEMENT !
N’approchez jamais les mains de la zone
de coupe. Gardez les doigts, les mains et les
bras éloignés de la lame en rotation
AVERTISSEMENT !
Faites attention à la trajectoire de la lame
de scie. Effectuez un essai à vide avec la scie
à l'arrêt en simulant un cycle de coupe et
observez la trajectoire projetée de la lame.
Gardez les mains à l’écart de la trajectoire de
la lame de scie.
AVERTISSEMENT !
Ne déplacez JAMAIS la pièce et ne réglez
jamais l'angle de coupe alors que la scie
est en marche et que la lame tourne. Tout
dérapage peut entraîner un contact avec la
lame et donc des blessures graves.
AVERTISSEMENT !
N'essayez pas de couper des pièces étroites
en utilisant la fonction de coulissement.
Le non-respect de cet avertissement peut
occasionner des blessures graves.
background
64
SMS 305 18-EC
Coupes transversales et coupes
transversales d’onglets (voir
figure X1)
Une coupe transversale est une coupe
réalisée en travers du grain de la pièce à
usiner.
Pour une pièce à usiner étroite, il est possible
de couper à travers en une seule fois.
Effectuez ce genre de coupe en utilisant une
méthode de coupe non coulissante. Serrez le
bouton de blocage du rail de coulissement
(4) pour fixer la tête de scie le plus près
possible du guide.
Pour des pièces plus larges, relâchez le
bouton de blocage du rail de coulissement
(4) de façon à ce que la tête de scie puisse
coulisser le long de ses tiges de guidage
depuis le point le plus distant jusqu’à la
position la plus proche du guide afin de
réaliser la coupe.
Une coupe transversale droite est effectuée
en réglant la table à onglet sur la position
0°. Les coupes transversales d’onglet sont
réalisées en réglant la table à onglet à un
angle autre que 0°, à gauche ou à droite.
AVERTISSEMENT !
Ne tirez jamais la scie vers vous lors d’une
coupe. La lame peut soudainement monter
sur la pièce à usiner et forcer son passage
vers vous.
Retirez la batterie de la scie.
Positionnez correctement la pièce à usiner.
Veillez à ce que la pièce à usiner est bien
fixée dans les pinces contre la table et le
guide.
Réglez l'angle d'onglet souhaité et fixez le
bras d'onglet en place.
Desserrez le bouton de blocage du rail de
coulissement (4).
insérez la batterie.
Saisissez la poignée principale (1) et
mettez la scie en marche. Attendez que la
lame atteigne sa vitesse maximale avant
de couper.
Abaissez entièrement la tête de la scie
et coupez à travers le bord de la pièce à
usiner.
Poussez (sans forcer) la tête de la scie vers
le guide jusqu’à la position arrière pour
réaliser la coupe.
Éteignez la scie. Patientez jusqu’à ce que
la lame soit entièrement arrêtée avant de
remettre la tête de scie en position levée
puis de retirer la pièce à usiner.
Coupe en biseau (voir figure X2)
Une coupe en biseau est réalisée à travers
le grain de la pièce à usiner avec la lame à un
angle différent de 90° par rapport à la table
à onglet et la pièce à usiner. Une coupe en
biseau droite est effectuée avec la table à
onglet à la position 0° et avec la tête de scie
réglée à un angle de biseau.
Voici un exemple de coupe en biseau droite
sans la fonction coulissante :
Retirez la batterie de la scie.
Positionnez correctement la pièce à usiner.
Veillez à ce que la pièce à usiner est bien
fixée dans les pinces contre la table et le
guide.
Réglez la table d'onglet en position 0°,
fixez le bras d'onglet en place.
Inclinez la tête de scie à l’angle souhaité,
serrez la manette de blocage du biseau
(14).
Montez la batterie sur la scie. Saisissez la
poignée principale (1) et mettez la scie en
marche. Attendez que la lame atteigne sa
vitesse maximale avant de couper.
Abaissez entièrement la tête de la scie
jusqu’à traverser la pièce.
Éteignez la scie. Patientez jusqu’à ce que
la lame soit entièrement arrêtée avant de
remettre la tête de scie en position levée
puis de retirer la pièce à usiner.
Coupe composée (voir figure X3)
Une coupe d’onglet composée est une
coupe d’onglet et de biseau réalisée en
même temps.
Retirez la batterie de la scie.
Positionnez correctement la pièce à usiner.
Veillez à ce que la pièce à usiner est bien
fixée dans les pinces contre la table et le
guide.
Tournez la table à onglet à l'angle souhaité
et fixez le bras d'onglets en place.
Inclinez la tête de scie à l’angle souhaité,
serrez la manette de blocage du biseau
(14).
Montez la batterie sur la scie.
Saisissez la poignée principale (1) et
mettez la scie en marche. Attendez que la
lame atteigne sa vitesse maximale avant
de couper.
Abaissez entièrement la tête de la scie
background
65
SMS 305 18-EC
jusqu’à traverser la pièce.
Éteignez la scie. Patientez jusqu’à ce que
la lame soit entièrement arrêtée avant de
remettre la tête de scie en position levée
puis de retirer la pièce à usiner.
Coupe de rainures (voir figure X4)
Voir les parties correspondantes : Réglage
de la profondeur de coupe pour ajuster la
profondeur de coupe souhaitée
Après avoir ajusté la position souhaitée de
la lame, coupez des rainures parallèles (X-
1) sur la largeur de la pièce à l'aide d'une
coupe par glissement (poussée).
Enlevez le matériau entre les rainures à
l'aide d'un ciseau à bois.
Coupe de matériaux déformés
(voir figure X5)
Lorsque vous coupez un matériau gauchi,
positionnez-le toujours sur la table à onglet
avec le côté convexe contre le guide.
Si le matériau déformé est mal positionné, il
pincera la lame vers la fin de la coupe.
Coupe de matériaux ronds ou de
forme irrégulière (voir figure X6)
Pour les matériaux ronds tels que les goujons
ou les tubes, utilisez toujours un étau ou autre
dispositif conçu pour serrer fermement la
pièce contre le guide et la table. Les tiges ont
tendance à rouler lors de la découpe, forçant
la lame à « mordre » et à attirer la pièce et vos
mains en direction de la lame.
Coupe d'aluminium (voir figure
X7)
AVERTISSEMENT !
Utilisez toujours la lame de scie appropriée,
spécialement conçue pour couper
l'aluminium.
Certaines pièces, en raison de leur taille,
de leur forme ou de leur état de surface,
peuvent nécessiter l'utilisation d'une pince
ou d'un dispositif de fixation afin d’éviter tout
mouvement pendant la coupe.
Positionnez le matériau de manière à couper
la section la plus fine.
Coupe de matériaux de grande
taille (voir figure X8)
Il arrive parfois qu'un morceau de bois soit
un peu trop grand pour passer sous le carter
inférieur.
Si cela se produit, placez votre pouce droit
sur le côté supérieur du carter et relevez le
carter juste assez pour dégager la pièce.
Évitez de le faire autant que possible, mais si
cela s'avère nécessaire, la scie fonctionnera
correctement et réussira des coupes plus
grandes. Ne jamais attacher, scotcher ou
maintenir de quelque manière que ce soit le
carter ouvert lors de l'utilisation de cette scie.
Coupe de moulures couronnées
AVERTISSEMENT !
Utilisez toujours la pince et appliquez du
ruban adhésif sur la zone à immobiliser afin
d'éviter les marques sur la pièce.
Pour s'adapter correctement, les moulures
couronnées doivent être réalisées par coupe
d’onglet composée avec une extrême
précision.
Les coupes composées étant les plus difficiles
à réaliser avec précision, il convient de faire
des essais de coupe dans des chutes de
matériau et de bien réfléchir et planifier avant
de procéder à la coupe requise.
Coupe de moulures couronnées à
plat sur la table (voir figure X9)
Placez le guide coulissant dans la bonne
position.
Réglez les angles de biseau et d'onglet.
Serrez la poignée de blocage d’onglet (16)
et la manette de blocage du biseau (14).
Positionnez la moulure sur la table de
sciage. Immobilisez la pièce à l'aide de la
pince de travail.
Allumez la scie. Abaissez la tête de scie et
effectuez la coupe.
Patientez jusqu’à ce que la lame soit
entièrement arrêtée avant de remettre la
tête de scie en position levée et/ou de
retirer la pièce à usiner.
REMARQUE
Effectuez toujours une coupe d'essai à l'aide
d'une chute pour confirmer que les angles
sont corrects.
background
66
SMS 305 18-EC
Clé
Réglage de
l'onglet
Réglage du
biseau
Type de coupe
A 31,6° à droite 33,9° à gauche
Coin intérieur - Côté gauche
1. Positionnez le haut de la moulure contre
le guide.
2. Le côté GAUCHE est la pièce finie
B 31,6° à gauche 33,9° à droite
Coin intérieur - Côté droit
1. Positionnez le haut de la moulure contre
le guide.
2. Le côté DROIT est la pièce finie
C 31,6° à gauche 33,9° à droite
Coin extérieur - Côté gauche
1. Positionnez le haut de la moulure contre
le guide.
2. Le côté GAUCHE est la pièce finie
D 31,6° à droite 33,9° à gauche
Coin extérieur - Côté droit
1. Positionnez le haut de la moulure contre
le guide.
2. Le côté DROIT est la pièce finie
Coupe de moulures couronnées
contre le guide d'onglet (voir
figure X10)
Réglez l'angle de biseau à 0° et l'angle
d'onglet à 45°, à gauche ou à droite selon
les besoins.
Posez la pièce sur la scie, son bord inférieur
reposant à un angle naturel contre le guide
et son bord supérieur reposant contre la
table à onglet.
Fixez la pièce contre le guide d'onglet à
l'aide de la pince.
Faites coulisser le bras de scie vers
l'opérateur.
Mettez la scie en marche et effectuez la
coupe.
Patientez jusqu’à ce que la lame soit
entièrement arrêtée avant de remettre la
tête de scie en position levée et/ou de
retirer la pièce à usiner.
REMARQUE
Effectuez toujours une coupe d'essai à l'aide
d'une chute pour confirmer que les angles
sont corrects.
Clé
Réglage de
l'onglet
Réglage du
biseau
Type de coupe
A 45° à droite
Coin intérieur - Côté droit
Le côté DROIT est la pièce finie.
B 45° à gauche
Coin intérieur - Côté gauche
Le côté GAUCHE est la pièce finie.
C 45°Droite
Coin extérieur-Côté droit
Le côté DROIT est la pièce finie
D 45°Gauche
Coin extérieur - Côté gauche
Le côté GAUCHE est la pièce finie.
Coupe de la plus grande moulure
couronnée (voir figure X11)
Réglez l'onglet à 45° à gauche, le biseau à 0°.
Relâchez le bouton de blocage du rail de
coulissement (4).
Appuyez sur la tête de la scie, le rouleau de
carter de lame (X-3) s'arrête à la position
indiquée (X-4) sur le bras d'onglet.
Verrouillez le bouton de blocage du rail de
coulissement (4).
Allumez la scie. Abaissez la tête de scie et
effectuez votre coupe.
background
67
SMS 305 18-EC
Transport
AVERTISSEMENT !
Retirez la batterie de la scie avant de la
transporter afin d’éviter tout risque de
blessures.
Réglez l’angle de biseau sur 0° et bloquez-
le à cette position à l’aide du bouton de
blocage du biseau.
Tournez la table à onglet à 45° à droite ou à
45° à gauche et verrouillez-la en place.
Positionnez la tête de scie le plus près
possible du guide.
Bloquez la tête de scie dans sa position
de transport à l’aide de la broche de
verrouillage du bras.
Soulever la scie par la poignée de
transport (voir schéma Y1)
Saisissez la scie en la maintenant par
la poignée de transport. Soulevez-la et
transportez-la ainsi.
Soulever la scie par les poignées
de transport latérales (voir figure
Y2)
Tenez-vous bien droit(e) sur vos appuis et
saisissez les deux poignées en-dessous du
socle.
Maintenance et entretien
AVERTISSEMENT !
Retirez la batterie avant toute opération sur
l'outil électrique.
Nettoyage
Nettoyez l’outil électrique régulièrement
ainsi que la grille située devant les fentes
d’aération. La fréquence de nettoyage
dépend du matériau et de la durée
d’utilisation.
Nettoyez régulièrement l’intérieur du
boîtier et le moteur avec de l’air comprimé
sec.
Pièces de rechange et accessoires
Pour les autres accessoires, en particulier
les outils et les accessoires de polissage,
consultez les catalogues du fabricant.
Vous trouverez des dessins éclatés et des
listes de pièces de rechange sur notre site
internet :
www.flex-tools.com
Le mode d’emploi peut également être
disponible sur www.flex-tools.com.
Informations relatives à
l’élimination des déchets
AVERTISSEMENT !
Rendre les outils électriques usagés
inutilisables :
en retirant le cordon d’alimentation des
outils filaires,
Pays de l’UE uniquement
Ne jetez pas les outils électriques avec
les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne
2012/19/UE relative aux déchets
d’équipements électriques et électroniques
et à sa transposition dans la législation
nationale, les outils électriques usagés
doivent être collectés séparément et recyclés
dans le respect de l’environnement.
Récupération des matières premières à
la place de l’élimination des déchets.
Lappareil, les accessoires et l’emballage
doivent être recyclés dans le respect de
l’environnement. Les pièces en plastique sont
identifiées pour le recyclage selon le type de
matériau.
N’hésitez pas à demander à votre revendeur N’hésitez pas à demander à votre revendeur
des informations concernant l’élimination du des informations concernant l’élimination du
produit !produit !
background
68
SMS 305 18-EC
-Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule
responsabilité que le produit décrit dans les «
Spécifications techniques » est conforme aux
normes ou documents normatifs suivants :
EN 62841 conformément aux
réglementations des directives 2014/30/
UE, 2014/35/CE, 2011/65/UE.
Responsable pour les documents techniques :
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Directeur Chef du Service Qualité
technique (QD)
1.01.2024; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Exemption de responsabilité
Le fabricant et son représentant déclinent
toute responsabilité pour les dommages et
les gains manqués liés à l’interruption des
activités causée par le produit ou un produit
inutilisable.
Le fabricant et son représentant déclinent
toute responsabilité pour les dommages liés
à une mauvaise utilisation du produit ou à
une utilisation avec des produits provenant
d’autres fabricants.
background
69
SMS 305 18-EC
Simboli utilizzati in questo
manuale
AVVERTENZA!
Indica un pericolo imminente. Il mancato
rispetto di questa avvertenza comporta il
rischio di morte o lesioni gravi.
ATTENZIONE!
Indica una situazione potenzialmente
pericolosa. Il mancato rispetto di questa
avvertenza comporta il rischio di lesioni lievi o
danni materiali.
NOTA
Indica suggerimenti per l'uso e informazioni
importanti.
Simboli sull'utensile elettrico
Prima di usare l’utensile elettrico,
leggere il manuale di istruzioni.
Indossare protezioni per le orec-
chie
Indossare protezioni per gli occhi.
Non avvicinare le mani.
Informazioni sullo smaltimento de-
gli apparecchi elettrici (v. pagina
85)
Per la propria sicurezza
AVVERTENZA!
Prima di usare l'apparecchio, leggere e
rispettare:
Queste istruzioni per l'uso
Le leggi e le normative locali in vigore
relative alla prevenzione degli incidenti
This power tool is state of the art and has
been constructed in accordance with the
acknowledged safety regulations.
Nevertheless, when in use, the power tool
may be a danger to life and limb of the user
or a third party, or the power tool or other
property may be damaged.
The cordless miter saw may be used only
Per gli scopi previsti
Se perfettamente funzionante
Eventuali difetti che ne compromettono la
sicurezza devono essere immediatamente
corretti.
Destinazione d'uso
Questa sega circolare a batteria è stata
progettata
per l'uso in ambito industriale e commerciale,
per effettuare tagli trasversali, tagli obliqui
verticali e tagli composti;
per tagliare oggetti in legno, alluminio e
plastica, utilizzando lame adeguate.
Avvertenze di sicurezza
specifiche per seghe circolari
AVVERTENZA!
Consultare tutte le avvertenze di sicurezza,
le istruzioni, le illustrazioni e le specifiche
fornite insieme a questo utensile elettrico.
Il mancato rispetto delle istruzioni sotto
riportate comporta il rischio di scossa
elettrica, incendio e/o gravi infortuni.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni
per futuro riferimento.
Le seghe circolari sono progettate per
tagliare legno o materiali analoghi; non
possono essere usate con dischi abrasivi
per il taglio di materiali ferrosi come
sbarre, aste, travi, ecc. Le polveri derivanti
dai tagli abrasivi di simili materiali possono
causare l'inceppamento dei componenti
mobili come la protezione inferiore. Le
scintille derivanti dai tagli abrasivi possono
bruciare la protezione inferiore, il bordo di
taglio e altre parti in plastica.
Ogniqualvolta è possibile, utilizzare una
morsa per sostenere il materiale. Se il
materiale viene sostenuto manualmente,
tenere sempre la propria mano ad
almeno 100 mm di distanza da entrambi
i lati della lama. Non usare la sega per
tagliare materiali troppo piccoli per
essere fissati saldamente in una morsa
o manualmente. Se la propria mano è
troppo vicina alla lama, il rischio di lesioni
dovute al contatto con la lama è maggiore.
Il materiale deve essere fermo e fissato
o premuto contro la guida e il piano
della sega. Non spingere il pezzo in
lavorazione verso la lama e non eseguire
background
70
SMS 305 18-EC
in nessun caso tagli "a mano libera".
Materiali non fissati o in movimento
possono essere scagliati ad alta velocità,
con il rischio di lesioni.
Spingere la lama attraverso il materiale.
Non tirare la lama attraverso il materiale.
Per effettuare un taglio, sollevare la testa
di taglio sopra il materiale, avviare il
motore, premere la testa di taglio verso
il basso e spingerla attraverso il pezzo.
Non effettuare il taglio durante la fase di
sollevamento perché la lama può saltare
sopra il materiale, scagliando il gruppo
lama verso l'operatore.
Non incrociare la mano al di sopra della
linea di taglio desiderata, né davanti né
dietro la lama. Non sostenere il materiale
con le mani incrociate, ovvero tenendo con
la mano sinistra il materiale sulla destra
della lama o viceversa, perché è molto
pericoloso.
Non sporgersi oltre la guida avvicinando
le mani a meno di 100 mm da entrambi
i lati della lama per rimuovere i trucioli o
per qualsiasi altro motivo mentre la lama
è in movimento. La vicinanza della propria
mano alla lama in movimento può non
essere evidente e causare lesioni.
Ispezionare il materiale prima del taglio.
Se il materiale è ricurvo o deformato,
posizionare il lato convesso contro la
guida. Assicurarsi sempre che non siano
presenti spazio vuoti tra il materiale, la
guida e il piano della sega lungo la linea
di taglio. I materiali ricurvi o deformati
possono ruotare o spostarsi, bloccando
la lama durante il taglio. Il materiale deve
essere privo di chiodi o oggetti estranei.
Non usare la sega se sul piano sono
presenti utensili, trucioli, ecc., ad
eccezione del materiale in lavorazione.
Piccoli detriti, pezzi di legno o altri oggetti
possono essere scagliati ad alta velocità
se entrano a contatto con la lama in
movimento.
Tagliare un solo materiale alla volta.
Più materiali sovrapposti non possono
essere fissati o sostenuti adeguatamente,
e possono bloccare la lama o spostarsi
durante il taglio.
Prima dell'uso, assicurarsi che la sega
circolare sia posizionata e fissata su una
superficie di lavoro in piano e stabile. Un
piano di lavoro ben fermo e a livello riduce
il rischio che la sega circolare diventi
instabile.
Pianificare il lavoro. Ogni volta che si
modifica l'angolo sul piano di taglio
o di inclinazione verticale, assicurarsi
che la guida regolabile sia impostata
correttamente per sostenere il pezzo in
lavorazione e che non interferisca con la
lama o i dispositivi di protezione. Senza
avviare l'apparecchio e senza posizionare
il materiale sul piano della sega, simulare
il taglio previsto muovendo la lama
per assicurarsi che non siano presenti
interferenze e che la guida non venga
tagliata.
Fornire un sostegno adeguato, ad
esempio usando piani aggiuntivi,
cavalletti, ecc., ai materiali più larghi o
lunghi del piano. I pezzi da tagliare più
larghi o più lunghi del piano della sega
possono cadere se non sono sostenuti
adeguatamente. Se il materiale in
lavorazione o tagliato cade, può sollevare
la cuffia di protezione inferiore o essere
scagliato dalla lama in movimento.
Non usare un'altra persona al posto di
un piano aggiuntivo o come ulteriore
sostegno. Un supporto instabile può
causare l'inceppamento della lama o
lo spostamento del materiale durante
l'operazione di taglio, trascinando
l'operatore e il suo assistente verso la lama
in movimento.
Il materiale tagliato non deve incepparsi
o venire premuto contro la lama in
movimento. Se ostacolato, ad esempio
da un limitatore di profondità, il materiale
tagliato può incastrarsi nella lama e venire
scagliato.
Utilizzare sempre una morsa o un
dispositivo progettato per sostenere
adeguatamente materiali rotondi come
aste o tubi. Le aste tendono a rotolare
durante il taglio, scivolando dalla lama e
trascinando la mano dell'operatore verso
la lama.
Attendere che la lama raggiunga la
massima velocità prima di iniziare il
taglio. Ciò riduce la possibilità che il
materiale venga scagliato.
Se il pezzo in lavorazione o la lama si
inceppano, arrestare immediatamente
background
71
SMS 305 18-EC
la sega circolare. Attendere che tutte
le parti in movimento si arrestino
e scollegare la spina dalla presa di
corrente e/o rimuovere il gruppo
batteria. Quindi liberare il materiale
incastrato. Non continuare a tagliare se
il materiale è incastrato per evitare di
perdere il controllo e danneggiare la sega.
Al termine del taglio, rilasciare
l'interruttore, mantenere la testa di
taglio abbassata e attendere che la lama
si arresti prima di rimuovere il materiale
tagliato. Non avvicinare la mano alla lama
durante l'arresto perché è rischioso.
Afferrare saldamente l'impugnatura
quando si effettua un taglio incompleto o
durante il rilascio dell'interruttore prima
che la testa di taglio sia completamente
abbassata. L'azione frenante della lama
può causare l'improvviso abbassamento
della testa di taglio, con il rischio di lesioni.
Ulteriori avvertenze di sicurezza
specifiche per una sega circolare
Indossare dispositivi di protezione per
gli occhi.
Tenere le mani e il corpo fuori dalla
traiettoria della lama. Il contatto con la
lama comporta il rischio di lesioni gravi.
Verificare il corretto funzionamento del
sistema di protezione.
Non avvicinarsi mai alla lama della sega.
Spegnere la sega e attendere che la
lama si arresti prima di spostare il
pezzo in lavorazione o modificare le
impostazioni.
Non salire sull'apparecchio. Il
ribaltamento dell'apparecchio o il contatto
con la lama comportano il rischio di lesioni
gravi.
Assicurarsi che la cuffia di protezione
funzioni correttamente e che possa
muoversi liberamente. Non bloccare la
cuffia di protezione quando è aperta.
Non rimuovere residui di taglio,
trucioli, ecc. dall'area di taglio quando
l'apparecchio è in funzione. Prima
di tutto riportare sempre il braccio
dell'apparecchio in posizione neutra e poi
spegnere la macchina.
Applicare la lama sul materiale
esclusivamente quando l'apparecchio
è in funzione per evitare il rischio di
contraccolpo se la lama si inceppa nel
materiale.
Tenere le impugnature asciutte, pulite
e prive di olio o grasso. Le impugnature
unte o ingrassate sono scivolose e possono
causare una perdita di controllo.
Usare l'apparecchio esclusivamente
quando l'area di lavoro è priva di utensili
di regolazione, trucioli, ecc. Piccoli pezzi
di legno o altri oggetti che entrano a
contatto con la lama in rotazione possono
colpire l'operatore ad alta velocità.
Tenere il pavimento privo di trucioli e
scarti di materiale per evitare di scivolare
o inciampare.
Fissare saldamente il materiale. Non
lavorare su materiali troppo piccoli per
essere fissati correttamente perché lo
spazio tra la propria mano e la lama in
rotazione sarà insufficiente.
Usare l'apparecchio esclusivamente
per lavorare sui materiali riportati alla
sezione "Destinazione d'uso" per evitare
il rischio di sovraccarico dell'apparecchio.
Se la lama si inceppa, arrestare
l'apparecchio e tenere il materiale finché
la lama non si arresta completamente.
Per evitare il rischio di contraccolpo, non
spostare il materiale finché l'apparecchio
non si è arrestato completamente.
Correggere la causa dell'inceppamento
della lama prima di riavviare l'apparecchio.
Non usare lame usurate, incrinate,
smussate o danneggiate. Lame non
affilate o fissate in modo scorretto
producono un taglio molto stretto che
comporta il rischio di eccessiva frizione,
inceppamento della lama e contraccolpo.
Usare sempre lame i cui fori sono di
dimensioni e forma corrette (a diamante
o rotonda). Le lame che non si adattano
al sistema di fissaggio della lama saranno
decentrati, causando una perdita di
controllo.
Non toccare la lama finché non si è
raffreddata. La lama diventa molto calda
durante l'uso.
Non usare l'apparecchio senza la piastra
di posizionamento. Sostituire la piastra
di posizionamento se è danneggiata.
Una piastra di posizionamento difettosa
comporta il rischio di lesioni.
Quando l'apparecchio non è in uso,
background
72
SMS 305 18-EC
riporlo in un luogo asciutto e dotato
di serratura. Ciò evita che l'apparecchio
subisca danni o venga usato da persone
non autorizzate.
Fissare il materiale in lavorazione. Un
materiale fissato con appositi dispositivi o
una morsa è bloccato più saldamente.
Non allontanarsi dall'apparecchio finché
non si è arrestato completamente. Gli
accessori di taglio in movimento possono
causare lesioni.
Istruzioni per evitare il surriscaldamento
della lama e, se il taglio di plastica è
consentito, la fusione della plastica.
Emissioni acustiche e
vibrazioni
I valori di emissione acustica e delle vibrazioni
sono stati determinati in conformità alla
normativa EN 62841-3-9.
Di seguito sono riportati i livelli di emissione
acustica A tipici dell'utensile.
Livello di pressione sonora L
pA
: 93 dB(A)
Livello di potenza sonora L
WA
: 106 dB(A)
Incertezza: K = 3 dB
ATTENZIONE!
I valori indicati sono relativi a utensili elettrici
nuovi. L'uso quotidiano può influire sui valori
di emissione acustica e delle vibrazioni.
NOTA
Il valore totale di emissione delle vibrazioni
indicato è stato misurato tramite il metodo
di collaudo standard descritto in EN 62841-
3-9 e può essere utilizzato per confrontare
l'utensile elettrico con altri prodotti analoghi.
I valori di emissione acustica e delle vibrazioni
dichiarati possono essere utilizzati anche
per una valutazione preliminare dei livelli di
esposizione.
Tuttavia, se l'utensile è utilizzato per
applicazioni diverse, con altri accessori
di taglio, o viene mantenuto in cattive
condizioni, il livello di vibrazioni potrebbe
differire.
Ciò può aumentare significativamente il
livello di esposizione durante il periodo di
lavoro complessivo.
Per calcolare una stima accurata del livello
di esposizione, è necessario prendere in
considerazione anche le fasi in cui l'utensile è
spento o in funzione a vuoto.
Ciò può ridurre significativamente il livello
di esposizione durante il periodo di lavoro
complessivo.
Adottare ulteriori misure di sicurezza per
proteggere l'operatore dagli effetti delle
vibrazioni, ad esempio mantenere l'utensile
e gli accessori di taglio in buone condizioni,
tenere le mani al caldo, pianificare il lavoro.
AVVERTENZA!
I valori di emissione acustica e delle
vibrazioni durante l'uso effettivo
dell'utensile elettrico possono variare
rispetto ai valori totali dichiarati in base
alla modalità di utilizzo dell'utensile e in
particolare al tipo di materiale lavorato.
Adottare adeguate misure di sicurezza per
proteggere l'operatore in base alla stima
dell’esposizione nelle condizioni di utilizzo
effettive (tenendo in considerazione
tutte le fasi del ciclo di utilizzo: tempo di
arresto, di funzionamento a vuoto e di
avvio).
ATTENZIONE!
Indossare protezioni per le orecchie quando
la pressione sonora è superiore a 85 dB(A).
Specifiche tecniche
Utensile SMS 305 18-EC
Tipo Sega circolare
Tensione
nominale
V 18
Velocità a vuoto
giri/
min
4000
Diametro della
lama
mm 305
Diametro del
foro centrale
della lama
mm 30
Spessore
massimo dei
denti della sega
mm 2,5
Angolo
massimo sul
piano di taglio
°
60° a destra, 52° a
sinistra
Angolo di
inclinazione
verticale
massimo
°
48° a destra, 48° a
sinistra
background
73
SMS 305 18-EC
Tacche
angolazione
orizzontale a
sinistra
°
45°; 31.6°; 22.5°;
15°; 0°
Tacche an-
golazione oriz-
zontale a destra
°
45°; 31.6°; 22.5°;
15°; 0°
Battuta
d’arresto
inclinazione
verticale a
sinistra
° 45°; 33.9°; 22.5°; 0°
Battute
d’arresto
inclinazione
verticale a
destra
° 45°; 33.9°; 22.5°; 0°
Peso (ai sensi
della procedura
EPTA 01/2003)
kg 25,5
Batteria 18 V
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
Peso della
batteria
kg
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
0.4
0.7
1.1
Temperatura di
funzionamento
Da 10 a 40℃
Temperatura di
conservazione
-40 - 70℃
Temperatura di
ricarica
Da 4 a 40℃
Caricabatteria
CA 12/18
CA 18.0-LD
CA 10.8/18.0
Capacità di taglio
Angolo piano di
taglio / inclinazione
verticale
Altezza
Larg-
hezza
Orizzontale Verticale
mm
92
101
356
330
45°
(a sinistra/
destra)
mm 92 252
45°
(a destra)
mm 38 356
45°
(a
sinistra)
mm 60 356
45°
45°
(a destra)
mm 38 252
45°
45°
(a
sinistra)
mm 60 252
Descrizione del prodotto
(vedere figura A)
I numeri accanto ai componenti fanno
riferimento all'illustrazione del prodotto nella
pagina delle figure.
1. Impugnatura principale
2. Leva di sbloccaggio
3. Interruttore principale
4. Manopola di bloccaggio binario di
scorrimento
5. Perno di bloccaggio del braccio
6. Guida scorrevole
7. Estensione del piano
8. Leva di blocco estensione del piano
9. Foro per il chiodo
10. Foro per il bullone
11. Piastra graduata della sega
12. Tavolo
13. Indicatore dell'angolo orizzontale
14. Leva di bloccaggio inclinazione
verticale
15. Leva di rilascio fermo della sega
16. Manopola di bloccaggio angolo sega
17. Bordo di taglio
18. Binario di scorrimento
19. Protezione inferiore della lama
20. Protezione superiore della lama
21. Pulsante di bloccaggio dell'alberino
22. Piastra di arresto profondità
23. Bullone di arresto profondità
24. Manopola di bloccaggio della guida
scorrevole
25. Foro di fissaggio del morsetto
26. Manopola di bloccaggio del morsetto
27. Custodia chiave esagonale
background
74
SMS 305 18-EC
28. Scala graduata per tagli inclinati
verticalmente
29. Indicatore dell'angolo di inclinazione
verticale
30. Porta di estrazione della polvere
31. Interruttore della luce LED
32. Spia della luce LED
33. Pulsante di regolazione della velocità
34. Indicatore regolazione della velocità
35. Morsetto di lavoro
36. Sacchetto raccogli-polvere
37. Adattatore per aspiratore
38. Chiave esagonale a punta doppia
39. Tubo aspirazione polvere
40. Impugnatura per il trasporto
Assemblaggio
AVVERTENZA!
Rimuovere la batteria prima di effettuare
qualsiasi operazione sull'utensile.
Prima di avviare l'utensile
elettrico
Estrarre la sega circolare a batteria
dall'imballaggio e verificare che non ci siano
parti mancanti o danneggiate.
Disimballare e controllare il
contenuto
AVVERTENZA!
In caso di componenti mancanti, non
accendere l'apparecchio finché tali
componenti non sono stati recuperati e
installati correttamente.
Estrarre l'apparecchio dall'imballaggio
e assicurarsi che siano presenti tutti i
componenti descritti di seguito.
Sega circolare
Morsetto di lavoro
Sacchetto raccogli-polvere
Adattatore per aspiratore
Chiave esagonale a punta doppia
Tubo aspirazione polvere
Utensili necessari (non inclusi)
Squadra combinata
Inserimento e sostituzione della
batteria
Inserire la batteria carica nell'utensile
finché non si blocca in posizione (vedere
figura B).
Per rimuoverla, premere il pulsante di
rilascio ed estrarla (vedere figura C).
ATTENZIONE!
Quando l'utensile non è in uso, proteggere i
contatti della batteria. Piccoli oggetti metallici
possono causare il corto circuito dei contatti,
con il rischio di incendio ed esplosione.
Fissaggio su una superficie stabile
e a livello (vedere figura D)
AVVERTENZA!
Per garantire un utilizzo sicuro, prima
dell’uso l'apparecchio deve essere fissato
su una superficie stabile e a livello (ad es.
un banco di lavoro).
Fissare la sega circolare alla superficie di
lavoro con dispositivi di fissaggio adatti,
usando gli appositi fori di fissaggio per
bulloni (10).
I fori per chiodi (9) possono essere
utilizzati per chiodi o per viti da
cartongesso più lunghe. Fare attenzione
a non sovradimensionare i chiodi e a non
serrare eccessivamente i bulloni. Altrimenti
si potrebbe incrinare/danneggiare la base
della sega.
Posizionare due o più morsetti a "C" sulle
aree di fissaggio e fissarli per il montaggio
temporaneo.
Fissaggio su una stazione di
taglio FLEX
Questa sega circolare può essere fissata
sulla stazione di taglio FLEX WB 110-260;
consultare il manuale di istruzioni della
stazione di taglio per maggiori informazioni.
AVVERTENZA!
Leggere tutte le istruzioni e le avvertenze
di sicurezza fornite insieme alla stazione di
taglio. Il mancato rispetto delle istruzioni e
delle avvertenze comporta il rischio di lesioni
gravi.
AVVERTENZA!
Assemblare correttamente la stazione di
taglio prima di fissare l'apparecchio. Un
assemblaggio corretto è importante per
evitare il rischio di caduta.
background
75
SMS 305 18-EC
Aspirazione della polvere
(vedere figura E1-E2)
Questa sega è dotata di un sacchetto per la
polvere (36), di un tubo per la polvere (39)
e di un adattatore per l'aspirazione (37) che
aiutano a mantenere pulita l'area di lavoro.
L'adattatore per aspirazione (37) accetta tubi
flessibili di aspirapolvere con diametro (32
mm o 38 mm). Per lavori piccoli può essere
collegato un sacchetto per la polvere (36).
Per installare il tubo per la polvere (39),
spingerlo sul bocchettone d’uscita della
polvere (30).
Per installare l'adattatore per aspiratore (37)
o il sacchetto per la polvere (36), dopo aver
installato il tubo della polvere (39), collegare
l'adattatore per aspiratore (37) o il sacchetto
per la polvere (36) al tubo della polvere (39).
NOTA
Pulire il sacchetto al termine della sessione di
taglio e prima di trasportare o riporre la sega.
AVVERTENZA!
Fare molta attenzione alla polvere smaltita.
I materiali sotto forma di particelle molto
sottili possono essere esplosivi. Non
bruciare la polvere sul fuoco. Potrebbe
verificarsi una combustione spontanea
causata dalla miscela di olio o acqua con
particelle di polvere.
Morsetto per il materiale da
tagliare (vedere figura F)
AVVERTENZA!
Per assicurare la massima sicurezza
durante l'uso, il materiale deve essere
sempre fissato saldamente. Non lavorare
materiali troppo piccoli per essere fissati
correttamente.
Il morsetto di lavoro (35) può essere montata
sul lato destro o sinistro della sega, a seconda
dell’operazione di taglio da eseguire.
Inserire il morsetto (35) in uno dei fori di
ssaggio (25) dietro la guida. Fissare il mor-
setto in posizione stringendo la manopola di
bloccaggio relativa (26).
Sollevare la leva di fissaggio (F-1) per
regolare il morsetto di bloccaggio (F-2)
in modo che sia posizionato sul pezzo da
lavorare come necessario.
Premere verso il basso la leva di fissaggio
(F-1).
Conservazione chiave esagonale a
punta doppia (vedere figura G)
Sulla sega è presente un alloggiamento per
riporre la chiave esagonale a doppia punta
(38).
Quando non viene utilizzata, riporre la chiave
esagonale per evitare che vada persa.
Rimozione e installazione della
lama (vedere figure H1-H3)
AVVERTENZA!
Utilizzare solo le lame consigliate. Se sono
destinati al taglio del legno o di materiali
simili, devono essere conformi alla norma EN
847-1:2017.
AVVERTENZA!
Spegnere sempre la sega e rimuovere
la batteria prima di effettuare qualsiasi
operazione di regolazione o assemblaggio.
AVVERTENZA!
Indossare sempre guanti di protezione
quando si sostituiscono o si maneggiano
le lame. Le punte della lama sono affilate e
possono provocare gravi infortuni.
AVVERTENZA!
Utilizzare solo lame per tagliare legno con un
diametro della lama conforme alle marcature
sulla sega e con una velocità uguale o
superiore a quella indicata sull'utensile.
Rimozione della lama
Sollevare il braccio della sega rilasciando
il perno di bloccaggio del braccio (5) e
posizionare la sega a 0° di inclinazione
verticale.
Serrare la manopola di bloccaggio del
binario di scorrimento (4) in modo che la
testa della sega sia fissata in avanti.
Spingere il blocco (21) del mandrino verso
il basso.
Sollevare e sostenere la protezione
inferiore della lama (19). Ruotare
lentamente la lama fino a quando non si
colloca completamente nella sua posizione
di blocco.
Allentare il bullone della lama (H-1) in
senso orario con la chiave esagonale a
doppia punta in dotazione (38).
Rimuovere il bullone della lama (H-1), la
flangia esterna (H-2) e la lama (H-3). Non
rimuovere la flangia interna (H-4). Pulire le
background
76
SMS 305 18-EC
flange e l'alberino per rimuovere polvere
e detriti. Controllare che le parti non siano
danneggiate. Sostituire se necessario.
Installazione della lama
Assicurarsi che la flangia interna (H-4) sia
installata saldamente sull'alberino.
Far coincidere la direzione della freccia
sulla lama con la direzione della freccia
sulla protezione inferiore della lama (19).
Assicurarsi che i denti della lama siano
rivolti verso il basso.
Montare la lama sull'anello di supporto
della flangia interna (H-5).
Installare la flangia esterna (H-2).
Spingere il blocco dell’alberino (21) verso
il basso e utilizzare la chiave esagonale
(38) per ruotare il bullone della lama (H-1)
in senso antiorario finché il blocco non si
innesta. Serrare saldamente il bullone della
lama.
Assicurarsi che il blocco dell’alberino
(21) sia rilasciato in modo che la lama giri
liberamente.
AVVERTENZA!
Dopo aver installato una nuova lama,
assicurarsi che la lama non interferisca con
il bordo di taglio (17) nelle posizioni di
inclinazione verticale a 0° e 45°. Abbassare
la lama nell'apposita fessura e verificare che
non vi siano contatti con la base o il tavolo.
Se la lama entra in contatto con la base o il
tavolo, rivolgersi a un servizio di assistenza
autorizzato.
Regolazioni
AVVERTENZA!
Arrestare l'apparecchio e rimuovere il
gruppo batteria prima di effettuare qualsiasi
operazione di regolazione o assemblaggio.
NOTA
La sega circolare è stata regolata
completamente in fabbrica. Tuttavia, durante
il trasporto possono verificarsi disallineamenti.
Prima di usare la sega circolare, controllare le
impostazioni descritte di seguito e regolarle
se necessario.
Allineamento della scala angoli
sul piano di taglio (vedere figure
I1 e I2)
AVVERTENZA!
Rischio di lesioni se il tavolo non è
agganciato. Serrare sempre la manopola di
bloccaggio della sega circolare (16) prima di
eseguire un taglio.
Posizionare la testa di taglio il più vicino
possibile alla guida. Usare il perno (5) di
bloccaggio del braccio per bloccare la
testa della sega in posizione.
Impostare il piano della sega a 0° e
l'angolo di inclinazione verticale della testa
di taglio a 0°.
Controllo:
Posizionare l'angolo retto (90°) di una
squadra combinata tra la guida scorrevole
(6) e la lama sul piano della sega.
Il lato della squadra combinata deve essere a
filo con la lama per tutta la sua lunghezza.
Regolazione (se necessaria):
Allentare le quattro viti (I-2) con la chiave
esagonale a doppia punta fornita (38) e
ruotare il piano della sega insieme alla
scala graduata (11) finché la squadra
non è a filo con la lama per tutta la sua
lunghezza.
Serrare nuovamente le viti (I-2).
Se, dopo la regolazione, l'indicatore
dell'angolo di taglio (13) non è allineato con
il segno 0° della scala della sega circolare (11),
allentare la vite (I-1) con la chiave esagonale
a doppia punta (38) e allineare l'indicatore
dell'angolo (13) al segno 0°.
Impostazione dell’angolo di
inclinazione verticale standard a
0° (figure J1 e J7)
Posizionare la testa di taglio il più vicino
possibile alla guida. Usare il perno (5) di
bloccaggio del braccio per bloccare la
testa della sega in posizione.
Impostare il piano della sega a 0° e
l'angolo di inclinazione verticale della testa
di taglio a 0°.
Controllo:
Posizionare l'angolo retto (90°) di una
squadra combinata tra il piano della sega
circolare e la lama.
Il lato della squadra deve essere a filo con
la lama per tutta la sua lunghezza.
Regolazione (se necessaria):
background
77
SMS 305 18-EC
Sbloccare la leva di blocco dell’inclinazione
verticale (14).
Portare la sega circolare sul banco da
lavoro. La parte posteriore della sega
deve superare leggermente la superficie
di lavoro del banco, come mostrato nella
figura J2.
Inclinare la testa della sega a sinistra e a
destra fino a raggiungere l'arresto a 0°
in posizione verticale, in questo modo la
sega è attualmente impostata per eseguire
un taglio a 0°.
Rimuovere il coperchio posteriore (J-1)
utilizzando la chiave esagonale a doppia
punta (38) per allentare le sei viti indicate
nella figura J3.
Allentare i due bulloni (J-2) in senso
antiorario di almeno un giro utilizzando
una chiave aperta o una chiave a bussola
Posizione della lama
della sega
Regolazione
La lama della sega devia
verso destra (vedere
figura J5)
Allentare la vite di fissaggio C in senso antiorario (1.) di circa 2-3
giri utilizzando la chiave esagonale a doppia punta (38).
Serrare la vite di fissaggio B (2.) finché la lama non è
completamente allineata con il bordo del corpo della squadra
combinata.
Serrare la vite di fissaggio C.
La lama della sega devia
verso sinistra (vedere
figura J6)
Allentare la vite di fissaggio B in senso antiorario di circa 2-3
giri utilizzando la chiave esagonale a doppia punta (38).
Serrare la vite di fissaggio C (2.).
Spingere delicatamente la testa della sega verso destra per
toccare l'arresto a 0° finché la lama non è completamente
allineata con il bordo del corpo della squadra combinata.
Serrare la vite di fissaggio B.
(non fornita), come mostrato nella figura
J4.
Aprire il coperchio (J-3), in base alla tabella
sottostante, regolare le viti di fissaggio B e
C.
Al termine della regolazione, utilizzare
la squadra combinata per verificare
nuovamente l’inclinazione verticale a 0°.
Serrare i due bulloni (J-2), reinstallare il
coperchio posteriore (J-1) con sei viti,
quindi reinstallare il coperchio (J-3).
Se dopo la regolazione l'indicatore
dell'angolo di inclinazione verticale (29)
non è allineato con il segno 0° della scala
dell’inclinazione verticale, allentare le due viti
(J-4) con la chiave esagonale a doppia punta
(38) e allineare l'indicatore dell'angolo (29)
con il segno 0° mostrato nella figura J7.
Impostazione dell’angolo di
inclinazione verticale standard a
45° (vedere figure K1 e K7)
Posizionare la testa di taglio il più vicino
possibile alla guida. Usare il perno (5) di
bloccaggio del braccio per bloccare la
testa della sega in posizione.
Spostare la guida scorrevole (6)
completamente all'esterno in direzione
orizzontale.
Impostare il piano della sega a 0° e
l'angolo di inclinazione verticale della testa
della sega a 45°.
Controllo:
Posizionare l'angolo di 45° della squadra
combinata tra la lama e il piano della sega.
Regolazione (se necessaria):
Sbloccare la leva di blocco dell’inclinazione
verticale (14).
Inclinare il gruppo sega a sinistra o a
destra a 45°.
Aprire il coperchio (J-3) e, in base alla
tabella seguente, regolare le viti di
fissaggio A e D.
Utilizzare la chiave esagonale a doppia
punta (38) per regolare la vite di fissaggio
A o D (la vite di fissaggio A serve per
regolare l’inclinazione verticale destra
a 45° e la vite di fissaggio D serve per
regolare l’inclinazione verticale sinistra a
45°).
Al termine della regolazione, reinstallare il
coperchio (J-3).
background
78
SMS 305 18-EC
Posizione della lama della sega Regolazione
Verso destra
L'angolo tra la lama e il
piano è superiore a 45°
(vedere figura K3).
Allentare la vite di fissaggio A in senso antiorario.
Spingere delicatamente la testa della sega verso
destra.
Utilizzare la squadra combinata per controllare
nuovamente l’inclinazione verticale a 45°.
L'angolo tra la lama e il
piano è inferiore a 45°
(vedere figura K4).
Serrare la vite di fissaggio A in senso orario.
Osservare l'inclinazione della lama e controllare con
la squadra combinata la smussatura a 45°.
Verso sinistra
L'angolo tra la lama e il
piano è inferiore a 45°
(vedere figura K5).
Serrare la vite di fissaggio D in senso orario.
Osservare l'inclinazione della lama e controllare con
la squadra combinata la smussatura a 45°.
L'angolo tra la lama e il
piano è superiore a 45°
(vedere figura K6).
Allentare la vite di fissaggio D in senso antiorario.
Spingere delicatamente la testa della sega verso
sinistra.
Osservare l'inclinazione della lama e controllare con
la squadra combinata la smussatura a 45°.
Regolazione dell'angolo del
piano di taglio (vedere figura L1-
L2)
La manopola di bloccaggio della sega
circolare (16) e la leva di rilascio fermo della
sega (15) consentono di eseguire un taglio
con un angolo di 60° a destra e 52° a sinistra.
Allentare la manopola di blocco della
sega circolare (16) ruotandola in senso
antiorario.
Tirare verso l'alto la leva di rilascio del
fermo della sega (15) e mantenerla in
questa posizione oppure spingere in
avanti la fibbia (L-2) per bloccare la leva di
rilascio del fermo della sega (15).
Ruotare il braccio della sega a sinistra o a
destra e impostare l'angolo del piano di
taglio desiderato utilizzando l'indicatore
dell'angolo di taglio (13).
Rilasciare la leva di rilascio del fermo
della sega (15) e serrare la manopola di
bloccaggio della sega (16) ruotandola in
senso orario.
Per una selezione rapida e precisa degli
angoli di taglio comunemente utilizzati,
sulla scala degli angoli di taglio sono
presenti delle fessure (L-1). Allentare la
manopola di bloccaggio della sega (16) e
spostare il braccio della mitragliatrice fino
a quando il perno di arresto della sega (L-
3) scatta completamente nella fessura di
arresto relativa (L-1). Un suono di scatto
indica che la funzione di fermo è attivata.
Per disinserirla, tirare verso l'alto la leva di
rilascio del fermo della sega (15).
Il piano della sega può essere bloccato in
corrispondenza di queste fessure di arresto
(L-1).
Posizione di arresto
A sinistra Intermedia A destra
45°; 31,6°;
22,5°; 15°
15°; 22,5°; 31,6°;
45°; 60°
Regolazione dell'angolo di
inclinazione verticale (vedere
figura M)
AVVERTENZA!
Dopo ogni regolazione dell'angolo per il
taglio obliquo verticale, verificare sempre che
la lama si possa muovere liberamente.
Sbloccare la leva di blocco dell’inclinazione
verticale (14) sollevandola fino alla
posizione di sblocco dell’inclinazione (M-
2) o fino a quando non si sente che la testa
della sega può essere inclinata.
Inclinare la sega finché l'indicatore
dell'angolo di smussatura (29) non punta
sull'angolo desiderato sulla piastra della
scala dell’inclinazione verticale (28).
Bloccare la leva di blocco dell’inclinazione
verticale (14) premendola fino alla
posizione di blocco dell’inclinazione (M-
3).
Per una selezione rapida e accurata degli
background
79
SMS 305 18-EC
angoli di inclinazione più comuni, la testa
della sega può essere bloccata in una delle
diverse posizioni. Inclinare la testa della
sega fino a far scattare completamente
il perno di fermo della smussatura nella
relativa fessura. Un suono di scatto indica
che la funzione di fermo è attivata.
Per disinserirlo, sollevare la leva di blocco
dell’inclinazione verticale (14) in posizione
di esclusione dell’inclinazione (M-1).
Posizioni di arresto
A sinistra Intermedia A destra
45°; 33,9°;
22,5°
22,5°; 33,9°; 45°
Sbloccaggio/bloccaggio del
braccio della sega (vedere figura
N)
Sbloccaggio e sollevamento del braccio
della sega (posizione operativa)
Afferrare saldamente l'impugnatura
principale (1) spingendola verso il basso
e contemporaneamente tirare il perno di
bloccaggio del braccio (5) finché non si
arresta in posizione di sbloccaggio.
Sollevare lentamente il braccio della sega.
Bloccaggio del braccio della sega
(posizione di trasporto)
Afferrare saldamente l'impugnatura
principale (1) e spingerla verso il basso
finché la testa non si arresta.
Spingere il perno (5) di bloccaggio del
braccio verso la sega per bloccare la sega
in posizione.
Manopola di bloccaggio del binario di
scorrimento (vedere figura O)
Allentare la manopola di bloccaggio del
binario di scorrimento (4) per far scorrere
la testa della sega in avanti o indietro
lungo il meccanismo di scorrimento fino
alla posizione desiderata.
Dopo aver raggiunto la posizione
desiderata, stringere la manopola di
bloccaggio del binario di scorrimento (4).
Regolazione della profondità di
taglio (vedere figura P)
L'arresto di profondità è una funzione
prevista per consentire tagli (normali) a tutta
profondità o tagli non passanti utilizzati per
tagliare scanalature.
Rimuovere la batteria.
Assicurarsi che il perno di bloccaggio del
braccio (5) sia disinnestato.
Premere la piastra di arresto della
profondità (22) verso il basso.
Afferrare l'impugnatura principale (1) e
spingere la testa della sega verso il basso
osservando il bullone di arresto della
profondità (23) a contatto con la superficie
della piastra di arresto della profondità
(22).
Ruotare il bullone (23) e osservare il
movimento della parte inferiore della lama.
Questa regolazione imposta la profondità
di taglio.
Quando si eseguono tagli normali a tutta
profondità, spingere la piastra di arresto
della profondità (22) verso l'alto e il
bullone (23) passa attraverso la piastra di
arresto della profondità (22) senza alcun
vincolo o contatto con la piastra.
Guide scorrevoli (vedere figura Q)
Allentare la manopola di bloccaggio della
guida scorrevole (24) da ciascun lato
ruotandola in senso antiorario, quindi fare
scorrere le guide scorrevoli (6) verso l'interno
o l'esterno per installarle o rimuoverle.
Quando le guide scorrevoli (6) sono nella
posizione desiderata, serrare la manopola di
bloccaggio (24) ruotandola in senso orario.
AVVERTENZA!
Prima di azionare l'utensile, accertarsi
che le guide scorrevoli (6) siano fissate
saldamente.
Supporto di un pezzo da lavorare
lungo (vedi figura R1-R2)
AVVERTENZA!
I pezzi da lavorare lunghi tendono a
ribaltarsi se non vengono bloccati e
sostenuti adeguatamente dal basso.
AVVERTENZA!
Sostenere sempre i pezzi da lavorare
lunghi. Non utilizzare mai un'altra persona
come sostituto di una prolunga del tavolo (7),
come supporto aggiuntivo per un pezzo da
lavorare più lungo o più largo del tavolo della
sega o per aiutare ad alimentare, sostenere o
tirare il pezzo da lavorare.
Sono state previste prolunghe del tavolo (7)
background
80
SMS 305 18-EC
per il lato destro e sinistro della sega.
Per regolare le prolunghe del tavolo
Ruotare verso l'esterno la leva di blocco
della prolunga del tavolo (8) per sbloccare
la prolunga del tavolo (7).
Spostare la prolunga del tavolo (7) verso
l'interno o verso l'esterno a seconda
dell'applicazione.
Serrare la leva di blocco (8) spingendola
verso l'interno per bloccare la prolunga
del tavolo (7).
Se la leva di blocco della prolunga del
tavolo (8) non può essere bloccata,
sollevare la leva e ruotarla verso l'esterno
per regolare la tensione. Quindi riprovare
e, se necessario, ripetere questo
passaggio.
AVVERTENZA!
Regolare sempre la prolunga del tavolo per
sostenere il pezzo da lavorare. Un pezzo non
supportato può spostarsi dalla sua posizione
durante il taglio e causare lesioni e/o danni
all'utensile.
Regolazione del bordo di ta-
glio (vedi gura S)
AVVERTENZA!
Il bordo di taglio (17) deve trovarsi sotto
il piano di taglio. Se il bordo di taglio non è
regolato correttamente, il pezzo da lavorare
può impigliarsi nei bordi irregolari, causando
un inceppamento che può provocare gravi
lesioni personali.
AVVERTENZA!
Non utilizzare mai la sega senza un bordo
di taglio (17) installato.
Rimuovere la batteria.
Bloccare in basso la testa della sega.
Allentare le sei viti (S-1) che fissano il
bordo di taglio (17) utilizzando la chiave
esagonale in dotazione (38).
Regolare il bordo di taglio (17) il più vicino
possibile alla lama (denti) senza toccarla.
Serrare le viti (S-1).
NOTA
In caso di angoli di inclinazione verticale
estremi, la lama può tagliare leggermente il
bordo di taglio.
Utilizzo della sega
Interruttore principale (vedere
gura T)
L'interruttore principale (3) è dotato di una
leva di sblocco (2) che deve essere spostata
verso sinistra per poter premere l'interruttore
principale (3). Afferrare l'interruttore
principale (3) con le dita e spostare la leva
di sblocco (2) verso sinistra. Quindi tirare
l'interruttore principale (3) per attivare la
sega.
Rilasciare l'interruttore principale (3) per
fermare la sega.
Luce LED di lavoro (vedere figura
U)
AVVERTENZA!
Non guardare direttamente il fascio
luminoso. Nemmeno da lontano) Fissare il
fascio di luce può causare gravi lesioni o la
perdita della vista.
La luce di lavoro a LED (U-1) è controllata
dall'interruttore della luce di lavoro (31) ed è
indipendente dall'interruttore principale della
sega (3).
Se la luce di lavoro (U-1) viene accesa solo
premendo l'interruttore della luce di lavoro
(31) senza attivare l'interruttore principale (3),
la luce rimarrà accesa per 1 minuto, quindi si
spegnerà automaticamente.
La luce di lavoro (U-1) si spegne
automaticamente circa 10 secondi dopo il
rilascio dell'interruttore principale (3).
Regolazione della velocità
(vedere figura V)
Sono disponibili tre livelli di velocità,
selezionabili con il pulsante di controllo della
velocità (33). Premere il pulsante di controllo
della velocità (33) per scegliere la velocità. Gli
indicatori luminosi sotto i numeri segnalano il
livello di velocità corrente.
Indicatore sul
pannello di
controllo
Livello
di
velocità
giri/
min
Applicazione
1 1900 Alluminio
background
81
SMS 305 18-EC
2 2580 Plastica
3 4000 Legno
Controllo del funzionamento
della protezione inferiore della
lama (vedere figura W)
AVVERTENZA!
Rimuovere la batteria dalla sega.
Impostare il piano della sega a 0° e
bloccarlo in posizione. Bloccare la testa di
taglio il più vicino possibile alla guida.
Impostare l'angolo di inclinazione verticale
a 0°.
Posizionare un materiale di spessore
uguale alla capacità di taglio verticale
massima da entrambi i lati della lama.
Assicurarsi che il materiale sia fissato
saldamente contro il piano e la guida.
Rilasciare il perno (5) di bloccaggio del
braccio, spingere il braccio della sega
in posizione completamente abbassata,
quindi rilasciare il braccio: il braccio
deve ritornare nella posizione più in alto.
Ripetere questa operazione diverse volte
per assicurarsi che la protezione inferiore
(19) della lama funzioni correttamente
senza incepparsi.
Effettuare il taglio facendo
scorrere la sega circolare
AVVERTENZA!
Non stare in piedi davanti all'elettroutensile
in linea con la lama. Tenersi sempre a lato
della lama della sega. In questo modo si
protegge il corpo da eventuali contraccolpi.
AVVERTENZA!
Posizionare il corpo e le mani in modo
corretto per facilitare e rendere più sicuro
il taglio. Non incrociare le mani quando ci
si trova davanti al braccio dell'utensile. Il
mancato rispetto delle istruzioni comporta il
rischio di lesioni gravi.
AVVERTENZA!
Non eseguire mai alcuna operazione di
taglio "a mano libera" (cioè senza tenere
il pezzo contro la guida), perché la lama
potrebbe afferrare il pezzo, facendolo
scivolare e torcere.
AVVERTENZA!
Non avvicinare mai le mani alla zona di
taglio. Tenere le mani, le dita e le braccia
lontani dalla lama quando è in movimento.
AVVERTENZA!
Prestare attenzione alla traiettoria della
lama. Eseguire una prova a vuoto con la
sega "SPENTA" eseguendo un ciclo di taglio
simulato e osservare la traiettoria della lama.
Tenere le mani fuori dalla traiettoria della
lama.
AVVERTENZA!
Non spostare MAI il pezzo in lavorazione
né effettuare regolazioni dell'angolo di
taglio mentre la sega è in funzione e la
lama è in rotazione. Qualsiasi scivolamento
può provocare il contatto con la lama,
causando gravi lesioni personali.
AVVERTENZA!
Non cercare di tagliare pezzi stretti
utilizzando la funzione di scorrimento.
Il mancato rispetto di questa avvertenza
comporta il rischio di lesioni gravi.
Taglio trasversale e taglio
trasversale con angolatura
orizzontale (vedere figura X1)
I tagli trasversali sono tagli contro la
venatura del pezzo da lavorare.
I materiali stretti possono essere tagliati con
un solo taglio. Questo tipo di taglio può
essere effettuato usando la modalità di taglio
senza scorrimento: serrare la manopola di
bloccaggio del binario di scorrimento (4) per
fissare la testa di taglio il più vicino possibile
alla guida.
Per materiali larghi, rilasciare la manopola
di bloccaggio (4) del binario di scorrimento
in modo tale che la testa di taglio possa
scorrere lungo le barre guida, dal punto
più lontano al punto più vicino alla guida
per effettuare il taglio.
I tagli trasversali dritti vengono effettuati
con il piano della sega impostato a 0°. I
tagli trasversali con angolatura orizzontale
vengono effettuati con il piano della sega
impostato a un angolo diverso da 0°, a destra
o a sinistra.
background
82
SMS 305 18-EC
AVVERTENZA!
Non tirare la lama verso di sé durante
un taglio. La lama può sobbalzare
improvvisamente verso l’alto sopra il
materiale da lavorare, col rischio di colpire
l'operatore.
Rimuovere la batteria dalla sega.
Posizionare correttamente il materiale da
lavorare. Assicurarsi che il materiale sia
fissato saldamente contro il piano e la
guida.
Impostare l'angolo di taglio orizzontale
desiderato e fissare il braccio di taglio in
posizione.
Allentare la manopola di bloccaggio (4)
del binario di scorrimento.
Collegare la batteria
Afferrare l'impugnatura principale (1) e
accendere la sega. Attendere che lama
raggiunga la piena velocità prima di
effettuare il taglio.
Abbassare completamente la testa della
sega fino a tagliare il bordo del materiale
in lavorazione.
Spingere (senza applicare una forza
eccessiva) la testa della sega verso la guida
fino in fondo per completare il taglio.
Spegnere la sega. Attendere che la
lama si arresti completamente prima di
riportare la testa della sega in posizione
sollevata, quindi rimuovere il materiale in
lavorazione.
Tagli obliqui di smussatura
(vedere figura X2)
I tagli obliqui di smussatura sono tagli
trasversali alla venatura del legno, con la lama
a un angolo diverso da 90° rispetto al piano
della sega e al pezzo da lavorare. I tagli di
smussatura dritti vengono effettuati con il
piano della sega impostato a 0° e la testa di
taglio con un certo angolo di inclinazione.
Di seguito è riportato un esempio di taglio
con smussatura diritto senza funzione di
scorrimento.
Rimuovere la batteria dalla sega.
Posizionare correttamente il materiale da
lavorare. Assicurarsi che il materiale sia
fissato saldamente contro il piano e la
guida.
Impostare il piano della sega a 0° e
bloccarlo in posizione
Inclinare la testa della sega all'angolo
desiderato e serrare la leva di bloccaggio
(14) dell’inclinazione verticale.
Collegare la batteria alla sega. Afferrare
l'impugnatura principale (1) e accendere
la sega. Attendere che lama raggiunga la
piena velocità prima di effettuare il taglio.
Abbassare completamente la testa della
sega e tagliare il materiale.
Spegnere la sega. Attendere che la
lama si arresti completamente prima di
riportare la testa della sega in posizione
sollevata, quindi rimuovere il materiale in
lavorazione.
Tagli composti (vedere figura X3)
I tagli composti della sega circolare vengono
effettuati impostando contemporaneamente
sia un angolo sul piano di taglio che un
angolo di inclinazione verticale.
Rimuovere la batteria dalla sega.
Posizionare correttamente il materiale da
lavorare. Assicurarsi che il materiale sia
fissato saldamente contro il piano e la
guida.
Impostare il piano della sega all'angolo
desiderato e bloccarlo in posizione.
Inclinare la testa della sega all'angolo
desiderato e serrare la leva di bloccaggio
(14) dell’inclinazione verticale.
Collegare la batteria alla sega.
Afferrare l'impugnatura principale (1) e
accendere la sega. Attendere che lama
raggiunga la piena velocità prima di
effettuare il taglio.
Abbassare completamente la testa della
sega e tagliare il materiale.
Spegnere la sega. Attendere che la
lama si arresti completamente prima di
riportare la testa della sega in posizione
sollevata, quindi rimuovere il materiale in
lavorazione.
Taglio di scanalature (vedere
figura X4)
Consultare la sezione Regolare la
profondità di taglio al valore desiderato.
Dopo aver regolato la posizione
desiderata della lama, incidere scanalature
parallele (X-1) su tutta la larghezza del
pezzo in lavorazione utilizzando un taglio a
scorrimento (spinta).
Rimuovere il materiale tra le scanalature
con uno scalpello.
background
83
SMS 305 18-EC
Taglio di materiale deformato
(vedi figura X5)
Quando si taglia materiale deformato,
assicurarsi sempre che sia posizionato sul
tavolo da taglio con il lato convesso contro la
guida.
Se il materiale deformato è posizionato in
modo errato, la lama potrebbe venire pinzata
in prossimità del termine del taglio.
Taglio di materiale rotondo o di
forma irregolare (vedi figura X6)
Per i materiali rotondi, come aste per tasselli
o tubi, utilizzare sempre un morsetto o
un dispositivo progettato per bloccare
saldamente il pezzo contro la guida e la
tavola. Le aste tendono a rotolare durante il
taglio, scivolando dalla lama e trascinando la
mano dell'operatore verso la lama.
Taglio dell'alluminio (vedi figura
X7)
AVVERTENZA!
Utilizzare sempre una lama appropriata,
realizzata appositamente per il taglio
dell'alluminio.
Alcuni pezzi da lavorare, a causa delle loro
dimensioni, della loro forma o della loro
finitura superficiale, possono richiedere l'uso
di una morsa o di un dispositivo di fissaggio
per impedirne il movimento durante il taglio.
Posizionare il materiale in modo da tagliare la
sezione trasversale più sottile.
Taglio di grandi pannelli (vedere
figura X8)
A volte capita di trovare un pezzo di legno un
po' troppo grande per essere inserito sotto la
protezione inferiore.
In questo caso, è sufficiente posizionare
il pollice destro sul lato superiore della
protezione e sollevarla quanto basta per
liberare il pezzo da lavorare.
Evitate il più possibile di farlo, ma se
necessario la sega funzionerà correttamente
ed eseguirà il taglio più grande. Non legare,
fissare con nastro adesivo o in qualche modo
tenere aperta la protezione durante l'uso
della sega.
Taglio di modanature a corona
AVVERTENZA!
Utilizzare sempre il morsetto per tenere fermo
il pezzo da lavorare e applicare del nastro
adesivo sull'area dove si applica il morsetto
per evitare segni sul pezzo da lavorare.
Per adattarsi correttamente, le modanature a
corona devono essere eseguite con estrema
precisione.
Poiché i tagli composti sono i più difficili
da ottenere con precisione, è necessario
eseguire tagli di prova su materiale di scarto
e riflettere e pianificare a fondo prima di
eseguire il taglio richiesto.
Taglio di una modanatura a
corona piana sul tavolo (vedi
figura X9)
Spostare la guida di scorrimento nella
posizione corretta.
Impostazione dell’angolo di inclinazione
verticale e quello del piano di taglio.
Serrare la manopola di bloccaggio della
sega circolare (16) e la leva di blocco
dell’inclinazione verticale (14).
Posizionare la modanatura sul piano della
sega. Bloccare il pezzo da lavorare in
posizione con il morsetto di lavoro.
Accendere la sega. Abbassare la testa della
sega e effettuare il taglio.
Attendere che la lama si arresti
completamente prima di riportare la testa
della sega in posizione sollevata, quindi
rimuovere il materiale in lavorazione.
NOTA
Eseguire sempre un taglio di prova usando
materiale di scarto per verificare che gli
angoli siano corretti.
background
84
SMS 305 18-EC
Posizione
Impostazione
angolo
orizzontale
Impostazione
smussatura
obliqua
Tipo di taglio
A 31,6° Destra 33,9° Sinistra
Angolo interno - lato sinistro
1. Posizionare la parte superiore della
modanatura contro la guida.
2. Il lato SINISTRO è il pezzo finito
B 31,6° Sinistra 33,9° Destra
Angolo interno - lato destro
1. Posizionare la parte superiore della
modanatura contro la guida.
2. Il lato DESTRO è il pezzo finito
C 31,6° Sinistra 33,9° Destra
Angolo esterno - lato sinistro
1. Posizionare la parte superiore della
modanatura contro la guida.
2. Il lato SINISTRO è il pezzo finito
D 31,6° Destra 33,9° Sinistra
Angolo esterno - lato destro
1. Posizionare la parte superiore della
modanatura contro la guida.
2. Il lato DESTRO è il pezzo finito
Taglio di modanature a corona
contro la guida (vedi figura X10)
Impostare l'angolo di inclinazione verticale
a 0° e l'angolo del piano di taglio a 45°, a
sinistra o a destra secondo le necessità.
Appoggiare il pezzo in lavorazione sulla
sega con il bordo inferiore ad angolo
naturale a filo della guida e il bordo
superiore a filo del piano di taglio.
Fissare il pezzo in lavorazione contro la
guida della sega con un morsetto.
Far scorrere il braccio della sega verso
l'operatore.
Accendere la sega ed eseguire il taglio.
Attendere che la lama si arresti
completamente prima di riportare la testa
della sega in posizione sollevata, quindi
rimuovere il materiale in lavorazione.
NOTA
Eseguire sempre un taglio di prova usando
materiale di scarto per verificare che gli
angoli siano corretti.
Posizione
Impostazione
angolo
orizzontale
Impostazione
smussatura
obliqua
Tipo di taglio
A 45° Destra
Angolo interno - lato destro.
Il lato DESTRO è il pezzo finito
B 45° Sinistra
Angolo interno - Lato sinistro.
Il lato SINISTRO è il pezzo finito
C 45° Destra
Angolo esterno - Lato destro.
Il lato DESTRO è il pezzo finito
D 45° Sinistra
Angolo esterno - Lato sinistro.
Il lato SINISTRO è il pezzo finito
background
85
SMS 305 18-EC
Taglio di una modanatura a
corona più grande (vedi figura
X11)
Impostare il taglio orizzontale a 45° a sinistra,
l’inclinazione verticale a 0°.
Rilasciare la manopola di bloccaggio del
binario di scorrimento (4).
Premere verso il basso la testa della sega, il
rullo di protezione della lama (X-3) si ferma
nella posizione indicata (X-4) segnata sul
braccio della sega.
Bloccare la manopola di blocco del binario di
scorrimento (4).
Accendere la sega. Abbassare la testa della
sega ed effettuare il taglio.
Trasporto
AVVERTENZA!
Per motivi di sicurezza, rimuovere la batteria
dalla sega prima di trasportarla.
Impostare l'angolo dell’inclinazione
verticale a 0° e bloccarlo in posizione,
usando la manopola di blocco inclinazione
verticale.
Girare il piano della sega a 45° a destra o a
45° a sinistra e bloccarlo in posizione.
Posizionare la testa della sega il più vicino
possibile alla guida.
Bloccare la testa di taglio in posizione di
trasporto con il perno di bloccaggio del
braccio.
Sollevare la sega tramite
l'impugnatura per il trasporto
(vedere figura Y1)
Afferrare la sega tramite l'impugnatura per il
trasporto. Sollevare e trasportare.
Sollevare la sega tramite le
impugnature per il trasporto
laterali (vedere figura Y2)
Assumere una postura corretta e afferrare le
aree di presa sotto la base.
Pulizia e manutenzione
AVVERTENZA!
Rimuovere la batteria prima di effettuare
qualsiasi operazione sull'utensile.
Pulizia
Pulire regolarmente l'utensile e la griglia
davanti alle aperture di ventilazione. La
frequenza della pulizia dipende dal tipo
di materiale lavorato e dalla frequenza di
utilizzo.
Pulire l'interno dell'involucro e il motore
con aria compressa.
Parti di ricambio e accessori
Ulteriori accessori, in particolare per forare
e lucidare, sono disponibili nei cataloghi del
costruttore.
Le viste esplose e l'elenco delle parti di
ricambio sono disponibili sul nostro sito web:
www.flex-tools.com
Le istruzioni sono disponibili anche sul sito
web www.flex-tools.com.
Informazioni sullo smaltimento
AVVERTENZA!
Rendere inutilizzabili gli utensili elettrici come
descritto di seguito.
Per gli utensili con cavo: rimuovere il cavo
di alimentazione.
Solo Paesi UE
Non smaltire l'utensile elettrico insieme
ai rifiuti domestici.
Ai sensi della direttiva europea 2012/19/
EU sui rifiuti di apparecchiature elettriche
ed elettroniche e della sua applicazione
nella giurisdizione nazionale, gli apparecchi
elettrici devono essere raccolti separatamente
e riciclati nel rispetto dell'ambiente.
Riciclare le materie prime invece di
smaltirle insieme ai rifiuti.
L'apparecchio, gli accessori e i materiali
di imballaggio devono essere smaltiti nel
rispetto dell'ambiente. Le parti in plastica
sono riciclabili in base al tipo di materiale.
NOTA
Rivolgersi al rivenditore per informazioni sullo
smaltimento.
background
86
SMS 305 18-EC
-Dichiarazione di conformità
Si dichiara sotto propria responsabilità che
il prodotto descritto alla sezione "Specifiche
tecniche" è conforme ai seguenti standard o
documenti normativi.
EN 62841 in conformità con i regolamenti
delle direttive 2014/30/EU, 2014/35/EC,
2011/65/EU.
Responsabile dei documenti tecnici:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Responsabile Responsabile dell'Ufficio
tecnico Qualità (UQ)
1.01.2024; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Declinazione di responsabilità
Il costruttore e il suo rappresentante non
sono responsabili per danni e mancato
profitto a causa dell'interruzione dell'attività
commerciale dovuta al prodotto o a un
prodotto inutilizzabile.
Il costruttore e il suo rappresentante non
sono responsabili per danni causati dall'uso
improprio del prodotto o dall'uso del
prodotto con accessori di altri costruttori.
background
87
SMS 305 18-EC
Símbolos utilizados en este
manual
¡ADVERTENCIA!
Indica un peligro inminente. Si no se tiene en
cuenta esta advertencia puede producirse la
muerte o lesiones muy graves.
¡PRECAUCIÓN!
Indica la posibilidad de una situación
de peligro. Si no se tiene en cuenta esta
advertencia pueden producirse lesiones leves
o daños materiales.
NOTA
Indica consejos de aplicación e información
importante.
Símbolos en la herramienta
eléctrica
¡Antes de encender la herramienta
eléctrica, lea el manual de instruc-
ciones!
Utilizar protección auditiva
¡Llevar gafas protectoras!
No colocar las manos en esta zona
¡Información para la eliminación
de la herramienta vieja (consulte la
página 103)!
Por su seguridad
¡ADVERTENCIA!
Antes de usar la herramienta eléctrica, lea los
documentos siguientes:
estas instrucciones de funcionamiento,
los reglamentos locales vigentes
actualmente y las normativas sobre
prevención de accidentes.
Esta herramienta eléctrica incorpora la
tecnología más avanzada y ha sido fabricada
cumpliendo las normativas de seguridad
reconocidas. No obstante, cuando se utiliza
la herramienta eléctrica, podría producirse
un riesgo para la integridad física y la vida
del usuario y de terceros, o daños en la
herramienta u otros daños materiales.
La sierra ingletadora inalámbrica solo se
puede utilizar
del modo previsto,
en perfecto estado de funcionamiento.
Los fallos que afecten a la seguridad deben
repararse inmediatamente.
Uso previsto
La sierra ingletadora inalámbrica está prevista
para uso comercial en la industria y el
comercio,
para realizar cortes transversales, cortes en
bisel y cortes compuestos
para cortar productos de madera, aluminio
y plásticos para su uso con cuchillas
adecuadas
Instrucciones de seguridad para
sierras ingletadoras
¡ADVERTENCIA!
Lea todas las advertencias de
seguridad, instrucciones, ilustraciones
y especificaciones incluidas con esta
herramienta eléctrica. Si no se cumplen
todas las instrucciones que se enumeran
a continuación, pueden producirse
descargas eléctricas, incendios o lesiones
graves. Conserve todas las instrucciones y
advertencias para poder consultarlas en el
futuro.
Las sierras ingletadoras están previstas
para cortar madera o productos similares
a la madera, no pueden utilizarse con
ruedas de corte abrasivas para cortar
materiales ferrosos como barras, varillas,
tubos, etc. El polvo abrasivo hace que
se atasquen las piezas móviles, como la
protección inferior. Las chispas producidas
por el corte abrasivo quemarán la
protección inferior, el inserto de corte y
otras piezas de plástico.
Utilice pinzas para sujetar la pieza de
trabajo siempre que sea posible. Si sujeta
la pieza de trabajo con la mano, siempre
debe mantener la mano a una distancia
mínima de 100mm de cada lado de
background
88
SMS 305 18-EC
la hoja de la sierra. No use esta sierra
para cortar piezas que sean demasiado
pequeñas para sujetarlas de forma
segura con una pinza o con la mano. Si
coloca la mano demasiado cerca de la hoja
de la sierra, aumenta el riesgo de lesiones
debido al contacto con la hoja.
La pieza de trabajo debe estar fijada
y sujeta con una pinza o con la mano,
contra la mesa y contra las guías. No
introduzca la pieza de trabajo en la hoja
ni la corte «con manos libres» de ningún
modo. Las piezas incontroladas o en
movimiento podrían salir lanzadas a gran
velocidad y causar lesiones.
Empuje la sierra a través de la pieza de
trabajo. No tire de la sierra a través de
la pieza de trabajo. Para hacer un corte,
levante el cabezal de la sierra y páselo
por encima de la pieza sin cortarla,
arranque el motor, presione hacia abajo
el cabezal de la sierra y empuje la sierra
a través de la pieza. Si se corta tirando es
posible que la sierra se eleve a la parte
superior de la pieza de trabajo y que el
conjunto de la hoja se lance violentamente
hacia el usuario.
No cruce nunca la mano por encima de
la línea de corte prevista, ni delante ni
detrás de la hoja de la sierra. Es muy
peligroso sostener la pieza con las manos
cruzadas, es decir, sujetar la pieza de
trabajo a la derecha de la hoja de la sierra
con la mano izquierda, o vice versa.
Mientras la hoja esté girando, no coloque
ninguna de las manos detrás de las guías
a una distancia menor que 100mm de
cada lado de la hoja de la sierra, ni para
retirar pedazos de madera ni con ningún
otro fin. Puede que no le resulte evidente
la proximidad de la hoja de la sierra
giratoria a su mano, y podría sufrir lesiones
graves.
Inspeccione la pieza de trabajo antes
de cortarla. Si la pieza está combada o
deformada, sujétela con el lado exterior
combado hacia las guías. Asegúrese
siempre de que no haya ningún hueco
entre la pieza, las guías y la mesa a lo
largo de la línea de corte. Las piezas
dobladas o deformadas pueden girarse
o desplazarse, y provocar que se atasque
la hoja giratoria al cortar. No debe haber
clavos ni objetos extraños en la pieza de
trabajo.
No use la sierra hasta haber despejado la
mesa retirando todas las herramientas,
pedazos de madera, etc., excepto la
pieza de trabajo. Los residuos pequeños
y los pedazos de madera u otros objetos
sueltos que entren en contacto con la hoja
giratoria pueden salir lanzados a gran
velocidad.
Corte únicamente una pieza cada vez. Si
apila varias piezas, es posible que no las
pueda apoyar o sujetar correctamente con
la pinza, pudiendo atascarse en la hoja o
moverse durante el corte.
Antes de usarla, asegúrese de que
la sierra ingletadora esté montada o
colocada sobre una superficie de trabajo
nivelada y firme. Con una superficie
de trabajo nivelada y firme se reduce el
riesgo de que la sierra ingletadora pierda
estabilidad.
Planifique le trabajo. Cada vez que
cambie el ajuste del ángulo de bisel
o inglete, asegúrese de que la guía
regulable esté ajustada correctamente
para que se apoye la pieza de trabajo
y no interfiera con la hoja ni con el
sistema de protección. Sin encender la
herramienta y sin que haya ninguna pieza
de trabajo en la mesa, mueva la hoja de
la sierra a través de un corte completo
simulado para asegurar que no haya
ninguna interferencia ni peligro de cortar
la guía.
Proporcione un apoyo adecuado, como
ampliaciones de la mesa, caballetes de
sierra, etc. en caso de que la pieza sea
más ancha o más larga que la superficie
de la mesa. Las piezas de trabajo que sean
más largas o más anchas que la mesa de
la sierra ingletadora pueden inclinarse si
no se sujetan de forma segura. Si la pieza
de trabajo o la pieza cortada se inclinan,
pueden levantar la protección inferior o
salir lanzadas por la hoja giratoria.
No emplee a otra persona en lugar de
utilizar una ampliación de la mesa, ni
como apoyo adicional. El apoyo inestable
de la pieza de trabajo puede provocar un
atasco de la hoja o el desplazamiento de
la pieza durante la operación de corte,
tirando de usted y de su ayudante hacia la
hoja giratoria.
background
89
SMS 305 18-EC
La pieza cortada no debe atorarse ni
presionarse contra la hoja de sierra
giratoria. Si la pieza cortada está
restringida, por ejemplo, usando topes de
longitud, podría quedar atrapada contra la
hoja y ser lanzada violentamente.
Utilice siempre una pinza o un accesorio
diseñado para sujetar correctamente
material redondo, como tubos o barras.
Las barras tienden a rodar al cortarlas,
haciendo que la hoja «muerda» y tire de la
pieza y de su mano hacia la hoja.
Espere hasta que la hoja haya alcanzado
la velocidad plena antes de ponerla en
contacto con la pieza de trabajo. De este
modo, reducirá el riesgo de que la pieza
salga lanzada.
Si la pieza o la hoja se atascan, apague
la sierra ingletadora. Espere hasta que
se hayan detenido todas las piezas
móviles y saque el enchufe de la
toma de corriente y/o quite la batería.
A continuación, libere el material
atascado. Continuar serrando con una
pieza atascada podría hacerle perder el
control de la sierra ingletadora o dañarla.
Cuando haya terminado de cortar, suelte
el interruptor, mantenga hacia abajo el
cabezal de la sierra y espere a que se
detenga la hoja antes de quitar la pieza
cortada. Es peligroso acercar la mano a la
hoja cuando está girando en inercia.
Sujete el mango con firmeza cuando
haga un corte incompleto o cuando
suelte el interruptor antes de que el
cabezal de la sierra esté completamente
hacia abajo. La acción de frenado de la
sierra puede hacer que el cabezal de la
sierra se tire repentinamente hacia abajo,
provocando un riesgo de lesiones.
Advertencias de seguridad
adicionales para el uso de sierras
ingletadoras
¡Utilizar protección ocular!
Mantenga las manos y el cuerpo fuera
de la trayectoria de la hoja de sierra. El
contacto con la hoja provocará lesiones
graves.
Revise el sistema de protección
para asegurarse de que funcione
correctamente.
Nunca coloque la mano alrededor de la
hoja de sierra.
Apague la sierra y espere a que la hoja de
sierra se detenga antes de mover la pieza
de trabajo o cambiar los ajustes.
No se coloque nunca de pie encima de la
herramienta eléctrica. Pueden producirse
lesiones graves si la herramienta
eléctrica se vuelca o si entra en contacto
inadvertidamente con la hoja de la sierra.
Asegúrese de que la protección funcione
correctamente y se pueda mover
sin obstáculos. No bloquee nunca la
protección cuando esté abierta.
No quite nunca los residuos de corte,
virutas de madera, etc. de la zona de
serrado mientras la herramienta está en
marcha. Guíe siempre primero el brazo
de la herramienta de nuevo a la posición
neutra y, a continuación, apague la
máquina.
Guíe la hoja de la sierra hacia la pieza
de trabajo solo cuando la herramienta
esté encendida. De lo contrario, existe el
riesgo de que se produzcan daños debido
al retroceso si la hoja se engancha en la
pieza de trabajo.
Mantenga las empuñaduras de la
herramienta secas, limpias y libres de
aceite y grasa. Las empuñaduras sucias
de aceite o grasa estarán resbaladizas,
pudiéndole hacer perder el control.
Ponga en marcha la herramienta
únicamente cuando el área de trabajo
esté libre de dispositivos de ajuste,
virutas de madera, etc. Las piezas de
madera pequeñas u otros objetos que
entren en contacto con la hoja de sierra
giratoria pueden golpear al usuario a gran
velocidad.
Mantenga el suelo limpio de virutas de
madera y otros residuos de material.
Podría resbalar o tropezar.
Sujete siempre firmemente con una
pinza la pieza que va a mecanizar.
No corte piezas de trabajo que sean
demasiado pequeñas para sujetarlas
con una abrazadera. De lo contrario, la
distancia entre su mano y la hoja giratoria
será insuficiente.
Utilice la herramienta solo para cortar
materiales incluidos en la lista del
apartado Uso previsto. De lo contrario, la
background
90
SMS 305 18-EC
herramienta podría sobrecargarse.
En caso de que la hoja de la sierra se
atasque, apague la herramienta y sujete
la pieza de trabajo hasta que la hoja se
haya detenido completamente. Para
evitar el retroceso, no debe moverse
la pieza hasta que la herramienta esté
totalmente parada. Solucione la causa
del atasco de la hoja de la sierra antes de
volver a arrancar la herramienta.
No use hojas de sierra que estén romas,
agrietadas, dobladas o dañadas. Las
hojas de sierra que no estén afiladas o
que estén mal ajustadas producen un
corte estrecho que provoca un exceso de
fricción, atasco de la hoja y retroceso.
Utilice siempre hojas del tamaño
correcto y con la forma adecuada (rombo
o redonda) del agujero. Las hojas que
no coincidan con el equipo de montaje
de la sierra no funcionarán de manera
concéntrica y provocarán una pérdida de
control.
No toque la hoja de la sierra antes de
que se haya enfriado. La hoja se calienta
mucho durante el uso.
No utilice nunca la herramienta sin la
placa de inserción. Sustituya la placa de
inserción si está defectuosa. Sin placas de
inserción en perfecto estado, es posible
que la hoja de la sierra produzca lesiones.
Guarde la herramienta de un modo
seguro cuando no la utilice. El lugar de
almacenamiento debe estar seco y debe
poder cerrarse con llave. De este modo,
se evita que la herramienta se deteriore al
estar guardada y que la utilicen personas
no instruidas.
Sujete la pieza de trabajo. Es más
seguro sujetar una pieza de trabajo con
dispositivos de apriete o en un tornillo de
banco que con la mano.
No deje nunca la herramienta antes de
que se haya parado completamente. Los
elementos de corte siguen en marcha y
pueden provocar lesiones.
Siga las instrucciones para evitar el
calentamiento excesivo de los dientes de
sierra y, si está permitido cortar plásticos,
para evitar que el plástico se derrita.
Ruido y vibración
Los valores de ruido y vibración se han
determinado según la norma EN 62841-3-9.
Un nivel de ruido con evaluación A de la
herramienta eléctrica es típicamente:
Nivel de presión acústica L
pA
: 93 dB(A)
Nivel de potencia acústica L
WA
: 106 dB(A)
Incertidumbre: K = 3 dB
¡PRECAUCIÓN!
Las mediciones indicadas se refieren a
herramientas eléctricas nuevas. El uso diario
hace que cambien los valores de ruido y
vibración.
NOTA
El nivel de emisión de vibraciones
especificado en esta hoja informativa ha sido
medido conforme a un método de medición
estandarizado en la norma EN 62841-3-9 y
puede utilizarse para hacer comparaciones
entre herramientas.
El (los) valor(es) total(es) de vibración
declarado(s) y el (los) valor(es) de emisión
de ruido declarado(s) también pueden
utilizarse en una evaluación preliminar de la
exposición.
Sin embargo, si la herramienta se utiliza
para diferentes aplicaciones, con distintos
accesorios de corte o con un mantenimiento
deficiente, el nivel de emisión de vibraciones
puede diferir.
Esto podría aumentar considerablemente
el nivel de exposición a lo largo de todo el
periodo de trabajo.
Para hacer una estimación precisa del nivel
de exposición a la vibración, también hay que
tener en cuenta los periodos en los que la
herramienta está apagada, o está encendida
pero no se está utilizando realmente.
Esto podría reducir significativamente el nivel
de exposición a lo largo de todo el periodo
de trabajo.
Identifique medidas de seguridad adicionales
para proteger al usuario de los efectos
de la vibración. Por ejemplo: realizar un
mantenimiento correcto de la herramienta y
los accesorios de corte, mantener las manos
calientes, organizar los procesos de trabajo.
¡ADVERTENCIA!
Las emisiones de vibración y ruido
durante el uso real de la herramienta
eléctrica pueden diferir de los valores
background
91
SMS 305 18-EC
declarados en función de las formas de
uso de la herramienta, especialmente del
tipo de pieza que se procese, y
de la necesidad de identificar medidas
de seguridad para proteger al operador,
que se basan en una estimación de la
exposición en las condiciones reales de
uso (teniendo en cuenta todas las partes
del ciclo de funcionamiento, como los
tiempos en que la herramienta se apaga,
cuando se pone en reposo, y el tiempo de
activación).
¡PRECAUCIÓN!
Lleve protección auditiva cuando la presión
acústica sea mayor que 85 dB(A).
Datos técnicos
Herramienta SMS 305 18-EC
Tipo Sierra ingletadora
Tensión
nominal
V 18
Velocidad sin
carga
/min 4000
Diámetro de la
hoja
mm 305
Diámetro del
agujero de la
hoja
mm 30
Grosor máx. de
los dientes de
sierra
mm 2,5
Ángulo máx. de
inglete
°
60° a la derecha, 52°
a la izquierda
Ángulo máximo
de bisel
°
48° a la derecha, 48°
a la izquierda
Enclavamientos
del inglete a la
izquierda
°
45°; 31,6°; 22,5°;
15°; 0°
Enclavamientos
del inglete a la
derecha
°
45°; 31,6°; 22,5°;
15°; 0°
Topes del bisel
a la izquierda
° 45°; 33,9°; 22,5°; 0°
Topes del bisel
a la derecha
° 45°; 33,9°; 22,5°; 0°
Peso según el
«procedimiento
EPTA 01/2003»
kg 25,5
Batería 18V
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
Peso de la
batería
kg
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
0.4
0.7
1.1
Temperatura de
funcionamiento
De -10 a 40 ℃
Temperatura de
almacenamien-
to
De -40 a 70 ℃
Temperatura de
carga
4~40℃
Cargador
CA 12/18
CA 18.0-LD
CA 10.8/18.0
Capacidades de corte
Ángulo de inglete/
bisel
Altura Anchura
Horizontal Vertical
mm
92
101
356
330
45°
(hacia la
izquierda/
hacia la
derecha)
mm 92 252
45° (hacia
la derecha)
mm 38 356
45°
(hacia la
izquierda)
mm 60 356
45°
45° (hacia
la derecha)
mm 38 252
45°
45°
(hacia la
izquierda)
mm 60 252
Vista general (figura A)
La numeración de los elementos del producto
se refiere a la ilustración de la herramienta en
la página de gráficos.
1. Empuñadura principal
2. Palanca de desbloqueo
3. Interruptor principal
background
92
SMS 305 18-EC
4. Tornillo de bloqueo del carril
deslizante
5. Espiga de bloqueo del brazo
6. Guía deslizante
7. Extensión de la mesa
8. Palanca de bloqueo de la extensión de
la mesa
9. Orificio para clavo
10. Orificio para tornillo
11. Placa de escala de inglete
12. Mesa
13. Indicador del ángulo de inglete
14. Palanca de bloqueo del bisel
15. Palanca de desbloqueo del
enclavamiento de inglete
16. Tornillo de bloqueo del inglete
17. Inserto de corte
18. Carril deslizante
19. Protector inferior de la hoja
20. Protector superior de la hoja
21. Bloqueo del husillo
22. Placa de tope de profundidad
23. Tornillo de tope de profundidad
24. Pomo de bloqueo de la guía deslizante
25. Orificio de montaje de la abrazadera
de trabajo
26. Tornillo de bloqueo de la abrazadera
de trabajo
27. Almacenamiento de llave hexagonal
28. Placa de escala de bisel
29. Indicador de ángulo de bisel
30. Conexión para polvo
31. Interruptor de luz de sombra LED
32. Indicador de luz de sombra LED
33. Botón de control de la velocidad
34. Indicador de control de velocidad
35. Abrazadera de trabajo
36. Depósito de polvo
37. Adaptador de aspiración
38. Llave Allen de dos extremos
39. Tubo de polvo
40. Asa de transporte
Montaje
¡ADVERTENCIA!
Quite la batería antes de realizar cualquier
trabajo en la herramienta eléctrica.
Antes de encender la herramienta
eléctrica
Saque la sierra ingletadora inalámbrica del
embalaje y compruebe que no falte ninguna
pieza ni esté dañada.
Sacar del embalaje y comprobar
el contenido
¡ADVERTENCIA!
Si falta alguna pieza, no encienda el
interruptor hasta haber obtenido las piezas
que faltan y haberlas instalado correctamente.
Saque del embalaje la sierra ingletadora y
compruebe que estén todas las piezas que se
indican a continuación:
Sierra ingletadora
Abrazadera de trabajo
Depósito de polvo
Adaptador de aspiración
Llave Allen de dos extremos
Tubo de polvo
Herramientas necesarias (no
incluidas)
Escuadra combinada
Insertar/cambiar la batería
Introduzca la batería cargada en la
herramienta eléctrica presionando hasta
que se oiga un clic (ver figura B).
Para quitarla, presione el botón de
liberación y saque la batería tirando de
ella (ver figura C).
¡PRECAUCIÓN!
Proteja los contactos de la batería cuando
no se esté utilizando el aparato. Las piezas
de metal sueltas pueden cortocircuitar los
terminales: ¡peligro de explosión e incendio!
Montaje en una superficie
nivelada y estable (ver figura D)
¡ADVERTENCIA!
Para garantizar un manejo seguro, la sierra
ingletadora debe montarse sobre una
superficie nivelada y estable (por ejemplo,
un banco de trabajo) antes de usarla.
background
93
SMS 305 18-EC
Sujete la sierra ingletadora a la superficie
de trabajo utilizando elementos de
sujeción adecuados. Los orificios para
tornillo (10) están previstos para ello.
El orificio para clavo (9) se puede utilizar
para clavos o tornillos más largos para
paneles de yeso. Tenga cuidado de no
introducir demasiado los clavos o apretar
demasiado los tornillos. Esto podría
agrietar o dañar la base de la sierra.
Coloque dos o más abrazaderas en «C» en
las áreas de sujeción y asegúrelas para el
montaje temporal.
Montaje en un soporte de sierra
FLEX
Esta sierra ingletadora se puede instalar
en un soporte de sierra FLEX WB 110-260.
Consultar las instrucciones del soporte de
sierra.
¡ADVERTENCIA!
Lea todas las instrucciones y advertencias de
seguridad que se incluyen con el soporte de
sierra. El incumplimiento de las instrucciones
y las advertencias de seguridad puede
provocar lesiones graves.
¡ADVERTENCIA!
Monte el soporte correctamente antes de
instalar la herramienta eléctrica. Es importante
un montaje perfecto para evitar el riesgo de
caída.
Extracción de polvo (ver las
figuras E1-E2)
Esta sierra ingletadora incluye un depósito
de polvo (36), un tubo de polvo (39) y un
adaptador de aspiración (37) para ayudarle
a mantener limpia el área de trabajo.
El adaptador de aspiración (37) admite
mangueras de aspiración con diámetro
de (32mm o 38mm). También se puede
conectar a un depósito de polvo (36) para
tareas menores.
Para instalar el tubo de polvo (39), empújelo
en la conexión para polvo (30).
Para instalar el adaptador de aspiración (37) o
el depósito de polvo (36), después de instalar
el tubo de polvo (39), conecte el adaptador
de aspiración (37) o el depósito de polvo (36)
con el tubo de polvo (39).
NOTA
Limpie el depósito al final de la sesión de
corte y antes de transportar o almacenar la
sierra.
¡ADVERTENCIA!
Tenga mucho cuidado con el polvo
desechado. Los materiales en forma de
partículas finas pueden ser explosivos.
No tire el serrín a una llama abierta. Con
el tiempo, puede producirse combustión
espontánea como resultado de la mezcla de
aceite o agua con partículas de polvo.
Abrazadera de trabajo (ver la
figura F)
¡ADVERTENCIA!
Para garantizar la máxima seguridad de
trabajo, la pieza debe estar siempre sujeta
firmemente. No corte piezas de trabajo que
sean demasiado pequeñas para sujetarlas
con una abrazadera.
La abrazadera de trabajo (35) se puede
montar en el lado izquierdo o derecho de la
sierra, dependiendo de la tarea de corte en
cuestión.
Inserte la abrazadera de trabajo (35) en el
oricio de montaje deseado (25) detrás de
la guía. Asegure la abrazadera en su lu-
gar apretando el tornillo de bloqueo de la
abrazadera de trabajo (26).
Levante la palanca de sujeción (F-1) para
ajustar la abrazadera de modo que la
abrazadera de sujeción hacia abajo (F-2)
esté colocada sobre la pieza de trabajo
según sea necesario.
Vuelva a apretar la palanca de sujeción (1).
Almacenamiento de la llave Allen
de dos extremos (ver figura G)
Hay un lugar de almacenamiento en la sierra
para guardar la llave Allen de dos extremos
(38).
Cuando no esté en uso, guarde la llave Allen
para evitar que se pierda.
Extracción e instalación de la
hoja (ver figuras H1-H3)
¡ADVERTENCIA!
Utilice únicamente las hojas de sierra
recomendadas. Si son para cortar madera o
materiales similares, tienen que cumplir la
norma EN 847-1:2017.
background
94
SMS 305 18-EC
¡ADVERTENCIA!
Apague siempre la sierra y quite la batería
antes de hacer ajustes o montar piezas.
¡ADVERTENCIA!
Utilice siempre guantes cuando cambie
o manipule las hojas de sierra. Las puntas
de las hojas están afiladas y pueden causar
lesiones personales.
¡ADVERTENCIA!
Utilice únicamente hojas para cortar madera
que tengan un diámetro de hoja de sierra
de acuerdo con las marcas de la sierra, y
que estén marcadas con una velocidad igual
o superior a la velocidad marcada en la
herramienta.
Desmontaje de la hoja
Levante el brazo de la sierra soltando la
espiga de bloqueo del brazo (5) y coloque
la sierra en bisel de 0°.
Apriete el tornillo de bloqueo del carril
deslizante (4) de modo que el cabezal
de la sierra quede asegurado en el lugar
delantero.
Empuje el bloqueo del husillo (21) hacia
abajo.
Levante y sostenga la protección inferior
de la hoja (19). Gire la hoja lentamente
hasta que se asiente completamente en su
posición de bloqueo.
Afloje el tornillo de la hoja (H-1) en sentido
horario con la llave Allen de dos extremos
incluida (38).
Quite el tornillo de la hoja (H-1), la brida
exterior (H-2) y la hoja (H-3). No quite la
brida interior (H-4). Limpie las bridas y el
eje para eliminar el polvo y los residuos.
Inspeccione las piezas para detectar
daños. Reemplácelas si es necesario.
Para instalar la hoja
Asegúrese de que la brida interior (H-4)
esté instalada correctamente en el husillo.
Haga coincidir la dirección de la flecha
en la hoja con la dirección de la flecha
en la protección inferior de la hoja (19).
Asegúrese de que los dientes de la hoja
indiquen hacia abajo.
Coloque la hoja de sierra sobre el anillo de
soporte de la brida interior (H-5).
Instale la brida exterior (H-2).
Empuje el bloqueo del husillo (21) hacia
abajo y use la llave Allen (38) para girar
el tornillo de la hoja (H-1) en sentido
antihorario, hasta que el bloqueo encaje.
Apriete firmemente el tornillo de la hoja.
Asegúrese de que el bloqueo del husillo
(21) esté liberado para que la cuchilla gire
libremente.
¡ADVERTENCIA!
Después de instalar una hoja nueva,
asegúrese de que la hoja no interfiera con
el inserto de corte (17) en las posiciones
de bisel de 0° y 45°. Baje la hoja en la ranura
de la hoja y compruebe si hay contacto con
la base o la estructura de la mesa. Si la hoja
entra en contacto con la base o la mesa,
póngase en contacto con el servicio técnico
autorizado.
Ajustes
¡ADVERTENCIA!
Apague siempre la herramienta y quite la
batería antes de hacer ajustes o montar
piezas.
NOTA
La sierra ingletadora se ha ajustado
completamente en la fábrica. No obstante,
puede haberse producido un ligero desajuste
durante el envío. Compruebe los ajustes
siguientes y modifíquelos en caso necesario
antes de usar la sierra ingletadora.
Alineación de la escala para los
ángulos de inglete (ver las figuras
I1-I2)
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de lesiones si la mesa no está
enganchada. Apriete siempre el tornillo de
bloqueo de inglete (16) antes de realizar un
corte.
Coloque el cabezal de la sierra en la
posición más cercana en relación a la guía.
Utilice la espiga de bloqueo del brazo (5)
para sujetar el cabezal de la sierra en su
lugar.
Ajuste la mesa de inglete a 0°, y ajuste el
ángulo de bisel del cabezal de la sierra a
0°.
Comprobación:
Coloque la esquina de 90° de una
escuadra combinada entre la guía
deslizante (6) y la hoja de sierra sobre la
mesa de inglete.
El lado de la escuadra combinada debe estar
background
95
SMS 305 18-EC
enrasado con la hoja de sierra en toda su
longitud.
Ajuste (en caso necesario):
Afloje los cuatro tornillos (I-2) con la llave
Allen de dos extremos incluida (38) y gire
la mesa de inglete junto con la escala
de inglete (11), hasta que el lado de la
escuadra quede al ras con la hoja de sierra
en toda su longitud.
Vuelva a apretar los tornillos (I-2).
Si el indicador del ángulo de inglete (13)
no está alineado con la marca de 0° de la
escala de inglete (11) después del ajuste,
afloje el tornillo (I-1) con la llave Allen de
dos extremos (38) y alinee el indicador del
ángulo (13) con la marca de 0°.
Ajuste del ángulo de bisel
estándar de 0° (ver las figuras J1-
J7)
Coloque el cabezal de la sierra en la
posición más cercana en relación a la guía.
Utilice la espiga de bloqueo del brazo (5)
para sujetar el cabezal de la sierra en su
lugar.
Ajuste la mesa de inglete a 0°, y ajuste el
ángulo de bisel del cabezal de la sierra a
0°.
Comprobación:
Coloque la esquina de 90° de una
escuadra combinada entre la mesa de
inglete y la hoja de sierra.
El lado de la escuadra debe estar enrasado
con la hoja de sierra en toda su longitud.
Ajuste (en caso necesario):
Suelte la palanca de bloqueo del bisel (14).
Coloque la sierra ingletadora en el banco
de trabajo y la parte trasera de la sierra
sobresaldrá ligeramente de la superficie
de trabajo del banco de trabajo, como se
muestra en la figura J2.
Incline el cabezal de la sierra hacia la
izquierda y hacia la derecha hasta que
alcance el tope de 0° en la posición
vertical; aquí es donde la sierra está
configurada actualmente para realizar un
corte de 0°.
Retire la cubierta posterior (J-1) usando
la llave Allen de dos extremos (38) para
aflojar los seis tornillos que se muestran en
la figura J3.
Afloje los dos tornillos (J-2) en sentido
antihorario al menos una vuelta, usando
una llave de extremo abierto o una llave
de vaso (no incluidas) como se muestra en
la figura J4.
Abra la cubierta (J-3) y, de acuerdo con la
tabla siguiente, ajuste el tornillo de fijación
B y C.
Una vez finalizado el ajuste, utilice la
escuadra combinada para comprobar de
nuevo el bisel 0°.
Vuelva a apretar los dos tornillos (J-2),
vuelva a instalar la cubierta trasera (J-1)
con seis tornillos y, a continuación, vuelva
a instalar la cubierta (J-3).
En caso de que el indicador del ángulo de
bisel (29) no esté alineado con la marca de
0° de la escala de bisel después del ajuste,
afloje los dos tornillos (J-4) utilizando una
llave Allen de dos extremos (38) y alinee el
indicador de ángulo (29) con la marca de 0°
que se muestra en la figura J7..
Posición de la hoja de sierra Ajuste
La hoja de sierra se desvía
hacia la derecha (ver figura
J5)
Afloje el tornillo de fijación C en sentido antihorario (1.) unas
2-3 vueltas utilizando la llave Allen de dos extremos (38).
Apriete el tornillo de fijación B (2.) hasta que la hoja esté
completamente alineada con el borde del cuerpo de la
escuadra combinada.
Apriete el tornillo de fijación C.
La hoja de sierra se desvía
hacia la izquierda (ver figura
J6)
Afloje el tornillo de fijación B en sentido antihorario unas 2-3
vueltas utilizando la llave Allen de dos extremos (38).
Apriete el tornillo de fijación C (2.).
Empuje suavemente el cabezal de la sierra hacia la
derecha para alcanzar el tope de 0°, hasta que la hoja esté
completamente alineada con el borde del cuerpo de la
escuadra combinada.
Apriete el tornillo de fijación B.
background
96
SMS 305 18-EC
Ajuste del ángulo de bisel
estándar de 45° (ver las figuras
K1-K7)
Coloque el cabezal de la sierra en la
posición más cercana en relación a la guía.
Utilice la espiga de bloqueo del brazo (5)
para sujetar el cabezal de la sierra en su
lugar.
Mueva la guía deslizante (6) hacia fuera lo
máximo posible en la dirección horizontal.
Ajuste la mesa de inglete a 0°, y ajuste el
ángulo de bisel del cabezal de la sierra a
45°.
Comprobación:
Coloque la esquina de 45° de una
escuadra combinada entre la hoja de sierra
y la mesa de inglete.
Ajuste (en caso necesario):
Suelte la palanca de bloqueo del bisel (14).
Incline el conjunto de la sierra hacia la
izquierda o hacia la derecha a 45°.
Abra la cubierta (J-3) y, de acuerdo con la
tabla siguiente, ajuste el tornillo de fijación
A y D.
Utilice la llave Allen de dos extremos (38)
para ajustar el tornillo de fijación A o D (el
tornillo de fijación A es para ajustar el bisel
derecho de 45° y el tornillo de fijación D
es para ajustar el bisel izquierdo de 45°).
Una vez finalizado el ajuste, vuelva a
instalar la cubierta (J-3).
Posición de la hoja de sierra Ajuste
Hacia la
derecha
El ángulo entre la hoja
de sierra y la mesa es
superior a 45° (ver la
figura K3)
Afloje el tornillo de fijación A en sentido antihorario.
Empuje suavemente el cabezal de la sierra hacia la
derecha.
Utilice la escuadra combinada para comprobar de
nuevo el bisel de 45°.
El ángulo entre la hoja
de sierra y la mesa es
inferior a 45° (ver la
figura K4)
Apriete el tornillo de fijación A en sentido horario.
Observe la inclinación de la hoja de sierra y use la
escuadra combinada para comprobar el bisel de 45 °.
Hacia la iz-
quierda
El ángulo entre la hoja
de sierra y la mesa es
inferior a 45° (ver la
figura K5)
Apriete el tornillo de fijación D en sentido horario.
Observe la inclinación de la hoja de sierra y use la
escuadra combinada para comprobar el bisel de 45 °.
El ángulo entre la hoja
de sierra y la mesa es
superior a 45° (ver la
figura K6)
Afloje el tornillo de fijación D en sentido antihorario.
Empuje suavemente el cabezal de la sierra hacia la
izquierda.
Observe la inclinación de la hoja de sierra y use la
escuadra combinada para comprobar el bisel de 45 °.
Ajuste del ángulo de inglete (ver
las figuras L1-L2)
El tornillo de bloqueo de inglete (16) y la
palanca de liberación del enclavamiento de
inglete (15) le permiten ingletar su sierra a
60° a la derecha y 52° a la izquierda
Afloje el tornillo de bloqueo de inglete (16)
girándolo en sentido antihorario.
Tire de la palanca de liberación del
enclavamiento de inglete (15) hacia arriba
y manténgala en esta posición, o empuje
la hebilla (L-2) hacia delante para bloquear
la palanca de liberación del enclavamiento
de inglete (15).
Gire el brazo de inglete hacia la izquierda
o hacia la derecha y establezca el ángulo
de inglete que desee utilizando el
indicador de ángulo de inglete (13).
Suelte la palanca de liberación del
enclavamiento de inglete (15) y apriete
el tornillo de bloqueo de inglete (16)
girándolo en el sentido horario.
Para una selección rápida y precisa de
los ángulos de inglete utilizados con
frecuencia, hay ranuras de enclavamiento
de inglete (L-1) en la escala del ángulo de
inglete. Afloje el tornillo de bloqueo de
background
97
SMS 305 18-EC
inglete (16) y mueva el brazo de inglete
hasta que la espiga de enclavamiento de
inglete (L-3) encaje completamente en la
ranura de enclavamiento de inglete (L-1).
Un sonido de clic indica que la función de
anulación está activada.
Para desenganchar, tire de la palanca de
liberación del enclavamiento de inglete
(15) hacia arriba.
La mesa se puede enganchar en estas
ranuras de enclavamiento del inglete (L-1).
Posición del enclavamiento
Izquierda Centro Derecha
45°; 31,6°;
22,5°; 15°
15°; 22,5°; 31,6°;
45°; 60°
Ajuste del ángulo de bisel (ver la
figura M)
¡ADVERTENCIA!
Después de cada ajuste del ángulo para un
corte en bisel, compruebe siempre que la
hoja de sierra tenga holgura.
Suelte la palanca de bloqueo del bisel
(14) levantándola hasta la posición de
desbloqueo del bisel (M-2) o hasta que
sienta que el cabezal de la sierra se puede
inclinar.
Incline la sierra hasta que el indicador
de ángulo de bisel (29) apunte al ángulo
deseado en la placa de escala de bisel (28).
Bloquee la palanca de bloqueo de bisel
(14) presionándola hacia abajo hasta la
posición de bloqueo de bisel (M-3).
Para una selección rápida y precisa de los
ángulos de inclinación más utilizados, el
cabezal de la sierra se puede bloquear
en cualquiera de las diversas posiciones.
Incline el cabezal de la sierra hasta que
la espiga de enclavamiento del bisel
encaje completamente en la ranura de
enclavamiento del bisel. Un sonido de clic
indica que la función de anulación está
activada.
Para desenganchar, levante la palanca de
bloqueo del bisel (14) a la posición de
anulación del bisel (M-1).
Posiciones de enclavamiento
Izquierda Centro Derecha
45°; 33,9°; 22,5° 22,5°; 33,9°; 45°
Desbloqueo/bloqueo del brazo
de la sierra (ver la figura N)
Para desbloquear y levantar el brazo de la
sierra (posición de trabajo):
Sujete firmemente la empuñadura
principal (1) y presione hacia abajo, tirando
al mismo tiempo hacia fuera de la espiga
de bloqueo del brazo (5), de modo que se
detenga en la posición de desbloqueo.
Levante lentamente el brazo de la sierra.
Para bloquear el brazo de la sierra (posición
de transporte):
Sujete firmemente la empuñadura
principal (1) y presione hacia abajo hasta
que se detenga el cabezal.
Empuje hacia dentro la espiga de bloqueo
del brazo (5) hacia la sierra, de forma que
la sierra quede bloqueada en su posición.
Tornillo de bloqueo del carril
deslizante (ver la figura O)
Afloje el tornillo de bloqueo del carril
deslizante (4) para deslizar el cabezal
de la sierra a través del mecanismo de
deslizamiento hacia adelante o hacia atrás
hasta la posición deseada.
Asegúrese de apretar el tornillo de
bloqueo del carril deslizante (4) después
de alcanzar la posición deseada.
Ajuste de la profundidad de corte
(ver la figura P)
El tope de profundidad es una función que se
proporciona para permitir cortes (normales)
de profundidad completa o cortes no
pasantes utilizados para cortar ranuras.
Quite la batería.
Asegúrese de que la espiga de bloqueo
del brazo (5) esté desenganchada.
Presione la placa de tope de profundidad
(22) hacia abajo.
Sujete la empuñadura principal (1) y
empuje el cabezal de la sierra hacia abajo
mientras observa cómo el tornillo de tope
de profundidad (23) entra en contacto
con la superficie de la placa de tope de
profundidad (22).
Gire el tornillo (23) y observe cómo se
mueve la parte inferior de la hoja de sierra.
Este ajuste establece la profundidad de
corte.
Al realizar cortes normales de profundidad
completa, empuje la placa de tope de
background
98
SMS 305 18-EC
profundidad (22) hacia arriba y pasando el
tornillo (23) a través de la placa de tope de
profundidad (22) sin ningún atascamiento
ni contacto con la placa.
Guías deslizantes (ver la figura Q)
Afloje el pomo de bloqueo de la guía
deslizante (24) a cada lado girando el pomo
en sentido antihorario y, a continuación,
deslice las guías (6) hacia dentro o hacia fuera
para instalarlas o quitarlas.
Cuando se alcance la posición deseada de
las guías deslizantes (6), apriete el pomo de
bloqueo (24) girándolo en sentido horario.
¡ADVERTENCIA!
Antes de utilizar la herramienta, asegúrese
de que las guías deslizantes (6) estén bien
aseguradas.
Soporte de piezas de trabajo
largas (ver las figuras R1-R2)
¡ADVERTENCIA!
Las piezas de trabajo largas tienden a
volcarse a menos que se sujeten y se
apoyen adecuadamente desde abajo.
¡ADVERTENCIA!
Apoye siempre piezas largas. Nunca utilice a
otra persona como sustituto de una extensión
de mesa (7), como soporte adicional para
una pieza de trabajo que sea más larga o
más ancha que la mesa básica de la sierra
ingletadora, o para ayudar a alimentar,
sostener o tirar de la pieza de trabajo.
Se incluyen extensiones de mesa (7) para el
lado izquierdo y derecho de la sierra.
Para ajustar las extensiones de la mesa:
Gire la palanca de bloqueo de la
extensión de la mesa (8) hacia fuera para
desbloquear la extensión de la mesa (7).
Mueva la extensión de la mesa (7) hacia
dentro o hacia fuera según la aplicación
que vaya a realizar.
Apriete la palanca de bloqueo (8)
empujándola hacia dentro para asegurar
la posición de la extensión de la mesa (7).
Si la palanca de bloqueo de la extensión
de la mesa (8) no se puede bloquear,
levante la palanca y gírela hacia fuera para
ajustar la tensión. A continuación, inténtelo
de nuevo y repita este paso si es necesario.
¡ADVERTENCIA!
Ajuste siempre la extensión de la mesa
para apoyar la pieza de trabajo. La pieza de
trabajo sin soporte puede salirse de su posición
durante el corte y causar lesiones y/o daños en
la herramienta.
Ajuste del inserto de corte (ver
la gura S)
¡ADVERTENCIA!
El inserto de corte (17) debe colocarse
debajo de la mesa de inglete. Si el inserto
de corte no se ajusta correctamente, la
pieza de trabajo puede engancharse en los
bordes irregulares, lo que puede provocar
atascamientos, y causar lesiones personales
graves.
¡ADVERTENCIA!
Nunca utilice la sierra sin un inserto de
corte (17) instalado.
Quite la batería.
Bloquee el cabezal de la sierra hacia abajo.
Afloje los seis tornillos de corte (S-1) que
sujetan el inserto de corte (17) con la llave
Allen incluida (38).
Ajuste el inserto de corte (17) lo más cerca
posible de la hoja (dientes) sin tocar la
hoja.
Apriete los tornillos (S-1).
NOTA
En ángulos de bisel extremos, la hoja de
sierra puede cortar ligeramente el inserto de
corte.
Operaciones de serrado
Interruptor principal (ver la
gura T)
El interruptor principal (3) tiene una palanca
de desbloqueo (2) que debe moverse
hacia la izquierda para poder presionar el
interruptor principal (3). Sujete el interruptor
principal (3) con los dedos y mueva la
palanca de desbloqueo (2) hacia la izquierda.
A continuación, tire del interruptor principal
(3) para activar la sierra.
Suelte el interruptor principal (3) para detener
la sierra.
Luz de sombra LED (ver la figura U)
¡ADVERTENCIA!
No mire fijamente al haz de luz (ni siquiera
desde la distancia). Mirar fijamente al haz de
background
99
SMS 305 18-EC
luz puede provocar lesiones graves o pérdida
de la visión.
La luz de sombra LED (U-1) se controla
mediante el interruptor de luz de sombra (31)
y es independiente del interruptor principal
de la sierra ingletadora (3).
Si la luz de sombra (U-1) se enciende solo
presionando el interruptor de luz de sombra
(31) sin activar el interruptor principal (3), la
luz se encenderá durante 1 minuto y después
se apagará automáticamente.
La luz de sombra (U-1) se apagará
automáticamente unos 10 segundos después
de que se suelte el interruptor principal (3).
Control de velocidad (ver la
figura V)
Hay tres niveles de velocidad que se pueden
cambiar usando el botón de control de
velocidad (33). Pulse el botón de control de
velocidad (33) para seleccionar la velocidad.
Las luces LED debajo de los números indican
el nivel de velocidad actual.
Indicador
luminoso en
el panel de
control
Nivel de
velocidad
/min
(OPM)
Aplicación
1 1900 Aluminio
2 2580 Plástico
3 4000 Madera
Compruebe el funcionamiento de
la protección inferior de la hoja
(ver la figura W)
¡ADVERTENCIA!
Quite la batería de la sierra.
Ajuste la mesa de inglete a la posición
de 0°, y fíjela en esa posición. Bloquee
el cabezal de la sierra en la posición más
cercana en relación a la guía.
Ajuste el ángulo de bisel en la posición de
0°.
Coloque correctamente la pieza de trabajo
con un grosor igual que la capacidad de
corte vertical máxima a ambos lados de
la sierra. Asegúrese de que la pieza de
trabajo está sujeta firmemente contra la
mesa y la guía.
Suelte la espiga de bloqueo del brazo
(5), presione totalmente hacia abajo el
brazo de la sierra y, a continuación, suelte
el brazo de la sierra, que regresará a la
posición superior. Repita varias veces
este proceso para asegurarse de que la
protección inferior de la hoja (19) funciona
correctamente, sin atascarse ni atorarse.
Cortar con la sierra ingletadora
deslizante
¡ADVERTENCIA!
No se pare en línea con la hoja de sierra
frente a la herramienta eléctrica. Colóquese
siempre a un lado de la hoja de sierra. Esto
protege su cuerpo contra posibles retrocesos.
¡ADVERTENCIA!
Coloque el cuerpo y las manos
correctamente para que el corte sea más
fácil y seguro. No pase una mano sobre
la otra cuando esté frente al brazo de la
herramienta. Si no se siguen todas las
instrucciones, pueden producirse lesiones
personales graves.
¡ADVERTENCIA!
Nunca realice ninguna operación de corte
«con manos libres» (es decir, sin sostener
la pieza de trabajo contra la guía), porque
la hoja podría agarrar la pieza de trabajo,
haciendo que se deslice y se tuerza.
¡ADVERTENCIA!
Nunca coloque las manos cerca del área de
corte. Mantenga las manos, los dedos y los
brazos alejados de la hoja de sierra giratoria.
¡ADVERTENCIA!
Tenga en cuenta la trayectoria de la hoja
de sierra. Realice un simulacro con la sierra
apagada «OFF» realizando un ciclo de corte
simulado, y observe la trayectoria proyectada
de la hoja de sierra. Mantenga las manos
fuera de la trayectoria de la hoja de sierra.
¡ADVERTENCIA!
NUNCA mueva la pieza de trabajo ni realice
ajustes en ningún ángulo de corte mientras
la sierra está funcionando y la hoja está
girando. Cualquier resbalón puede resultar
background
100
SMS 305 18-EC
en un contacto con la hoja, causando lesiones
personales graves.
¡ADVERTENCIA!
No intente cortar piezas estrechas
utilizando la función de deslizamiento.
De no observarse esta advertencia, podrían
producirse lesiones físicas graves.
Corte transversal y corte
transversal a inglete (ver la figura
X1)
Un corte transversal es un corte que se
realiza a través de la veta de la pieza de
trabajo.
Si la pieza es estrecha, se puede atravesar
con un solo corte. Realice este tipo de corte
con un método de corte sin deslizamiento.
Apriete el tornillo de bloqueo del carril
deslizante (4) para fijar el cabezal de la sierra
en la posición más cercana en relación con la
guía.
Si la pieza de trabajo es ancha, afloje el
tornillo de bloqueo del carril deslizante (4),
de modo que el cabezal de la sierra pueda
deslizarse a lo largo de sus barras de guía,
desde el punto más distante hasta el punto
más cercano en relación a las guías, para
realizar el corte.
Un corte transversal recto es un corte que
se realiza con la mesa de inglete ajustada
a la posición de 0°. Los cortes transversales
de inglete se realizan con la mesa de inglete
ajustada a un ángulo distinto de 0°, ya sea a
la izquierda o a la derecha.
¡ADVERTENCIA!
No tire nunca de la sierra hacia usted durante
un corte. La hoja podría elevarse súbitamente
encima de la pieza de trabajo y salir forzada
hacia usted.
Quite la batería de la sierra.
Coloque la pieza de trabajo en la posición
correcta. Asegúrese de que la pieza de
trabajo está sujeta firmemente contra la
mesa y la guía.
Establezca el ángulo de inglete deseado y
asegure el brazo de inglete en su lugar.
Afloje el tornillo de bloqueo del carril
deslizante (4).
Instale la batería.
Agarre la empuñadura principal (1) y
encienda la sierra. Espere siempre a que la
hoja alcance la velocidad plena antes de
cortar.
Baje el cabezal de la sierra hasta el
máximo y corte a través del borde de la
pieza de trabajo.
Empuje (sin forzar) el cabezal de la sierra
hacia la guía hasta la posición trasera para
finalizar el corte.
Apague la sierra. Espere hasta que la
hoja se haya parado totalmente antes de
volver a poner el cabezal de la sierra en la
posición elevada y, a continuación, retire la
pieza de trabajo.
Corte en bisel (ver la figura X2)
Un corte en bisel es un corte que se realiza a
través de la veta de la pieza de trabajo en un
ángulo distinto a 90° respecto a la mesa de
inglete y la pieza. Un corte en bisel recto es
un corte que se realiza con la mesa de inglete
ajustada a la posición de 0° y con el cabezal
de la sierra ajustado al ángulo de bisel.
A continuación se explica como ejemplo
un corte de bisel recto sin función de
deslizamiento:
Quite la batería de la sierra.
Coloque la pieza de trabajo en la posición
correcta. Asegúrese de que la pieza de
trabajo está sujeta firmemente contra la
mesa y la guía.
Ajuste la mesa de inglete a la posición de
0°, y fije el brazo en esa posición.
Incline el cabezal de la sierra al ángulo que
desee, y apriete la palanca de bloqueo del
bisel (14).
Instale la batería en la sierra. Agarre la
empuñadura principal (1) y encienda
la sierra. Espere siempre a que la hoja
alcance la velocidad plena antes de cortar.
Baje el brazo de la sierra hasta el máximo
y corte a través de la pieza de trabajo.
Apague la sierra. Espere hasta que la
hoja se haya parado totalmente antes de
volver a poner el cabezal de la sierra en la
posición elevada y, a continuación, retire la
pieza de trabajo.
Corte compuesto (ver la figura X3)
Un corte de inglete compuesto es un corte
que se realiza utilizando un ángulo de inglete
y un ángulo de bisel al mismo tiempo.
Quite la batería de la sierra.
Coloque la pieza de trabajo en la posición
correcta. Asegúrese de que la pieza de
trabajo está sujeta firmemente contra la
background
101
SMS 305 18-EC
mesa y la guía.
Gire la mesa de inglete hasta el ángulo
que desee, y fije el brazo de inglete en la
posición correspondiente.
Incline el cabezal de la sierra al ángulo que
desee, y apriete la palanca de bloqueo del
bisel (14).
Instale la batería en la sierra.
Agarre la empuñadura principal (1) y
encienda la sierra. Espere siempre a que la
hoja alcance la velocidad plena antes de
cortar.
Baje el brazo de la sierra hasta el máximo
y corte a través de la pieza de trabajo.
Apague la sierra. Espere hasta que la
hoja se haya parado totalmente antes de
volver a poner el cabezal de la sierra en la
posición elevada y, a continuación, retire la
pieza de trabajo.
Corte de ranuras (ver la figura X4)
Consulte el apartado correspondiente:
Ajuste de la profundidad de corte, para
ajustar la profundidad que desee para el
corte.
Después de ajustar la posición deseada de
la hoja, corte ranuras paralelas (X-1) a lo
ancho de la pieza de trabajo con un corte
deslizante (empuje).
Retire el material entre las ranuras con un
cincel.
Corte de material alabeado (ver la
figura X5)
Al cortar material alabeado, asegúrese
siempre de que esté colocado en la mesa de
inglete con el lado convexo contra la guía.
Si el material alabeado se coloca de manera
incorrecta, pellizcará la hoja cerca de la
finalización del corte.
Corte de material redondo o de
forma irregular (ver la figura X6)
Para material redondo como varillas o tubos,
utilice siempre una abrazadera o un accesorio
diseñado para sujetar la pieza de trabajo
firmemente contra la guía y la mesa. Las
barras tienden a rodar al cortarlas, haciendo
que la hoja «muerda» y tire de la pieza y de
su mano hacia la hoja.
Corte de aluminio (ver la figura
X7)
¡ADVERTENCIA!
Utilice siempre la hoja de sierra adecuada
hecha especialmente para cortar aluminio.
Algunas piezas de trabajo, debido a su
tamaño, forma o acabado superficial, pueden
requerir el uso de una abrazadera o accesorio
para evitar el movimiento durante el corte.
Coloque el material de modo que corte la
sección transversal más delgada.
Corte de material grande (ver la
figura X8)
De vez en cuando encontrará un trozo de
madera demasiado grande que no quepa
debajo de la protección inferior.
Si esto ocurre, simplemente coloque el
pulgar derecho en la parte superior de la
protección y enrolle la protección hacia arriba
lo suficiente para despejar la pieza de trabajo.
Evite hacer esto en la medida de lo posible,
pero si es necesario, la sierra funcionará
correctamente y hará el corte más grande.
Nunca ate con cinta adhesiva el protector
ni lo mantenga abierto cuando utilice esta
sierra.
Corte de molduras de corona
¡ADVERTENCIA!
Utilice siempre la abrazadera de la pieza de
trabajo y coloque cinta adhesiva en el área
que se sujeta para evitar marcas en la pieza
de trabajo.
Para encajar correctamente, la moldura de
corona debe ser compuesta a inglete con
extrema precisión.
Dado que los cortes compuestos son los más
difíciles de obtener con precisión, los cortes
de prueba deben realizarse en material de
desecho, y se debe pensar y planificar mucho
antes de realizar el corte requerido.
Corte de moldura de corona plana
sobre la mesa (ver la figura X9)
Mueva la guía deslizante a la posición
correcta.
Establezca los ángulos de bisel e inglete.
Apriete el tornillo de bloqueo de inglete
(16) y la palanca de bloqueo de bisel (14).
Coloque la moldura en la mesa de la sierra.
Sujete la pieza de trabajo en su lugar con la
abrazadera de trabajo.
background
102
SMS 305 18-EC
Encienda la sierra. Baje el cabezal de la
sierra y haga el corte.
Espere hasta que la hoja se haya parado
totalmente antes de volver a poner el brazo
de la sierra en la posición elevada y/o retirar
la pieza de trabajo.
NOTA
Realice siempre un corte de prueba con una
pieza de desecho para confirmar que los
ángulos son correctos.
Clave
Ajuste de
inglete
Ajuste de bisel Tipo de corte
A 31,6° Derecha 33,9° Izquierda
Esquina interior-lado izquierdo
1. Coloque la parte superior de la moldura
contra la guía.
2. El lado IZQUIERDO es la pieza terminada
B 31,6° Izquierda 33,9° Derecha
Esquina interior-lado derecho
1. Coloque la parte superior de la moldura
contra la guía.
2. El lado DERECHO es la pieza terminada
C 31,6° Izquierda 33,9° Derecha
Esquina exterior-lado izquierdo
1. Coloque la parte superior de la moldura
contra la guía.
2. El lado IZQUIERDO es la pieza terminada
D 31,6° Derecha 33,9° Izquierda
Esquina exterior-lado derecho
1. Coloque la parte superior de la moldura
contra la guía.
2. El lado DERECHO es la pieza terminada
Corte de moldura de corona
contra la guía de inglete (ver la
figura X10)
Ajuste el ángulo de bisel a 0° y el ángulo de
inglete a 45°, a la izquierda o a la derecha
según sea necesario.
Coloque la pieza de trabajo sobre la sierra
con el borde inferior apoyado en un ángulo
natural al ras de la guía y el borde superior
apoyado al ras de la mesa de inglete.
Asegure la pieza de trabajo contra la guía
de inglete con una abrazadera.
Deslice el brazo de la sierra hacia el
operador.
Encienda la sierra y haga el corte.
Espere hasta que la hoja se haya parado
totalmente antes de volver a poner el brazo
de la sierra en la posición elevada y/o retirar
la pieza de trabajo.
NOTE
Always make a test cut using scrap to confirm
that the angles are correct.
Clave Ajuste de inglete Ajuste de bisel Tipo de corte
A 45° Derecha
Esquina interior-lado derecho.
El lado DERECHO es la pieza
terminada
B 45° Izquierda
Esquina interior-lado izquierdo.
El lado IZQUIERDO es la pieza
terminada
C 45° Derecha
Esquina exterior-lado derecho.
El lado DERECHO es la pieza
terminada
D 45°Izquierda
Esquina exterior-lado izquierdo.
El lado IZQUIERDO es la pieza
terminada
background
103
SMS 305 18-EC
Cortar la moldura de corona más
grande (ver la figura X11)
Coloque el inglete a 45° a la izquierda, bisel a
0°.
Suelte el tornillo de bloqueo del carril
deslizante (4).
Presione hacia abajo el cabezal de la sierra,
el rodillo protector de la hoja (X-3) se detiene
en la posición indicada (X-4) marcada en el
brazo de inglete.
Bloquee el tornillo de bloqueo del carril
deslizante (4).
Encienda la sierra. Baje el cabezal de la sierra
y haga el corte.
Transporte
¡ADVERTENCIA!
Quite la batería de la herramienta antes de
transportar la sierra ingletadora, para evitar
posibles lesiones.
Ajuste el ángulo de bisel a 0° y bloquéelo
en esa posición, utilizando el tornillo de
bloqueo del bisel.
Gire la mesa de ingletes a 45° a la derecha
o 45° a la izquierda y bloquéela en su lugar.
Ajuste el cabezal de la sierra a la posición
más cercana en relación a la guía.
Bloquee el conjunto del cabezal en la
posición de transporte con la espiga de
bloqueo del brazo.
Levante la sierra por el asa de
transporte (ver la figura Y1)
Agarre la sierra por el asa de transporte.
Proceda a levantarla y transportarla
cómodamente.
Levante la sierra por las asas de
transporte laterales (ver la figura
Y2)
Adopte una postura correcta y erguida y
agarre las dos zonas de asa debajo de la
base.
Mantenimiento y cuidado del
producto
¡ADVERTENCIA!
Quite la batería antes de realizar cualquier
trabajo en la herramienta eléctrica.
Limpieza
Limpie regularmente la herramienta
eléctrica y la rejilla situada delante de las
ranuras de ventilación. La frecuencia de
limpieza depende del material y la duración
de uso.
Sople regularmente con aire comprimido
seco el interior de la carcasa y el motor.
Piezas de recambio y accesorios
Para obtener información sobre otros
accesorios, en particular herramientas y
medios de pulido, consulte los catálogos del
fabricante.
En nuestra página web encontrará planos de
despiece y listas de recambios:
www.flex-tools.com
Las instrucciones también pueden consultarse
en www.flex-tools.com.
Información para la
eliminación del producto
¡ADVERTENCIA!
Las herramientas viejas deben dejarse
inutilizables:
si funcionan conectadas a la red eléctrica,
quite el cable de alimentación.
Solo países de la UE
¡No tire los aparatos eléctricos a la
basura doméstica!
Según la Directiva Europea 2012/19/UE
sobre residuos eléctricos y electrónicos,
y su implementación en las legislaciones
nacionales, las herramientas eléctricas usadas
deben recogerse por separado y reciclarse
de forma respetuosa con el medio ambiente.
Recuperación de materias primas en
lugar de eliminación de residuos.
Los dispositivos, accesorios y embalajes
deben reciclarse de forma respetuosa con el
medio ambiente. Las piezas de plástico están
identificadas para el reciclaje según el tipo de
material.
NOTA
¡Pregunte a su distribuidor las opciones de
eliminación!
background
104
SMS 305 18-EC
-Declaración de
conformidad
Por la presente, declaramos bajo nuestra
exclusiva responsabilidad que el producto
descrito en las «Especificaciones técnicas»
cumple las siguientes normas o documentos
estandarizados:
EN 62841 de acuerdo con las
disposiciones de las directivas 2014/30/
UE, 2014/35/CE, 2011/65/UE.
Responsable de la documentación técnica:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Director técnico Jefe del departamento de
calidad (QD)
1.01.2024; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Exención de responsabilidad
El fabricante y su representante no son
responsables de los daños y la pérdida de
beneficio debido a la interrupción de la
actividad causada por el producto o por un
producto que no se pueda utilizar.
El fabricante y su representante no son
responsables de los daños provocados por
el uso indebido del producto o por el uso del
mismo con productos de otros fabricantes.
background
105
SMS 305 18-EC
Símbolos usados neste manual
AVISO!
Existem perigos iminentes. O desrespeito
por este aviso pode dar origem à morte ou a
ferimentos extremamente graves.
CUIDADO!
Existe a possibilidade de uma situação
perigosa. O desrespeito por este aviso pode
dar origem a ferimentos ligeiros ou danos
patrimoniais.
NOTA
Existem dicas de utilização e informação
importante.
Símbolos na ferramenta
elétrica
Antes de ligar a ferramenta elétri-
ca, leia o manual de funcionamen-
to!
Use proteção auditiva.
Use óculos de proteção!
Zona sem mãos
Informação sobre a eliminação de
uma máquina velha (consulte a pá-
gina 121)!
Para sua segurança
AVISO!
Antes de usar a ferramenta elétrica, leia e
siga:
Estas instruções de funcionamento,
As regras e normas atuais nas instalações
quanto à prevenção de acidentes.
Esta ferramenta elétrica é topo de gama e
foi fabricada de acordo com as normas de
segurança conhecidas. No entanto, durante
a utilização, a ferramenta elétrica pode
constituir um perigo de vida para o utilizador
ou poderá haver danos na ferramenta elétrica
ou patrimoniais.
A serra de esquadria sem fios só pode ser
usada
conforme previsto,
num perfeito estado de funcionamento.
As falhas que impeçam a segurança têm de
ser reparadas imediatamente.
Utilização prevista
Esta serra de esquadria sem fios foi criada
para um uso comercial na indústria e
comércio,
para efetuar cortes cruzados, cortes de
esquadria e cortes compostos,
para cortar produtos de madeira, alumínio
e plásticos a serem usados com as lâminas
adequadas.
Instruções de segurança da serra
de esquadria
AVISO!
Leia todos os avisos de segurança,
instruções, ilustrações e especificações
fornecidas com esta ferramenta elétrica.
Não seguir todas as instruções apresentadas
abaixo pode resultar em choque elétrico,
incêndio e/ou ferimentos graves. Guarde
todos os avisos e instruções para futuras
referências.
As serras de esquadria foram criadas
para cortar madeira e produtos parecidos
com madeira. Não podem ser usadas
com discos de corte abrasivos para
metais ferrosos, como barras, hastes,
cavilhas, etc. O pó abrasivo faz com que
as peças móveis, como a proteção inferior,
bloqueiem. As faíscas de cortes abrasivos
queimam a proteção inferior, a inserção de
entalhe e outras peças de plástico.
Use braçadeiras para suportar a peça
a ser trabalhada, sempre que possível.
Se suportar com a mão a peça a ser
trabalhada, tem de manter sempre a sua
mão a, pelo menos, 100 mm de ambos
os lados da lâmina da serra. Não use
esta serra para cortar peças que sejam
demasiado pequenas para serem bem
fixadas ou seguradas à mão. Se a sua mão
estiver muito perto da lâmina da serra,
um risco acrescido de ferimentos devido
ao contacto com a lâmina.
A peça a ser trabalhada tem de estar
background
106
SMS 305 18-EC
estacionária e fixada, ou mantida contra
o esquadro e a mesa. Nunca leve a peça
a ser trabalhada até à lâmina nem corte
sem segurar a ferramenta. Peças soltas ou
em movimento podem ser atiradas a alta
velocidade, causando ferimentos.
Pressione a serra através da peça a ser
trabalhada. Não puxe a serra através da
peça a ser trabalhada. Para efetuar um
corte, levante a cabeça da serra e puxe-a
sobre a peça a ser trabalhada sem a
cortar. Ligue o motor, pressione a cabeça
da serra para baixo e pressione a serra
através da peça a ser trabalhada. Cortar
com a serra a puxar pode fazer a lâmina da
serra subir para a peça a ser trabalhada e
atirar violentamente o conjunto da lâmina
na direção do operador.
Nunca cruze a sua mão sobre a linha de
corte prevista, quer por frente quer por
detrás da lâmina da serra. Segurar a peça
a ser trabalhada com a mão cruzada, ou
seja, segurar o lado esquerdo da peça
com a mão direita ou vice-versa é muito
perigoso.
Não se estique por detrás do esquadro
com a mão a menos de 100 mm de
ambos os lados da lâmina da serra para
retirar lascas de madeira ou por qualquer
razão, enquanto a lâmina estiver a girar.
A proximidade da lâmina da serra a girar
com a sua mão pode não ser óbvia e
poderá sofrer ferimentos sérios.
Inspecione a peça a ser trabalhada antes
do corte. Se a peça estiver arqueada
ou torcida, fixe-a com o lado arqueado
virado para o esquadro. Certifique-se
sempre de que não há folgas entre a peça
a ser trabalhada, o esquadro e a mesa ao
longo da linha de corte. Peças dobradas
ou arqueadas podem torcer-se ou virar,
fazendo com que a lâmina da serra fique
presa durante o corte. Não deverá haver
pregos ou objetos estranhos na peça a ser
trabalhada.
Não use a serra enquanto a mesa tiver
em cima algo para além da peça a ser
trabalhada. Resíduos ou pedaços soltos
de madeira ou outros objetos que entrem
em contacto com a lâmina a girar podem
ser atirados a alta velocidade.
Corte sempre apenas uma peça de cada
vez. Várias peças empilhadas não podem
ser devidamente fixadas e podem prender
a lâmina ou oscilar durante o corte.
Certifique-se de que a serra de esquadria
é montada ou colocada numa superfície
firme e nivelada antes da utilização. Uma
superfície de trabalho firme e nivelada
reduz o risco da serra de esquadria ficar
instável.
Planeie o seu trabalho. Sempre que
alterar a configuração dos ângulos
de esquadria, certifique-se de que
o esquadro ajustável é definido
corretamente para suportar a peça
a ser trabalhada e que não interfere
com a lâmina nem com o sistema de
proteção. Sem ligar a ferramenta e sem
qualquer peça na mesa, simule o girar da
lâmina da serra para garantir que não haja
interferências nem o perigo de cortar o
esquadro.
Forneça um suporte adequado, como
extensões da mesa, cavaletes, etc., para
uma peça que seja mais larga ou mais
comprida do que o tampo da mesa. Peças
mais compridas ou mais largas do que a
mesa da serra de esquadria podem cair se
não forem devidamente suportadas. Se a
parte cortada, ou a peça a ser trabalhada
cair, pode levantar a proteção inferior ou
ser atirada pela lâmina em rotação.
Não use outra pessoa como substituta
da extensão da mesa, nem como suporte
adicional. O suporte instável da peça a ser
trabalhada pode fazer com que a lâmina
fique presa, ou a peça pode mover-se
durante o corte, puxando-o a si e ao seu
ajudante na direção da lâmina giratória.
A peça cortada não pode ficar presa
nem pressionada, seja por que meio for,
contra a lâmina da serra giratória. Se
ficar presa, por exemplo, se usar batentes
de comprimento, a peça cortada pode
ficar presa contra a lâmina e ser atirada
violentamente.
Use sempre um fixador ou outra
característica criada para suportar
devidamente material redondo, como
hastes ou tubos. As hastes têm tendência
para rodar enquanto são cortadas, fazendo
com que a lâmina “morda” e tenha de
puxar a peça com a mão na direção da
lâmina.
Deixe a lâmina atingir a velocidade
background
107
SMS 305 18-EC
máxima antes de tocar na peça a ser
trabalhada. Isto reduz o risco de a peça
ser atirada.
Se a peça ou a lâmina ficarem presas,
desligue a serra de esquadria. Espere
que todas as peças móveis parem e
retire a ficha da tomada ou retire a
bateria. De seguida, liberte o material
preso. Continuar a serrar com uma
peça presa pode dar origem à perda de
controlo ou danos na serra de esquadria.
Após terminar o corte, liberte o
interruptor, mantenha a cabeça da serra
para baixo e espere que a lâmina pare
antes de retirar a peça cortada. Ir buscá-
la com a mão perto da lâmina é perigoso.
Segure firmemente a pega quando
efetuar um corte incompleto ou quando
libertar o interruptor antes da cabeça da
serra ficar completamente na posição
descida. A travagem da serra pode fazer
com que a cabeça da serra seja puxada
repentinamente para baixo, causando um
risco de lesões.
Avisos adicionais de segurança
da serra de esquadria
Use proteção ocular!
Mantenha as mãos e o corpo afastados
da lâmina da serra. O contacto com a
lâmina pode dar origem a ferimentos
sérios.
Verifique o sistema de proteção para se
certificar de que funciona corretamente.
Nunca se estique em redor da lâmina da
serra.
Desligue a serra e espere que a lâmina
da serra pare antes de mover a peça
a ser trabalhada ou de alterar as
configurações.
Nunca se coloque em cima da ferramenta
elétrica. Podem ocorrer ferimentos sérios
quando a ferramenta elétrica se virar, ou
se entrar inadvertidamente em contacto
com a lâmina da serra.
Certifique-se de que a proteção funciona
corretamente e que se move livremente.
Nunca fixe a proteção quando estiver
aberta.
Nunca retire restos de corte, lascas de
madeira, etc., da área de serrar enquanto
a máquina estiver a funcionar. Oriente
sempre primeiro o braço da ferramenta
de volta para a posição neutra e depois
desligue a máquina.
Oriente a lâmina da serra contra a
peça a ser trabalhada apenas quando a
máquina estiver ligada. Caso contrário,
há o perigo de ressalto quando a lâmina
da serra encravar na peça a ser trabalhada.
Mantenha as pegas secas, limpas e sem
óleo ou gordura. Pegas com óleo ou
gordura podem provocar uma perda de
controlo.
Utilize a ferramenta elétrica apenas
quando a área de trabalho estiver limpa
e desobstruída. Pequenos pedaços de
madeira ou outros objetos que entrem
em contacto com a lâmina da serra
rotativa podem atingir o operador a alta
velocidade.
Mantenha o chão sem lascas de madeira
nem restos de material. Pode escorregar
ou tropeçar.
Fixe sempre firmemente a peça a ser
trabalhada. Não serre peças demasiado
pequenas para serem fixadas. Caso
contrário, o espaço entre a sua mão e a
lâmina da serra rotativa é muito curto.
Use a máquina apenas para cortar
materiais listados em “Utilização
prevista. Caso contrário, a máquina pode
ser sujeita a uma sobrecarga.
Se a lâmina da serra ficar presa,
desligue a máquina e segure a peça
a ser trabalhada até que a lâmina da
serra pare por completo. Para evitar um
ressalto, a peça a ser trabalhada não
pode ser movida até que a máquina
pare por completo. Corrija a causa da
lâmina da serra presa antes de reiniciar a
máquina.
Não use lâminas gastas, dobradas,
rachadas ou danificadas. Lâminas gastas
ou mal colocadas produzem um entalhe
curto, causando fricção excessiva, prisão
da lâmina e ressaltos.
Use sempre lâminas com o tamanho
e a forma corretos (em diamante ou
redonda) dos orifícios. As lâminas que
não sirvam no material de montagem
da lâmina, funcionam excentricamente,
causando a perda de controlo.
Não toque na lâmina da serra após
o trabalho antes de ter arrefecido.
A lâmina fica muito quente durante o
background
108
SMS 305 18-EC
funcionamento.
Nunca utilize a máquina sem a placa
de inserção. Substitua uma placa de
inserção defeituosa. Se não tiver uma
placa de inserção perfeita, podem ocorrer
ferimentos com a lâmina da serra.
Guarde a máquina de uma forma segura
quando não a usar. O local de arrumação
tem de estar seco e trancado. Isto evita
que a máquina fique danificada quando
é guardada, e evita que seja utilizada por
pessoas sem formação.
Fixe a peça a ser trabalhada. Uma peça
a ser trabalhada presa num torno ou
dispositivo de fixação está mais segura do
que estando presa manualmente.
Nunca deixe a máquina até que esta
pare por completo. As ferramentas de
corte ainda em funcionamento podem
causar ferimentos.
Evite sobreaquecer as pontas da lâmina
e, se puder cortar plástico, evite derreter
o plástico.
Ruído e vibração
Os valores de ruído e vibração foram
determinados de acordo com a norma EN
62841-3-9.
O nível de ruído avaliado A da ferramenta
elétrica é habitualmente:
Nível de pressão sonoral L
pA
: 93 dB(A)
Nível de potência sonora L
WA
: 106 dB(A)
Incerteza: K = 3 dB
CUIDADO!
As medições indicadas dizem respeito a
ferramentas elétricas novas. O uso diário
causa a alteração dos valores de vibração e
ruído.
NOTA
O nível de emissão da vibração apresentado
nesta folha de informações foi medido de
acordo com um método de medição padrão
apresentado em EN 62841-3-9, e pode ser
usado para comparar ferramentas.
O valor total declarado da vibração e os
valores declarados de emissão de ruído
também podem ser usados numa avaliação
preliminar da exposição.
No entanto, se a ferramenta for usada
para diferentes aplicações, com diferentes
acessórios de corte, ou tendo uma má
manutenção, os níveis de emissão da vibração
podem diferir.
Isto pode aumentar significativamente o
nível de exposição sobre o período total de
funcionamento.
Para fazer uma estimativa precisa do nível de
exposição da vibração, também tem de ter
em conta as vezes que desliga a ferramenta,
ou quando esta está a funcionar, mas não está
realmente a ser utilizada.
Isto pode diminuir significativamente o
nível de exposição sobre o período total de
funcionamento.
Identifique as medidas adicionais de
segurança para proteger o operador
dos efeitos de vibração, como: Manter a
ferramenta e os acessórios de corte em bom
estado, manter as mãos quentes, organizar
padrões de trabalho.
AVISO!
A emissão de vibração ruídos durante
a utilização atual da ferramenta elétrica
pode diferir dos valores declarados,
dependendo dos modos como a
ferramenta é usada e o tipo de peça a ser
processada.
Da necessidade de identificar medidas de
segurança para proteger o operador, que
se baseiam numa estimativa de exposição
nas condições reais de utilização (tendo
em conta todos os componentes do ciclo
de funcionamento como as alturas em
que a ferramenta se encontra desligada
ou inativa, para além do tempo de
ativação).
CUIDADO!
Use proteção auditiva quando a pressão do
som estiver acima dos 85 dB(A).
Características técnicas
Ferramenta SMS 305 18-EC
Tipo Serra de esquadria
Voltagem
nominal
V 18
Velocidade sem
carga
/min 4000
Diâmetro da
lâmina
mm 305
background
109
SMS 305 18-EC
Diâmetro do
orifício do eixo
da lâmina
mm 30
Espessura
máxima dos
dentes da serra
mm 2.5
Ângulo máximo
de esquadria
°
60° direita, 52°
esquerda
Ângulo máximo
de esquadria
falsa
°
48° direita, 48°
esquerda
Inclinação de
esquadria para
a esquerda
°
45°; 31,6°; 22,5°;
15°; 0°
Inclinação de
esquadria para
a direita
°
45°; 31,6°; 22,5°;
15°; 0°
Paragem de
esquadria
falsa para a
esquerda
° 45°; 33,9°; 22,5°; 0°
Paragem de
esquadria falsa
para a direita
° 45°; 33,9°; 22,5°; 0°
Peso de
Acordo com o
Procedimento
EPTA 01/2003
kg 25,5
Bateria 18V
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
Peso da bateria kg
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
0.4
0.7
1.1
Temperatura de
funcionamento
-10 ~ 40℃
Temperatura de
armazenamen-
to
-40 ~ 70℃
Temperatura de
carregamento
4~40℃
Carregador
CA 12/18
CA 18.0-LD
CA 10.8/18.0
Capacidades de corte
Ângulo de esquadria/
esquadria falsa
Altura Largura
Horizontal Vertical
mm
92
101
356
330
45° (para a
esquerda/
direita)
mm 92 252
45° (para
a direita)
mm 38 356
45° (para a
esquerda)
mm 60 356
45°
45° (para
a direita)
mm 38 252
45°
45° (para a
esquerda)
mm 60 252
Vista pormenorizada (Imagem A)
A numeração das funcionalidades do produto
refere-se à imagem da máquina na página
das imagens.
1. Pega principal
2. Alavanca de desbloqueio
3. Interruptor principal
4. Manípulo de fixação da calha
deslizante
5. Cavilha de fixação do braço
6. Esquadro deslizante
7. Extensão da mesa
8. Alavanca de fixação da extensão da
mesa
9. Orifício do prego
10. Orifício do parafuso
11. Placa da régua de esquadria falsa
12. Mesa
13. Indicador do ângulo de esquadria
14. Alavanca de fixação de esquadria falsa
15. Alavanca de libertação da inclinação
de esquadria
16. Manípulo de fixação da esquadria
17. Inserção de entalhe
18. Calha deslizante
19. Proteção inferior da lâmina
background
110
SMS 305 18-EC
20. Proteção superior da lâmina
21. Bloqueio do eixo
22. Placa de batente da profundidade
23. Parafuso de batente da profundidade
24. Manípulo de bloqueio da vedação
deslizante
25. Orifício de montagem do fixador da
peça
26. Manípulo de fixação do fixador da
peça
27. Arrumação da chave sextavada
28. Placa da régua de esquadria falsa
29. Indicador do ângulo de esquadria falsa
30. Porta do pó
31. Interruptor da luz da sombra LED
32. Indicador luminoso da sombra LED
33. Botão de controlo da velocidade
34. Indicador de controlo da velocidade
35. Fixador da peça
36. Saco do pó
37. Adaptador de aspiração
38. Chave sextavada dupla
39. Tubo do pó
40. Pega de transporte
Montagem
AVISO!
Retire a bateria antes de efetuar quaisquer
trabalhos na ferramenta elétrica.
Antes de ligar a ferramenta
elétrica
Retire a serra de esquadria sem fios da caixa
e certifique-se de que não existem peças em
falta ou danificadas.
Retirar o conteúdo da caixa e
verificá-lo
AVISO!
Se houver peças em falta, não ligue até obter
e instalar as peças corretamente.
Retire a serra de esquadria da caixa e
verifique se tem todas as peças listadas
abaixo:
Serra de esquadria
Fixador da peça
Saco do pó
Adaptador de aspiração
Chave sextavada dupla
Tubo do pó
Ferramentas necessárias (não
fornecidas)
Esquadro combinado
Inserir/Substituir a bateria
Pressione a bateria carregada para a
ferramenta elétrica até ficar fixada no
respetivo lugar (consulte a Imagem B).
Para retirar a bateria, prima o botão de
libertação e puxe a bateria para fora
(consulte a Imagem C).
CUIDADO!
Quando o aparelho não for usado, proteja
os contactos da bateria. Peças soltas de
metal podem colocar os contactos em curto-
circuito, podendo dar origem a explosão ou
fogo!
Montar numa superfície estável e
nivelada (consulte a Imagem D)
AVISO!
Para garantir um manuseamento seguro,
a serra de esquadria tem de ser montada
numa superfície estável e nivelada (como
uma bancada de trabalho) antes da
utilização.
Aperte a serra de esquadria na superfície
de trabalho usando fixadores adequados.
Os orifícios do parafuso (10) servem para
este intuito.
O orifício do prego (9) pode ser usado
para pregos ou parafusos de gesso mais
compridos. Tenha cuidado para não
exceder a profundidade dos pregos nem
o binário dos parafusos. Isto pode rachar/
danificar a base da serra.
Coloque duas ou mais braçadeiras em
C nas áreas de fixação, e fixe para um
encaixe temporário.
Montar numa bancada de serrar
FLEX
Esta serra de esquadria pode ser montada
numa bancada de serrar FLEX WB 110-260.
Consulte as instruções da bancada de serrar
para proceder à instalação.
AVISO!
Leia todas as instruções e avisos de segurança
background
111
SMS 305 18-EC
fornecidos com a bancada de serrar. Não
seguir os avisos de segurança e instruções
pode dar origem a ferimentos graves.
AVISO!
Monte corretamente a bancada antes de
montar a ferramenta elétrica. É importante
haver uma montagem perfeita, para evitar o
risco de colapsar.
Extração do pó (consulte a
Imagem E1-E2)
Esta serra de esquadria vem com um saco
do pó (36), tubo do pó (39) e adaptador de
aspiração (37) para o ajudar a manter a área
de trabalho limpa. O adaptador de aspiração
(37) aceita mangueiras de aspiração com
um diâmetro de 32 mm ou 38 mm. Também
permite uma ligação ao saco do pó (36) para
trabalhos mais pequenos.
Para instalar o tubo do pó (39), pressione-o
para a porta do pó (30).
Para instalar o adaptador de aspiração (37)
ou o saco do pó (36), após instalar o tubo do
pó (39), ligue o adaptador de aspiração (37)
ou saco do pó (36) com o tubo do pó (39).
NOTA
Limpe o saco no final da sessão de corte e
antes de transportar ou guardar a serra.
AVISO!
Tenha muito cuidado com o pó eliminado.
Os materiais na forma de partículas finas
podem ser explosivos. Não atire serradura
para chamas sem proteção. Por vezes, uma
mistura de óleo ou água com partículas
de pó pode dar origem a uma combustão
espontânea.
Fixador da peça (consulte a
Imagem F)
AVISO!
Para garantir uma segurança de trabalho
ótima, a peça tem de ser sempre
firmemente fixada. Não serre peças
demasiado pequenas para serem fixadas.
O fixador da peça (35) pode ser montado
no lado esquerdo ou direito da serra,
dependendo da tarefa de corte.
Insira o fixador da peça (35) no orifício de
montagem (25) desejado por detrás do
esquadro. Fixe o fixador no respetivo lugar
apertando o manípulo de fixação do fixador
da peça (26).
Levante a alavanca da braçadeira (F-1)
para ajustar o fixador, de modo a que
a braçadeira (F- 2) fique posicionada
sobre a peça a ser trabalhada, conforme
necessário.
Pressione a alavanca da braçadeira (F-1).
Arrumação da chave sextavada
dupla (consulte a Imagem G)
Existe um local de arrumação na serra para
guardar a chave sextavada dupla (38).
Quando não a usar, guarde a chave sextavada
para evitar perdê-la.
Retirar e instalar a lâmina
(consulte a Imagem H1-H3)
AVISO!
Use apenas as lâminas da serra
recomendadas. Se for para cortar madeira
ou materiais semelhantes, têm de estar de
acordo com a EN 847-1:2017.
AVISO!
Desligue sempre a serra e retire a bateria
antes de fazer quaisquer ajustes ou montar
peças.
AVISO!
Use sempre luvas quando substituir
ou manusear as lâminas. As pontas da
lâmina estão afiadas e podem dar origem a
ferimentos.
AVISO!
Use apenas lâminas de corte de madeira que
tenham um diâmetro da lâmina da serra de
acordo com as marcas na serra, e que tenham
assinalada uma velocidade igual ou superior
à velocidade assinalada na ferramenta.
Para retirar a lâmina
Levante o braço da serra libertando a
cavilha de fixação do braço (5) e posicione
a serra a uma esquadria falsa de 0°.
Aperte o manípulo de fixação da calha
deslizante (4) de modo a que a cabeça da
serra fique fixada virada para a frente.
Pressione o bloqueio do eixo (21) para
baixo.
Levante e mantenha a proteção inferior da
lâmina (19). Rode a lâmina lentamente até
assentar por completo na posição fixada.
Desaperte o parafuso da lâmina (H-1) no
sentido dos ponteiros do relógio com a
chave sextavada dupla (38) fornecida.
background
112
SMS 305 18-EC
Retire o parafuso da lâmina (H-1), o
rebordo exterior (H-2) e a lâmina (H-3).
Não retire o rebordo interior (H-4). Passe
os rebordos e o eixo com um pano para
retirar pó e resíduos que possam existir.
Inspecione as peças quanto a danos.
Substitua-as, se necessário.
Para instalar a lâmina
Certifique-se de que o rebordo interior (H-
4) fica devidamente instalado no eixo.
Faça corresponder a direção da seta na
lâmina com a direção da seta na proteção
inferior da lâmina (19). Certifique-se de
que os dentes da lâmina ficam virados
para baixo.
Encaixe a lâmina da serra no anel de
suporte do rebordo interior (H-5).
Instale o rebordo exterior (H-2).
Pressione o bloqueio do eixo (21) para
baixo e use a chave sextavada (38)
para rodar o parafuso da lâmina (H-1)
no sentido inverso ao dos ponteiros do
relógio, até ficar fixado. Aperte bem o
parafuso da lâmina.
Certifique-se de que o bloqueio do eixo
(21) é libertado, de modo a que a lâmina
gire livremente.
AVISO!
Após instalar uma nova lâmina, certifique-
se de que esta não interfere com a
inserção de entalhe (17) nas posições de
esquadria falsa de 0° e 45°. Baixe a lâmina
até à ranhura da lâmina e verifique se existe
contacto com a base ou estrutura da mesa.
Se a lâmina entrar em contacto com a base
ou mesa, contacte um centro de reparação
autorizado.
Ajustes
AVISO!
Desligue sempre a ferramenta e retire a
bateria antes de fazer quaisquer ajustes ou
montar peças.
NOTA
A serra de esquadria vem completamente
ajustada de fábrica. No entanto, durante o
transporte, ligeiros desalinhamentos podem
ocorrer. Verifique as seguintes configurações
e faça os ajustes, se necessário, antes de usar
a serra de esquadria.
Alinhar a régua para ângulos de
esquadria (consulte a Imagem I1-
I2)
AVISO!
Risco de ferimentos se a mesa não estiver
fixada. Aperte sempre o manípulo de fixação
da esquadria (16) antes de efetuar um corte.
Coloque a cabeça da serra na posição mais
aproximada do esquadro. Use a cavilha de
fixação do braço (5) para fixar a cabeça da
serra no respetivo lugar.
Defina a mesa de esquadria para 0°, e
defina o ângulo de esquadria falsa para 0°.
Verificar:
Posicione o canto de 90° de uma esquadria
combinada entre o esquadro deslizante (6)
e a lâmina da serra na mesa de esquadria.
A parte lateral do esquadro combinado tem
de ficar alinhada com a lâmina da serra ao
longo de todo o seu comprimento.
Ajuste, se necessário:
Desaperte os quatro parafusos (I-2) com
a chave sextavada dupla (38) fornecida, e
rode a mesa de esquadria juntamente com
a régua de esquadria (11) até que a parte
lateral do esquadro fique alinhada com
a lâmina da serra ao longo de todo o seu
comprimento.
Volte a apertar os parafusos (I-2).
Quando o indicador de ângulo de esquadria
(13) não estiver em linha com a marca de 0°
da régua de esquadria (11) após o ajuste,
desaperte o parafuso (I-1) com uma chave
sextavada dupla (38) e alinhe o indicador do
ângulo (13) ao longo da marca 0°.
Definir o ângulo padrão de
esquadria falsa 0° (consulte a
Imagem J1-J7)
Coloque a cabeça da serra na posição mais
aproximada do esquadro. Use a cavilha de
fixação do braço (5) para fixar a cabeça da
serra no respetivo lugar.
Defina a mesa de esquadria para 0°, e
defina o ângulo de esquadria falsa para 0°.
Verificar:
Posicione o canto de 90° de um esquadro
combinado entre a mesa de esquadria e a
lâmina da serra.
A parte lateral do esquadro tem de ficar
background
113
SMS 305 18-EC
alinhada com a lâmina da serra ao longo
de todo o seu comprimento.
Ajuste, se necessário:
Liberte a alavanca de fixação de esquadria
falsa (14).
Aproxime a serra de esquadria da
bancada de trabalho e a parte traseira
da serra excede ligeiramente a superfície
de trabalho da bancada de trabalho
apresentada na Imagem J2.
Incline a cabeça da serra para a esquerda
e direita até bater no batente de 0° na
vertical. É para aqui que a serra está
configurada para fazer um corte de 0°.
Retire a cobertura traseira (J-1) usando a
chave sextavada dupla (38) para libertar
os seis parafusos apresentados na Imagem
J3.
Liberte os dois parafusos (J-2) no sentido
inverso ao dos ponteiros do relógio, pelo
menos, uma volta, usando uma chave de
extremidade aberta ou chave de caixa (não
fornecidas) apresentada na Imagem J4.
Abra a cobertura (J-3) de acordo com
a tabela apresentada abaixo, ajuste o
parafuso de configuração B e C.
Após terminar o ajuste, use o esquadro
combinado para verificar de novo a
esquadria falsa de 0°.
Volte a apertar os dois parafusos (J-2),
volte a instalar a cobertura traseira (J-
1) com seis parafusos, e depois volte a
instalar a cobertura (J-3).
Caso o indicador de ângulo de esquadria
falsa (29) não esteja em linha com a marca de
0° da régua de esquadria falsa após o ajuste,
desaperte os dois parafusos (J-4) com a chave
sextavada dupla (38) e alinhe o indicador do
ângulo (29) com a marca 0° apresentada na
Imagem J7.
Posição da lâmina da
serra
Ajuste
A lâmina da serra inclina-
se para a direita (consulte
a Imagem J5)
Desaperte o parafuso de configuração C no sentido inverso
ao dos ponteiros do relógio (1.) cerca de 2-3 voltas, usando a
chave sextavada dupla (38).
Aperte o parafuso de configuração B (2.) até que a lâmina fique
completamente alinhada com a extremidade da estrutura do
esquadro combinado.
Aperte o parafuso de configuração C.
A lâmina da serra inclina-
se para a esquerda
(consulte a Imagem J6)
Desaperte o parafuso de configuração B no sentido inverso ao
dos ponteiros do relógio cerca de 2-3 voltas, usando a chave
sextavada dupla (38).
Aperte o parafuso de configuração C (2.).
Pressione gentilmente a cabeça da serra para a direita para
bater no batente de 0°, até que a lâmina fique completamente
alinhada com a extremidade da estrutura do esquadro
combinado.
Aperte o parafuso de configuração B.
Definir o ângulo padrão de
esquadria falsa 45° (consulte a
Imagem K1-K7)
Coloque a cabeça da serra na posição mais
aproximada do esquadro. Use a cavilha de
fixação do braço (5) para fixar a cabeça da
serra no respetivo lugar.
Mova o esquadro deslizante (6) por
completo na horizontal.
Defina a mesa de esquadria para 0°, e
defina o ângulo de esquadria falsa da
cabeça da serra para 45°.
Verificar:
Coloque o canto de 45° do esquadro
combinado entre a lâmina da serra e a
mesa de esquadria.
Ajuste, se necessário:
Liberte a alavanca de fixação de esquadria
falsa (14).
Incline o conjunto da serra para a esquerda
background
114
SMS 305 18-EC
ou direita para os 45°.
Abra a cobertura (J-3) de acordo com
a tabela apresentada abaixo, ajuste o
parafuso de configuração A e D.
Use a chave sextavada dupla (38) para
ajustar o parafuso de configuração A ou D
(o parafuso de configuração A serve para
ajustar a esquadria falsa direita 45°, e o
parafuso de configuração D serve para
ajustar a esquadria falsa esquerda 45°).
Após terminar o ajuste, volte a instalar a
cobertura (J-3).
Posição da lâmina da serra Ajuste
Para a direita
O ângulo entre a
lâmina da serra e a
mesa é superior a 45°
(consulte a Imagem
K3)
Desaperte o parafuso de configuração A no sentido
inverso ao dos ponteiros do relógio.
Pressione gentilmente a cabeça da serra para a
direita.
Use o esquadro combinado para verificar de novo a
esquadria falsa de 45°.
O ângulo entre a
lâmina da serra e a
mesa é inferior a 45°
(consulte a Imagem
K4)
Aperte o parafuso de configuração A no sentido dos
ponteiros do relógio.
Observe a inclinação da lâmina da serra e use o
esquadro combinado para verificar a esquadria falsa
de 45°.
Para a es-
querda
O ângulo entre a
lâmina da serra e a
mesa é inferior a 45°
(consulte a Imagem
K5)
Aperte o parafuso de configuração D no sentido dos
ponteiros do relógio.
Observe a inclinação da lâmina da serra e use o
esquadro combinado para verificar a esquadria falsa
de 45°.
O ângulo entre a
lâmina da serra e a
mesa é superior a 45°
(consulte a Imagem
K6)
Desaperte o parafuso de configuração D no sentido
inverso ao dos ponteiros do relógio.
Pressione gentilmente a cabeça da serra para a
esquerda.
Observe a inclinação da lâmina da serra e use o
esquadro combinado para verificar a esquadria falsa
de 45°.
Ajustar o ângulo de esquadria
(consulte a Imagem L1-L2)
O manípulo de fixação da esquadria (16) e
a alavanca de libertação da inclinação de
esquadria (15) permitem-lhe inclinar a sua
serra 60° para a direita e 52° para a esquerda.
Liberte o manípulo de fixação da esquadria
(16), rodando-o no sentido inverso ao dos
ponteiros do relógio.
Puxe alavanca de libertação da inclinação
de esquadria (15) para cima, e mantenha-a
nesta posição, ou pressione a fivela (L-
2) para a frente para fixar a alavanca de
libertação da inclinação de esquadria (15).
Rode o braço de esquadria para a
esquerda ou direita e defina o ângulo de
esquadria usando o indicador do ângulo
de esquadria (13).
Liberte a alavanca de libertação da
inclinação de esquadria (15) e aperte o
manípulo de fixação da esquadria (16)
rodando no sentido dos ponteiros do
relógio.
Para uma seleção rápida e precisa dos
ângulos de esquadria usados mais
frequentemente, existem ranhuras de
fixação da esquadria (L-1) na régua
do ângulo de esquadria. Desaperte o
manípulo de fixação da esquadria (16)
e mova o braço de esquadria até que
a cavilha de fixação da esquadria (L-
3) encaixe por completo na ranhura de
fixação da esquadria (L-1). Um clique
indica que a função de anulação foi
ativada.
Para a desativar, puxe a alavanca de
libertação da inclinação de esquadria (15)
para cima.
A mesa pode ser fixada nestas ranhuras de
fixação da esquadria (L-1).
background
115
SMS 305 18-EC
Posição de fixação
Esquerda Meio Direita
45°; 31,6°;
22,5°; 15°
15°; 22,5°; 31,6°;
45°; 60°
Ajustar os ângulos de esquadria
falsa (consulte a Imagem M)
AVISO!
Após cada ajuste do ângulo para um corte de
esquadria falsa, verifique sempre se a lâmina
da serra tem espaço.
Liberte a alavanca de fixação de esquadria
falsa (14) levantando-a até à posição de
desbloqueio de esquadria falsa (M-2) ou
até sentir que a cabeça da serra pode ser
inclinada.
Incline a serra até que o indicador do
ângulo de esquadria falsa (29) aponte para
o ângulo desejado na placa da régua de
esquadria falsa (28).
Fixe a alavanca de fixação de esquadria
falsa (14) pressionando-a para baixo até
à posição de fixação de esquadria falsa
(M-3).
Para uma seleção rápida e precisa dos
ângulos de Inclinação usados mais
frequentemente, a cabeça da serra pode
ser fixada em qualquer uma das várias
posições. Incline a cabeça da serra até
que a cavilha de fixação da esquadria
falsa encaixe por completo na ranhura
de fixação da esquadria falsa. Um clique
indica que a função de anulação foi
ativada.
Para libertar, levante a alavanca de fixação
de esquadria falsa (14) para a posição de
anulação de esquadria falsa (M-1).
Posições de fixação
Posições de
fixação
Middle Right
45°; 33,9°; 22,5° 22,5°; 33,9°; 45°
Desbloquear/bloquear o braço da
serra (consulte a Imagem N)
Para desbloquear e subir o braço da serra
(posição de trabalho):
Segure firmemente a pega principal (1) e
pressione para baixo enquanto puxa em
simultâneo a cavilha de fixação do braço
(5) para fora, de modo a parar na posição
de desbloqueado.
Levante lentamente o braço da serra.
Fixar o braço da serra (posição de
transporte):
Segure firmemente a pega principal (1)
e pressione para baixo até que a cabeça
pare.
Pressione a cavilha de fixação do braço (5)
na direção da serra, para fixar a serra no
respetivo lugar.
Manípulo de fixação da calha
deslizante (consulte a Imagem O)
Liberte o manípulo de fixação da calha
deslizante (4) para fazer deslizar a cabeça
da serra através do mecanismo deslizante
para a frente ou para trás para a posição
desejada.
Certifique-se de que aperta o manípulo
de fixação da calha deslizante (4) após ter
atingido a posição desejada.
Definir a profundidade de corte
(consulte a Imagem P)
O batente de profundidade é uma
funcionalidade fornecida que permite cortes
com a profundidade total (normal) ou cortes
que não passem por completo, para cortar
ranhuras.
Retire a bateria.
Certifique-se de que a cavilha de fixação
do braço (5) está desbloqueada.
Pressione a placa de batente da
profundidade (22) para baixo.
Segure a pega principal (1) e pressione
a cabeça da serra para baixo enquanto
observa o parafuso de batente da
profundidade (23) entrar em contacto
com a superfície da placa de batente da
profundidade (22).
Rode o parafuso (23) e observe o fundo
da lâmina da serra a mover-se. Este ajuste
define a profundidade de corte.
Quando efetuar cortes normais com a
profundidade completa, pressione a placa
de batente da profundidade (22) para
cima, e o parafuso (23) passa através da
placa de batente da profundidade (22)
sem quaisquer dobras ou contacto com a
placa.
Esquadros deslizantes (consulte a
Imagem Q)
Desaperte o manípulo de bloqueio da
background
116
SMS 305 18-EC
vedação deslizante (24) de cada lado
rodando-o no sentido inverso ao dos
ponteiros do relógio e, de seguida, faça
deslizar as vedações (6) para dentro ou para
fora para os instalar ou retirar.
Quando a posição desejada das vedações
deslizantes (6) for atingida, aperte o manípulo
de bloqueio (24) rodando-o no sentido dos
ponteiros do relógio.
AVISO!
Antes de utilizar a ferramenta, certifique-se
de que os esquadros deslizantes (6) estão
bem fixados.
Suporte de uma peça comprida a
ser trabalhada (consulte a Imagem
R1-R2)
AVISO!
Peças compridas a serem trabalhadas têm
uma tendência para virar, a não ser que
sejam fixadas e devidamente suportadas
por baixo.
AVISO!
Suporte sempre peças compridas. Nunca
use outra pessoa como substituto de uma
extensão da mesa (7), como suporte adicional
de uma peça que seja mais comprida ou larga
do que a mesa básica da serra de esquadria,
ou para ajudar a fazer avançar, suportar ou
puxar a peça a ser trabalhada.
As extensões da mesa (7) foram fornecidas
para o lado esquerdo e direito da serra.
Para ajustar as extensões da mesa:
Rode a alavanca de fixação da extensão da
mesa (8) para fora para libertar a extensão
da mesa (7).
Mova a extensão da mesa (7) para
dentro ou para fora, dependendo da sua
aplicação.
Aperte a alavanca de fixação (8)
pressionando para dentro para fixar a
extensão da mesa (7) no devido lugar.
Se a alavanca de fixação da extensão da
mesa (8) não puder ser fixada, levante a
alavanca e rode para fora para ajustar a
tensão. Depois, tente de novo e repita este
passo, se necessário.
AVISO!
Ajuste sempre a extensão da mesa para
suportar a peça a ser trabalhada. Uma peça
a ser trabalhada que não seja suportada pode
sair da respetiva posição durante o corte e
causar ferimentos e/ou danos na ferramenta.
Ajustar a inserção de entalhe
(consulte a Imagem S)
AVISO!
A inserção de entalhe (17) tem de assentar
por baixo da mesa de esquadria. Se
a inserção de entalhe não for ajustada
corretamente, a peça pode prender nas
extremidades desniveladas, o que pode dar
origem a ferimentos sérios.
AVISO!
Nunca utilize a serra sem a inserção de
entalhe (17) instalada.
Retire a bateria.
Fixe a cabeça da serra para baixo.
Desaperte os seis parafusos do entalhe
(S-1) que fixam a inserção de entalhe (17)
com a chave sextavada fornecida (38).
Ajuste a inserção de entalhe (17) o mais
próximo possível da lâmina (dentes) sem
tocar na lâmina.
Aperte os parafusos (S-1).
NOTA
Com ângulos de esquadria falsa extremos, a
lâmina da serra pode entrar ligeiramente na
inserção de entalhe.
Operações ao serrar
Interruptor da alimentação
(consulte a Imagem T)
O interruptor da alimentação (3) tem uma
alavanca de desbloqueio (2) que tem de
ser movida para a esquerda para poder
pressionar o interruptor da alimentação (3).
Segure o interruptor da alimentação (3) com
os dedos e mova a alavanca de desbloqueio
(2) para a esquerda. A seguir, puxe o
interruptor da alimentação (3) para ativar a
serra.
Liberte o interruptor da alimentação (3) para
parar a serra.
Luz da sombra LED (consulte a
Imagem U)
AVISO!
Não olhe diretamente para o foco de luz
(nem ao longe). Olhar para a luz pode dar
origem a lesões sérias ou perda de visão.
background
117
SMS 305 18-EC
A luz da sombra LED (U-1) é controlada
pelo interruptor da luz da sombra (31), e é
independente do interruptor da alimentação
(3) da serra de esquadria.
Se a luz da sombra (U-1) for ligada apenas
premindo o interruptor da luz da sombra (31)
sem ativar o interruptor da alimentação (3),
a luz permanece ligada durante 1 minuto e
depois desliga-se automaticamente.
A luz da sombra (U-1) desliga-se
automaticamente passados cerca de 10
segundos após libertar o interruptor da
alimentação (3).
Controlo da velocidade (consulte
a Imagem V)
Existem três velocidades que podem ser
alteradas usando o botão de controlo da
velocidade (33). Prima o botão de controlo da
velocidade (33) para selecionar a velocidade.
As luzes LED abaixo dos números indicam o
nível de velocidade atual.
Indicador
luminoso no
painel de
controlo
Nível de
velocidade
/min
(OPM)
Aplicação
1 1900 Alumínio
2 2580 Plástico
3 4000 Madeira
Verificar o funcionamento da
proteção inferior da lâmina
(consulte a Imagem W)
AVISO!
Retire a bateria da serra.
Defina a mesa de esquadria para a posição
de 0° e fixe a mesa de esquadria no
respetivo lugar. Fixe a cabeça da serra o
mais próxima possível do esquadro.
Defina o ângulo de esquadria falsa para a
posição de 0°.
Posicione corretamente a peça a ser
trabalhada com a espessura igual à
capacidade máxima de corte vertical da
lâmina da serra. Certifique-se de que a
peça a ser trabalhada fica bem fixada
contra a mesa e o esquadro.
Liberte a cavilha de fixação do braço (5),
pressione o braço da serra completamente
para baixo, depois liberte o braço da serra.
Este volta à posição mais alta. Repita este
processo várias vezes para se certificar
de que a proteção inferior da lâmina (19)
funciona corretamente sem prender.
Cortar com a serra de esquadria
deslizante
AVISO!
Não fique alinhado com a lâmina da serra à
frente da ferramenta elétrica. Fique sempre
virado para a parte lateral da lâmina
da serra. Isto protege o seu corpo contra
possíveis ressaltos.
AVISO!
Posicione corretamente o seu corpo e
as mãos para tornar o corte mais fácil e
seguro. Não estique uma mão à frente da
outra quando estiver à frente do braço da
ferramenta. O não seguimento de todas as
instruções pode dar origem a ferimentos
sérios.
AVISO!
Nunca efetue qualquer operação de corte
“sem mãos” (ou seja, sem segurar a peça
contra o esquadro), pois a lâmina pode
prender na peça a ser trabalhada, fazendo
com que esta escorregue e se torça.
AVISO!
Nunca coloque as mãos perto da área de
corte. Mantenha os dedos, mãos e braços
afastados da lâmina da serra rotativa.
AVISO!
Tenha em conta o caminho da lâmina da
serra. Simule um ciclo de corte com a serra
desligada e observe o caminho projetado da
lâmina da serra. Mantenha as mãos afastadas
do caminho da lâmina da serra.
AVISO!
NUNCA mova a peça a ser trabalhada nem
faça ajustes nos ângulos de corte enquanto
a serra estiver a funcionar e a lâmina estiver
a rodar. Qualquer deslize pode fazer com
que entre em contacto com a lâmina, dando
origem a ferimentos sérios.
background
118
SMS 305 18-EC
AVISO!
Não tente cortar peças estreitas usando a
funcionalidade deslizante. Não seguir este
aviso pode dar origem a ferimentos sérios.
Corte cruzado e corte cruzado de
esquadria (consulte a Imagem X1)
Um corte cruzado é um corte feito cortando
através do veio da peça a ser trabalhada.
Para uma peça mais estreita, pode ser feito
através de um simples corte. Efetue este
tipo de corte usando o método de corte não
deslizante, aperte o manípulo de fixação da
calha deslizante (4) para fixar a cabeça da
serra o mais próxima possível em relação ao
esquadro.
Para peças largas, liberte o manípulo de
fixação da calha deslizante (4), de modo
a que a cabeça da serra possa deslizar
ao longo das hastes guia, do ponto mais
distante até ao mais próximo relativamente
ao esquadro, para efetuar o corte.
Um corte cruzado reto é feito com a mesa de
esquadria definida para 0º. Os cortes cruzados
de esquadria são feitos com a mesa de
esquadria definida para outro ângulo sem ser
0°, quer para a esquerda, quer para a direita.
AVISO!
Nunca puxe a serra na sua direção durante
um corte. A lâmina pode subir de repente
a peça a ser trabalhada e ser direcionada
contra o operador.
Retire a bateria da serra.
Posicione corretamente a peça a ser
trabalhada. Certifique-se de que a peça
a ser trabalhada fica bem fixada contra a
mesa e o esquadro.
Defina o ângulo de esquadria desejado,
e fixe o braço de esquadria no respetivo
lugar.
Desaperte o manípulo de fixação da calha
deslizante (4).
Fixe a bateria.
Segure a pega principal (1) e ligue a
serra. Deixe a lâmina da serra atingir a
velocidade máxima antes do corte.
Baixe a cabeça da serra completamente
para baixo e corte ao longo da
extremidade da peça a ser trabalhada.
Pressione (mas não force) a cabeça
da serra na direção do esquadro por
completo para a posição traseira para
completar o corte.
Desligue a serra. Espere até que a lâmina
pare por completo antes de voltar a subir
a cabeça da serra, depois, retire a peça.
Corte de esquadria falsa (consulte
a Imagem X2)
Um corte de esquadria falsa sé um corte feito
ao longo do veio da peça a ser trabalhada
com a lâmina a um ângulo sem ser de 90°
em relação à mesa de esquadria e peça a ser
trabalhada. Um corte reto de esquadria falsa é
feito com a mesa de esquadria definida para
0° e com a cabeça da serra definida para um
ângulo de esquadria falsa.
Pode fazer um corte reto de esquadria falsa
sem a função deslizante.
Retire a bateria da serra.
Posicione corretamente a peça a ser
trabalhada. Certifique-se de que a peça
a ser trabalhada fica bem fixada contra a
mesa e o esquadro.
Defina a mesa de esquadria para a posição
de 0° e fixe o braço de esquadria no
respetivo lugar.
Incline a cabeça da serra para o ângulo
desejado e aperte a alavanca de fixação
de esquadria falsa (14).
Fixe a bateria na serra. Segure a pega
principal (1) e ligue a serra. Deixe a lâmina
da serra atingir a velocidade máxima antes
do corte.
Baixe a cabeça da serra completamente
para baixo e corte ao longo da peça a ser
trabalhada.
Desligue a serra. Espere até que a lâmina
pare por completo antes de voltar a subir
a cabeça da serra, depois, retire a peça.
Corte composto (consulte a
Imagem X3)
Um corte em esquadria composto envolve
um ângulo de esquadria e um ângulo de
esquadria falsa em simultâneo.
Retire a bateria da serra.
Posicione corretamente a peça a ser
trabalhada. Certifique-se de que a peça
a ser trabalhada fica bem fixada contra a
mesa e o esquadro.
Rode a mesa de esquadria para o ângulo
desejado e fixe o braço de esquadria no
respetivo lugar.
Incline a cabeça da serra para o ângulo
background
119
SMS 305 18-EC
desejado e aperte a alavanca de fixação
de esquadria falsa (14).
Fixe a bateria na serra.
Segure a pega principal (1) e ligue a
serra. Deixe a lâmina da serra atingir a
velocidade máxima antes do corte.
Baixe a cabeça da serra completamente
para baixo e corte ao longo da peça a ser
trabalhada.
Desligue a serra. Espere até que a lâmina
pare por completo antes de voltar a subir
a cabeça da serra, depois, retire a peça.
Cortar ranhuras (consulte a
Imagem X4)
Consulte a respetiva secção: Definir a
profundidade de corte para selecionar a
profundidade de corte desejada.
Após ajustar a posição desejada da
lâmina, corte ranhuras paralelas (X-1) ao
longo da largura da peça usando um corte
deslizante (pressão).
Retire o material entre as ranhuras com um
cinzel.
Cortar material deformado
(consulte a Imagem X5)
Quando cortar material deformado,
certifique-se sempre de que é posicionado
na mesa de esquadria com o lado convexo
contra o esquadro.
Se o material deformado for colocado de
forma errada, pode apertar a lâmina perto do
final do corte.
Cortar material redondo ou
com forma irregular (consulte a
Imagem X6)
Para material redondo, como hastes ou
tubagem, use sempre um fixador ou um
artigo criado para fixar firmemente a peça a
ser trabalhada contra o esquadro e mesa. As
hastes têm tendência para rodar enquanto
são cortadas, fazendo com que a lâmina
“morda” e tenha de puxar a peça com a mão
na direção da lâmina.
Cortar alumínio (consulte a
Imagem X7)
AVISO!
Use sempre a lâmina da serra adequada
criada especialmente para cortar alumínio.
Algumas peças, devido ao tamanho, forma ou
acabamento da superfície, podem necessitar
do uso de um fixador ou meio para evitar o
movimento durante o corte.
Posicione o material de modo a cortar a
secção cruzada mais fina.
Cortar material largo (consulte a
Imagem X8)
Ocasionalmente, encontra uma peça de
madeira um pouco mais larga para poder ser
encaixada por baixo da proteção inferior.
Se isto acontecer, basta colocar o polegar
direito no lado superior da proteção e puxar
a proteção para cima o suficiente para deixar
espaço para a peça.
Evite fazer isto ao máximo, mas, se for
necessário, a serra funciona corretamente
e fará um corte maior. Nunca ate, cole nem
mantenha a proteção aberta quando utilizar
esta serra.
Cortar moldes de cornijas
AVISO!
Use sempre uma braçadeira da peça a ser
trabalhada e coloque fita na área a ser fixada,
para evitar marcas na peça.
Para encaixar corretamente, o molde de
cornijas tem de ter um corte em esquadria
composto com extrema precisão.
Como os cortes compostos são os mais
difíceis de obter com precisão, deverá fazer
cortes de teste em material de refugo, e tem
de planear bem o corte antes de o fazer.
Cortar moldes de cornijas planos
na mesa (consulte a Imagem X9)
Mova o esquadro deslizante para a posição
correta.
Defina os ângulos de esquadria e de
esquadria falsa. Aperte o manípulo de
fixação da esquadria (16) e a alavanca de
fixação de esquadria falsa (14).
Posicione o molde na mesa da serra. Fixe
a peça a ser trabalhada no respetivo lugar
com o fixador da peça.
Ligue a serra. Baixe a cabeça da serra e
efetue o corte.
Espere até que a lâmina pare por completo
antes de voltar a colocar a cabeça da serra
na posição levantada e/ou retirar a peça a
ser trabalhada.
background
120
SMS 305 18-EC
NOTA
Faça sempre um corte de teste com material
de refugo para se certificar de que os ângulos
estão corretos.
Botão
Configuração
da esquadria
Configuração da
esquadria falsa
Tipo de corte
A 31,6° direita 33,9° esquerda
Lado esquerdo do canto interior
1. Posicione o topo do molde contra o
esquadro.
2. O lado ESQUERDO é a peça final
B 31,6° esquerda 33,9° direita
Lado direito do canto interior
1. Posicione o topo do molde contra o
esquadro.
2. O lado DIREITO é a peça final
C 31,6° esquerda 33,9° direita
Lado esquerdo do canto exterior
1. Posicione o topo do molde contra o
esquadro.
2. O lado ESQUERDO é a peça final
D 31,6° direita 33,9° esquerda
Lado direito do canto exterior
1. Posicione o topo do molde contra o
esquadro.
2. O lado DIREITO é a peça final
Cortar moldes de cornijas
contra o esquadro de esquadria
(consulte a Imagem X10)
Defina o ângulo de esquadria falsa para
0° e o ângulo de esquadria para 45°, tanto
para a esquerda ou direita, conforme
necessário.
Coloque a peça a ser trabalhada na serra
com a extremidade inferior assente num
ângulo natural contra o esquadro, e a
extremidade superior assente contra a
mesa de esquadria.
Fixe a peça a ser trabalhada contra o
esquadro de esquadria com um fixador.
Faça deslizar o braço da serra na direção do
operador.
Ligue a serra e faça o corte.
Espere até que a lâmina pare por completo
antes de voltar a colocar a cabeça da serra
na posição levantada e/ou retirar a peça a
ser trabalhada.
NOTA
Faça sempre um corte de teste com material
de refugo para se certificar de que os ângulos
estão corretos.
Botão
Configuração da
esquadria
Configuração da
esquadria falsa
Tipo de corte
A 45° direita
Lado direito do canto interior.
O lado DIREITO é a peça final.
B 45° esquerda
Lado esquerdo do canto interior.
O lado ESQUERDO é a peça final.
C 45° direita
Lado direito do canto exterior.
O lado DIREITO é a peça final.
D 45° esquerda
Lado esquerdo do canto exterior.
O lado ESQUERDO é a peça final.
Cortar o maior molde de cornija
(consulte a Imagem X11)
Defina a esquadria para 45° esquerda,
esquadria falsa de 0°.
Liberte o manípulo de fixação da calha
deslizante (4).
Pressione a cabeça da serra para baixo. O
rolo da proteção da lâmina (X-3) pára na
background
121
SMS 305 18-EC
posição indicada (X-4) assinalada no braço de
esquadria.
Fixe o manípulo de fixação da calha
deslizante (4).
Ligue a serra. Baixe a cabeça da serra e efetue
o corte.
Transporte
AVISO!
Retire a bateria da serra antes de transportar
a serra de esquadria, para evitar possíveis
ferimentos.
Defina o ângulo de esquadria falsa para 0°
e fixe no respetivo lugar usando o manípulo
de fixação da esquadria falsa.
Rode a mesa de esquadria para 45° para
a direita ou 45° para a esquerda e fixe no
respetivo lugar.
Coloque a cabeça da serra na posição mais
aproximada do esquadro.
Fixe a cabeça da serra na posição de
transporte com a cavilha de fixação do
braço.
Levantar a serra através da pega
de transporte (consulte a Imagem
Y1)
Segure a serra pela pega de transporte.
Continue a levantar e transporte
confortavelmente.
Levantar a serra através das
pegas de transporte laterais
(consulte a Imagem Y2)
Mantenha-se direito, com uma postura
correta, e segure as duas pegas por baixo da
base.
Cuidados e manutenção
AVISO!
Retire a bateria antes de efetuar quaisquer
trabalhos na ferramenta elétrica.
Limpeza
Limpe regularmente a ferramenta elétrica
e a grelha na frente das ranhuras de
ventilação. A frequência da limpeza está
dependente do material e do tempo de
utilização.
Sopre regularmente o interior da estrutura
e o motor com ar comprimido seco.
Peças sobresselentes e acessórios
Para outros acessórios, especialmente
ferramentas e acessórios de polir, consulte os
catálogos do fabricante.
As imagens pormenorizadas e lista de peças
sobresselentes podem ser encontradas na
nossa página web.
www.flex-tools.com
As instruções também se encontram
disponíveis em www.flex-tools.com.
Informação acerca da
eliminação
AVISO!
Torne as ferramentas elétricas inutilizáveis no
fim:
Retire o fio da alimentação das
ferramentas que funcionem a
eletricidade;
Apenas países da UE
Não elimine ferramentas elétricas
juntamente com o lixo doméstico
comum!
De acordo com a diretiva europeia 2012/19/
UE relativa aos Resíduos de Equipamento
Elétrico e Eletrónico e transposição para a lei
nacional, as ferramentas elétricas usadas têm
de ser recolhidas em separado e recicladas
de um modo amigo do ambiente.
Recuperação de matérias-primas em
vez de eliminação de resíduos.
O aparelho, acessórios e material de
empacotamento deverão ser reciclados de
um modo amigo do ambiente. As peças de
plástico estão identificadas para reciclagem
de acordo com o tipo de material.
NOTA
Contacte o seu revendedor quanto às opções
de eliminação!
background
122
SMS 305 18-EC
-Declaração de conformidade
Declaramos, sob nossa responsabilidade,
que o produto descrito em “Características
técnicas” se encontra em conformidade
com as seguintes normas ou documentos
normativos:
EN 62841 de acordo com as normas
das diretivas 2014/30/UE, 2014/35/CE,
2011/65/UE.
Responsável pelos documentos técnicos:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Diretor Técnico Chefe do Departamento da
Qualidade
1.01.2024; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Desresponsabilização
O fabricante e o seu representante não
se responsabilizam por quaisquer danos
ou perda de lucros devido à interrupção
comercial causada pelo produto ou por um
produto inutilizável.
O fabricante e o seu representante não
se responsabilizam por quaisquer danos
causados por uma utilização inadequada do
produto, ou do produto com produtos de
outros fabricantes.
background
123
SMS 305 18-EC
Gebruikte symbolen in deze
handleiding
WAARSCHUWING!
Verwijst naar dreigend gevaar. Het niet
in acht nemen van deze waarschuwing
kan leiden tot de dood of zeer ernstige
verwondingen.
OPGELET!
Verwijst naar een mogelijk gevaarlijke
situatie. Het niet in acht nemen van deze
waarschuwing kan resulteren in gering letsel
of materiële schade.
OPMERKING
Verwijst naar tips en belangrijke informatie.
Symbolen op het elektrisch
gereedschap
Lees de gebruikershandleiding
voordat u het elektrisch gereed-
schap inschakelt!
Draag gehoorbescherming
Draag een bril!
Handvrije zone
Informatie over het verwijderen
van oude machines (zie pagina
139)!
Voor uw eigen veiligheid
WAARSCHUWING!
Voor het gebruik van het elektrisch
gereedschap eerst lezen en opvolgen:
deze gebruiksaanwijzing,
de actueel geldige regels en wetgevingen
voor het voorkomen van ongevallen op
de plaats van gebruik.
Dit elektrisch gereedschap is gemaakt
volgens de nieuwste technieken en
in overeenstemming met de erkende
veiligheidsvoorschriften. Desalniettemin
kan het elektrisch gereedschap tijdens het
gebruik een gevaar voor lijf en leven van de
gebruiker of derden veroorzaken en kan het
elektrisch gereedschap materiële schade
veroorzaken.
De accuverstekzaag mag uitsluitend worden
gebruikt
voor het beoogde doeleinde,
in een perfecte staat.
Storingen die de veiligheid verminderen
moeten direct worden gerepareerd.
Beoogd gebruik
De accuverstekzaag is bestemd
voor commercieel gebruik in de industrie en
handel,
voor het maken van schuin zagen,
afgeschuind zagen en verbindingszagen
voor het zagen van houtproducten,
aluminium en kunststoffen met behulp van
gepaste zaagbladen
Veiligheidsinstructies voor
verstekzagen
WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheidswaarschuwingen,
instructies, illustraties en specificaties
die met dit elektrisch gereedschap zijn
meegeleverd. Het niet opvolgen van alle
onderstaande instructies kan leiden tot
elektrische schokken en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies
voor toekomstig gebruik.
Verstekzagen zijn bestemd voor
het zagen van hout en op hout
lijkende producten. Ze kunnen niet
worden gebruikt met schurende
doorslijpschijven voor het snijden van
ijzerhoudend materiaal zoals staven,
stangen, etc. door het afgeschuurde stof
kunnen bewegende onderdelen zoals de
onderste bescherming klem raken. Vonken
van het afgeschuurde materiaal brandt zich
in de onderste bescherming, de zaagsnede
en andere kunststof onderdelen in.
Gebruik klemmen om indien mogelijk
werkstukken te ondersteunen. Als u
het werkstuk met de hand ondersteunt,
moet u uw hand altijd minimaal 100 mm
van elke zijde van het zaagblad houden.
Gebruik deze zaag niet om stukken
te zagen die te klein zijn om veilig te
background
124
SMS 305 18-EC
worden vastgeklemd of met de hand
te worden vastgehouden. Als uw hand
te dicht bij het zaagblad is, bestaat er een
verhoogd risico op letsel als gevolg van
contact met het zaagblad.
Het werkstuk moet stationair zijn en
vastgeklemd of vastgehouden worden
tegen de aanslagliniaal en de tafel. Voer
het werkstuk op geen enkele manier
met de 'vrije hand' aan richting het
zaagblad. Loszittende of bewegende
werkstukken kunnen met een hoge
snelheid worden weggeslingerd, wat letsel
tot gevolg heeft.
Druk de zaag door het werkstuk.
Trek de zaag niet door het werkstuk.
Om een snede te maken, beweegt u
de zaagkop omhoog en trekt u hem
boven het werkstuk zonder te zagen,
start de motor, druk de zaagkop naar
beneden en zaag door het werkstuk.
Door te zagen met de trektechniek kan het
zaagblad bovenop het werkstuk klimmen
en met geweld het gemonteerde zaagblad
richting de bediener slingeren.
Steek uw hand niet over de beoogde
zaaglijn, noch voor, noch achter het
zaagblad. Het werkstuk met 'gekruiste
handen' ondersteunen, bijv. door het
werkstuk met de rechterhand vast te
houden en het zaagblad met de linkerhand
te bedienen of andersom, is erg gevaarlijk.
Rijk niet dichter dan 100 mm achter de
aanslagliniaal, van elke kant uit gezien
van het zaagblad, om houtresten te
verwijderen, of om welke andere reden
dan ook terwijl het zaagblad nog draait.
De nabijheid van het draaiende zaagblad
bij uw hand is misschien niet duidelijk,
maar u kunt ernstig gewond raken.
Inspecteer uw werkstuk alvorens te
zagen. Als het werkstuk is gebogen of
vervormd, klem het dan vast met de
naar buiten gebogen kant richting de
aanslagliniaal. Zorg er altijd voor dat
er geen spleet is tussen het werkstuk,
aanslagliniaal en de tafel langs de
zaaglijn. Gebogen of vervormde
werkstukken kunnen draaien of omhoog
komen en vastraken in het draaiende
zaagblad tijdens het zagen. Er mogen zich
geen spijkers of vreemde voorwerpen in
het werkstuk bevinden.
Gebruik de zaag niet voordat de tafel
vrij is van gereedschappen, houtstukken
etc., behalve het werkstuk natuurlijk.
Klein vuil of losse stukken hout of andere
voorwerpen die in contact komen met het
draaiende zaagblad, kunnen met een hoge
snelheid worden weggeslingerd.
Zaag slechts één werkstuk per
keer. Meerdere op elkaar gestapelde
werkstukken kunnen niet voldoende
worden vastgeklemd of vastgehouden
en kunnen vastraken in het zaagblad of
omhoog schieten tijdens het zagen.
Zorg ervoor dat de verstekzaag op een
vlak, stevig oppervlak is gemonteerd of
geplaatst alvorens hem te gebruiken.
Een vlak en stevig oppervlak vermindert
het risico dat de verstekzaag onstabiel
wordt.
Plan uw werkzaamheden. Elke keer als
u de hoekinstelling voor de afschuining
of verstek verandert, moet u ervoor
zorgen dat de aanpasbare aanslagliniaal
juist is ingesteld om het werkstuk
juist te ondersteunen en het zaagblad
of het beschermingssysteem niet
belemmert. Zonder het gereedschap op
‚ON‘ te zetten en zonder een werkstuk op
de tafel, beweegt u het zaagblad door
een compleet gesimuleerde zaagsnede
om er zeker van te gaan dat er geen
belemmering of gevaar ontstaat dat de
aanslagliniaal wordt doorgezaagd.
Zorg voor voldoende ondersteuning
zoals een verlenging van de tafel,
zaagbokken etc. voor een werkstuk
dat breder of langer is dan de tafel.
Werkstukken die langer of breder zijn
dan de tafel van de verstekzaag kunnen
kantelen als ze niet veilig worden
ondersteund. Als het uitgezaagde stuk of
het werkstuk kantelt, kan het de onderste
bescherming optillen of kan het tegen het
draaiende zaagblad worden geslingerd.
Gebruik geen andere persoon als
vervanging voor een tafelverlenging
of als een extra steun. Een onstabiele
ondersteuning voor het werkstuk kan
ertoe resulteren dat het zaagblad vast
komt te zitten of het werkstuk omhoog
komt tijdens het zagen, waardoor u en uw
hulp in het draaiende zaagblad worden
getrokken.
background
125
SMS 305 18-EC
Het afgesneden stuk mag niet worden
geblokkeerd of vastgedrukt tegen het
draaiende zaagblad. In geval van een
beperking, bijv. door een lengtestop,
kan het afgesneden stuk vastklemmen
tegen het blad en met geweld worden
weggeslingerd.
Gebruik altijd een klem of een armatuur
die is ontworpen om rond materiaal
zoals stangen of buizen juist te
ondersteunen. Stangen tenderen ertoe
weg te rollen terwijl ze worden gezaagd,
waardoor het zaagblad zich ‚vast bijt‘ en
het werkstuk met uw hand in richting van
het zaagblad trekt.
Laat het zaagblad volle snelheid
bereiken voordat u contact maakt met
het werkstuk. Hierdoor wordt het risico
verminderd dat het werkstuk weg wordt
geslingerd.
Als het werkstuk of het zaagblad klem
komt te zitten, moet u de verstekzaag
uitschakelen. Wacht totdat alle
bewegende onderdelen tot stilstand
zijn gekomen en trek de stekker
uit het stopcontact of verwijder het
accupack. Ga vervolgens te werk om het
geblokkeerde materiaal te verwijderen.
Het doorgaan met zagen met een
vastgeklemd werkstuk kan verlies van
controle of schade aan de verstekzaag tot
gevolg hebben.
Na het afronden van de zaagsnede
moet u de schakelaar loslaten, de
zaagkop beneden houden en wachten
totdat het zaagblad stil staat voordat u
het afgezaagde stuk verwijdert. Het is
gevaarlijk met uw hand bij het draaiende
zaagblad te komen.
Houd de handgreep stevig vast wanneer
u een onvolledige snede maakt of
wanneer u de schakelaar loslaat voordat
de zaagkop volledig in de neerwaartse
positie staat. Door de remwerking van
de zaag kan de zaagkop plotseling naar
beneden worden getrokken, met gevaar
voor letsel tot gevolg.
Aanvullende
veiligheidswaarschuwingen voor
verstekzagen
Draag oogbescherming!
Houd handen en lichaam uit de baan van
het zaagblad. Contact met het zaagblad
zal leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
Controleer het beschermingssysteem
om er zeker van te zijn dat het correct
functioneert.
Reik nooit rond het zaagblad.
Schakel de zaag uit en wacht totdat het
zaagblad stopt voordat u het werkstuk
verplaatst of de instellingen wijzigt.
Ga nooit op het elektrisch gereedschap
staan. Er kan ernstig letsel optreden als
het elektrisch gereedschap kantelt of als
er onbedoeld contact ontstaat met het
zaagblad.
Zorg ervoor dat de bescherming naar
behoren werkt en dat hij vrij kan
bewegen. Vergrendel de bescherming
nooit als deze is geopend.
Verwijder nooit afgezaagde restjes,
zaagsel, etc. van het zaaggebied terwijl
het gereedschap is ingeschakeld.
Begeleid altijd eerst de gereedschapsarm
terug naar de neutrale positie en schakel
de machine vervolgens uit.
Beweeg het zaagblad alleen tegen
het werkstuk als het gereedschap is
ingeschakeld. Anders kan er schade of
een terugslag ontstaan, als het zaagblad
vast komt te zitten in het werkstuk.
Houd de handgrepen droog, schoon
en vrij van olie en smeervet. Vettige,
olieachtige handgrepen zijn glad waardoor
u de controle kunt verliezen.
Gebruik het elektrisch gereedschap
alleen als zich in het werkgebied
rondom het werkstuk geen
instelgereedschap, zaagsel etc. bevindt.
Kleine stukken hout of andere voorwerpen
die in contact komen met het draaiende
zaagblad kunnen de bediener met hoge
snelheid raken.
Houd de vloer schoon van zaagsel en
andere materiaalresten. U kunt uitglijden
of struikelen.
Klem het te bewerken voorwerp altijd
stevig vast. Zaag geen werkstukken
die te klein zijn om ze vast te klemmen.
Anders is de vrije ruimte tussen uw hand
en het roterende zaagblad te klein.
Gebruik het gereedschap alleen voor het
zagen van de onder ‚Beoogd gebruik‘
genoemde materialen. Anders kan het
gereedschap overbelast raken.
background
126
SMS 305 18-EC
Als het zaagblad vast komt te zitten,
dient u het gereedschap uit te schakelen
en het werkstuk vast te houden totdat
het zaagblad helemaal tot stilstand
is gekomen. Om een terugslag
te voorkomen, mag het werkstuk
niet worden bewogen totdat het
gereedschap helemaal tot stilstand is
gekomen. Corrigeer de oorzaak van de
blokkade van het zaagblad alvorens het
gereedschap opnieuw te starten.
Gebruik geen bot, gescheurd, gebogen
of beschadigd zaagblad. Botte of onjuist
ingestelde zaagbladen zorgen voor een
smalle zaagsnede die excessieve wrijving
tot gevolg heeft, waardoor het blad vast
komt te zitten en terug springt.
Gebruik altijd zaagbladen met de juiste
grootte en vorm (diamant vs. rond) of
asgaten. Zaagbladen die niet passen
op de hardware van de zaag lopen niet
excentrisch, wat een verlies van controle
tot gevolg heeft.
Raak het zaagblad niet aan nadat u
ermee heeft gewerkt; laat het eerst
afkoelen. Het zaagblad wordt erg heet
tijdens het gebruik.
Gebruik het gereedschap niet zonder de
inzetplaat. Vervang een defecte inzetplaat.
Zonder een feilloze inzetplaat kan letsel
optreden dat wordt veroorzaakt door het
zaagblad.
Bewaar het gereedschap op een veilige
manier als het niet wordt gebruikt. De
opslaglocatie moet droog en afsluitbaar
zijn. Dit voorkomt dat het gereedschap
schade oploopt tijdens de opslag en dat
het niet wordt gebruikt door ongeschoolde
personen.
Zet het werkstuk vast. Een werkstuk
dat is vastgeklemd met een klem of een
bankschroef is veiliger dan het vasthouden
met de hand.
Laat het gereedschap nooit achter totdat
het compleet tot stilstand is gekomen.
Zaaggereedschap dat nog steeds draait
kan letsel veroorzaken.
Instructies om het oververhitten van
de zaagbladtanden te voorkomen
en, indien het zagen van plastic is
toegestaan, het smelten van plastic te
voorkomen.
Geluid en trilling
Het geluidniveau en trillingswaarden werden
bepaald in overeenstemming met EN 62841-
3-9.
Het A-geëvalueerde geluidniveau van het
elektrisch gereedschap is typisch:
Geluidsdruk L
pA
: 93 dB(A)
Geluidsvermogen L
WA
: 106 dB(A)
Onzekerheid: K = 3 dB
OPGELET!
De aangegeven waarden hebben betrekking
op nieuwe elektrische gereedschappen.
Door het dagelijks gebruik kunnen het
geluidniveau en trillingswaarden veranderen.
OPMERKING
De trillingsemissiewaarde vermeld
op het informatieblad werd gemeten
in overeenstemming met een
gestandaardiseerde meetmethode conform
EN 62841-3-9 en kunnen worden gebruikt
voor vergelijkingen met ander gereedschap.
Dat de opgegeven totale trillingswaarde(n)
en de opgegeven geluidsemissiewaarde(n)
ook kunnen worden gebruikt bij een
voorafgaande beoordeling van de
blootstelling.
Als het gereedschap echter wordt gebruikt
voor andere toepassingen, met verschillende
accessoires of in slecht onderhouden
toestand, kan het trillingsniveau verschillen.
Dit kan het blootstellingsniveau significant
verhogen tijdens de werkduur.
Om een nauwkeurige inschatting van de
het blootstellingsniveau aan trillingen te
maken, is het ook noodzakelijk rekening te
houden met de tijd waarin het gereedschap
is ingeschakeld of ingeschakeld maar niet in
gebruik is.
Dit kan het blootstellingsniveau significant
verlagen tijdens de werkduur.
Bepaal ook aanvullende
veiligheidsmaatregelen om de gebruiker te
beschermen tegen de effecten van trillingen
zoals: onderhoud van het gereedschap en
de accessoires, de handen warmhouden,
werkpatronen organiseren, etc.
WAARSCHUWING!
De trillings- en geluidsemissies bij het
daadwerkelijke gebruik van het elektrisch
gereedschap kunnen afwijken van de
background
127
SMS 305 18-EC
opgegeven waarden, afhankelijk van
de manier waarop het gereedschap
wordt gebruikt, met name wat voor soort
werkstuk wordt verwerkt; en
de veiligheidsmaatregelen ter
bescherming van de bediener zijn
gebaseerd zijn op een schatting
van de blootstelling in de feitelijke
gebruiksomstandigheden (rekening
houdend met alle delen van de
gebruikscyclus, zoals de tijd dat het
gereedschap is uitgeschakeld en de
tijd dat het stationair draait, naast de
werkelijke gebruikstijd).
OPGELET!
Draag gehoorbescherming bij een
geluidsdruk van meer dan 85 dB(A).
Technische gegevens
Gereedschap SMS 305 18-EC
Type Verstekzaag
Nominale spanning V 18
Snelheid zonder
belasting
/min 4000
Zaagblad diameter mm 305
Diameter asgat
zaagblad
mm 30
Max. dikte van de
zaagtanden
mm 2.5
Max. verstekhoek °
60° rechts, 52°
links
Max. afschuinhoek °
48° rechts, 48°
links
Verstekvergrendel-
ing links
°
45°, 31,6°, 22,5°,
15°,
Verstekvergrendel-
ing rechts
°
45°, 31,6°, 22,5°,
15°,
Afschuinstops links °
45°; 33,9°; 22,5°;
Afschuinstops rechts °
45°; 33,9°; 22,5°;
Gewicht in
overeenstemming
met de 'EPTA
procedure 01/2003'
kg 25,5
Accu 18V
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
Gewicht van de accu kg
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
0.4
0.7
1.1
Bedrijfstemperatuur -10 - 40℃
Opslagtemperatuur -40 - 70℃
Oplaadtemperatuur 4~40℃
Lader
CA 12/18
CA 18.0-LD
CA 10.8/18.0
Zaagvermogen
Verstek-/
afschuinhoek
Hoogte Breedte
Horizontaal Verticaal
mm
92
101
356
330
45° (naar
links/naar
rechts)
mm 92 252
45° (naar
rechts)
mm 38 356
45° (naar
links)
mm 60 356
45°
45° (naar
rechts)
mm 38 252
45°
45° (naar
links)
mm 60 252
Overzicht (Afbeelding A)
De nummering heeft betrekking tot de
illustratie van de machine op de pagina met
afbeeldingen.
1. Primaire handgreep
2. Vergrendelingsknop
3. Hoofdschakelaar
4. Vergrendelingsknop voor schuifrail
5. Armvergrendelingspen
6. Schuifgeleider
7. Tafelverlenging
8. Vergrendelingshendel voor
tafelverlenging
9. Spijkergat
10. Boutgat
11. Verstekschaalplaat
background
128
SMS 305 18-EC
12. Tafel
13. Verstekhoek indicator
14. Vergrendelingshendel voor
afschuinstand
15. Ontgrendelingshendel voor
verstekvergrendeling
16. Verstekvergrendelingsknop
17. Zaagsnede-inzetstuk
18. Schuifrail
19. Onderste zaagbladbeschermer
20. Bovenste zaagbladbeschermer
21. Spindelvergrendeling
22. Diepteaanslagplaat
23. Diepteaanslagmoer
24. Vergrendelingsknop voor
schuifgeleider
25. Montagegat voor werkstukklem
26. Vergrendelingsknop voor
werkstukklem
27. Opslagruimte voor inbussleutel
28. Afschuinschaalplaat
29. Afschuinhoek indicator
30. Stofuitlaat
31. LED-schaduwlichtschakelaar
32. LED-schaduwlicht-controlelampje
33. Snelheidsknop
34. Snelheidscontrolelampjes
35. Werkstukklem
36. Stofzak
37. Stofzuigadapter
38. Dubbelzijdige inbussleutel
39. Stofbuis
40. Draaggreep
Montage
WAARSCHUWING!
Verwijder de accu voordat u werkzaamheden
aan uw elektrisch gereedschap uitvoert.
Voor het inschakelen van het
elektrisch gereedschap
Pak de accuverstekzaag uit en controleer of
er onderdelen ontbreken of defect zijn.
Uitpakken en de inhoud
controleren
WAARSCHUWING!
Als er onderdelen ontbreken, mag u
de schakelaar niet aanzetten totdat de
ontbrekende delen zijn verkregen en juist zijn
geïnstalleerd.
Pak de verstekzaag uit en controleer of alle
onderstaande onderdelen aanwezig zijn:
Verstekzaag
Werkstukklem
Stofzak
Stofzuigadapter
Dubbelzijdige inbussleutel
Stofbuis
Benodigd gereedschap (niet
inbegrepen)
Combinatieschrijfhaak
Plaatsen/vervangen van de accu
Druk de opgeladen accu in het elektrisch
gereedschap totdat hij vastklikt (zie
afbeelding B).
Om de accu te verwijderen drukt u op de
accuvrijgaveknop en trekt u de accu eruit
(zie afbeelding C).
OPGELET!
Als het gereedschap niet wordt gebruikt,
moeten de accucontacten worden
beschermd. Losse metalen delen kunnen de
contacten kortsluiten; gevaar voor explosie
en brand!
Montage op een vlak en stabiel
oppervlak (zie afbeelding D)
WAARSCHUWING!
Om een veilige omgang te waarborgen,
moet de verstekzaag worden bevestigd
op een vlak en stabiel oppervlak (bijv.
werktafel) alvorens deze te gebruiken.
Bevestig de verstekzaag op het
werkblad met behulp van geschikte
bevestigingsmiddelen. De boutgaten (10)
zijn voor dit doeleinde bestemd.
Het spijkergat (9) kan worden gebruikt voor
spijkers of langere gipsplaatschroeven.
Zorg ervoor dat u de spijkers niet te
hard vastklopt en de bouten niet te veel
aandraait. Dit kan de onderkant van de
zaag doen barsten/beschadigen.
Plaats twee of meer "C”-klemmen op de
background
129
SMS 305 18-EC
klemgebieden en zet ze vast voor een
tijdelijke montage.
Montage op een FLEX zaagtafel
De verstekzaag kan worden bevestigd op een
FLEX WB 110-260 zaagtafel, zie de instructies
van de zaagtafel voor de installatie.
WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheidswaarschuwingen
en instructies door die met de zaagtafel
worden geleverd. Het niet naleven van de
veiligheidswaarschuwingen en instructies kan
ernstig letsel tot gevolg hebben.
WAARSCHUWING!
Monteer de tafel op de juiste manier
alvorens het elektrisch gereedschap erop te
bevestigen. Perfecte montage is belangrijk
om het risico op instorten te voorkomen.
Stofafzuiging (zie afbeelding E1-
E2)
Deze verstekzaag wordt geleverd met
een stofzak (36), stofbuis (39) en een
stofzuigadapter (37) om uw werkruimte
schoon te houden. De stofzuigadapter (37)
is geschikt voor stofzuigslangen met een
diameter van 32 mm of 38 mm. Deze kan
tevens worden aangesloten op de stofzak (D-
36) voor kleinere werkzaamheden.
Om de stofbuis (39) te installeren, duw deze
op de stofuitlaat (30).
Om de stofzuigadapter (37) of stofzak (36)
te installeren, sluit de stofzuigadapter (37) of
stofzak (36) aan op de stofbuis (39) nadat de
stofbuis (39) is geïnstalleerd.
OPMERKING
Maak de zak schoon aan het einde van de
zaagsessie en voordat u de zaag transporteert
of opbergt.
WAARSCHUWING!
Wees uiterst voorzichtig met het
weggegooide stof. Materialen in de
vorm van fijne deeltjes kunnen explosief
zijn. Gooi geen zaagsel in open vuur.
Zelfontbranding kan na verloop van tijd het
gevolg zijn van een mengsel van olie of water
met stofdeeltjes.
Werkstukklem (zie afbeelding F)
WAARSCHUWING!
Om de optimale werkveiligheid te
waarborgen, moet het werkstuk altijd
stevig worden vastgeklemd. Zaag geen
werkstukken die te klein zijn om ze vast te
klemmen.
De werkstukklem (35) kan aan de linker-
of rechterkant van de zaag worden
gemonteerd, afhankelijk van de uit te voeren
zaagwerkzaamheid.
Plaats de werkstukklem (35) in het gewenste
montagegat (25) achter de aanslagliniaal.
Bevestig de klem op zijn plaats door de
vergrendelingsknop voor werkstukklem (26)
vast te draaien.
Breng de klemhendel (F-1) omhoog om de
klem af te stellen zodat de vasthoudklem
(F-2) zich naar wens boven het werkstuk
bevindt.
Duw de klemhendel (1) weer omlaag.
Opbergruimte voor dubbelzijdige
inbussleutel (zie afbeelding G)
De zaag is voorzien van een opbergruimte
om de dubbelzijdige inbussleutel (38) in op
te bergen.
Als u de inbussleutel niet wordt gebruikt,
berg deze dan op om verlies te vermijden.
Het zaagblad installeren en
verwijderen (Zie afbeelding H1-
H3)
WAARSCHUWING!
Gebruik alleen de aanbevolen zaagbladen.
Als ze bestemd zijn voor het zagen van hout
of soortgelijke materialen, moeten ze voldoen
aan EN 847-1:2017.
WAARSCHUWING!
Schakel de zaag altijd uit en verwijder de accu
voordat u instellingen uitvoert of onderdelen
monteert.
WAARSCHUWING!
Draag altijd handschoenen bij het
vervangen of hanteren van zaagbladen. Het
uiteinde van een zaagblad is scherp en kan
persoonlijk letsel veroorzaken.
background
130
SMS 305 18-EC
WAARSCHUWING!
Gebruik alleen houtzaagbladen met een
zaagbladdiameter die overeenstemt met
de markeringen op de zaag en die zijn
gemarkeerd met een snelheid die gelijk is
aan of hoger is dan de snelheid die op het
gereedschap is aangegeven.
Het zaagblad verwijderen
Breng de zaagarm omhoog door de
armvergrendelingspen (5) los te maken en
de zaag in een hoek van 0° te plaatsen.
Draai de vergrendelingsknop voor
schuifrail (4) vast zodat de zaagkop naar
voren is bevestigd.
Duw de spindelvergrendeling (21) omlaag.
Til de onderste zaagbladbeschermer (19)
op en houd deze vast. Draai het zaagblad
langzaam totdat het volledig in de
vergrendelde positie zit.
Draai de bladbout (H-1) met de klok mee
los met de meegeleverde dubbelzijdige
inbussleutel (38).
Verwijder de bladbout (H-1), de
buitenflens (H-2) en het zaagblad (H-3).
Verwijder de binnenflens (H-4) niet. Veeg
de flenzen en de as schoon om stof en vuil
te verwijderen. Inspecteer de onderdelen
op schade. Vervang indien nodig.
Het zaagblad installeren
Zorg ervoor dat de binnenflens (H-4) juist
in de spindel geïnstalleerd is.
Zorg ervoor dat de pijlrichting op het
zaagblad overeenstemt met de pijlrichting
op de onderste zaagbladbeschermer
(19). Zorg ervoor dat de tanden van het
zaagblad naar beneden zijn gericht.
Monteer het zaagblad op de steunring van
binnenflens (H-5).
Installeer de buitenflens (H-2).
Duw de spilvergrendeling (21) omlaag
en gebruik de inbussleutel (38) om de
bladbout (H-1) tegen de klok in te draaien
totdat de vergrendeling komt vast te zitten.
Draai de bout van het zaagblad goed vast.
Zorg ervoor dat de spilvergrendeling
(21) is ontgrendeld zodat het zaagblad
ongehinderd kan draaien.
WAARSCHUWING!
Controleer na het installeren van een nieuw
zaagblad of het zaagblad het zaagsnede-
inzetstuk (17) niet hindert bij een schuine
stand van 0° en 45°. Laat het zaagblad in
de zaagbladgleuf zakken en controleer of
er contact is met de basis of tafel. Als het
zaagblad in contact komt met de basis of
tafel, neem contact op met een geautoriseerd
servicecentrum.
Aanpassingen
WAARSCHUWING!
Schakel het gereedschap altijd uit en
verwijder het accupack voordat u instellingen
uitvoert of onderdelen monteert.
OPMERKING
De verstekzaag werd compleet ingesteld in
de fabriek. Een lichte scheefstand kan echter
ontstaan tijdens de verzending. Controleer de
volgende instellingen en voer indien nodig
aanpassingen uit, alvorens de verstekzaag te
gebruiken.
De schaal voor de verstekhoeken
uitlijnen (zie afbeelding I1-I2)
WAARSCHUWING!
Er is risico op letsel als de tafel
niet vergrendeld is. Draai altijd de
verstekvergrendelingsknop (16) vast voordat
u begint te zagen.
Positioneer de zaagkop zo dicht mogelijk
bij de aanslagliniaal. En gebruik de
armvergrendelingspen (5) om de zaagkop
op zijn plaats vast te zetten.
Stel de verstektafel in op 0° en stel de
afschuinhoek van de zaagkop in op 0°.
Controleren:
Positie 90° hoek van een
combinatieschrijfhaak tussen de
schuifgeleider (6) en het zaagblad op de
verstektafel.
De zijde van de combinatieschrijfhaak moet
over de gehele lengte vlak zijn met het
zaagblad.
Afstellen (indien nodig):
Maak alle vier de schroeven (I-2) los
met behulp van de meegeleverde
dubbelzijdige inbussleutel (38) en draai de
verstektafel samen met de verstekschaal
(11) totdat de zijde van de schrijfhaak over
de gehele lengte vlak is met het zaagblad.
Draai de schroeven (I-2) weer vast.
Als de verstekhoek indicator (13) na het
instellen niet op één lijn is met de 0°
markering van de verstekschaal (I-1), draai
background
131
SMS 305 18-EC
de schroef (I-11) los met behulp van een
dubbelzijdige inbussleutel (38) en breng
de hoekindicator (13) op één lijn met de 0°
markering.
De standaard afschuinhoek
van 0° (verticaal) instellen (zie
afbeelding J1-J7)
Positioneer de zaagkop zo dicht mogelijk
bij de aanslagliniaal. En gebruik de
armvergrendelingspen (5) om de zaagkop
op zijn plaats vast te zetten.
Stel de verstektafel in op 0° en stel de
afschuinhoek van de zaagkop in op 0°.
Controleren:
Positie 90° hoek van een
combinatieschrijfhaak tussen de
verstektafel en het zaagblad.
De zijde van de schrijfhaak moet over de
gehele lengte vlak zijn met het zaagblad.
Afstellen (indien nodig):
Maak de vergrendelingshendel voor
afschuinstand (14) los.
Breng de verstekzaag aan op de werkbank
en de achterkant van de zaag komt lichtjes
over het werkoppervlak van de werkbank,
zoals weergegeven in afbeelding J2.
Kantel de zaagkop naar links en rechts
totdat deze in verticale positie de stop van
0° bereikt — dit is waar de zaag momenteel
is ingesteld om een zaagsnede van 0° te
maken.
Verwijder het achterste deksel (J-1) met
behulp van de dubbelzijdige inbussleutel
(38) om de zes schroeven los te draaien
die zijn weergegeven in afbeelding J3.
Draai de twee bouten (J-2) minstens
één slag tegen de klok in los met
een steeksleutel of dopsleutel (niet
inbegrepen), zoals weergegeven in
afbeelding J4.
Open het deksel (J-3), overeenkomstig de
onderstaande tabel, en stel de stelschroef
B en C af.
Nadat de aanpassing is voltooid,
gebruik de combinatieschrijfhaak om
de afschuinhoek van 0° opnieuw te
controleren.
Draai de twee bouten (J-2) weer vast,
breng het achterste deksel (J-1) opnieuw
aan met de zes schroeven en installeer het
deksel (J-3) terug op zijn plaats.
Als de afschuinhoek indicator (29) na
de afstelling niet op één lijn is met de 0°
markering van de afschuinschaal, draai de
twee schroeven (J-4) los met behulp van de
dubbelzijdige inbussleutel (38) en breng
de hoek indicator (29) op één lijn met de 0°
markering, zoals weergegeven in afbeelding
J7.
Positie van zaagblad Afstelling
Zaagblad buigt naar
rechts af (zie afbeelding
J5)
Draai de stelschroef C ongeveer 2-3 slagen tegen de klok in (1.)
los met behulp van de dubbelzijdige inbussleutel (38).
Draai de stelschroef B (2.) vast totdat het zaagblad volledig is
uitgelijnd met de rand van de combinatieschrijfhaak.
Draai de stelschroef C vast.
Zaagblad buigt naar links
af (zie afbeelding J6)
Draai de stelschroef B ongeveer 2-3 slagen tegen de klok in los
met behulp van de dubbelzijdige inbussleutel (38).
Draai de stelschroef C vast (2.).
Duw de zaagkop voorzichtig naar rechts om de stop van 0° te
raken totdat het zaagblad volledig is uitgelijnd met de rand van
de combinatieschrijfhaak.
Draai de stelschroef B vast.
De standaard afschuinhoek van
45° instellen (zie afbeelding K1-
K7)
Positioneer de zaagkop zo dicht mogelijk
bij de aanslagliniaal. En gebruik de
armvergrendelingspen (5) om de zaagkop
op zijn plaats vast te zetten.
Beweeg de schuifgeleider (6) helemaal
eruit in horizontale richting.
background
132
SMS 305 18-EC
Stel de verstektafel in op 0° en stel de
afschuinhoek van de zaagkop in op 45°.
Controleren:
Plaats 45° hoek van een
combinatieschrijfhaak tussen het zaagblad
en de verstektafel.
Afstellen (indien nodig):
Maak de vergrendelingshendel voor
afschuinstand (14) los.
Kantel het zaaggedeelte naar links of
rechts tot 45°.
Open het deksel (J-3), overeenkomstig de
onderstaande tabel, en stel de stelschroef
A en D af.
Gebruik de dubbelzijdige inbussleutel
(38) om de stelschroef A of D af te stellen
(de stelschroef A dient voor het afstellen
van de rechter afschuinhoek van 45° en de
stelschroef D dient voor het afstellen van
de linker afschuinhoek van 45°).
Na het afstellen, breng het deksel (J-3)
opnieuw aan.
Positie van zaagblad Afstelling
Naar rechts
De hoek tussen het
zaagblad en de tafel
is groter dan 45° (zie
afbeelding K3)
Draai de stelschroef A tegen de klok in los.
Duw de zaagkop voorzichtig naar rechts.
Gebruik de combinatieschrijfhaak om de
afschuinhoek van 45° opnieuw te controleren.
De hoek tussen het
zaagblad en de tafel
is kleiner dan 45° (zie
afbeelding K4)
Draai de stelschroef A met de klok mee vast.
Kijk hoe het zaagblad kantelt en gebruik de
combinatieschrijfhaak om de afschuinhoek van 45°
te controleren.
Naar links
De hoek tussen het
zaagblad en de tafel
is kleiner dan 45° (zie
afbeelding K5)
Draai de stelschroef D met de klok mee vast.
Kijk hoe het zaagblad kantelt en gebruik de
combinatieschrijfhaak om de afschuinhoek van 45°
te controleren.
De hoek tussen het
zaagblad en de tafel
is groter dan 45° (zie
afbeelding K6)
Draai de stelschroef D tegen de klok in los.
Duw de zaagkop voorzichtig naar links.
Kijk hoe het zaagblad kantelt en gebruik de
combinatieschrijfhaak om de afschuinhoek van 45°
te controleren.
De verstekhoek aanpassen (zie
afbeelding L1-L2)
De verstekvergrendelingsknop (16)
en de ontgrendelingsknop voor
verstekvergrendeling (15) stellen u in staat
om uw zaag tot 60° naar rechts en 52° naar
links te verstekken
Draai de verstekvergrendelingsknop (16)
los door deze tegen de klok in te draaien.
Trek de ontgrendelingsknop voor
verstekvergrendeling (15) omhoog
en houd deze in deze positie of
duw de gesp (L-2) naar voren
om de ontgrendelingsknop voor
verstekvergrendeling (15) vast te zetten.
Draai de verstekarm naar links of rechts
en stel de gewenste verstekhoek in met
behulp van de verstekhoek indicator (13).
Maak de ontgrendelingsknop voor
verstekvergrendeling (15) los en maak de
verstekvergrendelingsknop (16) vast door
deze met de klok mee te draaien.
Voor een snelle en nauwkeurige selectie
van de veelgebruikte verstekhoeken
zijn er verstekvergrendelingsgleuven (L-
1) op de verstekhoekschaal voorzien.
Draai de verstekvergrendelingsknop
(16) los en beweeg de verstekarm
totdat de verstekborgpen (L-3) volledig
in de verstekvergrendelingsgleuf (L-1)
vastklikt. Een klikgeluid geeft aan dat de
overschrijdingsfunctie ingeschakeld is.
Trek de ontgrendelingsknop voor
verstekvergrendeling (15) omhoog om
deze los te maken.
De tafel kan worden vastgezet op deze
verstekvergrendelingsgleuven (L-1).
Vergrendelingspositie
background
133
SMS 305 18-EC
Links Midden Rechts
45°; 31,6°;
22,5°; 15°
15°; 22,5°; 31,6°,
45°, 60°
Afschuinhoek aanpassen (zie
afbeelding M)
WAARSCHUWING!
Controleer na elke aanpassing van de
afschuinhoek altijd of het zaagblad
voldoende ruimte heeft.
Ontgrendel de vergrendelingshendel
voor afschuinstand (14) door deze
omhoog te brengen naar de Afschuin
ontgrendelingspositie (M-2) of totdat
u voelt dat de zaagkop gekanteld kan
worden.
Kantel de zaag totdat de afschuinhoek
indicator (29) naar de gewenste hoek op
de afschuinschaalplaat (28) wijst.
Vergrendel de vergrendelingshendel
voor afschuinstand (14) door deze
omlaag te duwen naar de Afschuin
vergrendelingspositie (M-3).
Voor een snelle en nauwkeurige selectie
van de veelgebruikte hellingshoeken kan
de zaagkop op verschillende posities
worden vastgezet. Kantel de zaagkop
totdat de afschuinborgpen volledig in de
gleuf voor de afschuinvergrendelingsgleuf
vastklikt. Een klikgeluid geeft aan dat de
overschrijdingsfunctie ingeschakeld is.
Om los te maken, breng de
vergrendelingshendel voor afschuinstand
(14) omhoog naar de Afschuin
overschrijdingspositie (M-1).
Vergrendelingsposities
Links Midden Rechts
45°; 33,9°; 22,5° 22,5°; 33,9°; 45°
Ontgrendelen/vergrendelen van
de zaagarm (zie afbeelding N)
Ontgrendelen en de zaagarm omhoog
bewegen (werkpositie):
Pak de primaire handgreep (1) stevig
vast en oefen een naar beneden
gerichte druk uit terwijl u gelijktijdig de
armvergrendelingspen (5) eruit trekt zodat
die in de ontgrendelingspositie blijft staan.
Beweeg de zaagarm langzaam omhoog.
De zaagarm vergrendelen
(transportpositie):
Pak de primaire handgreep (1) stevig vast
en oefen een naar beneden gerichte druk
uit totdat de kop stopt.
Druk de armvergrendelingspen (5) richting
de zaag en laat hem de zaag op zijn plek
vergrendelen.
Vergrendelingsknop voor
schuifrail (zie afbeelding O)
Draai de vergrendelingsknop voor
schuifrail (4) los om de zaagkop door het
schuifmechanisme naar voren of naar
achteren te schuiven totdat de gewenste
positie wordt bereikt.
Zorg ervoor dat u de vergrendelingsknop
voor schuifrail (4) vastmaakt nadat de
gewenste positie is bereikt.
De zaagdiepte instellen (zie
afbeelding P)
De diepteaanslag is een functie die wordt
geboden om (normale) volledige zaagsneden
of niet-doorsnijdende sneden mogelijk te
maken, die worden gebruikt om groeven te
snijden.
Verwijder de accu.
Controleer of de armvergrendelingspen (5)
is losgemaakt.
Druk de diepteaanslagplaat (22) omlaag.
Pak de primaire handgreep (1) vast
en duw de zaagkop omlaag terwijl u
kijkt hoe de diepteaanslagbout (23) in
contact komt met het oppervlak van de
diepteaanslagplaat (22).
Draai aan de bout (23) en kijk hoe de
onderkant van het zaagblad beweegt. Met
deze aanpassing wordt de zaagdiepte
ingesteld.
Wanneer u normale, volledige zaagsneden
maakt, duw de diepteaanslagplaat (22)
omhoog en steek de bout (23) door de
diepteaanslagplaat (22) zonder enige
belemmering of contact met de plaat.
Schuifgeleiders (zie afbeelding
Q)
Maak de vergrendelingsknop voor
schuifgeleider (24) aan weerskanten los
door de knop tegen de klok in te draaien
en schuif de geleiders (6) vervolgens naar
binnen of naar buiten om ze te installeren of
te verwijderen.
Wanneer de gewenste positie van de
background
134
SMS 305 18-EC
schuifgeleiders (6) is bereikt, draai de knop
(24) vast door deze met de klok mee te
draaien.
WAARSCHUWING!
Controleer voordat u het gereedschap
gebruikt of de schuifgeleiders (6) stevig
zijn vastgemaakt.
Lange werkstukken ondersteunen
(zie afbeelding R1-R2)
WAARSCHUWING!
Lange werkstukken hebben de neiging om
te kantelen, tenzij ze worden vastgeklemd
en van onderaf goed worden ondersteund.
WAARSCHUWING!
Ondersteun altijd lange werkstukken.
Gebruik nooit een andere persoon als
vervanging voor een tafelverlenging (7),
als extra ondersteuning voor een werkstuk
dat langer of breder is dan de standaard
verstekzaagtafel, of om te helpen bij het
toevoeren, ondersteunen of trekken van het
werkstuk.
Er zijn tafelverlengstukken (7) voorzien voor
zowel de linker- als de rechterzijde van de
zaag.
De tafelverlengingen aanpassen:
Draai de vergrendelingshendel voor
tafelvergrendeling (8) naar buiten om de
tafelverlenging (7) te ontgrendelen.
Breng de tafelverlenging (7) naar binnen of
naar buiten afhankelijk van uw toepassing.
Draai de vergrendelingshendel (8) vast
door deze naar binnen te duwen om de
tafelverlenging (7) op zijn plaats vast te
zetten.
Als de vergrendelingshendel voor
tafelverlenging (8) niet vergrendeld kan
worden, breng de hendel omhoog en draai
deze naar buiten om de spanning aan te
passen. Probeer het vervolgens opnieuw
en herhaal deze stap indien nodig.
WAARSCHUWING!
Pas de tafelverlenging altijd aan om het
werkstuk te ondersteunen. Een werkstuk
dat niet wordt ondersteund, kan tijdens
het zagen uit zijn positie raken en letsel
en/of beschadiging van het gereedschap
veroorzaken.
Zaagsnede-inzetstuk afstellen
(zie afbeelding S)
WAARSCHUWING!
Het zaagsnede-inzetstuk (17) moet onder
de verstektafel zitten. Als het zaagsnede-
inzetstuk niet goed is afgesteld, kan het
werkstuk op de ongelijke randen vast blijven
haken, wat kan leiden tot ernstig persoonlijk
letsel.
WAARSCHUWING!
Gebruik de zaag nooit zonder dat er een
zaagsnede-inzetstuk (17) geïnstalleerd is.
Verwijder de accu.
Zet de zaagkop naar beneden vast.
Draai de zes schroeven (S-1) die het
zaagsnede-inzetstuk (17) vastzetten
los met behulp van de meegeleverde
inbussleutel (38).
Plaats het zaagsnede-inzetstuk (17) zo
dicht mogelijk bij het zaagblad (tanden)
zonder het zaagblad aan te raken.
Draai de schroeven (S-1) vast.
OPMERKING
Bij extreme afschuinhoeken kan het zaagblad
lichtjes in het zaagsnede-inzetstuk zagen.
Zaagwerkzaamheden
Hoofdschakelaar (zie afbeeld-
ing T)
De hoofdschakelaar (3) heeft een
vergrendelingshendel (2) die naar links moet
worden gebracht om de hoofdschakelaar (3)
te kunnen indrukken. Pak de hoofdschakelaar
(3) vast met uw vingers en breng de
vergrendelingshendels (2) naar links. Trek
aan de hoofdschakelaar (3) om de zaag te
activeren.
Laat de hoofdschakelaar (3) los om de zaag te
stoppen.
LED-schaduwlicht (Zie afbeelding U)
WAARSCHUWING!
Staar niet in de lichtstraal (zelfs niet
vanaf een afstand). In de lichtstraal
staren kan ernstig letsel of verlies van het
gezichtsvermogen tot gevolg hebben.
Het LED-schaduwlicht (U-1) wordt
aangestuurd door de schaduwlichtschakelaar
(31) en werkt onafhankelijk van de
hoofdschakelaar van de verstekzaag (3).
Als het schaduwlicht (U-1) alleen
wordt ingeschakeld door op de
background
135
SMS 305 18-EC
schaduwlichtschakelaar (31) te drukken
zonder de hoofdschakelaar (3) te activeren,
blijft het licht gedurende 1 minuut branden
en wordt het vervolgens automatisch uitgezet.
Het schaduwlicht (U-1) wordt ongeveer 10
seconden nadat de hoofdschakelaar (3) wordt
losgelaten automatisch uitgeschakeld.
Snelheidsregeling (zie afbeelding V)
U kunt het gereedschap op drie verschillende
snelheden instellen met behulp van
de snelheidsknop (33). Druk op de
snelheidsknop (33) om de gewenste snelheid
te kiezen. De LED-lampjes boven de cijfers
geven het huidig snelheidsniveau aan.
Contro-
lelampje op
bediening-
spaneel
Snelheid-
sniveau
/min
(OPM)
Toepassing
1 1900 Aluminium
2 2580 Plastic
3 4000 Hout
Controleer de functie van de
onderste zaagbeschermer (zie
afbeelding W)
WAARSCHUWING!
Verwijder de accu van de zaag.
Stel de verstektafel in op de positie 0°
en zet de verstektafel vervolgens op zijn
plaats vast. Vergrendel de zaagkop zo
dicht mogelijk bij de aanslagliniaal.
Stel de afschuinhoek in op 0°.
Positioneer het werkstuk juist met een
dikte die gelijk is aan de maximale
verticale zaagcapaciteit aan elke zijde van
het zaagblad. Zorg ervoor dat het werkstuk
stevig is vastgeklemd tegen de tafel en de
aanslagliniaal.
Laat de armvergrendelingspen (5) los,
druk de zaagarm volledig in zijn positie,
laat de zaagarm vervolgens los, waarna
die terugspringt in de bovenste positie.
Herhaal deze procedure enkele keren,
om ervoor te zorgen dat de onderste
zaagbeschermer (19) naar behoren werkt,
zonder vast te klemmen of vast te lopen.
Zagen met uw schuivende
verstekzaag
WAARSCHUWING!
Sta niet op één lijn met het zaagblad voor
het elektrisch gereedschap. Ga altijd aan
de zijkant van het zaagblad staan. Dit
beschermt uw lichaam tegen mogelijke
terugslag.
WAARSCHUWING!
Positioneer uw lichaam en handen
op de juiste manier om het zagen
gemakkelijker en veiliger te maken. Breng
niet één hand over de andere als u voor de
gereedschapsarm staat. Het negeren van alle
instructies kan ernstig persoonlijk letsel tot
gevolg hebben.
WAARSCHUWING!
Voer nooit een zaagbewerking 'uit de vrije
hand' uit (d.w.z. zonder het werkstuk tegen
de geleider vast te houden), het zaagblad
kan het werkstuk grijpen, waardoor het kan
slippen en draaien.
WAARSCHUWING!
Plaats uw handen nooit in de buurt van het
zaaggebied. Houd handen, vingers en armen
uit de buurt van het roterende zaagblad.
WAARSCHUWING!
Let op de baan van het zaagblad. Voer
een test uit met de zaag "UIT" door een
gesimuleerde zaagcyclus uit te voeren en
observeer de geprojecteerde baan van het
zaagblad. Houd uw handen uit de baan van
het zaagblad.
WAARSCHUWING!
Verplaats het werkstuk NOOIT en pas
de zaaghoek nooit aan terwijl de zaag in
werking is en het zaagblad draait. Elke slip
kan leiden tot contact met het zaagblad, met
ernstig persoonlijk letsel tot gevolg.
WAARSCHUWING!
Probeer geen smalle werkstukken te
zagen met behulp van de schuiffunctie. Het
negeren van deze waarschuwing kan leiden
tot ernstig persoonlijk letsel.
background
136
SMS 305 18-EC
Kruissnede en versteksnede (zie
afbeelding X1)
Een kruissnede is een zaagsnede dwars of
de nerf van het werkstuk.
Een smal werkstuk kan met een enkele
zaagbeweging worden doorgezaagd. Voer
een dergelijke zaagsnede uit met behulp
van de niet-schuivende zaagmethode, maak
de vergrendelingsknop voor schuifrail (4)
vast om de zaagkop in de dichtstbijzijnde
positie ten opzichte van de aanslagliniaal
vast te zetten.
Voor brede werkstukken moet u de
vergrendelingsknop voor schuifrail (4)
losmaken, zodat de zaagkop langs de
geleidestangen kan glijden vanaf het
uiterste punt naar het dichtstbijzijnde punt
in verhouding tot de aanslagliniaal om de
zaagsnede uit te voeren.
Een rechte kruissnede is een snede gemaakt
met de verstektafel op de 0° positie ingesteld.
Versteksneden worden gemaakt met de
verstektafel ingesteld op een hoek anders
dan 0°, zowel links als rechts.
WAARSCHUWING!
Trek de zaag nooit in uw richting tijdens het
zagen. Het zaagblad kan plotseling op het
werkstuk klimmen en zich met kracht in uw
richting bewegen.
Verwijder de accu van de zaag.
Positioneer het werkstuk correct.
Zorg ervoor dat het werkstuk stevig
is vastgeklemd tegen de tafel en de
aanslagliniaal.
Stel de gewenste verstekhoek in en zet de
verstekarm op zijn plaats vast.
Draai de vergrendelingsknop voor
schuifrail (4) los.
Bevestig de accu.
Pak de primaire handgreep (1) vast en
schakel de zaag in. Laat het zaagblad op
volle snelheid draaien voordat u begint
met zagen.
Laat de zaagkop helemaal zakken en zaag
door de rand van het werkstuk.
Druk (maar niet met kracht) de zaagkop
richting de aanslagliniaal naar de achterste
positie om de zaagsnede af te ronden.
Schakel de zaag uit. Wacht totdat het
zaagblad volledig tot stilstand is gekomen
voordat u de zaagkop weer naar de
bovenste positie brengt. Verwijder
vervolgens het werkstuk.
Afschuinsnede (zie afbeelding X2)
Een afschuinsnede is een zaagsnede die
dwars over de nerf van het werkstuk wordt
gemaakt met het zaagblad in een hoek anders
dan 90° ten opzichte van de verstektafel en
het werkstuk. Een rechte afschuinsnede wordt
gemaakt met de verstektafel ingesteld op de
0° positie en met de zaagkop ingesteld op
een afschuinhoek.
Hier een rechte afschuinsnede zonder
schuiffunctie als voorbeeld:
Verwijder de accu van de zaag.
Positioneer het werkstuk correct.
Zorg ervoor dat het werkstuk stevig
is vastgeklemd tegen de tafel en de
aanslagliniaal.
Stel de verstektafel in op de 0° positie en
zet de verstekarm vervolgens op zijn plaats
vast.
Kantel de zaagkop naar de gewenste hoek
en maak de vergrendelingshendel voor
afschuinstand (14) vast.
Bevestig de accu op de zaag. Pak de
primaire handgreep (1) vast en schakel
de zaag in. Laat het zaagblad op volle
snelheid draaien voordat u begint met
zagen.
Laat de zaagkop helemaal zakken en zaag
door het werkstuk.
Schakel de zaag uit. Wacht totdat het
zaagblad volledig tot stilstand is gekomen
voordat u de zaagkop weer naar de
bovenste positie brengt. Verwijder
vervolgens het werkstuk.
Samengestelde zaagsnede (zie
afbeelding X3)
Een samengestelde versteksnede is
een zaagsnede gemaakt met behulp van
een verstekhoek en een afschuinhoek op
hetzelfde moment.
Verwijder de accu van de zaag.
Positioneer het werkstuk correct.
Zorg ervoor dat het werkstuk stevig
is vastgeklemd tegen de tafel en de
aanslagliniaal.
Draai de verstektafel naar de gewenste
hoek en zet de verstektafel op zijn plaats
vast.
Kantel de zaagkop naar de gewenste hoek
en maak de vergrendelingshendel voor
background
137
SMS 305 18-EC
afschuinstand (14) vast.
Bevestig de accu op de zaag.
Pak de primaire handgreep (1) vast en
schakel de zaag in. Laat het zaagblad op
volle snelheid draaien voordat u begint
met zagen.
Laat de zaagkop helemaal zakken en zaag
door het werkstuk.
Schakel de zaag uit. Wacht totdat het
zaagblad volledig tot stilstand is gekomen
voordat u de zaagkop weer naar de
bovenste positie brengt. Verwijder
vervolgens het werkstuk.
Groeven zagen (zie afbeelding
X4)
Zie de bijbehorende alinea: De zaagdiepte
instellen op de gewenste diepte van de
zaagsnede.
Nadat u de gewenste positie van het blad
hebt ingesteld, zaag parallelle groeven (X-
1) over de breedte van het werkstuk met
behulp van een schuivende (duw)snede.
Verwijder het materiaal tussen de groeven
met een beitel.
Krom materiaal zagen (zie
afbeelding X5)
Bij het zagen van krom materiaal, zorg er
altijd voor dat het zich op de verstektafel
bevindt met de bolle kant tegen de geleider.
Als het krom materiaal verkeerd is geplaatst,
zal het zaagblad tegen het einde van de
zaagsnede vast komen te zitten.
Rond of onregelmatig gevormd
materiaal zagen (zie afbeelding
X6)
Gebruik voor rond materiaal, zoals
deuvelstokken of buizen, altijd een klem of
een bevestiging die is ontworpen om het
werkstuk stevig tegen de geleider en de tafel
te klemmen. Stokken hebben de neiging
om te rollen tijdens het zagen, waardoor het
zaagblad kan "bijten" en het werkstuk met uw
hand in het zaagblad kan trekken.
Aluminium zagen (zie afbeelding
X7)
WAARSCHUWING!
Gebruik altijd het gepaste zaagblad dat
speciaal is gemaakt voor het zagen van
aluminium.
Voor bepaalde werkstukken kan het, vanwege
hun grootte, vorm of afwerking, nodig zijn
om een klem of bevestiging te gebruiken om
beweging tijdens het zagen te voorkomen.
Positioneer het materiaal zodat u de dunste
dwarsdoorsnede zaagt.
Groot materiaal zagen (zie
afbeelding X8)
Af en toe zult u een stuk hout tegenkomen
dat iets te groot is om onder de onderste
beschermkap te passen.
Als dit het geval is, plaats uw rechterduim op
de bovenkant van de beschermkap en rol de
beschermkap net genoeg omhoog om het
werkstuk vrij te maken.
Probeer dit zo veel mogelijk te vermijden,
maar als het nodig is, zal de zaag juist werken
en de grotere zaagsnede uitvoeren. Bind,
plak of houd de beschermkap nooit open
tijdens het bedienen van deze zaag.
Kroonlijsten zagen
WAARSCHUWING!
Gebruik altijd de werkstukklem en breng tape
aan op het gebied dat wordt vastgeklemd om
markeringen op het werkstuk te voorkomen.
Om goed te passen, moet de kroonlijst
worden gezaagd met behulp van een zeer
nauwkeurige samengestelde versteksnede.
Aangezien samengestelde zaagsneden
het moeilijkst uit te voeren zijn, moeten
er eerst proefsneden worden gemaakt in
restmateriaal en moet er grondig worden
nagedacht en gepland voordat de vereiste
zaagsnede wordt uitgevoerd.
Kroonlijsten zagen plat op de
tafel (zie afbeelding X9)
Breng de schuifgeleider naar de juiste
positie.
Stel de afschuin- en verstekhoek in. Draai
de verstekvergrendelingsknop (16) en de
vergrendelingshendel voor afschuinstand
(14) vast.
Plaats het lijstwerk op de zaagtafel. Klem
het werkstuk op zijn plaats vast met de
werkstukklem.
Schakel de zaag in. Laat de zaagkop zakken
en maak de zaagsnede.
Wacht totdat het zaagblad volledig tot
stilstand is gekomen voordat u de zaagkop
background
138
SMS 305 18-EC
weer naar de bovenste positie brengt en/of
het werkstuk verwijdert.
OPMERKING
Maak altijd een proefsnede met
schrootmateriaal om na te gaan of de hoeken
juist zijn ingesteld.
Pen Verstekinstelling Afschuininstelling Type zaagsnede
A 31,6° Rechts 33,9° Links
Binnenhoek - linkerkant
1. Plaats de bovenkant van de lijst tegen
de aanslagliniaal.
2. LINKERKANT is het afgewerkte stuk
B 31,6° Links 33,9° Rechts
Binnenhoek - rechterkant
1. Plaats de bovenkant van de lijst tegen
de aanslagliniaal.
2. RECHTERKANT is het afgewerkte stuk
C 31,6° Links 33,9° Rechts
Buitenhoek - linkerkant
1. Plaats de bovenkant van de lijst tegen
de aanslagliniaal.
2. LINKERKANT is het afgewerkte stuk
D 31,6° Rechts 33,9° Links
Buitenhoek - rechterkant
1. Plaats de bovenkant van de lijst tegen
de aanslagliniaal.
2. RECHTERKANT is het afgewerkte stuk
Kroonlijsten tegen de
verstekgeleider zagen (zie
afbeelding X10)
Stel de afschuinhoek in op 0° en de
verstekhoek op 45°, naar links of rechts,
zoals nodig.
Leg het werkstuk op de zaag met de
onderste rand in een natuurlijke hoek vlak
tegen de geleider en de bovenste rand vlak
tegen de verstektafel.
Maak het werkstuk vast tegen de
verstekgeleider met behulp van een klem.
Schuif de zaagarm naar de operator toe.
Schakel de zaag in en maak de zaagsnede.
Wacht totdat het zaagblad volledig tot
stilstand is gekomen voordat u de zaagkop
weer naar de bovenste positie brengt en/of
het werkstuk verwijdert.
OPMERKING
Maak altijd een proefsnede met
schrootmateriaal om na te gaan of de hoeken
juist zijn ingesteld.
Pen Verstekinstelling Afschuininstelling Type zaagsnede
A 45° Rechts
Binnenhoek - rechterkant
RECHTERKANT is het afgewerkte stuk
B 45° Links
Binnenhoek - linkerkant
LINKERKANT is het afgewerkte stuk
C 45° Rechts
Buitenhoek - rechterkant
RECHTERKANT is het afgewerkte stuk
D 45° Links
Buitenhoek - linkerkant
LINKERKANT is het afgewerkte stuk
De grootste kroonlijst zagen (zie
afbeelding X11)
Zet de verstek op 45° links, afschuin 0°.
Maak de vergrendelingsknop voor schuifrail
(4) los.
Druk de zaagkop omlaag en de
zaagbladbeschermrol (X-3) stopt op
de positie (X-4) die op de verstekarm is
aangegeven.
Maak de vergrendelingsknop voor schuifrail
(4) vast.
background
139
SMS 305 18-EC
Schakel de zaag in. Laat de zaagkop zakken
en maak uw zaagsnede.
Transport
WAARSCHUWING!
Verwijder de accu uit de zaag alvorens de
verstekzaag te transporteren om mogelijk
letsel te voorkomen.
Stel de afschuinhoek in op 0° en vergrendel
hem op zijn plek, gebruik de afschuin-
vergrendeling knop.
Draai de verstektafel naar 45° rechts of 45°
links en zet deze op zijn plaats vast.
Positioneer de zaagkop zo dicht mogelijk
bij de geleider.
Zet de zaagkop vast in de transportpositie
met behulp van de armvergrendelingspen.
Til de zaag op aan de draaggreep
(zie afbeelding Y1)
Pak de zaag vast aan de draaggreep. Ga
door met optillen en transporteer hem
comfortabel.
Til de zaag op aan de zijdelingse
handgrepen (zie afbeelding Y2)
Zorg voor een rechte, goede lichaamshouding
en pak de twee greepgebieden onder de
basis vast.
Onderhoud en zorg
WAARSCHUWING!
Verwijder de accu voordat u werkzaamheden
aan uw elektrisch gereedschap uitvoert.
Reiniging
Reinig het elektrisch gereedschap en
de luchtopeningen regelmatig. Het
reinigingsinterval is afhankelijk van het
materiaal en de duur van het gebruik.
Blaas het binnenste van de behuizing en
de motor regelmatig schoon met droge
perslucht.
Reserveonderdelen en
accessoires
Voor andere accessoires, in het bijzonder
gereedschap en polijsthulpmiddelen, zie de
catalogi van de fabrikant.
Opengewerkte tekeningen en lijsten met
reserveonderdelen zijn terug te vinden op
onze homepage:
www.flex-tools.com
De gebruiksaanwijzing is ook beschikbaar op
www.flex-tools.com.
Informatie over de afvoer
WAARSCHUWING!
Zorg dat defect en afgedankt elektrisch
gereedschap niet gebruikt kan worden:
Verwijder het netsnoer,
Alleen EU-landen
Gooi het elektrisch gereedschap niet
bij het huishoudelijk afval!
In overeenkomst met de Europese Richtlijn
2012/19/EU betreffende afgedankte
elektrische en elektronische apparatuur en
omzetting naar nationale wetgeving moet
afgedankt elektrisch gereedschap apart
worden ingezameld en gerecycled op een
milieuvriendelijke manier.
Grondstoffen terugwinnen in plaats
van afval verwijderen.
Apparaten, accessoires en verpakking moeten
worden gerecycled op een milieuvriendelijke
manier. Plastic onderdelen kunnen aan
de hand van het materiaaltype worden
gerecycled.
OPMERKING
Vraag uw dealer naar de
verwijderingsmogelijkheden!
background
140
SMS 305 18-EC
-Conformiteitsverklaring
Hierbij verklaren wij dat het product
beschreven in de 'Technische specificaties'
conform de volgende standaarden en
normatieve documenten is:
EN 62841 in overeenstemming met de
regelgevingen van de Richtlijnen
2014/30/EU, 2014/35/EC, 2011/65/EU.
Verantwoordelijk voor de technische
documentatie: FLEX-Elektrowerkzeuge
GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711
Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Hoofd Hoofd van de
technische kwaliteitsafdeling (QD)
dienst
1.01.2024; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Uitsluiting van de
aansprakelijkheid
De fabrikant en zijn vertegenwoordigers zijn
niet verantwoordelijk voor schade of gederfde
winst als gevolg van werkonderbrekingen
veroorzaakt door het product of door een
onbruikbaar product.
De fabrikant en zijn vertegenwoordigers zijn
niet verantwoordelijk voor schade veroorzaakt
door onjuist gebruik van het product of door
het gebruik van het product met producten
die afkomstig zijn van andere fabrikanten.
background
141
SMS 305 18-EC
Symboler, der bruges i denne
brugsanvisning
ADVARSEL!
Betyder forestående fare. Manglende
overholdelse af denne advarsel, kan føre til
dødsfald eller ekstremt alvorlige skader.
FORSIGTIG!
Betyder mulig farlig situation. Manglende
overholdelse af denne advarsel, kan føre til
mindre personskader eller skade p
å ejendom.
BEMÆRK
Betyder at der er tips og vigtige oplysninger
om apparatet.
Symboler på elværktøjet
Læs brugsvejledningen, før du
tænder elværktøjet!
Brug høreværn
Brug beskyttelsesbriller!
Ingen-hænder zone
Oplysninger om bortskaffelse af
gamle apparater (se side 155)!
Af hensyn til din sikkerhed
ADVARSEL!
Læs venligst følgende, inden elværktøjet
tages i brug:
Disse brugsanvisninger,
Gældende regler på stedet, hvor
produktet bruges, for at undgå ulykker.
Dette elværktøjet er af høj kvalitet, og det er
fremstillet i henhold til de vedstående sikker-
hedsforordninger. Men når værktøjet er i brug,
kan det stadig være en fare for brugerens eller
en tredjeparts liv og lemmer, eller elværktøjet
eller anden ejendom kan blive beskadiget.
Denne batteridrevne geringssav må kun bru-
ges til dens
tiltænkte formål,
og den skal altid være i god tilstand.
Skader og fejl, der påvirker sikkerheden, skal
straks repareres.
An
vendelsesfor
mål
Denne batteridrevne geringssav er beregnet
til erhvervsbrug inden for industri og handel,
til tværsnit, skråsnit og sammensatte snit
til skæring af træprodukter, aluminium og
plast med en passende klinge
Sikkerhedsinstruktioner til
geringssaven
ADVARSEL!
Læs alle sikkerhedsadvarsler, anvisninger,
billeder og specifikationer, der følger med
dette elværktøj. Hvis anvisningerne nedenfor
ikke følges, kan det føre til elektrisk stød,
brand og/eller alvorlig personskade. Gem
alle advarsler og instruktioner til fremtidig
reference.
Geringssave er beregnet til at skære
træ eller trælignende produkter. De må
ikke bruges med slibende skærehjul
til skæring af jernholdigt materialer,
som stænger, stave eller lignende.
Slibestøv kan få bevægelige dele, som
den nederste skærm, til at sætte sig fast.
Gnister fra slibende skæring, vil brænde
den nederste skærm, skæreindsatsen og
andre plastikdele.
Spænd emnet fast med skruetvinger, når
muligt. Hvis du emnet fast med hånden,
skal du altid holde din hånd mindst
100 mm fra begge sider af savklingen.
Denne sav må ikke bruges til at skære
stykker, der er for små til at blive
fastspændt eller fastholdt i hånden. Hvis
din hånd er for tæt på savklingen, er der
en øget risiko for kvæstelse ved kontakt
med klingen.
Emnet skal være stationært og
fastspændt eller holdes mod både
anlægget og bordet. Før ikke emnet ind
i klingen eller på nogen måde skære
”håndfrit”. Emner, der ikke er spændt
fast eller løse, kan slynges i høj fart og
forårsage personskader.
Tryk saven gennem emnet. Saven må
ikke trækkes gennem emnet. For at
lave et snit skal du løfte savhovedet
og trække det ud over emnet uden at
background
142
SMS 305 18-EC
skære. Start motoren, tryk savhovedet
ned og tryk saven gennem emnet.
Hvis snittet laves ved at trække saven, vil
savklingen sandsynligvis gå over emnet og
voldsomt slynge mod brugeren.
Kryds aldrig din hånd over den
planlagte skærelinje, hverken foran eller
bag ved savklingen. Det er meget farligt
at holde emnet med armene på kryds, dvs.
at holde emnet til højre for savklingen med
din venstre hånd eller omvendt.
Hvis du skal fjerne træ eller gøre noget
andet bag anlægget, skal dine hænder
mindst være 100 mm væk fra begge
sider af savklingen, når den kører. Du
kan muligvis ikke se, hvor tæt dine hænder
er på savklingen, hvilket kan føre til
alvorlige personskader.
Se emnet efter, inden du skærer i det.
Hvis emnet er bøjet, skal det spændes
fast med det udvendige bøjede side
anlægget. Sørg altid for, at der ikke er
mellemrum mellem emnet, anlægget
og bordet langs snitlinjen. Bøjede eller
buede emner kan vrides eller forskydes,
så de binder på den drejende savklinge
under skæringen. Der må ikke være søm
eller fremmedlegemer i emnet.
Brug ikke saven, før bordet er fri for alt
værktøj, træskrot og lignende, undtagen
emnet. Små affald eller løse trækstykker
eller andre genstande, der kommer i
kontakt med den drejende klinge, kan
slynges i høj fart.
Sav kun ét stykke over ad gangen.
Stablede emner kan ikke spændes
ordentligt sammen, og de kan binde på
klingen eller forskydes under skæringen.
Sørg for, at geringssaven er monteret
eller placeret på en plan, fast
arbejdsflade inden brug. En plan og
fast arbejdsflade reducerer risikoen for, at
geringssaven bliver ustabil.
Planlæg dit arbejde. Hver gang
du ændrer smigvinklen eller
geringsvinklen, skal du sørge for at det
justerbare anlæg er indstillet korrekt, så
det støtter emnet og ikke er i vejen for
savklingen eller skærmsystemet. Sørg
for, at værktøjet ikke tændes og at der ikke
er nogen emner på bordet, og tryk derefter
savklingen gennem et simuleret snit for at
sikre, at der ikke er nogen i vejen eller der
er nogen fare for at skære i anlægget.
Emner, der er bredere eller længere
end bordpladen, skal støttes med fx
bordudtræk, savheste eller lignede.
Emner, der er længere eller bredere end
geringssavbordet, kan vælte, hvis de ikke
understøttes ordentligt. Hvis set afskårne
stykke eller emnet vipper, kan det løfte
den nederste skærm op, eller slynges væg
af den drejende klinge.
Brug ikke en anden person som
erstatning for et bordudtræk eller som
ekstra støtte. Hvis emnet ikke støttes
ordentligt, kan klingen binde eller emnet
kan forskydes under skæringen og trække
dig og hjælperen ind i den drejende
klinge.
Det afskårne stykke må ikke sætte
sig fast eller trykkes med og mod
den drejende savklinge. Hvis det er
begrænset, dvs. ved med længdestop, kan
det afskårne stykke klemmes mod klingen,
og derefter slynges kraftigt væk.
Brug altid en skruetvinge eller en
spændeenhed, der er beregnet til
korrekt understøttelse af runde
materialer, såsom stænger eller rør.
Stænger har en tendens til at rulle, når de
skæres over, hvilket får klingen til at ”bide
fast” og trække emnet og din hånd ind i
klingen.
Lad klingen nå fuld hastighed, før den
kommer i kontakt med emnet. Dette
reducerer risikoen for, at emnet slynges
væk.
Hvis emnet eller klingen sidder fast, skal
du slukke for geringssaven. Vent indtil
alle bevægelige dele stopper, og træk
stikket ud af strømkilden og/eller tag
batteripakken ud. Frigør derefter det
fastklemte materiale. Hvis du fortsætter
med, at save med et fastklemt emne,
kan det medføre tab af kontrol eller
beskadigelse af geringssaven.
Når du er færdig med, at skære, skal
du slippe tænd/sluk-knappen, holde
savhovedet nede og vente på, at klingen
stopper, inden du fjerner det afskårne
stykke. Det er farligt at række ud med
hånden i nærheden af en kørende klinge.
Hold ordentligt fast håndtaget, hvis du
laver et halvt snit, eller hvis tænd/sluk-
knappen slippes, før savhovedet er helt
nede. Savens bremsevirkning kan gøre,
background
143
SMS 305 18-EC
at savhovedet pludselig trækkes nedad,
hvilket kan føre til personskader.
Yderligere sikkerhedsadvarsler
om geringssaven
Brug øjenbeskyttelse!
Hold hænderne og kroppen væk fra
savklingens bane. Kontakt med klingen
vil medføre alvorlige personskader.
Kontroller altid skærmsystemet, så du er
sikker på at det virker ordentligt.
Ræk aldrig rundt om savklingen.
Sluk saven, og vent indtil savklingen
stopper helt, før du flytter emnet eller
justerer indstillingerne.
Stå aldrig på elværktøjet. Det kan føre til
alvorlige personskader, hvis elværktøjet
vælter, eller hvis nogen kommer i kontakt
med savklingen.
Sørg for, at skærmen virker ordentligt,
og at den kan bevæge sig frit. Skærmen
må aldrig låses, når den åbnes.
Fjern aldrig rester, træstykker og
lignende fra savområdet, når maskinen
kører. Før altid værktøjsarmen tilbage til
hvilepositionen, og sluk derefter maskinen.
Før kun savklingen mod emnet, når
maskinen er tændt. Ellers kan det føre
til skader på grund af tilbageslag, hvis
savklingen klemmes fast i emnet.
Hold håndtag tørre, rene og fri for
olie og fedt. Oliebelagte og fedtede
håndtag er glatte, og gør det svært at styre
produktet.
Brug kun værktøjet, når arbejdsområdet
til emnet er fri for justeringsværktøjer,
træstykker og lignende. Små stykker
træ eller andre genstande kan komme i
kontakt med den drejende savklinge og
derved slynges mod bruges i høj fart.
Hold gulvet fri for træstykker og
materialerester. Du kan glide eller snuble
over dem.
Sørg altid for, at spænde emnet
ordentligt fast med skruetvinger. Undgå,
at save i emner, der er for små til, at
blive spændt fast. Ellers er afstanden fra
din hånd til den drejende savkling for kort.
Brug kun maskinen til at skære i
materialer, der er anført i afsnittet
Tilsigtet brug. Ellers kan maskinen
overbelastes.
Hvis savklingen sætter sig fast, skal du
slukke for maskinen og holde emnet,
indtil savklingen stopper helt. For at
forhindre tilbageslag, må emnet ikke
flyttes, før maskinen er stoppet helt.
Ret årsagen til klemning af savklingen, før
maskinen startes igen.
Brug ikke døve, revnede, bøjede eller
beskadigede savklinger. Uslibede eller
forkert indstillede savklinger laver et smalt
savsnit, der binder klingen og kan føre til
tilbageslag.
Brug altid savklinger med et
akselhul i den korrekte størrelse og
form (diamantformet eller rund).
Savklinger, der ikke passer til savens
monteringsbeslag, vil køre ustabilt og
medføre tab af kontrol.
Rør ikke ved savklingen efter brug, før
den er kølet ned. Savklingen bliver meget
varmt under drift.
Brug aldrig maskinen uden
indsatspladen. En defekt indsatsplade
skal skiftes. Uden fejlfri indsatsplader,
er det muligt at komme til skade med
savklingen.
Opbevar maskinen på en sikker måde,
når den ikke bruges. Opbevaringsstedet
skal være tørt og aflåseligt. På denne
måde beskadiges maskinen under
opbevaring, og skader og brug af
utrænede personer undgås.
Fastgør emnet. Et emne, der er spændt
fast med skruetvinger eller skruestik
holdes bedre fast, end det gør i hånden.
Efterlad aldrig maskinen, før den er
stoppet helt. Skæreværktøj, der stadig
kører, kan forårsage personskader.
Instruktioner om, hvordan
overophedning af savklingens tænder
undgås, samt hvordan smeltning af
plastik undgås, hvis der skæres i plastik.
Støj og vibrationer
Støj- og vibrationsværdierne er blevet
bestemt i henhold til EN 62841-3-9.
Elværktøjets A-evaluerede støjniveau er
typisk:
Lydtrykniveau L
pA
: 93 dB(A)
Lydeffektniveau L
WA
: 106 dB(A)
Usikkerhed: K = 3 dB
background
144
SMS 305 18-EC
FORSIGTIG!
De indikerede målinger refererer til nye
elværktøjer. Støj- og vibrationsværdierne
ændres med tiden ved daglig brug.
BEMÆRK
Vibrationsemissionsniveauet, der er
angivet i dette oplysningsskema, er målt i
overensstemmelse med en målemetode, der
er standarden, som er angivet i EN 62841-3-
9, og som kan bruges til at sammenligne et
værktøj med et andet.
At den/de angivne samlede vibrationsværdi(r)
og den/de angivne støjemissionsværdi(r)
også kan bruges i en foreløbig vurdering af
eksponeringen.
Men hvis værktøjet bruges til forskellige
ting, med forskelligt skæretilbehør eller
hvis det ikke vedligeholdes ordentligt, kan
vibrationsemissionsniveauet variere.
Dette kan forøge eksponeringsniveauet
markant over den samlede driftstid.
For at foretage en nøjagtig vurdering af
vibrationseksponeringsniveauet, skal tiden,
hvor værktøjet er slukket eller kører, men ikke
er i brug, tages i betragtning.
Dette kan reducere eksponeringsniveauet
markant over den samlede driftstid.
Brug yderligere sikkerhedsforanstaltninger
for at beskytte brugeren mod virkningerne
af vibrationerne, såsom: Vedligeholdelse af
værktøjet og boretilbehør. Og hold hænderne
varme og organiser arbejdsmønstrene.
ADVARSEL!
Vibrations- og støjemissionerne under
brug af elværktøjet er muligvis ikke ens
med de angivne værdier, afhængigt af
hvordan værktøjet bruges, og især hvilken
slags emne, der bearbejdes; og
Om behovet for at identificere
sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse
af brugeren, som er baseret på en
estimering af eksponering under
brugsforholdene (med hele driften taget
i betragtning, såsom hvornår værktøjet
slukkes, og hvornår det kører i tomgang
ud over driftstiden).
FORSIGTIG!
Brug høreværn, når lydtrykket kommer over
85 dB(A).
Tekniske data
Værktøj SMS 305 18-EC
Type Geringssav
Nominel spænding V 18
Hastighed uden
belastning
/min 4000
Klingediameter mm 305
Diameter på
klingens akselhul
mm 30
Savtændernes
maksimale tykkelse
mm 2,5
Savens maksimale
geringsvinkel
° 60° højre, 52°
venstre
Savens maksimale
smigvinkel
° 48° højre, 48°
venstre
Venstre
geringsholder
° 45°; 31.6°; 22.5°;
15°; 0°
Højre
geringsholder
° 45°; 31.6°; 22.5°;
15°; 0°
Venstre smigstop ° 45°; 33.9°; 22.5°;
Højre smigstop ° 45°; 33.9°; 22.5°;
Vægt i henhold til
„EPTA-proceduren
01/2003“ (med
batteri)
kg 25,5
Batteri 18 V
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
Batteriets vægt kg
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
0,4
0,7
1,1
Driftstemperatur
-10
40℃
Opbevarings-
temperatur
-40
70℃
Opladnings-
temperatur
4~40℃
background
145
SMS 305 18-EC
Oplader
CA 12/18
CA 18.0-LD
CA 10,8/18,0
Skærekapacitet
Geringsvinkel/
Smigvinkel
Højde Bredde
Vandret Lodret
mm
92
101
356
330
45° (mod
venstre/
mod
højre)
mm 92 252
45° (mod
højre)
mm 38 356
45° (mod
venstre)
mm 60 356
45°
45° (mod
højre)
mm 38 252
45°
45° (mod
venstre)
mm 60 252
Overblik (figur A)
Nummereringen af produktegenskaberne
refererer til billedet af maskinen på
grafiksiden.
1. Hovedhåndtag
2. Låsegreb
3. Hovedafbryder
4. Låseknop til styreskinne
5. Stift til armlås
6. Glidende anlæg
7. Bordudtræk
8. Låsegreb til bordudtræk
9. Sømhul
10. Bolthul
11. Plade til geringsskala
12. Bord
13. Geringsvinkelindikator
14. Låsegreb til smigvinkel
15. Greb til geringsholder
16. Låseknop til geringsvinkel
17. Skæreindsats
18. Styreskinne
19. Nedre klingeskærm
20. Øvre klingeskærm
21. Aksellås
22. Dybdestop-plade
23. Dybdestop-bolt
24. Låseknob til glidende anlæg
25. Monteringshul til skruetvinge
26. Låseknop til skruetvinge
27. Opbevaringsplads til unbrakonøgle
28. Plade til smigvinkel
29. Indikator til smigvinkel
30. Støvåbning
31. Tænd/sluk-kontakt til LED-arbejdslys
32. Indikator til LED-arbejdslys
33. Hastighedsknap
34. Hastighedsindikator
35. Skruetvinge
36. Støvpose
37. Støvsugeradapter
38. Dobbelt unbrakonøgle
39. Støvrør
40. Bærehåndtag
Samling
ADVARSEL!
Tag batteriet ud, før der udføres nogen form
for arbejde på elværktøjet.
In
den elværktøjet tæ
ndes
Pak den batteridrevne geringssav ud, og sørg
for at der ikke mangler nogen dele, og at
ingen af delene er beskadiget.
Pak delene ud og kontroll
e
r dem
ADVARSEL!
Hvis der mangler dele, må produktet ikke
tændes, før du får de manglende dele og
sætter dem ordentligt på.
Pak geringssaven ud, og kontroller om alle
nedenstående dele følger med:
Geringssav
Skruetvinge
background
146
SMS 305 18-EC
Støvpose
Støvsugeradapter
Dobbelt unbrakonøgle
Støvrør
Nødvendige værktøjer
(medfølger ikke)
Kombinationsvinkel
Isætning og udskiftning af
batteriet
Tryk det opladet batteri i elværktøjet, indtil
det klikker på plads (se figur B).
Batteriet tages ud ved at trykke på
frigivelsesknappen, hvorefter det kan
trækkes ud (se figur C).
FORSIGTIG!
Når enheden ikke er i brug, skal du beskytte
batterikontakterne. Løse metaldele kan
kortslutte kontakterne, som kan føre til
eksplosion eller brand!
Montering på en plan og stabil
overflade (se figur D)
ADVARSEL!
For at sikre sikker håndtering, skal
geringssaven monteres på en plan og stabil
overflade (f.eks. en arbejdsbænk) inden
brug.
Spænd geringssaven fast på arbejdsfladen
med de egnede fastgørelseselementer.
Bolthullerne (10) er beregnet til dette.
Sømhullet (9) kan bruges til søm eller
længere gipsskruer. Undgå, at spænde
skruerne eller boltene for hårdt. Det kan
revne/skade savens bund.
Sæt to eller flere ”C” skruetvinger på
fastspændingsområderne, og spænd dem
fast midlertidigt.
Montering på et FLEX-savstativ
Denne geringssav kan monteres på et
FLEX WB 110-260 savstativ. Se hvordan i
instruktionerne til savstativet.
ADVARSEL!
Læs alle sikkerhedsadvarsler og anvisninger,
der følger med savstativet. Manglende
overholdelse af sikkerhedsadvarsler
og instruktioner kan føre til alvorlige
personskader.
ADVARSEL!
Saml stativet korrekt, inden elværktøjet
monteres på det. Det er vigtigt, at elværktøjet
monteres ordentligt, så der ikke er nogen
risiko for at det falder ned.
Støvudsugning (se figur E1-E2)
Denne geringssav leveres med en støvpose
(36), et støvrør (39) og en støvsugeradapter
(37), som bruges til at holde arbejdsområdet
rent. Støvsugeradapteren (37) kan bruges
med støvsugerslanger med diameter på 32
mm eller 38 mm. Den kan også bruges til en
støvpose (36) til mindre opgaver.
Støvslangen (39) sættes på ved at trykke den
på støvåbningen (30).
For at sætte støvsugeradapteren (37) eller
støvposen (36) på, når støvslangen (39) er sat
på, skal du sætte støvsugeradapteren (37)
eller støvposen (36) på støvslangen (39).
BEMÆRK
Tøm posen, når du er færdig med at bruge
saven, og før saven transporteres eller gem-
mes væk.
ADVARSEL!
Vær meget forsigtig, når du bortskaffer
støvet. Materialer i fine partikler kan
eksplodere. Støv må ikke kastes på åben
ild. Hvis støvpartikler blandes med olie og
vand, kan det gå i brand spontant.
S
kruetvinge (se figur F)
ADVARSEL!
For at sikre optimal arbejdssikkerhed, skal
emnet altid spændes fast. Undgå, at save i
emner, der er for små til, at blive spændt fast.
Skruetvingen (35) kan monteres på venstre
eller højre side af saven, afhængigt af op-
gaven.
Sæt skruetvingen (35) i det ønskede monter-
ingshul (25) bag anlægget. Spænd skruet-
vingen fast ved at stramme låseknoppen på
skruetvingen (26).
Løft spændehåndtaget (F-1) for at justere
skruetvinget, så holdeklemmen (F-2)
sidder over emnet efter behov.
Tryk spændehåndtaget (F-1) ned.
Opbevaringsrum til den dobbelte
unbrakonøgle (se figur G)
Saven er udstyret med et opbevaringsrum til
den dobbelte unbrakonøgle (38).
background
147
SMS 305 18-EC
Put unbrakonøglen i opbevaringsrummet, når
den ikke bruges, så den ikke bliver væk.
Montering og afmontering af
savklingen (se figur H1-H3)
ADVARSEL!
Brug kun anbefalede savklinger. Hvis de er
beregnet til at skære i træ eller lignende
materialer, skal de være i overensstemmelse
med EN 847-1:2017.
ADVARSEL!
Sørg altid for at slukke saven og tage batteriet
ud, inden du sætter dele på saven eller juste-
rer den.
ADVARSEL!
Brug altid handsker, når du håndterer og
skifter savklingen. Savtænderne er skarpe
og kan føre til personskader.
ADVARSEL!
Brug kun savklinger med en diameter, der er i
overensstemmelse med mærkerne på saven,
og som er mærket med en hastighed, der er
lig med eller højere end hastigheden, der er
mærket på værktøjet.
Sådan tages klingen af
Løft savarmen op, ved at løsne armlåsens
stift (5) og sæt savens smigvinkel på 0°.
Spænd låseknoppen til styreskinnen (4),
savhovedet spændes fast i fremad stilling.
Tryk aksel-låsen (21) ned.
Løft den nedre klingeskærm (19) op og
hold den på plads. Drej langsomt klingen,
indtil den er låst helt fast.
Løsn klingebolten (H-1) med uret med den
medfølgende dobbelte unbrakonøgle (38).
Tag klingebolten (H-1), den ydre flange
(H-2) og klingen (H-3) af. Den indvendige
flange (H-4) må ikke tages af. Tør flangerne
og akslen af for støv og snavs. Se delene
efter for skader. Udskift eventuelt
beskadigede dele, hvis nødvendigt.
Sådan sættes klingen på
Sørg for, at den indvendige flange (H-4) er
sat ordentligt på akslen.
Sørg for at pilen på savklingen passer med
pilen på den øvre klingeskærm (19). Sørg
for, at klingens tænder peger nedad.
Sæt savklingen på støtteringen på den
indvendige flange (H-5).
Sæt den ydre flange på (H2).
Tryk aksellåsen (21) nede, og brug
unbrakonøglen (38) til at dreje
klingebolten (H-1) mod uret, indtil låsen
låses. Spænd klingebolten ordentligt.
Sørg for, at aksellåsen (21) er løsnet,
klingen kan dreje frit.
ADVARSEL!
Når du har sat en ny klinge på saven,
skal du sørge for at klingen ikke rammer
skæreindsatsen (17) på smigvinklerne 0°
og 45°. Sæt klingen i rillen og se, om den
rører bunden eller bordet. Hvis klingen rører
bunden eller bordet, skal du kontakten en
autoriseret forhandler.
Justeringer
ADVARSEL!
Sørg altid for at slukke værktøjet og tage
batteriet ud, inden du sætter dele på
værktøjet eller justerer det.
BEMÆRK
Geringssaven er blevet justeret på fabrikken.
Under forsendelsen kan der dog forekomme
lette forskydninger. Kontroller følgende
indstillinger, og juster geringssaven, hvis
nødvendigt inden brug.
Juster af skalaen til
geringsvinklerne (se figur I1-I2)
ADVARSEL!
Hvis bordet ikke låses fast, kan det føre til
personskader. Spænd altid låseknoppen til
geringsvinklen (16), før du skærer.
Placer savhovedet så tæt på anlægget,
som muligt. Brug stiften til armlåsen (5) til,
at låse savhovedet på plads.
Sæt geringsbordet på 0°, og sæt
smigvinklen på savhovedet på 0°.
Kontroller følgende:
Placer 90° hjørnet på en
kombinationsvinkel mellem det glidende
anlæg (6) og savklingen på geringsbordet.
Siden på kombinationsvinklet skal flugte helt
med savklingen.
background
148
SMS 305 18-EC
Juster følgende (hvis nødvendigt):
Løsn alle fire skruer (I-2) med den
medfølgende unbrakonøgle (38),
og drej geringsbordet sammen med
geringsskalaen (11), indtil hele siden af
vinklet flugter helt med savklingen.
Spænd skruerne igen (I-2).
Hvis indikatoren til geringsvinklen (13) ikke
er på linje med 0° på geringsskalaen (11)
efter justeringen, skal du løsne skruen (I-
1) med dobbelt unbrakonøgle (38) og sæt
vinkelindikatoren (13) på 0°.
Indstilling af en standard
smigvinkel på 0° (se figur J1-J7)
Placer savhovedet så tæt på anlægget,
som muligt. Brug stiften til armlåsen (5) til,
at låse savhovedet på plads.
Sæt geringsbordet på 0°, og sæt
smigvinklen på savhovedet på 0°.
Kontroller følgende
:
Placer 90° hjørnet på et
kombinationsvinkel mellem geringsbordet
og savklingen.
Siden på vinklet skal flugte helt med
savklingen.
Juster følgende (hvis
nødvendi
gt):
Stram låsegrebet til smigvinklen (14).
Sæt geringssaven på bordet, så bagsiden
af saven rækker lidt ud over bordkanten,
som vist i figur J2.
Vip savhovedet til venstre og højre, indtil
det rammer 0°-stoppet i lodret position -
dette er, hvor saven laver snit på 0°.
Fjern bagdækslet (J-1) af ved at løsne de
seks skruer den dobbelte unbrakonøgle
(38), som vist i figur J3.
Løsn de to bolte (J-2) mindst en omgang
mod uret med en gaffelnøgle eller
topnøgle (medfølger ikke), som vist i figur
J4.
Åbn dækslet (J-3), og juster
indstillingsskruerne B og C i henhold til
tabellen nedenfor.
Når du har justeret dette, skal du
bruge kombinationsvinklet til at se, om
smigvinklen er 0°.
Efterspænd de to bolte (J-2), sæt
bagdækslet (J-1) på igen med seks skruer
og sæt derefter dækslet (J-3) på igen.
Hvis indikatoren til smigvinklen (29) ikke
står på 0° på smigskalaen efter justeringen,
skal du løsne de to skruer (J-4) med en
dobbelt unbrakonøgle (38), og sætte
indikatoren til smigvinklen (29) på 0°, som
vist i figur J7.
Placering af savklingen Justering
Savklingen bøjer til højre (se
figur J5)
Løsn indstillingsskruen C ca. 2-3 omgange mod uret (1)
med den dobbelte unbrakonøgle (38).
Spænd indstillingsskruen B (2.), indtil klingen er helt på
linje med kanten på kombinationsvinklet.
Spænd indstillingsskruen C.
Savklingen bøjer til venstre (se
figur J6)
Løsn indstillingsskruen B ca. 2-3 omgange mod uret med
den dobbelte unbrakonøgle (38).
Spænd indstillingsskruen C (2).
Tryk forsigtigt savhovedet til højre indtil det rammer
0°-stoppet, så klingen er helt på linje med kanten på
kombinationsvinklet.
Spænd indstillingsskruen B.
background
149
SMS 305 18-EC
Indstilling af en standard
smigvinkel på 45° (se figur K1-
K7)
Placer savhovedet så tæt på anlægget,
som muligt. Brug stiften til armlåsen (5) til,
at låse savhovedet på plads.
Flyt det glidende anlæg (6) helt ud i
vandret retning.
Sæt geringsbordet på 0°, og sæt
smigvinklen på savhovedet på 45°.
Kontroller følgende:
Placer 45° hjørnet på kombinationsvinklet
mellem savklingen og geringsbordet.
Justering af geringsvinklen (se
figur L1-L2)
Med låseknoppen til geringsvinklen (16) og
grebet til geringsholderen (15) kan du lave
geringssnit på 60° til højre og 52° til venstre.
Løsn låseknoppen til geringsvinklen (16)
ved at dreje den mod uret.
Træk op i grebet til geringsholderen
(15), og hold det på plads, eller tryk
spændet (L-2) fremad for at låse grebet til
geringsholderen (15).
Drej geringsarmen til venstre eller højre,
og indstil den ønskede geringsvinkel med
geringsvinkelindikatoren (13).
Løsn grebet til geringsholderen (15), og
stram låseknoppen til geringsvinklen (16)
ved at dreje den med uret.
For at sætte saven på de mest brugte
geringsvinkler, er saven udstyret med
geringsriller (L-1) på geringsvinkelskalaen.
Løsn låseknoppen til geringsvinklen (16),
og flyt geringsarmen, indtil geringsstiften
(L-3) låses fast i en af geringsrillerne (L-
1). Der lyder et klik, hvilket betyder at
tilsidesættelsesfunktionen er slået til.
For at løsne den igen, skal du trække op i
grebet til geringsholderen (15).
Bordet kan låses fast i disse geringsriller (L-
1).
Placering af savklingen Justering
Mod højre
Vinklen mellem savklingen og
bordet er over 45° (se gur K3)
Løsn indstillingsskruen A mod uret.
Tryk forsigtigt savhovedet til højre.
Brug kombinationsvinklet til at se om
smigvinklen er 45°.
Vinklen mellem savklingen og
bordet er under 45° (se gur
K4).
Spænd indstillingsskruen A med uret.
Hold øje med savklingens hældning,
og brug kombinationsvinklet til at se,
om den er 45°.
Til venstre
Vinklen mellem savklingen og
bordet er under 45° (se gur
K5).
Spænd indstillingsskruen D med uret.
Hold øje med savklingens hældning,
og brug kombinationsvinklet til at se,
om den er 45°.
Vinklen mellem savklingen og
bordet er over 45° (se gur K6)
Løsn indstillingsskruen D mod uret.
Tryk forsigtigt savhovedet til venstre.
Hold øje med savklingens hældning,
og brug kombinationsvinklet til at se,
om den er 45°.
Juster følgende (hvis
nødve
ndigt):
Stram låsegrebet til smigvinklen (14).
Vip savenheden 45° til venstre eller højre.
Åbn dækslet (J-3), og juster
indstillingsskruerne A og D i henhold til
tabellen nedenfor.
Brug den dobbelte unbrakonøgle (38)
til at justere indstillingsskruen A eller D
(indstillingsskrue A er til at justere højre
smigvinkel til 45°, og indstillingsskruen D
er til at justere venstre smigvinkel til 45°).
Når du har justeret dette, skal du sætte
dækslet på igen (J-3).
background
150
SMS 305 18-EC
Holderplacering
Venstre Midten Højre
45°; 31.6°;
22.5°; 15°
15°; 22.5°;
31.6°; 45°; 60°
Justering af smigvinklen (se figur
M)
ADVARSEL!
Hver gang savens vinkel justeres til et skrå-
snit, skal du altid sørge for at savklingen har
frit løb.
Løsn låsegrebet til smigvinklen (14) ved at
trække det op til Oplåst smigvinkel (M-2),
eller indtil du kan mærke, at savhovedet
kan vippes.
Vip saven, indtil indikatoren til smigvinklen
(29) er på den ønskede vinkel på
smigvinkel-pladen (28).
Spænd låsegrebet til smigvinklen (14) ved
at trykke det ned til Låst smigvinkel (M-3).
Saven kan hurtigt sættes på de mest
almindelige hældningsvinkler ved at låse
savhovedet fast i en af de forskellige
positioner. Vip savhovedet, indtil den
stiften til smigvinklen er gået helt i hak.
Der lyder et klik, hvilket betyder at
tilsidesættelsesfunktionen er slået til.
For at låse den, skal du trække låsegrebet
(14) op til Tilsidesæt smigvinkel (M-1).
Holderplaceringer
Venstre Midten Højre
45°; 33.9°; 22.5° 22.5°; 33.9°; 45°
Oplåsning/Låsning af savarmen
(se figur N)
Sådan oplåses og hæves savarmen
(driftsstilling):
Tag godt fat i hovedhåndtaget (1), og
tryk nedad, mens du samtidig trækker
armlåsens stift (5) ud, så den stopper i
oplåst position.
Løft langsomt savarmen op.
Sådan låses savarmen (transportstilling):
Tag godt fat i hovedhåndtaget (1), og tryk
nedad, indtil hovedet stopper.
Tryk armlåsens stift (5) ind mod saven,
den kan låse saven på plads.
Låseknop til styreskinne (se figur
O)
Løsn låseknoppen til styreskinnen (4) for at
skubbe savhovedet frem og tilbage til den
ønskede placering i skinnen.
Sørg for at stramme låseknoppen til
styreskinnen (4), når savhovedet er hvor du
ønsker det.
Indstilling af skæredybden (se
figur P)
Dybdestoppet giver mulighed for at lave
(normale) snit, hvor emnet skæres helt over,
eller snit hvor der kun laves riller.
Fjern batteriet.
Sørg for, at armlåsens stift (5) er løsnet.
Tryk dybdestop-pladen (22) ned.
Tag fat i hovedhåndtaget (1), og tryk
savhovedet ned, og hold samtidig øje
med, om dybdestop-bolten (23) kommer
i kontakt med overfladen på dybdestop-
pladen (22).
Drej bolten (23), og se undersiden af
savklingen bevæge sig. Dette indstiller
skæredybden.
Ved normal skæring i fuld dybde skal
dybdestop-pladen (22) trykkes op,
og bolten (23) skal stikkes gennem
dybdestop-pladen (22) uden at den binder
eller kommer i kontakt med pladen.
Glidende anlæg (se figur Q)
Løsn låseknoppen til det glidende anlæg (24)
på hver side ved at dreje knoppen mod uret,
og tryk derefter anlæggene (6) ind eller ud
for at montere og afmontere dem.
Når de glidende anlæg (6) er hvor de skal
være, skal du stramme låseknoppen (24) ved
at dreje den med uret.
ADVARSEL!
Før værktøjet tages i brug, skal du sørge
for at de glidende anlæg (6) er spændt
ordentligt fast.
Støtte af lange emner (se figur
R1-R2)
ADVARSEL!
Lange emner har en tendens til at vælte,
hvis de ikke spændes ordentligt fast og
støttes nedefra.
background
151
SMS 305 18-EC
ADVARSEL!
Lange emner skal altid støttes. En anden
person må aldrig være en erstatning for
et bordudtræk (7), som ekstra støtte til et
emne, der er længere eller bredere end
geringssavbordet, eller til at hjælpe med at
fremføre, støtte eller trække i emnet.
Der er bordudtræk (7) på venstre og højre
side af saven.
Sådan justeres bordudtrækkene:
Drej låsegrebet til bordudtrækket (8) udad
for at låse bordudtrækket (7) op.
Flyt bordudtrækket (7) indad eller udad,
afhængigt af opgaven.
Stram låsegrebet (8) ved at trykke det
indad for at spænde bordudtrækket (7) på
plads.
Hvis låsegrebet til bordudtrækket (8)
ikke kan låses fast, skal du trække op i
grebet og dreje det udad for at justere
spændingen. Prøv derefter igen. Gentag
dette trin, hvis nødvendigt.
ADVARSEL!
Juster altid bordudtrækket, så det
understøtter emnet. Et emne, der ikke
understøttes, kan flytte sig under skæringen,
hvilket kan føre til personskader og/eller
beskadigelse af værktøjet.
Justering af skæreindsatsen (se
figur S)
ADVARSEL!
Skæreindsatsen (17) skal sidde under
geringsbordet. Hvis skæreindsatsen ikke
justeres rigtigt, kan emnet sætte sig fast i de
ujævne kanter, så det binder hvilket kan føre til
alvorlige personskader.
ADVARSEL!
Saven må aldrig bruges, hvis
skæreindsatsen (17) ikke er sat i.
Fjern batteriet.
Lås savhovedet.
Løsn de seks skruer (S-1), der holder
skæreindsatsen (17) fast med den
medfølgende unbrakonøgle (38).
Juster skæreindsatsen (17) så tæt på
klingen (tænderne) som muligt uden at
den rører klingen.
Spænd skruerne (S-1).
BEMÆRK
Ved brug af store smigvinkler kan savklingen
skære lidt ind i skæreindsatsen.
Savninger
Hovedafbryder (se gur T)
Hovedafbryderen (3) har et låsegreb
(2), som skal trykkes til venstre, før ho-
vedafbryderen (3) kan trykkes ned. Hold
ngeren på hovedafbryderen (3), og tryk
låsegrebet (2) til venstre. Tryk hovedafbry-
deren (3) ind for at starte saven.
Slip hovedafbryderen (3) for at stoppe sa-
ven.
LED-lys (se gur U)
ADVARSEL!
Undgå, at kikke direkte ind i lysstrålen
(heller ikke på længere afstand). Hvis du
kikker ind i lysstrålen, kan det føre til alvorlige
skader eller tab af synet.
LED-lyset (U-1) styres med lyskontakten
(31) og er uafhængigt af geringssavens
hovedafbryder (3).
Hvis lyset (U-1) kun tændes ved at trykke
på lyskontakten (31) uden at trykke på
hovedafbryderen (3), tændes lyset i 1 minut,
hvorefter det automatisk slukker.
Lyset (U-1) slukker automatisk cirka 10
sekunder efter hovedafbryderen (3) slippes.
Hastighedsknap (se gur V)
Produktet har tre hastighedsindstillinger, der
kan vælges med hastighedsknappen (33).
Tryk på hastighedsknappen (33) for at vælge
hastigheden. Lysindikatorerne over tallene
viser den aktuelle hastighedsindstilling.
Indikatorlys
på betjening-
spanelet
Hastig-
hed-
sind-
stilling
/min
(OPM)
Brug
1 1900 Aluminum
2 2580 Plast
background
152
SMS 305 18-EC
3 4000 Træ
Se, om den nedre klingeskærm
virker ordentligt (se figur W)
ADVARSEL!
Tag batteriet ud af saven.
Sæt geringsbordet på 0°, og spænd
det fast. Lås savhovedet fast så tæt på
anlægget, som muligt.
Sæt smigvinklen på 0°.
Placer emnet korrekt med en tykkelse
svarende til den maksimale lodrette
skæreevne på begge sider af savklingen.
Sørg for, at emnet er fastspændt mod
bordet og anlægget.
Slip armlåsens stift (5), tryk savarmen helt
ned og slip derefter savarmen, hvorefter
den går tilbage til den øverste position.
Gentag denne proces flere gange, så du
sikrer at den nedre klingeskærm (19) virker
ordentligt, og den ikke binder eller sætter
sig fast.
Skæring med geringssaven
ADVARSEL!
Stå ikke på linje med savklingen foran
elværktøjet. Stå altid ved siden af
savklingen. På denne måde beskytter du din
krop mod mulige tilbageslag.
ADVARSEL!
Placer din krop og dine hænder rigtigt,
så det er lettere og mere sikkert at
skære med saven. Ræk ikke den ene
hånd over den anden, når du står foran
værktøjsarmen. Manglende overholdelse
af disse vejledninger kan føre til alvorlige
personskader.
ADVARSEL!
Emnerne må aldrig holdes i hånden, når du
skærer i dem (dvs. uden at holde emnet mod
anlægget), fordi klingen kan sætte sig fast i
emnet, så emnet glider og vrider sig.
ADVARSEL!
Placer aldrig hænderne i nærheden af
skæreområdet. Hold hænder, fingre og arme
væk fra den drejende savklinge
ADVARSEL!
Hold øje med savklingens bane. Lav et prøve
med saven slukket ved at simulere snittet og
hold øje med savklingens skærebane. Hold
hænderne væk fra savklingens skærebane.
ADVARSEL!
Du må ALDRIG flytte emnet eller justere
skærevinklen, når saven kører og klingen
drejer. Ethvert lille fejl eller smut kan gøre at
du kommer i kontakt med klingen, hvilket kan
føre til alvorlige personskader.
ADVARSEL!
Undgå, at skære smalle stykker ved bruge
af glidefunktionen. Hvis denne advarsel
ikke overholdes, kan det føre til alvorlige
personskader.
Tv
ærsnit og geringstværs
nit (se
figur X1)
Et tværsnit er et snit, der laves over årerne på
emnet.
Smalle emner kan skæres over med et enkelt
snit. Denne slags snit skal laves på en måde,
hvor emnet ikke glider. Spænd låseknoppen
til styreskinnen (4), for at spænde savhovedet
fast så tæt på anlægget som muligt.
På brede emner, skal du løsne låseknoppen
til styreskinnen (4), så savhovedet kan glide
langs styrestængerne fra det fjerneste punkt
til det nærmeste punkt i forhold til anlægget,
så snittet kan laves.
Et lige tværsnit er et snit, hvor geringsbordet
står på 0°. Geringstværsnit laves med
geringsbordet på en anden vinkel end 0°,
enten til venstre eller højre.
ADVARSEL!
Træk aldrig saven mod dig selv under et snit.
Klingen kan pludselig køre op oven på emnet
og slynge sig mod dig.
Tag batteriet ud af saven.
Placer emnet ordentligt. Sørg for, at emnet
er fastspændt mod bordet og anlægget.
Indstil den ønskede geringsvinkel, og sæt
geringsarmen på plads.
Løsn knoppen til styreskinnen (4).
Sæt batteriet i.
Tag fat i hovedhåndtaget (1) og tænd på
saven. Lad altid klingen nå helt op i fuld
hastighed inden skæring.
Sænk savhovedet helt ned og skær
background
153
SMS 305 18-EC
gennem kanten på emnet.
Tryk (men tving ikke) savhovedet mod
anlægget, helt til den bageste position, for
at lave snittet.
Sluk saven. Vent, indtil klingen stopper
helt, inden savhovedet hæves, og fjern
derefter emnet.
Smigsn
it (se figur X2)
Et smigsnit er et snit, der laves på tværs
af årene på emnet med klingen i en anden
vinkel end 90° i forhold til geringsbordet
og emnet. Et lige smigsnit er lavet med
geringsbordet på 0° og med savhovedet sat
på en smigvinkel.
Her vises et lige smigsnit uden glidefunkti-
on som et eksempel:
Tag batteriet ud af saven.
Placer emnet ordentligt. Sørg for, at emnet
er fastspændt mod bordet og anlægget.
Sæt geringsbordet på 0°, og spænd
geringsarmen fast.
Vip savhovedet til den ønskede vinkel, og
stram låsegrebet til smigvinklen (14).
Sæt batteriet i saven. Tag fat i
hovedhåndtaget (1) og tænd på saven. Lad
altid klingen nå helt op i fuld hastighed
inden skæring.
Sænk savarmen helt ned, og skær igennem
emnet.
Sluk saven. Vent, indtil klingen stopper
helt, inden savhovedet hæves, og fjern
derefter emnet.
Sammensatte snit (se figur X
3)
Et sammensat geringssnit er et snit lavet
med en geringsvinkel og en skrå vinkel på
samme tid.
Tag batteriet ud af saven.
Placer emnet ordentligt. Sørg for, at emnet
er fastspændt mod bordet og anlægget.
Drej geringsbordet til den ønskede vinkel,
og spænd geringsarmen på plads.
Vip savhovedet til den ønskede vinkel, og
stram låsegrebet til smigvinklen (14).
Sæt batteriet i saven.
Tag fat i hovedhåndtaget (1) og tænd på
saven. Lad altid klingen nå helt op i fuld
hastighed inden skæring.
Sænk savarmen helt ned, og skær igennem
emnet.
Sluk saven. Vent, indtil klingen stopper
helt, inden savhovedet hæves, og fjern
derefter emnet.
Skæring af riller (se figur X4)
Se det relaterede afsnit: Indstilling af
skæredybde for at indstille den ønskede
skæredybde.
Når du har justeret klingen til den ønskede
placering, skal du skære parallelle riller (X-
1) på tværs af emnet med et glidesnit (tryk).
Fjern materialet mellem rillerne med en
mejsel.
Skæring af skævt mate
riale (
se
figur X5)
Hvis du skal skære i et skævt materiale, skal
det altid sættes på geringsbordet med den
udadbuede side mod anlægget.
Hvis det skæve materiale er placeret forkert,
vil det klemme klingen ved afslutningen af
snittet.
Skæring af runde eller
uregelmæssigt formede
materialer (se figur
X6)
Ved skæring i runde materialer, såsom dyvler
eller rør, skal du altid bruge en klemme eller
et beslag, der er beregnet til at klemme
emnet fast mod anlægget og bordet. Stænger
har en tendens til at rulle, når de skæres over,
hvilket får klingen til at ”bide fast” og trække
emnet og din hånd ind i klingen.
Skæring af aluminium (se figur
X
7)
ADVARSEL!
Brug altid den rigtige savklinge, der er
beregnet til at skære i aluminium.
Nogle emner skal muligvis spændes fast på
grund af deres størrelse, form eller overflade,
så de ikke flytter sig, når der skæres i dem.
Placer materialet på en måde, hvor du får det
tyndeste tværsnit.
Skæring af store materialer (se
figu
r X8
)
Nogle trækstykker er for store til at passe ind
under den nedre skærm.
Hvis det sker, skal du blot placere din højre
tommelfinger oven på skærmen og rulle
background
154
SMS 305 18-EC
skærmen op, så den er fri af emnet.
Undgå at gøre dette så meget som muligt,
men hvis det er nødvendigt, kan saven godt
bruges til at lave et større snit. Skærmen må
aldrig bindes, tapes eller holdes åben, når du
bruger saven.
Skæring af lister
ADVARSEL!
Brug altid skruetvingen til emnet, og sæt tape
på emnet, hvor det spændes fast, så det ikke
får mærker.
For at lister passer ordentligt sammen, skal de
skæres præcist.
Da sammensatte snit er de sværeste snit
at lave præcist, anbefales det at lave et
prøvesnit i skrotmateriale, og gøre grundige
overvejelser og planlægning, før du laver det
ønskede snit.
Skæring af lister fladt på bordet
(se figur X9)
Sæt det glidende anlæg på den rigtige
placering.
Sådan indstilles smigvinklen og
geringsvinklen. Spænd låsegrebet til
geringsvinklen (16) og låsegrebet til
smigvinklen (14).
Placer listen på savbordet. Spænd emnet
på plads med skruetvingen.
Tænd saven. Sænk savhovedet og lås det
på plads.
Vent, indtil klingen stopper helt, inden
savhovedet hæves og/eller før emnet
fjernes.
BEMÆRK
Lav altid et prøvesnit i et skrotmateriale for at
se, om vinklerne er som de skal være.
Nøgle
Indstilling af
geringsvinklen
Indstilling af
smigvinklen
Snittype
A
31,6° Højre 33,9° Venstre
Indvendigt hjørne - venstre side
1. Sæt toppen af listen mod anlægget.
2. Den VENSTRE side er det færdige stykke
B
31,6° Venstre 33,9° Højre
Indvendigt hjørne - højre side
1. Sæt toppen af listen mod anlægget.
2. Den HØJRE side er det færdige stykke
C
31,6° Venstre 33,9° Højre
Udvendigt hjørne - venstre side
1. Sæt toppen af listen mod anlægget.
2. Den VENSTRE side er det færdige stykke
D
31,6° Højre 33,9° Venstre
Udvendigt hjørne - højre side
1. Sæt toppen af listen mod anlægget.
2. Den HØJRE side er det færdige stykke
S
kæring af lister mod
geringsanlægget (se figur X10)
Indstil smigvinklen til 0° og geringsvinklen
til 45°, enten på venstre eller højre side
efter behov.
Sæt emnet på saven, så den nederste kant
i en naturlig vinkel mod anlægget, og den
øverste kant mod geringsbordet.
Spænd emnet fast mod geringsanlægget
med en klemme.
Tryk savarmen mod brugeren.
Tænd saven, og lav snittet.
Vent, indtil klingen stopper helt, inden
savhovedet hæves og/eller før emnet
fjernes.
BEMÆRK
Lav altid et prøvesnit i et skrotmateriale for at
se, om vinklerne er som de skal være.
background
155
SMS 305 18-EC
Nøgle
Indstilling af
geringsvinklen
Indstilling af
smigvinklen
Snittype
A 45° Højre
Indvendigt hjørne - HØJRE side er det færdige
stykke
B 45° Venstre
Indvendigt hjørne - VENSTRE side er det færdige
stykke
C 45° Højre
Udvendigt hjørne - HØJRE side er det færdige
stykke
D 45° Venstre
Udvendigt hjørne - VENSTRE side er det færdige
stykke
Skæring af en større liste
(se figur X11)
Indstil geringsvinklen til 45° på venstre side,
smigvinkel 0°.
Løsn låseknoppen til styreskinnen (4).
Tryk savhovedet ned, så skærmrullen (X-3)
stopper ved den angivne position (X-4), der
er markeret på geringsarmen.
Spænd låseknoppen til styreskinnen (4).
Tænd saven. Sænk savhovedet og lav snittet.
Transport
ADVARSEL!
Tag batteriet ud af saven inden geringssaven
transporteres, for at undgå mulige
personskader.
Sæt smigvinklen på 0°, og lås den på plads
med låseknoppen til smigvinklen.
Drej geringsbordet enten 45° til højre eller
45° til venstre, og lås det på plads.
Sæt savhovedet så tæt på anlægget, som
muligt.
Lås savhovedet fast i transportpositionen
med armlåsens stift.
Løft saven i bærehåndtaget (se
figur Y1)
Tag fat i saven i bærehåndtaget. Fortsæt med
at løfte og transporter den komfortabelt.
Løft saven i sidehåndtagene (se
figur Y2)
Stå lodret med god kropsholdning og tag fat
i de to håndtagsområder under foden.
Vedligeholdelse og pleje
ADVARSEL!
Tag batteriet ud, før der udføres nogen form
for arbejde på elværktøjet.
Rengøring
Rengør regelmæssigt elværktøjet og
skærmen foran ventilationsåbningerne.
Rengøringshyppigheden afhænger af
materialet, og hvor meget værktøjet bruges.
Blæs regelmæssigt kabinettet indeni og
motoren med tør trykluft.
Reservedele og tilbehør
For andet tilbehør, især værktøjer og
poleringsudstyr, bedes du se producentens
kataloger.
Tegninger og lister over reservedele kan
findes på vores hjemmeside:
www.flex-tools.com
Du kan også finde brugsvejledningen på
www.flex-tools.com.
Oplysninger om bortskaffelse
ADVARSEL!
Gør opbrugte elværktøjer ubrugelige ved at:
Fjerne ledningen på ledningsforbundne
elværktøjer,
Kun EU-lande
Elværktøj må ikke smides ud sammen
med husholdningsaffald!
I overensstemmelse med europæisk
direktiv 2012/19/EU om affald af elektrisk
og elektronisk udstyr og gennemførelse i
national ret, skal elværktøj indsamles separat
og genanvendes på en miljøvenlig måde.
Genbrug af råmaterialer i stedet for
bortskaffelse af affald.
background
156
SMS 305 18-EC
Enheden, tilbehøret og emballagen skal
genbruges på en miljøvenlig måde. Plastdele
separeres til genbrug efter materialetype.
BEMÆRK
Spørg din forhandler om dine
bortskaffelsesmuligheder!
-
Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under eget ansvar at produktet,
der er beskrevet under ”Tekniske
specifikationer” overholder følgende
standarder eller normative dokumenter:
EN 62841 i overensstemmelse med
forskrifterne i direktiverne 2014/30/EU,
2014/35/EF, 2011/65/EU.
Ansvarlig for tekniske dokumenter:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Teknisk chef Chef for
kvalitetsafdeling(QD)
1.01.2024; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Ansvarsfraskrivelse
Fabrikanten og dennes repræsentant er
ikke ansvarlige for nogen skader eller
tabt fortjeneste på grund af afbrydelser i
forretninger, forårsaget af produktet eller et
ubrugeligt produkt.
Fabrikanten og dennes repræsentant
er ikke ansvarlige for nogen skader, der
skyldes forkert brug af produktet eller ved
brug af produktet med produkter fra andre
fabrikanter.
background
157
SMS 305 18-EC
Symboler som brukes i denne
håndboken
ADVARSEL!
Betegner en umiddelbar fare. Unnlatelse av å
følge denne advarselen kan føre til død eller
alvorlige personskader.
FORSIKTIG!
Betegner en mulig farlig situasjon. Manglende
overholdelse av denne advarselen kan føre til
lettere personskade eller skade på eiendom.
MERK
Angir brukertips og viktig informasjon.
Symboler på elektroverktøyet
Les bruksanvisningen før du slår
på elektroverktøyet!
Bruk hørselsvern
Bruk briller!
Ingen-hender sone
Avhendingsinformasjon for den
gamle maskinen (se side 171)!
For din sikkerhet
ADVARSEL!
Før du bruker elektroverktøyet må du lese og
følge:
denne bruksanvisningen,
gjeldende områderegler og regelverket
for forebyg
ging av uly
kker.
Dette elektroverktøyet er toppmoderne og
er konstruert i samsvar med de anerkjente
sikkerhetsforskriftene. Likevel, når det er i
bruk, kan elektroverktøyet utgjøre en fare for
liv og lemmer for brukeren eller en tredjepart,
eller elektroverktøyet eller annen eiendom
kan bli skadet.
Den batteridrevne gjæringssagen kan kun
brukes
som ment,
i per
fekt stand.
Feil som svekker sikkerheten må utbedres
umiddelbart.
Ti
ltenkt bruk
Denne batteridrevne gjæringssagen er
beregnet
for kommersiell bruk i industri og handel,
for å lage tverrskjæring, skråskjæring og
sammensatt skjæring
for kapping av treprodukter, aluminium og
plast som skal brukes med egnede kniver
Sikkerhetsinstruksjoner for
gjæringssag
ADVARSEL!
Les alle sikkerhetsadvarsler, instruksjoner,
illustrasjoner og spesifikasjoner som følger
med dette elektroverktøyet. Unnlatelse av
å følge alle instruksjonene nedenfor kan føre
til elektrisk støt, brann og/eller alvorlig skade.
Lagre alle advarsler og instruksjoner for
fremtidig referanse.
Gjæringssager er beregnet på å skjære
i tre eller trelignende produkter, de kan
ikke brukes med slipende kappeskiver
for å kutte jernholdige materialer som
stenger, stenger, såpeskum osv. slipestøv
får bevegelige deler som den nedre
beskyttelsen til å sette seg fast. Gnister
danner slipende kutting vil forbrenne den
nedre beskyttelsen, innsatsen og andre
plastdeler.
Bruk klemmer for å støtte arbeidsstykket
når det er mulig. Hvis du støtter
arbeidsstykket for hånd, må du alltid
holde hånden minst 100 mm fra hver
side av sagbladet. Ikke bruk denne
sagen til å kutte stykker som er for små
til å festes sikkert eller holdes for hånd.
Hvis hånden er plassert for nær sagbladet,
er det en økt risiko for personskade ved
knivkontakt.
Arbeidsemnet må være stasjonært og
festet eller holdes mot både gjerdet
og bordet. Ikke mat arbeidsstykket
inn i bladet eller skjær “frihånd” på
noen måte. Uhemmede eller bevegelige
arbeidsstykker kan kastes i høye
hastigheter og forårsake personskade.
background
158
SMS 305 18-EC
Skyv sagen gjennom arbeidsstykket.
Ikke trekk sagen gjennom
arbeidsstykket. For å kutte, løft saghodet
og trekk det ut over arbeidsstykket
uten å kutte, start motoren, trykk
saghodet ned og skyv sagen gjennom
arbeidsstykket. Å kutte på trekkstokken
vil sannsynligvis føre til at sagbladet
klatrer opp på arbeidsstykket og kaster
bladaggregatet voldsomt mot operatøren.
Kryss aldri hånden over den tiltenkte
kappelinjen, enten foran eller bak
sagbladet. Å støtte arbeidsstykket på
kryss og tvers, dvs. holde arbeidsstykket
til høyre for sagbladet med venstre hånd
eller omvendt, er svært farlig.
Ikke stikk bak gjerdet med hver hånd
nærmere enn 100 mm fra hver side av
sagbladet, for å fjerne treskrap eller
av annen grunn mens bladet snurrer.
Nærheten til det snurrende sagbladet til
hånden din er kanskje ikke åpenbar, og du
kan bli alvorlig skadet.
Inspiser arbeidsstykket ditt før du
skjærer. Hvis arbeidsstykket er bøyd
eller vridd, klemmer du det med det
utvendige buede ansiktet mot gjerdet.
Forsikre deg alltid om at det ikke er noe
gap mellom arbeidsstykket, gjerdet
og bordet langs snittlinjen. Bøyde
eller vridede arbeidsstykker kan vri eller
forskyve seg og kan forårsake binding
på det roterende sagbladet mens du
kutter. Det skal ikke være spiker eller
fremmedlegemer i arbeidsstykket.
Ikke bruk sagen før bordet er uten
verktøy, treutklipp osv., Unntatt
arbeidsstykket. Små søppelbiter eller
løse trebiter eller andre gjenstander som
kommer i kontakt med det roterende
bladet kan kastes med høy hastighet.
Sag bare ett arbeidsstykke om gangen.
Stablede flere arbeidsstykker kan ikke
klemmes eller spennes tilstrekkelig og
kan binde seg på bladet eller skifte under
skjæring.
Sørg for at gjæringssagen er montert
eller plassert på en jevn, fast arbeidsflate
før bruk. En jevn og fast arbeidsflate
reduserer risikoen for at gjæringssagen
blir ustabil.
Planlegg arbeidet ditt. Hver
gang du endrer skrå- eller
gjæringsvinkelinnstillingen, sørg
for at det justerbare gjerdet er riktig
stilt inn for å støtte arbeidsstykket
og ikke forstyrre bladet eller
beskyttelsessystemet. Uten å slå
verktøyet “PÅ” og uten arbeidsemne
på bordet, flytt sagbladet gjennom et
fullstendig simulert kutt for å sikre at det
ikke er noen forstyrrelse eller fare for å
skjære gjerdet.
Gi tilstrekkelig støtte som
bordutvidelser, saghester osv. For et
arbeidsemne som er bredere eller
lengre enn bordplaten. Arbeidsstykker
som er lengre eller bredere enn
gjæringssagbordet kan tippe hvis de ikke
støttes godt. Hvis avskjæringsstykket eller
arbeidsstykket tipper, kan det løfte den
nedre beskyttelsen eller kastes av det
roterende bladet.
Ikke bruk en annen person som
erstatning for et bordutvidelse eller
som ekstra støtte. Ustabil støtte for
arbeidsstykket kan føre til at bladet binder
seg eller arbeidsstykket forskyves under
skjæreoperasjonen og trekker deg og
hjelperen inn i det roterende bladet.
Avskjæringsstykket må ikke sitte fast
eller presses mot og snu sagbladet.
Hvis det er begrenset, dvs. bruker
lengdestoppere, kan avskjæringsstykket
klemmes mot bladet og kastes voldsomt.
Bruk alltid en klemme eller en armatur
som er designet for å støtte riktig
materiale som stenger eller slanger.
Stenger har en tendens til å rulle mens
de blir kuttet, og får bladet til å “bite” og
trekke arbeidet med hånden inn i bladet.
La bladet nå full hastighet før du
kontakter arbeidsstykket. Dette vil
redusere risikoen for at arbeidsstykket blir
kastet.
Hvis arbeidsstykket eller bladet setter
seg fast, slå av gjæringssagen. Vent
til alle bevegelige deler har stoppet
og koble fra støpselet fra strømkilden
og/eller fjern batteripakken. Arbeid
deretter for å frigjøre det fastkjørte
materialet. Fortsatt saging med et
fastklemt arbeidsstykke kan føre til tap av
kontroll eller skade på gjæringssagen.
background
159
SMS 305 18-EC
Etter å ha fullført kuttet, slipp bryteren,
hold saghodet nede og vent til bladet
stopper før du fjerner det avskårne
stykket. Det er farlig å nå med hånden
nær friløpsbladet.
Hold godt i håndtaket når du foretar
et ufullstendig kutt eller når du slipper
bryteren før saghodet er helt i nedre
posisjon. Bremsevirkningen til sagen
kan føre til at saghodet plutselig trekkes
nedover, noe som forårsaker fare for
skade.
Ytterligere sikkerhetsadvarsler
for gjæringssag
Bruk øyevern!
Hold hender og kropp utenfor banen til
sagbladet. Kontakt med bladet vil føre til
alvorlig skade.
Kontroller beskyttelsessystemet for å
sikre at det fungerer som det skal.
Nå aldri rundt sagbladet.
Slå av sagen og vent til sagbladet
stopper før du flytter arbeidsstykket
eller endrer innstillinger.
Stå aldri på elektroverktøyet.
Alvorlige personskader kan oppstå
når elektroverktøyet velter eller ved
uforvarende kontakt med sagbladet.
Forsikre deg om at beskyttelsen
fungerer som den skal, og at den kan
bevege seg fritt. Lås aldri beskyttelsen på
plass når den åpnes.
Fjern aldri skjærester, flis osv. Fra
sagområdet mens maskinen er i gang.
Før alltid verktøyarmen tilbake til nøytral
posisjon først og slå deretter av maskinen.
Før sagbladet mot arbeidsstykket
bare når maskinen er slått på. Ellers er
det skade på tilbakeslag når sagbladet
klemmes fast i arbeidsstykket.
Hold håndtakene tørre, rene og fri for
olje og fett. Fete/oljede håndtak er glatte
og kan få deg til å miste taket.
Bruk elektroverktøyet bare når
arbeidsområdet til arbeidsstykket er
uten justeringsverktøy, flis osv. Små
trebiter eller andre gjenstander som
kommer i kontakt med det roterende
sagbladet kan slå føreren med høy
hastighet.
Hold gulvet fritt for flis og materialrester.
Du kan gli eller snuble.
Fest alltid brikken som skal bearbeides
godt. Ikke sag arbeidsstykker som
er for små til å klemmes fast. Ellers er
håndklaring til det roterende sagbladet for
lite.
Bruk bare maskinen til å kutte
materialene som er oppført under
tiltenkt bruk. Ellers kan maskinen bli utsatt
for overbelastning.
Hvis sagbladet skulle sitte fast, må du
slå av maskinen og holde arbeidsstykket
til sagbladet stopper helt. For å
forhindre tilbakeslag kan det hende at
arbeidsstykket ikke flyttes før maskinen
har stoppet helt. Korriger årsaken til at
sagbladet har satt seg fast før du starter
maskinen på nytt.
Ikke bruk kjedelige, sprukne, bøyde
eller ødelagte sagblad. Sløve eller
feilinnstilte sagbladene lager smale
sagsnitt som forårsaker overdreven
friksjon, knivbinding og tilbakeslag.
Bruk alltid sagblad med riktig størrelse
og form (diamant kontra runde) av
arborhull. Sagblad som ikke samsvarer
med sagens monteringsutstyr, vil kjøre
eksentrisk og forårsake tap av kontroll.
Ikke ta på sagbladet etter at du har
arbeidet før det er avkjølt. Sagbladet blir
veldig varmt mens du arbeider.
Bruk aldri maskinen uten innsatsplaten.
Bytt ut en defekt innsettingsplate. Uten
feilfrie innsettingsplater er det mulig å
skade sagbladet.
Oppbevar maskinen på en
sikker måte når den ikke brukes.
Oppbevaringsstedet må være tørt
og låsbart. Dette hindrer maskinen i å
lagre skader, og i å bli betjent av utrente
personer.
Fest arbeidsstykket. Et arbeidsemne som
er fastspent med klemmeinnretninger eller
i en skrustikke holdes sikrere enn for hånd.
La aldri maskinen gå før den har stoppet
helt. Skjæreverktøy som fortsatt kjører kan
forårsake skader.
Instruksjoner for å unngå overoppheting
av sagbladspissene og, hvis det er
tillatt å kutte plast, for å unngå å smelte
plasten.
background
160
SMS 305 18-EC
Støy og vibrasjoner
Støy- og vibrasjonsverdiene er fastsatt i
henhold til EN 62841-3-9.
Det A-evaluerte støynivået til elektroverktøyet
er vanligvis:
Lydeffektnivå L
pA
: 93 dB(A)
Målt lydeffektnivå L
WA
: 106 dB(A)
Usikkerhet: K = 3 dB
FORSIKTIG!
De indikerte målingene henviser til nye
elektroverktøy. Daglig bruk fører til at støy-
og vibrasjonsverdiene endres.
MERK
Vibrasjonsutslippsnivået gitt i dette
informasjonsarket er målt i henhold til en
målemetode standardisert i EN 62841-3-9 og
kan brukes til å sammenligne ett verktøy med
et annet.
At den(e) deklarerte totalverdien(e)
av vibrasjon og de(n) deklarerte
støyutslippsverdi(ene) også kan brukes i en
foreløpig vurdering av eksponering.
Imidlertid, hvis verktøyet brukes til
forskjellige bruksområder, med annet
skjæretilbehør eller dårlig vedlikeholdt, kan
vibrasjonsutslippsnivået variere.
Dette kan øke eksponeringsnivået betydelig
over den totale arbeidsperioden.
For å gjøre et nøyaktig estimat av
vibrasjonseksponeringsnivået, er det også
nødvendig å ta hensyn til tidspunktene når
verktøyet er slått av eller går, men faktisk ikke
er i bruk.
Dette kan redusere eksponeringsnivået
betydelig i løpet av den totale
arbeidsperioden.
Identifiser ytterligere sikkerhetstiltak for å
beskytte operatøren mot virkningene av
vibrasjoner som: vedlikehold av verktøyet
og skjæretilbehøret, hold hendene varme,
organisering av arbeidsmønstre.
ADVARSEL!
at vibrasjons- og støyutslippene under
faktisk bruk av elektroverktøyet kan
avvike fra de oppgitte verdiene avhengig
av måten verktøyet brukes på, spesielt
hva slags arbeidsstykke som behandles;
og
av behovet for å identifisere
sikkerhetstiltak for å beskytte operatøren
som er basert på en estimering
av eksponering under de faktiske
bruksforholdene (som tar hensyn til alle
deler av driftssyklusen, for eksempel når
verktøyet er slått av og når det kjører
inaktiv i tillegg til utløsertiden).
OBS!
Bruk hørselsvern ved lydtrykk over 85 dB(A).
Tekniske data
Verktøy SMS 305 18-EC
Type Gjæringssag
Merkespenning V 18
Ingen lastehas-
tighet
/min 4000
Bladdiameter mm 305
Diameter på
bladdornhull
mm 30
Maks. tykkelsen
på sagtennene
mm 2.5
Maks. gjærings-
vinkel
°
60° høyre, 52°
venstre
Maks. skråvinkel °
48° høyre, 48°
venstre
Gjæringssperrer
igjen
°
45°; 31,6°; 22,5°;
15°; 0°
Gjæring sperrer
rett
°
45°; 31,6°; 22,5°;
15°; 0°
Fasstopper til
venstre
°
45°; 33,9°; 22,5°;
Bevel stopper
rett
°
45°; 33,9°; 22,5°;
Vekt i henhold til
„EPTA-prosedyre
01/2003“
kg 25,5
Batteri 18V
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
background
161
SMS 305 18-EC
Vekt på batteri kg
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
0,4
0,7
1,1
Arbeids-
temperatur
10 – 40℃
Lager temperatur -40
70℃
Ladetemperatur 4~40℃
Lader
CA 12/18
CA 18.0-LD
CA 10.8/18.0
Kuttekapasiteter
Gjærings-/fasvinkel
Høyde Bredde
Horisontal Vertikal
mm
92
101
356
330
45°
(venstre/
høyre)
mm 92 252
45°
(høyre)
mm 38 356
45°
(venstre)
mm 60 356
45°
45°
(høyre)
mm 38 252
45°
45°
(venstre)
mm 60 252
Oversikt (figur A)
Nummereringen av produktfunksjonene
refererer til illustrasjonen av maskinen på
grafikksiden.
1. Hovedhåndtak
2. Låsespak
3. Hovedbryter
4. Glideskinne låseknapp
5. Armlåsstift
6. Skyve gjerde
7. Bordutvidelse
8. Låsespak for bordforlengelse
9. Spikerhull
10. Bolthull
11. Gjæringsskalaplate
12. Bord
13. Gjæringsvinkelindikator
14. Faslåsspak
15. Utløserspak for gjæringssperre
16. Gjæringslåseknapp
17. Kerf-innsats
18. Glideskinne
19. Nedre bladbeskyttelse
20. Øvre bladbeskyttelse
21. Spindellås
22. Dybdestoppplate
23. Dybdestoppbolt
24. Glidegjerde låsespak
25. Monteringshull for arbeidsklemme
26. Arbeidsklemme låseknapp
27. Oppbevaring av sekskantnøkkel
28. Fasskala plate
29. Skråvinkelindikator
30. Støvport
31. LED skyggelysbryter
32. LED skyggelysindikator
33. Hastighetskontrollknapp
34. Hastighetskontrollindikator
35. Arbeidsklemme
36. Støvpose
37. Vakuumadapter
38. Tosidig unbrakonøkkel
39. Støvrør
40. Bærehåndtak
montering
ADVARSEL!
Ta ut batteriet før du utfører noe arbeid på
elektroverktøyet.
Før du slår på elektroverktøyet
Pakk ut den batteridrevne gjæringssagen og
kontroller at det ikke mangler eller er skadde
deler.
background
162
SMS 305 18-EC
Pakke ut og sjekke innholdet
ADVARSEL!
Hvis noen deler mangler, må du ikke slå på
bryteren før de manglende delene er skaffet
og er riktig installert.
Pakk ut gjæringssagen og sjekk om alle
delene som er oppført nedenfor:
Gjæringssag
Arbeidsklemme
Støvpose
Vakuumadapter
Tosidig unbrakonøkkel
Støvrør
Nødvendig verktøy (medfølger
ikke)
Kombinasjonsfelt
Sette inn/bytte batteri
Trykk det ladede batteriet inn i
elektroverktøyet til det klikker på plass (se
figur B).
For å fjerne, trykk på utløserknappen og
trekk ut batteriet (se figur C).
OBS!
Beskytt batterikontaktene når enheten ikke
er i bruk. Løse metalldeler kan kortslutte
kontaktene; eksplosjons- og brannfare!
Montering på en jevn og stabil
overflate (se figur D)
ADVARSEL!
For å sikre sikker håndtering må
gjæringssagen monteres på en jevn og
stabil overflate (f.eks. arbeidsbenk) før
bruk.
Fest gjæringssagen til arbeidsflaten ved
å bruke egnede festemidler. Boltehullene
(10) tjener til dette formålet.
Spikerhullet (9) kan brukes til spiker eller
lengre gipsskruer. Vær forsiktig så du
ikke overdrive spiker eller overmoment
boltene. Dette kan sprekke/skade bunnen
av sagen.
Plasser to eller flere “C”-klemmer på
klemmeområdene og fest dem for
midlertidig montering.
Montering på et FLEX sagstativ
Denne gjæringssagen kan monteres på FLEX
WB 110-260 sagstativ, med henvisning til
instruksjonen til sagstativet for installasjon.
ADVARSEL!
Les alle sikkerhetsadvarsler og instruksjoner
som følger med sagstativet. Manglende
overholdelse av sikkerhetsadvarsler og
instruksjoner kan forårsake alvorlige skader.
ADVARSEL!
Monter stativet riktig før du monterer
elektroverktøyet. Perfekt montering er viktig
for å unngå fare for kollaps.
Støvavsug (se figur E1-E2)
Denne gjæringssagen kommer med
en støvpose (36), støvrør (39) og en
vakuumadapter (37) for å hjelpe deg
med å holde arbeidsområdet rent.
Vakuumadapteren (37) aksepterer
vakuumslanger med diameter (32 mm eller
38 mm). Den gjør det også mulig å koble til
støvpose (36) for mindre jobber.
For å installere støvrøret (39), skyv det inn på
støvporten (30).
For å installere vakuumadapter (37) eller
støvpose (36), etter at støvrøret (39) er
installert, kobler du vakuumadapteren (37)
eller støvposen (36) til støvrøret (39).
MERK
Rengjør posen på slutten av kutteøkten og før
du transporterer eller oppbevarer sagen.
ADVARSEL!
Vær ekstremt forsiktig med kastet støv.
Materialer i finpartikkelform kan være
eksplosive. Ikke kast sagflis på åpen
ild. Spontan forbrenning kan med tiden
oppstå ved blanding av olje eller vann med
støvpartikler.
Arbeidsklemme (se figur F)
ADVARSEL!
For å sikre optimal arbeidssikkerhet må
arbeidsstykket alltid være godt fastklemt.
Ikke sag arbeidsstykker som er for små til å
klemmes fast.
Arbeidsklemmen (35) kan monteres på
venstre eller høyre side av sagen avhengig av
kappeoppgaven.
Sett arbeidsklemmen (35) inn i ønsket
monteringshull (25) bak gjerdet. Fest
klemmen på plass ved å stramme
arbeidsklemmens låseknott (26).
background
163
SMS 305 18-EC
Løft opp klemspaken (F-1) for å justere
klemmen slik at holdeklemmen (F-2)
plasseres over arbeidsstykket etter behov.
Trykk ned klemspaken (F-1).
Oppbevaring av tosidig
unbrakonøkkel (se figur G)
Det er et oppbevaringssted på sagen
for oppbevaring av den dobbeltsidige
unbrakonøkkelen (38).
Når den ikke er i bruk, oppbevar
unbrakonøkkelen for å forhindre at den går
tapt.
Fjerning og montering av bladet
(se figur H1-H3)
ADVARSEL!
Bruk kun de anbefalte sagbladene. Hvis de er
for kapping av tre eller lignende materialer,
må de være i henhold til EN 847-1:2017.
ADVARSEL!
Slå alltid av sagen og fjern batteriet før du
foretar justeringer eller setter sammen deler.
ADVARSEL!
Bruk alltid hansker når du skifter eller
håndterer kniver. Bladspissene er skarpe og
kan forårsake personskade.
ADVARSEL!
Bruk kun trekappeblad som har en
sagbladdiameter i samsvar med
markeringene på sagen og er merket med
en hastighet som er lik eller høyere enn
hastigheten som er merket på verktøyet.
For å fjerne bladet
Hev sagarmen ved å løsne armlåspinnen
(5) og plasser sagen i 0° skråstilling.
Stram til glideskinnelåseknappen (4) slik at
saghodet er sikret på plass foran.
Skyv spindellåsen (21) ned.
Løft og hold den nedre bladbeskyttelsen
(19). Roter bladet sakte til det sitter helt i
låst posisjon.
Løsne bladbolten (H-1) med klokken
med den medfølgende tosidige
unbrakonøkkelen (38).
Fjern bladbolten (H-1), den ytre flensen
(H-2) og bladet (H-3). Ikke fjern den indre
flensen (H-4). Tørk av flensene og akselen
for å fjerne støv og rusk. Inspiser delene
for skader. Bytt ut om nødvendig.
For å installere bladet
Sørg for at den indre flensen (H-4) er riktig
installert i spindelen.
Tilpass pilretningen på bladet
med pilretningen på den nedre
bladbeskyttelsen (19). Pass på at tennene
på bladet peker nedover.
Monter sagbladet på den indre
flensstøtteringen (H-5).
Installer den ytre flensen (H-2).
Skyv spindellåsen (21) ned og bruk
unbrakonøkkelen (38) til å vri bladbolten
(H-1) mot klokken til låsen går i inngrep.
Stram knivbolten godt til.
Pass på at spindellåsen (21) er frigjort slik
at bladet kan rotere fritt.
ADVARSEL!
Etter å ha installert et nytt blad, sørg for at
bladet ikke forstyrrer snittinnsatsen (17)
ved 0° og 45° skråstilling. Senk bladet ned
i bladsporet og se etter kontakt med basen
eller bordstrukturen. Hvis bladet kommer i
kontakt med basen eller bordet, søk autorisert
service.
Justeringer
ADVARSEL!
Slå alltid av verktøyet og fjern batteripakken
før du foretar justeringer eller setter sammen
deler.
MERK
Gjæringssagen ble ferdigstilt på fabrikken.
Under forsendelse kan det imidlertid ha
oppstått en liten feiljustering. Kontroller
følgende innstillinger og foreta justeringer
om nødvendig før gjæringssagen tas i bruk.
Justere skalaen for
gjæringsvinkler (se figur I1-I2)
ADVARSEL!
Fare for skade hvis bordet ikke er låst. Stram
alltid gjæringslåseknappen (16) før du foretar
et kutt.
Plasser saghodet til nærmeste posisjon i
forhold til gjerdet. Og bruk armlåspinnen
(5) for å feste saghodet på plass.
Still gjæringsbordet på 0°, og still
skråvinkelen på saghodet til 0°.
background
164
SMS 305 18-EC
Sjekker:
Plasser 90° hjørne av en
kombinasjonsfirkant mellom skyveanslaget
(6) og sagbladet på gjæringsbordet.
Siden av kombinasjonsfirkanten må være i
flukt med sagbladet over hele lengden.
Justering (om nødvendig):
Løsne alle fire skruene (I-2) med den
medfølgende tosidige unbrakonøkkelen
(38) og drei gjæringsbordet sammen med
gjæringsskalaen (11) til siden av firkanten
er i flukt med sagbladet over hele lengden.
Trekk til skruene (I-2) igjen.
Når gjæringsvinkelindikatoren (13) ikke er
på linje med 0°-merket på gjæringsskalaen
(11) etter justering, løsne skruen (I-1)
med tosidig unbrakonøkkel (38) og juster
vinkelindikatoren (13) ved siden av 0°-merket.
Stille inn standard skråvinkel 0°
(se figur J1-J7)
Plasser saghodet til nærmeste posisjon i
forhold til gjerdet. Og bruk armlåspinnen
(5) for å feste saghodet på plass.
Still gjæringsbordet på 0°, og still
skråvinkelen på saghodet til 0°.
Sjekker:
Plasser 90° hjørne av en
kombinasjonsfirkant mellom
gjæringsbordet og sagbladet.
Siden av firkanten må være i flukt med
sagbladet over hele lengden.
Justering (om nødve
ndig):
Lås opp skrålåsespaken (14).
Før gjæringssagen på arbeidsbenken
og baksiden av sagen overskrider litt
arbeidsflaten på arbeidsbenken vist i figur
J2.
Vipp saghodet til venstre og høyre til det
treffer 0°-stoppet i vertikal posisjon – det er
her sagen for øyeblikket er satt til å foreta
et 0° kutt.
Fjern bakdekselet (J-1) ved å bruke den
tosidige unbrakonøkkelen (38) for å løsne
de seks skruene vist i figur J3.
Løsne de to boltene (J-2) mot klokken
minst én omdreining ved å bruke en
åpen endenøkkel eller pipenøkkel (ikke
inkludert) vist i figur J4.
Åpne dekselet (J-3), i henhold til tabellen
nedenfor, juster settskruen B og C.
Etter at justeringen er fullført, bruk
kombinasjonsfirkanten for å kontrollere
skråningen 0° igjen.
Trekk til de to boltene (J-2), sett på
bakdekselet (J-1) igjen med seks skruer,
og installer deretter dekselet (J-3).
I tilfelle skråvinkelindikatoren (29) ikke er
på linje med 0°-merket på skråskalaen etter
justeringen, løsne de to skruene (J-4) ved å
bruke en tosidig unbrakonøkkel (38) og juster
inn vinkelindikator (29) med 0°-merket vist i
figur J7.
Sagbladposisjon Justering
Sagbladet bøyer seg mot
høyre (se figur J5)
Løsne settskruen C mot klokken (1.) ca. 2-3 omdreininger
ved å bruke den tosidige unbrakonøkkelen (38).
Stram til settskruen B (2.) til bladet er helt på linje med
kanten på kombinasjonsfirkanten.
Stram til settskruen C.
Sagbladet bøyer seg mot
venstre (se figur J6)
Løsne settskruen B mot klokken ca. 2-3 omdreininger ved å
bruke den tosidige unbrakonøkkelen (38).
Stram til settskruen C (2.).
Skyv saghodet forsiktig til høyre for å treffe 0°-stoppet
til bladet er helt på linje med kombinasjonsfirkantens
kroppskant.
Stram til settskruen B.
background
165
SMS 305 18-EC
Stille inn standard skråvinkel 45°
(se figur K1-K7)
Plasser saghodet til nærmeste posisjon i
forhold til gjerdet. Og bruk armlåspinnen
(5) for å feste saghodet på plass.
Flytt skyvegjerdet (6) helt ut i horisontal
retning.
Still gjæringsbordet på 0°, og still inn
skråvinkelen på saghodet til 45°.
Sjekker:
Plasser et 45° hjørne av
kombinasjonsfirkanten mellom sagbladet
og gjæringsbordet.
Justering av gjæringsvinkelen (se
figur L1-L2)
Gjæringslåseknotten (16) og gjæringslåsen
(15) lar deg gjære sagen til 60° høyre og 52°
venstre
Løsne gjæringslåseknappen (16) ved å
dreie den mot klokken.
Trekk utløserspaken for gjæringssperre
(15) opp, og hold den i denne posisjonen
eller skyv spennen (L-2) forover for å låse
utløserspaken for gjæringssperre (15).
Roter gjæringsarmen til venstre eller høyre
og still inn ønsket gjæringsvinkel ved å
bruke gjæringsvinkelindikatoren (13).
Slipp gjæringssperren (15) og stram
gjæringslåseknappen (16) ved å vri den
med klokken.
For raskt og nøyaktig valg av de
vanligste gjæringsvinklene er
det gjæringssperrespor (L-1) på
gjæringsvinkelskalaen. Løsne
gjæringslåseknappen (16) og flytt
gjæringsarmen til gjæringslåsepinnen (L-
3) klikker helt inn i gjæringssperresporet
(L-1). En klikklyd som indikerer at
overstyringsfunksjonen er aktivert.
For å deaktivere, trekk gjæringslåsens
utløserspak (15) oppover.
Bordet kan låses ved disse
gjæringssperresporene (L-1).
Sagbladposisjon Justering
Høyre
Vinkelen mellom sagbla-
det og bordet er større
enn 45° (se gur K3)
Løsne settskruen A mot klokken.
Skyv saghodet forsiktig mot høyre.
Bruk kombinasjonsfirkanten for å kontrollere
fasingen 45° igjen.
Vinkelen mellom sagbla-
det og bordet er mindre
enn 45° (se gur K4)
Stram stilleskruen A med klokken.
Se på at sagbladet vipper og bruk
kombinasjonsfirkanten, kontroller skråningen
45°.
Venstre
Vinkelen mellom sagbla-
det og bordet er mindre
enn 45° (se gur K5)
Stram til settskruen D med klokken.
Se på at sagbladet vipper og bruk
kombinasjonsfirkanten, kontroller skråningen
45°.
Vinkelen mellom sagbla-
det og bordet er større
enn 45° (se gur K6)
Løsne settskruen D mot klokken.
Skyv saghodet forsiktig mot venstre.
Se på at sagbladet vipper og bruk
kombinasjonsfirkanten, kontroller skråningen
45°.
Justering (om nødvendig):
Lås opp skrålåsespaken (14).
Vipp sagenheten til venstre eller høyre til
45°.
Åpne dekselet (J-3), i henhold til tabellen
nedenfor, juster settskruene A og D.
Bruk den tosidige unbrakonøkkelen (38)
for å justere settskruen A eller D (settskruen
A er for justering av høyre fasing 45° og
settskruen D er for justering av venstre
fasing 45°).
Etter at justeringen er fullført, setter du på
igjen dekselet (J-3).
background
166
SMS 305 18-EC
Sperreposisjon
Venstre Midten Høyre
45°; 31,6°;
15°; 22,5°;
22,5°; 15° 31,6°; 45°; 60°
J
ustering av skråvinkel
(se figur M)
ADVARSEL!
Etter hver justering av vinkelen for et skrås-
nitt, kontroller alltid at sagbladet har klaring.
Lås opp skrålåsespaken (14) ved å løfte
den opp til skråstilt ulåst posisjon (M-2)
eller til du føler at saghodet kan vippes.
Vipp sagen til skråvinkelindikatoren (29)
peker mot ønsket vinkel på skråskalaplaten
(28).
Lås skrålåsespaken (14) ved å trykke den
ned til skrålåst posisjon (M-3).
For raskt og nøyaktig valg av de vanligste
helningsvinklene, kan saghodet låses
i en av flere posisjoner. Vipp saghodet
til skrålåstappen klikker helt inn i
skrålåsen. En klikklyd som indikerer at
overstyringsfunksjonen er aktivert.
Løft skrålåsespaken (14) til
skråoverstyringsposisjon (M-1) for å
deaktivere.
Sperreposisjoner
Venstre Midten Høyre
45°; 33,9°; 22,5° 22,5°; 33,9°; 45°
Låse opp/låse sagarmen (se figur
N)
For å låse opp og heve sagarmen
(arbeidsposisjon):
Ta godt tak i hovedhåndtaket (1) og
trykk nedover samtidig som du drar
armlåsepinnen (5) ut slik at den stopper i
ulåst stilling.
Løft sakte sagarmen.
For å låse sagarmen (transportposisjon):
Ta godt tak i hovedhåndtaket (1) og trykk
nedover til hodet stopper.
Skyv inn armlåsepinnen (5) mot sagen, slik
at den låser sagen på plass.
Glideskinnelåseknapp (se figur
O)
Løsne glideskinnelåseknappen
(4) for å skyve saghodet gjennom
skyvemekanismen forover eller bakover til
ønsket posisjon.
Sørg for å stramme
glideskinnelåseknappen (4) etter at ønsket
posisjon er nådd.
Stille inn skjæredybde (se figur P)
Dybdestoppet er en funksjon for å tillate
(normale) kutt i full dybde eller ikke-
gjennomsnitt som brukes til å kutte spor.
Ta ut batteriet.
Sørg for at armlåsepinnen (5) er løsnet.
Trykk dybdestoppplaten (22) ned.
Ta tak i hovedhåndtaket (1) og
skyv saghodet ned mens du ser at
dybdestoppbolten (23) kommer i kontakt
med overflaten til dybdestoppplaten (22).
Roter bolten (23) og se bunnen av
sagbladet bevege seg. Denne justeringen
setter skjæredybden.
Når du foretar normale kutt i full dybde,
skyv dybdestoppplaten (22) opp og bolten
passerer (23) gjennom dybdestoppplaten
(22) uten binding eller kontakt med platen.
Skyve gjerder (se figur Q)
Løsne låseknappen for skyvegjerdet (24) på
hver side ved å dreie knappen mot klokken,
og skyv deretter gjerdene (6) inn eller ut for å
installere eller fjerne dem.
Når ønsket posisjon til skyvegjerdene (6) er
nådd, stram låseknappen (24) ved å dreie
knappen med klokken.
ADVARSEL!
Før du bruker verktøyet, sørg for at
glidegjerdene (6) er godt sikret.
Lang arbeidsstykkestø
tte (se figur
R
1-R2)
ADVARSEL!
Lange arbeidsstykker har en tendens til
å velte med mindre de er klemt fast og
støttet godt nedenfra.
ADVARSEL!
Støtt alltid lange stykker. Bruk aldri
en annen person som erstatning for en
bordforlenger (7), som ekstra støtte for et
arbeidsstykke som er lengre eller bredere enn
det grunnleggende gjæringssagbordet eller
for å hjelpe til med å mate, støtte eller trekke
arbeidsstykket.
background
167
SMS 305 18-EC
Det er gitt bordforlengere (7) for venstre og
høyre side av sagen.
Slik justerer du bordutvidelser:
Vri låsespaken for bordforlengelsen (8)
utover for å låse opp bordforlengeren (7).
Flytt bordforlengeren (7) innover eller
utover, avhengig av bruksområdet.
Stram låsespaken (8) ved å skyve den
innover for å sikre bordforlengelsen (7).
Hvis bordforlengelseslåsespaken (8) ikke
kan låses, løft spaken opp og roter den
utover for å justere spenningen. Prøv
deretter på nytt og gjenta dette trinnet om
nødvendig.
A
DVARSEL!
Juster alltid bordforlengelsen for å støtte
arbeidsstykket. Ustøttet arbeidsstykke kan
bevege seg ut av posisjon under kutt og
forårsake skade og/eller verktøyskader.
Justerende snittinnsats
(se figur S)
ADVAR
SEL!
Spårinnsatsen (17) må sitte under
gjæringsbordet. Hvis snittinnsatsen ikke er
riktig justert, kan arbeidsstykket feste seg i de
ujevne kantene, noe som resulterer i binding,
som kan føre til alvorlig personskade.
ADVAR
SEL!
Betjen aldri sagen uten at det er installert
en snittinnsats (17).
Ta ut batteriet.
Lås saghodet ned.
Løsne de seks snittskruene (S-1) som fester
snittinnsatsen (17) med den medfølgende
unbrakonøkkelen (38).
Juster snittinnsatsen (17) så nær bladet
(tennene) som mulig uten å berøre bladet.
Stram til skruene (S-1).
MERK
Ved ekstreme skråvinkler kan sagbladet
skjære litt inn i snittinnsatsen.
Sagoperasjoner
Hovedbryter (se gur T)
Hovedbryteren (3) har en låsespak (2) som
må flyttes til venstre for å kunne trykke inn
hovedbryteren (3). Ta tak i hovedbryteren
(3) med fingrene og flytt låsespaken (2) til
venstre. Trekk deretter i hovedbryteren (3) for
å aktivere sagen.
Slipp hovedbryteren (3) for å stoppe sagen.
LED-skyggelys (se gur U)
ADVARS
EL!
Ikke stirr inn i lysstrålen (ikke engang på
avstand).
Å stirre inn i lysstrålen kan føre til
alvorlig skade eller synstap.
LED-skyggelyset (U-1) styres av
skyggelysbryteren (31) og er uavhengig av
gjæringssagens hovedbryter (3).
Hvis skyggelyset (U-1) bare slås på ved å
trykke på skyggelysbryteren (31) uten å
aktivere hovedbryteren (3), vil lyset være på i
1 minutt og slå seg deretter av automatisk.
Skyggelyset (U-1) vil slå seg av automatisk
ca. 10 sekunder etter at hovedbryteren (3)
slippes.
Hastighetskontroll (se figur V)
Det er tre hastighetsnivåer som kan endres
ved å bruke hastighetskontrollknappen (33).
Trykk på hastighetskontrollknappen (33) for
å velge hastighet. LED-lysene under tallene
indikerer gjeldende hastighetsnivå.
Indikatorlys
på kontroll-
panelet
Hastighet-
snivå
/min
(OPM)
Applikas-
jon
1 1900 Aluminum
2 2580 Plast
3 4000 tre
Kontroller funksjonen til nedre
bladbeskyttelse (se figur W)
ADVARSEL!
Fjern batteriet fra sagen.
Sett gjæringsbordet i 0°-posisjon, fest
gjæringsbordet på plass. Lås saghodet i
nærmeste posisjon i forhold til gjerdet.
Still skråvinkelen på 0 ° posisjon.
Plasser arbeidsstykket riktig med
en tykkelse lik maksimal vertikal
kappekapasitet på hver side av sagbladet.
Forsikre deg om at arbeidsstykket er festet
godt mot bordet og gjerdet.
background
168
SMS 305 18-EC
Slipp armlåsepinnen (5), trykk sagarmen
helt ned, slipp deretter sagarmen, den vil
fjærer tilbake til øverste posisjon. Gjenta
denne prosessen flere ganger for å sikre at
den nedre bladbeskyttelsen (19) fungerer
som den skal, uten å binde seg fast.
Kapping med din glidende
gjæringssag
ADVARSEL!
Ikke stå på linje med sagbladet foran
elektroverktøyet. Stå alltid ved siden av
sagbladet. Dette beskytter kroppen din mot
mulig tilbakeslag.
ADVAR
SEL!
Plasser kroppen og hendene riktig for å
gjøre kutting enklere og tryggere. Ikke
strekk den ene hånden over den andre når
du er foran verktøyarmen. Unnlatelse av å
følge alle instruksjoner kan føre til alvorlig
personskade.
ADVAR
SEL!
Utfør aldri noen kutteoperasjoner „frihånd“
(dvs. uten å holde arbeidsstykket mot
gjerdet), fordi bladet kan gripe arbeidsstykket
og få det til å skli og vri seg.
ADVA
RSEL!
Plasser aldri hendene i nærheten av
skjæreområdet. Hold hender, fingre og
armer unna det roterende sagbladet.
ADVARS
EL!
Vær oppmerksom på banen til sagbladet.
Gjør et tørt løp med sagen „AV“ ved å utføre
en simulert kuttesyklus og observer den
projiserte banen til sagbladet. Hold hendene
borte fra banen til sagbladet.
ADVARS
EL!
ALDRI flytt arbeidsstykket eller foreta
justeringer av skjærevinkel mens sagen går
og bladet roterer. Enhver utglidning kan føre
til kontakt med bladet og forårsake alvorlig
personskade.
ADVAR
SEL!
Ikke prøv å kutte smale stykker ved å
bruke skyvefunksjonen. Unnlatelse av å
følge denne advarselen kan føre til alvorlig
personskade.
Tverr- og gjærings-tverssnitt (se
figur X1)
Et tverrsnitt er et snitt som er laget på tvers
av kornet til arbeidsstykket.
For smale arbeidsstykker kan det skjæres
gjennom med et enkelt kutt. Utfør denne
typen kutt ved å bruke ikke-glidende
kuttemetode, stram glideskinnelåseknappen
(4) for å feste saghodet i nærmeste posisjon i
forhold til gjerdet.
For et bredt arbeidsstykke, løsne
glideskinnelåseknappen (4), slik at saghodet
kan gli langs styrestengene fra det fjerneste
punktet til nærmeste posisjon i forhold til
gjerdet for å utføre kuttet.
Et rett tverrsnitt er et kutt laget med
gjæringsbordet satt i 0°-posisjon.
Gjæringstverrsnitt utføres med
gjæringsbordet satt i en annen vinkel enn 0°,
enten til venstre eller høyre.
ADVARS
EL!
Trekk aldri sagen mot deg under et kutt.
Bladet kan plutselig klatre opp på toppen av
arbeidsstykket og tvinge seg mot deg.
Fjern batteriet fra sagen.
Plasser arbeidsstykket riktig. Sørg for at
arbeidsstykket er klemt fast mot bordet og
gjerdet.
Still inn ønsket gjæringsvinkel, og fest
gjæringsarmen på plass.
Løsne glideskinnelåseknappen (4).
Fest batteriet.
Ta tak i hovedhåndtaket (1) og slå på
sagen. La alltid bladet nå full hastighet før
du kutter.
Senk saghodet helt ned, og skjær gjennom
kanten av arbeidsstykket.
Skyv (men ikke tving) saghodet mot
gjerdet helt til bakre posisjon for å fullføre
kuttet.
Slå av sagen. Vent til bladet har stoppet
helt før du setter saghodet tilbake til hevet
stilling, og fjern deretter arbeidsstykket.
S
kråskjæring (se figu
r X2)
Et skråsnitt er et kutt på tvers av kornene til
arbeidsstykket med bladet i en annen vin-
kel enn 90° i forhold til gjæringsbordet og
arbeidsstykket. Et rett skråsnitt lages med
gjæringsbordet satt i 0°-posisjon og med
saghodet satt i skråvinkel.
Her heve et rett skråsnitt uten glidefunksjon
som et eksempel:
Fjern batteriet fra sagen.
Plasser arbeidsstykket riktig. Sørg for at
background
169
SMS 305 18-EC
arbeidsstykket er klemt fast mot bordet og
gjerdet.
Sett gjæringsbordet i 0°-posisjon, fest
gjæringsarmen på plass.
Vipp saghodet til ønsket vinkel, stram
skrålåsespaken (14).
Fest batteriet til sagen. Ta tak i
hovedhåndtaket (1) og slå på sagen. La
alltid bladet nå full hastighet før du kutter.
Senk saghodet helt ned, og skjær gjennom
arbeidsstykket.
Slå av sagen. Vent til bladet har stoppet
helt før du setter saghodet tilbake til hevet
stilling, og fjern deretter arbeidsstykket.
Sammensatt skjæring (se figur
X3)
Et sammensatt gjæringskutt er et kutt laget
med en gjæringsvinkel og en skråvinkel
samtidig.
Fjern batteriet fra sagen.
Plasser arbeidsstykket riktig. Sørg for at
arbeidsstykket er klemt fast mot bordet og
gjerdet.
Roter gjæringsbordet til ønsket vinkel og
fest gjæringsarmen på plass.
Vipp saghodet til ønsket vinkel, stram
skrålåsespaken (14).
Fest batteriet til sagen.
Ta tak i hovedhåndtaket (1) og slå på
sagen. La alltid bladet nå full hastighet før
du kutter.
Senk saghodet helt ned, og skjær gjennom
arbeidsstykket.
Slå av sagen. Vent til bladet har stoppet
helt før du setter saghodet tilbake til hevet
stilling, og fjern deretter arbeidsstykket.
Kutte spor (se figur X4)
Se den relaterte delen: Stille inn
skjæredybde for å stille inn ønsket
skjæredybde.
Etter å ha justert ønsket posisjon av bladet,
skjær parallelle spor (X-1) på tvers av
bredden av arbeidsstykket ved hjelp av et
skyvesnitt.
Fjern materialet mellom sporene med en
meisel.
Kutte skjevt materiale
(se figur X5)
Når du kutter skjevt materiale, sørg alltid for
at det er plassert på gjæringsbordet med den
konvekse siden mot gjerdet.
Hvis det bøyde materialet er plassert på feil
måte, vil det klemme bladet nær kuttet er
fullført.
Ku
tte rundt eller uregelmessig
formet materiale (se figur X6)
For rundt materiale som dyvelstenger eller
rør, bruk alltid en klemme eller en feste som
er utformet for å klemme arbeidsstykket
fast mot gjerdet og bordet. Stenger har en
tendens til å rulle mens de kuttes, noe som
får bladet til å “bite” og trekke arbeidet med
hånden inn i bladet.
Kutting
av aluminium (se figur X7)
ADVARSEL!
Bruk alltid passende sagblad laget spesielt
for skjæring av aluminium.
Enkelte arbeidsstykker, på grunn av deres
størrelse, form eller overflatefinish, kan kreve
bruk av en klemme eller fikstur for å hindre
bevegelse under kuttet.
Plasser materialet slik at du skal kutte det
tynneste tverrsnittet.
Kutting av stort materiale (se
figur X8)
Noen ganger vil du møte et trestykke som
er litt for stort til å passe under den nedre
beskyttelsen.
Hvis dette skjer, plasser høyre tommel på
oversiden av beskyttelsen og rull beskyttelsen
opp akkurat nok til å fjerne arbeidsstykket.
Unngå å gjøre dette så mye som mulig, men
om nødvendig vil sagen fungere som den
skal og gjøre det større kuttet. Knyt, teip eller
hold aldri beskyttelsen åpen når du bruker
denne sagen.
Skjærende kronestøping
ADVARSEL!
Bruk alltid arbeidsstykkeklemmen, og legg
tape på området som klemmes for å unngå
merker på arbeidsstykket.
For å passe riktig, må kronelist være
sammensatt gjæring med ekstrem
nøyaktighet.
Siden sammensatte kutt er det vanskeligste
å oppnå nøyaktig, bør prøvekutt gjøres
i skrapmateriale, og mye omtanke og
planlegging investert før du foretar det
nødvendige kutt.
background
170
SMS 305 18-EC
Skjæring av kronelist flatt på
bordet (se figur X9)
Flytt skyvegjerdet til riktig posisjon.
Still inn skrå- og gjæringsvinkler.
Stram gjæringslåseknappen (16) og
skrålåsespaken (14).
Plasser listen på sagbordet. Klem
arbeidsstykket på plass med
arbeidsklemmen.
Slå på sagen. Senk saghodet og skjær.
Vent til bladet har stoppet helt før du setter
saghodet tilbake til hevet stilling og/eller
fjerner arbeidsstykket.
MERK
Gjør alltid et prøvekutt med skrap for å
bekrefte at vinklene er riktige.
Nøkkel Gjæringsinnstilling Fassinnstilling Type kutt
A 31,6° høyre 33,9° venstre
Innvendig hjørne-venstre side
1. Plasser toppen av listen mot gjerdet.
2. VENSTRE side er ferdig stykke
B 31,6° venstre 33,9° Høyre
Innvendig hjørne - Høyre side
1. Plasser toppen av listen mot gjerdet.
2. HØYRE side er ferdig stykke
C 31,6° venstre 33,9° Høyre
Utvendig hjørne-venstre side
1. Plasser toppen av listen mot gjerdet.
2. VENSTRE side er ferdig stykke
D 31,6° høyre 33,9° venstre
Utvendig hjørne - Høyre side
1.
Plasser toppen av
listen mot gjerdet.
2. HØYRE side er ferdig stykke
Kutte kronelist mot
gjæringsgjerdet (se figur X10)
Still inn skråvinkelen på 0° og
gjæringsvinkelen på 45°, enten til venstre
eller høyre etter behov.
Legg arbeidsstykket på sagen med dens
underkant hvilende i en naturlig vinkel i
flukt med gjerdet og toppkanten hviler i
flukt mot gjæringsbordet.
Fest arbeidsstykket mot gjæringsgjerde
med en klemme.
Skyv sagarmen mot operatøren.
Slå på sagen og kutt.
Vent til bladet har stoppet helt før du setter
saghodet tilbake til hevet stilling og/eller
fjerner arbeidsstykket.
MERK
Gjør alltid et prøvekutt med skrap for å
bekrefte at vinklene er riktige.
Nøkkel Gjæringsinnstilling Fassinnstilling Type kutt
A 45° høyre
Innvendig hjørne-Høyre side
HØYRE side er ferdig stykke
B 45° venstre
Innvendig hjørne-Venstre side
VENSTRE side er ferdig stykke
C 45° Høyre
Utvendig hjørne-Høyre side
HØYRE side er ferdig stykke
D 45° venstre
Utvendig hjørne-Venstre side
VENSTRE side er ferdig stykke
background
171
SMS 305 18-EC
Skjæring av den største kronen
(se figur X11)
Still gjæringen til 45° venstre, skrå 0°.
Slipp glideskinnelåseknappen (4).
Trykk ned saghodet, bladbeskyttelsesrullen
(X-3) stopper i den angitte posisjonen (X-4)
merket på gjæringsarmen.
Lås låseknappen for glideskinnen (4).
Slå på sagen. Senk saghodet og kutt.
Transporterer
ADVARSEL!
Fjern batteriet fra sagen før du transporterer
gjæringssagen for å unngå mulig skade.
Still inn skråvinkelen på 0° og lås den på
plass ved hjelp av skrålåseknappen.
Vri gjæringsbordet til enten 45° høyre eller
45° venstre og lås det på plass.
Sett saghodet til nærmeste posisjon i
forhold til gjerdet.
Lås saghodet i transportstilling med
armlåspinnen.
Løft sagen i bærehåndtaket (se
figur Y1)
Ta tak i sagen i bærehåndtaket. Fortsett å løfte
og transportere komfortabelt.
Løft sagen i sidehåndtakene (se
figur Y2)
Bruk loddrett, god holdning og ta tak i de to
håndtaksområdene under basen.
Vedlikehold og stell
ADVARSEL!
Ta ut batteriet før du utfører noe arbeid på
elektroverktøyet.
Rengjøring
Rengjør elektroverktøyet og gitteret
foran ventilasjonsåpningene regelmessig.
Hyppigheten av rengjøringen er avhengig
av materialet og bruksvarigheten.
Blås regelmessig ut innsiden av huset og
motoren med tørr trykkluft.
Reservedeler og tilbehør
For annet tilbehør, spesielt verktøy og
poleringshjelpemidler, se produsentens
kataloger.
Forstørrede tegninger og lister over
reservedeler finner du på hjemmesiden vår:
www.flex-tools.com
Instruksjonen kan også være tilgjengelig på
www.flex-tools.com.
Informasjon om avhending
ADVARSEL!
Gjør overflødig elektroverktøy ubrukelig:
strømdrevne verktøy ved å ta ut
strømledningen,
Bare EU-land
Ikke kast elektroverktøy med
husholdningsavfall!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om
kassering av elektrisk og elektronisk utstyr
og innarbeiding i nasjonal lovgivning, skal
brukte elektroverktøy samles inn separat og
resirkuleres på en miljøvennlig måte.
Gjenvinning av råvarer i stedet for
avfallshåndtering.
Enheten, tilbehøret og emballasjen skal
resirkuleres på en miljøvennlig måte.
Plastdeler skal resirkuleres i henhold til
materialtype.
MERK
Spør forhandleren din om hvilke alternativer
du har for avfallshåndtering!
background
172
SMS 305 18-EC
-Samsvarserklæring
Vi erklærer på eget ansvar at produktet
beskrevet i “Tekniske spesifikasjoner” er
i samsvar med følgende standarder eller
normative dokumenter:
EN 62841 i samsvar med forskriftene i
direktivene 2014/30/EU, 2014/35/EC,
2011/65/EU.
Ansvarlig for tekniske dokumenter:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Teknisk leder Leder for
kvalitetsavdelingen (QD)
1.01.2024; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Fritak fra ansvar
Produsenten og produsentens representant er
ikke ansvarlig for skade og tapte fortjeneste
på grunn av avbrudd i virksomheten
forårsaket av produktet eller av et ubrukbart
produkt.
Produsenten og hans representant er ikke
ansvarlig for skader som er forårsaket av
feil bruk av produktet eller ved bruk av
produktet sammen med produkter fra andre
produsenter.
background
173
SMS 305 18-EC
Symboler som används i
denna manual
VARNING!
Indikerar överhängande fara. Om inte dessa
varningar följs kan det resultera i dödsfall
eller extremt allvarliga skador.
FÖRSIKTIGHET!
Indikerar en eventuell farlig situation. Om inte
dessa varningar följs kan det leda till lättare
skador eller skador på egendom.
NOTERA
Indikerar programtips och viktig information.
Symboler på elverktyget
Innan du slår på elverktyget, läs
bruksanvisningen!
Använd alltid hörselskydd
Använd skyddsglasögon!
Handfri zon
Avyttringsinformation för den
gamla maskinen (se sidan 187)!
För din säkerhet
VARNING!
Innan elverktyget används, läs igenom och
följ:
dessa driftinstruktioner,
nuvarande giltiga anläggningsregler och
bestämmelser för att förhindra olyckor.
Detta elverktyg är toppmodernt och
har skapats i enlighet med godkända
säkerhetsbestämmelser. När elverktyget
används kan det dock utgöra en livsfara för
användaren eller tredje part, eller så kan
elverktyget eller egendom skadas.
Den sladdlösa geringssågen får endast
användas
s
åsom avsetts,
i perfekt fungerande skick.
Fel som påverkar säkerheten skall repareras
omedelbart.
Avsedd användning
Denna sladdlösa geringssåg är avsedd för
för kommersiell användning inom industri
och handel,
för att göra kapningar, fassågning och
sammansatt sågning
för kapning av träprodukter, aluminium
och plast som ska användas med lämpliga
klingor
Säkerhetsinstruktioner för
geringssågar
VARNING!
Läs igenom alla säkerhetsvarningar,
instruktioner, illustrationer och
specifikationer som medföljer detta
elverktyg. Underlåtenhet att följa alla
instruktioner som listas nedan kan resultera
i elektriska stötar, brand och/eller allvarliga
personskador. Spara alla varningar och
instruktioner för framtida referens.
Geringssågar är avsedda för att såga trä
eller träliknande produkter, de kan inte
användas med slipande kapskivor för att
kapa järnhaltigt material såsom stavar,
stänger, reglar etc. slipdamm kan göra att
rörliga delar, såsom nedre skyddet fastnar.
Gnistor som formas av vinkelslipning
kommer att bränna den nedre skyddet,
sågspårinsatsen och andra plastdelar.
Använd tvingar för att stödja
arbetsstycket när så är möjligt. Om
arbetsstycket stöds med händerna
måste alltid händerna hållas minst 100
mm från båda sidorna av sågklingan.
Använd inte denna såg för att såga dela
som är alltför små för att på ett säkert
sätt sättas fast eller hållas i handen. Om
handen placeras alltför nära sågklingan
finns en ökas risk för skador från kontakt
med sågklingan.
Arbetsstycket måste vara stationärt eller
fastklämt mot både anslaget och bordet.
Mata inte in arbetsstycket i klingan
eller såga på “fri hand” på något sätt.
Arbetsstycken som inte sitter fast eller som
rör sig kan kastas iväg i hög hastighet och
orsaka skador.
Skjut sågen genom arbetsstycket. Dra
background
174
SMS 305 18-EC
inte sågen genom arbetsstycket. För att
göra en kapning, lyft upp såghuvudet
och dra ut den över arbetsstycket
utan att såga, starta motorn, tryck ned
såghuvudet och skjut sågen genom
arbetsstycket. Sågning vid dragningen
gör det troligt att sågklingan klättrar upp
ovanpå arbetsstycket och på ett våldsamt
kastar klingenheten mot operatören.
Korsa aldrig med handen över den
avsedda såglinjen varken framför eller
bakom sågklingan. Stöd arbetsstycket
genom “korshållning” d.v.s. hålla
arbetsstycket till höger om sågklingan med
vänstra handen eller vice versa är mycket
farligt.
Sträck dig inte bakom anslaget med
någon hand närmare än 100 mm från
endera sidan av sågklingan, för att
ta bort träskräp eller av någon annan
anledning medan klingan snurrar.
Närheten till den snurrande sågklingan
med handen kanske inte är tydlig och du
kan skadas allvarligt.
Inspektera arbetsstycket innan
sågningen. Om arbetsstycket är böjt
eller vridet, kläm fast det med utsidan
av den böjda ytan mot anslaget. Se alltid
till att det inte finns något gap mellan
arbetsstycket, anslaget och bordet
längs med såglinjen. Böjda eller vridna
arbetsstycken kan vrida sig förflytta sig
och göra att den snurrande sågklingan
kärvar under sågningen. Det skall inte
finnas några spikar eller andra främmande
föremål i arbetsstycket.
Använd inte sågen innan bordets rensats
från alla verktyg, träskräp etc. förutom
för arbetsstycket. Små skräpbitar eller
lösa delar av trä eller andra föremål som
kommer i kontakt med den snurrande
klingan kan kastas iväg i hög hastighet.
Kapa endast ett arbetsstycket i taget.
Staplade flera arbetsstycken kan inte
klämmas fast eller stagas på ett adekvat
sätt och kan göra att klinga kärvar eller
förflyttar sig under sågningen.
Se till att geringssågen är monterad eller
placerad på en plan och fast arbetsyta
innan användning. En jämn och fast
arbetsyta minskar risken att geringssågen
blir instabil.
Planera arbetet. Varje gång som du
byter fas- eller geringsvinkeln, se till
att det inställbara anslaget är inställt
korrekt för att stödja arbetsstycket och
att det inte kommer att störa klingan
eller skyddssystemet. Utan att slå “PÅ
verktyget och utan arbetsstycke, flytta
sågklingan genom en komplett simulerad
sågning för att garantera att det inte
finns några störningar eller risk att såga i
anslaget.
Se till att det finns adekvat stöd såsom
bordsförlängningar, sågbockar etc.
för arbetsstycken som är bredare eller
längre än bordsskivan. Arbetsstycken
som är längre eller bredare än
geringssågbordet kan tippa om de inte
stöds på ett säkert sätt. Om den avsågade
biten eller arbetstycket tippar kan det lyfta
det nedre skyddet och kastas iväg av den
snurrande klingan.
Använd inte en annan person som
ett substitut för en bordsförlängning
eller som extra stöd. Instabilt stöd för
arbetsstycket kan orsaka att klingan kärvar
eller att arbetsstycket förflyttas under
sågningen och dra dig och hjälparen in i
den snurrande klingan.
Den avsågade delen får inte fastna eller
pressas mot den snurrande sågklingan.
Om den innesluts, d.v.s. med längdstopp
kan det avsågade biten kilas fast mot
klingan och kastas iväg på ett våldsamt
sätt.
Använd alltid en klämma eller en tving
som är designad att korrekt stödja runda
material såsom stänger eller rör. Rör har
en tendens att rulla medan de sågas och
orsaka att klingan “biter sig fast” och dra
arbetstycket tillsammans med din hand in i
klingan.
Låt klingan nå fullt varvtal innan den
kommer i kontakt med arbetsstycket.
Detta kommer att minska risken att
arbetsstycket kastas iväg.
Om arbetsstycket eller klingan fastnar,
stäng av geringssågen. Vänta tills alla
rörliga delar stannat och koppla ifrån
kontakten från strömkällan och/eller
ta bort batteripaketet. Ta sedan bort
materialet som fastnat. Fortsatt sågning
med ett fastklämt arbetsstycke kan göra att
kontrollen förloras eller att geringssågen
background
175
SMS 305 18-EC
skadas.
När sågningen är klar, släpp avtryckaren,
håll ned såghuvudet och vänta tills klingan
stannar innan arbetsstycket tas bort. Att
sträcka handen nära den upplyfta klingan
är farligt.
Håll stadigt i handtaget när du gör ett
ofullständigt snitt eller när du släpper
strömbrytaren innan såghuvudet är helt
i nedre läget. Sågens bromsverkan kan
göra att såghuvudet plötsligt dras nedåt,
vilket utgör en risk för skador.
Ytterligare säkerhetsvarningar
för geringssåg
Använd ögonskydd!
Håll händer och kropp borta från
sågklingans väg. Kontakt med sågklingan
kommer att resultera i allvarliga
personskador.
Kontrollera skyddssystemet för att
säkerställa att det fungerar korrekt.
Sträck dig aldrig runt sågklingan.
Stäng av sågen och vänta tills sågklingan
har stannat innan du flyttar arbetsstycket
eller ändrar inställningar.
Stå aldrig på elverktyget. Allvarliga
skador kan uppsåt när elverktyget tippar
eller när du oavsiktligt kommer i kontakt
med sågklingan.
Se till att skyddet fungerar korrekt
och att det kan röra sig fritt. Lås aldrig
skyddet på plats när det är öppet.
Ta aldrig bort sågrester, träspån etc.
från sågområdet medan maskinen körs.
Styr alltid först tillbaka verktygsarmen till
neutrala positionen och stäng sedan av
maskinen.
Styr endast sågklingan mot
arbetsstycket när maskinen är påslagen.
I annat fall finns risk för rekyler när sågen
kilas in i arbetsstycket.
Se till att handtagen är torra, rena och
fria från olja och fett. Feta och oljiga
handtag är hala och kan göra att kontrollen
förloras.
Använd endast elverktyget när
arbetsområdet för arbetsstycket är
fritt från inställningsverktyg, träspån
etc. Små träbitar eller andra föremål som
kommer i kontakt med den roterande
sågklingan kan träffa operatören med hög
hastighet.
Håll golvet fritt från träspån och
materialrester. Du kan halka eller falla.
Kläm alltid fast delen som skall arbetas
med. Såga inte arbetsdelar som är alltför
små för att klämmas fast. I annat fall
kommer det fria utrymmet för handen mot
den roterande sågklingan att vara alltför
liten.
Använd endast maskinen för sågning
av material som listas under avsedd
användning. I annat fall kan maskinen bli
överbelastad.
Om sågklingan fastnar, stäng av
maskinen och håll arbetsstycket till
sågklingan stannat helt. För att förhindra
rekyler, kan inte arbetsstycket flyttas
innan maskinen har stannat helt.
Korrigera orsaken till att sågklingan fastnat
innan maskinen startas igen.
Använd inte slöa, spruckna, böjda eller
skadade sågklingor. Slöa eller felaktigt
inställda sågklingor ger att smalt sågspår
vilket skapar överdriven friktion, kärande
klinga och rekyler.
Använd alltid sågklingor med korrekt
storlek och form (diamant jämfört med
rund) på centrumhålen. Sågklingor som
inte matchar monteringshårdvaran på
sågen kommer att köras excentriskt och
göra att kontrollen förloras.
Vidrör inte sågklingan efter arbetet
innan den svalnat. Sågklingan blir mycket
het under arbetet.
Använd aldrig maskinen utan
insticksplattan. Byt ut en defekt
insticksplattan. Utan felfria isatta plattor
finns risk för skador från sågklingan.
Förvara maskinen på ett säkert sätt när
den inte används. Förvaringsplatsen
måste vara torr och låsbar.
Detta förhindrar att maskinen får
förvaringsskador och att den används av
ovana personer.
Säkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som
är fastklämt med fastklämningsenheter
eller en tving hålls fast mer säkert än med
en hand.
Lämna aldrig maskinen innan den har
stannat helt. Sågverktyg som fortfarande
körs kan orsaka skador.
background
176
SMS 305 18-EC
Instruktioner för att undvika att
överhetta sågklingans tänder och, om
sågning av plast är tillåten, och undvika
att plasten smälter.
Buller och vibrationer
Buller- och vibrationsvärden har avgjorts i
enlighet med EN 62841-3-9.
Den värderade bullernivån för elverktyg är
vanligtvis:
Ljudtrycksnivå L
pA
: 93 dB(A).
Ljudeffektnivå L
WA
: 106 dB(A).
Osäkerhet: K = 3 dB.
FÖRSIKTIGHET!
De angivna mätvärdena refererar till nya
elverktyg. Daglig användning gör att buller-
och vibrationsvärdena ändras.
NOTERA
Den utstrålade vibrationsvärdet som anges i
detta informationsblad har uppmätts enlighet
med ett standardiserat test i EN 62841-3-9
och kan användas för att jämföra ett verktyg
med ett annat.
Att de deklarerade totalvärdena för
vibrationer och de deklarerade värdena för
bulleremissioner också kan användas i en
preliminär bedömning av exponeringen.
Emellertid om verktyget används för olika
arbeten med olika tillbehör eller är dåligt
underhållet kan vibrationsvärdet skilja sig åt.
Det kan signifikant öka exponeringsnivån
över den totala arbetsperioden.
För att göra en korrekt bedömning av
exponeringsnivån för vibrationer är det också
nödvändigt att även räkna med tiden som
verktyget är avstängt eller körs med faktiskt
inte används.
Det kan signifikant minska exponeringsnivån
över den totala arbetsperioden.
Identifiera ytterligare säkerhetsåtgärder för
att skydda operatören från effekterna av
vibrationer såsom: bibehålla verktyget och
tillbehören, håll händerna varma, organisation
av arbetsmönstret.
VARNING!
Vibrationer och buller vid faktisk
användning av elverktyget kan skilja sig
från de deklarerade värdena beroende på
hur verktyget används, särskilt på vilken
typ av arbetsstycke som bearbetas; och
behovet av att identifiera
säkerhetsåtgärder för att skydda
operatören som baseras på en
uppskattning av exponeringen under de
faktiska användningsförhållandena (med
beaktande av alla delar av driftscykeln,
t.ex. de tider då verktyget stängs av
och när det körs på tomgång utöver
utlösningstiden).
FÖRSIKTIGHET!
Använd hörselskydd vid ljudnivåer över 85
dB(A).
Tekniska data
Verktyg SMS 305 18-EC
Typ Geringssåg
Märkspänning V 18
Tomgångshastighet /min 4000
Klingans diameter mm 305
Klingans
centrumhål-
diameter
mm 30
Max. tjocklek på
sågtänderna
mm 2,5
Max. geringsvinkel ° 60° höger, 52°
vänster
Fasvinkel ° 48° höger, 48°
vänster
Geringsspärr
vänster
° 45°, 31.6°, 22,5°,
15°,
Geringsspärr höger ° 45°, 31.6°, 22,5°,
15°,
Fasstopp vänster ° 45°; 33.9°; 22.5°;
Fasstopp höger ° 45°; 33.9°; 22.5°;
Vikt enligt ”EPTA
Procedure
01/2003”
kg 25,5
Batteri 18 V
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
background
177
SMS 305 18-EC
Vikt för batteri kg
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
0,4
0,7
1,1
Drifttemperatur
-10
40℃
Förvarings-
temperatur
-40 ~ 70℃
Laddnings-
temperatur
-4 ~ 40℃
Laddare
CA 12/18
CA 18.0-LD
CA 10,8/18,0
Sågkapacitet
Gerings-/Fasvinkel
Höjd Bredd
Horison-
tellt
Vertikalt
mm
92
101
356
330
45°
(vänster
inåt/höger
inåt)
mm 92 252
45°, (höger) mm 38 356
45° (vänster) mm 60 356
45° 45°, (höger) mm 38 252
45° 45° (vänster) mm 60 252
Översikt (bild a)
Numreringen av produktfunktionerna
refererar till illustrationen på maskinen på den
grafiska sidan.
1. Huvudhandtag
2. Låsspak
3. Huvudomkopplare
4. Faslåsratt
5. Armlåssprint
6. Glidanslag
7. Sågbordsförlängning
8. Låsspak bordsförlängning
9. Spikhål
10. Bulthål
11. Geringsskalplatta
12. Bord
13. Indikator geringsvinkel
14. Låsspak för fas
15. Låsspak geringsspärr
16. Låsratt
17. Spårinsats
18. Styrskena
19. Nedre klingskydd
20. Övre klingskydd
21. Spindellåssprint
22. Djupstoppsplatta
23. Djupstoppsbult
24. Glidanslag låsvred
25. Monteringshål arbetsklämma
26. Låsratt arbetsklämma
27. Förvaring för insexnyckel
28. Platta fasskala
29. Indikator fasvinkel
30. Dammuttag
31. Omkopplare LED-arbetsbelysning
32. LED-indikator för skuggljus
33. Hastighetskontrollknapp
34. Indikator hastighetskontroll
35. Arbetsklämma
36. Dammpåse
37. Dammsugaradapter
38. Dubbel insexnyckel
39. Dammrör
40. Bärhandtag
Montering
VARNING!
Ta bort batteriet innan något arbete utförs på
elverktyget.
Innan elverktyget slås på
Packa upp den sladdlösa geringssågen och
kontrollera att inga delar saknas eller är
skadade.
background
178
SMS 305 18-EC
Uppackning och kontroll av
innehållet
VARNING!
Om någon del saknas, slå inte på
strömbrytaren innan den saknade delen
erhållits och installerats korrekt.
Packa upp geringssågen och kontroller om
alla delar som lista nedan finns med:
Geringssåg
Arbetsklämma
Dammpåse
Dammsugaradapter
Dubbel insexnyckel
Dammrör
Verktyg som behövs (medföljer
inte)
Kombinationsvinkelhake
Sätta i/byta batteriet
Tryck in det laddade batteriet i elverktyget
tills det klickar på plats, (se bild B).
För att ta bort, tryck på låsknappen och dra
ut batteriet. (se bild C).
FÖRSIKTIGHET!
När enheten inte används, skydda batteriets
kontakter. Lösa metalldelar kan kortsluta
kontakterna, risk för explosion och brand!
Montera på en jämn och stabil
yta (se bild D)
VARNING!
För att garantera säker hantering skall
maskinen monteras på en plan och stabil
yta (t.ex. en arbetsbänk) innan användning.
Fäst geringssågen på arbetsytan med
lämpliga fästelement. Bulthålen (10) är till
för detta.
Spikhålet (9) kan användas för spik eller
längre gipsskruv. Var försiktig så att du inte
dra åt spikar eller bultarna för hårt. Detta
kan spricka/skada sågens bas.
Placera två eller flera “C” klämmor på
fastklämningsområden och säkra för
tillfällig montering.
Montering på en FLEX
sågställning
Denna geringssåg kan monteras på en FLEX
WB 110-260 sågställning, se instruktionen för
sågställning för dess installation.
VARNING!
Läs igenom alla säkerhetsvarningar och
instruktioner som medföljer sågställningen.
Om inte säkerhetsvarningarna och
instruktionerna följs kan det leda till allvarliga
skador.
VARNING!
Montera ställningen korrekt innan elverktyget
monteras. Perfekt montering är viktigt för att
förhindra risk att den kollapsar.
Dammutsugningsuttag (se bild
E1-E2)
Denna geringssåg levereras med en
dammpåse (36), dammslang (39) och
en dammsugaradapter (37) för att
hjälpa dig att hålla arbetsområdet rent.
Dammsugaradaptern (37) accepterar
dammsugarslangar med diameter (32 mm
eller 38 mm). Det går också att ansluta en
dammpåse (D-36) för mindre arbeten.
För att installera dammslangen (39), tryck den
på dammporten (30).
För att installera dammsugaradaptern (37)
eller dammpåsen (36), efter att dammslangen
(39) är installerad, anslut dammsugaradaptern
(37) eller dammpåsen (36) till dammslangen
(39).
NOTERA
Rengör påsen i slutet av sågningen och innan
du transporterar eller förvarar sågen.
VARNING!
Var extremt försiktig med kasserat damm.
Material i fin partikelform kan vara
explosiva. Kasta inte sågdamm i öppen eld.
Självantändning kan med tiden bero på att
olja eller vatten blandas med dammpartiklar.
Arbetsklämma (se bild F)
VARNING!
För att garantera optimal arbetssäkerhet
måste arbetsstycket alltid klämmas fast.
Såga inte arbetsstycken som är alltför små för
att klämmas fast.
Arbetsklämman (35) kan monteras på vänster
eller höger sida av sågen beroende på den
aktuella såguppgiften.
Sätt i arbetsklämman (35) i önskat
monteringshål (25) bakom anslaget. Fäst
klämman på plats genom att dra åt arbetet
background
179
SMS 305 18-EC
arbetsklämmans låsknapp (26).
Lyft upp arbetsklämman (F-1) för att justera
klämman så att nedhållningsklämman (F-
2) är placerad över arbetsstycket såsom
behövs.
Dra åt klämspaken (F-1).
Förvaring av dubbelsidig
insexnyckel (se bild G)
Det finns en förvaringsplats på sågen för att
förvara den dubbelsidiga insexnyckeln (38).
När den inte används, förvara insexnyckeln
för att förhindra att den tappas bort.
Montera och ta bort klingan (se
bild H1 - H3)
VARNING!
Använd endast de rekommenderade
sågklingorna. Om de är avsedda för att såga
trä eller liknande material måste de vara
enligt EN 847-1:2017.
VARNING!
Stäng alltid av sågen och ta bort batteriet
innan några justeringar görs eller delar
monteras.
VARNING!
Använd alltid handskar när du hanterar
sågklingor. Klingors spetsar är vassa och kan
orsaka allvarliga personskador.
VARNING!
Använd endast träsågklingor som har en
klingdiameter i enlighet med markeringarna
på sågen och som är märkta med en hastighet
som är lika med eller högre än den hastighet
som är markerad på verktyget.
För att ta bort sågklingan
Höj sågarmen genom att lossa
armlåspinnen (5) och placera sågen vid
fasning 0°.
Dra åt glidskenans låsknapp (4) så att
såghuvudet sitter fast framåt.
Skjut spindellåset (21) nedåt.
Lyft och håll fast det nedre klingskyddet
(19). Vrid klingan långsamt tills det sitter
helt i sitt låsta läge.
Lyft och hälla det nedre klingskyddet (1),
lossa klingbultskyddets skruv (H-38) med
medföljande dubbelsidiga insexnyckeln.
Ta bort klingbulten (H-1), och den yttre
flänsen (H-2), och klingan (H-3). Ta inte bort
innerflänsen (H-4). Torka av flänsen och
spindeln för att ta bort damm och skräp.
Inspektera delarna för skador. Byt ut vid
behov.
Installera klingan
Se till att den inre flänsen (H-4) är korrekt
installerad på spindeln.
Matcha pilen på sågklingan med pilen
på det övre klingskyddet (19). Se till att
tänderna på klingan pekar nedåt.
Montera sågklingan på den inre flänsens
stödring (H-5).
Installera den yttre flänsen (H-2).
Tryck ned spindellåset (21) på och använd
skiftnyckeln (38) för att vrida klingbulten
(H-1) moturs tills låset aktiveras. Dra åt
klingbulten.
Se till att spindellåset (21) är lossat så att
klingan roterar fritt.
VARNING!
När du har monterat en ny klinga, se till att
klingan inte är i vägen för sågspårsinsatsen
(17) vid 0° och 45° faslägen. Sänk ned
klingan i klingspåret och kontrollera om
det kommer i kontakt med bas- eller
bordsstrukturen. Om klingan kommer
i kontakt med basen eller bordet, sök
auktoriserad service.
Justeringar
VARNING!
Stäng alltid av verktyget och ta bort
batteripaketet innan några justeringar görs
eller delar monteras.
NOTERA
Geringssågen var helt inställd från fabrik.
Emellertid kan viss felaktig inställning uppstå
under transporten. Kontrollera följande
inställningar och gör justeringar om så
behövs innan geringssågen används.
Rikta in skalan för geringsvinklar
(se bild I1-I2)
VARNING!
Risk för personskador om bordet inte är låst.
Dra alltid åt geringslåsvredet (16) innan du
utför ett snitt.
background
180
SMS 305 18-EC
Placera såghuvudet i den närmaste
positionen till anslaget. Använd
armlåspinnen (5) för att säkra såghuvudet
på plats.
Ställ in geringsbordet på 0° och ställ in
fasvinkelns på såghuvudet till 0°.
Kontrollera:
Placera 90° hörnet på en
kombinationsvinkelhake mellan det
fasta anslaget (6) och sågklingan på
geringsbordet.
Sidan på vinkelhaken måste vara jämn med
sågklingan längs hela längden.
Justering (om så behövs):
Lossa alla tre skruvarna (I-2) med den
medföljande dubbelsidiga insexnyckeln
(38) och vrid geringsbordet tillsammans
med geringsskalan (11) tills benet på
vinkelhaken är jämn med sågklingan i hela
dess längd.
Dra åt skruvarna (I-2) igen.
När indikatorn för geringsvinkeln (13) inte
är i linje med 0° markeringen på geringss-
kalan (11) efter justeringen, lossa skruven (I-
1) med den dubbelsidiga insexnyckeln (38)
och rikta in vinkelindikatorn (13) längs med
0° markeringen.
Inställning av standardfasvinkeln
0° (se bild J1-J7)
Placera såghuvudet i den närmaste
positionen till anslaget. Använd
armlåspinnen (5) för att säkra såghuvudet
på plats.
Ställ in geringsbordet på 0° och ställ in
fasvinkelns på såghuvudet till 0°.
Kontrollera:
Placera 90° hörnet på en
kombinationsvinkelhake mellan det fasta
anslaget och sågklingan på geringsbordet.
Benet på vinkelhaken måste vara jämn
med sågklingan längs hela längden.
Justering (om så behövs):
Dra åt faslåsspaken (14).
För geringssågen till arbetsbänken och
sågens baksida överstiger arbetsbänkens
arbetsyta något som visas i bild J2.
Luta såghuvudet åt vänster och höger tills
det når 0°-stoppet i vertikalt läge – det är
här sågen för närvarande är inställd på att
göra ett 0°-snitt.
Ta bort bakstycket (J-1) genom att använda
den dubbelsidiga insexnyckeln (38) för att
lossa de sex skruvarna som visas i bild J3.
Lossa de två bultarna (J-2) moturs minst
ett varv med hjälp av en skiftnyckel eller
hylsnyckel (medföljer ej) som visas i bild
J4.
Öppna locket (J-3), enligt tabellen nedan,
justera ställskruven B och C.
När justeringen är klar, använd
kombinationsvinkeln för att kontrollera
avfasningen 0° igen.
Dra åt de två bultarna (J-2), sätt tillbaka
bakstycket (J-1) med sex skruvar och sätt
sedan tillbaka locket (J-3).
Om fasvinkelindikatorn (29) inte är i linje
med 0°-markeringen på avfasningsskalan
efter justeringen, lossa de två skruvarna (J-
4) med hjälp av en dubbelsidig insexnyckel
(38) och rikta in vinkelindikatorn (29) med
0°-markeringen som visas i bild J7.
Sågklingans position Justering
Sågklingan böjer sig åt höger (se
bild J5)
Lossa ställskruven C moturs (1.) ca 2-3 varv med hjälp
av den dubbelsidiga insexnyckeln (38).
Dra åt ställskruven B (2.) tills klingan är helt i linje med
kombinationsvinkelhakens kroppskant.
Dra åt ställskruven C.
Sågklingan böjer sig åt vänster (se
bild J6)
Lossa ställskruven B moturs ca 2-3 varv med hjälp av
den dubbelsidiga insexnyckeln (38).
Dra åt ställskruven C (2).
Tryck försiktigt såghuvudet åt höger för att trycka
på 0°-stoppet tills klingan är helt i linje med
kombinationsfyrkantens kroppskant.
Dra åt ställskruven B.
background
181
SMS 305 18-EC
Inställning av standardfasvinkeln
45° (se bild K1 och K7)
Placera såghuvudet i den närmaste
positionen till anslaget. Använd
armlåspinnen (5) för att säkra såghuvudet
på plats.
Flytta höger glidanslag (6) hela vägen ut
längs med den horisontella riktningen.
Ställ in geringsbordet på 0° och ställ in
fasvinkelns på såghuvudet till 45°.
Kontrollerar:
Placera 45° hörnet på
kombinationsvinkelhaken mellan
sågklingan och geringsbordet.
Justering av gerin
gsvinkeln (se
bild L1-L2)
Geringslåsvredet (16) och geringsspärrens
frigöringsspak (15) gör att du kan gera sågen
till 60° höger och 52° vänster
Lossa geringslåsvredet (16) genom att
vrida det moturs.
Dra geringsspärrens låsspak (15) uppåt
och håll den i detta läge eller tryck spännet
(L-2) framåt för att låsa geringsspärrens
låsspak (15).
vrid sågbordet åt vänster eller höger och
ställ in önskad geringsvinkel med hjälp av
indikator AD (13).
Släpp geringsspärrens frigöringsspak (15)
och dra åt geringslåsvredet (16) genom att
vrida det medurs.
För snabba, exakta val av de vanligaste
geringsvinklarna finns det geringsspärrar
(L-1) på geringsvinkelskalan. Lossa
geringslåsvredet (16) och flytta
geringsarmen tills geringsspärrstiftet (L-3)
snäpper helt in i geringsspärröppningen
(L-1). Ett klickljud som indikerar att
åsidosättningsfunktionen är aktiverad.
För att koppla ur, dra geringsspärrens
frigöringsspak (15) uppåt.
Sågklingans position Justering
Höger
Vinkeln mellan sågklingan och
bordet är större än 45° (se bild
K3)
Lossa ställskruven A moturs.
Tryck försiktigt såghuvudet åt höger.
Använd vinkelhaken för att kontrollera
avfasningen 45° igen.
Vinkeln mellan sågklingan och
bordet är mindre än 45° (se bild
K4)
Dra åt ställskruven A medurs.
Se hur sågklingan lutar och använd
kombinationsvinkeln för att kontrollera
fasningen 45°.
Vänster
Vinkeln mellan sågklingan och
bordet är mindre än 45° (se bild
K5)
Dra åt ställskruven D medurs.
Se hur sågklingan lutar och använd
kombinationsvinkeln för att kontrollera
fasningen 45°.
Vinkeln mellan sågklingan och
bordet är större än 45° (se bild
K6)
Lossa ställskruven D moturs.
Tryck försiktigt såghuvudet åt vänster.
Se hur sågklingan lutar och använd
kombinationsvinkeln för att kontrollera
fasningen 45°.
Justering (om så behövs):
Dra åt faslåsspaken (14).
Luta sågenheten åt vänster eller höger till
45°.
Öppna locket (J-3), enligt tabellen nedan,
justera ställskruven A och D.
Använd den dubbelsidiga insexnyckeln
(38) för att justera ställskruven A eller D
(ställskruven A är för att justera höger
avfasning 45° och ställskruven D är för att
justera vänster avfasning 45°).
När justeringen är klar, sätt tillbaka locket
(J-3).
background
182
SMS 305 18-EC
Bordet kan låsas vid dessa geringsspärrar
(L-1).
Brytarens position
Vänster Mellan Höger
45°;31,6°;
15°;22,5°;
22,5°;15° 31,6°; 45°; 60°
Justera fasvink
eln (se bild M)
VARNING!
Efter varje justering av vinkeln för ett fassnitt,
kontrollera alltid att sågklingan har fritt
spelrum.
Lås upp faslåsspaken (14) genom att lyfta
upp den till fasläget Olåst fasning (M-
2) eller tills du känner att såghuvudet kan
lutas.
Sväng såghuvudet åt vänster tills
fasvinkelindikator (29) pekar på önskad
fasvinkel på fasskalplattan (28)
Lås faslåsspaken (14) genom att trycka ner
den till det faslåsta läget (M-3).
För att snabbt och exakt välja de vanligaste
lutningsvinklarna kan såghuvudet
låsas i flera lägen. Luta såghuvudet
tills fasspärrstiftet snäpper fast helt i
fasspärrspåret. Ett klickljud som indikerar
att åsidosättningsfunktionen är aktiverad.
För att koppla ur, lyft faslåsspaken (14) till
åsidosättande faspositionen (M-1).
Spärrlägen
Vänster Mellan Höger
45°, 33,9°, 22,5° 22,5°, 33,9°, 45°
Låsa upp/ låsa sågarmen (se bild
N)
För att låsa upp och höja sågarmen
(arbetsposition):
Ta ett fast tag i huvudhandtaget (1) och
tryck nedåt medan du samtidigt drar
ut armlåspinnen (5) så att den stoppar i
upplåst position.
Höjd sakta sågarmen.
För att låsa sågarmen (transportposition):
Ta tag i huvudhandtaget (1) och tryck
nedåt till huvudet stoppar.
Skjut in armlåspinnen (5) mot sågen och
låt den låsa sågen på plats.
Låsratt för glidskena (se bild O)
Lossa glidskenans låsknapp (4) för att
skjuta såghuvudet genom glidmekanismen
framåt eller bakåt till önskat läge.
Var noga med att dra åt glidskenans
låsknapp (4) efter att önskat läge har
uppnåtts.
Ställa in sågdjupet ( se bild P)
Djupstoppet är en funktion som tillhandahålls
för att möjliggöra (normala) heldjupssnitt eller
icke-genomgående snitt som används för att
skära spår.
Ta ut batteriet.
Se till att armlåsstiftet (5) är urkopplat.
Tryck ner djupstoppsplattan (22).
Ta tag i huvudhandtaget (1) och
tryck ner såghuvudet medan du ser
djupstoppsbulten (23) komma i kontakt
med ytan på djupstoppsplattan (22).
Vrid bulten (23) och se hur sågklingans
botten rör sig. Denna justering ställer in
sågdjupet.
När du gör normala, fulldjupssnitt, tryck
upp djupstoppsplattan (22) och bulten
passera (23) genom djupstoppplattan (22)
utan att fastna eller komma i kontakt med
plattan.
Glidanslaget (se bild Q)
Lossa glidanslagets (24) på varje sida
genom att vrida vredet moturs, skjut sedan
glidanslaget (6) in eller ut för att installera
eller ta bort dem.
När önskat läge för glidanslaget (6) har
uppnåtts, dra åt låsspaken (24) genom att
vrida vredet medurs.
VARNING!
Innan du använder verktyget, se till att
glidanslagen (6) är ordentligt fastsatta.
Stöd för långa arbetsstycken (se
bild R1-R2)
VARNING!
Långa arbetsstycken har en tendens att
välta om de inte kläms fast och stöds
ordentligt underifrån.
VARNING!
Stöd alltid långa arbetsstycken. Använd
aldrig en annan person som ersättning för
en bordsförlängning (7), som extra stöd för
ett arbetsstycke som är längre eller bredare
än det grundläggande geringssågbordet
eller för att hjälpa till att mata, stödja eller dra
arbetsstycket.
background
183
SMS 305 18-EC
Bordsförlängningar (7) nns för vänster och
höger sida av sågen.
Justering av sågbordsförlängning:
Vrid bordsförlängningens låsspak (8) utåt
för att låsa upp bordsförlängningen (7).
Flytta bordsförlängningen (7) inåt eller utåt
beroende på din användning.
Dra åt låsspaken (8) genom att trycka den
inåt för att säkra bordsförlängningen (7).
Om bordsförlängningens låsspak (8) inte
kan låsas, lyft upp spaken och vrid den
utåt för att justera spänningen. Försök
sedan igen och upprepa detta steg om det
behövs.
VARNING!
Justera alltid bordsförlängningen för att
stödja arbetsstycket. Arbetsstycket som inte
stöds kan röra sig ur läge under snitt och orsaka
personskador och/eller verktygsskador.
Justering av såginsats (se bild
S)
VARNING!
Såginsatsen (17) måste sitta under
geringsbordet. Om såginsatsen inte är
korrekt justerad kan arbetsstycket fastna
i de ojämna kanterna, vilket kan leda till
att det fastnar, vilket kan leda till allvarliga
personskador.
VARNING!
Använd aldrig sågen utan att en skärinsats
(17) är installerad.
Ta ut batteriet.
Lås såghuvudet nedåt.
Lossa de sex spårskruvarna (S-1) som
håller fast såginsatsen (17) med den
medföljande insexnyckeln (38).
Ställ in såginsatsen (17) så nära sågklingan
(tänderna) som möjligt utan att vidröra
sågklingan.
Dra åt skruven (S-1).
NOTERA
Vid extrema avfasningsvinklar kan sågklingan
såga något i skäret.
Såghantering
Strömbrytaren (se bild T)
Huvudbrytaren (3) har en spärrspak
(2) som måste flyttas åt vänster för att
kunna trycka in huvudbrytaren (3). Ta tag
i huvudströmbrytaren (3) med fingrarna
och flytta låsspaken (2) åt vänster. Tryck på
huvudströmbrytaren (3.) för att aktivera
sågen.
Släpp huvudströmbrytaren (3) för att stoppa
sågen.
LED -arbetslampa (se bild U)
VARNING!
Stirra inte in i ljusstrålen (inte ens på
avstånd) Att stirra in i ljusstrålen kan leda till
allvarliga skador eller synförlust.
LED-skuggljuset (U-1) styrs av
skuggljusomkopplaren (31) och är oberoende
av geringssågens huvudströmbrytare (3).
Om skuggljuset (U-1) endast tänds genom
att trycka på skuggljusomkopplaren (31) utan
att aktivera huvudströmbrytaren (3), kommer
ljuset att lysa i 1 minut och släcks sedan
automatiskt.
Skuggljuset (U-1) släcks automatiskt cirka 10
sekunder efter att huvudströmbrytaren (3)
släpps.
Hastighetskontroll (se bild V)
Det finns tre hastighetsnivåer som kan ställas
in med hastighetskontrollknappen (33). Tryck
på hastighetskontrollknappen (33) för att
välja hastighet. LED-lamporna över siffrorna
indikerar nuvarande hastighetsnivå.
Indikator-
lampa på
kontrol-
lpanelen
Ha-
stighet-
snivå
/min
(OPM)
Använ-
dning
1 1900 Aluminium
2 2580 Plast
3 4000 Trä
background
184
SMS 305 18-EC
Kontrollera funktionen hos det
nedre klingskyddet( se bild W)
VARNING!
Ta bort batteriet från sågen.
Ställ in geringsbordet på 0°, säkra
geringsbordet på plats. Lås såghuvudet i
den närmaste positionen till anslaget.
Ställ in fasvinkeln på 0°.
Placera arbetsstycket korrekt med en
tjocklek som motsvara den maximala
sågkapaciteten endera sidan av
sågklingan. Se till att arbetsstycket är
fastklämt mot bordet och anslaget.
Lossa armlåspinnen (5), tryck ned
sågarmen helt, släpp sedan sågarmen, den
kommer att fjädra tillbaka till den översta
positionen. Upprepa denna process flera
gånger för att garantera att den nedre
klingskyddet (19) fungerar korrekt, utan att
klämmas fast eller kärva.
Såga med din geringssåg
VARNING!
Stå inte i linje med sågklingan framför
elverktyget. Stå alltid vid sidan av
sågklingan. Detta skyddar din kropp mot
eventuella rekyler.
VARNING!
Placera din kropp och dina händer
ordentligt för att göra sågningen enklare
och säkrare. Sträck inte en hand över den
andra när du är framför verktygsarmen.
Underlåtenhet att följa alla instruktioner kan
leda till allvarlig personskada.
VARNING!
Utför aldrig någon sågarbeten „på fri
hand“ (dvs. utan att hålla arbetsstycket
mot staketet), eftersom klingan kan ta tag i
arbetsstycket och få det att glida och vrida
sig.
VARNING!
Placera aldrig händerna nära sågområdet.
Håll fingrar, händer och armar borta från den
roterande sågklingan.
VARNING!
Var medveten om sågklingans väg. Gör
en torrkörning med sågen „OFF“ genom att
utföra en simulerad sågcykel och observera
sågklingans projicerade bana. Håll händerna
borta från sågklingans väg.
VARNING!
Flytta ALDRIG arbetsstycket eller justera
någon sågvinkel medan sågen är igång
och klingan roterar. All glidning kan leda
till kontakt med klingan och orsaka allvarliga
personskador.
VARNING!
Försök inte såga smala bitar med hjälp
av glidfunktionen. Underlåtenhet att följa
denna varning kan resultera i allvarliga
personskador.
K
apning och geringskapning (se
bild
X1)
En kapning är en kapning som görs tvärs
över fibrerna i arbetsstycket.
För smala arbetsstycken kan sågningen
göras med en enda sågning. Utför denna typ
av sågning genom att använda icke-glidande
sågningsmetod, dra åt glidlåsratten (4) för att
fästa såghuvudet i den närmaste positionen i
förhållande till anslaget.
För breda arbetsstycken, lossa glidlåsratten
(4) så att såghuvudet kan glida längs med
dess styrstänger från positionen längst bort
till den närmaste i förhållande till anslaget för
att utföra sågningen.
En rak kapning är en kapning gjord
med geringsbordet inställt på 0°.
Geringskapningar görs med geringsbordet
inställd på en annan vinkel än 0°, antingen åt
vänster eller höger.
VARNING!
Dra aldrig sågen mot dig under en sågning.
Klingan kan plötsligt klättra upp ovanpå
arbetsstycket och tvinga sig mot dig.
Ta bort batteriet från sågen.
Placera arbetsstycket korrekt. Se till att
arbetsstycket är fastklämt mot bordet och
anslaget.
Ställ in önskad geringsvinkel och fäst
geringsarmen på plats.
Lossa glidlåsratten (4).
Fästa batteriet.
Ta tag i huvudhandtaget (1) och slå på
sågen. Låt alltid klingan nå fullt varvtal
innan sågningen.
Sänk ned armen hela vägen ned och såga
background
185
SMS 305 18-EC
genom kanten på arbetsstycket.
Skjut (tvinga inte) sågarmen mot anslaget
hela vägen till den bakre positionen för att
fullfölja sågningen.
Stäng av sågen Vänta tills klingan stannat
helt innan såghuvudet återförs till den
upphöjda positionen, ta sedan bort
arbetsstycket.
Fass
ågning (se bild X2)
En fassågning är en sågning som görs längs
med fibrerna på arbetsstycket med klingan
i en annan vinkel än 90° mot geringsbordet
och arbetsstycket. En rak fassågning görs
med geringsbordet inställd i 0° och med
såghuvudet inställd på en fasvinkel.
Här tas en rak fassågning upp utan glidfunk-
tion som ett exempel:
Ta bort batteriet från sågen.
Placera arbetsstycket korrekt. Se till att
arbetsstycket är fastklämt mot bordet och
anslaget.
Ställ in geringsbordet på 0°, säkra
geringsarmen på plats.
Luta såghuvudet till önskad vinkel, dra åt
faslåsratten (14).
Sätt fast batteriet på sågen. Ta tag i
huvudhandtaget (1) och slå på sågen.
Låt alltid klingan nå fullt varvtal innan
sågningen.
Sänk ned armen hela vägen ned och såga
genom arbetsstycket.
Stäng av sågen Vänta tills klingan stannat
helt innan såghuvudet återförs till den
upphöjda positionen, ta sedan bort
arbetsstycket.
S
ammansatt sågning (se bild X3)
En sammansatt sågning är en sågning som
görs med geringsvinkel och en fasvinkel
samtidigt.
Ta bort batteriet från sågen.
Placera arbetsstycket korrekt. Se till att
arbetsstycket är fastklämt mot bordet och
anslaget.
Rotera geringsbordet till önskad vinkel och
lås fast geringsbordet på plats.
Luta såghuvudet till önskad vinkel, dra åt
faslåsratten (14).
Sätt fast batteriet på sågen.
Ta tag i huvudhandtaget (1) och slå på
sågen. Låt alltid klingan nå fullt varvtal
innan sågningen.
Sänk ned armen hela vägen ned och såga
genom arbetsstycket.
Stäng av sågen Vänta tills klingan stannat
helt innan såghuvudet återförs till den
upphöjda positionen, ta sedan bort
arbetsstycket.
S
åga spår (se bild X4)
Se relaterad sektion: Inställning av
sågdjupet till önskat djup för sågningen.
Efter att ha justerat önskad position för
klingan, såga parallella spår (X-1) över
arbetsstyckets bredd med ett glidsnitt
(trycksnitt).
Ta bort materialet mellan spåren med en
mejsel.
Skärning av skevt material (se
bild X5)
När du skär skevt material, se alltid till att
det är placerat på geringsbordet med den
konvexa sidan mot staketet.
Om det skeva materialet är placerat på fel
sätt kommer det att klämma fast klingan nära
slutet av snittet.
Kapning av runda eller
oregelbundet formade material
(se bild X6)
För runda material som pluggstänger eller
slangar, använd alltid en klämma eller en
fixtur som är utformad för att klämma fast
arbetsstycket ordentligt mot anslaget och
bordet. Rör har en tendens att rulla medan de
sågas och orsaka att klingan “biter sig fast”
och dra arbetstycket tillsammans med din
hand in i klingan.
Kapning av aluminium (se bild
X7)
VARNING!
Använd alltid lämplig sågklinga som är
speciellt framtaget för sågning av aluminium.
Vissa arbetsstycken, på grund av deras storlek,
form eller ytfinish, kan kräva användning av
en klämma eller fixtur för att förhindra rörelse
under sågningen.
Placera materialet så att du sågar det tunnaste
tvärsnittet.
background
186
SMS 305 18-EC
Sågning av stora skivor (se bild
X8)
Ibland kommer du att stöta på en träbit som
är lite för stor för att passa under det nedre
skyddet.
Om detta inträffar, placera helt enkelt din
högra tumme på ovansidan av skyddet och
rulla upp skyddet precis tillräckligt för att
rensa arbetsstycket.
Undvik att göra detta så mycket som möjligt,
men om det behövs kommer sågen att
fungera korrekt och göra det större snittet.
Knyt aldrig eller tejpa på annat sätt för att
hålla skyddet öppet när du använder denna
såg.
Sågning av krönlister
VARNING!
Använd alltid arbetsstyckets klämma och
placera tejp på området som är fastklämt för
att undvika märken på arbetsstycket.
För att passa ordentligt måste krönlisten vara
sammansatt med extrem noggrannhet.
Eftersom sammansatta snitt är de svåraste att
få tag på, bör provsnitt göras i skrotmaterial
och mycket eftertanke och planering
investeras innan du gör ditt önskade snitt.
Kapning av krönlisten platt på
bordet (se bild X9)
Flytta glidanslaget till rätt läge.
Ställa in fasvinkeln och geringsvinklar Dra
åt geringslåsvredet (16) och faslåsspaken
(14).
Placera listen på sågbordet. Kläm
fast arbetsstycket på plats med
arbetetsklämman.
Slå på sågen. Sänk ned såghuvudet och
såga.
Vänta tills klingan stannat helt innan
såghuvudet återförs till den upphöjda
positionen, ta sedan bort arbetsstycket.
NOTERA
Gör alltid en provsågning med skrot för att
bekräfta att vinklarna är korrekta.
Nyckel Geringsinställning Fasinställning Typ av kapning
A 31,6° Höger 33,9° vänster
Inre hörn-Vänster sida
1. Placera toppen av listen mot anslaget.
2. VÄNSTER sida är färdig bit
B 31,6° vänster 33,9° Höger
Inre hörn-Höger sida
1. Placera toppen av listen mot anslaget.
2. HÖGER sida är färdig bit
C 31,6° vänster 33,9° Höger
Utvändig hörn-Vänster sida
1. Placera toppen av listen mot anslaget.
2. VÄNSTER sida är färdig bit
D 31,6° Höger 33,9° vänster
Ytterhörn-Höger sida
1. Placera toppen av listen mot anslaget.
2. HÖGER sida är färdig bit
Kapning av krönlist
mot
geringsanslaget (se bild X10)
Ställ in avfasningsvinkeln på 0° och
geringsvinkeln på 45°, antingen till vänster
eller höger efter behov.
Lägg arbetsstycket på sågen med dess
nedre kant vilande i en naturlig vinkel i
jämnhöjd med anslaget och dess övre kant
vilande i jämnhöjd med geringsbordet.
Fäst arbetsstycket mot geringsanslaget
med en klämma.
Skjut sågarmen mot operatören.
Slå på sågen och såga.
Vänta tills klingan stannat helt innan
såghuvudet återförs till den upphöjda
positionen, ta sedan bort arbetsstycket.
NOTERA
Gör alltid en provsågning med skrot för att
bekräfta att vinklarna är korrekta.
background
187
SMS 305 18-EC
Nyckel Geringsinställning Fasinställning Typ av kapning
A 45° höger
Inre hörn-Höger sida
HÖGER sida är färdig bit
B 45° vänster
Inre hörn-Vänster sida
VÄNSTER sida är färdig bit
C 45° Höger
Yttre hörn-Höger sida
HÖGER sida är färdig bit
D 45° Vänster
Ytterhörn-Vänster sida
VÄNSTER sida är färdig bit
Kapning av den största kronlisten
(se bild X11)
Ställ in geringen på 45° vänster, avfasning 0°.
Släpp glidskenans låsknapp (4).
Tryck ner såghuvudet, klingskyddets rulle (X-
3) stannar vid den angivna positionen (X-4)
markerad på geringsarmen.
Lås låsspaken för glidskenan (4).
Slå på sågen. Sänk ned såghuvudet och såga.
Transport
VARNING!
Ta bort batteriet från sågen innan
geringssågen transporteras för att undvika
eventuella skador.
Ställ in fasvinkeln på 0° och lås den på
plats, använd faslåsratten.
Vrid geringsbordet till antingen 45° höger
eller 45° vänster för att låsa det på plats
med geringskontrollspaken.
Ställ in såghuvudet i den närmaste
positionen till anslaget.
Lås huvudenheten i transportpositionen
med armlåspinnen.
Lyft sågen med bärhandtaget (se
bild Y1)
Ta tag i sågen i bärhandtaget. Fortsätta att
lyfta och transportera komfortabelt.
Lyft sågen med sidohandtagen
(se bild Y2)
Använd upprätt bra ställning och greppa de
två handtagsområdena under basen.
Underhåll och skötsel
VARNING!
Ta bort batteriet innan något arbete utförs på
elverktyget.
Rengöring
Rengör elverktyget och gallret framför
ventilationsöppningarna regelbundet.
Frekvensen för rengöring beror på använt
material och hur länge den använts.
Blås regelbundet ur höljets inre delar med
torr tryckluft.
Reservdelar och tillbehör
För att tillbehör, särskilt verktygs- och
poleringshjälp, se tillverkarens kataloger.
Sprängritningar och reservdelslistor kan hittas
på vår hemsida:
www.flex-tools.com
Instruktionerna kan också finnas tillgängliga
www.flex-tools.com.
Information om avyttring
VARNING!
Gör förbrukade elverktyg obrukbara:
genom att ta bort elsladden från eldrivna
elverktyg,
Endast EU-länder
Kasta inte elektriska elverktyg i
hushållssoporna!
I enlighet med europeiska direktivet 2012/19/
EU om Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE, hantering av elektriskt och
elektroniskt avfall) och överfört till nationella
lagar måste dessa samlas in separat och
återvinnas på ett miljövänligt sätt.
background
188
SMS 305 18-EC
Råmaterial återanvänds istället för att
kastas som avfall.
Enheter, tillbehör och förpackning skall
återvinnas på ett miljövänligt sätt. Plastdelar
identifieras för återvinning enligt materialtyp.
NOTERA
Fråga din återförsäljare om alternativ för
avyttring!
-Försäkran om
överensstämmelse
Vi deklarerar under vårt exklusiva ansvar att
produkten som beskrivs under “Tekniska
specifikationer” uppfyller följande standarder
eller normgivande dokument:
EN 62841 i enlighet med bestämmels-
erna i direktiv 2014/30/EU, 2014/35/
EG, 2011/65/EU.
Ansvarig för tekniska dokument: FLEX-
Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Teknisk chef Chef för Quality Department
(QD)
1 januari, 2024; FLEX-Elektrowerkzeuge
GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711
Steinheim/Murr
Undantag från ansvar
Tillverkaren och dess representanter
är inte ansvariga får några skador och
förlust av förtjänst på grund avbrott i
affärsverksamheten orsakat av produkten
eller av en oanvändbar produkt.
Tillverkaren och dess representant är inte
ansvarig för några skador som orsakats av
felaktig användning av produkten eller av
användning av produkten med produkter från
andra tillverkare.
background
189
SMS 305 18-EC
Käyttöoppaassa käytetyt
symbolit
VAROITUS!
Ilmaisee uhkaavaa vaaraa. Tämän varoituksen
noudattamatta jättäminen voi johtaa
kuolemaan tai erittäin vakaviin vammoihin.
HUOMIO!
Ilmaisee mahdollisesti vaarallisen tilanteen.
Tämän varoituksen noudattamatta
jättäminen voi johtaa lieviin vammoihin tai
omaisuusvahinkoihin.
HUOMAUTUS
Ilmaisee käyttövinkkejä ja tärkeitä tietoja.
Sähkötyökalussa olevat
symbolit
Lue käyttöopas ennen
sähkötyökalun käynnistämistä!
Käytä kuulosuojaimia
Käytä suojalaseja!
Älä kosketa käsillä
Vanhan koneen hävittämisohjeet
(katso sivu 204)!
Turvallisuutesi takia
VAROITUS!
Ennen sähkötyökalun käyttämistä lue
seuraavat ja noudata niitä:
nämä käyttöohjeet,
nykyiset voimassa olevat työpaikan
säännöt ja onnettomuuksien ehkäisemistä
koskevat säännöt.
Tämä työkalu on uusinta tekniikkaa
ja se on rakennettu hyväksyttyjen
turvallisuusmääräysten mukaisesti.
Sähkötyökalun käyttö saattaa
kuitenkin aiheuttaa hengenvaaran tai
loukkaantumisvaaran käyttäjälle tai
kolmannelle osapuolelle tai sähkötyökalu tai
muu omaisuus voi vaurioitua.
Akkukäyttöistä jiirisahaa saa käyttää vain
sen käyttötarkoituksen mukaisesti,
täydellisessä toimintakunnossa.
Turvallisuuteen vaikuttavat häiriöt on
korjattava välittömästi.
Käyttötarkoitus
Tämä akkukäyttöinen jiirisaha on tarkoitettu
ammattikäyttöön teollisuudessa ja kaupan
alalla,
katkaisemiseen, reunan viistoamiseen sekä
yhdistelmäsahaukseen
puutuotteiden, alumiinin ja muovin
leikkaamiseen sopivia teriä käyttämällä
Jiirisahan turvallisuusohjeet
VAROITUS!
Lue kaikki tämän sähkötyökalun mukana
tulleet turvallisuusvaroitukset, ohjeet,
piirustukset ja tekniset tiedot. Jos kaikkia
alla olevia ohjeita ei noudateta, seurauksena
saattaa olla sähköisku, tulipalo ja/tai vakava
loukkaantuminen. Säilytä kaikki varoitukset ja
ohjeet myöhempää käyttöä varten.
Jiirisahat on tarkoitettu puun ja
puumaisten materiaalien sahaukseen.
Niitä ei saa käyttää hiomalaikkojen
kanssa rautamateriaalien, kuten
tankojen, sauvojen, tappien ym.
katkaisuun, sillä hiontapöly johtaa
liikkuvien osien, kuten alasuojuksen,
jumittumiseen. Hionnassa syntyvät
kipinät voivat aiheuttaa palovaurioita
alasuojukseen, terän alavasteeseen ja
muihin muoviosiin.
Kiinnitä työkappale mahdollisuuksien
mukaan puristimilla. Jos pidät
työkappaletta paikallaan kädellä,
säilytä käden molemmilla puolilla aina
vähintään 100 mm:n turvaetäisyys
sahanterästä. Älä katkaise sahalla paloja,
jotka ovat niin pieniä, ettei niitä voi
pitää turvallisesti paikallaan puristimella
tai kädellä. Jos pidät kättä liian lähellä
sahanterää, terän koskettamisen
aiheuttama loukkaantumisvaara kasvaa.
Työkappale täytyy pitää kunnolla
paikallaan puristimilla tai painamalla
työkappaletta sekä ohjainta että pöytää
vasten. Älä missään tapauksessa syötä
background
190
SMS 305 18-EC
työkappaletta terään, äläkä sahaa
”vapaalla kädellä”. Kiinnittämättömät tai
liikkuvat työkappaleet voivat sinkoutua
suurella nopeudella ympäriinsä ja
aiheuttaa vammoja.
Työnnä saha työkappaleen läpi. Älä
vedä sahaa työkappaleen läpi. Sahaa
nostamalla sahan pää ja vetämällä
se työkappaleen päälle sahaamatta,
käynnistä moottori, paina sahan pää
alas ja sahaa työntävällä liikkeellä
työkappaleen läpi. Jos sahaat vetävällä
liikkeellä, sahanterä voi ponnahtaa
työkappaleen päälle ja singota teräosan
koneenkäyttäjää päin.
Älä missään tapauksessa pidä kät
aiotulla sahauslinjalla sahanterän edessä
tai takana. Työkappaleen paikallaan
pitäminen ristiotteella eli pitämällä
työkappaletta sahanterän oikealla puolella
vasemmalla kädellä tai päinvastoin, on
erittäin vaarallista.
Säilytä kummallakin puolella vähintään
100 mm:n turvaetäisyys sahanterästä,
jos poistat terän pyöriessä ohjaimen
taakse pudonneita puupaloja tai muuta.
Pyörivän sahanterän etäisyys käteesi
ei välttämättä ole ilmeinen ja saatat
loukkaantua vakavasti.
Tarkista työkappale ennen sahausta.
Jos työkappale on kaareva tai käyrä,
kiinnitä se paikalleen niin, että kaareva
puoli on ohjainta vasten. Varmista
aina, ettei sahauslinjan kohdalla ole
rakoa työkappaleen, ohjaimen ja
pöydän välissä. Taipuneet tai kaarevat
työkappaleet voivat kiertyä tai siirtyä
paikaltaan ja aiheuttaa pyörivän
sahanterän juuttumisen sahauksen aikana.
Työkappaleessa ei saa olla nauloja tai
muita vieraita esineitä.
Älä käytä sahaa, jos pöydällä on
työkappaleen lisäksi myös työkaluja,
puujätteitä ym. Pienet roskat, irtonaiset
puupalat tai muut esineet voivat koskettaa
pyörivää terää ja sinkoutua suurella
nopeudella ympäriinsä.
Sahaa vain yksi työkappale kerrallaan.
Päällekkäin pinottuja työkappaleita ei
pysty pitämään kunnolla paikoillaan, ja ne
voivat juuttua terään tai siirtyä paikaltaan
sahauksen aikana.
Varmista ennen käyttöä, että jiirisaha
on kiinnitetty tai asennettu tasaiselle ja
tukevalle työskentelypinnalle. Tasainen
ja tukeva työskentelypinta vähentää
jiirisahan kallistumisvaaraa.
Suunnittele työsi. Varmista aina
vaihtaessasi viiste- tai jiirikulman
asetusta, että säädettävä ohjain on
asetettu oikein paikalleen työkappaleen
tueksi eikä se häiritse terää tai
suojusjärjestelmää. Kytkemättä työkalua
”PÄÄLLE” ja ilman työkappaletta pöydällä,
käy sahanterällä koko sahauslinja läpi
varmistaaksesi,ettei terä häiritse suojusta
tai ole vaaraa ohjaimen sahaamisesta.
Tue työkappale riittävän hyvin
esimerkiksi pöydän jatko-osilla,
tukipukeilla ym., jos työkappale on
pöytää leveämpi tai pidempi. Jiirisahan
pöytää pidemmät tai leveämmät
työkappaleet voivat kallistua, jos niitä
ei tueta kunnolla. Sahattavan palan tai
työkappaleen kallistuminen saattaa johtaa
siihen, että alasuojus nousee ylös tai
pyörivä terä sinkoaa kappaleen ympäriinsä.
Älä käytä toista henkilöä korvaamaan
pöydän jatko-osaa tai lisätukea.
Työkappaleen huono tuenta voi aiheuttaa
terän jumittumisen tai työkappaleen
liikkumisen sahauksen aikana. Tällöin
työkappale voi vetää sinut tai apurisi
pyörivää terää vasten.
Sahattava pala ei saa juuttua tai puristua
millään tavalla pyörivää terää vasten.
Jos käytät esimerkiksi pitkittäisrajoittimia,
sahattava pala voi kiilautua terää vasten ja
sinkoutua suurella voimalla ympäriinsä.
Käytä pyöreiden materiaalien, kuten
tankojen tai putkien, tuentaan aina
sopivaa kiinnitintä tai pidintä. Tangot
vierivät herkästi pois paikaltaan sahauksen
yhteydessä. Tällöin terä voi ”haukata” ja
vetää työkappaleen ja kätesi terää vasten.
Anna terän kiihtyä huippunopeuteen
ennen kuin ohjaat sen työkappaleeseen.
Tämä vähentää työkappaleen
sinkoutumisvaaraa.
Jos työkappale tai terä juuttuu, sammuta
jiirisaha. Odota, että kaikki liikkuvat
osat pysähtyvät, ja irrota pistoke
virtalähteestä ja/tai irrota akku. Poista
sitten jumittunut materiaali. Jos jatkat
sahausta jumittuneesta työkappaleesta
background
191
SMS 305 18-EC
huolimatta, voit menettää hallinnan tai
jiirisaha voi vaurioitua.
Sahauksen jälkeen vapauta kytkin, pidä
sahanpää alhaalla ja odota, että terä
pysähtyy, ennen kuin poistat sahatun
palan. Käden pitäminen vähitellen
pysähtyvän terän lähellä on vaarallista.
Pidä kahvaa vakaasti, jos teet osittaisen
sahauksen tai jos vapautat kytkimen,
ennen kuin sahanpää on täysin ala-
asennossa. Sahan jarrutus voi aiheuttaa
sahanpään äkillisen vetäytymisen alaspäin,
mikä aiheuttaa loukkaantumisvaaran.
Jiirisahan
lisäturvallisuusvaroitukset
Käytä silmiensuojaimia!
Pidä kädet ja vartalo poissa sahanterän
reitiltä. Kosketus terään aiheuttaa vakavan
henkilövahingon.
Tarkista suojausjärjestelmä
varmistaaksesi, että se toimii oikein.
Älä koskaan kurkottele sahanterän
ympärille.
Sammuta saha ja odota, että
sahanterä pysähtyy, ennen kuin siirrät
työkappaletta tai muutat asetuksia.
Älä koskaan seiso sähkötyökalun
päällä. Vakavia vammoja voi syntyä, jos
sähkötyökalu kaatuu tai joudut vahingossa
kosketuksiin sahanterän kanssa.
Varmista, että suojus toimii oikein ja
pääsee liikkumaan vapaasti. Älä koskaan
lukitse suojusta avoimeen asentoon.
Älä koskaan poista sahausjäämiä,
puulastuja ym. sahausalueelta, kun kone
on käynnissä. Siirrä aina ensin työkalun
varsi takaisin vapaa-asentoon ja kytke
sitten vasta kone pois päältä.
Ohjaa sahanterä työkappaletta vasten
vain silloin, kun kone on kytketty päälle.
Muutoin vaarana voi olla takapotku,
jonka aiheuttaa sahanterän kiilautuminen
työkappaleeseen.
Pidä kahvat kuivina, puhtaina,
öljyttöminä ja rasvattomina. Rasvaiset
ja öljyiset kahvat ovat liukkaita ja voivat
aiheuttaa hallinnan menettämisen.
Käytä sähkötyökalua vain, jos
työkappaleen työskentelyalue on tyhjä
kaikista työkaluista, puulastuista ym.
Pienet puupalat tai muut esineet voivat
koskettaa pyörivää sahanterää ja sinkoutua
suurella nopeudella ympäriinsä.
Pidä lattia puhtaana puulastuista ja
materiaalijäämistä. Voit liukastua tai
kompastua.
Kiinnitä työstettävä kappale aina
kunnolla. Älä sahaa työkappaleita, jotka
ovat liian pieniä kiinnitettäviksi. Muutoin
kätesi etäisyys pyörivään sahanterään on
liian pieni.
Käytä konetta vain Käyttötarkoitus-
kohdassa lueteltujen materiaalien
sahaamiseen. Muutoin kone voi
ylikuormittua.
Jos sahanterä juuttuu, kytke kone
pois päältä ja pidä työkappaletta,
kunnes sahanterä pysähtyy kokonaan.
Takapotkun estämiseksi työkappaletta
ei saa siirtää ennen kuin kone on täysin
pysähtynyt. Korjaa sahanterän juuttumisen
syy ennen kuin käynnistät koneen
uudelleen.
Älä käytä tylsiä, säröisiä, taipuneita tai
vaurioituneita sahanteriä. Jos sahanterä
on tylsä tai äärin asetettu, se sahaa liian
kapean sahausuran, mikä lisää kitkaa,
jumittaa sahanterän ja johtaa takapotkuun.
Käytä aina sahanteriä, joiden laikkareikä
on oikeankokoinen ja -muotoinen
(vinoneliö tai pyöreä). Jos sahanterät eivät
ole yhteensopivia sahan kiinnityslaitteen
kanssa, ne pyörivät epätasaisesti ja johtavat
hallinnan menettämiseen.
Älä kosketa sahanterää työn jälkeen ennen
kuin se on jäähtynyt. Sahanterä kuumenee
voimakkaasti sahaustyössä.
Älä käytä konetta ilman kulutuslevyä.
Vaihda viallinen kulutuslevy. Sahanterä voi
aiheuttaa loukkaantumisia, jos kulutuslevyt
eivät ole kunnossa.
Säilytä kone turvallisesti, kun sitä
ei käytetä. Säilytyspaikan pitää olla
kuiva ja lukittava. Tämä estää koneen
vaurioitumisen säilytyksen aikana sekä
sen käyttämisen kouluttamattomien
henkilöiden toimesta.
Kiinnitä työkappale. Työkappale, joka on
kiinnitetty puristimilla tai ruuvipihdeillä on
turvallisempi kuin kädessä pidetty.
Älä jätä konetta ennen kuin se on
pysähtynyt kokonaan. Pyörivät
leikkuutyökalut voivat aiheuttaa
loukkaantumisia.
background
192
SMS 305 18-EC
Vältä sahanterän kärjen
ylikuumentumista. Jos muovin
katkaiseminen on sallittua, varo muovin
sulamista.
Melu ja tärinä
Melu- ja tärinäarvot on mitattu standardin
EN 62841-3-9 mukaan.
Sähkötyökalun A-painotettu melutaso on
tyypillisesti:
Äänenpainetaso L
pA
: 93 dB (A)
Äänitehotaso L
WA
: 106 dB (A)
Epävarmuus: K = 3 dB
HUOMIO!
Ilmoitetut mittausarvot koskevat uusia
sähkötyökaluja. Päivittäisessä käytössä melu-
ja tärinäarvot muuttuvat.
HUOMAUTUS
Näissä ohjeissa ilmoitettu tärinäpäästöarvo
on mitattu standardissa EN 62841-3-9
normitetulla mittausmenetelmällä ja sitä
voidaan käyttää sähkötyökalujen keskinäiseen
vertailuun.
Ilmoitettua tärinän kokonaisarvoa (-arvoja)
ja ilmoitettua melupäästöarvoa (-arvoja)
voidaan käyttää myös altistumisen alustavaan
arviointiin.
Jos työkalua käytetään muihin
käyttötarkoituksiin, erilaisilla terävarusteilla
tai sitä ei ole huollettu riittävästi, tärinätaso
saattaa poiketa ilmoitetusta.
Tällöin koko työaikaa koskeva tärinäaltistus
voi olla selvästi suurempi.
Tärinälle altistumistason tarkassa arvioinnissa
on otettava huomioon myös jaksot, kun
työkalu on kytketty pois päältä tai kun se käy,
mutta sillä ei varsinaisesti työskennellä.
Tällöin koko työaikaa koskeva tärinäaltistus
voi olla selvästi pienempi.
Määrittäkää lisätoimenpiteet koneen käyttäjän
suojaamiseksi tärinän vaikutuksilta, kuten
esimerkiksi: työkalun ja lisävarusteiden huolto,
käsien suojaaminen kylmältä, työnkulun
suunnittelu.
VAROITUS!
että värähtely- ja melupäästöt
sähkötyökalun varsinaisen käytön aikana
voivat poiketa ilmoitetuista arvoista
riippuen siitä, millä tavoin työkalua
käytetään erityisesti siitä, millaista
työkappaletta käsitellään; ja
tarpeesta yksilöidä käyttäjän
suojelemiseksi turvatoimenpiteet,
jotka perustuvat altistumisen arviointiin
todellisissa käyttöolosuhteissa (ottaen
huomioon kaikki käyttösyklin osat,
kuten ajat, jolloin työkalu on kytkettynä
pois päältä, ja kun se käy tyhjäkäynnillä
laukaisuajan lisäksi).
HUOMIO!
Käytä kuulonsuojaimia melutason ylittäessä
85 dB (A).
Tekniset tiedot
Työkalu SMS 305 18-EC
Tyyppi Jiirisaha
Nimellis-jännite V 18
Tyhjäkäyn-
tinopeus
/min 4000
Terän läpimitta mm 305
Terän karareiän
halkaisija
mm 30
Sahaham-paiden
enimmäi-spaksuus
mm 2,5
Maks. jiirikulma ° 60° oikea, 52°
vasen
Maks. viistekulma ° 48° oikea, 48°
vasen
Jiirin kiinnitys va-
sen
° 45°, 31,6°, 22,5°,
15°,
Jiirin kiinnitys oi-
kea
° 45°, 31,6°, 22,5°,
15°,
Viisteen pysäytin
vasen
° 45°; 33,9°; 22,5°;
Viisteen pysäytin
oikea
° 45°; 33,9°; 22,5°;
Paino ”EPTA-
menettelyn
01/2003”
mukaisesti
kg 25,5
Akku 18 V
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
background
193
SMS 305 18-EC
Akun paino kg
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
0,4
0,7
1,1
Käyttölämpötila
-10–40 ℃
Varastoin-
tilämpötila
-40–70 ℃
Latauslämpötila
4–40 ℃
Laturi
CA 12/18
CA 18.0-LD
CA 10.8/18.0
Sahauskapasiteetit
Jiiri-/viistekulma
Korkeus Leveys
Vaaka Pysty
mm
92
101
356
330
45°
(vasem-
malle/
oikealle)
mm 92 252
45°
(oikea-lle)
mm 38 356
45°
(vasem-
malle)
mm 60 356
45°
45°
(oikeal-le)
mm 38 252
45°
45°
(vasem-
malle)
mm 60 252
Yleiskatsaus (kuva A)
Tuotteen ominaisuuksien numerointi viittaa
koneen kuvaan grafiikkasivulla.
1. Pääkahva
2. Lukituksen vapautusvipu
3. Pääkytkin
4. Liukukiskon lukitusnuppi
5. Varren lukitustappi
6. Liukuva vaste
7. Pöydän jatke
8. Pöydän jatkeen lukitusvipu
9. Naulan reikä
10. Pultin reikä
11. Jiirin asteikkolevy
12. Pöytä
13. Jiirikulman ilmaisin
14. Viisteen lukitusvipu
15. Jiirin pidättimen vapautusvipu
16. Jiirin lukitusnuppi
17. Halkaisulisäosa
18. Liukukisko
19. Alempi teränsuojus
20. Ylempi teränsuojus
21. Karan lukitus
22. Syvyyden pysäytinlevy
23. Syvyyden pysäytinpultti
24. Liukuvan vasteen lukitusnuppi
25. Työkappaleen puristimen
kiinnitysreikä
26. Työkappaleen puristimen lukitusnuppi
27. Kuusiokoloavaimen säilytystila
28. Viisteen asteikkolevy
29. Viistekulman ilmaisin
30. Pölyaukko
31. LED-varjovalon kytkin
32. LED-varjovalon merkkivalo
33. Nopeuden säätöpainike
34. Nopeuden säädön merkkivalo
35. Työkappaleen puristin
36. Pölypussi
37. Imurisovitin
38. Kaksipäinen kuusiokoloavain
39. Pölyputki
40. Kantokahva
Kokoaminen
VAROITUS!
Irrota akku ennen minkään toimenpiteiden
suorittamista sähkötyökalulle.
background
194
SMS 305 18-EC
E
nnen sähkötyökalun
käynnis
tämistä
Pura akkukäyttöinen jiirisaha pakkauksesta ja
tarkista, ettei siitä puutu osia, eikä mikään osa
ole vaurioitunut.
Pakkau
ksesta p
urkaminen ja
sisällön tarkastaminen
VAROITUS!
Jos osia puuttuu, älä kytke konetta päälle,
ennen kuin puuttuvat osat on saatu ja
asennettu paikoilleen oikein.
Pura jiirisaha pakkauksesta ja tarkista kaikki
alla luetellut osat:
Jiirisaha
Työkappaleen puristin
Pölypussi
Imurisovitin
Kaksipäinen kuusiokoloavain
Pölyputki
Tarvittavat työkalut (ei mukana)
Yhdistelmäkulmain
Akun asentaminen/vaihtaminen
Paina ladattua akkua sähkötyökaluun,
kunnes se napsahtaa paikalleen (katso
kuva B).
Irrota painamalla vapautuspainiketta ja
vetämällä akku irti (katso kuva C).
HUOMIO!
Kun laite ei ole käytössä, suojaa akun
koskettimet. Irralliset metalliosat voivat
aiheuttaa oikosulun koskettimiin; räjähdys- ja
palovaara!
Asennus tasaiselle ja vakaalle
pinnalle (katso kuva D)
VAROITUS!
Turvallisen käytön varmistamiseksi jiirisaha
täytyy asentaa tasaiselle ja vakaalle
pinnalle (esim. työpenkkiin) ennen
käyttämistä.
Kiinnitä jiirisaha työskentelypintaan
käyttäen soveltuvia kiinnittimiä. Pultin reiät
(10) on tarkoitettu tähän tarkoitukseen.
Naulan reikiä (9) voidaan käyttää nauloille
tai pidemmille kipsilevyruuveille. Ole
varovainen, ettet kiristä nauloja tai
väännä pultteja liikaa. Tämä voi halkaista/
vaurioittaa sahan alustan.
Aseta kaksi tai useampi ”C”-puristin
kiinnitysalueille ja kiinnitä ne väliaikaista
kiinnitystä varten.
Asentaminen FLEX-
sahatelineeseen
Tämä jiirisaha voidaan asentaa FLEX WB 110-
260 -sahatelineeseen. Katso sahatelineen
ohjeista asentaminen.
VAROITUS!
Lue kaikki sahatelineen turvallisuusvaroitukset
ja -ohjeet. Turvallisuusvaroitusten ja ohjeiden
noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa
vakavia loukkaantumisia.
VAROITUS!
Kokoa teline kunnolla ennen sähkötyökalun
asentamista. Täydellinen kokoonpano on
tärkeää romahtamisen estämiseksi.
Pölynpoisto (katso kuvat E1–E2)
Tämän jiirisahan mukana toimitetaan
pölypussi (36), pölyputki (39) ja imurisovitin
(37), jotka auttavat sinua pitämään työalueen
puhtaana. Imurisovittimeen (37) voidaan liittää
halkaisijaltaan 32 tai 38 mm:n imuriletkuja.
Siihen voi yhdistää myös pölypussin (36)
pienemmissä töissä.
Asenna pölyputki (39) työntämällä se
pölyaukkoon (30).
Jos haluat asentaa imurisovittimen (37)
tai pölypussin (36), liitä imurisovitin (37)
tai pölypussi (36) pölyputkeen (39), kun
pölyputki (39) on asennettu.
HUOMAUTUS
Tyhjennä pussi sahauksen päätteeksi ja ennen
sahan kuljettamista tai varastointia.
VAROITUS!
Ole erittäin varovainen pölyn hävittämisen
kanssa. Hienojakoiset materiaalit
voivat olla räjähdysvaarallisia. Älä heitä
sahanpurua avotuleen. Öljyn tai veden ja
pölyhiukkasten sekoittuminen voi aikanaan
johtaa itsestään syttymiseen.
Työkappaleen puristin (katso
kuva F)
VAROITUS!
Työkappale täytyy kiinnittää kunnolla
puristimilla, jotta varmistetaan
optimaalinen työturvallisuus.
Älä sahaa
background
195
SMS 305 18-EC
työkappaleita, jotka ovat liian pieniä
kiinnitettäviksi.
Työkappaleen puristin (35) voidaan asentaa
sahan vasemmalle tai oikealle puolelle
sahaustyön mukaan.
Aseta työkappaleen puristin (35) haluttuun
kiinnitysreikään (25) vasteen taakse. Kiinnitä
puristin paikalleen kiristämällä työkappaleen
puristimen lukitusnuppi (26).
Nosta puristusvipua (F-1) ylöspäin
säätääksesi puristinta niin, alapuristin (F-
2) asettuu työkappaleen päälle tarpeen
mukaan.
Paina kiristysvipu (F-1) alas.
Kaksipäisen kuusiokoloavaimen
säilytystila (katso. kuva G)
Sahassa on säilytystila kaksipäisen
kuusiokoloavaimen (38) säilyttämistä varten.
Kun et käytä kuusiokoloavainta, pidä se
säilytystilassa, jotta se ei katoa.
Terän irrottaminen ja
asentaminen (katso kuvat H1–H3)
VAROITUS!
Käytä vain suositeltuja sahanteriä. Jos ne on
tarkoitettu puun tai vastaavien materiaalien
sahaamiseen, niiden on oltava standardin EN
847-1:2017 mukaisia.
VAROITUS!
Kytke saha aina pois päältä ja irrota
akku ennen säätöjen tekemistä tai osien
kokoamista.
VAROITUS!
Käytä aina käsineitä, kun vaihdat tai
käsittelet teriä. Terien kärjet ovat teräviä ja
voivat aiheuttaa henkilövahinkoja.
VAROITUS!
Käytä vain sellaisia puun sahausteriä, joiden
sahanterän halkaisija on sahan merkintöjen
mukainen ja joiden nopeus on sama tai
suurempi kuin työkaluun merkitty nopeus.
Terän poistaminen
Nosta sahanvarsi ylös vapauttamalla varren
lukitustappi (5) ja aseta saha 0° viisteeseen.
Kiristä liukukiskon lukitusnuppi (4) niin,
että sahanpää kiinnittyy eteenpäin.
Työnnä karan lukitus (21) alas.
Nosta ja pidä kiinni alemmasta terän
suojuksesta (19). Pyöritä terää hitaasti,
kunnes se asettuu täysin lukittuun
asentoonsa.
Löysää terän pulttia (H-1) myötäpäivään
mukana toimitetulla kaksipäisellä
kuusiokoloavaimella (38).
Irrota terän pultti (H-1), ulompi laippa (H-
2) ja terä (H-3). Älä irrota sisempää laippaa
(H-4). Pyyhi laipat ja akseli pölyn ja roskien
poistamiseksi. Tarkista osat vaurioiden
varalta. Vaihda tarvittaessa.
Terän asentaminen
Varmista, että sisempi laippa (H-4) on
asennettu kunnolla karaan.
Kohdista terän nuolen suunta alemman
teränsuojan (19) nuolen suuntaan.
Varmista, että terän hampaat osoittavat
alaspäin.
Asenna sahanterä sisemmän laipan
tukirenkaaseen (H-5).
Asenna ulompi laippa (H-2).
Työnnä karan lukitus (21) alas ja käännä
kuusiokoloavaimella (38) terän pulttia (H-
1) vastapäivään, kunnes lukitus kiinnittyy.
Kiristä terän pultti kunnolla.
Varmista, että karan lukitus (21) on
vapautettu, jotta terä kääntyy vapaasti.
VAROITUS!
Kun olet asentanut uuden terän, varmista,
että terä ei häiritse halkaisulisäosaa
(17) 0° ja 45° viisteasennoissa. Laske
terä teräaukkoon ja tarkista, ettei se
ole kosketuksissa alustaan tai pöydän
rakenteeseen. Jos terä koskettaa alustaa
tai pöytää, ota yhteyttä valtuutettuun
huoltoliikkeeseen.
Säädöt
VAROITUS!
Kytke työkalu aina pois päältä ja irrota akku
ennen kuin teet mitään säätöjä tai osien
asentamisia.
HUOMAUTUS
Jiirisaha on säädetty täysin valmiiksi tehtaalla.
Kuljetuksen aikana on voinut kuitenkin
tapahtua pieniä siirtymisiä. Tarkista seuraavat
asetukset ja tee säädöt, mikäli tarpeen, ennen
jiirisahan käyttämistä.
background
196
SMS 305 18-EC
Asteikon kohdistaminen
jiirikulmiin (katso kuva I1–I2)
VAROITUS!
Loukkaantumisvaara, jos pöytää ei ole
lukittu. Kiristä aina ennen sahausta jiirin
lukitusnuppi (16).
Aseta sahanpää lähimpään asentoon
suhteessa ohjaimeen. Kiinnitä sahanpää
paikalleen käyttämällä varren lukkotappia
(5).
Aseta jiiripöytä asentoon 0° ja aseta
sahanpään viistekulmaksi 0°.
Tarkistukset:
Aseta yhdistelmäkulmaimen 90° kulma
liukuvan vasteen (6) ja sahanterän väliin
jiiripöytään.
Yhdistelmäkulmaimen sivun on oltava koko
pituudeltaan sahanterän kanssa samassa
tasossa.
Säätäminen (tarvittaessa):
Löysää kaikkia neljää ruuvia (I-2)
mukana toimitetulla kaksipäisellä
kuusiokoloavaimella (38) ja käännä
jiiripöytää yhdessä jiiriasteikon (11)
kanssa, kunnes kulmaimen sivu on koko
pituudeltaan sahanterän kanssa samassa
tasossa.
Kiristä ruuvit (I-2) uudelleen.
Jos jiirikulman osoitin (13) ei ole säädön
jälkeen jiiriasteikon (11) 0°-merkin kohdalla,
löysää ruuvia (I-1) kaksipäisellä kuusiokoloa-
vaimella (38) ja kohdista kulman osoitin (13)
0°-merkkiin.
Vakioviistekulman 0°
asettaminen (katso kuvat J1–J7)
Aseta sahanpää lähimpään asentoon
suhteessa ohjaimeen. Kiinnitä sahanpää
paikalleen käyttämällä varren lukkotappia
(5).
Aseta jiiripöytä asentoon 0° ja aseta
sahanpään viistekulmaksi 0°.
Tarkistukset:
Aseta yhdistelmäkulmaimen 90° kulma
jiiripöydän ja sahanterän väliin.
Kulmaimen sivun täytyy olla sahanterän
kanssa samassa tasossa koko pituudelta.
Säätäminen (tarvittaessa):
Irrota viisteen lukitusvipu (14).
Tuo jiirisaha työpöydälle niin, et
sahan takaosa ylittää hieman työpenkin
työpinnan, kuten kuvassa J2 on esitetty.
Kallista sahanpäätä vasemmalle ja oikealle,
kunnes se osuu 0°:n pysäytyspisteeseen
pystyasennossa. Saha on nyt asetettu
0°-sahausta varten.
Irrota takakansi (J-1) irrottamalla kuvassa
J3 näkyvät kuusi ruuvia kaksipäisellä
kuusiokoloavaimella (38).
Löysää kahta pulttia (J-2) vastapäivään
vähintään yksi kierros kuvassa J4 näkyvällä
jakoavaimella tai hylsyavaimella (ei
mukana).
Avaa kansi (J-3) ja säädä säätöruuvit B ja C
alla olevan taulukon mukaisesti.
Kun säätö on valmis, tarkista 0°:n viiste
uudelleen yhdistelmäkulmaimella.
Kiristä kaksi pulttia (J-2) uudelleen, asenna
takakansi (J-1) takaisin paikalleen kuudella
ruuvilla ja asenna kansi (J-3) takaisin
paikalleen.
Jos viistekulman osoitin (29) ei ole säädön
jälkeen viistekulman asteikon 0°-merkin
kohdalla, löysää kahta ruuvia (J-4) kaksipäi-
sellä kuusiokoloavaimella (38) ja kohdista
kulman osoitin (29) kuvassa J7 näkyvään
0°-merkkiin.
Sahanterän asento Säätö
Sahanterä taipuu oikealle (katso
kuva J5)
Löysää säätöruuvia C vastapäivään (1.) noin 2–3
kierrosta kaksipäisellä kuusiokoloavaimella (38).
Kiristä säätöruuvi B (2.), kunnes terä on täysin linjassa
yhdistelmäkulmaimen rungon reunan kanssa.
Kiristä säätöruuvi C.
background
197
SMS 305 18-EC
Sahanterä taipuu vasemmalle (katso
kuva J6)
Löysää säätöruuvia B vastapäivään noin 2–3 kierrosta
kaksipäisellä kuusiokoloavaimella (38).
Kiristä säätöruuvi C (2.).
Työnnä sahanpäätä varovasti oikealle, kunnes se osuu
0°:n pysäytyspisteeseen ja terä on täysin linjassa
yhdistelmäkulmaimen rungon reunan kanssa.
Kiristä säätöruuvi B.
Vakioviistekulman 45°
asettaminen (katso kuvat K1–K7)
Aseta sahanpää lähimpään asentoon
suhteessa ohjaimeen. Kiinnitä sahanpää
paikalleen käyttämällä varren lukkotappia
(5).
Siirrä liukuvaa vastetta (6) koko matka
vaakasuunnassa.
Aseta jiiripöytä asentoon 0° ja aseta
sahanpään viistekulmaksi 45°.
Tarkistukset:
Aseta yhdistelmäkulmaimen 45° kulma
sahanterän ja jiiripöydän väliin.
Säätäminen (tarvittaessa):
Irrota viisteen lukitusvipu (14).
Kallista sahakokoonpanoa vasemmalle tai
oikealle 45°.
Avaa kansi (J-3) ja säädä säätöruuvit A ja D
alla olevan taulukon mukaisesti.
Säädä säätöruuvi A tai D kaksipäisellä
kuusiokoloavaimella (38) (säätöruuvi A on
tarkoitettu oikean viisteen säätämiseen
45° ja säätöruuvi D vasemman viisteen
säätämiseen 45°).
Kun säätö on valmis, asenna kansi (J-3)
takaisin paikalleen.
Sahanterän asento Säätö
Oikealle
Sahanterän ja pöydän välinen
kulma on yli 45° (katso kuva K3)
Löysää säätöruuvia A vastapäivään.
Työnnä sahanpäätä varovasti oikealle.
Tarkista 45°:n viiste uudelleen
yhdistelmäkulmaimella.
Sahanterän ja pöydän välinen
kulma on alle 45° (katso kuva K4)
Kiristä säätöruuvi A myötäpäivään.
Tarkkaile sahanterän kallistusta
ja tarkista 45°:n viiste
yhdistelmäkulmaimella.
Vasemmalle
Sahanterän ja pöydän välinen
kulma on alle 45° (katso kuva K5)
Kiristä säätöruuvi D myötäpäivään.
Tarkkaile sahanterän kallistusta
ja tarkista 45°:n viiste
yhdistelmäkulmaimella.
Sahanterän ja pöydän välinen
kulma on yli 45° (katso kuva K6)
Löysää säätöruuvia D vastapäivään.
Työnnä sahanpäätä varovasti
vasemmalle.
Tarkkaile sahanterän kallistusta
ja tarkista 45°:n viiste
yhdistelmäkulmaimella.
Jiirikulman säätäminen (katso
kuva L1–L2)
Jiirin lukitusnupin (16) ja jiirin kiinnityksen
vapautusvivun (15) avulla voit tehdä sahallasi
jiirin 60° oikealle ja 52° vasemmalle
Löysää jiirin lukitusnuppia (16) kääntämällä
sitä vastapäivään.
Vedä jiirin kiinnityksen vapautusvipua (15)
ylöspäin ja pidä se tässä asennossa tai
työnnä solkea (L-2) eteenpäin lukitaksesi
jiirin kiinnityksen vapautusvivun (15).
background
198
SMS 305 18-EC
Käännä jiirivarsi vasemmalle tai oikealle
ja aseta haluttu jiirikulma jiirikulman
osoittimella (13).
Vapauta jiirin kiinnityksen vapautusvipu
(15) ja kiristä jiirin lukitusnuppi (16) kier-
tämällä sitä myötäpäivään.
Yleisesti käytettyjen jiirikulmien nopeaa
ja tarkkaa valintaa varten jiirikulman
asteikossa on jiirin kiinnityspaikat (L-1).
Löysää jiirin lukitusnuppia (16) ja siirrä
jiirivartta, kunnes jiirin kiinnitystappi (L-3)
napsahtaa kokonaan jiirin kiinnityspaikkaan
(L-1). Naksahdusääni ilmaisee, että
ohitustoiminto on käytössä.
Avaat lukituksen vetämällä jiirin
kiinnityksen vapautusvipua (15) ylöspäin.
Pöytä voidaan lukita näihin jiirin
kiinnityspaikkoihin (L-1).
Kiinnitysasento
Vasen
Keskimmäi-
nen
Oikea
45°, 31,6°,
22,5°; 15°
15°; 22,5°,
31,6°; 45°; 60°
Viistekulmien säätäminen (katso
kuva M)
VAROITUS!
Tarkista aina jokaisen viistesahauskulman
säädön jälkeen, että sahanterässä on välystä.
Avaa viisteen lukitusvipu (14) nostamalla se
ylös viisteen lukituksen poistoasentoon
(M-2) tai kunnes tunnet, että sahanpäätä
voidaan kallistaa.
Kallista sahaa, kunnes viistekulman osoitin
(29) osoittaa haluttua kulmaa viistekulman
asteikkolevyssä (28).
Lukitse viisteen lukitusvipu (14) painamalla
se alas viisteen lukitusasentoon (M-3).
Yleisesti käytettyjen kallistuskulmien
nopeaa ja tarkkaa valintaa varten sahanpää
voidaan lukita useaan eri asentoon.
Kallista sahanpäätä, kunnes viisteen
kiinnitystappi on täysin napsahtanut
viisteen kiinnityspaikkaan. Naksahdusääni
ilmaisee, että ohitustoiminto on käytössä.
Vapauta se nostamalla viisteen lukitusvipu
(14) viisteen ohitusasentoon (M-1).
Kiinnitysasennot
Vasen Keskim-
mäinen
Oikea
45°, 33,9°,
22,5°
22,5°, 33,9°, 45°
Sahanvarren lukituksen
avaaminen/lukitseminen (katso
kuva N)
Sahanvarren lukituksen avaaminen ja
sahanvarren nostaminen (työasentoon):
Tartu tukevasti pääkahvaan (1) ja paina
alaspäin vetämällä samalla varren
lukitustappi (5) ulos niin, että se pysähtyy
lukitsemattomaan asentoon.
Nosta sahanvarsi hitaasti.
Sahanvarren lukitseminen
(kuljetusasentoon):
Tartu tukevasti pääkahvaan (1) ja paina
alaspäin, kunnes pää pysähtyy.
Paina varren lukitustappia (5) sahaa kohti
ja anna sen lukita saha paikalleen.
Liukukiskon lukitusnuppi (katso
kuva O)
Löysää liukukiskon lukitusnuppia (4)
ja liu’uta sahanpäätä liukumekanismin
kautta eteenpäin tai taaksepäin haluttuun
asentoon.
Muista kiristää liukukiskon lukitusnuppi (4),
kun olet saavuttanut halutun asennon.
Sahaussyvyyden säätäminen
(katso kuva P)
Syvyyspysäytin on ominaisuus, joka mahdol-
listaa (normaalit) täyden syvyyden sahauk-
set tai urien sahaamiseen käytettävät muut
kuin läpisahaukset.
Poista akku.
Varmista, että varren lukitustappi (5) on
irrotettu.
Paina syvyyden pysäytyslevy (22) alas.
Tartu pääkahvaan (1) ja paina sahanpäätä
alaspäin samalla, kun katsot, että syvyyden
pysäytyspultti (23) koskettaa syvyyden
pysäytyslevyn (22) pintaa.
Käännä pulttia (23) ja tarkkaile sahanterän
alareunan liikkumista. Tämä säätö asettaa
sahaussyvyyden.
background
199
SMS 305 18-EC
Kun teet normaaleja, täyden syvyyden
sahauksia, työnnä syvyyden pysäytyslevyä
(22) ylöspäin ja pultti (23) menee syvyyden
pysäytyslevyn (22) läpi ilman, että se
juuttuu tai koskettaa levyä.
Liukuvat vasteet (katso kuva Q)
Löysää molemmilla puolilla olevaa liukuvan
vasteen lukitusnuppia (24) kiertämällä nuppia
vastapäivään ja liu'uta sitten vasteita (6) sisään
tai ulos niiden asentamiseksi tai poistamiseksi.
Kun liukuvien vasteiden (6) haluttu asento
on saavutettu, kiristä lukitusnuppi (24)
kiertämällä nuppia myötäpäivään.
VAROITUS!
Varmista ennen työkalun käyttöä, että
liukuvat vasteet (6) on kiinnitetty tukevasti.
Pitkän työkappaleen tuki (katso
kuvat R1–R2)
VAROITUS!
Pitkillä työkappaleilla on taipumus
keikahtaa, ellei niitä ole kiinnitetty ja tuettu
kunnolla alapuolelta.
VAROITUS!
Tue aina pitkiä kappaleita.
Älä koskaan
käytä toista henkilöä pöydän jatkeen (7)
korvikkeena, lisätukena työkappaleelle, joka
on pidempi tai leveämpi kuin perusjiiripöytä,
tai apuna työkappaleen syöttämisessä,
tukemisessa tai vetämisessä.
Pöydän jatkeet (7) on tarkoitettu sahan
vasemmalle ja oikealle puolelle.
Pöydän jatkeiden säätäminen:
Käännä pöydän jatkeen lukitusvipua (8)
ulospäin pöydän jatkeen (7) lukituksen
avaamiseksi.
Siirrä pöydän jatke (7) sisäänpäin tai
ulospäin käytön mukaan.
Kiristä lukitusvipu (8) työntämällä
sitä sisäänpäin pöydän jatkeen (7)
kiinnittämiseksi paikalleen.
Jos pöydän jatkeen lukitusvipua (8) ei voi
lukita, nosta vipua ylöspäin ja käännä sitä
ulospäin kireyden säätämiseksi. Yritä sitten
uudelleen ja toista tämä vaihe tarvittaessa.
VAROITUS!
Säädä pöydän jatke aina niin, että se tukee
työkappaletta. Tukematon työkappale voi
siirtyä pois paikaltaan sahauksen aikana ja
aiheuttaa loukkaantumisen ja/tai työkalun
vaurioitumisen.
Halkaisulisäosan säätö (katso
kuva S)
VAROITUS!
Halkaisulisäosan (17) on oltava jiiripöydän
alapuolella. Jos halkaisulisäosaa ei
ole säädetty oikein, työkappale voi
tarttua epätasaisiin reunoihin, mikä voi
johtaa juuttumiseen aiheuttaen vakavia
henkilövahinkoja.
VAROITUS!
Älä koskaan käytä sahaa ilman asennettua
halkaisulisäosaa (17).
Poista akku.
Lukitse sahanpää alas.
Löysää mukana toimitetulla
kuusiokoloavaimella (38) kuusi
halkaisuruuvia (S-1), jotka kiinnittävät
halkaisulisäosan (17).
Säädä halkaisulisäosa (17) mahdollisimman
lähelle terää (hampaita) ilman että se
koskettaa terää.
Kiristä ruuvit (S-1).
HUOMAUTUS
Äärimmäisissä viistekulmissa sahanterä voi
hieman sahata halkaisulisäosaa.
Sahaustoiminnot
Pääkytkin (katso kuva T)
Pääkytkimessä (3) on lukituksen vapautusvipu
(2), jota on siirrettävä vasemmalle, jotta
pääkytkin (3) voidaan painaa alas. Tartu
sormillasi pääkytkimestä (3) ja siirrä lukituksen
vapautusvipua (2) vasemmalle. Vedä sitten
pääkytkimestä (3) sahan aktivoimiseksi.
Vapauta pääkytkin (3) sahan pysäyttämiseksi.
LED-varjovalo (katso kuva U)
VAROITUS!
Älä tuijota valonsäteeseen (edes kaukaa).
Valonsäteeseen tuijottaminen voi aiheuttaa
vakavia vammoja tai näön menetyksen.
LED-varjovaloa (U-1) ohjataan varjovalon
kytkimellä (31) ja se on riippumaton jiirisahan
pääkytkimestä (3).
background
200
SMS 305 18-EC
Jos varjostinvalo (U-1) kytketään päälle
painamalla vain varjovalon kytkintä
(31) aktivoimatta pääkytkintä (3), valo
palaa 1 minuutin ajan ja sammuu sitten
automaattisesti.
Varjovalo (U-1) sammuu automaattisesti noin
10 sekuntia sen jälkeen, kun pääkytkin (3) on
vapautettu.
Nopeuden säätö (katso kuva V)
Nopeuden säätöpainikkeella (33) voidaan
vaihtaa kolmen nopeustason välillä. Valitse
nopeus painamalla nopeuden säätöpainiketta
(33). Numeroiden alapuolella olevat LED-
valot ilmaisevat nykyisen nopeustason.
Ohjau-
spaneelin
merk-kivalo
Nopeus-
taso
/min
(OPM)
Käyt
1 1900 Alumiini
2 2580 Muovi
3 4000 puu
Tarkista alemman teränsuojuksen
toiminta (katso kuva W)
VAROITUS!
Irrota akku sahasta.
Aseta jiiripöytä 0°-asentoon ja kiinnitä
jiiripöytä paikalleen. Lukitse sahanpää
lähimpään asentoon suhteessa ohjaimeen.
Aseta viistekulmaksi 0°.
Aseta työkappale oikein siten, että
paksuus vastaa suurinta pystysuoraa
sahauskapasiteettia sahanterän molemmin
puolin. Varmista, että työkappale on
kiinnitetty kunnolla pöytää ja ohjainta
vasten.
Vapauta varren lukitustappi (5), paina
sahanvarsi täysin alas, vapauta sitten
sahanvarsi, jolloin se ponnahtaa takaisin
ylimpään asentoon. Toista tämä useita
kertoja, ja varmista, että alempi teränsuojus
(19) toimii oikein jäämättä kiinni.
Sahaaminen liukuvalla jiirisahalla
VAROITUS!
Älä seiso sahanterän kanssa samassa
linjassa sähkötyökalun edessä. Seiso aina
sahanterän sivussa. Tämä suojaa kehoasi
mahdolliselta takapotkulta.
VAROITUS!
Aseta vartalosi ja kätesi oikein,
jotta sahaaminen on helpompaa ja
turvallisempaa.
Älä ojenna toista kättä toisen
käden yli, kun olet työkalun varren edessä.
Kaikkien ohjeiden noudattamatta jättäminen
voi aiheuttaa vakavia henkilövahinkoja.
VAROITUS!
Älä koskaan suorita mitään
sahaustoimenpiteitä ”vapaalla kädellä.
(eli pitämättä työkappaletta vastetta vasten),
koska terä voi tarttua työkappaleeseen ja
aiheuttaa sen luistamisen ja vääntymisen.
VAROITUS!
Älä koskaan aseta käsiä sahausalueen
lähelle. Pidä kädet, sormet ja käsivarret
kaukana pyörivästä sahanterästä.
VAROITUS!
Ole tietoinen sahanterän kulkureitistä. Tee
testikäyttö sahan ollessa ”OFF” suorittamalla
simuloitu sahausjakso ja tarkkaile sahanterän
kulkureittiä. Pidä kädet poissa sahanterän
reitiltä.
VAROITUS!
ÄLÄ KOSKAAN siirrä työkappaletta tai
tee sahauskulman säätöjä sahan ollessa
käynnissä ja terän pyöriessä. Liukastuminen
voi johtaa kosketukseen terän kanssa ja
aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
VAROITUS!
Älä yritä sahata kapeita kappaleita
liukutoiminnolla. Tämän varoituksen
huomiotta jättäminen voi johtaa vakavaan
henkilövahinkoon.
Katkaisu ja jiirikatkaisu (katso
kuva X1)
Katkaisu on työkappaleen poikki tehty
sahaus.
background
201
SMS 305 18-EC
Jos työkappale on kapea, katkaisu
voidaan tehdä yhdellä sahausliikkeellä.
Suorita tällainen sahaus liukumattomalla
menetelmällä. Kiristä liukukiskon
lukitusnuppi (4) kiinnittämään sahanpää
lähimpään asentoon suhteessa vasteeseen.
Jos työkappale on leveä, löysää liukukiskon
lukitusnuppi (4), jotta sahanpää voi liukua
pitkin ohjaustankoja etäisimpään pisteeseen
suhteessa vasteeseen ja suorita sahaus.
Suora katkaisu on katkaisu, joka tehdään
jiiripöydän ollessa asennossa 0°. Jiirikatkaisut
tehdään, kun jiiripöydän asetus on jokin muu
kuin 0° joko vasemmalla tai oikealla.
VAROITUS!
Älä koskaan vedä sahaa itseäsi kohti
sahauksen aikana. Terä voi äkillisesti nousta
työkappal
een päälle ja ponnahtaa sinua kohti.
Irrota akku sahasta.
Aseta työkappale oikein paikalleen.
Varmista, että työkappale on kiinnitetty
kunnolla pöytää ja ohjainta vasten.
Aseta haluttu jiirikulma ja kiinnitä jiirivarsi
paikalleen.
Löysää liukukiskon lukitusnuppia (4).
Kiinnitä akku.
Tartu pääkahvaan (1) ja käynnistä saha.
Anna terän saavuttaa huippunopeus ennen
sahaamista.
Laske sahanpää kokonaan alas ja sahaa
työkappaleen reunan läpi.
Paina (älä pakota) sahanpää kohti vastetta
kokonaan taka-asentoon, jotta voit tehdä
sahauksen loppuun.
Sammuta saha. Odota, että terä pysähtyy
kokonaan, ennen kuin palautat sahanpään
nostettuun asentoon, ja poista sitten
työkappale.
Viistesahaus (katso kuva X2)
Viistesahaus on sahaus, joka tehdään
työkappaleen poikki terä asetettuna
muuhun kuin 90° kulmaan jiiripöytään ja
työkappaleeseen nähden. Suora viistesahaus
tehdään, kun jiiripöydän asetus on 0° ja
sahanpää on asetettu viistekulmaan.
Esimerkkinä on suora viistesahaus ilman
liukutoimintoa:
Irrota akku sahasta.
Aseta työkappale oikein paikalleen.
Varmista, että työkappale on kiinnitetty
kunnolla pöytää ja ohjainta vasten.
Aseta jiiripöytä 0°-asentoon ja kiinnitä
jiirivarsi paikalleen.
Kallista sahanpää haluttuun kulmaan ja
kiristä viisteen lukitusvipu (14).
Kiinnitä akku sahaan. Tartu pääkahvaan
(1) ja käynnistä saha. Anna terän saavuttaa
huippunopeus ennen sahaamista.
Laske sahanpää kokonaan alas ja sahaa
työkappaleen läpi.
Sammuta saha. Odota, että terä pysähtyy
kokonaan, ennen kuin palautat sahanpään
nostettuun asentoon, ja poista sitten
työkappale.
Yhdistelmäsahaus (katso kuva
X3)
Yhdistelmäjiirisahauksessa käytetään
jiirikulmaa ja viistekulmaa samanaikaisesti.
Irrota akku sahasta.
Aseta työkappale oikein paikalleen.
Varmista, että työkappale on kiinnitetty
kunnolla pöytää ja ohjainta vasten.
Käännä jiiripöytä haluttuun kulmaan ja
kiinnitä jiirivarsi paikalleen.
Kallista sahanpää haluttuun kulmaan ja
kiristä viisteen lukitusvipu (14).
Kiinnitä akku sahaan.
Tartu pääkahvaan (1) ja käynnistä saha.
Anna terän saavuttaa huippunopeus ennen
sahaamista.
Laske sahanpää kokonaan alas ja sahaa
työkappaleen läpi.
Sammuta saha. Odota, että terä pysähtyy
kokonaan, ennen kuin palautat sahanpään
nostettuun asentoon, ja poista sitten
työkappale.
Sahausurat
(katso kuva X4
)
Katso vastaava osio: Sahaussyvyyden
asettaminen haluttuun sahaussyvyyteen.
Kun terä on säädetty haluttuun asentoon,
sahaa yhdensuuntaiset urat (X-1)
työkappaleen poikki leveyssuunnassa
liukusahauksella (työntö).
Poista urien välissä oleva materiaali taltalla.
Vääntyneen materiaalin
sahaaminen (katso kuv
a X5)
Kun leikkaat vääntynyttä materiaalia, varmista
aina, että se on asetettu jiiripöydälle siten,
että sen kupera puoli on vastetta vasten.
Jos vääntynyt materiaali on sijoitettu väärin,
background
202
SMS 305 18-EC
se puristaa terää sahauksen loppuvaiheessa.
Pyöreän tai epäsäännöllisen
muotoisen materiaalin
sahaaminen (katso kuva X6)
Käytä pyöreille materiaaleille, kuten
vaarnatangoille tai putkille, aina puristinta tai
kiinnikettä, joka on suunniteltu kiinnittämään
työkappale tukevasti vastetta ja pöytää
vasten. Tangot vierivät herkästi pois
paikaltaan sahauksen yhteydessä. Tällöin terä
voi ”haukata” ja vetää työkappaleen ja kätesi
terää vasten.
Alumiinin sahaaminen (katso
kuva X7)
VAROITUS!
Käytä aina sopivaa sahanterää, joka on
valmistettu erityisesti alumiinin sahaamiseen.
Tietyt työkappaleet voivat kokonsa, muotonsa
tai pintakäsittelynsä vuoksi vaatia puristimen
tai kiinnittimen käyttöä, jotta ne eivät liiku
sahauksen aikana.
Aseta materiaali niin, että sahaat ohuimman
poikkileikkauksen.
Suurten materiaalien sahaaminen
(katso kuva X8)
Joskus tulee vastaan hieman liian suuri
puupala, joka ei mahdu alemman suojuksen
alle.
Jos näin käy, aseta vain oikea peukalosi
suojuksen yläpuolelle ja rullaa suojusta ylös
juuri sen verran, että työkappale vapautuu.
Vältä tätä mahdollisimman paljon, mutta
tarvittaessa saha toimii oikein ja tekee
isomman sahauksen. Älä koskaan sido,
teippaa tai pidä muuten suojusta auki, kun
käytät tätä sahaa.
Kattolistojen sahaaminen
VAROITUS!
Käytä aina työkappaleen puristinta ja
kiinnitä teippi puristettavalle alueelle, jotta
työkappaleeseen ei jää jälkiä.
Jotta kattolistat sopisivat kunnolla, ne on
yhdistelmäjiirisahattava erittäin tarkasti.
Koska yhdistelmäsahauksia on kaikkein
vaikeinta tehdä tarkasti, koesahaus on tehtävä
jätemateriaaliin, ja ennen halutun sahauksen
tekemistä on harkittava ja suunniteltava
paljon.
Kattolistojen sahaaminen
tasaisesti pöydällä (katso kuva
X9)
Siirrä liukuva vaste oikeaan asentoon.
Aseta viiste- ja jiirikulmat. Kiristä jiirin
lukitusnuppi (16) ja viistekulman
lukitusvipu (14).
Aseta listat sahauspöydälle. Kiinnitä
työkappale paikalleen työkappaleen
puristimella.
Käynnistä saha. Laske sahanpää alas ja tee
sahaus.
Odota, että terä pysähtyy kokonaan,
ennen kuin palautat sahanpään nostettuun
asentoon ja/tai poistat työkappaleen.
HUOMAUTUS
Tee aina koesahaus jätemateriaaliin
varmistaaksesi, että kulmat ovat oikeat.
Näppäin Jiirin asetus Viisteen asetus Sahaustapa
A 31,6° Oikea 33,9° Vasen
Sisäkulma – vasen puoli
1. Aseta listan yläosa vastetta vasten.
2. VASEN puoli on valmis kappale
B 31,6° Vasen 33,9° Oikea
Sisäkulma – oikea puoli
1. Aseta listan yläosa vastetta vasten.
2. OIKEA puoli on valmis kappale
C 31,6° Vasen 33,9° Oikea
Ulkokulma – vasen puoli
1. Aseta listan yläosa vastetta vasten.
2. VASEN puoli on valmis kappale
D 31,6° Oikea 33,9° Vasen
Ulkokulma – oikea puoli
1. Aseta listan yläosa vastetta vasten.
2. OIKEA puoli on valmis kappale
background
203
SMS 305 18-EC
Kattolistojen sahaaminen
jiirivastetta vastaan (katso kuva
X10)
Aseta viistekulmaksi 0° ja jiirikulmaksi
45° tarpeen mukaan joko vasemmalle tai
oikealle.
Aseta työkappale sahan päälle siten, että
sen alareuna on luonnollisessa kulmassa
tasaisesti vasten vastetta ja yläreuna
tasaisesti vasten jiiripöytää.
Kiinnitä työkappale jiirivastetta vasten
puristimella.
Liu’uta sahanvarsi käyttäjää kohti.
Käynnistä saha ja tee sahaus.
Odota, että terä pysähtyy kokonaan,
ennen kuin palautat sahanpään nostettuun
asentoon ja/tai poistat työkappaleen.
HUOMAUTUS
Tee aina koesahaus jätemateriaaliin
varmistaaksesi, että kulmat ovat oikeat.
Näppäin Jiirin asetus
Viisteen
asetus
Sahaustapa
A
45° Oikea
Sisäkulma – oikea puoli
OIKEA puoli on valmis kappale
B
45° Vasen
Sisäkulma – vasen puoli
VASEN puoli on valmis kappale
C
45°Oikea
Ulkokulma – oikea puoli
OIKEA puoli on valmis kappale
D
45°Vasen
Ulkokulma – vasen puoli
VASEN puoli on valmis kappale
Suurimman kattolistan
sahaaminen (katso kuva X11)
Aseta jiirikulmaksi 45° vasemmalle, viisteeksi
0°.
Vapauta liukukiskon lukitusnuppi (4).
Paina sahanpäätä alaspäin, jolloin terän
suojarulla (X-3) pysähtyy jiirivarteen
merkittyyn kohtaan (X-4).
Lukitse liukukiskon lukitusnuppi (4).
Käynnistä saha. Laske sahanpää alas ja tee
sahaus.
Kuljettaminen
VAROITUS!
Irrota akku sahasta ennen jiirisahan
kuljettamista välttääksesi mahdollisen
loukkaantumisen.
Aseta viistekulmaksi 0° ja lukitse
se paikoilleen käyttämällä viisteen
lukitusnuppia.
Käännä jiiripöytä joko 45° oikealle tai 45°
vasemmalle ja lukitse se paikalleen.
Sijoita sahanpää lähimpään asentoon
suhteessa ohjaimeen.
Lukitse sahanpää kuljetusasentoon varren
lukitustapilla.
Nosta saha kantokahvasta (katso
kuva Y1)
Tartu sahan kantokahvaan. Jatka nostamista ja
kuljeta kätevästi.
Nosta s
aha sivukantokahvo
ista
(katso kuva Y2)
Ota hyvä asento ja tartu kahteen kahvaan
jalustan vieressä.
Huolto ja hoito
VAROITUS!
Irrota akku ennen minkään toimenpiteiden
suorittamista sähkötyökalulle.
Puhdistaminen
Puhdista sähkötyökalu ja tuuletusaukkojen
edessä oleva ritilä säännöllisesti.
Puhdistusväli riippuu materiaalista ja
käyttöajan pituudesta.
Puhalla kotelon sisätila ja moottori
puhtaaksi kuivalla paineilmalla säännöllisin
välein.
background
204
SMS 305 18-EC
Varaosat ja lisätarvikkeet
Katso muut lisätarvikkeet, etenkin
työkalut ja kiillotustarvikkeet, valmistajan
tuoteluetteloista.
Räjäytyskuvat ja varaosaluettelot löydät
kotisivuiltamme:
www.flex-tools.com
Ohje voi olla saatavilla myös osoitteessa
www.flex-tools.com.
Hävittämistä koskevat tiedot
VAROITUS!
Tee käytöstä poistetut sähkötyökalut
käyttökelvottomiksi:
sähköllä toimivat poistamalla virtajohto,
Vain EU-maat
Älä hävitä sähkötyökaluja
kotitalousjätteen joukossa!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita
koskevan eurooppalaisen direktiivin
2012/19/EU ja sen maakohtaisten
sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut
on kerättävä erikseen ja kierrätettävä
ympäristöystävällisellä tavalla.
Raaka-aineiden hyödyntäminen
jätteenä hävittämisen sijaan.
Laitteet, lisävarusteet ja pakkaukset pitää
kierrättää ympäristöystävällisellä tavalla.
Muoviset osat on merkitty kierrätykseen
materiaalityypin mukaisesti.
HUOMAUTUS
Kysy jälleenmyyjältä tietoa
hävitysvaihtoehdoista!
-
Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Vakuutamme yksinomaan omalla
vastuullamme, että kohdassa ”Tekniset tiedot”
kuvattu tuote täyttää seuraavien standardien
tai normatiivisten asiakirjojen vaatimukset:
EN 62841 -standardin, direktiivien
2014/30/EU, 2014/35/EY, 2011/65/EU
määräykset.
Teknisistä asiakirjoista vastaava: FLEX-
Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Tekninen päällikkö Laatuosaston päällikkö (QD)
1.01.2024; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Vastuun poissulkeminen
Valmistaja ja valmistajan edustaja eivät vastaa
vahingoista tai voiton menetyksestä, joiden
syynä on liiketoiminnan keskeytyminen
johtuen tuotteesta tai siitä, ettei tuotetta
mahdollisesti voida käyttää.
Valmistaja ja valmistajan edustaja eivät
vastaa vahingoista, joiden syynä on ohjeiden
vastainen käyttö tai tuotteen käyttö muiden
kuin valmistajan tuotteiden kanssa.
background
205
SMS 305 18-EC
Σύμβολα που
χρησιμοποιούνται σε αυτό το
εγχειρίδιο
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Υποδηλώνει επικείμενο κίνδυνο. Η μη τήρηση
αυτής της προειδοποίησης μπορεί να
οδηγήσει σε θάνατο ή σε εξαιρετικά σοβαρό
τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Υποδηλώνει το ενδεχόμενο μιας επικίνδυνης
κατάστασης. Η μη τήρηση αυτής της
προειδοποίησης μπορεί να οδηγήσει σε
ελαφρύ τραυματισμό ή υλικές ζημιές.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Υποδηλώνει συμβουλές χρήσης και
σημαντικές πληροφορίες.
Σύμβολα επάνω στο
ηλεκτρικό εργαλείο
Πριν ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό
εργαλείο, διαβάστε το εγχειρίδιο
λειτουργίας!
Φοράτε προστατευτικά ακοής
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά!
Διατηρείτε τα χέρια σας μακριά
Οδηγίες διάθεσης του άχρηστου
ηλεκτρικού εργαλείου (βλ. σελίδα
224)!
Για τη δική σας ασφάλεια
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Πριν από τη χρήση του ηλεκτρικού
εργαλείου, διαβάστε και τηρείτε:
τις παρούσες οδηγίες χρήσης,
τους κανόνες που ισχύουν στην
εγκατάσταση, και τους κανονισμούς
πρόληψης ατυχημάτων.
Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο ανταποκρίνεται
στην πιο σύγχρονη τεχνολογία και
έχει κατασκευαστεί σύμφωνα με τους
αναγνωρισμένους κανονισμούς ασφαλείας.
Ωστόσο, όταν χρησιμοποιείται το ηλεκτρικό
εργαλείο μπορεί να αποτελέσει κίνδυνο για
τη ζωή και τη σωματική ακεραιότητα του
χρήστη ή τρίτων, όπως και να προκληθεί
υλική ζημιά στο ηλεκτρικό εργαλείο ή σε
άλλη περιουσία.
Το ασύρματο φαλτσοπρίονο μπορεί να
χρησιμοποιείται μόνο
σύμφωνα με την προβλεπόμενη χρήση,
εφόσον είναι σε άριστη κατάσταση
λειτουργίας.
Βλάβες με επίπτωση στην ασφάλεια θα
πρέπει να αποκαθίστανται αμέσως.
Προβλεπόμενη χρήση
Αυτό το ασύρματο φαλτσοπρίονο
προορίζεται
για εμπορική χρήση στη βιομηχανία και το
εμπόριο,
για εγκάρσια κοπή, λοξοτομή και πολλαπλή
κοπή,
για την κοπή προϊόντων ξύλου, αλουμινίου
και πλαστικών με τις κατάλληλες λεπίδες
Οδηγίες ασφαλείας για
φαλτσοπρίονα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Μελετήστε όλες τις προειδοποιήσεις
ασφάλειας, τις οδηγίες, τις εικόνες και
τις προδιαγραφές που συνοδεύουν αυτό
το ηλεκτρικό εργαλείο. Εάν δεν τηρηθούν
όλες οι οδηγίες που αναφέρονται παρακάτω,
μπορεί να προκληθεί ηλεκτροπληξία,
πυρκαγιά και/ή σοβαρός τραυματισμός.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις
οδηγίες για μελλοντική αναφορά.
Τα φαλτσοπρίονα προορίζονται
για την κοπή ξύλου ή προϊόντων
παρόμοιων με ξύλο. Δεν μπορούν να
χρησιμοποιηθούν με τροχούς κοπής
για την κοπή σιδηρούχων υλικών,
όπως δοκοί, ράβδοι, ορθοστάτες κ.λπ.
Η σκόνη τριβής προκαλεί εμπλοκή στα
κινούμενα εξαρτήματα, όπως το κάτω
προστατευτικό. Οι σπινθήρες από
λειαντική κοπή θα κάψουν την κάτω
καλύπτρα, το ένθεμα εγκοπής και άλλα
πλαστικά εξαρτήματα.
Χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες για τη
background
206
SMS 305 18-EC
σταθεροποίηση του κατεργαζόμενου
τεμαχίου, εφόσον είναι εφικτό. Εάν
υποστηρίζετε το κατεργαζόμενο τεμάχιο
με το χέρι θα πρέπει να διατηρείτε
πάντοτε το χέρι σας σε απόσταση
τουλάχιστον 100 mm από κάθε πλευρά
της λεπίδας. Μη χρησιμοποιείτε το
φαλτσοπρίονο για την κοπή τεμαχίων
που είναι υπερβολικά μικρά για να
σταθεροποιηθούν με σφιγκτήρα ή να
κρατηθούν με το χέρι με ασφάλεια.
Εάν το χέρι σας τοποθετηθεί υπερβολικά
κοντά στη λάμα, υπάρχει αυξημένος
κίνδυνος τραυματισμού λόγω επαφής με
αυτήν.
Το κατεργαζόμενο τεμάχιο θα πρέπει να
είναι ακινητοποιημένο και στερεωμένο
με σφιγκτήρα ή κόντρα τόσο στον
οδηγό όσο και στον πάγκο. Μην ωθείτε
το τεμάχιο επεξεργασίας στη λεπίδα ή
μην κόβετε με το χέρι με κανένα τρόπο.
Τα μη σταθεροποιημένα ή κινούμενα
κατεργαζόμενα τεμάχια θα μπορούσαν
να εκσφενδονιστούν με μεγάλη ταχύτητα,
προκαλώντας τραυματισμό.
Ωθείτε το φαλτσοπρίονο μέσα
στο κατεργαζόμενο τεμάχιο. Μην
τραβάτε το φαλτσοπρίονο μέσα
από το κατεργαζόμενο τεμάχιο.
Για να πραγματοποιήσετε μια
κοπή, ανυψώστε την κεφαλή του
φαλτσοπρίονου και τραβήξτε την
πάνω από το κατεργαζόμενο τεμάχιο
χωρίς να κόψετε, θέστε τον κινητήρα
σε λειτουργία, πιέστε την κεφαλή
του φαλτσοπρίονου προς τα κάτω
και ωθήστε το φαλτσοπρίονο μέσα
στο κατεργαζόμενο τεμάχιο. Η κοπή
με κίνηση τραβήγματος ενδέχεται
να κάνει τη λεπίδα να σκαρφαλώσει
στο κατεργαζόμενο τεμάχιο και να
εκσφενδονίσει απότομα τη διάταξη της
λεπίδας προς τη μεριά του χειριστή.
Μη διασταυρώνετε ποτέ το χέρι σας
στην προβλεπόμενη γραμμή κοπής,
είτε μπροστά είτε πίσω από τη λεπίδα. Η
υποστήριξη του τεμαχίου επεξεργασίας
με σταυρωτά τα χέρια, ήτοι κρατώντας
το τεμάχιο επεξεργασίας στα δεξιά
της λεπίδας με το αριστερό σας χέρι ή
αντίστροφα, είναι πολύ επικίνδυνη.
Μην τοποθετείτε ποτέ τα χέρια σας πίσω
από τον οδηγό σε απόσταση μικρότερη
των 100 mm από οποιαδήποτε πλευρά,
για να απομακρύνετε πριονίδια ή
για οποιονδήποτε άλλο λόγο, ενώ η
λεπίδα περιστρέφεται. Η απόσταση
της λεπίδας από το χέρι σας ενδέχεται
να μην είναι προφανής και ενδέχεται να
τραυματιστείτε σοβαρά.
Ελέγχετε το κατεργαζόμενο
τεμάχιο πριν από την κοπή. Εάν
το κατεργαζόμενο τεμάχιο είναι
κυρτωμένο ή σκεβρωμένο,
σταθεροποιήστε το με σφιγκτήρα με
την εξωτερική πλευρά της καμπύλης
προς τον οδηγό. Διασφαλίζετε πάντοτε
ότι δεν υπάρχει κενό μεταξύ του
κατεργαζόμενου τεμαχίου, του οδηγού
και του πάγκου κατά μήκος της γραμμής
κοπής. Τα λυγισμένα ή σκεβρωμένα
κατεργαζόμενα τεμάχια ενδέχεται
να συστραφούν ή να μετατοπιστούν,
σφηνώνοντας στην πριονολάμα κατά
τη διάρκεια της κοπής. Δεν πρέπει να
υπάρχουν καρφιά ή ξένα σώματα επάνω
στο κατεργαζόμενο τεμάχιο.
Μη χρησιμοποιείτε το φαλτσοπρίονο
εάν ο πάγκος δεν έχει πρώτα
καθαριστεί από εργαλεία, ροκανίδια,
κτλ., ώστε επάνω σε αυτόν να βρίσκεται
μόνο το κατεργαζόμενο τεμάχιο. Μικρά
θραύσματα ή σκόρπια κομμάτια ξύλου
ή άλλων αντικειμένων που έρχονται σε
επαφή με την περιστρεφόμενη λεπίδα
ενδέχεται να εκσφενδονιστούν με μεγάλη
ταχύτητα.
Κόβετε μόνο ένα κατεργαζόμενο
τεμάχιο τη φορά. Τα στοιβαγμένα
πολλαπλά κατεργαζόμενα τεμάχια
δεν μπορούν να σταθεροποιηθούν
επαρκώς με σφιγκτήρα και ενδέχεται να
σφηνώσουν στη λάμα ή να μετατοπιστούν
κατά τη διάρκεια της κοπής.
Βεβαιωθείτε πριν από τη χρήση ότι το
φαλτσοπρίονο είναι εγκατεστημένο
ή τοποθετημένο πάνω σε επίπεδη,
σταθερή επιφάνεια εργασίας. Η επίπεδη
και σταθερή επιφάνεια εργασίας βοηθάει
στη μείωση του κινδύνου να είναι ασταθές
το φαλτσοπρίονο.
Προγραμματίζετε την εργασία σας.
Κάθε φορά που αλλάζετε την ρύθμιση
γωνίας λοξοτομής ή φαλτσοκοπής
εξασφαλίζετε ότι το ρυθμιζόμενο
προστατευτικό έχει ρυθμιστεί σωστά
για την υποστήριξη του τεμαχίου
background
207
SMS 305 18-EC
επεξεργασίας και δεν παρεμβαίνει
στη λεπίδα ή στο σύστημα προστασίας.
Χωρίς να ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό
εργαλείο και χωρίς να υπάρχει
κατεργαζόμενο τεμάχιο στον πάγκο,
μετακινήστε τη λεπίδα κατά μήκος μιας
προσομοίωσης πλήρους διαδρομής
κοπής, προκειμένου να βεβαιωθείτε
ότι δεν θα υπάρχει καμία παρεμβολή ή
κίνδυνος κοπής του οδηγού.
Σε περίπτωση που το κατεργαζόμενο
τεμάχιο είναι φαρδύτερο ή
μακρύτερο από την επιφάνεια του
πάγκου, χρησιμοποιήστε επαρκή
υποστήριξη με προεκτάσεις πάγκου,
υποστάτες πριονιστηρίου, κτλ. Τεμάχια
επεξεργασίας πιο μακριά ή πιο φαρδιά
από τον πάγκο φαλτσοπρίονου μπορούν
να γείρουν εάν υποστηρίζονται με
ασφάλεια. Εάν το αποκομμένο τεμάχιο
ή το κατεργαζόμενο τεμάχιο ανατραπεί,
ενδέχεται να ανασηκώσει την κάτω
καλύπτρα ή να εκσφενδονιστεί από την
περιστρεφόμενη λάμα.
Μη χρησιμοποιείτε άλλα άτομα ως
υποκατάστατο προέκτασης πάγκου ή
για επιπλέον υποστήριξη. Η ασταθής
υποστήριξη του κατεργαζόμενου
τεμαχίου μπορεί να κάνει τη λεπίδα
να σφηνώσει ή να μετατοπίσει το
κατεργαζόμενο τεμάχιο κατά τη διάρκεια
της κοπής, τραβώντας εσάς και το βοηθό
σας προς την περιστρεφόμενη λεπίδα.
Το αποκομμένο τεμάχιο δεν
πρέπει να σφηνωθεί ή να πιεστεί
κατά οποιονδήποτε τρόπο πάνω
στην περιστρεφόμενη λεπίδα. Εάν
περιοριστεί, π.χ., με χρήση αποστατών,
το αποκομμένο τεμάχιο ενδέχεται
να σφηνώσει στη λεπίδα και να
εκσφενδονιστεί απότομα.
Χρησιμοποιείτε πάντοτε σφιγκτήρα
ή διάταξη που προορίζεται για την
κατάλληλη υποστήριξη κυλινδρικού
υλικού, όπως βεργών και σωληνώσεων.
Οι ράβδοι έχουν την τάση να κυλούν
κατά τη διάρκεια της κοπής, κάνοντας τη
λεπίδα να μπλοκάρει με αποτέλεσμα να
τραβούν το κατεργαζόμενο τεμάχιο και
το χέρι σας προς τη λεπίδα.
Περιμένετε ώσπου η λεπίδα να
αναπτύξει πλήρη ταχύτητα προτού να
έλθει σε επαφή με το κατεργαζόμενο
τεμάχιο. Αυτό θα μειώσει τον κίνδυνο
εκσφενδονισμού του κατεργαζόμενου
τεμαχίου.
Εάν το τεμάχιο επεξεργασίας ή η
λεπίδα μπλοκάρουν, απενεργοποιήστε
το φαλτσοπρίονο. Περιμένετε
ώσπου να ακινητοποιηθούν πλήρως
όλα τα κινούμενα εξαρτήματα και
αποσυνδέστε το από την παροχή
ρεύματος και/ή αφαιρέστε τη συστοιχία
μπαταριών. Στη συνέχεια, αποδεσμεύστε
το σφηνωμένο υλικό. Εάν συνεχιστεί
η εργασία με το σφηνωμένο υλικό
ενδέχεται να χάσετε τον έλεγχο ή να
προκαλέσετε ζημιά στο φαλτσοπρίονο.
Μόλις ολοκληρωθεί η κοπή,
αποδεσμεύστε το διακόπτη, διατηρήστε
την κεφαλή του φαλτσοπρίονου
κάτω και περιμένετε ώσπου να
ακινητοποιηθεί πλήρως η λάμα, προτού
να αφαιρέσετε το αποκομμένο τεμάχιο.
Είναι επικίνδυνο να τοποθετήσετε το χέρι
σας κοντά στην περιστρεφόμενη λάμα.
Κρατάτε γερά τη λαβή όταν κάνετε
μια ατελή κοπή ή όταν αποδεσμεύετε
το διακόπτη προτού η κεφαλή του
φαλτσοπρίονου να βρεθεί πλήρως
στην κάτω θέση. Η δράση πέδησης του
φαλτσοπρίονου μπορεί να προκαλέσει
ξαφνική πτώση της κεφαλής του
φαλτσοπρίονου, με αποτέλεσμα τον
κίνδυνο τραυματισμού.
Επιπρόσθετες προειδοποιήσεις
ασφαλείας για το φαλτσοπρίονο
Φοράτε προστασία των ματιών!
Διατηρείτε τα χέρια και το σώμα μακριά
από τη διαδρομή της λεπίδας πριονιού.
Η επαφή με τη λεπίδα επιφέρει σοβαρό
τραυματισμό.
Ελέγξτε το σύστημα προστασίας για να
βεβαιωθείτε ότι λειτουργεί σωστά.
Ποτέ μην προσεγγίζετε τον τομέα γύρω
από τη λεπίδα πριονιού.
Απενεργοποιήστε το πριόνι και
περιμένετε να σταματήσει η λεπίδα του
πριονιού πριν μετακινήσετε το τεμάχιο
εργασίας ή αλλάξετε τις ρυθμίσεις.
Μη στέκεστε ποτέ επάνω στο ηλεκτρικό
εργαλείο. Υπάρχει κίνδυνος σοβαρών
τραυματισμών σε περίπτωση ανατροπής
του ηλεκτρικού εργαλείου ή τυχαίας
επαφής με τη λεπίδα.
background
208
SMS 305 18-EC
Βεβαιωθείτε ότι η καλύπτρα λειτουργεί
σωστά και κινείται ελεύθερα. Μην
ασφαλίζετε ποτέ την καλύπτρα στη θέση
της όταν είναι ανοικτή.
Μην αφαιρείτε ποτέ υπολείμματα κοπής,
ροκανίδια, κτλ., από την περιοχή κοπής
όταν η μηχανή βρίσκεται σε λειτουργία.
Οδηγείτε πάντοτε το βραχίονα του
εργαλείου πίσω στην ουδέτερη θέση και
μετά απενεργοποιείτε το μηχάνημα.
Οδηγείτε τη λεπίδα προς το
κατεργαζόμενο τεμάχιο μόνο εφόσον
η μηχανή είναι απενεργοποιημένη. Στην
αντίθετη περίπτωση υπάρχει κίνδυνος
λόγω οπισθολακτίσματος εάν η λεπίδα
σφηνωθεί στο κατεργαζόμενο τεμάχιο.
Διατηρείτε τις λαβές στεγνές, καθαρές
και απομακρύνετε από αυτές τυχόν
λάδια και γράσο. Οι ολισθηρές,
λαδωμένες χειρολαβές γλιστρούν και
προκαλούν απώλεια ελέγχου.
Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο
μόνο εφόσον η περιοχή εργασίας είναι
απαλλαγμένη από εργαλεία ρύθμισης,
ροκανίδια, κτλ. Μικρά κομμάτια ξύλου ή
άλλα αντικείμενα που έρχονται σε επαφή
με την περιστρεφόμενη λεπίδα μπορούν
να εκσφενδονιστούν προς το μέρος του
χειριστή με μεγάλη ταχύτητα.
Διατηρείτε το δάπεδο καθαρό,
χωρίς ροκανίδια και υπολείμματα
υλικών. Υπάρχει κίνδυνος ολίσθησης ή
σκοντάμματος.
Σταθεροποιείτε πάντοτε γερά με
σφιγκτήρα το κατεργαζόμενο τεμάχιο.
Μην κόβετε κατεργαζόμενα τεμάχια
που είναι υπερβολικά μικρά για να
σταθεροποιηθούν με σφιγκτήρα. Στην
αντίθεη περίπτωση, η απόσταση του
χεριού σας από την περιστρεφόμενη
λεπίδα θα είναι υπερβολικά μικρή.
Χρησιμοποιείτε τη μηχανή μόνο για την
κοπή των υλικών που περιλαμβάνονται
στην προβλεπόμενη χρήση. Στην
αντίθετη περίπτωση υπάρχει κίνδυνος
υπερφόρτωσης της μηχανής.
Σε περίπτωση εμπλοκής της λεπίδας,
απενεργοποιήστε τη μηχανή και
κρατήστε το κατεργαζόμενο
τεμάχιο ώσπου να ακινητοποιηθεί
πλήρως η λεπίδα. Για την αποφυγή
οπισθολακτίσματος, μην μετακινείτε
το κατεργαζόμενο τεμάχιο προτού
να ακινητοποιηθεί πλήρως η μηχανή.
Αποκαταστήστε την αιτία εμπλοκής της
λεπίδας προτού να θέσετε εκ νέου σε
λειτουργία τη μηχανή.
Μη χρησιμοποιείτε στομωμένες,
ραγισμένες, λυγισμένες ή φθαρμένες
λεπίδες. Η ατρόχιστες ή πλημμελώς
τοποθετημένες λεπίδες δημιουργούν
ρηχή κοπή που προκαλεί υπερβολική
τριβή, εμπλοκή της λεπίδας και
οπισθολάκτισμα.
Χρησιμοποιείτε πάντοτε λεπίδες με
το κατάλληλο μέγεθος και σχήμα
(διαμαντιού αντί για στρόγγυλες)
οπών άξονα. Οι πριονολεπίδες που δεν
ταιριάζουν με το υλικό εγκατάστασης θα
λειτουργήσουν έκκεντρα, προκαλώντας
απώλεια ελέγχου.
Μην αγγίζετε τη λεπίδα μετά την
εργασία προτού να κρυώσει. Η λεπίδα
θερμαίνεται πολύ κατά τη διάρκεια της
εργασίας.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τη μηχανή
χωρίς την πλάκα εισαγωγής.
Αντικαθιστάτε τη φθαρμένη πλάκα
εισαγωγής. Όταν οι πλάκες εισαγωγής
δεν είναι ακέραιες υπάρχει κίνδυνος
τραυματισμού από τη λεπίδα.
Όταν δε χρησιμοποιείτε τη μηχανή,
να την αποθηκεύετε με ασφάλεια. Το
σημείο αποθήκευσης πρέπει να είναι
στεγνό και να επιδέχεται κλείδωμα.
Με αυτόν τον τρόπο αποφεύγεται η
ζημιά λόγω αποθήκευσης, όπως και η
πρόσβαση μη εκπαιδευμένων ατόμων.
Ασφαλίστε το κατεργαζόμενο τεμάχιο.
Ένα κατεργαζόμενο τεμάχιο που
σταθεροποιείται με διατάξεις σύσφιξης
είναι ασφαλέστερο απ΄ό,τι όταν το
κρατάτε με το χέρι.
Μην απομακρύνεστε ποτέ από τη
μηχανή εάν δεν έχει ακινητοποιηθεί
πλήρως. Ηλεκτρικά εργαλεία κοπής
που εξακολουθούν να βρίσκονται σε
λειτουργία μπορούν να προκαλέσουν
τραυματισμούς.
Οδηγίες για την αποφυγή
υπερθέρμανσης των άκρων της λεπίδας,
εφόσον επιτρέπεται η κοπή πλαστικών,
για την αποφυγή λιωσίματος του
πλαστικού.
background
209
SMS 305 18-EC
Θόρυβος και δόνηση
Οι τιμές θορύβου και κραδασμών έχουν
προσδιοριστεί σύμφωνα με το πρότυπο ΕΝ
62841-3-9.
Το αξιολογημένο επίπεδο θορύβου Α του
ηλεκτρικού εργαλείου είναι τυπικά:
Στάθμη ηχητικής πίεσης L
pA
: 93 dB(A)
Στάθμη ηχητικής ισχύος L
WA
: 106 dB(A)
Αβεβαιότητα: K = 3 dB
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Οι αναφερόμενες τιμές αφορούν καινούρια
ηλεκτρικά εργαλεία. Η καθημερινή χρήση
προκαλεί αλλαγές στις τιμές θορύβου και
δόνησης.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Το επίπεδο μετάδοσης δόνησης που
αναφέρεται στο παρόν ενημερωτικό φύλλο
έχει μετρηθεί σύμφωνα με μια τυποποιημένη
μέθοδο μέτρησης κατά το πρότυπο ΕΝ
62841-3-9 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για
τη σύγκριση εργαλείων μεταξύ τους.
Η δηλωθείσα(-ες) συνολική(-ες) τιμή(-ες)
δόνησης και η δηλωθείσα(-ες) τιμή(-ες)
εκπομπής θορύβου μπορούν επίσης να
χρησιμοποιηθούν σε μια προκαταρκτική
αξιολόγηση έκθεσης.
Ωστόσο, εάν το εργαλείο χρησιμοποιηθεί
για άλλες εφαρμογές, με διαφορετικά
παρελκόμενα κοπής ή υπό ελλιπή
συντήρηση, τότε το επίπεδο μετάδοσης
δόνησης ενδέχεται να διαφέρει.
Αυτό μπορεί να αυξήσει σημαντικά το
επίπεδο έκθεσης κατά τη διάρκεια της
συνολικής περιόδου εργασίας.
Προκειμένου να εκτιμηθεί με ακρίβεια το
επίπεδο έκθεσης σε κραδασμούς, θα πρέπει
να λαμβάνεται επίσης υπόψη ο χρόνος που
το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο ή σε
λειτουργία χωρίς να χρησιμοποιείται.
Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά το
επίπεδο έκθεσης κατά τη διάρκεια της
συνολικής περιόδου εργασίας.
Προσδιορίστε επιπρόσθετα μέτρα
ασφαλείας για την προστασία του χειριστή
από τις συνέπειες των κραδασμών, όπως:
συντηρείτε το εργαλείο και τα παρελκόμενα
κοπής, διατηρείτε τα χέρια ζεστά, και
δημιουργήστε πρότυπα εργασίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Η δόνηση και οι εκπομπές θορύβου κατά
τη διάρκεια της πραγματικής χρήσης του
ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να διαφέρουν
από τις δηλωθείσες τιμές ανάλογα με τον
τρόπο χρήσης του ηλεκτρικού εργαλείου,
ιδίως, ανάλογα με το είδος του τεμαχίου
επεξεργασίας, και
ο χειριστής οφείλει να λαμβάνει μέτρα
ασφαλείας για την προστασία του, τα
οποία να βασίζονται σε μια εκτίμηση της
έκθεσης υπό πραγματικές συνθήκες χρήσης
(λαμβάνοντας υπόψη όλα τα μέρη του
κύκλου λειτουργίας, όπως, τους χρόνους
κατά τους οποίους το ηλεκτρικό εργαλείο
είναι απενεργοποιημένο και αδρανές,
επιπλέον του χρόνου λειτουργίας).
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Φοράτε ωτοασπίδες σε ηχητική πίεση άνω
των 85 dB(A).
Τεχνικά Χαρακτηριστικά
Εργαλείο SMS 305 18-EC
Τύπος Φαλτσοπρίονο
Ονομαστική
τάση
V 18
Ταχύτητα
χωρίς φορτίο
/min 4.000
Διάμετρος
λεπίδας
mm 305
Διάμετρος
οπής άξονα
λεπίδας
mm 30
Μέγιστο
πάχος των
οδοντώσεων
πριονιού
mm 2,5
Μέγιστη λοξή
γωνία
°
60° δεξιά, 52° αριστε-
ρά
Μέγ. γωνία
λοξοτομής
°
48° δεξιά, 48° αριστε-
ρά
Εγκοπές
φαλτσογωνιάς
αριστερά
°
45°, 31.6°, 22,5°, 15°,
background
210
SMS 305 18-EC
Εγκοπές
φαλτσογωνιάς
δεξιά
°
45°, 31.6°, 22,5°, 15°,
Αναστολέας
λοξοτομής
αριστερά
° 45°; 33.9°; 22.5°; 0°
Αποστάτης
λοξοτομής
δεξιά
° 45°; 33.9°; 22.5°; 0°
Βάρος
κατά «EPTA
Procedure
01/2003»
kg 25,5
Μπαταρία 18V
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
Βάρος
μπαταρίας
kg
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
0,4
0,7
1,1
Θερμοκρασία
λειτουργίας
-10
40℃
Θερμοκρασία
αποθήκευσης
-40
70℃
Θερμοκρασία
φόρτισης
4~40℃
Φορτιστής
CA 12/18
CA 18.0-LD
CA 10.8/18.0
Απόδοση κοπής
Γωνία φαλτσοκοπής/
λοξοτομής
Ύψος Πλάτος
Οριζόντια Κάθετα
mm
92
101
356
330
45°
(αριστε-
ρόστ-
ροφα/
δεξιόστ-
ροφα)
mm 92 252
45°
(δεξιόστ-
ροφα)
mm 38 356
45°
(αριστε-
ρόσ-
τροφα)
mm 60 356
45°
45°
(δεξιόστ-
ροφα)
mm 38 252
45°
45°
(αριστε-
ρόστ-
ροφα)
mm 60 252
Επισκόπηση (Εικόνα Α)
Η αρίθμηση των χαρακτηριστικών του
προϊόντος αναφέρεται στην απεικόνιση
του ηλεκτρικού εργαλείου στη σελίδα με τα
γραφικά.
1. Κύρια λαβή
2. Μοχλός ασφάλισης
3. Κύριος διακόπτης
4. Κουμπί κλειδώματος ράγας
ολίσθησης
5. Πείρος ασφάλισης βραχίονα
6. Συρόμενο προστατευτικό
7. Προέκταση πάγκου
8. Μοχλός κλειδώματος προέκτασης
τραπεζιού
9. Οπή καρφιών
10. Οπή μπουλονιού
11. Πλάκα κλίμακας για φαλτσογωνιά
12. Πάγκος
13. Ένδειξη γωνίας φαλτσογωνιάς
14. Μοχλός ασφάλισης φαλτσογωνιάς
15. Μοχλός αποδέσμευσης εγκοπής
φαλτσογωνιάς
16. Κουμπί ασφάλισης φαλτσογωνιάς
17. Ένθετο εγκοπής
18. Συρόμενη ράγα
19. Κάτω προστατευτικό λεπίδας
background
211
SMS 305 18-EC
20. Επάνω προστατευτικό λεπίδας
21. Κλείδωμα ατράκτου
22. Πλάκα αναστολέα βάθους
23. Μπουλόνι αναστολέα βάθους
24. Κουμπί ασφάλισης συρόμενου
προστατευτικού
25. Οπή τοποθέτησης σφιγκτήρα
εργασίας
26. Κουμπί ασφάλισης σφιγκτήρα
εργασίας
27. Αποθήκευση εξάγωνου κλειδιού
28. Πλάκα κλίμακας κάθετης
φαλτσογωνιάς
29. Ένδειξη κάθετης φαλτσογωνιάς
30. Θύρα σκόνης
31. Διακόπτης λυχνίας σκιάς LED
32. Ένδειξη λυχνίας σκιάς LED
33. Κουμπί ελέγχου ταχύτητας
34. Ένδειξη ελέγχου ταχύτητας
35. Σφιγκτήρας εργασίας
36. Σάκος συλλογής σκόνης
37. Προσαρμογέας αναρροφητικής
διάταξης
38. Διπλό κλειδί Άλεν
39. Σωλήνας σκόνης
40. Χειρολαβή μεταφοράς
Συναρμολόγηση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Αφαιρείτε την μπαταρία πριν από την
εκτέλεση οποιασδήποτε εργασίας στο
ηλεκτρικό εργαλείο.
Πριν από την ενεργοποίηση του
ηλεκτρικού εργαλείου
Αποσυσκευάστε το ασύρματο
φαλτσοπρίονο και βεβαιωθείτε ότι δεν
λείπουν εξαρτήματα και δεν υπάρχουν
χαλασμένα εξαρτήματα.
Αποσυσκευασία και έλεγχος
περιεχομένου
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Σε περίπτωση που λείπουν εξαρτήματα, μην
ενεργοποιήσετε το διακόπτη προτού να
αποκτηθούν και να εγκατασταθούν σωστά
τα εξαρτήματα που λείπουν.
Αποσυσκευάστε το φαλτσοπρίονο και
ελέγξτε εάν υπάρχουν όλα τα εξαρτήματα
που αναφέρονται παρακάτω:
Φαλτσοπρίονο
Σφιγκτήρας εργασίας
Σάκος συλλογής σκόνης
Προσαρμογέας αναρροφητικής διάταξης
Διπλό κλειδί Άλεν
Σωλήνας σκόνης
Απαιτούμενα εργαλεία (δεν
παρέχονται)
Γωνία πολλαπλών χρήσεων με αλφάδι
Τοποθέτηση/αντικατάσταση της
μπαταρίας
Πιέστε τη φορτισμένη μπαταρία μέσα στο
ηλεκτρικό εργαλείο, μέχρι να ακουστεί
ένα κλικ ότι μπήκε στη θέση της (δείτε την
εικόνα Β).
Για να την αφαιρέσετε, πιέστε το κουμπί
αποδέσμευσης και τραβήξτε την
μπαταρία προς τα έξω (δείτε την εικόνα
C).
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Όταν η συσκευή δε χρησιμοποιείται,
προστατεύετε τις επαφές της μπαταρίας.
Ασύνδετα μεταλλικά μέρη μπορούν να
βραχυκυκλώσουν τις επαφές και ενέχει
κίνδυνος έκρηξης και πυρκαγιάς!
Τοποθέτηση σε επίπεδη και
σταθερή επιφάνεια (βλέπε
εικόνα D)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Προκειμένου να διασφαλιστεί η ασφαλής
χρήση, το φαλτσοπρίονο πρέπει να
εγκατασταθεί σε μια επίπεδη και σταθερή
βάση (π.χ. πάγκος εργασίας) πριν από τη
χρήση.
background
212
SMS 305 18-EC
Σταθεροποιήστε το φαλτσοπρίονο στην
επιφάνεια εργασίας με κατάλληλους
σφιγκτήρες. Οι οπές μπουλονιών (10)
χρησιμεύουν για το σκοπό αυτό.
Η οπή καρφιών (9) μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για καρφιά ή μεγαλύτερες
βίδες γυψοσανίδας. Προσέξτε να μην
βιδώσετε τα καρφιά ή τις βίδες με
υπερβολική ροπή. Αυτό θα μπορούσε να
προκαλέσει ρωγμές/ζημιές στη βάση του
πριονιού.
Τοποθετήστε δύο ή περισσότερους
σφιγκτήρες «C» στις περιοχές σύσφιξης
και ασφαλίστε για προσωρινή
τοποθέτηση.
Εγκατάσταση σε βάση πριονιού
FLEX
Το φαλτσοπρίονο μπορεί να εγκατασταθεί
σε βάση πριονιού FLEX WB 110-260.
Ανατρέξτε στις οδηγίες της βάσης πριονιού
για την εγκατάσταση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις
ασφαλείας και τις οδηγίες που παρέχονται
με αυτήν τη βάση πριονιού. Η μη τήρηση
των προειδοποιήσεων ασφαλείας και των
οδηγιών μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς
τραυματισμούς.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Συναρμολογήστε σωστά τη βάση
προτού να εγκαταστήσετε το ηλεκτρικό
εργαλείο. Η άρτια συναρμολόγηση
αποτελεί προϋπόθεση για την αποτροπή
κατάρρευσης.
Απομάκρυνση σκόνης (βλέπε
εικόνα E1-E2)
Αυτό το φαλτσοπρίονο συνοδεύεται από
σάκο σκόνης (36), σωλήνα σκόνης (39) και
προσαρμογέα αναρροφητικής διάταξης
(37) ώστε να μπορείτε να διατηρείτε το
χώρο εργασίας καθαρό. Ο προσαρμογέας
αναρροφητικής διάταξης (37) δέχεται
σωλήνες αναρροφητικής διάταξης με
διάμετρο (32 mm ή 38 mm). Μπορεί, επίσης,
να συνδεθεί σε σάκο συλλογής σκόνης (D-
36) για μικρότερες εργασίες.
Για να τοποθετήσετε τον σωλήνα σκόνης
(39), ωθήστε τον επάνω στη θύρα σκόνης
(30).
Για να εγκαταστήσετε τον προσαρμογέα
αναρροφητικής διάταξης (37) ή τον σάκο
σκόνης (36), αφού εγκατασταθεί ο σωλήνας
σκόνης (39), συνδέστε τον προσαρμογέα
αναρροφητικής διάταξης (37) ή τον σάκο
σκόνης (36) με το σωλήνα σκόνης (39).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Καθαρίζετε το σάκο στο τέλος της κοπής και
πριν από τη μεταφορά ή την αποθήκευση
του πριονιού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Να είστε εξαιρετικά προσεκτικοί με τη
σκόνη που απορρίπτετε. Τα υλικά σε
μορφή λεπτών σωματιδίων μπορεί να
είναι εκρηκτικά. Μην ρίχνετε πριονίδια σε
φωτιά. Από την ανάμειξη λαδιού ή νερού με
σωματίδια σκόνης μπορεί με την πάροδο του
χρόνου να προκύψει ακαριαία ανάφλεξη.
Σφιγκτήρας εργασίας (βλέπε
εικόνα F)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Για τη διασφάλιση της βέλτιστης
ασφάλειας κατά την εργασία, το
κατεργαζόμενο τεμάχιο πρέπει να
είναι πάντοτε γερά στερεωμένο με
σφιγκτήρα. Μην κόβετε κατεργαζόμενα
τεμάχια που είναι υπερβολικά μικρά για να
σταθεροποιηθούν με σφιγκτήρα.
Ο σφιγκτήρας εργασίας (35) μπορεί να
τοποθετηθεί στην αριστερή ή τη δεξιά
πλευρά του πριονιού ανάλογα με την
εκάστοτε εργασία κοπής.
Εισαγάγετε τον σφιγκτήρα εργασίας (35)
στην επιθυμητή οπή τοποθέτησης (25) πίσω
από το προστατευτικό. Ασφαλίστε τον
σφιγκτήρα στη θέση του σφίγγοντας το
κουμπί ασφάλισης του σφιγκτήρα εργασίας
(26).
Ανασηκώστε το μοχλό σύσφιξης (F-1) για
να ρυθμίσετε τον σφιγκτήρα έτσι ώστε
ο σφιγκτήρας συγκράτησης κάτω (F-
2) να τοποθετηθεί πάνω από το τεμάχιο
εργασίας όπως απαιτείται.
Πιέστε προς τα κάτω το μοχλό σύσφιξης
(F-1).
Αποθήκευση διπλού κλειδιού
Allen (βλέπε εικόνα G)
Υπάρχει μια θέση αποθήκευσης στο πριόνι
για την αποθήκευση του διπλού κλειδιού
Allen (38).
background
213
SMS 305 18-EC
Όταν δεν χρησιμοποιείτε το κλειδί Allen,
αποθηκεύετέ το για να αποφύγετε απώλειά
του.
Αφαίρεση και τοποθέτηση της
λεπίδας (βλέπε εικόνα H1-H3)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Χρησιμοποιείτε μόνο τις συνιστώμενες
λεπίδες πριονιού. Εάν προορίζονται για την
κοπή ξύλου ή παρόμοιων υλικών, πρέπει να
είναι σε συμμόρφωση με το πρότυπο EN
847-1:2017.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Πάντα να απενεργοποιείτε το πριόνι και
να αφαιρείτε την μπαταρία πριν κάνετε
οποιαδήποτε ρύθμιση ή συναρμολόγηση
εξαρτημάτων.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Φοράτε πάντα γάντια όταν αλλάζετε ή
χειρίζεστε λεπίδες. Οι άκρες των λεπίδων
είναι αιχμηρές και μπορεί να προκαλέσουν
ατομικό τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Χρησιμοποιείτε μόνο λεπίδες κοπής ξύλου
που έχουν διάμετρο λεπίδας πριονιού σε
συμφωνία με τις ενδείξεις στο πριόνι και
έχουν ένδειξη ταχύτητας ίση ή μεγαλύτερη
από την ταχύτητα που αναγράφεται στο
εργαλείο.
Για να αφαιρέσετε τη λεπίδα
Σηκώστε τον βραχίονα του πριονιού
απελευθερώνοντας τον πείρο ασφάλισης
του βραχίονα (5) και τοποθετήστε το
πριόνι σε γωνία 0°.
Σφίξτε το κουμπί ασφάλισης της ράγας
ολίσθησης (4) έτσι ώστε η κεφαλή του
πριονιού να ασφαλιστεί στην εμπρόσθια
θέση.
Ωθήστε την ασφάλιση ατράκτου (21)
προς τα κάτω.
Σηκώστε και κρατήστε το κάτω
προστατευτικό λεπίδας (19). Περιστρέψτε
τη λεπίδα αργά μέχρι να ασφαλίσει
πλήρως στη θέση της.
Χαλαρώστε το μπουλόνι της λεπίδας (H-
1) δεξιόστροφα με το παρεχόμενο διπλό
κλειδί Allen (38).
Αφαιρέστε το μπουλόνι της λεπίδας (H-
1), την εξωτερική φλάντζα (H-2) και
τη λεπίδα (H-3). Μην αφαιρείτε την
εσωτερική φλάντζα (H-4). Σκουπίστε
τις φλάντζες και τον άξονα για να
απομακρύνετε σκόνη και υπολείμματα.
Ελέγξτε τα εξαρτήματα για τυχόν ζημιές.
Αντικαταστήστε τα εάν χρειάζεται.
Τοποθέτηση της λεπίδας
Βεβαιωθείτε ότι η εσωτερική φλάντζα (H-
4) έχει τοποθετηθεί σωστά στον άξονα.
Αντιστοιχίστε την κατεύθυνση του βέλους
στη λεπίδα με την κατεύθυνση του βέλους
στο κάτω προστατευτικό της λεπίδας (19).
Βεβαιωθείτε ότι τα δόντια της λεπίδας
έχουν κατεύθυνση προς τα κάτω.
Τοποθετήστε τη λεπίδα πριονιού στον
εσωτερικό δακτύλιο στήριξης της
φλάντζας (H-5).
Τοποθετήστε την εξωτερική φλάντζα (H-
2).
Ωθήστε την ασφάλιση του άξονα (21)
προς τα κάτω και χρησιμοποιήστε το
κλειδί Allen (38) για να περιστρέψετε
το μπουλόνι της λεπίδας (H-1)
αριστερόστροφα μέχρι να εμπλακεί η
ασφάλιση. Συσφίξτε το μπουλόνι λεπίδας.
Βεβαιωθείτε ότι η ασφάλιση του άξονα
(21) έχει απελευθερωθεί ώστε η λεπίδα να
περιστρέφεται ελεύθερα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Μετά την τοποθέτηση μιας νέας λεπίδας,
βεβαιωθείτε ότι η λεπίδα δεν παρεμποδίζει
το ένθετο εγκοπής (17) στις θέσεις 0° και
45°. Χαμηλώστε τη λεπίδα στην υποδοχή
λεπίδας και ελέγξτε αν υπάρχει επαφή με τη
βάση ή τη δομή του τραπεζιού. Εάν η λεπίδα
έρχεται σε επαφή με τη βάση ή το τραπέζι,
αναζητήστε εξουσιοδοτημένο σέρβις.
Ρυθμίσεις
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Πάντα να απενεργοποιείτε το εργαλείο
και να αφαιρείτε συστοιχία μπαταριών
προτού να κάνετε οποιαδήποτε ρύθμιση ή
συναρμολογήσετε μέρη του.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Το φαλτσοπρίονο έχει ρυθμιστεί πλήρως στο
εργοστάσιο. Ωστόσο, κατά τη διάρκεια της
μεταφοράς ενδέχεται να έχει απορρυθμιστεί
η ευθυγράμμιση. Ελέγξτε τις ακόλουθες
ρυθμίσεις και διορθώστε τις, εφόσον
απαιτηθεί, προτού να χρησιμοποιήσετε το
φαλτσοπρίονο.
background
214
SMS 305 18-EC
Ε
υθυγράμμιση της κλίμακας για
φαλτσοπρίονα (βλέπε εικόνα I1-
I2
)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Κίνδυνος τραυματισμού εάν το τραπέζι
δεν είναι ασφαλισμένο. Να σφίγγετε πάντα
το κουμπί ασφάλισης φαλτσογωνίας (16)
πριν εκτελέσετε μια κοπή.
Τοποθετήστε την κεφαλή του
φαλτσοπρίονου στην πλησιέστερη στον
οδηγό θέση. Επίσης, χρησιμοποιήστε
τον πείρο ασφάλισης βραχίονα (5)
για να ασφαλίσετε την κεφαλή του
φαλτσοπρίονου στη θέση της.
Ρυθμίστε τον πάγκο φαλτσοκοπής στις
0° και τη γωνία λοξοτομής της κεφαλής
φαλτσοπρίονου στις 0°.
Έλεγχος:
Τοποθετήστε τη γωνία 90° ενός
τετραγώνου συνδυασμού μεταξύ του
συρόμενου προστατευτικού (6) και
της λεπίδας του πριονιού στο τραπέζι
φαλτσοκοπής.
Η πλευρά του τετραγώνου συνδυασμού
πρέπει να είναι στο ίδιο επίπεδο με τη λεπίδα
του πριονιού σε όλο το μήκος της.
Ρύθμιση (εάν είναι απαραίτητο):
Χαλαρώστε και τις τέσσερις βίδες (I-2) με
το παρεχόμενο διπλό κλειδί Allen (38) και
στρέψτε το τραπέζι φαλτσοκοπής μαζί
με την κλίμακα φαλτσοκοπής (11) μέχρι η
πλευρά του τετραγώνου να είναι στο ίδιο
επίπεδο με τη λεπίδα του πριονιού σε όλο
το μήκος.
Σφίξτε ξανά τις βίδες (I-2).
Όταν ο δείκτης γωνίας φαλτσοκοπής (13)
δεν είναι ευθυγραμμισμένος με το σημάδι
0° της κλίμακας φαλτσοκοπής (11) μετά
τη ρύθμιση, χαλαρώστε τη βίδα (I-1) με το
διπλό κλειδί Allen (38) και ευθυγραμμίστε
τον δείκτη γωνίας (13) παράλληλα με το
σημάδι 0°.
Ρύθμιση της τυπικής γωνίας
λοξότμησης 0° (βλέπε εικόνα J1-
J7)
Τοποθετήστε την κεφαλή του
φαλτσοπρίονου στην πλησιέστερη στον
οδηγό θέση. Επίσης, χρησιμοποιήστε
τον πείρο ασφάλισης βραχίονα (5)
για να ασφαλίσετε την κεφαλή του
φαλτσοπρίονου στη θέση της.
Ρυθμίστε τον πάγκο φαλτσοκοπής στις
0° και τη γωνία λοξοτομής της κεφαλής
φαλτσοπρίονου στις 0°.
Έλεγχ
ος:
Τοποθετήστε τη γωνία 90° ενός
τετραγώνου συνδυασμού μεταξύ του
τραπεζιού φαλτσοκοπής και της λεπίδας
του πριονιού.
Η πλευρά του τετραγώνου πρέπει να
είναι στο ίδιο επίπεδο με τη λεπίδα του
πριονιού σε όλο το μήκος του.
Ρύθμιση (εάν είναι α
παραίτητο
):
Ξεκλειδώστε το μοχλό ασφάλισης της
κάθετης φαλτσογωνίας (14).
Φέρτε το φαλτσοπρίονο επάνω στον
πάγκο εργασίας με το πίσω μέρος του
πριονιού να υπερβαίνει ελαφρώς την
επιφάνεια εργασίας του πάγκου εργασίας
όπως φαίνεται στην εικόνα J2.
Γείρετε την κεφαλή του πριονιού προς
τα αριστερά και προς τα δεξιά μέχρι να
χτυπήσει τον αναστολέα 0° στην κάθετη
θέση - σε αυτό το σημείο το πριόνι είναι
ρυθμισμένο να κάνει κοπή 0°.
Αφαιρέστε το πίσω κάλυμμα (J-1)
χρησιμοποιώντας το διπλό κλειδί Allen
(38) για να χαλαρώσετε τις έξι βίδες που
φαίνονται στην εικόνα J3.
Χαλαρώστε τα δύο μπουλόνια (J-2)
αριστερόστροφα κατά τουλάχιστον
μία στροφή χρησιμοποιώντας ένα
ανοιχτό κλειδί ή ένα γαλλικό κλειδί (δεν
παρέχονται) όπως φαίνεται στην εικόνα
J4.
Ανοίξτε το κάλυμμα (J-3), σύμφωνα
με τον παρακάτω πίνακα, ρυθμίστε τη
ρυθμιστική βίδα B και C.
Μετά το τέλος της ρύθμισης,
χρησιμοποιήστε το τετράγωνο
συνδυασμού για να ελέγξετε ξανά την
φαλτσογωνιά 0°.
Σφίξτε ξανά τα δύο μπουλόνια (J-2),
επανατοποθετήστε το πίσω κάλυμμα
(J-1) με έξι βίδες και στη συνέχεια
επανατοποθετήστε το κάλυμμα (J-3).
background
215
SMS 305 18-EC
Σε περίπτωση που ο δείκτης φαλτσογωνιάς
(29) δεν είναι ευθυγραμμισμένος με
το σημάδι 0° της κλίμακας μετά τη
ρύθμιση, χαλαρώστε τις δύο βίδες (J-4)
χρησιμοποιώντας το διπλό κλειδί Allen (38)
και ευθυγραμμίστε τον δείκτη γωνίας (29) με
το σημάδι 0° που φαίνεται στην εικόνα J7.
Θέση της λεπίδας του πριονιού Ρύθμιση
Η λεπίδα του πριονιού εκτρέπεται
προς τα δεξιά (βλέπε εικόνα J5)
Χαλαρώστε τη ρυθμιστική βίδα C αριστερόστροφα
(1.) κατά περίπου 2-3 στροφές χρησιμοποιώντας το
διπλό κλειδί Allen (38).
Σφίξτε τη ρυθμιστική βίδα B (2.) έως ότου η λεπίδα
να ευθυγραμμιστεί πλήρως με την άκρη του κυρίως
σώματος του τετραγώνου συνδυασμού.
Σφίξτε τη ρυθμιστική βίδα C.
Η λεπίδα του πριονιού εκτρέπεται
προς τα αριστερά (βλέπε εικόνα
J6)
Χαλαρώστε τη ρυθμιστική βίδα B αριστερόστροφα
κατά περίπου 2-3 στροφές χρησιμοποιώντας το
διπλό κλειδί Allen (38).
Σφίξτε τη ρυθμιστική βίδα C (2.).
Σπρώξτε απαλά την κεφαλή πριονιού προς τα δεξιά
για να χτυπήσει τον αναστολέα 0° μέχρι η λεπίδα να
ευθυγραμμιστεί πλήρως με την ακμή του σώματος
του τετραγώνου συνδυασμού.
Σφίξτε τη ρυθμιστική βίδα B.
Ρύθ
μιση της τυπικής κάθετης
φαλτσογωνίας 45° (βλέπε
ε
ικόνα K1-K7)
Τοποθετήστε την κεφαλή του
φαλτσοπρίονου στην πλησιέστερη στον
οδηγό θέση. Επίσης, χρησιμοποιήστε
τον πείρο ασφάλισης βραχίονα (5)
για να ασφαλίσετε την κεφαλή του
φαλτσοπρίονου στη θέση της.
Μετακινήστε τον συρόμενο οδηγό (6)
κατά μήκος ολόκληρης της οριζόντιας
διαδρομής.
Ρυθμίστε τον πάγκο φαλτσοκοπής σε
0° και την κάθετη φαλτσογωνία της
κεφαλής του φαλτσοπρίονου στις 45°.
Έλ
εγχος
:
Τοποθετήστε τη γωνία 45° του
τετραγώνου συνδυασμού μεταξύ της
λεπίδας και του πάγκου φαλτσοκοπής.
Ρύθμιση (εάν είναι απαραίτητο):
Ξεκλειδώστε το μοχλό ασφάλισης της
κάθετης φαλτσογωνίας (14).
Γείρετε το συγκρότημα πριονιού προς τα
αριστερά ή προς τα δεξιά κατά 45°.
Ανοίξτε το κάλυμμα (J-3), σύμφωνα
με τον παρακάτω πίνακα, ρυθμίστε τη
ρυθμιστική βίδα A και D.
Χρησιμοποιήστε το διπλό κλειδί Allen (38)
για να ρυθμίσετε τη ρυθμιστική βίδα A ή
D (η ρυθμιστική βίδα A προορίζεται για τη
ρύθμιση της δεξιάς λοξότμησης 45° και
η ρυθμιστική βίδα D προορίζεται για τη
ρύθμιση της αριστερής λοξότμησης 45°).
Αφού ολοκληρωθεί η ρύθμιση,
επανατοποθετήστε το κάλυμμα (J-3).
background
216
SMS 305 18-EC
Θέση της λεπίδας του πριονιού Ρύθμιση
Δεξιόστροφα
Η γωνία μεταξύ της λεπίδας
του πριονιού και του τραπεζιού
είναι μεγαλύτερη από 45° (βλέπε
εικόνα Κ3)
Χαλαρώστε τη ρυθμιστική βίδα A
αριστερόστροφα.
Σπρώξτε απαλά την κεφαλή του
πριονιού προς τα δεξιά.
Χρησιμοποιήστε το τετράγωνο
συνδυασμού για να ελέγξετε ξανά τη
λοξότμηση 45°.
Η γωνία μεταξύ της λεπίδας του
πριονιού και του τραπεζιού είναι
μικρότερη από 45° (βλέπε εικόνα
Κ4)
Σφίξτε τη ρυθμιστική βίδα A
δεξιόστροφα.
Παρακολουθήστε την κλίση της
λεπίδας πριονιού και χρησιμοποιήστε
το τετράγωνο συνδυασμού για να
ελέγξετε την λοξότμηση 45°.
Αριστε-
ρόστροφα
Η γωνία μεταξύ της λεπίδας
πριονιού και του τραπεζιού είναι
μικρότερη από 45° (βλέπε εικόνα
Κ5)
Σφίξτε τη ρυθμιστική βίδα D
δεξιόστροφα.
Παρακολουθήστε την κλίση της
λεπίδας πριονιού και χρησιμοποιήστε
το τετράγωνο συνδυασμού για να
ελέγξετε την λοξότμηση 45°.
Η γωνία μεταξύ της λεπίδας
πριονιού και του τραπεζιού είναι
μεγαλύτερη από 45° (βλέπε
εικόνα Κ6)
Χαλαρώστε τη ρυθμιστική βίδα D
αριστερόστροφα.
Σπρώξτε απαλά την κεφαλή πριονιού
προς τα αριστερά.
Παρακολουθήστε την κλίση της
λεπίδας πριονιού και χρησιμοποιήστε
το τετράγωνο συνδυασμού για να
ελέγξετε την λοξότμηση 45°.
Ρύθμιση της φαλτσογωνίας
(βλέπε εικόνα L1-L2)
Ο μοχλός ασφάλισης φαλτσοκοπής (16)
και ο μοχλός απελευθέρωσης της εγκοπής
φαλτσογωνιάς (15) σας επιτρέπουν να
κάνετε λοξοκοπή με το πριόνι σας σε 60°
δεξιά και 52° αριστερά
Λασκάρετε το κουμπί ασφάλισης
φαλτσογωνιάς (16) γυρίζοντάς το
αριστερόστροφα.
Τραβήξτε το μοχλό απελευθέρωσης
της εγκοπής φαλτσογωνιάς (15) προς
τα πάνω και κρατήστε τον σε αυτή
τη θέση ή ωθήστε το κλείσιμο (L-2)
προς τα εμπρός για να ασφαλίσετε το
μοχλό απελευθέρωσης της εγκοπής
φαλτσογωνιάς (15).
Περιστρέψτε τον βραχίονα
φαλτσογωνιάς προς τα αριστερά ή δεξιά
και ρυθμίστε την επιθυμητή φαλτσογωνιά
χρησιμοποιώντας την ένδειξη
φαλτσογωνιάς (13).
Απελευθερώστε το μοχλό
απελευθέρωσης της εγκοπής
φαλτσογωνιάς (15) και σφίξτε το
κουμπί ασφάλισης φαλτσογωνίας (16)
περιστρέφοντάς το δεξιόστροφα.
Για τη γρήγορη και ακριβή επιλογή
των συνήθως χρησιμοποιούμενων
φαλτσογωνιών, υπάρχουν υποδοχές
εγκοπών φαλτσογωνιάς (L-1) στην
κλίμακα για φαλτσογωνιές. Λασκάρετε το
κουμπί ασφάλισης φαλτσογωνίας (16) και
μετακινήστε τον βραχίονα φαλτσογωνίας
μέχρι ο πείρος εγκοπής φαλτσογωνίας (L-
3) να ασφαλίσει πλήρως στην υποδοχή
εγκοπής φαλτσογωνίας (L-1). Ένας
ήχος κλικ υποδεικνύει ότι η λειτουργία
παράκαμψης είναι ενεργοποιημένη.
Για την απεμπλοκή τραβήξτε το
μοχλό απελευθέρωσης της εγκοπής
background
217
SMS 305 18-EC
φαλτσογωνίας (15) προς τα πάνω.
Το τραπέζι μπορεί να ασφαλιστεί σε αυτές
τις υποδοχές εγκοπής φαλτσογωνιάς (L-
1).
Θέση εγκοπής
Αριστερά Κέντρο Δεξιά
45°; 31.6°;
22.5°; 15°
15°; 22.5°; 31.6°;
45°; 60°
Ρύθμιση γωνίας λοξοτομής
(βλέπε εικόνα M)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Μετά από κάθε ρύθμιση της γωνίας για μια
λοξή κοπή, βεβαιώνεστε πάντα ότι η λεπίδα
του πριονιού έχει ένα διάκενο.
Ξεκλειδώστε το μοχλό ασφάλισης της
λοξοτομής (14) ανασηκώνοντάς τον μέχρι
τη θέση «Ξεκλείδωμα λοξοτομής» (M-2)
ή μέχρι να αισθανθείτε ότι η κεφαλή του
πριονιού μπορεί να γείρει.
Γείρετε το πριόνι έως ότου ο δείκτης
γωνίας λοξοκοπής (29) να δείξει την
επιθυμητή γωνία στην πλάκα κλίμακας
λοξοκοπής (28).
Κλειδώστε το μοχλό ασφάλισης
λοξοκοπής (14) πιέζοντας τον προς τα
κάτω στη θέση «Κλείδωμα λοξοτομής»
(M-3).
Για τη γρήγορη και ακριβή επιλογή των
συνήθως χρησιμοποιούμενων γωνιών
κλίσης, η κεφαλή του πριονιού μπορεί
να ασφαλιστεί σε οποιαδήποτε από τις
θέσεις. Γείρετε την κεφαλή του πριονιού
έως ότου ο πείρος εγκοπής λοξοτομής
να κουμπώσει πλήρως στην υποδοχή
εγκοπής λοξοτομής. Ένας ήχος κλικ
υποδεικνύει ότι η λειτουργία παράκαμψης
είναι ενεργοποιημένη.
Για την απεμπλοκή, ανασηκώστε το μοχλό
ασφάλισης της λοξοκοπής (14) στη θέση
«Παράκαμψη λοξοκοπής» (M-1).
Θέσεις εγκοπής
Αριστερά Κέντρο Δεξιά
45°; 33.9°; 22.5° 22.5°; 33.9°; 45°
Ασφάλιση/απασφάλιση του
βραχίονα φαλτσοπρίονου (βλέπε
εικόνα N)
Για να απασφαλίσετε και να ανυψώσετε
το βραχίονα φαλτσοπρίονου (θέση
εργασίας):
Πιάστε γερά την κύρια χειρολαβή (1)
και εφαρμόστε πίεση προς τα κάτω,
ενώ ταυτόχρονα τραβάτε τον πείρο
ασφάλισης βραχίονα (5) προς τα
έξω, ώστε να σταματήσει στη θέση
απασφάλισης.
Ανυψώστε αργά το βραχίονα
φαλτσοπρίονου.
Για να ασφαλίσετε το βραχίονα
φαλτσοπρίονου (θέση μεταφοράς):
Πιάστε σταθερά την κύρια χειρολαβή (1)
και ασκήστε πίεση προς τα κάτω μέχρι να
σταματήσει η κεφαλή.
Ωθήστε τον πείρο ασφάλισης βραχίονα
(5) προς το φαλτσοπρίονο, επιτρέποντάς
του να ασφαλίσει στη θέση του.
Κουμπί ασφάλισης ράγας
ολίσθησης (βλέπε εικόνα Ο)
Λασκάρετε το κουμπί ασφάλισης ράγας
ολίσθησης (4) για να γλιστρήσει η
κεφαλή πριονιού μέσα από τον συρόμενο
μηχανισμό προς τα εμπρός ή πίσω στην
επιθυμητή θέση.
Βεβαιωθείτε ότι έχετε σφίξει το κουμπί
ασφάλισης της ράγας ολίσθησης (4) μετά
την επίτευξη της επιθυμητής θέσης.
Ρύθμιση του βάθους κοπής
(βλέπε εικόνα P)
Ο αναστολέας βάθους είναι ένα
χαρακτηριστικό που παρέχεται ώστε
να επιτρέπονται οι (κανονικές) κοπές σε
πλήρες βάθος ή οι μη πλήρεις κοπές που
χρησιμοποιούνται για την κοπή αυλακιών.
Αφαιρέστε τη μπαταρία.
Βεβαιωθείτε ότι ο πείρος ασφάλισης του
βραχίονα (5) έχει αποσυνδεθεί.
Πιέστε προς τα κάτω την πλάκα
αναστολέα βάθους (22).
Πιάστε την κύρια χειρολαβή (1) και
ωθήστε κάτω την κεφαλή πριονιού
ενώ βλέπετε το μπουλόνι αναστολέα
βάθους (23) να έρχεται σε επαφή με την
επιφάνεια της πλάκας αναστολέα βάθους
(22).
Περιστρέψτε το μπουλόνι (23) και
παρατηρήστε το κάτω μέρος της λεπίδας
πριονιού να κινείται. Αυτή η ρύθμιση
καθορίζει το βάθος κοπής.
Όταν πραγματοποιείτε κανονικές κοπές
πλήρους βάθους, ωθείτε την πλάκα
background
218
SMS 305 18-EC
αναστολέα βάθους (22) επάνω και
περάστε το μπουλόνι (23) μέσα από την
πλάκα αναστολέα βάθους (22) χωρίς
μάγκωμα ή επαφή με την πλάκα.
Συρόμενα προστατευτικά (βλέπε
εικόνα Q)
Λασκάρετε το κουμπί ασφάλισης
συρόμενου προστατευτικού (24) σε κάθε
πλευρά περιστρέφοντας αριστερόστροφα
το κουμπί, κατόπιν σύρετε τα προστατευτικά
(6) προς τα μέσα ή έξω ώστε να τα
τοποθετήσετε ή να τα αφαιρέσετε.
Όταν επιτευχθεί η επιθυμητή θέση των
συρόμενων προστατευτικών (6), σφίξτε το
κουμπί ασφάλισης (24) περιστρέφοντας
δεξιόστροφα το κουμπί.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Πριν από τη λειτουργία του εργαλείου,
βεβαιωθείτε ότι τα συρόμενα
προστατευτικά (6) είναι καλά στερεωμένα.
Μακρύ στήριγμα τεμαχίου
επεξεργασίας (βλέπε εικόνα R1-
R2)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Τα μακριά τεμάχια επεξεργασίας έχουν
την τάση να αναποδογυρίζουν εκτός εάν
έχουν σφιχτεί κάτω και υποστηρίζονται
σωστά από την κάτω πλευρά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Πάντα να υποστηρίζετε τα μακριά τεμάχια.
Ποτέ μην χρησιμοποιείτε άλλο άτομο ως
υποκατάσταση προέκτασης τραπεζιού (7),
ως επιπρόσθετη υποστήριξη για ένα τεμάχιο
επεξεργασίας που είναι πιο μακρύ ή πλατύ
από το βασικό τραπέζι φαλτσοπρίονου ή ως
υποστήριξη τροφοδοσίας, στήριξης ή έλξης
του τεμαχίου επεξεργασίας.
Παρέχονται προεκτάσεις τραπεζιού (7)
για την αριστερή και τη δεξιά πλευρά του
πριονιού.
Ρύθμιση των προεκτάσεων τραπεζιού:
Γυρίστε τον μοχλό ασφάλισης
προέκτασης τραπεζιού (8) προς τα έξω
για να ξεκλειδώσετε την προέκταση
τραπεζιού (7).
Μετακινήστε την προέκταση τραπεζιού (7)
προς τα μέσα ή προς τα έξω ανάλογα με
την εφαρμογή σας.
Σφίξτε το μοχλό ασφάλισης (8) ωθώντας
τον προς τα μέσα για να ασφαλίσετε τη
θέση της προέκτασης του τραπεζιού (7).
Εάν ο μοχλός ασφάλισης της προέκτασης
τραπεζιού (8) δεν κλειδώνει, ανασηκώστε
το μοχλό προς τα πάνω και περιστρέψτε
τον προς τα έξω για να ρυθμίσετε την
τάνυση. Στη συνέχεια, δοκιμάστε ξανά
και επαναλάβετε αυτό το βήμα εάν είναι
απαραίτητο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Ρυθμίζετε πάντα την προέκταση του
τραπεζιού ώστε να στηρίζει το τεμάχιο
εργασίας. Το μη υποστηριζόμενο τεμάχιο
επεξεργασίας μπορεί να μετακινηθεί από τη
θέση του κατά τη διάρκεια της κοπής και να
προκαλέσει τραυματισμό ή/και ζημιά στο
εργαλείο.
Ρύθμιση ένθετου εγκοπής
(βλέπε εικόνα S)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Το ένθετο εγκοπής (17) πρέπει να
εδράζεται κάτω από το τραπέζι
φαλτσοκοπής. Εάν το ένθετο της
εγκοπής δεν ρυθμιστεί σωστά, το τεμάχιο
επεξεργασίας μπορεί να πιαστεί στις
ανομοιόμορφες ακμές με αποτέλεσμα
μάγκωμα, το οποίο μπορεί να οδηγήσει σε
σοβαρό ατομικό τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Ποτέ μη χρησιμοποιείτε το πριόνι χωρίς
τοποθετημένο ένθετο εγκοπής (17).
Αφαιρέστε τη μπαταρία.
Ασφαλίστε την κεφαλή του πριονιού
κάτω.
Λασκάρετε τις έξι βίδες εγκοπής (S-1)
ασφαλίζοντας το ένθετο εγκοπής (17) με
το παρεχόμενο κλειδί Allen (38).
Ρυθμίστε το ένθετο εγκοπής (17) όσο το
δυνατόν πιο κοντά στη λεπίδα (οδόντωση)
χωρίς να αγγίζει τη λεπίδα.
Σφίξτε τις βίδες (S-1).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Σε ακραίες γωνίες λοξοκοπής, η λεπίδα
πριονιού μπορεί να κόβει ελαφρά μέσα στο
ένθετο εγκοπής.
background
219
SMS 305 18-EC
Λειτουργίες του πριονιού
Κύριος διακόπτης (βλέπε
εικόνα Τ)
Ο κύριος διακόπτης (3) διαθέτει μοχλό
ασφάλισης (2) που πρέπει να μετακινηθεί
προς τα αριστερά για να μπορέσει να
πατηθεί ο κύριος διακόπτης (3). Πιάστε τον
κύριο διακόπτη (3) με τα δάχτυλά σας και
μετακινήστε το μοχλό ασφάλισης (2) προς
τα αριστερά. Στη συνέχεια τραβήξτε τον
κύριο διακόπτη (3) για να ενεργοποιήσετε το
πριόνι.
Αφήστε τον κύριο διακόπτη (3) για να
σταματήσετε το πριόνι.
Λυχνία σκιάς LED (βλέπε εικόνα
U)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Μην κοιτάτε στη δέσμη φωτός (ούτε και
από απόσταση). Το να κοιτάτε στη δέσμη
φωτός μπορεί να προκαλέσει σοβαρό
τραυματισμό ή απώλεια της όρασης.
Η λυχνία σκιάς LED (U-1) ελέγχεται από
τον διακόπτη λυχνίας σκιάς (31) και είναι
ανεξάρτητο από τον κύριο διακόπτη του
φαλτσοπρίονου (3).
Εάν η λυχνία σκιάς (U-1) ενεργοποιηθεί
μόνο με το πάτημα του διακόπτη λυχνίας
σκιάς (31) χωρίς να ενεργοποιηθεί ο κύριος
διακόπτης (3), η λυχνία θα ανάψει για 1
λεπτό και στη συνέχεια θα σβήσει αυτόματα.
Η λυχνία σκιάς (U-1) θα σβήσει αυτόματα
περίπου 10 δευτερόλεπτα μετά την
απελευθέρωση του κύριου διακόπτη (3).
Έλεγχος ταχύτητας (βλέπε
εικόνα V)
Υπάρχουν τρία επίπεδα ταχύτητας που
μπορούν να αλλάξουν με τη χρήση του
κουμπιού ελέγχου ταχύτητας (33). Πατήστε
το κουμπί ελέγχου ταχύτητας (33) για να
επιλέξετε την ταχύτητα. Οι λυχνίες LED κάτω
από τους αριθμούς υποδεικνύουν το τρέχον
επίπεδο ταχύτητας.
Ενδεικτική
λυχνία
στο πάνελ
ρύθμισης
Επίπεδο
ταχύ-
τητας
/min-
(OPM)
Εφαρμογή
1 1.900 Αλουμίνιο
2 2.580 Πλαστικό
3 4.000 Ξύλο
Έλεγχος λειτουργίας του κάτω
προστατευτικού λεπίδας (βλέπε
εικόνα W)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Αφαιρέστε την μπαταρία από το πριόνι.
Τοποθετήστε το τραπέζι φαλτσοκοπής
στη θέση 0° και ασφαλίστε το σε αυτήν
τη θέση. Ασφαλίστε την κεφαλή του
φαλτσοπρίονου στην πλησιέστερη στον
οδηγό θέση.
Ρυθμίστε τη γωνία λοξοτομής στη θέση
0°.
Τοποθετείτε σωστά το κατεργαζόμενο
τεμάχιο, του οποίου το πάχος πρέπει να
αντιστοιχεί στη μέγιστη κάθετη ικανότητα
κοπής σε κάθε πλευρά της λεπίδας.
Βεβαιωθείτε ότι το κατεργαζόμενο
τεμάχιο είναι στερεωμένο με σφιγκτήρα
γερά στον πάγκο και τον οδηγό.
Αποδεσμεύστε τον πείρο ασφάλισης
βραχίονα (5), πιέστε το βραχίονα
φαλτσοπρίονου εντελώς προς τα κάτω
και στη συνέχεια αποδεσμεύστε τον
ώστε να επανέλθει στη ανώτερη θέση.
Επαναλάβετε τη διαδικασία μερικές
φορές ώστε να βεβαιωθείτε ότι το κάτω
προστατευτικό λεπίδας (19) λειτουργεί
απρόσκοπτα, χωρίς μαγκώματα ή
εμπλοκές.
background
220
SMS 305 18-EC
Κοπή με το συρόμενο
φαλτσοπρίονο
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Μην στέκεστε στην ίδια ευθεία με τη
λεπίδα του πριονιού μπροστά από το
ηλεκτρικό εργαλείο. Να στέκεστε πάντα
στο πλάι της λεπίδας του πριονιού. Έτσι
προστατεύετε το σώμα σας από πιθανή
αντιλάκτιση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Τοποθετήστε σωστά το σώμα και τα χέρια
σας για να κάνετε την κοπή ευκολότερη
και ασφαλέστερη. Μην απλώνετε το ένα
χέρι πάνω από το άλλο όταν βρίσκεστε
μπροστά από τον βραχίονα του εργαλείου.
Η μη τήρηση όλων των οδηγιών μπορεί να
οδηγήσει σε σοβαρό ατομικό τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Ποτέ μην εκτελείτε οποιαδήποτε εργασία
κοπής «με ελεύθερο χέρι» (δηλ. χωρίς να
κρατάτε το τεμάχιο επεξεργασίας κόντρα
στο προστατευτικό), διότι η λεπίδα μπορεί
να μαγκώσει το τεμάχιο εργασίας, με
αποτέλεσμα να γλιστρήσει και να συστραφεί.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Ποτέ μην τοποθετείτε τα χέρια κοντά
στην περιοχή κοπής. Κρατάτε τα χέρια, τα
δάχτυλα και τους βραχίονες μακριά από την
περιστρεφόμενη λεπίδα πριονιού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Προσέξτε τη διαδρομή της λεπίδας
πριονιού. Πραγματοποιήστε μια στεγνή
λειτουργία με το πριόνι στο «OFF»
εκτελώντας μια προσομοίωση κύκλου
κοπής και παρατηρήστε την προβαλλόμενη
διαδρομή της λεπίδας του πριονιού. Κρατάτε
τα χέρια μακριά από τη διαδρομή της
λεπίδας πριονιού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
ΠΟΤΕ μην μετακινείτε το τεμάχιο
επεξεργασίας και μην κάνετε ρυθμίσεις σε
οποιαδήποτε γωνία κοπής ενώ το πριόνι
λειτουργεί και η λεπίδα περιστρέφεται.
Τυχόν ολίσθηση μπορεί να οδηγήσει σε
επαφή με τη λεπίδα, προκαλώντας σοβαρό
ατομικό τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Μην προσπαθήσετε να κόψετε στενά
κομμάτια χρησιμοποιώντας τη λειτουργία
ολίσθησης. Η μη τήρηση αυτής της
προειδοποίησης μπορεί να οδηγήσει σε
σοβαρό ατομικό τραυματισμό.
ια κοπής και εγκάρσια κοπή σε
φαλτσογωνιά (βλέπε εικόνα X1)
Μια εγκάρσια κοπή είναι μια κοπή που
γίνεται κατά μήκος των νερών του ξύλου του
κατεργαζόμενου τεμαχίου.
Σε κατεργαζόμενα τεμάχια μικρού ύψους
αυτή μπορεί να ολοκληρωθεί με μια
κίνηση. Για να πραγματοποιήσετε αυτήν
την κοπή χωρίς ολίσθηση, σφίξτε το
κουμπί κλειδώματος ράγας ολίσθησης
(4) για να σταθεροποιήσετε την κεφαλή
φαλτσοπρίονου στην πλησιέστερη θέση σε
σχέση με το προστατευτικό.
Για πλατιά τεμάχια επεξεργασίας,
λασκάρετε το κουμπί ασφάλισης ράγας
ολίσθησης (4) έτσι ώστε η κεφαλή πριονιού
να γλιστράει κατά μήκος των ράβδων
οδήγησης από το πιο απομακρυσμένο
σημείο στην πλησιέστερη θέση αναφορικά
με το προστατευτικό, ώστε να διεξάγετε
την κοπή.
Μια ευθεία εγκάρσια κοπή είναι μια κοπή
που γίνεται με τον πάγκο φαλτσοκοπής
ρυθμισμένο στη θέση 0°. Οι εγκάρσιες
φαλτσοκοπές πραγματοποιούνται με το
τραπέζι φαλτσοκοπής ρυθμισμένο σε γωνία
διαφορετική από 0°, είτε αριστερά είτε δεξιά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Μην τραβάτε ποτέ το φαλτσοπρίονο προς
το μέρος σας κατά τη διάρκεια μιας κοπής. Η
λεπίδα ενδέχεται να σκαρφαλώσει ξαφνικά
πάνω στο κατεργαζόμενο τεμάχιο και να
εκσφενδονιστεί προς το μέρος σας.
Αφαιρέστε την μπαταρία από το πριόνι.
Τοποθετήστε σωστά το τεμάχιο
επεξεργασίας. Βεβαιωθείτε ότι το
κατεργαζόμενο τεμάχιο είναι στερεωμένο
με σφιγκτήρα γερά στον πάγκο και τον
οδηγό.
Ρυθμίστε την επιθυμητή φαλτσογωνία και
ασφαλίστε τον βραχίονα φαλτσοκοπής
στη θέση του.
Χαλαρώστε το κουμπί ασφάλισης της
ράγας ολίσθησης (4).
Τοποθετήστε την μπαταρία.
Πιάστε την κύρια χειρολαβή (1) και
background
221
SMS 305 18-EC
ενεργοποιήστε το πριόνι. Περιμένετε
πάντοτε ώσπου η λεπίδα να αναπτύξει
πλήρη ταχύτητα προτού να ξεκινήστε την
κοπή.
Κατεβάστε την κεφαλή του πριονιού
μέχρι τέρμα και κόψτε μέσα από την άκρη
του τεμαχίου επεξεργασίας.
Ωθήστε (όχι βίαια) την κεφαλή πριονιού
προς το προστατευτικό μέχρι τέρμα στην
πίσω θέση για να ολοκληρώσετε την
κοπή.
Απενεργοποιήστε το πριόνι. Περιμένετε
μέχρι η λεπίδα να σταματήσει εντελώς
πριν επαναφέρετε την κεφαλή του
πριονιού στην ανυψωμένη θέση και
στη συνέχεια αφαιρέστε το τεμάχιο
επεξεργασίας.
Λοξοκοπή (βλέπε εικόνα Χ2)
Μια λοξοκοπή είναι μια κοπή που
γίνεται κατά μήκος των νερών ξύλου του
κατεργαζόμενου τεμαχίου, με τη λεπίδα σε
γωνία διαφορετική από τις 90° ως προς τον
πάγκο φαλτσοκοπής και το κατεργαζόμενο
τεμάχιο. Μια ευθεία λοξοκοπή είναι μια κοπή
με το τραπέζι ρυθμισμένο στη θέση 0° και
την κεφαλή του φαλτσοπρίονου ρυθμισμένη
σε λοξή γωνία.
Εδώ γίνεται, για παράδειγμα, μια ευθεία
λοξοτομή χωρίς λειτουργία ολίσθησης:
Αφαιρέστε την μπαταρία από το πριόνι.
Τοποθετήστε σωστά το τεμάχιο
επεξεργασίας. Βεβαιωθείτε ότι το
κατεργαζόμενο τεμάχιο είναι στερεωμένο
με σφιγκτήρα γερά στον πάγκο και τον
οδηγό.
Ρυθμίστε το τραπέζι φαλτσοκοπής
στη θέση 0°, ασφαλίστε τον βραχίονα
φαλτσοκοπής στη θέση του.
Γείρετε κεφαλή του φαλτσοπρίονου στην
επιθυμητή γωνία και σφίξτε τον μοχλό
ασφάλισης λοξοτομής (14).
Προσαρτήστε την μπαταρία στο πριόνι.
Πιάστε την κύρια χειρολαβή (1) και
ενεργοποιήστε το πριόνι. Περιμένετε
πάντοτε ώσπου η λεπίδα να αναπτύξει
πλήρη ταχύτητα προτού να ξεκινήστε την
κοπή.
Κατεβάστε την κεφαλή του πριονιού
μέχρι τέρμα κάτω και κόψτε το τεμάχιο
επεξεργασίας.
Απενεργοποιήστε το πριόνι. Περιμένετε
μέχρι η λεπίδα να σταματήσει εντελώς
πριν επαναφέρετε την κεφαλή του
πριονιού στην ανυψωμένη θέση και
στη συνέχεια αφαιρέστε το τεμάχιο
επεξεργασίας.
Πολλαπλή κοπή (βλέπε εικόνα
Χ3)
Μια πολλαπλή φαλτσοκοπή είναι μια κοπή
που πραγματοποιείται με ταυτόχρονη χρήση
κάθετης φαλτσογωνιάς και οριζόντιας
φαλτσογωνιάς.
Αφαιρέστε την μπαταρία από το πριόνι.
Τοποθετήστε σωστά το τεμάχιο
επεξεργασίας. Βεβαιωθείτε ότι το
κατεργαζόμενο τεμάχιο είναι στερεωμένο
με σφιγκτήρα γερά στον πάγκο και τον
οδηγό.
Περιστρέψτε το τραπέζι οριζόντιας
φαλτσογωνιάς στην επιθυμητή γωνία
και ασφαλίστε τον βραχίονα οριζόντιας
φαλτσογωνιάς στη θέση του.
Γείρετε κεφαλή του φαλτσοπρίονου στην
επιθυμητή γωνία και σφίξτε τον μοχλό
ασφάλισης λοξοτομής (14).
Προσαρτήστε την μπαταρία στο πριόνι.
Πιάστε την κύρια χειρολαβή (1) και
ενεργοποιήστε το πριόνι. Περιμένετε
πάντοτε ώσπου η λεπίδα να αναπτύξει
πλήρη ταχύτητα προτού να ξεκινήστε την
κοπή.
Κατεβάστε την κεφαλή του πριονιού
μέχρι τέρμα κάτω και κόψτε το τεμάχιο
επεξεργασίας.
Απενεργοποιήστε το πριόνι. Περιμένετε
μέχρι η λεπίδα να σταματήσει εντελώς
πριν επαναφέρετε την κεφαλή του
πριονιού στην ανυψωμένη θέση και
στη συνέχεια αφαιρέστε το τεμάχιο
επεξεργασίας.
Κοπή αυλακώσεων (βλέπε
εικόνα X4)
Βλ. τη σχετική ενότητα: Ρύθμιση του
βάθους κοπής για την επιλογή του
επιθυμητού βάθους κοπής.
Αφού ρυθμίσετε την επιθυμητή θέση της
λεπίδας, κόψτε παράλληλες αυλακώσεις
(X-1) σε όλο το πλάτος του τεμαχίου
επεξεργασίας χρησιμοποιώντας μια κοπή
ολίσθησης (ώθηση).
Αφαιρέστε το υλικό μεταξύ των
αυλακώσεων με ένα καλέμι.
background
222
SMS 305 18-EC
Κοπή παραμορφωμένου υλικού
(βλέπε εικόνα X5)
Όταν κόβετε παραμορφωμένο υλικό,
βεβαιώνεστε πάντα ότι έχει τοποθετηθεί στο
τραπέζι φαλτσοκοπής με την κυρτή πλευρά
κόντρα στο προστατευτικό.
Εάν το παραμορφωμένο υλικό τοποθετηθεί
με λάθος τρόπο, θα μαγκώσει τη λεπίδα
φτάνοντας στην ολοκλήρωση της κοπής.
Κοπή στρογγυλών υλικών ή
ακανόνιστου σχήματος (βλέπε
εικόνα X6)
Για τα στρογγυλά υλικά όπως είναι
οι ράβδοι πείρων ή οι σωληνώσεις
χρησιμοποιείτε πάντα έναν σφιγκτήρα ή
ένα στήριγμα σχεδιασμένο για τη σύσφιξη
του τεμαχίου επεξεργασίας σφιχτά κόντρα
στο προστατευτικό και το τραπέζι. Οι
ράβδοι έχουν την τάση να κυλούν κατά τη
διάρκεια της κοπής, κάνοντας τη λεπίδα να
μπλοκάρει με αποτέλεσμα να τραβούν το
κατεργαζόμενο τεμάχιο και το χέρι σας προς
τη λεπίδα.
Κοπή αλουμινίου (βλέ[ε εικόνα
X7)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Χρησιμοποιείτε πάντα την κατάλληλη λεπίδα
πριονιού που έχει κατασκευαστεί ειδικά για
την κοπή αλουμινίου.
Ορισμένα τεμάχια επεξεργασίας, λόγω του
μεγέθους, του σχήματος ή της επιφανειακής
τους επεξεργασίας, ενδέχεται να απαιτούν
τη χρήση σφιγκτήρα ή προσαρτήματος για
την πρόληψη μετακίνησης κατά την κοπή.
Τοποθετήστε το υλικό κατά τέτοιο τρόπο
ώστε να κόψετε την πιο λεπτή εγκάρσια
τομή.
Κοπή μεγάλων υλικών (βλέπε
εικόνα X8)
Κάποιες φορές μπορεί να υπάρχουν τεμάχια
ξύλων αρκετά μεγάλα για να χωράνε κάτω
από το κάτω προστατευτικό.
Εάν συμβεί αυτό, απλά τοποθετήστε τον
δεξιό σας αντίχειρα στην επάνω πλευρά
του προστατευτικού και κυλήστε το
προστατευτικό προς τα πάνω τόσο ώστε
να έχει επαρκή απόσταση από το τεμάχιο
επεξεργασίας.
Αυτό είναι καλύτερα να το αποφεύγετε όσο
είναι δυνατό αλλά εάν είναι απαραίτητο να
γίνει, το πριόνι θα λειτουργεί σωστά και θα
κάνει μεγαλύτερη κοπή. Ποτέ μην δένετε,
κολλάτε με ταινία ή συγκρατείτε με άλλο
τρόπο το προστατευτικό ανοιχτό όταν
χρησιμοποιείτε αυτό το πριόνι.
Κοπή καλουπιού στεφάνης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Χρησιμοποιείτε πάντα το σφιγκτήρα του
τεμαχίου επεξεργασίας και τοποθετείτε
ταινία στην περιοχή προς σύσφιξη για
να αποφύγετε σημάδια στο τεμάχιο
επεξεργασίας.
Για σωστή τοποθέτηση, το καλούπι
στεφάνης πρέπει να υποβληθεί σε σύνθετη
φαλτσοκοπή με εξαιρετική ακρίβεια.
Δεδομένου ότι οι σύνθετες κοπές είναι πιο
δύσκολο να επιτευχθούν με ακρίβεια, θα
πρέπει να γίνονται δοκιμαστικές κοπές σε
άχρηστα υλικά, να αφιερώνεται χρόνος
σκέψης και προγραμματισμού πριν διεξαχθεί
η απαραίτητη κοπή.
Πραγματοποίηση κοπής
καλουπιού στεφάνης επίπεδα
στο τραπέζι (βλέπε εικόνα X9)
Μετακινήστε το συρόμενο προστατευτικό
στη σωστή θέση.
Ρυθμίστε την κάθετη και την οριζόντια
φαλτσογωνιά. Σφίξτε τον μοχλό
ασφάλισης οριζόντιας φαλτσογωνιάς(16)
και τον μοχλό ασφάλισης κάθετης
φαλτσογωνιάς (14).
Τοποθετήστε το καλούπι στο τραπέζι
πριονιού. Σφίξτε το τεμάχιο επεξεργασίας
στη θέση του με το σφιγκτήρα εργασίας.
Ενεργοποιήστε το πριόνι. Κατεβάστε την
κεφαλή του πριονιού και κάντε την κοπή.
Περιμένετε μέχρι η λεπίδα να σταματήσει
εντελώς πριν επαναφέρετε την κεφαλή
του πριονιού στην ανυψωμένη θέση
ή/και πριν αφαιρέσετε το τεμάχιο
επεξεργασίας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Πάντα να κάνετε μια δοκιμαστική κοπή
χρησιμοποιώντας άχρηστα υλικά για να
επιβεβαιώνετε ότι οι γωνίες είναι σωστές.
background
223
SMS 305 18-EC
Κλειδί Ρύθμιση
οριζόντιας
φαλτσογωνιάς
Ρύθμιση κάθετης
φαλτσογωνιάς
Τύπος κοπής
A 31,6° Δεξιά 33,9° Αριστερά
Εσωτερική γωνία-Αριστερή πλευρά
1. Τοποθετήστε το επάνω μέρος του
καλουπιού επάνω στο προστατευτικό.
2. Η ΑΡΙΣΤΕΡΗ πλευρά είναι το τελικό
κομμάτι
B 31,6° Αριστερά 33,9° Δεξιά
Εσωτερική γωνία-Δεξιά πλευρά
1. Τοποθετήστε το επάνω μέρος του
καλουπιού επάνω στο προστατευτικό.
2. Η ΔΕΞΙΑ πλευρά είναι το τελικό κομμάτι
C 31,6° Αριστερά 33,9° Δεξιά
Εξωτερική γωνία-Αριστερή πλευρά
1. Τοποθετήστε το επάνω μέρος του
καλουπιού επάνω στο προστατευτικό.
2. Η ΑΡΙΣΤΕΡΗ πλευρά είναι το τελικό
κομμάτι
D 31,6° Δεξιά 33,9° Αριστερά
Εξωτερική γωνία-Δεξιά πλευρά
1. Τοποθετήστε το επάνω μέρος του
καλουπιού επάνω στο προστατευτικό.
2. Η ΔΕΞΙΑ πλευρά είναι το τελικό κομμάτι
Κοπή καλουπιού στεφάνης
κόντρα στο προστατευτικό
οριζόντιας φαλτσογωνιάς
(βλέπε εικόνα X10)
Ρυθμίστε την κάθετη φαλτσογωνιά στις 0°
και την οριζόντια φαλτζογωνιά στις 45°,
είτε προς τα αριστερά είτε προς τα δεξιά,
ανάλογα με τις ανάγκες.
Τοποθετήστε το τεμάχιο επεξεργασίας
επάνω στο πριόνι με την κάτω ακμή
να ακουμπάει σε φυσική γωνία
εφαπτομενικά κόντρα στο προστατευτικό
και με την άνω ακμή του να εδράζεται
εφαπτομενικά κόντρα στο τραπέζι
φαλτσοκοπής.
Ασφαλίστε το τεμάχιο επεξεργασίας
κόντρα στο προστατευτικό φαλτσοκοπής
με έναν σφιγκτήρα.
Σύρετε τον βραχίονα του πριονιού προς
τον χειριστή.
Ενεργοποιήστε το πριόνι και κάντε την
κοπή.
Περιμένετε μέχρι η λεπίδα να σταματήσει
εντελώς πριν επαναφέρετε την κεφαλή
του πριονιού στην ανυψωμένη θέση
ή/και πριν αφαιρέσετε το τεμάχιο
επεξεργασίας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Πάντα να κάνετε μια δοκιμαστική κοπή
χρησιμοποιώντας άχρηστα υλικά για να
επιβεβαιώνετε ότι οι γωνίες είναι σωστές.
Κλειδί
Ρύθμιση οριζόντιας
φαλτσογωνιάς
Ρύθμιση κάθετης
φαλτσογωνιάς
Τύπος κοπής
A 45° Δεξιά
Εσωτερική γωνία-Δεξιά πλευρά
Η ΔΕΞΙΑ πλευρά είναι το τελικό κομμάτι
B 45° Αριστερά
Εσωτερική γωνία-Αριστερή πλευρά
Η ΑΡΙΣΤΕΡΗ πλευρά είναι το τελικό κομμάτι
C 45°Δεξιά
Εξωτερική γωνία-Δεξιά πλευρά
Η ΔΕΞΙΑ πλευρά είναι το τελικό κομμάτι
D 45°Αριστερά
Εξωτερική γωνία-Αριστερή πλευρά
Η ΑΡΙΣΤΕΡΗ πλευρά είναι το τελικό κομμάτι
background
224
SMS 305 18-EC
Κοπή του μεγαλύτερου
καλουπιού στεφάνης (βλέπε
εικόνα X11)
Ρυθμίστε την φαλτσοκοπή στις 45°
αριστερά, την λοξότμηση στις 0°.
Απελευθερώστε το κουμπί ασφάλισης της
ράγας ολίσθησης (4).
Πιέστε προς τα κάτω την κεφαλή του
πριονιού, ο κύλινδρος προστατευτικού
λεπίδας (X-3) σταματάει στην
υποδεικνυόμενη θέση (X-4) που
επισημαίνεται στον βραχίονα φαλτσοκοπής.
Ασφαλίστε το κουμπί ασφάλισης της ράγας
ολίσθησης (4).
Ενεργοποιήστε το πριόνι. Κατεβάστε την
κεφαλή του πριονιού και κάντε την κοπή
σας.
Μεταφορά
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Αφαιρείτε την μπαταρία από το πριόνι
προτού μεταφέρετε το φαλτσοπρίονο και
για αποφυγή πιθανού τραυματισμού.
Ρυθμίστε τη γωνία λοξοτομής σε 0° και
ασφαλίστε την σε αυτό το σημείο με το
κουμπί κλειδώματος λοξοτομής.
Γυρίστε το τραπέζι φαλτσοκοπής είτε
κατά 45° δεξιά είτε κατά 45° αριστερά και
ασφαλίστε το στη θέση του.
Ρυθμίστε την κεφαλή του φαλτσοπρίονου
στην πλησιέστερη στο προστατευτικό
θέση.
Ασφαλίστε την κεφαλή του πριονιού στη
θέση μεταφοράς με τον πείρο ασφάλισης
του βραχίονα.
Σηκώστε το φαλτσοπρίονο από
τη χειρολαβή μεταφοράς (βλέπε
εικόνα Y1)
Πιάστε το φαλτσοπρίονο από τη χειρολαβή
μεταφοράς. Ανυψώστε το και μεταφέρετέ
το εύκολα.
Σηκώστε το φαλτσοπρίονο
από τις πλευρικές χειρολαβές
μεταφοράς (βλέπε εικόνα Y2)
Κρατήστε το σώμα σας όρθιο και σε σωστή
θέση και πιάστε τις δυο χειρολαβές κάτω
από τη βάση.
Συντήρηση και φροντίδα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Αφαιρείτε την μπαταρία πριν από την
εκτέλεση οποιασδήποτε εργασίας στο
ηλεκτρικό εργαλείο.
Καθαρισμός
Καθαρίζετε τακτικά το ηλεκτρικό
εργαλείο και το πλέγμα που υπάρχει
μπροστά από τις οπές εξαερισμού. Η
συχνότητα καθαρισμού εξαρτάται από το
υλικό και τη διάρκεια χρήσης.
Καθαρίζετε τακτικά το εσωτερικό του
περιβλήματος και του κινητήρα με ξηρό
πεπιεσμένο αέρα.
Ανταλλακτικά και παρελκόμενα
Για άλλα παρελκόμενα, ειδικά για εργαλεία
ή βοηθήματα στίλβωσης, ανατρέχετε στους
καταλόγους των κατασκευαστών.
Σχεδιαγράμματα σε ανεπτυγµένη µορφή
και λίστες ανταλλακτικών διατίθενται στον
δικτυακό μας τόπο:
www.flex-tools.com
Οι οδηγίες είναι επίσης διαθέσιμες στον
ιστότοπο
www.flex-tools.com.
Πληροφορίες διάθεσης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Αχρηστεύετε τα παλιά ηλεκτρικά εργαλεία:
αφαιρώντας το καλώδιο ρεύματος στα
ηλεκτρικά εργαλεία που λειτουργούν με
ρεύμα,
Μόνο χώρες της ΕΕ
Μην απορρίπτετε τα ηλεκτρικά
εργαλεία στα οικιακά απορρίμματα!
Σύμφωνα με την ευρωπαϊκή οδηγία
2012/19/EE σχετικά με τα απόβλητα
ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού
και την ενσωμάτωση της οδηγίας αυτής
στο εθνικό δίκαιο, τα άχρηστα ηλεκτρικά
εργαλεία πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά
για να ανακυκλώνονται με τρόπο φιλικό
προς το περιβάλλον.
Ανάκτηση πρώτων υλών αντί για
διάθεση απορριμμάτων.
Η συσκευή, τα παρελκόμενα και η
συσκευασία πρέπει να ανακυκλώνονται
background
225
SMS 305 18-EC
με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Τα πλαστικά μέρη επισημαίνονται για
ανακύκλωση ανάλογα με τον τύπο υλικού.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Σας παρακαλούμε να ζητήσετε από το
κατάστημα αγοράς να σας υποδείξει τους
τρόπους διάθεσης!
-Δήλωση συμμόρφωσης
Δηλώνουμε με αποκλειστικά δική μας
ευθύνη, ότι το προϊόν που περιγράφεται
στην ενότητα «Τεχνικά χαρακτηριστικά»
συμμορφώνεται με τα ακόλουθα πρότυπα ή
κανονιστικά έγγραφα:
EN 62841 σύμφωνα με τις διατάξεις των
οδηγιών 2014/30/ΕΕ, 2014/35/ΕΚ, και
2011/65/ΕΕ.
Αρμόδιοι για τα τεχνικά έγγραφα:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr,
Γερμανία
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Technical Head Επικεφαλής του
Τμήματος Ποιότητας (QD)
1.01.2024; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Απαλλαγή ευθύνης
Ο κατασκευαστής και ο εκπρόσωπός του
δεν ευθύνονται για καμία ζημιά ή απώλεια
κέρδους λόγω της διακοπής επαγγελματικής
δραστηριότητας, η οποία επήλθε λόγω του
προϊόντος ή ενός άχρηστου προϊόντος.
Ο κατασκευαστής και ο εκπρόσωπός του δεν
ευθύνονται για καμία ζημιά που προκλήθηκε
από ακατάλληλη χρήση του προϊόντος ή από
τη χρήση του προϊόντος με προϊόντα άλλων
κατασκευαστών.
background
226
SMS 305 18-EC
Bu kılavuzda kullanılan
semboller
UYARI!
Yaklaşan tehlikeyi belirtir. Bu uyarının dikkate
alınmaması ölüm veya ağır yaralanmalara
neden olabilir.
DİKKAT!
Olası bir tehlikeli durumu belirtir. Bu uyarının
dikkate alınmaması hafif yaralanmalara veya
maddi hasara neden olabilir.
NOT
Uygulama ipuçlarını ve önemli bilgileri belirtir.
Elektrikli aletteki semboller
Elektrikli aleti çalıştırmadan önce
kullanım kılavuzunu okuyun!
Kulak Koruması Takın
Koruyucu gözlük takın!
El Girmemesi Gereken Bölge
Eskiyen cihazın bertaraf edilmes-
ine ilişkin bilgiler (bkz. sayfa 241)!
Güvenliğiniz için
UYARI!
Elektrikli aleti kullanmadan önce lütfen
aşağıdakileri okuyun ve uygulayın:
burada yer alan çalıştırma talimatlarını,
aletin kullanılacağı alana ilişkin geçerli
kuralları ve kazaların önlenmesi ile ilgili
düzenlemeleri.
Bu elektrikli alet son teknoloji ürünü olup,
kabul edilen güvenlik düzenlemelerine uygun
olarak üretilmiştir. Bununla birlikte kullanım
sırasında elektrikli alet, kullanıcının veya bir
üçüncü tarafın hayatı ve sağlığı için tehlike
oluşturabilir ya da aletin kendisi veya başka
eşyalar zarar görebilir.
Kablosuz gönye testere sadece
kullanım amacına göre
ve mükemmel çalışır durumdayken
kullanılabilir.
Güvenliği tehlikeye atan arızalar derhal
onarılmalıdır.
Kulla
nım amacı
Bu kablosuz gönye testere aşağıdaki kullanım
amaçlarına yöneliktir:
sanayi ve ticari amaçlı kullanım için,
çapraz kesme, eğimli kesme ve bileşik kesme
için
uygun bıçaklarla ahşap ürünleri, alüminyum
ve plastikleri kesmek için
Gönye testere için güvenlik
talimatları
UYARI!
Bu elektrikli alet ile birlikte verilen tüm
güvenlik uyarılarını, talimatları, çizimleri
ve teknik özellikleri okuyun. Aşağıdaki
talimatların tamamına uyulmaması elektrik
çarpması, yangın ve/veya ciddi yaralanma
ile sonuçlanabilir. Tüm uyarı ve talimatları
gelecekte başvuru amacıyla muhafaza edin.
Gönye testereler ahşap veya
ahşap benzeri ürünleri kesmek için
tasarlanmıştır, çubuklar, köpükler
vb. gibi demir içeren malzemeleri
kesmek için aşındırıcı kesme taşları ile
kullanılamaz, aşındırıcı toz, alt koruyucu
gibi hareketli parçaların sıkışmasına neden
olur. Aşındırıcı kesmeden kaynaklanan
kıvılcımlar alt koruyucuyu, kesme ucunu ve
diğer plastik parçaları yakacaktır.
İş parçasını mümkün olduğunca
desteklemek için mengeneler kullanın.
İş parçasını elle destekliyorsanız,
elinizi her zaman testere bıçağının her
iki tarafından en az 100 mm uzakta
tutmalısınız. Bu testereyi, güvenli bir
şekilde sıkıştırılamayacak veya elle
tutulamayacak kadar küçük parçaları
kesmek için kullanmayın. Eliniz testere
bıçağına çok yakın yerleştirilirse, bıçak
temasından kaynaklanan yaralanma riski
artar.
İş parçası sabit ve kenetlenmiş olmalı
veya hem dayama desteğine hem
de tablaya yaslanmalıdır. İş parçasını
bıçağa beslemeyin veya hiçbir şekilde
eller serbest” kesmeyin. Bağlantısız
background
227
SMS 305 18-EC
veya hareketli iş parçaları yüksek hızlarda
fırlayarak yaralanmaya neden olabilir.
Testereyi iş parçasının içinden itin.
Testereyi iş parçasının içinden çekmeyin.
Bir kesim yapmak için testere kafasını
kaldırın ve kesmeden iş parçasının
üzerinden çekin, motoru çalıştırın,
testere kafasını aşağı doğru bastırın
ve testereyi iş parçasının içinden itin.
Çekme strokunda kesme, testere bıçağının
iş parçasının üstüne çıkmasına ve bıçak
tertibatını operatöre doğru şiddetle
fırlatmasına neden olabilir.
Elinizi, testere bıçağının önünde veya
arkasında asla amaçlanan kesme
çizgisinin üzerinden geçirmeyin. İş
parçasını “çapraz” desteklemek, yani iş
parçasını sol elinizle testere bıçağının
sağında tutmak veya tersini yapmak çok
tehlikelidir.
Ağaç artıklarını temizlemek için veya
bıçak dönerken başka herhangi bir
nedenle elinizle testere bıçağının her iki
tarafından da 100 mm’den daha yakın
bir şekilde dayama desteğinin arkasına
uzanmayın. Dönen testere bıçağının
elinize olan yakınlığı belirgin olmayabilir
ve ciddi şekilde yaralanabilirsiniz.
Kesmeden önce iş parçanızı inceleyin.
İş parçası eğilmiş veya bükülmüşse,
dış eğik yüzü dayama desteğine doğru
olacak şekilde sıkıştırın. Kesim hat
boyunca iş parçası, dayama desteği ve
tabla arasında boşluk olmadığından
emin olun. Bükülmüş veya eğilmiş iş
parçaları bükülebilir veya kayabilir ve
kesme sırasında dönen testere bıçağında
sıkışmaya neden olabilir. İş parçasında çivi
veya yabancı cisim olmamalıdır.
İş parçası dışındaki tüm aletlerden,
ahşap artıklarından vb. temizlenene
kadar testereyi kullanmayın. Döner
bıçağa temas eden küçük döküntüler veya
gevşek tahta parçaları veya diğer nesneler
yüksek hızda fırlatılabilir.
Bir defada sadece tek bir iş parçası kesin.
İstiflenmiş birden çok iş parçası, yeterince
kenetlenemez veya desteklenemez ve
bıçak üzerinde sıkışabilir veya kesme
sırasında kayabilir.
Kullanmadan önce gönye testerenin düz
ve sağlam bir çalışma yüzeyine monte
edildiğinden veya yerleştirildiğinden
emin olun. Düz ve sağlam bir çalışma
yüzeyi, gönye testerenin dengesiz olma
riskini azaltır.
Çalışmanızı planlayın. Eğim veya gönye
açısı ayarını her değiştirdiğinizde,
ayarlanabilir dayama desteğinin iş
parçasını desteklemek için doğru şekilde
ayarlandığından ve bıçağa veya koruma
sistemine müdahale etmeyeceğinden
emin olun. Aleti “AÇIK” konuma
getirmeden ve tablanın üzerinde hiçbir
iş parçası olmadan, dayama desteğinin
kesilme tehlikesi veya engel olmaması için
testere bıçağını tamamen simüle edilmiş
bir kesim boyunca hareket ettirin.
Tabla üstünden daha geniş veya daha
uzun bir iş parçası için tabla uzatma,
testere tezgahı gibi yeterli desteği
sağlayın. Gönye testere tablasından daha
uzun veya daha geniş iş parçaları, güvenli
bir şekilde desteklenmezse devrilebilir.
Kesilen parça veya iş parçası devrilirse, alt
muhafazayı kaldırabilir veya dönen bıçak
tarafından fırlatılabilir.
Başka bir kişiyi tabla uzatma yerine
veya ek destek olarak kullanmayın.
İş parçası için dengesiz destek, kesme
işlemi sırasında bıçağın sıkışmasına veya iş
parçasının kaymasına neden olarak sizi ve
yardımcıyı dönen bıçağa çekebilir.
Kesilen parça, dönen testere bıçağına
doğru bir şekilde sıkıştırılmamalı veya
bastırılmamalıdır. Sınırlandırılırsa, yani
uzunluk durdurucular kullanılırsa, kesilen
parça bıçağa sıkışabilir ve şiddetle
fırlayabilir.
Her zaman çubuklar veya borular
gibi yuvarlak malzemeleri düzgün
şekilde desteklemek için tasarlanmış
bir mengene veya fikstür kullanın.
Çubukların kesilirken yuvarlanma eğilimi
vardır, bu da bıçağın “ısırmasına” ve işi
elinizle bıçağın içine çekmesine neden
olur.
İş parçasına temas etmeden önce
bıçağın tam hıza ulaşmasına izin verin.
Bu, iş parçasının fırlama riskini azaltacaktır.
İş parçası veya bıçak sıkışırsa gönye
testereyi kapatın. Tüm hareketli
parçaların durmasını bekleyin ve fişi güç
kaynağından çekin ve/veya bataryayı
çıkarın. Ardından sıkışan malzemeyi
çıkarmaya çalışın. Sıkışmış bir iş parçasıyla
kesmeye devam etmek, kontrol kaybına
background
228
SMS 305 18-EC
veya gönye testerede hasara neden
olabilir.
Kesimi bitirdikten sonra düğmeyi
bırakın, testere kafasını aşağıda tutun ve
kesilen parçayı çıkarmadan önce bıçağın
durmasını bekleyin. Elinizle çalışan
bıçağın yanına uzanmak tehlikelidir.
Eksik bir kesim yaparken veya testere
kafası tamamen aşağı konuma gelmeden
düğmeyi bırakırken kolu sıkıca tutun.
Testerenin frenleme hareketi, testere
kafasının aniden aşağı doğru çekilmesine
ve yaralanma riskine neden olabilir.
Gönye testere için ek güvenlik
uyarıları
Koruyucu gözlük takın!
Ellerinizi ve vücudunuzu, testere
bıçağının yolundan uzak tutun. Bıçak ile
temas ciddi yaralanmalara neden olur.
Doğru çalıştığından emin olmak için
koruma sistemini kontrol edin.
Asla testere bıçağının çevresine
uzanmayın.
İş parçasını hareket ettirmeden veya
ayarları değiştirmeden önce testereyi
kapatın ve testere bıçağının durmasını
bekleyin.
Asla elektrikli aletin üzerinde durmayın.
Elektrikli alet devrildiğinde veya yanlışlıkla
testere bıçağıyla temas ettiğinde ciddi
yaralanmalar meydana gelebilir.
Koruyucunun düzgün çalıştığından ve
serbestçe hareket edebildiğinden emin
olun. Koruyucu açıldığında asla yerine
kilitlemeyin.
Makine çalışırken kesme alanından asla
kesme artıkları, talaşları vb. çıkarmayın.
Alet kolunu her zaman önce nötr konuma
geri getirin ve ardından makineyi kapatın.
Testere bıçağını, yalnızca makine
açıkken iş parçasına doğru yönlendirin.
Aksi takdirde testere bıçağı iş parçasına
sıkıştığı zaman geri tepme hasarı vardır.
Tutma saplarını kuru, temiz, benzin ve
yağdan uzak tutun. Yağlı saplar kaygan
olup kontrolün kaybedilmesine neden
olabilir.
Elektrikli aleti yalnızca iş parçasının
çalışma alanında herhangi bir ayar aleti,
talaş, vb. bulunmadığında çalıştırın.
Dönen testere bıçağıyla temas eden
küçük tahta parçaları veya diğer nesneler
operatöre yüksek hızla çarpabilir.
Zemini talaş ve malzeme kalıntılarından
ari tutun. Kayabilir veya takılabilirsiniz.
Çalışılacak parçayı daima sıkıca
mengeneyle sıkıştırın. Sıkıştırılmayacak
kadar küçük iş parçalarını kesmeyin. Aksi
takdirde, elinizin dönen testere bıçağına
olan mesafesi çok azdır.
Makineyi yalnızca Kullanım Amacı
altında listelenen malzemeleri kesmek
için kullanın. Aksi takdirde makine aşırı
yüke maruz kalabilir.
Testere bıçağı sıkışırsa, makineyi kapatın
ve testere bıçağı tamamen durana kadar
iş parçasını tutun. Geri tepmeyi önlemek
için, iş parçası makine tamamen durana
kadar hareket ettirilemez. Makineyi
yeniden başlatmadan önce testere
bıçağının sıkışmasının nedenini düzeltin.
Kör, çatlak, eğik veya hasarlı testere
bıçaklarını kullanmayın. Keskin olmayan
veya yanlış ayarlanmış bıçaklar, aşırı
sürtünme, bıçak tutukluğu ve geri tepmeye
neden olan dar kanallar açarlar.
Daima çark delikleri doğru boyut ve
şekilli (yuvarlak şekilli yerine baklava)
olan bıçakları kullanın. Testere montaj
donanımıyla uyuşmayan bıçaklar, eksantrik
olarak çalışacak ve kontrol kaybına neden
olacaktır.
Çalıştıktan sonra soğumadan testere
bıçağına dokunmayın. Testere bıçağı
çalışırken çok ısınır.
Makineyi asla gömme plaka olmadan
çalıştırmayın. Arızalı bir gömme plakayı
değiştirin. Kusursuz gömme plakaları
olmadan testere bıçağından yaralanmalar
mümkündür.
Kullanılmadığında makineyi güvenli
bir şekilde saklayın. Saklama yeri kuru
ve kilitlenebilir olmalıdır. Bu, makinenin
depoda hasar görmesini ve eğitimsiz
kişiler tarafından kullanılmasını önler.
İş parçasını sabitleyin. Sıkıştırma cihazları
veya mengene ile sıkılan bir çalışma
parçası elle tutulduğundan daha güvenli
bir şekilde tutulur.
Makineyi tamamen durmadan asla
terk etmeyin. Hâlâ çalışan kesici aletler
yaralanmalara neden olabilir.
background
229
SMS 305 18-EC
Plastiklerin kesilmesine izin veriliyorsa
plastiğin erimesinden kaçınmak için
testere bıçağı uçlarının aşırı ısınmasını
önlemek için talimatlar.
Ses ve titreşim
Ses ve titreşim değerleri, EN 62841-3-9 ile
uyumlu olarak ölçülmüştür.
Elektrikli aletin değerlendirilmiş gürültü
seviyesi (A) tipik olarak:
Ses basıncı seviyesi L
pA
: 93 dB(A)
Ses gücü seviyesi L
WA
: 106 dB(A)
Belirsizlik: K = 3 dB
DİKKAT!
Belirtilen ölçümler yeni olan elektrikli
aletlerden elde edilmiştir. Günlük kullanım,
gürültü ve titreşim değerlerinin değişmesine
neden olur.
NOT
Bu bilgi formunda belirtilen titreşim emisyonu,
EN 62841-3-9’da standart hale getirilen ölçüm
yöntemine uygun olarak ölçülmüştür ve bir
aleti diğeri ile karşılaştırmak için kullanılabilir.
Beyan edilen toplam titreşim değer(ler)i ve
beyan edilen gürültü emisyonu değer(ler)i
maruz kalma seviyesinin ilk değerlendirmesi
için de kullanılabilir.
Ancak, alet farklı uygulamalar için kullanılırsa,
farklı kesme aksesuarları takılırsa veya yetersiz
bakım yapılırsa titreşim emisyon seviyesi
farklılık gösterebilir.
Bu durum, toplam çalışma süresi boyunca
maruz kalma seviyesini önemli ölçüde
artırabilir.
Titreşime maruz kalma seviyesinin doğru bir
tahminini yapmak için aletin kapalı olduğu
veya çalışır durumda olduğu ancak fiilen
kullanımda olmadığı zamanları da hesaba
katmak gerekir.
Bu, toplam çalışma süresi boyunca maruz
kalma seviyesini önemli ölçüde azaltabilir.
Operatörü titreşim etkilerinden korumak
için aletin ve kesme aksesuarlarının bakımı,
ellerin sıcak tutulması, çalışma şekillerinin
düzenlenmesi gibi ek güvenlik önlemlerini
alın.
UYARI!
elektrikli aletin fiili kullanımı sırasındaki
titreşim ve gürültü emisyonları, aletin
kullanılma şekillerine, özellikle ne tür iş
parçasının işlendiğine bağlı olarak beyan
edilen değerlerden farklı olabilir ve
Gerçek kullanım koşullarında tahmini
maruz kalmaya bağlı olarak kullanıcıyı
korumak için güvenlik önlemlerinin
alınması gereklidir (aletin kapalı kaldığı
zamanlar ve tetikleme süresine ek olarak
boşta çalışma gibi çalışma döngüsüne ait
tüm zamanlar dikkate alınmalıdır).
DİKKAT!
Ses basıncı 85 dB(A) seviyesinin üzerindeyken
kulak koruması takın.
Teknik veriler
Alet SMS 305 18-EC
Tip Gönye Testere
Nominal voltaj V 18
Yüksüz hız /dk. 4000
Bıçak çapı mm 305
Bıçak çark deliği çapı mm 30
Maks. testere dişleri-
nin kalınlığı
mm 2,5
Maks. gönye açısı ° 60° sağ, 52° sol
Maks. eğim açısı ° 48° sağ, 48° sol
Gönye kilitleri sol ° 45°; 31,6°; 22,5°;
15°; 0°
Gönye kilitleri sağ ° 45°; 31,6°; 22,5°;
15°; 0°
Eğim durdurucu sol ° 45°; 33,9°; 22,5°;
Eğim durdurucu sağ ° 45°; 33,9°; 22,5°;
„EPTA Prosedür
01/2003“e göre
ağırlık
kg 25,5
Akü 18V
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
background
230
SMS 305 18-EC
Akü ağırlığı kg
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
0,4
0,7
1,1
Çalışma Sıcaklığı
-10
40℃
Depolama Sıcaklığı
-40
70℃
Şarj olma sıcaklığı
4~40℃
Şarj cihazı
CA 12/18
CA 18.0-LD
CA 10,8/18,0
Kesme kapasiteleri:
Gönye/Eğim
Açısı
Yükseklik Genişlik
Yatay Dikey
mm
92
101
356
330
45°
(sola/
sağa)
mm 92 252
45°
(sağa)
mm 38 356
45°
(sola)
mm 60 356
45°
45°
(sağa)
mm 38 252
45°
45°
(sola)
mm 60 252
Genel Bakış (Şek. A)
Ürün özelliklerine ait numaralar için teknik
resim sayfalarındaki makine çizimlerine bakın.
1. Ana tutma kolu
2. Kilit açma kolu
3. Ana şalter
4. Kızak rayı kilit düğmesi
5. Kol kilit pimi
6. Sürgülü dayama desteği
7. Tabla uzatma
8. Tabla uzatma kilit kolu
9. Çivi deliği
10. Cıvata deliği
11. Gönye ölçeği plakası
12. Tabla
13. Gönye açısı göstergesi
14. Eğim kilidi kolu
15. Gönye kilidi açma kolu
16. Gönye kilitleme düğmesi
17. Kanal laması
18. Kızak rayı
19. Alt bıçak koruyucusu
20. Üst bıçak koruyucusu
21. Mil kilidi
22. Derinlik durdurma plakası
23. Derinlik durdurma cıvatası
24. Sürgülü dayama desteği kilit topuzu
25. Mengene montaj deliği
26. Mengene kilit düğmesi
27. Alyan anahtarı saklama alanı
28. Eğim ölçeği plakası
29. Eğim açısı göstergesi
30. Toz ağzı
31. LED gölge ışık anahtarı
32. LED gölge ışık göstergesi
33. Hız kontrol düğmesi
34. Hız kontrol göstergesi
35. Mengene
36. Toz torbası
37. Vakum adaptörü
38. Çift uçlu alyan anahtarı
39. Toz borusu
40. Taşıma kolu
Montaj
UYARI!
Elektrikli alet üzerinde herhangi bir çalışma
yapmadan önce aküyü çıkarın.
Ele
ktrikli a
leti çalıştırmadan önce
Kablosuz gönye testereyi ambalajından
çıkarın ve eksik ya da hasarlı parça olup
olmadığını kontrol edin.
background
231
SMS 305 18-EC
Paketin açılması ve içindekilerin
kontrol edilmesi
UYARI!
Herhangi bir parça eksikse eksik parçalar elde
edilene ve doğru şekilde takılıncaya kadar
anahtarı açmayın.
Gönye testereyi ambalajından çıkarın ve
aşağıda belirtilen tüm parçaların olup
olmadığını kontrol edin:
Gönye testere
Mengene
Toz torbası
Vakum adaptörü
Çift uçlu alyan anahtarı
Toz borusu
Gerekli aletler (ürünle birlikte
verilmez)
Ayarlı gönye
Aküyü takma/değiştirme
Şarj edilmiş aküyü tık sesi çıkararak yerine
oturuncaya kadar alete itin (bkz. şekil B).
Çıkarmak için çıkarma düğmesine basın ve
aküyü çıkarın (bkz. şekil C).
DİKKAT!
Alet kullanımda değilken akü kutuplarını
koruyun. Gevşek metal parçalar kutuplara kısa
devre yaptırabilir, patlama ve yangın tehlikesi
oluşturabilir!
Düz ve sağlam bir yüzeye montaj
(bkz. Şekil D)
UYARI!
Güvenli kullanım sağlamak için gönye
testere, kullanımdan önce düz ve sabit bir
yüzeye (ör. tezgah) monte edilmelidir.
Gönye testereyi uygun bağlantı elemanları
kullanarak çalışma yüzeyine sabitleyin.
Cıvata delikleri (10) bu amaca hizmet
etmektedir.
Çivi deliği (9) çivi veya daha uzun alçıpan
vidaları için kullanılabilir. Çivileri aşırı
çakmamaya veya cıvataları aşırı sıkmamaya
dikkat edin. Bu, testerenin tabanını
çatlatabilir/hasar verebilir.
Mengene alanlarına iki veya daha fazla “C”
mengene yerleştirin ve geçici montaj için
sabitleyin.
FLEX testere tezgahına montaj
Bu gönye testere, montajı için testere
standının talimatlarına bakılarak FLEX WB
110-260 testere standına monte edilebilir.
UYARI!
Testere standı ile birlikte verilen tüm güvenlik
uyarılarını ve talimatları okuyun. Güvenlik
uyarılarına ve talimatlarına uyulmaması ciddi
yaralanmalara neden olabilir.
UYARI!
Elektrikli aleti monte etmeden önce standı
düzgün şekilde monte edin. Yıkılma riskini
önlemek için mükemmel şekilde monte
edilmesi önemlidir.
Toz alma (bkz. şekil E1-E2)
Bu gönye testeresi, çalışma alanını temiz
tutmanıza yardımcı olmak için bir toz torbası
(36), toz borusu (39) ve bir vakum adaptörü
(37) ile birlikte gelmektedir. Vakum adaptörü
(37), çapı (32 mm veya 38 mm olan) emme
hortumlarını kabul eder. Daha küçük işler için
toz torbası (36) bağlamaya da izin verir.
Toz borusunu (39) takmak için toz ağzının (30)
üzerine bastırın.
Vakum adaptörünü (37) veya toz torbasını (36)
takmak için, toz borusunu (39) taktıktan sonra,
vakum adaptörünü (37) veya toz torbasını (36)
toz borusuna (39) bağlayın.
NOT
Torbayı kesme işleminin sonunda ve testereyi
taşımadan veya saklamadan önce temizleyin.
UYARI!
Ortaya çıkan toza karşı son derece dikkatli
olun. İnce parçacık halindeki malzemeler
patlayıcı olabilir. Açık ateşe talaş atmayın.
Zamanla yağ veya suyun toz parçacıklarıyla
karışımından dolayı kendiliğinden yanma
meydana gelebilir.
Mengene (bkz. şekil F)
UYARI!
Optimum çalışma güvenliğini sağlamak
için, iş parçası her zaman sıkıca mengeneyle
sıkıştırılmalıdır. Sıkıştırılmayacak kadar küçük
iş parçalarını kesmeyin.
Mengene (35), yapılan kesme işine bağlı
background
232
SMS 305 18-EC
olarak testerenin sol veya sağ tarafına monte
edilebilir.
Mengeneyi (35) dayama desteğinin
arkasındaki istenen montaj deliğine (25)
yerleştirin. Mengene kilitleme düğmesini (26)
sıkarak mengeneyi yerine sabitleyin.
Baskı mengenesinin (F-2) iş parçasının
üzerine gerektiği gibi konumlandırılmasını
sağlayacak şekilde kelepçeyi ayarlamak
için mengene kolunu (F-1) yukarı kaldırın.
Mengene kolunu (F-1) aşağı bastırın.
Çift Uçlu Alyan anahtarı saklama
yeri (bkz. Şekil G)
Çift uçlu alyan anahtarını (38) saklamak
için testere üzerinde bir saklama yeri
bulunmaktadır.
Kullanılmadığı zaman alyan anahtarını
kaybolmaması için saklayın.
Bıçağın çıkarılması ve takılması
(bkz. şekil H1-H3)
UYARI!
Yalnızca önerilen testere bıçaklarını kullanın.
Ahşap veya benzeri malzemeleri kesmek için
EN 847-1:2017’ye uygun olmaları gerekir.
UYARI!
Herhangi bir ayarlama yapmadan veya
parçaları monte etmeden önce daima
testereyi kapatın ve aküyü çıkarın.
UYARI!
Bıçakları değiştirirken veya tutarken daima
eldiven takın. Bıçak uçları keskindir ve
yaralanmalara neden olabilir.
UYARI!
Yal
nızca testere üzerindeki işaretlere uygun
testere bıçağı çapına sahip ve alet üzerinde
belirtilen hıza eşit veya daha yüksek bir hız
işaretine sahip ahşap kesme bıçakları kullanın.
Bıçağı çıkarmak için
Kol kilitleme pimini (5) serbest bırakarak
testere kolunu kaldırın ve testereyi 0°
eğime getirin.
Testere kafası ileri sabitlenecek şekilde
kızak rayı kilit düğmesini (4) sıkın.
Mil kilidini (21) aşağı doğru bastırın.
Alt bıçak korumasını (19) kaldırın ve
tutun. Bıçağı, kilitli konumuna tam olarak
oturuncaya kadar yavaşça döndürün.
Birlikte verilen çift uçlu alyan anahtarıyla
(38) bıçak cıvatasını (H-1) saat yönünde
gevşetin.
Bıçak cıvatasını (H-1), dış flanşı (H-2)
ve bıçağı (H-3) çıkarın. İç flanşı (H-4)
çıkarmayın. Tozu ve kalıntıları temizlemek
için flanşları ve mili silin. Parçalarda hasar
olup olmadığını kontrol edin. Gerekirse
değiştirin.
Bıçağın takılması
İç flanşın (H-4) mile doğru şekilde
takıldığından emin olun.
Bıçak üzerindeki ok yönünü alt bıçak
koruyucusundaki (19) ok yönü ile eşleştirin.
Bıçağın dişlerinin aşağı baktığından emin
olun.
Testere bıçağını iç flanş destek halkasına
(H-5) takın.
Dış flanşı (D-2) takın.
Mil kilidini (21) aşağı doğru bastırın ve
alyan anahtarını (38) kullanarak bıçak
cıvatasını (H-1) kilit yerine oturana kadar
saat yönünün tersine çevirin. Bıçak
cıvatasını sıkın.
Bıçağın serbestçe dönmesi için mil kilidinin
(21) serbest bırakıldığından emin olun.
UYARI!
Yeni bir bıçağı taktıktan sonra, bıçağın 0°
ve 45° eğim konumlarında kanal lamasına
(17) çarpmadığından emin olun. Bıçağı
bıçak yuvasına indirin ve taban veya tabla
yapısıyla temas olup olmadığını kontrol edin.
Bıçak, tabana veya tablaya temas ederse
yetkili servise başvurun.
Ayarlamalar
UYARI!
Herhangi bir ayar yapmadan veya parçaları
birleştirmeden önce her zaman aleti kapatın
ve aküyü çıkarın!
NOT
Gönye testeresi fabrikada tamamen
ayarlanmıştır. Bununla birlikte, nakliye
sırasında hafif bir yanlış hizalama meydana
gelmiş olabilir. Gönye testereyi kullanmadan
önce aşağıdaki ayarları kontrol edin ve
gerekirse ayarlamalar yapın.
background
233
SMS 305 18-EC
Gönye açıları
için ölçeği hizalama
(bkz. Şekil I1-I2)
UYARI!
Tablanın mandallanmaması durumunda
yaralanma tehlikesi bulunur. Kesim
yapmadan önce daima gönye kilitleme
düğmesini (16) sıkın.
Testere kafasını dayama desteğine göre en
yakın konuma yerleştirin. Testere kafasını
yerine sabitlemek için kol kilitleme pimini
(5) kullanın.
Gönye tablasını 0°’ye ayarlayın ve testere
kafasının eğim açısını 0°’ye ayarlayın.
Kontrol:
Gönye tablasının üzerindeki sürgülü
dayama desteği (6) ile testere bıçağı
arasına bir gönyenin 90°’lik köşesini
yerleştirin.
Kombinasyon gönyesinin kenarı, tüm uzunluk
boyunca testere bıçağıyla aynı hizada
olmalıdır.
Ayarlama (gerekirse):
Dört vidayı (I-2) birlikte verilen çift uçlu
alyan anahtarla (38) gevşetin ve gönye
tablasını gönye ölçeği (11) ile birlikte
gönye tarafı testere bıçağı ile tüm uzunluk
boyunca aynı hizaya gelene kadar çevirin.
Vidaları (I-2) tekrar sıkın.
Ayarlama sonrasında gönye açısı göstergesi
(13) gönye ölçeğinin (11) 0° işaretiyle aynı
hizada değilse vidayı (I-1) çift uçlu alyan
anahtarıyla (38) gevşetin ve açı göstergesini
(13) 0° işaretinin yanına hizalayın.
Standart eğim açısı 0°’nin
ayarlanması (bkz. şekil J1-J7)
Testere kafasını dayama desteğine göre en
yakın konuma yerleştirin. Testere kafasını
yerine sabitlemek için kol kilitleme pimini
(5) kullanın.
Gönye tablasını 0°’ye ayarlayın ve testere
kafasının eğim açısını 0°’ye ayarlayın.
Kontrol:
Gönye tablası ile testere bıçağı arasına
ayarlı gönyenin 90° köşesini yerleştirin.
Gönye tarafı, testere bıçağı ile tüm uzunluk
boyunca aynı hizada olmalıdır.
Ayar
lama (gerekirse):
Eğim kilitleme kolunun (14) kilidini açın.
Gönye testereyi, çalışma tezgahının
üzerine getirdiğinizde testerenin arka kısmı
şekil J2’de gösterilen çalışma tezgahının
çalışma yüzeyini biraz aşacaktır.
Testere kafasını dikey konumda 0° durma
noktasına ulaşana kadar sola ve sağa eğin;
testerenin şu anda 0° kesime ayarlandığı
yer burasıdır.
Şekil J3’te gösterilen altı vidayı gevşetmek
için çift uçlu alyan anahtarını (38)
kullanarak arka kapağı (J-1) çıkarın.
Şekil J4’te gösterilen açık uçlu bir anahtar
veya lokma anahtarı (ürünle birlikte
verilmez) kullanarak iki cıvatayı (J-2) saat
yönünün tersine en az bir tur gevşetin.
Kapağı (J-3) açın, aşağıdaki tabloya göre
ayar vidası B ve C’yi ayarlayın.
Ayarlama tamamlandıktan sonra 0° eğimi
tekrar kontrol etmek için ayarlı gönyeyi
kullanın.
İki cıvatayı (J-2) yeniden sıkın, arka kapağı
(J-1) altı vidayla yeniden takın ve ardından
kapağı (J-3) yeniden takın.
Ayarlama sonrasında eğim açısı göstergesinin
(29) eğim ölçeğinin 0° işaretiyle aynı hizada
olmaması durumunda çift uçlu alyan anahtarı
(38) kullanarak iki vidayı (J-4) gevşetin ve
açık göstergesini, Şekil J7’de gösterilen 0°
işaretiyle (29) hizalayın.
background
234
SMS 305 18-EC
Testere bıçağı konumu Ayarlama
Testere bıçağı sağa sapıyor (bkz. Şekil
J5)
Çift uçlu alyan anahtarını (38) kullanarak ayar
vidası C’yi saat yönünün tersine (1.) yaklaşık 2-3
tur gevşetin.
Bıçak, ayarlı gönyenin gövdesinin kenarı ile
tamamen hizalanıncaya kadar ayar vidasını B (2.)
sıkın.
Ayar vidası C’yi sıkın.
Testere bıçağı sola sapıyor (bkz. Şekil J6)
Çift uçlu alyan anahtarını (38) kullanarak ayar
vidası B’yi saat yönünün tersine yaklaşık 2-3 tur
gevşetin.
Ayar vidasını C (2.) sıkın.
Bıçak, ayarlı gönyenin gövdesinin kenarıyla
tamamen hizalanıncaya kadar 0° durma noktasına
ulaşmak için testere kafasını yavaşça sağa doğru
itin.
Ayar vidasını B sıkın.
Standart eğim açısının 45° ayarı
(bkz. Şekil K1-K7)
Testere kafasını dayama desteğine göre en
yakın konuma yerleştirin. Testere kafasını
yerine sabitlemek için kol kilitleme pimini
(5) kullanın.
Sürgülü dayama desteğini (6) yatay yönde
sonuna kadar hareket ettirin.
Gönye tablasını 0°’ye ayarlayın ve testere
kafasının eğim açısını 45°’ye ayarlayın.
Kontrol:
Testere bıçağı ile gönye tablası arasına
ayarlı gönyenin 45° köşesini yerleştirin.
Ayarlama (gerekirse):
Eğim kilitleme kolunun (14) kilidini açın.
Testere tertibatını sola veya sağa 45° eğin.
Kapağı (J-3) açın, aşağıdaki tabloya göre
ayar vidası A ve D’yi ayarlayın.
Ayar vidası A veya D’yi ayarlamak için çift
uçlu alyan anahtarını (38) kullanın (ayar
vidası A, sağ eğimi 45° ayarlamak içindir
ve ayar vidası D, sol eğimi 45° ayarlamak
içindir).
Ayarlama tamamlandıktan sonra kapağı (J-
3) tekrar takın.
Testere bıçağı konumu Ayarlama
Sağa
Testere bıçağı ile tabla
arasındaki açı 45°’den
büyük (bkz. Şekil K3)
Ayar vidasını A saat yönünün tersine
gevşetin.
Testere kafasını yavaşça sağa doğru itin.
45° eğimi tekrar kontrol etmek için ayarlı
gönyeyi kullanın.
Testere bıçağı ile tabla
arasındaki açı 45°’den azdır
(bkz. Şekil K4)
Ayar vidasını A saat yönünde sıkın.
Testere bıçağının eğimini izleyin ve ayarlı
gönye kullanarak 45° eğimi kontrol edin.
background
235
SMS 305 18-EC
Sola
Testere bıçağı ile tabla
arasındaki açı 45°’den azdır
(bkz. Şekil K5)
■
Ayar vidasını D saat yönünde sıkın.
Testere bıçağının eğimini izleyin ve ayarlı
gönye kullanarak 45° eğimi kontrol edin.
Testere bıçağı ile tabla
arasındaki açı 45°’den
büyük (bkz. Şekil K6)
Ayar vidasını D saat yönünün tersine
gevşetin.
Testere kafasını yavaşça sola doğru itin.
Testere bıçağının eğimini izleyin ve ayarlı
gönye kullanarak 45° eğimi kontrol edin.
Gönye açısının ayarlanması (
bkz.
şekil L1-L2)
Gönye kilitleme düğmesi (16) ve gönye kilit
açma kolu (15), testereyi 60° sağa ve 52°
sola gönye ayarı yapmanıza olanak sağlar.
Gönye kilitleme düğmesini (16) saat
yönünün tersine çevirerek gevşetin.
Gönye kilit açma kolunu (15) yukarı çekin
ve bu konumda tutun veya gönye kilit
açma kolunu (15) kilitlemek için tokayı (L-2)
ileri doğru itin.
Gönye kolunu sola veya sağa çevirin ve
gönye açısı göstergesini (13) kullanarak
istediğiniz gönye açısını ayarlayın.
Gönye kilit açma kolunu (15) serbest
bırakın ve gönye kilitleme düğmesini (16)
saat yönünde çevirerek sıkın.
Yaygın olarak kullanılan gönye açılarının
hızlı ve doğru seçimi için gönye açısı
ölçeğinde gönye kilidi yuvaları (L-1)
bulunmaktadır. Gönye kilitleme düğmesini
(16) gevşetin ve gönye kilidi pimi (L-
3) gönye kilidi yuvasına (L-1) tamamen
oturuncaya kadar gönye kolunu hareket
ettirin. Geçersiz kılma fonksiyonunun
devrede olduğunu gösteren bir tıklama
sesi duyulur.
Devreden çıkarmak için gönye kilidi açma
kolunu (15) yukarıya doğru çekin.
Tabla bu gönye kilidi yuvalarına (L-1)
mandallanabilir.
Kilit konumu
Sol Orta Sağ
45°; 31.6°;
22.5°; 15°
15°; 22.5°; 31.6°;
45°; 60°
Eği
m açısının ayarlanması (bkz.
Şekil M)
UYARI!
Eğimli kesim için açının her ayarlanmasından
sonra daima testere bıçağının açık olup
olmadığını kontrol edin.
Eğim kilit kolunu (14), Eğim Kilitsiz
Konumuna (M-2) kadar veya testere
kafasının eğilebileceğini hissedene kadar
kaldırarak kilidini açın.
Testereyi, eğim açısı göstergesi (29) eğim
ölçeği plakasında (28) istenilen açıyı
gösterene kadar eğin.
Eğim kilidi kolunu (14) Eğim Kilitli
Konumuna (M-3) kadar bastırarak
kilitleyin.
Yaygın olarak kullanılan eğim açılarının
hızlı ve doğru seçimi için testere kafası
çeşitli konumlardan herhangi birine
mandallanabilir. Eğim kilidi pimi, eğim
kilidi yuvasına tamamen oturuncaya
kadar testere kafasını eğin. Geçersiz
kılma fonksiyonunun devrede olduğunu
gösteren bir tıklama sesi duyulur.
Devreden çıkarmak için eğim kilidi kolunu
(14) Eğimi Geçersiz Kılma Konumuna (M-
1) kaldırın.
Kilit konumları
Sol Orta Sağ
45°; 33.9°; 22.5° 22.5°; 33.9°; 45°
Testere kolunun kilidinin
açılması/kilitlenmesi (bkz. Şekil
N)
Testere kolunun kilidini açmak ve
kaldırmak için (Çalışma Konumu):
Ana tutma kolunu (1) sıkıca kavrayın ve
aynı zamanda kol kilidi pimini (5) kilit açma
konumunda duracak şekilde dışarı doğru
çekerken aşağı doğru basınç uygulayın.
Testere kolunu yavaşça kaldırın.
background
236
SMS 305 18-EC
Testere kolunu kilitleme (Taşıma Konumu):
Ana kolu (1) sıkıca kavrayın ve kafa durana
kadar aşağı doğru basınç uygulayın.
Kol kilidi pimini (5) testereye doğru itin ve
testereyi yerine kilitleyin.
Kızak rayı kilit düğmesi (bkz. Şekil
O)
Testere kafasını kızak mekanizması
boyunca ileri veya geri istenilen konuma
kaydırmak için kızak rayı kilit düğmesini (4)
gevşetin.
İstenilen konuma ulaşıldıktan sonra kızak
rayı kilit düğmesini (4) sıktığınızdan emin
olun.
Kesme derinliğinin ayarlanması
(bkz. Şekil P)
Derinlik durdurucu, oluk açmak için kullanılan
(normal) tam derinlik kesimlere veya boydan
boya olmayan kesimlere imkan tanıyan bir
özelliktir.
Aküyü çıkarın.
Kol kilidi piminin (5) devre dışı olduğundan
emin olun.
Derinlik durdurma plakasını (22) aşağı
doğru bastırın.
Ana kolu (1) tutun ve derinlik durdurucu
cıvatanın (23) derinlik durdurucu plakanın
(22) yüzeyine temasını izlerken testere
kafasını aşağı doğru bastırın.
Cıvatayı (23) çevirin ve testere bıçağının
alt kısmının hareket ettiğini izleyin. Bu ayar,
kesme derinliğini ayarlar.
Normal, tam derinlikte kesimler yaparken,
derinlik durdurma plakasını (22) yukarı
itin; cıvata (23), herhangi bir takılma veya
plakaya temas etmeden derinlik durdurma
plakasının (22) içinden geçer.
Sürgülü dayama desteği (bkz.
Şekil Q)
Topuzu saat yönünün tersine çevirerek her
iki taraftaki sürgülü dayama desteği kilit
topuzunu (24) gevşetin, ardından dayama
desteğini (6) takmak veya çıkarmak için içeri
veya dışarı kaydırın.
Sürgülü dayama desteklerinin (6) istenilen
konumuna ulaşıldığında topuzu saat yönünde
çevirerek kilitleme topuzunu (24) sıkılaştırın.
UYARI!
Aleti çalıştırmadan önce kayar dayama
desteklerinin (6) sıkıca sabitlendiğinden
emin olun.
Uzun iş parçası deste
ğ
i (bkz. şekil
R1-R2)
UYARI!
Uzun iş parçaları, alttan sıkıştırılmadıkça ve
uygun şekilde desteklenmedikçe devrilme
eğilimindedir.
UYARI!
Daima uzun parçaları destekleyin. Asla
başka bir kişiyi tabla uzatmanın (7) yerine
temel gönye testere tablasından daha
uzun veya daha geniş bir iş parçası için ek
destek olarak veya iş parçasını beslemeye,
desteklemeye veya çekmeye yardımcı olarak
kullanmayın.
Testerenin sol ve sağ tarafı için tabla
uzatmaları (7) sağlanmıştır.
Tabla uzatmalarını ayarlamak için:
Tabla uzatmanın (7) kilidini açmak için
tabla uzatma kilit kolunu (8) dışarı doğru
çevirin.
Uygulamanıza bağlı olarak tabla uzatma
desteğini (7) içeri veya dışarı doğru
hareket ettirin.
Tabla uzatmayı (7) yerine sabitlemek için
kilit kolunu (8) içeri doğru bastırarak sıkın.
Tabla uzatma kilitleme kolu (8)
kilitlenemiyorsa kolu yukarı kaldırın ve
gerginliği ayarlamak için dışarı doğru
döndürün. Daha sonra tekrar deneyin ve
gerekirse bu adımı tekrarlayın.
UYARI!
Tabla uzatmayı her zaman iş parçasını
destekleyecek şekilde ayarlayın.
Desteklenmeyen iş parçası, kesme sırasında
yerinden çıkabilir ve yaralanmaya ve/veya
aletin hasar görmesine neden olabilir.
Kanal lamasının ayarlanması (bkz.
Şekil S)
UYARI!
Kanal laması (17) gönye tablasının altında
olmalıdır.
Kanal laması ek parçası düzgün
şekilde ayarlanmazsa iş parçası düz olmayan
kenarlara takılabilir, bu da sıkışmaya ve ciddi
yaralanmalara neden olabilir.
UYARI!
Testereyi asla kanal laması (17) takılı
background
237
SMS 305 18-EC
olmadan çalıştırmayın.
Aküyü çıkarın.
Testere kafasını aşağıya kilitleyin.
Kanal lamasını (17) sabitleyen altı
kanal laması vidasını (S-1) verilen alyan
anahtarıyla (38) gevşetin.
Kanal lamasını (17) bıçağa dokunmadan
bıçağa (dişlere) mümkün olduğunca yakın
olacak şekilde ayarlayın.
Vidaları (S-1) sıkın.
NOT
Aşırı eğim açılarında testere bıçağı kanal
lamasını hafifçe kesebilir.
Testere işlemleri
Ana şalter (bkz. Şekil T)
Ana şalter (3), ana şaltere (3) basabilmek için
sola doğru hareket ettirilmesi gereken bir
kilitleme koluna (2) sahiptir. Ana şalteri (3)
parmaklarınızla tutun ve kilitleme kolunu (2)
sola doğru hareket ettirin. Ardından testereyi
çalıştırmak için ana şalteri (3) çekin.
Testereyi durdurmak için ana şalteri (3)
bırakın.
LED gölge ışığı (bkz. Şekil U)
UYARI!
Işığa (uzaktan bile olsa) doğrudan
bakmayın. Işığa bakmak ciddi yaralanmaya
veya görme kaybına neden olabilir.
LED gölge ışığı (U-1), gölge ışığı anahtarı (31)
tarafından kontrol edilir ve gönye testere ana
şalterinden (3) bağımsızdır.
Gölge ışığı (U-1), ana şalter (3)
etkinleştirilmeden sadece gölge ışığı
anahtarına (31) basılarak açılırsa ışık 1 dakika
süreyle yanar ve ardından otomatik olarak
kapanır.
Ana şalter (3) bırakıldıktan yaklaşık 10 saniye
sonra gölge ışığı (U-1) otomatik olarak
kapanır.
Hız kontrolü (bkz. Şekil V)
Hız kontrol düğmesi (33) kullanılarak
değiştirilebilen üç hız seviyesi bulunmaktadır.
Hızı seçmek için hız kontrol düğmesine (33)
basın. Rakamların altındaki LED ışıklar mevcut
hız seviyesini gösterir.
Kontrol
panelindeki
gösterge ışığı
Hız
seviyesi
/dk.
(OPM)
Uygulama
1 1900
Alümin-
yum
2 2580 Plastik
3 4000 ahşap
Alt bıçak muhafazasının
fonksiyonunu kontrol edin (bkz.
Şekil W)
UYARI!
Aküyü testereden çıkarın.
Gönye tablasını 0° konumuna ayarlayın,
gönye tablasını yerine sabitleyin. Testere
kafasını dayama desteğine göre en yakın
konumda kilitleyin.
Eğim açısını 0° konumuna ayarlayın.
İş parçasını, testere bıçağının her iki
tarafındaki maksimum dikey kesme
kapasitesine eşit kalınlıkta düzgün şekilde
konumlandırın. İş parçasının masaya ve
dayama desteğine sıkıca mengeneyle
sıkıştırıldığından emin olun.
Kol kilidi pimini (5) serbest bırakın, testere
kolunu tamamen aşağıya doğru bastırın,
ardından testere kolunu serbest bırakın,
en üst konuma geri yaylanacaktır. Alt bıçak
koruyucusunun (19) sıkışmadan düzgün
çalışmasını sağlamak için bu işlemi birkaç
kez tekrarlayın.
Kızaklı gönye testerenizle kesme
UYARI!
Elektrikli aletin önünde testere bıçağıyla
aynı hizada durmayın. Her zaman testere
bıçağının yanında durun. Bu vücudunuzu
olası geri tepmeye karşı korur.
UYARI!
Kesimi daha kolay ve güvenli hale getirmek
background
238
SMS 305 18-EC
için vücudunuzu ve ellerinizi doğru şekilde
yerleştirin. Alet kolunun önündeyken bir
elinizi diğerinin üzerine uzatmayın. Tüm
talimatlara uyulmaması ciddi yaralanmalara
yol açabilir.
UYARI!
Asla “eller serbest” (yani iş parçasını
dayama desteğine doğru tutmadan)
kesme işlemi gerçekleştirmeyin çünkü
bıçak iş parçasını kavrayarak kaymasına ve
bükülmesine neden olabilir.
UYARI!
Ellerinizi asla kesme alanının yakınına
koymayın. Ellerinizi, parmaklarınızı ve
kollarınızı dönen testere bıçağından uzak
tutun.
UYARI!
Testere bıçağının yoluna dikkat edin. Simüle
edilmiş bir kesme döngüsü gerçekleştirerek
testere “KAPALI” durumdayken bir deneme
çalışması yapın ve testere bıçağının yolunu
gözlemleyin. Ellerinizi testere bıçağının
yolundan uzak tutun.
UYARI!
Testere çalışırken ve bıçak dönerken
ASLA iş parçasını hareket ettirmeyin veya
herhangi bir kesme açısında ayarlama
yapmayın. Herhangi bir kayma, bıçağa temas
ederek ciddi yaralanmalara yol açabilir.
UYARI!
Kızak özelliğini kullanarak dar parçaları
kesmeye çalışmayın. Bu uyarının dikkate
alınmaması ciddi yaralanmalara yol açabilir.
Çapraz kesim ve gönyeli çapraz
kesim (bkz. şekil X1)
Çapraz kesim, iş parçasının damarları
boyunca yapılan kesimdir.
Dar iş parçası için, tek bir kesim ile kesilebilir.
Bu tür bir kesimi kızaksız kesme yöntemini
kullanarak gerçekleştirin, testere kafasını
dayama desteğine göre en yakın konumda
sabitlemek için kızak rayı kilit düğmesini (4)
sıkın.
Geniş iş parçası için, kesme işlemini
gerçekleştirmek üzere testere kafasının
kılavuz çubukları boyunca dayama desteğine
göre en uzak noktadan en yakın konuma
kayabilmesi için kızak rayı kilit düğmesini (4)
gevşetin.
Düz enine kesim 0° konumuna ayarlanmış
gönye tablası ile yapılan bir kesimdir. Gönye
çapraz kesimleri sola veya sağa 0° dışında bir
açıda ayarlanan gönye tablası ile yapılır.
UYARI!
Kesim sırasında testereyi asla kendinize doğ
ru
çekmeyin. Bıçak aniden iş parçasının üstüne
tırmanabilir ve kendini size doğru zorlayabilir.
Aküyü testereden çıkarın.
İş parçasını doğru şekilde konumlandırın.
İş parçasının masaya ve dayama desteğine
sıkıca mengeneyle sıkıştırıldığından emin
olun.
İstenilen gönye açısını ayarlayın ve gönye
kolunu yerine sabitleyin.
Kızak rayı kilit düğmesini (4) gevşetin.
Aküyü takın.
Ana kolu (1) tutun ve testereyi açın.
Kesmeden önce daima bıçağın tam hıza
ulaşmasına izin verin.
Testere kafasını tamamen indirin ve iş
parçasının kenarını kesin.
Kesimi tamamlamak için testere kafasını
arka konuma dayama desteğine tamamen
itin (ancak zorlamayın).
Testereyi kapatın. Testere kafasını
kaldırılmış konuma getirmeden önce
bıçağın tamamen durmasını bekleyin,
ardından iş parçasını çıkarın.
Eğimli kesme (bkz. şekil X2)
Eğimli kesim, bıçakla iş parçasının damarları
boyunca gönye tablası ve iş parçasına 90°’den
farklı açıyla yapılan bir kesimdir. Gönye tablası
0° konumuna ayarlanmış ve testere kafası bir
eğim açısına ayarlanmış şekilde düz kesim
yapılır.
Burada, örnek olarak kaydırma işlevi olmadan
düz bir eğimli kesim yükseltin:
Aküyü testereden çıkarın.
İş parçasını doğru şekilde konumlandırın.
İş parçasının masaya ve dayama desteğine
sıkıca mengeneyle sıkıştırıldığından emin
olun.
Gönye tablasını 0° konumuna ayarlayın,
gönye kolunu yerine sabitleyin.
Testere kafasını istenen açıya eğin, eğim
kilidi kolunu (14) sıkın.
Aküyü testereye takın. Ana kolu (1) tutun
ve testereyi açın. Kesmeden önce daima
background
239
SMS 305 18-EC
bıçağın tam hıza ulaşmasına izin verin.
Testere kafasını sonuna kadar indirin ve iş
parçasını kesin.
Testereyi kapatın. Testere kafasını
kaldırılmış konuma getirmeden önce
bıçağın tamamen durmasını bekleyin,
ardından iş parçasını çıkarın.
Bileşik kesme (bkz. şek
il X3)
Bileşik gönye kesimi, aynı zamanda bir
gönye açısı ve bir eğim açısı kullanılarak
yapılan kesimdir.
Aküyü testereden çıkarın.
İş parçasını doğru şekilde konumlandırın.
İş parçasının masaya ve dayama desteğine
sıkıca mengeneyle sıkıştırıldığından emin
olun.
Gönye tablasını istenen açıya döndürün ve
gönye kolunu yerine sabitleyin.
Testere kafasını istenen açıya eğin, eğim
kilidi kolunu (14) sıkın.
Aküyü testereye takın.
Ana kolu (1) tutun ve testereyi açın.
Kesmeden önce daima bıçağın tam hıza
ulaşmasına izin verin.
Testere kafasını sonuna kadar indirin ve iş
parçasını kesin.
Testereyi kapatın. Testere kafasını
kaldırılmış konuma getirmeden önce
bıçağın tamamen durmasını bekleyin,
ardından iş parçasını çıkarın.
K
esme olukları (bkz. şekil X4)
İlgili bölüme bakın: İstenilen kesme
derinliğini ayarlamak için kesme derinliğini
ayarlama.
Bıçağın istenen konumunu ayarladıktan
sonra, kızaklı (itmeli) kesim kullanarak
iş parçasının genişliği boyunca paralel
oluklar (X-1) kesin.
Oluklar arasındaki malzemeyi bir keski ile
çıkarın.
Eğrilmiş malzemenin kesilmesi
(bkz. şekil X5)
Eğilmiş malzemeyi keserken, daima gönye
tablası üzerinde dışbükey tarafı dayama
desteğine bakacak şekilde yerleştirildiğinden
emin olun.
Eğrilmiş malzeme yanlış şekilde yerleştirilirse
kesimin tamamlanmasına yakın bir zamanda
bıçağın sıkışmasına neden olacaktır.
Yuvarlak veya düzensiz şeki
lli
malzemelerin kesilmesi (bkz. Şekil
X6)
Dübel çubukları veya borular gibi yuvarlak
malzemeler için daima iş parçasını dayama
desteğine ve tablaya sıkıca tutturmak için
tasarlanmış bir kelepçe veya sabitleme
elemanı kullanın. Çubukların kesilirken
yuvarlanma eğilimi vardır, bu da bıçağın
“ısırmasına” ve işi elinizle bıçağın içine
çekmesine neden olur.
Alüminyum kesme
(bkz. şekil X7)
UYARI!
Her zaman özellikle alüminyum kesimi için
üretilmiş uygun testere bıçağını kullanın.
Bazı iş parçaları, boyutları, şekilleri veya
yüzey kaplamaları nedeniyle, kesim sırasında
hareket etmesini önlemek için bir mengene
veya sabitleyici kullanılmasını gerektirebilir.
Malzemeyi en ince kesiti kesecek şekilde
konumlandırın.
Büyük malzemenin kesilmesi
(bkz. şe
kil X8)
Bazen alt korumanın altına sığmayacak kadar
büyük bir tahta parçasıyla karşılaşırsınız.
Böyle bir durumda sağ başparmağınızı
koruyucunun üst kısmına yerleştirin ve
koruyucuyu, iş parçası için yetecek kadar
yukarı kaldırın.
Mümkün olduğunca bunu yapmaktan kaçının
ancak yapmanız gerekirse testere düzgün
şekilde çalışır ve daha büyük kesim yapar.
Bu testereyi çalıştırırken koruyucuyu asla
bağlamayın, bantlamayın veya başka şekilde
açık tutmayın.
Ahşap kartonp
iyerin kesilmesi
UYARI!
Her zaman iş parçası mengenesini kullanın
ve iş parçası üzerinde izler oluşmasını
ön-
lemek için mengene uygulanan alana bant
yapıştırın.
background
240
SMS 305 18-EC
Düzgün bir şekilde oturması için ahşap
kartonpiyerin son derece hassas bir şekilde
bileşik gönyeli olması gerekir.
Bileşik kesimlerin doğru bir şekilde elde
edilmesi en zor olduğundan, hurda
malzemede deneme kesimleri yapılmalı
ve gerekli kesimi yapmadan önce çok fazla
düşünülmeli ve planlanmalıdır.
Ahşap kartonpiyerin
tabla
üzerinde düz kesilmesi (bkz. Şekil
X9)
Sürgülü dayama desteğini uygun konuma
getirin.
Eğim ve gönye açılarını ayarlayın. Gönye
kilitleme düğmesini (16) ve eğim kilitleme
kolunu (14) sıkın.
Ahşap kartonpiyeri testere tablasının
üzerine yerleştirin. İş parçasını mengeneyle
yerine kelepçeleyin.
Testereyi açın. Testere kafasını indirin ve
kesim yapın.
Testere kafasını yükseltilmiş konuma
getirmeden ve/veya iş parçasını
çıkarmadan önce bıçağın tamamen
durmasını bekleyin.
NOT
Açıların doğru olduğunu doğrulamak için
daima hurda kullanarak bir deneme kesimi
yapın.
Anahtar Gönye Ayarı Eğim Ayarı Kesim Türü
A 31,6° Sağ 33,9° Sol
İç köşe-Sol taraf
1. Kalıbın üst kısmını dayama desteğine karşı yer-
leştirin.
2. SOL taraf bitmiş parçadır
B 31,6° Sol 33,9° Sağ
İç köşe-Sağ taraf
1. Kalıbın üst kısmını dayama desteğine karşı yer-
leştirin.
2. SAĞ taraf bitmiş parçadır
C 31,6° Sol 33,9° Sağ
Dış köşe-Sol taraf
1. Kalıbın üst kısmını dayama desteğine karşı yer-
leştirin.
2. SOL taraf bitmiş parçadır
D 31,6° Sağ 33,9° Sol
Dış köşe-Sağ taraf
1. Kalıbın üst kısmını dayama desteğine karşı yer-
leştirin.
2. SAĞ taraf bitmiş parçadır
Ahşap kartonpiyerin gönye
dayamasına karşı kesilmesi (bkz.
Şekil
X10)
Eğim açısını 0°’ye ve gönye açısını 45°’ye,
gereken şekilde sola veya sağa ayarlayın.
İş parçasını, alt kenarı dayama desteğiyle
aynı hizada doğal bir açıyla ve üst kenarı
gönye tablasıyla aynı hizada olacak şekilde
testerenin üzerine yerleştirin.
İş parçasını bir kelepçeyle gönye dayama
desteğine sabitleyin.
Testere kolunu operatöre doğru kaydırın.
Testereyi açın ve kesim yapın.
Testere kafasını yükseltilmiş konuma
getirmeden ve/veya iş parçasını
çıkarmadan önce bıçağın tamamen
durmasını bekleyin.
background
241
SMS 305 18-EC
NOT
Açıların doğru olduğunu doğrulamak için
daima hurda kullanarak bir deneme kesimi
yapın.
Anahtar Gönye Ayarı Eğim Ayarı Kesim Türü
A 45° Sağ İç köşe-Sağ taraf SAĞ taraf bitmiş parçadır
B 45° Sol
İç köşe-Sol taraf
SOL taraf bitmiş parçadır
C 45° Sağ
Dış köşe-Sağ taraf
SAĞ taraf bitmiş parçadır
D 45° Sol
Dış köşe-Sol taraf
SOL taraf bitmiş parçadır
En büyük ahşap kartonpiyerin
kesilmesi (bkz. Şekil X11)
Gönyeyi 45° Sola, eğimi 0°’ye ayarlayın.
Kızak rayı kilit düğmesini (4) açın.
Testere kafasını aşağı doğru bastırın, bıçak
koruyucu makarayı (X-3) gönye kolu üzerinde
işaretlenmiş olan konumda (X-4) durur.
Kızak rayı kilit düğmesini (4) kilitleyin.
Testereyi açın. Testere kafasını indirin ve
kesiminizi yapın.
Taşıma
UYARI!
Yaralanmaları önlemek için gönye tes-
tereyi taşımadan önce testereden akü-
yü çıkarın.
■
Eğim açısını 0°’ye ayarlayın ve eğim
kilidi topuzunu kullanarak yerine kilitle-
yin.
■
Gönye tablasını 45° sağa veya 45° sola
çevirin ve yerine kilitleyin.
■
Testere kafasını, dayama desteğine
göre en yakın konuma ayarlayın.
■
Testere kafasını taşıma konumunda kol
kilitleme pimi ile kilitleyin.
Testereyi taşıma kolundan tutarak
kaldırın (bkz. Şekil Y1)
Testereyi taşıma kolundan tutun. Rahatça
kaldırmaya ve taşımaya devam edin.
Testereyi yan taşıma kollarından
kaldırın (bkz. Şekil Y2)
Dik, iyi bir duruş kullanın ve tabanın altındaki
iki tutma yeri alanını kavrayın.
Bakım
UYARI!
Elektrikli alet üzerinde herhangi bir çalışma
yapmadan önce aküyü çıkarın.
Temizlik
Elektrikli aleti ve havalandırma deliklerinin
önündeki ızgarayı düzenli olarak temizleyin.
Temizleme sıklığı malzemeye ve kullanım
süresine bağlıdır.
Gövde içine ve motora kuru basınçlı hava
üfleyerek düzenli olarak temizleyin.
Yedek parçalar ve aksesuarlar
Diğer aksesuarlar, özellikle aletler ve cilalama
yardımcıları için üreticinin kataloglarına bakın.
Parça yerleşim çizimleri ve yedek parça
listeleri ana sayfamızda bulunabilir:
www.flex-tools.com
Talimatlar için bkz.
www.flex-tools.com.
Bertaraf bilgileri
UYARI!
Gereksiz elektrikli aletleri kullanılamaz hale
getirin:
elektrikle çalışan aletlerin güç kablosunu
çıkarın.
Sadece AB ülkeleri içindir
Elektrikli aletleri evsel atıkların içine
atmayın!
Atık Elektrikli ve Elektronik Cihazlar
background
242
SMS 305 18-EC
hakkındaki 2012/19/EU sayılı Avrupa
Direktifi uyarınca ve ulusal yasalara uygun
olarak kullanılan elektrikli aletler ayrı olarak
toplanmalı ve çevre dostu bir şekilde geri
dönüştürülmelidir.
Atık bertarafı yerine hammadde geri
kazanımı.
Alet, aksesuarlar ve ambalajlar çevre dostu
bir şekilde geri dönüştürülmelidir. Plastik
parçalar malzeme türüne göre geri dönüşüm
için tanımlanmıştır.
NOT
Lütfen bayinize bertaraf etme seçenekleri
hakkında danışın!
-Uygunluk beyanı
Tüm sorumluluğu üstümüze alarak “Teknik
özellikler” bölümünde açıklanan ürünün,
aşağıdaki standartlara veya normatif
dokümanlara uygun olduğunu beyan ederiz:
2014/30/EU, 2014/35/EC, 2011/65/EU
sayılı direktiflerin düzenlemelerine uygun
olarak EN 62841 standardı.
Teknik dokümanlardan sorumlu: FLEX-
Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Teknik Bölüm Kalite Departmanı
Başkanı Başkanı (KD)
1.01.2024; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Sorumluluktan muafiyet
Üretici ve temsilcisi, ürünün veya kullanılamaz
bir ürünün neden olduğu iş kesintilerinden
kaynaklanan zararlardan ve kâr kayıplarından
sorumlu değildir.
Üretici ve temsilcisi, ürünün yanlış kullanılması
veya ürünün diğer üreticilerin ürünleri ile
kullanılması sonucu oluşabilecek hasarlardan
sorumlu değildir.
background
SMS 305 18-EC
243
Symbole używane w niniejszej
instrukcji
OSTRZEŻENIE!
Oznacza bezpośrednie zagrożenie.
Zignorowanie tego ostrzeżenia może
doprowadzić do śmierci lub bardzo
poważnych, ciężkich obrażeń.
OSTROŻNIE!
Oznacza sytuację potencjalnie niebezpieczną.
Zignorowanie tego ostrzeżenia może
doprowadzić do lekkich urazów lub
uszkodzenia mienia.
UWAGA
Oznacza wskazówki dotyczące stosowania i
inne ważne informacje.
Symbole na elektronarzędziu
Przed włączeniem elektronarzęd-
zia należy przeczytać instrukcję
obsługi!
Noś ochronniki słuchu
Noś okulary!
Strefa niebezpieczna – nie wkładać
rąk
Informacje dotyczące utylizacji
starego narzędzia (patrz strona
260)!
Dla własnego bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE!
Przed użyciem elektronarzędzia należy
przeczytać i przyjąć do wiadomości:
niniejszą instrukcję obsługi,
zasady aktualnie obowiązujące w
miejscu pracy oraz przepisy w sprawie
zapobiegania wypadkom.
To elektronarzędzie zostało skonstruowane
z wykorzystaniem najnowszych technologii
i w sposób spełniający uznane przepisy
bezpieczeństwa. Mimo to niewłaściwe
lub nieodpowiednie użytkowanie
elektronarzędzia może zagrażać życiu lub
zdrowiu użytkownika lub osób postronnych, a
także grozi zniszczeniem elektronarzędzia lub
innego mienia.
Akumulatorowa piła ukośnica może być
używana wyłącznie
zgodnie z przeznaczeniem
i tylko wtedy, gdy narzędzie jest w pełni
sprawne.
Usterki mające wpływ na bezpieczeństwo
należy naprawiać natychmiast.
Przeznaczenie
Akumulatorowa piła ukośnica jest
przeznaczona
do użytku komercyjnego w przemyśle i
handlu,
do cięć poprzecznych, ukośnych i złożonych
do cięcia wyrobów z drewna, aluminium
i tworzyw sztucznych z zastosowaniem
odpowiednich tarcz
Instrukcje dotyczące
bezpieczeństwa dla pił ukośnic
OSTRZEŻENIE!
Prosimy przeczytać wszystkie ostrzeżenia
i instrukcje oraz przestudiować
specyfikację i ilustracje dostarczone wraz
z elektronarzędziem. Niestosowanie się
do wszystkich podanych niżej instrukcji
może doprowadzić do porażenia prądem,
pożaru i/lub poważnych obrażeń. Wszystkie
ostrzeżenia i instrukcje należy zachować na
przyszłość.
Ukośnice są przeznaczone do
piłowania drewna lub produktów
drewnopodobnych, nie można w nich
używać ściernych tarcz tnących do cięcia
materiałów metalowych takich jak pręty,
sztaby, słupki itp. Pył z tarcz ściernych
powoduje zacinanie się poruszających
się części takich jak osłona dolna. Iskry
powstające podczas piłowania tarczą
ścierną doprowadzą do spalenia się osłony
dolnej, wkładki blatu i innych elementów
plastikowych.
Gdy tylko jest to możliwe, aby
przytrzymać przecinany element,
należy używać zacisków. W przypadku
podtrzymywania elementu ręką, należy
zawsze pilnować, aby odległość dłoni
od obu ścian bocznych tarczy wynosiła
background
SMS 305 18-EC
244
co najmniej 100 mm. Piły nie wolno
używać do przecinania elementów
za małych na to, aby je bezpiecznie
zamocować zaciskiem lub przytrzymać
ręką. Nadmierne zbliżenie dłoni do tarczy
zwiększa ryzyko urazu wskutek kontaktu z
tarczą.
Piłowany element musi być
unieruchomiony i zablokowany
zaciskami lub dociśnięty do ogranicznika
i blatu. Nie należy wpychać piłowanego
elementu na tarczę tnącą ani przecinać go
„z ręki”. Niezamocowane lub poruszające
się elementy mogłyby zostać wyrzucone z
dużą prędkością i mogłyby doprowadzić do
urazów.
Piłę należy popychać przez przecinany
element. Nie należy jej ciągnąć przez
przecinany element. Aby wykonać cięcie,
należy podnieść głowicę piły i pociągnąć
ją nad element bez cięcia, włączyć silnik,
docisnąć głowicę piły w dół i popychać
piłę przez element. Cięcie podczas
ciągnięcia piły mogłoby spowodować
uniesienie się tarczy piły ponad przecinany
element i gwałtowne odskoczenie zespołu
tarczy w stronę operatora.
Nigdy nie wolno przesuwać dłoni w
poprzek zamierzonej linii cięcia, ani
przed, ani za tarczą piły. Przytrzymywanie
piłowanego elementu „skrzyżowanymi
rękoma” tj. trzymanie go z prawej strony
tarczy tnącej lewą ręką lub na odwrót jest
bardzo niebezpieczne.
Gdy tarcza tnąca się kręci, nie należy
sięgać którąkolwiek ręką za ogranicznik
bliżej niż na 100 mm z dowolnej strony
tarczy piły w celu uprzątnięcia ścinków
drewna lub z jakiegokolwiek innego
powodu. Bliskość kręcącej się tarczy piły
może nie być oczywista i można doznać
ciężkich urazów.
Przed piłowaniem należy skontrolować
przecinany element. Jeśli element jest
wykrzywiony lub wypaczony, należy
go zamocować zaciskiem zewnętrzną
wykrzywioną stroną dociśniętą do
ogranicznika. Należy się zawsze
pilnować, aby między piłowanym
elementem, ogranicznikiem i blatem
wzdłuż linii cięcia nie było odstępów.
Skrzywione lub wypaczone elementy
mogą się w czasie przecinania odgiąć
lub przesunąć, co może doprowadzić do
zablokowania się tarczy. W przecinanym
elemencie nie mogą znajdować się
gwoździe lub inne elementy niedrewniane.
Piły nie należy włączać zanim z jej blatu
nie zostaną usunięte wszystkie narzędzia,
ścinki drewna itp. – na blacie może zostać
tylko przecinany element. Małe odpady i
luźne kawałki drewna lub innych materiałów
po zetknięciu się z kręcącą się tarczą mogą
zostać z dużą prędkością wyrzucone w
powietrze.
Elementy należy przecinać po jednym.
Kilku elementów ułożonych jeden na
drugim nie da się odpowiednio zamocować
zaciskami lub unieruchomić i mogą one
zablokować tarczę lub przesunąć się w
czasie piłowania.
Przed użyciem piłę ukośnicę należy
zamocować lub ustawić na płaskiej i
solidnej powierzchni roboczej. Płaska
i solidna powierzchnia zmniejsza ryzyko
utraty stabilności przez ukośnicę.
Prace należy planować. Przy zmianie
ustawienia kąta ukosu lub nachylenia
należy każdorazowo upewnić się, że
regulowany ogranicznik jest prawidłowo
nastawiony tak, aby przytrzymywał
przecinany element, nie haczył o tarczę
i nie blokował systemu osłon. Bez
włączania narzędzia i bez umieszczania na
jego blacie przecinanego elementu należy
przesunąć tarczę piły wzdłuż całej linii
cięcia, aby upewnić się, że nie ma ryzyka
przecięcia ogranicznika i że nie będzie on w
niczym przeszkadzał.
W przypadku elementów szerszych
lub dłuższych niż blat należy zadbać
o odpowiednie przedłużenie blatu,
kozły/podpórki itp. Bez odpowiedniego
podparcia, elementy dłuższe lub szersze niż
blat piły ukośnicy mogą się przechylić. Jeśli
odcinany lub przecinany element przechyli
się, może on podnieść dolną osłonę lub
może zostać wyrzucony przez kręcącą się
tarczę.
Nie należy zamiast przedłużenia blatu
lub dodatkowych podpór korzystać
z pomocy innej osoby. Niestabilne
podparcie przecinanego elementu może
spowodować zablokowanie się tarczy
lub przesunięcie się elementu w czasie
operacji piłowania, co może doprowadzić
background
SMS 305 18-EC
245
do pociągnięcia użytkownika i osoby mu
pomagającej na kręcącą się tarczę.
Odcinanego elementu nie wolno w
żaden sposób blokować ani dociskać do
kręcącej się tarczy tnącej. W przypadku
ograniczenia możliwości przemieszczania
się, np. za pomocą ograniczników długości,
odcinany element mógłby się zaklinować o
tarczę i gwałtownie odskoczyć.
Aby właściwie podeprzeć okrągłe
materiały takie jak pręty lub rury, należy
zawsze używać zacisku lub zamocowania
zaprojektowanego specjalnie w tym
celu. Pręty mają tendencję do toczenia się
podczas przecinania, przez co tarcza tnąca
przeskakuje i może wciągnąć element wraz
z dłonią użytkownika na tarczę.
Przed rozpoczęciem piłowania i
dotknięciem przecinanego elementu
należy pozwolić, aby tarcza rozpędziła się
do maksymalnych obrotów. Ograniczy to
ryzyko wyrzucenia przecinanego elementu
w powietrze.
Jeśli przecinany element lub tarcza
zaklinują się, ukośnicę należy wyłączyć.
Należy odczekać aż wszystkie
poruszające się części zatrzymają
się, wyjąć wtyczkę z kontaktu i/lub
wyjąć akumulator. Dopiero wtedy
można usunąć zakleszczony materiał.
Kontynuowanie piłowania z zaklinowanym
elementem może doprowadzić do utraty
kontroli lub uszkodzenia ukośnicy.
Po skończeniu piłowania, przed
wyjęciem odciętego elementu, należy
puścić przełącznik, przytrzymać głowicę
piły skierowaną w dół i odczekać, aby
tarcza się zatrzymała. Sięganie ręką obok
kręcącej się tarczy tnącej jest niebezpieczne.
Podczas wykonywania niepełnego cięcia
lub podczas zwalniania przełącznika,
zanim głowica piły znajdzie się w pozycji
całkowicie opuszczonej należy mocno
trzymać uchwyt. Działanie hamujące piły
może spowodować nagłe pociągnięcie
głowicy piły w dół, co stwarza ryzyko
obrażeń.
Dodatkowe ostrzeżenia
dotyczące pił ukośnic
Należy zakładać okulary ochronne!
Ręce i ciało należy trzymać z dala od
płaszczyzny poruszania się tarczy tnącej.
Dotknięcie tarczą doprowadzi do ciężkich
obrażeń ciała.
Aby mieć pewność, że system
osłon działa prawidłowo, należy go
kontrolować.
Nigdy nie wolno sięgać w okolice tarczy
tnącej.
Przed przesunięciem przecinanego
elementu i przed zmianą ustawień należy
wyłączyć piłę i poczekać, aż tarcza tnąca
się zatrzyma.
Na elektronarzędziu nie wolno nigdy
stawać. Przewrócenie się elektronarzędzia
lub przypadkowe zetknięcie się z tarczą
tnącą grozi ciężkimi obrażeniami.
Należy upewnić się, że osłona działa
prawidłowo i że się może swobodnie
poruszać. Nigdy nie należy blokować
osłony w pozycji otwartej.
W czasie, gdy narzędzie pracuje i
porusza się, nigdy nie wolno zgarniać
ze strefy cięcia ścinek, wiórów z drewna
itp. Należy zawsze najpierw odprowadzać
ramię narzędzia w tył do pozycji neutralnej,
a dopiero potem wyłączać narzędzie.
Tarczę tnącą można przyłożyć do
przecinanego elementu dopiero po
włączeniu narzędzia. Inaczej istnieje ryzyko
odbicia, gdy końcówka tnąca zaklinuje się
w przecinanym elemencie.
Należy dbać o to, aby uchwyty były
suche, czyste i niezaplamione olejem lub
smarem. Zatłuszczone i zaplamione olejem
uchwyty są śliskie, co prowadzi do utraty
kontroli nad urządzeniem.
Elektronarzędzia należy używać tylko
wtedy, gdy w strefie pracy wokół
przecinanego elementu nie ma żadnych
narzędzi regulacyjnych, skrawków
drewna itp. Małe kawałki drewna lub inne
przedmioty, które zetkną się z kręcącą
się tarczą tnącą mogą z dużą prędkością
uderzyć w operatora.
Na podłodze nie powinno być żadnych
skrawków drewna ani resztek materiału.
Można by się na nich poślizgnąć lub
potknąć się o nie.
Przecinany element należy zawsze
pewnie zamocować zaciskiem. Nie
należy przecinać elementów, które są za
background
SMS 305 18-EC
246
małe, aby je zamocować zaciskiem. W
przeciwnym wypadku odległość dłoni od
kręcącej się tarczy tnącej byłaby zbyt mała.
Narzędzia należy używać tylko do
przecinania materiałów wymienionych w
części Przeznaczenie. Inaczej może dojść
do przeciążenia narzędzia.
Jeśli tarcza tnąca zaklinuje się, narzędzie
należy wyłączyć, a przecinany element
przytrzymać aż do całkowitego
zatrzymania się tarczy. Aby zapobiec
odbiciu, przecinanego elementu nie
wolno przesuwać aż do momentu
całkowitego zatrzymania się narzędzia.
Przed ponownym włączeniem narzędzia
należy usunąć przyczynę zacinania się tarczy
tnącej.
Nie należy używać tępych, pękniętych
wygiętych lub uszkodzonych tarcz
tnących. Nienaostrzona lub niewłaściwie
osadzona tarcza piły tworzy wąskie
nacięcie, co skutkuje nadmiernym tarciem,
zakleszczaniem się tarczy i odbijaniem.
Należy zawsze używać tarcz tnących
odpowiednich pod względem wielkości
i kształtu otworu (rombowe lub okrągłe).
Tarcze tnące, które nie pasują do osprzętu
mocującego piły, będą pracowały
niecentrycznie, co grozi utratą kontroli nad
narzędziem.
Po pracy nie należy dotykać tarczy tnącej
zanim nie ostygnie. W czasie pracy tarcza
tnąca nagrzewa się i jest bardzo gorąca.
Nigdy nie należy włączać narzędzia
bez założonej wkładki. Uszkodzoną
wkładkę należy wymienić. Bez idealnie
nieuszkodzonej wkładki tarcza tnąca może
doprowadzić do urazów.
Gdy narzędzie nie jest używane, należy
je przechowywać w bezpieczny sposób.
Miejsce przechowywania musi być
suche i zamykane na klucz. Zapobiega
to uszkodzeniu narzędzia podczas
przechowywania, a także używaniu go przez
osoby nieprzeszkolone.
Przecinany element należy zamocować.
Przecinany element zamocowany zaciskami
lub w imadle jest przytrzymywany dużo
pewniej niż w ręku.
Nigdy nie wolno zostawiać narzędzia
zanim tarcza nie zatrzyma się całkowicie.
Narzędzia tnące, które pozostają włączone
mogą spowodować urazy.
Instrukcje zapobiegające przegrzewaniu
się zębów tarczy tnącej oraz, w przypadku
cięcia tworzyw, zapobiegające topieniu
się plastiku.
Hałas i drgania
Wartości emisji hałasu zmierzono zgodnie z
normą EN 62841-3-9.
Szacunkowy poziom hałasu A
elektronarzędzia wynosi na ogół:
Poziom ciśnienia akustycznego L
pA
:93 dB(A)
Poziom mocy akustycznej L
WA
: 106 dB(A)
Niepewność: K = 3 dB
OSTROŻNIE!
Podane wartości pomiarów odnoszą się
do nowych elektronarzędzi. Codzienne
użytkowanie sprawia, że wartości hałasu i
drgań ulegają zmianie.
UWAGA
Poziom emisji drgań podany w niniejszej
karcie informacyjnej został zmierzony zgodnie
ze standardową metodą testowania określoną
w normie EN 62841-3-9 i może służyć do
porównywania różnych narzędzi.
Deklarowana całkowita wartość drgań i
deklarowany poziom emisji hałasu mogą
również służyć do wstępnej oceny narażenia
na drgania i hałas.
Jeśli jednak narzędzie będzie używane do
innych zastosowań, z innymi akcesoriami i
końcówkami lub jeżeli będzie niewłaściwie
konserwowane, poziom emisji drgań może
być inny.
Może to istotnie zwiększyć poziom narażenia
użytkownika na drgania w całym okresie
pracy.
W celu dokładnego oszacowania poziomu
narażenia na drgania, konieczne jest
uwzględnienie również czasu, gdy narzędzie
jest wyłączone lub pracuje, ale nie jest w
rzeczywistości używane.
Może to istotnie zmniejszyć poziom narażenia
użytkownika na drgania w całym okresie
pracy.
Należy określić dodatkowe środki ostrożności
zabezpieczające użytkownika przed skutkami
drgań, takie jak np. konserwacja narzędzia i
akcesoriów/końcówek, dbałość o ciepło dłoni,
organizacja pracy itp.
background
SMS 305 18-EC
247
OSTRZEŻENIE!
W zależności od sposobu użytkowania,
a w szczególności w zależności od rodzaju
materiału, w którym odbywa się praca, emisja
hałasu podczas faktycznego użytkowania
narzędzia może się różnić od deklarowanej
wartości całkowitej.
Środki ostrożności służące ochronie
operatora należy określić na podstawie
oceny narażenia w rzeczywistych warunkach
użytkowania (z uwzględnieniem wszystkich
elementów cyklu pracy, tj. oprócz czasu
włączenia także okresów takich jak czas,
w którym narzędzie jest wyłączone oraz w
którym pracuje bez obciążenia).
OSTROŻNIE!
Gdy poziom ciśnienia akustycznego
przekracza 85 dB(A), należy nosić ochronniki
słuchu.
Dane techniczne
Narzędzie SMS 305 18-EC
Typ Piła ukośnica
Napięcie
znamionowe
V 18
Prędkość bez
obciążenia
/min 4000
Średnica tarczy mm 305
Średnica
otworu w tarczy
tnącej
mm 30
Maks. grubość
zębów piły
mm 2.5
Maks. kąt ukosu °
60° w prawo,
52° w lewo
Maks. kąt
nachylenia
°
48° w prawo,
48° w lewo
Nastawy ukosu
w lewo
°
45°; 31.6°; 22.5°; 15°;
Nastawy ukosu
w prawo
°
45°; 31.6°; 22.5°; 15°;
Ograniczniki
nachylenia w
lewo
° 45°; 33.9°; 22.5°; 0°
Ograniczniki
nachylenia w
prawo
° 45°; 33.9°; 22.5°; 0°
Ciężar wg
„Procedury
EPTA 01/2003”
kg 25.5
Akumulator 18V
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
Ciężar
akumulatora
kg
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
0.4
0.7
1.1
Temperatura
pracy
-10
40℃
Temperatura
przechowywan-
ia
-40
70℃
Temperatura
ładowania
4~40℃
Ładowarka
CA 12/18
CA 18.0-LD
CA 10.8/18.0
Grubość cięcia
Kąt ukosu/nachylenia
Wysok
ość
Szerok
ość
Poziomo Pionowo
mm
92
101
356
330
45° (w
lewo/w
prawo)
mm 92 252
45°
(w prawo)
mm 38 356
45°
(w lewo)
mm 60 356
45°
45°
(w prawo)
mm 38 252
45°
45°
(w lewo)
mm 60 252
background
SMS 305 18-EC
248
Widok ogólny (Rysunek A)
Numeracja elementów odnosi się do
rysunku narzędzia na stronie z elementami
graficznymi.
1. Uchwyt główny
2. Dźwignia odblokowująca
3. Wyłącznik główny
4. Pokrętło blokady szyny przesuwu
5. Sworzeń blokujący ramię
6. Ogranicznik przesuwany
7. Przedłużenie blatu
8. Dźwignia blokady przedłużenia blatu
9. Otwór na gwóźdź
10. Otwór na śrubę
11. Płytka ze skalą ukosu
12. Blat
13. Wskaźnik kąta ukosu
14. Dźwignia blokady nachylenia
15. Dźwignia odblokowywania nastawy
ukosu
16. Pokrętło blokady ukosu
17. Wkładka blatu
18. Szyna przesuwu
19. Dolna osłona tarczy
20. Górna osłona tarczy
21. Blokada wrzeciona
22. Płytka ogranicznika głębokości
23. Śruba ogranicznika głębokości
24. Pokrętło blokady ogranicznika
przesuwanego
25. Otwór montażowy zacisku roboczego
26. Pokrętło blokady zacisku roboczego
27. Miejsce na klucz imbusowy
28. Płytka ze skalą nachylenia
29. Wskaźnik kąta nachylenia
30. Port do odsysania pyłu
31. Przełącznik lampki LED
32. Wskaźnik lampki LED
33. Przycisk regulacji prędkości
34. Wskaźnik regulacji prędkości
35. Zacisk roboczy
36. Worek na pył
37. Adapter do odkurzacza
38. Dwustronny klucz imbusowy
39. Rurka do odsysania pyłu
40. Uchwyt do przenoszenia
Montaż
OSTRZEŻENIE!
Przed wykonaniem jakichkolwiek prac przy
elektronarzędziu należy wyjąć akumulator.
Przed włączeniem
elektronarzędzia
Prosimy wypakować akumulatorową piłę
ukośnicę i sprawdzić, czy nie brakuje żadnej
części i czy nic nie jest uszkodzone.
Rozpakowanie i kontrola
zawartości
OSTRZEŻENIE!
W przypadku braku którejś z części, nie należy
włączać urządzenia do momentu otrzymania i
właściwego zainstalowania brakującej części.
Prosimy wypakować piłę ukośnicę i sprawdzić,
czy w opakowaniu znajdują się wszystkie
wymienione poniżej części:
Piła ukośnica
Zacisk roboczy
Worek na pył
Adapter do odkurzacza
Dwustronny klucz imbusowy
Rurka do odsysania pyłu
Potrzebne narzędzia (nie są
częścią zestawu)
Kątownik
Wkładanie/wymiana
akumulatora
Włożyć naładowany akumulator do
elektronarzędzia i docisnąć, aby
zablokował się na swoim miejscu (patrz
rysunek B).
Aby wyjąć akumulator, wystarczy nacisnąć
przycisk odblokowujący i wysunąć
akumulator (patrz rysunek C).
OSTROŻNIE!
Gdy urządzenie nie jest używane, należy
background
SMS 305 18-EC
249
chronić styki akumulatora. Luźne części
metalowe mogą doprowadzić do zwarcia
styków; ryzyko wybuchu i pożaru!
Montaż na płaskiej i stabilnej
powierzchni (patrz rysunek D)
OSTRZEŻENIE!
Aby zagwarantować bezpieczne
użytkowanie, przed rozpoczęciem
używania piła ukośnica musi zostać
zamontowane na płaskiej i stabilnej
powierzchni (np. na stole warsztatowym).
Piłę ukośnicę można zamocować
do powierzchni roboczej za
pomocą odpowiednich elementów
połączeniowych. Służą do tego otwory na
śruby (10).
Otwory na gwoździe (9) można
wykorzystać na gwoździe lub dłuższe
wkręty do płyt kartonowo-gipsowych.
Należy uważać, aby nie wbić zbyt mocno
gwoździ ani nie przekręcić gwintu śrub.
Mogłoby to spowodować pęknięcie/
uszkodzenie podstawy piły.
Umieścić dwa lub więcej zacisków „C” w
obszarach mocowania i zacisnąć w celu
tymczasowego montażu.
Mocowanie do stojaka na piłę
FLEX
Tę piłę ukośnicę można zamocować na
stojaku na piłę FLEX WB 110-260; więcej
informacji nt. instalacji podano w instrukcji do
stojaka na piłę.
OSTRZEŻENIE!
Prosimy przeczytać wszystkie ostrzeżenia,
zalecenia bezpieczeństwa i instrukcje
dołączone do stojaka na piłę. Zignorowanie
ostrzeżeń, zaleceń dotyczących
bezpieczeństwa i instrukcji może doprowadzić
do ciężkich obrażeń.
OSTRZEŻENIE!
Przed zamocowaniem elektronarzędzia należy
prawidłowo złożyć stojak. Właściwe złożenie
stojaka jest ważne, ponieważ eliminuje się w
ten sposób ryzyko jego zawalenia się.
Odsysanie pyłu (patrz rysunek
E1-E2)
Do tej piły ukośnicy dołączony jest worek
na pył (36), rurka do odsysania pyłu (39) i
adapter do odkurzacza (37). Akcesoria te
pomagają utrzymać miejsce pracy w czystości.
Adapter do odkurzacza (37) pasuje do węży
do odkurzaczy o średnicy (32 mm lub 38
mm). W przypadku mniejszych prac, port ten
można także podłączyć do worka na pył (36).
Aby zamontować rurkę do odsysania pyłu
(39), należy wcisnąć ją na port do odsysania
pyłu (30).
Aby zainstalować adapter do odkurzacza
(37) lub worek na pył (36), po zamontowaniu
rurki do odsysania pyłu (39), należy połączyć
adapter do odkurzacza (37) lub worek na pył
(36) z rurką (39).
UWAGA
Po zakończeniu piłowania oraz przed
transportem lub schowaniem piły worek
należy wyczyścić.
OSTRZEŻENIE!
W odniesieniu do osadzającego się pyłu
należy zachować szczególną ostrożność.
Materiały w postaci drobnych cząstek
mogą mieć właściwości wybuchowe. Pyłu
z piłowania nie należy wrzucać do otwartego
ognia. Z czasem, w wyniku zmieszania się
oleju lub wody z cząsteczkami pyłu, może
dojść do samozapłonu.
Zacisk roboczy (patrz rysunek F)
OSTRZEŻENIE!
Aby podczas pracy zapewnić optymalny
poziom bezpieczeństwa, przecinany
element musi być zawsze pewnie
zamocowany zaciskami. Nie należy
przecinać elementów, które są za małe, aby je
zamocować zaciskiem.
Zacisk roboczy (35) można zamontować po
lewej lub prawej stronie piły, w zależności od
wykonywanego zadania/cięcia.
Włożyć zacisk roboczy (35) do
odpowiedniego otworu montażowego (25)
za ogranicznikiem. Zamocować zacisk na
miejscu przez dokręcenie pokrętła blokady
zacisku roboczego (26).
Podnieść dźwignię zaciskową (F-1),
aby wyregulować zacisk tak, aby zacisk
przytrzymujący (F-2) znajdował się nad
przecinanym elementem, odpowiednio do
potrzeb.
Docisnąć dźwignię zaciskową (F-1).
background
SMS 305 18-EC
250
Miejsce na dwustronny klucz
imbusowy (patrz rysunek G)
W pile znajduje się schowek do
przechowywania dwustronnego klucza
imbusowego (38).
Gdy klucz imbusowy nie jest używany, należy
go schować, aby się nie zgubił.
Zdejmowanie i zakładanie tarczy
(patrz rysunek H1 i H3)
OSTRZEŻENIE!
Należy używać wyłącznie tarcz tnących
zalecanego typu. Jeżeli są one przeznaczone
do cięcia drewna lub podobnych materiałów,
tarcze muszą być zgodne z normą EN 847-
1:2017.
OSTRZEŻENIE!
Przed regulacją lub zakładaniem części należy
zawsze najpierw wyłączyć piłę i wyjąć z niej
akumulator.
OSTRZEŻENIE!
Podczas wykonywania prac przy tarczach
tnących należy mieć zawsze założone
rękawice. Krawędzie tarczy są ostre mogą
doprowadzić do obrażeń ciała.
OSTRZEŻENIE!
Należy używać wyłącznie tarcz do cięcia
drewna, które mają średnicę zgodną z
oznaczeniami na pile i które są oznakowane
jako wytrzymujące prędkość większą lub
równą niż prędkość podana na narzędziu.
Zdejmowanie tarczy tnącej
Zwolnić sworzeń blokujący ramię (5), aby
podnieść ramię piły i nastawić piłę na kąt
nachylenia 0°.
Dokręcić pokrętło blokady szyny przesuwu
(4) tak, aby głowica piły była zablokowana
z przodu.
Przesunąć blokadę wrzeciona (21) w dół.
Podnieść i przytrzymać dolną osłonę tarczy
(19). Obracać tarczę powoli, aż całkowicie
zablokuje się w pozycji zablokowanej.
Poluzować śrubę tarczy (H-1) w prawo
(zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek
zegara) za pomocą dostarczonego
dwustronnego klucza imbusowego (38).
Wyjąć śrubę tarczy (H-1), kołnierz
zewnętrzny (H-2) i tarczę tnącą (H-3). Nie
należy wyjmować kołnierza wewnętrznego
(H-4). Wytrzeć kołnierze i wał, aby usunąć
z nich pył i zanieczyszczenia. Sprawdzić
części pod kątem uszkodzeń. W razie
potrzeby wymienić.
Zakładanie tarczy tnącej
Dopilnować, aby kołnierz wewnętrzny (H-4)
był właściwie założony na wrzeciono.
Kierunek obracania się tarczy jest
zaznaczony na niej strzałką; należy go
dopasować do strzałki na dolnej osłonie
tarczy (19). Upewnić się, że zęby tarczy są
skierowane w dół.
Założyć tarczę tnącą na pierścień nośny
kołnierza wewnętrznego (H-5).
Założyć kołnierz zewnętrzny (H-2).
Wcisnąć blokadę wrzeciona (21) i kluczem
imbusowym (38) przekręcić śrubę
mocującą tarczę (H-1) w lewo (przeciwnie
do kierunku ruchu wskazówek zegara) aż
do zablokowania. Mocno dokręcić śrubę
mocującą tarczę.
Upewnij się, że blokada wrzeciona (21)
jest zwolniona, aby tarcza mogła się
swobodnie kręcić.
OSTRZEŻENIE!
Po zamontowaniu nowej tarczy tnącej
należy upewnić się, że tarcza nie koliduje
z wkładką blatu (17) przy nachyleniu 0° i
45°. Opuścić tarczę do szczeliny na tarczę i
sprawdzić, czy nie styka się ona z podstawą
lub konstrukcją blatu. Jeśli tarcza styka się z
podstawą lub blatem, należy skontaktować
się z autoryzowanym serwisem.
Regulacja
OSTRZEŻENIE!
Przed regulacją lub zakładaniem części należy
zawsze najpierw wyłączyć narzędzie i wyjąć z
niego akumulator.
UWAGA
Piła ukośnica została w pełni wyregulowana
fabrycznie. W czasie transportu z fabryki
mogło jednak dojść do nieznacznych
przesunięć lub odchyleń. Przed rozpoczęciem
używania ukośnicy należy więc sprawdzić
następujące ustawienia i w razie potrzeby
wyregulować je.
Dopasowanie skali do kątów
ukosu (patrz rysunek I1-I2)
background
SMS 305 18-EC
251
Położenie tarczy tnącej Regulacja
Tarcza tnąca odchyla się w
prawo (patrz rysunek J5)
Poluzować śrubę ustalającą C w lewo (przeciwnie do kierunku
ruchu wskazówek zegara) (1.) o około 2-3 obroty za pomocą
dwustronnego klucza imbusowego (38).
Dokręcać śrubę ustalającą B (2.), aż tarcza zrówna się całkowicie
z krawędzią korpusu kątownika.
Dokręcić śrubę ustalającą C.
OSTRZEŻENIE!
Jeśli blat nie jest zatrzaśnięty, istnieje
ryzyko obrażeń. Przed wykonaniem cięcia
należy zawsze dokręcić pokrętło blokady
ukosu (16).
Umieścić głowicę piły jak najbliżej
ogranicznika. Sworzniem blokującym ramię
(5) zablokować głowicę w tej pozycji.
Ustawić blat ukośnicy na 0° i kąt nachylenia
głowicy piły również na 0°.
Kontrola:
Ustawić wierzchołek kąta 90° kątownik
między ogranicznikiem przesuwanym (6) a
tarczą tnącą na blacie ukośnicy.
Bok kątownika musi przylegać na całej
długości do tarczy tnącej.
Regulacja (o ile jest potrzebna):
Poluzować wszystkie 4 śruby (I-2)
dostarczonym dwustronnym kluczem
imbusowym (38) i obrócić blat ukośnicy
razem ze skalą ukosu (11) aż ramię
kątownika będzie ustawione równo z
tarczą tnącą na całej swojej długości.
Dokręcić śruby (I-2) z powrotem.
Jeśli po regulacji wskaźnik kąta ukosu (13) nie
wskazuje na oznaczenie 0° na skali ukosu (11),
należy poluzować śrubę (I-1) dwustronnym
kluczem imbusowym (38) i wyrównać
wskaźnik kąta (13) z oznaczeniem 0°.
Ustawianie standardowego kąta
nachylenia 0° (patrz rysunek J1-
J7)
Umieścić głowicę piły jak najbliżej
ogranicznika. Sworzniem blokującym ramię
(5) zablokować głowicę w tej pozycji.
Ustawić blat ukośnicy na 0° i kąt nachylenia
głowicy piły również na 0°.
Kontrola:
Ustawić wierzchołek kąta 90° kątownika
między blatem ukosu a tarczą tnącą.
Bok kątownika musi na całej długości
przylegać do tarczy tnącej.
Regulacja (o ile jest potrzebna):
Odblokować dźwignię blokady nachylenia
(14).
Ustawić piłę ukośnicę na stole
warsztatowym, tak aby tył piły nieznacznie
wystawał poza powierzchnię roboczą
stołu warsztatowego, tak jak pokazano na
rysunku J2.
Przechylić głowicę piły w lewo i prawo,
do ogranicznika 0° w pozycji pionowej – w
tym położeniu piła jest aktualnie ustawiona
na wykonywanie cięcia pod kątem 0°.
Zdjąć pokrywę tylną (J-1) za pomocą
dwustronnego klucza imbusowego (38) i
poluzować 6 śrub pokazanych na rysunku
J3.
Kluczem płaskim lub nasadowym (zestaw
nie zawiera klucza) poluzować 2 śruby (J-2)
pokazane na rysunku J4. Należy odkręcić
je o co najmniej jeden obrót w lewo tj.
przeciwnie do kierunku ruchu wskazówek
zegara.
Otworzyć pokrywę (J-3) i wyregulować
śrubę ustalającą B i C zgodnie z tabelą
poniżej.
Po zakończeniu regulacji użyć kątownika,
aby ponownie sprawdzić kąt nachylenia 0°.
Dokręcić ponownie 2 śruby (J-2),
zamontować ponownie tylną pokrywę (J-1)
za pomocą 6 śrub, a następnie ponownie
założyć pokrywę (J-3).
Jeżeli po regulacji wskaźnik kąta nachylenia
(29) nie pokrywa się z oznaczeniem 0° na
skali nachylenia, poluzować 2 śruby (J-4) za
pomocą dwustronnego klucza imbusowego
(38) i wyrównać wskaźnik kąta (29) do
oznaczenia 0°, patrz rysunek J7.
background
SMS 305 18-EC
252
Położenie tarczy tnącej Regulacja
Tarcza tnąca odchyla się w
lewo (patrz rysunek J6)
Poluzować śrubę ustalającą B w lewo (przeciwnie do kierunku
ruchu wskazówek zegara) o około 2-3 obroty za pomocą
dwustronnego klucza imbusowego (38).
Dokręcić śrubę ustalającą C (2.).
Delikatnie popchnąć głowicę piły w prawo do zetknięcia się z
ogranicznikiem 0°, aż tarcza zostanie całkowicie wyrównana do
krawędzią korpusu kątownika.
Dokręcić śrubę ustalającą B.
Ustawianie standardowego kąta
nachylenia 45° (patrz rysunek K1
i K7)
Umieścić głowicę piły jak najbliżej
ogranicznika. Sworzniem blokującym ramię
(5) zablokować głowicę w tej pozycji.
Przesunąć ogranicznik przesuwany (6) do
końca poziomo na zewnątrz.
Ustawić blat ukośnicy na 0° i ustawić kąt
nachylenia głowicy piły na 45°.
Sprawdzenie:
Ustawić wierzchołek kąta 45° kątownika
między tarczą tnącą a blatem ukośnicy.
Regulacja (o ile jest potrzebna):
Odblokować dźwignię blokady nachylenia
(14).
Przechylić zespół piły w lewo lub w prawo
o 45°.
Otworzyć pokrywę (J-3) i wyregulować
śrubę ustalającą A i D zgodnie z tabelą
poniżej.
Za pomocą dwustronnego klucza
imbusowego (38) wyregulować śrubę
ustalającą A lub D (śruba ustalająca A służy
do regulacji prawego nachylenia o 45°,
a śruba ustalająca D służy do regulacji
lewego nachylenia o 45°).
Po zakończeniu regulacji ponownie założyć
pokrywę (J-3).
Położenie tarczy tnącej Regulacja
W prawo
Kąt między tarczą tnącą
a blatem jest większy
niż 45° (patrz rysunek
K3)
Poluzować śrubę ustalającą A w lewo (przeciwnie do
kierunku ruchu wskazówek zegara).
Delikatnie popchnąć głowicę piły w prawo.
Użyć kątownika, aby ponownie sprawdzić kąt
nachylenia 45°.
Kąt między tarczą tnącą
a blatem jest mniejszy
niż 45° (patrz rysunek
K4)
Dokręcić śrubę ustalającą A w prawo (zgodnie z
kierunkiem ruchu wskazówek zegara).
Obserwować przechylenie tarczy tnącej i użyć
kątownika, aby sprawdzić kąt nachylenia 45°.
W lewo
Kąt między tarczą tnącą
a blatem jest mniejszy
niż 45° (patrz rysunek
K5)
Dokręcić śrubę ustalającą D w prawo (zgodnie z
kierunkiem ruchu wskazówek zegara).
Obserwować przechylenie tarczy tnącej i użyć
kątownika, aby sprawdzić kąt nachylenia 45°.
Kąt między tarczą tnącą
a blatem jest większy
niż 45° (patrz rysunek
K6)
Poluzować śrubę ustalającą D w lewo (przeciwnie do
kierunku ruchu wskazówek zegara).
Delikatnie popchnąć głowicę piły w lewo.
Obserwować przechylenie tarczy tnącej i użyć
kątownika, aby sprawdzić kąt nachylenia 45°.
background
SMS 305 18-EC
253
Regulacja kąta ukosu (patrz
rysunek L1-L2)
Pokrętło blokady ukosu (16) i dźwignia
odblokowywania nastawy ukosu (15)
umożliwiają ustawienie piły pod kątem 60° w
prawo i 52° w lewo.
Poluzować pokrętło blokady ukosu (16):
odkręcić je w lewo (przeciwnie do kierunku
ruchu wskazówek zegara).
Pociągnąć dźwignię odblokowywania
nastawy ukosu (15) do góry i przytrzymać
ją w takiej pozycji lub popchnąć klamrę (L-
2) do przodu, aby zablokować dźwignię
odblokowywania nastawy ukosu (15).
Obrócić ramię ukośnicy w lewo lub w
prawo i ustawić żądany kąt ukosu za
pomocą wskaźnika kąta ukosu (13).
Zwolnić dźwignia odblokowywania
nastawy ukosu (15) i dokręcić pokrętło
blokady ukosu (16): kręcić w prawo
(zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek
zegara).
Aby można było szybko i dokładnie wybrać
powszechnie stosowane kąty ukosu, na
skali kątów ukosu znajdują się szczeliny/
nastawy ustalające ukos (L-1). Poluzować
pokrętło blokady ukosu (16) i przesunąć
ramię ukośnicy, aż sworzeń ustalający
ukos (L-3) całkowicie wskoczy w szczelinę
ustalającą (L-1). Kliknięcie sygnalizuje, że
nastawa zaskoczyła.
Aby wyłączyć nastawę, wystarczy
pociągnąć dźwignię odblokowywania
nastawy ukosu (15) do góry.
Blat można zatrzasnąć w następujących
rowkach zatrzaskowych (L-1):
Pozycja nastawy
Lewa Środkowa Prawa
45°; 31.6°;
22.5°; 15°
15°; 22.5°; 31.6°;
45°; 60°
Regulacja kąta nachylenia (patrz
rysunek M)
OSTRZEŻENIE!
Po każdej regulacji kąta cięcia z nachyleniem
należy zawsze sprawdzić, czy tarcza tnąca ma
luz.
Odblokować dźwignię blokady
nachylenia (14): podnieść ją do pozycji
odblokowania nachylenia (M-2) lub do
momentu, aż poczuje się, że głowicę piły
można przechylić.
Odchylić piłę w lewo, aż wskaźnik kąta
nachylenia (29) wskaże żądany kąt
nachylenia na płytce ze skalą nachylenia
(28).
Zablokować dźwignię blokady nachylenia
(14): wcisnąć ją w dół do pozycji
zablokowania nachylenia (M-3).
Aby szybko i dokładnie wybr
powszechnie stosowane kąty nachylenia,
głowicę piły można zablokować w jednej z
kilku często używanych pozycji. Przechylić
głowicę piły, aż sworzeń ustalający
nachylenie całkowicie wskoczy w szczelinę/
nastawę ustalającą nachylenie. Kliknięcie
sygnalizuje, że nastawa zaskoczyła.
Aby odłączyć, wystarczy podnieść
dźwignię blokady nachylenia (14) do
Pozycji Pomijania Nachylenia (M-1).
Pozycja nastawy
Lewa Środkowa Prawa
45°; 33.9°;
22.5°
22.5°; 33.9°;
45°
Odblokowywanie/Blokowanie
ramienia piły (patrz rysunek N)
Odblokowywanie i podnoszenie ramienia
piły (pozycja robocza):
Należy mocno chwycić uchwyt główny
(1) i przycisnąć w dół oraz jednocześnie
wyciągnąć sworzeń blokujący ramię (5), tak
aby zatrzymał się w pozycji odblokowanej.
Powoli podnieść ramię piły.
Blokowanie ramienia piły (pozycja
transportowa):
Należy mocno chwycić uchwyt główny (1) i
przycisnąć w dół, aż głowica się zatrzyma.
Popchnąć sworzeń blokujący ramię (5) w
stronę piły i pozwolić, aby piła zablokowała
się w odpowiedniej pozycji.
Pokrętło blokady szyny przesuwu
(patrz rysunek O)
Poluzować pokrętło blokady szyny
przesuwu (4), aby przesunąć głowicę piły
przez mechanizm przesuwny do przodu
lub do tyłu w żądane położenie.
Pamiętać, aby po osiągnięciu żądanej
pozycji dokręcić pokrętło blokady szyny
przesuwu (4).
Ustawianie głębokości cięcia
(patrz rysunek P)
Ogranicznik głębokości to funkcja
background
SMS 305 18-EC
254
umożliwiająca (normalne) cięcia na pełnej
głębokości lub cięcia nieprzelotowe
(nacinanie), stosowane do wycinania rowków.
Wyjąć akumulator.
Upewnić się, że sworzeń blokujący ramię
(5) jest odblokowany.
Wcisnąć płytkę ogranicznika głębokości
(22).
Chwycić uchwyt główny (1) i popchnąć
głowicę piły w dół. Jedocześnie
obserwować jak śruba ogranicznika
głębokości (23) dotyka się z powierzchnią
płytki ogranicznika głębokości (22).
Obracać śrubę (23) i obserwować jak
porusza się dolna część tarczy tnącej.
Powyższa procedura regulacyjna określa
głębokość cięcia.
Podczas normalnego cięcia na pełną
głębokość, popchnąć płytkę ogranicznika
głębokości (22) do góry, a śruba (23)
przejdzie przez płytkę ogranicznika
głębokości (22) bez żadnego zaczepiania
lub dotykania o płytkę.
Ograniczniki przesuwane (patrz
rysunek Q)
Odkręcić pokrętło blokady ogranicznika
przesuwanego (24) po obu stronach, kręcąc w
lewo (przeciwnie do kierunku ruchu wskazówek
zegara), a następnie przesunąć ograniczniki (6)
do środka lub na zewnątrz, aby je zamontować
lub zdemontować.
Po osiągnięciu żądanej pozycji ograniczników
przesuwanych (6) należy dokręcić pokrętło
blokady (24) kręcąc pokrętłem w prawo (zgodnie
z kierunkiem ruchu wskazówek zegara).
OSTRZEŻENIE!
Przed użyciem narzędzia należy upewnić
się, że ograniczniki przesuwane (6) są
dobrze zamocowane.
Podpieranie długiego elementu
(patrz rysunek R1-R2)
OSTRZEŻENIE!
Jeśli długie elementy przeznaczone do
cięcia nie są odpowiednio zamocowane
i podparte od dołu, mają one wówczas
tendencję do przewracania się.
OSTRZEŻENIE!
Długie elementy należy zawsze podpierać.
Nigdy nie należy korzystać z pomocy innej
osoby w zastępstwie przedłużenia blatu (7).
Nie należy korzystać z pomocy innej osoby
w charakterze dodatkowego podparcia
przecinanego elementu, który jest dłuższy lub
szerszy niż podstawowy blat piły ukośnicy, lub
do pomocy w podawaniu, podpieraniu lub
ciągnięciu obrabianego przedmiotu.
Z lewej i prawej strony piły dostępne są
przedłużenia blatu (7).
Regulacja przedłużeń blatu:
Obrócić dźwignię blokady przedłużenia
blatu (8) na zewnątrz, aby odblokować
przedłużenie blatu (7).
Przesunąć przedłużenie blatu (7) do
wewnątrz lub na zewnątrz, w zależności od
zastosowania.
Zacisnąć dźwignię blokującą (8) – wcisnąć
ją do wewnątrz, aby zamocować miejsce
przedłużenia blatu (7).
Jeśli nie można zablokować dźwigni
blokady przedłużenia blatu (8), podnieść
dźwignię do góry i obrócić na zewnątrz,
aby wyregulować naprężenie. Następnie
spróbować ponownie. Jeśli to konieczne,
powtórzyć ten krok.
OSTRZEŻENIE!
Przedłużenie blatu należy zawsze
dopasować do podparcia przecinanego
elementu. Niepodparty przecinany element
może przesunąć się z pozycji podczas
cięcia i spowodować obrażenia ciała i/lub
uszkodzenie narzędzia.
Regulacja wkładki blatu (patrz
rysunek S)
OSTRZEŻENIE!
Wkładka blatu (17) musi znajdować się
pod blatem ukośnicy. Jeśli wkładka blatu
nie zostanie prawidłowo wyregulowana,
przecinany element może zahaczyć
o nierówne krawędzie, powodując
zakleszczenie, co grozi poważnymi
obrażeniami ciała.
OSTRZEŻENIE!
Nigdy nie wolno używać piły bez
zamontowanej wkładki blatu (17).
Wyjąć akumulator.
Zablokować głowicę piły w pozycji dolnej.
Za pomocą dostarczonego klucza
imbusowego (38), poluzować 6 śrub (S-1)
mocujących wkładkę blatu (17).
Ustawić wkładkę blatu (17) jak najbliżej
tarczy tnącej (zębów), ale tak, aby wkładka
background
SMS 305 18-EC
255
nie dotykała tarczy.
Dokręcić śruby (S-1).
UWAGA
Przy skrajnych kątach nachylenia tarcza tnąca
może lekko spiłować wkładkę blatu.
Używanie piły
Wyłącznik główny (patrz rysunek
T)
Wyłącznik główny (3) posiada dźwignię
odblokowującą (2), którą należy przesunąć
w lewo, aby można było wcisnąć wyłącznik
główny (3). Chwycić wyłącznik główny (3)
palcami i przesunąć dźwignię odblokowującą
(2) w lewo. Pociągnąć wyłącznik główny (3),
aby włączyć piłę.
Puścić wyłącznik główny (3), aby zatrzymać
piłę.
Lampka LED (patrz rysunek U)
OSTRZEŻENIE!
Nie należy spoglądać w wiązkę światła
(nawet z dużej odległości). Wpatrywanie się
w wiązkę światła może spowodować poważne
obrażenia lub utratę wzroku.
Lampka LED (U-1) jest sterowana za pomocą
przełącznika lampki (31) i jest niezależna od
głównego wyłącznika piły ukośnicy (3).
Jeżeli lampka (U-1) zostanie włączona jedynie
poprzez naciśnięcie przełącznika lampki
(31) bez włączania wyłącznika głównego (3),
lampka będzie włączona przez 1 minutę, po
czym automatycznie się wyłączy.
Lampka (U-1) wyłączy się automatycznie po
około 10 sekundach od puszczenia wyłącznika
głównego (3).
Regulacja prędkości (patrz
rysunek V)
Są 3 poziomy prędkości, które można
przełączać przyciskiem ustawiania prędkości
(33). Nacisnąć przycisk regulacji prędkości
(33), aby wybrać prędkość. Kontrolki LED
pod cyframi pokazują aktualne ustawienie
prędkości.
Kontrolka
na panelu
sterowania
Poziom
prędkości
/min
(OPM)
Zastoso
wanie
1 1900 Aluminium
2 2580 Plastik
3 4000 Drewno
Kontrola działania dolnej osłony
tarczy (patrz rysunek W)
OSTRZEŻENIE!
Wyjąć akumulator z piły.
Ustawić i zablokować blat ukośnicy w
pozycji 0°. Zablokować głowicę piły jak
najbliżej ogranicznika.
Ustawić kąt nachylenia na 0°.
Ustawić w odpowiedniej pozycji element
o grubości równej maksymalnej pionowej
grubości cięcia po obu stronach tarczy
tnącej. Dopilnować, aby element był
pewnie zamocowany zaciskami do blatu i
ogranicznika.
Zwolnić sworzeń blokujący ramię (5),
całkowicie docisnąć ramię piły w pozycję
dolną, następnie puścić ramię piły,
odskoczy ono w pozycję górną. Powtórzyć
tę procedurę kilka razy, aby upewnić się, że
dolna osłona tarczy (19) działa właściwie,
nie zacina się i o nic nie haczy.
Cięcie za pomocą piły ukośnicy z
przesuwem
OSTRZEŻENIE!
Do not stand in line with the saw blade in
front of the power tool. Always stand to
the side of the saw blade. This protects your
body against possible kickback.
OSTRZEŻENIE!
Nie należy stać na linii tarczy tnącej przed
elektronarzędziem. Należy zawsze stać
z boku tarczy. Chroni to ciało użytkownika
przed ewentualnym odbiciem.
background
SMS 305 18-EC
256
OSTRZEŻENIE!
Ciało i dłonie należy ustawić w taki sposób,
aby cięcie było łatwiejsze i bezpieczniejsze.
Gdy użytkownik znajduje się przed ramieniem
narzędzia, nie należy sięgać jedną ręką przez
drugą. Niezastosowanie się do wszystkich
instrukcji może doprowadzić do poważnych
urazów ciała.
OSTRZEŻENIE!
Nigdy nie należy wykonywać żadnych
operacji cięcia „z ręki”
(tzn. bez dociskania
przecinanego elementu do ogranicznika),
ponieważ tarcza mogłaby chwycić przecinany
element, powodując jego poślizg i skręcenie.
OSTRZEŻENIE!
Nigdy nie należy zbliżać rąk do strefy
cięcia. Palce, dłonie i ramiona należy trzymać
z dala od kręcącej się tarczy tnącej.
OSTRZEŻENIE!
Należy uważać na trajektorię poruszania
się tarczy. Należy wykonać pracę „na sucho” z
wyłączoną piłą, przeprowadzając symulowany
cykl cięcia i obserwując spodziewaną
trajektorię poruszania się tarczy. Ręce należy
trzymać z dala od trajektorii poruszania się
tarczy.
OSTRZEŻENIE!
NIGDY nie należy przesuwać przecinanego
elementu ani regulować kąta cięcia, gdy
piła pracuje, a tarcza się kręci. Dotknięcie
tarczy prowadzi do poważnych obrażeń ciała.
OSTRZEŻENIE!
Nie należy próbować ciąć wąskich
elementów za pomocą funkcji przesuwu.
Niezastosowanie się do tego ostrzeżenia
doprowadzi do poważnych urazów.
Cięcie poprzeczne i poprzeczne
ukośne (patrz rysunek X1)
Cięcie poprzeczne jest to cięcie wykonywane
w poprzek słojów przecinanego elementu.
Wąskie elementy można przecinać jednym
cięciem. Tego typu cięcie należy wykonywać
bez przesuwania, należy dokręcić pokrętło
blokady szyny przesuwu (4), aby zablokować
głowicę piły w pozycji najbliższej względem
ogranicznika.
W przypadku szerokich elementów,
pokrętło blokady szyny przesuwu (4) należy
poluzować, tak aby głowica piły mogła
się przesuwać po swoich prowadnicach
od punktu najbardziej odległego od
ogranicznika do pozycji najbliższej, tak aby
można było wykonać pełne cięcie.
Cięcie poprzeczne proste jest to cięcie
wykonywane z blatem ukośnicy ustawionym
w pozycji 0°. Cięcie poprzeczne ukośne jest
to cięcie wykonywane z blatem ukośnicy
ustawionym pod kątem innym niż 0°, tj. z
odchyleniem albo w lewo, albo w prawo.
OSTRZEŻENIE!
W czasie wykonywania cięcia nigdy nie
należy ciągnąć piły do siebie. Tarcza tnąca
może nagle wznieść się na przecinany
element i gwałtownie przesunąć się w stronę
użytkownika.
Wyjąć akumulator z piły.
Ustawić przecinany element we właściwej
pozycji. Dopilnować, aby element był
pewnie zamocowany zaciskami do blatu i
ogranicznika.
Ustawić żądany kąt ukosu i zablokować
ramię ukośnicy w odpowiedniej pozycji.
Poluzować pokrętło blokady szyny
przesuwu (4).
Założyć akumulator.
Chwycić uchwyt główny (1) i włączyć piłę.
Przed rozpoczęciem cięcia należy zawsze
odczekać aż tarcza tnąca osiągnie swoją
pełną prędkość.
Opuścić głowicę piły do końca w dół i
wykonać cięcie przez krawędź przecinanego
elementu.
Aby wykonać cięcie, głowicę piły
należy popychać (ale nie za mocno) do
ogranicznika na całym odcinku do pozycji
końcowej.
Wyłączyć piłę. Przed cofnięciem głowicy piły
do pozycji podniesionej odczekać aż tarcza
tnąca całkowicie się zatrzyma. Następnie
usunąć przecinany element.
Cięcie z nachyleniem (patrz
rysunek X2)
Cięcie z nachyleniem jest to cięcie
wykonywane w poprzek słojów pod kątem
innym niż 90° względem blatu ukośnicy
i przecinanego elementu. Proste cięcie z
nachyleniem jest to cięcie, w którym blat
ukośnicy jest ustawiony w pozycji 0°, a
głowica piły jest nachylona pod kątem.
Tu, jako przykład, rozpatrzmy proste cięcie z
background
SMS 305 18-EC
257
nachyleniem bez funkcji przesuwu:
Wyjąć akumulator z piły.
Ustawić przecinany element we właściwej
pozycji. Dopilnować, aby element był
pewnie zamocowany zaciskami do blatu i
ogranicznika.
Ustawić blat ukośnicy w pozycji 0° i
zablokować ramię ukośnicy.
Nachylić głowicę piły na żądany kąt i
zacisnąć dźwignię blokady nachylenia (14).
Włożyć do piły akumulator. Chwycić
uchwyt główny (1) i włączyć piłę. Przed
rozpoczęciem cięcia należy zawsze
odczekać aż tarcza tnąca osiągnie swoją
pełną prędkość.
Opuścić głowicę piły do końca w dół i
wykonać cięcie przez przecinany element.
Wyłączyć piłę. Przed cofnięciem głowicy piły
do pozycji podniesionej odczekać aż tarcza
tnąca całkowicie się zatrzyma. Następnie
usunąć przecinany element.
Cięcie złożone (patrz rysunek X3)
Cięcie złożone ukośne jest to cięcie, w
którym występują jednocześnie niezerowe
kąty ukosu i nachylenia.
Wyjąć akumulator z piły.
Ustawić przecinany element we właściwej
pozycji. Dopilnować, aby element był
pewnie zamocowany zaciskami do blatu i
ogranicznika.
Przekręcić blat ukośnicy na żądany kąt i
zablokować ramię ukośnicy w odpowiedniej
pozycji.
Nachylić głowicę piły na żądany kąt i
zacisnąć dźwignię blokady nachylenia (14).
Włożyć do piły akumulator.
Chwycić uchwyt główny (1) i włączyć piłę.
Przed rozpoczęciem cięcia należy zawsze
odczekać aż tarcza tnąca osiągnie swoją
pełną prędkość.
Opuścić głowicę piły do końca w dół i
wykonać cięcie przez przecinany element.
Wyłączyć piłę. Przed cofnięciem głowicy piły
do pozycji podniesionej odczekać aż tarcza
tnąca całkowicie się zatrzyma. Następnie
usunąć przecinany element.
Wycinanie rowków (patrz rysunek
X4)
Patrz część: Ustawianie głębokości cięcia na
żądaną wartość.
Po ustawieniu żądanego położenia tarczy
wyciąć równoległe rowki (X-1) na szerokości
przecinanego elementu za pomocą funkcji
przesuwu (pchania).
Usunąć materiał między rowkami za
pomocą dłuta.
Cięcie wypaczonego materiału
(patrz rysunek X5)
Podczas cięcia wypaczonego materiału należy
zawsze upewnić się, że jest on umieszczony
na blacie ukośnicy stroną wypukłą skierowaną
do ogranicznika.
Jeśli wypaczony materiał zostanie ułożony w
niewłaściwy sposób, zakleszczy tarczę tnącą
pod koniec cięcia.
Cięcie materiału okrągłego lub
o nieregularnym kształcie (patrz
rysunek X6)
W przypadku materiałów okrągłych, takich
jak okrągłe tyczki drewniane lub rury,
należy zawsze używać zacisku lub uchwytu
przeznaczonego do pewnego mocowania
przecinanego elementu do prowadnicy i
blatu. Pręty mają tendencję do toczenia się
podczas przecinania, przez co tarcza tnąca
przeskakuje i może wciągnąć element wraz z
dłonią użytkownika na tarczę.
Cięcie aluminium (patrz rysunek
X7)
OSTRZEŻENIE!
Należy zawsze używać odpowiedniej tarczy
przeznaczonej specjalnie do cięcia aluminium.
Niektóre przecinane elementy, ze względu
na ich rozmiar, kształt lub wykończenie
powierzchni, mogą wymagać użycia
zacisku lub uchwytu, aby zapobiec ich
przemieszczaniu się podczas cięcia.
Ułożyć materiał tak, aby przecinać jak
najcieńszy przekrój.
Cięcie dużych kawałków
materiału (patrz rysunek X8)
Czasami zdarza się, że drewniany element,
który ma zostać przecięty, jest za duży, aby
zmieścił się pod dolną osłoną.
Jeśli tak się zdarzy, należy po prostu położyć
prawy kciuk na górnej powierzchni osłony
background
SMS 305 18-EC
258
i odchylić osłonę na tyle, aby zmieścić
przecinany przedmiot.
Sytuacji takiej należy w miarę możliwości
unikać, ale jeśli zajdzie taka potrzeba,
piła będzie działać prawidłowo i wykona
przez grubszy element. Nigdy nie wolno
przywiązywać, przyklejać taśmą ani w żaden
inny sposób przytrzymywać osłony w pozycji
otwartej na czas pracy piłą.
Cięcie profilowanych listew
wieńczących
OSTRZEŻENIE!
Do przecinanego elementu należy zawsze
używać zacisku, a strefę mocowania
zabezpieczyć taśmą, aby nie zostawiać śladów
na przecinanym elemencie.
Aby prawidłowo spasować profilowaną listwę
wieńczącą, należy ją dociąć ukośnie z wielką
dokładnością.
Ponieważ dokładne wykonanie cięć złożonych
jest trudne, należy wykonywać cięcia próbne
na niepotrzebnych kawałkach materiału,
a przed wymaganym cięciem należy je
dokładnie przemyśleć i zaplanować.
Cięcie profilowanej listwy
wieńczącej na płasko na blacie
(patrz rysunek X9)
Przesunąć ogranicznik przesuwany we
właściwą pozycję.
Ustawić kąty nachylenia i ukosu. Dokręcić
pokrętło blokady ukosu (16) i zacisnąć
dźwignię blokady nachylenia (14).
Położyć listwę na blacie piły. Zamocować
przecinany element zaciskiem roboczym.
Włączyć piłę. Opuścić głowicę piły i
wykonać cięcie.
Przed cofnięciem głowicy piły do pozycji
podniesionej i/lub wyjęciem dociętego
elementu odczekać aż tarcza tnąca
całkowicie się zatrzyma.
UWAGA
Aby mieć pewność, że ustawione kąty są
właściwe, należy zawsze wykonywać cięcia
próbne na niepotrzebnych kawałkach
materiału.
Klucz
Ustawienie
ukosu
Ustawienie
nachylenia
Rodzaj cięcia
A 31,6° w prawo 33,9° w lewo
Narożnik wewnętrzny – lewa strona
1.Przyłożyć górną krawędź listwy do
ogranicznika.
2.Stroną gotową (użytkową) jest strona
LEWA
B 31,6° w lewo 33,9° w prawo
Narożnik wewnętrzny – prawa strona
1.Przyłożyć górną krawędź listwy do
ogranicznika.
2.Stroną gotową (użytkową) jest strona
PRAWA
C 31,6° w lewo 33,9° w prawo
Narożnik zewnętrzny – lewa strona
1.Przyłożyć górną krawędź listwy do
ogranicznika.
2.Stroną gotową (użytkową) jest strona
LEWA
D 31,6° w prawo 33,9° w lewo
Narożnik zewnętrzny – prawa strona
1.Przyłożyć górną krawędź listwy do
ogranicznika.
2.Stroną gotową (użytkową) jest strona
PRAWA
background
SMS 305 18-EC
259
Cięcie profilowanej listwy
wieńczącej z użyciem
ogranicznika ukosu (patrz
rysunek X10)
Ustawić kąt nachylenia na 0° i kąt ukosu na
45°, w zależności od potrzeb w lewo lub w
prawo.
Położyć przecinany element na pile tak,
aby jego dolna krawędź opierała się pod
naturalnym kątem na ograniczniku, a górna
krawędź na blacie ukośnicy.
Zamocować przecinany element do
ogranicznika ukosu za pomocą zacisku.
Przesunąć ramię piły w stronę operatora.
Włączyć piłę i wykonać cięcie.
Przed cofnięciem głowicy piły do pozycji
podniesionej i/lub wyjęciem dociętego
elementu odczekać aż tarcza tnąca
całkowicie się zatrzyma.
UWAGA
Aby mieć pewność, że ustawione kąty są
właściwe, należy zawsze wykonywać cięcia
próbne na niepotrzebnych kawałkach
materiału.
Klucz Ustawienie ukosu
Ustawienie
nachylenia
Rodzaj cięcia
A 45° w prawo
Narożnik wewnętrzny – Stroną gotową
(użytkową) jest strona PRAWA
B 45° w lewo
Narożnik wewnętrzny – Stroną gotową
(użytkową) jest strona LEWA
C 45° w prawo
Narożnik zewnętrzny – Stroną gotową
(użytkową) jest strona PRAWA
D 45° w lewo
Narożnik zewnętrzny – Stroną gotową
(użytkową) jest strona LEWA
Zablokować głowicę piły w pozycji
transportowej za pomocą sworznia
blokującego ramię.
Podnoszenie piły za uchwyt do
przenoszenia (patrz rysunek Y1)
Chwycić piłę za uchwyt do przenoszenia.
Wygodnie podnieść i przetransportować
narzędzie.
Podnoszenie piły za boczne
uchwyty do przenoszenia (patrz
rysunek Y2)
Należy utrzymywać właściwą postawę
wyprostowaną i trzymać narzędzie za dwa
uchwyty pod podstawą.
Konserwacja i utrzymanie
OSTRZEŻENIE!
Przed wykonaniem jakichkolwiek prac przy
elektronarzędziu należy wyjąć akumulator.
Czyszczenie
Elektronarzędzie i kratkę z przodu
otworów wentylacyjnych należy regularnie
czyścić. Częstotliwość czyszczenia zależy od
Cięcie największej profilowanej
listwy wieńczącej (patrz rysunek
X11)
Ustawić ukos na 45° w lewo, a nachylenie na
0°.
Zwolnić pokrętło blokady szyny przesuwu (4).
Docisnąć głowicę piły, rolka osłony tarczy (X-
3) zatrzyma się we wskazanej pozycji (X-4)
zaznaczonej na ramieniu ukośnicy.
Zablokować pokrętło blokady szyny przesuwu
(4).
Włączyć piłę. Opuścić głowicę piły i wykonać
cięcie.
Transport
OSTRZEŻENIE!
Aby nie dopuścić do ewentualnych urazów,
przed przystąpieniem do transportu piły
ukośnicy należy wyjąć z niej akumulator.
Ustawić kąt nachylenia na 0° i zablokować
go pokrętłem blokady nachylenia.
Przekręcić blat ukośnicy na 45° w prawo lub
45° w lewo i zablokować go w tej pozycji.
Ustawić głowicę piły jak najbliżej
ogranicznika.
background
SMS 305 18-EC
260
materiału i czasu użytkowania.
Wnętrze obudowy i silnik należy regularnie
przedmuchiwać sprężonym powietrzem.
Części zamienne i akcesoria
Pozostałe akcesoria, w szczególności zaś
narzędzia i akcesoria do polerowania, znaleźć
można w katalogach producenta.
Rysunki rozstrzelone i listy części zamiennych
znaleźć można na naszej stronie:
www.flex-tools.com
Instrukcja jest również dostępna na stronie
www.flex-tools.com.
Informacje dotyczące utylizacji
OSTRZEŻENIE!
Jeśli elektronarzędzie jest już niepotrzebne,
należy uniemożliwić używanie go:
w przypadku elektronarzędzi sieciowych
przez usunięcie przewodu zasilającego,
Tylko kraje UE
Elektronarzędzi nie należy wyrzucać do
zmieszanych odpadów komunalnych!
Zgodnie z europejską dyrektywą 2012/19/
UE w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego
i elektronicznego (WEEE) oraz jej
transpozycjami krajowymi, zużyte narzędzia
elektryczne powinny być zbierane oddzielnie i
poddawane recyklingowi w sposób przyjazny
dla środowiska.
Odzyskiwanie surowców zamiast
utylizacji odpadów.
Urządzenie, akcesoria i opakowanie należy
poddać recyklingowi w przyjazny dla
środowiska sposób. Identyfikacja części
plastikowych przeznaczonych do recyklingu
odbywa się na podstawie materiału, z którego
są one wykonane.
UWAGA
O dostępne możliwości utylizacji prosimy
zapytać swojego dystrybutora!
-Deklaracja zgodności
Producent na własną i wyłączną
odpowiedzialność oświadcza, że wyrób
opisany w części „Specyfikacja techniczna
spełnia warunki podane w następujących
normach lub dokumentach standaryzujących:
Norma EN 62841 zgodna z
postanowieniami Dyrektyw 2014/30/UE,
2014/35/WE, 2011/65/UE.
Podmiot odpowiedzialny za dokumentację
techniczną: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R
& D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/
Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Dyrektor ds. Dyrektor Działu
technicznych Jakości (QD)
1.01.2024; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Wyłączenia
odpowiedzialności
Producent i jego przedstawiciel nie ponoszą
odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody
i straty oraz utratę zysków wskutek przerwy
w prowadzeniu działalności spowodowanej
produktem lub faktem, że produktu nie da się
używać.
Producent i jego przedstawiciel nie ponoszą
odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody i
straty spowodowane niewłaściwym użyciem
produktu lub używaniem go w połączeniu z
produktami innych producentów.
background
261
SMS 305 18-EC
A jelen kézikönyvben használt
szimbólumok
FIGYELMEZTETÉS!
Közelgő veszélyt jelez. A jelzés figyelmen
kívül hagyása halált vagy különösen súlyos
sérüléseket okozhat.
VIGYÁZAT!
Potenciálisan veszélyes helyzetet jelez.
A jelzés figyelmen kívül hagyása könnyű
sérülést vagy anyagi kárt okozhat.
MEGJEGYZÉS
Alkalmazási tippeket és fontos információkat
jelez.
A elektromos szerszámon
található szimbólumok
Az elektromos szerszám bekapc-
solása előtt olvassa el a kezelési
útmutatót!
Viseljen fülvédőt
Viseljen szemüveget!
Kézzel megérinteni tilos
A régi készülék ártalmatlanítására
vonatkozó információk (lásd a(z)
277. oldalon)!
Az Ön biztonsága érdekében
FIGYELMEZTETÉS!
Mielőtt elkezdi használni az elektromos
eszközt, olvassa el és kövesse:
ezt a használati útmutatót,
az üzem aktuális szabályait és a balesetek
megelőzésére vonatkozó előírásait.
Jelen elektromos szerszám a legkorszerűbb
technológia alapján, az elismert biztonsági
előírásoknak megfelelően készült. Ennek
ellenére, használat közben az elektromos
szerszám veszélyeztetheti a használó vagy
harmadik fél életét és végtagjait, illetve az
elektromos eszköz vagy más vagyontárgy
károsodását is okozhatja.
Az akkumulátoros gérvágó fűrészt csak
a rendeltetésének megfelelően,
tökéletesen üzemképes állapotban
szabad használni.
A biztonságot veszélyeztető hibákat azonnal
meg kell javítani.
Rendeltetésszerű használat
Az akkumulátoros gérvágó fűrész
ipari és kereskedelmi használatra,
gérvágásra, rézselésre és kombinált vágásra
fatermékek, alumínium és műanyagok
vágására használható megfelelő lapokkal
A gérvágó fűrészre vonatkozó
biztonsági utasítások
FIGYELMEZTETÉS!
Olvassa el az elektromos eszközhöz
mellékelt összes biztonsági
figyelmeztetést, utasítást, ábrát és
specifikációt. Az alább felsorolt utasítások
be nem tartása áramütést, tűzveszélyt és/
vagy súlyos sérülést idézhet elő. Őrizzen meg
minden figyelmeztetést és utasítást, hogy
később is elő tudja majd venni.
A gérvágók rendeltetésük szerint
fa vagy fához hasonló anyagú
termékek vágására alkalmasak,
és nem használhatók daraboló
köszörűkoronggal olyan fémtartalmú
anyagokhoz, mint például rudak, pálcák
stb. a csiszolásból származó por a mozgó
alkatrészek, például az alsó védőburkolat
megszorulását okozza. A köszörülésből
származó szikrák megégethetik az alsó
védőburkolatot, a vezetőlemez betétjét és
a további műanyag alkatrészeket.
Használjon befogókészüléket a
munkadarab megtartásához, amikor
csak lehetséges. Ha a munkadarabot
kézzel kell megtartani, akkor mindig
tartsa legalább 100 mm-re a kezét a
gérvágó késének mindkét oldalától. Ne
használja a gérvágót olyan darabokhoz,
amelyek túl kicsik ahhoz, hogy
biztonságosan lehessen őket rögzíteni
vagy kézzel megtartani. Ha túl közel
teszi a kezét a késhez, akkor nagyobb a
veszélye, hogy sérülést okoz a késsel való
érintkezés.
background
262
SMS 305 18-EC
A munkadarabnak mozdulatlannak
kell lennie, és rögzíteni kell, vagy a
vezetőlemezzel és az asztallal egyaránt
meg kell támasztani. Semmilyen
esetben ne tegye a munkadarabot a
vágószerszámba, és ne vágjon vele
„szabad kézzel”. A rögzítés nélküli vagy
mozgó munkadarabok nagy sebességgel
kirepülhetnek, sérülést okozva.
Tolja végig a fűrészt a munkadarabon.
Ne húzza a fűrészt a munkadarabon.
Ha vágni szeretne, emelje fel a fűrész
fejrészét, és húzza ki a munkadarab
fölött vágás nélkül, majd indítsa be a
motort, nyomja le a fűrész fejrészét, és
tolja végig a fűrészt a munkadarabon. Ha
a vágáshoz húzza a munkadarabot, akkor
nagy az esélye, hogy a fűrészlap felfut a
munkadarab felületére, és erőteljesen a
gépkezelő felé dobja a vágószerkezetet.
Soha ne nyúljon keresztül a kezével a
tervezett vágás vonalán, se a fűrészlap
előtt, sem mögötte. Rendkívül veszélyes,
ha a munkadarabot „keresztezett kézzel”
fogja, tehát úgy, hogy bal kézzel tartja a
munkadarab jobb oldalát, vagy fordítva.
Amíg a fűrész forog, egyik kezével se
nyúljon a vezetőlemez mögé úgy, hogy
a keze a fűrészlap bármelyik oldalához
100 mm-nél közelebb van, sem azért,
hogy eltávolítsa a fatörmeléket, sem
pedig bármi más miatt. Előfordulhat,
hogy fűrészlap és a keze közötti távolságot
nem tudja megfelelően felmérni, és így
súlyos sérülést okozhat.
Vágás előtt vizsgálja meg a
munkadarabot. Ha a munkadarab
meghajlott vagy megvetemedett, akkor
úgy rögzítse, hogy a meghajlott oldal a
külső felével legyen a vezetőlemez felé.
Mindig ügyeljen rá, hogy ne legyen rés a
munkadarab, a vezetőlemez és az asztal
között a vágás vonalában. A meghajlott
vagy megvetemedett munkadarabok
elcsavarodhatnak vagy elfordulhatnak,
így vágás közben a forgó fűrészlap
megszorulhat. A munkadarabon nem lehet
szög vagy egyéb idegen tárgy.
Ne használja a fűrészt, amíg a
munkadarabon kívül más szerszámok,
faforgács stb. is van az asztalon.
Előfordulhat, hogy az apró faforgács, a
laza fadarabok és a forgó fűrészlappal
érintkező egyéb tárgyak nagy sebességgel
kirepülnek.
Egyszerre csak egy munkadarabot
vágjon. Ha több munkadarab feltorlódik,
akkor azokat nem lehet megfelelően
rögzíteni vagy befogni, így elakadhatnak a
fűrészlapon a vágás közben.
Ügyeljen rá, hogy a gérvágó fűrészt
vízszintes, szilárd munkafelületre
szerelje vagy helyezze használat előtt. A
vízszintes, szilárd munkafelület csökkenti
annak kockázatát, hogy a gérvágó fűrész
instabillá válik.
Tervezze meg a munkafolyamatot.
Minden alkalommal, amikor módosítja a
rézselés vagy gérvágás szögbeállítását,
ügyeljen rá, hogy az állítható
vezetőlemez helyesen legyen beállítva,
megtartsa a munkadarabot, és ne zavarja
a fűrészlapot vagy a védőburkolatot.
Vezesse végig a fűrészlapot a teljes
szimulált vágási vonalon anélkül,
hogy bekapcsolná a szerszámot vagy
behelyezné a munkadarabot, hogy
biztos lehessen benne: semmi nem
fogja megzavarni vagy megvágni a
vezetőlemezt.
Gondoskodjon a megfelelő
támasztékról, például asztaltoldatról,
fűrészbakról stb. az olyan
munkadarabokhoz, amelyek hosszabbak
az asztallapnál. A gérvágó asztalnál
hosszabb vagy szélesebb munkadarabok
elbillenhetnek, ha nincsenek megfelelően
alátámasztva. Ha a vágott darab vagy a
munkadarab elbillen, akkor megemelheti
az alsó védőburkolatot, vagy kidobhatja
őket a forgó fűrészlap.
Ne másik személy biztosítsa a kiegészítő
támasztékot asztaltoldat helyett. Ha a
munkadarab támasztéka instabil, akkor a
fűrészlap elakadhat vagy a munkadarab
elfordulhat a vágási művelet közben, és
magával húzhatja Önt vagy a segítőjét a
forgó fűrészlap felé.
A vágni kívánt darabot nem szoríthatja
be vagy tolhatja a forgó fűrészlap, és
nem szabad szemből nekitolni sem.
Ha van végzárója, azaz hosszanti ütközőt
használnak, akkor a vágni kívánt darab a
fűrészlap alá ékelődhet, ami erőteljesen
kidobhatja.
background
263
SMS 305 18-EC
Mindig olyan rögzítőbilincset vagy
leszorítót használjon, amelyet hengeres
anyagok, például oszlophengerekhez
vagy csövekhez terveztek. Az oszlopok
vágás közben általában forognak, így a
fűrészlap „haraphat”, behúzva a kezét is a
munkadarabbal együtt a fűrészlap alá.
Hagyja, hogy a fűrészlap elérje a teljes
sebességét mielőtt a munkadarabhoz ér.
Így csökkenthető annak a kockázata, hogy
kidobja a munkadarabot.
Ha a munkadarab megszorul, vagy a lap
elakad, kapcsolja ki a gérvágó fűrészt.
Várja meg, hogy az összes mozgó
alkatrész le nem áll, majd válassza le a
csatlakozódugót az áramforrásról és/
vagy vegye le az akkumulátoregységet.
Ezután szabadítsa ki a megszorult
anyagot. Ha a megszorult munkadarab
eltávolítása nélkül folytatja a fűrészelést,
elveszítheti az uralmát a szerszám fölött,
vagy a gérvágó károsodását okozhatja.
A vágás befejeztével oldja ki a
kapcsolót, tartsa lent a fűrészfejet, és
várja meg, hogy a fűrészlap leálljon,
mielőtt kivenni a vágott darabot. A
szabadon futó fűrészlap közelébe nyúlni
veszélyes.
Tartsa határozottan a fogantyút,
amikor részleges vágást végez, vagy
ha elengedi a kapcsolót, mielőtt a
fűrészfej teljesen lefelé mutatna. A fűrész
fékhatása miatt a fűrészfej hirtelen lefelé
húzódhat, ami sérülésveszélyt okoz.
További biztonsági
figyelmeztetések a gérvágó
fűrészhez
Viseljen szemvédőt!
Tartsa távol a kezét és a testét a fűrészlap
útjától. A lap érintése súlyos sérülést
okozhat.
Ellenőrizze a védőrendszert, és
bizonyosodjon meg arról, hogy
megfelelően működik.
Soha ne nyúljon a fűrészlap köré.
Kapcsolja ki a fűrészt, és várja meg,
amíg a fűrészlap le nem áll, mielőtt
elmozdítaná a munkadarabot vagy
megváltoztatná a beállításokat.
Soha ne álljon rá az elektromos
szerszámra. Súlyos sérüléseket okozhat,
ha az elektromos szerszám elbillen, vagy
ha véletlenül a fűrészlaphoz érnek.
Bizonyosodjon meg róla, hogy a
védőburkolat megfelelően működik,
és szabadon mozog. Soha ne rögzítse a
védőburkolatot, ha nyitva van.
Ne akkor távolítsa el a visszamaradt
anyagokat, faforgácsot stb. a fűrészelési
területről, amikor a gép még működik.
Először mindig állítsa vissza a kart
semleges pozícióba, és ezután kapcsolja ki
a gépet.
Csak akkor vezesse a fűrészlapot a
munkadarabnak, ha a gép be van
kapcsolva. Máskülönben sérülhet
vagy visszarúghat, ha a fűrészlap a
munkadarabba ékelődik.
Tartsa szárazon, tisztán, olajtól és zsírtól
mentesen a fogantyúkat. A zsíros, olajos
fogantyúk csúszósak, ami az irányítás
elvesztéséhez vezethet.
Csak akkor működtesse az elektromos
szerszámot, ha a munkadarab
megmunkálási területén nincs más
beállító szerszám, faforgács stb. A
kis fadarabok és a forgó fűrészlappal
érintkező egyéb tárgyak nagy sebességgel
megüthetik a kezelőt.
Gondoskodjon róla, hogy ne legyen
faforgács és egyéb anyagmaradványok a
padlón. Ezek csúszás- vagy botlásveszélyt
okozhatnak.
Mindig rögzítse szorosan a megmunkálni
kívánt darabot. Ne fűrészeljen olyan
munkadarabokat, amelyek túl kicsik a
rögzítéshez. Máskülönben túl közel kerül
a keze a forgó fűrészlaphoz.
Kizárólag a Rendeltetésszerű
használat című részben felsorolt
anyagok vágásához használja a gépet.
Máskülönben a gép túlterhelődhet.
Ha a fűrészlap megszorul, kapcsolja ki a
gépet és tartsa a munkadarabot, amíg a
fűrészlap teljesen megáll. A visszarúgás
elkerülése érdekében a munkadarabot
nem szabad mozgatni, amíg a gép
teljesen le nem áll. Javítsa ki a fűrészlap
megszorulásának okát, mielőtt újraindítaná
a gépet.
Ne használjon életlen, repedt, elgörbült
vagy sérült fűrészlapokat. Az életlen vagy
nem megfelelően beállított fűrészlapok
a vezetőlemez keskenyedéséhez
vezetnek, ami túlzott súrlódást, a fűrészlap
background
264
SMS 305 18-EC
elakadását, és visszarúgást okozhat.
Mindig megfelelő méretű és formájú
(gyémánt vs kör) tengelynyílású
fűrészlapot használjon. A fűrész szerelési
tartozékához nem illeszkedő fűrészlap
egyenetlenül fog futni, ezzel az irányítás
elvesztését okozva.
A munkafolyamat végeztével ne
nyúljon a fűrészlaphoz, amíg le nem hűl.
Munkavégzés közben a fűrészlap nagyon
felforrósodik.
Soha ne működtesse a gépet a
betétlemez nélkül. Cserélje ki a sérült
betétlemezt. Ha a betétlemez nem
hibátlan, akkor a fűrészlap sérülést
okozhat.
Tárolja biztonságos módon a gépet,
ha nem használják. A tárolási hely
száraz és zárható kell, hogy legyen. Így
megelőzhető, hogy a gép a tárolás során
megsérüljön, vagy képzetlen személy
működtesse.
Rögzítse a munkadarabot. A
rögzítőbilinccsel vagy satuval rögzített
munkadarab sokkal biztonságosabb, mint
a kézzel megtartott munkadarab.
Soha ne hagyja őrizetlenül a gépet,
mielőtt teljesen leállna. A továbbra
is mozgó vágószerszámok sérülést
okozhatnak.
Utasítások a fűrészlap
túlmelegedésének elkerülésére, és – ha
műanyag vágása engedélyezett –, akkor
a műanyag olvadásának elkerülésére.
Zaj és rezgési adatok
A zaj és rezgési értékek meghatározása az EN
62841-3-9 szabvány szerint történt.
Az elektromos szerszám A-ra értékelt
zajszintjének általános adatai:
Hangnyomásszint L
pA
: 93 dB(A)
Mért hangteljesítményszint L
WA
: 106 dB(A)
Bizonytalanság: K = 3 dB
VIGYÁZAT!
A jelzett értékek az új elektromos szerszámra
vonatkoznak. A napi használattól a zaj és a
rezgési adatok módosulhatnak.
MEGJEGYZÉS
A jelen információs lapon megadott
rezgéskibocsátási szint az EN 62841-3-
9 szabványban megadott szabványosított
mérési módszer alapján lett lemérve, és
felhasználható más szerszámokkal való
összehasonlításhoz.
A megadott teljes rezgésérték(ek) és
a megadott zajkibocsátási érték(ek)
az expozíció előzetes értékeléséhez is
felhasználható(k).
Ha azonban a szerszámot más
alkalmazásokhoz, eltérő vagy rosszul
karbantartott vágási tartozékokkal használják,
a rezgéskibocsátási szint eltérhet.
Ez jelentősen megnövelheti a teljes munkaidő
alatti kitettségi szintet.
A rezgésnek való kitettségi szint pontos
meghatározásához figyelembe kell venni
azt az időt is, amikor a szerszám ki- vagy
bekapcsolt állapotban van, de nincs
használatban.
Ez jelentősen csökkentheti a teljes munkaidő
alatti kitettségi szintet.
Azonosítson be további biztonsági
intézkedéseket, amelyek a kezelő rezgéstől
való védelmét szolgálják, például: a
szerszám és tartozékainak karbantartása,
a kezek melegen tartása, munkaritmus
megszervezése.
FIGYELMEZTETÉS!
az elektromos szerszám tényleges
használata során fellépő rezgés- és
zajkibocsátás eltérhet a feltüntetett
értékektől, attól függően, hogy milyen
módon használják a szerszámot,
és különösen attól, hogy milyen
munkadarabon dolgoznak vele; és
a kezelő személy védelmét szolgáló
biztonsági intézkedések is változhatnak,
amelyek a tényleges használati
körülmények közötti kitettség becslésén
alapulnak (figyelembe véve a működési
ciklus minden részét, például azt az időt,
amikor a szerszám ki van kapcsolva, vagy
amikor a kioldási idő mellett üresjáratban
jár).
VIGYÁZAT!
85 dB(A) feletti hangnyomás esetén viseljen
background
265
SMS 305 18-EC
fülvédőt.
Műszaki adatok
Eszköz SMS 305 18-EC
Típus Gérvágó fűrész
Névleges feszültség V 18
Üresjárati fordulat-
szám
/perc 4000
Penge átmérője mm 305
Fűrészlap tengely-
furat átmérője
mm 30
A fűrészfogak max.
vastagsága
mm 2,5
Max. gérvágási szög ° 60° jobbra, 52°
balra
Rézselés max. szöge ° 48° jobbra, 48°
balra
Bal gérvágó rögzítő-
peckek
° 45°; 31,6°;
22,5°; 15°; 0°
Jobb gérvágó rögzí-
tőpeckek
° 45°; 31,6°;
22,5°; 15°; 0°
Bal rézselő ütközők ° 45°; 33.9°;
22.5°; 0°
Jobb rézselő ütközők ° 45°; 33.9°;
22.5°; 0°
Súly a „01/2003
EPTA eljárás” szerint
kg 25,5
Akkumulátor 18V
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
Az akkumulátor súlya kg
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
0,4
0,7
1,1
Üzemi hőmérséklet
-10
40℃
Tárolási hőmérséklet
-40
70°C
Töltési hőmérséklet
4~40°C
Töltő
CA 12/18
CA 18.0-LD
CA 10,8/18,0
Vágási kapacitások
Gérvágás/rézselés
szöge
Ma-
gas-
ság
Szé-
les-
ség
Vízszintes
Függőle-
ges
mm
92
101
356
330
45° (balra/
jobbra)
mm 92 252
45° (jobb-
ra)
mm 38 356
45° (balra) mm 60 356
45°
45° (jobb-
ra)
mm 38 252
45° 45° (balra) mm 60 252
Áttekintés (A ábra)
A termék elemeinek számozása megfelel
a gép illusztrációján látható számoknak a
rajzokat ábrázoló oldalon.
1. Fő fogantyú
2. Zárkioldó kar
3. Főkapcsoló
4. Csúszósín rögzítőgomb
5. Karrögzítő pecek
6. Csúsztatható vezetőlemez
7. Asztaltoldat
8. Asztaltoldat rögzítőkar
9. Szögfurat
10. Csavarfurat
11. Gérvágó szögbeállító lap
12. Asztal
13. Gérvágási szög jelző
14. Rézselés rögzítőkar
15. Gérvágó rögzítőpecek kioldókar
16. Gérvágó rögzítőgomb
17. Fűrészjárat betét
18. Vezetősín
19. Alsó lapvédő
background
266
SMS 305 18-EC
20. Felső lapvédő
21. Orsózár
22. Mélységütköző lap
23. Mélységütköző csavar
24. Csúsztatható vezetőlemez rögzítőgomb
25. Munkadarab-leszorító szerelőlyuk
26. Munkadarab-rögzítő reteszelő gomb
27. Imbuszkulcs tároló
28. Rézselési szögbeállító lap
29. Rézselési szög jelző
30. Por csatlakozó
31. LED árnyékoló fény kapcsoló
32. LED árnyékoló fény jelző
33. Sebességszabályozó gomb
34. Sebességszabályozás jelző
35. Munkadarab-leszorító
36. Porzsák
37. Vákuumos adapter
38. Kétvégű imbuszkulcs
39. Porelvezető cső
40. Hordozó fogantyú
Összeszerelés
FIGYELMEZTETÉS!
Vegye ki az akkumulátort, mielőtt az
elektromos szerszámon bármilyen munkát
végezne.
Az elektromos szerszám
bekapcsolása előtt
Csomagolja ki az akkumulátoros gérvágó
fűrészt, és győződjön meg arról, hogy
nincsenek hiányzó vagy sérült alkatrészei.
Kicsomagolás és a tartalom
ellenőrzése
FIGYELMEZTETÉS!
Ha bármelyik alkatrész hiányzik, ne kapcsolja
be a gépet, amíg a hiányzó alkatrészeket
be nem szerezte és megfelelően be nem
szerelte.
Csomagolja ki a gérvágó fűrészt, és
ellenőrizze, hogy az összes alábbi alkatrész
megvan-e:
Gérvágó fűrész
Munkadarab-leszorító
Porzsák
Vákuumos adapter
Kétvégű imbuszkulcs
Porelvezető cső
Szükséges szerszámok (nem
tartozékok)
Kombinált derékszög
Az akkumulátor behelyezése/
cseréje
Tolja a feltöltött akkumulátort az
elektromos szerszámba, amíg be nem
kattan a helyére, (lásd a B ábrát)
Az eltávolításhoz nyomja meg a
kioldógombot, és húzza le az akkumulátort
a gépről (lásd a C ábrát).
VIGYÁZAT!
Amikor az eszköz nincs használatban, védje
az akkumulátor-csatlakozókat. A laza fém
alkatrészek rövidre zárhatják a csatlakozókat,
és robbanás-, illetve tűzveszély állhat fenn!
Szerelés vízszintes és stabil
felületre (lásd a D ábrát)
FIGYELMEZTETÉS!
A biztonságos működtetés érdekében a
gérvágó fűrészt vízszintes, stabil felületre (pl.
munkapadra) kell szerelni használat előtt.
Rögzítse a gérvágó fűrészt a
munkafelületre megfelelő rögzítőeszközök
használatával. A csavarfuratok (10) erre a
célra szolgálnak.
A szögfurat (9) szögekhez vagy hosszabb
gipszkarton csavarokhoz használható.
Ügyeljen arra, hogy ne hajtsa túl a
szögeket, és ne húzza túl a csavarokat.
A fűrész talpának repedését/sérülését
okozhatja.
Helyezzen két vagy több „C” bilincset
a leszorítási területekre, és biztosítsa az
ideiglenes rögzítéshez.
Felszerelés FLEX fűrészállványra
Ezt a gérvágó fűrészt FLEX WB 110-260 típusú
fűrészállványra lehet szerelni a fűrészállvány
szerelésére vonatkozó utasítások szerint.
FIGYELMEZTETÉS!
Olvassa el a fűrészállványhoz tartozó összes
biztonsági figyelmeztetést és utasítást. A
biztonsági figyelmeztetések és utasítások
figyelmen kívül hagyása súlyos sérülésekhez
vezethet.
background
267
SMS 305 18-EC
FIGYELMEZTETÉS!
Az elektromos szerszám felszerelése előtt
szerelje össze az állványt a megfelelő módon.
A tökéletes összeszerelés nagyon fontos az
összedőlés megelőzése érdekében.
Porelszívás (lásd az E1-E2 ábrát)
A gérvágó fűrész tartozéka egy porzsák (36),
egy porelvezető cső (39) és egy vákuumos
adapter (37), amelyek segítenek tisztán tartani
a munkaterületet. A vákuumos adapter (37) 32
mm vagy 38 mm átmérőjű vákuumtömlőket
fogad be. Kisebb feladatoknál porzsákhoz
(36) is csatlakoztatható.
A porelvezető cső (39) felszereléséhez nyomja
a csövet a pornyílásra (30).
A vákuumos adapter (37) vagy a porzsák
(36) felszereléséhez a porelvezető cső (39)
felszerelése után csatlakoztassa a vákuumos
adaptert (37) vagy a porzsákot (36) a
porelvezető csőhöz (39).
MEGJEGYZÉS
Tisztítsa meg a zsákot a vágási művelet végén
és a fűrész szállítása vagy tárolása előtt.
FIGYELMEZTETÉS!
Legyen rendkívül óvatos a por
eltávolításakor. A finom részecskék
formájában jelenlévő anyagok
robbanásveszélyesek lehetnek. Ne dobja
a fűrészport nyílt tűzre. Idővel spontán
égés alakulhat ki, ha olaj vagy víz keveredik a
porrészecskékkel.
Munkadarab-leszorító (lásd az F
ábrát)
FIGYELMEZTETÉS!
Az optimális munkabiztonság biztosítása
érdekében a munkadarabokat mindig
szorosan rögzíteni kell. Ne fűrészeljen
olyan munkadarabokat, amelyek túl kicsik a
rögzítéshez.
A munkadarab-leszorító (35) az adott vágási
feladattól függően a fűrész bal vagy jobb
oldalára szerelhető.
Helyezze be a munkadarab-leszorítót (35) a
vezetőlemez mögötti kívánt szerelőlyukba
(25). Rögzítse a leszorítót a helyére a
munkadarab-rögzítő reteszelő gomb (26)
meghúzásával.
Emelje fel a rögzítőkart (F-1), és állítsa be a
leszorítót, hogy a tartóbilincs (F-2) szükség
szerint a munkadarab fölé kerüljön.
Nyomja le a rögzítőkart (F-1).
Kétvégű imbuszkulcs tároló (lásd a
G ábrát)
A fűrészen tárolóhely van a kétvégű
imbuszkulcs (38) tárolására.
Ha nem használja az imbuszkulcsot, tegye a
tárolóba, hogy ne veszítse el.
A lap eltávolítása és felszerelése
(lásd a H1-H3 ábrát)
FIGYELMEZTETÉS!
Csak az ajánlott fűrészlapokat használja. Ha fa
vagy hasonló anyagok vágására szolgálnak,
meg kell felelniük az EN 847-1:2017
szabványnak.
FIGYELMEZTETÉS!
Beállítások elvégzése és alkatrészek
beszerelése előtt mindig kapcsolja ki a
fűrészt, és vegye ki az akkumulátort.
FIGYELMEZTETÉS!
A lapok cseréjekor vagy kezelésekor
mindig viseljen kesztyűt. A laphegyek
élesek, és személyi sérülést okozhatnak.
FIGYELMEZTETÉS!
Csak olyan favágó lapot használjon,
amelynek a lapátmérője megfelel a
fűrészen található jelöléseknek, és amelyek
sebessége megegyezik a szerszámon jelzett
sebességgel, vagy annál nagyobb.
A lap levétele
Emelje fel a fűrészkart a karrögzítő pecek
(5) elengedésével, és állítsa a fűrészt 0°-os
ferde szögbe.
Húzza meg a csúszósín rögzítőgombot (4)
annyira, hogy a fűrészfej előremenetben
rögzítve legyen.
Nyomja le az orsózárat (21).
Emelje fel és tartsa az alsó lapvédőt (19).
Lassan forgassa addig a lapot, amíg
teljesen be a reteszelt helyzetébe nem
illeszkedik.
Lazítsa meg a lap csavarját (H-1) az
óramutató járásával megegyező irányban
a tartozék kétvégű imbuszkulccsal (38).
background
268
SMS 305 18-EC
Távolítsa el a lap csavarját (H-1), a külső ka-
rimát (H-2) és a lapot (H-3). Ne távolítsa el
a belső karimát (H-4). Törölje át a karimákat
és a tengelyt a por és a törmelék eltávolítá-
sához. Vizsgálja meg, hogy nem sérültek-e
az alkatrészek. Cserélje ki, ha szükséges.
A fűrészlap felszerelése
Ügyeljen rá, hogy a belső karima (H-4)
megfelelően be legyen szerelve az orsóba.
Hasonlítsa össze a pengén lévő nyíl irányát
az alsó lapvédőn (19) jelzett nyíl irányával.
Ügyeljen rá, hogy a fűrészlap fogai lefelé
mutassanak.
Illessze a fűrészlapot a belső karima
tartógyűrűjére (H-5).
Szerelje fel a külső karimát (H-2).
Nyomja le az orsózárat (21), és az
imbuszkulccsal (38) forgassa el a lap
csavarját (H-1) az óramutató járásával
ellentétes irányba, amíg a zár be nem
kattan. Húzza meg a fűrészlap csavarját.
Ügyeljen arra, hogy az orsózár (21) ki
legyen oldva, hogy a fűrészlap szabadon
forogjon.
FIGYELMEZTETÉS!
Az új fűrészlap beszerelése után győződjön
meg arról, hogy a fűrészlap nem ütközik
a fűrészjárat betéttel (17) 0°-os és 45°-
os ferde helyzetekben. Engedje le a
lapot a lapnyílásba, és ellenőrizze, hogy
nincs-e érintkezés a talppal vagy az asztal
szerkezetével. Ha a lap hozzáér a talphoz vagy
az asztalhoz, forduljon hivatalos szervizhez.
Beállítások
FIGYELMEZTETÉS!
Beállítások elvégzése és alkatrészek
beszerelése előtt mindig kapcsolja ki a
szerszámot és vegye ki az akkumulátort.
MEGJEGYZÉS
A gérvágó fűrész teljes beállítását elvégezték
a gyárban. A szállítás során azonban
előfordulhat, hogy némileg megváltozik
a beállítás. Ellenőrizze a következő
beállításokat, és végezze el a módosításokat,
ha szükséges, mielőtt használni kezdené a
gérvágó fűrészt.
A skála beigazítása a gérvágás
szögének megfelelően (lásd I1-I2
ábra)
FIGYELMEZTETÉS!
Sérülésveszély, ha az asztal nincs
reteszelve. Vágás előtt mindig húzza meg a
gérvágó fűrész rögzítőgombját (16).
Helyezze a fűrész fejrészét a lehető
legközelebbi pozícióba a vezetőlemezhez.
Emellett használja a karrögzítő pecket (5),
hogy a fűrész fejrészét a helyére rögzítse.
Állítsa a gérvágó asztalt 0°-ra, és állítsa a
fűrész fejrészének rézselési szögét 0°-ra.
Ellenőrzés:
Igazítsa a kombinált derékszög 90°-os
sarkát a csúsztatható vezetőlemez (6) és a
fűrészlap közé a gérvágó asztalon.
A kombinált derékszög oldalának teljes
hosszában egy síkban kell lennie a
fűrészlappal.
Beállítás (ha szükséges):
Lazítsa meg mind a négy csavart (I-2) a
tartozék kétvégű imbuszkulccsal (38), és
forgassa el a gérvágóasztalt a gérvágó
szögbeállítóval (11) együtt, amíg a
derékszög oldala teljes hosszában egy
szintbe nem kerül a fűrészlappal.
Húzza meg ismét a csavarokat (I-2).
Ha a beállítás után a gérvágási szög jelző (13)
nincs egy vonalban a gérvágó szögbeállító
(11) 0°-os jelével, lazítsa meg a csavart (I-
1) kétvégű imbuszkulccsal (38), és igazítsa a
szögjelzőt (13) a 0° jelhez.
A szabványos ferdeszög
beállítása 0°-ra (lásd a J1-J7
ábrát)
Helyezze a fűrész fejrészét a lehető
legközelebbi pozícióba a vezetőlemezhez.
Emellett használja a karrögzítő pecket (5),
hogy a fűrész fejrészét a helyére rögzítse.
Állítsa a gérvágó asztalt 0°-ra, és állítsa a
fűrész fejrészének rézselési szögét 0°-ra.
Ellenőrzés:
Helyezze el a kombinált derékszög 90°-os
sarkát a gérvágó asztal és a fűrészlap közé.
A derékszög oldalának teljes hosszában
egy síkban kell lennie a fűrészlappal.
background
269
SMS 305 18-EC
Beállítás (ha szükséges):
Oldja ki a rézselés rögzítőkart (14).
Helyezze a gérfűrészt a munkapadra
úgy, hogy a fűrész hátulja kissé
túlnyúlik a munkapad J2 ábrán látható
munkafelületén.
Döntse a fűrészfejet balra és jobbra, amíg
el nem éri a 0°-os ütközőt függőleges
helyzetben – a fűrész most itt van beállítva
0°-os vágásra.
Távolítsa el a hátlapot (J-1) a kétvégű
imbuszkulcs (38) segítségével, hogy
meglazítsa a J3 ábrán látható hat csavart.
Lazítsa meg a két csavart (J-2) az
óramutató járásával ellentétes irányban
legalább egy fordulattal a J4 ábrán látható
villáskulcs vagy dugókulcs (nem tartozék)
segítségével.
Nyissa ki a fedelet (J-3) az alábbi táblázat
szerint, és állítsa be a B és C állítócsavart.
A beállítás befejezése után a kombinált
derékszög segítségével ellenőrizze újra a
0°-os ferdeséget.
Húzza meg újra a két csavart (J-2), helyezze
vissza a hátlapot (J-1) hat csavarral, majd
helyezze vissza a fedelet (J-3).
Ha a beállítás után a rézselési szög jelző (29)
nincs egy vonalban a rézselési szögbeállító
0°-os jelével, lazítsa meg a két csavart (J-4)
kétvégű imbuszkulccsal (38), és igazítsa a
szögjelzőt (29) a J7 ábrán látható 0° jelhez.
Fűrészlap
helyzete
Beállítás
A fűrészlap
jobbra elhajlik
(lásd a J5 ábrát)
Lazítsa meg a C állítócsavart az óramutató járásával ellentétes irányban (1.)
körülbelül 2-3 fordulattal a kétvégű imbuszkulcs (38) segítségével.
Húzza meg a B rögzítőcsavart (2.), amíg a lap teljesen egy vonalba nem
kerül a kombinált derékszög testének élével.
Húzza meg a C állítócsavart.
A fűrészlap
balra elhajlik
(lásd a J6 ábrát)
Lazítsa meg a B állítócsavart az óramutató járásával ellentétes irányban
körülbelül 2-3 fordulattal a kétvégű imbuszkulcs (38) segítségével.
Húzza meg a C állítócsavart (2.).
Finoman tolja jobbra a fűrészfejet, hogy elérje a 0°-os ütközőt, amíg a
fűrészlap teljesen egy vonalba nem kerül a kombinált derékszög testének
élével.
Húzza meg a B állítócsavart.
A szabványos ferdeszög
beállítása 45°-ra (lásd a K1-K7
ábrát)
Helyezze a fűrész fejrészét a lehető
legközelebbi pozícióba a vezetőlemezhez.
Emellett használja a karrögzítő pecket (5),
hogy a fűrész fejrészét a helyére rögzítse.
Mozgassa végig a csúsztatható
vezetőlemezt (6) vízszintes irányban.
Állítsa a gérvágó asztalt 0°-ra, és állítsa a
fűrész fejrészének rézselési szögét 45°-ra.
Ellenőrzés:
Helyezze a kombinált derékszög 45°-os
sarkát a fűrész és a gérvágó asztal közé.
Beállítás (ha szükséges):
Oldja ki a rézselés rögzítőkart (14).
Döntse meg a fűrészegységet balra vagy
jobbra 45°-ban.
Nyissa ki a fedelet (J-3) az alábbi táblázat
szerint, és állítsa be az A és D állítócsavart.
A kétvégű imbuszkulccsal (38) állítsa be az
A vagy D rögzítőcsavart (az A állítócsavar a
jobb oldali 45°-os, a D állítócsavar pedig a
bal oldali ferde 45°-os beállítására szolgál).
A beállítás befejezése után helyezze vissza
a fedelet (J-3).
background
270
SMS 305 18-EC
Fűrészlap helyzete Beállítás
Jobbra
A fűrészlap és az asztal közötti
szög nagyobb, mint 45° (lásd a
K3 ábrát)
Lazítsa meg az A rögzítőcsavart az óramutató
járásával ellentétes irányba.
Finoman tolja jobbra a fűrészfejet.
Használja a kombinált derékszöget a 45°-os
ferde ismételt ellenőrzéséhez.
A fűrészlap és az asztal közötti
szög kisebb, mint 45° (lásd a K4
ábrát)
Húzza meg az A állítócsavart az óramuta
járásával megegyező irányba.
Figyelje a fűrészlap dőlését, és a kombinált
derékszöget használatával ellenőrizze a 45°-os
ferdeséget.
Balra
A fűrészlap és az asztal közötti
szög kisebb, mint 45° (lásd a K5
ábrát)
Húzza meg a D állítócsavart az óramuta
járásával megegyező irányba.
Figyelje a fűrészlap dőlését, és a kombinált
derékszöget használatával ellenőrizze a 45°-os
ferdeséget.
A fűrészlap és az asztal közötti
szög nagyobb, mint 45° (lásd a
K6 ábrát)
Lazítsa meg az D állítócsavart az óramuta
járásával ellentétes irányba.
Finoman tolja a fűrészfejet balra.
Figyelje a fűrészlap dőlését, és a kombinált
derékszöget használatával ellenőrizze a 45°-os
ferdeséget.
A gérvágási szög beállítása (lásd
az L1-L2 ábrát)
A gérvágó rögzítőgombja (16) és a gérvágó
rögzítő rögzítőpecek kioldókarja (15)
lehetővé teszi, hogy a fűrészt 60°-os jobbra és
52°-os balra döntse el
Lazítsa meg a gérvágó rögzítőgombját (16)
az óramutató járásával ellentétes irányba
forgatva.
Húzza fel a gérrögzítés kioldó kart (15), és
tartsa ebben a helyzetben, vagy nyomja
előre a bilincset (L-2) a gérrögzítés kioldó
karjának (15) rögzítéséhez.
Forgassa el a gérvágó kart balra vagy
jobbra, és állítsa be a kívánt gérvágási
szöget a gérvágási szög jelző (13)
segítségével.
Engedje el a gérvágó rögzítőpecek
kioldókart (15), és húzza meg a gérvágó
rögzítőgombját (16) az óramutató járásával
megegyező irányba forgatva.
Az általánosan használt gérvágási
szögek gyors és pontos kiválasztásához
a gérvágási szögbeállítón gérvágási
rögzítőpecek nyílások (L-1) találhatók.
Lazítsa meg a gérvágó rögzítőgombját
(16), és mozgassa a gérvágó kart, amíg
a gérvágási rögzítőpecek (L-3) teljesen
be nem pattan a gérvágási rögzítőpecek
nyílásába (L-1). Kattanó hang jelzi, hogy a
felülvezérlési funkció bekapcsolt.
A kioldáshoz húzza felfelé a gérvágási
rögzítőpecek kioldókart (15).
Az asztal ezeknél a gérvágási rögzítőpecek
nyílásoknál (L-1) rögzíthető.
Rögzítőpecek helyzet
Bal -
zépső
Jobb
45°; 31,6°;
22,5°; 15°
15°; 22,5°;
31,6°; 45°; 60°
A rézselési szög beállítása (lásd M
ábra)
FIGYELMEZTETÉS!
A ferde vágás szögének minden egyes
beállítása után mindig ellenőrizze, hogy a
fűrészlapnál van-e hézag.
Oldja ki a rézselés rögzítőkart (14) úgy,
hogy felemeli a rézselés kioldott helyze-
téig (M-2), vagy amíg úgy nem érzi, hogy a
fűrészfej megdönthető.
Döntse addig a fűrészt, amíg a rézselési
szög jelző (29) a kívánt szögbe nem mutat
a rézselési szögbeállító lapon (28).
Rögzítse a részelésrögzítő kart (14) úgy,
hogy lenyomja a részelés rögzített hely-
background
271
SMS 305 18-EC
zetébe (M-3).
Az általánosan használt dőlésszögek gyors
és pontos kiválasztásához a fűrészfej több
pozícióban is rögzíthető. Döntse meg a
fűrészfejet, amíg a rézselési rögzítőpecek
teljesen be nem pattan a rézselési rögzítő-
pecek nyílásba. Kattanó hang jelzi, hogy a
felülvezérlési funkció bekapcsolt.
A kioldáshoz emelje fel a rézselés rögzítő-
kart (14) a részelés felülvezérlési pozíció-
ba (M-1).
Rögzítőpecek helyzetek
Bal -
zépső
Jobb
45°; 33,9°; 22,5° 22,5°; 33,9°; 45°
A fűrészkar kioldása/rögzítése
(lásd az N ábrát)
A fűrészkar kioldása és felemelése
(munkapozíció):
Fogja meg határozottan a fő fogantyút (1),
és nyomja lefelé, ezzel egyidejűleg pedig
húzza ki a karrögzítő pecket (5) úgy, hogy
kioldott helyzetben álljon meg.
Lassan engedje le a fűrészkart.
A fűrészkar rögzítése (szállítási
pozíció):
Erősen fogja meg a fő fogantyút (1), és
nyomja lefelé, amíg a fej meg nem áll.
Nyomja a karrögzítő pecket (5) a fűrész
felé, hogy a helyére rögzíthesse a fűrészt.
Csúszósín rögzítőgomb (lásd az
O ábrát)
Lazítsa meg a csúszósín rögzítőgombot
(4), hogy a fűrészfejet a csúszószerkezeten
keresztül előre vagy hátra a kívánt helyzet-
be csúsztassa.
A kívánt helyzet elérése után feltétlenül
húzza meg a csúszósín rögzítőgombot (4).
A vágásmélység beállítása (lásd a
P ábrát)
A mélységütköző egy olyan funkció, amely
lehetővé teszi a (normál) teljes mélységű vagy
nem átmenő vágásokat hornyok vágásánál.
Vegye ki az akkumulátort.
Győződjön meg arról, hogy a karrögzítő
pecek (5) ki van oldva.
Nyomja le a mélységütköző lapot (22).
Fogja meg a fő fogantyút (1), és nyomja
le a fűrészfejet, miközben figyeli, hogy a
mélységütköző csavar (23) érintkezik-e a
mélységütköző lemez (22) felületével.
Forgassa el a csavart (23), és figyelje a
fűrészlap aljának mozgását. Ez a beállítás a
vágási mélységet állítja be.
Normál, teljes mélységű vágásnál nyomja
felfelé a mélységütköző lapot (22), és
a csavart (23) vezesse át a mélységi
ütközőlapon (22) anélkül, hogy megakadna
vagy érintkezne a lappal.
Csúsztatható vezetőlemez (lásd a
Q ábrát)
Lazítsa meg a csúsztatható vezetőlemez
gombját (24) mindkét oldalon a gomb
óramutató járásával ellentétes irányba
elforgatásával, majd csúsztassa be vagy ki a
vezetőlemezeket (6) a felszerelésükhöz vagy
eltávolításukhoz.
Amikor a csúsztatható vezetőlemezek (6)
elérték a kívánt helyzetet, húzza meg a
rögzítőgombot (24) a gomb óramutató
járásával megegyező irányba történő
elforgatásával.
FIGYELMEZTETÉS!
A szerszám használata előtt győződjön meg
arról, hogy a csúsztatható vezetőlemezek
(6) szilárdan rögzítve vannak.
Hosszú munkadarab
alátámasztása (lásd az R1-R2
ábrát)
FIGYELMEZTETÉS!
A hosszú munkadarabok hajlamosak
felborulni, ha nincsenek leszorítva és
megfelelően alátámasztva.
FIGYELMEZTETÉS!
Mindig támassza alá a hosszú darabokat.
Soha ne használjon egy másik személyt
az asztaltoldat (7) helyettesítésére, az alap
gérvágó asztalnál hosszabb vagy szélesebb
munkadarab kiegészítő alátámasztására,
vagy a munkadarab adagolásának,
alátámasztásának vagy húzásának
elősegítésére.
A fűrész bal és jobb oldalán asztaltoldatok (7)
vannak kialakítva.
Az asztaltoldatok beállítása:
Fordítsa kifelé az asztaltoldat rögzítőkart (8)
az asztaltoldat (7) kinyitásához.
background
272
SMS 305 18-EC
Az alkalmazástól függően mozgassa az
asztaltoldatot (7) befelé vagy kifelé.
Húzza meg a rögzítőkart (8) úgy, hogy be-
felé nyomja az asztaltoldat (7) helyzetének
biztosításához.
Ha az asztaltoldat rögzítőkarja (8) nem
zárható, emelje fel a kart, és forgassa kifelé
a feszültség beállításához. Ezután próbál-
kozzon újra, és szükség esetén ismételje
meg ezt a lépést.
FIGYELMEZTETÉS!
Az asztaltoldatot mindig úgy állítsa be,
hogy a munkadarabot alátámassza. A nem
alátámasztott munkadarab vágás közben
elmozdulhat a helyéről, és sérülést és/vagy a
szerszám károsodását okozhatja.
A fűrészjárat betét beállítása
(lásd az S ábrát)
FIGYELMEZTETÉS!
A fűrészjárat betétnek (17) a gérvágó asztal
alatt kell lennie. Ha a fűrészjárat betét nincs
megfelelően beállítva, a munkadarab beakadhat
az egyenetlen széleken, ami beszorulhat, ami
súlyos személyi sérüléshez vezethet.
FIGYELMEZTETÉS!
Soha ne működtesse a fűrészt a fűrészjárat
betét (17) beszerelése nélkül.
Vegye ki az akkumulátort.
Zárja le a fűrészfejet.
A tartozék imbuszkulccsal (38) lazítsa meg
a hat fűrészjárat csavart (S-1), amelyek a
fűrészjárat betétet (17) rögzítik.
Állítsa a fűrészjárat betétet (17) a lehető
legközelebb a laphoz (fogazathoz) anélkül,
hogy megérintené a lapot.
Húzza meg a csavarokat (S-1).
MEGJEGYZÉS
Szélsőséges ferdeszögeknél a fűrészlap
enyhén belevághat a fűrészjárat betétbe.
Fűrészelési műveletek
Főkapcsoló (lásd a T ábrát)
A főkapcsolónak (3) van egy reteszelő karja (2),
amelyet balra kell mozgatni, hogy le lehessen
nyomni a főkapcsolót (3). Fogja meg ujjaival a
főkapcsolót (3), és mozgassa balra a reteszelő
kart (2). Ezután húzza meg a főkapcsolót (3) a
fűrész működtetéséhez.
A fűrész leállításához engedje el a főkapcsolót (3).
LED árnyékfény (lásd az U ábrát)
FIGYELMEZTETÉS!
Ne nézzen bele a fénysugárba (még
távolról sem). A fénysugárba nézés súlyos
sérülést vagy látásvesztést okozhat.
A LED-es árnyékfényt (U-1) az árnyékfény-
kapcsoló (31) vezérli, és független a gérvágó
fűrész főkapcsolójától (3).
Ha az árnyékfényt (U-1) csak az árnyékfény-
kapcsoló (31) megnyomásával kapcsolja be a
főkapcsoló (3) működtetése nélkül, a lámpa 1
percig világít, majd automatikusan kikapcsol.
Az árnyékfény (U-1) automatikusan kikapcsol
körülbelül 10 másodperccel a főkapcsoló (3)
kioldása után.
Sebességszabályozás (lásd a V.
ábrát)
Három sebességfokozat van, amelyek a
sebességszabályozó gombbal (33) válthatók.
Nyomja meg a sebességszabályozó
gombot (33) a sebesség kiválasztásához. A
számok alatti LED-fények jelzik az aktuális
sebességszintet.
Jelzőfény a
kezelőpane-
len
Sebes-
ségszint
/perc
(OPM)
Alkalmazás
1 1900 Alumínium
2 2580 Műanyag
3 4000 Fa
A fűrészlap-védő működésének
ellenőrzése (lásd a W ábrát)
FIGYELMEZTETÉS!
Vegye ki az akkumulátort a fűrészből.
Állítsa a gérvágó asztalt 0° pozícióba,
és rögzítse a helyén. Rögzítse a fűrész
fejrészét a lehető legközelebbi pozícióba a
vezetőlemezhez.
Állítsa a szöget 0° pozícióba.
Pozicionálja megfelelően a munkadarabot,
amelynek a vastagsága nem lehet nagyobb
a fűrészlap bármely oldalának függőleges
background
273
SMS 305 18-EC
vágási kapacitásánál. Gondoskodjon róla,
hogy a munkadarab szorosan az asztalhoz
és a vezetőlemezhez legyen rögzítve.
Oldja ki a karrögzítő pecket (5), nyomja
le teljesen a fűrész karját a pozícióba,
majd engedje el a fűrész karját; vissza fog
ugrani a legfelső pozícióba. Ismételje meg
többször e folyamatot annak biztosítása
érdekében, hogy a fűrészlap alsó
védőburkolata (19) megfelelően működjön
anélkül, hogy megszorulna vagy elakadna.
Vágás a csúszó gérvágó fűrésszel
FIGYELMEZTETÉS!
Ne álljon egy vonalban a fűrészlappal az
elektromos kéziszerszám előtt. Mindig
a fűrészlap oldalához álljon. Ez megvédi
testét az esetleges visszarúgástól.
FIGYELMEZTETÉS!
Megfelelően helyezkedjen el a testével
és kezével, hogy könnyebbé és
biztonságosabbá tegye a vágást. Ne nyúljon
át egyik kezével a másikon a szerszám karja
előtt. Bármely utasítás be nem tartása súlyos
személyi sérülést okozhat.
FIGYELMEZTETÉS!
Soha ne végezzen „szabadkézi”
vágási műveletet (tehát anélkül, hogy a
munkadarabot a vezetőlemezhez tartaná),
mert a lap megragadhatja a munkadarabot,
ami megcsúszhat és elcsavarodhat.
FIGYELMEZTETÉS!
Soha ne tegye a kezét a vágási terület
közelébe. Tartsa távol kezét, ujjait és karját a
forgó fűrészlaptól.
FIGYELMEZTETÉS!
Figyeljen a fűrészlap útjára. Járassa
szárazon a fűrészt „KI” helyzetben szimulált
vágási ciklus elvégzésével, és figyelje meg a
fűrészlap előrejelzett útját. Tartsa távol a kezét
a fűrészlap útjától.
FIGYELMEZTETÉS!
SOHA ne mozgassa a munkadarabot, és
ne állítson be semmilyen vágási szöget,
miközben a fűrész jár és a fűrészlap forog.
Bármilyen elcsúszás a fűrészlap érintéséhez
vezethet, ami súlyos személyi sérülést
okozhat.
FIGYELMEZTETÉS!
Ne próbáljon keskeny darabokat
vágni a csúszó funkció használatával. E
figyelmeztetés figyelmen kívül hagyása súlyos
személyi sérülést okozhat.
Keresztvágás és keresztirányú
gérvágás (lásd az X1 ábrát)
A keresztirányú vágás olyan vágás, amit
a munkadarab szálirányára merőlegesen
végeznek.
A keskenyebb munkadarabokat egyetlen
vágással át lehet vágni. Az ilyen vágást a
nem csúszó vágási módszerrel végezze el,
szorítsa meg a csúszósín rögzítőgombot (4),
hogy a fűrész fejrészét a lehető legközelebb
rögzítse a vezetőlemezhez képest.
Széles munkadarabok esetén oldja ki a
csúszósín rögzítőgombot (4), hogy a fűrész
fejrésze el tudjon csúszni a vezetőrudak
mentén, és a vezetőlemezhez legtávolabbi
ponttól a legközelebbi pontig tudjon
mozogni a vágás során.
Az egyenes vonalú, keresztirányú vágást a
0° pozícióra állított gérvágó asztalon végzik. A
keresztirányú gérvágást 0°-tól eltérő szögbe
állított gérvágó asztalon végzik balra vagy
jobbra.
FIGYELMEZTETÉS!
Vágás közben soha ne húzza maga felé
a fűrészt. A fűrészlap hirtelen felfuthat a
munkadarab tetejére, és a kezelő felé ugorhat
Vegye ki az akkumulátort a fűrészből.
Helyezze el megfelelően a munkadarabot.
Gondoskodjon róla, hogy a munkadarab
szorosan az asztalhoz és a vezetőlemezhez
legyen rögzítve.
Állítsa be a kívánt gérvágási szöget, és
rögzítse a helyére a gérvágó kart.
Lazítsa meg a csúszósín rögzítőgombot (4).
Csatlakoztassa az akkumulátort.
Fogja meg a fő fogantyút (1), és kapcsolja
be a fűrészt. Vágás előtt mindig várja meg,
hogy a fűrészlap elérje a teljes sebességét.
Engedje le teljesen a fűrészfejet, és vágja
át a munkadarab szélét.
Nyomja (de ne erőltesse) a fűrészfejet a
vezetőlemez felé, teljesen hátsó pozícióba
a vágás elvégzéséhez.
Kapcsolja ki a fűrészt. Várja meg, amíg
a fűrészlap teljesen le nem áll, mielőtt
visszaállítja a fűrészfejet felemelt helyzetbe,
background
274
SMS 305 18-EC
majd távolítsa el a munkadarabot.
Rézselő vágás (lásd az X2 ábrát)
A rézselés olyan vágás, amelyet a
munkadarab szálirányán keresztül, a gérvágó
asztal és a munkadarab 90°-ától eltérő
szögében végeznek a fűrészlappal. Az
egyenes vonalú rézselést úgy végzik, hogy a
gérvágó asztalt 0°-os pozícióba állítják, és a
fűrész fejrészét rézselési szögbe állítják.
Az alábbiakban példát olvashat az egyenes
vonalú, csúszó funkció nélküli rézselésre:
Vegye ki az akkumulátort a fűrészből.
Helyezze el megfelelően a munkadarabot.
Gondoskodjon róla, hogy a munkadarab
szorosan az asztalhoz és a vezetőlemezhez
legyen rögzítve.
Állítsa a gérvágó asztalt 0° pozícióba, és
rögzítse a gérvágó kart a helyén.
Döntse a fűrész fejrészét a kívánt szögbe,
és szorítsa meg a rézselés rögzítőkart (14).
Csatlakoztassa az akkumulátort a fűrészhez.
Fogja meg a fő fogantyút (1), és kapcsolja
be a fűrészt. Vágás előtt mindig várja meg,
hogy a fűrészlap elérje a teljes sebességét.
Engedje le teljesen a fűrészfejet, és vágja
át a munkadarabot.
Kapcsolja ki a fűrészt. Várja meg, amíg a fű-
részlap teljesen le nem áll, mielőtt visszaál-
lítja a fűrészfejet felemelt helyzetbe, majd
távolítsa el a munkadarabot.
Összetett vágás (lásd az X3 ábrát)
Az összetett gérvágás olyan vágás, amelyet
a gérvágás és a rézselés szögével egyszerre
végeznek.
Vegye ki az akkumulátort a fűrészből.
Helyezze el megfelelően a munkadarabot.
Gondoskodjon róla, hogy a munkadarab
szorosan az asztalhoz és a vezetőlemezhez
legyen rögzítve.
Forgassa el a gérvágó asztalt a kívánt
szögbe, és rögzítse a gérvágó kart a
helyén.
Döntse a fűrész fejrészét a kívánt szögbe,
és szorítsa meg a rézselés rögzítőkart (14).
Csatlakoztassa az akkumulátort a fűrészhez.
Fogja meg a fő fogantyút (1), és kapcsolja
be a fűrészt. Vágás előtt mindig várja meg,
hogy a fűrészlap elérje a teljes sebességét.
Engedje le teljesen a fűrészfejet, és vágja
át a munkadarabot.
Kapcsolja ki a fűrészt. Várja meg, amíg
a fűrészlap teljesen le nem áll, mielőtt
visszaállítja a fűrészfejet felemelt helyzetbe,
majd távolítsa el a munkadarabot.
Hornyok vágása (lásd az X4
ábrát)
Lásd a vonatkozó részt: A vágásmélység
beállítása a kívánt vágási mélység
eléréséhez
A fűrészlap kívánt helyzetének beállítása
után vágjon párhuzamos hornyokat (X-1) a
munkadarab szélességében csúszó (toló)
vágással.
Vésővel távolítsa el az anyagot a hornyok
közül.
Megvetemedett anyag vágása
(lásd az X5 ábrát)
A megvetemedett anyag vágásakor mindig
ügyeljen arra, hogy olyan helyzetben legyen
a gérvágó asztalon, hogy a domború oldala a
vezetőlemezhez feküdjön.
Ha a megvetemedett anyagot rosszul helyezi
el, a vágás vége felé becsípi a fűrészlapot.
Kerek vagy szabálytalan alakú
anyag vágása (lásd az X6 ábrát)
Kerek anyagok, például dübelrudak
vagy csövek esetében mindig használjon
olyan leszorítót vagy rögzítőelemet, ami a
munkadarabot erősen a vezetőlemezhez és az
asztalhoz rögzíti. Az oszlopok vágás közben
általában forognak, így a fűrészlap „haraphat”,
behúzva a kezét is a munkadarabbal együtt a
fűrészlap alá.
Alumínium vágása (lásd az X7
ábrát)
FIGYELMEZTETÉS!
Mindig a megfelelő, kifejezetten alumínium
vágására készült fűrészlapot használja.
Bizonyos munkadarabok mérete, formája
vagy felületi kiképzése miatt szükség lehet
leszorító vagy rögzítőelem használatára, ami
megakadályozza a mozgást a vágás során.
Helyezze el az anyagot úgy, hogy a
legvékonyabb keresztmetszetet vágja le.
Nagyméretű anyag vágása (lásd
az X8 ábrát)
Időnként olyan fadarabbal találkozhat,
amely túl nagy ahhoz, hogy elférjen az alsó
védőburkolat alatt.
Ilyen esetben egyszerűen helyezze a jobb
background
275
SMS 305 18-EC
hüvelykujját a védőburkolat felső oldalára,
és nyomja fel a védőburkolatot annyira, hogy
kitisztítsa a munkadarabot.
Amennyire csak lehetséges, kerülje ezt
a műveletet, de ha szükséges, a fűrész
megfelelően fog működni, és nagyobb vágást
végez. Soha ne kösse, ragassza fel, és más
módon tartsa nyitva a védőburkolatot a fűrész
használata közben.
Díszlécek vágása
FIGYELMEZTETÉS!
Mindig használja a munkadarab-leszorítót, és
helyezzen szalagot a befogott területre, hogy
elkerülje a nyomokat a munkadarabon.
A megfelelő illeszkedés érdekében a díszléc
összetett gérvágását rendkívül pontosan kell
végezni.
Mivel az összetett vágásokat a legnehezebb
pontosan elvégezni, próbavágásokra
van szükség a hulladékanyagban, és sok
átgondolást és tervezést kell befektetni a
kívánt vágás elvégzése előtt.
Díszléc lapos vágása az asztalon
(lásd az X9 ábrát)
Helyezze a csúsztatható vezetőlemezt a
megfelelő helyzetbe.
Állítsa be a rézselési és gérvágási szögeket.
Húzza meg a gérvágó rögzítőgombot (16)
és a rézselés rögzítőkar (14).
Helyezze a díszlécet a fűrészasztalra.
Rögzítse a munkadarabot a helyén a
munkadarab-leszorító segítségével.
Kapcsolja be a fűrészt. Engedje le a
fűrészfejet, és végezze el a vágást.
Várja meg, amíg a fűrészlap teljesen le
nem áll, mielőtt visszaállítja a fűrészfejet
felemelt helyzetbe és/vagy eltávolítja a
munkadarabot.
MEGJEGYZÉS
Mindig végezzen próbavágást hulladékkal,
hogy megbizonyosodjon a szögek
helyességéről.
Kulcs Gérvágó beállítása Rézselés beállítása Vágás típusa
A 31,6° jobbra 33,9° balra
Belső sarok-Bal oldal
1.
Helyezze a díszléc tetejét a
vezetőlemezhez.
2.
A BAL oldal a kész darab
B 31,6° balra 33,9° jobbra
Belső sarok-Jobb oldal
1.
Helyezze a díszléc tetejét a
vezetőlemezhez.
2.
A JOBB oldal a kész darab
C 31,6° balra 33,9° jobbra
Külső sarok-Bal oldal
1.
Helyezze a díszléc tetejét a
vezetőlemezhez.
2.
A BAL oldal a kész darab
D 31,6° jobbra 33,9° balra
Külső sarok-Jobb oldal
1.
Helyezze a díszléc tetejét a
vezetőlemezhez.
2.
A JOBB oldal a kész darab
Díszléc vágása a gérvágó
vezetőlemeznél (lásd az X10
ábrát)
Állítsa a rézselési szöget 0°-ra és a gérvágási
szöget 45°-ra, szükség szerint balra vagy
jobbra.
Fektesse a munkadarabot a fűrészre úgy,
hogy az alsó éle természetes szögben
feküdjön a vezetőlemezhez, a felső éle
pedig a gérvágó asztalhoz.
Rögzítse a munkadarabot a gérvágó
vezetőlemezhez egy leszorítóval.
Csúsztassa a fűrészkart a kezelő felé.
Kapcsolja be a fűrészt, és végezze el a
vágást.
Várja meg, amíg a fűrészlap teljesen le
nem áll, mielőtt visszaállítja a fűrészfejet
felemelt helyzetbe és/vagy eltávolítja a
munkadarabot.
background
276
SMS 305 18-EC
MEGJEGYZÉS
Mindig végezzen próbavágást hulladékkal,
hogy megbizonyosodjon a szögek
helyességéről.
Kulcs Gérvágó beállítása Rézselés beállítása Vágás típusa
A 45° jobbra
Belső sarok-Jobb oldal
A JOBB oldal a kész darab
B 45° balra
Belső sarok-Bal oldal
A BAL oldal a kész darab
C 45° jobbra
Külső sarok-Jobb oldal
A JOBB oldal a kész darab
D 45° balra
Külső sarok-Bal oldal
A BAL oldal a kész darab
A legnagyobb díszléc vágása
(lásd az X11 ábrát)
Állítsa a gérvágást 45°-ra balra, a rézselést 0°-
ra.
Engedje fel a csúszósín rögzítőgombot (4).
Nyomja le a fűrészfejet, a fűrészlapvédő
görgő (X-3) megáll a gérvágó karon jelölt (X-4)
pozícióban.
Zárja le a csúszósín rögzítőgombot (4).
Kapcsolja be a fűrészt. Engedje le a
fűrészfejet, és végezze el a vágást.
Szállítás
FIGYELMEZTETÉS!
Az esetleges sérülések elkerülése érdekében
a gérvágó fűrész szállítása előtt vegye ki az
akkumulátort a fűrészből.
Állítsa a rézselési szöget 0°-ra, és rögzítse a
helyén a rézselő lezáró gomb segítségével.
Fordítsa el a gérvágó asztalt 45°-kal jobbra
vagy 45°-kal balra, és rögzítse a helyén.
Állítsa a fűrész fejrészét a lehető
legközelebbi pozícióba a vezetőlemezhez.
Rögzítse a fűrészfejet szállítási helyzetben a
karrögzítő pecekkel.
Emelje fel a fűrészt a fogantyúval
(lásd az Y1 ábrát)
Fogja meg a fűrészt a hordozó fogantyúnál.
Folytassa az emelést és a szállítást
kényelmesen.
Emelje fel a fűrészt az oldalsó
hordozó fogantyúkkal (lásd az Y2
ábrát)
Függőlegesen, a megfelelő módon fogja meg
a két fogantyú részt az alap alatt.
Karbantartás és ápolás
FIGYELMEZTETÉS!
Vegye ki az akkumulátort, mielőtt az
elektromos szerszámon bármilyen munkát
végezne.
Tisztítás
Rendszeresen tisztítsa meg az elektromos
eszközt és a szellőzőnyílások előtti rácsot. A
tisztítás gyakorisága függ az anyagtól és a
használat hosszától.
Száraz sűrített levegővel rendszeresen fújja
ki a ház belsejét és a motort.
Pótalkatrészek és tartozékok
Egyéb tartozékokat, különösen szerszámokat
és polírozási segédeszközöket a gyár
katalógusaiban talál.
A robbantott ábrák és az alkatrészjegyzékek a
honlapunkon találhatók:
www.flex-tools.com
Az utasítás itt érhető el:
www.flex-tools.com.
background
277
SMS 305 18-EC
Ártalmatlanításra vonatkozó
információk
FIGYELMEZTETÉS!
Tegye használhatatlanná a redundáns
elektromos szerszámokat:
az elektromos szerszámokat a hálózati
kábel eltávolításával,
Csak EU tagállamok
Ne dobjon elektromos szerszámokat a
háztartási hulladékok közé!
Az elektromos és elektronikus berendezések
hulladékairól szóló 2012/19/EU irányelvvel
és ennek nemzeti jogszabályokba
átültetett előírásaival összhangban az
elektromos szerszámgépeket elkülönítve
kell összegyűjteni és gondoskodni kell a
környezetbarát újrahasznosításukról.
Nyersanyag újrahasznosítás a hulladék
ártalmatlanítása helyett.
Gondoskodni kell az eszköz, a tartozékok
és a csomagolóanyagok környezetbarát
újrahasznosításáról. A műanyag alkatrészek
újrahasznosítása az anyag típusának
függvényében történik.
MEGJEGYZÉS
Kérjük, hogy érdeklődjön az ártalmatlanítási
lehetőségekről abban az üzletben, ahol a
terméket vásárolta!
-Megfelelőségi nyilatkozat
Felelősségünk teljes tudatában kijelentjük,
hogy a „Műszaki specifikációk”-ban leírt
termék megfelel a következő szabványoknak
vagy normatív dokumentumoknak:
EN 62841 összhangban a 2014/30/EU,
2014/35/EK, 2011/65/EU irányelvekkel.
A műszaki dokumentumokért felelős:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Műszaki vezető A minőségbiztosítási
részleg (QD) vezetője
1.01.2024; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Felelősség alóli mentesség
A gyártó és képviselője nem vállal felelősséget
semmilyen, a termék vagy egy használhatatlan
termék által okozott működési zavar miatt
bekövetkezett kárért és kiesett nyereségért.
A gyártó és képviselője nem vállal felelősséget
semmilyen kárért, amelyet a termék helytelen
használata vagy a termék más gyártók
termékeivel együtt történő használata
okozott.
background
278
SMS 305 18-EC
Symboly použité vtomto
návodu
VAROVÁNÍ!
Označuje hrozící nebezpečí. Nedodržení
tohoto varování může mít za následek smrt
nebo mimořádně těžká zranění.
UPOZORNĚNÍ!
Označuje potenciálně nebezpečnou situaci.
Nedodržení tohoto varování může mít za
následek lehké zranění nebo škodu na
majetku.
POZNÁMKA
Označuje tipy pro použití adůležité
informace.
Symboly na elektrickém nářadí
Před zapnutím elektrického nářadí
si přečtěte návod kobsluze!
Používejte chrániče sluchu
Noste ochranné brýle!
Zóna bez rukou
Informace olikvidaci starého
zařízení (viz strana 292)!
Pro vaši bezpečnost
VAROVÁNÍ!
Před použitím elektrického nářadí si přečtěte
a dodržujte:
tento návod kpoužití,
aktuálně platná pravidla daného místa
apředpisy pro prevenci úrazů.
Toto elektrické nářadí odpovídá posledním
trendům abylo zkonstruováno vsouladu
suznávanými bezpečnostními předpisy.
Přesto při jeho použití může dojít kohrožení
života akončetin uživatele nebo třetí osoby,
nebo může dojít kpoškození samotného
elektrického nářadí nebo jiného majetku.
Akumulátorovou pokosovou pilu lze používat
pouze
kurčenému účelu,
vperfektním provozním stavu.
Závady, které ohrožují bezpečnost, musí být
bezodkladně opraveny.
Zamýšlené použití
Tato akumulátorová pokosová pila je určena
pro
komerční využití vprůmyslu aobchodu,
příčné řezání, úkosové řezání akombinované
řezání
řezání dřevěných výrobků, hliníku aplastů,
které se používají svhodnými pilovými listy
Bezpečnostní pokyny pro
pokosovou pilu
VAROVÁNÍ!
Přečtěte si všechny bezpečnostní výstrahy,
pokyny, ilustrace atechnické údaje dodané
stímto elektrickým nářadím. Nedodržení
všech níže uvedených pokynů může vést
kúrazu elektrickým proudem, požáru anebo
vážnému úrazu. Všechna varování apokyny
uschovejte pro budoucí použití.
Pokosová pila je určena křezání dřeva
nebo výrobků podobných dřevu, nelze ji
použít sbrusnými rozbrušovacími ko-
touči křezání železných materiálů, jako
jsou tyče, pruty, atd. Prach zobrušování
způsobí zaseknutí pohyblivých částí, jako
je spodní kryt. Jiskry vznikající při brusném
řezání spálí spodní kryt, vložku zářezu a
další plastové části.
Kdykoli je to možné, použijte k pode-
pření obrobku svorky. Pokud obrobek
podepíráte ručně, musíte vždy držet
ruku nejméně 100 mm od obou stran
pilového listu. Nepoužívejte tuto pilu k
řezání kusů, které jsou příliš malé na to,
aby byly bezpečně upnuty, nebo jsou
drženy ručně. Pokud ruku položíte příliš
blízko pilového listu, hrozí zvýšené riziko
zranění kontaktem spilovým listem.
Obrobek musí být stabilní aupnutý nebo
podepřený vodítkem astolem. Obrobek
do pilového listu nepodávejte ani při řezání
nedržte obrobek rukou. Volné nebo pohy-
bující se obrobky by mohly být vymrštěny
vysokou rychlostí azpůsobit zranění.
Protlačte pilu obrobkem. Nepřetahujte
background
279
SMS 305 18-EC
pilu přes obrobek. Kprovedení řezu
zvedněte hlavu pily avytáhněte ji nad
obrobek bez řezání, spusťte motor,
zatlačte hlavu pily dolů aprotlačte pilu
obrobkem. Řezání tahem pravděpodobně
způsobí, že pilový kotouč vystoupá nahoru
na obrobek aprudce odhodí sestavu pilo-
vého listu směrem kobsluze.
Nikdy nepřecházejte rukou přes zamýš-
lenou linii řezu před nebo za pilovým
kotoučem. Podepření obrobku „rukou
napříč“, tj. držení obrobku napravo od
pilového listu levou rukou nebo naopak, je
velmi nebezpečné.
Žádnou rukou nesahejte za vodítko dál než
100 mm od obou stran pilového kotouče,
abyste odstranili zbytky dřeva nebo zjiné-
ho důvodu, když se kotouč otáčí. Blízkost
rotujícího pilového kotouče kvaší ruce
nemusí být zřejmá amůže dojít kvážnému
zranění.
Před řezáním zkontrolujte obrobek.
Pokud je obrobek prohnutý nebo zkrou-
cený, upněte jej vnější čelní stranou
sprohnutím směrem kvodítku. Vždy se
ujistěte, že mezi obrobkem, vodítkem
astolem není podél linie řezu žádná me-
zera. Ohnuté nebo zdeformované obrobky
se mohou zkroutit nebo posunout apři
řezání mohou způsobit zaklínění na pilo-
vém kotouči. Vobrobku nesmí být žádné
hřebíky ani jiné cizí předměty.
Nepoužívejte pilu, dokud ze stolu neod-
klidíte všechny nástroje, zbytky dřeva
atd., kromě obrobku. Drobné úlomky
nebo uvolněné kousky dřeva či jiných
předmětů, které se dotknou rotujícího
kotouče, mohou být vymrštěny vysokou
rychlostí.
Řežte vždy pouze jeden obrobek najed-
nou. Na sebe naskládané obrobky nelze
řádně upnout nebo podepřít aběhem
řezání se mohou zachytit okotouč nebo se
posunout.
Před použitím se ujistěte, že je poko-
sová pila namontována nebo umístěna
na rovné apevné pracovní ploše. Rovná
apevná pracovní plocha snižuje riziko, že
pokosová pila ztratí svoji stabilitu.
Naplánujte si práci. Pokaždé, když změ-
níte nastavení úhlu úkosu nebo pokosu,
ujistěte se, že je nastavitelné vodítko správ-
ně nastaveno tak, aby podpíralo obrobek
anezasahovalo do kotouče nebo ochran-
ného systému. Než nářadí zapnete apo-
stavíte na stůl obrobek, pohybujte pilovým
listem celým simulovaným řezem, abyste
se ujistili, že nenarazí na žádné překážky
anebude hrozit nebezpečí proříznutí vo-
dítka.
Pro obrobek, který je širší nebo delší než
deska stolu, zajistěte odpovídající opo-
ru, jako je prodloužení stolu, koza atd.
Obrobky, které jsou delší nebo širší než
stůl pokosové pily, se mohou převrhnout,
pokud nejsou bezpečně podepřeny. Pokud
se odříznutý kus nebo obrobek převrátí,
může zvednout spodní kryt nebo může být
vymrštěn rotujícím listem.
Nikdy namísto prodloužení stolu nebo
další podpěry nepoužívejte jinou osobu.
Nestabilní podepření obrobku může způ-
sobit, že se kotouč během řezání zasekne
nebo že se obrobek posune avás apo-
mocníka vtáhne do rotujícího kotouče.
Odříznutý kus se nesmí zaseknout ani
nesmí být přitlačen proti rotujícímu pilo-
vému kotouči. Je-li ohraničen, tj. pomocí
délkových zarážek, mohl by se odříznutý
kus zaklínit okotouč abýt prudce vy-
mrštěn.
Vždy používejte upínací svorku nebo pří-
pravek určený křádné podpoře kulatého
materiálu, jako jsou tyče nebo hadice.
Tyče mají tendenci se při řezání protáčet,
což způsobí „zakousnutí“ kotouče avtažení
obrobku svaší rukou do kotouče.
Než se dotknete obrobku, počkejte, až
kotouč dosáhne plné rychlosti. Sníží se
tím riziko vymrštění obrobku.
Pokud se obrobek nebo kotouč zasekne,
pokosovou pilu vypněte. Počkejte, až se
všechny pohyblivé části zastaví, aodpoj-
te zástrčku od zdroje napájení anebo vy-
jměte akumulátor. Poté uvolněte zasek-
nutý materiál. Pokud budete pokračovat
vřezání se zaseknutým obrobkem, může
dojít ke ztrátě kontroly nebo poškození
pokosové pily.
Po dokončení řezu uvolněte spínač,
přidržte hlavu pily dole apočkejte,
se kotouč zastaví, aaž poté odstraňte
odříznutý kus. Sahání rukou do blízkosti
volnoběžného kotouče je nebezpečné.
Držte rukojeť pevně při provádění neú-
plného řezu nebo při uvolnění spínače
background
280
SMS 305 18-EC
dříve, než je hlava pily zcela ve spodní
poloze. Brzdný účinek pily může způsobit
náhlé stažení hlavy pily dolů, což může
způsobit zranění.
Další bezpečnostní pokyny pro
pokosovou pilu
Používejte ochranu očí!
Udržujte ruce atělo mimo dráhu pilové-
ho kotouče. Kontakt skotoučem bude mít
za následek vážné zranění.
Zkontrolujte správnou funkci ochranné-
ho systému.
Nikdy nesahejte kolem pilového kotou-
če.
Před přemístěním obrobku nebo změ-
nou nastavení pilu vypněte a počkejte,
až se pilový kotouč zastaví.
Nikdy nestoupejte na elektrické nářadí.
Při převrácení nebo náhodném kontaktu
spilovým kotoučem může dojít kvážným
zraněním.
Ujistěte se, že ochranný kryt správně
funguje amůže se volně pohybovat.
Nikdy nezajišťujte kryt na místě, když je
otevřený.
Nikdy neodstraňujte zbytky po řezání,
dřevěné štěpky atd. zprostoru řezání,
když je stroj vchodu. Vždy nejprve vraťte
rameno nářadí zpět do neutrální polohy
aaž pak stroj vypněte.
Pilový kotouč veďte proti obrobku, pou-
ze když je stroj zapnutý. Jinak může dojít
ke škodám vdůsledku zpětného rázu, když
se pilový kotouč zaklíní vobrobku.
Udržujte rukojeti suché, čisté, bez oleje
amaziva. Rukojeti od maziva nebo oleje
jsou kluzké avedou ke ztrátě kontroly.
Elektrické nářadí spusťte, pouze pokud
vpracovním prostoru obrobku nejsou
žádné seřizovací nástroje, třísky atd.
Malé kousky dřeva nebo jiné předměty,
které přijdou do kontaktu srotujícím pilo-
vým listem, mohou narazit vysokou rych-
lostí do obsluhující osoby.
Udržujte podlahu bez dřevěných třísek
azbytků materiálu. Mohli byste uklouz-
nout nebo zakopnout.
Obrobek vždy pevně upněte. Neřežte
obrobky, které jsou příliš malé na to, aby
bylo možné je upnout. Vzdálenost vaší
ruky od rotujícího pilového listu by byla
příliš malá.
Tento stroj používejte pouze křezání
materiálů uvedených včásti Zamýšlené
použití. Jinak může dojít kpřetížení stroje.
Pokud by se pilový kotouč zasekl, stroj
vypněte adržte obrobek, dokud se
pilový kotouč zcela nezastaví. Aby se
zabránilo zpětnému rázu, pohybujte ob-
robkem až po úplném zastavení stroje.
Před opětovným spuštěním stroje odstraň-
te příčinu zaseknutí pilového kotouče.
Nepoužívejte tupé, prasklé, ohnuté nebo
poškozené pilové kotouče. Nenabrouše-
né nebo nesprávně nastavené pilové ko-
touče vytvářejí úzký zářez, který způsobuje
nadměrné tření, zaklínění kotouče azpětný
ráz.
Vždy používejte pilové kotouče se
správnou velikostí atvarem (diamantové
versus kulaté) upínacích otvorů. Pilové
kotouče, které neodpovídají montážním
prvkům pily, budou nevyvážené, což pove-
de ke ztrátě kontroly.
Po dokončení práce se nedotýkejte
pilového kotouče, dokud nevychladne.
Pilový kotouč se při práci velmi zahřívá.
Nikdy nepracujte se strojem bez zásuvné
desky. Vadnou zásuvnou desku vyměňte.
Bez bezvadné zásuvné desky může dojít
kporanění pilovým kotoučem.
Pokud stroj nepoužíváte, bezpečně jej
uložte. Místo uložení musí být suché
auzamykatelné. Zabrání se tím poškození
stroje při skladování apoužití stroje nekva-
likovanou osobou.
Obrobek zajistěte. Obrobek upnutý upí-
nacími zařízeními nebo ve svěráku je držen
bezpečněji než rukou.
Nikdy neopouštějte stroj, dokud se zcela
nezastaví. Nadále běžící řezné nástroje
mohou způsobit zranění.
Pokyny pro zamezení přehřátí hrotů
pilového kotouče, apokud je povoleno
řezání plastů, pro zamezení roztavení
plastu.
Hluk avibrace
Hodnoty hluku avibrací byly stanoveny
vsouladu snormou EN 62841-3-9.
Hodnocená hladina hluku elektrického nářadí
aje typicky:
Hladina akustického tlaku L
pA
: 93 dB(A)
Hladina akustického výkonu L
WA
: 106 dB(A)
background
281
SMS 305 18-EC
Neurčitost: K = 3 dB
UPOZORNĚNÍ!
Uvedená měření se týkají nového elektrického
nářadí. Denní použití způsobuje změnu
hodnot hluku avibrací.
POZNÁMKA
Úroveň emisí vibrací uvedená vtomto
informačním listu byla měřena vsouladu
smetodou měření standardizovanou vnormě
EN 62841-3-9 amůže být použita pro
porovnání jednoho nářadí sjiným.
Celkové deklarované hodnoty vibrací
adeklarované hodnoty emise hluku mohou
být také použity při předběžném posouzení
expozice.
Pokud se však nářadí používá pro různé
aplikace srůznými řezným příslušenstvím
nebo špatně udržovaným příslušenstvím,
může se úroveň emisí vibrací lišit.
Díky tomu se může výrazně zvýšit úroveň
expozice vprůběhu celého pracovního
období.
Pro přesný odhad úrovně expozice vibracím
je nutné vzít vúvahu také časy, kdy je nářadí
vypnuté nebo spuštěné, ale ve skutečnosti se
nepoužívá.
Díky tomu může být výrazně snížena úroveň
expozice vrámci celé pracovní doby.
Identifikujte další bezpečnostní opatření
kochraně obsluhy nářadí před účinky
vibrací, jako jsou: údržba nářadí avrtacího
příslušenství, udržování rukou vteple,
organizace pracovních postupů.
VAROVÁNÍ!
Emise hluku při skutečném používání
elektrického nářadí se mohou lišit od
deklarovaných hodnot vzávislosti na
způsobech použití nářadí, zejména na
tom, jaký druh obrobku je zpracováván.
Obsluha musí určit bezpečnostní opatření
na ochranu obsluhy, která jsou založena
na odhadu expozice ve skutečných
podmínkách použití (spřihlédnutím ke
všem částem provozního cyklu, jako jsou
doby, kdy je nářadí vypnutý akdy běží
nečinnosti kromě doby spouštění.
UPOZORNĚNÍ!
Při akustickém tlaku vyšším než 85 dB (A)
používejte ochranu sluchu.
Technická data
Nářadí SMS 305 18-EC
Typ Pokosová pila
Jmenovité napětí V 18
Rychlost při
chodu naprázdno
/min 4000
Průměr kotouče mm 305
Průměr upínacího
otvoru kotouče
mm 30
Maximální
tloušťka pilových
zubů
mm 2,5
Maximální úhel
pokosu
° 60° vpravo, 52°
vlevo
Maximální úhel
úkosu
° 48° vpravo, 48°
vlevo
Aretace pokosu
vlevo
° 45°; 31.6°; 22.5°;
15°; 0°
Aretace pokosu
vpravo
° 45°; 31.6°; 22.5°;
15°; 0°
Doraz úkosu
vlevo
° 45°; 33.9°; 22.5°; 0°
Doraz úkosu
vpravo
° 45°; 33.9°; 22.5°; 0°
Hmotnost podle
„Postupu EPTA
01/2003“
kg 25,5
Akumulátor 18 V
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
Hmotnost
akumulátoru
kg
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
0,4
0,7
1,1
Provozní teplota
-10 až 40
Skladovací
teplota
-40 až 70
Teplota nabíjení
4~40
background
282
SMS 305 18-EC
Nabíječka
CA 12/18
CA 18,0-LD
CA 10.8/18.0
Řezná kapacita
Úhel pokosu/úkosu
Výška Šířka
Vodorov-
Svislá
mm
92
101
356
330
45° (dole-
va/dopra-
va)
mm 92 252
45° (do-
prava)
mm 38 356
45° (dole-
va)
mm 60 356
45°
45° (do-
prava)
mm 38 252
45°
45° (dole-
va)
mm 60 252
Přehled (obr. A)
Číslování funkcí výrobku odkazuje na
vyobrazení přístroje na stránce sobrázky.
1. Hlavní rukojeť
2. Pojistná páčka
3. Hlavní vypínač
4. Zajišťovací knoflík posuvné lišty
5. Pojistný kolík ramene
6. Posuvné vodítko
7. Prodloužení stolu pily
8. Zajišťovací páčka vysunutí stolu
9. Otvor pro hřebíky
10. Otvor pro šroub
11. Pokosová stupnice
12. Stůl
13. Ukazatel úhlu pokosu
14. Zajišťovací páčka úkosu
15. Uvolňovací páčka aretace pokosu
16. Zajišťovací knoflík pokosu
17. Vložka zářezu
18. Boční lišta
19. Dolní kryt listu
20. Horní kryt listu
21. Aretace vřetena
22. Deska hloubkového dorazu
23. Matice hloubkového dorazu
24. Zajišťovací knoflík posuvného vodítka
25. Montážní otvor pro pracovní svorku
26. Zajišťovací knoflík pracovní svorky
27. Uložení šestihranného klíče
28. Úkosová stupnice
29. Ukazatel úhlu zkosení
30. Otvor pro odsávání
31. Spínač stínového LED světla
32. Kontrolka stínového LED světla
33. Přepínač otáček
34. Indikátor rychlosti
35. Pracovní svorka
36. Prachový sáček
37. Vysavačový adaptér
38. Oboustranný imbusový klíč
39. Prachová trubka
40. Rukojeť pro přenášení
Montáž
VAROVÁNÍ!
Před prováděním jakýchkoli prací na nářadí
nejprve vyjměte akumulátor.
Před zapnutím elektrického
nářadí
Akumulátorovou pokosovou pilu vybalte
azkontrolujte, zda nechybí žádné díly nebo
zda nejsou poškozené.
Vybalení akontrola obsahu
VAROVÁNÍ!
Pokud některé součásti chybí, vypínač
nezapínejte, dokud nebudete mít chybějící
součásti asprávně je nenainstalujete.
Vybalte pokosovou pilu azkontrolujte
všechny níže uvedené součásti:
Pokosová pila
Pracovní svorka
Prachový sáček
Vysavačový adaptér
Oboustranný imbusový klíč
Prachová trubka
background
283
SMS 305 18-EC
Potřebné nástroje (nejsou
součástí dodávky)
Úhelník
Vložení/výměna akumulátoru
Nabitý akumulátor zatlačte do elektrického
nářadí, dokud nezapadne na místo (viz obr.
B).
Chcete-li akumulátor vyjmout, stiskněte
uvolňovací tlačítko aakumulátor vytáhněte
(viz obr. C).
UPOZORNĚNÍ!
Pokud zařízení nepoužíváte, chraňte kontakty
akumulátoru. Volné kovové části mohou
zkratovat kontakty; nebezpečí výbuchu
apožáru!
Montáž na rovný astabilní povrch
(viz obr. D)
VAROVÁNÍ!
Aby byla zajištěna bezpečná manipulace,
musí být pokosová pila před použitím
namontována na rovný astabilní povrch
(např. pracovní stůl).
Upevněte pokosovou pilu na pracovní
plochu pomocí vhodných upevňovacích
prvků. Ktomuto účelu slouží otvory pro
šrouby (10).
Otvor pro hřebíky (9) lze použít pro hřebíky
nebo delší šrouby do sádrokartonu.
Dávejte pozor, abyste hřebíky příliš
nezatloukli ašrouby nepřetáhli. Mohlo by
dojít kprasknutí/poškození základny pily.
Umístěte dvě nebo více „C“ svorek na
upínací plochy azajistěte je pro dočasnou
montáž.
Montáž na FLEX stojan na pilu
Tuto pokosovou pilu lze namontovat na stojan
na pilu FLEX WB 110-260 podle pokynů
kmontáži stojanu na pilu.
VAROVÁNÍ!
Přečtěte si všechna bezpečnostní varování
apokyny, které jsou součástí stojanu na
pilu. Nedodržení bezpečnostních varování
apokynů může vést kvážným zraněním.
VAROVÁNÍ!
Před namontováním elektrického nářadí
řádně namontujte stojan. Perfektní montáž je
důležitá, aby nemohlo dojít kpádu.
Odsávání prachu (viz obr. E1-E2)
Tato pokosová pila se dodává sprachovým
sáčkem (36), prachovou trubkou (39)
avysavačovým adaptérem (37), které
vám pomohou udržovat pracovní plochu
čistou. Vysavačový adaptér (37) je vhodný
pro vysavačové hadice oprůměru (32 mm
nebo 38 mm). Umožňuje také připojení
sprachovým sáčkem (D-36) pro menší práce.
Chcete-li instalovat prachovou trubku (39),
nasaďte ji na prachový otvor (30).
Chcete-li nainstalovat vysavačový adaptér
(37) nebo prachový sáček (36), po instalaci
prachové trubky (39) spojte vysavačový
adaptér (37) nebo prachový sáček (36)
sprachovou trubkou (39).
POZNÁMKA
Na konci řezání apřed přepravou nebo
uskladněním pily vyčistěte sáček.
VAROVÁNÍ!
Buďte velmi opatrní při nakládání
s prachem. Materiály ve formě jemných
částic mohou být výbušné. Nevhazujte
prach na otevřený oheň.
Časem může dojít
ksamovznícení vdůsledku smísení oleje nebo
vody sprachovými částicemi.
Pracovní svorka (viz obr. F)
VAROVÁNÍ!
Pro zajištění optimální bezpečnosti práce
musí být obrobek vždy pevně upnutý.
Neřežte obrobky, které jsou příliš malé na to,
aby bylo možné je upnout.
Pracovní svorku (35) lze namontovat na levou
nebo pravou stranu pily vzávislosti na řezném
úkolu.
Vložte pracovní svorku (35) do požadovaného
montážního otvoru (25) za vodítkem. Zajistěte
svorku na místě utažením zajišťovacího kno-
íku pracovní svorky (26).
Zvednutím upínací páčky (F-1) nastavte
svorku tak, aby byl upínací třmen (F-2)
umístěn nad obrobkem podle potřeby.
Znovu utáhněte upínací páčku (1).
Uložení oboustranného
imbusového klíče (viz obr. G)
Na pile je místo pro uložení oboustranného
imbusového klíče (38).
Pokud imbusový klíč nepoužíváte, uložte jej,
abyste zabránili jeho ztrátě.
background
284
SMS 305 18-EC
Instalace avyjmutí kotouče (viz
obr. H1 aH3)
VAROVÁNÍ!
Používejte pouze doporučené pilové kotouče.
Pokud jsou určeny křezání dřeva nebo
podobných materiálů, musí být vsouladu s
normou EN 847-1:2017.
VAROVÁNÍ!
Před prováděním jakýchkoli úprav nebo
montáží součástí vždy vypněte pilu avyjměte
akumulátor.
VAROVÁNÍ!
Při výměně kotoučů nebo manipulaci snimi
vždy používejte rukavice. Hroty kotoučů jsou
ostré amohou způsobit zranění.
VAROVÁNÍ!
Používejte pouze pilové kotouče na řezání
dřeva, jejichž průměr odpovídá označení na
pile ajejichž otáčky jsou stejné nebo vyšší než
otáčky vyznačené na nástroji.
Demontáž kotouče
Zvedněte rameno pily uvolněním zajišťo-
vacího kolíku ramene (5) anastavte pilu na
úhel 0°.
Utáhněte zajišťovací knoík posuvné lišty
(4) tak, aby byla hlava pily zajištěna vpřed-
ní poloze.
Zatlačte aretaci vřetena (21) dolů.
Zvedněte apřidržte spodní kryt kotouče
(19). Pomalu otáčejte kotoučem, dokud
zcela nezapadne do uzamčené polohy.
Dodaným oboustranným imbusovým
klíčem (38) povolte šroub kotouče (H-1) ve
směru hodinových ručiček.
Odstraňte šroub kotouče (H-1), vnější
přírubu (H-2) akotouč (H-3). Vnitřní pří-
rubu (H-4) neodstraňujte. Otřete příruby
ahřídel, abyste odstranili prach anečistoty.
Zkontrolujte, zda díly nejsou poškozené.
Vpřípadě potřeby je vyměňte.
Montáž kotouče
Zajistěte, aby byla vnitřní příruba (H-4)
řádně namontována ve vřetenu.
Srovnejte směr šipky na kotouči se smě-
rem šipky na spodním krytu kotouče (19).
Ujistěte se, že zuby kotouče směřují dolů.
Nasaďte pilový kotouč na opěrný kroužek
vnitřní příruby (H-5).
Namontujte vnější přírubu (H-2).
Zatlačte aretaci vřetena (21) dolů apomocí
imbusového klíče (38) otáčejte šroubem
kotouče (H-1) proti směru hodinových
ručiček, dokud pojistka nezapadne. Čep
kotouče bezpečně utáhněte.
Ujistěte se, že je uvolněna aretace vřetena
(21), aby se kotouč volně otáčel.
VAROVÁNÍ!
Po instalaci nového kotouče se ujistěte, že
kotouč nezasahuje do vložky zářezu (17)
vpolohách úkosu 0° a45°. Spusťte kotouč
do drážky pro kotouč azkontrolujte, zda se
nedotýká základny nebo konstrukce stolu.
Pokud se kotouč dotkne základny nebo stolu,
vyhledejte autorizovaný servis.
Nastavení
VAROVÁNÍ!
Před prováděním jakýchkoli úprav nebo
montáží součástí vždy vypněte nářadí
avyjměte akumulátor.
POZNÁMKA
Pokosová pila byla vtovárně kompletně
nastavena. Během přepravy však mohlo dojít
kmírnému vychýlení. Před použitím pokosové
pily zkontrolujte následující úpravy apřípadně
upravte.
Seřízení stupnice pro pokosové
úhly (viz obr. I1-I2)
VAROVÁNÍ!
Nebezpečí poranění, pokud není stůl
zajištěn. Před provedením řezu vždy utáhněte
zajišťovací knoflík pokosu (16).
Umístěte hlavu pily do nejbližší polohy
vzhledem kvodítku. Pomocí pojistného
kolíku ramene (5) zajistěte hlavu pily na
místě.
Nastavte pokosový stůl na 0° aúhel úkosu
hlavy pily na 0°.
Kontrola:
Umístěte 90° úhel úhelníku mezi posuvné
vodítko (6) apilový list na pokosový stůl.
Strana úhelníku musí být po celé délce
vjedné rovině spilovým kotoučem.
Seřízení (je-li to nutné):
Pomocí dodaného oboustranného imbuso-
vého klíče (38) uvolněte všechny tři šrouby
(I-2) aotáčejte pokosovým stolem společ-
ně spokosovou stupnicí (11), dokud není
strana úhelníku po celé délce zarovnána
background
285
SMS 305 18-EC
spilovým kotoučem.
Znovu utáhněte šrouby (I-2).
Pokud ukazatel úhlu pokosu (13) není po
seřízení zarovnán se značkou 0° na pokosové
stupnici (11), povolte šroub (I-1) pomocí
oboustranného imbusového klíče (38)
asrovnejte ukazatel úhlu (13) podél značky 0°.
Nastavení standardního úhlu
úkosu 0° (viz obr. J1-J7)
Umístěte hlavu pily do nejbližší polohy
vzhledem kvodítku. Pomocí pojistného
kolíku ramene (5) zajistěte hlavu pily na
místě.
Nastavte pokosový stůl na 0° aúhel úkosu
hlavy pily na 0°.
Kontrola:
Umístěte 90° úhel úhelníku mezi pokosový
stůl apilový kotouč.
Strana úhelníku musí být po celé délce
vjedné rovině spilovým kotoučem.
Seřízení (je-li to nutné):
Uvolněte zajišťovací páčku úkosu (14).
Přeneste pokosovou pilu na pracovní stůl
tak, aby zadní část pily mírně přesahovala
pracovní plochu pracovního stolu znázor-
něnou na obrázku J2.
Naklánějte hlavu pily doleva adoprava,
dokud nenarazí na doraz 0° ve svislé polo-
ze - vtéto poloze je pila aktuálně nastave-
na na řez 0°.
Pomocí oboustranného imbusového klíče
(38) uvolněte šest šroubů znázorněných na
obrázku J3 asejměte zadní kryt (J-1).
Uvolněte dva šrouby (J-2) proti směru ho-
dinových ručiček nejméně ojednu otáčku
pomocí otevřeného klíče nebo nástrčného
klíče (není součástí dodávky), jak je znázor-
něno na obrázku J4.
Otevřete kryt (J-3), podle níže uvedené
tabulky nastavte stavěcí šroub B aC.
Po dokončení seřízení zkontrolujte úkos 0°
znovu pomocí úhelníku.
Utáhněte dva šrouby (J-2), znovu namon-
tujte zadní kryt (J-1) pomocí šesti šroubů
apoté znovu namontujte kryt (J-3).
Vpřípadě, že ukazatel úhlu zkosení (29)
není po seřízení vsouladu se značkou 0°
na stupnici úkosu, povolte dva šrouby (J-4)
pomocí oboustranného imbusového klíče (38)
asrovnejte ukazatel úhlu (29) se značkou 0°
znázorněnou na obrázku J7.
Poloha pilového kotouče Nastavení
Pilový kotouč se vychyluje
doprava (viz obr. J5)
Pomocí oboustranného imbusového klíče (38) povolte stavěcí
šroub C proti směru hodinových ručiček (1.) asi o2-3 otáčky.
Utáhněte stavěcí šroub B (2.), dokud nebude čepel zcela zarov-
nána shranou tělesa úhelníku.
Utáhněte stavěcí šroub C.
Pilový kotouč se vychyluje
doleva (viz obr. J6)
Pomocí oboustranného imbusového klíče (38) povolte stavěcí
šroub B proti směru hodinových ručiček asi o2-3 otáčky.
Utáhněte stavěcí šroub C (2.).
Jemně tlačte hlavu pily doprava, abyste narazili na doraz 0°,
dokud nebude pilový kotouč zcela zarovnán shranou tělesa
úhelníku.
Utáhněte stavěcí šroub B.
Nastavení standardního úhlu
úkosu 45° (viz obr. K1 aK7)
Umístěte hlavu pily do nejbližší polohy
vzhledem kvodítku. Pomocí pojistného
kolíku ramene (5) zajistěte hlavu pily na
místě.
Posuňte posuvné vodítko (6) úplně ven ve
vodorovném směru.
Nastavte pokosový stůl na 0° aúhel úkosu
hlavy pily na 45°.
Kontrola:
Mezi pilový list apokosový stůl umístěte
45° úhel úhelníku.
Seřízení (je-li to nutné):
Uvolněte zajišťovací páčku úkosu (14).
Nakloňte sestavu pily doleva nebo dopra-
va na 45°.
Otevřete kryt (J-3), podle níže uvedené
tabulky nastavte stavěcí šroub A aD.
Pomocí oboustranného imbusového klíče
background
286
SMS 305 18-EC
(38) nastavte stavěcí šroub A nebo D (sta-
věcí šroub A je určen knastavení pravého
úkosu 45° astavěcí šroub D je určen kna-
stavení levého úkosu 45°).
Po dokončení seřízení znovu nasaďte kryt
(J-3).
Poloha pilového kotouče Nastavení
Vpravo
Úhel mezi pilovým kotoučem
astolem je větší než 45° (viz
obr. K3)
Povolte stavěcí šroub A proti směru hodinových
ručiček.
Jemně tlačte hlavu pily směrem doprava.
Pomocí úhelníku opět zkontrolujte úkos 45°.
Úhel mezi pilovým kotoučem
a stolem je menší než 45° (viz
obr. K4)
Utáhněte stavěcí šroub A ve směru hodinových
ručiček.
Sledujte náklon pilového kotouče apomocí
úhelníku zkontrolujte úkos 45°.
Vlevo
Úhel mezi pilovým kotoučem
a stolem je menší než 45° (viz
obr. K5)
Utáhněte stavěcí šroub D ve směru hodinových
ručiček.
Sledujte náklon pilového kotouče apomocí
úhelníku zkontrolujte úkos 45°.
Úhel mezi pilovým kotoučem
astolem je větší než 45° (viz
obr. K6)
Povolte stavěcí šroub D proti směru hodinových
ručiček.
Jemně zatlačte hlavu pily směrem doleva.
Sledujte náklon pilového kotouče apomocí
úhelníku zkontrolujte úkos 45°.
Nastavení úhlu pokosu (viz obr.
L1-L2)
Zajišťovací knoflík pokosu (16) auvolňovací
páčka aretace pokosu (15) umožňují nastavit
úhel pokosu pily vúhlu 60° vpravo a52° vlevo
Otáčením proti směru hodinových ručiček
uvolněte zajišťovací knoík pokosu (16).
Vytáhněte uvolňovací páčku aretace po-
kosu (15) nahoru apodržte ji vtéto poloze
nebo zatlačte západku (L-2) dopředu, aby
se uvolňovací páčka aretace pokosu (15)
zablokovala.
Otočte pokosové rameno doleva nebo do-
prava anastavte požadovaný úhel pokosu
pomocí ukazatele úhlu pokosu (13).
Uvolněte uvolňovací páčku aretace
pokosu(15) aotáčením ve směru
hodinových ručiček utáhněte zajišťovací
knoflík pokosu (16).
Pro rychlou apřesnou volbu běžně použí-
vaných úhlů pokosu jsou na stupnici úhlů
pokosu umístěny drážky (L-1). Uvolněte
zajišťovací knoík pokosu (16) apohybujte
pokosovým ramenem, dokud kolík pokosu
(L-3) zcela nezapadne do drážky pokosu (L-
1). Zvuk cvaknutí, který signalizuje zapnutí
předřazené funkce.
Uvolňovací páčku aretace pokosu (15)
vytáhněte směrem nahoru.
Stůl může být zajištěn vtěchto drážkách
pro pokosové drážky (L-1).
Poloha aretace
Vlevo Střed Vpravo
45°; 31,6°;
22,5°; 15°
15°; 22,5°;
31,6°; 45°; 60°
Nastavení úhlů úkosu (viz obr. M)
VAROVÁNÍ!
Po každém nastavení úhlu pro pokosový řez
vždy zkontrolujte, zda má pilový kotouč vůli.
Uvolněte zajišťovací páčku úkosu (14)
jejím zvednutím do odjištěné polohy (M-
2) nebo dokud neucítíte, že lze hlavu pily
naklonit.
Nakloňte pilu, dokud ukazatel úhlu zkose-
ní (29) neukazuje na požadovaný úhel na
desce súkosovou stupnicí (28).
Zajišťovací páčku úkosu (14) zajistěte zatla-
čením dolů do zajištěné polohy (M-3).
background
287
SMS 305 18-EC
Pro rychlou apřesnou volbu běžně použí-
vaných úhlů sklonu lze hlavu pily zaareto-
vat vněkteré zněkolika poloh. Nakloňte
hlavu pily, dokud kolík pokosu zcela neza-
padne do drážky pro kolík pokosu. Zvuk
cvaknutí, který signalizuje zapnutí předřa-
zené funkce.
Pro odpojení zvedněte zajišťovací páčku
úkosu (14) do edřazené polohy úkosu
(M-1).
Polohy aretace
Vlevo Střed Vpravo
45°; 33,9°; 22,5° 22,5°; 33,9°; 45°
Odjištění/zajištění ramene pily
(viz obr. N)
Pro odjištění azvednutí ramene pily
(pracovní poloha):
Pevně uchopte hlavní rukojeť (1) azatlačte
směrem dolů asoučasně vytáhněte
pojistný kolík ramene (5) tak, aby se
zastavil vodjištěné poloze.
Pomalu zvedněte rameno pily.
Pro zajištění ramene pily (přepravní
poloha):
Pevně uchopte hlavní rukojeť (1) azatlačte
dolů, dokud se hlava nezastaví.
Zatlačte pojistný kolík ramene (5) směrem
kpile, aby zajistil pilu na místě.
Zajišťovací knoflík posuvné lišty
(viz obr. O)
Uvolněte zajišťovací knoík posuvné lišty
(4) aposuňte hlavu pily pomocí posuvné-
ho mechanismu dopředu nebo dozadu do
požadované polohy.
Po dosažení požadované polohy nezapo-
meňte dotáhnout zajišťovací knoík posuv-
né lišty (4).
Nastavení hloubky řezu (viz obr.
P)
Hloubkový doraz je funkce umožňující (běžné)
řezy na celou hloubku nebo neprořezové řezy
používané křezání drážek.
Vyjměte akumulátor.
Ujistěte se, že je pojistný kolík ramene (5)
uvolněn.
Stiskněte desku hloubkového dorazu (22)
směrem dolů.
Uchopte hlavní rukojeť (1) atlačte hlavu
pily dolů, přičemž sledujte, jak se šroub
hloubkového dorazu (23) dotýká povrchu
desky hloubkového dorazu (22).
Otáčejte šroubem (23) asledujte pohyb
spodní části pilového kotouče. Tímto na-
stavením se nastavuje hloubka řezu.
Při normálním řezání do plné hloubky
zatlačte desku hloubkového dorazu (22)
nahoru aprůchod šroubu (23) skrz desku
hloubkového dorazu (22) bez jakéhokoli
zaklínění nebo kontaktu sdeskou.
Posuvná vodítka (viz obr. Q)
Otáčením knoflíku proti směru hodinových
ručiček uvolněte zajišťovací knoflík posuvného
vodítka (24) na každé straně a poté vodítka
(6) zasuňte nebo vysuňte, abyste je mohli
namontovat nebo vyjmout.
Po dosažení požadované polohy posuvných
vodítek (6) utáhněte zajišťovací knoflík (24)
otáčením ve směru hodinových ručiček.
VAROVÁNÍ!
Před použitím nářadí se ujistěte, že jsou
posuvná vodítka (6) pevně zajištěna.
Dlouhá podpěra obrobku (viz obr.
R1-R2)
VAROVÁNÍ!
Dlouhé obrobky mají tendenci se převracet,
pokud nejsou upnuty ařádně zespodu
podepřeny.
VAROVÁNÍ!
Vždy podepřete dlouhé kusy. Nikdy
nepoužívejte jinou osobu jako náhradu za
prodloužení stolu (7), jako dodatečnou oporu
pro obrobek, který je delší nebo širší než
základní stůl pokosové pily, nebo jako pomoc
při posuvu, podepření nebo tažení obrobku.
Pro levou apravou stranu pily jsou kdispozici
nástavce stolu (7).
Nastavení prodloužení stolu:
Otočením zajišťovací páčky prodloužení
stolu (8) směrem ven odjistěte prodloužení
stolu (7).
Vzávislosti na použití posuňte prodloužení
stolu (7) směrem dovnitř nebo ven.
Dotáhněte zajišťovací páčku (8) zatlačením
směrem dovnitř, abyste zajistili prodlouže-
ní stolu (7) na místě.
Pokud nelze zajišťovací páčku prodloužení
stolu (8) zablokovat, zvedněte páčku naho-
ru aotočte ji směrem ven, abyste nastavili
dotažení. Pak to zkuste znovu avpřípadě
background
288
SMS 305 18-EC
potřeby tento krok zopakujte.
VAROVÁNÍ!
Vždy nastavte prodloužení stolu tak, aby
podepíralo obrobek. Nepodepřený obrobek
se může během řezání posunout zpolohy
azpůsobit zranění anebo poškození nástroje.
Nastavení vložky zářezu (viz obr.
S)
VAROVÁNÍ!
Vložka zářezu (17) musí být umístěna pod
pokosovým stolem. Pokud není vložka zářezu
správně seřízena, může dojít kzachycení
obrobku onerovné hrany anáslednému
zaklínění, což může vést kvážnému zranění
osob.
VAROVÁNÍ!
Nikdy nepracujte spilou bez nainstalované
vložky zářezu (17).
Vyjměte akumulátor.
Zajistěte hlavu pily dolů.
Dodaným imbusovým klíčem (38) povolte
šest šroubů zářezu (S-1) upevňujících vlož-
ku zářezu (17).
Nastavte vložku zářezu (17) co nejblíže ke
kotouči (zubům), aniž byste se jej dotýkali.
Utáhněte šrouby (S-1).
POZNÁMKA
Při extrémních úhlech zkosení se může
pilový kotouč mírně zaříznout do vložky
zářezu.
Provoz pily
Hlavní vypínač (viz obr. T)
Hlavní vypínač (3) je vybaven pojistnou
páčkou (2), kterou je třeba posunout doleva,
aby bylo možné hlavní vypínač (3) stisknout.
Uchopte prsty hlavní vypínač (3) aposuňte
pojistnou páčku (2) doleva. Poté zatáhněte za
hlavní vypínač (3), aby se pila spustila.
Uvolněte hlavní vypínač (3), aby se pila
zastavila.
Stínové LED světlo (viz obr. U)
VAROVÁNÍ!
Nedívejte se do světelného paprsku (ani
zdálky). Zírání do světelného paprsku může
vést kvážnému zranění nebo ztrátě zraku.
Stínové LED světlo (U-1) je ovládáno
spínačem stínového světla (31) aje nezávislé
na hlavním spínači pokosové pily (3).
Pokud je stínové světlo (U-1) zapnuto pouze
stisknutím spínače stínového světla (31) bez
aktivace hlavního vypínače (3), bude světlo
svítit 1 minutu apoté se automaticky vypne.
Stínové světlo (U-1) se automaticky vypne
přibližně 10 sekund po uvolnění hlavního
vypínače (3).
Regulace otáček (viz obr. V)
Kdispozici jsou tři stupně rychlosti, které
lze měnit pomocí přepínače rychlosti (33).
Stisknutím přepínače rychlosti (33) zvolte
rychlost. LED kontrolky pod čísly ukazují
aktuální úroveň rychlosti.
Kontrolka na
ovládacím
panelu
Úroveň
rychlosti
/min
(ot./
min)
Aplikace
1 1900 Hliník
2 2580
Umělá
hmota
3 4000 evo
Kontrola funkce spodního krytu
listu (viz obr. W)
VAROVÁNÍ!
Vyjměte akumulátor zpily.
Umístěte pokosový stůl do polohy 0°, zajis-
těte pokosový stůl na místě. Zajistěte hlavu
pily vnejbližší poloze vzhledem kvodítku.
Nastavte úhel úkosu do polohy 0°.
Správně umístěte obrobek otloušťce rov-
nající se maximálnímu svislému řeznému
výkonu na obou stranách pilového listu.
Ujistěte se, že je obrobek pevně sevřen
stolem avodítkem.
Uvolněte pojistný kolík ramene (5), zatlačte
rameno pily úplně dolů, poté rameno pily
uvolněte, pružným pohybem se vrátí zpět
do nejvyšší polohy. Tento postup opakujte
několikrát, abyste zajistili správnou funkci
spodního krytu kotouče (19) bez zaklínění
azaseknutí.
background
289
SMS 305 18-EC
Řezání posuvnou pokosovou
pilou
VAROVÁNÍ!
Nestůjte v jedné linii s pilovým kotoučem
před elektrickým nářadím. Stůjte vždy
stranou pilového kotouče.
Tím chráníte své
tělo před možným zpětným rázem.
VAROVÁNÍ!
Správná poloha těla arukou usnadňuje
azvyšuje bezpečnost řezání. Nedotýkejte
se jednou rukou druhé ruky před ramenem
nářadí. Nedodržení všech pokynů může vést
kvážnému zranění osob.
VAROVÁNÍ!
Nikdy neprovádějte žádné řezání „z volné
ruky“ (tj. bez přidržování obrobku uvodítka),
protože by mohlo dojít kzachycení obrobku
ostřím ajeho sklouznutí azkroucení.
VAROVÁNÍ!
Nikdy nepřibližujte ruce křezné ploše.
Udržujte prsty, ruce apaže mimo dosah
rotujícího pilového kotouče.
VAROVÁNÍ!
Dávejte pozor na dráhu pilového kotouče.
Proveďte zkušební řezání svypnutou pilou
asledujte předpokládanou dráhu pilového
kotouče. Udržujte ruce mimo dráhu pilového
kotouče.
VAROVÁNÍ!
NIKDY nepohybujte obrobkem ani
neupravujte úhel řezu, pokud je pila
vchodu apilový kotouč se otáčí. Při
jakémkoli uklouznutí může dojít ke kontaktu
skotoučem avážnému zranění osob.
VAROVÁNÍ!
Nepokoušejte se řezat úzké kusy pomocí
posuvné funkce. Nedodržení tohoto varování
může vést kvážnému zranění osob.
Příčný řez apokosový řez (viz obr.
X1)
Příčný řez je řez vedený napříč vlákny
obrobku.
Uúzkého obrobku lze provést proříznutí
jediným řezem. Proveďte tento druh řezu
metodou řezání bez posuvu, utáhněte
zajišťovací knoflík posuvné lišty (4) azafixujte
hlavu pily vnejbližší poloze vzhledem
kvodítku.
Uširokého obrobku uvolněte zajišťovací
knoflík posuvné lišty (4), aby se pilová
hlava mohla posouvat podél vodicích tyčí
znejvzdálenějšího bodu do nejbližší polohy
ve vztahu kvodítku aproveďte řez.
Přímý příčný řez je řez provedený
spokosovým stolem nastaveným do polohy
0°. Pokosové příčné řezy se provádějí
spokosovým stolem nastaveným na jiný úhel
než 0°, ať už vlevo nebo vpravo.
VAROVÁNÍ!
Během řezání nikdy netahejte pilu směrem
ksobě. Kotouč se může náhle vyšplhat na
vrchol obrobku apřitlačit se kvám.
Vyjměte akumulátor zpily.
Správně umístěte obrobek. Ujistěte se, že
je obrobek pevně sevřen stolem avodít-
kem.
Nastavte požadovaný úhel pokosu azajis-
těte pokosové rameno na místě.
Uvolněte zajišťovací knoík posuvné lišty
(4).
Připojte akumulátor.
Uchopte hlavní rukojeť (1) azapněte pilu.
Před řezáním vždy nechejte kotouč dosáh-
nout plné rychlosti.
Spusťte rameno pily úplně dolů aprořízně-
te okraj obrobku.
Pro dokončení řezu zatlačte (ale ne silou)
rameno pily směrem kvodítku až do zadní
polohy.
Vypněte pilu.ed vrácením ramene pily
do zvednuté polohy počkejte, až se kotouč
zcela zastaví, apoté obrobek vyjměte.
Úkosové řezání (viz obr. X2)
Úkosový řez je řez provedený napříč
vláknem obrobku listem vjiném úhlu než
90° kpokosovému stolu aobrobku. Rovný
úkosový řez je proveden spokosovým stolem
nastaveným do polohy 0° ahlavou pily
nastavenou pod úhlem úkosu.
Zde například zvyšte rovný úkosový řez bez
posuvné funkce:
Vyjměte akumulátor zpily.
Správně umístěte obrobek. Ujistěte se, že
je obrobek pevně sevřen stolem avodít-
kem.
Umístěte pokosový stůl do polohy 0°, zajis-
těte pokosové rameno na místě.
Nakloňte hlavu pily do požadovaného úhlu
autáhněte zajišťovací páčku úkosu (14).
background
290
SMS 305 18-EC
Připojte akumulátor kpile. Uchopte hlavní
rukojeť (1) azapněte pilu.ed řezáním
vždy nechejte kotouč dosáhnout plné rych-
losti.
Spusťte rameno pily úplně dolů aprořízně-
te obrobek.
Vypněte pilu.ed vrácením ramene pily
do zvednuté polohy počkejte, až se kotouč
zcela zastaví, apoté obrobek vyjměte.
Kombinované řezání (viz obr. X3)
Kombinovaný pokosový řez je řez
provedený za použití úhlu pokosu aúhlu
úkosu současně.
Vyjměte akumulátor zpily.
Správně umístěte obrobek. Ujistěte se, že
je obrobek pevně sevřen stolem avodít-
kem.
Otočte pokosový stůl do požadovaného
úhlu azajistěte pokosový stůl na místě.
Nakloňte hlavu pily do požadovaného úhlu
autáhněte zajišťovací páčku úkosu (14).
Připojte akumulátor kpile.
Uchopte hlavní rukojeť (1) azapněte pilu.
Před řezáním vždy nechejte kotouč dosáh-
nout plné rychlosti.
Spusťte rameno pily úplně dolů aprořízně-
te obrobek.
Vypněte pilu.ed vrácením ramene pily
do zvednuté polohy počkejte, až se kotouč
zcela zastaví, apoté obrobek vyjměte.
Řezání drážek (viz obr. X4)
Viz příslušný oddíl: Nastavte hloubku řezu
pro nastavení požadované hloubky řezu.
Po nastavení požadované polohy kotouče
vyřízněte posuvným (tlakovým) řezem pa-
ralelní drážky (X-1) po celé šířce obrobku.
Dlátem odstraňte materiál mezi drážkami.
Řezání deformovaného materiálu
(viz obr. X5)
Při řezání pokřiveného materiálu se vždy
ujistěte, že je na pokosovém stole umístěn
vypouklou stranou kvodítku.
Pokud je pokroucený materiál umístěn špatně,
přiskřípne kotouč vblízkosti konce řezu.
Řezání kulatého nebo
nepravidelně tvarovaného
materiálu (viz obr. X6)
Ukulatých materiálů, jako jsou kolíkové tyče
nebo trubky, vždy používejte svorku nebo
přípravek určený kpevnému upnutí obrobku
kvodítku astolu. Tyče mají tendenci se při
řezání protáčet, což způsobí „zakousnutí“
kotouče avtažení obrobku svaší rukou do
kotouče.
Řezání hliníku (viz obr. X7)
VAROVÁNÍ!
Vždy používejte vhodný pilový kotouč
vyrobený speciálně pro řezání hliníku.
Některé obrobky mohou vzhledem ke své
velikosti, tvaru nebo povrchové úpravě
vyžadovat použití upínače nebo přípravku,
aby se zabránilo jejich pohybu během řezání.
Umístěte materiál tak, abyste řezali co
nejtenčí průřez.
Řezání velkého materiálu (viz
obr. X8)
Občas narazíte na kus dřeva, který je příliš
velký na to, aby se vešel pod spodní ochranný
kryt.
Pokud ktomu dojde, jednoduše položte palec
pravé ruky na horní stranu krytu avyklopte
kryt nahoru jen natolik, aby se obrobek
uvolnil.
Pokud možno se tomu vyhněte, ale vpřípadě
potřeby bude pila pracovat správně
aprovede větší řez. Při práci stouto pilou
nikdy nepřivazujte, nepřilepujte ani jinak
nedržte otevřený ochranný kryt.
Řezání ozdobných lišt
VAROVÁNÍ!
Vždy používejte upínač obrobku ana
upínanou oblast umístěte pásku, abyste
zabránili vzniku stop na obrobku.
Pro správné usazení musí být ozdobné lišty
velmi přesně zkoseny.
Jelikož je nejobtížnější přesně získat
složené řezy, je třeba provést zkušební řezy
vodpadovém materiálu apřed provedením
požadovaného řezu vše důkladně promyslet
anaplánovat.
background
291
SMS 305 18-EC
Řezání ozdobné lišty naplocho na
stole (viz obr. X9)
Přesuňte posuvné vodítko do správné
polohy.
Nastavte úhel úkosu aúhel pokosu. Utáh-
něte zajišťovací knoík pokosu (16) azajiš-
ťovací páčku úkosu (14).
Umístěte ozdobnou lištu na stůl pily. Obro-
bek upněte pomocí pracovní svorky.
Zapněte pilu. Spusťte pilovou hlavu apro-
veďte řez.
Před vrácením pilové hlavy do zvednuté
polohy anebo před vyjmutím obrobku
vyčkejte, dokud se pilový kotouč zcela
nezastaví.
POZNÁMKA
Vždy proveďte zkušební řez spoužitím
odřezků, abyste se ujistili, že úhly jsou
správné.
Klíč Nastavení pokosu Nastavení úkosu Typ řezu
A 31,6° vpravo 33,9° vlevo
Vnitřní úhel - levá strana
1.
Umístěte horní část ozdobné lišty kvodítku.
2.
LEVÁ strana je hotový kus
B 31,6° vlevo 33,9° vpravo
Vnitřní úhel - pravá strana
1.
Umístěte horní část ozdobné lišty kvodítku.
2.
PRA strana je hotový kus
C 31,6° vlevo 33,9° vpravo
Vnější úhel - levá strana
1.
Umístěte horní část ozdobné lišty kvodítku.
2.
LEVÁ strana je hotový kus
D 31,6° vpravo 33,9° vlevo
Vnější úhel - pravá strana
1.
Umístěte horní část ozdobné lišty kvodítku.
2.
PRA strana je hotový kus
Řezání ozdobné lišty proti
pokosovému vodítku (viz obr.
X10)
Nastavte úhel úkosu na 0° aúhel pokosu na
45°, podle potřeby vlevo nebo vpravo.
Položte obrobek na pilu tak, aby jeho
spodní hrana ležela pod přirozeným úhlem
vjedné rovině svodítkem ahorní hrana
ležela vjedné rovině spokosovým stolem.
Připevněte obrobek kpokosovému vodítku
pomocí svorky.
Posuňte rameno pily směrem kobsluze.
Zapněte pilu aproveďte řez.
Před vrácením pilové hlavy do zvednuté
polohy anebo před vyjmutím obrobku
vyčkejte, dokud se pilový kotouč zcela
nezastaví.
POZNÁMKA
Vždy proveďte zkušební řez spoužitím
odřezků, abyste se ujistili, že úhly jsou
správné.
background
292
SMS 305 18-EC
Klíč Nastavení pokosu Nastavení úkosu Typ řezu
A 45° vpravo
Vnitřní úhel - pravá strana
PRA strana je hotový kus
B 45° vlevo
Vnitřní úhel - levá strana
LEVÁ strana je hotový kus
C 45° vpravo
Vnější úhel - pravá strana
PRA strana je hotový kus
D 45° vlevo
Vnější úhel - levá strana
LEVÁ strana je hotový kus
Řezání největší ozdobné lišty (viz
obr. X11)
Nastavte úhel úkosu na 45° vlevo, pokos 0°.
Povolte zajišťovací knoflík posuvné lišty (4).
Zatlačte hlavu pily dolů, ochranný válec
pilového kotouče (X-3) se zastaví vuvedené
poloze (X-4) vyznačené na pokosovém
rameni.
Zajistěte zajišťovací knoflík posuvné lišty (4).
Zapněte pilu. Spusťte hlavu pily aproveďte
řez.
Přeprava
VAROVÁNÍ!
Před přepravou pokosové pily vyjměte
akumulátor zpily, aby nedošlo ke zranění.
Nastavte úhel úkosu na 0° a zajistěte na
místě pomocí zajišťovacího tlačítka úkosu.
Otočte pokosový stůl do úhlu 45° vpravo
nebo 45° vlevo azajistěte jej na místě.
Nastavte hlavu pily do nejbližší polohy
vzhledem kvodítku.
Zajistěte sestavu hlavy vpřepravní poloze
pomocí pojistného kolíku ramene.
Zvednutí pily za rukojeť pro
přenášení (viz obr. Y1)
Uchopte pilu za rukojeť pro přenášení. Pilu
zvedněte apohodlně přepravte.
Zvednutí pily za boční rukojeti
pro přenášení (viz obr. Y2)
Zaujměte vzpřímený stabilní postoj a uchopte
obě rukojeti pod základnou.
Údržba askladování
VAROVÁNÍ!
Před prováděním jakýchkoli prací na nářadí
nejprve vyjměte akumulátor.
Čištění
Elektrické nářadí amřížku před větracími
otvory pravidelně čistěte. Četnost čištění
závisí na materiálu adélce používání.
Vnitřek pouzdra amotor pravidelně
ofukujte suchým stlačeným vzduchem.
Náhradní díly apříslušenství
Další příslušenství, zejména nářadí aleštící
pomůcky, naleznete vkatalozích výrobce.
Schematické výkresy aseznamy náhradních
dílů naleznete na naší domovské stránce:
www.flex-tools.com
Pokyny jsou kdispozici také na
www.flex-tools.com.
Informace olikvidaci
VAROVÁNÍ!
Nepotřebné elektrické nářadí učiňte
nepoužitelným:
odstraněním napájecího kabelu vpřípadě
síťového elektrického nářadí,
Pouze země EU
Elektrické nářadí nelikvidujte vrámci
domovního odpadu!
Vsouladu sevropskou směrnicí 2012/19/EU
oodpadních elektrických aelektronických
zařízeních aprovedení do vnitrostátních
právních předpisů musí být elektrické nářadí
shromažďováno odděleně arecyklováno
způsobem šetrným kživotnímu prostředí.
background
293
SMS 305 18-EC
Recyklace surovin místo likvidace
odpadu.
Zařízení, příslušenství aobaly by měly být
recyklovány způsobem šetrným kživotnímu
prostředí. Plastové díly jsou určeny pro
recyklaci podle druhu materiálu.
POZNÁMKA
Informujte se uvašeho prodejce
omožnostech likvidace!
-Prohlášení oshodě
Prohlašujeme na naši vlastní odpovědnost,
že výrobek popsaný včásti „Technické
specifikace“ splňuje následující normy nebo
normativní dokumenty:
EN 62841 vsouladu spředpisy směrnic
2014/30/EU, 2014/35/ES, 2011/65/EU.
Za technické dokumenty zodpovídá:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Vedoucí Vedoucí oddělení
technického kvality (QD)
oddělení
1.01.2024; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Vyloučení odpovědnosti
Výrobce ajeho zástupce neodpovídají
za škody aušlý zisk vdůsledku přerušení
podnikání způsobeného výrobkem nebo
nepoužitelným výrobkem.
Výrobce ajeho zástupce neručí za škody,
které byly způsobeny nesprávným použitím
výrobku nebo použitím výrobku svýrobky
jiných výrobců.
background
294
SMS 305 18-EC
Symboly použité vtomto
návode
VAROVANIE!
Označuje hroziace nebezpečenstvo.
Nedodržanie tohto varovania môže mať
za následok smrť alebo mimoriadne ťažké
zranenia.
UPOZORNENIE!
Označuje možnú nebezpečnú situáciu.
Nerešpektovanie tohto varovania môže
viesť kľahkému zraneniu alebo poškodeniu
majetku.
POZNÁMKA
Označuje aplikačné rady adôležité
informácie.
Symboly na elektrickom náradí
Pred zapnutím elektrického nára-
dia si prečítajte návod na obsluhu!
Používajte ochranu sluchu
Noste ochranné okuliare!
Zóna bez rúk
Informácie o likvidácii starého
prístroja (pozri stranu 309)!
Pre vašu bezpečnosť
VAROVANIE!
Pred použitím elektrického náradia si
prečítajte adodržiavajte:
tento návod na obsluhu,
aktuálne platné miestne pravidlá
apredpisy na prevenciu nehôd.
Toto elektrické náradie je najmodernejšie
zariadenie abolo skonštruované vsúlade
suznávanými bezpečnostnými predpismi. Pri
použití však môže dôjsť kohrozeniu života
akončatín používateľa alebo ďalších osôb,
alebo môže dôjsť kpoškodeniu elektrického
náradia či iného majetku.
Akumulátorová pokosová píla sa môže
používať len
vsúlade surčením,
vbezchybnom prevádzkovom stave.
Poruchy, ktoré ohrozujú bezpečnosť, sa musia
okamžite odstrániť.
Zamýšľané použitie
Táto akumulátorová pokosová píla je určená
na
komerčné použitie vpriemysle aobchode,
na priečne rezanie, zošikmenie
akombinované rezanie
na rezanie výrobkov zdreva, hliníka aplastov,
ktoré sa používajú svhodnými kotúčmi
Bezpečnostné pokyny pre
pokosové píly
VAROVANIE!
Prečítajte si všetky bezpečnostné výstrahy,
pokyny, ilustrácie atechnické údaje dodané
stýmto elektrickým náradím. Nedodržanie
nižšie uvedených pokynov môže mať za
následok úraz elektrickým prúdom, požiar
a/alebo vážne zranenie. Všetky varovania
apokyny si ponechajte pre prípadnú potrebu
vbudúcnosti.
Pokosové píly sú určené na rezanie
dreva alebo výrobkov podobných drevu,
nemôžu sa používať sbrúsnymi rezacími
kotúčmi na rezanie železných materiálov,
ako sú tyče, prúty atď., Abrazívny prach
spôsobuje zaseknutie pohyblivých
častí, napríklad spodného krytu. Iskry
zabrazívneho rezania spália spodný kryt,
zárezovú vložku aďalšie plastové časti.
Ak je to možné, podoprite obrobok
pomocou svoriek. Pri ručnom
podopieraní obrobku musíte držať ruku
najmenej 100 mm od ktorejkoľvek strany
pílového kotúča. Nepoužívajte túto pílu
na rezanie kusov, ktoré sú príliš malé
na to, aby boli bezpečne upnuté alebo
držané vruke. Ak je vaša ruka položená
príliš blízko kpílovému kotúču, existuje
zvýšené riziko poranenia pri kontakte
skotúčom.
Obrobok musí byť nehybný aupnutý
alebo držaný proti dorazu astolu.
Nevkladajte obrobok do kotúča alebo
nevykonávajte akýkoľvek rez „vruke“
background
295
SMS 305 18-EC
bez uchytenia. Nepripevnené alebo
pohyblivé obrobky by sa mohli pri vysokej
rýchlosti vymrštiť aspôsobiť zranenie.
Zatlačte pílu cez obrobok. Nevyťahujte
pílu cez obrobok. Ak chcete vykonať
rez, zdvihnite hlavu píly abez rezania ju
vytiahnite na obrobok, zapnite motor,
stlačte hlavu píly nadol atlačte cez
obrobok. Rezanie ťahom pravdepodobne
spôsobí, že pílový kotúč sa vyšplhá po
obrobku aprudko vyhodí zostavu kotúča
smerom kobsluhe.
Nikdy nevkladajte ruku do zamýšľanej
línie rezu pred alebo za pílovým
kotúčom. Podopieranie obrobku
s„prekríženými rukami“, t.j. držanie
obrobku napravo od pílového kotúča ľavou
rukou alebo naopak, je veľmi nebezpečné.
Nedávajte ruky za doraz bližšie ako 100
mm od ktorejkoľvek strany pílového
kotúča, ak chcete odstrániť zvyšky dreva
alebo ziného dôvodu, keď sa kotúč
otáča. Blízkosť rotujúceho pílového kotúča
kruke nemusí byť zrejmá amôžete sa
vážne poraniť.
Pred rezaním skontrolujte váš obrobok.
Ak je obrobok ohnutý alebo pokrivený,
upnite ho vonkajšou sklonenou stranou
ku dorazu. Vždy sa uistite, že medzi
obrobkom, dorazom astolom nie je
pozdĺž čiary rezu medzera. Ohnuté
alebo pokrivené obrobky sa môžu krútiť
alebo posúvať apri rezaní môžu spôsobiť
uviaznutie na rotujúcom pílovom kotúči.
Vobrobku nesmú byť žiadne klince alebo
cudzie predmety.
Nepoužívajte pílu, kým zo stola nie
sú odstránené všetky náradia, zvyšky
dreva atď., okrem obrobku. Drobné
zvyšky alebo voľné kúsky dreva alebo iné
predmety, ktoré sa dotknú rotujúceho
kotúča, môžu byť vymrštené vysokou
rýchlosťou.
Režte naraz vždy iba jeden obrobok.
Viacero naskladaných obrobkov nemožno
riadne upnúť alebo vystužiť amôžu sa
počas rezania zaseknúť do kotúča alebo
posúvať.
Pred použitím sa uistite, že je pokosová
píla namontovaná alebo umiestnená na
rovnom, pevnom pracovnom povrchu.
Rovný apevný pracovný povrch znižuje
riziko nestability pokosovej píly.
Naplánujte si prácu. Pri každej zmene
nastavenia uhla zošikmenia alebo
skosenia sa uistite, či je nastaviteľný
doraz správne nastavený tak, aby
podopieral obrobok anenarážal do
kotúča alebo ochranného systému.
Bez zapnutia nástroja do polohy „ON“
abez obrobku na stole presuňte pílový
kotúč úplným simulovaným rezom,
aby ste sa ubezpečili, že nebude
dochádzať kprerušeniu rezania alebo
nebezpečenstvu prerezania dorazu.
Pre obrobok, ktorý je širší alebo dlhší
ako doska stola, poskytnite adekvátnu
oporu, ako sú nadstavce stola, kozy
atď. Obrobky dlhšie alebo širšie ako stôl
pokosovej píly sa môžu prevrátiť, ak nie sú
bezpečne podoprené. Ak sa odrezaný kus
alebo obrobok nakláňa, môže nadvihnúť
spodný kryt alebo byť vymrštený rotujúcim
kotúčom.
Nepoužívajte inú osobu ako náhradu
za predĺženie stola alebo ako ďalšiu
podporu. Nestabilná podpora obrobku
môže spôsobiť, že kotúč počas rezania
uviazne alebo obrobok sa posunie, čím vás
avášho pomocníka vtiahne do rotujúceho
kotúča.
Rezaný kus sa nesmie zaseknúť alebo
pritlačiť na rotujúci pílový kotúč
žiadnymi prostriedkami. Ak sa obmedzí,
napr. pomocou dorazov dĺžky, mohol by sa
odrezaný kus zakliniť do kotúča aprudko
vymrštiť.
Vždy používajte svorku alebo prípravok
určený na správne podoprenie guľatého
materiálu, ako sú tyče alebo rúry. Tyče
majú tendenciu kotúľať sa počas rezania,
čo môže spôsobiť, že sa kotúč „zahryzne“
avtiahne ruku do kotúča.
Pred kontaktom sobrobkom nechajte
kotúč dosiahnuť plnú rýchlosť. Zníži sa
tak riziko vymrštenia obrobku.
Ak sa obrobok alebo kotúč zaseknú,
pokosovú pílu vypnite. Počkajte, kým
sa všetky pohyblivé časti zastavia,
aodpojte zástrčku od zdroja napájania
alebo vyberte akumulátor. Potom sa
pokúste uvoľniť zaseknutý materiál.
Pokračovanie vpílení so zaseknutým
obrobkom môže spôsobiť stratu kontroly
alebo poškodenie pokosovej píly.
background
296
SMS 305 18-EC
Po dokončení rezu uvoľnite spínač,
podržte hlavu píly nadol apred
odstránením odrezaného kusu počkajte,
kým sa kotúč nezastaví. Vkladanie rúk
do blízkosti zastavujúceho sa kotúča je
nebezpečné.
Pri nedokončenom reze alebo pri
uvoľnení spínača skôr, ako je hlava píly
úplne vdolnej polohe, pevne držte
rukoväť. Brzdný účinok píly môže spôsobiť
náhle stiahnutie hlavy píly smerom nadol,
čo môže spôsobiť riziko poranenia.
Ďalšie bezpečnostné
upozornenia pre pokosovú pílu
Používajte ochranu očí!
Ruky atelo držte mimo dráhy pílového
kotúča. Kontakt skotúčom spôsobí vážne
poranenie.
Skontrolujte, či ochranný systém funguje
správne.
Nikdy nesiahajte do blízkosti pílového
kotúča.
Pred presunom obrobku alebo zmenou
nastavenia pílu vypnite apočkajte, kým
sa pílový kotúč zastaví.
Nikdy nestúpajte na elektrické náradie.
Pri prevrátení alebo náhodnom kontakte
spílovým kotúčom môže dôjsť kvážnym
poraneniam.
Dbajte na to, aby ochranný kryt fungoval
správne aaby sa mohol voľne pohybovať.
Nikdy nezablokujte ochranný kryt v polohe,
keď je otvorený.
Nikdy neodstraňujte zvyšky po rezaní,
drevené triesky atď. zrezacieho priestoru,
keď je stroj vchode. Vždy najskôr vráťte
rameno nástroja späť do neutrálnej polohy
apotom stroj vypnite.
Veďte pílový kotúč oproti obrobku iba
vtedy, keď je stroj zapnutý. Vopačnom
prípade dôjde kzaseknutiu pílového
kotúča do obrobku apoškodeniu v
dôsledku spätného rázu.
Udržujte rukoväte suché, čisté, bez oleja
amastnoty. Mastné, naolejované rukoväte
sú klzké amôžu spôsobiť stratu kontroly.
S elektrickým náradím pracujte, iba ak
je obrobok na pracovnej ploche bez
nastavovacích nástrojov, drevených
triesok atď. Malé kúsky dreva alebo iné
predmety, ktoré prichádzajú do styku
srotujúcim pílovým kotúčom, môžu do
obsluhy naraziť vysokou rýchlosťou.
Udržujte podlahu bez drevených
triesok azvyškov materiálu. Môžete sa
pošmyknúť alebo zakopnúť.
Obrobok vždy pevne upnite. Nepíľte
obrobky, ktoré sú príliš malé na upnutie.
Vopačnom prípade bude vzdialenosť
vašej ruky od rotujúceho pílového kotúča
príliš malá.
Stroj používajte iba na rezanie
materiálov uvedených včasti Zamýšľané
použitie. Vopačnom prípade môže dôjsť
kpreťaženiu stroja.
Ak by došlo kzaseknutiu pílového
kotúča, vypnite stroj apodržte obrobok,
kým sa pílový kotúč úplne nezastaví.
Aby sa zabránilo spätnému rázu, je
možné sobrobkom pohnúť až po úplnom
zastavení stroja. Pred reštartovaním stroja
odstráňte príčinu zaseknutia pílového
kotúča.
Nepoužívajte tupé, prasknuté, ohnuté
alebo poškodené pílové kotúče.
Nenaostrené alebo nesprávne nastavené
pílové kotúče vytvárajú úzky rez, ktorý
spôsobuje nadmerné trenie, uviaznutie
kotúča aspätný ráz.
Vždy používajte pílové kotúče so
správnou veľkosťou a tvarom upínacích
otvorov (kosoštvorcový vs. okrúhly).
Pílové kotúče, ktoré sa nezhodujú s
montážnym príslušenstvom píly, budú
bežať výstredne, čo spôsobí stratu kontroly.
Po práci sa pílového kotúča nedotýkajte,
kým nevychladne. Pílový kotúč sa pri práci
veľmi zahrieva.
Nikdy nepracujte so strojom bez
zásuvnej dosky. Vymeňte zásuvnú dosku.
Ak je zásuvná doska poškodená, hrozí
nebezpečenstvo poranenia pílovým
kotúčom.
Pokiaľ stroj nepoužívate, bezpečne ho
uložte. Miesto na uskladnenie musí
byť suché auzamykateľné. Takto sa
zabráni poškodeniu stroja aobsluhe
nezaškolenými osobami.
Zaistite obrobok. Obrobok upnutý
upínacími zariadeniami alebo vo zveráku
je držaný bezpečnejšie ako rukou.
Nikdy neopúšťajte stroj, kým sa úplne
nezastaví. Stále bežiace rezné nástroje
môžu spôsobiť zranenie.
background
297
SMS 305 18-EC
Poskytnite pokyny na zabránenie
prehriatiu hrotov pílových kotúčov pri
povolenom rezaní plastov na zabránenie
ich roztavenia.
Hluk avibrácie
Hodnoty hluku avibrácií boli stanovené
vsúlade snormou EN 62841-3-9.
Vyhodnotená hladina hluku elektrického
náradia je zvyčajne:
Hladina akustického tlaku L
pA
: 93 dB(A).
Hladina akustického výkonu L
WA
: 106 dB(A).
Neurčitosť: K = Z3 dB.
UPOZORNENIE!
Uvedené merania sa vzťahujú na nové
elektrické náradie. Denné používanie
spôsobuje zmenu hodnôt hluku avibrácií.
POZNÁMKA
Úroveň vibrácií uvedená vtomto informačnom
liste bola meraná vsúlade smetódou merania
štandardizovanou vEN 62841-3-9 amôže
byť použitá na porovnanie jedného náradia
sdruhým.
Deklarovaná celková hodnota (hodnoty)
vibrácií adeklarovaná hodnota (hodnoty)
emisie hluku sa môžu použiť aj pri
predbežnom hodnotení vystavenia.
Ak sa však náradie používa na rôzne aplikácie,
siným rezacím príslušenstvom alebo je zle
udržiavaný, úroveň emisií vibrácií sa môže
líšiť.
To môže výrazne zvýšiť hladinu expozície
počas celého pracovného obdobia.
Na presný odhad úrovne expozície na
vibrácie je tiež potrebné vziať do úvahy časy,
keď je náradie vypnutý alebo spustený, ale
vskutočnosti sa nepoužíva.
To môže výrazne znížiť hladinu expozície
počas celého pracovného obdobia.
Identifikujte dodatočné bezpečnostné
opatrenia na ochranu obsluhy pred účinkami
vibrácií, ako sú: údržba nástroja arezného
príslušenstva, udržiavanie rúk vteple,
organizácia pracovných postupov.
VAROVANIE!
Emisie vibrácií ahluku počas skutočného
používania elektrického náradia sa môžu
líšiť od deklarovaných hodnôt vzávislosti
od spôsobu použitia náradia, najmä od
toho, aký druh obrobku sa spracováva; a
Operátor musí identifikovať
bezpečnostné opatrenia na ochranu
obsluhy, ktoré sú založené na odhade
vystavenia vskutočných podmienkach
používania (berúc do úvahy všetky časti
prevádzkového cyklu, ako sú časy, keď je
náradie vypnuté akedy beží nečinnosti
okrem času spustenia).
UPOZORNENIE!
Používajte ochranu sluchu pri akustickom
tlaku nad 85 dB(A).
Technické údaje
Náradie SMS 305 18-EC
Typ Pokosová píla
Menovité
napätie
V 18
Otáčky
naprázdno
/min 4000
Priemer kotúča mm 305
Priemer otvoru
pre hriadeľ
kotúča
mm 30
Maximálna
hrúbka zubov
píly
mm 2,5
Maximálny uhol
skosenia
° 60° vpravo, 52° vľavo
Maximálny uhol
zošikmenia
°
48° vpravo, 48° vľavo
Pokosové
zarážky vľavo
°
45°; 31.6°; 22.5°;
15°; 0°
Pokosové
zarážky vpravo
°
45°; 31.6°; 22.5°;
15°; 0°
Zarážky pre
zošikmenie
vľavo
°
45°; 33.9°; 22.5°; 0°
Zarážky pre
zošikmenie
vpravo
°
45°; 33.9°; 22.5°; 0°
Hmotnosť
podľa „postupu
EPTA 01/2003“
kg 25,5
Akumulátor 18V
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
background
298
SMS 305 18-EC
Hmotnosť
akumulátora
kg
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
0,4
0,7
1,1
Pracovná
teplota
-10
40℃
Skladovacia
teplota
-40
70℃
Teplota
nabíjania
4~40℃
Nabíjačka
CA 12/18
CA 18,0-LD
CA 10,8/18,0
Rezacia kapacita
Uhol skosenia/
zošikmenia
Výška Šírka
Horizontálne Vertikálne
mm
92
101
356
330
45° (vľavo/
vpravo)
mm 92 252
45°
(doprava)
mm 38 356
45°
(doľava)
mm 60 356
45°
45°
(doprava)
mm 38 252
45°
45°
(doľava)
mm 60 252
Prehľad (obr. A)
Číslovanie dielov výrobku sa vzťahuje na
ilustráciu prístroja na stránke snákresom.
1. Hlavná rukoväť
2. Poistná páčka
3. Hlavný vypínač
4. Zaisťovací gombík posuvnej lišty
5. Poistný čap ramena
6. Posuvný doraz
7. Predĺženie stola
8. Zaisťovacia páčka predĺženia stola
9. Otvor na klince
10. Otvor pre skrutku
11. Stupnica skosenia
12. Stôl
13. Ukazovateľ uhla skosenia
14. Zaisťovacia páčka zošikmenia
15. Uvoľňovacia páčka pokosu
16. Zaisťovací gombík skosenia
17. Zárezová vložka
18. Posuvná lišta
19. Spodný chránič kotúča
20. Horný chránič kotúča
21. Zaistenie vretena
22. Doska hĺbkového dorazu
23. Skrutka hĺbkového dorazu
24. Zaisťovací gombík posuvného dorazu
25. Montážny otvor pre pracovnú svorku
26. Zaisťovací gombík pracovnej svorky
27. Uloženie šesťhranného kľúča
28. Stupnica zošikmenia
29. Ukazovateľ uhla zošikmenia
30. Miesto pripojenia nástavca
31. Spínač tieňového LED svetla
32. LED kontrolka tieňového svetla
33. Tlačidlo ovládania rýchlosti
34. Indikátor regulácie rýchlosti
35. Pracovná svorka
36. Vrecko na prach
37. Vysávací adaptér
38. Obojstranný imbusový kľúč
39. Prachová trubica
40. Rukoväť na prenášanie
Montáž
VAROVANIE!
Pred akýmikoľvek prácami na elektrickom
náradí vyberte akumulátor.
Pred zapnutím elektrického
náradia
Akumulátorovú pokosovú pílu vybaľte
askontrolujte, či nechýbajú alebo nie sú
poškodené žiadne diely.
Vybalenie akontrola obsahu
VAROVANIE!
Ak niektoré diely chýbajú, nezapínajte
vypínač, kým nezískate asprávne
nenainštalujete chýbajúce diely.
background
299
SMS 305 18-EC
Rozbaľte pokosovú pílu askontrolujte, či sú
všetky diely uvedené nižšie:
Pokosová píla
Pracovná svorka
Vrecko na prach
Vysávací adaptér
Obojstranný imbusový kľúč
Prachová trubica
Potrebné náradie (nie je súčasťou
dodávky)
Uholník
Vloženie/výmena akumulátora
Nabitý akumulátor zatlačte do náradia,
kým nezacvakne na svoje miesto (pozri
obr. B).
Na vybratie stlačte uvoľňovacie tlačidlo
avytiahnite akumulátor (pozri obr. C).
UPOZORNENIE!
Keď náradie nepoužívate, chráňte kontakty
akumulátora. Uvoľnené kovové časti môžu
skratovať kontakty; nebezpečenstvo výbuchu
apožiaru!
Montáž na rovný astabilný
povrch (pozri obr. D)
VAROVANIE!
Aby sa zabezpečila bezpečná manipulácia,
musí byť pokosová píla pred použitím
namontovaná na rovnom astabilnom
povrchu (napr. pracovný stôl).
Upevnite pokosovú pílu na pracovný
povrch pomocou vhodných upevňovacích
prostriedkov. Na tento účel slúžia otvory
pre skrutky (10).
Otvor na klince (9) možno použiť na klince
alebo dlhšie skrutky do sadrokartónu.
Dávajte pozor, aby ste príliš nezatĺkli klince
alebo príliš neuťahovali skrutky. Mohlo by
dôjsť kprasknutiu/poškodeniu základne
píly.
Na upínacie plochy umiestnite dve alebo
viac „C“ svoriek azaistite ich na dočasnú
montáž.
Montáž na FLEX stojan píly
Túto pokosovú pílu je možné namontovať
na stojan na píly FLEX WB 110-260 podľa
pokynov pre inštaláciu stojana na píly.
VAROVANIE!
Prečítajte si všetky bezpečnostné varovania
apokyny, ktoré sú súčasťou stojana na pílu.
Nedodržanie bezpečnostných varovaní
apokynov môže spôsobiť vážne zranenia.
VAROVANIE!
Pred namontovaním elektrického náradia
stojan správne zmontujte. Správna montáž je
dôležitá, aby sa zabránilo riziku zrútenia.
Odsávanie prachu (pozri obr. E1-
E2)
Táto pokosová píla sa dodáva svreckom
na prach (36), prachovou trubicou (39)
avysávacím adaptérom (37), ktoré vám
pomôžu udržiavať pracovnú plochu čistú.
Vysávací adaptér (37) je vhodný pre vysávacie
hadice spriemerom (32 mm alebo 38 mm).
Umožňuje tiež pripojenie vrecka na prach (36)
na menšie práce.
Ak chcete nainštalovať prachovú trubicu (39),
zatlačte ju na prachový otvor (30).
Ak chcete nainštalovať vysávací adaptér
(37) alebo vrecko na prach (36), po inštalácii
prachovej trubice (39) spojte vysávací adaptér
(37) alebo vrecko na prach (36) sprachovou
trubicou (39).
POZNÁMKA
Na konci rezania apred prepravou alebo
uskladnením píly vyčistite vrecko.
VAROVANIE!
Buďte mimoriadne opatrní pri likvidácii
prachu. Materiály vo forme jemných častíc
môžu byť výbušné. Nehádžte piliny na
otvorený oheň. Pri zmiešaní oleja alebo vody
sprachovými časticami môže časom dôjsť
ksamovznieteniu.
Pracovná svorka (pozri obr. E)
VAROVANIE!
Pre zaistenie optimálnej bezpečnosti práce
musí byť obrobok vždy pevne upnutý.
Nepíľte obrobky, ktoré sú príliš malé na
upnutie.
Pracovnú svorku (35) možno namontovať na
ľavú alebo pravú stranu píly vzávislosti od
reznej úlohy.
Vložte pracovnú svorku (35) do
požadovaného montážneho otvoru (25) za
dorazom. Zaistite svorku na mieste utiahnutím
zaisťovacieho gombíka pracovnej svorky (26).
background
300
SMS 305 18-EC
Zdvihnutím upínacej páčky (F-1) nastavte
upínač tak, aby sa pridržiavacia svorka (F-2)
nachádzala nad obrobkom podľa potreby.
Stlačte upínaciu páčku (F-1).
Uloženie obojstranného
imbusového kľúča (pozri obr. G)
Na píle je miesto na uloženie obojstranného
imbusového kľúča (38).
Ak sa imbusový kľúč nepoužíva, uložte ho,
aby ste zabránili jeho strate.
Demontáž amontáž kotúča (pozri
obr. H1-H3)
VAROVANIE!
Používajte len odporúčané pílové kotúče. Ak
sú určené na rezanie dreva alebo podobných
materiálov, musia byť vsúlade snormou EN
847-1:2017.
VAROVANIE!
Pred akýmkoľvek nastavovaním alebo
montážou dielov vždy pílu vypnite avyberte
akumulátor.
VAROVANIE!
Pri výmene alebo manipulácii skotúčmi
vždy používajte rukavice. Hroty kotúčov sú
ostré amôžu spôsobiť poranenie osôb.
VAROVANIE!
Používajte len pílové kotúče na rezanie dreva,
ktoré majú priemer pílového kotúča vsúlade
soznačením na píle asú označené otáčkami
rovnakými alebo vyššími, ako sú otáčky
označené na nástroji.
Demontáž kotúča
Rameno píly zdvihnite uvoľnením
aretačného kolíka ramena (5) anastavte
pílu do polohy zošikmenia 0°.
Utiahnite zaisťovací gombík posuvnej lišty
(4) tak, aby bola hlava píly zaistená vpredu.
Zatlačte poistku vretena (21) nadol.
Zdvihnite apodržte spodný kryt kotúča
(19). Pomaly otáčajte kotúčom, kým úplne
nezapadne do uzamknutej polohy.
Dodaným obojstranným imbusovým
kľúčom (38) uvoľnite skrutku kotúča (H-1)
vsmere hodinových ručičiek.
Odstráňte skrutku kotúča (H-1), vonkajšiu
prírubu (H-2) akotúč (H-3). Vnútornú
prírubu (H-4) neodstraňujte. Utrite
príruby ahriadeľ, aby ste odstránili prach
anečistoty. Skontrolujte, či diely nie sú
poškodené. Vprípade potreby vymeňte.
Inštalácia kotúča
Skontrolujte, či je vnútorná príruba (H-4)
správne namontovaná do vretena.
Zarovnajte smer šípky na kotúči so smerom
šípky na spodnom kryte kotúča (19). Uistite
sa, že zuby kotúča smerujú nadol.
Namontujte pílový kotúč na vnútorný
podporný krúžok príruby (H-5).
Nainštalujte vonkajšiu prírubu (H-2).
Zatlačte poistku vretena (21) nadol
apomocou imbusového kľúča (38)
otáčajte skrutkou kotúča (H-1) proti
smeru hodinových ručičiek, kým poistka
nezapadne. Pevne utiahnite skrutku kotúča.
Uistite sa, že je uvoľnená poistka vretena
(21), aby sa kotúč voľne otáčal.
VAROVANIE!
Po inštalácii nového kotúča skontrolujte, či
kotúč nezasahuje do vložky (17) vpolohách
zošikmenia 0° a45°. Spustite kotúč do
drážky na kotúč askontrolujte, či sa nedotýka
základne alebo konštrukcie stola. Ak sa kotúč
dotkne základne alebo stola, vyhľadajte
autorizovaný servis.
Nastavenia
VAROVANIE!
Pred vykonaním akýchkoľvek úprav alebo
montáže dielov vždy náradie vypnite
avyberte akumulátor.
POZNÁMKA
Pokosová píla bola kompletne nastavená
vo výrobe. Počas prepravy však mohlo
dôjsť kmiernemu vychýleniu. Pred použitím
pokosovej píly skontrolujte nasledujúce
nastavenia aprípadne ich upravte.
Nastavenie stupnice pre uhly
skosenia (pozri obr. I1-I2)
VAROVANIE!
Nebezpečenstvo poranenia, ak stôl nie
je zaistený. Pred vykonaním rezu vždy
dotiahnite zaisťovací gombík skosenia (16).
Umiestnite hlavu píly do najbližšej polohy
vzhľadom na doraz. Apomocou poistného
čapu ramena (5) zaistite hlavu píly na
mieste.
Nastavte pokosový stôl na 0° auhol
zošikmenia hlavy píly na 0°.
background
301
SMS 305 18-EC
Kontrola:
Umiestnite 90° uhol uholníka medzi
posuvný doraz (6) apílový kotúč na
pokosový stôl.
Strana uholníka musí byť po celej dĺžke
vjednej rovine spílovým kotúčom.
Nastavenie (ak je potrebné):
Povoľte všetky štyri skrutky (I-2) pomocou
dodaného obojstranného imbusového
kľúča (38) aotáčajte pokosovým stolom
spolu so stupnicou skosenia (11), kým
strana uholníka nebude vjednej rovine
spílovým kotúčom po celej dĺžke.
Opäť utiahnite skrutky (I-2).
Ak ukazovateľ uhla skosenia (13) nie je po
nastavení vsúlade so značkou 0° na stupnici
skosenia (11), uvoľnite skrutku (I-1) pomocou
obojstranného imbusového kľúča (38)
avyrovnajte ukazovateľ uhla (13) vedľa značky
0°.
Nastavenie štandardného uhla
zošikmenia 0° (pozri obr. J1-J7)
Umiestnite hlavu píly do najbližšej polohy
vzhľadom na doraz. Apomocou poistného
čapu ramena (5) zaistite hlavu píly na
mieste.
Nastavte pokosový stôl na 0° auhol
zošikmenia hlavy píly na 0°.
Kontrola:
Umiestnite 90° uhol uholníka medzi
pokosový stôl apílový kotúč.
Strana uholníka musí byť po celej dĺžke
vjednej rovine spílovým kotúčom.
Nastavenie (ak je potrebné):
Odblokujte zaisťovaciu páčku zošikmenia
(14).
Preneste pokosovú pílu na pracovný
stôl tak, aby zadná časť píly mierne
presahovala pracovnú plochu pracovného
stola znázornenú na obr. J2.
Nakláňajte hlavu píly doľava adoprava,
až kým nenarazí na doraz 0° vo vertikálnej
polohe - vtejto polohe je píla aktuálne
nastavená na rezanie pod uhlom 0°.
Odstráňte zadný kryt (J-1) pomocou
obojstranného imbusového kľúča (38)
auvoľnite šesť skrutiek znázornených na
obr. J3.
Uvoľnite dve skrutky (J-2) proti smeru
hodinových ručičiek aspoň ojednu
otáčku pomocou otvoreného kľúča alebo
nástrčného kľúča (nie je súčasťou dodávky),
ako je znázornené na obr. J4.
Otvorte kryt (J-3), podľa tabuľky nižšie
nastavte nastavovaciu skrutku B aC.
Po skončení nastavenia použite uholníka
na opätovnú kontrolu zošikmenia 0°.
Utiahnite dve skrutky (J-2), znovu
namontujte zadný kryt (J-1) pomocou
šiestich skrutiek apotom znovu namontujte
kryt (J-3).
Vprípade, že ukazovateľ uhla zošikmenia (29)
nie je po nastavení zarovnaný so značkou 0°
na stupnici zošikmenia, uvoľnite dve skrutky
(J-4) pomocou obojstranného imbusového
kľúča (38) azarovnajte ukazovateľ uhla (29) so
značkou 0° zobrazenou na obr. J7.
Poloha pílového kotúča Nastavenie
Pílový kotúč sa vychýli
doprava (pozri obr. J5)
Pomocou obojstranného imbusového kľúča (38) povoľte
nastavovaciu skrutku C proti smeru hodinových ručičiek (1.) asi
o 2-3 otáčky.
Utiahnite nastavovaciu skrutku B (2.), kým sa kotúč úplne
nevyrovná s hranou uholníka.
Utiahnite nastavovaciu skrutku C.
Pílový kotúč sa vychýli
doľava (pozri obr. J6)
Pomocou obojstranného imbusového kľúča (38) uvoľnite
nastavovaciu skrutku B proti smeru hodinových ručičiek asi o 2-3
otáčky.
Utiahnite nastavovaciu skrutku C (2.).
Jemne zatlačte hlavu píly doprava, aby ste narazili na doraz 0°,
až kým sa kotúč úplne nevyrovná s hranou uholníka.
Utiahnite nastavovaciu skrutku B.
background
302
SMS 305 18-EC
Nastavenie štandardného uhla
zošikmenia 45° (pozri obr. K1-
K7)
Umiestnite hlavu píly do najbližšej polohy
vzhľadom na doraz. Apomocou poistného
čapu ramena (5) zaistite hlavu píly na
mieste.
Vysuňte posuvný doraz (6) úplne von
pozdĺž horizontálneho smeru.
Nastavte pokosový stôl na 0° auhol
zošikmenia hlavy píly na 45°.
Kontrola:
Umiestnite 45° uhol uholníka medzi pílový
kotúč apokosový stôl.
Nastavenie (ak je potrebné):
Odblokujte zaisťovaciu páčku zošikmenia
(14).
Nakloňte zostavu píly doľava alebo
doprava na 45°.
Otvorte kryt (J-3), podľa tabuľky nižšie
nastavte nastavovaciu skrutku A aD.
Pomocou obojstranného imbusového
kľúča (38) nastavte nastavovaciu skrutku
A alebo D (nastavovacia skrutka A slúži
na nastavenie pravého zošikmenia 45° a
nastavovacia skrutka D slúži na nastavenie
ľavého zošikmenia 45°).
Po skončení nastavenia nasaďte späť kryt
(J-3).
Poloha pílového kotúča Nastavenie
Doprava
Uhol medzi pílovým
kotúčom a stolom je
väčší ako 45° (pozri
obr. K3)
Uvoľnite nastavovaciu skrutku A proti smeru
hodinových ručičiek.
Jemne zatlačte hlavu píly smerom doprava.
Pomocou uholníka opäť skontrolujte zošikmenie 45°.
Uhol medzi pílovým
kotúčom a stolom je
menší ako 45° (pozri
obr. K4)
Utiahnite nastavovaciu skrutku A v smere hodinových
ručičiek.
Sledujte sklon pílového kotúča a pomocou uholníka
skontrolujte zošikmenie 45°.
Doľava
Uhol medzi pílovým
kotúčom a stolom je
menší ako 45° (pozri
obr. K5)
Utiahnite nastavovaciu skrutku D v smere hodinových
ručičiek.
Sledujte sklon pílového kotúča a pomocou uholníka
skontrolujte zošikmenie 45°.
Uhol medzi pílovým
kotúčom a stolom je
väčší ako 45° (pozri
obr. K6)
Uvoľnite nastavovaciu skrutku D proti smeru
hodinových ručičiek.
Jemne zatlačte hlavu píly smerom doľava.
Sledujte sklon pílového kotúča a pomocou uholníka
skontrolujte zošikmenie 45°.
Nastavenie uhla skosenia (pozri
obr. L1-L2)
Zaisťovací gombík skosenia (16) auvoľňovacia
páka pokosu (15) umožňujú nakloniť pílu
vpravo o60° avľavo o52°.
Otáčaním proti smeru hodinových ručičiek
uvoľnite zaisťovací gombík skosenia (16).
Potiahnite uvoľňovaciu páčku pokosu
(15) nahor apodržte ju vtejto polohe
alebo zatlačte sponu (L-2) dopredu,
aby sa uvoľňovacia páčka pokosu (15)
zablokovala.
Otočte pokosové rameno doľava alebo
doprava anastavte požadovaný uhol
skosenia pomocou ukazovateľa uhla
skosenia (13).
Uvoľnite uvoľňovaciu páčku pokosu (15)
aotáčaním vsmere hodinových ručičiek
utiahnite zaisťovací gombík skosenia (16).
Na rýchlu apresnú voľbu bežne
používaných uhlov skosenia sú na stupnici
uhlov skosenia otvory na stanovenie uhlov
skosenia (L-1). Uvoľnite zaisťovací gombík
skosenia (16) aposúvajte pokosové
rameno, kým pokosový kolík (L-3) úplne
nezapadne do pokosovej drážky (L-1).
Zvuk cvaknutia signalizuje, že je zapnutá
predvolená funkcia.
background
303
SMS 305 18-EC
Ak chcete odpojiť, potiahnite uvoľňovaciu
páčku pokosu (15) smerom nahor.
Stôl je možné zaistiť vtýchto úkosových
drážkach (L-1).
Poloha zaistenia
Vľavo V strede Vpravo
45°; 31.6°;
22.5°; 15°
15°; 22.5°;
31.6°; 45°; 60°
Nastavenie uhla zošikmenia (pozri
obr. M)
VAROVANIE!
Po každom nastavení uhla pre zošikmený rez
vždy skontrolujte, či má pílový kotúč vôľu.
Odblokujte zaisťovaciu páčku zošikmenia
(14) jej zdvihnutím do odblokovanej
polohy zošikmenia (M-2) alebo kým
nepocítite, že hlavu píly možno nakloniť.
Nakláňajte pílu, kým ukazovateľ uhla
zošikmenia (29) neukazuje na požadovaný
uhol na stupnici zošikmenia (28).
Uzamknite zaisťovaciu páčku zošikmenia
(14) jej stlačením do zablokovanej polohy
zošikmenia (M-3).
Na rýchlu apresnú voľbu bežne
používaných uhlov sklonu možno hlavu píly
zaistiť vktorejkoľvek zniekoľkých polôh.
Nakláňajte hlavu píly, až kým pokosový
kolík úplne nezapadne do drážky so
zošikmením. Zvuk cvaknutia signalizuje, že
je zapnutá predvolená funkcia.
Ak ho chcete odpojiť, zdvihnite zaisťovaciu
páčku zošikmenia (14) do predvolenej
polohy zošikmenia (M-1).
Polohy zaistenia
Vľavo
V
strede
Vpravo
45°; 33.9°; 22.5° 22.5°; 33.9°; 45°
Odblokovanie/zablokovanie
ramena píly (pozri obr. N)
Odblokovanie azdvihnutie ramena píly
(pracovná poloha):
Pevne uchopte hlavnú rukoväť (1) azatlačte
smerom nadol asúčasne vytiahnite
poistný čap ramena (5) tak, aby sa zastavil
vodomknutej polohe.
Pomaly zdvihnite rameno píly.
Zaistenie ramena píly (prepravná poloha):
Pevne uchopte hlavnú rukoväť (1)
avyvíjajte tlak smerom nadol, kým sa hlava
nezastaví.
Zatlačte poistný čap ramena (5) smerom
kpíle anechajte ho zapadnúť na miesto.
Zaisťovací gombík posuvnej lišty
(pozri obr. O)
Uvoľnite zaisťovací gombík posuvnej
lišty (4) aposuňte hlavu píly pomocou
posuvného mechanizmu dopredu alebo
dozadu do požadovanej polohy.
Po dosiahnutí požadovanej polohy
nezabudnite dotiahnuť zaisťovací gombík
posuvnej lišty (4).
Nastavenie hĺbky rezu (pozri obr.
P)
Hĺbkový doraz je funkcia, ktorá umožňuje
(normálne) rezy splnou hĺbkou alebo
nepriechodné rezy používané na rezanie
drážok.
Vyberte akumulátor.
Uistite sa, že je poistný čap ramena (5)
uvoľnený.
Stlačte hĺbkový doraz (22) nadol.
Uchopte hlavnú rukoväť (1) azatlačte hlavu
píly nadol, pričom sledujte, ako sa skrutka
hĺbkového dorazu (23) dotýka povrchu
dosky hĺbkového dorazu (22).
Otáčajte skrutkou (23) asledujte, ako sa
pohybuje spodná časť pílového kotúča.
Týmto nastavením sa nastavuje hĺbka rezu.
Pri bežných rezoch splnou hĺbkou zatlačte
hĺbkový doraz (22) nahor apriechod
skrutky (23) cez hĺbkový doraz (22) bez
akéhokoľvek uviaznutia alebo kontaktu
sdoskou.
Posuvné dorazy (pozri obr. Q)
Otáčaním gombíka proti smeru hodinových
ručičiek uvoľnite zaisťovací gombík
posuvného dorazu (24) na každej strane a
potom dorazy (6) zasuňte alebo vysuňte, aby
ste ich mohli nainštalovať alebo odstrániť.
Po dosiahnutí požadovanej polohy posuvných
dorazov (6) utiahnite zaisťovací gombík (24)
otáčaním v smere hodinových ručičiek.
VAROVANIE!
Pred použitím náradia sa uistite, že sú
posuvné dorazy (6) pevne zaistené.
background
304
SMS 305 18-EC
Dlhá podpera obrobku (pozri obr.
R1-R2)
VAROVANIE!
Dlhé obrobky majú tendenciu prevrátiť
sa, ak nie sú upnuté ariadne podopreté
zospodu.
VAROVANIE!
Vždy podopierajte dlhé kusy. Nikdy
nepoužívajte inú osobu ako náhradu za
predĺženie stola (7), ako dodatočnú oporu
pre obrobok, ktorý je dlhší alebo širší ako
základný stôl pokosovej píly, alebo na
pomoc pri posuve, podopieraní alebo ťahaní
obrobku.
Pre ľavú apravú stranu píly sú kdispozícii
predĺženia stola (7).
Nastavenie predĺženia stola:
Otočením zaisťovacej páčky vysunutia stola
(8) smerom von odomknite predĺženie
stola (7).
Vzávislosti od použitia posuňte predĺženie
stola (7) smerom dovnútra alebo von.
Utiahnite zaisťovaciu páčku (8) zatlačením
smerom dovnútra, aby sa predĺženie stola
(7) zaistilo na mieste.
Ak nie je možné zaistiť zaisťovaciu páčku
predĺženia stola (8), zdvihnite páčku nahor
aotočte ju smerom von, aby ste nastavili
dotiahnutie. Potom to skúste znova
avprípade potreby tento krok zopakujte.
VAROVANIE!
Predĺženie stola vždy nastavte tak, aby
podopieralo obrobok. Nepodopretý obrobok
sa môže počas rezu posunúť zpolohy aspôsobiť
zranenie a/alebo poškodenie nástroja.
Nastavenie zárezovej vložky
(pozri obr. S)
VAROVANIE!
Zárezová vložka (17) musí byť pod
pokosovým stolom. Ak nie je zárezová vložka
správne nastavená, obrobok sa môže zachytiť
onerovné hrany, čo môže mať za následok
uviaznutie, ktoré môže viesť kvážnemu
zraneniu osôb.
VAROVANIE!
Pílu nikdy nepoužívajte bez nainštalovanej
zárezovej vložky (17).
Vyberte akumulátor.
Zablokujte hlavu píly dole.
Pomocou dodaného imbusového
kľúča (38) uvoľnite šesť skrutiek (S-1)
upevňujúcich zárezovú vložku (17).
Nastavte zárezovú vložku (17) čo najbližšie
ku kotúču (zubom) bez toho, aby sa
dotýkala kotúča.
Utiahnite skrutky (S-1).
POZNÁMKA
Pri extrémnych uhloch zošikmenia sa môže
pílový kotúč mierne zarezávať do zárezovej
vložky.
Prevádzka píly
Hlavný vypínač (pozri obr. T)
Hlavný vypínač (3) má poistnú páčku (2),
ktorá sa musí posunúť doľava, aby bolo
možné stlačiť hlavný vypínač (3). Prstami
uchopte hlavný vypínač (3) apoistnú páčku (2)
posuňte doľava. Potom zatiahnite za hlavný
vypínač (3), aby sa píla aktivovala.
Uvoľnite hlavný vypínač (3), aby sa píla
zastavila.
Tieňové LED svetlo (pozri obr.
U)
VAROVANIE!
Nepozerajte sa do svetelného lúča (ani
zdiaľky). Pozeranie do svetelného lúča môže
viesť kvážnemu zraneniu alebo strate zraku.
Tieňové LED svetlo (U-1) sa ovláda spínačom
tieňového svetla (31) aje nezávislé od
hlavného spínača pokosovej píly (3).
Ak je tieňové svetlo (U-1) zapnuté iba
stlačením spínača tieňového svetla (31) bez
aktivácie hlavného vypínača (3), svetlo bude
svietiť 1 minútu apotom sa automaticky
vypne.
Tieňové svetlo (U-1) sa automaticky vypne
približne 10 sekúnd po uvoľnení hlavného
vypínača (3).
Regulácia otáčok (pozri obr. V)
Kdispozícii sú tri úrovne rýchlosti, ktoré
možno meniť pomocou tlačidla regulácie
rýchlosti (33). Stlačením tlačidla regulácie
rýchlosti (33) vyberte rýchlosť. LED kontrolky
pod číslami indikujú aktuálnu úroveň rýchlosti.
background
305
SMS 305 18-EC
Kontrolka na
ovládacom
paneli
Úroveň
rýchlosti
/min
(ot./
min)
Použitie
1 1900 Hliník
2 2580 Plast
3 4000 Drevo
Kontrola funkcie spodného krytu
kotúča (pozri obr. W)
VAROVANIE!
Vyberte akumulátor zpíly.
Nastavte pokosový stôl do polohy 0°,
zaistite pokosový stôl na mieste. Zaistite
hlavu píly do najbližšej polohy vzhľadom
na doraz.
Uhol zošikmenia nastavte do polohy 0°.
Správne položte obrobok shrúbkou
rovnajúcou sa maximálnej vertikálnej
reznej kapacite na oboch stranách
pílového kotúča. Uistite sa, že je obrobok
pevne upnutý na stole adoraze.
Uvoľnite poistný čap ramena (5), zatlačte
rameno píly úplne dole, potom rameno
píly uvoľnite, pružiny ho vrátia späť do
najvyššej polohy. Tento postup zopakujte
niekoľkokrát, aby ste zaistili správne
fungovanie spodného krytu kotúča (19),
bez uviaznutia auviaznutia.
Rezanie sposuvnou pokosovou
pílou
VAROVANIE!
Nestojte vlínii spílovým kotúčom pred
elektrickým nástrojom. Vždy stojte bokom
od pílového kotúča. Chráni to vaše telo pred
možným spätným nárazom.
VAROVANIE!
Správna poloha tela arúk uľahčí azvýši
bezpečnosť rezania. Nedotýkajte sa jednou
rukou druhej ruky pred ramenom nástroja.
Nedodržanie všetkých pokynov môže mať za
následok vážne zranenie osôb.
VAROVANIE!
Nikdy nevykonávajte žiadne rezanie
„voľnou rukou“ (t. j. bez pridržania obrobku
pri doraze), pretože kotúč by mohol obrobok
zachytiť aspôsobiť jeho skĺznutie askrútenie.
VAROVANIE!
Nikdy nedávajte ruky do blízkosti reznej
plochy. Ruky, prsty apaže držte mimo dosahu
rotujúceho pílového kotúča.
VAROVANIE!
Dávajte pozor na dráhu pílového kotúča.
Vykonajte skúšobnú prevádzku svypnutou
pílou simulovaným rezným cyklom asledujte
premietanú dráhu pílového kotúča. Ruky
držte mimo dráhy pílového kotúča.
VAROVANIE!
NIKDY nepohybujte obrobkom ani
neupravujte uhol rezu, keď je píla vchode
akotúč sa otáča. Akékoľvek pošmyknutie
môže mať za následok kontakt skotúčom
aspôsobiť vážne poranenie osôb.
VAROVANIE!
Nepokúšajte sa rezať úzke kusy pomocou
posuvnej funkcie. Nedodržanie tohto
upozornenia môže mať za následok vážne
poranenie osôb.
Priečny askosený priečny rez
(pozri obr. X1)
Priečny rez je rez vykonaný cez vlákno
obrobku.
Úzky obrobok sa dá prerezať jediným rezom.
Tento druh rezu vykonajte bez posuvného
spôsobu rezania. Utiahnite zaisťovací gombík
posuvnej lišty (4) pre upevnenie hlavy píly
donajbližšej polohy vzhľadom na doraz.
Vprípade širokého obrobku uvoľnite
zaisťovací gombík posuvnej lišty (4), aby
sa hlava píly mohla posúvať po vodiacich
tyčiach znajvzdialenejšieho bodu do
najbližšej polohy voči dorazu avykonať rez.
Priamy priečny rez je rez vykonaný
spokosovým stolom nastaveným do
polohy 0°. Pokosové priečne rezy sa robia
spokosovým stolom nastaveným pod iným
uhlom ako 0°, ato vľavo alebo vpravo.
VAROVANIE!
Počas rezania nikdy neťahajte pílu smerom
ksebe. Kotúč môže náhle vyliezť na hornú
časť obrobku apretlačiť sa kvám.
background
306
SMS 305 18-EC
Vyberte akumulátor zpíly.
Správne umiestnite obrobok. Uistite sa,
že je obrobok pevne upnutý na stole
adoraze.
Nastavte požadovaný uhol skosenia
azaistite pokosové rameno na mieste.
Uvoľnite zaisťovací gombík posuvnej lišty
(4).
Pripojte akumulátor.
Uchopte hlavnú rukoväť (1) azapnite
pílu. Pred rezaním vždy nechajte kotúč
dosiahnuť plnú rýchlosť.
Spustite hlavu píly úplne nadol aprerežte
okraj obrobku.
Na dokončenie rezu zatlačte hlavu píly
smerom kdorazu až do zadnej polohy (ale
netlačte ju silou).
Vypnite pílu. Pred vrátením hlavy píly do
zdvihnutej polohy počkajte, kým sa pílový
kotúč úplne nezastaví, apotom vyberte
obrobok.
Zošikmený rez (pozri obr. X2)
Zošikmený rez je rez, ktorý sa vykonáva
naprieč vláknami obrobku skotúčom pod
iným uhlom ako 90° kpokosovému stolu
aobrobku. Priamy zošikmený rez sa vykonáva
pri pokosovom stole nastavenom vpolohe 0°
apri nastavení hlavy píly na uhol zošikmenia.
Ďalej uvádzame príklad priameho
zošikmeného rezu bez posuvnej funkcie:
Vyberte akumulátor zpíly.
Správne umiestnite obrobok. Uistite sa,
že je obrobok pevne upnutý na stole
adoraze.
Nastavte pokosový stôl do polohy 0°,
zaistite pokosové rameno na mieste.
Nakloňte hlavu píly do požadovaného uhla,
utiahnite zaisťovaciu páčku zošikmenia
(14).
Pripojte akumulátor kpíle. Uchopte hlavnú
rukoväť (1) azapnite pílu. Pred rezaním
vždy nechajte kotúč dosiahnuť plnú
rýchlosť.
Spustite hlavu píly úplne nadol aprerežte
obrobok.
Vypnite pílu. Pred vrátením hlavy píly do
zdvihnutej polohy počkajte, kým sa pílový
kotúč úplne nezastaví, apotom vyberte
obrobok.
Zložený rez (pozri obr. X3)
Zložený pokosový rez je rez, pri ktorom
sa súčasne používa uhol zošikmenia auhol
skosenia.
Vyberte akumulátor zpíly.
Správne umiestnite obrobok. Uistite sa,
že je obrobok pevne upnutý na stole
adoraze.
Otočte pokosový stôl do požadovaného
uhla azaistite pokosové rameno na mieste.
Nakloňte hlavu píly do požadovaného uhla,
utiahnite zaisťovaciu páčku zošikmenia
(14).
Pripojte akumulátor kpíle.
Uchopte hlavnú rukoväť (1) azapnite
pílu. Pred rezaním vždy nechajte kotúč
dosiahnuť plnú rýchlosť.
Spustite hlavu píly úplne nadol aprerežte
obrobok.
Vypnite pílu. Pred vrátením hlavy píly do
zdvihnutej polohy počkajte, kým sa pílový
kotúč úplne nezastaví, apotom vyberte
obrobok.
Rezanie drážok (pozri obr. X4)
Pozrite si súvisiacu časť: Nastavenie hĺbky
rezu pre požadovanú hĺbku rezu.
Po nastavení požadovanej polohy kotúča
vyrežte paralelné drážky (X-1) po celej šírke
obrobku pomocou posuvného (tlačného)
rezu.
Materiál medzi drážkami odstráňte dlátom.
Rezanie deformovaného
materiálu (pozri obr. X5)
Pri rezaní deformovaného materiálu sa vždy
uistite, že je na pokosovom stole umiestnený
vypuklou stranou kdorazu.
Ak je deformovaný materiál umiestnený
nesprávnym spôsobom, vblízkosti ukončenia
rezu stlačí kotúč.
Rezanie okrúhleho alebo
nepravidelného tvaru materiálu
(pozri obr. X6)
Vprípade okrúhlych materiálov, ako sú
kolíkové tyče alebo rúrky, vždy používajte
svorku alebo prípravok určený na pevné
upnutie obrobku kdorazu astolu. Tyče majú
tendenciu kotúľať sa počas rezania, čo môže
spôsobiť, že sa kotúč „zahryzne“ avtiahne
ruku do kotúča.
background
307
SMS 305 18-EC
Rezanie hliníka (pozri obr. X7)
VAROVANIE!
Vždy používajte vhodný pílový kotúč
vyrobený špeciálne na rezanie hliníka.
Niektoré obrobky si vzhľadom na svoju
veľkosť, tvar alebo povrchovú úpravu môžu
vyžadovať použitie svorky alebo prípravku,
aby sa zabránilo ich pohybu počas rezania.
Umiestnite materiál tak, aby ste rezali najtenší
prierez.
Rezanie veľkého materiálu (pozri
obr. X8)
Občas sa stretnete s kusom dreva, ktorý je
príliš veľký na to, aby sa zmestil pod spodný
kryt.
Ak sa tak stane, jednoducho položte palec
pravej ruky na hornú stranu krytu avyklopte
kryt nahor len natoľko, aby sa obrobok uvoľnil.
Pokiaľ je to možné, vyhnite sa tomu, ale ak
je to potrebné, píla bude pracovať správne
avykoná väčší rez. Pri práci stouto pílou nikdy
nezväzujte, nelepte páskou ani inak nedržte
otvorený ochranný kryt.
Rezanie ozdobných líšt
VAROVANIE!
Vždy používajte obrobkovú svorku ana
upínanú oblasť umiestnite pásku, aby ste
zabránili vzniku stôp na obrobku.
Aby ozdobná lišta správne sedela, musí byť
veľmi presne zošikmená.
Keďže zložené rezy je najťažšie presne
získať, mali by sa vykonať skúšobné rezy
vodpadovom materiáli apred vykonaním
požadovaného rezu by sa malo veľa premýšľať
aplánovať.
Rezanie ozdobnej lišty naplocho
na stole (pozri obr. X9)
Presuňte posuvný doraz do správnej polohy.
Nastavte uhly zošikmenia apokosu.
Utiahnite zaisťovaciu gombík skosenia (16)
azošikmenia (14).
Umiestnite výlisok na stôl píly. Obrobok
upnite pomocou pracovnej svorky.
Zapnite pílu. Spustite hlavu píly avykonajte
rez.
Pred vrátením hlavy píly do zdvihnutej
polohy a/alebo pred vybratím obrobku
počkajte, kým sa kotúč úplne nezastaví.
POZNÁMKA
Vždy vykonajte skúšobný rez spoužitím
odrezkov, aby ste sa uistili, že uhly sú správne.
Kľúč
Nastavenie
pokosu
Nastavenie
zošikmenia
Typ rezu
A 31,6° vpravo 33,9° vľavo
Vnútorný uhol - ľavá strana
1.Umiestnite hornú časť lišty k dorazu.
2.ĽA strana je hotový kus
B 31,6° vľavo 33,9° vpravo
Vnútorný uhol - pravá strana
1.Umiestnite hornú časť lišty k dorazu.
2.PRA strana je hotový kus
C 31,6° vľavo 33,9° vpravo
Vonkajší uhol - ľavá strana
1.Umiestnite hornú časť lišty k dorazu.
2.ĽA strana je hotový kus
D 31,6° vpravo 33,9° vľavo
Vonkajší uhol - pravá strana
1.Umiestnite hornú časť lišty k dorazu.
2.PRA strana je hotový kus
background
308
SMS 305 18-EC
Rezanie ozdobnej lišty proti
pokosovému dorazu (pozri obr.
X10)
Nastavte uhol zošikmenia na 0° auhol
skosenia na 45°, podľa potreby doľava
alebo doprava.
Položte obrobok na pílu tak, aby jeho
spodná hrana ležala vprirodzenom uhle
vjednej rovine sdorazom ahorná hrana
ležala vjednej rovine spokosovým stolom.
Obrobok pripevnite kpokosovému dorazu
pomocou svorky.
Posuňte rameno píly smerom kobsluhe.
Zapnite pílu avykonajte rez.
Pred vrátením hlavy píly do zdvihnutej
polohy a/alebo pred vybratím obrobku
počkajte, kým sa kotúč úplne nezastaví.
POZNÁMKA
Vždy vykonajte skúšobný rez spoužitím
odrezkov, aby ste sa uistili, že uhly sú správne.
Kľúč
Nastavenie
pokosu
Nastavenie
zošikmenia
Typ rezu
A 45° vpravo
Vnútorný uhol - pravá strana
PRA strana je hotový kus
B 45° vľavo
Vnútorný uhol - ľavá strana
ĽA strana je hotový kus
C 45° vpravo
Vonkajší uhol - pravá strana
PRA strana je hotový kus
D 45° vľavo
Vonkajší uhol - ľavá strana
ĽA strana je hotový kus
Rezanie najväčšej ozdobnej lišty
(pozri obr. X11)
Nastavte pokos na 45° vľavo, zošikmenie 0°.
Povoľte zaisťovací gombík posuvnej lišty (4).
Stlačte hlavu píly, ochranný valec pílového
kotúča (X-3) sa zastaví vuvedenej polohe (X-4)
vyznačenej na pokosovom ramene.
Uzamknite zaisťovací gombík posuvnej lišty
(4).
Zapnite pílu. Spustite hlavu píly avykonajte
rez.
Preprava
VAROVANIE!
Pred prepravou pokosovej píly vyberte
zpíly akumulátor, aby ste predišli možnému
zraneniu.
Nastavte uhol zošikmenia na 0° azaistite ho
na mieste pomocou zaisťovacieho gombíka
zošikmenia.
Otočte pokosový stôl do polohy 45° vpravo
alebo 45° vľavo azaistite ho na mieste.
Nastavte hlavu píly do najbližšej polohy
vzhľadom na doraz.
Hlavu píly zaistite vprepravnej polohe
pomocou poistného čapu ramena.
Zdvihnutie píly za rukoväť na
prenášanie (pozri obr. Y1)
Uchopte pílu za rukoväť na prenášanie.
Pokračujte vzdvíhaní a pohodlne prepravte.
Zdvihnutie píly za bočné rukoväte
na prenášanie (pozri obr. Y2)
Použite zvislý postoj so správnym držaním
tela auchopte dve rukoväte voblasti pod
základňou.
Údržba astarostlivosť
VAROVANIE!
Pred akýmikoľvek prácami na elektrickom
náradí vyberte akumulátor.
Čistenie
Pravidelne čistite elektrické náradie
amriežku na vetracích otvoroch. Frekvencia
čistenia závisí od materiálu adoby
používania.
Vnútro skrine amotor pravidelne prefukujte
suchým stlačeným vzduchom.
background
309
SMS 305 18-EC
Náhradné diely apríslušenstvo
Ďalšie príslušenstvo, najmä náradia aleštiace
pomôcky nájdete vkatalógoch výrobcu.
Výkresovú dokumentáciu azoznamy
náhradných dielov nájdete na našej
domovskej stránke:
www.flex-tools.com
Pokyny sú kdispozícii aj na
www.flex-tools.com.
Informácie olikvidácii
VAROVANIE!
Znefunkčnite nepotrebné elektrické náradie:
odstránením sieťovej šnúry elektrického
náradia,
Len pre krajiny EÚ
Elektrické náradie nevyhadzujte do
domového odpadu!
Vsúlade seurópskou smernicou 2012/19/
EÚ oodpade zelektrických aelektronických
zariadení atranspozícii do vnútroštátneho
práva musia byť použité elektrické náradia
zbierané oddelene arecyklované spôsobom
šetrným kživotnému prostrediu.
Recyklácia surovín namiesto likvidácie
odpadu.
Zariadenie, príslušenstvo aobaly sa musia
recyklovať spôsobom šetrným kživotnému
prostrediu. Plastové diely sú určené na
recykláciu podľa druhu materiálu.
POZNÁMKA
Omožnostiach likvidácie sa informujte
uvášho predajcu!
-Vyhlásenie ozhode
Na vlastnú zodpovednosť vyhlasujeme,
že výrobok popísaný včasti „Technické
špecifikácie“ zodpovedá nasledujúcim
normám alebo normatívnym dokumentom:
EN 62841 vsúlade spredpismi smerníc
2014/30/EÚ, 2014/35/ES, 2011/65/EÚ.
Zodpovedný za technické dokumenty:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Technický Vedúci oddelenia
vedúci kvality (QD)
1.01.2024; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Vylúčenie zodpovednosti
Výrobca ajeho zástupca nie sú zodpovední
za škody aušlý zisk vdôsledku prerušenia
podnikania spôsobeného výrobkom alebo
nepoužiteľným výrobkom.
Výrobca ajeho zástupca nezodpovedajú za
škody, ktoré vznikli nesprávnym použitím
elektrického nástroja alebo použitím
elektrického nástroja svýrobkami od iných
výrobcov.
background
310
SMS 305 18-EC
Simboli koji se koriste u ovom
priručniku
UPOZORENJE!
Označava neposrednu prijeteću opasnost.
Zanemarivanje ovog upozorenja može
rezultirati smrću ili iznimno teškim ozljedama.
OPREZ!
Označava moguću opasnu situaciju.
Zanemarivanje ovog upozorenja može
rezultirati lakšim ozljedama ili materijalnom
štetom.
NAPOMENA
Označava savjete za primjenu i važne
informacije.
Simboli na električnom alatu
Prije uključivanja električnog alata,
pročitajte priručnik za uporabu!
Nosite zaštitu za uši
Nosite zaštitne naočale!
Područje bez prisutnosti ruku
Informacije o zbrinjavanju starog
stroja (pogledajte stranicu 325)!
Za vašu sigurnost
UPOZORENJE!
Prije uporabe električnog alata pročitajte i
pratite sljedeće:
ove upute za rukovanje,
pravila i propise za sprječavanje nesreća
koji važe na mjestu primjene.
Ovaj električni alat izrađen je prema
najnovijem stanju tehnike i priznatim
sigurnosno-tehničkim propisima. Ipak, ovaj
električni alat može za vrijeme upotrebe
predstavljati opasnosti za tijelo i život
korisnika ili drugih osoba, odnosno može
doći do oštećenja električnog alata ili drugih
materijalnih šteta.
Bežična kutna pila smije se koristiti samo
za predviđenu namjenu,
i ako je u besprijekornom radnom stanju.
Greške koje ugrožavaju sigurnost moraju se
odmah otkloniti.
Namjena
Ova bežična kutna pila namijenjena je
za komercijalnu uporabu u industriji i obrtu,
za poprečno rezanje, rezanje po nagibom i
složeno rezanje
za rezanje proizvoda od drva, aluminija
i plastike koji se koriste s odgovarajućim
oštricama
Upute za siguran rad s kutnom
pilom
UPOZORENJE!
Pročitajte sva upozorenja u vezi sigurnosti,
sve upute, ilustracije i specifikacije
isporučene s ovim električnim alatom.
Zanemarivanje svih uputa navedenih u
nastavku može rezultirati strujnim udarom,
požarom i/ili teškim ozljedama. Sačuvajte sva
upozorenja i sve upute za buduće potrebe.
Kutne pile predviđene su za rezanje drva
i proizvoda sličnih drvetu, ne smiju se
koristiti s abrazivnim reznim pločama za
rezanje željeznih materijala poput šipki,
vijaka itd., jer abrazivna prašina dovodi
do zaglavljenja pokretnih dijelova, kao
što je donji štitnik. Iskre koje nastaju pri
abrazivnom rezanju spalit će donji štitnik,
umetak za usjek i druge plastične dijelove.
Kad god je moguće, koristite stezače da
pričvrstite izrađevinu. Ako ste izrađevinu
pridržavate rukom, ruku držite najmanje
100 mm odmaknutom od oba kraja
kružne pile. Pilu nemojte koristiti za
rezanje dijelova koji su toliko mali da ih
nije moguće sigurno pričvrstiti ili rukom
držati. Ako ruku postavite preblizu kružne
pile, povećava opasnost od ozljeda uslijed
dodira pile.
Izrađevina mora biti nepomična i
pričvršćena ili pričvršćena uz graničnik
i stol. Nemojte gurati izrađevinu u pilu
ili je rezati prostoručno. Nepričvršćena ili
pomična izrađevina može biti odbačena
velikom brzinom i uzrokovati ozljede.
background
311
SMS 305 18-EC
Gurajte pilu kroz izrađevinu. Nemojte
vući pilu kroz izrađevinu. Prilikom
izvođenja reza, podignite glavu pile i
povucite je preko izrađevine bez rezanja,
pokrenite motor, pritisnite glavu pile
prema dolje i počnite je gurati kroz
izrađevinu. Prilikom rezanja povlačenjem
kružne pile, vjerojatno će se uspeti na
izrađevinu i nekontrolirano odbaciti sklop
pile prema vama.
Nemojte rukom prelaziti preko
zamišljenog pravca rezanja ispred ili iza
kružne pile. Vrlo je opasno pridržavati
izradak s prekriženim rukama, tj. držati je
lijevom rukom s desne strane lista pile i
obratno.
Dok se pila okreće, nemojte rukama
posezati iza graničnika na udaljenost
manju od 100 mm s obje strane kružne
pile kako biste uklonili komadiće drveta
ili iz nekog drugog razloga. Blizina ruke
u odnosu na rotirajuću kružnu pilu možda
neće biti uočljiva pa se možete teško
ozlijediti.
Pregledajte izrađevinu prije početka
rezanja. Ako je izrađevina savijena
ili izobličena, pritegnite je tako da je
vanjska savijena površina okrenuta
prema graničniku. Pazite da duž
pravca rezanja nema razmaka između
izrađevine, graničnika i stola. Savijene ili
izobličene izrađevine mogu se izokrenuti
ili pomaknuti i tako uzrokovati savijanje
rotirajuće kružne pile za vrijeme rezanja.
U izrađevini ne smije biti čavala i stranih
predmeta.
Nemojte koristiti pilu ako na stolu ima
alata, strugotina drveta i sl., osim za
izrađevinu. Mali ostaci ili komadići drveta
i drugih predmeta koji su dodiruju pilu
koja se vrti mogu biti odbačeni velikom
brzinom.
Istodobno režite samo jednu izrađevinu.
Više naslaganih izrađevina nije moguće
dovoljno pričvrstiti i mogu saviti kružnu
pilu ili može doći do njihova pomicanja
tijekom rezanja.
Kutnu pilu prije upotrebe obvezno
postavite na ravnu, čvrstu radnu
površinu. Ravna i čvrsta radna površina
smanjuje opasnost od nestabilnosti kutne
pile.
Planirajte rad. Svaki put kada
promijenite postavku nagiba ili kuta
rezanja, obvezno pravilno namjestite
podesivi graničnik tako da podupire
izradak i ne ometa rad pile ili zaštitnog
sustava. Kada alat nije uključen, a
izrađevina nije na stolu, prođite s kružnom
pilom kroz cijeli simulirani rez kako biste
se uvjerili da nema smetnji i opasnosti da
zarežete graničnik.
Za izrađevinu koja je šira ili dulja od
stola, osigurajte odgovarajući podupirač
npr. produžetak stola, konj za piljenje i
sl. Izradci dulji ili širi od stola za kutnu pilu
mogu se prevrnuti ako nisu pričvršćeni.
Ako se odrezani dio ili izrađevina prevrne,
može podići donji štitnik ili može biti
odbačena od strane rotirajuće kružne pile.
Nemojte koristiti drugu osobu kao
zamjenu za produžetak stola ili dodatni
potporanj. Nestabilni potporanj za
izrađevinu može uzrokovati savijanje pile ili
pomicanje izrađevine tijekom rezanja, pri
čemu vi ili pomagač možete biti povučeni
prema rotirajućoj pili.
Odrezani komad ne smije se zaglaviti ili
ni na koji način pritisnuti uz rotirajuću
kružnu pilu. Ako se ograniči njegovo
pomicanje, primjerice pomoću graničnika
duljine, odrezani komad može se
zaglaviti uz pilu i može doći do njezinog
nekontroliranog odbacivanja.
Uvijek koristite stezač ili napravu
predviđenu za pravilno podupiranje
okruglih materijala, kao što su šipke ili
cijevi. Šipke se znaju otkotrljati dok ih se
reže, zbog čega kružna pila može „zagristi”
i povući izrađevinu s vašom rukom prema
sebi.
Pričekajte da kružna pila dosegne
punu brzinu prije nego dodirnete
izrađevinu. Tako ćete smanjiti opasnost od
odbacivanja izrađevine.
Ako se izradak ili kutna pila zaglavi,
isključite kutnu pilu. Pričekajte da se
svi pokretni dijelovi zaustave, izvadite
utikač iz izvora napajanja i/ili izvadite
baterijski modul. Zatim oslobodite
zaglavljeni materijal. Ako nastavite rezati
zaglavljeni izradak, mogli biste izgubiti
nadzor što može dovesti do oštećenja
kutne pile.
background
312
SMS 305 18-EC
Kada završite rez, otpustite sklopku,
okrenite glavu pile prema dolje i
pričekajte da se pila zaustavi, tek nakon
toga uklonite izrađevinu. Opasno je
približavati se rukom prema pili koja se nije
do kraja zaustavila.
Čvrsto držite ručku prilikom nepotpunog
rezanja ili prilikom otpuštanja prekidača
prije nego što glava pile bude potpuno
u donjem položaju. Radnja kočenja pile
može uzrokovati naglo povlačenje glave
pile prema dolje i uzrokovati opasnost od
ozljede.
Dodatna sigurnosna upozorenja
za kutnu pilu
Nosite zaštitu za oči!
Ruke i tijelo držite podalje od putanje
lista pile. Kontakt s listom može rezultirati
teškim ozljedama.
Provjerite zaštitni sustav kako biste bili
sigurni da ispravno funkcionira.
Nikada ne posežite u blizini lista pile.
Isključite pilu i pričekajte da se list
pile zaustavi prije pomicanja izratka ili
promjene postavki.
Nemojte stajati na električnom alatu. Ako
se električni alat prevrne ili ako slučajno
dodirnete kružnu pilu, može doći do teških
ozljeda.
Pobrinite se da štitnik ispravno radi i
uvjerite se da se ne može slobodno
pomicati. Nemojte fiksirati štitnik u
otvorenom položaju.
Nemojte uklanjati ostatke rezanja,
komadiće drva i sl. iz područja rezanja
dok stroj još radi. Prvo vratite dršku alata u
neutralan položaj, a zatim isključite stroj.
Pomičite kružnu pilu uz izrađevinu samo
ako je stroj uključen. U suprotnom postoji
mogućnost od povratnog udarca ako se
kružna pila zaglavi u izrađevini.
Rukohvate održavajte suhim, čistim
i očišćenim od ulja i masti. Masni
rukohvati, zaprljani uljem su skliski u mogu
prouzročiti gubitak kontrole.
Električni alat upotrebljavajte samo ako
u radnom području oko izrađevine nema
alata za podešavanje, komadića drva itd.
Mali komadi drveta i drugi predmeti koji
dođu u kontakt s rotirajućom pilom mogu
udarati rukovatelja velikom brzinom.
Na podu ne smije biti komadića drva
i ostataka materijala. Mogli biste se
poskliznuti ili spotaknuti.
Uvijek čvrsto pritegnite izrađevinu
stezačem. Nemojte rezati izrađevine koje
su premale da ih se pričvrsti stezačem. U
suprotnom će udaljenost između vaše ruke
i kružne pile biti premala.
Stroj koristite samo za rezanje materijala
navedenih u odjeljku Namjena. U
suprotnom može doći do njegova
preopterećenja.
Ako se kružna pila zaglavi, isključite
stroj i pridržavajte izrađevinu dok se
pila potpuno ne zaustavi. Kako biste
spriječili povratni udarac, nemojte
pomicati izrađevinu dok se stroj potpuno
ne zaustavi. Uklonite uzrok zaglavljivanja
kružne pile, tek zatim ponovno pokrenite
stroj.
Nemojte upotrebljavati tupe, napukle,
savijene ili oštećene kružne pile. Neoštre
ili nepravilno postavljene kružne pile rade
uske rezove i izazivaju preveliko trenje,
zaglavljivanje kružne pile i povratni udarac.
Upotrebljavajte kružne pile prikladne
veličine i oblika (dijamantnog oblika ili
zaobljenog) rupa za vreteno. Kružne pile
koje ne odgovaraju montažnim vretenima
na pili vrtjet će se ekscentrično i dovest će
do gubitka nadzora.
Nakon rada ne dirajte kružnu pilu dok se
ne ohladi. Kružna pila jako se zagrijava za
vrijeme rada.
Nemojte upotrebljavati stroj ako niste
stavili uložnu ploču. Zamijenite oštećenu
uložnu ploču. Ako uložna ploča nije u
besprijekornom stanju, kružna pila može
uzrokovati ozljede.
Pohranite stroj na siguran način kada ga
ne koristite. Mjesto skladištenja mora
biti suho i s mogućnošću zaključavanja.
Tako ćete spriječiti oštećenje stroja dok je
pohranjen i neće ga moći koristiti osobe
koje nisu obučene za rad s njime.
Pričvrstite izrađevinu. Ako izrađevinu
pričvrstite uređajem za pritezanje ili
pomoću stezača, to je sigurno nego da
koristite ruke.
Stroj nemojte ostaviti bez nadzora ako se
nije potpuno zaustavio. Rezni alati koji još
rade mogu nanijeti ozljede.
background
313
SMS 305 18-EC
Upute za izbjegavanje pregrijavanja
vrhova kružne pile i topljenja plastike,
ako je dozvoljena upotreba plastike za
rezanje.
Buka i vibracije
Vrijednosti buke i vibracija određene su u
skladu s normom EN 62841-3-9.
A-vrednovana razina buke električnog alata
obično je:
Razina zvučnog tlaka L
pA
: 93 dB(A).
Razina zvučne snage L
WA
: 106 dB(A).
Nesigurnost: K = 3 dB.
OPREZ!
Navedena mjerenja odnose se na nove
električne alate. Svakodnevna uporaba
uzrokuje promjenu vrijednosti buke i vibracija.
NAPOMENA
Razina emisije vibracija navedena u ovom
listu s podacima izmjerena je u skladu s
metodom mjerenja standardiziranom u
normi EN 62841-3-9 i može se upotrijebiti za
usporedbu jednog alata s drugim.
Deklarirane ukupne vrijednosti vibracija i
deklarirane vrijednosti emisija buke također
se mogu upotrijebiti u preliminarnoj procjeni
izloženosti.
Međutim, ako se alat upotrebljava za različite
primjene, s različitim reznim priborom ili ako
se loše održava, razine emisije vibracija mogu
se razlikovati.
To može značajno povećati razinu izloženosti
tijekom ukupnog razdoblja rada.
Za preciznu procjenu razine izloženosti
vibracijama, u obzir bi se trebala uzeti i
vremena kada je alat isključen ili kada radi, ali
se zapravo ne upotrebljava.
To može značajno smanjiti razinu izloženosti
tijekom ukupnog razdoblja rada.
Utvrdite dodatne sigurnosne mjere za zaštitu
rukovatelja od utjecaja vibracija, kao što su:
održavanje alata i reznog pribora, držanje
ruku toplim, organizacija načina rada.
UPOZORENJE!
emisije vibracija i buke tijekom stvarne
uporabe električnog alata mogu se
razlikovati od deklariranih vrijednosti
ovisno o načinima na koje se alat koristi,
posebno o vrsti izratka koji se obrađuje i
o potrebi utvrđivanja sigurnosnih mjera
za zaštitu rukovatelja koje se temelje na
procjeni izloženosti u stvarnim uvjetima
uporabe (uzimajući u obzir sve dijelove
radnog ciklusa, kao što su vremena
kada je alat isključen i kada radi u stanju
mirovanja uz vrijeme pokretanja).
OPREZ!
Nosite zaštitu za uši pri zvučnom tlaku većem
od 85 dB(A).
Tehnički podaci
Alat SMS 305 18-EC
Vrsta Kutna pila
Nazivni napon V 18
Brzina bez
opterećenja
/min 4000
Promjer lista
pile
mm 305
Promjer otvora
na osovini lista
mm 30
Maks. debljina
zuba pile
mm 2,5
Maks. kut
rezanja
°
60 ° udesno, 52 °
ulijevo
Maks. kosi kut
°
48 ° udesno, 48 °
ulijevo
Lijevi kutni
zapornici
°
45°; 31.6°; 22.5°;
15°; 0°
Desni kutni
zapornici
°
45°; 31.6°; 22.5°;
15°; 0°
Lijevi graničnici
nagiba
°
45°; 33.9°; 22.5°; 0°
Desni graničnici
nagiba
°
45°; 33.9°; 22.5°; 0°
Težina
prema „EPTA
postupku
01/2003”
kg 25,5
Baterija 18V
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
Masa baterije kg
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
0,4
0,7
1,1
Radna
temperatura
-10
40℃
background
314
SMS 305 18-EC
Temperatura
skladištenja
-40
70℃
Temperatura
punjenja
4~40℃
Punjač
CA 12/18
CA 18,0-LD
CA 10,8/18,0
Kapacitet rezanja
Kut rezanja / nagiba
Visina Širina
Horizontalno Okomito
0 ° mm
92
101
356
330
45 ° (ulijevo/
udesno)
0 ° mm 92 252
45 °
(udesno)
mm 38 356
45°
(ulijevo)
mm 60 356
45°
45 °
(udesno)
mm 38 252
45°
45°
(ulijevo)
mm 60 252
Pregled (sl. A)
Brojčane oznake značajki proizvoda odnose
se na ilustraciju uređaja na stranici s grafičkim
prikazom.
1. Glavna ručka
2. Ručica za otključavanje
3. Glavni prekidač
4. Gumb za zaključavanje klizne vodilice
5. Zatik za fiksiranje ručice
6. Klizni graničnik
7. Proširenje stola
8. Poluga za zaključavanje produžetka
stola
9. Rupa za čavle
10. Otvor za vijak
11. Skala za oštre kutove
12. Stol
13. Pokazivač kuta rezanja
14. Poluga za zaključavanje nagiba
15. Ručica za otpuštanje fiksiranog kuta
16. Gumb za zaključavanje kuta
17. Umetak za prorez
18. Klizna vodilica
19. Donji štitnik lista
20. Gornji štitnik lista
21. Brava osovine
22. Pločica za ograničavanje dubine
23. Vijak za ograničavanje dubine
24. Ručica za fiksiranje kliznog graničnika
25. Otvor za montažu radnog stezača
26. Gumb za zaključavanje radnog stezača
27. Spremište imbus ključa
28. Pločica skale za mjerenje nagiba
29. Pokazivač kuta nagiba
30. Priključak za odvod prašine
31. Prekidač LED svjetla za zasjenjivanje
32. Pokazivač LED svjetla za zasjenjivanje
33. Gumb za regulaciju brzine
34. Pokazivač regulatora brzine
35. Radna stezaljka
36. Vreća za prašinu
37. Vakuumski adapter
38. Imbus ključ s dva kraja
39. Cijev za prašinu
40. Drška za prenošenje
Montaža
UPOZORENJE!
Uklonite bateriju prije svih radova na
električnom alatu.
Prije uključivanja električnog
alata
Raspakirajte bežičnu kutnu pilu i provjerite
ima li izgubljenih ili oštećenih dijelova.
Raspakiravanje i provjera
sadržaja
UPOZORENJE!
Ako nedostaju neki dijelovi, nemojte
uključivat sklopku dok ne nabavite dijelove
koji nedostaju ili do njihove propisne
ugradnje.
Raspakirajte kutnu pilu i provjerite jesu li
background
315
SMS 305 18-EC
isporučeni svi sljedeći dijelovi:
Kutna pila
Radna stezaljka
Vreća za prašinu
Vakuumski adapter
Imbus ključ s dva kraja
Cijev za prašinu
Potrebni alati (nisu isporučeni)
Kombinirani kutomjer
Umetanje/zamjena baterije
Pritisnite napunjenu bateriju u električni
alat tako da čujno ulegne u svoje mjesto
(vidjeti sliku B).
Za uklanjanje baterije pritisnite gumb za
oslobađanje baterije i izvucite bateriju
(vidjeti sliku C).
OPREZ!
Kada ne upotrebljavate uređaj, zaštitite
kontakte baterije. Nepričvršćeni metalni
dijelovi mogu prouzročiti kratak spoj
kontakata; postoji opasnost od eksplozije i
požara!
Montaža na ravnu i stabilnu
površinu (pogledajte sliku D)
UPOZORENJE!
Kako bi rukovanje bilo sigurno, kutnu
pilu prije upotrebe montirajte na ravnu i
stabilnu površinu (npr. radni stol).
Pričvrstite kutnu pilu za radnu površinu
koristeći odgovarajuće elemente za
pričvršćenje. U tu svrhu služe otvori za vijke
(10).
Otvor za čavle (9) može se koristiti za čavle
ili duže vijke za suhozid. Nemojte previše
zabiti čavle ili prejako zategnuti vijke. U
suprotnom može doći do napuknuća/
oštećenja postolja pile.
Postavite dvije ili više „C” stezaljki na
područja stezanja i pričvrstite ih prije
privremene montaže.
Montiranje na FLEX postolju za
pilu
Ova kutna pila može se montirati na FLEX WB
110-260 postolje za pilu u skladu s uputama
za njegovu ugradnju.
UPOZORENJE!
Pažljivo pročitajte sigurnosna upozorenja i
sve upute koje ste dobili s postoljem pile. Ako
se nećete pridržavati sigurnosnih upozorenja
i uputa, može doći do teških ozljeda.
UPOZORENJE!
Propisno sastavite stalak prije montiranja
električnog alata. Važno je savršeno ga
sastaviti kako bi se spriječio rizik od njegova
urušavanja.
Usisavanje prašine (pogledajte
sliku E1-E2)
Ova kutna pila dolazi s vrećicom za prašinu
(36), cijevi za prašinu (39) i vakuumskim
adapterom (37) koji vam pomažu u
održavanju čistoće u radnom području.
Vakuumski adapter (37) prihvaća vakuumska
crijeva promjera (32 mm ili 38 mm). Za manje
poslove, moguće ga je povezati s vrećicom
za prašinu (D- 36).
Prilikom postavljanja cijevi za prašinu (39),
gurnite je u otvor za prašinu (30).
Prilikom postavljanja vakuumskog adaptera
(37) ili vrećice za prašinu (36), nakon
postavljanja cijevi za prašinu (39) spojite
vakuumski adapter (37) ili vrećicu za prašinu
(36) s cijevi za prašinu (39).
NAPOMENA
Očistite vrećicu na kraju rezanja i prije
transporta ili skladištenja pile.
UPOZORENJE!
Budite izuzetno oprezni s odloženom
prašinom. Materijali u obliku sitnih čestica
mogu biti eksplozivni. Ne bacajte piljevinu
na otvorenu vatru. S vremenom može doći
do samozapaljenja uslijed miješanja ulja ili
vode s česticama prašine.
Radna stezaljka (pogledajte sliku F)
UPOZORENJE!
Kako biste osigurali optimalnu sigurnost
pri radu, izrađevinu uvijek pričvrstite.
Nemojte rezati izrađevine koje su premale da
ih se pričvrsti stezačem.
Radna stezaljka (35) može se montirati
na lijevu ili desnu stranu pile, ovisno o
trenutačnom zadatku rezanja.
Umetnite radnu stezaljku (35) u željenu
montažnu rupu (25) iza graničnik. Pričvrstite
stezaljku na mjesto zatezanjem gumba za
fiksiranje radne stezaljke (26).
Podignite ručicu za stezanje (F-1) kako
biste podesili stezaljku tako da je stezaljku
(F-2) po potrebi moguće postaviti preko
background
316
SMS 305 18-EC
izratka.
Pritisnite ručicu za stezanje (F-1).
Spremište imbus ključa s dva kraja
(pogledajte sliku G)
Na pili postoji spremište za imbus ključ s dvije
strane (38).
Ako ga ne koristite, imbus ključ spremite kako
se ne bi izgubio.
Uklanjanje i postavljanje lista
(pogledajte sliku H1-H3)
UPOZORENJE!
Koristite samo preporučene listove pile.
Ako su namijenjeni za rezanje drva ili sličnih
materijala, moraju biti u skladu s normom EN
847-1:2017.
UPOZORENJE!
Isključite pilu i izvadite bateriju prije
podešavanja ili sastavljanja dijelova.
UPOZORENJE!
Nosite rukavice kada mijenjate listove ili
njima rukujete. Vrhovi lista su oštri i mogu
uzrokovati ozljede.
UPOZORENJE!
Koristite samo listove za rezanje drva čiji
je promjer u skladu s oznakama na pili i
deklarirana brzina jednaka je ili veća od
brzine označene na alatu.
Uklanjanje oštrice
Podignite ručicu pile otpuštanjem zatika
za fiksiranje ručice (5) i postavite pilu pod
kutom od 0 °.
Zategnite gumb za zaključavanje klizne
vodilice (4) tako da glava pile bude
pričvršćena u prednjem položaju.
Gurnite blokadu osovine (21) prema dolje.
Podignite i zadržite donji štitnik lista (19).
Polako okrećite list dok potpuno ne sjedne
u svoj zaključani položaj.
Otpustite vijak lista (H-1) udesno
isporučenim imbus ključem s dva kraja (38).
Uklonite vijak oštrice (H-1), vanjsku
prirubnicu (H-2) i list (H-3). Nemojte
uklanjati unutarnju prirubnicu (H-4).
Obrišite prirubnice i osovinu kako biste
uklonili prašinu i krhotine. Provjerite jesu li
dijelovi oštećeni. Po potrebi zamijenite.
Ugradnja lista
Uvjerite se da je unutarnja prirubnica (H-4)
ispravno postavljena na osovinu.
Uskladite smjer strelice na listu sa smjerom
strelice na donjem štitniku lista (19). Zupci
kružne pile moraju biti okrenuti prema
dolje.
Postavite list pile na potporni prsten
unutarnje prirubnice (H-5).
Postavite vanjsku prirubnicu (H-2).
Gurnite bravu osovine (21) prema dolje i
imbus ključem (38) okrenite vijak lista (H-
1) ulijevo dok se brava ne uklopi. Stegnite
vijak kružne pile.
Provjerite je li brava vretena (21) otpuštena
tako da se list slobodno okreće.
UPOZORENJE!
Nakon postavljanja novog lista, provjerite
ometa li list umetak za usjek (17) na
kosim položajima od 0 ° i 45 °. Spustite
list u odgovarajući utor i provjerite ima li
kontakta s postoljem ili konstrukcijom stola.
Ako list dodirne postolje ili stol, obratite se
ovlaštenom servisu.
Podešavanja
UPOZORENJE!
Obvezno isključite alat i izvadite baterijski
modul prije podešavanja ili sastavljanja
dijelova.
NAPOMENA
Kutna pila potpuno je podešena u tvornici.
Međutim, tijekom isporuke može doći
do blagih odstupanja. Provjerite sljedeće
postavke i po potrebi izvršite prilagodbe prije
upotrebe kutne pile.
Usklađivanje skale za oštre
kutove (pogledajte sliku I1-I2)
UPOZORENJE!
Opasnost od ozljeda ako stol nije učvršćen.
Uvijek zategnite gumb za fiksiranje kuta (16)
prije rezanja.
Postavite glavu pile u najbliži položaj u
odnosu na ogradu. I pričvrstite glavu pile
zatikom za fiksiranje ručice (5).
Stol za rezanje pod kutom postavite na 0 °,
kut nagiba glave pile postavite na 0 °.
Provjera:
Kombiniranim kutomjerom odredite kut od
90 ° između kliznog graničnika (6) i kutne
pile na stolu za rezanje pod kutom.
Strana kombiniranog kutomjera mora cijelom
background
317
SMS 305 18-EC
dužinom biti u ravnini s listom pile.
Podešavanje (ako je potrebno):
Otpustite sva četiri vijka (I-2) pomoću
isporučenog imbus ključa s dvije strane
(38) i okrećite stol za rezanje pod kutom
zajedno sa skalom za oštre kutove (11) dok
strana kutomjera ne bude u ravnini s listom
pile cijelom dužinom.
Ponovno pritegnite vijke (I-2).
Kada pokazivač kuta rezanja (13) nije u
ravnini s oznakom 0 ° na skali za oštre kutove
(11) nakon podešavanja, otpustite vijak (I-1)
imbus ključem s dva kraja (38) i poravnajte
pokazivač kuta (13) uz oznaku 0 °.
Postavljanje standardnog kuta
nagiba 0 ° (pogledajte sliku J1-
J7)
Postavite glavu pile u najbliži položaj u
odnosu na ogradu. I pričvrstite glavu pile
zatikom za fiksiranje ručice (5).
Stol za rezanje pod kutom postavite na 0 °,
kut nagiba glave pile postavite na 0 °.
Provjera:
Postavite kombinirani kutomjer pod pravim
kutom između stola za rezanje pod kutom i
lista pile.
Strana kutomjera mora biti poravnata s
listom pile cijelom dužinom.
Podešavanje (ako je potrebno):
Otključajte ručicu za fiksiranje nagiba (14).
Postavite kutnu pilu na radni stol tako
da stražnji dio pile malo prelazi radnu
površinu radnog stola, kako je prikazano
na slici J2.
Naginjite glavu pile ulijevo i udesno dok ne
dotakne graničnik 0 ° u okomitom položaju
– to je mjesto gdje je pila trenutačno
postavljena za rezanje pod kutom 0 °.
Uklonite stražnji poklopac (J-1) imbus
ključem s dva kraja (38) kako biste otpustili
šest vijaka prikazanih na slici J3.
Otpustite dva vijka (J-2) ulijevo za najmanje
jedan okret viličastim ili nasadnim ključem
(nije isporučen) kako je prikazano na slici
J4.
Otvorite poklopac (J-3) i u skladu s donjom
tablicom prilagodite vijak za podešavanje
B i C.
Po dovršetku prilagodbe, kombiniranim
kutomjerom ponovno provjerite nagib od
0 °.
Ponovno zategnite dva vijka (J-2), ponovno
postavite stražnji poklopac (J-1) koristeći
šest vijaka, a zatim ponovno postavite
poklopac (J-3).
U slučaju da pokazivač nagiba (29) nije u
ravnini s oznakom 0 ° na skali za mjerenje
nagiba, otpustite dva vijka (J-4) pomoću
imbus ključa s dva kraja (38) i poravnajte
pokazivač kuta (29) s oznakom 0 ° prikazanom
na slici J7.
Položaj lista pile Podešavanje
List pile se skreće udesno
(pogledajte sliku J5)
Otpustite vijak za podešavanje C ulijevo (1.) za oko 2 do 3
okreta pomoću imbus ključa s dva kraja (38).
Pritegnite vijak za podešavanje B (2.) dok se list potpuno ne
poravna s rubom kombiniranog kutomjera.
Zategnite vijak za podešavanje C.
List pile skreće ulijevo
(pogledajte sliku J6)
Otpustite vijak za podešavanje B ulijevo za oko 2 do 3 okreta
pomoću imbus ključa s dva kraja (38).
Pritegnite vijak za podešavanje C (2.).
Nježno gurnite glavu pile udesno do graničnika od 0 ° dok
se list u potpunosti ne poravna s rubom kombiniranog
kutomjerom.
Zategnite vijak za podešavanje B.
background
318
SMS 305 18-EC
Postavljanje standardnog kuta
nagiba 45 ° (pogledajte sliku K1-
K7)
Postavite glavu pile u najbliži položaj u
odnosu na ogradu. I pričvrstite glavu pile
zatikom za fiksiranje ručice (5).
Pomaknite desni klizni graničnik (6) do
kraja u horizontalnom smjeru.
Stol za rezanje pod kutom postavite na 0 °,
kut nagiba glave pile postavite na 45 °.
Provjera:
Služeći se kombiniranim kutomjerom,
odmjerite kut od 45° između kutne pile i
stola za rezanje pod kutom.
Podešavanje (ako je potrebno):
Otključajte ručicu za fiksiranje nagiba (14).
Nagnite sklop pile ulijevo ili udesno do 45 °.
Otvorite poklopac (J-3) i u skladu s donjom
tablicom prilagodite vijak za podešavanje
A i D.
Imbus ključem s dva kraja (38) podesite
vijak za podešavanje A ili D (vijak za
podešavanje A služi za podešavanje
desnog nagiba od 45 °, a vijak za
podešavanje D služi za podešavanje
lijevog nagiba od 45 °).
Ponovno postavite poklopac (J-3) po
završetku podešavanja.
Položaj lista pile Podešavanje
Udesno
Kut između lista pile
i stola veći je od 45 °
(pogledajte sliku K3)
Otpustite vijak za podešavanje A ulijevo.
Lagano gurnite glavu pile udesno.
Kombiniranim kutomjerom ponovno provjerite nagib
od 45 °.
Kut između lista pile i
stola manji je od 45°
(pogledajte sliku K4)
Zategnite vijak za podešavanje A udesno.
Gledajte kako se list pile naginje i kombiniranim
kutomjerom provjerite nagib od 45 °.
Lijevo
Kut između lista pile i
stola manji je od 45 °
(pogledajte sliku K5)
Zategnite vijak za podešavanje D udesno.
Gledajte kako se list pile naginje i kombiniranim
kutomjerom provjerite nagib od 45 °.
Kut između lista pile
i stola veći je od 45 °
(pogledajte sliku K6)
Otpustite vijak D ulijevo.
Lagano gurnite glavu pile ulijevo.
Gledajte kako se list pile naginje i kombiniranim
kutomjerom provjerite nagib od 45 °.
Podešavanje kuta rezanja
(pogledajte sliku L1-L2)
Gumb za fiksiranje kuta rezanja (16) i ručica
za otpuštanje fiksiranog kuta (15) omogućuju
naginjanje pile za 60 ° udesno i 52 ° ulijevo
Otpustite gumb za fiksiranje kuta rezanja
(16) okretanjem ulijevo.
Povucite ručicu za otpuštanje fiksiranog
kuta (15) prema gore i držite je u tom
položaju ili pritisnite kopču (L-2) prema
naprijed kako biste fiksirali ručicu za
oslobađanje fiksiranog kuta (15).
Okrećite ručicu za podešavanje kuta
ulijevo ili udesno i postavite željeni kut
rezanja pomoću indikatora kuta rezanja
(13).
Otpustite ručicu za otpuštanje fiksiranog
kuta (15) i zategnite gumb za fiksiranje
kuta rezanja (16) okretanjem udesno.
Za brz i precizan odabir najčešće korištenih
kutova rezanja, na skali za oštre kutove
postoje utori za držanje zakošenja (L-1).
Otpustite gumb za fiksiranje kuta rezanja
(16) i pomičite ručicu za podešavanje
kuta dok zaporni zatik kuta rezanja (L-
3) potpuno ne sjedne u utor za fiksiranje
kuta (L-1). Prepoznatljivi zvuk nasjedanja
označava da je uključena funkcija
zaobilaska.
Za deaktiviranje je potrebno povući ručicu
za otpuštanje fiksiranog kuta (15) prema
gore.
Stol se može zabraviti u sljedećim utorima
za fiksiranje kuta (L-1).
background
319
SMS 305 18-EC
Fiksirani položaj
Lijevo Srednji Desni
45°; 31.6°;
22.5°; 15°
15°; 22.5°;
31.6°; 45°; 60°
Podešavanje kuta nagiba
(pogledajte sliku M)
UPOZORENJE!
Nakon svakog podešavanja kuta rezanja pod
nagibom provjerite ima li zazora na listu pile.
Otključajte ručicu za fiksiranje nagiba (14)
podizanjem do položaja otključanog
nagiba (M-2) ili dok ne osjetite da se glava
pile može nagnuti.
Naginjite pilu sve dok pokazivač nagiba
(29) ne pokaže željeni kut na skali za
mjerenje nagiba (28).
Zaključajte ručicu za fiksiranje nagiba
(14) tako da je pritisnete prema dolje do
položaja zaključanog nagiba (M-3).
Za brz i precizan odabir često korištenih
kutova nagiba, glava pile može se
zabraviti u bilo kojem od nekoliko
položaja. Naginjite glavu pile dok zatik
za fiksiranje nagiba potpuno ne sjedne
u utor za fiksiranje nagiba. Prepoznatljivi
zvuk nasjedanja označava da je uključena
funkcija zaobilaska.
Za njeno isključivanje, podignite ručicu za
fiksiranje nagiba (14) u položaj zaobilaska
nagiba (M-1).
Fiksirani položaji
Lijevo Srednji Desni
45°; 33.9°; 22.5° 22.5°; 33.9°; 45°
Deblokiranje/fiksiranje ručice pile
(pogledajte sliku N)
Postupak deblokiranja i podizanja ručice
pile (radni položaj):
Čvrsto uhvatite glavnu dršku (1) i gurajte
je prema dolje dok istovremeno izvlačite
zatik za fiksiranje ručice (5) kako bi se isti
zaustavio u deblokiranom položaju.
Polagano podignite ručicu pile.
Fiksiranje ručice pile (položaj za transport):
Čvrsto uhvatite glavnu dršku (1) i gurajte je
prema dolje dok se glava ne zaustavi.
Pritisnite zatik za fiksiranje ručice (5) prema
pili tako da se pila fiksira u mjestu.
Gumb za fiksiranje klizne vodilice
(pogledajte sliku O)
Otpustite gumb za fiksiranje klizne vodilice
(4) kako biste gurnuli glavu pile kroz klizni
mehanizam prema naprijed ili natrag do
željenog položaja.
Obavezno zategnite gumb za fiksiranje
klizne vodilice (4) nakon što dosegnete
željeni položaj.
Postavljanje dubine reza
(pogledajte sliku P)
Graničnik dubine funkcionalnost je koja
omogućava (normalne) rezove po punoj
dubini ili rezove bez prolaska koji se koriste
za izrezivanje žljebova.
Uklonite bateriju.
Provjerite je li zatik za fiksiranje ručice (5)
deaktiviran.
Pritisnite graničnik dubine (22) prema
dolje.
Uhvatite glavnu dršku (1) i gurajte glavu
pile prema dolje dok ne uočite da je vijak
graničnika dubine (23) dodirnuo površinu
pločice graničnika dubine (22).
Okrećite vijak (23) dok ne uočite kako
se donji dio lista pile pomiče. Ovim
podešavanjem postavlja se dubina reza.
Prilikom normalnih rezova po punoj
dubini, gurnite pločicu graničnika dubine
(22) prema gore i vijak (23) provucite
kroz pločicu graničnika dubine (22) bez
zapinjanja ili dodirivanja pločice.
Klizni graničnici (pogledajte sliku
Q)
Otpustite ručicu za fiksiranje kliznog
graničnika (24) s obje strane okretanjem
ručice ulijevo, zatim gurnite graničnike (6)
unutra ili prema van kako biste ih postavili ili
uklonili.
Kada postignete željeni položaj kliznih
graničnika (6), zategnite ručicu za fiksiranje
(24) okretanjem ručice udesno.
UPOZORENJE!
Prije upotrebe alata provjerite jesu li klizni
graničnici (6) pričvršćeni.
background
320
SMS 305 18-EC
Podupiranje dugog izratka
(pogledajte sliku R1-R2)
UPOZORENJE!
Dugi izratci često se znaju prevrnuti ako
nisu stegnuti i pravilno poduprti odozdo.
UPOZORENJE!
Duge izratke uvijek treba poduprijeti.
Nemojte koristiti drugu osobu kao zamjenu
za produžetak stola (7), kao dodatnu potporu
za izradak koji je duži ili širi od osnovnog
stola pile ili kao pomoć pri dopremanju,
podupiranju ili povlačenju izratka.
Produžeci stola (7) predviđeni su za lijevu i
desnu stranu pile.
Podešavanje proširenja stola:
Okrenite ručicu za fiksiranje produžetka
stola (8) prema van kako biste deblokirali
produžetak stola (7).
Pomaknite produžetak stola (7) prema
unutra ili prema van, ovisno o željenoj
primjeni.
Zategnite ručicu za fiksiranje (8) gurajući
je prema unutra kako biste pričvrstili
produžetak stola (7) u svom položaju.
Ako se ručica za fiksiranje produžetka
stola (8) ne može zaključati, podignite je
prema gore i okrenite prema van kako
biste prilagodili napetost. Zatim pokušajte
ponovno i po potrebi ponovite ovaj korak.
UPOZORENJE!
Obavezno podesite produžetak stola tako
da podupire izradak. Izradak koji nije poduprt
može se pomaknuti tijekom rezanja i uzrokovati
ozljede i/ili oštećenje alata.
Podešavanje umetka za usjek
(pogledajte sliku S)
UPOZORENJE!
Umetak za usjek (17) mora biti ispod stola
za rezanje pod kutom. Ako umetak za usjek
nije pravilno podešen, izradak može zapeti za
neravne rubove, što može dovesti do savijanja
i teških tjelesnih ozljeda.
UPOZORENJE!
Ne koristite pilu bez postavljenog umetka
za usjek (17).
Uklonite bateriju.
Zaključajte glavu pile prema dolje.
Otpustite šest vijaka za usjek (S-1) koji
pričvršćuju umetak za usjek (17) koristeći
imbus ključ (38).
Podesite umetak za usjek (17) što
je moguće bliže listu (zupcima) bez
dodirivanja lista.
Zategnite vijke (S-1).
NAPOMENA
Pod ekstremnim kosim kutovima, list pile
može lagano zarezati u umetak za usjek.
Postupci piljenja
Glavni prekidač (pogledajte
sliku T)
Glavni prekidač (3) sadrži ručicu za
otključavanje (2) koja se mora pomaknuti
ulijevo da biste mogli pritisnuti glavni
prekidač (3). Uhvatite glavni prekidač (3)
prstima i pomaknite polugu za otključavanje
(2) ulijevo. Zatim povucite glavni prekidač (3)
da biste aktivirali pilu.
Otpustite glavni prekidač (3) želite li zaustaviti
pilu.
LED svjetlo za zasjenjivanje
(pogledajte sliku U)
UPOZORENJE!
Ne gledajte u svjetlosni snop (čak ni iz
daljine). Gledanje u svjetlosni snop može
uzrokovati teške ozljede ili gubitak vida.
LED svjetlo za zasjenjivanje (U-1) regulira se
prekidačem za svjetlo za zasjenjivanje (31)
koji je neovisan o glavnom prekidaču kutne
pile (3).
Ako svjetlo za zasjenjivanje (U-1) uključite
samo pritiskom na odgovarajući prekidač (31),
bez aktiviranja glavnog prekidača (3), svijetliti
će 1 minutu, a zatim se automatski isključiti.
Svjetlo za zasjenjivanje (U-1) automatski će se
isključiti otprilike 10 sekundi nakon otpuštanja
glavnog prekidača (3).
Regulator brzine (pogledajte
sliku V)
Tri su brzine koje možete odabrati gumbom
za regulaciju brzine (33). Pritisnite gumb
za regulaciju brzine (33) da biste odabrali
željenu brzinu. LED svjetla ispod brojeva
ukazuju na trenutačnu brzinu.
background
321
SMS 305 18-EC
Signalno
svjetlo na
upravljačkoj
ploči
Razina
brzine
/min
(okr./
min)
Primjena
1 1900 Aluminij
2 2580 Plastika
3 4000 drvo
Provjerite funkcionalnost donjeg
štitnika lista (pogledajte sliku W)
UPOZORENJE!
Uklonite baterije iz pile.
Stol za rezanje pod kutom postavite na
kut od 0 ° pa ga učvrstite u tom položaju.
Fiksirajte glavu pile u najbližem položaj u
odnosu na ogradu.
Kut nagiba postavite na 0°.
Propisno namjestite izrađevinu, njena
debljina mora biti jednaka maksimalnoj
dubini rezu na obje strane kružne pile.
Pobrinite se da je izrađevina pričvršćena za
stol i graničnik.
Otpustite zatik za fiksiranje ručice (5),
čvrsto pritisnite ručicu u donji položaj,
zatim ga otpustite kako bi se vratio u najviši
položaj. Ponovite ovaj postupak nekoliko
puta kako biste se uvjerili da donji štitnik
lista (19) propisno radi, da se ne savija i ne
zaglavljuje.
Rezanje kliznom kutom pilom
UPOZORENJE!
Nemojte stajati u ravnini s listom pile
ispred električnog alata. Stanite pored lista
pile. Tako štitite tijelo od mogućeg povratnog
udarca.
UPOZORENJE!
Pravilno namjestite svoje tijelo i ruke kako
bi rezanje bilo lakše i sigurnije. Ne pružajte
jednu ruku preko druge kada ste ispred ručice
alata. Nepostupanje u skladu s ovim uputama
može uzrokovati teške tjelesne ozljede.
UPOZORENJE!
Ne izvodite prostoručne rezove (tj. bez
držanja izratka prislonjenog uz graničnik), jer
bi list mogao zahvatiti izradak i uzrokovati
njegovo skliznuće i izokretanje.
UPOZORENJE!
Ne stavljajte ruke blizu područja rezanja.
Šake, prste i ruke držite podalje od okretnog
lista pile.
UPOZORENJE!
Budite svjesni putanje lista pile. Napravite
probni rad s isključenom pilom, provedite
simulirani ciklus rezanja i promatrajte
projektiranu putanju lista pile. Držite ruke
izvan putanje lista pile.
UPOZORENJE!
NEMOJTE pomicati izradak ili podešavati
bilo koji kut rezanja dok pila radi i dok se
list okreće. Svako klizanje može dovesti do
kontakta s oštricom i teških tjelesnih ozljeda.
UPOZORENJE!
Ne pokušavajte rezati uske komade
koristeći kliznu funkcionalnost.
Nepoštivanje ovog upozorenja može dovesti
do teških tjelesnih ozljeda.
Poprečni rez i poprečni rez pod
kutom (pogledajte sliku X1)
Poprečni rez je rez koji se izvodi uzduž
vlakana izratka.
Uske izrađevine mogu se prerezati u jednom
potezu. Ovu vrstu reza izvedite koristeći
način rezanja bez klizanja, zategnite gumb za
fiksiranje klizne vodilice (4) kako biste fiksirali
glavu pile u najbližem položaju u odnosu na
graničnik.
Otpustite gumb za fiksiranje klizne vodilice
(4) pri radu sa širokim izratkom kako bi
se glava pile pri rezanju mogla pomicati
zajedno s vodećim šipkama, od najudaljenije
do najbliže točke u odnosu na graničnik.
Ravan poprečni rez je onaj koji se izvodi sa
stolom za rezanje pod kutom postavljenim
u položaj 0 °. Poprečni rezovi pod kutom
izvode se kada je stol za rezanje pod kutom
postavljen na kut koji je veći od 0 °, ulijevo ili
udesno.
UPOZORENJE!
Nemojte povlačiti pilu prema sebi za vrijeme
rezanja. Kutna pila može se iznenada uspeti
na izradak i odbiti se prema vama.
background
322
SMS 305 18-EC
Uklonite baterije iz pile.
Pravilno postavite izradak. Pobrinite se da
je izrađevina pričvršćena za stol i graničnik.
Postavite željeni kut rezanja i učvrstite
ručicu za podešavanje kuta na njenom
mjestu.
Otpustite gumb za fiksiranje klizne vodilice
(4).
Postavite bateriju.
Uhvatite glavnu dršku (1) i uključite pilu.
Prije početka rezanja pričekajte da pila
postigne svoju punu brzinu.
Potpuno spustite glavu pile kada režete
duž ruba izratka.
Rez završite guranjem (ali ne velikom
silom) glave pile prema graničniku, skroz
do krajnjeg položaja.
Isključite pilu. Pričekajte da se kutna
pila potpuno zaustavi, zatim je vratite u
podignuti položaj pa uklonite izradak.
Rezanje pod nagibom (pogledajte
sliku X2)
Rez pod nagibom je onaj koji se izvodi
uzduž vlakana izratka s listom pod kutom
različitim od 90 ° u odnosu na stol za rezanje
pod kutom i izradak. Ravan rez pod nagibom
izvodi se kada je stol za rezanje pod kutom
postavljen u položaj od 0 °, a glava pile je
pod nagibom.
U nastavku pogledajte primjer ravnog reza
pod nagibom bez upotrebe pomične funkcije:
Uklonite baterije iz pile.
Pravilno postavite izradak. Pobrinite se da
je izrađevina pričvršćena za stol i graničnik.
Stol za rezanje pod kutom postavite na kut
od 0 ° pa učvrstite ručicu za podešavanje
kuta u tom položaju.
Nagnite glavu pile do željenog kuta pa
zategnite ručicu za fiksiranje nagiba (14).
Postavite bateriju na pilu. Uhvatite glavnu
dršku (1) i uključite pilu. Prije početka
rezanja pričekajte da pila postigne svoju
punu brzinu.
Potpuno spustite glavu pile i prerežite
izradak.
Isključite pilu. Pričekajte da se kutna
pila potpuno zaustavi, zatim je vratite u
podignuti položaj pa uklonite izradak.
Složeno rezanje (pogledajte sliku
X3)
Složeni rez pod kutom je rez koji se
istovremeno izvodi pod oštrim kutom i pod
nagibom.
Uklonite baterije iz pile.
Pravilno postavite izradak. Pobrinite se da
je izrađevina pričvršćena za stol i graničnik.
Okrenite stol za rezanje pod kutom
do željenog kuta i učvrstite ručicu za
podešavanje kuta u tom položaju.
Nagnite glavu pile do željenog kuta pa
zategnite ručicu za fiksiranje nagiba (14).
Postavite bateriju na pilu.
Uhvatite glavnu dršku (1) i uključite pilu.
Prije početka rezanja pričekajte da pila
postigne svoju punu brzinu.
Potpuno spustite glavu pile i prerežite
izradak.
Isključite pilu. Pričekajte da se kutna
pila potpuno zaustavi, zatim je vratite u
podignuti položaj pa uklonite izradak.
Rezanje žljebova (pogledajte sliku
X4)
Pogledajte povezani odjeljak: Postavljanje
željene dubine reza.
Nakon podešavanja željenog položaja
lista, izrežite paralelne žljebove (X-1) po
širini izratka tehnikom kliznog (gurajućeg)
reza.
Uklonite materijal između žljebova
dlijetom.
Rezanje iskrivljenog materijala
(pogledajte sliku X5)
Prilikom rezanja iskrivljenog materijala, uvijek
pazite da je takav materijal postavljen na stol
za rezanje pod kutom s konveksnom stranom
postavljenom uz graničnik.
Ako je iskrivljeni materijal postavljen na
pogrešan način, prikliještit će list pri kraju
reza.
Rezanje materijala okruglog ili
nepravilnog oblika (pogledajte
sliku X6)
Za okrugli materijal kao što su šipke za tiple
ili cijevi, koristite stezaljku ili učvršćenje
dizajnirano za čvrsto stezanje izratka na
graničnik i stol. Šipke se znaju otkotrljati
dok ih se reže, zbog čega kružna pila može
background
323
SMS 305 18-EC
„zagristi” i povući izrađevinu s vašom rukom
prema sebi.
Rezanje aluminija (pogledajte
sliku X7)
UPOZORENJE!
Koristite odgovarajući list pile napravljen
posebno za rezanje aluminija.
Na neke je izratke, zbog njihove veličine,
oblika ili površinskog sloja, potrebno
primijeniti stezaljku ili učvršćenje kako bi se
spriječilo pomicanje tijekom rezanja.
Postavite materijal tako da rez prolazi kroz
njegov najtanji poprečni dio.
Rezanje velikog materijala
(pogledajte sliku X8)
Povremeno ćete naići na komad drveta koji je
malo prevelik da stane ispod donjeg štitnika.
Ako se to dogodi, jednostavno stavite desni
palac na gornju stranu štitnika i zakotrljajte
štitnik prema gore tek toliko da očistite
izradak.
Izbjegavajte to činiti, ali ako je baš morate,
pila će nakon toga raditi ispravno i rez će biti
veći. Nemojte vezivati, lijepiti ili na neki drugi
način držati štitnik otvorenim dok radite s
ovom pilom.
Rezanje ukrasnih kalupa
UPOZORENJE!
Obavezno stegnite izradak stezaljkom i stavite
traku na stezanu površinu kako biste izbjegli
tragove na izratku.
Ukrasni kalup mora se odrezati tehnikom
složenog reza uz iznimnu točnost kako bi
pravilno pristajao.
Budući da je složene rezove najteže točno
izvesti, na otpadnom materijalu napravite
probne rezove uz dovoljno promišljanja i
planiranja prije nego krenete rezati.
Rezanje ukrasnog kalupa ravno na
stolu (pogledajte sliku X9)
Pomaknite klizni graničnih u ispravan
položaj.
Postavite kutove nagiba i reza pod oštrim
kutom. Zategnite gumb za fiksiranje kuta
(16) i polugu za fiksiranje nagiba (14).
Postavite kalup na stol za piljenje.
Stezaljkom pričvrstite izradak na mjestu.
Uključite pilu. Spustite glavu pile i napravite
rez.
Pričekajte da se list potpuno zaustavi prije
vraćanja glave pile u podignuti položaj i/ili
uklanjanja izratka.
NAPOMENA
Obavezno napravite probni rez na otpadnom
materijalu kako biste se uvjerili su kutovi
ispravni.
Tipka
Postavke kuta
rezanja
Postavka nagiba Vrsta reza
A 31,6 ° udesno 33,9 ° ulijevo
Unutarnji kut - lijeva strana
1.Prislonite gornji dio kalupa uz graničnik.
2.Na LIJEVOJ strani je završni dio
B 31,6 ° ulijevo 33,9 ° udesno
Unutarnji kut - desna strana
1.Prislonite gornji dio kalupa uz graničnik.
2.Na DESNOJ strani je završni dio
C 31,6 ° ulijevo 33,9 ° udesno
Vanjski kut - lijeva strana
1.Prislonite gornji dio kalupa uz graničnik.
2.Na LIJEVOJ strani je završni dio
D 31,6 ° udesno 33,9 ° ulijevo
Vanjski kut - desna strana
1.Prislonite gornji dio kalupa uz graničnik.
2.Na DESNOJ strani je završni dio
background
324
SMS 305 18-EC
Rezanje ukrasnog kalupa
prislonjenog uz graničnik za
rezove pod kutom (pogledajte
sliku X10)
Postavite kut nagiba na 0 ° i kut rezanja na
45 ° ulijevo ili desno, ovisno o potrebi.
Položite izradak na pilu tako da njegov
donji rub bude pod prirodnim kutom u
ravnini s graničnikom, a gornji rub u ravnini
sa stolom za rezanje pod kutom.
Stezaljkom pričvrstite izradak uz graničnik
za rezove po kutom.
Gurnite ručicu pile prema rukovatelju.
Uključite pilu i napravite rez.
Pričekajte da se list potpuno zaustavi prije
vraćanja glave pile u podignuti položaj i/ili
uklanjanja izratka.
NAPOMENA
Obavezno napravite probni rez na otpadnom
materijalu kako biste se uvjerili su kutovi
ispravni.
Tipka
Postavke kuta
rezanja
Postavka nagiba Vrsta reza
A 45 ° udesno
Unutarnji kut - desna strana, na
DESNOJ strani je završni dio
B 45 ° ulijevo
Unutarnji kut - lijeva strana, na LIJEVOJ
strani je završni dio
C 45 ° udesno
Vanjski kut - desna strana, na DESNOJ
strani je završni dio
D 45 ° ulijevo
Vanjski kut - lijeva strana, na LIJEVOJ
strani je završni dio
Rezanje najvećeg ukrasnog
kalupa (pogledajte sliku X11)
Postavite kut rezanja na 45 ° ulijevo, nagib na
0 °.
Otpustite gumb za fiksiranje klizne vodilice
(4).
Pritisnite glavu pile prema dolje, kotačić
štitnika lista (X-3) zaustavit će se na
označenom položaju (X-4) na ručicu za
podešavanje kuta.
Zaključajte gumb za fiksiranje klizne vodilice
(4).
Uključite pilu. Spustite glavu pile i napravite
rez.
Transport
UPOZORENJE!
Izvadite baterijski modul iz pile prije njena
prenošenja kako se ne biste ozlijedili.
Postavite kut nagiba na 0° i fiksirajte ga
koristeći gumb za fiksiranje nagiba.
Okrenite stol za rezanje pod kutom na 45 °
udesno ili 45 ° ulijevo i fiksirajte ga u mjestu.
Postavite glavu pile u najbliži položaj u
odnosu na graničnik.
Zatikom za fiksiranje ručice fiksirajte glavu
pile u položaju za transport.
Podizanje pile upotrebom drške za
prenošenje (pogledajte sliku Y1)
Uhvatite pilu za dršku za prenošenje.
Podignite je i na udoban način prenesite.
Podizanje pile upotrebom bočnih
drški za prenošenje (pogledajte
sliku Y2)
Držeći se uspravno i pravilno, dvjema rukama
uhvatite površine drški ispod baze.
Održavanje i njega
UPOZORENJE!
Uklonite bateriju prije svih radova na
električnom alatu.
Čišćenje
Redovito čistite električni alat i rešetku
ispred ventilacijskih otvora. Učestalost
čišćenja ovisi o materijalu i trajanju uporabe.
Unutrašnjost kućišta i motor redovito
propušite suhim stlačenim zrakom.
background
325
SMS 305 18-EC
Zamjenski dijelovi i dodatna
oprema
Za ostali pribor, posebno za alate i pomagala
za poliranje, pogledajte kataloge proizvođača.
Razvijene crteže i popise rezervnih dijelova
možete pronaći na našoj internetskoj stranici:
www.flex-tools.com
Upute su dostupne i na adresi
www.flex-tools.com.
Informacije o zbrinjavanju
UPOZORENJE!
Električni alat koji se više ne može
upotrebljavati učinite neupotrebljivim:
kod alata s mrežnim napajanjem,
iskopčajte kabel za napajanje,
Samo zemlje EU-a
Električne alate nemojte odlagati s
otpadom iz kućanstva!
U skladu s Europskom direktivom 2012/19/
EU o otpadnoj električnoj i elektroničkoj
opremi i prenošenju u nacionalnom pravu,
korišteni električni alati moraju se odvojeno
prikupljati i reciklirati na ekološki prihvatljiv
način.
Povrat neobrađenog materijala
umjesto odlaganja u otpad.
Uređaj, pomagala i pakiranje moraju se
zbrinuti na način koji nije štetan za okoliš.
Plastični dijelovi identificirani su za recikliranje
prema vrsti materijala.
NAPOMENA
Informacije o mogućnostima zbrinjavanja
zatražite od svog dobavljača!
Izjava o sukladnosti
S potpunom odgovornošću izjavljujemo da
proizvod opisan u odjeljku „Tehnički podaci“
ispunjava zahtjeve sljedećih standarda ili
normativnih dokumenata:
EN 62841, u skladu s odredbama direktiva
2014/30/EU, 2014/35/EC, 2011/65/EU.
Osoba odgovorna za tehničku dokumentaciju:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Tehničko Voditelj odjela za
vodstvo kontrolu kvalitete (QD)
1.01.2024.; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Izuzeće od odgovornosti
Proizvođač i njegov zastupnik nisu odgovorni
za štete i izgubljenu dobit uslijed prekida
u poslovanju prouzročenog proizvodom ili
neupotrebljivim proizvodom.
Proizvođač i njegov zastupnik nisu odgovorni
za štetu prouzročenu nepravilnom uporabom
proizvoda ili uporabom proizvoda s
proizvodima drugih proizvođača.
background
326
SMS 305 18-EC
Simboli, uporabljeni v teh
navodilih
OPOZORILO!
Označuje grozečo nevarnost. Neupoštevanje
tega opozorila lahko privede do izgube
življenja ali izjemno hudih telesnih poškodb.
POZOR!
Označuje morebitno nevarnost.
Neupoštevanje tega opozorila lahko privede
do lažjih telesnih poškodb ali materialne
škode.
OPOMBA
Označuje nasvete pri uporabi in pomembne
informacije.
Simboli na električnem orodju
Pred vklopom električnega orodja
preberite priročnik za uporabo!
Nosite zaščito za ušesa.
Nosite zaščitna očala!
Območje, kamor ne smete pose-
gati z rokami
Informacije o odstranjevanju stare
naprave med odpadke (glejte
stran 341)!
Za vašo varnost
OPOZORILO!
Preden pričnete uporabljati to električno
orodje, preberite in upoštevajte naslednje:
navodila za uporabo,
trenutno veljavna pravila in predpise za
preprečevanje nesreč na mestu uporabe.
To najsodobnejše električno orodje smo
izdelali v skladu z uveljavljenimi varnostnimi
predpisi. Kljub temu pri uporabi električnega
orodja obstaja nevarnost izgube življenja ali
okončine uporabnika in/ali tretje osebe oz.
lahko pride do poškodb električnega orodja
ali druge materialne škode.
Brezžično zajeralno žago lahko uporabljate le
za predvideno uporabo,
in če je v brezhibnem delovnem stanju.
Okvare, ki ogrožajo stopnjo varnosti, je treba
nemudoma odpraviti.
Predvidena uporaba
Ta brezžična zajeralna žaga je namenjena
za komercialno uporabo v industriji in
trgovini,
za presečno, poševno in kombinirano
rezanje;
za rezanje lesenih izdelkov, aluminija in
plastike, z ustreznimi rezili.
Varnostna navodila za zajeralno
žago
OPOZORILO!
Preberite vsa varnostna opozorila,
navodila, slike in tehnične podatke, ki so
priloženi temu električnemu orodju. Zaradi
neupoštevanja spodaj navedenih navodil
lahko pride do električnega udara, požara in/
ali hudih telesnih poškodb. Vsa opozorila in
navodila shranite za kasnejšo uporabo.
Zajeralne žage so namenjene za rezanje
lesa ali lesenih izdelkov, ne morejo se
uporabljati z abrazivnimi koluti za rezanje
železnega materiala, kot so palice, drogi
itd., saj abrazivni prah ovira premikanje
delov, kot je spodnji ščitnik. Iskre, ki
nastajajo pri abrazivnemu rezanju, ožgejo
spodnji zaščitni pokrov, zarezo in druge
plastične dele.
Ko je mogoče, obdelovanec vpnite z
objemkami. Če obdelovanec držite z
rokami, morate roke držati najmanj 100
mm od obeh strani žaginega lista. Te žage
ne uporabljajte za rezanje premajhnih
delov, ki jih ne morete varno vpeti ali
držati. Če imate roko preblizu žaginega
lista, obstaja velika nevarnost poškodbe
zaradi stika z žaginim listom.
Obdelovanec mora mirovati in biti vpet
ali ga morate držati ob ograji in mizi.
Obdelovanca ne potiskajte v žagin list
oziroma ga na noben način ne režite
»prostoročno«. Če obdelovanci niso
pritrjeni ali se premikajo, lahko z veliko
hitrostjo odletijo in povzročijo poškodbo.
Žago potisnite skozi obdelovanec. Ne
vlecite žage skozi obdelovanec. Za rez
background
327
SMS 305 18-EC
dvignite glavo žage in jo izvlecite čez
obdelovanec brez rezanja, zaženite
motor, glavo žage potisnite navzdol in
žago potisnite skozi obdelovanec. Žage
ne pomikajte sunkovito na obdelovanec,
saj lahko žaga pride na vrh obdelovanca
in tako privede do povratnega udarca
žaginega lista v upravljavca.
Z roko nikoli ne segajte čez predvideno
linijo rezanja tako pred ali za žaginim
listom. Če obdelovanec držite s
prekrižanimi rokami, kar pomeni, da
obdelovanec z levo roko držite na desni
strani žaginega lista ali obratno, je to zelo
nevarno.
Dokler se žagin list vrti, ne segajte z
rokami za ograjo bližje kot 100 mm
na obeh straneh žaginega lista, da bi
odstranili lesene odpadke. Mogoče
ne boste videli, kako blizu vaših rok je
lahko vrteč žagin list, zato se lahko hudo
poškodujete.
Pred rezanjem preglejte obdelovanec.
Če je obdelovanec upognjen ali
izkrivljen, ga vpnite tako, da je
zunanji upognjeni del obrnjen proti
ograji. Vedno se prepričajte, da med
obdelovancem, ograjo in mizo vzdolž
linije reza ni prostora. Upognjeni ali
izkrivljeni obdelovanci se lahko zvijajo ali
premikajo, kar povzroča upogibanje na
vrtečemu žaginemu listu med rezanjem. V
obdelovancu ne sme biti žebljev ali tujkov.
Žage ne uporabljajte, dokler z mize niste
odstranili vseh orodij, lesenih odpadkov
itd., razen obdelovanca. Majhni ostanki
ali deli lesa ali drugih predmetov, ki so
v stiku z vrtečim žaginim listom, zaradi
visoke hitrosti odletijo.
Naenkrat žagajte le en obdelovanec. Če
naložite več obdelovancev, jih ni mogoče
ustrezno vpeti ali speti, lahko se oprimejo
na žagin list ali obrnejo med rezanjem.
Zajeralno žago morate pred uporabo
namestiti na ravno in trdno delovno
podlago. Tako boste zmanjšali nevarnost,
da bi zajeralna žaga postala nestabilna.
Delo načrtujte. Vsakič, ko spremenite
nastavitev kota poševnine ali zajere,
se prepričajte, da je nastavljiva ograja
pravilno nameščena, da podpira
obdelovanec in da ne vpliva na žagin list
ali varovalni sistem. Žagin list premaknite
skozi popolnoma simuliran rez, pri čemer
naj bo orodje izključeno in na mizi naj ne
bo nobenega obdelovanca, da zagotovite,
da ne bo ovir ali nevarnosti, da bi zarezali v
ograjo.
Poskrbite za ustrezno podporo, kot je
podaljšana miza, tesarska koza itd., če je
obdelovanec širši ali daljši od zgornjega
dela mize. Obdelovanci, ki so daljši ali
širši od zajeralne mize, se lahko prevrnejo,
če niso varno podprti. Če se odrezani kos
ali obdelovanec prevrne, lahko dvigne
spodnji ščitnik ali pa pride do povratnega
udarca zaradi vrtečega žaginega lista.
Druga oseba ne sme nadomestiti
podaljšane mize ali druge dodatne
opore. Zaradi nestabilne opore za
obdelovanec se lahko žagin list oprime
obdelovanca ali se ta premakne med
rezanjem, pri čemer lahko vas in pomožni
nastavek povleče v vrteč žagin list.
Odrezani kos ne sme biti stisnjen ali
pritisnjen ob vrteč žagin list. Če se
zaradi uporabe dolžinskih omejevalnikov
odrezani del zagozdi ob žagin list, lahko
pride do močnega povratnega udarca.
Za pritrjevanje zaobljenega materiala,
kot so palice ali cevi, vedno uporabite
primež ali ustrezno zasnovan nastavek.
Med rezanjem se palice lahko vrtijo, zaradi
česar žagin list začne vleči vašo roko.
Počakajte, da žagin list doseže polno
hitrost, preden se dotakne obdelovanca.
To zmanjšuje tveganje, da bi obdelovanec
odletel z žage.
Če se obdelovanec ali žagin list zagozdi,
izklopite zajeralno žago. Počakajte, da
se vsi gibljivi deli ustavijo, izključite vtič
iz napajanja in/ali odstranite akumulator.
Nato poskusite odstraniti zagozdeni
material. Če nadaljujete z žaganjem
zagozdenega obdelovanca, lahko izgubite
nadzor ali poškodujete zajeralno žago.
Ko zaključite z rezanjem, sprostite
stikalo, držite glavo žage navzdol in
počakajte, da se žagin list zaustavi,
preden odstranite odrezani kos.
Poseganje z roko v bližino vrtečega
žaginega lista je nevarno.
Pri nepopolnem rezu ali pri sprostitvi
stikala, preden je glava žage popolnoma
v spodnjem položaju, trdno držite ročaj.
Zaradi zaviranja žage je lahko glava žage
background
328
SMS 305 18-EC
nenadoma povlečena navzdol, kar lahko
privede do poškodb.
Dodatna varnostna opozorila pri
uporabi zajeralne žage
Nosite zaščito za oči!
Z rokami in telesom se ne približujte poti
žaginega lista. Stik z rezilom povzroča
hude poškodbe.
Preverite varovalni sistem in se
prepričajte, da pravilno deluje.
Nikoli ne segajte v območje okoli
žaginega lista.
Izklopite žago in počakajte, da se
žagin list ustavi, preden premaknete
obdelovanec ali spremenite nastavitve.
Ne stojte na električnem orodju. Če se
električno orodje prevrne ali če nenamerno
pride v stik z žaginim listom, lahko pride
do hudih poškodb.
Prepričajte se, da varovalo ustrezno
deluje in da ga je mogoče premikati.
Varovala nikoli ne zaklepajte, ko je odprto.
Ne odstranjujte ostankov pri rezanju,
lesenih odrezkov itd. z območja žaganja,
ko naprava deluje. Roko orodja vedno
potisnite v nevtralni položaj in šele nato
izključite napravo.
Žagin list približajte obdelovancu le,
ko je naprava vključena. Sicer obstaja
nevarnost škode zaradi povratnega udarca,
ko se žagin list zagozdi v obdelovancu.
Ročaji naj bodo suhi, čisti in brez mastnih
madežev. Mastni ročaji so spolzki in
povzročijo izgubo nadzora.
Električno orodje uporabljajte le, ko na
delovnem območju pred obdelovancem
ni drugih orodij, lesenih odrezkov itd.
Majhni koščki lesa ali drugi predmeti,
ki pridejo v stik z vrtečim žaginim
listom, lahko z veliko hitrostjo priletijo v
upravljavca.
Na tleh ne sme biti lesenih odrezkov ali
ostankov materiala. Lahko vam spodrsne
ali se spotaknete.
Vedno trdno vpnite kos, s katerim boste
delali. Ne žagajte obdelovancev, ki so
premajhni za vpenjanje. V nasprotnem
primeru je med vašo roko in vrtečim
žaginim listom premalo prostora.
Napravo uporabljajte le za rezanje
materialov, navedenih v poglavju
»Predvidena uporaba«. Sicer je naprava
lahko preobremenjena.
Če se žagin list zagozdi, izključite
napravo in držite obdelovanec, dokler se
žagin list popolnoma ne zaustavi. Da bi
preprečili povratni udarec, obdelovanca
ne smete premikati, dokler se naprava
popolnoma ne zaustavi. Preden znova
zaženete napravo, odpravite vzrok
zagozdenega žaginega lista.
Ne uporabljajte topih, skrhanih,
upognjenih ali poškodovanih žaginih
listov. Nenabrušen ali nepravilno
nameščen žagin list ustvari ozko zarezo,
ki povzroči prekomerno trenje, zatikanje
žaginega lista in povratni udarec.
Vedno uporabljajte žagine liste z ustrezno
velikimi in oblikovanimi (diamantni
oziroma okrogli) izvrtinami. Žagini listi, ki
se ne ujemajo z vgradnim nastavkom žage,
ne bodo delovali normalno in povzročili
izgubo nadzora.
Po delu se ne dotikajte žaginega lista,
preden se ta ne ohladi. Žagin list se med
delom zelo segreje.
Naprava naj ne deluje brez vložne plošče.
Zamenjajte okvarjeno vložno ploščo. Če
vložna plošča ni brezhibna, lahko žagin list
povzroči poškodbe.
Ko naprave ne uporabljate, jo varno
shranite v suhem prostoru, ki ga je
mogoče zakleniti. Tako boste preprečili
škodo, ki bi nastala pri shranjevanju
oziroma če bi z napravo upravljale
neusposobljene osebe.
Zavarujte obdelovanec. Obdelovanec je
varneje vpet z objemkami ali v primež, kot
če ga držite z rokami.
Naprave ne zapuščajte, dokler se
popolnoma ne zaustavi. Rezilna orodja,
ki še vedno delujejo, lahko povzročijo
poškodbe.
Upoštevajte navodila za preprečevanje
pregrevanja zob žaginega lista in,
če je dovoljeno rezanje plastike, za
preprečevanje taljenja plastike.
Hrup in tresljaji
Vrednosti hrupa in tresljajev so bile določene
v skladu s standardom EN 62841-3-9.
A-ovrednotena raven hrupa za električno
orodje običajno znaša:
Raven zvočnega tlaka L
pA
: 93 dB(A).
background
329
SMS 305 18-EC
Izmerjena raven zvočne moči L
WA
: 106 dB(A).
Negotovost: K = 3 dB.
POZOR!
Navedene meritve veljajo za nova električna
orodja. Če orodja pogosto uporabljate, se
vrednosti hrupa in vibracij lahko spremenijo.
OPOMBA
Raven oddanih vibracij, navedenih na tem
tehničnem listu, je bila izmerjena v skladu
z metodo merjenja, standardizirano po
standardu EN 62841-3-9, in jo je mogoče
uporabiti za primerjavo različnih orodij.
Nazivno skupno vrednost tresljajev je
mogoče uporabiti tudi za predhodno oceno
izpostavljenosti.
Toda če orodje uporabljate v druge namene,
z drugačnimi nastavki za rezanje oz. je orodje
slabo vzdrževano, se vrednost oddajanja
vibracij lahko razlikuje.
To pa lahko znatno poveča raven
izpostavljenosti v celotnem delovnem času.
Če želite dobiti natančno oceno
izpostavljenosti tresljajem, morate upoštevati
tudi čase, ko je orodje izklopljeno ali deluje,
vendar ga dejansko ne uporabljate.
To pa lahko znatno zmanjša raven
izpostavljenosti v celotnem delovnem času.
Poskrbite za ustrezne dodatne varnostne
ukrepe za zaščito upravljavca pred učinki
vibracij, kot so: poskrbite za primerno
vzdrževanje orodja in nastavkov za rezanje,
ogrejte si dlani, vzpostavite organizacijo
vzorcev dela.
OPOZORILO!
Vibracije in emisije hrupa med dejansko
uporabo električnega orodja se lahko
razlikujejo od navedenih vrednosti
odvisno od načinov, na katere se orodje
uporablja, še posebej glede na to, kakšen
obdelovalec se obdeluje; in
glede na to, da je treba opredeliti
varnostne ukrepe za zaščito upravljavca,
ki temeljijo na oceni izpostavljenosti
v dejanskih pogojih uporabe (ob
upoštevanju vseh delov delovnega
cikla, kot so časi, ko je orodje izklopljeno
in ko teče v prostem teku, poleg časa
sprožitve).
POZOR!
Če je vrednost zvočnega tlaka višja od 85
dB(A), si nadenite zaščito za sluh.
Tehnični podatki
Orodje SMS 305 18-EC
Vrsta Zajeralna žaga
Nazivna
napetost
V 18
Hitrost brez
obremenitve
/min 4000
Premer rezila mm 305
Premer izvrtine
žaginega lista
mm 30
Maks. debelina
zob žage
mm 2,5
Maks. zajeralni
kot
° 60° desno, 52° levo
Maks. kot
poševnine
°
48° desno, 48° levo
Ukrivljenost
zajere levo
°
45°; 31.6°; 22.5°;
15°; 0°
Ukrivljenost
zajere desno
°
45°; 31.6°; 22.5°;
15°; 0°
Zapora
poševnine levo
°
45°; 33.9°; 22.5°; 0°
Zapora
poševnine
desno
°
45°; 33.9°; 22.5°; 0°
Teža v skladu
s "postopkom
EPTA 01/2003"
kg 25,5
Baterija 18V
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
Teža baterije kg
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
0,4
0,7
1,1
Delovna
temperatura
-10
40℃
Temperatura
za shranjevan-
je
-40
70℃
Temperatura
polnjenja
4~40℃
Polnilnik
CA 12/18
CA 18,0-LD
CA 10,8/18,0
background
330
SMS 305 18-EC
Zmogljivost rezanja
Kot zajere/poševnine
Višina Širina
Vodoravno Navpično
mm
92
101
356
330
45° (v levo/v
desno)
mm 92 252
45°
(v desno)
mm 38 356
45°
(v levo)
mm 60 356
45°
45°
(v desno)
mm 38 252
45°
45°
(v levo)
mm 60 252
Pregled (slika A)
Oštevilčenje funkcij izdelka se nanaša na sliko
naprave na strani s slikami.
1. Glavni ročaj
2. Vzvod za odklepanje
3. Glavno stikalo
4. Gumb za zaklep drsne tirnice
5. Zatič za zaklep roke
6. Drsna ograja
7. Podaljšana miza
8. Zaklepna ročica podaljšane mize
9. Odprtina za žeblje
10. Odprtina za vijake
11. Merilo za zajeralne kote
12. Vrtalna miza
13. Indikator zajeralnega kota
14. Zaklepna ročica poševnine
15. Vzvod za sproščanje ukrivljenosti
zajere
16. Gumb za zaklep zajere
17. Zareza
18. Drsna tirnica
19. Spodnji ščitnik žaginega lista
20. Zgornji ščitnik žaginega lista
21. Zaklep vretena
22. Plošča za omejitev globine
23. Vijak za omejitev globine
24. Gumb za zaklepanje drsne ograje
25. Odprtina za nastavek delovne objemke
26. Gumb za zaklep delovne objemke
27. Skladišče za imbus ključ
28. Merilo za kote poševnine
29. Indikator kota poševnine
30. Nastavek priključka za prah
31. Stikalo za zasenčeno LED luč
32. Indikator za zasenčeno LED luč
33. Gumb za nastavitev hitrosti
34. Indikator za nastavitev hitrosti
35. Delovna objemka
36. Vrečka za prah
37. Vakuumski adapter
38. Imbus ključ z dvema zgloboma
39. Cev za prah
40. Nosilni ročaj
Sestavljanje
OPOZORILO!
Preden pričnete uporabljati električno orodje,
odstranite baterijo.
Pred vklopom električnega
orodja
Brezžično zajeralno žago vzemite iz embalaže
in preverite, ali so priloženi vsi deli in ali je
kateri od njih poškodovan.
Odstranjevanje embalaže in
preverjanje vsebine
OPOZORILO!
Če nekateri deli manjkajo, ne vključite stikala,
dokler ne pridobite manjkajočih delov in jih
ustrezno ne namestite.
Vzemite zajeralno žago iz embalaže in
preverite, če so na voljo vsi navedeni deli:
Zajeralna žaga
Delovna objemka
Vrečka za prah
Vakuumski adapter
Imbus ključ z dvema zgloboma
Cev za prah
background
331
SMS 305 18-EC
Orodja, ki jih potrebujete (niso
priložena)
Kombinirani kotnik
Vstavljanje/zamenjava baterije
Napolnjeno baterijo potisnite v električno
orodje, dokler ne zaslišite, da se zaskoči
(glejte sliko B).
Če želite odstraniti baterijo, pritisnite
gumb za sprostitev in baterijo izvlecite
(glejte sliko C).
POZOR!
Ko naprave ne uporabljate, zaščitite kontakte
baterije. Zaradi zrahljanih kovinskih delov
lahko pride do kratkega stika, nevarnosti
eksplozije in požara!
Nameščanje na ravno in stabilno
površino (glejte sliko D)
OPOZORILO!
Za varno upravljanje je treba zajeralno
žago pred uporabo namestiti na ravno in
stabilno površino (npr. delovno mizo).
Zajeralno žago pritrdite na delovno
površino z ustreznimi pritrdilnimi elementi.
V ta namen služijo odprtine za vijake (10).
Odprtino za žeblje (9) lahko uporabite
za žeblje ali daljše suhomontažne vijake.
Pazite, da žebljev ne zabijete premočno
in vijakov ne zategnete preveč. Podnožje
žage bi zaradi tega lahko počilo/se
poškodovalo.
Na vpenjalna območja namestite dve
objemki »C« ali več in jih pritrdite za
začasno namestitev.
Nameščanje na stojalo za žage
FLEX
To zajeralno žago lahko namestite na stojalo
za žage FLEX WB 110-260 skladno z navodili
za namestitev na stojalo za žage.
OPOZORILO!
Preberite vsa varnostna opozorila in navodila,
priložena stojalu za žage. Če ne boste
upoštevali varnostnih opozoril in navodil, to
lahko privede do hudih poškodb.
OPOZORILO!
Pred nameščanjem električnega orodja
ustrezno sestavite stojalo. Nevarnost
razpadanja preprečite tako, da stojalo
popolnoma pravilno sestavite.
Odsesavanje prahu (glejte sliki
E1–E2)
Ta zajeralna žaga ima vrečko za prah (36),
cev za prah (39) in vakuumski adapter (37),
s katerimi lažje ohranjate čisto delovno
območje. Vakuumski adapter (37) je primeren
za vakuumske cevi s premerom 32mm ali
38mm. Pri manjših opravilih lahko vanj
priključite tudi vrečko za prah (36) .
Če želite namestiti cev za prah (39), jo
potisnite na nastavek priključka za prah (30).
Če želite namestiti vakuumski adapter (37) ali
vrečko za prah (36), potem ko je cev za prah
(39) nameščena, povežite vakuumski adapter
(37) ali vrečko za prah (36) s cevjo za prah (39).
OPOMBA
Ko končate z žaganjem in preden žago
prenesite ali shranite, vrečko očistite.
OPOZORILO!
Z odpadnim prahom ravnajte izredno
previdno. Materiali v obliki finih delcev
so lahko eksplozivni. Žagovine ne mečite
v odprt ogenj. Sčasoma lahko pride do
samovžiga zaradi mešanice olja ali vode s
prašnimi delci.
Delovna objemka (glejte sliko F)
OPOZORILO!
Optimalno varnost pri delu zagotovite tako,
da obdelovanec vedno trdno pritrdite. Ne
žagajte obdelovancev, ki so premajhni za
vpenjanje.
Delovno objemko (35) lahko namestite na
levo ali desno stran žage, odvisno od tega, kaj
žagate.
Delovno objemko (35) vstavite v izbrano
odprtino za nastavek (25) za ograjo. Objemko
pritrdite tako, da zategnete gumb za zaklep
delovne objemke (26).
Dvignite vzvod za vpenjanje (F-1), da
nastavite objemko tako, da bo objemka
za pritrditev (F-2) po potrebi nad
obdelovancem.
Pritisnite na vzvod za vpenjanje (F-1).
Shranjevanje imbus ključa z dvema
zgloboma (glejte sliko G)
Na žagi je prostor za shranjevanje imbus
ključa z dvema zgloboma (38).
Ko imbus ključa ne uporabljate, ga shranite,
da ga ne izgubite.
background
332
SMS 305 18-EC
Odstranjevanje in nameščanje
lista (glejte slike H1–H3)
OPOZORILO!
Uporabljajte le priporočene žagine liste. Če
so za žaganje lesa ali podobnih materialov,
morajo biti v skladu s standardom EN 847-
1:2017.
OPOZORILO!
Pred kakršnimi koli nastavitvami ali
sestavljanjem delov žago vedno izklopite in
odstranite baterijo.
OPOZORILO!
Pri menjavi ali rokovanju z listi vedno
nosite rokavice. Konice listov so ostre in
lahko povzročijo telesne poškodbe.
OPOZORILO!
Uporabljajte le taka rezila za les, katerih
premer žaginega lista ustreza oznakam na
žagi in ki so označena s hitrostjo, ki je enaka
ali višja od hitrosti, označene na orodju.
Odstranjevanje rezila
Dvignite roko žage tako, da sprostite zatič
za zaklep roke (5) in postavite žago pod
kot poševnine 0°.
Zategnite gumb za zaklep drsne tirnice
(4), tako da bo glava žage pritrjena na
sprednjem mestu.
Potisnite zaklep vretena (21) navzdol.
Dvignite in držite spodnji ščitnik žaginega
lista (19). Počasi vrtite list, dokler se
popolnoma ne usede v zaklenjen položaj.
Odvijte vijak rezila (H-1) v smeri urinega
kazalca s priloženim imbus ključem z
dvema zgloboma (38).
Odstranite vijak rezila (H-1), zunanjo
prirobnico (H-2) in list (H-3). Ne
odstranjujte notranje prirobnice (H-4).
Obrišite prirobnice in gred, da odstranite
prah in ostanke. Preglejte, ali so deli
poškodovani. Po potrebi jih zamenjajte.
Namestitev žaginega lista
Prepričajte se, da je notranja prirobnica (H-
4) ustrezno nameščena na vreteno.
Smer puščice na listu se mora ujemati
s smerjo puščice na spodnjem ščitniku
žaginega lista (19). Prepričajte se, da so
zobje žaginega lista usmerjeni navzdol.
Namestite žagin list na podporni obroč
notranje prirobnice (H-5).
Namestite zunanjo prirobnico (H-2).
Potisnite zaklep vretena (21) navzdol in z
imbus ključem (38) zavrtite vijak rezila (H-
1) v nasprotni smeri urnega kazalca, dokler
se zaklep ne zaskoči. Trdno privijte sornik
žaginega lista.
Prepričajte se, da je zaklep vretena (21)
sproščen, tako da se list prosto vrti.
OPOZORILO!
Po namestitvi novega lista se prepričajte,
da list ne posega v zarezo (17) pri položajih
pod kotom poševnine 0° in 45°. Spustite list
v režo za list in preverite, ali se morda dotika
podnožja ali strukture mize. Če se list dotika
podnožja ali mize, se obrnite na pooblaščeni
servis.
Prilagoditve
OPOZORILO!
Pred izvajanjem kakršnih koli nastavitev ali
sestavljanjem delov vedno izklopite orodje in
odstranite akumulatorski sklop.
OPOMBA
Zajeralna žaga je bila v celoti tovarniško
nastavljena. Med prevozom pa se je lahko
pojavila neporavnanost. Preverite naslednje
nastavitve in jih, če je to potrebno, pred
uporabo zajeralne žage ustrezno prilagodite.
Poravnava merila za zajeralne
kote (glejte sliki I1– I2)
OPOZORILO!
Nevarnost poškodb, če miza ni zapahnjena.
Pred žaganjem vedno privijte gumb za zaklep
zajere (16).
Glavo žage namestite v položaj, ki je
najbližje ograji. Z zatičem za zaklep roke (5)
pritrdite glavo žage.
Zajeralno mizo nastavite na 0°, kot
poševnine glave žage pa na 0°.
Preverjanje:
Vogal 90° kombiniranega kotnika postavite
med drsno ograjo (6) in žagin list na
zajeralni mizi.
Stran kombiniranega kotnika mora biti po
celotni dolžini poravnana z žaginim listom.
background
333
SMS 305 18-EC
Prilagajanje (po potrebi):
Zrahljajte vse štiri vijake I-2) s priloženim
imbusnim ključem z dvema zgloboma
(38) in zajeralno mizo skupaj z merilom
za zajeralne kote (11) obračajte tako, da
je stranica kotnika poravnana z žaginim
listom po celotni dolžini.
Ponovno privijte vijake (I-2).
Ko indikator zajeralnega kota (13) po
prilagoditvi ni poravnan z oznako 0° na
merilu za zajeralne kote (11), z imbus ključem
z dvema zgloboma (38) odvijte vijak (I-1) in
kotni indikator (13) poravnajte ob oznako 0°.
Nastavljanje standardnega kota
poševnine 0° (glejte slike J1–J7)
Glavo žage namestite v položaj, ki je
najbližje ograji. Z zatičem za zaklep roke (5)
pritrdite glavo žage.
Zajeralno mizo nastavite na 0°, kot
poševnine glave žage pa na 0°.
Preverjanje:
Vogal 90° kombiniranega kotnika postavite
med zajeralno mizo in žagin list.
Stranica kotnika mora biti poravnana z
žaginim listom po celotni dolžini.
Prilagajanje (po potrebi):
Odklenite zaklepno ročico poševnine (14).
Zajeralno žago postavite na delovno mizo
in zadnji del žage rahlo presega delovno
površino delovne mize, kot je prikazano na
sliki J2.
Nagnite glavo žage v levo in desno, dokler
ne doseže omejevalnika 0° v navpičnem
položaju – to je mesto, kjer je žaga trenutno
nastavljena za žaganje pod kotom 0°.
Z imbus ključem z dvema zgloboma (38)
odstranite zadnji pokrov (J-1) , da odvijete
šest vijakov, kot je prikazano na sliki J3.
Z odprtim ali nasadnim ključem (ni
priložen) odvijte dva vijaka (J-2) v nasprotni
smeri urinega kazalca vsaj za en obrat, kot
je prikazano na sliki J4.
Odprite pokrov (J-3), v skladu s spodnjo
tabelo nastavite nastavitvena vijaka B in C.
Ko je nastavitev končana, s kombiniranim
kotnikom znova preverite poševnino 0°.
Privijte nazaj oba vijaka (J-2), ponovno
namestite zadnji pokrov (J-1) s šestimi
vijaki, nato pa ponovno namestite pokrov
(J-3).
Če indikator kota poševnine (29) po nastavitvi
ni poravnan z oznako 0° na merilu za
kote poševnine, z imbus ključem z dvema
zgloboma (38) odvijte oba vijaka (J-4) in
poravnajte indikator kota (29) z oznako 0°, kot
je prikazano na sliki J7.
Položaj žaginega lista Prilagoditev
Žagin list se upogiba v
desno (glejte sliko J5)
Z imbus ključem z dvema zgloboma (38) odvijte nastavitveni
vijak C v nasprotni smeri urinega kazalca (1.) za 2–3 obrate.
Privijte nastavitveni vijak B (2.), dokler ni list popolnoma
poravnan z robom telesa kombiniranega kotnika.
Privijte nastavitveni vijak C.
Žagin list se upogiba v
levo (glejte sliko J6)
Z imbus ključem z dvema zgloboma (38) odvijte nastavitveni
vijak B v nasprotni smeri urinega kazalca za 2–3 obrate.
Privijte nastavitveni vijak C (2.).
Nežno potisnite glavo žage v desno, da pride do omejevalnika
0°, dokler se list popolnoma ne poravna z robom telesa
kombiniranega kotnika.
Privijte nastavitveni vijak B.
background
334
SMS 305 18-EC
Nastavljanje standardnega kota
poševnine 45° (glejte slike K1–K7)
Glavo žage namestite v položaj, ki je
najbližje ograji. Z zatičem za zaklep roke (5)
pritrdite glavo žage.
Drsno ograjo (6) v vodoravni smeri
potisnite povsem navzven.
Zajeralno mizo nastavite na 0° in kot
poševnine glave žage nastavite na 45°.
Preverjanje:
Vogal 45° kombiniranega kotnika postavite
med žagin list in zajeralno mizo.
Prilagajanje (po potrebi):
Odklenite zaklepno ročico poševnine (14).
Nagnite sklop žage v levo ali desno do
45°.
Odprite pokrov (J-3), v skladu s spodnjo
tabelo nastavite nastavitvena vijaka A in D.
Z imbus ključem z dvema zgloboma
(38) nastavite nastavitveni vijak A ali
D (nastavitveni vijak A je za nastavitev
desnega kota poševnine 45°, nastavitveni
vijak D pa za nastavitev leve poševnine
45°).
Ko je nastavitev končana, ponovno
namestite pokrov (J-3).
Položaj žaginega lista Prilagoditev
V desno
Kot med žaginim li-
stom in mizo je večji
od 45° (glejte sliko K3)
Odvijte nastavitveni vijak A v nasprotni smeri
urnega kazalca.
Nežno potisnite glavo žage v desno.
S kombiniranim kotnikom znova preverite
poševnino 45°.
Kot med žaginim li-
stom in mizo je manjši
od 45° (glejte sliko K4)
Privijte nastavitveni vijak A v smeri urinega kazalca.
Opazujte nagib žaginega lista in s kombiniranim
kotnikom preverite poševnino 45°.
V levo
Kot med žaginim li-
stom in mizo je manjši
od 45° (glejte sliko K5)
Privijte nastavitveni vijak D v smeri urinega kazalca.
Opazujte nagib žaginega lista in s kombiniranim
kotnikom preverite poševnino 45°.
Kot med žaginim li-
stom in mizo je večji
od 45° (glejte sliko K6)
Odvijte nastavitveni vijak D v nasprotni smeri
urnega kazalca.
Nežno potisnite glavo žage v levo.
Opazujte nagib žaginega lista in s kombiniranim
kotnikom preverite poševnino 45°.
Nastavitev zajeralnega kota
(glejte sliki L1–L2)
Gumb za zaklep zajere (16) in vzvod za
sproščanje ukrivljenosti zajere (15) vam
omogočata, da z žago delate pod kotom 60°
desno in 52° levo.
Zrahljajte gumb za zaklep zajere (16), tako
da ga zavrtite v nasprotni smeri urnega
kazalca.
Povlecite vzvod za sproščanje ukrivljenosti
zajere (15) navzgor in ga držite v tem
položaju ali pa potisnite zaponko (L-2)
naprej, da zaklenete vzvod za sproščanje
ukrivljenosti zajere (15).
Obrnite zajeralno roko v levo ali desno in
nastavite želeni zajeralni kot z uporabo
indikatorja zajeralnega kota (13).
Sprostite vzvod za sproščanje ukrivljenosti
zajere (15) in zategnite gumb za zaklep
zajere (16), tako da ga zavrtite v smeri
urinega kazalca.
Za hitro in natančno izbiro pogosto
uporabljenih zajeralnih kotov so na merilu
za zajeralne kote zareze za ukrivljenost
zajere (L-1). Zrahljajte gumb za zaklep
zajere (16) in premikajte zajeralno roko,
dokler se zatič za ukrivljenost zajere (L-
3) popolnoma ne zaskoči v zarezo za
ukrivljenost zajere (L-1). Zasliši se klik,
ki nakazuje, da je aktivirana funkcija
preglasitve.
Za deaktivacijo povlecite vzvod za
sproščanje ukrivljenosti zajere (15)
navzgor.
background
335
SMS 305 18-EC
Miza se lahko zapahne na te zareze za
ukrivljenost zajere (L-1).
Položaj ukrivljenosti
Levo Sredina Desno
45°; 31.6°;
22.5°; 15°
15°; 22.5°;
31.6°; 45°; 60°
Prilagajanje kota poševnine
(glejte sliko M)
OPOZORILO!
Po vsaki nastavitvi kota za poševni rez vedno
preverite, ali ima žagin list dovolj prostora.
Odklenite zaklepno ročico poševnine (14),
tako da jo dvignete do odklenjenega
položaja poševnine (M-2) ali dokler ne
začutite, da se glava žage lahko nagne.
Žago nagibajte toliko časa, dokler indikator
kota poševnine (29) ne kaže na želeni kot
na merilu za kote poševnine (28).
Zaklenite zaklepno ročico poševnine
(14), tako da jo pritisnete navzdol do
zaklenjenega položaja poševnine (M-3).
Za hitro in natančno izbiro pogosto
uporabljenih kotov naklona je mogoče
glavo žage zapahniti v katerem koli od več
položajev. Nagnite glavo žage, dokler se
zatič za ukrivljenost poševnine popolnoma
ne zaskoči v zarezo za ukrivljenost
poševnine. Zasliši se klik, ki nakazuje, da je
aktivirana funkcija preglasitve.
Za deaktivacijo dvignite zaklepno ročico
poševnine (14) v položaj za preglasitev
poševnine (M-1).
Položaji ukrivljenosti
Levo Sredina Desno
45°; 33.9°; 22.5° 22.5°; 33.9°; 45°
Odklepanje/zaklepanje roke žage
(glejte sliko N)
Za odklepanje in dviganje roke žage
(delovni položaj):
Tesno primite glavni ročaj (1) in potisnite
navzdol, hkrati pa izvlecite zatič za zaklep
roke (5), da se zaustavi v odklenjenem
položaju.
Počasi dvignite roko žage.
Zaklepanje roke žage (položaj za
transport):
Trdno primite glavni ročaj (1) in potisnite
navzdol, da se glava zaustavi.
Zatič za zaklep roke (5) potisnite proti žagi,
da se žaga zaklene v končni položaj.
Gumb za zaklep drsne tirnice
(glejte sliko O)
Zrahljajte gumb za zaklep drsne tirnice
(4), da potisnete glavo žage skozi drsni
mehanizem naprej ali nazaj v želeni
položaj.
Ne pozabite zategniti gumba za zaklep
drsne tirnice (4), ko dosežete želeni
položaj.
Nastavljanje globine reza (glejte
sliko P)
Omejitev globine je funkcija, ki omogoča
(normalne) reze do končne globine ali reze,
ki ne gredo do konca in se uporabljajo za
rezanje utorov.
Odstranite baterijo.
Prepričajte se, da je zatič za zaklep roke (5)
sproščen.
Pritisnite ploščo za omejitev globine (22)
navzdol.
Primite glavni ročaj (1) in potisnite glavo
žage navzdol, medtem ko opazujete, kako
se vijak za omejitev globine (23) dotika
površine plošče za omejitev globine (22).
Zavrtite vijak (23) in opazujte premikanje
spodnjega dela žaginega lista. Ta
nastavitev nastavi globino reza.
Ko delate normalne reze do končne
globine, potisnite ploščo za omejitev
globine (22) navzgor in z vijakom (23)
pojdite skozi ploščo za omejitev globine
(22), ne da bi se zataknil ali dotaknil
plošče.
Drsne ograje (glejte sliko Q)
Sprostite gumb za zaklepanje drsne ograje
(24) na vsaki strani tako, da ga zavrtite v
nasprotni smeri urinega kazalca, nato pa
potisnite ograje (6) noter ali ven, da jih
namestite ali odstranite.
Ko dosežete želeni položaj drsnih ograj (6),
zasučite gumb za zaklepanje (24) v smeri
urinega kazalca.
OPOZORILO!
Pred uporabo orodja se prepričajte, da so
drsne ograje (6) trdno pritrjene.
background
336
SMS 305 18-EC
Dolga podpora obdelovanca
(glejte sliki R1–R2)
OPOZORILO!
Dolgi obdelovanci se radi prevrnejo, če
niso vpeti in ustrezno podprti od spodaj.
OPOZORILO!
Vedno podpirajte dolge kose. Nikoli ne
uporabljajte druge osebe kot nadomestek za
podaljšano mizo (7), kot dodatno podporo
za obdelovanec, ki je daljši ali širši od
osnovne mize zajeralne žage, ali za pomoč pri
podajanju, podpori ali vlečenju obdelovanca.
Za levo in desno stran žage sta na voljo
podaljšani mizi (7).
Če želite prilagoditi podaljšani mizi:
Obrnite zaklepno ročico podaljšane mize
(8) navzven, da odklenete podaljšano mizo
(7).
Premaknite podaljšano mizo (7) navznoter
ali navzven, odvisno od vaših potreb.
Zategnite zaklepno ročico (8), tako
da jo potisnete navznoter, da pritrdite
podaljšano mizo (7).
Če zaklepne ročice podaljšane mize (8) ni
mogoče zakleniti, dvignite ročico navzgor
in jo zavrtite navzven, da prilagodite
napetost. Nato poskusite znova in po
potrebi ponovite ta korak.
OPOZORILO!
Podaljšek mize vedno prilagodite tako,
da podpira obdelovanec. Nepodprti
obdelovanec se lahko med žaganjem premakne
iz položaja in povzroči telesne poškodbe in/ali
poškodbe orodja.
Prilagoditev zareze (glejte
sliko S)
OPOZORILO!
Zareza (17) mora sedeti pod zajeralno mizo.
Če zareza ni pravilno nastavljena, se lahko
obdelovanec zatakne za neravne robove, kar
povzroči zagozditev, kar lahko povzroči resne
telesne poškodbe.
OPOZORILO!
Žage nikoli ne uporabljajte brez nameščene
zareze (17).
Odstranite baterijo.
Zaklenite glavo žage navzdol.
S priloženim imbus ključem (38) odvijte
šest zareznih vijakov (S-1), s katerimi je
pritrjena zareza (17).
Zarezo (17) nastavite čim bližje listu
(zobem), ne da bi se dotaknili lista.
Privijte vijake (S-1).
OPOMBA
Pri ekstremnih kotih poševnine lahko žagin
list rahlo zareže v zarezo.
Žaganje
Glavno stikalo (glejte sliko T)
Glavno stikalo (3) ima vzvod za odklepanje
(2), ki ga je treba premakniti v levo, da lahko
pritisnete glavno stikalo (3). Primite glavno
stikalo (3) s prsti in premaknite vzvod za
odklepanje (2) v levo. Nato potegnite glavno
stikalo (3), da aktivirate žago.
Spustite glavno stikalo (3), da ustavite žago.
Zasenčena LED luč (glejte sliko U)
OPOZORILO!
Ne glejte v svetlobni žarek (niti od daleč).
Strmenje v svetlobni žarek lahko povzroči
resne poškodbe ali izgubo vida.
Zasenčena LED luč (U-1) se upravlja s stikalom
za zasenčeno luč (31) in je neodvisna od
glavnega stikala zajeralne žage (3).
Če se zasenčena luč (U-1) vklopi samo s
pritiskom na stikalo za zasenčeno luč (31)
brez aktiviranja glavnega stikala (3), bo luč
svetila 1 minuto, nato pa se bo samodejno
ugasnila.
Zasenčena luč (U-1) se bo samodejno
izklopila približno 10 sekund po sprostitvi
glavnega stikala (3).
Regulator hitrosti (glejte sliko V)
Z gumbom za nastavitev hitrosti (33) lahko
spreminjate tri stopnje hitrosti. Pritisnite gumb
za nastavitev hitrosti (33), da izberete hitrost.
LED lučke pod številkami označujejo trenutno
raven hitrosti.
background
337
SMS 305 18-EC
Indikatorska
lučka na
nadzorni
plošči
Stopnja
hitrosti
/min
(OPM)
Uporaba
1 1900 Aluminij
2 2580 Plastika
3 4000 Les
Preverite delovanje spodnjega
ščitnika žaginega lista (glejte
sliko W)
OPOZORILO!
Odstranite baterijo iz žage.
Zajeralno mizo nastavite v položaj pri 0°,
namestite zajeralno mizo. Glavo žage
zaklenite v položaj, ki je najbližje ograji.
Kot poševnine nastavite v položaj pri 0°.
Ustrezno namestite obdelovanec z
debelino, ki je enaka največji navpični
zmogljivosti rezanja na obeh straneh
žaginega lista. Prepričajte se, da je
obdelovanec trdno pritrjen med mizo in
ograjo.
Sprostite zatič za zaklep roke (5), roko žage
potisnite povsem navzdol, nato sprostite
roko žage, ki se pomakne nazaj v najvišji
položaj. Ta postopek večkrat ponovite, da
zagotovite ustrezno delovanje spodnjega
ščitnika žaginega lista (19) in da se ta ne
zagozdi.
Žaganje z vašo drsno zajeralno
žago
OPOZORILO!
Ne stojte poravnani z žaginim listom pred
električnim orodjem. Vedno stojte ob
strani žaginega lista. To ščiti vaše telo pred
morebitnim povratnim udarcem.
OPOZORILO!
Telo in roke pravilno postavite, da bo
žaganje lažje in varnejše. Ne segajte z eno
roko čez drugo, ko ste pred roko orodja. Če
ne boste upoštevali vseh navodil, lahko pride
do resnih telesnih poškodb.
OPOZORILO!
Nikoli ne izvajajte nobenega postopka
žaganja »prostoročno« (tj. ne da bi
obdelovanec držali ob ograji), ker bi list lahko
zagrabil obdelovanec, zaradi česar bi zdrsnil
in se zvil.
OPOZORILO!
Nikoli ne postavljajte rok v bližino območja
žaganja. Dlani, prstov in rok ne približujte
vrtečemu se žaginemu listu.
OPOZORILO!
Bodite pozorni na pot žaginega lista.
Izvedite suhi tek z izklopljeno žago, tako da
naredite simulirani cikel žaganja, in opazujete
predvideno pot žaginega lista. Z rokami se ne
približujte poti žaginega lista.
OPOZORILO!
NIKOLI ne premikajte obdelovanca in ne
prilagajajte katerega koli kota žaganja,
medtem ko žaga obratuje in se list vrti.
Zaradi kakršnega koli zdrsa lahko pride do
stika z listom, ki lahko povzroči resne telesne
poškodbe.
OPOZORILO!
Ne poskušajte rezati ozkih kosov z drsno
funkcijo. Če tega opozorila ne boste
upoštevali, lahko pride do resne telesne
poškodbe.
Prečni in prečni zajeralni rez
(glejte sliko X1)
Prečni rez je rez, ki ga naredite prečno čez
obdelovanec.
Če je obdelovanec ozek, ta rez lahko
naredite z enkratno potezo. To vrsto reza
izvedite z metodo nedrsečega rezanja,
zategnite gumb za zaklep drsne tirnice
(4), da pritrdite glavo žage v položaj, ki je
najbližji ograji.
Pri širših obdelovancih sprostite gumb za
zaklep drsne tirnice (4), da glava žage lahko
drsi vzdolž vodilnih palic z najbolj oddaljene
točke do najbližjega položaja ob ograji, da
izvedete rez.
Raven rez je rez, ki ga naredite z zajeralno
mizo v položaju pri 0°. Prečni zajeralni rez
naredite tako, da je zajeralna miza nastavljena
v položaj pri kotu, ki ni 0°, levo ali desno.
background
338
SMS 305 18-EC
OPOZORILO!
Žage med rezanjem nikoli ne potiskajte
naprej. Žagin list se lahko nenadoma
premakne na vrh obdelovanca in se vam
nevarno približa.
Odstranite baterijo iz žage.
Obdelovanec ustrezno namestite.
Prepričajte se, da je obdelovanec trdno
pritrjen med mizo in ograjo.
Nastavite želeni zajeralni kot in pritrdite
zajeralno roko na svoje mesto.
Sprostite gumb za zaklep drsne tirnice (4).
Namestite baterijo.
Primite glavni ročaj (1) in vklopite žago.
Pred rezanjem vedno pustite, da žagin list
doseže polno hitrost.
Glavo žage povsem spustite in zarežite
skozi rob obdelovanca.
Potisnite (ampak ne na silo) glavo žage
proti ograji povsem do zadnjega položaja,
da izvedete rez.
Izklopite žago. Počakajte, da se žagin
list popolnoma zaustavi, preden glavo
žage znova dvignete, nato odstranite
obdelovanec.
Poševno rezanje (glejte sliko X2)
Poševen rez naredite čez obdelovanec z
žaginim listom pod kotom, ki ni 90° glede
na zajeralno mizo in obdelovanec. Raven
poševni rez naredite tako, da je zajeralna miza
nameščena v položaj pri 0° in ko je glava žage
nastavljena na poševen kot.
Tukaj je primer ravnega poševnega reza brez
funkcije drsenja:
Odstranite baterijo iz žage.
Obdelovanec ustrezno namestite.
Prepričajte se, da je obdelovanec trdno
pritrjen med mizo in ograjo.
Zajeralno mizo nastavite v položaj pri 0°,
namestite zajeralno roko.
Glavo žage nagnite do želenega kota,
zategnite zaklepno ročico poševnine (14).
Namestite baterijo na žago. Primite glavni
ročaj (1) in vklopite žago. Pred rezanjem
vedno pustite, da žagin list doseže polno
hitrost.
Glavo žage povsem spustite in zarežite
skozi obdelovanec.
Izklopite žago. Počakajte, da se žagin
list popolnoma zaustavi, preden glavo
žage znova dvignete, nato odstranite
obdelovanec.
Kombinirano rezanje (glejte sliko
X3)
Kombinirani zajeralni rez je rez, ki se hkrati
izvede pod zajeralnim in poševnim kotom.
Odstranite baterijo iz žage.
Obdelovanec ustrezno namestite.
Prepričajte se, da je obdelovanec trdno
pritrjen med mizo in ograjo.
Zavrtite zajeralno mizo do želenega kota in
namestite zajeralno roko.
Glavo žage nagnite do želenega kota,
zategnite zaklepno ročico poševnine (14).
Namestite baterijo na žago.
Primite glavni ročaj (1) in vklopite žago.
Pred rezanjem vedno pustite, da žagin list
doseže polno hitrost.
Glavo žage povsem spustite in zarežite
skozi obdelovanec.
Izklopite žago. Počakajte, da se žagin
list popolnoma zaustavi, preden glavo
žage znova dvignete, nato odstranite
obdelovanec.
Zareze (glejte sliko X4)
Glejte poglavje: Nastavljanje globine reza
za namene nastavljanja želene globine
reza.
Ko nastavite želeni položaj lista, z drsnim
(potisnim) rezom izrežite vzporedne utore
(X-1) po širini obdelovanca.
Z dletom odstranite material med utori.
Rezanje zvitega materiala (glejte
sliko X5)
Pri rezanju zvitega materiala se vedno
prepričajte, da je postavljen na zajeralno mizo
s konveksno stranjo ob ograji.
Če je zvit material napačno nameščen, bo
stisnil list blizu konca reza.
Rezanje okroglega ali nepravilno
oblikovanega materiala (glejte
sliko X6)
Za okrogle materiale, kot so palice za
moznike ali cevi, vedno uporabite objemko ali
vpenjalo, ki je zasnovano za trdno pritrditev
obdelovanca ob ograjo in mizo. Med
rezanjem se palice lahko vrtijo, zaradi česar
žagin list začne vleči vašo roko.
background
339
SMS 305 18-EC
Rezanje aluminija (glejte sliko X7)
OPOZORILO!
Vedno uporabljajte ustrezen žagin list, izdelan
posebej za rezanje aluminija.
Določeni obdelovanci zaradi svoje velikosti,
oblike ali končne obdelave površine lahko
zahtevajo uporabo objemke ali vpenjala, ki
prepreči premikanje med žaganjem.
Material postavite tako, da boste rezali
najtanjši presek.
Rezanje velikega materiala (glejte
sliko X8)
Občasno boste naleteli na kos lesa, ki je
nekoliko prevelik, da bi se prilegal pod
spodnji ščitnik.
Če se to zgodi, preprosto položite desni palec
na zgornjo stran ščitnika in zavijte ščitnik
toliko navzgor, da bo dovolj prostora za
obdelovanec.
Temu se sicer po možnosti izogibajte, a če
bo potrebno, bo žaga pravilno delovala in
naredila večji rez. Ko uporabljate to žago,
ščitnika nikoli ne zavezujte, lepite ali ga kako
drugače držite odprtega.
Žaganje stropnih letev
OPOZORILO!
Vedno uporabite objemko za obdelovanca
in na mesto, ki ga vpenjate, nalepite trak, da
preprečite sledi na obdelovancu.
Stropno letev je treba kombinirano zarezati
izjemno natančno, da se bo dobro prilegala.
Ker so kombinirani rezi najtežji, je treba
narediti poskusne reze z odpadnim
materialom ter vložiti veliko premisleka in
načrtovanja, preden naredite zahtevani rez.
Žaganje stropnih letev ravno na
mizi (glejte sliko X9)
Premaknite drsno ograjo v ustrezen položaj.
Nastavite kot poševnine in zajeralni kot.
Zategnite gumb za zaklep zajere (16) in
zaklepno ročico poševnine (14).
Letev postavite na mizo žage. Pritrdite
obdelovanec na mesto z delovno objemko.
Vklopite žago. Spustite glavo žage in
naredite rez.
Počakajte, da se list popolnoma ustavi,
preden glavo žage vrnete v dvignjen
položaj in/ali odstranite obdelovanec.
OPOMBA
Vedno naredite poskusni rez z odpadki in se
prepričajte, da so koti pravilni.
Ključ
Nastavitev
zajere
Nastavitev
poševnine
Vrsta reza
A 31,6° desno 33,9° levo
Notranji vogal, leva stran
1.Postavite zgornji del letve ob ograjo.
2.LEVA stran je končan kos
B 31,6° levo 33,9° desno
Notranji vogal, desna stran
1.Postavite zgornji del letve ob ograjo.
2.DESNA stran je končan kos
C 31,6° levo 33,9° desno
Zunanji vogal, leva stran
1.Postavite zgornji del letve ob ograjo.
2.LEVA stran je končan kos
D 31,6° desno 33,9° levo
Zunanji vogal, desna stran
1.Postavite zgornji del letve ob ograjo.
2.DESNA stran je končan kos
background
340
SMS 305 18-EC
Žaganje stropnih letev ob
zajeralni ograji (glejte sliko X10)
Kot poševnine nastavite na 0° in zajeralni
kot na 45°, po potrebi v levo ali desno.
Položite obdelovanec na žago tako, da bo
spodnji rob pod naravnim kotom poravnan
ob ograjo, zgornji rob pa poravnan ob
zajeralno mizo.
Pritrdite obdelovanec ob zajeralno ograjo z
objemko.
Roko žage potisnite proti upravljavcu.
Vklopite žago in naredite rez.
Počakajte, da se list popolnoma ustavi,
preden glavo žage vrnete v dvignjen
položaj in/ali odstranite obdelovanec.
OPOMBA
Vedno naredite poskusni rez z odpadki in se
prepričajte, da so koti pravilni.
Ključ Nastavitev zajere
Nastavitev
poševnine
Vrsta reza
A 45° desno
Notranji vogal, desna stran
DESNA stran je končan kos
B 45° levo
Notranji vogal, leva stran
LEVA stran je končan kos
C 45° desno
Zunanji vogal, desna stran
DESNA stran je končan kos
D 45° levo
Zunanji vogal, leva stran
LEVA stran je končan kos
Žaganje največje stropne letve
(glejte sliko X11)
Zajero nastavite na 45° levo, poševnino na 0°.
Sprostite gumb za zaklep drsne tirnice (4).
Pritisnite glavo žage navzdol, valj ščitnika
rezila (X-3) se ustavi na označenem položaju
(X-4), ki je označen na zajeralni roki.
Zaklenite gumb za zaklep drsne tirnice (4).
Vklopite žago. Spustite glavo žage in naredite
rez.
Prevoz
OPOZORILO!
Pred prevozom zajeralne žage odstranite
baterijo iz žage, da preprečite morebitno
poškodbo.
Poševni kot nastavite na 0° in ga zaklenite z
gumbom za zaklep poševnine.
Zajeralno mizo obrnite v desno na 45° ali
levo na 45° in zaklenite to nastavitev.
Glavo žage nastavite v položaj, ki je
najbližje ograji.
Z zatičem za zaklep roke zaklenite glavo
žage v položaj za prevoz.
Dviganje žage z nosilnim ročajem
(glejte sliko Y1)
Žago primite za nosilni ročaj. Začnite jo
dvigati za prevoz.
Dviganje žage s stranskima
nosilnima ročajema (glejte sliko
Y2)
Stojte stabilno in pokončno ter primite oba
ročaja pod podnožjem.
Vzdrževanje in nega
OPOZORILO!
Preden pričnete uporabljati električno orodje,
odstranite baterijo.
Čiščenje
Redno čistite električno orodje in rešetko
pred režami ventilatorja. Pogostost čiščenja
je odvisna od materiala in trajanja uporabe.
S kompresorjem redno spihajte notranjost
ohišja in motor.
Nadomestni deli in nastavki
Za več informacij o drugih nastavkih, zlasti o
orodjih in pripomočkih za poliranje, si oglejte
katalog proizvajalca.
background
341
SMS 305 18-EC
Slike s podrobnostmi in sezname
nadomestnih delov si lahko ogledate na naši
spletni strani:
www.flex-tools.com
Navodila so na voljo tudi na
www.flex-tools.com.
Informacije o odstranjevanju
OPOZORILO!
Onemogočite uporabo električnih orodij, ki
jih ne potrebujete več:
električna orodja – odstranite napajalni
kabel,
Samo države EU
Električnih orodij ne zavrzite med
gospodinjske odpadke!
V skladu z Direktivo EU 2012/19/EU glede
odpadne električne in elektronske opreme
in prenosom na državno zakonodajo je treba
iztrošena električna orodja zbirati ločeno in jih
reciklirati na okolju prijazen način.
Predelava namesto odstranjevanja
med odpadke.
Napravo, nastavke in embalažo je treba
reciklirati na okolju prijazen način. Plastični
deli so namenjeni reciklaži glede na vrsto
materiala.
OPOMBA
Obrnite se na prodajalca in ga povprašajte
glede možnosti odstranjevanja med odpadke!
-Izjava o skladnosti
Na lastno odgovornost izjavljamo, da
je izdelek, opisan v poglavju »Tehnični
podatki«, skladen z naslednjimi standardi ali
normativnimi dokumenti:
EN 62841 v skladu s predpisi direktiv
2014/30/EU, 2014/35/ES, 2011/65/EU.
Za tehnično dokumentacijo je odgovorno
podjetje: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R
& D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/
Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Vodja tehničnega Vodja oddelka za
oddelka zagotavljanje kakovosti
1.01.2024; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Oprostitev odgovornosti
Proizvajalec in njegov predstavnik nista
odgovorna za kakršno koli škodo in izgubo
prihodkov zaradi prekinitve poslovanja, ki
ga je povzročil izdelek oziroma neuporaben
izdelek.
Proizvajalec in njegov predstavnik nista
odgovorna za kakršno koli škodo, nastalo
zaradi nepravilne uporabe izdelka ali uporabe
izdelka z izdelki drugih proizvajalcev.
background
342
SMS 305 18-EC
Simboluri utilizate în acest
manual
AVERTISMENT!
Implică pericol iminent. Nerespectarea
acestui avertisment poate duce la deces sau
la vătămări extrem de grave.
ATENȚIE!
Denotă o posibilă situație periculoasă.
Nerespectarea acestui avertisment se poate
solda cu vătămare ușoară sau cu pagube.
NO
Denotă aplicarea sfaturilor și a informațiilor
importante.
Simboluri marcate pe scula
electrică
Înainte de a porni scula electrică,
citiți manualul de utilizare!
Purtați echipament de protecție
auditivă
Purtați ochelari de protecție!
Zonă fără mâini
Informații privind eliminarea
mașinilor vechi (consultați pagina
359)!
Pentru siguranța
dumneavoastră
AVERTISMENT!
Înainte de a utiliza scula electrică, vă rugăm să
citiți și să respectați:
aceste instrucțiuni de utilizare,
regulile și regulamentele în vigoare în
prezent pentru prevenirea accidentelor.
Această sculă electrică este de ultimă
oră și a fost construită în conformitate cu
reglementările de siguranță recunoscute.
Însă, pe durata utilizării, scula electrică poate
constitui un pericol pentru viața și membrele
utilizatorului sau ale unui terț, ori scula
electrică sau alte bunuri pot fi deteriorate.
Ferăstrăul de tăiat cu mitră fără fir poate fi
utilizat numai
în scopul destinat,
în stare perfectă de funcționare.
Defectele care îi afectează siguranța trebuie
remediate imediat.
Utilizarea prevăzută
Acest ferăstrău de tăiere cu mitră fără fir este
destinat
pentru utilizare comercială în industrie și
meșteșuguri,
pentru realizarea tăierii transversale,
șanfrenării și debitării compuse
pentru tăierea produselor din lemn, aluminiu
și materiale plastice, care se utilizează cu
lame adecvate
Instrucțiuni de siguranță pentru
ferăstraiele de tăiat cu mitră
AVERTISMENT!
Citiți toate instrucțiunile, avertizările
de siguranță, ilustrațiile și specificațiile
livrate împreună cu această sculă electrică.
Nerespectarea tuturor instrucțiunilor
enumerate mai jos se poate solda cu
șoc electric, incendiu și/sau vătămare
corporală gravă. Păstrați toate avertizările și
instrucțiunile pentru consultare ulterioară.
Fierăstraiele de tăiere cu mitră sunt
destinate tăierii lemnului sau a
produselor asemănătoare lemnului,
nu pot fi utilizate cu discuri de tăiere
abrazive pentru tăierea materialelor
feroase precum bare, tije etc. Praful
abraziv determină blocarea părților în
mișcare, cum ar fi apărătoarea inferioară.
Scânteile de la tăierea abrazivă vor arde
apărătoarea inferioară, inserția de profil și
alte piese din plastic.
Utilizați cleme pentru a susține piesa de
prelucrat ori de câte ori este posibil. Dacă
susțineți piesa de prelucrat cu mâna,
trebuie să țineți întotdeauna mâna la cel
puțin 100 mm de fiecare parte a pânzei
de ferăstrău. Nu utilizați acest ferăstrău
pentru a tăia piese care sunt prea mici
pentru a fi fixate în siguranță sau ținute
cu mâna. Dacă mâna dvs. este așeza
prea aproape de pânza de ferăstrău, există
background
343
SMS 305 18-EC
un risc crescut de vătămare prin contactul
cu pânza.
Piesa de prelucrat trebuie să fie staționară
și prinsă sau imobilizată atât de ghidaj,
cât și de masă. Nu introduceți piesa de
prelucrat spre lamă și nu tăiați „cu mâna
liberă” în nici un fel. Piesele nefixate sau
în mișcare pot fi aruncate la viteze mari,
provocând vătămări.
Împingeți ferăstrăul prin piesa de
prelucrat. Nu trageți ferăstrăul prin piesa
de prelucrat. Pentru a face o tăietură,
ridicați capul ferăstrăului și trageți-l peste
piesa de prelucrat fără a tăia, porniți
motorul, apăsați capul ferăstrăului în
jos și împingeți ferăstrăul prin piesa
de prelucrat. Tăierea la cursa de tragere
poate provoca urcarea pânzei de ferăstrău
deasupra piesei de prelucrat și aruncarea
violentă a ansamblului pânzei către
operator.
Nu treceți niciodată mâna peste linia de
tăiere intenționată, nici prin fața, nici prin
spatele pânzei de ferăstrău. Susținerea
piesei de prelucrat „cu mâinile încrucișate”,
adică ținerea piesei de prelucrat în dreapta
pânzei ferăstrăului cu mâna stângă sau
invers este foarte periculoasă.
Să nu ajungeți cu nici o mână mai
aproape de 100 mm de nicio parte a
pânzei ferăstrăului în spatele ghidajului,
pentru a îndepărta resturile de lemn sau
din orice alt motiv în timp ce pânza se
învârte. Este posibil să nu fie evidentă
apropierea de mână a pânzei ferăstrăului
circular să fiți vătămat grav.
Inspectați piesa de prelucrat înainte
de tăiere. Dacă piesa de prelucrat este
înclinată sau deformată, fixați-o cu
fața deformată exterioară spre ghidaj.
Asigurați-vă întotdeauna că nu există
niciun spațiu între piesa de prelucrat,
ghidaj și masă de-a lungul liniei tăieturii.
Piesele de prelucrat îndoite sau deformate
se pot răsuci sau deplasa și pot cauza
blocarea pânzei de ferăstrău circular în
timpul tăierii. Nu ar trebui să existe cuie
sau obiecte străine în piesa de prelucrat.
Nu utilizați ferăstrăul până când masa nu
este liberă de toate uneltele, resturile de
lemn etc., cu excepția piesei de prelucrat.
Resturile mici sau bucățile de lemn sau
alte obiecte libere care intră în contact cu
pânza rotativă pot fi aruncate cu viteză
mare.
Tăiați numai o singură piesă de prelucrat
odată. Piesele multiple suprapuse nu pot
fi strânse sau fixate în mod adecvat și pot
bloca pânza sau se pot deplasa în timpul
tăierii.
Înainte de utilizare, asigurați-vă că
ferăstrăul de tăiere cu mitră este montat
sau așezat pe o suprafață de lucru solidă.
O suprafață de lucru solidă și uniformă
reduce riscul ca ferăstrăul de tăiere cu
mitră să devină instabil.
Planificați-vă munca. De fiecare da
când schimbați setarea unghiului de
înclinare sau de tăiere cu mitră, asigurați-
vă că ghidajul reglabil este setat corect
pentru a susține piesa de prelucrat și nu
va interfera cu pânza sau cu sistemul de
protecție. Fără a porni scula electrică și
fără piesă de prelucrat pe masă, deplasați
pânza ferăstrăului printr-o tăiere completă
simulată pentru a vă asigura că nu vor
exista interferențe sau pericol de tăiere a
ghidajului.
Pentru o piesă de prelucrat care este
mai lată sau mai lungă decât blatul
mesei, asigurați suport adecvat, cum ar fi
extensii de masă, capre de ferăstrău etc.
Piesele de prelucrat mai lungi sau mai late
decât masa ferăstrăului de tăiere cu mitră
se pot răsturna dacă nu sunt susținute în
siguranță. În cazul în care piesa tăiată sau
piesa de prelucrat basculează, aceasta
poate ridica apărătoarea inferioară sau
poate fi aruncată de pânza care se rotește.
Nu utilizați o altă persoană ca înlocuitor
pentru o extensie de masă sau ca suport
suplimentar. Suportul instabil pentru
piesa de prelucrat poate provoca blocarea
pânzei sau schimbarea poziției piesei de
prelucrat în timpul operației de tăiere,
atrăgându-vă pe dvs. și pe persoana de
ajutor în pânza care se rotește.
Piesa tăiată nu trebuie să fie blocată sau
presată de pânza de ferăstrău care se
rotește. Dacă este blocată, adică folosind
opritoare de lungime, piesa tăiată se poate
bloca pe pânză și poate fi aruncată violent.
Utilizați întotdeauna o clemă sau un
dispozitiv proiectat pentru a susține în
mod corespunzător materialul rotund,
cum ar fi tijele sau tuburile. Tijele au
background
344
SMS 305 18-EC
tendința de a se rostogoli în timp ce sunt
tăiate, determinând pânza să „muște” și să
tragă piesa și mâna dvs. în pânză.
Lăsați pânza de ferăstrău să atingă viteza
maximă înainte de a contacta piesa de
prelucrat. Acest lucru va reduce riscul
aruncării piesei de prelucrat.
Dacă piesa de lucru sau lama se
blochează, opriți ferăstrăul de tăiere cu
mitră în două. Așteptați ca toate părțile
în mișcare să se oprească și deconectați
ștecherul de la sursa de alimentare și/sau
scoateți acumulatorul. Apoi lucrați pentru
a elibera materialul blocat. Continuarea
tăierii cu o piesă blocată poate provoca
pierderea controlului sau deteriorarea
ferăstrăului de tăiere cu mitră.
După terminarea tăierii, eliberați
comutatorul, țineți capul ferăstrăului în
jos și așteptați ca pânza de ferăstrău să se
oprească înainte de a scoate piesa tăiată.
Este periculos să accesați cu mâna zona de
lângă marginea pânzei.
Țineți ferm mânerul atunci când efectuați
o tăiere incompletă sau când eliberați
comutatorul înainte ca, capul ferăstrăului
să fie complet în poziția jos. Acțiunea de
frânare a ferăstrăului poate face ca capul
ferăstrăului să fie tras brusc în jos, ceea ce
poate cauza riscul de rănire.
Avertizări de siguranță
suplimentare pentru ferăstrăul de
tăiere cu mitră
Purtați echipament de protecție oculară!
Țineți mâinile și corpul în afara traiectoriei
pânzei de ferăstrău. Contactul cu pânza va
cauza vătămări grave.
Verificați sistemul de protecție pentru a
vă asigura că funcționează corect.
Nu ajungeți niciodată în jurul pânzei de
ferăstrău.
Opriți ferăstrăul și așteptați ca pânza de
ferăstrău să se oprească înainte de a muta
piesa de lucru sau de a schimba setările.
Nu stați niciodată pe scula electrică. Pot
apărea vătămări grave atunci când scula
electrică se răstoarnă sau când intrați
accidental în contact cu pânza ferăstrăului.
Asigurați-vă că apărătoarea funcționează
corect și că se poate deplasa liber. Nu
blocați niciodată apărătoarea în poziție
când este deschisă.
Nu scoateți niciodată resturile de la
tăiere, așchiile de lemn etc. din zona de
tăiere în timp ce mașina funcționează.
Ghidați întotdeauna brațul sculei înapoi
în poziția neutră mai întâi și apoi opriți
mașina.
Ghidați pânza ferăstrăului pe piesa
de prelucrat numai când mașina este
pornită. În caz contrar, există pericolul de
recul când pânza de ferăstrău se blochează
în piesa de prelucrat.
Mențineți mânerele uscate, curate și
fără ulei și vaselină. Mânerele unsuroase
sau uleioase sunt alunecoase, provocând
pierderea controlului.
Acționați scula electrică numai atunci
când zona de lucru a piesei de prelucrat
este liberă de orice instrumente de
reglare, așchii de lemn etc. Bucățile
mici de lemn sau alte obiecte care vin în
contact cu pânza ferăstrăului circular pot
lovi operatorul cu viteză mare.
Mențineți podeaua fără așchii de lemn
și resturi de materiale. În caz contrar, ați
putea aluneca sau v-ați putea împiedica.
Strângeți întotdeauna ferm piesa care
urmează să fie prelucrată. Nu tăiați piese
de prelucrat prea mici pentru a fi strânse.
În caz contrar, jocul dintre mână și pânza
ferăstrăului circular este prea mic.
Utilizați mașina numai pentru tăierea
materialelor menționate la Utilizarea
prevăzută. În caz contrar, mașina poate fi
supusă supraîncărcării.
Dacă pânza ferăstrăului se blochează,
opriți mașina și țineți piesa de prelucrat
până când pânza ferăstrăului se oprește
complet. Pentru a preveni reculul,
piesa de prelucrat nu poate fi mutată
decât după oprirea completă a mașinii.
Corectați cauza blocării pânzei ferăstrăului
înainte de a reporni mașina.
Nu folosiți pânze de ferăstrău tocite,
crăpate, îndoite sau deteriorate.
Pânzele de ferăstrău neascuțite sau fixate
necorespunzător produc o tăietură îngustă
care provoacă frecare excesivă, blocarea
pânzei și recul.
Utilizați întotdeauna pânze de ferăstrău
cu dimensiunea și forma corectă (de
romb față de forma rotundă) a orificiilor
de montaj. Pânzele de ferăstrău care nu
se potrivesc cu dispozitivele de montare
background
345
SMS 305 18-EC
ale ferăstrăului vor funcționa excentric,
provocând pierderea controlului.
După lucru, nu atingeți pânza ferăstrăului
înainte ca aceasta să se răcească. Pânza
ferăstrăului devine foarte fierbinte în
timpul lucrului.
Nu folosiți niciodată mașina fără placa de
inserție. Înlocuiți placa de inserție defectă.
Fără plăci de inserție impecabile, este
posibil să se producă vătămări de la pânza
ferăstrăului.
Depozitați mașina într-un mod sigur
atunci când nu este utilizată. Locul de
depozitare trebuie să fie uscat și
aibă posibilitatea de blocare. Acest
lucru împiedică deteriorarea mașinii la
depozitare și utilizarea acesteia de către
persoane neinstruite.
Fixați piesa de prelucrat. O piesă de
prelucrat prinsă cu dispozitive de prindere
sau într-o menghină este menținută mai
sigur decât cu mâna.
Nu părăsiți niciodată mașina înainte ca
aceasta să se oprească complet. Sculele
de tăiere care funcționează încă pot
provoca vătămări.
Instrucțiuni pentru a evita supraîncălzirea
vârfurilor pânzei de ferăstrău și, dacă este
permisă tăierea materialelor plastice,
pentru a evita topirea plasticului.
Zgomotul și vibrațiile
Valorile zgomotului și ale vibrațiilor emise au
fost determinate în conformitate cu norma EN
62841-3-9.
Nivelul sonor A evaluat pentru această sculă
electrică este tipic:
Nivel de presiune sonoră L
pA
: 93 dB(A).
Nivel de putere sonoră
măsurată L
WA
: 106 dB(A).
Incertitudine: K = 3 dB.
ATENȚIE!
Măsurile indicate se referă la sculele electrice
noi. Utilizarea zilnică duce la modificarea
valorilor de zgomot și vibrații.
NO
Nivelul emisiilor de vibrații dat în această fișă
informativă a fost măsurat în conformitate
cu o metodă de măsurare standardizată în
EN 62841-3-9 și poate fi utilizat pentru a
compara un instrument cu altul.
Valoarea (valorile) totală (totale) declarată
(declarate) a (ale) vibrațiilor și valoarea
(valorile) declarată (declarate) a (ale) emisiilor
sonore pot fi, de asemenea, utilizate într-o
evaluare preliminară a expunerii.
Cu toate acestea, în cazul în care scula este
utilizată pentru diferite aplicații, cu diferite
accesorii de tăiere sau prost întreținute,
nivelul de emisie de vibrații poate diferi.
Acest lucru poate mări semnificativ nivelul de
expunere în cadrul perioadei totale de lucru.
Pentru a face o estimare exactă a nivelului
de expunere la vibrații, este, de asemenea,
necesar să se țină seama de momentele în
care scula este oprită sau funcționează, dar nu
este de fapt utilizată.
Acest lucru poate diminua semnificativ nivelul
de expunere în cadrul perioadei totale de
lucru.
Identificați măsuri suplimentare de protecție
pentru a proteja operatorul de efectele
vibrațiilor precum: întrețineți scula și
accesoriile de tăiat, păstrați-vă mâinile calde,
organizați modelele de lucru.
AVERTISMENT!
Emisiile de vibrații și zgomot în timpul
utilizării efective a sculei electrice pot
diferi de valorile declarate în funcție de
modurile în care este utilizată unealta, în
special de ce fel de piesă este prelucrată;
și
din nevoia de a identifica măsurile de
siguranță pentru a proteja operatorul
în funcție de estimarea expunerii în
condițiile efective de utilizare (luând în
considerare toate elementele ciclului de
operare precum timpii de oprire ai sculei
și când aceasta funcționează în gol, plus
timpul de pornire).
ATENȚIE!
Purtați antifoane când presiunea sonoră
depășește 85 dB(A).
Date tehnice
Scula SMS 305 18-EC
Tip
Ferăstrău de tăiere
cu mitră
Tensiune
nominală
V 18
background
346
SMS 305 18-EC
Turație de mers
în gol
/min 4000
Diametrul
pânzei
mm 305
Diametrul
găurii de
montaj al
pânzei
mm 30
Grosimea
maximă a
dinților de
ferăstrău
mm 2,5
Unghiul maxim
de mitră
°
60° dreapta, 52°
stânga
Unghi de
șanfrenare
maxim
°
48° dreapta, 48°
stânga
Unghiuri de
prelucrare
la stânga cu
ferăstrăul de
tăiere cu mitră
°
45°; 31.6°; 22.5°;
15°; 0°
Unghiuri de
prelucrare la
dreapta cu
ferăstrăul de
tăiere cu mitră
°
45°; 31.6°; 22.5°;
15°; 0°
Oprire șanfren
stânga
°
45°; 33.9°; 22.5°; 0°
Oprire șanfren
dreapta
°
45°; 33.9°; 22.5°; 0°
Greutate în
conformitate
cu "Procedura
EPTA 01/2003”
kg 25,5
Acumulator 18V
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
Greutate
acumulator
kg
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
0,4
0,7
1,1
Temperatură de
funcționare
-10
40℃
Temperatură
de depozitare
-40
70℃
Temperatură de
încărcare
4~40℃
Încărcător
CA 12/18
CA 18,0-LD
CA 10,8/18,0
Capacități de tăiere
Unghiul de mitră /
unghiul oblic
Înălțimea Lățim
Orizontal Vertical
mm
92
101
356
330
45° (spre
stânga/
spre
dreapta)
mm 92 252
45° (spre
dreapta)
mm 38 356
45° (spre
stânga)
mm 60 356
45°
45° (spre
dreapta)
mm 38 252
45°
45° (spre
stânga)
mm 60 252
Prezentare generală (Figura A)
Numerele ce indică specificațiile produsului
fac referire la ilustrația mașinii de pe pagina
grafică.
1.
Mâner principal
2. Manetă de blocare
3. Întrerupător principal
4. Buton de blocare a șinei glisante
5. Știft de blocare a brațului
6. Ghidaj glisant
7. Extensie masă de ferăstrău
8. Maneta de blocare a extensiei mesei
9. Gaură de cui
10. Gaură de șurub
11. Placă de scară de tăiere cu mitră
12. Masa
13. Indicator de unghi de tăiere cu mitră
14. Maneta de blocare a șablonului de
unghi
background
347
SMS 305 18-EC
15. Manetă de eliberare a opritorului
pentru mitră
16. Buton de blocare a tăișului cu mitră
17. Inserție de profil
18. Șină de ghidare
19. Apărătoare inferioară a pânzei
20. Apărătoare superioară a pânzei
21. Blocarea axului
22. Placă de oprire a adâncimii
23. Limitatorul de adâncime
24. Buton de blocare a ghidajului glisant
25. Gaura de montare a clemei de lucru
26. Buton de blocare a clemei de lucru
27. Depozitarea cheilor hexagonale
28. Scală de șanfrenare
29. Indicator unghi de șanfrenare
30. Port de praf
31. Comutator de lumină de umbră LED
32. Indicator de lumină de umbră LED
33. Buton de control al vitezei
34. Indicator de control al vitezei
35. Clemă de lucru
36. Sacul de praf
37. Adaptor de aspirator
38. Cheie hexagonală cu două capete
39. Tub de praf
40. Mâner de transport
Asamblarea
AVERTISMENT!
Scoateți acumulatorul înainte de a executa
vreo operațiune asupra sculei electrice.
Înainte de a porni scula electrică
Despachetați ferăstrăul de tăiere cu mitră fără
fir și verificați dacă nu există piese lipsă sau
deteriorate.
Despachetarea și verificarea
conținutului
AVERTISMENT!
Dacă lipsesc piese, nu porniți comutatorul
până când piesele lipsă nu sunt obținute și
sunt instalate corect.
Despachetați ferăstrăul de tăiere cu mitră și
verificați dacă există toate piesele enumerate
mai jos:
Ferăstrău de tăiere cu mitră
Clemă de lucru
Sacul de praf
Adaptor de aspirator
Cheie hexagonală cu două capete
Tub de praf
Scule necesare (nu sunt furnizate)
Pătrat combinat
Instalarea/înlocuirea bateriei
Introduceți bateria încărcat în scula
electrică până la auzul unui clic (a se vedea
figura B).
Pentru a detașa, apăsați butonul de
eliberare și scoateți acumulatorul.(a se
vedea figura C).
ATENȚIE!
Când dispozitivul nu este utilizat, protejați
bornele acumulatorului. Piesele de metal pot
scurtcircuita bornele; pericol de explozie și
de incendiu!
Montarea pe o suprafață plană și
stabilă (a se vedea figura D)
AVERTISMENT!
Pentru a asigura o manevrare sigură,
ferăstrăul de tăiere cu mitră la colț trebuie
montat pe o suprafață plană și stabilă (de
exemplu, un banc de lucru) înainte de
utilizare.
Fixați ferăstrăul de tăiere cu mitră pe
suprafața de lucru folosind elemente de
fixare adecvate. Găurile pentru șuruburi
(10) servesc în acest scop.
Găurile pentru cuie (9) poate fi utilizat
pentru cuie sau șuruburi mai lungi pentru
gips-carton. Aveți grijă să nu suprasolicitați
cuiele și să nu forțați prea mult șuruburile.
Acest lucru ar putea fisura/deteriora baza
ferăstrăului.
Așezați două sau mai multe cleme „C” pe
zonele de prindere și fixați-le pentru o
montare temporară.
Montare pe un suport de
ferăstrău FLEX
Acest ferăstrău de tăiere cu mitră poate fi
montat pe suportul pentru ferăstrău FLEX WB
110-260, consultând instrucțiunile suportului
pentru ferăstrău pentru instalarea acestuia.
background
348
SMS 305 18-EC
AVERTISMENT!
Citiți toate avertismentele de siguranță și
instrucțiunile incluse cu suportul pentru
ferăstrău. Nerespectarea avertismentelor și
a instrucțiunilor de siguranță poate provoca
vătămări grave.
AVERTISMENT!
Asamblați suportul în mod corespunzător
înainte de a monta scula electrică. Asamblarea
perfectă este importantă pentru a preveni
riscul colapsului.
Aspirarea prafului (a se vedea
figura E1-E2)
Acest ferăstrău de tăiere cu mitră vine cu un
sac de praf (36), un tub de aspirator (39) și
un adaptor de aspirare (37) pentru a vă ajuta
să păstrați zona de lucru curată. Adaptorul
de aspirator (37) acceptă furtunuri de vid cu
diametrul (32 mm sau 38 mm). De asemenea,
permite conectarea cu sacul de praf (D-36)
pentru lucrări mai mici.
Pentru a instala tubul de praf (39), împingeți-l
pe orificiul de praf (30).
Pentru a instala adaptorul de aspirator (37)
sau sacul de praf (36), după instalarea tubului
de praf (39), conectați adaptorul de aspirare
(37) sau sacul de praf (36) cu tubul de praf
(39).
NO
Curățați sacul la sfârșitul sesiunii de tăiere
și înainte de transportarea sau depozitarea
ferăstrăului.
AVERTISMENT!
Fiți extrem de atent cu praful eliminat.
Materialele sub formă de particule fine
pot fi explozive. Nu aruncați praf pe foc
deschis. Arderea spontană poate rezulta,
în timp, din amestecul de ulei sau apă cu
particule de praf.
Clema de lucru (a se vedea figura
F)
AVERTISMENT!
Pentru a asigura o siguranță optimă
de lucru, piesa de prelucrat trebuie
întotdeauna strânsă. Nu tăiați piese de
prelucrat prea mici pentru a fi strânse.
Clema de lucru (35) poate fi montată pe
partea stângă sau dreaptă a ferăstrăului, în
funcție de sarcina de tăiere pe care o aveți de
îndeplinit.
Introduceți clema de lucru (35) în orificiul
de montare dorit (25) din spatele ghidajului.
Fixați clema în poziție prin strângerea
butonului de blocare a clemei de lucru (26).
Ridicați maneta de prindere (F-1) pentru a
regla clema astfel încât clema de fixare (F-
2) să fie poziționată peste piesa de lucru,
după cum este necesar.
Apăsați în jos maneta de prindere (F-1).
Depozitarea cheii hexagonale cu
două capete (a se vedea figura G)
Pe ferăstrău există un loc de depozitare
pentru a depozita cheia hexagonală cu două
capete (38).
Atunci când nu o utilizați, depozitați cheia
hexagonală pentru a preveni pierderea
acesteia.
Demontarea și instalarea pânzei
(a se vedea figura H1-H3)
AVERTISMENT!
Utilizați numai pânzele de ferăstrău
recomandate. În cazul în care sunt destinate
tăierii lemnului sau a materialelor similare,
acestea trebuie să fie în conformitate cu EN
847-1:2017.
AVERTISMENT!
Întotdeauna opriți ferăstrăul și scoateți
bateria înainte de a face orice reglaje sau de
a asambla piese.
AVERTISMENT!
Purtați întotdeauna mănuși atunci când
schimbați sau manipulați lamele. Vârfurile
lamei sunt ascuțite și pot provoca vătămări
corporale.
AVERTISMENT!
Folosiți numai pânze de tăiat lemnul care
au un diametru al pânzei de ferăstrău în
conformitate cu marcajele de pe ferăstrău și
care sunt marcate cu o turație egală sau mai
mare decât turația marcată pe sculă.
Pentru scoaterea lamei
Ridicați brațul ferăstrăului eliberând știftul
de blocare a brațului (5) și poziționați
ferăstrăul la 0°.
Strângeți butonul de blocare a șinei
glisante (4) astfel încât capul ferăstrăului să
fie fixat în poziție înainte.
Împingeți în jos dispozitivul de blocare a
axului (21).
background
349
SMS 305 18-EC
Ridicați și țineți apărătoarea inferioară a
lamei (19). Rotiți pânza încet până când
aceasta se așează complet în poziția de
blocare.
Slăbiți șurubul lamei (H-1) în sensul acelor
de ceasornic cu cheia hexagonală cu două
capete furnizată (38).
Îndepărtați șurubul pânzei (H-1), flanșa
exterioară (H-2) și pânza (H-3). Nu
îndepărtați flanșa interioară (H-4). Ștergeți
flanșele și arborele pentru a îndepărta
praful și resturile. Inspectați piesele pentru
a vedea dacă sunt deteriorate. Înlocuiți
dacă este necesar.
Instalarea pânzei de ferăstrău
Asigurați-vă că flanșa interioară (H-4) este
instalată corect în arbore.
Potriviți direcția săgeții de pe pânză
cu direcția săgeții de pe apărătoarea
inferioară a pânzei (19). Asigurați-vă că
dinții pânzei sunt îndreptați în jos.
Montați pânza de ferăstrău pe inelul de
susținere a flanșei interioare (H-5).
Montați flanșa exterioară (H-2).
Împingeți în jos dispozitivul de blocare
a axului (21) și utilizați cheia hexagonală
(38) pentru a roti șurubul pânzei (H-1)
în sens invers acelor de ceasornic până
când dispozitivul de blocare se blochează.
Strângeți bine șurubul pânzei.
Asigurați-vă că dispozitivul de blocare a
axului (21) este eliberat astfel încât pânza
să se rotească liber.
AVERTISMENT!
După instalarea unei pânze noi asigurați-
vă că lama nu interferează cu inserția de
profil (17) în pozițiile de șanfrenare de 0°
și 45°. Coborâți lama în locașul pentru pânză
și verificați dacă există vreun contact cu baza
sau cu structura mesei. Dacă pânza intră în
contact cu baza sau masa, solicitați un service
autorizat.
Reglări
AVERTISMENT!
Întotdeauna opriți scula și detașați setul de
acumulatori înainte de a efectua orice reglaje
sau de a asambla componente.
NO
Ferăstrăul de tăiere cu mitră a fost complet
reglat din fabrică. Cu toate acestea, în timpul
expedierii, este posibil să se fi produs o
ușoară nealiniere. Verificați următoarele setări
și efectuați reglaje, dacă este necesar, înainte
de a utiliza ferăstrăul de tăiere cu mitră.
Aliniați scalei pentru unghiurile
ferăstrăului de tăiere cu mitră (a
se vedea figura I1-I2)
AVERTISMENT!
Risc de rănire în cazul în care masa nu este
blocată. Întotdeauna strângeți butonul de
blocare a unghiului de tăiere cu mitră (16)
înainte de a efectua o tăiere.
Poziționați capul ferăstrăului în cea mai
apropiată poziție în raport cu ghidajul.
Și utilizați știftul de blocare a brațului (5)
pentru a fixa capul ferăstrăului în poziție.
Setați masa ferăstrăului de tăiere cu mitră
la 0° și setați unghiul de șanfrenare al
capului ferăstrăului la 0°.
Verificarea:
Poziționați colțul de 90° al unui pătrat
combinat între ghidajul glisant (6) și lama
de ferăstrău de pe masa de tăiere cu mitră.
Partea laterală a pătratului combinat trebuie
să fie la același nivel cu pânza de ferăstrău pe
întreaga lungime.
Reglarea (dacă este necesar):
Slăbiți toate cele patru șuruburi (I-2)
cu ajutorul cheii Allen cu două capete
furnizate (38) și rotiți masa de tăiere cu
mitră împreună cu scara de tăiere cu mitră
(11) până când partea pătratului este la
același nivel cu lama de ferăstrău pe toa
lungimea.
Strângeți din nou șuruburile (I-2).
Dacă indicatorul unghiului de tăiere cu mitră
(13) nu este aliniată cu marcajul de 0° al
scării de tăiere cu mitră(11) după reglare,
slăbiți șurubul (I-1) cu cheia Allen cu două
capete (38) și aliniați indicatorul de unghi (13)
alături de marcajul de 0°.
background
350
SMS 305 18-EC
Setarea unghiului standard de
șanfrenare 0° (a se vedea figura
J1-J7)
Poziționați capul ferăstrăului în cea mai
apropiată poziție în raport cu ghidajul.
Și utilizați știftul de blocare a brațului (5)
pentru a fixa capul ferăstrăului în poziție.
Setați masa ferăstrăului de tăiere cu mitră
la 0° și setați unghiul de șanfrenare al
capului ferăstrăului la 0°.
Verificarea:
Poziționați colțul de 90° al unui pătrat
combinat între masa de tăiat cu mitră și
lama de ferăstrău.
Latura pătratului trebuie să fie la același
nivel cu pânza de ferăstrău pe toa
lungimea acestuia.
Reglarea (dacă este necesar):
Deblocați maneta de blocare a șablonului
de unghi (14).
Aduceți ferăstrăul de tăiat cu mitră pe masa
de lucru, iar partea din spate a ferăstrăului
depășește ușor suprafața de lucru a mesei
de lucru, așa cum se arată în figura J2.
Înclinați capul ferăstrăului spre stânga
și spre dreapta până când acesta atinge
opritorul de 0° în poziție verticală - acesta
este locul în care ferăstrăul este setat în
prezent pentru a efectua o tăiere la 0°.
Îndepărtați capacul din spate (J-1) folosind
cheia hexagonală cu două capete (38)
pentru a slăbi cele șase șuruburi prezentate
în figura J3.
Slăbiți cele două șuruburi (J-2) în sens
invers acelor de ceasornic cu cel puțin o
tură, folosind o cheie cu capătul deschis
sau o cheie tubulară (nu este furnizată)
prezentată în figura J4.
Deschideți capacul (J-3), în conformitate
cu tabelul de mai jos, reglați șurubul de
reglare B și C.
După terminarea ajustării, utilizați pătratul
combinat pentru a verifica din nou unghiul
de 0°.
Strângeți din nou cele două șuruburi (J-2),
reinstalați capacul din spate (J-1) cu șase
șuruburi, apoi reinstalați capacul (J-3).
În cazul în care indicatorul unghiului de
șanfrenare (29) nu este aliniat cu marcajul
de 0° al scalei de șanfrenare după reglare,
slăbiți cele două șuruburi (J-4) cu ajutorul
unei chei cu două capete cu hexagon (38) și
aliniați indicatorul unghiular (29) cu marcajul
de 0° indicat în gura J7.
Poziția pânzei de
ferăstrău
Reglarea
Pânza de ferăstrău deviază
spre dreapta (a se vedea
figura J5)
Slăbiți șurubul de reglare C în sens invers acelor de ceasornic
(1.) aproximativ 2-3 ture cu ajutorul cheii hexagonale cu capătul
dublu (38).
Strângeți șurubul de fixare B (2.) până când pânza este complet
aliniată cu marginea corpului pătratului combinat.
Strângeți șurubul de fixare C.
Pânza de ferăstrău se
deviază spre stânga (a se
vedea figura J6)
Slăbiți șurubul de reglare B în sens invers acelor de ceasornic
cu aproximativ 2-3 rotații, folosind cheia hexagonala cu două
capete (38).
Strângeți șurubul de fixare C (2.).
Împingeți ușor capul ferăstrăului spre dreapta pentru a atinge
oprirea de 0° până când pânza este complet aliniată cu
marginea corpului pătratului combinat.
Strângeți șurubul de fixare B.
background
351
SMS 305 18-EC
Reglarea unghiului standard de
șanfrenare la 45° (a se vedea
figura K1-K7)
Poziționați capul ferăstrăului în cea mai
apropiată poziție în raport cu ghidajul.
Și utilizați știftul de blocare a brațului (5)
pentru a fixa capul ferăstrăului în poziție.
Deplasați ghidajul glisant (6) până la capăt
pe direcția orizontală.
Setați masa ferăstrăului de tăiere cu mitră
la 0° și setați unghiul de șanfrenare al
capului ferăstrăului la 45°.
Verificarea:
Așezați colțul de 45° al pătratului combinat
între pânza ferăstrăului și masa ferăstrăului
de tăiere cu mitră.
Reglarea (dacă este necesar):
Deblocați maneta de blocare a șablonului
de unghi (14).
Înclinați ansamblul ferăstrăului spre stânga
sau spre dreapta la 45°.
Deschideți capacul (J-3), în conformitate
cu tabelul de mai jos, reglați șurubul de
reglare A și D.
Folosiți cheia hexagonală cu două capete
(38) pentru a regla șurubul de reglare A
sau D (șurubul de reglare A este pentru
reglarea unghiului de șanfrenare drept de
45°, iar șurubul de reglare D este pentru
reglarea unghiului de șanfrenare stâng de
45°).
După ce se termină reglajul, reinstalați
capacul (J-3).
Poziția pânzei de ferăstrău Reglarea
Spre dreap-
ta
Unghiul dintre pânza
de ferăstrău și masă
este mai mare de 45°
(a se vedea gura K3)
Slăbiți șurubul de reglare A în sens invers acelor de
ceasornic.
Împingeți ușor capul ferăstrăului spre dreapta.
Folosiți pătratul combinat pentru a verifica din nou
unghiul de șanfrenare de 45°.
Unghiul dintre pânza
de ferăstrău și masă
este mai mic de 45° (a
se vedea gura K4)
Strângeți șurubul de reglare A în sensul acelor de
ceasornic.
Urmăriți înclinarea pânzei de ferăstrău și folosiți
pătratul combinat pentru a verifica unghiul de
șanfrenare de 45°.
Spre stânga
Unghiul dintre pânza
de ferăstrău și masă
este mai mic de 45° (a
se vedea gura K5).
Strângeți șurubul de reglare D în sensul acelor de
ceasornic.
Urmăriți înclinarea pânzei de ferăstrău și folosiți
pătratul combinat pentru a verifica unghiul de
șanfrenare de 45°.
Unghiul dintre pânza
de ferăstrău și masă
este mai mare de 45°
(a se vedea gura K6)
Slăbiți șurubul de reglare D în sens invers acelor de
ceasornic.
Împingeți ușor capul ferăstrăului spre stânga.
Urmăriți înclinarea pânzei de ferăstrău și folosiți
pătratul combinat pentru a verifica unghiul de
șanfrenare de 45°.
background
352
SMS 305 18-EC
Reglarea unghiului de tăiere cu
mitră (a se vedea figura L1-L2)
Butonul de blocare a unghiului de tăiere cu
mitră (16) și maneta de eliberare a opritorului
de unghiuri (15) vă permit să faceți unghiuri
de 60° la dreapta și 52° la stânga
Slăbiți butonul de blocare a unghiului de
tăiere cu mitră (16), rotindu-l în sens invers
acelor de ceasornic.
Trageți în sus maneta de eliberare a
piedicii de decuplare a unghiului de tăiere
cu mitră (15) și mențineți-o în această
poziție sau împingeți catarama (L-2) înainte
pentru a bloca maneta de eliberare a
opritorului de unghiuri (15).
Rotiți brațul de tăiere cu mitră la stânga
sau la dreapta și setați unghiul de tăiere
dorit cu ajutorul indicatorului de unghi de
tăiere cu mitră (13).
Eliberați maneta de eliberare a opritorului
de unghiuri (15) și strângeți butonul de
blocare a unghiului de tăiere cu mitră (16),
rotindu-l în sensul acelor de ceasornic.
Pentru selectarea rapidă și precisă a
unghiurilor de tăiere cu mitră utilizate în
mod obișnuit, există fante de tăiere în
colțar (L-1) pe scara unghiului de tăiere
cu mitră. Slăbiți butonul de blocare
a unghiului de tăiere cu mitră (16) și
deplasați brațul de tăiere până când știftul
de decuplare a unghiului de tăiere (L-3)
se fixează complet în fanta de decuplare a
unghiului de tăiere (L-1). Un sunet de clic
care indică faptul că funcția de suprascriere
este activată.
Pentru a dezactiva, trageți în sus maneta
de eliberare a opritorului de unghiuri (15).
Masa poate fi blocată în aceste fante de
decupare a tăișului (L-1).
Poziția de oprire
Stânga Mijloc Dreapta
45°; 31.6°;
22.5°; 15°
15°; 22.5°;
31.6°; 45°; 60°
Reglarea unghiurilor de
șanfrenare (a se vedea figura M)
AVERTISMENT!
După fiecare reglare a unghiului pentru o
tăiere în unghi oblic, verificați întotdeauna
dacă pânza de ferăstrău are spațiu liber.
Deblocați maneta de blocare a șablonului
de unghi (14) ridicând-o în sus până în
poziția de deblocare a șablonului de
unghi (M-2) sau până când simțiți că, capul
ferăstrăului poate fi înclinat.
Înclinați ferăstrăul până când indicatorul
unghiului de șanfrenare (29) indică unghiul
dorit de pe placa scării de șanfrenare (28).
Blocați maneta de blocare a șablonului de
unghi (14) apăsând-o în jos până în poziția
de deblocare a șablonului de unghi (M-
3).
Pentru o selecție rapidă și precisă a
unghiurilor de înclinare utilizate în mod
obișnuit, capul de ferăstrău poate fi fixat
în oricare dintre mai multe poziții. Înclinați
capul ferăstrăului până când știftul de
decuplare a cioplitului se fixează complet
în fanta de decuplare a șanfrenării. Un
sunet de clic care indică faptul că funcția
de suprascriere este activată.
Pentru a dezactiva, ridicați maneta de
blocare șablonului de unghi (14) în poziția
de depășire a șablonului de unghi (M-1).
Poziții de oprire
Stânga Mijloc Dreapta
45°; 33.9°; 22.5° 22.5°; 33.9°; 45°
eblocarea/Blocarea brațului
ferăstrăului (a se vedea figura N)
Pentru a debloca și ridica brațul ferăstrăului
(poziția de lucru):
Apucați ferm mânerul principal (1) și
aplicați presiune în jos în timp ce trageți
în același timp știftul de blocare a brațului
(5) în exterior astfel încât să se oprească în
poziția de deblocare.
Ridicați lent brațul ferăstrăului.
Pentru a bloca brațul ferăstrăului (poziția
de transport):
Apucați ferm mânerul principal (1) și
aplicați presiune în jos până când capul se
oprește.
Împingeți știftul de blocare a brațului (5)
spre ferăstrău, permițându-i să blocheze
ferăstrăul în poziție.
Butonul de blocare a șinei
glisante (a se vedea figura O)
Slăbiți butonul de blocare a șinei de
alunecare (4) pentru a glisa capul
ferăstrăului prin mecanismul de alunecare
background
353
SMS 305 18-EC
înainte sau înapoi în poziția dorită.
Asigurați-vă că strângeți butonul de
blocare a șinei glisante (4) după ce ați atins
poziția dorită.
Setarea adâncimii de tăiere (a se
vedea figura P)
Oprirea de adâncime este o caracteristică
prevăzută pentru a permite tăieturi (normale)
de adâncime totală sau tăieturi nepătrunse
utilizate pentru tăierea canelurilor.
Îndepărtați acumulatorul.
Asigurați-vă că știftul de blocare a brațului
(5) este dezactivat.
Apăsați placa de oprire a adâncimii (22) în
jos.
Prindeți mânerul principal (1) și împingeți
capul ferăstrăului în jos, urmărind în același
timp ca șurubul de oprire a adâncimii (23)
să intre în contact cu suprafața plăcii de
oprire a adâncimii (22).
Rotiți șurubul (23) și urmăriți cum se mișcă
partea inferioară a pânzei de ferăstrău.
Această reglare stabilește adâncimea de
tăiere.
Atunci când efectuați tăieturi normale,
de adâncime maximă, împingeți placa
de oprire a adâncimii (22) în sus și treceți
șurubul (23) prin placa de oprire a
adâncimii (22) fără să se blocheze sau să
intre în contact cu placa.
Ghidajele glisante (a se vedea
figura Q)
Slăbiți butonul de blocare a ghidajului glisant
(24) de pe fiecare parte rotind butonul în
sens invers acelor de ceasornic, apoi glisați
ghidajul (6) înăuntru sau în afară pentru a le
instala sau scoate.
Când se atinge poziția dorită a ghidajelor
glisante (6), strângeți butonul de blocare (24)
rotind butonul în sensul acelor de ceasornic.
AVERTISMENT!
Înainte de a utiliza unealta, asigurați-vă că
ghidajele glisante (6) sunt bine fixate.
Suport lung pentru piesa de lucru
(a se vedea figura R1-R2)
AVERTISMENT!
Piesele de lucru lungi au tendința de a se
răsturna dacă nu sunt fixate și susținute
corespunzător dedesubt.
AVERTISMENT!
Susțineți întotdeauna piesele lungi. Nu
folosiți niciodată o altă persoană ca înlocuitor
al unei extensii de masă (7), ca suport
suplimentar pentru o piesă de lucru mai lungă
sau mai lată decât masa de bază a ferăstrăului
de tăiat cu mitră la cot sau pentru a ajuta la
alimentarea, susținerea sau tragerea piesei de
lucru.
Au fost prevăzute extensii de masă (7) pentru
partea stângă și dreaptă a ferăstrăului.
Pentru a regla extensiile mesei:
Rotiți maneta de blocare a extensiei mesei
(8) spre exterior pentru a debloca extensia
mesei (7).
Deplasați extensia mesei (7) spre interior
sau exterior, în funcție de aplicație.
Strângeți maneta de blocare (8)
împingând-o spre interior pentru a fixa
extensia mesei (7) în poziție.
Dacă maneta de blocare a extensiei mesei
(8) nu poate fi blocată, ridicați maneta în
sus și rotiți-o spre exterior pentru a regla
tensiunea. Apoi încercați din nou și repetați
acest pas dacă este necesar.
AVERTISMENT!
Reglați întotdeauna extensia mesei pentru
a susține piesa de lucru. Piesa de prelucrat
nesusținută se poate deplasa din poziție
în timpul tăierii și poate cauza răniri și/sau
deteriorarea sculei.
Reglarea inserției de prol (a
se vedea gura S)
AVERTISMENT!
Inserția de profil (17) trebuie să fie așezată
sub masa de tăiere cu mitră. Dacă inserția
de profil nu este reglată corespunzător, piesa
de prelucrat se poate prinde pe marginile
inegale, ceea ce poate duce la o blocare,
ceea ce ar putea duce la vătămări corporale
grave.
AVERTISMENT!
Nu folosiți niciodată ferăstrăul fără o
inserție de profil (17) instalată.
Îndepărtați acumulatorul.
Blocați capul ferăstrăului în jos.
Slăbiți cele șase șuruburi de profil (S-
1) care fixează inserția de profil (17) cu
ajutorul cheii hexagonale (38) furnizate.
background
354
SMS 305 18-EC
Reglați inserția de profil (17) cât mai
aproape posibil de pânză (dinți) fără a
atinge pânza.
Strângeți șuruburile (S-1).
NO
La unghiuri extreme de bizotare, pânza de
ferăstrău poate tăia ușor în inserția de profil.
Operații cu ferăstrăul
Întrerupător principal (a se ve-
dea gura T)
Întrerupătorul principal (3) are o manetă de
blocare (2) care trebuie deplasată spre stânga
pentru a putea apăsa întrerupătorul principal
(3). Prindeți comutatorul principal (3) cu
degetele și deplasați maneta de blocare (2)
spre stânga. Apoi trageți de întrerupătorul
principal (3) pentru a activa ferăstrăul.
Eliberați întrerupătorul principal (3) pentru a
opri ferăstrăul.
Lumină de umbră cu LED (a se
vedea figura U)
AVERTISMENT!
Nu priviți fix în fasciculul de lumină
(nici măcar de la distanță). Privirea fixă în
fasciculul de lumină poate duce la vătămări
grave sau la pierderea vederii.
Lumina de umbră cu LED (U-1) este controlată
de comutatorul pentru lumina de umbră
(31) și este independentă de comutatorul
principal al ferăstrăului de tăiat cu mitră (3).
Dacă lumina de umbră (U-1) este pornită doar
prin apăsarea comutatorului pentru lumina de
umbră (31) fără a activa comutatorul principal
(3), lumina va fi aprinsă timp de 1 minut, apoi
se va stinge automat.
Lumina de umbră (U-1) se va stinge
automat la aproximativ 10 secunde după ce
întrerupătorul principal (3) este eliberat.
Controlul vitezei (a se vedea
figura V)
Există trei niveluri de viteză care pot fi
modificate cu ajutorul butonului de control
al vitezei (33). Apăsați butonul de control al
vitezei (33) pentru a alege viteza. LED-urile de
sub cifre indică nivelul actual de viteză.
Indicator
luminos pe
panoul de
comandă
Nivel
de
viteză
/min(OPM) Aplicare
1 1900 Aluminiu
2 2580 Plastic
3 4000 lemn
Verificați funcția apărătorii
inferioare a pânzei (a se vedea
figura W)
AVERTISMENT!
Scoateți bateria din ferăstrău.
Setați masa ferăstrăului de tăiat cu mitră
în poziția 0°, fixați masa ferăstrăului de
tăiat cu mitră în poziție. Blocați capul
ferăstrăului în cea mai apropiată poziție în
raport cu ghidajul.
Setați unghiul de șanfrenare în poziția 0°.
Poziționați corect piesa de prelucrat cu o
grosime egală cu capacitatea maximă de
tăiere verticală pe oricare parte a pânzei de
ferăstrău. Asigurați-vă că piesa de prelucrat
este prinsă ferm de masă și ghidaj.
Eliberați știftul de blocare a brațului
(5), apăsați brațul ferăstrăului în poziția
complet în jos, apoi eliberați brațul
ferăstrăului, acesta va reveni în poziția
cea mai înaltă. Repetați acest proces
de mai multe ori, pentru a vă asigura
că apărătoarea inferioară (19) a pânzei
funcționează corespunzător, fără a se
bloca.
Tăierea cu ferăstrăul de tăiat cu
tăietură cu mitră glisantă
AVERTISMENT!
Nu stați în linie cu pânza de ferăstrău în fața
sculei electrice. Întotdeauna stați pe partea
laterală a pânzei de ferăstrău. Acest lucru
vă protejează corpul împotriva unei posibile
reculuri.
background
355
SMS 305 18-EC
AVERTISMENT!
Poziționați-vă corpul și mâinile în mod
corespunzător pentru a face tăierea mai
ușoară și mai sigură. Nu întindeți o mână
peste cealaltă când vă aflați în fața brațului
sculei. Nerespectarea tuturor instrucțiunilor se
poate solda cu vătămări grave.
AVERTISMENT!
Nu efectuați niciodată nicio operațiune de
tăiere „cu mâna liberă(adică fără să țineți
piesa de prelucrat împotriva ghidajului),
deoarece pânza ar putea prinde piesa de
prelucrat, provocând alunecarea și răsucirea
acesteia.
AVERTISMENT!
Nu puneți niciodată mâinile în apropierea
zonei de tăiere. Țineți mâinile, degetele
și brațele la distanță de lama rotativă a
ferăstrăului.
AVERTISMENT!
Fiți atenți la traiectoria pânzei de ferăstrău.
Efectuați o probă de funcționare cu ferăstrăul
„OPRIT”, efectuând un ciclu de tăiere simulat
și observați traiectoria proiectată a pânzei
de ferăstrău. Țineți mâinile departe de pânza
ferăstrăului.
AVERTISMENT!
Nu deplasați NICIODATĂ piesa de lucru
și nu efectuați ajustări la niciun unghi de
tăiere în timp ce ferăstrăul este în funcțiune
și pânza se rotește. Orice alunecare poate
duce la contactul cu pânza, provocând
vătămări corporale grave.
AVERTISMENT!
Nu încercați să tăiați piese înguste folosind
funcția de glisare. Nerespectarea acestui
avertisment poate avea ca rezultat vătămări
corporale grave.
Tăierea transversală și tăierea
transversală cu mitră (a se vedea
figura X1)
O tăiere transversală este o tăiere realizată
pe grăuntele piesei de prelucrat.
Piesa de prelucrat îngustă poate fi tăia
complet printr-o singură tăietură. Efectuați
acest tip de tăiere utilizând metoda de tăiere
fără alunecare, strângeți butonul de blocare
glisant (4) pentru a fixa capul ferăstrăului
în cea mai apropiată poziție în raport cu
ghidajul.
Pentru piesele de prelucrat late, slăbiți
butonul de blocare a șinei de alunecare
(4), astfel încât capul ferăstrăului să poa
aluneca de-a lungul tijelor de ghidare din
punctul cel mai îndepărtat până în poziția
cea mai apropiată în raport cu ghidajul
pentru a efectua tăierea.
O tăiere transversală dreaptă este o
tăiere realizată cu masa ferăstrăului de
tăiere cu mitră setată în poziția 0°. Tăieturile
transversale cu mitră se fac cu masa de tăiere
cu mitră setată la un unghi diferit de 0°, fie la
stânga, fie la dreapta.
AVERTISMENT!
Nu trageți niciodată ferăstrăul spre dvs.
în timpul tăierii. Pânza poate urca brusc
deasupra piesei de prelucrat și se poate forța
spre dvs.
Scoateți bateria din ferăstrău.
Poziționați corect piesa de prelucrat.
Asigurați-vă că piesa de prelucrat este
prinsă ferm de masă și ghidaj.
Setați unghiul de tăiere cu mitră dorit și
fixați brațul de tăiere cu mitră în poziție.
Slăbiți butonul de blocare a șinei glisante
(4).
Atașați acumulatorul.
Prindeți mânerul principal (1) și porniți
ferăstrăul. Lăsați întotdeauna pânza să
atingă viteza maximă înainte de tăiere.
Coborâți capul ferăstrăului până jos și tăiați
prin marginea piesei de prelucrat.
Împingeți (dar nu forțați) capul ferăstrăului
spre ghidaj până la poziția din spate
pentru a finaliza tăierea.
Opriți ferăstrăul. Așteptați până când pânza
se oprește complet înainte de a readuce
capul ferăstrăului în poziția ridicată, apoi
îndepărtați piesa de lucru.
Șanfrenarea (a se vedea figura X2)
O tăietură de șanfrenare este o tăietură
realizată transversal pe grăuntele piesei de
prelucrat, cu pânza la un unghi diferit de 90°
față de masa ferăstrăului de tăiere cu mitră și
piesa de prelucrat. O tăietură de șanfrenare
dreaptă se realizează cu masa ferăstrăului de
tăiere cu mitră fixată la poziția 0° și cu capul
ferăstrăului fixat la un unghi de teșire.
În continuare este prezentată ca exemplu
șanfrenarea fără funcția de alunecare:
Scoateți bateria din ferăstrău.
background
356
SMS 305 18-EC
Poziționați corect piesa de prelucrat.
Asigurați-vă că piesa de prelucrat este
prinsă ferm de masă și ghidaj.
Reglați masa de tăiere cu mitră la poziția 0°,
fixați brațul de tăiere cu mitră în poziție.
Înclinați capul ferăstrăului la unghiul dorit,
strângeți butonul de blocare a șablonului
de unghi (14).
Atașați bateria la ferăstrău. Prindeți
mânerul principal (1) și porniți ferăstrăul.
Lăsați întotdeauna pânza să atingă viteza
maximă înainte de tăiere.
Coborâți capul ferăstrăului până jos și tăiați
prin piesa de lucru.
Opriți ferăstrăul. Așteptați până când pânza
se oprește complet înainte de a readuce
capul ferăstrăului în poziția ridicată, apoi
îndepărtați piesa de lucru.
Debitarea compusă (a se vedea
figura X3)
O debitare compusă cu mitră este o tăiere
realizată utilizând în același timp un unghi de
tăier cu mitră și un unghi de șanfrenare.
Scoateți bateria din ferăstrău.
Poziționați corect piesa de prelucrat.
Asigurați-vă că piesa de prelucrat este
prinsă ferm de masă și ghidaj.
Rotiți masa de tăiere cu mitră la unghiul
dorit și fixați brațul de tăiere cu mitră în
poziție.
Înclinați capul ferăstrăului la unghiul dorit,
strângeți butonul de blocare a șablonului
de unghi (14).
Atașați bateria la ferăstrău.
Prindeți mânerul principal (1) și porniți
ferăstrăul. Lăsați întotdeauna pânza să
atingă viteza maximă înainte de tăiere.
Coborâți capul ferăstrăului până jos și tăiați
prin piesa de lucru.
Opriți ferăstrăul. Așteptați până când pânza
se oprește complet înainte de a readuce
capul ferăstrăului în poziția ridicată, apoi
îndepărtați piesa de lucru.
Executarea de caneluri (a se vedea
figura X4)
A se vedea secțiunea aferentă: Setarea
adâncimii de tăiere pentru a seta
adâncimea de tăiere dorită.
După reglarea poziției dorite a lamei, tăiați
caneluri paralele (X-1) pe lățimea piesei de
prelucrat folosind o tăiere prin alunecare
(împingere).
Îndepărtați materialul dintre caneluri cu o
daltă.
Tăierea materialului deformat (a
se vedea figura X5)
Atunci când tăiați un material deformat,
asigurați-vă întotdeauna că acesta este
poziționat pe masa de tăiere cu mitră cu
partea convexă împotriva ghidajului.
Dacă materialul deformat este poziționat
greșit, acesta va ciupi lama în apropierea
finalizării tăierii.
Tăierea materialelor rotunde sau
de formă neregulată (a se vedea
figura X6)
Pentru materialele rotunde, cum ar fi tijele
de diblu sau tuburile, utilizați întotdeauna o
clemă sau un dispozitiv de fixare conceput
pentru a fixa ferm piesa de lucru pe ghidaj și
pe masă. Tijele au tendința de a se rostogoli
în timp ce sunt tăiate, determinând pânza
să „muște” și să tragă piesa și mâna dvs. în
pânză.
Tăierea aluminiului (a se vedea
figura X7)
AVERTISMENT!
Folosiți întotdeauna pânza de ferăstrău
adecvată, fabricată special pentru tăierea
aluminiului.
Anumite piese de prelucrat, din cauza
dimensiunilor, formei sau finisajului suprafeței,
pot necesita utilizarea unei cleme sau a unui
dispozitiv de fixare pentru a preveni mișcarea
în timpul tăierii.
Poziționați materialul astfel încât să tăiați cea
mai subțire secțiune transversală.
Tăierea materialelor mari (a se
vedea figura X8)
Ocazional, veți întâlni o bucată de lemn puțin
prea mare pentru a încăpea sub protecția
inferioară.
Dacă se întâmplă acest lucru, plasați degetul
mare drept pe partea superioară a protecției
și rulați protecția în sus doar cât să eliberați
piesa de lucru.
Evitați să faceți acest lucru pe cât posibil, dar
dacă este necesar, ferăstrăul va funcționa
corect și va face o tăiere mai mare. Nu legați
background
357
SMS 305 18-EC
niciodată, nu lipiți cu bandă adezivă sau nu
țineți în alt mod garda deschisă atunci când
folosiți acest ferăstrău.
Tăierea prolelor cu coroană
AVERTISMENT!
Folosiți întotdeauna dispozitivul de prindere a
piesei de prelucrat și puneți bandă adezivă pe
zona care este prinsă pentru a evita urmele
pe piesa de prelucrat.
Pentru a se potrivi în mod corespunzător,
mulajul coroanei trebuie să fie compus cu
tăiere cu mitră cu o precizie extremă.
Deoarece tăieturile compuse sunt cele mai
dificil de obținut cu precizie, trebuie să se
facă tăieturi de probă în resturi de material și
trebuie să se facă o planificare și o reflecție
amănunțită înainte de a face tăietura
necesară.
Tăierea profilelor cu coroană în
plan pe masă (a se vedea figura
X9)
Mutați ghidajul glisant în poziția corectă.
Pentru a seta unghiul de bizotare și cel de
tăiere cu mitră. Strângeți butonul de blocare
a unghiului de tăiere cu mitră (16) și maneta
de blocare a șablonului de unghi (14).
Poziționați profilul pe masa de ferăstrău.
Prindeți piesa de prelucrat în poziție cu
ajutorul clemei de lucru.
Porniți ferăstrăul. Coborâți capul ferăstrăului
și efectuați tăierea.
Așteptați până când lama se oprește
complet înainte de a readuce capul
ferăstrăului în poziția ridicată și/sau de a
îndepărta piesa de lucru.
NO
Întotdeauna faceți o tăietură de probă
folosind resturi pentru a confirma că
unghiurile sunt corecte.
Cheie Setarea mitrei
Setarea de
șanfrenare
Tipul de tăiere
A 31,6° Dreapta 33.9° Stânga
Colțul interior - partea stângă
1. Poziționați partea de sus a profilului
împotriva ghidajului.
2.Partea STÂNGĂ este piesa terminată
B 31.6° Stânga 33.9° Dreapta
Colțul interior - partea dreaptă
1. Poziționați partea de sus a profilului
împotriva ghidajului.
2.Partea DREAPTĂ este piesa terminată
C 31.6° Stânga 33.9° Dreapta
Colțul exterior - partea stângă
1. Poziționați partea de sus a profilului
împotriva ghidajului.
2.Partea STÂNGĂ este piesa terminată
D 31,6° Dreapta 33.9° Stânga
Colțul exterior - partea dreaptă
1. Poziționați partea de sus a profilului
împotriva ghidajului.
2.Partea DREAPTĂ este piesa terminată
background
358
SMS 305 18-EC
Tăierea profilelor cu coroană în
raport cu ghidajul de tăiere cu
mitră (a se vedea figura X10)
Reglați unghiul de șanfrenare la 0° și
unghiul de tăiere la 45°, fie la stânga, fie la
dreapta, după cum este necesar.
Așezați piesa de prelucrat pe ferăstrău, cu
marginea de jos așezată la un unghi natural,
la același nivel cu ghidajul și cu marginea
de sus așezată la același nivel cu masa de
tăiere.
Fixați piesa de prelucrat pe ghidajul de
tăiere în colț cu o clemă.
Glisați brațul ferăstrăului spre operator.
Porniți ferăstrăul și efectuați tăierea.
Așteptați până când lama se oprește
complet înainte de a readuce capul
ferăstrăului în poziția ridicată și/sau de a
îndepărta piesa de lucru.
NO
Întotdeauna faceți o tăietură de probă
folosind resturi pentru a confirma că
unghiurile sunt corecte.
Cheie Setarea mitrei
Setarea de
șanfrenare
Tipul de tăiere
A 45° Dreapta
Colțul interior - partea dreaptă Partea
DREAPTĂ este piesa terminată
B 45° stânga
Colțul interior - partea stângă Partea
STÂNGĂ este piesa terminată
C 45°dreapta
Colțul exterior - partea dreaptă Partea
DREAPTĂ este piesa terminată
D 45°Stânga
Colțul exterior - partea stângă Partea
STÂNGĂ este piesa terminată
Tăierea celui mai mare profil
coroană (a se vedea figura X11)
Reglați cotorul la 45° stânga, cu unghiul de
șanfrenare de 0°.
Eliberați butonul de blocare a șinei culisante
(4).
Apăsați capul ferăstrăului în jos, rola de
protecție a lamei (X-3) se oprește în poziția
indicată (X-4) marcată pe brațul de tăiere în
colț.
Blocați butonul de blocare a glisierei (4).
Porniți ferăstrăul. Coborâți capul ferăstrăului și
efectuați tăierea dvs..
Transport
AVERTISMENT!
Scoateți acumulatorul din ferăstrău înainte
de a transporta ferăstrăul pentru a evita
vătămarea.
Setați unghiul de șanfrenare la 0° și blocați-l
în poziție, utilizând butonul de blocare a
șanfrenării.
Întoarceți masa de tăiat la 45° la dreapta
sau la 45° la stânga și blocați-o în poziție.
Setați capul ferăstrăului în cea mai apropia
poziție în raport cu ghidajul.
Blocați capul ferăstrăului în poziția de transport
cu ajutorul știftului de blocare a brațului.
Ridicați ferăstrăului cu ajutorul
mânerului de transport (a se
vedea figura Y1)
Apucați ferăstrăul de mânerul de transport.
Continuați să ridicați și să transportați
confortabil.
Ridicați ferăstrăului de mânerele
laterale de transport (a se vedea
figura Y2)
Utilizați o poziție verticală, o postură bună și
prindeți cele două zone ale mânerului de sub
bază.
Întreținerea și îngrijirea
AVERTISMENT!
Scoateți acumulatorul înainte de a executa
vreo operațiune asupra sculei electrice.
Curățarea
Curățați periodic scula electrică și grilajul
situat în fața fantelor de aerisire. Frecvența
curățării depinde de material și de durata
de utilizare.
background
359
SMS 305 18-EC
Curățați periodic interiorul carcasei și
motorul cu aer comprimat uscat.
Piese de schimb și accesorii
Pentru alte accesorii, în special scule și
accesorii de lustruire, consultați cataloagele
fabricantului.
Vederea în spațiu și lista pieselor de schimb
pot fi găsite pe pagina noastră de Internet:
www.flex-tools.com
Instrucțiunea poate fi disponibilă și pe
www.flex-tools.com.
Informații privind eliminarea
AVERTISMENT!
Instrucțiuni de dezafectare a sculelor electrice
inutilizabile:
îndepărtați cablul de alimentare al sculei
alimentate de la rețea,
Numai pentru țările UE
Nu eliminați sculele electrice împreună
cu deșeurile menajere!
Conform Directivei europene 2012/19/UE
privind echipamentele electrice și electronice
și transpunerea acesteia în legislația națională,
sculele electrice uzate trebuie colectate
separat și eliminate într-un mod ecologic.
Recuperarea materiilor prime în loc de
eliminarea acestora.
Dispozitivul, accesoriile și ambalajul trebuie
reciclate într-un mod ecologic. Componentele
de plastic sunt identificate în vederea reciclării
în funcție de tipul de material.
NO
Vă rugăm să întrebați distribuitorul despre
opțiunile privind eliminarea!
-Declarație de conformitate
Declarăm pe propria noastră răspundere că
produsul descris în „Specificațiile tehnice”
este conform cu următoarele standarde sau
documente normative:
EN 62841 în conformitate cu
reglementările directivelor 2014/30/EU,
2014/35/EC, 2011/65/EU.
Responsabil pentru documentele tehnice:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Șef tehnic Șef al Departamentului de
Calitate (QD)
1.01.2024; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Exonerare de responsabilitate
Producătorul și reprezentantul acestuia
nu sunt responsabili pentru orice pagubă
și pierdere de profit suferită ca urmare a
întreruperii activității comerciale cauzate de
produs sau de un produs neadecvat.
Producătorul și reprezentantul acestuia
nu sunt responsabili pentru orice pagubă
cauzată de utilizarea neadecvată a produsului
sau de utilizarea produsului cu produse de la
alți producători.
background
360
SMS 305 18-EC
Символи използвани в това
ръководство
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Означава непосредствена опасност.
Неспазването на това предупреждение
може да доведе до смърт или
изключително тежки наранявания.
ВНИМАНИЕ!
Означава възможна опасна ситуация.
Неспазването на това предупреждение
може да доведе до леко нараняване или
материални щети.
БЕЛЕЖКА
Означава приложни съвети и важна
информация.
Символи върху
електрическия инструмент
Преди да включите
електроинструмента, прочетете
ръководството за експлоатация!
Носете защита за слуха
Носете предпазни очила!
Зона, в която да се пазят ръцете
Информация за изхвърлянето
на стара машина (виж страница
377)!
За Вашата безопасност
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Преди да използвате електрическия
инструмент, моля прочетете и спазвайте:
настоящите инструкции за употреба,
действащите валидни правила на
мястото на употреба и регулациите за
предотвратяване на злополуки.
Този електрически инструмент
е съвременен и е конструиран в
съответствие с признатите правила за
безопасност. Въпреки това, когато е в
употреба, електрическият инструмент
може да бъде опасен за живота и здравето
на потребителя или трета страна, или
електрическият инструмент или друга
собственост могат да бъдат повредени.
Акумулаторният трион за рязане под ъгъл
може да се използва само
по предназначение,
в изправно работно състояние.
Неизправности, които намаляват
безопасността, трябва да бъдат
ремонтирани незабавно.
Употреба по предназначение
Този акумулаторен трион за рязане под
ъгъл е предназначен за
за комерсиална употреба в индустрията и
търговията,
за извършване на напречно рязане,
рязане под ъгъл и комбинирано рязане
за рязане на дървени изделия, алуминий и
пластмаси, като се използват с подходящи
остриета
Инструкции за безопасност за
триони за рязане под ъгъл
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Прочетете всички предупреждения за
безопасност, инструкции, илюстрации
и спецификации предоставени с този
електрически инструмент. Неспазването
на всички инструкции изброени долу
може да доведе до токов удар, пожар и/
или сериозно нараняване. Запазете всички
предупреждения и инструкции за бъдеща
справка.
Трионите за рязане под ъгъл са
предназначени за рязане на дърво
или дървоподобни продукти, те не
могат да се използват с абразивни
отрезни дискове за рязане на черни
метали като профили, пръти, плочи
и др. Абразивният прах причинява
засядане на подвижните части
като долния предпазител. Искри от
абразивно рязане ще прегорят долния
предпазител, долната вложка и други
пластмасови части.
Използвайте стяги за поддържане
на детайла, когато е възможно. Ако
поддържате детайла на ръка, трябва
винаги да държите ръката си най-
малко на 100 mm от всяка страна на
background
361
SMS 305 18-EC
режещия диск. Не използвайте този
циркуляр за рязане на парчета, които
са твърде малки, за да бъдат затегнати
или държани с ръка. Ако ръката ви е
поставена твърде близо до режещия
диск, има увеличен риск от нараняване
от контакт с диска.
Детайлът трябва да е неподвижен
и затегнат или придържан към
ограничителя и масата. Не подавайте
детайла към режещия диск или не
режете „свободно“ по никакъв начин.
Неограничени или движещи се детайли
могат да бъдат изхвърлени с висока
скорост и да причинят нараняване.
Натискайте триона през детайла. Не
дърпайте триона през детайла. За
да извършите рязане, повдигнете
главата на триона и я издърпайте
над детайла без рязане, стартирайте
двигателя, натиснете надолу главата
на триона и натиснете триона през
детайла. Рязането с издърпване може
да причини изкачване на режещия диск
по детайла и рязко изхвърляне на ножа
към оператора.
Никога не пресичайте с ръка
очакваната линия на рязане пред или
зад режещия диск. Поддържането на
детайла с кръстосани ръце, т.е. държане
на детайла отдясно на режещия диск
с лявата ръка или обратно, е много
опасно.
Не се присягайте зад ограничителя
с ръка по-близо от 100 mm от всяка
страна на режещия диск, за да
отстраните дървени стърготини или
поради друга причина, докато дискът
се върти. Близостта на въртящия се
режещ диск до вашата ръка може да не
е очевидна и можа да бъдете сериозно
наранени.
Проверявайте детайла преди рязане.
Ако детайлът е огънат или извит,
затегнете го с външно огънатото
чело към ограничителя. Винаги се
уверявайте дали няма хлабина между
детайла, ограничителя и масата по
линията на рязане. Огънатите или
изкривени детайли могат да се усукват
или да се изместват и могат да причинят
засядане на въртящия се циркуляр по
време на рязане. Не трябва да има
пирони или чужди предмети в детайла.
Не използвайте триона докато
масата не бъде почистена от всички
инструменти, дървени стърготини
и др. освен детайла. Малки остатъци
или свободни парчета дърво или други
предмети в контакт с въртящия се
режещ диск могат да бъдат изхвърлени
с висока скорост.
Режете само по един детайл в даден
момент. Стифирани няколко детайла не
могат да бъдат подходящо затегнати или
пристегнати и могат да заседнат към
режещия диск или да се преместят по
време на рязане.
Уверете се, че трионът за рязане
под ъгъл е монтиран или поставен
върху равна, твърда повърхност
преди употреба. Равната и твърда
работна повърхност намалява риска от
нестабилност на триона за рязане под
ъгъл.
Планирайте своята работа. Всеки
път, когато промените настройката
на ъгъла на триона, уверете се,
че регулируемият ограничител е
настроен правило за поддържане на
детайла и не взаимодейства с режещия
нож или предпазната система. Без
„включване“ на инструмента и без
детайл на масата придвижете режещия
диск чрез симулирано рязане, за да се
уверите, че няма да има взаимодействие
или опасност от отрязване на
ограничителя.
Осигурете подходяща опора като
удължения на масата, „магарета“ за
рязане и др. за детайл, който е по-
широк или по-дълъг от горната част
на масата. Детайли по-дълги или по-
широки от масата на триона за рязане
под ъгъл могат да отскочат, ако не са
сигурно подпрени. Ако отрязано парче
или детайл отскочи, може да повдигне
долния предпазител или да бъде
изхвърлено от въртящия се режещ диск.
Не използвайте друго лице като
заместител на удължението на
масата или като допълнителна опора.
Нестабилна опора за детайла може да
причини засядане или преместване
на детайла по време на рязането като
ви увлече, а също и помощника към
background
362
SMS 305 18-EC
режещия диск.
Отрязаното парче не трябва да бъде
заседнало или притиснато с някакви
средства към въртящия се режещ диск.
Ако е ограничено, напр. с ограничители
на дължината, отрязаното парче може
да се заклини към режещия диск и да
бъде изхвърлено рязко.
Винаги използвайте стяга или
приспособление предназначено
за правилно подпиране на кръгъл
материал като пръти или тръби.
Прътите имат тенденция да се търкалят
по време на рязане, причинявайки
„захапване“ и издърпване от режещия
диск на детайла.
Оставете режещия диск да достигне
пълна скорост преди да контактува
с детайла. Това ще намали риска от
изхвърляне на детайла.
Ако детайлът или режещият диск
заседнат, изключете триона за рязане
под ъгъл. Изчакайте спиране на всички
движещи се части и извадете щепсела
от електрозахранването и/или
отстранете акумулаторната батерия.
След това освободете заседналия
материал. Продължаване на рязането
със заседнал детайл може да причини
загуба на управление или повреда на
триона за рязане под ъгъл.
След като завършите рязането,
отпуснете превключвателя, хванете
главата на триона и изчакайте дискът
да спре напълно, преди да отстраните
отрязаното парче. Присягането с ръка
близо до спиращия режещ диск е
опасно.
Дръжте ръкохватката здраво, когато
правите непълен разрез или когато
освобождавате превключвателя,
преди главата на триона да е напълно
в долно положение. Спирачното
действие на триона може да доведе
до внезапно издърпване на главата на
триона надолу, което може да доведе
до опасност от нараняване.
Допълнителни предупреждения
за безопасност за триона за
рязане под ъгъл
Носете защита за очите!
Дръжте ръцете и тялото далеч от
пътя на режещия диск. Контактът с
режещия диск ще доведе до сериозни
наранявания.
Проверете системата за защита, за
да се уверите, че тя функционира
правилно.
Никога не протягайте ръце около
режещия диск на триона.
Изключете триона и изчакайте
режещия диск да спре, преди да
преместите детайла или да промените
настройките.
Не стъпвайте върху електрическия
инструмент. Може да настъпи сериозно
нараняване, ако електрическият
инструмент се преобърне или ако
неочаквано се влезе в контакт с
режещия диск.
Уверете се, че предпазителите работят
правилно и могат да се придвижват
свободно. Никога не фиксирайте
предпазителя на място, когато е
отворен.
Никога не отстранявайте остатъци от
рязане, дървени стърготини и др. от
зоната на рязане, докато машината
работи. Винаги направлявайте рамото
на инструмента обратно до неутрална
позиция, преди да изключите машината.
Направлявайте режещия диск към
детайла само, когато машината е
включена. В противен случай има
опасност от откат, когато режещият
диск се заклини в детайла.
Дръжте ръкохватките сухи, чисти
и без масло и грес. Гресираните,
омазнени ръкохватки са хлъзгави, което
води до загуба на контрол.
Работете с електрическия инструмент
само, когато работната зона на детайла
и свободна от всички регулиращи
инструменти, дървени стърготини
и др. Малки парчета дърво или други
предмети, които влязат в контакт с
въртящия се режещ диск, могат да
ударят оператора с висока скорост.
Поддържайте пода чист от дървени
background
363
SMS 305 18-EC
стърготини и остатъци от материали.
Може да се подхлъзнете или да паднете.
Винаги затягайте добре детайла, който
ще обработвате. Не режете детайли,
които са твърде тесни за затягане.
В противен случай разстоянието до
ръката ви на въртящия се режещ диск
ще е твърде малко.
Използвайте машината само за рязане
на материалите посочени в Употреба
по предназначение. В противен случай
машината може да бъде претоварена.
Ако режещият диск заседне,
изключете машината и хванете
детайла, докато режещият диск
спре напълно. За предотвратяване
на откат детайлът не трябва да се
движи, докато машината не спре
напълно. Коригирайте причината за
засядането на режещия диск, преди да
рестартирате машината.
Не използвайте тъпи, пукнати, огънати
или повредени режещи дискове.
Незаточени или неправилно поставени
режещи дискове произвеждат тесен
срез причиняващ прекомерно триене,
засядане на диска и откат.
Винаги използвайте режещи
дискове с правилния размер и
форма (диамантени вместо кръгли)
или отвори за закрепване. Режещи
дискове, които не съответстват на
монтажните изделия на триона ще се
въртят ексцентрично, причинявайки
загуба на управление.
Не докосвайте режещия диск след
работа, преди да се е охладил.
Режещият диск става много горещ по
време на работа.
Не работете никога с машината
без вложката пластина. Заменяйте
дефектната вложка пластина. Без
безпроблемни вложки пластини са
възможни наранявания от режещия
диск.
Съхранявайте машината по безопасен
начин, когато не я използвате.
Мястото на съхранение трябва да е
сухо и заключващо се. Това предпазва
машината от повреда при съхранение и
от употреба от необучени лица.
Затягайте детайла. Детайл затегнат
със затягащи устройства или стяга се
придържа по-сигурно, отколкото на
ръка.
Не напускайте никога машината преди
да спре напълно. Режещи инструменти,
които все още се въртят, могат да
причинят наранявания.
Инструкции за предотвратяване на
прегряването на режещия диск и, ако
е разрешено рязане на пластмаса, за
избягване на топене на пластмаса.
Шум и вибрации
Стойностите на шума и вибрациите се
определят в съответствие с EN 62841-3-9.
Нивото на шума оценен по метод А на
електрическия инструмент е обикновено:
Ниво на звуково налягане L
pA
: 93 dB(A).
Ниво на силата на звука L
WA
: 106 dB(A).
Неопределеност: K = 3 dB.
ВНИМАНИЕ!
Посочените измервания се отнасят за нови
електрически инструменти. Ежедневната
употреба причинява промяна на
стойностите на шума и вибрациите.
БЕЛЕЖКА
Нивото на вибрациите посочено в този
информационен лист е измерено съгласно
метод на измерване стандартизиран в
EN 62841-3-9 и може да се използва за
сравняване на един инструмент с друг.
Декларираната обща стойност(и) на
вибрациите и обявената(ите) стойност(и)
на шумовите емисии също могат да бъдат
използвани при предварителна оценка на
експозицията.
Въпреки това, ако инструментът се
използва за различни приложения, с
различни режещи принадлежности или
лошо поддържани, нивото на излъчване на
вибрации може да се различава.
Това може значително да увеличи нивото
на излагане за целия период на работа.
За да направите точна оценка на нивото
на излагане на вибрации, необходимо е
също да вземете под внимание времената,
в които инструментът е изключен или
работи, но в действителност не се
използва.
Това може значително да намали нивото
background
364
SMS 305 18-EC
на излагане за целия период на работа.
Определете допълнителни мерки за
безопасност за защита на оператора от
ефектите на вибрациите като: поддръжка
на инструмента и режещите аксесоари,
поддържане на ръцете топли, организация
на моделите на работа.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
че вибрациите и шумовите емисии по
време на действителното използване
на електроинструмента могат да
се различават от декларираните
стойности в зависимост от начините,
по които се използва инструментът,
особено какъв вид детайл се
обработва; и
за необходимостта от идентифициране
на мерки за безопасност за защита
на оператора, които се основават
на оценка на експозицията при
действителните условия на употреба
(като се вземат предвид всички части
на работния цикъл, като например
времето, когато инструментът е
изключен и когато работи на празен
ход
в допълнение към времето за за
-
действане).
ВНИМАНИЕ!
Носете антифони при звуково налягане
над 85 dB(А).
Технически данни
Инструмент SMS 305 18-EC
Тип
Трион за рязане
под ъгъл
Номинално
напрежение
V 18
Скорост без
натоварване
/мин. 4000
Диаметър на
режещия диск
мм 305
Диаметър
на отвора за
закрепване на
диска
мм 30
Максимална
дебелина на
зъбите на
триона
мм 2,5
Максимален
ъгъл на рязане
под ъгъл
°
60° надясно, 52°
наляво
Максимален
ъгъл на
наклона
°
48° надясно, 48°
наляво
Фиксирани
положения
на завъртане
наляво
°
45°; 31.6°; 22.5°;
15°; 0°
Фиксирани
положения
на завъртане
надясно
°
45°; 31.6°; 22.5°;
15°; 0°
Ограничители
на наклона
наляво
°
45°; 33.9°; 22.5°; 0°
Ограничители
на наклона
надясно
°
45°; 33.9°; 22.5°; 0°
Тегло съгласно
„Процедура
EPTA 01/2003“
кг 25,5
Батерия 18V
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
Тегло на
батерията
кг
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
0,4
0,7
1,1
Работна
температура
-10
40℃
Температура
на
съхранение
-40
70℃
Температура
на зареждане
4~40℃
Зарядно
устройство
CA 12/18
CA 18,0-LD
CA 10,8/18,0
background
365
SMS 305 18-EC
Капацитет за рязане
Ъгъл на рязане под
ъгъл/на наклона
Висо-
чина
Шир-
ина
Хоризо-
нтално
Верти-
кално
mm
92
101
356
330
45° (наляво/
надясно)
mm 92 252
45°
(надясно)
mm 38 356
45°
(наляво)
mm 60 356
45°
45°
(надясно)
mm 38 252
45°
45°
(наляво)
mm 60 252
Преглед (Фигура A)
Изброяването на характеристиките на
продукта се отнася за илюстрацията на
машината на графичната страница.
1. Главна ръкохватка
2. Заключващ лост
3. Главен превключвател
4. Копче за заключване на плъзгащата
се релса
5. Щифт за заключване на рамото
6. Плъзгаща се ограда
7. Удължител на масата
8. Лост за заключване на удължението
на масата
9. Отвор за пирон
10. Отвор за болт
11. Плоча за скалата за рязане под ъгъл
12. Маса
13. Индикатор за ъгъла на рязане под
ъгъл
14. Лост за заключване на наклона
15. Освобождаващ лост на фиксатора за
рязане под ъгъл
16. Заключващо копче за рязане под
ъгъл
17. Вложка за прорязване
18. Плъзгаща се релса
19. Долен предпазител на диска
20. Горен предпазител на диска
21. Заключване на шпиндела
22. Плоча за ограничаване на
дълбочината
23. Болт за ограничаване на
дълбочината
24. Копче за заключване на плъзгащата
се ограда
25. Монтажен отвор за работната стяга
26. Заключващо копче за работната
стяга
27. Отделение за съхранение на
шестостенни ключове
28. Плоча за скалата за наклона
29. Индикатор на ъгъла на наклона
30. Отвор за прах
31. Превключвател за LED светлина за
сянка
32. Индикатор за LED светлина за сянка
33. Бутон за управление на скоростта
34. Индикатор за управление на
скоростта
35. Работна стяга
36. Торбичка за прах
37. Вакуумен адаптер
38. Двустранен ключ за вътрешен
шестостен
39. Тръба за прах
40. Ръкохватка за носене
Монтаж
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Отстранете батерията преди да извършите
каквато и да било работа по електрическия
инструмент.
Преди включване на
електрическия уред
Разопаковайте акумулаторния трион за
рязане под ъгъл и проверете дали няма
липсващи или повредени части.
background
366
SMS 305 18-EC
Разопаковане и проверка на
съдържанието
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Ако някои части липсват, не включвайте
превключвателя, докато липсващите
части не бъдат набавени и инсталирани
правилно.
Разопаковайте триона за рязане под ъгъл и
проверете всички части посочени по-долу:
Трион за рязане под ъгъл
Работна стяга
Торбичка за прах
Вакуумен адаптер
Двустранен ключ за вътрешен
шестостен
Тръба за прах
Необходими инструменти (не
са доставени)
Комбиниран прав ъгъл
Поставяне/замяна на батерията
Натиснете заредената батерия в
електрическия инструмент, докато
щракне на място (вижте фигура В).
За отстраняване натиснете бутона за
освобождаване и издърпайте батерията
(вижте фигура С).
ВНИМАНИЕ!
Когато устройството не е в употреба,
защитете контактите на батерията.
Свободни метални части могат да свържат
на късо контактите, да причинят експлозия
и пожар!
Монтиране върху равна и
стабилна повърхност (вж.
фигура D)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
За гарантиране на безопасно боравене,
машината трябва да бъде монтирана
върху равна и стабилна повърхност
(напр. работна маса) преди употреба.
Затегнете триона за рязане под ъгъл
към работната повърхност с подходящи
затягащи елементи. Отворите за
болтове (10) служат за тази цел.
Отворът за пирони (9) може да се
използва за пирони или по-дълги
винтове за гипсокартон. Внимавайте да
не прекалите с набиването на пироните
или с въртящия момент на болтовете.
Това може да доведе до напукване/
повреда на основата на триона.
Поставете две или повече „С“ стяги
върху зоните за затягане и ги закрепете
за временен монтаж.
Монтиране към стойка за трион
FLEX
Този трион за рязане под ъгъл може да
бъде монтиран върху стойка за трион FLEX
WB 110-260 съгласно инструкцията на
стойката за трион за нейното инсталиране.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Прочетете всички предупреждения и
инструкции за безопасност включени
към стойката за циркуляр. Неспазването
на предупрежденията за безопасност и
инструкциите може да причини сериозни
наранявания.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Сглобете правилно стойката, преди да
монтирате електрическия инструмент.
Перфектното сглобяване е важно за
предотвратяване на риска от падане.
Прахоулавяне (вж. фигура E1-E2)
Този трион се предлага с торбичка за
прах (36), тръба за прах (39) и адаптер
за прахосмукачка (37), за да ви помогне
да поддържате работната зона чиста.
Адаптерът за прахосмукачка (37) приема
вакуумни маркучи с диаметър (32 mm или
38 mm). Той позволява също и да бъде
свързан с торбичка за прах (36) за по-
малки задачи.
За да монтирате тръбата за прах (39),
поставете я върху отвора за прах (30).
За да монтирате адаптера за
прахосмукачка (37) или торбичката за
прах (36), след като тръбата за прах (39)
е монтирана, свържете адаптера за
прахосмукачка (37) или торбичката за прах
(36) с тръбата за прах (39).
БЕЛЕЖКА
Почиствайте торбичката в края на
рязането и преди да транспортирате или
съхранявате триона.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Бъдете изключително внимателни с
изхвърления прах. Материалите под
формата на фини частици могат да бъдат
експлозивни. Не хвърляйте дървени
стърготини върху открит огън. При
background
367
SMS 305 18-EC
смесване на масло или вода с прахови
частици може да възникне спонтанно
горене.
Работна стяга (вж. фигура F)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
За осигуряване на оптимална работна
безопасност детайлът винаги трябва да
бъде затяган добре. Не режете детайли,
които са твърде тесни за затягане.
Работната стяга (35) може да се монтира
от лявата или дясната страна на триона в
зависимост от задачата за рязане.
Вмъкнете работната стяга (35) в желания
монтажен отвор (25) зад ограничителя.
Закрепете скобата на място, като затегнете
заключващото копче на работната скоба
(26).
Повдигнете нагоре затягащия лост (F-
1), за да регулирате стягата така, че
придържащата скоба (F- 2) да бъде
разположена над обработвания детайл,
както е необходимо.
Натиснете надолу затягащия лост (F-1).
Отделение за съхранение на
двустранния ключ за вътрешен
шестостен (вж. фигура G)
Върху триона има място за съхранение на
двустранния ключ за вътрешен шестостен
(38).
Когато не го използвате, съхранявайте
ключа за вътрешен шестостен, за да го
предпазите от изгубване.
Демонтиране и инсталиране на
режещия диск (вж. фигура H1-H3)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Използвайте само препоръчаните дискове
за трион. Ако са предназначени за рязане
на дърво или подобни материали, те
трябва да отговарят на изискванията на EN
847-1:2017.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Винаги изключвайте триона и изваждайте
батерията, преди да правите каквито и да
било настройки или да сглобявате части.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Винаги носете ръкавици, когато сменяте
или работите с режещи дискове.
Върховете на режещите дискове са остри
и могат да причинят телесни наранявания.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Използвайте само режещи дискове
за рязане на дърво, чийто диаметър
съответства на маркировката на триона и на
които е отбелязана скорост, равна на или по-
висока от отбелязаната върху инструмента.
За да извадите лентата
Повдигнете рамото на триона, като
освободите щифта за фиксиране на
рамото (5), и позиционирайте триона на
0° скосяване.
Затегнете копчето за заключване на
плъзгащата се релса (4), така че главата
на триона да бъде закрепена на предно
място.
Натиснете заключването на шпиндела
(21) надолу.
Повдигнете и задръжте долния
предпазител на диска (19). Завъртете
бавно диска, докато то се установи
напълно в заключеното си положение.
Разхлабете болта на диска (H-1) по
посока на часовниковата стрелка
с доставения двустранен ключ за
вътрешен шестостен (38).
Свалете болта на диска (H-1), външния
фланец (H-2) и диска (H-3). Не сваляйте
вътрешния фланец (H-4). Избършете
фланците и вала, за да отстраните праха
и замърсяванията. Проверете частите за
повреди. Ако е необходимо, сменете ги.
За да монтирате режещия диск
Уверете се, че вътрешният фланец (Н-4)
е правилно инсталиран в шпиндела.
Съобразете посоката на стрелката
върху диска с посоката на стрелката
върху долния предпазител на диска (19).
Уверете се, че зъбите на режещия диск
са насочени надолу.
Поставете диска на триона върху
опорния пръстен на вътрешния фланец
(H-5).
Монтирайте външния фланец (H-2).
Натиснете заключването на шпиндела
(21) надолу и с помощта на ключа за
вътрешен шестостен (38) завъртете
болта на диска (H-1) обратно на
часовниковата стрелка, докато
заключването се задейства. Затегнете
сигурно болта на режещия диск.
Уверете се, че блокировката на
шпиндела (21) е освободена, така че
дискът да се върти свободно.
background
368
SMS 305 18-EC
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
След като поставите нов режещ диск,
уверете се, че дискът не пречи на
вложката за прореза (17) при позиции
на скосяване 0° и 45°. Спуснете режещия
диск в прореза за диска и проверете дали
няма контакт с основата или конструкцията
на масата. Ако дискът докосне основата
или масата, потърсете оторизиран сервиз.
Регулировки
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Винаги изключвайте инструмента и
отстранявайте акумулаторната батерия,
преди да извършвате някакви настройки
или да монтирате части.
БЕЛЕЖКА
Трионът за рязане под ъгъл е напълно
регулиран фабрично. При все това по
време на експедирането може да възникне
леко разцентроване. Проверете следните
настройки и извършете регулировки, ако
е необходимо, преди да използвате триона
за рязане под ъгъл.
Подравняване на скалата
за ъглите на скосяване (вж.
фигура I1-I2)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Опасност от нараняване, ако масата не е
заключена. Винаги затягайте фиксиращото
копче за рязане под ъгъл (16), преди да
извършите рязане.
Позиционирайте главата на триона до
най-близката позиция по отношение
на ограничителя. Използвайте щифта
за заключване на рамото (5), за да
затегнете на място главата на триона.
Поставете въртящата се маса на 0° и
настройте ъгъла на наклона на главата
на триона на 0°.
Проверка:
Позиционирайте на 90° ъгъла на
комбинирания прав ъгъл между
плъзгащата се ограда (6) и режещия
диск върху масата за рязане под ъгъл.
Страната на комбинирания квадрат трябва
да е в една равнина с режещия диск на
триона по цялата му дължина.
Регулиране (ако е необходимо):
Разхлабете всичките четири винта (I-2)
с доставения двустранен гаечен ключ
(38) и завъртете масата за подрязване
заедно със скалата за подрязване (11),
докато страната на квадрата се изравни
с режещия диск на триона по цялата
дължина.
Затегнете отново винтовете (I-2).
Когато след регулирането индикаторът за
ъгъл на скосяване (13) не е в съответствие
с маркировката 0° на скалата за скосяване
(11), разхлабете винта (I-1) с двустранен
ключ за вътрешен шестостен (38) и
подравнете индикатора за ъгъл (13) с
маркировката 0°.
Настройка на стандартния ъгъл на
скосяване (вж. фигура J1-J7)
Позиционирайте главата на триона до
най-близката позиция по отношение
на ограничителя. Използвайте щифта
за заключване на рамото (5), за да
затегнете на място главата на триона.
Поставете въртящата се маса на 0° и
настройте ъгъла на наклона на главата
на триона на 0°.
Проверка:
Поставете 90°ъгъла на комбинирания
квадрат между масата за подрязване и
режещия диск.
Рамото на правия ъгъл трябва да е
изравнено с режещия диск по цялата
дължина.
Регулиране (ако е
необходимо):
Отключете лоста за заключване на
скосяването (14).
Поставете триона върху работната
маса като задната част на триона леко
надвишава работната повърхност на
работната маса, както е показано на
фигура J2.
Накланяйте главата на триона наляво и
надясно, докато достигне ограничителя
0° във вертикално положение - това е
мястото, където трионът в момента е
настроен да извършва рязане под 0°.
Свалете задния капак (J-1), като
използвате двустранния ключ за
вътрешен шестостен (38), за да
background
369
SMS 305 18-EC
разхлабите шестте винта, показани на
фигура J3.
Разхлабете двата болта (J-2) обратно
на часовниковата стрелка поне с един
оборот, като използвате гаечен ключ с
отворен край или затворен гаечен ключ
(не е в комплекта), показан на фигура J4.
Отворете капака (J-3), съгласно
таблицата по-долу, регулирайте
регулиращия винт B и C.
След приключване на регулирането
използвайте комбинирания квадрат, за
да проверите отново скосяването 0°.
Затегнете отново двата болта (J-2),
монтирайте отново задния капак (J-1)
с шест винта и след това монтирайте
отново капака (J-3).
Ако след регулирането индикаторът
за ъгъла на скосяване (29) не съвпада с
маркировката 0° на скалата за скосяване,
разхлабете двата винта (J-4) с помощта на
двустранен ключ за вътрешен шестостен
(38) и подравнете индикатора за ъгъл (29) с
маркировката 0°, показана на фигура J7.
Позиция на режещия
диск
Регулиране
Режещият диск се
отклонява надясно (вж.
фигура J5)
Разхлабете регулиращия винт C обратно на часовниковата
стрелка (1.) с около 2-3 оборота с помощта на двустранния
ключ за вътрешен шестостен (38).
Затегнете регулиращия винт B (2.), докато режещият диск
се изравни напълно с ръба на тялото на комбинирания
квадрат.
Затегнете регулиращия винт C.
Режещият диск се
отклонява наляво (вж.
фигура J6)
Разхлабете регулиращия винт B обратно на часовниковата
стрелка с около 2-3 оборота с помощта на двустранния
ключ за вътрешен шестостен (38).
Затегнете регулиращия винт C (2.).
Внимателно натиснете главата на триона надясно, за
да натиснете ограничителя 0°, докато режещият диск
се изравни напълно с ръба на тялото на комбинирания
квадрат.
Затегнете регулиращия винт B.
Настройване на стандартния
ъгъл на скосяване 45° (вж.
фигура K1-K7)
Позиционирайте главата на триона до
най-близката позиция по отношение
на ограничителя. Използвайте щифта
за заключване на рамото (5), за да
затегнете на място главата на триона.
Преместете плъзгащата се ограда (6)
докрай в хоризонтална посока.
Поставете въртящата се маса на 0° и
настройте ъгъла на наклона на главата
на триона на 45°.
Проверка:
Поставете ъгъла 45° на комбинирания
прав ъгъл между диска на триона и
въртящата се маса.
Регулиране (ако е
необходимо):
Отключете лоста за заключване на
скосяването (14).
Наклонете комплекта на триона наляво
или надясно до 45°.
Отворете капака (J-3), съгласно
таблицата по-долу, регулирайте
регулиращия винт A и D.
Използвайте двустранния ключ
за вътрешен шестостен (38), за да
регулирате регулиращия винт A или D
(регулиращият винт A е за регулиране
на десния наклон на 45°, а регулиращият
винт D е за регулиране на левия наклон
на 45°).
След приключване на настройката
монтирайте отново капака (J-3).
background
370
SMS 305 18-EC
Позиция на режещия диск Регулиране
Надясно
Ъгълът между
режещия диск и
масата е по-голям от
45° (вж. фигура K3)
Разхлабете регулиращия винт A по посока,
обратна на часовниковата стрелка.
Внимателно избутайте главата на триона надясно.
Използвайте комбинирания квадрат, за да
проверите отново скосяването на 45°.
Ъгълът между
режещия диск и
масата е по-малък от
45° (вж. фигура K4)
Затегнете регулиращия винт A по посока на
часовниковата стрелка.
Наблюдавайте наклона на диска на триона и с
помощта на комбинирания квадрат проверете
скосяването на 45°.
Наляво
Ъгълът между
режещия диск и
масата е по-малък от
45° (вж. фигура К5)
Затегнете регулиращия винт D по посока на
часовниковата стрелка.
Наблюдавайте наклона на диска на триона и с
помощта на комбинирания квадрат проверете
скосяването на 45°.
Ъгълът между
режещия диск и
масата е по-голям от
45° (вж. фигура К6)
Разхлабете регулиращия винт D по посока,
обратна на часовниковата стрелка.
Внимателно избутайте главата на триона към
лявата страна.
Наблюдавайте наклона на диска на триона и с
помощта на комбинирания квадрат проверете
скосяването на 45°.
Регулиране на ъгъла на наклона
(вж. фигура L1-L2)
Копчето за фиксиране на наклона (16) и
лостът за освобождаване на наклона (15)
ви позволяват да накланяте триона до 60°
надясно и 52° наляво.
Разхлабете копчето за фиксиране на
наклона (16), като го завъртите обратно
на часовниковата стрелка.
Издърпайте освобождаващия лост на
наклона (15) нагоре и го задръжте в това
положение или натиснете ключалката
(L-2) напред, за да заключите лоста за
освобождаване на наклона (15).
Завъртете рамото за наклона наляво
или надясно и задайте желания ъгъл на
наклона с помощта на индикатора за
ъгъла на наклона (13).
Освободете освобождаващия лост
на ограничителя на наклона (15) и
затегнете блокиращото копче на
наклона (16), като го завъртите по
посока на часовниковата стрелка.
За бърз и точен избор на най-често
използваните ъгли на наклона, на
скалата за ъгли на наклона има прорези
за определяне на ъгли на наклона (L-
1). Разхлабете копчето за фиксиране на
наклона (16) и преместете рамото за
наклона, докато щифтът за фиксиране
на наклона (L-3) се фиксира напълно в
гнездото за фиксиране на наклона (L-1).
Звук от щракване показва, че функцията
за отменяне е задействана.
За да я изключите, издърпайте нагоре
лоста за освобождаване на фиксатора
на наклона (15).
Масата може да се фиксира в тези
прорези за фиксиране на наклона (L-1).
Позиция на фиксиране
Вляво Средна Вдясно
45°; 31.6°;
22.5°; 15°
15°; 22.5°;
31.6°; 45°; 60°
Регулиране на ъглите на
скосяване (вж. фигура М)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
След всяко регулиране на ъгъла за
косо рязане винаги проверявайте дали
режещият диск на триона има хлабина.
background
371
SMS 305 18-EC
Отключете лоста за блокиране на
скосяването (14), като го повдигнете
нагоре до позиция „Отключено
скосяване“ (M-2) или докато усетите, че
главата на триона може да се наклони.
Наклонете триона, докато индикаторът
за ъгъла на скосяване (29) посочи
желания ъгъл върху плочата за скалата
за скосяване (28).
Заключете лоста за блокиране на
скосяването (14), като го натиснете
надолу до позиция „Заключено
скосяване“ (M-3).
За бърз и точен избор на най-често
използваните ъгли на наклон главата на
триона може да се фиксира във всяка
от няколко позиции. Наклонете главата
на триона, докато щифтът за фиксиране
на скосяването се фиксира напълно в
прореза за фиксиране на скосяването.
Звук от щракване показва, че функцията
за отменяне е задействана.
За да освободите, повдигнете лоста
за заключване на скосяването (14) до
положение за отмяна на скосяването
(M-1).
Позиции на фиксиране
Вляво Средна Вдясно
45°; 33.9°; 22.5° 22.5°; 33.9°; 45°
Отключване/заключване на
рамото на триона (вж. фигура N)
За отключване и повдигане на рамото на
триона (работна позиция):
Хванете здраво главната ръкохватка
(1) и приложете натиск надолу, като
същевременно дърпате щифта за
заключване на рамото (5), така че той да
спре в незаключена позиция.
Бавно повдигнете рамото на триона.
За заключване на рамото на триона
(транспортна позиция):
Хванете здраво главната ръкохватка
(1) и приложете натиск надолу, докато
главата спре.
Натиснете щифта за заключване
на рамото (5) към триона, като му
позволите да заключи триона на място.
Копче за заключване на
плъзгащата се релса (вж. фигура O)
Разхлабете копчето за заключване
на плъзгащата се релса (4), за да
придвижите главата на триона чрез
плъзгащия се механизъм напред или
назад до желаната позиция.
Не забравяйте да затегнете копчето за
заключване на плъзгащата се релса (4),
след като достигнете желаната позиция.
Настройка на дълбочината на
рязане (вж. фигура P)
Ограничителят на дълбочината е функция,
която позволява (нормални) срезове с
пълна дълбочина или не-проходни срезове,
използвани за изрязване на канали.
Премахнете батерията.
Уверете се, че щифтът за заключване на
рамото (5) е изключен.
Натиснете пластината на ограничителя
на дълбочината (22) надолу.
Хванете главната ръкохватка (1) и
натиснете главата на триона надолу,
като наблюдавате как болтът на
ограничителя на дълбочината (23) се
допира до повърхността на пластината
на ограничителя на дълбочината (22).
Завъртете болта (23) и наблюдавайте
как се движи долната част на режещия
диск. С тази настройка се настройва
дълбочината на рязане.
Когато правите нормални разрези на
пълна дълбочина, избутайте пластината
на ограничителя на дълбочината
(22) нагоре и болта преминава (23)
през пластината на ограничителя на
дълбочината (22) без никакво триене
или контакт с пластината.
Плъзгащи се огради (вж. фигура
Q)
Разхлабете копчето за заключване
на плъзгащата се ограда (24) от всяка
страна, като завъртите копчето обратно
на часовниковата стрелка, след което
плъзнете оградите (6) навътре или навън,
за да ги монтирате или премахнете.
Когато се достигне желаното положение
на плъзгащите се огради (6), затегнете
заключващото копче (24), като го завъртите
по посока на часовниковата стрелка.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Преди да започнете работа с
инструмента, се уверете, че плъзгащите
се огради (6) са здраво закрепени.
background
372
SMS 305 18-EC
Подпиране на дълъг детайл (вж.
фигура R1-R2)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Дългите детайли са склонни да се
преобръщат, ако не са захванати и
правилно подпрени отдолу.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Винаги подпирайте дълги детайли.
Никога не използвайте друго лице като
заместител на удължителя на масата (7),
като допълнителна опора за детайл, който
е по-дълъг или по-широк от основната
маса на триона, или за подпомагане
на подаването, поддържането или
изтеглянето на детайла.
Предвидени са удължители на масата (7) за
лявата и дясната страна на триона.
Регулиране на удължителите на масата:
Завъртете лоста за блокиране на
удължителя на масата (8) навън, за да
отключите удължителя на масата (7).
Преместете удължителя на масата (7)
навътре или навън в зависимост от
приложението.
Затегнете заключващия лост (8), като
го натиснете навътре, за да закрепите
удължителя на масата (7) на мястото му.
Ако лостът за заключване на удължителя
на масата (8) не може да бъде заключен,
повдигнете лоста нагоре и го завъртете
навън, за да регулирате напрежението.
След това опитайте отново и повторете
тази стъпка, ако е необходимо.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Винаги регулирайте удължителя
на масата така, че да поддържа
обработвания детайл. Един неподпрян
детайл може да излезе от позицията си по
време на рязане и да причини нараняване
и/или повреда на инструмента.
Регулиране на вложката за
прорези (вж. фигура S)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Вложката за прорези (17) трябва да се
намира под масата за рязане под ъгъл.
Ако вложката за прорези не е регулирана
правилно, обработваният детайл може
да се закачи за неравните ръбове, което
може да доведе до засядане и сериозно
нараняване.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Никога не работете с триона, ако не е
монтирана вложка за прорези (17).
Премахнете батерията.
Заключете главата на триона надолу.
Разхлабете шестте винта за прорези (S-
1), закрепващи вложката за прорези
(17), с доставения ключ за вътрешен
шестостен (38).
Нагласете вложката за прорези (17)
възможно най-близо до режещия диск
(зъбите), без да го докосвате.
Затегнете винтовете (S-1).
БЕЛЕЖКА
При екстремни ъгли на скосяване
режещият диск може лесно да се вреже
във вложката за прорези.
Работа с триона
Главен превключвател (вж.
фигура Т)
Главният превключвател (3) има заключващ
лост (2), който трябва да се премести
наляво, за да може да се натисне главният
превключвател (3). Хванете главния
превключвател (3) с пръсти и преместете
заключващия лост (2) наляво. След това
издърпайте главния превключвател (3), за
да активирате триона.
Освободете главния превключвател (3), за
да спрете триона.
LED светлина за сянка (вж.
фигура U)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Не се взирайте в светлинния лъч (дори от
разстояние). Взирането в светлинния лъч
може да доведе до сериозно увреждане
или загуба на зрението.
Светодиодната светлина за сянка (U-
1) се управлява от превключвателя за
светлината за сянка (31) и е независима
от главния превключвател на триона за
рязане под ъгъл (3).
Ако светлината за сянка (U-1) се включи
само чрез натискане на превключвателя за
светлината за сянка (31), без да се активира
главният превключвател (3), светлината
ще свети в продължение на 1 минута, след
което ще се изключи автоматично.
background
373
SMS 305 18-EC
Светлината за сянка (U-1) се изключва
автоматично приблизително 10 секунди
след освобождаването на главния
превключвател (3).
Регулиране на скоростта (вж.
фигура V)
Има три нива на скорост, които могат
да се променят с помощта на бутона за
регулиране на скоростта (33). Натиснете
бутона за регулиране на скоростта (33),
за да изберете скоростта. Светодиодните
индикатори под цифрите показват
текущото ниво на скоростта.
Светлинен
индикатор
на
контролния
панел
Степен
на
скор-
остта
/мин
(осци-
лации в
минута)
Прил-
ожение
1 1900 Алуминий
2 2580 Пластмаса
3 4000 Дървесина
Проверка на функционирането
на долния предпазител на
диска (вж. фигура W)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Извадете батерията от триона.
Настройте въртящата се маса в позиция
0°, затегнете въртящата се маса на
място. Фиксирайте главата на триона в
най-близката позиция по отношение на
оградата.
Настройте ъгъла на наклона в позиция
0°.
Правилно позиционирайте детайла
с дебелина равна на максималния
капацитет на вертикално рязане от
която и да било страна на режещия
диск. Уверете се, че детайлът е затегнат
сигурно към масата и ограничителя.
Освободете щифта за заключване на
рамото (5), натиснете рамото на триона
докрай надолу, след това освободете
рамото на триона, то ще пружинира
обратно до най-горната позиция.
Повторете процеса няколко пъти, за
да се уверите, че долният предпазител
на диска (19) работи правилно, без
засядане и заклинване.
Рязане с плъзгащия се трион за
рязане под ъгъл
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Не заставайте на една линия с режещия
диск пред електроинструмента. Винаги
стойте встрани от диска на триона. Това
предпазва тялото ви от евентуален откат.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Поставете тялото и ръцете си правилно,
за да улесните и обезопасите рязането.
Не протягайте едната си ръка през другата,
когато сте пред рамото на инструмента.
Неспазването на всички инструкции може
да доведе до сериозни наранявания.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Никога не извършвайте операции по
рязане „на ръка“. (т.е. без да придържате
обработвания детайл към оградата), тъй
като режещият диск може да захване
детайла, да го изплъзне и да го усуче.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Никога не поставяйте ръцете си в близост
до зоната на рязане. Дръжте ръцете,
пръстите и раменете си далеч от въртящия
се режещ диск.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Внимавайте за траекторията на
режещия диск на триона. Направете
пробна работа с изключен трион, като
проведете симулиран цикъл на рязане
и наблюдавайте проектирания път на
режещия диск. Дръжте ръцете си далеч от
пътя на режещия диск.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
НИКОГА не премествайте обработвания
детайл и не правете настройки на
ъгъла на рязане, докато трионът работи
и режещият диск се върти. Всяко
подхлъзване може да доведе до контакт
с режещия диск и да причини сериозни
наранявания.
background
374
SMS 305 18-EC
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Не се опитвайте да режете тесни парчета
с помощта на функцията плъзгане.
Неспазването на това предупреждение
може да доведе до сериозни наранявания.
Напречно рязане и напречно
рязане под ъгъл (вж. фигура X1)
Напречното рязане е рязане напречно на
влакната на детайла.
При тесни детайли то може да се
осъществи чрез единично рязане.
Извършвайте този вид рязане с употреба
на неплъзгащ се метод на рязане,
затегнете бутона за заключване на
плъзгащата се релса (4), за да фиксирате
главата на триона в най-близката позиция
по отношение на оградата.
При широк детайл освободете бутона за
заключване на плъзгащата се релса (4),
така че главата на триона да може да се
плъзне по своите направляващи от най-
далечната точка до най-близката позиция
по отношение на оградата за извършване
на рязането.
Правото напречно рязане е рязане
извършено с въртяща се маса настроена в
позиция 0°. Напречно рязане под ъгъл се
извършва с въртяща се маса настроена на
ъгъл различен от 0°, наляво или надясно.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Никога не дърпайте триона към себе си
по време на рязане. Режещият диск може
внезапно да се изкачи върху детайла и да
отскочи към вас.
Извадете батерията от триона.
Позиционирайте правилно
обработвания детайл. Уверете се, че
детайлът е затегнат сигурно към масата
и ограничителя.
Задайте желания ъгъл на рязане и
закрепете рамото за рязане под ъгъл на
място.
Разхлабете бутона за заключване на
плъзгащата се релса (4).
Закрепете батерията.
Хванете главната ръкохватка (1) и
включете триона. Винаги позволявайте
на триона да достигне пълна скорост
преди рязане.
Спуснете главата на триона докрай
надолу и режете през ръба на детайла.
Натиснете (но не насилвайте) рамото на
триона към оградата докрай до задната
позиция за завършване на рязането.
Изключете триона. Изчакайте, докато
режещият диск спре напълно, преди
да върнете рамото на триона към
повдигнатата позиция, след това
отстранете детайла.
Рязане под наклон (вж. фигура
X2)
Рязането под наклон е рязане напречно
на влакната на детайла с режещ диск на
ъгъл различен от 90° към въртящата се
маса и детайла. Право рязане под наклон
се извършва с въртяща се маса настроена
в позиция 0° и с глава на триона настроена
на ъгъла на наклона.
Тук е представено право рязане под
наклон без плъзгаща функция като пример:
Извадете батерията от триона.
Позиционирайте правилно
обработвания детайл. Уверете се, че
детайлът е затегнат сигурно към масата
и ограничителя.
Настройте въртящата се маса в позиция
0°, затегнете въртящата се маса на място.
Наклонете главата на триона до желания
ъгъл, затегнете бутона за заключване на
наклона (14).
Свържете батерията към триона.
Хванете главната ръкохватка (1) и
включете триона. Винаги позволявайте
на триона да достигне пълна скорост
преди рязане.
Спуснете главата на триона докрай
надолу и разрежете детайла.
Изключете триона. Изчакайте, докато
режещият диск спре напълно, преди
да върнете рамото на триона към
повдигнатата позиция, след това
отстранете детайла.
Комбинирано рязане (вж.
фигура X3)
Комбинираното рязане е рязане с
употреба на ъгъла на завъртане и ъгъла на
наклона едновременно.
Извадете батерията от триона.
Позиционирайте правилно
обработвания детайл. Уверете се, че
детайлът е затегнат сигурно към масата
и ограничителя.
background
375
SMS 305 18-EC
Завъртете въртящата се маса до
желания ъгъл и затегнете въртящата се
маса на място.
Наклонете главата на триона до желания
ъгъл, затегнете бутона за заключване на
наклона (14).
Свържете батерията към триона.
Хванете главната ръкохватка (1) и
включете триона. Винаги позволявайте
на триона да достигне пълна скорост
преди рязане.
Спуснете главата на триона докрай
надолу и разрежете детайла.
Изключете триона. Изчакайте, докато
режещият диск спре напълно, преди
да върнете рамото на триона към
повдигнатата позиция, след това
отстранете детайла.
Изрязване на жлебове (вж.
фигура X4)
Вижте съответния раздел: Настройка на
дълбочината на рязане за задаване на
желаната дълбочина на рязане.
След като настроите желаната позиция
на режещия диск, изрежете успоредни
канали (X-1) по цялата ширина на
детайла, като използвате плъзгащ се
(избутващ) разрез.
Отстранете материала между
жлебовете с длето.
Рязане на деформиран
материал (вж. фигура X5)
Когато режете деформиран материал,
винаги се уверявайте, че той е поставен
върху масата за рязане с изпъкналата
страна срещу оградата.
Ако деформираният материал е
разположен неправилно, той ще притисне
режещия диск в края на рязането.
Рязане на материали с кръгла
или неправилна форма (вж.
фигура X6)
За кръгли материали, като например пръти
за дюбели или тръби, винаги използвайте
стяга или приспособление, предназначено
за здраво притискане на обработвания
детайл към оградата и масата. Прътите
имат тенденция да се търкалят по време
на рязане, причинявайки „захапване“ и
издърпване от режещия диск на детайла.
Рязане на алуминий (вж.
фигура X7)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Винаги използвайте подходящ режещ диск,
създаден специално за рязане на алуминий.
Някои детайли, поради техния размер,
форма или повърхностно покритие, може
да изискват използването на стяга или
приспособление, за да се предотврати
движението по време на рязането.
Разположете материала така, че да
отрежете най-тънкото напречно сечение.
Рязане на големи материали
(вж. фигура X8)
Понякога се случва да се натъкнете на
парче дърво, което е твърде голямо, за да
се побере под долния предпазител.
Ако това се случи, просто поставете
десния си палец върху горната страна на
предпазителя и завъртете предпазителя
нагоре точно толкова, колкото да освободи
обработвания детайл.
Избягвайте да правите това, доколкото
е възможно, но ако се наложи, трионът
ще работи правилно и ще направи по-
голям разрез. Никога не връзвайте, не
залепяйте с тиксо или по друг начин
не задържайте предпазителя отворен,
когато работите с този трион.
Рязане на корнизи
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Винаги използвайте работната стяга и
поставете лента върху стяганата област, за да
избегнете следи върху детайла.
За да се монтира правилно, корнизът трябва
да бъде изрязан с изключителна точност.
Тъй като сложните срезове са най-трудни
за получаване, трябва да се направят
пробни срезове в отпадъчен материал и да
се обмисли и планира много преди да се
направи необходимият срез.
Рязане на корниз плоско върху
масата (вж. фигура X9)
Преместете плъзгащата се ограда в
правилната позиция.
background
376
SMS 305 18-EC
Настройте ъглите на наклона и
скосяване. Затегнете копчето за
фиксиране на наклона (16) и лоста за
фиксиране на скосяването (14).
Поставете корниза върху масата на
триона. Затегнете обработвания детайл
на място с помощта на работната стяга.
Включете триона. Спуснете главата на
триона и извършете рязане.
Преди да върнете главата на триона
в повдигнато положение и/или да
извадите детайла, изчакайте, докато
дискът спре напълно.
БЕЛЕЖКА
Винаги правете пробен разрез, като
използвате отпадъци, за да се уверите, че
ъглите са правилни.
Ключ
Настройка
на рязане
под ъгъл
Настройка
на
скосяване
Вид на рязането
A 31,6° вдясно 33,9° вляво
Вътрешен ъгъл - лява страна
1.Поставете горната част на корниза срещу оградата.
2.ЛЯВАТА страна е завършен детайл
B 31,6° вляво 33,9° вдясно
Вътрешен ъгъл - дясна страна
1.Поставете горната част на корниза срещу оградата.
2.ДЯСНАТА страна е завършената част
C 31,6° вляво 33,9° вдясно
Външен ъгъл - лява страна
1.Поставете горната част на корниза срещу оградата.
2.ЛЯВАТА страна е завършен детайл
D 31,6° вдясно 33,9° вляво
Външен ъгъл - дясна страна
1.Поставете горната част на корниза срещу оградата.
2.ДЯСНАТА страна е завършената част
Рязане на корниз срещу
оградата за рязане под ъгъл
(вж. фигура X10)
Настройте ъгъла на наклона на 0° и ъгъла
на скосяване на 45°, вляво или вдясно,
както е необходимо.
Поставете заготовката върху триона,
като долният
ѝ
ръб е под естествен ъгъл,
разположен на една линия с оградата,
а горният
ѝ
ръб е разположен на една
линия с масата за рязане под ъгъл.
Закрепете обработвания детайл към
оградата за рязане под ъгъл със стяга.
Плъзнете рамото на триона към
оператора.
Включете триона и направете разрез.
Преди да върнете главата на триона
в повдигнато положение и/или да
извадите детайла, изчакайте, докато
дискът спре напълно.
БЕЛЕЖКА
Винаги правете пробен разрез, като
използвате отпадъци, за да се уверите, че
ъглите са правилни.
Ключ
Настройка на
рязане под ъгъл
Настройка на
скосяване
Вид на рязането
A 45° вдясно
Вътрешен ъгъл - дясна страна
ДЯСНАТА страна е завършената част
B 45° вляво
Вътрешен ъгъл - лява страна
ЛЯВАТА страна е завършената част
C 45° вдясно
Външен ъгъл - дясна страна
ДЯСНАТА страна е завършената част
D 45° вляво
Външен ъгъл - лява страна
ЛЯВАТА страна е завършената част
background
377
SMS 305 18-EC
Рязане на най-големия корниз
(вж. фигура X11)
Настройте скосяването на 45° наляво,
наклона на 0°.
Разхлабете бутона за заключване на
плъзгащата се релса (4).
Натиснете надолу главата на триона,
ролката на предпазителя на диска (X-
3) спира в посочената позиция (X-4),
отбелязана върху рамото за скосяване.
Заключете бутона за заключване на
плъзгащата се релса (4).
Включете триона. Спуснете главата на
триона и направете разреза.
Транспортиране
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Отстранявайте акумулаторната батерия
преди транспортиране на триона за
рязане под ъгъл, за да избегнете възможно
нараняване.
Настройте ъгъла на наклона на 0° и го
заключете на място, като използвате
бутона за заключване на наклона.
Завъртете масата за рязане под ъгъл
на 45° надясно или на 45° наляво и я
застопорете на място.
Поставете главата на триона до най-
близката позиция по отношение на
оградата.
Заключете главата на триона в
транспортно положение с щифта за
заключване на рамото.
Повдигане на триона с
ръкохватката за носене (вж.
фигура Y1)
Хванете триона за ръкохватката за
носене. Продължете да повдигате и
транспортирайте удобно.
Повдигане на триона със
страничните ръкохватки за
носене (вж. фигура Y2)
Използвайте изправена, добра поза и
хванете в зоната на двете ръкохватки под
основата.
Поддръжка и полагане на
грижи
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Отстранете батерията преди да извършите
каквато и да било работа по електрическия
инструмент.
Почистване
Почиствайте електрическия инструмент
и решетката пред вентилационните
отвори периодично. Честотата на
почистване зависи от материала и
продължителността на работа.
Периодично издухвайте вътрешността
на корпуса и двигателя със сух сгъстен
въздух.
Резервни части и аксесоари
За други аксесоари, по конкретно
инструменти и помощни средства
за полиране, вижте каталозите на
производителя.
Чертежи в разглобен вид и списъци на
резервните части можете да намерите на
нашата домашна страница:
www.flex-tools.com
Инструкцията може да бъде достъпна и на
www.flex-tools.com.
Информация за изхвърляне
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Направете излишните електрически
инструменти неизползваеми:
задвижваните от мрежата
електрически инструменти чрез
премахване на захранващия кабел,
Само за страни от ЕС
Не изхвърляйте електрически
инструменти в домакинските
отпадъци!
В съответствие с Европейска директива
2012/19/ЕС за отпадъчно електрическо
и електронно оборудване и нейното
отразяване в националните закони,
използваните електрически инструменти
трябва да бъдат събирани отделно и
рециклирани по съобразен с опазването
на околната среда начин.
background
378
SMS 305 18-EC
Рециклирайте суровините, вместо
да ги изхвърляте на отпадъците.
Устройства, аксесоари и опаковки трябва
да бъдат рециклирани по съобразен с
опазването на околната среда начин.
Пластмасовите части са обозначени за
рециклиране според типа на материала.
БЕЛЕЖКА
Моля, попитайте своя търговец за
възможностите за изхвърляне!
-Декларация за
съответствие
Декларираме на своя отговорност,
че продуктът описан в „Технически
спецификации“ отговаря на следните
стандарти или нормативни документи:
EN 62841 в съответствие с регулациите
на директиви 2014/30/ЕС, 2014/35/ЕО,
2011/65/ЕС.
Отговорен за техническите документи:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
(Peter Lameli) Вайнпер (Klaus
Технически Началник на отдела
ръководител за качество (QD)
1.01.2024; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Освобождаване от
отговорност
Производителят и неговите представители
не са отговорни за каквато и да било
повреда или пропусната печалба поради
прекъсване на работата причинено от
продукта или от неизползваем продукт.
Производителят и неговите представители
не са отговорни за каквато и да било
повреда причинена от неправилна
употреба на продукта или от употреба
на продукта с продукти от други
производители.
background
379
SMS 305 18-EC
Условные обозначения,
используемые в данном
руководстве
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Обозначает угрожающую опасность.
Несоблюдение этого предупреждения
может привести к смерти или очень
серьезным травмам.
ВНИМАНИЕ!
Обозначает потенциально опасную
ситуацию. Несоблюдение этого
предупреждения может привести к легкой
травме или повреждению имущества.
ПРИМЕЧАНИЕ
Обозначает советы по применению и
важную информацию.
Обозначения на
электроинструменте
Перед включением
электроинструмента
ознакомьтесь с инструкцией по
эксплуатации!
Используйте средства защиты
органов слуха.
Надевайте защитные очки!
Руками не трогать
Информация по утилизации
старого устройства (см. стр. 396).
Правила безопасности
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Перед использованием
электроинструмента внимательно
прочитайте и соблюдайте:
настоящие инструкции по
эксплуатации;
правила, действующие в рабочей
зоне и меры по предотвращению
несчастных случаев.
Этот электроинструмент отвечает
самым современным требованиям и
был сконструирован в соответствии
с общепризнанными правилами
безопасности. Тем не менее, при
использовании электроинструмент может
представлять опасность для жизни и
конечностей пользователя или третьих
лиц. Кроме того, электроинструмент и
другое имущество могут быть повреждены.
Аккумуляторную усовочную пилу можно
использовать только:
по назначению;
в идеальном рабочем состоянии.
Неисправности, которые влияют на
безопасность, должны быть немедленно
устранены.
Область применения
Аккумуляторная усовочная пила
предназначена:
для коммерческого использования в
промышленности и торговле;
для выполнения поперечных распилов,
резки под углом исложной резки;
для резки изделий из дерева, алюминия
и пластмасс при использовании
подходящих режущих элементов.
Инструкции по технике
безопасности при использовании
усовочной пилы
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Прочитайте все правила безопасности,
инструкции, иллюстрации и
спецификации, прилагаемые к этому
электроинструменту. Невыполнение
изложенных ниже инструкций может
привести к поражению электрическим
током, возгоранию и(или) тяжелым
травмам. Сохраните все предупреждения и
инструкции для использования в будущем.
Усовочная пила предназначена
для резки дерева и аналогичных
материалов. Ее нельзя использовать
с абразивными отрезными кругами
для резки заготовок из цветных
металлов, таких как прутки, стержни,
шпильки и т.п. Абразивная пыль
вызывает заклинивание движущихся
background
380
SMS 305 18-EC
частей, таких как нижний щиток. Искры,
возникающие при резке абразивными
кругами, могут привести к возгоранию
нижнего щитка, вставки для пропила и
других пластиковых деталей.
По возможности всегда используйте
зажимы для фиксации заготовки.
При удерживании заготовки рукой
всегда держите руку на расстоянии
не менее 100мм от любой стороны
пильного диска. Не используйте
эту пилу для резки мелких деталей,
которые невозможно надежно зажать
или удержать вручную. Если рука
находится слишком близко к пильному
диску, существует повышенный риск
получения травмы от контакта с диском.
Заготовка должна быть неподвижно
зафиксирована зажимом или прижата
к планке и столу. Не подносите
заготовку к пильному диску рукой и
не выполняйте резку таким образом.
Незакрепленные или подвижные
заготовки могут быть отброшены с
высокой скоростью, что приведет к
травме.
Проталкивайте пилу через заготовку.
Не тяните пилу через заготовку. Чтобы
сделать разрез, поднимите головку
пилы и вытяните ее над заготовкой, не
касаясь ее, затем запустите двигатель,
прижмите головку пилы вниз и
протолкните пилу через заготовку.
Резка с вытягиванием режущего
узла на себя может привести к тому,
что пильный диск поднимется выше
заготовки и будет резко выброшен в
сторону оператора.
Никогда не скрещивайте руки
над намеченной линией резки
ни спереди, ни сзади пильного
диска. Удерживание заготовки «со
скрещенными руками», то есть захват
правого края заготовки левой рукой
(инаоборот), представляет большую
опасность.
Когда диск вращается, не беритесь
рукой позади планки ближе, чем
100мм от какой-либо стороны
пильного диска (чтобы удалить
обрезки древесины или по
любой другой причине). Близость
вращающегося пильного диска к вашей
руке может быть неочевидной, и вы
можете получить серьезную травму.
Внимательно осмотрите заготовку
перед резкой. Если заготовка изогнута
или деформирована, прижмите
ее наружной изогнутой стороной
к планке. Всегда следите за тем,
чтобы между заготовкой, планкой и
столом не было зазора вдоль линии
реза. Согнутые или деформированные
заготовки могут скручиваться или
сдвигаться, что приведет к заеданию
вращающегося пильного диска во
время резки. В заготовке не должно
быть гвоздей и других посторонних
предметов.
Перед использованием пилы удалите
со стола все посторонние предметы,
такие как инструменты, обрезки
древесины и т.д. Оставьте только
заготовку. Небольшие обломки или
куски древесины или другие предметы
при контакте с вращающимся диском
могут быть отброшены с высокой
скоростью.
Распиливайте только одну заготовку
за раз. Сложенные в стопку заготовки
невозможно надежно зажать или
зафиксировать, поэтому в время резки
они могут сместиться и зажать диск.
Перед использованием усовочной
пилы убедитесь, что она установлена
на ровной и устойчивой рабочей
поверхности. Это снижает риск
нарушения устойчивости пилы во время
работы.
Планируйте свои действия. При
каждом изменении угла скоса или
угла наклона необходимо убедиться,
что регулируемая планка установлена
правильно для поддержки заготовки
и не будет препятствовать движению
пильного диска и щитка. Не включая
питание инструмента и не размещая на
столе заготовки, переместите пильный
диск по линии предполагаемого
разреза и убедитесь в отсутствии помех
и опасности разрезания планки.
Если заготовка шире или длиннее
поверхности стола, используете
для ее поддержки расширители
стола или козлы. Без надежной
поддержки заготовка может упасть.
background
381
SMS 305 18-EC
Если отрезанная часть или сама
заготовка опрокинется, она может
поднять нижний щиток или ее отбросит
вращающееся пильный диск.
Не используйте другого человека
вместо расширителя стола или
в качестве дополнительной
поддержки. Ненадежная поддержка
заготовки может привести к сгибанию
диска или смещению заготовки во
время операции резки, что приведет
к затягиванию оператора или его
помощника во вращающийся диск.
Отрезанная часть заготовки не
должна быть зажата или каким-то
образом прижата к вращающемуся
пильному диску. При использовании
ограничителей длины отрезанная часть
заготовки может застрять в пильном
диске и будет резко отброшена.
Всегда используйте зажимы или
приспособления, предназначенные
для правильной поддержки круглых
предметов, таких как стержни или
трубки. Стержни имеют тенденцию
катиться во время резки, в результате
чего диск «закусывает» и затягивает
заготовку вместе с рукой.
Перед контактом с заготовкой
дайте пильному диску набрать
максимальную скорость вращения.
Это позволит снизить риск
отбрасывания заготовки.
Если заготовку или диск заклинило,
выключите инструмент. Дождитесь
остановки всех движущихся
частей и отсоедините вилку от
источника питания и(или) извлеките
аккумулятор. Затем извлеките
застрявший материал. Продолжение
распиливания с застрявшей заготовкой
может привести к потере контроля и
повреждению инструмента.
После окончания резки отпустите
выключатель, удерживайте головку
пилы и дождитесь остановки
пильного диска, прежде чем извлечь
отрезанную часть заготовки. Касание
рукой вращающегося по инерции диска
очень опасно.
Крепко держите рукоятку при
выполнении неполного разреза или
при отпускании переключателя до
того, как пильная головка полностью
опустится. Тормозное действие пилы
может вызвать внезапное опускание
головки пилы, что может привести к
травме.
Дополнительные меры
предосторожности при
использовании усовочной
пилы
Используйте защитные очки!
Держите руки и тело подальше от
траектории движения пильного диска.
Прикосновение к пильному диску
может привести к серьезным травмам.
Проверьте щиток и убедитесь, что он
работает правильно.
Никогда не нагибайтесь над
вращающимся пильным диском.
Перед перемещением заготовки или
выполнением какой-либо настройки
выключите пилу и дождитесь полной
остановки пильного диска.
Никогда не становитесь на
электроинструмент. При
опрокидывании электроинструмента
или при случайном контакте с пильным
диском могут возникнуть серьезные
травмы.
Убедитесь, что щиток правильно
работает и свободно перемещается.
Никогда не фиксируйте щиток в
открытом положении.
Никогда не удаляйте из зоны распила
остатки древесины, стружку и т.д.
во время работы устройства. Сначала
всегда возвращайте плечо пилы в
нейтральное положение, а затем
выключайте устройство.
Направляйте пильный диск в заготовку
только при включенном инструменте.
В противном случае существует
опасность отдачи, когда пильный диск
застревает в заготовке.
Следите за тем, чтобы рукоятки были
сухими и чистыми и на них не было
масла или смазочного материала.
Скользкие масляные рукоятки могут
привести к потере управления.
Работайте с электроинструментом
только в том случае, если в рабочей
области нет регулировочных
background
382
SMS 305 18-EC
инструментов, древесной стружки
и т.д. Небольшие куски дерева
или другие предметы, которые
соприкасаются с вращающимся
пильным диском, могут сильно ударить
оператора.
Следите за тем, чтобы на полу не
было древесной стружки и остатков
материала. Вы можете поскользнуться
или споткнуться.
Всегда надежно зажимайте
обрабатываемую деталь. Не
распиливайте мелкие заготовки,
которые невозможно надежно зажать.
В противном случае расстояние от руки
до вращающегося пильного диска будет
слишком мало.
Используйте устройство только для
резки материалов, перечисленных
в разделе «Область применения». В
противном случае возможна перегрузка
устройства.
Если пильный диск начинает
заклинивать, выключите инструмент
и удерживайте заготовку, пока
диск не остановится полностью. Для
предотвращения отдачи заготовку
можно перемещать только после
полной остановки устройства. Перед
повторным запуском устройства
устраните причину заклинивания
пильного диска.
Не используйте затупившиеся,
треснутые, согнутые или
поврежденные пильные диски. При
использовании затупившегося или
неправильно установленного пильного
диска распил получается узким, что
приводит к чрезмерному трению,
зажатию диска и возникновению
отдачи.
Всегда используйте пильные диски
с отверстием правильного размера
и формы (ромбовидным или
круглым). Пильные диски, которые не
соответствуют креплению устройства,
будут вращаться эксцентрично, что
приведет к потере контроля над
инструментом.
Не прикасайтесь к пильному диску
после работы, пока он не остынет.
Пильный диск очень сильно нагревается
во время работы.
Никогда не эксплуатируйте
устройство без вставной пластины.
Заменяйте дефектную вставную
пластину. Вставная пластина должна
быть в идеальном состоянии, в
противном случае возможны травмы от
пильного диска.
Когда устройство не используется,
храните его в безопасном месте.
Место хранения должно быть сухим
и запираемым. Это предохраняет
машину от повреждений при хранении
и эксплуатации необученными лицами.
Закрепите заготовку. Надежнее
зафиксировать заготовку в зажимном
устройстве или в тисках, чем
удерживать ее рукой.
Никогда не оставляйте устройство
без присмотра, пока оно полностью
не остановится. Режущий инструмент,
которые еще не остановился, может
стать причиной травм.
Соблюдайте инструкции по
предотвращению перегрева пильного
диска и плавления пластика (если
допускается резка пластика).
Шум и вибрация
Уровни шума и вибрации были определены
в соответствии со стандартом EN62841-3-9.
Оцененный уровень шума
электроинструментаА обычно имеет
следующие значения.
Уровень звукового давления L
pA
:
93дБ(A)
Уровень звуковой мощности L
WA
:
106дБ(A)
Погрешность: K = 3 дБ
ВНИМАНИЕ!
Указанные измерения относятся к новым
электроинструментам. Ежедневное
использование приводит к изменению
значений шума и вибрации.
ПРИМЕЧАНИЕ
Уровень вибрации, указанный
в данном документе, измерен с
помощью стандартизированного теста,
соответствующего директиве EN62841-3-
9 и может использоваться для сравнения
одного инструмента с другим.
Указанное общее значение вибрации
background
383
SMS 305 18-EC
и указанный уровень шума также могут
использоваться для предварительной
оценки уровня воздействия.
Однако если инструмент используется
для других целей, с другими
принадлежностями или в ненадлежащем
состоянии, уровень вибрации может
отличаться.
Это может значительно повысить уровень
воздействия в течение всего времени
работы.
Для точной оценки уровня воздействия
вибрации необходимо также учитывать
время, когда инструмент выключен или
работает, но фактически не используется.
Это может значительно снизить уровень
воздействия в течение всего времени
работы.
Необходимо предусмотреть
дополнительные способы защиты
оператора от воздействия вибрации,
такие как обслуживание инструментов и
принадлежностей, защита рук от холода,
организация режима работы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Реальный уровень вибрации и уровень
шума электроинструмента могут
отличаться от указанных в зависимости
от способа использования инструмента
и в особенности от обрабатываемой
заготовки.
Необходимо определить меры
безопасности для защиты оператора на
основе оценки воздействия в реальных
условиях использования (учитывая
все периоды рабочего цикла — время,
когда инструмент выключен и когда
он работает вхолостую, а также время
запуска).
ВНИМАНИЕ!
При уровне звукового давления выше
85дБ(А) используйте средства защиты
органов слуха.
Технические
характеристики
Инструмент SMS 305 18-EC
Тип Усовочная пила
Номинальное
напряжение
В 18
Скорость
работы без
нагрузки
об/
мин
4000
Диаметр
пильного
диска
мм 305
Диаметр
отверстия
диска
мм 30
Максимальная
толщина
зубьев
мм 2,5
Максимальный
угол резки
° 60° вправо, 52° влево
Максимальный
угол скоса
° 48° вправо, 48° влево
Фиксаторы
резки слева
°
45°, 31,6°, 22,5°, 15°,
Фиксаторы
резки справа
°
45°, 31,6°, 22,5°, 15°,
Стопоры угла
скоса слева
° 45°; 33,9°; 22,5°; 0°
Стопоры угла
скоса справа
° 45°; 33,9°; 22,5°; 0°
Масса (в
соответствии
с процедурой
EPTA 01/2003)
кг 25,5
Аккумулятор 18В
AP18.0/2.5
AP18.0/5.0
AP18.0/8.0
Масса
аккумулятора
кг
AP18.0/2.5
AP18.0/5.0
AP18.0/8.0
0,4
0,7
1,1
Рабочая
температура
От –10 до +40℃
Температура
хранения
От –40 до 70℃
background
384
SMS 305 18-EC
Температура
зарядки
От 4 до 40℃
Зарядное
устройство
CA12/18
CA18.0-LD
CA10.8/18.0
Параметры резки
Угол резки/скоса
Высота Ширина
Горизо-
нтальный
Верти-
кальный
мм
92
101
356
330
45°
(слева/
справа)
мм 92 252
45°
(справа)
мм 38 356
45°
(слева)
мм 60 356
45°
45°
(справа)
мм 38 252
45°
45°
(слева)
мм 60 252
Обзор (Рис.A)
Нумерация частей устройства относится
к иллюстрациям устройства на странице
схем.
1. Главная рукоятка
2. Рычаг блокировки
3. Главный выключатель
4. Фиксатор направляющей
5. Штифт фиксации плеча
6. Скользящая планка
7. Расширитель стола
8. Рычаг блокировки расширителя
стола
9. Отверстие для гвоздя
10. Отверстие для болта
11. Пластина шкалы угла поворота
12. Стол
13. Индикатор угла поворота
14. Рычаг блокировки угла скоса
15. Рычаг разблокировки фиксатора
угла резки
16. Фиксатор угла резки
17. Вставка для пропила
18. Направляющая
19. Нижний щиток пильного диска
20. Верхний щиток пильного диска
21. Кнопка блокировки шпинделя
22. Пластина ограничителя глубины
23. Болт ограничителя глубины
24. Фиксатор скользящей планки
25. Монтажное отверстие устройства
зажима заготовки
26. Фиксатор устройства зажима
заготовки
27. Держатель шестигранного ключа
28. Пластина шкалы угла скоса
29. Индикатор угла скоса
30. Отверстие для отвода пыли
31. Выключатель светодиодного
теневого светильника
32. Индикатор светодиодного теневого
светильника
33. Кнопка регулировки скорости
34. Индикатор регулировки скорости
35. Устройство зажима заготовки
36. Пылесборник
37. Адаптер для пылесоса
38. Двусторонний гаечный ключ
39. Трубка для пылеулавливания
40. Ручка для переноски
Сборка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Перед выполнением любых работ по
обслуживанию электроинструмента
извлекайте аккумулятор.
Перед включением
электроинструмента
Распакуйте аккумуляторную усовочную
пилу и убедитесь, что все части в наличии
и не повреждены.
background
385
SMS 305 18-EC
Распаковка и проверка
содержимого упаковки
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Если какие-либо детали отсутствуют, не
включайте устройство до тех пор, пока
недостающие детали не будут получены и
правильно установлены.
Распакуйте усовочную пилу и проверьте
наличие всех перечисленных ниже
деталей.
Усовочная пила
Устройство зажима заготовки
Пылесборник
Адаптер для пылесоса
Двусторонний гаечный ключ
Трубка для пылеулавливания
Необходимые инструменты (не
входят в комплект)
Комбинированный угольник
Установка и замена
аккумулятора
Вставьте заряженный аккумулятор
вэлектроинструмент до щелчка (см.
Рис.В).
Чтобы извлечь аккумулятор, нажмите
кнопку фиксации и извлеките его (см.
Рис.С).
ВНИМАНИЕ!
Когда устройство не используется,
закрывайте контакты аккумулятора.
Металлические предметы могут замкнуть
контакты, в результате чего возможен
взрыв или пожар!
Выполняйте монтаж на ровной
и устойчивой поверхности (см.
Рис.D).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Для безопасной работы с усовочной
пилой перед использованием ее
необходимо установить на ровную и
устойчивую поверхность (например, на
верстак).
Закрепите пилу на рабочей поверхности
с помощью подходящих креплений. Для
этого предназначены отверстия для
болтов (10).
Отверстие для гвоздя (9) можно
использовать для гвоздей или
более длинных саморезов. Будьте
аккуратны при забивании гвоздей и
не перетягивайте болты. Это может
привести к растрескиванию или
повреждению основания пилы.
Поместите два или более C-образных
зажима на места крепления и закрепите
для временного монтажа.
Монтаж на станину FLEX
Эта пила может быть установлена на
станине FLEX WB 110-260 в соответствии с
инструкцией по установке станины.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Прочитайте все предупреждения и
инструкции по технике безопасности,
прилагаемые к станине. Несоблюдение
этих правил и инструкций может привести
к серьезным травмам.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Перед установкой электроинструмента
соберите станину надлежащим
образом. Правильная сборка важна для
предотвращения риска разрушения.
Удаление пыли (см. Рис.E1-E2)
Для поддержания чистоты в рабочей
зоне эта усовочная пила поставляется
с пылесборником(36), трубкой для
пылеулавливания(39) и адаптером
для пылесоса(37). С адаптером для
пылесоса(37) можно использовать
шланги диаметром 32 и 38мм. Также
можно подключать пылесборник (36) для
выполнения небольших работ.
Чтобы установить трубку для
пылеулавливания(39), наденьте ее на
отверстие для отвода пыли(30).
Чтобы установить адаптер для
пылесоса(37) или пылесборник(36), после
установки трубки для пылеулавливания(39)
подсоедините адаптер для пылесоса(37)
или пылесборник(36) к трубке для
пылеулавливания(39).
ПРИМЕЧАНИЕ
Очищайте пылесборник по окончании
резки, а также перед транспортировкой
или хранением пилы.
background
386
SMS 305 18-EC
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Будьте предельно осторожны при
утилизации пыли. Материалы в
виде мелких частиц могут быть
взрывоопасными. Не допускайте
попадания пыли в открытый огонь.
Со временем может произойти
самопроизвольное возгорание в
результате смешивания масла или воды с
частицами пыли.
Устройство зажима заготовки
(см.Рис.F)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Для обеспечения максимальной
безопасности заготовка всегда
должна быть прочно закреплена. Не
распиливайте мелкие заготовки, которые
невозможно надежно зажать.
Устройство зажима заготовки(35)
может быть установлено с левой или
правой стороны пилы в зависимости от
выполняемой задачи.
Вставьте устройство зажима заготовки (35)
в подходящее монтажное отверстие (25)
за планкой. Закрепите зажим на месте с
помощью фиксатора устройства зажима
заготовки(26).
Поднимите стопорный рычаг (F-
1) и отрегулируйте зажим таким
образом, чтобы вертикальный зажим
(F-2) соответствующим образом
располагался над заготовкой.
Опустите стопорный рычаг (F-1).
Отсек для хранения
двустороннего шестигранного
ключа (см.Рис.G)
На пиле имеется место для хранения
двустороннего шестигранного ключа(38).
Чтобы не потерять шестигранный ключ,
когда он не используется, храните его в
этом месте.
Установка и замена диска (см.
Рис.H1-H3)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Используйте только рекомендованные
пильные диски. Диски, предназначенные
для резки древесины или подобных
материалов, должны соответствовать
стандарту EN847-1:2017.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Перед выполнением регулировки и
установкой частей всегда выключайте пилу
и извлекайте аккумулятор.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
При замене или работе с дисками всегда
надевайте перчатки. Края диска очень
острые и могут нанести травму.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Используйте только пильные диски,
диаметр которых соответствует
маркировке на пиле, а скорость вращения
равна или превышает указанную на
инструменте.
Снятие диска
Отпустите штифт фиксации плеча(5),
чтобы поднять плечо пилы, и установите
угол скоса 0°.
Затяните фиксатор направляющей(4)
таким образом, чтобы головка пилы
была зафиксирована в переднем
положении.
Нажмите на кнопку блокировки
шпинделя(21) вниз.
Поднимите и удерживайте нижний
щиток пильного диска(19). Медленно
вращайте диск, пока он полностью не
заблокируется.
Ослабьте болт диска (H-1) по часовой
стрелке с помощью прилагаемого
двустороннего шестигранного
ключа(38).
Извлеките болт диска(H-1), внешний
фланец(H-2) и диск(H-3). Не извлекайте
внутренний фланец(H-4). Протрите
фланцы и вал, чтобы удалить пыль и
мусор. Осмотрите детали на наличие
повреждений. При необходимости
замените.
Установка пильного диска
Убедитесь, что внутренний фланец (H-4)
правильно установлен в шпиндель.
Совместите стрелку на пильном диске
со стрелкой на нижнем щитке(19).
Убедитесь, что зубцы диска направлены
вниз.
Установите пильный диск на опорное
кольцо внутреннего фланца(H-5).
Установите внешний фланец(H-2).
Нажмите на кнопку блокировки
background
387
SMS 305 18-EC
шпинделя(21) и с помощью
шестигранного ключа(38) поверните
болт диска(H-1) против часовой стрелки
до фиксации. Надежно затяните болт
диска.
Отпустите кнопку блокировки
шпинделя (21) и убедитесь, что диск
свободно вращается.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
После установки нового диска
убедитесь, что диск не мешает вставке
для пропила(17) в положениях скоса 0°
и 45°. Опустите диск в паз и проверьте,
нет ли контакта с основанием или столом.
Если диск касается основания или стола,
обратитесь в авторизованный сервисный
центр.
Регулировка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Перед выполнением регулировки и
установкой частей всегда выключайте
инструмент и извлекайте аккумулятор.
ПРИМЕЧАНИЕ
Усовочная пила была полностью
отрегулирована на заводе. Однако
во время транспортировки могло
произойти небольшое смещение.
Перед использованием пилы
проверьте следующие настройки и при
необходимости выполните регулировку.
Регулировка шкалы угла
поворота (см. Рис.I1–I2).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Опасность травмирования при
незафиксированном столе. Перед
выполнением резки всегда затягивайте
фиксатор угла резки(16).
Расположите головку пилы как можно
ближе к планке. Используйте штифт
фиксации плеча(5), чтобы закрепить
головку на месте.
Установите поворотное основание
на 0°, затем установите угол скоса для
головки на0°.
Проверка
Поместите угол 90° комбинированного
угольника между скользящей
планкой(6) и пильным диском на
поворотном основании.
Сторона комбинированного угольника
должна быть расположена заподлицо с
пильным диском по всей длине.
Регулировка (при необходимости)
Ослабьте все четыре винта (I-2) с
помощью прилагаемого двустороннего
шестигранного ключа (38) и
поворачивайте основание вместе со
шкалой (11) до тех пор, пока сторона
угольника не будет расположена
заподлицо с пильным диском по всей
длине.
Надежно затяните винты(I-2).
Если после регулировки индикатор
угла поворота(13) не совпадает с
отметкой0° на шкале(11), ослабьте
винт (I-1) с помощью прилагаемого
двустороннего шестигранного ключа
(38) и совместите индикатор угла(13) с
отметкой0°.
Настройка стандартного угла
скоса0° (см. Рис.J1–J7)
Расположите головку пилы как можно
ближе к планке. Используйте штифт
фиксации плеча(5), чтобы закрепить
головку на месте.
Установите поворотное основание
на 0°, затем установите угол скоса для
головки на0°.
Проверка
Поместите угол 90° комбинированного
угольника между поворотным столом и
пильным диском.
Сторона угольника должна быть
расположена заподлицо с пильным
диском по всей длине.
Регулировка (при
необходимости)
Разблокируйте рычаг блокировки угла
скоса(14).
Поставьте усовочную пилу на верстак
таким образом, чтобы задняя часть пилы
немного выходила за пределы рабочей
поверхности верстака, как показано на
Рис.J2.
Наклоняйте головку пилы влево и
вправо, пока она не упрется в упор 0°
в вертикальном положении. Именно
background
388
SMS 305 18-EC
в этом положении пила настроена для
выполнения распила под углом0°.
Снимите заднюю крышку (J-1). Для
этого открутите шесть винтов с
помощью двустороннего шестигранного
ключа(38), см. Рис.J3.
Ослабьте два болта (J-2) против часовой
стрелки по крайней мере на один
оборот с помощью рожкового или
торцевого ключа (не входит в комплект),
как показано на Рис.J4.
Откройте крышку (J-3) и отрегулируйте
установочные винты B иC согласно
таблице ниже.
После завершения регулировки
используйте комбинированный
угольник, чтобы снова проверить угол
скоса0°.
Снова затяните два болта(J-2),
установите на место заднюю крышку(J-
1) и зафиксируйте шестью винтами, а
затем установите на место крышку(J-3).
Если после регулировки индикатор угла
скоса(29) не совпадает с отметкой 0° на
шкале, ослабьте два винта(J-4) с помощью
двустороннего шестигранного ключа(38)
и совместите индикатор угла(29) с
отметкой0°, как показано на Рис.J7.
Положение пильного диска Регулировка
Пильный диск отклоняется
вправо (см. Рис.J5)
Ослабьте установочный винтC против часовой
стрелки(1.) примерно на 2–3 оборота с помощью
двустороннего шестигранного ключа(38).
Затягивайте установочный винт B(2.) до тех пор,
пока диск не будет полностью совмещен с краем
комбинированного угольника.
Закрутите установочный винтC.
Пильный диск отклоняется
влево (см. Рис.J6)
Ослабьте установочный винтB против часовой
стрелкипримерно на 2–3 оборота с помощью
двустороннего шестигранного ключа(38).
Закрутите установочный винтC(2.).
Осторожно перемещайте головку пилы вправо до
упора0°, пока диск полностью не выровняется с краем
комбинированного угольника.
Закрутите установочный винтB.
Настройка стандартного угла
скоса45° (см. Рис.K1-K7)
Расположите головку пилы как можно
ближе к планке. Используйте штифт
фиксации плеча(5), чтобы закрепить
головку на месте.
Переместите скользящую планку (6) до
конца по горизонтали.
Установите поворотное основание
на0°, затем установите угол скоса для
головки на45°.
Проверка
Разместите угол 45° комбинированного
угольника между пильным диском и
поворотным основанием.
Регулировка (при
необходимости)
Разблокируйте рычаг блокировки угла
скоса(14).
Наклоните головку пилы влево или
вправо на 45°.
Откройте крышку (J-3) и отрегулируйте
установочные винты A иD согласно
таблице ниже.
С помощью двустороннего
шестигранного ключа (38)
отрегулируйте установочный винт
A или D (винтA предназначен для
регулировки правого скоса 45°, а винт
D— для регулировки левого скоса 45°).
После завершения регулировки
установите крышку на место (J-3).
background
389
SMS 305 18-EC
Положение пильного диска Регулировка
Справа
Угол между пильным диском
и столом превышает 45° (см.
Рис.K3)
Ослабьте установочный винтA
против часовой стрелки.
Осторожно сдвиньте головку пилы
вправо.
Используйте комбинированный
угольник, чтобы еще раз проверить
скос 45°.
Угол между пильным диском
и столом составляет менее
45° (см. Рис.K4)
Закрутите установочный винтA по
часовой стрелке.
Следите за наклоном пильного диска
и проверьте скос 45° с помощью
комбинированного угольника.
Слева
Угол между пильным диском
и столом составляет менее
45° (см. Рис.K5)
Закрутите установочный винтD по
часовой стрелке.
Следите за наклоном пильного диска
и проверьте скос 45° с помощью
комбинированного угольника.
Угол между пильным диском
и столом превышает 45° (см.
Рис.K6)
Ослабьте установочный винтD
против часовой стрелки.
Осторожно сдвиньте головку пилы
влево.
Следите за наклоном пильного диска
и проверьте скос 45° с помощью
комбинированного угольника.
Регулировка угла поворота (см.
Рис.L1–L2)
Фиксатора угла резки(16) и рычаг
разблокировки фиксатора угла резки(15)
позволяют поворачивать пилу под углом
60° вправо и 52° влево.
Ослабьте фиксатор угла резки(16),
повернув его против часовой стрелки.
Потяните рычаг разблокировки
фиксатора угла резки(15) вверх и
удерживайте его в этом положении или
толкните фиксатор (L-2) вперед, чтобы
заблокировать рычаг разблокировки
фиксатора угла резки(15).
Поверните плечо влево или вправо и
установите желаемый угол с помощью
индикатора угла поворота(13).
Отпустите рычаг разблокировки
фиксатора угла резки(15) и затяните
фиксатор угла резки(16), повернув его
по часовой стрелке.
Для быстрого и точного выбора часто
используемых углов поворота на
шкале имеются пазы для фиксации под
углом(L-1). Ослабьте фиксатор угла
резки(16) и перемещайте плечо до
тех пор, пока стопорный штифт(L-3)
полностью не войдет в паз для фиксации
под углом(L-1). Звук щелчка указывает
на то, что произошло соединение.
Для рассоединения потяните рычаг
разблокировки фиксатора угла
резки(15) вверх.
Стол можно защелкнуть в этих пазах для
фиксации(L-1).
Положение фиксатора
Слева Посредине Справа
45°; 31,6°;
22,5°; 15°
15°; 22,5°;
31,6°; 45°; 60°
Регулировка угла скоса (см.
Рис.M)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
После каждой регулировки угла скоса
всегда проверяйте наличие зазора
пильного диска.
Разблокируйте рычаг блокировки
угла скоса(14), подняв его вверх в
background
390
SMS 305 18-EC
разблокированное положение(M-2)
либо пока не почувствуете, что головку
пилы можно наклонить.
Наклоняйте пилу до тех пор, пока
индикатор угла скоса(29) не укажет на
нужный угол на пластине шкалы(28).
Заблокируйте рычаг блокировки
угла скоса(14), опустив его в
заблокированное положение(M-3).
Для быстрого и точного выбора часто
используемых углов наклона головка
пилы может быть зафиксирована в
одном из нескольких положений.
Наклоняйте головку пилы до тех пор,
пока стопорный штифт полностью не
войдет в паз для фиксации скоса. Звук
щелчка указывает на то, что произошло
соединение.
Для рассоединения поднимите рычаг
блокировки угла скоса(14) в положение
переключения скоса(M-1).
Положения фиксатора
Слева Посредине Справа
45°; 33,9°;
22,5°
22,5°; 33,9°;
45°
Разблокировка/блокировка
плеча пилы (см.Рис.N)
Разблокировка и поднятие плеча пилы
(рабочее положение)
Крепко возьмитесь за главную
рукоятку(1) и нажмите вниз,
одновременно вытягивая штифт
фиксации плеча(5), чтобы он
остановился в положении
разблокировки.
Медленно поднимите плечо пилы.
Блокировка плеча пилы
(транспортировочное положение)
Крепко возьмитесь за главную
рукоятку(1) и нажимайте вниз, пока
головка не остановится.
Сдвиньте штифт фиксации плеча (5) в
сторону пилы, чтобы зафиксировать
пилу на месте.
Фиксатор направляющей (см.
Рис.O)
Ослабьте фиксатор направляющей(4),
чтобы с помощью скользящего
механизма сдвинуть головку пилы
вперед или назад в нужное положение.
Обязательно затяните фиксатор
направляющей(4) после установки в
желаемом положении.
Настройка глубины резки (см.
Рис.P)
Ограничитель глубины позволяет
выполнять обычные пропилы на всю
глубину или несквозные пропилы для
прорезания пазов.
Извлеките аккумулятор.
Убедитесь, что штифт фиксации плеча(5)
отсоединен.
Нажмите пластину ограничителя
глубины(22) вниз.
Возьмитесь за главную рукоятку(1)
и нажмите на головку пилы вниз.
Следите за тем, как болт ограничителя
глубины(23) соприкасается с
поверхностью пластины ограничителя
глубины(22).
Поверните болт(23) и наблюдайте, как
перемещается нижняя часть пильного
диска. Эта регулировка задает глубину
резки.
При выполнении обычных пропилов
на всю глубину нажмите на пластину
ограничителя глубины(22) вверх.
Болт (23) пройдет через пластину
ограничителя глубины(22) без какого-
либо зажатия или контакта с пластиной.
Скользящие планки (см. Рис.Q)
Ослабьте фиксатор скользящей планки (24)
с каждой стороны, повернув его против
часовой стрелки, затем сдвиньте планки (6)
внутрь или наружу, чтобы установить или
снять их.
Когда скользящие планки (6) будут в
нужном положении, затяните фиксатор
(24) по часовой стрелке.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Перед началом работы с инструментом
убедитесь, что скользящие планки(6)
надежно закреплены.
Поддержка длинной заготовки
(см. Рис.R1–R2)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Длинная заготовка может опрокинуться,
если она не зажата или не
поддерживается снизу.
background
391
SMS 305 18-EC
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Всегда обеспечивайте поддержку
длинных заготовок. Никогда не
используйте другого человека вместо
расширителя стола(7), в качестве
дополнительной опоры для заготовки,
которая длиннее или шире основного
стола усовочной пилы, а также для помощи
в подаче, поддержке и вытягивании
заготовки.
Для левой и правой стороны пилы
предусмотрены расширители стола(7).
Регулировка расширителя стола
Поверните рычаг блокировки
расширителя стола(8) наружу, чтобы
разблокировать расширитель стола(7).
Переместите расширитель стола(7)
внутрь или наружу в зависимости от
выполняемой работы.
Затяните рычаг блокировки(8), нажав
на него внутрь, чтобы зафиксировать
расширитель стола(7).
Если рычаг блокировки расширителя
стола(8) не может быть заблокирован,
поднимите рычаг вверх и поверните
его наружу, чтобы отрегулировать
натяжение. Затем повторите попытку и
при необходимости повторите этот шаг.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Всегда регулируйте положение
расширителя стола для поддержки
заготовки. Неподдерживаемая заготовка
может сместиться во время резки и
привести к травме и(или) повреждению
инструмента.
Регулировка положения
вставки для пропила (см.
Рис.S)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Вставка для пропила(17) должна
располагаться под поворотным
основанием. Если вставка для пропила
не отрегулирована должным образом,
заготовка может зацепиться за неровные
края, что приведет к заклиниванию и
может стать причиной серьезных травм.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Никогда не используйте пилу без
установленной вставки для пропила(17).
Извлеките аккумулятор.
Зафиксируйте головку пилы в нижнем
положении.
С помощью прилагаемого
шестигранного ключа(38) ослабьте
шесть винтов (S-1), крепящих вставку
для пропила(17).
Расположите вставку для пропила(17)
так, чтобы она находилась как можно
ближе к диску (зубьям), но не касалась
диска.
Затяните винты(S-1).
ПРИМЕЧАНИЕ
При экстремальных углах скоса пильный
диск может слегка врезаться во вставку
для пропила.
Операции распиливания
Главный выключатель (см.
Рис.T)
Главный выключатель (3) имеет
рычаг блокировки (2), который необ-
ходимо переместить влево, чтобы
можно было нажать главный выклю-
чатель (3). Возьмитесь за главный
переключатель (3) и сдвиньте рычаг
блокировки (2) влево. Потяните глав-
ный переключатель (3), чтобы активи-
ровать пилу.
Чтобы остановить пилу, отпустите глав-
ный выключатель (3).
Светодиодный теневой
светильник (см. Рис.U)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Не смотрите на луч света (даже на
расстоянии). Если смотреть на луч света,
это может привести к серьезным травмам
или потере зрения.
Светодиодный теневой светильник(U-
1) управляется собственным
выключателем(31) и не зависит от главного
выключателя усовочной пилы(3).
Если теневой светильник(U-1) включается
только с помощью собственного
background
392
SMS 305 18-EC
выключателя(31) без активации главного
выключателя(3), свет будет включен в
течение 1минуты, а затем выключится
автоматически.
Теневой светильник (U-1) автоматически
выключается примерно через
10секунд после отпускания главного
выключателя(3).
Регулировка скорости (см.
Рис.V)
Предусмотрено три уровня скорости,
которые можно изменить с помощью
кнопки регулировки скорости(33).
Нажмите кнопку регулировки
скорости(33), чтобы выбрать скорость.
Светодиодные индикаторы под цифрами
показывают текущий уровень скорости.
Индикатор
на панели
управления
Уро-
вень
скор-
ости
об/мин
Прим-
енение
1 1900
Алюм-
иний
2 2580 Пластик
3 4000 Дерево
Проверка функционирования
нижнего щитка пильного диска
(см. Рис.W)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Извлеките аккумулятор из пилы.
Установите поворотное основание
в положение0° и закрепите его.
Зафиксируйте головку пилы как можно
ближе к планке.
Установите для угла скоса положение0°.
Правильно расположите заготовку
с толщиной, равной максимальной
вертикальной режущей способности,
с любой стороны от пильного диска.
Убедитесь, что заготовка плотно
прижата к основанию и планке.
Отпустите штифт фиксации плеча(5),
переведите плечо пилы в самое нижнее
положение, затем отпустите плечо пилы,
и оно отпружинит обратно в крайнее
верхнее положение. Повторите этот
процесс несколько раз, чтобы нижний
щиток пильного диска(19) работал
правильно, не заедал и не заклинивал.
Резка с помощью усовочной
пилы
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Не стойте перед инструментом на линии
движения пильного диска. Всегда стойте
сбоку от пильного диска. Это защитит тело
от возможной отдачи.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Правильное положение тела и рук
облегчает процесс резки и повышает
безопасность. Не размещайте одну руку
поверх другой, находясь перед плечом
пилы. Несоблюдение инструкций может
привести к серьезным травмам.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Никогда не выполняйте никаких
операций голыми руками (т.е. не
прижимая заготовку к планке), поскольку
диск может захватить заготовку, что
приведет к ее соскальзыванию и
вращению.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Никогда не приближайте руки к области
резки. Держите руки, пальцы и кисти на
расстоянии от вращающегося пильного
диска..
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Следите за траекторией движения
пильного диска. Выполните пробный
запуск пилы в выключенном состоянии с
имитацией цикла резки и проследите за
траекторией движения пильного диска.
Держите руки подальше от траектории
движения пильного диска.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
НИКОГДА не перемещайте заготовку
и не изменяйте угол резки при
работающей пиле и вращающемся
диске. Любое соскальзывание может
привести к контакту с диском и серьезным
травмам.
background
393
SMS 305 18-EC
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Не пытайтесь резать узкие заготовки
с помощью функции скольжения.
Несоблюдение данного требования может
привести к получению серьезных травм.
Поперечный распил и косой
поперечный распил (см.
Рис.X1)
Поперечный распил выполняется поперек
волокон обрабатываемой детали.
Если заготовка узкая, ее можно
разрезать за один проход. Выполняйте
этот вид резки без скольжения. Затяните
фиксатор направляющей(4), чтобы
зафиксировать головку пилы в наиболее
близком положении к планке.
Если заготовка широкая, ослабьте
фиксатор направляющей(4), чтобы
головка пилы могла скользить по
направляющим стержням от наиболее
удаленной точки к ближайшему
положению по отношению к планке.
Прямой поперечный распил выполняется
при установке поворотного основания на
отметке0°. Косые поперечные распилы
выполняются при установке поворотного
основания под углом, отличным от 0°, как
слева, так и справа.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Никогда не тяните пилу на себя во время
резки. Диск может внезапно пойти поверх
заготовки по направлению к оператору.
Извлеките аккумулятор из пилы.
Правильно расположите заготовку.
Убедитесь, что заготовка плотно
прижата к основанию и планке.
Установите необходимый угол поворота
и закрепите плечо.
Ослабьте фиксатор направляющей(4).
Установите аккумулятор.
Возьмитесь за главную рукоятку(1) и
включите пилу. Прежде чем приступать
к резке, дайте пильному диску достичь
максимальной скорости.
Полностью опустите головку пилы и
прорежьте край заготовки.
Сдвиньте (но не с силой) головку пилы
к планке до конца в заднее положение,
чтобы завершить разрез.
Выключите пилу. Дождитесь полной
остановки диска, прежде чем
возвращать головку пилы в поднятое
положение, затем снимите заготовку.
Резка со скошенной кромкой
(см. Рис.X2)
Резка со скошенной кромкой
выполняется поперек волокон
обрабатываемой детали под углом,
отличным от 90°, к поворотному
основанию и заготовке. Прямая резка со
скошенной кромкой выполняется, когда
поворотное основание установлено в
положение 0°, а головка пилы установлена
под углом скоса.
Далее приведен пример прямой резки со
скошенной кромкой без скольжения.
Извлеките аккумулятор из пилы.
Правильно расположите заготовку.
Убедитесь, что заготовка плотно
прижата к основанию и планке.
Установите поворотное основание в
положение 0° и закрепите плечо.
Наклоните головку пилы под нужным
углом и затяните рычаг блокировки угла
скоса(14).
Установите аккумулятор. Возьмитесь за
главную рукоятку(1) и включите пилу.
Прежде чем приступать к резке, дайте
пильному диску достичь максимальной
скорости.
Полностью опустите головку пилы и
прорежьте заготовку.
Выключите пилу. Дождитесь полной
остановки диска, прежде чем
возвращать головку пилы в поднятое
положение, затем снимите заготовку.
Сложная резка (см. Рис.X3)
Сложная резка подразумевает
одновременное использование угла
наклона и угла скоса.
Извлеките аккумулятор из пилы.
Правильно расположите заготовку.
Убедитесь, что заготовка плотно
прижата к основанию и планке.
Поверните поворотное основание на
нужный угол и закрепите плечо.
Наклоните головку пилы под нужным
углом и затяните рычаг блокировки угла
скоса(14).
Установите аккумулятор.
Возьмитесь за главную рукоятку(1) и
background
394
SMS 305 18-EC
включите пилу. Прежде чем приступать
к резке, дайте пильному диску достичь
максимальной скорости.
Полностью опустите головку пилы и
прорежьте заготовку.
Выключите пилу. Дождитесь полной
остановки диска, прежде чем
возвращать головку пилы в поднятое
положение, затем снимите заготовку.
Вырезание пазов (см. Рис.X4)
См. раздел «Настройка глубины резки»,
чтобы установить необходимую глубину.
Отрегулируйте положение диска и
прорежьте параллельные пазы (X-1)
по всей ширине заготовки с помощью
скользящего (нажимного) реза.
Удалите материал между пазами с
помощью стамески.
Резка деформированного
материала (см. Рис.X5)
При резке деформированного
материала всегда следите за тем, чтобы
он располагался на поворотном столе
выпуклой стороной к планке.
Если деформированный материал
расположен неправильно, он будет
защемлять диск в момент завершения
распила.
Резка материала круглой или
неправильной формы (см.
Рис.X6)
При работе с круглыми заготовками,
такими как стержни и трубы, всегда
используйте зажимы или приспособления,
предназначенные для плотного прижатия
заготовки к планке и основанию. Стержни
имеют тенденцию катиться во время
резки, в результате чего диск «закусывает»
и затягивает заготовку вместе с рукой.
Резка алюминия (см. Рис.X7)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Всегда используйте соответствующий
пильный диск, специально
предназначенный для резки алюминия.
Некоторые заготовки из-за их размера,
формы или качества поверхности могут
потребовать использования зажима или
приспособления для предотвращения
перемещения во время резки.
Расположите материал так, чтобы резать в
самом тонком месте профиля.
Резка материалов большого
размера (см. Рис.X8)
Иногда встречаются деревянные заготовки
слишком большого размера, которые не
помещаются под нижним щитком.
В этом случае просто положите большой
палец правой руки на верхнюю сторону
щитка и поднимите щиток вверх настолько,
чтобы освободить заготовку.
По возможности избегайте таких действий,
но в случае необходимости пила будет
работать правильно и сделает больший
пропил. Никогда не привязывайте, не
приклеивайте и никаким другим образом
не удерживайте щиток открытым при
работе с пилой.
Резка потолочного плинтуса
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Всегда используйте зажим для заготовок
и используйте защитную ленту в месте
зажима, чтобы избежать появления следов
на заготовке.
Для правильной подгонки потолочный
плинтус должен быть обрезан с особой
точностью.
Сложные разрезы очень трудно поддаются
точной обработке, поэтому сначала
следует выполнить пробные разрезы на
обрезках материала, а затем тщательно
продумать и спланировать необходимые
действия перед выполнением чистового
разреза.
Резка потолочного плинтуса на
столе (см. Рис.X9)
Переместите скользящую планку в
нужное положение.
Установите углы скоса и наклона.
Затяните фиксатор угла резки(16) и
рычаг блокировки угла скоса(14).
Расположите плинтус на пильном столе.
Закрепите заготовку с помощью зажима.
Включите пилу. Опустите головку пилы и
сделайте разрез.
Дождитесь полной остановки диска,
прежде чем возвращать головку пилы
background
395
SMS 305 18-EC
в поднятое положение и(или) снять
заготовку.
ПРИМЕЧАНИЕ
Всегда делайте пробный разрез на
отходах материала, чтобы убедиться в
правильности углов.
Часть Угол наклона Угол скоса Тип разреза
A 31,6° вправо 33,9° влево
Внутренний угол — левая сторона
1. Расположите верхнюю часть плинтуса напротив
планки.
2. ЛЕВАЯ сторона — готовая деталь
B 31,6° влево 33,9° вправо
Внутренний угол — правая сторона
1. Расположите верхнюю часть плинтуса напротив
планки.
2. ПРАВАЯ сторона — готовая деталь
C 31,6° влево 33,9° вправо
Внешний угол — левая сторона
1. Расположите верхнюю часть плинтуса напротив
планки.
2. ЛЕВАЯ сторона — готовая деталь
D 31,6° вправо 33,9° влево
Внешний угол — правая сторона
1. Расположите верхнюю часть плинтуса напротив
планки.
2. ПРАВАЯ сторона — готовая деталь
Резка потолочного плинтуса
с прижимом к планке (см.
Рис.X10)
Установите угол скоса0° и угол
наклона45° влево или вправо.
Положите заготовку на пилу так, чтобы
ее нижний край лежал под естественным
углом вровень с планкой, а верхний край
находился заподлицо с поворотным
столом.
Прикрепите заготовку к планке с
помощью зажима.
Сдвиньте плечо пилы по направлению к
оператору.
Включите пилу и сделайте разрез.
Дождитесь полной остановки диска,
прежде чем возвращать головку пилы
в поднятое положение и(или) снять
заготовку.
ПРИМЕЧАНИЕ
Всегда делайте пробный разрез на
отходах материала, чтобы убедиться в
правильности углов.
Ключ Угол наклона Угол скоса Тип разреза
A 45°вправо
Внутренний угол — правая сторона
ПРАВАЯ сторона — готовая деталь
B 45° влево
Внутренний угол — левая сторона
ЛЕВАЯ сторона — готовая деталь
C 45°вправо
Внешний угол — правая сторона
ПРАВАЯ сторона — готовая деталь
D 45°влево
Внешний угол — левая сторона
ЛЕВАЯ сторона — готовая деталь
background
396
SMS 305 18-EC
Резка большого потолочного
плинтуса (см. Рис.X11)
Установите угол наклона 45° влево и угол
скоса0°.
Разблокируйте фиксатор
направляющей(4).
Нажмите на головку пилы. Ролик щитка (X-
3) остановится в указанном положении (X-
4), отмеченном на плече пилы.
Заблокируйте фиксатор направляющей(4).
Включите пилу. Опустите головку пилы и
сделайте разрез.
Транспортировка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Перед транспортировкой извлеките
из пилы аккумулятор, чтобы избежать
возможных травм.
Установите для угла скоса положение 0°
и зафиксируйте с помощью фиксатора
угла скоса.
Поверните поворотное основание
на угол 45° вправо или 45° влево и
зафиксируйте на месте.
Расположите головку пилы как можно
ближе к планке.
Заблокируйте головку пилы в
транспортировочном положении с
помощью штифта фиксации плеча.
Поднятие пилы за ручку для
переноски (см. Рис.Y1)
Возьмите пилу за ручку для переноски.
Поднимите и перенесите.
Поднятие пилы за боковые
ручки для переноски (см.
Рис.Y2)
Встаньте ровно и возьмитесь за две ручки
под основанием.
Обслуживание и уход
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Перед выполнением любых работ по
обслуживанию электроинструмента
извлекайте аккумулятор.
Очистка
Регулярно чистите электроинструмент
и решетку перед вентиляционными
отверстиями. Частота очистки зависит
от материала и продолжительности
использования.
Регулярно продувайте внутреннюю часть
корпуса и двигатель с помощью сухого
сжатого воздуха.
Запасные части и
принадлежности
Для получения информации о других
принадлежностях, инструментах и
полировальных средствах см. каталоги
соответствующих производителей.
Изображения в разобранном виде и
списки запасных частей можно найти по
адресу www.flex-tools.com
Инструкцию также можно найти на сайте
www.flex-tools.com.
Информация об утилизации
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Чтобы старый электроинструмент нельзя
было использовать:
отрежьте кабель питания.
Только для стран ЕС.
Не выбрасывайте
электроинструменты вместе с
бытовыми отходами!
В соответствии с европейской директивой
2012/19/EC по транспортировке и
утилизации отходов электрического и
электронного оборудования согласно
национальному законодательству
использованные электрические
приборы должны собираться отдельно
и утилизироваться экологически
безопасным способом.
Регенерация сырья вместо
утилизации отходов.
Устройство, принадлежности и упаковка
должны быть утилизированы экологически
безопасным способом. Пластиковые части
могут быть переработаны в соответствии с
типом материала.
ПРИМЕЧАНИЕ
Для получения информации о вариантах
утилизации обратитесь к продавцу.
background
397
SMS 305 18-EC
-Декларация соответствия
Мы с полной ответственностью
заявляем, что изделие, описанное в
разделе «Технические характеристики»,
соответствует следующим стандартам или
нормативным документам:
стандарт EN 62841 в соответствии с
требованиями директив 2014/30/EU,
2014/35/EC, 2011/65/EU.
Ответственный за техническую
документацию: FLEX-Elektrowerkzeuge
GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711
Steinheim/Murr
Питер Ламели Клаус Питер Вайнпер
(Peter Lameli) (Klaus Peter Weinper)
Технический Руководитель отдела
директор качества
1.01.2024; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Отказ от ответственности
Производитель и его представитель
не несут ответственности за любой
ущерб и упущенную выгоду в результате
прерывания деятельности, вызванного
изделием или непригодным для
использования изделием.
Производитель и его представитель не
несут ответственности за любой ущерб,
вызванный неправильным использованием
устройства или использованием
устройства с изделиями других
производителей.
background
398
SMS 305 18-EC
Kasutusjuhendis kasutatud
sümbolid
HOIATUS!
Tähistab lähenevat ohtu Selle hoiatuse
eiramine võib põhjustada surma või äärmiselt
raskeid vigastusi.
ETTEVAATUST!
Viitab võimalikule ohtlikule situatsioonile.
Selle hoiatuse eiramine võib põhjustada
kergeid vigastusi või vara kahjustumist.
MÄRKUS
Viitab kasutusnõuannetele ja olulisele
teabele.
Elektritööriistal olevad
sümbolid
Enne elektritööriista sisselülitamist
lugege kasutusjuhendit!
Kasutage kuulmiskaitseva-
hendeid
Kandke kaitseprille!
Hoidke käed sellest alast eemale
Vananenud seadme kõrvaldamise
teave (vt lk 413)!
Teie ohutuse nimel
HOIATUS!
Enne elektritööriista kasutamist lugege läbi ja
järgige järgnevat:
käesolev kasutusjuhend;
antud hetkel kehtivad tegevuskoha
eeskirjad ja õnnetuste ennetamise
eeskirjad.
See elektritööriist on kaasaegne toode
ja on loodud kooskõlas tunnustatud
ohutuseeskirjadega. Sellegipoolest võib
elektritööriist kujutada kasutamise ajal
ohtu kasutaja või kolmanda osapoole elule
ja tervisele, samuti võivad kahjustuda nii
elektritööriist kui ka vara.
Juhtmevaba nurgasaagi tohib kasutada ainult
sihtotstarbeliselt,
kui see toimib korrektselt.
Ohutusnõudeid rikkuvad vead tuleb alati
viivitamatult parandada.
Sihtotstarve
Juhtmevaba nurgasaag on mõeldud
kaubanduslikuks/tööstuslikuks kasutamiseks,
ristlõikamiseks, diagonaallõikamiseks ja
kombineeritud nurgalõikamiseks,
puittoodete, alumiiniumi ja plasti lõikamiseks,
kasutades sobivaid teri
Nurgasae ohutusjuhised
HOIATUS!
Lugege läbi kõik elektritööriistaga kaasas
olevad hoiatused, juhised, joonised ja
andmed. Alltoodud juhiste eiramine võib
põhjustada elektrilööki, tulekahju ja/või
tõsiseid vigastusi. Säilitage hoiatused ja
juhised hilisemaks kasutuseks.
Nurgasaed on ette nähtud puidu või
puidusarnaste toodete lõikamiseks ja
neid ei tohi kasutada raudmaterjali, nt.
lattide, varraste jms sarnase lõikamiseks
abrasiivsete lõikeketastega, sest
abrasiivne tolm põhjustab liikuvate osade
(nt. alumise kaitsepiirde) kinnikiilumist.
Abrasiivsest lõikamisest tekkivad sädemed
põletavad alumist kaitsepiiret, sisselõike
sisendit ja plastikosi.
Võimalusel kasutage tooriku
kinnitamiseks kruustange vms. Kui
hoiate toorikut käes, siis hoidke oma
käsi saeterast vähemalt 100 mm
kaugusel. Ärge kasutage saagi kindlalt
kruustangide vms vahele kinnitamiseks
või käes hoidmiseks liiga väikeste
tükkide lõikamiseks. Kui teie käsi on
saeterale liiga lähedal, siis esineb tera
kokkupuutest tulenev vigastuste oht.
Toorik peab püsima paigal ja olema
kinnitatud või piirde ja laua vastu hoitud.
Ärge söötke toorikut tera poole ega
lõigake mistahes viisil „vaba käega“.
Kinnitamata või liikuvad toorikud võivad
tööriistast eemale paiskuda ja vigastusi
tekitada.
Lükake saag toorikusse. Ärge tõmmake
saagi toorikust läbi. Lõike tegemiseks
background
399
SMS 305 18-EC
tõstke saepea üles ja tõmmake see välja,
tooriku kohale (lõiget tegema), käivitage
mootor, vajutage saepea alla ja lükake
saag toorikusse. Tõmbamisliigutusega
lõikamine põhjustab tõenäoliselt seda, et
saetera liigub tooriku peale ja tera moodul
paiskub kasutaja suunas.
Ärge kunagi pange käsi plaanitud
lõikejoonele, ei saetera ette ega taha.
Tooriku toetamine „vastaskäega“, st tooriku
saeterast paremal hoidmine vasaku käega
või vastupidi, on väga ohtlik.
Ärge pange käsi liikuva tera korral
piirde taha lähemale kui 100 mm
saeterast (mõlemalt poolt), et eemaldada
puidujääke või mistahes muul põhjusel.
Pöörleva saetera ja teie käe vaheline
kaugus ei pruugi olla selgelt tajutav ja te
võite end raskelt vigastada.
Enne lõikamist kontrollige toorikut. Kui
toorik on paindunud või väändunud, siis
kinnitage see nii, et välimine paindunud
pool on suunatud piirde poole.
Kontrollige alati, et lõikejoonel ei oleks
tooriku, piirde ja laua vahel vahesid.
Paindunud või väändunud toorikud võivad
lõikamise ajal keerduda või liikuda ning
põhjustada pöörleva saetera kinnikiilumist.
Toorikus ei tohi olla naelu ega muid
võõrkehi.
Ärge kasutage saagi, kuni laualt
on koristatud ära kõik tööriistad,
puidujäägid jms, välja arvatud toorik.
Pöörleva saeteraga kokkupuutuvad
väikesed osakesed või lahtised puidutükid
või muud esemed võivad seadmest suurel
kiirusel eemale paiskuda.
Lõigake korraga ainult üht toorikut.
Üksteise otsa seatud toorikuid ei ole
võimalik kindlalt kruustangide vms külge
kinnitada ning need võivad lõikamise ajal
tera külge kinni kiiluda ja liikuma hakata.
Enne kasutamist kontrollige, et
nurgasaag on paigaldatud ja paigutatud
tasasele ja kindlale tööpinnale. Tasane
ja kindel tööpind vähendab nurgasae
ebastabiilseks muutumise ohtu.
Planeerige oma tööd. Iga kord, kui
muudate diagonaallõike või nurgalõike
nurga seadistusi, kontrollige, et
reguleeritav piire on seatud korrektselt
nii, et see toetab toorikut ja ei jää ette
saeterale ega kaitsesüsteemile. Segavate
asjaolude või piirdesse sisselõikamise
vältimise tagamiseks viige saega läbi
simulatsioonlõige, ilma tööriista sisse
lülitamata ja toorikuta.
Laua pealispinnast laiemate või pikemate
toorikute korral tagage nende toestus
laua pikendustega, saepukkidega vms.
Ilma toestamata võivad nurgasae lauast
pikemad või laiemad toorikud kukkuda.
Kui mahalõigatud tükk või tooriku ots
maha kukub, siis võib see alumist kaitset
kergitada või pöörleva saetera tõttu õhku
paiskuda.
Ärge kasutage teist inimest laua
pikenduse või täiendava toestusena.
Tooriku ebapiisav toestamine võib
põhjustada saetera kinnikiilumise või
tooriku liikumise lõikamise ajal - nii võib
saab teid ja teie abilist pöörleva tera
suunas tõmmata.
Mahalõigatud tükk ei tohi pöörleva
saetera vahele kinni kiiluda ega selle
vastu surutud olla. Kinnikiilumise korral
võib mahalõigatud osa saetera külge jääda
ja sellest jõuliselt eemale paiskuda.
Kasutage alati kruustange või muid
asjakohaseid kinnitusvahendeid, et
toestada ümaraid materjale nagu vardad
või torud. Vardad kipuvad lõikamisel
veerema ning see võib põhjustada tera
haakumise, mis omakorda võib töödeldava
eseme koos teie käega tera alla tõmmata.
Enne kokkupuudet toorikuga laske teral
täiskiirus saavutada. Nii vähendate tooriku
õhku paiskumise ohtu.
Kui või tera kiilub kinni, lülitage
nurgasaag välja. Oodake, kuni kõik
liikuvad osad on seiskunud ja ühendage
pistik toiteallikast lahti ja/või eemaldage
akuplokk. Seejärel saate vabalt
kinnikiilunud materjaliga tegeleda.
Kinnikiilunud tooriku lõikamise jätkamine
võib põhjustada kontrolli kaotust seadme
üle või kahjustada nurgasaagi.
Pärast lõike lõpetamist vabastage lüliti,
hoidke saepead all ja oodake, kuni tera
seiskub; seejärel eemaldage lõigatud
detail. Käe liikuva tera lähedale panemine
on ohtlik.
Hoidke käepidemest kindlalt kinni, kui
teete mittetäieliku lõike või vabastate
lüliti enne, kui saepea on täielikult
alumises asendis. Sae pidurdamine võib
background
400
SMS 305 18-EC
põhjustada saepea järsu allatõmbumise,
mis põhjustab vigastuste ohu.
Nurgasae spetsiifilised
ohutusnõuded
Kandke kaitseprille!
Hoidke käed ja keha saetera
liikumisteest eemal. Kokkupuude teraga
põhjustab tõsiseid vigastusi.
Kontrollige kaitsesüsteemi, veendumaks
et see töötab korralikult.
Ärge kunagi sirutage end kunagi üle
saetera.
Lülitage saag välja ja oodake, kuni
saetera seiskub, enne kui liigutate
toorikut või muudate seadeid.
Ärge kunagi seiske elektritööriista
peal. Elektritööriista ümberkukkumine
või tahtmatu kokkupuude saeteraga võib
tekitada raskeid vigastusi.
Kontrollige, et kaitsepiire toimib
korrektselt ja et see saab vabalt liikuda.
Ärge kunagi lukustage kaitsepiiret, kui
seade on avatud.
Ärge kunagi eemaldage lõikejääke,
puidujääke jne lõikealalt, kui seade
töötab. Esmalt lükake tööriista pea tagasi
neutraalsesse asendisse ja seejärel lülitage
seade välja.
Juhtige saetera vastu toorikut alles siis,
kui seade on sisse lülitatud. Vastasel
juhul esineb tagasilöögi oht, kui saetera
toorikusse kinni jääb.
Hoidke käepidemed kuivad, puhtad
ning vältige õli ja rasva sattumist
seadmele. Määrdeaine või õliga saastunud
käepidemed on libedad ja suurendavad
seega seadme üle kontrolli kaotamise
ohtu.
Kasutage elektritööriista alles siis,
kui tooriku juures olevast tööalast on
eemaldatud kõik reguleerimistööriistad,
puidujäägid jne. Pöörleva saeteraga kokku
puutuvad väikesed puidutükid või teised
esemed võivad suurel kiirusel kasutaja
pihta paiskuda.
Jälgige, et põrandal ei ole puidu- või
materjalijääke. Te võite nende tõttu
libiseda või komistada.
Kinnitage töödeldav ese alati kindlalt.
Ärge lõigake toorikuid, mis on
kinnitamiseks liiga väikesed. Vastasel
juhul jääb teie käe ja pöörleva saetera
vahele liiga vähe vaba ruumi.
Kasutage seadet ainult sihtotstarbe
jaotises esitatud materjalide lõikamiseks.
Vastasel juhul võite seadme üle koormata.
Kui saetera kiilub kinni, siis lülitage
seade välja ja hoidke toorikut, kuni
saetera täielikult seiskub. Tagasilöögi
ennetamiseks ei tohi toorikut liigutada
enne, kui seade on täielikult seiskunud.
Enne seadme taaskäivitamist likvideerige
saetera kinnikiilumise põhjus.
Ärge kasutage nürisid, mõranenud,
paindunud või kahjustunud lõiketerasid.
Teritamata ja valesti seadistatud saeterad
tekitavad kitsa saelõike; see omakorda
põhjustab liigset hõõrdumist, lõiketera
kinnikiilumist ja tagasilööki.
Kasutage alati õige suuruse ja kujuga
(rombilise või ümara) teljeavaga
lõiketerasid. Sae paigaldusriistvaraga
mitte kokku sobivad lõiketerad töötavad
ekstsentriliselt ja võivad põhjustada
seadme üle kontrolli kaotamise.
Pärast sae kasutamist ärge puudutage
saetera enne, kui see on maha jahtunud.
Töö käigus muutub saetera väga kuumaks.
Ärge kunagi kasutage seadet ilma
vaheplaadita. Vahetage defektne
vaheplaat välja. Veatute vaheplaatideta
võib saetera vigastusi põhjustada.
Kui seadet ei kasutata, hoidke seda
turvalises kohas. Hoiukoht peab olema
kuiv ja lukustatav. Nii väldite seadme
kahjustumist hoiustamisel ning selle
kasutamist väljaõppeta isikute poolt.
Kinnitage toorik. Tooriku kinnitamine
klambrite või kruustangide vahele on
turvalisem kui selle käes hoidmine.
Ärge kunagi lahkuge seadme juurest
enne, kui see on täielikult seiskunud.
Liikuvad lõiketarvikud võivad põhjustada
vigastusi.
Vältige saeterade ülekuumenemist ja
plastiku sulamist, kui selle lõikamine on
lubatud.
Müra- ja vibratsioonitase
Müra- ja vibratsioonitasemed on määratletud
kooskõlas standardiga EN62841-3-9.
Elektritööriista A-hindamise müratase on
tavaliselt järgmine.
Helirõhu tase L
pA
: 93 dB(A).
background
401
SMS 305 18-EC
Helivõimsuse tase L
WA
: 106 dB(A).
Veamäär: K = 3 dB.
ETTEVAATUST!
Esitatud mõõtmistulemused kehtivad uutele
elektritööriistadele. Igapäevane kasutamine
muudab müra- ja vibratsioonitasemete
väärtusi.
MÄRKUS
Käesoleval infolehel esitatud vibratsiooniheite
taseme mõõtmisel on rakendatud
standardis EN62841-3-9 kirjeldatud
mõõtmismetoodikat ning seda saab kasutada
tööriistade võrdlemiseks.
Esitatud vibratsioonitaseme kogunäitusid ja
esitatud mürataseme väärtusi saab kasutada
ka kokkupuute esialgsel hindamisel.
Kui aga tööriista kasutatakse muudes
rakendustes, muude lõiketarvikutega või seda
hooldatakse halvasti, võib vibratsiooni tase
olla teistsugune.
See võib kokkupuute taset kogu tööperioodi
jooksul oluliselt suurendada.
Vibratsiooniga kokkupuute taseme täpseks
hindamiseks on vaja arvesse võtta ka aegu,
mil tööriist on välja lülitatud või töötab, kuid
seda tegelikult ei kasutata.
See võib kokkupuute taset kogu tööperioodi
jooksul oluliselt vähendada.
Seadme kasutaja kaitsmiseks vibratsiooni
mõjude eest määrake kindlaks täiendavad
ohutusmeetmed, näiteks hooldage tööriista ja
lõiketarvikuid, hoidke käed soojas, korraldage
töögraafikuid.
HOIATUS!
Elektritööriista tegelikul kasutamisel
tekkivad vibratsiooni- ja müratasemed
võivad erineda esitatud väärtustest,
sõltuvalt tööriista kasutamise viisist ja eriti
sellest, millist detaili töödeldakse; ja
vajadusest tuvastada ohutusmeetmed
seadme kasutaja kaitsmiseks, mis
põhinevad tegelikes kasutustingimustes
tekkiva kokkupuute hinnangutel
(arvestades lisaks kokkupuuteajale ka
kõiki töötsükli osi, nt. väljalülitatud olek,
ning tühikäigul töötamine).
ETTEVAATUST!
Kandke kuulmiskaitsevahendeid, kui helirõhu
tase ületab 85 db(A).
Tehnilised andmed
Tööriist SMS 305 18-EC
Tüüp Nurgasaag
Nimipinge V 18
Koormuseta
kiirus
/min 4000
Tera läbimõõt mm 305
Tera teljeava
läbimõõt
mm 30
Max saeha-
mmaste paksus
mm 2,5
Max kaldenurk °
60° paremale, 52°
vasakule
Max diagon-
aallõike nurk
°
48° paremale, 48°
vasakule
Nurgalõike
stopperid
vasakul
°
45°; 31,6°; 22,5°;
15°; 0°
Nurgalõike
stopperid
paremal
°
45°; 31,6°; 22,5°;
15°; 0°
Diago-naallõike
stopperid
vasakul
°
45°; 33,9°; 22,5°;
Diago-naallõike
stopperid
paremal
°
45°; 33,9°; 22,5°;
Kaal vastavalt
Euroopa Elektri-
tööriistade
Assots-iatsiooni
(EPTA) protse-
duurile 01/2003
kg 25,5
Aku 18V
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
Akukaal kg
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
0,4
0,7
1,1
Töötem-
peratuur
-10
40 ℃
Hoiutem-
peratuur
-40–70 ℃
Laadimis-
emperatuur
4~40℃
background
402
SMS 305 18-EC
Laadur
CA 12/18
CA 18,0-LD
CA 10.8/18.0
Lõikejõudlus
Nurgalõike/diagona-
allõike nurk
Kõrgus Laius
Horison-
taalne
Vertik-
aalne
mm
92
101
356
330
45°
(vasakule/
paremale)
mm 92 252
45°
(paremale)
mm 38 356
45°
(vasakule)
mm 60 356
45°
45°
(paremale)
mm 38 252
45°
45°
(vasakule)
mm 60 252
Ülevaade (joonis A)
Toote detailide nummerdus vastab jooniste
lehel olevale seadme joonisele.
1. Põhikäepide
2. Lukustushoob
3. Pealüliti
4. Liugsiiniga lukustusnupp
5. Saepea lukustustihvt
6. Lükandpiire
7. Saelaua pikendus
8. Lauapikenduse lukustushoob
9. Naelaauk
10. Poldiauk
11. Nurgaskaala plaat
12. Laud
13. Nurgasae nurga indikaator
14. Diagonaali lukustushoob
15. Nurgasae stopperi vabastushoob
16. Nurgasae lukustusnupp
17. Sisselõike sisend
18. Liugsiin
19. Alumine terakaitse
20. Ülemine terakaitse
21. Spindlilukk
22. Sügavuspiiriku plaat
23. Sügavuspiiriku polt
24. Liugpiirde lukustusnupp
25. Kinnitusklambri paigaldusava
26. Kinnitusklambri lukustusnupp
27. Kuuskantvõtmehoidik
28. Diagonaallõike skaala plaat
29. Diagonaallõike nurga indikaator
30. Tolmuava
31. LED-varjuvalguse lüliti
32. LED-varjuvalguse näidik
33. Kiiruse reguleerimise nupp
34. Kiiruse reguleerimise näidik
35. Kinnitusklamber
36. Tolmukott
37. Tolmuimeja adapter
38. Kaheotsaline kuuskantvõti
39. Tolmutoru
40. Kandekäepide
Kokkupanek
HOIATUS!
Enne elektritööriista hooldamist/seadistamist
jne eemaldage sellelt aku.
Enne elektritööriista
sisselülitamist
Pakkige juhtmeta nurgasaag lahti ja
kontrollige, et seal pole puuduvaid või
kahjustatud osi.
Lahtipakkimine ja pakendi sisu
kontrollimine
HOIATUS!
Kui mõni osa on puudu, ärge lülitage seadet
sisse enne, kui olete hankinud puuduvad
osad ja need korrektselt paigaldanud.
Pakkige nurgasaag lahti ja kontrollige, kas
pakendis sisalduvad kõik järgnevad osad.
Nurgasaag
Kinnitusklamber
Tolmukott
background
403
SMS 305 18-EC
Tolmuimeja adapter
Kaheotsaline kuuskantvõti
Tolmutoru
Vajaminevad tööriistad (ei ole
komplektis)
Kombineeritud nurgik
Aku paigaldamine/vahetamine
Suruge laetud aku elektritööriista sisse,
kuni see klõpsatusega paika fikseerub (vt.
joon. B).
Eemaldamiseks vajutage vabastusnuppu ja
tõmmake aku välja (vt joonist C).
ETTEVAATUST!
Kui seade ei ole kasutuses, siis tuleb aku
klemme kaitsta. Lahtised metallesemed
võivad klemme lühistada – plahvatuse ja
tulekahju oht!
Tasasele ja stabiilsele pinnale
kinnitamine (vt joonist D)
HOIATUS!
Ohutu käsitsemise tagamiseks tuleb
nurgasaag enne kasutamist tasasele ja
stabiilsele pinnale (nt tööpink) paigaldada.
Kinnitage nurgasaag tööpinnale sobivate
kinnitusvahendite abil. Selleks on
poldiaugud (10).
Naelaauku (9) saab kasutada naelte või
pikemate kipsplaadikruvide jaoks. Olge
ettevaatlik, et te ei pingutaks naelu üle ega
keeraks polte üle. Selle tulemusel võib sae
alus praguneda/kahjustuda.
Asetage kaks või enam C-klambrit
kinnitusaladele ja kinnitage ajutiseks
paigaldamiseks.
FLEX saepukile paigaldamine
Seda nurgasaagi saab paigaldada FLEX WB
110-260 saepukile. Paigaldusjuhised leiate
saepuki kasutusjuhendist.
HOIATUS!
Lugege läbi kõik saepuki komplektis olevad
turvalisusega seotud hoiatused ja juhised.
Ohutusnõuete ja -juhiste eiramine võib
põhjustada raskeid vigastusi.
HOIATUS!
Enne elektritööriista paigaldamist pange
pukk korrektselt kokku. Saepuki korrektne
kokkupanek on oluline, et vältida selle
kokkukukkumise ohtu.
Tolmu eemaldamine (vt joonist
E1-E2)
Selle nurgasaega on kaasas tolmukott (36),
tolmutoru (39) ja tolmuimeja adapter (37), mis
aitavad teil tööala puhtana hoida. Tolmuimeja
adapter (37) sobib vaakumvoolikutega
läbimõõduga (32 mm või 38 mm). Väiksemate
tööde jaoks saab selle ühendada ka
tolmukotiga (36).
Tolmutoru (39) paigaldamiseks lükake see
tolmuava (30) külge.
Tolmuimeja adapteri (37) või tolmukoti (36)
paigaldamiseks ühendage pärast tolmutoru
(39) paigaldamist tolmuimeja adapter (37) või
tolmukott (36) tolmutoruga (39).
MÄRKUS
Puhastage kott lõikeseansi lõpus ja enne sae
transportimist või hoiustamist.
HOIATUS!
Olge kõrvaldatud tolmuga äärmiselt
ettevaatlik. Peenosakeste kujul esinevad
materjalid võivad olla plahvatusohtlikud.
Ärge visake saepuru lahtisesse tulle. Aja
jooksul võib toimuda isesüttimine õli või vee
segunemise tõttu tolmuosakestega.
Kinnitusklamber (vt joon F)
HOIATUS!
Optimaalse tööohutuse tagamiseks tuleb
toorik alati kindlalt kinnitada. Ärge lõigake
toorikuid, mis on kinnitamiseks liiga väikesed.
Kinnitusklambri (35) saab paigaldada sae
vasakule või paremale küljele, olenevalt
läbiviidavast lõikeülesandest.
Paigaldage kinnitusklamber (35) piirde taga
asuvasse sobivasse paigaldusavasse (25).
Kinnitage klamber oma kohale, pingutades
kinnitusklambri lukustusnuppu (26).
Tõstke kinnitushoob (F-1) üles, et
reguleerida klambrit nii, et kinnitusklamber
(F-2) asetuks vastavalt vajadusele tooriku
kohale.
Vajutage kinnitushoob (F-1) alla.
Kahe otsaga kuuskantvõtmehoidik
(vt joonist G)
Sael on hoiukoht kahe otsaga kuuskantvõtme
(38) hoiustamiseks.
Kui te seda ei kasuta, hoidke kuuskantvõtit nii,
et see ei kaoks.
background
404
SMS 305 18-EC
Tera eemaldamine ja paigaldamine
(vt joonist H1-H3)
HOIATUS!
Kasutage ainult soovitatud saeteri. Kui need
on mõeldud puidu või sarnaste materjalide
lõikamiseks, peavad need vastama
standardile EN 847-1:2017.
HOIATUS!
Enne tööriista reguleerimist või osade
paigaldamist lülitage saag alati välja ja
eemaldage akuplokk.
HOIATUS!
Terade vahetamisel või käsitsemisel
kandke alati kindaid. Tera otsad on teravad
ja võivad põhjustada kehavigastusi.
HOIATUS!
Kasutage ainult selliseid puidu lõiketerasid,
mille saetera läbimõõt vastab sae
märgistusele ja mille kiirus on võrdne
tööriistale märgitud kiirusega või sellest
suurem.
Tera eemaldamiseks
Tõstke saepea üles, vabastades pea
lukustustihvti (5), ja asetage saag 0°
diagonaallõike nurga alla.
Pingutage liugsiiniga lukustusnuppu (4) nii,
et saepea oleks kindlalt ees.
Lükake spindlilukk (21) alla.
Tõstke ja hoidke alumist tera kaitset (19).
Pöörake tera aeglaselt, kuni see täielikult
lukustatud asendisse kinnitub.
Keerake kaasasoleva kaheotsalise
kuuskantvõtmega (38) päripäeva, et tera
polt (H-1) lahti keerata.
Eemaldage tera polt (H-1), välimine
äärik (H-2) ja tera (H-3). Ärge eemaldage
sisemist äärikut (H-4). Pühkige äärikuid
ja võlli tolmu ning prahi eemaldamiseks.
Kontrollige osi kahjustuste suhtes.
Vajadusel vahetage välja.
Tera paigaldamine
Veenduge, et sisemine äärik (H-4) on
korrektselt võlli sisse paigaldatud.
Viige teral oleva noole suund vastavusse
alumisel terakaitsel (19) oleva noole
suunaga. Veenduge, et tera hambad on
suunatud allapoole.
Paigaldage saetera sisemise ääriku
tugirõnga (H-5) külge.
Paigaldage välimine äärik (H-2).
Lükake spindlilukk (21) alla ja kasutage
kuuskantvõtit (38), et keerata tera polti (H-
1) vastupäeva, kuni lukk fikseerub. Keerake
tera polt kindlalt kinni.
Veenduge, et spindlilukk (21) on
vabastatud, nii et tera pöörleb vabalt.
HOIATUS!
Pärast uue tera paigaldamist veenduge,
et tera ei segaks 0° ja 45° kaldega asendis
sisselõike sisendit (17). Langetage tera tera
pilusse ja kontrollige, kas see puutub kokku
aluse või laua konstruktsiooniga. Kui tera
puutub kokku aluse või lauaga, pöörduge
volitatud teeninduse poole.
Reguleerimine
HOIATUS!
Enne seadme reguleerimist või osade
paigaldamist lülitage tööriist alati välja ja
eemaldage akuplokk.
MÄRKUS
Nurgasaag on tehases täielikult reguleeritud.
Kuid transpordi ajal võivad tekkida kerged
kõrvalekalded. Enne nurgasae kasutamist
kontrollige järgnevaid seadistusi ja vajadusel
reguleerige seadet.
Skaala joondamine nurgalõike
nurga jaoks (vt joonist I1-I2)
HOIATUS!
Vigastusoht, kui laud ei ole lukustatud. Enne
lõikamist keerake nurgaluku lukustusnupp
(16) alati kinni.
Liigutage saepea piirdele kõige lähemal
asuvasse asendisse. Ja kasutage saepea
lukustustihvti (5), et saepea paika
kinnitada.
Seadke nurgalaud asendisse 0° ja
diagonaallõike nurk asendisse 0°.
Kontrollimine:
Seadke kombineeritud nurgiku 90° nurk
nurgalaual liugpiirde (6) ja saetera vahele.
Kombineeritud nurgiku külg peab saeteraga
kogu ulatuses tasa olema.
Reguleerimine (vajadusel)
Kasutage komplektis sisalduvat
kaheotsalist kuuskantvõtit (38) ja
vabastage kõik neli kruvi (I-2), pöörake
nurgalauda koos nurgalõike skaalaga
background
405
SMS 305 18-EC
(11), kuni nurgiku haar on saeteraga kogu
ulatuses tasa.
Keerake kruvid (I-2) uuesti kinni.
Kui nurgalõike nurga indikaator (13) ei ole
pärast reguleerimist tasa nurgalõike skaala
(11) märgisega 0°, siis kasutage kaheotsalist
kuuskantvõtit (38) ja vabastage kruvi (I-1) ning
joondage nurga indikaator (13) märgisega 0°.
Diagonaallõike standardnurga
seadistamine 0° (vt joonist J1-J7)
Liigutage saepea piirdele kõige lähemal
asuvasse asendisse. Ja kasutage saepea
lukustustihvti (5), et saepea paika
kinnitada.
Seadke nurgalaud asendisse 0° ja
diagonaallõike nurk asendisse 0°.
Kontrollimine:
Seadke kombineeritud nurgiku 90° nurk
nurgalaual ja saetera vahele.
Nurgiku külg peab saeteraga kogu
ulatuses tasa olema.
Reguleerimine (vajadusel)
Vabastage diagonaali lukustushoob (14).
Viige nurgasaag töölauale ja sae tagaosa
peab ületama veidi joonisel J2 näidatud
töölaua tööpinda.
Kallutage saepead vasakule ja paremale,
kuni see jõuab vertikaalasendis 0° piirikuni
– see on koht, kus saag on seatud 0° lõiget
tegema.
Eemaldage tagakaas (J-1), kasutades
kaheotsalist kuuskantvõtit (38), et
vabastada kuus joonisel J3 näidatud kruvi.
Keerake kaks polti (J-2) vastupäeva
vähemalt ühe pöörde võrra lahti, kasutades
joonisel J4 näidatud lahtise otsaga
mutrivõtit või pesavõtit (pole kaasas).
Avage kaas (J-3) ja reguleerige vastavalt
allolevale tabelile kinnituskruvisid B ja C.
Kui reguleerimine on lõpetatud, kontrollige
0° kaldenurka uuesti kombineeritud
nurgikuga.
Keerake kaks polti (J-2) uuesti kinni,
paigaldage kuue kruviga tagasi tagakaas
(J-1) ja seejärel paigaldage kate (J-3).
Kui diagonaallõike nurga indikaator (29) ei ole
pärast reguleerimist kooskõlas diagonaallõike
skaala 0° märgiga, keerake kaks kruvi (J-4)
kahepoolse kuuskantvõtmega (38) lahti ja
joondage nurga indikaator (29) 0° märgiga,
nagu on näidatud joonisel J7.
Saetera asend Reguleerimine
Saetera kaldub
paremale (vt joonis
J5)
Keerake kinnituskruvi C vastupäeva (1.) umbes 2–3 pööret lahti,
kasutades kaheotsalist kuuskantvõtit (38).
Pingutage kinnituskruvi B (2.), kuni tera on täielikult joondatud
kombineeritud nurgiku korpuse servaga.
Pingutage kinnituskruvi C.
Saetera kaldub
vasakule (vt joonist
J6)
Keerake kinnituskruvi B vastupäeva umbes 2–3 pööret lahti,
kasutades kaheotsalist kuuskantvõtit (38).
Pingutage kinnituskruvi C (2.).
Lükake saepead õrnalt paremale, et jõuda 0° piirikuni, kuni tera on
täielikult joondatud kombineeritud nurgiku korpuse servaga.
Pingutage kinnituskruvi B.
background
406
SMS 305 18-EC
Diagonaallõike standardnurga
seadistamine 45° (vt joonist K1-
K7)
Liigutage saepea piirdele kõige lähemal
asuvasse asendisse. Ja kasutage saepea
lukustustihvti (5), et saepea paika
kinnitada.
Liigutage liugpiire (6) horisontaalses
suunas täiesti välja.
Seadke nurgalaud asendisse 0° ja
diagonaallõike nurk asendisse 45°.
Kontrollimine:
Seadke kombineeritud nurgiku 45° nurk
saetera ja nurgalaua vahele.
Nurgasae nurga reguleerimine (vt
joonist L1-L2)
Nurgasae lukustusnupp (16) ja nurgasae
stopperi vabastushoob (15) võimaldavad teil
reguleerida sae kaldenurka 60° paremale ja
52° vasakule
Lõdvendage nurgasae lukustusnuppu (16),
keerates seda vastupäeva.
Tõmmake nurgasae stopperi vabastushoob
(15) üles ja hoidke seda selles asendis või
lükake lukku (L-2) ettepoole, et nurgasae
stopperi vabastushoob (15) lukustada.
Pöörake nurgasae pead vasakule või
paremale ja määrake nurgasae nurga
indikaatori (13) abil soovitud kaldenurk.
Vabastage nurgasae stopperi
vabastushoob (15) ja pingutage nurgasae
lukustusnuppu (16), keerates seda
päripäeva.
Tavaliselt kasutatavate nurgasae
kaldenurkade kiireks ja täpseks valimiseks
on nurgasae nurgaskaalal kaldenurkade
lukustuspilud (L-1). Lõdvendage nurgasae
stopperi lukustusnuppu (16) ja liigutage
nurgasae pead, kuni nurgasae stopperi
tihvt (L-3) klõpsab täielikult nurgasae
stopperi lukustuspessa (L-1). Klõpsatav
Saetera asend Reguleerimine
Paremale
Saetera ja laua vaheline nurk
on suurem kui 45° (vt joonist
K3)
Keerake kinnituskruvi A lahti vastupäeva.
Lükake saepead õrnalt paremale.
Kasutage kombineeritud nurgikut, et
kontrollida 45° kaldenurka uuesti.
Saetera ja laua vaheline nurk
on väiksem kui 45° (vt joonist
K4)
Pingutage kinnituskruvi A päripäeva.
Jälgige saetera kallet ja kasutage
kombineeritud nurgikut ning kontrollige 45°
kaldenurka.
Vasaku
l
Saetera ja laua vaheline nurk
on väiksem kui 45° (vt joonist
K5)
Pingutage kinnituskruvi D päripäeva.
Jälgige saetera kallet ja kasutage
kombineeritud nurgikut ning kontrollige 45°
kaldenurka.
Saetera ja laua vaheline nurk
on suurem kui 45° (vt joonist
K6)
Keerake kinnituskruvi D lahti vastupäeva.
Lükake saepead õrnalt vasakule.
Jälgige saetera kallet ja kasutage
kombineeritud nurgikut ning kontrollige 45°
kaldenurka.
Reguleerimine (vajadusel)
Vabastage diagonaali lukustushoob (14).
Kallutage saekoostu vasakule või paremale
kuni 45°.
Avage kaas (J-3), reguleerige vastavalt
allolevale tabelile kinnituskruvisid A ja D.
Kasutage kahe otsaga kuuskantvõtit (38)
kinnituskruvi A või D reguleerimiseks
(kinnituskruvi A on mõeldud parempoolse
kaldenurga reguleerimiseks kaldenurgaga
45° ja kinnituskruvi D vasakpoolse
reguleerimiseks kaldenurgaga 45°).
Pärast reguleerimise lõpetamist
paigaldage kate (J-3) tagasi.
background
407
SMS 305 18-EC
heli, mis näitab, et alistamise funktsioon on
sisse lülitatud.
Väljalülitamiseks tõmmake nurgasae
stopperi vabastushooba (15) ülespoole.
Lauda saab lukustada nende nurgasae
stopperi pesadega (L-1).
Stopperi asend
Vasakul Keskel Paremal
45°; 31,6°;
22,5°; 15°
15°; 22,5°;
31,6°; 45°; 60°
Diagonaallõike nurga
reguleerimine (vt joonist M)
HOIATUS!
Pärast iga diagonaallõike nurga reguleerimist
kontrollige alati, kas saeteral on vaba ruumi.
Vabastage diagonaallõike nurga
lukustushoob (14), tõstes selle üles
diagonaallõike lukustamata asendisse
(M-2) või seni, kuni tunnete, et saepead
saab kallutada.
Kallutage saagi, kuni diagonaallõike nurga
indikaator (29) osutab diagonaallõike
skaala plaadil (28) soovitud nurgale.
Lukustage diagonaallõike lukustushoob
(14), vajutades seda alla diagonaallõike
lukustusasendisse (M-3).
Tavaliselt kasutatavate kaldenurkade
kiireks ja täpseks valimiseks saab saepea
lukustada mis tahes asendis. Kallutage
saepead, kuni diagonaallõike stopperi
tihvt klõpsab täielikult diagonaallõike
stopperi pilusse. Klõpsatav heli, mis näitab,
et alistamise funktsioon on sisse lülitatud.
Väljalülitamiseks tõstke diagonaallõike
lukustushoob (14) diagonaallõike
ületamise asendisse (M-1).
Stopperi asendid
Vasakul Keskel Paremal
45°; 33,9°; 22,5° 22,5°; 33,9°;
45°
Saepea vabastamine/lukustamine
(vt joonist N)
Saepea vabastamine ja tõstmine (tööasend)
Haarake kindlalt põhikäepidemest (1)
ja rakendage sellele jõudu suunaga
allapoole ning samal ajal tõmmake saepea
lukustustihvt (5) välja nii, et see peatub
vabastatud asendis.
Tõstke saepea aeglaselt üles.
Saepea lukustamine (transpordiasend)
Haarake kindlalt põhikäepidemest (1)
ja rakendage sellele jõudu suunaga
allapoole, kuni see peatub.
Lükake saepea lukustustihvti (5) sae suunas
sissepoole nii, et saag lukustub.
Liugsiiniga lukustusnupp (vt
joonist O)
Lõdvendage liugsiiniga lukustusnuppu (4),
et libistada saepea läbi liugmehhanismi
ette- või tahapoole soovitud asendisse.
Pärast soovitud asendi saavutamist
pingutage kindlasti liugsiiniga
lukustusnuppu (4).
Lõikesügavuse seadistamine (vt.
joon P)
Sügavuspiirik on funktsioon, mis võimal-
dab (tavalisi) täissügavaid lõikeid või
mitteläbilõikeid, mida kasutatakse soonte
lõikamiseks.
Eemaldage aku.
Veenduge, et saepea lukustustihvt (5) on
lahti ühendatud.
Vajutage sügavuspiiriku plaat (22) alla.
Haarake põhikäepidemest (1) ja lükake
saepea alla, jälgides samal ajal, kuidas
sügavuspiiriku polt (23) puutub kokku
sügavuspiiriku plaadi (22) pinnaga.
Pöörake polti (23) ja jälgige saetera põhja
liikumist. See reguleerimine määrab
lõikesügavuse.
Tavaliste täissügavate lõigete tegemisel
lükake sügavuspiiriku plaat (22) üles ja
polt (23) läbib sügavuspiiriku plaadi (22)
ilma, et see kinni jääks või plaadiga kokku
puutuks.
Liugpiirded (vt joonist Q)
Lõdvendage mõlemal küljel olevat liugpiirde
lukustusnuppu (24), keerates nuppu
vastupäeva, seejärel libistage piirdeid (6) sisse
või välja, et neid paigaldada või eemaldada.
Kui liugpiirete (6) soovitud asend on
saavutatud, pingutage lukustusnuppu (24),
pöörates seda päripäeva.
HOIATUS!
Enne tööriista kasutamist veenduge, et
liugpiirded (6) on kindlalt kinnitatud.
background
408
SMS 305 18-EC
Pika tooriku tugi (vt joonist R1-
R2)
HOIATUS!
Pikad toorikud kipuvad ümber kukkuma,
välja arvatud juhul, kui need on kinnitatud
ja altpoolt korralikult toetatud.
HOIATUS!
Toetage alati pikki toorikuid. Ärge kunagi
kasutage teist inimest lauapikenduse (7)
asendajana, täiendava toena tooriku jaoks,
mis on pikem või laiem kui põhiline saelaud,
ega tooriku etteandeks, toetamiseks või
tõmbamiseks.
Sae vasakule ja paremale küljele on ette
nähtud lauapikendused (7).
Lauapikenduste reguleerimiseks tehke
järgmist.
Keerake lauapikenduse lukustushooba
(8) väljapoole, et lauapikendus (7) lahti
lukustada.
Liigutage lauapikendust (7) olenevalt
kasutusest sisse- või väljapoole.
Pingutage lukustushooba (8), lükates seda
sissepoole, et lauapikendus (7) kinnitada.
Kui lauapikenduse lukustushooba (8) ei
saa lukustada, tõstke hoob üles ja pöörake
seda pinge reguleerimiseks väljapoole.
Seejärel proovige uuesti ja vajadusel
korrake seda sammu.
HOIATUS!
Reguleerige alati lauapikendust tooriku
toetamiseks. Toetuseta toorik võib lõikamise
ajal paigast nihkuda ning põhjustada vigastusi
ja/või tööriista kahjustamist.
Sisselõike sisendi reguleeri-
mine (vt joonits S)
HOIATUS!
Sisselõike sisend (17) peab asuma
nurgasae laua all. Kui sisselõike sisend ei ole
õigesti reguleeritud, võib toorik kinni jääda
ebatasastele servadele, mille tulemuseks on
kinnikiilumine, mis võib põhjustada tõsiseid
kehavigastusi.
HOIATUS!
Ärge kunagi töötage saega, kui pole
paigaldatud sisselõike sisendit (17).
Eemaldage aku.
Lukustage saepea alla.
Lõdvendage kaasasoleva
kuuskantvõtmega (38) kuus lõikekruvi (S-1),
mis kinnitavad sisselõike sisendit (17).
Reguleerige sisselõike sisend (17) ilma
tera puudutamata terale (hammastele)
võimalikult.
Pingutage kruvid (S-1).
MÄRKUS
Äärmuslike diagonaallõike nurkade korral
võib sisselõike sisend kergelt sisse lõigata.
Sae kasutamine
Pealüliti (vt joonist T)
Põhilülitil (3) on lukustushoob (2), mida tuleb
nihutada vasakule, et põhilülitit (3) saaks alla
vajutada. Haarake sõrmedega pealülitist (3) ja
nihutage lukustushooba (2) vasakule. Seejärel
tõmmake sae aktiveerimiseks põhilülitit (3).
Sae peatamiseks vabastage põhilüliti (3).
LED-varjuvalgus (vt joonist U)
HOIATUS!
Ärge vaadake otse valgusvihku (isegi
mitte kaugelt). Valgusvihku vaatamine võib
põhjustada tõsiseid vigastusi või nägemise
kaotust.
LED-varjuvalgust(U-1) juhitakse
varjuvalgustuse lülitiga (31) ja see ei sõltu
nurgasae pealülitist (3).
Kui varjuvalgus (U-1) lülitatakse sisse ainult
varjuvalgustuse lülitit (31) vajutades ilma
pealülitit (3) aktiveerimata, põleb valgus 1
minuti, seejärel lülitub see automaatselt välja.
Varjuvalgus (U-1) kustub automaatselt umbes
10 sekundit pärast pealüliti (3) vabastamist.
Kiiruse reguleerimine (vt joonist
V)
Kiiruse reguleerimise nupu (33) abil saab
vahetada kolme kiiruse taseme vahel. Kiiruse
valimiseks vajutage kiiruse reguleerimise
nuppu (33). Numbrite all asuvad LED-tuled
näitavad toimivat kiirustaset.
Märgutuli
juhtpaneelil
Kiiru-
stase
/min
(OPM)
Raken-
dusala
1 1900 Alum-iinium
background
409
SMS 305 18-EC
2 2580
Plastm-
aterjalid
3 4000 Puit
Alumise terakaitse
funktsioneerimise kontroll (vt
joonist W)
HOIATUS!
Eemaldage saest aku.
Seadke nurgalaud asendisse 0° ja
kinnitage nurgalaud paika. Lukustage
saepea piirdele kõige lähemal asuvasse
asendisse.
Seadke diagonaallõike nurk asendisse 0°.
Paigutage töödeldav ese korrektselt
ja jälgige, et eseme paksus vastaks
maksimaalsele vertikaalsele
lõikejõudlusele mõlemal pool saetera.
Veenduge, et töödeldav ese on kindlalt
laua ja piirde vastu kinnitatud.
Vabastage saepea lukustustihvt (5),
vajutage saepea täiesti alla, seejärel
vabastage saepea ning see liigub vedru
abil tagasi kõige kõrgemasse asendisse.
Korrake seda protsessi, et veenduda
alumise terakaitse (19) korrektses
toimimises, et see kinni ei kiiluks.
Lõikamine libiseva nurgasaega
HOIATUS!
Ärge seiske elektritööriista ees saeteraga
ühel joonel. Seisake alati saetera kõrval. See
kaitseb teie keha võimaliku tagasilöögi eest.
HOIATUS!
Asetage keha ja käed õigesti, et muuta
lõikamine lihtsamaks ning ohutumaks.
Ärge sirutage ühte kätt risti üle teise, kui
olete tööriista pea ees. Nende nõuete
eiramise tagajärjel võivad tekkida rasked
kehavigastused.
HOIATUS!
Ärge kunagi tehke lõiketoiminguid „vaba
käega“ (st ilma toorikut vastu piiret
hoidmata), sest tera võib toorikust kinni
haarata, põhjustades selle libisemise ja
väändumise.
HOIATUS!
Ärge kunagi asetage käsi lõikekoha
lähedusse. Hoidke sõrmed, käelabad ja
käsivarred pöörlevast saeterast eemal.
HOIATUS!
Olge tähelepanelik saetera teekonna
suhtes. Tehke katse, kui sae on välja lülitatud,
viies läbi simuleeritud lõiketsükli ja jälgides
saetera kavandatud liikumisteed. Hoidke
käed saetera teekonnast eemal.
HOIATUS!
ÄRGE KUNAGI liigutage toorikut ega
reguleerige lõikenurka, kui saag töötab
ja tera pöörleb. Igasugune libisemine võib
põhjustada kokkupuudet teraga, tekitades
tõsiseid kehavigastusi.
HOIATUS!
Ärge püüdke libistamisfunktsiooni abil
kitsaid tükke lõigata. Selle hoiatuse eiramine
võib põhjustada tõsiseid kehavigastusi.
Ristlõige ja nurga all ristlõige (vt
joonist X1)
Ristlõige on lõige, mille puhul lõigatakse
töödeldava eseme kiudude suhtes risti.
Kitsaste toorikute puhul võib läbilõike teha
ühe lõikega. Sellise lõike puhul kasutage
mittelibistatavat lõikeviisi, keerake liugsiiniga
lukustusnuppu (4), et fikseerida saepea
piirdele kõige lähemal asuvasse asendisse.
Laiemate toorikute puhul lõdvendage
liugsiiniga lukustusnuppu (4), et saepea
saaks lõike teostamisel liikuda mööda
juhtvardaid piirde suhtes kõige kaugemast
asendist kõige lähemasse asendisse.
Sirge ristlõige on lõige, mille puhul
nurgalaud asendis 0°. Nurgaristlõike korral on
nurgalaud seadistatud mõnele muule nurgale
vasakule või paremale, mitte asendisse 0°.
HOIATUS!
Ärge kunagi tõmmake saagi lõikamise ajal
enda poole. Saetera võib liikuda järsku
töödeldava eseme peale ja paiskuda kasutaja
suunas.
Eemaldage saest aku.
Seadke toorik korrektselt paika. Veenduge,
et töödeldav ese on kindlalt laua ja piirde
vastu kinnitatud.
Seadistage soovitud kaldenurk ja kinnitage
nurgasae hoob oma kohale.
background
410
SMS 305 18-EC
Lõdvendage liugsiiniga lukustusnuppu (4).
Kinnitage aku.
Haarake põhikäepidemest (1) ja lülitage
saag sisse. Enne lõikamist laske teral alati
täiskiirus saavutada.
Laske saepea täiesti alla ja lõigake läbi
tooriku serva.
Lõike lõpetamiseks lükake (kuid ärge
kasutage jõudu) saepead piirde suunas nii
kaugele taha, kui võimalik.
Lülitage saag välja. Oodake, kuni tera on
täielikult seiskunud ja seejärel liigutage
saepea tõstetud asendisse ning eemaldage
toorik.
Diagonaallõige (vt joonist X2)
Diagonaallõige on lõige, mille puhul
lõigatakse tooriku kiudude suhtes risti ning
mitte nurgalaua ja tooriku suhtes 90° nurga
all olevas diagonaalis. Sirge diagonaallõige
teostatakse, kui nurgalaud on asendis 0° ning
saepea on seatud diagonaallõike asendisse.
Siin on esitatud sirge diagonaallõike näide
ilma libistamise funktsioonita
Eemaldage saest aku.
Seadke toorik korrektselt paika. Veenduge,
et töödeldav ese on kindlalt laua ja piirde
vastu kinnitatud.
Seadke nurgalaud asendisse 0° ja
kinnitage nurgasae hoob paika.
Kallutage saepea soovitud nurga alla ja
keerake diagonaallõike lukustamise hoob
(14) kinni.
Kinnitage aku sae külge. Haarake
põhikäepidemest (1) ja lülitage saag sisse.
Enne lõikamist laske teral alati täiskiirus
saavutada.
Laske saepea täiesti alla ja lõigake läbi
tooriku.
Lülitage saag välja. Oodake, kuni tera on
täielikult seiskunud ja seejärel liigutage
saepea tõstetud asendisse ning eemaldage
toorik.
Kombineeritud nurgalõige (vt
joonist X3)
Kombineeritud nurgalõige on lõige, mille
puhul kasutatakse samaaegselt nii nurgalõike
nurka ja diagonaallõike nurka.
Eemaldage saest aku.
Seadke toorik korrektselt paika. Veenduge,
et töödeldav ese on kindlalt laua ja piirde
vastu kinnitatud.
Seadke nurgalaud soovitud nurga
asendisse ja kinnitage nurgasae hoob
paika.
Kallutage saepea soovitud nurga alla ja
keerake diagonaallõike lukustamise hoob
(14) kinni.
Kinnitage aku sae külge.
Haarake põhikäepidemest (1) ja lülitage
saag sisse. Enne lõikamist laske teral alati
täiskiirus saavutada.
Laske saepea täiesti alla ja lõigake läbi
tooriku.
Lülitage saag välja. Oodake, kuni tera on
täielikult seiskunud ja seejärel liigutage
saepea tõstetud asendisse ning eemaldage
toorik.
Soonte lõikamine (vt joonist X4)
Vt. seotud jaotisi. Lõikesügavuse
seadistamine soovitud lõikesügavusele.
Pärast tera soovitud asendisse
reguleerimist lõigake paralleelsed sooned
(X-1) tooriku laiuses libiseva (tõuke)
lõikega.
Eemaldage materjal soonte vahelt peitliga.
Kõverdunud materjali lõikamine
(vt joonist X5)
Kõverdunud materjali lõikamisel veenduge
alati, et see asetseks nurgasae laual kumera
küljega vastu piiret.
Kui kõverdunud materjal on valesti
paigutatud, surub see lõike lõpus tera.
Ümmarguse või ebakorrapärase
kujuga materjali lõikamine (vt
joonist X6)
Ümarate materjalide (nt tüüblivarraste või
torude) puhul kasutage alati klambrit või
kinnitust, mis on mõeldud tooriku tugevaks
kinnitamiseks piirde ja laua vastu. Vardad
kipuvad lõikamisel veerema ning see võib
põhjustada tera haakumise, mis omakorda
võib töödeldava eseme koos teie käega tera
alla tõmmata.
Alumiiniumi lõikamine (vt joonist
X7)
HOIATUS!
Kasutage alati sobivat saetera, mis on
valmistatud spetsiaalselt alumiiniumi
lõikamiseks.
background
411
SMS 305 18-EC
Teatud toorikud võivad oma suuruse, kuju
või pinnaviimistluse tõttu vajada klambri või
kinnituste kasutamist, et vältida lõike ajal
liikumist.
Asetage materjal nii, et lõikate kõige õhema
ristlõike.
Suure materjali lõikamine (vt
joonist X8)
Aeg-ajalt satub teile ette puutükk, mis on
alumise kaitse alla mahtumiseks liiga suur.
Kui see juhtub, asetage lihtsalt parem pöial
kaitse ülemisele küljele ja rullige kaitset üles
täpselt nii palju, et toorik läbi mahuks.
Vältige seda nii palju kui võimalik, kuid
vajadusel töötab saag sellisel juhul korralikult
ja teeb suurema lõike. Ärge kunagi siduge,
teipige ega hoidke kaitset muul viisil lahti
selle saega töötamise ajal.
Karniisi lõikamine
HOIATUS!
Kasutage alati tooriku klambrit ja asetage
klambriga alale teip, et vältida toorikule
jälgede jätmist.
Õigesti sobimiseks peavad karniisid olema
ülitäpselt kombineeritud.
Kuna liitlõikeid on kõige raskem täpselt
teha, tuleks jääkmaterjalis teha proovilõikeid
ning enne vajaliku lõike tegemist tuleb palju
mõelda ja planeerida.
Karniisi lõikamine tasaselt lauale
(vt joonist X9)
Liigutage liugpiire õigesse asendisse.
Seadistage diagonaallõike ja nurgalõike
nurgad. Pingutage nurgalõike
lukustusnuppu (16) ja diagonaallõike nurga
lukustushooba (14).
Asetage vorm saelauale. Kinnitage toorik
tööklambriga oma kohale.
Lülitage saag sisse. Langetage saepea ja
tehke lõige.
Oodake, kuni tera on täielikult seiskunud ja
seejärel liigutage saepea tõstetud asendisse
ja/või eemaldage toorik.
MÄRKUS
Nurkade õigsuses veendumiseks tehke alati
proovilõige.
Võti Nurgasae
seadistus
Diagonaallõike nurga
seadistus
Lõike tüüp
A
31,6°
paremale
33,9° vasakule
Sisenurk - vasak pool
1. Asetage vormi ülaosa vastu piiret.
2. VASAK külg on valmis tükk
B
31,6°
vasakule
33,9° paremale
Sisenurk - parem pool
1. Asetage vormi ülaosa vastu piiret.
2. PAREM külg on lõpetatud tükk
C
31,6°
vasakule
33,9° paremale
Välisnurk - vasak pool
1. Asetage vormi ülaosa vastu piiret.
2. VASAK külg on valmis tükk
D
31,6°
paremale
33,9° vasakule
Välisnurk - parem pool
1. Asetage vormi ülaosa vastu piiret.
2. PAREM külg on lõpetatud tükk
background
412
SMS 305 18-EC
Karniisi lõikamine vastu nur-
gasae piiret (vt joonist X10)
Seadke diagonaallõike nurk 0° ja nurgalõike
nurk 45°, vastavalt vajadusele kas vasakule
või paremale.
Asetage toorik saele nii, et selle alumine
serv toetuks loomuliku nurga all vastu piiret
ja ülemine serv vastu nurgasae nurka.
Kinnitage toorik klambriga nurgasae piirde
vastu.
Lükake saehooba operaatori poole.
Lülitage saag sisse ja tehke lõige.
Oodake, kuni tera on täielikult seiskunud ja
seejärel liigutage saepea tõstetud asendisse
ja/või eemaldage toorik.
MÄRKUS
Nurkade õigsuses veendumiseks tehke alati
proovilõige.
Võti Nurgasae seadistus
Diagonaallõike
nurga seadistus
Lõike tüüp
A 45° paremale
Sisenurk – parem külg.
PAREM külg on lõpetatud tükk
B 45° vasakule
Sisenurk – vasak külg.
VASAK külg on lõpetatud tükk
C 45° paremale
Välisnurk – parem külg.
PAREM külg on lõpetatud tükk
D 45° vasakule
Välisnurk – vasak külg.
VASAK külg on lõpetatud tükk
Suurima karniisi lõikamine (vt
joonist X11)
Seadke nurgalõike nurk 45° vasakule,
diagonaallõike nurk 0°.
Vabastage liugsiiniga lukustusnupp (4).
Vajutage saepea alla, tera kaitserull (X-3)
peatub nurgasae peale märgitud näidatud
asendis (X-4).
Lukustage liugsiiniga lukustusnupp (4).
Lülitage saag sisse. Langetage saepea ja
tehke lõige.
Transport
HOIATUS!
Vigastuste vältimiseks eemaldage nurgasaelt
enne transportimist aku.
Seadke diagonaallõike nurk asendisse 0° ja
lukustage see paika diagonaali lukustamise
nupu abil.
Keerake nurgalaud kas 45° paremale või
45° vasakule ja lukustage see paika.
Seadke saepea piirdele kõige lähemal
asuvasse asendisse.
Lukustage saepea transpordiasendisse
saepea lukustustihvti abil.
Sae tõstmine kandekäepide-
mest (vt joonist Y1)
Haarake sae kandekäepidemest. Tõstke ja
transportige saagi mugavalt.
Sae tõstmine külgmistest
kandekäepidemetest (vt joon-
ist Y2)
Olge püstises asendis ja haarake kahest aluse
all olevast käepidemest.
Hooldus
HOIATUS!
Enne elektritööriista hooldamist/seadistamist
jne eemaldage sellelt aku.
Puhastamine
Puhastage regulaarselt nii elektritööriista kui
ka ventilatsiooniavade ees olevaid võresid.
Puhastamise sagedus sõltub kasutatavast
materjalist ja kasutusajast.
Puhastage korpuse sisemust ja mootorit
regulaarselt kuiva suruõhuga.
Varuosad ja tarvikud
Teavet teiste tarvikute, eriti tööriistade ja
background
413
SMS 305 18-EC
poleerimisabivahendite kohta leiate tootja
kataloogidest.
Suurendatud joonised ja varuosade
nimekirjad on leitavad meie kodulehel:
www.flex-tools.com
Juhend võib olla saadaval ka aadressil
www.flex-tools.com.
Kõrvaldamise teave
HOIATUS!
Muutke kasutuskõlbmatu elektritööriist
mittekasutatavaks:
vooluvõrku ühendatava elektritööriista
puhul eemaldage toitejuhe,
Ainult EL riikidele
Ärge visake elektritööriistu olmeprügi
hulka!
Kooskõlas Euroopa Liidu elektri- ja
elektroonikaseadmetest tekkinud jäätmete
direktiivi (WEEE) 2012/19/EL nõuetega
ning vastavalt kohalikule seadusandlusele
tuleb elektritööriistad eraldi koguda ja
keskkonnasäästlikul viisil ümber töödelda.
Toormaterjali utiliseerimine
äraviskamise asemel.
Seade, tarvikud ja pakend tuleb
keskkonnasäästlikul viisil ümber töödelda.
Plastosad tuleb töödelda ümber vastavalt
materjali tüübile.
MÄRKUS
Palun uurige kõrvaldamise teavet oma
edasimüüjalt!
-Vastavusdeklaratsioon
Me kinnitame, tootja ainuvastutusel, et
jaotises „Tehnilised andmed“ kirjeldatud
toode on kooskõlas järgnevate standardite
või normatiivsete dokumentidega:
EN 62841 kooskõlas direktiivide 2014/30/
EL, 2014/35/EÜ, 2011/65/EL nõuetega.
Tehnilise dokumentatsiooni eest vastutab:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Tehnikadirektor Kvaliteediosakonna juht
1.01.2024; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Vastutusest lahtiütlemine
Tootja ja tootja esindajad ei vastuta
kahjustuste ning saamatajäänud tulu eest, mis
on põhjustatud tootest või kasutuskõlbmatust
tootest tingitud tööseisakutest.
Tootja ja tootja esindajad ei vastuta
kahjustuste eest, mis on põhjustatud toote
väärkasutusest või toote kasutamisest koos
teiste tootjate toodetega.
background
414
SMS 305 18-EC
Šiame vadove naudojami
simboliai
ĮSPĖJIMAS!
Įspėja apie gresiantį pavojų. Nekreipiant
dėmesio į šį įspėjimą galima sunkiai ar net
mirtinai susižaloti.
DĖMESIO!
Įspėja apie galimai pavojingą situaciją.
Nekreipiant dėmesio į šį įspėjimą galima
nesunkiai susižaloti arba sugadinti turtą.
PASTABA
Pateikia svarbią informaciją ir naudojimo
patarimus.
Simboliai ant elektrinio
prietaiso
Prieš įjungiant elektrinį įrankį per-
skaityti naudojimo vadovą!
Dėvėti klausos apsaugos
priemonę.
Užsidėti akinius!
Nekišti rankų.
Informacija apie netinkamo nau-
doti įrenginio išmetimą (žr. 429
puslapį)!
Jūsų saugumui
ĮSPĖJIMAS!
Prieš naudodami šį elektrinį įrankį,
perskaitykite ir laikykitės:
šias naudojimo instrukcijas;
darbo vietoje galiojančių taisyklių
ir nelaimingų atsitikimų prevencijos
reglamentus.
Šis modernus elektrinis įrankis atitinka visus
jam taikomus saugos reikalavimus. Vis dėlto,
naudojant šį elektrinį įrankį gali kilti pavojus
sunkiai ar net mirtinai susižaloti ar sužaloti
kitus, taip pat sugadinti įrankį ar kitą turtą.
Belaidis įžambinis pjūklas gali būti
naudojamas tik:
pagal paskirtį;
jeigu yra visiškai tvarkingas.
Saugumą mažinančius gedimus reikia
nedelsiant pašalinti.
Paskirtis
Šis belaidis įžambinis pjūklas yra skirtas:
naudoti pramonėje ir profesinėje veikloje;
skersiniams, nuožulniems ir sudėtiniams
pjūviams atlikti;
medienos gaminiams, aliuminiui ir plastikui
pjauti su tinkamais pjovimo diskais.
Darbo su įžambiniu pjūklu saugos
instrukcijos
ĮSPĖJIMAS!
Perskaitykite visus su šiuo elektriniu įrankiu
pateiktus įspėjimus dėl saugos, instrukcijas,
peržiūrėkite paveikslus ir specifikacijas.
Nesilaikant visų toliau išdėstytų nurodymų
galima patirti elektros smūgį, sukelti gaisrą
ir (ar) sunkiai susižaloti. Išsaugokite visas
instrukcijas su įspėjimais, nes jų gali prireikti
ateityje.
Įžambiniai pjūklai yra skirti medienai
ir panašioms į medieną medžiagoms
pjaustyti ir jų negalima naudoti su
abrazyviniais pjovimo diskais, skirtais
juodiesiems metalams pjaustyti (pvz.,
strypams, vinims ir pan.); dėl susidariusių
šlifavimo medžiagos dulkių pradeda strigti
judamos dalys, pvz., apatinė apsauga.
Kibirkštys nuo abrazyvinių diskų gali
sudeginti apatinę apsaugą, prapjovos
įdėklą ir kitas plastikines dalis.
Jei įmanoma, darbo ruošinį įtvirtinkite
spaustuvuose. Jei darbo ruošinį laikote
ranka, ranką laikykite ne arčiau kaip
100 mm atstumu nuo pjūklo disko.
Nenaudokite pjūklo smulkiems
ruošiniams pjaustyti, kurių negalima
tvirtai prispausti spaustuvais ar išlaikyti
ranka. Jei ranką laikysite pernelyg arti
pjūklo disko, išauga pavojus ją įpjauti.
Darbo ruošinys turi nejudėti ir būti
prispaustas spaustuvais ar ranka tiek prie
kreiptuvo, tiek prie darbastalio. Jokiais
atvejais nestumkite pjaunamo darbo
ruošinio į pjovimo diską ir nepjaukite
laikydami jį laisvai ranka. Neįtvirtintus
background
415
SMS 305 18-EC
ar judančius darbo ruošinius įrankis
gali išsviesti dideliu greičiu ir sužaloti
operatorių.
Pro darbo ruošinį pjūklą stumkite. Pjūklo
pro ruošinį netraukite. Jei norite nupjauti,
pakelkite pjūklo galvutę ir ištraukite ją
virš ruošinio nepjaudami, po to įjunkite
variklį, nuspauskite pjūklo galvutę
žemyn ir stumkite pjūklą pro ruošinį.
Jei bandysite pjauti traukdami pjūklą, jo
pjovimo diskas gali iššokti iš darbo ruošinio
ir su didele jėga atšokti į operatorių.
Niekada nelaikykite rankos ant
numatomo pjūvio linijos nei pjovimo
disko priekyje, nei už jo. Labai pavojinga
laikyti darbo ruošinį sukryžiavus rankas, t.
y. laikyti jį kaire ranka dešinėje pjūklo disko
pusėje ir atvirkščiai.
Nebandykite ranka šalinti medienos
atplaišų ar ko nors siekti už kreiptuvo
arčiau kaip 100 mm atstumu nuo pjūklo
disko bet kurioje pusėje, kai diskas
sukasi. Galite nepastebėti ir neįvertinti,
kaip arti jūsų rankos yra besisukanti diskas,
ir sunkiai susižaloti.
Prieš pjaudami patikrinkite darbo
ruošinį. Jeigu jis išlinkęs ar deformuotas,
prispauskite jį taip, kad išlenktos pusės
išorė būtų nukreipta į kreiptuvą. Visada
patikrinkite, ar pjūvio linijoje nėra
tarpelio tarp ruošinio, kreiptuvo ir stalo.
Išlinkę ar deformuoti darbo ruošiniai
pjovimo metu gali persikreipti ar pasislinkti
ir suspausti besisukantį pjūklo diską.
Ruošinyje neturi būti vinių ir kitų kliūčių.
Nepradėkite pjauti, kol nuo stalo
nepašalinti visi įrankiai, medžio atplaišos
ir pan. Besisukantis pjovimo diskas gali
dideliu greičiu išsviesti smulkias šiukšles ar
medžio atplaišas.
Vienu metu pjaukite tik vieną darbo
ruošinį. Vienas ant kito sukrautų ruošinių
negalima tinkamai prispausti ar įtvirtinti, ir
pjovimo metu jie gali suspausti diską arba
pasislinkti.
Prieš pradėdami pjauti patikrinkite,
ar įžambinis pjūklas pritvirtintas ar
pastatytas ant lygaus ir tvirto darbo
paviršiaus. Lygus ir tvirtas darbo paviršius
sumažina pavojų, kad pjūklas praras
stabilumą.
Planuokite savo darbą. Kiekvieną kartą
pakeitę nuožulnų ar nuožambų kampą
patikrinkite reguliuojamą kreiptuvą, ar
jis tinkamai nustatytas, kad netrukdytų
pjovimo diskui ar apsaugos sistemai
ir būtų galima tinkamai atremti darbo
ruošinį. Neįjungę įrankio ir be darbo
ruošinio ant stalo prastumkite pjūklo diską
per visą įsivaizduojamą pjūvio liniją, taip
patikrindami, ar niekas netrukdo ir ar
neįpjausite kreiptuvo.
Jeigu darbo ruošinys yra platesnis ar
ilgesnis už stalo paviršių, pastatykite
tinkamas atramas ar stalo pailginimus.
Tinkamai neparemti ir už darbastalį
platesni ruošiniai gali pasvirti. Jeigu
pjaunama dalis ar visas ruošinys pasvyra, jis
gali pakelti apatinę apsaugą arba nuopjovą
gali išsviesti besisukantis pjovimo diskas.
Vietoje stalo pailginimo ar papildomų
atramų nenaudokite kito asmens
pagalbos ruošiniui išlaikyti. Jei
ruošinys neįtvirtintas ir pjovimo metu
juda, diskas gali jame įstrigti ir ruošinį
pastumti, įtraukdama jus ir jūsų padėjėją į
besisukantį diską.
Pjaunamos dalies negalima jokiomis
priemonėmis spausti prie besisukančio
pjovimo disko. Apribojus šią dalį,
pavyzdžiui, ilgio ribotuvais, ji gali įsisprausti
į pjovimo diską, kuris stipriai ją išsviestų.
Apvaliems ruošiniams, pvz., strypams
ar vamzdžiams tinkamai įtvirtinti visada
naudokite spaustuvus ar kitą tinkamą
įtaisą. Diskas pjaunamą strypą stumia ir
suka, todėl gali įstrigti ir įtraukti ruošinį
kartu su jūsų ranka.
Prieš prispausdami pjovimo diską prie
ruošinio palaukite, kol jis pradės suktis
visu greičiu. Taip sumažinsite ruošinio
atšokimo pavojų.
Jeigu ruošinys ar pjovimo diskas įstringa,
išjunkite įžambinį pjūklą. Palaukite, kol
visos judančios dalys sustos, ir atjunkite
įrankio laido kištuką nuo elektros lizdo
ir (ar) išimkite sudėtinę bateriją. Po to
išlaisvinkite įstrigusias dalis. Jeigu toliau
pjausite įstrigusį darbo ruošinį, įžambinio
pjūklo galite nesuvaldyti arba jį sugadinti.
Baigę pjauti atleiskite jungiklį, tačiau
pjūklo galvutės neskubėkite pakelti:
palaukite, kol diksas nustos suktis, ir
tik tuomet ištraukite nupjautą ruošinio
dalį. Kišti rankas prie išjungto, tačiau
besisukančio pjovimo disko yra labai
pavojinga.
background
416
SMS 305 18-EC
Tvirtai laikykite rankeną, kai pjaunate ne
iki galo arba kai atleidžiate jungiklį, kol
pjūklo galvutė dar visiškai nenusileido.
Dėl pjūklo stabdymo pjūklo galvutė gali
būti staiga patraukta žemyn, todėl kils
pavojus susižaloti.
Papildomi darbo su įstrižiniu
pjūklu įspėjimai dėl saugos
Dėvėkite akių apsaugos priemones!
Rankas ir kūną laikykite atokiau nuo
disko pjovimo linijos. Prisilietę prie
pjovimo disko galite sunkiai susižaloti.
Patikrinkite apsaugos sistemą, ar ji
tinkamai veikia.
Niekada nekiškite rankų prie pjovimo
disko.
Prieš perkeldami ruošinį ar keisdami
nuostatas, išjunkite pjūklą ir palaukite,
kol jo diskas nustos suktis.
Ant elektrinio įrankio niekada nelipkite.
Galite sunkiai susižaloti elektriniam įrankiui
apvirtus arba netyčia prisilietę prie pjovimo
disko.
Patikrinkite, ar apsauga tinkamai veikia
ir nekliudomai juda. Atidarytos apsaugos
niekada neužfiksuokite.
Įrankiui dirbant niekada nuo pjovimo
zonos nebandykite šalinti nuopjovų,
medienos atplaišų ir pan. Visada pradžioje
atlenkite įrankio galvutę atgal į neutralią
padėtį ir tik po to įrankį išjunkite.
Pjovimo diską spauskite prie darbo
ruošinio tik įjungę įrankį. Priešingu
atveju gali įvykti atatranka, diskui įstrigus
ruošinyje.
Rankenos turi būti sausos, švarios ir
nesuteptos alyva arba tepalu. Tepalu ar
alyva suteptos rankenos yra slidžios, todėl
galite nesuvaldyti įrankio.
Elektrinį įrankį įjunkite tik išvalę darbo
zoną nuo medienos atplaišų ir nuėmę
visus įrankius. Prie besisukančio pjovimo
disko prisilietę maži medienos gabaliukai
ar kiti kliuviniai gali atšokti ir dideliu greičiu
atsitrenkti į operatorių.
Ant grindų neturi būti medienos atplaišų
ir pjaunamos medžiagos likučių. Galite
paslysti ar suklupti.
Visada tvirtai prispauskite pjaunamą
ruošinį. Nebandykite pjauti mažų darbo
ruošinių, kurių neįmanoma įtvirtinti.
Priešingu atveju jūsų ranka atsidurs
pernelyg arti besisukančio pjovimo disko.
Įrankį naudokite tik „Paskirties“ skyriuje
nurodytoms medžiagoms pjauti.
Priešingu atveju pjūklą galite perkrauti.
Jei pjovimo diskas įstringa, išjunkite
įrankį ir nepaleiskite darbo ruošinio
tol, kol diskas visiškai nustos suktis.
Kad neįvyktų atatranka, darbo ruošinio
nejudinkite, kol pjovimo diskas visiškai
nustos suktis. Prieš vėl paleisdami įrankį
pašalinkite disko įstrigimo priežastį.
Nenaudokite atšipusių, įtrūkusių,
sulenktų ar sugadintų pjovimo diskų.
Nepagaląsto ar netinkamai nustatyto
pjovimo disko prapjova siaura, todėl
išauga disko trintis, jis stringa ir gali atšokti.
Visada naudokite tinkamo dydžio ir
tvirtinimo prie veleno angos formos (ne
apvalios, o rombo) pjovimo diskus. Jei
pjovimo disko tvirtinimo anga netinka
pjūklo velenui, diskas sukasi ekscentriškai
ir įrankio galite nesuvaldyti.
Nelieskite pjovimo disko, kol po darbo
jis neatvėso. Pjovimo metu diskas labai
įkaista.
Niekada nenaudokite įrankio be įdėklo
plokštelės. Sugadintą įdėklo plokštelę
pakeiskite. Be tinkamų įdėklo plokštelių
galite įsipjauti.
Nenaudojamą įrankį laikykite saugiai.
Laikymo patalpa turi būti sausa ir
rakinama. Taip apsaugosite įrankį nuo
sugadinimo laikymo metu ir nuo patekimo
pas neapmokytus asmenis.
Įtvirtinkite darbo ruošinį. Spaustuvuose ar
prispaudimo įtaisais prispaustas ruošinys
laikosi tvirčiau, nei laikomas ranka.
Kol įrankis visiškai nesustojo, niekada
nepalikite jo be priežiūros. Net ir išjungti
tačiau besisukantys pjovimo įrankiai gali
sužaloti.
Laikykitės nurodymų, kaip išvengti
pjovimo disko dantukų perkaitimo, ir, jei
galima pjauti plastiką, plastiko tirpimo.
Triukšmas ir vibracija
Triukšmo ir vibracijos vertės nustatytos pagal
EN 62841-3-9.
Elektrinio įrankio triukšmo lygis A paprastai
apskaičiuojamas taip:
Garso slėgio lygis L
pA
: 93 dB(A)
Garso galios lygis L
WA
: 106 dB(A)
background
417
SMS 305 18-EC
Neapibrėžtumas: K = 3 dB
DĖMESIO!
Nurodytos vertės taikomos naujiems
elektriniams įrankiams. Dėl kasdienio
naudojimo triukšmo ir vibracijos vertės
keičiasi.
PASTABA
Čia pateikta vibracijos vertė išmatuota
naudojant EN 62841-3-9 standarte nurodytą
standartinį testą, todėl ją galima naudoti
lyginant vieną įrankį su kitu.
Ši deklaruota bendra vibracijos vertė (-ės)
ir deklaruota skleidžiamo triukšmo vertė
(-ės) taip pat gali būti naudojama atliekant
preliminarų poveikio vertinimą.
Vis dėlto, įrankį naudojant skirtingiems
darbams ar su skirtingais gręžimo priedais
arba jį prastai prižiūrint, vibracijos lygis gali
skirtis.
Dėl to kenksmingas vibracijos poveikis per
visą darbo laikotarpį gali pastebimai išaugti.
Norint tiksliai apskaičiuoti vibracijos poveikio
vertę, taip pat reikia atsižvelgti į laikotarpius,
kuomet įrankis yra išjungtas ar įjungtas, tačiau
nenaudojamas.
Atmetus šiuos laikotarpius vibracijos poveikis
per visą darbo laikotarpį gali reikšmingai
sumažėti.
Siekdami apsaugoti operatorių nuo
kenksmingo vibracijos poveikio, imkitės
papildomų saugos priemonių, pvz., tinkamai
prižiūrėkite įrankį ir jo priedus, užtikrinkite,
kad rankos būtų šiltos, nustatykite tinkamą
darbo ir poilsio grafiką.
ĮSPĖJIMAS!
Vibracijos ir triukšmo emisija elektrinio
įrankio realaus naudojimo metu gali skirtis
nuo deklaruojamų verčių, priklausomai
nuo įrankio naudojimo būdų, ypač nuo to,
koks darbas vykdomas; ir
nuo poreikio nustatyti saugos priemones,
skirtas naudotojui apsaugoti, kurios būtų
pagrįstos poveikio vertinimu realiomis
naudojimo sąlygomis (atsižvelgiant į visas
darbo ciklo dalis, pvz., paleidimo laiką
ir laiką, kai įrankis yra išjungtas ir kai jis
veikia tuščiąja eiga).
DĖMESIO!
Jeigu garso slėgis viršija 85 dB(A), užsidėkite
apsaugines ausines.
Techniniai duomenys
Įrankis SMS 305 18-EC
Tipas Įžambinis pjūklas
Vardinė įtampa V 18
Sūkiai be
apkrovos
/min. 4000
Pjovimo disko
skersmuo
mm 305
Disko tvirtinimo
angos
skersmuo
mm 30
Maks. pjūklo
dantukų storis
mm 2,5
Maks.
nuožambus
kampas
°
60° į dešinę, 52° į
kairę
Maks.
nuožulnus
kampas
°
48° į dešinę, 48° į
kairę
Nuožambių
kampų
stabdikliai
kairėje
°
45°, 31,6°, 22,5°, 15°,
Nuožambių
kampų
stabdikliai
dešinėje
°
45°, 31,6°, 22,5°, 15°,
Nuožulnių
kampų
stabdikliai
kairėje
° 45°; 33,9°, 22,5°,
Nuožulnių
kampų
stabdikliai
dešinėje
° 45°; 33,9°, 22,5°,
Svoris pagal
„EPTA
procedūrą
01/2003“
kg 25,5
Baterija 18 V
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
Baterijos svoris kg
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
0,4
0,7
1,1
background
418
SMS 305 18-EC
Darbinė
temperatūra
–10–40 ℃
Laikymo
temperatūra
–40–70 ℃
Įkrovimo
temperatūra
4–40 ℃
Įkroviklis
CA 12/18
CA 18.0-LD
CA 10.8/18.0
Pjovimo specifikacijos
Nuožambus /
nuožulnus kampas
Aukštis Plotis
Horiz-
ontalus
Vertikalus
mm
92
101
356
330
45° (į kairę
/ į dešinę)
mm 92 252
45° (į
dešinę)
mm 38 356
45° (į
kairę)
mm 60 356
45°
45° (į
dešinę)
mm 38 252
45°
45° (į
kairę)
mm 60 252
Apžvalga (A pav.)
Dalių numeriai pateikti pagal įrenginio
iliustracijas paveikslų puslapyje.
1. Pagrindinė rankena
2. Blokuotės išjungimo svirtelė
3. Pagrindinis jungiklis
4. Reguliuojamo bėgelio fiksavimo
rankenėlė
5. Galvutės fiksavimo kaištis
6. Reguliuojamas kreiptuvas
7. Pjūklo stalo pailginimas
8. Pjūklo stalo pailginimo fiksavimo
svirtelė
9. Vinies anga
10. Varžto anga
11. Nuožambių kampų skalė
12. Stalas
13. Nuožambių kampų indikatorius
14. Nuožulnių kampų fiksavimo svirtelė
15. Nuožambių kampų atjungimo svirtelė
su strekte
16. Nuožambių kampų fiksavimo
rankenėlė
17. Prapjovos įdėklas
18. Reguliuojamas bėgelis
19. Apatinė disko apsauga
20. Viršutinė disko apsauga
21. Suklio užraktas
22. Gylio ribotuvo plokštelė
23. Gylio ribotuvo varžtas
24. Slankiojanti kreiptuvo fiksavimo
rankenėlė
25. Darbinio spaustuvo tvirtinimo anga
26. Darbinio spaustuvo fiksavimo
rankenėlė
27. Šešiabriaunio rakto laikymo lizdas
28. Nuožulnių kampų skalė
29. Nuožulnių kampų indikatorius
30. Dulkių jungtis
31. LED šešėlių lemputės jungiklis
32. LED šešėlių lemputės indikatorius
33. Greičio reguliavimo mygtukas
34. Greičio reguliavimo indikatoriai
35. Darbinis spaustuvas
36. Dulkių surinkimo maišelis
37. Dulkių siurblio adapteris
38. Dviejų galų šešiabriaunis raktas
39. Dulkių vamzdelis
40. Nešimo rankena
Surinkimas
ĮSPĖJIMAS!
Prieš vykdydami bet kokius elektrinio įrankio
tvarkymo darbus, atjunkite jo bateriją.
Prieš elektrinį įrankį įjungiant
Išpakuokite belaidį įžambinį pjūklą ir
patikrinkite, ar jo dalys nepažeistos ir jų
netrūksta.
background
419
SMS 305 18-EC
Išpakavimas ir turinio patikra
ĮSPĖJIMAS!
Jeigu kokių nors dalių trūksta, įrankio
nebandykite įjungti, kol šių dalių negausite ir
tinkamai nesumontuosite.
Išpakuokite įžambinį pjūklą ir patikrinkite, ar
yra visos šios dalys:
Įžambinis pjūklas
Darbinis spaustuvas
Dulkių surinkimo maišelis
Dulkių siurblio adapteris
Dviejų galų šešiabriaunis raktas
Dulkių vamzdelis
Reikalingi įrankiai (nėra
komplekte)
Kampainis
Baterijos įstatymas ir keitimas
Stumkite įkrautą bateriją į elektrinį
prietaisą, kol ji užsifiksuos savo vietoje (žr.
B pav.).
Jei bateriją norite atjungti, paspauskite
atjungimo klavišą ir bateriją ištraukite (žr. C
pav.).
DĖMESIO!
Apsaugokite išimtos baterijos kontaktus.
Metaliniai daiktai kontaktus gali sujungti
trumpuoju jungimu, ir tuomet kyla sprogimo
ir gaisro pavojus!
Tvirtinimas ant lygaus ir stabilaus
paviršiaus (žr. D pav.)
ĮSPĖJIMAS!
Dėl saugumo įžambinį pjūklą prieš
naudojant reikia pritvirtinti ant lygaus ir
stabilaus paviršiaus (pvz., darbastalio).
Pritvirtinkite įžambinį pjūklą ant darbinio
paviršiaus tinkamomis tvirtinimo detalėmis.
Šiam tikslui skirtos varžtų angos (10).
Vinių angą (9) galima naudoti tvirtinant
vinimis arba ilgesniais gipskartonio
varžtais. Būkite atsargūs ir per giliai
neįkalkite vinių ar neperveržkite varžtų.
Gali įtrūkti ir sugadinsite pjūklo pagrindą.
Ant tvirtinimo vietų uždėkite du ar daugiau
„C“ spaustuvus ir pritvirtinkite laikinai.
Tvirtinimas prie FLEX pjūklo stovo
Šį įžambinį pjūklą galima pritvirtinti prie
FLEX WB 110-260 pjūklo stovo pagal stovo
montavimo instrukciją.
ĮSPĖJIMAS!
Perskaitykite visus įspėjimus dėl saugos ir
instrukcijas, pridėtas prie pjūklo stovo. Jei
nesilaikysite įspėjimų dėl saugos ir instrukcijų,
galite sunkiai susižaloti.
ĮSPĖJIMAS!
Prieš tvirtindami elektrinį įrankį tinkamai
surinkite stovą. Stovą būtina tinkamai surinkti,
kad darbo metu jis nenuvirstų.
Dulkių susiurbimas (žr. E1–E2
pav.)
Šio įžambinio pjūklo komplekte yra dulkių
surinkimo maišelis (36), dulkių vamzdelis (39)
ir dulkių siurblio adapteris (37), skirti švarai
palaikyti darbo vietoje. Prie dulkių siurblio
adapterio (37) galima prijungti dulkių siurblio
žarnas, kurių skersmuo 32 mm arba 38 mm.
Vykdant smulkesnius darbus jį taip pat galima
prijungti prie dulkių surinkimo maišelio (36).
Norėdami pritvirtinti dulkių vamzdelį (39),
prijunkite jį prie dulkių jungties (30).
Norėdami pritvirtinti dulkių siurblio adapterį
(37) arba dulkių maišelį (36), prie prijungto
dulkių vamzdelio (39) prijunkite dulkių
siurblio adapterį (37) arba dulkių surinkimo
maišelį (36) su dulkių vamzdeliu (39).
PASTABA
Ištuštinkite maišelį po pjovimo ir prieš
gabendami ar padėdami į laikymo vietą
pjūklą.
ĮSPĖJIMAS!
Būkite ypač atsargūs su išmetamomis
dulkėmis. Smulkios dulkių dalelės gali būti
sprogios. Nepilkite pjovimo dulkių į atvirą
ugnį. Praėjus tam tikram laikui dulkės gali
užsidegti ir savaime dėl alyvos ar vandens
mišinio su dulkių dalelėmis.
Darbinis spaustuvas (žr. F pav.)
ĮSPĖJIMAS!
Kad dirbti būtų saugu, darbo ruošinį visada
reikia tvirtai prispausti. Nebandykite pjauti
mažų darbo ruošinių, kurių neįmanoma
įtvirtinti.
Darbinį spaustuvą (35) galima tvirtinti kairėje
arba dešinėje pjūklo pusėje, priklausomai nuo
vykdomos pjovimo užduoties.
background
420
SMS 305 18-EC
Įstatykite darbinį spaustuvą (35) į
pageidaujamą tvirtinimo angą (25) už
kreiptuvo. Užfiksuokite spaustuvą savo
vietoje, priverždami jo fiksavimo rankenėlę
(26).
Pakelkite prispaudimo svirtį (F-1), kad
nustatytumėte spaustuvą (F-2) taip, kad jis
atsidurtų virš reikiamos ruošinio vietos.
Nuspauskite žemyn prispaudimo svirtį (F-
1).
Dviejų galų šešiabriaunio rakto
laikymo lizdas (žr. G pav.)
Ant pjūklo yra vieta, kurioje galima laikyti
dviejų galų šešiabriaunį raktą (38).
Čia laikykite nenaudojamą raktą, kad jo
nepamestumėte.
Pjovimo disko nuėmimas ir
tvirtinimas (žr. H1–H3 pav.)
ĮSPĖJIMAS!
Naudokite tik rekomenduojamus pjovimo
diskus. Jeigu jie skirti medienai ar panašioms
medžiagoms pjauti, jie turi atitikti EN 847-
1:2017.
ĮSPĖJIMAS!
Prieš įrankį reguliuodami ar keisdami dalis
visada jį išjunkite ir išimkite bateriją.
ĮSPĖJIMAS!
Keisdami arba tvarkydami pjovimo diskus,
visada mūvėkite pirštines. Diskų kraštai yra
aštrūs ir gali sužaloti.
ĮSPĖJIMAS!
Naudokite tik tokius medienos pjovimo
diskus, kurių skersmuo atitinka ant pjūklo
esančius žymėjimus ir kurių sukimosi greitis
yra ne mažesnis, nei nurodytas ant įrankio.
Pjovimo disko nuėmimas
Pakelkite pjūklo galvutę atleisdami
jos fiksavimo kaištį (5) ir nustatykite 0°
nuožulnų kampą.
Priveržkite reguliuojamo bėgelio fiksavimo
rankenėlę (4), kad pjūklo galvutė būtų
įtvirtinta priekinėje padėtyje.
Nuspauskite žemyn suklio užraktą (21).
Pakelkite ir laikykite pakėlę apatinę disko
apsaugą (19). Lėtai sukite diską, kol jis
visiškai užsifiksuos.
Atsukite pagal laikrodžio rodyklę disko
varžtą (H-1) pridedamu dviejų galų
šešiabriauniu raktu (38).
Nuimkite disko varžtą (H-1), išorinę jungę
(H-2) ir pjovimo diską (H-3). Nenuimkite
vidinės jungės (H-4). Nuvalykite junges ir
suklį, kad pašalintumėte dulkes ir šiukšles.
Patikrinkite, ar dalys nepažeistos. Jei reikia,
pakeiskite.
Pjovimo disko tvirtinimas
Ant suklio turi būti uždėta vidinė jungė (H-4).
Rodyklės ant disko kryptis turi sutapti su
rodyklės ant apatinės disko apsaugos (19)
kryptimi. Disko dantukai turi būti nukreipti
žemyn.
Uždėkite pjovimo diską ant vidinės jungės
atraminio žiedo (H-5).
Uždėkite išorinę jungę (H-2).
Nuspauskite žemyn suklio užraktą (21) ir
šešiabriauniu raktu (38) sukite disko varžtą
(H-1) prieš laikrodžio rodyklę, kol užraktas
užsifiksuos. Tvirtai priveržkite disko varžtą.
Atleiskite suklio užraktą (21), kad pjovimo
diskas laisvai suktųsi.
ĮSPĖJIMAS!
Uždėję naują diską patikrinkite, ar jis
nekliūna už prapjovos įdėklo (17) nustačius
0° ir 45° nuožulnius kampus. Nuleiskite
pjovimo diską į disko plyšį ir patikrinkite, ar
jis neliečia pagrindo ir stalo konstrukcijos.
Jei pjovimo diskas liečia pagrindą ar stalą,
kreipkitės į įgaliotąjį techninės priežiūros
centrą.
Reguliavimas
ĮSPĖJIMAS!
Prieš įrankį reguliuodami ar keisdami dalis
visada jį išjunkite ir ištraukite sudėtinę
bateriją.
PASTABA
Įžambinis pjūklas yra visiškai sureguliuotas
gamykloje. Vis dėlto, pristatymo metu jis
gali šiek tiek išsireguliuoti. Prieš pradėdami
naudoti įžambinį pjūklą, patikrinkite toliau
nurodytas nuostatas ir sureguliuokite, jei
reikia.
Nuožambių kampų skalės
reguliavimas (žr. I1 ir I2 pav.)
ĮSPĖJIMAS!
Pavojus susižaloti neįtvirtinus stalo. Prieš
pjaudami visada priveržkite nuožambių
kampų fiksavimo rankenėlę (16).
background
421
SMS 305 18-EC
Pjūklo galvutę pritraukite kuo arčiau
kreiptuvo. Galvutės fiksavimo kaiščiu (5)
užfiksuokite pjūklo galvutę.
Pjūklo stalą nustatykite į 0° padėtį,
pjūklo galvutės nuožulnų kampą taip pat
nustatykite į 0° padėtį.
Patikra:
Kampainio 90° kampą įstatykite tarp
reguliuojamo kreiptuvo (6) ir pjovimo
disko ant pjūklo stalo.
Kampainio šonas per visą ilgį turi būti
prigludęs prie pjovimo disko.
Reguliavimas (jei reikia):
Pridedamu dviejų galų šešiabriauniu raktu
(38) atsukite visus keturis varžtus (I-2) ir
sukite pjūklo stalą kartu su nuožambių
kampų skale (11), kol kampainio šonas per
visą ilgį priglus prie pjovimo disko.
Vėl priveržkite visus varžtus (I-2).
Jei po reguliavimo nuožambių kampų
indikatorius (13) nesutampa su nuožambių
kampų skalės (11) 0° žyma, dviejų galų
šešiabriauniu raktu (38) atsukite varžtą (I-1)
ir sulygiuokite indikatorių (13) su 0° žyma.
Standartinio nuožulnaus 0°
kampo nustatymas (žr. J1–J7
pav.)
Pjūklo galvutę pritraukite kuo arčiau
kreiptuvo. Galvutės fiksavimo kaiščiu (5)
užfiksuokite pjūklo galvutę.
Pjūklo stalą nustatykite į 0° padėtį,
pjūklo galvutės nuožulnų kampą taip pat
nustatykite į 0° padėtį.
Patikra:
Kampainio 90° kampą įstatykite tarp pjūklo
stalo ir pjovimo disko.
Kampainio šonas per visą ilgį turi būti
prigludęs prie pjovimo disko.
Reguliavimas (jei reik
ia):
Atrakinkite nuožulnių kampų fiksavimo
svirtelę (14).
Nuleiskite įžambinį pjūklą ant darbastalio:
pjūklo galinė dalis turi šiek tiek išsikišti
už darbastalio darbinio paviršiaus, kaip
parodyta J2 iliustracijoje.
Pakreipkite pjovimo galvutę į kairę ir
į dešinę, kol ji atsirems į 0° ribotuvą
vertikalioje padėtyje – joje pjūklas yra
nustatytas 0° pjūviui.
Nuimkite galinį gaubtą (J-1), dviejų galų
šešiabriauniu raktu (38) atsukdami šešis
varžtus, kai pavaizduota J3 paveiksle.
Atlaisvinkite abu varžtus (J-2) prieš
laikrodžio rodyklę bent vienu apsisukimu
paprastu arba lizdiniu veržliarakčiu (nėra
komplekte), kaip parodyta J4 paveiksle.
Atidarykite dangtelį (J-3) ir,
vadovaudamiesi toliau pateikta lentele,
sureguliuokite fiksavimo varžtus B ir C.
Baigę reguliuoti kampainiu dar kartą
patikrinkite 0° nuožulnumo kampą.
Vėl priveržkite abu varžtus (J-2), uždėkite
galinį gaubtą (J-1), priverždami šešiais
varžtais, ir vėl uždėkite dangtelį (J-3).
Jeigu po tokio reguliavimo nuožulnių kampų
indikatorius (29) nesutampa su nuožulnių
kampų skalės 0° žyma, atlaisvinkite abu
varžtus (J-4) dviejų galų šešiabriauniu raktu
(38) ir sulygiuokite indikatorių (29) su 0°
žyma, kaip pavaizduota J7 paveiksle.
Pjovimo disko padėtis Reguliavimas
Pjovimo diskas krypsta į
dešinę (žr. J5 pav.)
Atlaisvinkite fiksavimo varžtą C prieš laikrodžio rodyklę (1.)
maždaug 2–3 apsisukimus, naudodami dviejų galų šešiabriaunį
raktą (38).
Veržkite fiksavimo varžtą B (2.), kol diskas visiškai prisiglaus prie
kampainio krašto.
Priveržkite fiksavimo varžtą C.
Pjovimo diskas krypsta į
kairę (žr. J6 pav.)
Atlaisvinkite fiksavimo varžtą B prieš laikrodžio rodyklę
maždaug 2–3 apsisukimus, naudodami dviejų galų šešiabriaunį
raktą (38).
Priveržkite fiksavimo varžtą C (2.).
Atsargiai stumkite pjūklo galvutę į dešinę iki 0° ribotuvo, kol
diskas visiškai prisiglaus prie kampainio krašto.
Priveržkite fiksavimo varžtą B.
background
422
SMS 305 18-EC
Standartinio nuožulnaus 45°
kampo nustatymas (žr. K1–K7
pav.)
Pjūklo galvutę pritraukite kuo arčiau
kreiptuvo. Galvutės fiksavimo kaiščiu (5)
užfiksuokite pjūklo galvutę.
Reguliuojamą kreiptuvą (6) ištraukite iki
galo horizontalia kryptimi.
Pjūklo stalą nustatykite į 0° padėtį, pjūklo
galvutės nuožulnų kampą nustatykite į 45°
padėtį.
Patikra:
Kampainio 45° kampą įstatykite tarp
pjūklo stalo ir pjovimo disko.
Pjovimo disko padėtis Reguliavimas
Į dešinę
Kampas tarp pjovimo disko ir
stalo yra didesnis nei 45° (žr. K3
pav.)
Atsukite fiksavimo varžtą A prieš
laikrodžio rodyklę.
Atsargiai pastumkite pjūklo galvutę į
dešinę.
Kampainiu dar kartą patikrinkite
nuožulnų 45° kampą.
Kampas tarp pjovimo disko ir
stalo yra mažesnis nei 45° (žr.
K4 pav.
)
Priveržkite fiksavimo varžtą A pagal
laikrodžio rodyklę.
Stebėkite pjovimo disko pasvirimą ir
kampainiu patikrinkite, ar nuožulnus
kampas yra 45°.
Į kairę
Kampas tarp pjovimo disko ir
stalo yra mažesnis nei 45° (žr.
K5 pav.)
Priveržkite fiksavimo varžtą D pagal
laikrodžio rodyklę.
Stebėkite pjovimo disko pasvirimą ir
kampainiu patikrinkite, ar nuožulnus
kampas yra 45°.
Kampas tarp pjovimo disko ir
stalo yra didesnis nei 45° (žr. K6
pav.)
Atsukite fiksavimo varžtą D prieš
laikrodžio rodyklę.
Atsargiai pastumkite pjūklo galvutę į
kairę.
Stebėkite pjovimo disko pasvirimą ir
kampainiu patikrinkite, ar nuožulnus
kampas yra 45°.
Reguliavimas (jei reikia):
Atrakinkite nuožulnių kampų fiksavimo
svirtelę (14).
Pakreipkite pjūklo galvutę į kairę arba
dešinę 45° kampu.
Atidarykite dangtelį (J-3) ir,
vadovaudamiesi toliau pateikta lentele,
sureguliuokite fiksavimo varžtus A ir D.
Dviejų galų šešiabriauniu raktu (38)
sureguliuokite fiksavimo varžtą A arba D
(varžtas A skirtas dešiniajam nuožulniam
45° kampui reguliuoti, o varžtas D
– kairiajam nuožulniam 45° kampui
reguliuoti).
Baigę reguliuoti, vėl uždėkite dangtelį (J-3).
background
423
SMS 305 18-EC
Nuožambaus kampo
reguliavimas (žr. L1 ir L2 pav.)
Nuožambių kampų fiksavimo rankenėlė
(16) ir nuožambių kampų atjungimo svirtelė
su strekte (15) leidžia pjūklą pakreipti 60° į
dešinę ir 52° į kairę.
Atlaisvinkite nuožambių kampų fiksavimo
rankenėlę (16), sukdami ją prieš laikrodžio
rodyklę.
Patraukite nuožambių kampų atjungimo
svirtelę su strekte (15) į viršų ir laikykite
šioje padėtyje, arba pastumkite sagtį (L-2) į
priekį, kad užfiksuotumėte šią svirtelę (15).
Pasukite galvutę į kairę arba dešinę ir
nustatykite norimą nuožambio kampą,
naudodami nuožambių kampų indikatorių
(13).
Atleiskite nuožambių kampų atjungimo
svirtelę su strekte (15) ir priveržkite
nuožambių kampų fiksavimo rankenėlę
(16), sukdami ją pagal laikrodžio rodyklę.
Norint greitai ir tiksliai pasirinkti dažniausiai
naudojamus nuožambio kampus, šių
kampų skalėje yra atitinkami fiksavimo
plyšiai (L-1). Atlaisvinkite nuožambių
kampų fiksavimo rankenėlę (16) ir stumkite
galvutę, kol nuožambių kampų strektės
kaištis (L-3) tinkamai užsifiksuos fiksavimo
plyšyje (L-1). Spragtelėjimo garsas rodo,
kad kaištis užsifiksavo.
Norėdami atkabinti, patraukite nuožambių
kampų atjungimo svirtelę su strekte (15) į
viršų.
Stalą galima užfiksuoti šiuose fiksavimo
plyšiuose (L-1).
Strektės padėtys
Kairėje Viduryje Dešinėje
45°; 31,6°;
22,5°; 15°
15°; 22,5°;
31,6°; 45°; 60°
Nuožulnių kampų reguliavimas
(žr. M pav.)
ĮSPĖJIMAS!
Po kiekvieno nuožulnaus kampo reguliavimo
visada patikrinkite, ar pjūklo diskas nekliūna.
Atrakinkite nuožulnių kampų fiksavimo
svirtelę (14), pakeldami ją į nuožulnaus
kampo atrakinimo padėtį (M-2) arba tol,
kol pajusite, kad pjūklo galvutę galima
pakreipti.
Kreipkite pjūklą tol, kol nuožulnių kampų
indikatorius (29) rodys norimą kampą ant
nuožulnių kampų skalės (28).
Užfiksuokite nuožulnių kampų fiksavimo
svirtelę (14), nuspausdami ją žemyn iki
nuožulnaus kampo užrakinimo padėties
(M-3).
Norint greitai ir tiksliai pasirinkti
dažniausiai naudojamus posvyrio kampus,
pjovimo galvutę galima užfiksuoti bet
kurioje iš kelių padėčių. Kreipkite pjūklo
galvutę, kol nuožulnių kampų strektės
kaištis tinkamai užsifiksuos atitinkamame
plyšyje. Spragtelėjimo garsas rodo, kad
kaištis užsifiksavo.
Norėdami atkabinti, pakelkite nuožulnių
kampų fiksavimo svirtelę (14) į nuožulnaus
kampo atrakinimo padėtį (M-1).
Strektės padėtys
Kairėje Viduryje Dešinėje
45°; 33,9°; 22,5° 22,5°; 33,9°;
45°
Pjūklo galvutės atrakinimas ir
užrakinimas (žr. N pav.)
Norint pjūklo galvutę atrakinti ir pakelti
(darbinė padėtis):
Tvirtai suimkite už pagrindinės rankenos
(1) ir spauskite ją žemyn, tuo pačiu metu
ištraukdami galvutės fiksavimo (5) kaištį
taip, kad jis sustotų atrakintoje padėtyje.
Lėtai pakelkite pjūklo galvutę.
Norint pjūklo galvutę užrakinti (gabenimo
padėtis):
Tvirtai suimkite už pagrindinės rankenos (1)
ir spauskite ją žemyn, kol galvutė sustos.
Įstumkite galvutės fiksavimo kaištį )5) į
pjūklą, kad galvutė užsifiksuotų.
Reguliuojamo bėgelio fiksavimo
rankenėlė (žr. O paveikslą)
Atlaisvinkite reguliuojamo bėgelio
fiksavimo rankenėlę (4), kad pjovimo
galvutę galėtumėte perstumti per slydimo
mechanizmą pirmyn arba atgal į norimą
padėtį.
Pasiekę norimą padėtį, būtinai priveržkite
reguliuojamo bėgelio fiksavimo rankenėlę
(4).
background
424
SMS 305 18-EC
Pjovimo gylio nustatymas (žr. P
pav.)
Gylio ribotuvas yra skirtas per visą gylį
(įprastiems) pjūviams atlikti arba paviršiniams
pjūviams (grioveliams) išpjauti.
Nuimkite bateriją.
Galvutės fiksavimo kaištis (5) turi būti
įkištas.
Nuspauskite žemyn gylio ribotuvo
plokštelę (22).
Suimkite pagrindinę rankeną (1) ir stumkite
pjūklo galvutę žemyn, stebėdami, kaip
gylio ribotuvo varžtas (23) prisiliečia prie
gylio ribotuvo plokštelės (22) paviršiaus.
Sukite varžtą (23) ir stebėkite, kaip juda
pjovimo disko apačia. Šiuo reguliavimu
nustatomas pjovimo gylis.
Atlikdami įprastus pjūvius per visą gylį,
pastumkite gylio ribotuvo plokštelę (22)
į viršų, kad varžtas (23) per ją praeitų
nekliudomas ir plokštelės neliesdamas.
Reguliuojami kreiptuvai (žr. Q
pav.)
Atlaisvinkite slankiojančią kreiptuvo fiksavimo
rankenėlę (24) iš abiejų pusių sukdami
rankenėlę prieš laikrodžio rodyklę, tada
pastumkite kreiptuvus (6) į vidų arba į išorę,
kad juos sumontuotumėte arba nuimtumėte.
Pasiekę norimą slankiojančių kreiptuvų (6)
padėtį, priveržkite fiksavimo rankenėlę (24),
sukdami rankenėlę pagal laikrodžio rodyklę.
ĮSPĖJIMAS!
Prieš naudodami įrankį patikrinkite,
ar reguliuojami kreiptuvai (6) tvirtai
pritvirtinti.
Ilgo ruošinio parėmimas (žr. pav.
R1–R2)
ĮSPĖJIMAS!
Ilgi ruošiniai gali apvirsti, nebent jie
prispausti ir tinkamai paremti iš apačios.
ĮSPĖJIMAS!
Visada paremkite ilgus ruošinius. Niekada
nenaudokite kito asmens pagalbos vietoje
stalo pailginimo (7), kaip papildomos atramos
ruošiniui, kuris yra ilgesnis arba platesnis
už pagrindinį įžambinio pjūklo stalą, arba
ruošiniui paduoti, palaikyti ar traukti.
Kairėje ir dešinėje pjūklo pusėje yra stalo
pailginimai (7).
Jei norite reguliuoti stalo pailginimus:
Pasukite stalo pailginimo fiksavimo
svirtelę (8) į išorę, kad atrakintumėte stalo
pailginimą (7).
Priklausomai nuo planuojamo darbo,
pastumkite stalo pailginimą (7) į vidų arba
patraukite į išorę.
Priveržkite fiksavimo svirtelę (8) stumdami
ją į vidų, kad pritvirtintumėte stalo
pailginimą (7) savo vietoje.
Jei stalo pailginimo fiksavimo svirtelės (8)
nepavyksta užfiksuoti, pakelkite ją aukštyn
ir pasukite į išorę, kad sureguliuotumėte
įtempimą. Tuomet bandykite dar kartą ir,
jei reikia, pakartokite šį žingsnį.
ĮSPĖJIMAS!
Visada sureguliuokite stalo pailginimą, kad
į jį būtų galima atremti ruošinį. Neparemtas
ruošinys pjovimo metu gali pasislinkti ir
sužaloti ir (ar) sugadinti įrankį.
Prapjovos įdėklo reguliavimas
(žr. S pav.)
ĮSPĖJIMAS!
Prapjovos įdėklas (17) turi būti žemiau
pjūklo stalo. Jei prapjovos įdėklas nėra
tinkamai sureguliuotas, ruošinys gali užkliūti
už nelygių kraštų ir įstrigti, dėl ko galite
sunkiai susižaloti.
ĮSPĖJIMAS!
Niekada nedirbkite su pjūklu neįstatę
prapjovos įdėklo (17).
Nuimkite bateriją.
Užfiksuokite nuleistą pjūklo galvutę.
Pridedamu šešiabriauniu raktu (38) atsukite
šešis prapjovos įdėklo (17) tvirtinimo
varžtus (S-1).
Nustatykite prapjovos įdėklą (17) taip,
kad jis atsidurtų kuo arčiau pjovimo disko
(dantukų), tačiau jų neliestų.
Priveržkite varžtus (S-1).
PASTABA
Pjaunant ypač nuožulniu kampu pjovimo
diskas gali šiek tiek įsipjauti į prapjovos
įdėklą.
background
425
SMS 305 18-EC
Pjovimo procedūros
Pagrindinis jungiklis (žr. T pav.)
Pagrindinis jungiklis (3) yra su blokuotės
išjungimo svirtele (2), kurią reikia pastumti į
kairę, kad pagrindinį jungiklį (3) būtų galima
nuspausti. Pirštais suimkite pagrindinį jungiklį
(3) ir pastumkite blokuotės išjungimo svirtelę
(2) į kairę. Po to nuspauskite pagrindinį
jungiklį (3), kad įjungtumėte pjūklą.
Atleiskite pagrindinį jungiklį (3), kad pjūklą
sustabdytumėte.
LED šešėlių lemputė (žr. U
pav.)
ĮSPĖJIMAS!
Įdėmiai nežiūrėkite į šviesos spindulį (net
iš tolo). Žiūrėdami į šviesos spindulį galite
patirti akių traumą ar net prarasti regėjimą.
LED šešėlių lemputė (U-1) yra valdoma
šešėlių lemputės jungikliu (31) ir jos veikimas
nepriklauso nuo įžambinio pjūklo pagrindinio
jungiklio (3).
Jei šešėlių lemputė (U-1) įjungiama tik
paspaudus šešėlių lemputės jungiklį (31) ir
neįjungus pagrindinio jungiklio (3), lemputė
šviečia 1 minutę, o po to automatiškai
išsijungia.
Šešėlių lemputė (U-1) automatiškai
išsijungia praėjus maždaug 10 sekundžių po
pagrindinio jungiklio (3) atleidimo.
Greičio reguliavimas (žr. V
pav.)
Greičio reguliavimo mygtuku (33) galima
nustatyti tris skirtingus greičius. Greičiui
pasirinkti paspauskite greičio reguliavimo
mygtuką (33). LED indikatoriai po skaičiais
rodo pasirinktą greitį.
Indikatoriai
valdymo
skydelyje
Greičio
lygis
/min. Paskirtis
1 1900 Aliuminis
2 2580 Plastikas
3 4000 Mediena
Apatinės disko apsaugos
funkcijos tikrinimas (žr. W pav.)
ĮSPĖJIMAS!
Išimkite iš pjūklo bateriją.
Nustatykite pjūklo stalą į 0° padėtį ir
užfiksuokite. Užfiksuokite pjūklo galvutę
artimiausioje padėtyje kreiptuvo atžvilgiu.
Nustatykite 0° nuožulnų kampą.
Tinkamai paguldykite darbo ruošinį, kurio
storis būtų lygus maksimaliam vertikalaus
pjūvio gyliui abiejose pjovimo disko
pusėse. Darbo ruošinį tvirtai prispauskite
spaustuvais prie stalo ir kreiptuvo.
Atleiskite galvutės fiksavimo kaištį (5) ir
nuspauskite galvutę į žemiausią padėtį;
po to galvutę atleiskite – ji turi atšokti
į aukščiausią padėtį. Pakartokite šią
procedūrą kelis kartus ir patikrinkite, ar
apatinė galvutės apsauga (19) tinkamai
veikia nestrigdama.
Pjovimas stumiant įžambinį
pjūklą
ĮSPĖJIMAS!
Nestovėkite vienoje linijoje su pjovimo
disku priešais elektrinį įrankį. Visada
stovėkite disko šone. Taip apsaugosite savo
kūną nuo galimos atatrankos.
ĮSPĖJIMAS!
Tinkamai atsistokite, kad pjauti būtų
lengviau ir saugiau. Netieskite vienos
rankos virš kitos priešais įrankio galvutę.
Nesilaikydami visų instrukcijų galite sunkiai
susižaloti.
ĮSPĖJIMAS!
Niekada nevykdykite jokių pjovimo
procedūrų laikydami ruošinį rankoje (t. y.
nespausdami jo prie kreiptuvo), nes pjovimo
diskas ruošinį gali „pagriebti“ ir ištraukti iš
jūsų rankos.
ĮSPĖJIMAS!
Niekada nedėkite rankų šalia pjovimo
vietos. Pirštus ir rankas laikykite atokiau nuo
besisukančio pjovimo disko.
background
426
SMS 305 18-EC
ĮSPĖJIMAS!
Atkreipkite dėmesį į pjovimo disko
judėjimo taką. Atlikite imituotą pjovimo ciklą
išjungę pjūklą ir stebėkite numatytą pjūklo
disko judėjimo taką. Rankas laikykite atokiau
nuo disko judėjimo tako.
ĮSPĖJIMAS!
NIEKADA nestumkite ruošinio ir nekeiskite
pjovimo kampo, kol pjūklas veikia ir
pjovimo diskas sukasi. Prisilietę prie disko
galite sunkiai susižaloti.
ĮSPĖJIMAS!
Nemėginkite pjauti siaurų nuopjovų
naudodami slydimo funkciją. Jei nepaisysite
šio įspėjimo, galite sunkiai susižaloti.
Skersinis pjūvis ir nuožambus
skersinis pjūvis (žr. X1 pav.)
Skersinis pjūvis atliekamas pjaunant skersai
ruošinio medienos pluošto.
Jei darbo ruošinys siauras, ji galima
perpjauti vienu pjūviu. Šio tipo pjūvį atlikite
naudodami pjovimo be stūmimo metodą;
priveržkite reguliuojamo fiksatoriaus
rankenėlę (4) ir užfiksuokite pjūklo galvutę
artimiausioje padėtyje kreiptuvo atžvilgiu.
Jei darbo ruošinys platus, atleiskite
reguliuojamo fiksatoriaus rankenėlę (4), kad
pjūklo galvutė galėtų slysti nuo tolimiausios
iki artimiausios padėties kreiptuvo atžvilgiu ir
perpjauti ruošinį.
Tiesus skersinis pjūvis atliekamas nustačius
0° pjūklo stalo kampą. Nuožambus skersinis
pjūvis atliekamas nustačius kitokį nei 0° pjūklo
stalo kampą kairėje arba dešinėje.
ĮSPĖJIMAS!
Pjaudami niekada netraukite pjūklo į save.
Pjovimo diskas gali netikėtai iššokti iš
prapjovos ir atšokti į jus.
Išimkite iš pjūklo bateriją.
Tinkamai paguldykite ruošinį. Ruošinį
tvirtai prispauskite spaustuvais prie stalo ir
kreiptuvo.
Nustatykite norimą nuožambų kampą ir
įtvirtinkite savo vietoje nuožambių kampų
galvutę
Atlaisvinkite reguliuojamo bėgelio
fiksavimo rankenėlę (4).
Prijunkite bateriją.
Suimkite pagrindinę rankeną (1) ir įjunkite
pjūklą. Visada palaukite, kol pjovimo diskas
pradės suktis visu greičiu.
Nuleiskite pjūklo galvutę iki galo žemyn ir
pradėkite pjauti nuo ruošinio krašto.
Stumkite (tačiau nenaudodami pernelyg
didelės jėgos) pjūklo galvutę link kreiptuvo
iki pat galinės padėties, kad užbaigtumėte
pjūvį.
Išjunkite pjūklą. Palaukite, kol pjovimo
diskas nustos suktis, pakelkite pjūklo
galvutę į viršutinę padėtį ir po to nuimkite
ruošinį.
Nuožulnus pjūvis (žr. X2 pav.)
Nuožulnus pjūvis atliekamas pjaunant
skersai ruošinio medienos pluošto kitu nei 90°
pjovimo disko kampu pjūklo stalo ir ruošinio
atžvilgiu. Tiesus nuožulnus pjūvis atliekamas
nustačius 0° pjūklo stalo padėtį, o pjūklo
galvutę – nuožulniu kampu.
Toliau pateikiamas tiesaus nuožulnaus pjūvio
be stūmimo funkcijos pavyzdys:
Išimkite iš pjūklo bateriją.
Tinkamai paguldykite ruošinį. Ruošinį
tvirtai prispauskite spaustuvais prie stalo ir
kreiptuvo.
Nustatykite pjūklo stalą į 0° padėtį ir ir
įtvirtinkite savo vietoje nuožambių kampų
galvutę.
Pakreipkite pjūklo galvutę pageidaujamu
kampu ir priveržkite nuožulnių kampų
fiksavimo svirtelę (14).
Prijunkite prie pjūklo bateriją. Suimkite
pagrindinę rankeną (1) ir įjunkite pjūklą.
Visada palaukite, kol pjovimo diskas
pradės suktis visu greičiu.
Nuleiskite pjūklo galvutę iki galo žemyn ir
perpjaukite ruošinį.
Išjunkite pjūklą. Palaukite, kol pjovimo
diskas nustos suktis, pakelkite pjūklo
galvutę į viršutinę padėtį ir po to nuimkite
ruošinį.
Sudėtinis pjūvis (žr. X3 pav.)
Sudėtiniu nuožambiu pjūviu vadinamas
pjūvis, kai tuo pačiu naudojamas ir
nuožambus, ir nuožulnus kampas.
Išimkite iš pjūklo bateriją.
Tinkamai paguldykite ruošinį. Ruošinį
tvirtai prispauskite spaustuvais prie stalo ir
kreiptuvo.
background
427
SMS 305 18-EC
Pasukite pjūklo stalą pageidaujamu kampu
ir įtvirtinkite savo vietoje nuožambių
kampų galvutę.
Pakreipkite pjūklo galvutę pageidaujamu
kampu ir priveržkite nuožulnių kampų
fiksavimo svirtelę (14).
Prijunkite prie pjūklo bateriją.
Suimkite pagrindinę rankeną (1) ir įjunkite
pjūklą. Visada palaukite, kol pjovimo diskas
pradės suktis visu greičiu.
Nuleiskite pjūklo galvutę iki galo žemyn ir
perpjaukite ruošinį.
Išjunkite pjūklą. Palaukite, kol pjovimo diskas
nustos suktis, pakelkite pjūklo galvutę į
viršutinę padėtį ir po to nuimkite ruošinį.
Griovelių pjovimas (žr. X4 pav.)
Žr. susijusį skyrių „Pjovimo gylio
nustatymas“, kaip nustatyti pageidaujamą
pjūvio gylį.
Nustatę pageidaujamą pjovimo disko
padėtį, stumdami pjūklo galvutę išpjaukite
lygiagrečius griovelius (X-1) skersai
ruošinio.
Kaltu pašalinkite išpjautą medžiagą tarp
griovelių.
Iškrypusios medžiagos pjovimas
(žr. X5 pav.)
Iškrypusią medžiagą visada pjaukite paguldę
ant pjūklo stalo prie kreiptuvo išgaubta puse.
Jei iškreipta medžiaga paguldyta netinkamai,
pjūvio pabaigoje ji suspaus pjovimo diską.
Apvalios arba netaisyklingos
formos medžiagos pjovimas (žr.
X6 pav.)
Apvalioms medžiagoms, tokioms kaip kaiščių
strypai ar vamzdeliai, visada naudokite
spaustuvus arba prispaudimo įtaisą, skirtą
ruošiniui tvirtai prispausti prie kreiptuvo ir
stalo. Diskas pjaunamą strypą stumia ir suka,
todėl gali įstrigti ir įtraukti ruošinį kartu su jūsų
ranka.
Aliuminio pjovimas (žr. X7 pav.)
ĮSPĖJIMAS!
Visada naudokite specialiai aliuminiui pjauti
skirtą pjovimo diską.
Tam tikriems ruošiniams dėl jų dydžio, formos
ar paviršiaus apdailos gali tekti naudoti
spaustuvą arba prispaudimo įtaisą, kad
pjovimo metu jie nejudėtų.
Padėkite medžiagą taip, kad reikėtų pjauti per
ploniausią skersmenį.
Stambios medžiagos pjovimas (žr.
X8 pav.)
Kartais gali tekti pjauti šiek tiek per didelį
medienos gabalą, kuris netelpa po apatine
apsauga.
Tokiu atveju tiesiog uždėkite dešinįjį nykštį
ant viršutinės apsaugos pusės ir pakelkite ją
tiek, kad tilptų ruošinys.
Kiek įmanoma, stenkitės išvengti tokių
procedūrų, tačiau esant būtinybei pjūklas
tinkamai perpjaus ir storesnius ruošinius.
Naudodami šį pjūklą niekada nebandykite
atidarytos apsaugos pririšti, priklijuoti lipnia
juostele ar kitokiu būdu prilaikyti.
Lubų apdailos juostos pjovi-
mas
ĮSPĖJIMAS!
Visada naudokite ruošinio spaustuvą ir
užklijuokite lipnią juostelę ant prispaudžiamos
vietos, kad ant ruošinio neliktų žymių.
Kad gražiai priglustų, lubų apdailos juostą
reikia ypač tiksliai nupjauti naudojant sudėtinį
nuožambų pjūvį.
Kadangi sudėtinius pjūvius tiksliai atlikti yra
sunkiausia, pirma reikia atlikti bandomuosius
pjūvius medienos atraižose ir prieš galutinį
pjūvį daug apgalvoti bei suplanuoti.
Lubų apdailos juostos pjovi-
mas paguldžius ant stalo (žr.
X9 pav.)
Pastumkite reguliuojamą kreiptuvą į
tinkamą padėtį.
Nustatykite nuožulnų ir nuožambų kampą.
Priveržkite nuožambių kampų fiksavimo
rankenėlę (16) ir nuožulnių kampų fiksavimo
svirtelę (14).
Paguldykite apdailos juostą ant pjūklo stalo.
Darbiniu spaustuvu prispauskite ruošinį
savo vietoje.
Įjunkite pjūklą. Nuleiskite pjūklo galvutę ir
perpjaukite.
Prieš grąžindami pjūklo galvutę į pakeltą
padėtį ir (ar) nuimdami ruošinį palaukite,
kol pjovimo diskas visiškai sustos.
background
428
SMS 305 18-EC
PASTABA
Visada atlikite bandomąjį pjūvį ant medienos
atraižos, kad įsitikintumėte, jog kampai yra
tinkami.
Pjūvis Nuožambaus
kampo nuostata
Nuožulnaus
kampo nuostata
Pjūvio tipas
A 31,6° dešinė 33,9° kairė
Vidinis kampas – kairioji pusė
1. Prispauskite apdailos juostos viršų prie
kreiptuvo.
2. KAIRĖ pusė yra užbaigimas
B 31,6° kairė 33,9° dešinė
Vidinis kampas – dešinioji pusė
1. Prispauskite apdailos juostos viršų prie
kreiptuvo.
1. DEŠINĖ pusė yra užbaigimas
C 31,6° kairė 33,9° dešinė
Išorinis kampas – kairioji pusė
1. Prispauskite apdailos juostos viršų prie
kreiptuvo.
2. KAIRĖ pusė yra užbaigimas
D 31,6° dešinė 33,9° kairė
Išorinis kampas – dešinioji pusė
1. Prispauskite apdailos juostos viršų prie
kreiptuvo.
2. DEŠINĖ pusė yra užbaigimas
Lubų apdailos juostos pjovi-
mas prispaudus prie kreiptuvo
(žr. X10 pav.)
Nustatykite 0° nuožulnumo kampą ir 45°
nuožambio kampą pagal poreikį arba į
kairę, arba į dešinę.
Paguldykite ruošinį ant pjūklo taip, kad jo
apatinis kraštas natūraliu kampu remtųsi
į kreiptuvą, o viršutinis kraštas remtųsi į
pjūklo stalą.
Spaustuvu pritvirtinkite ruošinį prie
kreiptuvo.
Stumkite pjūklo galvutę link savęs.
Įjunkite pjūklą ir perpjaukite.
Prieš grąžindami pjūklo galvutę į pakeltą
padėtį ir (ar) nuimdami ruošinį palaukite,
kol pjovimo diskas visiškai sustos.
PASTABA
Visada atlikite bandomąjį pjūvį ant medienos
atraižos, kad įsitikintumėte, jog kampai yra
tinkami.
Pjūvis
Nuožambaus
kampo nuostata
Nuožulnaus
kampo nuostata
Pjūvio tipas
A 45° dešinė
Vidinis kampas – dešinioji pusė
DEŠINĖ pusė yra užbaigimas
B 45° kairė
Vidinis kampas – kairioji pusė
KAIRĖ pusė yra užbaigimas
C 45° dešinė
Išorinis kampas – dešinioji pusė
DEŠINĖ pusė yra užbaigimas
D 45° kairė
Išorinis kampas – kairioji pusė
KAIRĖ pusė yra užbaigimas
background
429
SMS 305 18-EC
Didžiausios lubų apdailos ju-
ostos pjovimas (žr. X11 pav.)
Nustatykite 45° kampą kairėje, 0° nuožambio
kampą.
Atleiskite reguliavimo bėgelio fiksavimo
rankenėlę (4).
Nuspauskite žemyn pjūklo galvutę; pjovimo
disko apsaugos ritinėlis (X-3) sustoja
nurodytoje padėtyje (X-4), pažymėtoje ant
pjūklo galvutės.
Priveržkite reguliavimo bėgelio fiksavimo
rankenėlę (4).
Įjunkite pjūklą. Nuleiskite pjūklo galvutę ir
perpjaukite.
Gabenimas
ĮSPĖJIMAS!
Prieš gabendami įžambinį pjūklą, išimkite iš jo
bateriją, kad netyčia nesusižalotumėte.
Nustatykite 0° nuožulnumo kampą ir
priveržkite nuožulnaus kampo fiksavimo
rankenėle.
Pasukite pjūklo stalą 45° į dešinę arba 45° į
kairę ir užfiksuokite.
Pjūklo galvutę pritraukite kuo arčiau
kreiptuvo.
Užfiksuokite pjūklo galvutę gabenimo
padėtyje galvutės fiksavimo kaiščiu.
Pjūklo pakėlimas už nešimo
rankenos (žr. Y1 pav.)
Suimkite ranka pjūklo nešimo rankeną.
Neškite patogiai paėmę už nešimo rankenos.
Pjūklo pakėlimas už šoninių
nešimo rankenų (žr. Y2 pav.)
Tvirtai atsistoję suimkite rankomis abi
rankenas pagrindo apačioje.
Techninė priežiūra
ĮSPĖJIMAS!
Prieš vykdydami bet kokius elektrinio įrankio
tvarkymo darbus, atjunkite jo bateriją.
Valymas
Reguliariai valykite elektrinį prietaisą
ir oro įtraukimo angų groteles. Valymo
dažnis priklauso nuo medžiagų ir įrankio
naudojimo trukmės.
Korpuso vidų ir variklį reguliariai prapūskite
sausu suslėgtuoju oru.
Atsarginės dalys ir priedai
Kitus priedus, pvz., antgalius ir poliravimo
priemones, rasite gamintojų kataloguose.
Brėžinius su išskleistaisiais vaizdais ir
atsarginių dalių sąrašus rasite mūsų
svetainėje: www.flex-tools.com
Instrukciją taip pat rasite
www.flex-tools.com.
Informacija dėl išmetimo
ĮSPĖJIMAS!
Nereikalingus elektrinius įrankius paverskite
netinkamais naudoti:
prie elektros lizdo jungiamiems įrankiams
nupjaukite maitinimo įtampos laidą;
Tik ES šalys
Elektrinius įrankius draudžiama išmesti
kartu su buitinėmis atliekomis!
Pagal Europos elektrinės ir elektroninės
įrangos atliekų direktyvą 2012/19/ES
ir atitinkamus nacionalinius įstatymus,
netinkamus naudoti elektrinius įrankius
reikia surinkti atskirai ir perdirbti aplinkos
neteršiančiu būdu.
Žaliavų utilizavimas vietoje atliekų
išmetimo.
Prietaisą, jo priedus ir pakuotes reikia
perdirbti aplinkos neteršiančiu būdu.
Plastikinės dalys yra paženklintos pagal
medžiagos tipą, kad jas būtų galima perdirbti.
PASTABA
Informaciją apie išmetimą jums suteiks
pardavėjo atstovas!
background
430
SMS 305 18-EC
-Atitikties deklaracija
Prisiimdami visą atsakomybę mes
patvirtiname, kad skyriuje „Techninės
specifikacijos“ aprašytas gaminys atitinka
šių standartų ir norminių dokumentų
reikalavimus:
EN 62841 pagal reglamentus direktyvose
2014/30/ES, 2014/35/EB, 2011/65/ES.
Už techninę dokumentaciją atsakingi
asmenys: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R
& D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/
Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Techninis Kokybės skyriaus vadovas
direktorius
2024-01-01; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Atleidimas nuo atsakomybės
Gamintojas ir jo atstovas neatsako už jokią
žalą ar pelno praradimą dėl verslo prastovų,
kurias sukėlė mūsų gaminys ar netinkamas
naudoti gaminys.
Gamintojas ir jo atstovas neatsako už jokią
žalą, kurią sukėlė netinkamas šio gaminio
naudojimas arba jo naudojimas su kitų
gamintojų priedais.
background
431
SMS 305 18-EC
Šajā rokasgrāmatā izmantotie
apzīmējumi
BRĪDINĀJUMS!
Norāda uz draudošu bīstamību. Šī
brīdinājuma neievērošana var izraisīt nāvi vai
ļoti smagus ievainojumus.
UZMANĪBU!
Norāda par iespējamu bīstamu situāciju. Šī
brīdinājuma neievērošana var izraisīt nelielu
savainojumu vai īpašuma bojājumus.
PIEZĪME!
Norāda, ka uz to attiecas lietošanas ieteikumi
un svarīga informācija.
Uz elektroinstrumenta
norādītie apzīmējumi
Pirms elektroinstrumenta
ieslēgšanas izlasiet lietošanas in-
strukciju!
Valkāt dzirdes aizsarglīdzekļus
Valkāt aizsargbrilles!
Pieskaršanās aizlieguma zona
Informācija par atbrīvošanos no
nolietotās iekārtas (skatīt 447.
lpp.)!
Jūsu drošībai
BRĪDINĀJUMS!
Pirms elektroinstrumenta lietošanas izlasiet un
ievērojiet:
šo ekspluatācijas instrukciju,
pašreiz spēkā esošos noteikumus
par instrumenta darba vietu un par
negadījumu novēršanu.
Šis elektroinstruments ir izgatavots, izmantojot
jaunākās tehnoloģijas, un ir konstruēts
saskaņā ar atzītiem drošības noteikumiem.
Tomēr, strādājot ar elektroinstrumentu,
pastāv apdraudējums lietotāja vai trešās
personas dzīvībai vai veselībai, vai arī
elektroinstruments vai īpašums var tikt
sabojāts.
Bezvadu leņķzāģi drīkst izmantot tikai
tai paredzētajam mērķim,
un teicamā darba stāvoklī.
Bojājumi, kas apdraud drošību, nekavējoties
jānovērš.
Paredzētā lietošana
Šis bezvadu leņķzāģis ir paredzēts
komerciālai izmantošanai rūpniecībā un
amatniecībā;
šķērsgriešanai, griešanai slīpumā un
kombinētajai griešanai;
koka izstrādājumu, alumīnija un plastmasas
izstrādājumu griešanai, ko izmanto ar
piemērotām zāģripām.
Drošības norādījumi darbam ar
leņķzāģi
BRĪDINĀJUMS!
Izlasiet visus ar šo elektroinstrumentu
saistītos drošības brīdinājumus,
norādījumus, specifikāciju un aplūkojiet
attēlus. Visu turpmāk uzskaitīto norādījumu
neievērošana var izraisīt elektriskās strāvas
triecienu, aizdegšanos un/vai smagus
savainojumus. Saglabājiet visus brīdinājumus
un instrukcijas turpmākai atsaucei.
Leņķzāģi ir paredzēti kokmateriālu vai
tiem līdzīgu materiālu griešanai, tos nevar
izmantot kopā ar abrazīvās griešanas
ripām melno metālu, piemēram, stieņu,
tapskrūvju utt. griešanai. Abrazīvo
materiālu putekļi rada kustīgajās daļās,
piemēram, apakšējā aizsargā, aizsērējumu.
Dzirksteles no abrazīvo materiālu griešanas
sadedzina apakšējo aizsargu, zāģējuma
šķēlumu un citas plastmasas daļas.
Kad vien iespējams, izmantojiet skavas,
lai nostiprinātu apstrādājamo materiālu.
Ja sagatave tiek piespiesta ar roku,
turiet roku vismaz 100 mm attālumā no
zāģripas abos sānos. Nelietojiet šo zāģi
tādu gabalu sagriešanai, kas ir tik mazi,
ka tos nevar drošā veidā nostiprināt vai
noturēt ar roku. Ja roka būs novietota
pārāk tuvu zāģripai, palielināsies traumu
gūšanas risks, kas rodas, rokai saskaroties
ar zāģripu.
Sagatavei jābūt nekustīgi nostiprinātai ar
background
432
SMS 305 18-EC
skrūvspīlēm vai atbalstītai un pieturētai
pret barjeru un galdu. Nelieciet sagatavi
uz zāģripas, lai sagrieztu, un negrieziet
nekādā veidā, paļaujoties uz rokām vien.
Nenostiprinātas vai kustīgas sagataves iekārta
var izsviest lielā ātrumā, izraisot traumas.
Piespiediet un virziet zāģi cauri
sagatavei. Nevelciet zāģi cauri sagatavei.
Lai izdarītu griezumu, paceliet zāģa
galvu un, neveicot griešanu, izvelciet
to no sagataves; iedarbiniet motoru,
piespiediet zāģa galvu uz leju un spiediet
zāģi cauri sagatavei. Griežot ar vilkšanas
paņēmienu, zāģripa var nonākt sagataves
augšdaļā un spēcīgi izsviest zāģripas bloku
operatora virzienā.
Nekad nelieciet roku uz paredzētās
griešanas līnijas nedz zāģripas priekšā,
nedz aiz tās. Sagataves atbalstīšana,
uzliekot uz griešanas līnijas plaukstu,
vai sagataves pieturēšana ar kreiso roku
zāģripas labajā vai kreisajā pusē ir ļoti
bīstama.
Nelieciet zāģripas griešanās laikā rokas
aiz barjeras tuvāk par 100 mm abās
zāģripas pusēs, lai noņemtu kokmateriālu
atgriezumus, vai kāda cita iemesla dēļ. Aiz
barjeras ne vienmēr var saskatīt attālumu
starp rotējošu zāģripu un plaukstu, un līdz
ar to gūt nopietnas traumas.
Pirms griešanas apskatiet sagatavi.
Ja sagatave ir saliekta vai izliekta,
piestipriniet to ar ārējo saliekto daļu
pret barjeru. Vienmēr pārliecinieties,
vai gar griezuma līniju nav atstarpes
starp sagatavi, barjeru un galdu. Saliekta
vai izliekta sagatave var pagriezties vai
izkustēties no vietas, un griešanas laikā tajā
var ieķerties rotējoša zāģripa. Sagatavē
nedrīkst būt naglas vai svešķermeņi.
Nelietojiet zāģi, kamēr uz galda atrodas
citi instrumenti, kokmateriālu atgriezumi
utt., izņemot pašu sagatavi. Nelielus
atgriezumus, vaļīgus kokmateriāla gabalus
vai citus priekšmetus, kas saskaras ar
rotējošo zāģripu, iekārta var izmest ar lielu
ātrumu.
Vienlaicīgi zāģējiet tikai vienu sagatavi.
Kaudzē saliktas vairākas sagataves nav
iespējams kārtīgi nostiprināt, un griešanas
laikā tajās var ieķerties rotējoša zāģripa, vai
tās var izkustēties no vietas.
Pirms lietošanas pārliecinieties, vai
leņķzāģis ir uzstādīts vai novietots uz
līdzenas un stingras darba virsmas.
Līdzena un stingra darba virsma samazina
zāģa izkustēšanās risku.
Saplānojiet savu darbu. Katru
reizi, mainot leņķzāģa slīpinājuma
vai zāģēšanas leņķa iestatījumu,
pārliecinieties, vai regulējamā barjera
ir pareizi uzstādīta, lai atbalstītu
sagatavi un netraucētu zāģripai vai
aizsargsistēmai. Neieslēdzot instrumentu
un nenovietojot uz galda sagatavi,
pārvietojiet zāģripu pa visu imitēto
griezumu, lai pārliecinātos, ka netiks
sagriezta vai traucēta barjera.
Nodrošiniet sagatavei pietiekamu
atbalstu, piemēram, galda
pagarinājumus, zāģa steķus utt., kas
ir platāki vai garāki par galda virsmu.
Sagataves, kas ir garākas vai platākas par
leņķzāģa galdu, var ieķerties, ja netiek
stingri atbalstītas. Ja nogrieztais gabals
vai apstrādājamais priekšmets ieķeras, tas
var pacelt apakšējo aizsargu, vai arī to var
izsviest uz āru rotējošā zāģripa.
Neizmantojiet citas personas palīdzību
galda pagarinājuma vietā vai kā papildu
atbalstu. Nestabils sagataves atbalsts
griešanas laikā var izraisīt zāģripas saķeri
ar sagatavi vai tās izkustēšanos no vietas,
ieraujot jūsu un palīga plaukstas rotējošajā
zāģripā.
Nogrieztais gabals nedrīkst iestrēgt, un
to nedrīkst spiest pret rotējošu zāģripu.
Ja sagatave ir norobežota, t.i., izmantojot
garuma ierobežotājus, nogrieztais gabals
var ieķerties zāģripā un tikt spēcīgi
atsviests.
Vienmēr izmantojiet skavu vai
stiprinājumu, kas tam paredzēts,
lai pareizi atbalstītu apaļas formas
materiālus, piemēram, stieņus vai
caurules. Stieņi zāģēšanas laikā mēdz
griezties uz riņķi, kā rezultātā zāģripa
„ieķeras” un kopā ar sagatavi ierauj
plaukstu zāģripā.
Pirms pieskaraties ar zāģi sagatavei,
ļaujiet zāģripai uzņemt pilnu ātrumu. Tas
samazinās sagataves izsviešanas risku.
Ja sagatave vai zāģripa iestrēgst,
izslēdziet leņķzāģi. Pagaidiet, līdz visas
kustīgās daļas apstājas, un atvienojiet
kontaktdakšu no barošanas avota un/
background
433
SMS 305 18-EC
vai izņemiet akumulatoru. Tikai pēc tam
izņemiet laukā iestrēgušo materiālu.
Turpinot zāģēšanu ar iestrēgušu sagatavi,
jūs varat zaudēt vadību pār leņķzāģi vai to
sabojāt.
Zāģēšanas beigās, pirms noņemat
nogriezto gabalu, atlaidiet slēdzi, turiet
zāģa galvu virzienā uz leju un pagaidiet,
līdz zāģripa pilnībā apstājas. Plaukstas
novietošana rotējošas zāģripas tuvumā ir
bīstama.
Stingri satveriet rokturi, veicot nepilnīgu
griezumu vai atlaižot slēdzi pirms zāģa
galva ir nolaista apakšējā pozīcijā. Zāģa
bremzēšanas darbība var izraisīt zāģa
galvas pēkšņu pavilkšanu uz leju, kas rada
traumu gūšanas risku.
Citi drošības brīdinājumi, kas
jāievēro, strādājot ar leņķzāģi
Lietojiet acu aizsardzību!
Sargājiet rokas un ķermeni no zāģripas
kustībām. Saskare ar zāģripu var izraisīt
nopietnas traumas.
Pārbaudiet aizsargsistēmu, lai
pārliecinātos, ka tā darbojas pareizi.
Nekad neskarieties pie zāģripas.
Izslēdziet zāģi un pirms sagataves
pārvietošanas vai iestatījumu maiņas
pagaidiet, līdz zāģripa apstājas.
Nekad nestāviet uz elektroinstrumenta.
Elektroinstrumentam apgāžoties vai
nejauši nonākot saskarē ar zāģripu, var
rasties smagas traumas.
Pārliecinieties, vai aizsargs darbojas
pareizi un var brīvi griezties. Nekad
nenofiksējiet aizsargu ieslēgtas iekārtas
laikā.
Nekad neaizvāciet no zāģēšanas vietas
atgriezumus, šķeldas utt. ieslēgtas
iekārtas laikā. Vienmēr vispirms pabīdiet
instrumenta sviru atpakaļ, lai pārslēgtu
neitrālā stāvoklī, un pēc tam izslēdziet
iekārtu.
Virziet zāģripu pret sagatavi tikai tad,
kad iekārta ir ieslēgta. Pretējā gadījumā
var rasties atsitiena radīti bojājumi, kad
zāģripa pēkšņi iestrēgst sagatavē.
Rokturiem jābūt sausiem, tīriem un uz
tiem nedrīkst būt eļļa vai smērviela.
Taukaini, eļļaini rokturi ir slideni,
rezultātā varat zaudēt vadību pār zāģi.
Darbiniet elektroinstrumentu tikai tad,
kad sagataves darba zonā nav neviena
regulēšanas instrumenta, šķeldu utt.
Nelieli kokmateriāla gabali vai citi
priekšmeti, kas nonāk saskarē ar rotējošo
zāģripu, var atsisties pret operatoru ar lielu
ātrumu.
Raugiet, lai uz grīdas nebūtu šķeldu un
materiālu atlikumu. Pretējā gadījumā jūs
varat paslīdēt vai aizķerties.
Vienmēr stingri nostipriniet sagatavi.
Nezāģējiet sagataves, kas ir tik mazas,
ka tās nevar nostiprināt. Pretējā gadījumā
plaukstas atstarpe līdz rotējošajai zāģripai
būs pārāk maza.
Izmantojiet iekārtu tikai tādu materiālu
sagriešanai, kas uzskaitīti sadaļā
„Paredzētā lietošana”. Pretējā gadījumā
iekārta tiks pārslogota.
Ja zāģripa iestrēgst, izslēdziet iekārtu un
pieturiet sagatavi, līdz zāģripa pilnībā
apstājas. Lai novērstu atsitienu, sagatavi
drīkst pārvietot tikai pēc tam, kad iekārta
ir pilnībā apstājusies. Pirms vēlreiz
ieslēdzat iekārtu, izņemiet no zāģripas
iestrēgušo materiālu.
Neizmantojiet neasas, saplaisājušas,
saliektas vai bojātas zāģripas.
Neuzasinātas vai nepareizi nostiprinātas
zāģripas veido šauru zāģējuma šķēlumu,
kas var izsaukt pastiprinātu berzi, zāģripas
iestrēgšanu un zāģa atsitienu.
Vienmēr lietojiet zāģripas ar pareizu
centrālās atveres izmēru un formu
(rombveida vai apaļu). Zāģripas, kuru
centrālā atvere neatbilst zāģa darbvārpstas
noturvirsmai, rotē ekscentriski, traucējot
instrumenta normālu vadību.
Nepieskarieties zāģripai pēc griešanas
pirms tā nav atdzisusi. Griešanas laikā
zāģripa ļoti sakarst.
Nekad nedarbiniet iekārtu, ja tajā nav
ievietota iebīdāmā plāksne. Nomainiet
bojātu iebīdāmo plāksni. Bojātas
iebīdāmās plāksnes rezultātā var rasties
zāģripas izraisīta trauma.
Kad iekārta netiek izmantota, uzglabājiet
to drošā vietā. Uzglabāšanas vietai jābūt
sausai un aizslēdzamai. Tas pasargās
iekārtu no bojājumiem uzglabāšanas laikā
un no iespējamības, ka to varētu ieslēgt un
izmantot šim darbam neapmācīta persona.
Nostipriniet apstrādājamo materiālu.
background
434
SMS 305 18-EC
Apstrādājamais materiāls, kas nostiprināts
ar iespīlēšanas ierīcēm vai skrūvspīlēm, ir
drošāks nekā tad, ja to pietur ar roku.
Vienmēr nogaidiet, kamēr ierīce apstājas
pilnībā, neatstājiet to bez uzraudzības.
Rotējoši griezējinstrumenti var izraisīt
traumas.
Norādījumi, kā izvairīties no zāģripas
gala pārkarsēšanas un plastmasas
izkausēšanas, ja plastmasas griešana ir
atļauta.
Troksnis un vibrācija
Trokšņa un vibrācijas vērtības ir noteiktas
saskaņā ar EN 62841-3-9.
Parasti novērtētais elektroinstrumenta trokšņa
līmenis ir:
Skaņas spiediena līmenis L
pA
: 93 dB(A).
Skaņas intensitātes līmenis L
WA
: 106 dB(A).
Nenoteiktais: K = 3 dB.
UZMANĪBU!
Norādītie mērījumi attiecas uz jaunajiem
elektroinstrumentiem. Lietošanas laikā ikdienā
trokšņa un vibrācijas vērtības var mainīties.
PIEZĪME!
Šajā informācijas lapā norādītās vibrāciju
emisijas vērtības ir izmērītas saskaņā ar
standarta mērījumu metodi, kas norādīta EN
62841-3-9, un vērtības var izmantot viena
instrumenta salīdzināšanai ar citu.
Ka deklarēto vibrāciju emisijas kopējās
vērtības un deklarētās trokšņu emisiju vērtības
var arī lietot iepriekšējai vibrāciju iedarbības
novērtēšanai.
Tomēr, ja instruments tiek izmantots citiem
mērķiem un kopā ar atšķirīgiem piederumiem
vai nepietiekami koptiem piederumiem,
vibrācijas emisijas līmenis var atšķirties.
Tas var ievērojami palielināt iedarbības līmeni
visā kopējā darbības periodā.
Lai precīzi novērtētu vibrācijas iedarbības
līmeni, jāņem vērā arī laiku, kad instruments
ir izslēgts vai darbojas, bet faktiski netiek
pielietots.
Tas var ievērojami samazināt iedarbības
līmeni visā kopējā darbības periodā.
Noskaidrojiet, kādi vēl drošības pasākumi
pastāv, lai aizsargātu operatoru no vibrācijas
radītajām sekām, piemēram, saistībā ar
instrumenta un piederumu uzturēšanu,
siltuma uzturēšanu rokām un darba modeļa
izstrādi.
BRĪDINĀJUMS!
Vibrācijas un trokšņa emisijas
elektroinstrumenta faktiskās lietošanas
laikā var atšķirties no deklarētajām
vērtībām atkarībā no instrumenta
izmantošanas veida, jo īpaši no tā, kāda
veida materiāls tiek apstrādāts; un
par nepieciešamību noteikt drošības
pasākumus operatora aizsardzībai,
kuru pamatā ir iedarbības novērtējums
faktiskajos lietošanas apstākļos (ņemot
vērā visas darbības cikla daļas, piemēram,
laikus, kad instruments ir izslēgts un kad
tas darbojas tukšgaitā papildus mēlītes
nospiešanas laikam).
UZMANĪBU!
Ja skaņas spiediens pārsniedz 85 dB (A),
valkāt ausu aizsardzības līdzekļus.
Tehniskie dati
Instruments SMS 305 18-EC
Veids Leņķzāģis
Nominālais
spriegums
V 18
Ātrums bez
noslodzes
/min. 4000
Zāģripas
diametrs
mm 305
Zāģripas
darbvārpstas
atveres
diametrs
mm 30
Maksimālais
zāģa zobu
biezums
mm 2,5
Maksimālais
zāģēšanas
leņķis
°
60° pa labi, 52° pa
kreisi
Maks.
slīpinājuma
leņķis
°
48° pa labi, 48° pa
kreisi
Leņķzāģa
aizturis pa
kreisi
°
45°, 31,6°, 22,5°, 15°,
Leņķzāģa
aizturis pa labi
°
45°, 31,6°, 22,5°, 15°,
background
435
SMS 305 18-EC
Noslīpinājuma
apturēšana pa
kreisi
° 45°, 33,9°, 22,5°, 0°
Noslīpinājuma
apturēšana pa
labi
° 45°, 33,9°, 22,5°, 0°
Svars saskaņā
ar „EPTA
procedūru
01/2003”
kg 25,5
Akumulators 18V
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
Akumulatora
svars
kg
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
0,4
0,7
1,1
Darba
temperatūra
-10
40℃
Uzglabāšanas
temperatūra
-40
70℃
Uzlādes
temperatūra
4~40℃
Lādētājs
CA 12/18
CA 18,0-LD
CA 10,8/18,0
Zāģēšanas kapacitāte
Zāģēšanas/
slīpinājuma leņķis
Augs-
tums
Plat-
ums
Hori-
zontāli
Vertikāli
mm
92
101
356
330
45° (pa
kreisi/pa
labi)
mm 92 252
45° (pa
labi)
mm 38 356
45° (pa
kreisi)
mm 60 356
45°
45° (pa
labi)
mm 38 252
45°
45° (pa
kreisi)
mm 60 252
Pārskats (A attēls)
Izstrādājuma funkcijām norādītie cipari atbilst
ierīces ilustrācijā norādītajiem cipariem.
1. Galvenais rokturis
2. Bloķēšanas svira
3. Galvenais slēdzis
4. Bīdāmās sliedes bloķēšanas
grozāmpoga
5. Sviras bloķēšanas tapa
6. Bīdāmā barjera
7. Galda pagarinājums
8. Galda pagarinājuma bloķēšanas svira
9. Naglas caurums
10. Skrūves caurums
11. Leņķzāģa skalas plāksne
12. Galds
13. Leņķzāģa leņķa indikators
14. Slīpinājuma bloķēšanas svira
15. Leņķzāģa aiztura atbrīvošanas svira
16. Leņķzāģa bloķēšanas grozāmpoga
17. Zāģējuma šķēlums
18. Vadotnes sliede
19. Apakšējais zāģripas aizsargs
20. Augšējais zāģripas aizsargs
21. Darbvārpstas bloķēšana
22. Dziļuma ierobežotāja plāksne
23. Dziļuma ierobežotāja uzgrieznis
24. Bīdāmās barjeras bloķēšanas
grozāmpoga
25. Darba skavas montāžas caurums
26. Darba skavas fiksēšanas grozāmpoga
27. Sešstūra atslēgas glabāšana
28. Noslīpinājuma skalas plāksne
29. Slīpinājuma leņķa indikators
30. Putekļu savākšanas atvere
31. LED ēnojuma gaismas slēdzis
32. LED ēnojuma gaismas indikators
33. Ātruma regulēšanas poga
34. Ātruma regulēšanas indikators
background
436
SMS 305 18-EC
35. Darba skava
36. Putekļu maisiņš
37. Vakuuma adapteris
38. Divgalu seškanšu uzgriežņu atslēga
39. Putekļu caurule
40. Rokturis pārnēsāšanai
Salikšana
BRĪDINĀJUMS!
Pirms uzsākat darbu ar elektroinstrumentu
izņemiet akumulatoru.
Pirms elektroinstrumenta
ieslēgšanas
Izpakojiet bezvadu leņķzāģi un pārbaudiet,
vai tam netrūkst kādas daļas un vai tās nav
bojātas.
Izpakošana un satura pārbaude
BRĪDINĀJUMS!
Ja trūkst kādas daļas, neieslēdziet slēdzi,
kamēr nav saņemta un pareizi uzstādīta
trūkstošā daļa.
Izpakojiet leņķzāģi un pārbaudiet, vai
komplektācijā ir piegādātas visas zemāk
uzskaitītās daļas:
Leņķzāģis
Darba skava
Putekļu maisiņš
Vakuuma adapteris
Divgalu seškanšu uzgriežņu atslēga
Putekļu caurule
Nepieciešamie instrumenti (nav
iekļauti komplektā)
Kombinētais lineāls
Akumulatora ievietošana/
nomaiņa
Iespiediet uzlādētu akumulatoru
elektroinstrumenta akumulatora
nodalījumā, līdz tas nofiksējas ar „klikšķa
skaņu (skatīt B attēlu).
Akumulatoru izņem, nospiežot
atbrīvošanas pogu un pēc tam izvelkot no
nodalījuma (skatīt C attēlu).
UZMANĪBU!
Kad instruments netiek lietots, aizsargājiet
akumulatora kontaktus. Tuvumā esošas
metāliskas detaļas var radīt īssavienojumu
kontaktos; pastāv sprādziena un aizdegšanās
draudi!
Uzstādīšana uz līdzenas un
stabilas virsmas (sk. D attēlu)
BRĪDINĀJUMS!
Lai nodrošinātu drošu rīkošanos ar
leņķzāģi, pirms lietošanas tas ir jāuzstāda
uz līdzenas un stabilas virsmas (piemēram,
darbagalda).
Piestipriniet leņķzāģi pie darba virsmas,
izmantojot atbilstošos stiprinājumus. Šim
nolūkam kalpo skrūvju caurumi (10).
Naglas caurumu (9) var izmantot naglu vai
garāku ģipškartona skrūvju ievietošanai.
Uzmanieties, lai naglas netiktu iedzītas
pārāk strauji vai skrūves netiktu pagrieztas
ar pārāk lielu griezes momentu. Tas var
radīt plaisas/bojāt zāģa korpusu.
Novietojiet divas vai vairākas “C”
veida skavas uz stiprinājuma zonām un
piestipriniet pagaidu montāžai.
Montāža uz FLEX zāģu statīva
Šo leņķzāģi var uzstādīt uz FLEX WB 110-
260 zāģu statīva, ņemot vērā zāģu statīva
norādījumus par tā uzstādīšanu.
BRĪDINĀJUMS!
Izlasiet visus drošības brīdinājumus un
norādījumus, kas iekļauti kopā ar zāģu
statīvu. Drošības brīdinājumu un norādījumu
neievērošana var izraisīt nopietnas traumas.
BRĪDINĀJUMS!
Pirms elektroinstrumenta uzstādīšanas ir
pareizi jāsamontē statīvs. Nevainojamai statīva
uzstādīšanai ir liela nozīme, lai novērstu
sabrukšanas risku.
Putekļu novadīšana (skat. E1-E2
attēlu)
Šim leņķzāģim ir putekļu maisiņš (36), putekļu
caurule (39) un vakuuma adapteris (37), kas
palīdz uzturēt darba vietu tīru. Vakuuma
adapteris (37) ir piemērots vakuuma šļūtenēm
ar 32 mm vai 38 mm diametru. Tāpat pie
tā var piestiprināt putekļu maisiņu (D-36)
nelieliem darbiem.
Lai uzstādītu putekļu cauruli (39), uzspiediet
to uz putekļu savākšanas atveres (30).
background
437
SMS 305 18-EC
Lai uzstādītu vakuuma adapteri (37) vai
putekļu maisiņu (36), pēc putekļu caurules
(39) uzstādīšanas savienojiet vakuuma
adapteri (37) vai putekļu maisiņu (36) ar
putekļu cauruli (39).
PIEZĪME!
Pļaušanas sesijas beigās un pirms zāģa
transportēšanas vai uzglabāšanas iztīriet
maisiņu.
BRĪDINĀJUMS!
Rīkojieties īpaši uzmanīgi ar izmestajiem
putekļiem. Materiāli smalku daļiņu veidā
var būt sprādzienbīstami. Nemetiet zāģu
skaidas atklātā ugunī. Laika gaitā var notikt
spontāna aizdegšanās, eļļai vai ūdenim
sajaucoties ar putekļu daļiņām.
Darba skava (skat. F attēlu)
BRĪDINĀJUMS!
Lai nodrošinātu optimālu darba
drošību, sagatavei vienmēr jābūt stingri
nostiprinātai. Nezāģējiet sagataves, kas ir tik
mazas, ka tās nevar nostiprināt.
Darba skavu (35) var uzstādīt zāģa kreisajā
vai labajā pusē atkarībā no veicamā griešanas
uzdevuma.
Ievietojiet darba skavu (35) vēlamajā
stiprinājuma atverē (25) aiz barjeras.
Nostipriniet skavu, pievelkot darba skavas
fiksēšanas grozāmpogu (26).
Paceliet uz augšu fiksācijas sviru (F-1), lai
noregulētu skavu tā, lai fiksācijas skava (F-
2) būtu atbilstoši novietota virs sagataves.
Nospiediet uz leju fiksācijas sviru (F-1).
Divgalu seškanšu uzgriežņu
atslēgas glabāšana (skat. G attēlu)
Uz zāģa ir vieta, kur uzglabāt divgalu seškanšu
uzgriežņu atslēgu (38).
Kad atslēga netiek lietota, uzglabājiet to, lai
nepazaudētu.
Zāģripas noņemšana un
uzstādīšana (skatīt H1-H3 attēlu)
BRĪDINĀJUMS!
Izmantojiet tikai ieteiktās zāģripas. Ja tie ir
paredzēti koka vai līdzīgu materiālu griešanai,
tiem jāatbilst standartam EN 847-1:2017.
BRĪDINĀJUMS!
Pirms jebkādu pielāgošanas darbu vai detaļu
montāžas veikšanas vienmēr izslēdziet
instrumentu un izņemiet akumulatoru.
BRĪDINĀJUMS!
Mainot zāģripas vai vai strādājot ar tām,
vienmēr valkājiet cimdus. Zāģripas gali ir asi
un var radīt miesas bojājumus.
BRĪDINĀJUMS!
Izmantojiet tikai tādas kokmateriālu zāģēšanas
zāģripas, kuru diametrs atbilst marķējumam
uz zāģa un kuru ātrums ir vienāds vai lielāks
par ātrumu, kas norādīts uz instrumenta.
Lai noņemtu zāģripu
Paceliet zāģa sviru, atbrīvojot sviras
fiksācijas tapu (5), un novietojiet zāģi 0°
slīpumā.
Pievelciet bīdāmās sliedes bloķēšanas
grozāmpogu (4), lai zāģa galva tiktu
nofiksēta priekšpusē.
Nospiediet darbvārpstas fiksatoru (21) uz
leju.
Paceliet un turiet apakšējo zāģripas
aizsargu (19). Lēnām pagrieziet zāģripu,
līdz tā pilnībā ieguļas fiksētā pozīcijā.
Atskrūvējiet zāģripas skrūvi (H-1)
pulksteņrādītāja kustības virzienā,
izmantojot komplektā iekļauto divgalu
seškanšu uzgriežņu atslēgu (38).
Noņemiet zāģripas skrūvi (H-1), ārējo
atloku (H-2) un zāģripu (H-3). Nenoņemiet
iekšējo atloku (H-4). Noslaukiet atlokus
un darbvārpstu, lai notīrītu putekļus un
gružus. Pārbaudiet, vai daļas nav bojātas.
Ja nepieciešams, nomainiet.
Zāģripas uzstādīšana
Pārliecinieties, vai iekšējais atloks (H-4) ir
pareizi uzstādīts darbvārpstā.
Salāgojiet bultas virzienu uz zāģripas
ar bultas virzienu uz apakšējā zāģripas
aizsarga (19). Zāģripas zobiem jābūt
vērstiem uz leju.
Uzlieciet zāģripu uz iekšējā atloka atbalsta
gredzena (H-5).
Uzstādiet ārējo atloku (H-2).
Nospiediet darba vārpstas fiksatoru (21)
uz leju un ar divgalu seškanšu uzgriežņu
atslēgu (38) pagrieziet zāģripas skrūvi
(H-1) pretēji pulksteņrādītāja virzienam,
līdz fiksators ieslēdzas. Stingri pievelciet
zāģripas skrūvi.
background
438
SMS 305 18-EC
Pārliecinieties, ka darbvārpstas fiksators
(21) ir atbrīvots, lai zāģripa varētu griezties
brīvi.
BRĪDINĀJUMS!
Pēc jaunas zāģripas uzstādīšanas
pārliecinieties, vai zāģripa netraucē
zāģējuma šķēlumam (17) 0° un 45°
slīpinājuma pozīcijām. Nolaidiet zāģripu
tās rievā un pārbaudiet, vai tā nesaskaras ar
pamatni vai galda konstrukciju. Ja zāģripa
saskaras ar pamatni vai galdu, meklējiet
autorizētu servisu.
Regulēšana
BRĪDINĀJUMS!
Pirms jebkādu pielāgošanas darbu vai detaļu
montāžas veikšanas vienmēr izslēdziet
instrumentu un izņemiet akumulatoru.
PIEZĪME!
Leņķzāģis tiek piegādāts pilnībā noregulētā
veidā. Tomēr piegādes laikā daļas var
nedaudz atskrūvēties. Pirms leņķzāģa
lietošanas pārbaudiet tālāk norādītos
iestatījumus un, ja nepieciešams, noregulējiet.
Zāģēšanas leņķu skalas
izlīdzināšana (skat. I1-I2. attēlu)
BRĪDINĀJUMS!
Ja darbgalds netiek aizvērts, pastāv traumu
gūšanas risks. Pirms griešanas vienmēr
pievelciet leņķzāģa bloķēšanas grozāmpogu
(16).
Iestatiet zāģa galvu tuvākajā pozīcijā no
barjeras. Un izmantojiet sviras bloķēšanas
tapu (5), lai nostiprinātu zāģa galvu.
Uzstādiet leņķzāģa darbgaldu 0° un
iestatiet zāģa galvas slīpinājuma leņķi 0°.
Pārbaude:
Starp bīdāmo barjeru (6) un zāģripu
novietojiet uz leņķzāģa darbgalda
kombinētā lineāla stūri 90° grādos.
Kombinētā lineāla malai jābūt vienā līmenī ar
zāģripu visā tās garumā.
Regulēšana (ja nepieciešams):
Atskrūvējiet visas četras skrūves (I-2) ar
komplektā iekļauto divgalu seškanšu
uzgriežņu atslēgu (38) un pagrieziet
slīpēšanas galdu kopā ar slīpēšanas skalu
(11), līdz lineāla sānu daļa ir vienā līmenī ar
zāģripu.
Pieskrūvējiet atpakaļ skrūves (I-2).
Ja pēc regulēšanas slīpuma leņķa rādītājs
(13) neatrodas vienā līnijā ar slīpuma skalas
(11) 0° atzīmi, atskrūvējiet skrūvi (I-1) ar
divgalu seškanšu uzgriežņu atslēgu (38) un
noregulējiet leņķa rādītāju (13) līdzās 0°
atzīmei.
Standarta slīpinājuma leņķa
iestatīšana 0° (skat. J1-J7 attēlus)
Iestatiet zāģa galvu tuvākajā pozīcijā no
barjeras. Un izmantojiet sviras bloķēšanas
tapu (5), lai nostiprinātu zāģa galvu.
Uzstādiet leņķzāģa darbgaldu 0° un
iestatiet zāģa galvas slīpinājuma leņķi 0°.
Pārbaude:
Novietojiet kombinētā lineāla stūri 90°
starp leņķzāģa darbgaldu un zāģripu.
Lineāla galam ir jābūt vienā līmenī ar
zāģripu visā garumā.
Regulēšana (ja nepieciešams):
Atbloķējiet slīpinājuma bloķēšanas sviru
(14).
Novietojiet leņķzāģi uz darbgalda tā, lai
zāģa aizmugurējā daļa nedaudz pārsniegtu
J2 attēlā parādīto darbgalda darba virsmu.
Nolieciet zāģa galvu pa kreisi un pa labi,
līdz tā vertikālā stāvoklī nonāk pie 0°
apstājas - šajā pozīcijā zāģis pašlaik ir
iestatīts, lai veiktu 0° griezumu.
Noņemiet aizmugurējo vāciņu (J-1),
izmantojot divgalu seškanšu uzgriežņu
atslēgu (38), lai atskrūvētu sešas skrūves,
kas parādītas J3 attēlā.
Atskrūvējiet divas skrūves (J-2) pretēji
pulksteņrādītāja virzienam vismaz par
vienu pagriezienu, izmantojot atvērtā gala
uzgriežņu atslēgu vai uzgriežņu atslēgu
(nav iekļauta komplektā), kas parādīta J4
attēlā.
Atveriet vāciņu (J-3), un saskaņā ar tālāk
redzamo tabulu noregulējiet regulēšanas
skrūvi B un C.
Pēc regulēšanas pabeigšanas ar kombinēto
lineālu vēlreiz pārbaudiet noslīpinājuma
leņķi 0°.
Pievelciet abas skrūves (J-2), uzlieciet
atpakaļ aizmugurējo vāciņu (J-1) ar sešām
skrūvēm un pēc tam uzlieciet atpakaļ
vāciņu (J-3).
background
439
SMS 305 18-EC
Ja pēc regulēšanas slīpinājuma leņķa rādītājs
(29) neatrodas vienā līnijā ar slīpinājuma
skalas 0° atzīmi, atskrūvējiet divas skrūves (J-
4), izmantojot divgalu seškanšu uzgriežņu
atslēgu (38), un salāgojiet leņķa rādītāju (29)
ar 0° atzīmi, kas parādīta J7 attēlā.
Zāģripas pozīcija Regulēšana
Zāģripa novirzās pa labi
(skat. J5 attēlu).
Atbrīvojiet iestatīšanas skrūvi C pretēji pulksteņrādītāja rādītāja
virzienam (1.) apmēram 2-3 apgriezienus, izmantojot divgalu
seškanšu uzgriežņu atslēgu (38).
Pievelciet regulēšanas skrūvi B (2.), līdz zāģripa atrodas vienā
līnijā ar kombinētā lineāla korpusa malu.
Pievelciet regulēšanas skrūvi C.
Zāģripa novirzās pa kreisi
(skat. J6 attēlu).
Atbrīvojiet iestatīšanas skrūvi B pretēji pulksteņrādītāja
virzienam par 2-3 apgriezieniem, izmantojot divgalu seškanšu
uzgriežņu atslēgu (38).
Pievelciet regulēšanas skrūvi C (2.).
Viegli virziet zāģa galvu pa labi, lai sasniegtu 0° bremzi, līdz
zāģripa atrodas pilnībā vienā līnijā ar kombinētā lineāla
korpusa malu.
Pievelciet regulēšanas skrūvi B.
Standarta slīpinājuma leņķa
iestatīšana 45° leņķī (skat. attēlus
K1-K7)
Iestatiet zāģa galvu tuvākajā pozīcijā no
barjeras. Un izmantojiet sviras bloķēšanas
tapu (5), lai nostiprinātu zāģa galvu.
Pabīdiet labās puses bīdāmo barjeru (6)
horizontāli līdz galam.
Uzstādiet leņķzāģa darbgaldu 0° un
iestatiet zāģa galvas slīpinājuma leņķi 45°.
Pārbaude:
Starp zāģripu un leņķzāģa darbagaldu
novietojiet kombinētā lineāla stūri 45°.
Regulēšana (ja nepieciešams):
Atbloķējiet slīpinājuma bloķēšanas sviru
(14).
Sasveriet zāģi slīpumā pa kreisi vai pa labi
līdz 45° leņķim.
Atveriet vāciņu (J-3), un saskaņā ar zemāk
redzamo tabulu noregulējiet iestatīšanas
skrūvi A un D.
Izmantojiet divgalu seškanšu uzgriežņu
atslēgu (38), lai noregulētu regulēšanas
skrūvi A vai D (regulēšanas skrūve A ir
paredzēta labā 45° slīpuma regulēšanai,
bet regulēšanas skrūve D ir paredzēta
kreisā 45° slīpuma regulēšanai).
Pēc regulēšanas pabeigšanas uzlieciet
atpakaļ vāciņu (J-3).
background
440
SMS 305 18-EC
Zāģripas pozīcija Regulēšana
Pa labi
Leņķis starp zāģripu un darb-
galdu ir lielāks par 45° (skatīt
K3 attēlu)
Atskrūvējiet iestatīšanas skrūvi A,
pagriežot pretēji pulksteņrādītāja
virzienam.
Viegli piespiediet zāģa galvu pa labi.
Izmantojiet kombinēto lineālu, lai
vēlreiz pārbaudītu 45° slīpumu.
Leņķis starp zāģripu un darb-
galdu ir mazāks par 45° (skatīt
K4 attēlu).
Pieskrūvējiet regulēšanas skrūvi A,
pagriežot pulksteņrādītāja kustības
virzienā.
Sekojiet līdzi zāģripas slīpumam un
ar kombinēto lineālu pārbaudiet 45°
noslīpinājumu.
Pa kreisi
Leņķis starp zāģripu un darb-
galdu ir mazāks par 45° (skatīt
K5 attēlu)
Pieskrūvējiet regulēšanas skrūvi D,
pagriežot pulksteņrādītāja kustības
virzienā.
Sekojiet līdzi zāģripas slīpumam un
ar kombinēto lineālu pārbaudiet 45°
noslīpinājumu.
Leņķis starp zāģripu un darb-
galdu ir lielāks par 45° (skatīt
K6 attēlu
)
Atskrūvējiet iestatīšanas skrūvi D,
pagriežot pretēji pulksteņrādītāja
virzienam.
Viegli piespiediet zāģa galvu pa kreisi.
Sekojiet līdzi zāģripas slīpumam un
ar kombinēto lineālu pārbaudiet 45°
noslīpinājumu.
Zāģēšanas leņķa regulēšana
(skat. attēlus L1-L2)
Leņķzāģa bloķēšanas grozāmpoga (16) un
leņķzāģa aiztura atbrīvošanas svira (15) ļauj
griezt 60° leņķī pa labi un 52° leņķī pa kreisi
Atbrīvojiet leņķzāģa bloķēšanas
grozāmpogu (16), pagriežot to pretēji
pulksteņrādītāja virzienam.
Izvelciet leņķzāģa aiztura atbrīvošanas sviru
(15) uz augšu un turiet to šajā pozīcijā, vai
arī nospiediet sprādzi (L-2) uz priekšu, lai
nobloķētu leņķzāģa aiztura atbrīvošanas
sviru (15).
Pagrieziet zāģēšanas sviru pa labi vai pa
kreisi un iestatiet vēlamo zāģēšanas leņķi,
izmantojot zāģēšanas leņķa rādītāju (13).
Atbrīvojiet leņķzāģa aiztura atbrīvošanas
sviru (15) un, pagriežot to pulksteņrādītāja
kustības virzienā, pievelciet leņķzāģa
bloķēšanas grozāmpogu (16).
Lai ātri un precīzi izvēlētos visbiežāk
izmantotos zāģēšanas leņķus, uz zāģēšanas
leņķa skalas ir leņķzāģa aiztura rievas
(L-1). Atbrīvojiet leņķzāģa bloķēšanas
grozāmpogu (16) un pārvietojiet leņķzāģa
sviru, līdz leņķzāģa aiztura tapa (L-
3) pilnībā nofiksējas leņķzāģa aiztura
rievā (L-1). Klikšķa skaņa, kas norāda, ka
pārslēgšanas funkcija ir ieslēgta.
Lai atvienotu, pavelciet uz augšu leņķzāģa
aiztura atbrīvošanas sviru (15).
Darbgaldu var nofiksēt šajās leņķzāģa
aiztura rievās (L-1).
Leņķzāģa aiztura pozīcija
Kreisā Vidējā Labā
45°; 31,6°;
22,5°-15°
15°-22,5°
31,6°, 45°, 60°
Slīpinājuma leņķu noregulēšana
(skat M att.)
BRĪDINĀJUMS!
Pēc katras leņķa regulēšanas griešanai
slīpumā vienmēr pārbaudiet, vai zāģripai ir
brīvs laukums.
Atbloķējiet slīpuma bloķēšanas sviru
(14), paceļot to uz augšu līdz slīpinājuma
atbloķēšanas pozīcijai (M-2) vai līdz
background
441
SMS 305 18-EC
sajūtat, ka zāģa galvu var noliekt.
Nolieciet zāģi, līdz slīpinājuma leņķa
rādītājs (29) ir vērsts iepretim vajadzīgajam
leņķim uz slīpinājuma skalas plāksnītes
(28).
Bloķējiet slīpinājuma bloķēšanas sviru
(14), nospiežot to uz leju līdz slīpinājuma
bloķēšanas pozīcijai (M-3).
Lai ātri un precīzi izvēlētos visbiežāk
izmantotos slīpinājuma leņķus, zāģa galvu
var nofiksēt jebkurā no vairākām pozīcijām.
Nolieciet zāģa galvu, līdz slīpinājuma
aiztura tapa pilnībā nofiksējas slīpinājuma
aiztura rievā. Klikšķa skaņa, kas norāda, ka
pārslēgšanas funkcija ir ieslēgta.
Lai atvienotu, paceliet slīpinājuma
bloķēšanas sviru (14) slīpinājuma
pārslēgšanas pozīcijā (M-1).
Leņķzāģa aiztura pozīcijas
Kreisā Vidējā Labā
45°, 33,9°,
22,5°
22,5°; 33,9°;
45°
Zāģa sviras atbloķēšana/
bloķēšana (skat. N attēlu)
Lai atbloķētu un paceltu zāģa sviru (darba
pozīcija):
Stingri satveriet galveno rokturi (1) un
piespiediet uz leju, vienlaikus izvelkot
sviras bloķēšanas tapu (5), lai tā apstātos
atbloķēšanas stāvoklī.
Lēnām paceliet zāģa sviru.
Lai bloķētu zāģa sviru (transportēšanas
pozīcija):
Stingri satveriet galveno rokturi (1) un
spiediet uz leju, kamēr galva apstājas.
Iebīdiet sviras bloķēšanas tapu (5) zāģa
virzienā, ļaujot tai nofiksēt zāģi.
Bīdāmās sliedes bloķēšanas
grozāmpoga (sk. O attēlu)
Atbrīvojiet bīdāmās sliedes bloķēšanas
grozāmpogu (4), lai izbīdītu zāģa galvu
caur bīdāmo mehānismu uz priekšu vai
atpakaļ nepieciešamajā pozīcijā.
Kad ir atrasta nepieciešamā pozīcija,
pārliecinieties, vai ir pievilkta bīdāmās
sliedes bloķēšanas grozāmpoga (4).
Griešanas dziļuma iestatīšana
(skat. P attēlu)
Dziļuma ierobežotājs ir paredzēts, lai varētu
veikt (parastos) griezumus maksimālā dziļumā
vai griezumus, kas netiek veikti līdz galam,
kurus izmanto rievu izgriešanai.
Izņemiet akumulatoru.
Pārliecinieties, vai sviras bloķēšanas tapa
(5) ir noņemta.
Piespiediet dziļuma ierobežotāja plāksni
(22).
Satveriet galveno rokturi (1) un piespiediet
zāģa galvu, vienlaikus vērojot, kā dziļuma
ierobežotāja skrūve (23) saskaras ar
dziļuma ierobežotāja plāksnes (22) virsmu.
Pagrieziet skrūvi (23) un vērojiet,
pārvietojas zāģripas apakšdaļa. Veicot šo
regulējumu, tiek iestatīts griezuma dziļums.
Veicot parastos griezumus maksimālā
dziļumā, pabīdiet dziļuma ierobežotāja
plāksni (22) uz augšu un ievietojiet skrūvi
(23) caur dziļuma ierobežotāja plāksni (22),
nesaskaroties ar plāksni.
Bīdāmā barjera (sk. Q attēlu)
Atskrūvējiet bīdāmās barjeras bloķēšanas
grozāmpogu (24) katrā pusē, pagriežot
grozāmpogu pretēji pulksteņrādītāja
virzienam, pēc tam bīdiet barjeras (6) uz iekšu
vai āru, lai tās uzstādītu vai noņemtu.
Kad ir sasniegts vēlamais bīdāmo barjeru (6)
stāvoklis, pievelciet bloķēšanas grozāmpogu
(24), pagriežot to pulksteņrādītāja virzienā.
BRĪDINĀJUMS!
Pirms darbināt rīku, pārliecinieties, vai
bīdāmās barjeras (6) ir stingri nostiprinātas.
Garais sagataves balsts (skat. R1-
R2 attēlu)
BRĪDINĀJUMS!
Garās sagataves mēdz apgāzties, ja tās
nenostiprina un pareizi neatbalsta no
apakšas.
BRĪDINĀJUMS!
Vienmēr atbalstiet garās sagataves. Nekad
neizmantojiet citu personu darbgalda
pagarinājuma (7) vietā, kā papildu atbalstu
sagatavēm, kas ir garākas vai platākas par
pamata leņķzāģa darbgaldu, vai lai palīdzētu
padot, atbalstīt vai vilkt sagatavi.
Zāģa kreisajai un labajai pusei ir paredzēti
darbgalda pagarinājumi (7).
Darbgalda pagarinājumu regulēšana:
Pagrieziet darbgalda pagarinājuma
bloķēšanas sviru (8) uz āru, lai atbloķētu
background
442
SMS 305 18-EC
darbgalda pagarinājumu (7).
Atkarībā no pielietojuma pārvietojiet
darbgalda pagarinājumu (7) uz iekšu vai uz
āru.
Lai nostiprinātu darbgalda pagarinājuma
(7) vietu, pieskrūvējiet bloķēšanas sviru (8),
piespiežot to uz iekšu.
Ja darbgalda pagarinājuma bloķēšanas
sviru (8) nevar nofiksēt, paceliet sviru
uz augšu un pagrieziet to uz āru, lai
noregulētu spriegojumu. Pēc tam mēģiniet
vēlreiz un vajadzības gadījumā atkārtojiet
šo darbību.
BRĪDINĀJUMS!
Vienmēr noregulējiet darbgalda
pagarinājumu, lai atbalstītu sagatavi.
Neatbalstīta sagatave griešanas laikā var
izkustēties no savas pozīcijas un radīt traumas
un/vai instrumentam bojājumus.
Zāģējuma šķēluma regulēšana
(skat. S attēlu)
BRĪDINĀJUMS!
Zāģējuma šķēlumam (17) jāatrodas zem
zāģēšanas galda. Ja zāģējuma šķēlums
netiek pareizi noregulēts, sagatave var
aizķerties aiz nelīdzenajām malām, izraisot
saspiešanu, kas var izraisīt nopietnus miesas
bojājumus.
BRĪDINĀJUMS!
Nekad nelietojiet zāģi, ja nav uzstādīts
zāģējuma šķēlums (17).
Izņemiet akumulatoru.
Nofiksējiet zāģa galvu virzienā uz leju.
Atskrūvējiet sešas zāģējuma šķēluma
skrūves (S-1), kas nostiprina zāģējuma
šķēlumu (17), ar komplektā iekļauto
divgalu seškanšu uzgriežņu atslēgu (38).
Noregulējiet zāģējuma šķēlumu (17)
pēc iespējas tuvāk zāģripai (zobiem),
nepieskaroties zāģripai.
Pievelciet skrūves (S-1).
PIEZĪME!
Izmantojot galējos slīpinājuma leņķus, zāģripa
var nedaudz iegriezties zāģējuma šķēlumā.
Zāģēšanas darbības
Galvenais slēdzis (skat. T at-
lu)
Galvenajam slēdzim (3) ir bloķēšanas svira (2),
kas jānovirza uz kreiso pusi, lai varētu nospiest
galveno slēdzi (3). Ar pirkstiem satveriet
galveno slēdzi (3) un pārvietojiet bloķēšanas
sviru (2) pa kreisi. Lai aktivizētu zāģi, pavelciet
galveno slēdzi (3.).
Atlaidiet galveno slēdzi (3), lai apturētu zāģi.
LED ēnu gaisma (sk. U attēlu)
BRĪDINĀJUMS!
Neskatīties gaismas staru kūlī (pat ne no
attāluma). Skatīšanās gaismas staru kūlī var
izraisīt nopietnas traumas vai redzes zudumu.
LED ēnu gaismu (U-1) regulē ar ēnu gaismas
slēdzi (31), un tā ir neatkarīga no galvenā
leņķzāģa slēdža (3).
Ja ēnu gaisma (U-1) tiek ieslēgta, tikai
nospiežot ēnu gaismas slēdzi (31),
neiedarbinot galveno slēdzi (3); gaisma
paliks ieslēgta 1 minūti, pēc tam automātiski
izslēgsies.
Ēnu gaisma (U-1) izslēgsies automātiski
aptuveni 10 sekundes pēc galvenā slēdža (3)
atlaišanas.
Ātruma regulēšana (skat. V attēlu)
Ir trīs ātruma līmeņi, kurus var mainīt,
izmantojot ātruma regulēšanas pogu (33).
Nospiediet ātruma regulēšanas pogu (33), lai
izvēlētos ātrumu. LED indikatori zem cipariem
norāda pašreizējo ātruma līmeni.
Indikatora
gaisma uz
vadības paneļa
Ātruma
līmenis
/min.
(OPM)
Pielie-
ojums
1 1900 Alumīnijs
2 2580
Plast-
masa
3 4000
Kokm-
ateriāls
background
443
SMS 305 18-EC
Pārbaudiet apakšējā zāģripas
aizsarga darbību (skat. W attēlu)
BRĪDINĀJUMS!
Izņemiet no zāģa akumulatoru.
Uzstādiet leņķzāģa darbagaldu 0° pozīcijā
un pēc tam nostipriniet. Nofiksējiet zāģa
galvu tuvākajā pozīcijā no barjeras.
Iestatiet slīpinājuma leņķi 0° pozīcijā.
Novietojiet sagatavi, kuras biezums ir
vienāds ar maksimālo vertikālo griešanas
dziļumu, abās zāģa pusēs pareizā veidā.
Pārliecinieties, vai sagatave ir stingri
piestiprināta pie galda un barjeras.
Atlaidiet sviras bloķēšanas tapu (5),
nospiediet zāģa sviru līdz galam, pēc tam
atlaidiet zāģa sviru, un tā atlēks atpakaļ
augšējā stāvoklī. Atkārtojiet šo pašu
darbību vairākas reizes, lai apakšējais
zāģripas aizsargs darbotos pareizi un
neiestrēgtu.
Zāģēšana ar bīdāmo leņķzāģi
BRĪDINĀJUMS!
Nestāviet ar zāģripu pret
elektroinstrumenta priekšpusi. Vienmēr
nostājieties zāģripas pusē. Tas pasargā
ķermeni no iespējama atsitiena.
BRĪDINĀJUMS!
Pareizi novietojiet ķermeni un rokas,
lai zāģēt būtu vieglāk un drošāk,
nostājieties un nolieciet rokas pareizajā
vietā. Nelieciet rokas vienu pāri otrai,
atrodoties priekšā instrumenta svirai. Šo
norādījumu neievērošana var radīt nopietnus
ievainojumus.
BRĪDINĀJUMS!
Nekad neveiciet griešanas darbības ar
rokām vien. (t. i., nepieturot sagatavi pie
barjeras), jo zāģripa var aizķert sagatavi,
izraisot tās slīdēšanu un sagriešanos.
BRĪDINĀJUMS!
Nekad nenovietojiet rokas griešanas zonas
tuvumā. Turiet rokas, pirkstus un rokas drošā
attālumā no rotējošas zāģripas.
BRĪDINĀJUMS!
Ievērojiet zāģripas kustības virzienu. Veiciet
izmēģinājuma griezienu ar “Izslēgtu” zāģi,
veicot imitētu griešanas ciklu, un novērojiet
zāģripas projekcijas ceļu. Neturiet rokas
zāģripas kustības ceļā.
BRĪDINĀJUMS!
NEKAD nepārvietojiet sagatavi un neveiciet
griešanas leņķa regulēšanu, kamēr zāģis
darbojas un zāģripa griežas. Jebkura
paslīdēšanas gadījuma rezultātā var notikt
saskare ar zāģripu, izraisot nopietnus miesas
bojājumus.
BRĪDINĀJUMS!
Nemēģiniet sazāģēt šaurus gabalus,
izmantojot bīdīšanas funkciju. Šī
brīdinājuma neievērošana var izraisīt
nopietnus miesas bojājumus.
Šķērszāģēšana un zāģēšana
slīpumā (skat. X1 attēlu)
Šķērszāģēšana ir zāģēšana, kas tiek izdarīta
sagataves materiāla šķiedru virzienā.
Šaurā sagatavē to var izdarīt ar vienu
griezumu. Veicot šāda veida griešanu,
izmantojiet griešanas metodi bez vilkšanas
kustībām, pievelciet bīdāmās sliedes
bloķēšanas grozāmpogu (4), lai nostiprinātu
zāģa galvu vistuvākajā stāvoklī attiecībā pret
barjeru.
Platas sagataves gadījumā atlaidiet bīdāmās
sliedes bloķēšanas grozāmpogu (4), lai zāģa
galva varētu slīdēt pa vadotne no vistālākā
punkta līdz tuvākajai pozīcijai attiecībā pret
barjeru, veicot zāģēšanu.
Taisna leņķa šķērszāģēšanu veic, ja
leņķzāģa darbagalds ir noregulēts 0° leņķī.
Šķērszāģēšanu leņķī veic, ja darbgalds ir
noregulēts leņķī, kas nav 0°, vai nu pa kreisi,
vai pa labi.
BRĪDINĀJUMS!
Griešanas laikā nekad nevirziet zāģi pret sevi.
Zāģripa var pēkšņi izvirzīties virs sagataves un
atspiesties pret jums.
Izņemiet no zāģa akumulatoru.
Novietojiet sagatavi pareizi. Pārliecinieties,
vai sagatave ir stingri piestiprināta pie
galda un barjeras.
Iestatiet vēlamo zāģēšanas leņķi un
nostipriniet zāģēšanas sviru.
Atskrūvējiet bīdāmās sliedes bloķēšanas
grozāmpogu (4).
Ievietojiet akumulatoru bloku.
background
444
SMS 305 18-EC
Satveriet galveno rokturi (1) un ieslēdziet
zāģi. Pirms darbu uzsākšanas pagaidiet,
kamēr zāģripa uzņem pilnu ātrumu.
Nolaidiet zāģa sviru līdz galam uz leju un
grieziet no sagataves malas.
Piespiediet (bet ne stipri) zāģa sviru pret
barjeru līdz pat aizmugurējai pozīcijai, lai
pabeigtu griešanu.
Izslēdziet zāģi. Pirms zāģa sviras
atgriešanas paceltā stāvoklī pagaidiet, līdz
zāģripa pilnībā apstājas, pēc tam noņemiet
sagatavi.
Griešana slīpumā (skat. X2 attēlu)
Griešana slīpumā ir griezums, kas tiek
izdarīts pāri apstrādājamā materiāla šķiedrai,
turot zāģripu pret leņķzāģa darbagaldu un
sagatavi leņķī, kas nav 90°. Taisnu slīpuma
griezumu veic ar 0° pozīcijā iestatītu leņķzāģa
darbagaldu, un ar slīpinājuma leņķī novietotu
zāģa galvu.
Tālāk norādīts taisna slīpuma griešanas
piemērs bez bīdīšanas funkcijas:
Izņemiet no zāģa akumulatoru.
Novietojiet sagatavi pareizi. Pārliecinieties,
vai sagatave ir stingri piestiprināta pie
galda un barjeras.
Uzstādiet leņķzāģa darbagaldu 0° pozīcijā
un pēc tam nostipriniet.
Nolieciet zāģa galvu vēlamajā leņķī,
pievelciet slīpinājuma bloķēšanas sviru
(14).
Piestipriniet akumulatoru zāģim. Satveriet
galveno rokturi (1) un ieslēdziet zāģi. Pirms
darbu uzsākšanas pagaidiet, kamēr zāģripa
uzņem pilnu ātrumu.
Nolaidiet zāģa galvu līdz galam uz leju un
izzāģējiet cauri sagatavei.
Izslēdziet zāģi. Pirms zāģa sviras
atgriešanas paceltā stāvoklī pagaidiet, līdz
zāģripa pilnībā apstājas, pēc tam noņemiet
sagatavi.
Kombinētā zāģēšana (skat. X3
attēlu)
Kombinētā slīpzāģēšana vienlaikus ir saistīta
ar zāģēšanas leņķi un slīpinājuma leņķi.
Izņemiet no zāģa akumulatoru.
Novietojiet sagatavi pareizi. Pārliecinieties,
vai sagatave ir stingri piestiprināta pie
galda un barjeras.
Pagrieziet leņķzāģa darbagaldu vēlamajā
leņķī un pēc tam nostipriniet.
Nolieciet zāģa galvu vēlamajā leņķī,
pievelciet slīpinājuma bloķēšanas sviru
(14).
Piestipriniet akumulatoru zāģim.
Satveriet galveno rokturi (1) un ieslēdziet
zāģi. Pirms darbu uzsākšanas pagaidiet,
kamēr zāģripa uzņem pilnu ātrumu.
Nolaidiet zāģa galvu līdz galam uz leju un
izzāģējiet cauri sagatavei.
Izslēdziet zāģi. Pirms zāģa sviras
atgriešanas paceltā stāvoklī pagaidiet, līdz
zāģripa pilnībā apstājas, pēc tam noņemiet
sagatavi.
Rievu izzāģēšana (skat. X4 att.)
Apskatiet ar to saistīto nodaļu:
Griešanas dziļuma iestatīšana atbilstoši
nepieciešamajam griešanas dziļumam.
Pēc nepieciešamās zāģripas pozīcijas
noregulēšanas izgrieziet paralēlas rievas
(X-1) visā sagataves platumā, izmantojot
zāģēšanas paņēmienu ar zāģa piespiešanu.
Ar kalta palīdzību izņemiet materiālu no
rievām.
Izliekta materiāla zāģēšana (skatīt
X 5 attēlu)
Zāģējiet izliektu materiālu, vienmēr
pārliecinieties, ka tas ir novietots uz leņķzāģa
galda ar izliekto pusi pret barjeru.
Ja deformētais materiāls ir novietots
nepareizi, tas griešanas beigās saspiež
zāģripu.
Apaļu vai neregulāras formas
materiālu zāģēšana (skatīt X6
attēlu)
Lai apstrādātu apaļus materiālus, piemēram,
dībeļus vai caurules, vienmēr izmantojiet
skavu vai stiprinājumu, kas paredzēts, lai
stingri piestiprinātu sagatavi pie barjeras
un darbgalda. Stieņi zāģēšanas laikā mēdz
griezties uz riņķi, kā rezultātā zāģripa „ieķeras”
un kopā ar sagatavi ierauj plaukstu zāģripā.
Alumīnija griešana (skatīt X7
attēlu)
BRĪDINĀJUMS!
Vienmēr izmantojiet atbilstošu zāģripu, kas
izgatavota speciāli alumīnija griešanai.
Dažu sagatavju izmēru, formas vai virsmas
apdares dēļ var būt nepieciešams izmantot
background
445
SMS 305 18-EC
skavu vai stiprinājumu, lai novērstu kustības
griešanas laikā.
Novietojiet materiālu tā, lai varētu veikt
visplānāko šķērsgriezumu.
Liela izmēra materiāla griešana
(skatīt X8 attēlu)
Reizēm var gadīties, ka koksnes gabals ir
mazliet par lielu, lai tas ietilptu zem apakšējā
aizsarga.
Šādā gadījumā vienkārši uzlieciet labo īkšķi
uz aizsarga augšējās puses un pavērsiet
aizsargu uz augšu tik daudz, lai tas atbrīvotos
no sagataves.
Izvairieties no šādas darbības, cik vien
iespējams, bet, ja nepieciešams, zāģis
darbosies pareizi un veiks lielāku griezumu.
Strādājot ar šo zāģi, nekad nesasieniet,
neaizlīmējiet ar lentu vai kā citādi neturiet
atvērtu aizsargu.
Stūrlīstu griešana
BRĪDINĀJUMS!
Vienmēr izmantojiet sagataves skavu un
piestipriniet lenti pie skavas, lai izvairītos no
skrāpējumu veidošanās uz sagataves.
Lai stūrlīstes pareizi iekļautos, tās ir ļoti precīzi
jāsavieno.
Tā kā visgrūtāk ir precīzi veikt kombinētos
griezumus, pirms vajadzīgā griezuma
izdarīšanas jāveic izmēģinājuma griezumi
materiāla atgriezumos, kā arī daudz
jāpārdomā un jāizplāno, kā veiksiet griezumu.
Stūrlīstu griešana horizontālā
veidā uz darbgalda (skat. X9
attēlu)
Novietojiet bīdāmo barjeru pareizajā
pozīcijā.
Slīpinājuma un zāģēšanas leņķa
iestatīšana. Pievelciet leņķzāģa bloķēšanas
grozāmpogu (16) un slīpinājuma bloķēšanas
sviru (14).
Novietojiet līstes uz zāģa darbgalda.
Piestipriniet sagatavi ar darba skavu.
Ieslēdziet zāģi. Nolaidiet zāģa galvu un
veiciet griezumu.
Pirms atgriezt zāģa galvu paceltā stāvoklī
un/vai noņemt sagatavi, pagaidiet, līdz
zāģripa pilnībā apstājas.
PIEZĪME!
Lai pārliecinātos, ka leņķi ir pareizi, vienmēr
veiciet izmēģinājuma griezumu atgriezumos.
Atslēga Leņķzāģa
iestatījums
Noslīpinājuma
iestatījumi
Griezuma veids
A 31,6° pa labi 33,9° pa kreisi
Iekšējais stūris - kreisā puse
1. Novietojiet līstes augšējo daļu pret
barjeru.
2. KREISAJĀ pusē ir pabeigtais gabals
B 31,6° pa kreisi 33,9° pa labi
Iekšējais stūris - labajā pusē
1. Novietojiet līstes augšējo daļu pret
barjeru.
2. LABAJĀ pusē ir pabeigtais gabals
C 31,6° pa kreisi 33,9° pa labi
Ārējais stūris - kreisā puse
1. Novietojiet līstes augšējo daļu pret
barjeru.
2. KREISAJĀ pusē ir pabeigtais gabals
D 31,6° pa labi 33,9° pa kreisi
Ārējais stūris - labajā pusē
1. Novietojiet līstes augšējo daļu pret
barjeru.
2. LABAJĀ pusē ir pabeigtais gabals
background
446
SMS 305 18-EC
Stūrlīstu griešana pret
leņķzāģa barjeru (sk. X10. at-
tēlu)
Iestatiet slīpinājuma leņķi 0° un zāģēšanas
leņķi 45°, pēc vajadzības pa labi vai pa
kreisi.
Novietojiet sagatavi uz zāģa tā, lai tās
apakšējā mala atrastos dabiskā leņķī vienā
līmenī ar barjeru, bet augšējā mala atrastos
vienā līmenī ar leņķzāģa galdu.
Piestipriniet sagatavi pie leņķzāģa ar skavu.
Pārbīdiet zāģa sviru operatora virzienā.
Ieslēdziet zāģi un veiciet griezumu.
Pirms atgriežat zāģa galvu paceltā stāvoklī
un/vai noņemat sagatavi, pagaidiet, līdz
zāģripa pilnībā apstājas.
PIEZĪME!
Lai pārliecinātos, ka leņķi ir pareizi, vienmēr
veiciet izmēģinājuma griezumu atgriezumos.
Atslēga
Leņķzāģa
iestatījums
Noslīpinājuma
iestatījumi
Griezuma veids
A 45° pa labi
Iekšējais stūris - labajā pusē
LABAJĀ pusē ir pabeigtais gabals
B 45° pa kreisi
Iekšējais stūris - kreisā puse
KREISĀ puse ir pabeigtais gabals
C 45° pa labi
Ārējais stūris - labā puse
LABĀ puse ir pabeigtais gabals
D 45° pa kreisi
Ārējais stūris - kreisā puse
KREISĀ puse ir pabeigtais gabals
Lielākās stūrlīstes griešana
(skatīt X11 attēlu)
Iestatiet leņķzāģi 45° pa kreisi, noslīpinājumu:
0°.
Atbrīvojiet bīdāmās sliedes bloķēšanas
grozāmpogu (4).
Nospiediet uz leju zāģa galvu, asmens
aizsarga rullītis (X-3) apstājas norādītajā
pozīcijā (X-4), kas atzīmēta uz leņķzāģa sviras.
Bloķējiet bīdāmās sliedes bloķēšanas
grozāmpogu (4).
Ieslēdziet zāģi. Nolaidiet zāģa galvu un veiciet
griezumu.
Pārvadāšana
BRĪDINĀJUMS!
Pirms leņķzāģa transportēšanas izņemiet
akumulatoru no zāģa, lai izvairītos no
iespējamas traumas gūšanas.
Iestatiet slīpinājuma leņķi 0° pozīcijā
un nofiksējiet, izmantojot slīpinājuma
bloķēšanas pogu.
Pagrieziet leņķzāģa darbgaldu 45° leņķī pa
labi vai 45° leņķī pa kreisi un nofiksējiet to.
Iestatiet zāģa galvu tuvākajā pozīcijā no
barjeras.
Nostipriniet zāģa galvu transportēšanas
pozīcijā ar sviras bloķēšanas tapu.
Paceliet zāģi aiz pārnēsāšanas
roktura (skat. Y1 attēlu)
Satveriet zāģi aiz pārnēsāšanas roktura.
Turpiniet celt un pārvietojiet ērtā veidā.
Paceliet zāģi aiz sānu
pārnēsāšanas rokturiem (skat.
Y2 attēlu)
Stāviet taisni, ieņemiet stabilu stāju un
satveriet abas roktura daļas zem pamatnes.
Apkope un tīrīšana
BRĪDINĀJUMS!
Pirms uzsākat darbu ar elektroinstrumentu
izņemiet akumulatoru.
Tīrīšana
Regulāri iztīriet elektroinstrumentu un
ventilācijas atveru sietiņu. Tīrīšanas biežums
ir atkarīgs no izmantotā materiāla un
lietošanas ilguma.
background
447
SMS 305 18-EC
Regulāri izpūtiet korpusa iekšpusi un
motoru ar sausu saspiesto gaisu.
Rezerves daļas un piederumi
Informācija par citiem piederumiem, jo īpaši
instrumentiem un pulēšanas palīglīdzekļiem,
pieejama ražotāja katalogos.
Rasējumus un rezerves daļu sarakstus var
aplūkot mūsu mājas lapā:
www.flex-tools.com
Instrukcija var būt pieejama arī vietnē
www.flex-tools.com.
Informācija par atbrīvošanos
no vecās iekārtas
BRĪDINĀJUMS!
Deaktivizējiet nolietotus elektroinstrumentus:
nogrieziet ar elektrību darbināmiem
elektroinstrumentiem barošanas vadu,
Tikai ES valstis
Neizmetiet elektroinstrumentus
mājsaimniecības atkritumos!
Saskaņā ar Eiropas Savienības Direktīvu
Nr.2012/19/ES par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un to īstenojošiem
aktiem valsts tiesību sistēmā vairs nelietojami
elektroinstrumenti jāsavāc atsevišķi un
jānodod videi nekaitīgai otrreizējai pārstrādei.
Neiznīciniet izejvielas — tā vietā
nogādājiet uz otrreizējo pārstrādes
punktu.
Mašīna, piederumi un iepakojums ir
jāpārstrādā videi nekaitīgā veidā. Otrreizējai
pārstrādei paredzētās plastmasas daļas ir
apzīmētas ar speciālu otrreizējās pārstrādes
simbolu.
PIEZĪME!
Lūdzu, jautājiet savam izplatītājam par
utilizācijas iespējām!
-Atbilstības deklarācija
Mēs, uzņemoties pilnu atbildību, apliecinām,
ka sadaļā „Tehniskās specifikācijas”
aprakstītais produkts atbilst šādiem
standartiem vai normatīvajiem dokumentiem:
EN 62841 saskaņā ar Direktīvas Nr.
2014/30/ES, 2014/35/EK, 2011/65/ES
noteikumiem.
Par tehnisko dokumentāciju atbildīgais:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Tehniskais Kvalitātes nodaļas vadītājs
direktors
01.01.2024; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Atbrīvojums no atbildības
Ražotājs un viņa pārstāvis nav atbildīgi par
jebkādu kaitējumu un zaudēto peļņu, ko
izraisījis pārtraukums uzņēmējdarbībā sakarā
ar produkta lietošanu vai nelietojamību.
Ražotājs un viņa pārstāvis nav atbildīgi
par jebkādiem bojājumiem, kas radušies
nepareizas produkta izmantošanas rezultā
vai izmantojot produktu kopā ar citu ražotāju
izstrādājumiem.
background
448
SMS 305 18-EC
ليلدلا اذه يف ةمدختسملا زومرلاليلدلا اذه يف ةمدختسملا زومرلا
!ريذ󰉩 !ريذ󰉩
دق ريذحتلا اذه ةاعارم مدع .كيشو رطخ دوجو ىلإ ريشي
.ةياغلل ةريطخ تاباص󰥺 ضرعتلا وأ ةافولا ىلإ يدؤي
!هيبنت !هيبنت
ريذحتلا اذه ةاعارم مدع .ةلمتحم ةريطخ ةلاح ىلإ ريشي
.تاكلتمملا فلت وأ ةفيفخ ةباصإ ىلإ يدؤي دق
ةظح󰑑م ةظح󰑑م
.ةماهلا تامولعملاو قيبطتلا حئاصن ىلإ ريشي
ةقاطلاب ةلماعلا ةل󰥶ا ىلع ةدوجوملا زومرلاةقاطلاب ةلماعلا ةل󰥶ا ىلع ةدوجوملا زومرلا
أرقا ،ةقاطلاب ةلماعلا ةل󰥶ا ليغشت لبق
!ليغشتلا ليلد
نينذ󰥸ا ةيامح تاودأ ِدترا
!ةيامحلا تاراظن ِدترا
يدي󰥸ا مادختسا عونمم
ةميدقلا ت󰥼󰥶ا نم صلختلا تامولعم
!)461 ةحفصلا رظنا(
كتم󰥽سلكتم󰥽سل
!ريذ󰉩 !ريذ󰉩
:عابتاو ةءارق ىجرُي ،ةقاطلاب ةلماعلا ةل󰥶ا مادختسا لبق
،هذه ليغشتلا تاميلعت
عنمل يلاحلا تقولا يف ةقبطملا تاهيجوتلاو دعاوقلا
.ثداوحلا عوقو
متو ةثيدحلا ت󰥼󰥶ا نم ةقاطلاب ةلماعلا ةل󰥶ا هذه
مغرلاب .اهب فرتعملا ةم󰥽سلا تاهيجوتل اًقفو اهميمصت
ىلع رطخ ردصم حبصت دق ،ةل󰥶ا مادختسا ءانثأف ،كلذ نم
دق وأ ،رخآ صخش يأ ىلع وأ ،هفارطأو مدختسملا ةايح
.ررضلل ىرخ󰥸ا تاكلتمملا وأ ةل󰥶ا ضرعتت
يكلس󰥽لا يسأرلا راشنملا مادختسا كنكمي
،طقف اهل صصخملا ضارغ󰥸ا يف
.ةزاتمم ةلاح يف نوكي نأو
.روفلا ىلع ةم󰥽سلاب ةقلعتملا لاطع󰥸ا ح󰥽صإ بجي
مادختس󰥽ل ددحملا ضرغلامادختس󰥽ل ددحملا ضرغلا
صصخم اذه يكلس󰥽لا يسأرلا راشنملا
،ةيراجتلاو ةيعانصلا نكام󰥸ا يف يراجتلا مادختس󰥽ل
بكرملا عطقلاو ،لئاملا عطقلاو ،ضرعتسملا عطقللو
،كيتس󰥽بلاو موينمل󰥸او ةيبشخلا تاجتنملا عطقلو
ةبسانم تارفش عم همادختسا بجيو
يسأرلا راشنملاب ةصاخلا ةم󰥽سلا تاميلعتيسأرلا راشنملاب ةصاخلا ةم󰥽سلا تاميلعت
!ريذ󰉩 !ريذ󰉩
موسرلاو تاميلعتلاو ةم󰥽سلا تاريذحت عيمج أرقا موسرلاو تاميلعتلاو ةم󰥽سلا تاريذحت عيمج أرقا
عابتا مدع
.ةل󰥶ا هذه عم ةقفرملا تافصاوملاو ةيحيضوتلا.ةل󰥶ا هذه عم ةقفرملا تافصاوملاو ةيحيضوتلا
ةمدص ثودح ىلإ يدؤي دق هاندأ ةدراولا تاميلعتلا عيمج
وأ اهدحأ ،ةباص󰥻ل ضرعتلا وأ قيرح بوشن وأ ةيئابرهك
اهيلإ عوجرلل تاميلعتلاو تاريذحتلا عيمجب ظفتحا .اهعيمج
.لبقتسملا يف
تاجتنملاو بشخلا عطقل ةدعم ةيسأرلا ريشانملا تاجتنملاو بشخلا عطقل ةدعم ةيسأرلا ريشانملا
صارق󰥸ا عم اهمادختسا نكمي 󰥼و ،بشخلاب ةهيبشلا صارق󰥸ا عم اهمادختسا نكمي 󰥼و ،بشخلاب ةهيبشلا
لثم ةيديدحلا داوملا عطق يف ةطشاكلا ةعطاقلا لثم ةيديدحلا داوملا عطق يف ةطشاكلا ةعطاقلا
ن󰥸
،مههباش ام وأ ليماربلا وأ داوع󰥸ا وأ نابضقلا،مههباش ام وأ ليماربلا وأ داوع󰥸ا وأ نابضقلا
،ةكرحتملا ءازج󰥸ا راشحنا يف ببستي دق طشكلا رابغ
عطقلا نع جتانلا ررشلا يدؤيس .يلفسلا يقاولا لثم
قش ةحولو ،يلفسلا يقاولا قارتحا ىلإ طشاكلا
.ىرخ󰥸ا ةيكيتس󰥽بلا ءازج󰥸او ،ةرفشلا
،اهعطق دارملا ةعطقلا معد يف كباشملا مدختسا ،اهعطق دارملا ةعطقلا معد يف كباشملا مدختسا
اهعطق دارملا ةعطقلا معدتس تنك اذإ .كلذ نكمأ اذإ اهعطق دارملا ةعطقلا معدتس تنك اذإ .كلذ نكمأ اذإ
نع لقت 󰥼 ةفاسمل كدي داعبإ اًمئاد كيلع بجي ،كديب نع لقت 󰥼 ةفاسمل كدي داعبإ اًمئاد كيلع بجي ،كديب
مدختست 󰥼 .راشنملا ةرفش يبناج 󰥽ك نع مم 100 مدختست 󰥼 .راشنملا ةرفش يبناج 󰥽ك نع مم 100
يتلا ةياغلل ةريغصلا عطقلا عطق يف راشنملا اذه يتلا ةياغلل ةريغصلا عطقلا عطق يف راشنملا اذه
اذإ
.ديلاب اهكاسمإ وأ ماكحإب كباشملاب اهتيبثت بجي.ديلاب اهكاسمإ وأ ماكحإب كباشملاب اهتيبثت بجي
ديزي ،ةديدجلا ةرفشلا نم برقلاب ةعوضوم كدي تناك
.ةرفشلا ةسم󰥽م ببسب تاباص󰥺 ضرعتلا رطخ
ةتبثمو ةرقتسم اهعطق دارملا ةعطقلا نوكت نأ بجي ةتبثمو ةرقتسم اهعطق دارملا ةعطقلا نوكت نأ بجي
.ةلواطلاو زجاحلا ،نيتيحانلا نم ةكوسمم وأ ،كباشمب .ةلواطلاو زجاحلا ،نيتيحانلا نم ةكوسمم وأ ،كباشمب
عطقت نأ وأ ةرفشلا يف ةعطقلا ميقلتب مقت 󰥼 عطقت نأ وأ ةرفشلا يف ةعطقلا ميقلتب مقت 󰥼
.لاوح󰥸ا نم لاح يأب ةعطقلاب »ةكسمم ريغ كديو«.لاوح󰥸ا نم لاح يأب ةعطقلاب »ةكسمم ريغ كديو«
دنع فذقُت دق ةكرحتملا وأ ةتبثملا ريغ عطقلا ن󰥸
.تاباصإ ةببسم ةيلاعلا تاعرسلا
ربع راشنملا بحست 󰥼 .ةعطقلا ربع راشنملا عفدا ربع راشنملا بحست 󰥼 .ةعطقلا ربع راشنملا عفدا
اهبحساو راشنملا سأر عفرا ،عطق لمعل .ةعطقلا اهبحساو راشنملا سأر عفرا ،عطق لمعل .ةعطقلا
ليغشت أدباو ،عطقلا نود ةعطقلا قوف جراخلل ليغشت أدباو ،عطقلا نود ةعطقلا قوف جراخلل
عفداو ،لفس󰥸 راشنملا سأر ىلع طغضاو ،كرحملا عفداو ،لفس󰥸 راشنملا سأر ىلع طغضاو ،كرحملا
عطقلا ببستي نأ حجرملا نم
.ةعطقلا ربع راشنملا.ةعطقلا ربع راشنملا
ىلإ راشنملا ةرفش ءاقترا يف كتيحان ةرفشلا كيرحتب
ةيحان فنعب ةرفشلا ةعيمجت فذقو ةعطقلا ىلعأ
.ةل󰥶ا لغشم
،عطقلل دوصقملا راسملا قوف كدي ريرمتب اًدبأ مقت 󰥼 ،عطقلل دوصقملا راسملا قوف كدي ريرمتب اًدبأ مقت 󰥼
ةعطقلا معد
.اهفلخ وأ راشنملا ةرفش مامأ ءاوس .اهفلخ وأ راشنملا ةرفش مامأ ءاوس
ةرفش نيمي ىلع ةعطقلا تيبثت يأ ،»ةسكاعملا ديلاب«
ريطخ رمأ ،سكعلاب سكعلاو ىرسيلا كديب راشنملا
.ةياغلل
لقت ةفاسمل زجاحلا فلخ كيدي ىدحإ دم لواحت 󰥼 لقت ةفاسمل زجاحلا فلخ كيدي ىدحإ دم لواحت 󰥼
ةلاز󰥺 ،راشنملا ةرفش يبناج 󰥽ك نم مم 001 نع ةلاز󰥺 ،راشنملا ةرفش يبناج 󰥽ك نم مم 001 نع
.ةرفشلا نارود ءانثأ ،رخآ ببس ي󰥸 وأ بشخلا تاتف .ةرفشلا نارود ءانثأ ،رخآ ببس ي󰥸 وأ بشخلا تاتف
نم رودت يتلا راشنملا ةرفش بارتقا نوكي 󰥼 دق
تاباص󰥺 ضرعتلا ىلإ يدؤي دق ام وهو ،اًحضاو كدي
.ةريطخ
background
449
SMS 305 18-EC
ةعطقلا تناك ةعطقلا تناك اذإ .عطقلا ءدب لبق ةعطقلا صحفا
بناجلا نوكي ثيحب كباشمب اهتبث ،ةجوعتم وأ ةينثم بناجلا نوكي ثيحب كباشمب اهتبث ،ةجوعتم وأ ةينثم
ىلع اًمئاد صرحا .زجاحلا ةيحان ينثملا يج
راخلاراخلا
زجاحلاو ةعطقلا نيب ةوجف دوجو مدع نم دكأتلا
ةينثملا عطقلل نكمي .عطقلا طخ لوط ىلع ةلواطلاو
دق ام وهو ،اههاجتا ريغت وأ لتفنت نأ ةجوعتملا وأ
.عطقلا ءانثأ ةراّودلا راشنملا ةرفش ءانثنا يف ببستي
يف ةبيرغ ماسجأ وأ ريماسم يأ كانه نوكي 󰥼أ بجي
.ةعطقلا
عيمج نم ةلواطلا ولخ دعب 󰥼إ راشنملا مدختست 󰥼 عيمج نم ةلواطلا ولخ دعب 󰥼إ راشنملا مدختست 󰥼
ةعطقلا ادع اميف ،هباش امو بشخلا تاتفو ت󰥼󰥶ا ةعطقلا ادع اميف ،هباش امو بشخلا تاتفو ت󰥼󰥶ا
ةعطقلا وأ ةريغصلا قلاوعلا ن󰥸
.اهعطق دارملا .اهعطق دارملا
سم󰥽ت يتلا ىرخ󰥸ا ءايش󰥸ا وأ بشخلا نم ةككفتملا
ةعرسب ةرفشلا نارود دنع رياطتت دق ةراّودلا ةرفشلا
.ةيلاع
تيبثت نكمي 󰥼 هن󰥸
.ةرم لك يف ةدحاو ةعطق عطقا .ةرم لك يف ةدحاو ةعطق عطقا
وهو ،مئ󰥽م لكشب اًعم ةسدكتم عطق ةدع عيمجتو
ءانثأ ةراد󰥺ا دومع وأ ةرفشلا ءانثنا ىلإ يدؤي دق ام
.عطقلا
ىلع يسأرلا راشنملا عضو وأ تيبثت ىلع صرحا ىلع يسأرلا راشنملا عضو وأ تيبثت ىلع صرحا
حطسلا ن󰥸 .مادختس󰥼ا لبق تباث ٍوتسم لمع حطس حطسلا ن󰥸 .مادختس󰥼ا لبق تباث ٍوتسم لمع حطس
راشنملا تابث مدع رطخ نم دحي
تباثلا يوتسملاتباثلا يوتسملا
.يسأرلا
ةيوازلا طبض رييغتب موقت ةرم لك يف .كلمعل ططخ ةيوازلا طبض رييغتب موقت ةرم لك يف .كلمعل ططخ
طبض نم دكأت ،يسأرلا راشنملا ةيواز وأ ةبوطشملا طبض نم دكأت ،يسأرلا راشنملا ةيواز وأ ةبوطشملا
،ةعطقلا معدل حيحص لكشب طبضلل لباقلا زجاحلا ،ةعطقلا معدل حيحص لكشب طبضلل لباقلا زجاحلا
نود
.ةيامحلا ماظن وأ ةرفشلا عم لخادتي نل هنأ نمو.ةيامحلا ماظن وأ ةرفشلا عم لخادتي نل هنأ نمو
،ةلواطلا ىلع ةعطق دوجو نودو ةل󰥶ا »ليغشت«
دكأتلل عطقلا ةكرحل ةاكاحم يف راشنملا ةرفش كرح
.عطقلل زجاحلا ضرعت رطخ وأ لخادت دوجو مدع نم
دناسمو ةلواطلا تاديدمت لثم ،مئ󰥽ملا معدلا مدختسا دناسمو ةلواطلا تاديدمت لثم ،مئ󰥽ملا معدلا مدختسا
ةعطقلا نوكت امدنع ،مههباش امو ةيبشخلا عطقلا ةعطقلا نوكت امدنع ،مههباش امو ةيبشخلا عطقلا
لوطأ وأ ةلواطلا ةفاح نع ضرعأ اهعطق دارملا لوطأ وأ ةلواطلا ةفاح نع ضرعأ اهعطق دارملا
ةلواط نع ضرع󰥸ا وأ لوط󰥸ا عطقلا ن󰥸
.اهنم .اهنم
.يغبني امك اهتيبثت متي مل اذإ بلقنت دق يسأرلا راشنملا
،اهعطق دارملا ةعطقلا وأ لوصفملا ءزجلا بلقنا اذإ
لعفب رياطتت وأ يفلخلا يقاولا عفر يف ببستت دقف
.رودت يتلا ةرفشلا
معدك وأ ةلواطلا ديدمتل ليدبك رخآ صخشب نعتست 󰥼 معدك وأ ةلواطلا ديدمتل ليدبك رخآ صخشب نعتست 󰥼
يف ببستي دق ةعطقلل تباثلا ريغ معدلا ن󰥸
.يفاضإ .يفاضإ
عطقلا ةيلمع ءانثأ ةعطقلا كرحت وأ ،ةرفشلا ءانثنا
.رودت يتلا ةرفشلا ةيحان كدعاسي نمو تنأ كبحستف
ةلابق طغضني وأ لوصفملا ءزجلا رشحني 󰥼أ بجي ةلابق طغضني وأ لوصفملا ءزجلا رشحني 󰥼أ بجي
مادختساب يأ ،ترشحنا اذإف
.رودت يتلا راشنملا ةرفش .رودت يتلا راشنملا ةرفش
لوصفملا ءزجلا رشحني دقف ،لاوط󰥸ا ديدحت قئاوع
.فنعب ريطيو ةرفشلا ةيحان
تيبثت ةدحو وأ كبشم تيبثت ةدحو وأ كبشم مادختسا ىلع اًمئاد صرحا
لثم ،يغبني امك ةريدتسملا داوملا معدل ةممصم لثم ،يغبني امك ةريدتسملا داوملا معدل ةممصم
،عطقلا ءانثأ نارودلل ناديعلا ليمت
.بيبان󰥸ا وأ ناديعلا.بيبان󰥸ا وأ ناديعلا
بحسو »رشحنت« ةرفشلا لعج يف ببستي ام وهو
.ةرفشلا ةيحان كديو ةعطقلا
اهتسم󰥽م لبق ىوصقلا اهتعرس ىلإ لصت ةرفشلا عد اهتسم󰥽م لبق ىوصقلا اهتعرس ىلإ لصت ةرفشلا عد
فذق رطخ نم دحيس اذ
ه .اهعطق دارملا ةعطقلله .اهعطق دارملا ةعطقلل
.اهعطق دارملا ةعطقلا
ئفطأ ،راشحن󰥽ل ةرفشلا وأ ةعطقلا تضرعت اذإ ئفطأ ،راشحن󰥽ل ةرفشلا وأ ةعطقلا تضرعت اذإ
عيمج فقوت ىتح رظتنا .روفلا ىلع يسأرلا راشنملا عيمج فقوت ىتح رظتنا .روفلا ىلع يسأرلا راشنملا
رايتلا ردصم نع سباقلا لصفاو ةكرحتملا ءازج󰥸ا رايتلا ردصم نع سباقلا لصفاو ةكرحتملا ءازج󰥸ا
ىلع لمعا ،كلذ دعبو .ةيراطبلا ةعومجم علخا وأ/و ىلع لمعا ،كلذ دعبو .ةيراطبلا ةعومجم علخا وأ/و
ةعطقلاو عطقلا ةلصاوم ن󰥸
شحنملا ءزجلا ريرحتشحنملا ءزجلا ريرحت
راشنملا فلت وأ ةرطيسلا دقف يف ببستي دق ةرشحنم
.يسأرلا
سأر لعجاو ،حاتفملا ررح ،عطقلا نم ءاهتن󰥼ا دعب سأر لعجاو ،حاتفملا ررح ،عطقلا نم ءاهتن󰥼ا دعب
ةلازإ لبق ةرفشلا فقوت ىتح رظتناو ،لفس󰥸 راشنملا ةلازإ لبق ةرفشلا فقوت ىتح رظتناو ،لفس󰥸 راشنملا
يتلا ةرفشلا نم برقلاب كدي دم
.لوصفملا ءزجلا .لوصفملا ءزجلا
.ةياغلل رطخ رودت
وأ لمتكم ريغ عطق لمع دنع ةوقب ضبقملا كسمأ وأ لمتكم ريغ عطق لمع دنع ةوقب ضبقملا كسمأ
ىلإ راشنملا سأر لصي نأ لبق حاتفملا ريرحت دنع ىلإ راشنملا سأر لصي نأ لبق حاتفملا ريرحت دنع
يف راشنملل ةلمرفلا ةكرح ببستت دق
.يلفسلا عضولا .يلفسلا عضولا
ىلإ يدؤي امم ،ةأجف لفس󰥹ل راشنملا سأر بحس
.ةباص󰥺ا رطخ
راشنملاب ةصاخلا ةيفاض󰥺ا ةم󰥽سلا تاريذحت راشنملاب ةصاخلا ةيفاض󰥺ا ةم󰥽سلا تاريذحت
يسأرلايسأرلا
!نينيعلل ةيامح تاودأ دترا!نينيعلل ةيامح تاودأ دترا
.راشنملا ةرفش راسم نع اًديعب كدسجو كيدي ِقبأ.راشنملا ةرفش راسم نع اًديعب كدسجو كيدي ِقبأ
.ةريطخ تاباصإ ثودح ىلإ ةرفشلا ةسم󰥽م يدؤت
لكشب لمعي هنأ نم دكأتلل ةيامحلا ماظن نم ققحت لكشب لمعي هنأ نم دكأتلل ةيامحلا ماظن نم ققحت
.حيحص.حيحص
.راشنملا ةرفش قاطن يف اًقلطم كدي دمت 󰥼.راشنملا ةرفش قاطن يف اًقلطم كدي دمت 󰥼
فقوتت نأ ىلإ رظتناو راشنملا ليغشت فاقيإب مق فقوتت نأ ىلإ رظتناو راشنملا ليغشت فاقيإب مق
رييغت وأ لمعلا ةعطق كيرحت لبق راشنملا ةرفش رييغت وأ لمعلا ةعطق كيرحت لبق راشنملا ةرفش
.تادادع󰥺ا.تادادع󰥺ا
تاباصإ عقت دق
.ةقاطلاب ةلماعلا ةل󰥶ا ىلع اًدبأ فقت 󰥼.ةقاطلاب ةلماعلا ةل󰥶ا ىلع اًدبأ فقت 󰥼
دنع وأ ةقاطلاب ةلماعلا ةل󰥶ا ب󰥽قنا دنع ةريطخ
.دصق نود راشنملا ةرفش ةسم󰥽م
ةكرحلا هنكمي هنأو ،يغبني امك يقاولا لمع نم دكأت ةكرحلا هنكمي هنأو ،يغبني امك يقاولا لمع نم دكأت
وهو هناكم يف يقاولا لفقب اًدبأ مقت 󰥼
.ةيرحب.ةيرحب
.حوتفم
بشخلا اياظش وأ عطقلا اياقب ةلازإب اًقلطم مقت ا بشخلا اياظش وأ عطقلا اياقب ةلازإب اًقلطم مقت ال
ليغشت ءانثأ يف راشنملا لمع ةقطنم نم هباش ام وأ ليغشت ءانثأ يف راشنملا لمع ةقطنم نم هباش ام وأ
ىلإ فلخلل ةل󰥶ا عارذ هيجوت ىلع اًمئاد صرحا
.ةل󰥶ا.ةل󰥶ا
.ةل󰥶ا ئفطأ مث ،ً󰥼وأ دياحملا عضولا
ةل󰥶او 󰥼إ ةعطقلا ةيحان راشنملا ةرفش هيجوتب مقت 󰥼 ةل󰥶او 󰥼إ ةعطقلا ةيحان راشنملا ةرفش هيجوتب مقت 󰥼
ةرفش دادترا لعفب ررض ثدحي دق 󰥼إو
.ةلغشم .ةلغشم
.ةعطقلا يف اهراشحنا دنع راشنملا
تويزلا نم ةيلاخ ،ةفيظن ،ةفاج ضباقملاب ظفتحا تويزلا نم ةيلاخ ،ةفيظن ،ةفاج ضباقملاب ظفتحا
تيز وأ محش اهيلع يتلا ضباقملا ّن󰥸
.موحشلاو .موحشلاو
.ةرطيسلا دقف ىلإ يدؤي ام وهو ،ةقلزنم نوكت
نوكت امدنع 󰥼إ ةقاطلاب ةلماعلا ةل󰥶ا ليغشتب مقت 󰥼 نوكت امدنع 󰥼إ ةقاطلاب ةلماعلا ةل󰥶ا ليغشتب مقت 󰥼
طبض تاودأ يأ نم ةيلاخ ةعطقلا ىلع لمعلا ةقطنم طبض تاودأ يأ نم ةيلاخ ةعطقلا ىلع لمعلا ةقطنم
نم ةريغصلا ءازج󰥸ا ن󰥸
.هباش ام وأ ةيبشخ اياظش وأ .هباش ام وأ ةيبشخ اياظش وأ
راشنملا ةرفش سم󰥽ت يتلا ىرخ󰥸ا ءايش󰥸ا وأ بشخلا
.ةيلاعلا ةعرسلا دنع ةل󰥶ا لغشمب مطترت دق ةراّودلا
اياقبو ةيبشخلا اياظشلا نم ةيضر󰥸ا ولخ ىلع ظفاح اياقبو ةيبشخلا اياظشلا نم ةيضر󰥸ا ولخ ىلع ظفاح
.كعوقو وأ كرثعت يف ببستت دق اهن󰥸
.عطقلا.عطقلا
.اًديج اهعطق دارملا ةعطقلا تيبثت ىلع اًمئاد صرحا .اًديج اهعطق دارملا ةعطقلا تيبثت ىلع اًمئاد صرحا
كنكمي نأ نم رغص󰥸ا عطقلا عم راشنملا مدختست 󰥼 كنكمي نأ نم رغص󰥸ا عطقلا عم راشنملا مدختست 󰥼
background
450
SMS 305 18-EC
راشنملا ةرفش نم كدي صولخ نوكيس ،󰥼إوهتيبثتهتيبثت
.ةياغلل اًريغص ةراّودلا
يف ةجردملا داوملا عطق يف 󰥼إ ةل󰥶ا مدختست 󰥼 يف ةجردملا داوملا عطق يف 󰥼إ ةل󰥶ا مدختست 󰥼
ضرعتت دق ،󰥼إو
.مادختس󰥽ل ددحملا ضرغلا مسق.مادختس󰥽ل ددحملا ضرغلا مسق
.دئازلا لمحلل ةل󰥶ا
كسمأو ةل󰥶ا ئفطأ ،راشنملا ةرفش ترشحنا اذإ كسمأو ةل󰥶ا ئفطأ ،راشنملا ةرفش ترشحنا اذإ
در عنمل .اًمامت راشنملا ةرفش فقوت ىتح ةعطقلا در عنمل .اًمامت راشنملا ةرفش فقوت ىتح ةعطقلا
نم ةعطقلا كيرحت متي 󰥼أ بجي ،يدادتر󰥼ا لعفلا نم ةعطقلا كيرحت متي 󰥼أ بجي ،يدادتر󰥼ا لعفلا
ببس حلصأ
.لماك لكشب ةل󰥶ا فقوت دعب 󰥼إ اهناكم.لماك لكشب ةل󰥶ا فقوت دعب 󰥼إ اهناكم
.ةل󰥶ا ليغشت ةداعإ لبق راشنملا ةرفش راشحنا
وأ ةققشتم وأ ةفيعض راشنم تارفش مدختست 󰥼 وأ ةققشتم وأ ةفيعض راشنم تارفش مدختست 󰥼
ريغ وأ ةداحلا ريغ راشنملا تارفش
.ةفلات وأ ةينثم .ةفلات وأ ةينثم
وهو ،قيض قش اهنع أشني دق يغبني امك ةطوبضملا
در ثودحو ةرفشلا ءانثناو دئاز كاكتحا يف ببستي ام
.يدادترا لعف
نيبسانم لكشو مجحب راشنم تارفش اًمئاد مدختسا نيبسانم لكشو مجحب راشنم تارفش اًمئاد مدختسا
تارفش
.ةشيرعتلا تاحتفل )ريدتسملا لباقم نّيعُملا( .ةشيرعتلا تاحتفل )ريدتسملا لباقم نّيعُملا(
راشنملاب اهبيكرت عضاوم عم ةقفاوتملا ريغ راشنملا
.ةرطيسلا دقف يف ةببستم يعيبط ريغ ٍلكشب لمعتس
لبق لمعلا نم ءاهتن󰥼ا دعب راشنملا ةرفش سملت 󰥼 لبق لمعلا نم ءاهتن󰥼ا دعب راشنملا ةرفش سملت 󰥼
ءانثأ ةياغلل ةنخاس راشنملا ةرفش حبصت
.دربت اهكرت .دربت اهكرت
.لمعلا
.
ةرفشلا قش حول دوجو نود ةل󰥶ا ليغشتب اًدبأ ةرفشلا قش حول دوجو نود ةل󰥶ا ليغشتب اًدبأ مقت 󰑖
مادختسا مدع ن󰥸 .فلاتلا ةرفشلا قش حول لدبتسا
ةلمتحم تاباصإ ىلإ يدؤي دق ةميلس ةرفش قش حاولأ
.راشنملا ةرفش لعفب
نأ بجي .اهمادختسا مدع دنع ةنمآ ةقيرطب ةل󰥶ا نأ بجي .اهمادختسا مدع دنع ةنمآ ةقيرطب ةل󰥶ا نزخ
ضرعت عنمي اذهف .
لفق هلو اًفاج نيزختلا ناكم نوكيلفق هلو اًفاج نيزختلا ناكم نوكي
صاخشأ لبق نم اهليغشت وأ ،نيزختلا ءانثأ فلتلل ةل󰥶ا
.نيبردم ريغ
تادعمب اهتيبثت متي يتلا ةعطقلا
.ماكحإب ةعطقلا تبث.ماكحإب ةعطقلا تبث
نع اًنامأ رثكأ ٍلكشب ةتباث نوكت ةلجنم يف وأ تيبثت
.ديلاب اهكاسمإ
ءازجأ ن󰥸
.اًمامت اهفقوت دعب 󰥼إ اًدبأ ةل󰥶ا كرتت 󰥼.اًمامت اهفقوت دعب 󰥼إ اًدبأ ةل󰥶ا كرتت 󰥼
عوقو يف ببستت دق رودت لازت ام يتلا عطقلا
.تاباصإ
ةرفش فارط󰥸 ةدئازلا ةنوخسلا بنجتل تاميلعتلا عبتا ةرفش فارط󰥸 ةدئازلا ةنوخسلا بنجتل تاميلعتلا عبتا
ا
هعبتا ،هب اًحومسم كيتس󰥽بلا عطق ناك اذإو ،راشنملاهعبتا ،هب اًحومسم كيتس󰥽بلا عطق ناك اذإو ،راشنملا
.كيتس󰥽بلا ةباذإ بنجتل
زازته󰥼او ءاضوضلازازته󰥼او ءاضوضلا
رايعملل اًقفو زازته󰥼او ءاضوضلا تايوتسم ديدحت مت
.EN-62841-3-9
:وه ةقاطلاب ةلماعلا ةل󰥷ل A ردقملا ءاضوضلا ىوتسم
.)أ(لبيسيد 93 :
Ap
L توصلا طغض ىوتسم
.)أ(لبيسيد 106 :
AW
L توصلا ةوق ىوتسم
.لبيسيد 3 = K :كشلا ةبسن
!هيبنت !هيبنت
ةلماعلا ت󰥼󰥶ا ىلع يرست اهيلإ راشملا سيياقملا
ميق رّيغت يف ببستي يمويلا مادختس󰥼ا .ةديدجلا ةقاطلاب
.زازته󰥼او ءاضوضلا
ةظح󰑑م ةظح󰑑م
ةقرو يف حضوملا زازته󰥼ا ثاعبنا ىوتسم سايق مت
ةددحملا ةيرايعملا سايقلا ةقيرطل اًقفو هذه تامولعملا
ةنراقمل اهمادختسا نكميو ،EN 62841-3-9 رايعملا يف
.ىرخأ عم ةلآ
ةميقو زازته󰥽ل ةيلكلا )ميقلا( ةميقلا مادختسا نكمي
يديهمتلا مييقتلا يف ةحضوملا ةثعبنملا ءاضوضلا )ميق(
.ضرعتلل
عم وأ ،ةفلتخم تاقيبطت يف ةل󰥶ا مادختسا مت ول هنأ 󰥼إ
دقف ،ءيدر ٍلكشب اهتنايص تمت وأ ،ةفلتخم عطق تاقحلم
.زازته󰥼ا تاثاعبنا ىوتسم فلتخي
ىلع ضرعتلا ىوتسم نم ريبك ٍلكشب ديزي دق ام وهو
.اهلمكأب لمعلا ةرتف رادم
نم ،تازازته󰥽ل ضرعتلا ىوتسمل قيقد ريدقتل لوصولل
ليغشت فاقيإ تاقوأب رابتع󰥼ا يف ذخ󰥸ا اًضيأ يرورضلا
.اًيلعف اهمادختسا نودب اهترادإ وأ ةل󰥶ا
ىلع ضرعتلا ىوتسم نم ريبك ٍلكشب ضفخي دق ام وهو
.اهلمكأب لمعلا ةرتف رادم
نم لغشملا ةيامحل ةيفاض󰥺ا ةم󰥽سلا ريياعم ديدحتب مق
تاقحلمو ةل󰥶ا ىلع ةظفاحملا :لثم ،زازته󰥼ا تاريثأت
طامنأ ميظنتو ،يدي󰥸ا ءفد ىلع ةظفاحملاو ،عطقلا
.لمعلا
!ريذ󰉩 !ريذ󰉩
يلعفلا مادختس󰥼ا ءانثأ ءاضوضلاو زازته󰥼ا تاثاعبنا
ةحضوملا ميقلا نع فلتخت دق ةقاطلاب ةلماعلا ةل󰥷ل
يتلا ةعطقلا عون ةصاخ ،ةل󰥶ا مادختسا قرط بسحب
و ؛اهعم لماعتلا متي
ةيامحل ةمز󰥽لا ةم󰥽سلا ريياعم ديدحت نم دب 󰥼
فورظلا يف ضرعتلا مييقت ىلع ةمئاقلا مدختسملا
ءازجأ عيمجب رابتع󰥼ا يف ذخ󰥸اب( مادختس󰥽ل ةيلاحلا
ةل󰥶ا اهيف نوكت يتلا تاقو󰥸ا لثم ليغشتلا ةرود
ةفاض󰥺اب دادعتس󰥼ا عضو يف نارودلا دنعو ةأفطم
.)ق󰥽طن󰥼ا تقو ىلإ
!هيبنت !هيبنت
نم ىلعأ يتوص طغض ىوتسم تاذ نذ󰥹ل تايقاو ِدترا
.)A(لبيسيد 85
ةينفلا تانايبلاةينفلا تانايبلا
ةل󰥶ا
SMS 305 18-EC
عونلايسأر راشنم
ردقملا دهجلاتلوف
18
نود نم ةعرسلا
لمح
ةقيقد/
4000
ةرفشلا رطقمم
305
ةشيرعت ةحتف رطق
ةرفشلا
مم
30
كمُسل ىصق󰥸ا دحلا
راشنملا نانسأ
مم
2.5
background
451
SMS 305 18-EC
ةيوازلل ىصق󰥸ا دحلا
ةيسأرلا
ةجرد
،نيميلا ةيحان ةجرد 06
ةيحان ةجرد 25 وأ
راسيلا
ةيوازل ىصق󰥸ا دحلا
ليملا
ةجرد
،نيميلا ةيحان ةجرد 84
ةيحان ةجرد 84 وأ
راسيلا
ليملا طباض تاجرد
راسيلا ةيحان
ةجرد
45,
31.6, 22.5, 15,
0
ليملا طباض تاجرد
نيميلا ةيحان
ةجرد
45,
31.6, 22.5, 15,
0
ليملا تاجرد
ةيحان بوطشملا
راسيلا
ةجرد
45, 33.9; 22.5; 0
ليملا تاجرد
ةيحان بوطشملا
نيميلا
ةجرد
45, 33.9; 22.5; 0
اًقفو نزولا
ةمظنملا تاءارج󰥺«
ت󰥼󰥷ل ةيبورو󰥸ا
ةقاطلاب ةلماعلا
“3002/10 )ATPE(
مجك
25.5
ةيراطبلا
18
تلوف
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
ةيراطبلا نزومجك
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
0.4
0.7
1.1
ليغشتلا ةرارح ةجردةيوئم ةجرد 40  10-
نيزختلا ةرارح ةجردةيوئم ةجرد 70  40-
نحشلا ةرارح ةجردةيوئم ةجرد 40 ~ 4
نحاشلا
CA 12/18
CA 18.0-LD
CA 10.8/18.0
عطقلا تاعسعطقلا تاعس
ةيواز/ةيسأرلا ةيوازلا
بوطشملا ليملا
لوطلاضرعلا
اًيقفأاًيسأر
ةجرد 0ةجرد 0مم
92
101
356
330
ةجرد 45
/راسيلا ةهج(
)نيميلا ةهج
ةجرد 0مم
9
22
52
ةجرد 0
ةجرد 45
ةهج(
)نيميلا
مم
38356
ةجرد 0
ةجرد 45
ةهج(
)راسيلا
مم
6
0356
45°
ةجرد 45
ةهج(
)نيميلا
مم
3
8
25
2
ةجرد 45
ةجرد 45
ةهج(
)راسيلا
مم
60252
)A لكشلا( ةماع ةرظن)A لكشلا( ةماع ةرظن
يف ةل󰥶اب ةصاخلا روصلا ىلإ ريشت جتنملا صئاصخ ميقرت
.ةيحيضوتلا موسرلا ةحفص
يسيئرلا ضبقملا .1يسيئرلا ضبقملا .1
لفقلا عارذ .2لفقلا عارذ .2
يسيئرلا حاتفملا .3يسيئرلا حاتفملا .3
قلزنملا بيضقلا لفق ةركب .4قلزنملا بيضقلا لفق ةركب .4
عارذلا لفق ةربإ .5عارذلا لفق ةربإ .5
قلزنملا ةفاسملا تيبثت زجاح .6قلزنملا ةفاسملا تيبثت زجاح .6
ةلواطلا ديدمت ةماعد .7ةلواطلا ديدمت ةماعد .7
ةلواطلا ديدمت ةماعد لفق عارذ .8ةلواطلا ديدمت ةماعد لفق عارذ .8
رامسملا ةحتف .9رامسملا ةحتف .9
يغربلا ةحتف .10يغربلا ةحتف .10
يسأرلا نازيملا حول .11يسأرلا نازيملا حول .11
ةلواطلا .12ةلواطلا .12
ةيسأرلا ةيوازلا رشؤم .13ةيسأرلا ةيوازلا رشؤم .13
ليملا لفق عارذ .14ليملا لفق عارذ .14
يسأرلا راشنملا طباض ريرحت عارذ .15يسأرلا راشنملا طباض ريرحت عارذ .15
يسأرلا راشنملا لفق ةركب .16يسأرلا راشنملا لفق ةركب .16
ةرفشلا قش حول .17ةرفشلا قش حول .17
قلزنم بيضق .18قلزنم بيضق .18
يلفسلا ةرفشلا يقاو .19يلفسلا ةرفشلا يقاو .19
background
452
SMS 305 18-EC
يولعلا ةرفشلا يقاو .20يولعلا ةرفشلا يقاو .20
نارودلا دومع لفق .21نارودلا دومع لفق .21
بولطملا قمعلا دنع فاقي󰥺ا سايقم حول .22بولطملا قمعلا دنع فاقي󰥺ا سايقم حول .22
بولطملا قمعلا دنع فاقي󰥺ا سايقم يغرب .23بولطملا قمعلا دنع فاقي󰥺ا سايقم يغرب .23
قلزنملا ةفاسملا تيبثت زجاح لفق ةركب .24قلزنملا ةفاسملا تيبثت زجاح لفق ةركب .24
لمعلا كبشم تيبثت ةحتف .25لمعلا كبشم تيبثت ةحتف .25
لمعلا كبشم لفق ةركب .26لمعلا كبشم لفق ةركب .26
هيكن󰥼أ حاتفم نيزخت عضوم .27هيكن󰥼أ حاتفم نيزخت عضوم .27
ليملا ةيواز سايقم حول .28ليملا ةيواز سايقم حول .28
ليملا ةيواز رشؤم .29ليملا ةيواز رشؤم .29
رابغلا ذفنم .30رابغلا ذفنم .30
DEL ةءاض󰥺ا حابصم حاتفم .31DEL ةءاض󰥺ا حابصم حاتفم .31
DEL ةءاض󰥺ا حابصم رشؤم .32DEL ةءاض󰥺ا حابصم رشؤم .32
ةعرسلا يف مكحتلا رز .33ةعرسلا يف مكحتلا رز .33
ةعرسلا يف مكحتلا رشؤم .34ةعرسلا يف مكحتلا رشؤم .34
لمعلا كبشم .35لمعلا كبشم .35
رابغلا ةبيقح .36رابغلا ةبيقح .36
طفشلا ئياهم .37طفشلا ئياهم .37
نيبناجلا جودزم )هيكن󰥼أ( يسادس طبر حاتفم .38نيبناجلا جودزم )هيكن󰥼أ( يسادس طبر حاتفم .38
رابغلا بوبنأ .39رابغلا بوبنأ .39
لمحلا ضبقم .40لمحلا ضبقم .40
عيمجتلاعيمجتلا
!ريذ󰉩 !ريذ󰉩
ةلماعلا ةل󰥶ا ىلع لامعأ يأ ءارجإ لبق ةيراطبلا علخا
.ةقاطلاب
ةقاطلاب ةلماعلا ةل󰥶ا ليغشت لبقةقاطلاب ةلماعلا ةل󰥶ا ليغشت لبق
نم ققحتو يكلس󰥽لا يسأرلا راشنملا فيلغت كفب مق
.اهفلت وأ ءازجأ يأ ناصقن مدع
تايوتحملا صحفو فيلغتلا كفتايوتحملا صحفو فيلغتلا كف
!ريذ󰉩 !ريذ󰉩
ةل󰥶ا ليغشتب مقت 󰥼 ،ةدوقفم ءازجأ يأ كانه تناك اذإ
لكشب اهبيكرتو ةدوقفملا ءازج󰥸ا ىلع لوصحلا دعب 󰥼إ
.حيحص
ءازج󰥸ا عيمج نم ققحتو يسأرلا راشنملا فيلغت كف
:هاندأ ةجردملا
يسأرلا راشنملا
لمعلا كبشم
رابغلا ةبيقح
طفشلا ئياهم
نيبناجلا جودزم )هيكن󰥼أ( يسادسلا طبرلا حاتفم
رابغلا بوبنأ
)ةقفرم ريغ( ةبولطملا تاود󰥸ا)ةقفرم ريغ( ةبولطملا تاود󰥸ا
ةلقنمو ةمئاق ةيوازب ةرطسم
تركيب/استبدال البطارية
ةل󰥶ا لخاد ىلإ ةنوحشملا ةيراطبلا ىلع طغضا
رظنا( ,ةرقن توص عمست نأ ىلإ ةقاطلاب ةلماعلا
.)B لكشلا
ةيراطبلا بحساو ريرحتلا رز ىلع طغضا ،علخلل
.)C لكشلا رظنا( جراخلل
!هيبنت !هيبنت
ليصوت فارطأ ةيامحب مق ،زاهجلا مادختسا مدع دنع
يف ببستت دق ةكوكفملا ةيندعملا ءازج󰥸ا ن󰥸 .ةيراطبلا
وأ ،ليصوتلا فارطأ نيب )ةرئادلل لفق( رصق ةرئاد لمع
!قيرح بوشن رطخ وأ ،راجفنا
لكشلا رظنا( تباث ٍوتسم حطس ىلع تيبثتلا لكشلا رظنا( تباث ٍوتسم حطس ىلع تيبثتلا
)D)D
!ريذ󰉩 !ريذ󰉩
ىلع يسأرلا راشنملا تيبثت بجي ،نم󰥶ا لماعتلا نامضل ىلع يسأرلا راشنملا تيبثت بجي ،نم󰥶ا لماعتلا نامضل
لبق )لمع ةدضنم ،لاثملا ليبس ىلع( تباث ٍوتسم حطس لبق )لمع ةدضنم ،لاثملا ليبس ىلع( تباث ٍوتسم حطس
.مادختس󰥼ا.مادختس󰥼ا
لمعلل صصخملا حطسلا يف يسأرلا راشنملا تبث
)10( يغاربلا تاحتف .ةمئ󰥽م تيبثت رصانع مادختساب
.ضرغلا اذهل ةممصم
وأ ريماسملل )9( رامسملا ةحتف مادختسا نكمي
مدع ىلع صرحا .لوط󰥸ا ةفاجلا ناردجلا ريماسم
نارود مزع ةدايز وأ ريماسملا عفد يف ةغلابملا
ةدعاق ف󰥽تإ/ققشت ىلإ كلذ يدؤي دقف .يغاربلا
.راشنملا
قطانم ىلع »C« كباشملا نم رثكأ وأ نينثا عض
.تقؤملا بيكرتلل اهتبثو ،تيبثتلا
FLEX راشنم لماح ىلع تيبثتلاFLEX راشنم لماح ىلع تيبثتلا
راشنملا لماح ىلع يسأرلا راشنملا اذه تيبثت نكمي
لماحب ةصاخلا تاميلعتلا عجار ،110-260 WB FLEX
.هبيصنت ةقيرط ىلع فرعتلل راشنملا
!ريذ󰉩 !ريذ󰉩
لماح عم ةقفرملا ةم󰥽سلا تاميلعتو تاريذحت عيمج أرقا
دق ةم󰥽سلا تاميلعتو تاريذحت ةاعارم مدع .راشنملا
.ةريطخ تاباصإ عوقو ىلإ يدؤي
!ريذ󰉩 !ريذ󰉩
ةل󰥶ا تيبثت لبق حيحص لكشب لماحلا عيمجت ىلع صرحا
رطخ نم دحلل يرورض حيحصلا عيمجتلا .ةقاطلاب ةلماعلا
.ةل󰥶ا يعادت
)E2-E1 لكشلا رظنا( رابغلا جارختسا)E2-E1 لكشلا رظنا( رابغلا جارختسا
بوبنأو )36( رابغ ةبيقحب اًدوزم يسأرلا راشنملا اذه يتأي
ظافحلا يف كتدعاسمل )37( طفش ئياهمو )39( رابغ
)73( طفشلا ئياهم لبقي .لمعلا ةقطنم ةفاظن ىلع
نكمي امك .)مم 38 وأ مم 32( رطقب غيرفتلا ميطارخ
.رغص󰥸ا ماهملا ذيفنت دنع )36( رابغلا ةبيقح بيكرت
background
453
SMS 305 18-EC
.)30( رابغلا ذفنم يف هعفدا ،)39( رابغلا بوبنأ تيبثتل
دعبف ،)36( رابغلا ةبيقح وأ )37( طفشلا ئياهم بيكرتل
)37( طفشلا ئياهم ليصوتب مق ،)39( رابغلا بوبنأ بيكرت
.)39( رابغلا بوبنأب )36( رابغلا ةبيقح وأ
ةظح󰑑م ةظح󰑑م
لقن لبقو عطقلا ةيلمع ةياهن يف ةبيقحلا فيظنتب مق
.هنيزخت وأ راشنملا
!ريذ󰉩 !ريذ󰉩
داوملا .هنم صلختلا مت يذلا رابغلا عم ةياغلل اًرذح نك داوملا .هنم صلختلا مت يذلا رابغلا عم ةياغلل اًرذح نك
ةلباق نوكت دق ةقيقد تائيزج لكش ىلع نوكت يتلا ةلباق نوكت دق ةقيقد تائيزج لكش ىلع نوكت يتلا
.بهللا ةنسلأ قوف هئاقلإب رابغلا نم صلختت 󰥼 .راجفن󰥽ل .بهللا ةنسلأ قوف هئاقلإب رابغلا نم صلختت 󰥼 .راجفن󰥽ل
تيزلا طيلخ نم تقولا رورم عم يتاذلا قارتح󰥼ا أشني دق
.رابغلا تارذ عم ءاملا وأ
)F لكشلا رظنا( لمعلا كبشم)F لكشلا رظنا( لمعلا كبشم
!ريذ󰉩 !ريذ󰉩
تيبثت اًمئاد بجي ،لمعلا ءانثأ يف ةماتلا ةم󰥽سلا نامضل تيبثت اًمئاد بجي ،لمعلا ءانثأ يف ةماتلا ةم󰥽سلا نامضل
عم راشنملا مدختست 󰥼
.كباشم مادختساب ماكحإب ةعطقلا.كباشم مادختساب ماكحإب ةعطقلا
.اهتيبثت كنكمي نأ نم رغص󰥸ا عطقلا
وأ رسي󰥸ا بناجلا ىلع )35( لمعلا كبشم بيكرت نكمي
.ةيلاحلا عطقلا ةمهم بسح راشنملا نم نمي󰥸ا
بوغرملا )25( تيبثتلا ةحتف يف )35( لمعلا كبشم لخدأ
طبر قيرط نع هناكم يف كبشملا تبث .زجاحلا فلخ اهيف
.)26( لمعلا كبشم لفق ةركب
كبشم طبض متي ثيحب ىلعأ ىلإ )F-1( تيبثتلا عارذ عفرا
قوف بولطملا عضوملا يف لفسأ ىلإ )F-2( تيبثتلا
.ةعطقلا
.لفسأ ىلإ )F-1( تيبثتلا عارذ طغضا
جودزم )هيكن󰥼أ( يسادسلا طبرلا حاتفم جودزم )هيكن󰥼أ( يسادسلا طبرلا حاتفم
)G لكشلا رظنا( نيبناجلا)G لكشلا رظنا( نيبناجلا
طبرلا حاتفم نيزختل راشنملاب نيزخت ناكم دجوي
.)38( نيبناجلا جودزم )هيكن󰥼أ( يسادسلا
يسادسلا طبرلا حاتفم نيزختب مق ،مادختس󰥼ا مدع دنع
.عايضلا نم هعنمل )هيكن󰥼أ(
-1H لكشلا رظنا( اهبيكرتو ةرفشلا ةلازإ-1H لكشلا رظنا( اهبيكرتو ةرفشلا ةلازإ
)3H)3H
!ريذ󰉩 !ريذ󰉩
تناك اذإ .اهب ىصوملا راشنملا تارفش طقف مدختسا
نأ بجيف ،ةلثامملا داوملا وأ بشخلا عطقل ةصصخم
.EN 847-1:2017رايعملا عم ةقفاوتم نوكت
!ريذ󰉩 !ريذ󰉩
لبق ةيراطبلا علخو راشنملا ءافطإ ىلع اًمئاد صرحا
.اهعيمجت وأ ءازج󰥸ا ىلع ت󰥽يدعت يأ ءارجإ
!ريذ󰉩 !ريذ󰉩
تارفشلا رييغت دنع ةيقاو تازافق ءادترا ىلع صرحا تارفشلا رييغت دنع ةيقاو تازافق ءادترا ىلع صرحا
يف ببستت دقو ةداح ةرفشلا فاوح .
اهعم لماعتلا وأاهعم لماعتلا وأ
.ةيصخش ةباصإ ثودح
!ريذ󰉩 !ريذ󰉩
رطق نوكي يتلا بشخلا عطق تارفش طقف مدختسا
ىلع ةدوجوملا تام󰥽علا عم اًقفاوتم اهيف راشنملا ةرفش
ةعرسلا نم ىلعأ وأ ةيواسم ةعرسب ةزيمملاو راشنملا
.ةل󰥶ا ىلع ةددحملا
ةرفشلا علخلةرفشلا علخل
عارذلا لفق ةربإ ريرحت قيرط نع راشنملا عارذ عفرا
.ةجرد 0 ةيواز ىلع راشنملا طبضاو ،)5(
متي ثيحب )4( قلزنملا بيضقلا لفق ةركب طبر مكحأ
.يمام󰥸ا هناكم يف راشنملا سأر تيبثت
.لفسأ ىلإ )21( نارودلا دومع لفق عفدا
ريودتب مق .هتبثو )19( يلفسلا ةرفشلا يقاو عفرا
عضوم يف لماك لكشب رقتست نأ ىلإ ءطبب ةرفشلا
.لفقلا
براقع هاجتا يف )H-1( ةرفشلا رامسم كفب مق
)هيكن󰥼أ( يسادسلا طبرلا حاتفم مادختساب ةعاسلا
.قفرملا )38( نيبناجلا جودزم
)H-2( ةيجراخلا ةفشلاو )H-1( ةرفشلا رامسم علخا
.)H-4( ةيلخادلا ةفشلا علخب مقت 󰥼 .)H-3( ةرفشلاو
.قلاوعلاو رابغلا ةلاز󰥺 نارودلا دومعو هافشلا حسما
اهلدبتساو .ررضلل تام󰥽ع يأ نع اًثحب ءازج󰥸ا صحفا
.رم󰥸ا مزل اذإ
ةرفشلا بيكرتلةرفشلا بيكرتل
دومع يف )H-4( ةيلخادلا ةفشلا بيكرت نم دكأت
.يغبني امك نارودلا
هاجتا عم ةرفشلاب دوجوملا مهسلا هاجتا قباط
صرحا .)19( يلفسلا ةرفشلا يقاوب دوجوملا مهسلا
.لفس󰥹ل ةهجتم ةرفشلا نانسأ نوكت نأ ىلع
ةفشلا معد ةقلح ىلع راشنملا ةرفش بيكرتب مق
.)H-5( ةيلخادلا
.)H-2( ةيجراخلا ةفشلا بّكر
مدختساو ،لفسأ ىلإ )21( نارودلا دومع لفق عفدا
ريودت يف )38( )هيكن󰥼أ( يسادسلا طبرلا حاتفم
ةعاسلا براقع هاجتا سكع )H-1( ةرفشلا رامسم
ةرفشلا رامسم طبرا .لفقلا قيشعت متي نأ ىلإ
.ماكحإب
رودت ثيحب )12( نارودلا دومع لفق ريرحت نم دكأت
.ةيرحب ةرفشلا
!ريذ󰉩 !ريذ󰉩
ةرفشلا لخادت مدع نم دكأت ،ةديدج ةرفش بيكرت دعب ةرفشلا لخادت مدع نم دكأت ،ةديدج ةرفش بيكرت دعب
00 ةيوازب ليملا عضاوم دنع ) ةيوازب ليملا عضاوم دنع )1717( ةرفشلا قش حول عم( ةرفشلا قش حول عم
،ةرفشلا ةحتف يف ةرفشلا ضفخب مق
.ةجرد .ةجرد 4545و ةجردو ةجرد
.ةلواطلا لكيه وأ ةدعاقلاب سم󰥽ت يأ دوجو نم ققحتو
زكرم بلطاف ،ةلواطلا وأ ةدعاقلا ةرفشلا تسم󰥼 اذإ
.ةدمتعملا ةمدخلا
background
454
SMS 305 18-EC
طبضلا تايلمعطبضلا تايلمع
!ريذ󰉩 !ريذ󰉩
ةيراطبلا ةعومجم علخاو ةل󰥶ا ءافطإ ىلع اًمئاد صرحا
.اهعيمجت وأ ءازج󰥸ا ىلع ت󰥽يدعت يأ ءارجإ لبق
ةظح󰑑م ةظح󰑑م
هنأ 󰥼إ .عنصملا يف لماكلاب يسأرلا راشنملا طبض مت
صحفا .نحشلا ءانثأ طيسب ةاذاحم مدعل ضرعتي دق
موزللا دنع طبضلا تايلمع ءارجإب مقو ةيلاتلا تادادع󰥺ا
.يسأرلا راشنملا مادختسا لبق
رظنا( يسأرلا راشنملا اياوز سايقم ةاذاحم رظنا( يسأرلا راشنملا اياوز سايقم ةاذاحم
)I1-I2 لكشلا)I1-I2 لكشلا
!ريذ󰉩 !ريذ󰉩
مق .ج󰥼زملاب ةقلغم ةلواطلا نكت مل اذإ ةباص󰥺ا رطخ
ءارجإ لبق )16( يسأرلا راشنملا لفق ةركب طبرب اًمئاد
.عطقلا
اًقفو برق󰥸ا عضوملا ىلع راشنملا سأر طبضا
سأر نيمأتل )5( عارذلا لفق ةربإ مدختساو .زجاحلل
.هناكم يف راشنملا
ةجرد 0 ةيوازلا ىلع يسأرلا راشنملا ةلواط طبضا
ىلع راشنملا سأرل بوطشملا ليملا ةيواز طبضاو
.ةجرد 0 ةيوازلا
:صحفلا:صحفلا
ةيوازب ةرطسملا نم ةجرد 09 ىلع نكرلا طبضا
)6( قلزنملا ةفاسملا تيبثت زجاح نيب ةلقنمو ةمئاق
.يسأرلا راشنملا ةلواطب راشنملا ةرفشو
عم ةلقنمو ةمئاق ةيوازب ةرطسملا بناج دتمي نأ بجي
.هلمكأب لوطلا ىلع راشنملا ةرفش
:)موزللا دنع( طبضلا:)موزللا دنع( طبضلا
طبرلا حاتفمب )I-2( اهعيمج ةعبر󰥸ا ريماسملا كف
،قفرملا )38( نيبناجلا جودزم )هيكن󰥼أ( يسادسلا
راشنملا سايقم عم يسأرلا راشنملا ةلواط ردأو
ةرفش عم ةرطسملا بناج دتمت نأ ىلإ )11( يسأرلا
.هلمكأب لوطلا ىلع راشنملا
.ىرخأ ةرم )I-2( ريماسملا طبر دعأ
)13( يسأرلا راشنملا ةيواز رشؤم يذاحت مدع دنع
دعب )11( يسأرلا راشنملا سايقمب ةجرد 0 ةم󰥽ع عم
يسادسلا طبرلا حاتفمب )I-1(رامسملا كف ،طبضلا
)13( ةيوازلا رشؤم ِذاحو )38( نيبناجلا جودزم )هيكن󰥼أ(
.ةجرد 0 ةيواز ةم󰥽ع لوط ىلع
0 ةيسايقلا بوطشملا ليملا ةيواز طبض 0 ةيسايقلا بوطشملا ليملا ةيواز طبض
)J1-J7 لكشلا رظنا( ةجرد)J1-J7 لكشلا رظنا( ةجرد
اًقفو برق󰥸ا عضوملا ىلع راشنملا سأر طبضا
سأر نيمأتل )5( عارذلا لفق ةربإ مدختساو .زجاحلل
.هناكم يف راشنملا
ةجرد 0 ةيوازلا ىلع يسأرلا راشنملا ةلواط طبضا
ىلع راشنملا سأرل بوطشملا ليملا ةيواز طبضاو
.ةجرد 0 ةيوازلا
::صحفلاصحفلا
ةيوازب ةرطسملا نم ةجرد 90 ةيواز نكر طبضا
ةرفشو يسأرلا راشنملا ةلواط نيب ةلقنمو ةمئاق
.راشنملا
ىلع راشنملا ةرفش عم ةرطسملا بناج دتمي نأ بجي
.هلمكأب لوطلا
:)موزللا دنع( طبضلا:)موزللا دنع( طبضلا
.)14( ليملا لفق عارذ كف
زواجتيسو ،لمعلا ةدضنم ىلع يسأرلا راشنملا عض
لمعلا ةدضنم حطس ً󰥽يلق راشنملا نم يفلخلا ءزجلا
.J2 لكشلا يف حضوملا
نأ ىلإ نيميلاو راسيلا ىلإ راشنملا سأر ةلامإب مق
يسأرلا عضولا يف ةجرد 0 فقوتلا ةطقن ىلإ لصي
اًيلاح راشنملا طبض هيف مت يذلا ناكملا وه اذه -
.ةجرد 0 هتيواز رادقم عطق ءارج󰥺
حاتفم مادختساب )J-1( يفلخلا ءاطغلا ةلازإب مق
كفل )38( نيبناجلا جودزم )هيكن󰥼أ( يسادسلا طبرلا
.J3 لكشلا يف ةحضوملا ةتسلا ريماسملا
براقع هاجتا سكع )J-2( نيرامسملا كفب مق
حاتفم مادختساب لق󰥸ا ىلع ةدحاو ةرودل ةعاسلا
طبر حاتفم( ةبيب حاتفم وأ )فرطلا حوتفم( يدلب
.J4 لكشلا يف حضوم وه امك )قفرم ريغ( )فوجم
طبضاو ،هاندأ لودجلل اًقفو ،)J-3( ءاطغلا حتفا
.Cو B ةعومجملا رامسم
ةيوازب ةرطسملا مدختسا ،طبضلا نم ءاهتن󰥼ا دعب
.ىرخأ ةرم ةجرد 0 ليملا نم ققحتلل ةلقنمو ةمئاق
ءاطغلا بيكرت دعأو ،)J-2( نيرامسملا طبر دعأ
ءاطغلا بيكرت دعأ مث ،ريماسم ةتسب )J-1( يفلخلا
.)J-3(
ةم󰥽ع عم )92( بطشلا ةيواز رشؤم يذاحت مدع دنع
،طبضلا دعب بوطشملا ليملا ةيواز سايقمب ةجرد 0
يسادسلا طبرلا حاتفم مادختساب )-J4( نيرامسملا كف
)92( ةيوازلا رشؤم ِذاحو نيبناجلا جودزم )83( )هيكن󰥼أ(
.J7 لكشلا يف حضوم وه امك ةجرد 0 ةيواز ةم󰥽ع عم
background
455
SMS 305 18-EC
راشنملا ةرفش عضومطبضلا
رظنا( نيميلا ىلإ راشنملا ةرفش فرحنت
)J5 لكشلا
)1.( ةعاسلا براقع هاجتا سكع C ةعومجملا رامسم كفب مق
جودزم )هيكن󰥼أ( يسادسلا طبرلا حاتفم مادختساب تافل 2-3 يلاوحل
.)38( نيبناجلا
ةرفشلا ةاذاحم متت نأ ىلإ )2.( B ةعومجملا رامسم طبر مكحأ
.ةلقنمو ةمئاق ةيوازب ةرطسملا ةفاح عم لماكلاب
.ماكحإب C ةعومجملا رامسم طبرا
رظنا( راسيلا ىلإ راشنملا ةرفش فرحنت
)J6 لكشلا
يلاوحل ةعاسلا براقع هاجتا سكع B ةعومجملا رامسم كفب مق
جودزم )هيكن󰥼أ( يسادسلا طبرلا حاتفم مادختساب تافل 2-3
.)38( نيبناجلا
.ماكحإب )2.( C ةعومجملا رامسم طبرا
0 فقوتلا ةطقن ىلإ لصيل نيميلا ىلإ فطلب راشنملا سأر عفدا
ةرطسملا مسج ةفاح عم لماكلاب ةرفشلا ةاذاحم متت نأ ىلإ ةجرد
.ةلقنمو ةمئاق ةيوازب
.ماكحإب B ةعومجملا رامسم طبرا
54 ةيسايقلا بوطشملا ليملا ةيواز طبض 54 ةيسايقلا بوطشملا ليملا ةيواز طبض
)K1-K7لكشلا رظنا( ةجرد)K1-K7لكشلا رظنا( ةجرد
اًقفو برق󰥸ا عضوملا ىلع راشنملا سأر طبضا
سأر نيمأتل )5( عارذلا لفق ةربإ مدختساو .زجاحلل
.هناكم يف راشنملا
جراخلا ىلإ )6( قلزنملا ةفاسملا تيبثت زجاح كرح
.يقف󰥸ا هاجت󰥼ا يف ةياهنلا ىتح
ةجرد 0 ةيوازلا ىلع يسأرلا راشنملا ةلواط طبضا
ىلع راشنملا سأرل بوطشملا ليملا ةيواز طبضاو
.ةجرد 45 ةيوازلا
:صحفل:صحفلاا
ةمئاق ةيوازب ةرطسملا نم ةجرد 45 ىلع نكرلا عض
.يسأرلا راشنملا ةلواطو راشنملا ةرفش نيب ةلقنمو
:)موزللا دنع( طبضلا:)موزللا دنع( طبضلا
.)14( ليملا لفق عارذ كف
نيميلا وأ راسيلا ىلإ راشنملا ةعومجم ةلامإب مق
.ةجرد 54 ةيوازب
طبضاو ،هاندأ لودجلل اًقفو ،)J-3( ءاطغلا حتفا
.Dو A ةعومجملا رامسم
جودزم )هيكن󰥼أ( يسادسلا طبرلا حاتفم مدختسا
D وأ A ةعومجملا رامسم طبضل )38( نيبناجلا
بوطشملا ليملا ةيواز طبضل A ةعومجملا رامسم(
D ةعومجملا رامسمو ةجرد 54 رادقمب نيميلا ةهج
45 رادقمب راسيلا ةهج بوطشملا ليملا ةيواز طبضل
.)ةجرد
.)J-3( ءاطغلا بيكرت دعأ ،طبضلا نم ءاهتن󰥼ا دعب
راشنملا ةرفش عضومطبضلا
نيميلا ةهج
ربكأ ةلواطلاو راشنملا ةرفش نيب ةيوازلا
)K3 لكشلا رظنا( ةجرد 45 نم
هاجتا سكع A ةعومجملا رامسم كفب مق
.ةعاسلا براقع
.نيميلا وحن فطلب راشنملا سأر عفدا
ققحتلل ةلقنمو ةمئاق ةيوازب ةرطسملا مدختسا
.ىرخأ ةرم ةجرد 45 ليملا نم
لقأ ةلواطلاو راشنملا ةرفش نيب ةيوازلا
)K4 لكشلا رظنا( ةجرد 45 نم
هاجتا يف ماكحإب A ةعومجملا رامسم طبرا
.ةعاسلا براقع
ةرطسملا مدختساو راشنملا ةرفش ةلامإ بقار
ةيوازب ليملا نم ققحتلل ةلقنمو ةمئاق ةيوازب
.ةجرد 45
راسيلا ةهج
لقأ ةلواطلاو راشنملا ةرفش نيب ةيوازلا
)K5 لكشلا رظنا( ةجرد 45 نم
هاجتا يف ماكحإب D ةعومجملا رامسم طبرا
.ةعاسلا براقع
ةرطسملا مدختساو راشنملا ةرفش ةلامإ بقار
ةيوازب ليملا نم ققحتلل ةلقنمو ةمئاق ةيوازب
.ةجرد 45
ربكأ ةلواطلاو راشنملا ةرفش نيب ةيوازلا
)K6 لكشلا رظنا( ةجرد 45 نم
هاجتا سكع D ةعومجملا رامسم كفب مق
.ةعاسلا براقع
.راسيلا وحن فطلب راشنملا سأر عفدا
ةرطسملا مدختساو راشنملا ةرفش ةلامإ بقار
ةيوازب ليملا نم ققحتلل ةلقنمو ةمئاق ةيوازب
.ةجرد 45
background
456
SMS 305 18-EC
لكشلا رظنا( يسأرلا راشنملا ةيواز طبض لكشلا رظنا( يسأرلا راشنملا ةيواز طبض
)L1-L2)L1-L2
ريرحت عارذو )16( يسأرلا راشنملا لفق ةركب كل حمست
ىلإ راشنملا ةيواز طبضب )15( يسأرلا راشنملا طباض
اًراسي ةجرد 52و اًنيمي ةجرد 06
قيرط نع )61( يسأرلا راشنملا لفق ةركب كفب مق
.ةعاسلا براقع هاجتا سكع اهريودت
ىلإ )15( يسأرلا راشنملا طباض ريرحت عارذ بحسا
)L-2( ميزب󰥺ا عفدا وأ عضولا اذه يف اهتبثو ،ىلعأ
يسأرلا راشنملا طباض ريرحت عارذ لفقل مام󰥸ا ىلإ
.)15(
نيميلا وأ راسيلا ىلإ يسأرلا راشنملا عارذ ريودتب مق
مادختساب ةبولطملا يسأرلا راشنملا ةيواز طبضاو
.)13( يسأرلا راشنملا ةيواز رشؤم
مكحأو )15( يسأرلا راشنملا طباض ريرحت عارذ ررح
قيرط نع )16( يسأرلا راشنملا لفق ةركب طبر
.ةعاسلا براقع هاجتا يف اهريودت
راشنملا اياوزل قيقدلاو عيرسلا رايتخ󰥼ا لجأ نم
طباض تاحتف دجوت ،مادختس󰥼ا ةعئاش يسأرلا
راشنملا ةيواز سايقم ىلع )L-1( يسأرلا راشنملا
)16( يسأرلا راشنملا لفق ةركب كفب مق .يسأرلا
ةربإ رقتست نأ ىلإ يسأرلا راشنملا عارذ كرحو
ةحتف يف ماكحإب )L-3( يسأرلا راشنملا طباض
ةرقن توص ق󰥽طنا .)L-1( يسأرلا راشنملا طباض
.زواجتلا ةفيظو قيشعت ىلإ ريشي
راشنملا طباض ريرحت عارذ بحسا ،قيشعتلا كفل
.ىلعأ ىلإ )15( يسأرلا
راشنملا طباض تاحتف يف ةلواطلا تيبثت نكمي
.هذه )L-1( يسأرلا
طباضلا عضومطباضلا عضوم
راسيلاطسولانيميلا
;ةجرد 31.6 ;ةجرد 45
ةجرد 15 ;ةجرد 22.5
ةجرد 0
;ةجرد 22.5 ;ةجرد 15
;ةجرد 45 ;ةجرد 31.6
ةجرد 60
لكشلا عجار( بوطشملا ليملا ةيواز طبض لكشلا عجار( بوطشملا ليملا ةيواز طبض
)M)M
!ريذ󰉩 !ريذ󰉩
دوجو نم اًمئاد دكأت ،لئاملا عطقلا ةيوازل طبض لك دعب
.راشنملا ةرفش لوح صولخ
هعفر قيرط نع )14( ليملا لفق عارذ لفق ءاغلإب مق
هنأ رعشت نأ ىلإ وأ )M-2( ليملا لفق ءاغلإ عضو ىلإ
.راشنملا سأر ةلامإ نكمي
ليملا ةيواز رشؤم ريشي نأ ىلإ راشنملا ةلامإب مق
ةيواز سايقم حول ىلع ةبولطملا ةيوازلا ىلإ )29(
.)28( ليملا
لفسأ ىلإ هيلع طغضلاب )14( ليملا لفق عارذ لفقب مق
.)M-3( ليملا لفق عضو ىلإ ً󰥼وصو
ةعئاش ليملا اياوزل قيقدلاو عيرسلا رايتخ󰥼ا لجأ نم
نم ّيأ يف راشنملا سأر تيبثت نكمي ،مادختس󰥼ا
نأ ىلإ راشنملا سأر ةلامإب مق .ةددعتملا عضاوملا
طباض ةحتف يف لماكلاب ليملا طباض ةربإ تيبثت متي
ةفيظو قيشعت ىلإ ريشي ةرقن توص ق󰥽طنا .ليملا
.زواجتلا
ً󰥼وصو )14( ليملا لفق عارذ لفق عفرا ،قيشعتلا كفل
.)M-1( زواجتلا عضو ىلإ
طباضلا عاضوأطباضلا عاضوأ
راسيلاطسولانيميلا
33.9;ةجرد 45
ةجرد 22.5 ;ةجرد
ةجرد 0 33.9 ;ةجرد 22.5
ةجرد 45 ;ةجرد
لكشلا عجار( راشنملا عارذ لفق/لفق كف لكشلا عجار( راشنملا عارذ لفق/لفق كف
)N)N
:)ليغشتلا عضو( هعفرو راشنملا عارذ لفق كفل:)ليغشتلا عضو( هعفرو راشنملا عارذ لفق كفل
هيلع طغضاو ماكحإب )1( يسيئرلا ضبقملاب كسمأ
يف )5( عارذلا لفق ةربإ بحست امنيب لفسأ ىلإ
ءاغلإ عضو يف فقوتت ثيحب ،جراخلا ىلإ تقولا سفن
.لفقلا
.قفرب راشنملا عارذ عفرا
:)لقنلا عضو( راشنملا عارذ لفقل:)لقنلا عضو( راشنملا عارذ لفقل
ىلإ هيلع طغضاو ،ةوقب )1( يسيئرلا ضبقملا كسمأ
.سأرلا فقوتي نأ ىلإ لفسأ
،راشنملا ةيحان لخادلا ىلإ )5( عارذلا لفق ةربإ عفدا
.بسانملا هعضوم يف راشنملا لفقب اهل حمست ثيحب
لكشلا رظنا( قلزنملا بيضقلا لفق ةركب لكشلا رظنا( قلزنملا بيضقلا لفق ةركب
)O)O
سأر كيرحتل )4( قلزنملا بيضقلا لفق ةركب كفب مق
ىلإ فلخلا وأ مام󰥸ا ىلإ ق󰥼زن󰥼ا ةيلآ ربع راشنملا
.بولطملا عضوملا
دعب )4( قلزنملا بيضقلا لفق ةركب طبر نم دكأت
.بولطملا عضوملا ىلإ لوصولا
)P لكشلا عجار( عطقلا قمع طبض)P لكشلا عجار( عطقلا قمع طبض
ةزيم نع ةرابع بولطملا قمعلا دنع فاقي󰥺ا سايقم
)ةيداع( قمعلا ةلماك عطق تايلمع ءارجإب حامسلل ةمدقم
لمعل رخ󰥶ا بناجلا ىلإ ةرباع ريغ عطق تايلمع وأ
.ديداخأ
.ةيراطبلا علخا
.)5( عارذلا لفق ةربإ قيشعت ءاغلإ نم دكأت
قمعلا دنع فاقي󰥺ا سايقم حول ىلع طغضا
.لفسأ ىلإ )22( بولطملا
راشنملا سأر عفداو )1( يسيئرلا ضبقملا كسمأ
فاقي󰥺ا سايقم رامسم ةبقارم ءانثأ يف لفسأ ىلإ
حول حطس سم󰥽ي وهو )23( بولطملا قمعلا دنع
.)22( بولطملا قمعلا دنع فاقي󰥺ا سايقم
نم يلفسلا ءزجلا بقارو )23( رامسملا ريودتب مق
قمع كحنمي طبضلا اذه .كرحتي وهو راشنملا ةرفش
.بولطملا عطقلا
عفدا ،قمعلا ةلماك ةيداع عطق تايلمع ءارجإ دنع
ىلإ )22( بولطملا قمعلا دنع فاقي󰥺ا سايقم حول
فاقي󰥺ا سايقم حول ربع )23( رامسملا ررمو ىلعأ
background
457
SMS 305 18-EC
سم󰥽ت وأ طبر يأ نود )22( بولطملا قمعلا دنع
.حوللا عم
لكشلا رظنا( ةقلزنملا ةفاسملا تيبثت زجاوح لكشلا رظنا( ةقلزنملا ةفاسملا تيبثت زجاوح
)Q)Q
)42( قلزنملا ةفاسملا تيبثت زجاح لفق ةركب كفب مق
هاجتا سكع يف ةركبلا ريودت قيرط نع بناج لك نم
)6( ةفاسملا تيبثت زجاح كيرحتب مق مث ،ةعاسلا براقع
.هتلازإ وأ هتيبثتل جراخلا وأ لخادلا ىلإ
تيبثت زجاوحل بوغرملا عضوملا ىلإ لوصولا دنع
)42( لفقلا ةركب طبر ماكحإب مق ،)6( ةقلزنملا ةفاسملا
.ةعاسلا براقع هاجتا يف ةركبلا ريودت قيرط نع
!ريذ󰉩 !ريذ󰉩
ةفاسملا تيبثت زجاوح تيبثت نم دكأت ،ةل󰥶ا ليغشت لبق ةفاسملا تيبثت زجاوح تيبثت نم دكأت ،ةل󰥶ا ليغشت لبق
.ماكحإب ).ماكحإب )66( ةقلزنملا( ةقلزنملا
لكشلا رظنا( ةليوطلا لمعلا ةعطق ةماعد لكشلا رظنا( ةليوطلا لمعلا ةعطق ةماعد
)R1-R2)R1-R2
!ريذ󰉩 !ريذ󰉩
اهتيبثت متي مل ام ب󰥽قن󰥼ا ىلإ ةليوطلا لمعلا عطق ليمت اهتيبثت متي مل ام ب󰥽قن󰥼ا ىلإ ةليوطلا لمعلا عطق ليمت
.لفس󰥸ا نم حيحص لكشب اهمعدو.لفس󰥸ا نم حيحص لكشب اهمعدو
!ريذ󰉩 !ريذ󰉩
رخآ صخشب اًقلطم نعتست 󰥼.ةليوطلا عطقلا اًمئاد معدا.ةليوطلا عطقلا اًمئاد معدا
يفاضإ معد ميدقتل وأ ،)7( ةلواطلا ديدمت ةماعدل ليدبك
راشنملا ةلواط نم ضرع󰥸ا وأ لوط󰥸ا لمعلا ةعطقل
وأ لمعلا ةعطق ميقلت يف ةدعاسملل وأ ،ةيسايقلا يسأرلا
.اهبحس وأ اهمعد
رسي󰥸ا نيبناجلل )7( ةلواطلل ديدمت تاماعد ريفوت مت
.راشنملا نم نمي󰥸او
:ةلواطلا ديدمت تاماعد طبضل:ةلواطلا ديدمت تاماعد طبضل
جراخلا ىلإ )8( ةلواطلا ديدمت ةماعد لفق عارذ ردأ
.)7( ةلواطلا ديدمت ةماعد حتفل
وأ لخادلا ىلإ )7( ةلواطلا ديدمت ةماعد كيرحتب مق
.بولطملا مادختس󰥼ا بسح جراخلا
ىلإ هعفد قيرط نع )8( لفقلا عارذ طبر مكحأ
.)7( ةلواطلا ديدمت ةماعد تيبثتل لخادلا
ديدمت ةماعد لفق عارذ لفق نكمملا نم نكي مل اذإ
ىلإ هريودتب مقو ىلعأ ىلإ عارذلا عفراف ،)8( ةلواطلا
هذه رركو ،ىرخأ ةرم لواح مث .دشلا طبضل جراخلا
.رم󰥸ا مزل اذإ ةوطخلا
!ريذ󰉩 !ريذ󰉩
.لمعلا ةعطق معدل ةلواطلا ديدمت ةلصو اًمئاد طبضا .لمعلا ةعطق معدل ةلواطلا ديدمت ةلصو اًمئاد طبضا
اهناكم نم ةموعدملا ريغ لمعلا ةعطق كرحتت نأ نكمي
.ةل󰥶ا فلت وأ/و ةباصإ ثودح يف ببستتو عطقلا ءانثأ يف
)S لكشلا رظنا( ةرفشلا قش حول طبض)S لكشلا رظنا( ةرفشلا قش حول طبض
!ريذ󰉩 !ريذ󰉩
ةلواط لفسأ ) ةلواط لفسأ )1717( ةرفشلا قش حول نوكي نأ بجي( ةرفشلا قش حول نوكي نأ بجي
ةرفشلا قش حول طبض متي مل اذإ
.يسأرلا راشنملا.يسأرلا راشنملا
ريغ فاوحلاب لمعلا ةعطق قصتلت دقف ،حيحص لكشب
ىلإ يدؤي دق امم ،راصحن󰥼ا ىلإ يدؤي امم ،ةيوتسملا
.ةريطخ ةيصخش ةباصإ
!ريذ󰉩 !ريذ󰉩
قش حول بيكرت نود نم راشنملا ليغشتب اًقلطم مقت 󰥼 قش حول بيكرت نود نم راشنملا ليغشتب اًقلطم مقت 󰥼
.
))1717( ةرفشلا( ةرفشلا
.ةيراطبلا علخا
.لفسأ ىلإ راشنملا سأر لفقا
حول تبثت يتلا )S-1( ةتسلا حوللا ريماسم كفب مق
قفرملا هيكن󰥼أ حاتفم مادختساب )17( ةرفشلا قش
.)38(
ةرفشلا نم برقلاب )17( ةرفشلا قش حول طبضا
.ةرفشلا سمل نود ناكم󰥺ا ردق )نانس󰥸ا(
.ماكحإب )S-1( ريماسملا طبرا
ةظح󰑑م ةظح󰑑م
ً󰥽يلق راشنملا ةرفش عطقت دق ،ليملا ةديدش اياوزلا يف
.ةرفشلا قش حول لخاد
رشنلا تايلمعرشنلا تايلمع
)T لكشلا رظنا( يسيئرلا حاتفملا)T لكشلا رظنا( يسيئرلا حاتفملا
بجي )2( لفق عارذ ىلع )3( يسيئرلا حاتفملا يوتحي
حاتفملا ىلع طغضلا نم نكمتتل راسيلا ىلإ هكيرحت
كرحو كعباصأب يسيئرلا حاتفملا كسمأ .)3( يسيئرلا
يسيئرلا حاتفملا بحسا مث .راسيلا ىلإ )2( لفقلا عارذ
.راشنملا ليعفتل )3(
.راشنملا فاقي󰥺 )3( يسيئرلا حاتفملا ررحو
)U لكشلا رظنا( LED ةءاض󰥺ا حابصم)U لكشلا رظنا( LED ةءاض󰥺ا حابصم
!ريذ󰉩 !ريذ󰉩
.)ةديعب ةفاسم نم ولو ىتح( ءوضلا عاعش يف قدحت 󰥼 .)ةديعب ةفاسم نم ولو ىتح( ءوضلا عاعش يف قدحت 󰥼
وأ ةريطخ ةباصإ ىلإ ءوضلا عاعش يف قيدحتلا يدؤي دق
.رصبلا نادقف
ةطساوب )U-1( DEL ةءاض󰥺ا حابصم يف مكحتلا متي
حاتفملا نع لقتسم وهو )31( ةءاض󰥺ا حابصم حاتفم
.)3( يسأرلا راشنملل يسيئرلا
قيرط نع طقف )U-1( ةءاض󰥺ا حابصم ليغشت مت اذإ
ليعفت نود )31( ةءاض󰥺ا حابصم حاتفم ىلع طغضلا
ةقيقد ةدمل ءوضلا ليغشت متيسف ،)3( يسيئرلا حاتفملا
.اًيئاقلت ئفطني مث ،ةدحاو
10 يلاوح دعب اًيئاقلت )-U1( ةءاض󰥺ا حابصم ئفطنيسو
.)3( يسيئرلا حاتفملا ريرحت نم ٍناوث
)V لكشلا رظنا( ةعرسلا يف مكحتلا)V لكشلا رظنا( ةعرسلا يف مكحتلا
اهرييغت نكمي يتلاو ،ةعرسلل تايوتسم ةث󰥽ث كانه
رز ىلع طغضا .)33( ةعرسلا يف مكحتلا رز مادختساب
DEL تابمل .ةعرسلا رايتخ󰥼 )33( ةعرسلا يف مكحتلا
.يلاحلا ةعرسلا ىوتسم ىلإ ريشت ماقر󰥸ا ىندأ
background
458
SMS 305 18-EC
رشؤملا حابصم
مكحتلا ةحولب
ىوتسم
ةعرسلا
ةقيقد/
يف ةبذبذ(
)ةقيقدلا
مادختس󰑖ا
1
1900
موينمول󰥸ا
22580
كيتس󰥽بلا
34000
بشخ
عجار( يلفسلا ةرفشلا يقاو ةفيظو صحفا عجار( يلفسلا ةرفشلا يقاو ةفيظو صحفا
)W لكشلا)W لكشلا
!ريذ󰉩 !ريذ󰉩
.راشنملا نم ةيراطبلا جرخأ
،ةجرد 0 عضولا ىلع يسأرلا راشنملا ةلواط طبضا
سأر طبرا .اهناكم يف يسأرلا راشنملا ةلواط تبثو
.زجاحلا ةيحان برق󰥸ا عضوملا ىلع راشنملا
.ةجرد 0 عضوملا ىلع بوطشملا ليملا ةيواز طبضا
ةكامس نوكت ثيحب يغبني امك ةعطقلا عضوم طبضا
ىلع ىوصقلا ةيسأرلا عطقلا ةعسل ةئفاكم ةعطقلا
اًديج ةعطقلا تيبثت نم دكأت .راشنملا ةرفش يبناج 󰥽ك
.زجاحلاو ةلواطلا هاجت
راشنملا عارذ ىلع طغضاو ،)5( عارذلا لفق ةربإ ررح
،راشنملا عارذ ررح مث ،يلفسلا عضولا ةياهن ىتح
ةيلمعلا هذه ررك .يولعلا عضولا ةياهن ىلإ دتريسو
يلفسلا ةرفشلا يقاو لمع نم دكأتلل تارم ةدعل
.راشحنا وأ ءانثنا يأ نود ،يغبني امك )19(
قلزنملا يسأرلا راشنملا مادختساب عطقلاقلزنملا يسأرلا راشنملا مادختساب عطقلا
!ريذ󰉩 !ريذ󰉩
ةل󰥶ا مامأ راشنملا ةرفش عم ميقتسم طخ ىلع فقت 󰥼 ةل󰥶ا مامأ راشنملا ةرفش عم ميقتسم طخ ىلع فقت 󰥼
.راشنملا ةرفش بناج ىلع اًمئاد فق .ةقاطلاب ةلماعلا.راشنملا ةرفش بناج ىلع اًمئاد فق .ةقاطلاب ةلماعلا
.ةل󰥷ل لمتحملا دادتر󰥼ا نم كمسج يمحي اذهف
!ريذ󰉩 !ريذ󰉩
ةيلمع لعجل حيحص لكشب كيديو كمسج عضوم طبضا ةيلمع لعجل حيحص لكشب كيديو كمسج عضوم طبضا
ىرخ󰥸ا قوف ةدحاو اًدي دمت 󰥼
.اًنامأ رثكأو لهسأ عطقلا .اًنامأ رثكأو لهسأ عطقلا
عيمج عابتا مدع ن󰥸 .ةل󰥶ا عارذ مامأ نوكت امدنع
.ةريطخ ةيصخش تاباصإ ىلإ يدؤي دق تاميلعتلا
!ريذ󰉩 !ريذ󰉩
»ةكسمم ريغ كديو« عطق ةيلمع يأ ءارجإب اًقلطم مقت 󰥼 »ةكسمم ريغ كديو« عطق ةيلمع يأ ءارجإب اًقلطم مقت 󰥼
ن󰥸 ،)زجاحلا ىلع لمعلا ةعطق تيبثت نود يأ(
ةعطقلاب ةعطقلاب
يدؤي امم ،لمعلا ةعطق يف رشحنت نأ نكمي ةرفشلا
.اهءاوتلاو اهق󰥼زنا ىلإ
!ريذ󰉩 !ريذ󰉩
كيدي ِقبأ .عطقلا ةقطنم نم برقلاب اًدبأ كيدي عضت 󰥼 .عطقلا ةقطنم نم برقلاب اًدبأ كيدي عضت 󰥼
.ةراودلا راشنملا ةرفش نع اًديعب كعرذأو كعباصأو
!ريذ󰉩 !ريذ󰉩
ةبرجت ءارجإب مق.راشنملا ةرفش راسمب ةيارد ىلع نك.راشنملا ةرفش راسمب ةيارد ىلع نك
نع »OFF« ليغشتلا فاقيإ عضو ىلع راشنملا امنيب
راسملا ةبقارمو عطقلل ةاكاحم ةرود ءارجإ قيرط
ةرفش راسم نع اًديعب كيدي ِقبأ .راشنملا ةرفشل عقوتملا
.راشنملا
!ريذ󰉩 !ريذ󰉩
ت󰥽يدعت ءارجإ وأ لمعلا ةعطق كيرحتب اًقلطم مقت 󰥼 ت󰥽يدعت ءارجإ وأ لمعلا ةعطق كيرحتب اًقلطم مقت 󰥼
نارودو راشنملا ليغشت ءانثأ يف عطق ةيواز يأ ىلع نارودو راشنملا ليغشت ءانثأ يف عطق ةيواز يأ ىلع
،ةرفشلا ةسم󰥽م ىلإ ق󰥼زنا يأ يدؤي نأ نكمي
.ةرفشلا.ةرفشلا
.ةريطخ ةيصخش ةباصإ يف ببستي امم
!ريذ󰉩 !ريذ󰉩
ةيصاخ مادختساب ضرعلا ةقيض عطقلا عطق لواحت 󰥼 ةيصاخ مادختساب ضرعلا ةقيض عطقلا عطق لواحت 󰥼
ىلإ يدؤي دق ريذحتلا اذه ىلإ هابتن󰥼ا مدع ن󰥸
.ق󰥼زن󰥼ا .ق󰥼زن󰥼ا
.ةريطخ ةيصخش تاباصإ عوقو
ضرعتسملا عطقلاو ضرعتسملا عطقلا ضرعتسملا عطقلاو ضرعتسملا عطقلا
)X1 لكشلا رظنا( يسأرلا)X1 لكشلا رظنا( يسأرلا
لوط ىلع هلمع متي عطق نع ةرابع ضرعتسملا عطقلا
.اهعطق دارملا ةعطقلا قرع
ةيلمع ذيفنت نكمي ،ضرعلا ةقيض عطقلل ةبسنلاب
عطقلا نم عونلا اذه ذفن .ةدحاو ةرم يف عطقلا
طبراو ،ةقلزنم ةكرح لمع نود عطقلا بولسأ عابتاب
راشنملا سأر تيبثتل )4( قلزنملا بيضقلا لفق ةركب
.زجاحلا ةيحان عضوم برقأ يف
بيضقلا لفق ةركب كف ،ةضيرعلا عطقلل ةبسنلاب
كرحتت نأ راشنملا سأرل نكمي ثيحب ،)4( قلزنملا
ةصاخلا هيجوتلا نابضق لوط ىلع ةيق󰥼زنا ةكرح يف
زجاحلل ةبسنلاب ةطقن برقأ ىلإ ةطقن دعبأ نم اهب
.عطقلا ةيلمع ذيفنتل
هلمع متي عطق نع ةرابع ميقتسملا ضرعتسملا عطقلا
0 ةيوازلا عضو ىلع ةطوبضم يسأرلا راشنملا ةلواطو
ةلواطو اهذيفنت متي ةيسأرلا ةضرعتسملا عوطقلا .ةجرد
0 ريغ ىرخأ ةيواز يأ ىلع ةطوبضم يسأرلا راشنملا
.نيميلا وأ راسيلا ةهج ءاوس ،ةجرد
!ريذ󰉩 !ريذ󰉩
زفقي دق .عطقلا ءانثأ كتيحان راشنملا بحسب اًدبأ مقت 󰥼
،ةعطقلا ةمق ىلإ ئجافم لكشب ىلعأ ىلإ راشنملا
.كتيحان هسفن عفديو
.راشنملا نم ةيراطبلا جرخأ
تيبثت نم دكأت .يغبني امك لمعلا ةعطق عضوم طبضا
.زجاحلاو ةلواطلا هاجت اًديج ةعطقلا
عارذ تبث مث ،ةبوغرملا يسأرلا راشنملا ةيواز طبضا
.هناكم يف يسأرلا راشنملا
.)4( قلزنملا بيضقلا لفق ةركب كف
.ةيراطبلا بيكرتب مق
.راشنملا ليغشتب مقو ،)1( يسيئرلا ضبقملاب كسمأ
اهتعرس ىلإ لصت ةرفشلا كرت ىلع اًمئاد صرحا
.عطقلا لبق ىوصقلا
عطقاو ،لماكلاب ةياهنلا ىتح راشنملا سأر ضفخا
.لمعلا ةعطق ةفاح ربع
background
459
SMS 305 18-EC
ةيحان راشنملا سأر )ةطرفم ةوق نود نكلو( عفدا
يفلخلا عضولا ىلإ ً󰥼وصو ةياهنلا ىتح زجاحلا
.عطقلا ةيلمع لامكتس󰥼
ةرفشلا فقوت ىتح رظتنا .راشنملا ليغشت فقوأ
،عوفرملا عضولا ىلإ راشنملا سأر ةداعإ لبق اًمامت
.لمعلا ةعطق لزأ مث
)X2 لكشلا رظنا( لئاملا عطقلا)X2 لكشلا رظنا( لئاملا عطقلا
ةعطقلا قرع لوط ىلع هلمع متي عطق وه لئاملا عطقلا
ةيواز ىلع ةطوبضم ةرفشلا نوكت ثيحب اهعطق دارملا
يسأرلا راشنملا ةلواطل ةبسنلاب ةجرد 09 ريغ ىرخأ
ةلواطو ميقتسملا لئاملا عطقلا لمع متي .ةعطقلاو
سأرو ةجرد 0 عضو ىلع ةطوبضم يسأرلا راشنملا
.بوطشملا ليملا ةيواز ىلع طوبضم راشنملا
ميقتسم لئام بوطشم عطق لمع ةيفيك ىلع لاثم كيلإ
:ةيق󰥼زن󰥼ا ةكرحلا ةفيظو نودب
.راشنملا نم ةيراطبلا جرخأ
تيبثت نم دكأت .يغبني امك لمعلا ةعطق عضوم طبضا
.زجاحلاو ةلواطلا هاجت اًديج ةعطقلا
،ةجرد 0 عضولا ىلع يسأرلا راشنملا ةلواط طبضا
.هناكم يف يسأرلا راشنملا عارذ تبثو
طبراو ،ةبوغرملا ةيوازلا ىتح راشنملا سأر ةلامإب مق
.ماكحإب )14( ليملا لفق عارذ
ضبقملاب كسمأ .راشنملا يف ةيراطبلا بيكرتب مق
اًمئاد صرحا .راشنملا ليغشتب مقو ،)1( يسيئرلا
لبق ىوصقلا اهتعرس ىلإ لصت ةرفشلا كرت ىلع
.عطقلا
عطقاو ،لماكلاب ةياهنلا ىتح راشنملا سأر ضفخا
.لمعلا ةعطق ربع
ةرفشلا فقوت ىتح رظتنا .راشنملا ليغشت فقوأ
،عوفرملا عضولا ىلإ راشنملا سأر ةداعإ لبق اًمامت
.لمعلا ةعطق لزأ مث
)X3 لكشلا رظنا( بكرملا عطقلا)X3 لكشلا رظنا( بكرملا عطقلا
نم هلمع متي عطق نع ةرابع بكرملا يسأرلا عطقلا
يف بوطشملا ليملل ةيوازو يسأرلا راشنملل ةيواز ل󰥽خ
.تقولا سفن
.راشنملا نم ةيراطبلا جرخأ
تيبثت نم دكأت .يغبني امك لمعلا ةعطق عضوم طبضا
.زجاحلاو ةلواطلا هاجت اًديج ةعطقلا
،ةبوغرملا ةيوازلا ىتح يسأرلا راشنملا ةلواط ردأ
.هناكم يف يسأرلا راشنملا عارذ تبثو
طبراو ،ةبوغرملا ةيوازلا ىتح راشنملا سأر ةلامإب مق
.ماكحإب )41( ليملا لفق عارذ
.راشنملا يف ةيراطبلا بيكرتب مق
.راشنملا ليغشتب مقو ،)1( يسيئرلا ضبقملاب كسمأ
اهتعرس ىلإ لصت ةرفشلا كرت ىلع اًمئاد صرحا
.عطقلا لبق ىوصقلا
عطقاو ،لماكلاب ةياهنلا ىتح راشنملا سأر ضفخا
.لمعلا ةعطق ربع
ةرفشلا فقوت ىتح رظتنا .راشنملا ليغشت فقوأ
،عوفرملا عضولا ىلإ راشنملا سأر ةداعإ لبق اًمامت
.لمعلا ةعطق لزأ مث
)X4 لكشلا رظنا( ديداخ󰥸ا لمع)X4 لكشلا رظنا( ديداخ󰥸ا لمع
طبض ىلع عطقلا قمع طبضا :ينعملا مسقلا عجار
.عطقلل بوغرملا قمعلا
عطقب مق ،ةرفشلل بولطملا عضوملا طبض دعب
لمعلا ةعطق ضرع ربع )X-1( ةيزاوتملا ديداخ󰥸ا
.)عفدلا( قلزنملا عطقلا مادختساب
.ليمزإب ديداخ󰥸ا نيب ةدوجوملا ةداملا ةلازإب مق
)X5 لكشلا رظنا( ةيوتلملا داوملا عطق)X5 لكشلا رظنا( ةيوتلملا داوملا عطق
ىلع اهعضو نم اًمئاد دكأت ،ةيوتلملا داوملا عطق دنع
بدحملا بناجلا نوكي ثيحب يسأرلا راشنملا ةلواط
.زجاحلل ً󰥽باقم
فوسف ،ةئطاخ ةقيرطب ةيوتلملا ةداملا عضو مت اذإ
.عطقلا لامتكا بارتقا دنع ةرفشلا ىلع طغضت
ريغ لكشلا تاذ وأ ةريدتسملا داوملا عطق ريغ لكشلا تاذ وأ ةريدتسملا داوملا عطق
)X6 لكشلا رظنا( مظتنملا)X6 لكشلا رظنا( مظتنملا
،بيبان󰥸ا وأ داتو󰥸ا نابضق لثم ةريدتسملا داوملل ةبسنلاب
ةعطق تيبثتل ةممصم تيبثت ةادأ وأ اًكبشم اًمئاد مدختسا
ىلإ ناديعلا ليمت .ةلواطلاو زجاحلا ىلع ةوقب لمعلا
لعج يف ببستي ام وهو ،عطقلا ءانثأ يف نارودلا
.ةرفشلا ةيحان كديو ةعطقلا بحسو »رشحنت« ةرفشلا
)X7 لكشلا رظنا( موينمول󰥸ا عطق)X7 لكشلا رظنا( موينمول󰥸ا عطق
!ريذ󰉩 !ريذ󰉩
اًصيصخ ةعونصملا ةبسانملا راشنملا ةرفش اًمئاد مدختسا
.موينمول󰥸ا عطقل
اهلكش وأ اهمجحل اًرظن ،لمعلا عطق ضعب بلطتت دق
عنمل تيبثت ةادأ وأ كبشم مادختسا ،اهحطس بيطشت وأ
.عطقلا ءانثأ يف ةكرحلا
عطقم فحنأ عطقب موقت كلعجي لكشب ةداملا عض
.اهيف يضرع
)X8 لكشلا رظنا( ةريبكلا داوملا عطق)X8 لكشلا رظنا( ةريبكلا داوملا عطق
اًدج ةريبك بشخلا نم ةعطق هجاوتس ،نايح󰥸ا ضعب يف
.يلفسلا يقاولا لفسأ اهعضو نكمي 󰥼 ثيحب
نمي󰥸ا كماهبإ عضو ىوس كيلع ام ،كلذ ثودح لاح يف
ىلعأ ىلإ يقاولا فلو يقاولا نم يولعلا بناجلا ىلع
.لمعلا ةعطق راهظ󰥺 يفكي امب
،رم󰥸ا مزل اذإ نكلو ،ناكم󰥺ا ردق كلذب مايقلا بنجت
󰥼 .ربكأ عطق لمعب موقيو حيحص لكشب راشنملا لمعيس
اًحوتفم هئاقبإ وأ قص󰥽ب هتيبثت وأ يقاولا طبرب اًقلطم مقت
.راشنملا اذه ليغشت دنع ىرخأ ةقيرط يأب
ةنيزلا بلاوق عطقةنيزلا بلاوق عطق
!ريذ󰉩 !ريذ󰉩
اًقص󰥼 اًطيرش عض مث ،لمعلا ةعطق كبشم اًمئاد مدختسا
ىلع تام󰥽علا روهظ بنجتل اهتيبثت ديرت يتلا ةقطنملا ىلع
.لمعلا ةعطق
نوكت نأ بجي ،حيحص لكشب اهعضوم عم مءاوتت يكل
.ةيهانتم ةقدب ةعوطقم ةنيزلا بلاوق
يف ةبوعص رثك󰥸ا يه بكرملا عطقلا تايلمع ن󰥸 اًرظنو
ةيبيرجتلا عطقلا تايلمع ءارجإ بجيف ،ةقدب اهيلع لوصحلا
background
460
SMS 305 18-EC
ءارجإ لبق اًريثك طيطختلاو ريكفتلاو ،ةدرخ عطق يف
.بولطملا عطقلا
ىلع حطسم لكشب ةنيزلا بلاوق عطق ىلع حطسم لكشب ةنيزلا بلاوق عطق
)X9 لكشلا رظنا( ةلواطلا)X9 لكشلا رظنا( ةلواطلا
عضوملا ىلإ قلزنملا ةفاسملا تيبثت زجاح كرح
.بسانملا
ةركب طبر مكحأ .يسأرلا راشنملاو ليملا اياوز طبضا
.)14( ليملا لفق عارذو )16( يسأرلا راشنملا لفق
لمعلا ةعطق تبث .راشنملا ةلواط ىلع بلاقلا عض
.لمعلا كبشم مادختساب اهناكم يف
عطقاو راشنملا سأر ضفخا .راشنملا ليغشتب مق مث
.ةعطقلا
سأر ةداعإ لبق اًمامت ةرفشلا فقوت ىتح رظتنا
.لمعلا ةعطق ةلازإ وأ/و عوفرملا عضولا ىلإ راشنملا
ةظح󰑑م ةظح󰑑م
ةدرخ ةعطق مادختساب يرابتخا عطق ءارجإب اًمئاد مق
.اياوزلا ةحص نم دكأتلل
حاتفملايسأرلا طبضلاليملا طبضعطقلا عون
Aاًنيمي ةجرد 31.6اًراسي ةجرد 33.9
رسي󰥸ا بناجلا ىلع ةيلخادلا ةيوازلا
.زجاحلا ةلابق بلاقلل يولعلا بناجلا عض .1
ةيئاهنلا ةعطقلا وه رسي󰥸ا بناجلا .2
Bاًراسي ةجرد 31.6اًنيمي ةجرد 33.9
نمي󰥸ا بناجلا ىلع ةيلخادلا ةيوازلا
.زجاحلا ةلابق بلاقلل يولعلا بناجلا عض .1
ةيئاهنلا ةعطقلا وه نمي󰥸ا بناجلا .2
Cاًراسي ةجرد 31.6اًنيمي ةجرد 33.9
رسي󰥸ا بناجلا ىلع ةيجراخلا ةيوازلا
.زجاحلا ةلابق بلاقلل يولعلا بناجلا عض .1
ةيئاهنلا ةعطقلا وه رسي󰥸ا بناجلا .2
Dاًنيمي ةجرد 31.6اًراسي ةجرد 33.9
نمي󰥸ا بناجلا ىلع ةيجراخلا ةيوازلا
.زجاحلا ةلابق بلاقلل يولعلا بناجلا عض .1
ةيئاهنلا ةعطقلا وه نمي󰥸ا بناجلا .2
راشنملا زجاح ةلابق ةنيزلا بلاوق عطق راشنملا زجاح ةلابق ةنيزلا بلاوق عطق
)X10 لكشلا رظنا( يسأرلا)X10 لكشلا رظنا( يسأرلا
راشنملا ةيوازو ةجرد 0 دنع ليملا ةيواز طبضا
بسح نيميلا وأ راسيلا ىلإ امإ ،ةجرد 54 دنع يسأرلا
.ةجاحلا
اهتفاح رقتست ثيحب راشنملا ىلع لمعلا ةعطق عض
اهتفاح نوكتو زجاحلا ىلع ةيعيبط ةيوازب ةيلفسلا
.يسأرلا راشنملا ةلواط ىلع ةيولعلا
يسأرلا راشنملا زجاح ةلابق لمعلا ةعطق نيمأت بجي
.كبشمب
.ةل󰥶ا لغشم ةيحان راشنملا عارذ كرح
.عطقلاب مقو ،راشنملا لغش
سأر ةداعإ لبق اًمامت ةرفشلا فقوت ىتح رظتنا
.لمعلا ةعطق ةلازإ وأ/و عوفرملا عضولا ىلإ راشنملا
ةظح󰑑م ةظح󰑑م
ةدرخ ةعطق مادختساب يرابتخا عطق ءارجإب اًمئاد مق
.اياوزلا ةحص نم دكأتلل
حاتفملايسأرلا طبضلاليملا طبضعطقلا عون
Aاًنيمي ةجرد 45ةجرد 0
نمي󰥸ا بناجلا ىلع ةيلخادلا ةيوازلا
ةيئاهنلا ةعطقلا وه نمي󰥸ا بناجلا
Bاًراسي ةجرد 45ةجرد 0
رسي󰥸ا بناجلا ىلع ةيلخادلا ةيوازلا
ةيئاهنلا ةعطقلا وه رسي󰥸ا بناجلا
Cاًنيمي ةجرد 45ةجرد 0
نمي󰥸ا بناجلا ىلع ةيجراخلا ةيوازلا
ةيئاهنلا ةعطقلا وه نمي󰥸ا بناجلا
Dاًراسي ةجرد 45ةجرد 0
رسي󰥸ا بناجلا ىلع ةيجراخلا ةيوازلا
ةيئاهنلا ةعطقلا وه رسي󰥸ا بناجلا
background
461
SMS 305 18-EC
لكشلا رظنا( اًمجح ربك󰥸ا ةنيزلا بلاوق عطق لكشلا رظنا( اًمجح ربك󰥸ا ةنيزلا بلاوق عطق
)X11)X11
ليم ةيوازب ،اًراسي اًسأر 45 ىلع يسأرلا راشنملا طبضا
.ةجرد 0
.)4( قلزنملا بيضقلا لفق ةركب ررح
ةركب فقوتتسو ،راشنملا سأر ىلع لفسأ ىلإ طغضا
)X-4( هيلإ راشملا عضوملا دنع )X-3( ةرفشلا يقاو
.يسأرلا راشنملا عارذ ىلع ددحملا
.)4( قلزنملا بيضقلا لفق ةركب لفقا
عطقاو راشنملا سأر ضفخا .راشنملا ليغشتب مق مث
.ةعطقلا
لقنلالقنلا
!ريذ󰉩 !ريذ󰉩
،يسأرلا راشنملا لقن لبق راشنملا نم ةيراطبلا علخا
.ةلمتحملا تاباص󰥺ا بنجتل كلذو
يف اهتبثو ةجرد 0 ىلع بوطشملا ليملا ةيواز طبضا
.بطشلا رشؤم لفق ةركب مادختساب اهناكم
ةجرد 54 ةيواز ىلإ امإ يسأرلا راشنملا ةلواط ردأ
يف اهتبثو ،راسيلا ةهج ةجرد 54 وأ نيميلا ةهج
.اهناكم
ةيحان برق󰥸ا عضوملا ىلع راشنملا سأر طبضا
.زجاحلا
ةربإ مادختساب لقنلا ةيعضو يف راشنملا سأر تبث
.عارذلا لفق
عجار( لمحلا ضبقم نم راشنملا عفر عجار( لمحلا ضبقم نم راشنملا عفر
)Y1 لكشلا)Y1 لكشلا
لقنلاو عفرلا لصاو .لمحلا ضبقم نم راشنملاب كسمأ
.ةيانعب
ةيبناجلا لمحلا ضباقم نم راشنملا عفر ةيبناجلا لمحلا ضباقم نم راشنملا عفر
)Y2 لكشلا عجار()Y2 لكشلا عجار(
يتقطنمب كسمأ مث ،ةديج ةبصتنم ةينامسج ةيعضو ذختا
.ةدعاقلا لفسأ نيضبقملا
ةيانعلاو ةنايصلاةيانعلاو ةنايصلا
!ريذ󰉩 !ريذ󰉩
ةلماعلا ةل󰥶ا ىلع لامعأ يأ ءارجإ لبق ةيراطبلا علخا
.ةقاطلاب
فيظنتلافيظنتلا
يمام󰥸ا بناجلا يف ةدوجوملا ةكبشلاو ةل󰥶ا فظن
فيظنتلا راركت ىدم دمتعي .ماظتناب ةيوهتلا تاحتفل
.مادختس󰥼ا ةدمو اهعم لماعتلا مت يتلا داوملا ىلع
فاجلا ءاوهلاب كرحملاو يلخادلا لكيهلا خفنب مق
.مهفيظنتل طوغضملا
تاقحلملاو رايغلا عطقتاقحلملاو رايغلا عطق
ىلع ةدعاسملا تاودأو مقللا ةصاخو ،ىرخ󰥸ا تاقحلملل
.ةعناصلا ةكرشلا تاجتنم مئاوق عجار ،عيملتلا
رايغلا عطق مئاوقو ةيحيضوتلا روصلا ىلع فرعتلا كنكمي
:ةيسيئرلا انتحفص ل󰥽خ نم
www.󰄉ex-tools.com
عقوملا ربع اًضيأ ةحاتم تاميلعتلا نوكت نأ نكمي
ينورتكل󰥺ا
www.󰄉ex-tools.com
جتنملا نم صلختلا تامولعمجتنملا نم صلختلا تامولعم
!ريذ󰉩 !ريذ󰉩
ةحلاص ريغ ةقاطلاب ةلماعلا ت󰥼󰥶ا حبصت امدنع
:لامعتس󰥽ل
،رايتلا لباك علخب مق ،رايتلاب ةلماعلا ةل󰥷ل ةبسنلاب-
طقف يبورو󰥸ا داحت󰥼ا لود
تايافنلا يف ةيئابرهكلا ت󰥼󰥶ا نم صلختت 󰥼
!ةيلزنملا
تايافنب صاخلا 2012/19/EU يبورو󰥸ا هيجوتلل اًقفو
،يلحملا نوناقلا عابتا عم ةينورتكل󰥺او ةيئابرهكلا ةزهج󰥸ا
لصفنم ٍلكشب ةكلهتسملا ةيئابرهكلا ت󰥼󰥶ا عمج بجي
.ةئيبلل ةقيدص ةقيرطب اهريودت ةداعإو
نم ً󰥼دب ماخلا داوملا ص󰥽ختسا نم ً󰥼دب ماخلا داوملا ص󰥽ختسا
.تايافنلا يف صلختلا.تايافنلا يف صلختلا
فيلغتلا تانوكمو تاقحلملاو زاهجلا ريودت ةداعإ بجت
ةيكيتس󰥽بلا ءازج󰥸ا ديدحت متي .ةئيبلل ةقيدص ةقيرطب
.ةداملا عونل اًقفو ريودتلا ةداعإ ةيلمعل
ةظح󰑑مةظح󰑑م
نع كتقطنم يف دجاوتملا ليكولا نم راسفتس󰥼ا ىجرُي
!جتنملا نم صلختلا تارايخ
ةقباطملا ن󰥼ةقباطملا ن󰥼
يف حضوملا جتنملا نأ ةدرفنملا انتيلوؤسم تحت نلعن
وأ ريياعملا عم قفاوتم »ةينفلا تافصاوملا« مسق
:ةيلاتلا ةيرايعملا تاهيجوتلا
تاهيجوتلل ةيميظنتلا حئاولل اًقفو EN 62841
.2011/65/EU ,2014/35/EC ,2014/30/EU
:ةينفلا تادنتسملا نع ةلوؤسملا ةهجلا
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
ربنياف رتيب سو󰥽ك يليم󰥼 رتيب
ةدوجلا مسق سيئر ينفلا معدلا مسق سيئر
1.01.2024; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
background
462
SMS 305 18-EC
ةيلوؤسملا نم ءافعإةيلوؤسملا نم ءافعإ
يأ نع ةيلوؤسم يأ اهيلثممو ةعناصلا ةكرشلا لمحتت 󰥼
نع جتانلا لمعلا لطعت ببسب ةعئاض دئاوف وأ ررض
.مادختس󰥽ل جتنملا ةيح󰥽ص مدع ببسب وأ جتنملا
يأ نع ةيلوؤسم يأ اهيلثممو ةعناصلا ةكرشلا لمحتت 󰥼
ببسب وأ جتنملل حيحصلا ريغ مادختس󰥼ا نع جتني ررض
.ىرخأ تاكرش صخت تاجتنم عم جتنملا مادختسا
background
background
532.983 / 05-2024 / No responsibility for typographical errors. Technical changes reserved
Flex-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstr. 15 71711 Steinheim/Murr
Tel. +49(0) 7144 828-0
Fax +49(0) 7144 25899
www.flex-tools.com

Specifications

FLEX SMS 305 18-EC Questions and Answers

Questions and Answers

Related Products

No image
FLEX SMS 190 18.0-EC
2026-05-29 3 docs
No image
FLEX CS 45 18.0-EC C
2026-05-29 3 docs
No image
FLEX CS 62 18.0-EC
2026-05-29 3 docs
No image
FLEX CS 62 18.0-EC C
2026-05-29 3 docs