Vevor WM210V Metal Lathe 8 x 16 in 550W Benchtop Lathe Machine 0-2500 RPM Variable Speed

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
WM210V photo

User Manual

This is the main product document for model WM210V.

The file format is pdf, 352 pages, you can download this manual here .

background
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
METAL LATHE USER MANUAL
MODEL:WM210V
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only
represents an estimate of savings you might benefit from buying certain tools
with us compared to the major top brands and does not necessarily mean to cover
all categories of tools offered by us. You are kindly reminded to verify carefully
when you are placing an order with us if you are actually Saving
Half in comparison with the top major brands.
background
- 1 -
MODEL:WM210V
(The picture is for reference only, please refer to the actual object)
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction, please read all manual instructions
carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our
user manual. The appearance of the product shall be subject to the
product you received. Please forgive us that we won't inform you again if
there are any technology or software updates on our product.
Metal lathe
background
- 2 -
Warning-To reduce the risk of injury, user must read instructions
manual carefully.
This product is subject to the provision of European Directive
2012/19/EC. The symbol showing a wheelie bin crossed through
indicates that the product requires separate refuse collection in the
European Union. This applies to the product and all accessories
marked with this symbol. Products marked as such may not be
discarded with normal domestic waste, but must be taken to a
collection point for recycling electrical and electronic devices
MATTERS NEEDING ATTENTION
The information contained in this handbook is intended as a guide to the operation
of these machines and does not form part of any contract.The data it contains has
been obtained from the machine manufacturer and from other sources. Whilst
every effort has been made to ensure the accuracy of these transcriptions it would
be impracticable to verify each and every item. Furthermore, development of the
machine may mean that the equipment supplied may differ in detail from the
descriptions herein. The responsibility therefore lies with the user to satisfy himself
that the equipment or process described is suitable for the purpose intended.
QUALITY ASSURANCE
We will make every effort to ensure the quality of our products, and we promise to
consumers that we will guarantee our products for one year, except for machine
damage caused by improper operation of customers, and accidents resulting
therefrom, or abnormal wear and damage caused by lack of maintenance.
Our company reserves the right to make changes to this specification and product
specifications. We will make continuous efforts to improve the quality of our
products.
All rights reserved. Reproduction or reproduction is not allowed without
permission.
background
- 3 -
SAFETY WARNING
Symbol
background
- 4 -
WARNINGRead all safety warnings, instructions, illustrations and
specifications provided with this machine. Failure to follow all instructions listed
below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
1.The machine tool should be used by experienced personnel. If you are not
familiar with the operation process of the lathe, do not use the machine tool at
will Use the instructions before operating.
2.Before starting the machine tool, the safety cover should be in the correct
position.
3.Before starting the machine tool, please check whether the tool rest wrench and
chuck key are removed.
4.Prevent the machine from starting accidentally. Turn off the motor power before
clamping the workpiece or tool.
5.Don't force cut. Cutting according to the set cutting speed, cutting depth and
feed speed.
6.Use the right tools. Use the correct tool or workpiece for machining.
7.Keep the tool sharp and clean to ensure normal and safe operation. Lubricate
and replace accessories regularly.
8.Before adjusting or repairing the machine, be sure to disconnect the power
supply.
9. Please check the safety performance of the machine before starting it.
Check the performance of all moving parts. All parts must be installed
correctly. Damaged parts must be repaired promptly.
background
- 5 -
10. When the machine is running, the operator shall not leave.
11. Keep the working place clean, dirty working environment is easy to lead to
accidents.
12. Do not use the machine in dangerous environment.
Do not work in damp places. Ensure that electrical components are protected
from moisture. Keep good lighting.
13. Children are prohibited from entering the work site, and non-operating
personnel should keep a safe distance from the work area.
14. To keep children out of the work area. The door should be locked when leaving
the workshop.
15. Dress appropriately. Don't wear loose clothing, gloves, ties, rings, bracelets,
jewelry, etc. To be on the safe side, build discuss wearing non-slip shoes. If
you have long hair, please wear a work hat.
16. Wear protective glasses when operating.
17. Pay attention to where you stand and keep your balance at all times.
18. Do not place your hands near the moving parts of the machine.
19. Do not perform any setting operations while the machine is running.
20. Read and understand all warning signs posted on the machine.
21. This manual is intended only to familiarize customers with the operation of the
machine and is not a training manual.
22. Please obey these warnings or serious injury may result.
23. The machine will produce some harmful chemicals in the work of dust, sawing,
grinding and drilling produced by grinding. To reduce the harm of these
chemicals, please work in a well-ventilated place and wear safety devices.
Such as particulate filter masks.
background
- 6 -
TECHNICAL PARAMETER
Type number
WM210V
Capacities
Swing over Bed
210mm
Swing over Cross Slide
110mm
Distance Between Centers
370mm
Width of Bed
100mm
Headstock
Hole Through Spindle
21mm
Taper in Spindle Nose
MT3
Number of Spindle Speeds
Variable
Range of Spindle Speeds
50-2500RPM
Feeding and Threading
Number of Metric Threads
14
Range of Metric Threads
0.3~3mm
Number of 1mperiaI Threads
10
Range of 1mperiaI Threads
10~44T.P.I.
Range of Longitudinal Feed
0.089-0.198mm
Compound and Carriage
Tool Post Type
4
Maximum Compound
Slide
Travel
80mm
Maximum Cross Slide
Travel
85mm
Maximum Carriage Travel
370mm
Tailstock
Tailstock Spindle Travel
50mm
Taper in Tailstock Spindle
MT2
Miscellaneous
Main Motor
110V~60Hz/220V~50Hz,550W,
Product Weight
N.W:60.6Kg; G.W:78.4Kg
Package Size
905*455*540 mm
The general information given in this specification is not binding.
background
- 7 -
Standard accessories
1. Oil pan 1
2. Rear chip plate 1
3. Three jaw chuck 1
4. specification 1
5. Detection table 1
6. Tool box 1
Accessories in the tool box (Fig. 1 )
1 Dead Center MT3
1 Dead Center MT2
3 Tool post wrench
1 Oil Gun
1 Cross screwdriver
1 Flat screwdriver
1 Key for 3-Jaw Chuck
5 Hex socket wrenches
3 Double End Head wrenches
9 Pulley set (24T,33T,35T,40T,50T,52T,60T,66T,72T )
Special accessoriesAccessories that require additional payment
Four jaw chuck and back plate
(connecting plate)
Heel rest
Center frame
Back disk
Disjointed disk
Tool rest protection cover
Lead screw protective cover
Turning tool
Drill chuck and connecting rod
Fig. 1
background
- 8 -
UNCRATING AND CLEAN.UP
1. Finish removing the wooden crate from around the lathe
2. Check all the accessories of the machine tool according to the packing
list.
3. Unbolt the lathe from the shipping crate bottom.
4. Choose a location for the lathe that is dray, has good lighting and has
enough room to be able to service the lathe on all four sides.
5. With adequate lifting equipment, slowly raise the lathe off the shipping
crate bottom. Do not lift by spindle. Make sure lathe is balanced before
moving to sturdy bench or stand.
6. To avoid twisting the bed, the lathe's location must be absolutely flat and
level. Bolt the lathe to the stand (if used). If using a bench, through bolt
for best performance.
7. Clean all rust protected surfaces using a mild commercial solvent,
kerosene or diesel fuel. Do not use paint thinner, gasoline or lacquer
thinner. These will damage painted surfaces. Cover all cleaned surfaces
with a light film of 20W machine oil.
8. Remove the end gear cover. Clean all components of the end gear
assembly and coat all gears with a heavy, non-slinging grease.
FOUNDATION DRAWING
Fig. 2
background
- 9 -
Lathe Bed (Fig. 3)
The lathe bed is made of high-grade iron. By combining high cheeks with
strong cross ribs, a bed of low vibration and rigidity is produced. It
integrates the headstock and drive unit, for attaching the carriage and
leadscrew. The two precision-ground V - sideways, re-enforced by heat
hardening and grinding, are the accurate guide for the carriage and
tailstock. The main motor is mounted to the rear of the leftside of the bed.
Fig. 3
Headstock (Fig. 4)
The headstock is cast from high grade,low vibration cast iron.1t is bolted to
the bed with four screws.The headstock houses the main spindle with two
precision taper roller bearings and the drive unit.
The main spindle transmits the torque during the turning process.1t also
holds the workpieces and clamping devices. (e.g.3-jawchuck).
Fig. 4
background
- 10 -
Carriage (Fig. 5)
The carriage is made from high quality cast iron. The slide parts are
smoothly ground.They fit the V on the bed without play. The lower sliding
parts can be easily and simply adjusted.The cross slide is mounted on the
carriage and moves on a dove tailed slide.Play in the cross slide may be
adjusted with the gibs.
Move the cross slide with its conveniently positioned handwheel.
There is a graduated collar on the handwheel.
A four way tool post is fitted on the top slide and allows four tools to be
clamped.Loosen the center clamp handle to rotate any of the four tools into
position.
Fig. 5
Apron (Fig. 6)
The apron is mounted on the bed. It houses the half nut with an engaging
lever for activating the automatic feed. The half nut gibs can be adjusted
from the outside.
A rack, mounted on the bed, and a pinion operated by handwheel on the
carriage allow for quick travel of the apron.
Fig. 6
background
- 11 -
Leadscrew
The lead screw (A, Fig.7) is mounted on the front of the machine bed It is
connected to the gear box at the left for automatic feed and is supported by
bearing on both ends. The hex nut(B,Fig.7)on the right end is designed to
take up play on the lead screw.
Fig.7
Tailstock (Fig. 8)
The tailstock slides on a V way and can be clamped at any location. The
tailstock has a heavy-duty spindle with a Morse taper No. 2 socket and a
graduated scale. The spindle can be clamped at any location with a
clamping lever. The spindle is moved with a handwheel at the end of the
tailstock.
Fig.8
Notice:
Fit the securing screw (C, Fig. 8) at the end of the lathe in order to prevent
the tailstock from falling off the lathe bed.
background
- 12 -
1. Emergency :Button 0N.0FF Switch (D,Fig. 9)
The machine is switched on and off with ON/OFF button. Depress to stop
all machine functions. To restart, lift the cover and press ON button.
2. Change-over Switch(E,Fig. 9)
After the machine is switched on, turn the switch to "F" position for
counter-clockwise spindle rotation(forward). Turn the switch to"R"
position for clockwise spindle rotation(reverse) ."0"position is OFF and the
spindle remains idle.
3. Variable Speed Control Switch (F,Fig. 9)
Turn the switch clock wise to increase the spindle speed. Turn the switch
counter-clockwise to decrease the spindle speed. The possible speed
range is dependent from the position of the drive belt.
Fig.9 Fig.10
4Carriage Lock
Turn hex socket cap screw (A, Fig. 10) clockwise and tighten to lock. Turn
counter-clockwise and loosen to unlock.
Caution: carriage lock screw must be unlocked before engaging automatic
feeds or damage to lathe may occur.
background
- 13 -
5Longitudinal Traverse Handwheel (B,Fig.11)
Rotate hand wheel clockwise to move the apron assembly toward the
tailstock (right). Rotate the hand wheel counter-clockwise to move the
apron assembly to ward the headstock(left).
6Cross Traverse Lever (C,Fig. 11)
Clock wise rotation moves the cross slide toward the rear of the machine.
7Half Nut Engage Lever (D,Fig. 11)
Move the lever down to engage. Move the lever up to disengage.
8Compound Rest Traverse Lever (E,Fig. 11)
Rotate clockwise or counter-clockwise to move or position.
9Tool Post Clamping Lever (F,Fig. 11)
Rotate counter-clockwise to loosen and clockwise to tighten. Rotate the
tool post when the lever is unlocked.
Fig.11
background
- 14 -
10Tailstock Clamping screw (G,Fig. 12)
Turn hex nut clockwise to lock and counter-clockwise to unlock.
11Tailstock Quill Clamping Lever (H,Fig. 12)
Rotate the lever clockwise to lock the spindle and counter-clockwise to
unlock.
12Tailstock Quill Traverse Handwheel (I,Fig. 12)
Rotate clockwise to advance the quill. Rotate counter- clockwise to retract
the quill.
13Tailstock off-set Adjustment (J,Fig. 12)
Three sets screws located on the tailstock base are used to off-set the
tailstock for cutting tapers. Loosen lock screw on tailstock end. Loosen one
side set screw while tightening the other until the amount of off-set is
indicated on scale. Tighten lock screw.
Fig12
background
- 15 -
Replacement of Chuck
The head spindle holding fixture is cylindrical. Loose three set screws and
nuts (A, Fig. 13 only two are shown)on the la the chuck flange to remove
the chuck. Position the new chuck and fix it using the same set screws and
nuts.
Fig. 13 Fig. 14
TOOL SET UP
Clamp the turning tool into the toolholder.
The tool must be clamped firmly. When turning, the tool has a tendency to
bend under the cutting force generated during the chip formation.
For best results, tool overhang should be kept to a minimum of 3/8" or
less.
The cutting angle is correct when the cutting edge is inline with the center
axis of the work piece. The correct height of the tool can be achieved by
comparing the tool point with the point of the center mounted in the
tailstock. If necessary, use steel spacer shims under the tool to get the
required height. (Fig. 14)
background
- 16 -
Change Speed
1. Unscrew the two fastening screws (B, Fig.15) and remove the
protective cover.
2. Adjust the V-belt(C,Fig.16)corresponding position.
3. Tighten the tension pulley and fasten the nut again.
Fig. 15 Fig. 16
Manual Turning
Apron travel, cross travel, and top slide handwheel can be operated for
longitudinal or cross feeding. (Fig.17)
Fig. 17
background
- 17 -
Longitudinal Turning with Auto.Feed
Use the table (A, Fig.18) on the lathe for selecting the feed speed or
the thread pitch. Adjust the change gear if the required feed or thread pitch
cannot be obtained with the installed gear set.
Fig. 18 Fig. 19
Change Gears Replacement
1. Disconnect the machine from the power source.
2. Unscrew the two fastening screws and remove the protective cover.
3. Loosen the locking screw (B, Fig.19) on the quadrant.
4. Swing the quadrant (C, Fig. 19) to the right.
5. Unscrew the nut (D, Fig.29) from the leadscrew or the nuts (E, Fig.19)
from the quadrant bolts in order to remove the change gears from the
front.
6. Install the gear couples according to the thread and feed table (Fig.20)
and screw the gearwheels onto the quadrant again.
7. Swing the quadrant to the left until the gearwheels have engaged again.
8. Readjust gear backlash by inserting a normal sheet of paper as an
adjusting or distance aid between the gearwheels.
9. Immobilize the quadrant with the locking screw.
10. Install the protective cover of the headstock and reconnect the machine
to the power supply.
background
- 18 -
THREADINGANDFEEDINGTABLE
Fig. 20
background
- 19 -
Straight Turning (Fig. 21)
In the straight turning operation, the tool feeds parallel to the axis of
rotation of the workpiece. The feed can be either manual by turning the
handwheel on the lathe saddle or the top slide, or by activating the
automatic feed. The crossfeed for the depth of cut is achieved using the
cross slide.
Caching and Oecesses ( Fig. 22 )
In the facing operation, the tool feeds perpendicular to the axis of rotation
of the workpiece. The feed is made manually with the cross slide
handwheel. The crossfeed for cut depth is made with the top slide or lathe
saddle.
background
- 20 -
Turning: Between Benters ( Fig. 23 )
For turning between centers, it is necessary to remove the chuck from the
spindle. Fit the M. T. 3 center into the spindle nose and the M.T. 2 center
into the tailstock. Mount the workpiece fitted with the driver dog between
the centers. The driver is driven by a catch or face plate.
Note: Always use a small amount of grease on the tailstock center to
prevent center tip from overheating.
Taper Turning Using Tailstock Off-Set
La the Work to a side angle of 5 can be turned by off- setting the tailstock.
The angle depends on the length of the workpiece.
To off-set the tailstock, loosen locking screw (A, Fig.24).
Unscrew the set screw (B, Fig.24) on right end of the tailstock. Loosen the
front adjusting screw( C, Fig.24 ) and take up the same amount by
tightening the rear adjusting screw (D, Fig.24) until the desired taper has
been reached. The desired cross- adjustment can be read off the scale. (E,
Fig.24 ). First retighten the set screw (B, Fig,24) and then the two (front
and rear) adjusting screw to lock the tailstock in position. Retighten the
locking screw (A, Fig.24) of the tailstock. The workpiece must be held
between to centers and driven by a face plate and driver dog.
background
- 21 -
After taper turning, the tailstock should be returned to its original position
according to the zero position on the scale of tailstock. (E, Fig.24)
Fig. 24
Thread Cutting
Set the machine up to the desired thread pitch (according to the threading
chart, Fig.20). Start the machine and engage the half nut. When the tool
reaches the part, it will cut the initial threading pass. When the tool reaches
the end of the cut, stop the machine by turning the motor off and at the
same time back the tool out of the part so that it clears the thread. Do not
disengage the half nut lever. Reverse the motor direction to allow the
cutting tool to traverse back to the starting point. Repeat these steps until
you have obtained the desired results.
NOTES
Example: Male Thread
The workpiece diameter must have been turned to the diameter of the
desired thread.
The workpiece requires a chamfer at the beginning of the thread and
an undercut at the thread runout.
The speed must be as low as possible. The change gears must have
been installed according to the required pitch.
The thread cutting tool must be exactly the sample shape as the
thread, must be absolutely rectangular and clamped so that it
coincides exactly with the turning enter.
background
- 22 -
The thread is produced in various cutting steps so that the cutting tool
has to be turned out of the thread completely (with the cross slide) at
the end of each cutting step.
The tool is withdrawn with the leadscrew nut engaged by inverting the
change-over switch.
Stop the machine and feed the thread cutting tool in low cut depths
using the cross slide. Before each passage, place the top slide
approximately 0.2 to 0.3mm to the left and right alternately in order to
cut the thread free. This way, the thread cutting tools cuts only on one
thread flank with each passage. Keep cutting the thread free until you
have almost reached the full depth of thread.
Fig. 25
Three Jaw Universal Lathe Chuck
Using this universal chuck round triangular square hexagonal octagonal
and twelve,cornered stock may be clamped. (Fig.26)
Note: new lathes have very tight fitting jaws. This is necessary to ensure
accurate clamping and long service life- with repeated opening and closing
the jaw adjust automatically and their operation becomes progressively
Smoother.
Note:
For the original 3 jaw chuck that mounted on the lathe the factory has
mounted the chuck in the best way to guarantee the holding accuracy with
two "." mark (A) Fig.26 showed on the chuck and chuck flange.
background
- 23 -
Fig. 26
There are two types of jaws: Internal and external jaws- Please note that
the number of jaws fit with the number inside the chuck,s groove. Do not
mix them together. When you are going to mount them please mount them
in ascending order 0, 1 , 3 when you are going to take them out be sure to
take them out in descending order 3,1,0 one by one- After you finished this
procedure rotate the jaws to the smallest diameter and check that
the three jaws are well fitted.
Four Jaw Independent Lathe Chuck
This special chuck has four independently adjustable chuck jaws- These
permit the holding of asymmetrical pieces and enable the accurate set,up
of cylindrical pieces. (Fig.27)
background
- 24 -
Drill Chuck ( optional)
Use the drill chuck to hold centering drills and twist drills in the tailstock- (B)
(Fig.28)
Morse Taper Arbor (optional)
An arbor is necessary for mounting the drill chuck in the tailstock. It has a
No. 1 Morse taper. (C) Fig.28
Fig. 28
Live Center (optional)
The live center is mounted in ball bearings- Its use is highly recommended
for turning at speeds in excess of 6.RPM. ( Fig.29)
Fig. 29
background
- 25 -
Steady Rest
The steady rest serves as a support for shafts on the free tailstock end. For
many operations the tailstock can not be used as it obstructs the turning
tool or drilling tool, and therefore, must be removed from the machine. The
steady rest, which function as an end support, ensures chatter- free
operation. The steady rest is mounted on the bedways and is secured from
below with a locking plate. The sliding fingers require continuous
lubrication at the contact points to prevent premature wear. (Fig.30)
Fig. 30
Setting the Steady Rest
1. Loosen three hex nuts. (A, Fig.31)
2. Loosen knurled screw (B, Fig.36) and open the sliding
fingers. (C, Fig.31) until the steady rest can be moved with its finger around
the workpiece. Secure the steady rest in position.
3 . Tighten knurled screws so that fingers are snug but not tight against the
workpiece. Tighten three nuts (A, Fig.31). Lubricate the sliding points with
machine oil.
4. When, after prolonged operation, the jaw show wear, the tips of the
fingers may be filed or remilled.
background
- 26 -
Follow Rest
The follow rest is mounted on the saddle and follows the movement of the
turning tool. only two sliding fingers are required. The place of the third
finger is taken by the turning tool. The follow rest is used for turning
operations on long, slender workpieces. 1t prevents flexing of the
workpiece under pressure from the turning tool. ( Fig.31 )
Set the fingers snug to the workpiece but not overly tight. Lubricate the
fingers during operation to prevent premature wear.
Fig. 31
After a period time, wear in some of the moving components may need to
be adjusted.
Main spindle Bearings
The main spindle bearings are adjusted at the factory. 1f end play becomes
evident after considerable use, the bearings may be adjusted.
Fasten the slotted nut (A, Fig.32) on the back of the spindle, loosen the
outer slotted nut (B, Fig.32). Adjust the slotted nut (A, Fig.32) until all end
play is taken up. The spindle should still revolve freely. Fasten the
slotted nut (A, Fig.32) again and tighten the outer slotted nut (B, Fig.32).
background
- 27 -
Caution: excessive tightening or preloading will damage the bearings.
Fig. 32
Adjustment of Cross slide
The cross slide is fitted with a gib strip(C, Fig.33) and can be adjusted with
screws (D, Fig.33) fitted with lock nuts. (E, Fig.33) Loosen the lock nuts
and tighten the set screws until slide moves freely without play. Tighten
lock nuts to retain adjustment.
Fig. 33
background
- 28 -
Adjustment of Top sIide
The top slide is fitted with a gib strip(F, Fig.34) and can be adjusted with
screws (G, Fig. 34) fitted with lock nuts. (H, Fig. 34) Loosen the lock nuts
and tighten the set screws until slide moves freely without play. Tighten
lock nuts to retain adjustment.
Fig. 34
Adjustment of HaIf Nut Guide
The half nuts engagement can be adjusted with screws (I, Fig.35) fitted
with lock nuts (J, Fig.35). Loosen the nuts on the right side of the apron
and adjust the control screws until both half nuts move freely without play.
Tighten the nut.
Fig. 35
I
background
- 29 -
LUBR1CAT10N
NOTES:
Lubricate all slideways lightly before every use. Lubricate the
change gears and the leadscrew slightly with a lithium-based
grease.
1. Carriage
Lubricate Four oil ports (A, Fig. 36) with 20W machine oil once daily.
2. Cross SIide
Lubricate two oil ports (B , Fig. 36 ) with 20W machine oil once daily.
Fig. 36
background
- 30 -
3. Leadscrew
Lubricate the left oil port ( C Fig. 37) and right oil port (D, Fig.38) with 20W
machine oil once daily.
Fig. 37 Fig. 38
Electricity
The WM210V Lathe is rated at 550W, 1PH, 110V/220V only. Confirm
power available at the lathe' s location is the same rating as the lathe.
Using the wiring diagram ( Fig. 39 ) for connecting the lathe to the mains
supply. Make sure the lathe in properly grounded.
WARNING!
Connection of the lathe and all other electrical work may only be carried
out by an authorized electrician!
Failure to comply may cause serious injury and damage to the machinery
and property!
background
- 31 -
The following is wiring diagram of the lathe: (Fig.39)
Keep the maintenance of the machine tool during the operation to
guarantee the accuracy and service life of the machine tool.
1. In order to retain the machine's precision and functionality. it is
essential to treat it with care. keep it clean and grease and lubricate
it regularly. Only through good care. you can be sure that the
working quality of the machine will remain constant.
NOTES: Disconnect the machine plug from the mains supply
whenever you carry out cleaning, maintenance or repair work!
Oil, grease and cleaning agents are pollutants and must not be
disposed of through the drains or in normal refuse. Dispose of those
agents in accordance with current legal requirements on the
environment. Cleaning rags impregnated with oil, grease and
cleaning agents are easily inflammable. Collect cleaning rags or
background
- 32 -
cleaning wool in a suitable closed vessel and dispose of them in an
environmentally sound way - do not put them with normal refuse!
2. Lubrication all slideways lightly before every use. The change
gears and the leadscrew must also be lightly lubricated with lithium
base grease.
3. During the operation. the chips which falls onto the sliding surface
should be cleaned timely. and the inspection should be often made
to prevent chips falling into the position between the machine tool
saddle and lathe bed guide way. Asphalt felt should be cleaned at
certain time.
NOTES: Do not remove the chips with your bare hands. There is a risk
of cuts due to sharp.edged chips. Never use flammable solvents or
cleaning agents or agents that generate noxious fumes!
Protect electrical components such as motors, switches, switch
boxes, etc., against humidity when cleaning.
4. After the operation every day. eliminate all the chips and clean
different part of the machine tool and apply machine tool oil to
prevent rusting.
5. In order to maintain the machining accuracy. take care of the center.
the surface of the machine tool for the chuck and the guide way and
avoid mechanical damage and the wear due to improper guide.
6. If the damage is found. the maintenance should be done
immediately.
NOTES: Repair work may only be carried out by qualified personnel
with the corresponding mechanical and electrical knowledge.
background
- 33 -
TROUBLESHOOTING
Problem
Possible Reason
Elimination
Surface of work
piece too rough
Tool blunt
Re.sharpen tool
Tool springs
Clamp tool with less overhang
Feed too high
Reduce feed
Radius at the tool tip too
small
Increase radius
Workpiece
becomes coned
Centers are not aligned
(tailstock has offset)
Adjust tailstock to the center
Top slide not aligned
well (cutting with
the top slide)
Align top slide well
Lathe is chattering
Feed too high
Reduce feed
Slack in main bearing
Adjust the main bearing
Center runs hot
Workpiece has expanded
Loosen tailstock center
Tool has a short
edge
Cutting speed too high
Reduce cutting speed
Tool has a short
Life
Crossfeed too high
Lower crossfeed(finishing allowance
should not exceed 0.5mm)
Insufficient cooling
More coolant
Flank
wear too high
Clearance angle too small
1ncrease clearance angle
Tool tip not adjusted
to center high
Correct height adjustment of the tool
Cutting
edge breaks off
Wedge angle too small
(heat build.up)
Increase wedge angle
Grinding crack due to
wrong cooling
Cool uniformly
Excessive slack
in the spindle bearing
Adjust the slack in the spindle
bearing
Arrangement (vibrations)
Arrangement
Cut thread is wrong
Tool is clamped incorrectly
or has
Adjust too to the center
Been started grinding the
wrong way
Grind angle correctly
Cut thread is wrong
Wrong pitch
Adjust the right pitch
Wrong diameter
Turn the workpiece to the correct
diameter
Spindle does
not activate
Emergency
stop switch activated
Unlock emergency stop switch
background
- 34 -
BREAKDOWN DIAGRAM AND PARTS LIST
Headstock Assembly
background
- 35 -
Parts
No.
Description
specification
Qty
Parts
No.
Description
specification
Qty
101
Screw
M5x25
4
123
Spring Ring
φ 22xl
l
102
Washer
4
124
Cover
l
103
DC Motor
83ZY005A
l
125
Screw
M8x25
4
104
Motor Puller
l
126
Washer
8
4
105
Key
A4x4x20
l
127
Nut
M8
2
106
Screw
M6x8
l
128
Washer
8
2
107
Belt
Gates-5M- 360
2
129
Screw
M8
2
108
Bracket Plate
l
130
Belt Cover
l
109
Washer
8
3
131
Nut
Ml0
2
110
Screw
M8x20
3
132
Bolt
Ml0x80
2
111
Block
l
133
Nut
Ml0
2
112
Screw
M6x30
l
134
Nut
M27xl
2
113
Block
l
135
Spindle Puller
l
114
Screw
M6x20
l
136
Gear
40T
l
115
Bolt
l
137
Separator
l
116
Block
l
138
Gasket
l
117
Washer
l
139
Bearing
30206
l
118
Nut
l
140
Grease Cover
l
119
Spring Ring
φ8x0.8
l
141
Screw
M4xl0
2
120
Bolt
l
142
Block
l
121
Bearing
l
143
Headstock
l
122
Pulley
l
144
Key
A3x3xl5
l
background
- 36 -
BREAKDOWN DIAGRAM AND PARTS LIST
Top slide, Cross slide, Carriage Assembly
background
- 37 -
Parts
No.
Description
Specification
Qty
Parts
No.
Description
Specification
Qty
201
Handle
1
228
Screw
M4x8
1
202
Handle Base
1
229
Screw
M5x10
1
203
Washer
1
230
Bush
1
204
Bolt
1
231
oil Cup
Ф5
2
205
Screw
M6x25
1
232
Screw
M4x20
3
206
Pin
1
233
Gib
1
207
Spring
5x10x1
1
234
Screw
8
208
Longitudinal Slid
e
1
235
Wiper Cover
2
209
Nut
M4
9
236
Wiper
2
210
Screw
M4x14
3
237
Gib
1
211
Gib
1
238
Screw
6
212
Top Rest
1
239
Sliding Block
1
213
Screw
M5x30
1
240
Screw
M4x10
6
214
Swivel Base
M6x20
1
241
Nut
1
215
Micrometer Pan
1
242
Lead Screw
1
216
Lead Screw
1
243
Handle Block
1
217
Key
3x12
1
244
Handlewheel
1
218
Bracket
1
245
Collar
1
219
Screw
M5x12
2
246
Screw
M6x50
2
220
Collar
1
247
Bracket
1
221
Screw
2
248
Clamping Plate
1
222
Pin
2
249
Screw
1
223
Spring
2
250
Sliding Block
1
224
Handwheel
1
251
Wiper
2
225
Handle Block
1
252
Wiper Cover
2
226
Handle Sleeve
2
253
Gib
1
227
Handle
2
254
Cross Slide
1
background
- 38 -
Apron Assembly
background
- 39 -
Parts
No.
Description
Specification
Qty
Parts
No.
Description
Specification
Qty
301
Screw
M8x8
1
317
Half Nut
1
302
Nut
M8
1
318
Pin
4x10
1
303
Handwheel
1
319
Screw
M4x10
2
304
Spring
1
320
Block
1
305
Screw
M5x10
2
321
Screw
M6x8
1
306
Collar
1
322
Spring
0.6x 3.5x12
1
307
Bracket
1
323
Ball
4.5
2
308
Screw
M8x25
2
324
Screw
M4x12
4
309
Screw
M5x8
1
325
Nut
M4
1
310
Apron
1
326
Shaft
1
31 1
Key
A3x3x8
1
327
Pin
3x30
2
312
Gear Shaft
14T
1
328
Hand Base
1
313
Shaft
1
329
Screw
M5X6
1
314
Gear
44/21T
1
330
Handle
1
315
Screw
M4x35
1
331
Handle
1
316
Nut
M4
1
317
Half Nut
1
background
- 40 -
Bed, hanging wheel parts Assembly
background
- 41 -
Parts
No.
Description
Specification
Qty
Parts
No.
Description
Specification
Qty
401
Spring Ring
2
419
Bed
1
402
Gear
60T
1
420
Rack
1
403
Gear
20T
1
421
Screw
M2x12
5
404
Bush
1
422
Bearing
51100
2
405
BoIt
1
423
Right Support
1
406
Nut
M8
1
424
Nut
1
407
Gear
24T
1
425
Screw
M8x6
1
408
Gear
80T
1
426
Cover
1
409
Nut
M10
1
427
Screw
M4x12
2
410
Washer
10
1
428
Gear
25T
1
411
Bush
1
429
Gear
30T
1
412
Frame
1
430
Gear
33T
1
413
Screw
M6x35
1
431
Gear
35T
1
414
Bush
1
432
Gear
40T
1
415
Left Support
1
433
Gear
45T
1
416
Screw
M6x14
2
434
Gear
50T
1
417
Key
A3x3x16
1
435
Gear
52T
1
418
Lead Screw
1
436
Gear
66T
1
background
- 42 -
Tailstock Assembly
Parts
No.
Description
Specification
Qty
Parts
No.
Description
Specification
Qty
501
Handle
1
515
Nut
M8
1
502
Handle Base
1
516
Screw
M8x6
1
503
Lock Base
1
517
Handle Screw
1
504
Sleeve
1
518
Handle Sleeve
1
505
Tailstock
1
519
Screw
M5x12
1
506
Lead Screw
1
520
Adjustment Block
1
507
Key
A3x3x8
1
521
Screw
M6x12
1
508
Nut
M6
1
522
Base
1
509
Screw
M6x14
1
523
Spring
1
510
Bearing
51100
1
524
Clamping Plate
1
511
Housing
1
525
Bolt
M10x70
1
512
Collar
1
526
Screw
M6x16
2
513
Spring
1
527
washer
10
1
514
Handwheel
1
528
Nut
M10
1
background
Manufacturer: Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
Address: Shuangchenglu 803nong11hao1602A-1609shi, baoshanqu,
shanghai 200000 CN.
Imported to USA: Sanven Technology Ltd., Suite 250, 9166 Anaheim Place,
Rancho Cucamonga, CA 91730
REP
EC
E-CrossStu GmbH
Mainzer Landstr.69, 60329 Frankfurt am Main.
REP
UK
YH CONSULTING LIMITED.
C/O YH Consulting Limited Office 147, Centurion House,
London Road, Staines-upon-Thames, Surrey, TW18 4AX
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
background
MODÈLE:WM210V
Nouscontinuonsànousengageràvousfournirdesoutilsàdesprixcompétitifs.
Lesexpressions«MoitiéÉconomisez»,«MoitiéPrix»outouteautreexpression
similairequenousutilisonsnereprésententqu'uneestimationdeséconomiesquevous
pourriezréaliserenachetantcertainsoutilscheznousparrapportauxgrandesmarquesetne
couvrentpasnécessairementtouteslescatégoriesd'outilsquenousproposons.Nousvous
invitonsàvérifierattentivement,lorsdevotrecommande,quevous
économisezréellementlamoitiéduprixparrapportauxgrandesmarques.
MANUELD'UTILISATIONDUTOURÀMÉTAL
Assistancetechniqueetcertificatdegarantie
électroniquewww.vevor.com/support
Machine Translated by Google
background
Desquestionssurnosproduits?Besoind'assistancetechnique?N'hésitezpasànous
contacter:
Assistancetechniqueetcertificatdegarantieélectronique:
www.vevor.com/support
(L'imageestàtitreindicatifuniquement,veuillezvousréféreràl'objetréel)
MODÈLE:WM210V
Ceciestlemoded'emploid'origine.Veuillezlireattentivementl'intégralitédumanuel
avantutilisation.VEVORseréserveledroitd'interpréterclairementcemanueld'utilisation.
L'apparenceduproduitdépendduproduitquevousavezreçu.Veuilleznousexcuser
pourleséventuellesmisesàjourtechnologiquesoulogicielles.
1
BESOIND'AIDE?CONTACTEZNOUS!
Touràmétaux
Machine Translated by Google
background
QUESTIONSNÉCESSITANTUNEATTENTIONPARTICULIÈRE
ASSURANCEQUALITÉ
Nousmettronstoutenœuvrepourassurerlaqualitédenosproduitsetnouspromettonsauxconsommateurs
quenousgarantironsnosproduitspendantunan,àl'exceptiondesdommagesauxmachinescauséspar
unemauvaiseutilisationdesclientsetdesaccidentsquienrésultent,oudel'usureanormaleetdes
dommagescausésparunmanqued'entretien.
Notreentrepriseseréserveledroitd'apporterdesmodificationsàcettespécificationetauxspécificationsde
nosproduits.Nousnousefforceronscontinuellementd'améliorerlaqualitédenosproduits.
Tousleseffortsontétédéployéspourgarantirl'exactitudedecestranscriptions.Ilseraitdoncimpossiblede
vérifierchaqueélément.Deplus,ledéveloppementdelamachinepeutimpliquerquel'équipementfourni
diffère,danscertainsdétails,desdescriptionsfourniesici.Ilincombedoncàl'utilisateurdes'assurer
quel'équipementouleprocédédécritestadaptéàl'usageprévu.
Lesinformationscontenuesdanscemanuelsontdestinéesàservirdeguidepourlefonctionnementdeces
machinesetnefontpartied'aucuncontrat.Lesdonnéesqu'ilcontientont
ontétéobtenuesauprèsdufabricantdelamachineetd'autressources.
Ceproduitestsoumisauxdispositionsdeladirectiveeuropéenne2012/19/CE.Le
symbolereprésentantunepoubellebarréeindiquequeleproduitdoitfairel'objetd'une
collectesélectivedansl'Unioneuropéenne.Cecis'appliqueauproduitetàtousles
accessoiresmarquésdecesymbole.Lesproduitsainsimarquésnedoiventpasêtre
jetésaveclesorduresménagères,maisdoiventêtredéposésdansunpointde
collectepourlerecyclagedesappareilsélectriquesetélectroniques.
AvertissementPourréduirelerisquedeblessure,l'utilisateurdoitlireattentivement
lemanueld'instructions.
Tousdroitsréservés.Toutereproductionoureproductionsansautorisationestinterdite.
2
Machine Translated by Google
background
Descriptiondusymbole
Risquedeblessurecorporelleoudedommagesenvironnementaux!Risqued'électrocution
seulement
Nepasremplird'huilependantlefonctionnement
Danger!
suiveztoujourslarecommandationcidessous.
MachinesautomatiquesenfonctionnementinterditesPersonnelautorisé
accident.Pourréduirelesrisquesdeblessure,d'incendieoud'électrocution,veuillez
Nemettezpaslesmainsdansledispositifdesécuritélorsquelamachinefonctionne.
précaution,avertissementoudanger.Ignorercetavertissementpeutentraînerune
AvertissementAssurezvousdeporterdeslunettesdeprotectionlorsquevousutilisezceproduit.
Cesymbole,placéavantuncommentairedesécurité,indiqueuntypede
Attentionauserrage
AvertissementAssurezvousdeporterdesprotectionsauditiveslorsquevousutilisezceproduit.
manuelavecsoin.
AvertissementPourréduirelerisquedeblessure,l'utilisateurdoitlirelesinstructions
Courantcontinu
Symbole
Chocélectrique!Risquedeblessureparélectrocution!
Nepastournerpendantlaréparation
AVERTISSEMENTDESÉCURITÉ
3
Machine Translated by Google
background
4
L'opérationnenécessitepasd'appelstéléphoniques
position.
7.Maintenezl'outilaffûtéetproprepourgarantirunfonctionnementnormaletsûr.Lubrifiez
etremplacezrégulièrementlesaccessoires.
Fonctionnementsansfatigue
2.Avantdedémarrerlamachineoutil,lecouvercledesécuritédoitêtredanslabonneposition.
utiliserezlesinstructionsavantl'utilisation.
6.Utilisezlesbonsoutils.Utilisezl'outiloulapièceappropriéepourl'usinage.
familiariséavecleprocessusdefonctionnementdutour,n'utilisezpaslamachineoutilà
vitessed'alimentation.
1.Lamachineoutildoitêtreutiliséepardupersonnelexpérimenté.Sivousn'êtespas
5.Neforcezpaslacoupe.Coupezselonlavitesseetlaprofondeurdecouperéglées.
Vérifiezlebonfonctionnementdetouteslespiècesmobiles.Touteslespiècesdoiventêtreinstallées.
correctement.Lespiècesendommagéesdoiventêtreréparéesrapidement.
Conserveztouslesavertissementsetinstructionspourréférenceultérieure.
4.Éviteztoutdémarrageaccidenteldelamachine.Coupezl'alimentationdumoteuravantdel'utiliser.
serragedelapièceoudel'outil.
9.Veuillezvérifierlesperformancesdesécuritédelamachineavantdeladémarrer.
cidessouspeutentraînerunchocélectrique,unincendieet/oudesblessuresgraves.
spécificationsfourniesaveccettemachine.Lenonrespectdetouteslesinstructionsindiquées
laclédumandrinestretirée.
fournir.
AVERTISSEMENT:Liseztouslesavertissementsdesécurité,instructions,illustrationset
3.Avantdedémarrerlamachineoutil,veuillezvérifiersilacléduporteoutilet
8.Avantderéglerouderéparerlamachine,assurezvousdedébrancherl'alimentation
Machine Translated by Google
background
5
11.Gardezlelieudetravailpropre,unenvironnementdetravailsaleestfacileàconduire
15.Habillezvousconvenablement.Neportezpasdevêtementsamples,degants,decravates,debagues,debracelets,
21.Cemanuelestuniquementdestinéàfamiliariserlesclientsaveclefonctionnementdel'appareil.
machineetn'estpasunmanueldeformation.
10.Lorsquelamachineestenmarche,l'opérateurnedoitpasquitterlamachine.
l'atelier.
14.Pouréloignerlesenfantsdelazonedetravail,laportedoitêtreverrouilléeavantdequitterlazone.
20.Lisezetcompreneztouslespanneauxd’avertissementaffichéssurlamachine.
lepersonneldoitgarderunedistancedesécuritéparrapportàlazonedetravail.
19.N'effectuezaucuneopérationderéglagependantquelamachineestenmarche.
13.Ilestinterditauxenfantsd'entrersurlechantieretauxpersonnesnonopérationnelles
18.Neplacezpasvosmainsàproximitédespiècesmobilesdelamachine.
produitschimiques,veuilleztravaillerdansunendroitbienventiléetporterdesdispositifsdesécurité.
Commelesmasquesàfiltreàparticules.
del'humidité.Maintenezunbonéclairage.
16.Portezdeslunettesdeprotectionpendantl'utilisation.
17.Faitesattentionàl’endroitoùvousvoustenezetgardezvotreéquilibreàtoutmoment.
meulageetperçageproduitsparmeulage.Pourréduirelesdommagescausésparces
Netravaillezpasdansdesendroitshumides.Assurezvousquelescomposantsélectriquessontprotégés.
12.N'utilisezpaslamachinedansunenvironnementdangereux.
vousavezlescheveuxlongs,veuillezporterunchapeaudetravail.
23.Lamachineproduiradesproduitschimiquesnocifslorsdutravaildelapoussière,dusciage,
accidents.
bijoux,etc.Pourplusdesécurité,discutezduportdechaussuresantidérapantes.Si
22.Veuillezrespectercesavertissements,sinondesblessuresgravespourraientsurvenir.
Machine Translated by Google
background
Lesinformationsgénéralesdonnéesdanscettespécificationnesontpascontraignantes.
6
Cônedanslabrochedelacontrepointe
Moteurprincipal
Largeurdulit
WM210V
Nombredethreads1mperiaI
10
Coursemaximaledelaglissièrecomposée
110V~60Hz/220V~50Hz,550W,
210mm
0,0890,198mm
Brocheàtroutraversant
Gammed'alimentationlongitudinale
Coursemaximaleduchariot
Poidsnet:60,6kg;
370mm
Nombredevitessesdebroche
MT3
4
50mm
Tailledupaquet
502500tr/min
Balançoireaudessusdulit
Alimentationetenfilage
85mm
Coursedelabrochedelacontrepointe
Numérodetype
Distanceentrelescentres
Gammedefiletagesmétriques
0,3à3mm
Typedepoteaud'outil
Divers
Gammedefils1mperiaI
Capacités
Têtedepoupée
10~44T.PI
Coursetransversalemaximaleduchariot
Poidsduproduit
110mm
Conicitédunezdebroche
poupéemobile
21mm
Composéettransport
Poidsbrut:78,4kg
Plagedevitessesdebroche
100mm
Variable
80mm
MT2
905*455*540mm
Balanceraudessusdutoboggantransversal
370mm
Nombredefiletagesmétriques
14
PARAMÈTRETECHNIQUE
Machine Translated by Google
background
6.Boîteàoutils
1
1
Clésàdoubletête
Toutlereste
1
Ensembledepoulies(24T,33T,35T,40T,50T,52T,60T,66T,72T)
1
Tourneviscruciforme
Disquearrière
1
1
Tournevisplat
Outildetournage
Houssedeprotectionpourporteoutil
Clépourmandrinà3mors
2.Plaqueàcopeaux
arrière3.Mandrinàtroismors
3
Fig.1
1.Carterd'huile
5.Tableaudedétection
Pistoletàhuile
3
(plaquedeconnexion)
1
1
Accessoiresdanslaboîteàoutils(Fig.1)
9
Cadrecentral
1
PointmortMT3
Disquedisjoint
1
Accessoiresspéciaux(accessoiresnécessitantunpaiementsupplémentaire)
PointmortMT2
1
1
Mandrindeperçageetbielle
Couvercledeprotectiondelavismère
Accessoiresstandard
4.spécification
Mandrinàquatremorsetplaquearrière
Cléàmolette
5clésàdouillehexagonales
7
Machine Translated by Google
background
8
DESSINDEFONDATION
DÉBALLAGEETNETTOYAGE
1.Terminezderetirerlacaisseenboisautourdutour
6.Pouréviterdetordrelebanc,l'emplacementdutourdoitêtreabsolumentplatet
assembleretenduiretouslesengrenagesd'unegraisseépaisseetnonglissante.
sedéplacerversunbancouunsupportsolide.
fonddecaisse.Nepassouleverparlabroche.S'assurerqueletourestéquilibréavant
8.Retirezlecouvercledupignond'extrémité.Nettoyeztouslescomposantsdupignond'extrémité.
5.Àl'aided'unéquipementdelevageadéquat,soulevezlentementletourdelaboîted'expédition.
avecunlégerfilmd'huilemachine20W.
suffisammentd'espacepourpouvoirentretenirletoursurlesquatrecôtés.
diluant.Ceuxciendommagerontlessurfacespeintes.Couvrirtouteslessurfacesnettoyées.
4.Choisissezunemplacementpourletourquisoitsec,bienéclairéet
7.Nettoyeztouteslessurfacesprotégéescontrelarouilleàl'aided'unsolvantcommercialdoux,
kérosèneoudiesel.N'utilisezpasdediluantàpeinture,d'essenceoudelaque.
3.Dévissezletourdufonddelacaissed’expédition.
liste.
pourdemeilleuresperformances.
2.Vérifieztouslesaccessoiresdelamachineoutilconformémentàl'emballage
niveau.Vissezletourausupport(siutilisé).Sivousutilisezunétabli,utilisezunboulontraversant.
Fig.2
Machine Translated by Google
background
9
Lebancdutourestenfontedehautequalité.L'associationdejoueshautesetdenervures
transversalesrobustesassureunbancrigideetpeuvibrant.Ilintègrelapoupée
fixeetlesystèmed'entraînementpourlafixationduchariotetdelavismère.Lesdeux
profilsenVrectifiésavecprécision,renforcéspartrempethermiqueetmeulage,assurent
unguidageprécisduchariotetdelacontrepointe.Lemoteurprincipalestmontéà
l'arrière,surlecôtégauchedubanc.
Lapoupéeestmouléeenfontedehautequalitéetàfaiblesvibrations.1testboulonnéaulit
avecquatrevis.Lapoupéeabritelabrocheprincipaleavecdeuxroulementsàrouleaux
coniquesdeprécisionetl'unitéd'entraînement.
Tête(Fig.4)
Bancdetour(Fig.3)
Labrocheprincipaletransmetlecouplependantleprocessusdetournage.Ellemaintient
égalementlespiècesetlesdispositifsdeserrage(parexemple,unmandrinà3mors).
Fig.4
Fig.3
Machine Translated by Google
background
10
Unporteoutilsàquatrevoiesestmontésurlaglissièresupérieureetpermetdeserrer
quatreoutils.Desserrezlapoignéedeserragecentralepourfairepivoterl'undesquatreoutils
enposition.
Ilyauncolliergraduésurlevolant.
Tablier(Fig.6)
Unecrémaillère,montéesurlebanc,etunpignonactionnéparvolantsurlechariot
permettentundéplacementrapidedutablier.
Lechariotestfabriquéenfontedehautequalité.Lespiècescoulissantessont
rectifiéesets'adaptentparfaitementauVdubanc.Lespiècescoulissantesinférieuressont
facilesàrégler.Lechariottransversalestmontésurlechariotetsedéplacesuruneglissière
àqueued'aronde.Lejeuduchariottransversalpeutêtreréglégrâceauxcales.
Letablierestmontésurlebanc.Ilabriteledemiécrouetsonlevierd'enclenchementpour
activerl'avanceautomatique.Lescalesdudemiécrousontréglablesdel'extérieur.
Déplacezlechariottransversalàl'aidedesonvolantidéalementpositionné.
Chariot(Fig.5)
Fig.6
Fig.5
Machine Translated by Google
background
11
LacontrepointecoulissesurunrailenVetpeutêtreserréeàn'importequelendroit.Elle
estéquipéed'unebrocherobusteavecunedouilleàcôneMorsen°2etuneéchellegraduée.
Labrochepeutêtreserréeàn'importequelendroitgrâceàunlevierdeserrage.Le
déplacementdelabroches'effectueàl'aided'unvolantsituéàl'extrémitédelacontrepointe.
Contrepointe(Fig.8)
Lavismère
(A,Fig.7)estmontéeàl'avantdubâtidelamachine.Elleestreliéeauréducteuràgauche
pourl'avanceautomatiqueetestsupportéepardesroulementsàsesdeuxextrémités.L'écrou
hexagonal(B,Fig.7)àl'extrémitédroiteestconçupourcompenserlejeudelavismère.
Monterlavisdefixation(C,Fig.8)àl'extrémitédutourafind'éviterquelacontrepointene
tombedubancdutour.
Avis:
Fig.8
Fig.7
Machine Translated by Google
background
Fig.10Fig.9
Lamachines'allumeets'éteintgrâceauboutonmarche/arrêt.Appuyezdessuspourarrêter.
laportéedépenddelapositiondelacourroied'entraînement.
1.Urgence:Bouton0N.0FFInterrupteur(D,Fig.9)
Tournezl'interrupteurdanslesensdesaiguillesd'unemontrepouraugmenterlavitessedelabroche.Tournezl'interrupteur
danslesensinversedesaiguillesd'unemontrepourdiminuerlavitessedelabroche.Lavitessepossible
desavancesoudesdommagesautourpeuventsurvenir.
3.Interrupteurdecommandedevitessevariable(F,Fig.9)
Attention:lavisdeverrouillageduchariotdoitêtredéverrouilléeavantd'engagerlemodeautomatique
labrocheresteinactive.
danslesensinversedesaiguillesd'unemontreetdesserrezpourdéverrouiller.
Rotationdelabrochedanslesensinversedesaiguillesd'unemontre(avant).Tournezl'interrupteursurlaposition
«R»pourunerotationdelabrochedanslesensdesaiguillesd'unemontre(arrière).Laposition«0»correspondàl'arrêtetàla
4Serrureduchariot
Tournezlavisàsixpanscreux(A,Fig.10)danslesensdesaiguillesd'unemontreetserrezpourverrouiller.Tournez
Unefoislamachineallumée,tournezl'interrupteursurlaposition«F»pendant
2.Commutateurdecommutation(E,Fig.9)
Touteslesfonctionsdelamachine.Pourredémarrer,soulevezlecouvercleetappuyezsurleboutonON.
12
Machine Translated by Google
background
13
6Leviertransversal(C,Fig.11)
ensembledetablierpourprotégerlapoupée(àgauche).
Larotationdanslesensdesaiguillesd'unemontredéplacelechariottransversalversl'arrièredelamachine.
8Levierdedéplacementdusupportcomposé(E,Fig.11)
contrepointe(droite).Tournezlevolantdanslesensinversedesaiguillesd'unemontrepourdéplacerla
7Levierd'engagementdudemiécrou(D,Fig.11)
Tournezlevolantdanslesensdesaiguillesd'unemontrepourdéplacerl'ensembledutablierversle
5Volantdedéplacementlongitudinal(B,Fig.11)
Tournezdanslesensdesaiguillesd'unemontreoudanslesensinversedesaiguillesd'unemontrepourdéplaceroupositionner.
9Levierdeserrageduporteoutil(F,Fig.11)
Tournezdanslesensinversedesaiguillesd'unemontrepourdesserreretdanslesensdesaiguillesd'unemontrepourserrer.Tournezle
Déplacezlelevierverslebaspourengager.Déplacezlelevierverslehautpourdésengager.
porteoutillorsquelelevierestdéverrouillé.
Fig.11
Machine Translated by Google
background
14
Tournezlelevierdanslesensdesaiguillesd'unemontrepourverrouillerlabrocheetdanslesensinversedesaiguillesd'unemontrepour
ladéverrouiller.
12Volantdedéplacementdelapoupéemobile(I,Fig.12)
13Réglagedudécalagedelacontrepointe(J,Fig.12)
Contrepointepourlacoupedecônes.Desserrerlavisdeblocageàl'extrémitédelacontrepointe.
Desserrerunevisdeblocagelatéraletoutenserrantl'autrejusqu'àcequeledécalagesoit
indiquésurl'échelle.Resserrerlavisdeblocage.
11Levierdeserragedelatigedelacontrepointe(H,Fig.12)
Tournezdanslesensdesaiguillesd'unemontrepourfaireavancerlaplume.Tournezdanslesensinversedesaiguillesd'unemontre
pourlarétracter.
Tournezl'écrouhexagonaldanslesensdesaiguillesd'unemontrepourverrouilleretdanslesensinversedesaiguillesd'unemontrepourdéverrouiller.
10Visdeserragedelacontrepointe(G,Fig.12)
Troisvisderéglagesituéessurlabasedelacontrepointesontutiliséespourdécalerle
Fig12
Machine Translated by Google
background
15
Lesupportdelabrochedelatêteestcylindrique.Desserrezlestroisvisderéglageet
sepliersousl'effetdelaforcedecoupegénéréelorsdelaformationdescopeaux.
L'outildoitêtreserréfermement.Entournant,l'outilatendanceà
Serrezl'outildetournagedansleporteoutil.
Remplacementdumandrin
hauteurrequise.(Fig.14)
CONFIGURATIONDEL'OUTIL
contrepointe.Sinécessaire,utilisezdescalesd'espacementenaciersousl'outilpourobtenir
encomparantlapointedel'outilaveclapointeducentremontédansle
l'axedelapièce.Lahauteurcorrectedel'outilpeutêtreobtenueen
L'angledecoupeestcorrectlorsqueletranchantestalignéaveclecentre
desnoix.
lemandrin.Positionnezlenouveaumandrinetfixezleàl'aidedesmêmesvisderéglageet
moins.
écrous(A,Fig.13,seulsdeuxsontreprésentés)surlabridedumandrinpourretirer
Pourdemeilleursrésultats,leporteàfauxdel'outildoitêtremaintenuàunminimumde3/8"ou
Fig.14Fig.13
Machine Translated by Google
background
16
2.Réglezlacourroietrapézoïdale(C,Fig.16)àlapositioncorrespondante.
3.Serrezlapouliedetensionetresserrezl'écrou.
Tournagemanuel
alimentationlongitudinaleoutransversale.(Fig.17)
houssedeprotection.
Lacoursedutablier,lacoursetransversaleetlevolantcoulissantsupérieurpeuventêtreactionnéspour
1.Dévissezlesdeuxvisdefixation(B,Fig.15)etretirezle
Changerdevitesse
Fig.16Fig.15
Fig.17
Machine Translated by Google
background
17
4.Faitespivoterlequadrant(C,Fig.19)versladroite.
Utilisezletableau(A,Fig.18)surletourpoursélectionnerlavitessed'avanceou
aideauréglageouàl'écartemententrelesrouesdentées.
9.Immobilisezlequadrantaveclavisdeverrouillage.
Tournagelongitudinalavecavanceautomatique
2.Dévissezlesdeuxvisdefixationetretirezlecouvercledeprotection.
3.Desserrezlavisdeblocage(B,Fig.19)surlequadrant.
8.Réajustezlejeudesengrenageseninsérantunefeuilledepapiernormalecomme
1.Débranchezlamachinedelasourced’alimentation.
7.Faitespivoterlequadrantverslagauchejusqu'àcequelesrouesdentéess'engagentànouveau.
ChangementdevitesseRemplacement
etrevissezlesrouesdentéessurlequadrant.
6.Installezlesengrenagesenfonctiondufiletageetdutableaud'avance(Fig.20)
devant.
nepeutpasêtreobtenuaveclejeud'engrenagesinstallé.
desboulonsduquadrantafinderetirerlesengrenagesdechangementdevitessedu
àl'alimentationélectrique.
lepasdefiletage.Réglezlemécanismedechangementdevitessesil'avanceoulepasdefiletagerequis
5.Dévissezl'écrou(D,Fig.29)delavismèreoulesécrous(E,Fig.19)
10.Installezlecapotdeprotectiondelapoupéeetreconnectezlamachine
Fig.18 Fig.19
Machine Translated by Google
background
18
TABLED'ENFILAGEETD'ALIMENTATION
Fig.20
Machine Translated by Google
background
Lorsdutournagerectiligne,l'outilavanceparallèlementàl'axederotationdelapièce.
L'avancepeutêtremanuelle,entournantlevolantsurlechariotsupérieurouenactivant
l'avanceautomatique.L'avancetransversalepourlaprofondeurdecoupeest
assuréeparlechariottransversal.
Miseencacheetopérations(Fig.22)
Tournageenlignedroite(Fig.21)
Lorsdel'opérationdedressage,l'outilavanceperpendiculairementàl'axederotationdela
pièce.L'avanceestmanuelleàl'aideduvolanttransversal.L'avancetransversale
pourlaprofondeurdecoupeesteffectuéeàl'aideduchariotsupérieurouduchariotdutour.
19
Machine Translated by Google
background
20
Pourdécalerlacontrepointe,desserrezlavisdeblocage(A,Fig.24).
Pourtournerentrelescentres,ilestnécessairederetirerlemandrindu
Tournant:EntreBenters(Fig.23)
Lapièceàusinerpeutêtretournéejusqu'àunanglelatéralde5°endécalantlacontrepointe.
L'angledépenddelalongueurdelapièce.
entredeuxcentresetentraînéparuneplaquefrontaleetunchiend'entraînement.
Tournageconiqueàl'aidedudécalagedelacontrepointe
visdeblocage(A,Fig.24)delacontrepointe.Lapiècedoitêtremaintenue
etarrière)pourverrouillerlacontrepointeenposition.Resserrezlavis
Leréglagetransversalsouhaitéestvisiblesurl'échelle(E,Fig.24).Resserrezd'abordlavisde
réglage(B,Fig.24),puislesdeuxvis(avant)
enserrantlavisderéglagearrière(D,Fig.24)jusqu'àobtenirlaconicitésouhaitée
lescentres.Leconducteurestentraînéparunloquetouuneplaquefrontale.
danslacontrepointe.Monterlapiècemuniedutaquetd'entraînemententre
visderéglageavant(C,Fig.24)etprenezlamêmequantitéen
broche.InsérezlecentreMT3danslenezdebrocheetlecentreMT2
Dévissezlavisderéglage(B,Fig.24)àl'extrémitédroitedelacontrepointe.Desserrezla
empêcherlapointecentraledesurchauffer.
Remarque:utiliseztoujoursunepetitequantitédegraissesurlecentredelacontrepointepour
Machine Translated by Google
background
21
Exemple:filetagemâle
Lediamètredelapiècedoitavoirététournéaudiamètredufiletagesouhaité.
Lapiècenécessiteunchanfreinaudébutdufiletageetunecontredépouilleàlafindu
filetage.
Réglezlamachineaupasdefiletagesouhaité(selonletableaudefiletage,fig.20).Démarrez
lamachineetengagezledemiécrou.Lorsquel'outilatteintlapièce,ileffectuelapremière
passedefiletage.Lorsquel'outilatteintlafindelacoupe,arrêtezlamachineencoupantle
moteuret,simultanément,retirezl'outildelapiècepourqu'ilquittelefiletage.Ne
désengagezpaslelevierdudemiécrou.Inversezlesensdumoteurpourpermettreàl'outil
decoupedereveniràsonpointdedépart.Répétezcesétapesjusqu'àobtenirlerésultat
souhaité.
NOTES
Coupedefiletage
Aprèsletournageconique,lacontrepointedoitêtreramenéeàsapositiond'origineen
fonctiondelapositionzérosurl'échelledelacontrepointe.(E,Fig.24)
Lavitessedoitêtrelaplusbassepossible.Lesvitessesdechangementdevitessedoiventêtre
L'outildecoupedefiletagedoitavoirexactementla
formedel'échantilloncommelefiletage,doitêtreabsolumentrectangulaireetserréde
manièreàcoïnciderexactementavecl'entréedetournage.
Fig.24
Machine Translated by Google
background
22
Mandrindetouruniverselàtroismors
Remarque:lesnouveauxtourssontéquipésdemorstrèsserrés.Ceciestnécessaire
pourgarantirunserrageprécisetunelongueduréedevie.Aprèsouverturesetfermetures
répétées,lesmorss'ajustentautomatiquementetleurfonctionnementdevient
progressivementplusfluide.
Àl'aidedecemandrinuniversel,despiècesrondes,triangulaires,carrées,hexagonales,
octogonalesetàdouzecoinspeuventêtreserrées.(Fig.26)
Lefiletageestréaliséenplusieursétapesdecoupe,desortequel'outildecoupedoitêtre
complètementsortidufiletage(aveclechariottransversal)àlafindechaqueétape.
Leretraitdel'outil,écroudevis
mèreengagé,s'effectueeninversantlecommutateur.Arrêtezlamachineetavancezl'outil
defiletageàfaible
profondeuràl'aideduchariottransversal.Avantchaquepassage,déplacezlechariot
supérieurd'environ0,2à0,3mmverslagaucheetversladroitealternativement
afindelibérerlefiletage.Decettefaçon,l'outildefiletagenecoupequesurunflanc
defiletageàchaquepassage.Continuezàlibérerlefiletagejusqu'àcequevousayez
presqueatteintlaprofondeurmaximaledufiletage.
Note:
Pourlemandrinà3morsd'originemontésurletour,l'usineamontélemandrindela
meilleurefaçonpourgarantirlaprécisiondemaintienavecdeuxmarques"."(A)Fig.26
montréessurlemandrinetlabridedumandrin.
Fig.25
Machine Translated by Google
background
23
Fig.26
,
Ilexistedeuxtypesdemors:internesetexternes.Veuilleznoterquelenombre
demorscorrespondaunuméroàl'intérieurdelarainuredumandrin.Neles
mélangezpas.Lorsdumontage,montezlesparordrecroissant(0,1,3).Lorsque
vouslesretirez,veillezàlesretirerparordredécroissant(3,1,0),unparun.
Unefoiscetteprocédureterminée,faitespivoterlesmorsjusqu'aupluspetit
diamètreetvérifiezquelestroismorssontbienajustés.
Mandrindetourindépendantàquatre
morsCemandrinspécialpossèdequatremorsréglablesindépendamment.
Ceuxcipermettentlemaintiendepiècesasymétriquesetpermettentleréglage
précisdepiècescylindriques.(Fig.27)
Machine Translated by Google
background
24
Utilisezlemandrindeperçagepourmaintenirlesforetsdecentrageetlesforetshélicoïdauxdanslacontrepointe(B)
Lapointetournanteestmontéesurroulementsàbilles.Sonutilisationestfortementrecommandée
pourtourneràdesvitessessupérieuresà6tr/min.(Fig.29)
(Fig.28)
Mandrindeperçage(enoption)
ArbreconiqueMorse(enoption)
Unarbreestnécessairepourmonterlemandrindeperçagesurlacontrepointe.Ilpossèdeun
côneMorsen°1.(C)Fig.28
Centreendirect(facultatif)
Fig.29
Fig.28
Machine Translated by Google
background
25
2.Desserrezlavismoletée(B,Fig.36)etouvrezlesdoigtscoulissants
(C,Fig.31)jusqu'àcequelalunettepuisseêtredéplacéeavecsondoigtautourdelapièce.
Fixezlalunetteenposition.
3.Serrerlesvismoletéesdemanièreàcequelesdoigtssoientbienserréscontrelapièce,sans
toutefoislaserrer.Serrerlestroisécrous(A,Fig.31).Lubrifierlespointsdeglissementavecde
l'huilemachine.
Réglagedelalunettefixe1.
Desserrezlestroisécroushexagonaux.(A,Fig.31)
Lunettefixe.La
lunettefixesertdesupportauxarbresàl'extrémitélibredelacontrepointe.Pourdenombreuses
opérations,lacontrepointeestinutilisablecarellegênel'outildetournageoudeperçageet
doitdoncêtreretiréedelamachine.Lalunettefixe,servantdesupportd'extrémité,garantitun
fonctionnementsansvibrations.Elleestmontéesurlesglissièresetfixéeparlebaspar
uneplaquedeverrouillage.Lesdoigtscoulissantsnécessitentunelubrificationcontinueaux
pointsdecontactpouréviteruneusureprématurée.(Fig.30)
4.Lorsque,aprèsuneutilisationprolongée,lamâchoireprésentedessignesd'usure,le
boutdesdoigtspeutêtreliméourefraisé.
Fig.30
Machine Translated by Google
background
26
Lesupportdesuiviestmontésurlaselleetsuitlemouvementdela
Aprèsuncertaintemps,l’usuredecertainscomposantsmobilespeutnécessiterun
ajustement.
Outildetournage.Seulsdeuxdoigtscoulissantssontnécessaires.L'outildetournage
remplaceletroisièmedoigt.Labutéeestutiliséepourlesopérationsdetournage
surdespièceslonguesetfines.Elleempêchelaflexiondelapiècesousla
pressiondel'outildetournage.(Fig.31)
SuivezRest
Bienserrerlesdoigtssurlapièce,sanslesserrerexcessivement.Lubrifierlesdoigts
pendantl'utilisationpouréviteruneusureprématurée.
Roulementsdelabroche
principaleLesroulementsdelabrocheprincipalesontréglésenusine.Siunjeuaxial
devientévidentaprèsuneutilisationconsidérable,lesroulementspeuventêtreréglés.
Serrezl'écrouàfente(A,Fig.32)àl'arrièredelabroche,puisdesserrezl'écrouàfente
extérieur(B,Fig.32).Réglezl'écrouàfente(A,Fig.32)jusqu'àcequetoutlejeuaxial
soitrattrapé.Labrochedoitencoretournerlibrement.Resserrezl'écrouàfente
(A,Fig.32)etresserrezl'écrouàfenteextérieur(B,Fig.32).
Fig.31
Machine Translated by Google
background
Fig.32
Fig.33
Attention:unserrageouunepréchargeexcessiveendommageralesroulements.
Réglageducoulisseautransversal
Lecoulisseautransversalestéquipéd'unebandedecalage(C,Fig.33)etpeutêtrerégléàl'aide
devis(D,Fig.33)muniesdecontreécrous.(E,Fig.33)Desserrezlescontreécrousetserrez
lesvisderéglagejusqu'àcequelecoulisseausedéplacelibrementsansjeu.Serrezles
contreécrouspourconserverleréglage.
27
Machine Translated by Google
background
je
Fig.34
Fig.35
Serrezl'écrou.
Réglagedelaglissièresupérieure
Laglissièresupérieureestéquipéed'unebandedecalage(F,Fig.34)etpeutêtrerégléeà
l'aidedevis(G,Fig.34)équipéesdecontreécrous.(H,Fig.34)Desserrezlescontreécrouset
serrezlesvisderéglagejusqu'àcequelaglissièresedéplacelibrementsansjeu.Serrezles
contreécrouspourconserverleréglage.
Réglageduguidedesdemiécrous
L'engagementdesdemiécrouspeutêtrerégléàl'aidedesvis(I,Fig.35)équipéesdecontre
écrous(J,Fig.35).Desserrezlesécroussituéssurlecôtédroitdutablieretréglezlesvisde
réglagejusqu'àcequelesdeuxdemiécroussedéplacentlibrementetsansjeu.
28
Machine Translated by Google
background
Fig.36
29
graisse.
1.Chariot
Lubrifiezlesquatreorificesd'huile(A,Fig.36)avecdel'huilepourmachine20Wunefoisparjour.
Lubrifiezlégèrementtouteslesglissièresavantchaqueutilisation.Lubrifiezlégèrement
lespignonsdechangementdevitesseetlavismèreavecunlubrifiantàbasedelithium.
REMARQUES:
2.TransversalLubrifiez
lesdeuxorificesd'huile(B,Fig.36)avecdel'huilepourmachine20Wunefoisparjour.
LUBR1CAT10N
Machine Translated by Google
background
Fig.38
AVERTISSEMENT!
Fig.37
Lenonrespectdecetteconsignepeutentraînerdesblessuresgravesetdesdommagesaux
machinesetauxbiens!
Leraccordementdutourettouslesautrestravauxélectriquesnedoiventêtreeffectuésqueparun
électricienagréé!
LetourWM210Vestconçupourunepuissancenominalede550W,monophasé,110V/220V
uniquement.Vérifiezquelapuissancedisponibleàl'emplacementdutourestidentiqueàcelledutourluimême.
Utilisezleschémadecâblage(Fig.39)pourconnecterletourausecteur.Assurezvous
queletourestcorrectementmisàlaterre.
Électricité
3.Vismère
Lubrifiezl'orificed'huilegauche(CFig.37)etl'orificed'huiledroit(D,Fig.38)avecdel'huile
machine20Wunefoisparjour.
30
Machine Translated by Google
background
31
Maintenirl'entretiendelamachineoutilpendantlefonctionnementpourgarantirla
précisionetladuréedeviedelamachineoutil.
1.Afindeconserverlaprécisionetlafonctionnalitédelamachine,ilest
Voicileschémadecâblagedutour:(Fig.39)
REMARQUES:Débranchezlafichedelamachinedusecteurchaquefoisque
vouseffectuezdestravauxdenettoyage,d'entretienouderéparation!
Ilestessentieldelatraiteravecsoin.Maintenezlapropreetgraissezlarégulièrement.
Seulunentretienréguliergarantitlaqualitédefonctionnementdelamachine.
L'huile,lagraisseetlesproduitsdenettoyagesontdespolluantsetnedoivent
pasêtrejetésdansleségoutsniaveclesorduresménagères.Éliminezcesproduits
conformémentauxexigenceslégalesenvigueurenmatièredeprotectionde
l'environnement.Leschiffonsdenettoyageimprégnésd'huile,degraisseetde
produitsdenettoyagesontfacilementinflammables.Récupérezleschiffonsdenettoyageou
Machine Translated by Google
background
32
manièreécologiquenelesjetezpasaveclesdéchetsnormaux!
REMARQUES:Neretirezpaslescopeauxàmainsnues.Ilexisteunrisque
5.Afindemaintenirlaprécisiondel'usinage,prenezsoinducentre,delasurfacedelamachineoutil
pourlemandrinetlechemindeguidageet
éviterlesdommagesmécaniquesetl'usuredusàunguidageinapproprié.
nettoyerlalainedansunrécipientferméappropriéetlesjeterdansun
guidedelaselleetdubancdutour.Lefeutreasphaltédoitêtrenettoyéà
uncertaintemps.
prévenirlarouille.
pouréviterquelescopeauxnetombententrelamachineoutil
différentespartiesdelamachineoutiletappliquerdel'huilepourmachineoutilsur
doitêtrenettoyéentempsopportunetl'inspectiondoitêtreeffectuéesouvent
4.Aprèsl'opération,chaquejour,élimineztousleséclatsetnettoyez
aveclesconnaissancesmécaniquesetélectriquescorrespondantes.
3.Pendantl'opération,lescopeauxquitombentsurlasurfacedeglissement
Protégerlescomposantsélectriquestelsquelesmoteurs,lesinterrupteurs,lescommutateurs
boîtes,etc.,contrel'humiditélorsdunettoyage.
REMARQUES:Lestravauxderéparationnepeuventêtreeffectuésquepardupersonnelqualifié
graissedebase.
lesengrenagesetlavismèredoiventégalementêtrelégèrementlubrifiésavecdulithium
agentsnettoyantsouagentsgénérantdesfuméesnocives!
immédiatement.
2.Lubrifiezlégèrementtouteslesglissièresavantchaqueutilisation.Lechangement
decoupuresduesauxcopeauxtranchants.N'utilisezjamaisdesolvantsinflammablesou
6.Sidesdommagessontconstatés,l'entretiendoitêtreeffectué
Machine Translated by Google
background
Rayonàlapointedel'outilégalement
Réglagecorrectdelahauteurdel'outil
Élimination
Letourbroute
pourcentrerhaut
Angledecointroppetit
L'outilestmalserré
Meulercorrectementl'angle
Coupe
L'outilauncourt
bien(couperavec
Lefilcoupéestincorrect
33
Pièceàusiner
piècetroprugueuse
mauvaisrefroidissement
Lapièces'estélargie
nedoitpasdépasser0,5mm)
Mauvaisefaçon
petit
Augmenterl'angleducoin
L'outilauncourt
nepasactiver
palier
Ajustezlabonnehauteur
Lescentresnesontpasalignés
Refroidiruniformément
bord
Problème
ladiapositivesupérieure)
Réduirel'alimentation
Outilderéaffûtage
(accumulationdechaleur)
oua
Mauvaiston
Mouillageexcessif
Augmenterlerayon
Réglerlepalierprincipal
Urgence
Arrangement
Raisonpossible
Plusdeliquidederefroidissement
devientconique
(lacontrepointeaundécalage)
Vitessedecoupetropélevée
Tournezlapiècedanslebonsens
Flanc
interrupteurd'arrêtactivé
Fissuredemeulagedueà
Jeudanslepalierprincipal
J'aicommencéàbroyerle
Outildeserrageavecmoinsdeporteàfaux
Desserrerlecentredelacontrepointe
Alimentationtropélevée
lebordsebrise
Vie
Mauvaisdiamètre
Outilémoussé
Alimentationcroiséetropélevée
Bienalignerlaglissièresupérieure
dansleroulementdelabroche
1augmenterl'anglededégagement
Ajusteraussiaucentre
Déverrouillerl'interrupteurd'arrêtd'urgence
Ressortsd'outils
Alimentationtropélevée
Arrangement(vibrations)
Refroidissementinsuffisant
AnglededégagementtroppetitPointe
del'outilnonréglée
Réduirel'alimentation
Réduirelavitessedecoupe
Laglissièresupérieuren'estpasalignée
diamètre
portertrophaut
Réglerlejeudelabroche
Avancetransversaleinférieure(surépaisseurdefinition)
Labrochefait
Ajusterlacontrepointeaucentre
Surfacedetravail
Lefilcoupéestincorrect
Lecentrechauffe
DÉPANNAGE
Machine Translated by Google
background
Assemblagedelapoupée
SCHÉMADEDÉPANNAGEETLISTEDESPIÈCES
34
Machine Translated by Google
background
35
140
Engrenage
Boulon
8
142
Vis
l
112
135
l
l
108
128
l
2
Parties
Extracteurdemoteur
l
Clé
Parties
M6x30
141
115
Rondelle
l
Bloc
134
l
Ceinture
l
127
l
2
104
A3x3xl5
spécificationQté
Têtedepoupée
Portes5M3602
Description
M27xl
Anneauàressort
4
l
Non.
M6x20
Boulon
Joint
l
8
Bloc
144
Noix
113
f22xl
137
Couverture
l
109Rondelle
130
2
l
Clé
120
l
M8
Séparateur
116
143
Couvercledecourroie
l
136
Vis
Anneauàressort
l
Plaquedesupport
129
l
105
l
Non.
3
2
106
124
l
Vis
4
Palier
30206
l
Couvercledegraisse
Ml0
118
Noix
spécificationQté
M8x25
114
139
Rondelle
Vis
l
123
3
l
121
101
A4x4x20
40T
Palier
M8x20
117Rondelle
Description
83ZY005A
Boulon
Bloc
138
Vis
l
131
110
l
2
Noix
111
133
l
2
126
107
l
2
Moteuràcourantcontinu103
φ8x0,8
Poulie
l
Ml0
Bloc
119
4
Extracteurdebroche
M8
132
l
2
Vis
125
4
l
102Rondelle
M4xl0
122
M6x8
Vis
Noix
Ml0x80
M5x25
Noix
8
Vis
Machine Translated by Google
background
Glissièresupérieure,glissièretransversale,ensemblechariot
SCHÉMADEDÉPANNAGEETLISTEDESPIÈCES
36
Machine Translated by Google
background
Noix
2
Description
Vis
Vis
1
Bloccoulissant
229
M6x20
M4x20
251
M4
Printemps
1
1
Épingle
244
Gib
204
219
1
237
Parties
Glissièretransversale
210
235
1
Volant
Vis
228
M5x30
F5
Poignée
207
250
1
1
222
243
Rondelle
1
Vis
236
Support
Description
Gib
1
Basepivotante214
238
Non.
2
1
2
216
plaquedeserrage
1
Gib
1
231
Noix
5x10x1
3x12
9
253
Spécification
2
3
246
224
Vis
1
1
Plateaude215micromètres
Support
2
SpécificationQté
211
1
Vis
M6x25
230
M4x14
M4x10
252
208Glissièrelongitudinale
1
2
223
Boulon
245
Vis
1
Vis
247
205
1
M4x8
Collier
Poignée
240
Vis
6
217
1
Bloccoulissant
1
1
TopRest
Blocdepoignée
233
M6x50
209
1
Parties
Essuieglace
Couvercled'essuieglace
1
220
239
Vis201
Vismère
1
1
Vis
1
212
Vismère
1
232
M5x12
et
3
254
1
Qté
Blocdepoignée225
2
Gib
1
Non.
1
2
227
249
1
Épingle
Vis
1
242
203
6
tassed'huile
218
Couvercled'essuieglace
2
1
Vis
1
Collier
8
Manchondepoignée226
248
206
2
M5x10
241
221
Basedepoignée202
1
Buisson
Clé
2
1
Essuieglace
213
2
Volant
234
Printemps
37
Machine Translated by Google
background
Assemblagedutablier
38
Machine Translated by Google
background
39
Volant
306
M4
1
1
330
Parties
Vis
Poignée
Parties
1
322
1
Tablier
313
M4x12
M8x8
2
Clé
314
Non.
Poignée
Printemps
307
Printemps
1
1
323
M8x25
4
M8
Non.
arbredetransmission
315
M4
Balle
Vis
308
1
324
M5x8
1
331
317
1
1
2
1
1
318
309
1
Arbre
316
1
A3x3x8
317
301
Deminoix
1
1
325
1
319
4x10
1
0,6x3,5x121
Description
Engrenage
1
302
Description
3x30
Vis
Collier
326
14T
Deminoix
1
M4x10
327
Spécification
2
1
320
Noix
Support
310
Épingle
Épingle
SpécificationQté
M5X6
303
1
328
Basedelamain
Vis
2
321
M5x10
311
2
Vis
Vis
304
Arbre
44/21T
Vis
Vis
Bloc
Noix
305
M6x8
1
329
4,5
Noix
Qté
1
M4x35
1
312
Vis
Machine Translated by Google
background
40
Assemblagedepiècesdelitetderouesuspendue
Machine Translated by Google
background
41
421
403
M10
Couverture
1
418
Description
Lit
1
410
M6x14
20T
Vis
1
428
35T
Noix
Engrenage
435
10
Vis
429
407
Parties
1
Étagère
Engrenage
422
M2x12
1
414
1
Engrenage
40T
436
Rondelle
A3x3x16
430
Engrenage
45T
Engrenage
Vis
423
M8x6
404
Engrenage
Buisson
2
1
Vismère
411
Description
51100
1
50T
Engrenage
SpécificationQté
Buisson
Buisson
Engrenage
M4x12
431
408
1
1
SpécificationQté
Non.
1
5
1
415Soutiendegauche
2
412
2
1
Engrenage
Engrenage
432
52T
1
401
Parties
1
Palier
424
416
1
1
1
1
Vis
66T
409
11
Cadre
Unsoutienadéquat
425
405
25T
1
2
Non.
M8
Anneauàressort
1
417
1
1
1
413
1
BoIt
30T
Engrenage
433
419
402
Noix
24T
426
1
1
420Engrenage
1
1
Clé
Engrenage
434
Noix
60T
M6x35
80T
Vis
406
427
33T
Machine Translated by Google
background
Vis
511
SpécificationQté
505
M10
1
1
Parties
Non.
M6x12
1
Clé
Printemps
1
Manche
522
Description
508
1
1
Logement
Boulon
504
516
M6
M8
1
1
Noix
525
Noix
503
Palier
2
1
Vismère
523
519
510
10
507
1
1
Volant
527
Visdepoignée
A3x3x8
1
1
Basedeverrouillage
514
521
plaquedeserrage
515
502
M5x12
1
Vis509
Manchondepoignée
M6x16
1
1
528
1
Printemps
517
506
Vis
Parties
Description
51100
Basedelapoignée
Vis
513
1
1
1
1
Noix
Poignée
Blocderéglage520
512
M10x70
1
rondelle
518
Non.
501
524
1
M8x6
1
1
poupéemobile
Base
SpécificationQté
M6x14
1
1
Collier 526
Vis
Assemblagedelapoupéemobile
42
Machine Translated by Google
background
ReprésentantduRoyaumeUni
REPRÉSENTANTDELACE
MainzerLandstr.69,60329FrancfortsurleMain.
ECrossStuGmbH
YHCONSULTINGLIMITÉE.
www.vevor.com/support
ImportéauxÉtatsUnis:SanvenTechnologyLtd.,Suite250,9166AnaheimPlace,Rancho
Cucamonga,CA91730
A/SYHConsultingLimitedBureau147,CenturionHouse,
Adresse:Shuangchenglu803nong11hao1602A1609shi,Baoshanqu,Shanghai
200000CN.
Fabricant:Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
LondonRoad,StainesuponThames,Surrey,TW184AX
Assistancetechniqueetcertificatdegarantieélectronique
Machine Translated by Google
background
MODELL:WM210V
METALLDREHBANK BENUTZERHANDBUCH
Technischer Support und E-Garantie-Zertifikat
www.vevor.com/support
„Sparen Sie die Hälfte“, „Halber Preis“ oder ähnliche Ausdrücke stellen lediglich eine
Schätzung der Ersparnis dar, die Sie beim Kauf bestimmter Werkzeuge bei uns im Vergleich
zu den großen Top-Marken erzielen können, und decken nicht unbedingt alle von uns angebotenen
Werkzeugkategorien ab. Bitte prüfen Sie bei Ihrer Bestellung sorgfältig, ob Sie im Vergleich zu
den großen Top-Marken tatsächlich die Hälfte sparen.
Wir sind weiterhin bestrebt, Ihnen Werkzeuge zu wettbewerbsfähigen Preisen anzubieten.
Machine Translated by Google
background
Haben Sie Fragen zum Produkt? Benötigen Sie technischen Support? Kontaktieren Sie uns
gerne:
Technischer Support und E-Garantie-Zertifikat www.vevor.com/
support
Dies ist die Originalanleitung. Bitte lesen Sie alle Anweisungen sorgfältig durch, bevor
Sie das Gerät in Betrieb nehmen. VEVOR behält sich das Recht vor, die Bedienungsanleitung
klar und deutlich zu interpretieren. Das Aussehen des Produkts hängt vom gelieferten
Produkt ab. Bitte haben Sie Verständnis dafür, dass wir Sie nicht erneut über Technologie- oder
Software-Updates informieren.
(Das Bild dient nur als Referenz, bitte beziehen Sie sich auf das tatsächliche Objekt)
MODELL:WM210V
Brauchen Sie Hilfe? Kontaktieren Sie uns!
Metalldrehmaschine
- 1 -
Machine Translated by Google
background
QUALITÄTSSICHERUNG
ANGELEGENHEITEN, DIE AUFMERKSAMKEIT ERFORDERN
Obwohl alle Anstrengungen unternommen wurden, um die Genauigkeit dieser Transkriptionen zu gewährleisten,
wäre es unmöglich, jeden einzelnen Punkt zu überprüfen. Darüber hinaus kann die Weiterentwicklung der
Maschine dazu führen, dass die gelieferte Ausrüstung im Detail von den hier beschriebenen Beschreibungen
abweicht. Es liegt daher in der Verantwortung des Benutzers, sich selbst davon zu überzeugen, dass die
beschriebene Ausrüstung oder das beschriebene Verfahren für den beabsichtigten Zweck geeignet ist.
Wir unternehmen alle Anstrengungen, um die Qualität unserer Produkte sicherzustellen und versprechen den
Verbrauchern, dass wir auf unsere Produkte eine einjährige Garantie gewähren, mit Ausnahme von
Maschinenschäden, die durch unsachgemäße Bedienung durch den Kunden verursacht werden, und daraus
resultierenden Unfällen oder von anormalem Verschleiß und Schäden, die durch mangelnde Wartung verursacht werden.
wurden vom Maschinenhersteller und aus anderen Quellen eingeholt. Während
Alle Rechte vorbehalten. Reproduktion oder Vervielfältigung ist ohne Genehmigung nicht gestattet.
Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2012/19/EG. Das Symbol einer
durchgestrichenen Mülltonne weist darauf hin, dass dieses Produkt in der Europäischen
Union einer getrennten Müllentsorgung unterliegt. Dies gilt für das Produkt und alle mit diesem
Symbol gekennzeichneten Zubehörteile. Entsprechend gekennzeichnete Produkte dürfen
nicht im Hausmüll entsorgt werden, sondern müssen an einer Sammelstelle für das
Recycling von Elektro- und Elektronikgeräten abgegeben werden.
Unser Unternehmen behält sich das Recht vor, Änderungen an dieser Spezifikation und den Produktspezifikationen
vorzunehmen. Wir sind kontinuierlich bemüht, die Qualität unserer Produkte zu verbessern.
Die in diesem Handbuch enthaltenen Informationen dienen als Leitfaden für den Betrieb dieser Maschinen und sind
nicht Bestandteil eines Vertrags. Die darin enthaltenen Daten haben
Warnung: Um das Verletzungsrisiko zu verringern, muss der Benutzer die
Bedienungsanleitung sorgfältig lesen.
- 2 -
Machine Translated by Google
background
Befolgen Sie immer die unten angegebene Empfehlung.
Gleichstrom
Kein Zutritt zu automatischen Maschinen im Betrieb Autorisiertes Personal
Gefahr!
nur
Symbol Beschreibung
Gefahr von Personen- und Umweltschäden! Gefahr von Stromschlägen
Vorsichtsmaßnahme, Warnung oder Gefahr. Das Ignorieren dieser Warnung kann zu einem
Warnung: Tragen Sie bei der Verwendung dieses Produkts unbedingt einen Augenschutz.
Kein Öl während des Betriebs nachfüllen
Unfall. Um das Risiko von Verletzungen, Feuer oder Stromschlag zu verringern,
Bei laufender Maschine nicht in die Schutzvorrichtung greifen
Lesen Sie das Handbuch sorgfältig durch.
Vorsicht vor Klemmen
Dieses Symbol vor einem Sicherheitshinweis weist auf eine Art
Warnung: Tragen Sie bei der Verwendung dieses Produkts unbedingt einen Gehörschutz.
Symbol
Stromschlag! Verletzungsgefahr durch Stromschlag!
Während der Reparatur nicht drehen
Warnung - Um das Verletzungsrisiko zu verringern, muss der Benutzer die Anweisungen lesen
SICHERHEITSHINWEIS
- 3 -
Machine Translated by Google
background
- 4 -
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme die Anweisungen.
Bohrfutterschlüssel entfernt werden.
6. Verwenden Sie die richtigen Werkzeuge. Verwenden Sie für die Bearbeitung das richtige Werkzeug oder Werkstück.
Kein ermüdungsfreier Betrieb
2.Vor dem Starten der Werkzeugmaschine sollte die Sicherheitsabdeckung in der richtigen
7.Halten Sie das Werkzeug scharf und sauber, um einen normalen und sicheren Betrieb zu gewährleisten. Schmieren
liefern.
Der Betrieb ist keine Telefonanrufe
Position.
1.Die Werkzeugmaschine sollte von erfahrenem Personal bedient werden. Wenn Sie nicht
5.Nicht mit Gewalt schneiden. Schneiden Sie entsprechend der eingestellten Schnittgeschwindigkeit, Schnitttiefe und
und Zubehör regelmäßig austauschen.
vertraut mit dem Betriebsprozess der Drehmaschine, verwenden Sie das Werkzeug nicht bei
Vorschubgeschwindigkeit.
Beschädigte Teile müssen umgehend repariert werden.
Die folgenden Hinweise können zu Stromschlägen, Bränden und/oder schweren Verletzungen führen.
4.Verhindern Sie, dass die Maschine unbeabsichtigt startet. Schalten Sie den Motor ab, bevor
9. Bitte überprüfen Sie die Sicherheitsleistung der Maschine, bevor Sie sie starten.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Einspannen des Werkstücks oder Werkzeugs.
Überprüfen Sie die Funktion aller beweglichen Teile. Alle Teile müssen installiert werden
WARNUNG: Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen, Anweisungen, Abbildungen und
3.Vor dem Starten der Werkzeugmaschine prüfen Sie bitte, ob der Werkzeugauflagenschlüssel und
8. Bevor Sie die Maschine einstellen oder reparieren, trennen Sie unbedingt die Stromversorgung
Spezifikationen dieser Maschine. Nichtbefolgen aller aufgeführten Anweisungen
Machine Translated by Google
background
- 5 -
14. Halten Sie Kinder vom Arbeitsbereich fern. Die Tür sollte beim Verlassen abgeschlossen werden.
Wenn Sie lange Haare haben, tragen Sie bitte eine Arbeitsmütze.
20. Lesen und verstehen Sie alle an der Maschine angebrachten Warnschilder.
10. Wenn die Maschine läuft, darf der Bediener den Betrieb nicht verlassen.
die Werkstatt.
21. Dieses Handbuch dient ausschließlich dazu, den Kunden mit der Bedienung des
23. Die Maschine erzeugt beim Arbeiten mit Staub, Sägen,
11. Halten Sie den Arbeitsplatz sauber, schmutzige Arbeitsumgebung ist leicht zu führen
15. Kleiden Sie sich angemessen. Tragen Sie keine weite Kleidung, Handschuhe, Krawatten, Ringe, Armbänder,
13. Kindern ist der Zutritt zur Arbeitsstätte verboten, und nicht in Betrieb befindliche
18. Halten Sie Ihre Hände von den beweglichen Teilen der Maschine fern.
Maschine und ist kein Schulungshandbuch.
Das Personal sollte einen Sicherheitsabstand zum Arbeitsbereich einhalten.
19. Führen Sie keine Einstellvorgänge bei laufender Maschine durch.
Wie zum Beispiel Partikelfiltermasken.
Arbeiten Sie nicht in feuchten Räumen. Sorgen Sie dafür, dass elektrische Komponenten geschützt sind
16. Tragen Sie beim Betrieb eine Schutzbrille.
Schleifen und Bohren durch Schleifen erzeugt. Um den Schaden dieser zu reduzieren
vor Feuchtigkeit schützen. Für gute Beleuchtung sorgen.
17. Achten Sie auf Ihren Stand und halten Sie stets das Gleichgewicht.
Wenn Sie mit Chemikalien arbeiten, arbeiten Sie bitte an einem gut belüfteten Ort und tragen Sie Schutzausrüstung.
Unfälle.
Schmuck usw. Um auf der sicheren Seite zu sein, sollten Sie das Tragen von rutschfesten Schuhen besprechen. Wenn
22. Bitte beachten Sie diese Warnungen, da es sonst zu schweren Verletzungen kommen kann.
12. Verwenden Sie die Maschine nicht in gefährlichen Umgebungen.
Machine Translated by Google
background
Die in dieser Spezifikation gemachten allgemeinen Angaben sind unverbindlich.
Typnummer
Abstand zwischen Mittelpunkten
Auswahl an metrischen Gewinden
0,3 bis 3 mm
Werkzeughaltertyp
Verschiedenes
Spindelstock
Sortiment an 1mperiaI-Gewinden
Kapazitäten
10~44T.PI
Maximaler Querschlittenweg
Produktgewicht
110 mm
Verjüngung in der Spindelnase
21 mm
Verbindung und Wagen
Reitstock
Bruttogewicht: 78,4 kg
100 mm
Spindeldrehzahlbereich
Variable
80 mm
MT2
905*455*540 mm
Schwenken über Querschlitten
Anzahl der metrischen Gewinde
14
370 mm
Kegel in der Reitstockspindel
Hauptmotor
WM210V
Bettbreite
Anzahl der 1mperiaI-Threads
10
Maximaler Verfahrweg des Verbundschlittens
110 V ~ 60 Hz/220 V ~ 50 Hz, 550 W,
210 mm
Loch durch Spindel
Bereich des Längsvorschubs
0,089–0,198 mm
Maximaler Schlittenweg
Nettogewicht: 60,6 kg;
370 mm
Anzahl der Spindeldrehzahlen
MT3
4
50 mm
Paketgröße
Schaukel über dem Bett
Zuführen und Einfädeln
50–2500 U/min
85 mm
Reitstockspindelweg
TECHNISCHE PARAMETER
- 6 -
Machine Translated by Google
background
1. Ölwanne
5. Erkennungstabelle
Ölpistole
3
(Anschlussplatte)
Zubehör im Werkzeugkasten (Abb. 1 )
1
1
9
Mittelrahmen
1
Totpunkt MT3
1
Sonderzubehör (Zubehör, das zusätzliche Zahlung erfordert)
Disjunkte Festplatte
1
Totpunkt MT2
1
Bohrfutter und Pleuel
Schutzabdeckung für Leitspindel
Standardzubehör
4. Spezifikation
Werkzeughalterschlüssel
5 Innensechskantschlüssel
Vierbackenfutter und Rückplatte
1
6. Werkzeugkasten
1
Doppelmaulschlüssel
Der ganze Rest
1
1
Kreuzschraubendreher
Riemenscheibensatz (24T, 33T, 35T, 40T, 50T, 52T, 60T, 66T, 72T)
Rückplatte
1
1
Flachschraubendreher
Drehwerkzeug
Schutzabdeckung für die Werkzeugablage
2. Hintere Spanplatte
3. Dreibackenfutter
3
Schlüssel für 3-Backenfutter
Abb. 1
- 7 -
Machine Translated by Google
background
- 8 -
FUNDAMENTZEICHNUNG
AUSPACKEN UND AUFRÄUMEN
Liste.
Kistenboden. Nicht an der Spindel anheben. Stellen Sie sicher, dass die Drehmaschine ausgewuchtet ist, bevor
8. Entfernen Sie die Endgetriebeabdeckung. Reinigen Sie alle Komponenten des Endgetriebes
auf eine stabile Bank oder einen Ständer umstellen.
Baugruppe und bestreichen Sie alle Zahnräder mit einem schweren, nicht schleudernden Fett.
1. Entfernen Sie die Holzkiste rund um die Drehbank
6. Um ein Verdrehen des Bettes zu vermeiden, muss die Drehbank absolut eben stehen und
genügend Platz, um die Drehmaschine von allen vier Seiten warten zu können.
Verdünner. Diese beschädigen lackierte Oberflächen. Decken Sie alle gereinigten Oberflächen ab
5. Heben Sie die Drehbank mit geeigneten Hebevorrichtungen langsam vom Transportboden
mit einem dünnen Film aus 20W-Maschinenöl.
3. Schrauben Sie die Drehbank vom Boden der Versandkiste ab.
7. Reinigen Sie alle rostgeschützten Oberflächen mit einem milden handelsüblichen Lösungsmittel.
4. Wählen Sie einen trockenen, gut beleuchteten Standort für die Drehbank.
Kerosin oder Dieselkraftstoff. Verwenden Sie keinen Farbverdünner, Benzin oder Lack
2. Überprüfen Sie alle Zubehörteile der Werkzeugmaschine gemäß der Verpackung
Ebene. Schrauben Sie die Drehbank an den Ständer (falls verwendet). Wenn Sie eine Werkbank verwenden,
Abb. 2
für optimale Leistung.
Machine Translated by Google
background
- 9 -
Spindelstock (Abb. 4)
Der Spindelstock ist aus hochwertigem, vibrationsarmem Gusseisen gegossen. Er ist mit vier
Schrauben am Bett verschraubt. Der Spindelstock beherbergt die Hauptspindel mit zwei
Präzisions-Kegelrollenlagern und die Antriebseinheit.
Das Drehmaschinenbett besteht aus hochwertigem Eisen. Durch die Kombination hoher
Wangen mit starken Querrippen entsteht ein vibrationsarmes und stabiles Bett. Es
integriert Spindelstock und Antriebseinheit zur Befestigung von Schlitten und Leitspindel.
Die beiden präzisionsgeschliffenen, durch Wärmehärtung und Schleifen verstärkten V-
förmigen Seitenführungen dienen als präzise Führung für Schlitten und Reitstock.
Der Hauptmotor ist an der Rückseite der linken Seite des Bettes montiert.
Drehbankbett (Abb. 3)
Die Hauptspindel überträgt das Drehmoment beim Drehvorgang. Sie dient gleichzeitig zur
Aufnahme der Werkstücke und Spannmittel (z. B. 3-Backenfutter).
Abb. 4
Abb. 3
Machine Translated by Google
background
- 10 -
Auf dem oberen Schlitten ist ein Vierwege-Werkzeughalter angebracht, der das Festklemmen von vier
Werkzeugen ermöglicht. Lösen Sie den mittleren Klemmgriff, um eines der vier Werkzeuge in die richtige
Position zu drehen.
Schürze (Abb. 6)
Die Schürze ist auf dem Bett montiert. Sie beherbergt die Halbmutter mit Rasthebel zur
Aktivierung des automatischen Vorschubs. Die Halbmutterleisten sind von außen verstellbar.
Eine auf dem Bett montierte Zahnstange und ein per Handrad am Schlitten betätigtes Ritzel
ermöglichen eine schnelle Bewegung der Schürze.
Der Schlitten besteht aus hochwertigem Gusseisen. Die Gleitstücke sind glatt
geschliffen. Sie passen spielfrei in das V-Profil des Bettes. Die unteren Gleitstücke lassen
sich leicht und einfach einstellen. Der Querschlitten ist auf dem Schlitten montiert und bewegt
sich auf einer Schwalbenschwanzführung. Das Spiel im Querschlitten kann über die Keile
eingestellt werden.
Am Handrad befindet sich ein Skalenring.
Bewegen Sie den Querschlitten mit dem bequem positionierten Handrad.
Schlitten (Abb. 5)
Abb. 5
Abb. 6
Machine Translated by Google
background
- 11 -
Der Reitstock ist V-förmig geführt und kann an jeder beliebigen Stelle festgeklemmt werden. Er
verfügt über eine Hochleistungsspindel mit Morsekegel Nr. 2 und einer Gradskala. Die Spindel
kann mit einem Klemmhebel an jeder beliebigen Stelle festgeklemmt werden. Die
Spindelbewegung erfolgt über ein Handrad am Ende des Reitstocks.
Beachten:
Reitstock (Abb. 8)
Leitspindel
Die Leitspindel (A, Abb. 7) ist an der Vorderseite des Maschinenbetts montiert. Sie ist für den
automatischen Vorschub links mit dem Getriebe verbunden und wird an beiden Enden durch Lager
gestützt. Die Sechskantmutter (B, Abb. 7) am rechten Ende dient zum Ausgleich des Spiels der
Leitspindel.
Um ein Herunterfallen des Reitstocks vom Maschinenbett zu verhindern, montieren Sie die
Sicherungsschraube (C, Abb. 8) am Ende der Drehbank.
Abb.8
Abb.7
Machine Translated by Google
background
Abb.10Abb.9
Drehen Sie den Schalter im Uhrzeigersinn, um die Spindeldrehzahl zu erhöhen. Drehen Sie den Schalter
Es kann zu Vorschüben oder Schäden an der Drehmaschine kommen.
1. Notruf: Taste 0N.0FF-Schalter (D, Abb. 9)
gegen den Uhrzeigersinn, um die Spindeldrehzahl zu verringern. Die mögliche Drehzahl
Die Maschine wird mit der EIN/AUS-Taste ein- und ausgeschaltet. Zum Stoppen drücken
Die Reichweite ist abhängig von der Position des Antriebsriemens.
Spindel bleibt im Leerlauf.
gegen den Uhrzeigersinn drehen und zum Entriegeln lösen.
3. Schalter zur variablen Geschwindigkeitsregelung (F, Abb. 9)
Achtung: Die Schlittenverriegelungsschraube muss vor dem Einschalten der automatischen
Nach dem Einschalten der Maschine den Schalter in die Position „F“ drehen,
4. Wagensperre
Drehen Sie den Schalter in die Position „R“, um die Spindel im Uhrzeigersinn (rückwärts) zu
drehen. Die Position „0“ bedeutet AUS und die
Drehen Sie die Innensechskantschraube (A, Abb. 10) im Uhrzeigersinn und ziehen Sie sie fest.
alle Maschinenfunktionen. Zum Neustarten die Abdeckung anheben und die EIN-Taste drücken.
2. Umschalter (E, Abb. 9)
- 12 -
Machine Translated by Google
background
Abb.11
6ÿQuerverstellhebel (C, Abb. 11)
Durch Drehen im Uhrzeigersinn wird der Querschlitten zur Rückseite der Maschine bewegt.
7. Halbmutter-Einrückhebel (D, Abb. 11)
Zum Einkuppeln den Hebel nach unten bewegen. Zum Auskuppeln den Hebel nach oben bewegen.
Reitstock (rechts). Drehen Sie das Handrad gegen den Uhrzeigersinn, um den
Schürzenbaugruppe zum Schutz des Spindelstocks (links).
Drehen Sie das Handrad im Uhrzeigersinn, um die Schürzenbaugruppe in Richtung der
5ÿLängsverfahrhandrad (B, Abb. 11)
Zum Lösen gegen den Uhrzeigersinn drehen und zum Festziehen im Uhrzeigersinn. Drehen Sie die
Zum Verschieben oder Positionieren im oder gegen den Uhrzeigersinn drehen.
8ÿVerschiebungshebel für die zusammengesetzte Auflage (E, Abb. 11)
Werkzeughalter, wenn der Hebel entriegelt ist.
9. Klemmhebel des Werkzeughalters (F, Abb. 11)
- 13 -
Machine Translated by Google
background
Abb. 12
Drehen Sie im Uhrzeigersinn, um die Pinole vorzuschieben. Drehen Sie gegen den Uhrzeigersinn, um die Pinole
zurückzuziehen.
13ÿReitstockversatzeinstellung (J, Abb. 12)
12ÿHandrad zum Verschieben der Reitstockpinole (I, Abb. 12)
Reitstock zum Schneiden von Kegeln. Feststellschraube am Reitstockende lösen. Eine
Stellschraube lösen und die andere festziehen, bis der Versatz auf der Skala
angezeigt wird. Feststellschraube festziehen.
Drehen Sie die Sechskantmutter zum Verriegeln im Uhrzeigersinn und zum Entriegeln gegen den Uhrzeigersinn.
Drehen Sie den Hebel im Uhrzeigersinn, um die Spindel zu verriegeln, und gegen den Uhrzeigersinn, um sie zu
entriegeln.
11ÿReitstockpinolen-Klemmhebel (H, Abb. 12)
10ÿReitstock-Klemmschraube (G, Abb. 12)
Drei Stellschrauben an der Reitstockbasis dienen zum Versetzen der
- 14 -
Machine Translated by Google
background
Abb. 13 Abb. 14
Spannen Sie den Drehmeißel in den Werkzeughalter ein.
weniger.
erforderliche Höhe. (Abb. 14)
Das Werkzeug muss fest eingespannt sein. Beim Drehen neigt das Werkzeug dazu,
Austausch des Spannfutters
Die Kopfspindelhalterung ist zylindrisch. Lösen Sie drei Stellschrauben und
Biegung unter der Schnittkraft, die bei der Spanbildung entsteht.
Vergleichen Sie die Werkzeugspitze mit der Spitze des im
WERKZEUGEINRICHTUNG
Reitstock. Verwenden Sie bei Bedarf Stahl-Distanzscheiben unter dem Werkzeug, um die
Nüsse.
Der Schnittwinkel ist richtig, wenn die Schneide mit der Mitte übereinstimmt.
Achse des Werkstücks. Die richtige Höhe des Werkzeugs kann erreicht werden durch
Muttern (A, Abb. 13 nur zwei dargestellt) auf dem Futterflansch entfernen
Für beste Ergebnisse sollte der Werkzeugüberhang auf ein Minimum von 3/8" oder
das Futter. Positionieren Sie das neue Futter und befestigen Sie es mit den gleichen Stellschrauben und
- 15 -
Machine Translated by Google
background
Abb. 16Abb. 15
Abb. 17
3. Spannrolle festziehen und Mutter wieder festziehen.
Manuelles Drehen
Schürzenfahrt, Querfahrt und Oberschlitten-Handrad können bedient werden für
1. Die beiden Befestigungsschrauben (B, Abb.15) lösen und die
2. Stellen Sie den Keilriemen (C, Abb. 16) auf die entsprechende Position ein.
Schutzhülle.
Geschwindigkeit ändern
Längs- oder Querzufuhr. (Abb. 17)
- 16 -
Machine Translated by Google
background
Abb. 19Abb. 18
2. Die beiden Befestigungsschrauben lösen und die Schutzabdeckung abnehmen.
von den Quadrantenschrauben, um die Wechselräder aus dem
8. Stellen Sie das Zahnradspiel neu ein, indem Sie ein normales Blatt Papier als
3. Lösen Sie die Feststellschraube (B, Abb. 19) am Quadranten.
Längsdrehen mit Auto.Feed
Einstell- bzw. Distanzhilfe zwischen den Zahnrädern.
an die Stromversorgung.
Verwenden Sie die Tabelle (A, Abb.18) auf der Drehmaschine zur Auswahl der Vorschubgeschwindigkeit oder
4. Schwenken Sie den Quadranten (C, Abb. 19) nach rechts.
Austausch der Wechselräder
und schrauben Sie die Zahnräder wieder auf den Quadranten.
9. Fixieren Sie den Quadranten mit der Feststellschraube.
1. Trennen Sie die Maschine von der Stromquelle.
7. Schwenken Sie den Quadranten nach links, bis die Zahnräder wieder ineinander greifen.
Front.
6. Montieren Sie die Zahnradpaare gemäß der Gewinde- und Vorschubtabelle (Abb. 20).
die Gewindesteigung. Passen Sie das Wechselrad an, wenn der gewünschte Vorschub oder die Gewindesteigung
5. Schrauben Sie die Mutter (D, Abb. 29) von der Leitspindel oder den Muttern (E, Abb. 19) ab.
10. Montieren Sie die Schutzabdeckung des Spindelstocks und schließen Sie die Maschine wieder an
ist mit dem eingebauten Getriebesatz nicht zu erreichen.
- 17 -
Machine Translated by Google
background
Abb. 20
Einfädel- und Zuführtisch
- 18 -
Machine Translated by Google
background
- 19 -
Beim Längsdrehen wird das Werkzeug parallel zur Drehachse des Werkstücks
vorgeschoben. Der Vorschub kann entweder manuell durch Drehen des Handrads am
Drehschlitten oder am Oberschlitten oder durch Aktivieren des automatischen
Vorschubs erfolgen. Der Quervorschub für die Schnitttiefe erfolgt über den Querschlitten.
Beim Plandrehen wird das Werkzeug senkrecht zur Drehachse des Werkstücks vorgeschoben.
Der Vorschub erfolgt manuell über das Handrad des Querschlittens. Der
Quervorschub für die Schnitttiefe erfolgt über den Oberschlitten oder den Drehschlitten.
Caching und Prozesse ( Abb. 22 )
Geradeausfahrt (Abb. 21)
Machine Translated by Google
background
verhindern, dass die Mittelspitze überhitzt.
Hinweis: Tragen Sie immer eine kleine Menge Fett auf die Reitstockspitze auf, um
Durch Versetzen des Reitstocks kann das Werkstück auf einen Seitenwinkel von gedreht werden.
in den Reitstock. Montieren Sie das Werkstück mit dem Mitnehmer zwischen
zwischen zwei Spitzen und angetrieben durch eine Planscheibe und einen Mitnehmer.
Drehen: Zwischen Biegern ( Abb. 23 )
Der Winkel hängt von der Länge des Werkstücks ab.
Zum Drehen zwischen Spitzen ist es notwendig, das Futter aus dem
Um den Reitstock zu versetzen, lösen Sie die Feststellschraube (A, Abb. 24).
und hinten) Einstellschraube, um den Reitstock in Position zu fixieren. Ziehen Sie die
Kegeldrehen mit Reitstockversatz
Feststellschraube (A, Abb. 24) des Reitstocks. Das Werkstück muss
Die Zentren. Der Treiber wird durch einen Mitnehmer oder eine Frontplatte angetrieben.
durch Anziehen der hinteren Einstellschraube (D, Abb. 24), bis die gewünschte Konizität erreicht ist
erreicht ist. Die gewünschte Querverstellung kann an der Skala (E, Abb.24) abgelesen werden. Zuerst
die Stellschraube (B, Abb.24) und dann die beiden (vorne
Spindel. Setzen Sie die MK 3-Spitze in die Spindelnase ein und die MK 2-Spitze
Lösen Sie die Stellschraube (B, Abb. 24) am rechten Ende des Reitstocks.
vordere Einstellschraube ( C, Abb.24 ) und nehmen Sie den gleichen Betrag durch
- 20 -
Machine Translated by Google
background
Abb. 24
Beispiel: Außengewinde
ÿ Das Werkstück benötigt eine Fase am Gewindeanfang und einen Freistich am
Gewindeauslauf.
ANMERKUNGEN
Gewindeschneiden
ÿ Der Werkstückdurchmesser muss auf den Durchmesser des gewünschten Gewindes gedreht
sein.
Stellen Sie die Maschine auf die gewünschte Gewindesteigung ein (gemäß
Gewindeschneidetabelle, Abb. 20). Starten Sie die Maschine und spannen Sie die
Halbmutter ein. Sobald das Werkzeug das Werkstück erreicht, schneidet es den ersten
Gewindegang. Stoppen Sie die Maschine, indem Sie den Motor abschalten und
gleichzeitig das Werkzeug aus dem Werkstück herausziehen, um das Gewinde
freizugeben. Lösen Sie den Hebel der Halbmutter nicht. Kehren Sie die
Motordrehrichtung um, damit das Schneidwerkzeug zum Ausgangspunkt zurückkehren
kann. Wiederholen Sie diese Schritte, bis Sie das gewünschte Ergebnis erzielt haben.
Nach dem Kegeldrehen sollte der Reitstock entsprechend der Nullposition auf der
Reitstockskala in seine Ausgangsposition zurückgebracht werden. (E, Abb. 24)
entsprechend der erforderlichen Steigung eingebaut
worden sein. ÿ Das Gewindeschneidwerkzeug muss exakt die Form des Gewindes
haben, absolut rechtwinklig sein und so eingespannt sein, dass es genau
mit der Drehachse übereinstimmt.
ÿ Die Geschwindigkeit muss so niedrig wie möglich sein. Die Wechselräder müssen
- 21 -
Machine Translated by Google
background
Abb. 25
Dreibacken-Universal-Drehfutter
Beim originalen 3-Backenfutter, das auf der Drehbank montiert war, hat das Werk
das Futter auf die beste Weise montiert, um die Haltegenauigkeit mit zwei „.“-
Markierungen (A) (Abb. 26) auf dem Futter und dem Futterflansch zu gewährleisten.
Mit diesem Universalfutter können runde, dreieckige, viereckige, sechseckige,
achteckige und zwölfeckige Werkstücke eingespannt werden. (Abb. 26)
ÿ Das Gewinde wird in mehreren Schnitten hergestellt, so dass der Gewindeschneider
am Ende jedes Schnitts mit dem Planschlitten vollständig aus dem Gewinde
herausgedreht werden muss. ÿ
Das Herausziehen des Werkzeugs bei eingekuppelter Leitspindelmutter erfolgt durch
Umlegen des
Umschalters. ÿ Stoppen Sie die Maschine und stellen Sie den Gewindeschneider mit
dem Planschlitten in geringen Schnitttiefen zu. Vor jedem Durchgang
stellen Sie den Oberschlitten abwechselnd ca. 0,2 bis 0,3 mm nach links und
rechts, um das Gewinde freizuschneiden. Dadurch schneidet der Gewindeschneider
bei jedem Durchgang nur eine Gewindeflanke. Schneiden Sie das Gewinde frei,
bis Sie fast die volle Gewindetiefe erreicht haben.
Notiz:
Hinweis: Neue Drehmaschinen haben sehr eng sitzende Backen. Dies ist notwendig, um präzises Spannen
und eine lange Lebensdauer zu gewährleisten. Durch wiederholtes Öffnen und Schließen passen sich die
Backen automatisch an und ihre Funktion wird zunehmend reibungsloser.
- 22 -
Machine Translated by Google
background
,
Es gibt zwei Arten von Backen: Innen- und Außenbacken. Bitte beachten Sie, dass
die Anzahl der Backen mit der Anzahl in der Nut des Spannfutters übereinstimmt.
Verwechseln Sie sie nicht. Montieren Sie sie in aufsteigender Reihenfolge (0, 1, 3).
Nehmen Sie sie in absteigender Reihenfolge (3, 1, 0) heraus. Drehen Sie anschließend
die Backen auf den kleinsten Durchmesser und prüfen Sie, ob alle drei Backen gut
sitzen.
Unabhängiges Vierbacken-Drehfutter
Dieses spezielle Spannfutter verfügt über vier unabhängig voneinander einstellbare
Spannbacken. Diese ermöglichen das Halten asymmetrischer Teile und das präzise
Ausrichten zylindrischer Teile. (Abb. 27)
Abb. 26
- 23 -
Machine Translated by Google
background
Abb. 28
Abb. 29
(Abb. 28)
Morsekegeldorn (optional)
Mit dem Bohrfutter können Sie Zentrierbohrer und Spiralbohrer im Reitstock festhalten- (B)
Bohrfutter (optional)
Live Center (optional)
Die mitlaufende Spitze ist in Kugellagern montiert. Ihre Verwendung wird dringend empfohlen,
wenn Sie mit Geschwindigkeiten über 6 U/min drehen. (Abb. 29)
Zur Befestigung des Bohrfutters im Reitstock ist ein Dorn erforderlich. Er verfügt über einen
Morsekegel Nr. 1. (C) Abb. 28
- 24 -
Machine Translated by Google
background
Abb. 30
2. Rändelschraube (B, Abb. 36) lösen und die Gleitfinger (C, Abb. 31) soweit
öffnen, dass sich die Lünette mit ihrem Finger um das Werkstück bewegen lässt. Lünette in Position
fixieren.
Einstellen der Lünette 1. Lösen
Sie die drei Sechskantmuttern. (A, Abb. 31)
Lünette Die
Lünette dient als Abstützung für Wellen am freien Reitstockende. Für viele Bearbeitungen kann der
Reitstock nicht verwendet werden, da er den Dreh- oder Bohrmeißel behindert und daher aus der
Maschine ausgebaut werden muss. Die Lünette dient als Endabstützung und sorgt für einen
ratterfreien Betrieb. Die Lünette ist auf den Bettbahnen montiert und von unten mit einer
Sicherungsplatte gesichert. Die Gleitfinger benötigen an den Kontaktstellen kontinuierliche Schmierung,
um vorzeitigen Verschleiß zu vermeiden. (Abb. 30)
4. Wenn nach längerem Betrieb Abnutzungserscheinungen am Kiefer auftreten, können die
Fingerspitzen gefeilt oder nachgefräst werden.
3. Rändelschrauben so festziehen, dass die Finger eng, aber nicht zu fest am Werkstück anliegen.
Drei Muttern (A, Abb. 31) festziehen. Gleitpunkte mit Maschinenöl schmieren.
- 25 -
Machine Translated by Google
background
Abb. 31
Drehmeißel. Es werden nur zwei Gleitfinger benötigt. Den Platz des dritten Fingers übernimmt
der Drehmeißel. Die mitlaufende Lünette dient zur Drehbearbeitung langer, schlanker
Werkstücke. Sie verhindert ein Durchbiegen des Werkstücks unter dem Druck des
Drehmeißels. (Abb. 31)
Die Finger sollten fest, aber nicht zu fest am Werkstück anliegen. Schmieren Sie die Finger
während des Betriebs, um vorzeitigem Verschleiß vorzubeugen.
Die Mitnehmerauflage ist auf dem Sattel montiert und folgt der Bewegung des
Folgen Sie Rest
Nach einer gewissen Zeit kann es aufgrund von Verschleiß bei einigen beweglichen Komponenten erforderlich sein,
diese nachzustellen.
Befestigen Sie die Schlitzmutter (A, Abb. 32) auf der Rückseite der Spindel und lösen Sie die
äußere Schlitzmutter (B, Abb. 32). Verstellen Sie die Schlitzmutter (A, Abb. 32), bis das gesamte
Axialspiel ausgeglichen ist. Die Spindel sollte sich noch frei drehen lassen. Befestigen
Sie die Schlitzmutter (A, Abb. 32) wieder und ziehen Sie die äußere Schlitzmutter (B, Abb. 32) fest.
Hauptspindellager Die
Hauptspindellager werden im Werk eingestellt. Wenn nach längerem Gebrauch Axialspiel sichtbar
wird, können die Lager nachgestellt werden.
- 26 -
Machine Translated by Google
background
Abb. 33
Abb. 32
Achtung: Zu starkes Anziehen oder Vorspannen beschädigt die Lager.
Einstellung des Querschlittens
Der Querschlitten ist mit einer Führungsleiste (C, Abb. 33) ausgestattet und kann mit Schrauben
(D, Abb. 33) und Kontermuttern (E, Abb. 33) eingestellt werden. Die Kontermuttern lösen
und die Stellschrauben festziehen, bis sich der Schlitten spielfrei bewegt. Die Kontermuttern
festziehen, um die Einstellung zu sichern.
- 27 -
Machine Translated by Google
background
ICH
Abb. 34
Abb. 35
Ziehen Sie die Mutter fest.
Einstellung der oberen Schiene: Die
obere Schiene ist mit einer Führungsleiste (F, Abb. 34) ausgestattet und kann mit Schrauben (G, Abb. 34) und
Kontermuttern (H, Abb. 34) eingestellt werden. Die Kontermuttern lösen und die Stellschrauben festziehen, bis sich die
Schiene frei und ohne Spiel bewegt. Die Kontermuttern festziehen, um die Einstellung zu sichern.
Einstellung der Halbmutterführung Der Eingriff der
Halbmuttern kann mit Schrauben (I, Abb. 35) und Kontermuttern (J, Abb. 35) eingestellt werden. Lösen Sie die Muttern
auf der rechten Seite der Schürze und verstellen Sie die Einstellschrauben, bis sich beide Halbmuttern ohne Spiel frei
bewegen.
- 28 -
Machine Translated by Google
background
Abb. 36
Schmieren Sie alle Gleitbahnen vor jedem Gebrauch leicht. Schmieren
Sie die Wechselräder und die Leitspindel leicht mit einem Lithium-basierten
1. Schlitten :
Vier Ölanschlüsse (A, Abb. 36) einmal täglich mit 20W-Maschinenöl schmieren.
Fett.
HINWEISE:
2.
Kreuzschlitzschraubendreher: Schmieren Sie die beiden Ölanschlüsse (B, Abb. 36) einmal täglich mit 20W-Maschinenöl.
LUBR1CAT10N
- 29 -
Machine Translated by Google
background
WARNUNG!
Der Anschluss der Drehmaschine sowie alle weiteren Elektroarbeiten dürfen nur von einem
autorisierten Elektroinstallateur durchgeführt werden!
Abb. 38Abb. 37
Bei Nichtbeachtung können schwere Verletzungen sowie Maschinen- und Sachschäden
auftreten!
Die Drehmaschine WM210V ist nur für 550 W, 1 PH, 110 V/220 V ausgelegt. Stellen Sie sicher,
dass die am Standort der Drehmaschine verfügbare Leistung der Leistung der Drehmaschine entspricht.
Strom
3. Leitspindel:
Schmieren Sie den linken Ölanschluss (C, Abb. 37) und den rechten Ölanschluss (D, Abb. 38) einmal täglich
mit 20W-Maschinenöl.
Verwenden Sie den Schaltplan ( Abb. 39 ) zum Anschluss der Drehmaschine an das Stromnetz.
Stellen Sie sicher, dass die Drehmaschine ordnungsgemäß geerdet ist.
- 30 -
Machine Translated by Google
background
- 31 -
Halten Sie die Werkzeugmaschine während des Betriebs instand, um die
Genauigkeit und Lebensdauer der Werkzeugmaschine zu gewährleisten.
Wichtig ist, die Maschine pfleglich zu behandeln. Halten Sie sie sauber und
fetten und schmieren Sie sie regelmäßig. Nur durch gute Pflege können
Sie sicher sein, dass die Leistung der Maschine konstant bleibt.
1. Um die Präzision und Funktionalität der Maschine zu erhalten, ist es
Nachfolgend sehen Sie den Schaltplan der Drehbank: (Abb. 39)
HINWEISE: Ziehen Sie bei allen Reinigungs-, Wartungs- und
Reparaturarbeiten den Netzstecker der Maschine!
Öl, Fett und Reinigungsmittel sind Schadstoffe und dürfen nicht über den
Abfluss oder den Hausmüll entsorgt werden. Entsorgen Sie diese Mittel gemäß
den geltenden Umweltvorschriften. Mit Öl, Fett und Reinigungsmitteln
getränkte Putzlappen sind leicht entflammbar. Sammeln Sie Putzlappen
oder
Machine Translated by Google
background
- 32 -
Sattel und Drehbettführung. Asphaltfilz sollte gereinigt werden bei
Reinigungsmittel oder Mittel, die schädliche Dämpfe entwickeln!
Rostbildung vorbeugen.
Reinigungswolle in einem geeigneten geschlossenen Gefäß und entsorgen Sie diese in einem
bestimmte Zeit.
5. Um die Bearbeitungsgenauigkeit zu erhalten, achten Sie auf die Mitte. die Oberfläche
der Werkzeugmaschine für das Spannfutter und die Führungsbahn und
sofort.
umweltgerecht entsorgen - nicht in den Hausmüll geben!
HINWEISE: Entfernen Sie die Chips nicht mit bloßen Händen. Es besteht die Gefahr
sollte rechtzeitig gereinigt werden. und die Inspektion sollte oft gemacht werden
4. Nach der Operation jeden Tag. Entfernen Sie alle Späne und reinigen
Vermeiden Sie mechanische Schäden und Verschleiß durch unsachgemäße Führung.
um zu verhindern, dass Späne in die Position zwischen den Werkzeugmaschinen gelangen
anderen Teil der Werkzeugmaschine und tragen Sie Maschinenöl auf
Basisfett.
Schützen Sie elektrische Komponenten wie Motoren, Schalter, Schalter
HINWEISE: Reparaturarbeiten dürfen nur von qualifiziertem Fachpersonal durchgeführt werden
3. Während des Betriebs fallen die Späne auf die Gleitfläche
Kartons etc. beim Reinigen vor Feuchtigkeit schützen.
mit den entsprechenden mechanischen und elektrischen Kenntnissen.
2. Alle Gleitbahnen vor jedem Gebrauch leicht schmieren. Der Wechsel
Schnittverletzungen durch scharfkantige Späne. Verwenden Sie niemals brennbare Lösungsmittel oder
6. Wenn der Schaden gefunden wird, sollte die Wartung durchgeführt werden
Zahnräder und Leitspindel müssen ebenfalls leicht mit Lithium geschmiert werden
Machine Translated by Google
background
Spindel tut
- 33 -
Werkzeug hat einen Kurzschluss
gut (Schneiden mit
Schneiden
Der abgeschnittene Faden ist falsch
Winkel richtig schleifen
Drehbank rattert
Beseitigung
Werkzeug ist falsch eingespannt
zur Mitte hoch
Keilwinkel zu klein
nicht aktivieren
Lager
klein
Keilwinkel vergrößern
Werkzeug hat einen Kurzschluss
falsche Kühlung
Werkstück hat sich ausgedehnt
Falscher Weg
Werkstück
Stück zu rau
sollte 0,5 mm nicht überschreiten)
Werkzeug zum erneuten Schärfen
Futter reduzieren
(Hitzestau)
oder hat
Problem
die oberste Folie)
Die Zentren sind nicht ausgerichtet
Gleichmäßig kühlen
Rand
Passen Sie die richtige Tonhöhe an
Möglicher Grund
Mehr Kühlmittel
wird kegelförmig
Notfall
Anordnung
Radius vergrößern
Hauptlager einstellen
Falsche Tonhöhe
Übermäßiger Durchhang
Klemmwerkzeug mit geringerem Überhang
Schleifriss durch
Spiel im Hauptlager
Begann mit dem Schleifen der
Stoppschalter aktiviert
(Reitstock hat Versatz)
Schnittgeschwindigkeit zu hoch
Drehen Sie das Werkstück in die richtige
Flanke
Auch auf die Mitte einstellen
Freiwinkel vergrößern
Werkzeug stumpf
Quervorschub zu hoch
Oberen Schlitten gut ausrichten
Kante bricht ab
Leben
im Spindellager
Falscher Durchmesser
Reitstockspitze lösen
Zu hoher Vorschub
Schnittgeschwindigkeit reduzieren
Oberer Schlitten nicht ausgerichtet
Durchmesser
Verschleiß zu hoch
Futter reduzieren
Werkzeugfedern
Zu hoher Vorschub
Anordnung (Vibrationen)
Unzureichende Kühlung
Freiwinkel zu klein Werkzeugspitze
nicht angepasst
Not-Aus-Schalter entriegeln
Center läuft heiß
Radius auch an der Werkzeugspitze
Richtige Höheneinstellung des Werkzeugs
Der abgeschnittene Faden ist falsch
Reitstock auf Mitte einstellen
Arbeitsfläche
Passen Sie das Spiel in der Spindel an
Unterer Quervorschub (Schlichtaufmaß
FEHLERBEHEBUNG
Machine Translated by Google
background
Spindelstockbaugruppe
ZEICHNUNGSDIAGRAMM UND TEILELISTE
- 34 -
Machine Translated by Google
background
M8x20
117 Unterlegscheibe
A4x4x20
Lager
l
121
101
123
40T
3
131
110
l
Schrauben
l
Block
138
Beschreibung
83ZY005A
Bolzen
l
Fettabdeckung
Schrauben
4
Lager
30206
124
l
2
106
Waschmaschine
Schrauben
l
114
139
Nuss
Spezifikation Menge
M8x25
Ml0
118
102 Unterlegscheibe
M4xl0
122
125
4
l
2
Schrauben
132
l
Schrauben
140
Nuss
8
Nuss
Ml0x80
M5x25
M6x8
Schrauben
l
2
2
126
107
133
l
2
Nuss
111
Spindelabzieher
M8
119
4
l
Ml0
Block
103 Gleichstrommotor
ÿ8x0,8
Rolle
Gürtel
l
127
134
l
l
Block
141
115
Waschmaschine
Federring
4
Spindelstock
Gates-5M- 360 2
Beschreibung
M27xl
104
A3x3xl5
Spezifikation Menge
l
2
135
l
l
l
112
142
Schrauben
Gang
Bolzen
8
Schlüssel
Ersatzteile
M6x30
Ersatzteile
Motorabzieher
l
l
2
108
128
l
136
Schrauben
143
Riemenabdeckung
M8
Separator
116
120
l
NEIN.
3
l
105
l
Halterungsplatte
129
Federring
l
144
Nuss8
Block
Bolzen
Dichtung
l
l
NEIN.
2
l
Schlüssel
M6x20
109 Unterlegscheibe
130
Abdeckung
l
113
f 22xl
137
- 35 -
Machine Translated by Google
background
- 36 -
ZEICHNUNGSDIAGRAMM UND TEILELISTE
Oberschlitten, Querschlitten, Schlittenbaugruppe
Machine Translated by Google
background
3x12
Schrauben
1
Leitspindel
1
239
Schrauben201
Wischerabdeckung
1
220
1
Menge
225 Griffblock
2
3
254
232
M5x12
Und
212
Leitspindel
1217
1
Handhaben
240
Schrauben
6
M4x8
Kragen
247
205
1
1
Ersatzteile
Wischer
233
1
M6x50
209
1
Obere Auflage
Griffblock
Gleitblock
1
202 Griffbasis
1
Busch
M5x10
241
221
248
206
8
2
226 Griffhülse
234
Frühling
Nuss
2
Kurbelrad
1
Wischer
213
Schlüssel
2
Schrauben
242
249
1
Stift
2
1
227
Gib
1
NEIN.
1
1
Kragen
1
Schrauben
218
Wischerabdeckung
2
203
6
Ölbecher
207
250
1
1
F5
Handhaben
Schrauben
228
M5x30
210
235
1
Handrad
1
214 Drehsockel
236
Halterung
Beschreibung
Gib
Waschmaschine
1
Schrauben
222
243
M4x20
251
M4
Gleitblock
229
Schrauben
M6x20
1
2
Beschreibung
Schrauben
237
Ersatzteile
Kreuzschlitten
Gib
204
219
1
Stift
244
Frühling
1
1
Schrauben
M6x25
230
211
M4x10
1
Halterung
2
Spezifikation Menge
1
215 Mikrometerpfanne
Schrauben
Schrauben
223
Bolzen
245
208 Längsschlitten
1
1
2
M4x14
252
Gib
1
Klemmplatte
1
1
2
216
238
NEIN.
246
224
Schrauben
2
1
Spezifikation
2
3
9
253
231
Nuss
5x10x1
- 37 -
Machine Translated by Google
background
Schürzenmontage
- 38 -
Machine Translated by Google
background
326
Halbe Nuss
14T
3 x 30
Beschreibung
302
Kragen
Schrauben
Gang
Beschreibung
0,6x 3,5x12 1
1
319
1
1
4x10
Stift
Stift
303
M5X6
Spezifikation Menge
Halterung
Nuss
310
2
Spezifikation
320
1
M4x10
1
327
304
Schrauben
Schrauben
44/21T
Welle
31 1
Schrauben
2
321
2
M5x10
328
1
Schrauben
Handbasis
1
M4x35
Schrauben
312
Nuss
4.5
1
Menge
M6x8
329
1
Block
Schrauben
305
Nuss
313
Schürze
M8x8
M4x12
Ersatzteile
1
322
1
330
1
Handhaben
Schrauben
Ersatzteile
306
Handrad
1
M4
M8
4
NEIN.
1
1
M8x25
323
Handhaben
NEIN.
Frühling
307
Frühling
2
314
Schlüssel
1
317
2
1
M5x8
324
331
1
Schrauben
Ball
1
308
315
Getriebewelle
M41
1
325
317
A3x3x8
1
Halbe Nuss
301
1
309
316
Welle
1
318
1
- 39 -
Machine Translated by Google
background
Bett, hängende Radteile Montage
- 40 -
Machine Translated by Google
background
Schrauben
1
1
1
Ersatzteile
Federring
424
Lager
432
409
Gang
1
52T
Rahmen
2
1
2
2
1
402
M8
NEIN.
425
Richtige Unterstützung
25T
BoIt
1
Nuss
66T
413
1
1
1
417
Gang
419
426
24T
Nuss
30T
406
433
GangSchrauben
1
1
Schlüssel
1
1
1
Schrauben
80T
33T
427
Nuss
434
Gang
M6x35
60T
410
1
418
1
1
1
403
420
407
35T
428
435
Gang
M6x14
Waschmaschine
1
414
20T
Leitspindel
1
1
Bett
Ersatzteile
Gang
421
Abdeckung
M10
436
40T
Gang
A3x3x16
411
1
M2x12
1
Busch
1
NEIN.
422
404
Gestell
Schrauben
10
Gang
429
Beschreibung
Busch
1
51100
2
415 Linke Unterstützung
Beschreibung
1
423
Schrauben
Gang
Busch
M8x6
408
430
Gang
45T
1
5
416
Spezifikation Menge
1
1
1
401
M4x12
Gang
405
Gang
431
Gang
50T
412
Spezifikation Menge
- 41 -
Machine Translated by Google
background
M8x6
1
M6x14
Spezifikation Menge
Base
Reitstock
1
1
1
1
505
Schrauben
526Kragen
Nuss
1
1
512
520 Einstellblock
Handhaben
518
Waschmaschine
1
1
M10x70
501
NEIN.
524
506
517
Schrauben
Frühling
1
51100
Ersatzteile
Beschreibung
513
Schrauben
Griffbasis
1
1
502
515
Klemmplatte
Schrauben
1
M5x12
509
Griffhülse
528
1
1
1
M6x16
507
Griffschraube
527
Handrad
1
1
A3x3x8
514
521
Schlossbasis
Nuss
1
1
1
10
503
Nuss
525
523
Leitspindel
Lager
1
2
510
519
Beschreibung
522
Ärmel
1
1
508
504
516
Bolzen
Gehäuse
M8
M6
511
Schrauben
Spezifikation Menge
1
1
M10
M6x12
NEIN.
Ersatzteile
Frühling
Schlüssel
1
Reitstockbaugruppe
- 42 -
Machine Translated by Google
background
EG-Vertreter
Britische Republik
YH CONSULTING LIMITED.
C/O YH Consulting Limited, Büro 147, Centurion House,
Mainzer Landstr.69, 60329 Frankfurt am Main.
London Road, Staines-upon-Thames, Surrey, TW18 4AX
Importiert in die USA: Sanven Technology Ltd., Suite 250, 9166 Anaheim Place,
Rancho Cucamonga, CA 91730
E-CrossStu GmbH
Adresse: Shuangchenglu 803nong11hao1602A-1609shi, Baoshanqu,
Shanghai 200000 CN.
Hersteller: Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
www.vevor.com/support
Technischer Support und E-Garantie-Zertifikat
Machine Translated by Google
background
MODELLO:WM210V
MANUALE D'USO DEL TORNIO PER METALLI
Supporto tecnico e certificato di garanzia
elettronica www.vevor.com/support
"Risparmia la metà", "Metà prezzo" o qualsiasi altra espressione simile da noi
utilizzata rappresenta solo una stima del risparmio che potresti ottenere acquistando
determinati utensili con noi rispetto ai principali marchi principali e non significa
necessariamente coprire tutte le categorie di utensili da noi offerti. Ti ricordiamo
gentilmente di verificare attentamente quando effettui un ordine con noi
se stai effettivamente risparmiando la metà rispetto ai principali marchi principali.
Continuiamo a impegnarci per fornirvi strumenti a prezzi competitivi.
Machine Translated by Google
background
HAI BISOGNO DI AIUTO? CONTATTACI!
Hai domande sul prodotto? Hai bisogno di supporto tecnico? Non esitare a contattarci:
Supporto
tecnico e certificato di garanzia elettronica www.vevor.com/
support
Questa è l'istruzione originale, si prega di leggere attentamente tutte le istruzioni del
manuale prima di utilizzare. VEVOR si riserva una chiara interpretazione del nostro manuale
utente. L'aspetto del prodotto sarà soggetto al prodotto ricevuto. Vi preghiamo di
perdonarci se non vi informeremo di nuovo se ci sono aggiornamenti tecnologici o software sul
nostro prodotto.
(L'immagine è solo di riferimento, fare riferimento all'oggetto reale)
MODELLO:WM210V
Tornio per metalli
- 1 -
Machine Translated by Google
background
QUESTIONI CHE RICHIEDONO ATTENZIONE
GARANZIA DI QUALITÀ
è stato fatto ogni sforzo per garantire l'accuratezza di queste trascrizioni, sarebbe impraticabile
verificare ogni singolo elemento. Inoltre, lo sviluppo della macchina potrebbe comportare che
l'attrezzatura fornita possa differire nei dettagli dalle descrizioni qui contenute. La responsabilità
ricade pertanto sull'utente per accertarsi che l'attrezzatura o il processo descritto sia adatto allo scopo
previsto.
Faremo ogni sforzo per garantire la qualità dei nostri prodotti e promettiamo ai consumatori che
garantiremo i nostri prodotti per un anno, fatta eccezione per i danni alla macchina causati da un
utilizzo improprio da parte dei clienti e per gli incidenti che ne conseguono, o per l'usura anomala
e i danni causati dalla mancanza di manutenzione.
sono stati ottenuti dal produttore della macchina e da altre fonti. Mentre
Tutti i diritti riservati. La riproduzione o la riproduzione non è consentita senza
autorizzazione.
Le informazioni contenute nel presente manuale sono da intendersi come guida al funzionamento di
queste macchine e non costituiscono parte di alcun contratto. I dati in esso contenuti sono
La nostra azienda si riserva il diritto di apportare modifiche a questa specifica e alle specifiche del
prodotto. Faremo continui sforzi per migliorare la qualità dei nostri prodotti.
Questo prodotto è soggetto alle disposizioni della Direttiva Europea 2012/19/
CE. Il simbolo raffigurante un bidone della spazzatura barrato indica che il
prodotto richiede la raccolta differenziata dei rifiuti nell'Unione Europea. Ciò si
applica al prodotto e a tutti gli accessori contrassegnati con questo simbolo. I
prodotti contrassegnati come tali non possono essere smaltiti con i normali
rifiuti domestici, ma devono essere portati in un punto di raccolta per il
riciclaggio di dispositivi elettrici ed elettronici
Attenzione: per ridurre il rischio di lesioni, l'utente deve leggere attentamente il
manuale di istruzioni.
- 2 -
Machine Translated by Google
background
Pericolo!
seguire sempre le raccomandazioni indicate di seguito.
Descrizione del simbolo
Rischio di lesioni personali o danni ambientali! Rischio di scosse elettriche
Vietato l'ingresso alle macchine automatiche in funzione Personale autorizzato
soltanto
Non rabboccare l'olio durante il funzionamento
precauzione, avvertimento o pericolo. Ignorare questo avvertimento può portare a un
Attenzione: indossare sempre protezioni per gli occhi quando si utilizza questo prodotto.
Non mettere le mani nella protezione di sicurezza quando la macchina è in funzione
incidente. Per ridurre il rischio di lesioni, incendi o folgorazione, si prega di
Attenzione al serraggio
manuale con attenzione.
Questo simbolo, posto prima di un commento di sicurezza, indica un tipo di
Attenzione: assicurarsi di indossare protezioni acustiche quando si utilizza questo prodotto.
scossa! Rischio di lesioni personali dovute a scosse elettriche!
Simbolo
Non girare durante la riparazione
Attenzione - Per ridurre il rischio di lesioni, l'utente deve leggere le istruzioni
Corrente continua
AVVERTENZA DI SICUREZZA
- 3 -
Machine Translated by Google
background
- 4 -
Nessuna operazione di fatica
2. Prima di avviare la macchina utensile, la copertura di sicurezza deve essere nella posizione corretta
Seguire le istruzioni prima di procedere all'operazione.
posizione.
L'operazione non prevede telefonate
6.Utilizzare gli utensili giusti. Utilizzare l'utensile o il pezzo da lavorare corretto per la lavorazione.
7. Mantenere l'utensile affilato e pulito per garantire un funzionamento normale e sicuro. Lubrificare
e sostituire regolarmente gli accessori.
1. La macchina utensile deve essere utilizzata da personale esperto. Se non si è
5. Non forzare il taglio. Tagliare in base alla velocità di taglio impostata, alla profondità di taglio e
correttamente. Le parti danneggiate devono essere riparate tempestivamente.
velocità di avanzamento.
familiarità con il processo di funzionamento del tornio, non utilizzare la macchina utensile a
4.Impedire che la macchina si avvii accidentalmente. Spegnere l'alimentazione del motore prima
di seguito può causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
9. Verificare le prestazioni di sicurezza della macchina prima di avviarla.
Controllare le prestazioni di tutte le parti mobili. Tutte le parti devono essere installate
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per riferimento futuro.
serraggio del pezzo in lavorazione o dell'utensile.
3. Prima di avviare la macchina utensile, controllare che la chiave di supporto dell'utensile e
ATTENZIONE: leggere tutte le avvertenze di sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e
8. Prima di regolare o riparare la macchina, assicurarsi di scollegare l'alimentazione
fornitura.
specifiche fornite con questa macchina. La mancata osservanza di tutte le istruzioni elencate
la chiave del mandrino viene rimossa.
Machine Translated by Google
background
- 5 -
10. Quando la macchina è in funzione, l'operatore non deve allontanarsi.
l'officina.
14. Per tenere i bambini fuori dall'area di lavoro. La porta deve essere chiusa a chiave quando si esce
15. Vestiti in modo appropriato. Non indossare abiti larghi, guanti, cravatte, anelli, braccialetti,
11. Mantenere pulito il posto di lavoro, l'ambiente di lavoro sporco è facile da raggiungere
20. Leggere e comprendere tutti i segnali di avvertimento affissi sulla macchina.
21. Il presente manuale ha il solo scopo di familiarizzare i clienti con il funzionamento del
macchina e non è un manuale di formazione.
13. È vietato l'accesso ai bambini nel luogo di lavoro e alle persone non operanti
18. Non avvicinare le mani alle parti mobili della macchina.
Come le maschere con filtro antiparticolato.
19. Non effettuare alcuna operazione di impostazione mentre la macchina è in funzione.
il personale deve mantenersi a distanza di sicurezza dall'area di lavoro.
16. Indossare occhiali protettivi durante il funzionamento.
Non lavorare in luoghi umidi. Assicurarsi che i componenti elettrici siano protetti
rettifica e foratura prodotte dalla rettifica. Per ridurre i danni di queste
sostanze chimiche, lavorare in un luogo ben ventilato e indossare dispositivi di sicurezza.
dall'umidità. Mantenere una buona illuminazione.
17. Fai attenzione a dove ti trovi e mantieni sempre l'equilibrio.
gioielli, ecc. Per essere sicuri, si consiglia di indossare scarpe antiscivolo. Se
incidenti.
22. Si prega di rispettare queste avvertenze per evitare lesioni gravi.
23. La macchina produrrà alcune sostanze chimiche nocive nel lavoro di polvere, segatura,
12. Non utilizzare la macchina in ambienti pericolosi.
Se hai i capelli lunghi, ti preghiamo di indossare un cappello da lavoro.
Machine Translated by Google
background
Le informazioni generali fornite nella presente specifica non sono vincolanti.
Cono nel mandrino della contropunta
Motore principale
Modello WM210V
Larghezza del letto
Numero di thread 1mperiaI
10
Corsa massima della slitta composta
110V~60Hz/220V~50Hz,550W,
210mm
Foro passante per mandrino
Gamma di avanzamento longitudinale
0,089-0,198 mm
Corsa massima del carrello
Peso netto: 60,6 kg;
370mm
Numero di velocità del mandrino
MT3
4
50mm
Dimensioni del pacco
Dondolare sopra il letto
50-2500 giri/min
Alimentazione e infilaggio
85mm
Corsa del mandrino della contropunta
Tipo numero
Distanza tra i centri
Gamma di filettature metriche
0,3~3mm
Tipo di postazione portautensili
Varie
Capacità
Gamma di fili 1mperiaI
Paletta
10~44T.PI
Corsa massima della slitta trasversale
Peso del prodotto
110mm
21mm
Conicità nel naso del mandrino
Composto e trasporto
Contropunta
Peso lordo: 78,4 kg
100mm
Gamma di velocità del mandrino
Variabile
80mm
MT2
905*455*540 millimetri
Oscillare su slitta trasversale
Numero di fili metrici
14
370mm
PARAMETRO TECNICO
- 6 -
Machine Translated by Google
background
- 7 -
Mandrino a quattro griffe e piastra posteriore
1
6. Cassetta degli attrezzi
1
Chiavi a doppia testa
Tutto il resto
1
1
Cacciavite a croce
Set di pulegge (24T,33T,35T,40T,50T,52T,60T,66T,72T)
Disco posteriore
1
1
Cacciavite piatto
Utensile di tornitura
Copertura di protezione del poggiautensili
2. Piastra posteriore
trucioli 3. Mandrino a tre griffe
Chiave per mandrino a 3 griffe
3
Figura 1
1. Coppa dell'olio
5. Tabella di rilevamento
Pistola a olio
3
(piastra di collegamento)
1
1
Accessori nella cassetta degli attrezzi (Fig. 1)
9
Cornice centrale
1
1
Punto morto MT3
Accessori speciali (accessori che richiedono un pagamento aggiuntivo)
Disco disgiunto
1
Punto morto MT2
1
Mandrino e biella
Copertura protettiva della vite di comando
Accessori standard
4. specificazione
Chiave per portautensili
5 chiavi a bussola esagonale
Machine Translated by Google
background
spostamento su un banco robusto o su un supporto.
fondo della cassa. Non sollevare dal mandrino. Assicurarsi che il tornio sia bilanciato prima
1. Completare la rimozione della cassa di legno attorno al tornio
6. Per evitare di torcere il letto, la posizione del tornio deve essere assolutamente piana e
8. Rimuovere il coperchio dell'ingranaggio finale. Pulire tutti i componenti dell'ingranaggio finale
assemblaggio e ricoprire tutti gli ingranaggi con un grasso denso e anti-scivolo.
spazio sufficiente per poter effettuare la manutenzione del tornio su tutti e quattro i lati.
diluente. Questi danneggeranno le superfici verniciate. Coprire tutte le superfici pulite
con un leggero strato di olio per macchine da 20 W.
5. Con un'attrezzatura di sollevamento adeguata, sollevare lentamente il tornio dal contenitore di spedizione
7. Pulire tutte le superfici protette dalla ruggine utilizzando un solvente commerciale delicato,
3. Svitare il tornio dal fondo della cassa di spedizione.
4. Scegliere un luogo per il tornio che sia asciutto, ben illuminato e con
cherosene o gasolio. Non usare diluente per vernici, benzina o lacca
livella. Avvitare il tornio al supporto (se utilizzato). Se si utilizza un banco, avvitare il bullone
2. Controllare tutti gli accessori della macchina utensile in base all'imballaggio
Figura 2
lista.
per ottenere le migliori prestazioni.
DISIMBALLAGGIO E PULIZIA
DISEGNO DI FONDAZIONE
- 8 -
Machine Translated by Google
background
Figura 4
Figura 3
Testata (Fig. 4)
La testa è realizzata in ghisa di alta qualità e a basse vibrazioni. La testa è imbullonata al letto
con quattro viti. La testa ospita il mandrino principale con due cuscinetti a rulli conici di
precisione e l'unità di trasmissione.
Il letto del tornio è fatto di ferro di alta qualità. Combinando guance alte con robuste nervature
trasversali, si produce un letto con basse vibrazioni e rigidità. Integra la testa e
l'unità di azionamento, per il fissaggio del carrello e della vite di comando. Le due V
rettificate di precisione, rinforzate da tempra termica e rettifica, sono la guida precisa per il
carrello e la contropunta. Il motore principale è montato sul retro del lato sinistro del
letto.
Base del tornio (Fig. 3)
Il mandrino principale trasmette la coppia durante il processo di tornitura. Inoltre, trattiene i
pezzi in lavorazione e i dispositivi di serraggio (ad esempio mandrino a 3 griffe).
- 9 -
Machine Translated by Google
background
Figura 6
Figura 5
Un portautensili a quattro vie è montato sulla slitta superiore e consente di bloccare quattro
utensili. Allentare la maniglia del morsetto centrale per ruotare uno qualsiasi dei quattro utensili
in posizione.
Grembiule (Fig. 6)
Il grembiule è montato sul letto. Ospita il mezzo dado con una leva di innesto per attivare
l'alimentazione automatica. I lardoni del mezzo dado possono essere regolati dall'esterno.
Una cremagliera montata sul letto e un pignone azionato tramite volantino sul carrello
consentono lo spostamento rapido del grembiule.
Il carrello è realizzato in ghisa di alta qualità. Le parti scorrevoli sono levigate in modo
uniforme. Si adattano alla V sul letto senza gioco. Le parti scorrevoli inferiori possono essere
regolate facilmente e semplicemente. La slitta trasversale è montata sul carrello e si muove su
una slitta a coda di rondine. Il gioco nella slitta trasversale può essere regolato con i gib.
Sul volantino è presente un collare graduato.
Spostare la slitta trasversale con il volantino opportunamente posizionato.
Carrozza (Fig. 5)
- 10 -
Machine Translated by Google
background
Figura 7
Figura 8
Contropunta (Fig. 8)
Avviso:
La contropunta scorre su una guida a V e può essere bloccata in qualsiasi posizione. La
contropunta ha un mandrino per impieghi gravosi con una presa conica Morse n. 2 e una
scala graduata. Il mandrino può essere bloccato in qualsiasi posizione con una leva di
bloccaggio. Il mandrino viene spostato con un volantino all'estremità della contropunta.
Vite di comando
La vite di comando (A, Fig. 7) è montata sulla parte anteriore del letto della macchina. È collegata alla scatola
del cambio a sinistra per l'alimentazione automatica ed è supportata da cuscinetti su entrambe le estremità. Il dado
esagonale (B, Fig. 7) sull'estremità destra è progettato per assorbire il gioco sulla vite di comando.
Per evitare che la contropunta cada dal bancale del tornio, montare la vite di fissaggio (C, Fig.
8) all'estremità del tornio.
- 11 -
Machine Translated by Google
background
Figura 10Figura 9
1. Emergenza: Pulsante 0N.0FF Interruttore (D, Fig. 9)
in senso antiorario per diminuire la velocità del mandrino. La velocità possibile
Girare l'interruttore in senso orario per aumentare la velocità del mandrino. Girare l'interruttore
La macchina si accende e si spegne con il pulsante ON/OFF. Premere per arrestare
l'autonomia dipende dalla posizione della cinghia di trasmissione.
potrebbero verificarsi avanzamenti o danni al tornio.
il mandrino rimane inattivo.
in senso antiorario e allentare per sbloccare.
Attenzione: la vite di bloccaggio del carrello deve essere sbloccata prima di inserire il cambio automatico
3. Interruttore di controllo della velocità variabile (F, Fig. 9)
4ÿBlocco carrello
Dopo aver acceso la macchina, ruotare l'interruttore in posizione "F" per
rotazione del mandrino in senso antiorario (avanti). Girare l'interruttore in posizione "R" per
la rotazione del mandrino in senso orario (indietro). La posizione "0" è OFF e il
Girare la vite a testa esagonale (A, Fig. 10) in senso orario e serrare per bloccare. Girare
tutte le funzioni della macchina. Per riavviare, sollevare il coperchio e premere il pulsante ON.
2. Interruttore di commutazione (E, Fig. 9)
- 12 -
Machine Translated by Google
background
Figura 11
La rotazione in senso orario sposta la slitta trasversale verso la parte posteriore della macchina.
7ÿLeva di innesto del mezzo dado (D, Fig. 11)
6ÿLeva di traslazione trasversale (C,Fig. 11)
8ÿLeva di traslazione del supporto composto (E,Fig. 11)
contropunta (destra). Ruotare il volantino in senso antiorario per spostare la
gruppo grembiule per proteggere la testata (sinistra).
Ruotare il volantino in senso orario per spostare il gruppo grembiule verso l'
5ÿVolante di traslazione longitudinale (B,Fig.11)
Ruotare in senso orario o antiorario per spostare o posizionare.
9ÿLeva di serraggio del portautensili (F,Fig. 11)
Ruotare in senso antiorario per allentare e in senso orario per stringere. Ruotare il
Spostare la leva verso il basso per innestare. Spostare la leva verso l'alto per disinnestare.
portautensili quando la leva è sbloccata.
- 13 -
Machine Translated by Google
background
Figura 12
Ruotare in senso orario per far avanzare la penna. Ruotare in senso antiorario per ritrarre
la penna.
13ÿRegolazione offset contropunta (J,Fig. 12)
12ÿVolante di traslazione del cannotto della contropunta (I,Fig. 12)
11ÿLeva di serraggio del cannotto della contropunta (H,Fig. 12)
Ruotare la leva in senso orario per bloccare il mandrino e in senso antiorario per
sbloccarlo.
Girare il dado esagonale in senso orario per bloccare e in senso antiorario per sbloccare.
10ÿVite di serraggio contropunta (G,Fig. 12)
contropunta per tagliare conicità. Allentare la vite di bloccaggio sull'estremità della contropunta.
Allentare una vite di fissaggio laterale mentre si stringe l'altra finché la quantità di offset
non è indicata sulla scala. Stringere la vite di bloccaggio.
Per compensare il
- 14 -
Machine Translated by Google
background
Figura 13 Figura 14
L'utensile deve essere serrato saldamente. Quando si gira, l'utensile ha la tendenza a
Sostituzione del mandrino
Fissare l'utensile di tornitura nel portautensili.
Il dispositivo di fissaggio del mandrino della testa è cilindrico. Allentare tre viti di fissaggio e
piegarsi sotto la forza di taglio generata durante la formazione del truciolo.
altezza richiesta. (Fig. 14)
confrontando la punta dell'utensile con la punta del centro montato nel
contropunta. Se necessario, utilizzare spessori distanziali in acciaio sotto l'utensile per ottenere la
INSTALLAZIONE DEGLI UTENSILI
L'angolo di taglio è corretto quando il tagliente è in linea con il centro
noci.
asse del pezzo in lavorazione. L'altezza corretta dell'utensile può essere ottenuta
Per ottenere risultati ottimali, la sporgenza dell'utensile deve essere mantenuta a un minimo di 3/8" o
dadi (A, Fig. 13 ne sono mostrati solo due) sulla flangia del mandrino per rimuoverli
il mandrino. Posizionare il nuovo mandrino e fissarlo utilizzando le stesse viti di fissaggio e
meno.
- 15 -
Machine Translated by Google
background
- 16 -
Tornitura manuale
È possibile azionare la corsa del grembiule, la corsa trasversale e il volantino scorrevole superiore per
3. Serrare la puleggia tenditrice e fissare nuovamente il dado.
copertura protettiva.
2. Regolare la cinghia trapezoidale (C, Fig. 16) nella posizione corrispondente.
1. Svitare le due viti di fissaggio (B, Fig.15) e rimuovere il
Cambia velocità
alimentazione longitudinale o trasversale. (Fig.17)
Figura 16Figura 15
Figura 17
Machine Translated by Google
background
- 17 -
3. Allentare la vite di bloccaggio (B, Fig.19) sul quadrante.
Tornitura longitudinale con Auto.Feed
2. Svitare le due viti di fissaggio e rimuovere il coperchio protettivo.
Utilizzare la tabella (A, Fig.18) sul tornio per selezionare la velocità di avanzamento o
4. Ruotare il quadrante (C, Fig. 19) verso destra.
8. Regolare nuovamente il gioco degli ingranaggi inserendo un normale foglio di carta come
regolazione o ausilio per la distanza tra gli ingranaggi.
9. Immobilizzare il quadrante con la vite di bloccaggio.
Sostituzione ingranaggi cambio
e riavvitare gli ingranaggi sul quadrante.
7. Ruotare il quadrante verso sinistra finché gli ingranaggi non si innestano di nuovo.
1. Scollegare la macchina dalla fonte di alimentazione.
anteriore.
6. Installare le coppie di ingranaggi secondo la tabella di filettatura e avanzamento (Fig.20)
5. Svitare il dado (D, Fig.29) dalla vite di comando o dai dadi (E, Fig.19)
il passo della filettatura. Regolare il cambio di marcia se l'avanzamento o il passo della filettatura richiesti
10. Installare il coperchio di protezione della testata e ricollegare la macchina
all'alimentazione elettrica.
non è possibile ottenerlo con il set di ingranaggi installato.
dai bulloni del quadrante per rimuovere le marce del cambio dal
Figura 19Figura 18
Machine Translated by Google
background
- 18 -
TAVOLODIFILATURAEALIMENTAZIONE
Figura 20
Machine Translated by Google
background
Caching e Ordini ( Fig. 22 )
Nell'operazione di sfacciatura, l'utensile avanza perpendicolarmente all'asse di rotazione del pezzo
in lavorazione. L'avanzamento è effettuato manualmente con il volantino della slitta
trasversale. L'avanzamento trasversale per la profondità di taglio è effettuato con la slitta superiore o
la sella del tornio.
Nell'operazione di tornitura rettilinea, l'utensile avanza parallelamente all'asse di
rotazione del pezzo. L'avanzamento può essere manuale ruotando il volantino sulla sella
del tornio o sulla slitta superiore, oppure attivando l'avanzamento automatico.
L'avanzamento trasversale per la profondità di taglio si ottiene utilizzando la slitta trasversale.
Tornitura rettilinea (Fig. 21)
- 19 -
Machine Translated by Google
background
- 20 -
Tornitura: tra i piegatori ( Fig. 23 )
L'angolo dipende dalla lunghezza del pezzo in lavorazione.
La lavorazione con un angolo laterale di può essere girata spostando la contropunta.
Per la tornitura tra centri è necessario rimuovere il mandrino dal
Per spostare la contropunta, allentare la vite di bloccaggio (A, Fig.24).
tra due centri e azionato da una piastra frontale e da un cane di guida.
e posteriore) vite di regolazione per bloccare la contropunta in posizione. Serrare nuovamente la
vite di bloccaggio (A, Fig.24) della contropunta. Il pezzo in lavorazione deve essere tenuto
Tornitura conica con contropunta offset
serrando la vite di regolazione posteriore (D, Fig.24) fino a raggiungere la conicità desiderata
i centri. Il driver è azionato da un fermo o piastra frontale.
è stata raggiunta. La regolazione trasversale desiderata può essere letta sulla scala. (E, Fig.24). Per
prima cosa serrare di nuovo la vite di regolazione (B, Fig.24) e poi le due (anteriore
Svitare la vite di fissaggio (B, Fig.24) sull'estremità destra della contropunta. Allentare la
mandrino. Inserire il centro MT 3 nel naso del mandrino e il centro MT 2
nella contropunta. Montare il pezzo in lavorazione dotato di cane di guida tra
vite di regolazione anteriore (C, Fig.24) e prelevare la stessa quantità
evitare il surriscaldamento della punta centrale.
Nota: utilizzare sempre una piccola quantità di grasso sul centro della contropunta per
Machine Translated by Google
background
- 21 -
Esempio: filettatura maschio
ÿ Il pezzo in lavorazione richiede uno smusso all'inizio della filettatura e un sottosquadro
all'estremità della filettatura.
NOTE
è stato installato secondo il passo richiesto. ÿ L'utensile
per il taglio della filettatura deve avere esattamente la forma campione della filettatura,
deve essere assolutamente rettangolare e serrato in modo da coincidere
esattamente con l'ingresso di tornitura.
Impostare la macchina sul passo di filettatura desiderato (secondo la tabella di filettatura,
Fig.20). Avviare la macchina e innestare il mezzo dado. Quando l'utensile raggiunge la
parte, taglierà la passata di filettatura iniziale. Quando l'utensile raggiunge la fine del taglio,
fermare la macchina spegnendo il motore e allo stesso tempo far uscire l'utensile dalla
parte in modo che liberi la filettatura. Non disinnestare la leva del mezzo dado. Invertire la
direzione del motore per consentire all'utensile di taglio di tornare al punto di partenza.
Ripetere questi passaggi fino a ottenere i risultati desiderati.
ÿ Il diametro del pezzo in lavorazione deve essere stato tornito fino al diametro della filettatura
desiderata.
Taglio del filo
Dopo la tornitura conica, la contropunta deve essere riportata nella sua posizione originale
in base alla posizione zero sulla scala della contropunta. (E, Fig.24)
ÿ La velocità deve essere la più bassa possibile. Il cambio deve avere
Figura 24
Machine Translated by Google
background
- 22 -
Mandrino universale a tre griffe per tornio
Per il mandrino originale a 3 griffe montato sul tornio, la fabbrica ha montato il mandrino
nel modo migliore per garantire la precisione di tenuta con due segni "." (A) Fig.26 mostrati
sul mandrino e sulla flangia del mandrino.
Utilizzando questo mandrino universale è possibile serrare pezzi tondi, triangolari, quadrati,
esagonali, ottagonali e dodecagonali. (Fig.26)
ÿ La filettatura viene prodotta in vari passaggi di taglio in modo che l'utensile di taglio debba
essere completamente estratto dalla filettatura (con la slitta trasversale) alla fine di ogni
passaggio di taglio. ÿ L'utensile
viene ritirato con il dado della vite conduttrice innestato invertendo l'interruttore di
commutazione. ÿ
Arrestare la macchina e alimentare l'utensile di taglio della filettatura in basse profondità
di taglio utilizzando la slitta trasversale. Prima di ogni passaggio, posizionare
la slitta superiore di circa 0,2-0,3 mm a sinistra e a destra alternativamente per tagliare
la filettatura libera. In questo modo, l'utensile di taglio della filettatura taglia solo su un
fianco della filettatura a ogni passaggio. Continuare a tagliare la filettatura libera finché
non si è quasi raggiunta la profondità completa della filettatura.
Nota:
Nota: i nuovi torni hanno ganasce molto aderenti. Ciò è necessario per garantire un
serraggio preciso e una lunga durata utile: con ripetute aperture e chiusure la ganascia si
regola automaticamente e il suo funzionamento diventa progressivamente più fluido.
Figura 25
Machine Translated by Google
background
- 23 -
Figura 26
,
Ci sono due tipi di ganasce: ganasce interne ed esterne. Si prega di notare che
il numero di ganasce si adatta al numero all'interno della scanalatura del
mandrino. Non mescolarle insieme. Quando si montano, si prega di montarle in
ordine crescente 0, 1 3. Quando si tolgono, assicurarsi di toglierle in ordine
decrescente 3, 1, 0 una alla volta. Dopo aver completato questa procedura, ruotare
le ganasce sul diametro più piccolo e verificare che le tre ganasce siano
ben montate.
Mandrino per tornio indipendente a
quattro griffe Questo mandrino speciale ha quattro griffe regolabili
indipendentemente. Queste consentono di trattenere pezzi asimmetrici e
consentono l'impostazione precisa di pezzi cilindrici. (Fig.27)
Machine Translated by Google
background
- 24 -
(Fig.28)
Mandrino conico Morse (opzionale)
Utilizzare il mandrino del trapano per tenere le punte di centraggio e le punte elicoidali nella contropunta (B)
Mandrino per trapano (opzionale)
Live Center (facoltativo)
La contropunta è montata su cuscinetti a sfere. Il suo utilizzo è altamente consigliato per torniture a
velocità superiori a 6 giri/min. (Fig.29)
Per montare il mandrino del trapano nella contropunta è necessario un albero. Ha un cono Morse n. 1.
(C) Fig.28
Figura 28
Figura 29
Machine Translated by Google
background
- 25 -
2. Allentare la vite zigrinata (B, Fig.36) e aprire le dita scorrevoli. (C,
Fig.31) finché il supporto fisso può essere spostato con il suo dito attorno al pezzo in lavorazione.
Fissare il supporto fisso in posizione.
Impostazione del supporto
fisso 1. Allentare i tre dadi esagonali. (A, Fig.31)
Lunetta fissa
La lunetta fissa funge da supporto per gli alberi sull'estremità libera della contropunta. Per molte
operazioni la contropunta non può essere utilizzata poiché ostruisce l'utensile di tornitura o
di foratura e, pertanto, deve essere rimossa dalla macchina. La lunetta fissa, che funge da
supporto terminale, assicura un funzionamento senza vibrazioni. La lunetta fissa è
montata sulle guide del letto ed è fissata dal basso con una piastra di bloccaggio. Le dita
scorrevoli richiedono una lubrificazione continua nei punti di contatto per evitare
un'usura prematura. (Fig.30)
4. Quando, dopo un uso prolungato, la mascella risulta usurata, le punte delle dita possono
essere limate o fresate di nuovo.
3. Serrare le viti zigrinate in modo che le dita siano strette ma non strette contro il pezzo in
lavorazione. Serrare tre dadi (A, Fig. 31). Lubrificare i punti di scorrimento con olio per
macchine.
Figura 30
Machine Translated by Google
background
- 26 -
Il supporto è montato sulla sella e segue il movimento del
Posizionare le dita ben aderenti al pezzo in lavorazione, ma non troppo strette. Lubrificare
le dita durante il funzionamento per evitare un'usura prematura.
utensile di tornitura. sono necessarie solo due dita scorrevoli. Il posto del terzo dito è preso
dall'utensile di tornitura. Il supporto di appoggio è utilizzato per operazioni di tornitura
su pezzi lunghi e sottili. 1t impedisce la flessione del pezzo sotto la pressione
dell'utensile di tornitura. ( Fig.31 )
Seguire Riposo
Dopo un certo periodo di tempo, potrebbe essere necessario regolare l'usura di alcuni
componenti mobili.
Fissare il dado scanalato (A, Fig.32) sul retro del mandrino, allentare il dado scanalato
esterno (B, Fig.32). Regolare il dado scanalato (A, Fig.32) fino a quando non è stato eliminato
tutto il gioco assiale. Il mandrino dovrebbe ancora ruotare liberamente. Fissare
nuovamente il dado scanalato (A, Fig.32) e serrare il dado scanalato esterno (B, Fig.32).
Cuscinetti del mandrino
principale I cuscinetti del mandrino principale vengono regolati in fabbrica. Se dopo un uso
prolungato si nota un gioco assiale, è possibile regolare i cuscinetti.
Figura 31
Machine Translated by Google
background
Figura 32
Figura 33
Attenzione: un serraggio o un precarico eccessivo danneggeranno i cuscinetti.
Regolazione della slitta
trasversale La slitta trasversale è dotata di una striscia di lardo (C, Fig. 33) e può essere
regolata con viti (D, Fig. 33) dotate di controdadi. (E, Fig. 33) Allentare i controdadi e
serrare le viti di fissaggio finché la slitta non si muove liberamente senza gioco.
Serrare i controdadi per mantenere la regolazione.
- 27 -
Machine Translated by Google
background
IO
Figura 34
Figura 35
Stringere il dado.
Regolazione del lato
superiore La slitta superiore è dotata di una striscia di lardo (F, Fig. 34) e può essere
regolata con viti (G, Fig. 34) dotate di controdadi. (H, Fig. 34) Allentare i controdadi e
serrare le viti di fissaggio finché la slitta non si muove liberamente senza gioco.
Serrare i controdadi per mantenere la regolazione.
Regolazione della guida del mezzo
dado L'innesto dei mezzi dadi può essere regolato con viti (I, Fig.35) dotate di
controdadi (J, Fig.35). Allentare i dadi sul lato destro del grembiule e regolare le viti
di controllo finché entrambi i mezzi dadi non si muovono liberamente senza gioco.
- 28 -
Machine Translated by Google
background
Figura 36
grasso.
1. Lubrificare il
carrello quattro porte dell'olio (A, Fig. 36) con olio per macchine 20W una volta al giorno.
Lubrificare leggermente tutte le guide prima di ogni utilizzo. Lubrificare
leggermente gli ingranaggi del cambio e la vite conduttrice con un lubrificante a base di litio.
NOTE:
2. Incrocio SIide
Lubrificare due porte dell'olio (B, Fig. 36) con olio per macchine 20W una volta al giorno.
LUBR1CAT10N
- 29 -
Machine Translated by Google
background
AVVERTIMENTO!
Il collegamento del tornio e tutti gli altri lavori elettrici possono essere eseguiti solo da un
elettricista autorizzato!
Figura 38Figura 37
La mancata osservanza può causare gravi lesioni e danni ai macchinari e alle proprietà!
Elettricità
Il tornio WM210V è valutato solo a 550 W, 1PH, 110 V/220 V. Verificare che
la potenza disponibile presso la sede del tornio sia la stessa del tornio.
3. Vite di comando
Lubrificare una volta al giorno la porta dell'olio sinistra (C Fig. 37) e la porta dell'olio destra (D, Fig.
38) con olio per macchine 20W.
Utilizzando lo schema elettrico (Fig. 39) per collegare il tornio alla rete elettrica.
Assicurarsi che il tornio sia correttamente messo a terra.
- 30 -
Machine Translated by Google
background
- 31 -
Eseguire la manutenzione della macchina utensile durante il
funzionamento per garantirne la precisione e la durata utile.
essenziale trattarlo con cura. tenerlo pulito e ingrassarlo e lubrificarlo
regolarmente. Solo con una buona cura. si può essere certi
che la qualità di lavoro della macchina rimarrà costante.
1. Per mantenere la precisione e la funzionalità della macchina, è
Di seguito lo schema elettrico del tornio: (Fig.39)
NOTE: Staccare la spina della macchina dalla rete elettrica
prima di effettuare lavori di pulizia, manutenzione o riparazione!
Olio, grasso e detergenti sono inquinanti e non devono essere
smaltiti attraverso gli scarichi o nei normali rifiuti. Smaltire tali agenti
in conformità con le attuali disposizioni di legge sull'ambiente.
Gli stracci per la pulizia impregnati di olio, grasso e detergenti
sono facilmente infiammabili. Raccogliere gli stracci per la pulizia o
Machine Translated by Google
background
- 32 -
la lana di pulizia in un recipiente chiuso adatto e smaltirla in un
certo momento.
sella e guida del letto del tornio. Il feltro di asfalto deve essere pulito a
modo ecologicamente corretto: non gettarli tra i rifiuti normali!
NOTE: Non rimuovere i chip a mani nude. C'è il rischio
prevenire la ruggine.
5. Per mantenere la precisione della lavorazione, prestare attenzione al centro, alla
superficie della macchina utensile per il mandrino e alla guida e
evitare danni meccanici e l'usura dovuti ad una guida non corretta.
dovrebbe essere pulito tempestivamente e l'ispezione dovrebbe essere effettuata spesso
4. Dopo l'operazione ogni giorno. eliminare tutti i trucioli e pulire
diverse parti della macchina utensile e applicare l'olio per macchine utensili
per evitare che i trucioli cadano nella posizione tra la macchina utensile
Proteggere i componenti elettrici come motori, interruttori, interruttori
grasso di base.
NOTE: I lavori di riparazione possono essere eseguiti solo da personale qualificato
con le corrispondenti conoscenze meccaniche ed elettriche.
3. Durante l'operazione i trucioli che cadono sulla superficie di scorrimento
scatole, ecc., dall'umidità durante la pulizia.
di tagli dovuti a schegge taglienti. Non utilizzare mai solventi infiammabili o
2. Lubrificare leggermente tutte le guide prima di ogni utilizzo. Il cambiamento
6. Se si riscontra un danno, è necessario effettuare la manutenzione
immediatamente.
Anche gli ingranaggi e la vite senza fine devono essere leggermente lubrificati con litio
detergenti o agenti che generano fumi nocivi!
Machine Translated by Google
background
Regola il tono giusto
Regolare anche al centro
1aumentare l'angolo di sgombero
Crossfeed troppo alto
Allineare bene la slitta superiore
Strumento smussato
nel cuscinetto del mandrino
Diametro sbagliato
il bordo si rompe
Vita
Allentare il centro della contropunta
Alimentazione troppo alta
Strumento di serraggio con minore sporgenza
Ho iniziato a macinare il
Crepa da macinazione dovuta a
Gioco nel cuscinetto principale
interruttore di arresto attivato
Girare il pezzo in lavorazione nella posizione corretta
Fianco
(la contropunta ha offset)
Velocità di taglio troppo alta
Il centro è caldo
Raggio anche sulla punta dello strumento
Corretta regolazione dell'altezza dell'utensile
Il filo tagliato è sbagliato
Regolare la contropunta al centro
Superficie di lavoro
Il mandrino fa
Regolare il gioco nel mandrino
Avanzamento trasversale inferiore (sovrapporto di finitura)
diametro
indossare troppo alto
Ridurre la velocità di taglio
La diapositiva superiore non è allineata
Ridurre il mangime
Disposizione (vibrazioni)
Raffreddamento insufficiente
Angolo di spoglia troppo piccolo Punta
dell'utensile non regolata
Molle per utensili
Alimentazione troppo alta
Sbloccare l'interruttore di arresto di emergenza
non attivare
cuscinetto
Aumentare l'angolo del cuneo
Lo strumento ha un cortocircuito
piccolo
raffreddamento sbagliato
Il pezzo si è espanso
Pezzo lavorato
pezzo troppo ruvido
non deve superare 0,5 mm)
Senso vietato
- 33 -
Il filo tagliato è sbagliato
Lo strumento ha un cortocircuito
bene (tagliando con
Taglio
Rettificare l'angolo correttamente
L'utensile è bloccato in modo errato
al centro alto Angolo
del cuneo troppo piccolo
Il tornio sta chiacchierando
Eliminazione
Più refrigerante
diventa conico
Possibile motivo
Emergenza
Disposizione
Aumentare il raggio
Regolare il cuscinetto principale
Passo sbagliato
Allentamento eccessivo
o ha
(accumulo di calore)
Strumento di riaffilatura
la diapositiva superiore)
Problema
Ridurre il mangime
Raffreddare uniformemente
bordo
I centri non sono allineati
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Machine Translated by Google
background
- 34 -
SCHEMA DI RIPARTIZIONE ED ELENCO DELLE PARTI
Montaggio della testata
Machine Translated by Google
background
111
Anello a molla
4
Cancelli-5M-360 2
Paletta
Taglia M27xl
Descrizione
104
specificazione Qtà
Dimensioni
l
2
l
Cintura
127
134
l
l
Bloccare
115
141
Rondella
Chiave
M6x30
Parti
Estrattore motore
Parti
l
l
2
108
128
135
l
l
l
112
142
Vite
Ingranaggio
8
Bullone
NO.
3
l
l
105
Piastra di supporto
129
Anello a molla
l
l
Vite
136
143
Copertura della cinghia
Separatore
M8
116
120
l
l
2
Chiave
109 Rondella
130
Copertina
l
taglia 22xl
113
137
144
Noce8
Bloccare
Bullone
l
Guarnizione
l
M6x20
NO.
110
131
l
Vite
l
Bloccare
138
Descrizione
Bullone
Codice articolo: 83ZY005A
M8x20
117 Rondella
Dimensioni: A4x4x20
Cuscinetto
l
40T
101
121
123
3
Rondella
l
Vite
114
139
specificazione Qtà
Noce
M8x25
118
Ml0
l
Copertura del grasso
4
Vite
30206
Cuscinetto
124
l
2
106
Vite
140
Noce
8
Noce
M5x25
M6x8
Ml0x80
Vite
102 Rondella
M4xl0
122
125
l
4
2
Vite
132
l
Estrattore del mandrino
M8
119
4
l
Ml0
Bloccare
103 Motore CC
Puleggia
ÿ8x0.8
l
2
2
107
126
133
l
Noce
2
- 35 -
Machine Translated by Google
background
- 36 -
SCHEMA DI RIPARTIZIONE ED ELENCO DELLE PARTI
Slitta superiore, slitta trasversale, gruppo carrello
Machine Translated by Google
background
NO.
1
214 Base girevole
Staffa
236
Gib
Descrizione
Rondella
Vite
1
222
243
250
207
1
1
F5
Maniglia
Vite
M5x30
228
235
210
1
Volantino
237
Scivolo trasversale
Parti
204
Gib
219
Spillo
1
244
Primavera
1
1
M4x20
La M4
251
Blocco scorrevole
M6x20
229
Vite
1
2
Vite
Descrizione
Vite
Vite
223
1
245
Bullone
208 Diapositiva longitudinale
2
1
M4x14
252
Vite M4x10
230
M6x25
211
1
2
Staffa
Specifica Quantità
1
215 Micrometro Pan
224
246
1
Vite
Specificazione
3
2
9
253
Noce
231
3x12
5x10x1
Gib
1
Piastra di serraggio
1
1
216
2
238
2
NO.
Quantità
1
225 Blocco maniglia
3
2
254
232
M5x12
E
212
1
Vite di comando
Vite
1
Vite di comando
1
239
1
201 Vite
Copertura tergicristallo
220
1
1
Tergicristallo
Parti
233
209
M6x50
Riposo superiore
1
Blocco maniglia
1
Blocco scorrevole
217
1
240
Maniglia
6
Vite
M4x8
Collare
247
1
205
234
Noce
Primavera
2
Manubrio
1
213
Chiave
Tergicristallo
2
202 Base della maniglia
1
Cespuglio
M5x10
221
241
248
2
206
8
226 Manicotto maniglia
1
Collare
1
Vite
218
Copertura tergicristallo
2
203
Tazza di olio
6
Vite
242
249
1
Spillo
1
2
227
1
Gib
1
- 37 -
Machine Translated by Google
background
Montaggio del grembiule
- 38 -
Machine Translated by Google
background
Quantità
330
1
Vite
Maniglia
Parti
306
Volantino
1
La M4
313
Grembiule
M8x8
M4x12
Parti
322
1
1
Maniglia
NO.
307
Primavera
Primavera
2
314
Chiave
M8
4
NO.
1
1
M8x25
323
Vite
Palla
1
308
315
Albero dell'ingranaggio
La M4
317
1
2
1
M5x8
324
331
1
1
309
316
Lancia
1
318
1
1
1
325
317
1
Dimensioni: A3x3x8
Mezzo dado
301
Descrizione
Ingranaggio
0,6x3,5x12 1
1
319
1
1
4x10
326
Mezzo dado
14T
3x30
302
Descrizione
Collare
Vite
2
Specificazione
320
1
1
M4x10
327
Spillo
Spillo
M5X6
303
Specifica Quantità
Staffa
Noce
310
321
2
M5x10
328
1
Vite
Base della mano
304
Vite
Vite
Lancia
44/21T
31 1
Vite
2
M6x8
329
1
Bloccare
Vite
305
Noce
1
M4x35
312
Vite
Noce
4.5
1
- 39 -
Machine Translated by Google
background
Letto, parti della ruota sospesa Assemblaggio
- 40 -
Machine Translated by Google
background
410
Vite di comando
1
Letto
1
Parti
Ingranaggio
421
Copertina
M10
35T
407
428
435
Ingranaggio
M6x14
Rondella
414
1
20T
1
NO.
404
422
Cremagliera
Vite
10
Ingranaggio
429
436
Ingranaggio
40T
Misura 3x3x16
411
1
M2x12
1
Cespuglio
423
Vite
Ingranaggio
M8x6
Cespuglio
408
430
Ingranaggio
45T
Cespuglio
Descrizione
1
51100
2
415 Supporto sinistro
Descrizione
1
Ingranaggio
M4x12
405
Ingranaggio
431
Ingranaggio
50T
412
Specifica Quantità
1
5
416
Specifica Quantità
1
1
1
401
409
432
Ingranaggio
1
52T
Telaio
2
1
2
Vite
1
1
1
Anello a molla
Parti
424
Cuscinetto
1
66T
Noce
413
1
1
1
417
2
1
M8
402
NO.
425
Supporto giusto
25T
BoIt
Vite
1
1
Chiave
1
1
1
Ingranaggio
419
426
Noce
24T
30T
406
433
Ingranaggio
1
418
1
1
1
403
420
Vite
80T
33T
Noce
427
434
Ingranaggio
60T
M6x35
- 41 -
Machine Translated by Google
background
- 42 -
Gruppo contropunta
1
1
1
Noce
525
Noce
503
Cuscinetto
1
1
Vite di comando
523
519
510
2
10
507
1
1
Volantino
527
Vite maniglia
Dimensioni: A3x3x8
1
1
Base di blocco
514
521
Vite
511
Specifica Quantità
M10
1
1
Parti
NO.
M6x12
1
Chiave
Primavera
1
Manica
522
Descrizione
508
1
1
Alloggiamento
Bullone
504
516
La M6
M8
1
1
Noce
Maniglia
Blocco di regolazione 520
512
M10x70
1
rondella
518
NO.
501
524
1
M8x6
1
1
Contropunta
Specifica Quantità
Base
M6x14
1
1
Collare 526
Vite
505
Piastra di serraggio
515
502
M5x12
1
Vite509
Manicotto della maniglia
M6x16
1
1
528
1
Primavera
517
506
Vite
Parti
Descrizione
51100
Base della maniglia
Vite
513
Machine Translated by Google
background
Supporto tecnico e certificato di garanzia elettronica
CONSULENZA YH LIMITATA.
C/O YH Consulting Limited Ufficio 147, Centurion House,
Mainzer Landstr.69, 60329 Francoforte sul Meno.
Via Roma, 101, 00186 Roma, Italia
Importato negli USA: Sanven Technology Ltd., Suite 250, 9166 Anaheim Place,
Rancho Cucamonga, CA 91730
E-CrossStu GmbH
Indirizzo: Shuangchenglu 803nong11hao1602A-1609shi, Baoshanqu,
Shanghai 200000 CN.
Produttore: Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
www.vevor.com/support
RAPPRESENTANZA DEL REGNO UNITO
Rappresentante della CE
Machine Translated by Google
background
MODELO:WM210V
"Ahorralamitad","Mitaddeprecio"ocualquierexpresiónsimilarqueutilicemos
solorepresentaunaestimacióndelahorroquepodríaobteneralcomprarciertas
herramientasconnosotrosencomparaciónconlasprincipalesmarcasynonecesariamente
abarcatodaslascategoríasdeherramientasqueofrecemos.Lerecordamosque,al
realizarunpedido,verifiquecuidadosamentesirealmenteestá
ahorrandolamitadencomparaciónconlasprincipalesmarcas.
Seguimoscomprometidosabrindarleherramientasaprecioscompetitivos.
MANUALDEUSUARIODELTORNODEMETAL
Soportetécnicoycertificadodegarantía
electrónicawww.vevor.com/support
Machine Translated by Google
background
¿NECESITASAYUDA?¡CONTÁCTANOS!
1
¿Tienepreguntassobreelproducto?¿Necesitaasistenciatécnica?Contáctenos:Soporte
técnicoy
certificadodegarantíaelectrónicawww.vevor.com/support
(Laimagenessolodereferencia,consulteelobjetoreal)
MODELO:WM210V
Estassonlasinstruccionesoriginales;leaatentamentetodaslasinstruccionesdel
manualantesdeutilizarlo.VEVORsereservaelderechodeinterpretarsumanualdeusuario.
Laaparienciadelproductodependerádelproductoquehayarecibido.Lerogamosque
nosdisculpesinoleinformamosdenuevosihayactualizacionestecnológicasodesoftware
ennuestroproducto.
tornodemetal
Machine Translated by Google
background
SEGURODECALIDAD
ASUNTOSQUEREQUIERENATENCIÓN
Sehahechotodoloposibleparagarantizarlaprecisióndeestastranscripciones;seríaimposibleverificarcada
elemento.Además,eldesarrollodelamáquinapuedeimplicarqueelequiposuministradodifieraendetalles
delasdescripcionesaquípresentadas.Porlotanto,esresponsabilidaddelusuarioasegurarsedeque
elequipooprocesodescritoseaadecuadoparaelpropósitoprevisto.
Haremostodoloposibleparagarantizarlacalidaddenuestrosproductosyprometemosalosconsumidores
quegarantizaremosnuestrosproductosduranteunaño,exceptopordañosalamáquinacausadosporun
funcionamientoinadecuadodelosclientesyaccidentesresultantes,odesgasteanormalydaños
causadosporfaltademantenimiento.
Nuestraempresasereservaelderechodemodificarestaespecificaciónylasespecificacionesdelproducto.
Nosesforzaremoscontinuamentepormejorarlacalidaddenuestrosproductos.
Todoslosderechosreservados.Quedaprohibidalareproducciónsinautorización.
Lainformacióncontenidaenestemanualpretendeservirdeguíaparaelfuncionamientodeestasmáquinasy
noformapartedeningúncontrato.Losdatosquecontienehansido
sehanobtenidodelfabricantedelamáquinaydeotrasfuentes.Mientrasque
EsteproductoestásujetoalaDirectivaEuropea2012/19/CE.Elsímbolodeun
contenedordebasuratachadoindicaqueelproductorequiererecogidaselectivaenla
UniónEuropea.Estoaplicaalproductoyatodoslosaccesoriosmarcadosconeste
símbolo.Losproductosmarcadosconestesímbolonopuedendesecharseconla
basuradomésticanormal,sinoquedebenllevarseaunpuntoderecogidaparael
reciclajedeaparatoseléctricosyelectrónicos.
Advertencia:Parareducirelriesgodelesiones,elusuariodebeleeratentamenteel
manualdeinstrucciones.
2
Machine Translated by Google
background
¡Peligro!
Nolleneelaceiteduranteelfuncionamiento
Advertencia:parareducirelriesgodelesiones,elusuariodebeleerlasinstrucciones.
Corrientecontinua
Símbolo
¡Descarga!¡Riesgodelesionespersonalespordescargaeléctrica!
Nogiredurantelareparación
Estesímbolo,colocadoantesdeuncomentariodeseguridad,indicauntipode
Advertencia:Asegúresedeusarprotectoresauditivosalutilizaresteproducto.
Leaelmanualconatención.
Cuidadoconlasabrazaderas
accidente.Parareducirelriesgodelesiones,incendiooelectrocución,porfavor
Nocoloquelasmanosenelprotectordeseguridadcuandolamáquinaestéfuncionando.
Precaución,advertenciaopeligro.Ignorarestaadvertenciapuedeprovocaruna
Advertencia:Asegúresedeusarprotectoresparalosojoscuandoutiliceesteproducto.
solo
Descripcióndelsímbolo
Sigasiemprelarecomendaciónquesemuestraacontinuación.
¡Riesgodelesionespersonalesodañosambientales!Riesgodedescargaeléctrica
NoentrarmaquinariaautomáticaenfuncionamientoPersonalautorizado
ADVERTENCIADESEGURIDAD
3
Machine Translated by Google
background
4
Operaciónsinfatiga
2.Antesdeponerenmarchalamáquinaherramienta,lacubiertadeseguridaddebeestarenlaposicióncorrecta.
Especificacionesproporcionadasconestamáquina.Elincumplimientodetodaslasinstruccionesenumeradas
Sequitanlasllavesdelmandril.
yreemplacelosaccesoriosperiódicamente.
suministrar.
ADVERTENCIA:Leatodaslasadvertenciasdeseguridad,instrucciones,ilustracionesy
3.Antesdeponerenmarchalamáquinaherramienta,compruebesilallavedesoportedelaherramientay
8.Antesdeajustarorepararlamáquina,asegúresededesconectarlaalimentación.
Guardetodaslasadvertenciaseinstruccionesparafuturasreferencias.
sujetandolapiezadetrabajooherramienta.
Verifiqueelfuncionamientodetodaslaspiezasmóviles.Todaslaspiezasdebenestarinstaladas.
Losiguientepuedeprovocardescargaseléctricas,incendiosy/olesionesgraves.
4.Evitequelamáquinaarranqueaccidentalmente.Apagueelmotorantesde...
9.Compruebeelrendimientodeseguridaddelamáquinaantesdeponerlaenmarcha.
familiarizadoconelprocesodeoperacióndeltorno,noutilicelamáquinaherramientaen
velocidaddealimentación.
1.Lamáquinaherramientadebeserutilizadaporpersonalexperimentado.Sinoesasí,
5.Nofuerceelcorte.Cortesegúnlavelocidadyprofundidaddecorteestablecidas.
correctamente.Laspiezasdañadasdebenrepararserápidamente.
7.Mantengalaherramientaafiladaylimpiaparagarantizarunfuncionamientonormalyseguro.Lubrique.
Laoperaciónnoimplicallamadastelefónicas.
posición.
Utilicelasinstruccionesantesdeoperar.
6.Utilicelasherramientasadecuadas.Utilicelaherramientaopiezadetrabajocorrectaparaelmecanizado.
Machine Translated by Google
background
5
10.Cuandolamáquinaestéenfuncionamiento,eloperadornodeberáabandonarla.
eltaller.
12.Noutilicelamáquinaenentornospeligrosos.
Sitieneselpelolargo,usaungorrodetrabajo.
máquinaynoesunmanualdecapacitación.
23.Lamáquinaproduciráalgunosproductosquímicosnocivosaltrabajarconpolvo,aserrado,
accidentes.
joyas,etc.Paramayorseguridad,considereusarzapatosantideslizantes.Si
22.Obedezcaestasadvertenciasopodríanproducirselesionesgraves.
delahumedad.Mantenerbuenailuminación.
17.Prestaatenciónadóndeteencuentrasymanténelequilibrioentodomomento.
productosquímicos,trabajeenunlugarbienventiladoyutilicedispositivosdeseguridad.
Notrabajeenlugareshúmedos.Asegúresedequeloscomponenteseléctricosesténprotegidos.
16.Usegafasprotectorasdurantesuuso.
Elrectificadoylaperforaciónproducidosporelrectificado.Parareducireldañodeestos
Elpersonaldebemantenerunadistanciaseguradeláreadetrabajo.
19.Norealiceningunaoperacióndeconfiguraciónmientraslamáquinaestéenfuncionamiento.
13.Seprohíbeelingresodeniñosallugardetrabajoypersonalnooperativo.
18.Nocoloquelasmanoscercadelaspartesmóvilesdelamáquina.
Comoporejemplolasmascarillasconfiltrodepartículas.
21.Estemanualestádestinadoúnicamenteafamiliarizaralosclientesconelfuncionamientodel
11.Mantengalimpioellugardetrabajo,unambientedetrabajosucioesfácildellevara...
15.Vístaseapropiadamente.Nouseropasuelta,guantes,corbatas,anillos,pulseras,
14.Manteneralosniñosfueradeláreadetrabajo.Lapuertadebecerrarseconllavealsalir.
20.Leaycomprendatodaslasseñalesdeadvertenciacolocadasenlamáquina.
Machine Translated by Google
background
Lainformacióngeneralproporcionadaenestaespecificaciónnoesvinculante.
6
Balanceosobredeslizamientocruzado
0,0890,198mm
Recorridomáximodelcarro
Pesoneto:60,6kg;
905*455*540milímetros
WM210V
Anchodelacama
Númerodehilos1mperiaI
10
210mm
Agujeropasantedelhusillo
Rangodealimentaciónlongitudinal
Recorridomáximodelacorrederacompuesta
110V~60Hz/220V~50Hz,550W,
85mm
Recorridodelhusillodelcontrapunto
370mm
Númerodevelocidadesdelhusillo
MT3
Tamañodelpaquete
4
50mm
Gamaderoscasmétricas
Númerodetipo
502500RPM
Columpiosobrelacama
Distanciaentrecentros
Alimentaciónyenhebrado
Capacidades
Clavijero
Gamadehilosde1mperiaI
Compuestoycarruaje
Contrapunto
Pesodelproducto Pesoneto:78,4kg
110mm
Conicidadenlanarizdelhusillo
21mm
0,3~3mm
10~44T.PI
Tipodepostedeherramientas
Recorridomáximodelcarrotransversal
100mm
Rangodevelocidadesdelhusillo
Variable
Misceláneas
370mm
14
Númerodesubprocesosmétricos
Conicidadenelhusillodelcontrapunto
Motorprincipal
MT2
80mm
PARÁMETROSTÉCNICOS
Machine Translated by Google
background
7
Accesoriosestándar
4.especificación
Juegodepoleas(24T,33T,35T,40T,50T,52T,60T,66T,72T)
Discotrasero
1
6.Cajadeherramientas
1
Llavesdedobleextremo
1
1
Destornilladordecruz
Todolodemás
Figura1
1
1
destornilladorplano
Herramientadetorneado
Cubiertaprotectoradelsoportedeherramientas
Pistoladeaceite
1.Cárterdeaceite
Llaveparamandrilde3mordazas
2.Placadevirutatrasera
3.Mandrildetresmordazas
5.Tabladedetección
3
1
Accesoriosenlacajadeherramientas(Fig.1)
1
Accesoriosespeciales(Accesoriosquerequierenpagoadicional)
Discodesarticulado
1
PuntomuertoMT3
1
3
9
(placadeconexión)
Marcocentral
1
PuntomuertoMT2
1
Mandrildecuatromordazasyplacatrasera
5llavesdetubohexagonales
Llaveparaportaherramientas
Cubiertaprotectoradelhusillodeavance
Portabrocasybiela
Machine Translated by Google
background
trasladarseaunbancoosoporteresistente.
lista.
Paraunmejorrendimiento.
2.Verifiquetodoslosaccesoriosdelamáquinaherramientasegúnelembalaje.
Nivel.Atornilleeltornoalsoporte(siseusa).Siusaunbanco,atornilleconpernospasantes.
Figura2
4.Elijaunaubicaciónparaeltornoqueseaseca,tengabuenailuminaciónytenga
Querosenoodiésel.Noutilicedisolventedepintura,gasolinanilaca.
3.Desatornilleeltornodelaparteinferiordelacajadeenvío.
7.Limpietodaslassuperficiesprotegidascontraelóxidoconundisolventecomercialsuave.
5.Conunequipodeelevaciónadecuado,levantelentamenteeltornodelaplataformadeenvío.
conunaligerapelículadeaceitedemáquinade20W.
suficienteespacioparapoderdarservicioaltornoenloscuatrolados.
Diluyente.Estosproductosdañaránlassuperficiespintadas.Cubratodaslassuperficieslimpias.
Ensambleycubratodoslosengranajesconunagrasaespesaquenosedesprenda.
1.Terminederetirarlacajademaderaquerodeaeltorno.
Fondodelacaja.Nololevanteporelhusillo.Asegúresedequeeltornoestéequilibradoantesde...
6.Paraevitartorsionesdelabancada,laubicacióndeltornodebeserabsolutamenteplanay
8.Retirelatapadelengranajeterminal.Limpietodosloscomponentesdelengranajeterminal.
DIBUJODECIMIENTOS
DESEMBALAJEYLIMPIEZA
8
Machine Translated by Google
background
Figura4
Figura3
Clavijero(Fig.4)
Elcabezalestáfabricadoenhierrofundidodealtacalidadybajavibración.Estáatornilladoala
bancadaconcuatrotornillos.Elcabezalalbergaelhusilloprincipalcondoscojinetesderodillos
cónicosdeprecisiónylaunidaddeaccionamiento.
Labancadadeltornoestáfabricadaenhierrodealtacalidad.Lacombinacióndecarrilesaltoscon
nervadurastransversalesrobustascreaunabancadadebajavibraciónyrigidez.Integra
elcabezalylaunidaddeaccionamientoparafijarelcarroyelhusillo.LasdosranurasenV
rectificadasconprecisión,reforzadasmediantetempletérmicoyrectificado,guíanconprecisión
elcarroyelcontrapunto.Elmotorprincipalestámontadoenlapartetraseraizquierdadela
bancada.
Bancadadeltorno(Fig.3)
Elhusilloprincipaltransmiteelparduranteelprocesodetorneado.Tambiénsujetalaspiezasde
trabajoylosdispositivosdesujeción(porejemplo,mandrilde3garras).
9
Machine Translated by Google
background
Figura6
Figura5
Enlacorrederasuperiorseinstalaunportaherramientasdecuatrovíasquepermitesujetarcuatro
herramientas.Aflojelamanijadelaabrazaderacentralparagirarcualquieradelascuatroherramientas
asuposición.
Delantal(Fig.6)
Elfaldónestámontadosobrelabancada.Albergalamediatuercaconunapalancade
engancheparaactivarelavanceautomático.Lasguíasdelamediatuercaseajustan
desdeelexterior.
Unacremallera,montadasobrelabancada,yunpiñónaccionadomediantevolantesobre
elcarropermitenundesplazamientorápidodelfaldón.
Muevaelcarrotransversalconsuvolanteconvenientementeubicado.
Hayuncollargraduadoenelvolante.
Elcarroestáfabricadoenhierrofundidodealtacalidad.Laspiezasdelacorredera
estánrectificadasconprecisión.SeajustanperfectamentealaVdelabancada.Laspiezas
inferioresseajustandeformafácilysencilla.Elcarrotransversalestámontadoenelcarroy
sedesplazasobreunacorrederadecolademilano.Laholguradelcarrotransversalse
puedeajustarconlascuñas.
Carro(Fig.5)
10
Machine Translated by Google
background
Figura8
Figura7
ElcontrapuntosedeslizasobreunaguíaenVysepuedesujetarencualquierposición.
CuentaconunhusillodealtaresistenciaconunconoMorsen.°2yunaescalagraduada.El
husillosepuedesujetarencualquierposiciónmedianteunapalancadesujeción.El
husillosemuevemedianteunvolanteenelextremodelcontrapunto.
Coloqueeltornillodefijación(C,Fig.8)enelextremodeltornoparaevitarqueelcontrapunto
secaigadelabancadadeltorno.
Contrapunto(Fig.8)
Elhusillo(A,
Fig.7)estámontadoenlapartefrontaldelabancadadelamáquina.Estáconectadoala
cajadeengranajesalaizquierdaparaelavanceautomáticoyseapoyaencojinetesenambos
extremos.Latuercahexagonal(B,Fig.7)enelextremoderechocompensalaholguradel
husillo.
Aviso:
11
Machine Translated by Google
background
Figura9 Figura10
1.Emergencia:Botón0N.0FFInterruptor(D,Fig.9)
Ensentidoantihorarioparadisminuirlavelocidaddelhusillo.Lavelocidadposible
2.Interruptordecambio(E,Fig.9)
Todaslasfuncionesdelamáquina.Parareiniciar,levantelatapaypresioneelbotóndeencendido.
Gireelhusillohacialaizquierda(haciaadelante).Gireelinterruptoralaposición"R"paragirarel
husillohacialaderecha(haciaatrás).Laposición"0"estáapagadayel...
Gireeltornillodecabezahuecahexagonal(A,Fig.10)enelsentidodelasagujasdelrelojyapriételoparabloquearlo.Gire
Despuésdeencenderlamáquina,gireelinterruptoralaposición"F"para
4Bloqueodelcarro
3.Interruptordecontroldevelocidadvariable(F,Fig.9)
Precaución:eltornillodebloqueodelcarrodebedesbloquearseantesdeactivarelsistemaautomático.
Elhusillopermaneceinactivo.
ensentidocontrarioalasagujasdelrelojyaflojarparadesbloquear.
Lamáquinaseenciendeyseapagaconelbotóndeencendido/apagado.Presioneparadetener.
Gireelinterruptorenelsentidodelasagujasdelrelojparaaumentarlavelocidaddelhusillo.Gireelinterruptor
Elalcancedependedelaposicióndelacorreadetransmisión.
Podríanproducirseavancesodañoseneltorno.
12
Machine Translated by Google
background
Figura11
7Palancadeenganchedemediatuerca(D,Fig.11)
Larotaciónenelsentidodelasagujasdelrelojmueveelcarrotransversalhacialapartetraseradelamáquina.
Conjuntodedelantalparaprotegerelclavijero(izquierda).
8Palancatransversaldeapoyocompuesto(E,Fig.11)
Gireelvolanteenelsentidodelasagujasdelrelojparamoverelconjuntodelfaldónhaciael
6Palancatransversal(C,Fig.11)
Contrapunto(derecha).Gireelvolanteensentidoantihorarioparamoverel
5Volantededesplazamientolongitudinal(B,Fig.11)
Gireensentidohorariooantihorarioparamoveroposicionar.
9Palancadesujecióndelportaherramientas(F,Fig.11)
Gireensentidocontrarioalasagujasdelrelojparaaflojaryensentidohorarioparaapretar.Gireel
postedeherramientascuandolapalancaestádesbloqueada.
Muevalapalancahaciaabajoparaactivarla.Muevalapalancahaciaarribaparadesactivarla.
13
Machine Translated by Google
background
Figura12
13Ajustedeldesplazamientodelcontrapunto(J,Fig.12)
Gireensentidohorarioparaavanzarlapluma.Gireensentidoantihorariopararetraerla.
Girelapalancaenelsentidodelasagujasdelrelojparabloquearelejeyenelsentidocontrarioalasagujasdelrelojpara
desbloquearlo.
Seutilizantrestornillosdefijaciónubicadosenlabasedelcontrapuntoparacompensarel
11Palancadesujecióndelejedelcontrapunto(H,Fig.12)
12Volantededesplazamientodelejedelacañadelcontrapunto(I,Fig.12)
Girelatuercahexagonalenelsentidodelasagujasdelrelojparabloquearlayenelsentidocontrarioalasagujasdelrelojparadesbloquearla.
10Tornillodesujecióndelcontrapunto(G,Fig.12)
Contrapuntoparacortarconos.Aflojeeltornillodefijacióndelextremodelcontrapunto.Aflojeuntornillode
fijaciónlateralmientrasaprietaelotrohastaqueladesviaciónseindiqueenlaescala.Aprieteel
tornillodefijación.
14
Machine Translated by Google
background
Figura13 Figura14
Laherramientadebeestarfirmementesujeta.Algirar,laherramientatiendea...
Reemplazodemandril
elmandril.Coloqueelnuevomandrilyfíjeloconlosmismostornillosdefijacióny
menos.
Tuercas(A,Fig.13,solosemuestrandos)enlabridadelmandrilparaquitarlas.
Paraobtenermejoresresultados,elvoladizodelaherramientadebemantenerseaunmínimode3/8"o
Ejedelapiezadetrabajo.Laalturacorrectadelaherramientasepuedelograrmediante
cojones.
Elángulodecorteescorrectocuandoelfiloestáalineadoconelcentro.
CONFIGURACIÓNDEHERRAMIENTAS
Contrapunto.Siesnecesario,utilicecalzasespaciadorasdeacerodebajodelaherramientaparaobtenerla
comparandolapuntadelaherramientaconlapuntadelcentromontadoenel
Elsoportedelhusillodelcabezalescilíndrico.Aflojetrestornillosdefijacióny
Sujetelaherramientadetorneadoenelportaherramientas.
doblarsebajolafuerzadecortegeneradadurantelaformacióndelaviruta.
alturarequerida.(Fig.14)
15
Machine Translated by Google
background
Figura16Figura15
Figura17
Torneadomanual
Elrecorridodeplataforma,elrecorridotransversalyelvolantededeslizamientosuperiorsepuedenoperarpara
2.Ajustelacorreatrapezoidal(C,Fig.16)enlaposicióncorrespondiente.
Alimentaciónlongitudinalotransversal.(Fig.17)
cubiertaprotectora.
3.Aprietelapoleatensorayvuelvaaapretarlatuerca.
1.Desatornillelosdostornillosdefijación(B,Fig.15)yretireel
Cambiarvelocidad
16
Machine Translated by Google
background
Figura19Figura18
7.Gireelcuadrantehacialaizquierdahastaquelosengranajesvuelvanaencajar.
1.Desconectelamáquinadelafuentedealimentación.
Reemplazodecambiodemarchas
yatornillarnuevamentelosengranajesalcuadrante.
Utilicelatabla(A,Fig.18)eneltornoparaseleccionarlavelocidaddeavanceo
4.Gireelcuadrante(C,Fig.19)hacialaderecha.
9.Inmoviliceelcuadranteconeltornillodebloqueo.
Ayudadeajusteodistanciaentrelasruedasdentadas.
3.Aflojeeltornillodebloqueo(B,Fig.19)enelcuadrante.
Torneadolongitudinalconavanceautomático
2.Desatornillelosdostornillosdefijaciónyretirelacubiertaprotectora.
8.Reajusteeljuegodelengranajeinsertandounahojadepapelnormalcomo
Nosepuedeobtenerconeljuegodeengranajesinstalado.
delospernosdelcuadranteparapoderquitarlosengranajesdecambiodela
alafuentedealimentación.
5.Desenrosquelatuerca(D,Fig.29)delhusilloolastuercas(E,Fig.19)
Elpasodelarosca.Ajusteelengranajedecambiosielavanceoelpasodelaroscarequeridos
10.Instalelacubiertaprotectoradelcabezalyvuelvaaconectarlamáquina.
6.Instalelosacoplamientosdeengranajesdeacuerdoconlaroscaylatabladealimentación(Fig.20)
frente.
17
Machine Translated by Google
background
Figura20
MESADEENHEBRADOYALIMENTACIÓN
18
Machine Translated by Google
background
19
Almacenamientoencachéyprocesos(Fig.22)
Eneltorneadorecto,laherramientaavanzaparalelamentealejederotacióndela
pieza.Elavancepuedesermanual,girandoelvolanteenelcarrodeltornooelcarro
superior,oactivandoelavanceautomático.Elavancetransversalparalaprofundidad
decorteseconsiguemedianteelcarrotransversal.
Girorecto(Fig.21)
Enlaoperaciónderefrentado,laherramientaavanzaperpendicularmentealejederotación
delapieza.Elavanceserealizamanualmenteconelvolantedelcarrotransversal.
Elavancetransversalparalaprofundidaddecorteserealizaconelcarrosuperioroelcarro
deltorno.
Machine Translated by Google
background
evitarquelapuntacentralsesobrecaliente.
Nota:Utilicesiempreunapequeñacantidaddegrasaenelcentrodelcontrapuntopara
Tornillodebloqueo(A,Fig.24)delcontrapunto.Lapiezadetrabajodebesujetarse.
Torneadocónicocondesplazamientodelcontrapunto
ytrasero)parabloquearelcontrapuntoensuposición.Vuelvaaapretareltornillodeajuste.
Paratornearentrecentrosesnecesarioretirarelmandrildel
Paradesplazarelcontrapunto,aflojeeltornillodebloqueo(A,Fig.24).
Elángulodependedelalongituddelapiezadetrabajo.
Torneado:Entredobladores(Fig.23)
Lapiezadetrabajoenunángulolateralde5°sepuedegirardesplazandoelcontrapunto.
entreloscentrosyaccionadoporunaplacafrontalyunperroconductor.
enelcontrapunto.Montelapiezadetrabajoequipadaconeltrinquetedearrastreentre
tornillodeajustedelantero(C,Fig.24)ytomelamismacantidad
Desatornilleeltornillodefijación(B,Fig.24)enelextremoderechodelcontrapunto.Aflojeel
husillo.ColoqueelcentroMT3enlapuntadelhusilloyelcentroMT2
Sehaalcanzado.Elajustetransversaldeseadosepuedeleerenlaescala.(E,Fig.24).Primero
vuelvaaapretareltornillodefijación(B,Fig.24)yluegolosdos(delanteros
apretandoeltornillodeajustetrasero(D,Fig.24)hastaobtenerlaconicidaddeseada
Loscentros.Elconductoresaccionadoporunpestillooplacafrontal.
20
Machine Translated by Google
background
Figura24
Eldiámetrodelapiezadetrabajodebehabersidotorneadoaldiámetrodelarosca
deseada.
Ejemplo:Roscamacho
Lapiezadetrabajorequiereunchaflánalcomienzodelaroscayuncorteenelextremo
delarosca.
Ajustelamáquinaalpasoderoscadeseado(segúnlatabladeroscado,Fig.20).Arranque
lamáquinayenganchelatuerca.Alllegaralapieza,laherramientarealizarálaprimera
pasadaderoscado.Alfinalizarelcorte,detengalamáquinaapagandoelmotory,almismo
tiempo,retirelaherramientadelapiezaparaquenotoquelarosca.Nodesenganchela
palancadelatuerca.Inviertaelsentidodegirodelmotorparaquelaherramientadecorte
regresealpuntodepartida.Repitaestospasoshastaobtenerlosresultadosdeseados.
NOTAS
Cortederoscas
Traseltorneadocónico,elcontrapuntodebevolverasuposiciónoriginal,segúnlaposición
ceroenlaescaladelcontrapunto.(E,Fig.24)
Lavelocidaddebeserlomásbajaposible.Lasmarchasdecambiodebentener
Laherramientadecortederoscadebetener
exactamentelaformadelamuestradelarosca,debeserabsolutamenterectangular
yestarsujetademaneraquecoincidaexactamenteconlaentradade
torneado.
21
Machine Translated by Google
background
Figura25
Estemandriluniversalpermitesujetarpiezasredondas,triangulares,cuadradas,
hexagonales,octogonalesydedocepuntas.(Fig.26)
Nota:Lostornosnuevostienenmordazasdeajustemuyfirme.Estoesnecesariopara
garantizarunasujeciónprecisayunalargavidaútil.Alabrirycerrarrepetidamente,las
mordazasseajustanautomáticamenteysufuncionamientosevuelveprogresivamente
mássuave.
Mandrildetornouniversaldetresmordazas
Laroscaseproduceenvariospasosdecorte,demodoquelaherramientadecortedebe
extraersecompletamentedelarosca(conelcarrotransversal)alfinaldecadapaso.
Laherramientaseretiraconla
tuercadelhusilloengranada,invirtiendoelinterruptordecambio.Detengalamáquinay
avancelaherramienta
decortederoscasencortesbajosutilizandoelcarrotransversal.Antesdecadapasada,
muevaelcarrosuperioraproximadamente0,2a0,3mmalaizquierdayala
derechaalternativamenteparacortarlarosca.Deestamanera,laherramientade
cortederoscascortasoloenunflancodelaroscaencadapasada.Continúecortando
laroscahastaquehayaalcanzadocasitodalaprofundidadderosca.
Paraelmandriloriginalde3mordazasquesemontóeneltorno,lafábricamontóel
mandrildelamejormaneraparagarantizarlaprecisióndesujecióncondosmarcas"."(A)
Fig.26quesemuestranenelmandrilylabridadelmandril.
Nota:
22
Machine Translated by Google
background
Mandrildetornoindependientedecuatro
mordazas.Estemandrilespecialcuentaconcuatromordazasajustables
independientemente.Estaspermitensujetarpiezasasimétricasyposibilitanel
montajeprecisodepiezascilíndricas.(Fig.27)
Haydostiposdemordazas:internasyexternas.Tengaencuentaqueelnúmero
demordazascoincideconelnúmerodentrodelaranuradelmandril.Nolas
mezcle.Almontarlas,hágaloenordenascendente(0,1,3).Alextraerlas,asegúrese
dehacerloenordendescendente(3,1,0),unaporuna.Unavezfinalizadoeste
procedimiento,girelasmordazasaldiámetromínimoycompruebequeesténbien
ajustadas.
,
Figura26
23
Machine Translated by Google
background
Figura29
Figura28
(Figura28)
Senecesitaunmandrilparamontarelportabrocasenelcontrapunto.Tieneun
conoMorsen.°1.(C)Fig.28
Utiliceelportabrocasparasujetarlasbrocasdecentradoylasbrocashelicoidalesenelcontrapunto(B)
Portabrocas(opcional)
LiveCenter(opcional)
Elcentrovivoestámontadosobrecojinetesdebolas.Suusoesmuyrecomendable
paratorneadoavelocidadessuperioresa6RPM.(Fig.29)
MandrilcónicoMorse(opcional)
24
Machine Translated by Google
background
Figura30
2.Aflojeeltornillomoleteado(B,Fig.36)yabralosdedosdeslizantes(C,Fig.
31)hastaquelalunetapuedamoverseconsudedoalrededordelapiezadetrabajo.Fijelalunetaen
suposición.
3.Aprietelostornillosmoleteadosdemodoquelosdedosquedenajustados,peronoapretados,contra
lapiezadetrabajo.Aprietelastrestuercas(A,Fig.31).Lubriquelospuntosdedeslizamientocon
aceitedemáquina.
Ajustedelaluneta1.Aflojelas
trestuercashexagonales.(A,Fig.31)
Luneta.Laluneta
sirvedesoporteparalosejesenelextremolibredelcontrapunto.Enmuchasoperaciones,el
contrapuntonopuedeutilizarse,yaqueobstruyelaherramientadetorneadootaladrado,porlo
quedeberetirarsedelamáquina.Laluneta,quefuncionacomosoportefinal,garantizaun
funcionamientosinvibraciones.Semontasobrelasbancadasysefijadesdeabajoconuna
placadebloqueo.Losdedosdeslizantesrequierenlubricacióncontinuaenlospuntosdecontactopara
evitarundesgasteprematuro.(Fig.30)
4.Cuandodespuésdeunusoprolongadolasmandíbulasmuestrendesgaste,sepuedenlimar
ofresarlaspuntasdelosdedos.
25
Machine Translated by Google
background
Figura31
Elapoyodeseguimientoestámontadoenelsillínysigueelmovimientodel
CojinetesdelhusilloprincipalLos
cojinetesdelhusilloprincipalseajustanenfábrica.Sisenotajuegoaxialdespuésdeunusoconsiderable,
sepuedenajustarloscojinetes.
Herramientadetorneado.Soloserequierendosdedosdeslizantes.Eltercerdedoloocupala
herramientadetorneado.Elapoyodeseguimientoseutilizaparaoperacionesdetorneadoen
piezaslargasydelgadas.1tevitaquelapiezasedoblebajolapresióndelaherramientade
torneado.(Fig.31)
Sigueeldescanso
Aprietelatuercaranurada(A,Fig.32)enlaparteposteriordelhusilloyaflojelatuercaranuradaexterior
(B,Fig.32).Ajustelatuercaranurada(A,Fig.32)hastaqueseeliminetodoeljuegoaxial.Elhusillodebe
seguirgirandolibremente.Vuelvaaapretarlatuercaranurada(A,Fig.32)yaprietelatuerca
ranuradaexterior(B,Fig.32).
Despuésdeuntiempo,puedesernecesarioajustareldesgastedealgunosdeloscomponentesmóviles.
Ajustelosdedosfirmementealapiezadetrabajo,perosinapretarlosdemasiado.Lubriquelosdedos
durantelaoperaciónparaevitarundesgasteprematuro.
26
Machine Translated by Google
background
Figura33
Figura32
Ajustedelcarrotransversal.El
carrotransversalestáequipadoconunaguía(C,Fig.33)yseajustacontornillos(D,
Fig.33)concontratuercas.(E,Fig.33)Aflojelascontratuercasyaprietelos
tornillosdefijaciónhastaqueelcarrosemuevalibrementesinholgura.Apriete
lascontratuercasparamantenerelajuste.
Precaución:unaprieteoprecargaexcesivosdañaránloscojinetes.
27
Machine Translated by Google
background
Figura35
Figura34
I
Aprietelatuerca.
Ajustedelacorrederasuperior.
Lacorrederasuperiorestáequipadaconunatiraderefuerzo(F,Fig.34)yseajustacon
tornillos(G,Fig.34)concontratuercas.(H,Fig.34)Aflojelascontratuercasyaprietelos
tornillosdefijaciónhastaquelacorrederasemuevalibrementesinholgura.Aprietelas
contratuercasparamantenerelajuste.
Ajustedelaguíadelamediatuerca.
Elenganchedelasmediastuercasseajustacontornillos(I,Fig.35)equipadoscon
contratuercas(J,Fig.35).Aflojelastuercasdelladoderechodelfaldónyajustelos
tornillosdecontrolhastaqueambasmediastuercassemuevanlibrementesinholgura.
28
Machine Translated by Google
background
Figura36
29
grasa.
1.Carro
Lubriqueloscuatropuertosdeaceite(A,Fig.36)conaceitedemáquina20Wunavezaldía.
Lubriqueligeramentetodaslasguíasantesdecadauso.Lubriqueligeramente
losengranajesdecambioyelhusilloconunlubricanteabasedelitio.
NOTAS:
2.Lubriquelosdos
puertosdeaceite(B,Fig.36)conaceitedemáquina20Wunavezaldía.
LUBR1CAT10N
Machine Translated by Google
background
Figura38
¡Elincumplimientopuedecausarlesionesgravesydañosalamaquinariayalapropiedad!
¡ADVERTENCIA!
Figura37
Laconexióndeltornoytodoslosdemástrabajoseléctricossólopodránserrealizadosporunelectricistaautorizado.
EltornoWM210Vtieneunapotencianominalde550W,monofásica,110V/220Vúnicamente.
Confirmequelapotenciadisponibleenlaubicacióndeltornosealamismaqueladelmismo.
Utiliceeldiagramadecableado(Fig.39)paraconectareltornoalaredeléctrica.Asegúresede
queeltornoestécorrectamenteconectadoatierra.
Electricidad
3.Tornillodeavance
Lubriqueelpuertodeaceiteizquierdo(C,Fig.37)yelpuertodeaceitederecho(D,Fig.38)conaceite
demáquina20Wunavezaldía.
30
Machine Translated by Google
background
31
Mantenerelmantenimientodelamáquinaherramientadurantelaoperaciónpara
garantizarlaprecisiónylavidaútildelamáquinaherramienta.
NOTAS:¡Desconecteelenchufedelamáquinadelaredeléctricasiempre
querealicetrabajosdelimpieza,mantenimientooreparación!
1.Paraconservarlaprecisiónyfuncionalidaddelamáquina,es
Elsiguienteeseldiagramadecableadodeltorno:(Fig.39)
Elaceite,lagrasaylosproductosdelimpiezasoncontaminantesynodeben
desecharseporeldesagüeniconlabasuranormal.Deséchelosdeacuerdoconla
normativamedioambientalvigente.Lostraposdelimpiezaimpregnados
conaceite,grasayproductosdelimpiezasonfácilmenteinflamables.
Recojalostraposdelimpiezao
Esfundamentaltratarlaconcuidado.Manténgalalimpia,engrasándolay
lubricándolaregularmente.Soloconunbuencuidadopodráestarseguro
dequelacalidaddefuncionamientodelamáquinasemantendráconstante.
Machine Translated by Google
background
32
Limpiarlalanaenunrecipienteadecuadoycerradoydesecharlaenun
ciertotiempo.
Losengranajesyelhusillotambiéndebenestarligeramentelubricadosconlitio.
¡Agentesdelimpiezaoagentesquegenerenhumosnocivos!
evitardañosmecánicosyeldesgasteporunaguíainadecuada.
inmediatamente.
2.Lubriqueligeramentetodaslasguíasantesdecadauso.Elcambio
decortesdebidoavirutasafiladas.Nuncautilicedisolventesinflamablesni
6.Siseencuentradaño,sedeberealizarelmantenimiento.
3.Duranteelfuncionamiento,lasvirutasquecaensobrelasuperficiedeslizante
cajas,etc.,contralahumedaddurantelalimpieza.
conlosconocimientosmecánicosyeléctricoscorrespondientes.
grasabase.
Protegercomponenteseléctricoscomomotores,interruptores,conmutadores
NOTAS:Lostrabajosdereparaciónsólopuedenserrealizadosporpersonalcualificado.
Paraevitarquelasvirutascaiganenlaposiciónentrelamáquinaherramienta
diferentespartesdelamáquinaherramientayaplicaraceiteparamáquinasherramienta
Debelimpiarseoportunamenteylainspeccióndeberealizarseconfrecuencia.
4.Despuésdelaoperacióntodoslosdías.eliminartodaslasvirutasylimpiar
5.Paramantenerlaprecisióndelmecanizado,cuideelcentro,lasuperficiedelamáquina
herramientaparaelmandrilylaguía.
NOTAS:Noretirelasvirutasconlasmanosdesnudas.Existeelriesgo
unamanerarespetuosaconelmedioambiente:¡nolostirejuntoconlabasuranormal!
Guíadelabancadaydeltorno.Elfieltroasfálticodebelimpiarseen
evitarlaoxidación.
Machine Translated by Google
background
Radiotambiénenlapuntadelaherramienta
Alimentacióntransversalinferior(toleranciadeacabado)
Ajustelaholguraenelhusillo
Eltornoestátraqueteando
Elhusillohace
Superficiedetrabajo
Ajusteelcontrapuntoalcentro
Elhilocortadoestámal
Elcentrosecalienta
Ajustecorrectodelaalturadelaherramienta
Desbloquearelinterruptordeparadadeemergencia
Correderasuperiornoalineada
Reducirlaalimentación
Arreglo(vibraciones)
Refrigeracióninsuficiente
Ángulodeholgurademasiadopequeño
Puntadelaherramientanoajustada
Resortesparaherramientas
Reducirlavelocidaddecorte
Alimentacióndemasiadoalta
diámetro
usardemasiadoalto
Aflojarelcentrodelcontrapunto
Alineebienlacorrederasuperior
Vida
elbordeserompe
Herramientaroma
Diámetroincorrecto
Alimentacióncruzadademasiadoalta
enelcojinetedelhusillo
Alimentacióndemasiadoalta
1Aumentarelángulodeseparación
Ajustartambiénalcentro
Lavelocidaddecorteesdemasiadoalta
Herramientadesujeciónconmenosvoladizo
Girelapiezadetrabajoalaposicióncorrecta.
Flanco
interruptordeparadaactivado
Grietaspormoliendadebidoa
Holguraenelcojineteprincipal
Sehaempezadoamolerel
(elcontrapuntotienedesplazamiento)
sevuelvecónico
Holguraexcesiva
tonoequivocado
Posiblerazón
Ajustedelcojineteprincipal
Emergencia
Aumentarelradio
Acuerdo
Másrefrigerante
Ajusteeltonocorrecto
Herramientadereafilado
Reducirlaalimentación
ladiapositivasuperior)
Enfriaruniformemente
borde
Problema
Loscentrosnoestánalineados
(acumulacióndecalor)
otiene
nodebeexcederlos0,5mm)
enfriamientoincorrecto
Lapiezadetrabajosehaexpandido
Caminoequivocado
pequeño
Aumentarelángulodecuña
Laherramientatieneuncorto
piezademasiadoáspera
Piezadetrabajo
cojinete
noactivar
Laherramientaestásujetadaincorrectamente
Paracentraralto
Ángulodecuñademasiadopequeño
Afilarelángulocorrectamente
bien(cortandocon
Laherramientatieneuncorto
Corte
Elhilocortadoestámal
33
Eliminación
SOLUCIÓNDEPROBLEMAS
Machine Translated by Google
background
Conjuntodelcabezal
DIAGRAMADEDESGLOSEYLISTADEPIEZAS
34
Machine Translated by Google
background
35
8
Tornillo
140
Tuerca
8
Tuerca
Ml0x80
M5x25
M6x8
Tornillo M4xl0
122
Tornillo
125
4
yo
2
132
yo
102Lavadora
Extractordehusillo
103MotordeCC
119
M8
4
yo
Ml0
Bloquear
φ8x0.8
Polea
yo
111
2
2
126
107
133
yo
2
Tuerca
131
yo
Tornillo
Bloquear
yo
138
Descripción
110 Tornillo
83ZY005A
M8x20
117Lavadora
101
A4x4x20
Cojinete
yo
121
40T
123
3
Arandela
yo
139
Tuerca
EspecificaciónCantidad
M8x25
114
Tornillo
Ml0
118
yo
106
Cubiertadegrasa
30206
4
Cojinete
124
Tornillo
yo
2
No.
3
yo
Placadesoporte
yo
105
129
Anilloderesorte
yo
yo
136
143
Cubiertadelcinturón
M8
Separador
116
Tornillo
120
yo
2
yo
113
130
Cubrir
109Lavadora
yo
Llave
137
f22xl
No.
144
Tuerca8
Bloquear
Tornillo
Empaquetadora
yo
yo
M6x20
Anilloderesorte
4
Clavijero
Puertas5M3602
104
M27xl
Descripción
A3x3xl5
EspecificaciónCantidad
yo
2
yo
127
Bloquear
134
yo
yo
141
115
Arandela
Cinturón
Llave
108
Regiones
M6x30
yo
yo
Extractordemotor
2
Regiones
128
135
yo
yo
yo
112
142
Tornillo
Engranaje
Tornillo
Machine Translated by Google
background
Carrosuperior,carrotransversal,conjuntodecarro
DIAGRAMADEDESGLOSEYLISTADEPIEZAS
36
Machine Translated by Google
background
Tornillo
234
Primavera
Tuerca
2
Volante
1
Limpiaparabrisas
213
Llave
2
1
Arbusto
206
M5x10
241
221
248
2
8
226Manguitodemanija
Basedemanija202
1
203
1
Cuello
Tornillo
218
Cubiertadellimpiaparabrisas
2
6
Copadeaceite
Tornillo
No.
242
249
1
1
Alfiler
2
227
Gibraltar
1
1
1
2
Bloquedemanija225
3
232
254
M5x12
y
212
Cantidad
1
Tornillodeavance
Tornillo
1
201
Tornillodeavance
1
239
Tornillo
1
Cubiertadellimpiaparabrisas
220
1
1
Limpiaparabrisas
M6x50
209
1
Descansosuperior
Bloquedemanija
233
Regiones
Bloquedeslizante
1
217
205
1
6
240
Tornillo
M4x8Manejar
Cuello
247
1
Tornillo
Tornillo
223
1
208Diapositivalongitudinal
245
Tornillo
1
2
M4x14
252
Tornillo
M6x25
M4x10
211
1
Soporte
2
EspecificaciónCantidad
230
1
Bandejade215micrómetros
246
224
1
231
2
3
9
Especificación
253
3x12
Tornillo
5x10x1
Tuerca
No.
Gibraltar
1
Placadesujeción
1
1
2
216
238
2
1
Basegiratoria214
236
Soporte
Arandela
Gibraltar
Descripción
1
Tornillo
222
243
1
250
1
228
F5
Manejar
Tornillo
M5x30
210
235
1
207
237
Volante
Primavera
Gibraltar
Diapositivacruzada
219
1
Alfiler
204
244
1
Regiones
1
M4x20
251
M4
Bloquedeslizante
M6x20
229
Tornillo
1
2
Descripción
37
Machine Translated by Google
background
38
Montajedeldelantal
Machine Translated by Google
background
39
Tornillo
M4x35
Cantidad
1
1
4.5
312
Tuerca
1
329
305
M6x8
Tuerca
Tornillo
Bloquear
Eje
44/21T
Tornillo
311
Tornillo
304
2
Tornillo
M5x10
2
321
Basedemano
Tornillo
1
328
EspecificaciónCantidad
M5X6
Alfiler
310
Alfiler
303
Tuerca
Soporte
1
2
327
Especificación
320
1
M4x10
14T
302
326
Medianuez
Tornillo
Cuello
Descripción
3x30
319
1
0,6x3,5x121
Engranaje
4x10
Descripción
1
1
325
1
1
301
Medianuez
1
A3x3x8
317
Eje
318
1
1
309
316
1
1
2
1
1
331
317
324
M5x8
315
1
Pelota
Tornillo
M4
Ejedeengranaje
308
4
M8
323
M8x25
1
No.
1
Primavera
Primavera
314
Manejar
Llave
No.
307
2
M4x12
Regiones
M8x8
Delantal
313
1
322
1
306
Tornillo
Manejar
1
330
M4
1
Volante
Regiones
Machine Translated by Google
background
40
Cama,piezasderuedacolganteMontaje
Machine Translated by Google
background
41
427
33T
80T
Tuerca
Tornillo
60T
M6x35
Engranaje
406
434
1
Llave
Engranaje
1
420
1
1
Tuerca
24T
426
BoIt
419
402
Engranaje
433
30T
1
1
413
1
1
1
417
No.
M8
1
405
2
25T
Anilloderesorte
Soporteadecuado
425
1
66T
1
Tornillo
409
Marco
1
1
1
401
416
1
Cojinete
424
Regiones
1
412
52T
1
Engranaje
432
2
Engranaje
1
2
415Soporteizquierdo
5
1
No.
1
1
1
EspecificaciónCantidad
431
Arbusto Engranaje
M4x12
EspecificaciónCantidad
Arbusto
50toneladas
408
Engranaje
51100
1
Descripción
1
Tornillodeavance
411
Arbusto
2
Engranaje M8x6
Engranaje
Tornillo
423
45T
Engranaje
430
404
A3x3x16
Engranaje
40T
436
414
1
M2x12
Arandela
1
Estante
422
407
1
429
Regiones
10
Engranaje
Tornillo
Engranaje
410
435
428
35T
Tuerca
20T
Tornillo
1
M6x14
403
Cama
1
1
418
M10
Cubrir
421
Descripción
Machine Translated by Google
background
511
Primavera
Llave
Tornillo
1
1
M6x14
M6x12
No.
Regiones
1
1
M10
Tornillo
EspecificaciónCantidad
M6
M8
Descripción
508
Alojamiento
Tornillo
1
504
522
516
1
Manga
519
Tuerca
523
Tornillodeavance
503
1
2
525
Cojinete
510
Tuerca
1
1
521507
1
Basedebloqueo
A3x3x8
1
10
527
Tornillodemanija
1
Volante
1
514
515
528
1
502
1
M6x16
Mangadelmango
1
509 Tornillo
M5x12
Placadesujeción
1
506
517
1
Descripción
Basedelmango
Tornillo
Regiones
51100
513
Tornillo
1
Primavera
524
arandela
518
1
512
1
M10x70
Manejar
Bloquedeajuste520
501
No.
Tuerca
1
1
Cuello 526
1
1
EspecificaciónCantidad
Base
Contrapunto
1
1
M8x6
505
Conjuntodecontrapunto
42
Machine Translated by Google
background
REPRESENTANTEDELREINOUNIDO
RepresentantedelCE
MainzerLandstr.69,60329FráncfortdelMeno.
YHCONSULTINGLIMITADA.
C/OYHConsultingLimitedOficina147,CenturionHouse,
www.vevor.com/support
ImportadoaEE.UU.:SanvenTechnologyLtd.,Suite250,9166AnaheimPlace,
RanchoCucamonga,CA91730
ECrossStuGmbH
Dirección:Shuangchenglu803nong11hao1602A1609shi,Baoshanqu,
Shanghai200000CN.
Fabricante:Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
LondonRoad,StainesuponThames,Surrey,TW184AX
Soportetécnicoycertificadodegarantíaelectrónica
Machine Translated by Google
background
MODEL:WM210V
INSTRUKCJA OBSŁUGI TOKARKI DO METALU
Wsparcie techniczne i certyfikat gwarancji
elektronicznej www.vevor.com/support
Nadal staramy się oferować Państwu narzędzia w konkurencyjnych cenach.
„Oszczędź połowę”, „Połowa ceny” lub inne podobne wyrażenia używane przez
nas stanowią jedynie szacunkowe oszczędności, jakie możesz uzyskać, kupując u nas
określone narzędzia w porównaniu z głównymi markami i niekoniecznie oznaczają one
objęcie wszystkich kategorii oferowanych przez nas narzędzi. Uprzejmie przypominamy,
aby przy składaniu zamówienia dokładnie sprawdzić, czy faktycznie
oszczędzasz połowę w porównaniu z głównymi markami.
Machine Translated by Google
background
POTRZEBUJESZ POMOCY? SKONTAKTUJ SIĘ Z NAMI!
- 1 -
Masz pytania dotyczące produktu? Potrzebujesz wsparcia technicznego? Skontaktuj się z
nami: Wsparcie
techniczne i certyfikat E-Gwarancji www.vevor.com/support
To jest oryginalna instrukcja, przed użyciem należy uważnie przeczytać
wszystkie instrukcje. VEVOR zastrzega sobie jasną interpretację naszej instrukcji
obsługi. Wygląd produktu będzie zależał od produktu, który otrzymałeś. Prosimy
o wybaczenie, że nie poinformujemy Cię ponownie, jeśli w naszym produkcie pojawią
się jakiekolwiek aktualizacje technologiczne lub oprogramowania.
(Zdjęcie ma charakter poglądowy, proszę odnosić się do rzeczywistego obiektu)
MODEL:WM210V
Tokarka do metalu
Machine Translated by Google
background
ZAPEWNIENIE JAKOŚCI
SPRAWY WYMAGAJĄCE UWAGI
dołożono wszelkich starań, aby zapewnić dokładność tych transkrypcji, weryfikacja każdego elementu byłaby
niepraktyczna. Ponadto rozwój maszyny może oznaczać, że dostarczony sprzęt może różnić się szczegółowo
od opisów zawartych w niniejszym dokumencie. Dlatego odpowiedzialność spoczywa na użytkowniku,
aby upewnić się, że opisany sprzęt lub proces jest odpowiedni do zamierzonego celu.
Dołożymy wszelkich starań, aby zapewnić jakość naszych produktów i obiecujemy konsumentom, że udzielamy
rocznej gwarancji na nasze produkty, z wyjątkiem uszkodzeń urządzenia spowodowanych niewłaściwą obsługą
klienta i wypadkami z tego wynikającymi lub nienormalnym zużyciem i uszkodzeniami spowodowanymi
brakiem konserwacji.
zostały uzyskane od producenta maszyny i z innych źródeł. Podczas gdy
Wszelkie prawa zastrzeżone. Reprodukcja lub kopiowanie jest niedozwolone bez pozwolenia.
Informacje zawarte w niniejszym podręczniku mają służyć jako wskazówki dotyczące obsługi tych maszyn i nie
stanowią części żadnej umowy. Zawarte w nim dane mają charakter informacyjny i nie podlegają przepisom prawa.
Nasza firma zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian w niniejszej specyfikacji i specyfikacjach produktu.
Będziemy podejmować ciągłe wysiłki w celu poprawy jakości naszych produktów.
Ten produkt podlega postanowieniom Dyrektywy Europejskiej 2012/19/WE. Symbol
przedstawiający przekreślony kosz na śmieci na kółkach oznacza, że produkt wymaga
oddzielnej zbiórki odpadów w Unii Europejskiej. Dotyczy to produktu i wszystkich akcesoriów
oznaczonych tym symbolem. Produktów oznaczonych w ten sposób nie można wyrzucać
razem ze zwykłymi odpadami domowymi, ale należy je oddać do punktu zbiórki w celu
recyklingu urządzeń elektrycznych i elektronicznych.
Ostrzeżenie: Aby zminimalizować ryzyko obrażeń, użytkownik powinien uważnie
przeczytać instrukcję obsługi.
- 2 -
Machine Translated by Google
background
Ryzyko obrażeń ciała lub szkód środowiskowych! Ryzyko porażenia prądem
Nie uzupełniaj oleju podczas pracy
porażenie prądem! Ryzyko obrażeń ciała na skutek porażenia prądem!
Symbol
Nie obracać podczas naprawy
Ostrzeżenie Aby zmniejszyć ryzyko obrażeń, użytkownik musi przeczytać instrukcję
instrukcję uważnie.
Prąd stały
Uważaj na zaciskanie
Ten symbol, umieszczony przed komentarzem dotyczącym bezpieczeństwa, oznacza rodzaj
Ostrzeżenie: Podczas stosowania tego produktu należy używać ochronników słuchu.
środek ostrożności, ostrzeżenie lub niebezpieczeństwo. Zignorowanie tego ostrzeżenia może prowadzić do
Ostrzeżenie: Podczas stosowania tego produktu należy nosić okulary ochronne.
Nie wkładaj rąk do osłony zabezpieczającej, gdy maszyna pracuje.
wypadku. Aby zmniejszyć ryzyko obrażeń, pożaru lub porażenia prądem, prosimy
Zawsze postępuj zgodnie z poniższymi zaleceniami.
Niebezpieczeństwo!
Brak możliwości wejścia do maszyn automatycznych w eksploatacji Personel upoważniony
tylko
Opis symbolu
OSTRZEŻENIE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
- 3 -
Machine Translated by Google
background
- 4 -
pozycja.
i regularnie wymieniaj akcesoria.
3. Przed uruchomieniem obrabiarki należy sprawdzić, czy klucz do podpórki narzędziowej i
OSTRZEŻENIE: Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa, instrukcje, ilustracje i
8. Przed przystąpieniem do regulacji lub naprawy maszyny należy odłączyć od zasilania.
dostarczać.
specyfikacje dostarczone z tym urządzeniem. Nieprzestrzeganie wszystkich instrukcji wymienionych
Nieprzestrzeganie poniższych zaleceń może skutkować porażeniem prądem, pożarem i/lub poważnymi obrażeniami.
klucz uchwytu jest usuwany.
4. Zapobiegaj przypadkowemu uruchomieniu maszyny. Wyłącz zasilanie silnika przed
Zachowaj wszystkie ostrzeżenia i instrukcje, aby móc z nich skorzystać w przyszłości.
mocowanie przedmiotu obrabianego lub narzędzia.
9. Przed uruchomieniem maszyny należy sprawdzić jej parametry bezpieczeństwa.
Sprawdź działanie wszystkich ruchomych części. Wszystkie części muszą być zainstalowane
1.Obrabiarka powinna być obsługiwana przez doświadczony personel. Jeśli nie jesteś
5. Nie wymusz cięcia. Cięcie należy wykonywać zgodnie z ustawioną prędkością cięcia, głębokością cięcia i
poprawnie. Uszkodzone części muszą być naprawione niezwłocznie.
prędkość posuwu.
zapoznaj się z procesem obsługi tokarki, nie używaj obrabiarki
Przed przystąpieniem do użytkowania należy zapoznać się z instrukcją.
Operacja bez zmęczenia
2. Przed uruchomieniem obrabiarki należy prawidłowo założyć osłonę zabezpieczającą.
6. Używaj właściwych narzędzi. Używaj właściwego narzędzia lub przedmiotu obrabianego do obróbki.
7. Utrzymuj narzędzie ostre i czyste, aby zapewnić normalną i bezpieczną pracę. Smaruj
Operacja nie wymaga połączeń telefonicznych
Machine Translated by Google
background
- 5 -
15. Ubieraj się odpowiednio. Nie noś luźnych ubrań, rękawiczek, krawatów, pierścionków, bransoletek,
maszyny i nie jest podręcznikiem szkoleniowym.
biżuteria itp. Aby zachować bezpieczeństwo, omów noszenie antypoślizgowych butów. Jeśli
Wypadki.
22. Należy stosować się do tych ostrzeżeń, w przeciwnym razie może dojść do poważnych obrażeń.
23. Maszyna wytwarza szkodliwe substancje chemiczne podczas pracy w pyle, piłowaniu,
12. Nie używaj maszyny w niebezpiecznym otoczeniu.
Nie pracuj w wilgotnych miejscach. Upewnij się, że elementy elektryczne chronione.
Jeśli masz długie włosy, załóż czapkę roboczą.
16. Podczas pracy należy nosić okulary ochronne.
przed wilgocią. Utrzymuj dobre oświetlenie.
17. Zwracaj uwagę na to, gdzie stoisz i cały czas utrzymuj równowagę.
szlifowanie i wiercenie powstające w wyniku szlifowania. Aby zmniejszyć szkodliwość tych
w przypadku kontaktu z chemikaliami należy pracować w dobrze wentylowanym miejscu i stosować środki ochrony osobistej.
13. Dzieciom zabrania się wstępu na teren robót i osób niebędących operatorami.
18. Nie zbliżaj rąk do ruchomych części maszyny.
Takie jak maski filtrujące cząsteczki.
19. Nie należy wykonywać żadnych czynności związanych z ustawieniami, gdy maszyna jest uruchomiona.
Personel powinien zachować bezpieczną odległość od miejsca pracy.
14. Aby dzieci nie przebywały w miejscu pracy. Drzwi powinny być zamknięte na klucz podczas opuszczania miejsca pracy.
10. Operator nie może odchodzić od maszyny, gdy ta pracuje.
warsztat.
20. Przeczytaj i zrozum wszystkie znaki ostrzegawcze umieszczone na maszynie.
21. Niniejsza instrukcja ma na celu wyłącznie zapoznanie klientów z obsługą urządzenia.
11. Utrzymuj miejsce pracy w czystości, ponieważ brudne środowisko pracy łatwo może doprowadzić do
Machine Translated by Google
background
Podane w niniejszej specyfikacji ogólne informacje nie mają charakteru wiążącego.
- 6 -
21mm
370 mm
Liczba prędkości wrzeciona
MT3
Związek i przewóz
4
Konik
50mm
Huśtawka nad łóżkiem
50-2500 obr./min
Podawanie i nawlekanie
85 mm
Przesuw wrzeciona konika
Waga: 78,4 kg
Rozmiar opakowania
Odległość między środkami
Zakres gwintów metrycznych
Wpisz numer
WM210V
Szerokość łóżka
Liczba wątków 1mperiaI
10
Maksymalny ruch ślizgu złożonego
110V~60Hz/220V~50Hz,550W,
210 mm
Otwór przez wrzeciono
Zakres podawania wzdłużnego
0,089-0,198 mm
Maksymalny przesuw wózka
N.W:60.6Kg;
100mm
Zakres prędkości wrzeciona
Zmienny
80mm
MT2
Wymiary: 905*455*540 mm
Swing nad ślizgiem poprzecznym
14
Liczba gwintów metrycznych
370 mm
Stożek wrzeciona konika
0,3~3 mm
Typ słupka narzędziowego
Różnorodny
Silnik główny
Pojemności
Zakres gwintów 1mperiaI
Główka
10~44T.PI
Maksymalny ruch poprzecznego ślizgu
Waga produktu
110 mm
Stożek w końcówce wrzeciona
PARAMETRY TECHNICZNE
Machine Translated by Google
background
- 7 -
1
1
1
Płaski śrubokręt
Akcesoria specjalne (akcesoria wymagające dodatkowej opłaty)
Narzędzie tokarskie
Rozdzielony dysk
Osłona ochronna podpórki narzędziowej
2. Tylna płyta wiórowa
3. Uchwyt trójszczękowy
Klucz do uchwytu 3-szczękowego
3
Rys. 1
5. Tabela detekcji
Pistolet olejowy
1. Miska olejowa
1
6. Skrzynka narzędziowa
1
Klucze dwustronne
Cała reszta
1
1
Śrubokręt krzyżakowy
Zestaw kół pasowych (24T, 33T, 35T, 40T, 50T, 52T, 60T, 66T, 72T)
Dysk tylny
1
Martwy środek MT2
1
Uchwyt wiertarski i korbowód
Osłona ochronna śruby pociągowej
Akcesoria standardowe
5 kluczy nasadowych imbusowych
4. specyfikacja
Klucz do słupka narzędziowego
Uchwyt czteroszczękowy i płyta tylna
3
(płyta łącząca)
1
1
Akcesoria w skrzynce narzędziowej (rys. 1)
9
Rama środkowa
1
Martwy środek MT3
Machine Translated by Google
background
6. Aby uniknąć skręcenia łoża, położenie tokarki musi być absolutnie płaskie i
poziom. Przykręć tokarkę do stojaka (jeśli jest używany). Jeśli używasz stołu warsztatowego, przykręć przez śrubę
2. Sprawdź wszystkie akcesoria obrabiarki zgodnie z opakowaniem
Rys. 2
lista.
3. Odkręć tokarkę od spodu skrzyni transportowej.
dla uzyskania najlepszej wydajności.
7. Wyczyść wszystkie powierzchnie zabezpieczone przed rdzą łagodnym rozpuszczalnikiem komercyjnym,
4. Wybierz miejsce na tokarkę, które jest suche, ma dobre oświetlenie i jest wyposażone w:
nafta lub olej napędowy. Nie należy używać rozcieńczalnika do farb, benzyny lub lakieru
wystarczająco dużo miejsca, aby móc serwisować tokarkę ze wszystkich czterech stron.
rozcieńczalnik. To uszkodzi malowane powierzchnie. Przykryj wszystkie czyszczone powierzchnie
z cienką warstwą oleju maszynowego 20W.
5. Przy użyciu odpowiedniego sprzętu podnoszącego powoli podnieś tokarkę z ładunku.
dno skrzyni. Nie podnosić za wrzeciono. Przedtem upewnić się, że tokarka jest wyważona
przechodzenie na stabilną ławkę lub stojak.
8. Zdejmij pokrywę przekładni końcowej. Wyczyść wszystkie elementy przekładni końcowej.
montaż i pokrycie wszystkich przekładni gęstym, nie ślizgającym się smarem.
1. Zakończ usuwanie drewnianej skrzyni wokół tokarki
RYSUNEK FUNDAMENTOWY
ROZPAKOWYWANIE I SPRZĄTANIE
- 8 -
Machine Translated by Google
background
Rys. 4
Rys. 3
Główka (rys. 4)
Łoże tokarki wykonane jest z wysokiej jakości żeliwa. Łącząc wysokie policzki z mocnymi
żebrami poprzecznymi, powstaje łoże o niskich wibracjach i sztywności. Integruje
ono wrzeciennik i jednostkę napędową, do mocowania wózka i śruby pociągowej. Dwa
precyzyjnie szlifowane V - boczne, wzmocnione przez hartowanie cieplne i szlifowanie,
stanowią dokładne prowadzenie wózka i konika. Główny silnik jest zamontowany z
tyłu lewej strony łoża.
Łoże tokarki (rys. 3)
Wrzeciono główne przekazuje moment obrotowy podczas procesu toczenia. 1t utrzymuje
również obrabiane przedmioty i urządzenia mocujące. (np.3-jawchuck).
Wrzeciennik wykonany jest z wysokiej jakości żeliwa o niskim poziomie wibracji. Ciężar 1 tony
jest przykręcony do łoża czterema śrubami. Wrzeciennik mieści wrzeciono główne z dwoma
precyzyjnymi łożyskami stożkowymi i jednostkę napędową.
- 9 -
Machine Translated by Google
background
Rys. 6
Rys. 5
Fartuch (rys. 6)
Fartuch jest zamontowany na łożu. Mieści on półnakrętkę z dźwignią sprzęgającą do aktywacji
automatycznego podawania. Prowadnice półnakrętki można regulować z zewnątrz.
Na górnym suwaku zamontowany jest czterokierunkowy zacisk narzędziowy, który umożliwia
zamocowanie czterech narzędzi. Poluzuj środkowy uchwyt zacisku, aby obrócić dowolne z czterech narzędzi
do odpowiedniej pozycji.
Zębatka zamontowana na łożu i zębatka obsługiwana za pomocą pokrętła na wózku
umożliwiają szybkie przesuwanie płyty postojowej.
Przesuwaj suwak poprzeczny za pomocą wygodnie umieszczonego pokrętła.
Na kole ręcznym znajduje się stopniowany kołnierz.
Wózek wykonany jest z wysokiej jakości żeliwa. Części ślizgowe gładko szlifowane.
Pasują do V na łożu bez luzu. Dolne części ślizgowe można łatwo i prosto wyregulować.
Suwak poprzeczny jest zamontowany na wózku i porusza się na jaskółczym ogonie. Luz w
suwie poprzecznym można regulować za pomocą klinów.
Powóz (rys. 5)
- 10 -
Machine Translated by Google
background
Ryc.8
Ryc.7
Konik przesuwa się w kształcie litery V i można go zamocować w dowolnym miejscu. Konik
ma wytrzymałe wrzeciono z gniazdem stożkowym Morse'a nr 2 i skalą stopniowaną. Wrzeciono
można zamocować w dowolnym miejscu za pomocą dźwigni zaciskowej. Wrzeciono
przesuwa się za pomocą pokrętła na końcu konika.
Ogłoszenie:
Konik (rys. 8)
Śruba pociągowa
Śruba pociągowa (A, rys. 7) jest zamontowana z przodu łoża maszyny. Jest połączona z przekładnią po lewej
stronie w celu automatycznego podawania i jest podparta łożyskiem na obu końcach. Nakrętka sześciokątna (B,
rys. 7) na prawym końcu jest zaprojektowana tak, aby kompensować luz śruby pociągowej.
Zamontuj śrubę zabezpieczającą (C, rys. 8) na końcu tokarki, aby zapobiec wypadnięciu konika
z łoża tokarki.
- 11 -
Machine Translated by Google
background
Ryc.10Ryc.9
Zasięg zależy od położenia paska napędowego.
wszystkie funkcje maszyny. Aby ponownie uruchomić, podnieś pokrywę i naciśnij przycisk ON.
2. Przełącznik (E, rys. 9)
Po włączeniu urządzenia należy ustawić przełącznik w pozycji „F”, aby
4Blokada wózka
obrót wrzeciona w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara (do przodu). Ustaw przełącznik w
pozycji „R”, aby obrót wrzeciona w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara (do tyłu). Pozycja „0” jest WYŁĄCZONA, a
Obrócić śrubę z łbem sześciokątnym (A, rys. 10) zgodnie z ruchem wskazówek zegara i dokręcić, aby zablokować. Obrócić
wrzeciono pozostaje bezczynne.
przeciwnie do ruchu wskazówek zegara i poluzuj, aby odblokować.
Uwaga: przed włączeniem funkcji automatycznej należy odblokować śrubę blokującą wózek.
3. Przełącznik regulacji prędkości zmiennej (F, rys. 9)
Obróć przełącznik zgodnie z ruchem wskazówek zegara, aby zwiększyć prędkość wrzeciona. Obróć przełącznik
1. Awaryjny: Przycisk 0N.0FF Przełącznik (D, rys. 9)
przeciwnie do ruchu wskazówek zegara, aby zmniejszyć prędkość wrzeciona. Możliwa prędkość
może dojść do zacięć lub uszkodzenia tokarki.
Maszynę włącza się i wyłącza przyciskiem ON/OFF. Naciśnij, aby zatrzymać
- 12 -
Machine Translated by Google
background
Ryc.11
Obrót zgodnie z ruchem wskazówek zegara przesuwa suwak poprzeczny w kierunku tylnej części maszyny.
7Dźwignia załączania połowy nakrętki (D, rys. 11)
6Dźwignia poprzecznego posuwu (C, rys. 11)
Przesuń dźwignię w dół, aby włączyć. Przesuń dźwignię w górę, aby wyłączyć.
konik (prawy). Obróć koło ręczne przeciwnie do ruchu wskazówek zegara, aby przesunąć
zespół fartucha do ustawienia główki ramy (po lewej).
Obróć pokrętło zgodnie z ruchem wskazówek zegara, aby przesunąć zespół fartucha w kierunku
5Pokrętło do przesuwania wzdłużnego (B, rys. 11)
Obróć zgodnie z ruchem wskazówek zegara lub przeciwnie do ruchu wskazówek zegara, aby przesunąć lub ustawić pozycję.
Obróć przeciwnie do ruchu wskazówek zegara, aby poluzować i zgodnie z ruchem wskazówek zegara, aby dokręcić. Obróć
uchwyt narzędziowy, gdy dźwignia jest odblokowana.
9Dźwignia zaciskowa stojaka narzędziowego (F, rys. 11)
8Dźwignia poprzeczna podpórki złożonej (E, rys. 11)
- 13 -
Machine Translated by Google
background
Rys. 12
Obróć zgodnie z ruchem wskazówek zegara, aby przesunąć pióro. Obróć przeciwnie do ruchu wskazówek zegara, aby
cofnąć pióro.
13Regulacja przesunięcia konika (J, rys. 12)
12Koło ręczne przesuwania tulei konika (I, rys. 12)
Trzy śruby ustalające umieszczone na podstawie konika służą do przesunięcia
11Dźwignia zaciskowa tulei konika (H, rys. 12)
Aby zablokować wrzeciono, obróć dźwignię zgodnie z ruchem wskazówek zegara, a w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, aby
je odblokować.
Aby zablokować, przekręć nakrętkę sześciokątną zgodnie z ruchem wskazówek zegara, a aby odblokować, przekręć w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
10Śruba mocująca konika (G, rys. 12)
konik do cięcia stożków. Poluzuj śrubę blokującą na końcu konika. Poluzuj jedną śrubę
ustalającą po stronie, jednocześnie dokręcając drugą, wartość odchylenia zostanie
wskazana na skali. Dokręć śrubę blokującą.
- 14 -
Machine Translated by Google
background
Ryc. 14Ryc. 13
zginają się pod wpływem siły skrawania powstającej w trakcie formowania wióra.
Aby uzyskać najlepsze rezultaty, wystawanie narzędzia powinno wynosić co najmniej 3/8" lub
nakrętki (A, rys. 13 pokazano tylko dwie) na kołnierzu uchwytu, aby je usunąć
uchwyt. Umieść nowy uchwyt i zamocuj go za pomocą tych samych śrub ustalających i
orzechy.
mniej.
Kąt cięcia jest prawidłowy, gdy krawędź tnąca jest w jednej linii ze środkiem
osi przedmiotu obrabianego. Prawidłową wysokość narzędzia można uzyskać poprzez
porównanie ostrza narzędzia z ostrzem środka zamontowanego w
konik. W razie potrzeby użyj stalowych podkładek dystansowych pod narzędziem, aby uzyskać
USTAWIENIE NARZĘDZIA
Zacisnąć narzędzie tokarskie w uchwycie narzędziowym.
Narzędzie musi być mocno zaciśnięte. Podczas obracania narzędzie ma tendencję do
Wymiana Chucka
wymagana wysokość. (Rys. 14)
Uchwyt wrzeciona głowicy jest cylindryczny. Odkręć trzy śruby ustalające i
- 15 -
Machine Translated by Google
background
Ryc. 16Ryc. 15
Ryc. 17
Toczenie ręczne
Można obsługiwać ruch fartucha, ruch poprzeczny i pokrętło górnego suwaka.
3. Dokręć rolkę napinającą i ponownie dokręć nakrętkę.
wzdłużne lub poprzeczne podawanie (Rys.17)
1. Odkręć dwie śruby mocujące (B, rys. 15) i wyjmij
2. Wyreguluj odpowiednią pozycję paska klinowego (C, rys. 16).
osłona ochronna.
Zmień prędkość
- 16 -
Machine Translated by Google
background
- 17 -
4. Przesuń kwadrant (C, rys. 19) w prawo.
9. Unieruchom kwadrant za pomocą śruby blokującej.
5. Odkręcić nakrętkę (D, rys.29) ze śruby pociągowej lub nakrętek (E, rys.19)
skok gwintu. Dostosuj koło zmiany biegów, jeśli wymagany jest posuw lub skok gwintu
10. Zamontuj osłonę ochronną głowicy i ponownie podłącz maszynę.
do zasilania.
ze śrub kwadrantowych w celu wyjęcia przekładni zmiany biegów z
nie można uzyskać przy zamontowanym zestawie kół zębatych.
przód.
6. Zamontuj pary kół zębatych zgodnie z tabelą gwintów i posuwów (rys.20)
Zmiana biegów Wymiana
i przykręć koła zębate z powrotem do kwadrantu.
7. Obróć kwadrant w lewo, koła zębate ponownie się zazębią.
1. Odłącz maszynę od źródła zasilania.
2. Odkręć dwie śruby mocujące i zdejmij osłonę ochronną.
Toczenie wzdłużne z automatycznym posuwem
3. Odkręć śrubę blokującą (B, rys. 19) na kwadrancie.
8. Wyreguluj luz przekładni, wkładając zwykłą kartkę papieru jako
pomoc w regulacji lub odległości między kołami zębatymi.
Do wyboru prędkości posuwu lub prędkości obrotowej należy użyć tabeli (A, rys.18) na tokarce.
Ryc. 19Ryc. 18
Machine Translated by Google
background
- 18 -
TABELA NAWLEKANIA I PODAWANIA
Ryc. 20
Machine Translated by Google
background
Pamięć podręczna i procesy ( rys. 22 )
W operacji obróbki czołowej narzędzie przesuwa się prostopadle do osi obrotu przedmiotu
obrabianego. Posuw jest wykonywany ręcznie za pomocą koła ręcznego suportu
poprzecznego. Posuw poprzeczny dla głębokości cięcia jest wykonywany za pomocą górnego
suportu lub siodła tokarki.
W przypadku operacji toczenia prostoliniowego narzędzie przesuwa się równolegle do osi
obrotu przedmiotu obrabianego. Posuw może być ręczny poprzez obrót pokrętła na siodle
tokarki lub górnym suwaku lub poprzez aktywację automatycznego posuwu. Posuw
poprzeczny dla głębokości skrawania jest uzyskiwany za pomocą suwaka poprzecznego.
Skręcanie w linii prostej (rys. 21)
- 19 -
Machine Translated by Google
background
- 20 -
Aby przesunąć konika, należy poluzować śrubę blokującą (A, rys. 24).
Odkręć śrubę ustalającą (B, rys. 24) na prawym końcu konika. Poluzuj
wrzeciono. Dopasuj środek MT 3 do nosa wrzeciona i środek MT 2
do konika. Zamontuj obrabiany przedmiot z zamontowanym zabierakiem pomiędzy
centra. Kierowca jest napędzany za pomocą zatrzasku lub płyty czołowej.
przednią śrubę regulacyjną (C, rys.24) i nabierz taką samą ilość
dokręcając tylną śrubę regulacyjną (D, rys. 24) do uzyskania pożądanego stożka
osiągnięto. Pożądaną regulację poprzeczną można odczytać ze skali. (E, rys.24). Najpierw dokręć
śrubę ustalającą (B, rys.24), a następnie dwie (przednie
i tylnej) śruby regulacyjnej, aby zablokować konika w pozycji. Dokręć ponownie
śruba blokująca (A, rys.24) konika. Przedmiot obrabiany musi być przytrzymywany
Toczenie stożkowe z wykorzystaniem przesunięcia konika
Aby obrócić konika pod kątem 5 stopni, należy przesunąć go w bok.
Kąt zależy od długości przedmiotu obrabianego.
Skręcanie: pomiędzy zginaczami ( rys. 23 )
pomiędzy dwoma środkami i napędzany przez płytę czołową i psa napędowego.
Do toczenia między kłami konieczne jest zdjęcie uchwytu z
Uwaga: Zawsze używaj niewielkiej ilości smaru na środku konika, aby
zapobiegają przegrzaniu końcówki środkowej.
Machine Translated by Google
background
- 21 -
Przykład: gwint męski
Przedmiot obrabiany wymaga fazy na początku gwintu i podcięcia na końcu gwintu.
UWAGI
Prędkość musi być jak najniższa. Przekładnie muszą mieć
Ustaw maszynę na żądany skok gwintu (zgodnie z tabelą gwintowania, rys. 20). Uruchom
maszynę i załóż półnakrętkę. Gdy narzędzie dotrze do części, wykona ono początkowe
przejście gwintowania. Gdy narzędzie dotrze do końca cięcia, zatrzymaj maszynę, wyłączając
silnik i jednocześnie wysuwając narzędzie z części, aby oczyścić gwint. Nie odłączaj dźwigni
półnakrętki. Odwróć kierunek silnika, aby umożliwić narzędziu tnącemu powrót do punktu
początkowego. Powtarzaj te kroki, uzyskasz pożądane rezultaty.
Średnica przedmiotu obrabianego musi być równa średnicy żądanego gwintu.
Cięcie gwintów
Po wykonaniu toczenia stożkowego konik należy przywrócić do pierwotnego położenia
zgodnie z pozycją zerową na skali konika. (E, rys. 24)
zainstalowane zgodnie z wymaganym skokiem.
Narzędzie do nacinania gwintu musi mieć dokładnie taki sam kształt jak gwint, musi być
idealnie prostokątne i zaciśnięte tak, aby pokrywało się dokładnie z wejściem
obrotowym.
Ryc. 24
Machine Translated by Google
background
- 22 -
Za pomocą tego uniwersalnego uchwytu można zaciskać przedmioty okrągłe, trójkątne, kwadratowe,
sześciokątne, ośmiokątne i dwunastokątne. (Rys.26)
W przypadku oryginalnego uchwytu 3-szczękowego zamontowanego na tokarce, fabryka zamontowała
uchwyt w najlepszy sposób gwarantujący dokładność mocowania, z dwoma znakami „.” (A) pokazanymi na rys.
26 na uchwycie i kołnierzu uchwytu.
Uchwyt tokarski uniwersalny trójszczękowy
Gwint wytwarzany jest w różnych etapach cięcia, tak aby narzędzie tnące musiało zostać całkowicie wykręcone
z gwintu (za pomocą suwaka poprzecznego) na końcu każdego etapu cięcia. Narzędzie jest wycofywane
z nakrętką śruby pociągowej załączoną
poprzez odwrócenie przełącznika zmiany biegów. Zatrzymaj maszynę i przesuń narzędzie do cięcia gwintu na
małą głębokość cięcia za
pomocą suwaka poprzecznego. Przed każdym przejściem umieść górny suwak naprzemiennie o około 0,2
do 0,3 mm w lewo i w prawo, aby uwolnić gwint. W ten sposób narzędzia do cięcia gwintu tną
tylko jedną flankę gwintu przy każdym przejściu. Kontynuuj odcinanie gwintu, osiągniesz prawie pełną
głębokość gwintu.
Notatka:
Uwaga: nowe tokarki mają bardzo ciasno dopasowane szczęki. Jest to konieczne, aby zapewnić dokładne
zaciskanie i długą żywotność przy wielokrotnym otwieraniu i zamykaniu szczęki dostosowują się automatycznie,
a ich działanie staje się stopniowo płynniejsze.
Ryc. 25
Machine Translated by Google
background
- 23 -
Ryc. 26
,
Istnieją dwa rodzaje szczęk: szczęki wewnętrzne i zewnętrzne - należy pamiętać, że liczba szczęk
pasuje do liczby wewnątrz rowka uchwytu. Nie należy ich mieszać. Podczas montażu należy je
montować w kolejności rosnącej 0, 1 3, a podczas wyjmowania należy je wyjmować w kolejności
malejącej 3, 1, 0, jedna po drugiej - po zakończeniu tej procedury należy obrócić szczęki do
najmniejszej średnicy i sprawdzić, czy wszystkie trzy szczęki dobrze dopasowane.
Czteroszczękowy niezależny uchwyt tokarski Ten
specjalny uchwyt posiada cztery niezależnie regulowane szczęki. Umożliwiają one mocowanie
asymetrycznych elementów i dokładne ustawianie elementów cylindrycznych. (Rys. 27)
Machine Translated by Google
background
- 24 -
(Ryc.28)
Stożek Morse'a (opcjonalnie)
Za pomocą uchwytu wiertarskiego należy przytrzymać wiertła centrujące i wiertła kręte w koniku- (B)
Uchwyt wiertarski (opcjonalnie)
Live Center (opcjonalnie)
Kieł obrotowy zamocowany jest w łożyskach kulkowych. Jego użycie jest szczególnie zalecane przy
toczeniu z prędkością powyżej 6 obr./min. (Rys.29)
Do zamontowania uchwytu wiertarskiego w koniku konieczny jest trzpień. Posiada stożek Morse’a
nr 1. (C) Ryc.28
Ryc. 28
Ryc. 29
Machine Translated by Google
background
- 25 -
2. Odkręć śrubę radełkowaną (B, rys. 36) i otwórz palce przesuwne. (C,
rys. 31), podtrzymka stała będzie mogła być przesuwana palcem wokół przedmiotu
obrabianego. Zabezpiecz podtrzymkę stałą w pozycji.
Ustawianie podpórki stałej 1.
Odkręć trzy nakrętki sześciokątne. (A, rys. 31)
Podtrzymka
stała Podtrzymka stała służy jako podpora dla wałów na wolnym końcu konika. W przypadku
wielu operacji konika nie można używać, ponieważ blokuje on narzędzie tokarskie lub
wiertnicze, dlatego musi zostać usunięty z maszyny. Podtrzymka stała, która pełni funkcję
podpory końcowej, zapewnia pracę bez drgań. Podtrzymka stała jest zamontowana na
prowadnicach łoża i jest zabezpieczona od dołu płytą blokującą. Przesuwne palce wymagają
ciągłego smarowania w punktach styku, aby zapobiec przedwczesnemu zużyciu.
(Rys.30)
4. Jeżeli po dłuższym okresie użytkowania szczęki ulegną zużyciu, końcówki palców można
spiłować lub ponownie przefrezować.
3. Dokręć śruby radełkowane tak, aby palce były ściśle, ale nie ciasno dociśnięte do obrabianego
przedmiotu. Dokręć trzy nakrętki (A, rys. 31). Nasmaruj punkty ślizgowe olejem maszynowym.
Ryc. 30
Machine Translated by Google
background
- 26 -
narzędzie tokarskie. wymagane tylko dwa palce przesuwne. Miejsce trzeciego palca
zajmuje narzędzie tokarskie. Podtrzymka ruchoma jest używana do operacji toczenia
na długich, smukłych przedmiotach obrabianych. 1t zapobiega zginaniu się
przedmiotu obrabianego pod naciskiem narzędzia tokarskiego. ( Rys.31 )
Ustaw palce ciasno do przedmiotu obrabianego, ale nie za ciasno. Smaruj palce podczas
pracy, aby zapobiec przedwczesnemu zużyciu.
Podpórka pod siodło jest zamontowana na siodle i podąża za ruchem
Śledź resztę
Po pewnym czasie może zaistnieć konieczność regulacji zużycia niektórych ruchomych
elementów.
Zamocuj nakrętkę rowkową (A, rys. 32) z tyłu wrzeciona, poluzuj zewnętrzną nakrętkę
rowkową (B, rys. 32). Wyreguluj nakrętkę rowkową (A, rys. 32), cały luz osiowy zostanie
usunięty. Wrzeciono powinno nadal obracać się swobodnie. Ponownie zamocuj
nakrętkę rowkową (A, rys. 32) i dokręć zewnętrzną nakrętkę rowkową (B, rys. 32).
Łożyska głównego wrzeciona
Łożyska głównego wrzeciona regulowane w fabryce. Jeśli po dłuższym użytkowaniu
zauważysz luz osiowy, łożyska można wyregulować.
Ryc. 31
Machine Translated by Google
background
- 27 -
Regulacja suwaka poprzecznego
Suwak poprzeczny jest wyposażony w listwę prowadzącą (C, rys. 33) i można go regulować za pomocą
śrub (D, rys. 33) wyposażonych w nakrętki zabezpieczające. (E, rys. 33) Odkręć nakrętki
zabezpieczające i dokręć śruby ustalające, suwak będzie się swobodnie poruszać bez luzu.
Dokręć nakrętki zabezpieczające, aby zachować regulację.
Uwaga: nadmierne dokręcanie lub wstępne naprężenie spowoduje uszkodzenie łożysk.
Ryc. 33
Ryc. 32
Machine Translated by Google
background
- 28 -
Regulacja prowadnicy nakrętki HaIf
Zazębienie półnakrętek można regulować za pomocą śrub (I, rys. 35) wyposażonych w nakrętki
zabezpieczające (J, rys. 35). Poluzuj nakrętki po prawej stronie fartucha i wyreguluj śruby
sterujące, obie półnakrętki będą się swobodnie poruszać bez luzu.
Regulacja górnej strony Górny
suwak jest wyposażony w listwę prowadzącą (F, rys. 34) i można go regulować za pomocą śrub
(G, rys. 34) wyposażonych w nakrętki zabezpieczające. (H, rys. 34) Poluzuj nakrętki zabezpieczające
i dokręć śruby ustalające, suwak będzie się swobodnie poruszać bez luzu. Dokręć nakrętki
zabezpieczające, aby zachować regulację.
Dokręć nakrętkę.
I
Ryc. 34
Ryc. 35
Machine Translated by Google
background
smar.
Przed każdym użyciem lekko nasmaruj wszystkie prowadnice.
Delikatnie nasmaruj koła zębate i śrubę pociągową smarem na bazie litu.
UWAGI:
2. Krzyżak Smaruj
dwa otwory olejowe (B, rys. 36) olejem maszynowym 20W raz dziennie.
1. Wózek
Smaruj cztery otwory olejowe (A, rys. 36) olejem maszynowym 20W raz dziennie.
- 29 -
Ryc. 36
LUBR1CAT10N
Machine Translated by Google
background
OSTRZEŻENIE!
Podłączenie tokarki i wszelkie prace elektryczne może wykonywać wyłącznie uprawniony elektryk!
Ryc. 38Ryc. 37
Niedostosowanie się do tych zaleceń może spowodować poważne obrażenia ciała oraz uszkodzenie
maszyn i mienia!
Tokarka WM210V ma moc znamionową 550 W, 1PH, 110 V/220 V. Upewnij się, że moc
dostępna w miejscu, w którym znajduje się tokarka, jest taka sama jak moc znamionowa tokarki.
Elektryczność
3. Śruba pociągowa
Nasmaruj lewy otwór olejowy (C, rys. 37) i prawy otwór olejowy (D, rys. 38) olejem maszynowym 20W raz dziennie.
Używając schematu okablowania (Rys. 39) do podłączenia tokarki do zasilania sieciowego.
Upewnij się, że tokarka jest prawidłowo uziemiona.
- 30 -
Machine Translated by Google
background
- 31 -
1. Aby zachować precyzję i funkcjonalność maszyny,
ważne jest, aby obchodzić się z nim ostrożnie. utrzymuj go w czystości i regularnie
smaruj i oliw. Tylko poprzez dobrą opiekę. możesz być pewien, że jakość pracy
maszyny pozostanie stała.
Przeprowadzaj konserwację obrabiarki w trakcie jej pracy, aby zagwarantować
dokładność i żywotność maszyny.
Poniżej przedstawiono schemat połączeń tokarki: (Rys.39)
UWAGI: Przed przystąpieniem do czyszczenia, konserwacji lub napraw należy
odłączyć urządzenie od zasilania!
Olej, smar i środki czyszczące zanieczyszczeniami i nie wolno ich wyrzucać do
kanalizacji ani do zwykłych śmieci. Środki te należy utylizować zgodnie z obowiązującymi
przepisami prawnymi dotyczącymi środowiska. Szmatki czyszczące nasączone
olejem, smarem i środkami czyszczącymi łatwopalne. Zbieraj szmatki
czyszczące lub
Machine Translated by Google
background
- 32 -
UWAGI: Nie wyjmuj chipsów gołymi rękami. Istnieje ryzyko
uniknąć uszkodzeń mechanicznych i zużycia na skutek niewłaściwego prowadzenia.
skaleczeń spowodowanych ostrymi wiórami. Nigdy nie używaj łatwopalnych rozpuszczalników ani
2. Przed każdym użyciem lekko nasmaruj wszystkie prowadnice. Zmiana
6. W przypadku stwierdzenia uszkodzenia należy przeprowadzić konserwację
natychmiast.
koła zębate i śrubę pociągową należy również lekko smarować litem
smar bazowy.
środków czyszczących lub środków wytwarzających szkodliwe opary!
Chroń elementy elektryczne, takie jak silniki, przełączniki, przełączniki
3. Podczas pracy wióry spadające na powierzchnię ślizgową
pudełka itp. przed wilgocią podczas czyszczenia.
UWAGI: Prace naprawcze może wykonywać wyłącznie personel wykwalifikowany.
z odpowiednią wiedzą mechaniczną i elektryczną.
należy czyścić na bieżąco. a przeglądy należy przeprowadzać często
4. Po zabiegu każdego dnia usuń wszystkie odpryski i wyczyść
różne części obrabiarki i nałożyć na nie olej do obrabiarek
aby zapobiec przedostawaniu się wiórów do miejsca pomiędzy narzędziami obrabiarki
siodło i prowadnica łoża tokarki. Filc asfaltowy należy czyścić
wełnę czyszczącą w odpowiednim zamkniętym naczyniu i wyrzuć do
pewien czas.
zapobiegają rdzewieniu.
5. Aby zachować dokładność obróbki, należy dbać o środek, powierzchnię obrabiarki, uchwyt i
prowadnicę.
w sposób przyjazny dla środowiska - nie wyrzucaj ich razem ze zwykłymi śmieciami!
Machine Translated by Google
background
Narzędzie do ponownego ostrzenia
(gromadzenie się ciepła)
Podawanie zbyt dużej ilości paszy
Poluzuj środek konika
Niewłaściwa średnica
krawędź się odrywa
Życie
Zbyt wysokie przełożenie krzyżowe
Dobrze wyrównaj górny suwak
Narzędzie tępe
w łożysku wrzeciona
Dostosuj również do środka
1zwiększ kąt prześwitu
Obróć przedmiot obrabiany do właściwej pozycji
Skrzydło
(konik ma offset)
Zbyt duża prędkość cięcia
wyłącznik stopu aktywowany
Rozpoczęto szlifowanie
Pęknięcie szlifierskie spowodowane
Luz w łożysku głównym
Narzędzie zaciskowe z mniejszym wysięgiem
Wrzeciono robi
Wyreguluj luz wrzeciona
Niższy przesuw poprzeczny (naddatek na wykończenie)
Wyreguluj konik do środka
Powierzchnia robocza
Cięcie nici jest nieprawidłowe
Centrum się rozgrzewa
Promień na końcu narzędzia również
Prawidłowa regulacja wysokości narzędzia
Odblokuj wyłącznik awaryjny
Układ (wibracje)
Niewystarczające
chłodzenie Zbyt mały kąt luzu
Końcówka narzędzia nie jest wyregulowana
Sprężyny narzędziowe
Podawanie zbyt dużej ilości paszy
Zmniejszyć paszę
średnica
nosić za wysoko
Zmniejsz prędkość cięcia
Górny slajd nie jest wyrównany
Przedmiot obrabiany
kawałek zbyt szorstki
nie powinna przekraczać 0,5 mm)
złe chłodzenie
Przedmiot obrabiany rozszerzył się
Zwiększ kąt klina
Narzędzie ma krótki
mały
zły sposób
nie aktywować
łożysko
Narzędzie jest nieprawidłowo zamocowane
do środka wysoko
Kąt klina zbyt mały
Tokarka klekocze
Eliminacja
Prawidłowy kąt szlifowania
Cięcie nici jest nieprawidłowe
Narzędzie ma krótki
dobrze (cięcie z
Cięcie
- 33 -
Zły ton
Nadmierny luz
Zwiększ promień
Wyreguluj łożysko główne
Nagły wypadek
Układ
Więcej chłodziwa
staje się stożkowaty
Możliwy powód
Dostosuj właściwy ton
Chłodzić równomiernie
krawędź
Centra nie wyrównane
(górny slajd)
Problem
lub ma
Zmniejszyć paszę
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Machine Translated by Google
background
Montaż główki
SCHEMAT AWARYJNY I LISTA CZĘŚCI
- 34 -
Machine Translated by Google
background
- 35 -
ja
Ściągacz silnika
StronyStrony
Klawisz
M6x30
128
108
ja
2
112
ja
ja
135
ja
Śruba
Bieg
8
Śruba
142
Opis
Bramy-5M-360 2
Główka
4
M27xl
Pierścień wiosenny
ja
Specyfikacja Ilość
2
104
A3x3xl5
ja
134
127
ja
Pasek
Pralka
115
141
ja
Blok
130
109 Podkładka
2
Klawisz
ja
137
rozmiar 22xl
113
Okładka
ja
Blok
8 Nakrętka
144
NIE.
ja
M6x20
ja
Uszczelka
Śruba
105
ja
ja
3
NIE.
ja
Pierścień wiosenny
129
Płyta wspornikowa Osłona paska
143
Śruba
136
ja
ja
120
M8
116
Separator
139
114
Śruba
Pralka
ja
118
Ml0
Specyfikacja Ilość
Nakrętka
M8x25
Łożysko
4
Śruba
Pokrywa smaru
30206
ja
2
106
ja
124
Śruba
ja
ja
110
131
Śruba
Opis
83ZY005A
138
Blok
Łożysko
A4x4x20
117 Podkładka
M8x20
3
123
101
121
ja
40T
4
119
Ściągacz wrzeciona
M8
Krążek linowy
φ8x0,8
Silnik prądu stałego 103
Blok
ja
Ml0
107
126
2
2
ja
2
111
Nakrętka
ja
133
Nakrętka
140
8
Śruba
Śruba
M6x8
M5x25
Ml0x80
Nakrętka
ja
125
4
M4xl0
122
102 Podkładka
ja
132
Śruba
2
Machine Translated by Google
background
Górny suwak, poprzeczny suwak, zespół wózka
SCHEMAT AWARYJNY I LISTA CZĘŚCI
- 36 -
Machine Translated by Google
background
- 37 -
2
219
204
Klin
1
Strony
237
Przesuw krzyżowy
1
1
Wiosna
Szpilka
244
229
Przesuwany blok
M6x20
M4
M4x20
251
Opis
2
Śruba
1
Śruba
Opis
Nawias
236
214 Podstawa obrotowa
Klin
1
222
Śruba
243
Pralka
1
Uchwyt
F5
1
1
250
207
1
235
210
Śruba
228
Koło zamachowe
M5x30
3
2
Specyfikacja
246
Śruba
224
1
3x12
5x10x1
Nakrętka
231
9
253
1
Płyta zaciskowa
1
Klin
NIE.
238
2
216
2
1
Śruba
223
245
1
Śruba
Śruba
252
M4x14
2
1
208 Przesuw wzdłużny
1
211
230
M6x25
Śruba M4x10
Patelnia 215 mikrometrów
1
Nawias
Specyfikacja Ilość
2
209
M6x50
233
Strony
1
Wycieraczka
1
Przesuwany blok
1
Górny odpoczynek
1
Blokada uchwytu
Śruba
240
Uchwyt
1
6
217
247
205
1
Kołnierz
M4x8
3
254
225 Blokada uchwytu
Ilość
1
1
2
212
Śruba pociągowa
M5x12
I
232
1
Śruba pociągowa
1
Śruba
220
Osłona wycieraczki
201 Śruba
239
1
Śruba
1
1
Kołnierz
Puchar oleju
6
203
2
218
Osłona wycieraczki
Szpilka
1
249
1
242
Śruba
Klin
NIE.
1
1227
2
2
Nakrętka
Koło kierownicy
234
Wiosna
2
Klawisz
213
Wycieraczka
1
221
M5x10
241
1
Krzak
202 Uchwyt podstawy
226 Rękaw uchwytu
8
206
248
Machine Translated by Google
background
Montaż fartucha
- 38 -
Machine Translated by Google
background
Wiosna
307
Wiosna
NIE.
Uchwyt
Klawisz
314
2
NIE.
4
M8
323
M8x25
1
1
Strony
Śruba
Uchwyt
1
330
1
Koło zamachowe
M4
306
M4x12
M8x8
Fartuch
313
1
322
1
Strony
Wał
316
309
1
1
318
1
325
1
1
301
Pół orzecha
1
A3x3x8
317
308
1
Piłka
Śruba
M4
Wał przekładni
315
1
2
317
1
1
331
324
M5x8
1
320
Specyfikacja
2
327
1
M4x10
Specyfikacja Ilość
M5X6
303
Szpilka
Szpilka
310
Nakrętka
Nawias
1
0,6x3,5x12 1
Opis
Bieg
4x10
1
1
319
14T
Pół orzecha
326
Śruba
Kołnierz
302
Opis
3x30
1
329
M6x8
Nakrętka
305
Śruba
Blok
312
Śruba
M4x35
1
Ilość
1
4.5
Nakrętka
M5x10
2
321
Podstawa dłoni
Śruba
1
328
Wał
Śruba
44/21T
Śruba
304
2
Śruba
31 1
- 39 -
Machine Translated by Google
background
Łóżko, wiszące części kół Montaż
- 40 -
Machine Translated by Google
background
Stojak
Bieg
422
Strony
1
429
407
Śruba
10Pralka
A3x3x16
Bieg
436
40T
414
1
M2x12
1
Opis
Łóżko
1
1
418
Okładka
421
M10
403
Bieg
435
428
35T
Nakrętka
20T
Śruba
1
M6x14
410
431
408
M4x12
Krzak
Bieg
Specyfikacja Ilość
Krzak
Bieg
50T
415 Lewe wsparcie
5
1
NIE.
1
1
1
Specyfikacja Ilość
404
Bieg
M8x6
Śruba
423
45T
Bieg
430
Bieg
51100
1
411
Opis
1
Śruba pociągowa
Krzak
2
1
Rama
409
1
66T
Śruba
1
1
NIE.
M8
Pierścień wiosenny
1
2
25 ton
405
Prawe wsparcie
425
1
52T
Bieg
Bieg
432
2
1
2
412
1
1
416
Łożysko
424
401
Strony
1
1
Klawisz
1
420Bieg
1
1
406
427
33T
80T
Śruba
M6x35
Nakrętka
60T
Bieg
434
1
1
413
1
1
1
417
Nakrętka
426
24T
419
402
Bieg
433
Boit
30T
- 41 -
Machine Translated by Google
background
Wiosna
1
519
510
Śruba pociągowa
523
2
1
503
525
Nakrętka
Łożysko
Nakrętka
1
1
514
521
1
Zablokuj bazę
A3x3x8
1
10
527
Śruba uchwytu
1
Koło zamachowe
1
507
Klawisz
Wiosna
1
1
M6x12
Strony
NIE.
1
1
M10
Śruba
511
Specyfikacja Ilość
M8
M6
504
516
Mieszkania
Śruba
1
508 522
Opis
1
Rękaw
NIE.
501
pralka
518
524
1
512
1
Uchwyt
Blokada regulacyjna 520
1
Nakrętka
M10x70
1
Śruba
505
Kołnierz 526
1
1
Opierać
Specyfikacja Ilość
Konik
1
1
M8x6
M6x14
1
528
M6x16
1
509
Rękaw uchwytu
1
Śruba
M5x12
502
Płyta zaciskowa
515
1
1
513
Uchwyt podstawy
Śruba
51100
Opis
Strony
517
506
Śruba
Zespół konika
- 42 -
Machine Translated by Google
background
REP WIELKIEJ BRYTANII
Przedstawiciel UE
Mainzer Landstr.69, 60329 Frankfurt nad Menem.
YH CONSULTING LIMITED.
C/O YH Consulting Limited Biuro 147, Centurion House,
London Road, Staines-upon-Thames, Surrey, TW18 4AX
Importowane do USA: Sanven Technology Ltd., Suite 250, 9166 Anaheim Place,
Rancho Cucamonga, CA 91730
E-CrossStu GmbH
Adres: Shuangchenglu 803nong11hao1602A-1609shi, Baoshanqu, Szanghaj
200000 CN.
Producent: Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
www.vevor.com/support
Wsparcie techniczne i certyfikat e-gwarancji
Machine Translated by Google
background
MODEL:WM210V
"Save Half", "Half Price" of andere soortgelijke uitdrukkingen die wij gebruiken, geven alleen
een schatting weer van de besparingen die u kunt behalen door bepaalde gereedschappen bij ons
te kopen in vergelijking met de grote topmerken en betekent niet noodzakelijkerwijs dat alle categorieën
gereedschappen die wij aanbieden, worden gedekt. Wij herinneren u eraan om zorgvuldig te
controleren of u daadwerkelijk de helft bespaart in vergelijking met de grote
topmerken wanneer u een bestelling bij ons plaatst.
Wij streven er voortdurend naar om u gereedschappen tegen concurrerende prijzen te leveren.
METAALDRAAIBANK GEBRUIKERSHANDLEIDING
Technische ondersteuning en e-garantiecertificaat
www.vevor.com/support
Machine Translated by Google
background
HULP NODIG? NEEM CONTACT MET ONS OP!
- 1 -
Heeft u vragen over het product? Heeft u technische ondersteuning nodig? Neem dan gerust
contact met
ons op: Technische ondersteuning en E-garantiecertificaat
www.vevor.com/support
Dit is de originele instructie, lees alle handleidingen zorgvuldig door voordat u het
product gebruikt. VEVOR behoudt zich een duidelijke interpretatie van onze gebruikershandleiding
voor. Het uiterlijk van het product is afhankelijk van het product dat u hebt ontvangen.
Vergeef ons dat we u niet opnieuw zullen informeren als er technologie- of software-updates
voor ons product zijn.
(De afbeelding is alleen ter referentie, kijk naar het daadwerkelijke object)
MODEL:WM210V
Metaaldraaibank
Machine Translated by Google
background
KWALITEITSVERZEKERING
ZAKEN DIE AANDACHT NODIG HEBBEN
verkregen van de fabrikant van de machine en van andere bronnen. Terwijl
Wij doen er alles aan om de kwaliteit van onze producten te waarborgen en beloven consumenten dat wij één
jaar garantie op onze producten geven, met uitzondering van schade aan de machine die is veroorzaakt door
onjuiste bediening door klanten en ongevallen die daaruit voortvloeien, of abnormale slijtage en schade
die is veroorzaakt door gebrek aan onderhoud.
Ons bedrijf behoudt zich het recht voor om wijzigingen aan te brengen in deze specificatie en productspecificaties.
Wij zullen ons voortdurend inspannen om de kwaliteit van onze producten te verbeteren.
Alle rechten voorbehouden. Reproductie of reproductie is niet toegestaan zonder toestemming.
De informatie in deze handleiding is bedoeld als leidraad voor de bediening van deze machines en maakt geen
deel uit van een contract. De gegevens die deze handleiding bevat, zijn
alle moeite is gedaan om de nauwkeurigheid van deze transcripties te garanderen, het zou onpraktisch zijn om
elk item te verifiëren. Bovendien kan de ontwikkeling van de machine betekenen dat de geleverde apparatuur
in detail kan afwijken van de beschrijvingen hierin. De verantwoordelijkheid ligt daarom bij de gebruiker
om zichzelf ervan te vergewissen dat de beschreven apparatuur of het beschreven proces geschikt is voor het
beoogde doel.
Dit product is onderworpen aan de bepalingen van de Europese richtlijn 2012/19/
EG. Het symbool met een doorgestreepte afvalbak geeft aan dat het product in de
Europese Unie gescheiden afvalinzameling vereist. Dit geldt voor het product en alle
accessoires die met dit symbool zijn gemarkeerd. Producten die als zodanig zijn
gemarkeerd, mogen niet met het normale huishoudelijke afval worden weggegooid,
maar moeten worden ingeleverd bij een inzamelpunt voor recycling van elektrische
en elektronische apparaten.
Waarschuwing: om het risico op letsel te verkleinen, moet de gebruiker de
gebruiksaanwijzing zorgvuldig lezen.
- 2 -
Machine Translated by Google
background
- 3 -
VEILIGHEIDSWAARSCHUWING
Symbool Beschrijving
Risico op persoonlijk letsel of schade aan het milieu! Risico op elektrische
Vul geen olie bij tijdens bedrijf
alleen
Gevaar!
Volg altijd de onderstaande aanbevelingen.
Geen toegang automatische machines in werking Geautoriseerd personeel
Steek uw handen niet in de veiligheidsbescherming als de machine in werking is.
ongeluk. Om het risico op letsel, brand of elektrocutie te verminderen,
voorzorgsmaatregel, waarschuwing of gevaar. Het negeren van deze waarschuwing kan leiden tot een
Waarschuwing: draag altijd een oogbescherming wanneer u dit product gebruikt.
Dit symbool, geplaatst voor een veiligheidsopmerking, geeft een soort
Waarschuwing: draag altijd gehoorbescherming wanneer u dit product gebruikt.
Pas op voor klemmen
handleiding zorgvuldig door.
Waarschuwing - Om het risico op letsel te verminderen, moet de gebruiker de instructies lezen
Gelijkstroom
schok! Gevaar voor persoonlijk letsel door elektrische schok!
Symbool
Niet draaien tijdens reparatie
Machine Translated by Google
background
De operatie is geen telefoontjes
positie.
en vervang accessoires regelmatig.
7. Houd het gereedschap scherp en schoon om een normale en veilige werking te garanderen. Smeer
Geen vermoeiingsoperatie
2. Voordat u de machine start, moet de veiligheidskap op de juiste plaats zitten
Gebruik de instructies voordat u het product gebruikt.
6. Gebruik de juiste gereedschappen. Gebruik het juiste gereedschap of werkstuk voor het bewerken.
toevoersnelheid.
vertrouwd met het bedieningsproces van de draaibank, gebruik de machine niet op
1. De machinetool moet worden gebruikt door ervaren personeel. Als u niet
5. Forceer de snede niet. Snijd volgens de ingestelde snijsnelheid, snijdiepte en
correct. Beschadigde onderdelen moeten snel worden gerepareerd.
Controleer de prestaties van alle bewegende delen. Alle delen moeten geïnstalleerd zijn
Bewaar alle waarschuwingen en instructies voor toekomstig gebruik.
het vastklemmen van het werkstuk of gereedschap.
4. Voorkom dat de machine per ongeluk start. Schakel de motor uit voordat u
onderstaande instructies kunnen leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel.
9. Controleer de veiligheidsprestaties van de machine voordat u deze start.
levering.
specificaties die bij deze machine worden geleverd. Het niet opvolgen van alle vermelde instructies
klauwsleutel verwijderd.
3. Controleer voor het starten van de machine of de sleutel en de gereedschapssteun goed vastzitten.
WAARSCHUWING: Lees alle veiligheidswaarschuwingen, instructies, illustraties en
8. Voordat u de machine gaat afstellen of repareren, moet u ervoor zorgen dat de stroom is losgekoppeld.
- 4 -
Machine Translated by Google
background
11. Houd de werkplek schoon, een vuile werkomgeving kan gemakkelijk leiden tot
15. Kleed je gepast. Draag geen losse kleding, handschoenen, dassen, ringen, armbanden,
machine en is geen trainingshandleiding.
21. Deze handleiding is uitsluitend bedoeld om klanten vertrouwd te maken met de werking van de
10. Zolang de machine draait, mag de bediener de machine niet verlaten.
de werkplaats.
14. Om kinderen uit de werkruimte te houden. De deur moet op slot zijn als u weggaat
20. Lees en begrijp alle waarschuwingsborden die op de machine zijn aangebracht.
19. Voer geen instellingen uit terwijl de machine draait.
Personeel dient een veilige afstand tot het werkgebied te bewaren.
13. Kinderen mogen de werkplek niet betreden, en niet-werkende
18. Plaats uw handen niet in de buurt van de bewegende delen van de machine.
Zoals deeltjesfiltermaskers.
Als u met chemicaliën werkt, werk dan in een goed geventileerde ruimte en draag veiligheidskleding.
tegen vocht. Zorg voor goede verlichting.
17. Let goed op waar u staat en bewaar te allen tijde uw evenwicht.
16. Draag een veiligheidsbril tijdens het gebruik.
Werk niet op vochtige plaatsen. Zorg ervoor dat elektrische componenten beschermd zijn.
slijpen en boren die door slijpen worden geproduceerd. Om de schade van deze
23. De machine zal bij het werk schadelijke chemicaliën produceren, zoals stof, zagen,
12. Gebruik de machine niet in een gevaarlijke omgeving.
Als u lang haar hebt, draag dan een werkmuts.
sieraden, etc. Om aan de veilige kant te blijven, bespreek het dragen van antislipschoenen. Als
ongelukken.
22. Volg deze waarschuwingen op, anders kan er ernstig letsel ontstaan.
- 5 -
Machine Translated by Google
background
Gewicht: 78,4 kg
4
50mm
Pakketgrootte
370mm
Aantal spindelsnelheden
Typenummer
Afstand tussen centra
Bereik van metrische draden
MT3
Schommel over bed
50-2500 tpm
Voeding en draadsnijden
85mm
Maximale samengestelde glijbeweging
Spilverplaatsing van de losse kop
WM210V
Breedte van het bed
Aantal 1mperiaI-threads
10
110V~60Hz/220V~50Hz,550W,
Gat door spindel
Bereik van longitudinale voeding
0,089-0,198 mm
210mm
Maximale wagenafstand
MT2
100mm
Bereik van spindelsnelheden
Variabel
80mm
NW: 60,6 kg;
905*455*540mm
Aantal metrische draden
14
370mm
Zwaai over Cross Slide
Conus in de spindel van de losse kop
Hoofdmotor
Capaciteiten
Bereik van 1mperiaI-threads
Kop
10~44T.PI
Maximale kruisslide-beweging
0,3~3 mm
Type gereedschapspaal
21mm
Samengesteld en vervoerd
Losse kop
110mm
Taps toelopende spilneus
Gemengd
Productgewicht
- 6 -
De algemene informatie in deze specificatie is niet bindend.
TECHNISCHE PARAMETER
Machine Translated by Google
background
- 7 -
Draaigereedschap
Beschermkap voor gereedschapssteun
1
1
5. Detectietabel
1. Oliepan
Olie pistool
Platte schroevendraaier
2. Achterste
spaanplaat 3. Drieklauwplaat
Sleutel voor 3-klauwplaat
3
Afbeelding 1
Heel rest
1
6. Gereedschapskist
1
Dubbele kopsleutels
1
Kruisschroevendraaier
Katrolset (24T,33T,35T,40T,50T,52T,60T,66T,72T)
1
Achterste schijf
Beschermkap voor de leidspindel
1
Dood midden MT2
1
Boorkop en drijfstang
Sleutel voor gereedschapspaal
5 Inbussleutels
Vierklauwplaat en achterplaat
Standaard accessoires
4. specificatie
1
1
Accessoires in de gereedschapskist (Fig. 1)
9
Middenframe
3
(verbindingsplaat)
1
Speciale accessoires (accessoires waarvoor extra betaling vereist is)
Losgekoppelde schijf
1
Dood midden MT3
Machine Translated by Google
background
1. Verwijder de houten kist rond de draaibank.
6. Om te voorkomen dat het bed gaat draaien, moet de draaibank absoluut vlak zijn en
monteer alle tandwielen en smeer ze in met een dik, niet-smerend vet.
verplaatsen naar een stevige bank of standaard.
kratbodem. Niet optillen aan de spindel. Zorg ervoor dat de draaibank in evenwicht is voordat
8. Verwijder de eindtandwielkap. Reinig alle componenten van het eindtandwiel
met een dun laagje 20W machineolie.
5. Til de draaibank langzaam van de transportband met behulp van geschikt hijsmateriaal
Genoeg ruimte om de draaibank aan alle vier de zijden te kunnen bedienen.
thinner. Deze beschadigen geverfde oppervlakken. Bedek alle gereinigde oppervlakken
4. Kies een locatie voor de draaibank die droog is, goed verlicht is en
kerosine of dieselbrandstof. Gebruik geen verfverdunner, benzine of lak
7. Reinig alle roestbestendige oppervlakken met een mild commercieel oplosmiddel,
3. Maak de draaibank los van de bodem van de verzendkist.
voor de beste prestaties.
lijst.
niveau. Schroef de draaibank vast aan de standaard (indien gebruikt). Als u een werkbank gebruikt, schroef dan de bout
2. Controleer alle accessoires van de machine volgens de verpakking
Afbeelding 2
FUNDERING TEKENING
UITPAKKEN EN OPRUIMEN
- 8 -
Machine Translated by Google
background
Afbeelding 4
Afbeelding 3
Kop (Fig. 4)
De hoofdspil brengt het koppel over tijdens het draaien. Deze spindel houdt ook
de werkstukken en de spaninrichtingen vast (bijv. 3-klauw).
Het draaibankbed is gemaakt van hoogwaardig ijzer. Door hoge wangen te combineren
met sterke dwarsribben, wordt een bed met lage trillingen en stijfheid geproduceerd.
Het integreert de kop en de aandrijfeenheid, voor het bevestigen van de wagen en de
leidspindel. De twee nauwkeurig geslepen V-zijwaarts, versterkt door warmteharding en
slijpen, zijn de nauwkeurige geleider voor de wagen en de losse kop. De hoofdmotor
is aan de achterkant van de linkerkant van het bed gemonteerd.
Draaibankbed (Fig. 3)
De kop is gegoten uit hoogwaardig, trillingsarm gietijzer. 1T is met vier schroeven aan
het bed bevestigd. De kop bevat de hoofdspil met twee nauwkeurige kegelrollagers
en de aandrijfeenheid.
- 9 -
Machine Translated by Google
background
Afbeelding 6
Afbeelding 5
Het schort is op het bed gemonteerd. Het herbergt de halve moer met een aangrijphendel
voor het activeren van de automatische toevoer. De halve moergibs kunnen van buitenaf
worden versteld.
Op de bovenste slede is een vierweggereedschapshouder gemonteerd, waarmee vier gereedschappen
kunnen worden vastgeklemd. Draai de middelste klemhendel los om een van de vier gereedschappen in de juiste
positie te draaien.
Schort (Fig. 6)
Een tandheugel, gemonteerd op het bed, en een rondsel dat met een handwiel op het onderstel wordt
bediend, zorgen ervoor dat het platform snel kan bewegen.
Beweeg de dwarsslede met het handig geplaatste handwiel.
Op het handwiel zit een schaalverdeling.
De wagen is gemaakt van hoogwaardig gietijzer. De glijdelen zijn glad geslepen. Ze
passen spelingvrij in de V op het bed. De onderste glijdelen kunnen eenvoudig en
gemakkelijk worden afgesteld. De dwarsslede is op de wagen gemonteerd en beweegt op
een duifstaartslede. De speling in de dwarsslede kan met de spieën worden afgesteld.
Wagen (Fig. 5)
- 10 -
Machine Translated by Google
background
Afbeelding 8
Afbeelding 7
De losse kop schuift op een V-weg en kan op elke locatie worden vastgeklemd. De losse kop
heeft een heavy-duty spindel met een Morse conus nr. 2 socket en een gegradueerde schaal.
De spindel kan op elke locatie worden vastgeklemd met een klemhendel. De spindel
wordt bewogen met een handwiel aan het einde van de losse kop.
Kennisgeving:
Losse kop (Fig. 8)
Leidingspindel
De leidspindel (A, Afb. 7) is aan de voorkant van het machinebed gemonteerd. Hij is verbonden
met de versnellingsbak aan de linkerkant voor automatische toevoer en wordt aan beide uiteinden
ondersteund door lagers. De zeskantmoer (B, Afb. 7) aan het rechteruiteinde is ontworpen om
speling op de leidspindel op te vangen.
Bevestig de borgschroef (C, afb. 8) aan het uiteinde van de draaibank om te voorkomen dat de
losse kop van het draaibankbed valt.
- 11 -
Machine Translated by Google
background
Afbeelding 10Afbeelding 9
Het bereik is afhankelijk van de positie van de aandrijfriem.
De machine wordt aan- en uitgezet met de AAN/UIT-knop. Druk om te stoppen
1. Noodstop: knop 0N.0FF-schakelaar (D, figuur 9)
tegen de klok in om de spindelsnelheid te verlagen. De mogelijke snelheid
Draai de schakelaar met de klok mee om de spindelsnelheid te verhogen. Draai de schakelaar
Er kunnen toevoerstoringen of schade aan de draaibank ontstaan.
Let op: de borgschroef van de wagen moet ontgrendeld zijn voordat de automatische aandrijving wordt ingeschakeld.
3. Variabele snelheidsregelaar (F,Fig. 9)
spindel blijft stationair draaien.
tegen de klok in draaien en losdraaien om te ontgrendelen.
tegen de klok in spindelrotatie (vooruit). Draai de schakelaar naar de "R"-positie voor
spindelrotatie met de klok mee (achteruit). "0"-positie is UIT en de
Draai de zeskantbout (A, Afb. 10) met de klok mee en draai hem vast om te vergrendelen. Draai
4ÿWagenslot
Nadat de machine is ingeschakeld, zet u de schakelaar op de stand "F" voor
2. Omschakelaar (E, figuur 9)
alle machinefuncties. Om opnieuw te starten, tilt u de kap op en drukt u op de AAN-knop.
- 12 -
Machine Translated by Google
background
Afbeelding 11
Door met de klok mee te draaien, beweegt de dwarsslede naar de achterkant van de machine.
6ÿDwarsdoorgangshendel (C,Fig. 11)
7ÿHalfmoer-aangrijphendel (D,Fig. 11)
9ÿKlemhendel gereedschapshouder (F,Fig. 11)
losse kop (rechts). Draai het handwiel tegen de klok in om de
Schortmontage om de kop te beschermen (links).
Draai het handwiel met de klok mee om de schortconstructie naar de
5ÿLongitudinaal traversehandwiel (B,Fig.11)
8ÿCompound Rest Traverse Hendel (E,Fig. 11)
Draai met de klok mee of tegen de klok in om te verplaatsen of te positioneren.
Beweeg de hendel omlaag om in te schakelen. Beweeg de hendel omhoog om uit te schakelen.
gereedschapshouder wanneer de hendel ontgrendeld is.
Draai tegen de klok in om los te maken en met de klok mee om vast te maken. Draai de
- 13 -
Machine Translated by Google
background
Figuur 12
12ÿHandwiel voor het verplaatsen van de losse kop (I,Fig. 12)
Draai met de klok mee om de pen vooruit te bewegen. Draai tegen de klok in om de pen terug te
trekken.
13ÿAfstelling van de losse kopoffset (J,Fig. 12)
Drie stelschroeven op de basis van de losse kop worden gebruikt om de
11ÿKlemhendel voor losse kop (H,Fig. 12)
Draai de hendel met de klok mee om de spindel te vergrendelen en tegen de klok in om te
ontgrendelen.
Draai de zeskantmoer met de klok mee om te vergrendelen en tegen de klok in om te ontgrendelen.
10ÿSpanschroef van de losse kop (G,Fig. 12)
losse kop voor het snijden van taps toelopende delen. Draai de borgschroef op het uiteinde van de losse kop
los. Draai de stelschroef aan de ene kant los en draai de andere kant vast totdat de hoeveelheid offset
op de schaal wordt aangegeven. Draai de borgschroef vast.
- 14 -
Machine Translated by Google
background
Afbeelding 13 Afbeelding 14
De kopspindelbevestiging is cilindrisch. Drie losse stelschroeven en
buigen onder de snijkracht die ontstaat tijdens de spaanvorming.
Het gereedschap moet stevig worden vastgeklemd. Bij het draaien heeft het gereedschap de neiging om
Vervanging van de klauw
Klem het draaibeitel in de beitelhouder.
vereiste hoogte. (Fig. 14)
losse kop. Gebruik indien nodig stalen afstandsringen onder het gereedschap om de
GEREEDSCHAP INSTELLEN
het vergelijken van het gereedschapspunt met het punt van het midden dat in de
as van het werkstuk. De juiste hoogte van het gereedschap kan worden bereikt door
De snijhoek is correct als de snijkant in lijn ligt met het midden
noten.
de klauw. Plaats de nieuwe klauw en bevestig deze met dezelfde stelschroeven en
minder.
Voor het beste resultaat moet de gereedschapsuitsteeklengte minimaal 3/8" of
moeren (A, Afb. 13 slechts twee worden getoond) op de la de klauwflens om te verwijderen
- 15 -
Machine Translated by Google
background
- 16 -
Handmatig draaien
3. Draai de spanrol vast en draai de moer weer vast.
De schortbeweging, dwarsbeweging en het handwiel van de bovenslede kunnen worden bediend voor
beschermhoes.
2. Stel de V-snaar (C,Fig.16) in de juiste positie af.
1. Draai de twee bevestigingsschroeven (B, Afb. 15) los en verwijder de
Snelheid wijzigen
longitudinale of kruisvoeding. (Fig.17)
Afbeelding 16Afbeelding 15
Afbeelding 17
Machine Translated by Google
background
- 17 -
Gebruik de tabel (A, Afb. 18) op de draaibank om de voedingssnelheid te selecteren of
4. Draai het kwadrant (C, figuur 19) naar rechts.
9. Immobiliseer het kwadrant met de borgschroef.
afstel- of afstandshulp tussen de tandwielen.
3. Draai de borgschroef (B, Afb. 19) op het kwadrant los.
Langsdraaien met Auto.Feed
2. Draai de twee bevestigingsschroeven los en verwijder de beschermkap.
8. Stel de speling van de versnelling opnieuw af door een normaal vel papier als een
7. Draai het kwadrant naar links totdat de tandwielen weer in elkaar grijpen.
1. Koppel het apparaat los van de stroombron.
Vervanging van tandwielen
en schroef de tandwielen weer op het kwadrant.
6. Installeer de tandwielkoppelingen volgens de draad- en voedingstabel (Fig. 20)
voorkant.
naar de stroomvoorziening.
kan niet worden verkregen met de geïnstalleerde tandwielset.
van de kwadrantbouten om de wisselwielen uit de
5. Draai de moer (D, Afb. 29) los van de leidspindel of de moeren (E, Afb. 19)
de draadspoed. Pas de wisseltandwiel aan als de vereiste voeding of draadspoed
10. Plaats de beschermkap van de kop en sluit de machine weer aan
Afbeelding 19Afbeelding 18
Machine Translated by Google
background
- 18 -
DRAAD- EN VOEDINGSTAFEL
Afbeelding 20
Machine Translated by Google
background
Caching en Oecessen (Fig. 22)
Bij de vlakbewerking voert het gereedschap loodrecht op de rotatieas van het werkstuk. De
voeding wordt handmatig gemaakt met het handwiel van de dwarsslede. De
dwarsvoeding voor de snijdiepte wordt gemaakt met de bovenste slede of het draaibankzadel.
Bij de rechte draaibewerking voert het gereedschap parallel aan de rotatieas van het
werkstuk. De voeding kan handmatig zijn door het handwiel op het draaibankzadel of de
bovenste slede te draaien, of door de automatische voeding te activeren. De
dwarsvoeding voor de snedediepte wordt bereikt met behulp van de dwarsslede.
Rechtuit draaien (Fig. 21)
- 19 -
Machine Translated by Google
background
- 20 -
Voor het draaien tussen de centers is het noodzakelijk om de klauwplaat uit de
Om de losse kop te verstellen, draait u de borgschroef (A, Afb. 24) los.
Draaien: Tussen Benters (Fig. 23)
De hoek is afhankelijk van de lengte van het werkstuk.
Het werkstuk kan in een zijhoek van worden gedraaid door de losse kop te verschuiven.
tussen de centra en aangedreven door een frontplaat en een aandrijfhond.
borgschroef (A, Afb. 24) van de losse kop. Het werkstuk moet worden vastgehouden
Kegeldraaien met behulp van een losse kop-offset
en achter) stelschroef om de losse kop op zijn plaats te vergrendelen. Draai de
bereikt. De gewenste dwarsverstelling kan op de schaal worden afgelezen. (E, Afb.24). Draai eerst
de stelschroef (B, Afb.24) weer vast en vervolgens de twee (voorste
door de achterste afstelschroef (D, Afb. 24) vast te draaien totdat de gewenste tapsheid is bereikt.
de centra. De driver wordt aangestuurd door een vang- of frontplaat.
voorste afstelschroef (C, Afb.24) en neem dezelfde hoeveelheid op door
in de losse kop. Monteer het werkstuk met de aandrijfhond ertussen
Draai de stelschroef (B, Afb. 24) aan de rechterkant van de losse kop los. Draai de
spindel. Plaats de MT 3 center in de spindelneus en de MT 2 center
Voorkom dat het middenpunt oververhit raakt.
Let op: Gebruik altijd een kleine hoeveelheid vet op het midden van de losse kop om
Machine Translated by Google
background
- 21 -
ÿ Het werkstuk heeft een afschuining nodig aan het begin van de draad en een ondersnijding
bij de draaduitloop.
OPMERKINGEN
ÿ De diameter van het werkstuk moet zijn gedraaid tot de diameter van de gewenste
schroefdraad.
ÿ De snelheid moet zo laag mogelijk zijn. De versnellingen moeten
Stel de machine in op de gewenste draadspoed (volgens de draadtabel, Afb. 20). Start de
machine en zet de halve moer vast. Wanneer het gereedschap het onderdeel bereikt, zal
het de eerste draaddoorgang snijden. Wanneer het gereedschap het einde van de snede
bereikt, stopt u de machine door de motor uit te zetten en tegelijkertijd het gereedschap
uit het onderdeel te trekken, zodat het de draad vrijmaakt. Ontkoppel de halve moerhendel
niet. Draai de motorrichting om, zodat het snijgereedschap terug kan bewegen naar het
beginpunt. Herhaal deze stappen totdat u de gewenste resultaten hebt verkregen.
Voorbeeld: Mannelijke draad
Draadsnijden
Na het taps draaien moet de losse kop weer in de oorspronkelijke positie worden teruggezet,
overeenkomstig de nulpositie op de schaal van de losse kop. (E, Afb. 24)
volgens de vereiste spoed geïnstalleerd. ÿ Het
draadsnijgereedschap moet exact de vorm van het voorbeeld hebben als de
schroefdraad, absoluut rechthoekig zijn en zo worden vastgeklemd dat het
exact samenvalt met de draaiopening.
Afbeelding 24
Machine Translated by Google
background
- 22 -
Universele draaibankklauw met drie klauwen
Opmerking:
Met deze universele klem kunnen ronde, driehoekige, vierkante, zeshoekige, achthoekige
en twaalfhoekige staven worden vastgeklemd. (Fig. 26)
ÿ De draad wordt in verschillende snijstappen geproduceerd, zodat het snijgereedschap aan
het einde van elke snijstap volledig uit de draad moet worden gedraaid (met de
kruisslede). ÿ Het gereedschap
wordt met de moer van de leidspindel in werking gesteld door de omschakelaar om te draaien.
ÿ Stop de machine en
voer het draadsnijgereedschap in lage snijdieptes met behulp van de kruisslede. Plaats
voor elke doorgang de bovenste slede afwisselend ongeveer 0,2 tot 0,3 mm
naar links en rechts om de draad vrij te snijden. Op deze manier snijdt het
draadsnijgereedschap bij elke doorgang slechts op één draadflank. Blijf de draad
vrijsnijden totdat u bijna de volledige diepte van de draad hebt bereikt.
Let op: nieuwe draaibanken hebben zeer nauwsluitende kaken. Dit is nodig om nauwkeurige
klemming en een lange levensduur te garanderen - met herhaaldelijk openen en sluiten worden
de kaken automatisch aangepast en wordt hun werking geleidelijk soepeler.
Voor de originele 3-klauwplaat die op de draaibank is gemonteerd, heeft de fabriek de
klauwplaat op de beste manier gemonteerd om de houdnauwkeurigheid te garanderen met
twee "."-markeringen (A) Afb. 26, afgebeeld op de klauwplaat en de klauwplaatflens.
Afbeelding 25
Machine Translated by Google
background
- 23 -
Afbeelding 26
Vier onafhankelijke klauwplaat Deze
speciale klauwplaat heeft vier onafhankelijk instelbare klauwplaten. Deze
maken het mogelijk om asymmetrische stukken vast te houden en cilindrische
stukken nauwkeurig in te stellen. (Fig. 27)
Er zijn twee soorten kaken: Interne en externe kaken - Let op dat het aantal
kaken overeenkomt met het aantal in de groef van de klauw. Meng ze niet.
Wanneer u ze gaat monteren, monteer ze dan in oplopende volgorde 0, 1 3
wanneer u ze eruit gaat halen, zorg er dan voor dat u ze eruit haalt in aflopende
volgorde 3, 1, 0 één voor één - Nadat u deze procedure hebt voltooid, draait u
de kaken naar de kleinste diameter en controleert u of de drie kaken
goed passen.
,
Machine Translated by Google
background
- 24 -
(Figuur 28)
Morse Taper As (optioneel)
Gebruik de boorkop om centreerboren en spiraalboren in de losse kop te houden (B)
Boorkop (optioneel)
Een doorn is nodig om de boorkop in de losse kop te monteren. Deze heeft een No. 1
Morse-conus. (C) Afb.28
Live Center (optioneel)
Het meedraaiende middenstuk is gemonteerd in kogellagers. Het gebruik ervan wordt
sterk aanbevolen bij draaisnelheden van meer dan 6 RPM. (Fig. 29)
Afbeelding 29
Afbeelding 28
Machine Translated by Google
background
- 25 -
2. Draai de gekartelde schroef (B, Afb. 36) los en open de schuifvingers. (C,
Afb. 31) totdat de steun met zijn vinger rond het werkstuk kan worden bewogen. Zet de steun vast op
zijn plaats.
4. Wanneer na langdurig gebruik de kaak slijtage vertoont, kunnen de vingertoppen worden
gevijld of opnieuw gefreesd.
Het instellen van de vaste
ruststand 1. Draai de drie zeskantmoeren los. (A, Afb. 31)
Stevige rust De
stevige rust dient als ondersteuning voor assen aan het vrije uiteinde van de losse kop. Voor veel
bewerkingen kan de losse kop niet worden gebruikt omdat deze het draaigereedschap of
boorgereedschap blokkeert en daarom van de machine moet worden verwijderd. De stevige rust, die
als eindsteun fungeert, zorgt voor een trillingsvrije werking. De stevige rust is op de
bedbanen gemonteerd en wordt van onderaf met een borgplaat vastgezet. De schuifvingers vereisen
continue smering op de contactpunten om voortijdige slijtage te voorkomen. (Fig. 30)
3. Draai de gekartelde schroeven vast zodat de vingers stevig maar niet te strak tegen het werkstuk
zitten. Draai de drie moeren vast (A, Afb. 31). Smeer de glijpunten met machineolie.
Afbeelding 30
Machine Translated by Google
background
- 26 -
De volgsteun is op het zadel gemonteerd en volgt de beweging van de
Plaats de vingers stevig op het werkstuk, maar niet te strak. Smeer de vingers tijdens het
gebruik om voortijdige slijtage te voorkomen.
draaigereedschap. Er zijn slechts twee schuifvingers nodig. De plaats van de derde
vinger wordt ingenomen door het draaigereedschap. De volgrust wordt gebruikt voor
draaibewerkingen op lange, slanke werkstukken. 1t voorkomt dat het werkstuk
buigt onder druk van het draaigereedschap. ( Afb. 31 )
Volg Rust
Na verloop van tijd kan het nodig zijn om de slijtage van de bewegende onderdelen bij te
stellen.
Hoofdspillagers De
hoofdspillagers zijn in de fabriek afgesteld. Indien er na langdurig gebruik sprake is van axiale
speling, kunnen de lagers worden afgesteld.
Draai de sleufmoer (A, Afb. 32) aan de achterkant van de spindel vast, draai de buitenste
sleufmoer (B, Afb. 32) los. Stel de sleufmoer (A, Afb. 32) af totdat alle eindspeling is
weggenomen. De spindel moet nog steeds vrij kunnen draaien. Draai de sleufmoer
(A, Afb. 32) weer vast en draai de buitenste sleufmoer (B, Afb. 32) vast.
Afbeelding 31
Machine Translated by Google
background
- 27 -
Afstelling van de dwarsslede De
dwarsslede is voorzien van een spiestrip (C, Afb.33) en kan worden afgesteld met schroeven
(D, Afb.33) die zijn voorzien van borgmoeren. (E, Afb.33) Draai de borgmoeren los en
draai de stelschroeven vast totdat de slede vrij beweegt zonder speling. Draai de
borgmoeren vast om de afstelling te behouden.
Let op: overmatig aandraaien of voorspannen kan de lagers beschadigen.
Afbeelding 33
Afbeelding 32
Machine Translated by Google
background
- 28 -
Afstelling van de HaIf-moergeleider
De ingrijping van de halve moeren kan worden afgesteld met schroeven (I, Afb. 35) die zijn
voorzien van borgmoeren (J, Afb. 35). Draai de moeren aan de rechterkant van het schort
los en stel de regelschroeven af totdat beide halve moeren vrij en zonder speling kunnen bewegen.
Afstelling van de bovenste
slide De bovenste slide is voorzien van een spiestrip (F, Afb. 34) en kan worden afgesteld
met schroeven (G, Afb. 34) die zijn voorzien van borgmoeren. (H, Afb. 34) Draai de
borgmoeren los en draai de stelschroeven vast totdat de slide vrij beweegt zonder speling.
Draai de borgmoeren vast om de afstelling te behouden.
Draai de moer vast.
I
Afbeelding 34
Afbeelding 35
Machine Translated by Google
background
Smeer alle glijbanen lichtjes voor elk gebruik. Smeer de wisseltandwielen en
de leidspindel lichtjes met een lithium-gebaseerde
2. Kruiskoppeling
Smeer twee oliepoorten (B, Afb. 36) eenmaal per dag met 20W machineolie.
vet.
OPMERKINGEN:
1. Wagen
Smeer de vier oliepoorten (A, Afb. 36) eenmaal per dag met 20W machineolie.
- 29 -
Afbeelding 36
LUBR1CAT10N
Machine Translated by Google
background
- 30 -
Elektriciteit
De WM210V draaibank is alleen geclassificeerd op 550W, 1PH, 110V/220V. Controleer of het
vermogen dat beschikbaar is op de locatie van de draaibank hetzelfde is als dat van de draaibank.
3. Leidingspindel
Smeer de linker oliepoort (C, afb. 37) en de rechter oliepoort (D, afb. 38) eenmaal per dag met
20W machineolie.
Gebruik het bedradingsschema (Fig. 39) om de draaibank aan te sluiten op het lichtnet. Zorg ervoor
dat de draaibank goed geaard is.
Afbeelding 38
Het aansluiten van de draaibank en alle overige elektrische werkzaamheden mogen uitsluitend door een erkend elektricien
worden uitgevoerd!
WAARSCHUWING!
Afbeelding 37
Het niet naleven hiervan kan ernstig letsel en schade aan de machine en eigendommen veroorzaken!
Machine Translated by Google
background
1. Om de precisie en functionaliteit van de machine te behouden.
essentieel om het met zorg te behandelen. Houd het schoon en vet en smeer het
regelmatig. Alleen door goede zorg. kunt u er zeker van zijn dat de
werkkwaliteit van de machine constant blijft.
Zorg ervoor dat u de machine tijdens de werking goed onderhoudt om de
nauwkeurigheid en levensduur van de machine te garanderen.
Hieronder ziet u een bedradingsschema van de draaibank: (Fig. 39)
OPMERKINGEN: Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact
wanneer u reinigings-, onderhouds- of reparatiewerkzaamheden uitvoert!
Olie, vet en schoonmaakmiddelen zijn vervuilende stoffen en mogen niet
via de riolering of het normale afval worden afgevoerd. Voer deze middelen af
volgens de huidige wettelijke eisen voor het milieu. Poetslappen die
geïmpregneerd zijn met olie, vet en schoonmaakmiddelen zijn licht
ontvlambaar. Verzamel poetslappen of
- 31 -
Machine Translated by Google
background
milieuvriendelijke manier - gooi ze niet bij het normale afval!
OPMERKINGEN: Verwijder de chips niet met uw blote handen. Er is een risico
Voorkom mechanische schade en slijtage door onjuiste geleiding.
5. Om de bewerkingsnauwkeurigheid te behouden, moet u letten op het midden, het
oppervlak van de machine voor de klauwplaat en de geleiderail en
waswol in een geschikte afgesloten bak en gooi ze weg in een
bepaalde tijd.
zadel en draaibankbedgeleider. Asfaltvilt moet worden schoongemaakt bij
roesten voorkomen.
verschillende delen van de machinegereedschap en breng machinegereedschapsolie aan op
om te voorkomen dat spanen tussen de machine terechtkomen
moet tijdig worden schoongemaakt en de inspectie moet vaak worden uitgevoerd
4. Verwijder na de operatie elke dag alle chips en maak schoon
met de bijbehorende mechanische en elektrische kennis.
3. Tijdens de werking worden de spanen die op het glijvlak vallen,
dozen e.d. tegen vochtigheid bij het schoonmaken.
Bescherm elektrische componenten zoals motoren, schakelaars, schakelaars
basisvet.
OPMERKINGEN: Reparatiewerkzaamheden mogen alleen door gekwalificeerd personeel worden uitgevoerd
onmiddellijk.
tandwielen en de leidspindel moeten ook licht gesmeerd worden met lithium
reinigingsmiddelen of middelen die schadelijke dampen genereren!
van snijwonden door scherpe randen. Gebruik nooit ontvlambare oplosmiddelen of
2. Smeer alle glijbanen lichtjes voor elk gebruik. De verandering
6. Als de schade wordt geconstateerd, moet er onderhoud worden uitgevoerd
- 32 -
Machine Translated by Google
background
PROBLEEMOPLOSSING
rand breekt af
de bovenste dia)
Leven
Verkeerde diameter
Maak het midden van de losse kop los
Te hoog voer
Pas ook aan het midden aan
1Verhoog de spelingshoek
Gereedschap bot
Crossfeed te hoog
Bovenste schuif goed uitlijnen
in het spindellager
stopschakelaar geactiveerd
(losse kop heeft offset)
Snijsnelheid te hoog
Draai het werkstuk naar de juiste stand
Flank
Klemgereedschap met minder overhang
Slijpscheur door
Speling in hoofdlager
Begonnen met het malen van de
Stel de losse kop in op het midden
Werkoppervlak
De speling in de spindel afstellen
Lagere dwarsvoeding (afwerkingstoeslag)
Spindel doet
Centrum loopt warm
Radius bij de gereedschapspunt ook
Correcte hoogte-instelling van het gereedschap
De draad is verkeerd afgesneden
Gereedschapsveren
Te hoog voer
Arrangement (trillingen)
Onvoldoende koeling. Te
kleine spelingshoek.
Gereedschapspunt niet afgesteld.
Noodstopschakelaar ontgrendelen
Verminder de snijsnelheid
Bovenste schuif niet uitgelijnd
diameter
te hoog dragen
Verminder voer
verkeerde koeling
Werkstuk is uitgebreid
verkeerde manier
Werkstuk
stuk te ruw
mag niet groter zijn dan 0,5 mm)
handelswijze
niet activeren
klein
Vergroot de wighoek
Gereedschap heeft een korte
Slijphoek correct
Draaibank klappert
Eliminatie
Gereedschap is verkeerd vastgeklemd
te hoog centreren
Wighoek te klein
- 33 -
Gereedschap heeft een korte
nou (snijden met
Snijden
De draad is verkeerd afgesneden
Vergroot de straal
Hoofdlager afstellen
Verkeerde toonhoogte
Overmatige speling
Mogelijke reden
Meer koelvloeistof
wordt kegelvormig
Noodgeval
Regeling
Centra zijn niet op één lijn
Gelijkmatig afkoelen
rand
Pas de juiste toonhoogte aan
Verminder voer
Gereedschap opnieuw slijpen
(warmteopbouw)
of heeft
Probleem
Machine Translated by Google
background
- 34 -
STORINGSSCHEMA EN ONDERDELENLIJST
Hoofdsteun montage
Machine Translated by Google
background
ik
4
125
M4xl0
122
102 Ring
ik
132
Schroef
2
8
Moer
140
Schroef
Schroef
M6x8
M5x25
Ml0x80
Moer
107
126
2
2
ik
111
Moer
2
ik
133
4
119
M8
Spindel trekker
Katrol
ÿ8x0,8
103 DC-motor
Blok
ik
Ml0
Handelswijze
A4x4x20
117 Ring
M8x20
3
123
101
121
ik
40T
ik
Schroef
ik
110
131
Bout
83ZY005A
Beschrijving
138
Blok
30206
Handelswijze
4
Schroef
Vetdeksel
ik
106
2
ik
124
139
114
ik
Schroef
Wasmachine
118
Ml0
M8x25
specificatie Aantal
Moer
Riemhoes
143
Schroef
136
ik
ik
120
116
Scheidingsteken
M8
ik
105
ik
3
Nee.
ik
Veerring
129
Beugelplaat
Blok
8 Moer
144
Nee.
ik
M6x20
ik
Pakking
Bout
130
109 Ring
Sleutel
ik
2
137
f22xl
113
ik
Omslag
ik
134
127
ik
Riem
Wasmachine
115
141
Blok
ik
Beschrijving
Poorten-5M-360 2
Kop
4
M27xl
Veerring
2
ik
specificatie Aantal
A3x3xl5
104
112
ik
ik
ik
135
8
Bout
Versnelling
Schroef
142
ik
Motortrekker
OnderdelenOnderdelen
Sleutel
M6x30
128
108
2
ik
- 35 -
Machine Translated by Google
background
- 36 -
STORINGSSCHEMA EN ONDERDELENLIJST
Bovenste slede, dwarsslede, wagenconstructie
Machine Translated by Google
background
221
241
M5x10
1
Struik
202 Handvatbasis
226 Handvathuls
8
206
248
2
Stuurwiel
2
Moer
Lente
234
2
Sleutel
213
Ruitenwisser
1
Pin
1
249
1
242
Schroef
Nee.
1
Gib
227 1
2
Schroef
1
Kraag
1
olie beker
6
203
2
218
Ruitenwisserdeksel
1
Loodschroef
1
Schroef
220
Ruitenwisserdeksel
201 Schroef
239
1
254
3
225 Handvatblok
Hoeveelheid
1
1
Loodschroef
212
2
M5x12
En
232
6
Schroef
240
Hendel
1
217
205
247
Kraag
1
M4x8
209
M6x50
233
Ruitenwisser
Onderdelen
1
1
1
Schuifblok
Handvatblok
Bovenste rust
1
1
211
230
M6x25
Schroef M4x10
215 micrometerpan
1
Specificatie Hoeveelheid
2
Beugel
245
Bout
223
1
Schroef
Schroef
252
M4x14
2
1
208 Longitudinale glijbaan
1
Klemplaat
1
Gib
Nee.
238
2
216
2
1
3
2
Specificatie
Schroef
224
246
1
5x10x1
Moer
231
253
3x12
9
Hendel
F5
1
1
250
207
1
235
210
Handwiel
228
Schroef
M5x30
Beschrijving
Beugel
236
214 Draaibare basis
Gib
1
243
222
Schroef
1
Wasmachine
229
Schuifblok
M6x20
M4
251
M4x20
Schroef
Beschrijving
2
1
Schroef
219
204
Gib
1
Onderdelen
237
Kruisschuif
1
1
Lente
244
Pin
- 37 -
Machine Translated by Google
background
Schortmontage
- 38 -
Machine Translated by Google
background
Schacht
44/21T
Schroef
Schroef
304
2
Schroef
31 1
M5x10
2
321
Handbasis
Schroef
1
328312
Schroef
M4x35
1
Hoeveelheid
1
4.5
Moer
1
329
M6x8
Moer
305
Schroef
Blok
14T
Halve noot
326
Schroef
Kraag
302
Beschrijving
3x30
1
0,6x 3,5x12 1
Beschrijving
Versnelling
4x10
1
1
319
Specificatie Hoeveelheid
M5X6
303
Pin
Pin
310
Moer
Beugel
1
320
Specificatie
2
327
1
M4x10
1
2
317
1
1
331
324
M5x8
308
1
Bal
Schroef
M4
Tandwielas
315
325
1
1
301
Halve noot
1
A3x3x8
317
Schacht
316
309
1
1
318
1
M4x12
M8x8
Schort
313
1
322
1
OnderdelenOnderdelen
Schroef
Hendel
1
330
M4
1
Handwiel
306
Nee.
4
M8
323
M8x25
1
1
Lente
307
Lente
Nee.
Hendel
Sleutel
314
2
- 39 -
Machine Translated by Google
background
Bed, hangende wielonderdelen Montage
- 40 -
Machine Translated by Google
background
Moer
24T
426
419
402
Versnelling
433
BoIt
30T
1
1
413
1
1
1
417
406
427
33T
80T
Schroef
Moer
60T
M6x35
Versnelling
434
1
Sleutel
1
420Versnelling
1
1
1
1
416
Handelswijze
424
401
Onderdelen
1
52T
1
Versnelling
Versnelling
432
2
1
2
412
Nee.
M8
Veerring
1
2
405
25T
Juiste ondersteuning
425
1
Kader
66T
409
1
Schroef
1
1
51100
1
411
Beschrijving
1
Loodschroef
Struik
2
M8x6
404
Versnelling
Schroef
423
45T
Versnelling
430
Versnelling
415 Linkse ondersteuning
5
1
Nee.
1
1
1
Specificatie Hoeveelheid
431
408
Struik
Versnelling
M4x12
Specificatie Hoeveelheid
Struik
50T
Versnelling
Versnelling
435
428
35T
Moer
20T
Schroef
1
410
M6x14
Beschrijving
Bed
1
1
418
M10
Omslag
421
403
Wasmachine
A3x3x16
Versnelling
40T
436
414
1
M2x12
1
Rek
Versnelling
422
Onderdelen
1
429
407
10
Schroef
- 41 -
Machine Translated by Google
background
- 42 -
Montage van de losse kop
513
Moer
525
503
Handelswijze
1
Moer
1
510
519
10
1
2
523
Loodschroef
Handwiel
1
Handvatschroef
527
507
1
Slot basis
1
514
521
1
A3x3x8
M10
1
1
511
Schroef
Specificatie Hoeveelheid
1
1
Lente
Sleutel
Nee.
Onderdelen
M6x12
508
1
Mouw
1
Beschrijving
522
M8
M6
Bout
Huisvesting
504
516
Hendel
520 Aanpassingsblok
512
1
Moer
1
501
Nee.
524
1
M10x70
518
wasmachine
1
1
Specificatie Hoeveelheid
Baseren
Losse kop
1
M8x6
M6x14
526Kraag
505
Schroef
1
1
M5x12
Schroef
1
515
Klemplaat
502
1
M6x16
528
1
509
Handvathuls
Onderdelen
Beschrijving
51100
Lente
1
506
517
Schroef
1
1
Schroef
Handvat basis
Machine Translated by Google
background
Technische ondersteuning en e-garantiecertificaat
C/O YH Consulting Limited Kantoor 147, Centurion House,
Mainzer Landstr.69, 60329 Frankfurt am Main.
YH CONSULTING LIMITED.
Londen Road, Staines-upon-Thames, Surrey, TW18 4AX
Adres: Shuangchenglu 803nong11hao1602A-1609shi, Baoshanqu,
Shanghai 200000 CN.
E-CrossStu GmbH
Geïmporteerd naar de VS: Sanven Technology Ltd., Suite 250, 9166 Anaheim
Place, Rancho Cucamonga, CA 91730
Fabrikant: Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
www.vevor.com/support
EC-REP
VK REP
Machine Translated by Google
background
MODELL: WM210V
"Spara halva", "halva priset" eller andra liknande uttryck som används av oss
representerar bara en uppskattning av besparingar du kan dra nytta av att köpa vissa
verktyg hos oss jämfört med de stora toppmärkena och betyder inte nödvändigtvis att täcka
alla kategorier av verktyg som erbjuds av oss. Du påminns om att noggrant kontrollera
när du gör en beställning hos oss om du verkligen sparar hälften i
jämförelse med de främsta varumärkena.
Vi fortsätter att vara engagerade i att ge dig verktyg till konkurrenskraftiga priser.
METALL VARV ANVÄNDARHANDBOK
Teknisk support och e-garanticertifikat
www.vevor.com/support
Machine Translated by Google
background
BEHÖVER HJÄLP? KONTAKTA OSS!
- 1 -
(Bilden är endast för referens, se det faktiska objektet)
Har du produktfrågor? Behöver du teknisk support? Kontakta oss gärna: Teknisk support och
e-
garanticertifikat www.vevor.com/support
MODELL: WM210V
Detta är den ursprungliga instruktionen, läs alla instruktioner noggrant
innan du använder den. VEVOR reserverar sig för en tydlig tolkning av vår
användarmanual. Utseendet produkten är beroende av den produkt
du fått. Ursäkta oss att vi inte kommer att informera dig igen om det finns
någon teknik eller mjukvaruuppdateringar vår produkt.
Metallsvarv
Machine Translated by Google
background
KVALITETSSÄKRING
FRÅGOR SOM BEHÖVER UPPMÄRKSAMHET
Vi kommer att göra allt för att säkerställa kvaliteten våra produkter, och vi lovar
konsumenterna att vi kommer att garantera våra produkter i ett år, med undantag för
maskinskador som orsakats av felaktig användning av kunder, och olyckor till följd därav,
eller onormalt slitage och skador orsakade av bristande underhåll.
Vårt företag förbehåller sig rätten att göra ändringar i denna specifikation och
produktspecifikationer. Vi kommer att göra kontinuerliga ansträngningar för att förbättra
kvaliteten våra produkter.
alla ansträngningar har gjorts för att säkerställa att dessa transkriptioner är korrekta, det skulle
vara omöjligt att verifiera varje objekt. Vidare kan utvecklingen av maskinen innebära att den
levererade utrustningen kan skilja sig i detalj från beskrivningarna häri. Ansvaret ligger
därför användaren att försäkra sig om att den beskrivna utrustningen eller processen är
lämplig för det avsedda ändamålet.
Alla rättigheter reserverade. Reproduktion eller reproduktion är inte tillåten utan
tillstånd.
Informationen i denna handbok är avsedd som en vägledning för driften av dessa maskiner och
utgör inte en del av något avtal. De uppgifter som den innehåller har
erhållits från maskintillverkaren och från andra källor. Medan
Denna produkt omfattas av bestämmelserna i det europeiska direktivet
2012/19/EC. Symbolen som visar en soptunna korsad anger att produkten
kräver separat sophämtning i EU. Detta gäller för produkten och alla tillbehör
märkta med denna symbol. Produkter märkta som sådana får inte slängas
tillsammans med vanligt hushållsavfall, utan måste lämnas till en
insamlingsplats för återvinning av elektriska och elektroniska apparater
Varning - För att minska risken för skada måste användaren läsa
instruktionerna noggrant.
- 2 -
Machine Translated by Google
background
försiktighetsåtgärd, varning eller fara. Att ignorera denna varning kan leda till en
Varning- Var noga med att bära ögonskydd när du använder denna produkt.
Placera inte händerna i skyddet när maskinen är igång
olycka. För att minska risken för skada, brand eller elstöt, vänligen
följ alltid rekommendationen nedan.
Fara!
Ingen ingång automatiska maskiner i drift Auktoriserad personal
endast
Symbol Beskrivning
Risk för personskador eller miljöskador! Risk för el
Fyll inte olja under drift
chock! Risk för personskada genom elektriska stötar!
Symbol
Vänd inte under reparation
Varning - För att minska risken för skada måste användaren läsa instruktionerna
handbok noggrant.
Likström
Akta dig för klämning
Denna symbol, placerad före en säkerhetskommentar, indikerar ett slags
Varning- Var noga med att bära hörselskydd när du använder denna produkt.
SÄKERHETSVARNING
- 3 -
Machine Translated by Google
background
- 4 -
1. Verktygsmaskinen ska användas av erfaren personal. Om du inte är det
5.Tvinga inte skärning. Kapning enligt inställd skärhastighet, skärdjup och
Kontrollera prestandan för alla rörliga delar. Alla delar måste installeras
korrekt. Skadade delar måste repareras omgående.
matningshastighet.
är bekant med svarvens driftprocess, använd inte verktygsmaskinen vid
kommer att använda instruktionerna före användning.
Ingen trötthetsoperation
2. Innan du startar verktygsmaskinen ska säkerhetskåpan sitta korrekt
6.Använd rätt verktyg. Använd rätt verktyg eller arbetsstycke för bearbetning.
7. Håll verktyget skarpt och rent för att säkerställa normal och säker drift. Smörja
placera.
Operationen är inga telefonsamtal
och byt ut tillbehör regelbundet.
3. Innan du startar verktygsmaskinen, kontrollera om verktygets stödnyckel och
VARNING: Läs alla säkerhetsvarningar, instruktioner, illustrationer och
8. Innan du justerar eller reparerar maskinen, se till att koppla bort strömmen
förse.
specifikationer som medföljer denna maskin. Underlåtenhet att följa alla instruktioner som anges
nedan kan resultera i elektriska stötar, brand och/eller allvarliga skador.
chucknyckeln tas bort.
4.Förhindra att maskinen startar oavsiktligt. Stäng av motorn innan
Spara alla varningar och instruktioner för framtida referens.
fastspänning av arbetsstycket eller verktyget.
9. Kontrollera maskinens säkerhetsprestanda innan du startar den.
Machine Translated by Google
background
- 5 -
13. Barn är förbjudna att komma in arbetsplatsen, och de är inte i drift
18. Placera inte händerna nära maskinens rörliga delar.
kemikalier, arbeta en väl ventilerad plats och bär säkerhetsanordningar.
Såsom partikelfiltermasker.
19. Utför inga inställningsåtgärder medan maskinen är igång.
personal bör hålla ett säkert avstånd från arbetsområdet.
14. Att hålla barn borta från arbetsområdet. Dörren ska vara låst när du lämnar
10. När maskinen är igång får operatören inte lämna.
verkstaden.
20. Läs och förstå alla varningsskyltar som finns uppsatta maskinen.
21. Denna handbok är endast avsedd att göra kunderna bekanta med driften av
15. Klä dig lämpligt. Bär inte löst sittande kläder, handskar, slipsar, ringar, armband,
11. Håll arbetsplatsen ren, smutsig arbetsmiljö är lätt att leda till
maskin och är inte en träningsmanual.
smycken, etc. För att vara den säkra sidan, bygg diskutera att bära halkfria skor. Om
olyckor.
22. Följ dessa varningar annars kan allvarliga skador uppstå.
23. Maskinen kommer att producera några skadliga kemikalier i arbetet med damm, sågning,
12. Använd inte maskinen i farlig miljö.
Arbeta inte fuktiga platser. Se till att elektriska komponenter är skyddade
du har långt hår, snälla bär en arbetshatt.
16. Bär skyddsglasögon vid användning.
från fukt. Håll god belysning.
17. Var uppmärksam var du står och håll balansen hela tiden.
slipning och borrning framställd genom slipning. För att minska skadorna av dessa
Machine Translated by Google
background
Den allmänna informationen i denna specifikation är inte bindande.
- 6 -
Avstånd mellan centra
Utbud av metriska trådar
Headstock
Utbud av 1periI-trådar
0,3~3 mm
Kapaciteter
10~44T.PI
85 mm
Typ av verktygsstolpe
110 mm
21 mm
Avsmalnande i spindelnäsa
Sammansättning och vagn
Maximalt tvärgående räckvidd
Stjärtstock
Tailstock Spindel Travel
100 mm
Utbud av spindelhastigheter
Variabel
80 mm
MT2
Diverse
Produktens vikt GW: 78,4 kg
Antal metriska trådar
14
370 mm
Avsmalnande i stjärtspindel
905*455*540 mm
Huvudmotor
Sväng över Cross Slide
Maximal sammansatt glidrörelse
110V~60Hz/220V~50Hz,550W,
WM210V
Sängens bredd
Antal 1 periaI trådar
10
210 mm
Hål genom spindel
Range av longitudinell matning
0,089-0,198 mm
Maximalt antal transporter
NW:60,6Kg;
370 mm
Antal spindelhastigheter
MT3
4
50 mm
Paketstorlek
Typnummer
Sväng över sängen
50-2500 RPM
Matning och trådning
TEKNISK PARAMETER
Machine Translated by Google
background
- 7 -
5. Detektionstabell
Oljepistol
1
1
Tillbehör i verktygslådan (Fig. 1)
3
9
Fig. 1
(anslutningsplatta)
1
1
Dead Center MT3
Specialtillbehör (Tillbehör som kräver extra betalning)
Mittram
Osammanhängande skiva
1
Dead Center MT2
1
Borrchuck och vevstake
Skyddskåpa med blyskruv
Verktygsnyckel
5 sexkantsnycklar
Fyrkäftschuck och bakplatta
Standardtillbehör
4. specifikation
Allt resten
1
6. Verktygslåda
1
Dubbla huvudnycklar
1
1
Korsskruvmejsel
Remskiva set (24T,33T,35T,40T,50T,52T,60T,66T,72T)
Bakre skiva
1
1
Platt skruvmejsel
Svarvverktyg
Skyddsskydd för verktygsstöd
1. Oljetråg
2. Bakre spånplatta 3.
Chuck med tre käftar
Nyckel för 3-käkar Chuck
3
Machine Translated by Google
background
tillräckligt med utrymme för att kunna serva svarven alla fyra sidor.
thinner. Dessa kommer att skada målade ytor. Täck alla rengjorda ytor
med en lätt film av 20W maskinolja.
5. Med lämplig lyftutrustning, lyft långsamt upp svarven från frakten
lådans botten. Lyft inte med spindeln. Se till att svarven är balanserad innan
flytta till en stadig bänk eller stativ.
8. Ta bort ändväxelns kåpa. Rengör alla komponenter i änddrevet
montera och bestryka alla växlar med ett tungt, slingfritt fett.
1. Avsluta avlägsnandet av trälådan runt svarven
6. För att undvika att vrida sängen måste svarvens placering vara absolut platt och
nivå. Skruva fast svarven stativet (om det används). Om du använder en bänk, genomgående bult
2. Kontrollera alla tillbehör till verktygsmaskinen enligt förpackningen
Fig. 2
lista.
3. Lossa svarven från fraktlådans botten.
för bästa prestanda.
7. Rengör alla rostskyddade ytor med ett milt kommersiellt lösningsmedel,
4. Välj en plats för svarven som är torr, har bra belysning och har
fotogen eller diesel. Använd inte thinner, bensin eller lack
GRUNDRITNING
UKRÄTNING OCH RENGÖRING
- 8 -
Machine Translated by Google
background
Fig. 4
Fig. 3
Svarvsängen är gjord av högkvalitativt järn. Genom att kombinera höga kinder med starka
korsrevben skapas en bädd med låg vibration och styvhet. Den integrerar topplocket
och drivenheten för att fästa vagnen och ledskruven. De två precisionsslipade V - i sidled,
förstärkta av värmehärdning och slipning, är den exakta guiden för vagnen och bakstycket.
Huvudmotorn är monterad baksidan av sängens vänstra sida.
Spindeln är gjuten av högkvalitativt, lågvibrerande gjutjärn.1t är bultat till sängen med fyra
skruvar. Spindeln rymmer huvudspindeln med två precisionskoniska rullager och drivenheten.
Headstock (Fig. 4)
Svarvsäng (Fig. 3)
Huvudspindeln överför vridmomentet under svarvningen.1t håller även arbetsstyckena och
spännanordningarna. (t.ex. 3-jawchuck).
- 9 -
Machine Translated by Google
background
Fig. 6
Fig. 5
Det finns en graderad krage handratten.
En fyrvägsverktygsstolpe är monterad den övre sliden och gör att fyra verktyg kan
spännas fast. Lossa det mittersta klämhandtaget för att rotera något av de fyra verktygen
plats.
Förkläde (bild 6)
En kuggstång, monterad sängen, och ett drev som manövreras med handratt vagnen
möjliggör snabb förflyttning av förklädet.
Flytta tvärsläden med dess bekvämt placerade handratt.
Förklädet är monterat sängen. Den rymmer halvmuttern med en låsspak för aktivering av
den automatiska matningen. Halvmuttern kan justeras från utsidan.
Vagnen är tillverkad av högkvalitativt gjutjärn. Gliddelarna är slätslipade. De passar
V:et sängen utan spel. De nedre gliddelarna kan enkelt och enkelt justeras. Tvärsliden är
monterad vagnen och rör sig en duvstjärtslid. Spelet i tvärsliden kan justeras med
gibbarna.
Vagn (Fig. 5)
- 10 -
Machine Translated by Google
background
Fig. 8
Fig. 7
Stjärtfoten glider V-väg och kan spännas fast var som helst. Stjärtdosan har en kraftig
spindel med en Morse-kona nr 2-hylsa och en graderad skala. Spindeln kan spännas fast var
som helst med en spännspak. Spindeln förflyttas med ett handhjul i änden av ändstocken.
Varsel:
Bakdosa (fig. 8)
Ledningsskruv
Ledskruven (A, Fig.7) är monterad framsidan av maskinbädden. Den är ansluten till
växellådan till vänster för automatisk matning och stöds av lager i båda ändar. Sexkantsmuttern
(B, Fig.7) den högra änden är utformad för att ta upp spel ledarskruven.
Montera fästskruven (C, Fig. 8) i slutet av svarven för att förhindra att ändstocken faller av
svarvbädden.
- 11 -
Machine Translated by Google
background
Fig. 10Fig. 9
spindeln förblir tomgång.
moturs och lossa för att låsa upp.
Varning: vagnens låsskruv måste låsas upp innan den kopplas in automatisk
3. Omkopplare för variabel hastighet (F, Fig. 9)
Vrid omkopplaren medurs för att öka spindelhastigheten. Vrid strömbrytaren
1. Nödläge: Knapp 0N.0FF-omkopplare (D, Fig. 9)
moturs för att minska spindelhastigheten. Den möjliga hastigheten
matningar eller skador svarven kan uppstå.
Maskinen slås och av med ON/OFF-knappen. Tryck ned för att sluta
räckvidden är beroende av drivremmens position.
alla maskinfunktioner. För att starta om, lyft locket och tryck ON-knappen.
2. Omkopplare (E, Fig. 9)
Efter att maskinen har slagits på, vrid omkopplaren till "F"-läge för
4ÿVagnslås
spindelrotation moturs (framåt). Vrid omkopplaren till "R"-läget för
att rotera medurs spindeln (omvänt). "0"-läget är AV och
Vrid insexskruven (A, Fig. 10) medurs och dra åt för att låsa. Sväng
- 12 -
Machine Translated by Google
background
Fig. 11
förkläde för att avvärja huvudet (vänster).
6ÿCross Traverse Spak (C, Fig. 11)
7ÿHalvmutterspak (D, Fig. 11)
9ÿSpännspak för verktygsstolpar (F, Fig. 11)
stjärtstock (höger). Vrid handratten moturs för att flytta
Medurs rotation flyttar tvärsliden mot maskinens baksida.
Vrid handhjulet medurs för att flytta förklädet mot
5ÿLängsgående rörelsehandratt (B, Fig. 11)
Flytta spaken nedåt för att koppla in. Flytta spaken uppåt för att koppla ur.
8ÿSpak för sammansatt vila (E, Fig. 11)
Vrid medurs eller moturs för att flytta eller positionera.
Vrid moturs för att lossa och medurs för att dra åt. Vrid
verktygsstolpen när spaken är olåst.
- 13 -
Machine Translated by Google
background
- 14 -
Vrid spaken medurs för att låsa spindeln och moturs för att låsa upp.
12ÿTilstock Quill Traverse Handratt (I, Fig. 12)
13ÿJustering av backstockens offset (J, Fig. 12)
11ÿTailstock Quill Spännspak (H, Fig. 12)
Vrid medurs för att flytta fjäderpennan. Vrid moturs för att dra tillbaka pennan.
Vrid sexkantsmuttern medurs för att låsa och moturs för att låsa upp.
10ÿTillstocksklämskruv (G, Fig. 12)
ändstock för skärning av koner. Lossa låsskruven ändstammen. Lossa ena sidans ställskruv
samtidigt som du drar åt den andra tills storleken förskjutningen visas skalan. Dra
åt låsskruven.
Tre ställskruvar placerade bakstyckets bas används för att förskjuta
Fig ÿ12
Machine Translated by Google
background
Fig. 14Fig. 13
jämföra verktygspunkten med spetsen mitten monterad i
stjärtstock. Använd vid behov ståldistansbrickor under verktyget för att
UPPSTÄLLNING AV VERKTYG
Kläm fast vändverktyget i verktygshållaren.
Verktyget måste spännas fast. Vid svarvning har verktyget en tendens att
Byte av Chuck
erforderlig höjd. (Fig. 14)
Huvudspindelns hållarfixtur är cylindrisk. Lossa tre ställskruvar och
böj under skärkraften som genereras under spånbildningen.
För bästa resultat bör verktygets överhäng hållas till ett minimum av 3/8" eller
muttrar (A, Fig. 13 endast två visas)på la chuckflänsen att ta bort
chucken. Placera den nya chucken och fixera den med samma ställskruvar och
nötter.
mindre.
Skärvinkeln är korrekt när skäreggen är i linje med mitten
arbetsstyckets axel. Rätt höjd verktyget kan uppnås genom
- 15 -
Machine Translated by Google
background
Fig. 16Fig. 15
Fig. 17
2. Justera kilremmen (C, Fig. 16) i motsvarande position.
3. Dra åt spännremskivan och dra åt muttern igen.
Manuell svarvning
längsgående eller korsmatning. (Bild 17)
skyddskåpa.
Förklädeslag, tvärgående och övre glidhandratt kan manövreras för
1. Skruva loss de två fästskruvarna (B, Fig.15) och ta bort
Ändra hastighet
- 16 -
Machine Translated by Google
background
Fig. 19Fig. 18
Byt växlar
och skruva fast kugghjulen kvadranten igen.
7. Sväng kvadranten åt vänster tills kugghjulen har kopplat in igen.
1. Koppla bort maskinen från strömkällan.
2. Skruva loss de två fästskruvarna och ta bort skyddskåpan.
3. Lossa låsskruven (B, Fig.19) kvadranten.
Längsvändning med Auto.Feed
8. Justera växelspelet igen genom att sätta in ett normalt pappersark som en
justerings- eller avståndshjälp mellan kugghjulen.
Använd tabellen (A, Fig.18) svarven för att välja matningshastighet eller
4. Sväng kvadranten (C, Fig. 19) åt höger.
9. Immobilisera kvadranten med låsskruven.
5. Skruva loss muttern (D, Fig. 29) från ledskruven eller muttrarna (E, Fig. 19)
gängstigningen. Justera växeln om önskad matning eller gängstigning
10. Montera skyddskåpan topplocket och anslut maskinen igen
till strömförsörjningen.
kan inte erhållas med den installerade växelsatsen.
från kvadrantbultarna för att ta bort växlingsväxlarna från
främre.
6. Installera kugghjulen enligt gäng- och matningstabellen (fig. 20)
- 17 -
Machine Translated by Google
background
Fig. 20
TRÄNING OCH MATNINGSBORD
- 18 -
Machine Translated by Google
background
- 19 -
Caching och Oecesses ( Fig. 22 )
Vid raksvarvning matas verktyget parallellt med arbetsstyckets rotationsaxel. Matningen
kan antingen ske manuellt genom att vrida handratten svarvsadeln eller toppsliden,
eller genom att aktivera den automatiska matningen. Korsmatningen för skärdjupet
uppnås med hjälp av tvärsläden.
Rak svängning (fig. 21)
I vändoperationen matar verktyget vinkelrätt mot arbetsstyckets rotationsaxel. Matningen görs
manuellt med det tvärgående handratten. Korsmatningen för skärdjup görs med
toppsliden eller svarvsadeln.
Machine Translated by Google
background
förhindra att mittspetsen överhettas.
Obs: Använd alltid en liten mängd fett bakstyckets mitt för att
och bakre) justerskruv för att låsa bakstycket plats. Dra åt igen
låsskruven (A, Fig. 24) bakstycket. Arbetsstycket måste hållas
Avsmalnande svarvning med hjälp av bakstyckets off-Set
La Work till en sidovinkel 5 kan vridas genom att skjuta av ändstocken.
Vinkeln beror arbetsstyckets längd.
Svarvning: Mellan Benters (bild 23)
mellan till centrerar och drivs av en frontplatta och förarhund.
För att vända mellan centrer är det nödvändigt att ta bort chucken från
Lossa låsskruven (A, Fig. 24) för att förskjuta ändstocken.
Skruva loss ställskruven (B, Fig. 24) den högra änden av bakstycket. Lossa
axel. Montera MT 3-centrum i spindelns nos och MT 2-centrum
in i ändstocken. Montera arbetsstycket monterat med medbringaren mellan
centren. Föraren drivs av en spärr eller frontplatta.
främre justerskruven ( C, Fig. 24 ) och ta upp samma mängd genom
dra åt den bakre justerskruven (D, Fig. 24) tills önskad avsmalning har
nåtts. Önskad korsjustering kan avläsas skalan. (E, Fig. 24). Dra först tillbaka
ställskruven (B, Fig, 24) och sedan de två (fram
- 20 -
Machine Translated by Google
background
Fig. 24
ÿ Arbetsstyckets diameter måste ha vänts till diametern för den önskade gängan.
ÿ Arbetsstycket kräver en avfasning i början av gängan och ett underskärning vid gänguttaget.
Exempel: hantråd
ÿ Hastigheten måste vara låg som möjligt. Växlingsväxlarna måste ha
Trådklippning
ANMÄRKNINGAR
Ställ in maskinen till önskad gängstigning (enligt gängningsschemat, Fig.20). Starta maskinen
och koppla in halvmuttern. När verktyget når delen skär det den första gängningen. När
verktyget når slutet av snittet, stoppa maskinen genom att stänga av motorn och dra samtidigt
tillbaka verktyget ur delen att det rensar gängan. Lossa inte halvmutterspaken. Vänd
motorns riktning för att tillåta skärverktyget att tillbaka till startpunkten. Upprepa dessa steg
tills du har uppnått önskat resultat.
Efter avsmalnande svängning ska ändstocken återföras till sitt ursprungliga läge enligt nollläget
ändstockens skala. (E, Fig. 24)
har installerats enligt den önskade stigningen. ÿ
Trådskärningsverktyget måste ha exakt samma form som gängan, måste vara absolut
rektangulärt och fastklämt att det sammanfaller exakt med vändningen.
- 21 -
Machine Translated by Google
background
Fig. 25
Med hjälp av denna universella chuck kan rund triangulär fyrkantig sexkantig åttakantig och
tolvhörnig lager spännas fast. (Bild 26)
Obs: nya svarvar har mycket tättslutande käftar. Detta är nödvändigt för att säkerställa
noggrann fastspänning och lång livslängd - med upprepad öppning och stängning justeras käften
automatiskt och deras funktion blir gradvis mjukare.
Universalsvarvchuck med tre käkar
ÿ Tråden tillverkas i olika skärsteg att skärverktyget måste vridas ut ur tråden helt (med
tvärglidningen) i slutet av varje skärsteg. ÿ Verktyget dras ut med skruvmuttern inkopplad
genom att vända omkopplaren. ÿ
Stoppa maskinen och mata gängskärningsverktyget låga skärdjup med hjälp av tvärsläden.
Före varje passage,
placera den övre sliden cirka 0,2 till 0,3 mm till vänster och höger omväxlande för att klippa
tråden fri. sätt skär gängskärningsverktygen endast en gängflank med
varje passage. Fortsätt att klippa av tråden tills du nästan har nått hela tråddjupet.
För den ursprungliga 3-käftschucken som monterades svarven har fabriken monterat
chucken bästa sätt för att garantera hållnoggrannheten med två "." märke (A) Fig. 26 visas
chucken och chuckflänsen.
Notera:
- 22 -
Machine Translated by Google
background
,
Det finns två typer av käftar: Inre och yttre käftar- Observera att antalet
käftar passar med numret inuti chuckens spår. Blanda inte ihop dem. När
du ska montera dem, vänligen montera dem i stigande ordning 0, 1 3 när du
ska ta ut dem, var noga med att ta ut dem i fallande ordning 3,1,0 en efter
en- När du är klar med denna procedur, rotera käftarna till minsta diameter
och kontrollera att de tre käftarna är väl inpassade.
Oberoende svarvchuck med fyra
käftar Denna speciella chuck har fyra oberoende justerbara chuckbackar -
Dessa tillåter fasthållning av asymmetriska bitar och möjliggör noggrann
uppsättning av cylindriska bitar. (Bild 27)
Fig. 26
- 23 -
Machine Translated by Google
background
Fig. 29
Fig. 28
(Bild 28)
Den spänningssatta mitten är monterad i kullager - dess användning rekommenderas
starkt för svängning vid hastigheter över 6.RPM. (bild 29)
Använd borrchucken för att hålla centreringsborrar och spiralborrar i ändstocken- (B)
Borrchuck (tillval)
En arbor är nödvändig för att montera borrchucken i ändstocken. Den har en
morsekona nr 1. (C) Fig. 28
Morse Taper Arbor (valfritt)
Live Center (valfritt)
- 24 -
Machine Translated by Google
background
Fig. 30
2. Lossa den räfflade skruven (B, Fig.36) och öppna glidfingrarna. (C,
Fig.31) tills det stadiga stödet kan flyttas med fingret runt arbetsstycket. Säkra det stadiga stödet
plats.
3 . Dra åt de räfflade skruvarna att fingrarna sitter tätt men inte tätt mot arbetsstycket. Dra åt
tre muttrar (A, Fig.31). Smörj glidpunkterna med maskinolja.
Ställa in det stadiga stödet 1.
Lossa tre sexkantsmuttrar. (A, Fig. 31)
Stadigt stöd
Det stadiga stödet tjänar som ett stöd för axlarna den fria ändstocken. För många operationer
kan ändstocken inte användas eftersom den hindrar svarvverktyget eller borrverktyget och
måste därför tas bort från maskinen. Det stadiga stödet, som fungerar som ett ändstöd, säkerställer
en pratfri drift. Stödstödet är monterat sängarna och fästs underifrån med en låsplatta.
De glidande fingrarna kräver kontinuerlig smörjning vid kontaktpunkterna för att förhindra för tidigt
slitage. (Bild 30)
4. När käken efter långvarig operation visar slitage kan fingertopparna filas eller omfräsas.
- 25 -
Machine Translated by Google
background
Fig. 31
svarvverktyg. endast två glidfingrar krävs. Det tredje fingrets plats tas av svarvverktyget.
Följestödet används för svarvarbeten långa, smala arbetsstycken. 1t förhindrar
böjning av arbetsstycket under tryck från svarvverktyget. ( Fig. 31 )
Fäst den slitsade muttern (A, Fig.32) baksidan av spindeln, lossa den yttre slitsmuttern
(B, Fig.32). Justera den slitsade muttern (A, Fig.32) tills allt ändspel är upptaget. Spindeln
ska fortfarande rotera fritt. Fäst den slitsade muttern (A, Fig.32) igen och dra åt den
yttre slitsmuttern (B, Fig.32).
Följestödet är monterat sadeln och följer rörelsen av
Följ Rest
Huvudspindellager
Huvudspindellagren är fabriksjusterade. Om ändspelet blir uppenbart efter lång användning
kan lagren justeras.
Sätt fingrarna tätt mot arbetsstycket men inte för hårt. Smörj fingrarna under drift för att
förhindra för tidigt slitage.
Efter en viss tid kan slitage vissa av de rörliga komponenterna behöva justeras.
- 26 -
Machine Translated by Google
background
- 27 -
Justering av tvärsliden.
Tvärsliden är försedd med en spännlist (C, Fig.33) och kan justeras med
skruvar (D, Fig.33) försedda med låsmuttrar. (E, Fig. 33) Lossa
låsmuttrarna och dra åt ställskruvarna tills sliden rör sig fritt utan spel.
Dra åt låsmuttrarna för att behålla justeringen.
Varning: överdriven åtdragning eller förspänning skadar lagren.
Fig. 33
Fig. 32
Machine Translated by Google
background
- 28 -
Justering av haIf mutterstyrning
Halvmuttrarnas ingrepp kan justeras med skruvar (I, Fig. 35) försedda med
låsmuttrar (J, Fig. 35). Lossa muttrarna höger sida av förklädet och
justera kontrollskruvarna tills båda halvmuttrarna rör sig fritt utan spel.
Justering av den övre
sliden Den övre sliden är försedd med en spännlist (F, Fig. 34) och kan
justeras med skruvar (G, Fig. 34) försedda med låsmuttrar. (H, Fig. 34) Lossa
låsmuttrarna och dra åt ställskruvarna tills sliden rör sig fritt utan spel. Dra
åt låsmuttrarna för att behålla justeringen.
Dra åt muttern.
jag
Fig. 34
Fig. 35
Machine Translated by Google
background
fett.
1. Vagn Smörj
fyra oljeportar (A, Fig. 36) med 20W maskinolja en gång dagligen.
Smörj alla glidbanor lätt före varje användning. Smörj växlarna och ledskruven
något med en litiumbaserad
ANMÄRKNINGAR:
2. Cross SIide
Smörj två oljeportar (B, Fig. 36) med 20W maskinolja en gång dagligen.
- 29 -
Fig. 36
LUBR1CAT10N
Machine Translated by Google
background
VARNING!
Fig. 38Fig. 37
Underlåtenhet att följa detta kan orsaka allvarliga skador och skador
maskiner och egendom!
Anslutning av svarven och allt annat elarbete får endast utföras av
auktoriserad elektriker!
WM210V-svarven är endast klassad för 550W, 1PH, 110V/220V. Kontrollera att
den tillgängliga strömstyrkan svarvens plats har samma klassificering som svarven.
Använd kopplingsschemat ( Fig. 39 ) för att ansluta svarven till elnätet. Se till att
svarven är ordentligt jordad.
Elektricitet
3. Blyskruv Smörj
den vänstra oljeporten ( C Fig. 37) och den högra oljeporten (D, Fig. 38) med 20 W maskinolja
en gång dagligen.
- 30 -
Machine Translated by Google
background
- 31 -
1. För att behålla maskinens precision och funktionalitet. det är det
Behåll underhållet av verktygsmaskinen under driften för att garantera
noggrannheten och livslängden för verktygsmaskinen.
Följande är kopplingsschemat för svarven: (Fig.39)
ANMÄRKNINGAR: Koppla ur maskinens kontakt från eluttaget när du
utför rengörings-, underhålls- eller reparationsarbeten!
viktigt att behandla det med omsorg. håll den ren och smörj och smörj den
regelbundet. Endast genom god vård. du kan vara säker att maskinens
arbetskvalitet kommer att förbli konstant.
Olja, fett och rengöringsmedel är föroreningar och får inte slängas i
avloppet eller i vanligt avfall. Kassera dessa medel i enlighet med gällande lagkrav
miljön. Rengöringstrasor impregnerade med olja, fett och
rengöringsmedel är lättantändliga. Samla städtrasor eller
Machine Translated by Google
background
- 32 -
bör rengöras i tid. och inspektionen bör ofta göras
4. Efter operationen varje dag. ta bort alla marker och rengör
med motsvarande mekaniska och elektriska kunskaper.
annan del av verktygsmaskinen och applicera verktygsmaskinolja
för att förhindra att spån faller i läget mellan verktygsmaskinen
sadel och svarv säng guide väg. Asfaltfilt ska rengöras kl
rengöring av ull i ett lämpligt slutet kärl och kassera dem i en
viss tid.
förhindra rost.
5. För att bibehålla bearbetningsnoggrannheten. ta hand om centrum.
ytan verktygsmaskinen för chucken och styrbanan och
ANMÄRKNINGAR: Ta inte bort markerna med bara händer. Det finns en risk
miljövänligt sätt - lägg dem inte med vanligt avfall!
undvik mekanisk skada och slitage grund av felaktig styrning.
skärsår grund av skarpa kanter. Använd aldrig brandfarliga lösningsmedel eller
2. Smörj alla glidbanor lätt före varje användning. Förändringen
6. Om skadan hittas. underhållet ska göras
omedelbart.
växlar och ledskruven måste också smörjas lätt med litium
basfett.
rengöringsmedel eller medel som genererar skadliga ångor!
Skydda elektriska komponenter som motorer, strömbrytare, strömbrytare
3. Under operationen. spånen som faller glidytan
lådor etc. mot fukt vid rengöring.
ANMÄRKNINGAR: Reparationsarbete får endast utföras av kvalificerad personal
Machine Translated by Google
background
Spännverktyg med mindre överhäng
Slipspricka pga
Slack i huvudlagret
Har börjat slipa
stoppbrytare aktiverad
(backstocken har offset)
För hög skärhastighet
Vrid arbetsstycket till rätt
Flank
Justera också till mitten
1Öka släppningsvinkeln
Verktyg trubbigt
Korsmatningen för hög
Rikta in den övre bilden väl
kanten bryts av
Liv
i spindellagret
Fel diameter
Lossa bakstyckets mitt
Mata för högt
Minska skärhastigheten
Den övre sliden är inte justerad
diameter
slitage för högt
Minska foder
Verktygsfjädrar
Mata för högt
Arrangemang (vibrationer)
Otillräcklig kylning
Frigångsvinkeln är för liten.
Verktygsspetsen är inte justerad
Lås upp nödstoppsbrytaren
Centern är varm
Radie vid verktygsspetsen också
Korrekt höjdjustering av verktyget
Klipptråden är fel
Justera ändstocken till mitten
Arbetsytan
Justera slacket i spindeln
Lägre korsmatning (efterbehandlingstillägg
Spindeln gör det
- 33 -
Verktyget har en kortslutning
väl (klippa med
Skärande
Klipptråden är fel
Slipvinkeln korrekt
Svarven småpratar
Eliminering
Verktyget är felaktigt fastklämt
för att centrera
högt Kilvinkeln är för liten
inte aktiveras
lager
små
Öka kilvinkeln
Verktyget har en kortslutning
fel kylning
Arbetsstycket har expanderat
fel sätt
Arbetsstycke
bit för grovt
bör inte överstiga 0,5 mm)
(värmeuppbyggnad)
Slipa om verktyget
Minska foder
eller har
den översta bilden)
Problem
Centern är inte anpassade
Kyl jämnt
kant
Justera rätt tonhöjd
Möjlig anledning
Mer kylvätska
blir konad
Nödsituation
Arrangemang
Öka radien
Justera huvudlagret
Fel tonhöjd
Överdriven slack
FELSÖKNING
Machine Translated by Google
background
Headstock montering
UPPDELNINGSDIAGRAM OCH DELLISTA
- 34 -
Machine Translated by Google
background
- 35 -
111
Spring Ring
4
Gates-5M- 360 2
Headstock
M27xl
Beskrivning
104
specifikation Antal
A3x3xl5
l
2
l
Bälte
127
134
l
l
Blockera
115
141
Bricka
Nyckel
M6x30
Delar
Motor avdragare
Delar
l
l
2
108
128
135
l
l
l
112
142
Skruva
Redskap
8
Bult
Inga.
3
l
l
105
Fästplatta
129
Spring Ring
l
l
Skruva
136
143
Bältesskydd
Separator
M8
116
120
l
l
2
Nyckel
109 Bricka
130
Täcka
l
f 22xl
113
137
144
Mutter8
Blockera
Bult
l
Packning
l
M6x20
Inga.
110
131
l
Skruva
l
Blockera
138
Beskrivning
Bult
83ZY005A
M8x20
117 Bricka
A4x4x20
Lager
l
40T
101
121
123
3
Bricka
l
Skruva
114
139
specifikation Antal
Mutter
M8x25
118
MlO
l
Fettskydd
4
Skruva
30206
Lager
124
l
2
106
Skruva
140
Mutter
8
Mutter
M5x25
M6x8
Ml0x80
Skruva
102 Bricka
M4xl0
122
125
l
4
2
Skruva
132
l
Spindeldragare
M8
119
4
l
MlO
Blockera
103 DC-motor
Remskiva
ÿ8x0,8
l
2
2
107
126
133
l
Mutter
2
Machine Translated by Google
background
Toppslid, tvärslid, vagnmontering
UPPDELNINGSDIAGRAM OCH DELLISTA
- 36 -
Machine Translated by Google
background
- 37 -
Stift
221
241
M5x10
Buske
1
202 Handtagsbas
226 Handtagshylsa
8
206
2
248
Handtag
2
Fjädra
Mutter
234
2
Nyckel
213
Torkare
1
1
Stift
1
249
242
Skruva
Inga.
Gib
1
1227
2
Skruva
1
Krage
1
6
oljekopp
203
2
218
1
Torkarskydd
Blyskruv
1
Skruva
220
Torkarskydd
Skruva201
1
239
254
3
225 Handtagsblock
2
1
Antal
Blyskruv
1
212
och
M5x12
232
Skruva
6
Hantera
240
1
217
205
247
1
Krage
M4x8
M6x50
209
233
Delar
Torkare
1
Glidblock
1
1
Handtagsblock
1
Top Rest
1
211
M6x25
230
M4x10Skruva
215 mikrometer panna
1
Specifikation Antal
Konsol
2
Bult
245
223
Skruva
1
Skruva
252
M4x14
1
2
208 Längsgående glid
1
Spännplatta
1
Gib
Inga.
2
238
2
216
1
2
3
Specifikation
Skruva
246
224
5x10x1
1
231
Mutter
3x12
253
9
Hantera
F5
1
1
207
250
1
Ratt
210
235
228
Skruva
M5x30
Beskrivning
236
Konsol
Gib
214 Vridbas
1
243
222
1
Skruva
Bricka
229
M6x20
Glidblock
251
M4
M4x20
Beskrivning
Skruva
2
1
Skruva
219
1
Gib
204
Delar
237
Cross Slide
1
1
Fjädra
244
Machine Translated by Google
background
- 38 -
Förkläde montering
Machine Translated by Google
background
- 39 -
2
Axel
44/21T
Skruva
Skruva
304
2
Skruva
31 1
M5x10
2
321
Handbas
Skruva
1
328
Skruva
312
M4x35
1
Antal
1
4.5
Mutter
1
329
M6x8
Mutter
305
Skruva
Blockera
14T
Halvnöt
326
Skruva
Krage
Beskrivning
302
3x30
1
0,6x3,5x12 1
Redskap
Beskrivning
4x10
1
1
319
Specifikation Antal
303
M5X6
Stift
Stift
310
Mutter
Konsol
1
320
Specifikation
2
327
M4x10
1
1
2
1
317
1
331
324
M5x8
308
1
Boll
Skruva
M4
Kugghjulsaxel
315
325
1
1
301
Halvnöt
A3x3x8
1
317
Axel
316
309
1
1
318
1
M4x12
M8x8
Förkläde
313
1
1
322
DelarDelar
Hantera
Skruva
1
330
M4
1
Ratt
306
Inga.
4
M8
323
M8x25
1
1
Fjädra
Fjädra
307
Inga.
Hantera
Nyckel
314
Machine Translated by Google
background
- 40 -
Säng, hängande hjuldelar Montering
Machine Translated by Google
background
- 41 -
Skruva
Mutter
24T
426
419
Redskap
Redskap
433
406
30T
1
1
Skruva
1
1
1
Nyckel
427
Mutter
33T
80T
Skruva
410
M6x35
60T
Redskap
434
1
418
1
420
403
1
1
1
1
Skruva
Lager
424
Delar
Spring Ring
1
52T
1
Redskap
432
409
2
1
2
Ram
Inga.
402
M8
1
2
BoIt
25T
Rätt stöd
425
1
413
Mutter
66T
1
417
1
1
51100
1
Beskrivning
Buske
1
Beskrivning
415 Vänsterstöd
2
Buske
M8x6
Redskap
Skruva
423
45T
Redskap
430
408
416
5
1
401
1
1
1
Specifikation Antal
431
Redskap
405
M4x12
Redskap
Specifikation Antal
412
50T
Redskap
Redskap
435
428
407
35T
20T
1
414
Bricka
M6x14
Delar
1
Säng
1
Blyskruv
M10
Täcka
421
Redskap
411
A3x3x16
40T
Redskap
436
Buske
1
M2x12
1
Kuggstång
422
404
Inga.
1
429
Redskap
10
Machine Translated by Google
background
1
1
507
527
Handtag Skruv
1
Ratt
A3x3x8
1
514
521
1
Låsbas
1
Mutter
1
503
10
525
Mutter
Blyskruv
523
Lager
1
2
519
510
522
Beskrivning
1
Ärm
1
508
504
516
Hus
Bult
M6
M8
Skruva
511
Specifikation Antal
1
1
M10
M6x12
Delar
Inga.
Nyckel
Fjädra
1
1
M8x6
M6x14
Stjärtstock
Specifikation Antal
Bas
1
1
1
1
Skruva
505
Krage 526
1
Mutter
1
512
Hantera
520 Justeringsblock
tvättmaskin
518
1
1
M10x70
Inga.
501
517
506
Skruva
524
Fjädra
1
Delar
Beskrivning
513
51100
Handtagsbas
Skruva
1
1
502
Spännplatta
515
1
Skruva
M5x12
509
Handtagshylsa
1
528
M6x16
tailstock montering
- 42 -
Machine Translated by Google
background
EC REP
UK REP
E-CrossStu GmbH
Mainzer Landstr.69, 60329 Frankfurt am Main.
YH CONSULTING LIMITED.
London Road, Staines-upon-Thames, Surrey, TW18 4AX
Importerad till USA: Sanven Technology Ltd., Suite 250, 9166 Anaheim Place,
Rancho Cucamonga, CA 91730
C/O YH Consulting Limited Office 147, Centurion House,
Adress: Shuangchenglu 803nong11hao1602A-1609shi, Baoshanqu,
Shanghai 200000 CN.
Tillverkare: Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
www.vevor.com/support
Teknisk support och e-garanticertifikat
Machine Translated by Google

Specifications

Indexed Terms: Metal Lathe, Variable-Speed

Vevor WM210V Questions and Answers

Questions and Answers

Related Products