
HG 650 2000 HG 650 2000
ELEKTROWERKZEUGE

Originalbetriebsanleitung ......................................................................... 6
Original operating instructions ...............................................................12
Notice d’instructions d’origine ...............................................................17
Istruzioni per l’uso originali .....................................................................23
Instrucciones de funcionamiento originales .........................................29
Instruções de serviço originais ...............................................................35
Originele gebruiksaanwijzing .................................................................41
Originale driftsvejledning .......................................................................47
Originale driftsanvisningen .....................................................................52
Originalbruksanvisning ...........................................................................57
Alkuperäinen käyttöohjekirja ..................................................................62
Αυθεντικές οδηγίες χειρισμού ...............................................................68
Orijinal işletme kılavuzu ...........................................................................75
Instrukcja oryginalna ................................................................................80
Eredeti üzemeltetési útmutató ...............................................................86
Originální návod k obsluze .....................................................................92
Originálny návod na obsluhu .................................................................97
Originalna uputa za rad ........................................................................ 103
Izvirno navodilo za obratovanje .......................................................... 108
Instrucţiuni de funcţionare originale ................................................... 113
Оригинално упътване за експлоатация ......................................... 119
Оригинальная инструкция по эксплуатации ................................ 125
Originaalkasutusjuhend ....................................................................... 131
Originali naudojimo instrukcija ........................................................... 137
Lietošanas pamācības oriģināls ........................................................... 142
ةيلصا ليغشتلا تاداشر ةمجرت
........................................................ 148

B C
A
2
1
3
4
5b
6
7
8
9
1
C-1
C-2
2
10
5a

D
1
2
E
F
H I
G

J K
L M

6
HG 650 2000
In diesem Handbuch
verwendete Symbole
WARNUNG!
Kennzeichnet eine drohende Gefahr. Die
Nichtbeachtung dieser Warnung kann zum Tod
oder zu schweren Verletzungen führen.
VORSICHT!
Kennzeichnet eine möglicherweise
gefährliche Situation. Die Nichtbeachtung
dieser Warnung kann zu leichten
Verletzungen oder Sachschäden führen.
ANMERKUNG
Kennzeichnet Anwendungstipps und wichtige
Informationen.
Symbole auf dem
Elektrowerkzeug
l/min Luftdurchsatz
Lesen Sie die Betriebsanleitung,
um das Verletzungsrisiko zu
verringern!
Entsorgungshinweise für die
Altmaschine (siehe Seite 11)!
Zu Ihrer Sicherheit
WARNUNG!
Lesen Sie folgende Informationen vor dem
Gebrauch des Elektrowerkzeugs:
Dieses Gerät darf von Personen mit
verminderten motorischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder
Personen, denen es an Erfahrung und
Fachkenntnissen mangelt, benutzt
werden, sofern sie beaufsichtigt werden
oder in die sichere Benutzung des Geräts
eingewiesen wurden und sie die damit
verbundenen Gefahren kennen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Bewahren Sie das Gerät und das
Netzkabel außerhalb der Reichweite von
Kindern auf.
die vorliegende Betriebsanleitung,
die aktuell gültigen Betriebsvorschriften
und die Unfallverhütungsvorschriften
Dieses Elektrowerkzeug befindet sich auf
dem neuesten Stand der Technik und wurde
in Übereinstimmung mit den anerkannten
Sicherheitsvorschriften konstruiert.
Dennoch kann das Elektrowerkzeug während
der Verwendung eine Gefahr für das Leben
und die Gesundheit des Benutzers oder eines
Dritten darstellen oder das Elektrowerkzeug
oder andere Gegenstände können beschädigt
werden.
Die digitale Heißluftpistole darf nur
bestimmungsgemäß und
in einwandfreiem Zustand verwendet
werden.
Mängel, die die Sicherheit beeinträchtigen,
müssen unverzüglich behoben werden.
Lassen Sie im Umgang mit dem Gerät Vorsicht
walten, andernfalls kann es zu einem Brand
kommen. Gehen Sie daher wie folgt vor:
–
Seien Sie vorsichtig, wenn Sie das Gerät an
Orten verwenden, an denen sich brennbare
Materialien befinden. Nicht für längere Zeit
an derselben Stelle ansetzen.
–
Nicht in explosionsfähiger Atmosphäre
verwenden.
–
Hitze kann auf brennbare Materialien
geleitet werden, die außer Sichtweite sind.
–
Stellen Sie es nach Gebrauch auf den
Ständer und lassen Sie es vor dem Verstauen
abkühlen.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die digitale Heißluftpistole ist für
–
für den Einsatz in Industrie und Handwerk,
–
zum Schmelzen von Kunststoff oder Kleber,
zum Entfernen von Aufklebern, zum
Schrumpfen von PVC-Verpackungen oder
Isolierschläuchen und für andere ähnliche
Anwendungen vorgesehen.
Sicherheitshinweise für
Heißluftpistolen
WARNUNG!
Beachten Sie alle Warnhinweise,
Anweisungen, Abbildungen und
technischen Daten, die diesem
Elektrowerkzeug beigefügt sind. Die
Nichtbeachtung der unten aufgeführten
Anweisungen kann zu Stromschlägen,

7
HG 650 2000
Bränden und/oder schweren Verletzungen
führen. Bewahren Sie alle Warn- und
Bedienhinweise für Nachschlagezwecke auf.
■
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie
in der Nähe von brennbaren Materialien
arbeiten. Der heiße Luftstrom oder die
heiße Düse können Staub oder Gase
entzünden.
■
Arbeiten Sie mit der Heißluftpistole nicht
in explosionsgefährdeten Bereichen.
■
Richten Sie den heißen Luftstrom nicht
länger auf denselben Bereich. Bei der
Arbeit mit Kunststoff, Farben, Lacken oder
ähnlichen Materialien können schnell
entzündliche Gase entstehen.
■
Bedenken Sie, dass die Hitze auf
brennbare Materialien geleitet werden
kann, die nicht sichtbar sind.
■
Verwenden Sie dieses Werkzeug NICHT
zum Entfernen bleihaltiger Farbe.
Abgeblätterte Farbe, Farbrückstände und
-dämpfe können giftiges Blei enthalten.
■
Bedenken Sie, dass die Hitze
an verdeckte brennbare Stoffe
weitergeleitet wird, die sich entzünden
können.
■
Stellen Sie die Heißluftpistole nach dem
Gebrauch fest auf die Ablageflächen
und lassen Sie sie vollständig abkühlen,
bevor Sie sie verstauen. Die Heißluftdüse
kann Schäden verursachen.
■
Stellen Sie die Heißluftpistole auf eine
stabile, ebene Fläche, wenn Sie sie nicht
in der Hand halten.
■
Lassen Sie Kinder die Heißluftpistole
nicht unbeaufsichtigt benutzen, wenn sie
eingeschaltet ist.
■
Verstauen Sie die unbenutzte
Heißluftpistole außerhalb der Reichweite
von Kindern. Personen, die mit der
Heißluftpistole oder diesen Anweisungen
nicht vertraut sind, dürfen das Gerät nicht
bedienen. Heißluftpistolen in den Händen
ungeschulter Benutzer können gefährlich
sein.
■
Tragen Sie immer eine Schutzbrille.
Schutzbrillen reduzieren das
Verletzungsrisiko.
■
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich gut
belüftet. Das Gas und der Dampf,
die bei der Arbeit entstehen, sind oft
gesundheitsschädlich.
■
WARNUNG! Heiße Oberflächen.
Halten Sie die Heißluftpistole immer am
Kunststoffgehäuse fest. Berühren Sie die
Düse und die Düsenaufsätze nicht und
verstauen Sie die Heißluftpistole erst, wenn
die Düse auf Raumtemperatur abgekühlt
ist.
■
Richten Sie den Luftstrom nicht auf
Personen oder Tiere.
■
Richten Sie den Luftstrom der
Heißluftpistole nicht auf Kleidung,
Haare oder andere Körperteile. Nicht als
Haartrockner verwenden. Heißluftpistolen
können flammenlose Hitze von 530 °C oder
mehr an der Düse erzeugen. Der Kontakt
mit dem Luftstrom kann zu Verletzungen
führen.
■
Richten Sie den Luftstrom nicht direkt
auf Glas. Das Glas kann brechen und zu
Sach- oder Personenschäden führen.
■
Lassen Sie die Heißluftpistole nicht
unbeaufsichtigt, wenn sie eingeschaltet
ist.
■
Ziehen Sie den Netzstecker, bevor
Sie das Werkzeug einstellen, Zubehör
wechseln oder die Heißluftpistole
verstauen. Diese Sicherheitsmaßnahme
verhindert, dass die Heißluftpistole
unbeabsichtigt gestartet wird.
■
Vor Regen oder Feuchtigkeit schützen.
Lagern Sie die Heißluftpistole drinnen an
einem trockenen Ort.
■
Falls das Netzkabel beschädigt ist, muss
es vom Hersteller, seinem Kundendienst
oder ähnlich qualifizierten Personen
ausgewechselt werden, um Gefahren zu
vermeiden.
■
WARNUNG: Wenn das Werkzeug nicht
verwendet wird, muss es auf dem Ständer
abgestellt werden.
Technische Daten
Werkzeug HG 650 2000
Typ
Digitale
Heißluftpistole
Nennspannung V 220-240
Frequenz Hz 50/60
Eingangsleistung W 2000
Luftstrom
l/
min
Stufe 1: 500
Stufe 2: 250
Stufe 3: 500

8
HG 650 2000
Temperatur °C
Stufe 1: 50
Stufe 2: 50-650
Stufe 3: 50-650
Gewicht gemäß
„EPTA Procedure
01/2003“
kg 1,18
Isolierklasse
Betriebstemperatur -10 bis 40°C
Lagertemperatur < 50℃
Übersicht (siehe Abbildung A)
Die Nummerierung der Produkteigenschaften
bezieht sich auf die Seite mit der
Geräteabbildung.
1. Düse
2. Hitzeschutz
3. Lufteinlass
4. LCD-Display
5. Temperaturregler (5a,5b)
6. Hauptschalter und Schalter für
Leistungsstufen
7. Flachdüsenaufsatz
8. Reduzierdüsenaufsatz (9 mm)
9. Reflektordüsenaufsatz
10. Reduzierdüsenaufsatz (20 mm)
Bedienung
WARNUNG!
Ziehen Sie vor jeglichen Arbeiten am
Elektrowerkzeug den Netzstecker.
Vor dem Einschalten des
Elektrowerkzeugs
Packen Sie die Heißluftpistole aus und
überprüfen Sie, ob Teile fehlen oder
beschädigt sind.
Rauchentwicklung beim ersten Gebrauch.
Eine Beschichtung schützt die
Metalloberflächen ab Werk vor Korrosion.
Diese Schutzschicht verdampft beim ersten
Gebrauch.
Anbringen/Abnehmen eines
Düsenaufsatzes (siehe Abbildung
B)
WARNUNG!
Stellen Sie sicher, dass die Düse immer
von Ihnen und anderen Umstehenden
abgewandt ist.
■
Schieben Sie den Düsenaufsatz auf den
Auslass der Heißluftpistole (1) und drehen
Sie ihn fest.
■
Lassen Sie das Werkzeug zum Entfernen
auf Raumtemperatur abkühlen. Drehen
und ziehen Sie den Düsenaufsatz vom
Werkzeug ab.
Hitzeschutz montieren/
demontieren (siehe Abbildung C
& D)
WARNUNG!
Düse ist heiß! Das Arbeiten
ohne Hitzeschutz erhöht die
Verbrennungsgefahr.
Bei Arbeiten in besonders engen Räumen
können Sie den Hitzeschutz (2) abnehmen.
Zum Montieren setzen Sie die Wölbung (c-
1) am Hitzeschutz (2) an der Nut (c-2) der
Heißluftpistole an und schieben Sie das Teil
nach innen (1.). Ziehen Sie den Schutz im
Uhrzeigersinn (2.) fest.
Zum Demontieren drehen Sie den Hitzeschutz
(2) gegen den Uhrzeigersinn und nehmen ihn
ab.
WARNUNG!
Zum Montieren oder demontieren
des Hitzeschutzes schalten Sie die
Heißluftpistole aus und lassen sie
abkühlen.
Ein-/Ausschalten (siehe
Abbildung E)
■
Einschalten
Schieben Sie den Hauptschalter (6) nach
oben.
Hitzeschutzregulierung: Bei Überhitzung
(z. B. durch Luftverstopfung oder zu wenig
Luftzufuhr) schaltet die Heißluftpistole die
Heizung automatisch ab. Das Gebläse läuft
jedoch weiter. Ist die Heißluftpistole auf
Betriebstemperatur abgekühlt, wird die

9
HG 650 2000
Heizung automatisch wieder eingeschaltet.
■
Ausschalten
Schieben Sie den Hauptschalter (6) nach
unten in Position O.
ANMERKUNG
Lassen Sie die Heißluftpistole nach längerem
Arbeiten bei hohen Temperaturen abkühlen,
bevor Sie sie ausschalten. Lassen Sie
das Gerät dazu kurz auf der niedrigsten
Temperaturstufe laufen.
Luftstrom und Temperatur
regulieren (siehe Abbildung F)
Mit dem Hauptschalter (6) können Sie den
Luftstrom auf verschiedene Stufen einstellen:
Einstellung
Schalter-
position
l/min °C
Stufe 1
500 50
Stufe 2
250 50-650
Stufe 3
500 50-650
ANMERKUNG
Verringern Sie den Luftstrom, wenn der
Bereich um das Werkstück herum nicht
zu stark erhitzt werden darf oder wenn
leichtere Werkstücke durch den Luftstrom
weggeblasen werden könnten.
Auf Stufe 1 beträgt die Solltemperatur 50 °C.
Auf den Stufen 2 und 3 kann die Temperatur
nicht reguliert werden.
Beim Umschalten von der 1. Stufe auf eine
andere Stufe wird die zuletzt eingestellte
Temperatur abgerufen.
Die Solltemperatur wird im Display (4)
angezeigt.
Um die Temperatur zu erhöhen, drücken Sie
auf dem Schalter „
“ (5b). Zum Verringern
der Temperatur drücken Sie „
“ (5a).
Durch kurzes Drücken der Taste wird die
Temperatur um 10 °C erhöht bzw. gesenkt.
Durch langes Drücken der Taste wird die
Temperatur kontinuierlich um 10 °C erhöht
oder verringert, bis die Taste losgelassen wird
oder die maximale/minimale Temperatur
erreicht ist.
Die eingestellte Solltemperatur wird im
Display (4) angezeigt. Die Isttemperatur am
Düsenausgang wird angezeigt.
WARNUNG!
Wenn Sie die Temperatur verringern, kühlt
sich die Heißluftpistole schneller ab.
Die 1. Stufe eignet sich zum Abkühlen eines
erhitzten Werkstücks oder zum Trocknen von
Farbe. Sie eignet sich ebenfalls zum Abkühlen
der Heißluftpistole vor dem Ausschalten oder
für das Austauschen der Düsenaufsätze.
Verwendung der Heißluftpistole
WARNUNG!
Um das Verletzungsrisiko zu verringern,
sollten Sie den Düsenaufsatz erst entfernen
oder anbringen, wenn das Werkzeug auf
Raumtemperatur abgekühlt ist.
ANMERKUNG
Halten Sie die Düse nicht zu nahe
an das Werkstück, an dem Sie das
Elektrowerkzeug verwenden. Die daraus
resultierende Luftblockade kann zur
Überhitzung der Heißluftpistole führen.
Der Abstand zwischen der Düse und dem
Werkstück hängt von dem Material ab, an
dem Sie arbeiten (Metall, Kunststoff usw.) und
der geplanten Arbeitsmethode.
Die optimale Temperatur für jede Anwendung
kann durch einen Praxistest ermittelt werden.
Testen Sie immer zuerst die Luftmenge
und die Temperatur. Beginnen Sie mit
größerem Abstand und einer niedrigeren
Leistungseinstellung. Passen Sie dann
Abstand und Leistungseinstellung
entsprechend den Anforderungen an.
Wenn Sie sich nicht sicher sind, an welchem
Material Sie arbeiten oder welche Wirkung
die heiße Luft darauf haben könnte, testen
Sie die Wirkung zunächst an einer verdeckten
Stelle.
Sie können bei allen Anwendungsbeispielen
ohne Zubehör arbeiten. Die Verwendung
des empfohlenen Zubehörs vereinfacht
jedoch die Arbeit und erhöht die Qualität des
Ergebnisses erheblich.

10
HG 650 2000
Lack entfernen/Klebstoffe lösen
(siehe Abbildung G)
Bringen Sie den Flachdüsenaufsatz (7) an.
Erweichen Sie den Lack kurz mit heißer Luft
und entfernen Sie ihn mit einem sauberen
Spatel. Lange Hitzeeinwirkung verbrennt den
Lack und erschwert das Entfernen.
Viele Klebstoffe lassen sich durch Hitze
aufweichen. Durch das Erhitzen von
Klebstoffen können Sie Verbindungen
aufbrechen oder überschüssigen Klebstoff
entfernen.
Farbe von Fensterrahmen
entfernen (siehe Abbildung H)
WARNUNG!
Für diese Aufgabe muss der
Flachdüsenaufsatz (7) verwendet werden. Es
besteht die Gefahr, dass das Glas zerbricht.
Von profilierten Flächen können Sie die Farbe
mit einem geeigneten Spachtel entfernen
und mit einer weichen Drahtbürste abbürsten.
Eingefrorene Wasserleitungen
auftauen (siehe Abbildung I)
WARNUNG!
Stellen Sie vor dem Erhitzen des Rohrs fest,
ob es sich tatsächlich um ein Wasserrohr
handelt. Wasserrohre und Gasrohre sehen von
außen oft identisch aus. Gasleitungen dürfen
auf keinen Fall erhitzt werden. Bringen Sie den
Reflektordüsenaufsatz (9) an.
Erwärmen Sie schrittweise die gefrorenen
Stellen des Rohrs. Beginnen Sie damit
am Auslauf und arbeiten Sie rückwärts in
Richtung Einlauf.
Gehen Sie beim Erwärmen von
Kunststoffrohren und Rohrverbindungen
mit größter Sorgfalt vor, um Schäden zu
vermeiden.
Kunststoffrohre formen (siehe
Abbildung J)
Bringen Sie den Reflektordüsenaufsatz (9)
an. Füllen Sie Kunststoffrohre mit Sand und
verschließen Sie diese auf beiden Seiten, um
ein Durchbiegen des Rohrs zu verhindern.
Erhitzen Sie das Rohr vorsichtig und
gleichmäßig, indem Sie das Gerät von einer
Seite zur anderen hin und her bewegen.
Schweißen von Kunststoff (siehe
Abbildung K)
Montieren Sie den Reduzierdüsenaufsatz
(8) und den Schweißschuh (k-1 nicht
mitgeliefert). Das zu schweißende Werkstück
und der Schweißdraht müssen aus dem
gleichen Material bestehen (z. B. beide aus
PVC). Die Naht muss sauber und fettfrei sein.
Erhitzen Sie die Nahtspitze vorsichtig, bis sie
geschmeidig wird.
Beachten Sie, dass zwischen biegsamem
Kunststoff und flüssigem Kunststoff kein
großer Temperaturunterschied besteht.
Tragen Sie den Schweißdraht auf und lassen
Sie ihn in die Verbindungsstelle fließen,
sodass eine gleichmäßige Schweißnaht
entsteht.
Weichlöten (siehe Abbildung L)
Zum Punktschweißen den
Reduzierdüsenaufsatz (10) montieren.
Zum Schweißen von Rohren den
Reflektordüsenaufsatz (9) montieren. Wenn
Sie Lötmittel ohne Flussmittel verwenden,
tragen Sie Lötfett oder -paste auf die Lötstelle
auf. Erhitzen Sie die Lötstelle und tragen Sie
das Lötmittel auf. Das Lötmittel muss durch
die Temperatur des Werkstücks geschmolzen
werden. Falls erforderlich, entfernen Sie das
Flussmittel, nachdem die Lötstelle abgekühlt
ist.
Wärmeschrumpfen (siehe
Abbildung M)
Bringen Sie den Reflektordüsenaufsatz
(9) an. Wählen Sie den für das Werkstück
geeigneten Durchmesser des Kunststoff-
Heißschrumpfschlauchs. Erhitzen Sie
den Kunststoff-Heißschrumpfschlauch
gleichmäßig, bis er eng am Werkstück anliegt.
Wartung und Pflege
WARNUNG!
Ziehen Sie vor jeglichen Arbeiten am
Elektrowerkzeug den Netzstecker.
Reinigung
■
Reinigen Sie das Elektrowerkzeug und
das Gitter vor den Lüftungsschlitzen
regelmäßig. Die Häufigkeit der Reinigung
ist abhängig von Material und Einsatzdauer.
■
Den Gehäuseinnenraum und den Motor

11
HG 650 2000
regelmäßig mit trockener Druckluft
ausblasen.
Ersatzteile und Zubehör
Sonstiges Zubehör, insbesondere Werkzeuge
und Polierhilfen, siehe Kataloge der Hersteller.
Explosionszeichnungen und Ersatzteillisten
finden Sie auf unserer Homepage:
www.flex-tools.com
Die Anleitung ist auch auf www.flex-tools.
com verfügbar.
Entsorgungshinweise
WARNUNG!
Ausrangierte Elektrowerkzeuge unbrauchbar
machen:
Netzbetriebene Elektrowerkzeuge durch
Abtrennen des Netzkabels,
Nur EU-Länder
Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll werfen!
Gemäß der EU-Richtlinie 2012/19/EG über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und deren
Umsetzung in nationales Recht müssen
gebrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und umweltfreundlich recycelt
werden.
Rohstoffrückgewinnung anstatt
Abfallentsorgung.
Geräte, Zubehör und Verpackungen
sollten umweltfreundlich recycelt werden.
Kunststoffteile werden je nach Materialart für
das Recycling gekennzeichnet.
ANMERKUNG
Über entsprechende
Entsorgungsmöglichkeiten gibt der
Fachhandel Auskunft!
Haftungsausschluss
Der Hersteller und sein Vertreter haften
nicht für Schäden und entgangenen Gewinn
aufgrund von Betriebsunterbrechungen,
die durch das Produkt oder durch ein
unbrauchbares Produkt verursacht werden.
Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht
für Schäden, die durch unsachgemäßen
Gebrauch des Geräts oder durch die
Verwendung des Geräts mit Produkten
anderer Hersteller verursacht wurden.

12
HG 650 2000
Symbols used in this manual
WARNING!
Denotes impending danger. Non-observance
of this warning may result in death or
extremely severe injuries.
CAUTION!
Denotes a possibly dangerous situation. Non-
observance of this warning may result in
slight injury or damage to property.
NOTE
Denotes application tips and important
information.
Symbols on the power tool
L/min Air flow rate
To reduce the risk of injury, read
the operating instructions!
Disposal information for the old
machine (see page 16)!
For your safety
WARNING!
Before using the power tool, please read the
follow:
This appliance can be used by persons
with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning
use of the appliance in a safe way and
understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance.
Keep the appliance and its cord out of
reach of children.
these operating instructions,
the currently valid site rules and the
regulations for the prevention of
accidents.
This power tool is state of the art and has
been constructed in accordance with the
acknowledged safety regulations.
Nevertheless, when in use, the power tool may
be a danger to life and limb of the user or a third
party, or the power tool or other property may be
damaged.
The digital heat gun may be used only
as intended,
in perfect working order.
Faults which impair safety must be repaired
immediately.
A fire may result if the appliance is not used
with care, therefore:
–
be careful when using the appliance
in places where there are combustible
materials. Do not apply to the same place for
a long time.
–
do not use in presence of an explosive
atmosphere.
–
heat may be conducted to combustible
materials which are out of sight.
–
place on its stand after use and follow to cool
before storage.
Intended use
The digital heat gun is intended
–
for commercial use in industry and trade,
–
for melting down plastic or glue,removing
stickers, shrinking PVC wrapping or insulation
tubes and other similar applications.
Safety instructions for heat gun
WARNING!
Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided
with this power tool. Failure to follow all
instructions listed below may result in electric
shock, fire and/or serious injury. Save all
warnings and instructions for future reference.
■
Take particular care when working in the
vicinity offlammable materials. The hot
airflow or hot nozzle may ignite dust or
gases.
■
Do not work with the heat gun in
potentially explosive areas.
■
Do not aim the hot airflow at the same
area for pro-longed periods. Working with
plastic, paint, varnish or similar materials
may produce easily flammable gases.
■
be aware that heat may be conducted
to combustible materials that are out of
sight.
■
DO NOT use this tool to remove paint
containing lead. The peelings, residue and

13
HG 650 2000
vapors of paint may contain lead which is
poisonous.
■
Please be aware that heat is directed to
covered flammable materials, which may
ignite.
■
Safely place the heat gun on the
storage surfaces after use and let it cool
completely before packing it away. The
hot nozzle can cause damage.
■
Place the heat gun on a stable, level
surface when not hand held.
■
Do not let children use the heat gun
unsupervised when it is switched on.
■
Store idle heat guns out of the reach
of children. Do not allow persons
unfamiliar with the heat gun or these
instructions to operate the tool. Heat
guns can be dangerous in the hands of
untrained users.
■
Always wear safety goggles. Safety
goggles reduce the risk of injury.
■
Keep your work area well-ventilated.
The gas and steam produced during work
are often harmful to one’s health.
■
WARNING! Hot Surfaces. Always hold the
heat gun by the plastic enclosure. Do not
touch nozzle, nozzle attachments or store
heat gun until the nozzle has cooled to
room temperature.
■
Do not direct the airflow at persons or
animals.
■
Do not direct the heat gun air airflow at
clothing, hair or other body parts. Do
not use as a hair dryer. Heat guns can
produce 530°C or more of flameless heat
at the nozzle. Contact with the air stream
could result in personal injury.
■
Do not direct airflow directly on glass.
The glass may crack and could result in
property damage or personal injury.
■
Do not leave the heat gun unattended
when it is switched on.
■
Pull out the mains plug before adjusting
the tool settings, changing accessories,
or storing the heat gun. This safety
measure prevents the heat gun from being
started accidentally.
■
Do not expose to rain or moisture. Store
indoors in a dry location.
■
If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, its service
agent or similarly qualified persons in order
to avoid a hazard.
■
WARNING: This tool must be placed on its
stand when not in use.
Technical data
Tool HG 650 2000
Type Digital Heat Gun
Rated voltage V 220-240
Frequency Hz 50/60
Input power W 2000
Airflow L/min
Gear 1: 500
Gear 2: 250
Gear 3: 500
Temperature ℃
Gear 1: 50
Gear 2: 50-650
Gear 3: 50-650
Weight
according
to”EPTA
Procedure
01/2003”
kg 1.18
Insulated
grade
Working
temperature
-10~40℃
Storage
temperature
< 50℃
Overview (see figure A)
The numbering of the product features refers
to the illustration of the machine on the
graphics page.
1. Nozzle
2. Heat shield
3. Air intake
4. LCD Display
5. Temperature adjustment button
(5a,5b)
6. On/off switch and power settings
7. Flat nozzle attachment
8. Reduction nozzle attachment (9mm)
9. Reflector nozzle attachment
10. Reduction nozzle attachment (20mm)

14
HG 650 2000
Operating instructions
WARNING!
Before performing any work on the electric
power tool, pull out the mains plug.
Before switching on the power
tool
Unpack the heat gun and check that here are
no missing or damaged parts.
Creation of Smoke During Initial Use.
A coating protects the metal surfaces from
corrosion exworks. This protective layer
evaporates during initial use.
Installing/removing a nozzle
attachment (see figure B)
WARNING!
Make sure the nozzle always points away
from you and anybystanders.
■
To install, slide the nozzle attachment onto
the heat gun nozzle (1) and twist it into
place.
■
To remove, allow tool to cool to room
temperature, then twist and pull the nozzle
attachment away from tool.
Installing/removing the heat
shield (see figure C & D)
WARNING!
Nozzle is hot! Working without the heat
shield increases the risk of burns.
When working in particularly narrow spaces,
you can remove the heat shield (2).
To install, align the protrusion (c-1) in the heat
shield (2) with the groove (c-2) on the heat
gun and push inwards (1.) and turn the shield
clockwise (2.).
To remove,turn the heat shield (2)
anticlockwise and remove it.
WARNING!
To remove or install the heat shield, switch
the heat gun off and let it cool down.
Switching on/off (see figure E)
■
Switching on
Slide the on/off switch (6) upwards.
Thermal protection regulation: Upon
overheating (e.g. due to an air blockage or
not enough air being supplied), the heat
gun switches off the heating automatically.
The blower, however, will continue to run. If
the heat gun has cooled down to operating
temperature, the heating is automatically
switched on again.
■
Switching off
Slide the on/off switch(6) downwards into
theOposition.
NOTE
After a sustained period of work at a high
temperature, let the heat gun cool down
before switching off. To do this, allow it to run
on the lowest temperature setting for a short
while.
Regulating airflow and
temperature(see figure F)
With the on/off switch(6), you can set the
airflow to one of several different levels:
Setting
Switch
position
l/min ℃
Work
stage 1
500 50
Work
stage 2
250 50-650
Work
stage 3
500 50-650
NOTE
If excessive heating is not allowed around
the workpiece or lighter workpieces may
be blown away by air flow, please reduce
the air flow.
In the work stage 1, the temperature is
set at 50 °C. In work stages 2 and 3, the
temperature can be regulated.
Upon switching from the 1 stage to one of the
work stages, the temperature set there most
recently is recalled.
The set temperature is shown in the display
(4).

15
HG 650 2000
To increase the temperature, press “ ” (5b)
on the button, to decrease the temperature,
press”
” (5a).
Briefly pressing the button increases or
decreases the temperature by 10 °C. Pressing
and holding down the button continuously
increases or decreases the temperature by
10 °C until the button is released or the
maximum/minimum temperature is reached.
The set target temperature is shown in the
display (4). The actual temperature at the
nozzle output is displayed.
WARNING!
When you reduce the temperature, it does
not take long for the heat gun to cool down.
The 1 stage is suitable for cooling down a
heated workpiece or for drying paint. It is
likewise suitable for cooling down the heat
gun before turning off or replacing the
attachment nozzles.
Using the heat gun
WARNING!
To reduce the risk of injury, do not remove
or attach nozzle attachment until tool has
cooled to room temperature.
NOTE
Do not position the nozzle too close to the
workpiece that you are using the power
tool on. The resulting air blockage can lead
to the heat gun overheating.
The distance between the nozzle and the
workpiece depends on the material you
are working on (metal, plastic etc.) and the
intended working method.
The optimum temperature for each
application can be determined by a practical
test.
Always test the amount of air and temperature
first. Start at a greater distance and a lower
power setting. Then adjust the distance and
power setting according to requirements.
If you are unsure what material you are working
on or what effect the hot air might have on it,
first test the effect on a concealed area.
You can work without accessories for all
examples of work. However, using the
recommended accessories will simplify the
work and considerably increase the quality of
the result.
Removing varnish/loosening
adhesives (see figure G)
Fit the flat nozzle attachment (7). Briefly soften
the varnish with hot air and remove it with a
clean spatula. Long heat exposure burns the
varnish and makes removal more difficult.
Many adhesives can be softened using
heat. By heating adhesives, you can break
connections or remove excess adhesive.
Stripping paint from window
frames (see figure H)
WARNING!
The flat nozzle attachment (7) must be used
for this application. There is a risk that the
glass may break.
You can remove the paint from profiled
surfaces with a suitable spatula and brush it
off with a soft wire brush.
Thawing frozen water pipes(see
figure I)
WARNING!
Before applying heat to the pipe, check it
is in fact a water pipe. Water pipes and gas
pipes often look identical from the outside. Gas
pipes must under no circumstances be heated.
Fit the reflector nozzle attachment (9).
Gradually heat the frozen points of the
pipe, starting at the outlet and moving back
towards the inlet.
Take great care when warming plastic pipes
and pipe connections to avoid causing
damage.
Shaping plastic pipes(see figure
J)
Fit the reflector nozzle attachment (9). Fill
plastic pipes with sand and seal them on both
sides to prevent the pipe bending. Carefully
and evenly heat the pipe by moving the tool
back and forth from one side to the other.
Welding plastic(see figure K)
Fit the reduction nozzle attachment (8) and
the welding shoe(k-1 not supplied). The
workpiece requiring welding and the welding
wire must be made from the same material
(e.g. both PVC). The seam must be clean and
free from grease.

16
HG 650 2000
Heat the point of the seam carefully until it
becomes pliable.
Note that there is not a great difference in
temperature between pliable plastic and
liquid plastic.
Apply the welding wire and allow it to flow
into the joint to form an even bead.
Soft soldering(see figure L)
For spot welding, fit the reduction nozzle
attachment (10). For welding pipes, fit the
reflector nozzle attachment (9). If you are
using solder without flux, apply soldering
grease or paste to the solder joint. Heat the
solder joint and apply the solder. The solder
must be melted by the temperature of the
workpiece. If necessary, remove the flux after
the solder joint has cooled down.
Heat-shrinking(see figure M)
Fit the reflector nozzle attachment (9). Choose
the diameter of the heat shrink plastic tube
suitable for the workpiece. Evenly heat the
heat shrink plastic tube until it fits closely
against the workpiece.
Maintenance and care
WARNING!
Before performing any work on the electric
power tool, pull out the mains plug.
Cleaning
■
Clean the power tool and grille in front
of the vent slots regularly. Frequency of
cleaning is dependent on the material and
duration of use.
■
Regularly blow out the housing interior and
motor with dry compressed air.
Spare parts and accessories
For other accessories, in particular tools
and polishing aids, see the manufacturer’s
catalogues.
Exploded drawings and spare-part lists can
be found on our homepage:
www.flex-tools.com
The instruction can also be available on
www.flex-tools.com.
Disposal information
WARNING!
Render redundant power tools unusable:
mains operated power tool by removing
the power cord,
EU countries only
Do not throw electric power tools into
the household waste!
In accordance with the European Directive
2012/19/EU on Waste Electrical and
Electronic Equipment and transposition into
national law used electric power tools must
be collected separately and recycled in an
environmentally friendly manner.
Raw material recovery instead of
waste disposal.
Device, accessories and packaging should
be recycled in an environmentally friendly
manner. Plastic parts are identified for
recycling according to material type.
NOTE
Please ask your dealer about disposal
options!
Exemption from liability
The manufacturer and his representative are
not liable for any damage and lost profit due
to interruption in business caused by the
product or by an unusable product.
The manufacturer and his representative are
not liable for any damage which was caused
by improper use of the product or by use
of the product with products from other
manufacturers.

17
HG 650 2000
Symboles utilisés dans ce
manuel
AVERTISSEMENT !
Indique un danger imminent. Le non-respect de
cet avertissement peut entraîner la mort ou des
blessures graves.
ATTENTION !
Indique une situation potentiellement
dangereuse. Le non-respect de cet
avertissement peut entraîner des blessures
légères ou des dommages matériels.
REMARQUE
Indique des conseils et des informations
importantes.
Symboles figurant sur l’outil
électrique
L/min Débit d’air
Pour réduire le risque de blessures,
lisez les consignes d’utilisation !
Informations sur l’élimination de
l’outil usagé (voir page 22) !
Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT !
Avant d’utiliser l’outil électrique, veuillez lire :
Cet appareil peut être utilisé par
des personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou dénuées d’expérience ou
de connaissance, s’ils (si elles) sont
correctement surveillé(e)s ou si des
instructions relatives à l’utilisation de
l’appareil en toute sécurité leur ont été
données et si les risques encourus ont été
appréhendés.
Les enfants ne doivent pas jouer avec
l’appareil. Veillez à ce que l’appareil et son
câble d’alimentation reste hors de portée
des enfants.
les présentes consignes d’utilisation,
les règles applicables sur le site et la
réglementation relative à la prévention
des accidents.
Cet outil électrique est un outil de pointe
et a été conçu conformément aux règles de
sécurité reconnues.
Néanmoins, lors de l’utilisation, l’outil
électrique peut représenter un danger pour
la vie et l’intégrité corporelle de l’utilisateur
ou d’un tiers, ou l’outil électrique ou d’autres
biens peuvent subir des dommages.
Le décapeur thermique numérique doit être
utilisé exclusivement
aux fins prévues,
en parfait état de fonctionnement.
En cas de défaillances pouvant compromettre
la sécurité, l’appareil doit être réparé
immédiatement.
Un incendie peut se produire si l’appareil n’est
pas utilisé avec précaution :
–
Soyez donc prudent lorsque vous utilisez
l’appareil en présence de matériaux
combustibles. N’appliquez pas de chaleur
sur un même endroit pendant une longue
durée.
–
N’utilisez pas l’appareil en présence d’une
atmosphère explosive.
–
La chaleur peut être transmise à des
matériaux combustibles qui ne sont pas
visibles.
–
Après utilisation, placez l’appareil sur son
support et laissez-le refroidir avant de le
ranger.
Utilisation prévue
Le décapeur thermique numérique est
destiné à :
–
usage commercial dans les secteurs de
l’industrie et du commerce,
–
faire fondre le plastique ou la colle, enlever
les autocollants, rétrécir les emballages
en PVC ou les tubes isolants et autres
applications similaires.
Consignes de sécurité pour le
décapeur thermique
AVERTISSEMENT !
Lisez tous les avertissements de sécurité,
consignes, illustrations et spécifications
fournis avec cet outil électrique. Le non-
respect des consignes figurant ci-dessous
peut provoquer un choc électrique, un

18
HG 650 2000
incendie et/ou des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et
consignes pour pouvoir vous y référer
ultérieurement.
■
Soyez particulièrement prudent lorsque
vous travaillez à proximité de matériaux
inflammables. Le flux d’air chaud ou la
tête/buse chaude peuvent enflammer la
poussière ou les gaz.
■
N’utilisez pas le décapeur thermique
dans des zones potentiellement
explosives.
■
Ne dirigez pas le flux d’air chaud sur la
même zone pendant une longue durée.
Travailler avec du plastique, de la peinture,
du vernis ou des matériaux similaires peut
produire des gaz facilement inflammables.
■
soyez conscient du fait que la
chaleur peut atteindre des matériaux
combustibles qui sont hors de vue.
■
N’utilisez PAS cet outil pour enlever
des peintures contenant du plomb. Les
écailles, résidus et vapeurs de peinture
peuvent contenir du plomb, qui est un
poison.
■
Gardez à l’esprit que la chaleur est
dirigée vers des matériaux inflammables
couverts, qui pourraient s’enflammer.
■
Après utilisation, placez le décapeur
thermique de façon sûre sur les surfaces
de rangement et laissez-le refroidir
complètement avant de le ranger.
La tête/buse chaude peut causer des
dommages.
■
Placez le décapeur thermique sur une
surface stable et plane lorsque vous
devez le poser.
■
Ne laissez pas les enfants utiliser le
décapeur thermique sans surveillance
lorsqu’il est allumé.
■
Conservez le décapeur thermique hors
de portée des enfants lorsqu’il n’est pas
utilisé. Ne laissez pas des personnes
ne connaissant pas le fonctionnement
des décapeurs thermiques ou ces
instructions utiliser cet outil. Les
décapeurs thermiques peuvent être
dangereux entre les mains de personnes
inexpérimentées.
■
Portez toujours des lunettes de
protection. Le port de lunettes de
protection réduit le risque de blessure.
■
Veillez à ce que votre espace de travail
soit bien aéré. Les gaz et la vapeur émis
pendant l’utilisation sont souvent nocifs
pour la santé.
■
AVERTISSEMENT ! Surfaces chaudes.
Tenez toujours le décapeur thermique
par son boîtier en plastique. Ne touchez
pas la tête ni les buses et ne rangez pas le
décapeur thermique avant que la tête/buse
n’ait refroidi à la température ambiante.
■
Ne dirigez pas le flux d’air vers des
personnes ou des animaux.
■
Ne dirigez pas le flux d’air du décapeur
thermique vers les vêtements, les
cheveux ou d’autres parties du corps. Ne
l’utilisez pas comme sèche-cheveux. Les
décapeurs thermiques peuvent produire
une chaleur sans flamme de 530 °C ou plus
au niveau de la tête/buse. Tout contact avec
le flux d’air peut entraîner des blessures
corporelles.
■
Ne dirigez pas le flux d’air directement
sur du verre. Le verre pourrait se fissurer
et entraîner des dommages matériels ou
corporels.
■
Ne laissez pas le décapeur thermique
sans surveillance lorsqu’il est en marche.
■
Retirez la batterie avant d’ajuster
les réglages de l’outil, de changer
d’accessoire ou de ranger le décapeur
thermique. Cette mesure de sécurité
empêche le démarrage accidentel du
décapeur thermique.
■
N’exposez pas l’outil à la pluie ou à
l’humidité. Rangez-le en intérieur, dans un
endroit sec.
■
Si le câble d’alimentation est endommagé,
il doit être remplacé par le fabricant, son
service après-vente ou des personnes
de qualification similaire afin d’éviter un
danger.
■
AVERTISSEMENT : Cet outil doit être posé
sur son support lorsqu’il n’est pas utilisé.
Spécifications techniques
Outil HG 650 2000
Type
Décapeur
thermique
numérique
Tension nominale V 220-240
Fréquence Hz 50/60
Puissance d’entrée W 2000

19
HG 650 2000
Débit d’air
L/
min
Vitesse 1 : 500
Vitesse 2 : 250
Vitesse 3 : 500
Température °C
Vitesse 1 : 50
Vitesse 2 : 50-650
Vitesse 3 : 50-650
Poids selon «
Procédure EPTA
01/2003 »
kg 1,18
Catégorie
d’isolation
Température
d’utilisation
-10~40℃
Température de
stockage
< 50 ℃
Vue d’ensemble (voir image A)
La numérotation des parties du produit fait
référence à l’illustration de l’appareil sur la
page des schémas.
1. Buse
2. Bouclier thermique
3. Arrivée d’air
4. Écran LCD
5. Bouton de réglage de la température
(5a,5b)
6. Interrupteur marche/arrêt et réglages
de puissance
7. Buse plate
8. Buse de réduction (9 mm)
9. Buse réflectrice
10. Buse de réduction (20 mm)
Consignes d’utilisation
AVERTISSEMENT !
Avant toute intervention sur l’outil électrique,
débranchez la fiche secteur.
Avant de mettre l’outil électrique
en marche
Déballez le décapeur thermique et vérifiez
qu’il n’y a aucune pièce manquante ou
endommagée.
Émission de fumée lors de la première
utilisation.
Un revêtement départ usine protège les
surfaces métalliques de la corrosion. Cette
couche protectrice s’évapore lors de la
première utilisation.
Ajout/retrait d’une buse (voir
figure B)
AVERTISSEMENT !
Veillez à ce que la tête/buse soit toujours
orientée dans la direction opposée à
vous et à toute personne se trouvant à
proximité.
■
Pour ajouter une buse, enfilez-la sur la tête
du décapeur thermique (1) et tournez-la
pour la verrouiller.
■
Pour la retirer, laissez l’outil refroidir à
température ambiante, puis tournez la
buse et tirez dessus pour l’enlever de l’outil.
Installation/retrait du bouclier
thermique (voir figures C & D)
AVERTISSEMENT !
La buse est brûlante ! Travailler sans
bouclier thermique augmente le risque de
brûlure.
Lorsque vous travaillez dans des espaces
particulièrement exigus, vous pouvez retirer
le bouclier thermique (2).
Pour l’installer, alignez la saillie (c-1) du
bouclier thermique (2) avec la rainure (c-2) du
décapeur thermique, poussez vers l’intérieur
(1.) et tournez le bouclier dans le sens des
aiguilles d’une montre (2.).
Pour le retirer, tournez le bouclier thermique
(2) dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre et retirez-le.
AVERTISSEMENT !
Pour retirer ou installer le bouclier
thermique, éteignez le décapeur thermique
et laissez-le refroidir.
Marche/arrêt (voir figure E)
■
Mise en marche
Poussez l’interrupteur marche/arrêt (6) vers le
haut.
Régulation de la protection thermique :
En cas de surchauffe (p. ex. en raison
d’un blocage d’air ou d’un apport d’air
insuffisant), le décapeur thermique éteint

20
HG 650 2000
automatiquement le chauffage. Le souffleur
continuera cependant à fonctionner. Dès que
le décapeur thermique a refroidi jusqu’à la
température de fonctionnement, le chauffage
se remet automatiquement en marche.
■
Arrêt
Abaissez l’interrupteur marche/arrêt (6)
jusqu’à la position O.
REMARQUE
Après une durée de travail prolongée à haute
température, laissez refroidir le décapeur
thermique avant de l’éteindre. Pour ce faire,
laissez-le fonctionner à la température la plus
basse pendant un court instant.
Régulation du débit d’air et de la
température (voir figure F)
Avec l’interrupteur marche/arrêt (6), vous
pouvez régler le débit d’air sur plusieurs
niveaux différents :
Réglage
Position de
l’interrupteur
l/min ℃
Étape de
travail 1
500 50
Étape de
travail 2
250 50-650
Étape de
travail 3
500 50-650
REMARQUE
Si un chauffage excessif n’est pas autorisé
autour de la pièce ou si des pièces plus
légères risquent d’être balayées par le flux
d’air, réduisez le débit d’air.
Lors de la phase de travail 1, la température
est réglée à 50 °C. Aux étapes de travail 2 et 3,
la température peut être régulée.
Lors du passage de l’étape 1 à l’une des
étapes de travail, la température réglée en
dernier est rappelée.
La température réglée s’affiche sur l’écran (4).
Pour augmenter la température, appuyez
sur
(5b) sur le bouton, pour diminuer la
température, appuyez sur
(5a).
Un appui court sur le bouton augmente ou
diminue respectivement la température
de 10 °C. Le fait d’appuyer et de maintenir
enfoncé le bouton augmente ou diminue
continuellement la température par paliers de
10 °C jusqu’à ce que le bouton soit relâché ou
que la température maximale/minimale soit
atteinte.
La température cible réglée s’affiche sur
l’écran (4). La température réelle à la sortie de
la buse est affichée.
AVERTISSEMENT !
Lorsque vous réduisez la température, le
décapeur thermique ne met pas longtemps à
refroidir.
L’étape 1 convient pour le refroidissement
d’une pièce chauffée ou pour le séchage de la
peinture. Il convient également pour refroidir
le décapeur thermique avant d’éteindre ou
de remplacer les buses.
Utilisation du décapeur
thermique
AVERTISSEMENT !
Pour réduire le risque de blessure, n’ajoutez
pas et ne retirez pas de buse avant que
l’outil n’ait refroidi à la température
ambiante.
REMARQUE
Ne placez pas la tête/buse trop près de
la pièce sur laquelle vous utilisez l’outil
électrique. Le blocage de l’air qui en
résulterait pourrait entraîner une surchauffe
du décapeur thermique.
La distance entre la tête/buse et la surface
à travailler dépend du matériau de cette
dernière (métal, plastique, etc.) et de la
méthode de travail envisagée.
La température optimale pour chaque
application peut être déterminée par un test
pratique.
Il faut toujours commencer par tester le
débit d’air et la température. Commencez
à distance du matériau avec une puissance
plus faible. Ajustez ensuite la distance et la
puissance en fonction des besoins.
Si vous n’êtes pas sûr du matériau sur lequel
vous travaillez ou de la manière dont il réagira
à l’air chaud, testez d’abord l’effet sur une
zone cachée.
Vous pouvez utiliser l’outil sans buse pour

21
HG 650 2000
tous les types de travaux. Toutefois, l’utilisation
des accessoires recommandés simplifiera le
travail et augmentera considérablement la
qualité du résultat.
Enlèvement de vernis/décollage
d’adhésifs (voir figure G)
Fixez la buse plate (7). Assouplissez
brièvement le vernis avec de l’air chaud et
grattez-le avec une spatule propre pour le
retirer. Une exposition prolongée à la chaleur
brûlera le vernis et rendra son retrait plus
difficile.
De nombreux adhésifs peuvent être assouplis
grâce à la chaleur. En chauffant les adhésifs,
vous pouvez les décoller ou enlever l’excès
d’adhésif.
Décaper la peinture des
armatures de fenêtres (voir figure
H)
AVERTISSEMENT !
La buse plate (7) doit être utilisée pour cette
application. Il existe un risque que le verre se
casse.
Vous pouvez retirer la peinture des surfaces
profilées avec une spatule adaptée et la
brosser avec une brosse à poils métalliques
souples.
Dégel des canalisations d’eau
gelées (voir figure I)
AVERTISSEMENT !
Avant d’appliquer de la chaleur sur le tuyau,
vérifiez qu’il s’agit bien d’une canalisation
d’eau. Les conduites d’eau et les conduites de
gaz paraissent souvent identiques de l’extérieur.
Les conduites de gaz ne doivent en aucun cas
être chauffées. Fixez la buse réflectrice (9).
Chauffez progressivement les points gelés
du tuyau, en commençant par la sortie et en
remontant vers l’entrée.
Soyez très prudent lorsque vous réchauffez
des tuyaux et des raccords de tuyaux en
plastique afin d’éviter de les endommager.
Façonnage de tuyaux en
plastique (voir figure J)
Fixez la buse réflectrice (9). Remplissez les
tuyaux en plastique de sable et scellez-les aux
deux extrémités pour éviter qu’ils ne se plient.
Chauffez soigneusement et uniformément le
tuyau en déplaçant l’outil d’avant en arrière
d’un côté à l’autre.
Soudage du plastique (voir figure
K)
Montez la buse de réduction (8) et le patin de
soudage (k-1, non fourni). La pièce à souder
et le fil de soudage doivent être fabriqués
dans le même matériau (p. ex. : tous deux en
PVC). Le joint doit être propre et exempt de
graisse.
Chauffez soigneusement la pointe du joint
jusqu’à ce qu’il s’assouplisse.
Veuillez noter qu’il n’y a pas une grande
différence de température entre le plastique
souple et le plastique liquide.
Appliquez le fil de soudure et laissez-le
couler dans le joint jusqu’à former un cordon
uniforme.
Brasage tendre (voir figure L)
Pour le soudage par points, montez la buse
de réduction (10). Pour le soudage de tuyaux,
montez la buse réflectrice (9). Si vous utilisez
un brasage sans flux, appliquez de la graisse
ou de la pâte à braser sur le joint de brasure.
Chauffez le joint de brasure et appliquez
le métal d’apport. Le métal d’apport doit
être fondu par la température de la pièce
sur laquelle la brasure est appliquée. Si
nécessaire, retirez le flux une fois le joint de
brasure refroidi.
Rétrécissement à chaud (voir
figure M)
Fixez la buse réflectrice (9). Choisissez le
diamètre du tube plastique thermorétractable
adapté à la pièce à usiner. Chauffez
uniformément le tube en plastique
thermorétractable jusqu’à ce qu’il enveloppe
étroitement la pièce à usiner.
Maintenance et entretien
AVERTISSEMENT !
Avant toute intervention sur l’outil électrique,
débranchez la fiche secteur.
Nettoyage
■
Nettoyez l’outil électrique régulièrement
ainsi que la grille située devant les fentes
d’aération. La fréquence de nettoyage

22
HG 650 2000
dépend du matériau et de la durée
d’utilisation.
■
Nettoyez régulièrement l’intérieur du
boîtier et le moteur avec de l’air comprimé
sec.
Pièces de rechange et accessoires
Pour les autres accessoires, en particulier
les outils et les accessoires de polissage,
consultez les catalogues du fabricant.
Vous trouverez des dessins éclatés et des
listes de pièces de rechange sur notre site
internet :
www.flex-tools.com
Le mode d’emploi est aussi disponible sur
www.flex-tools.com.
Informations relatives à
l’élimination des déchets
AVERTISSEMENT !
Rendre inutilisables les outils électriques
redondants :
en débranchant le câble dans le cas d’un
outil électrique fonctionnant sur secteur.
Pays de l’UE uniquement
Ne jetez pas les outils électriques avec
les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne
2012/19/UE relative aux déchets
d’équipements électriques et électroniques
et à sa transposition dans la législation
nationale, les outils électriques usagés
doivent être collectés séparément et recyclés
dans le respect de l’environnement.
Récupération des matières premières à
la place de l’élimination des déchets.
L’appareil, les accessoires et l’emballage
doivent être recyclés dans le respect de
l’environnement. Les pièces en plastique sont
identifiées pour le recyclage selon le type de
matériau.
REMARQUE
N’hésitez pas à demander à votre revendeur
des informations concernant l’élimination du
produit !
Exemption de responsabilité
Le fabricant et son représentant déclinent
toute responsabilité pour les dommages et
les gains manqués liés à l’interruption des
activités causée par le produit ou un produit
inutilisable.
Le fabricant et son représentant déclinent
toute responsabilité pour les dommages liés
à une mauvaise utilisation du produit ou à
une utilisation avec des produits provenant
d’autres fabricants.

23
HG 650 2000
Simboli utilizzati in questo
manuale
AVVERTENZA!
Indica un pericolo imminente. Il mancato
rispetto di questa avvertenza comporta il rischio
di morte o lesioni gravi.
ATTENZIONE!
Indica una situazione potenzialmente
pericolosa. Il mancato rispetto di questa
avvertenza comporta il rischio di lesioni lievi o
danni materiali.
NOTA
Indica suggerimenti per l'uso e informazioni
importanti.
Simboli sull'utensile elettrico
L/min Velocità del flusso d'aria
Per ridurre il rischio di infortuni,
leggere le istruzioni.
Informazioni sullo smaltimento
degli apparecchi elettrici (v. pagina
28).
Per la propria sicurezza
AVVERTENZA!
Prima di usare l'utensile elettrico, leggere e
rispettare:
Questo apparecchio può essere usato
da persone con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali o prive di esperienza
e conoscenza, solo se supervisionati o
istruiti sull'uso sicuro dell'apparecchio e
se comprendono i rischi correlati.
I bambini non devono giocare con
l'apparecchio. Tenere l'apparecchio e il
suo cavo fuori dalla portata dei bambini.
Queste istruzioni per l'uso
le leggi e le normative locali in vigore
relative alla prevenzione degli incidenti.
Questo utensile elettrico di ultima
generazione è stato costruito conformemente
alle normative di sicurezza in vigore.
Tuttavia, quando è in funzione, l'utensile
elettrico comporta il rischio di lesioni, anche
mortali, all'operatore o a terze parti e il rischio
di danni all'utensile o ad altre proprietà.
La pistola termica digitale può essere
utilizzata
esclusivamente per gli scopi previsti e
se perfettamente funzionante.
Eventuali difetti che ne compromettono la
sicurezza devono essere immediatamente riparati.
Se l'utensile non viene utilizzato con
attenzione, sussiste il rischio di incendio.
Pertanto
–
bisogna restare attenzione durante l'uso
dell'utensile in luoghi in cui sono presenti
materiali combustibili. Non applicarlo nello
stesso punto per un periodo prolungato.
–
Non usarlo in atmosfere esplosive.
–
Il calore può essere trasmesso a materiali
combustibili nascosti.
–
Posizionarlo sul suo supporto dopo l'uso e
attendere che si raffreddi prima di riporlo.
Destinazione d'uso
La pistola termica digitale è destinata
–
per l'uso in ambito industriale e commerciale
–
per la fusione di plastica o colla, la rimozione
di adesivi, il restringimento di involucri in
PVC o tubi isolanti e altre applicazioni simili.
Istruzioni di sicurezza per la
pistola termica
AVVERTENZA!
Consultare tutte le avvertenze di sicurezza,
le istruzioni, le illustrazioni e le specifiche
fornite insieme a questo utensile elettrico.
Il mancato rispetto delle istruzioni sotto
riportate comporta il rischio di scossa
elettrica, incendio e/o gravi infortuni.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni
per futuro riferimento.
■
Prestare particolare attenzione
durante l'uso in prossimità di materiali
infiammabili. Il flusso di aria calda o l'ugello
caldo possono incendiare polveri o gas.
■
Non usare la pistola ad aria calda in aree
potenzialmente esplosive.
■
Non dirigere il flusso di aria calda verso
lo stesso punto per periodi prolungati.
L'uso su plastica, vernice, smalto o materiali
similari può produrre facilmente gas
infiammabili.
■
Tenere presente che il calore può essere

24
HG 650 2000
convogliato verso materiali combustibili
non visibili.
■
NON usare questo utensile per
rimuovere vernice contenente piombo. I
residui, i frammenti e i vapori della vernice
possono contenere piombo, che è tossico.
■
Se il calore è diretto verso materiali
infiammabili rivestiti, sussiste il rischio
di incendio.
■
Posizionare la pistola ad aria calda
sulla superficie di supporto dopo
l'uso e attendere che si raffreddi
completamente prima di riporla. L’ugello,
quando è caldo, può causare danni.
■
Posizionare la pistola ad aria calda su
una superficie stabile e a livello quando
non è impugnata.
■
Non permettere ai bambini di usare la
pistola ad aria calda senza supervisione
quando è accesa.
■
Riporre la pistola ad aria calda
disattivata fuori dalla portata dei
bambini. Non permettere l'uso della
pistola ad aria calda a persone che non
ne conoscono il funzionamento o non
hanno letto queste istruzioni. Le pistole
ad aria calda sono pericolose se utilizzate
da persone non competenti.
■
Indossare sempre gli occhiali di
sicurezza. Gli occhiali di sicurezza riducono
il rischio di lesioni.
■
Mantenere l'area di lavoro ben ventilata.
I gas e i vapori prodotti durante l'uso sono
spesso nocivi per la salute.
■
AVVERTENZA! Superfici calde.
Impugnare la pistola ad aria calda tramite
l'involucro in plastica. Non toccare l'ugello
e i relativi attacchi quando sono caldi.
Non riporre la pistola ad aria calda finché
l'ugello non si è raffreddato a temperatura
ambiente.
■
Non dirigere il getto d'aria verso
persone o animali.
■
Non dirigere il flusso di aria calda
verso indumenti, capelli o altre parti
del corpo. Non usare l'utensile come
asciugacapelli. Le pistole ad aria calda
possono sviluppare in prossimità dell’ugello
temperature di oltre 530°C senza fiamma.
Il contatto con il flusso d'aria comporta il
rischio di lesioni.
■
Non dirigere il flusso d'aria direttamente
verso il vetro. Il vetro può incrinarsi, con il
rischio di lesioni e danni.
■
Non lasciare la pistola ad aria calda
incustodita quando è accesa.
■
Estrarre la spina prima di regolare le
impostazioni, sostituire gli accessori e
riporre la pistola ad aria calda. Questa
misura di sicurezza impedisce l'avvio
accidentale della pistola ad aria calda.
■
Non esporre la pistola ad aria calda a
pioggia e umidità. Riporla in un luogo
asciutto.
■
Per motivi di sicurezza, se il cavo di
alimentazione è danneggiato deve essere
sostituito dal costruttore, dal suo centro di
assistenza o da un tecnico qualificato.
■
AVVERTENZA! Questo strumento deve
essere posizionato sul suo supporto quando
non viene utilizzato.
Specifiche tecniche
Utensile HG 650 2000
Tipo Pistola termica digitale
Tensione
nominale
V 220-240
Frequenza Hz 50/60
Potenza in
entrata
W 2000
Flusso d'aria
L/
min
Ingranaggio 1: 500
Ingranaggio 2: 250
Ingranaggio 3: 500
Temperatura °C
Ingranaggio 1: 50
Ingranaggio 2: 50-650
Ingranaggio 3: 50-650
Peso ai
sensi della
“procedura
EPTA 01/2003”
kg 1,18
Grado di
isolamento
Temperatura
operativa
-10~40℃
Temperatura di
conservazione
< 50 ℃

25
HG 650 2000
Descrizione dell'utensile
(vedere figura A)
I numeri accanto ai componenti fanno
riferimento all'illustrazione dell'utensile nella
pagina delle figure.
1. Ugello
2. Scudo termico
3. Presa d'aria
4. Display LCD
5. Pulsante di regolazione della
temperatura (5a,5b)
6. Interruttore on/off e impostazioni di
potenza
7. Attacco ugello piatto
8. Attacco riduttore ugello (9 mm)
9. Attacco riflettore ugello
10. Attacco riduttore ugello (20 mm)
Istruzioni per l'uso
AVVERTENZA!
Prima di effettuare qualsiasi lavoro
sull'utensile, scollegare la spina dalla presa di
corrente.
Prima di avviare l'utensile
elettrico
Estrarre la pistola ad aria calda
dall'imballaggio e verificare che siano
presenti tutti i componenti e che non siano
danneggiati.
Creazione di fumo durante l'uso iniziale.
Un rivestimento protegge le superfici
metalliche dalla corrosione. Questo strato
protettivo evapora durante il primo utilizzo.
Installazione e rimozione
dell’attacco ugello (vedere figura
B)
AVVERTENZA!
Assicurarsi che l'ugello sia sempre rivolto
lontano da sé e dagli astanti.
■
Per l’installazione, far scorrere l’attacco
dell’ugello sull’ugello della pistola termica
(1) e ruotarlo in posizione.
■
Per la rimozione, attendere che l'utensile si
raffreddi a temperatura ambiente, quindi
ruotare e staccare l’attacco dell’ugello
dall’utensile.
Installazione/rimozione dello
scudo termico (vedere figura C e
D)
AVVERTENZA!
L'ugello è caldo! Lavorare senza lo scudo
termico aumenta il rischio di ustioni.
Quando si lavora in spazi particolarmente
stretti, è possibile rimuovere lo scudo termico
(2).
Per l'installazione, allineare la sporgenza (c-1)
dello scudo termico (2) con la scanalatura (c-2)
della pistola termica e spingere verso l'interno
(1.), poi ruotare lo scudo in senso orario (2.).
Per la rimozione, ruotare lo scudo termico (2)
in senso antiorario ed estrarlo.
AVVERTENZA!
Per rimuovere o installare lo scudo termico,
spegnere la pistola termica e lasciarla
raffreddare.
Accensione e spegnimento
(vedere figura E)
■
Accensione
Far scorrere l'interruttore di accensione/
spegnimento (6) verso l'alto.
Regolazione della protezione termica: In
caso di surriscaldamento (ad esempio, a causa
di un blocco dell'aria o di un'alimentazione
insufficiente), la pistola termica interrompe
automaticamente il riscaldamento. Il
soffiatore, tuttavia, continuerà a funzionare.
Se la pistola termica si è raffreddata fino alla
temperatura di esercizio, il riscaldamento si
riaccende automaticamente.
■
Spegnimento
Far scorrere l'interruttore di accensione/
spegnimento (6) verso il basso in posizione O.
NOTA
Dopo un periodo di lavoro prolungato ad alta
temperatura, lasciare raffreddare la pistola
termica prima di spegnerla. A tal fine, farla
funzionare alla temperatura più bassa per un
breve periodo di tempo.

26
HG 650 2000
Regolazione del flusso d'aria e
della temperatura (vedere figura
F)
Con l'interruttore on/off (6), è possibile
impostare il flusso d'aria su uno dei diversi
livelli:
Impost-
azione
Posizione
dell'interruttore
l/min ℃
Fase di
lavoro 1
500 50
Fase di
lavoro 2
250 50-650
Fase di
lavoro 3
500 50-650
NOTA
Se non è consentito un riscaldamento
eccessivo intorno al pezzo in lavorazione
o se i pezzi in lavorazione più leggeri
possono essere spazzati via dal flusso
d'aria, ridurre il flusso d'aria.
Nella fase di lavoro 1, la temperatura viene
impostata a 50 °C. Nelle fasi di lavoro 2 e 3, la
temperatura può essere regolata.
Quando si passa dallo stadio 1 a uno degli
stadi di lavoro, viene richiamata l'ultima
temperatura impostata.
La temperatura impostata viene visualizzata
sul display (4).
Per aumentare la temperatura, premere "
" (5b) sul pulsante, per diminuirla, premere
"
" (5a).
Premendo brevemente il pulsante si aumenta
o si diminuisce la temperatura di 10 °C.
Tenendo premuto il pulsante, la temperatura
aumenta o diminuisce continuamente
di 10 °C fino al rilascio del pulsante o al
raggiungimento della temperatura massima/
minima.
La temperatura nominale impostata viene
visualizzata sul display (4). Viene visualizzata
la temperatura effettiva all'uscita dell'ugello.
AVVERTENZA!
Quando si riduce la temperatura, la pistola
termica non impiega molto tempo a
raffreddarsi.
La fase 1 è adatta per raffreddare un pezzo
in lavorazione riscaldato o per asciugare la
vernice. È adatta anche per raffreddare la
pistola termica prima di spegnere o sostituire
gli ugelli.
Utilizzo della pistola termica
AVVERTENZA!
Per ridurre il rischio di infortuni, non
rimuovere o installare l’ugello finché
l'utensile non si è raffreddato a temperatura
ambiente.
NOTA
Non avvicinare eccessivamente
l'ugello al pezzo in lavorazione. La
restrizione del flusso d'aria può causare
il surriscaldamento della pistola ad aria
calda.
La distanza tra l’ugello e il pezzo in
lavorazione dipende dal tipo di materiale
(metallo, plastica, ecc.) su cui si lavora e dal
tipo di lavoro.
La temperatura ottimale per una data
applicazione può essere determinata
effettuando un test pratico.
Prima di tutto, testare la quantità di aria e la
temperatura. Iniziare a una maggiore distanza
e un basso livello di potenza. Quindi regolare
distanza e potenza in base alle necessità.
Se non si conosce il tipo di materiale o l'effetto
dell'aria calda su di esso, testare la pistola ad
aria calda su un'area nascosta.
È possibile usare la pistola ad aria calda senza
bocchetta per qualsiasi operazione. Tuttavia,
l'uso della bocchetta corretta permette di
semplificare il lavoro e migliorare la qualità
del risultato.
Rimozione della vernice/
allentamento degli adesivi
(vedere figura G)
Installare l’attacco ugello piatto (7).
Ammorbidire brevemente la vernice con
l'aria calda e rimuoverla con una spatola
pulita. L'esposizione prolungata al calore può
bruciare la vernice e rendere la rimozione più
difficile.

27
HG 650 2000
Molti adesivi possono essere ammorbiditi
con il calore. Il calore permette di ridurre
l'aderenza o rimuovere l'adesivo in eccesso.
Sverniciatura dei telai delle
finestre (vedere figura H)
AVVERTENZA!
Per questa applicazione è necessario utilizzare
l'attacco ugello piatto (7). C'è il rischio che il
vetro si rompa.
È possibile rimuovere la vernice dalle superfici
profilate con una spatola adatta e spazzolarla
con una spazzola metallica morbida.
Scongelamento delle tubature
dell'acqua congelate (vedere
figura I)
AVVERTENZA!
Prima di applicare il calore al tubo, verificare
che si tratti effettivamente di un tubo
dell'acqua. I tubi dell'acqua e del gas spesso
sembrano identici dall'esterno. I tubi del gas
non devono in nessun caso essere riscaldati.
Installare l’attacco riflettore ugello (9).
Riscaldare gradualmente i punti congelati del
tubo, partendo dall'uscita e risalendo verso
l'ingresso.
Fare molta attenzione quando si scaldano tubi
e raccordi in plastica per evitare di causare
danni.
Sagomare i tubi di plastica
(vedere figura J)
Installare l’attacco riflettore ugello (9).
Riempire i tubi di plastica con sabbia e
sigillarli su entrambi i lati per evitare che
si pieghino. Riscaldare con cura e in modo
uniforme il tubo muovendo l'utensile avanti e
indietro da un lato all'altro.
Saldatura della plastica (vedere
figura K)
Montare l'attacco di riduzione dell'ugello (8)
e il pattino di saldatura (k-1 non fornito). Il
pezzo da saldare e il filo di saldatura devono
essere dello stesso materiale (ad esempio,
entrambi in PVC). La cucitura deve essere
pulita e priva di grasso.
Riscaldare con cura la punta della cucitura
finché non diventa malleabile.
Si noti che non c'è una grande differenza di
temperatura tra la plastica malleabile e la
plastica liquida.
Applicare il filo di saldatura e lasciarlo
scorrere nel giunto per formare un cordone
uniforme.
Saldatura dolce (vedere figura L)
Per la saldatura a punti, montare l'attacco di
riduzione dell'ugello (10). Per la saldatura dei
tubi, montare l'attacco riflettore dell'ugello (9).
Per la saldatura senza fondente, applicare del
grasso o della pasta per saldatura o sul giunto
di saldatura. Riscaldare il giunto di saldatura
e applicare la lega saldante. La lega saldante
deve essere fusa dalla temperatura del pezzo
in lavorazione. Se necessario, rimuovere il
fondente quando il giunto di saldatura si è
raffreddato.
Termoretraibile (vedere figura M)
Installare l’attacco riflettore ugello (9).
Selezionare la guaina termoretraibile di
diametro adatto al pezzo in lavorazione.
Riscaldare in modo uniforme la guaina
termoretraibile finché non aderisce al pezzo
in lavorazione.
Pulizia e manutenzione
AVVERTENZA!
Prima di effettuare qualsiasi lavoro
sull'utensile, scollegare la spina dalla presa di
corrente.
Pulizia
■
Pulire regolarmente l'utensile e la griglia
davanti alle aperture di ventilazione. La
frequenza della pulizia dipende dal tipo
di materiale lavorato e dalla frequenza di
utilizzo.
■
Pulire l'interno dell'involucro e il motore
con aria compressa.
Parti di ricambio e accessori
Ulteriori accessori, in particolare per forare
e lucidare, sono disponibili nei cataloghi del
costruttore.
Le viste esplose e l'elenco delle parti di
ricambio sono disponibili sul nostro sito web:
www.flex-tools.com
Le istruzioni sono disponibili anche al
seguente indirizzo: www.flex-tools.com.

28
HG 650 2000
Informazioni sullo
smaltimento
AVVERTENZA!
Prima dello smaltimento,
rendere inutilizzabili gli elettroutensili
rimuovendo il cavo di alimentazione.
Solo Paesi UE
Non smaltire l'utensile elettrico insieme
ai rifiuti domestici.
Ai sensi della direttiva europea 2012/19/
EU sui rifiuti di apparecchiature elettriche
ed elettroniche e della sua applicazione
nella giurisdizione nazionale, gli apparecchi
elettrici devono essere raccolti separatamente
e riciclati nel rispetto dell'ambiente.
Riciclare le materie prime invece di
smaltirle insieme ai rifiuti.
L'apparecchio, gli accessori e i materiali
di imballaggio devono essere smaltiti nel
rispetto dell'ambiente. Le parti in plastica
sono riciclabili in base al tipo di materiale.
NOTA
Rivolgersi al rivenditore per informazioni sullo
smaltimento.
Esonero dalla responsabilità
Il costruttore e il suo rappresentante non
sono responsabili per danni e mancato
profitto a causa dell'interruzione dell'attività
commerciale dovuta al prodotto o a un
prodotto inutilizzabile.
Il costruttore e il suo rappresentante non
sono responsabili per danni causati dall'uso
improprio del prodotto o dall'uso del
prodotto con accessori di altri costruttori.

29
HG 650 2000
Símbolos utilizados en este
manual
¡ADVERTENCIA!
Indica un peligro inminente. Si no se tiene en
cuenta esta advertencia puede producirse la
muerte o lesiones muy graves.
¡PRECAUCIÓN!
Indica la posibilidad de una situación
de peligro. Si no se tiene en cuenta esta
advertencia pueden producirse lesiones leves
o daños materiales.
NOTA
Indica consejos de aplicación e información
importante.
Símbolos en la herramienta
eléctrica
l/min Caudal de aire
¡Para reducir el riesgo de lesiones,
lea el manual de instrucciones!
¡Información para la eliminación
de la herramienta vieja (consulte la
página 34)!
Por su seguridad
¡ADVERTENCIA!
Antes de usar la herramienta eléctrica, lea los
documentos siguientes:
Este aparato podrá ser utilizado
por personas con discapacidades
físicas, sensoriales o mentales, o que
no cuenten con la experiencia y los
conocimientos necesarios, siempre
que estén supervisados o hayan
recibido instrucciones referentes a su
utilización segura por parte de una
persona responsable y sean plenamente
conscientes de los riesgos implicados.
Los niños no deben jugar con este
aparato. Mantenga el aparato y su cable
fuera del alcance de los niños.
estas instrucciones de funcionamiento,
los reglamentos locales vigentes
actualmente y las normativas sobre
prevención de accidentes.
Esta herramienta eléctrica incorpora la
tecnología más avanzada y ha sido fabricada
cumpliendo las normativas de seguridad
reconocidas.
No obstante, cuando se utiliza la herramienta
eléctrica, podría producirse un riesgo para
la integridad física y la vida del usuario y de
terceros, o daños en la herramienta u otros
daños materiales.
La pistola de calor digital solo se puede
utilizar
del modo previsto,
en perfecto estado de funcionamiento.
Los fallos que afecten a la seguridad deben
repararse inmediatamente.
Se puede producir un incendio si el aparato
no se usa con cuidado, por lo tanto:
–
Tenga cuidado al usar el aparato en lugares
donde haya materiales combustibles. No lo
aplique en el mismo lugar durante mucho
tiempo.
–
No lo use en presencia de una atmósfera
explosiva.
–
El calor puede ser conducido a materiales
combustibles que están fuera de la vista.
–
Colóquelo en su soporte después del uso y
deje enfriar antes de guardarlo.
Uso previsto
La pistola de calor digital está prevista
–
para uso comercial en la industria y el
comercio,
–
para fundir plástico o pegamento, quitar
pegatinas, encoger tubos de aislamiento
o envoltura de PVC y otras aplicaciones
similares.
Instrucciones de seguridad para
la pistola de calor
¡ADVERTENCIA!
Lea todas las advertencias de
seguridad, instrucciones, ilustraciones
y especificaciones incluidas con esta
herramienta eléctrica. Si no se cumplen
todas las instrucciones que se enumeran
a continuación, pueden producirse
descargas eléctricas, incendios o lesiones
graves. Conserve todas las instrucciones y
advertencias para poder consultarlas en el
futuro.

30
HG 650 2000
■
Tenga especial cuidado al trabajar cerca
de materiales inflamables. El flujo de
aire caliente o la boquilla caliente pueden
encender polvo o gases.
■
No trabaje con la pistola de calor en áreas
potencialmente explosivas.
■
No apunte el flujo de aire caliente
a la misma área durante períodos
prolongados. Trabajar con plástico,
pintura, barniz o materiales similares puede
producir gases fácilmente inflamables.
■
Tenga en cuenta que el calor puede ser
conducido a materiales combustibles que
están fuera de la vista.
■
NO utilice esta herramienta para eliminar
pintura que contiene plomo. Las cáscaras,
residuos y vapores de pintura pueden
contener plomo que es venenoso.
■
Tenga en cuenta que el calor se dirige
a materiales inflamables cubiertos, que
pueden encenderse.
■
Coloque de forma segura la pistola
de calor en las superficies de
almacenamiento después de su uso y
déjela enfriar completamente antes de
guardarla. La boquilla caliente puede
causar daños.
■
Coloque la pistola de calor sobre una
superficie estable y nivelada cuando no
se sostenga con la mano.
■
No permita que los niños usen la pistola
de calor sin supervisión cuando esté
encendida.
■
Guarde las pistolas de calor inactivas
fuera del alcance de los niños. No
permita que utilicen la herramienta
personas que no estén familiarizadas
con la pistola de calor o con estas
instrucciones. Las pistolas de calor pueden
ser peligrosas en manos de usuarios no
entrenados.
■
Lleve siempre gafas de seguridad. Las
gafas de seguridad reducen el riesgo de
lesiones.
■
Mantenga su área de trabajo bien
ventilada. El gas y el vapor producidos
durante el trabajo son a menudo
perjudiciales para la salud.
■
¡ADVERTENCIA! Superficies calientes.
Siempre sostenga la pistola de calor junto a
la carcasa de plástico. No toque la boquilla,
los accesorios de la boquilla ni guarde la
pistola de calor hasta que la boquilla se
haya enfriado a temperatura ambiente.
■
No dirija el flujo de aire hacia personas o
animales.
■
No dirija el flujo de aire de la pistola de
calor hacia la ropa, el cabello u otras
partes del cuerpo. No la utilice como
secador de pelo. Las pistolas de calor
pueden producir 530 °C o más de calor
sin llama en la boquilla. El contacto con la
corriente de aire podría provocar lesiones
personales.
■
No dirija el flujo de aire directamente
sobre el vidrio. El vidrio puede agrietarse
y podría provocar daños materiales o
lesiones personales.
■
No deje la pistola de calor sin vigilancia
cuando esté encendida.
■
Saque el enchufe de la toma de corriente
antes de ajustar la configuración de la
herramienta, cambiar los accesorios
o almacenar la pistola de calor. Esta
medida de seguridad evita que la pistola
de calor se encienda accidentalmente.
■
No exponer a la lluvia o humedad.
Almacenar en el interior en un lugar seco.
■
Si el cable de alimentación está dañado,
deberá cambiarlo el fabricante, su agente
de servicio técnico o una persona con una
cualificación similar, con el fin de evitar
peligros.
■
ADVERTENCIA: Esta herramienta debe
colocarse sobre su soporte cuando no esté
en uso.
Datos técnicos
Herramienta HG 650 2000
Tipo Pistola de calor digital
Tensión nominal V 220-240
Frecuencia Hz 50/60
Potencia de
entrada
W 2000
Flujo de aire
l/
min
Marcha 1: 500
Marcha 2: 250
Marcha 3: 500
Temperatura °C
Marcha 1: 50
Marcha 2: 50-650
Marcha 3: 50-650
Peso según el
«procedimiento
EPTA 01/2003»
kg 1,18

31
HG 650 2000
Grado de
aislamiento
Temperatura de
funcionamiento
De -10 a 40 ℃
Temperatura de
almacenamiento
< 50 ℃
Vista general (ver la figura A)
La numeración de los elementos del producto
se refiere a la ilustración de la herramienta en
la página de gráficos.
1. Boquilla
2. Protección térmica
3. Entrada de aire
4. Pantalla LCD
5. Botón de ajuste de temperatura (5a,
5b)
6. Interruptor de encendido/apagado y
ajustes de potencia
7. Accesorio de boquilla plana
8. Accesorio de boquilla de reducción (9
mm)
9. Accesorio de boquilla reflectora
10. Accesorio de boquilla de reducción (20
mm)
Instrucciones de
funcionamiento
¡ADVERTENCIA!
Antes de realizar trabajos en la herramienta
eléctrica, saque el enchufe de la toma de
corriente.
Antes de encender la herramienta
eléctrica
Saque la pistola de calor del embalaje y
compruebe que no falte ninguna pieza ni
esté dañada.
Generación de humo durante el primer uso.
Un recubrimiento protege las superficies
metálicas de la corrosión de fábrica. Esta
capa protectora se evapora durante el primer
uso.
Instalar/quitar un accesorio de
boquilla (ver la figura B)
¡ADVERTENCIA!
Asegúrese de que la boquilla siempre
apunte lejos de usted y de cualquier
persona que se encuentre cerca.
■
Para instalarlo, deslice el accesorio de
boquilla sobre la boquilla de la pistola de
calor (1) y gírelo a su lugar.
■
Para quitarlo, deje que la herramienta
se enfríe a temperatura ambiente y, a
continuación, gire y tire del accesorio de
boquilla lejos de la herramienta.
Instalar/quitar la protección
térmica (consulte las figuras C y
D)
¡ADVERTENCIA!
¡La boquilla está caliente! Trabajar sin la
protección térmica aumenta el riesgo de
quemaduras.
Cuando se trabaja en espacios especialmente
estrechos, se puede quitar la protección
térmica (2).
Para instalarla, alinee la protuberancia (c-1)
de la protección térmica (2) con la ranura (c-2)
de la pistola de calor y empuje hacia dentro
(1.) y gire la protección en sentido horario (2.).
Para quitarla, gire la protección térmica (2) en
sentido antihorario y retírela.
¡ADVERTENCIA!
Para quitar o instalar la protección térmica,
apague la pistola de calor y deje que se
enfríe.
Encendido/apagado (ver la figura
E)
■
Encendido
Deslice el interruptor de encendido/apagado
(6) hacia arriba.
Regulación de la protección térmica:
En caso de sobrecalentamiento (por
ejemplo, debido a una obstrucción de aire
o a que no se suministra suficiente aire),
la pistola de calor apaga la función de
calor automáticamente. El soplador, sin
embargo, seguirá funcionando. Si la pistola
de calor se ha enfriado a la temperatura de
funcionamiento, la función de calor se vuelve
a encender automáticamente.

32
HG 650 2000
■
Apagado
Deslice el interruptor de encendido/apagado
(6) hacia abajo a la posición O.
NOTA
Después de un período prolongado de
trabajo a alta temperatura, deje que la
pistola de calor se enfríe antes de apagarla.
Para ello, deje que funcione en el ajuste de
temperatura más bajo durante un rato.
Regulación del flujo de aire y la
temperatura (ver la figura F)
Con el interruptor de encendido/apagado (6),
puede ajustar el flujo de aire a uno de varios
niveles diferentes:
Ajuste
Posición del
interruptor
l/min ℃
Nivel de
trabajo 1
500 50
Nivel de
trabajo 2
250 50-650
Nivel de
trabajo 3
500 50-650
NOTA
Si no se permite un calentamiento excesivo
alrededor de la pieza de trabajo, o si el
flujo de aire puede hacer que las piezas de
trabajo livianas salgan volando, reduzca el
flujo de aire.
En el nivel de trabajo 1, la temperatura se
establece en 50 °C. En los niveles de trabajo
2 y 3, se puede regular la temperatura.
Al cambiar el nivel 1 a un de los niveles de
trabajo, se recupera la temperatura ajustada
en él más recientemente.
La temperatura ajustada se muestra en la
pantalla (4).
Para aumentar la temperatura, pulse «
» (5b)
en el botón, para disminuir la temperatura,
pulse «
» (5a).
Pulsando brevemente el botón, la
temperatura aumenta o disminuye en
10 °C. Manteniendo pulsado el botón,
la temperatura aumenta o disminuye
continuamente en 10 °C hasta que se suelta
el botón o se alcanza la temperatura máxima/
mínima.
La temperatura objetivo ajustada se muestra
en la pantalla (4). Se muestra la temperatura
real a la salida de la boquilla.
¡ADVERTENCIA!
Cuando reduzca la temperatura, la pistola de
calor no tardará mucho en enfriarse.
El nivel 1 es adecuado para enfriar una pieza
de trabajo calentada o para secar pintura.
También es adecuado para enfriar la pistola
de calor antes de apagarla o cambiar los
accesorios de boquilla.
Uso de la pistola de calor
¡ADVERTENCIA!
Para reducir el riesgo de lesiones, no retire
ni coloque el accesorio de boquilla hasta
que la herramienta se haya enfriado a
temperatura ambiente.
NOTA
No coloque la boquilla demasiado cerca
de la pieza de trabajo sobre la que está
utilizando la herramienta eléctrica. La
obstrucción de aire resultante puede
provocar el sobrecalentamiento de la
pistola de calor.
La distancia entre la boquilla y la pieza de
trabajo depende del material en el que esté
trabajando (metal, plástico, etc.) y del método
de trabajo previsto.
La temperatura óptima para cada aplicación
se puede determinar mediante una prueba
práctica.
Siempre pruebe primero la cantidad de aire
y la temperatura. Comience a una distancia
mayor y una configuración de potencia más
baja. A continuación, ajuste la configuración
de distancia y potencia según sea necesario.
Si no está seguro de en qué material está
trabajando o qué efecto podría tener el aire
caliente en él, primero pruebe el efecto en un
área oculta.
Puede trabajar sin accesorios para todos los
ejemplos de trabajo. Sin embargo, el uso de
los accesorios recomendados simplificará el
trabajo y aumentará considerablemente la
calidad del resultado.

33
HG 650 2000
Eliminación de barniz/
desprendimiento de adhesivos
(ver la figura G)
Ajuste el accesorio de boquilla plana (7).
Ablande brevemente el barniz con aire
caliente y retírelo con una espátula limpia.
La exposición prolongada al calor quema el
barniz y dificulta la eliminación.
Muchos adhesivos se pueden ablandar
con calor. Al calentar los adhesivos, puede
romper las conexiones o eliminar el exceso
de adhesivo.
Decapar la pintura de los marcos
de las ventanas (ver la figura H)
¡ADVERTENCIA!
Para esta aplicación se debe utilizar el
accesorio de boquilla plana (7). Existe el
riesgo de que el vidrio se rompa.
Puede quitar la pintura de las superficies
perfiladas con una espátula adecuada y
cepillarla con un cepillo de alambre suave.
Descongelación de tuberías de
agua congeladas (ver la figura I)
¡ADVERTENCIA!
Antes de aplicar calor a la tubería, verifique
que realmente se trate de una tubería de
agua. Las tuberías de agua y las tuberías de gas
a menudo parecen idénticas desde el exterior.
Las tuberías de gas no deben calentarse bajo
ninguna circunstancia. Ajuste el accesorio de la
boquilla reflectora (9).
Caliente gradualmente los puntos congelados
de la tubería, comenzando en la salida y
moviéndose hacia atrás hacia la entrada.
Tenga mucho cuidado al calentar tuberías de
plástico y conexiones de tuberías, para evitar
causar daños.
Conformación de tubos de
plástico (ver la figura J)
Ajuste el accesorio de la boquilla reflectora
(9). Llene las tuberías de plástico con arena
y séllelas por ambos lados para evitar que
la tubería se doble. Caliente la tubería con
cuidado y de manera uniforme moviendo la
herramienta hacia adelante y hacia atrás de
un lado a otro.
Soldadura de plástico (ver la
figura K)
Coloque el accesorio de boquilla de
reducción (8) y la zapata de soldadura (k-1
no incluida). La pieza de trabajo que se va a
soldar y el alambre de soldadura deben estar
hechos del mismo material (por ejemplo,
ambos de PVC). La costura debe estar limpia
y libre de grasa.
Caliente el punto de costura con cuidado
hasta que se vuelva flexible.
Tenga en cuenta que no hay una gran
diferencia de temperatura entre el plástico
maleable y el plástico líquido.
Aplique el alambre de soldadura y deje que
fluya hacia la junta para formar un cordón
uniforme.
Soldadura blanda (ver la figura L)
Para la soldadura por puntos, coloque el
accesorio de boquilla de reducción (10).
Para soldar tuberías, coloque el accesorio
de boquilla reflectora (9). Si está utilizando
soldadura sin fundente, aplique grasa o
pasta de soldadura a la junta de soldadura.
Caliente la junta de soldadura y aplique la
soldadura. La soldadura debe fundirse por
la temperatura de la pieza de trabajo. Si es
necesario, retire el flujo después de que la
junta de soldadura se haya enfriado.
Termorretracción (ver la figura M)
Ajuste el accesorio de la boquilla reflectora
(9). Elija el diámetro del tubo de plástico
termorretráctil adecuado para la pieza de
trabajo. Caliente uniformemente el tubo de
plástico termorretráctil hasta que encaje
estrechamente contra la pieza de trabajo.
Mantenimiento y cuidado del
producto
¡ADVERTENCIA!
Antes de realizar trabajos en la herramienta
eléctrica, saque el enchufe de la toma de
corriente.
Limpieza
■
Limpie regularmente la herramienta
eléctrica y la rejilla situada delante de las
ranuras de ventilación. La frecuencia de
limpieza depende del material y la duración
de uso.

34
HG 650 2000
■
Sople regularmente con aire comprimido
seco el interior de la carcasa y el motor.
Piezas de recambio y accesorios
Para obtener información sobre otros
accesorios, en particular herramientas y
medios de pulido, consulte los catálogos del
fabricante.
En nuestra página web encontrará planos de
despiece y listas de recambios:
www.flex-tools.com
Las instrucciones también pueden consultarse
en www.flex-tools.com.
Información para la
eliminación del producto
¡ADVERTENCIA!
Inutilizar las herramientas eléctricas
redundantes:
en herramientas eléctricas que funcionan
conectadas a la red eléctrica, quitando el
cable de alimentación.
Solo países de la UE
¡No tire los aparatos eléctricos a la
basura doméstica!
Según la Directiva Europea 2012/19/UE
sobre residuos eléctricos y electrónicos,
y su implementación en las legislaciones
nacionales, las herramientas eléctricas usadas
deben recogerse por separado y reciclarse
de forma respetuosa con el medio ambiente.
Recuperación de materias primas en
lugar de eliminación de residuos.
Los dispositivos, accesorios y embalajes
deben reciclarse de forma respetuosa con el
medio ambiente. Las piezas de plástico están
identificadas para el reciclaje según el tipo de
material.
NOTA
¡Pregunte a su distribuidor las opciones de
eliminación!
Exención de responsabilidad
El fabricante y su representante no son
responsables de los daños y la pérdida de
beneficio debido a la interrupción de la
actividad causada por el producto o por un
producto que no se pueda utilizar.
El fabricante y su representante no son
responsables de los daños provocados por
el uso indebido del producto o por el uso del
mismo con productos de otros fabricantes.

35
HG 650 2000
Símbolos usados neste manual
AVISO!
Existem perigos iminentes. O desrespeito
por este aviso pode dar origem à morte ou a
ferimentos extremamente graves.
CUIDADO!
Existe a possibilidade de uma situação
perigosa. O desrespeito por este aviso pode
dar origem a ferimentos ligeiros ou danos
patrimoniais.
NOTA
Existem dicas de utilização e informação
importante.
Símbolos na ferramenta
elétrica
L/min Taxa do fluxo do ar
De modo a reduzir os riscos de
ferimentos, leia as instruções de
funcionamento!
Informação sobre a eliminação de
uma máquina velha (consulte a
página 40)!
Para sua segurança
AVISO!
Antes de usar a ferramenta elétrica, leia o
seguinte:
Este aparelho pode ser usado por
pessoas com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas, ou
falta de experiência ou conhecimentos,
se forem supervisionadas ou se lhes
forem dadas instruções em relação à
utilização do aparelho de modo seguro e
compreenderem os perigos envolvidos.
As crianças não deverão brincar com o
aparelho. Mantenha o aparelho e o fio
fora do alcance das crianças.
Estas instruções de funcionamento,
As regras e normas atuais nas instalações
quanto à prevenção de acidentes.
Esta ferramenta elétrica é topo de gama e
foi fabricada de acordo com as normas de
segurança conhecidas.
No entanto, durante a utilização, a ferramenta
elétrica pode constituir um perigo de vida
para o utilizador ou poderá haver danos na
ferramenta elétrica ou patrimoniais.
A pistola de aquecimento digital só pode ser
usada
conforme previsto,
num perfeito estado de funcionamento.
As falhas que impeçam a segurança têm de ser
reparadas imediatamente.
Existe um risco de incêndio caso o aparelho
não seja utilizado com cuidado, por
conseguinte:
–
Tenha cuidado quando utilizar o aparelho
em locais onde haja materiais combustíveis.
Não aplique no mesmo local durante muito
tempo.
–
Não utilize na presença de uma atmosfera
explosiva.
–
O calor pode ser conduzido para materiais
combustíveis fora da vista.
–
Coloque na respetiva base após a utilização
e deixe arrefecer antes de armazenar.
Utilização prevista
A pistola de aquecimento digital foi criada
–
para um uso comercial na indústria e
comércio,
–
para derreter plástico ou cola, retirar
autocolantes, encolher revestimentos
em PVC ou tubos de isolamento e outras
aplicações semelhantes.
Instruções de segurança da
pistola de aquecimento
AVISO!
Leia todos os avisos de segurança,
instruções, ilustrações e especificações
fornecidas com esta ferramenta elétrica.
Não seguir todas as instruções apresentadas
abaixo pode resultar em choque elétrico,
incêndio e/ou ferimentos graves. Guarde
todos os avisos e instruções para futuras
referências.
■
Preste especial cuidado quando trabalhar
perto de materiais inflamáveis. O fluxo
de ar quente ou o bocal quente podem
incendiar o pó ou gases.
■
Não trabalhe com a pistola de
aquecimento em áreas potencialmente
explosivas.

36
HG 650 2000
■
Não aponte o fluxo de ar quente para a
mesma área durante longos períodos de
tempo. Trabalhar com plástico, tinta, verniz
ou materiais semelhantes pode produzir
facilmente gases inflamáveis.
■
Tenha em atenção que o calor pode ser
conduzido para materiais combustíveis
fora da vista.
■
NÃO use esta ferramenta para retirar
tinta que contenha chumbo. A tinta
removida, resíduos e vapores da tinta
podem conter chumbo, que é venenoso.
■
Tenha em conta que o calor é
direcionado para materiais de cobertura
inflamáveis, que podem atear.
■
Coloque de forma segura a pistola
de aquecimento nas superfícies de
armazenamento após a utilização, e
deixe-a arrefecer por completo antes de
a guardar. O bocal quente pode causar
danos.
■
Coloque a pistola de aquecimento numa
superfície estável e nivelada quando
não a estiver a usar.
■
Não permita que crianças usem a
pistola de aquecimento sem supervisão
enquanto esta estiver ligada.
■
Guarde a pistola de aquecimento
desligada fora do alcance das
crianças. Não permita que pessoas
não familiarizadas com a pistola de
aquecimento ou com estas instruções
utilizem o aparelho. As pistolas de
aquecimento são perigosas nas mãos de
utilizadores sem formação.
■
Use sempre óculos de segurança. Os
óculos de segurança reduzem o risco de
lesões.
■
Mantenha a sua área de trabalho
bem ventilada. O gás e vapor que se
desenvolve durante o trabalho costumam
ser nocivos para a saúde.
■
AVISO! Superfícies quentes. Segure
sempre a pistola de aquecimento através
do revestimento de plástico. Não toque no
bocal, acessórios do bocal, nem guarde
a pistola de aquecimento até que o
bocal tenha arrefecido até à temperatura
ambiente.
■
Não oriente o fluxo do ar contra pessoas
ou animais.
■
Não oriente o fluxo da pistola de
aquecimento para a roupa, cabelo ou
outras partes do corpo. Não use como
secador. As pistolas de aquecimento
podem produzir 530 ºC ou mais de calor
sem chamas no bocal. O contacto com o
fluxo do ar pode dar origem a ferimentos.
■
Não oriente o fluxo do ar diretamente
para o vidro. O vidro pode rachar e
pode dar origem a danos patrimoniais ou
ferimentos.
■
Não deixe a pistola de aquecimento sem
supervisão enquanto estiver ligada.
■
Retire a ficha da tomada antes de
ajustar as configurações da ferramenta,
substituir acessórios ou guardar a
pistola de aquecimento. Esta medida
de segurança evita que a pistola de
aquecimento seja ligada acidentalmente.
■
Não exponha à chuva ou humidade.
Guarde no interior num local seco.
■
Se o fio da alimentação ficar danificado,
deverá ser substituído pelo fabricante,
o agente de reparação ou uma pessoa
igualmente qualificada, de modo a evitar
quaisquer perigos.
■
AVISO! Esta ferramenta tem de ser
colocada na sua base quando não for
utilizada.
Características técnicas
Ferramenta HG 650 2000
Tipo
Pistola de
aquecimento digital
Voltagem
nominal
V 220-240
Frequência Hz 50/60
Potência de
entrada
W 2000
Fluxo de ar
L/
min
Carreto 1: 500
Carreto 2: 250
Carreto 3: 500
Temperatura °C
Carreto 1: 50
Carreto 2: 50-650
Carreto 3: 50-650
Peso de
Acordo com o
Procedimento
EPTA 01/2003
kg 1,18
Classificação
isolada

37
HG 650 2000
Temperatura de
funcionamento
-10~40℃
Temperatura de
armazenamento
< 50 ℃
Vista pormenorizada (consulte
a Imagem A)
A numeração das funcionalidades do produto
refere-se à imagem da máquina na página
das imagens.
1. Bocal
2. Proteção de aquecimento
3. Entrada do ar
4. Visor LCD
5. Botão de ajuste da temperatura (5a,
5b)
6. Interruptor de ligar/desligar e
definições de potência
7. Bocal plano
8. Bocal de redução (9 mm)
9. Bocal refletor
10. Bocal de redução (20 mm)
Instruções de funcionamento
AVISO!
Antes de efetuar qualquer trabalho na
ferramenta elétrica, retire a ficha da tomada.
Antes de ligar a ferramenta
elétrica
Retire a pistola de aquecimento da caixa e
certifique-se de que não existem peças em
falta ou danificadas.
Aparece fumo durante a primeira utilização.
Um revestimento protege as superfícies de
metal da corrosão. Esta camada protetora
evapora durante a primeira utilização.
Instalar/retirar um bocal (consulte
a Imagem B)
AVISO!
Certifique-se de que o bocal aponta
sempre na direção oposta a si e de outras
pessoas.
■
Para instalar, faça deslizar o bocal para
o bocal da pistola de aquecimento (1) e
torça.
■
Para retirar, deixe arrefecer até à
temperatura ambiente, depois torça e
puxe o bocal para fora da ferramenta.
Instalar/retirar a proteção de
aquecimento (consulte a Imagem
C e D)
AVISO!
O bocal está quente! Trabalhar sem a
proteção de aquecimento aumenta o risco
de queimaduras.
Quando trabalhar em espaços
particularmente estreitos, pode retirar a
proteção de aquecimento (2).
Para instalar, alinhe a saliência (c-1) na
proteção de aquecimento (2) com a ranhura
(c-2) na pistola de aquecimento e pressione
para dentro (1.), e rode a proteção no sentido
dos ponteiros do relógio (2.).
Para retirar, rode a proteção de aquecimento
(2) no sentido inverso ao dos ponteiros do
relógio e retire-a.
AVISO!
Para retirar ou colocar a proteção de
aquecimento, desligue a pistola e deixe-a
arrefecer.
Ligar e desligar (Consulte a
Imagem E)
■
Ligar
Faça deslizar o interruptor de ligar/desligar (6)
para cima.
Regulação da proteção térmica: Ao
sobreaquecer (por exemplo, devido a um
bloqueio do ar ou se não for fornecido ar
suficiente), a pistola de aquecimento desliga
o aquecimento automaticamente. No entanto,
o soprador começa a funcionar. Se a pistola
de aquecimento arrefecer até à temperatura
de funcionamento, o aquecimento é ligado
de novo automaticamente.
■
Desligar
Faça deslizar o interruptor de ligar/desligar (6)
para baixo para a posição O.
NOTA
Após um certo período de tempo a funcionar

38
HG 650 2000
a alta temperatura, deixe a pistola de
aquecimento arrefecer antes de a desligar.
Para isso, deixe-a funcionar à temperatura
mais baixa durante um curto espaço de
tempo.
Regular o fluxo do ar e a
temperatura (consulte a Imagem
F)
Com o interruptor de ligar/desligar (6), pode
definir o fluxo do ar para um dos diferentes
níveis:
Definição
Posição do
interruptor
l/min ℃
Fase de
funcion-
amento 1
500 50
Fase de
funcion-
amento 2
250 50-650
Fase de
funcion-
amento 3
500 50-650
NOTA
Se não for permitido calor excessivo em
redor da peça a ser trabalhada ou se as
peças mais leves puderem ser sopradas
devido ao fluxo do ar, reduza o fluxo do ar.
Na fase de funcionamento 1, a temperatura
é definida para os 50 °C. Nas fases de
funcionamento 2 e 3, pode regular a
temperatura.
Ao passar da fase 1 para uma das fases de
funcionamento, passa a utilizar a temperatura
definida mais recentemente.
A temperatura definida é apresentada no
visor (4).
Para aumentar a temperatura, prima “
” (5b)
no botão. Para diminuir a temperatura, prima “
” (5a).
Premir brevemente o botão aumenta ou
diminui a temperatura em 10 °C. Premir e
manter premido o botão continuamente
aumenta ou diminui a temperatura em 10
°C até que o botão seja libertado, ou a
temperatura máxima/mínima seja atingida.
A temperatura alvo definida é apresentada
no visor (4). A temperatura atual na saída do
bocal é apresentada.
AVISO!
Quando reduz a temperatura, não leva muito
tempo até que a pistola de aquecimento
arrefeça.
A fase 1 é adequada para arrefecer uma
peça aquecida ou para secar tinta. Também
é adequada para arrefecer a pistola de
aquecimento antes de desligar ou substituir
bocais.
Usar a pistola de aquecimento
AVISO!
Para reduzir o risco de ferimentos, não
retire nem fixe o bocal até a ferramenta ter
arrefecido até à temperatura ambiente.
NOTA
Não coloque o bocal demasiado perto
da peça a ser trabalhada quando a
ferramenta elétrica estiver ligada. O
bloqueio de ar resultante pode dar origem
ao sobreaquecimento da pistola de
aquecimento.
A distância entre o bocal e a peça a ser
trabalhada depende do material (metal,
plástico, etc.) e do método de trabalho
desejado.
A temperatura ótima para cada aplicação
pode ser determinada com um teste prático.
Teste sempre primeiro a quantidade de ar e
a temperatura. Comece com uma distância
maior e uma configuração de potência
inferior. Depois, ajuste a distância e a
configuração de potência de acordo com as
suas necessidades.
Se não tem a certeza do material que vai
trabalhar ou o efeito que o ar quente possa
ter, primeiro teste o efeito numa área oculta.
Pode trabalhar sem acessórios em todos
os exemplos do trabalho. No entanto, usar
os acessórios recomendados simplifica o
trabalho e aumenta consideravelmente a
qualidade do resultado.
Retirar verniz / Libertar adesivos
(consulte a Imagem G)
Coloque o bocal plano (7). Suavize
brevemente o verniz com ar quente e retire-o
com uma espátula limpa. A exposição

39
HG 650 2000
prolongada ao calor queima o verniz e
dificulta a remoção.
Muitos adesivos podem ser suavizados
usando o calor. Ao aquecer adesivos, pode
quebrar as ligações ou remover o adesivo em
excesso.
Tirar tinta de caixilhos de janelas
(consulte a Imagem H)
AVISO!
O bocal plano (7) tem de ser usado para esta
aplicação. Há o risco de o vidro se partir.
Pode retirar a tinta de superfícies em perfil
com uma espátula adequada, e escovar com
uma escova de aço suave.
Descongelar tubos da água
congelados (consulte a Imagem I)
AVISO!
Antes de aplicar calor no tubo, verifique
se é realmente um tubo da água. Os tubos
da água e do gás parecem frequentemente
idênticos a partir do exterior. Os tubos do gás
nunca podem ser aquecidos. Coloque o bocal
refletor (9).
Aqueça gradualmente os pontos congelados
do tubo, começando na saída e retrocedendo
até à entrada.
Tenha muito cuidado quando aquecer tubos
de plástico e ligações do tubo, para evitar
danos.
Dar forma aos tubos de plástico
(consulte a Imagem J)
Coloque o bocal refletor (9). Encha os
tubos de plástico com areia e feche ambas
as extremidades, para evitar que o tubo
se dobre. Aqueça de forma cuidadosa e
uniforme o tubo, movendo a ferramenta para
a frente e para trás, de um lado para o outro.
Soldar plástico (consulte a
Imagem K)
Coloque o bocal de redução (8) e a sapata
de soldar (k-1 não fornecida). A peça a ser
trabalhada que necessite de solda e o fio de
solda têm de ser do mesmo material (por
exemplo, ambos em PVC). A costura da solda
tem de estar limpa e sem gordura.
Aqueça cuidadosamente o ponto da costura
até ficar dobrável.
Tenha em conta que não há muita diferença
na temperatura entre o plástico dobrável e o
plástico líquido.
Aplique o fio de solda e permita fluir para
a junta, para formar um cordão de solda
uniforme.
Soldar suave (consulte a Imagem
L)
Para soldar pontos, coloque o bocal de
redução (10). Para soldar tubos, coloque o
bocal refletor (9). Se estiver a usar solda sem
fluxo, aplique lubrificante ou pasta de solda
na junta soldada. Aqueça a junta soldada e
aplique a solda. A solda tem de ser derretida
pela temperatura da peça a ser trabalhada.
Se necessário, retire o fluxo após a junta da
solda ter arrefecido.
Encolher com o calor (consulte a
Imagem M)
Coloque o bocal refletor (9). Selecione o
diâmetro do tubo de plástico a encolher com
o calor adequado à peça a ser trabalhada.
Aqueça uniformemente o tubo de plástico
a encolher com o calor até encaixar bem na
peça a ser trabalhada.
Cuidados e manutenção
AVISO!
Antes de efetuar qualquer trabalho na
ferramenta elétrica, retire a ficha da tomada.
Limpeza
■
Limpe regularmente a ferramenta elétrica
e a grelha na frente das ranhuras de
ventilação. A frequência da limpeza está
dependente do material e do tempo de
utilização.
■
Sopre regularmente o interior da estrutura
e o motor com ar comprimido seco.
Peças sobresselentes e acessórios
Para outros acessórios, especialmente
ferramentas e acessórios de polir, consulte os
catálogos do fabricante.
As imagens pormenorizadas e lista de peças
sobresselentes podem ser encontradas na
nossa página web.
www.flex-tools.com
As instruções também se encontram
disponíveis em www.flex-tools.com.

40
HG 650 2000
Informação acerca da
eliminação
AVISO!
Torne as ferramentas elétricas inutilizáveis no
fim:
Retire a bateria da ferramenta que
funcione a bateria.
Apenas países da UE
Não elimine ferramentas elétricas
juntamente com o lixo doméstico
comum!
De acordo com a diretiva europeia 2012/19/
UE relativa aos Resíduos de Equipamento
Elétrico e Eletrónico e transposição para a lei
nacional, as ferramentas elétricas usadas têm
de ser recolhidas em separado e recicladas
de um modo amigo do ambiente.
Recuperação de matérias-primas em
vez de eliminação de resíduos.
O aparelho, acessórios e material de
empacotamento deverão ser reciclados de
um modo amigo do ambiente. As peças de
plástico estão identificadas para reciclagem
de acordo com o tipo de material.
NOTA
Contacte o seu revendedor quanto às opções
de eliminação!
Desresponsabilização
O fabricante e o seu representante não
se responsabilizam por quaisquer danos
ou perda de lucros devido à interrupção
comercial causada pelo produto ou por um
produto inutilizável.
O fabricante e o seu representante não
se responsabilizam por quaisquer danos
causados por uma utilização inadequada do
produto, ou do produto com produtos de
outros fabricantes.

41
HG 650 2000
Gebruikte symbolen in deze
handleiding
WAARSCHUWING!
Verwijst naar dreigend gevaar. Het niet in acht
nemen van deze waarschuwing kan leiden tot
de dood of zeer ernstige verwondingen.
OPGELET!
Verwijst naar een mogelijk gevaarlijke
situatie. Het niet in acht nemen van deze
waarschuwing kan resulteren in gering letsel
of materiële schade.
OPMERKING
Verwijst naar tips en belangrijke informatie.
Symbolen op het elektrisch
gereedschap
L/min Luchtdebiet
Om het risico op letsel te beperken,
moet u de gebruiksaanwijzing
lezen!
Informatie over het verwijderen
van oude machines (zie pagina
46)!
Voor uw eigen veiligheid
WAARSCHUWING!
Voor het gebruik van het elektrisch
gereedschap eerst het volgende lezen:
Dit apparaat kan gebruikt worden door
personen met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens of
een gebrek aan ervaring en kennis als er
toezicht is of als deze personen goed zijn
voorgelicht over het veilige gebruik van
het apparaat en de mogelijke gevaren
ervan begrijpen.
Laat kinderen niet met het apparaat
spelen. Houd het apparaat en het snoer
buiten het bereik van kinderen.
deze gebruiksaanwijzing,
de actueel geldige regels en wetgevingen
voor het voorkomen van ongevallen op
de plaats van gebruik.
Dit elektrisch gereedschap is gemaakt
volgens de nieuwste technieken en
in overeenstemming met de erkende
veiligheidsvoorschriften.
Desalniettemin kan het elektrisch
gereedschap tijdens het gebruik een
gevaar voor lijf en leven van de gebruiker
of derden veroorzaken en kan het elektrisch
gereedschap materiële schade veroorzaken.
Het digitale heteluchtpistool mag alleen
worden gebruikt
volgens het beoogde gebruik,
in een perfecte staat.
Storingen die de veiligheid verminderen moeten
direct worden gerepareerd.
Brand kan optreden als het apparaat niet met
de nodige zorg wordt gebruikt, daarom:
–
wees voorzichtig bij het gebruik van het
apparaat op plaatsen waar brandbare
materialen aanwezig zijn. Gebruik het niet
langdurig op dezelfde plaats.
–
niet gebruiken in de aanwezigheid van een
explosieve atmosfeer.
–
de warmte kan worden geleid naar
brandbare materialen die uit het zicht zijn.
–
plaats na gebruik op de standaard en laat
het apparaat afkoelen alvorens op te bergen.
Beoogd gebruik
Het digitale heteluchtpistool is bedoeld
–
voor commercieel gebruik in de industrie en
handel,
–
voor het smelten van kunststof of lijm, het
verwijderen van stickers, het krimpen van
PVC-verpakkingen of isolatiebuizen en
andere soortgelijke toepassingen.
Veiligheidsinstructies voor
hitteluchtpistolen
WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheidswaarschuwingen,
instructies, illustraties en specificaties
die met dit elektrisch gereedschap zijn
meegeleverd. Het niet opvolgen van alle
onderstaande instructies kan leiden tot
elektrische schokken en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies
voor toekomstig gebruik.
■
Wees extra voorzichtig wanneer u in de
buurt van brandbare materialen werkt.
De hete luchtstroom of het hete mondstuk
kan stof of gassen doen ontbranden.

42
HG 650 2000
■
Werk niet met het hitteluchtpistool in
een explosiegevaarlijke omgeving.
■
Richt de hete luchtstroom niet langdurig
naar hetzelfde gebied. Werken met
plastic, verf, vernis of soortgelijke
materialen kan gemakkelijk ontvlambare
gassen produceren.
■
houd er rekening mee dat warmte naar
brandbare materialen kan worden
geleid die uit het zicht zijn.
■
Gebruik dit gereedschap NIET om
loodhoudende verf te verwijderen. De
schilfers, resten en dampen van verf kunnen
lood bevatten dat giftig is.
■
Houd er rekening mee dat er warmte
wordt gericht naar bedekte brandbare
materialen, die kunnen ontbranden.
■
Plaats het hitteluchtpistool na gebruik
veilig op de standaard en laat het
volledig afkoelen voordat u het
opbergt. Het hete mondstuk kan schade
veroorzaken.
■
Plaats het hitteluchtpistool op een
stabiel en vlak oppervlak wanneer het
niet in de hand wordt gehouden.
■
Laat kinderen het hitteluchtpistool niet
zonder toezicht gebruiken wanneer het
is ingeschakeld.
■
Bewaar een niet gebruikte
heteluchtpistool buiten het bereik
van kinderen. Personen die niet
bekend zijn met het gebruik van het
hitteluchtpistool of deze instructies
mogen het gereedschap niet bedienen.
Heteluchtpistolen kunnen gevaar
teweegbrengen wanneer in de handen van
ongetrainde gebruikers.
■
Draag altijd een veiligheidsbril. Een
veiligheidsbril beperkt het risico op letsel.
■
Houd uw werkruimte goed geventileerd.
Het gas en de stoom die tijdens de
werkzaamheid vrijkomen, zijn vaak
schadelijk voor de gezondheid.
■
WAARSCHUWING! Hete oppervlakken.
Houd het hitteluchtpistool altijd vast
bij de kunststof behuizing. Raak het
mondstuk en de opzetstukken niet aan en
berg het hitteluchtpistool niet op totdat
het mondstuk tot kamertemperatuur is
afgekoeld.
■
Richt de luchtstroom niet naar personen
of dieren.
■
Richt de luchtstroom van het
hitteluchtpistool niet naar kleding,
haar of andere lichaamsdelen. Gebruik
het gereedschap niet als een föhn.
Warmtepistolen kunnen een vlamloze
warmte van 530 °C of hoger bij het
mondstuk genereren. Contact met de
luchtstroom kan leiden tot persoonlijk
letsel.
■
Richt de luchtstroom niet direct op glas.
Het glas kan barsten, wat kan leiden tot
materiële schade of persoonlijk letsel.
■
Laat het hitteluchtpistool niet zonder
toezicht achter wanneer het is
ingeschakeld.
■
Trek de stekker uit het stopcontact
voordat u de instellingen van het
gereedschap aanpast, accessoires
vervangt of het hitteluchtpistool
opbergt. Deze veiligheidsmaatregel
voorkomt dat het hitteluchtpistool per
ongeluk wordt gestart.
■
Niet blootstellen aan regen of vocht.
Binnenshuis bewaren op een droge plaats.
■
Als de kabel is beschadigd, moet het
worden vervangen door de fabrikant,
zijn klantenservice of gelijksoortig
gekwalificeerde personen om gevaar te
vermijden.
■
WAARSCHUWING: Plaats dit gereedschap
op de standaard wanneer niet in gebruik.
Technische gegevens
Gereedschap HG 650 2000
Type
Digitale
heteluchtpistool
Nominale
spanning
V 220-240
Frequentie Hz 50/60
Ingangsver-
mogen
W 2000
Luchtstroom
L/
min
Versnelling 1: 500
Versnelling 2: 250
Versnelling 3: 500
Temperatuur °C
Versnelling 1: 50
Versnelling 2: 50-650
Versnelling 3: 50-650

43
HG 650 2000
Gewicht in
overeen-
stemming met de
'EPTA procedure
01/2003'
kg 1,18
Isolatiegraad
Gebruiks-
temperatuur
-10~40℃
Opslag-
temperatuur
< 50 ℃
Overzicht (zie afbeelding A)
De nummering heeft betrekking tot de
illustratie van de machine op de pagina met
afbeeldingen.
1. Mondstuk
2. Hitteschild
3. Luchtinlaat
4. LCD-scherm
5. Temperatuurregelaar (5a, 5b)
6. Aan/uit-schakelaar en
vermogensinstellingen
7. Plat mondstuk
8. Reductiemondstuk (9 mm)
9. Reflectormondstuk
10. Reductiemondstuk (20 mm)
Gebruiksinstructies
WAARSCHUWING!
Voordat u werkzaamheden aan het elektrisch
gereedschap uitvoert, moet u de stekker uit
het stopcontact trekken.
Voor het inschakelen van het
elektrisch gereedschap
Pak het heteluchtpistool uit en controleer of
er onderdelen ontbreken of defect zijn.
Rookontwikkeling tijdens het eerste gebruik.
Een coating beschermt de metalen
oppervlakken tegen corrosie in de fabriek.
Deze beschermlaag verdampt tijdens het
eerste gebruik.
Een opzetstuk op het mondstuk
installeren/verwijderen (zie
afbeelding B)
WAARSCHUWING!
Zorg ervoor dat het mondstuk nooit naar u
of omstanders is gericht.
■
Om te installeren, schuif het gewenste
opzetstuk op het mondstuk van het
hitteluchtpistool (1) en draai deze op zijn
plaats vast.
■
Om te verwijderen, laat het gereedschap
tot kamertemperatuur afkoelen, en draai
en trek vervolgens het opzetstuk weg van
het gereedschap.
Het hitteschild installeren/
verwijderen (zie afbeelding C en
D)
WAARSCHUWING!
Het mondstuk is heet! Werken zonder
hitteschild verhoogt de kans op
brandwonden.
Bij werkzaamheden in zeer smalle ruimtes
kunt u het hitteschild (2) verwijderen.
Om te installeren, breng het uitsteeksel (c-
1) in het hitteschild (2) op één lijn met de
groef (c-2) op het heteluchtpistool, druk naar
binnen (1.) en draai het schild met de klok
mee (2.).
Om te verwijderen, draai het hitteschild (2)
tegen de klok in en verwijder het.
WAARSCHUWING!
Om het hitteschild te verwijderen of te
installeren, schakel het heteluchtpistool uit
en laat het afkoelen.
In-/uitschakelen (zie afbeelding
E)
■
Inschakelen
Schuif de aan/uit-schakelaar (6) omhoog.
Thermische beveiliging: Bij oververhitting
(bijv. door een verstopping of door
onvoldoende luchttoevoer) schakelt
het heteluchtpistool de verwarming
automatisch uit. De ventilator blijft echter
draaien. Wanneer het heteluchtpistool tot
bedrijfstemperatuur is afgekoeld, wordt de
verwarming automatisch weer ingeschakeld.
■
Uitschakelen
Schuif de aan/uit-schakelaar (6) omlaag naar

44
HG 650 2000
de positie O.
OPMERKING
Laat het heteluchtpistool na een langdurige
werking op een hoge temperatuur afkoelen
voordat u het uitschakelt. Om dit te doen,
houd het gereedschap gedurende een
korte tijd op de laagste temperatuurstand
ingeschakeld.
Luchtstroom en temperatuur
regelen (zie afbeelding F)
Gebruik de aan/uit-schakelaar (6) om de
luchtstroom op verschillende niveaus in te
stellen:
Instelling
Positie van
schakelaar
l/min ℃
Werkfase
1
500 50
Werkfase
2
250 50-650
Werkfase
3
500 50-650
OPMERKING
Als overmatige verwarming rondom
het werkstuk niet is toegestaan of als
lichtere werkstukken door de luchtstroom
weggeblazen kunnen worden, verlaag de
luchtstroom.
In werkfase 1 is de temperatuur ingesteld op
50 °C. In werkfase 2 en 3 kan de temperatuur
worden geregeld.
Bij het schakelen van fase 1 naar een
andere werkfase wordt de laatst ingestelde
temperatuur opnieuw geactiveerd.
De ingestelde temperatuur wordt
weergegeven op het scherm (4).
Om de temperatuur te verhogen, druk op
“
” (5b) op de knop, om de temperatuur te
verlagen, druk op ”
” (5a).
Druk kort op de knop om de temperatuur
met 10 °C te verhogen of verlagen. Door
de knop ingedrukt te houden wordt de
temperatuur continu verhoogd of verlaagd
met 10 °C totdat de knop wordt losgelaten of
de maximum/minimum temperatuur wordt
bereikt.
De ingestelde doeltemperatuur wordt
weergegeven op het scherm (4). De
werkelijke temperatuur aan de uitgang van
het mondstuk wordt weergegeven.
WAARSCHUWING!
Wanneer u de temperatuur verlaagt, duurt
het niet lang voordat het heteluchtpistool is
afgekoeld.
Fase 1 is geschikt voor het afkoelen van
een verwarmd werkstuk of voor het drogen
van verf. Het is tevens geschikt om het
heteluchtpistool af te koelen voordat u het
gereedschap uitschakelt of het mondstuk
vervangt.
Het hitteluchtpistool gebruiken
WAARSCHUWING!
Om het risico op letsel te beperken,
verwijder het opzetstuk niet totdat het
gereedschap tot kamertemperatuur is
afgekoeld.
OPMERKING
Plaats het mondstuk niet te dicht bij
het werkstuk waarop het elektrisch
gereedschap wordt gebruikt. De daaruit
voortvloeiende luchtblokkade kan leiden
tot oververhitting van het hitteluchtpistool.
De afstand tussen het mondstuk en het
werkstuk is afhankelijk van het materiaal waar
u aan werkt (metaal, kunststof etc.) en de
beoogde werkwijze.
Voor bij elke toepassing een praktische test
uit om de optimale temperatuur te bepalen.
Test altijd eerst de hoeveelheid lucht en de
temperatuur. Begin op een grotere afstand
en een lagere vermogensinstelling. Pas
vervolgens de afstand en vermogensinstelling
aan volgens de vereisten.
Als u niet zeker weet op welk materiaal u
werkt of welk effect de hete lucht erop kan
hebben, test dan eerst het effect op een
verborgen zone.
U kunt voor alle soorten werkzaamheden
zonder accessoire werken. Het gebruik van
de aanbevolen accessoires zal het werk
echter vereenvoudigen en de kwaliteit van
het resultaat aanzienlijk verhogen.

45
HG 650 2000
Lak verwijderen/lijm losmaken
(zie afbeelding G)
Bevestig het plat mondstuk (7). Laat de lak
kortstondig zacht worden met hete lucht en
verwijder deze met een schone spatel. Een
lange blootstelling aan hitte verbrandt de
vernis en maakt het verwijderen moeilijker.
Vele soorten lijmen kunnen met warmte
worden zacht gemaakt. Door lijmen te
verwarmen, kunt u verbindingen verbreken of
overtollige lijm verwijderen.
Verf verwijderen van
raamkozijnen (zie afbeelding H)
WAARSCHUWING!
Voor deze toepassing moet het plat mondstuk
(7) worden gebruikt. Er bestaat een risico dat
het glas breekt.
U kunt de verf van geprofileerde
oppervlakken verwijderen met een geschikte
spatel en afborstelen met een zachte
staalborstel.
Bevroren waterleidingen
ontdooien (zie afbeelding I)
WAARSCHUWING!
Voordat u warmte op de leiding aanbrengt,
controleer of het werkelijk een waterleiding
is. Waterleidingen en gasleidingen zien er
van buiten vaak hetzelfde uit. Gasleidingen
mogen in geen enkel geval verwarmd worden.
Bevestig het reflectormondstuk (9).
Verwarm geleidelijk de bevroren punten van
de buis, beginnend bij de uitlaat en dan terug
naar de inlaat.
Wees uiterst voorzichtig bij het
verwarmen van kunststof leidingen
en leidingaansluitingen om schade te
voorkomen.
Kunststof buizen vormgeven (zie
afbeelding J)
Bevestig het reflectormondstuk (9). Vul
kunststof buizen met zand en dicht ze aan
beide zijden af om het buigen van de buis te
voorkomen. Verwarm de buis voorzichtig en
gelijkmatig door het gereedschap heen en
weer te bewegen van de ene naar de andere
kant.
Kunststof lassen (zie afbeelding
K)
Bevestig het reductiemondstuk (8) en de
lasschoen (k-1, niet inbegrepen). Het te
lassen werkstuk en de lasdraad moeten van
hetzelfde materiaal zijn gemaakt (bijv. beide
PVC). De naad moet schoon en vetvrij zijn.
Verwarm de punt van de naad voorzichtig
totdat deze buigzaam wordt.
Merk op dat er geen groot
temperatuurverschil is tussen buigzame
kunststof en vloeibare kunststof.
Breng de lasdraad aan en laat deze in de
verbinding vloeien om een gelijkmatige
lasrups te vormen.
Zacht solderen (zie afbeelding L)
Voor puntlassen, bevestig het
reductiemondstuk (10). Voor het lassen van
buizen, bevestig het reflectormondstuk
(9). Als u soldeersel zonder vloeimiddel
gebruikt, breng dan soldeervet of -pasta
aan op de soldeerverbinding. Verwarm de
soldeerverbinding en breng het soldeersel
aan. Het soldeersel moet worden gesmolten
door de temperatuur van het werkstuk.
Verwijder indien nodig het vloeimiddel nadat
de soldeerverbinding is afgekoeld.
Krimpen (zie afbeelding M)
Bevestig het reflectormondstuk (9). Kies de
diameter van de krimpkous die geschikt is
voor het werkstuk. Verwarm de kunststof
krimpbuis gelijkmatig totdat deze dicht tegen
het werkstuk komt te zitten.
Onderhoud en zorg
WAARSCHUWING!
Voordat u werkzaamheden aan het elektrisch
gereedschap uitvoert, moet u de stekker uit
het stopcontact trekken.
Reiniging
■
Reinig het elektrisch gereedschap en
de luchtopeningen regelmatig. Het
reinigingsinterval is afhankelijk van het
materiaal en de duur van het gebruik.
■
Blaas het binnenste van de behuizing en
de motor regelmatig schoon met droge
perslucht.

46
HG 650 2000
Reserveonderdelen en
accessoires
Voor andere accessoires, in het bijzonder
gereedschap en polijsthulpmiddelen, zie de
catalogi van de fabrikant.
Opengewerkte tekeningen en lijsten met
reserveonderdelen zijn terug te vinden op
onze homepage:
www.flex-tools.com
De gebruiksaanwijzing is ook beschikbaar op
www.flex-tools.com.
Informatie over de afvoer
WAARSCHUWING!
Zorg dat defect en afgedankt elektrisch
gereedschap niet gebruikt kan worden:
elektrisch gereedschap met netvoeding
door het verwijderen van het snoer
Alleen EU-landen
Gooi het elektrisch gereedschap niet
bij het huishoudelijk afval!
In overeenkomst met de Europese Richtlijn
2012/19/EU betreffende afgedankte
elektrische en elektronische apparatuur en
omzetting naar nationale wetgeving moet
afgedankt elektrisch gereedschap apart
worden ingezameld en gerecycled op een
milieuvriendelijke manier.
Grondstoffen terugwinnen in plaats
van afval verwijderen.
Apparaten, accessoires en verpakking moeten
worden gerecycled op een milieuvriendelijke
manier. Plastic onderdelen kunnen aan
de hand van het materiaaltype worden
gerecycled.
OPMERKING
Vraag uw dealer naar de
verwijderingsmogelijkheden!
Uitsluiting van de
aansprakelijkheid
De fabrikant en zijn vertegenwoordigers zijn
niet verantwoordelijk voor schade of gederfde
winst als gevolg van werkonderbrekingen
veroorzaakt door het product of door een
onbruikbaar product.
De fabrikant en zijn vertegenwoordigers zijn
niet verantwoordelijk voor schade veroorzaakt
door onjuist gebruik van het product of door
het gebruik van het product met producten
die afkomstig zijn van andere fabrikanten.

47
HG 650 2000
Symboler, der bruges i denne
brugsanvisning
ADVARSEL!
Betyder forestående fare. Manglende
overholdelse af denne advarsel, kan føre til
dødsfald eller ekstremt alvorlige skader.
FORSIGTIG!
Betyder mulig farlig situation. Manglende
overholdelse af denne advarsel, kan føre til
mindre personskader eller skade på ejendom.
BEMÆRK
Betyder at der er tips og vigtige oplysninger
om apparatet.
Symboler på elværktøjet
L/min Luftstrømningshastighed
For at mindske risikoen for
skader, skal brugeren læse
brugsanvisningen!
Oplysninger om bortskaffelse af
gamle apparater (se side 51)!
Af hensyn til din sikkerhed
ADVARSEL!
Læs venligst følgende, inden elværktøjet
tages i brug:
Dette apparat kan bruges af personer
med nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale evner eller manglende erfaring
og viden, hvis de er blevet vejledt eller
instrueret i brugen af apparatet på en
sikker måde og forstår farerne forbundet
hermed.
Børn må ikke lege med apparatet.
Opbevar apparatet og ledningen
utilgængeligt for børn.
Disse brugsanvisninger,
Gældende regler på stedet, hvor
produktet bruges, for at undgå ulykker.
Dette elværktøjet er af høj kvalitet, og det
er fremstillet i henhold til de vedstående
sikkerhedsforordninger.
Men når værktøjet er i brug, kan det stadig
være en fare for brugerens eller en tredjeparts
liv og lemmer, eller elværktøjet eller anden
ejendom kan blive beskadiget.
Den digitale varmepistol må kun bruges til de
tiltænkte formål,
og den skal altid være i god tilstand.
Skader og fejl, der påvirker sikkerheden, skal
straks repareres.
Hvis værktøjet ikke bruges forsigtigt, kan det
føre til brand. Du skal derfor:
–
være forsigtig, når du bruger værktøjet på
steder, hvor der er brændbare materialer.
Værktøjet må ikke bruges på samme sted i
længere tid.
–
Værktøjet må ikke bruges i nærheden af en
eksplosiv atmosfære.
–
Varme kan ledes til brændbare materialer,
der ikke kan ses.
–
Værktøjet skal placeres på dets stativ efter
brug, og det skal være helt kold før det
gemmes væk.
An
vendelsesformål
Den digitale varmepistol er beregnet
–
til erhvervsbrug inden for industri og handel,
–
til smeltning af plast eller lim, fjernelse af
klistermærker, krympning af PVC-folie eller
isoleringsrør og andre lignende anvendelser.
Sikkerhedsinstruktioner til
varmepistolen
ADVARSEL!
Læs alle sikkerhedsadvarsler, anvisninger,
billeder og specifikationer, der følger med
dette elværktøj. Hvis anvisningerne nedenfor
ikke følges, kan det føre til elektrisk stød, brand
og/eller alvorlig personskade. Gem alle advarsler
og instruktioner til fremtidig reference.
■
Vær meget forsigtig, hvis du arbejder
i nærheden af brændbare materialer.
Den varme luftstrøm eller det varme
mundstykke kan antænde støv eller gasser.
■
Varmepistolen må ikke bruges i
eksplosionsfarlige områder.
■
Den varme luftstrøm må ikke rettes
mod det samme område i længere tid
ad gangen. Når der arbejdes med plastik,
maling, lak eller lignende materialer kan
antændelige gasser let udvikle sig.
■
Vær opmærksom på, at varmen kan
ledes til brændbare materialer, som er
ude af syne.

48
HG 650 2000
■
Dette værktøj må IKKE bruges til at
fjerne blyholdig maling. Afskalninger,
rester og dampe fra maling kan indeholde
bly, der er giftigt.
■
Vær opmærksom på, at varmen er rettet
mod tildækkede brændbare materialer,
som kan antændes.
■
Varmepistolen skal placeres på
opbevaringsfladerne efter brug. Den skal
være helt kold, før den gemmes væk. Det
varme mundstykke kan forårsage skader.
■
Varmepistolen skal placeres på en stabil
og plan overflade, når den ikke holdes i
hånden.
■
Børn må ikke bruge varmepistolen uden
opsyn, når den er tændt.
■
Varmepistolen skal holdes uden
for børns rækkevidde, når den
ikke er i brug. Personer, der ikke er
fortrolige med varmepistolen eller
denne vejledning, må ikke bruge
varmepistolen. Varmepistoler kan være
farlige i hænderne på personer, der ikke
ved hvordan den skal bruges.
■
Brug altid sikkerhedsbriller. Sikkerhedsbriller
reducerer risikoen for skader.
■
Hold arbejdsområdet godt ventileret.
Gasserne og dampene, der dannes under
arbejdet, er ofte sundhedsskadelig.
■
ADVARSEL! Varme overflader.
Varmepistolen skal altid holdes
i plastikkabinettet. Rør ikke ved
mundstykket, mundstyk-udstyret.
Varmepistolen må ikke gemmes væk, før
mundstykket er helt kold.
■
Luftstrømmen må ikke rettes mod
personer eller dyr.
■
Varmepistolens luftstrøm må ikke rettes
mod tøj, hår eller andre kropsdele. Må
ikke bruges som hårtørrer. Varmepistoler
kan producere 530°C flammeløs
varme ved mundstykket. Kontakt med
luftstrømmen kan føre til personskader.
■
Luftstrømmen må ikke rettes direkte
mod glas. Glasset kan revne, og det
kan føre til materielle skader eller
personskader.
■
Varmepistolen må ikke efterlades uden
opsyn, når den er tændt.
■
Tag stikket ud af stikkontakten, før du
justerer værktøjets indstillinger, skifter
tilbehør eller gemmer varmepistolen
væk. Denne sikkerhedsforanstaltning gør, at
varmepistolen ikke kan tændes ved et uheld.
■
Produktet må ikke udsættes for regn
eller fugt. Produktet skal opbevares
indendørs på et tørt sted.
■
Hvis elledningen er beskadiget, skal
den udskiftes af fabrikanten, dennes
servicerepræsentant eller en tilsvarende
kvalificeret fagmand for at undgå enhver risiko.
■
ADVARSEL: Dette værktøj skal placeres på
sit stativ, når det ikke er i brug.
Tekniske data
Værktøj HG 650 2000
Type Digital varmepistol
Nominel
spænding
V 220-240
Frekvens Hz 50/60
Indgang-
seffekt
W 2000
Luftstrøm L/min
Gear 1: 500
Gear 2: 250
Gear 3: 500
Temperatur ℃
Gear 1: 50
Gear 2: 50-650
Gear 3: 50-650
Vægt i
henhold
til "EPTA-
proceduren
01/2003"
kg 1.18
Isoleret
kvalitet
Drifts-
temperatur
-10~40℃
Opbevaring-
stemperatur
< 50℃
Oversigt (se figur A)
Nummereringen af produktegenskaberne
refererer til billedet af maskinen på
grafiksiden.
1. Dyse
2. Varmeafskærmning
3. Luftindtag
4. LCD-skærm
5. Knap til justering af temperatur
(5a, 5b)

49
HG 650 2000
6. Tænd/sluk-kontakt og
strømindstillinger
7. Fladt mundstykke
8. Reduktionsmundstykke (9 mm)
9. Skærmmundstykke
10. Reduktionsmundstykke (20 mm)
Brugsanvisninger
ADVARSEL!
Træk stikket ud af stikkontakten, inden
der udføres nogen form for arbejde på
elværktøjet.
Inden elværktøjet tændes
Pak varmepistolen ud, og sørg for at der ikke
mangler nogen dele, og at ingen af delene er
beskadiget.
Dannelse af røg under første brug.
En belægning beskytter metaloverfladerne
mod korrosion fra fabrikken. Dette
beskyttende lag fordamper under den første
brug.
Sådan monterer/afmonterer du
et mundstykke (se figur B)
ADVARSEL!
Sørg for, at mundstykket altid er rettet væk
fra dig og eventuelle personer omkring
dig.
■
Sæt mundstykket på ved at trykke det på
varmepistolens dyse (1) og dreje det på
plads.
■
Lad værktøjet køle helt ned, inden du tager
mundstykket af. Drej og træk derefter
mundstykket af værktøjet.
Montering/afmontering af
varmeafskærmningen (se figur C
og D)
ADVARSEL!
Dysen er varm! Hvis du arbejder uden
varmeafskærmningen, øges risikoen for
forbrændinger.
Når du arbejder i særligt snævre rum, kan du
fjerne varmeafskærmningen (2).
For at sætte varmeafskærmningen på
skal du justere fremspringet (c-1) på
varmeafskærmningen (2) med rillen (c-2) på
varmepistolen og skubbe den indad (1.) og
dreje afskærmningen med uret (2.).
Drej varmeafskærmningen (2) mod uret for at
fjerne det.
ADVARSEL!
Sluk for varmepistolen, og lad den
køle af, før du fjerner eller monterer
varmeafskærmningen.
Sådan tændes og slukke
værktøjet (se figur E)
■
Sådan tændes værktøjer
Skub tænd/sluk-kontakten (6) opad.
Regulering af termisk beskyttelse: Ved
overophedning (f.eks. på grund af en
luftblokering eller utilstrækkelig lufttilførsel)
slukker varmepistolen automatisk for varmen.
Blæseren vil dog fortsætte med at køre. Når
varmepistolen er kølet ned til driftstemperatur,
tændes der automatisk for varmen igen.
■
Sådan slukkes værktøjet
Skub tænd/sluk-kontakten (6) nedad til
positionen O.
BEMÆRK
Efter længere tids arbejde ved høj temperatur
skal du lade varmepistolen køle af, før du
slukker den. For at gøre dette skal du lade
den køre på den laveste temperaturindstilling
i et kort stykke tid.
Re
gulering af luftstrøm og
temperatur (se figur F)
Med tænd/sluk-knappen (6) kan du indstille
luftstrømmen til et af flere forskellige niveauer:
Indstilling
Knappens
position
l/min ℃
Arbejdstrin 1
500 50
Arbejdstrin 2
250 50-650
Arbejdstrin 3
500 50-650

50
HG 650 2000
BEMÆRK
Hvis der ikke må være for meget varme
omkring emnet, eller hvis lettere emner
kan blive blæst væk af luftstrømmen, skal
du reducere luftstrømmen.
I arbejdstrin 1 er temperaturen indstillet til
50°C. I arbejdstrin 2 og 3 kan temperaturen
reguleres.
Når der skiftes fra trin 1 til et af de andre
arbejdstrin, husker værktøjet den senest
indstillede temperatur.
Den indstillede temperatur vises i displayet
(4).
For at øge temperaturen skal du trykke på ”
” (5b) på knappen. For at sænke temperaturen
skal du trykke på”
” (5a).
Et kort tryk på knappen øger eller sænker
temperaturen med 10°C. Ved at trykke på
knappen og holde den nede øges eller
sænkes temperaturen kontinuerligt med
10°C, indtil knappen slippes, eller den
højeste/laveste temperatur er nået.
Den indstillede måltemperatur vises i
displayet (4). Den faktiske temperatur ved
dyseudgangen vises.
ADVARSEL!
Når du sænker temperaturen, tager det ikke
lang tid for varmepistolen at køle ned.
Trin 1 er velegnet til afkøling af et opvarmet
emne eller til tørring af maling. Det er også
velegnet til afkøling af varmepistolen, før du
slukker eller udskifter dyserne.
Sådan bruges varmepistolen
ADVARSEL!
For at reducere risikoen for skader, må
mundstykket ikke sættes på eller tages af,
før værktøjet er helt kold.
BEMÆRK
Mundstykket må ikke holdes for tæt på
emnet, som elværktøjet bruges på. Dette
kan blokerer luftstrømmen, hvilket kan
overophede varmepistolen.
Afstanden mellem mundstykket og emnet
afhænger af materialet, du arbejder med
(metal, plastik osv.) og arbejdsmetoden, der
bruges.
Den optimale temperatur under brug kan
bestemmes med en praktisk test.
Test altid først luftmængden og temperaturen.
Hold først værktøjet på god afstand på en lav
styrke. Juster derefter afstanden og styrken
efter behov.
Hvis du ikke ved, hvilket materiale du
arbejder med, eller hvilken effekt varmen har
på det, skal du først teste effekten på et skjult
område.
Du kan arbejde uden tilbehør på alle
former for arbejde. Men hvis du bruger det
anbefalede tilbehør, gør det arbejdet lettere
og kvaliteten bliver bedre.
Fjernelse af lak/løsning af
klæbemidler (se figur G)
Sæt det flade mundstykke (7) på. Blødgør
lakken kort med varm luft, og fjern
derefter lakken med en ren skraber. Hvis
varmepistolen bruges for lang tid på ét
område, brænder lakken hvilket gør det
sværere at fjerne den.
Det er muligt at blødgøre mange forskellige
slags klæbemidler med varme. Når
klæbemidlet varmes op, opløses klæbemidlet,
hvorefter det kan fjernes.
Fjernelse af maling fra
vinduesrammer (se figur H)
ADVARSEL!
Den flade dyse (7) skal bruges til dette
anvendelsesformål. Der er risiko for, at glasset
kan gå i stykker.
Du kan fjerne malingen fra profilerede
overflader med en egnet spatel og børste
den af med en blød stålbørste.
Optøning af frosne vandrør (se
figur I)
ADVARSEL!
Før du påfører varme på røret, skal du
kontrollere, at det rent faktisk er et vandrør.
Vandrør og gasrør ser ofte ens ud udefra.
Gasrør må under ingen omstændigheder
opvarmes. Sæt skærmmundstykket (9) på.
Opvarm gradvist de frosne punkter i røret.
Begynd ved udløbet og bevæg dig tilbage
mod indløbet.
Vær meget forsigtig, når du opvarmer rør
og rørforbindelser i plast for at undgå at
forårsage skader.

51
HG 650 2000
Formning af plastrør (se figur J)
Sæt skærmmundstykket (9) på. Fyld plastrør
med sand, og forsegl dem i begge ender for
at forhindre, at røret bøjer. Varm forsigtigt og
jævnt røret op ved at bevæge værktøjet frem
og tilbage fra den ene side til den anden.
Svejsning af plast (se figur K)
Monter reduktionsmundstykket (8)
og svejseskoen (k-1, medfølger ikke).
Arbejdsemnet, der skal svejses, og
svejsetråden skal være fremstillet af samme
materiale (f.eks. begge PVC). Sømmen skal
være ren og fri for fedt.
Varm spidsen af sømmen forsigtigt op, indtil
den bliver bøjelig.
Bemærk, at temperaturforskellen mellem
bøjelig plast og flydende plast ikke er ret stor.
Påfør svejsetråden, og lad den flyde ind i
samlingen, så der dannes en jævn vulst.
Blødlodning (se figur L)
Til punktsvejsning monteres
reduktionsmundstykket (10). Til svejsning
af rør sættes skærmmundstykket (9) på.
Hvis du bruger loddetin uden flusmiddel,
skal du påføre loddefedt eller -pasta på
loddesamlingen. Varm loddefugen op, og
påfør loddetinnet. Loddetinnet skal smeltes
af emnets temperatur. Fjern flusmidlet, når
loddesamlingen er kold, hvis nødvendig.
Va
rmekrympning (se figur M)
Sæt skærmmundstykket (9) på. Brug
krympeflex med en diameter, der passer til
emnet. Varm krympeflexet jævnt op, indtil det
sidder tæt omkring emnet.
Vedligeholdelse og pleje
ADVARSEL!
Træk stikket ud af stikkontakten, inden
der udføres nogen form for arbejde på
elværktøjet.
Rengøring
■
Rengør regelmæssigt elværktøjet og
skærmen foran ventilationsåbningerne.
Rengøringshyppigheden afhænger af
materialet, og hvor meget værktøjet bruges.
■
Blæs regelmæssigt kabinettet indeni og
motoren med tør trykluft.
Reservedele og tilbehør
For andet tilbehør, især værktøjer og
poleringsudstyr, bedes du se producentens
kataloger.
Tegninger og lister over reservedele kan
findes på vores hjemmeside:
www.flex-tools.com
Du kan også finde brugsvejledningen på
www.flex-tools.com.
Oplysninger om bortskaffelse
ADVARSEL!
Elværktøj, der ikke længere skal bruges, skal
gøres ubrugeligt:
Et strømdrevet elværktøj gøres ubrugeligt
ved at fjerne elledningen.
Kun EU-lande
Elværktøj må ikke smides ud sammen
med husholdningsaffald!
I overensstemmelse med europæisk direktiv
2012/19/EU om affald af elektrisk og elektro-
nisk udstyr og gennemførelse i national ret,
skal elværktøj indsamles separat og genan-
vendes på en miljøvenlig måde.
Genbrug af råmaterialer i stedet for
bortskaffelse af affald.
Enheden, tilbehøret og emballagen skal
genbruges på en miljøvenlig måde. Plastdele
separeres til genbrug efter materialetype.
BEMÆRK
Spørg din forhandler om dine
bortskaffelsesmuligheder!
Ansvarsfraskrivelse
Fabrikanten og dennes repræsentant er
ikke ansvarlige for nogen skader eller
tabt fortjeneste på grund af afbrydelser i
forretninger, forårsaget af produktet eller et
ubrugeligt produkt.
Fabrikanten og dennes repræsentant
er ikke ansvarlige for nogen skader, der
skyldes forkert brug af produktet eller ved
brug af produktet med produkter fra andre
fabrikanter.

52
HG 650 2000
Symboler som brukes i denne
håndboken
ADVARSEL!
Betegner en umiddelbar fare. Unnlatelse av å
følge denne advarselen kan føre til død eller
alvorlige personskader.
OBS!
Betegner en mulig farlig situasjon. Manglende
overholdelse av denne advarselen kan føre til
lettere personskade eller skade på eiendom.
MERK
Angir brukertips og viktig informasjon.
Symboler på elektroverktøyet
L/min Luftstrømningshastighet
For å redusere risikoen for
skader må brukeren lese
driftsanvisningen!
Avhendingsinformasjon for den
gamle maskinen (se side 56)!
For din sikkerhet
ADVARSEL!
Les følgende før du bruker verktøyet:
Dette apparatet kan brukes av personer
med reduserte fysiske, sensoriske eller
mentale evner eller mangel på erfaring
og kunnskap hvis de har fått tilsyn eller
instruksjoner om bruk av apparatet på en
sikker måte og forstår farene involvert.
Barn skal ikke leke med apparatet.
Oppbevar apparatet og ledningen
utilgjengelig for barn.
denne bruksanvisningen,
gjeldende områderegler og regelverket
for forebygging av ulykker.
Dette elektroverktøyet er toppmoderne og
er konstruert i samsvar med de anerkjente
sikkerhetsforskriftene.
Likevel, når det er i bruk, kan elektroverktøyet
utgjøre en fare for liv og lemmer for brukeren
eller en tredjepart, eller elektroverktøyet eller
annen eiendom kan bli skadet.
Den digitale varmepistolen kan kun brukes
som ment,
i perfekt stand.
Feil som svekker sikkerheten må utbedres
u
middelbart.
Det kan oppstå brann hvis apparatet ikke
brukes med forsiktighet, derfor:
–
Vær forsiktig når du bruker apparatet på
steder der det er brennbare materialer. Ikke
bruk på samme sted over lengre tid.
–
ikke bruk i nærvær av en eksplosiv
atmosfære.
–
varme kan ledes til brennbare materialer
som er ute av syne.
–
Plasser på stativet etter bruk og avkjøl før
lagring.
T
iltenkt bruk
Den digitale varmepistolen er beregnet
–
for kommersiell bruk i industri og handel,
–
for å smelte ned plast eller lim, fjerne
klistremerker, krympe PVC-innpakning
eller isolasjonsrør og andre lignende
bruksområder.
Sikkerhetsinstruksjoner for
varmepistol
ADVARSEL!
Les alle sikkerhetsadvarsler, instruksjoner,
illustrasjoner og spesifikasjoner som følger
med dette elektroverktøyet. Unnlatelse av
å følge alle instruksjonene nedenfor kan føre
til elektrisk støt, brann og/eller alvorlig skade.
Lagre alle advarsler og instruksjoner for
fremtidig referanse.
■
Vær spesielt forsiktig når du arbeider i
nærheten av brennbare materialer. Den
varme luftstrømmen eller den varme dysen
kan antenne støv eller gasser.
■
Ikke arbeid med varmepistolen i
potensielt eksplosjonsfarlige områder.
■
Ikke rett den varme luftstrømmen mot
samme område i lengre perioder. Arbeid
med plast, maling, lakk eller lignende
materialer kan produsere lett antennelige
gasser.
■
Vær oppmerksom på at varme kan ledes
til brennbare materialer som er ute av
syne.
■
IKKE bruk dette verktøyet til å fjerne
maling som inneholder bly. Avskallinger,
rester og damper av maling kan inneholde

53
HG 650 2000
bly som er giftig.
■
Vær oppmerksom på at varme ledes til
dekkede brennbare materialer, som kan
antennes.
■
Plasser varmepistolen trygt på
oppbevaringsflatene etter bruk og la
den avkjøles helt før du pakker den bort.
Den varme munnstykket kan forårsake
skade.
■
Plasser varmepistolen på en stabil, jevn
overflate når den ikke holdes i hånden.
■
Ikke la barn bruke varmepistolen uten
tilsyn når den er slått på.
■
Oppbevar inaktive varmepistoler
utilgjengelig for barn. Ikke la personer
som ikke er kjent med varmepistolen
eller disse instruksjonene bruke
verktøyet. Varmepistoler kan være farlige
i hendene på utrente brukere.
■
Bruk alltid vernebriller. Vernebriller
reduserer risikoen for skade.
■
Hold arbeidsområdet godt ventilert.
Gassen og dampen som produseres under
arbeid er ofte skadelig for helsen.
■
ADVARSEL! Varme overflater. Hold
alltid varmepistolen i plastkabinettet. Ikke
berør dyse, dysetilbehør eller oppbevar
varmepistolen før dysen er avkjølt til
romtemperatur.
■
Ikke rett luftstrømmen mot personer
eller dyr.
■
Ikke rett varmepistolens luftstrøm mot
klær, hår eller andre kroppsdeler. Må
ikke brukes som hårføner. Varmepistoler
kan produsere 530°C eller mer flammefri
varme ved dysen. Kontakt med
luftstrømmen kan føre til personskade.
■
Ikke rett luftstrømmen direkte på glass.
Glasset kan sprekke og kan føre til skade
på eiendom eller personskade.
■
Ikke la varmepistolen være uten tilsyn
når den er slått på.
■
Trekk ut støpselet før du justerer
verktøyinnstillingene, bytter tilbehør
eller oppbevarer varmepistolen.
Dette sikkerhetstiltaket forhindrer at
varmepistolen startes ved et uhell.
■
Ikke utsett for regn eller fuktighet.
Oppbevares innendørs på et tørt sted.
■
Hvis strømledningen er skadet, må
den skiftes ut av produsenten, dennes
servicerepresentant eller tilsvarende
kvalifiserte personer for å unngå fare.
■
ADVARSEL: Dette verktøyet må plasseres
på stativet når det ikke er i bruk.
Tekniske data
Verktøy HG 650 2000
Type
Digital
varmepistol
Merkespenning V 220-240
Frekvens Hz 50/60
Inngangseffekt W 2000
Luftstrøm L/min
Gir 1: 500
Gir 2: 250
Gir 3: 500
Temperatur ℃
Gir 1: 50
Gir 2: 50-650
Gir 3: 50-650
Vekt i henhold
til ”EPTA-
prosedyre
01/2003”
kg 1.18
Isolert klasse
Arbeid-
stemperatur
-10~40℃
Lagring-
stemperatur
< 50℃
Oversikt (se figur A)
Nummereringen av produktfunksjonene
refererer til illustrasjonen av maskinen på
grafikksiden.
1. Munnstykke
2. Varmeskjold
3. Luftinntak
4. LCD-skjerm
5. Temperaturjusteringsknapp (5a,5b)
6. På/av-bryter og strøminnstillinger
7. Flatdysefeste
8. Reduksjonsdysefeste (9 mm)
9. Reflektordysefeste
10. Reduksjonsdysefeste (20 mm)

54
HG 650 2000
Bruksanvisningen
ADVARSEL!
Trekk ut støpselet før du utfører noe arbeid
på det elektriske verktøyet.
Før du slår på elektroverktøyet
Pakk ut varmepistolen og sjekk at her ikke
mangler eller er skadde deler.
Opprettelse av røyk under førstegangsbruk.
Et belegg beskytter metalloverflatene mot
korrosjon fra fabrikken. Dette beskyttende
laget fordamper ved første gangs bruk.
Installere/fjerne
et dysefeste (se
figur B)
ADVARSEL!
Sørg for at munnstykket alltid peker bort
fra deg og eventuelle tilskuere.
■
For å installere, skyv dysefestet på
varmepistolmunnstykket (1) og vri det på
plass.
■
For å fjerne, la verktøyet avkjøles til
romtemperatur, vri og trekk dysetilbehøret
bort fra verktøyet.
Installere/fjerne varmeskjoldet
(se figur C og D)
ADVARSEL!
Munnstykket er varmt! Arbeid uten
varmeskjold øker risikoen for brannskader.
Ved arbeid i spesielt trange rom kan du fjerne
varmeskjoldet (2).
For å installere, innrett fremspringet (c-
1) i varmeskjoldet (2) med sporet (c-2) på
varmepistolen og skyv innover (1.) og vri
skjoldet med klokken (2.).
For å fjerne, drei varmeskjoldet (2) mot
klokken og fjern det.
ADVARSEL!
For å fjerne eller installere varmesk-
joldet, slå av varmepistolen og la den
avkjøles.
Slå på/av (se figur E)
■
Skru på
Skyv av/på-bryteren (6) oppover.
Forskrift om termisk beskyttelse:
Ved overoppheting (f.eks. på grunn av
luftblokkering eller utilstrekkelig lufttilførsel),
slår varmepistolen av oppvarmingen
automatisk. Viften vil imidlertid fortsette
å gå. Hvis varmepistolen er avkjølt til
driftstemperatur, slås varmen automatisk på
igjen.
■
Slå av
Skyv av/på-bryteren (6) nedover til
O-posisjon.
MERK
Etter langvarig arbeid ved høy temperatur,
la varmepistolen avkjøles før den slås av.
For å gjøre dette, la den gå på den laveste
temperaturinnstillingen en kort stund.
Regulering av luftstrøm og
temperatur (se figur F)
Med på/av-bryteren (6) kan du stille inn
luftstrømmen til ett av flere forskjellige nivåer:
Innstilling
Bytt
posisjon
l/min ℃
Arbeidstrinn 1
500 50
Arbeidstrinn 2
250 50-650
Arbeidstrinn 3
500 50-650
MERK
Hvis overdreven oppvarming ikke
er tillatt rundt arbeidsstykket eller
lettere arbeidsstykker kan bli blåst
bort av luftstrømmen, må du redusere
luftstrømmen.
I arbeidstrinn 1 settes temperaturen til 50
°C. I arbeidstrinn 2 og 3 kan temperaturen
reguleres.
Ved bytte fra 1-trinn til et av arbeidstrinnene,
tilbakekalles den sist innstilte temperaturen
der.
Den innstilte temperaturen vises i displayet
(4).
For å øke temperaturen, trykk “
” (5b) på
knappen, for å senke temperaturen, trykk på

55
HG 650 2000
“ ” (5a).
Et kort trykk på knappen øker eller reduserer
temperaturen med 10 °C. Ved å trykke og
holde nede knappen økes eller senkes
temperaturen med 10 °C til knappen slippes
eller maksimums-/minimumstemperaturen er
nådd.
Den innstilte måltemperaturen vises i
displayet (4). Den faktiske temperaturen ved
dyseutgangen vises.
ADVARSEL!
Når du reduserer temperaturen, tar det ikke
lang tid før varmepistolen har kjølt seg ned.
1-trinnet er egnet for nedkjøling av et
oppvarmet arbeidsstykke eller for tørking av
maling. Den egner seg også til å kjøle ned
varmepistolen før du slår av eller skifter ut
festedysene.
Bruker varmepistolen
ADVARSEL!
For å redusere risikoen for skade må du
ikke fjerne eller feste munnstykkefeste før
verktøyet er avkjølt til romtemperatur.
MERK
Ikke plasser munnstykket for nær
arbeidsstykket du bruker elektroverktøyet
på. Den resulterende luftblokkeringen kan
føre til at varmepistolen overopphetes.
Avstanden mellom munnstykket og
arbeidsstykket avhenger av materialet
du jobber med (metall, plast etc.) og den
tiltenkte arbeidsmetoden.
Den optimale temperaturen for hver
applikasjon kan bestemmes ved en praktisk
test.
Test alltid mengden luft og temperatur
først. Start på større avstand og lavere
strøminnstilling. Juster deretter avstands- og
strøminnstillingen i henhold til kravene.
Hvis du er usikker på hvilket materiale du
jobber med eller hvilken effekt den varme
luften kan ha på det, test først effekten på et
skjult område.
Du kan jobbe uten tilbehør til alle eksempler
på arbeid. Bruk av anbefalt tilbehør vil
imidlertid forenkle arbeidet og øke kvaliteten
på resultatet betraktelig.
Fjerne lakk/løsne lim (se figur G)
Monter flatt munnstykkefeste (7). Myk lakken
kort med varmluft og fjern den med en ren
slikkepott. Lang varmeeksponering brenner
lakken og gjør fjerning vanskeligere.
Mange lim kan myknes med varme. Ved å
varme opp lim kan du bryte forbindelser eller
fjerne overflødig lim.
Fjerning av maling fra
vindusrammer (se figur H)
ADVARSEL!
Det flate dysefestet (7) må brukes til denne
applikasjonen. Det er fare for at glasset kan
knuse.
Du kan fjerne malingen fra profilerte
overflater med en passende spatel og børste
den av med en myk stålbørste.
Tining av frosne vannrør
(se figur I)
ADVARSEL!
Før du påfører røret varme, sjekk at det
faktisk er et vannrør. V
annrør og gassrør ser
ofte like ut fra utsiden. Gassrør må ikke under
noen omstendigheter varmes opp.
Monter
reflektordysefestet (9).
Varm gradvis opp de frosne punktene på
røret, start ved utløpet og flytt tilbake mot
innløpet.
Vær forsiktig når du varmer opp plastrør og
rørkoblinger for å unngå skader.
Forming av plastrør (se figur J)
Monter reflektordysefestet (9). Fyll plastrør
med sand og tett dem på begge sider for å
hindre at røret bøyer seg. Varm røret forsiktig
og jevnt opp ved å flytte verktøyet frem og
tilbake fra den ene siden til den andre.
Sveiseplast (se figur K)
Monter reduksjonsdysefestet (8) og
sveiseskoen (k-1 følger ikke med).
Arbeidsstykket som krever sveising og
sveisetråden må være laget av samme
materiale (f.eks. begge PVC). Sømmen skal
være ren og fri for fett.
Varm spissen av sømmen forsiktig til den blir
smidig.

56
HG 650 2000
Merk at det ikke er stor forskjell i temperatur
mellom bøyelig plast og flytende plast.
Påfør sveisetråden og la den flyte inn i skjøten
for å danne en jevn vulst.
Myk lodding (se figur L)
For punktsveising, monter
reduksjonsdysefestet (10). For sveising av rør,
monter reflektordysefestet (9). Hvis du bruker
loddemiddel uten flussmiddel, påfør loddefett
eller pasta på loddeforbindelsen. Varm
opp loddeforbindelsen og påfør loddetinn.
Loddemetallet må smeltes av temperaturen
på arbeidsstykket. Fjern eventuelt
flussmiddelet etter at loddeforbindelsen er
avkjølt.
Varmekrympende (se figur M)
Monter reflektordysefestet (9). Velg
diameteren på varmekrympeplastrøret
som passer til arbeidsstykket. Varm opp
varmekrympeplastrøret jevnt til det passer
tett mot arbeidsstykket.
Vedlikehold og pleie
ADVARSEL!
Trekk ut støpselet før du utfører noe arbeid
på det elektriske verktøyet.
Rengjøring
■
Rengjør elektroverktøyet og gitteret
foran ventilasjonsåpningene regelmessig.
Hyppigheten av rengjøringen er avhengig
av materialet og bruksvarigheten.
■
Blås regelmessig ut innsiden av huset og
motoren med tørr trykkluft.
Reservedeler og tilbehør
For annet tilbehør, spesielt verktøy og
poleringshjelpemidler, se produsentens
kataloger.
Forstørrede tegninger og lister over
reservedeler finner du på hjemmesiden vår:
www.flex-tools.com
Instruksjonen kan også være tilgjengelig på
www.flex-tools.com.
Informasjon om avhending
ADVARSEL!
Gjør overflødig elektroverktøy ubrukelig:
strømdrevet elektroverktøy ved å fjerne
strømledningen,
Bare EU-land
Ikke kast elektroverktøy med
husholdningsavfall!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om
kassering av elektrisk og elektronisk utstyr
og innarbeiding i nasjonal lovgivning, skal
brukte elektroverktøy samles inn separat og
resirkuleres på en miljøvennlig måte.
Gjenvinning av råvarer i stedet for
avfallshåndtering.
Enheten, tilbehøret og emballasjen skal
resirkuleres på en miljøvennlig måte.
Plastdeler skal resirkuleres i henhold til
materialtype.
MERK
Spør forhandleren din om hvilke alternativer
du har for avfallshåndtering!
Fritak fra ansvar
Produsenten og produsentens representant er
ikke ansvarlig for skade og tapte fortjeneste
på grunn av avbrudd i virksomheten
forårsaket av produktet eller av et ubrukbart
produkt.
Produsenten og hans representant er ikke
ansvarlig for skader som er forårsaket av
feil bruk av produktet eller ved bruk av
produktet sammen med produkter fra andre
produsenter.

57
HG 650 2000
Symboler som används i denna
manual
VARNING!
Indikerar överhängande fara. Om inte dessa
varningar följs kan det resultera i dödsfall
eller extremt allvarliga skador.
FÖRSIKTIGHET!
Indikerar en eventuell farlig situation. Om inte
dessa varningar följs kan det leda till lättare
skador eller skador på egendom.
NOTERA
Indikerar programtips och viktig information.
Symboler på elverktyget
L/min Luftflödeshastighet
För att minska risken för skador, läs
igenom driftinstruktionerna!
Avyttringsinformation för den
gamla maskinen (se sidan 61)!
För din säkerhet
VARNING!
Innan elverktyget används, läs igenom och
följ:
Denna
apparat kan användas av
personer med nedsatt fysisk, sensorisk
eller mental förmåga, eller av personer
som saknar erfarenhet och kunskap
under förutsättningen att de övervakas
eller mottagit instruktioner för säker
användning av apparaten och är
medvetna om riskerna.
Barn får inte leka med apparaten. Förvara
apparaten och dess sladd utom räckhåll
för barn.
dessa driftinstruktioner,
nuvarande giltiga anläggningsregler och
bestämmelser för att förhindra olyckor.
Detta elverktyg är toppmodernt och
har skapats i enlighet med godkända
säkerhetsbestämmelser.
När elverktyget används kan det dock utgöra
en livsfara för användaren eller tredje part,
eller så kan elverktyget eller egendom
skadas.
Den digitala värmepistolen får endast
användas
såsom avsetts,
i perfekt funktion.
Fel som påverkar säkerheten skall åtgärdas
omedelbart.
En brand kan uppstå om apparaten inte
används med försiktighet, beakta därmed
följande:
–
var försiktig när du använder apparaten på
platser där det finns brännbara material.
Applicera inte på samma plats under en
längre tid.
–
apparaten får inte användas i närheten av
explosiv atmosfär.
–
värme kan ledas till brännbara material som
är utom synhåll.
–
placera apparaten på stativet efter
användning och låt svalna före förvaring.
Avsedd användning
Den digitala värmepistolen är avsedd
–
för kommersiell användning inom industri
och handel,
–
för smältning av plast eller lim, borttagning
av klistermärken, krympning av PVC-omslag
eller isoleringsrör och andra liknande
tillämpningar.
Säkerhetsinstruktioner för
värmepistol
VARNING!
Läs igenom alla säkerhetsvarningar,
instruktioner, illustrationer och
specifikationer som medföljer detta
elverktyg. Underlåtenhet att följa alla
instruktioner som listas nedan kan resultera
i elektriska stötar, brand och/eller allvarliga
personskador. Spara alla varningar och
instruktioner för framtida referens.
■
Var särskilt försiktig när du arbetar i
närheten av brandfarliga ämnen. Det
heta luftflödet eller det heta munstycket
kan antända damm eller gaser.
■
Arbeta inte med värmepistolen i
explosionsfarliga områden.
■
Rikta inte det heta luftflödet mot samma

58
HG 650 2000
område under längre perioder. Vid
arbete med plast, färg, lack eller liknande
material kan lättantändliga gaser bildas.
■
var medveten om att värme kan ledas till
brännbara material som är utom synhåll.
■
Använd INTE detta verktyg för att ta bort
färg som innehåller bly. Avskalningar,
färgrester och ångor kan innehålla bly som
är giftigt.
■
Tänk på att värme riktas mot övertäckta
brännbara material, som kan antändas.
■
Placera värmepistolen säkert på
förvaringsytorna efter användning och
låt den svalna helt innan du packar
undan den. Det heta munstycket kan
orsaka skador.
■
Placera värmepistolen på en stabil, jämn
yta när du inte håller den i handen.
■
Låt inte barn använda värmepistolen
utan uppsikt när den är påslagen.
■
Förvara värmepistoler som inte används
utom räckhåll för barn. Låt inte personer
som inte känner till värmepistolen eller
dessa instruktioner använda verktyget.
Värmepistoler kan vara farliga i händerna
på otränade användare.
■
Använd alltid skyddsglasögon.
Skyddsglasögon minskar risken för skador.
■
Se till att arbetsområdet är väl ventilerat.
Den gas och ånga som bildas under
arbetet är ofta skadlig för hälsan.
■
VARNING! Varma ytor. Håll alltid
värmepistolen i plasthöljet. Rör inte
munstycket eller munstyckstillbehören
och packa inte undan värmepistolen
förrän munstycket har svalnat och nått
rumstemperatur.
■
Rikta inte luftflödet mot personer eller
djur.
■
Rikta inte värmepistolens luftflöde mot
kläder, hår eller andra kroppsdelar. Får
inte användas som hårtork. Värmepistoler
kan producera 530 °C eller mer värme
utan lågor vid munstycket. Kontakt med
luftströmmen kan leda till personskador.
■
Rikta inte luftflödet direkt mot glas.
Glaset kan spricka, vilket kan leda till
materiella skador eller personskador.
■
Lämna inte värmepistolen utan uppsikt
när den är påslagen.
■
Dra ut nätkontakten innan du justerar
verktygsinställningarna, byter tillbehör
eller packar undan värmepistolen.
Denna säkerhetsåtgärd förhindrar att
värmepistolen startas av misstag.
■
Får inte utsättas för regn eller fukt.
Förvaras inomhus på en torr plats.
■
Om strömkabeln är skadad måste
den bytas ut av tillverkaren, dess
servicerepresentant eller annan
kvalificerad person för att undvika fara.
■
VARNING: Verktyget måste placeras på
sitt stativ när det inte används.
Tekniska data
Verktyg HG 650 2000
Typ Digital värmepistol
Märk-
spänning
V 220-240
Frekvens Hz 50/60
Ingång-
seffekt
W 2000
Luftflöde L/min
Växel 1: 500
Växel 2: 250
Växel 3: 500
Temperatur ℃
Växel 1: 50
Växel 2: 50-650
Växel 3: 50-650
Vikt enligt
”EPTA
Procedure
01/2003”
kg 1.18
Isolerad klass
Arbet-
stemperatur
-10~40℃
Förvaring-
stemperatur
< 50℃
Översikt (se bild A)
Numreringen av produktfunktionerna
refererar till illustrationen på maskinen på den
grafiska sidan.
1. Munstycke
2. Värmesköld
3. Luftintag
4. LCD-display
5. Knapp för temperaturjustering (5a,5b)

59
HG 650 2000
6. På/av-brytare och ströminställningar
7. Tillbehör till platt munstycke
8. Tillbehör till reduktionsmunstycke
(9 mm)
9. Tillbehör till reflektionsmunstycke
10. Tillbehör till reduktionsmunstycke
(20 mm)
Driftinstruktioner
VARNING!
Börja med att dra ut nätkontakten innan du
använder elverktyget.
Innan elverktyget slås på
Packa upp värmepistolen och kontrollera att
inga delar saknas eller är skadade.
Rökutveckling under den första
användningen.
En beläggning skyddar metallytorna från
korrosionsangrepp. Detta skyddande skikt
avdunstar vid den första användningen.
Montering/demontering av
munstyckstillbehör (se bild B)
VARNING!
Se till att munstycket alltid pekar bort från
dig och eventuella andra personer som
befinner sig på platsen.
■
För att montera munstyckstillbehöret
skjuter du på det på värmepistolens
munstycke (1) och vrider det på plats.
■
Låt verktyget svalna och nå
rumstemperatur och vrid och dra sedan av
munstyckstillbehöret från verktyget för att
ta av det.
Montering/demontering av
värmesköld (se figur C & D)
VARNING!
Munstycket är varmt! Om du arbetar utan
värmesköld ökar risken för brännskador.
Vid arbete i särskilt trånga utrymmen kan du
ta bort värmeskölden (2).
Vid montering riktar du in utskjutningen (c-
1) i värmeskölden (2) med spåret (c-2) på
värmepistolen, trycker inåt (1.) och vrider
skölden medurs (2.).
Vid demontering vrider du värmeskölden (2)
moturs och tar av den.
VARNING!
Stäng av värmepistolen och låt den svalna
för att ta av eller montera värmeskölden.
På/av-brytare (se bild E)
■
Tillkoppling
Skjut på/av-brytaren (6) uppåt.
Reglering av termiskt skydd: Vid
överhettning (t.ex. på grund av luftblockering
eller otillräcklig lufttillförsel) stänger
värmepistolen automatiskt av värmen.
Fläkten kommer dock att förbli påslagen. När
värmepistolen svalnat till driftstemperatur
kopplas värmen automatiskt på igen.
■
Frånkoppling
Skjut på/av-brytaren (6) nedåt till läge O.
NOTERA
Låt värmepistolen svalna innan du stänger
av den efter en längre tids arbete vid
hög temperatur. Detta gör du genom
att låta den vara igång på den lägsta
temperaturinställningen under en kort stund.
Reglering av luftflöde och
temperatur (se bild F)
Med på/av-brytaren (6) kan du ställa in
luftflödet på en av flera olika nivåer:
Inställning
Brytarens
position
L/min ℃
Arbetssteg 1
500 50
Arbetssteg 2 250 50-650
Arbetssteg 3
500 50-650
NOTERA
Minska luftflödet om arbetsstycket inte
får värmas upp för mycket eller om lättare
arbetsstycken kan blåsas bort av luftflödet.

60
HG 650 2000
I arbetssteg 1 är temperaturen inställd på 50
°C. I arbetssteg 2 och 3 kan temperaturen
regleras.
När du övergår från steg 1 till ett av de andra
arbetsstegen används den senast inställda
temperaturen.
Den inställda temperaturen visas på displayen
(4).
För att höja temperaturen, tryck på “
” (5b)
på knappen. För att sänka temperaturen, tryck
på “
” (5a).
Ett kort knapptryck höjer eller sänker
temperaturen med 10 °C. Om du
håller knappen intryckt höjs eller sänks
temperaturen kontinuerligt med 10 °C tills
knappen släpps eller max/min-temperaturen
uppnås.
Den inställda måltemperaturen visas på
displayen (4). Den faktiska temperaturen vid
munstyckets mynning visas.
VARNING!
När du sänker temperaturen tar det inte lång
tid för värmepistolen att svalna.
Steg 1 är lämpligt för att kyla ned ett
uppvärmt arbetsstycke eller för att torka
färg. Det är också lämpligt för nedkylning av
värmepistolen innan munstyckstillbehören
stängs av eller byts ut.
Användning av värmepistolen
VARNING!
För att minska risken för personskador,
ta varken bort eller sätt på
munstyckstillbehöret förrän verktyget har
svalnat och nått rumstemperatur.
NOTERA
Placera inte munstycket för nära det
arbetsstycke som du använder elverktyget
till. Den luftblockering som uppstår kan
leda till att värmepistolen överhettas.
Avståndet mellan munstycket och
arbetsstycket beror på vilket material du
arbetar med (metall, plast etc.) och vilken
arbetsmetod som avses.
Den optimala temperaturen för varje
applikation kan bestämmas genom ett
praktiskt test.
Testa alltid luftmängd och temperatur
först. Börja på längre avstånd och med
lägre effekt. Justera sedan avståndet och
effektinställningen efter behov.
Om du är osäker på vilket material du arbetar
med eller vilken effekt den varma luften kan
ha på det, testa först effekten på ett dolt
område.
Du kan arbeta utan tillbehör för alla typer av
arbete. Att använda de rekommenderade
tillbehören kommer dock att förenkla arbetet
och avsevärt öka kvaliteten på resultatet.
Avlägsnande av lack/lösande lim
(se bild G)
Montera tillbehöret till det platta munstycket
(7). Mjuka upp lacken en kort stund med
varmluft och avlägsna den med en ren spatel.
Långvarig värmeexponering bränner lacken
och gör det svårare att avlägsna den.
Många lim kan mjukas upp med hjälp av
värme. Genom att värma lim kan du bryta
anslutningar eller ta bort överflödigt lim.
Färgborttagning från
fönsterkarmar (se bild H)
VARNING!
Tillbehöret för det platta munstycket (7) måste
användas vid denna applikation. Det finns risk
för att glaset kan gå sönder.
Du kan ta bort färgen från profilerade ytor
med en lämplig spatel och borsta bort den
med en mjuk stålborste.
Upptining av frusna
vattenledningar (se bild I)
VARNING!
Försäkra dig om att det verkligen rör sig
om ett vattenrör innan du applicerar värme
på det.
V
attenledningar och gasledningar ser
ofta identiska ut från utsidan. Gasledningar
får under inga omständigheter värmas upp.
Montera tillbehöret till reflektormunstycket
(9).
Värm gradvis upp de frusna punkterna i röret.
Börja vid utloppet och närma dig sedan
gradvis inloppet.
Var mycket försiktig vid uppvärmning av
plaströr och röranslutningar för att undvika
skador.

61
HG 650 2000
Formning av plaströr (se bild J)
Montera tillbehöret till reflektormunstycket
(9). Fyll plaströr med sand och täta dem på
båda sidor för att förhindra att röret böjs.
Värm röret försiktigt och jämnt genom att
flytta verktyget fram och tillbaka från ena
sidan till den andra.
Svetsning av plast (se bild K)
Montera tillbehöret till reduktionsmunstycket
(8) och svetsskon (k-1 medföljer ej).
Arbetsstycket som ska svetsas och svetstråden
måste vara tillverkade av samma material (t.ex.
båda av PVC). Sömmen måste vara ren och fri
från fett.
Värm sömmens spets försiktigt tills den blir
böjlig.
Observera att det inte är någon större
temperaturskillnad mellan böjlig plast och
flytande plast.
Applicera svetstråden och låt den flöda in i
fogen, så att en jämn sträng bildas.
Mjuk lödning (se bild L)
För punktsvetsning, montera tillbehöret
till reduktionsmunstycket (10). För
svetsning av rör, montera tillbehöret till
reflektormunstycket (9). Om du använder
lödtenn utan flussmedel, applicera lödfett
eller lödpasta på lödfogen. Värm lödfogen
och applicera lodet. Lodet måste smältas
av arbetsstyckets temperatur. Avlägsna vid
behov flussmedlet när lödfogen har svalnat.
Värmekrympning (se bild M)
Montera tillbehöret till reflektormunstycket
(9). Välj den diameter på krympslangen
som är lämplig för arbetsstycket. Värm
krympplastslangen jämnt tills den ligger an
mot arbetsstycket.
Underhåll och skötsel
VARNING!
Börja med att dra ut nätkontakten innan du
använder elverktyget.
Rengöring
■
Rengör elverktyget och gallret framför
ventilationsöppningarna regelbundet.
Frekvensen för rengöring beror på använt
material och hur länge den använts.
■
Blås regelbundet ur höljets inre delar med
torr tryckluft.
Reservdelar och tillbehör
För att tillbehör, särskilt verktygs- och
poleringshjälp, se tillverkarens kataloger.
Sprängritningar och reservdelslistor kan hittas
på vår hemsida:
www.flex-tools.com
Instruktionerna kan också finnas tillgängliga
på www.flex-tools.com.
Information om avyttring
VARNING!
Gör överflödiga elverktyg oanvändbara:
nätdrivet elverktyg genom att dra ur
nätsladden,
Endast EU-länder
Kasta inte elektriska elverktyg i
hushållssoporna!
I enlighet med europeiska direktivet 2012/19/
EU om Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE, hantering av elektriskt och
elektroniskt avfall) och överfört till nationella
lagar måste dessa samlas in separat och
återvinnas på ett miljövänligt sätt.
Råmaterial återanvänds istället för att
kastas som avfall.
Enheter, tillbehör och förpackning skall
återvinnas på ett miljövänligt sätt. Plastdelar
identifieras för återvinning enligt materialtyp.
NOTERA
Fråga din återförsäljare om alternativ för
avyttring!
Undantag från ansvar
Tillverkaren och dess representanter
är inte ansvariga får några skador och
förlust av förtjänst på grund avbrott i
affärsverksamheten orsakat av produkten
eller av en oanvändbar produkt.
Tillverkaren och dess representant är inte
ansvarig för några skador som orsakats av
felaktig användning av produkten eller av
användning av produkten med produkter från
andra tillverkare.

62
HG 650 2000
Käyttöoppaassa käytetyt
symbolit
VAROITUS!
Ilmaisee uhkaavaa vaaraa. Tämän varoituksen
noudattamatta jättäminen voi johtaa
kuolemaan tai erittäin vakaviin vammoihin.
HUOMIO!
Ilmaisee mahdollisesti vaarallisen tilanteen.
Tämän varoituksen noudattamatta
jättäminen voi johtaa lieviin vammoihin tai
omaisuusvahinkoihin.
HUOMAUTUS
Ilmaisee käyttövinkkejä ja tärkeitä tietoja.
Sähkötyökalussa olevat
symbolit
L/min Ilmanvirtauksen nopeus
Lue käyttöohjeet
loukkaantumisvaaran
vähentämiseksi!
Vanhan koneen hävittämisohjeet
(katso sivu 66)!
Turvallisuutesi takia
VAROITUS!
Ennen sähkötyökalun käyttämistä lue
seuraavat:
T
ätä laitetta voivat käyttää henkilöt,
joilla on alentunut fyysinen, aistillinen tai
henkinen toimintakyky tai joilta puuttuu
kokemusta ja tietoa, vain silloin, jos
heitä on neuvottu ja ohjeistettu, miten
laitetta tulee turvallisesti käyttää, ja jos he
ymmärtävät siihen liittyvät vaarat.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Pidä laite
ja sen johto poissa lasten ulottuvilta.
nämä käyttöohjeet,
nykyiset voimassa olevat työpaikan
säännöt ja o
nnettomuuksien ehkäisemis-
tä koskevat säännöt.
Tämä työkalu on uusinta tekniikkaa
ja se on rakennettu hyväksyttyjen
turvallisuusmääräysten mukaisesti.
Sähkötyökalun käyttö saattaa
kuitenkin aiheuttaa hengenvaaran tai
loukkaantumisvaaran käyttäjälle tai
kolmannelle osapuolelle tai sähkötyökalu tai
muu omaisuus voi vaurioitua.
Digitaalista kuumailmapistoolia saa käyttää
vain
sen käyttötarkoituksen mukaisesti,
täydellisessä toimintakunno
ssa.
Turvallisuuteen vaikuttavat häiriöt on
korjattava välittömästi.
Laite voi aiheuttaa tulipalon, jos sitä ei käytetä
varoen, joten:
–
ole varovainen, kun käytät laitetta paikoissa,
joissa on syttyviä materiaaleja. Älä käytä
samaan kohtaan pitkän aikaa.
–
älä käytä räjähdysvaarallisen ilmaseoksen
läsnä ollessa.
–
kuumuus voi myös siirtyä piilossa oleviin
syttyviin materiaaleihin.
–
aseta jalustalle käytön jälkeen ja anna jäähtyä
ennen varastointia.
Käyttötarkoitus
Digitaalinen kuumailmapistooli on tarkoitettu
–
ammattikäyttöön teollisuudessa ja kaupan
alalla,
–
muovin tai liiman sulattamiseen, tarrojen
poistamiseen, PVC-kääre- tai eristysputkien
kutistamiseen ja muihin vastaaviin
käyttötarkoituksiin.
Kuumailmapistoolin
turvallisuusohjeet
VAROITUS!
Lue kaikki tämän sähkötyökalun mukana
tulleet turvallisuusvaroitukset, ohjeet,
piirustukset ja tekniset tiedot. Jos kaikkia
alla olevia ohjeita ei noudateta, seurauksena
saattaa olla sähköisku, tulipalo ja/tai vakava
loukkaantuminen. Säilytä kaikki varoitukset ja
ohjeet myöhempää käyttöä varten.
■
Ole erityisen varovainen
työskennellessäsi syttyvien materiaalien
lähellä. Kuuma ilmavirta tai kuuma suutin
voi sytyttää pölyn tai kaasuja.
■
Älä käytä kuumailmapistoolia
räjähdysvaarallisilla alueilla.
■
Älä kohdista kuumaa ilmavirtaa
samaan kohtaan pitkän aikaa. Muovin,

63
HG 650 2000
maalin, lakan tai vastaavien materiaalien
käsittelyssä voi syntyä helposti syttyviä
kaasuja.
■
huomaa, että kuumuus voi myös siirtyä
piilossa oleviin syttyviin materiaaleihin.
■
ÄLÄ käytä tätä työkalua lyijyä
sisältävän maalin poistamiseen. Maalin
kuoriutuminen, jäämät ja höyryt voivat
sisältää myrkyllistä lyijyä.
■
Huomaa, että kuumuus ohjataan
peitettyihin syttyviin materiaaleihin,
jotka voivat syttyä.
■
Aseta kuumailmapistooli turvalliselle
säilytyspinnalle käytön jälkeen ja
anna sen jäähtyä kokonaan ennen
pakkaamista. Kuuma suutin voi aiheuttaa
vaurioita.
■
Aseta kuumailmapistooli vakaalle,
tasaiselle alustalle, kun sitä ei pidetä
kädessä.
■
Älä anna lasten käyttää kuumailmapistoolia
ilman valvontaa, kun se on kytketty päälle.
■
Säilytä käyttämättömänä olevat
kuumailmapistoolit poissa lasten
ulottuvilta. Älä anna henkilöiden,
jotka eivät tunne kuumailmapistoolia
tai näitä ohjeita, käyttää työkalua.
Kuumailmapistoolit voivat olla vaarallisia
kouluttamattomien käyttäjien käsissä.
■
Käytä aina suojalaseja. Suojalasit
vähentävät loukkaantumisvaaraa.
■
Säilytä työalueella hyvä ilmanvaihto.
Työn aikana syntyvä kaasu ja höyry ovat
usein haitallisia terveydelle.
■
VAROITUS! Kuumia pintoja.
Pidä kuumailmapistoolia aina
muovikotelosta. Älä koske suuttimeen,
suuttimen lisälaitteisiin tai varastoi
kuumailmapistoolia, ennen kuin sen suutin
on jäähtynyt huoneenlämpöiseksi.
■
Älä kohdista ilmavirtaa ihmisiin tai
eläimiin.
■
Älä kohdista kuumailmapistoolin
ilmavirtaa vaatteisiin, hiuksiin tai muihin
kehon osiin. Älä käytä hiustenkuivaajana.
Kuumailmapistoolit voivat tuottaa 530° C
tai korkeamman liekittömän kuumuuden
suuttimessa. Kosketus ilmavirtaan voi
johtaa henkilövahinkoihin.
■
Älä kohdista ilmavirtaa suoraan lasiin.
Lasi voi halkeilla ja se voi aiheuttaa
omaisuusvahinkoja tai henkilövahinkoja.
■
Älä jätä kuumailmapistoolia ilman
valvontaa, kun se on kytketty päälle.
■
Irrota pistoke pistorasiasta ennen
työkalun asetusten säätämistä,
lisävarusteiden vaihtamista tai
kuumailmapistoolin varastoimista. Tämä
turvatoimenpide estää kuumailmapistoolin
käynnistymisen vahingossa.
■
Älä altista sateelle tai kosteudelle.
Varastoi sisätiloissa kuivassa paikassa.
■
Jos virtajohto on vaurioitunut, sen saa
vaarojen välttämiseksi vaihtaa vain
valmistaja, valtuutettu huoltoliike tai
vastaava ammattitaitoinen henkilö.
■
VAROITUS: Tämä työkalu on asetettava
omaan jalustaansa, kun sitä ei käytetä.
Tekniset tiedot
Työkalu HG 650 2000
Tyyppi
Digitaalinen kuu-
mailmapistooli
Nimellisjänni-
te
V 220–240
Taajuus Hz 50/60
Ottoteho W 2000
Ilmavirta L/min
Vaihde 1: 500
Vaihde 2: 250
Vaihde 3: 500
Lämpötila ℃
Vaihde 1: 50
Vaihde 2: 50–650
Vaihde 3: 50–650
Paino ”EP-
TA-menette-
lyn 01/2003”
mukaisesti
kg 1,18
Suojausluok-
ka
Käyttölämpö-
tila
-10–40 ℃
Varastointi-
lämpötila
< 50 ℃
Yleiskatsaus (katso kuva A)
Tuotteen ominaisuuksien numerointi viittaa
koneen kuvaan grafiikkasivulla.
1. Suutin

64
HG 650 2000
2. Lämpösuoja
3. Ilmanotto
4. LCD-näyttö
5. Lämpötilan säätöpainike (5a, 5b)
6. Virtakytkin ja virta-asetukset
7. Litteä suutinlisäosa
8. Supistussuutinlisäosa (9 mm)
9. Heijastussuutinlisäosa
10. Supistussuutinlisäosa (20 mm)
Käyttöohjeet
VAROITUS!
Ennen kuin teet mitään toimenpiteitä
sähkötyökalulle, vedä verkkopistoke irti.
En
nen sähkötyökalun
käynnistäm
istä
Ota kuumailmapistooli pois pakkauksesta, ja
tarkista, ettei toimituksesta puutu mitään osia
eikä mikään osa ole vaurioitunut.
Savun muodostuminen ensimmäisellä
käyttökerralla.
Pinnoite suojaa metallipintoja korroosiolta.
Tämä suojakerros haihtuu ensimmäisellä
käyttökerralla.
Suutinlisäosan asentaminen/
poistaminen (katso kuva B)
VAROITUS!
Varmista, että suutin osoittaa aina poispäin
sinusta ja mahdollisista sivullisista.
■
Asenna liu’uttamalla suutinlisäosa
kuumailmapistoolin suuttimeen (1) ja
kierrä se paikalleen.
■
Poistaminen, anna työkalun jäähtyä
huoneenlämpötilaan, kierrä ja vedä sitten
suutinlisäosa irti työkalusta.
Lämpösuojan asentaminen/
irrottaminen (katso kuvat C ja D)
VAROITUS!
Suutin on kuuma! Työskentely ilman
lämpösuojaa lisää palovammojen vaaraa.
Kun työskentelet erityisen ahtaissa tiloissa,
voit poistaa lämpösuojan (2).
Asennusta varten kohdista lämpösuojan (2)
ulkonema (c-1) kuumailmapistoolin uran (c-
2) kanssa ja työnnä sisäänpäin (1.) ja käännä
suojaa myötäpäivään (2.).
Poista kääntämällä lämpösuojaa (2)
vastapäivään ja poistamalla se.
VAROITUS!
!
Irrota tai asenna lämpösuoja kytkemällä
kuumailmapistooli pois päältä ja anna sen
jäähtyä.
Kytkeminen päälle / pois päältä
(katso kuva E)
■
Kytkeminen päälle
Liu’uta virtakytkintä (6) ylöspäin.
Lämpösuojauksen säätö: Ylikuumenemisen
yhteydessä (esim. ilmatukoksen tai
riittämättömän ilman syötön vuoksi)
kuumailmapistooli sammuttaa lämmityksen
automaattisesti. Puhallin kuitenkin jatkaa
toimintaansa. Jos kuumailmapistooli on
jäähtynyt käyttölämpötilaan, lämmitys
kytkeytyy automaattisesti uudelleen päälle.
■
Kytkeminen pois päältä
Liu’uta virtakytkin (6) alaspäin O-asentoon.
HUOMAUTUS
Pitkäaikaisen työskentelyn jälkeen korkeassa
lämpötilassa anna kuumailmapistoolin jäähtyä
ennen kytkemistä pois päältä. Teet tämän
antamalla sen toimia alhaisimmalla lämpötila-
asetuksella hetken.
Ilmavirran ja lämpötilan
säätäminen (katso kuva F)
Virtakytkimellä (6) voit asettaa ilmavirran
jollekin useista eri tasoista:
Asetus
Kytkimen
asento
l/min ℃
Työvaihe 1
500 50
Työvaihe 2
250 50-650
Työvaihe 3
500 50-650

65
HG 650 2000
HUOMAUTUS
Jos työkappaleen ympärillä ei sallita
liiallista kuumenemista tai kevyemmät
työkappaleet voivat lentää pois
ilmavirrasta, vähennä ilmavirtausta.
Työvaiheessa 1 lämpötilaksi on asetettu 50
°C. Työvaiheissa 2 ja 3 lämpötilaa voidaan
säätää.
Kun vaihdat yhdestä työvaiheesta toiseen
työvaiheeseen, vaiheen viimeksi asetettu
lämpötila palautetaan.
Asetettu lämpötila näkyy näytössä (4).
Voit nostaa lämpötilaa painamalla painiketta
”
” (5b), lasket lämpötilaa, painamalla ” ”
(5a).
Painikkeen lyhyt painallus nostaa tai laskee
lämpötilaa 10 °C:lla. Painikkeen pitäminen
painettuna nostaa tai laskee lämpötilaa
jatkuvasti 10 °C:lla, kunnes painike
vapautetaan tai maksimi-/minimilämpötila
saavutetaan.
Asetettu tavoitelämpötila näkyy näytössä (4).
Todellinen lämpötila suuttimen ulostulossa
näkyy.
VAROITUS!
Kun lasket lämpötilaa, kuumailmapistoolin
jäähtyminen ei kestä kauan.
Työvaihe 1 soveltuu lämmitetyn työkappaleen
jäähdyttämiseen tai maalin kuivaamiseen.
Se soveltuu myös kuumailmapistoolin
jäähdyttämiseen ennen kytkemistä pois
päältä tai suuttimien vaihtamista.
Kuu
mailmapistoolin käyttö
VAROITUS!
Loukkaantumisvaaran vähentämiseksi älä
poista tai kiinnitä suutinlisäosia ennen kuin
työkalu on jäähtynyt huoneenlämpöiseksi.
HUOMAUTUS
Älä sijoita suutinta liian lähelle
työkappaletta, johon käytät sähkötyökalua.
Tästä johtuva ilman tukkeutuminen
voi johtaa kuumailmapuhaltimen
ylikuumenemiseen.
Suuttimen ja työkappaleen välinen etäisyys
riippuu työstettävästä materiaalista
(metalli, muovi jne.) ja käytettävästä
työskentelymenetelmästä.
Optimaalinen lämpötila kullekin
käyttötarkoitukselle voidaan määrittää
käytännön testillä.
Testaa aina ensin ilman määrä ja lämpötila.
Aloita suuremmalta etäisyydeltä ja pienellä
tehoasetuksella. Säädä sitten etäisyys- ja
tehoasetus vaatimusten mukaan.
Jos et ole varma, minkä materiaalin parissa
työskentelet tai mitä vaikutusta kuumalla
ilmalla voi olla siihen, testaa ensin vaikutus
piilossa olevaan alueeseen.
Voit työskennellä ilman lisävarusteita kaikissa
esimerkkitöissä. Suositeltujen lisävarusteiden
käyttö kuitenkin helpottaa työtä ja parantaa
huomattavasti tuloksen laatua.
Lakan poistaminen/liimojen
irrottaminen (katso kuva G)
Kiinnitä litteä suutinlisäosa (7). Pehmennä
lakkaa hetki kuumalla ilmalla ja poista se
puhtaalla lastalla. Pitkä kuumailma-altistus
polttaa lakan ja vaikeuttaa poistamista.
Monet liimat voidaan pehmentää kuumalla
ilmalla. Kuumentamalla liimoja voit katkaista
liitokset tai poistaa ylimääräisen liiman.
Maalin poistaminen
ikkunakehyksistä (katso kuva H)
VAROITUS!
Tätä käyttötarkoitusta varten on käytettävä
litteää suutinlisäosaa (7). On olemassa vaara,
että lasi voi rikkoutua.
Voit poistaa maalin profiilipinnoilta sopivalla
lastalla ja harjata sen pois pehmeällä
teräsharjalla.
Jäätyneiden vesiputkien
sulattaminen (katso kuva I)
VAROITUS!
Ennen kuin levität lämpöä putkeen,
tarkista, että se on todella vesiputki.
Vesiputket ja kaasuputket näyttävät usein
identtisiltä ulkopuolelta. Kaasuputkia ei saa
missään tapauksessa lämmittää. Kiinnitä
heijastussuutinlisäosa (9).
Lämmitä vähitellen putken jäätyneet kohdat
alkaen ulostulosta ja siirtymällä takaisin
tuloaukkoon.

66
HG 650 2000
Ole erittäin varovainen lämmittäessäsi
muoviputkia ja putkiliitoksia vaurioiden
välttämiseksi.
Muoviputkien muotoilu (katso
kuva J)
Kiinnitä heijastussuutinlisäosa (9). Täytä
muoviputket hiekalla ja sulje ne molemmilta
puolilta putken taipumisen estämiseksi.
Lämmitä putki varovasti ja tasaisesti siirtämällä
työkalua edestakaisin puolelta toiselle.
Muovin hitsaaminen (katso kuva
K)
Kiinnitä supistussuutinlisäosa (8) ja
hitsauskenkä (k-1 ei sisälly toimitukseen).
Hitsausta vaativan työkappaleen ja
hitsauslangan on oltava samasta materiaalista
(esim. molemmat PVC:tä). Sauman on oltava
puhdas ja rasvaton.
Kuumenna sauman kohtaa varovasti, kunnes
se muuttuu taipuisaksi.
Huomaa, että taipuisan muovin ja nestemäisen
muovin välillä ei ole suurta lämpötilaeroa.
Käytä hitsauslankaa ja anna sen virrata
liitokseen tasaisen helmen muodostumiseksi.
Pehmeä juotto (katso kuva L)
Pistehitsausta varten asenna
supistussuutinlisäosa (10). Kiinnitä putkien
hitsaamista varten heijastussuutinlisäosa (9).
Jos käytät juotetta ilman juoksutetta, levitä
juotosrasvaa tai -tahnaa juotosliitokseen.
Kuumenna juotosliitos ja levitä juote. Juote on
sulatettava työkappaleen lämpötilan mukaan.
Poista juoksute tarvittaessa sen jälkeen, kun
juotosliitos on jäähtynyt.
Lämpökutistuminen (katso kuva
M)
Kiinnitä heijastussuutinlisäosa (9). Valitse
työkappaleeseen sopivan lämpökutistuvan
muoviputken halkaisija. Kuumenna
lämpökutistuvaa muoviputkea tasaisesti,
kunnes se sopii tiiviisti työkappaletta vasten.
Huolto ja hoito
VAROITUS!
Ennen kuin teet mitään toimenpiteitä
sähkötyökalulle, vedä verkkopistoke irti.
Puhdistaminen
■
Puhdista sähkötyökalu ja tuuletusaukkojen
edessä oleva ritilä säännöllisesti.
Puhdistusväli riippuu materiaalista ja
käyttöajan pituudesta.
■
Puhalla kotelon sisätila ja moottori puhtaaksi
kuivalla paineilmalla säännöllisin välein.
Varaosat ja lisätarvikkeet
Katso muut lisätarvikkeet, etenkin
työkalut ja kiillotustarvikkeet, valmistajan
tuoteluetteloista.
Räjäytyskuvat ja varaosaluettelot löydät
kotisivuiltamme:
www.flex-tools.com
Ohje voi myös olla saatavilla osoitteessa
www.flex-tools.com.
Hävittämistä koskevat tiedot
VAROITUS!
Tee tarpeettomat sähkötyökalut
käyttökelvottomiksi:
verkkokäyttöinen sähkötyökalu
irrottamalla virtajohto,
Vain EU-maat
Älä hävitä sähkötyökaluja
kotitalousjätteen joukossa!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita
koskevan eurooppalaisen direktiivin
2012/19/EU ja sen maakohtaisten
sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut
on kerättävä erikseen ja kierrätettävä
ympäristöystävällisellä tavalla.
Raaka-aineiden hyödyntäminen
jätteenä hävittämisen sijaan.
Laitteet, lisävarusteet ja pakkaukset pitää
kierrättää ympäristöystävällisellä tavalla.
Muoviset osat on merkitty kierrätykseen
materiaalityypin mukaisesti.
HUOMAUTUS
Kysy jälleenmyyjältä tietoa
hävitysvaihtoehdoista!

67
HG 650 2000
Vastuun poissulkeminen
Valmistaja ja valmistajan edustaja eivät vastaa
vahingoista tai voiton menetyksestä, joiden
syynä on liiketoiminnan keskeytyminen
johtuen tuotteesta tai siitä, ettei tuotetta
mahdollisesti voida käyttää.
Valmistaja ja valmistajan edustaja eivät
vastaa vahingoista, joiden syynä on ohjeiden
vastainen käyttö tai tuotteen käyttö muiden
kuin valmistajan tuotteiden kanssa.

68
HG 650 2000
Σύμβολα που
χρησιμοποιούνται σε αυτό το
εγχειρίδιο
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Υποδηλώνει επικείμενο κίνδυνο. Η μη τήρηση
αυτής της προειδοποίησης μπορεί να
οδηγήσει σε θάνατο ή σε εξαιρετικά σοβαρό
τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Υποδηλώνει το ενδεχόμενο μιας επικίνδυνης
κατάστασης. Η μη τήρηση αυτής της
προειδοποίησης μπορεί να οδηγήσει σε
ελαφρύ τραυματισμό ή υλικές ζημιές.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Υποδηλώνει συμβουλές χρήσης και
σημαντικές πληροφορίες.
Σύμβολα επάνω στο
ηλεκτρικό εργαλείο
L/min Ρυθμός ροής αέρα
Προκειμένου να μειωθεί ο
κίνδυνος τραυματισμού, ο
χρήστης πρέπει να διαβάσει τις
οδηγίες χρήσης!
Οδηγίες διάθεσης του άχρηστου
ηλεκτρικού εργαλείου (βλ. σελίδα
73)!
Για τη δική σας ασφάλεια
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Πριν από τη χρήση του ηλεκτρικού
εργαλείου, διαβάστε και τηρείτε:
Αυτή η συσκευή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από άτομα με μειωμένες
σωματικές, αισθητήριες ή νοητικές
ικανότητες ή έλλειψη εμπειρίας και
γνώσεων, εφόσον επιβλέπονται ή έχουν
λάβει οδηγίες σχετικά με τη χρήση
της συσκευής με ασφαλή τρόπο και
έχουν κατανοήσει τους εμπλεκόμενους
κινδύνους.
Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη
συσκευή. Φυλάτε τη συσκευή και το
καλώδιό της μακριά από παιδιά.
τις παρούσες οδηγίες χρήσης,
τους κανόνες που ισχύουν στην
εγκατάσταση, και τους κανονισμούς
πρόληψης ατυχημάτων.
Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο ανταποκρίνεται
στην πιο σύγχρονη τεχνολογία και
έχει κατασκευαστεί σύμφωνα με τους
αναγνωρισμένους κανονισμούς ασφαλείας.
Ωστόσο, όταν χρησιμοποιείται το ηλεκτρικό
εργαλείο μπορεί να αποτελέσει κίνδυνο για
τη ζωή και τη σωματική ακεραιότητα του
χρήστη ή τρίτων, όπως και να προκληθεί
υλική ζημιά στο ηλεκτρικό εργαλείο ή σε
άλλη περιουσία.
Το πιστόλι θερμού αέρα με ψηφιακή ένδειξη
μπορεί να χρησιμοποιείται μόνο
σύμφωνα με την προβλεπόμενη χρήση,
σε άριστη κατάσταση λειτουργίας.
Βλάβες με επίπτωση στην ασφάλεια θα
πρέπει να αποκαθίστανται αμέσως.
Επομένως, μπορεί να προκληθεί πυρκαγιά
εάν η συσκευή δεν χρησιμοποιηθεί με
προσοχή:
–
να είστε προσεκτικοί όταν χρησιμοποιείτε
τη συσκευή σε χώρους όπου υπάρχουν
εύφλεκτα υλικά. Μην το εφαρμόζετε στο
ίδιο σημείο για μεγάλο χρονικό διάστημα.
–
μην το χρησιμοποιείτε παρουσία εκρηκτικής
ατμόσφαιρας.
–
η θερμότητα μπορεί να μεταφερθεί σε
εύφλεκτα υλικά που βρίσκονται εκτός
οπτικού πεδίου.
–
τοποθετήστε το στη βάση του μετά τη
χρήση και κατόπιν επιτρέψτε να κρυώσει
πριν από την αποθήκευση.
Π
ροβλεπόμενη χρήση
Το πιστόλι θερμού αέρα με ψηφιακή ένδειξη
προορίζεται
–
για εμπορική χρήση στη βιομηχανία και το
εμπόριο,
–
για την τήξη πλαστικών ή κόλλας, την
αφαίρεση αυτοκόλλητων, την συρρίκνωση
περιτυλιγμάτων PVC ή μονωτικών σωλήνων
και για λοιπές παρόμοιες εφαρμογές.
Οδηγίες ασφαλείας για το
πιστόλι θερμού αέρα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Μελετήστε όλες τις προειδοποιήσεις

69
HG 650 2000
ασφάλειας, τις οδηγίες, τις εικόνες και
τις προδιαγραφές που συνοδεύουν αυτό
το ηλεκτρικό εργαλείο. Εάν δεν τηρηθούν
όλες οι οδηγίες που αναφέρονται παρακάτω,
μπορεί να προκληθεί ηλεκτροπληξία,
πυρκαγιά και/ή σοβαρός τραυματισμός.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις
οδηγίες για μελλοντική αναφορά.
■
Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν
εργάζεστε κοντά σε εύφλεκτα υλικά. Η
ροή θερμού αέρα ή το καυτό ακροφύσιο
μπορεί να αναφλέξει σκόνη ή αέρια.
■
Μην εργάζεστε με το πιστόλι θερμού
αέρα σε τομείς με πιθανότητα
πρόκλησης έκρηξης.
■
Μην κατευθύνετε τη ροή θερμού αέρα
στην ίδια περιοχή για παρατεταμένες
περιόδους. Η εργασία με πλαστικό,
χρώματα, βερνίκια ή παρόμοια υλικά
μπορεί να παράγει εύκολα εύφλεκτα
αέρια.
■
να γνωρίζετε ότι η θερμότητα μπορεί
να μεταφερθεί σε εύφλεκτα υλικά που
βρίσκονται εκτός οπτικού πεδίου.
■
ΜΗ χρησιμοποιείτε αυτό το εργαλείο
για την αφαίρεση χρωμάτων που
περιέχουν μόλυβδο. Οι αποκολλήσεις, τα
υπολείμματα και οι ατμοί του χρώματος
μπορεί να περιέχουν μόλυβδο, ο οποίος
είναι δηλητηριώδης.
■
Λάβετε υπόψη ότι η θερμότητα
κατευθύνεται σε καλυμμένα εύφλεκτα
υλικά, τα οποία ενδέχεται να
αναφλεγούν.
■
Τοποθετείτε με ασφάλεια το πιστόλι
θερμού αέρα στις επιφάνειες
αποθήκευσης μετά τη χρήση και
επιτρέπετε να κρυώνει εντελώς πριν το
φυλάξετε. Το καυτό ακροφύσιο μπορεί
να προκαλέσει ζημιά.
■
Τοποθετείτε το πιστόλι θερμού αέρα σε
σταθερή, επίπεδη επιφάνεια όταν δεν το
κρατάτε στο χέρι.
■
Μην αφήνετε τα παιδιά να
χρησιμοποιούν το πιστόλι θερμού
αέρα χωρίς επίβλεψη όταν είναι
ενεργοποιημένο.
■
Φυλάτε τα πιστόλια θερμού αέρα που
δεν χρησιμοποιούνται μακριά από
παιδιά. Μην επιτρέπετε σε άτομα που
δεν είναι εξοικειωμένα με το πιστόλι
θερμού αέρα ή με τις παρούσες οδηγίες
να χειρίζονται το εργαλείο. Τα πιστόλια
θερμού αέρα μπορεί να είναι επικίνδυνα
στα χέρια ανεκπαίδευτων χρηστών.
■
Φοράτε πάντα γυαλιά ασφαλείας. Τα
γυαλιά ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο
τραυματισμού.
■
Ο χώρος εργασίας σας πρέπει να
αερίζεται καλά. Τα αέρια και ο ατμός
που παράγονται κατά τη διάρκεια της
εργασίας είναι συχνά επιβλαβή για την
υγεία.
■
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Καυτές επιφάνειες.
Κρατάτε πάντα το πιστόλι θερμού
αέρα από το πλαστικό περίβλημα. Μην
αγγίζετε το ακροφύσιο, τα εξαρτήματα
του ακροφυσίου και μην αποθηκεύετε το
πιστόλι θερμού αέρα μέχρι το ακροφύσιο
να κρυώσει σε θερμοκρασία δωματίου.
■
Μην κατευθύνετε τη ροή του αέρα σε
άτομα ή ζώα.
■
Μην κατευθύνετε τη ροή αέρα του
πιστολιού θερμού αέρα στα ρούχα,
τα μαλλιά ή άλλα μέρη του σώματος.
Μη χρησιμοποιείτε ως στεγνωτήρα
μαλλιών. Τα πιστόλια θερμού αέρα
μπορούν να παράγουν θερμότητα
530°C ή περισσότερο χωρίς φλόγα στο
ακροφύσιο. Η επαφή με τη ροή αέρα
μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
■
Μην κατευθύνετε τη ροή του αέρα
απευθείας σε γυαλί. Το γυαλί μπορεί να
ραγίσει και να προκαλέσει υλικές ζημιές ή
τραυματισμούς.
■
Μην αφήνετε το πιστόλι θερμού
αέρα χωρίς επίβλεψη όταν είναι
ενεργοποιημένο.
■
Τραβήξτε το φις από την πρίζα πριν
προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις του
εργαλείου, αλλάξετε αξεσουάρ ή
αποθηκεύσετε το πιστόλι θερμού αέρα.
Αυτό το μέτρο ασφαλείας αποτρέπει την
τυχαία εκκίνηση του πιστολιού θερμού
αέρα.
■
Μην το εκθέτετε σε βροχή ή υγρασία.
Αποθηκεύστε το σε εσωτερικό χώρο σε
ξηρό μέρος.
■
Εάν το καλώδιο ρεύματος καταστραφεί,
αυτό θα πρέπει να αντικατασταθεί από
τον κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπο
σέρβις του ή από ανάλογα εξειδικευμένα
άτομα, προκειμένου να αποφευχθεί
οποιοσδήποτε κίνδυνος.

70
HG 650 2000
■
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αυτό το εργαλείο
πρέπει να τοποθετείται στη βάση του
όταν δεν χρησιμοποιείται.
Τεχνικά Χαρακτηριστικά
Εργαλείο HG 650 2000
Τύπος
Πιστόλι θερμού
αέρα με ψηφιακή
ένδειξη
Ονομαστική τάση
V
220-240
Συχνότητα
Hz
50/60
Ισχύς εισόδου
W
2000
Ροή αέρα L/min
Βαθμίδα 1: 500
Βαθμίδα 2: 250
Βαθμίδα 3: 500
Θερμοκρασία ℃
Βαθμίδα 1: 50
Βαθμίδα 2: 50-
650
Βαθμίδα 3: 50-
650
Βάρος σύμφωνα
με τη «διαδικασία
EPTA 01/2003»
kg 1,18
Βαθμός μόνωσης
Θερμοκρασία
λειτουργίας
-10~40℃
Θερμοκρασία
αποθήκευσης
< 50℃
Γενική επισκόπηση (βλ.
εικόνα Α)
Η αρίθμηση των χαρακτηριστικών του
προϊόντος αναφέρεται στην απεικόνιση
του ηλεκτρικού εργαλείου στη σελίδα με τα
γραφικά.
1. Ακροφύσιο
2. Προστατευτικό θερμότητας
3. Είσοδος αέρα
4. Οθόνη LCD
5. Κουμπί ρύθμισης θερμοκρασίας (5a,
5b)
6. Διακόπτης ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης και ρυθμίσεις
ισχύος
7. Προσάρτημα επίπεδου ακροφυσίου
8. Προσάρτημα ακροφυσίου μείωσης
(9 mm)
9. Προσάρτημα ανακλαστικού
ακροφυσίου
10. Προσάρτημα ακροφυσίου μείωσης
(20 mm)
Οδηγίες χρήσης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Πριν από οποιαδήποτε εργασία στο
ηλεκτρικό εργαλείο, βγάζετε το καλώδιο
ρεύματος από την πρίζα.
Πριν από την ενεργοποίηση του
ηλεκτρικού εργαλείου
Αποσυσκευάστε το πιστόλι θερμού αέρα και
ελέγξτε μήπως κάποια εξαρτήματα λείπουν
ή έχουν υποστεί ζημιά.
Δημιουργία καπνού κατά την αρχική χρήση.
Μια επίστρωση προστατεύει τις μεταλλικές
επιφάνειες από διάβρωση στο εργοστάσιο.
Αυτή η προστατευτική επίστρωση
εξατμίζεται κατά την αρχική χρήση.
Εγκατάσταση/αφαίρεση ενός
προσαρτήματος ακροφυσίου
(βλ. εικόνα Β)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Βεβαιωθείτε ότι το ακροφύσιο είναι πάντα
στραμμένο μακριά από εσάς και τους
παρευρισκόμενους.
■
Για την εγκατάσταση, σύρετε το
προσάρτημα ακροφυσίου επάνω στο
ακροφύσιο πιστολιού θερμού αέρα (1)
και περιστρέψτε στη σωστή θέση.
■
Για να το αφαιρέσετε, αφήστε το εργαλείο
να κρυώσει σε θερμοκρασία δωματίου
και στη συνέχεια περιστρέψτε και
τραβήξτε το προσάρτημα ακροφυσίου
από το εργαλείο.

71
HG 650 2000
Εγκατάσταση/αφαίρεση του
προστατευτικού θερμότητας (βλ.
εικόνα C & D)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Το ακροφύσιο είναι καυτό! Η εργασία
χωρίς το προστατευτικό θερμότητας
αυξάνει τον κίνδυνο εγκαυμάτων.
Όταν εργάζεστε σε ιδιαίτερα στενούς
χώρους, μπορείτε να αφαιρείτε το
προστατευτικό θερμότητας (2).
Για την εγκατάσταση, ευθυγραμμίστε
την προεξοχή (c-1) στο προστατευτικό
θερμότητας (2) με την εγκοπή (c-2) στο
πιστόλι θερμού αέρα, πιέστε προς τα μέσα
(1.) και περιστρέψτε το προστατευτικό
δεξιόστροφα (2.).
Για να το αφαιρέσετε, γυρίστε το
προστατευτικό θερμότητας (2)
αριστερόστροφα και αφαιρέστε το.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Για να αφαιρέσετε ή να τοποθετήσετε
το προστατευτικό θερμότητας,
απενεργοποιήστε το πιστόλι θερμού αέρα
και αφήστε το να κρυώσει.
Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση
(βλ. εικόνα Ε)
■
Ενεργοποίηση
Σύρετε το διακόπτη ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης (6) προς τα πάνω.
Ρύθμιση θερμικής προστασίας: Σε
περίπτωση υπερθέρμανσης (π.χ. λόγω
απόφραξης του αέρα ή ανεπαρκούς
παροχής αέρα), το πιστόλι θερμού αέρα
απενεργοποιεί αυτόματα τη θέρμανση. Ο
φυσητήρας, ωστόσο συνεχίζει να λειτουργεί.
Εάν το πιστόλι θερμού αέρα έχει φτάσει
σε θερμοκρασία λειτουργίας, η θέρμανση
ενεργοποιείται πάλι αυτόματα.
■
Απενεργοποίηση
Σύρετε το διακόπτη ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης (6) προς τα κάτω στη θέση
O.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Μετά από παρατεταμένη περίοδο εργασίας
σε υψηλή θερμοκρασία, αφήστε το
πιστόλι θερμού αέρα να κρυώσει πριν το
απενεργοποιήσετε. Για να το κάνετε αυτό,
αφήστε το να λειτουργήσει στη χαμηλότερη
ρύθμιση θερμοκρασίας για λίγο.
Ρύθμιση της ροής του αέρα και
της θερμοκρασίας (βλ. εικόνα F)
Με τον διακόπτη ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης (6), μπορείτε να ρυθμίσετε
τη ροή αέρα στα διάφορα επίπεδα:
Ρύθμιση
Θέση
διακόπτη
l/min ℃
Στάδιο
εργασίας 1
500 50
Στάδιο
εργασίας 2
250 50-650
Στάδιο
εργασίας 3
500 50-650
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εάν δεν επιτρέπεται η υπερβολική
θέρμανση γύρω από το τεμάχιο
επεξεργασίας ή εάν ελαφρύτερα τεμάχια
ενδέχεται να παρασυρθούν από τη ροή
αέρα, μειώστε τη ροή του αέρα.
Στο στάδιο εργασίας 1, η θερμοκρασία
ρυθμίζεται στους 50 °C. Στα στάδια
εργασίας 2 και 3, η θερμοκρασία μπορεί να
προσαρμοστεί.
Κατά την εναλλαγή από το στάδιο 1 σε ένα
από τα στάδια εργασίας, ανακαλείται η
θερμοκρασία που είχε ρυθμιστεί τελευταία.
Η ρυθμισμένη θερμοκρασία εμφανίζεται
στην οθόνη (4).
Για να αυξήσετε τη θερμοκρασία, πατήστε
το κουμπί «
» (5b), για να μειώσετε τη
θερμοκρασία, πατήστε το κουμπί «
» (5a).
Με σύντομο πάτημα του κουμπιού αυξάνεται
ή μειώνεται η θερμοκρασία κατά 10 °C.
Πατώντας και κρατώντας πατημένο το
κουμπί αυξάνεται ή μειώνεται συνεχώς
η θερμοκρασία κατά 10 °C μέχρι να
απελευθερωθεί το κουμπί ή να επιτευχθεί η
μέγιστη/ελάχιστη θερμοκρασία.
Η ρυθμισμένη θερμοκρασία-στόχος
εμφανίζεται στην οθόνη (4). Προβάλλεται

72
HG 650 2000
πραγματική θερμοκρασία στην έξοδο του
ακροφυσίου.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Όταν μειώνετε τη θερμοκρασία, το πιστόλι
θερμού αέρα κρυώνει αρκετά γρήγορα.
Το στάδιο 1 είναι κατάλληλο για το κρύωμα
ενός ζεσταμένου τεμαχίου επεξεργασίας
ή για το στέγνωμα μπογιάς. Είναι επίσης
κατάλληλο για το κρύωμα του πιστολιού
θερμού αέρα πριν από την απενεργοποίηση
ή την αντικατάσταση των ακροφυσίων
προσάρτησης.
Χρήση του πιστολιού θερμού
αέρα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Για να μειώσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού, μην αφαιρείτε ή
τοποθετείτε το προσάρτημα ακροφυσίου
μέχρι το εργαλείο να κρυώσει σε
θερμοκρασία δωματίου.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Μην τοποθετείτε το ακροφύσιο πολύ
κοντά στο τεμάχιο επεξεργασίας στο οποίο
χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο.
Η προκύπτουσα απόφραξη του αέρα
μπορεί να οδηγήσει σε υπερθέρμανση του
πιστολιού θερμού αέρα.
Η απόσταση μεταξύ του ακροφυσίου και του
τεμαχίου επεξεργασίας εξαρτάται από το
υλικό που επεξεργάζεστε (μέταλλο, πλαστικό
κ.λπ.) και τη μέθοδο εργασίας.
Η βέλτιστη θερμοκρασία για κάθε εφαρμογή
μπορεί να καθοριστεί με μια πρακτική
δοκιμή.
Πάντα να δοκιμάζετε πρώτα την ποσότητα
του αέρα και τη θερμοκρασία. Ξεκινήστε
με μεγαλύτερη απόσταση και χαμηλότερη
ρύθμιση ισχύος. Στη συνέχεια, προσαρμόστε
τη ρύθμιση απόστασης και ισχύος ανάλογα
με τις απαιτήσεις.
Εάν δεν είστε σίγουροι για το υλικό στο
οποίο εργάζεστε ή για την επίδραση που
μπορεί να έχει ο θερμός αέρας σε αυτό,
δοκιμάστε πρώτα την επίδραση σε μια
κρυφή περιοχή.
Μπορείτε να εργάζεστε χωρίς παρελκόμενα
για όλα τα παραδείγματα εργασίας. Ωστόσο,
η χρήση των συνιστώμενων παρελκόμενων
θα απλοποιήσει την εργασία και θα αυξήσει
σημαντικά την ποιότητα του αποτελέσματος.
Αφαίρεση βερνικιών/αφαίρεση
κόλλας (βλ. εικόνα G)
Τοποθετήστε το επίπεδο προσάρτημα
ακροφυσίου (7). Μαλακώστε για λίγο το
βερνίκι με θερμό αέρα και αφαιρέστε το με
μια καθαρή σπάτουλα. Η μακρά έκθεση στη
θερμότητα καίει το βερνίκι και δυσκολεύει
την αφαίρεση.
Πολλές συγκολλητικές ουσίες μπορούν
να μαλακώσουν με τη χρήση θερμότητας.
Θερμαίνοντας τις συγκολλητικές ουσίες,
μπορείτε να σπάσετε τις συνδέσεις ή να
αφαιρέσετε την περίσσεια κόλλας.
Αφαίρεση χρώματος από τα
πλαίσια των παραθύρων (βλ.
εικόνα Η)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Για την εφαρμογή αυτή πρέπει να
χρησιμοποιείται το επίπεδο προσάρτημα
ακροφυσίου (7). Υπάρχει κίνδυνος να σπάσει
το γυαλί.
Μπορείτε να αφαιρέσετε το χρώμα από
τις επιφάνειες προφίλ με μια κατάλληλη
σπάτουλα και να το βουρτσίσετε με μια
μαλακή συρμάτινη βούρτσα.
Απόψυξη παγωμένων σωλήνων
νερού (βλ. εικόνα Ι)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Πριν εφαρμόσετε θερμότητα στον σωλήνα,
βεβαιωθείτε ότι πρόκειται πράγματι για
σωλήνα νερού. Οι σωλήνες νερού και αερίου
συχνά φαίνονται πανομοιότυποι εξωτερικά.
Οι σωλήνες αερίου δεν πρέπει σε καμία
περίπτωση να θερμαίνονται. Τοποθετήστε το
προσάρτημα ανακλαστικού ακροφυσίου (9).
Ζεστάνετε σταδιακά τα παγωμένα σημεία
του σωλήνα, ξεκινώντας από την έξοδο και
επιστρέφοντας προς την είσοδο.
Να είστε πολύ προσεκτικοί όταν ζεσταίνετε
πλαστικούς σωλήνες και συνδέσεις σωλήνων
για να αποφύγετε την πρόκληση ζημιών.
Διαμόρφωση πλαστικών
σωλήνων (βλ. εικόνα J)
Τοποθετήστε το προσάρτημα ανακλαστικού
ακροφυσίου (9). Γεμίστε τους πλαστικούς

73
HG 650 2000
σωλήνες με άμμο και σφραγίστε τους και
από τις δύο πλευρές για να αποφύγετε την
κάμψη του σωλήνα. Ζεστάνετε προσεκτικά
και ομοιόμορφα το σωλήνα, μετακινώντας
το εργαλείο μπρος-πίσω από τη μία πλευρά
στην άλλη.
Συγκόλληση πλαστικού
(βλ. εικόνα Κ)
Τοποθετήστε το προσάρτημα ακροφυσίου
μείωσης (8) και το πέδιλο συγκόλλησης
(k-1 δεν παρέχεται). Το τεμάχιο
εργασίας που απαιτεί συγκόλληση και
το σύρμα συγκόλλησης πρέπει να είναι
κατασκευασμένα από το ίδιο υλικό (π.χ. και
τα δύο από PVC). Η ραφή πρέπει να είναι
καθαρή και απαλλαγμένη από γράσα.
Ζεσταίνετε προσεκτικά το σημείο της ραφής
μέχρι να γίνει εύκαμπτο.
Σημειώστε ότι δεν υπάρχει μεγάλη διαφορά
θερμοκρασίας μεταξύ του εύκαμπτου
πλαστικού και του υγρού πλαστικού.
Εφαρμόστε το σύρμα συγκόλλησης και
αφήστε το να εισχωρήσει στην ένωση για να
σχηματίσει μια ομοιόμορφη στεφάνη.
Μαλακή συγκόλληση
(βλ. εικόνα L)
Για σημειακή συγκόλληση, τοποθετήστε το
προσάρτημα ακροφυσίου μείωσης (10). Για
τη συγκόλληση σωλήνων, τοποθετήστε το
προσάρτημα ανακλαστικού ακροφυσίου
(9). Εάν χρησιμοποιείτε καλάι χωρίς ροή,
εφαρμόστε γράσο ή πάστα συγκόλλησης
στην ένωση συγκόλλησης. Θερμάνετε την
ένωση συγκόλλησης και εφαρμόστε το
καλάι. Η συγκόλληση πρέπει να λιώσει από
τη θερμοκρασία του τεμαχίου επεξεργασίας.
Εάν είναι απαραίτητο, αφαιρέστε τον
ρευστοποιητή αφού κρυώσει η ένωση
συγκόλλησης.
Θερ
μική συρρ
ίκνωση
(βλ. εικόνα Μ)
Τοποθετήστε το προσάρτημα ανακλαστικού
ακροφυσίου (9). Επιλέξτε τη διάμετρο του
πλαστικού σωλήνα θερμικής συρρίκνωσης
κατάλληλη για το τεμάχιο επεξεργασίας.
Ζεστάνετε ομοιόμορφα τον πλαστικό
σωλήνα θερμικής συρρίκνωσης μέχρι
να εφαρμόσει επακριβώς στο τεμάχιο
επεξεργασίας.
Συντήρηση και φροντίδα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Πριν από οποιαδήποτε εργασία στο
ηλεκτρικό εργαλείο, βγάζετε το καλώδιο
ρεύματος από την πρίζα.
Καθαρισμός
■
Καθαρίζετε τακτικά το ηλεκτρικό εργαλείο
και το πλέγμα που υπάρχει μπροστά
από τις οπές εξαερισμού. Η συχνότητα
καθαρισμού εξαρτάται από το υλικό και τη
διάρκεια χρήσης.
■
Καθαρίζετε τακτικά το εσωτερικό του
περιβλήματος και του κινητήρα με ξηρό
πεπιεσμένο αέρα.
Ανταλλακτικά και παρελκόμενα
Για άλλα παρελκόμενα, ειδικά για εργαλεία
ή βοηθήματα στίλβωσης, ανατρέχετε στους
καταλόγους των κατασκευαστών.
Σχεδιαγράμματα σε ανεπτυγµένη µορφή
και λίστες ανταλλακτικών διατίθενται στον
δικτυακό μας τόπο:
www.flex-tools.com
Οι οδηγίες είναι επίσης διαθέσιμες στο
www.flex-tools.com.
Πληροφορίες διάθεσης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Καθιστάτε τα πλεονάζοντα ηλεκτρικά
εργαλεία μη χρησιμοποιήσιμα:
τα ηλεκτρικά εργαλεία που λειτουργούν
με ρεύμα, αφαιρώντας το καλώδιο
ρεύματος.
Μόνο χώρες της ΕΕ
Μην απορρίπτετε τα ηλεκτρικά
εργαλεία στα οικιακά απορρίμματα!
Σύμφωνα με την ευρωπαϊκή οδηγία
2012/19/EE σχετικά με τα απόβλητα
ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού
και την ενσωμάτωση της οδηγίας αυτής
στο εθνικό δίκαιο, τα άχρηστα ηλεκτρικά
εργαλεία πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά
για να ανακυκλώνονται με τρόπο φιλικό
προς το περιβάλλον.

74
HG 650 2000
Ανάκτηση πρώτων υλών αντί για
διάθεση απορριμμάτων.
Η συσκευή, τα παρελκόμενα και η
συσκευασία πρέπει να ανακυκλώνονται
με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Τα πλαστικά μέρη επισημαίνονται για
ανακύκλωση ανάλογα με τον τύπο υλικού.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Σας παρακαλούμε να ζητήσετε από το
κατάστημα αγοράς να σας υποδείξει τους
τρόπους διάθεσης!
Απαλλαγή ευθύνης
Ο κατασκευαστής και ο εκπρόσωπός του
δεν ευθύνονται για καμία ζημιά ή απώλεια
κέρδους λόγω της διακοπής επαγγελματικής
δραστηριότητας, η οποία επήλθε λόγω του
προϊόντος ή ενός άχρηστου προϊόντος.
Ο κατασκευαστής και ο εκπρόσωπός του δεν
ευθύνονται για καμία ζημιά που προκλήθηκε
από ακατάλληλη χρήση του προϊόντος ή από
τη χρήση του προϊόντος με προϊόντα άλλων
κατασκευαστών.

75
HG 650 2000
Bu kılavuzda kullanılan
semboller
UYARI!
Yaklaşan tehlikeyi belirtir. Bu uyarının dikkate
alınmaması ölüm veya ağır yaralanmalara
neden olabilir.
DİKKAT!
Olası bir tehlikeli durumu belirtir. Bu uyarının
dikkate alınmaması hafif yaralanmalara veya
maddi hasara neden olabilir.
NOT
Uygulama ipuçlarını ve önemli bilgileri belirtir.
Elektrikli aletteki semboller
L/dk. Hava akış hızı
Yaralanma riskini azaltmak için
çalıştırma talimatlarını okuyun.
Eskiyen cihazın bertaraf edilmesine
ilişkin bilgiler (bkz. sayfa 79)!
Güvenliğiniz için
UYARI!
Elektrikli aleti kullanmadan önce lütfen
aşağıdakileri okuyun:
Bu cihaz, fiziksel duyu kaybı veya
zihinsel yetenekleri zayıf veya tecrübe ve
bilgi yetersizliği olan kişiler tarafından
ancak gözetim altında oldukları veya
güvenliklerinden sorumlu bir kişi
tarafından cihazın kullanımı ile ilgili talimat
aldıkları müddetçe kullanılabilir.
Çocuklar cihazla oynamamalıdır. Cihazı ve
kablosunu, çocukların erişemeyeceği bir
yerde saklayın.
burada yer alan çalıştırma talimatlarını,
aletin kullanılacağı alana ilişkin geçerli
kuralları ve kazaların
önlenmesi ile ilgili
düzenlemeleri.
Bu elektrikli alet son teknoloji ürünü olup,
kabul edilen güvenlik düzenlemelerine uygun
olarak üretilmiştir.
Bununla birlikte kullanım sırasında elektrikli
alet, kullanıcının veya bir üçüncü tarafın hayatı
ve sağlığı için tehlike oluşturabilir ya da aletin
kendisi veya başka eşyalar zarar görebilir.
Dijital ısı tabancası yalnızca
kullanım amacına göre
ve mükemmel çalışır durumdayken
kullanılabilir.
Güvenliği tehlikeye atan arızalar derhal
onarılmalıdır.
Cihaz dikkatli kullanılmazsa yangın çıkabilir,
bu nedenle:
–
Yanıcı maddelerin bulunduğu yerlerde cihazı
kullanırken dikkatli olun. Aynı yere uzun süre
uygulamayın.
–
Patlayıcı ortamlarda kullanmayın.
–
Isı, görüş alanı dışındaki yanıcı maddelere
iletilebilir.
–
Kullandıktan sonra standının üzerine koyun
ve depoya kaldırmadan önce soğumasını
bekleyin.
Kullanım amacı
Dijital ısı tabancası aşağıdaki kullanım
amaçlarına yöneliktir:
–
sanayi ve ticari amaçlı kullanım için,
–
plastik veya tutkalın eritilmesi, çıkartmaların,
daralan PVC ambalajların veya izolasyon
tüplerinin ve diğer benzer uygulamaların
çıkarılması için.
Isı tabancası için güvenlik
talimatları
UYARI!
Bu elektrikli alet ile birlikte verilen tüm
güvenlik uyarılarını, talimatları, çizimleri
ve teknik özellikleri okuyun. Aşağıdaki
talimatların tamamına uyulmaması elektrik
çarpması, yangın ve/veya ciddi yaralanma
ile sonuçlanabilir. Tüm uyarı ve talimatları
gelecekte başvuru amacıyla muhafaza edin.
■
Yanıcı malzemelerin yakınında çalışırken
özellikle dikkatli olun. Sıcak hava
akışı veya sıcak başlık toz veya gazları
tutuşturabilir.
■
Potansiyel olarak patlayıcı alanlarda ısı
tabancasıyla çalışmayın.
■
Sıcak hava akımını aynı alana uzun
süre tutmayın. Plastik, boya, vernik veya
benzeri malzemelerle çalışmak kolaylıkla
alev alabilen gazlar üretebilir.
■
Isı, görüş alanı dışındaki yanıcı

76
HG 650 2000
maddelere iletilebilir.
■
Bu aleti, kurşun içeren boyaları çıkarmak
için KULLANMAYIN. Boyanın kabukları,
kalıntıları ve buharları zehirli kurşun
içerebilir.
■
Isı kapalı yanıcı malzemelere
doğrultulduğunda bunların
tutuşabileceğini unutmayın.
■
Isı tabancasını kullandıktan sonra
saklama yüzeylerine güvenli bir şekilde
yerleştirin ve paketlemeden önce
tamamen soğumasını bekleyin. Sıcak
başlık hasara neden olabilir.
■
Isı tabancası elle tutulmadığında sabit,
düz bir yüzeye yerleştirin.
■
Çocukların ısı tabancası açıkken gözetimsiz
olarak kullanmasına izin vermeyin.
■
Boştaki ısı tabancalarını çocukların
erişemeyeceği bir yerde saklayın. Isı
tabancasına veya bu talimatlara aşina
olmayan kişilerin aleti kullanmasına
izin vermeyin. Isı tabancaları, eğitimsiz
kullanıcıların elinde tehlikeli olabilir.
■
Her zaman koruyucu gözlük takın.
Güvenlik gözlükleri yaralanma riskini
azaltır.
■
Çalışma alanınızı iyi havalandırın. Çalışma
sırasında ortaya çıkan gaz ve buhar çoğu
zaman sağlığa zararlıdır.
■
UYARI! Sıcak Yüzeyler. Isı tabancasını
daima plastik muhafazadan tutun. Başlık
oda sıcaklığına soğuyana kadar başlığa ve
başlık bağlantılarına dokunmayın veya ısı
tabancasını depolamak üzere kaldırmayın.
■
Hava akımını insanlara veya hayvanlara
yönlendirmeyin.
■
Isı tabancasının hava akışını giysilere,
saça veya vücudun diğer kısımlarına
yönlendirmeyin. Saç kurutma makinesi
olarak kullanmayın. Isı tabancaları
başlıkta 530°C veya daha üzeri sıcaklıkta
alevsiz ısı üretebilir. Hava akımıyla temas
yaralanmaya neden olabilir.
■
Hava akışını doğrudan camın üzerine
yönlendirmeyin. Cam çatlayabilir ve
maddi hasara veya yaralanmaya neden
olabilir.
■
Isı tabancasını açıkken gözetimsiz
bırakmayın.
■
Alet ayarlarını yapmadan, aksesuarları
değiştirmeden veya ısı tabancasını
depolamak için kaldırmadan önce
elektrik fişini çekin. Bu güvenlik önlemi,
ısı tabancasının yanlışlıkla çalıştırılmasını
önler.
■
Yağmura veya neme maruz bırakmayın.
Kapalı yerlerde kuru bir yerde saklayın.
■
Elektrik kablosu hasarlıysa tehlike
oluşmasını önlemek için üretici, yetkili
servis veya benzeri yetkili kişiler tarafından
değiştirilmelidir.
■
UYARI: Bu alet kullanılmadığı zaman
standına yerleştirilmelidir.
Teknik veriler
Alet HG 650 2000
Tipi Dijital Isı Tabancası
Nominal voltaj V 220-240
Frekans Hz 50/60
Giriş gücü W 2000
Hava akışı L/dk.
1. Kademe: 500
2. Kademe: 250
3. Kademe: 500
Sıcaklık ℃
1. Kademe: 50
2. Kademe: 50-650
3. Kademe: 50-650
”EPTA
Prosedürü
01/2003”e
göre ağırlık
kg 1,18
Yalıtımlı sınıf
Çalışma
sıcaklığı
-10~40℃
Depolama
sıcaklığı
< 50℃
Genel bakış (bkz. şekil A)
Ürün özelliklerine ait numaralar için teknik
resim sayfalarındaki makine çizimlerine bakın.
1. Uç
2. Isı kalkanı
3. Hava girişi
4. LCD Ekran
5. Sıcaklık ayar butonu (5a,5b)
6. Açma/kapama düğmesi ve güç ayarları
7. Düz başlık aparatı
8. Redüksiyon başlığı aparatı (9 mm)

77
HG 650 2000
9. Reflektör başlığı aparatı
10. Redüksiyon başlığı aparatı (20 mm)
Çalıştırma talimatları
UYARI!
Elektrikli aletin üzerinde herhangi bir çalışma
yapmadan önce elektrik fişini çekin.
Ele
ktrikli aleti çalıştırmadan önce
Isı tabancasını ambalajından çıkarın ve eksik
ya da hasarlı parça olup olmadığını kontrol
edin.
İlk Kullanım Sırasında Duman Çıkması.
Bir kaplama, metal yüzeyleri fabrika çıkışında
korozyona karşı korur. Bu koruyucu tabaka ilk
kullanım sırasında buharlaşır.
Başlık aparatının takılması/
çıkarılması (bkz. şekil B)
UYARI!
Başlığın her zaman sizden ve
çevredekilerden uzağa baktığından emin
olun.
■
Takmak için başlık aparatını ısı tabancası
başlığına (1) kaydırın ve döndürerek yerine
takın.
■
Çıkarmak için aletin oda sıcaklığına kadar
soğumasını bekleyin, ardından başlık
aparatını döndürün ve aletten uzağa doğru
çekin.
Isı kalkanını takma/çıkarma (bkz.
şekil C ve D)
UYARI!
Başlık sıcak! Isı kalkanı olmadan çalışmak
yanma riskini artırır.
Özellikle dar alanlarda çalışırken ısı kalkanını
(2) çıkarabilirsiniz.
Takmak için, ısı kalkanındaki (2) çıkıntıyı (c-
1) ısı tabancasının üzerindeki oluk (c-2) ile
hizalayın ve içeri doğru (1.) bastırın ve kalkanı
(2.) saat yönünde döndürün.
Çıkarmak için ısı kalkanını (2) saat yönünün
tersine çevirin ve çıkarın.
UYARI!
Isı kalkanını çıkarmak veya takmak için ısı
tabancasını kapatın ve soğumaya bırakın.
Açma/kapama (bkz. şekil E)
■
Açma
Açma/kapama düğmesini (6) yukarıya doğru
kaydırın.
Termik koruma düzenlemesi: Aşırı ısınma
durumunda (örn. hava akışının tıkanması
veya yetersiz hava beslemesi nedeniyle) ısı
tabancası, ısıtmayı otomatik olarak kapatır.
Ancak üfleyici çalışmaya devam eder. Isı
tabancası çalışma sıcaklığına soğuduğunda
ısıtma otomatik olarak tekrar başlatılır.
■
Kapatma
Açma/kapama düğmesini (6) aşağıya, O
konumuna kaydırın.
NOT
Yüksek sıcaklıkta uzun süre çalıştıktan sonra
ısı tabancasını kapatmadan önce soğumasını
bekleyin. Bunun için kısa bir süre en düşük
sıcaklık ayarında çalıştırın.
Hava akışının ve sıcaklığın
düzenlenmesi (bkz. Şekil F)
Açma/kapama düğmesi (6) ile hava
akışını birkaç farklı seviyeden birine
ayarlayabilirsiniz:
Ayar
Düğme
konumu
l/dk. ℃
Çalışma
aşaması 1
500 50
Çalışma
aşaması 2
250 50-650
Çalışma
aşaması 3
500 50-650
NOT
İş parçası çevresinde aşırı ısınma olmaması
gerekiyorsa veya daha hafif iş parçaları
havayla uçup gidecekse lütfen hava akışını
azaltın.
Çalışma aşaması 1’de sıcaklık 50 °C’ye
ayarlanır. 2. ve 3. çalışma aşamalarında
sıcaklık ayarlanabilir.
1. aşamadan çalışma aşamalarından birine
geçildiğinde en son ayarlanan sıcaklık
kullanılır.

78
HG 650 2000
Ayarlanan sıcaklık ekranda (4) gösterilir.
Sıcaklığı arttırmak için “
” (5b) düğmesine,
sıcaklığı azaltmak için basın “
” (5a)
düğmesine basın.
Düğmeye kısa süre basıldığında sıcaklık 10 °C
artar veya azalır. Düğmeye basılması ve basılı
tutulması düğme bırakılana veya maksimum/
minimum sıcaklığa ulaşılana kadar sıcaklığı
sürekli olarak 10 °C artırır veya azaltır.
Ayarlanan hedef sıcaklık, ekranda (4)
gösterilir. Başlık çıkışındaki sıcaklık
görüntülenir.
UYARI!
Sıcaklığı düşürdüğünüzde ısı tabancasının
soğuması uzun sürmez. 1. aşama, ısıtılmış
iş parçasının soğutulması veya boyanın
kurutulması için uygundur.
Aynı şekilde, başlık aparatlarını kapatmadan
veya değiştirmeden önce ısı tabancasının
soğutulması için de uygundur.
Isı tabancasını kullanma
UYARI!
Yaralanma riskini azaltmak için alet oda
sıcaklığına soğuyana kadar başlık aparatını
çıkarmayın veya takmayın.
NOT
Başlığı elektrikli aleti kullandığınız iş
parçasına çok yakın yerleştirmeyin. Hava
tıkanıklığı, ısı tabancasının aşırı ısınmasına
yol açabilir.
Başlık ile iş parçası arasındaki mesafe,
üzerinde çalıştığınız malzemeye (metal,
plastik vb.) ve amaçlanan çalışma yöntemine
bağlıdır.
Her uygulama için optimum sıcaklık pratik bir
testle belirlenebilir.
Daima önce hava miktarını ve sıcaklığı test
edin. Daha uzak bir mesafeden ve daha düşük
bir güç ayarıyla başlayın. Ardından mesafeyi
ve güç ayarını gereksinimlere göre ayarlayın.
Hangi malzeme üzerinde çalıştığınızdan
veya sıcak havanın üzerinde nasıl bir etkisi
olabileceğinden emin değilseniz önce etkiyi
kapalı bir alanda test edin.
Tüm çalışma örnekleri için aksesuarsız
çalışabilirsiniz. Ancak önerilen aksesuarların
kullanılması, çalışmayı kolaylaştıracak ve
sonucun kalitesini önemli ölçüde artıracaktır.
Verniğin çıkarılması/
yapıştırıcıların gevşetilmesi (bkz.
Şekil G)
Düz başlık aparatını (7) takın. Verniği sıcak
hava ile kısaca yumuşatın ve temiz bir spatula
ile çıkarın. Uzun süre ısıya maruz kalma verniği
yakar ve çıkarılmasını zorlaştırır.
Birçok yapıştırıcı, ısı kullanılarak
yumuşatılabilir. Yapıştırıcıları ısıtarak
bağlantıları koparabilir veya fazla yapıştırıcıyı
çıkarabilirsiniz.
Pencere çerçevelerindeki boyanın
çıkarılması (bkz. şekil H)
UYARI!
Bu uygulama için düz başlık aparatı
(7) kullanılmalıdır. Camın kırılma riski
bulunmaktadır.
Profilli yüzeylerdeki boyayı uygun bir spatula
ile temizleyebilir, yumuşak tel fırça ile
fırçalayabilirsiniz.
Donmuş su borularının çözülmesi
(bkz. Şekil I)
UYARI!
Boruya ısı uygulamadan önce bunun su
borusu olup olmadığını kontrol edin.
Su
boruları ve gaz boruları çoğu zaman dışarıdan
aynı görünür. Gaz boruları hiçbir durumda
ısıtılmamalıdır. Reflektör başlığı aparatını (9)
takın.
Çıkıştan başlayıp girişe doğru ilerleyerek
borunun donmuş noktalarını kademeli olarak
ısıtın.
Hasar vermemek için plastik boruları ve boru
bağlantılarını ısıtırken çok dikkatli olun.
Plasti
k boruların şekillendirilmesi
(bkz. Şek
il J)
Reflektör başlığı aparatını (9) takın. Plastik
boruları kumla doldurun ve borunun
bükülmesini önlemek için her iki taraftan
kapatın. Aleti bir taraftan diğer tarafa ileri geri
hareket ettirerek boruyu dikkatli ve eşit bir
şekilde ısıtın.
Plastik kaynağı (bkz. Şekil K)
Redüksiyon başlığı aparatını (8) ve kaynak
pabucunu (k-1 birlikte verilmez) takın. Kaynak
gerektiren iş parçası ve kaynak teli aynı

79
HG 650 2000
malzemeden olmalıdır (örn. her ikisi de PVC).
Dikiş temiz ve yağdan arındırılmış olmalıdır.
Dikiş noktasını esnek hale gelinceye kadar
dikkatlice ısıtın.
Esnek plastik ile sıvı plastik arasında
sıcaklık açısından büyük bir fark olmadığını
unutmayın.
Kaynak telini uygulayın ve düzgün bir boncuk
oluşturacak şekilde bağlantının içine akmasını
sağlayın.
Yumuşak lehimleme (bkz. Şekil L)
Nokta kaynağı için redüksiyon başlığı
aparatını (10) takın. Borularda kaynak yapmak
için reflektör başlığı aparatını (9) takın. Akısız
lehim kullanıyorsanız lehim bağlantısına lehim
gresi veya macunu sürün. Lehim bağlantısını
ısıtın ve lehimi uygulayın. Lehim, iş parçasının
sıcaklığına göre eritilmelidir. Gerekirse, lehim
bağlantısı soğuduktan sonra akıyı çıkarın.
Isıyla büzüşme (bkz. şekil M)
Reflektör başlığı aparatını (9) takın. İş
parçasına uygun ısıyla büzüşen plastik
borunun çapını seçin. Isıyla daralan plastik
boruyu iş parçasına sıkıca oturuncaya kadar
eşit şekilde ısıtın.
Bakım
UYARI!
Elektrikli aletin üzerinde herhangi bir çalışma
yapmadan önce elektrik fişini çekin.
Temizlik
■
Elektrikli aleti ve havalandırma deliklerinin
önündeki ızgarayı düzenli olarak temizleyin.
Temizleme sıklığı malzemeye ve kullanım
süresine bağlıdır.
■
Gövde içine ve motora kuru basınçlı hava
üfleyerek düzenli olarak temizleyin.
Yedek parçalar ve aksesuarlar
Diğer aksesuarlar, özellikle aletler ve cilalama
yardımcıları için üreticinin kataloglarına bakın.
Parça yerleşim çizimleri ve yedek parça
listeleri ana sayfamızda bulunabilir:
www.flex-tools.com
Talimatlar www.flex-tools.com adresinde de
bulunabilir.
Bertaraf bilgileri
UYARI!
Atıl elektrikli aletleri, güç kablosunu sökerek
kullanılamaz hale getirin.
Sadece AB ülkeleri içindir
Elektrikli aletleri evsel atıkların içine
atmayın!
Atık Elektrikli ve Elektronik Cihazlar hakkında-
ki 2012/19/EU sayılı Avrupa Direktifi uyarınca
ve ulusal yasalara uygun olarak kullanılan
elektrikli aletler ayrı olarak toplanmalı ve çev-
re dostu bir şekilde geri dönüştürülmelidir.
Atık bertarafı yerine hammadde geri
kazanımı.
Alet, aksesuarlar ve ambalajlar çevre dostu
bir şekilde geri dönüştürülmelidir. Plastik
parçalar malzeme türüne göre geri dönüşüm
için tanımlanmıştır.
NOT
Lütfen bayinize bertaraf etme seçenekleri
hakkında danışın!
Sorumluluktan muafiyet
Üretici ve temsilcisi, ürünün veya kullanılamaz
bir ürünün neden olduğu iş kesintilerinden
kaynaklanan zararlardan ve kâr kayıplarından
sorumlu değildir.
Üretici ve temsilcisi, ürünün yanlış kullanılması
veya ürünün diğer üreticilerin ürünleri ile
kullanılması sonucu oluşabilecek hasarlardan
sorumlu değildir.

80
HG 650 2000
Symbole używane w niniejszej
instrukcji
OSTRZEŻENIE!
Oznacza bezpośrednie zagrożenie.
Zignorowanie tego ostrzeżenia może
doprowadzić do śmierci lub bardzo
poważnych, ciężkich obrażeń.
OSTROŻNIE!
Oznacza sytuację potencjalnie niebezpieczną.
Zignorowanie tego ostrzeżenia może
doprowadzić do lekkich urazów lub
uszkodzenia mienia.
UWAGA
Oznacza wskazówki dotyczące stosowania i
inne ważne informacje.
Symbole na elektronarzędziu
l/min Natężenie przepływu powietrza
Aby ograniczyć ryzyko urazów,
należy przeczytać instrukcję
obsługi!
Informacje dotyczące utylizacji
starego narzędzia (patrz strona 85)!
Dla własnego bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE!
Przed rozpoczęciem używania
elektronarzędzia należy przeczytać:
Pod warunkiem zapewnienia
odpowiedniego nadzoru, pouczenia na
temat bezpiecznej obsługi i dopilnowania
zrozumienia zagrożeń, urządzenie
może być używane przez osoby o
ograniczeniach fizycznych, czuciowych lub
psychicznych, a także osoby, którym brak
jest doświadczenia lub wiedzy.
Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem.
Urządzenie i jego przewód należy
przechowywać w miejscu niedostępnym
dla dzieci.
niniejszą instrukcję obsługi,
zasady aktualnie obowiązujące w
miejscu pracy oraz przepisy w sprawie
zapobiegania wypadkom.
To elektronarzędzie zostało skonstruowane
z wykorzystaniem najnowszych technologii
i w sposób spełniający uznane przepisy
bezpieczeństwa.
Mimo to niewłaściwe lub nieodpowiednie
użytkowanie elektronarzędzia może zagrażać
życiu lub zdrowiu użytkownika lub osób
postronnych, a także grozi zniszczeniem
elektronarzędzia lub innego mienia.
Opalarka cyfrowa może być używana tylko
zgodnie z przeznaczeniem
i tylko wtedy, gdy jest ona w pełni
sprawna.
Usterki mające wpływ na bezpieczeństwo
należy naprawiać natychmiast.
Nieostrożne korzystanie z urządzenia może
doprowadzić do pożaru i dlatego:
–
Podczas używania urządzenia w miejscach,
w których znajdują się materiały łatwopalne
należy zachować ostrożność. Nie należy
używać narzędzia przez dłuższy czas w
jednym miejscu.
–
Nie używać w strefach zagrożenia
wybuchem.
–
Ciepło może być przewodzone do
materiałów łatwopalnych, które znajdują się
poza zasięgiem wzroku.
–
Po użyciu narzędzie należy odłożyć na
podstawkę. Przed schowaniem należy
odczekać, aby ostygło.
P
rzeznaczenie
Opalarka cyfrowa jest przeznaczona
–
do użytku komercyjnego w przemyśle i
handlu,
–
do topienia plastiku lub kleju, usuwania
naklejek, obkurczania folii PCV lub rur
izolacyjnych i innych podobnych zastosowań.
Instrukcje dotyczące
bezpieczeństwa – opalarka
OSTRZEŻENIE!
Prosimy przeczytać wszystkie ostrzeżenia
i instrukcje oraz przestudiować
specyfikację i ilustracje dostarczone wraz
z elektronarzędziem. Niestosowanie się
do wszystkich podanych niżej instrukcji
może doprowadzić do porażenia prądem,
pożaru i/lub poważnych obrażeń. Wszystkie
ostrzeżenia i instrukcje należy zachować na

81
HG 650 2000
przyszłość.
■
Podczas pracy w pobliżu materiałów
łatwopalnych należy zachować
szczególną ostrożność. Strumień
gorącego powietrza lub gorąca dysza
mogą doprowadzić do zapalenia się pyłu
lub gazów.
■
Opalarki nie wolno używać w strefach
potencjalnego zagrożonych wybuchem.
■
Strumienia gorącego powietrza nie
wolno przez dłuższy czas kierować w
jedno miejsce. Praca z plastikiem, farbą,
lakierem lub podobnymi materiałami może
powodować powstawanie łatwopalnych
gazów.
■
Należy pamiętać, że ciepło może być
przewodzone do materiałów palnych,
które są poza zasięgiem wzroku.
■
Narzędzia NIE wolno używać do
usuwania farb zawierających ołów.
Zrywane warstwy i resztki farby oraz
powstające podczas pracy opary mogą
zawierać trujący ołów.
■
Należy pamiętać, że ciepło jest
kierowane na zakryte materiały
łatwopalne, które mogą się w związku z
tym zapalić.
■
Po użyciu opalarkę należy bezpiecznie
umieścić na powierzchni do
przechowywania. Przed włożeniem
do opakowania należy jej pozwolić
całkowicie ostygnąć. Gorąca dysza może
spowodować uszkodzenia.
■
Jeśli opalarka nie jest trzymana w ręku,
należy umieścić ją na stabilnej, poziomej
powierzchni.
■
Nie należy pozwalać dzieciom na
używanie opalarki bez nadzoru, gdy jest
ona włączona.
■
Nieużywaną opalarkę należy
przechowywać w miejscu niedostępnym
dla dzieci. Nie wolno pozwalać używać
opalarki osobom, które nie znają tego
typu narzędzia lub nie zapoznały
się z niniejszą instrukcją. W rękach
nieprzeszkolonych użytkowników opalarki
mogą być niebezpieczne.
■
Należy zawsze nosić okulary ochronne.
Okulary ochronne zmniejszają ryzyko
obrażeń.
■
Miejsce pracy musi być dobrze
wentylowane. Gazy i opary wytwarzane
podczas pracy są często szkodliwe dla
zdrowia.
■
OSTRZEŻENIE! Gorące powierzchnie.
Opalarkę należy zawsze trzymać za
plastikową obudowę. Nie należy dotykać
dyszy i nakładek na dyszę ani chować
opalarki zanim dysza nie ostygnie do
temperatury pokojowej.
■
Strumienia powietrza nie wolno
kierować na osoby lub zwierzęta.
■
Nie należy kierować strumienia
powietrza opalarki na odzież, włosy
lub inne części ciała. Nie używać jako
suszarki do włosów. Opalarki mogą bez
płomienia wytwarzać na wysokości dyszy
temperaturę 530°C lub wyższą. Kontakt ze
strumieniem powietrza może spowodować
obrażenia ciała.
■
Strumienia powietrza nie należy
kierować bezpośrednio na szkło. Szyba
może pęknąć, co oprócz uszkodzenia
mienia może doprowadzić do obrażeń
ciała.
■
Włączonej opalarki nie wolno
pozostawiać bez nadzoru.
■
Przed regulacją ustawień
narzędzia, wymianą akcesoriów lub
przechowywaniem należy wyjąć
z kontaktu wtyczkę przewodu
zasilającego opalarki. Zabezpiecza to
przed przypadkowym włączeniem się
opalarki.
■
Narzędzie należy chronić przed
deszczem i wilgocią. Przechowywać w
zamkniętym pomieszczeniu w suchym
miejscu.
■
Jeżeli przewód zasilający zostanie
uszkodzony, aby uniknąć niebezpiecznych
sytuacji, należy go wymienić. Wymiany
powinien dokonać producent,
przedstawiciel jego serwisu lub inne osoby
o podobnych kwalifikacjach.
■
OSTRZEŻENIE: Gdy narzędzie nie jest
używane, musi być umieszczone na
stojaku.

82
HG 650 2000
Dane techniczne
Narzędzie HG 650 2000
Typ Opalarka cyfrowa
Napięcie
znamionowe
V 220-240
Częstotliwość Hz 50/60
Moc wejściowa W 2000
Strumień
powietrza
l/min
Bieg 1: 500
Bieg 2: 250
Bieg 3: 500
Temperatura °C
Bieg 1: 50
Bieg 2: 50-650
Bieg 3: 50-650
Ciężar wg
„Procedury EPTA
01/2003”
kg 1,18
Klasa izolacji
Temperatura pracy -10–40℃
Temperatura
przechowywania
< 50℃
Krótki opis urządzenia (patrz
rysunek A)
Numeracja elementów odnosi się do
rysunku narzędzia na stronie z elementami
graficznymi.
1. Dysza
2. Osłona termiczna
3. Wlot powietrza
4. Wyświetlacz LCD
5. Przycisk regulacji temperatury (5a,5b)
6. Włącznik i ustawienia mocy
7. Płaska nakładka na dyszę
8. Nakładka redukcyjna na dyszę (9mm)
9. Nakładka na dyszę z reflektorem
10. Nakładka redukcyjna na dyszę (20mm)
Instrukcja obsługi
OSTRZEŻENIE!
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac przy
elektronarzędziu należy wyjąć wtyczkę z
kontaktu.
Przed włączeniem
elektronarzędzia
Prosimy wypakować opalarkę i sprawdzić,
czy nie brakuje żadnej części i czy nic nie jest
uszkodzone.
Dymienie podczas pierwszego użycia:
Powierzchnie metalowe są zabezpieczone
przed korozją specjalną powłoką. Podczas
pierwszego użycia powyższa warstwa
ochronna odparowuje.
Zakładanie/zdejmowanie
nakładki na dyszę (patrz rysunek
B)
OSTRZEŻENIE!
Dysza nie może być nigdy skierowana na
użytkownika lub osoby postronne.
■
Aby założyć nakładkę na dyszę, należy
ją nasunąć na głowicę opalarki (1) i
przekręcić.
■
Aby zdjąć nakładkę, należy odczekać,
aż narzędzie ostygnie do temperatury
pokojowej, a następnie przekręcić i
pociągnąć nakładkę, aby zsunąć ją z
narzędzia.
Zakładanie/zdejmowanie osłony
termicznej (patrz rysunek C i D)
OSTRZEŻENIE!
Dysza jest gorąca! Praca bez osłony
termicznej zwiększa ryzyko poparzenia.
Podczas pracy w szczególnie wąskich
miejscach osłonę termiczną (2) można zdjąć.
Aby ją zainstalować, należy dopasować
występ (c-1) w osłonie termicznej (2) do
rowka (c-2) na opalarce, wcisnąć do środka
(1.) i obrócić osłonę w prawo (zgodnie z
kierunkiem ruchu wskazówek zegara) (2.).
Aby zdjąć osłonę termiczną (2), należy ją
obróć w lewo (przeciwnie do kierunku ruchu

83
HG 650 2000
wskazówek zegara) i zsunąć.
OSTRZEŻENIE!
Aby zdjąć lub zainstalować osłonę
termiczną, należy wyłączyć opalarkę i
pozwolić jej ostygnąć.
Włączanie/wyłączanie (patrz
rysunek E)
■
Włączanie
Włącznik (6) należy przesunąć do góry.
Regulacja ochrony termicznej: W przypadku
przegrzania (np. z powodu zablokowania
przepływu powietrza lub niewystarczającej
ilości doprowadzanego powietrza) opalarka
automatycznie wyłącza grzałkę. Dmuchawa
będzie jednak nadal pracować. Jeśli opalarka
ostygnie do temperatury roboczej, funkcja
grzania zostanie automatycznie ponownie
włączona.
■
Wyłączanie
Włącznik (6) należy przesunąć w dół w
pozycję O.
UWAGA
Po dłuższym okresie pracy w wysokiej
temperaturze przed wyłączeniem należy
poczekać, aż opalarka ostygnie. Aby to zrobić,
należy jej pozwolić przez chwilę popracować
na najniższym ustawieniu temperatury.
Regulacja przepływu powietrza i
temperatury (patrz rysunek F)
Za pomocą włącznika (6) można ustawić
przepływ powietrza na jeden z kilku różnych
poziomów:
Ustawienie
Pozycja
przełącznika
l/min °C
Tryb pracy 1
500 50
Tryb pracy 2 250 50-650
Tryb pracy 3
500 50-650
UWAGA
Jeśli nadmierne nagrzewanie wokół
obrabianego przedmiotu nie jest
dozwolone lub strumień powietrza może
zdmuchnąć lżejsze przedmioty, należy
zmniejszyć przepływ powietrza.
W trybie pracy 1 temperatura jest ustawiona
na 50°C. W trybach pracy 2 i 3 temperaturę
można regulować.
Po przejściu z trybu 1 na jeden z dwóch
pozostałych trybów pracy używana jest
ostatnio ustawiona temperatura.
Ustawiona temperatura jest pokazywana na
wyświetlaczu (4).
Aby zwiększyć temperaturę, należy
naciskać przycisk „
” (5b), aby zmniejszyć
temperaturę, należy naciskać przycisk „
”
(5a).
Krótkie naciśnięcie przycisku zwiększa lub
zmniejsza temperaturę o 10°C. Naciśnięcie
i przytrzymanie przycisku w sposób ciągły
zwiększa lub zmniejsza temperaturę co 10°C,
aż do puszczenia przycisku lub osiągnięcia
maksymalnej/minimalnej temperatury.
Ustawiona temperatura docelowa jest
pokazywana na wyświetlaczu (4). Wyświetlana
jest faktyczna temperatura na wylocie dyszy.
OSTRZEŻENIE!
Po obniżeniu ustawienia temperatury
opalarka nie potrzebuje wiele czasu, aby
ostygnąć.
Tryb 1 nadaje się do schładzania rozgrzanego
przedmiotu lub do suszenia farby. Nadaje
się również do schładzania opalarki przed
wyłączeniem lub wymianą nakładek na dyszę.
Używanie opalarki
OSTRZEŻENIE!
Aby zmniejszyć ryzyko obrażeń, nie należy
zdejmować ani zakładać nakładki na
dyszę, zanim narzędzie nie ostygnie do
temperatury pokojowej.
UWAGA
Nie należy przykładać dyszy zbyt blisko
przedmiotu, do którego używa się
elektronarzędzia. Takie postępowanie
blokuje przepływ powietrza i może
doprowadzić do przegrzania opalarki.

84
HG 650 2000
Odległość między dyszą a opalanym
przedmiotem zależy od obrabianego
materiału (metal, plastik itp.) i planowanej
metody pracy.
Optymalną temperaturę pracy dla każdego
zastosowania można określić za pomocą testu
praktycznego.
Najpierw należy zawsze przetestować ilość
powietrza i temperaturę. Należy rozpocząć
od większej odległości i niższego ustawienia
mocy. Następnie można dostosować
odległość i moc odpowiednio do potrzeb.
Jeśli nie ma się pewności, z jakim materiałem
się pracuje lub jaki wpływ może mieć na
niego gorące powietrze, najpierw należy
przetestować wpływ ciepła na materiał na
jego niewidocznym fragmencie.
Wszystkie rodzaje prac można wykonywać
bez używania akcesoriów. Korzystanie
z zalecanych akcesoriów upraszcza
jednak pracę i znacznie podnosi poziom
uzyskiwanych efektów.
Usuwanie lakieru/
poluzowywanie klejów (patrz
rysunek G)
Założyć płaską nakładkę na dyszę (7).
Przez chwilę rozmiękczać lakier gorącym
powietrzem i usunąć go czystą szpachelką.
Długotrwałe nagrzewanie prowadzi do
spalenia lakieru i utrudnia jego usunięcie.
Wiele klejów można rozmiękczyć przez
podgrzanie. Podgrzanie kleju pozwala
rozłączyć połączenia lub usunąć nadmiar
kleju.
Usuwanie farby z ram okiennych
(patrz rysunek H)
OSTRZEŻENIE!
Do tego zastosowania należy użyć
płaskiej nakładki na dyszę (7). Istnieje
ryzyko, że szkło może pęknąć.
Z powierzchni profilowanych farbę można
usunąć za pomocą odpowiedniej szpachelki
szczotki drucianej.
Rozmrażanie zamarzniętych rur
wodociągowych (patrz rysunek I)
OSTRZEŻENIE!
Przed podgrzaniem rury należy sprawdzić,
czy jest to rzeczywiście rura wodociągowa.
Rury wodociągowe i gazowe często wyglądają z
zewnątrz identycznie. Rury gazowe pod żadnym
pozorem nie mogą być podgrzewane. Założyć
nakładkę na dyszę z reflektorem (9).
Stopniowo podgrzewać zamarznięte punkty
rury, zaczynając od wylotu i cofając się w
kierunku wlotu.
Aby nie dopuścić do uszkodzeń, szczególną
ostrożność należy zachować podczas
podgrzewania plastikowych rur i połączeń
rurowych.
Kształtowanie rur z tworzyw
sztucznych (patrz rysunek J)
Założyć nakładkę na dyszę z reflektorem (9).
Napełnić plastikowe rury piaskiem i uszczelnić
je po obu stronach, aby zapobiec zginaniu się
rury. Ostrożnie i równomiernie podgrzewać
rurę, przesuwając narzędzie w przód i w tył z
jednej strony na drugą.
Spawanie tworzywa sztucznego
(patrz rysunek K)
Zamontować nakładkę na dyszę redukcyjną
(8) i stopkę spawalniczą (k-1 do dokupienia
osobno). Obrabiany przedmiot wymagający
spawania oraz drut spawalniczy muszą być
wykonane z tego samego materiału (np. oba
wykonane z PVC). Szew musi być czysty i
niezaplamiony tłuszczem.
Ostrożnie podgrzać punkt szwu, aż stanie się
giętki.
Należy pamiętać, że nie ma dużej różnicy
temperatur między giętkim plastikiem a
płynnym tworzywem sztucznym.
Nałożyć drut spawalniczy i pozwolić mu
spływać do złącza, tak, że powstanie
równomierny ścieg.
L
utowanie (patrz rysunek L)
W przypadku zgrzewania punktowego
założyć nasadkę dyszy redukcyjnej (10).
W przypadku spawania rur należy założyć
nakładkę na dyszę z reflektorem (9). Jeśli
używa się lutowia bez topnika, na lutowane
złącze należy nałożyć smar lutowniczy lub
pastę. Podgrzać lutowane złącze i nałożyć lut.

85
HG 650 2000
Lut musi się stopić pod wpływem temperatury
lutowanego przedmiotu. W razie potrzeby, po
ostygnięciu połączenia lutowanego, należy
usunąć topnik.
Obkurczanie pod wpływem
temperatury (patrz rysunek M)
Założyć nakładkę na dyszę z reflektorem
(9). Wybrać średnicę rurki termokurczliwej
odpowiednią do przedmiotu, na który ma
być nałożona rurka. Równomiernie podgrzać
plastikową rurkę termokurczliwą, aż będzie
ona ściśle przylegać do przedmiotu.
Konserwacja i utrzymanie
OSTRZEŻENIE!
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac przy
elektronarzędziu należy wyjąć wtyczkę z
kontaktu.
Czyszczenie
■
Elektronarzędzie i kratkę z przodu otworów
wentylacyjnych należy regularnie czyścić.
Częstotliwość czyszczenia zależy od
materiału i czasu użytkowania.
■
Wnętrze obudowy i silnik należy regularnie
przedmuchiwać sprężonym powietrzem.
Części zamienne i akcesoria
Pozostałe akcesoria, w szczególności zaś
narzędzia i akcesoria do polerowania, znaleźć
można w katalogach producenta.
Rysunki rozstrzelone i listy części zamiennych
znaleźć można na naszej stronie:
www.flex-tools.com
Instrukcja jest również dostępna na stronie
www.flex-tools.com.
Informacje dotyczące utylizacji
OSTRZEŻENIE!
Niepotrzebne elektronarzędzia należy
unieruchomić, a w przypadku elektronarzędzi
zasilanych z akumulatora należy z nich wyjąć
akumulator.
Dotyczy tylko krajów UE
Elektronarzędzi nie należy wyrzucać do
zmieszanych odpadów komunalnych!
Zgodnie z europejską dyrektywą 2012/19/
UE w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego
i elektronicznego (WEEE) oraz jej transpozy-
cjami krajowymi, zużyte narzędzia elektryczne
powinny być zbierane oddzielnie i podda-
wane recyklingowi w sposób przyjazny dla
środowiska.
Odzyskiwanie surowców zamiast
utylizacji odpadów.
Urządzenie, akcesoria i opakowanie należy
poddać recyklingowi w przyjazny dla
środowiska sposób. Identyfikacja części
plastikowych przeznaczonych do recyklingu
odbywa się na podstawie materiału, z którego
są one wykonane.
UWAGA
O dostępne możliwości utylizacji prosimy
zapytać swojego dystrybutora!
Wyłączenia
odpowiedzialności
Producent i jego przedstawiciel nie ponoszą
odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody
i straty oraz utratę zysków wskutek przerwy
w prowadzeniu działalności spowodowanej
produktem lub faktem, że produktu nie da się
używać.
Producent i jego przedstawiciel nie ponoszą
odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody i
straty spowodowane niewłaściwym użyciem
produktu lub używaniem go w połączeniu z
produktami innych producentów.

86
HG 650 2000
A jelen kézikönyvben használt
szimbólumok
FIGYELMEZTETÉS!
Közelgő veszélyt jelez. A jelzés figyelmen
kívül hagyása halált vagy különösen súlyos
sérüléseket okozhat.
VIGYÁZAT!
Potenciálisan veszélyes helyzetet jelez.
A jelzés figyelmen kívül hagyása könnyű
sérülést vagy anyagi kárt okozhat.
MEGJEGYZÉS
Alkalmazási tippeket és fontos információkat
jelez.
A elektromos szerszámon
található szimbólumok
L/min Levegőáramlási sebesség
A sérülések kockázatának
csökkentése érdekében olvassa el
a használati útmutatót!
A régi készülék ártalmatlanítására
vonatkozó információk (lásd a(z)
90. oldalon)!
Az Ön biztonsága érdekében
FIGYELMEZTETÉS!
Mielőtt elkezdi használni az elektromos
szerszámot, olvassa el és tartsa be:
Ezt a készüléket használhatják csökkent
fizikai, érzékszervi, vagy mentális
képességekkel rendelkező, vagy kellő
tudással és belátással nem rendelkező
személyek is, ha az említett személyek
a készülék biztonságos használatának
módjával és az esetleges veszélyekkel
tisztában lévő személy felügyelete alatt
állnak, vagy ilyen személytől kaptak
utasítást a berendezés használatára
vonatkozóan.
Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel.
Tartsa távol a készüléket gyermekektől.
ezt a használati útmutatót,
az üzem aktuális szabályait és a balesetek
megelőzésére vonatkozó előírásait.
Jelen elektromos szerszám a legkorszerűbb
technológia alapján, az elismert biztonsági
előírásoknak megfelelően készült.
Ennek ellenére, használat közben az elektromos
szerszám veszélyeztetheti a használó vagy
harmadik fél életét és végtagjait, illetve az
elektromos eszköz vagy más vagyontárgy
károsodását is okozhatja.
A digitális hőlégfúvó kizárólag
a rendeltetésének megfelelően,
tökéletesen üzemképes állapotban
használható.
A biztonságot veszélyeztető hibákat azonnal
meg kell javítani.
Tűzveszélyt okozhat, ha a készüléket nem
körültekintően használja, ezért:
–
legyen óvatos, ha a készüléket olyan helyen
használja, ahol éghető anyagok vannak. Ne
alkalmazza hosszú ideig ugyanazon a helyen.
–
ne használja robbanásveszélyes légkör
jelenlétében.
–
a hő átterjedhet olyan éghető anyagokra,
amelyek nincsenek szem előtt.
–
használat után helyezze az állványra, és
tárolás előtt hűtse le.
Rendeltetésszerű használat
A digitális hőlégfúvó rendeltetése szerint
–
ipari és kereskedelmi használatra szolgál,
–
műanyag vagy ragasztó megolvasztásához,
matricák eltávolításához, PVC
csomagolóanyagok vagy szigetelőcsövek
zsugorításához és más hasonló
alkalmazásokhoz használható.
Biztonsági utasítások a
hőlégfúvóhoz
FIGYELMEZTETÉS!
Olvassa el az elektromos eszközhöz
mellékelt összes biztonsági
figyelmeztetést, utasítást, ábrát és
specifikációt. Az alább felsorolt utasítások
be nem tartása áramütést, tűzveszélyt és/
vagy súlyos sérülést idézhet elő. Őrizzen meg
minden figyelmeztetést és utasítást, hogy
később is elő tudja majd venni.
■
Különösen óvatosnak kell lennie, amikor
gyúlékony anyagok közelében dolgozik.
A forró légáram vagy a forró fúvóka
meggyújthatja a port vagy a gázokat.

87
HG 650 2000
■
Ne dolgozzon a hőlégfúvóval
robbanásveszélyes területeken.
■
Ne irányítsa a forró légáramot
hosszabb ideig ugyanarra a területre. A
műanyaggal, festékkel, lakkal vagy hasonló
anyagokkal végzett munka során könnyen
gyúlékony gázok keletkezhetnek.
■
vegye figyelembe, hogy a hő átterjedhet
olyan éghető anyagokra, amelyek
nincsenek szem előtt.
■
NE használja ezt a szerszámot
ólomtartalmú festék eltávolítására. A
festék hámlások, maradványok és gőzök
ólmot tartalmazhatnak, amely mérgező.
■
Vegye figyelembe, hogy a hő lefedett,
gyúlékony anyagokra irányul, amelyek
meggyulladhatnak.
■
Használat után biztonságosan helyezze a
hőlégfúvót a tárolófelületekre, és hagyja
teljesen kihűlni, mielőtt eltenné. A forró
fúvóka kárt okozhat.
■
A hőlégfúvót stabil, vízszintes felületre
helyezze, amikor nem tartja a kezében.
■
Ne engedje, hogy a gyerekek felügyelet
nélkül használják a hőlégfúvót, ha az be
van kapcsolva.
■
Tárolja a használaton kívüli
hőlégfúvókákat gyermekek elől elzárva.
Ne engedje, hogy olyan személyek
kezeljék a szerszámot, akik nem ismerik a
hőlégfúvót vagy ezt a használati utasítást.
A hőlégfúvók a képzetlen felhasználók
kezében veszélyesek lehetnek.
■
Mindig viseljen védőszemüveget.
A védőszemüveg csökkenti a sérülés
kockázatát.
■
Biztosítsa a munkaterület megfelelő
szellőzését. A munka során keletkező gáz
és gőz gyakran káros az egészségre.
■
FIGYELMEZTETÉS! Forró felületek. A
hőlégfúvót mindig a műanyag burkolatánál
fogva tartsa. Ne nyúljon a fúvókához,
a fúvóka tartozékaihoz, és ne tárolja a
hőlégfúvót, amíg a fúvóka le nem hűlt
szobahőmérsékletre.
■
Ne irányítsa a légáramot személyekre
vagy állatokra.
■
Ne irányítsa a hőlégfúvó légáramát a
ruházatra, hajra vagy más testrészekre.
Ne használja hajszárítóként. A
hőlégfúvókák a fúvókán 530 °C vagy
annál is magasabb láng nélküli hőt tudnak
előállítani. A légáramlással való érintkezés
személyi sérülést okozhat.
■
Ne irányítsa a légáramot közvetlenül az
üvegre. Az üveg megrepedhet, ami anyagi
károkat vagy személyi sérüléseket okozhat.
■
Bekapcsolt állapotban ne hagyja
felügyelet nélkül a hőlégfúvót.
■
Húzza ki a csatlakozódugót a szerszám
beállításainak módosítása, a tartozékok
cseréje vagy a hőlégfúvó tárolása előtt. Ez
a biztonsági intézkedés megakadályozza,
hogy a hőlégfúvó véletlenül elinduljon.
■
Ne tegye ki esőnek vagy nedvességnek.
Száraz helyen, zárt térben tárolja.
■
Ha a tápkábel megsérült, akkor a veszélyek
elkerülése érdekében a gyártóval vagy a
gyártó szerviz-szakembereivel, vagy más
szakképzett személlyel ki kell cseréltetni.
■
FIGYELMEZTETÉS: Ezt a szerszámot
használaton kívül az állványára kell
helyezni.
Műszaki adatok
Eszköz HG 650 2000
Típus Digitális hőlégfúvó
Névleges
feszültség
V 220-240
Frekvencia Hz 50/60
Bemeneti
teljesítmény
W 2000
Légáramlás L/min
1. fokozat: 500
2. fokozat: 250
3. fokozat: 500
Hőmérséklet ℃
1. fokozat: 50
2. fokozat: 50-650
3. fokozat: 50-650
Súly a
„01/2003
EPTA eljárás”
szerint
kg 1,18
Szigetelt
minőség
Üzemi
hőmérséklet
-10~40℃
Tárolási
hőmérséklet
< 50℃

88
HG 650 2000
Áttekintés (lásd az A ábrát)
A termék elemeinek számozása megfelel
a gép illusztrációján látható számoknak a
rajzokat ábrázoló oldalon.
1. Fúvóka
2. Hőpajzs
3. Levegőbemenet
4. LCD kijelző
5. Hőmérséklet-beállító gomb (5a,5b)
6. Be-/kikapcsoló és
teljesítménybeállítások
7. Lapos fúvóka tartozék
8. Szűkítő fúvóka tartozék (9 mm)
9. Reflektor fúvóka tartozék
10. Szűkítő fúvóka tartozék (20 mm)
Használati útmutató
FIGYELMEZTETÉS!
Mielőtt bármilyen munkát végezne az
elektromos szerszámon, húzza ki a hálózati
csatlakozót.
Az elektromos eszköz
bekapcsolása előtt
Csomagolja ki a hőlégfúvót, és győződjön
meg arról, hogy nincsenek hiányzó vagy
sérült alkatrészei.
Füstképződés a kezdeti használat során.
A bevonat megvédi a fémfelületeket a
korrózióval szemben szállítás alatt. Ez
a védőréteg a kezdeti használat során
elpárolog.
Fúvóka tartozék beszerelése/
eltávolítása (lásd a B ábrát)
FIGYELMEZTETÉS!
Ügyeljen arra, hogy a fúvóka mindig Öntől
és a közelben tartózkodóktól távolabbra
mutasson.
■
A felszereléshez csúsztassa a fúvóka
tartozékot a hőlégfúvó fúvókájára (1), és
csavarja a helyére.
■
Az eltávolításhoz hagyja, hogy a szerszám
szobahőmérsékletűre hűljön, majd
csavarja el és húzza el a fúvóka tartozékot
a szerszámtól.
A hőpajzs beszerelése/
eltávolítása (lásd a C és D ábrát)
FIGYELMEZTETÉS!
A fúvóka forró! A hőpajzs nélküli
munkavégzés növeli az égési sérülések
kockázatát.
Ha különösen szűk helyeken dolgozik,
eltávolíthatja a hőpajzsot (2).
A beszereléshez igazítsa a hőpajzsban (2) lévő
kiemelkedést (c-1) a hőpisztolyon található
horonyhoz (c-2), majd nyomja befelé (1.), és
fordítsa el a hőpajzsot az óramutató járásával
megegyező irányba (2.).
Eltávolításához fordítsa el a hőpajzsot (2) az
óramutató járásával ellentétes irányba, és
vegye le.
FIGYELMEZTETÉS!
A hőpajzs eltávolításához vagy
felszereléséhez kapcsolja ki a hőlégfúvót,
és hagyja lehűlni.
Be- és kikapcsolás (lásd az E
ábrát)
■
Bekapcsolás
Csúsztassa felfelé a be-/kikapcsolót (6).
Hővédelem szabályozása: Túlmelegedés
esetén (pl. levegőelzáródás vagy nem
elegendő levegőellátás miatt) a hőlégfúvó
automatikusan kikapcsolja a fűtést. A
fúvó azonban tovább fog működni. Ha a
hőlégfúvó lehűlt üzemi hőmérsékletre, a fűtés
automatikusan újra bekapcsol.
■
Kikapcsolás
Csúsztassa a be-/kikapcsolót (6) lefelé az O
állásba.
MEGJEGYZÉS
A hosszabb ideig magas hőmérsékleten
végzett munka után hagyja a hőlégfúvót
lehűlni, mielőtt kikapcsolja. Ehhez hagyja,
hogy rövid ideig a legalacsonyabb
hőmérsékleti fokozaton üzemeljen.
A levegőáramlás és a
hőmérséklet szabályozása (lásd
az F ábrát)
A be-/kikapcsolóval (6) a levegőáramlást több
különböző szintre állíthatja:

89
HG 650 2000
Beállítás
Kapcsolási
pozíció
l/min ℃
1.
munkafokozat
500 50
2.
munkafokozat
250 50-650
3.
munkafokozat
500 50-650
MEGJEGYZÉS
Ha a munkadarab körül nem megengedett
a túlzott felmelegedés, vagy ha a könnyebb
munkadarabokat a levegőáramlás
elfújhatja, kérjük, csökkentse a
levegőáramlást.
Az 1. munkafokozatban a hőmérsékletet 50
°C-ra van állítva. A 2. és 3. munkafokozatban a
hőmérséklet szabályozható.
Az 1-es fokozatról az egyik munkafokozatra
való átkapcsoláskor az utoljára beállított
hőmérséklet használva.
A beállított hőmérséklet megjelenik a kijelzőn
(4).
A hőmérséklet növeléséhez nyomja meg a
„
” (5b) jelölést a gombon, a hőmérséklet
csökkentéséhez nyomja meg a „
„ (5a)
jelölést.
A gomb rövid megnyomásával a hőmérséklet
10 °C-kal növelhető vagy csökkenthető. A
gomb lenyomva tartásával a hőmérséklet
folyamatosan 10 °C-kal növelhető vagy
csökkenthető, amíg a gombot fel nem engedi,
vagy el nem éri a maximális/minimális
hőmérsékletet.
A beállított célhőmérséklet megjelenik a
kijelzőn (4). A fúvóka kimeneténél a tényleges
hőmérséklet jelenik meg.
FIGYELMEZTETÉS!
Ha csökkenti a hőmérsékletet, nem tart sokáig
a hőlégfúvó lehűlése.
Az 1. fokozat felmelegített munkadarab
lehűtésére vagy festék szárítására alkalmas.
Hasonlóképpen alkalmas a hőlégfúvóka
lehűtésére, mielőtt kikapcsolja vagy kicseréli
a tartozék fúvókákat.
A hőlégfúvó használata
FIGYELMEZTETÉS!
A sérülésveszély csökkentése érdekében
ne távolítsa el és ne csatlakoztassa a fúvóka
tartozékát, amíg a szerszám le nem hűlt
szobahőmérsékletre.
MEGJEGYZÉS
Ne helyezze a fúvókát túl közel
a munkadarabhoz, amelyen az
elektromos szerszámot használja. Az
így kialakuló légelzáródás a hőlégfúvó
túlmelegedéséhez vezethet.
A fúvóka és a munkadarab közötti távolság a
megmunkálandó anyagtól (fém, műanyag stb.)
és a tervezett munkamódszertől függ.
Az egyes alkalmazások optimális hőmérsékletét
gyakorlati próbával lehet meghatározni.
Először mindig tesztelje a levegő
mennyiségét és a hőmérsékletet. Kezdje
nagyobb távolságból és kisebb teljesítmény
beállítással. Ezután állítsa be a távolságot
és a teljesítménybeállítást az igényeknek
megfelelően.
Ha nem biztos abban, hogy milyen anyagon
dolgozik, vagy milyen hatással lehet rá a forró
levegő, először egy rejtett területen próbálja ki
a hatást.
Bármilyen munkatípusnál tartozékok nélkül is
dolgozhat. Az ajánlott tartozékok használata
azonban leegyszerűsíti a munkát, és jelentősen
növeli az eredmény minőségét.
A lakk eltávolítása/
ragasztóanyagok feloldása (lásd
a G ábrát)
Szerelje fel a lapos fúvóka tartozékot (7).
Forró levegővel röviden puhítsa fel a lakkot,
és tiszta spatulával távolítsa el. A hosszú
hőhatás megégeti a lakkot, és megnehezíti az
eltávolítást.
Számos ragasztó hővel lágyítható. A ragasztók
melegítésével megszakíthatja a kötéseket
vagy eltávolíthatja a felesleges ragasztót.
festék eltávolítása az
ablakkeretekről (lásd a H ábrát)
FIGYELMEZTETÉS!
Ehhez az alkalmazáshoz a lapos fúvóka
tartozékot (7) kell használni. Fennáll a

90
HG 650 2000
veszélye annak, hogy az üveg eltörik.
A festéket profilozott felületekről megfelelő
spatulával távolíthatja el, és puha drótkefével
kefélheti le.
Fagyott vízvezetékek
felengedése (lásd az I ábrát)
FIGYELMEZTETÉS!
Mielőtt hőt alkalmazna a csőre, ellenőrizze,
hogy valóban vízvezetékről van-e szó.
A vízvezetékek és a gázvezetékek kívülről
gyakran ugyanúgy néznek ki. A gázvezetékeket
semmilyen körülmények között nem szabad
fűteni. Szerelje fel a reflektor fúvóka tartozékot
(9).
Fokozatosan melegítse fel a cső fagyott
pontjait, a kivezetésnél kezdve a bevezetés
felé haladva.
A műanyag csövek és csőcsatlakozások
felmelegítésekor nagy körültekintéssel járjon
el, hogy ne okozzon kárt.
Műanyag csövek alakítása (lásd a
J ábrát)
Szerelje fel a reflektor fúvóka tartozékot (9).
Töltse meg a műanyag csöveket homokkal,
és tömítse le mindkét oldalukat, hogy
megakadályozza a cső elhajlását. Óvatosan
és egyenletesen melegítse fel a csövet a
szerszámot előre-hátra, az egyik oldalról a
másikra mozgatva.
Műanyag hegesztése (lásd a K
ábrát)
Szerelje fel a szűkítő fúvóka tartozékot (8)
és a hegesztősarut (k-1, nem tartozék).
A hegesztendő munkadarabnak és a
hegesztőhuzalnak ugyanabból az anyagból
kell készülnie (pl. mindkettő PVC). A varratnak
tisztának és zsírmentesnek kell lennie.
Óvatosan melegítse a varrat pontját, amíg az
hajlékony nem lesz.
Vegye figyelembe, hogy a hajlékony műanyag
és a folyékony műanyag között nincs nagy
hőmérsékletkülönbség.
Vigye fel a hegesztőhuzalt, és hagyja, hogy
az egyenletes dudort képezve beáramoljon a
kötésbe.
Lágyforrasztás (lásd az L ábrát)
A ponthegesztéshez szerelje fel a szűkítő
fúvóka tartozékot (10). Csövek hegesztéséhez
szerelje fel a reflektor fúvóka tartozékot (9). Ha
folyósítószer nélküli forraszanyagot használ,
kenje be forrasztózsírral vagy pasztával a
forrasztási kötést. Melegítse fel a forrasztási
kötést, és vigye fel a forraszanyagot.
A forraszanyagot a munkadarab
hőmérsékletének kell megolvasztania.
Szükség esetén távolítsa el a folyósítószert,
miután a forrasztási kötés kihűlt.
Hőzsugorítás (lásd az M ábrát)
Szerelje fel a reflektor fúvóka tartozékot (9).
Válassza ki a munkadarabhoz megfelelő
átmérőjű zsugorcső átmérőt. Melegítse
egyenletesen a zsugorcsövet, amíg szorosan
nem illeszkedik a munkadarabhoz.
Karbantartás és ápolás
FIGYELMEZTETÉS!
Mielőtt bármilyen munkát végezne az
elektromos szerszámon, húzza ki a hálózati
csatlakozót.
Tisztítás
■
Rendszeresen tisztítsa meg az elektromos
eszközt és a szellőzőnyílások előtti rácsot. A
tisztítás gyakorisága függ az anyagtól és a
használat hosszától.
■
Száraz sűrített levegővel rendszeresen fújja
ki a ház belsejét és a motort.
Pótalkatrészek és tartozékok
Egyéb tartozékokat, különösen szerszámokat
és polírozási segédeszközöket a gyártó
katalógusaiban talál.
A robbantott ábrák és az alkatrészjegyzékek a
honlapunkon találhatók:
www.flex-tools.com
Az utasítás a www.flex-tools.com honlapon
is elérhető.
Ártalmatlanításra vonatkozó
információk
FIGYELMEZTETÉS!
Redundáns elektromos szerszámok
használatának megakadályozása:
hálózatról működő elektromos szerszám
esetén a csatlakozódugó kihúzásával,
Csak EU tagállamok
Ne dobjon elektromos szerszámokat a
háztartási hulladékok közé!

91
HG 650 2000
Az elektromos és elektronikus berendezések
hulladékairól szóló 2012/19/EU irányelvvel
és ennek nemzeti jogszabályokba
átültetett előírásaival összhangban az
elektromos szerszámgépeket elkülönítve
kell összegyűjteni és gondoskodni kell a
környezetbarát újrahasznosításukról.
Nyersanyag újrahasznosítás a hulladék
ártalmatlanítása helyett.
Gondoskodni kell az eszköz, a tartozékok
és a csomagolóanyagok környezetbarát
újrahasznosításáról. A műanyag alkatrészek
újrahasznosítása az anyag típusának
függvényében történik.
MEGJEGYZÉS
Kérjük, hogy érdeklődjön az ártalmatlanítási
lehetőségekről abban az üzletben, ahol a
terméket vásárolta!
Felelősség alóli mentesség
A gyártó és képviselője nem vállal felelősséget
semmilyen, a termék vagy egy használhatatlan
termék által okozott működési zavar miatt
bekövetkezett kárért és kiesett nyereségért.
A gyártó és képviselője nem vállal felelősséget
semmilyen kárért, amelyet a termék helytelen
használata vagy a termék más gyártók
termékeivel együtt történő használata
okozott.

92
HG 650 2000
Symboly použité vtomto
návodu
VAROVÁNÍ!
Označuje hrozící nebezpečí. Nedodržení
tohoto varování může mít za následek smrt
nebo mimořádně těžká zranění.
UPOZORNĚNÍ!
Označuje potenciálně nebezpečnou situaci.
Nedodržení tohoto varování může mít za
následek lehké zranění nebo škodu na
majetku.
POZNÁMKA
Označuje tipy pro použití adůležité
informace.
Symboly na elektrickém nářadí
L/min Rychlost proudění vzduchu
Pro snížení rizika poranění si
přečtěte návod k obsluze!
Informace o likvidaci starého
zařízení (viz strana 96)!
Pro vaši bezpečnost
VAROVÁNÍ!
Před použitím elektrického nářadí si přečtěte
adodržujte:
Toto zařízení mohou používat osoby
somezenými fyzickými, smyslovými
nebo duševními schopnostmi nebo
nedostatkem zkušeností aznalostí jen
pod dohledem, nebo pokud byly řádně
poučeny obezpečném použití zařízení
achápou možná rizika spojená sjeho
používáním.
Děti si nesmí spřístrojem hrát. Udržujte
spotřebič ajeho kabel mimo dosah dětí.
tento návod kpoužití,
aktuálně platná pravidla daného místa
apředpisy pro prevenci úrazů.
Toto elektrické nářadí odpovídá posledním
trendům abylo zkonstruováno vsouladu
suznávanými bezpečnostními předpisy.
Přesto při jeho použití může dojít kohrožení
života akončetin uživatele nebo třetí osoby, nebo
může dojít kpoškození samotného elektrického
nářadí nebo jiného majetku.
Digitální horkovzdušnou pistoli lze použít pouze
kurčenému účelu,
vperfektním provozním stavu.
Závady, které ohrožují bezpečnost, musí být
bezodkladně opraveny.
Pokud se spotřebič nepoužívá opatrně, může
dojít kpožáru, proto:
–
Buďte opatrní při používání spotřebiče
na místech, kde jsou hořlavé materiály.
Neaplikujte na stejné místo po dlouhou
dobu.
–
Nepoužívejte vprostředí snebezpečím
výbuchu.
–
Teplo může být vedeno na hořlavé materiály,
které jsou mimo dohled.
–
Po použití umístěte na stojan apřed
uskladněním nechte vychladnout.
Zamýšlené použití
Digitální horkovzdušná pistole je určena
–
komerční využití vprůmyslu aobchodu,
–
pro tavení plastů nebo lepidla, odstraňování
nálepek, smršťování PVC obalů nebo
izolačních hadic adalší podobné aplikace.
Bezpečnostní předpisy pro
horkovzdušnou pistoli
VAROVÁNÍ!
Přečtěte si všechny bezpečnostní výstrahy,
pokyny, ilustrace atechnické údaje dodané
stímto elektrickým nářadím. Nedodržení
všech níže uvedených pokynů může vést
kúrazu elektrickým proudem, požáru anebo
vážnému úrazu. Všechna varování apokyny
uschovejte pro budoucí použití.
■
Zvláštní pozornost věnujte práci
vblízkosti hořlavých materiálů. Proud
horkého vzduchu nebo horká tryska
mohou zapálit prach nebo plyny.
■
Nepracujte shorkovzdušnou pistolí
voblastech snebezpečím výbuchu.
■
Nemiřte horkým vzduchem na stejnou
oblast po delší dobu. Při práci splasty,
barvami, lakem nebo podobnými materiály
mohou vznikat snadno hořlavé plyny.

93
HG 650 2000
■
mějte na paměti, že teplo může být
vedeno do hořlavých materiálů, které
jsou mimo dohled.
■
NEPOUŽÍVEJTE toto nářadí kodstranění
barvy obsahující olovo. Slupky, zbytky
avýpary barvy mohou obsahovat olovo,
které je jedovaté.
■
Vezměte na vědomí, že teplo směřuje na
kryté hořlavé materiály, které se mohou
vznítit.
■
Po použití horkovzdušnou pistoli
bezpečně umístěte na úložné plochy
apřed zabalením ji nechte zcela
vychladnout. Horká tryska může způsobit
poškození.
■
Umístěte horkovzdušnou pistoli na
stabilní, rovný povrch, pokud ji nedržíte
vruce.
■
Nedovolte dětem, aby horkovzdušnou
pistoli používaly bez dozoru, když je
zapnutá.
■
Nepoužívané horkovzdušné pistole
skladujte mimo dosah dětí. Nedovolte
osobám, které nejsou obeznámeny
shorkovzdušnou pistolí nebo těmito
pokyny, aby obsluhovaly nářadí.
Horkovzdušné pistole mohou být
nebezpečné vrukou netrénovaných
uživatelů.
■
Vždy používejte ochranné brýle.
Ochranné brýle snižují riziko zranění.
■
Udržujte svůj pracovní prostor dobře
větraný. Plyn apára vznikající při práci jsou
často škodlivé pro zdraví.
■
VAROVÁNÍ! Horké povrchy.
Horkovzdušnou pistoli vždy držte za
plastový kryt. Nedotýkejte se trysky,
nástavců trysek ani neskladujte
horkovzdušnou pistoli, dokud tryska
nevychladne na pokojovou teplotu.
■
Nesměřujte proud vzduchu na osoby
nebo zvířata.
■
Nesměřujte proud vzduchu
zhorkovzdušné pistole na oblečení, vlasy
nebo jiné části těla. Nepoužívejte jej
jako fén na vlasy. Horkovzdušné pistole
mohou produkovat 530 °C nebo více
bezplamenného tepla na trysce. Kontakt
sproudem vzduchu může způsobit zranění.
■
Nesměrujte proud vzduchu přímo na
sklo. Sklo může prasknout amůže vést ke
škodě na majetku nebo zranění osob.
■
Nenechávejte horkovzdušnou pistoli bez
dozoru, když je zapnutá.
■
Vytáhněte síťovou zástrčku před úpravou
nastavení nářadí, výměnou příslušenství
nebo uložením horkovzdušné pistole.
Toto bezpečnostní opatření zabraňuje
náhodnému spuštění horkovzdušné
pistole.
■
Nevystavujte dešti nebo vlhkosti.
Skladujte uvnitř na suchém místě.
■
Je-li poškozen přívodní kabel, musí jej
vyměnit výrobce, jeho autorizované
servisní středisko nebo osoba spodobnou
kvalifikací, aby bylo zamezeno případné
nebezpečné situaci.
■
VAROVÁNÍ: Tento nástroj musí být umístěn
na stojanu, když se nepoužívá.
Technická data
Nářadí HG 650 2000
Typ
Digitální
horkovzdušná
pistole
Jmenovité
napětí
V 220-240
Frekvence Hz 50/60
Příkon W 2000
Proud
vzduchu
L/min
Možnost 1: 500
Možnost 2: 250
Možnost 3: 500
Teplota ℃
Možnost 1: 50
Možnost 2: 50-650
Možnost 3: 50-650
Hmotnost
podle
„Postupu
EPTA
01/2003”
kg 1,18
Izolovaný
stupeň
Provozní
teplota
-10~40℃
Skladovací
teplota
< 50℃
Přehled (viz obr. A)
Číslování funkcí výrobku odkazuje na
vyobrazení přístroje na stránce sobrázky.

94
HG 650 2000
1. Tryska
2. Tepelný štít
3. Přívod vzduchu
4. LCD obrazovka
5. Tlačítko nastavení teploty (5a,5b)
6. Vypínač anastavení napájení
7. Nástavec ploché trysky
8. Nástavec redukční trysky (9mm)
9. Nástavec odrazové trysky
10. Nástavec redukční trysky (20mm)
Návod kpoužití
VAROVÁNÍ!
Před prováděním jakýchkoli prací na
elektrickém nářadí vytáhněte zástrčku ze sítě.
Před zapnutím elektrického
nářadí
Vybalte horkovzdušnou pistoli azkontrolujte,
zda nechybí nebo nejsou poškozené díly.
Tvorba kouře během prvního použití.
Povlak chrání kovové povrchy před korozí ze
závodu. Tato ochranná vrstva se při prvním
použití odpaří.
Instalace/demontáž nástavce
trysky (viz obrázek B)
VAROVÁNÍ!
Ujistěte se, že tryska vždy směřuje pryč od
vás avšech kolemjdoucích.
■
Pro instalaci nasuňte nástavec trysky na
trysku horkovzdušné pistole (1) aotočte jej
na místo.
■
Chcete-li trysku vyjmout, nechte nářadí
vychladnout na pokojovou teplotu, poté
otočte aodtáhněte nástavec trysky od
nářadí.
Instalace/demontáž tepelného
štítu (viz obrázek C aD)
VAROVÁNÍ!
Tryska je horká! Práce bez tepelného štítu
zvyšuje riziko popálení.
Při práci ve zvláště úzkých prostorách můžete
sejmout tepelný štít (2).
Pro instalaci zarovnejte výstupek (c-1)
vtepelném štítu (2) sdrážkou (c-2) na
horkovzdušné pistoli azatlačte dovnitř (1.)
aotočte štít ve směru hodinových ručiček (2.).
Pro odstranění otočte tepelný štít (2) proti
směru hodinových ručiček asejměte jej.
VAROVÁNÍ!
Chcete-li sejmout nebo nainstalovat
tepelný štít, vypněte horkovzdušnou pistoli
anechte ji vychladnout.
Zapnutí/vypínání (viz obrázek E)
■
Zapnutí
Posuňte vypínač (6) nahoru.
Regulace tepelné ochrany: Při přehřátí
(např. ucpáním vzduchu nebo nedostatečným
přívodem vzduchu) horkovzdušná pistole
ohřev automaticky vypne. Ventilátor však
poběží dál. Pokud horkovzdušná pistole
vychladne na provozní teplotu, ohřev se opět
automaticky zapne.
■
Vypnutí
Posuňte vypínač (6) směrem dolů do polohy
O.
POZNÁMKA
Po dlouhodobé práci při vysoké teplotě
nechte horkovzdušnou pistoli před vypnutím
vychladnout. Chcete-li to provést, nechte jej
chvíli běžet na nejnižší teplotu.
Regulace průtoku vzduchu
ateploty (viz obrázek F)
Pomocí vypínače (6) můžete nastavit průtok
vzduchu na jednu zněkolika různých úrovní:
Nastavení
Poloha
spínače
l/min ℃
Fáze práce
1
500 50
Fáze práce
2
250 50-650
Fáze práce
3
500 50-650
POZNÁMKA
Pokud kolem obrobku není povoleno
nadměrné zahřívání nebo mohou být lehčí

95
HG 650 2000
obrobky odfouknuty proudem vzduchu,
snižte proudění vzduchu.
Vpracovní fázi 1 je teplota nastavena na
50 °C. Vpracovních fázích 2 a3 lze teplotu
regulovat.
Při přepnutí z1. stupně na jeden zpracovních
stupňů se vyvolá naposledy nastavená
teplota.
Nastavená teplota se zobrazí na displeji (4).
Chcete-li zvýšit teplotu, stiskněte „
“ (5b) na
tlačítku, pro snížení teploty stiskněte „
“
(5a).
Krátkým stisknutím tlačítka zvýšíte
nebo snížíte teplotu o10 °C. Stisknutím
apodržením tlačítka plynule zvyšujete nebo
snižujete teplotu o10 °C, dokud tlačítko
neuvolníte nebo dokud není dosaženo
maximální/minimální teploty.
Nastavená cílová teplota se zobrazí na displeji
(4). Zobrazí se aktuální teplota na výstupu
ztrysky.
VAROVÁNÍ!
Když snížíte teplotu, netrvá dlouho, než
horkovzdušná pistole vychladne.
1 stupeň je vhodný pro ochlazení ohřátého
obrobku nebo pro sušení barvy. Stejně tak je
vhodný pro ochlazení horkovzdušné pistole
před vypnutím nebo výměnou nástavců.
Použití horkovzdušné pistole
VAROVÁNÍ!
Aby se snížilo riziko zranění, neodstraňujte
ani nepřipojujte nástavec trysky, dokud
nářadí nevychladne na pokojovou teplotu.
POZNÁMKA
Neumisťujte trysku příliš blízko kobrobku,
na kterém používáte elektrické nářadí.
Výsledné zablokování vzduchu může vést
kpřehřátí horkovzdušné pistole.
Vzdálenost mezi tryskou aobrobkem závisí
na materiálu, na kterém pracujete (kov, plast
atd.) azamýšleném způsobu práce.
Optimální teplotu pro každou aplikaci lze
určit praktickou zkouškou.
Vždy nejprve otestujte množství vzduchu
ateplotu. Začněte na větší vzdálenost anižší
nastavení výkonu. Poté upravte nastavení
vzdálenosti avýkonu podle požadavků.
Pokud si nejste jisti, na jakém materiálu
pracujete nebo jaký vliv na něj může mít
horký vzduch, nejprve vyzkoušejte účinek na
skrytou oblast.
Můžete pracovat bez příslušenství pro
všechny příklady práce. Použití doporučeného
příslušenství však zjednoduší práci avýrazně
zvýší kvalitu výsledku.
Odstranění laku/uvolnění lepidel
(viz obrázek G)
Nasaďte nástavec splochou tryskou (7).
Krátce změkněte lak horkým vzduchem
aodstraňte jej čistou špachtlí. Dlouhé
vystavení teplu spálí lak aztěžuje odstranění.
Mnoho lepidel lze změkčit teplem. Zahříváním
lepidel můžete přerušit spoje nebo odstranit
přebytečné lepidlo.
Odstraňování barvy zokenních
rámů (viz obrázek H)
VAROVÁNÍ!
Pro tuto aplikaci je nutné použít plochý
nástavec trysky (7). Hrozí nebezpečí rozbití
skla.
Barvu zprofilovaných ploch odstraníte
vhodnou špachtlí avykartáčujete měkkým
drátěným kartáčem.
Rozmrazování zamrzlých
vodovodních trubek (viz obrázek I)
VAROVÁNÍ!
Před aplikací tepla na potrubí zkontrolujte,
zda se skutečně jedná ovodní potrubí. Vodní
potrubí aplynové potrubí často vypadají zvenčí
stejně. Plynové potrubí nesmí být za žádných
okolností ohříváno.
Nasaďte nástavec odrazové trysky (9).
Postupně zahřívejte zmrzlé body potrubí,
začněte na výstupu apokračujte zpět ke
vstupu.
Při zahřívání plastových trubek apotrubních
spojů buďte velmi opatrní, aby nedošlo
kjejich poškození.
Tvarování plastových trubek (viz
obrázek J)
Nasaďte nástavec odrazové trysky (9).
Plastové trubky naplňte pískem ana obou
stranách je utěsněte, aby nedošlo kjejich
ohnutí. Opatrně arovnoměrně zahřívejte
trubku pohybem nástroje tam azpět zjedné
strany na druhou.

96
HG 650 2000
Svařování plastu (viz obrázek K)
Nasaďte nástavec redukční trysky (8)
asvařovací botku (k-1 není součástí dodávky).
Obrobek vyžadující svařování asvařovací
drát musí být vyrobeny ze stejného materiálu
(např. oba PVC). Šev musí být čistý azbavený
mastnoty.
Pečlivě zahřívejte místo švu, dokud se nestane
poddajným.
Uvědomte si, že mezi poddajným atekutým
plastem není velký teplotní rozdíl.
Přiložte svařovací drát anechte jej proudit do
spoje, aby se vytvořila rovnoměrný spoj.
Měkké pájení (viz obrázek L)
Pro bodové svařování nasaďte nástavec
redukční trysky (10). Pro svařování trubek
namontujte nástavec odrazové trysky (9).
Pokud používáte pájku bez tavidla, naneste
na pájený spoj pájecí tuk nebo pastu. Zahřejte
pájený spoj aaplikujte pájku. Pájka musí
být roztavena teplotou obrobku. Vpřípadě
potřeby odstraňte tavidlo po vychladnutí
pájecího spoje.
Smršťování teplem (viz obrázek
M)
Nasaďte nástavec odrazové trysky (9). Zvolte
průměr tepelně smrštitelné plastové trubky
vhodné pro obrobek. Tepelně smrštitelnou
plastovou trubku rovnoměrně zahřejte, dokud
těsně nepřiléhá kobrobku.
Údržba askladování
VAROVÁNÍ!
Před prováděním jakýchkoli prací na
elektrickém nářadí vytáhněte zástrčku ze sítě.
Čištění
■
Elektrické nářadí amřížku před větracími
otvory pravidelně čistěte. Četnost čištění
závisí na materiálu adélce používání.
■
Vnitřek pouzdra amotor pravidelně
ofukujte suchým stlačeným vzduchem.
Náhradní díly apříslušenství
Další příslušenství, zejména nářadí aleštící
pomůcky, naleznete vkatalozích výrobce.
Schematické výkresy aseznamy náhradních
dílů naleznete na naší domovské stránce:
www.flex-tools.com
Pokyny jsou kdispozici také na
www.flex-tools.com.
Informace olikvidaci
VAROVÁNÍ!
Vyřazení nepotřebného elektrického nářadí
zprovozu:
odstraňte napájecí kabel zelektrického
nářadí
Pouze země EU
Elektrické nářadí nelikvidujte vrámci
domovního odpadu!
Vsouladu sevropskou směrnicí 2012/19/EU
oodpadních elektrických aelektronických
zařízeních aprovedení do vnitrostátních
právních předpisů musí být elektrické nářadí
shromažďováno odděleně arecyklováno
způsobem šetrným kživotnímu prostředí.
Recyklace surovin místo likvidace
odpadu.
Zařízení, příslušenství aobaly by měly být
recyklovány způsobem šetrným kživotnímu
prostředí. Plastové díly jsou určeny pro
recyklaci podle druhu materiálu.
POZNÁMKA
Informujte se uvašeho prodejce
omožnostech likvidace!
Vyloučení odpovědnosti
Výrobce ajeho zástupce neodpovídají
za škody aušlý zisk vdůsledku přerušení
podnikání způsobeného výrobkem nebo
nepoužitelným výrobkem.
Výrobce ajeho zástupce neručí za škody,
které byly způsobeny nesprávným použitím
výrobku nebo použitím výrobku svýrobky
jiných výrobců.

97
HG 650 2000
Symboly použité vtomto
návode
VAROVANIE!
Označuje hroziace nebezpečenstvo.
Nedodržanie tohto varovania môže mať
za následok smrť alebo mimoriadne ťažké
zranenia.
UPOZORNENIE!
Označuje možnú nebezpečnú situáciu.
Nerešpektovanie tohto varovania môže
viesť kľahkému zraneniu alebo poškodeniu
majetku.
POZNÁMKA
Označuje aplikačné rady adôležité
informácie.
Symboly na elektrickom náradí
L/min Prietok vzduchu
Prečítajte si návod na obsluhu pre
zníženie rizika poranenia!
Informácie o likvidácii starého
stroja (pozri stranu 101)!
Pre vašu bezpečnosť
VAROVANIE!
Pred použitím elektrického náradia si
prečítajte:
Tento spotrebič môžu používať osoby
so zníženými fyzickými, zmyslovými
alebo duševnými schopnosťami alebo
snedostatočnými skúsenosťami
aznalosťami, ak boli pod dohľadom alebo
boli poučené opoužívaní spotrebiča
bezpečným spôsobom arozumejú
príslušným nebezpečenstvám.
Deti sa nesmú so spotrebičom hrať.
Spotrebič akábel uchovávajte mimo
dosahu detí.
tento návod na obsluhu,
aktuálne platné miestne pravidlá
apredpisy na prevenciu nehôd.
Toto elektrické náradie je najmodernejšie
zariadenie abolo skonštruované vsúlade
suznávanými bezpečnostnými predpismi.
Pri použití však môže dôjsť kohrozeniu života
akončatín používateľa alebo ďalších osôb, alebo
môže dôjsť kpoškodeniu elektrického náradia či
iného majetku.
Digitálna teplovzdušná pištoľ sa môže používať
len
vsúlade surčením,
vbezchybnom prevádzkovom stave.
Poruchy, ktoré ohrozujú bezpečnosť, sa musia
okamžite odstrániť.
Ak sa spotrebič nepoužíva opatrne, môže
dôjsť kpožiaru:
–
buďte opatrní pri používaní spotrebiča
na miestach, kde sa nachádzajú horľavé
materiály. Nepoužívajte na rovnaké miesto
dlhší čas.
–
nepoužívajte vprítomnosti výbušnej
atmosféry.
–
teplo môže byť odvádzané do horľavých
materiálov, ktoré sú mimo dohľadu.
–
po použití položte na stojan apred
uskladnením nechajte vychladnúť.
Zamýšľané použitie
Digitálna teplovzdušná pištoľ je určená na
–
komerčné použitie vpriemysle aobchode,
–
na roztavenie plastu alebo lepidla,
odstraňovanie nálepiek, zmršťovanie PVC
obalov alebo izolačných rúrok ainé podobné
použitia.
Bezpečnostné pokyny pre
teplovzdušnú pištoľ
VAROVANIE!
Prečítajte si všetky bezpečnostné výstrahy,
pokyny, ilustrácie atechnické údaje dodané
stýmto elektrickým náradím. Nedodržanie
nižšie uvedených pokynov môže mať za
následok úraz elektrickým prúdom, požiar
a/alebo vážne zranenie. Všetky varovania
apokyny si ponechajte pre prípadnú potrebu
vbudúcnosti.
■
Pri práci vblízkosti horľavých materiálov
dbajte na zvýšenú opatrnosť. Horúci prúd
vzduchu alebo horúca tryska môžu zapáliť
prach alebo plyny.
■
Nepracujte steplovzdušnou pištoľou na
miestach snebezpečenstvom výbuchu.
■
Prúd horúceho vzduchu nesmerujte

98
HG 650 2000
dlhodobo na rovnakú oblasť. Pri práci
splastom, farbou, lakom alebo podobnými
materiálmi môžu vznikať ľahko zápalné
plyny.
■
uvedomte si, že teplo môže byť vedené
do horľavých materiálov, ktoré nie sú
vdohľade.
■
NEPOUŽÍVAJTE tento nástroj na
odstraňovanie farieb obsahujúcich olovo.
Odlupky, zvyšky avýpary farby môžu
obsahovať olovo, ktoré je jedovaté.
■
Upozorňujeme, že teplo smeruje na
zakryté horľavé materiály, ktoré sa môžu
vznietiť.
■
Teplovzdušnú pištoľ po použití bezpečne
položte na odkladacie plochy apred
zabalením ju nechajte úplne vychladnúť.
Horúca tryska môže spôsobiť poškodenie.
■
Ak teplovzdušnú pištoľ nedržíte vruke,
položte ju na stabilný, rovný povrch.
■
Nedovoľte deťom používať teplovzdušnú
pištoľ bez dozoru, keď je zapnutá.
■
Nečinné teplovzdušné pištole skladujte
mimo dosahu detí. Nedovoľte
osobám, ktoré nie sú oboznámené
steplovzdušnou pištoľou alebo stýmito
pokynmi, aby náradie obsluhovali.
Teplovzdušné pištole môžu byť vrukách
nevyškolených používateľov nebezpečné.
■
Vždy používajte ochranné okuliare.
Ochranné okuliare znižujú riziko zranenia.
■
Pracovný priestor udržiavajte dobre
vetraný. Plyn apara, ktoré vznikajú pri
práci, sú často zdraviu škodlivé.
■
VAROVANIE! Horúce povrchy.
Teplovzdušnú pištoľ vždy držte za plastový
kryt. Nedotýkajte sa trysky, nástavcov
trysiek ani teplovzdušnej pištole, kým
tryska nevychladne na izbovú teplotu.
■
Prúd vzduchu nesmerujte na osoby alebo
zvieratá.
■
Prúd vzduchu zteplovzdušnej pištole
nesmerujte na oblečenie, vlasy alebo iné
časti tela. Nepoužívajte ako sušič vlasov.
Teplovzdušné pištole môžu na tryske
produkovať 530 °C alebo viac tepla bez
plameňa. Kontakt sprúdom vzduchu by
mohol viesť kporaneniu osôb.
■
Prúd vzduchu nenasmerujte priamo na
sklo. Sklo môže prasknúť amôže dôjsť
kpoškodeniu majetku alebo zraneniu
osôb.
■
Zapnutú teplovzdušnú pištoľ
nenechávajte bez dozoru.
■
Pred úpravou nastavení nástroja,
výmenou príslušenstva alebo
uskladnením teplovzdušnej pištole
vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky.
Toto bezpečnostné opatrenie zabraňuje
náhodnému spusteniu teplovzdušnej
pištole.
■
Nevystavujte ju dažďu ani vlhkosti.
Skladujte vinteriéri na suchom mieste.
■
Poškodený sieťový kábel musí vymeniť
výrobca, servisný technik či iná
kvalifikovaná osoba.
■
VAROVANIE: Keď sa tento nástroj
nepoužíva, musí byť umiestnený na
stojane.
Technické údaje
Náradie HG 650 2000
Typ
Digitálna
teplovzdušná pištoľ
Menovité
napätie
V 220-240
Frekvencia Hz 50/60
Príkon W 2000
Prúdenie
vzduchu
L/min
Prevodový stupeň
1: 500
Prevodový stupeň
2: 250
Prevodový stupeň
3: 500
Teplota ℃
Prevodový stupeň
1: 50
Prevodový stupeň
2: 50-650
Prevodový stupeň
3: 50-650
Hmotnosť
podľa
„postupu
EPTA
01/2003“
kg 1,18
Izolačný
stupeň
Pracovná
teplota
-10~40℃
Skladovacia
teplota
< 50℃

99
HG 650 2000
Prehľad (pozri obr. A)
Číslovanie dielov výrobku sa vzťahuje na
ilustráciu prístroja na stránke snákresom.
1. Tryska
2. Tepelný štít
3. Prívod vzduchu
4. LCD obrazovka
5. Tlačidlo nastavenia teploty (5a,5b)
6. Hlavný vypínač anastavenie výkonu
7. Nástavec splochou tryskou
8. Nástavec redukčnej trysky (9 mm)
9. Nástavec odrazovej trysky
10. Nástavec redukčnej trysky (20 mm)
Návod na obsluhu
VAROVANIE!
Pred vykonaním akýchkoľvek prác na
elektrickom náradí vytiahnite sieťovú zástrčku.
Pred zapnutím elektrického
náradia
Vybaľte teplovzdušnú pištoľ askontrolujte,
či nechýbajú alebo nie sú poškodené žiadne
časti.
Tvorba dymu počas prvého použitia.
Povlak chráni kovové povrchy pred koróziou.
Táto ochranná vrstva sa počas prvého použitia
odparí.
Inštalácia/odstránenie nástavca
trysky (pozri obrázok B)
VAROVANIE!
Dbajte na to, aby tryska vždy smerovala od
vás aokolostojacich osôb.
■
Nástavec nasaďte na trysku teplovzdušnej
pištole (1) aotočte ho na miesto.
■
Ak ho chcete odstrániť, nechajte
vychladnúť na izbovú teplotu, potom
otočte avytiahnite nástavec trysky
znástroja.
Inštalácia/odstránenie tepelného
štítu (pozri obrázok C aD)
VAROVANIE!
Tryska je horúca! Práca bez tepelného štítu
zvyšuje riziko popálenia.
Pri práci vobzvlášť úzkych priestoroch môžete
odstrániť tepelný štít (2).
Pri inštalácii zarovnajte výstupok (c-1)
vtepelnom štíte (2) sdrážkou (c-2) na
teplovzdušnej pištoli, zatlačte dovnútra (1.)
aotočte štítom vsmere hodinových ručičiek
(2.).
Ak chcete odstrániť tepelný štít (2), otočte ho
proti smeru hodinových ručičiek aodstráňte
ho.
VAROVANIE!
Ak chcete odstrániť alebo nainštalovať
tepelný štít, vypnite teplovzdušnú pištoľ
anechajte ju vychladnúť.
Zapnutie/vypnutie (pozri obrázok
E)
■
Zapnutie
Posuňte hlavný vypínač (6) smerom nahor.
Regulácia tepelnej ochrany: Pri prehriatí
(napr. vdôsledku zablokovania alebo
nedostatočného prívodu vzduchu) sa
teplovzdušná pištoľ automaticky vypne.
Dúchadlo však bude naďalej pracovať. Ak sa
teplovzdušná pištoľ ochladí na prevádzkovú
teplotu, ohrev sa opäť automaticky zapne.
■
Vypnutie
Posuňte hlavný vypínač (6) smerom nadol do
polohy O.
POZNÁMKA
Po dlhšom čase práce pri vysokej teplote
nechajte teplovzdušnú pištoľ pred vypnutím
vychladnúť. Na tento účel ho nechajte chvíľu
bežať na najnižšom stupni teploty.
Regulácia prúdenia vzduchu
ateploty (pozri obrázok F)
Pomocou hlavného vypínača (6) môžete
nastaviť prúdenie vzduchu na jednu
zniekoľkých úrovní:

100
HG 650 2000
Nastavenie
Poloha
vypínača
l/min ℃
Pracovná
fáza 1
500 50
Pracovná
fáza 2
250 50-650
Pracovná
fáza 3
500 50-650
POZNÁMKA
Ak nie je dovolené nadmerné zahrievanie
vokolí obrobku alebo ak môže dôjsť
kodfúknutiu ľahších obrobkov prúdom
vzduchu, znížte prietok vzduchu.
V pracovnej fáze 1 je teplota nastavená na 50
°C. V pracovnej fáze 2 a3 je možné regulovať
teplotu.
Pri prepnutí z1. fázy na jeden zpracovných
stupňov sa vyvolá naposledy nastavená
teplota.
Nastavená teplota sa zobrazí na displeji (4).
Ak chcete zvýšiť teplotu, stlačte tlačidlo „
“ (5b), ak chcete teplotu znížiť, stlačte tlačidlo
„
“ (5a).
Krátkym stlačením tlačidla sa teplota zvýši
alebo zníži o10 °C. Stlačením apodržaním
tlačidla sa teplota nepretržite zvyšuje alebo
znižuje o10 °C, kým sa tlačidlo neuvoľní alebo
kým sa nedosiahne maximálna/minimálna
teplota.
Nastavená cieľová teplota sa zobrazí na
displeji (4). Zobrazí sa aktuálna teplota na
výstupe ztrysky.
VAROVANIE!
Po znížení teploty netrvá dlho, kým
teplovzdušná pištoľ vychladne.
1 fáza je vhodná na ochladzovanie zahriateho
obrobku alebo na sušenie farby. Rovnako je
vhodný na ochladenie teplovzdušnej pištole
pred vypnutím alebo výmenou prídavných
trysiek.
Používanie teplovzdušnej pištole
VAROVANIE!
Aby ste znížili riziko poranenia,
neodstraňujte ani nepripájajte nástavec
trysky, kým náradie nevychladne na izbovú
teplotu.
POZNÁMKA
Neumiestňujte trysku príliš blízko
kobrobku, na ktorom používate elektrické
náradie. Výsledné zablokovanie vzduchu
môže viesť kprehriatiu teplovzdušnej
pištole.
Vzdialenosť medzi tryskou aobrobkom závisí
od materiálu, na ktorom pracujete (kov, plast
atď.), aod zamýšľanej metódy práce.
Optimálnu teplotu pre každé použitie možno
určiť praktickým testom.
Vždy najprv otestujte množstvo vzduchu
ateplotu. Začnite sväčšou vzdialenosťou
anižším nastavením výkonu. Potom upravte
nastavenie vzdialenosti avýkonu podľa
požiadaviek.
Ak si nie ste istí, na akom materiáli pracujete
alebo aký účinok naň môže mať horúci
vzduch, najprv vyskúšajte účinok na skrytej
ploche.
Pri všetkých príkladoch práce môžete
pracovať bez príslušenstva. Použitie
odporúčaného príslušenstva však zjednoduší
prácu avýrazne zvýši kvalitu výsledku.
Odstránenie laku/odstránenie
lepidiel (pozri obrázok G)
Nasaďte nástavec plochej trysky (7). Lak krátko
zmäknite horúcim vzduchom aodstráňte ho
čistou špachtľou. Dlhé pôsobenie tepla lak
spáli asťaží jeho odstránenie.
Mnohé lepidlá možno zmäkčiť teplom.
Zahrievaním lepidiel môžete prerušiť spoje
alebo odstrániť prebytočné lepidlo.
Odstraňovanie farby zokenných
rámov (pozri obrázok H)
VAROVANIE!
Pri tomto použití sa musí použiť plochá tryska
(7). Existuje riziko, že sa sklo rozbije.
Farbu môžete zprofilovaných povrchov
odstrániť vhodnou špachtľou aočistiť ju
mäkkou drôtenou kefou.

101
HG 650 2000
Rozmrazovanie zamrznutých
vodovodných potrubí (pozri
obrázok I)
VAROVANIE!
Pred použitím tepla na potrubie skontrolujte,
či ide skutočne ovodovodné potrubie.
Vodovodné aplynové potrubia vyzerajú zvonku
často rovnako. Plynové potrubia sa vžiadnom
prípade nesmú zahrievať.
Namontujte nástavec odrazovej trysky (9).
Postupne zahrievajte zamrznuté miesta
potrubia, pričom začnite na výstupe avráťte
sa smerom kvstupu.
Pri ohrievaní plastových rúrok apotrubných
spojov postupujte veľmi opatrne, aby ste
predišli ich poškodeniu.
Tvarovanie plastových rúr (pozri
obrázok J)
Namontujte nástavec odrazovej trysky (9).
Plastové rúrky naplňte pieskom autesnite ich
zoboch strán, aby sa zabránilo ich ohýbaniu.
Opatrne arovnomerne zahrejte rúru
pohybom nástroja tam aspäť zjednej strany
na druhú.
Zváranie plastov (pozri obrázok
K)
Nasaďte redukčný nástavec (8) azváraciu
pätku (k-1 nie je súčasťou balenia). Obrobok
vyžadujúci zváranie azvárací drôt musia byť
vyrobené zrovnakého materiálu (napr. obidva
zPVC). Šev musí byť čistý azbavený mastnoty.
Opatrne zahrejte miesto švu, kým sa nestane
ohybným.
Všimnite si, že medzi ohybným plastom
atekutým plastom nie je veľký teplotný
rozdiel.
Priložte zvárací drôt anechajte ho prúdiť do
spoja, aby sa vytvoril rovnomerný spoj.
Mäkké spájkovanie (pozri
obrázok L)
Na bodové zváranie nasaďte nástavec
redukčnej trysky (10). Na zváranie rúr nasaďte
nástavec odrazovej trysky (9). Ak používate
spájku bez tavidla, naneste na spájkovaný
spoj spájkovacie mazivo alebo pastu. Zahrejte
spájkovaný spoj ananeste spájku. Spájka sa
musí roztaviť pri teplote obrobku. Vprípade
potreby odstráňte tavidlo po vychladnutí
spájkovaného spoja.
Tepelné zmršťovanie (pozri
obrázok M)
Namontujte nástavec odrazovej trysky (9).
Zvoľte priemer teplom zmrštiteľnej plastovej
hadičky vhodný pre obrobok. Rovnomerne
zahrejte zmršťovaciu plastovú hadičku, kým
nezačne tesne priliehať kobrobku.
Údržba astarostlivosť
VAROVANIE!
Pred vykonaním akýchkoľvek prác na
elektrickom náradí vytiahnite sieťovú zástrčku.
Čistenie
■
Pravidelne čistite elektrické náradie
amriežku na vetracích otvoroch. Frekvencia
čistenia závisí od materiálu adoby
používania.
■
Vnútro skrine amotor pravidelne prefukujte
suchým stlačeným vzduchom.
Náhradné diely apríslušenstvo
Ďalšie príslušenstvo, najmä nástroje aleštiace
pomôcky nájdete vkatalógoch výrobcu.
Výkresovú dokumentáciu azoznamy
náhradných dielov nájdete na našej
domovskej stránke: www.flex-tools.com
Pokyny sú kdispozícii aj na
www.flex-tools.com.
Informácie olikvidácii
VAROVANIE!
Znefunkčnite nadbytočné elektrické náradie:
sieťové elektrické náradie odpojením
napájacieho kábla,
Len pre krajiny EÚ
Elektrické náradie nevyhadzujte do
domového odpadu!
Vsúlade seurópskou smernicou 2012/19/
EÚ oodpade zelektrických aelektronických
zariadení atranspozícii do vnútroštátneho
práva musia byť použité elektrické náradia
zbierané oddelene arecyklované spôsobom
šetrným kživotnému prostrediu.
Recyklácia surovín namiesto likvidácie
odpadu.
Zariadenie, príslušenstvo aobaly sa musia
recyklovať spôsobom šetrným kživotnému
prostrediu. Plastové diely sú určené na
recykláciu podľa druhu materiálu.

102
HG 650 2000
POZNÁMKA
Omožnostiach likvidácie sa informujte
uvášho predajcu!
Vylúčenie zodpovednosti
Výrobca ajeho zástupca nie sú zodpovední
za škody aušlý zisk vdôsledku prerušenia
podnikania spôsobeného výrobkom alebo
nepoužiteľným výrobkom.
Výrobca ajeho zástupca nezodpovedajú za
škody, ktoré vznikli nesprávnym použitím
elektrického nástroja alebo použitím
elektrického nástroja svýrobkami od iných
výrobcov.

103
HG 650 2000
Simboli koji se koriste u ovom
priručniku
UPOZORENJE!
Označava neposredno prijeteću opasnost.
Zanemarivanje ovog upozorenja može
rezultirati smrću ili izuzetno teškim ozljedama.
OPREZ!
Označava moguće opasnu situaciju.
Zanemarivanje ovog upozorenja može
rezultirati lakšim ozljedama ili materijalnom
štetom.
NAPOMENA
Označava savjete za primjenu i važne
informacije.
Simboli na električnom alatu
L/min Brzina protoka zraka
Radi smanjenja rizika od ozljeda,
pročitajte upute za uporabu!
Informacije o zbrinjavanju starog
stroja (pogledajte stranicu 107)!
Za vašu sigurnost
UPOZORENJE!
Prije uporabe električnog alata
pročitajte sljedeće:
Ovaj uređaj smiju upotrebljavati osobe
ograničenih tjelesnih, osjetilnih ili
mentalnih sposobnosti ili nedovoljnog
iskustva i znanja ako su pod nadzorom ili
ako su upućeni u siguran način upotrebe
uređaja te ako su razumjeli moguće
opasnosti.
Djeca se ne smiju igrati uređajem. Uređaj i
njegov kabel čuvajte izvan dohvata djece.
ove upute za rukovanje,
pravila i propise za sprječavanje nesreća
koji važe na mjestu primjene.
Ovaj električni alat izrađen je prema najnovijem
stanju tehnike i priznatim sigurnosno-tehničkim
propisima.
Ipak, ovaj električni alat može za vrijeme upotrebe
predstavljati opasnosti za tijelo i život korisnika ili
drugih osoba, odnosno može doći do oštećenja
električnog alata ili drugih materijalnih šteta.
Digitalni toplinski pištolj može se
koristiti samo
za predviđenu namjenu,
i u besprijekornom radnom stanju.
Greške koje ugrožavaju sigurnost moraju se
odmah otkloniti.
Ako se uređaj ne koristi pažljivo, može doći
do požara, zato:
–
budite oprezni kada koristite uređaj na
mjestima gdje se nalaze zapaljivi materijali.
Nemojte upotrebljavati na istom mjestu duže
vrijeme.
–
nemojte koristiti u eksplozivnim područjima.
–
toplina se može prenijeti na zapaljive
materijale izvan vidokruga.
–
odložite na stalak nakon upotrebe i ohladite
prije skladištenja.
Namjena
Digitalni toplinski pištolj namijenjen je
–
za komercijalnu uporabu u industriji i obrtu,
–
za topljenje plastike ili ljepila, uklanjanje
naljepnica, skupljanje PVC omotača ili
izolacijskih cijevi i druge slične primjene.
Sigurnosne upute za toplinski
pištolj
UPOZORENJE!
Pročitajte sva upozorenja u vezi sigurnosti,
sve upute, ilustracije i specifikacije
isporučene s ovim električnim alatom.
Zanemarivanje svih uputa navedenih u
nastavku može rezultirati strujnim udarom,
požarom i/ili teškim ozljedama. Sačuvajte sva
upozorenja i sve upute za buduće potrebe.
■
Budite posebno oprezni kada radite u
blizini zapaljivih materijala. Protok vrućeg
zraka ili vruća mlaznica mogu zapaliti
prašinu ili plinove.
■
Nemojte raditi s toplinskim pištoljem u
potencijalno eksplozivnim područjima.
■
Ne usmjeravajte protok vrućeg zraka
na istu površinu duže vrijeme. Rad
s plastikom, bojom, lakom ili sličnim
materijalima može proizvesti lako zapaljive
plinove.

104
HG 650 2000
■
vodite računa o tome da se toplina može
provoditi na zapaljive materijale koji su
izvan vidokruga.
■
NEMOJTE se koristiti ovim alatom pri
uklanjanju boje koja sadrži olovo. Ostaci
od ljuštenja, ostaci i pare boje mogu
sadržavati olovo koje je otrovno.
■
Imajte na umu da je toplina usmjerena
na pokrivene zapaljive materijale koji se
mogu zapaliti.
■
Na siguran način postavite toplinski
pištolj na površine za skladištenje
nakon upotrebe i pustite da se potpuno
ohladi prije nego što ga spakirate. Vruća
mlaznica može uzrokovati oštećenje.
■
Odložite toplinski pištolj na stabilnu,
ravnu površinu kada ga ne držite u ruci.
■
Ne dopustite djeci da koriste toplinski
pištolj bez nadzora kada je uključen.
■
Toplinske pištolje koji se ne koriste
čuvajte izvan dohvata djece. Ne
dopustite osobama koje nisu upoznate s
toplinskim pištoljem ili s ovim uputama
rad s alatom. Toplinski pištolji mogu biti
opasni u rukama neobučenih korisnika.
■
Obvezno nosite zaštitne naočale. Zaštitne
naočale smanjuju rizik od ozljeda.
■
Radno područje održavajte dobro
prozračenim. Plin i para koji nastaju za
vrijeme rada često su štetni za zdravlje.
■
UPOZORENJE! Vruće površine. Toplinski
pištolj držite za plastično kućište. Nemojte
dodirivati mlaznicu i nastavke mlaznice ili
spremati toplinski pištolj dok se mlaznica
ne ohladi na sobnu temperaturu.
■
Nemojte usmjeravati protok zraka prema
osobama ili životinjama.
■
Nemojte usmjeravati protok zraka
toplinskog pištolja na odjeću, kosu ili
druge dijelove tijela. Nemojte koristiti
kao sušilo za kosu. Toplinski pištolji mogu
proizvesti toplinu bez plamena od 530 °C
ili više na mlaznici. Dodir sa zrakom koji
struji može uzrokovati tjelesne ozljede.
■
Nemojte usmjeravati protok zraka
izravno na staklo. Staklo može puknuti
i dovesti do materijalne štete ili tjelesne
ozljede.
■
Ne ostavljajte toplinski pištolj bez
nadzora kada je uključen.
■
Prije prilagođavanja postavki alata,
promjene nastavka ili spremanja
toplinskog pištolja izvadite bateriju.
Ova mjera sigurnosti spriječit će slučajno
pokretanje toplinskog pištolja.
■
Nemojte izlagati kiši ili vlazi. Čuvajte u
zatvorenom na suhom mjestu.
■
Ako je strujni kabel oštećen, mora ga
zamijeniti proizvođač, ovlašteni serviser ili
druga kvalificirana osoba kako bi se izbjegla
opasnost.
■
UPOZORENJE: Ovaj alat mora biti
postavljen na stalak kada se ne koristi.
Tehnički podaci
Alat HG 650 2000
Vrsta
Digitalni toplinski
pištolj
Nazivni
napon
V 220-240
Frekvencija Hz 50/60
Ulazna snaga W 2000
Protok zraka L/min
Brzina 1: 500
Brzina 2: 250
Brzina 3: 500
Temperatura ℃
Brzina 1: 50
Brzina 2: 50-650
Brzina 3: 50-650
Težina
prema „EPTA
postupku
01/2003”
kg 1,18
Stupanj
izolacije
Radna
temperatura
-10~40℃
Temperatura
skladištenja
< 50℃
Pregled (pogledajte sliku A)
Brojčane oznake značajki proizvoda odnose
se na ilustraciju uređaja na stranici s grafičkim
prikazom.
1. Mlaznica
2. Toplinski štit
3. Ulazni otvor za zrak
4. LCD zaslon
5. Gumb za podešavanje temperature
(5a,5b)

105
HG 650 2000
6. Sklopka za uključivanje/isključivanje i
postavke napajanja
7. Nastavak ravne mlaznice
8. Nastavak redukcijske mlaznice (9 mm)
9. Nastavak reflektorske mlaznice
10. Nastavak redukcijske mlaznice (20
mm)
Upute za uporabu
UPOZORENJE!
Prije izvođenja bilo kakvih radova na
električnom alatu, izvucite utikač za napajanje.
Prije uključivanja električnog
alata
Raspakirajte toplinski pištolj i provjerite ima li
izgubljenih ili oštećenih dijelova.
Stvaranje dima tijekom prve uporabe.
Premaz štiti metalne površine od korozije.
Ovaj zaštitni sloj isparava tijekom prve
uporabe.
Postavljanje/uklanjanje nastavka
mlaznice (pogledajte sl. B)
UPOZORENJE!
Pobrinite se da je mlaznica usmjerena od
vas i drugih promatrača.
■
Za postavljanje pritisnite nastavak mlaznice
na mlaznicu toplinskog pištolja (1) i uvrnite
ga na mjesto.
■
Za uklanjanje, pustite alat da se ohladi
na sobnu temperaturu, zatim odvrnite i
povucite nastavak mlaznice s alata.
Postavljanje/uklanjanje toplinskog
štita (pogledajte sl. C i D)
UPOZORENJE!
Mlaznica je vruća! Rad bez toplinskog štita
povećava rizik od opeklina.
Kada radite u posebno uskim prostorima,
možete ukloniti toplinski štit (2).
Za postavljanje poravnajte izbočinu (c-
1) u toplinskom štitu (2) s utorom (c-2) na
toplinskom pištolju i gurnite prema unutra (1.)
i okrenite štit udesno (2.).
Za uklanjanje, okrenite toplinski štit (2) ulijevo
i uklonite ga.
UPOZORENJE!
Da biste uklonili ili postavili toplinski štit,
isključite toplinski pištolj i ostavite da se
ohladi.
Uključivanje/isključivanje
(pogledajte sl. E)
■
Uključivanje
Povucite sklopku za uključivanje/isključivanje
(6) prema gore.
Regulacija toplinske zaštite: Nakon
pregrijavanja (primjerice zbog blokiranja
zraka ili nedovoljne količine zraka), toplinski
pištolj automatski isključuje grijanje. Međutim,
puhač će nastaviti raditi. Ako se toplinski
pištolj ohladi na radnu temperaturu, grijanje
će se automatski ponovno uključiti.
■
Isključivanje
Povucite sklopku za uključivanje/isključivanje
(6) prema dolje u položaj O.
NAPOMENA
Nakon dugog razdoblja rada na visokoj
temperaturi, pustite da se toplinski pištolj ohladi
prije isključivanja. Da biste to učinili, ostavite da
kratko radi na najnižoj postavci temperature.
Reguliranje protoka zraka i
temperature (pogledajte sl. F)
Pomoću sklopke za uključivanje/isključivanje
(6) možete postaviti protok zraka na jednu od
nekoliko različitih razina:
Postavka
Položaj
sklopke
l/min ℃
Radna
faza 1
500 50
Radna
faza 2
250 50-650
Radna
faza 3
500 50-650
NAPOMENA
Ako nije dopušteno prekomjerno
zagrijavanje oko izrađevine ili se lakši radni
dijelovi mogu otpuhati protokom zraka,
smanjite protok zraka.

106
HG 650 2000
U radnoj fazi 1 temperatura je postavljena na
50 °C. U radnim fazama 2 i 3 temperatura se
može regulirati.
Nakon prebacivanja iz faze 1 na jednu od
radnih faza, poziva se zadnje postavljena
temperatura.
Postavljena temperatura prikazuje se na
zaslonu (4).
Da biste povećali temperaturu, pritisnite „
”
(5b) na gumbu, da biste smanjili temperaturu,
pritisnite „
” (5a).
Kratkim pritiskanjem gumba temperaturu se
povećava ili smanjuje za 10 °C. Neprekidnim
držanjem gumba temperatura se povećava
ili smanjuje za 10 °C dok se gumb ne otpusti
ili ne postigne maksimalna/minimalna
temperatura.
Postavljena željena temperatura prikazuje
se na zaslonu (4). Prikazuje se stvarna
temperatura na izlazu mlaznice.
UPOZORENJE!
Kada smanjite temperaturu, ne treba dugo da
se toplinski pištolj ohladi.
Faza 1 pogodna je za hlađenje zagrijane
izrađevine ili za sušenje boje. Također je
pogodna za hlađenje toplinskog pištolja prije
isključivanja ili zamjene nastavaka mlaznice.
Upotreba toplinskog pištolja
UPOZORENJE!
Kako biste smanjili rizik od ozljeda,
nemojte uklanjati niti pričvršćivati nastavak
mlaznice dok se alat ne ohladi na sobnu
temperaturu.
NAPOMENA
Ne postavljajte mlaznicu preblizu
izrađevine na kojoj koristite električni
alat. Onemogućavanje protoka zraka
može dovesti do pregrijavanja toplinskog
pištolja.
Udaljenost između mlaznice i izrađevine ovisi
o materijalu na kojem radite (metal, plastika
itd.) i predviđenom načinu rada.
Optimalna temperatura za svaku primjenu
može se odrediti praktičnom provjerom.
Obvezno prvo provjerite količinu zraka i
temperaturu. Počnite s većom udaljenosti i
nižom postavkom snage. Zatim prilagodite
udaljenost i postavku snage prema
potrebama.
Ako niste sigurni na kojem materijalu radite
ili kakav bi učinak vrući zrak mogao imati na
njega, prvo isprobajte učinak na skrivenom
području.
Za sve primjere rada možete raditi bez
nastavaka. Međutim, korištenje preporučenog
nastavka pojednostavit će rad i značajno
povećati kvalitetu rezultata.
Uklanjanje laka/otpuštanje ljepila
(pogledajte sl. G)
Postavite nastavak ravne mlaznice (7). Vrućim
zrakom kratko omekšajte lak i skinite ga
čistom lopaticom. Dugo izlaganje toplini
spalit će lak i otežat će njegovo uklanjanje.
Mnoga ljepila mogu se omekšati toplinom.
Zagrijavanjem ljepila možete prekinuti
spojeve ili ukloniti višak ljepila.
Uklanjanje boje s okvira prozora
(pogledajte sl. H)
UPOZORENJE!
Za ovu se primjenu mora koristiti nastavak
ravne mlaznice (7). Postoji opasnost od
pucanja stakla.
Boju s profiliranih površina možete ukloniti
odgovarajućom lopaticom i iščetkati je
mekom žičanom četkom.
Odmrzavanje smrznutih
vodovodnih cijevi (pogledajte sl. I)
UPOZORENJE!
Prije primjene topline na cijev, provjerite je
li doista vodovodna cijev. Vodovodne cijevi
i plinske cijevi često izgledaju jednako izvana.
Plinske cijevi se ni pod kojim okolnostima ne
smiju zagrijavati.
Postavite nastavak reflektorske mlaznice (9).
Postupno zagrijavajte smrznuta mjesta na
cijevi, počevši od izlaza i krećući se natrag
prema ulazu.
Budite vrlo oprezni pri zagrijavanju plastičnih
cijevi i spojeva cijevi kako biste izbjegli
oštećenje.
Oblikovanje plastičnih cijevi
(pogledajte sl. J)
Postavite nastavak reflektorske mlaznice (9).
Napunite plastične cijevi pijeskom i zabrtvite
ih s obje strane kako biste spriječili savijanje

107
HG 650 2000
cijevi. Pažljivo i ravnomjerno zagrijte cijev
pomicanjem alata naprijed i natrag s jedne
strane na drugu.
Zavarivanje plastike (pogledajte
sl. K)
Postavite nastavak redukcijske mlaznice (8) i
spojnicu za zavarivanje (k-1 nije isporučeno).
Izrađevina koja zahtijeva zavarivanje i žica
za zavarivanje moraju biti izrađeni od istog
materijala (primjerice PVC). Šav mora biti čist i
bez masti.
Pažljivo zagrijte mjesto šava dok ne postane
savitljiv.
Imajte na umu da nema velike razlike u
temperaturi između savitljive plastike i tekuće
plastike.
Nanesite žicu za zavarivanje i pustite je da
teče u spoj, kako bi se stvorila ravnomjerna
kuglica.
Meko lemljenje (pogledajte sl. L)
Za točkasto zavarivanje postavite nastavak
redukcijske mlaznice (10). Za zavarivanje
cijevi postavite nastavak reflektorske mlaznice
(9). Ako koristite leguru za lemljenje bez
fluksa, nanesite mast ili pastu za lemljenje na
spoj koji treba zalemiti. Zagrijte spoj koji treba
zalemiti i nanesite leguru za lemljenje. Legura
za lemljenje mora se rastopiti temperaturom
izrađevine. Ako je potrebno, uklonite fluks
nakon što se zalemljeni spoj ohladi.
Toplinsko skupljanje (pogledajte
sl. M)
Postavite nastavak reflektorske mlaznice (9).
Odaberite promjer termoskupljajuće plastične
cijevi koji odgovara izrađevini. Ravnomjerno
zagrijte termoskupljajuću plastičnu cijev dok
ne prilegne uz izrađevinu.
Održavanje i njega
UPOZORENJE!
Prije izvođenja bilo kakvih radova na
električnom alatu, izvucite utikač za napajanje.
Čišćenje
■
Redovito čistite električni alat i rešetku
ispred ventilacijskih otvora. Učestalost
čišćenja ovisi o materijalu i trajanju uporabe.
■
Unutrašnjost kućišta i motor redovito
propušite suhim stlačenim zrakom.
Zamjenski dijelovi i dodatna
oprema
Za ostali pribor, posebno za alate i pomagala
za poliranje, pogledajte kataloge proizvođača.
Razvijene crteže i popise rezervnih dijelova
možete pronaći na našoj internetskoj stranici:
www.flex-tools.com
Upute mogu biti dostupne i na
www.flex-tools.com.
Informacije o zbrinjavanju
UPOZORENJE!
Električne alate koji više nisu iskoristivi učinite
neupotrebljivima:
kod alata s mrežnim napajanjem
iskopčajte kabel za napajanje,
Samo zemlje EU-a
Električne alate nemojte odlagati s
otpadom iz kućanstva!
U skladu s Europskom direktivom 2012/19/
EU o otpadnoj električnoj i elektroničkoj
opremi i prenošenju u nacionalnom pravu,
korišteni električni alati moraju se odvojeno
prikupljati i reciklirati na ekološki prihvatljiv
način.
Povrat neobrađenog materijala
umjesto odlaganja u otpad.
Uređaj, dodatnu opremu i ambalažu potrebno
je reciklirati na ekološki prihvatljiv način.
Plastični dijelovi identificirani su za recikliranje
prema vrsti materijala.
NAPOMENA
Informacije o mogućnostima zbrinjavanja
zatražite od svog dobavljača!
Izuzeće od odgovornosti
Proizvođač i njegov zastupnik nisu odgovorni
za štete i izgubljenu dobit uslijed prekida
u poslovanju prouzročenog proizvodom ili
neupotrebljivim proizvodom.
Proizvođač i njegov zastupnik nisu odgovorni
za štetu prouzročenu nepravilnom uporabom
proizvoda ili uporabom proizvoda s
proizvodima drugih proizvođača.

108
HG 650 2000
Simboli, uporabljeni v teh
navodilih
OPOZORILO!
Označuje grozečo nevarnost. Neupoštevanje
tega opozorila lahko privede do izgube
življenja ali izjemno hudih telesnih poškodb.
POZOR!
Označuje morebitno nevarnost.
Neupoštevanje tega opozorila lahko privede
do lažjih telesnih poškodb ali materialne
škode.
OPOMBA
Označuje nasvete pri uporabi in pomembne
informacije.
Simboli na električnem orodju
L/min Stopnja pretoka zraka
Če želite zmanjšati tveganje pred
poškodbami, preberite navodila za
delovanje!
Informacije o odstranjevanju stare
naprave med odpadke (glejte stran
112)!
Za vašo varnost
OPOZORILO!
Preden pričnete uporabljati to električno
orodje, preberite naslednje:
To napravo lahko uporabljajo osebe
z zmanjšanimi fizičnimi, čutilnimi ali
mentalnimi zmožnostmi ali osebe
brez izkušenj ali znanja, če so pravilno
nadzorovani(e) ali če so prejeli navodila
o varni uporabi naprave in razumejo
tveganje, povezano s tem.
Otroci se ne smejo igrati z napravo.
Aparat in njegov kabel hranite izven
dosega otrok.
navodila za uporabo,
trenutno veljavna pravila in predpise za
preprečevanje nesreč na mestu uporabe.
To najsodobnejše električno orodje smo izdelali v
skladu z uveljavljenimi varnostnimi predpisi.
Kljub temu pri uporabi električnega orodja
obstaja nevarnost izgube življenja ali okončine
uporabnika in/ali tretje osebe oz. lahko pride do
poškodb električnega orodja ali druge materialne
škode.
Uporabite lahko samo digitalno toplotno pištolo
za predvideno uporabo,
v brezhibnem delovnem stanju.
Okvare, ki ogrožajo stopnjo varnosti, je treba
nemudoma odpraviti.
Če naprave ne uporabljate previdno, lahko
pride do požara, zato:
–
bodite previdni pri uporabi naprave
na mestih, kjer so vnetljivi materiali. Ne
nanašajte na isto mesto dlje časa.
–
ne uporabljajte v prisotnosti eksplozivnih
plinov.
–
toplota se lahko prenese na vnetljive
materiale, ki so izven vidnega polja.
–
po uporabi postavite na stojalo in ohladite
pred shranjevanjem.
Predvidena uporaba
Digitalna toplotna pištola je namenjena
–
za komercialno uporabo v industriji in
trgovini,
–
za taljenje plastike ali lepila, odstranjevanje
nalepk, krčenje PVC ovoja ali izolacijskih cevi
in druge podobne aplikacije.
Varnostna navodila za toplotno
pištolo
OPOZORILO!
Preberite vsa varnostna opozorila,
navodila, slike in tehnične podatke, ki so
priloženi temu električnemu orodju. Zaradi
neupoštevanja spodaj navedenih navodil
lahko pride do električnega udara, požara in/
ali hudih telesnih poškodb. Vsa opozorila in
navodila shranite za kasnejšo uporabo.
■
Bodite posebno previdni pri delu v bližini
vnetljivih materialov. Tok vročega zraka
ali vroča šoba lahko vname prah ali pline.
■
Toplotne pištole ne uporabljajte na
potencialno eksplozivnih območjih.
■
Ne usmerjajte toka vročega zraka na
isto območje dlje časa. Delo s plastiko,
barvami, laki ali podobnimi materiali lahko
povzroči lahko vnetljive pline.
■
Zavedajte se, da se lahko toplota prenaša
na vnetljive materiale, ki so izven
vidnega polja.

109
HG 650 2000
■
Tega orodja NE uporabljajte za
odstranjevanje barve, ki vsebuje svinec.
Luščenje, ostanki in hlapi barve lahko
vsebujejo svinec, ki je strupen.
■
Zavedajte se, da je toplota usmerjena na
pokrite vnetljive materiale, ki se lahko
vnamejo.
■
Po uporabi toplotno pištolo varno
postavite na površine za shranjevanje in
pustite, da se popolnoma ohladi, preden
jo zapakirate. Vroča šoba lahko povzroči
poškodbe.
■
Ko toplotne pištole ne držite v rokah, jo
postavite na stabilno, ravno površino.
■
Ne dovolite otrokom, da uporabljajo
toplotno pištolo brez nadzora, ko je
vklopljena.
■
Ugasnjeno toplotno pištolo hranite izven
dosega otrok. Ne dovolite, da orodje
uporabljajo osebe, ki niso seznanjene
s toplotno pištolo ali temi navodili.
Toplotne pištole so lahko nevarne v rokah
neizučenih uporabnikov.
■
Vedno nosite zaščitna očala. Zaščitna
očala zmanjšajo tveganje za poškodbe.
■
Delovno območje naj bo dobro
prezračevano. Plin in para, ki nastajata
med delom, sta pogosto škodljiva za
zdravje.
■
OPOZORILO! Vroče površine. Toplotno
pištolo vedno držite za plastično ohišje. Ne
dotikajte se šobe, nastavkov za šobo in ne
shranjujte toplotne pištole, dokler se šoba
ne ohladi na sobno temperaturo.
■
Zračnega toka ne usmerjajte na osebe ali
živali.
■
Zračnega toka toplotne pištole ne
usmerjajte na oblačila, lase ali druge dele
telesa. Ne uporabljajte kot sušilec za lase.
Toplotne pištole lahko na šobi proizvedejo
530 °C ali več brezplamenske toplote. Stik
z zračnim tokom lahko povzroči telesne
poškodbe.
■
Zračnega toka ne usmerjajte neposredno
na steklo. Steklo lahko poči in povzroči
materialno škodo ali telesne poškodbe.
■
Ko je toplotna pištola vklopljena, je ne
puščajte brez nadzora.
■
Preden prilagodite nastavitve orodja,
zamenjate dodatke ali shranite toplotno
pištolo, odstranite baterijo. Ta varnostni
ukrep preprečuje nenamerni zagon
toplotne pištole.
■
Ne izpostavljajte dežju ali vlagi. Hraniti v
zaprtih prostorih na suhem mestu.
■
Če je napajalni kabel poškodovan, ga mora
zamenjati proizvajalec, njegov servisni
zastopnik ali podobno usposobljene
osebe, da preprečite nevarnost.
■
OPOZORILO: To orodje mora biti
postavljeno na stojalo, ko ni v uporabi.
Tehnični podatki
Orodje HG 650 2000
Tip
Digitalna toplotna
pištola
Nazivna
napetost
V 220-240
Frekvenca Hz 50/60
Vhodna moč W 2000
Zračni tok L/min
Prestava 1: 500
Prestava 2: 250
Prestava 3: 500
Temperatura ℃
Prestava 1: 50
Prestava 2: 50–650
Prestava 3: 50–650
Teža v skladu
s postopkom
EPTA
01/2003
kg 1,18
Izolirani
razred
Delovna
temperatura
-10~40℃
Temperatura
za
shranjevanje
< 50℃
Pregled (glejte sliko A)
Oštevilčenje funkcij izdelka se nanaša na sliko
naprave na strani s slikami.
1. Šoba
2. Ščitnik pred toploto
3. Zajem zraka
4. Zaslon LCD
5. Gumb za nastavitev temperature (5a,
5b)
6. Stikalo za vklop/izklop in nastavitve
moči

110
HG 650 2000
7. Nastavek za ploščato šobo
8. Nastavek za redukcijsko šobo (9 mm)
9. Nastavek za reflektorsko šobo
10. Nastavek za redukcijsko šobo (20 mm)
Navodila za uporabo
OPOZORILO!
Pred začetkom izvajanja katerega koli opravila
na električnem orodju izvlecite električni vtič.
Pred vklopom električnega
orodja
Toplotno pištolo vzemite iz embalaže in
preverite, ali so priloženi vsi deli in ali je kateri
od njih poškodovan.
Nastajanje dima med prvo uporabo.
Prevleka ščiti kovinske površine pred korozijo
v tovarni. Ta zaščitna plast med prvo uporabo
izhlapi.
Namestitev/odstranitev nastavka
šobe (glejte sliko B)
OPOZORILO!
Prepričajte se, da je šoba vedno usmerjena
stran od vas in drugih mimoidočih.
■
Za namestitev potisnite nastavek šobe na
šobo toplotne pištole (1) in ga zavrtite na
svoje mesto.
■
Za odstranitev pustite, da se orodje ohladi
na sobno temperaturo, nato zavrtite in
potegnite nastavek šobe z orodja.
Namestitev/odstranitev
toplotnega ščita (glejte sliko C in D)
OPOZORILO!
Šoba je vroča! Delo brez toplotnega ščita
poveča nevarnost opeklin.
Pri delu v posebej ozkih prostorih lahko
odstranite toplotni ščit (2).
Za namestitev poravnajte štrlino (c-1) v
toplotnem ščitu (2) z utorom (c-2) na toplotni
pištoli in potisnite navznoter (1.) ter zavrtite
ščit v smeri urinega kazalca (2.).
Za odstranitev obrnite toplotni ščit (2)
v nasprotni smeri urnega kazalca in ga
odstranite.
OPOZORILO!
Če želite odstraniti ali namestiti toplotni
ščit, izklopite toplotno pištolo in pustite, da
se ohladi.
Vklop/izklop (glejte sliko E)
■
Vklop
Potisnite stikalo za vklop/izklop (6) navzgor.
Regulacija toplotne zaščite: Ob pregretju
(npr. zaradi zračne blokade ali premajhnega
dovoda zraka) toplotna pištola samodejno
izklopi ogrevanje. Puhalnik pa bo še naprej
deloval. Če se toplotna pištola ohladi na
delovno temperaturo, se ogrevanje ponovno
samodejno vklopi.
■
Izklop
Potisnite stikalo za vklop/izklop (6) navzdol v
položaj O.
OPOMBA
Po daljšem obdobju dela pri visoki
temperaturi pustite, da se toplotna pištola
ohladi, preden jo izklopite. Če želite to
narediti, pustite, da za kratek čas deluje na
najnižji temperaturi.
Uravnavanje pretoka zraka in
temperature (glejte sliko F)
S stikalom za vklop/izklop (6) lahko nastavite
pretok zraka na eno od več različnih stopenj:
Setting
Switch
position
l/min ℃
Work
stage 1
500 50
Work
stage 2
250 50-650
Work
stage 3
500 50-650
OPOMBA
Če okoli obdelovanca ni dovoljeno
prekomerno segrevanje ali lahko pretok
zraka odpihne lažje obdelovance,
zmanjšajte pretok zraka.
V 1. delovni stopnji je temperatura nastavljena
na 50 °C. V 2. in 3. delovni stopnji je mogoče

111
HG 650 2000
temperaturo regulirati.
Pri preklopu s 1. stopnje na eno od delovnih
stopenj se prikliče nazadnje nastavljena
temperatura.
Nastavljena temperatura je prikazana na
prikazovalniku (4).
Če želite povečati temperaturo, pritisnite »
« (5b) na gumbu, za znižanje temperature
pritisnite »
« (5a).
S kratkim pritiskom na tipko se temperatura
zviša ali zniža za 10 °C. Z neprekinjenim
pritiskanjem in držanjem gumba se
temperatura poveča ali zniža za 10 °C, dokler
gumba ne spustite ali dosežete najvišjo/
najnižjo temperaturo.
Nastavljena ciljna temperatura je prikazana
na prikazovalniku (4). Prikaže se dejanska
temperatura na izhodu šobe.
OPOZORILO!
Ko znižate temperaturo, ne traja dolgo, da se
toplotna pištola ohladi.
1. stopnja je primerna za hlajenje segretega
obdelovanca ali za sušenje barve. Prav tako
je primerna za hlajenje toplotne pištole pred
izklopom ali zamenjavo nastavkov šob.
Uporaba toplotne pištole
OPOZORILO!
Da zmanjšate tveganje poškodb, ne
odstranjujte ali nameščajte nastavka
šobe, dokler se orodje ne ohladi na sobno
temperaturo.
OPOMBA
Ne postavljajte šobe preblizu obdelovanca,
na katerem uporabljate električno orodje.
Nastala zračna blokada lahko povzroči
pregrevanje toplotne pištole.
Razdalja med šobo in obdelovancem je
odvisna od materiala, ki ga obdelujete
(kovina, plastika itd.) in predvidenega načina
dela.
Optimalno temperaturo za vsako uporabo je
mogoče določiti s praktičnim preizkusom.
Vedno najprej preizkusite količino zraka in
temperaturo. Začnite z večjo razdaljo in nižjo
močjo. Nato prilagodite nastavitev razdalje in
moči v skladu z zahtevami.
Če niste prepričani, kakšen material
obdelujete ali kakšen učinek ima vroč zrak
nanj, najprej preizkusite učinek na skritem
delu.
Za vse primere dela lahko delate brez
dodatkov. Vendar pa bo uporaba
priporočenega pribora poenostavila delo in
znatno povečala kakovost rezultata.
Odstranjevanje laka/razrahljanje
lepila (glejte sliko G)
Namestite nastavek s ploščato šobo (7).
Lak na kratko zmehčajte z vročim zrakom
in ga odstranite s čisto lopatko. Dolga
izpostavljenost toploti zažge lak in oteži
odstranjevanje.
Številna lepila je mogoče zmehčati s toploto.
S segrevanjem lepila lahko prekinete spoje ali
odstranite odvečno lepilo.
Odstranjevanje barve z okenskih
okvirjev (glejte sliko H)
OPOZORILO!
Za to uporabo je treba uporabiti nastavek s
ploščato šobo (7). Obstaja nevarnost, da se
steklo razbije.
Barvo s profiliranih površin lahko odstranimo
s primerno lopatico in jo očistimo z mehko
žično krtačo.
Odtaljevanje zamrznjenih
vodovodnih cevi (glejte sliko I)
OPOZORILO!
Preden cevi dovajate toploto, preverite, ali
je dejansko to cev za vodo. Vodovodne in
plinovodne cevi so na zunaj pogosto videti
enake. Plinske cevi se v nobenem primeru ne
smejo segrevati.
Namestite nastavek reflektorske šobe (9).
Postopoma segrevajte zmrznjene točke cevi,
začnite pri izhodu in se pomikajte nazaj proti
vstopu.
Pri segrevanju plastičnih cevi in cevnih
povezav bodite zelo previdni, da ne
povzročite poškodb.
Oblikovanje plastičnih cevi
(glejte sliko J)
Namestite nastavek reflektorske šobe (9).
Plastične cevi napolnite s peskom in jih
na obeh straneh zatesnite, da preprečite
upogibanje cevi. Previdno in enakomerno
segrejte cev s premikanjem orodja naprej in
nazaj z ene strani na drugo.

112
HG 650 2000
Varjenje plastike (glejte sliko K)
Namestite nastavek redukcijske šobe (8) in
varilni čevelj (k-1 ni priložen). Obdelovanec,
ki ga je treba variti, in varilna žica morata biti
izdelana iz istega materiala (npr. oba PVC). Šiv
mora biti čist in brez maščobe.
Previdno segrejte konico šiva, dokler ne
postane upogljiva.
Upoštevajte, da med upogljivo plastiko in
tekočo plastiko ni velike razlike v temperaturi.
Nanesite varilno žico in pustite, da teče v spoj,
da se oblikuje enakomerna žica.
Mehko spajkanje (glejte sliko L)
Za točkovno varjenje namestite nastavek
redukcijske šobe (10). Za varjenje cevi
namestite nastavek reflektorske šobe (9). Če
uporabljate spajko brez talila, na spajkalni
spoj nanesite spajkalno mast ali pasto.
Segrejte spajkalno mesto in nanesite spajko.
Spajka se mora stopiti ob temperaturi
obdelovanca. Po potrebi odstranite talilo, ko
se spajkalni spoj ohladi.
Toplotno krčenje (glejte sliko M)
Namestite nastavek reflektorske šobe (9).
Izberite premer toplotno skrčljive plastične
cevi, ki ustreza obdelovancu. Toplotno
skrčljivo plastično cev enakomerno segrejte,
dokler se tesno ne prilega obdelovancu.
Vzdrževanje in nega
OPOZORILO!
Pred začetkom izvajanja katerega koli opravila
na električnem orodju izvlecite električni vtič.
Čiščenje
■
Redno čistite električno orodje in rešetko
pred režami ventilatorja. Pogostost čiščenja
je odvisna od materiala in trajanja uporabe.
■
S kompresorjem redno spihajte notranjost
ohišja in motor.
Nadomestni deli in nastavki
Za več informacij o drugih nastavkih, zlasti o
orodjih in pripomočkih za poliranje, si oglejte
katalog proizvajalca.
Slike s podrobnostmi in sezname
nadomestnih delov si lahko ogledate na naši
spletni strani: www.flex-tools.com
Navodila so na voljo tudi na
www.flex-tools.com.
Informacije o odstranjevanju
OPOZORILO!
Onemogočite uporabo električnega orodja,
ki ga ne potrebujete več:
električno orodje, ki se napaja iz omrežja
odstranite tako, da odstranite napajalni kabel.
Samo države EU
Električnih orodij ne zavrzite med
gospodinjske odpadke!
V skladu z Direktivo EU 2012/19/EU glede
odpadne električne in elektronske opreme
in prenosom na državno zakonodajo je treba
iztrošena električna orodja zbirati ločeno in jih
reciklirati na okolju prijazen način.
Predelava namesto odstranjevanja
med odpadke.
Napravo, nastavke in embalažo je treba
reciklirati na okolju prijazen način. Plastični
deli so namenjeni reciklaži glede na vrsto
materiala.
OPOMBA
Obrnite se na prodajalca in ga povprašajte
glede možnosti odstranjevanja med odpadke!
Oprostitev odgovornosti
Proizvajalec in njegov predstavnik nista
odgovorna za kakršno koli škodo in izgubo
prihodkov zaradi prekinitve poslovanja, ki
ga je povzročil izdelek oziroma neuporaben
izdelek.
Proizvajalec in njegov predstavnik nista
odgovorna za kakršno koli škodo, nastalo
zaradi nepravilne uporabe izdelka ali uporabe
izdelka z izdelki drugih proizvajalcev.

113
HG 650 2000
Simboluri utilizate în acest
manual
AVERTISMENT!
Implică pericol iminent. Nerespectarea
acestui avertisment poate duce la deces sau
la vătămări extrem de grave.
ATENȚIE!
Denotă o posibilă situație periculoasă.
Nerespectarea acestui avertisment se poate
solda cu vătămare ușoară sau cu pagube.
NOTĂ
Denotă aplicarea sfaturilor și a informațiilor
importante.
Simboluri marcate pe scula
electrică
L/min Debitul de aer
Pentru a reduce riscul de
accidentări, citiți manualul de
instrucțiuni!
Informații privind eliminarea
mașinilor vechi (consultați pagina
117)!
Pentru siguranța dumneavoastră
AVERTISMENT!
Înainte de a utiliza scula electrică, vă rugăm
să citiți următoarele:
Acest aparat poate fi utilizat de
persoane cu capacități fizice, senzoriale
sau mentale reduse sau cu lipsă de
experiență și cunoștințe, dacă acestea
au fost supravegheate sau instruite cu
privire la utilizarea aparatului în condiții
de siguranță și dacă înțeleg pericolele
implicate.
Nu lăsați copiii să se joace cu aparatul.
Țineți aparatul și cablul acestuia departe
de copiii.
aceste instrucțiuni de utilizare,
regulile și regulamentele în vigoare în
prezent pentru prevenirea accidentelor.
Această sculă electrică este de ultimă oră și a fost
construită în conformitate cu reglementările de
siguranță recunoscute.
Însă, pe durata utilizării, scula electrică poate
constitui un pericol pentru viața și membrele
utilizatorului sau ale unui terț, ori scula electrică
sau alte bunuri pot fi deteriorate.
Pistolul cu aer cald digital poate fi utilizat numai
în scopul destinat,
în stare perfectă de funcționare.
Defectele care îi afectează siguranța trebuie
remediate imediat.
Un incendiu poate rezulta dacă aparatul nu
este utilizat cu grijă, prin urmare:
–
aveți grijă când utilizați aparatul în locuri
în care există materiale combustibile. Nu
aplicați în același loc pentru o lungă perioadă
de timp.
–
nu utilizați în prezența unei atmosfere
explozive.
–
căldura poate fi condusă către materiale
combustibile care nu sunt vizibile.
–
așezați-l pe suport după utilizare și așteptați
să se răcească înainte de depozitare.
Utilizarea prevăzută
Pistolul cu aer cald digital este destinat
–
pentru utilizare comercială în industrie și
meșteșuguri,
–
pentru topirea plasticului sau a lipiciului,
îndepărtarea autocolantelor, contractarea
ambalajelor din PVC sau a tuburilor de
izolație și alte aplicații similare.
Instrucțiuni de siguranță pentru
pistolul cu aer cald
AVERTISMENT!
Citiți toate instrucțiunile, avertizările
de siguranță, ilustrațiile și specificațiile
livrate împreună cu această sculă electrică.
Nerespectarea tuturor instrucțiunilor
enumerate mai jos se poate solda cu
șoc electric, incendiu și/sau vătămare
corporală gravă. Păstrați toate avertizările și
instrucțiunile pentru consultare ulterioară.
■
Aveți grijă deosebită atunci când lucrați
în vecinătatea materialelor inflamabile.
Fluxul de aer cald sau duza fierbinte pot
aprinde praful sau gazele.
■
Nu lucrați cu pistolul cu aer în zone
potențial explozive.

114
HG 650 2000
■
Nu orientați fluxul de aer cald în aceeași
zonă pentru perioade prelungite. Lucrul
cu plastic, vopsea, lac sau materiale similare
poate produce gaze ușor inflamabile.
■
fiți conștienți de faptul că, căldura poate
fi condusă către materiale combustibile
care nu sunt la vedere.
■
NU utilizați această sculă pentru a
îndepărta vopseaua care conține plumb.
Resturile de la decojire, reziduurile și
vaporii de vopsea pot conține plumb care
este otrăvitor.
■
Vă rugăm să rețineți că căldura este
direcționată către materiale inflamabile
acoperite, care se pot aprinde.
■
Așezați în siguranță pistolul cu aer cald
pe suprafețele de depozitare după
utilizare și lăsați-l să se răcească complet
înainte de a-l împacheta. Duza fierbinte
poate provoca daune.
■
Așezați pistolul cu aer cald pe o
suprafață stabilă și plană atunci când nu
este ținut manual.
■
Nu lăsați copiii să folosească pistolul cu
aer cald nesupravegheat atunci când este
pornit.
■
Depozitați pistoalele cu aer cald
inactive într-un loc inaccesibil copiilor.
Nu permiteți persoanelor care nu sunt
familiarizate cu pistolul cu aer cald
sau cu aceste instrucțiuni să acționeze
instrumentul. Pistoalele cu aer cald pot
fi periculoase în mâinile utilizatorilor
neinstruiți.
■
Purtați întotdeauna ochelari de protecție.
Ochelarii de protecție reduc riscul de
rănire.
■
Păstrați zona de lucru bine ventilată.
Gazul și aburul produse în timpul lucrului
sunt adesea dăunătoare sănătății.
■
AVERTISMENT! Suprafețe fierbinți. Țineți
întotdeauna pistolul cu aer cald de carcasa
din plastic. Nu atingeți duza, accesoriile
duzei și nu depozitați pistolul cu aer cald
până când duza nu s-a răcit la temperatura
camerei.
■
Nu direcționați fluxul de aer către
persoane sau animale.
■
Nu direcționați fluxul de aer al pistolului
cu aer cald către îmbrăcăminte, păr
sau alte părți ale corpului. Nu utilizați
ca uscător de păr. Pistoalele cu aer cald
pot produce 530° C sau mai mult de fără
flacără la duză. Contactul cu fluxul de aer
ar putea duce la vătămări corporale.
■
Nu direcționați fluxul de aer direct pe
sticlă. Sticla se poate crăpa și poate duce
la daune materiale sau vătămări corporale.
■
Nu lăsați pistolul cu aer cald
nesupravegheat când este pornit.
■
Scoateți fișa de alimentare înainte de
a regla setările uneltei, de a schimba
accesoriile sau de a depozita pistolul cu
aer cald. Această măsură de siguranță
împiedică pornirea accidentală a pistolului
cu aer cald.
■
Nu expuneți la ploaie sau umiditate.
Depozitați în interior într-un loc uscat.
■
Dacă este deteriorat cablul de alimentare,
acesta trebuie înlocuit de producător, de
agentul său de service sau de persoane
calificate în mod similar pentru a se evita
orice pericol.
■
AVERTISMENT: Această sculă trebuie să
fie așezată pe suportul său atunci când nu
este utilizată.
Date tehnice
Scula HG 650 2000
Tip
Pistol cu aer cald
digital
Tensiune
nominală
V 220-240
Frecvență Hz 50/60
Putere de
intrare
W 2000
Flux de aer L/min
Viteza 1: 500
Viteza 2: 250
Viteza 3: 500
Temperatură ℃
Viteza 1: 50
Viteza 2: 50-650
Viteza 3: 50-650
Greutate în
conformitate
cu” Procedura
EPTA
01/2003”
kg 1,18
Grad de
izolație
Temperatură
de
funcționare
-10~40℃

115
HG 650 2000
Temperatură
de depozitare
< 50℃
Descriere (consultați figura A)
Numerele ce indică specificațiile produsului
fac referire la ilustrația mașinii de pe pagina
grafică.
1. Duză
2. Scut termic
3. Admisia de aer
4. Ecran LCD
5. Butonul de reglare a temperaturii
(5a,5b)
6. Comutator pornit/oprit și setări de
putere
7. Atașament duză plată
8. Atașament cu duză de reducere (9 mm)
9. Atașament duză reflector
10. Atașament duză de reducere (20 mm)
Instrucțiuni de utilizare
AVERTISMENT!
Înainte de a efectua orice lucrare la scula
electrică, scoateți ștecherul de la rețea.
Înainte de a porni scula electrică
Despachetați pistolul cu aer cald și verificați
dacă nu există piese lipsă sau deteriorate.
Crearea de fum în timpul utilizării inițiale.
Un strat de acoperire protejează suprafețele
metalice împotriva coroziunii. Acest strat
protector se evaporă în timpul utilizării
inițiale.
Montarea/demontarea unui
atașament duză (vezi figura B)
AVERTISMENT!
Asigurați-vă că duza este întotdeauna
îndreptată departe de dvs. și de orice
trecător.
■
Pentru instalare, glisați atașamentul
duză pe duza pistolului cu aer cald (1) și
răsuciți-l în poziție.
■
Pentru a scoate, lăsați scula să se răcească
la temperatura camerei, apoi răsuciți și
trageți atașamentul duză afară din sculă.
Montarea/îndepărtarea scutului
termic (a se vedea figurile C și D)
AVERTISMENT!
Duza este fierbinte! Lucrul fără scutul
termic crește riscul de arsuri.
Atunci când lucrați în spații deosebit de
înguste, puteți scoate scutul termic (2).
Pentru instalare, aliniați proeminența (c-1)
din scutul termic (2) cu canelura (c-2) de pe
pistolul cu aer cald, împingeți spre interior (1.)
și rotiți scutul în sensul acelor de ceasornic (2.).
Pentru a o scoate, rotiți scutul termic (2) în
sens invers acelor de ceasornic și scoateți-l.
AVERTISMENT!
Pentru a îndepărta sau a instala scutul
termic, opriți pistolul cu aer cald și lăsați-l
să se răcească.
Pornirea/oprirea (a se vedea
figura E)
■
Pornirea
Glisați comutatorul pornit/oprit (6) în sus.
Reglarea protecției termice: În cazul
supraîncălzirii (de exemplu, din cauza unui
blocaj de aer sau a unei cantități insuficiente
de aer), pistolul cu aer cald oprește automat
încălzirea. Cu toate acestea, suflanta va
continua să funcționeze. Dacă pistolul cu
aer cald s-a răcit până la temperatura de
funcționare, încălzirea este repornită automat.
■
Oprirea
Glisați comutatorul pornit/oprit (6) în jos, în
poziția O.
NOTĂ
După o perioadă susținută de lucru la o
temperatură ridicată, lăsați pistolul cu aer
cald să se răcească înainte de a-l opri. Pentru
a face acest lucru, lăsați-l să funcționeze la
cea mai joasă temperatură pentru o perioadă
scurtă de timp.
Reglarea fluxului de aer și a
temperaturii (a se vedea figura F)
Cu ajutorul comutatorului pornit/oprit (6),
puteți seta fluxul de aer la unul dintre cele
câteva niveluri diferite:

116
HG 650 2000
Setarea
Poziția
comutatorului
l/min ℃
Etapa de
lucru 1
500 50
Etapa de
lucru 2
250 50-650
Etapa de
lucru 3
500 50-650
NOTĂ
Dacă nu este permisă încălzirea excesivă în
jurul piesei de prelucrat sau dacă piesele
mai ușoare pot fi spulberate de fluxul de
aer, vă rugăm să reduceți fluxul de aer.
În etapa de lucru 1, temperatura este setată la
50 °C. În etapele de lucru 2 și 3, temperatura
poate fi reglată.
La trecerea de la etapa 1 la una dintre etapele
de lucru, este reamintită temperatura setată
cel mai recent acolo.
Temperatura setată este afișată pe ecran (4).
Pentru a crește temperatura, apăsați „
”
(5b) pe buton, pentru a scădea temperatura,
apăsați „
„ (5a).
Apăsarea scurtă a butonului mărește sau
scade temperatura cu 10 °C. Dacă apăsați
și mențineți apăsat butonul, temperatura
crește sau scade continuu cu 10 °C până când
butonul este eliberat sau până când se atinge
temperatura maximă/minimă.
Temperatura țintă setată este afișată pe ecran
(4). Se afișează temperatura reală la ieșirea
duzei.
AVERTISMENT!
Atunci când reduceți temperatura, nu durează
mult până când pistolul cu aer cald se răcește.
Etapa 1 este potrivită pentru răcirea unei
piese de lucru încălzite sau pentru uscarea
vopselei. Este, de asemenea, potrivit pentru
răcirea pistolului cu aer cald înainte de
oprirea sau înlocuirea atașamentelor duză.
Utilizarea pistolului cu aer cald
AVERTISMENT!
Pentru a reduce riscul de rănire, nu scoateți
și nu atașați atașamentul duză până când
scula nu s-a răcit la temperatura camerei.
NOTĂ
Nu poziționați duza prea aproape de
piesa de prelucrat pe care utilizați unealta
electrică. Blocajul de aer rezultat poate
duce la supraîncălzirea pistolului de
căldură.
Distanța dintre duză și piesa de prelucrat
depinde de materialul pe care lucrați (metal,
plastic etc.) și de metoda de lucru prevăzută.
Temperatura optimă pentru fiecare aplicație
poate fi determinată printr-un test practic.
Testați întotdeauna mai întâi cantitatea de aer și
temperatura. Începeți la o distanță mai mare și o
setare de putere mai mică. Apoi reglați distanța
și setarea puterii în funcție de cerințe.
Dacă nu sunteți sigur la ce material lucrați
sau ce efect ar putea avea aerul cald asupra
acestuia, testați mai întâi efectul asupra unei
zone ascunse.
Puteți lucra fără accesorii pentru toate
exemplele de lucru. Cu toate acestea, utilizarea
accesoriilor recomandate va simplifica munca și
va crește considerabil calitatea rezultatului.
Îndepărtarea lacului/dezlipirea
adezivilor (a se vedea figura G)
Montați atașamentul duză plată (7). Înmuiați
scurt lacul cu aer cald și îndepărtați-l cu o
spatulă curată. Expunerea lungă la căldură
arde lacul și îngreunează îndepărtarea.
Mulți adezivi pot fi înmuiați folosind căldură.
Prin încălzirea adezivilor, puteți rupe
conexiunile sau puteți elimina excesul de
adeziv.
Decaparea vopselei de pe ramele
ferestrelor (a se vedea figura H)
AVERTISMENT!
Pentru această aplicație trebuie să se utilizeze
atașamentul cu duză plată (7).
Există riscul ca sticla să se spargă.
Puteți îndepărta vopseaua de pe suprafețele
profilate cu o spatulă adecvată și o puteți
îndepărta cu o perie de sârmă moale.

117
HG 650 2000
Dezghețarea conductelor de apă
înghețate (a se vedea figura I)
AVERTISMENT!
Înainte de a aplica căldură pe țeavă, verificați
dacă este vorba de o țeavă de apă. Țevile de
apă și cele de gaz au adesea un aspect identic
din exterior. Conductele de gaz nu trebuie
încălzite în niciun caz.
Montați atașamentul duză reflector (9).
Încălziți treptat punctele înghețate ale
conductei, începând de la ieșire și revenind
spre intrare.
Aveți mare grijă la încălzirea țevilor din
plastic și a racordurilor de țevi pentru a evita
deteriorarea acestora.
Modelarea țevilor din plastic (a
se vedea figura J)
Montați atașamentul duză reflector (9).
Umpleți țevile de plastic cu nisip și sigilați-
le pe ambele părți pentru a preveni îndoirea
țevilor. Încălziți cu grijă și uniform țeava prin
deplasarea sculei înainte și înapoi de pe o
parte pe alta.
Sudarea plasticului (a se vedea
figura K)
Montați dispozitivul de fixare a duzei de
reducere (8) și sabotul de sudură (k-1, care
nu este furnizat). Piesa de prelucrat care
necesită sudare și sârma de sudură trebuie să
fie fabricate din același material (de exemplu,
ambele din PVC). Îmbinarea trebuie să fie
curată și lipsită de grăsime.
Se încălzește cu grijă vârful îmbinarea până
când aceasta devine maleabilă.
Rețineți că nu există o diferență mare de
temperatură între plasticul flexibil și plasticul
lichid.
Aplicați sârma de sudură și lăsați-o să curgă în
îmbinare pentru a forma un cordon uniform.
Lipire moale (a se vedea figura L)
Pentru sudarea prin puncte, montați
atașamentul duză de reducere (10). Pentru
sudarea țevilor, montați atașamentul duză
reflectorizantă (9). Dacă utilizați lipire fără
flux, aplicați grăsime de lipit sau pastă pe
îmbinarea de lipit. Încălziți îmbinarea de lipit
și aplicați lipirea. Lipirea trebuie topită de
temperatura piesei de prelucrat. Dacă este
necesar, îndepărtați fluxul după ce îmbinarea
de lipit s-a răcit.
Retractilitate termică (a se vedea
figura M)
Montați atașamentul duză reflector (9). Alegeți
diametrul tubului de plastic termocontractabil
potrivit pentru piesa de prelucrat. Încălziți
uniform tubul de plastic termocontractabil
până când se potrivește strâns cu piesa de
prelucrat.
Întreținerea și îngrijirea
AVERTISMENT!
Înainte de a efectua orice lucrare la scula
electrică, scoateți ștecherul de la rețea.
Curățarea
■
Curățați periodic scula electrică și grilajul
situat în fața fantelor de aerisire. Frecvența
curățării depinde de material și de durata
de utilizare.
■
Curățați periodic interiorul carcasei și
motorul cu aer comprimat uscat.
Piese de schimb și accesorii
Pentru alte accesorii, în special scule și
accesorii de lustruire, consultați cataloagele
fabricantului.
Vederea în spațiu și lista pieselor de schimb
pot fi găsite pe pagina noastră de Internet:
www.flex-tools.com
Instrucțiunile sunt disponibile și pe
www.flex-tools.com.
Informații privind eliminarea
AVERTISMENT!
Scoateți din funcțiune sculele electrice
redundante:
scule electrice alimentate de la rețeaua
electrică prin îndepărtarea cablului de
alimentare,
Numai pentru țările UE
Nu eliminați sculele electrice împreună
cu deșeurile menajere!
Conform Directivei europene 2012/19/UE
privind echipamentele electrice și electronice
și transpunerea acesteia în legislația națională,
sculele electrice uzate trebuie colectate
separat și eliminate într-un mod ecologic.

118
HG 650 2000
Recuperarea materiilor prime în loc de
eliminarea acestora.
Dispozitivul, accesoriile și ambalajul trebuie
reciclate într-un mod ecologic. Componentele
de plastic sunt identificate în vederea reciclării
în funcție de tipul de material.
NOTĂ
Vă rugăm să întrebați distribuitorul despre
opțiunile privind eliminarea!
Exonerare de responsabilitate
Producătorul și reprezentantul acestuia
nu sunt responsabili pentru orice pagubă
și pierdere de profit suferită ca urmare a
întreruperii activității comerciale cauzate de
produs sau de un produs neadecvat.
Producătorul și reprezentantul acestuia
nu sunt responsabili pentru orice pagubă
cauzată de utilizarea neadecvată a produsului
sau de utilizarea produsului cu produse de la
alți producători.

119
HG 650 2000
Символи използвани в това
ръководство
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Обозначаване на предстояща опасност:
Неспазването на това предупреждение
може да доведе до смърт или
изключително тежки наранявания.
ВНИМАНИЕ!
Означава възможна опасна ситуация.
Неспазването на това предупреждение
може да доведе до леко нараняване или
материални щети.
БЕЛЕЖКА
Означава приложни съвети и важна
информация.
Символи върху
електрическия инструмент
л/мин Въздушен дебит
За намаляване на риска
от нараняване, прочетете
ръководството за употреба!
Информация за изхвърлянето
на стара машина (виж страница
124)!
За Вашата безопасност
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Преди да използвате електрическия
инструмент, моля прочетете следното:
Този уред може да се използва от
лица с понижени физически, сетивни
или умствени способности или без
опит и познание, ако са им осигурени
наблюдение или инструктаж относно
безопасната употреба на уреда и са
осъзнати съответстващите опасности.
Децата не трябва да си играят с уреда.
Съхранявайте уреда и кабела му на
места, недостъпни за деца.
настоящите инструкции за употреба,
действащите валидни правила на
мястото на употреба и регулациите за
предотвратяване на злополуки.
Този електрически инструмент
е съвременен и е конструиран в
съответствие с признатите правила за
безопасност.
Въпреки това, когато е в употреба,
електрическият инструмент може да
бъде опасен за живота и здравето на
потребителя или трета страна, или
електрическият инструмент или друга
собственост могат да бъдат повредени.
Дигиталният топлинен пистолет може да
се използва само
по предназначение,
в перфектно работно състояние.
Неизправности, които намаляват
безопасността, трябва да бъдат
ремонтирани незабавно.
Пожар може да възникне, ако уредът не се
използва внимателно, поради това:
–
бъдете внимателни, когато използвате
уреда на места, където има горими
материали. Не прилагайте на едно и също
място за дълго време.
–
не използвайте при наличие на
експлозивна атмосфера.
–
топлината може да се отдава на горими
материали, които са извън полезрението.
–
поставете го на стойката му след
употреба и изчакайте да се охлади преди
съхранение.
Употреба по предназначение
Дигиталният топлинен пистолет е
предназначен
–
за комерсиална употреба в индустрията и
търговията,
–
за разтопяване на пластмаса или лепило,
премахване на стикери, свиване на PVC
обвивки или изолационни тръби и други
подобни приложения.
Инструкции за безопасност за
топлинен пистолет
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Прочетете всички предупреждения за
безопасност, инструкции, илюстрации
и спецификации предоставени с този
електрически инструмент. Неспазването

120
HG 650 2000
на всички инструкции изброени долу
може да доведе до токов удар, пожар и/
или сериозно нараняване. Запазете всички
предупреждения и инструкции за бъдеща
справка.
■
Обърнете специално внимание, когато
работите в близост до запалими
материали. Горещият въздушен
поток или горещата дюза могат да
възпламенят прах или газове.
■
Не работете с топлинния пистолет в
потенциално експлозивни зони.
■
Не насочвайте горещия въздушен
поток към една и съща област за
продължителни периоди. Работата
с пластмаса, боя, лак или подобни
материали може да доведе до лесно
запалими газове.
■
имайте предвид, че топлината може
да бъде пренесена към горими
материали, които не се виждат.
■
НЕ използвайте този инструмент, за
да премахнете боя съдържаща олово.
Люспите, остатъците и изпаренията на
боята могат да съдържат олово, което е
отровно.
■
Моля, внимавайте топлината да не
се насочва към покрити запалими
материали, които могат да се
възпламенят.
■
Безопасно поставете топлинния
пистолет върху повърхностите за
съхранение след употреба и го
оставете да се охлади напълно, преди
да го опаковате. Горещата дюза може
да причини повреда.
■
Поставете топлинния пистолет върху
стабилна, равна повърхност, когато не
се държи ръчно.
■
Не позволявайте на децата да
използват топлинния пистолет без
надзор, когато е включен.
■
Съхранявайте неизползвани топлинни
пистолети извън обсега на деца.
Не позволявайте на лица, които не
са запознати с топлинния пистолет
или тези инструкции, да работят с
инструмента. Топлинните пистолети
могат да бъдат опасни в ръцете на
необучени потребители.
■
Винаги носете предпазни очила.
Предпазните очила намаляват риска от
нараняване.
■
Поддържайте работното си място
добре вентилирано. Газът и парата,
произвеждани по време на работа,
често са вредни за здравето.
■
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Горещи
повърхности. Винаги дръжте топлинния
пистолет за пластмасовия корпус. Не
докосвайте дюзата, приставките на
дюзата и не прибирайте топлинния
пистолет, докато дюзата не се охлади до
стайна температура.
■
Не насочвайте въздушния поток към
хора или животни.
■
Не насочвайте въздушния поток на
топлинния пистолет към дрехите,
косата или други части на тялото. Не
използвайте като сешоар. Топлинните
пистолети могат да произвеждат 530°C
или повече топлина без пламък в
дюзата. Контактът с въздушния поток
може да доведе до нараняване.
■
Не насочвайте въздушния поток
директно към стъкло. Стъклото
може да се счупи и може да доведе
до имуществени щети или телесни
повреди.
■
Не оставяйте топлинния пистолет без
надзор, когато е включен.
■
Извадете щепсела от контакта,
преди да регулирате настройките на
инструмента, да смените аксесоарите
или да приберете топлинния
пистолет. Тази мярка за безопасност
предотвратява случайното стартиране
на топлинния пистолет.
■
Не излагайте на дъжд или влага.
Съхранявайте на закрито на сухо място.
■
Ако захранващият кабел е повреден, той
трябва да се подмени от производителя,
неговия сервизен агент или лица с
подобна квалификация, за да се избегне
опасност.
■
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Този инструмент
трябва да бъде поставен на стойката си,
когато не се използва.

121
HG 650 2000
Технически данни
Инструмент HG 650 2000
Тип
Дигитален
топлинен пистолет
Номинално
напрежение
V 220-240
Честота Hz 50/60
Входяща
мощност
W 2000
Въздушен
дебит
л/мин
Предавка 1: 500
Предавка 2: 250
Предавка 3: 500
Температура ℃
Предавка 1: 50
Предавка 2: 50-650
Предавка 3: 50-650
Тегло съгласно
„Процедура
EPTA 01/2003“
кг 1,18
Изолиран клас
Работна
температура
-10~40℃
Температура
на съхранение
< 50℃
Преглед (виж фигура А)
Изброяването на характеристиките на
продукта се отнася за илюстрацията на
машината на графичната страница.
1. Дюза
2. Топлинен щит
3. Вход за въздух
4. LCD дисплей
5. Бутон за регулиране на
температурата (5a,5b)
6. Превключвател за включване/
изключване и настройки на
захранването
7. Приставка плоска дюза
8. Приставка намаляваща дюза (9 мм)
9. Приставка рефлекторна дюза
10. Приставка намаляваща дюза (20 мм)
Инструкции за употреба
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Преди да извършите каквато и да било
работа по електрическия инструмент
изваждайте щепсела.
Преди включване на
електрическия уред
Разопаковайте топлинния пистолет и
проверете дали няма липсващи или
повредени части.
Създаване на дим при първоначална
употреба.
Покритие предпазва металните
повърхности от корозионни въздействия.
Този защитен слой се изпарява при
първоначалната употреба.
Монтиране/премахване на
приставка за дюза (виж фигура
В)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Уверете се, че дюзата винаги сочи далеч
от вас и всички околни хора.
■
За да инсталирате, плъзнете приставката
за дюза върху дюзата за топлинен
пистолет (1) и я завъртете на място.
■
За да премахнете, оставете инструмента
да се охлади до стайна температура,
след това завъртете и издърпайте
приставката на дюзата далеч от
инструмента.
Монтаж/демонтаж на
топлинния щит (виж фигура C и
D)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Дюзата е гореща! Работата без топлинен
щит увеличава риска от изгаряния.
Когато работите в особено тесни
пространства, можете да отстраните
топлинния щит (2).
За да монтирате, подравнете издатината
(c-1) в топлинния щит (2) с жлеба (c-
2) на топлинния пистолет и натиснете
навътре (1.) и завъртете щита по посока на
часовниковата стрелка (2.).
За да го свалите, завъртете топлинния щит

122
HG 650 2000
(2) обратно на часовниковата стрелка и го
свалете.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
За да свалите или монтирате топлинния
щит, изключете топлинния пистолет и го
оставете да изстине.
Включване/изключване (виж
фигура Е)
■
Включване
Плъзнете превключвателя за включване/
изключване (6) нагоре.
Регулиране на топлинната защита: При
прегряване (напр. поради блокиране на
въздуха или недостатъчно подаване на
въздух) пистолетът автоматично изключва
нагряването. Вентилаторът обаче ще
продължи да работи. Ако топлинният
пистолет е изстинал до работната
температура, нагряването се включва
автоматично отново.
■
Изключване
Плъзнете превключвателя за включване/
изключване (6) надолу в положение O.
БЕЛЕЖКА
След продължителна работа при висока
температура оставете топлинния пистолет
да изстине, преди да го изключите. За
целта го оставете да работи на най-ниската
температура за кратко време.
Регулиране на въздушния
поток и температурата (виж
фигура F)
С помощта на превключвателя за
включване/изключване (6) можете да
настроите въздушния поток на едно от
няколко различни нива:
Настройка
Позиция
на превкл-
ючвателя
л/мин ℃
Работна
фаза 1
500 50
Работна
фаза 2
250 50-650
Работна
фаза 3
500 50-650
БЕЛЕЖКА
Ако не е позволено прекомерно
нагряване около детайла или по-леки
детайли могат да бъдат издухани от
въздушния поток, моля, намалете
въздушния поток.
В работна фаза 1 температурата е
зададена на 50 °C. В работни фази 2 и 3
температурата може да се регулира.
При преминаване от фаза 1 към някоя
от работните фази се извиква последно
зададената температура.
Зададената температура се показва на
дисплея (4).
За да увеличите температурата, натиснете
„
“ (5b) на бутона, а за да намалите
температурата, натиснете „
„ (5a).
Краткото натискане на бутона увеличава
или намалява температурата с 10 °C.
Натискането и задържането на бутона
непрекъснато увеличава или намалява
температурата с 10 °C, докато бутонът
бъде освободен или бъде достигната
максималната/минималната температура.
Зададената целева температура се показва
на дисплея (4). Показва се действителната
температура на изхода на дюзата.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Когато намалите температурата,
топлинният пистолет се охлажда за кратко
време. Фаза 1 е подходяща за охлаждане
на нагрят детайл или за сушене на боя. Тя
е подходяща и за охлаждане на топлинния
пистолет, преди да изключите или смените
дюзите на приставката.
Използване на топлинния
пистолет
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
За да намалите риска от нараняване,
не изваждайте и не прикрепяйте
приставката на дюзата, докато
инструментът не се охлади до стайна
температура.

123
HG 650 2000
БЕЛЕЖКА
Не поставяйте дюзата твърде близо
до детайла, върху който използвате
електроинструмента. Полученото
запушване на въздуха може да доведе
до прегряване на топлинния пистолет.
Разстоянието между дюзата и детайла
зависи от материала, върху който работите
(метал, пластмаса и т.н.) и предвидения
метод на работа.
Оптималната температура за всяко
приложение може да бъде определена чрез
практически тест.
Винаги проверявайте първо количеството
въздух и температура. Започнете от по-
голямо разстояние и по-ниска настройка
на мощността. След това регулирайте
настройката за разстояние и мощност
според изискванията.
Ако не сте сигурни върху какъв материал
работите или какъв ефект може да има
горещият въздух върху него, първо тествайте
ефекта върху скрита зона.
Можете да работите без аксесоари за
всички примери за работа. Въпреки това,
използването на препоръчаните аксесоари
ще опрости работата и значително ще
повиши качеството на резултата.
Премахване на лакове/
отлепване на лепила (виж
фигура G)
Поставете приставката плоска дюза
(7). За кратко омекотете лака с горещ
въздух и го отстранете с чиста шпатула.
Продължителното излагане на топлина
изгаря лака и прави отстраняването по-
трудно.
Много лепила могат да бъдат омекотени
с помощта на топлина. Чрез нагряване на
лепила можете да прекъснете връзките
или да премахнете излишното лепило.
Премахване на боята от
прозоречни рамки (виж фигура
Н)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
За това приложение трябва да се използва
приставката плоска дюза (7). Съществува
риск стъклото да се счупи.
Можете да отстраните боята от
профилираните повърхности с подходяща
шпатула и да я почистите с мека телена
четка.
Размразяване на замръзнали
водопроводни тръби (виж
фигура I)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Преди да нагрявате тръбата, проверете
дали тя наистина е водопроводна
тръба. Водопроводните и газопроводните
тръби често изглеждат еднакви отвън.
Газопроводите в никакъв случай не трябва
да се нагряват. Поставете приставката
pефлектоpна дюза (9).
Постепенно нагрявайте замръзналите
точки на тръбата, като започнете от изхода
и се движите обратно към входа.
Внимавайте много при затоплянето на
пластмасови тръби и тръбни връзки, за да
не причините повреда.
Оформяне на пластмасови
тръби (виж фигура J)
Поставете приставката pефлектоpна дюза
(9). Напълнете пластмасовите тръби с
пясък и ги запечатайте от двете страни,
за да предотвратите прегъването им.
Внимателно и равномерно нагрявайте
тръбата, като движите инструмента
напред-назад от едната до другата страна.
Заваряване на пластмаса (виж
фигура K)
Монтирайте приставката намаляваща
дюза (8) и заваръчната обувка (k-1, не
е в комплекта). Заваряваният детайл и
заваръчната тел трябва да са изработени
от един и същ материал (например и двата
от PVC). Шевът трябва да е чист и без грес.
Загрейте внимателно мястото на шева,
докато стане гъвкаво.
Обърнете внимание, че няма голяма
разлика в температурата между гъвкавата
пластмаса и течната пластмаса.
Нанесете заваръчната тел и я оставете
да се влее във фугата, за да се образува
равномерна шарка.
Меко запояване (виж фигура L)
За точково заваряване монтирайте
приставката редуцираща дюза (10).

124
HG 650 2000
За заваряване на тръби монтирайте
приставката рефлекторна дюза (9). Ако
използвате припой без флюс, нанесете
припоя във вид на смазка или паста към
мястото на запояване. Загрейте мястото
на запояване и нанесете припоя. Припоят
трябва да се стопи от температурата на
детайла. Ако е необходимо, отстранете
флюса, след като припоят се охлади.
Термично свиване (виж фигура
М)
Поставете приставката pефлектоpна
дюза (9). Изберете диаметъра на
термосвиваемата пластмасова тръба,
подходяща за детайла. Равномерно
загрейте термосвиваемата пластмасова
тръба, докато се прилепи плътно към
детайла.
Поддръжка и полагане на
грижи
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Преди да извършите каквато и да било
работа по електрическия инструмент
изваждайте щепсела.
Почистване
■
Почиствайте електрическия инструмент
и решетката пред вентилационните
отвори периодично. Честотата на
почистване зависи от материала и
продължителността на работа.
■
Периодично издухвайте вътрешността
на корпуса и двигателя със сух сгъстен
въздух.
Резервни части и аксесоари
За други аксесоари, по конкретно
инструменти и помощни средства
за полиране, вижте каталозите на
производителя.
Чертежи в разглобен вид и списъци на
резервните части можете да намерите на
нашата домашна страница:
www.flex-tools.com
Инструкцията може да бъде достъпна и на
www.flex-tools.com.
Информация за изхвърляне
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Направете излишните електрически
инструменти неизползваеми:
работещите с мрежово захранване
електрически инструменти чрез
премахване на захранващия кабел.
Само за страни от ЕС
Не изхвърляйте електрически
инструменти в домакинските
отпадъци!В съответствие с Европейска
директива 2012/19/ЕС за отпадъчно
електрическо и електронно оборудване
и нейното отразяване в националните
закони, използваните електрически
инструменти трябва да бъдат събирани
отделно и рециклирани по съобразен с
опазването на околната среда начин.
Рециклирайте суровините, вместо
да ги изхвърляте на отпадъците.
Устройства, аксесоари и опаковки трябва
да бъдат рециклирани по съобразен с
опазването на околната среда начин.
Пластмасовите части са обозначени за
рециклиране според типа на материала.
БЕЛЕЖКА
Моля, попитайте своя търговец за
възможностите за изхвърляне!
Освобождаване от
отговорност
Производителят и неговите представители
не са отговорни за каквато и да било
повреда или пропусната печалба поради
прекъсване на работата причинено от
продукта или от неизползваем продукт.
Производителят и неговите представители
не са отговорни за каквато и да било
повреда причинена от неправилна
употреба на продукта или от употреба
на продукта с продукти от други
производители.

125
HG 650 2000
Условные обозначения,
используемые в данном
руководстве
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Обозначает угрожающую опасность.
Несоблюдение этого предупреждения
может привести к смерти или очень
серьезным травмам.
ВНИМАНИЕ!
Обозначает потенциально опасную
ситуацию. Несоблюдение этого
предупреждения может привести к легкой
травме или повреждению имущества.
ПРИМЕЧАНИЕ
Обозначает советы по применению и
важную информацию.
Обозначения на
электроинструменте
л/мин Воздушный поток
Прочитайте инструкции по
эксплуатации, чтобы уменьшить
риск получения травм.
Информация по утилизации
старого устройства (см. стр. 130).
Безопасность
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Перед использованием
электроинструмента внимательно
прочитайте и соблюдайте следующие
правила.
Данное устройство могут использовать
лица с ограниченными физическими,
сенсорными или умственными
способностями, а также люди
без достаточного опыта после
соответствующего обучения правилам
безопасного использования устройства
и в случае четкого понимания
возможных рисков.
Не позволяйте детям играть с данным
устройством. Храните устройство и
его кабель питания в недоступном для
детей месте.
Соблюдайте настоящие инструкции по
эксплуатации.
Соблюдайте правила, действующие
в рабочей зоне, и меры по
предотвращению несчастных случаев.
Этот электроинструмент отвечает
самым современным требованиям и
был сконструирован в соответствии
с общепризнанными правилами
безопасности.
Тем не менее, при использовании
электроинструмент может представлять
опасность для жизни и конечностей
пользователя или третьих лиц. Кроме того,
электроинструмент и другое имущество
могут быть повреждены.
Цифровой строительный фен можно
использовать только:
по назначению;
в идеальном рабочем состоянии.
Неисправности, которые влияют на
безопасность, должны быть немедленно
устранены.
Неосторожное обращение с устройством
может привести к пожару, поэтому:
–
будьте осторожны при использовании
устройства в тех местах, где имеются
горючие материалы, не применяйте на
одном месте долгое время;
–
не используйте во взрывоопасной среде;
–
тепло может проникать к горючим
материалам, которые скрыты из поля
зрения;
–
после использования установите
устройство на подставку и дайте ему
остыть перед хранением.
Область применения
Цифровой строительный фен
предназначен:
–
для коммерческого использования в
промышленности и торговле;
–
для плавки пластмассы или клея, удаления
наклеек, термоусадки ПВХ-изоляции и
изоляционных труб и других подобных
применений.

126
HG 650 2000
Меры безопасности при
использовании строительного
фена
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Прочитайте все правила безопасности,
инструкции, иллюстрации и
спецификации, прилагаемые к этому
электроинструменту. Невыполнение
изложенных ниже инструкций может
привести к поражению электрическим
током, возгоранию и(или) тяжелым
травмам. Сохраните все предупреждения и
инструкции для использования в будущем.
■
Будьте особенно осторожны
при работе в непосредственной
близости от легковоспламеняющихся
материалов. Горячий воздушный поток
и горячее сопло могут воспламенить
пыль или газы.
■
Не используйте строительный фен в
потенциально взрывоопасных зонах.
■
Не направляйте поток горячего
воздуха на одно и то же место в
течение длительного времени.
При работе с пластиком, краской,
лаком и другими подобными
материалами могут образовываться
легковоспламеняющиеся газы.
■
Помните, что тепло может проникать к
горючим материалам, которые скрыты
из поля зрения.
■
НЕ используйте этот инструмент для
удаления краски, содержащей свинец.
Шелуха, частицы и пары краски могут
содержать свинец который является
ядовитым.
■
Помните, что тепло направляется на
легковоспламеняющееся покрытие,
которое может загореться.
■
После использования поместите
строительный фен в безопасное
место для хранения и дайте ему
полностью остыть перед упаковкой.
Горячее сопло может стать причиной
повреждений.
■
Если нет необходимости держать
строительный фен в руках,
поместите его на устойчивую ровную
поверхность.
■
Не позволяйте детям пользоваться
строительным феном без присмотра.
■
Храните инструмент в недоступном
для детей месте. Не доверяйте
строительный фен лицам, не знакомым
с ним и с этими инструкциями.
Строительный фен опасен в руках
неподготовленных пользователей.
■
Всегда надевайте защитные очки.
Защитные очки уменьшат вероятность
травм.
■
Следите за тем, чтобы рабочее место
хорошо проветривалось. Газ и пар,
образующиеся во время работы, часто
оказываются вредными для здоровья.
■
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Горячие
поверхности. Всегда держите
строительный фен за пластиковый
корпус. Не прикасайтесь к соплу и
насадкам и не убирайте строительный
фен на хранение до тех пор, пока сопло
не остынет до комнатной температуры.
■
Не направляйте воздушный поток на
людей и животных.
■
Не направляйте воздушный поток
строительного фена на одежду, волосы
и другие части тела. Не используйте
инструмент в качестве фена для волос.
Температура беспламенного теплового
потока из сопла строительного фена
может превышать 530°C. Контакт
с таким воздушным потоком может
привести к травмам.
■
Не направляйте поток воздуха
непосредственно на стекло. Стекло
может треснуть, что приведет к
материальному ущербу или травмам.
■
Не оставляйте включенный
строительный фен без присмотра.
■
Извлеките вилку из розетки
перед регулировкой, заменой
принадлежностей или хранением
строительного фена. Эта мера
безопасности предотвращает случайный
запуск строительного фена.
■
Не используйте инструмент под
дождем или при высокой влажности.
Храните устройство в сухом помещении.
■
Если кабель питания поврежден,
то во избежание поражения
электрическим током его должен
заменить изготовитель, его
технический представитель или другой
квалифицированный специалист.

127
HG 650 2000
■
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Устанавливайте
инструмент на подставку, когда он не
используется.
Технические
характеристики
Инструмент HG6502000
Тип
Цифровой
строительный фен
Номинальное
напряжение
В 220–240
Частота Гц 50/60
Потребляемая
мощность
Вт 2000
Воздушный
поток
л/
мин
Скорость1: 500
Скорость2: 250
Скорость3: 500
Температура ℃
Скорость1: 50
Скорость2: 50–650
Скорость3: 50–650
Масса (в
соответствии
с процедурой
EPTA 01/2003)
кг 1,18
Класс
изоляции
Рабочая
температура
От –10 до 40℃
Температура
хранения
< 50℃
Обзор (см. Рис.А)
Нумерация частей устройства относится
к иллюстрациям устройства на странице
схем.
1. Сопло
2. Теплозащитный экран
3. Воздухозаборник
4. ЖК-дисплей
5. Кнопки регулировки температуры
(5a,5b)
6. Выключатель и регулятор мощности
7. Плоская насадка на сопло
8. Сужающаяся насадка на сопло (9мм)
9. Насадка-отражатель на сопло
10. Сужающаяся насадка на сопло
(20мм)
Инструкция по эксплуатации
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Перед выполнением какого-либо
обслуживания электроинструмента
извлекайте вилку из розетки электросети.
Перед включением
электроинструмента
Распакуйте строительный фен и убедитесь,
что все части в наличии и не повреждены.
Появление дыма при первом
использовании.
Металлические поверхности
инструмента защищены от коррозии с
помощью специального покрытия. Этот
защитный слой испаряется при первом
использовании.
Установка и снятие насадки для
сопла (см. Рис.B)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Всегда следите за тем, чтобы сопло было
направлено в сторону от оператора и
других лиц.
■
Для установки наденьте насадку
на сопло строительного фена(1) и
поверните.
■
Чтобы снять насадку, дайте инструменту
остыть до комнатной температуры,
затем поверните ее и снимите.
Установка и снятие
теплозащитного экрана (см.
Рис. C иD)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Сопло горячее! Работа без
теплозащитного экрана увеличивает
риск ожогов.
При работе в особо узком пространстве
можно снять теплозащитный экран(2).
Для установки совместите выступ (C-1)
в теплозащитном экране (2) с пазом (C-
2) на строительном фене, прижмите (1) и
поверните экран по часовой стрелке (2).

128
HG 650 2000
Чтобы снять, поверните теплозащитный
экран (2) против часовой стрелки и
снимите его.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Перед снятием или установкой
теплозащитного экрана выключите
строительный фен и дайте ему остыть.
Включение/выключение (см.
Рис.E)
■
Включение
Сдвиньте переключатель(6) вверх.
Регулировка тепловой защиты. В случае
перегрева (например, из-за засорения
сопла или недостаточной подачи воздуха)
строительный фен автоматически
отключает нагрев. Воздуходувка, однако,
будет продолжать работать. Когда
строительный фен остынет до рабочей
температуры, нагрев автоматически
включится снова.
■
Выключение
Сдвиньте переключатель(6) вниз в
положениеO.
ПРИМЕЧАНИЕ
После продолжительной работы
при высокой температуре дайте
строительному фену остыть перед
выключением. Для этого дайте ему
поработать на самой низкой температуре
в течение короткого времени.
Регулировка расхода воздуха и
температуры (см. Рис.F)
С помощью переключателя(6) можно
выбирать различные режимы подачи
воздуха.
Параметр
Положение
перекл-
ючателя
л/мин ℃
Режим1
500 50
Режим2
250 50–650
Режим3 500 50–650
ПРИМЕЧАНИЕ
Если чрезмерный нагрев заготовки
недопустим или есть риск сдувания
легкой заготовки, уменьшите поток
воздуха.
В режиме1 температура устанавливается
на уровне 50°C. В режимах2 и3
температуру можно регулировать.
При переходе с 1-го режима на один из
следующих используется температура,
установленная для этого режима в
прошлый раз.
Заданная температура отображается на
дисплее(4).
Чтобы увеличить температуру, нажмите
кнопку
(5b), чтобы уменьшить— кнопку
(5a).
Кратковременное нажатие кнопки
увеличивает или уменьшает температуру
на 10°C. При нажатии и удержании кнопки
температура непрерывно увеличивается
или уменьшается на 10°C до тех пор, пока
кнопка не будет отпущена или не будет
достигнута максимальная или минимальная
температура.
Заданная температура отображается на
дисплее(4). Отображается фактическая
температура на выходе из сопла.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
При снижении температуры строительный
фен остывает достаточно быстро. Режим1
подходит для охлаждения нагретой
заготовки или для сушки краски. Он также
подходит для охлаждения строительного
фена перед выключением или заменой
насадок.
Использование строительного
фена
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Чтобы снизить риск получения травмы,
не снимайте и не прикрепляйте насадку
для сопла, пока инструмент не остынет
до комнатной температуры.

129
HG 650 2000
ПРИМЕЧАНИЕ
Не располагайте сопло слишком близко
к заготовке, для которой используется
электроинструмент. Возникающая при
этом воздушная пробка может привести
к перегреву строительного фена.
Расстояние между соплом и заготовкой
зависит от нагреваемого материала
(металл, пластик и т.д.), а также
предполагаемого метода работы.
Оптимальную температуру для каждой
операции можно определить на практике.
Всегда сначала проверяйте количество
воздуха и температуру. Начните с большего
расстояния и низкой настройки мощности.
Затем отрегулируйте расстояние и
мощность в соответствии с требованиями.
Если неизвестно, какое влияние может
оказать на материал горячий воздух,
сначала проверьте действие инструмента
на скрытой области.
Для всех видов работ можно использовать
инструмент без насадок. Однако
использование рекомендованных
аксессуаров упростит работу и
значительно повысит качество результата.
Удаление лака и размягчение
клеевых соединений (см.
Рис.G)
Установите плоскую насадку для
сопла(7). С помощью кратковременного
воздействия горячего воздуха размягчите
лак и удалите его чистым шпателем.
Длительное тепловое воздействие
обжигает лак и затрудняет его удаление.
С помощью теплого воздуха можно
размягчить многие клеевые соединения.
Нагрев клея позволяет разорвать
соединения и удалить его излишки.
Удаление краски с оконных
рам (см. Рис.H)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Для этого необходимо использовать
плоскую насадку на сопло(7). Есть риск,
что стекло может разбиться.
Краску с профилированных поверхностей
можно удалить подходящим шпателем и
счистить мягкой проволочной щеткой.
Размораживание замерзших
водопроводных труб (см. Рис.I)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Перед нагреванием убедитесь, что
труба действительно водопроводная.
Водопроводные и газовые трубы
снаружи часто выглядят одинаково.
Газовые трубы ни в коем случае нельзя
нагревать. Установите на сопло насадку-
отражатель(9).
Постепенно нагревайте замерзшие участки
трубы, начиная с выходного отверстия и
двигаясь обратно к входному.
Будьте очень осторожны при нагревании
пластиковых труб и соединений, чтобы не
повредить их.
Формовка пластиковых труб
(см. Рис.J)
Установите на сопло насадку-
отражатель(9). Наполните пластиковые
трубы песком и загерметизируйте их с
обеих сторон, чтобы предотвратить изгиб
трубы. Осторожно и равномерно нагрейте
трубу, перемещая инструмент вперед и
назад из одной стороны в другую.
Сварка пластмасс (см. Рис.K)
Установите сужающуюся насадку для
сопла(8) и сварочный башмак (K-1, не
входит в комплект). Обрабатываемая
заготовка и сварочный компонент должны
быть изготовлены из одного и того же
материала (например, ПВХ). Шов должен
быть чистым и обезжиренным.
Тщательно нагрейте точку шва, пока она
не станет податливой.
Обратите внимание, что между
податливым пластиком и жидким
пластиком нет большой разницы в
температуре.
Нанесите сварочный компонент и дайте
ему стечь в стык, чтобы образовался
ровный валик.
Мягкая пайка (см. Рис.L)
Для точечной пайки установите
сужающуюся насадку для сопла(10).
Для сварки труб установите на
сопло насадку-отражатель(9). Если
используется припой без флюса, нанесите
на соединение паяльную смазку или
пасту. Нагрейте соединение и нанесите

130
HG 650 2000
припой. Припой должен плавиться под
воздействием температуры заготовки.
При необходимости удалите флюс после
остывания паяного соединения.
Термоусадка (см.Рис.M)
Установите на сопло насадку-
отражатель(9). Выберите диаметр
термоусадочной пластиковой трубки,
подходящий для заготовки. Равномерно
нагрейте термоусадочную трубку до
плотного прилегания к заготовке.
Обслуживание и уход
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Перед выполнением какого-либо
обслуживания электроинструмента
извлекайте вилку из розетки электросети.
Очистка
■
Регулярно чистите электроинструмент
и решетку перед вентиляционными
отверстиями. Частота очистки зависит
от материала и продолжительности
использования.
■
Регулярно продувайте внутреннюю часть
корпуса и двигатель с помощью сухого
сжатого воздуха.
Запасные части и
принадлежности
Для получения информации о других
принадлежностях, инструментах и
полировальных средствах см. каталоги
соответствующих производителей.
Изображения в разобранном виде и
списки запасных частей можно найти по
адресу: www.flex-tools.com
Инструкцию также можно найти на сайте
www.flex-tools.com.
Информация об утилизации
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Чтобы старый электроинструмент нельзя
было использовать, отрежьте кабель
питания.
Только для стран ЕС.
Не выбрасывайте
электроинструменты вместе с
бытовыми отходами!В соответствии
с европейской директивой 2012/19/
EC по транспортировке и утилизации
отходов электрического и электронного
оборудования согласно национальному
законодательству использованные
электрические приборы должны
собираться отдельно и утилизироваться
экологически безопасным способом.
Регенерация сырья вместо
утилизации отходов.
Устройство, принадлежности и упаковка
должны быть утилизированы экологически
безопасным способом. Пластиковые части
могут быть переработаны в соответствии с
типом материала.
ПРИМЕЧАНИЕ
Для получения информации о вариантах
утилизации обратитесь к продавцу.
Отказ от ответственности
Производитель и его представитель
не несут ответственности за любой
ущерб и упущенную выгоду в результате
прерывания деятельности, вызванного
изделием или непригодным для
использования изделием.
Производитель и его представитель не
несут ответственности за любой ущерб,
вызванный неправильным использованием
устройства или использованием
устройства с изделиями других
производителей.

131
HG 650 2000
Kasutusjuhendis kasutatud
sümbolid
HOIATUS!
Tähistab lähenevat ohtu Selle hoiatuse
eiramine võib põhjustada surma või äärmiselt
raskeid vigastusi.
ETTEVAATUST!
Viitab võimalikule ohtlikule situatsioonile.
Selle hoiatuse eiramine võib põhjustada
kergeid vigastusi või vara kahjustumist.
MÄRKUS
Viitab kasutusnõuannetele ja olulisele
teabele.
Elektritööriistal olevad
sümbolid
L/min Õhuvoolu kiirus
Vigastuste ohu vähendamiseks
lugege kasutusjuhendit!
Vananenud seadme kõrvaldamise
teave (vt lk 135)!
Teie ohutuse nimel
HOIATUS!
Enne elektritööriista kasutamist lugege läbi ja
järgige järgnevat:
Seda seadet on lubatud kasutada piiratud
füüsiliste, sensoorsete või vaimsete
võimetega või kogemuste ja teadmiste
puudumisega inimestel, kui neid
jälgitakse või neid on juhendatud seadme
ohutuks kasutamiseks ja nad mõistavad
sellega kaasnevaid ohte.
Lapsed ei tohi seadmega mängida.
Hoidke seade ja selle juhe lastele
kättesaamatus kohas.
käesolev kasutusjuhend;
antud hetkel kehtivad tegevuskoha
eeskirjad ja õnnetuste ennetamise
eeskirjad.
See elektritööriist on kaasaegne toode
ja on loodud kooskõlas tunnustatud
ohutuseeskirjadega.
Sellegipoolest võib elektritööriist kujutada
kasutamise ajal ohtu kasutaja või kolmanda
osapoole elule ja tervisele, samuti võivad
kahjustuda nii elektritööriist kui ka vara.
Digitaalset kuumapüstolit tohib kasutada
ainult
sihtotstarbeliselt,
ja kui see toimib korrektselt.
Ohutusnõudeid rikkuvad vead tuleb alati
viivitamatult parandada.
Seadme ettevaatamatul kasutamisel võib
tekkida tulekahju, seega jälgige järgnevat.
–
Olge ettevaatlik, kui kasutate seadet
kohtades, kus on kergestisüttivaid materjale.
Ärge kasutage seda pikka aega samas kohas.
–
Mitte kasutada plahvatusohtlikus
keskkonnas.
–
Soojus võib kanduda üle kergestisüttivatele
materjalidele, mis ei ole nähtavad.
–
Pärast kasutamist asetage seade alusele ja
enne hoiustamist laske sellel maha jahtuda.
Sihtotstarve
Digitaalne kuumapüstol on ette nähtud
–
kaubanduslikuks/tööstuslikuks kasutamiseks,
–
plasti või liimi sulatamiseks, kleebiste
eemaldamiseks, PVC ümbris- või
isolatsioonitorude kokkutõmbamiseks ja
muudeks sarnasteks rakendusteks.
Kuumapüstoli ohutusjuhised
HOIATUS!
Lugege läbi kõik elektritööriistaga kaasas
olevad hoiatused, juhised, joonised ja
andmed. Alltoodud juhiste eiramine võib
põhjustada elektrilööki, tulekahju ja/või
tõsiseid vigastusi. Säilitage hoiatused ja
juhised hilisemaks kasutuseks.
■
Olge eriti ettevaatlik tuleohtlike
materjalide läheduses töötades. Kuum
õhuvool või kuum otsak võib süüdata
tolmu või gaasid.
■
Ärge töötage kuumaõhupüstoliga
potentsiaalselt plahvatusohtlikes
piirkondades.
■
Ärge suunake kuuma õhuvoolu pikka
aega samasse piirkonda. Plasti, värvi, laki
või sarnaste materjalidega töötamine võib
tekitada kergestisüttivaid gaase.

132
HG 650 2000
■
Pidage meeles, et kuumus võib sattuda
põlevatele materjalidele, mis ei ole
nähtavad.
■
ÄRGE kasutage seda tööriista pliid
sisaldava värvi eemaldamiseks. Värvi
koorumised, jäägid ja aurud võivad
sisaldada mürgist pliid.
■
Pidage meeles, et kuumus võib kanduda
ka kaetud tuleohtlikele materjalidele, mis
võivad süttida.
■
Pärast kasutamist paigutage
kuumaõhupüstol ohutult hoiukohta ja
laske sellel enne ära pakkimist täielikult
jahtuda. Kuum otsak võib tekitada
kahjustusi.
■
Kui te parasjagu kuumaõhupüstolit
käes ei hoia, siis asetage see stabiilsele
tasasele pinnale.
■
Ärge lubage lastel kasutada sisselülitatud
kuumaõhupüstolit ilma järelevalveta.
■
Hoidke tühikäigul olevat
kuumaõhupüstolit lastele kättesaamatus
kohas. Ärge lubage tööriista kasutada
inimestel, kes ei tunne kuumaõhupüstolit
ega pole lugenud käesolevaid
juhiseid. Kuumaõhupüstolid võivad olla
väljaõppimata kasutajate käes ohtlikud.
■
Kandke alati kaitseprille. Kaitseprillid
vähendavad vigastuste ohtu.
■
Tagage tööpiirkonna hea ventilatsioon.
Töö käigus tekkiv gaas ja aur on sageli
tervisele kahjulikud.
■
HOIATUS! Kuumad pinnad. Hoidke
kuumapüstolit alati plastikust korpusest.
Ärge puudutage otsakut, otsakute kinnitusi
ega hoiustage kuumaõhupüstolit enne, kui
otsak on jahtunud toatemperatuurini.
■
Ärge suunake õhuvoolu inimeste ega
loomade poole.
■
Ärge suunake kuumaõhupüstoli
õhuvoolu riiete, juuste või kehaosade
poole. Mitte kasutada föönina.
Kuumaõhupüstolid võivad otsaku
läheduses tekitada leegita soojust, mille
temperatuur on 530 °C või rohkem.
Kokkupuude õhuvooluga võib põhjustada
kehavigastusi.
■
Ärge suunake õhuvoolu otse klaasile.
Klaas võib praguneda ja põhjustada
varalist kahju või kehavigastusi.
■
Ärge jätke sisselülitatud
kuumaõhupüstolit järelevalveta.
■
Enne tööriista seadete reguleerimist,
tarvikute vahetamist või kuumapüstoli
hoiustamist ühendage see toitest lahti.
See ohutusmeede hoiab ära kuumapüstoli
juhusliku käivitamise.
■
Ärge jätke seadet vihma ega niiskuse
kätte. Hoida siseruumides kuivas kohas.
■
Kui toitejuhe on kahjustatud, peab tootja,
tootja hooldustehnik või mõni teine
sarnase kvalifikatsiooniga isik selle ohu
vältimiseks välja vahetama.
■
HOIATUS! See tööriist tuleb asetada
alusele, kui seda ei kasutata.
Tehnilised andmed
Tööriist HG 650 2000
Tüüp
Digitaalne
kuumapüstol
Nimipinge V 220-240
Sagedus Hz 50/60
Sisend-võimsus W 2000
Õhuvool L/min
Hammasratas
1: 500
Hammasratas
2: 250
Hammasratas
3: 500
Temperatuur ℃
Hammasratas
1: 50
Hammasratas
2: 50-650
Hammasratas
3: 50-650
Kaal vastavalt
Euroopa
Elektrit-
ööriistade
Assots-
iatsiooni (EPTA)
protseduurile
01/2003
kg 1,18
Isoleeritud klass
Töötemperatuur -10~40 ℃
Hoiustamistem-
peratuur
< 50 ℃

133
HG 650 2000
Ülevaade (vt joon A)
Toote detailide nummerdus vastab jooniste
lehel olevale seadme joonisele.
1. Otsak
2. Kuumakaitse
3. Õhu sissevõtuava
4. LCD-ekraan
5. Temperatuuri reguleerimise nupp
(5a, 5b)
6. Toitelüliti (ON/OFF) ja toiteseaded
7. Lapik otsak (tarvik)
8. Peene otsaga otsak (9 mm)
9. Laia otsaga otsak
10. Peene otsaga otsak (20 mm)
Kasutusjuhend
HOIATUS!
Enne elektritööriista reguleerimist/hooldamist
eemaldage seadme pistik vooluvõrgust.
Enne elektritööriista
sisselülitamist
Võtke kuumapüstol pakendist välja ja
kontrollige, et osad ei ole puudu või
kahjustunud.
Suitsu teke esmasel kasutamisel.
Kattekiht kaitseb metallpindu korrosiooni
eest. See kaitsekiht aurustub esmasel
kasutamisel.
Otsaku paigaldamine/
eemaldamine (vt joonis B)
HOIATUS!
Jälgige, et otsak oleks alati suunatud teist
ja kõrvalseisjatest eemale.
■
Paigaldamiseks libistage otsak
kuumapüstoli otsakule (1) ja keerake see
oma kohale.
■
Eemaldamiseks laske tööriistal
toatemperatuurini jahtuda, seejärel
keerake ja tõmmake otsak tööriista küljest
lahti.
Kuumakaitse paigaldamine/
eemaldamine (vt joonist C ja D)
HOIATUS!
Otsak on kuum! Ilma kuumakaitseta
töötamine suurendab põletusohtu.
Eriti kitsastes kohtades töötades saate
eemaldada kuumakaitse (2).
Paigaldamiseks joondage kuumakaitses (2)
olev eend (c-1) kuumapüstoli soonega (c-
2) ja lükake sissepoole (1.) ning keerake
kuumakaitset päripäeva (2.).
Eemaldamiseks keerake kuumakaitset (2)
vastupäeva ja eemaldage see.
HOIATUS!
Kuumakaitse eemaldamiseks või
paigaldamiseks lülitage kuumapüstol välja
ja laske sellel jahtuda.
Sisse-/väljalülitamine (vt joonist
E)
■
Sisselülitamine
Lükake sisse-/väljalülitusnupp (6) üles.
Soojuskaitse reguleerimine
Ülekuumenemisel (nt õhuummistuse või
ebapiisava õhuvarustuse tõttu) lülitab
kuumapüstol kuumutamise automaatselt välja.
Puhur aga töötab edasi. Kui kuumapüstol
on jahtunud töötemperatuurini, lülitub küte
automaatselt uuesti sisse.
■
Väljalülitamine
Lükake sisse-/väljalülitusnupp (6) allapoole
asendisse O.
MÄRKUS
Pärast pikaajalist töötamist kõrgel
temperatuuril laske kuumapüstolil enne
väljalülitamist jahtuda. Selleks laske sellel
lühikest aega madalaimal temperatuuril
töötada.
Õhuvoolu ja temperatuuri
reguleerimine (vt joonist F)
Sisse-/väljalülitusnupuga (6) saate seada
õhuvoolu ühele mitmest erinevast tasemest:

134
HG 650 2000
Seadistus
Lüliti
asend
l/min ℃
Tööetapp 1
500 50
Tööetapp 2
250 50-650
Tööetapp 3
500 50-650
MÄRKUS
Kui tooriku ümber ei ole lubatud liigne
kuumutamine või õhuvool võivad
kergemad toorikud minema puhuda,
vähendage õhuvoolu.
1. tööetapis seatakse temperatuur 50 °C
peale. 2. ja 3. tööetapis saab temperatuuri
reguleerida.
Lülitumisel 1. etapilt ühele tööetappidest
kasutatakse seal viimati seatud temperatuuri.
Seadistatud temperatuur kuvatakse näidikul
(4).
Temperatuuri tõstmiseks vajutage „
“ (5b)
nupul, temperatuuri alandamiseks vajutage
„
“ (5a).
Kiire nupuvajutus suurendab või vähendab
temperatuuri 10 °C võrra. Nupu pidev
vajutamine ja all hoidmine suurendab
või vähendab temperatuuri 10 °C võrra,
kuni nupp vabastatakse või saavutatakse
maksimaalne/minimaalne temperatuur.
Seadistatud sihttemperatuur kuvatakse
näidikul (4). Kuvatakse tegelik temperatuur
otsaku väljundis.
HOIATUS!
Temperatuuri alandamisel ei lähe
kuumapüstolil maha jahtumiseks kaua aega.
1. etapp sobib kuumutatud tooriku
jahutamiseks või värvi kuivatamiseks. Samuti
sobib see kuumapüstoli jahutamiseks enne
väljalülitamist või kinnitusotsakute vahetamist.
Kuumapüstoli kasutamine
HOIATUS!
Vigastuste ohu vähendamiseks ärge
eemaldage ega paigaldage otsakuid enne,
kui tööriist on jahtunud toatemperatuurini.
MÄRKUS
Ärge asetage otsakut elektritööriistaga
töödeldavale detailile liiga lähedale. Sellest
tulenev õhu blokeerimine võib põhjustada
kuumaõhupüstoli ülekuumenemist.
Otsaku ja töödeldava detaili vaheline kaugus
sõltub töödeldavast materjalist (metall, plast
jne) ja kavandatavast töömeetodist.
Iga kasutusmeetodi optimaalse temperatuuri
saab määrata praktilise testiga.
Esmalt kontrollige alati õhuvoolu hulka ja
temperatuuri. Alustage kaugemalt ja madalama
võimsusega. Seejärel reguleerige kaugust ja
võimsust vastavalt vajadusele.
Kui te pole kindel, millise materjaliga töötate
või millist mõju võib kuum õhk sellele avaldada,
katsetage mõju esmalt varjatud kohas.
Kõigi töönäidete puhul saate töötada ilma
tarvikuteta. Soovitatud tarvikute kasutamine
aga lihtsustab tööd ja tõstab oluliselt tulemuse
kvaliteeti.
Laki eemaldamine/liimi
lahtivõtmine (vt joonist G)
Paigaldage lapik otsak (7). Pehmendage lakki
vähest aega kuuma õhuga ja eemaldage see
puhta spaatliga. Pikaajaline kuumus põletab
lakki ja muudab eemaldamise raskemaks.
Paljusid liime saab kuumuse abil pehmendada.
Liimide kuumutamisega saate ühendusi
katkestada või liigset liimi eemaldada.
Värvi eemaldamine
aknaraamidelt (vt joonist H)
HOIATUS!
Selle rakenduse jaoks tuleb kasutada lamedat
otsakut (7). On oht, et klaas võib puruneda.
Värvi saab profiilpindadelt eemaldada sobiva
spaatliga ja pintselda maha pehme traatharjaga.
Külmunud veetorude sulatamine
(vt joonis I)
HOIATUS!
Enne toru kuumutamist kontrollige, kas see
on veetoru. Veetorud ja gaasitorud näevad
sageli väljastpoolt identsed välja. Gaasitorusid

135
HG 650 2000
ei tohi mingil juhul kuumutada.
Paigaldage laia otsaga otsak (9).
Soojendage järk-järgult toru külmunud
kohti, alustades väljalaskeavast ja liikudes
sisselaskeava poole.
Kahjustuste vältimiseks olge plasttorude ja
toruühenduste kuumutamisel väga ettevaatlik.
Plasttorude vormimine
(vt joonist J)
Paigaldage laia otsaga otsak (9). Täitke
plasttorud liivaga ja tihendage need mõlemalt
poolt, et vältida toru paindumist. Kuumutage
toru ettevaatlikult ja ühtlaselt, liigutades
tööriista ühelt küljelt teisele edasi-tagasi.
Plastikkeevitus (vt joonist K)
Paigaldage reduktorotsiku kinnitus (8)
ja keevitusklots (k-1 ei kuulu komplekti).
Keevitamist vajav toorik ja keevitustraat
peavad olema valmistatud samast materjalist
(nt mõlemad PVC-st). Ühenduskoht peab
olema puhas ja rasvavaba.
Kuumutage ühenduskohta ettevaatlikult, kuni
see muutub painduvaks.
Pange tähele, et elastse plasti ja vedela plasti
temperatuurierinevus ei ole suur.
Paigaldage keevitustraat ja laske sellel voolata
ühenduskohta, et moodustada ühtlane rant.
Pehmejoodisega jootmine (vt
joonist L)
Punktkeevitamiseks paigaldage reduktori
otsaku kinnitus (10). Torude keevitamiseks
paigaldage reflektori otsaku kinnitus (9).
Kui kasutate joodist ilma räbustita, kandke
jootekohale jootemääret või -pastat.
Kuumutage jootekohta ja kandke sellele
joodis. Joodist peab sulatama töödeldava
detaili temperatuur. Vajadusel eemaldage
räbusti pärast jootekoha jahtumist.
Kuumuskahandamine (vt joonist
M):
Paigaldage laia otsaga otsak (9). Valige
töödeldavale detailile sobiva läbimõõduga
termokahanev plasttoru. Kuumutage
termokahanevat plasttoru ühtlaselt, kuni see
tihedalt töödeldava detaili vastu liibub.
Hooldus
HOIATUS!
Enne elektritööriista reguleerimist/hooldamist
eemaldage seadme pistik vooluvõrgust.
Puhastamine
■
Puhastage regulaarselt nii elektritööriista kui
ka ventilatsiooniavade ees olevaid võresid.
Puhastamise sagedus sõltub kasutatavast
materjalist ja kasutusajast.
■
Puhastage korpuse sisemust ja mootorit
regulaarselt kuiva suruõhuga.
Varuosad ja tarvikud
Teavet teiste tarvikute, eriti tööriistade ja
poleerimisabivahendite kohta leiate tootja
kataloogidest.
Suurendatud joonised ja varuosade
nimekirjad on leitavad meie kodulehel:
www.flex-tools.com
Juhend võib olla kättesaadav ka aadressil
www.flex-tools.com.
Kõrvaldamise teave
HOIATUS!
Muutke kasutuskõlbmatu elektritööriist
mittekasutatavaks:
elektritoitel töötava elektritööriista puhul
eemaldage toitejuhe.
Ainult EL riikidele
Ärge visake elektritööriistu olmeprügi
hulka!Kooskõlas Euroopa Liidu elektri-
ja elektroonikaseadmetest tekkinud jäätmete
direktiivi (WEEE) 2012/19/EL nõuetega
ning vastavalt kohalikule seadusandlusele
tuleb elektritööriistad eraldi koguda ja
keskkonnasäästlikul viisil ümber töödelda.
Toormaterjali utiliseerimine
äraviskamise asemel.
Seade, tarvikud ja pakend tuleb
keskkonnasäästlikul viisil ümber töödelda.
Plastosad tuleb töödelda ümber vastavalt
materjali tüübile.
MÄRKUS
Palun uurige kõrvaldamise teavet oma
edasimüüjalt!

136
HG 650 2000
Vastutusest lahtiütlemine
Tootja ja tootja esindajad ei vastuta
kahjustuste ning saamatajäänud tulu eest, mis
on põhjustatud tootest või kasutuskõlbmatust
tootest tingitud tööseisakutest.
Tootja ja tootja esindajad ei vastuta
kahjustuste eest, mis on põhjustatud toote
väärkasutusest või toote kasutamisest koos
teiste tootjate toodetega.

137
HG 650 2000
Šiame vadove naudojami
simboliai
ĮSPĖJIMAS!
Įspėja apie gresiantį pavojų. Nekreipiant
dėmesio į šį įspėjimą galima sunkiai ar net
mirtinai susižaloti.
DĖMESIO!
Įspėja apie galimai pavojingą situaciją.
Nekreipiant dėmesio į šį įspėjimą galima
nesunkiai susižaloti arba sugadinti turtą.
PASTABA
Pateikia svarbią informaciją ir naudojimo
patarimus.
Simboliai ant elektrinio
prietaiso
L/min Oro srauto greitis
Kad sumažėtų pavojus susižaloti,
perskaitykite naudojimo
instrukciją!
Informacija apie netinkamo
naudoti įrenginio išmetimą (žr. 141
puslapį)!
Jūsų saugumui
ĮSPĖJIMAS!
Prieš naudodami elektrinį įrankį perskaitykite:
Šį įrankį gali naudotis žmonės su
mažesniais fiziniais, jutiminiais ar protiniais
gebėjimais ar kuriems trūksta patirties ir
žinių, jeigu jie prižiūrimi arba išmokyti,
kaip saugiai naudotis prietaisu, ir supranta
apie gręsiančius pavojus.
Vaikams negalima žaisti su įrankiu.
Laikykite įrankį ir jo laidą vaikams
neprieinamoje vietoje.
šias naudojimo instrukcijas;
darbo vietoje galiojančių taisyklių
ir nelaimingų atsitikimų prevencijos
reglamentus.
Šis modernus elektrinis įrankis atitinka visus
jam taikomus saugos reikalavimus.
Vis dėlto, naudojant šį elektrinį įrankį gali kilti
pavojus sunkiai ar net mirtinai susižaloti ar
sužaloti kitus, taip pat sugadinti įrankį ar kitą
turtą.
Skaitmeninę kaitinimo orpūtę galima naudoti
tik:
pagal paskirtį;
jei ji visiškai tvarkinga.
Saugumą mažinančius gedimus reikia
nedelsiant pašalinti.
Jei įrankis naudojamas neatsargiai, gali kilti
gaisras, todėl:
–
būkite atsargūs naudodami įrankį vietose,
kur yra degių medžiagų. Nekaitinkite tos
pačios vietos ilgą laiką;
–
nenaudokite sprogioje aplinkoje;
–
šiluma gali būti perduodama į degias
medžiagas, kurių nematyti;
–
po naudojimo įrankį pastatykite ant jo stovo,
kad atvėstų prieš padėjimą į laikymo vietą.
Paskirtis
Skaitmeninė kaitinimo orpūtė yra skirta:
–
naudoti pramonėje ir profesinėje veikloje;
–
lydyti plastiką ar klijus, šalinti lipdukus,
sutraukti PVC plėveles ar izoliacinius
vamzdelius ir kitoms panašioms reikmėms.
Darbo su kaitinimo orpūte saugos
instrukcijos
ĮSPĖJIMAS!
Perskaitykite visus su šiuo elektriniu įrankiu
pateiktus įspėjimus dėl saugos, instrukcijas,
peržiūrėkite paveikslus ir specifikacijas.
Nesilaikant visų toliau išdėstytų nurodymų
galima patirti elektros smūgį, sukelti gaisrą
ir (ar) sunkiai susižaloti. Išsaugokite visas
instrukcijas su įspėjimais, nes jų gali prireikti
ateityje.
■
Būkite ypač atsargūs dirbdami šalia
degių medžiagų. Karštas oro srautas arba
karštas antgalis gali uždegti dulkes arba
dujas.
■
Nedirbkite su kaitinimo orpūte sprogiose
aplinkose.
■
Nelaikykite nukreipę karšto oro srauto
į tą pačią vietą ilgesnį laiką. Dirbant
su plastiku, dažais, laku ar panašiomis
medžiagomis gali susidaryti lengvai
užsiliepsnojančių dujų.

138
HG 650 2000
■
Turėkite omenyje, kad šiluma gali būti
perduodama į degias medžiagas, kurių
nematyti.
■
NENAUDOKITE šio įrankio dažams,
kuriuose yra švino, šalinti. Dažų
nuoplovose, likučiuose ir garuose gali būti
nuodingo švino.
■
Turėkite omenyje, kad kaitra gali būti
nukreipta į uždengtas degias medžiagas,
kurios gali užsiliepsnoti.
■
Po naudojimo saugiai padėkite kaitinimo
orpūtę ant laikymo paviršiaus ir leiskite
jai visiškai atvėsti prieš supakuodami.
Įkaitęs antgalis gali nudeginti.
■
Kai kaitinimo orpūtės nelaikote rankoje,
padėkite ją ant stabilaus ir lygaus
paviršiaus.
■
Neleiskite vaikams be priežiūros naudoti
kaitinimo orpūtės, kai ji įjungta.
■
Išjungtas kaitinimo orpūtes laikykite
vaikams neprieinamoje vietoje.
Neleiskite su kaitinimo orpūte ar šiomis
instrukcijomis nesusipažinusiems
asmenims naudotis įrankiu. Neįgudusių
naudotojų rankose kaitinimo orpūtės gali
būti pavojingos.
■
Visada dėvėkite apsauginius akinius.
Apsauginiai akiniai sumažina traumų
pavojų.
■
Darbo vieta turi būti gerai vėdinama.
Darbo metu susidarančios dujos ir garai
dažnai kenkia sveikatai.
■
ĮSPĖJIMAS! Įkaitę paviršiai. Kaitinimo
orpūtę visada laikykite suėmę už plastikinio
korpuso. Nelieskite antgalio, antgalio
priedų ir nepadėkite kaitinimo orpūtės, kol
antgalis atvės iki kambario temperatūros.
■
Nenukreipkite oro srauto į žmones ar
gyvūnus.
■
Nenukreipkite kaitinimo orpūtės oro
srauto į drabužius, plaukus ar kitas
kūno dalis. Nenaudokite kaip plaukų
džiovintuvo. Kaitinimo orpūtės ties
antgaliu gali skleisti 530 °C ar aukštesnę
temperatūrą be liepsnos. Patekę į oro srautą
galite patirti traumą.
■
Nenukreipkite oro srauto tiesiai į stiklą.
Stiklas gali įtrūkti, todėl gali būti sugadintas
turtas arba sužaloti žmonės.
■
Nepalikite įjungtos kaitinimo orpūtės be
priežiūros.
■
Atjunkite maitinimo laido kištuką nuo
elektros lizdo, prieš keisdami įrankio
nuostatas ar priedus ir prieš padėdami
kaitinimo orpūtę į laikymo vietą. Ši
apsauginė priemonė apsaugo nuo
atsitiktinio kaitinimo orpūtės įjungimo.
■
Saugokite nuo lietaus ir drėgmės.
Laikykite sausai patalpoje.
■
Kad būtų išvengta pavojaus, pažeistą
maitinimo laidą gali pakeisti tik gamintojas,
jo įgaliotas techninės priežiūros specialistas
arba panašios kvalifikacijos asmuo.
■
ĮSPĖJIMAS: nenaudojamas įrankis turi būti
padėtas ant jo stovo.
Techniniai duomenys
Įrankis HG 650 2000
Tipas
Skaitmeninė
kaitinimo orpūtė
Vardinė
įtampa
V 220–240
Dažnis Hz 50 / 60
Įvesties galia W 2000
Oro srautas l/min.
1 nuostata: 500
2 nuostata: 250
3 nuostata: 500
Temperatūra ℃
1 nuostata: 50
2 nuostata: 50–650
3 nuostata: 50–650
Svoris pagal
„EPTA
procedūrą
01/2003“
kg 1,18
Izoliacijos
klasė
Darbinė
temperatūra
–10–40 ℃
Laikymo
temperatūra
< 50 ℃
Apžvalga (žr. A pav.)
Dalių numeriai pateikti pagal įrenginio
iliustracijas paveikslų puslapyje.
1. Antgalis
2. Apsauginis gaubtas
3. Oro įtraukimo angos
4. LCD ekranas
5. Temperatūros reguliavimo mygtukai

139
HG 650 2000
(5a, 5b)
6. Įjungimo ir išjungimo jungiklis ir galios
nuostatos
7. Plokščias antgalio priedas
8. Srautą mažinantis antgalio priedas
(9 mm)
9. Srautą atmušantis antgalio priedas
10. Srautą mažinantis antgalio priedas
(20 mm)
Naudojimo instrukcija
ĮSPĖJIMAS!
Prieš tvarkydami elektrinį įrankį ištraukite iš
elektros lizdo jo maitinimo laido kištuką.
Prieš elektrinį įrankį įjungiant
Išpakuokite kaitinimo orpūtę ir patikrinkite,
ar netrūksta kokių nors dalių ir ar jos
nepažeistos.
Dūmų susidarymas pirmą kartą naudojant.
Gamykloje metaliniai paviršiai padengiami
antikorozine danga. Šis apsauginis sluoksnis
išgaruoja pirmojo naudojimo metu.
Antgalio priedo uždėjimas ir
nuėmimas (žr. B pav.)
ĮSPĖJIMAS!
Antgalis visada turi būti nukreiptas nuo
jūsų ir aplinkinių žmonių.
■
Norėdami uždėti antgalio priedą, uždėkite
ant kaitinimo orpūtės antgalio (1) ir
pasukite pritvirtindami.
■
Norėdami nuimti palaukite, kol įrankis
atvės iki kambario temperatūros, o po to
sukdami nutraukite antgalio priedą nuo
įrankio.
Apsauginio gaubto uždėjimas ir
nuėmimas (žr. C ir D pav.)
ĮSPĖJIMAS!
Antgalis įkaista! Dirbant be apsauginio
gaubto išauga nudegimų pavojus.
Dirbdami ypač siaurose vietose, apsauginį
gaubtą galite nuimti (2).
Norėdami uždėti, įtaikykite apsauginio
gaubto (2) iškyšą (c-1) į kaitinimo orpūtės
griovelį (c-2) ir stumkite į vidų (1.), o po to
gaubtą pasukite pagal laikrodžio rodyklę (2.).
Norėdami nuimti, pasukite apsauginį gaubtą
(2) prieš laikrodžio rodyklę ir nuimkite.
ĮSPĖJIMAS!
Apsauginį gaubtą norėdami uždėti ar
nuimti, kaitinimo orpūtę išjunkite ir
palaukite, kol ji atvės.
Įjungimas ir išjungimas (žr. E
pav.)
■
Įjungimas
Įjungimo ir išjungimo jungiklį (6) pastumkite į
viršų.
Apsaugos nuo perkaitimo veikimas: kai
kaitinimo orpūtė perkaista (pvz., užsikimšus
oro pūtimo angai arba dėl nepakankamo oro
tiekimo), ji automatiškai išjungia kaitinimą.
Tačiau ventiliatorius veikia ir toliau. Kaitinimo
orpūtei atvėsus iki darbinės temperatūros,
kaitinimas vėl automatiškai įjungiamas.
■
Išjungimas
Įjungimo ir išjungimo jungiklį (6) pastumkite
žemyn į „O“ padėtį.
PASTABA
Po ilgalaikio darbo aukštoje temperatūroje
leiskite kaitinimo orpūtei atvėsti ir tik po to
išjunkite. Tai atlikite trumpam palikdami ją
veikti, nustatę žemiausią temperatūrą.
Oro srauto ir temperatūros
reguliavimas (žr. F pav.)
Įjungimo ir išjungimo jungikliu (6) galite
nustatyti vieną iš kelių skirtingų oro srauto
lygių:
Nuostata
Jungiklio
padėtis
l/min. ℃
1 darbo
etapas
500 50
2 darbo
etapas
250 50–650
3 darbo
etapas
500 50–650

140
HG 650 2000
PASTABA
Jei ruošinio aplinkos negalima pernelyg
įkaitinti arba lengvesnius ruošinius gali
nupūsti oro srautas, srautą sumažinkite.
1 darbo etape nustatoma 50 °C temperatūra.
2 ir 3 darbo etapuose temperatūrą galima
reguliuoti.
Perjungus iš 1 etapo į vieną iš kitų darbo
etapų, atšaukiama vėliausiai jame nustatyta
temperatūra.
Nustatyta temperatūra rodoma ekrane (4).
Norėdami padidinti temperatūrą, paspauskite
„
“ mygtuką (5b), norėdami sumažinti
temperatūrą, paspauskite „
“ mygtuką (5a).
Spustelėjus mygtuką temperatūra padidėja
arba sumažėja 10 °C. Paspaudus ir laikant
nuspaustą mygtuką, temperatūra nuolat
auga arba krenta po 10 °C, kol mygtukas
atleidžiamas arba pasiekiama maksimali ar
minimali temperatūra.
Nustatyta tikslinė temperatūra rodoma ekrane
(4). Rodoma faktinė temperatūra ties antgaliu.
ĮSPĖJIMAS!
Mažinant temperatūrą kaitinimo orpūtė
greitai atvėsta.
1 etapas tinka įkaitintam ruošiniui atvėsinti
arba dažams džiovinti. Jis taip pat tinka
kaitinimo orpūtei atvėsinti prieš išjungiant
arba prieš keičiant antgalio priedus.
Kaitinimo orpūtės naudojimas
ĮSPĖJIMAS!
Kad sumažintumėte susižalojimo pavojų,
nebandykite nuimti ar uždėti antgalio
priedo, kol įrankis neatvėso iki kambario
temperatūros.
PASTABA
Nepriartinkite elektrinio įrankio antgalio
per arti kaitinamo ruošinio. Užblokavus oro
srautą kaitinimo orpūtė gali perkaisti.
Atstumas tarp antgalio ir ruošinio priklauso nuo
medžiagos, su kuria dirbate (metalas, plastikas
ir t. t.), ir numatyto darbo metodo.
Optimalią temperatūrą kiekvienu atveju galima
nustatyti atlikus praktinį bandymą.
Pirmiausia visada išbandykite oro srauto greitį
ir temperatūrą. Pradėkite nuo didesnio atstumo
ir mažesnės galios nuostatos. Tuomet pagal
poreikį nustatykite tinkamą atstumą ir galios
nuostatą.
Jei nesate tikri, kokią medžiagą apdorojate
ir kokį poveikį jai gali padaryti karštas oras,
pirmiausia išbandykite mažai matomoje vietoje.
Visus darbus galite dirbti be priedų. Vis dėlto,
naudojant rekomenduojamus priedus darbas
bus paprastesnis ir gerokai kokybiškesnis.
Lako ir (ar) klijų šalinimas (žr. G
pav.)
Uždėkite plokščią antgalio priedą (7). Karštu
oru trumpai kaitindami suminkštinkite laką ir
pašalinkite švaria mentele. Ilgai kaitinant lakas
nudega ir jį pašalinti tampa sunkiau.
Daugelį klijų rūšių galima suminkštinti
naudojant kaitrą. Kaitindami klijus galite juos
atlipinti arba pašalinti klijų perteklių.
Dažų šalinimas nuo langų rėmų
(žr. H pav.)
ĮSPĖJIMAS!
Šiam darbui turi būti naudojamas plokščias
antgalio priedas (7). Kyla stiklo įtrūkimo
pavojus.
Dažus nuo profiliuotų paviršių galite pašalinti
tinkama mentele ir nuvalyti minkštu vieliniu
šepečiu.
Užšalusių vandentiekio vamzdžių
atšildymas (žr. I pav.)
ĮSPĖJIMAS!
Prieš šildydami vamzdį patikrinkite, ar tai
tikrai yra vandentiekio vamzdis. Vandentiekio
ir dujų vamzdžiai iš išorės dažnai atrodo
vienodai. Dujų vamzdžių jokiu būdu negalima
kaitinti.
Uždėkite srautą atspindintį antgalio priedą (9).
Palaipsniui kaitinkite užšalusias vamzdžio
vietas, pradėdami nuo ištekėjimo ir grįždami
link įtekėjimo angos.
Labai atsargiai šildykite plastikinius vamzdžius
ir vamzdžių jungtis, kad jų nepažeistumėte.
Plastikinių vamzdžių formavimas
(žr. J pav.)
Uždėkite srautą atspindintį antgalio priedą
(9). Užpildykite plastikinį vamzdį smėliu ir
užsandarinkite iš abiejų galų, kad vamzdis
nesulinktų. Atsargiai ir tolygiai kaitinkite
vamzdį judindami įrankį pirmyn ir atgal iš
vienos pusės į kitą.

141
HG 650 2000
Plastiko suvirinimas (žr. K pav.)
Uždėkite srautą mažinantį antgalio priedą (8)
ir suvirinimo pavažą (k-1, komplekte nėra).
Ruošinys, kurį reikia suvirinti, ir suvirinimo
viela turi būti pagaminti iš tos pačios
medžiagos (pvz., abu iš PVC). Siūlė turi būti
švari ir neriebaluota.
Atsargiai kaitinkite siūlės tašką, kol jis taps
lankstus.
Atkreipkite dėmesį, kad temperatūra tarp
plastiško ir skysto plastiko labai nesiskiria.
Uždėkite suvirinimo vielą ir leiskite jai tekėti į
jungtį, kad susidarytų tolygus karoliukas.
Litavimas žemoje temperatūroje
(žr. L pav.)
Litavimui žemoje temperatūroje uždėkite
srautą mažinantį antgalio priedą (10).
Vamzdžiams virinti uždėkite srautą atspindintį
antgalio priedą (9). Jei naudojate lydmetalį
be fliuso, lydmetalio jungtį sutepkite litavimo
tepalu arba pasta. Įkaitinkite lituojamą jungtį
ir uždėkite lydmetalį. Lydmetalį turi išlydyti
ruošinio temperatūra. Jei reikia, atvėsus
sulituotai jungčiai pašalinkite fliusą.
Susitraukimas kaitinant (žr. M
pav.)
Uždėkite srautą atspindintį antgalio priedą
(9). Pasirinkite ruošiniui tinkamo skersmens
nuo karščio susitraukiantį plastikinį vamzdelį.
Tolygiai kaitinkite nuo karščio susitraukiantį
plastikinį vamzdelį, kol jis glaudžiai priglus
prie ruošinio.
Techninė priežiūra
ĮSPĖJIMAS!
Prieš tvarkydami elektrinį įrankį ištraukite iš
elektros lizdo jo maitinimo laido kištuką.
Valymas
■
Reguliariai valykite elektrinį prietaisą
ir oro įtraukimo angų groteles. Valymo
dažnis priklauso nuo medžiagų ir įrankio
naudojimo trukmės.
■
Korpuso vidų ir variklį reguliariai prapūskite
sausu suslėgtuoju oru.
Atsarginės dalys ir priedai
Kitus priedus, pvz., antgalius ir poliravimo
priemones, rasite gamintojų kataloguose.
Brėžinius su išskleistaisiais vaizdais ir
atsarginių dalių sąrašus rasite mūsų
svetainėje: www.flex-tools.com
Šią instrukciją taip pat galima rasti adresu
www.flex-tools.com.
Informacija dėl išmetimo
ĮSPĖJIMAS!
Išmetamus elektrinius įrankius paverskite
netinkamais naudoti:
nupjaukite iš elektros tinklo maitinamo
įrankio laidą.
Tik ES šalys
Elektrinius įrankius draudžiama išmesti
kartu su buitinėmis atliekomis!Pagal
Europos elektrinės ir elektroninės įrangos
atliekų direktyvą 2012/19/ES ir atitinkamus
nacionalinius įstatymus, netinkamus naudoti
elektrinius įrankius reikia surinkti atskirai ir
perdirbti aplinkos neteršiančiu būdu.
Žaliavų utilizavimas vietoje atliekų
išmetimo.
Prietaisą, jo priedus ir pakuotes reikia
perdirbti aplinkos neteršiančiu būdu.
Plastikinės dalys yra paženklintos pagal
medžiagos tipą, kad jas būtų galima perdirbti.
nesunkiai susižaloti arba sugadinti turtą.
PASTABA
Informaciją apie išmetimą jums suteiks
pardavėjo atstovas!
Atleidimas nuo atsakomybės
Gamintojas ir jo atstovas neatsako už jokią
žalą ar pelno praradimą dėl verslo prastovų,
kurias sukėlė mūsų gaminys ar netinkamas
naudoti gaminys.
Gamintojas ir jo atstovas neatsako už jokią
žalą, kurią sukėlė netinkamas šio gaminio
naudojimas arba jo naudojimas su kitų
gamintojų priedais.

142
HG 650 2000
Šajā rokasgrāmatā izmantotie
apzīmējumi
BRĪDINĀJUMS!
Norāda uz draudošu bīstamību. Šī
brīdinājuma neievērošana var izraisīt nāvi vai
ļoti smagus ievainojumus.
UZMANĪBU!
Norāda par iespējamu bīstamu situāciju. Šī
brīdinājuma neievērošana var izraisīt nelielu
savainojumu vai īpašuma bojājumus.
PIEZĪME!
Norāda, ka uz to attiecas lietošanas ieteikumi
un svarīga informācija.
Uz elektroinstrumenta
norādītie apzīmējumi
L/min Gaisa plūsmas ātrums
Lai samazinātu traumu risku, pirms
lietošanas izlasiet instrukciju!
Informācija par atbrīvošanos no
nolietotās iekārtas (skatīt 146. lpp.)!
Jūsu drošībai
BRĪDINĀJUMS!
Pirms elektroinstrumenta lietošanas, lūdzu,
izlasiet un ievērojiet:
Šo ierīci drīkst izmantot personas ar
ierobežotām fiziskām, maņu vai garīgām
spējām vai bez pieredzes un zināšanām,
kā rīkoties ar ierīci, ja tās uzrauga vai ir
saņēmušas norādījumus par drošu ierīces
lietošanu, un tās izprot ar tās lietošanu
saistīto apdraudējumu.
Neļaut bērniem rotaļāties ar ierīci. Ierīci
un tās vadu glabājiet bērniem nepieejamā
vietā.
šo ekspluatācijas instrukciju,
pašreiz spēkā esošos noteikumus
par instrumenta darba vietu un par
negadījumu novēršanu.
Šis elektroinstruments ir izgatavots, izmantojot
jaunākās tehnoloģijas, un ir konstruēts
saskaņā ar atzītiem drošības noteikumiem.
Tomēr, strādājot ar elektroinstrumentu,
pastāv apdraudējums lietotāja vai trešās
personas dzīvībai vai veselībai, vai arī
elektroinstruments vai īpašums var tikt
sabojāts.
Digitālo karstā gaisa pistoli drīkst izmantot
tikai
tam paredzētajam mērķim,
un teicamā darba stāvoklī.
Bojājumi, kas apdraud drošību, nekavējoties
jānovērš.
Ja ierīce netiek lietota uzmanīgi, var izcelties
ugunsgrēks, tādēļ:
–
esiet piesardzīgs, lietojot ierīci vietās, kur
atrodas degoši materiāli. Neturiet pistoli
pavērstu vienā un tajā pašā virzienā ilgāku
laiku.
–
neizmantojiet sprādzienbīstamā vidē vai tās
tuvumā.
–
karstums var tikt novirzīts uz degošiem
materiāliem, kas nav redzami.
–
pēc lietošanas novietojiet ierīci uz statīva un
pirms uzglabāšanas ļaujiet tai atdzist.
Paredzētā lietošana
Digitālā karstā gaisa pistole ir paredzēta
–
komerciālai izmantošanai rūpniecībā un
amatniecībā,
–
plastmasas vai līmes kausēšanai, uzlīmju
noņemšanai, PVC plēves vai izolācijas
cauruļu saraušanai un citiem līdzīgiem
lietojumiem.
Drošības norādījumi darbam ar
karstā gaisa pistoli
BRĪDINĀJUMS!
Izlasiet visus ar šo elektroinstrumentu
saistītos drošības brīdinājumus,
norādījumus, specifikāciju un aplūkojiet
attēlus. Visu turpmāk uzskaitīto norādījumu
neievērošana var izraisīt elektriskās strāvas
triecienu, aizdegšanos un/vai smagus
savainojumus. Saglabājiet visus brīdinājumus
un instrukcijas turpmākai atsaucei.
■
Ievērojiet īpašu piesardzību, strādājot
viegli uzliesmojošu materiālu tuvumā.
Karstā gaisa plūsma vai karstā sprausla var
aizdedzināt putekļus vai gāzes.

143
HG 650 2000
■
Nestrādājiet ar karstā gaisa pistoli
potenciāli sprādzienbīstamās vietās.
■
Nevērsiet karstā gaisa plūsmu pārāk
ilgi uz vienu un to pašu virsmas vietu.
Apstrādājot plastmasu, krāsu, laku un citus
līdzīgus materiālus, var izdalīties viegli
uzliesmojošas gāzes.
■
karstums var tikt novirzīts uz degošiem
materiāliem, kas nav redzami.
■
NEIZMANTOJIET šo instrumentu,
lai noņemtu svinu saturošu krāsu.
Nolobījusies krāsa, tās atlikumi un
izgarojumi var saturēt svinu, kas ir indīgs.
■
Lūdzam ņemt vērā, ka karstais gaiss
tiek novirzīts uz aizklātiem, viegli
uzliesmojošiem materiāliem, kas var
aizdegties.
■
Pēc lietošanas novietojiet karstā gaisa
pistoli uz uzglabāšanas virsmas drošā
veidā un ļaujiet pilnībā atdzist pirms
novietošanas uzglabāšanas somā.
Karstā gaisa padeves sprausla var izraisīt
bojājumus.
■
Kamēr karstā gaisa pistoli neturat rokās,
nolieciet to uz stabilas un līdzenas virsmas.
■
Neļaujiet bērniem bez uzraudzības
izmantot karstā gaisa pistoli, kamēr tā ir
ieslēgta.
■
Uzglabājiet karstā gaisa pistoli ieslēgtu
tukšgaitā, bērniem nepieejamā vietā.
Neļaujiet cilvēkiem, kas nav iepazinušies
ar karstā gaisa pistoles lietošanu vai
nepārzina šīs instrukcijas, strādāt ar
instrumentu. Karstā gaisa pistoles ir
bīstamas, ja ar tām darbojas neapmācīti
lietotāji.
■
Vienmēr valkājiet aizsargbrilles.
Aizsargbrilles samazina traumu gūšanas
risku.
■
Darba zonai ir jābūt labi vēdināmai. Gāze
un tvaiki, kas izdalās, strādājot ar pistoli,
bieži vien ir kaitīgi veselībai.
■
BRĪDINĀJUMS! Karstas virsmas. Karstā
gaisa pistole vienmēr ir jātur aiz plastmasas
korpusa. Nepieskarieties sprauslai, tās
piederumiem, vai arī uzglabājiet karstā
gaisa pistoli kādā citā vietā, kamēr sprausla
atdziest līdz istabas temperatūrai.
■
Nekad nevērsiet gaisa plūsmu pret
cilvēkiem vai dzīvniekiem.
■
Nevērsiet karstā gaisa pistoles plūsmu
pret apģērbu, matiem vai citām ķermeņa
daļām. Neizmantojiet pistoli kā matu
žāvētāju. Karstā gaisa pistole sprauslas
galā var radīt 530 °C grādus karstu vai pat
karstāku bezliesmas siltumu. Saskare ar
gaisa plūsmu var izraisīt miesas bojājumus.
■
Nevērsiet gaisa plūsmu pret stiklu. Stikls
var saplaisāt, tādējādi sabojājot īpašumu,
vai arī jūs varat gūt ādas apdegumus.
■
Neatstājiet ieslēgtu karstā gaisa pistoli
bez uzraudzības.
■
Pirms karstā gaisa pistoles iestatījumu
noregulēšanas, piederumu nomaiņas
vai novietošanas uzglabāšanā izvelciet
tās kontaktdakšu. Šis drošības pasākums
novērš nejaušu karstā gaisa pistoles
ieslēgšanu.
■
Sargājiet no lietus vai mitruma.
Uzglabājiet pistoli telpās, sausā vietā.
■
Ja ir bojāts barošanas vads, drošības
nolūkos ražotājam, tā pilnvarotam servisa
darbiniekam vai līdzvērtīgi kvalificētai
personai to ir jānomaina.
■
BRĪDINĀJUMS! Kad instrumentu
nelietojat, novietojiet to uz statīva.
Tehniskie dati
Instruments HG 650 2000
Veids
Digitālā karstā gaisa
pistole
Nominālais
spriegums
V 220-240
Frekvence Hz 50/60
Ieejas jauda W 2000
Gaisa plūsma
L/
min.
1. mehānisms: 500
2. mehānisms: 250
3. mehānisms: 500
Temperatūra ℃
1. mehānisms: 50
2. mehānisms: 50-650
3. mehānisms: 50-650
Svars saskaņā
ar „EPTA
procedūru
01/2003”
kg 1,18
Izolācijas klase
Darba
temperatūra
-10~40℃
Uzglabāšanas
temperatūra
< 50℃

144
HG 650 2000
Pārskats (skatīt A attēlu)
Izstrādājuma funkcijām norādītie cipari atbilst
ierīces ilustrācijā norādītajiem cipariem.
1. Uzgalis
2. Karstā gaisa aizsargs
3. Gaisa ieplūde
4. LCD displejs
5. Temperatūras regulēšanas poga (5a,
5b)
6. Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis un
jaudas iestatījumi
7. Plakanās sprauslas stiprinājums
8. Reducēšanas sprauslas stiprinājums
(9 mm)
9. Sprauslas ar atstarotāju stiprinājums
10. Reducēšanas sprauslas stiprinājums
(20 mm)
Lietošanas instrukcija
BRĪDINĀJUMS!
Pirms jebkādu darbu veikšanas ar
elektroinstrumentu jāizvelk kontaktdakša.
Pirms elektroinstrumenta
ieslēgšanas
Izpakojiet karstā gaisa pistoli un pārbaudiet,
vai tai netrūkst kādas daļas un vai tās nav
bojātas.
Dūmu veidošanās pirmās lietošanas laikā.
Pārklājums aizsargā metāla virsmas no
korozijas veidošanās. Pirmās lietošanas laikā
šis aizsargslānis iztvaiko.
Sprauslas stiprinājuma
uzstādīšana/noņemšana (skatiet
B attēlu)
BRĪDINĀJUMS!
Sprausla nekad nedrīkst būt pavērsta pret
jums vai citiem apkārt esošajiem cilvēkiem.
■
Lai uzstādītu, uzbīdiet sprauslas
stiprinājumu uz karstā gaisa pistoles
sprauslas (1) un pagrieziet, lai nofiksētu.
■
Instrumentam pirms sprauslas noņemšanas
ir jāatdziest, tādēļ pagaidiet, kamēr tas
atdziest līdz istabas temperatūrai, un tikai
tad pagrieziet un noņemiet sprauslu no
instrumenta.
Karstā gaisa aizsarga
uzstādīšana/noņemšana (skat. C
un D attēlu)
BRĪDINĀJUMS!
Sprausla ir karsta! Darbs bez karstā gaisa
aizsarga palielina apdegumu risku.
Strādājot īpaši šaurās telpās, karstā gaisa
aizsargu var noņemt (2).
Lai uzstādītu, salāgojiet karstā gaisa aizsarga
(2) izvirzījuma daļu (c-1) ar rievu (c-2) uz karstā
gaisa pistoles, iespiediet uz iekšu (1.) un
pagrieziet aizsargu pulksteņrādītāja kustības
virzienā (2.).
Lai noņemtu, pagrieziet karstā gaisa aizsargu
(2) pretēji pulksteņrādītāja rādītāja virzienam
un noņemiet to.
BRĪDINĀJUMS!
Lai noņemtu vai uzstādītu karstā gaisa
aizsargu, izslēdziet karstā gaisa pistoli un
ļaujiet tai atdzist.
Ieslēgšana/izslēgšana (skatīt E
attēlu)
■
Ieslēgšana
Pabīdiet ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi (6) uz
augšu.
Termiskās aizsardzības regulēšana:
Pārkaršanas gadījumā (piemēram, gaisa
aizsprostojuma vai nepietiekamas gaisa
padeves dēļ) karstā gaisa pistole automātiski
izslēdzas. Tomēr pūtējs turpinās darboties.
Ja karstā gaisa pistole ir atdzisusi līdz
darba temperatūrai, uzsildīšana atkal tiek
automātiski ieslēgta.
■
Izslēgšana
Pabīdiet ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi (6) uz
leju O pozīcijā.
PIEZĪME!
Pēc ilgstoša darba augstā temperatūrā
ļaujiet karstā gaisa pistolei atdzist, pirms to
izslēdzat. Lai to izdarītu, uz īsu brīdi ļaujiet
ierīcei darboties ar zemāko temperatūras
iestatījumu.

145
HG 650 2000
Gaisa plūsmas un temperatūras
regulēšana (skatīt F attēlu)
Ar ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi (6) var iestatīt
gaisa plūsmu vienā no vairākiem līmeņiem:
Iestatījumi
Slēdža
pozīcija
l/min. ℃
1. darba
posms
500 50
2. darba
posms
250 50-650
3. darba
posms
500 50-650
PIEZĪME!
Ja ap apstrādājamo materiālu nedrīkst
būt pārmērīgs karstums vai vieglāku
apstrādājamo materiālu var aizpūst ar gaisa
plūsmu, samaziniet gaisa plūsmu.
Pirmajā darba posmā temperatūra ir 50 °C. 2.
un 3. darba posmā temperatūru var regulēt.
Pārslēdzot no 1. darba posma uz kādu citu,
tiek izmantota pēdējā iestatītā temperatūra.
Iestatītā temperatūra tiek parādīta displejā (4).
Lai paaugstinātu temperatūru, nospiediet
pogu “
” (5b), lai pazeminātu temperatūru,
nospiediet “
” (5a).
Īsi nospiežot pogu, temperatūra tiek
palielināta vai samazināta par 10 °C.
Nospiežot un pieturot pogu, temperatūra
nepārtraukti palielinās vai samazinās par 10
°C, līdz poga tiek atlaista vai tiek sasniegta
maksimālā/minimālā temperatūra.
Iestatītā mērķa temperatūra tiek parādīta
displejā (4). Sprauslas izejā tiek parādīta
faktiskā temperatūra.
BRĪDINĀJUMS!
Samazinoties temperatūrai, karstā gaisa
pistole ātri atdziest.
1. darba posms ir piemērots uzkarsuša
apstrādājamā materiāla dzesēšanai vai krāsas
nožāvēšanai. Tas ir piemērots arī karstā gaisa
pistoles atdzesēšanai pirms izslēgšanas vai
uzgaļu nomaiņas.
Karstā gaisa pistoles lietošana
BRĪDINĀJUMS!
Lai samazinātu traumu gūšanas risku,
nenoņemiet vai neuzstādiet sprauslas
stiprinājumu, kamēr instruments nav
atdzisis līdz istabas temperatūrai.
PIEZĪME!
Nenovietojiet sprauslu pārāk tuvu
apstrādājamajam materiālam, kuram
izmantojat elektroinstrumentu. Citādi
radīsies gaisa aizsprostojums, kas var
izraisīt karstā gaisa pistoles pārkaršanu.
Attālums starp sprauslu un apstrādājamo
materiālu ir atkarīgs no materiāla, kuru
apstrādājat (metāls, plastmasa utt.), un no
paredzētās darba metodes.
Katram lietojumam optimālo temperatūru var
noteikt, veicot praktisku testu.
Vienmēr vispirms pārbaudiet gaisa apjomu
un temperatūru. Sāciet no lielāka attāluma
un ar mazāku jaudas iestatījumu. Pēc tam
noregulējiet attālumu un jaudas iestatījumu
tā, kā tas nepieciešams.
Ja neesat pārliecināts, ar kādu materiālu
strādājat vai kādu ietekmi uz to var atstāt
karstais gaiss, vispirms pārbaudiet to uz kādas
vietas virsmas, kas nav redzama.
Visos darbības piemēru gadījumos var
strādāt bez piederumiem. Tomēr ieteicamo
piederumu izmantošana vienkāršos darbību
un ievērojami uzlabos rezultāta kvalitāti.
Lakas/līmvielas noņemšana
(skatīt G attēlu)
Plakanās sprauslas stiprinājuma uzstādīšana
(7). Mīkstiniet laku, īsu brīdi padodot karstu
gaisu, un noņemiet to ar tīru lāpstiņu. Ilgstoša
karstuma iedarbība sadedzinās laku un
apgrūtinās noņemšanu.
Daudzas līmvielas var mīkstināt, izmantojot
karsto gaisu. Uzkarsējot līmvielu, saraujas
savienojumi vai nonāk liekā līmviela.
Krāsas noņemšana no logu
rāmjiem (skatīt H attēlu)
BRĪDINĀJUMS!
Šim nolūkam jāizmanto plakanās sprauslas
uzgalis (7). Pastāv risks, ka stikls var saplīst.
Krāsu no profilētām virsmām var noņemt ar
piemērotu lāpstiņu un notīrīt ar mīkstu stiepļu
suku.

146
HG 650 2000
Sasalušo ūdens cauruļu
atkausēšana (skatīt I attēlu)
BRĪDINĀJUMS!
Pirms cauruļvada uzsildīšanas pārbaudiet,
vai tastiešām ir ūdensvads. Bieži vien ūdens
un gāzes caurules no ārpuses izskatās vienādi.
Gāzes caurules nekādā gadījumā nedrīkst
sildīt.
Sprauslas ar atstarotāju stiprinājuma
uzstādīšana (9).
Pakāpeniski uzsildiet caurules aizsalušās
vietas, sākot no izplūdes atveres un virzoties
atpakaļ uz ieplūdes atveri.
Lai nesabojātu plastmasas caurules un cauruļu
savienojumus, rīkojieties uzmanīgi, sildot
plastmasas caurules un cauruļu savienojumus.
Plastmasas cauruļu formēšana
(skatīt J attēlu)
Sprauslas ar atstarotāju stiprinājuma
uzstādīšana (9). Piepildiet plastmasas caurules
ar smiltīm un noblīvējiet no abām pusēm,
lai novērstu cauruļu saliekšanos. Rūpīgi un
vienmērīgi uzkarsējiet cauruli, pārvietojot
instrumentu no vienas puses uz otru.
Plastmasas metināšana (skatīt K
attēlu)
Uzstādiet reducēšanas sprauslas stiprinājumu
(8) un metināšanas kurpi (k-1 nav iekļauta
komplektācijā). Metināmajam izstrādājumam
un metināšanas stieplei jābūt izgatavotiem no
viena un tā paša materiāla (piemēram, abiem
no PVC). Šuvēm jābūt tīrām un bez smērvielas.
Uzkarsējiet šuves vietu uzmanīgi, līdz tas kļūst
lokans.
Ņemiet vērā, ka starp lokanu plastmasu un
šķidru plastmasu nav lielas temperatūras
atšķirības.
Uzlieciet metināšanas stiepli un ļaujiet tai
ieplūst savienojumā, lai izveidotos vienmērīga
kārtiņa.
Mīkstlodēšana (skatīt L attēlu)
Punktmetināšanai uzlieciet reducējošās
sprauslas stiprinājumu (10). Cauruļu
metināšanai uzlieciet sprauslas ar atstarotāju
stiprinājumu (9). Ja izmantojat lodēšanu
bez plūsmas, uzklājiet lodēšanas smērvielu
vai pastu lodējamajam savienojumam.
Uzkarsējiet lodējamo savienojumu un
uzklājiet lodmetālu. Lodmetālam ir jāizkūst
ar apstrādājamā materiāla temperatūru. Ja
nepieciešams, apturiet plūsmu pēc lodējamā
savienojuma atdzišanas.
Saraušanās karstuma iedarbībā
(skatīt M attēlu)
Sprauslas ar atstarotāju stiprinājuma
uzstādīšana (9). Izvēlieties apstrādājamajam
materiālam piemērotu termiski
sarūkošās plastmasas caurules diametru.
Vienmērīgi uzkarsējiet termiski sarūkošo
plastmasas cauruli, līdz tā cieši piekļaujas
apstrādājamajam materiālam.
Apkope un tīrīšana
BRĪDINĀJUMS!
Pirms jebkādu darbu veikšanas ar
elektroinstrumentu jāizvelk kontaktdakša.
Tīrīšana
■
Regulāri iztīriet elektroinstrumentu un
ventilācijas atveru sietiņu. Tīrīšanas biežums
ir atkarīgs no izmantotā materiāla un
lietošanas ilguma.
■
Regulāri izpūtiet korpusa iekšpusi un
motoru ar sausu saspiesto gaisu.
Rezerves daļas un piederumi
Informācija par citiem piederumiem, jo īpaši
instrumentiem un pulēšanas palīglīdzekļiem,
pieejama ražotāja katalogos.
Rasējumus un rezerves daļu sarakstus var
aplūkot mūsu mājas lapā:
www.flex-tools.com
Instrukcija var būt pieejama arī
www.flex-tools.com.
Informācija par atbrīvošanos
no vecās iekārtas
BRĪDINĀJUMS!
Deaktivizējiet neizmantojamos
elektroinstrumentus:
ar elektrību darbināmiem
elektroinstrumentiem noņemiet strāvas vadu.
Tikai ES valstis
Neizmetiet elektroinstrumentus
mājsaimniecības atkritumos!Saskaņā ar
Eiropas Savienības Direktīvu Nr.2012/19/ES par
elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumiem

147
HG 650 2000
un to īstenojošiem aktiem valsts tiesību sistēmā
vairs nelietojami elektroinstrumenti jāsavāc
atsevišķi un jānodod videi nekaitīgai otrreizējai
pārstrādei.
Neiznīciniet izejvielas — tā vietā
nogādājiet uz otrreizējo pārstrādes
punktu.
Ierīce, piederumi un iepakojums ir jāpārstrādā
videi nekaitīgā veidā. Otrreizējai pārstrādei
paredzētās plastmasas daļas ir apzīmētas ar
speciālu otrreizējās pārstrādes simbolu.
PIEZĪME!
Lūdzu, jautājiet savam izplatītājam par
utilizācijas iespējām!
Atbrīvojums no atbildības
Ražotājs un viņa pārstāvis nav atbildīgi par
jebkādu kaitējumu un zaudēto peļņu, ko
izraisījis pārtraukums uzņēmējdarbībā sakarā
ar produkta lietošanu vai nelietojamību.
Ražotājs un viņa pārstāvis nav atbildīgi
par jebkādiem bojājumiem, kas radušies
nepareizas produkta izmantošanas rezultātā
vai izmantojot produktu kopā ar citu ražotāju
izstrādājumiem.

148
HG 650 2000
ليلدلا اذه يف ةمدختسملا زومرلاليلدلا اذه يف ةمدختسملا زومرلا
!ريذ !ريذ
دق ريذحتلا اذه ةاعارم مدع .كيشو رطخ دوجو ىلإ ريشي
.ةياغلل ةريطخ تاباص ضرعتلا وأ ةافولا ىلإ يدؤي
!هيبنت !هيبنت
ريذحتلا اذه ةاعارم مدع .ةلمتحم ةريطخ ةلاح ىلإ ريشي
.تاكلتمملا فلت وأ ةفيفخ ةباصإ ىلإ يدؤي دق
ةظحم ةظحم
.ةماهلا تامولعملاو قيبطتلا حئاصن ىلإ ريشي
ةقاطلاب ةلماعلا ةلا ىلع ةدوجوملا زومرلاةقاطلاب ةلماعلا ةلا ىلع ةدوجوملا زومرلا
ةقيقد/رتلءاوهلا قفدت لدعم
أرقا ،ةباص ضرعتلا رطخ نم دحلل
!ليغشتلا تاميلعت
رظنا( ةميدقلا تا نم صلختلا تامولعم
!)151 ةحفصلا
كتمسلكتمسل
!ريذ !ريذ
:يلي ام ةءارق ىجرُي ،ةقاطلاب ةلماعلا ةلا مادختسا لبق
،ةيسحلا وأ ،ةيندبلا تاقاعا يوذ صاخشل نكمي
ةربخلا صقن نم نوناعي نيذلا وأ ةيلقعلا وأ
مهلوصح لاح يف زاهجلا اذه مادختسا ةفرعملاو
زاهجلا مادختساب ةقلعتملا تاميلعتلاو فارشا ىلع
اذه اهرجي يتلا رطاخملا باعيتساو ةنمآ ةقيرطب
.مهيلع مادختسا
زاهجلا ىلع ظفاح .زاهجلاب لافطا ثبعي أ بجي
.لافطا لوانتم نع اًديعب هب صاخلا رايتلا كلسو
،هذه ليغشتلا تاميلعت
عنمل يلاحلا تقولا يف ةقبطملا تاهيجوتلاو دعاوقلا
.ثداوحلا عوقو
متو ةثيدحلا تا نم ةقاطلاب ةلماعلا ةلا هذه
.اهب فرتعملا ةمسلا تاهيجوتل اًقفو اهميمصت
ردصم حبصت دق ،ةلا مادختسا ءانثأف ،كلذ نم مغرلاب
صخش يأ ىلع وأ ،هفارطأو مدختسملا ةايح ىلع رطخ
.ررضلل ىرخا تاكلتمملا وأ ةلا ضرعتت دق وأ ،رخآ
يمقرلا يرارحلا سدسملا مادختسا كنكمي
،طقف اهل صصخملا ضارغا يف
.ةزاتمم ةلاح يف نوكي نأو
.روفلا ىلع ةمسلاب ةقلعتملا لاطعا حصإ بجي
:كلذل ،ةيانعب زاهجلا مادختسا متي مل اذإ قيرح بشني دق
دجوت يتلا نكاما يف زاهجلا مادختسا دنع اًرذح نك
ىلع ةهوفلا هيجوتب مقت .قارتحل ةلباق داوم اهب
.ةليوط ةرتفل ناكملا سفن
.راجفنل ةلباق ءاوجأ يف جتنملا مدختست
نع ةديعب قارتحل ةلباق داوم ىلإ ةرارحلا لقتنت دق
.راظنا
لبق دربي هكرتاو مادختسا دعب هلماح ىلع هعض
.نيزختلا
مادختسل ددحملا ضرغلامادختسل ددحملا ضرغلا
صصخم يمقرلا يرارحلا سدسملا
،ةيراجتلاو ةيعانصلا نكاما يف يراجتلا مادختسل
وأ ،تاقصلملا ةلاز وأ ،غمصلا وأ كيتسبلا ةباذ
،نيخستلاب )CVP( لينيافلا ددعتم ديرولكب فيلغتلا
نم اهريغو ،لزعلا بيبان يرارحلا صيلقتلا وأ
.ةلثامملا تاقيبطتلا
يرارحلا سدسملل ةمسلا تاميلعتيرارحلا سدسملل ةمسلا تاميلعت
!ريذ !ريذ
موسرلاو تاميلعتلاو ةمسلا تاريذحت عيمج أرقا موسرلاو تاميلعتلاو ةمسلا تاريذحت عيمج أرقا
عابتا مدع
.ةلا هذه عم ةقفرملا تافصاوملاو ةيحيضوتلا.ةلا هذه عم ةقفرملا تافصاوملاو ةيحيضوتلا
ةمدص ثودح ىلإ يدؤي دق هاندأ ةدراولا تاميلعتلا عيمج
وأ اهدحأ ،ةباصل ضرعتلا وأ قيرح بوشن وأ ةيئابرهك
اهيلإ عوجرلل تاميلعتلاو تاريذحتلا عيمجب ظفتحا .اهعيمج
.لبقتسملا يف
■ ■
ةلباقلا داوملا نم برقلاب لمعلا دنع رذحلا خوت ةلباقلا داوملا نم برقلاب لمعلا دنع رذحلا خوت
هيجوت وأ نخاسلا ءاوهلا قفدت يدؤي دق
.لاعتشل.لاعتشل
.تازاغلا وأ رابغلا لاعشإ ىلإ ةنخاسلا ةهوفلا
■ ■
لمتحي يتلا قطانملا يف يرارحلا سدسملاب لمعت لمتحي يتلا قطانملا يف يرارحلا سدسملاب لمعت
.راجفنل ةلباق نوكت نأ.راجفنل ةلباق نوكت نأ
■ ■
اهسفن ةقطنملا يف نخاسلا ءاوهلا قفدت هّجوت اهسفن ةقطنملا يف نخاسلا ءاوهلا قفدت هّجوت
وأ كيتسبلا عم لمعلا نع جتني دق
.ةليوط تارتفل.ةليوط تارتفل
ةلباق تازاغ ةلثامملا داوملا وأ شينرولا وأ ءطلا
.ةلوهسب لاعتشل
■ ■
قارتحل ةلباق داوم ىلإ لقتنت دق ةرارحلا نأ ملعا قارتحل ةلباق داوم ىلإ لقتنت دق ةرارحلا نأ ملعا
.راظنا نع ةديعب.راظنا نع ةديعب
■ ■
ىلع يوتحملا ءطلا ةلازإ يف ةلا هذه مدختست ىلع يوتحملا ءطلا ةلازإ يف ةلا هذه مدختست
يوتحت دق ءطلا ةرخبأو اياقبو روشق ن .
صاصرلاصاصرلا
.ةماس ةدام وهو ،صاصرلا ىلع
■ ■
داوملا ةيحان ةرارحلا هيجوت مدع ىلإ هابتنا ىجري داوملا ةيحان ةرارحلا هيجوت مدع ىلإ هابتنا ىجري
.لعتشت دق يتلاو ،ةاطغملا لاعتشل ةلباقلا.لعتشت دق يتلاو ،ةاطغملا لاعتشل ةلباقلا
■ ■
نيزختلا حطسأ ىلع نامأب يرارحلا سدسملا عض نيزختلا حطسأ ىلع نامأب يرارحلا سدسملا عض
ىلإ هتداعإ لبق اًمامت دربي هكرتاو ،مادختسا دعب ىلإ هتداعإ لبق اًمامت دربي هكرتاو ،مادختسا دعب
ةهوفلا ببستت نأ نكمي .
نيزختلل فيلغتلا ةوبعنيزختلل فيلغتلا ةوبع
.رارضأ ثودح يف ةنخاسلا
■ ■
دنع تباثو ٍوتسم حطس ىلع يرارحلا سدسملا عض دنع تباثو ٍوتسم حطس ىلع يرارحلا سدسملا عض
.ديلاب هكاسمإ مدع.ديلاب هكاسمإ مدع
■ ■
نم يرارحلا سدسملا نومدختسي لافطا عدت نم يرارحلا سدسملا نومدختسي لافطا عدت
.هليغشت دنع مهيلع فارشإ نود.هليغشت دنع مهيلع فارشإ نود
■ ■
ةمدختسملا ريغ ةيرارحلا تاسدسملا نيزخت بجي ةمدختسملا ريغ ةيرارحلا تاسدسملا نيزخت بجي
صاخشل حمست .لافطا يديأ لوانتم نع اًديعب صاخشل حمست .لافطا يديأ لوانتم نع اًديعب
هذه وأ يرارحلا سدسملاب ةيارد ىلع اوسيل نيذلا هذه وأ يرارحلا سدسملاب ةيارد ىلع اوسيل نيذلا
تاسدسملا نوكت نأ نكمي
.ةلا ليغشتب تاميلعتلا.ةلا ليغشتب تاميلعتلا
.نيبردملا ريغ نيمدختسملا يديأ يف ةرطخ ةيرارحلا
■
نم ةيامحلا تاراظن للقت .ةيامحلا تاراظن اًمئاد دترا
.تاباص ضرعتلا رطخ

149
HG 650 2000
■
.ةيوهتلا ةديج ةلا مادختسا ةقطنم نوكت نأ يغبني
اًراض لمعلا ءانثأ جتانلا راخبلاو زاغلا نوكي ام اًبلاغ
.درفلا ةحصب
■
يرارحلا سدسملا اًمئاد لمحا .ةنخاس حطسأ !ريذحت
تاقحلم وأ ةهوفلا سملت .يكيتسبلا لكيهلا نم
دربت نأ دعب إ ،يرارحلا سدسملا نزخت وأ ،ةهوفلا
.ةفرغلا ةرارح ةجرد ىلإ لصتل ةهوفلا
■
.تاناويحلا وأ صاخشا ةيحان ءاوهلا قفدت هجوت
■ ■
وحن يرارحلا سدسملا نم ءاوهلا قفدت هجوت وحن يرارحلا سدسملا نم ءاوهلا قفدت هجوت
.مسجلا نم ىرخأ ءازجأ يأ وأ رعشلا وأ سبملا.مسجلا نم ىرخأ ءازجأ يأ وأ رعشلا وأ سبملا
تاسدسملل نكمي .رعشلل ففجمك جتنملا مدختست
ةرارحلا نم رثكأ وأ ةيوئم ةجرد 530 جتنُت نأ ةيرارحلا
ءاوهلا رايت سمل يدؤي دق .ةهوفلا دنع بهللا ةميدع
.ةيصخش تاباصإ ثودح ىلإ
■ ■
دقف
.جاجزلا ىلع رشابم لكشب ءاوهلا قفدت هجوت .جاجزلا ىلع رشابم لكشب ءاوهلا قفدت هجوت
تاكلتمملا فلت ىلإ يدؤي دق ام وهو ،جاجزلا ققشتي
.ةيدسجلا ةباصا وأ
■ ■
فارشإ نود نم ًغشم يرارحلا سدسملا كرتت فارشإ نود نم ًغشم يرارحلا سدسملا كرتت
.هيلع.هيلع
■
تادادعإ طبض لبق جراخلا ىلإ رايتلا كلس بحس تادادعإ طبض لبق جراخلا ىلإ رايتلا كلس بحسا
.يرارحلا سدسملا نيزخت وأ تاقحلملا رييغت وأ ةلا .يرارحلا سدسملا نيزخت وأ تاقحلملا رييغت وأ ةلا
سدسملا ليغشت ءدب نكمي اذه ناما ءارجإ
.أطخلا قيرط نع يرارحلا
■ ■
متي نأ بجي
.ةبوطرلا وأ رطملل جتنملا ضّرعُت .ةبوطرلا وأ رطملل جتنملا ضّرعُت
.فاج عقوم يف قلغم ناكم لخاد هنيزخت
■
لبق نم هلادبتسا بجيف ،اًفلات رايتلا كلس ناك اذإ
وأ اهل عباتلا ةنايصلا ليكو وأ ةعنصُملا ةكرشلا
كلذو ،ىوتسملا سفن ىلع نيلهؤملا صاخشا
.رطخلل كضرعت بنجتل
■ ■
اهب صاخلا لماحلا ىلع ةلا هذه عضو بجي
:ريذحت:ريذحت
.اهمادختسا مدع دنع
ةينفلا تانايبلاةينفلا تانايبلا
ةادا
HG 650 2000
عونلايمقر يرارح سدسم
ردقملا دهجلاتلوف
240 - 220
ددرتلازتره
50/60
لاخدا ةقاططاو
2000
ءاوهلا قفدتةقيقد/رتل
500 :1 ةقيشعتلا
250 :2 ةقيشعتلا
500 :3 ةقيشعتلا
ةرارحلا ةجرد
ةجرد
ةيوئم
50 :1 ةقيشعتلا
650-50 :2 ةقيشعتلا
650-50 :3 ةقيشعتلا
اًقفو نزولا
تاءارج«
ةيبوروا ةمظنملا
ةلماعلا تل
)EPTA( ةقاطلاب
“01/2003
مجك
1.18
لزعلا ةجرد
ةرارح ةجرد
ليغشتلا
ةيوئم ةجرد 40 ~ 10-
ةرارح ةجرد
نيزختلا
ةيوئم ةجرد 50 <
)A لكشلا رظنا( ةماع ةرظن)A لكشلا رظنا( ةماع ةرظن
يف ةلاب ةصاخلا روصلا ىلإ ريشت جتنملا صئاصخ ميقرت
.ةيحيضوتلا موسرلا ةحفص
ةهوفلا .1ةهوفلا .1
يرارحلا عردلا .2يرارحلا عردلا .2
ءاوهلا لخدم .3ءاوهلا لخدم .3
LCD ضرع ةشاش .4LCD ضرع ةشاش .4
)5a,5b( ةرارحلا ةجرد طبض رز .5)5a,5b( ةرارحلا ةجرد طبض رز .5
ةقاطلا تادادعإو فاقيا/ليغشتلا حاتفم .6ةقاطلا تادادعإو فاقيا/ليغشتلا حاتفم .6
ةحطسملا ةهوفلا قحلم .7ةحطسملا ةهوفلا قحلم .7
)مم 9( ضيفختلا ةهوف قحلم .8)مم 9( ضيفختلا ةهوف قحلم .8
ةسكاعلا ةهوفلا قحلم .9ةسكاعلا ةهوفلا قحلم .9
)مم 20( ضيفختلا ةهوف قحلم .10)مم 20( ضيفختلا ةهوف قحلم .10
ليغشتلا تاميلعتليغشتلا تاميلعت
!ريذ !ريذ
علخا ،ةقاطلاب ةلماعلا ةلا ىلع لامعأ يأ ذيفنت لبق
.رايتلا سباق
ةقاطلاب ةلماعلا ةلا ليغشت لبقةقاطلاب ةلماعلا ةلا ليغشت لبق
مدع نم ققحتو يرارحلا سدسملا فيلغت كفب مق
.اهفلت وأ ءازجأ يأ ناصقن
.ةرم لو مادختسا دنع جتنملا نم ناخد قطنا
رخبتت .لكآتلا نم ةيندعملا حطسا يمحي ءط كانه
.ةرم لو مادختسا ءانثأ يف ةيقاولا ةقبطلا هذه
رظنا( ةهوفلا تاقحلم دحأ علخ/بيكرت رظنا( ةهوفلا تاقحلم دحأ علخ/بيكرت
)B لكشلا)B لكشلا
!ريذ !ريذ
دحأ يأ نعو كنع اًديعب اًمئاد ةهجتم ةهوفلا نأ نم دكأت
.نيقفارملا نم
■
سدسملا ةهوف ىلع ةهوفلا قحلم كرح ،بيكرتلل
.هناكم يف هفلب مقو )1( يرارحلا
■
ةرارح ةجرد ىلإ لصت ىتح دربتل ةلا كرتا ،علخلل
نع اًديعب هبحساو ةهوفلا قحلم فلب مق مث ،ةفرغلا
.ةلا

150
HG 650 2000
نيلكشلا رظنا( يرارحلا عردلا علخ/بيكرت نيلكشلا رظنا( يرارحلا عردلا علخ/بيكرت
)Dو C)Dو C
!ريذ !ريذ
يرارحلا عردلا بيكرت نود نم لمعلا !ةنخاس ةهوفلا
.قورحب ةباصا رطخ نم ديزي
عردلا علخ كنكمي ،اًدج ةقيض تاحاسم يف لمعلا دنع
.)2( يرارحلا
عردلا يف دوجوملا )c-1( ءوتنلا ةاذاحمب مق ،بيكرتلل
سدسملاب دوجوملا )c-2( فيوجتلا عم )2( يرارحلا
هاجتا يف عردلا ردأو ).1( لخادلا ىلإ هعفداو يرارحلا
.).2( ةعاسلا براقع
براقع هاجتا سكع يف )2( يرارحلا عردلا ردأ ،علخلل
.هعلخا مث ،ةعاسلا
!ريذ !ريذ
ليغشت فاقيإب مق ،هبيكرت وأ يرارحلا عردلا علخل
.دربي نأ ىلإ هكرتاو يرارحلا سدسملا
)E لكشلا رظنا( فاقيا/ليغشتلا)E لكشلا رظنا( فاقيا/ليغشتلا
■
ليغشتلا
.ىلعأ ىلإ )6( فاقيا/ليغشتلا حاتفم كرح
لكشب ةرارحلا ةجرد عافترا دنع :ةيرارحلا ةيامحلا ماظن
دادمإ مدع وأ ءاوهلا دادسنا ببسب لاثملا ليبس ىلع( دئاز
فاقيإب يرارحلا سدسملا موقي ،)ءاوهلا نم ةيفاك ةيمك
يف خافنملا رمتسيس ،كلذ عمو .اًيئاقلت نيخستلا ةيلمع
ةجرد ىلإ ًوصو يرارحلا سدسملا ديربت مت اذإ .لمعلا
ةرم اًيئاقلت نيخستلا ليغشت متيسف ،ليغشتلا ةرارح
.ىرخأ
■
ليغشتلا فاقيإ
عضو ىلإ لفسأ ىلإ )6( فاقيا/ليغشتلا حاتفم كرح
.O فاقيا
ةظحمةظحم
عد ،ةيلاع ةرارح ةجرد دنع لمعلا نم ةليوط ةرتف دعب
،كلذب مايقلل .هليغشت فاقيإ لبق دربي يرارحلا سدسملا
.ةريصق ةرتفل ةرارحلا ةجردل طبض لقأ ىلع لمعي هكرتا
رظنا( ةرارحلا ةجردو ءاوهلا قفدت ميظنت رظنا( ةرارحلا ةجردو ءاوهلا قفدت ميظنت
)F لكشلا)F لكشلا
قفدت طبض كنكمي ،)6( فاقيا/ليغشتلا حاتفم مادختساب
:ةفلتخملا تايوتسملا دحأ ىلع ءاوهلا
طبضلاحاتفملا عضوةقيقد/رتلةيوئم هجرد
لمعلا ةلحرم
1
50050
لمعلا ةلحرم
2
250650-50
لمعلا ةلحرم
3
500650-50
ةظحمةظحم
وأ لمعلا ةعطق لوح دئازلا نيخستلاب حامسلا متي مل اذإ
اًنزو فخا لغشلا عطق رياطتت نأ نكمملا نم ناك اذإ
.ءاوهلا قفدت ليلقت ىجريف ،ءاوهلا قفدت لعفب
50 ىلع ةرارحلا ةجرد طبض متي ،1 لمعلا ةلحرم يف
ميظنت نكمي ،3و 2 لمعلا يتلحرم يف .ةيوئم ةجرد
.ةرارحلا ةجرد
لمعلا لحارم ىدحإ ىلإ 1 ةلحرملا نم ليدبتلا دنع
اهطبض مت يتلا ةرارحلا ةجرد عاجرتسا متي ،ىرخا
.اًرخؤم كانه
.)4( ةشاشلا ىلع ةطوبضملا ةرارحلا ةجرد رهظت
،رزلاب )5b( »
« ىلع طغضا ةرارحلا ةجرد عفرلو
.)5a( »
« ىلع طغضا ،ةرارحلا ةجرد ضفخلو
ةجرد عفر ىلإ ةزيجو ةرتفل رزلا ىلع طغضلا يدؤي
يدؤي .ةيوئم تاجرد 10 رادقمب اهضفخ وأ ةرارحلا
وأ ةرارحلا ةجرد عفر ىلإ رزلا ىلع تيبثتلا عم طغضلا
وأ رزلا ريرحت متي نأ ىلإ ةيوئم تاجرد 10 رادقمب اهضفخ
.ايندلا/ىوصقلا ةرارحلا ةجرد ىلإ لوصولا
ةشاشلا ىلع ةفدهتسملا ةطوبضملا ةرارحلا ةجرد رهظت
.ةهوفلا جرخم دنع ةيلعفلا ةرارحلا ةجرد ضرع متي .)4(
!ريذ !ريذ
اًتقو رما قرغتسي نل ،ةرارحلا ةجرد ضفخب موقت امدنع
ةلحرملا .يرارحلا سدسملا دربي نأ ىلإ ًيوط
.ءطلا فيفجتل وأ ةنخاسلا لمعلا ةعطق ديربتل ةبسانم 1
فاقيإ لبق يرارحلا سدسملا ديربتل ةبسانم اهنأ امك
.ةقفرملا تاهوفلا ليدبت وأ ليغشتلا
يرارحلا سدسملا مادختسايرارحلا سدسملا مادختسا
!ريذ !ريذ
إ اهلصوت وأ ةقفرملا ةهوفلا عزنت ،ةباصا رطخ ليلقتل
.ةفرغلا ةرارح ةجرد ىلإ ًوصو ةلا دربت نأ دعب
ةظحمةظحم
ةلا مدختست يتلا ةعطقلا نم برقلاب ةهوفلا عضت
يدؤي نأ نكمي جتانلا ءاوهلا دادسنا .اهيلع ةقاطلاب ةلماعلا
.يرارحلا سدسملا ةرارح ةجرد عافترا ىلإ
ةداملا ىلع لمعلا ةعطقو ةهوفلا نيب ةفاسملا دمتعت
)كلذ ىلإ امو ،كيتسب وأ ،ندعم( اهيلع لمعت يتلا
.ةدوصقملا لمعلا ةقيرطو
قيرط نع قيبطت لكل ىلثملا ةرارحلا ةجرد ديدحت نكمي
.يلمع رابتخا
نم أدبا .ًوأ ةرارحلا ةجردو ءاوهلا ةيمك اًمئاد ربتخا
ةفاسملا طبضا مث .ضفخنم ةقاط عضوو ربكأ ةفاسم
.تابلطتملل اًقفو ةقاطلا طبضو
ريثأت وأ اهيلع لمعت يتلا ةداملا نم اًدكأتم نكت مل اذإ
ةقطنم ىلع ريثأتلا رابتخا ًوأ كيلعف ،اهيلع نخاسلا ءاوهلا
.ةيفخم

151
HG 650 2000
.لمعلا تارابتخا عيمجل تاقحلم نود نم لمعلا كنكمي
فوس اهب ىصوملا تاقحلملا مادختسا نإف ،كلذ عمو
ةدوج نم ريبك لكشب ديزيو ةسس رثكأ لمعلا لعجي
.ةجيتنلا
رظنا( ةقصلا داوملا كيكفت/شينرولا ةلازإ رظنا( ةقصلا داوملا كيكفت/شينرولا ةلازإ
)G لكشلا)G لكشلا
نييلتب مق .)7( ةحطسملا ةهوفلا قحلم تيبثتب مق
هتلازإب مق مث ،نخاسلا ءاوهلاب ةزيجو ةرتفل شينرولا
شينرولا قرحي ةرارحلل ليوطلا ضرعتلا .ةفيظن وتابسب
.ةبوعص رثكأ هتلازإ لعجيو
.ةرارحلا مادختساب ةقصلا داوملا نم ديدعلا نييلت نكمي
تصولا عطق كنكمي ،ةقصلا داوملا نيخست قيرط نع
.ةدئازلا ةقصلا داوملا ةلازإ وأ
رظنا( ذفاونلا تاراطإ نع ءطلا ةلازإ رظنا( ذفاونلا تاراطإ نع ءطلا ةلازإ
)H لكشلا)H لكشلا
!ريذ !ريذ
اذهل )7( ةقفرملا ةحطسملا ةهوفلا مادختسا بجي
.جاجزلا رسكني نأ رطخ كانه نوكي .مادختسا
ةقعلم مادختساب ةيبناجلا حطسا نع ءطلا ةلازإ كنكمي
.ةمعان ةيكلس ةاشرفب هفيظنتو ،ةبسانم
لكشلا رظنا( ءاملا بيبانأ نع ديمجتلا ةباذإ لكشلا رظنا( ءاملا بيبانأ نع ديمجتلا ةباذإ
)I)I
!ريذ !ريذ
ءام بوبنأ هنأ نم دكأت ،بوبنا ىلع ةرارحلا قيبطت لبق
ةقباطتم زاغلا بيبانأو ءاملا بيبانأ ودبت ام اًبلاغف . ًعف
بيبانأ نيخست لاوحا نم لاح يأب يغبني .جراخلا نم
.)9( ةسكاعلا ةهوفلا قحلم تيبثتب مق .زاغلا
اًءدب ،اًيجيردت بوبنا نم ةدمجتملا طاقنلا نيخستب مق
.لخدملا وحن ةدوعلا مث جرخملا نم
ةيكيتسبلا بيبانا نيخست دنع ديدشلا رذحلا خوت
.اهفلت يف ببستلا بنجتل بيبانا تصوو
)J لكشلا رظنا( ةيكيتسبلا بيبانا ليكشت)J لكشلا رظنا( ةيكيتسبلا بيبانا ليكشت
بيبانا ما .)9( ةسكاعلا ةهوفلا قحلم تيبثتب مق
ءانحنا عنمل نيبناجلا نم اهقلغأو لمرلاب ةيكيتسبلا
نع ٍواستم لكشبو قفرب بوبنا نيخستب مق .بوبنا
.رخآ ىلإ بناج نم اًبايإو اًباهذ ةلا كيرحت قيرط
)K لكشلا رظنا( كيتسبلا ماحل)K لكشلا رظنا( كيتسبلا ماحل
ماحللا ةدعاقو )8( ضيفختلا ةهوف قحلم بيكرتب مق
يتلا لمعلا ةعطق نوكت نأ بجي .)ةقفرم ريغ 1-k(
ةداملا نم نيعونصم ماحللا كلسو ماحللا ىلإ جاتحت
نوكت نأ بجي .)PVC( لينيافلا ددعتم ديرولك لثم( اهسفن
.موحشلا نم ةيلاخو ةفيظن ماحللا ةزرد
.ةنرم حبصت نأ ىلإ ةيانعب ماحللا ةزرد فرط نيخستب مق
نيب ةرارحلا ةجرد يف ريبك قراف دجوي هنأ ىلإ هبتنا
.لئاسلا كيتسبلاو نرملا كيتسبلا
لكشيل لصفملا ىلإ قفدتي هكرتاو ماحللا كلس عض
.ةيواستم ةدقع
)L لكشلا رظنا( معانلا ماحللا)L لكشلا رظنا( معانلا ماحللا
.)10( ضيفختلا ةهوف قحلم تبث ،معانلا ماحلل ةبسنلاب
.)9( ةسكاعلا ةهوفلا قحلم تبث ،بيبانا ماحلل ةبسنلاب
مقف ،ماحل دعاسم نود نم ماحللا مدختست تنك اذإ
مق .ماحللا ةلصو ىلع هقصلا وأ ماحللا محش عضوب
ماحللا رهص بجي .ماحللاب مق مث ،ماحللا ةلصو نيخستب
ةلازإب مق ،رما مزل اذإ .لمعلا ةعطق ةرارح ةجرد دنع
.ماحللا ةلصو دربت نأ دعب ماحللا دعاسم
)M لكشلا رظنا( ةرارحلاب صيلقتلا)M لكشلا رظنا( ةرارحلاب صيلقتلا
بوبنا رطق رتخا .)9( ةسكاعلا ةهوفلا قحلم تيبثتب مق
ةعطقل بسانملا ةرارحلاب صيلقتلل لباقلا يكيتسبلا
صيلقتلل لباقلا يكيتسبلا بوبنا نيخستب مق .لمعلا
ةعطق لوح قيثو لكشب تبثي نأ ىلإ يواستلاب ةرارحلاب
.لمعلا
ةيانعلاو ةنايصلاةيانعلاو ةنايصلا
!ريذ !ريذ
علخا ،ةقاطلاب ةلماعلا ةلا ىلع لامعأ يأ ذيفنت لبق
.رايتلا سباق
فيظنتلافيظنتلا
■
يماما بناجلا يف ةدوجوملا ةكبشلاو ةلا فظن
فيظنتلا راركت ىدم دمتعي .ماظتناب ةيوهتلا تاحتفل
.مادختسا ةدمو اهعم لماعتلا مت يتلا داوملا ىلع
■
فاجلا ءاوهلاب كرحملاو يلخادلا لكيهلا خفنب مق
.مهفيظنتل طوغضملا
تاقحلملاو رايغلا عطقتاقحلملاو رايغلا عطق
ىلع ةدعاسملا تاودأو مقللا ةصاخو ،ىرخا تاقحلملل
.ةعناصلا ةكرشلا تاجتنم مئاوق عجار ،عيملتلا
رايغلا عطق مئاوقو ةيحيضوتلا روصلا ىلع فرعتلا كنكمي
www.ex-tools.com :ةيسيئرلا انتحفص لخ نم
عقوملا ربع اًضيأ ةحاتم تاميلعتلا نوكت نأ نكمي
.www.ex-tools.com ينورتكلا
جتنملا نم صلختلا تامولعمجتنملا نم صلختلا تامولعم
!ريذ !ريذ
ةحلاص ريغ ةقاطلاب ةلماعلا تا حبصت امدنع
:لامعتسل
.رايتلا كلس علخب مق ،رايتلاب ةلماعلا ةلل ةبسنلاب
طقف يبوروا داحتا لود
تايافنلا يف ةيئابرهكلا تا نم صلختت
2012/19/EU يبوروا هيجوتلل اًقفو!ةيلزنملا
عابتا عم ةينورتكلاو ةيئابرهكلا ةزهجا تايافنب صاخلا
ةكلهتسملا ةيئابرهكلا تا عمج بجي ،يلحملا نوناقلا
.ةئيبلل ةقيدص ةقيرطب اهريودت ةداعإو لصفنم ٍلكشب
نم ًدب ماخلا داوملا صلختسا نم ًدب ماخلا داوملا صلختسا
.تايافنلا يف اهنم صلختلا .تايافنلا يف اهنم صلختلا
فيلغتلا تانوكمو تاقحلملاو زاهجلا ريودت ةداعإ بجت
ةيكيتسبلا ءازجا ديدحت متي .ةئيبلل ةقيدص ةقيرطب

152
HG 650 2000
.ةداملا عونل اًقفو ريودتلا ةداعإ ةيلمعل
ةظحمةظحم
نع كتقطنم يف دجاوتملا ليكولا نم راسفتسا ىجرُي
!جتنملا نم صلختلا تارايخ
ةيلوؤسملا نم ءافعإةيلوؤسملا نم ءافعإ
يأ نع ةيلوؤسم يأ اهيلثممو ةعناصلا ةكرشلا لمحتت
نع جتانلا لمعلا لطعت ببسب ةعئاض دئاوف وأ ررض
.مادختسل جتنملا ةيحص مدع ببسب وأ جتنملا
يأ نع ةيلوؤسم يأ اهيلثممو ةعناصلا ةكرشلا لمحتت
ببسب وأ جتنملل حيحصلا ريغ مادختسا نع جتني ررض
.ىرخأ تاكرش صخت تاجتنم عم جتنملا مادختسا




532.800 / 11-2023 / No responsibility for typographical errors. Technical changes reserved
Flex-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstr. 15 71711 Steinheim/Murr
Tel. +49(0) 7144 828-0
Fax +49(0) 7144 25899
www.flex-tools.com

