
Date Published: 01/07/2016Written originally in UK English
RAGE5-S
Original Instructions
Originalbetriebsanleitung
Instructions Originales
Instrucciones Originales
Notice Originale
Oryginalna Instrukcja
Originele Instructies
Ursprungliga Instruktioner
Instrucțiuni Iniţiale
50156 47

2
www.evolutionpowertools.com
(1.2)
This Instruction Manual was originally
written in UK English
(1.3) IMPORTANT
Please read these operating and safety
instructions carefully and completely.
For your own safety, if you are uncertain
about any aspect of using this equipment
please access the relevant technical helpline,
the number of which can be found on the
Evolution Power Tools website. We operate
several helplines throughout our worldwide
organization, but technical help is also
available from your supplier.
WEB: www.evolutionpowertools.com
(1.4)
Congratulations on your purchase of an
Evolution Power Tools machine. Please
complete your product registration ‘online’
as explained in the A4 online guarantee
registration leaflet included with this machine.
We sincerely thank you for selecting a product
from Evolution Power Tools.

3
www.evolutionpowertools.com
EN
MACHINE SPECIFICATIONS
MACHINE METRIC IMPERIAL
Motor UK/EU: 220-240V
~ 50Hz
S1 1500W
S6 40% 1800W
-
Motor UK:
110V
~ 50Hz 1600W -
Motor US/CAN:
120V
~ 60Hz - 15A
Minimum Table Surface Area: 745mm x 640mm 29-1/4 x 25-3/16 “
Maximum Table Surface Area: 1200mm x 640mm 47-1/4 x 25-3/16”
Dimensions With Leg Assembly (H x W x L): 1050 x 750 x 940mm 41-1/8 x 29-1/2 x 37”
Dimensions Without Leg Assembly (H x W x L): 880 x 730 x 330mm 34-5/8 x 28-3/4 x 13”
Speed (No Load) 2500min
-1
2500rpm
Net Weight 29.5kg 65 lb
Gross Weight 35kg 77.2 lb
CUTTING CAPACITIES
Mild Steel Plate – Max Thickness 6mm 1/4”
Mild Steel Box Section – Optimal Wall Thickness 3mm 1/8”
Wood - Maximum Depth Of Cut At 90
0
83mm 3-1/4”
Wood - Maximum Depth Of Cut At 45
0
58 mm 2-1/4”
Rip Capacity - Left Of The Blade 305mm 12”
Rip Capacity - Right Of The Blade 650mm 25-1/2”
Riving Knife Thickness 1.8mm 0 - 5/64”
BLADE
Diameter 255mm 10˝
Bore 25.4mm 1˝
Kerf 2mm .078˝
Teeth (UK/EU) 28
Teeth (USA) 24
NOISE & VIBRATION DATA
Sound Pressure LPA 93.2dB(A)
Sound Power Level L
W
A 106.2dB(A)
Uncertainty K 3dB(A)

4
www.evolutionpowertools.com
WARNING: The noise emissions during actual
use of the power tool can differ from the
declared values depending on the ways in
which the tool is used especially what kind of
workpiece is processed.
WARNING: The need to identify safety
measures to protect the operator that are
based on an estimation of exposure in the
actual conditions of use (taking account of all
parts of the operating cycle such as the times
when the tool is switched off and when it is
running idle in addition to the trigger time).
(1.7) VIBRATION
WARNING: When using this machine the
operator can be exposed to high levels
of vibration transmitted to the hand and
arm. It is possible that the operator could
develop “Vibration white nger disease”
(Raynaud syndrome). This condition
can reduce the sensitivity of the hand
to temperature as well as producing
general numbness. Prolonged or regular
users of this machine should monitor
the condition of their hands and ngers
closely. If any of the symptoms become
evident, seek immediate medical advice.
• The measurement and assessment of
human exposure to hand-transmitted
vibration in the workplace is given in:
BS EN ISO 5349-1:2001 and
BS EN ISO 5349-2:2002
• Many factors can inuence the actual
vibration level during operation e.g. the
work surfaces condition and orientation
and the type and condition of the machine
being used. Before each use, such factors
should be assessed, and where possible
appropriate working practices adopted.
Managing these factors can help reduce
the eects of vibration:
Handling
• Handle the machine with care,
allowing the machine to do the work.
• Avoid using excessive physical eort
on any of the machines controls.
• Consider your security and stability,
and the orientation of the machine
during use.
Work Surface
• Consider the work surface material;
its condition, density, strength,
rigidity and orientation.
WARNING: The vibration emission during
actual use of the power tool can dier from
the declared total value depending on the
ways in which the tool is used. The need
to identify safety measures and to protect
the operator are based on an estimation
of exposure in the actual conditions of use
(taking account of all parts of the operating
cycle, such as the times the tool is switched
o, when it is running idle, in addition
to trigger time).
Warning: Wear hearing protection!
(1.8) LABELS & SYMBOLS
WARNING: Do not operate this machine if
warning and/or instruction labels are missing
or damaged. Contact Evolution Power Tools
for replacement labels.
Note: All or some of the symbols on the
next page may appear in the manual or
on the product.

5
www.evolutionpowertools.com
EN
Symbol Description
V
Volts
A
Amperes
Hz
Hertz
min
-1
Speed
~
Alternating Current
n
o
No Load Speed
Wear Safety Goggles
Wear Ear Protection
Do Not Touch
Wear Dust Protection
Wear Safety Gloves
Read Instructions
CE Certification
UKCA Certification
Triman - Waste Collection
& Recycling
Waste Electrical &
Electronic Equipment
Warning
Protection Class II
Double Insulated
(RCM) Regulatory Compliance Mark
for electrical and electronic equipment.
Australian/New Zealand Standard
ETL Certification
(1.10) INTENDED USE OF
THIS POWER TOOL
WARNING: This product is a table saw and
has been designed to be used with special
Evolution blades. Only use accessories
designed for use in this machine and/or
those recommended specically by
Evolution Power Tools Ltd.
When tted with an appropriate blade
this machine can be used to cut:
Mild Steel (Max Thickness 6mm / 1/4")
Aluminium (Max Thickness 6mm / 1/4”)
Wood and wood based materials
(Max Thickness 80mm)
Note: Cutting galvanised steel may reduce
blade life.
(1.11)
PROHIBITED USE OF THIS POWER TOOL
WARNING: This product is a table saw
and must only be used as such. It must not
be modified in any way, or used to power
any other equipment or drive any other
accessories other than those mentioned in this
instruction manual.
(1.13) WARNING: This machine is not intended
for use by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental capabilities,
or lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instruction
concerning the safe use of the machine by
a person responsible for their safety and who
is competent in its safe use.
Children should be supervised to ensure
that they do not have access to, and are
not allowed to play with, this machine.

6
www.evolutionpowertools.com
SAFETY PRECAUTIONS
(1.14) ELECTRICAL SAFETY
This machine is tted with the correct moulded
plug and mains lead for the designated market.
If the mains lead or the plug are damaged in
any way, they must be replaced with original
replacement parts by a competent technician.
(1.15) OUTDOOR USE
WARNING: For your protection if this tool
is to be used outdoors it should not be
exposed to rain, or used in damp locations.
Do not place the tool on damp surfaces.
Use a clean, dry workbench if available. For
added protection use a residual current
device (R.C.D.) that will interrupt the supply
if the leakage current to earth exceeds 30mA
for 30ms. Always check the operation of the
residual current device (R.C.D.) before using
the machine.
If an extension cable is required it must be a
suitable type for use outdoors and so labelled.
The manufacturers instructions should be
followed when using an extension cable.
(2.1) POWER TOOL GENERAL
SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING: Read all safety warnings and
instructions. Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric shock,
re and/or serious injury.
Note: This power tool should not be
powered on continuously for a long time.
Save all warnings and instructions for
future reference.
The term “power tool” in the warnings refers
to your mains-operated (corded) power tool
or battery-operated (cordless) power tool.
(2.2) 1) General Power Tool Safety Warnings
[Work area safety]
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence
of flammable liquids, gasses or dust. Power
tools create sparks which may ignite
the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating power tool. Distractions can cause
you to lose control.
d) Do not use this machine in an enclosed
room.
(2.3) 2) General Power Tool Safety Warnings
[Electrical Safety]
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use
any adapter plugs with earthed (grounded)
power tools. Unmodified plugs and matching
outlets will reduce the risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radiators,
ranges and refrigerators. There is an increased
risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power
tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use. Use
of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
(2.4) 3) General Power Tool Safety Warnings
[Personal Safety].
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power
tool. Do not use a power tool while you are
tired or under the influence of drugs, alcohol
or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious
personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection to prevent injury from
sparks and chippings. Protective equipment
such as dust masks, non-skid safety shoes,

7
www.evolutionpowertools.com
EN
hard hat or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools
with your finger on the switch or energising the
power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A wrench or
key left attached to a rotating part of a power
tool may result in personal injury .
e) Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times.
This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
that these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
h) When cutting metal, gloves should be worn
before handling to prevent from getting burnt
from hot metal.
i) Do not let familiarity gained from frequent use
of tools allow you to become complacent and
ignore tool safety principles. A careless action can
cause severe injury within a fraction of a second.
(2.5) 4) General Power Tool Safety Warnings
[Power tool use and care].
a) Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and
safer at a rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on or off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the power tool from the power
source and/or battery pack from the power
tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools.
Such preventative safety measures reduce the
risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these Instructions
to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts,
breakage of moving parts and any other
condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are caused
by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool
bits etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed. Use of the
power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry,
clean and free from oil and grease. Slippery
handles and grasping surfaces do not allow
for safe handling and control of the tool in
unexpected situations.
(2.6)
5) General Power Tool Safety Warnings
[Service]
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the
power tool is maintained.
(2.7)HEALTH ADVICE
WARNING: When using this machine,
dust particles may be produced. In some
instances, depending on the materials
you are working with, this dust can be
particularly harmful. If you suspect that paint
on the surface of material you wish to cut
contains lead, seek professional advice. Lead
based paints should only be removed by a
professional and you should not attempt
to remove it yourself. Once the dust has
been deposited on surfaces, hand to mouth
contact can result in the ingestion of lead.
Exposure to even low levels of lead can

8
www.evolutionpowertools.com
cause irreversible brain and nervous system
damage. The young and unborn children are
particularly vulnerable. You are advised to
consider the risks associated with the materials
you are working with and to reduce the risk
of exposure. As some materials can produce
dust that may be hazardous to your health,
we recommend the use of an approved face
mask with replaceable lters when using this
machine.
You should always:
• Work in a well-ventilated area.
• Work with approved safety equipment,
such as dust masks that are specially
designed to lter microscopic particles.
(2.8)
WARNING: the operation of any power tool
can result in foreign objects being thrown
towards your eyes, which could result in
severe eye damage. Before beginning power
tool operation, always wear safety goggles
or safety glasses with side shield or a full face
shield where necessary.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS -
TABLE SAWS
1) Guarding related warnings
a) Keep guards in place. Guards must be in
working order and be properly mounted.
A guard that is loose, damaged, or is
not functioning correctly must be
repaired or replaced.
b) Always use saw blade guard, riving
knife and anti-kickback device for
every through–cutting operation. For
through-cutting operations where the
saw blade cuts completely through the
thickness of the workpiece, the guard and
other safety devices help reduce the risk
of injury.
c) Immediately reattach the guarding
system after completing an operation
(such as rabbeting, dadoing or
resawing cuts) which requires removal
of the guard, riving knife and/or anti-
kickback device. The guard, riving knife,
and anti-kickback device help to reduce
the risk of injury.
d) Make sure the saw blade is not
contacting the guard, riving knife or
the workpiece before the switch is
turned on. Inadvertent contact of these
items with the saw blade could cause a
hazardous condition.
e) Adjust the riving knife as described
in this instruction manual. Incorrect
spacing, positioning and alignment
can make the riving knife ineective in
reducing the likelihood of kickback.
f) For the riving knife and anti-kickback
device to work, they must be engaged
in the workpiece. The riving knife and
anti-kickback device are ineective when
cutting workpieces that are too short to
be engaged with the riving knife and anti-
kickback device. Under these conditions
a kickback cannot be prevented by the
riving knife and anti-kickback device.
g) Use the appropriate saw blade for
the riving knife. For the riving knife to
function properly, the saw blade diameter
must match the appropriate riving knife
and the body of the saw blade must be
thinner than the thickness of the riving
knife and the cutting width of the saw
blade must be wider than the thickness of
the riving knife.
2) Cutting procedures warnings
a) DANGER: Never place your fingers
or hands in the vicinity or in line with
the saw blade. A moment of inattention
or a slip could direct your hand towards the
saw blade and result in serious personal
injury.
b) Feed the workpiece into the saw
blade only against the direction of
rotation. Feeding the workpiece in the
same direction that the saw blade is
rotating above the table may result in the
workpiece, and your hand, being pulled
into the saw blade.
c) Never use the mitre gauge to feed
the workpiece when ripping and do
not use the rip fence as a length stop
when cross cutting with the mitre
gauge. Guiding the workpiece with the
rip fence and the mitre gauge at the same
time increases the likelihood of saw blade

9
www.evolutionpowertools.com
EN
binding and kickback.
d) When ripping, always apply the
workpiece feeding force between the
fence and the saw blade. Use a push
stick when the distance between the
fence and the saw blade is less than
150mm, and use a push block when
this distance is less than 50mm. “Work
helping” devices will keep your hand at a
safe distance from the saw blade.
e) Use only the push stick provided by
the manufacturer or constructed in
accordance with the instructions. This
push stick provides sucient distance of
the hand from the saw blade.
f) Never use a damaged or cut push stick.
A damaged push stick may break causing
your hand to slip into the saw blade.
g) Do not perform any operation
“freehand”. Always use either the rip
fence or the mitre gauge to position
and guide the workpiece. “Freehand”
means using your hands to support or
guide the workpiece, in lieu of a rip fence
or mitre gauge. Freehand sawing leads to
misalignment, binding and kickback.
h) Never reach around or over a rotating
saw blade. Reaching for a workpiece may
lead to accidental contact with the moving
saw blade.
i) Provide auxiliary workpiece support
to the rear and/or sides of the saw
table for long and/or wide workpieces
to keep them level. A long and/or wide
workpiece has a tendency to pivot on the
table’s edge, causing loss of control, saw
blade binding and kickback.
j) Feed workpiece at an even pace. Do
not bend or twist the workpiece. If
jamming occurs, turn the tool off
immediately, unplug the tool then
clear the jam. Jamming the saw blade by
the workpiece can cause kickback or stall
the motor.
k) Do not remove pieces of cut-off
material while the saw is running. The
material may become trapped between the
fence or inside the saw blade guard and the
saw blade pulling your ngers into the saw
blade. Turn the saw o and wait until the
saw blade stops before removing material.
l) Use an auxiliary fence in contact with
the table top when ripping workpieces
less than 2mm thick. A thin workpiece
may wedge under the rip fence and create
a kickback.
3) Kickback causes and related warnings
Kickback is a sudden reaction of the
workpiece due to a pinched, jammed
saw blade or misaligned line of cut in the
workpiece with respect to the saw blade or
when a part of the workpiece binds between
the saw blade and the rip fence or other xed
object.
Most frequently during kickback, the
workpiece is lifted from the table by the rear
portion of the saw blade and is propelled
towards the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions
and can be avoided by taking proper
precautions as given below.
a) Never stand directly in line with the
saw blade. Always position your body
on the same side of the saw blade
as the fence. Kickback may propel the
workpiece at high velocity towards anyone
standing in front and in line with the saw
blade.
b) Never reach over or in back of the
saw blade to pull or to support the
workpiece.
Accidental contact with the
saw blade may occur or kickback may drag
your ngers into the saw blade.
c) Never hold and press the workpiece
that is being cut off against the
rotating saw blade. Pressing the
workpiece being cut o against the saw
blade will create a binding condition and
kickback.
d) Align the fence to be parallel with the
saw blade. A misaligned fence will pinch
the workpiece against the saw blade and
create kickback.
e) Use a featherboard to guide the
workpiece against the table and fence
when making non-through cuts such
as rabbeting, dadoing or resawing
cuts. A featherboard helps to control the
workpiece in the event of a kickback.
f) Use extra caution when making a

10
www.evolutionpowertools.com
cut into blind areas of assembled
workpieces. The protruding saw blade
may cut objects that can cause kickback.
g) Support large panels to minimise
the risk of saw blade pinching and
kickback. Large panels tend to sag under
their own weight. Support(s) must be
placed under all portions of the panel
overhanging the table top.
h) Use extra caution when cutting a
workpiece that is twisted, knotted,
warped or does not have a straight
edge to guide it with a mitre gauge or
along the fence. A warped, knotted, or
twisted workpiece is unstable and causes
misalignment of the kerf with the saw
blade, binding and kickback.
i) Never cut more than one workpiece,
stacked vertically or horizontally.
The saw blade could pick up one or more
pieces and cause kickback.
j) When restarting the saw with the saw
blade in the workpiece, centre the
saw blade in the kerf so that the saw
teeth are not engaged in the material.
If the saw blade binds, it may lift up the
workpiece and cause kickback when the
saw is restarted.
k) Keep saw blades clean, sharp, and
with sufficient set. Never use warped
saw blades or saw blades with cracked
or broken teeth. Sharp and properly set
saw blades minimise binding, stalling and
kickback.
4) Table saw operating
procedure warnings
a) Turn off the table saw and disconnect
the power cord when removing the
table insert, changing the saw blade
or making adjustments to the riving
knife, anti-kickback device or saw
blade guard, and when the machine
is left unattended. Precautionary
measures will avoid accidents.
b) Never leave the table saw running
unattended. Turn it off and don’t leave
the tool until it comes to a complete
stop. An unattended running saw is an
uncontrolled hazard.
c) Locate the table saw in a well-lit and
level area where you can maintain
good footing and balance. It should
be installed in an area that provides
enough room to easily handle the
size of your workpiece. Cramped, dark
areas, and uneven slippery oors invite
accidents.
d) Frequently clean and remove sawdust
from under the saw table and/or the
dust collection device. Accumulated
sawdust is combustible and may self-ignite.
e) The table saw must be secured. A table
saw that is not properly secured may move
or tip over.
f) Remove tools, wood scraps, etc. from
the table before the table saw is
turned on. Distraction or a potential jam
can be dangerous.
g) Always use saw blades with correct
size and shape (diamond versus
round) of arbour holes. Saw blades that
do not match the mounting hardware of
the saw will run o-centre, causing loss of
control.
h) Never use damaged or incorrect
saw blade mounting means such as
flanges, saw blade washers, bolts
or nuts. These mounting means were
specially designed for your saw, for safe
operation and optimum performance.
i) Never stand on the table saw, do not
use it as a stepping stool. Serious injury
could occur if the tool is tipped or if the
cutting tool is accidentally contacted.
j) Make sure that the saw blade is
installed to rotate in the proper
direction. Do not use grinding wheels,
wire brushes, or abrasive wheels
on a table saw. Improper saw blade
installation or use of accessories not
recommended may cause serious injury.
ATTENTION
The equipment is intended for use only in
premises having a service current capacity
100A per phase, supplied from a distribution
network having a nominal voltage of
230V, and instruct the user to determine in
consultation with the supply authority, if
necessary, that the service current capacity
at the interface point is sufficient for the
equipment. The equipment shall be clearly

11
www.evolutionpowertools.com
EN
marked as being suitable for use only in
premises having a service current capacity
equal to or greater than 100 A per phase.
(4.1)
GETTING STARTED
UNPACKING
Caution: This packaging contains sharp
objects. Take care when unpacking.
Remove the machine, together with the
accessories supplied from the packaging.
Check carefully to ensure that the machine
is in good condition and account for all the
accessories listed in this manual. Also make
sure that all the accessories are complete.
If any parts are found to be missing,
the machine and its accessories should be
returned together in their original packaging
to the retailer. Do not throw the packaging
away; keep it safe throughout the guarantee
period. Dispose of the packaging in an
environmentally responsible manner.
Recycle if possible. Do not let children
play with empty plastic bags due to the
risk of suocation.
SERIAL NO. / BATCH CODE
The manufacturing date code is the first part of
the serial number, found on the motor housing
of the machine. Evolution serial numbers
begin with the abbreviation of the machine
followed by a letter. A = January, B = February
and so on. The following 2 numbers are the
year of manufacture. 09 = 2009, 10 = 2010, etc.
(Example of batch code: XXX-A10)
For instructions on how to identify the batch
code, please contact the Evolution Power
Tools helpline or go to:
www.evolutionpowertools.com
(4.2) ITEMS SUPPLIED
Description Quantity
Instruction Manual 1
Multi-material Blade 1
Blade Guard with
Extraction Port
1
Dust Extraction Hose 1
Mitre Gauge 1
Anti-Bounce Device 1
Adjustable Rip Fence 1
Push Stick 1
Blade Changing Spanners 2
Assorted fixings 1 Bag
(4.3) ADDITIONAL ACCESSORIES
In addition to the standard items supplied with
this machine the following accessories are also
available from the Evolution online shop at
www.evolutionpowertools.com
or from your local retailer
(4.4)
Description Part No UK/EU
Multi-material Blade
UK/EU
RAGEBLADE-
255MULTI
Multi-material Blade US RAGE255BLADE
Wood Blade UK/EU RAGEBLADE-
255WOOD
Wood Blade US 10BLADEWD

12
www.evolutionpowertools.com
MACHINE OVERVIEW
A. ON/OFF SWITCH
B. HOLD DOWN CLAMP
C. SLIDING MITRE FENCE /
MATERIAL PUSHER
D. BLADE (NOT VISIBLE)
E. RIVING KNIFE (NOT VISIBLE)
F. BLADE GUARD
G. RIP FENCE
H. RIP FENCE LOCKING HANDLE
I. PUSH STICK STORAGE
J. SERIAL NUMBER / RATING LABEL
K. RISE AND FALL / BEVEL ADJUSTMENT
HAND WHEEL
L. BEVEL LOCKING LEVER
M. LATCHING PIN
N. SLIDING CARRIAGE UNLOCKING PIN
O. RIGHT HAND SIDE TABLE EXTENSION
UNLOCKING LEVER
P. LEFT HAND SIDE TABLE EXTENSION
UNLOCKING PINS - 1 FRONT, 1 REAR
M
K
O
LP
A
Q
N
C
B
F
E
D G
H
I
J

13
www.evolutionpowertools.com
EN
1. STAND COMPONENT X2
2. STAND COMPONENT X1
3. STAND COMPONENT X1
4. STAND COMPONENT X1
5. STAND COMPONENT X1
6. STAND COMPONENT X1
7. WHEELS X2
8. DUST EXTRACTION HOSE CLIP X1
9. BLADE GUARD X1
10. MITRE GAUGE X1
11. ANTI VIBRATION DEVICE X1
12. PUSH STICK X1
13. RIP FENCE X1
14. RIP FENCE FACE PLATE X1
15. DUST EXTRACTION HOSE X1
A. M8 X 78MM BOLT X8
B. M6 X 53MM BOLT X4
C. M5 X 50MM BOLT X2
D. M5 X 40MM BOLT X4
E. M6 X 55MM BOLT X2
F. M5 X 10MM BOLT X1
G. ORANGE FINGER NUT X2
H. SMALL WASHER X2
I. LARGE WASHER X4
J. SPACER X8
K. M8 NUT X8
L. M6 NUT X4
M. M5 NUT X7
N. FLAT END CAPS X6
O. ROUND END CAPS X2
P. WHEEL BOLTS X2
WHAT’S IN THE BOX
11
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
14
12
13
15
A
B D F H J L N
C E G I K M O
LOCKING LATCHLATCHING PIN
P

14
www.evolutionpowertools.com
ASSEMBLY
To assemble this saw you will need: Cross head screwdriver, 8mm & 10mm spanner or socket
wrench, 13mm Socket wrench, 5mm allen key and a rubber mallet.
Note: This process can be considerably aided by studying the images of the assembled machine
and the components found on the machine overview & what’s in the box pages. Unpack all
components including xings and familiarise yourself with them before attempting to assemble
the machine. Enlist competent help when assembling this machine. Use the rubber mallet to aid
assembly.
THE BUILD PROCESS:
WARNING: This machine is heavy. Enlist competent help when moving or lifting this machine.
Step 1
• Align the table extension with the end of the rear slide rail. (Fig. 1)
• Adjust the front slide rail until the measuring indicator reads 0 on the ruler.
• Align the height of the table extension with the main table.
• Tighten the 4 screws located on the under side of the table extension.
Step 2
• Invert the main body of the machine and place on a clean, secure and sturdy workbench or
similar (Fig. 2).
• Select the two components labelled 1.
• Attach the two components to the machines main body using xings B, I and L (Fig. 3).
• Select the two end caps labelled O and push them into the angled ends of the components.
• Select two end caps labelled N and push them into the straight ends of the components.
Step 3
• Select the components labelled 2 and 3. Attach 2 to 3 using the xings C and M (Fig. 4) .
Step 4
• Select the components labelled 3 and 4.
• Attach component 4 to 3 using the xings labelled A, J and K. Do not over tighten. Repeat on
the other side. (Fig. 5). Note the position of the spacers J which are required to provide the
necessary clearance for the frame to operate.
• Ensure that component 4 is the right way round and that the latch on component 3 engages the
latching pin on component 4 correctly (Fig. 6).
• Select two end caps labelled N and push them into the ends of component 3.
Step 5
• Attach component 4 in its service position on the machine. See that the position of the latching
lever and pin is on the same side as the rise and fall/bevel adjustment hand wheel. (Fig.7) .
• Use xings labelled A, J and K ensuring that the spacer J is correctly positioned to provide the
necessary clearance for the frame to operate. Do not overtighten.
• Repeat on the other side. (Fig. 8).
Step 6
• Select the components labelled 5 and 6. Attach component 5 to 6 using the xings labelled D
and M (Fig. 9).
• Select the remaining two end caps labelled N and push them into the straight ends of
component 6.
Step 7
• Attach component 3 to the rest of the leg assembly using the remaining xings labelled
A, J and K (Fig. 10). It may help to move component 4 out of the way.
• Manoeuvre component 3 and 6 so the bolt holes line up. (Fig. 11).
Step 8
• Attach the wheels 7 to their service position on component 3 using xings P (Fig. 12). Do not
over tighten the wheels, as this will prevent them from moving freely.
• Enlist competent help in turning the table saw over. The stand assembly is now complete.

15
www.evolutionpowertools.com
EN
Fig. 1
A
J
K
Fig. 4
Fig. 7
Fig. 11 Fig. 12
Fig. 3
Fig. 6
N
C
M
3
2
NN
Fig. 5
2
3
3
Fig. 9
K
A
J
6
Fig. 8
D
5
6
M
Fig. 10
A
6
2
J
K
A
J
K
Fig. 2
O
N
L
B
I

16
www.evolutionpowertools.com
Some further minor assembly is required to commission this
machine.
WARNING: This machine is heavy. Enlist competent help when
removing this machine from its packaging.
DEPLOYING THE LEGS
The legs are stored underneath the machines main body.
• Release the retaining latch (Fig 13).
• Deploy the legs.
• Ensure that the legs are secured into their service position.
• The latch must deploy and lock the legs securely in their
service position.
Note: This machine is heavy. Competent help should be
enlisted when moving this machine. Competent help may also
be required when deploying the leg assembly and/or storing
the leg assembly underneath the machine.
THE RIVING KNIFE
The Riving Knife is a very important component, and must be
tted correctly.
The Riving Knife has two functions:
• It prevents the work-piece from binding as it passes through
the blade.
• It provides a suitable connection point for the blade guard.
To t and/or check the Riving Knife:
WARNING: Ensure that this procedure is only carried out with
the machine disconnected from the mains supply.
• Remove the Table Access Plate by turning the xing screw
¼ of a turn. Lift the Access Plate from the machine (Fig. 14).
Carefully store this component for later use.
• Raise the blade to its highest position - See page 21
‘RAISING/LOWERING THE BLADE’ section.
• Loosen the Riving Knife xing bolt by several turns and raise
it to its highest point (Fig. 15).
• Slide the Riving Knife (it is slotted for convenience) between
the xing plate and mounting block (Fig. 15). Ensure that the
mounting blocks projecting lugs engage with the slot in the
Riving Knife.
• Adjust the Riving Knife so that it is between 3 – 5mm from
the saw blade. The blade guard mounting hole on the riving
knife should be at least 10mm higher than the tooth peak.
(Fig. 16).
• When correct alignment is achieved tighten the xing bolt.
• Check the saw blade rotates freely and teeth are within
3 - 5mm of the Riving Knife.
• Re-install the Table Access Plate.
Fig. 13
Fig. 16
Fig. 14
1.
2.
Fig. 15
3 - 5mm
10 mm

17
www.evolutionpowertools.com
EN
THE BLADE GUARD
The Blade Guard labelled 9 must be attached to the machines
riving knife.
Note: The machine should never be used without this guard in
its service position.
WARNING: The machine must be disconnected from the
mains supply when installing the blade guard.
To attach the Blade Guard
• Raise the blade to its full height to fully reveal the machines
Riving Knife.
• The guards locating pin should be positioned through
the hole machined in the Riving Knife and the washer and
locking nut tted to one side. The blade guard must move
up and down easily and smoothly, so do not over-tighten
this nut (Fig. 17).
• Check the operation of the blade guard. Ensure that it is
working eciently and covers the crown of the blade.
• Lower the blade a little and recheck that the blade
guard operation.
• When satised that the blade guard works throughout
the blades height adjustment range, check that the guard
works equally well with the blade at a bevel angle (Fig 18).
• Check that when the blade is fully lowered, the blade guard
is in contact with the table top.
THE RIP FENCE
This machine has a two (2) piece Rip Fence.
The Rip Fence Face Plate labelled 14 must be attached to the
Rip Fence labelled 13 using the xings E and G.
• Insert the bolts L through the holes on the LH side of the
Rip Fence and loosely tighten the nger nut G on
the RH side.
• Slide the Rip Fence Face Plate onto the Rip Fence over the
heads of the bolts (Fig. 19).
• Tighten the two nger nuts.
To attach the Rip Fence:
• Hook the rear of the Rip Fence Guide over the rear Rip Fence
Rail.
• With the handle in its upper position, locate the front of the
Rip Fence over the front Rip Fence Rail.
• Push the handle down to lock the Rip Fence in
place (Fig. 20).
Fig. 17
Fig. 19
Fig. 18
Fig. 20

18
www.evolutionpowertools.com
CHECKING/ADJUSTING THE RIP FENCE
When the Rip Fence has been attached to the machine, the Rip
Fence should be checked to ensure that it lies parallel to the blade.
• Raise the blade to its full height.
• Rest a straight-edge or similar against the blade.
• Bring the Rip Fence up to the straight-edge and
check for parallelism.
• If adjustment is needed, gain access to the two hex headed
screws located on the Rip Fence (Fig. 21).
• Loosen these screws slightly using a suitable wrench, and
adjust the fence as required.
• Tighten and re-check the Rip Fence when correct alignment
has been achieved.
• Lower the blade.
THE MITRE GAUGE
The Mitre Gauge labelled 10 has an adjustable Face Plate and
provision for a Hold Down Clamp labelled 11.
• Insert the Hold Down Clamp into the socket in the Mitre
Gauges main body and tighten the locking screw.
• Attach the Face Plate of the Mitre Gauge.
• Slide the attachment screws through the two (2) holes in
Mitre Gauges vertical face and secure in place with the
thumb nuts (Fig. 22).
• The Mitre Gauge is usually employed on the LH side of the
table and runs in an inverted T slot in the table top.
• The Mitre Gauge can be locked onto the Sliding Carriage by
screwing the locking screw into a hole located to the front
edge of the Sliding Carriage (Fig 23).
DUST EXTRACTION
• Attach one end of the hose to the blade guard.
• Attach the dust extraction hose clip to the rear of the RH
(right hand) side table extension using the xings labelled
F, H and M (Fig. 24).
• Run the hose through the clip to the port on the rear of
the machine.
TRANSPORTING YOUR TABLE SAW
WARNING: Ensure that this procedure is only carried out with
the machine disconnected from the mains supply.
• Ensure that the machine is disconnected from the mains supply
and that the power cord is securely stored on the machine.
• Release the latching pin.
• Grasp the transportation handle (Fig. 25).
• Gently and slowly lift the handle, allowing the machine to
maintain balance and stability.
• Wheel the machine to its new location
.
Fig. 24
Fig. 21
Fig. 22
Fig. 23

19
www.evolutionpowertools.com
EN
OPERATIONS
THE CONTROLS
ON/OFF SAFETY SWITCH
WARNING: Before operating the ON/OFF switch make
sure that the blade guard is correctly installed and
operating properly.
• Push the ‘ON’ button to start the machine. (Fig. 26)
• Push the ‘OFF’ button to stop the machine.
• This machine is tted with a motor overload safety feature.
If the motor is overloaded, the overload switch will be
triggered causing the motor to stop. If this happens, press
the overload button located above the on/o button to
reset the machine. (Fig. 26)
WARNING: Never start the machine until all safety checks and
procedures have been carried out.
RAISING/LOWERING THE BLADE
WARNING: Only make adjustments to the machine when the
machine is switched OFF and the blade is stationary.
Note: This machine is equipped with a dual function hand-
wheel. In its ‘normal’ (outer) position the hand-wheel is used
to raise or lower the blade. When the hand-wheel is pushed in
against its bias spring it engages with the curved toothed rack
incorporated in the machines main body. This allows the hand-
wheel to be used to adjust the tilt/bevel angle of the blade.
To raise or lower the blade:
• Ensure that the hand-wheel is in its ‘normal’ position.
• Turn counter clockwise to lower the blade (Fig. 27).
• Turn clockwise to raise the blade.
TILTING THE BLADE
The blade can be tilted up to 45˚ to the left.
• Loosen the tilt locking mechanism by operating (opening)
the tilt locking lever (Fig. 28).
• Push the hand-wheel in against its bias spring until it
engages with the tilt rack.
• Use the hand-wheel to set the required angle. An angle
gauge to aid setting can be found behind the hand-wheel.
• Operate (close) the tilt locking lever when the required
angle is achieved.
• Allow the hand-wheel to return to its ‘normal’ position.
Fig. 26
Fig. 25
Fig. 27
Fig. 28

20
www.evolutionpowertools.com
THE RIP FENCE
This machine is tted with a two piece Rip Fence. We
recommend that the Rip Fence is normally used in conjunction
with its adjustable Face Plate.
The Rip Fence should normally be positioned to the RH side
of the blade. It is locked in position by using the locking lever.
Push down to lock, and pull up to unlock.
Forwards and backwards adjustment of the Rip Fence Face
Plate is possible. Loosen the nger nuts and slide the Rip Fence
Face Plate to the desired position. Tighten the wing nuts
securely (Fig. 29).
We recommend you adjust and align the back of the Rip Fence
Face Plate level with the front of the saw blade (Fig. 30).
THE DUAL READ SCALE
This machine has a dual read scale that shows the distance
from the blade to the Rip Fence through a viewing window.
This can be used to aid setting the cutting distance from
the blade to the Rip Fence. With the Rip Fence Face Plate
attached, use the black scale to set the distance of the Rip
Fence. If you should need to use the Rip Fence without the
Face Plate, use the orange scale.
Note: When using the Rip Fence to the LH side of the blade
use the left viewing window to read the scales. When using
the Rip Fence to the RH side of the blade, use the right viewing
window to view the scale (Fig. 31). The scale should be
regarded as a useful guide. It is not a substitute for careful and
accurate ‘marking out’.
THE MITRE GAUGE
The Mitre Gauge can be used on either side of the table and
runs in inverted ‘T’ slots machined into the Sliding Carriage
and the table top (RH).
Turn the vertical handle counter-clockwise to unlock the Mitre
Gauge, and adjust to the required mitre angle. Turn the handle
clockwise to lock the Mitre Gauge at the chosen angle.
The Mitre Gauge can be locked into the Sliding Carriage by
tightening the Mitre Gauge Slide Locking Screw (Fig. 32).
Fig. 31
Fig. 32
Fig. 29
Fig. 30

21
www.evolutionpowertools.com
EN
Note: The face plate of the mitre gauge should be adjusted so
that it passes close to, but does not touch the blade guard as it
slides past during a cut.
Adjust by loosening the nger nuts and sliding the
faceplate to the required position. Securely tighten the
nger nuts (Fig. 33).
Note: The Mitre Gauge can be set at any angle between 60˚
Left and 60˚ Right.
MULTIFUNCTION TABLE TOP
This Table Saw is equipped with a versatile and adaptable
table top. The various adjustments are designed to aid
operator eciency and safety.
TABLE EXTENSIONS
The table top can be extended to the RH and to the LH sides
creating valuable extra work-piece support when cutting
large or wide boards etc. Both sides of the table can be
extended at the same time, or just one side at a time as
required operationally.
To extend the table to the RH side:
• Pull up the Rip Fence locking lever and ensure that the Rip
Fence is free to move.
• Alternatively it may be convenient to temporarily remove
the Rip Fence from the machine.
• Pull up the table extension locking lever found under the
table on the right. (Fig. 34).
• Deploy the table extension to give the required
work-piece support.
• Push the locking lever down to lock the table in the
required position.
• Re-attach and/or adjust the Rip Fence as required.
• When cutting is completed return the table to its
original setting.
To extend the table to the LH side:
• Loosen the two locking screws (one to the front and one
to the rear of the machine) underneath the LH side of the
machines table (Fig. 35).
• Deploy the table extension.
• Tighten the locking screws.
• When cutting is completed return the table to its
original setting.
Fig. 35
Fig. 34
Fig. 33

22
www.evolutionpowertools.com
SLIDING CARRIAGE
This machine is tted with a Sliding Carriage (Fig. 36) to the
LH side of the blade. This facility can be particularly useful
when cross-cutting small section material such as metal box-
section or extrusions etc.
Such material can be clamped to the Sliding Carriage by using
the secured Mitre Gauge and its Hold Down Clamp. Operator
control and safety are thereby enhanced.
The Sliding Carriage system can also be very useful (when
used in conjunction with a secured Mitre Gauge) for repetitive
cross-cutting.
TO USE THE SLIDING CARRIAGE
WARNING: The machine must be switched o, the blade
stationary, and the switch cover plate in the closed (safe)
position whenever adjustments etc are being made to the
machine or the work-piece.
Lock the Mitre Gauge onto the Sliding Carriage by screwing
the locking screw into the locating hole found to the front
edge of the carriage (Fig. 32).
Adjust the Mitre Gauge Face Plate to ensure that it passes the
blade and blade guard as it travels past both during a cut.
Unlock the pin under the Sliding Carriage by pulling out the
knob (Fig. 37 A) and turning it 90˚ (Fig. 37 B), allowing it to rest
in its unlocked position (Fig. 37 C). Using the Mitre Gauge as
a hand hold, gently push the carriage rearwards to make a cut
(Fig. 38).
To lock the Sliding Carriage again, reverse the unlocking motion.
BASIC TABLE SAW OPERATIONS
WARNING: Never attempt freehand cuts on this machine.
Always use the appropriate guide or fence to minimise the
possibility of the blade binding and kickback.
We recommend that the saw blade protrudes through the
material to be cut by approximately 3mm. Adjust the height of
the blade as previously described. This machine is not suitable
for cutting rebates or stopped grooves.
A vacuum cleaner or workshop dust extraction device can
be connected to the extraction port found at the rear of the
machine if required (Fig. 39).
Fig. 39
Fig. 36
Fig. 38
Fig. 37
A
C
B

23
www.evolutionpowertools.com
EN
CROSSCUTTING
Set the Mitre Gauge to 0˚ and tighten the vertical
locking screw.
If employing the Sliding Carriage position the Mitre Gauge
in the LH ‘T’ slot and lock it in place by screwing the locking
screw into the locating hole.
Note: The Mitre Gauge can be used on the RH side of the
blade if required. If so it will run ‘freely’ in the inverted ‘T’ slot
found on the RH side of the table.
Adjust the Mitre Gauge Face Plate to ensure clearance as it
passes the blade and blade guard during a cut.
Hold the material to be cut against the Mitre Gauge Faceplate.
Switch on the saw and allow to reach full operating speed
before sliding the mitre gauge and work-piece towards the
rear of the table making your cut (Fig. 40).
MITRE CROSSCUTTING
Mitre crosscutting is cutting the work-piece at an angle of
other than 90˚. Set the Mitre Gauge to the desired angle
(Fig. 41), tighten and proceed as cross-cutting above.
BEVEL CROSSCUTTING
Bevel crosscutting is the same as crosscutting but with the
blade tilted at an angle.
Tilt the blade to the desired angle as previously described, and
ensure that it is locked in place.
Set the Mitre Gauge to 0˚ and adjust the faceplate so that it will
not touch or foul the saw blade or blade guard as it
travels past.
Hold the work-piece against the Mitre Gauge and make
your cut (Fig. 42).
COMPOUND MITRE CUTTING
Compound mitre cutting is a combination of mitre cutting and
bevel crosscutting.
Adjust the mitre gauge and the blade to the desired angles.
Lock both in place.
Check that the mitre gauge will pass the saw blade without
fouling. Adjust the mitre gauge faceplate if necessary.
Index the material against the mitre gauge and make your
cut (Fig. 43).
Fig. 40
Fig. 41
Fig. 42
Fig. 43

24
www.evolutionpowertools.com
REPETITIVE CROSS CUTTING
Repetitive Cross Cutting is the process of cutting a number of
pieces to the same length without having to mark out each
piece separately.
Note: We recommend that repetitive cross-cutting is carried
out with the Mitre Gauge positioned on the LH side of the
machine, with the Rip Fence on the RH side of the machine
(Fig. 44).
WARNING: The Rip Fence can be used as a length stop only as
long as it is properly set and adjusted.
To set the Rip Fence for Repetitive Cross Cutting:
• Set the Rip Fence at the required distance from the
saw blade.
• We recommend you adjust and align the back of the Rip
Fence faceplate level with the front of the saw blade
(Fig. 45).
This setting will aord clearance for the material as it passes
through the saw blade. It will allow the cut material to move
sideways away from the saw blade, with little risk of any
binding or kickback occurring.
Index and hold the material to be cut against the Mitre Gauge
faceplate and the also index the material gently against the
Rip Fence. Hold the material and Mitre Gauge securely with
your left hand. Gently push the workpiece through the saw.
Use a push stick, if necessary, in your right hand to guide the
workpiece on the RH side of the blade.
RIP CUTTING
Rip cutting is cutting along the length of a piece of material
rather than across it.
Rip cutting should always be done with the Rip Fence Face set
to the desired width and on the RH side of the machines table.
The Mitre Gauge is not required for this operation, and should
be stored safely o the machine for future use.
Note: Check that the Rip Fence is locked in position and is
parallel to the saw blade.
Check that the Riving Knife is properly aligned with the saw blade.
When ripping small section material a push stick should be
used to feed/guide the nal 300mm of the material past the blade.
a push stick should always be used when making cuts of less
than 300mm.
Fig. 44
Fig. 45

25
www.evolutionpowertools.com
EN
When ripping long boards or large panels always use a remote
work support or enlist trained competent help.
Feed the work-piece through the saw keeping it indexed
against the Rip Fence. Use smooth, steady pressure and
employ a push stick if necessary (Fig. 46).
When the ripping width is greater than 300mm, with care,
both hands can be used to guide/feed the material through
the saw. The operators left hand will be to the LH side of the
saw blade. The operators right hand will be close to the Rip
Fence on the RH side of the saw blade. Hands should never be
in line with the blade.
BEVEL RIPPING
When bevel ripping material 150mm or narrower use the Rip
Fence on the RH side of the blade only.
PUSH STICK
A plastic push stick, labelled 14 is provided with the machine
and has its own dedicated storage brackets to the RH side of
the machines main body (Fig. 47). When not in use store the
push stick on the machine.
Note: If the push stick becomes damaged it should be replaced.
If the operator makes their own push stick, we recommend that
it follows the same pattern as that supplied. (Replacement push
sticks are available from Evolution Power Tools.)
MAINTENANCE
WARNING: Ensure that the machine is disconnected from the
mains supply before any maintenance tasks or adjustments
are attempted.
CHANGING THE BLADE
Note: We recommend that the operator considers wearing
protective gloves when handling or changing the machines
blade.
• Disconnect the machine from the power supply
• Remove the top blade guard. (refer to BLADE GUARD on
page 19)
• Remove the access plate by turning the locking screw ¼ of a
turn and gently ease the access plate from the table
(Fig. 48). Safely store the access plate for future use.
• Raise the blade to its highest position.
• Use the two blade changing tools provided. One to hold
the motor arbor, and the other to remove the arbor
nut (Fig. 49).
• Remove the nut, outer ange and blade.
Fig. 46
Fig. 47
Fig. 49
Fig. 48
1.
2.

26
www.evolutionpowertools.com
• Fit the new blade. Ensure that the teeth are facing to the
front of the saw, and that the arrow on the blade is in line
with the motor direction (Fig. 50).
• Replace the outer ange and nut and tighten securely with
the spanners provided. Check that both blade anges are in
contact with the blade.
• Replace the access plate and its xing screw. Ensure that the
xing screw is correctly seated.
• Replace the Blade Guard and check all operational
functions of the blade and its guarding system.
• Only connect the machine to its main supply after a
complete safety check of the machine has been carried out.
THE RIVING KNIFE
The riving knife is a very important component and must be
tted correctly aligned and adjusted. The riving knife prevents
the work from binding as it passes through the blade.
Inspect the riving knife at regular intervals and replace it if it is
worn or damaged.
Note: Use only a genuine Evolution Riving Knife, as this is a
dedicated component for this machine. Non genuine parts could
be dangerous. If in any doubt, please contact the Helpline.
CLEANING
After each use the machine should be cleaned. Remove all
sawdust, etc. from the visible parts of the machine with a
vacuum cleaner. A vacuum cleaner can also be connected to
the machine dust extraction port at the rear of the machine.
This should remove debris from the inside of the machine.
Never use solvents to clean plastic parts, as solvents can
damage them. Clean only with a soft very slightly damp cloth.
TOOL STORAGE
A tool storage facility is available at the LH side of the machine
(Fig. 51). Undo the centre hand nut and place the blade
changing tools onto the metal ange. Secure the tools with
the centre nger nut.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Waste electrical products should not be disposed of
with household waste. Please recycle where facilities exist.
Check with your local authority or retailer for recycling advice.
Fig. 50
Fig. 51

27
www.evolutionpowertools.com
EN
EC DECLARATION OF CONFORMITY
The manufacturer of the product covered by this Declaration is:
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
The manufacturer hereby declares that the machine as detailed in this declaration fulfils all the
relevant provisions of the Machinery Directive and other appropriate directives as detailed below.
The manufacture further declares that the machine as detailed in this declaration, where
applicable, fulfils the relevant provisions of the Essential Health and Safety requirements.
The Directives covered by this Declaration are as detailed below:
And is in conformity with the applicable requirements of the following documents:
EN 62841-1:2015 • EN 62841-3-1:2014/A11:2017 • EN IEC 55014-1:2021
EN IEC 55014-2:2021 • EN IEC 61000-3-2:2019/A1:2021 • EN IEC 61000-3-11:2019
Product Details
Description: RAGE5-S 255mm (10”) MULTI-MATERIAL TABLE SAW
Evolution Model No: 057-0001 / 057-0002 / 057-0003
Brand Name: EVOLUTION
Voltage: 220-240v / 110V ~ 50Hz
Input: S1 1500W S6 40% 1800W (220v-240v) 1600W (110v)
The technical documentation required to demonstrate that the product meets the requirements
of directive has been compiled and is available for inspection by the relevant enforcement
authorities, and verifies that our technical file contains the documents listed above
and that they are the correct standards for the product as detailed above.
Name and address of technical documentation holder.
Signed: Print: Barry Bloomer: Supply Chain & Procurement Director
Date: 16.03.23
The place of keeping technical documents:
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
1907/2006 The Registration, Evaluation, Authorization and Restriction of Chemicals & REACH EC No. 1907/2006
annex XVII
2006/42/EC. Machinery Directive.
2014/30/EU. Electromagnetic Compatibility Directive.
2011/65/EU. &
(EU)2015/863
The Restriction of the Use of certain Hazardous Substances in Electrical Equipment (RoHS) Directive.
2012/19/EU. The Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) Directive.

28
www.evolutionpowertools.com
EC DECLARATION OF CONFORMITY
The manufacturer of the product covered by this Declaration is:
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
The manufacturer hereby declares that the machine as detailed in this declaration fulfils all the
relevant provisions of the Machinery Directive and other appropriate directives as detailed below.
The manufacture further declares that the machine as detailed in this declaration, where
applicable, fulfils the relevant provisions of the Essential Health and Safety requirements.
The Directives covered by this Declaration are as detailed below:
UK legislation_Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008;
UK legislation_Electromagnetic Compatibility Regulations 2016;
UK legislation _The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and
Electronic Equipment Regulations 2012
And is in conformity with the applicable requirements of the following documents:
BS EN 62841-1:2015 • BS EN 62841-3-1:2014/A11:2017 • EN IEC 55014-1:2021
EN IEC 55014-2:2021 • EN IEC 61000-3-2:2019/A1:2021 • EN IEC 61000-3-11:2019
BS EN IEC 55014-1:2021 • BS EN IEC 55014-2:2021 • BS EN IEC 61000-3-2:2019/A1:2021
BS EN IEC 61000-3-11:2019
Product Details
Description: RAGE5-S 255mm (10”) MULTI-MATERIAL TABLE SAW
Evolution Model No: 057-0001 / 057-0002 / 057-0003
Brand Name: EVOLUTION
Voltage: 220-240v / 110v~ 50Hz
Input: S1 1500W S6 40% 1800W (220v-240v) 1600W (110v)
The technical documentation required to demonstrate that the product meets the requirements
of directive has been compiled and is available for inspection by the relevant enforcement
authorities, and verifies that our technical file contains the documents listed above
and that they are the correct standards for the product as detailed above.
Name and address of technical documentation holder.
Signed: Print: Barry Bloomer: CEO
Date: 16.03.23
The place of keeping technical documents:
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.

29
www.evolutionpowertools.com
EN
Notes

30
www.evolutionpowertools.com
(1.2) Diese Betriebsanleitung wurde im
Original auf UK Englisch geschrieben
(1.3)
WICHTIG
Bitte lesen Sie diese Betriebs- und
Sicherheitsanweisungen sorgfältig und
vollständig durch.
Zu Ihrer eigenen Sicherheit, wenn Sie sich
über irgendeinen Aspekt der Verwendung
dieses Geräts unsicher sind, enden Sie sich
bitte an die entsprechende technische Hotline,
deren Nummer Sie auf der Evolution Power
Tools-Webseite finden. Wir betreiben mehrere
Hotlines in unserer weltweiten Organisation,
technische Hilfe steht auch von Ihrem
Lieferanten zur Verfügung.
WEB: www.evolutionpowertools.com
(1.4)
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf einer
Maschine der Evolution Power Tools. Bitte
füllen Sie Ihre Produktregistrierung ‘online’
aus, wie es in der A4-Online-Garantie-
Anmeldungsbeilage zu dieser Maschine
erklärt ist. Wir danken Ihnen für die Wahl
eines Produktes der Evolution Power Tools.

31
www.evolutionpowertools.com
DE
MASCHINENDATEN
MASCHINE METRISCH IMPERIAL
Motor UK/EU: 220-240 V ~ 50 Hz S1 1500W
S6 40% 1800W
8.5 A
Motor UK: 110 V ~ 50 Hz 1600 W 15.8 A
Motor US: 120 V ~ 60 Hz 1800 W 15 A
Minimum Tischoberfläche: 745 mm x 640 mm 29-1/4 x 25-1/4 In.
Maximum Tischoberfläche: 1200 mm x 640 mm 47-1/4 x 25-1/4 In.
Abmessungen mit Untergestell (H x B x L): 1050 x 750 x 940 mm 41-1/8 x 29-1/2 x 37 In.
Abmessungen ohne Untergestell (H x B x L): 880 x 730 x 330 mm 34-5/8 x 28-3/4 x 13 In.
Umdrehungen (unbelastet) 2500 min
-1
2500 rpm
Nettogewicht 28,5 kg 62 lb
Bruttogewicht 33,5 kg 73.9 lb
SCHNITTLEISTUNGEN
Baustahlplatte – Max. Stärke 6 mm 1/4 In.
Baustahl-Kastenprofil - Opt. Schneiddicke 3mm 1/8 In.
Holz - Max. Schnitttiefe bei 90
0
83 mm 3-1/4 In.
Holz - Max. Schnitttiefe bei 45
0
58 mm 2-1/4 In.
Längsschnitt - Linksseitig des Sägeblatts 305 mm 12 In.
Längsschnitt- rechtsseitig des Sägeblatts 650 mm 25-1/2 In.
Spaltkeil Stärke 1,8mm 0 - 5/64 In.
SÄGEBLATT
Diameter 255mm 10˝
Bohrung 25.4mm 1˝
Schnittfuge 2mm .078˝
Zähne 28 28
Maximale Drehzahl 2750min
-1
2750rpm
GERÄUSCH- UND SCHWINGUNGSDATEN
Schalldruck L
P
A
93.2 dB(A)
Schallleistungspegel L
W
A
106.2 dB(A)
Unsicherheitsfaktor K
3 dB(A)

32
www.evolutionpowertools.com
WARNUNG:
Die Geräuschemissionen können
während der tatsächlichen Benutzung des
Elektrowerkzeugs von den Angabewerten
abweichen, abhängig von der Art und Weise,
in der das Elektrowerkzeug verwendet wird,
insbesondere, welche Art von Werkstück
bearbeitet wird.
Es müssen Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz des Bedieners festgelegt werden, die
auf einer Abschätzung der Belastung während
der tatsächlichen Benutzungsbedingungen
beruhen(hierbei sind alle Anteile des
Betriebszyklus zu berücksichtigen, beispielsweise
Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug
abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar
eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).
(1.7) SCHWINGUNGEN
WARNUNG: Bei Benutzung dieser Maschine
kann der Bediener an der Hand und am Arm
starken Schwingungen ausgesetzt werden.
Es ist möglich, dass der Bediener unter
“Weißngerkrankheit” (Raynaud-
Syndrom) leiden könnte. Dieser Zustand
kann die Empndlichkeit der Hand auf
Temperatur verringern und auch zu einer
allgemeinen Gefühllosigkeit führen.
Bediener mit längerer oder regelmäßiger
Benutzung dieser Maschine sollten den
Zustand ihrer Hände und Finger genau
überwachen. Wenn eines der Symptome
oensichtlich wird, suchen Sie sofort einen
Arzt auf.
• Die Messung und Beurteilung der
Exposition des Menschen auf die
handübertragenen Vibrationen am
Arbeitsplatz ist dargestellt in:
BS EN ISO 5349-1:2001 und
BS EN ISO 5349-2:2002
• Viele Faktoren können den tatsächlichen
Vibrationspegel während des Betriebs
beeinussen z.B. der Zustand und die
Orientierung der Arbeitsächen und die
Art und der Zustand der verwendeten
Maschine. Vor jedem Gebrauch sollten
solche Faktoren bewertet werden, und
wo möglich, geeignete Arbeitspraktiken
übernommen werden. Der Umgang mit
diesen Faktoren kann die Auswirkungen
der Schwingungen verringern:
Handhabung
•
Behandeln Sie die Maschine mit Sorgfalt, lassen
Sie die Maschine ordnungsgemäß in Betrieb
setzen.
• Vermeiden Sie es auf irgendeine der
Maschinensteuerungen übermäßige Kraft
anzuwenden.
•
Beachten Sie während der Benutzung Ihre
Sicherheit, Stabilität und die Ausrichtung
der Maschine.
Arbeitsäche
• Betrachten Sie das
Arbeitsoberächenmaterial; seinen
Zustand, Dichte, Festigkeit, Steigkeit und
Orientierung.
WARNUNG: Die Schwingungsemission
während der tatsächlichen Benutzung
des Elektrowerkzeugs kann von dem
abgegebenen Gesamtwert abweichen, je
nach der Art und Weise, in der das Werkzeug
verwendet wird. Die Notwendigkeit
Sicherheitsmaßnahmen zu identizieren
und den Benutzer zu schützen beruht auf
einer Abschätzung der Exposition unter
den tatsächlichen Einsatzbedingungen.
(Unter Berücksichtigung aller Phasen des
Arbeitszyklus, wie beispielsweise Ruhezeit
des Geräts, wenn es im Leerlauf läuft,
zusätzlich zur Auslösezeit).
Warnung: Tragen Sie Gehörschutz!
(1.8) LABELS UND SYMBOLE
Hinweis: Betreiben Sie diese Maschine nicht
mit fehlenden oder beschädigten Warnungs-
und/oder Anweisungs-anweisungslabels.
Wenden Sie sich an Evolution Power Tools
für Ersatzaufkleber.
Hinweis: Alle oder einige der Symbole auf
der nächsten Seite können im Handbuch oder
auf dem Produkt erscheinen.

33
www.evolutionpowertools.com
DE
Symbol Beschreibung
V
Volt
A
Amperes
Hz
Hertz
min
-1
Drehzahl
~
Wechselstrom
n
o
Drehzahl ohne Belastung
Schutzbrille tragen
Gehörschutz tragen
Nicht berühren
Staubschutz tragen
Schutzhandschuhe tragen
Anweisungen lesen
CE Zertifikat
UKCA Zertifikat
Triman - Entsorgung und
Recyceln
Elektro- und Elektronik Abfall
Warnung
Schutzklasse II Doppelisolierung
Regulatory Compliance Mark (RCM)
für elektrische und elektronische
Geräte. Australische/neuseeländische
Norm
(1.10) SACHGEMÄSSER GEBRAUCH
DIESES ELEKTROWERKZEUGS
WARNUNG: Dieses Produkt ist eine
Tischkreissäge und wurde entwickelt, um
mit speziellen EVOLUTION Sägeblättern
verwendet zu werden. Verwenden Sie nur
Zubehör, welches für den Einsatz in dieser
Maschine entwickelt wurde und/oder die
speziell von Evolution Power Tools Ltd.
empfohlenen sind.
Wenn die Säge mit dem entsprechenden
Sägeblatt ausgerüstet ist, kann diese
Maschine Folgendes sägen:
Baustahl (Max Stärke 6 mm) Aluminium
(Max Stärke 6 mm) Holz und
Holzwerkstoe (Max Stärke 80 mm)
Hinweis: Das Sägen von galvanisch
behandeltem Stahl kann die Lebensdauer des
Blatts verkürzen
(1.11) VERBOTENER GEBRAUCH DIESES
ELEKTROWERKZEUGS
WARNUNG: Dieses Produkt ist eine
Tischsäge und darf nur zum angegebenen
Zweck verwendet. Es darf nicht in
irgendeiner Weise verändert werden, oder
benutzt werden, um andere Geräte oder
irgendwelches Zubehör anzutreiben,
welche nicht in diesem Betriebshandbuch
erwähnt werden.
(1.13) WARNUNG: Diese Maschine ist
nicht für den Gebrauch durch Personen
(einschliesslich Kindern) gedacht, deren
körperliche und geistige Fähigkeiten bzw.
Wahrnehmungsfähigkeiten eingeschränkt
sind oder die über mangelnde Erfahrungen
oder Kenntnisse verfügen, es sei denn, dass
sie beaufsichtigt werden oder Anweisungen
zur sicheren Nutzung des Geräts erhalten
haben durch eine Person die für ihre
Sicherheit verantwortlich ist und mit dem
sicheren Betrieb vertraut ist.
Kinder müssen überwacht werden, um
sicherzustellen, dass sie keinen Zugang
haben und sie dürfen nicht mit dieser
Maschine spielen.

34
www.evolutionpowertools.com
SICHERHEITSHINWEISE
(1.14) ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Diese Maschine wird mit dem für den
Bestimmungsmarkt passenden angespritzten
Stecker und Netzkabel ausgeliefert. Falls
das Netzkabel oder der Stecker irgendwie
beschädigt sind, müssen sie durch einen
ausgebildeten Techniker mit Originalteilen
ersetzt werden.
(1.15) BENUTZUNG IM FREIEN
WARNUNG: Falls dieses Werkzeug im Freien
benutzt werden soll, sollte es zu Ihrem
Schutz nicht dem Regen ausgesetzt sein
oder an einem feuchten Ort benutzt werden.
Stellen Sie dieses Werkzeug nicht auf feuchte
Oberächen. Benutzen Sie, falls möglich,
einen sauberen, trockenen Arbeitstisch.
Als zusätzlichen Schutz benutzen Sie einen
Fehlerstrom-Schutzschalter (R.C.D), der
die Stromversorgung unterbricht, wenn
der Ableitstrom zur Erde 30 mA für 30 ms
überschreitet. Prüfen Sie immer den Zustand
des Fehlerstrom-Schutzschalters, bevor Sie
die Maschine benutzen.
Falls Sie ein Verlängerungskabel benötigen,
muss dieses für den Gebrauch im Freien
geeignet und dementsprechend markiert
sein.
Beim Gebrauch eines Verlängerungskabels
sollten Sie den Anweisungen des Herstellers
folgen.
(2.1) ELEKTROWERKZEUGE ALLGEMEINE
SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG: Lesen Sie alle
Sicherheitswarnungen und Anweisungen.
Das Nichtbefolgen der Warnungen und
Anweisungen kann zu Elektroschock, Brand
und/oder schwerer Verletzungen führen.
Hinweis: Dieses Elektrowerkzeug sollte nicht
ununterbrochen für eine lange Zeit betrieben
werden.
Bewahren Sie alle Warnungen und
Anweisungen für einen späteren Gebrauch
auf.
Der Begri „Elektrowerkzeug“ bezieht sich
in den Warnungen auf elektrisch betriebene
(verkabelt) oder mit Batterie (kabellos)
betriebene Elektrowerkzeuge.
(2.2) 1) Allgemeine Sicherheitswarnungen
für Elektrowerkzeuge (Sicherheit am
Arbeitsplatz)
a) Der Arbeitsbereich sollte sauber und gut
beleuchtet sein. Ungeordnete oder dunkle
Bereiche führen zu Unfällen.
b) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in
einem explosionsgefährdeten Bereich, wie
in Gegenwart von brennbaren Flüssigkeiten,
Gasen oder Staub. Elektrowerkzeuge erzeugen
Funken, die Staub oder Dünste entzünden
können.
c) Halten Sie Kinder und Zuschauer während
des Gebrauchs von Elektrowerkzeugen fern.
Ablenkungen können zu einem Verlust der
Kontrolle führen.
d) Benutzen Sie diese Maschine nicht in einem
geschlossenen Raum.
(2.3) 2) Allgemeine Elektrowerkzeuge
Sicherheitswarnungen
[Elektrische Sicherheit]
a) Der Anschlussstecker der Elektrowerkzeuge
muss in die Steckdose passen. Verändern
Sie den Stecker nie. Benutzen Sie
keinen Adapterstecker mit geerdeten
Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das Risiko
des Elektroschocks.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht eine
erhöhte Gefahr eines Elektroschocks wenn Ihr
Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Wasser welches in ein
Elektrowerkzeug eindringt, erhöht die Gefahr
eines Elektroschocks.
d) Sie dürfen das Kabel nicht missbrauchen.
Benutzen Sie das Kabel nicht zum Tragen,
Ziehen oder Abschalten des Elektrowerkzeugs.
Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl,
scharfen Kanten oder sich bewegenden Teilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen
die Gefahr eines Elektroschocks.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im
Freien benutzen verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch im Freien
geeignet sind. Die Benutzung eines für den
Außenbereich geeigneten Kabels verringert
die Gefahr eines Elektroschocks.
f) Falls der Betrieb des Elektrowerkzeugs
in feuchter Umgebung nicht vermeidbar
ist, verwenden Sie einen Fehlerstrom-
Schutzschalter (R.C.D). Ein RCD verringert die
Gefahr eines Elektroschlags.
(2.4) 3) Allgemeine Elektrowerkzeuge
Sicherheitswarnungen
[Sicherheit von Personen].
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die
Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen
Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde

35
www.evolutionpowertools.com
DE
sind oder unter dem Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch
des Elektrowerkzeugs kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille, um Ihre Augen
von Funken und Splittern zu schützen.
Schutzausrüstungen wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm
oder Gehörschutz verringern je nach den
Umständen die Gefahr von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass
das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor
Sie es an die Stromversorgung und/oder
Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen den Finger am Schalter
haben oder das Gerät eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge
oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug
oder ein Schlüssel, der sich in einem
drehenden Geräteteil befindet, kann zu
Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale
Körperhaltung. Sorgen Sie sich für einen
sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von
sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von sich
bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und
auffangeinrichtungen montiert werden
können, vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Verwendung eines Staubauffangs
kann Gefahr durch Staub verringern.
h) Beim Sägen von Metall sollten Sie
Handschuhe tragen vor dem Anfassen, um
Verbrennungen durch heißes Metall zu
vermeiden.
(2.5) 4) Allgemeine Elektrowerkzeuge
Sicherheitswarnungen [Verwendung und
Pege des Elektrowerkzeugs].
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden
Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und
sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein und ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile
wechseln oder das Gerät weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verringert den
unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeugs.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
ausserhalb der Reichweite von Kindern auf
und lassen Sie Personen das Gerät nicht
benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie
von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt.
Prüfen Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen, ob
Teile gebrochen oder beschädigt sind,
die die Funktion des Elektrowerkzeugs
beeinträchtigen. Lassen Sie beschädigte
Teile vor dem Einsatz des Geräts reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
und Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend
diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie
dabei die Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch
von Elektrowerkzeugen für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
(2.6) Allgemeine Elektrowerkzeuge
Sicherheitswarnungen [Service]
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs
erhalten bleibt.
(2.7) GESUNDHEITSHINWEIS
WARNUNG: Beim Gebrauch dieser Maschine,
können Staubpartikel erzeugt werden. In
einigen Fällen, abhängig von den Materialien
mit dem Sie arbeiten, kann dieser Staub
besonders schädlich sein.
Wenn Sie vermuten, dass die Farbe auf
der Oberäche des Materials, welches
Sie sägen wollen, Blei enthält, holen Sie
professionellen Rat ein. Bleihaltige Farben
sollten nur von einem Fachmann entfernt
werden, und Sie sollten nicht versuchen, es
selbst zu entfernen. Wenn sich der Staub auf
Oberächen abgelegt hat kann der Hand
zum Mund Kontakt zur Einnahme von Blei
führen. Die Exposition gegenüber selbst

36
www.evolutionpowertools.com
geringen Mengen von Blei kann irreversible
Gehirn- und Nervensystemschäden
verursachen. Kleine und ungeborene Kinder
sind besonders gefährdet. Es wird empfohlen,
die Risiken, die mit den Materialien, mit
denen Sie arbeiten, verbunden sind, zu
betrachten und das Risiko der Exposition
zu verringern. Da einige Materialien Staub
erzeugen können, der für Ihre Gesundheit
gefährlich sein kann, empfehlen wir, eine
mit austauschbaren Filtern versehenen,
gehemigten Gesichtsmaske zu verwenden,
wenn sie diese Maschine benutzen.
Sie sollten immer:
• In einem gut belüfteten Bereich arbeiten.
• Mit genehmigten Schutzausrüstungen
arbeiten, wie Staubmasken, die besonders
gestaltet wurden, um mikroskopische
Partikel zu ltern.
(2.8) WARNUNG: Beim Betrieb jedes
Elektrowerkzeugs können Fremdkörper zu
Ihren Augen geschleudert werden, dies kann
schwere Augenverletzungen verursachen.
Vor der Inbetriebnahme tragen Sie immer
Schutzbrillen oder Sicherheitsbrillen mit
Seitenabdeckungen oder falls nötig eine volle
Gesichtsmaske.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSHINWEISE -
TISCHSÄGEN
1) Warnungen bezüglich der
Schutzvorrichtungen
a) Halten Sie die Schutzvorrichtungen an
Ort und Stelle. Die Schutzvorrichtungen
müssen funktionstüchtig und
ordnungsgemäß montiert sein. Eine
Schutzvorrichtung, die lose oder
beschädigt ist oder nicht ordnungsgemäß
funktioniert, muss repariert oder ersetzt
werden.
b) Verwenden Sie für jeden Durchschnitt
immer Sägeblattschutz, Spaltkeil
und Rückschlagsicherung. Bei
Durchschnittvorgängen, bei denen das
Sägeblatt die Dicke des Werkstücks
vollständig durchtrennt, tragen
die Schutzvorrichtung und andere
Sicherheitsvorrichtungen dazu bei, das
Verletzungsrisiko zu verringern.
c) Befestigen Sie die Schutzvorrichtung
unmittelbar nach Abschluss des
Schnitts erneut (wie Falz-, Nut-
oder Neuschnitte), für welche die
Vorrichtung, der Spaltkeil und/
oder die Rückschlagsicherung
abgenommen werden müssen.
Die Vorrichtung, der Spaltkeil und die
Rückschlagsicherung mindern das
Verletzungsrisiko.
d) Stellen Sie sicher, dass das Sägeblatt
nicht die Schutzvorrichtung, den
Spaltkeil oder das Werkstück berührt,
bevor der Schalter eingeschaltet wird.
Ein versehentlicher Kontakt dieser Teile mit
dem Sägeblatt kann zu einer gefährlichen
Situation führen.
e) Stellen Sie den Spaltkeil wie in dieser
Bedienungsanleitung beschrieben
ein. Falsche Abstände, Positionierungen
und Ausrichtungen können dazu führen,
dass der Spaltkeil die Wahrscheinlichkeit
des Ausschlagens nicht mehr ausreichend
verringern kann.
f) Damit der Spaltkeil und die
Rückschlagsicherung funktionieren,
müssen sie in das Werkstück
eingreifen. Der Spaltkeil und die
Rückschlagsicherung haben keine
Wirkung, wenn Werkstücke geschnitten
werden, die für einen Eingriff des
Spaltmessers und der Rückschlagsicherung
zu kurz sind. Unter diesen Bedingungen
können Spaltkeil und Rückschlagsicherung
ein Ausschlagen nicht verhindern.
g) Verwenden Sie ein für den Spaltkeil
geeignetes Sägeblatt. Damit der
Spaltkeil einwandfrei funktioniert, muss
der Sägeblattdurchmesser mit dem
entsprechenden Spaltkeil übereinstimmen,
der Körper des Sägeblattes muss dünner
sein als die Dicke des Spaltkeils und die
Schnittbreite des Sägeblattes muss breiter
sein als die Dicke des Spaltkeils.
2) Warnungen zu den Schnittverfahren
a) GEFAHR: Legen Sie Ihre Finger oder
Hände niemals in die Nähe oder in eine
Linie mit dem Sägeblatt. Ein Moment
der Unachtsamkeit oder eine unbedachte
Bewegung kann Ihre Hand in Richtung
des Sägeblatts bewegen und zu schweren
Verletzungen führen.
b) Führen Sie das Werkstück nur gegen
die Drehrichtung in das Sägeblatt
ein. Das Zuführen des Werkstücks in die
gleiche Richtung, in der sich das Sägeblatt
über dem Tisch dreht, kann dazu führen,
dass das Werkstück und Ihre Hand in das
Sägeblatt gezogen werden.
c) Verwenden Sie beim Längstrennen
niemals die Gehrungsanzeige zum
Zuführen des Werkstücks und
verwenden Sie den Parallelanschlag
nicht als Längenanschlag
beim Querschneiden mit der
Gehrungsanzeige. Die gleichzeitige
Führung des Werkstücks mit dem

37
www.evolutionpowertools.com
DE
Parallelanschlag und der Gehrungsanzeige
erhöht die Wahrscheinlichkeit von
Sägeblattverklemmungen und des
Ausschlagens.
d) Beim Längstrennen sollte die
Werkstückzuführkraft stets
zwischen Anschlag und Sägeblatt
angewendet werden. Verwenden Sie
eine Schubstange, wenn der Abstand
zwischen Anschlag und Sägeblatt weniger
als 150mm beträgt, und einen Schubklotz,
wenn dieser Abstand weniger als 50mm
beträgt. „Arbeitshilfsmittel“ halten Ihre
Hand in einem sicheren Abstand zum
Sägeblatt.
e) Verwenden Sie nur die vom Hersteller
zur Verfügung gestellte oder gemäß
den Anweisungen konstruierte
Schubstange. Diese Schubstange
gewährleistet einen ausreichenden
Abstand der Hand zum Sägeblatt.
f) Verwenden Sie niemals eine
beschädigte oder eingeschnittene
Schubstange. Eine beschädigte
Schubstange kann brechen und Ihre Hand
in das Sägeblatt rutschen.
g) Führen Sie Arbeitsgänge niemals
„freihändig“ durch. Verwenden Sie
immer entweder den Parallelanschlag
oder die Gehrungsanzeige, um das
Werkstück zu positionieren und zu führen.
„Freihändig“ bedeutet, das Werkstück
mit den Händen zu stützen oder zu
führen, anstatt einen Parallelanschlag
oder eine Gehrungsanzeige zu
verwenden. Freihändiges Sägen führt
zu Fehlausrichtungen, Verklemmen und
Ausschlagen.
h) Greifen Sie niemals über oder um ein
rotierendes Sägeblatt herum. Das
Greifen nach einem Werkstück kann zu
einem unbeabsichtigten Kontakt mit dem
sich bewegenden Sägeblatt führen.
i) Stellen Sie eine zusätzliche
Werkstückabstützung an der
Rückseite und/oder an den Seiten des
Sägetisches für lange und/oder breite
Werkstücke auf, um diese waagerecht
zu halten. Ein langes und/oder breites
Werkstück neigt dazu, an der Tischkante
zu kippen, was zu Kontrollverlust,
Sägeblattverklemmung und Ausschlagen
führt.
j) Führen Sie das Werkstück mit
gleichmäßiger Geschwindigkeit zu.
Biegen oder verdrehen Sie das Werkstück
nicht. Wenn es zu einer Blockade kommt,
schalten Sie das Gerät sofort aus, ziehen
Sie den Netzstecker und beseitigen Sie die
Blockade. Die Blockade des Sägeblattes
durch das Werkstück kann zu Ausschlagen
oder zum Stillstand des Motors führen.
k) Entfernen Sie keine Stücke von
Schnittmaterial, während die Säge
läuft. Das Material kann zwischen
dem Anschlag oder innerhalb des
Sägeblattschutzes eingeschlossen sein,
sodass das Sägeblatt Ihre Finger in das
Sägeblatt ziehen könnte. Schalten Sie die
Säge aus und warten Sie, bis das Sägeblatt
stoppt, bevor Sie Material entnehmen.
l) Verwenden Sie beim Längstrennen
von Werkstücken mit einer Dicke von
weniger als 2mm einen Hilfsanschlag,
der mit der Tischplatte in Kontakt
steht. Ein dünnes Werkstück kann sich
unter dem Parallelanschlag verkeilen und
ein Ausschlagen verursachen.
3) Ursachen des Ausschlagens und damit
verbundene Warnungen
Ausschlagen ist eine plötzliche Reaktion
des Werkstücks auf ein eingeklemmtes,
blockiertes Sägeblatt oder eine falsch
ausgerichtete Schnittlinie des Sägeblatts
im Werkstück. Es kann auch auftreten,
wenn sich ein Teil des Werkstücks zwischen
dem Sägeblatt und dem Parallelanschlag
oder einem anderen festen Gegenstand
verklemmt.
Am häugsten wird das Werkstück infolge
des Ausschlagens durch den hinteren Teil des
Sägeblattes vom Tisch abgehoben und in
Richtung des Bedieners geworfen.
Ausschlagen bzw. Ausreißen einer Säge ist
das Ergebnis unsachgemäßer Verwendung
und/oder ungeeigneter Arbeitsverfahren
oder -bedingungen und kann mit Hilfe der
nachfolgenden Vorkehrungen vermieden
werden.
a) Stehen Sie niemals direkt in einer
Linie mit dem Sägeblatt. Positionieren
Sie Ihren Körper immer auf der gleichen
Seite des Sägeblattes wie den Anschlag.
Ausschlagen kann das Werkstück mit
hoher Geschwindigkeit in Richtung der
Personen werfen, die vor und in einer Linie
mit dem Sägeblatt stehen.
b) Greifen Sie niemals über oder in
die Rückseite des Sägeblattes, um
das Werkstück zu ziehen oder zu
halten. Ein versehentlicher Kontakt
mit dem Sägeblatt ist möglich oder das
Ausschlagen könnte Ihre Finger in das
Sägeblatt ziehen.
c) Halten und drücken Sie das zu
schneidende Werkstück niemals gegen
das rotierende Sägeblatt. Wenn Sie
das zu schneidende Werkstück gegen das
Sägeblatt drücken, erhöht sich das Risiko
für Verklemmungen und Ausschlagen.
d) Richten Sie den Anschlag so aus, dass

38
www.evolutionpowertools.com
er parallel zum Sägeblatt verläuft. Ein
falsch ausgerichteter Anschlag drückt das
Werkstück gegen das Sägeblatt und führt
zu Ausschlagen.
e) Verwenden Sie einen Druckkamm,
um das Werkstück am Tisch
entlangzuführen, und einen Anschlag
für Teilschnitte wie Falz-, Nut- oder
Neuschnitte. Ein Druckkamm hilft Ihnen,
das Werkstück im Falle von Ausschlagen
unter Kontrolle zu halten.
f) Seien Sie besonders vorsichtig, wenn
Sie einen Schnitt in nicht einsehbare
Bereiche von montierten Werkstücken
machen. Das vorstehende Sägeblatt kann
auf Objekte treffen, welche die Maschine
ausschlagen lassen.
g) Stützen Sie große Platten ab,
um das Risiko des Verklemmens
des Sägeblatts und von
Ausschlagbewegungen zu minimieren.
Große Platten geben häufig unter dem
eigenen Gewicht nach. Es müssen
Stützvorrichtungen unter allen Teilen
der Platte platziert werden, die über die
Tischplatte hinausragen.
h) Seien Sie besonders vorsichtig beim
Schneiden eines Werkstücks, das
verdreht, verknotet oder verzogen
ist oder keine gerade Kante hat, um
es mit einer Gehrungsanzeige oder
entlang des Anschlags zu führen. Ein
verzogenes, verknotetes oder verdrehtes
Werkstück ist instabil und führt zu einer
Fehlausrichtung der Schnittfuge mit dem
Sägeblatt und damit zu Verklemmungen
und Ausschlagen.
i) Schneiden Sie niemals mehr als ein
Werkstück, weder vertikal noch
horizontal gestapelt. Das Sägeblatt
könnte ein oder mehrere Teile aufnehmen
und ausschlagen.
j) Wenn Sie das Sägen des Werkstücks
mit dem Sägeblatt im Werkstück
wieder aufnehmen, zentrieren Sie das
Sägeblatt so in der Schnittfuge, dass
die Sägezähne nicht in das Material
eingreifen. Wenn sich das Sägeblatt
verklemmt, kann es das Werkstück
anheben und beim Neustart der Säge
ausschlagen.
k) Halten Sie Sägeblätter sauber,
scharf und ausreichend eingestellt.
Verwenden Sie niemals verzogene
Sägeblätter oder Sägeblätter mit
gerissenen oder gebrochenen Zähnen.
Scharfe und korrekt eingestellte
Sägeblätter minimieren Verklemmungen,
Unterbrechungen und Ausschlagen.
4) Bedienung der Tischsäge
Warnungen zum Ablauf
a) Schalten Sie die Tischsäge aus und
ziehen Sie das Netzkabel ab, wenn Sie
den Tischeinsatz entfernen, das Sägeblatt
wechseln oder Einstellungen am Spaltkeil ,
der Rückschlagsicherung oder dem
Sägeblattschutz vornehmen und wenn
die Maschine unbeaufsichtigt bleibt.
Durch Vorsichtsmaßnahmen können Unfälle
vermieden werden.
b) Lassen Sie die Tischsäge niemals
unbeaufsichtigt laufen. Schalten Sie
sie aus und lassen Sie das Werkzeug nicht
unbeaufsichtigt, bis es vollständig zum
Stillstand kommt. Eine unbeaufsichtigte
laufende Säge stellt eine unkontrollierte
Gefahr dar.
c) Stellen Sie die Tischsäge in einem gut
beleuchteten und ebenen Bereich auf,
wo Sie einen festen Stand haben und
ein gutes Gleichgewicht halten können.
Sie sollte in einem Bereich montiert werden,
der genügend Platz bietet, um die Größe
Ihres Werkstücks problemlos handhaben zu
können. Enge, dunkle Stellen und unebene,
rutschige Böden stellen Unfallquellen dar.
d) Reinigen und entfernen Sie
regelmäßig das Sägemehl unter
dem Sägetisch und/oder der
Staubsammelvorrichtung. Ansammlungen
von Sägemehl sind brennbar und können sich
selbst entzünden.
e) Die Tischsäge muss gesichert sein.
Eine Tischsäge, die nicht ordnungsgemäß
gesichert ist, kann sich bewegen oder
umkippen.
f) Entfernen Sie Werkzeuge, Holzreste
usw. vom Tisch, bevor Sie die Tischsäge
einschalten. Ablenkung oder eine mögliche
Blockade können gefährlich sein.
g) Verwenden Sie stets Sägeblätter
mit der geeigneten Größe und
Form (Diamant oder rund) der
Spanndornöffnung. Sägeblätter, die nicht
genau auf die Montagevorrichtung der Säge
abgestimmt sind, laufen unzentriert und
können zu Kontrollverlust führen.
h) Verwenden Sie niemals beschädigte
oder falsche Sägeblattmontagemittel wie
Flansche, Sägeblatt-Unterlegscheiben,
Schrauben oder Muttern. Diese
Befestigungsmittel wurden speziell für Ihre
Säge entwickelt, um einen sicheren Betrieb
und eine optimale Leistung sicherzustellen.
i) Stellen Sie sich niemals auf die
Tischsäge und verwenden Sie sie nicht
als Tritthocker. Beim Kippen des Werkzeugs
oder beim versehentlichen Kontakt mit
dem Schneidwerkzeug können schwere
Verletzungen auftreten.

39
www.evolutionpowertools.com
DE
j) Stellen Sie sicher, dass das Sägeblatt so
montiert ist, dass es sich in die richtige
Richtung dreht. Verwenden Sie mit einer
Tischsäge keine Trennscheiben, Drahtbürsten
oder Schleifscheiben. Die unsachgemäße
Installation des Sägeblattes oder die
Verwendung von nicht empfohlenem
Zubehör kann zu schweren Verletzungen
führen.
ERST-INBETRIEBNAHME
AUSPACKEN
Vorsicht: Diese Verpackung enthält scharfe
Gegenstände. Seien Sie beim Auspacken
vorsichtig. Entnehmen Sie die Maschine und
mitgelieferte Zubehöre. Überprüfen Sie die
Maschine auf eventuelle Beschädigungen und
prüfen Sie, ob alle im Handbuch aufgeführten
Zubehörteile mitgeliefert wurden. Im Falle
von Fehlteilen sollte die Maschine und ihre
Zubehöre in der Originalverpackung zum
Händler zurückgegeben werden. Entsorgen
Sie nicht die Verpackung, bewahren Sie diese
während der Garantiefrist auf. Entsorgen Sie
die Verpackung in einer umweltgerechten
Weise. Recyceln falls möglich. Lassen Sie
Kinder nicht mit den leeren Plastikbeuteln
spielen, es besteht eine Erstickungsgefahr.
SERIENNUMMER / LOSNUMMER
Der Herstelldatumscode ist der erste
Teil der Seriennummer, die sich auf dem
Motorgehäuse der Maschine befindet. Die
Evolution Seriennummer beginnt mit der
Maschinenabkürzung, und gefolgt von einer
Buchstabe, A= Januar, B= Februar usw. Die
folgenden 2 Stellen sind das Herstellungsjahr.
09 = 2009, 10 = 2010, usw. (Beispiel der
Losnummer: XXX-A10)
Für Hinweise zur Identifizierung der
Losnummer, wenden Sie sich an die Evolution
Power Tools Hilfelinie oder gehen Sie zu:
www.evolutionpowertools.com
(4.2) MITGELIEFERTE TEILE
Beschreibung Menge
Bedienerhandbuch 1
Mehrzweck Sägeblatt 1
Schutzhaube mit
Absaugöffnung
1
Staubabsaugschlauch 1
Winkelanschlag 1
Anti-Rückschlag 1
Einstell Parallelanschlag 1
Schiebestock 1
Schraubenschlüssel zum
Sägeblattwechsel
2
Befestigungsmittel 1
(4.3)ZUSÄTZLICHES ZUBEHÖR
Zusätzliche zum, mit der Maschine
mitgelieferten, Standardzubehör, ist auch
folgendes Zubehör im Evolution Online- Shop
unter www.evolutionpowertools.com
oder von Ihrem Händler erhältlich.
(4.4)
Beschreibung Teilnummer
Mehrzweck Blatt
RAGEBLADE255MULTI
Holz Blatt
RAGEBLADE255WOOD

40
www.evolutionpowertools.com
MASCHINENÜBERSICHT
A. EIN/AUS SCHALTER
B. SPANNHEBEL
C. WINKELANSCHLAG / SCHIEBESTOCK
D. BLATT (NICHT SICHTBAR)
E. SPALTKEIL (NICHT SICHTBAR)
F. BLATTSCHUTZ
G. PARALLELANSCHLAG
H. PARALLELANSCHLAG SPERRGRIFF
I. SCHIEBESTOCK AUFNAHME
J. SERIENNUMER / TYPENSCHILD
K. HEBEN UND SENKEN / SCHRÄGE
EINSTELLHANDRAD
L. SCHRÄGE ARRETIERHEBEL
M. VERRIEGELUNGSSTIFT
N. SCHIEBESCHLITTEN ENTRIEGELUNGSSTIFT
O. RECHTE SEITENTISCHVERBREITERUNG
ENTRIEGELUNGSHEBEL
P. LINKE SEITENTISCHVERBREITERUNG
ENTRIEGELUNGSSTIFTE - 1 VORNE, 1
HINTEN
M
K
O
LP
A
Q
N
C
B
F
E
D G
H
I
J

41
www.evolutionpowertools.com
DE
1. GESTELLTEIL X2
A. M8 X 78MM BOLZEN X8
2. GESTELLTEIL X1
B. M6 X 53MM BOLZEN X4
3. GESTELLTEIL X1
C. M5 X 50MM BOLZEN X2
4. GESTELLTEIL X1
D. M5 X 40MM BOLZEN X4
5. GESTELLTEIL X1
E. M6 X 55MM BOLZEN X2
6. GESTELLTEIL X1
F. M5 X 10MM BOLZEN X1
7. RÄDER X2
G. ORANGE FLÜGELMUTTER X2
8. ABSAUGSCHLAUCHKLAMMER X1
H. KLEINE SCHEIBE X2
9. BLATTSCHUTZ X1
I. GROSSE SCHEIBE X4
10. WINKELANSCHLAG X1
J. ABSTANDSSTÜCK X8
11. GEGENSCHWINGUNG GERÄT X1
K. M8 MUTTER X8
12. SCHIEBESTOCK X1
L. M6 MUTTER X4
13. PARALLELANSCHLAG X1
M. M5 MUTTER X7
14. PARALLELANSCHLAG PLATTE X1
N. FLACHE ENDKAPPEN X6
15. STAUBABSAUGSCHLAUCH X1
O. RUNDE ENDKAPPEN X2
P. RÄDER BOLZEN X2
SCHACHTELINHALT
11
1
2
3
4
5
6
8
9
10
14
12
13
15
SPERRRIEGELVERRIEGELUNGSSTIFT
A
B D F H J L N
C E G I K M O
P
7

42
www.evolutionpowertools.com
MONTAGE
Zusätzlich zur Montage benötigte Werkzeuge: Kreuzschlitzschraubendreher, 8 mm und 10 mm
Maulschlüssel oder Steckschlüssel, 13 mm Steckschlüssel, 5 mm Inbusschlüssel und ein Gummihammer.
Hinweis: Sehen Sie sich die Abbildungen der montierten Maschine und der Bauteile an, die Sie in der
Maschinenübersicht und im Schachtelinhalt nden, dies hilft bei der Montage. Entnehmen Sie alle Bauteile,
einschliesslich der Befestigungsteile und lernen Sie diese kennen, bevor Sie es versuchen, die Maschine zu
montieren. Suchen Sie eine kompetente Unterstützung bei der Montage. Verwenden Sie den Gummihammer
bei Montage.
BAUPROZESS:
WARNUNG: Diese Maschine wiegt schwer. Suchen Sie Hilfe zur Bewegung und zum Anheben der Maschine.
Schritt 1
• Richten Sie die Tischverlängerung mit dem Ende der hinteren Gleitschiene aus. (Abb. 1)
• Stellen Sie die vordere Gleitschiene so ein, dass der Messindikator auf dem Lineal 0 anzeigt.
• Richten Sie die Höhe der Tischverlängerung mit dem Haupttisch aus.
• Ziehen Sie die 4 Schrauben auf der Unterseite der Tischverlängerung fest.
Schritt 2
• Drehen Sie den Hauptkörper der Maschine auf den Rücken und stellen Sie ihn auf einen sauberen, sicheren
und starken Arbeitstisch oder Ähnlichem. (Abb. 2).
• Nehmen Sie beide Bauteile, markiert 1.
• Befestigen Sie beide Bauteile an dem Hauptkörper der Maschine, mit Befestigungsteilen B, I und L (Abb. 3).
• Nehmen Sie beide Endkappen markiert als O und schieben sie in die abgewinkelten Enden der Bauteile.
• Nehmen Sie beide Endkappen markiert als N und schieben sie in die geraden Enden der Bauteile.
Schritt 3
• Nehmen Sie die Bauteile markiert als 2 und 3. Befestigen Sie 2 an 3, benutzen Sie die Befestigungsteile C und
M (Abb. 4).
Schritt 4
• Nehmen Sie die Bauteile markiert als 3 und 4.
• Befestigen Sie das Bauteil 4 an 3, benutzen Sie die Befestigungsteile markiert als A, J und K. Nicht zu fest
anziehen. Auf der anderen Seite wiederholen. (Abb. 5). Achten Sie auf die Stellung der Abstandsteile J, diese
werden benötigt, um dem Rahmen ausreichenden Spielraum zu geben.
• Stellen Sie sicher, dass das Bauteil 4 auf der richtigen Seite ist und dass der Riegel am Bauteil 3 den
Verriegelungsstift am Bauteil 4 richtig aufnimmt (Abb. 6).
• Nehmen Sie zwei Endkappen markiert als N und schieben sie in die Enden des Bauteils 3.
Schritt 5
• Befestigen Sie Bauteil 4 in seiner Arbeitstellung an der Maschine. Beachten Sie, dass die Stellung des
Verriegelungshebels und Stifts auf derselben Seite wie das Heben und Senken/Schräge Anpassungshandrad
sind. (Abb. 7) .
• Benutzen Sie die Befestigungsteile markiert als A, J und K, stellen Sie sicher, dass das Abstandsteil J richtig
steht, um den notwendigen Abstand für den Rahmen zu geben. Nicht zu fest anziehen.
• Auf der anderen Seite wiederholen. (Abb. 8).
Schritt 6
• Nehmen Sie die Bauteile markiert als 5 und 6. Befestigen Sie 5 an 6, benutzen Sie die Befestigungsteile
markiert als D und M (Abb. 9).
• Nehmen Sie verbleibenden zwei Endkappen markiert als N und schieben sie in die geraden Enden des Bauteils 6.
Schritt 7
• Befestigen Sie Bauteil 3 mit dem Rest des Untergestell-Zusammenbaus, benutzen Sie die verbleibenden
Befestigungsteile markiert als A, J und K (Abb. 10). Es könnte helfen, Bauteil 4 aus dem Weg zu räumen.
• Bewegen Sie Bauteil 3 und 6 damit die Bolzenlöcher ausgerichtet sind. (Abb. 11).
Schritt 8
• Befestigen Sie die Räder 7 in ihrer Arbeitsstellung am Bauteil 3 (Abb. 12). Die Räder nicht zu fest anziehen,
sie sollen sich frei bewegen.
• Suchen Sie eine weitere Person, um die Tischsäge umzudrehen. Das Untergestell ist jetzt komplett
Es sind noch
einige weitere, kleine Zusammenbauten notwendig, bevor diese Maschine bereitsteht.

43
www.evolutionpowertools.com
DE
Abb. 1
A
J
K
Abb. 4
Abb. 7
Abb. 11 Abb. 12
Abb. 3
Abb. 6
N
C
M
3
2
NN
Abb. 5
2
3
3
Abb. 9
K
A
J
6
Abb. 8
D
5
6
M
Abb. 10
A
6
2
J
K
A
J
K
Abb. 2
O
N
L
B
I

44
www.evolutionpowertools.com
WARNUNG: Diese Maschine wiegt schwer. Suchen Sie eine
weitere kräftige Person, wenn Sie die Maschine aus der Verpackung
entnehmen.
SPREIZEN DER BEINE
Die Beine benden sich unter dem Hauptkörper der Maschine.
• Lösen Sie die Sicherungsklinke (Abb. 13).
• Spreizen Sie die Beine.
• Stellen Sie sicher, dass die Beine fest in ihrer Arbeitsstellung sind.
• Die Klinke muss die Beine fest in ihrer Arbeitsstellung absichern.
Hinweis: Diese Maschine wiegt schwer. Suchen Sie eine weitere
kräftige Person, wenn Sie die Maschine bewegen. Kräftige Hilfe kann
auch nötig sein wenn Sie die Beine spreizen und/oder das Gestell
unter der Maschine aufbewahren.
DER SPALTKEIL
Der Spaltkeil ist ein sehr wichtiges Bauteil, und muss richtig
eingepasst werden.
Der Spaltkeil hat zwei Aufgaben:
• Er vermeidet ein Verklemmen des Werkstücks während es durch
die Säge geht.
• Es ist der geeignete Verbindungspunkt für die Schutzhaube.
Zum Einpassen und/oder Prüfen des Spaltkeils:
WARNUNG: Dieses Verfahren darf nur ausgeführt werden, wenn der
Stecker aus der Netzsteckdose gezogen ist.
• Entfernen Sie die Einlegeplatte, indem Sie der
Befestigungsschraube eine ¼ Drehung geben. Heben Sie die
Einlegeplatte vorsichtig aus der Maschine (Abb. 14). Bewahren Sie
dieses Bauteil für später auf.
• Heben Sie die Säge in ihre höchste Stellung - Siehe Seite 51
‘HEBEN/SENKEN DES SÄGEBLATTS’.
•
Lösen Sie den Befestigungsbolzen des Spaltkeils durch mehrere
Drehungen und heben Sie den Bolzen zur höchsten Stellung. (Abb. 15).
• Schieben Sie den Spaltkeil (er ist geschlitzt) zwischen die
Befestigungsplatte und den Befestigungsblock. (Abb. 15).
Stellen Sie sicher, dass die hervorstehenden Vorsprünge der
Befestigungsblöcke in die Schlitze des Spaltkeils eingreifen.
• Stellen Sie den Spaltkeil so ein, dass er 3 - 5 mm vom Sägeblatt
entfernt ist. Die Sägeblattschutz-Montagebohrung auf dem
Spaltkeil muss sich mindestens 10 mm über der Zahnspitze
benden. (Abb. 16).
• Nach der korrekten Ausrichtung ziehen Sie den Befestigungsbolzen an.
• Prüfen Sie den Freilauf des Sägeblatts, die Zähne müssen einen
Abstand von 3 - 5 mm zum Spaltkeil haben.
• Setzen Sie die Einlegeplatte wieder ein.
Abb. 13
Abb. 16
Abb. 14
1.
2.
Abb. 15
3 - 5mm
10 mm

45
www.evolutionpowertools.com
DE
DIE SCHUTZHAUBE
Die Schutzhaube markiert als 9 muss an dem Spaltkeil der
Maschine befestigt werden.
Hinweis: Die Maschine soll niemals ohne diese Schutzhaube in
ihrer Arbeitsstellung benutzt werden.
WARNUNG: Während der Befestigung der Schutzhaube muss der
Stecker aus der Netzsteckdose gezogen sein.
Zur Befestigung der Schutzhaube
• Heben Sie das Sägeblatt in seine höchste Stellung, um den
Spaltkeil oenzulegen.
• Der Fixierstift der Schutzhaube sollte durch das Loch
im Spaltkeil gestellt sein, auf der anderen Seite eine
Zwischenscheibe und eine Feststellmutter. Die Schutzhaube
muss sich leicht nach oben und unten bewegen lassen,
deshalb ziehen Sie die Mutter nicht zu fest an. (Abb. 17).
• Prüfen Sie den Betrieb der Schutzhaube. Stellen Sie sicher, dass
sie eektiv arbeitet und die Krone des Sägeblatts abdeckt.
• Senken Sie das Sägeblatt etwas und prüfen Sie erneut den
Betrieb der Schutzhaube.
• Wenn Sie mit der Funktion der Schutzhaube über den
gesamten Höheneinstellbereich des Sägeblatts zufrieden
sind, prüfen Sie diese in der Schrägstellung, sie muss ebenso
zufriedenstellend sein. (Abb. 18).
• Prüfen Sie, dass bei völlig abgesenktem Sägeblatt, die
Schutzhaube auf der Tischplatte aufsitzt.
DER PARALLELANSCHLAG
Diese Maschine hat einen zweiteiligen (2) Parallelanschlag.
Die Parallelanschlagplatte, markiert als 14 muss an dem
Parallelanschlag markiert als 13 mit den Befestigungsteilen E und G
befestigt werden.
• Schieben Sie die Bolzen L durch die Löcher auf der linken Seite
des Parallelanschlags und drehen Sie die Flügelmutter G leicht
auf der rechten Seite an.
• Schieben Sie die Parallelanschlagplatte über die Bolzenköpfe
auf dem Parallelanschlag (Abb. 19).
• Ziehen Sie die zwei Muttern an.
Zur Befestigung des Parallelanschlags:
• Hängen Sie die Rückseite der Parallelanschlagführung über die
hintere Parallelanschlagschiene.
• Mit dem Gri in der oberen Stellung, legen Sie die Vorderseite
des Parallelanschlags über die vordere Parallelanschlagschiene.
• Drücken Sie den Gri nach unten, um den Parallelanschlag an
seinem Platz zu verriegeln. (Abb. 20).
Abb. 19
Abb. 20
Abb. 17
Abb. 18

46
www.evolutionpowertools.com
PRÜFEN/ANPASSEN DES PARALLELANSCHLAGS
Wenn der Parallelanschlag an der Maschine befestigt ist, muss der
Parallelanschlag auf seine Parallelität zum Sägeblatt geprüft werden.
• Heben Sie das Blatt auf seine ganze Höhe.
• Legen Sie ein Lineal oder ähnliches gegen das Sägeblatt.
• Bringen Sie den Parallelanschlag neben das Lineal und prüfen Sie
auf Parallelität.
• Falls eine Anpassung notwendig ist, legen Sie beide
Sechskantschrauben auf dem Parallelanschlag frei. (Abb. 21).
• Lösen Sie beide Schrauben mit einem passenden Schlüssel und
passen Sie den Anschlag an.
• Ziehen Sie die Schrauben an und prüfen Sie den Parallelanschlag
auf eine korrekte Ausrichtung.
• Senken Sie das Sägeblatt.
DER WINKELANSCHLAG
Der Winkelanschlag markiert als 10 hat eine einstellbare Frontplatte und
eine Vorrichtung zur Aufnahme eines Spannhebels, markiert als 11.
• Stecken Sie die Spannhebel-Klammer in die Buchse im Grundkörper
des Winkelanschlags und ziehen Sie die Feststellschraube an.
• Befestigen Sie die Frontplatte am Winkelanschlag.
• Schieben Sie die Befestigungsschrauben durch beide (2) Löcher
in der Senkrecht-Platte und befestigen sie mit den Flügelmuttern.
(Abb. 22).
• Der Winkelanschlag wird normalerweise auf der linken Seite des
Tisches benutzt und läuft in einem umgekehrten T-Schlitz in der
Tischoberäche.
• Der Winkelanschlag kann auf dem Schiebeschlitten festgestellt
werden, indem Sie die Feststellschraube in das Loch an der
vorderen Kante des Schiebeschlittens einschrauben. (Abb. 23).
STAUBABSAUGUNG
• Befestigen Sie ein Schlauchende an der Schutzhaube.
• Befestigen Sie die Schlauchklammer an der Rückseite der rechten
Seite der Seitentischverbreiterung, mit den Befestigungsteilen
markiert als F, H und M (Abb. 24).
• Stecken Sie den Schlauch durch die Klammer zum Anschluss auf der
Rückseite der Maschine.
TRANSPORT IHRER TISCHSÄGE
WARNUNG: Stellen Sie sicher, dass Sie dies nur ausführen wenn der
Stecker aus der Netzsteckdose gezogen ist.
• Vergewissern Sie sich, dass der Stecker der Maschine aus der
Netzsteckdose gezogen ist und dass das Stromkabel sicher an der
Maschine abgelegt ist.
• Lösen Sie den Verriegelungsstift.
• Greifen Sie den Transportgri. (Abb. 25).
• Heben Sie den Gri langsam und vorsichtig, achten Sie auf das
Gleichgewicht und die Stabilität der Maschine.
• Fahren Sie die Machine auf den Rädern an ihren neuen Aufstellort.
Abb. 24
Abb. 21
Abb. 22
Abb. 23

47
www.evolutionpowertools.com
DE
BETRIEB
DIE STEUERUNG
EIN/AUS SICHERHEITSSCHALTER
WARNUNG: Bevor Sie den EIN/AUS-Schalter benutzen, vergewissern
Sie sich, dass die Schutzhaube richtig eingebaut ist und normal
arbeitet.
• Drücken Sie die Taste ‚ON‘ zum Starten der Maschine.
• Drücken Sie die Taste ‚OFF‘ zum Stoppen der Maschine
• Die Maschine ist mit einer Motorüberlast-Sicherung ausgestattet.
Im Falle einer Motorüberlastung wird der Überlastschalter
ausgelöst und der Motor ausgeschaltet. Drücken Sie in diesem Fall
auf den Überlast-Drucktaster über dem An-/Aus-Taster, um die
Maschine zurückzusetzen.
(Abb. 26)
WARNUNG: Starten Sie die Maschine nicht, bis alle
Sicherheitsprüfungen und Verfahren ausgeführt sind.
HEBEN/SENKEN DES SÄGEBLATTS
WARNUNG: Ändern Sie die Einstellungen der Maschine nur wenn die
Maschine ausgeschaltet ist und das Sägestand still steht.
Hinweis: Diese Maschine ist mit einem Doppel-Funktion-Handrad
ausgerüstet. - In seiner ‘normalen’ (äußeren) Stellung wird das Handrad
benutzt das Sägeblatt zu heben oder zu senken. Wenn das Handrad
gegen seine Federvorspannung gedrückt wird, greift es in die im
Hauptkörper integrierte gebogene Zahnstange. Dadurch kann
das Handrad benutzt werden, um dur Neigung/Schrägwinkel des
Sägeblatts einzustellen.
Zum Heben oder Senken des Blatts:
• Stellen Sie sicher, dass das Handrad in seiner „normalen Stellung“ ist.
• Drehen Sie gegen den Uhrzeigersinn zum Senken des Blatts. (Abb. 27).
• Drehen Sie im Uhrzeigersinn zum Heben des Blatts.
NEIGEN DES BLATTS
Das Blatt kann bis auf 45 ° nach links geneigt werden.
• Lösen Sie den Neigungssperrmechanismus, indem Sie den
Neigung Arretierhebel önen (Abb. 28).
• Drücken Sie das Handrad gegen die Federvorspannung bis es in
das Neigungsgestänge eingreift.
• Mit dem Handrad stellen Sie den gewünschten Winkel ein.
Hinter dem Handrad bendet sich eine Winkellehre, um bei der
Einstellung zu helfen.
• Schließen Sie den Neigung Arretierhebel wenn der gewünschte
Winkel eingestellt ist.
• Das Handrad kann jetzt in seine „normale“ Stellung zurückgehen.
Abb. 26
Abb. 25
Abb. 27
Abb. 28

48
www.evolutionpowertools.com
PARALLELANSCHLAG
Diese Maschine ist mit einem zweiteiligen Parallelanschlag
versehen. Wir empfehlen, den Parallelanschlag in der Regel in
Verbindung mit seiner verstellbaren Frontplatte zu verwenden.
Der Parallelanschlag sollte normalerweise auf die RH-Seite der
Klinge positioniert werden. Er ist durch den Verriegelungshebel an
der Stelle festgestellt. Drücken Sie nach unten, um ihn zu sperren;
und ziehen Sie herauf, um ihn zu entsperren.
Vor- bzw. rückwärts Anpassung der Frontplatte des Parallelanschlags
ist möglich. Lösen Sie die Flügelmuttern und schieben Sie die
Frontplatte des Parallelanschlags in die gewünschte Stellung. Ziehen
Sie die Flügelmuttern fest an. (Abb. 29).
Wir empfehlen Ihnen, die Rückseite der Frontplatte des
Parallelanschlags mit der Vorderseite des Sägeblattes anzupassen
und auszurichten. (Abb. 30).
DUAL-LESE-SKALA
Diese Maschine verfügt über eine Dual-Lese-Skala, die den Abstand
von der Klinge bis zum Parallelanschlag durch ein Sichtfenster
zeigt. Dies kann verwendet werden, um die Einstellung des
Schneidabstands von der Klinge bis zum Parallelanschlag zu
unterstützen. Nachdem die Frontplatte des Parallelanschlags
angebracht wird, verwenden Sie die schwarze Skala, um den
Abstand zwischen der Klinge und dem Parallelanschlag einzustellen.
Sollte jedoch der Parallelanschlag ohne die Frontplatte verwendet
werden, benutzen Sie die orange Skala.
Hinweis: Wenn Sie den Parallelanschlag zur LH-Seite der Klinge
verwenden, lesen Sie bitte die Skala am linken Sichtfenster. Wenn
Sie den Parallelanschlag zur RH-Seite der Klinge verwenden, soll
die Skala am rechten Sichtfenster abgelesen werden (Abb. 31). Die
Skalen sollten als nützliche Richtwerte angesehen werden. Es ist
kein Ersatz für sorgfältige und präzise “Kennzeichnung”.
GEHRUNGSANSCHLAG
Der Gehrungsanschlag kann auf beiden Tischseiten benutzt
werden und er läuft in den umgekehrten ‘T’-Schlitzen, die in den
Schiebeschlitten und die Tischoberäche (RH) eingearbeitet sind.
Drehen Sie den senkrechten Gri gegen den Uhrzeigersinn, um den
Gehrungsanschlag zu entriegeln und stellen Sie den gewünschten
Gehrungswinkel ein. Drehen Sie den Gri im Uhrzeigerzinn, um den
Gehrungsanschlag im gewünschten Winkel zu verriegeln.
Der Gehrungsanschlag kann in den Schiebeschlitten festgestellt
werden, indem Sie die Sicherungsschraube des Gehrungsanschlags
anziehen. (Abb. 32).
Abb. 31
Abb. 32
Abb. 29
Abb. 30

49
www.evolutionpowertools.com
DE
Hinweis: Die Frontplatte des Winkelanschlags sollte so angepasst
werden, dass sie bei einem Schnitt nahe, ohne die Schutzhaube
zu berühren, an der Schutzhaube vorbeigeht.
Zum Einstellen lösen Sie die Flügelmuttern und schieben Sie die
Frontplatte in die erforderliche Stellung. Danach ziehen Sie die
Flügelmuttern fest an. (Abb. 33).
Hinweis: Der Winkelanschlag kann zu jedem Winkel zwischen 60˚
links und 60˚ rechts eingestellt werden.
MULTIFUNKTION TISCHOBERFLÄCHE
Diese Tischsäge hat eine vielseitige und einstellbare Tischplatte.
Die verschiedenen Einstellungen sollen dem Betreiber bei der
Ezienz und Sicherheit helfen.
TISCHVERBREITERUNGEN
Die Tischplatte kann zur rechten und linken Seiten verlängert
werden und schat damit wertvolle zusätzliche Werkstück-
Stützung beim Schneiden von langen oder breiten Brettern,
usw. Sie können beide Seiten gleichzeitig, oder auch nur eine
verlängern, wie es der Betrieb verlangt.
Um den Tisch nach rechts zu verlängern:
• Ziehen Sie den Parallelanschlag-Arretierhebel und stellen Sie
sicher, dass sich der Parallelanschlag frei bewegt.
• Sie können den Parallelanschlag kurzfristig von der Maschine
abnehmen.
• Ziehen Sie den Tischplattenverbreiterung-Arretierhebel, rechts
unter dem Tisch, nach oben. (Abb. 34).
• Ziehen Sie die Tischverbreiterung aus, um die notwendige
Werkstück-Unterstützung zu geben.
• Drücken Sie den Arretierhebel nach unten, um den Tisch in der
gewünschten Stellung zu verriegeln.
• Stellen Sie und/oder passen Sie den Parallelanschlag wieder an.
• Nach Beenden des Schneidens stellen Sie den Tisch wieder in
seine Original-Ausführung.
Zur Verbreiterung des Tisches auf der linken Seite:
• Lösen Sie zwei Feststellschrauben (eine vorne und eine hinten
an der Maschine) unter der linken Seite des Maschinentisches.
(Abb. 35).
• Ziehen Sie die Tischverbreiterung aus.
• Ziehen Sie die Feststellschrauben fest.
• Nach Beenden des Schneidens stellen Sie den Tisch wieder in
seine Original-Ausführung.
Abb. 35
Abb. 34
Abb. 33

50
www.evolutionpowertools.com
SCHIEBESCHLITTEN
Diese Machine ist auf der linken Seite des Sägeblatts mit einem
Schiebeschlitten ausgerüstet (Abb. 36). Dieses Merkmal ist
besonders nützlich wenn Sie Kleinteile wie einen Metallabschnitt
oder Extrusionsteile, usw. schneiden.
Diese Teile können auf dem Schiebeschlitten unter Benutzung
des festgestellten Winkelanschlags und seines Spannhebels
eingespannt werden. Die Kontrolle und die Sicherheit des
Betreibers werden dadurch verbessert.
Der Schiebeschlitten ist auch sehr nützlich (in Benutzung mit dem
festgestellten Winkelanschlag) bei häugen Querschnitten.
BENUTZUNG DES SCHIEBESCHLITTENS
WARNUNG: Die Maschine muss ausgeschaltet sein, das Sägeblatt
stillstehen und die Schalterabdeckplatte in der geschlossenen
Stellung (sicheren) sein, bevor Sie Anpassungen, usw. an der
Maschine oder am Werkstück machen.
Verriegeln Sie den Winkelanschlag auf dem Schiebetisch indem
Sie die Feststellschraube in die Aufnahmebohrung an der
Vorderkante des Schlittens eindrehen. (Abb. 32).
Stellen Sie die Winkelanschlag-Frontplatte ein, um sicherzustellen,
dass sie beim Schneiden am Sägeblatt und an der Schutzhaube
vorbeigeht.
Entriegeln Sie den Stift unter dem Schiebeschlitten, indem Sie
den Knauf herausziehen (Abb. 37 A) und ihn 90° drehen (Abb. 37
B), lassen Sie ihn in der entriegelten Stellung stehen. (Abb. 37 C).
Benutzen Sie den Winkelanschlag als einen Handgri, schieben
Sie den Schlitten für einen Schnitt sanft rückwärts. (Abb. 38).
Um den Schiebeschlitten festzusetzen, verfahren Sie umgekehrt
wie bei der Entriegelung.
TISCHSÄGE GRUNDBETRIEB
WARNUNG: Versuchen Sie niemals freihändig auf dieser Maschine
zu schneiden. Benutzen Sie immer die passende Führung oder den
passenden Anschlag, um die Möglichkeit des Verklemmens des
Sägeblatts oder eines Rückschlags zu minimisieren.
Wir empfehlen, dass das Sägeblatt etwa 3 mm über dem zu
schneidendem Material steht. Passen Sie die Höhe, wie bereits früher
beschrieben, an. Diese Maschine ist nicht geeignet für das Schneiden
von Falzen und Nuten.
Falls nötig kann ein Staubsauger oder ein
Werkstattstaubabsaugegerät am Absauge Anschluss am Ende der
Maschine verbunden werden (Abb. 39).
Abb. 39
Abb. 36
Abb. 37
A
C
B
Abb. 38

51
www.evolutionpowertools.com
DE
QUERSCHNITTE
Stellen Sie den Winkelanschlag auf 0˚ und ziehen Sie die
senkrechte Feststellschraube an.
Falls Sie den Schiebeschlitten benutzen stellen Sie den
Winkelanschlag in den linken ‘T’ Schlitz und verriegeln
Sie ihn durch Einschrauben der Feststellschraube in die
Aufnahmebohrung.
Hinweis: Der Winkelanschlag kann auf der rechten Seite des
Sägeblatts, falls nötig, benutzt werden. Dann läuft er frei im
umgekehrten T-Schlitz auf der rechten Tischseite.
Passen Sie die Winkelanschlag-Frontplatte an, damit sie beim
Schneiden, am Sägeblatt und an der Schutzhaube frei vorbeigeht.
Halten Sie das zu schneidende Material gegen die
Winkelanschlag-Frontplatte, schalten Sie die Säge ein und warten
Sie, bis sie die Arbeitsgeschwindigkeit erreicht hat, bevor Sie
den Winkelanschlag und das Werkstück zum Schneiden zum
Tischende schieben. (Abb. 40).
GEHRUNGQUERSCHNITT
Gehrungquerschnitt ist ein Schnitt an einem Werkstück der nicht
in einem 90 ° Winkel geschieht. Stellen Sie den Winkelanschlag
auf den gewünschten Winkel ein (Abb. 41), ziehen Sie fest und
verfahren Sie wie beim Querschnitt.
SCHRÄGQUERSCHNITT
Schrägquerschnitt ist dasselbe wie ein Querschnitt aber das
Sägeblatt ist dafür in einem Winkel geneigt.
Neigen Sie das Blatt wie vorher beschrieben in dem gewünschten
Winkel, und stellen Sie sicher, dass es festgestellt ist.
Stellen Sie den Winkelanschlag auf 0˚ und passen Sie die
Frontplatte so an, dass sie das Sägeblatt und die Schutzhaube
beim Vorbeigehen nicht berührt.
Halten Sie das Werkstück gegen den Winkelanschlag und machen
Sie Ihren Schnitt (Abb. 42).
MISCH-WINKELQUERSCHNITT
Der Mischquerschnitt ist eine Kombination von Querschnitt und
Schrägquerschnitt
Stellen Sie den Winkelanschlag und die Neigung des Sägeblatts in
die gewünschten Stellungen, ziehen Sie beide fest an.
Prüfen Sie, dass der Winkelanschlag frei am Sägeblatt vorbeifährt.
Falls notwendig passen Sie die Frontplatte des Winkelanschlags an.
Markieren Sie das Material gegen den Winkelanschlag und
machen Sie Ihren Schnitt. (Abb. 43).
Abb. 40
Abb. 41
Abb. 42
Abb. 43

52
www.evolutionpowertools.com
WIEDERHOLTE QUERSCHNITTE
Wiederholte Querschnitte sind der Vorgang eine Anzahl von Teilen
auf dieselbe Länge zu schneiden, ohne das Einzelteil jedes Mal zu
markieren.
Hinweis: Wir empfehlen, dass die sich wiederholenden Querschnitte
mit dem Winkelanschlag auf der linken Maschinenseite ausgeführt
werden, mit dem Parallelanschlag auf der rechten Maschinenseite.
(Abb. 44).
WARNUNG: Der Parallelanschlag kann zur Längenbegrenzung nur
eingesetzt werden, solange er richtig eingestellt und angepasst ist.
Zum Einstellen des Parallelanschlags für wiederholte Querschnitte:
• Stellen Sie den Parallelanschlag auf den erforderlichen Abstand
zum Sägeblatt.
• Wir empfehlen, dass Sie die Rückseite der Parallelanschlag-
Frontplatte mit der Vorderseite des Sägeblatts abstimmen
(Abb. 45).
Diese Einstellung bietet den Freiraum für das Material während
es durch das Sägeblatt geht. Es erlaubt eine seitliche Bewegung
des Materials weg vom Sägeblatt mit einem geringen Risiko des
Verklemmens oder Rückschlags.
Markieren und halten Sie das zu schneidende Material gegen
die Winkelanschlag-Frontplatte und markieren Sie das Material
leicht gegen den Parallelanschlag. Halten Sie das Material und den
Winkelanschlag fest mit der linken Hand. Schieben Sie das Werkstück
sanft durch das Sägeblatt. Benutzen Sie einen Schiebestock, falls
notwendig, mit der rechten Hand, um das Werkstück auf der rechten
Seite des Sägeblatts vorbeizuführen.
LÄNGSSCHNITT
Der Längsschnitt schneidet in der Länge des Materials anstatt quer
zum Material.
Der Längsschnitt muss immer mit dem Parallelanschlag auf die
gewünschte Breite und auf der rechten Maschinenseite eingestellt
werden.
Der Winkelanschlag wird hierbei nicht verwendet und sollte entfernt
von der Maschine, für einen späteren Gebrauch, sicher aufbewahrt
werden.
Hinweis: Prüfen Sie, dass der Parallelanschlag verriegelt und parallel
zum Sägeblatt ist.
Prüfen Sie, dass der Spaltkeil mit dem Sägeblatt richtig ausgerichtet
ist. Wenn Sie kleine Längen schneiden, sollten Sie zum Füttern/
Führen der letzten 300 mm des Materials am Sägeblatt vorbei einen
Schiebestock benutzen. Sie sollten immer einen Schiebestock
benutzen, wenn der Schnitt weniger als 300 mm lang ist.
Abb. 44
Abb. 45

53
www.evolutionpowertools.com
DE
Wenn Sie lange Bretter sägen benutzen Sie immer eine entfernte
Unterstützung oder suchen Sie die Hilfe einer kompetenten Person.
Füttern Sie das Werkstück durch die Säge, halten Sie es immer
markiert gegen den Parallelanschlag. Gebrauchen Sie einen glatten,
gleichmäßigen Druck und einen Schiebestock, falls nötig. (Abb. 46).
Wenn Sie Breiten über 300 mm schneiden, benutzen Sie mit Vorsicht
beide Hände, um das Material durch die Säge zu führen/füttern.
Die linke Hand des Betreibers soll auf der linken Seite des Sägeblatts
sein, die rechte Hand wird in der Nähe des Parallelanschlags auf der
rechten Seite des Sägeblatts sein. Hände sollten niemals mit dem
Sägeblatt ausgerichtet sein.
SCHRÄGLÄNGSSCHNITT
Wenn Sie einen Schräglängsschnitt mit einem 150 mm oder
schmälerem Material machen, benutzen Sie den Parallelanschlag nur
auf der rechten Seite des Sägeblatts.
SCHIEBESTOCK
Ein Kunststo-Schiebestock markiert als 14 wird mit der Maschine
mitgeliefert und hat seinen eigenen Aufbewahrungsort auf der
rechten Maschinenhauptkörperseite. (Abb. 47). Wenn er nicht im
Gebrauch ist, bewahren Sie ihn dort auf.
Hinweis: Falls der Schiebestock beschädigt wird, sollte er ersetzt
werden. Falls der Betreiber seinen eigenen Stock machen will,
empfehlen wir dieselbe Form zu machen. (Evolution Power Tools hat
Ersatzstöcke verfügbar.)
WARTUNG
WARNUNG: Stellen Sie sicher, dass der Stecker der Maschine aus der
Netzsteckdose gezogen ist, bevor Sie irgendwelche Wartung oder
Anpassung vornehmen werden.
WECHSELN DES SÄGEBLATTS
Hinweis: Wir empfehlen, dass der Betreiber bei der Handhabung und
Wechsel des Sägeblatts Schutzhandschuhe trägt.
• Ziehen Sie den Stecker aus der Netzsteckdose
• Entfernen Sie die Schutzhaube. (sehen Sie SCHUTZHAUBE auf
Seite 49)
• Entfernen Sie die Einlegeplatte, indem Sie die Feststellschraube
¼ Drehung lösen und heben Sie die Platte leicht aus dem Tisch.
(Abb. 48). Heben Sie die Einlegeplatte vorsichtig für den späteren
Gebrauch auf.
• Heben Sie das Sägeblatt in die höchste Stellung.
• Benutzen Sie beide mitgelieferten Werkzeuge zum
Sägeblattwechsel die Motorwelle zu halten und das andere um die
Wellenmutter zu entfernen. (Abb. 49).
Abb. 46
Abb. 47
Abb. 49
Abb. 48
1.
2.

54
www.evolutionpowertools.com
• Entfernen Sie die Mutter, den äußeren Flansch und das Blatt.
• Passen Sie das neue Blatt ein. Stellen Sie sicher, dass die
Zähne nach vorne zeigen und der Pfeil auf dem Sägeblatt der
Motordrehungsrichtung entspricht. (Abb. 50).
• Befestigen Sie den äußeren Flansch und Mutter und ziehen Sie
diese mit den mitgelieferten Schlüsseln fest an. Prüfen Sie, dass
beide Flansche Kontakt zum Sägeblatt haben.
• Legen Sie die Einlegeplatte und ihre Befestigungsschraube
wieder ein. Stellen Sie sicher, dass die Befestigungsschraube
richtig sitzt.
• Befestigen Sie die Schutzhaube und prüfen Sie alle Funktionen
des Sägeblatts und des Schutzsystems.
• Verbinden Sie die Maschine mit dem Netz erst nach
Beendigung der Sicherheitsprüfung der Maschine.
DER SPALTKEIL
Der Spaltkeil ist ein sehr wichtiges Bauteil und er muss korrekt
eingebaut und ausgerichtet sein. Der Spaltkeil verhindert das
Verklemmen des Teils während es durch die Säge geht.
Prüfen Sie den Spaltkeil regelmäßig und ersetzen Sie ihn wenn er
abgenutzt oder beschädigt ist.
Hinweis: Benutzen Sie nur einen echten Evolution Spaltkeil,
denn dies ist ein abgestimmtes Bauteil für diese Maschine. Nicht
Originalteile können gefährlich sein. Im Falle einer Frage wenden
Sie sich an die Hilfslinie.
REINIGUNG
Die Maschine sollte nach jedem Gebrauch gereinigt werden.
Entfernen Sie allen Sägestaub, usw. von den Sichtteilen der
Maschine mit einem Staubsauger. Ein Staubsauger kann auch am
Anschluss der Absaugung am Ende der Maschine angeschlossen
werden. Dies wird allen Schmutz vom Inneren entfernen.
Benutzen Sie nie Lösungsmittel, um Plastikteile zu säubern, es
wird diese beschädigen. Benutzen Sie nur ein weiches leicht
feuchtes Tuch.
WERKZEUGAUFBEWAHRUNG
Es gibt einen Ablageort auf der linken Maschinenseite.
(Abb. 51). Lösen Sie die mittlere Flügelmutter und legen Sie die
Werkzeuge zum Sägeblattwechsel auf den Metallansch. Sichern
Sie die Werkzeuge mit der mittleren Flügelmutter ab.
UMWELTSCHUTZ
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll.
Bitte recyceln wenn Einrichtungen bestehen. Wenden Sie sich an
die lokalen Verwaltungen oder an Ihren Händler für Auskunft.
Abb. 50
Abb. 51

55
www.evolutionpowertools.com
DE
EG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Der Hersteller des Produkts in dieser Erklärung ist:
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
Der Hersteller erklärt, dass die Maschine, die in dieser Erklärung beschrieben ist, alle einschlägigen
Bestimmungen der Richtlinien und anderer zutreffender unten aufgeführter Richtlinien erfüllt. Der
Hersteller erklärt hiermit ebenfalls, dass die in dieser Erklärung beschriebene Maschine, wo anwendbar,
die zutreffenden Bestimmungen der Sicherheits- und Gesundheitsschutzanforderungen erfüllt.
Die Richtlinien, die in dieser Erklärung erfüllt werden, sind, wie unten aufgeführt:
2006/42/EC. Maschinenrichtlinie.
2014/30/EU. Elektromagnetische Verträglichkeit Richtlinie.
2011/65/EU. & Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe
(EU)2015/863
in Elektrogeräten (RoHS) Richtlinie
2012/19/EU. Die Abfallentsorgung von Elektro und Elektronikaltgeräten Richtlinie (WEEE).
Und erfüllt die betreffenden Anforderungen folgender Dokumente:
EN 62841-1:2015 • EN 62841-3-1:2014/A11:2017 • EN IEC 55014-1:2021
EN IEC 55014-2:2021 • EN IEC 61000-3-2:2019/A1:2021 • EN IEC 61000-3-11:2019
Produkt Daten
Beschreibung: RAGE5-S 255 mm (10”) MEHRZWECK TISCHSÄGE
Evolution Modell Nr. 057-0001 / 057-0002 / 057-0003
Markenname: EVOLUTION
Spannung: 220-240 V / 110V ~ 50 Hz
Input: S1 1500W S6 40% 1800W (220-240 V) 1600W (110v)
Die zum Beweis der Erfüllung der Anforderung der Richtlinien notwendigen technischen
Unterlagen wurden erstellt und sind zur Einsicht durch die betreffenden Prüfstellen verfügbar. Wir
bestätigen, dass unsere technischen Dateien die oben aufgeführten Dokumente enthalten und
dass sie den korrekten oben aufgeführten Normen für dieses Produkt entsprechen.
Name und Anschrift des Verwalters der technischen Unterlagen.
Unterschrieben: Gedruckt: Barry Bloomer:
Supply Chain & Procurement Director.
Datum: 16.03.23
Ort der Aufbewahrung der technischen Dokumente:
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.

56
www.evolutionpowertools.com
(1.2) L’ORIGINAL DE CE MANUEL
D’UTILISATION A ÉTÉ RÉDIGÉ EN ANGLAIS
DU ROYAUME-UNI
(1.3)
IMPORTANT
Lisez attentivement et intégralement ces
consignes d’utilisation et de sécurité avant toute
utilisation de l’outil.
Pour votre propre sécurité, en cas de doute quant
à un aspect quelconque du fonctionnement
de cet outil, veuillez contacter le standard
d’assistance qui convient, dont vous trouverez
le numéro sur le site Web Evolution Power Tools.
Notre organisation mondiale met à la disposition
de ses clients plusieurs standards d’assistance.
Une assistance technique est également
disponible auprès de nos fournisseurs.
WEB: www.evolutionpowertools.com
(1.4)
Nous vous félicitons d’avoir acheté un outil
électrique Evolution Power Tools. Veuillez suivre la
procédure d’inscription de votre produit en ligne,
comme vous y invite le dépliant d’inscription de
garantie en ligne au format A4 livré avec cet outil.
Nous vous remercions infiniment d’avoir choisi un
produit Evolution Power Tools.

57
www.evolutionpowertools.com
FR
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
OUTIL MÉTRIQUE IMPÉRIAL
Moteur UK/UE : 220-240V ~ 50Hz S1 1500W
S6 40% 1800W
-
Moteur UK : 110V ~ 50Hz 1600 W -
Moteur US/CAN : 120V ~ 60Hz - 15 A
Surface minimale de la table 745 x 640 mm 29-1/4 x 25-3/16"
Surface maximale de la table 1200mm x 640mm 47-1/4 x 25-3/16"
Dimensions, piètement inclus (H x Larg. x Long.) 1050 x 750 x 940 mm 41-1/8 x 29-1/2 x 37"
Dimensions, sans piètement (H x Larg. x Long.) 880 x 730 x 330 mm 34-5/8 x 28-3/4 x 13"
Régime (à vide) 2500
min
-1
2500 tr/m
Poids net 29,5 kg 65 lb
Poids brut 35kg 77,2 lb
CAPACITÉS DE COUPE
Plaque d'acier doux - épaisseur de coupe maximale
6mm 1/4"
Tube carré, acier doux - Épaisseur de la paroi opt. 3mm 1/8”
Bois - profondeur de coupe maximale à un angle de 90
°
83 mm 3-1/4"
Bois - profondeur de coupe maximale à un angle de 45
°
58 mm 2-1/4"
Capacité de refente - côté gauche de la lame 305 mm 12"
Capacité de refente - côté droit de la lame 650 mm 25-1/2"
Épaisseur du couteau diviseur 1,8 mm 0 - 5/64"
LAME
Diamètre 255 mm 10"
Alésage 25,4 mm 1"
Trait de scie 2mm .078"
Dents (UK/EU) 28
Dents (USA) 24
DONNÉES SUR LE BRUIT ET LES VIBRATIONS
Niveau de pression acoustique LPA 93,2dB(A)
Niveau de puissance acoustique LWA 106,2dB(A)
Incertitude K 3dB(A)

58
www.evolutionpowertools.com
AVERTISSEMENT: Les émissions sonores
produites pendant l’utilisation de l’outil
électrique peuvent être différentes des valeurs
déclarées, en fonction de la manière dont
l’outil est utilisé et en particulier, du type de
pièce à travailler.
AVERTISSEMENT: Les mesures de sécurité
visant à protéger l’opérateur sont basées
sur une estimation de l’exposition dans
les conditions réelles d’utilisation (en
tenant compte de tous les aspects du cycle
opérationnel et notamment, des moments où
l’outil est éteint et où il tourne à vide, ajoutés
au temps de déclenchement).
(1.7) VIBRATIONS
AVERTISSEMENT : l’utilisation de cet
outil peut exposer l’opérateur à de fortes
vibrations, transmises aux mains et aux
bras. L’opérateur pourrait contracter le «
syndrome vibratoire main-bras » (doigts
blancs - syndrome de Raynaud). Cette
condition peut provoquer une perte de
sensibilité des mains aux températures
et des engourdissements généralisés. Il
est recommandé aux personnes utilisant
régulièrement cet outil de surveiller
de près l’état de leurs mains et de leurs
doigts. En cas de symptômes évidents,
consulter un médecin immédiatement.
• La mesure et l’évaluation de l’exposition
humaine aux vibrations transmises par
les mains sur les lieux de travail, sont
couvertes par les normes:
BS EN ISO 5349-1:2001 et
BS EN ISO 5349-2:2002
• Le niveau de vibration réel perçu en service
peut être inuencé par de nombreux
facteurs ex. état des plans de travail,
orientation, type et état de l’outil utilisé.
L’opérateur veillera à évaluer ces facteurs
avant chaque utilisation et, dans la mesure
du possible, à adopter les pratiques
professionnelles qui conviennent. Gérer
ces facteurs peut contribuer à une
diminution des eets des vibrations :
Manipulation
• Manipulez l’outil avec soin, en le laissant
faire le travail.
• Évitez de soumettre les commandes de
l’outil à un eort physique excessif.
• Pensez à votre sécurité, à votre
stabilité et à l’orientation de l’outil
en cours d’utilisation.
Plan de travail
• Pensez au matériau dont se compose le
plan de travail, à son état, à sa densité, à sa
robustesse, à sa rigidité et à son orientation.
AVERTISSEMENT : en fonction de la
manière dont l’outil est utilisé, les vibrations
émises pendant l’usage de l’outil électrique
peuvent s’avérer diérentes de la valeur
totale déclarée. Le besoin d’identier
les mesures de sécurité et de protéger
l’opérateur est basé sur l’estimation de
l’exposition dans les conditions d’utilisation
réelles (en tenant compte de toutes les
phases du cycle d’exploitation et notamment,
de la fréquence des phases hors service de
l’outil, de son fonctionnement à vide ainsi
que du temps de déclenchement).
Avertissement : Porter une protection
de l’ouïe !
(1.8) ÉTIQUETTES ET SYMBOLES
AVERTISSEMENT : ne pas utiliser un
outil dont les étiquettes d’avertissement
et/d’instructions ont été retirées ou
endommagées. Contactez Evolution
Power Tools pour obtenir des étiquettes de
rechange.
Remarque : certains ou tous les symboles
illustrés à la page suivante peuvent avoir été
reproduits dans ce manuel ou sur le produit.

59
www.evolutionpowertools.com
FR
Symbole Description
V
Volts
A
Ampères
Hz
Hertz
min
-1
Régime
~
Courant alternatif
no
Régime à vide
Porter des lunettes de sécurité
Porter une protection auditive
Ne pas toucher
Porter une protection
anti-poussière
Porter des lunettes de sécurité
Lire les instructions et consignes
Certification CE
Certification UKCA
Signalétique Triman - collecte et
recyclage des déchets
Déchets d’équipements
électriques et électroniques
(DEEE)
Avertissement
Protection Class II
Double Insulated
Regulatory Compliance Mark (RCM, ou marque
de conformité légale) pour les équipements
électriques et électroniques. Norme
australienne/néo-zélandaise
Certification ETL
(1.10) USAGE PRÉVU DE CET
OUTIL ÉLECTRIQUE
AVERTISSEMENT : ce produit est une scie
sur table conçue pour être utilisée avec des
lames spéciales Evolution. N’utilisez que des
accessoires compatibles avec cet outil et/ou
les accessoires préconisés spéciquement par
Evolution Power Tools Ltd.
Muni de la lame qui convient, cet outil
peut servir à scier les matériaux suivants:
Acier doux (épaisseur maxi. 6 mm / 1/4")
Aluminium (épaisseur maxi. 6 mm / 1/4")
Bois et dérivés du bois
(épaisseur maxi. 80 mm / 3/1-3)
Remarque : Couper de l’acier galvanisé peut
réduire la durée de vie de la lame.
(1.11) USAGES INTERDITS DE CET OUTIL
ÉLECTRIQUE
AVERTISSEMENT : ce produit est une scie
sur table dont l’usage doit se limiter aux
opérations prévues pour un tel outil. Il ne
doit subir aucune modification quelconque
ou servir d’organe moteur d’un autre
équipement ou d’un accessoire ne figurant
pas parmi les équipements suggérés dans ce
Manuel d’utilisation.
(1.13) AVERTISSEMENT : cet outil n’a pas été
conçu pour être utilisé par des personnes
(enfants inclus) aux capacités physiques,
sensorielles ou mentales limitées, manquant
d’expérience et de connaissances, à moins
qu’elles n’aient été instruites ou informées par
rapport à la sécurité d’utilisation de l’outil, par
une personne responsable de leur sécurité,
compétente en la matière.
Les enfants doivent être surveillés, pour faire
en sorte qu’ils ne s’approchent pas de l’outil
et ne soient pas autorisés à jouer avec.
CONSIGNES GÉNÉRALES DE
SÉCURITÉ
(1.14) SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Cet outil est muni de la prise moulée
et du cordon d’alimentation électrique
qui conviennent au marché auquel il est
destiné. Les ches et prises endommagées,
de quelque façon que ce soit, doivent être
remplacées par des pièces de rechange
d’origine, par un technicien compétent.

60
www.evolutionpowertools.com
(1.15) USAGE À L’EXTÉRIEUR
AVERTISSEMENT : pour votre protection
en cas d’utilisation de cet outil à l’extérieur,
ne l’exposez pas à la pluie et ne l’utilisez pas
dans un lieu humide. Ne placez pas l’outil
sur une surface humide. Si vous disposez
d’un établi propre et sec, utilisez-le. Pour un
surcroît de protection, installez un dispositif
diérentiel résiduel (DDR). Il se chargera de
couper l’alimentation si le courant de fuite à
la terre dépasse 30mA pendant 30 ms. Vériez
toujours que le dispositif diérentiel résiduel
(DDR) fonctionne avant d’utiliser l’outil.
Si les circonstances vous obligent à recourir
à une rallonge électrique, celle-ci doit être
compatible avec une utilisation à l’extérieur
et porter une étiquette conrmant cette
compatibilité.
Suivez les instructions du fabricant en cas de
recours à une rallonge électrique.
(2.1) CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
AFFÉRENTES AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT: lisez tous les
avertissements et consignes de sécurité.
Le non-respect des avertissements et
consignes énumérés ci-dessous expose
l’utilisateur au risque de choc électrique,
d’incendie et/ou de blessures graves.
Remarque : cet outil électrique n’a pas été
conçu pour fonctionner en continu pendant
de longues périodes.
Conservez tous les avertissements et
consignes an de pouvoir vous y reporter
ultérieurement.
Dans ces avertissements, l’expression « outil
électrique » fait référence aussi bien aux
outils électriques branchés sur le secteur (à l)
qu’aux outils électriques sans l fonctionnant
sur batterie (sans l).
(2.2) 1) Avertissements de sécurité
généraux relatifs aux outils électriques
[Sécurité de la zone de travail]
a) Veillez à la propreté de la zone de travail
et à ce qu’elle soit susamment éclairée.
Les endroits sombres ou encombrés sont
propices aux accidents.
b) N’utilisez pas les outils électriques dans
des atmosphères explosives, en présence
de liquides, gaz ou poussières inflammables
par exemple. Les outils électriques créent
des étincelles susceptibles d’enflammer la
poussière ou les fumées.
c) Tenez les enfants et les curieux à distance
pendant l’utilisation d’un outil électrique.
Toute distraction pourrait vous faire perdre le
contrôle de votN’utilisez pas cet outil dans un
local clos.
(2.3) 2) Avertissements de sécurité
généraux relatifs aux outils électriques
[Sécurité électrique]
a) La fiche de l’outil électrique doit
correspondre au type de prise de courant.
Ne modifiez jamais la fiche. N’utilisez pas
d’adaptateur de prise électrique avec les
outils électriques mis à la terre (à la masse).
Vous réduirez le risque de choc électrique en
veillant à ne pas modifier les fiches et à les
brancher dans les prises qui conviennent.
b) Évitez le contact du corps avec des
surfaces mises à la terre ou à la masse (tuyaux,
radiateurs, cuisinières, réfrigérateurs, etc.). Le
risque de choc électrique augmente si votre
corps est mis à la terre ou à la masse.
c) N’exposez pas les outils électriques à la pluie
ou à l’humidité. Toute pénétration d’eau dans
un outil électrique augmente le risque de choc
électrique.
d) Ménagez le cordon électrique. N’utilisez
jamais le cordon pour transporter, tirer ou
débrancher l’outil électrique. N’approchez pas
le cordon électrique de la chaleur, de l’huile,
des bords tranchants et des pièces mobiles.
Un cordon électrique endommagé ou emmêlé
augmente le risque de choc électrique.
e) En cas d’utilisation d’un outil électrique
à l’extérieur, utilisez une rallonge électrique
adaptée à une utilisation à l’extérieur. Le
recours à un cordon électrique adapté à une
utilisation à l’extérieur réduit le risque de choc
électrique.
f) Si l’utilisation d’un outil électrique en milieu
humide est inévitable, prévoyez d’utiliser
une alimentation protégée par un dispositif
différentiel résiduel (DDR). Cette précaution
réduit le risque de choc électrique.
(2.4) 3) Avertissements de sécurité
généraux relatifs aux outils électriques
[Sécurité personnelle].
a) Soyez vigilant, gardez l’œil sur votre travail
et faites preuve de bon sens lorsque vous
utilisez un outil électrique. N’utilisez pas un
outil électrique si vous êtes fatigué ou sous
l’emprise de médicaments, de l’alcool ou
de drogues. Lors de l’utilisation d’un outil
électrique, un moment d’inattention peut
suffire pour qu’une blessure grave se produise.
b) Portez vos équipements de protection
individuelle. Ne travaillez jamais sans
protection oculaire, pour éviter tout risque de
blessure provoquée par des étincelles et des
copeaux. Le port d’un équipement de sécurité
adapté aux conditions de travail (masque
anti-poussières, chaussures de sécurité non

61
www.evolutionpowertools.com
FR
glissantes, casque, protection des oreilles,
etc.) permet de réduire le risque de blessures
corporelles.
c) Empêchez les démarrages accidentels.
Vérifiez que l’interrupteur est sur la position
Arrêt avant de brancher l’outil à la prise
de courant ou aux accumulateurs, de le
saisir ou de le transporter. Transporter un
outil électrique en gardant le doigt sur
l’interrupteur Marche/Arrêt ou le brancher
lorsque l’interrupteur Marche/Arrêt est sur
la position Marche augmentent le risque
d’accident.
d) Si une clavette ou clé de réglage sont
présentes sur l’outil, retirez-les avant de mettre
l’outil sous tension. Une clavette ou une
clé laissées sur une pièce rotative de l’outil
électrique risquent de vous blesser.
e) Ne tendez pas le bras pour essayer
d’atteindre les endroits inaccessibles. Adoptez
une position stable et veillez à garder votre
équilibre à tout moment. Vous aurez ainsi une
meilleure maîtrise de l’outil électrique en cas
de circonstances inattendues.
f) Portez une tenue adaptée. Ne portez pas
de vêtements amples ou de pendentifs.
N’approchez pas les cheveux, vêtements
et gants des pièces mobiles. Les vêtements
amples, les pendentifs et les cheveux longs
dénoués peuvent être happés par les pièces
mobiles.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement de systèmes d’extraction et
de récupération de la poussière, veillez à ce
qu’ils soient raccordés et correctement utilisés.
L’utilisation de ces dispositifs peut réduire les
risques liés à la poussière.
h) En cas de découpe de métal, enfilez des
gants avant de le manipuler pour éviter de
vous brûler sur le métal chaud.
i)Ne vous montrez pas trop sûr de vous et
n’ignorez pas les précautions de sécurité d’un
outil à cause de la familiarité acquise avec son
utilisation fréquente. Toute action imprudente
risque d’entraîner de graves blessures en une
fraction de seconde.
(2.5) 4) Avertissements de sécurité
généraux relatifs aux outils électriques
[Utilisation et entretien des outils
électriques].
a) Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez l’outil
électrique adapté à votre application. L’outil
électrique qui convient s’acquittera mieux du
travail et sera moins dangereux s’il est utilisé à
la puissance pour laquelle il a été conçu.
b) N’utilisez pas l’outil électrique si
l’interrupteur ne le met pas en marche ou à
l’arrêt. Un outil électrique qui ne répond pas
aux sollicitations de son interrupteur Marche/
Arrêt est dangereux et doit être réparé.
c) Débranchez l’outil électrique de sa source
d’alimentation et/ou les accumulateurs de
l’outil électrique avant de procéder à des
réglages, de changer des accessoires ou de le
ranger. Vous réduirez le risque de démarrage
accidentel de l’outil électrique.
d) Rangez l’outil électrique inutilisé hors de la
portée des enfants. Les personnes qui n’ont
pas l’habitude de cet outil électrique ou qui
n’ont pas lu ces consignes ne doivent pas
l’utiliser. Les outils électriques sont dangereux
entre les mains d’utilisateurs inexpérimentés.
e) Entretenez vos outils électriques. Vérifiez
qu’il n’y a pas de défaut d’alignement ni
de blocage des pièces mobiles, qu’aucune
de ces pièces n’est cassée et que rien ne
risque de nuire au fonctionnement de l’outil
électrique. En cas de dommage, faites réparer
l’outil électrique avant de l’utiliser. Les outils
électriques mal entretenus sont la cause de
nombreux accidents.
f) Veillez à ce que vos outils de coupe soient
propres et bien affûtés. Les outils de coupe
bien entretenus, aux bords tranchants,
risquent moins de se bloquer et sont plus
faciles à maîtriser.
g) Utilisez cet outil électrique, ses accessoires,
ses lames, etc., conformément aux présentes
consignes, en tenant compte des conditions
de travail et de la tâche à accomplir.
L’emploi de cet outil électrique dans le cadre
d’opérations pour lesquels il n’a pas été conçu,
peut mettre l’utilisateur dans une situation
dangereuse.
h) Faites en sorte que les poignées et les
surfaces de prises soient toujours sèches,
propres et dénuées d’huile ou de graisse. Des
poignées ou des surfaces de prises glissantes
ne permettent pas la manipulation et le
contrôle de l’outil en toute sécurité lors de
situations imprévues.
(2.6) 5) Avertissements de sécurité
généraux relatifs aux outils électriques
[Service]
a) Faites réparer votre outil électrique par un
réparateur qualié, en utilisant uniquement
des pièces de rechange d’origine garantie.
Cette précaution vous permettra d’en
préserver les caractéristiques de sécurité.
(2.7) CONSEILS DE SANTÉ
AVERTISSEMENT : l’utilisation de cet
outil peut produire des particules de
poussière. Dans certains cas et en fonction
des matériaux soumis à la tâche, cette
poussière peut être particulièrement
nocive. Si vous soupçonnez que la peinture
présente à la surface du matériau à découper
contient du plomb, demandez conseil à
un professionnel. Les peintures au plomb
doivent impérativement être décapées par
un professionnel et nous vous déconseillons

62
www.evolutionpowertools.com
vivement de vous en charger. Le contact de
la main à la bouche des poussières déposées
sur les surfaces des matériaux peut entraîner
l’ingestion de plomb. Toute exposition au
plomb, même en faibles quantités, peut
entraîner des lésions cérébrales et du système
nerveux irréversibles (Saturnisme). Les
jeunes enfants et les enfants à naître y sont
particulièrement vulnérables. Nous vous
conseillons de rééchir aux risques associés
aux matériaux avec lesquels vous travaillez
et de réduire les risques d’exposition. Dans
la mesure où certains matériaux peuvent
produire des poussières potentiellement
nuisibles pour votre santé, nous vous
recommandons de porter un masque
approuvé et doté de ltres remplaçables en
utilisant l’outil.
Veillez à toujours :
• Travailler dans un endroit bien aéré.
• Travaillez en portant les équipements
de sécurité approuvés qui conviennent,
comme des masques à poussière
spécialement conçus pour ltrer les
particules microscopiques.
(2.8)
AVERTISSEMENT : le recours à un outil
électrique peut entraîner la projection de
corps étrangers vers les yeux de l’opérateur
et des lésions oculaires consécutives graves.
Avant de commencer à utiliser un outil
électrique, chaussez impérativement des
lunettes de sécurité munies de protections
latérales ou, lorsque nécessaire, portez un
masque complet.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES - SCIES SUR
TABLE
1) Avertissements concernant les carters
a) Laissez les carters en place. Les
carters doivent être en bon état de
fonctionnement et être correctement
positionnés. Un carter desserré,
endommagé ou qui ne fonctionne
pas correctement doit être réparé ou
remplacé.
b) Utilisez toujours le carter pour la
lame de la scie, le couteau fendeur
et le dispositif anti-recul pour
toute opération de découpe. Pour
les opérations de découpe au cours
desquelles la lame de la scie coupe
l’intégralité de l’épaisseur de la pièce, le
carter et les autres dispositifs de sécurité
permettent de réduire le risque de
blessure.
c) Remettez immédiatement le système
de carter en place à la fin d’une
opération (telle que les coupes de
feuillures, le rainurage ou la refente)
nécessitant le retrait du carter, du
couteau fendeur et/ou du dispositif
anti-recul. Le carter, le couteau fendeur
et le dispositif anti-recul contribuent à
diminuer le risque de blessure.
d) Vérifiez que la lame de la scie n’est pas
en contact avec le carter, le couteau
fendeur ou la pièce avant de mettre
la machine en marche. Tout contact
accidentel de ces éléments avec la lame
de la scie risque d’entrainer une situation
dangereuse.
e) Réglez le couteau fendeur
conformément aux instructions
de ce manuel. Un espacement, un
positionnement et un alignement
incorrects peuvent rendre le couteau
fendeur incapable de limiter de recul.
f) Le couteau fendeur et le dispositif
anti-recul doivent être engagés
dans la pièce pour fonctionner
correctement. Le couteau fendeur et le
dispositif anti-recul sont inefficaces lors de
la coupe de pièces trop courtes pour être
engagées avec le couteau fendeur et le
dispositif anti-recul. Dans ces conditions,
le couteau fendeur et le dispositif anti-
recul ne peuvent empêcher un recul.
g) Utilisez la lame de scie adaptée
au couteau fendeur. Pour un bon
fonctionnement du couteau fendeur,
le diamètre de la lame de la scie doit
correspondre au couteau fendeur
approprié, et le corps de la lame doit être
plus mince que l’épaisseur du couteau
et la largeur de découpe de la lame plus
importante que la largeur du couteau
fendeur.
2)Avertissements concernant les
procédures de coupe
a) DANGER: Ne placez jamais vos
doigts ou vos mains à proximité ou
dans l’axe de la lame de la scie. Un
moment d’inattention ou un dérapage
risque de diriger votre main vers la lame
de la scie et de vous blesser gravement.
b) Introduisez la pièce dans la lame de la
scie uniquement dans le sens inverse
de la rotation. L’introduction de la pièce
dans le même sens que la rotation de la
lame de la scie risque d’attirer la pièce et
votre main vers la lame de la scie.
c) N’utilisez jamais le calibre d’onglet
pour introduire la pièce lors d’un
sciage en long et n’utilisez pas le guide
de refend comme butée de longueur
lors d’une coupe transversale avec
le calibre d’onglet. Le fait de guider
simultanément la pièce avec le guide de

63
www.evolutionpowertools.com
FR
refend et le calibre d’onglet augmente le
risque de blocage et de recul de la lame
de la scie.
d) Lors d’un sciage en long, appliquez
toujours la force d’introduction de
la pièce entre le guide et la lame de
la scie. Utilisez un poussoir lorsque la
distance entre le guide et la lame de la
scie est inférieure à 150mm et un bloc
poussoir si la distance est inférieure à
50mm. Les dispositifs d’«assistanceau
travail» maintiendront votre main à bonne
distance de la lame de la scie.
e) N’utilisez que le poussoir fourni par le
fabricant ou conçu conformément aux
instructions. Ce poussoir apporte une
distance suffisante entre la main et la lame
de la scie.
f) N’utilisez jamais de poussoir
endommagé ou coupé. Un poussoir
endommagé risque de casser et de laisser
votre main glisser vers la lame de la scie.
g) N’effectuez aucune opération “à
main levée“. Utilisez toujours le guide
de refend ou le calibre d’onglet pour
positionner la pièce et la guider. “À main
levée“ signifie utiliser vos mains pour
soutenir ou guider la pièce à la place
d’un guide de refend ou d’un calibre
d’onglet. Le sciage à main levée entraine
un mauvais alignement, un blocage ou
un recul.
h) Ne passez jamais la main derrière
ou au-dessus d’une lame de scie en
rotation. Tenter d’’attrapper une pièce
risque d’entrainer un contact accidentel
avec la lame de la scie en mouvement.
i) Installez un support auxiliaire pour
la pièce à l’arrière et/ou sur les côtés
de la table de la scie pour les pièces
longues et/ou larges afin qu’elles
restent à niveau. Une pièce longue et/
ou large aura tendance à pivoter sur le
bord de la table, entrainant une perte de
contrôle, le blocage de la lame de la scie
ainsi qu’un recul.
j) Introduisez la pièce à vitesse
constante. Ne fléchissez et ne tordez
pas la pièce. En cas de blocage, éteignez
l’outil immédiatement, débranchez-le et
éliminez la cause du blocage. Le blocage
de la lame de la scie par la pièce risque
d’entrainer un recul ou de faire caler le
moteur.
k) Ne retirez aucun morceau de matériau
découpé pendant que la scie est
en marche. Le matériau risque de se
piéger entre le guide ou dans le carter
de la lame de la scie et la lame de la scie
risque d’entrainer vos doigts vers la lame.
Éteignez la scie et attendez l’arrêt de
la lame de la scie avant de retirer tout
matériau.
l) Utilisez un guide auxiliaire en contact
avec le dessus de la table lors du
sciage en long des pièces d’une
épaisseur inférieure à 2mm. Une pièce
fine risque de se bloquer sous le guide de
refend et d’entrainer un recul.
3) Causes des effets de recul et
avertissements associés
L’eet de recul se traduit par une réaction
soudaine à un coincement, un blocage de la
lame ou un mauvais alignement de la ligne
de coupe de la pièce par rapport à la lame ou
lorsqu’une partie de la pièce se bloque entre
la lame de la scie et le guide de refend ou
tout autre objet xé.
Le plus souvent, pendant le recul, la partie
arrière de la lame de la scie soulève la pièce
de la table et la projette vers l’opérateur.
L’eet de recul résulte d’une mauvaise
utilisation de la scie et/ou du non-respect
des procédures ou conditions d’utilisation
et peut être évité en prenant les précautions
adéquates indiquées ci-dessous.
a) Ne vous tenez jamais dans l’axe direct
de la lame de la scie. Positionnez
toujours votre corps du même côté de
la lame de la scie que le guide. L’ef fet
de recul risque de projeter la pièce à
grande vitesse vers toute personne qui se
situe devant la lame de la scie et dans sa
trajectoire.
b) Ne tendez jamais la main vers la lame
de la scie ou vers l’arrière de la lame
pour tirer ou soutenir la pièce. Vous
risquez d’entrer accidentellement en
contact avec la lame de la scie ou le recul
risque d’entrainer vos doigts sur la lame
de la scie.
c) Ne pressez et ne maintenez jamais la
pièce qui est en train d’être coupée
contre la lame de la scie en rotation.
Le fait de presser la pièce qui est en train
d’être coupée contre la lame de la scie
entrainera un blocage et un effet de recul.
d) Alignez le guide afin qu’il soit
parallèle à la lame de la scie. Si le guide
est mal aligné, la pièce se bloquera contre
la lame de la scie, produisant un effet de
recul.
e) Utilisez un cale-guide pour guider
la pièce contre la table et le guide
lorsque vous réalisez des coupes non
traversantes comme les coupes de
feuillures, le rainurage ou la refente.
Le cale-guide vous aidera à contrôler la
pièce en cas de recul.
f) Redoublez de prudence lorsque vous
effectuez une coupe dans les zones où
la visibilité sur les pièces assemblées
est mauvaise. La coupe d’objets due
à une lame de la scie en saillie peut

64
www.evolutionpowertools.com
provoquer un effet de recul.
g) Utilisez un support pour les grands
panneaux afin de réduire les risques
de blocage et de recul de la lame de la
scie. Les grands panneaux ont tendance
à s’affaisser sous leur propre poids. Placez
un ou des supports sous toutes les parties
du panneau qui dépassent de la table.
h) Soyez particulièrement vigilant lors
de la coupe d’une pièce tordue, nouée
ou déformée ou qui ne dispose pas
d’un bord droit lui permettant d’être
guidée par un calibre d’onglet ou le
long du guide. Une pièce tordue, nouée
ou déformée est instable et entraine le
mauvais alignement du trait de scie avec
la lame de la scie, un blocage et un effet
de recul.
i) Ne coupez jamais plus d’une pièce à
la fois, empilée à l’horizontale ou à
la verticale. La lame de la scie pourrait
toucher une ou plusieurs pièces et
provoquer un recul.
j) Lorsque vous redémarrez une scie
dont la lame de la scie est dans une
pièce, placez la lame au centre du trait
de scie et vérifiez que les dents ne
sont pas engagées dans le matériau.
Si la lame de la scie se grippe, elle peut
soulever la pièce et provoquer un recul
lors du redémarrage de la scie.
k) Les lames de scie doivent toujours être
propres, aiguisées et avec une voie
suffisante. N’utilisez jamais de lames
de scie déformées ou dont les dents sont
ébréchées ou cassées. Une lame de scie
aiguisée et avec une voie adaptée diminue
les risques de blocage, de calage et de
recul.
4) Avertissement concernant les
procédures d’utilisation d’une scie
sur table
a) Éteignez la scie sur table et
débranchez le cordon d’alimentation
à chaque fois que vous retirez l’insert
de la table, que vous changez la lame
de la scie ou que vous effectuez des
réglages sur le couteau fendeur, le
dispositif anti-recul ou le carter de
lame, et lorsque vous n’utilisez pas
la machine. Les mesures de précaution
permettent d’éviter les accidents.
b) Ne laissez jamais la scie sur table
fonctionner sans surveillance. Éteignez
l’outil et ne le lâchez pas avant qu’il ne se
soit complètement arrêté. Une scie qui
fonctionne sans surveillance représente
un danger incontrôlé.
c) Installez la scie sur table dans un
endroit bien éclairé et à niveau où
vous pourrez adopter une position
stable et garder un bon équilibre.
Installez-la dans un endroit avec assez
d’espace pour pouvoir manipuler
facilement les pièces de la taille de votre
choix. Les endroits exigus, sombres et les
sols glissants inégaux sont propices aux
accidents.
d) Nettoyez régulièrement et retirez
la sciure située sous la scie sur table
et/ou le dispositif d’aspiration des
poussières. La sciure accumulée est
combustible et risque de s’enflammer
d’elle-même.
e) Vous devez sécuriser la scie sur table.
Une scie sur table qui n’est pas bien
sécurisée risque de bouger ou de se
renverser.
f) Retirez les outils, débris de bois, etc.
de la table avant d’allumer la scie sur
table. Une distraction ou un bourrage
éventuel peut être dangereux.
g) Utilisez toujours des lames de scie
avec des alésages de dimensions et
de forme adaptées (en losange contre
circulaire). Les lames de scie qui ne sont
pas adaptées au système de montage
de la scie fonctionneront de manière
excentrée, ce qui engendrera une perte de
contrôle.
h) N’utilisez jamais de matériel
de montage de lame de la scie
endommagé ou inadapté tel que des
flasques, des rondelles, des écrous ou
des boulons. Ce matériel de montage a
été spécialement conçu pour votre scie,
afin qu’elle puisse être utilisée en toute
sécurité et fournir des performances
optimales.
i) Ne montez jamais sur la scie sur table,
ne l’utilisez pas comme marchepied.
Un basculement de l’outil ou le contact
accidentel avec l’accessoire de coupe peut
entrainer des blessures graves.
j) Vérifiez que la lame de la scie est
montée de sorte à tourner dans le
bon sens. N’utilisez pas de meules,
de brosses métalliques ou de meules
abrasives avec une scie sur table. Une
mauvaise installation de la lame de la
scie ou l’utilisation d’accessoires non
recommandés risque d’entrainer de graves
blessures.

65
www.evolutionpowertools.com
FR
(4.1) PRISE EN MAIN DÉBALLAGE
DÉBALLAGE
Mise en garde : cet emballage contient des
objets coupants. Prenez les précautions qui
conviennent pour les déballer. Sortez l’outil
de son emballage, avec les accessoires fournis.
Vériez soigneusement l’état de l’outil et
repérez les accessoires dont la liste vous est
fournie dans ce manuel. Vériez également
que les accessoires sont au complet. En cas
de pièces manquantes, retournez l’outil et ses
accessoires au revendeur, dans leur emballage
d’origine. Ne mettez pas l’emballage au rebut.
Au contraire, gardez-le en lieu sûr au moins
jusqu’à la n de la période de validité de la
garantie. La mise au rebut des emballages
doit s’eectuer de manière respectueuse de
l’environnement. Recyclez-les si possible. Ne
laissez pas les enfants jouer avec les sacs en
plastique, pour éviter le risque d’asphyxie.
N° DE SÉRIE /CODE LOT
La date codée de fabrication correspond à la
première partie du numéro de série, imprimé
sur le carter du moteur de l’outil. Les numéros
de série Evolution commencent par la forme
abrégée de l’outil, suivie d’une lettre. A =
janvier, B = février et ainsi de suite. Les deux
chiffres suivants correspondent à l’année de
fabrication de l’outil. 09 = 2009, 10 = 2010, etc.
(Exemple de code de lot : XXX-A10)
Le numéro de série est imprimé sur le carter
moteur de l’outil. Pour savoir comment
identier le code lot, contactez le standard
d’assistance Evolution Power Tools ou rendez-
vous sur :
www.evolutionpowertools.com
(4.2)
PIÈCES FOURNIES
Description Quantité
Manuel d'utilisation 1
Lame multi-matériaux 1
Carter de lame et orifice
d'extraction
1
Tuyau d'extraction des
poussières
1
Butée d'onglet 1
Dispositif anti-rebond 1
Butée parallèle réglable 1
Tige poussoir 1
Clé hexagonale 1
Clés de changement des lames 2
Fixations assorties 1 Sachet
(4.3)
AUTRES ACCESSOIRES
En plus des articles standards fournis avec cet
outil, les accessoires suivants sont également
disponibles dans le magasin en ligne Evolution
à l’adresse www.evolutionpowertools.com ou
chez votre détaillant le plus proche.
(4.4)
Description Réf. Pièce
Lame multi-matériaux
UK/EU
RAGEBLADE-
255MULTI
Lame multi-matériaux
US
RAGE255BLADE
Lame pour bois
UK/EU
RAGEBLADE-
255WOOD
Lame pour bois
US
10BLADEWD

66
www.evolutionpowertools.com
VUE D’ENSEMBLE DE L’OUTIL
A. INTERRUPTEUR MARCHE-ARRÊT
B. SERRE-FLAN
C. BUTÉE D’ONGLET COULISSANTE/
POUSSOIR
D. LAME (NON VISIBLE)
E. COUTEAU DIVISEUR (NON VISIBLE)
F. CARTER DE LAME
G. BUTÉE PARALLÈLE
H. POIGNÉE DE VERROUILLAGE DE BUTÉE
PARALLÈLE
I. TIGE POUSSOIR
J. ÉTIQUETTE DE N° DE SÉRIE/SIGNALÉTIQUE
K. MOLETTE DE LEVAGE ET D’ABAISSEMENT/
DE RÉGLAGE DE L’INCLINAISON
L. LEVIER DE BLOCAGE DE L’INCLINAISON
M. GOUPILLE DE BLOCAGE
N. CHARIOT COULISSANT PIN
DÉVERROUILLAGE
O. MAIN DROITE CÔTÉ TABLE EXTENSION
DÉVERROUILLAGE LEVIER
P. MAIN GAUCHE SECONDAIRES TABLE
EXTENSION DÉVERROUILLAGE PINS - 1
AVANT, 1 ARRIERE
M
K
O
LP
A
Q
N
C
B
F
E
D G
H
I
J

67
www.evolutionpowertools.com
FR
1. PIÈCES DE CHEVALET X2
2. PIÈCE DE CHEVALET X1
3. PIÈCE DE CHEVALET X1
4. PIÈCE DE CHEVALET X1
5. PIÈCE DE CHEVALET X1
6. PIÈCE DE CHEVALET X1
7. ROULETTES X2
8. DU TUYAU ATTACHER X1
9. CARTER DE LAME X1
10. BUTÉE D’ONGLET X1
11. DISPOSITIF ANTIVIBRATION X1
12. TIGE POUSSOIR X1
13. BUTÉE PARALLÈLE X1
14. PLAQUE DE CONTACT DE
BUTÉE PARALLÈLE X1
15. TUYAU D’EXTRACTION
DES POUSSIÈRES X1
A. BOULONS M8 X 78 MM X8
B. BOULONS M6 X 53 MM X4
C. BOULONS M5 X 50 MM X2
D. BOULONS M5 X 40 MM X4
E. BOULONS M6 X 55 MM X2
F. BOULON M5 X 10 MM X1
G. ÉCROUS PAPILLON ORANGES X2
H. PETITES RONDELLES X2
I. GRANDES RONDELLES X4
J. ENTRETOISES X8
K. ÉCROUS M8 X8
L. ÉCROUS M6 X4
M. ÉCROUS M5 X7
N. CAPUCHONS PLATS X6
O. CAPUCHONS RONDS X2
P. ROULETTES BOULONS X2
CONTENU DE L’EMBALLAGE
11
1
2
3
4
5
6
8
9
10
14
12
13
15
VERROUILLAGE LOQUETPIN ACCROCHAGE
A
B D F H J L N
C E G I K M O
P
7

68
www.evolutionpowertools.com
ASSEMBLAGE
Pour procéder à l’assemblage de cette scie, vous devrez vous munir des outils suivants : tournevis
cruciforme, clés plates ou clés à douille de 8 et 10 mm, clé à douille de 13 mm, clé Allen de 5 mm.
Remarque : cl’étude des photos de l’outil assemblé et des éléments illustrés sur les pages consacrées à
l’Aperçu de la machine et au Contenu de l’emballage, facilite considérablement cette procédure. Déballez tous
les éléments avant de vous lancer dans l’assemblage de l’outil, xations incluses, pour vous familiariser avec
le contenu de l’emballage. Faites-vous aider par une personne compétente pour procéder à son assemblage.
Utilisez le maillet en caoutchouc pour faciliter le montage.
PROCESSUS D’ASSEMBLAGE :
AVERTISSEMENT : cet outil est lourd. Faites-vous aider par une personne compétente pour le déplacer ou le
soulever.
Étape 1
• Alignez la rallonge de la table avec l’extrémité du rail de la glissière arrière. (Fig. 1)
• Ajustez le rail de la glissière avant jusqu’à ce que l’indicateur de mesure indique 0 sur la règle.
• Alignez la hauteur de la rallonge de la table avec la table principale.
• Serrez les 4 vis, situées sous la rallonge de la table.
Étape 2
• Retournez le corps principal de l’outil et placez-le sur un établi ou une surface similaire propres, stables et
robustes (Fig. 2).
• Sélectionnez les deux éléments 1.
• Attachez ces deux éléments sur le corps principal de l’outil à l’aide des xations B, I et L (Fig.3).
• Sélectionnez les deux capuchons O et enfoncez-les dans les extrémités coudées de ces éléments.
• Sélectionnez les deux capuchons N et enfoncez-les dans les extrémités droites de ces éléments.
Étape 3
• Sélectionnez les éléments 2 et 3. Reliez la pièce 2 à la pièce 3, à l’aide des xations C et M (Fig. 4).
Étape 4
• Sélectionnez les éléments 3 et 4.
• Attachez l’élément 4 à l’élément 3 à l’aide des xations A, J et K. Ne serrez pas excessivement. Répétez la
procédure de l’autre côté (Fig. 5). Notez la position des entretoises d’espacement J nécessaires au bon
fonctionnement du chevalet.
• Veillez à tourner l’élément 4 dans le bon sens et à ce que le levier de l’élément 3 s’insère correctement dans
la goupille de blocage de l’élément 4 (Fig. 6).
• Sélectionnez les deux capuchons N et enfoncez-les dans les extrémités de l’élément 3.
Étape 5
• Attachez l’élément 4 à l’endroit prévu sur la machine. Veillez à ce que le levier de blocage et la goupille
soient du même côté que la molette de levage et d’abaissement/de réglage de l’inclinaison. (Fig. 7).
• Utilisez les xations A, J et K en veillant à ce que l’entretoise d’espacement J soit placée au bon endroit,
pour assurer le bon fonctionnement du chevalet. Ne serrez pas excessivement.
• Répétez la procédure de l’autre côté (Fig. 8).
Étape 6
• Sélectionnez les éléments 5 et 6. Reliez l’élément 5 à l’élément 6, à l’aide des xations D et M (Fig. 9).
• Sélectionnez les deux derniers capuchons N et enfoncez-les dans les extrémités droites de l’élément 6.
Étape 7
• Reliez l’élément 3 au reste du piètement, à l’aide des xations restantes A, J et K (Fig. 10). Écarter l’élément
4 peut faciliter cette opération.
• Centrez les éléments 3 et 6 pour faciliter l’alignement des trous de boulon (Fig. 11).
Étape 8
• Montez les roulettes 7 dans leur position de service sur l’élément 3 (Fig. 12). Ne serrez pas excessivement
les roulettes, pour ne pas les empêcher de tourner librement.
• Faites appel à une personne compétente pour retourner la scie sur table. La phase d’assemblage du
chevalet est terminée.

69
www.evolutionpowertools.com
FR
Fig. 1
A
J
K
Fig. 4
Fig. 7
Fig. 12
Fig. 3
Fig. 6
N
C
M
3
2
NN
Fig. 5
2
3
3
Fig. 9
K
A
J
6
Fig. 8
D
5
6
M
Fig. 10
A
6
2
J
K
A
J
K
Fig. 2
Fig. 11
O
N
L
B
I

70
www.evolutionpowertools.com
La mise en service de cet outil nécessite plusieurs autres
opérations d’assemblage simples.
AVERTISSEMENT : cet outil est lourd. Faites-vous aider par
une personne compétente pour le sortir de son emballage.
POUR DÉPLOYER LES PIEDS
Les pieds du chevalet se rangent sous le corps principal de l’outil.
• Libérez le levier de maintien (Fig 13).
• Déployez les pieds.
• Veillez à ce que les pieds soient bien calés dans leur position
de service.
• Le levier doit déployer et verrouiller les pieds fermement
dans leur position de service.
Remarque : cet outil est lourd. Faites-vous aider par une
personne compétente pour le déplacer. L’aide d’une personne
compétente peut également faciliter les opérations de
déploiement et/ou de pliage des pieds du chevalet sous l’outil.
COUTEAU DIVISEUR
Le couteau diviseur est une pièce très importante de votre outil,
sur lequel il doit impérativement être correctement installé.
Le couteau diviseur a deux fonctions :
• Il empêche la pièce à exécuter traversée par la lame de se
coincer.
• Il sert de point de raccordement du carter de lame.
Pour installer et/ou contrôler le couteau diviseur :
AVERTISSEMENT : cette procédure ne doit être exécutée
qu’après débranchement de l’outil de l’alimentation secteur.
• Retirez la plaque d’accès de la table, en donnant un quart
de tour à la vis de xation. Soulevez de l’outil la plaque
d’accès. Rangez-la soigneusement pour pouvoir la réutiliser
ultérieurement (Fig. 14).
• Levez la lame au plus haut de sa course.
‘LEVER/BAISSER LA LAME DE LA SCIE’ Page 81.
• Desserrer les boulons de xation du couteau fendeur de plusieurs
tours puis mettez-le dans sa position la plus haute (Fig. 15).
• Faites coulisser le couteau diviseur (la rainure facilite cette
opération) entre la plaque de xation et le bloc de montage
(Fig. 15). Veillez à ce que les ergots saillants des blocs de
montage s’insèrent dans la fente du couteau diviseur.
• Ajustez le couteau fendeur an qu’il se trouve à 3-5mm de
la lame de la scie. Le trou de xation du carter de lame sur le
couteau fendeur doit se trouver au moins 10mm plus haut
que le haut de la dent de scie. (Fig. 16).
• Après avoir trouvé l’alignement qui convient, serrez les
Fig. 13
Fig. 14
1.
2.
Fig. 15
Fig. 16
3 - 5mm
10 mm

71
www.evolutionpowertools.com
FR
boulons de xation.
• Vériez que la lame de la scie tourne librement et que les
dents passent à 3 - 5 mm du couteau diviseur.
• Réinstallez la plaque d’accès de la table.
CARTER DE LAME
Le carter de lame 9 de la nomenclature doit être installé sur le
couteau diviseur de l’outil.
Remarque : ne jamais utiliser l’outil sans son carter de lame en
position de service.
AVERTISSEMENT : veillez à débrancher l’outil de
l’alimentation secteur avant d’installer le carter de lame.
Pour installer le carter de lame
• Levez la lame à fond, pour découvrir entièrement le couteau
diviseur.
• La goupille de centrage du carter doit être placée à
travers le trou usiné dans le couteau diviseur, la rondelle
et le contre-écrou étant installé d’un côté. Le carter de
lame devant pouvoir monter et descendre facilement et
sans à-coups, nous vous recommandons de ne pas trop
serrer cet écrou (Fig. 17).
• Vériez le fonctionnement du carter de lame. Vériez qu’il
fonctionne bien et couvre le sommet de la lame.
• Baissez légèrement la lame et vériez de nouveau le
fonctionnement du carter de lame.
• Lorsque vous êtes satisfait du fonctionnement du carter de
lame sur toute la plage de réglage de la hauteur de la lame,
vériez qu’il fonctionne tout aussi bien lorsque la lame est
inclinée (Fig 18).
• Vériez que lorsque la lame est baissée à fond, le carter de
lame touche le dessus de la table.
BUTÉE PARALLÈLE
Cet outil est doté d’une butée parallèle à deux (2) éléments.
La plaque de contact de butée parallèle (14) doit être reliée à
la butée parallèle (13), à l’aide des xations E et G.
• Insérez les boulons L à travers les trous situés sur le anc
gauche de la butée parallèle et vissez sans le serrer l’écrou
papillon G du côté droit.
• Faites coulisser la plaque de contact de butée parallèle sur
la butée parallèle, par-dessus la tête des boulons (Fig. 19).
• Vissez les deux écrous papillon.
Pour installer la butée parallèle :
• Accrochez l’arrière du guide de butée parallèle sur le rail de
butée parallèle arrière.
• Après avoir placé la poignée en position haute, posez
l’avant de la butée parallèle sur le rail de butée parallèle
avant.
Fig. 19
Fig. 20
Fig. 17
Fig. 18

72
www.evolutionpowertools.com
• Poussez la poignée vers le bas, pour verrouiller la butée
parallèle (Fig. 20).
CONTRÔLE/RÉGLAGE DE LA BUTÉE PARALLÈLE
Après avoir installé la butée parallèle sur l’outil, vériez que la
butée est bien parallèle à la lame.
• Levez à fond la lame.
• Posez une règle ou un accessoire similaire contre la lame.
• Faites avancer la butée parallèle jusqu’à la règle et vériez le
parallélisme.
• Si un réglage s’impose, accédez aux deux vis à tête
hexagonale de la butée parallèle (Fig. 21).
• Desserrez légèrement ces vis à l’aide de la clé qui convient
et réglez la butée selon vos besoins.
• Vissez et vériez de nouveau la butée parallèle, après avoir
obtenu l’alignement qui convient.
• Baissez la lame.
BUTÉE D’ONGLET
La butée d’onglet 10 est munie d’une plaque de contact
réglable et peut-être équipée du serre-an 11.
• Insérez le serre-an dans la douille du corps principal de la
butée d’onglet ; vissez la vis de blocage.
• Attachez la plaque de contact de butée d’onglet.
•
Insérez les vis à travers les deux (2) trous de la face verticale de
la butée d’onglet et calez-les à l’aide des écrous à serrage à
main (Fig. 22).
• La butée d’onglet sert normalement du côté gauche de la table
et coulisse le long d’une fente en T inversé sur le dessus de la
table.
• La butée d’onglet peut être bloquée sur le chariot de
guidage, en visant la vis de blocage dans un trou situé sur le
bord avant du chariot de guidage (Fig 23).
EXTRACTION DES POUSSIÈRES
• Reliez une extrémité du tuyau au carter de lame.
• Attachez le collier de serrage du tuyau d’extraction des
poussières à l’arrière de la rallonge droite, à l’aide des
xations F, H et M (Fig. 24).
• Faites passer le tuyau à travers le collier de serrage, jusqu’à
l’orice situé à l’arrière de l’outil.
POUR TRANSPORTER VOTRE SCIE SUR TABLE
AVERTISSEMENT : cette procédure ne doit être exécutée
qu’après débranchement de l’outil de l’alimentation secteur.
• Vériez que l’outil a bien été débranché de l’alimentation
secteur et que le cordon d’alimentation est bien rangé sur
l’outil.
• Libérez la goupille de blocage.
Fig. 24
Fig. 21
Fig. 22
Fig. 23

73
www.evolutionpowertools.com
FR
• Saisissez la poignée de transport (Fig. 25).
• Soulevez doucement et lentement les poignées, en veillant
à ne pas déséquilibrer ou déstabiliser l’outil.
• Déplacez l’outil à l’endroit voulu, à l’aide des roulettes.
FONCTIONNEMENT
COMMANDES
INTERRUPTEUR DE SÉCURITÉ MARCHE/ARRÊT
AVERTISSEMENT : avant d’appuyer sur le bouton Marche/
arrêt, vériez la conformité de l’installation et le bon
fonctionnement du carter de lame.
• Appuyez sur le bouton «I» pour faire démarrer l’outil.
• Appuyez sur le bouton «O» pour l’arrêter.
(Fig.26).
• Cette machine comprend un système de sécurité
permettant d’éviter la surcharge du moteur. Si le moteur est
en surcharge, l’interrupteur de surcharge s’enclenchera, ce
qui entraînera l’arrêt du moteur. Si cela se produit, appuyez
sur le bouton de surcharge, situé au-dessus du bouton on/
o pour réinitialiser la machine. (Fig. 26)
AVERTISSEMENT : ne faites jamais démarrer l’outil avant
d’avoir procédé aux vérications et procédures de sécurité.
LEVER/BAISSER LA LAME DE LA SCIE
AVERTISSEMENT : ne procédez aux réglages de l’outil que
sur l’outil à l’ARRÊT et dont la lame s’est immobilisée.
Remarque : cet outil est muni d’une molette à double fonction.
Dans sa position « normale » (extérieure), la molette sert à lever ou
baisser la lame. Pousser la molette vers l’intérieur contre son ressort
de contrainte, l’engage dans une crémaillère à dents incurvées
intégrée au corps principal de l’outil. Ce système permet d’utiliser la
molette pour régler l’angle d’inclinaison/de chanfrein de la lame.
Pour faire monter ou descendre la lame :
• Veillez à ce que la molette soit dans sa position «normale ».
• Faites tourner la molette dans le sens antihoraire pour faire
descendre la lame (Fig. 27).
• Faites-la tourner dans le sens horaire pour la faire monter.
INCLINAISON DE LA LAME DE LA SCIE
La lame peut être inclinée vers la gauche jusqu’à 45°.
• Desserrez le mécanisme de verrouillage de l’inclinaison en
actionnant (ouvrant) le levier de verrouillage de l’inclinaison
(Fig. 28).
• Poussez la molette contre son ressort de contrainte, jusqu’à
ce qu’elle s’engage dans la crémaillère d’inclinaison.
Fig. 26
Fig. 25
Fig. 27
Fig. 28

74
www.evolutionpowertools.com
• Réglez l’angle souhaité à l’aide de la molette. Une jauge
angulaire située derrière la molette facilite ce réglage.
• Actionnez (fermez) le levier de verrouillage de l’inclinaison
après avoir réglé l’angle d’inclinaison qui vous convient.
• Laissez la molette revenir à la position «normale ».
BUTÉE PARALLÈLE
Cet outil est muni d’une butée parallèle en deux éléments.
Nous vous recommandons d’utiliser la butée parallèle avec sa
plaque de contact réglable.
La butée parallèle se place normalement à droite de la lame.
Elle se verrouille à l’aide du levier de blocage. Poussez vers le
bas pour verrouiller et tirez vers le haut pour déverrouiller.
La plaque de contact de la butée parallèle peut être ajustée
vers l’avant et vers l’arrière. Desserrez les écrous papillon et
faites coulisser la plaque de contact de butée parallèle jusqu’à
l’endroit voulu. Vissez fermement les écrous à oreilles (Fig. 29).
Nous vous recommandons réglez et alignez l’arrière de la
plaque de contact de la butée parallèle, de niveau avec la partie
avant de la lame de la scie
(Fig. 30).
DOUBLE ÉCHELLE GRADUÉE
Cette machine est équipée d’une double échelle graduée qui
indique la distance entre la lame et le guide de refend à l’aide
d’une fenêtre de lecture. Vous pouvez vous en servir pour
faciliter le réglage de la distance de coupe entre la lame et le
guide de refend. Une fois la plaque avant du guide de refend
xée, utilisez l’échelle graduée noire pour régler la distance du
guide de refend. Si vous devez utiliser le guide de refend sans
la plaque avant, utilisez l’échelle graduée orange.
Remarque : Lorsque vous utilisez le guide de refend du côté
gauche de la lame, utilisez la fenêtre de lecture de gauche
pour lire les échelles graduées. Lorsque vous utilisez le guide
de refend du côté droit de la lame, utilisez la fenêtre de lecture
de droite pour lire l’échelle graduée
(Fig. 31)
. Considérez cette
échelle graduée comme un guide pratique. Elle ne remplace
pas un marquage soigné et préci
BUTÉE D’ONGLET
La butée d’onglet peut s’utiliser d’un côté ou de l’autre de la
table ; elle coulisse dans des fentes en « T » inversé usinées
dans le chariot de guidage et le dessus de la table (droite).
Faites tourner la poignée verticale dans le sens antihoraire
pour débloquer la butée d’onglet et la régler à l’angle
d’inclinaison voulu. Faites tourner la poignée dans le sens
Fig. 31
Fig. 32
Fig. 29
Fig. 30

75
www.evolutionpowertools.com
FR
horaire pour bloquer la butée d’onglet à l’angle voulu.
La butée d’onglet peut être bloquée sur le chariot de guidage, en
serrant la vis de blocage de coulisse de butée d’onglet (Fig. 32).
Remarque : la plaque de contact de la butée d’onglet, doit être
réglée de manière à ce qu’elle eeure le carter de lame, sans
toutefois le toucher pendant l’exécution du travail de découpe.
Réglez la plaque de contact en desserrant les deux écrous
papillon et en la faisant coulisser à l’endroit voulu. Revissez
fermement les écrous papillons (Fig. 33).
Remarque : la butée d’onglet peut être réglée à n’importe
quel angle compris entre 60° à gauche et 60° à droite.
DESSUS DE TABLE MULTIFONCTIONS
Cette scie de table est équipée d’un dessus de table polyvalent
et adaptable. Ses divers réglages sont conçus pour contribuer
à l’ecacité et et à la sécurité de l’opérateur.
RALLONGES
Le dessus de table peut être prolongé à droite comme à
gauche. Grâce à ces rallonges, l’opérateur bénécie d’un
support de pièce à exécuter supplémentaire, particulièrement
utile pour la découpe de planches de grande taille ou très
larges etc. Les rallonges peuvent s’utiliser simultanément des
deux côtés de la table ou sur un seul côté, selon les besoins du
travail à exécuter.
Pour prolonger la surface de travail de la table du côté droit :
• Tirez le levier de verrouillage de butée parallèle vers le haut
et assurez-vous que la butée parallèle se déplace librement.
• Vous pouvez aussi, si vous préférez, choisir de déposer
provisoirement la butée parallèle de l’outil.
• Tirez vers le haut le levier de verrouillage de rallonge situé
sous la table, à droite (Fig. 34).
• Déployez la rallonge pour soutenir adéquatement la pièce à
exécuter.
• Poussez le levier de verrouillage vers le bas, pour verrouiller
la table dans la position voulue.
• Remontez ou réajustez la butée parallèle, selon le cas.
• Après avoir procédé au travail de découpe, restaurez les
réglages d’origine de la table.
Pour prolonger la surface de travail de la table du côté gauche :
• Dévissez les deux vis de blocage (une à l’avant et une à l’arrière
de l’outil) sous le côté gauche de la table de l’outil (Fig. 35).
• Déployez les rallonges.
• Vissez les vis de blocage.
• Après avoir procédé au travail de découpe, restaurez les
réglages d’origine de la table.
Fig. 35
Fig. 34
Fig. 33

76
www.evolutionpowertools.com
CHARIOT DE GUIDAGE
Cet outil est muni d’un chariot de guidage (Fig. 36), situé du côté
gauche de la lame. Ce chariot peut s’avérer particulièrement utile
pour la découpe transversale de petites sections de matériaux,
comme les sections carrées de métal ou extrusions, etc.
Ces matériaux peuvent être calés sur le chariot de guidage à l’aide
de la butée d’onglet calée et de son serre-an. Ce calage permet
à l’opérateur de mieux maîtriser son travail et améliore la sécurité
opérationnelle de l’outil.
Le système de chariot de guidage peut également s’avérer très
utile (si utilisé conjointement avec une butée d’onglet calée), dans
le cadre de découpes transversales en série.
POUR UTILISER LE CHARIOT DE GUIDAGE
AVERTISSEMENT : l’outil doit être arrêté, la lame doit être
immobilisée et le cache de l’interrupteur doit être dans sa
position fermée (sécurisée) à chaque fois que l’opérateur souhaite
procéder à des réglages ou autres opérations sur l’outil ou la pièce
à exécuter. Bloquez la butée d’onglet sur le chariot de guidage, en
vissant la vis de blocage dans un trou situé sur le bord avant du
chariot de guidage (Fig 32).
Ajustez la plaque de contact de butée d’onglet pour faire en sorte
qu’elle ne touche pas à la lame et au carter de lame pendant
l’exécution du travail de découpe.
Déverrouiller la broche sous le chariot en tirant sur le bouton
(Fig. 37 A) et en tournant 90˚ (Fig. 37 B), ce qui lui permet de
se reposer dans sa position déverrouillée (Fig. 37 C). Saisissez
la butée d’onglet et poussez doucement le chariot vers l’arrière,
pour procéder à la découpe (Fig. 38). Pour verrouiller à nouveau
le chariot coulissant, inverser le mouvement de déverrouillage.
FONCTIONNEMENT DE BASE DE LA SCIE SUR TABLE
AVERTISSEMENT : n’essayez jamais de procéder à des coupes
à main levée avec cet outil. Veillez à toujours utiliser le guide ou
la butée qui conviennent, pour réduire au minimum le risque de
coincement ou d’éjection.
Nous vous recommandons de laisser la lame dépasser du
matériau à découper d’environ 3 mm Ajustez la hauteur de
la lame en suivant les instructions précédentes. Cet outil ne
convient pas à la découpe des feuillures ou rainures fermées.
Un aspirateur ou un extracteur de poussières d’atelier peuvent
être raccordés à l’orice d’extraction situé à l’arrière de l’outil,
en cas de besoin (Fig. 39).
Fig. 39
Fig. 37
A
C
B
Fig. 36
Fig. 38

77
www.evolutionpowertools.com
FR
DÉCOUPE TRANSVERSALE
Réglez la butée d’onglet sur 0°, vissez la vis de blocage verticale.
Si vous utilisez le chariot de guidage, placez la butée d’onglet
dans la fente en « T » gauche. Calez-la en vissant la vis de blocage
dans le trou de centrage.
Remarque : la butée d’onglet peut aussi s’utiliser du côté droit.
Dans ce cas, elle coulisse « librement » dans la fente en «T » inversé
située du côté droit de la table.
Ajustez la plaque de contact de butée d’onglet pour faire en sorte
qu’elle ne touche pas à la lame et au carter de lame pendant
l’exécution du travail de découpe.
Plaquez le matériau à découper contre la plaque de contact de la
butée d’onglet.
Allumez la scie et attendez que la lame atteigne sa vitesse de
service avant de faire coulisser la butée d’onglet et la pièce à
exécuter vers l’arrière de la table, pour procéder à la découpe
(Fig. 40).
DÉCOUPE D’ONGLET TRANSVERSALE
Dans le cas d’une découpe d’onglet transversale, la pièce à exécuter
est coupée à un angle autre que 90°. Réglez la butée d’onglet à l’angle
voulu (Fig. 41), vissez-la et procédez comme pour l’opération de
découpe transversale décrite à la rubrique précédente.
DÉCOUPE TRANSVERSALE AVEC ANGLE DE CHANFREIN
Pour la découpe transversale avec angle de chanfrein, procédez
comme pour la découpe transversale, mais après avoir incliné la
lame.
Inclinez la lame à l’angle voulu en suivant la procédure décrite
précédemment. N’oubliez pas de verrouiller la lame.
Réglez la butée d’onglet sur 0° et ajustez la plaque de contact,
pour éviter qu’elle ne touche ou ne coince la lame ou le carter de
lame de la scie en passant.
Maintenez la pièce à exécuter contre la butée d’onglet et
procédez à la découpe de la pièce (Fig. 42).
DÉCOUPE D’ONGLET COMBINÉE
La découpe d’onglet combinée associe simultanément la coupe
d’onglet et la découpe transversale avec angle de chanfrein.
Réglez la butée d’onglet et la lame à l’angle d’inclinaison voulu.
Verrouillez ces deux éléments.
Vériez que la butée d’onglet passe à côté de la lame de la scie
sans se coincer. En cas de besoin, réglez la plaque de contact de la
butée d’onglet.
Maintenez la pièce à exécuter contre la butée d’onglet et
procédez à la découpe de la pièce (Fig. 43).
Fig. 40
Fig. 41
Fig. 42
Fig. 43

78
www.evolutionpowertools.com
DÉCOUPE TRANSVERSALE EN SÉRIE
La découpe transversale en série désigne la procédure de
découpe de plusieurs pièces de même longueur, sans être
obligé de marquer chaque pièce individuellement.
Remarque : nous vous recommandons de procéder aux
découpes transversales en série en plaçant la butée d’onglet du
côté gauche de l’outil et la butée parallèle du côté droit (Fig. 44).
AVERTISSEMENT : la butée parallèle ne peut servir de butée
longitudinale qu’après avoir été correctement réglée et
congurée.
Pour congurer la butée parallèle an de procéder à une
découpe transversale en série :
• Réglez la butée parallèle à la distance requise par rapport à
la lame de la scie.
• Nous vous recommandons réglez et alignez l’arrière de la
plaque de contact de la butée parallèle, de niveau avec la
partie avant de la lame de la scie (Fig. 45).
Ce réglage servira de dégagement au matériau traversé par la
lame de la scie. Il permettra au matériau découpé de s’écarter
latéralement de la lame de la scie, réduisant au minimum le
risque de coincement ou d’éjection.
Plaquez et maintenez le matériau à découper contre la
plaque de contact de la butée d’onglet ; plaquez également
le matériau légèrement contre la butée parallèle. Calez
fermement le matériau et la butée d’onglet de la main gauche.
Poussez doucement la pièce à découper sur la scie. Servez-vous
d’une tige poussoir si nécessaire, que vous tiendrez de la main
droite pour guider la pièce à découper du côté droit de la lame.
REFENTE
La refente désigne le processus de découpe sur la longueur d’un
matériau et non pas en travers.
Pour la refente, la face de la butée parallèle doit toujours être
réglée à la largeur voulue et du côté droit de la table de l’outil.
Cette opération se passe de butée d’onglet, qui doit être retirée
de l’outil et rangée en lieu sûr en vue d’une utilisation ultérieure.
Remarque : vériez que la butée parallèle est verrouillée à sa
place et parallèle à la lame de la scie.
Vériez que le couteau diviseur est bien aligné sur la lame de la
scie (Fig 16).
Pour la refente de petites sections de matériaux, utilisez une tige
poussoir pour faire passer/guider les derniers 300 mm de la pièce
à exécuter à travers la lame. La tige poussoir doit impérativement
être utilisée pour les découpes de pièces de moins de 300 mm.
Pour la refente de longues planches ou de grands panneaux,
utilisez toujours un support de travail déporté ou faites appel à un
collègue compétent.
Fig. 44
Fig. 45

79
www.evolutionpowertools.com
FR
Poussez la pièce à exécuter sur la scie, en la maintenant en contact
avec la butée parallèle. Exercez une pression douce et uniforme et
servez-vous d’une tige poussoir si nécessaire (Fig. 46).
Si la largeur de refente dépasse 300 mm et en prenant vos précautions,
utilisez vos deux mains pour guider/faire passer le matériau à travers
la scie. La main gauche de l’opérateur se trouvera du côté gauche de la
lame de la scie. La main droite de l’opérateur se trouvera près de la butée
parallèle, du côté droit de la lame de la scie. Les mains de l’opérateur ne
doivent jamais se trouver sur le passage de la lame.
REFENTE AVEC ANGLE DE CHANFREIN
Pour la refente avec angle de chanfrein d’un matériau de 150mm ou
plus étroit, n’utilisez la butée parallèle que du côté droit de la lame.
TIGE POUSSOIR
Une tige poussoir en plastique (pièce 14) est livrée avec l’outil.
Elle se range sur ses propres supports de rangement situés
du côté droit du corps principal de l’outil (Fig. 47). Rangez sur
l’outil la tige poussoir inutilisée.
Remarque : remplacez la tige poussoir en cas de détérioration.
Si l’opérateur décide de fabriquer sa propre tige poussoir,
nous lui recommandons de lui donner la même forme que la
tige livrée avec l’outil (des tiges poussoir de rechange sont
disponibles auprès de la société Evolution Power Tools).
MAINTENANCE
AVERTISSEMENT : veillez à ce que l’outil soit débranché
de l’alimentation secteur avant de procéder à une tâche de
maintenance ou à un réglage quelconques.
CHANGER LA LAME
Remarque : nous vous conseillons d’envisager de porter des
gants de protection lors de la manipulation ou du changement
de la lame de l’outil.
• Débranchez l’outil de l’alimentation secteur.
• Retirez le carter de lame supérieur (reportez-vous à la
rubrique CARTER DE LAME, page 79).
• Retirez la plaque d’accès en tournant la vis de blocage d’un
quart de tour et en soulevant doucement la plaque d’accès
de la table (Fig. 48). Rangez la plaque d’accès en lieu sûr,
pour pouvoir la réutiliser plus tard.
• Levez la lame au plus haut de sa course.
• Munissez-vous des deux clés fournies pour le changement
de la lame. Une de ces clés permet de tenir l’arbre moteur et
l’autre, de retirer l’écrou de l’arbre (Fig. 49).
• Retirez l’écrou, la bride extérieure et la lame.
• Montez la lame neuve. Veillez à ce que les dents de la
lame soient tournées vers l’avant de la scie et à ce que le
Fig. 47
Fig. 49
Fig. 48
1.
2.
Fig. 46

80
www.evolutionpowertools.com
sens de rotation indiqué par la flèche imprimée sur la lame
corresponde au sens de rotation du moteur (Fig. 50).
• Remontez la bride extérieure et l’écrou ; vissez solidement
à l’aide des clés fournies. Vérifiez que les deux brides de la
lame sont bien en contact avec la lame.
• Remontez la plaque d’accès de la table et sa vis de fixation.
Veillez à ce que la vis de fixation soit bien centrée.
• Remontez le carter de lame ; vérifiez le bon fonctionnement
de la lame et de son système de protection.
• Ne rebranchez l’outil à l’alimentation secteur qu’après avoir
procédé à une vérification de sécurité complète.
COUTEAU DIVISEUR
Le couteau diviseur est une pièce très importante de votre
outil. Il doit impérativement être correctement aligné et réglé.
Le couteau diviseur empêche la pièce à exécuter de se coincer
en passant par la lame.
Contrôlez régulièrement le couteau diviseur et remplacez-le
en cas d’usure ou de détérioration.
Remarque : n’utilisez que les couteaux diviseurs d’origine
Evolution, pièces spécialement conçues pour cet outil. Les
pièces d’autres fabricants risquent d’être dangereuses. En cas
de doute à ce sujet, contactez notre standard d’assistance.
NETTOYAGE
L’outil doit être nettoyé après chaque utilisation. Débarrassez
les pièces visibles de l’outil des sciures, poussières, etc. à l’aide
d’un aspirateur. Un aspirateur peut aussi être raccordé à l’orifice
d’extraction des poussières situé à l’arrière de l’outil. Cette
opération devrait permettre de débarrasser l’intérieur de l’outil
des corps étrangers. N’utilisez jamais un solvant pour nettoyer les
pièces en plastique de l’outil, pour éviter de les endommager. Ne
les nettoyez qu’avec un chiffon doux et très légèrement humide.
RANGEMENT DES OUTILS
Les outils peuvent être rangés du côté gauche de l’outil (Fig.
51). Dévissez l’écrou central et placez les outils de changement
de lame sur la bride métallique. Calez les outils à l’aide de
l’écrou central.
PROTECTION ENVIRONNEMENTALE
Les produits électriques usés ne doivent pas être jetés avec les
ordures ménagères. Recyclez-les si possible. Contactez les autorités
locales ou votre revendeur pour tous conseils sur le recyclage.
Fig. 50
Fig. 51

81
www.evolutionpowertools.com
FR
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Le fabricant du produit couvert par cette Déclaration est :
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
Le fabricant déclare par la présente que l’outil faisant l’objet de cette déclaration respecte les
dispositions pertinentes de la Directive machines, au même titre que les directives répertoriées ci-
dessous. D’autre part, le fabricant déclare que l’outil faisant l’objet de cette déclaration respecte les
dispositions pertinentes des Exigences essentielles de santé et de sécurité, le cas échéant.
Cette déclaration couvre les Directives suivantes :
2006/42/EC. Directive machines.
2014/30/EU. Directive relative à la compatibilité électromagnétique.
2011/65/EU. & Directive Restriction of the Use of certain Hazardous Substances in Electrical
(EU)2015/863
Equipment (RoHS).
2012/19/EU. Directive sur les Déchets d’équipements électriques et électroniques (WEEE).
Et ce conformément aux exigences applicables des documents suivants:
EN 62841-1:2015 • EN 62841-3-1:2014/A11:2017 • EN IEC 55014-1:2021
EN IEC 55014-2:2021 • EN IEC 61000-3-2:2019/A1:2021 • EN IEC 61000-3-11:2019
Détails du produit
Description: SCIE SUR TABLE 255 mm (10”) MULTI-MATÉRIAUX RAGE5-S
Le Serial Number : 057-0001 / 057-0002 / 057-0003
Nom de la marque : EVOLUTION
Tension: 220-240v / 110V ~ 50Hz
Entrée: S1 1500W S6 40% 1800W (220v-240v) 1600W (110v)
La documentation technique requise pour illustrer la conformité du produit avec les exigences
de la directive a été compilée; elle est à la disposition des autorités chargées de la faire appliquer.
Elle confirme que nos fichiers techniques contiennent les documents répertoriés ci-dessus et leur
conformité par rapport aux normes applicables au produit dont il est question dans la présente.
Nom et adresse du responsable de la documentation technique.
Signé par : Impression : Barry Bloomer:
Supply Chain & Procurement Director .
Date: 16.03.23
Le lieu de conservation des documents techniques:
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.

82
www.evolutionpowertools.com
(1.2)
Este manual de instrucciones se escribió
originalmente en inglés del Reino Unido
(1.3) IMPORTANTE
Por favor, lea estas instrucciones de uso y
seguridad atentamente y por completo.
Por su propia seguridad, si no está seguro de
algún aspecto sobre el uso de este equipo,
contacte con el servicio de asistencia técnica.
Puede encontrar el número de teléfono en la
página web de Evolution Power Tools. Nuestra
organización dispone de varios teléfonos de
asistencia en todo el mundo. Su proveedor
también puede ofrecerle asistencia técnica.
WEB: www.evolutionpowertools.com
(1.4) Enhorabuena por adquirir una máquina de
Evolution Power Tools. Por favor, complete el
registro de su producto en línea como se explica
en el formulario de registro de garantía en línea
A4 que acompaña a esta máquina. Le estamos
sinceramente agradecidos por escoger uno de
nuestros productos Evolution Power Tools.
GARANTÍA LIMITADA DE EVOLUTION
Evolution Power Tools se reserva el derecho a
hacer mejoras y modificaciones al diseño del
producto sin previo aviso.
Consulte el folleto de registro de garantía o
la página web de Evolution Power Tools para
obtener más información acerca de los términos y
condiciones de la garantía.
La siguiente garantía es aplicable para máquinas
destinadas únicamente al mercado británico.
Otros mercados pueden tener requisitos,
adiciones o exclusiones específicos aplicables.
Consulte con su distribuidor para obtener más
detalles acerca de la garantía aplicable a su
zona/país. Todas las garantías de Evolution son
aplicables además de sus derechos legales.
(1.5)
Evolution Power Tools reparará o cambiará,
dentro del periodo de garantía y desde la fecha
original de compra, cualquier producto que sea
defectuoso en materiales o calidad. Esta garantía
es nula si la herramienta que ha sido devuelta
se ha usado sin seguir las recomendaciones del
manual de instrucciones o si la máquina se daña
por accidente, descuido o uso inapropiado.
Esta garantía no es aplicable a máquinas
o componentes que hayan sido alterados,
cambiados o modificados de alguna manera,
o sometidos a un uso que no figura en las
capacidades y especificaciones recomendadas.
Los componentes eléctricos están sujetos a las
garantías de sus respectivos fabricantes. Todos
los objetos defectuosos devueltos se devolverán
tras haber pagado con antelación el importe de
su transporte a Evolution Power Tools. Evolution
Power Tools se reserva el derecho a reparar o
sustituir el producto de manera opcional por el
mismo producto o uno equivalente.
No existe garantía, escrita o verbal, para
accesorios consumibles como (la siguiente lista
no es exhaustiva) hojas, cortadores, taladros,
cinceles o varillas, etc. Evolution Power Tools no se
hace responsable en ningún caso de las pérdidas
o daños causados directa o indirectamente por
el uso de nuestros productos o por cualquier
otra causa. Evolution Power Tools no se hace
responsable de ningún coste de estos productos
o los posibles daños.
Ningún funcionario, empleado o agente de
Evolution Power Tools está autorizado a realizar
representaciones orales de idoneidad o a
renunciar a cualquiera de los términos anteriores
de la venta, ni tendrán carácter vinculante para
Evolution Power Tools.
Las cuestiones relativas a esta garantía
limitada deben dirigirse a la oficina central
de la empresa o consultarse en el número de
asistencia adecuado.

83
www.evolutionpowertools.com
ES
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DE LA MÁQUINA
MÁQUINA MÉTRICO IMPERIAL
Motor Reino Unido/Unión Europea: 220-240V ~
50Hz
S1 1500W
S6 40% 1800W
-
Motor Reino Unido: 110 V ~ 50Hz 1600 W -
Motor Reino US/CAN: 120 V ~ 60Hz - 15 A
Área de superficie mínima de la mesa: 745 mm x 640 mm 29-1/4 x 25-3/16”
Área de superficie máxima de la mesa: 1200 mm x 640 mm 47-1/4 x 25-3/16”
Dimensiones con conjunto de las patas (Al x An x L): 1050 x 750 x 940 mm 41-1/8 x 29-1/2 x 37”
Dimensiones sin conjunto de las patas (Al x An x L): 880 x 730 x 330 mm 34-5/8 x 28-3/4 x 13”
Velocidad (sin carga) 2500 min
-1
2500rpm
Peso neto 29,5 kg 65 lb
Peso bruto 35 kg 77,2 lb
CAPACIDADES DE CORTE
Placa de acero dulce – Grosor máximo 6 mm 1/4”
Sección cuadrada de acero dulce –
Óptimo Grosor del muro
3mm 1/8”
Madera - Máxima profundidad de corte a 90°
83 mm 3-1/4”
Madera - Máxima profundidad de corte a 45°
58 mm 2-1/4”
Capacidad de tope - A la izquierda de la hoja 305 mm 12”
Capacidad de tope - A la derecha de la hoja 650 mm 25-1/2”
Grosor de doladera 1,8 mm 0 - 5/64”
HOJA
Diámetro 255 mm 10˝
Perforación 25,4 mm 1˝
Ranura 2 mm 0,078˝
Dientes (UK/EU) 28
Dientes (USA) 24
DATOS DE RUIDO Y VIBRACIÓN
Presión acústica LPA 93,2dB(A)
Nivel de potencia acústica L
W
A 106,2dB(A)
Incertidumbre K 3dB(A)

84
www.evolutionpowertools.com
(1.7) VIBRACIÓN
ADVERTENCIA: al utilizar esta máquina,
el operador puede estar expuesto a altos
niveles de vibración transmitidos a la mano
y al brazo. Es posible que el operador pueda
desarrollar la "enfermedad de los dedos
blancos" debido a la vibración (síndrome de
Raynaud). Esta enfermedad puede reducir
la sensibilidad de la mano a la temperatura,
así como producir entumecimiento general.
Los usuarios que utilicen esta máquina de
manera prolongada o regular deben vigilar
de cerca el estado de sus manos y dedos.
Si aparece alguno de los síntomas, busque
atención médica inmediata.
• La medición y la evaluación de la exposición
humana a las vibraciones transmitidas por la
mano en el lugar de trabajo se indican en:
BS EN ISO 5349-1:2001 y
BS EN ISO 5349-2:2002
• Muchos factores pueden inuir en el nivel de
vibración real durante el funcionamiento, p. ej.,
el estado y la orientación de las supercies de
trabajo, y el tipo y el estado de la máquina que
se está usando. Antes de cada uso, se deben
evaluar dichos factores y adoptar prácticas
de trabajo adecuadas donde sea posible. La
gestión de estos factores puede ayudar a
reducir los efectos de la vibración:
Manipulación
• Manipule la máquina con cuidado,
permitiendo que esta haga el trabajo.
• Evite un esfuerzo físico excesivo en
cualquiera de los controles de la máquina.
• Tenga en cuenta su seguridad y estabilidad,
así como la orientación de la máquina
durante su uso.
Supercie de trabajo
• Tenga en cuenta el material de la supercie
de trabajo, su estado, densidad, resistencia,
rigidez y orientación.
ADVERTENCIA: la emisión de vibraciones al usar
la herramienta eléctrica puede variar del valor
total citado dependiendo de la manera en la
que se use la herramienta. La necesidad de
identicar medidas de seguridad y de proteger
al operador se basa en una estimación de las
condiciones reales de uso (teniendo en cuenta
todas las partes del ciclo operativo, como las
veces que se desconecta la máquina, cuando
está en reposo, además del tiempo que está
funcionando de forma seguida).
Advertencia: ¡Utilice protección auditiva!
(1.8) ETIQUETAS Y SÍMBOLOS
ADVERTENCIA: no utilice la máquina si faltan
la advertencia y/o las etiquetas de instrucciones
o si están dañadas. Póngase en contacto con
Evolution Power Tools para sustituir las etiquetas.
Nota: todos o algunos de los símbolos de la
página siguiente pueden aparecer en el manual o
en el producto.

85
www.evolutionpowertools.com
ES
Símbolo Descripción
V
Voltios
A
Amperios
Hz
Hercios
min
-1
Velocidad
~
Corriente alterna
n
o
Velocidad sin carga
Utilice gafas protectoras
Utilice protección auditiva
No tocar
Utilice protección contra el polvo
Utilice guantes protectores
Lea las instrucciones
Certificado CE
Certificado UKCA
Triman: recogida y reciclado
de residuos
Residuos de Aparatos
Eléctricos y Electrónicos
Advertencia
Clase de protección II
Doble aislamiento
(RCM) Marca de cumplimiento de la
normativa para aparatos eléctricos y
electrónicos. Norma de
Australia/Nueva Zelanda
Certificado ETL
(1.10) USO PREVISTO DE ESTA
HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA: Este producto es una sierra de
mesa y ha sido diseñada para usarse con hojas
especiales de Evolution. Use solo accesorios
diseñados para el uso con esta máquina y/o
aquellos recomendados especícamente por
Evolution Power Tools Ltd.
Equipada con una hoja adecuada, esta
máquina puede cortar:
Acero dulce (grosor máx. 6mm / 1/4")
Aluminio (grosor máx. 6mm / 1/4")
Madera y materiales basados en madera
(grosor máx. 80mm)
Nota: el corte de acero galvanizado puede reducir
la duración de la hoja.
(1.11) USO PROHIBIDO DE ESTA
HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA: Este producto es una sierra de
mesa y solo debe usarse como tal. No debe ser
modificada de ninguna manera ni usada para
alimentar ningún otro equipo, tampoco debe
llevar ningún otro accesorio que no se nombre en
el manual de instrucciones.
(1.13) ADVERTENCIA: esta máquina no está
diseñada para ser utilizada por personas (niños
incluidos) con discapacidad psíquica, sensorial o
mental, o con falta de experiencia y conocimiento,
a no ser que hayan sido supervisadas o instruidas
en el uso seguro de la máquina por una persona
responsable de su seguridad y competente en el
uso seguro de esta.
Debe supervisarse a los niños para asegurarse
de que no tienen acceso a la máquina ni pueden
jugar con ella.

86
www.evolutionpowertools.com
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
(1.14) SEGURIDAD ELÉCTRICA
Esta máquina está equipada con el enchufe
moldeado y el cable de red correctos para el
mercado designado. Si los hilos del cable de
alimentación o el enchufe están dañados de
cualquier modo, deben ser sustituidos con
repuestos originales por un técnico competente.
(1.15) USO EN EXTERIORES
ADVERTENCIA: para su protección, si va a usar
esta herramienta en exteriores no debe exponerla
a la lluvia o usarla en lugares húmedos. No
coloque la herramienta en supercies húmedas. Si
es posible, use un banco de trabajo limpio y seco.
Para obtener una mayor protección, utilice un
dispositivo de corriente residual que interrumpa
el suministro si la corriente de fuga a tierra es
superior a 30 mA durante 30 ms. Compruebe
siempre el funcionamiento del dispositivo de
corriente residual antes de usar la máquina.
Si es necesario un alargador, debe ser de un tipo
adecuado para exteriores y etiquetado para tal n.
Se deben seguir las instrucciones de los
fabricantes al utilizar un alargador.
(2.1) INSTRUCCIONES GENERALES DE
SEGURIDAD PARA HERRAMIENTAS
ELÉCTRICAS
ADVERTENCIA: lea todas las advertencias e
instrucciones de seguridad. El incumplimiento
de las instrucciones y advertencias puede
provocar una descarga eléctrica, incendios y/o
lesiones graves.
Nota: esta herramienta eléctrica no debe estar
encendida de forma continua durante mucho
tiempo.
Guarde todas las advertencias e instrucciones
para poder consultarlas en el futuro.
El término «herramienta eléctrica» de las
advertencias se reere a la herramienta
alimentada por la red de alimentación (con cable)
o con baterías (inalámbrica).
(2.2) 1) Advertencias generales de seguridad
de la herramienta eléctrica [Seguridad en el
área de trabajo].
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada. Se podrían producir accidentes en
zonas desordenadas u oscuras.
b)No utilice las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, como en presencia
de líquidos inflamables, gases o polvo. Las
herramientas eléctricas producen chispas que
pueden incendiar el polvo o los gases.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica. Las
distracciones pueden hacerle perder el control.
d) No use esta máquina en un espacio cerrado.
(2.3) 2) Advertencias generales de seguridad
de la herramienta eléctrica [Seguridad
eléctrica]
a) Los enchufes de la herramienta eléctrica deben
corresponderse con la toma de corriente. No
modifique el enchufe de ningún modo. No utilice
adaptadores de enchufe con las herramientas
eléctricas conectadas a tierra. Si las tomas de
corriente coinciden y los enchufes no se modifican,
se reduce el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies
conectadas a tierra tales como tuberías, radiadores,
estufas y refrigeradores. El riesgo de descarga
eléctrica aumenta si su cuerpo está conectado a
tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad. La entrada de agua en una
herramienta eléctrica aumentará el riesgo de
descarga eléctrica.
d) No haga mal uso del cable. Nunca use el cable
para transportar, tirar o desenchufar la herramienta
eléctrica. Mantenga el cable lejos del calor, el
aceite, las esquinas cortantes o piezas móviles. Los
cables dañados o enredados aumentan el riesgo
de descarga eléctrica.
e) Cuando trabaje con una herramienta eléctrica
en exteriores, use un alargador adecuado para uso
en exteriores. El uso de un cable adecuado para
uso en exteriores reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
f) Si usa una herramienta eléctrica en un lugar
húmedo, es necesario utilizar una toma de
corriente residual (RCD) protegida. El uso de un
dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de
descarga eléctrica.
(2.4) 3) Advertencias generales de seguridad
de la herramienta eléctrica
[Seguridad personal].
a) Manténgase alerta, tenga cuidado con lo
que hace y use el sentido común al utilizar una
herramienta eléctrica. No utilice una herramienta
eléctrica cuando esté cansado o bajo la influencia
de drogas, alcohol o medicación. Un momento

87
www.evolutionpowertools.com
ES
de distracción mientras utiliza herramientas
eléctricas puede ocasionar lesiones personales
graves.
b) Utilice el equipo de protección individual.
Lleve siempre protección ocular para evitar
lesiones por chispas y astillas. El uso del equipo de
seguridad, como máscaras para el polvo, calzado
antideslizante, casco o protección auditiva para
las condiciones adecuadas reducirá las lesiones
personales.
c) Evite el encendido accidental. Asegúrese
de que el interruptor está en la posición off
(apagado) antes de conectar a la fuente de
alimentación y/o a las baterías, o de coger
o transportar la herramienta. Transportar
herramientas eléctricas con el dedo sobre el
interruptor o enchufar herramientas eléctricas
con el interruptor encendido puede propiciar
accidentes.
d) Quite las llaves de ajuste o inglesa antes
de encender la herramienta eléctrica. Una
llave, como una llave inglesa, colocada en una
pieza giratoria de la herramienta eléctrica puede
ocasionar lesiones personales.
e) No se extralimite. Mantenga una postura y
equilibrio adecuados en todo momento.
Esto permitirá un mejor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase de manera adecuada. No use ropa
suelta ni joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los
guantes alejados de las piezas móviles. Las joyas,
la ropa holgada y el cabello largo pueden quedar
atrapados en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la
conexión de unidades de extracción y recogida
de polvo, asegúrese de que están conectadas y de
que se usan de forma adecuada. El uso de estos
dispositivos puede reducir los riesgos derivados
del polvo.
h) Al cortar metal se deben llevar guantes antes
del manejo para prevenir quemaduras por metal
caliente.
i) El hecho de que esté familiarizado gracias al uso
frecuente de las herramientas no debería hacer
que se vuelva complaciente ni que ignore los
principios de seguridad de la herramienta. Una
acción negligente puede provocar lesiones graves
en una milésima de segundo.
(2.5) 4) Advertencias generales de seguridad
de la herramienta eléctrica [Uso y cuidado de
la herramienta eléctrica].
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta correcta realizará el trabajo de una
forma más precisa y segura al ritmo para el que ha
sido diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no se enciende ni se apaga. Las
herramientas eléctricas que no se puedan
controlar con el interruptor son peligrosas y se
deben reparar.
c) Desconecte la herramienta eléctrica de la
fuente de alimentación y/o el paquete de baterías
de la herramienta eléctrica antes de efectuar
ajustes, cambiar accesorios o almacenar las
herramientas eléctricas. Este tipo de medidas de
seguridad preventivas reducen el riesgo de que la
herramienta arranque por accidente.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera del
alcance de los niños y no permita que personas
que no estén familiarizadas con la herramienta
eléctrica o estas instrucciones la usen. Las
herramientas eléctricas son peligrosas en manos
de personas inexpertas.
e) Realice un mantenimiento de las
herramientas eléctricas. Compruebe la
alineación incorrecta y la fijación de las piezas
móviles, la rotura de las piezas móviles y
cualquier otra condición que pueda afectar al
funcionamiento de las herramientas eléctricas.
Si está dañada, repare la herramienta eléctrica
antes de usarla. Muchos accidentes se producen
debido a un mantenimiento deficiente de las
herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte limpias
y afiladas. Las herramientas de corte con buen
mantenimiento y bordes de corte afilados son
menos propensas a trabarse y son más fáciles de
controlar.
g) Use la herramienta eléctrica, accesorios y
útiles, etc., de acuerdo con estas instrucciones
y teniendo en cuenta las condiciones de
funcionamiento y el trabajo que se va a realizar. El
uso de la herramienta eléctrica para operaciones
diferentes a las previstas podría provocar una
situación peligrosa.
h)Mantenga los mangos y las superficies de
agarre secas, limpias y libres de aceite y grasa.
Los mangos y superficies de agarre resbaladizos
no permiten un manejo y control seguros de la
herramienta en situaciones inesperadas.

88
www.evolutionpowertools.com
(2.6) 5) Advertencias generales de seguridad
de la herramienta eléctrica [Servicio]
a)Lleve la herramienta eléctrica a reparar a
un experto cualificado que utilice solo piezas
de repuesto idénticas. Esto garantizará que
se mantenga la seguridad de la herramienta
eléctrica correctamente.
(2.7) CONSEJOS PARA SU SALUD
ADVERTENCIA: al utilizar esta máquina se
pueden producir partículas de polvo. En ocasiones,
según los materiales con los que trabaje, este
polvo puede ser especialmente perjudicial. Si
sospecha que la pintura de la supercie del
material que desea cortar contiene plomo, busque
ayuda profesional. No intente quitar pintura a
base de plomo. Solamente un profesional debería
hacerlo. Una vez que el polvo se ha depositado
en una supercie, el contacto de la mano con
la boca puede llevar a la ingestión de plomo.
Incluso la exposición a niveles bajos de plomo
puede causar daños irreversibles en el cerebro y
el sistema nervioso. Los niños y los nonatos son
especialmente vulnerables. Se recomienda que
considere el riesgo asociado a los materiales con
los que trabaja para reducir el riesgo de exposición.
Algunos materiales pueden producir polvo dañino
para su salud. Recomendamos el uso de mascarillas
reguladas con ltros reemplazables cuando use
esta máquina.
Siempre debe:
• Trabajar en una zona bien ventilada.
• Trabajar con un equipo de seguridad
aprobado, como mascarillas para el polvo que
hayan sido diseñadas especialmente para
ltrar partículas microscópicas.
(2.8) ADVERTENCIA: el manejo de cualquier
herramienta eléctrica puede provocar que se
lancen objetos externos contra los ojos que
pueden ocasionar daños graves en los mismos.
Antes de empezar a utilizar una herramienta
eléctrica, póngase siempre gafas con protección
lateral o una máscara que cubra toda la cara
cuando sea necesario.
INSTRUCCIONES ADICIONALES DE
SEGURIDAD - SIERRAS DE MESA
1) Advertencias relacionadas con el sistema
de protección
a) Mantenga las protecciones en su posición.
Las protecciones deben estar en buen estado
operativo y montadas correctamente. Se deben
reparar o sustituir las protecciones sueltas,
dañadas o que no funcionen correctamente.
b) Use siempre la protección de la hoja de
la sierra, la doladera y el dispositivo para
evitar contragolpes en todas las operaciones
de corte completo. La protección y otros
dispositivos de seguridad ayudan a reducir el
riesgo de lesiones durante las operaciones de
corte completo en las que la hoja de la sierra corta
completamente todo el grosor de la pieza de
trabajo.
c) Instale de nuevo el sistema de protección
inmediatamente después de completar una
operación (como calados, ensambles o cortes
de desdoblados) que requiera la retirada de
la protección, la doladera y/o el dispositivo
para evitar retrocesos. La protección, la
doladera y el dispositivo para evitar retrocesos
ayudan a reducir el riesgo de lesiones.
d) Asegúrese de que la hoja de la sierra
no está en contacto con la protección,
la doladera o la pieza de trabajo antes
de encender el interruptor. El contacto
involuntario de estos elementos con la hoja de la
sierra podría provocar una situación peligrosa.
e) Ajuste la doladera como se describe en
este manual de instrucciones. La separación,
la colocación y la alineación incorrectos pueden
impedir que la doladera reduzca la probabilidad
de retrocesos.
f) Para que la doladera y el dispositivo para
evitar retrocesos funcionen, deben estar
acoplados en la pieza de trabajo. La doladera
y el dispositivo para evitar contragolpes no son
ecaces a la hora de cortar piezas de trabajo
demasiado cortas como para sujetarse con la
doladera y el dispositivo para evitar contragolpes.
En estas condiciones no se puede evitar un
retroceso con la doladera y el dispositivo para
evitar retrocesos.
g) Utilice la hoja de sierra adecuada para
la doladera. Para que la doladera funcione
correctamente, el diámetro de la hoja de la sierra
debe coincidir con la doladera apropiada y el
cuerpo de la hoja de la sierra debe ser más no
que el grosor de la doladera y el ancho de corte
de la hoja de la sierra debe ser más ancho que el
grosor de la doladera.
2) Advertencias relativas a los
procedimientos de corte
a) PELIGRO: nunca ponga los dedos ni las
manos cerca o en la trayectoria de la hoja de
la sierra. Un momento de descuido o un resbalón

89
www.evolutionpowertools.com
ES
podrían dirigir su mano hacia la hoja de la sierra y
provocar lesiones personales graves.
b) Introduzca la pieza de trabajo en la hoja de
la sierra únicamente en contra de la dirección
de giro. Introducir la pieza de trabajo en la misma
dirección en la que gira la hoja de la sierra por
encima de la mesa podría provocar que la pieza de
trabajo y su mano sean arrastradas hasta la hoja
de la sierra.
c) Nunca use la caja ingletadora para
introducir la pieza de trabajo al realizar
cortes al hilo y no use el tope guía como tope
de longitud al realizar cortes cruzados con la
caja ingletadora. Guiar la pieza de trabajo con
el tope guía y con la caja ingletadora al mismo
tiempo aumenta la probabilidad de retroceso y de
que la hoja de la sierra se atasque.
d) Al realizar cortes al hilo, aplique siempre la
fuerza de introducción de la pieza de trabajo
entre el tope y la hoja de la sierra. Use una
barra de empuje cuando la distancia entre el tope
y la hoja de la sierra sea inferior a 150mm y use un
bloque de empuje cuando la distancia sea inferior
a 50mm. Los dispositivos de trabajo auxiliares
mantendrán su mano a una distancia segura de la
hoja de la sierra.
e) Use únicamente la barra de empuje que
suministra el fabricante o fabricada de
acuerdo con las instrucciones. Esta barra de
empuje proporciona una distancia suciente de la
mano respecto a la hoja de la sierra.
f) Nunca use una barra de empuje dañada o
cortada. Una barra de empuje dañada podría
romperse, haciendo que su mano se deslice hacia
la hoja de la sierra.
g) No realice ningún trabajo a mano
alzada. Use siempre o bien el tope guía o la
caja ingletadora para colocar y guiar la pieza de
trabajo. A mano alzada signica usar la mano
para apoyar o guiar la pieza de trabajo, en vez de
un tope guía o una caja ingletadora. El serrado a
mano alzada provoca desalineaciones, atascos y
retrocesos.
h) Nunca ponga las manos cerca o encima de
una hoja de sierra en movimiento. Acercar
la mano a una pieza de trabajo puede provocar
el contacto accidental con la hoja de la sierra en
movimiento.
i) Proporcione un soporte auxiliar para la
pieza de trabajo en la parte posterior y/o los
lados de la mesa de la sierra para mantener
niveladas las piezas de trabajo largas y/o
anchas. Una pieza de trabajo larga y/o ancha
tiene tendencia a girar en el borde de la mesa,
provocando la pérdida de control, el atasco de la
hoja de la sierra y un retroceso.
j) Introduzca la pieza de trabajo a un ritmo
regular. No doble ni retuerza la pieza de trabajo.
Si se produce un atasco, apague la herramienta
de inmediato, desenchufe la herramienta y
después despeje el atasco. El atasco de la hoja de
la sierra en la pieza de trabajo puede provocar un
retroceso o la parada del motor.
k) No retire trozos del material de corte
mientras la sierra está en funcionamiento. El
material podría quedar atrapado entre la valla o
el interior de la protección de la hoja de la sierra y
la hoja de la sierra, arrastrando sus dedos hacia la
hoja de la sierra. Apague la sierra y espere hasta
que la hoja de la sierra se haya detenido antes de
retirar el material.
l) Use un tope auxiliar en contacto con la
parte superior de la mesa al realizar cortes
al hilo de piezas de trabajo con un grosor
inferior a 2mm. Una pieza de trabajo na podría
hacer cuña debajo del tope guía y provocar un
retroceso.
3) Causas de un retroceso y advertencias
relacionadas
Un retroceso es una reacción súbita de la pieza de
trabajo debida a una hoja de la sierra atascada o
enganchada o a una línea de corte desalineada
en la pieza de trabajo con respecto a la hoja de la
sierra o cuando una parte de la pieza de trabajo
se atasca entre la hoja de la sierra y el tope guía u
otro objeto jo.
Con frecuencia, durante el retroceso la parte
trasera de la hoja de la sierra eleva la pieza de
trabajo de la mesa y la arroja contra el operario.
El retroceso es el resultado de un mal uso de la
sierra y/o de procedimientos o condiciones de
un uso inadecuado, y puede evitarse tomando
las debidas precauciones que se muestran a
continuación.
a) Nunca se sitúe directamente en la
trayectoria de la hoja de la sierra. Coloque el
cuerpo siempre en el mismo lado de la hoja de la
sierra en el que está el tope. El retroceso puede
impulsar la pieza de trabajo a gran velocidad hacia
cualquier persona que se encuentre delante de la
hoja de la sierra y en su trayectoria.
b) Nunca ponga la mano por encima o por
detrás de la hoja de la sierra para tirar de la
pieza de trabajo o apoyarla. Se puede producir
el contacto accidental con la hoja de la sierra o el
retroceso puede arrastrar sus dedos hacia la hoja
de la sierra.
c) Nunca sujete y empuje la pieza de trabajo
que se está cortando contra la hoja de la

90
www.evolutionpowertools.com
sierra en movimiento. Al empujar la pieza de
trabajo que se está cortando contra la hoja de la
sierra se generarán las condiciones para el atasco
y el retroceso.
d) Alinee el tope para que esté paralelo
respecto a la hoja de la sierra. Un tope
desalineado apretará la pieza de trabajo contra la
hoja de la sierra y provocará un retroceso.
e) Use un peine de sujeción para guiar la
pieza de trabajo contra la mesa y el tope al
realizar cortes incompletos, como calados,
ensambles o cortes de desdoblados. Un peine
de sujeción ayuda a controlar la pieza de trabajo si
se produce un retroceso.
f) Tenga especial cuidado al realizar cortes
en zonas ciegas de piezas de trabajo
ensambladas. La hoja saliente de la sierra puede
cortar objetos que provoquen un retroceso.
g)Fije los paneles de gran tamaño para
minimizar el riesgo de que la hoja de la
sierra se quede atascada y provoque un
retroceso. Los paneles de gran tamaño tienden
a ceder por su propio peso. Los apoyos se deben
colocar debajo de todas las zonas del panel que
sobresalgan de la supercie de la mesa.
h) Tenga especial cuidado al cortar una pieza
de trabajo combada, enredada o retorcida o
que no tenga un borde recto para guiarla con
una caja ingletadora o a lo largo del tope. Una
pieza de trabajo combada, enredada o retorcida
no es estable y provoca una desalineación de
la ranura con la hoja de la sierra, atascándose y
provocando un retroceso.
i) Nunca corte más de una pieza de trabajo,
apiladas en vertical u horizontal. La hoja de la
sierra podría coger una o más piezas y provocar
un retroceso.
j) Cuando vuelva a encender la sierra con la
hoja de la sierra en la pieza de trabajo, centre
la hoja de la sierra en la ranura y compruebe
que los dientes de la hoja no están atascados
en el material. Si la hoja de la sierra se atasca,
puede elevar la pieza de trabajo y provocar un
retroceso al encender de nuevo la sierra.
k) Mantenga las hojas de la sierra limpias,
aladas y con el ajuste necesario. Nunca use
hojas de sierra combadas ni hojas de sierra con
dientes rotos o agrietados. Las hojas de sierra
aladas y correctamente ajustadas minimizan los
atascos, las paradas y los retrocesos.
4) Advertencias relativas a
procedimientos en la sierra de mesa
a) Apague la sierra de mesa y desconecte el
cable de alimentación al retirar el encaje de
la mesa, cambiar la hoja de la sierra o hacer
ajustes en la doladera, el dispositivo para
evitar retrocesos o la protección de la hoja y
cuando la máquina se deje sin supervisión.
Las medidas de precaución evitarán accidentes.
b) Nunca deje la sierra de mesa funcionando
sin supervisión. Apáguela y no suelte la
herramienta hasta que se detenga por completo.
Una sierra en funcionamiento sin supervisión es
un peligro que no se puede controlar.
c) Coloque la sierra de mesa en una zona
nivelada y bien iluminada donde pueda
mantener una posición rme y equilibrada.
Se debe instalar en una zona que ofrezca espacio
suciente para manipular fácilmente el tamaño de
la pieza de trabajo. Las zonas oscuras y estrechas y
los suelos desiguales y resbaladizos son propensos
a accidentes.
d) Limpie con frecuencia y retire el serrín
de debajo de la mesa de la sierra y/o del
dispositivo de recogida de polvo. El serrín
acumulado es combustible y puede prenderse
solo.
e) La sierra de mesa debe estar asegurada.
Una sierra de mesa no asegurada correctamente
puede moverse o volcarse.
f) Retire las herramientas, restos de madera,
etc. de la mesa antes de encender la sierra de
mesa. Las distracciones y los atascos potenciales
pueden ser peligrosos.
g) Use siempre hojas de sierra con el tamaño y
forma del oricio del eje correctos (diamante
frente a circular). Las hojas de sierra que no
encajan con el equipo de montaje de la sierra
funcionan de forma descentrada, provocando la
pérdida de control.
h) Nunca use medios de montaje de la hoja de
la sierra incorrectos o dañados, como bordes
de la hoja de sierra, arandelas, tornillos
o tuercas. Estos medios de montaje se han
diseñado especialmente para su sierra, para el
funcionamiento seguro y el rendimiento óptimo.
i) No se suba nunca a la sierra de mesa ni
la use como taburete. Podrían provocarse
lesiones graves si la herramienta se vuelca o si la
herramienta de corte se enciende por accidente.
j) Asegúrese de que la hoja de la sierra se ha
instalado para girar en el sentido correcto. No
use muelas, cepillos metálicos ni discos abrasivos
en una sierra de mesa. La instalación incorrecta
de una hoja de sierra o el uso de accesorios no
recomendados puede provocar lesiones graves.
ATENCIÓN
El equipo solamente está destinado para su uso
en lugares con una capacidad de corriente de
servicio de 100A por fase, suministrada desde
una red de distribución con un voltaje nominal

91
www.evolutionpowertools.com
ES
de 230V. En caso necesario, instruya al usuario
para que determine, en consulta con la autoridad
encargada del suministro, que la capacidad de
corriente de servicio en el punto de conexión es
suficiente para el equipo. Se marcará claramente
el equipo como apto solamente para su uso en
instalaciones con una capacidad de corriente de
servicio igual o superior a 100A por fase.
(4.1) PRIMEROS PASOS
DESEMBALAJE
Precaución: este paquete contiene objetos
punzantes. Tenga cuidado al desembalarlo.
Saque la máquina del embalaje junto con los
accesorios suministrados. Revise con atención
para comprobar que la máquina está en buenas
condiciones y que cuenta con todos los accesorios
que se enumeran en este manual. Asegúrese
también de que todos los accesorios estén
completos.
Si falta alguna de las piezas, la máquina y los
accesorios se deben devolver juntos en su
embalaje original a su distribuidor. No tire el
embalaje, guárdelo durante todo el período de
garantía. Sea respetuoso con el medio ambiente
cuando tire el embalaje.
Si fuese posible, recíclelo. No deje que los niños
jueguen con las bolsas de plástico vacías debido al
riesgo de asxia.
N.º DE SERIE / CÓDIGO DE LOTE
El código de fecha de fabricación es la primera
parte del número de serie, se encuentra en la
carcasa del motor de la máquina. Los números
de serie Evolution empiezan con la abreviatura
de la máquina seguida de una letra. A = enero,
B = febrero, etc. Los dos números siguientes son
el año de fabricación. 09 = 2009, 10 = 2010, etc.
(Ejemplo de código de lote: XXX-A10)
Para las instrucciones acerca de cómo identicar
el código de lote, póngase en contacto con el
teléfono de asistencia de Evolution Power Tools o
visite: www.evolutionpowertools.com
(4.2) ELEMENTOS SUMINISTRADOS
Descripción Cantidad
Manual de instrucciones 1
Hoja multimaterial 1
Protección de la hoja con
puerto de extracción
1
Manguera de extracción de
polvo
1
Caja ingletadora 1
Dispositivo antirebote 1
Tope guía ajustable 1
Empujador 1
Llaves de cambio de hoja 2
Elementos de fijación variados 1 bolsa
(4.3) ACCESORIOS ADICIONALES
Además de los elementos estándar suministrados
con esta máquina, también ponemos a su
disposición los siguientes accesorios que
encontrará en la tienda en línea de Evolution
en www.evolutionpowertools.com o en su
distribuidor local
(4.4)
Descripción N.º de pieza
Hoja Multimaterial
UK/EU
RAGEBLADE255MULTI
Hoja Multimaterial US RAGE255BLADE
Hoja para madera
UK/EU
RAGEBLADE255WOOD
Hoja para madera US 10BLADEWD

92
www.evolutionpowertools.com
DESCRIPCIÓN GENERAL DE LA MÁQUINA
A. INTERRUPTOR ON/OFF (ENCENDIDO/
APAGADO)
B. MORDAZA DE SUJECIÓN
C. VALLA DESLIZABLE DE INGLETE /
EMPUJADOR DE MATERIAL
D. HOJA (NO VISIBLE)
E. DOLADERA (NO VISIBLE)
F. PROTECCIÓN DE LA HOJA
G. TOPE GUÍA
H. MANGO DE BLOQUEO DEL TOPE GUÍA
I. ALMACENAMIENTO DEL EMPUJADOR
J. NÚMERO DE SERIE / ETIQUETA DE
CARACTERÍSTICAS
K. RUEDA DE MANO DE AJUSTE DEL BISEL/
SUBIDA Y BAJADA
L. PALANCA DE BLOQUEO DEL BISEL
M. GANCHO DE CERROJO
N. SEGURO DE DESBLOQUEO DE LA
CARRETILLA CORREDIZA
O. PALANCA DE DESBLOQUEO DE LA
EXTENSIÓN DE LA MESA LATERAL DEL LADO
DERECHO
P. SEGUROS DE DESBLOQUEO DE LA
EXTENSIÓN DE LA MESA LATERAL DEL LADO
IZQUIERDO - 1 DELANTERO, 1 TRASERO
M
K
O
LP
A
Q
N
C
B
F
E
D G
H
I
J

93
www.evolutionpowertools.com
ES
1. COMPONENTE DE LA BASE X2
2. COMPONENTE DE LA BASE X1
3. COMPONENTE DE LA BASE X1
4. COMPONENTE DE LA BASE X1
5. COMPONENTE DE LA BASE X1
6. COMPONENTE DE LA BASE X1
7. RUEDAS X2
8. ABRAZADERA DE MANGUERA DE
EXTRACCIÓN DE POLVO X1
9. PROTECCIÓN DE LA HOJA X1
10. CAJA INGLETADORA X1
11. DISPOSITIVO ANTIVIBRACIÓN X1
12. EMPUJADOR X1
13. TOPE GUÍA X1
14. GUARDA DEL TOPE GUÍA X1
15. MANGUERA DE EXTRACCIÓN
DE POLVO X1
A. PERNO M8 X 78MM X8
B. PERNO M6 X 53 MM X4
C. PERNO M5 X 50 MM X2
D. PERNO M5 X 40 MM X4
E. PERNO M6 X 55 MM X2
F. PERNO M5 X 10MM X1
G. TUERCA MOLETEADA NARANJA X2
H. ARANDELA PEQUEÑA X2
I. ARANDELA GRANDE X4
J. DISTANCIADOR X8
K. TUERCA M8 X8
L. TUERCA M6 X4
M. TUERCA M5 X7
N. TAPONES DE EXTREMO PLANO X6
O. TAPONES DE EXTREMO REDONDO X2
P. RUEDAS PERNO X2
CONTENIDO DE LA CAJA
11
1
2
3
4
5
6
8
9
10
14
12
13
15
CERROJO DE BLOQUEOGANCHO DE CERROJO
7
A
B D F H J L N
C E G I K M O
P

94
www.evolutionpowertools.com
MONTAJE
Para montar esta sierra necesitará: destornillador de estrella, llave o llave de tubo de 8mm y 10mm, llave de
tubo de 13mm, llave Allen de 5mm y un mazo de goma.
Nota: se puede facilitar considerablemente este proceso mediante el estudio de las imágenes de la máquina y los
componentes montados que se encuentran en las páginas descripción general de la máquina y contenido de la caja.
Desembale todos los componentes, incluidas las jaciones, y familiarícese con ellos antes de proceder al montaje de
la máquina. Solicite ayuda competente para montar esta máquina. Use el mazo de goma como ayuda de montaje.
EL PROCESO DE MONTAJE:
ADVERTENCIA: esta máquina es pesada. Solicite ayuda competente para mover o levantar esta máquina.
Paso 1
• Alinee la extensión de la mesa con el extremo de la guía posterior. (Fig. 1)
• Ajuste la guía delantera hasta que el indicador de medición indique 0 en la regla.
• Alinee la altura de la extensión de la mesa con la mesa principal.
• Apriete los 4 tornillos que se encuentran en el lado inferior de la extensión de la mesa.
Paso 2
• Dé la vuelta al cuerpo principal de la máquina y colóquelo sobre un banco de trabajo limpio, seguro y robusto, o
similar (Fig. 2).
• Seleccione los dos componentes etiquetados con 1.
• Una los dos componentes al cuerpo principal de la máquina usando las jaciones B, I y L (Fig. 3).
• Seleccione los dos tapones terminales etiquetados como O y empújelos contra los extremos angulares de los
componentes.
• Seleccione los dos tapones terminales etiquetados como N y empújelos contra los extremos rectos de los
componentes.
Paso 3
• Seleccione los componentes etiquetados como 2 y 3. Una el 2 al 3 usando las jaciones C y M (Fig. 4).
Paso 4
• Seleccione los componentes etiquetados como 3 y 4.
• Una el componente 4 al 3 usando las jaciones etiquetadas como A, J y K. No las apriete en exceso. Repítalo
para el otro lado. (Fig. 5). Anote la posición de los distanciadores J que se requieren para proporciona el juego
necesario para que el marco funcione.
• Asegúrese de que el componente 4 está situado de forma correcta y que el cerrojo del componente 3 se
engancha en el gancho de cerrojo del componente 4 correctamente (Fig. 6).
• Seleccione los dos tapones terminales etiquetados como N y empújelos contra los extremos del componente 3.
Paso 5
• Una el componente 4 a la máquina en su posición de uso. Compruebe que la posición de la palanca y el gancho
de cerrojo están en el mismo lado que la rueda de mano de ajuste del bisel/subida y bajada. (Fig. 7).
• Use las jaciones etiquetadas como A, J y K asegurándose de que el distanciador J esté colocado
correctamente para proporcionar el juego necesario para que el marco funcione. No las apriete en exceso.
• Repítalo para el otro lado. (Fig.8).
Paso 6
• Seleccione los componentes etiquetados como 5 y 6. Una el componente 5 al 6 usando las jaciones
etiquetadas como D y M (Fig. 9).
• Seleccione los dos tapones terminales restantes etiquetados como N y empújelos contra los extremos rectos
del componente 6.
Paso 7
• Una el componente 3 al resto del conjunto de las patas usando las jaciones etiquetadas como A, J y K
(Fig. 10). Puede resultar útil quitar de en medio el componente 4.
• Mueva el componente 3 y 6 de modo que los oricios de los pernos se alineen. (Fig. 11).
Paso 8
• Una las ruedas 7 a su posición de uso en el componente 3 (Fig. 12). No apriete en exceso las ruedas, ya que
esto evitaría que se movieran libremente.
• Solicite ayuda competente para dar la vuelta a la sierra de mesa. Con esto ya está completo el montaje de la
base.

95
www.evolutionpowertools.com
ES
Fig. 1
A
J
K
Fig. 4
Fig. 7
Fig. 11 Fig. 12
Fig. 3
Fig. 6
N
C
M
3
2
NN
Fig. 5
2
3
3
Fig. 9
K
A
J
6
Fig. 8
D
5
6
M
Fig. 10
A
6
2
J
K
A
J
K
Fig. 2
O
N
L
B
I

96
www.evolutionpowertools.com
Se requiere algo más de montaje para la puesta en servicio de esta
máquina.
ADVERTENCIA: esta máquina es pesada. Solicite ayuda
competente para retirar el embalaje de esta máquina.
DESPLIEGUE DE LAS PATAS
Las patas se almacenan debajo del cuerpo principal de la máquina.
• Libere el cerrojo de retención (Fig. 13).
• Despliegue las patas.
• Asegúrese de que las patas están seguras en su posición de uso.
• El cerrojo debe desplegarse y bloquear las patas de forma segura
en su posición de uso.
Nota: esta máquina es pesada. Se debe solicitar ayuda competente
para mover esta máquina. También se puede solicitar ayuda
competente para desplegar el conjunto de las patas y/o almacenar
el conjunto de las patas debajo de la máquina.
LA DOLADERA
La doladera es un componente muy importante y se debe equipar
correctamente.
La doladera tiene dos funciones:
• Evita que la pieza de trabajo se atasque cuando atraviesa la hoja.
• Proporciona un punto de conexión adecuado para la protección
de la hoja.
Para instalar y/o comprobar la doladera:
ADVERTENCIA: asegúrese de que este procedimiento solo se
efectúa con la máquina desconectada de la fuente de alimentación.
• Retire la placa de acceso de la mesa girando el tornillo de jación
¼ de vuelta. Levante la placa de acceso de la máquina (Fig. 14).
Almacene con cuidado este componente para su uso posterior.
• Suba la hoja hasta su posición más alta, para ello consulte la
sección «SUBIR/BAJAR LA HOJA» en la página 20.
• Aoje el perno de jación de la doladera varias vueltas y
levántelo hasta su punto más alto (Fig. 15).
• Deslice la doladera (está en una ranura para mayor comodidad)
entre la placa de jación y el bloque de montaje (Fig. 15).
Asegúrese de que las asas que sobresalen de los bloques de
montaje engranan en la ranura de la doladera.
• Ajuste la doladera para que esté a 3 – 5mm de la hoja de la sierra.
El oricio de montaje de la protección de la hoja en la doladera
debe estar al menos 10 mm más alto que la punta del diente.
(Fig. 16).
• Cuando se haya logrado el alineamiento correcto, apriete el
perno de jación.
• Compruebe que la hoja de la sierra gira libremente y que los
dientes están a 3 - 5mm de la doladera.
• Vuelva a instalar la placa de acceso de la mesa.
Fig. 13
Fig. 14
1.
2.
Fig. 15
Fig. 16
3 - 5mm
10 mm

97
www.evolutionpowertools.com
ES
LA PROTECCIÓN DE LA HOJA
La protección de la hoja etiquetada como 9 se debe unir a la
doladera de la máquina.
Nota: nunca se debe usar la máquina sin su protección en la
posición de uso.
ADVERTENCIA: la máquina se debe desconectar de la red eléctrica
al instalar la protección de la hoja.
Para jar la protección de la hoja
• Levante la hoja a su altura completa para dejar completamente al
descubierto la doladera.
• El pasador de posicionamiento de la protección se debe situar a
través del oricio mecanizado en la doladera y con la arandela y
la tuerca de seguridad jadas en un lado. La protección de la hoja
debe moverse fácil y suavemente hacia arriba y abajo, así que no
apriete esta tuerca en exceso (Fig. 17).
• Compruebe el funcionamiento de la protección de la hoja.
Asegúrese de que funciona de forma eciente y cubre la corona
de la hoja.
• Baje la hoja un poco y vuelva a comprobar el funcionamiento de
la protección de la hoja.
• Cuando esté satisfecho de que la protección de la hoja funciona
en todo el rango de ajuste de altura de la hoja, compruebe que
la protección funciona igual de bien con la hoja en un ángulo de
bisel (Fig. 18).
• Compruebe que la protección de la hoja esté en contacto con la
parte superior de la mesa cuando se baja la hoja completamente.
EL TOPE GUÍA
Esta máquina tiene un tope guía de dos (2) piezas.
La guarda del tope guía etiquetada como 14 se debe unir al tope
guía etiquetado como 13 usando las jaciones E y G.
• Introduzca los pernos L a través de los oricios en el lado
izquierdo del tope guía y apriete un poco la tuerca moleteada G
en el lado derecho.
• Deslice la placa frontal del tope guía sobre el tope guía por
encima de las cabezas de los pernos (Fig. 19).
• Apriete las dos tuercas moleteadas.
Para jar el tope guía:
• Enganche la parte trasera de la guía del tope guía sobre el raíl
trasero del tope guía.
• Con el mango en su posición superior, ubique la parte delantera
del tope guía sobre el raíl delantero del tope guía.
• Empuje el mango hacia abajo para bloquear el tope guía en
posición (Fig. 20).
Fig. 17
Fig. 19
Fig. 18
Fig. 20

98
www.evolutionpowertools.com
COMPROBACIÓN/AJUSTE DEL TOPE GUÍA
Cuando se haya unido el tope guía a la máquina, se debe comprobar el
tope guía para asegurarse de que está paralelo a la hoja.
• Suba la hoja a su altura máxima.
• Apoye un carril guía o similar contra la hoja.
• Suba el tope guía hasta el carril guía y compruebe si es paralelo.
• Si fuera necesario el ajuste, acceda a los dos tornillos de cabeza
hexagonal situados en el tope guía (Fig. 21).
• Aoje estos tornillos ligeramente usando una llave adecuada y
ajuste el tope guía según se requiera.
• Apriete el tope guía y vuelva a comprobarlo cuando se haya
logrado un ajuste correcto.
• Baje la hoja.
LA CAJA INGLETADORA
La caja ingletadora etiquetada como 10 tiene una placa frontal
ajustable y capacidad para una mordaza de sujeción etiquetada
como 11.
• Introduzca la mordaza de sujeción en la cavidad del cuerpo
principal de la caja ingletadora y apriete el tornillo de bloqueo.
• Fije la placa frontal de la caja ingletadora.
• Deslice los tornillos de unión a través de los dos (2) oricios en la
cara vertical de la caja ingletadora y asegúrelos en posición con
las tuercas de mariposa (Fig. 22).
• La caja ingletadora normalmente se emplea en el lado izquierdo
de la mesa y se desplaza en una ranura en T invertida en la parte
superior de la mesa.
• La caja ingletadora se puede bloquear en la carretilla corrediza
atornillando el tornillo de bloqueo en un oricio situado en el
borde delantero de la carretilla corrediza (Fig. 23).
EXTRACCIÓN DE POLVO
• Conecte un extremo de la manguera a la protección de la hoja.
• Una la abrazadera de manguera de extracción de polvo a la
parte trasera de la extensión de mesa derecha (RH) usando las
jaciones etiquetadas como F, H y M (Fig. 24).
• Pase la manguera a través de la abrazadera hasta el puerto en la
parte trasera de la máquina.
TRANSPORTE DE LA SIERRA DE MESA
ADVERTENCIA: asegúrese de que este procedimiento solo se
efectúa con la máquina desconectada de la fuente de alimentación.
• Asegúrese de que la máquina está desconectada de la red eléctrica
y de que el cable de alimentación está almacenado de forma segura
sobre la máquina.
• Suelte el gancho de cerrojo.
• Agarre el asa de transporte (Fig. 25).
• Levante el asa de forma lenta y suave, permitiendo que la
máquina mantenga el equilibrio y la estabilidad.
• Transporte la máquina con las ruedas hasta su nueva ubicación
.
Fig. 24
Fig. 21
Fig. 22
Fig. 23

99
www.evolutionpowertools.com
ES
OPERACIONES
LOS CONTROLES
INTERRUPTOR DE SEGURIDAD ON/OFF (ENCENDIDO/APAGADO)
ADVERTENCIA: antes de accionar el interruptor On/O (Encendido/
Apagado), asegúrese de que la protección de la hoja está instalada
correctamente y de que funciona de forma adecuada.
• Presione el botón verde (I) para encender el motor.
• Presione el botón rojo (O) para apagar el motor.
• Esta máquina está equipada con una función de seguridad de
sobrecarga del motor. Si se sobrecarga el motor, se activará el
interruptor de sobrecarga y hará que el motor se detenga. Si este
es el caso, pulse el botón de sobrecarga que se encuentra encima
del botón de encendido/apagado para reiniciar la máquina.
(Fig. 26)
ADVERTENCIA: nunca arranque la máquina hasta que se hayan
realizado todos los procedimientos y comprobaciones de seguridad.
SUBIR/BAJAR LA HOJA
ADVERTENCIA: realice ajustes en la máquina solamente cuando la
máquina esté apagada y la hoja esté inmóvil.
Nota: esta máquina está equipada con una rueda de mano de
función dual. En su posición «normal» (exterior), la rueda de mano se
usa para subir o bajar la hoja. Cuando se empuja la rueda de mano
hacia dentro contra el muelle de bies, engrana con la cremallera de
dientes curvos incorporada en el cuerpo principal de la máquina.
Esto permite usar la rueda de mano para ajustar el ángulo de bisel/
inclinación de la hoja.
Para subir o bajar la hoja:
• Asegúrese de que la rueda de mano está en su posición
«normal».
• Gírela hacia la izquierda para bajar la hoja (Fig. 27).
• Gírela hacia la derecha para subir la hoja.
INCLINACIÓN DE LA HOJA
La hoja se puede inclinar hasta 45˚ hacia la izquierda.
• Aoje el mecanismo de bloqueo de la inclinación accionando
(abriendo) la palanca de bloqueo de la inclinación (Fig. 28).
• Empuje la rueda de mano hacia dentro contra el muelle de bies
hasta que engrane con la cremallera de inclinación.
• Use la rueda de mano para ajustar el ángulo requerido. Detrás de
la rueda de mano se puede encontrar un calibrador angular para
ayudar con el ajuste.
• Accione (cierre) la palanca de bloqueo de la inclinación cuando
se logre el ángulo requerido.
• Permita que la rueda de mano vuelva a su posición «normal».
Fig. 26
Fig. 25
Fig. 27
Fig. 28

100
www.evolutionpowertools.com
EL TOPE GUÍA
Esta máquina está equipada con un tope guía de dos piezas.
Recomendamos usar el tope guía de forma normal junto con la
guarda ajustable.
El tope guía normalmente se debe posicionar en el lado derecho
de la hoja. Se bloquea en posición mediante la palanca de bloqueo.
Empújela hacia abajo para bloquear y tire de ella hacia arriba para
desbloquear.
Es posible el ajuste hacia delante y hacia atrás de la placa frontal del
tope guía. Aoje las tuercas moleteadas y deslice la placa frontal del
tope guía a la posición deseada. Apriete las tuercas de mariposa de
forma segura (Fig. 29).
Le recomendamos que ajuste y alinee la parte trasera del nivel de
la placa frontal del tope guía con la parte delantera de la hoja de la
sierra (Fig. 30).
LA ESCALA DE LECTURA DUAL
La máquina tiene una escala de lectura dual que indica la distancia
desde la hoja hasta el tope guía a través de una ventana de
visualización. Se puede usar para ayudar a ajustar la distancia desde
la hoja al tope guía. Con la placa frontal del tope guía unida, use la
escala negra para ajustar la distancia del tope guía. Si necesita usar
en tope guía sin la guarda, use la escala naranja.
Nota: cuando se usa el tope guía en el lado izquierdo de la hoja, use
la ventana de visualización izquierda para leer las escalas. Cuando
se usa el tope guía en el lado derecho de la hoja, use la ventana de
visualización derecha para leer la escala (Fig. 31). La escala se debe
considerar como una guía útil. No sustituye un marcado minucioso
y preciso.
LA CAJA INGLETADORA
La caja ingletadora se puede usar a cualquier lado de la mesa y se
desplaza por las ranuras en «T» invertida mecanizadas en la carretilla
corrediza y la parte superior de la mesa (lado derecho).
Gire el mango vertical hacia la izquierda para desbloquear la caja
ingletadora y ajustarla al ángulo de inglete requerido. Gire el mango
hacia la derecha para bloquear la caja ingletadora en el ángulo
deseado.
Se puede bloquear la caja ingletadora en la carretilla corrediza
apretando el tornillo de bloqueo de deslizamiento de la caja
ingletadora (Fig. 32).
Fig. 31
Fig. 32
Fig. 29
Fig. 30

101
www.evolutionpowertools.com
ES
Nota: la placa frontal de la caja ingletadora se debe ajustar de modo
que pase cerca, pero no toque la protección de la hoja cuando se
deslice a su lado durante un corte.
Ajústela aojando las tuercas moleteadas y deslizando la placa
frontal a la posición requerida. Apriete de forma segura las tuercas
moleteadas (Fig. 33).
Nota: la caja ingletadora se puede ajustar a cualquier ángulo entre
60° a la izquierda y 60° a la derecha.
PARTE SUPERIOR DE LA MESA MULTIFUNCIÓN
Esta sierra de mesa está equipada con una parte superior de la
mesa adaptable y versátil. Los distintos ajustes se han diseñado para
ayudar a la eciencia y la seguridad del operario.
EXTENSIONES DE MESA
La parte superior de la mesa se puede extender a los lados derecho
e izquierdo creando un valioso soporte adicional para la pieza de
trabajo al cortar tableros grandes o anchos, etc. Se pueden extender
a la vez ambos lados de la mesa o solamente un lado cuando se
requiera para el uso.
Para extender la mesa en el lado derecho:
• Tire de la palanca de bloqueo del tope guía y asegúrese de que el
tope guía se puede mover libremente.
• Alternativamente, puede ser conveniente quitar temporalmente
el tope guía de la máquina.
• Tire hacia arriba de la palanca de bloqueo de la extensión de
mesa que se encuentra debajo de la mesa, a la derecha. (Fig. 34).
• Despliegue la extensiones de mesa para proporcionar el apoyo
requerido para la pieza de trabajo.
• Empuje hacia abajo la palanca de bloqueo para bloquear la mesa
en la posición requerida.
• Vuelva a unir y/o ajuste el tope guía, según se requiera.
• Cuando se complete el corte, devuelva la mesa a su
conguración original.
Para extender la mesa en el lado izquierdo:
• Aoje los dos tornillos de bloqueo (uno en la parte delantera y
otro en la parte trasera de la máquina) debajo del lado izquierdo
de la mesa de la máquina (Fig. 35).
• Despliegue la extensiones de mesa.
• Apriete los tornillo de bloqueo.
• Cuando se complete el corte, devuelva la mesa a su
conguración original.
Fig. 35
Fig. 34
Fig. 33

102
www.evolutionpowertools.com
CARRETILLA CORREDIZA
Esta máquina está equipada con una carretilla corrediza (Fig. 36) a
la izquierda de la hoja. Este accesorio puede ser especialmente útil al
hacer un corte cruzado de un material de sección pequeña, como la
sección de una caja metálica o extrusiones, etc.
Dicho material se puede sujetar a la carretilla corrediza usando la
caja ingletadora asegurada y su mordaza de sujeción. De esta forma
se mejora el control y la seguridad del operario.
El sistema de carretilla corrediza también puede ser muy útil
(cuando se usa en combinación con una caja ingletadora asegurada)
para el corte cruzado repetitivo.
PARA USAR LA CARRETILLA CORREDIZA
ADVERTENCIA: La máquina debe estar apagada, la hoja inmóvil y
la placa de cubierta del interruptor en la posición cerrada (segura)
siempre que se realicen ajustes, etc. en la máquina o la pieza de
trabajo.
Bloquee la caja ingletadora en la carretilla corrediza atornillando el
tornillo de bloqueo en el oricio de posicionamiento situado en el
borde delantero de la carretilla (Fig. 32).
Ajuste la placa frontal de la caja ingletadora para asegurar que pasa
la hoja y la protección de la hoja cuando se desplaza junto a ellas
durante un corte.
Desbloquee el pasador debajo de la carretilla corrediza tirando hacia
fuera del botón (Fig. 37 A) y girándolo 90° (Fig. 37 B), permitiendo
que descanse en su posición desbloqueada (Fig. 37 C). Usando la
caja ingletadora como un agarre, empuje suavemente la carretilla
hacia atrás para efectuar un corte (Fig. 38).
Para bloquear de nuevo la carretilla corrediza, invierta el movimiento
de desbloqueo.
FUNCIONAMIENTO BÁSICO DE LA SIERRA DE MESA
ADVERTENCIA: nunca intente realizar cortes a mano alzada en esta
máquina. use siempre la guía o valla apropiada para minimizar la
posibilidad de que la hoja se atasque y se produzca un contragolpe.
Recomendamos que la sierra de la hoja sobresalga a través del
material que se va a cortar aprox. 3mm. Ajuste la altura de la hoja
como se describe anteriormente. esta máquina no es adecuada para
el corte de rebajes o ranuras con tope.
En caso necesario, se puede conectar una aspiradora o un
dispositivo de extracción de polvo del taller en el canal de extracción
situado en la parte trasera de la máquina (Fig. 39).
Fig. 39
Fig. 36
Fig. 38
Fig. 37
A
C
B

103
www.evolutionpowertools.com
ES
CORTE CRUZADO
Ajuste la caja ingletadora a 0° y apriete el tornillo de bloqueo vertical.
Si usa la carretilla corrediza, coloque la caja ingletadora en la ranura en
«T» del lado izquierdo y bloquéela en posición atornillando el tornillo
de bloqueo en el oricio de posicionamiento.
Nota: la caja ingletadora se puede usar en el lado derecho de la hoja
en caso necesario. En dicho caso, se desplazará «libremente» en la
ranura en «T» invertida que se encuentra en el lado derecho de la
mesa.
Ajuste la guarda de la caja ingletadora para asegurar el juego cuando
pase junto a la hoja y la protección de la hoja durante un corte.
Sujete el material que se va a cortar contra la placa frontal de la
caja ingletadora. Encienda la sierra y permita que alcance toda su
velocidad operativa antes de deslizar la caja ingletadora y la pieza de
trabajo hacia la parte posterior de la mesa al hacer el corte (Fig. 40).
CORTE CRUZADO DE INGLETE
El corte cruzado de inglete consiste en el corte de la pieza de trabajo a
un ángulo que no sea de 90˚. Ajuste la caja ingletadora con el ángulo
deseado (Fig. 41), apriétela y proceda como se indica anteriormente
para el corte cruzado.
CORTE CRUZADO DE BISEL
El corte cruzado de bisel es igual que el corte cruzado, pero con la
hoja inclinada en ángulo.
Incline la hoja al ángulo deseado de la forma descrita anteriormente y
asegúrese de que está bloqueada en posición.
Ajuste la caja ingletadora a 0° y ajuste la placa frontal para que no
toque ni choque con la hoja de la sierra o la protección de la hoja
cuando se desplace a su lado.
Sujete la pieza de trabajo contra la caja ingletadora y realice el corte
(Fig. 42).
CORTE COMPUESTO DE INGLETE
El corte compuesto de inglete es una combinación de corte de inglete
y corte cruzado de bisel.
Ajuste la caja ingletadora y la hoja en los ángulos deseados. Bloquee
ambas en posición.
Compruebe que la caja ingletadora pasará la hoja de sierra sin chocar.
Ajuste la placa frontal de la caja ingletadora en caso necesario.
Alinee el material contra la caja ingletadora y realice el corte (Fig. 43).
Fig. 40
Fig. 41
Fig. 42
Fig. 43

104
www.evolutionpowertools.com
CORTE CRUZADO REPETITIVO
El corte cruzado repetitivo es el proceso de cortar una serie de
piezas con la misma longitud sin tener que marcar cada pieza por
separado.
Nota: Recomendamos efectuar el corte cruzado repetitivo con la
caja ingletadora posicionada en el lado izquierdo de la máquina y
con el tope guía en el lado derecho de la máquina (Fig. 44).
ADVERTENCIA: únicamente se puede usar el tope guía como tope
de longitud si está bien colocado y ajustado.
Para ajustar el tope guía para el corte cruzado repetitivo:
• Ajuste el tope guía a la distancia requerida de la hoja de sierra.
• Le recomendamos que ajuste y alinee la parte trasera del nivel de
la placa frontal del tope guía con la parte delantera de la hoja de
la sierra (Fig. 45).
Este ajuste permitirá el juego del material cuando pase junto a la
hoja de sierra. Permitirá que el material cortado se mueva hacia
los lados alejándose de la hoja de sierra, con poco riesgo de que se
atasque o se produzca un contragolpe.
Alinee y sujete el material que se va a cortar contra la guarda de la
caja ingletadora y alinee también ligeramente el material contra el
tope guía. Sujete el material y la caja ingletadora de forma segura
con la mano izquierda. Empuje suavemente la pieza de trabajo a
través de la sierra. Use un empujador, en caso necesario, con la mano
derecha para guiar la pieza de trabajo en el lado derecho de la hoja.
CORTE AL HILO
El corte al hilo es el corte a lo largo de la longitud de una pieza de
material en vez de a través de la misma.
El corte al hilo siempre se debería realizar con la placa frontal del
tope guía ajustada en la anchura deseada y en el lado derecho de la
mesa de la máquina.
No se requiere la caja ingletadora para esta operación y se debe
almacenar de forma segura fuera de la máquina para su uso futuro.
Nota: compruebe que el tope guía esté bloqueado en posición y
que esté paralelo a la hoja de la sierra.
Compruebe que la doladera esté alineada correctamente con la hoja
de la sierra.
Cuando se corta al hilo una pequeña sección de material, se debe
usar un empujador
para alimentar/guiar los últimos 300mm del
material a través de la hoja.
Siempre se debería usar un empujador al realizar cortes de menos
de 300mm.
Fig. 44
Fig. 45

105
www.evolutionpowertools.com
ES
Cuando se cortan al hilo tableros largos o paneles grandes, use
siempre un soporte de trabajo remoto o pida ayuda a una persona
formada y competente.
Alimente la pieza de trabajo a través de la sierra, manteniéndola
siempre alineada con respecto al tope guía. Emplee presión
constante y suave, y use un empujador cuando sea necesario (Fig.
46).
Cuando la anchura de corte al hilo es superior a 300mm, se pueden
usar ambas manos con cuidado para guiar/alimentar el material
a través de la sierra. La mano izquierda del operario estará a la
izquierda de la hoja de la sierra. La mano derecha del operario estará
cerca del tope guía a la derecha de la hoja de la sierra. Las manos
nunca deberían estar en la trayectoria de la hoja.
CORTE AL HILO DE BISEL
Cuando el material del corte al hilo de bisel es de 150mm o inferior,
use el tope guía solo en el lado derecho de la hoja.
EMPUJADOR
Con la máquina se proporciona un empujador de plástico,
etiquetado como 14, y tiene sus propios soportes de
almacenamiento dedicados en el lado derecho del cuerpo principal
de la máquina (Fig. 47). Cuando no se use, almacene el empujador
en la máquina.
Nota: si se daña el empujador, se debe reemplazar. Si el operario
hace su propio empujador, recomendamos que siga el mismo patrón
que el suministrado. (Hay disponibles empujadores de sustitución de
Evolution Power Tools.)
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: asegúrese de que la máquina está desconectada
del suministro eléctrico antes de realizar cualquier tarea de
mantenimiento o ajuste.
CAMBIAR LA HOJA
Nota: se recomienda que el operario lleve guantes protectores
cuando manipule o cambie la hoja de la máquina.
• Desconecte la máquina del suministro eléctrico.
• Retire la protección superior de la hoja. (consulte la
PROTECCIÓN DE LA HOJA en la página 18)
• Retire la placa de acceso girando el tornillo de bloqueo ¼ de
vuelta y separando suavemente la placa de acceso de la mesa
(Fig. 48). Almacene de forma segura la placa de acceso para su
uso futuro.
• Levante la hoja hasta su posición más alta.
• Use las dos herramientas de cambio de hoja proporcionadas. Una
para sujetar el eje del motor y la otra para retirar la tuerca del eje
(Fig. 49).
• Retire la tuerca, el borde exterior y la hoja.
Fig. 48
1.
2.
Fig. 46
Fig. 47
Fig. 49

106
www.evolutionpowertools.com
• Instale la nueva hoja. Asegúrese de que los dientes miran hacia
la parte delantera de la sierra y de que la echa de la hoja está
alineada con la dirección del motor (Fig. 50).
• Sustituya el borde exterior y la tuerca y apriételos de forma
segura con las llaves proporcionadas. Compruebe que ambos
bordes de la hoja están en contacto con la hoja.
• Sustituya la guarda y su tornillo de jación. Asegúrese de que el
tornillo de jación está correctamente asentado.
• Sustituya la protección de la hoja y compruebe todas las
funciones operativas de la hoja y de su sistema de protección.
• Conecte la máquina a la red eléctrica solamente después de que
se haya realizado una comprobación de seguridad completa de
la máquina.
LA DOLADERA
La doladera es un componente muy importante y se debe equipar
alineada y ajustada de forma correcta. La doladera evita que el
trabajo se atasque cuando atraviesa la hoja.
Inspeccione la doladera a intervalos regulares y sustitúyala si
estuviera desgastada o dañada.
Nota: use únicamente una doladera original de Evolution, ya
que es un componente especíco para esta máquina. Las piezas no
originales podrían ser peligrosas. En caso de duda, contacte con el
servicio de asistencia técnica.
LIMPIEZA
La máquina se debería limpiar después de cada uso. Retire todo el
serrín, etc. de las partes visibles de la máquina con un aspirador.
También se puede conectar un aspirador en el puerto de extracción
de polvo de la máquina en la parte trasera de la máquina. Esto
debería retirar los residuos del interior de la máquina. Nunca use
disolventes para limpiar las partes de plástico, ya que podrían
dañarlas. Limpie solamente con un paño suave humedecido muy
ligeramente.
ALMACENAMIENTO DE HERRAMIENTAS
En el lado izquierdo de la máquina hay disponible una instalación
de almacenamiento de herramientas (Fig. 51). Aoje la tuerca
moleteada central y coloque las herramientas de cambio de hoja
sobre el borde metálico. Asegure las herramientas con la tuerca
moleteada central.
PROTECCIÓN MEDIOAMBIENTAL
Los productos eléctricos no se deben tirar con la basura doméstica.
Recicle en los sitios destinados para este n.
Consulte con la autoridad local o el minorista para obtener
información sobre el reciclaje.
Fig. 50
Fig. 51

107
www.evolutionpowertools.com
ES
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
El fabricante del producto cubierto por esta declaración es el siguiente:
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
El fabricante declara que la máquina, tal como se detalla en la presente declaración, cumple todas las
disposiciones pertinentes de la Directiva de Máquinas y otras directivas apropiadas, como se detalla
a continuación. El fabricante declara además, que la máquina, según se indica detalladamente en la
presente declaración, en los casos en los que sea aplicable, cumple con las disposiciones pertinentes
sobre los requisitos esenciales de seguridad y salud.
Las Directivas incluidas en esta declaración son las que se detallan a continuación:
2006/42/CE. Directiva de máquinas.
2014/30/UE. Directiva de Compatibilidad Electromagnética.
Directiva sobre las restricciones a la utilización de determinadas sustancias
peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos.
2012/19/UE. La directiva de Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos (WEEE).
Y está en conformidad con los requisitos aplicables de los siguientes documentos:
EN 62841-1:2015 • EN 62841-3-1:2014/A11:2017 • EN IEC 55014-1:2021
EN IEC 55014-2:2021 • EN IEC 61000-3-2:2019/A1:2021 • EN IEC 61000-3-11:2019
Detalles del producto
Descripción: SIERRA DE MESA MULTIMATERIAL RAGE5-S DE 255 MM (10")
N.º de modelo Evolution: 057-0001 / 057-0002 / 057-0003
Marca comercial: EVOLUTION
Voltaje: 220-240V / 110V ~ 50Hz
Entrada: S1 1500W S6 40% 1800W (220V-240V) 1600W (110v)
La documentación técnica necesaria para demostrar que el producto cumple con los requisitos de
la directiva se ha elaborado y está disponible para su inspección por las autoridades pertinentes,
y verifica que nuestro archivo técnico contiene los documentos enumerados anteriormente y que
estas son las regulaciones normales para el producto, como se detalla antes.
Nombre y dirección del titular de la documentación técnica.
Firmado: Impresión: Barry Bloomer: Supply Chain & Procurement Director
Fecha: 16/03/2023
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
2011/65/EU. &
(EU)2015/863

108
www.evolutionpowertools.com
(1.2) Il presente manuale di istruzioni è
stato redatto originariamente in inglese
britannico
(1.3) IMPORTANTE
Si prega di leggere attentamente tutte le
istruzioni d’uso e di sicurezza.
Per la propria sicurezza, se si è incerti su
qualsiasi aspetto dell’utilizzo di questa
attrezzatura, si prega di contattare l’assistenza
tecnica telefonica al numero indicato sul sito
web di Evolution Power Tools. Nella nostra
organizzazione internazionale gestiamo
diverse linee telefoniche di assistenza. In
alternativa, anche il fornitore del prodotto può
fornire assistenza tecnica.
WEB: www.evolutionpowertools.com
(1.4) Congratulazioni per l’acquisto di un
prodotto Evolution Power Tools. Si prega
di completare la registrazione del prodotto
“online” come spiegato nel documento A4
sulla registrazione della garanzia incluso
con il presente apparecchio. La ringraziamo
sinceramente per aver scelto un prodotto
Evolution Power Tools.
GARANZIA LIMITATA EVOLUTION
Evolution Power Tools si riserva il diritto di
apportare migliorie e modifiche al design dei
prodotti senza preavviso.
Si prega di consultare il documento per la
registrazione della garanzia e/o il sito di
Evolution Power Tools per ulteriori dettagli sui
termini e condizioni della garanzia.
La garanzia di seguito riportata è valida
esclusivamente per i prodotti destinati
al mercato del Regno Unito. Altri mercati
possono applicare specifici requisiti, appendici
ed esclusioni. Consultare il proprio distributore
per avere dettagli sull’applicabilità della
garanzia nel Paese di residenza. Tutte le
garanzie Evolution sono in aggiunta ai diritti
legali degli utenti.
(1.5) Evolution Power Tools, entro il periodo
di garanzia, e a partire dalla data di acquisto,
riparerà o sostituirà tutti i prodotti rivelatisi
difettosi a causa dei materiali o per difetti
di fabbrica. La garanzia non è valida se lo
strumento restituito non è stato usato nel
rispetto delle raccomandazioni del Manuale
di Istruzioni o se l’apparecchio è stato
danneggiato accidentalmente, per negligenza
o uso inadeguato.
La garanzia non si applica ad apparecchi e/o
componenti che abbiano subito alterazioni
o modifiche di alcun genere, o che non
siano stati usati rispettando le specifiche e le
capacità raccomandate. I componenti elettrici
sono soggetti alle garanzie dei rispettivi
produttori. Eventuali prodotti restituiti in stato
difettoso saranno spediti in porto franco a
Evolution Power Tools. Evolution Power Tools si
riserva il diritto di riparare il prodotto difettoso
o in alternativa di sostituirlo con lo stesso
prodotto o un prodotto equivalente.
Non esiste garanzia, scritta o orale, per
accessori soggetti a usura, come (a titolo
esemplificativo ma non esaustivo) lame,
taglierine, trivelle, scalpelli o palette, ecc.
In nessun caso Evolution Power Tools sarà
responsabile di perdite o danni risultanti in
modo diretto o indiretto dall’uso dei nostri
prodotti o da qualsiasi altra causa. Evolution
Power Tools non è responsabile per qualsiasi
costo sostenuto in relazione a tali prodotti o
per eventuali danni conseguenti.
Nessun funzionario, dipendente o agente
di Evolution Porwer Tools è autorizzato a
prestare oralmente dichiarazioni di idoneità,
o a rinunciare a qualsiasi condizione di
vendita esposta di seguito, e nessuna di tali
dichiarazioni sarà vincolante per Evolution
Power Tools.
Eventuali questioni relative alla presente
garanzia limitata dovranno essere
inoltrate alla sede centrale dell’azienda,
o contattando l’apposito numero di
assistenza.

109
www.evolutionpowertools.com
IT
SPECIFICHE UTENSILE
UTENSILE METRICO IMPERIALE
Motore Regno Unito/UE: 220-240 V ~ 50 Hz
S1 1500W
S6 40% 1800W
8.5A
Motore Regno Unito:
110V
~ 50Hz 1600W 15.8A
Motore Regno US:
120V
~ 60Hz 1800W 15A
Area di superficie minima del banco: 745mm x 640mm 29-1/4 x 25-1/4 In.
Area di superficie massima del banco: 1200mm x 640mm 47-1/4 x 25-1/4 In.
Dimensioni con gambe di appoggio montate
(H x W x L):
1050 x 750 x 940mm 41-1/8 x 29-1/2 x 37 In.
Dimensioni senza gambe di appoggio (H x L x P): 880 x 730 x 330mm 34-5/8 x 28-3/4 x 13 In.
Velocità (a vuoto) 2500min
-1
2500rpm
Peso netto 28.5kg 62 lb
Peso lordo 33.5kg 73.9 lb
CAPACITÀ DI TAGLIO
Piastra in acciaio dolce - Spessore massimo 6mm 1/4 In.
Sezione quadrata in acciaio dolce – Ottimale
Spessore parete
3mm 1/8 In.
Legno - Profondità massima di taglio a 90° 83mm 3-1/4 In.
Legno - Profondità massima di taglio a 45° 58 mm 2-1/4 In.
Capacità longitudinale - Lato sinistro del banco 305mm 12 In.
Capacità longitudinale - Lato destro del banco 650mm 25-1/2 In.
Spessore lama guida separatrice 1.8mm 0 - 5/64 In.
LAMA
Diametro 255mm 10˝
Foro 25.4mm 1˝
Kerf 2mm .078˝
Denti 28 28
Velocità massima 2750min
-1
2750rpm
DATI RUMOROSITÀ E VIBRAZIONI
Pressione acustica LPA 93.2dB(A)
Livello potenza acustica L
W
A 106.2dB(A)
Incertezza K 3dB(A)

110
www.evolutionpowertools.com
(1.7) VIBRAZIONI
ATTENZIONE: Durante l’utilizzo del
presente utensile, l’operatore può essere
esposto a un alto livello di vibrazioni
trasmesse al braccio e alla mano.
L’operatore potrebbe sviluppare la
sindrome del dito bianco da vibrazione
(Sindrome di Raynaud). Tale patologia
può ridurre la sensibilità e provocare
ipotermia della mano, così come produrre
un intorpidimento generale.Coloro che
utilizzano su base regolare e in maniera
prolungata nel tempo il presente utensile
devono monitorare attentamente
la condizione delle proprie mani e
dita. Qualora si manifestassero con
evidenza uno o più sintomi, consultare
immediatamente un medico.
• La misurazione e la valutazione
dell’esposizione alle vibrazioni trasmesse
all’arto sul posto di lavoro è contemplata
nelle normative:
BS EN ISO 5349-1:2001 e
BS EN ISO 5349-2:2002
• Numerosi fattori possono inuenzare
il livello reale delle vibrazioni durante
il funzionamento, come ad esempio la
condizione e l’orientamento della supercie
di lavoro e il tipo e lo stato dell’apparecchio
in uso. Tali fattori devono essere valutati
prima di ogni utilizzo, e, laddove possibile,
devono essere messe in atto le idonee
pratiche lavorative. La buona gestione dei
seguenti fattori può concorrere a ridurre gli
eetti delle vibrazioni:
Gestione dell’utensile
• Maneggiare l’utensile con cura,
consentendogli di eettuare il proprio
lavoro.
• Evitare di usare eccessiva forza sica
sui controlli dell’utensile.
• Considerare la propria sicurezza ed
equilibrio, e l’orientamento dell’utensile
durante l’uso.
Supercie di lavoro
• Esaminare il materiale della supercie
di lavoro; la sua condizione, densità,
resistenza, rigidità e orientamento.
ATTENZIONE: L’emissione di vibrazioni
durante l’uso eettivo dell’utensile può
dierenziarsi dal valore totale dichiarato in
base al modo in cui l’utensile è impiegato. La
necessità di identicare misure di sicurezza
che tutelino l’operatore sono basate su
una stima dell’esposizione al pericolo
nelle condizioni d’uso reali (prendendo in
considerazione tutti i componenti del ciclo
di funzionamento, così come le tempistiche
di spegnimento dell’utensile, del suo
funzionamento a vuoto, in aggiunta al tempo
di attivazione).
Attenzione: Indossare protezioni
acustiche!
(1.8) ETICHETTE E SIMBOLI
ATTENZIONE: Non mettere in funzione il
presente apparecchio qualora le etichette di
sicurezza e/o le istruzioni risultino mancanti
o danneggiate. Contattare Evolution Power
Tools per le etichette sostitutive.
Avvertenza: Tutti o alcuni dei simboli nella
seguente pagina possono essere presenti nel
manuale o sul prodotto.
Simbolo Descrizione
V
Volt
A
Ampere
Hz
Hertz
min
-1
Velocità
~
Corrente alternata
n
o
Velocità a vuoto
Indossare occhiali protettivi
Indossare protezioni auricolari
Non toccare
Indossare protezioni antipolvere
Indossare guanti protettivi
Leggere le istruzioni
Certificazione CE
Certificazione UKCA
Smaltimento e riciclaggio rifiuti
secondo la normativa Triman
Smaltimento di apparecchiature
elettriche ed elettroniche

111
www.evolutionpowertools.com
IT
Attenzione
Classe di protezione II
Doppio isolamento
Marchio di conformità ai requisiti
per le apparecchiature elettriche ed elettroniche
(RCM). Standard Australia/Nuova Zelanda
(1.10) DESTINAZIONE D’USO DEL
PRESENTE UTENSILE ELETTRICO
ATTENZIONE: Il presente prodotto è
una sega da banco ed è stata progettata
per essere utilizzata con speciche lame
Evolution. Utilizzare esclusivamente
accessori progettati per l’utilizzo sul presente
apparecchio e/o quelli espressamente
raccomandati da Evolution Power Tools
Ltd.
Se equipaggiato con una lama idonea, il
presente utensile può essere utilizzato
per tagliare:
Acciaio dolce (spessore massimo 6mm)
Alluminio (spessor e massim o 6 mm)
Legno e materiali a base di legno
(spessore massimo 80 mm)
Avvertenza: Eettuare tagli sull’acciaio
zincato riduce la durata della lama.
(1.11) USO NON CONSENTITO DEL
PRESENTE UTENSILE ELETTRICO
ATTENZIONE: Il presente prodotto è una
sega da banco e deve essere utilizzato
esclusivamente come tale. Esso non deve in
alcun modo essere modificato, o utilizzato
per alimentare altro apparecchio o manovrare
un qualunque accessorio differente da quelli
identificati nel presente manuale di istruzioni.
(1.13) ATTENZIONE: Il presente utensile
non è progettato per essere impiegato da
persone (bambini inclusi) con capacità siche,
sensoriali o mentali ridotte, o da utenti privi
di esperienza e conoscenza, a meno che essi
non siano supervisionati o istruiti circa il
suo utilizzo in sicurezza da un responsabile
competente in tal senso.
Si consiglia di controllare che i bambini non
abbiano accesso al presente utensile e che
non abbiano la possibilità di giocarci.
AVVERTENZE DI SICUREZZA
(1.14) SICUREZZA ELETTRICA
Il presente utensile è dotato di un modello di
presa elettrica e di un cavo di alimentazione
idonei al mercato di destinazione. Qualora
il cavo di alimentazione o la spina siano in
alcun modo danneggiati, essi devono essere
sostituiti con ricambi originali da un tecnico
qualicato.
(1.15) USO ESTERNO
ATTENZIONE: Per la propria sicurezza,
qualora il presente apparecchio sia utilizzato
all’aperto, non deve essere esposto alla
pioggia o impiegato in ambienti umidi. Non
posizionare l’utensile su superci umide.
Utilizzare un banco da lavoro asciutto e
pulito se disponibile. Per una protezione
supplementare, utilizzare un interruttore
dierenziale (R.C.D.) che interrompa
l’alimentazione qualora la dispersione
di corrente a terra superi i 30 mA per 30
ms. Vericare sempre il funzionamento
dell’interruttore dierenziale (R.C.D.) prima di
utilizzare l’utensile.
Qualora sia necessario un cavo di prolunga,
deve essere di tipo idoneo all’utilizzo esterno
e contrassegnato di conseguenza.
Quando si utilizza un cavo di prolunga,
devono essere rispettate le istruzioni del
produttore.
(2.1) ISTRUZIONI GENERALI SULLA
SICUREZZA DEGLI UTENSILI ELETTRICI
ATTENZIONE: Leggere per intero le
istruzioni e le avvertenze di sicurezza.
Il mancato rispetto delle avvertenze e delle
istruzioni può comportare scosse elettriche,
rischio di incendio e/o gravi lesioni.
Avvertenza: Il presente utensile elettrico non
deve essere tenuto in funzione in maniera
continuativa e prolungata nel tempo.
Conservare tutte le avvertenze e le
istruzioni per future consultazioni.
La dicitura “utensile elettrico” nelle
avvertenze si riferisce al presente utensile
elettrico alimentato a muro (con cavo) o a
batterie (senza cavo).
(2.2) 1) Avvertenze generali sulla sicurezza
degli utensili elettrici [Sicurezza
dell’area di lavoro]
a) Tenere l’area di lavoro pulita e ben

112
www.evolutionpowertools.com
illuminata.Le aree disordinate e poco
illuminate favoriscono gli incidenti.
b) Non azionare l’utensile elettrico in
un’atmosfera potenzialmente esplosiva,
come in presenza di liquidi, gas o polveri
infiammabili. Gli utensili elettrici generano
scintille che possono innescare polveri o
vapori.
c) Tenere bambini e presenti a distanza mentre
l’apparecchio è in funzione. Le distrazioni
possono causare perdita di controllo.
d) Non utilizzare il presente apparecchio in un
locale chiuso.
(2.3) 2) Avvertenze generali sulla sicurezza
degli utensili elettrici [Sicurezza
elettrica]
a) Le spine di alimentazione degli utensili
elettrici devono essere adeguate alla presa a
muro. In nessuna circostanza e in alcun modo
modificare la spina elettrica. Non utilizzare
adattatori di attacco elettrico in combinazione
con utensili elettrici dotati di messa a terra.
Spine elettriche non modificate e prese
adeguate riducono il rischio di folgorazione.
b) Evitare il contatto del corpo con
superfici dotate di messa a terra, come
tubature, caloriferi, fornelli e frigoriferi.
Si registra un aumento del rischio di
scossa elettrica quando il corpo risulta
in contatto con una messa a terra.
c) Non esporre utensili elettrici alla pioggia
o al rischio di bagnarsi. L’ingresso di acqua
in un utensile elettrico aumenta il rischio di
folgorazione.
d) Non sottoporre a eccessivo lavoro il
cavo di alimentazione. Non utilizzare mai
il cavo per trasportare, tirare o scollegare
l’utensile elettrico. Tenere il cavo al riparo
da calore, olio, spigoli vivi o parti in
movimento. I cavi danneggiati o aggrovigliati
aumentano il rischio di folgorazione.
e) Quando si utilizza un utensile elettrico
in ambiente esterno, impiegare un cavo
di prolunga idoneo all’uso all’aperto.
Impiegare un cavo idoneo all’utilizzo
all’aperto riduce il rischio di folgorazione.
f) Qualora sia indispensabile utilizzare
l’utensile elettrico in ambiente umido,
impiegare un alimentatore protetto dotato di
interruttore differenziale (RCD). L’utilizzo di un
RCD riduce il rischio di folgorazione.
(2.4) 3) Avvertenze generali sulla sicurezza
degli utensili elettrici [Sicurezza
personale].
a) Lavorare con prudenza, controllare quel
che si sta facendo e utilizzare il buon senso
quando si adopera un utensile elettrico.Non
utilizzare un utensile elettrico quando si è
stanchi o sotto l’effetto di stupefacenti, alcool
o farmaci.Un attimo di distrazione durante
l’utilizzo di utensili elettrici può risultare in una
grave lesione personale.
b) Utilizzare l’equipaggiamento di
protezione personale. Indossare sempre
protezioni per gli occhi per prevenire lesioni
causate da scintille e trucioli. L’utilizzo di
equipaggiamento di protezione come
maschera antipolvere, calzature anti
infortunistiche antisdrucciolo, caschetto
e protezioni auricolari nelle situazioni
idonee r iduce il rischio di lesioni personali.
c) Prevenire attivazioni indesiderate. Quando
si solleva o trasporta l’apparecchio, assicurarsi
che l’interruttore sia nella posizione di
spegnimento prima di collegarlo a una fonte
di alimentazione e/o a un pacco batterie. Non
trasportare un utensile elettrico con le dita
sull’interruttore o dargli corrente quando tale
comando è sulla posizione di accensione.
d) Rimuovere qualunque chiave o brugola
di regolazione prima di avviare l’utensile
elettrico. Una chiave o una brugola rimasta
attaccata a una parte rotante di un utensile
elettrico può causare lesioni personali.
e) Non sporgersi troppo. Mantenere sempre
i piedi saldi a terra e un buon equilibrio.
Ciò garantisce un controllo migliore
dell’utensile elettrico in situazioni impreviste.
f) Indossare l’abbigliamento adeguato. Non
indossare indumenti larghi o gioielli. Tenere i
propri capelli, indumenti e guanti lontani dalle
parti in movimento. Indumenti larghi, gioielli
e capelli lunghi possono rimanere intrappolati
nelle parti in movimento.
g) Qualora gli apparecchi siano provvisti di
collegamento a dispositivi di aspirazione
e raccolta polveri, accertarsi che essi siano
collegati e utilizzati adeguatamente. L’utilizzo
di un dispositivo per la raccolta di polveri può
ridurre i rischi legati alla presenza delle stesse.
h) Quando si effettuano tagli su metallo,
i guanti devono essere indossati prima di
maneggiare il materiale per prevenire il rischio
di ustioni dovute al surriscaldamento del
metallo.
(2.5) 4) Avvertenze generali sulla sicurezza
degli utensili elettrici [Utilizzo e
manutenzione dell’utensile elettrico].
a) Non forzare l’utensile elettrico.
Utilizzare l’utensile elettrico corretto
per la propria applicazione. L’utensile
elettrico corretto eseguirà il lavoro in
maniera più efficiente e sicura alla velocità
per la quale esso è stato progettato.
b) Non utilizzare l’utensile elettrico se
l’interruttore non si accende o non si spegne.
Qualunque utensile elettrico che non possa
essere controllato tramite l’interruttore è
pericoloso e deve essere riparato.
c) Scollegare l’utensile elettrico dalla fonte
di alimentazione e/o dal pacco batterie

113
www.evolutionpowertools.com
IT
prima di eseguire qualunque riparazione,
cambio di accessori, o di riporlo. Tali misure
preventive di sicurezza riducono il rischio di
avviamento accidentale dell’utensile elettrico.
d) Riporre gli utensili elettrici inattivi e
tenerli lontani dalla portata dei bambini.
Non consentire a persone che non abbiano
familiarità con il loro funzionamento
o con le presenti istruzioni di metterli
in funzione. Gli utensili elettrici sono
pericolosi nelle mani di utenti inesperti.
e) Manutenzione degli utensili elettrici.
Verificare l’eventuale disallineamento o
inceppamento delle parti in movimento,
il loro danneggiamento o qualunque
altra condizione che possa influire sul
funzionamento dell’apparecchio. Qualora
danneggiato, prima dell’utilizzo far
riparare l’utensile elettrico.Numerosi
incidenti sono causati da utensili elettrici
soggetti a una manutenzione inadeguata.
f) Mantenere gli strumenti da taglio affilati
e puliti. Gli strumenti da taglio su cui è
stata effettuata un’adeguata manutenzione
presentano una probabilità inferiore di
incepparsi e sono più facili da controllare.
g) Utilizzare l’utensile elettrico, gli accessori
e le punte di taglio in accordo alle presenti
istruzioni, prendendo in considerazione le
condizioni di lavorazione e il compito da
eseguire. L’utilizzo di un utensile elettrico per
un compito differente da quello per il quale è
stato concepito può comportare rischi.
(2.6) 5) Avvertenze generali sulla sicurezza
degli utensili elettrici [Assistenza]
a) Accertarsi di far riparare il proprio utensile
elettrico solo da personale qualificato
che impieghi ricambi originali e identici.
Ciò consentirà di preservare la sicurezza
dell’utensile elettrico.
(2.7) INDICAZIONI SANITARIE
ATTENZIONE: Durante l’utilizzo dell’utensile,
si possono produrre particelle di polvere. In
alcune circostanze, in relazione ai materiali
con i quali si sta lavorando, tali polveri
possono risultare particolarmente dannose.
Qualora si abbia il sospetto che la vernice sulle
superci del materiale contenga piombo,
richiedere una consulenza professionale.
Le vernici a base di piombo devono essere
rimosse esclusivamente da professionisti.
Si sconsiglia fortemente di provare a farlo
per conto proprio. Una volta che la polvere
si è depositata sulle superci, il contatto tra
mani e bocca può causare l’ingestione di
piombo. L’esposizione a livelli anche minimi
di piombo può causare danni neurologici
e al sistema nervoso irreversibili.Bambini
e feti sono particolarmente sensibili a tale
pericolo. Si consiglia di valutare i rischi
associati ai materiali con i quali si lavora
e di ridurre i rischi di esposizione. Data la
potenziale pericolosità delle polveri prodotte
da alcuni materiali, raccomandiamo, durante
l’utilizzo del presente utensile, di usare una
mascherina certicata per naso e bocca con
ltri sostituibili.
È necessario sempre:
• Lavorare in un’area ben ventilata.
• Lavorare con materiale di sicurezza
approvato, come maschere antipolvere
specicamente progettate per ltrare
particelle microscopiche.
(2.8) ATTENZIONE: il funzionamento di
qualunque utensile elettrico può comportare
l’eventualità che un oggetto estraneo sia
scagliato verso gli occhi, causando lesioni
oculari gravi.Prima di iniziare a utilizzare un
utensile elettrico, indossare sempre occhiali
di protezione o occhiali di sicurezza con
protezioni laterali o una maschera facciale
completa quando necessario.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
SUPPLEMENTARI - SEGHE DA BANCO
1) Avvertenze relative al sistema di
protezione coprilama
a) Mantenere in posizione i coprilama.
I coprilama devono essere funzionanti
e installati correttamente. Un coprilama
che risulti allentato, danneggiato, o non
correttamente funzionante deve essere
riparato o sostituito.
b) Utilizzare sempre coprilama, lama
guida e dispositivo anti-rinculo in
qualunque operazione di taglio passante.
Nelle operazioni di taglio passante in cui la
lama attraversi per intero lo spessore del
pezzo in lavorazione, il coprilama e gli altri
dispositivi di sicurezza concorrono a ridurre il
rischio di lesioni personali.
c) Reinserire immediatamente il sistema
di protezione dopo aver eseguito
un’operazione che richiede la rimozione
di coprilama, lama guida o dispositivo
anti-rinculo (come nel caso di prolature,
scanalature da innesto, alature).
Coprilama, lama guida e dispositivo anti-
rinculo concorrono a ridurre il rischio di lesioni
personali.
d) Accertarsi, prima di attivare
l’interruttore, che la lama non entri in
contatto con il coprilama, la lama guida
o il pezzo da lavorare. Contatti accidentali
tra lama e tali dispositivi possono dare luogo a
condizioni pericolose.
e) Regolare la lama guida come descritto
nel manuale di istruzioni. Distanza,

114
www.evolutionpowertools.com
posizionamento e allineamento non corretti
possono rendere la lama guida inecace nel
ridurre l’evenienza di fenomeni di rinculo.
f) Lama guida e dispositivo anti-rinculo
si attivano nel momento in cui tali
dispositivi entrano in contatto con
il pezzo in lavorazione. Lama guida e
dispositivo anti-rinculo sono inecaci durante
il taglio di pezzi che risultino troppo corti
per entrare in contatto con essi e innescarne
l’azione. In tali circostanze la lama guida e il
dispositivo anti-rinculo non sono in grado di
prevenire un fenomeno di rinculo.
g) Utilizzare il tipo di lama adeguato
per la lama guida. Anché la lama guida
funzioni correttamente: il diametro della
lama principale deve combaciare con la lama
guida adeguata; il corpo della lama principale
deve essere di spessore inferiore a quello
della lama guida; l’ampiezza di taglio della
lama principale deve essere maggiore dello
spessore della lama guida.
2) Avvertenze per le procedure di taglio
a) PERICOLO: Non posizionare mai le
proprie dita o mani nelle vicinanze
o in linea con la lama. Un momento di
disattenzione o un movimento accidentale
possono indirizzare le mani verso la lama e
provocare gravi lesioni personali.
b) Accompagnare il pezzo da lavorare
verso la lama esclusivamente in
direzione contraria a quella di rotazione.
Accompagnare il pezzo da lavorare nello
stesso senso di direzione della lama sul banco
può comportare che esso, e quindi anche le
proprie mani, siano trascinati verso la lama.
c) Nel caso di tagli longitudinali non
impiegare mai il goniometro a bisello
come spingipezzo. Non utilizzare la battuta
longitudinale come fermo di lunghezza
nelle operazioni di taglio trasversale con
goniometro. Accompagnando il pezzo in
lavorazione tramite la battuta longitudinale e
il goniometro allo stesso tempo si aumenta la
possibilità che la lama si blocchi e generi un
rinculo.
d) Durante le operazioni di taglio
longitudinale, gestire sempre
l’accompagnamento del pezzo in una
posizione intermedia tra la battuta e
la lama. Quando la distanza tra battuta e
lama è inferiore ai 150 mm, utilizzare uno
spingipezzo, e, quando risulta inferiore ai 50
mm, impiegare un tampone d’avanzamento.
Tali “dispositivi di assistenza” manterranno le
vostre mani a distanza di sicurezza dalla lama.
e) Utilizzare esclusivamente lo
spingipezzo fornito dal produttore o
realizzato in accordo alle istruzioni date.
Tale spingipezzo garantisce la suciente
distanza tra mani e lama.
f) Non impiegare in alcuna circostanza
uno spingipezzo danneggiato o tagliato.
Uno spingipezzo danneggiato può rompersi
causando lo slittamento delle mani verso la
lama.
g) Non eseguire alcuna operazione di
taglio a mano libera. Utilizzare sempre
la battuta o il goniometro a bisello per
posizionare e guidare il pezzo in lavorazione.
Per “a mano libera” si intende l’utilizzo delle
proprie mani per sostenere o guidare un
pezzo da lavorare invece di eseguire tale
operazione con la battuta longitudinale
o il goniometro. L’esecuzione di tagli a
mano libera può provocare disallineamenti,
inceppamenti e rinculo.
h) Non aggirare o sporgersi mai su una
lama in movimento. Cercare di aerrare un
pezzo in lavorazione può condurre al contatto
accidentale con la lama in movimento.
i) Nel caso di pezzi da lavorare di ampia
larghezza e/o lunghezza, predisporre
dei sostegni supplementari sul retro e/o
sui lati del banco sega. I pezzi da lavorare
di lunghe e/o larghe dimensioni tendono a
ruotare sul bordo del tavolo, causando perdita
di controllo, inceppamento della lama e
rinculo.
j) Accompagnare il pezzo da lavorare a
un ritmo costante. Non piegare o girare il
pezzo da lavorare. Nel caso di inceppamenti,
spegnere immediatamente l’apparecchio,
scollegarlo dall’alimentazione e disostruirlo.
L’inceppamento del pezzo nella sega può
causare rinculo o blocco del motore.
k) Non rimuovere materiale di scarto
mentre la sega è in funzione. Tale materiale
può bloccarsi nella battuta o all’interno del
coprilama e della lama. In questo modo le dita
potrebbero essere strattonate in direzione
della lama. Spegnere la sega e attendere che si
arresti prima di rimuovere il materiale.
l) Utilizzare una battuta d’arresto
supplementare a contatto con il piano
del banco durante le operazioni di taglio
su pezzi di spessore inferiore ai 2 mm. Un
pezzo sottile può incunearsi al di sotto della
battuta e generare un rinculo.
3) Cause del fenomeno di rinculo e
relative avvertenze
Il rinculo rappresenta una reazione improvvisa
allo schiacciamento o inceppamento della
lama, o al disallineamento del taglio sul pezzo
rispetto alla lama stessa o può avvenire nel
caso in cui una parte del pezzo si incastri tra
lama e battuta o altro oggetto bloccato.
Nella maggior parte dei casi, durante il rinculo,
il pezzo in lavorazione si solleva dal banco
rispetto alla parte posteriore della lama ed è
catapultato verso l’operatore.
Il fenomeno del rinculo è il risultato di un

115
www.evolutionpowertools.com
IT
utilizzo scorretto della sega e/o di procedure
e condizioni di lavorazione errate e può essere
evitato adottando le idonee precauzioni sotto
descritte.
a) Non collocarsi mai in linea con la lama.
Posizionare il proprio corpo sullo stesso
lato della lama sul quale si trova la battuta
d’arresto. Il rinculo può catapultare ad alta
velocità il pezzo di lavoro verso chiunque si
trovi davanti o in linea con la lama.
b) Non sporgersi mai su o posteriormente
alla lama per tirare o sostenere il pezzo
da lavorare. È possibile che un contatto
accidentale con la lama o un fenomeno di
rinculo trascinino le dita sulla lama.
c) Non trattenere o spingere mai il pezzo
da lavorare contro la lama in rotazione.
Spingere il pezzo contro la lama durante il
taglio può dare luogo a un inceppamento e
quindi a un eetto di rinculo.
d) Allineare la battuta anché sia
parallela con la lama. Una battuta d‘arresto
disallineata schiaccerà contro la lama il pezzo
da lavorare causando un eetto di rinculo.
e) Utilizzare un premiprezzo a pettine
per guidare il pezzo da lavorare contro
il banco e la battuta quando si devono
eettuare tagli non passanti come
prolature, scanalature da innesto o
alature. Il premiprezzo a pettine aiuta a
mantenere il controllo del pezzo nel caso di
rinculo.
f) Adottare maggiore cautela durante i
tagli su punti ciechi di pezzi assemblati.
La lama sporgente può tagliare oggetti con il
rischio che si verichi un eetto di rinculo.
g) Sostenere adeguatamente i pannelli
di larghe dimensioni per ridurre il rischio
che la lama sia schiacciata generando
rinculo. Pannelli di larghe dimensioni
tendono a cedere sotto il loro stesso peso. I
supporti devono essere posizionati sotto ogni
parte del pannello che sporga dal banco.
h) Adottare maggiore cautela nel caso di
operazioni su pezzi di legno incurvato,
nodoso o piegato o che comunque non
dispongano di un bordo rettilineo da
poter accompagnare con il goniometro
o lungo la battuta. Un pezzo in lavorazione
incurvato, nodoso o piegato risulta instabile
e può provocare il disallineamento della
lama nel solco di taglio, con conseguente
inceppamento e rinculo.
i) Non tagliare mai più di un pezzo
alla volta, impilati in verticale o in
orizzontale. La lama può agganciarsi a uno o
più pezzi causando un eetto di rinculo.
j) Quando si riavvia la sega nel pezzo in
lavorazione, centrare la lama nel solco di
taglio in maniera tale che i suoi denti non
siano incastrati nel materiale. Quando
una lama si inceppa, il pezzo in lavorazione
può essere sbalzato e generare un eetto di
rinculo nel momento in cui la sega è riavviata.
k) Mantenere le lame pulite, alate e
adeguatamente impostate. Non utilizzare
in alcun caso lame incurvate o con denti rotti
o fessurati. Lame alate e adeguatamente
impostate riducono i rischi di inceppamento,
blocco e rinculo.
4) Funzionamento della sega da banco
avvertenze sulla procedura
a) Spegnere la sega e scollegarla
dall’alimentazione di corrente durante:
la rimozione dell’inserto del banco; la
sostituzione della lama o la regolazione
della lama guida, del dispositivo anti-
rinculo o del coprilama; quando l’utensile
rimane incustodito. Misure precauzionali
eviteranno incidenti.
b) Non lasciare mai incustodita la sega
in funzione. Spegnere e non abbandonare
l’utensile n quando esso non si sia arrestato
del tutto. Una sega incustodita in funzione
rappresenta un pericolo non controllabile.
c) Posizionare la sega da banco in un
ambiente ben illuminato e su una
supercie in piano dove sia possibile
mantenere una posizione stabile ed
equilibrata. La collocazione ideale dovrebbe
disporre di spazio suciente a consentire una
buona manovrabilità del pezzo da lavorare.
Aree anguste, mal illuminate e pavimenti
sconnessi e scivolosi favoriscono la possibilità
di incidenti.
d) Pulire e rimuovere spesso la segatura al
di sotto del banco sega e/o dal dispositivo
di raccolta polvere. La segatura accumulata
è inammabile e può dare luogo a fenomeni
di auto combustione.
e) Il banco sega deve essere ssato. Un
banco sega non adeguatamente ssato può
muoversi o ribaltarsi.
f) Rimuovere attrezzi, scarti di legno, ecc.
dal banco prima di azionare la sega. Una
distrazione o un inceppamento accidentale
possono essere rischiosi.
g) Utilizzare sempre lame con la corretta
dimensione e forma (diamantata contro
arrotondata) dei fori del mandrino.
Lame che non combaciano con la struttura
di innesto della sega non saranno centrate,
provocando perdita di controllo durante il
taglio.
h) Non impiegare mai accessori di innesto
della sega danneggiati o errati si riferisce
a ange, rondelle, dadi e bulloni per la
lama. Tali accessori sono stati espressamente
realizzati per la vostra sega, per garantire un
funzionamento sicuro e prestazioni ideali.
i) Non salire mai sul banco sega, o
utilizzarlo come gabello. Possono vericarsi
gravi incidenti nel caso in cui esso si impunti

116
www.evolutionpowertools.com
o si entri accidentalmente in contatto con le
parti taglienti.
j) Assicurarsi che la lama sia installata
in maniera tale da ruotare nella corretta
direzione. Non utilizzare mole, spazzole
metalliche o dischi abrasivi su una sega da
banco. L’installazione e l’utilizzo scorretto
di lame e/o accessori è sconsigliato e può
causare gravi lesioni.
ATTENZIONE
L’utensile è idoneo all’utilizzo soltanto in locali
che abbiano una potenza della corrente di
servizio di 100 A per fase, erogata da una rete di
distribuzione con una potenza nominale di
voltaggio a 230 V. L’utente dovrà accertarsi, se
necessario consultando il proprio fornitore di
energia elettrica, che la capacità reale della rete
al punto di interfaccia sia sufficiente. L’utensile
deve essere chiaramente contrassegnato come
idoneo all’utilizzo in locali con una capacità di
corrente uguale o maggiore di 100 A per fase.
(4.1) NFORMAZIONI INTRODUTTIVE
DISIMBALLAGGIO
Attenzione: Il pacco contiene oggetti taglienti.
Prestare attenzione durante l’apertura.
Rimuovere l’apparecchio insieme agli accessori
inclusi nell’imballo. Controllare attentamente le
buone condizioni dell’apparecchio e vericare
che siano presenti tutti gli accessori elencati nel
presente manuale. Accertarsi inoltre che tutti gli
accessori siano completi in ogni loro parte.
Qualora si riscontrino parti mancanti,
l’apparecchio e i suoi accessori devono essere
restituiti al rivenditore insieme all’imballo
originale. Non gettare via l’imballo. Conservarlo
intatto per la durata del periodo di garanzia.
Smaltire il materiale d’imballaggio in maniera
eco-responsabile.
Riciclare laddove possibile. Non consentire
ai bambini di giocare con le buste di plastica
vuote a causa del rischio di soocamento.
N. SERIALE / CODICE LOTTO
Il codice data di produzione è la prima
porzione di un numero di serie presente sul
alloggiamento/involucro del corpo motore.
I numeri di serie Evolution iniziano con
un’abbreviazione del nome utensile seguito da
una lettera. A = Gennaio, B = Febbraio e così
via. I 2 numeri seguenti rappresentano l’anno di
produzione. 09 = 2009, 10 = 2010, ecc. (esempio
di codice lotto: XXX-A10)
Per istruzioni relative all’identificazione del
codice lotto, si prega contattare l’assistenza
telefonica di Evolution Power Tools o di visitare:
www.evolutionpowertools.com
(4.2) COMPONENTI IN DOTAZIONE
Descrizione Quantità
Manuale di istruzioni 1
Lama multiuso 1
Coprilama con attacco
per aspirazione
1
Attacco aspirazione polvere 1
Goniometro a bisello 1
Dispositivo anti rimbalzo 1
Battuta longitudinale regolabile
1
Spingipezzo 1
Chiavi a tubo per la sostituzione
della lama
2
Ancoraggi assortiti
1 Sacchetto
(4.3) ACCESSORI SUPPLEMENTARI
In aggiunta ai componenti standard
forniti unitamente all’apparecchio, sono
disponibili sul negozio online di Evolution
anche i seguenti accessori all’indirizzo
www.evolutionpowertools.com
o tramite il proprio rivenditore locale.
(4.4)
Descrizione Parte N
Lama multiuso
RAGEBLADE255MULTI
Lama da legno
RAGEBLADE255WOOD

117
www.evolutionpowertools.com
IT
PANORAMICA DELL’UTENSILE
A. PULSANTE ON/OFF
B. MORSETTO DI BLOCCAGGIO
C. BATTUTA A SCORRIMENTO BISELLO /
SPINGI MATERIALE
D. LAMA (NON VISIBILE)
E. LAMA GUIDA SEPARATRICE (NON VISIBILE)
F. COPRILAMA
G. BATTUTA LONGITUDINALE
H. IMPUGNATURA DI BLOCCAGGIO BATTUTA
LONGITUDINALE
I. ALLOGGIAMENTO DELLO SPINGIPEZZO
J. NUMERO DI SERIE / ETICHETTA
DESCRITTIVA
K. MANOPOLA DI REGOLAZIONE SMUSSO /
AUMENTO E DIMINUZIONE
L. LEVA BLOCCO SMUSSO
M. PERNO DI BLOCCAGGIO
N. PERNO DI SBLOCCO CARELLO A
SCORRIMENTO
O. LEVA DI SBLOCCO ESTENSIONE LATERALE
DESTRA DEL BANCO
P. PERNI DI SBLOCCO ESTENSIONE LATERALE
SINISTRA DEL BANCO, 1 ANTERIORE, 1
POSTERIORE
M
K
O
LP
A
Q
N
C
B
F
E
D G
H
I
J

118
www.evolutionpowertools.com
1. COMPONENTE DEL SUPPORTO X2
2. COMPONENTE DEL SUPPORTO X1
3. COMPONENTE DEL SUPPORTO X1
4. COMPONENTE DEL SUPPORTO X1
5. COMPONENTE DEL SUPPORTO X1
6. COMPONENTE DEL SUPPORTO X1
7. RUOTE X2
8. CLIP ATTACCO DI POLVERE X1
9. COPRILAMA X1
10. GONIOMETRO A BISELLO X1
11. DISPOSITIVO ANTI VIBRAZIONI X1
12. SPINGIPEZZO X1
13. BATTUTA LONGITUDINALE X1
14. PIASTRA DELLA BATTUTA LONGITUDINALE X1
15. ATTACCO ASPIRAZIONE POLVERE X1
A. BULLONE M8 X 78MM X8
B. BULLONE M6 X 53MM X4
C. BULLONE M5 X 50MM X2
D. BULLONE M5 X 40MM X4
E. BULLONE M6 X 55MM X2
F. BULLONE M5 X 10MM X1
G. DADO MANUALE ARANCIONE X2
H. RONDELLA PICCOLA X2
I. RONDELLA GRANDE X4
J. SPAZIATORE X8
K. DADO M8 X8
L. DADO M6 X4
M. DADO M5 X7
N. TAPPI A FACCIA PIATTA X6
O. TAPPI A FACCIA ARROTONDATA X2
P. RUOTE BULLONE X2
CONTENUTO DELL’IMBALLAGGIO
11
1
2
3
4
5
6
8
9
10
14
12
13
15
SALTARELLO DI BLOCCAGGIO
PERNO DI BLOCCAGGIO
7
A
B D F H J L N
C E G I K M O
P

119
www.evolutionpowertools.com
IT
MONTAGGIO
Per montare la presente sega saranno necessari: Un cacciavite a croce, chiave ssa o chiave a tubo
da 8 mm e 10 mm, chiave a tubo da 13 mm, chiave a brugola da 5 mm e un martello in gomma.
Avvertenza: La presente procedura può essere considerevolmente facilitata dallo studio delle immagini
dell’utensile montato e dei suoi componenti, le quali si possono trovare nelle pagine riservate alla
panoramica dell’utensile e in quelle dedicate ai componenti inclusi nell’imballaggio. Disimballare tutti
i componenti, inclusi gli elementi di ssaggio, e prendere familiarità con essi prima di intraprendere
qualunque operazione di montaggio. Avvalersi di un aiuto qualicato durante la procedura di montaggio.
Utilizzare il martello di gomma per facilitare il montaggio.
IL PROCESSO DI MONTAGGIO:
ATTENZIONE: Il presente utensile è pesante. Avvalersi di un aiuto qualicato durante la o spostamento
o il sollevamento dell’utensile.
Passo 1
• Allineare l’estensione del banco con l’estremità della guida a scorrimento posteriore. (Fig. 1)
• Regolare la guida a scorrimento frontale nché l’indicatore di misurazione non presenti uno 0 sul righello.
• Allineare l’altezza dell’estensione del banco con il banco principale.
• Stringere le 4 viti sul lato inferiore dell’estensione del banco.
Passo 2
• Capovolgere il corpo principale dell’utensile e posizionarlo su un banco da lavoro pulito, sicuro e stabile
(Fig. 2).
• Selezionare i due componenti etichettati come 1.
• Collegare i due componenti al corpo principale dell’utensile usando gli elementi di ssaggio B, I
e L (Fig. 3).
• Selezionare i due tappi di terminazione etichettati con O e spingerli nelle estremità angolate dei
componenti.
• Selezionare i due tappi di terminazione etichettati con N e spingerli nelle estremità dritte dei
componenti.
Passo 3
• Selezionare i componenti etichettati come 2 e 3. Collegare il componente 2 al 3 utilizzando gli
elementi di ssaggio C e M (Fig. 4) .
Passo 4
• Selezionare i componenti etichettati come 3 e 4.
• Collegare il componente 4 al 3 utilizzando gli elementi di ssaggio A, J e K. Non stringere
eccessivamente. Ripetere sul lato opposto. (Fig. 5).
• Fare attenzione alla posizione degli spaziatori J necessari a fornire la dovuta libertà di movimento al
funzionamento del telaio.
• Accertarsi che il componente 4 sia nel verso giusto e che l’aggancio sul componente 3 si innesti nel
perno di bloccaggio del componente 4 in maniera corretta (Fig. 6).
• Selezionare i due tappi di terminazione etichettati con N e spingerli nelle estremità dritte del componente
3.
Passo 5
• Collegare il componente 4 all’utensile nella sua posizione di funzionamento. Vericare che le posizioni
della leva e del perno di bloccaggio siano nello stesso verso di quella del volantino di regolazione per
l’aumento/diminuzione dello smusso. (Fig. 7) .
• Utilizzare gli elementi di ssaggio etichettati A, J e K accertandosi che lo spaziatore J sia posizionato
in modo da fornire la dovuta libertà di movimento al funzionamento del telaio. Non stringere
eccessivamente.
• Ripetere sul lato opposto. (Fig. 8).

120
www.evolutionpowertools.com
Fig. 1
A
J
K
Fig. 4
Fig. 7
Fig. 11 Fig. 12
Fig. 3
Fig. 6
N
C
M
3
2
NN
Fig. 5
2
3
3
Fig. 9
K
A
J
6
Fig. 8
D
5
6
M
Fig. 10
A
6
2
J
K
A
J
K
Fig. 2
O
N
L
B
I

121
www.evolutionpowertools.com
IT
Passo 6
• Selezionare i componenti etichettati come 5 e 6. Collegare il
componente 5 al 6 utilizzando gli elementi di ssaggio D e M
(Fig. 9).
• Selezionare i rimanenti due tappi di terminazione etichettati con
N e spingerli nelle estremità dritte del componente 6.
Passo 7
• Collegare il componente 3 al resto del blocco gamba utilizzando i
rimanenti elementi di ssaggio etichettati A, J e K (Fig. 10). Può
essere utile spostare da una parte il componente 4.
• Disporre i componenti 3 e 6 in maniera tale che i fori dei bulloni si
allineino. (Fig. 11).
Passo 8
• Collegare le ruote 7 nella loro posizione operativa sul
componente 3 (Fig. 12). Non stringere le ruote eccessivamente.
Ciò potrebbe impedir loro di muoversi liberamente.
• Avvalersi di un aiuto qualicato per rigirare il banco. L’unità di
sostegno è ora completa.
Sono richieste alcune minime operazioni di montaggio prima
della messa in funzione del presente utensile.
ATTENZIONE: Il presente utensile è pesante. Avvalersi di un
aiuto qualicato per estrarre l’utensile dall’imballaggio.
MONTARE LE GAMBE
Le gambe sono riposte sotto il corpo principale dell’utensile.
• Aprire il gancio di chiusura (Fig 13).
• Montare le gambe.
• Assicurarsi che le gambe siano bloccate nella loro posizione
operativa.
• L’aggancio deve dispiegare e bloccare le gambe saldamente
in posizione operativa.
Avvertenza: Il presente utensile è pesante. Si consiglia di
avvalersi di aiuto qualicato per sollevare l’utensile. Potrebbe
essere necessario aiuto anche nelle operazioni di montaggio
del gruppo gambe e/o per riporre il medesimo al di sotto
dell’utensile.
LA LAMA GUIDA SEPARATRICE
La lama guida separatrice è un componente molto importante,
e deve essere installata correttamente.
La lama guida ha due funzioni:
• Evita che il pezzo in lavorazione si blocchi mentre passa
attraverso la lama.
• Fornisce un adeguato punto di innesto per il coprilama.
Per installare e/o rimuovere la lama guida separatrice:
Fig. 13

122
www.evolutionpowertools.com
ATTENZIONE: Assicurarsi che la presente procedura sia
condotta esclusivamente a utensile scollegato dalla fonte di
alimentazione.
• Rimuovere la piastra di accesso al banco girando la vite
di bloccaggio di ¼ di giro. Sollevare la piastra di accesso
dall’utensile (Fig. 14). Conservare attentamente questi
componenti per la successiva reinstallazione.
• Sollevare la lama nella sua posizione più elevata - Vedere a
pagina 21 la sezione “INNALZAMENTO/ABBASSAMENTO
DELLA LAMA”.
•
Allentare il bullone di ssaggio della lama guida separatrice di
alcuni giri e sollevarla nella sua posizione massima (Fig. 15).
• Far scorrere la lama guida (che per praticità è incanalata) tra
la piastra di bloccaggio e il blocco di montaggio (Fig. 15).
Accertarsi che i ganci estensibili dei blocchi di montaggio si
aggancino con l’apertura sulla lama guida.
• Regolare la lama guida in modo tale che si trovi tra i 3 e i 5
mm dalla lama della sega. Il foro di montaggio del coprilama
sulla lama guida deve essere almeno 10 mm più alto rispetto
alla punta dei denti della lama. (Fig. 16).
• Quando si raggiunge il corretto allineamento, serrare il
bullone di blocco.
• Vericare che la lama della sega ruoti liberamente e che i
denti siano a 3 - 5 mm dalla lama guida.
• Reinstallare la piastra di accesso al banco.
IL COPRILAMA
Il coprilama etichettato come 9 deve essere collegato alla lama
guida separatrice.
Avvertenza: L’utensile non deve mai essere utilizzato con il
coprilama non operativo.
ATTENZIONE: L’utensile deve essere scollegato dalla fonte di
alimentazione durante l’installazione del coprilama.
Per collegare il coprilama
• Sollevare la lama nella sua posizione massima per scoprire
del tutto la lama guida separatrice.
• Il perno di bloccaggio del coprilama deve passare
attraverso il foro presente sulla lama guida, e la rondella e
il dado di bloccaggio inseriti su un lato. Il coprilama deve
muoversi liberamente verso il basso e verso l’alto, pertanto
non serrare eccessivamente tale dado (Fig. 17).
• Vericare il funzionamento del coprilama. Accertarsi che
funzioni correttamente e che copra la corona della lama.
• Abbassare leggermente la lama e vericare nuovamente
Fig. 17
Fig. 14
1.
2.
Fig. 15
Fig. 16
3 - 5mm
10 mm

123
www.evolutionpowertools.com
IT
l’operatività del coprilama.
• Una volta accertato il funzionamento del coprilama
attraverso l’intero arco di regolazione dell’altezza della
lama, vericare che il coprilama funzioni egualmente bene
con la lama impostata all’angolo di smusso (Fig 18).
• Vericare che, a lama completamente abbassata, il
coprilama sia in contatto con il piano del banco.
LA BATTUTA LONGITUDINALE
Il presente utensile dispone di una battuta longitudinale a due
(2) pezzi.
La piastra della battuta longitudinale etichettata 14 deve
essere collegata alla battuta longitudinale etichettata 13
utilizzando gli elementi di ssaggio E e G.
• Inserire i bulloni L attraverso i fori sul lato sinistro della
battuta e avvitare leggermente a mano il dado G sul lato
destro.
• Far scorrere la piastra della battuta longitudinale sulla
battuta stessa e sopra le teste dei bulloni (Fig. 19).
• Avvitare i due bulloni a mano.
Per collegare la battuta originale:
• Agganciare il lato posteriore della battuta sul lato
posteriore del suo binario.
• Con l’impugnatura sollevata al massimo, posizionare il lato
anteriore della battuta su quello anteriore del suo binario.
• Spingere verso il basso l’impugnatura per bloccare la
battuta longitudinale in posizione (Fig. 20).
VERIFICA/REGOLAZIONE DELLA BATTUTA
LONGITUDINALE
Una volta collegata la battuta all’utensile, è necessario
controllare che essa corra perfettamente in parallelo alla lama.
• Sollevare la lama alla sua massima altezza.
• Appoggiare un righello o simili contro la lama.
• Portare la battuta no al righello e vericare che sia in
parallelo.
• Qualora sia necessaria una regolazione, individuare le due
viti a testa esagonale presenti sulla battuta (Fig. 21).
• Allentare leggermente tali viti tramite una chiave adeguata,
e regolare come necessario la battuta.
• Stringere le viti e controllare nuovamente la battuta e il
raggiungimento del suo corretto allineamento.
• Abbassare la lama.
Fig. 21
Fig. 19
Fig. 18
Fig. 20

124
www.evolutionpowertools.com
IL GONIOMETRO A BISELLOE
Il goniometro a bisello etichettato 10 dispone di una piastra
regolabile ed è predisposto per il morsetto etichettato 11.
• Inserire il morsetto nella presa sul corpo principale del
goniometro a bisello e stringere la vite di bloccaggio.
• Collegare la piastra del goniometro a bisello.
• Far scorrere le viti di collegamento attraverso i due (2)
fori presenti sul lato verticale del goniometro e ssarle in
posizione tramite i dadi manuali (Fig. 22).
• Il goniometro è generalmente utilizzato sul lato sinistro del
banco e scorre in un’apertura a T capovolta sul piano del
banco stesso.
• Il goniometro a bisello può essere bloccato sul carrello a
scorrimento serrando l’apposita vite in un foro collocato sul
bordo anteriore del carrello stesso (Fig 23).
ASPIRAZIONE POLVERE
• Collegare un’estremità dell’attacco al coprilama.
• Collegare l’attacco per l’aspirazione della polvere sul retro
dell’estensione destra del banco tramite gli elementi di
ssaggio etichettati F, H e M (Fig. 24).
• Far passare l’attacco attraverso la clip no all’attacco sul
retro dell’utensile.
TRASPORTO DELLA SEGA DA BANCO
ATTENZIONE: Assicurarsi che la presente procedura sia
condotta esclusivamente a utensile scollegato dalla fonte di
alimentazione.
• Assicurarsi che l’utensile sia scollegato dalla fonte di
alimentazione e che il cavo sia riposto fermamente sull’utensile.
• Rilasciare il perno di blocco.
• Aerrare l’impugnatura di trasporto. (Fig. 25).
• Sollevare delicatamente e lentamente l’impugnatura,
consentendo all’utensile di mantenere stabilità ed
equilibrio.
• Spingere l’utensile nella sua nuova posizione.
PROCEDURE
CONTROLLI
INTERRUTTORE DI SICUREZZA ON/OFF
ATTENZIONE: Prima di premere l’interruttore di sicurezza
ON/OFF, accertarsi che il coprilama sia correttamente installato
e che funzioni in maniera adeguata.
• Premere il pulsante “ON” per avviare l’utensile. (Fig. 26)
• Premere il pulsante “OFF” per arrestare l’utensile.
• Il presente utensile è dotato di una funzione di sicurezza
per evitare il sovraccarico del motore. Se il motore è in
sovraccarico, si attiva l’interruttore di sovraccarico portando
Fig. 24
Fig. 22
Fig. 23
Fig. 25

125
www.evolutionpowertools.com
IT
all’arresto del motore. In tal caso, premere il pulsante di
sovraccarico che si trova al di sopra del pulsante on/o per
ripristinare l’utensile. (Fig. 26)
ATTENZIONE: Non avviare mai l’utensile senza prima aver
condotto le dovute veriche e procedure di sicurezza.
INNALZAMENTO/ABBASSAMENTO DELLA LAMA
ATTENZIONE: Eseguire regolazioni esclusivamente a utensile
spento (OFF) e lama ferma.
Avvertenza: Il presente utensile è dotato di un volantino
a doppia funzione. Nella sua posizione “normale” (aperta),
il volantino opera per alzare o abbassare la lama. Quando
il volantino è spinto contro la sua molla di contrasto, esso
si aggancia alla cremagliera a denti incurvati innestata nel
corpo principale dell’utensile. Tale congurazione consente
al volantino di fungere da regolatore degli angoli di smusso/
bisello della lama.
Per alzare o abbassare la lama:
• Assicurarsi che il volantino sia nella propria posizione
“normale”.
• Girare in senso antiorario per abbassare la lama (Fig. 27).
• Girare in senso orario per sollevare la lama.
INCLINAZIONE DELLA LAMA
La lama può essere inclinata no a 45° a sinistra.
• Allentare il meccanismo di blocco inclinazione azionando
(aprendo) la leva di blocco inclinazione (Fig. 28).
• Spingere il volantino contro la sua molla di contrasto
n quando non si sarà agganciato alla cremagliera di
inclinazione.
• Utilizzare il volantino per impostare l’angolo richiesto.
Dietro il volantino è reperibile un goniometro angolare per
facilitare l’impostazione.
• Azionare (chiudere) la leva di blocco inclinazione una volta
raggiunto l’angolo desiderato.
• Consentire al volantino di ritornare nella propria posizione
“normale”.
LA BATTUTA LONGITUDINALE
Il presente utensile è dotato di una battuta longitudinale a due
pezzi. Raccomandiamo di utilizzare la battuta longitudinale di
norma in combinazione con la sua piastra regolabile.
La battuta longitudinale dovrebbe di solito essere posizionata
sul lato destro della lama. Essa si blocca in posizione agendo
sulla leva di blocco. Spingere verso il basso per bloccare, tirare
verso l’alto per sbloccare.
Inoltre, è possibile regolare in avanti e indietro la piastra della
battuta longitudinale. Allentare i dadi manuali e far scorrere
Fig. 26
Fig. 27
Fig. 28

126
www.evolutionpowertools.com
Fig. 31
Fig. 32
Fig. 29
Fig. 30
la piastra della battuta nella posizione desiderata. Serrare
saldamente il dado a farfalla (Fig. 29).
Raccomandiamo di regolare e allineare il lato posteriore della
piastra della battuta con il lato anteriore della lama (Fig. 30).
SCALA A DOPPIA LETTURA
Il presente utensile è dotato di una scala di misurazione a
doppia lettura che indica la distanza dalla lama alla battuta
longitudinale attraverso una nestrella di lettura. Essa può
essere utilizzata per facilitare l’impostazione della distanza
di taglio dalla lama alla battuta. Con la piastra della battuta
collegata, fare riferimento alla scala nera per impostare la
distanza della battuta. Se è necessario, usare la battuta senza
la piastra, fare riferimento alla scala arancione.
Avvertenza: Quando si utilizza la battuta longitudinale
sul lato sinistro della lama, usare la nestrella di lettura a
sinistra per rilevare le indicazioni sulla scala. Quando si
utilizza la battuta longitudinale sul lato destro della lama,
usare la nestrella di lettura a destra per rilevare le indicazioni
sulla scala (Fig. 31). La scala dovrebbe comunque essere
considerata come una semplice indicazione. Non sostituisce
un’attenta e accurata demarcazione reale sul pezzo da
lavorare.
IL GONIOMETRO A BISELLO
Il goniometro a bisello può essere utilizzato su entrambi i lati
del banco e si muove in un’apertura a T capovolta ricavata sul
carrello a scorrimento e il piano del banco (lato destro).
Girare l’impugnatura verticale in senso antiorario per sbloccare
il goniometro a bisello, e regolare all’angolo di bisello
desiderato. Girare l’impugnatura in senso orario per bloccare il
goniometro a bisello all’angolo prescelto.
Il goniometro a bisello può essere ssato al carrello a
scorrimento stringendo la vite di bloccaggio scorrimento del
componente stesso (Fig. 32).
Avvertenza: La piastra del goniometro a bisello dovrebbe
essere regolata in maniera tale da accostarsi, ma non toccare,
al coprilama mentre questo gli scorre a anco durante un
taglio.
Regolare allentando i dadi manuali e facendo scorrere la
piastra nella posizione richiesta. Stringere saldamente i dadi
manuali (Fig. 33).
Avvertenza: Il goniometro a bisello può essere impostato su
qualsiasi angolo tra i 60° a sinistra e i 60° a destra.

127
www.evolutionpowertools.com
IT
PIANO DEL BANCO MULTIFUNZIONE
La presente sega da banco è dotata di un piano del banco
versatile e adattabile. Le varie regolazioni possibili sono
state pensate per implementare l’ecienza e la sicurezza
dell’operatore.
ESTENSIONI DEL BANCO DA LAVORO
Il piano del banco può essere esteso sui lati sinistro e destro,
creando un supporto supplementare utile al sostegno dei
pezzi da lavorare e pannelli di larghe e lunghe dimensioni
ecc. Le due estensioni del banco possono essere aperte
simultaneamente, o una alla volta, come più conveniente per
le procedure da eettuare.
Per estendere il banco sul lato destro:
• Alzare la leva di blocco della battuta longitudinale e
assicurarsi che essa sia libera di muoversi.
• In alternativa, potrebbe essere comodo rimuovere
temporaneamente la battuta dall’utensile.
• Sollevare la leva di blocco dell’estensione del banco che si
trova sulla destra sotto di esso. (Fig. 34).
• Allungare l’estensione per fornire il supporto necessario al
pezzo da lavorare.
• Spingere verso il basso la leva di bloccaggio per ssare il
banco nella posizione richiesta.
• Reinstallare e/o regolare la battuta longitudinale come
necessario.
• Quando la procedura di taglio è stata portata a termine,
ricongurare il banco nella sua impostazione originale.
Per estendere il banco sul lato destro:
• Allentare le due viti di bloccaggio (una sul lato anteriore e
l’altra su quello posteriore dell’utensile) sotto il lato destro
del banco utensile (Fig. 35).
• Dispiegare le estensioni del banco.
• Serrare le viti di bloccaggio.
• Quando la procedura di taglio è stata portata a termine,
ricongurare il banco nella sua impostazione originale.
CARRELLO A SCORRIMENTO
Il presente utensile è dotato di un carrello a scorrimento (Fig.
36) sul lato sinistro della lama. Tale componente può essere
particolarmente utile quando si eseguono tagli trasversali
su materiali a sezione ridotta, come scatole metalliche o su
sporgenze.
Tali materiali possono essere ssati al carrello a scorrimento
tramite il goniometro a bisello e il suo morsetto. In tal modo
il controllo da parte dell’operatore e la sua sicurezza sono
ancora maggiori.
Il sistema del carrello a scorrimento può essere molto utile (in
combinazione con il goniometro a bisello bloccato) anche in
caso di tagli trasversali ripetitivi.
Fig. 36
Fig. 35
Fig. 34
Fig. 33

128
www.evolutionpowertools.com
Fig. 39
Fig. 38
Fig. 37
A
C
B
USARE IL CARRELLO A SCORRIMENTO
ATTENZIONE: L’utensile deve essere spento, la lama ferma e
la copertura copri pulsanti in posizione chiusa (di sicurezza)
mentre si eettuano regolazioni sulla sega o sul pezzo da
lavorare.
Bloccare il goniometro a bisello sul carrello a scorrimento
serrando l’apposita vite nel foro collocato sul bordo anteriore
del carrello stesso (Fig. 32).
Regolare la piastra del goniometro a bisello in maniera tale da
sorpassare lama e coprilama mentre scorre a anco a entrambi
durante un taglio.
Sbloccare il perno al di sotto del carrello a scorrimento
sollevando la manopola (Fig. 37 A) e girandola di 90° (Fig. 37
B), consentendole di fermarsi nella propria posizione di sblocco
(Fig. 37 C). Utilizzare il goniometro a bisello come una maniglia,
spingendo delicatamente il carrello indietro per eettuare un
taglio (Fig. 38).
Per bloccare nuovamente il carrello, riportare tale controllo nella
posizione inversa.
PROCEDURE DI BASE CON LA SEGA DA BANCO
ATTENZIONE: Non cimentarsi mai con un taglio a mano libera
mentre si usa il presente utensile. Utilizzare sempre la guida
adeguata o la battuta per ridurre la possibilità di inceppo o
rinculo della lama.
Consigliamo che la lama sporga dal materiale in lavorazione
approssimativamente di 3 mm. Regolare l’altezza della lama
come descritto in precedenza. Il presente utensile non è
indicato per intervenire su tagli o scanalature interrotte.
Sul lato posteriore dell’utensile è possibile collegare un
aspiratore o un dispositivo da ocina per l’aspirazione delle
poveri prodotte (Fig. 39).
TAGLIO TRASVERSALE
Impostare il goniometro a bisello su 0° e serrare la vite di
blocco verticale.
Qualora si stia utilizzando il carrello a scorrimento, posizionare
il goniometro nell’apertura a T sul lato sinistro e bloccarlo
stringendo l’adeguata vite nel foro predisposto.
Avvertenza: Il goniometro può essere, se necessario,
utilizzato sul lato destro della lama. In tale congurazione, si
muoverà liberamente attraverso l’apertura a T capovolta che si
trova sul lato destro del banco.
Regolare la piastra del goniometro a bisello in maniera tale da
sorpassare lama e coprilama mentre scorre a anco a entrambi
durante un taglio.

129
www.evolutionpowertools.com
IT
Tenere fermo il materiale da tagliare contro la piastra del
goniometro. Avviare la sega e consentirle di raggiungere la
propria piena velocità operativa prima di eseguire il taglio,
facendo scorrere goniometro e pezzo da lavorare verso il lato
posteriore del banco (Fig. 40).
TAGLIO TRASVERSALE A BISELLO
Il taglio trasversale a bisello consiste nel tagliare un pezzo di
materiale a un angolo diverso da 90°. Impostare il goniometro
a bisello sull’angolo desiderato (Fig. 41), serrare e procedere
con il taglio come descritto.
TAGLIO TRASVERSALE A SMUSSO
Il taglio traversale a smusso è come quello trasversale tipico
ma con la lama inclinata a una certa angolazione.
Inclinare la lama portandola sull’angolazione desiderata come
descritto in precedenza, e assicurarsi di bloccarla.
Impostare il goniometro a bisello a 0° e regolare la piastra in
maniera che non tocchi o strusci sulla lama o sul coprilama
mentre gli scorre a anco.
Tenere fermo il pezzo da lavorare contro il goniometro ed
eseguire il taglio (Fig. 42).
TAGLIO COMBINATO A BISELLO
Il taglio combinato a bisello consiste in una combinazione di
tagli trasversali a smusso e a bisello.
Regolare goniometro e lama portandoli sulle angolazioni
desiderate. Bloccare entrambi in posizione.
Vericare che il goniometro scorra di anco alla lama senza
strusciarvi contro. Regolare, se necessario, la piastra del
goniometro.
Tenere fermo il pezzo da lavorare contro il goniometro ed
eseguire il taglio (Fig. 43).
TAGLI TRASVERSALI RIPETITIVI
Il taglio trasversale ripetitivo è la procedura usata per
tagliate un numero di pezzi di egual lunghezza senza dover
contrassegnare singolarmente ognuno di essi.
Avvertenza: Raccomandiamo che il taglio trasversale
ripetitivo sia eseguito con il goniometro a bisello posizionato
sul lato sinistro dell’utensile e con la battuta longitudinale su
quello destro (Fig. 44).
ATTENZIONE: La battuta longitudinale può essere impiegata
come fermo di lunghezza soltanto se adeguatamente regolata
e impostata.
Fig. 40
Fig. 41
Fig. 42
Fig. 43

130
www.evolutionpowertools.com
Fig. 44
Fig. 45
Impostare la battuta longitudinale per tagli trasversali
ripetitivi:
• Regolare la battuta alla distanza necessaria dalla lama.
• Raccomandiamo di regolare e allineare il lato posteriore
della piastra della battuta con il lato anteriore della lama
(Fig. 45).
Tale impostazione garantirà libertà di movimento al materiale
mentre scorre sulla lama. Consentirà inoltre al materiale di
allontanarsi lateralmente dalla lama, contenendo al minimo il
rischio di inceppamento o rinculo.
Tenere il materiale da tagliare fermo contro la piastra del
goniometro a bisello e altrettanto delicatamente contro la
battuta longitudinale. Tenere saldamente bloccato il materiale
e il goniometro con la propria mano sinistra. Accompagnare
delicatamente il pezzo in lavorazione attraverso la lama.
Utilizzare uno spingipezzo con la mano destra per guidare il
pezzo da quello stesso lato della lama.
TAGLIO LONGITUDINALE
Il taglio longitudinale consiste nel tagliare un pezzo per la sua
lunghezza piuttosto che in larghezza.
Il taglio longitudinale deve essere eseguito sempre con il lato
anteriore della battuta impostato sulla larghezza voluta e sul
lato destro del banco utensile.
Il goniometro a bisello non è necessario per eseguire tale
procedura, e dovrebbe essere quindi riposto per essere
utilizzato in futuro
Avvertenza: Vericare che la battuta longitudinale sia
bloccata in posizione e parallela alla lama della sega.
Vericare che la lama guida separatrice sia adeguatamente
allineata con la lama principale.
Nelle operazioni di taglio
di materiale dalla sezione ridotta, si consiglia di usare uno
spingipezzo per guidare/accompagnare il materiale negli
ultimi 300 mm del taglio. Lo spingipezzo deve essere utilizzato
d’abitudine nel taglio di pezzi inferiori a tale dimensione.
Nel caso di tagli di tavole o pannelli di lunghe dimensioni
si consiglia di utilizzare sempre un sistema di sostegno a
distanza o di avvalersi di un aiuto qualicato.
Accompagnare il pezzo da lavorare attraverso la lama
tenendolo fermo contro la battuta longitudinale. Applicare
una pressione omogenea e stabile e impiegare, se necessario,
uno spingipezzo (Fig. 46).
Nel caso in cui la larghezza di taglio sia maggiore di 300 mm,
utilizzare con attenzione entrambe le mani per guidare/
accompagnare il materiale attraverso la lama. La mano sinistra
dell’operatore sarà sull’equivalente lato della lama. La mano

131
www.evolutionpowertools.com
IT
destra dell’operatore sarà vicina alla battuta sull’equivalente
lato della lama. Le mani non devono mai trovarsi sulla linea
della lama.
SMUSSO LONGITUDINALE
Nel cado di tagli a smusso su materiali di larghezza pari
o inferiore a 150 mm, utilizzare la battuta longitudinale
esclusivamente sul lato destro della lama.
SPINGIPEZZO
Uno spingipezzo in plastica, etichettato 14, è fornito in
dotazione e dispone di stae di aggancio/alloggiamento
dedicate, ubicate sul lato destro del corpo principale
dell’utensile (Fig. 47).
Quando inutilizzato, conservare lo spingipezzo in tale
posizione sull’utensile.
Avvertenza: Lo spingipezzo deve essere sostituito in caso
di danni. Nel caso in cui l’operatore fabbrichi per proprio
conto uno spingipezzo, raccomandiamo comunque di seguire
e rispettare le caratteristiche di quello dato in dotazione.
(Spingipezzo sostitutivi sono disponibili presso Evolution.)
MANUTENZIONE
ATTENZIONE: Accertarsi di scollegare l’utensile dalla fonte
di alimentazione prima di eseguire qualunque operazione di
manutenzione o regolazione.
SOSTITUZIONE DELLA LAMA
Avvertenza: Si consiglia all’operatore di valutare l’utilizzo di
guanti protettivi durante il maneggiamento o la sostituzione
della lama.
• Scollegare l’utensile dalla fonte di alimentazione
• Rimuovere il coprilama superiore. (fare riferimento alla
sezione COPRILAMA a pagina 18)
• Rimuovere la piastra di accesso girando la vite di bloccaggio
per ¼ di giro e spostarla delicatamente dal banco (Fig. 48).
Riporla con cura per successivo utilizzo.
• Sollevare la lama alla sua massima altezza.
• Utilizzare i due strumenti dedicati alla sostituzione della
lama presenti in dotazione. Uno per tenere il mandrino del
motore e l’altro per rimuovere il suo dado (Fig. 49).
• Rimuovere dado, angia e lama.
• Inserire la nuova lama. Accertarsi che i denti della lama siano
rivolti verso il suo lato anteriore, e che la freccia di rotazione
presente sulla lama sia in linea con la direzione del motore
(Fig. 50).
• Posizionare nuovamente la angia esterna e il dado e serrarli
saldamente con la chiavi a tubo in dotazione.Controllare che
entrambe le ange siano in contatto con la lama.
• Ricollocare la piastra di accesso e la sua vite di bloccaggio.
Accertarsi che tale vite sia ben inserita.
Fig. 46
Fig. 48
1.
2.
Fig. 47
Fig. 49

132
www.evolutionpowertools.com
Fig. 50
Fig. 51
• Reinserire il coprilama e vericare che tutte le funzioni
operative di lama e del sistema di sicurezza funzionino a
dovere.
• Collegare l’utensile all’alimentazione solo dopo aver
condotto uno scrupoloso controllo di sicurezza generale.
LA LAMA GUIDA SEPARATRICE
La lama guida separatrice è un componente molto importante,
e deve essere installata, allineata e regolata correttamente.
Essa evita che il pezzo in lavorazione si blocchi mentre passa
attraverso la lama.
Ispezionare la lama guida regolarmente e sostituirla se usurata
o danneggiata.
Avvertenza: UUtilizzare esclusivamente una lama guida
separatrice Evolution originale dato che si tratta di un
componente specico per il presente utensile. I ricambi non
originali posso costituire pericolo. In caso di dubbio, si prega di
contattare la linea di assistenza.
PULIZIA
Dopo ogni utilizzo l’utensile deve essere pulito. Rimuovere
segatura, ecc. dalle parti visibili dell’utensile tramite un
aspiratore. Un dispositivo aspiratore può essere inserito
all’attacco di aspirazione posto sul retro dell’apparecchio. In
tal modo si potrebbero rimuovere anche i detriti depositatisi
all’interno dell’utensile. Non utilizzare mai solventi per pulire le
parti in plastica. Tali prodotti potrebbero arrecare danni. Pulire
esclusivamente con un panno morbido e leggermente umido.
CONSERVAZIONE DEGLI STRUMENTI IN DOTAZIONE
A Sul lato sinistro dell’utensile è presente un alloggiamento
per riporre gli strumenti (Fig. 51). Svitare la vite manuale
centrale e riporre gli strumenti per la sostituzione della lama
nel piolo metallico. Fissare gli strumenti con il dado centrale
a mano.
TUTELA AMBIENTALE
I riuti di materiale elettrico non devono essere smaltiti
insieme a quelli domestici. Si prega di riciclare laddove siano
presenti adeguate infrastrutture. Vericare con il proprio ente
responsabile locale o con il rivenditore le indicazioni per il riciclo.

133
www.evolutionpowertools.com
IT
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Il produttore del prodotto oggetto della presente dichiarazione:
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
Il produttore dichiara di seguito che l’utensile, come illustrato nella presente dichiarazione,
soddisfa le disposizioni pertinenti della Direttiva Macchine e delle altre direttive idonee come
di seguito descritto. Il produttore dichiara inoltre che l’apparecchio, così come illustrato nella
presente dichiarazione, laddove applicabile, soddisfa le disposizioni pertinenti della normativa
relativa ai requisiti essenziali di sicurezza e tutela della salute (EHSRs).
Le Direttive oggetto della presente dichiarazione sono quelle di seguito riportate:
2006/42/EC. Direttiva Macchine.
2014/30/EU. Direttiva Compatibilità Elettromagnetica.
La Direttiva sulla restrizione all’uso di sostanze
pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche (RoHS).
2012/19/EU. La Direttiva sui Rifiuti da Apparecchiature Elettriche ed Elettroniche (WEEE).
Ed è in conformità con i requisiti applicabili dei seguenti documenti:
EN 62841-1:2015 • EN 62841-3-1:2014/A11:2017 • EN IEC 55014-1:2021
EN IEC 55014-2:2021 • EN IEC 61000-3-2:2019/A1:2021 • EN IEC 61000-3-11:2019
Dettagli prodotto
Descrizione: RAGE5-S SEGA DA BANCO MULTIUSO 255 mm (10”)
Evolution modello N: 057-0001 / 057-0002 / 057-0003
Marca: EVOLUTION
Voltaggio: 220-240V /110V ~ 50Hz
Ingresso: S1 1500W S6 40% 1800W (220v-240v) 1600W (110v)
La documentazione tecnica a suffragio della compatibilità del prodotto con i requisiti della
direttiva è stata redatta e messa a disposizione per la consultazione da parte delle autorità
preposte pertinenti. Essa dimostra che le nostre schede tecniche contengono i documenti sopra
elencati e che soddisfano i criteri corretti per il prodotto così come in precedenza illustrato.
Nome e indirizzo del titolare della documentazione tecnica.
Firmato: Stampa: Barry Bloomer: Supply Chain & Procurement Director.
Data: 16.03.23
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
2011/65/EU. &
(EU)2015/863

134
www.evolutionpowertools.com
(1.2)
Oryginał niniejszej instrukcji został
napisany w języku angielskim
(1.3) WAŻNE
Należy uważnie i w całości zapoznać się z
treścią
niniejszej instrukcji obsługi i bezpieczeństwa.
Ze względów bezpieczeństwa w przypadku
wątpliwości co do któregokolwiek aspektu
dotyczącego korzystania z tego sprzętu należy
skontaktować się z odpowiednią infolinią
obsługi technicznej, której numer podany jest
na stronie internetowej firmy Evolution Power
Tools. Nasza ogólnoświatowa organizacja
oferuje dostęp do kilku infolinii. Pomocą
techniczną służą również dystrybutorzy.
STRONA INTERNETOWA: www.
evolutionpowertools.com
(1.4) Gratulujemy zakupu narzędzia marki
Evolution Power Tools. Zapraszamy do
rejestracji produktu wInternecie zgodnie z
dołączoną do urządzeniaulotką wformacie
A4 dotyczącą rejestracji online. Serdecznie
dziękujemy za wybranie produktu marki
Evolution Power Tools.

135
www.evolutionpowertools.com
PL
SPECYFIKACJEurządzenia
URZĄDZENIE SYSTEM METRYCZNYSYSTEM IMPERIALNY
Silnik UK / EU: 220-240V
~ 50Hz
S1 1500W
S6 40% 1800W
-
Silnik UK:
110V
~ 50Hz 1600W -
Silnik US/CAN:
120V
~ 60Hz - 15 A
Minimalny obszar powierzchni stołu: 745mm × 640mm 29-1/4 x 25-3/16 cala
Maksymalny obszar powierzchni stołu: 1200mm × 640mm 47-1/4 x 25-3/16”
Wymiary z zestawem nóg (wys. x szer. x dł.): 1050 x 750 x 940mm 41-1/8 x 29-1/2 x 37”
Wymiary bez zestawu nóg (wys. x szer. x dł.): 880 x 730 x 330mm 34-5/8 x 28-3/4 x 13”
Prędkość (bez obciążenia) 2500 min
-1
2500 obr./min
Waga netto 29,5 kg 65lb
Waga brutto 35 kg 77,2lb
MOŻLIWOŚCI CIĘCIA
Arkusz z miękkiej stali – maksymalna grubość 6mm 1/4”
Sekcja skrzynkowa z miękkiej stali – optymalna
grubość ściany
3mm 1/8”
Drewno – maksymalna głębokość cięcia przy 90
0
83mm 3-1/4”
Drewno – maksymalna głębokość cięcia przy 45
0
58mm 2-1/4”
Możliwość cięcia wzdłuż (odległość od tarczy do
ogranicznika z lewej strony)
305mm 12”
Możliwość cięcia wzdłuż (odległość od tarczy do
ogranicznika z prawej strony)
650mm 25-1/2”
Grubość klina 1,8mm 0 - 5/64”
TARCZA TNĄCA
Średnica 255mm 10 cali
Średnica otworu 25,4mm 1 cali
Grubość 2mm 0,78 cala
Zęby (UK/EU) 28
Zęby (USA) 24
DANE DOT. HAŁASU I WIBRACJI
Poziom ciśnienia akustycznego LPA 93,2 dB(A)
Poziom mocy akustycznej L
W
A 106,2 dB(A)
Czynnik niepewności K 3 dB(A)

136
www.evolutionpowertools.com
OSTRZEŻENIE: Emisja hałasu podczas
rzeczywistego użytkowania elektronarzędzia może
różnić się od podanych wartości całkowitych w
zależności od sposobu używania narzędzia oraz w
szczególności od rodzaju obrabianego przedmiotu.
OSTRZEŻENIE: Potrzeba ustalenia środków
bezpieczeństwa dla ochrony operatora opiera się
na ocenie narażenia w rzeczywistych warunkach
użytkowania (z uwzględnieniem wszystkich etapów
cyklu operacyjnego, takich jak czas kiedy narzędzie
jest wyłączone i kiedy pracuje na biegu jałowym, w
dodatku do czasu aktywacji).
(1.7)
WIBRACJE
OSTRZEŻENIE: Podczas użytkowania tego
urządzenia operator może być narażony
na wysoki poziom wibracji przenoszonych
na dłonie i ręce. U operatora może dojść
do „choroby wibracyjnej białych palców”
(objaw Raynauda). Stan ten może zmniejszyć
wrażliwość ręki na temperaturę, jak również
powodować jej ogólne drętwienie. W
przypadku długotrwałego lub regularnego
korzystania z tego urządzenia należy
dokładnie monitorować stan dłoni i palców.
W przypadku wystąpienia jakichkolwiek
objawów należy zasięgnąć porady lekarza.
• Pomiar i ocena narażenia człowieka na drgania
przenoszone na dłonie w miejscu pracy są
podane w normach:
BS EN ISO 5349-1:2001 i
BS EN ISO 5349-2:2002
• Wiele czynników może wpłynąć na poziom
wibracji podczas pracy, np. stan i położenie
powierzchni roboczej oraz typ i stan używanego
urządzenia. Należy ocenić te czynniki przed
każdym użyciem i dostosować do nich
odpowiednie metody pracy. Ograniczenie
wpływu tych czynników może przyczynić się do
zmniejszenia skutków wibracji:
Obsługa
• Urządzenie należy obsługiwać, zachowując
ostrożność ipozwalając urządzeniu wykonywać
zadanie.
• Należy unikać wywierania nadmiernego
nacisku na jakiekolwiek elementy układu
sterowania urządzeniem.
• Należy zwrócić uwagę na własne
bezpieczeństwo i zachowanie stabilnej pozycji,
a także na położenie maszyny podczas
użytkowania.
Powierzchnia pracy
• Należy zwrócić uwagę na materiał,
z którego wykonana jest powierzchnia robocza:
jego stan, gęstość, wytrzymałość, sztywność i
położenie.
OSTRZEŻENIE: Emisja drgań podczas
rzeczywistego użytkowania elektronarzędzia
może różnić się od podanej wartości całkowitej
w zależności od sposobu używania narzędzia.
Potrzeba ustalenia środków bezpieczeństwa
i ochrony operatora opiera się na ocenie
narażenia w rzeczywistych warunkach
użytkowania (z uwzględnieniem wszystkich
etapów cyklu operacyjnego, takich jak czas,
kiedy narzędzie jest wyłączone, pracuje na biegu
jałowym, w dodatku do czasu aktywacji).
Ostrzeżenie: Należy stosować środki ochrony
słuchu!
(1.8) OZNACZENIA I SYMBOLE
OSTRZEŻENIE: Nie należy korzystać z narzędzia,
jeśli oznaczenia ostrzegawcze i/lub informacyjne
są uszkodzone lub zostały usunięte. Należy
skontaktować się z Evolution Power Tools w celu
uzyskania nowych etykiet.
Uwaga: Wszystkie lub niektóre z symboli na
następnej stronie mogą znajdować się
w instrukcji lub na produkcie.
(1.10) PRZEWIDZIANE ZASTOSOWANIE
ELEKTRONARZĘDZIA
OSTRZEŻENIE: Niniejszy produkt to pilarka
stołowa zaprojektowana do eksploatacji z
wykorzystaniem specjalnych tarcz marki Evolution.
Należy używać tylko akcesoriów zaprojektowanych
do stosowania z tym narzędziem i/lub akcesoriów
zalecanych przez Evolution Power Tools Ltd.
Po założeniu odpowiedniej tarczy urządzenie
to nadaje się do cięcia:
Stal miękka (Max. grubość 6mm / 1/4”)
Aluminium (Max. grubość 6mm / 1/4”)
Drewno i materiały drewnopochodne
(Max. grubość 80mm)
Uwaga: Cięcie stali ocynkowanej może skrócić
żywotność tarczy.

137
www.evolutionpowertools.com
PL
Symbol Opis
V
Wolty
A
Ampery
Hz
Herce
min
-1
Prędkość
~
Prąd zmienny
n
o
Prędkość bez obciążenia
Należy założyć okulary ochronne
Stosować środki ochrony słuchu
Nie dotykać
Stosować ochronę przed pyłem
Należy założyć rękawice ochronne
Należy zapoznać się z instrukcją
Certyfikat CE
Certyfikat UKCA
Triman – zbieranie
odpadów irecykling
Zużyty sprzęt elektryczny
ielektroniczny
Ostrzeżenie
Klasa Ochrony ||
Podwójna izolacja
Oznaczenie zgodności z przepisami
dla sprzętów elektrycznych i
elektronicznych (RCM). Standard w
Australii i Nowej Zelandii
Certyfikat ETL
(1.11) ZABRONIONE ZASTOSOWANIE
ELEKTRONARZĘDZIA
OSTRZEŻENIE: Niniejsza pilarka stołowa może
być używana wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem.
Nie należy wprowadzać w urządzeniu żadnych
modyfikacji lub stosować urządzenia do zasilania
jakichkolwiek urządzeń lub akcesoriów innych niż
określone w niniejszej instrukcji.
(1.13) OSTRZEŻENIE: Urządzenie nie jest
przeznaczone do obsługi przez dzieci i osoby o
ograniczonej sprawności zycznej, sensorycznej
lub umysłowej, lub nieposiadające odpowiedniego
doświadczenia i wiedzy, chyba że będą one
nadzorowane lub zostaną poinstruowane na temat
bezpiecznego korzystania z urządzenia przez
osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo i
kompetentną w zakresie bezpiecznego korzystania
z urządzenia.
Dzieci wymagają stałego nadzoru, aby z całą
pewnością nie miały one dostępu do sprzętu, ani
pozwolenia na zabawę urządzeniem.
ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA
(1.14) BEZPIECZEŃSTWO ELEKTRYCZNE
Urządzenie jest wyposażone w odpowiednio
prolowaną wtyczkę i kabel zasilający dostosowany
do danego rynku. Jeśli kabel zasilający lub wtyczka
zostaną w jakikolwiek sposób uszkodzone, muszą
zostać wymienione na oryginalne części zamienne
przez technika posiadającego odpowiednie
kompetencje.
(1.15) UŻYTKOWANIE NA ZEWNĄTRZ
OSTRZEŻENIE: Jeśli urządzenie będzie
eksploatowane na wolnym powietrzu, ze względów
bezpieczeństwa nie należy używać go w miejscach
zawilgoconych ani narażać na działanie deszczu.
Nie należy umieszczać narzędzia na wilgotnym
podłożu. W miarę możliwości należy ustawić
je na czystym i suchym blacie roboczym. W
celu zapewnienia dodatkowej ochrony należy
zastosować wyłącznik różnicowo-prądowy
(RCD), który przerwie dopływ zasilania, jeśli prąd
różnicowy przekroczy 30mA przez okres 30ms.
Należy zawsze sprawdzić działanie wyłącznika
różnicowo-prądowego (RCD) przed przystąpieniem
do korzystania z urządzenia.
W przypadku konieczności zastosowania
przedłużacza należy upewnić się, że nadaje się
on do użytku na zewnątrz i jest odpowiednio
oznaczony.
Podczas korzystania z przedłużacza należy
przestrzegać instrukcji producenta.
(2.1) OGÓLNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
ELEKTRONARZĘDZI

138
www.evolutionpowertools.com
OSTRZEŻENIE: Należy zapoznać się z
treścią wszelkich ostrzeżeń oraz instrukcji.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń i instrukcji może
doprowadzić do porażenia prądem, pożaru lub
poważnych obrażeń.
Uwaga: Niniejszego elektronarzędzia nie należy
zasilać w sposób ciągły przez dłuższy okres czasu.
Należy zachować wszystkie ostrzeżenia i
instrukcje na przyszłość.
Termin „elektronarzędzie” odnosi się do
urządzenia zasilanego sieciowo (przewodowego)
lub urządzenia zasilanego za pomocą baterii
(bezprzewodowego).
(2.2) 1) Ogólne ostrzeżenia w zakresie
bezpieczeństwa korzystania z elektronarzędzi
[Bezpieczeństwo obszaru roboczego]
a) Należy zadbać o czystość i prawidłowe
oświetlenie obszaru pracy. Nieporządek lub brak
wystarczającego oświetlenia mogą spowodować
wypadek.
b) Nie należy używać elektronarzędzi w
przestrzeniach zagrożonych wybuchem, np. w
obecności łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłów.
Elektronarzędzia wytwarzają iskry, które mogą
spowodować
zapłon pyłu lub oparów.
c) Nie wolno dopuszczać dzieci ani osób
postronnych do obszaru pracy elektronarzędzia.
Rozproszenie uwagi może spowodować utratę
kontroli.
d) Nie należy używać tego urządzenia w
zamkniętym pomieszczeniu.
(2.3) 2) Ogólne ostrzeżenia w zakresie
bezpieczeństwa podczas korzystania
zelektronarzędzi [Bezpieczeństwo
elektryczne]
a) Wtyczka elektronarzędzia musi być dopasowana
do gniazda zasilania. Nie wolno w żaden
sposób modyfikować wtyczki. W przypadku
elektronarzędzi z uziemieniem nie należy stosować
przejściówek. Oryginalne wtyczki dopasowane
do gniazd zmniejszają ryzyko porażenia prądem.
b) Należy unikać dotykania uziemionych
powierzchni, takich jak rury, grzejniki, piece i
lodówki. Uziemienie ciała powoduje zwiększenie
ryzyka porażenia prądem.
c) Nie należy wystawiać elektronarzędzi na
działanie deszczu lub wilgoci. Przedostanie się
wody do wnętrza urządzenia zwiększa ryzyko
porażenia prądem.
d) Nie należy nadwyrężać przewodu. Nie wolno
używać przewodu do przenoszenia, przeciągania
lub odłączania elektronarzędzia. Przewód należy
trzymać z dala od źródeł ciepła, oleju, ostrych
krawędzi lub ruchomych części urządzenia.
Uszkodzone lub poplątane przewody zwiększają
ryzyko porażenia prądem.
e) W przypadku korzystania z urządzenia na
wolnym powietrzu należy używać przedłużacza
przystosowanego do użytku na zewnątrz.
Korzystanie z przedłużacza przystosowanego do
użytku na zewnątrz zmniejsza ryzyko porażenia
prądem.
f) W przypadku konieczności korzystania z
elektronarzędzia w bardzo wilgotnym miejscu
należy używać gniazda zasilania wyposażonego w
wyłącznik różnicowo-prądowy (RCD). Korzystanie
z wyłącznika różnicowo-prądowego zmniejsza
ryzyko porażenia prądem.
(2.4) 3) Ogólne ostrzeżenia w zakresie
bezpieczeństwa elektronarzędzi
[Bezpieczeństwo osobiste].
a) Podczas korzystania z elektronarzędzia
użytkownik powinien być czujny, uważny i
zachowywać zdrowy rozsądek. Nie należy używać
elektronarzędzi w stanie zmęczenia bądź pod
wpływem narkotyków, alkoholu lub leków. Chwila
nieuwagi podczas obsługi urządzenia może
doprowadzić do poważnych obrażeń ciała.
b) Należy korzystać ze środków ochrony
osobistej. Należy zawsze stosować środki ochrony
oczu, chroniąc je przed iskrami i odpryskami.
Wyposażenie ochronne, takie jak maska
przeciwpyłowa, antypoślizgowe
obuwie robocze, kask ochronny lub nauszniki
ochronne używane w odpowiednich warunkach,
zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń.
c) Należy zapobiegać przypadkowemu włączeniu
urządzenia. Przed podłączeniem do źródła zasilania
i/lub akumulatora oraz przed podnoszeniem lub
przenoszeniem narzędzia należy upewnić się,
że przełącznik zasilania znajduje się w pozycji
wyłączonej. Przenoszenie urządzenia z palcem
umieszczonym na przełączniku zasilania lub
podłączanie elektronarzędzi przy włączonym
przełączniku zasilania stwarza ryzyko wypadku.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia należy
usunąć z niego wszelkie klucze regulacyjne.
Narzędzie lub klucz pozostawiony w obracającej
się części elektronarzędzia może spowodować
obrażenia ciała.
e) Nie należy się wychylać. Należy zachowywać
odpowiednią pozycję i równowagę ciała przez cały
czas.
Umożliwia to lepszą kontrolę nad
elektronarzędziem w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednią odzież. Do pracy
z elektronarzędziem nie należy zakładać luźnej
odzieży ani biżuterii. Włosy, odzież i rękawice
należy trzymać z dala od ruchomych części
urządzenia. Luźne ubranie, biżuteria lub długie
włosy mogą zostać wciągnięte przez ruchome
części urządzenia.
g) Jeśli do zestawu dołączone są urządzenia do
podłączenia mechanizmów odsysania i zbierania
pyłu, należy się upewnić, że są one prawidłowo

139
www.evolutionpowertools.com
PL
przyłączone i eksploatowane. Korzystanie z
urządzenia odsysającego pył może zmniejszyć
zagrożenie związane z obecnością kurzu.
h) Przed cięciem metalu należy założyć rękawice w
celu uniknięcia poparzenia rozgrzanym metalem.
i) Nie należy pozwolić, aby obeznanie związane
zczęstym korzystaniem zurządzenia doprowadziło
do beztroski iignorowania zasad bezpieczeństwa.
Nieprzemyślane działanie może spowodować
poważne obrażenia w ułamku sekundy.
(2.5) 4) Ogólne ostrzeżenia wzakresie
bezpieczeństwa podczas korzystania
zelektronarzędzi [Eksploatacja ipielęgnacja
elektronarzędzi].
a) Nie przeciążać urządzenia. Należy używać
narzędzi odpowiednich dla danego zastosowania.
Prawidłowe narzędzie wykona zadanie lepiej i
bezpieczniej w podanym zakresie sprawności.
b) Nie należy korzystać z urządzenia, jeśli
przełącznik ON/OFF go nie uruchamia lub nie
wyłącza. Elektronarzędzia, które nie mogą
być kontrolowane za pomocą przełącznika, są
niebezpieczne i muszą zostać oddane do naprawy.
c) Przed dokonaniem jakichkolwiek regulacji lub
wymiany akcesoriów bądź przed odłożeniem
elektronarzędzia do przechowania należy
odłączyć je od źródła zasilania i/lub akumulatora.
Prewencyjne środki bezpieczeństwa zmniejszają
ryzyko przypadkowego uruchomienia
elektronarzędzia.
d) Nieużywane elektronarzędzia należy
przechowywać w miejscu niedostępnym dla
dzieci i nie dopuszczać do nich osób nie znających
elektronarzędzi lub ich instrukcji obsługi. W
rękach niedoświadczonych użytkowników
elektronarzędzia stanowią zagrożenie.
e) Należy przeprowadzać konserwacje
elektronarzędzi. Należy sprawdzać urządzenie
pod kątem nieprawidłowego ustawienia lub
zablokowania elementów ruchomych, pęknięć
elementów ruchomych lub innych usterek, które
mogą wpłynąć na prawidłowe funkcjonowanie
urządzenia. W przypadku usterki urządzenie musi
zostać naprawione przed ponownym użyciem.
Niewłaściwa konserwacja elektronarzędzi jest
przyczyną wielu wypadków.
f) Należy utrzymywać narzędzia tnące w
czystości i pamiętać o ich ostrzeniu. Prawidłowo
pielęgnowane narzędzia tnące z ostrymi
krawędziami tnącymi rzadziej się zacinają i łatwiej
nimi sterować.
g) Elektronarzędzi, akcesoriów, wierteł itp. należy
używać zgodnie z niniejszymi instrukcjami,
mając na uwadze warunki pracy i wykonywane
zadania. Używanie narzędzi do wykonywania
prac niezgodnych z ich przeznaczeniem może
doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
h) Uchwyty i powierzchnie chwytne muszą
być suche, czyste i niezanieczyszczone olejem
ani smarem. Śliskie uchwyty i powierzchnie
uniemożliwiają bezpieczną obsługę i kontrolę
urządzenia w nieprzewidzianych sytuacjach.
(2.6)
5) Ogólne ostrzeżenia w zakresie
bezpieczeństwa korzystania z elektronarzędzi
[Serwis]
a) Urządzenie powinno być serwisowane przez
wykwalifikowaną osobę i wyłącznie przy użyciu
identycznych części zamiennych. Zapewni to
utrzymanie bezpieczeństwa elektronarzędzia.
(2.7)ZALECENIA ZDROWOTNE
OSTRZEŻENIE: Podczas korzystania z urządzenia
mogą wytworzyć się cząsteczki pyłu. W niektórych
przypadkach, w zależności od wykorzystywanych
materiałów, pył może być szczególnie szkodliwy.
W przypadku podejrzenia, że farba pokrywająca
powierzchnię ciętego materiału zawiera ołów,
należy zasięgnąć porady specjalisty. Farby
na bazie ołowiu mogą zostać usunięte tylko
przez profesjonalistę i nie należy podejmować
samodzielnych prób ich usuwania. Po osadzeniu
się pyłu na powierzchniach przeniesienie go
dłońmi do jamy ustnej może doprowadzić do
spożycia ołowiu. Nawet niewielka ilość ołowiu
może spowodować nieodwracalne uszkodzenie
mózgu iukładu nerwowego. Szczególnie narażone
są małe i nienarodzone dzieci. Zaleca się ocenę
ryzyka związanego z obróbką danego materiału
i ograniczenie narażenia na szkodliwe czynniki.
Niektóre materiały mogą produkować pyły
szkodliwe dla zdrowia. Zalecamy stosowanie
zatwierdzonych masek przeciwpyłowych
zwymiennymi ltrami podczas korzystania
zurządzenia.
Należy zawsze:
• Pracować w dobrze wentylowanym miejscu.
• Korzystać z zatwierdzonych środków
bezpieczeństwa, takich jak maski
przeciwpyłowe, zaprojektowane specjalnie, po
to aby ltrować mikroskopijne cząsteczki.
(2.8)
OSTRZEŻENIE: podczas korzystania z dowolnego
elektronarzędzia może dojść do wyrzucenia ciał
obcych w kierunku oczu operatora, co może
skutkować poważnym urazem narządu wzroku.
Przed przystąpieniem do pracy z elektronarzędziem
należy założyć okulary lub gogle ochronne z osłoną
boczną. W miarę potrzeby należy zastosować
całkowitą osłonę twarzy.
DODATKOWE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
DLA PILAREK STOŁOWYCH
1) Ostrzeżenia dotyczące osłon
a) Osłony muszą znajdować się na swoim
miejscu. Osłony muszą być sprawne i

140
www.evolutionpowertools.com
odpowiednio zamontowane. Poluzowane,
uszkodzone lub niedziałające prawidłowo
osłony należy poddać naprawie lub wymienić.
b) Przy każdej operacji cięcia wzdłużnego
należy stosować osłonę tarczy tnącej,
klin rozszczepiający oraz urządzenie
przeciwodrzutowe. W przypadku operacji
cięcia wzdłużnego, podczas których tarcza
przecina całkowicie grubość obrabianego
przedmiotu, osłona i inne urządzenia
zabezpieczające pomagają zmniejszyć ryzyko
obrażeń.
c) Po zakończeniu operacji wymagających
zdjęcia osłony, klina rozszczepiającego i/
lub urządzenia przeciwodrzutowego (np.
wycinania wpustów, obróbki listewek lub
cięcia rozdzielczego), należy natychmiast
ponownie przymocować system osłonowy.
Osłona, klin rozszczepiający oraz urządzenie
przeciwodrzutowe pomagają zmniejszyć ryzyko
obrażeń.
d) Przed uruchomieniem urządzenia należy
upewnić się, że tarcza tnąca nie styka się
z osłoną, klinem rozszczepiającym ani
obrabianym przedmiotem. Przypadkowy
kontakt tych elementów z tarczą tnącą może
spowodować zagrożenie.
e) Klin rozszczepiający należy regulować w
sposób opisany w niniejszej instrukcji
obsługi. Umieszczenie klina rozszczepiającego
w nieodpowiedniej odległości, nieodpowiedniej
pozycji lub na nieodpowiedniej osi może
spowodować, że nie będzie on skuteczny w
zmniejszaniu prawdopodobieństwa odrzutu.
f) Aby klin rozszczepiający i urządzenie
przeciwodrzutowe funkcjonowały
prawidłowo, muszą być odpowiednio
umiejscowione w obrabianym
przedmiocie. Klin rozszczepiający i urządzenie
przeciwodrzutowe są nieskuteczne przy cięciu
przedmiotów, które są zbyt krótkie, aby można
było umiejscowić w nich klin rozszczepiający
i urządzenie przeciwodrzutowe. W tych
warunkach klin rozszczepiający i urządzenie
przeciwodrzutowe nie będą mogły zapobiec
odrzutom.
g) Należy stosować tarczę tnącą, która
jest odpowiednia do używanego klina
rozszczepiającego. Aby klin rozszczepiający
funkcjonował prawidłowo, średnica tarczy tnącej
musi pasować do odpowiedniego klina, korpus
tarczy tnącej musi być cieńszy niż grubość klina,
natomiast szerokość cięcia tarczy tnącej musi
być większa niż grubość klina rozszczepiającego.
2) Ostrzeżenia dotyczące procedur cięcia
a) ZAGROŻENIE: Nigdy nie należy
umieszczać palców lub rąk w pobliżu tarczy
tnącej lub w jej linii cięcia. Chwila nieuwagi
lub poślizg mogą sprawić, że ręka zbliży się do
tarczy tnącej, co może spowodować poważne
obrażenia ciała.
b) Obrabiany przedmiot należy wsuwać
w tarczę tnącą jedynie w kierunku
przeciwnym do kierunku obrotu tarczy.
Wsuwanie obrabianego przedmiotu w tym
samym kierunku, w którym tarcza tnąca obraca
się nad stołem, może spowodować wciągnięcie
przedmiotu obrabianego i dłoni w tarczę tnącą.
c) Nigdy nie należy używać wskaźnika ukosu
do wsuwania przedmiotu obrabianego
podczas cięcia wzdłuż, natomiast podczas
cięcia poprzecznego za pomocą wskaźnika
ukosu, ogranicznika równoległego nie
należy używać jako ogranicznika długości.
Prowadzenie obrabianego przedmiotu
jednocześnie za pomocą ogranicznika
równoległego i wskaźnika ukosu zwiększa
prawdopodobieństwo zablokowania się tarczy
tnącej i wystąpienia odrzutu.
d) Podczas cięcia wzdłuż, zawsze należy
wsuwać obrabiany przedmiot poprzez
wywieranie na niego siły w punkcie
znajdującym się pomiędzy ogranicznikiem,
a tarczą tnącą. Należy skorzystać z
popychacza, jeśli odległość miedzy
ogranicznikiem a tarczą tnąca jest mniejsza
niż 150mm. Natomiast w przypadku, gdy
odległość ta jest mniejsza niż 50mm, należy
skorzystać z dociskacza. Te „urządzenia
pomocnicze” zapewnią, że ręka operatora będzie
znajdowała się w bezpiecznej odległości od
tarczy tnącej.
e) Należy korzystać wyłącznie z popychacza
dostarczonego przez producenta lub
skonstruowanego zgodnie z instrukcjami.
Popychacz ten zapewnia wystarczającą
odległość ręki od tarczy tnącej.
f) Nigdy nie należy używać uszkodzonego
lub pociętego popychacza. Uszkodzony
popychacz może pęknąć, w wyniku czego ręka
operatora może wślizgnąć się do tarczy tnącej.
g) Nigdy nie należy wykonywać żadnych
czynności odręcznie. Należy zawsze używać
ogranicznika równoległego lub wskaźnika
ukosu aby ustawić i poprowadzić obrabiany
przedmiot. W tym przypadku, „odręcznie”
oznacza używanie rąk do podtrzymywania lub
prowadzenia obrabianego przedmiotu, zamiast
skorzystania z ogranicznika równoległego lub
wskaźnika ukosu. Cięcie odręcznie prowadzi do
niewspółosiowości, blokowania się tarczy tnącej
oraz odrzutu.
h) Nigdy nie należy sięgać rękami wokół
obracającej się tarczy tnącej lub ponad
nią. Sięgnięcie po obrabiany przedmiot może
doprowadzić do przypadkowego kontaktu z
ruchomą tarczą tnącą.
i) Podczas obróbki długiego i/lub szerokiego
przedmiotu należy upewnić się, że
obrabiany przedmiot ma pomocnicze
podparcie z tyłu i/lub po bokach stołu, w
celu utrzymania go w pozycji poziomej.

141
www.evolutionpowertools.com
PL
Długie i/lub szerokie przedmioty obrabiane
mają skłonność do obracania się na krawędzi
stołu, powodując tym samym utratę kontroli,
blokowanie się tarczy tnącej i odrzut.
j) Obrabiany przedmiot należy wsuwać
w równomiernym tempie. Nie należy
zginać ani też skręcać obrabianego
przedmiotu. Jeśli tarcza tnąca zatnie się,
należy natychmiast wyłączyć urządzenie,
odłączyć je od zasilania, a następnie usunąć
zacięcie. Zacięcie tarczy tnącej przez obrabiany
przedmiot może spowodować odrzut lub
zgaśnięcie silnika.
k) Nie należy usuwać kawałków obciętego
materiału podczas pracy pilarki. Materiał
może zostać uwięziony między ogranicznikiem,
lub pomiędzy wewnętrzną stroną osłony tarczy
tnącej, a tarczą tnącą, w wyniku czego palce
operatora mogą zostać wciągnięte w tarczę
tnącą. Należy wyłączyć pilarkę, odczekać, aż
tarcza tnąca zatrzyma się, a dopiero następnie
usunąć materiał.
l) Podczas cięcia wzdłuż przedmiotów o
grubości mniejszej niż 2mm, należy użyć
pomocniczego ogranicznika stykającego
się z blatem stołu. Cienki przedmiot może
zaklinować się pod ogranicznikiem równoległym
i spowodować odrzut.
3) Przyczyny odrzutu ipowiązane ztym
ostrzeżenia
Odrzut to nagła reakcja obrabianego przedmiotu
na zakleszczenie lub zablokowanie tarczy tnącej
lub też niewspółosiowość linii cięcia obrabianego
przedmiotu z osią tarczy tnącej lub w przypadku,
gdy część obrabianego elementu zablokuje
się pomiędzy tarczą tnącą a ogranicznikiem
równoległym lub innym nieruchomym elementem.
Podczas odrzutu przedmiot obrabiany najczęściej
zostaje uniesiony ze stołu przez tylną część tarczy
tnącej i zostaje pchnięty w kierunku operatora.
Odrzut jest efektem nieprawidłowego użycia
pilarki i/lub nieprawidłowego postępowania lub
warunków pracy. Można go uniknąć, stosując
środki prewencyjne opisane poniżej.
a) Nigdy nie należy stać bezpośrednio w linii
z tarczą tnącą. Operator powinien zawsze
ustawić się po tej samej stronie tarczy tnącej
po której znajduje się ogranicznik. W wyniku
odrzutu obrabiany przedmiot może zostać
pchnięty z dużą prędkością w kierunku osób
stojących z przodu lub w linii z tarczą tnącą.
b) Nigdy nie należy sięgać rękami ponad
tarczą tnącą lub w przestrzeni za nią w celu
pociągnięcia lub podparcia obrabianego
przedmiotu.
Może wtedy dojść do
przypadkowego kontaktu z tarczą tnącą lub
też palce operatora mogą zostać wciągnięte w
tarczę tnącą w wyniku odrzutu.
c) Nigdy nie należy trzymać w rękach i dociskać
odcinanego przedmiotu obrabianego do
obracającej się tarczy tnącej. Dociskanie
odcinanego przedmiotu obrabianego do tarczy
tnącej spowoduje ryzyko zacięcia się tarczy
tnącej lub wystąpienia odrzutu.
d) Ogranicznik należy ustawić w taki sposób,
aby był równoległy z osią tarczy tnącej.
W przypadku niewspółosiowego ustawienia
ogranicznika, obrabiany przedmiot zostanie
zakleszczony na tarczy tnącej, co spowoduje
odrzut.
e) Podczas wykonywania cięć nieprzelotowych,
tj. wycinanie wpustów, obróbka listewek
lub cięcie rozdzielcze, należy skorzystać
z grzebienia dociskowego w celu
poprowadzenia obrabianego przedmiotu
wzdłuż stołu oraz ogranicznika. Grzebień
dociskowy pomaga kontrolować obrabiany
przedmiot w przypadku wystąpienia odrzutu.
f) Należy zachować szczególną ostrożność
podczas cięcia w martwych polach
zmontowanych ze sobą przedmiotów.
Wystająca tarcza tnąca może przeciąć elementy,
które mogą spowodować odrzut.
g) Duże panele poddawane obróbce
należy podeprzeć w celu zmniejszenia
ryzyka zakleszczenia tarczy tnącej oraz
wystąpienia odrzutu. Duże panele mają
skłonność do opadania pod własnym ciężarem.
Podpory należy umieścić pod wszystkimi
częściami panelu wystającymi poza blat stołu.
h) Należy zachować szczególną ostrożność
podczas cięcia skręconych lub
zwichrowanych przedmiotów, drewna
z sękami lub też przedmiotów nie
posiadających prostej krawędzi, wzdłuż
której można by je poprowadzić przy
użyciu wskaźnika ukosu lub wzdłuż
ogranicznika. Zwichrowane, skręcone lub
posiadające sęki elementy są niestabilne i
powodują niewspółosiowość rzazu do tarczy
tnącej oraz prowadzą do zacinania się tarczy i
występowania odrzutu.
i) Nigdy nie należy ciąć więcej niż jednego
przedmiotu, układając je w stos pionowo
lub poziomo. Istnieje ryzyko, że tarcza tnąca
uniesie jeden lub więcej elementów, co
spowoduje odrzut.
j) Podczas przywracania pilarki do pracy w
przypadku, gdy tarcza tnąca znajduje
się w obrabianym przedmiocie, należy
wyśrodkować tarczę tnącą w rzazie tak,
aby zęby nie wchodziły w materiał. Jeśli
tarcza tnąca zablokuje się przy ponownym
uruchomieniu pilarki, może doprowadzić to
do uniesienia się obrabianego przedmiotu i
spowodować odrzut.
k) Tarczę tnącą należy utrzymywać w czystości
i regularnie upewniać się, że jest ostra oraz
wystarczająco mocno utwierdzona. Nigdy
nie należy używać wypaczonych tarcz
tnących ani tarcz tnących z popękanymi

142
www.evolutionpowertools.com
lub złamanymi zębami. Ostre i odpowiednio
mocno utwierdzone tarcze tnące minimalizują
ryzyko zacięcia się tarczy, zgaśnięcia silnika oraz
wystąpienia odrzutu.
4) Ostrzeżenia dotyczące obsługi pilarki
stołowej
a) Podczas wyjmowania wkładki stołu,
wymiany tarczy tnącej lub regulacji
klina rozszczepiającego, urządzenia
przeciwodrzutowego lub osłony tarczy
tnącej, a także gdy pilarka pozostaje bez
nadzoru, należy ją wyłączyć i odłączyć
przewód zasilający. Dzięki zastosowaniu
środków ostrożności będzie można zapobiec
wypadkom.
b) Jeżeli pilarka stołowa jest włączona, nigdy
nie należy pozostawiać jej bez nadzoru.
Urządzenie należy wyłączyć i nie odchodzić
od niego aż do momentu, kiedy całkowicie
się zatrzyma. Włączona pilarka pozostawiona
bez nadzoru stanowi niekontrolowane
zagrożenie.
c) Pilarkę stołową należy ustawić w dobrze
oświetlonym i poziomym miejscu, w którym
operator nie będzie narażony na ryzyko
utraty równowagi. Pilarka stołowa powinna
zostać ustawiona w miejscu, które zapewnia
wystarczająco dużo przestrzeni, aby łatwo
można było poradzić sobie z rozmiarem
obrabianego przedmiotu. Ciasne, ciemne
pomieszczenia oraz nierówne, śliskie podłogi
stwarzają ryzyko wypadku.
d) Należy często czyścić stół oraz usuwać
trociny spod stołu i/lub z pojemnika na pył.
Nagromadzone trociny są łatwopalne i mogą
ulec samozapłonowi.
e) Pilarka stołowa musi zostać
unieruchomiona. Nieodpowiednio
unieruchomiona pilarka stołowa może się
poruszyć lub przewrócić.
f) Przed uruchomieniem pilarki stołowej,
ze stołu należy usunąć narzędzia, ścinki
drewna, itp. Rozproszenie uwagi operatora
lub potencjalne zacięcie się tarczy tnącej może
stanowić niebezpieczeństwo.
g) Należy zawsze używać tarcz tnących o
odpowiednim rozmiarze i kształcie otworu
mocowania (romb lub okrągły). Tarcze tnące
niepasujące do osprzętu montażowego pilarki
mogą spowodować nieprawidłowe nieosiowe
obroty tarczy i utratę kontroli.
h) Nigdy nie należy używać uszkodzonych lub
niewłaściwych środków do montażu tarczy
tnącej, tj. kołnierzy, podkładek tarczy
tnącej, śrub lub nakrętek. Te środki montażu
zostały specjalnie zaprojektowane dla tej pilarki,
w celu zapewnienia bezpieczeństwa pracy i
optymalnej wydajności.
i) Nigdy nie należy stawać na pilarce stołowej
ani też używać jej jako stołka. Przechylenie
narzędzia lub niezamierzony kontakt z
elementami tnącymi może spowodować
poważne obrażenia.
j) Należy upewnić się, że tarcza tnąca zostało
zamontowana tak, aby obracała się we
właściwym kierunku. Na pilarce stołowej
nie należy używać tarcz szlifierskich,
szczotek drucianych ani kół ściernych.
Niewłaściwy montaż tarczy tnącej lub używanie
niezalecanych akcesoriów może spowodować
poważne obrażenia.
UWAGA
Sprzęt jest przeznaczony do użytku jedynie
w pomieszczeniach o wydajności prądu
eksploatacyjnego 100 A na fazę, zasilanych z sieci
dystrybucyjnej o napięciu znamionowym 230V.
Należy poinstruować użytkownika, aby w razie
potrzeby ustalił (w porozumieniu z organem
dostawczym), czy aktualna wydajność prądu
eksploatacyjnego w punkcie interfejsu jest
wystarczająca dla sprzętu. Sprzęt powinien być
wyraźnie oznaczony jako nadający się do użytku
wyłącznie w pomieszczeniach o wydajności prądu
eksploatacyjnego równej lub większej niż 100 A
na fazę.
(4.1)
PRZYGOTOWANIE DO PRACY
ROZPAKOWANIE
Uwaga: Opakowanie zawiera ostre przedmioty.
Należy zachować ostrożność podczas
rozpakowywania.
Urządzenie wraz z załączonymi akcesoriami należy
wyjąć z opakowania. Należy dokładnie sprawdzić,
czy urządzenie jest w dobrym stanie i potwierdzić
obecność wszystkich akcesoriów wymienionych w
instrukcji obsługi. Należy również upewnić się, czy
w żadnym z akcesoriów nie brakuje komponentów.
W przypadku braku jakiegokolwiek komponentu
należy zwrócić urządzenie wraz z akcesoriami
i w oryginalnym opakowaniu do dystrybutora.
Nie wyrzucać opakowania. Opakowanie należy
zachować na czas trwania okresu gwarancyjnego.
Opakowanie należy zutylizować wsposób
przyjazny dla środowiska.
Jeśli to możliwe, należy poddać je recyklingowi. Nie
zezwalać dzieciom na zabawę torebkami foliowymi
ze względu na ryzyko uduszenia.

143
www.evolutionpowertools.com
PL
NR SERYJNY / KOD PARTII
Kod daty produkcji to pierwsza część numeru
seryjnego znajdującego się na obudowie silnika
urządzenia. Numery seryjne produktów firmy
Evolution zaczynają się od skrótu nazwy urządzenia
oraz litery. A = styczeń, B = luty, itd. Kolejne 2 cyfry
oznaczają rok produkcji. 09 = 2009, 10 = 2010, itd.
(Przykład kodu weryfikacyjnego: XXX-A10)
W celu uzyskania informacji dotyczących oznaczeń
kodu partii należy skontaktować się z infolinią
Evolution Power Tools lub odwiedzić stronę:
www.evolutionpowertools.com
(4.2) ELEMENTY WYPOSAŻENIA
Opis Liczba
sztuk
Instrukcja obsługi 1
Tarcza do cięcia różnych
materiałów
1
Osłona tarczy
z wejściem do podłączenia
odkurzacza
1
Wąż do usuwania pyłu 1
Wskaźnik ukosu 1
Przyrząd przeciwwstrząsowy 1
Regulowany ogranicznik
równoległy
1
Popychacz 1
Klucze płaskie do wymiany
tarczy
2
Elementy mocujące 1 torba
(4.3) DODATKOWE AKCESORIA
Poza podstawowymi elementami załączonymi do
niniejszego urządzenia, następujące akcesoria są
również dostępne na stronie:
www.evolutionpowertools.com
i u lokalnego dystrybutora
(4.4)
Opis Numer części
UK/EU
Tarcza do cięcia róż-
nych materiałów UK/EU
RAGEBLADE-
255MULTI
Tarcza do cięcia róż-
nych materiałów US
RAGE255BLADE
Tarcza do drewna UK/
EU
RAGEBLADE-
255WOOD
Tarcza do drewna US 10BLADEWD

144
www.evolutionpowertools.com
OPIS URZĄDZENIA
A. PRZEŁĄCZNIK ON/OFF
B. ZACISK PRZYTRZYMUJĄCY
C. PRZESUWNY OGRANICZNIK UKOŚNY/
POPYCHACZ MATERIAŁU
D. TARCZA (NIEWIDOCZNA)
E. KLIN ROZSZCZEPIAJĄCY (NIEWIDOCZNY)
F. OSŁONA TARCZY
G. OGRANICZNIK RÓWNOLEGŁY
H. UCHWYT BLOKADY OGRANICZNIKA
RÓWNOLEGŁEGO
I. MIEJSCE NA POPYCHACZ
J. NUMER SERYJNY / ETYKIETA ZNAMIONOWA
K. POKRĘTŁO DO REGULACJI UNOSZENIA I
OPADANIA/SKOSU
L. DŹWIGNIA BLOKADY SKOSU
M. BOLEC BLOKUJĄCY
N. SWORZEŃ ODBLOKOWUJĄCY WÓZEK
PRZESUWNY
O. DŹWIGNIA ODBLOKOWUJĄCA ELEMENTY
PRZEDŁUŻAJĄCE STÓŁ PO PRAWEJ
STRONIE
P. SWORZNIE ODBLOKOWUJĄCE ELEMENTY
PRZEDŁUŻAJĄCE STÓŁ PO LEWEJ
STRONIE – 1 Z PRZODU, 1 Z TYŁU
M
K
O
LP
A
Q
N
C
B
F
E
D G
H
E
J

145
www.evolutionpowertools.com
PL
1. KOMPONENT STOJAKA X2
2. KOMPONENT STOJAKA X1
3. KOMPONENT STOJAKA X1
4. KOMPONENT STOJAKA X1
5. KOMPONENT STOJAKA X1
6. KOMPONENT STOJAKA X1
7. KOŁA X2
8. ZACZEP DO WĘŻA DO USUWANIA PYŁU X1
9. OSŁONA TARCZY X1
10. WSKAŹNIK UKOSU X1
11. PRZYRZĄD PRZECIWWIBRACYJNY X1
12. POPYCHACZ X1
13. OGRANICZNIK RÓWNOLEGŁY X1
14. PANEL PRZEDNI OGRANICZNIKA
RÓWNOLEGŁEGO X1
15. WĄŻ DO USUWANIA PYŁU X1
A. ŚRUBA M8 X 78MM X8
B. ŚRUBA M6 X 53MM X4
C. ŚRUBA M5 X 50MM X2
D. ŚRUBA M5 X 40MM X4
E. ŚRUBA M6 X 55MM X2
F. ŚRUBA M5 X 10MM X1
G. POMARAŃCZOWA NAKRĘTKA
RADEŁKOWA X2
H. MAŁA PODKŁADKA X2
I. DUŻA PODKŁADKA X4
J. ROZPÓRKA X8
K. NAKRĘTKA M8 X8
L. NAKRĘTKA M6 X4
M. NAKRĘTKA M5 X7
N. NAKŁADKI KOŃCOWE PŁASKIE X6
O. NAKŁADKI KOŃCOWE OKRĄGŁE X2
P. ŚRUBY KÓŁ X2
ZAWARTOŚĆ PUDEŁKA
11
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
14
12
13
15
A
B D F H J L N
C E G E K M O
BLOKADA ZATRZASKOWABOLEC BLOKUJĄCY
P

146
www.evolutionpowertools.com
MONTAŻ
Aby przeprowadzić montaż tej pilarki, będziesz potrzebować: Śrubokręt krzyżakowy,
klucz płaski lub klucz nasadowy 8mm i 10mm, klucz nasadowy 13mm, klucz imbusowy 5mm i
gumowy młotek.
Uwaga: Proces montażu może w dużej mierze wspomóc analiza obrazków przedstawiających
zmontowane urządzenie oraz elementy wyposażenia, które można znaleźć na stronie opisu
urządzenia oraz zawartości opakowania. Rozpakuj wszystkie elementy, w tym mocowania, i
zapoznaj się z nimi przed przystąpieniem do montażu maszyny. Montaż tego urządzenia należy
przeprowadzać przy pomocy fachowca. Użyj gumowego młotka, aby ułatwić montaż.
PROCES MONTAŻU:
OSTRZEŻENIE: Urządzenie jest ciężkie. Podnoszenie lub przenoszenie tego urządzenia należy
przeprowadzać przy pomocy fachowca.
Krok 1
• Dopasuj przedłużenie stołu do końca tylnej szyny posuwu. (Rys.1)
• Wyreguluj przednią szynę posuwu, aż wskaźnik pomiaru wskaże 0 na linijce.
• Dopasuj wysokość elementów przedłużających stół do stołu głównego.
• Dokręć 4 śruby znajdujące się na spodzie przedłużenia stołu.
Krok 2
• Odwróć główną część urządzenia i umieść na czystym, stabilnym i solidnym stole
warsztatowym lub podobnym blacie (Rys.2).
• Wybierz dwa komponenty oznaczone jako 1.
• Przymocuj oba elementy do głównej części maszyny za pomocą mocowań B, I oraz L (Rys.3).
• Wybierz dwie nakładki końcowe oznaczone literą O i umieść je w ukośnych końcach
komponentów.
• Wybierz dwie nakładki końcowe oznaczone literą N i umieść je w prostych końcach elementów.
Krok 3
• Wybierz komponenty oznaczone jako 2 i 3. Przymocuj komponent 2 do komponentu 3 za
pomocą mocowań C i M (Rys.4) .
Krok 4
• Wybierz komponenty oznaczone jako 3 i 4.
• Przymocuj komponent 4 do komponentu 3 za pomocą mocowań oznaczonych A, J i K. Nie
należy zbyt mocno dokręcać. Powyższy krok należy powtórzyć po drugiej stronie. (Rys.5).
Zwróć uwagę na położenie rozpórek J, które są konieczne, aby zapewnić niezbędną przestrzeń
umożliwiającą prawidłowe działanie ramy.
• Upewnij się, że komponent 4 jest prawidłowo obrócony i że zatrzask na komponencie 3
odpowiednio zatrzasnął się na bolcu blokującym komponentu 4 (Rys.6).
• Wybierz dwie nakładki końcowe oznaczone literą N i umieść je w końcach komponentu 3.
Krok 5
• Przymocuj komponent 4 w pozycji serwisowej na maszynie. Sprawdź, czy położenie dźwigni
zatrzaskowej i sworznia jest po tej samej stronie co pokrętło regulacji wznoszenia i opadania/
ukosu. (Rys.7).
• Użyj mocowań oznaczonych A, J i K, upewniając się, że rozpórka J jest prawidłowo
umieszczona, aby zapewnić niezbędną przestrzeń umożliwiającą prawidłowe działanie ramy.
Nie należy zbyt mocno dokręcać.
• Powyższy krok należy powtórzyć po drugiej stronie. (Rys.8).
Krok 6
• Wybierz komponenty oznaczone jako 5 i 6. Przymocuj komponent 5 do komponentu 6 za
pomocą mocowań D i M (Rys.9).
• Wybierz pozostałe dwie nakładki końcowe oznaczone literą N i umieść je w prostych końcach
komponentu 6.
Krok 7
• Przymocuj komponent 3 do reszty zespołu nóg za pomocą pozostałych elementów

147
www.evolutionpowertools.com
PL
Rys.1
A
J
K
Rys.4
Rys.7
Rys.11 Rys.12
Rys.3
Rys.6
N
C
M
3
2
NN
Rys.5
2
3
3
Rys.9
K
A
J
6
Rys.8
D
5
6
M
Rys.10
A
6
2
J
K
A
J
K
Rys.2
O
N
L
B
E

148
www.evolutionpowertools.com
mocujących oznaczonych
A, J i K (Rys.10). Możesz odłożyć komponent 4 na bok, aby
nie przeszkadzał w pracy.
• Ustaw komponenty 3 i 6 tak, aby otwory do śrub zeszły się w
jednej linii. (Rys.11).
Krok 8
• Przymocuj koła 7 w pozycji serwisowej na komponencie 3
za pomocą mocowań P (Rys.12). Nie należy zbyt mocno
dokręcać kół, ponieważ uniemożliwi to ich swobodne
poruszanie się.
• Obrót pilarki stołowej należy przeprowadzać przy pomocy
fachowca. Montaż stojaka został zakończony.
Aby maszyna była gotowa do użytku, należy wykonać drobne
czynności montażowe.
OSTRZEŻENIE: Urządzenie jest ciężkie. Wyjęcie tego
urządzenia z opakowania należy przeprowadzać przy pomocy
fachowca.
ROZSTAWIANIE NÓG
Nogi są schowane pod główną częścią maszyny.
• Zwolnij zatrzask blokujący (Rys.13).
• Rozstaw nogi.
• Upewnij się, że nogi są zablokowane w pozycji serwisowej.
• Zatrzask musi być wysunięty i bezpiecznie blokować nogi w
ich pozycji serwisowej.
Uwaga: Urządzenie jest ciężkie. Przenoszenie tego urządzenia
należy przeprowadzać przy pomocy fachowca. Fachowa
pomoc może być również potrzebna podczas rozkładania i/lub
składania zespołu nóg pod maszynę.
KLIN ROZSZCZEPIAJĄCY
Klin rozczepiający jest bardzo ważnym elementem i musi być
prawidłowo zamontowany.
Klin rozszczepiający ma dwie funkcje:
• Zapobiega zakleszczaniu się przedmiotu obróbki, gdy
przechodzi on przez ostrze.
• Zapewnia odpowiedni punkt połączenia z osłoną ostrza.
Aby zainstalować i/lub skontrolować klin rozszczepiający:
OSTRZEŻENIE: Upewnij się, że urządzenie zostało odłączone
od zasilania.
• Przekręcić śrubę mocującą o ¼ obrotu i zdjąć płytkę dostępu.
Unieś płytkę dostępu (Rys.14). Ostrożnie przechowaj ten
komponent do późniejszego użycia.
• Należy maksymalnie unieść tarczę – Patrz sekcja
„UNIESIENIE/OBNIŻENIE TARCZY” na stronie 21.
• Poluzuj śrubę mocującą klina rozszczepiającego o kilka
obrotów i podnieś go do najwyższego punktu (Rys.15) .
• Wsuń klin rozszczepiający (dla wygody jest wycięty)
pomiędzy płytkę mocującą a blok montażowy (Rys.15) .
Upewnij się, że wystające wypustki bloku montażowego
wchodzą w szczelinę w klinie rozszczepiającym.
• Ustaw klin rozszczepiający tak, aby znajdował się w
odległości 3–5mm od ostrza. Otwór montażowy osłony
Rys.13
Rys.16
Rys.14
1.
2.
Rys.15
3 - 5mm
10mm

149
www.evolutionpowertools.com
PL
ostrza na klinie rozszczepiającym powinien znajdować się co
najmniej 10mm wyżej niż wierzchołek zęba. (Rys.16).
• Po odpowiednim wyregulowaniu dokręć śruby mocujące.
• Sprawdź, czy ostrze obraca się swobodnie, a zęby znajdują
się w odległości 3–5mm od klina rozszczepiającego.
• Ponownie zamocować płytkę dostępu na stołu.
OSŁONA OSTRZA
Osłona ostrza oznaczona cyfrą 9 musi być zamocowana do klina
rozszczepiającego maszyny.
Uwaga: Nigdy nie należy używać maszyny bez tej osłony w
pozycji serwisowej.
OSTRZEŻENIE: Urządzenie musi być odłączone od zasilania
podczas montażu tarczy.
Mocowanie osłony
• Należy maksymalnie unieść tarczę, aby całkowicie odkryć klin
rozszczepiający maszyny.
• Bolec umiejscawiający osłony powinien znajdować się w
otworze klina rozszczepiającego, a podkładkę i nakrętkę
zabezpieczającą należy zamontować z jednej strony. Osłona
tarczy musi poruszać się w górę i w dół lekko i płynnie,
dlatego nie dokręcaj nakrętki zbyt mocno (Rys.17).
• Należy sprawdzić działanie osłony tarczy. Należy upewnić się,
że osłona działa sprawnie i pokrywa tarczę od góry.
• Należy nieznacznie obniżyć tarczę i ponownie sprawdzić
działanie osłony.
• Mając pewność, że osłona tarczy działa w całym zakresie
regulacji wysokości tarczy, należy sprawdzić, czy osłona
działa równie dobrze, kiedy tarcza ustawiona jest pod
skosem (Rys.18).
• Należy sprawdzić, czy osłona tarczy dotyka stołu, podczas
gdy tarcza jest w pełni zakryta.
OGRANICZNIK RÓWNOLEGŁY
Ogranicznik równoległy tego urządzenia składa się z dwóch (2)
elementów.
Panel przedni ogranicznika równoległego oznaczony cyfrą
14 musi być przymocowany do ogranicznika równoległego
oznaczonego cyfrą 13 za pomocą mocowań E i G.
• Wsuń śruby oznaczone L przez otwory po lewej stronie
ogranicznika równoległego i lekko dokręć nakrętkę G po
prawej stronie.
• Nasuń panel przedni ogranicznika równoległego na
ogranicznik równoległy ponad główkami śrub (Rys.19).
• Dokręć obie nakrętki.
Aby zamocować ogranicznik równoległy:
• Zaczep tylną część prowadnicy ogranicznika równoległego o
tylną szynę ogranicznika równoległego.
• Trzymając uchwyt w górnym położeniu, umieść przód
ogranicznika równoległego nad przednią szyną ogranicznika
równoległego.
• Pociągnij dźwignię w dół, aby zablokować ogranicznik
równoległy w
miejscu (Rys.20).
Rys.17
Rys.19
Rys.18
Rys.20

150
www.evolutionpowertools.com
KONTROLA/REGULACJA OGRANICZNIKA
RÓWNOLEGŁEGO
Po zamontowaniu ogranicznika równoległego na urządzeniu należy
sprawdzić, czy jest on umieszczony równolegle do tarczy.
• Należy maksymalnie unieść tarczę.
• Należy oprzeć poziomicę lub podobny przyrząd o tarczę.
• Należy przysunąć ogranicznik do poziomicy i sprawdzić
równoległość.
• Jeśli konieczna jest regulacja, uzyskaj dostęp do dwóch śrub
z łbem sześciokątnym znajdujących się na ograniczniku
równoległym (Rys.21).
• Należy poluzować te śruby za pomocą odpowiedniego
klucza, a następnie wyregulować ogranicznik.
• Należy dokręcić i sprawdzić ogranicznik po osiągnięciu
prawidłowego wyrównania.
• Należy obniżyć tarczę.
WSKAŹNIK UKOSU
Wskaźnik ukosu oznaczony 10 jest wyposażony w regulowany
panel przedni oraz miejsce na zacisk przytrzymujący oznaczony
11.
• Włóż zacisk przytrzymujący do gniazda w głównej części
wskaźnika ukosu i dokręć śrubę blokującą.
• Przymocuj panel przedni wskaźnika ukosu.
• Wsuń śruby mocujące poprzez dwa (2) otwory znajdujące się
w panelu pionowym wskaźnika ukosu. Zamocuj w miejscu
dwiema nakrętkami motylkowymi (Rys.22).
• Wskaźnik ukosu jest zwykle używany po lewej stronie stołu i
przebiega w odwróconej szczelinie T w blacie stołu.
• Wskaźnik ukosu można zablokować na wózku przesuwnym,
wkręcając śrubę blokującą w otwór znajdujący się na
przedniej krawędzi wózka przesuwnego (Rys.23).
USUWANIE PYŁU
• Przymocuj jeden koniec węża do osłony tarczy.
• Zamocuj zaczep węża do odsysania pyłu do części tylnej
elementu przedłużającego stół po prawej stronie za pomocą
mocowań oznaczonych
F, H i M (Rys.24).
• Przeprowadź wąż przez zacisk do portu z tyłu maszyny.
TRANSPORT PILARKI STOŁOWEJ
OSTRZEŻENIE: Upewnij się, że urządzenie zostało odłączone
od zasilania.
• Upewnij się, że urządzenie jest odłączone od zasilania
sieciowego i że przewód zasilający jest bezpiecznie schowany na
urządzeniu.
• Zwolnij bolec blokujący.
• Chwyć za uchwyt transportowy (Rys.25).
• Ostrożnie i powoli podnieś uchwyt, aby utrzymać
równowagę i stabilność maszyny.
• Przewieź maszynę w nowe miejsce
.
UŻYTKOWANIE
UKŁAD STEROWANIA
Rys.24
Rys.21
Rys.22
Rys.23

151
www.evolutionpowertools.com
PL
PRZEŁĄCZNIK BEZPIECZEŃSTWA ON/OFF
OSTRZEŻENIE: Przed użyciem przełącznika ON/OFF należy
upewnić się, że tarcza jest odpowiednio zamontowana i działa
prawidłowo.
• Należy wcisnąć przycisk ON, aby włączyć urządzenie.
(Rys.26)
• Należy wcisnąć przycisk OFF, aby wyłączyć urządzenie.
• Urządzenie wyposażone jest w funkcję zabezpieczającą
przed przeciążeniem silnika. Jeśli silnik jest przeciążony,
zadziała wyłącznik przeciążeniowy, powodując zatrzymanie
silnika. W takim przypadku należy nacisnąć przycisk
przeciążenia znajdujący się nad przyciskiem włączania/
wyłączania on/o, aby zresetować urządzenie. (Rys.26)
OSTRZEŻENIE: Nie wolno włączać urządzenia, jeśli kontrola i
procedury bezpieczeństwa nie zostały przeprowadzone.
UNIESIENIE/OBNIŻENIE TARCZY
OSTRZEŻENIE: Regulacji urządzenia można dokonywać
jedynie wtedy, kiedy urządzenie jest wyłączone, a tarcza jest w
bezruchu.
Uwaga: Urządzenie jest wyposażone w dwufunkcyjne pokrętło.
W swojej „normalnej” (zewnętrznej) pozycji przeznaczone jest
ono do podnoszenia lub opuszczania tarczy. Pchnięcie pokrętła
na jego sprężynę napinającą powoduje jego wejście w zębatkę
w głównej części urządzenia. Pozwala to na użycie pokrętła do
regulacji kąta pochylenia/skosu tarczy.
Aby unieść lub obniżyć ostrze:
• Należy upewnić się, że pokrętło jest w swojej „normalnej”
pozycji.
• Należy obrócić pokrętło w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara, aby obniżyć tarczę (Rys.27).
• Należy obrócić pokrętło w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara, aby unieść tarczę.
NACHYLENIE TARCZY
Ostrze może zostać nachylone maksymalnie do 45° w lewo.
• Poluzuj mechanizm blokady odchylenia, uruchamiając
(otwierając) dźwignię blokującą odchylanie (Rys.28).
• Popchnij pokrętło na jego sprężynę napinającą do momentu,
aż wejdzie w zębatkę przechylną.
• Ustaw żądany kąt za pomocą pokrętła. Za pokrętłem
znajduje się kątomierz ułatwiający ustawienie.
• Uruchom (zamknij) dźwignię blokującą pochylenie, gdy
osiągniesz żądany kąt.
• Pozwól, aby pokrętło powróciło do „normalnej” pozycji.
OGRANICZNIK RÓWNOLEGŁY
Urządzenie wyposażone jest w ogranicznik równoległy
składający się z dwóch elementów. Zalecamy, aby ogranicznik
był zwykle używany w połączeniu z regulowanym panelem
przednim.
Ogranicznik równoległy zwykle powinien znajdować się
po prawej stronie tarczy. Blokuje się go za pomocą dźwigni
Rys.26
Rys.25
Rys.27
Rys.28

152
www.evolutionpowertools.com
blokującej. Wciśnij w dół, aby zablokować, i pociągnij w górę,
aby odblokować.
Możliwe jest wyregulowanie panelu przedniego ogranicznika
do przodu i do tyłu. Poluzuj nakrętki i przesuń panel przedni
ogranicznika równoległego. Mocno dokręć nakrętki motylkowe
(Rys.29).
Zalecamy wyregulowanie i wyrównanie tylnej części panelu
przedniego ogranicznika z przednią częścią tarczy (Rys.30).
PODWÓJNA SKALA
Urządzenie jest wyposażone w podwójną skalę, która przez
okienko pokazuje odległość od tarczy do ogranicznika.
Przy jej pomocy można ustawić odległość cięcia od tarczy
do ogranicznika. Kiedy panel przedni ogranicznika jest
zamontowany, należy użyć czarnej skali do ustawienia
odległości ogranicznika. Jeśli korzystasz z ogranicznika bez
panelu przedniego, użyj skali pomarańczowej.
Uwaga: Używając ogranicznika po lewej stronie tarczy, użyj
lewego okienka, aby odczytać skalę. Używając ogranicznika
po prawej stronie tarczy, użyj prawego okienka, aby odczytać
skalę (Rys.31). Skala powinna być traktowana jako użyteczna
wskazówka. Nie można używać jej zamiast dokładnego i
ostrożnego oznaczania.
WSKAŹNIK UKOSU
Wskaźnik ukosu może być używany z obu stron stołu i pracuje w
obu otworach w kształcie odwróconej litery „T” umieszczonych
w wózku przesuwnym oraz na stole (po prawej stronie).
Należy przekręcić pionowy uchwyt w kierunku przeciwnym
do ruchu wskazówek zegara, aby zablokować wskaźnik ukosu.
Należy wyregulować go do odpowiedniego kąta ukosu. Należy
przekręcić uchwyt w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek
zegara, aby zablokować wybrany kąt na wskaźniku ukosu.
Wskaźnik ukosu można zablokować w wózku przesuwnym,
dokręcając śrubę blokującą suwak wskaźnika ukosu (Rys.32).
Uwaga: Panel przedni wskaźnika ukosu powinien zostać
wyregulowany tak, aby przechodził w pobliżu, lecz nie dotykał
osłony tarczy podczas manewru cięcia.
Należy wyregulować, luzując dwie nakrętki radełkowe i
przesuwając panel przedni do żądanej pozycji. Mocno dokręć
nakrętki radełkowe (Rys.33).
Uwaga: Wskaźnik ukosu można ustawić pod dowolnym kątem
w zakresie pomiędzy 60˚ w lewo i 60˚ w prawo.
STÓŁ WIELOFUNKCYJNY
Ta piła stołowa jest wyposażona we wszechstronny i
regulowany blat. Różne opcje regulacji mają na celu
zwiększenie wydajności i bezpieczeństwa operatora.
ELEMENTY PRZEDŁUŻAJĄCE STÓŁ
Blat stołu można przedłużyć z prawej i lewej strony, tworząc
Rys.31
Rys.32
Rys.29
Rys.30

153
www.evolutionpowertools.com
PL
cenne dodatkowe podparcie dla obrabianego materiału
podczas cięcia dużych lub szerokich desek itp. Obie strony stołu
można wysuwać jednocześnie lub tylko jedną stronę na raz,
zgodnie z wymaganiami operacyjnymi.
Aby przedłużyć stół na prawą stronę:
• Pociągnij do góry dźwignię blokującą ogranicznik i upewnij
się, że może się on swobodnie poruszać.
• Wygodniejsze może być także tymczasowe usunięcie
ogranicznika równoległego z maszyny.
• Pociągnij do góry dźwignię blokującą przedłużenie stołu,
która znajduje się pod stołem po prawej stronie. (Rys.34).
• Rozłóż element przedłużający stół, aby uzyskać wymagane
podparcie obrabianego elementu.
• Popchnij dźwignię blokującą w dół, aby zablokować stół w
wymaganej pozycji.
• Ponownie zamocuj i/lub wyreguluj ogranicznik zgodnie z
wymaganiami.
• Po zakończeniu cięcia przywróć stół do pierwotnego
ustawienia.
Aby przedłużyć stół w lewą stronę:
• Poluzuj dwie śruby blokujące (jedną z przodu i jedną z tyłu
maszyny) pod blatem maszyny z lewej strony (Rys.35).
• Rozłóż element przedłużający stół.
• Dokręć śruby blokujące.
• Po zakończeniu cięcia przywróć stół do pierwotnego
ustawienia.
PROWADNICA POSUWU
Maszyna jest wyposażona w prowadnicę posuwu (Rys.36) po
lewej stronie tarczy. Funkcja ta może być szczególnie przydatna
podczas cięcia materiałów o małych przekrojach, takich jak
metalowe przekroje skrzynkowe lub szyny itp.
Taki materiał można przymocować do prowadnicy posuwu
za pomocą zabezpieczonego wskaźnika ukosu i jego zacisku
przytrzymującego. W ten sposób poprawia się kontrola
operatora i bezpieczeństwo.
System prowadnicy posuwu może być również bardzo
przydatny (w połączeniu z zabezpieczonym wskaźnikiem
ukosu) do powtarzalnego cięcia poprzecznego.
ABY SKORZYSTAĆ Z PROWADNICY POSUWU
OSTRZEŻENIE: Zawsze podczas przeprowadzania wszelkich
regulacji itp. maszyny lub elementu obrabianego urządzenie
musi być wyłączone, tarcza nieruchoma, a osłona przełącznika
w pozycji zamkniętej (bezpiecznej).
Zablokuj wskaźnik skosu na wózku przesuwnym, wkręcając
śrubę blokującą w otwór umiejscawiający znajdujący się na
przedniej krawędzi prowadnicy (Rys.32).
Wyreguluj przedni panel wskaźnika ukosu, upewniając się, że
podczas wykonywania cięcia mija tarczę oraz jej osłonę.
Odblokuj sworzeń pod wózkiem przesuwnym, wyciągając
uchwyt (Rys.37 A) i obracając go o 90˚ (Rys.37 B), pozwalając
mu zatrzymać się w pozycji odblokowanej (Rys.37 C).
Rys.35
Rys.34
Rys.33

154
www.evolutionpowertools.com
Korzystając ze wskaźnika ukosu jako uchwytu ręcznego,
ostrożnie popchnij prowadnicę do tyłu, aby wykonać cięcie
(Rys.38).
Aby ponownie zablokować prowadnicę posuwu, postępuj
odwrotnie do instrukcji manewru odblokowania.
PODSTAWOWA OBSŁUGA PILARKI STOŁOWEJ
OSTRZEŻENIE: Na tym urządzeniu nie wolno podejmować
prób wykonywania cięć ręcznie. Należy zawsze korzystać
z odpowiedniej prowadnicy lub ogranicznika, aby
zminimalizować możliwość zablokowania się tarczy i powstania
odrzutu.
Zalecamy, aby końcówka tarczy wystająca z materiału obróbki
miała około 3mm. Wyreguluj wysokość ostrza zgodnie z
wcześniejszym opisem. To urządzenie nie jest przeznaczone do
wycinania felców lub rowków.
W razie potrzeby odkurzacz lub warsztatowe urządzenie do
usuwania pyłu może zostać podłączone do wejścia do usuwania
pyłu z tyłu urządzenia (Rys.39).
CIĘCIA POPRZECZNE
Należy ustawić 0° na wskaźniku ukosu i dokręcić śrubę
blokującą.
W przypadku korzystania z wózka przesuwnego umieść
wskaźnik ukosu w otworze „T” po lewej stronie i zablokuj go,
wkręcając śrubę blokującą w otwór umiejscawiający.
Uwaga: W razie potrzeby wskaźnik ukosu może być używany
po prawej stronie tarczy. W takiej sytuacji będzie „swobodnie”
pracować w otworze w kształcie odwróconej litery „T”
znajdującym się po prawej stronie stołu.
Wyreguluj przedni panel wskaźnika ukosu, aby zapewnić
odstęp podczas mijania tarczy oraz osłony tarczy podczas cięcia.
Przytrzymaj obrabiany element przy przednim panelu
wskaźnika ukosu. Włącz piłę i poczekaj, aż osiągnie pełną
prędkość roboczą przed przesunięciem wskaźnika ukosu i
obrabianego przedmiotu. Wykonuj cięcie kierując się w stronę
tylnej części stołu
(Rys.40).
POPRZECZNE UKOŚNE CIĘCIA
Przecinanie ukośne to cięcie materiału w pod kątem innym niż
90°. Należy ustawić żądany kąt na wskaźniku ukosu
(Rys.41), dokręcić i dalej postępować tak samo jak podczas
przecinania opisanego powyżej.
POPRZECZNE SKOŚNE CIĘCIA
Cięcie poprzeczne skośne jest takie samo jak cięcie poprzeczne,
ale z ostrzem pochylonym pod kątem.
Przechyl tarczę pod żądanym kątem (jak opisano powyżej) i
Rys.39
Rys.36
Rys.38
Rys.37
A
C
B

155
www.evolutionpowertools.com
PL
upewnij się, że jest zablokowana na swoim miejscu.
Ustaw wskaźnik ukosu na 0˚ i wyreguluj panel przedni tak, aby
nie dotykał ani nie nachodził na tarczę lub jej osłonę podczas
mijania.
Ustaw obrabiany materiał względem wskaźnika ukosu i wykonaj
cięcie (Rys.42).
CIĘCIE UKOŚNE ZŁOŻONE
Cięcie ukośne złożone to połączenie cięć ukośnych i
poprzecznych skośnych.
Należy wyregulować wskaźnik ukosu oraz tarczę, aby uzyskać
żądany kąt. Zablokuj oba elementy na miejscu.
Sprawdź, czy wskaźnik ukosu nie zetknie się z tarczą i nie
spowoduje szkody. W razie potrzeby należy dostosować panel
przedni wskaźnika.
Ustaw materiał względem wskaźnika ukosu i wykonaj
cięcie (Rys.43).
POWTARZANE CIĘCIE POPRZECZNE
Powtarzane cięcie poprzeczne to proces cięcia kilku kawałków
o tej samej długości bez potrzeby indywidualnego oznaczania
każdego kawałka.
Uwaga: Zalecamy, aby powtarzane cięcie poprzeczne
wykonywane było, gdy wskaźnik ukosu ustawiony jest po lewej
stronie urządzenia, a ogranicznik po prawej stronie urządzenia
(Rys.44).
OSTRZEŻENIE: Ogranicznik równoległy może zostać
wykorzystany jako ogranicznik długości jedynie pod warunkiem
jego prawidłowego ustawienia i regulacji.
Aby ustawić ogranicznik równoległy do powtarzanego cięcia
poprzecznego, należy:
• Ustawić ogranicznik w odpowiedniej odległości od tarczy.
• Zalecamy wyregulowanie i wyrównanie tylnej części panelu
przedniego ogranicznika z przednią częścią tarczy
(Rys.45).
Dzięki temu ustawieniu materiał będzie miał przestrzeń
podczas przechodzenia przez ostrze. Pozwoli to na przesuwanie
się odciętego materiału na bok od tarczy, stwarzając niewielkie
ryzyko zacięcia się lub odrzutu.
Należy ustawić i przytrzymać materiał do cięcia przy panelu
przednim wskaźnika ukosu oraz ostrożnie ustawić materiał przy
ograniczniku. Należy trzymać materiał i wskaźnik ukosu lewą
ręką. Należy delikatnie pchnąć przedmiot obróbki przez piłę.
W razie potrzeby należy poprowadzić przedmiot obróbki po
prawej stronie tarczy za pomocą popychacza trzymanego w
prawej ręce.
CIĘCIE WZDŁUŻ
Cięcie wzdłuż to manewr cięcia kawałka materiału wzdłuż jego
długości, a nie w poprzek.
Rys.40
Rys.41
Rys.42
Rys.43

156
www.evolutionpowertools.com
Cięcie wzdłuż powinno zawsze być wykonywane, gdy panel
ogranicznika równoległego ustawiony jest w odpowiedniej
szerokości i po prawej stronie stołu urządzenia.
Wskaźnik ukosu nie jest potrzebny do wykonywania tego
cięcia. Należy go zdjąć i przechować w bezpiecznym miejscu do
następnego użycia.
Uwaga: Należy sprawdzić, czy ogranicznik jest zablokowany w
odpowiedniej pozycji i jest równoległy do tarczy.
Należy sprawdzić, czy klin rozszczepiający jest prawidłowo
wyrównany do poziomu tarczy.
Podczas cięcia wzdłuż krótkiego materiału należy używać
popychacza,
aby poprowadzić ostatnie 300mm materiału przez
ostrze.
Popychacz powinien być zawsze używany do cięcia materiału
krótszego niż 300mm.
Podczas cięcia długich desek lub dużych paneli zawsze korzystaj
z dodatkowych elementów wspierających lub zaaranżuj pomoc
przeszkolonej, kompetentnej osoby.
Należy poprowadzić przedmiot obróbki przez piłę, pilnując,
by był ustawiony przy ograniczniku. Należy stosować równy,
miarowy nacisk i w razie potrzeby korzystać z popychacza
(Rys.46).
Jeśli szerokość materiału ciętego wzdłuż jest większa niż
300mm, zachowując ostrożność, można poprowadzić materiał
dwiema rękami przez piłę. Lewa ręka operatora powinna
znajdować się po lewej stronie tarczy. Prawa ręka operatora
powinna znajdować się blisko ogranicznika po prawej stronie
tarczy. Ręce nie powinny nigdy znajdować się w tej samej linii
co tarcza.
CIĘCIE WZDŁUŻ POD SKOSEM
Podczas cięcia wzdłuż pod skosem materiału o szerokości
150mm lub mniejszej należy korzystać z ogranicznika
wyłącznie po prawej stronie tarczy.
POPYCHACZ
Popychacz to plastikowy kij 14 załączony w zestawie. Ma on
swoje przeznaczone miejsce przechowywania po prawej stronie
głównej części urządzenia (Rys.47). Kiedy popychacz nie jest w
użyciu, należy przechowywać go na urządzeniu.
Uwaga: Jeśli popychacz ulegnie zniszczeniu, należy go
wymienić. Jeśli operator stworzy swój własny popychacz, zaleca
się wzór podobny do załączonego. (Zamienne popychacze
dostępne są w rmie Evolution Power Tools.)
KONSERWACJA
OSTRZEŻENIE: Przed przystąpieniem do jakichkolwiek
czynności konserwacyjnych lub regulujących należy upewnić
się, że urządzenie jest odłączone od źródła zasilania.
WYMIANA TARCZY
Rys.44
Rys.45
Rys.46
Rys.47

157
www.evolutionpowertools.com
PL
Uwaga: Zaleca się, aby przed montażem lub wymianą tarczy
operator założył rękawice ochronne.
• Należy odłączyć urządzenie od źródła zasilania.
• Należy zdjąć górną osłonę tarczy. (Instrukcja w sekcji
OSŁONA TARCZY na stronie 19)
• Zdejmij płytkę dostępu, przekręcając śrubę blokującą o ¼
obrotu i ostrożnie odsuń płytkę dostępu od stołu
(Rys.48). Bezpiecznie przechowuj płytkę dostępu do
wykorzystania w przyszłości.
• Należy maksymalnie unieść tarczę.
• Do wymiany tarczy należy użyć dwóch narzędzi załączonych
w zestawie. Jedna osoba powinna trzymać trzpień silnika, a
druga odkręcać nakrętkę trzpienia (Rys.49).
• Należy zdjąć nakrętkę, zewnętrzny kołnierz oraz tarczę.
• Należy założyć nową tarczę. Należy upewnić się, że zęby
zwrócone są w kierunku przodu pilarki oraz że strzałka na
tarczy pokrywa się z kierunkiem silnika (Rys.50).
• Należy założyć zewnętrzny kołnierz oraz nakrętkę i dokręcić
je za pomocą załączonych kluczy płaskich. Należy sprawdzić,
czy oba kołnierze stykają się z tarczą.
• Należy zamocować płytkę dostępu za pomocą jej śruby
mocującej. Należy upewnić się, że śruba mocująca jest
prawidłowo osadzona.
• Wymień osłonę tarczy i sprawdź wszystkie funkcje
operacyjne tarczy i jej systemu osłonowego.
• Maszynę należy podłączyć do głównego źródła zasilania
dopiero po przeprowadzeniu pełnej kontroli bezpieczeństwa
maszyny.
KLIN ROZSZCZEPIAJĄCY
Klin rozszczepiający jest bardzo ważnym elementem i musi być
prawidłowo zamontowany, wyrównany i wyregulowany. Klin
przeciwdziała zacinaniu się przedmiotu obróbki, gdy przechodzi
on przez tarczę.
Należy dokonywać przeglądu klina w regularnych odstępach
czasu i wymienić go w przypadku zużycia lub uszkodzenia.
Uwaga: Należy używać wyłącznie oryginalnego klina rmy
Evolution przeznaczonego do tego urządzenia. Korzystanie z
części innych niż oryginalne może być niebezpieczne. W razie
jakichkolwiek wątpliwości należy skontaktować się z infolinią.
CZYSZCZENIE
Należy wyczyścić urządzenie po każdym użyciu. Należy
usunąć pył itp. ze wszystkich widocznych części urządzenia
za pomocą odkurzacza. Odkurzacz może zostać podłączony
do wejścia do usuwania pyłu z tyłu urządzenia. Powinno to
usunąć zanieczyszczenia z wewnętrznych części maszyny. Nie
wolno używać rozpuszczalników do czyszczenia plastikowych
części, ponieważ może doprowadzić to do ich uszkodzenia. Do
czyszczenia należy używać jedynie miękkiej, lekko wilgotnej
ściereczki.
MIEJSCE NA NARZĘDZIA
Schowek na narzędzia jest dostępny po lewej stronie maszyny
(Rys.51). Odkręć środkową nakrętkę radełkową i umieść
narzędzia do wymiany tarczy na metalowym kołnierzu.
Rys.49
Rys.48
1.
2.
Rys.50
Rys.51

158
www.evolutionpowertools.com
Zabezpiecz narzędzia za pomocą środkowej nakrętki
radełkowej.
ZUŻYTY SPRZĘT ELEKTRYCZNY IELEKTRONI
N
Ten symbol jest znany jako „symbol przekreślonego
pojemnika na odpady na kółkach”. Jeśli ten symbol
jest umieszczony na produkcie lub baterii, oznacza
to, że nie należy ich wyrzucać wraz ze zwykłymi
odpadami komunalnymi. Niektóre chemikalia
znajdujące się w produktach elektrycznych i
elektronicznych lub bateriach oraz akumulatorach
mogą być szkodliwe dla zdrowia i środowiska.
Odpady produktów elektronicznych nie powinny zostać
zutylizowane wraz z odpadami gospodarstwa domowego.
Jeżeli to możliwe, poddać utylizacji. Zużyty sprzęt elektryczny
i elektroniczny zawiera substancje nieobojętne dla środowiska
naturalnego. Sprzęt nie poddany recyclingowi stanowi
potencjalne zagrożenie dla środowiska i zdrowia ludzi.
Należy oddać go do sklepów Castoramy w wyznaczonych
miejscach. Wskazówki dotyczące recyclingu można uzyskać od
sprzedawcy lub sprawdzając lokalne przepisy.

159
www.evolutionpowertools.com
PL
DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE
Producent artykułu objętego niniejszą deklaracją:
PL: Evolution Power Tools Ltd.Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, Francja.
Producent deklaruje niniejszym, że urządzenie, jak opisano w niniejszej deklaracji, spełnia wszystkie
odpowiednie przepisy dyrektywy maszynowej i innych odpowiednich dyrektyw wymienionych poniżej.
Producent oświadcza, że urządzenie, jak opisano w niniejszym oświadczeniu, w stosownych przypadkach
spełnia odpowiednie przepisy w zakresie ochrony zdrowia i bezpieczeństwa.
Dyrektywy objęte niniejszą deklaracją zostały wyszczególnione poniżej:
2006/42/WE. Dyrektywa maszynowa.
2014/30/UE. Dyrektywa w sprawie kompatybilności elektromagnetycznej.
2011/65/UE. & Dyrektywa w sprawie ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych
(UE)2015/863
Substancji w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym (dyrektywa RoHS).
2012/19/UE. Dyrektywa w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (WEEE).
Urządzenie jest zgodne z obowiązującymi wymaganiami określonymi w następujących
dokumentach:
EN 62841-1:2015 • EN 62841-3-1:2014/A11:2017 • EN IEC 55014-1:2021
EN IEC 55014-2:2021 • EN IEC 61000-3-2:2019/A1:2021 • EN IEC 61000-3-11:2019
Dane produktu
Opis: PILARKA STOŁOWA DO CIĘCIA WIELU MATERIAŁÓW RAGE5-S 255mm
(10”)
Nr modelu Evolution: 057-0001 / 057-0002 / 057-0003
Nazwa marki: EVOLUTION
Napięcie: 220-240V / 110V~ 50Hz
Moc wejściowa: S1 1500W S6 40% 1800W (220V-240V) 1600W (110V)
Dokumentacja techniczna, wykazująca że produkt spełnia wymagania dyrektywy, została
opracowana i jest dostępna do wglądu dla właściwych organów egzekwowania prawa oraz
potwierdza, iż nasza dokumentacja techniczna zawiera dokumenty wymienione powyżej oraz że
są to właściwe normy dla produktu zgodnie z powyższymi informacjami.
Imię, nazwisko iadres posiadacza dokumentów technicznych.
Podpis: Drukiem: Barry Bloomer: Dyrektor ds. Łańcucha Dostaw i
Zakupów
Data: 16.03.2023r.
Miejsce przechowywania dokumentacji technicznej:
PL: Evolution Power Tools Ltd.Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, Francja.

160
www.evolutionpowertools.com
(1.2) Deze gebruiksaanwijzing: werd
oorspronkelijk in UK English geschreven.
(1.3)
BELANGRIJK
Lees deze gebruiksaanwijzing en
veiligheidsvoorschriften zorgvuldig
en in zijn geheel door.
Bent u onzeker over hoe u bepaalde functies
van dit gereedschap moet gebruiken, dan is
het voor uw eigen veiligheid aanbevolen de
relevante technische hulplijn te raadplegen.
U vindt het nummer hiervan op de website
van Evolution Power Tools. We bedienen
meerdere hulplijnen binnen onze wereldwijde
organisatie. U kunt voor technische hulp
echter ook uw leverancier raadplegen.
WEB: www.evolutionpowertools.com
(1.4)
Gefeliciteerd met de aankoop van een
Evolution Power Tools-machine. Registreer uw
product ‘online’ zoals uitgelegd in de A4-folder
voor online registratie voor de garantie, die bij
de machine is gevoegd. Wij danken u hartelijk
dat u voor een product van Evolution Power
Tools hebt gekozen.
EVOLUTION’S BEPERKTE GARANTIE
Evolution Power Tools behoudt zich het recht
voor om verbeteringen en wijzigingen aan het
product door te voeren zonder voorafgaande
kennisgeving.
De details van de algemene voorwaarden van
de garantie kunt u raadplegen in de folder
voor registratie voor de garantie en/of de
website van Evolution Power Tools.
Onderstaande garantie is enkel van toepassing
op machines die bestemd zijn voor het Britse
vasteland. Voor andere markten kunnen
specifieke vereisten, toevoegingen of
uitsluitingen van toepassing zijn. Raadpleeg
uw verkoper voor de details van de garantie
die in uw regio/land van toepassing zijn.
Alle garanties van Evolution zijn aanvullingen
op uw wettelijke rechten.
(1.5) Tijdens de garantieperiode en vanaf
de oorspronkelijke aankoopdatum, zal
Evolution Power Tools alle goederen
vervangen of repareren die defect zijn als
gevolg van materiaalfouten of gebrekkig
vakmanschap. Deze garantie vervalt
wanneer het teruggezonden gereedschap
gebruikt is zonder de aanbevelingen in de
gebruiksaanwijzing in acht te nemen, of als
de machine beschadigd is door een ongeluk,
nalatigheid of verkeerd onderhoud.
Deze garantie is niet van toepassing op
apparaten en/of onderdelen die gewijzigd,
veranderd of op enigerlei wijze aangepast
zijn, of die gebruikt zijn in strijd met de
aanbevolen vermogens en specificaties.
Elektrische componenten zijn onderhevig aan
de garanties van de betreffende fabrikanten.
Alle geretourneerde defecte goederen zullen
franco naar Evolution Power Tools worden
gezonden. Evolution Power Tools behoudt
zich het recht voor producten optioneel
te repareren dan wel te vervangen door
eenzelfde of een gelijkwaardig product.
Er bestaat geen garantie, schriftelijk noch
mondeling, voor verbruiksaccessoires zoals
(volgende lijst is niet exhaustief) zaagbladen,
messen, boren, beitels en schoepen, enz.
In geen geval zal Evolution Power Tools
aansprakelijk zijn voor verlies of schade die
het directe of indirecte gevolg zijn van het
gebruik van onze producten of van enige
andere oorzaak. Evolution Power Tools is niet
aansprakelijk voor eventuele gemaakte kosten
ten behoeve van zulke goederen of voor
eventuele gevolgschade.
Geen verantwoordelijke, medewerker of
vertegenwoordiger van Evolution Power
Tools is bevoegd om mondeling uitspraken te
doen over de geschiktheid van voorgaande
voorwaarden dan wel om hiervan af te zien.
Dergelijke mondelinge uitspraken hebben
voor Evolution Power Tools dan ook geen
bindend karakter.
Vragen met betrekking tot deze beperkte
garantie zouden aan het hoofdkantoor
van het bedrijf moeten worden gericht. U
kunt ook de geschikte hulplijn bellen.

161
www.evolutionpowertools.com
NL
MACHINESPECIFICATIES
MACHINE METRISCH IMPERIAAL
Motor UK/EU: 220-240 V ~ 50 Hz S1 1500W
S6 40% 1800W
8,5 A
Motor UK: 110 V, 50 Hz 1600 W 15,8 A
Motor US: 120 V, 60 Hz 1800 W 15 A
Minimale tafeloppervlakte: 745 mm x 640 mm 29-1/4 x 25-1/4 In.
Maximale tafeloppervlakte: 1200 mm x 640 mm 47-1/4 x 25-1/4 In.
Afmetingen met poten (h x b x l) 1050 x 750 x 940 mm 41-1/8 x 29-1/2 x 37 In.
Afmetingen zonder poten (h x b x l) 880 x 730 x 330 mm 34-5/8 x 28-3/4 x 13 In.
Toerental (onbelast) 2500 tpm 2500 rpm
Nettogewicht 28,5kg 62 lb
Brutogewicht 33,5kg 73,9 lb
SNIJCAPACITEITEN
Zacht stalen plaat - maximale dikte 6 mm 1/4 In.
Zachtstaal holle balk - Opt. wanddikte 3mm 1/8 In.
Hout - maximale diepte van de snee op 90
0
83 mm 3-1/4 In.
Hout - maximale diepte van de snee op 45
0
58 mm 2-1/4 In.
Capaciteit langszagen - links van het zaagblad 305 mm 12 In.
Capaciteit langszagen - rechts van het zaagblad 650 mm 25-1/2 In.
Dikte spouwmes 1,8 mm 0 - 5/64 In.
ZAAGBLAD
Diameter 255 mm 10˝
Boring 25,4 mm 1˝
Insnijding 2 mm .078˝
Tanden 28 28
Max. snelheid 2750 tpm 2750 rpm
GELUID- EN TRILLINGSDATA
Geluidsdruk LPA 93.2 dB(A)
Geluidsvermogensniveau LWA 106.2 dB(A)
Onzekerheid K 3 dB(A)

162
www.evolutionpowertools.com
WAARSCHUWING: De geluidsemissie tijdens
het daadwerkelijke gebruik van het elektrische
gereedschap kan afwijken van de aangegeven
totaalwaarde. Dit is afhankelijk van de manier
waarop het instrument gebruikt wordt en
vooral welk soort werkstuk verwerkt wordt.
WAARSCHUWING: De noodzaak om de
veiligheidsvoorschriften waar te nemen om de
bediener the beschermen die gebaseerd zijn
op een inschatting van de blootstelling in de
werkelijke gebruiksomstandigheden (rekening
houdend met alle delen van de gebruikscyclus,
zoals wanneer het gereedschap uitgeschakeld
wordt en wanneer het stationair draait,
bovenop de ingeschakelde tijd).
(1.7) TRILLING
WAARSCHUWING: Bij het gebruik
van deze machine kan de operator
worden blootgesteld aan intense
trillingen, doorgegeven aan de hand
en arm. Hierdoor is het mogelijk
dat de operator de ziekte “Vibratie
witte vingers” (Raynaud-syndroom)
krijgt. Deze aandoening kan de
temperatuurgevoeligheid van de
hand verminderen en gevoelloosheid
veroorzaken. Langdurige of regelmatige
gebruikers van deze machine moeten
de toestand van hun handen en vingers
goed in de gaten houden. Indien een
van deze symptomen optreedt, moet u
onmiddellijk een dokter raadplegen.
• De meting en beoordeling van de
blootstelling van de mens aan trillingen
in de werkplaats die aan de hand wordt
doorgegeven wordt gegeven in: BS EN ISO
5349-1:2001 en BS EN ISO 5349-2:2002
• Vele factoren kunnen het niveau van de
trillingen tijdens de werking beïnvloeden;
bv. de toestand en opstelling van het
werkoppervlak en het type en de toestand
van de gebruikte machine. Deze factoren
moeten voor elk gebruik geëvalueerd
worden, en waar mogelijk moet een
aangepaste werkwijze worden toegepast.
Het beheer van deze factoren zal de
eecten van trillingen verminderen:
Hantering
• Behandel met zorg en laat de machine
het werk doen.
• Vermijd het uitoefenen van
overdadige fysische kracht op de
besturingselementen.
• Let op uw veiligheid en stabiliteit,
en de plaatsing van de machine tijdens
het gebruik.
Werkoppervlak
• Let op het materiaal van het
werkoppervlak; de toestand, densiteit,
rigiditeit en plaatsing
WAARSCHUWING: De trillingsemissie
tijdens het daadwerkelijke gebruik van
het elektrische gereedschap kan afwijken
van de aangegeven totaalwaarde. Dit is
afhankelijk van de manier waarop het
instrument gebruikt wordt. De noodzaak
om veiligheidsmaatregelen te treen en de
gebruiker te beschermen zijn gebaseerd
op een schatting van de blootstelling in de
werkelijke gebruiksomstandigheden (rekening
houdend met alle fases van de gebruikscyclus,
zoals de keren dat het apparaat is
uitgeschakeld, wanneer het apparaat inactief
is tijdens het werk, in aanvulling op de
schakeltijd).
Waarschuwing: Draag
gehoorbescherming!
(1.8) LABELS & SYMBOLEN
WAARSCHUWING: Bedien deze machine niet
indien waarschuwings- en/of instructielabels
ontbreken of beschadigd zijn. Neem contact op
met Evolution Power Tools voor vervangende
labels.
Opmerking: Alle of sommige van de volgende
symbolen op de volgende pagina worden
mogelijk in de handleiding of op het product
getoond.

163
www.evolutionpowertools.com
NL
Symbool Omschrijving
V
Volt
A
Ampères
Hz
Hertz
tpm
Snelheid
~
Wisselstroom
n
o
Onbelast toerental
Draag een veiligheidsbril
Draag gehoorbescherming
Niet aanraken
Draag stofbescherming
Draag veiligheidshandschoenen
Lees de instructies
CE-certificatie
UKCA-certificatie
Triman - afvalophaling &
recycling
Afval van elektrische &
elektronische uitrusting
Waarschuwing
Beschermingsklasse II
Dubbele isolatie
(RCM) Regulatory Compliance
Markering voor elektrische en
elektronische apparatuur. Australische/
Nieuw-Zeeland norm
(1.10) HET BEDOELDE GEBRUIK VAN
DIT ELEKTRISCHE GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING: Dit product is een tafelzaag
en is ontworpen om gebruikt te worden met
speciale zaagbladen van Evolution. Gebruik
alleen accessoires ontworpen voor deze machine
en/of speciek aanbevolen door Evolution
Power Tools Ltd.
Wanneer deze zaagmachine van het juiste
zaagblad is voorzien, kan ze gebruikt
worden voor het zagen van:
Zacht staal (maximale dikte 6 mm)
Aluminium (maximale dikte 6 mm)
Hout en materialen op basis van hout (maximale
dikte 80 mm)
Opmerking: gegalvaniseerd staal snijden kan de
levensduur van het zaagblad verkorten.
(1.11) VERBODEN GEBRUIK VAN DIT
ELEKTRISCHE GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING: Dit product is een tafelzaag
en mag alleen als zodanig gebruikt worden. Het
mag op geen enkele manier aangepast worden,
of gebruikt worden voor het aandrijven van
andere apparatuur of accessoires die niet in deze
handleiding voorgesteld worden.
(1.13) WAARSCHUWING: Deze machine
is niet bedoeld om gebruikt te worden
door personen (inclusief kinderen) met
verminderde lichamelijke, zintuiglijke of mentale
vaardigheden, of met een gebrek aan kennis
en ervaring, tenzij ze onder toezicht staan of
instructies hebben ontvangen over het veilige
gebruik van de machine door een persoon
verantwoordelijk voor hun veiligheid, die
bevoegd is om het toestel veilig te gebruiken.
Kinderen moeten onder toezicht staan zodat
ze geen toegang hebben tot deze machine en
mogen er niet mee spelen.
VEILIGHEIDSMAATREGELEN
(1.14) ELEKTRISCHE VEILIGHEID
Deze machine is uitgerust met een voor de
doelmarkt geschikte stekker en netsnoer.
Beschadigde stekkers of netsnoeren moeten
vervangen worden met originele onderdelen
door een vakkundige technicus.
(1.15) GEBRUIK BUITENSHUIS
WAARSCHUWING: Voor uw eigen
bescherming, is het belangrijk dat wanneer
dit gereedschap buitenshuis wordt gebruikt,
het niet blootgesteld wordt aan regen of in

164
www.evolutionpowertools.com
vochtige locaties wordt gebruikt. Plaats het
gereedschap niet op vochtige oppervlakken.
Gebruik een schone droge werkbank, indien
beschikbaar. Gebruik voor extra bescherming
een aardlekschakelaar die de stroomtoevoer
zal onderbreken als de lekstroom groter is dan
30 mA voor 30 ms. Controleer altijd de werking
van de aardlekschakelaar voordat u de machine
gebruikt.
Indien een verlengsnoer nodig is moet het een
geschikt type zijn voor gebruik buitenshuis en
van een label zijn voorzien dat dit aangeeft.
De instructies van de fabrikant moeten worden
opgevolgd bij het gebruik van een verlengsnoer.
(2.1) ELEKTRISCH GEREEDSCHAP ALGEMEEN
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
WAARSCHUWING: Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en -instructies.
Het niet opvolgen van waarschuwingen en
instructies kan leiden tot een elektrische schok,
vuur en/of ernstig letsel.
Opmerking: Dit elektrische gereedschap kan
beter niet gedurende lange tijd ingeschakeld
zijn.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies
voor toekomstig gebruik.
De term “elektrisch gereedschap” in de
waarschuwingen verwijst naar uw door stroom
(met netsnoer) of door batterijen gevoede
(snoerloos), elektrische gereedschap.
(2.2) 1) Algemene
veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch
gereedschap [Veiligheid op de werkplek]
a) Houd uw werkplek schoon en goed verlicht.
Rommelige of donkere ruimten vragen om
ongelukken.
b) Bedien geen elektrisch gereedschap in
explosieve atmosferen, zoals in de aanwezigheid
van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof.
Elektrische gereedschappen maken vonken en
kunnen het stof of de dampen doen ontvlammen.
c) Houd kinderen en omstanders uit de buurt
tijdens het bedienen van elektrisch gereedschap.
Afleidingen kunnen tot controleverlies leiden.
d) Gebruik de machine niet in een afgesloten
ruimte.
(2.3) 2) Algemene
veiligheidswaarschuwingen
voor elektrisch gereedschap
[Elektrische veiligheid]
a) De stekker van het elektrische gereedschap
moet overeenkomen met het stopcontact. Pas
de stekker nooit aan. Gebruik geen adapters
bij geaarde elektrische gereedschappen.
Ongewijzigde stekkers en overeenkomende
stopcontacten verminderen het risico op een
elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals pijpen, radiatoren, fornuizen
en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico op
elektrische schokken als uw lichaam geaard is.
c) Stel uw elektrische gereedschap niet bloot aan
regen of natte omstandigheden. Water in een
elektrisch gereedschap verhoogt het risico op
elektrische schokken.
d) Ga voorzichtig met het snoer om. Gebruik
het snoer nooit om een elektrisch gereedschap
te dragen, trekken of om de stekker uit het
stopcontact te halen. Houd het snoer uit de buurt
van hitte, olie, scherpe randen of bewegende
delen. Beschadigde of in de war geraakte snoeren
vergroten het risico op elektrische schokken.
e) Bij gebruik buitenshuis van een elektrisch
gereedschap dient u een snoer te gebruiken dat
hiervoor geschikt is. Een snoer dat geschikt is
voor gebruik buitenshuis vermindert het risico op
elektrische schokken.
f) Als het gebruik van een elektrisch gereedschap
in een vochtige omgeving onvermijdelijk is,
gebruik dan een door een aardlekschakelaar
beveiligde voeding. Het gebruik van een
aardlekschakelaar vermindert het risico op
elektrische schokken.
(2.4) 3) Algemene
veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch
gereedschap [persoonlijke veiligheid].
a) Blijf alert, let op wat u doet en gebruik uw
gezonde verstand als u elektrisch gereedschap
gebruikt. Gebruik geen elektrisch gereedschap
als u moe bent of onder invloed van drugs,
alcohol of medicijnen. Een moment van
onoplettendheid tijdens het werken met
elektrische gereedschappen kan resulteren in
ernstig lichamelijk letsel.
b) Gebruik beschermende uitrusting. Bescherm
steeds uw ogen tegen vonken en spaanders.
Veiligheidsuitrusting zoals stofmasker, slipvrije
veiligheidsschoenen, helm of gehoorbescherming
zullen persoonlijk letsel verminderen, indien
deze worden gebruikt onder de juiste
omstandigheden.
c) Vermijd het onbedoeld opstarten. Verzeker
u ervan dat de schakelaar zich in de uit-positie
bevindt voordat u het toestel op een stroombron
en/of batterij aansluit, oppakt of draagt. Het
dragen van elektrisch gereedschap met uw vinger
op de schakelaar of het in het stopcontact steken
van de stekker met de schakelaar aan, is een
uitnodiging voor ongelukken.
d) Verwijder mogelijke aanpassings- of
moersleutels voordat u het elektrische
gereedschap inschakelt. Een moersleutel
verbonden met een bewegend onderdeel van
een elektrisch gereedschap kan tot lichamelijk
letsel leiden.

165
www.evolutionpowertools.com
NL
e) Reik niet te ver uit. Zorg dat u te allen tijde
in evenwicht blijft. Dat zorgt voor een betere
controle over het elektrische gereedschap in
onverwachte situaties.
f) Draag de juiste kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende
delen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar
kunnen in de bewegende delen terecht komen.
g) Als toestellen worden geleverd voor
de verbinding tussen stofafzuiging en
inzamelingsvoorzieningen, moet u controleren
of deze goed op elkaar zijn aangesloten en juist
worden gebruikt. Het gebruik van stofverzameling
kan gevaren gerelateerd aan stof verminderen.
h) Draag bij het zagen van metaal steeds
handschoenen zodat u zich niet verbrandt aan het
hete metaal.
(2.5) 4) Algemene
veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch
gereedschap [gebruik en onderhoud van
elektrisch gereedschap].
a) Forceer het elektrische gereedschap niet.
Gebruik het juiste elektrische gereedschap voor
uw toepassing. Het juiste elektrische gereedschap
zal de taak beter en veiliger uitvoeren, wanneer
het op de snelheid wordt gebruikt waarvoor het
is ontworpen.
b) Gebruik het elektrische gereedschap niet
indien de schakelaar het toestel niet aan- of
uitzet. Elk elektrisch gereedschap dat niet met de
schakelaar bediend kan worden, is gevaarlijk en
moet gerepareerd worden.
c) Ontkoppel het elektrische gereedschap
van de voeding en/of batterij voordat u
aanpassingen doet, accessoires vervangt of het
elektrische gereedschap opbergt. Dergelijke
veiligheidsmaatregelen verminderen de kans dat
het elektrische gereedschap onbedoeld opstart.
d) Bewaar elektrische gereedschappen die niet
in gebruik zijn buiten het bereik van kinderen.
Sta personen die niet met het elektrische
gereedschap of deze instructies vertrouwd zijn,
niet toe het gereedschap te gebruiken. Elektrische
gereedschappen zijn gevaarlijk in handen van
onervaren gebruikers.
e) Elektrische gereedschappen onderhouden.
Controleer op foutieve uitlijning of het
vastlopen van bewegende onderdelen,
defect van bewegende onderdelen of andere
omstandigheden die de werking van de
elektrische gereedschappen kunnen beïnvloeden.
Bij schade moet het elektrische gereedschap vóór
gebruik gerepareerd worden. Veel ongelukken
worden veroorzaakt door slecht onderhouden
elektrische gereedschappen.
f) Houd snijdende gereedschappen scherp en
schoon. Goed onderhouden snijwerktuigen met
scherpe snijkanten lopen minder snel vast en zijn
gemakkelijker onder controle te houden.
g) Gebruik het elektrische gereedschap, de
accessoires en inzetgereedschappen enz., in
overeenstemming met deze instructies, rekening
houdende met de werkomstandigheden en het
werk dat moet worden uitgevoerd. Het elektrische
gereedschap gebruiken voor handelingen anders
dan bedoeld kan leiden tot gevaarlijke situaties.
(2.6) 5) Algemene
veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch
gereedschap [Service]
a) Geef het elektrische gereedschap in onderhoud
bij een gekwalificeerd reparateur die alleen
originele onderdelen gebruikt. Dit verzekert dat
de veiligheid van het elektrische gereedschap
goed wordt onderhouden.
(2.7) GEZONDHEIDSADVIES
WAARSCHUWING: Bij het gebruik van deze
machine kunnen stofdeeltjes vrijkomen.
Afhankelijk van de materialen waarmee u
werkt, kan dit stof zeer schadelijk zijn. Vraag
professioneel advies indien u denkt dat de
verf waarmee het oppervlak van het te zagen
materiaal bedekt is, lood bevat. Verf gebaseerd
op lood mag alleen verwijderd worden door
een deskundige. Wij raden u aan om niet zelf te
proberen deze te verwijderen. Wanneer het stof
op oppervlakken neervalt, kan contact van uw
hand met uw mond leiden tot de inname van
lood. Blootstelling aan zelfs lage hoeveelheden
lood kan tot onomkeerbare schade aan uw
hersenen en zenuwstelsel leiden.Vooral jonge
en ongeboren kinderen zijn kwetsbaar. We
raden u aan de risico’s verbonden aan de
materialen waarmee u werkt goed in te schatten
en het risico op blootstelling te beperken.
Sommige materialen kunnen stof produceren
dat gevaarlijk kan zijn voor uw gezondheid. We
raden u daarom aan bij het gebruik van deze
machine een goedgekeurd gezichtsmasker met
verwisselbare lter
te dragen.
Werk steeds:
• In een goed-geventileerde ruimte.
• Met goedgekeurde veiligheidsuitrustingen,
zoals stofmaskers die speciaal ontworpen zijn
om microscopische deeltjes te lteren.
(2.8) WAARSCHUWING: de werking van een
verstekzaag kan ertoe leiden dat er voorwerpen
richting uw ogen worden geprojecteerd, wat
kan leiden tot ernstige oogschade. Voordat u
het elektrische gereedschap gebruikt, draag
altijd een veiligheidsbril, een veiligheidsbril met
zijbescherming of een volledig gelaatsscherm
indien nodig.
BIJKOMENDE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES -
TAFELZAAG
1) Waarschuwingen inzake bewakers
a) Houd bewakers op hun plaats. Bewakers
moeten in werkzame toestand en correct

166
www.evolutionpowertools.com
gemonteerd zijn. Een bewaker die loszit,
beschadigd is of niet correct werkt, moet
gerepareerd of vervangen worden.
b) Gebruik altijd een bewaker voor het
zaagblad, een spouwmes en een
antiterugslagapparaat voor het
doorsnijden. Bij doorsnijden waarbij het
zaagblad volledig door de dikte van het
werkstuk snijdt, helpen de bewaker en andere
veiligheidsinrichtingen om het risico op
verwondingen te reduceren.
c) Breng het beveiligingssysteem
onmiddellijk opnieuw aan nadat u een
actie hebt uitgevoerd (zoals sponnen,
plinten of diagonaal zagen) waarbij
het nodig is om de beveiliging, het
spouwmes en/of antiterugslagapparaat
te verwijderen. De beveiliging, het
spouwmes en het antiterugslagapparaat
helpen het risico op verwondingen te
reduceren.
d) Zorg ervoor dat het zaagblad de
bewaker, het spouwmes of werkstuk
niet raakt voordat de schakelaar wordt
ingeschakeld. Onbedoeld contact van deze
items met het zaagblad zorgen voor een
gevaarlijke situatie.
e) Pas het spouwmes aan zoals omschreven
in deze instructiehandleiding. Onjuiste
afstand, positionering en uitlijning kan ervoor
zorgen dat het spouwmes terugslag niet meer
effectief reduceert.
f) Het spouwmes en het
antiterugslagapparaat moeten in
het werkstuk ingrijpen zodat ze
kunnen werken. Het spouwmes en
antiterugslagapparaat hebben geen
effect bij het snijden van werkstukken
die te kort zijn om het spouwmes en het
antiterugslagapparaat te laten ingrijpen. Onder
deze omstandigheden kan een terugslag niet
worden voorkomen door het spouwmes en het
antiterugslagapparaat.
g) Gebruik een geschikt zaagblad voor het
spouwmes. Om het spouwmes juist te laten
werken, moet de diameter van het zaagblad
overeenkomen met het passende spouwmes,
het zaagblad moet dunner zijn dan de dikte
van het spouwmes en de snijbreedte van het
zaagblad moet breder zijn dan de dikte van het
spouwmes.
2) Waarschuwing inzake snijprocedures
a) GEVAAR: Plaats uw vingers of handen
nooit in de buurt of in de lijn van het
zaagblad. Een moment van onoplettenheid
of uitschuiven kan uw hand direct naar het
zaagblad brengen en ernstig persoonlijk letsel
tot gevolg hebben.
b) Plaats het werkstuk alleen tegen de
draairichting in het zaagblad. Het werkstuk
in dezelfde richting als de draairichting van
het zaagblad boven de tafel plaatsen kan tot
gevolg hebben dat het werkstuk en uw hand in
het zaagblad worden getrokken.
c) Gebruik de verstekgeleider nooit om het
werkstuk toe te voeren bij het langszagen
en gebruik de parallelaanslag niet als
lengtestop bij het dwars zagen met de
verstekgeleider. Het werkstuk tegelijkertijd
geleiden met de parallelaanslag en
verstekgeleider maakt het waarschijnlijker dat
het zaagblad vastloopt en terugslaat.
d) Oefen de toevoerkracht van het werkstuk
bij het langszagen altijd uit tussen de
geleider en het zaagblad. Gebruik een
duwstok als de afstand tussen de geleider en
het zaagblad minder is dan 150 mm en gebruik
een duwblok als de afstand minder dan 50 mm
is. “Werkhulpstukken” houden uw handen op
een veilige afstand van het zaagblad.
e) Gebruik alleen de duwstok die door
de producent wordt meegeleverd of
die ontworpen is overeenkomstig de
instructies. De duwstok biedt voldoende
afstand tussen de hand en het zaagblad.
f) Gebruik nooit een beschadigde of
gescheurde duwstok. Een beschadigde
duwstok kan breken waardoor de hand in het
zaagblad terecht kan komen.
g) Voer geen werkzaamheden met de “vrije
hand” uit. Gebruik altijd de parallelaanslag of
de verstekgeleider om het werkstuk te plaatsen
en geleiden. Met de “vrije hand” betekent
dat u uw handen gebruikt om het werkstuk
te ondersteunen en geleiden in plaats van
een parallelaanslag of verstekgeleider. Zagen
met de vrije hand heeft verkeerde uitlijning,
vastlopen en terugslag tot gevolg.
h) Grijp nooit rond of boven een draaiend
zaagblad. Naar een werkstuk grijpen kan
onbedoeld contact met het bewegende
zaagblad tot gevolg hebben.
i) Voorzie een steun voor het werkstuk
aan de achterkant en/of zijkanten van
de zaagtafel voor lange en/of brede
werkstukken om ze waterpas te houden.
Een lang en/of breed werkstuk heeft de
neiging om te draaien op de tafelrand,
waardoor de controle verloren gaat en het
zaagblad vastloopt en terugslaat.
j) Voer het werkstuk met een gelijkmatige
snelheid toe. Buig of draai het werkstuk niet.
Als het gereedschap blokkeert, schakel het
apparaat dan onmiddellijk uit en verwijder de
blokkering. Blokkering van het zaagblad door
het werkstuk kan terugslag veroorzaken of de
motor laten afslaan.
k) Verwijder geen afgesneden materiaal
terwijl de zaag draait. Het materiaal kan
vastraken tussen de geleider of in de bewaker
van het zaagblad en het zaagblad kan uw
vingers in het zaagblad trekken. Schakel de zaag
uit en wacht tot het zaagblad stopt voordat u
materiaal verwijdert.

167
www.evolutionpowertools.com
NL
l) Gebruik een hulpgeleider die contact
maakt met de bovenkant van de tafel
bij het langszagen van werkstukken die
dunner zijn dan 2 mm. Een dun werkstuk kan
klem komen te zitten onder de parallelaanslag
en een terugslag veroorzaken.
3) Oorzaken van terugslag en gerelateerde
waarschuwingen
Terugslag is een plotselinge reactie van
het werkstuk als gevolg van een gekneld,
geblokkeerd zaagblad of een verkeerd
uitgelijnde snijlijn in het werkstuk tegenover
het zaagblad of als een deel van het werkstuk
vastloopt tussen het zaagblad en de
parallelaanslag of een ander vast object.
Meestal wordt het werkstuk bij een terugslag
van de tafel geheven door het achterste
gedeelte van het zaagblad en wordt het naar de
bediener geslingerd.
Terugslag is het resultaat van verkeerd gebruik
van de zaag en/of onjuiste werkprocedures
of -omstandigheden die voorkomen
kunnen worden door de hiernavolgende
voorzorgsmaatregelen te nemen.
a) Sta nooit in een directe lijn met het zaagblad.
Plaats uw lichaam altijd aan dezelfde zijde van
het zaagblad en de geleider. Terugslag kan het
werkstuk met hoge snelheid slingeren naar
personen die voor of in de lijn van het zaagblad
staan.
b) Grijp nooit over of in het zaagblad om
aan het werkstuk te trekken of het te
ondersteunen. Onbedoeld contact met het
zaagblad kan het gevolg zijn of terugslag kan uw
vingers in het zaagblad trekken.
c) Houd of duw het werkstuk dat gezaagd
wordt nooit tegen het draaiende zaagblad.
Het werkstuk dat gezaagd wordt tegen het
zaagblad drukken heeft vastlopen en terugslag
tot gevolg.
d) Plaats de geleider evenwijdig met het
zaagblad. Een verkeerd uitgelijnde geleider
knelt het werkstuk tegen het zaagblad en heeft
terugslag tot gevolg.
e) Gebruik een haarplank om het werkstuk
tegen de tafel en het schot te geleiden
als het werkstuk niet volledig wordt
doorgezaagd zoals sponnen, plinten en
diagonaal zagen. Een haarplank helpt het
werkstuk te controleren bij een terugslag.
f) Wees extra voorzichtig als u in dode
hoeken van gemonteerde werkstukken
snijdt. Het uitstekende zaagblad kan objecten
zagen die terugslag kunnen veroorzaken.
g) Ondersteun grote panelen om het risico
op het vastlopen van het zaagblad en
terugslag te minimaliseren. Grote panelen
kunnen doorbuigen vanwege hun eigen
gewicht. Steun(en) moet(en) worden geplaatst
onder alle gedeeltes van het paneel die over de
tafel hangen.
h) Wees extra voorzichtig bij het snijden van
een werkstuk dat gedraaid, geknoopt,
kromgetrokken is of geen rechte rand
heeft om het met een verstekgeleiding
of langs de geleider te leiden. Een
kromgetrokken, geknoopt of gedraaid
werkstuk is onstabiel en veroorzaakt foutieve
uitlijning van de zaagsnede met het zaagblad,
vastlopen en terugslag.
i) Snij nooit meer dan één werkstuk, verticaal
of horizontaal gestapeld. Het zaagblad kan
meer dan één stuk oppakken en een terugslag
veroorzaken.
j) Plaats het zaagblad in de zaagsnede en
controleer of de zaagtanden geen contact
met het materiaal hebben, wanneer u de
zaag met het zaagblad in een werkstuk
herstart. Als het zaagblad vastloopt, kan
het het werkstuk optillen en een terugslag
veroorzaken als de zaag opnieuw wordt
gestart.
k) Houd zaagbladen schoon, scherp en
voldoende afgesteld. Gebruik nooit
vervormde bladen of zaagbladen met
gescheurde of gebroken tanden. Slijp en stel
zaagbladen correct af om vastlopen, afslaan of
terugslag te minimaliseren.
4) Waarschuwingen inzake
bedieningsprocedures van de tafelzaag
a) Schakel de tafelzaag uit en trek het
stroomsnoer eruit als u het inzetstuk
van het tafel verwijdert, het zaagblad
vervangt of aanpassingen aan het
spouwmes, antiterugslagapparaat of de
bewaker van het zaagblad maakt en als de
machine onbeheerd wordt achtergelaten.
Voorzorgsmaatregelen voorkomen ongevallen.
b) Laat de draaiende tafelzaag nooit
onbeheerd achter. Schakel deze uit en laat
het gereedschap niet achter tot het volledig
tot stilstand is gekomen. Een onbeheerde,
draaiende zaag is een ongecontroleerd gevaar.
c) Plaats de tafelzaag in een goed verlichte
en vlakke omgeving waar u een goede
stabiliteit en een goed evenwicht hebt.
Deze moet geïnstalleerd worden in een
omgeving die voldoende ruimte biedt om
met de omvang van het werkstuk om te gaan.
Nauwe, donkere omgevingen en ongelijke,
gladde vloeren zijn een oorzaak van ongevallen.
d) Reinig en verwijder zaagstof onder de
tafelzaag en/of de stofverzamelaar
regelmatig. Opgehoopt zaagstof is brandbaar
en kan uit zichzelf ontbranden.
e) De tafel moet gezekerd worden. Een
tafelzaag die niet correct beveiligd is, kan
verschuiven of kantelen.
f) Verwijder gereedschap, houtafval enz.
van de tafel voor de tafelzaag wordt
ingeschakeld. Afleiding of een mogelijke
blokkering kan gevaarlijk zijn.
g) Gebruik altijd zaagbladen met het juiste
formaat en de juiste vorm (diamant

168
www.evolutionpowertools.com
of rond) asgaten. Zaagbladen die niet
overeenkomen met het montagemateriaal,
draaien excentrisch, waardoor u de controle
over het zaagblad verliest.
h) Gebruik nooit beschadigde of onjuiste
montagemiddelen voor het zaagbladen,
zoals flenzen, zaagbladringen, bouten
of moeren. De montagemiddelen werden
speciaal ontwikkeld voor uw zaag zodat deze
veilig kan werken en optimaal presteert.
i) Sta nooit op de tafelzaag, gebruik deze niet
als opstaphulp. Er kan ernstig letsel ontstaan
als het gereedschap wordt gekanteld of als er
onbedoeld contact wordt gemaakt met het
snijwerktuig.
j) Zorg ervoor dat het zaagblad na installatie
in de juiste richting kan draaien. Gebruik
geen slijpschijven, staalborstels of slijpstenen
op een tafelzaag. Onjuiste installatie van het
zaagblad of het gebruik van niet aanbevolen
accessoires kan ernstig letsel veroorzaken.
LET OP
Deze apparatuur is enkel bedoeld voor gebruik
bij een stroomsterkte van 100 A per fase,
geleverd door een netwerk met een nominaal
voltage van 230 V. Instrueer de gebruiker indien
nodig samen met de stroomleverancier om te
bepalen of de stroomsterkte op de plaats van
het gebruik voldoende is voor de apparatuur.
Op de apparatuur zal duidelijk vermeld worden
dat deze enkel geschikt is voor gebruik bij een
stroomsterkte van 100 A of meer per fase.
(4.1) AAN DE SLAG
UITPAKKEN
Let op: Deze verpakking bevat scherpe
voorwerpen. Wees voorzichtig bij het
uitpakken. Verwijder de machine, samen met de
meegeleverde accessoires, uit de verpakking.
Controleer zorgvuldig of de machine zich in
goede conditie bevindt en controleer of alle
accessoires die in deze handleiding worden
genoemd aanwezig zijn. Let er ook op dat alle
accessoires compleet zijn. Indien er onderdelen
ontbreken, moet de machine en zijn accessoires
samen in hun originele verpakking teruggebracht
worden naar de leverancier. Gooi de verpakking
niet weg. Bewaar deze zorgvuldig tijdens de
garantieperiode. Verwijder de verpakking op
een milieuvriendelijke manier. Recycle indien
mogelijk. Laat kinderen niet met de lege plastic
zakjes spelen, in verband met verstikkingsgevaar.
SERIENR. /BATCHCODE
De code voor de fabricagedatum vormt het eerste
deel van het serienummer. U kunt deze vinden
op de behuizing van de machine. Serienummers
van Evolution beginnen met de afkorting van de
machine gevolgd door een letter. A = januari, B =
februari en zo verder. De volgende 2 cijfers geven
aan in welk jaar de machine werd gefabriceerd.
09 = 2009, 10 = 2010, enz. (Voorbeeld van een
batchcode: XXX-A10)
Neem contact op met de hulplijn van Evolution
Power Tools of ga naar
www.evolutionpowertools.com voor instructies
om de batchcode te herkennen.
(4.2) GELEVERDE ITEMS
Omschrijving Hoeveelheid
Gebruiksaanwijzing 1
Veelzijdig zaagblad 1
Zaagbeschermkap met
afzuigpoort
1
Stofafzuigslang 1
Verstekgeleider 1
Anti-terugslagtoestel 1
Verstelbare parallelaanslag 1
Duwstok 1
Zaagwisselschroefsleutels 2
Assortiment bevestigingen 1 zak
(4.4)
Omschrijving Onderdeelnr.
Veelzijdig zaagblad
RAGEBLADE255MULTI
Zaagblad voor hout
RAGEBLADE255WOOD

169
www.evolutionpowertools.com
NL
OVERZICHT APPARAAT
A. AAN/UIT-SCHAKELAAR
B. KLEMBEUGEL
C. GELEIDENDE VERSTEKAANSLAG /
MATERIAALDUWER
D. ZAAGBLAD (NIET ZICHTBAAR)
E. SPOUWMES (NIET ZICHTBAAR)
F. ZAAGBESCHERMKAP
G. PARALLELAANSLAG
H. VERGRENDELINGSHENDEL
PARALLELAANSLAG
I. OPSLAG DUWSTOK
J. SERIENUMMER / RATINGLABEL
K. OMHOOG EN OMLAAG / HANDWIEL
INSTELLING AFKANT
L. AFKANT SNELSPANNER
M. VERGRENDELINGSPEN
N. ONTGRENDELINGSPEN SCHUIFRAIL
O. ONTGRENDELINGSHENDEL
TAFELVERLENGING RECHTERKANT
P. ONTGRENDELINGSPENNEN
TAFELVERLENGING LINKERKANT - 1
VOORAAN, 1 ACHTERAAN
M
K
O
LP
A
Q
N
C
B
F
E
D G
H
I
J

170
www.evolutionpowertools.com
1. COMPONENT ONDERSTEL X2
2. COMPONENT ONDERSTEL X1
3. COMPONENT ONDERSTEL X1
4. COMPONENT ONDERSTEL X1
5. COMPONENT ONDERSTEL X1
6. COMPONENT ONDERSTEL X1
7. WIELEN X2
8. KLEM STOFAFZUIGSLANG X1
9. ZAAGBESCHERMKAP X1
10. VERSTEKGELEIDER X1
11. ANTI-TRILLINGSTOESTEL X1
12. DUWSTOK X1
13. PARALLELAANSLAG X1
14. FRONTPLAAT PARALLELAANSLAG X1
15. STOFAFZUIGSLANG X1
A. M8 X 78 MM BOUT X8
B. M8 X 53 MM BOUT X4
C. M5 X 50 MM BOUT X2
D. M5 X 40 MM BOUT X4
E. M6 X 55 MM BOUT X2
F. M5 X 10 MM BOUT X1
G. ORANJE VLEUGELMOER X2
H. KLEINE SLUITRING X2
I. GROTE SLUITRING X4
J. TUSSENSTUK X8
K. M8 MOER X8
L. M6 MOER X4
M. M5 MOER X7
N. AFDEKKINGEN MET VLAK UITEINDE X6
O. AFDEKKINGEN MET AFGEROND UITEINDE X2
P. WIELEN BOUT
WAT ZIT ER IN DE DOOS
11
1
2
3
4
5
6
8
9
10
14
12
13
15
SLUITGRENDELVERGRENDELINGSPEN
A
B D F H J L N
C E G I K M O
P
7

171
www.evolutionpowertools.com
NL
MONTAGE
Om deze zaag te monteren heeft u nodig: Kruiskopschroevendraaier, 8 mm & 10 mm, schroefsleutel of
dopsleutel, 13 mm dopsleutel, 5 mm inbussleutel en rubberen hamer.
Opmerking: Dit proces kan aanzienlijk versneld worden door de afbeeldingen van de gemonteerde machine
en de componenten in het machineoverzicht te bestuderen en de ‘Wat zit er in de doos?’-pagina’s aandachtig
te lezen. Pak alle onderdelen en bevestigingen uit. Maak uzelf vertrouwd met de inhoud van de doos voor u de
machine tracht te assembleren. Doe een beroep op vakkundige hulp wanneer u deze machine monteert. Gebruik
de rubberen hamer bij het monteren.
HET BOUWPROCES:
WAARSCHUWING: Deze machine is zwaar. Doe een beroep op vakkundige hulp wanneer u deze machine wil
verplaatsen of optillen.
Stap 1
• Lijn de tafelextensie uit met het uiteinde van de achterste schuifrail. (Afb. 1)
• Pas de voorste schuifrail aan totdat de meetindicator 0 aangeeft op de liniaal.
• Lijn de hoogte van de tafelextensie uit met de hoofdtafel.
• Draai de 4 schroeven aan de onderkant van de tafelextensie aan.
Stap 2
• Leg het hoofdgedeelte van de machine ondersteboven op een schone, veilige en stevige werkbank of iets
vergelijkbaars. (Afb. 2).
• Selecteer de twee componenten aangeduid met 1.
• Maak de twee componenten vast aan het hoofdgedeelte van de machine met de bevestigingen B, I en L. (Afb. 3).
• Selecteer de twee afdekkingen aangeduid met O en duw ze in de hoekige uiteinden van de componenten.
• Selecteer de twee afdekkingen aangeduid met N en duw ze in de rechte uiteinden van de componenten.
Stap 3
• Selecteer de componenten aangeduid met 2 en 3. Maak 2 vast aan 3 met de bevestigingen aangeduid met
C en M. (Afb. 4).
Stap 4
• Selecteer de componenten aangeduid met 3 en 4.
• Maak component 4 vast aan 3 met de bevestigingen aangeduid met A, J en K. Draai niet te vast aan.
Herhaal aan de andere kant. (Afb. 5). Let op de positie van de tussenstukken J die de het kader de nodige
werkingsruimte moeten geven.
• Zie erop toe dat component 4 goed geplaatst is en dat de grendel op component 3 de grendelpen op
component 4 correct aangrijpt. (Afb. 6).
• Selecteer de twee afdekkingen aangeduid met N en duw ze in de uiteinden van component 3.
Stap 5
• Bevestig component 4 in zijn werkingspositie op de machine. Zie erop toe dat de positie van grendel en pin aan
dezelfde kant is als het handwiel voor aanpassing van omhoog en omlaag/afschuining. (Afb. 7).
• Gebruik de bevestigingen aangeduid met A, J en K zodat het tussenstuk in de juiste positie staat om het kader
de nodige werkingsruimte te geven. Draai niet te vast aan.
• Herhaal aan de andere kant. (Afb. 8).
Stap 6
• Selecteer de componenten aangeduid met 5 en 6. Maak component 5 vast aan 6 met de bevestigingen
aangeduid met D en M. (Afb. 9).
• Selecteer de resterende twee afdekkingen aangeduid met N en duw ze in de rechte uiteinden van component 6.
Stap 7
• Maak component 3 vast aan de rest van het onderstel met behulp van de resterende bevestigingen aangeduid
met A, J en K. (Afb. 10). Het kan handig zijn om component 4 aan de kant te zetten.
• Beweeg componenten 3 en 6 t.o.v. elkaar tot de openingen voor de bouten op één lijn staan. (Afb. 11).
Step 8
• Bevestig de wielen 7 in hun werkingspositie op component 3. (Afb. 12). Draai de wielen niet te vast aan zodat
ze vrij kunnen bewegen.
• Doe een beroep op vakkundige hulp wanneer u deze machine omdraait. Het onderstel is nu volledig
gemonteerd.

172
www.evolutionpowertools.com
Afb. 1
A
J
K
Afb. 4
Afb. 7
Afb. 11 Afb. 12
Afb. 3
Afb. 6
N
C
M
3
2
NN
Afb. 5
2
3
3
Afb. 9
K
A
J
6
Afb. 8
D
5
6
M
Afb. 10
A
6
2
J
K
A
J
K
Afb. 2
O
N
L
B
I

173
www.evolutionpowertools.com
NL
Om dit gereedschap gebruiksklaar te maken is een kleine
montage vereist.
WAARSCHUWING: Deze machine is zwaar. Doe een beroep op
vakkundige hulp wanneer u deze machine uit de verpakking haalt.
DE POTEN UITKLAPPEN
De poten bevinden zich onder het hoofdgedeelte van de machine.
• Maak de grendel los. (Afb. 13).
• Klap de poten uit.
• Let erop dat de poten in hun werkingspositie vergrendeld zijn.
• De grendel moet de poten in hun werkingspositie vastzetten.
Opmerking: Deze machine is zwaar. Doe een beroep op
vakkundige hulp wanneer u deze machine verplaatst. Mogelijk
heeft u ook vakkundige hulp nodig wanneer u het onderstel
uitklapt en/of opbergt onderaan de machine.
HET SPOUWMES
Het spouwmes is een erg belangrijk onderdeel en moet goed
gemonteerd worden.
Het spouwmes heeft twee functies:
• Het voorkomt dat het werkstuk vastloopt als het over
de zaag gaat.
• Het is een geschikt verbindingspunt voor de beschermkap.
Het spouwmes plaatsen/controleren:
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat deze handeling alleen
wordt uitgevoerd als het apparaat van de stroomvoorziening is
losgekoppeld.
• Verwijder de tafelinleg door de bevestigingsbout ¼ te
draaien. Hef de tafelinleg op en verwijder deze van de
machine. (Afb. 14). Leg dit onderdeel voorzichtig aan de
kant voor later gebruik.
• Til het zaagblad op tot zijn hoogste stand. Zie op pagina 111
de sectie ‘VERHOGEN/VERLAGEN VAN HET MES’.
• Draai de bevestigingsbout van het spouwmes meerdere
slagen los en hef het maximaal op. (Afb. 15).
• Schuif het spouwmes (het is schuifbaar voor het gemak)
tussen de bevestigingsplaat en het montageblok.
(Afb. 15). Zorg ervoor dat de uitstekende nokken van de
montageblokken in de sleuf van het spouwmes vallen.
• Stel het spouwmes zo af dat het tussen de 3 – 5 mm van
het zaagblad zit. Het montagegat van de beschermkap van
het spouwmes moet ten minste 10 mm hoger zijn dan de
tandpiek. (Afb. 16).
• Wanneer de uitlijning correct is, draait u de bevestigingsbout vast.
• Controleer of het zaagblad vrij draait en dat de tanden zich
binnen de 3-5mm van het spouwmes bevinden.
• Installeer de tafelinleg opnieuw.
Afb. 13
Afb. 16
Afb. 14
1.
2.
Afb. 15
3 - 5mm
10 mm

174
www.evolutionpowertools.com
DE ZAAGBESCHERMKAP
De zaagbeschermkap aangeduid met 9 moet bevestigd
worden aan het spouwmes van de machine.
Opmerking: De machine mag niet gebruikt worden zonder
dat de beschermkap in werkingspositie staat.
WAARSCHUWING: De machine moet van de stroomtoevoer
worden losgekoppeld als u de zaagbeschermkap monteert.
Om de zaagbeschermkap te monteren
• Til het blad zover mogelijk omhoog om het spouwmes
volledig vrij te maken.
• De paspen van de zaagbeschermkap moet door de
opening in het spouwmes geplaatst worden. De sluitring
en de borgmoer moeten aan één kant bevestigd worden.
De beschermkap moet gemakkelijk op en neer kunnen
bewegen, dus de vleugelmoer niet te strak aandraaien.
(Afb.17).
• Controleer de werking van de zaagbeschermkap. Zorg
ervoor dat ze eciënt werkt en de zaagkroon goed afdekt.
• Laat het blad een beetje zakken en controleer de werking
nog een keer.
• Als u tevreden bent dat de beschermkap goed functioneert
bij alle hoogtes van het blad, controleer dan dat de kap ook
werkt als u het blad onder een schuine hoek instelt.
(Afb. 18).
• Controleer bij een instelling op de laagste stand, dat de
beschermkap het tafelblad raakt.
DE PARALLELAANSLAG
Deze machine heeft een tweedelige parallelaanslag.
De frontplaat van de parallelaanslag, aangeduid met 14, moet
worden vastgemaakt op de parallelaanslag aangeduid met 13
met behulp van de bevestigingen E en G.
• Breng de bouten L aan in de openingen aan de linkerkant
van de parallelaanslag en draai de vleugelmoer G aan de
rechterkant.
• Schuif de frontplaat op de parallelaanslag over de koppen
van de bouten. (Afb. 19).
• Draai de twee vleugelmoeren vast.
Om de parallelaanslag te bevestigen:
• Haak de achterkant van de parallelaanslag geleider over de
achterste parallelaanslagrail.
• Plaats de voorkant van de parallelaanslag over de voorkant
van de parallelaanslagrail, terwijl de hendel in de hoogste
positie staat.
• Duw de hendel naar beneden om de parallelaanslag op zijn
Afb. 19
Afb. 20
Afb. 17
Afb. 18

175
www.evolutionpowertools.com
NL
plaats vast te zetten. (Afb. 20).
• Haak de achterkant van de parallelaanslag geleider over de
achterste parallelaanslagrail.
• Plaats de voorkant van de parallelaanslag over de voorkant
van de parallelaanslagrail, terwijl de hendel in de hoogste
positie staat.
• Duw de hendel naar beneden om de parallelaanslag op zijn
plaats vast te zetten. (Afb. 20).
DE PARALLELAANSLAG CONTROLEREN/AANPASSEN
Nadat deze op de machine werd bevestigd, dient gecontroleerd te
worden of de parallelaanslag evenwijdig is met het zaagblad.
• Til het blad maximaal op.
• Plaats een liniaal of iets vergelijkbaars tegen het zaagblad.
• Beweeg de parallelaanslag tot bij het liniaal en controleer
de evenwijdigheid.
• Eventuele aanpassingen kunnen gebeuren middels
de twee schroeven met hexagonale kop die zich op de
parallelaanslag bevinden. (Afb. 21).
• Draai deze schroeven met behulp van een geschikte sleutel
lichtjes los, en pas de aanslag naar wens aan.
• Draai vast en controleer de parallelaanslag opnieuw zodra
de correcte uitlijning een feit is.
• Laat het blad zakken.
DE VERSTEKGELEIDER
De verstekgeleider aangeduid met 10 heeft een aanpasbare
frontplaat en is voorzien voor een klembeugel aangeduid met 11.
• Plaats de indrukbare klembeugel in de houder in het
hoofdgedeelte van de verstekgeleider.
• Bevestig de frontplaat van de verstekgeleider.
• Schuif de bevestigingsschroeven door de twee (2)
openingen in het verticale vlak van de verstekgeleider en
maak vast met de vleugelmoeren. (Afb. 22).
• De verstekgeleider wordt meestal aan de linkerkant van de
tafel gebruikt en loopt in een omgekeerde T-gleuf in het
tafelblad.
• De verstekgeleider kan op de schuifrail worden bevestigd
door de borgschroef in een opening aan de voorkant van
de schuifrail te draaien. (Afb 23).
STOFAFZUIGING
• Bevestig één uiteinde van de slang aan de beschermkap.
• Maak de klem voor de stofafzuigslang vast aan achterkant
van de rechtertafelverlenging, met behulp van de
bevestigingen aangeduid met F, H en M. (Afb. 24).
• Trek de slang door de klem naar de poort aan de achterzijde
van de machine.
Afb. 24
Afb. 21
Afb. 22
Afb. 23

176
www.evolutionpowertools.com
UW TAFELZAAG VERVOEREN
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat deze handeling
alleen wordt uitgevoerd als het apparaat van de
stroomvoorziening is losgekoppeld.
• Zorg ervoor dat de machine van de stroomtoevoer is
losgekoppeld en dat het aansluitsnoer zorgvuldig op de
machine opgeborgen is.
• Maak de vergrendelingspen los.
• Neem het transporthandvat vast. (Afb. 25).
• Hef het handvat zacht en traag op zodat de machine haar
evenwicht en stabiliteit kan bewaren.
• Rol de machine naar de nieuwe locatie
.
ACTIVITEITEN
DE BEDIENINGSELEMENTEN
AAN/UIT-veiligheidsschakelaar
WAARSCHUWING: Voordat u de AAN/UIT-schakelaar
bedient moet u ervoor zorgen dat de beschermkap correct
geïnstalleerd is en naar behoren werkt.
• Druk op de ‘ON’ knop om de machine te starten.
• Druk op de ‘OFF’ knop om de machine te stoppen. (Afb. 26).
• Deze machine is uitgerust met een veiligheidsvoorziening
voor motoroverbelasting. Wanneer de motor overbelast
wordt, zal de overbelastingsschakelaar worden geactiveerd
waardoor de motor stopt. Wanneer dit gebeurt, druk dan
op de overbelastingsknop boven de aan-/uitknop om de
machine te resetten. (Afb. 26)
WAARSCHUWING: Start de machine nooit voordat alle
veiligheidscontroles en procedures doorlopen zijn.
HET BLAD OMHOOG/OMLAAG
WAARSCHUWING: Alleen aanpassingen aan de machine
doen als de machine uitgeschakeld is en het blad stilstaat.
Opmerking: Deze machine is uitgerust met een handwiel met
een dubbele functie. In de ‘normale’ (buitenste) stand wordt
het handwiel gebruikt om het zaagblad omhoog of omlaag te
Afb. 25
Afb. 26

177
www.evolutionpowertools.com
NL
Afb. 27
Afb. 28
bewegen. Wanneer het handwiel ingedrukt wordt tegen de
bias veer, valt het in het gebogen gekartelde rek dat zich in
het hoofdgedeelte van de machine bevindt. Hierdoor kan het
handwiel worden gebruikt om het verstek van het blad aan te
passen.
Het omhoog of omlaag brengen van het blad:
• Zorg ervoor dat het handwiel in de ‘normale’ stand staat.
• Draai tegen de klok in om het blad omlaag te brengen. (Afb. 27).
• Draai met de klok mee om het blad omhoog te brengen.
HET BLAD KANTELEN
Het blad kan tot 45° naar links gekanteld worden.
• Maak de vergrendeling van het kantelmechanisme los door
de kantelvergrendelingshendel te openen. (Afb. 28).
• Duw het handwiel in tegen de bias veer totdat het met het
kantelrek koppelt.
• Gebruik het handwiel om de gewenste hoek in te stellen.
Er zit een hoekmeter achter het handwiel om het instellen
van de hoek te vergemakkelijken.
• Zet de kantelschroef vast, zodra de gewenste hoek
is ingesteld.
• Laat het handwiel weer terugkeren in de ‘normale’ stand.
DE PARALLELAANSLAG
Deze machine is uitgerust met een tweedelige parallelaanslag.
Wij raden aan dat de parallelaanslag normaal gebruikt wordt
in combinatie met de verstelbare frontplaat.
De parallelaanslag moet normaal aan de rechterkant van
het zaagblad geplaatst worden. Hij wordt in zijn positie
vergrendeld middels de vergrendelingshendel. Duw
naar beneden om te vergrendelen en trek omhoog om te
ontgrendelen.
Voorwaartse en achterwaartse aanpassing van de
frontplaat van de parallelaanslag is mogelijk. Draai de
twee vleugelmoeren los en schuif de frontplaat van
de parallelaanslag in de gewenste positie. Draai de
vleugelmoeren stevig vast. (Afb. 29).
Wij bevelen aan de achterkant van het frontpaneel van de
parallelaanslag aan te passen en uit te lijnen met de voorkant
van het zaagblad. (Afb. 30).
DE DUBBELE LEESSCHAAL
Deze machine heeft een dubbele aeesschaal die de afstand
van het zaagblad tot de parallelaanslag aangeeft door
het kijkvenster. Deze kan gebruikt worden als hulpmiddel
bij de instelling van de zaagafstand van het blad tot de
parallelaanslag. Gebruik de zwarte schaal om de afstand
van de parallelaanslag in te stellen als de frontplaat van de
Fig. 29
Afb. 30

178
www.evolutionpowertools.com
parallelaanslag vastgemaakt is aan de korte zijde. Gebruik de
oranje schaal als u de parallelaanslag zonder de frontplaat zou
gebruiken.
Opmerking: Lees de schalen via het kijkvenster links
wanneer u de parallelaanslag aan de linkerkant van het
zaagblad gebruikt. Lees de schalen via het kijkvenster rechts
wanneer u de parallelaanslag aan de rechterkant van het
zaagblad gebruikt. (Afb. 31). De schaal moet gezien worden
als een handige richtlijn. Het is geen vervanging voor een
zorgvuldige en nauwkeurige markering.
DE VERSTEKGELEIDER
De verstekgeleider kan aan beide zijden van de tafel worden
gebruikt en loopt in omgekeerde T-gleuven in de schuifrail en
het tafelblad (rechterkant).
Draai de verticale handgreep tegen de klok in om de
verstekgeleider te ontgrendelen en aan te passen aan de
gewenste verstekhoek. Draai de hendel met de klok mee om
de verstekgeleider vast te zetten in de gekozen hoek.
De verstekgeleider kan in de schuifrail vergrendeld worden
middels een borgschroef. (Afb. 32).
Opmerking: De frontplaat van de verstekgeleider moet
dusdanig worden ingesteld dat het zich dicht bij de
beschermkap bevindt, maar deze niet raakt wanneer deze
langs de beschermkap gaat bij het zagen.
Pas deze aan door de vingermoeren los te draaien en de
frontplaat in de gewenste positie te schuiven. Draai de
vleugelmoeren stevig vast. (Afb. 33).
Opmerking: De verstekgeleider kan op iedere hoek tussen
60° links en 60° rechts ingesteld worden.
MULTIFUNCTIONEEL TAFELBLAD
Deze tafelzaag is uitgerust met een veelzijdig en aanpasbaar
tafelblad. De veelvuldige aanpassingen werden ontworpen
om de eciëntie en de veiligheid van de gebruiker te
bevorderen.
TAFELVERLENGINGEN
Het tafelblad kan zowel aan de linker- als aan de rechterkant
verlengd worden waardoor u extra steun heeft bij het zagen
van lange of brede planken. U kunt beide verlengingen zowel
samen als afzonderlijk gebruiken.
Om de tafel te verlengen aan de rechterzijde:
• Trek de vergrendelingshendel van de parallelaanslag
omhoog en zorg ervoor dat deze vrij kan bewegen.
Afb. 34
Afb. 33
Afb. 32
Afb. 31

179
www.evolutionpowertools.com
NL
Afb. 35
• Anderzijds kan het handig zijn de parallelaanslag tijdelijk
van de machine los te maken.
• Trek de vergrendelingshendel van de tafelverlenging
omhoog, onderaan de rechterkant van de tafel. (Afb. 34).
• Plaats de tafelverlenging om het werkstuk de benodigde
steun te geven.
• Duw de vergrendeling naar beneden om de tafel in de
gewenste positie vast te zetten.
• Herplaats de parallelaanslag en/of pas aan waar nodig.
• Als het zagen klaar is, dient u de tafel weer in zijn
oorspronkelijke instelling terug te brengen.
Om de tafel te verlengen aan de linkerzijde:
• Maak de twee borgschroeven (één aan de voorzijde en
één aan de achterzijde van de machine) los, onderaan de
linkerkant van de machinetafel. (Afb. 35).
• Plaats de tafelverlenging.
• Draai de borgschroeven vast.
• Als het zagen klaar is, dient u de tafel weer in zijn
oorspronkelijke instelling terug te brengen.
SCHUIFRAIL
Deze machine is uitgerust met een schuifrail. (Afb. 36) aan
de linkerzijde van het blad. Deze faciliteit kan in het bijzonder
handig zijn als u kleinmateriaal tot stukken van een bepaalde
lengte wilt zagen, zoals metalen en proelen etc.
Dergelijk materiaal kan op de schuifrail vastgeklemd worden
met behulp van een verstekgeleider en zijn klembeugel. De
controle en veiligheid van de gebruiker worden daardoor
verbeterd.
Het schuifrailsysteem kan ook erg nuttig zijn (indien gebruikt
in combinatie met een bevestiging op de verstekgeleider)
voor het repetitief transversaal zagen.
GEBRUIK VAN DE SCHUIFRAIL
WAARSCHUWING: De machine moet uitgeschakeld zijn, het
blad moet stilstaan en de afdekplaat van de schakelaar in de
gesloten (veilige) positie wanneer er aanpassingen enz. aan de
machine of het werkstuk moeten worden gedaan.
Vergrendel de verstekgeleider op de schuifrail door de
borgschroef in een opening aan de voorkant van de schuifrail
te draaien. (Afb. 32).
Pas de frontplaat van de verstekgeleider aan zodat deze
tijdens het zagen het zaagblad en de beschermkap passeert.
Afb. 37
A
C
B
Afb. 36
Afb. 38

180
www.evolutionpowertools.com
Ontgrendel de pen onder schuifrail door de knop (Afb. 37 A)
uit te trekken en de pen 90° te draaien (Afb. 37 B), zodat ze in
ontgrendelde positie blijft. (Afb. 37 C). Met verstekgeleider als
beveiligingssysteem, duwt u de schuifrail zachtjes achteruit om
te zagen. (Afb. 38).
Doe de omgekeerde bewerking om de schuifrail opnieuw
te vergrendelen.
ELEMENTAIRE VERRICHTINGEN TAFELCIRKELZAAG
WAARSCHUWING: Nooit uit de losse hand zagen met deze
machine. Gebruik altijd de juiste geleider of aanslag, om de
kans dat het blad vastloopt of terugslaat te minimaliseren.
Wij adviseren om het zaagblad ongeveer 3 mm uit het te
zagen materiaal te laten steken. Stel de hoogte van het blad in,
zoals hiervoor omschreven. Deze machine is niet geschikt om
af te korten of om gesloten groeven te maken.
Een stofzuiger of een afzuigsysteem kunnen desgewenst
worden aangesloten op de afzuiginlaat die u aan de
achterkant van de machine vindt. (Afb. 39).
TRANSVERSAAL ZAGEN
Zet de verstekgeleider op 0° en zet deze vast met
de verticale borgschroef.
Plaats de verstekgeleider in de T-gleuf aan de linkerkant
wanneer u de schuifrail gebruikt. Vergrendel hem met behulp
van de borgschroef.
Opmerking: Indien gewenst kan de verstekgeleider aan de
rechterzijde van het zaagblad worden gebruikt. In dat geval
kan hij ongehinderd lopen in de omgekeerde T-gleuf aan de
rechterkant van de tafel.
Pas de frontplaat van de verstekgeleider aan zodat de vrije
doorgang langs zaagblad en beschermkap verzekerd is tijdens
het zagen.
Plaats het te zagen materiaal tegen de frontplaat van de
verstekgeleider. Schakel de zaag in en wacht totdat deze op
volle toeren is voordat u de verstekgeleider met het werkstuk
naar het achtereind van de tafel schuift om te zagen (Afb. 40).
TRANSVERSAAL VERSTEKZAGEN
Transversaal verstekzagen is het werkstuk zagen in een andere
hoek dan 90°. Stel de verstekgeleider in op de gewenste hoek
(Fig. 41), span aan en doe zoals bij het transversaal zagen
hierboven.
Afb. 40
Afb. 41
Afb. 39

181
www.evolutionpowertools.com
NL
Afb. 43
TRANSVERSAAL AFSCHUINEN
Afschuinen is hetzelfde als doorzagen maar dan met het blad
gekanteld onder een bepaalde hoek.
Kantel het blad in de gewenste hoek, zoals hierboven
beschreven en zorg ervoor dat het wordt vastgezet.
Zet de verstekgeleider op 0° en stel de frontplaat zo in dat
deze het zaagblad als het draait, en de zaagbeschermkap, niet
raakt noch daarmee in botsing komt.
Houd het werkstuk tegen de verstekgeleider en zaag. (Afb. 42).
GECOMBINEERD VERSTEKZAGEN
Combinatieverstekzagen is een combinatie van verstekzagen
en afschuinen.
Plaats de verstekgeleider en het blad in de gewenste hoeken.
Zet beide vast
Controleer dat de verstekgeleider langs het zaagblad gaat,
zonder het te raken. Stel, indien nodig, de frontplaat van de
verstekgeleider in.
Plaats het materiaal tegen de verstekgeleider en maak uw
zaagsnede. (Afb. 43).
REPETITIEF TRANSVERSAAL ZAGEN
Repetitief transversaal zagen, is een aantal stukken op
dezelfde lengte doorzagen, zonder elk stuk afzonderlijk
uit te meten.
Opmerking: We bevelen aan dat het repetitief doorzagen
wordt uitgevoerd met de verstekgeleider gepositioneerd aan
de linkerzijde van de machine en met de parallelaanslag aan
de rechterzijde van de machine. (Afb. 44).
WAARSCHUWING: De parallelaanslag kan alleen als een
lengtestop gebruikt worden als deze goed geïnstalleerd en
ingesteld is.
Om de parallelaanslag in te stellen voor repetitief
transversaal zagen:
• Plaats de parallelaanslag op de gewenste afstand van het
zaagblad.
• Wij bevelen aan de achterkant van het frontpaneel van
de parallelaanslag aan te passen en uit te lijnen met de
voorkant van het zaagblad. (Afb. 45).
Deze instelling geeft het materiaal de ruimte als het het
Afb. 44
Afb. 45

182
www.evolutionpowertools.com
zaagblad passeert. Het laat toe het te zagen materiaal
zijdelings weg van het zaagblad te verplaatsen, zonder dat er
een groot risico ontstaat op vastlopen of terugslag.
Plaats en houd het te zagen materiaal tegen de frontplaat
van de verstekgeleider. Plaats vervolgens het materiaal ook
zachtjes tegen de parallelaanslag. Houd het materiaal en de
verstekgeleider met uw linkerhand vast. Duw het werkstuk
voorzichtig door de zaag. Gebruik een duwstok in uw
rechterhand om het werkstuk te geleiden aan de rechterzijde
van het blad.
LANGSZAGEN
Langszagen is zagen in de lengterichting van een materiaal in
plaats van doorzagen.
Langszagen dient altijd uitgevoerd te worden aan de
rechterzijde van de zaagtafel waarbij de frontplaat van de
parallelaanslag ingesteld wordt op de gewenste breedte.
De verstekgeleider is voor deze toepassing niet nodig en dient
veilig opgeborgen te worden voor toekomstig gebruik.
Opmerking: Controleer dat de parallelaanslag is vergrendeld
en parallel is aan het zaagblad.
Controleer dat het spouwmes goed uitgelijnd is met het zaagblad.
Gebruik een duwstok wanneer u klein materiaal langszaagt
om de laatste 300 mm van het materiaal voorbij het zaagblad
te voeden/geleiden. Gebruik steeds een duwstok bij
zaagsneden van minder dan 300 mm.
Bij het langszagen van lange planken of grote panelen dient u
altijd gebruik te maken van een afstandssteun of een beroep
te doen op vakkundige hulp.
Voer het werkstuk door de zaag en houdt het tegen de
parallelaanslag geduwd. Gebruik zachte, constante druk en
maak indien nodig gebruik van een duwstok. (Afb. 46).
Als de langs te zagen afmeting groter is dan 300 mm kunnen
beide handen, mits voorzichtigheid in acht genomen wordt,
worden gebruikt om het materiaal door de zaag te geleiden/
voeden. De linkerhand van de gebruiker bevindt zich aan de
linkerzijde van het zaagblad. De rechterhand van de gebruiker
bevindt zich dicht bij de parallelaanslag aan de rechterzijde
van het zaagblad. De handen mogen nooit in verlengde van
het zaagblad zijn.
Afb. 46

183
www.evolutionpowertools.com
NL
Afb. 48
1.
2.
AFSCHUINEN
Als u materiaal van 150 mm of smaller gaat afschuinen dient
u altijd alleen de parallelaanslag aan de rechterzijde van het
zaagblad te gebruiken.
DUWSTOK
Een plastic duwstok aangeduid met 14 wordt samen met de
machine geleverd. Aan de rechterkant van het hoofdgedeelte
van de machine zijn hiervoor opberghaken voorzien. (Afb. 47).
Berg de duwstok op op de machine wanneer u hem niet gebruikt.
Opmerking: Als de duwstok beschadigd is moet deze
vervangen worden. Als de gebruiker zelf een duwstok maakt
raden we aan dat de stok hetzelfde patroon volgt als de
originele. (Vervangende duwstokken kunnen bij Evolution
Power Tools worden verkregen.)
ONDERHOUD
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat de machine
is losgekoppeld van de stroomtoevoer voordat u
onderhoudswerkzaamheden/aanpassingen uitvoert.
HET ZAAGBLAD VERWISSELEN
Opmerking: Wij adviseren de gebruiker om beschermende
handschoenen te dragen bij het vastpakken of verwisselen
van de zaagbladen.
• Schakel de stroomtoevoer uit.
• Verwijder de bovenste beschermkap.
(raadpleeg ZAAGBESCHERMKAP op pagina 108)
• Verwijder de tafelinleg door de borgschroef ¼ slag te
draaien en de inleg zachtjes van de tafel te verwijderen.
(Afb. 48). Berg de tafelinleg veilig op voor later gebruik.
• Til het zaagblad op tot zijn hoogste stand.
• Gebruik de twee meegeleverde zaagwissel
gereedschappen. Eén om de motor-as vast te houden en de
andere om de asmoer te verwijderen. (Afb. 49).
• Verwijder de moer, buitenste ens en het zaagblad.
• Plaats het nieuwe zaagblad. Zorg ervoor dat de tanden naar
de voorkant van de zaag wijzen en dat de pijl op het blad in
dezelfde richting staat als de motor. (Afb. 50).
• Plaats de buitenste ens en moer terug en zet ze zorgvuldig
vast met de meegeleverde moersleutels. Controleer dat
beide enzen in contact staan met het zaagblad.
• Plaats de tafelinleg en de bevestigingsschroef terug. Zorg
ervoor dat de bevestigingsschroef juist is geplaatst.
• Plaats de beschermkap terug en controleer alle
operationele functies van het zaagblad en het
Afb. 50
Fig. 47
Fig. 49

184
www.evolutionpowertools.com
beschermsysteem.
• Sluit de machine alleen op de stroomtoevoer aan nadat u
een volledige veiligheidscontrole heeft uitgevoerd.
HET SPOUWMES
Het spouwmes is een erg belangrijk onderdeel en moet goed
uitgelijnd en ingesteld geplaatst worden. Het spouwmes
voorkomt dat het werkstuk vastloopt als het het blad passeert.
Controleer het spouwmes regelmatig en vervang het als het
versleten of beschadigd is.
Opmerking: Gebruik alleen een origineel Evolution
spouwmes, omdat dit een wezenlijk onderdeel voor deze
machine is. Niet-originele onderdelen kunnen gevaarlijk
zijn. Raadpleeg de hulplijn in geval van twijfel.
SCHOONMAKEN
Na ieder gebruik moet de machine gereinigd worden.
Verwijder met een stofzuiger alle zaagstof enz. van de
zichtbare delen van de machine. Een stofzuiger kan ook
worden aangesloten op de afzuigpoort op de achterzijde van
de machine. Hiermee kan afval vanuit het binnenste van de
machine verwijderd worden. Nooit oplosmiddelen gebruiken
om plastic onderdelen te reinigen, omdat oplosmiddelen
deze kunnen beschadigen. Alleen schoonmaken met een zeer
zachte, licht-vochtige doek.
OPBERGEN GEREEDSCHAP
Aan de linkerkant van de machine is ruimte om iets op te
bergen (Afb. 51). Maak de middelste vleugelmoer los en
plaats het zaagwissel gereedschap op de metalen ens.
Zet de bladen vast met de centrale vleugelmoer.
BESCHERMING VAN HET MILIEU
Elektrische afvalproducten moeten niet met huishoudelijk
afval worden afgevoerd. Recycle deze daar waar er faciliteiten
daartoe bestaan.
Neem contact op met uw lokale autoriteit of leverancier voor
recyclingadvies.
Afb. 51

185
www.evolutionpowertools.com
NL
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
De fabrikant van het product dat onder deze verklaring valt is:
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
De fabrikant verklaart hierbij dat de machine zoals beschreven in deze verklaring voldoet aan
alle relevante bepalingen van de machinerichtlijn en andere relevante richtlijnen zoals hieronder
beschreven. De fabrikant verklaart verder ook dat de machine, zoals beschreven in deze
verklaring, indien van toepassing, aan de relevante bepalingen over de essentiële vereisten voor
gezondheid en veiligheid voldoet.
De richtlijnen die gedekt worden door deze verklaring staan hieronder beschreven:
2006/42/EG. Machinerichtlijn.
2014/30/EU. Richtlijn voor elektromagnetische compatibiliteit.
2011/65/EU. & De richtlijn Beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in
(EU)2015/863
elektrische apparatuur (RoHS).
2012/19/EU. De richtlijn Afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (AEEA).
En is conform de van toepassing zijnde vereisten van de volgende documenten:
EN 62841-1:2015 • EN 62841-3-1:2014/A11:2017 • EN IEC 55014-1:2021
EN IEC 55014-2:2021 • EN IEC 61000-3-2:2019/A1:2021 • EN IEC 61000-3-11:2019
Productgegevens
Beschrijving: RAGE5-S 255 mm (10”) MULTIPURPOSE TABLE SAW
Evolution-model-nr.: 057-0001 / 057-0002 / 057-0003
Merknaam: EVOLUTION
Stroomspanning: 220-240 V / 110V ~ 50 Hz
Invoer: S1 1500W S6 40% 1800W (220 V-240 V) 1600W (110v)
De technische documentatie die vereist is om aan te tonen dat het product aan de vereisten
van de richtlijnen voldoet is verzameld en beschikbaar voor onderzoek door relevante
handhavinginstanties, en verifieert dat ons technische dossier de documenten hierboven bevat en
dat ze de correcte standaarden zijn voor het hierboven beschreven product.
Naam en adres van houder technische documentatie.
Ondertekend: Geprint: Barry Bloomer:
Supply Chain & Procurement Director
Datum: 16.03.23
De plaats waar technische documenten worden bewaard:
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.

186
www.evolutionpowertools.com
(1.2)
Den här bruksanvisningen har
ursprungligen skrivits på brittisk engelska
(1.3) VIKTIGT
Läs igenom dessa drifts- och
säkerhetsinstruktioner noggrant och i sin
helhet.
För din egen säkerhet, om du är osäker på
någon aspekt gällande användningen av den
här utrustningen, kontakta relevant teknisk
hjälplinje, numret kan hittas på Evolution
Power Tools webbsida. Vi har flera hjälplinjer
i vår globala organisation, men teknisk hjälp
finns även tillgänglig hos din leverantör.
WEBBSIDA: www.evolutionpowertools.com
(1.4)
Grattis till ditt köp av en Evolution Power
Tools-maskin. Slutför din produktregistrering
online med hjälp av instruktionerna online
i A4-garantibroschyren för registrering som
levereras tillsammans med den här maskinen.
Vi är glada över att du valt en produkt från
Evolution Power Tools.

187
www.evolutionpowertools.com
SV
MASKINSPECIFIKATIONER
MASKIN METRISK IMPERIAL
Motor Storbritannien/EU: 220–240V
~ 50Hz
S1 1500W
S6 40% 1800W
-
Motor Storbritannien:
110V
~ 50Hz 1600W -
Motor USA/CAN:
120V
~ 60Hz - 15A
Minsta bordsyta: 745mm x 640mm 29–1/4tum x
25–3/16tum
Högsta bordsyta: 1200mm x 640mm 47–1/4 x 25–3/16tum
Mått med benmontering (H x B x L): 1050 x 750 x 940mm 41–1⁄8 x 29–1⁄2 x
37tum
Mått utan benmontering (H x B x L): 880 x 730 x 330mm 34–5⁄8 x 28–3⁄4 x
13tum
Hastighet (utan vikt) 2500min
-1
2500rpm
Nettovikt 29,5kg 65lb
Bruttovikt 35kg 77,2lb
SÅGKAPACITET
Mild stålplåt – max tjocklek 6mm
1/4tum
Lådsektion i mild stål – (optimal väggtjocklek) 3mm 1/8tum
Trä – maximalt sågdjup vid 90
0
83mm 3–1/4tum
Trä – maximalt sågdjup vid 45
0
58mm 2–1/4tum
Klyvningskapacitet – på bladets vänstra sida 305mm 12tum
Klyvningskapacitet – på bladets högra sida 650mm 25–1/2tum
Tjocklek på klyvkniv 1,8mm 0–5/64tum
BLAD
Diameter 255mm 10tum
Borr 25,4mm 1tum
Sågbredd 2mm 078tum
Tänder (Storbritannien/EU) 28
Tänder (USA) 24
LJUD- OCH VIBRATIONSDATA
Ljudtryck LpA 93,2dB(A)
Ljudeffektsnivå L
w
A 106,2dB(A)
Osäkerhet K 3dB(A)

188
www.evolutionpowertools.com
VARNING: Bulleremissioner vid faktisk
användning av elverktyget kan skilja sig åt
från det deklarerade värdet beroende på hur
verktyget används, speciellt vilken typ av
arbetsstycke som bearbetas.
VARNING: Behovet att identifiera
säkerhetsåtgärder för att skydda operatören
är baserat på en uppskattning av exponering
i de faktiska användningsförhållandena (med
hänsyn till alla delar av driftcykeln, såsom
antalet gånger verktyget stängs av och när det
går på tomgång, utöver utlösningstid).
(1.7) VIBRATION
VARNING: Vid användning av den här
maskinen kan operatören utsättas för
höga nivåer av vibration som överförs
till handen och armen. Det är möjligt att
operatören utvecklar vibrationsskador
och vita ngrar (Raynauds syndrom).
Det här tillståndet kan minska handens
känslighet för temperaturer samt skapa
allmänna domningar. Långvariga eller
regelbundna användare av den här
maskinen bör kontrollera tillståndet hos
sina händer och ngrar noga. Om några
av symptomen dyker upp, sök direkt
läkarvård.
• Mätning och bedömning av mänsklig
exponering för handöverförd vibration på
arbetsplatsen ges i:
BS EN ISO 5349-1:2001 och
BS EN ISO 5349-2:2002
• Många faktorer kan påverka den aktuella
vibrationsnivån under drift, exempelvis
arbetsytans förhållanden och riktning,
samt maskintypen som används och dess
skick. Före varje användning, ska sådana
faktorer bedömas och där möjligt ska
lämplig arbetspraxis användas. Hantering
av dessa faktorer kan hjälpa till att minska
vibrationseekterna:
Hantering
• Hantera den här maskinen omsorgsfullt
och låt den göra sitt arbete.
• Undvik att använda överdriven fysisk
ansträngning på någon av maskinens
kontroller.
• Tänk på din säkerhet och stabilitet och
maskinens riktning vid användning.
Arbetsyta
• Tänk på arbetsytans material; dess skick,
densitet, styrka, stabilitet och läge.
VARNING: Vibrationsemission vid faktisk
användning av elverktyget kan skilja
sig åt från det totala deklarerade värdet
beroende på hur verktyget används.
Behovet att identiera säkerhetsåtgärder
och att skydda operatören baseras på en
uppskattning av exponering i de faktiska
användningsförhållandena (med hänsyn
till alla delar av driftcykeln, såsom antalet
gånger verktyget stängs av och när det går
på tomgång, utöver utlösningstid).
Varning: Använd hörselskydd!
(1.8) ETIKETTER OCH SYMBOLER
VARNING: Använd inte den här maskinen om
varnings- och/eller instruktionsetiketter saknas
eller är skadade. Kontakta Evolution Power
Tools för ersättningsetiketter.
Anmärkning: Alla eller några av symbolerna
på nästa sida kan visas i manualen eller på
produkten.

189
www.evolutionpowertools.com
SV
Symbol Beskrivning
V
Volt
A
Ampere
Hz
Hertz
min
-1
Hastighet
~
Växelström
n
o
Hastighet utan vikt
Bär skyddsglasögon
Bär hörselskydd
Rör inte
Bär dammskydd
Bär skyddshandskar
Läs instruktioner
CE-certifikat
UKCA-certifikat
Triman – Avfallshämtning och
återvinning
El- och elektronikavfall
Varning
Skyddsklass II
Dubbelt isolerad
(RCM) Överenskommelsemärkning
för el- och elektronikutrustning.
Standarder i Australien/Nya Zeeland
ETL-certifikat
(1.10) AVSEDD ANVÄNDNING AV DETTA
ELVERKTYG
VARNING: Den här produkten är en bordssåg och
har utformats för att användas tillsammans med
speciella Evolution-blad. Använd endast tillbehör
som är utformade för att användas tillsammans
med denna maskin och/eller de som specikt
rekommenderas av Evolution Power Tools Ltd.
När den används tillsammans med korrekt
blad kan den här maskinen användas för att
såga:
Mild stål (Max tjocklek 6mm/1/4tum)
Aluminium (Max tjocklek 6mm/1/4tum)
Trä och träbaserade material
(Max tjocklek 80mm)
Anmärkning: Att såga i galvaniserat stål kan
reducera bladets livslängd.
(1.11) FÖRBJUDEN ANVÄNDNING AV DETTA
ELVERKTYG
VARNING: Den här produkten är en bordssåg
och ska endast användas som sådan. Den får inte
modifieras på något sätt eller användas för att ge
el åt någon annan utrustning eller för att driva
några andra tillbehör än de som omnämns i den
här bruksanvisningen.
(1.13) VARNING: Den här maskinen är inte
avsedd att användas av personer (inklusive
barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller
mental förmåga, eller med bristande erfarenhet
och kunskap, om de inte övervakas eller har
fått instruktioner gällande maskinens säkra
användning av en person som ansvarar för deras
säkerhet och som är förtrogen med dess säkra
användning.
Barn ska övervakas för att säkerställa att de inte
har åtkomst till eller leker med den här maskinen.

190
www.evolutionpowertools.com
SÄKERHETSÅTGÄRDER
(1.14) ELSÄKERHET
Den här maskinen är monterad med korrekt
gjuten kontakt och nätledare för den avsedda
marknaden. Om nätkabel eller kontakt skadas på
något vis, måste de ersättas med ursprungliga
reservdelar av en behörig tekniker.
(1.15) UTOMHUSBRUK
VARNING: För din säkerhet, om det här verktyget
ska användas utomhus ska det inte utsättas för
regn eller användas i fuktiga miljöer. Placera inte
verktyget på fuktiga ytor. Använd en ren torr
arbetsbänk om möjligt. För ytterligare skydd
använd en jordfelsbrytare (JFB) som kommer att
avbryta tillförseln om läckageström till jorden
överstiger 30 mA under 30 ms. Kontrollera alltid
att jordfelsbrytaren (JFB) fungerar innan maskinen
används.
Om en förlängningskabel krävs måste den vara
lämplig för utomhusbruk och märkt som sådan.
Tillverkarens instruktioner ska följas när en
förlängningssladd används.
(2.1) ALLMÄNNA SÄKERHETSINSTRUKTIONER
FÖR ELVERKTYG
VARNING: Läs alla säkerhetsinstruktioner och
varningar. Underlåtelse att följa alla varningar
och instruktioner kan leda till elstöt, brand och/
eller allvarlig skada.
Anmärkning: Det här elverktyget ska inte vara
påslaget kontinuerligt under en längre tidsperiod.
Spara alla varningar och instruktioner för
framtida referens.
Termen "elverktyg" i varningarna avser ditt
nätdrivna (sladdanslutna) elverktyg eller
batteridrivna (sladdlösa) elverktyg.
(2.2) 1) Allmänna säkerhetsvarningar för
elverktyg [Säkerhet på arbetsområdet]
a) Håll arbetsområdet rent och väl upplyst. Röriga
eller mörka områden kan bidra till olyckor.
b) Använd inte elverktyg i explosiva miljöer, som
i närheten av brandfarliga vätskor, gaser eller
damm. Elverktyg skapar gnistor som kan antända
damm eller ångor.
c) Håll barn och andra personer i på avstånd när
elverktyget används. Distraktioner kan leda till att
du förlorar kontrollen.
d) Använd inte den här maskinen i ett slutet rum.
(2.3) 2) Allmänna säkerhetsvarningar för
elverktyg [Elsäkerhet]
a) Elverktygets kontakter måste matcha
vägguttaget. Modifiera aldrig kontakten på något
sätt. Använd inte några adapterkontakter med
jordade elverktyg. Icke-modifierade kontakter
och matchande uttag minskar risken för elektriska
stötar.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor, som
rör, radiatorer, fristående ugnar och kylskåp.
Det finns en ökad risk för elstöt om din kropp är
jordad.
c) Utsätt inte elverktygen för regn eller våta
förhållanden. Om vatten tränger in i med ett
elverktyg ökar risken för elstöt.
d) Använd inte sladden på fel sätt. Använd
aldrig sladden för att bära, dra eller koppla ur
elverktyget. Håll sladden borta från värme, olja,
vassa kanter och rörliga delar. Skadade eller
intrasslade sladdar ökar risken för elstöt.
e) Använd en lämplig förlängningssladd för
utomhusbruk när du använder elverktyget
utomhus. Användning av en sladd som är lämplig
för utomhusbruk minskar risken för elektriska
stötar.
f) Om det är oundvikligt att använda ett elverktyg
i ett fuktigt utrymme, använd en jordfelsbrytare
(JFB). Att använda en JFB minskar risken för elstöt.
(2.4) 3) Allmänna säkerhetsvarningar för
elverktyg [Personlig säkerhet].
a) Var uppmärksam, se upp med vad du gör
och använd sunt förnuft när du använder ett
elverktyg. Använd inte ett elverktyg om du
är trött, drogpåverkad, alkoholpåverkad eller
under medicinering. Ett ögonblick av bristande
uppmärksamhet när elverktyg används kan
resultera i allvarliga personskador.
b) Använd personlig skyddsutrustning.
Använd alltid ögonskydd för att förhindra
att skada uppkommer från gnistor och flisor.
Skyddsutrustning som dammfiltermask, halkfria
skyddsskor, skyddshjälm eller hörselskydd som
används under lämpliga förhållanden minskar
risken för personskador.
c) Förhindra oavsiktlig start. Se till att
strömbrytaren är i avstängt läge innan du ansluter
till strömkällan och/eller batteriet, tar upp eller
bär verktyget. Att bära elverktyg med fingret på
strömbrytaren eller att ge ström till elverktyg som
har strömbrytaren påslagen inbjuder till olyckor.
d) Ta bort eventuell justeringsnyckel eller
skiftnyckel innan elverktyget startas. En
skiftnyckel eller nyckel som sitter kvar på en
roterande del av ett elverktyg kan leda till
personskador.
e) Luta dig inte för mycket. Ha hela tiden

191
www.evolutionpowertools.com
SV
ordentligt fotfäste och bra balans.
Det här ger en bättre kontroll över elverktyget i
oväntade situationer.
f) Anpassa dina kläder. Bär inte lösa kläder eller
smycken. Håll hår, kläder och handskar borta från
rörliga delar. Lösa kläder, smycken eller långt hår
kan fastna i rörliga delar.
g) Om anordningar finns för anslutning av
dammutsug och dammuppsamling, se till att
dessa är anslutna och används på rätt sätt.
Användning av dammuppsamling kan minska
dammrelaterade risker.
h) Vid sågning av metall ska handskar bäras för att
förhindra att brännskador uppkommer på grund
av kontakt med heta metalldelar.
i) Låt inte vanan med verktygen leda till att du blir
för bekväm och ignorerar säkerhetsprinciperna
för verktygen. En oförsiktig handling kan orsaka
allvarliga skador inom en bråkdel av en sekund.
(2.5) 4) Allmänna säkerhetsvarningar för
elverktyg [Användning och skötsel av
elverktyg].
a) Använd inte tvång mot elverktyget.
Använd elverktyg som är lämpliga för ditt
användningsområde. Rätt elverktyg gör jobbet
bättre och säkrare med den hastighet som det är
konstruerat för.
b) Använd inte elverktyget om strömbrytaren inte
kan slå på eller av det. Ett elverktyg som inte kan
styras med strömbrytaren är farligt och måste
repareras.
c) Koppla bort elverktyget från strömkällan
och/eller batteripaketet innan du gör
några justeringar, byter tillbehör eller
förvarar elverktyget. Sådana förebyggande
säkerhetsåtgärder minskar risken för att
oavsiktligt starta elverktyget.
d) Förvara elverktyg som går på tomgång utom
räckhåll för barn och låt inte någon som inte är
förtrogen med elverktyg eller dessa instruktioner
använda elverktyget. Elverktyg är farliga i
händerna på okunniga användare.
e) Underhåll av elverktyg. Kontrollera att rörliga
delar inte är feljusterade eller fastlåsta, att inga
rörliga delar är trasiga eller att något annat
förhållande kan påverka elverktygets funktion.
Om verktyget är skadat ska det repareras innan
det används. Många olyckor orsakas av dåligt
underhållna elverktyg.
f) Håll sågverktyg vassa och rena. Välskötta
skärverktyg med vassa kanter löper mindre risk
att fastna och är lättare att kontrollera.
g) Använd elverktyget, tillbehören och
verktygsbits osv. i enlighet med dessa
instruktioner, med hänsyn till arbetsförhållandena
och det arbete som ska utföras. Användning av
elverktyget för andra ändamål än de avsedda kan
leda till en farlig situation.
h) Håll handtag och greppytor torra, rena och fria
från olja och fett. Hala handtag och greppytor gör
det omöjligt att hantera och kontrollera verktyget
i oväntade situationer.
(2.6)
5) Allmänna säkerhetsvarningar för elverktyg
[Service]
a) Låt en kvalificerad reparatör utföra service
på elverktyget och använd endast identiska
reservdelar. Detta kommer att garantera att
elverktygets säkerhet upprätthålls.
(2.7)HÄLSORÅD
VARNING: När du använder den här maskinen
kan dammpartiklar uppstå. Under vissa
omständigheter, beroende på vilket material
du arbetar med, kan detta damm vara speciellt
skadligt. Om du misstänker att ytfärgen hos
materialet som du ska såga innehåller bly, sök
experthjälp. Blybaserade färger ska endast tas
bort av en specialist och du ska inte försöka
ta bort dem på egen hand. Så fort damm har
hamnat på ytor, kan hand-till-mun-kontakt
resultera i inandning av bly. Exponering även
för låga nivåer av bly kan orsaka oåterkalleliga
skador på hjärna och nervsystem. Unga personer
och ofödda barn är speciellt sårbara. Du
rekommenderas att ta hänsyn till riskerna som
är associerade med materialen som du arbetar
med för att minska exponeringsrisken. Då en del
material kan skapa damm som kan vara skadligt
för din hälsa rekommenderar vi att du använder
en godkänd ansiktsmask med utbytbart lter när
du använder maskinen.
Du ska alltid:
• Arbeta på en väl ventilerad plats.
• Arbeta med lämplig säkerhetsutrustning, som
dammltermasker som är speciellt utformade
för att ltrera mikroskopiska partiklar.
(2.8)
VARNING: användning av elverktyg kan
resultera i att främmande föremål yger mot dina
ögon, vilket kan resultera i allvarlig ögonskada.
Innan du använder ett elverktyg, använd alltid
skyddsglasögon eller skyddsglasögon med
sidskydd eller ett visir om nödvändigt.
YTTERLIGARE SÄKERHETSINSTRUKTIONER –
BORDSSÅGAR
1) Varningar gällande skydd

192
www.evolutionpowertools.com
a) Håll skydden på plats. Skydd måste vara i bra
skick och korrekt monterade. Ett skydd som är
löst, skadat eller inte fungerar korrekt måste
repareras eller ersättas.
b) Använd alltid sågbladsskydd, klyvkniv och
utrustning som förhindrar bakkast för allt
sågarbete. För svåra sågarbeten där sågbladet
sågar igenom hela arbetsstyckets tjocklek,
hjälper skyddet och annan säkerhetsutrustning
till att reducera risken för skada.
c) Sätt direkt på skyddssystemet på nytt när
ett arbete slutförts (som falsning, dado-
sågning eller klyvsågning) som kräver
borttagning av skyddet, klyvkniven och/
eller utrustning som förhindrar bakkast.
Skyddet, klyvkniven, och utrustning som
förhindrar bakkast hjälper till att minska risken
för skada.
d) Se till att sågbladet inte är i kontakt med
skyddet, klyvkniven eller arbetsstycket
innan knappen slås på. Om sågbladet
kommer i kontakt med dessa föremål kan det
leda till riskfyllda situationer.
e) Justera klyvkniven i enlighet med
bruksanvisningen. Felaktigt avstånd,
placering och justering kan göra klyvkniven
ineektiv när det gäller att minska
sannolikheten för bakkast.
f) För att klyvkniven och utrustningen som
förhindrar bakkast ska fungera måste de
vara fästa i arbetsstycket. Klyvkniven och
utrustning som förhindrar bakkast är ineektivt
vid sågning av arbetsstycken som är för korta
för att fästa med klyvkniven och utrustningen
mot bakkast. Under dessa förhållanden kan
inte ett bakkast förhindras med klyvkniven och
utrustning mot bakkast.
g) Använd lämpligt sågblad för klyvkniven.
För att klyvkniven ska fungera korrekt, måste
sågbladets diameter matcha klyvkniven och
sågbladets kropp måste vara tunnare än
tjockleken på klyvkniven och sågbredden på
sågbladet måste vara bredare än tjockleken på
klyvkniven.
2) Varningar relaterade till sågarbete
a) FARA: Placera aldrig dina fingrar
eller händer i närheten av eller i linje
med sågbladet. Ett ögonblick av bristande
uppmärksamhet eller ett misstag skulle kunna
göra att din hand kommer i kontakt med
bladet och resultera i allvarlig personskada.
b) Mata in arbetstycket i sågbladet i motsatt
riktning till rotationsriktningen. Att mata in
arbetsstycket i samma riktning som sågbladet
roterar ovanför bordet kan resultera i att
arbetsstycket, och din hand dras in i sågbladet.
c) Använd aldrig geringsmätaren för att mata
in arbetsstycket vid klyvning och använd
inte klyvanhållet som en längdspärr vid
tvärgående sågning tillsammans med
geringsmätaren. Att guida arbetsstycket
med både klyvanvhållet och geringsmätaren
samtidigt ökar risken för att sågbladet binds
och bakkast.
d) Vid klyvning, placera alltid arbetsstyckets
inmatningskraft mellan staketet och
sågbladet. Använd en påtryckarlist när
distansen mellan staketet och sågbladet
är mindre än 150mm, och använd ett
påtryckarblock när den här distansen
är mindre än 50mm. Utrustning för
"arbetshjälp" kommer att hålla dina händer på
en säker distans från sågbladet.
e) Använd endast påtryckarlisten som
levereras av tillverkaren eller som har
skapats i enlighet med instruktionerna.
Den här påtryckarlisten skapar en tillräcklig
distans för handen från sågbladet.
f) Använd aldrig en skadad eller avsågad
påtryckarlist. En skadad påtryckarlist kan
göra att din hand glider in i sågbladet.
g) Utför inget arbete på fri hand. Använd
alltid antingen klyvanhåll eller
geringsmätare för att placera och guida
arbetsstycket. "Fri hand" innebär att dina
händer används för att ge stöd eller guida
arbetsstycket istället för ett klyvanhåll eller en
geringsmätare. Sågning på fri hand leder till
feljustering, bindning och bakkast.
h) Sträck dig aldrig runt eller över ett
roterande sågblad. Att sträcka sig efter ett
arbetsstycke kan leda till oavsiktlig kontakt
med det rörliga sågbladet.
i) Ge extra stöd åt arbetsstycket på baksidan
och/eller sidorna av sågbordet för långa
och/eller breda arbetsstycken för att hålla
dem på jämn nivå. Ett långt och/eller brett
arbetsstycke har en tendens att svänga på
bordskanten och leda till förlorad kontroll,
bindning av sågblad och bakkast.
j) Mata in arbetsstycket i en jämn takt. Varken
böj eller vrid arbetsstycket. Vid blockering,
stäng av verktyget direkt, koppla ifrån
verktyget och ta sedan bort blockeringen.
Om sågbladet fastnar i arbetsstycket kan detta
leda till bakkast eller att motorn stannar.
k) Ta inte bort bitar från avsågat material när
sågen är i drift. Materialet kan fastna mellan
staketet eller sågbladskyddets insida och
sågbladet kan dra in dina ngrar i sågbladet.
Stäng av sågen, vänta till sågbladet stannar för
att ta bort material.
l) Använd ett extra staket som är i kontakt
med bordsskivan när ett arbetsstycke
som är mindre än 2mm tjockt ska klyvas.
Ett tunt arbetsstycke kan kilas fast under

193
www.evolutionpowertools.com
SV
klyvanhållet och leda till bakkast.
3) Orsaker till bakkast och andra relaterade
varningar
Bakkast är en plötslig reaktion från arbetsstycket
på grund av ett klämt sågblad, eller en feljusterad
såglinje i arbetsstycket med hänsyn till sågbladet
eller när en del av arbetsstycket binds mellan
sågbladet och klyvanhållet eller andra fasta
föremål.
Vanligtvis under bakkast lyfts arbetsstycket upp
från bordet med den bakre delen av sågbladet
och styrs mot operatören.
Bakkast sker på grund av felaktig användning av
sågen och/eller felaktiga arbetsprocesser eller
förhållanden och kan undvikas genom att man
vidtar korrekta försiktighetsåtgärder enligt nedan.
a) Stå aldrig i direkt linje med sågbladet.
Placera alltid din kropp på samma sida
av bladet som staketet. Bakkast kan styra
arbetsstycket i hög hastighet mot någon som
står framför eller i linje med sågbladet.
b) Sträck dig aldrig över eller bakom sågbladet
för att dra ut eller ge stöd åt arbetsstycket.
Oavsiktlig kontakt med sågbladet kan ske och
bakkast kan göra att dina ngrar kommer i
kontakt med sågbladet.
c) Håll och tryck aldrig ner arbetsstycket som
sågas mot det roterande sågbladet. Om
arbetsstycket som håller på att sågas pressas
mot sågbladet skapas bindning och bakkast.
d) Justera staketet så att det är parallellt med
sågbladet. Ett felaktigt justerat staket kommer
att klämma arbetsstycket mot sågbladet och
leda till bakkast.
e) Använd ett fjäderbräde för att guida
arbetsstycket mot bordet och staketet
när ofullständiga snitt som falsning,
dado-sågning eller klyvsågning görs.
Ett äderbräde hjälper till att kontrollera ett
arbetsstycke vid bakkast.
f) Var extra försiktig vid en sågning i döda
vinklar hos monterade arbetsstycken. Det
framskjutande sågbladet kan såga i föremål
som kan orsaka bakkast.
g) Stöd stora paneler för att minimera risken
för att sågblad kläms fast och bakkast.
Stora paneler brukar ge efter under sin egen
vikt. Stöd måste placeras under alla delar av
panelen som hänger över bordsskivan.
h) Var extra försiktig när ett arbetsstycke
som är vridet, knöligt, skevt eller inte har
raka kanter sågas, och guida det med en
geringsmätare eller längs med staketet.
Ett vridet, knöligt eller skevt arbetsstycke är
instabilt och orsakar feljusteringar för snitt
med sågbladet, bindning och bakkast.
i) Såga aldrig arbetstycken som är staplade
vertikalt eller horisontellt. Sågbladet skulle
kunna plocka upp en eller er bitar och orsaka
bakkast.
j) Vid omstart av sågen med sågbladet i
arbetsstycket, centrera sågbladet i snittet
så att sågtänderna inte är i kontakt med
materialet. Om sågbladet binds, kan det
klättra upp på arbetsstycket och orsaka
bakkast när sågen startas på nytt.
k) Håll sågbladen rena, vassa och rätt
inställda. Använd aldrig skeva sågblad
eller sågblad med knäckta eller trasiga
tänder. Vassa och korrekt inställda sågblad
minskar risken för bindning, ofrivilligt stopp
och bakkast.
4) Varningar för arbete med bordssåg
a) Stäng av bordssågen och koppla ifrån
strömkabeln när bordsinläggen tas bort,
vid byte av sågblad eller justeringar av
klyvkniv, utrustning som förhindrar
bakkast eller sågbladsskydd, och
när maskinen lämnas utan uppsikt.
Försiktighetsåtgärder förhindrar olyckor.
b) Lämna aldrig bordssågen påslagen utan
tillsyn. Stäng av den och lämna inte
verktyget förrän det stannar helt. En
påslagen såg utan tillsyn är en okontrollerad
risk.
c) Placera bordssågen på en väl upplyst
och plan yta där du kan stå stadigt och
balanserat. Den ska monteras på en plats
som har tillräckligt med utrymme för att
enkelt kunna hantera storleken på ditt
arbetsstycke. Trånga mörka områden och
hala golv inbjuder till olyckor.
d) Rengör och ta bort sågdamm med jämna
mellanrum från sågbordets undersida
och/eller damminsamlingsenheten.
Ackumulerat sågdamm är brännbart och kan
självantändas.
e) Bordssågen måste vara säkrad. En bordssåg
som inte är fäst på korrekt vis kan ytta sig
eller välta.
f) Ta bort verktyg, trärester osv. från bordet
innan bordssågen sätts på. Distraktion eller
eventuell blockering kan vara farligt.
g) Använd alltid sågblad av korrekt storlek
och form (diamant jämfört med rund) för
spindelhål. Sågblad som inte matchar sågens
monterade hårdvara kommer att köra av från
mitten, och orsaka förlorad kontroll.
h) Använd aldrig skadade eller felaktiga
sågbladsmonteringsdelar, som flänsar,
sågbladspackningar, bultar eller muttrar.
Dessa monteringsdelar har speciellt utformats
för din såg, för säker drift och optimal

194
www.evolutionpowertools.com
prestanda.
i) Stå aldrig på bordssågen, använd den inte
som en pall att kliva på. Allvarlig skada kan
inträa om verktyget välter eller oavsiktlig
kontakt med sågverktyget.
j) Se till att det monterade sågbladet
roterar i korrekt riktning. Använd inte
sliphjul, stålborstar eller sliphjul på
bordssågen. Felaktig montering av sågblad
eller användning av tillbehör som inte
rekommenderas kan leda till allvarlig skada.
OBS!
Utrustningen är avsedd att endast användas i
lokaler som har en strömkapacitet på 100A per
fas, levererad från ett distributionsnätverk med
en nominell spänning på 230V, och instruera
användaren så att denne kan avgöra tillsammans
med försörjningsmyndighet, om nödvändigt, om
kapaciteten för driftström vid gränssnittspunkten
är tillräcklig för utrustningen. Utrustningen ska
tydligt markeras som lämplig för användning
endast i lokaler som har en strömkapacitet som är
lika stor eller större än 100A per fas.
(4.1)
KOMMA IGÅNG
UPPACKNING
Försiktighetsåtgärd: Den här förpackningen
innehåller vassa föremål. Var försiktig vid
uppackning.
Ta ut maskinen tillsammans med de levererade
tillbehören ur förpackningen. Kontrollera
noggrant för att säkerställa att maskinen är i
bra skick och har alla tillbehör som listas i den
här manualen. Se också till att alla tillbehören är
kompletta.
Om några delar saknas ska maskinen
och tillbehören returneras tillsammans i
originalförpackningen till återförsäljaren. Släng
inte förpackningen, förvara den på ett säkert vis
under hela garantiperioden. Släng förpackningen
på ett miljövänligt sätt.
Återvinn om möjligt. Låt inte barn leka med
tomma plastpåsar på grund av kvävningsrisk.
SERIENR. / PARTIKOD
Tillverkningsdatakoden är den första delen av
serienumret som finns på maskinens motorhölje.
Evolutions serienummer börjar med maskinens
förkortning och följs av en bokstav. A = Januari,
B = Februari och så vidare. Följande 2 siffror
är tillverkningsåret. 09 = 2009, 10 = 2010, osv.
(Exempel på partikod: XXX-A10)
För instruktioner om hur man identierar
partikoden, kontakta Evolution Power Tools
hjälplinje eller gå till:
www.evolutionpowertools.com
(4.2) LEVERERADE ARTIKLAR
Beskrivning Antal
Bruksanvisning 1
Blad för flera material 1
Bladskydd med utsug-
ningsport
1
Dammutsugningsslang 1
Geringsmätare 1
Utrustning som förhindrar
studsande rörelser
1
Justerbart klyvanhåll 1
Påtryckarlist 1
Skiftnycklar för bladbyte 2
Fästen av olika slag 1 Påse

195
www.evolutionpowertools.com
SV
(4.3) EXTRA TILLBEHÖR
Förutom standardartikIarna som levereras
tillsammans med den här maskinen finns även
följande tillbehör tillgängliga i Evolutions
onlinebutik på www.evolutionpowertools.com
eller hos din lokala återförsäljare
(4.4)
Beskrivning Delnummer
Storbritannien/
EU
Blad för flera material
Storbritannien/EU
RAGEBLADE-
255MULTI
Blad för flera material
USA
RAGE255BLADE
Blad för trä Storbritan-
nien/EU
RAGEBLA-
DE255WOOD
Blad för trä USA 10BLADEWD

196
www.evolutionpowertools.com
MASKINÖVERSIKT
A. PÅ-/AV-KNAPP
B. NEDHÅLLNINGSKLÄMMA
C. GERINGSSTAKET MED GLIDFUNKTION/
MATERIALPÅFÖSARE
D. BLAD (INTE SYNLIGT)
E. KLYVKNIV (INTE SYNLIG)
F. BLADSKYDD
G. KLYVANHÅLL
H. LÅSHANDTAG FÖR KLYVANHÅLL
I. FÖRVARING AV PÅTRYCKARLIST
J. SERIENUMMER/GRADERINGSMÄRKNING
K. STIGNING OCH FALL/HANDRATT FÖR
AVFASNINGSJUSTERING
L. LÅSSPAK FÖR AVFASNING
M. LÅSSTIFT
N. UPPLÅSNINGSSTIFT FÖR GLIDSLÄDE
O. HÖGER BORDSFÖRLÄNGNINGS
UPPLÅSNINGSSPAK
P. VÄNSTER BORDSFÖRLÄNGNING
UPPLÅSNINGSSTIFT – 1 FRAM, 1 BAK
M
K
O
LP
A
Q
N
C
B
F
E
D G
H
I
J

197
www.evolutionpowertools.com
SV
1. STÄLLKOMPONENT X2
2. STÄLLKOMPONENT X1
3. STÄLLKOMPONENT X1
4. STÄLLKOMPONENT X1
5. STÄLLKOMPONENT X1
6. STÄLLKOMPONENT X1
7. HJUL X2
8. KLÄMMAFÖR
DAMMUTSUGNINGSLANG X1
9. BLADSKYDD X1
10. GERINGSMÄTARE X1
11. ANTIVIBRATIONSUTRUSTNING X1
12. PÅTRYCKARLIST X1
13. KLYVANHÅLL X1
14. KLYVANHÅLLETS FRONTPLATTA X1
15. DAMMUTSUGNINGSSLANG X1
A. M8 X 78MM BULT X8
B. M6 X 53MM BULT X4
C. M5 X 50MM BULT X2
D. M5 X 40MM BULT X4
E. M6 X 55MM BULT X2
F. M5 X 10MM BULT X1
G. ORANGEFÄRGAD FINGERMUTTER X2
H. LITEN PACKNING X2
I. STOR PACKNING X4
J. BRICKA X8
K. M8 MUTTER X8
L. M6 MUTTER X4
M. M5 MUTTER X7
N. PLATTA ÄNDLOCK X6
O. RUNDÄNDADE LOCK X2
P. HJULBULTAR X2
VAD FINNS I LÅDAN
11
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
14
12
13
15
A
B D F H J L N
C E G I K M O
LÅSSPÄRRLÅSSTIFT
P

198
www.evolutionpowertools.com
MONTERING
För att montera din såg kommer du att behöva: Kryssmejsel, 8mm och 10mm skiftnyckel eller
hylsnyckel, 13mm hylsnyckel, 5mm insexnyckel och en gummihammare.
Anmärkning: Den här processen kan förenklas om man tittar på bilderna av den monterade maskinen
och komponenterna som nns på maskinöversikten och sidorna "Vad nns i lådan". Packa upp alla
komponenter, inklusive fästen och bekanta dig med dem innan du försöker sätta ihop maskinen. Be om
hjälp vid montering av maskinen. Använd gummihammaren för att underlätta montering.
BYGGPROCESSEN:
VARNING: Den här maskinen är tung. Be om hjälp när den här maskinen yttas eller lyfts upp.
Steg 1
• Justera bordsförlängningen med den bakre glidskenans ände. (Fig. 1)
• Justera den främre glidskenan tills måttindikatorn visar 0 på linjalen.
• Ställ in bordsförlängningens höjd i nivå med huvudbordet.
• Spänn de 4 skruvarna som är placerade på bordsförlängningens undersida.
Steg 2
• Vänd maskinen och placera den på en ren, säker och robust arbetsbänk eller liknande (Fig. 2).
• Välj de två komponenterna som är märkta 1.
• Fäst de två komponenterna på maskinen genom att använda fästena B, I och L (Fig. 3).
• Välj de två ändlocken som är märkta O och tryck in dem på komponenternas vinklade ändar.
• Välj de två ändlocken som är märkta N och tryck in dem på komponenternas raka ändar.
Steg 3
• Välj komponenterna märkta 2 och 3. Fäst 2 till 3 med fästena C och M (Fig. 4) .
Steg 4
• Välj komponenterna märkta 3 och 4.
• Fäst komponent 4 till 3 med fästena som är märkta A, J och K. Spänn inte för hårt. Repetera på den
andra sidan. (Fig. 5). Observera brickornas position J som krävs för att ge nödvändigt utrymme för att
ramen ska kunna fungera.
• Se till att komponent 4 sitter korrekt och att låset på komponent 3 fäster låsstiftet på komponent 4
korrekt (Fig. 6).
• Välj de två ändlocken som är märkta N och tryck på dem på komponentändarna 3.
Steg 5
• Fäst komponent 4 i dess arbetsläge på maskinen. Se till att positionen för låsspaken och stiftet är på
samma sida som höjning och sänkning/avfasningsjustering av handhjulet. (Fig.7) .
• Använd fästena som är märkta A, J och K för att garantera att brickan J är korrekt placerad och ge
nödvändigt utrymme för att ramen ska kunna fungera. Spänn inte för hårt.
• Repetera på den andra sidan. (Fig. 8).
Steg 6
• Välj komponenterna som är märkta 5 och 6. Fäst komponent 5 till 6 med fästena som är märkta D och
M (Fig. 9).
• Välj de kvarstående två ändlocken som är märkta N och tryck in dem på komponentens raka ändar 6.
Steg 7
• Fäst komponent 3 till resten av benmonteringen med de resterande fästena som är märkta
A, J och K (Fig. 10). Det kan vara till hjälp att ytta på komponent 4 .
• Manövrera komponent 3 och 6 så att bulthålen är i linje. (Fig. 11).
Steg 8
• Fäst hjulen 7 i deras serviceposition på komponent 3 med fästena P (Fig. 12). Spänn inte hjulen för
hårt, då detta kommer att förhindra att de rör sig fritt.
• Be om hjälp för att vända bordssågen. Monteringen av stället är nu slutfört.

199
www.evolutionpowertools.com
SV
Fig. 1
A
J
K
Fig. 4
Fig. 7
Fig. 11 Fig. 12
Fig. 3
Fig. 6
N
C
M
3
2
NN
Fig. 5
2
3
3
Fig. 9
K
A
J
6
Fig. 8
D
5
6
M
Fig. 10
A
6
2
J
K
A
J
K
Fig. 2
O
N
L
B
I

200
www.evolutionpowertools.com
En del annan mindre montering krävs för att använda den här
maskinen.
VARNING: Den här maskinen är tung. Be om hjälp när den här
maskinen tas ur förpackningen.
PLACERING AV BENEN
Benen förvaras under maskinen.
• Släpp fasthållningslåset (Fig 13).
• Placera benen.
• Se till att benen är helt säkrade i sitt arbetsläge.
• Låset måste vecklas ut och låsa benen säkert i sitt arbetsläge.
Anmärkning: Den här maskinen är tung. Be om hjälp för att ytta
den här maskinen. Hjälp kan också behövas vid montering av benen
och/eller förvaring av benmonteringen under maskinen.
KLYVKNIVEN
Klyvkniven är en väldigt viktig komponent, och måste monteras
korrekt.
Klyvkniven har två funktioner:
• Den förhindrar att arbetsstycket binds när det passerar genom
bladet.
• Den ger en lämplig anslutningspunkt för bladskyddet.
För att sätta på och/eller kontrollera klyvkniven:
VARNING: Se till att denna process endast utförs när maskinen är
bortkopplad från elförsörjningen.
• Ta bort bordets åtkomstplatta genom att vrida fästskruven ¼
varv. Lyft bort åtkomstplattan från maskinen (Fig. 14). Förvara
den här komponenten noggrant för framtida användning.
• Höj bladet till det högsta läget – se avsnittetHÖJ/SÄNK
BLADETpå sida 21.
• Lossa klyvknivens fästbult era varv och höj den till sin högsta
punkt (Fig. 15).
• Skjut in klyvkniven (den är skårad för bekvämlighet) mellan
fästplattan och monteringsblocket (Fig. 15). Se till att
monteringsblockens kolvar fäster i klyvknivens skåror.
• Justera klyvkniven så att den är mellan 3–5mm från sågbladet.
Bladskyddets monteringshål på klyvkniven ska vara minst 10mm
högre än tandspetsen. (Fig. 16).
• När korrekt justering uppnås spänn fästbulten.
• Kontrollera att sågbladet roterar fritt och att tänderna är inom
3–5mm från klyvkniven.
• Montera bordets åtkomstplatta på nytt.
BLADSKYDDET
Bladskyddet som är märkt 9 måste fästas i maskinens klyvkniv.
Fig. 13
Fig. 16
Fig. 14
1.
2.
Fig. 15
3–5mm
10mm

201
www.evolutionpowertools.com
SV
Anmärkning: Maskinen ska aldrig användas utan det här skyddet
i arbetsläge.
VARNING: Maskinen måste kopplas bort från strömförsörjningen
när bladskyddet monteras.
Montering av bladskydd
• Höj bladet till det högsta läget för att helt exponera maskinens
klyvkniv.
• Skyddens stift ska placeras genom hålen som nns på klyvkniven
och packningen och låsmuttern fästas på ena sidan. Bladskyddet
måste ytta sig upp och ner utan problem, så spänn inte den här
muttern för hårt (Fig. 17).
• Kontrollera bladskyddets drift. Se till att det fungerar eektivt och
täcker bladets krona.
• Sänk bladet en aning och kontrollera bladskyddets drift på nytt.
• När bladskyddet fungerar över hela bladets
höjdjusteringsintervall, kontrollera att skyddet fungerar lika bra
med bladet vid en avfasningsvinkel (Fig 18).
• Kontrollera att bladskyddet är i kontakt med bordsskivan när
bladet är helt nedsänkt.
KLYVANHÅLLET
Den här maskinen har två (2) delar klyvanhåll.
Klyvanhållets frontplatta som är märkt 14 måste fästas till
klyvanhållet som är märkt 13 med fästena E och G.
• Sätt in bultarna L genom hålen på vänster sida av klyvanhållet
och lossa försiktigt ngermuttern G på höger sida.
• Skjut på klyvanhållets frontplatta på klyvanhållet över bultarna
(Fig. 19).
• Spänn de två ngermuttrarna.
För att fästa klyvanhållet:
• Haka fast baksidan av klyvanhållets guide över klyvanhållets
bakre skena.
• Med handtaget i det övre läget, placera klyvanhållets framsida
över klyvanhållets främre skena.
• Tryck ner handtaget för att låsa klyvanhållet på plats (Fig. 20).
Fig. 17
Fig. 19
Fig. 18
Fig. 20

202
www.evolutionpowertools.com
KONTROLL/JUSTERING AV KLYVANHÅLL
När klyvanhållet har fästs i maskinen ska klyvanhållet kontrolleras för att
garantera att det ligger parallellt med bladet.
• Höj bladet till det högsta läget.
• Låt en rak kant eller liknande vila mot bladet.
• För upp klyvanhållet till den raka kanten och
kontrollera att de är parallella.
• Om justering krävs, få åtkomst till de två insexskruvarna som
nns på klyvanhållet (Fig. 21).
• Lossa dessa skruvar en aning med en lämplig skiftnyckel och
justera staketet.
• Spänn och kontrollera klyvanhållet på nytt när korrekt justering
har uppnåtts.
• Sänk bladet.
GERINGSMÄTAREN
Geringsmätaren som är märkt 10 har en justerbar frontplatta och
avsättning för en nedhållningsklämma märkt 11.
• Sätt in nedhållningsklämman i uttaget i geringsmätaren och
skruva åt låsskruven.
• Fäst frontplattan till geringsmätaren.
• Skjut fästskruvarna genom de två (2) hålen i
geringsmätarens vertikala framsida och säkra på plats med
tummuttrarna (Fig. 22).
• Geringsmätaren nns vanligtvis på vänster sida av bordet och
används i ett omvänt T-spår på bordsskivan.
• Geringsmätaren kan låsas på glidsläden genom att man skruvar
in låsskruven i hålet som nns på glidslädens framkant (Fig 23).
DAMMUTSUG
• Fäst ena änden av slangen till bladskyddet.
• Fäst dammutsugningsslangens klämma i baksidan av
sidbordsförlängningen på höger sida med hjälp av fästena som
är märkta
F, H och M (Fig. 24).
• Dra slangen genom klämman till porten på baksidan av
maskinen.
TRANSPORTERA DIN BORDSSÅG
VARNING: Se till att denna process endast utförs när maskinen är
bortkopplad från elförsörjningen.
• Se till att maskinen är bortkopplad från strömförsörjningen och att
elkabeln är förvarad på säkert vis i maskinen.
• Frigör låsstiftet.
• Ta tag i transporthandtaget (Fig. 25).
• Lyft långsamt och försiktigt handtaget, låt maskinen upprätthålla
balans och stabilitet.
• Rulla maskinen till sin nya plats
.
Fig. 24
Fig. 21
Fig. 22
Fig. 23

203
www.evolutionpowertools.com
SV
DRIFT
KONTROLLERNA
PÅ-/AV-SÄKERHETSKNAPP
VARNING: Innan PÅ-/AV-knappen används, se till att bladskyddet är
korrekt monterat och fungerar som det ska.
• Tryck ner PÅ-knappen för att starta maskinen. (Fig. 26)
• Tryck ner AV-knappen för att stoppa maskinen.
• Den här maskinen är utrustad med en säkerhetsfunktion vid
överbelastning av motorn. Om motorn överbelastas kommer
knappen för överbelastning att aktiveras och göra att motorn
stannar. Om detta händer, tryck ner knappen för överbelastning
som nns ovanför på-/av-knappen, för att återställa maskinen.
(Fig. 26)
VARNING: Starta aldrig maskinen förrän alla säkerhetskontroller
och -processer har utförts.
HÖJA/SÄNKA BLADET
VARNING: Gör enbart justeringar av maskinen när maskinen är
avstängd och bladet är orörligt.
Anmärkning: Den här maskinen är utrustad med en handratt med
dubbel funktion. I sin normala (yttre) position, används handratten
för att höja och sänka bladet. När handratten trycks mot sin äder
fäster den i den böjda kuggstången som är inbyggd i maskinen.
Detta gör att handratten kan användas för att justera lutnings-/
avfasningsvinkeln hos bladet.
För att höja eller sänka bladet:
• Se till att handratten är i sitt normala läge.
• Vrid moturs för att sänka bladet (Fig. 27).
• Vrid medurs för att höja bladet.
LUTA BLADET
Bladet kan lutas upp till 45˚ åt vänster.
• Lossa lutningslåsmekanismen genom att använda (öppning)
låsspaken för lutning (Fig. 28).
• Tryck in handratten mot sin äder tills den hakar fast i
lutningsstället.
• Använd handratten för att ställa in önskad vinkel. En vinkelmätare
som kan hjälpa till vid inställning nns bakom handratten.
• Använd (stäng) låsspaken för lutning när önskad vinkel uppnås.
• Låt handratten återvända till sitt normala läge.
Fig. 26
Fig. 25
Fig. 27
Fig. 28

204
www.evolutionpowertools.com
KLYVANHÅLLET
Den här maskinen har ett klyvanhåll i två delar. Vi rekommenderar
att klyvanhållet används tillsammans med sin justerbara frontplatta.
Klyvanhållet ska vanligtvis placeras till höger om bladet. Det låses
på plats med låsspaken. Tryck ner för att låsa, och dra upp för att
låsa upp.
Framåt- och bakåtjusteringar av klyvanhållets frontplatta är möjliga.
Lossa ngermuttrarna och skjut klyvanhållets frontplatta till önskat
läge. Spänn vingmuttrarnaordentligt (Fig. 29).
Vi rekommenderar att du justerar och placerar baksidan av
klyvanhållet i nivå med sågbladets framsida (Fig. 30).
SKALA MED DUBBEL AVLÄSNING
Maskinen har en skala med dubbel avläsning som visar distansen
från bladet till klyvanhållet genom ett visningsfönster. Detta kan
användas för att hjälpa till vid inställning av sågdistansen från
bladet till klyvanhållet. Med klyvanhållets frontplatta fäst, använd
den svarta skalan för att ställa in distansen för klyvanhållet. Om
du behöver använda klyvanhållet utan frontplattan, använd den
orangefärgade skalan.
Anmärkning: När klyvanhållet på vänster sida av bladet används,
kan skalorna läsas av i det vänstra visningsfönstret. När klyvanhållet
på höger sida av bladet används, kan skalorna läsas av i det högra
visningsfönstret (Fig. 31). Skalan ska ses som en användbar guide.
Den är inte ett substitut för precis och korrekt märkning.
GERINGSMÄTAREN
Geringsmätaren kan användas på båda sidorna av bordet och
fungerar i de inverterade T-spår som nns i glidsläden och på
bordsskivan (höger sida).
Vrid det vertikala handtaget moturs för att låsa upp geringsmätaren
och justera till den önskade geringsvinkeln. Vrid handtaget medurs
för att låsa geringsmätaren i önskad vinkel.
Geringsmätaren kan låsas fast på glidsläden genom att man spänner
geringsmätarens låsskruv (Fig. 32).
Fig. 31
Fig. 32
Fig. 29
Fig. 30

205
www.evolutionpowertools.com
SV
Anmärkning: Geringsmätarens frontplatta ska justeras så att den
passerar nära men utan att röra vid bladskyddet då den glider förbi
vid ett snitt.
Justera genom att lossa på ngermuttrarna och skjuta in
frontplattan på önskad position. Spänn ngermuttrarna ordentligt
(Fig. 33).
Anmärkning: Geringsmätaren kan ställas in på alla vinklar mellan
60˚ vänster och 60˚ höger.
MULTIFUNKTIONELL BORDSSKIVA
Den här bordssågen är utrustad med en versatil och justerbar
bordsskiva. De olika justeringsmöjligheterna är utformade för att
hjälpa operatören att arbeta mer eektivt och säkert.
BORDSFÖRLÄNGNINGAR
Bordsskivan kan förlängas åt höger och vänster sida,. vilket skapar
värdefullt extra stöd för arbetsstycket när stora eller breda brädor
sågas. Båda sidorna av bordet kan förlängas samtidigt, eller bara en
sida om så krävs.
För att förlänga bordet åt höger:
• Dra upp klyvanhållets låsspak och se till att klyvanhållet går att
ytta.
• Alternativt, ta bort klyvahållet tillfälligt från maskinen.
• Dra upp bordsförlängningens låsspak som nns under bordet till
höger. (Fig. 34).
• Använd bordsförlängningen för att ge önskat stöd åt
arbetsstycket.
• Tryck ner låsspaken för att låsa bordet i önskad position.
• Fäst på nytt och/eller justera klyvanhållet efter behov.
• När sågningen är slutförd, återställ bordet till ursprunglig
inställning.
För att förlänga bordet åt vänster:
• Lossa de två låsskruvarna (en på framsidan och en på baksidan av
maskinen) under den vänstra sidan av maskinbordet (Fig. 35).
• Använd bordsförlängningen.
• Spänn låsskruvarna.
• När sågningen är slutförd, återställ bordet till ursprunglig
inställning.
Fig. 35
Fig. 34
Fig. 33

206
www.evolutionpowertools.com
GLIDSLÄDE
Den här maskinen har en glidsläde (Fig. 36) på vänster sida
av bladet. Detta kan vara speciellt användbart vid tvärgående
sågning av smala sektioner material som metallboxsektioner eller
extruderingar osv.
Sådant material kan klämmas fast på glidsläden med den säkrade
geringsmätaren och dess nedhållningsklämma. Operatörskontroll
och säkerhet förbättras därmed.
Glidslädessystemet kan också vara användbart (när det används
tillsammans med geringsmätaren) för upprepad tvärgående
sågning.
FÖR ATT ANVÄNDA GLIDSLÄDEN
VARNING: Maskinen måste vara avstängd, bladet stationärt och
täckplattan i stängt (säkert) läge när justeringar och liknande görs
på maskinen eller arbetsstycket.
Lås fast geringsmätaren på glidsläden genom att skruva på
låsskruven på lokaliseringhålet som nns på slädens framkant (Fig.
32).
Justera geringsmätarens frontplatta för att säkerställa att det
passerar bladet och bladskyddet när det tar sig igenom båda vid ett
snitt.
Lås upp stiftet under glidsläden genom att dra ut knappen (Fig. 37
A) och vrida den 90˚ (Fig. 37 B), låt den vila i sin olåsta position (Fig.
37 C). Använd geringsmätaren som ett handtag, och tryck försiktigt
släden bakåt för att göra ett snitt (Fig. 38).
För att låsa glidsläden på nytt, gör upplåsningsinstruktionerna i
omvänd ordning.
GRUNDLÄGGANDE BORDSSÅGSARBETE
VARNING: Försök aldrig att såga på fri hand med den här maskinen.
Använd alltid lämplig guide eller staket för att minimera risken för
bladbindning och bakkast.
Vi rekommenderar att sågbladet sticker ut genom materialet som
ska sågas med ungefär 3mm. Justera bladets höjd enligt tidigare
instruktioner. Den här maskinen är inte lämplig för att såga sektioner
eller stoppräor.
En dammsugare eller dammutsugningsutrustning kan anslutas till
utstugningsporten som nns på maskinens baksida vid behov(Fig.
39).
Fig. 39
Fig. 36
Fig. 38
Fig. 37
A
C
B

207
www.evolutionpowertools.com
SV
TVÄRGÅENDE SÅGNING
Ställ in geringsmätaren till 0˚ och spänn den vertikala låsskruven.
Om glidsläden används, placera geringsmätaren i den vänstra
T-skåran och lås den på plats genom att skruva in låsskruven i
lokaliseringshålet.
Anmärkning: Geringsmätaren kan användas på höger sida av
bladet vid behov. Om så är fallet kommer den att köra fritt i den
inverterade T-skåran som nns på höger sida om bordet.
Justera geringsmätarens frontplatta för att säkerställa att det nns
plats för bladet och bladskyddet vid ett snitt.
Håll materialet som ska sågas mot geringsmätarens frontplatta.
Sätt på sågen och låt den nå full operativ hastighet innan
geringsmätaren och arbetsstycket skjuts mot baksidan av bordet
och ditt snitt görs (Fig. 40).
TVÄRGÅENDE GERINGSSÅGNING
Tvärgående geringssågning är att såga arbetsstycket i en vinkel som
inte är 90˚. Ställ in geringsmätaren på önskad vinkel
(Fig. 41), spänn och gå vidare med den tvärgående sågningen.
TVÄRGÅENDE AVFASNINGSSÅGNING
Tvärgående avfasningssågning är samma sak som tvärgående
sågning men med bladet lutat i en vinkel.
Luta bladet till önskad vinkel enligt tidigare beskrivning, och se till
att det låses på plats.
Ställ in geringsmätaren på 0˚ och justera frontplattan så att den inte
kommer att röra vid eller störa sågbladet eller bladskyddet när den
tar sig förbi.
Håll arbetsstycket mot geringsmätaren och gör ditt snitt (Fig. 42).
SAMMANSATT GERINGSSÅGNING
Sammansatt geringssågning är en kombination av geringsågning
och tvärgående avfasningssågning.
Justera geringsmätaren och bladet till önskade vinklar. Lås båda på
plats.
Kontrollera att geringsmätaren kommer att passera sågbladet utan
störningar. Justera geringsmätarens frontplatta om nödvändigt.
Kontrollera materialet mot geringsmätaren och gör ditt snitt (Fig.
43).
Fig. 40
Fig. 41
Fig. 42
Fig. 43

208
www.evolutionpowertools.com
UPPREPAD TVÄRGÅENDE SÅGNING
Upprepad tvärgående sågning är processen att såga era delar till
samma längd utan att behöva markera varje del separat.
Anmärkning: Vi rekommenderar att upprepad tvärgående sågning
görs med geringsmätaren placerad på vänster sida av maskinen
med klyvanhållet på höger sida av maskinen
(Fig. 44).
VARNING: Klyvanhållet kan endast användas som ett längdstopp så
länge det är korrekt inställt och justerat.
För att ställa in klyvanhållet för upprepad tvärgående sågning:
• Ställ in klyvanhållet på önskad distans från sågbladet.
• Vi rekommenderar att du justerar och placerar klyvanhållets
baksida och frontplatta i nivå med sågbladets framsida
(Fig. 45).
Den här inställningen ger utrymme åt materialet när det tar sig förbi
sågbladet. Det kommer göra det möjligt att ytta materialet som
sågas åt sidorna, bort från sågbladet, med liten risk att bindning eller
bakkast inträar.
Kontrollera och håll materialet som ska sågas mot geringsmätarens
frontplatta och kontrollera också materialet mot klyvanhållet. Håll
materialet och geringsmätaren säkert med din vänstra hand. Tryck
försiktigt arbetsstycket genom sågen. Använd en påtryckarlist, om
nödvändigt, i din högra hand för att guida arbetsstycket till höger
sida om bladet.
LÄNGDSNITT
Längdsnitt är att såga längs med längden av ett material istället för
tvärs över det.
Längdsnitt ska alltid göras med klyvanhållets framsida inställt på
önskad bredd och till höger om maskinbordet.
Geringsmätaren behövs inte för det här typen av sågning och ska
förvaras på säkert vis utanför maskinen för framtida användning.
Anmärkning: Kontrollera att klyvanhållet är i låst position och
parallellt med sågbladet.
Kontrollera att klyvkniven är korrekt justerad med sågbladet.
När små sektioner material klyvs kan en påtryckarlist
användas för att
mata in/guida den sista 300mm delen av materialet förbi bladet.
en påtryckarlist ska alltid användas när man gör snitt som är mindre
än 300mm.
Fig. 44
Fig. 45

209
www.evolutionpowertools.com
SV
Vid klyvning av långa bräder eller stora paneler ska man alltid
använda arbetsstöd eller anlita kompetent hjälp.
Mata in arbetsstycket genom sågen och håll det kontrollerat längs
med klyvanhållet. Använd ett lätt stadigt tryck och använd en
påtryckarlist om det behövs (Fig. 46).
När kapbredden är större än 300mm, kan man använda båda
händerna, med stor försiktighet, för att guida/mata in materialet i
sågen. Operatörens vänstra han ska vara till höger om sågbladet.
Operatörens högra hand ska vara nära klyvanhållet till höger om
sågbladet. Händer ska aldrig vara i linje med bladet.
AVFASNINGSKLYVNING
Vid avfasningsklyvning av material som är 150mm eller smalare ska
klyvanhåll endast användas på höger sida av bladet.
PÅTRYCKARLIST
En påtryckarlist i plast, märkt 14 levereras tillsammans med den
här maskinen och har en egen förvaringsplats på maskinens högra
sida (Fig. 47). När den inte används ska påtryckarlisten förvaras på
maskinen.
Anmärkning: Om påtryckarlisten skadas ska den ersättas. Om
operatören gör en egen påtryckarlist, rekommenderar vi att den
följer samma mönster som den levererade. (Extra påtryckarlister nns
tillgängliga på Evolution Power Tools.)
UNDERHÅLL
VARNING: Se till att maskinen är bortkopplad från elförsörjningen
innan något underhåll eller justeringar görs.
BLADBYTE
Anmärkning: Vi rekommenderas att operatören bär
skyddshandskar vid hantering och byte av maskinens blad.
• Koppla bort maskinen från elförsörjningen
• Ta bort det övre bladskyddet. (hänvisa till BLADSKYDD på
sidan 19)
• Ta bort åtkomstplattan genom att vrida låsskruven ¼ varv och
försiktigt ta bort åtkomstplattan från bordet
(Fig. 48). Förvara åtkomstplattan för framtida användning.
• Höj bladet till det högsta läget.
• Använd de två levererade verktygen för bladbyte. En för
att hållamotorns hjulaxel, och den andra för att ta bort
hjulaxelmuttern (Fig. 49).
• Ta bort mutter, yttre äns och blad.
• Fäst det nya bladet. Se till att tänderna är riktade mot sågens
framsida, och att bladets pil är i linje med motorns riktning (Fig.
50).
Fig. 46
Fig. 47
Fig. 49
Fig. 48
1.
2.

210
www.evolutionpowertools.com
• Byt ut den yttre änsen och muttern och spänn ordentligt med
levererad skiftnyckel. Kontrollera att båda bladänsar är i kontakt
med bladet.
• Sätt tillbaka åtkomstplattan och dess fästskruv. Se till att
fästskruven är korrekt placerad.
• Sätt tillbaka bladskyddet och kontrollera alla bladets och
skyddssystemets operativa funktioner.
• Anslut bara maskinen till strömförsörjning när en total
säkerhetskontroll av maskinen har utförts.
KLYVKNIVEN
Klyvkniven är en väldigt viktig komponent, och måste fästas och
justeras korrekt. Klyvkniven förhindrar att arbetet binds när det
passerar genom bladet.
Kontrollera klyvkniven regelbundet och byt ut den om den är sliten
eller skadad.
Anmärkning: Använd bara en genuin Evolution-klyvkniv, då detta
är komponenten som lämpar sig för maskinen. Icke-genuina delar kan
vara farliga. Vid tvivel, kontakta Hjälplinjen.
RENGÖRING
Maskinen ska rengöras efter varje användning. Ta bort allt sågdamm
från maskinens synliga delar med en dammsugare. En dammsugare
kan också fästas till maskinens dammutsugningsport på maskinens
baksida. Detta tar bort skräp från maskinens insida. Använd aldrig
lösningsmedel för att rengöra plastdelar, då lösningsmedel kan
skada dem. Rengör endast med en mjuk och mycket lätt fuktad
trasa.
VERKTYGSFÖRVARING
Ett utrymme för verktygsförvaring nns på vänster sida av maskinen
(Fig. 51). Öppna den mittersta muttern och placera bladets
extraverktyg på metallänsen. Säkra verktyget med den centrala
ngermuttern.
MILJÖSKYDD
Avfall från elektriska produkter ska inte slängas tillsammans med
hushållsavfall. Återvinn vid anläggningar.
Kontakta dina lokala myndigheter eller återförsäljare för råd om
återvinning.
Fig. 50
Fig. 51

211
www.evolutionpowertools.com
SV
EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Tillverkaren av produkten som täcks av den här deklarationen är:
Storbritannien: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate,
Sheffield, S20 3FR.
Franska: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, Frankrike.
Tillverkaren försäkrar härmed att maskinen, i enlighet med deklarationen uppfyller alla de
relevanta bestämmelserna för maskindirektivet och andra lämpliga direktiv som detaljeras nedan.
Tillverkaren försäkrar vidare att maskinen som detaljeras i den här deklarationen, där tillämpligt,
uppfyller relevanta bestämmelser för viktiga hälso- och säkerhetskrav.
Direktiven som täcks av den här deklarationen detaljeras nedan:
Och är förenliga med gällande krav i följande dokument:
EN 62841-1:2015 • EN 62841-3-1:2014/A11:2017 • EN IEC 55014-1:2021
EN IEC 55014-2:2021 • EN IEC 61000-3-2:2019/A1:2021 • EN IEC 61000-3-11:2019
Produktdetaljer
Beskrivning: RAGE5-S 255mm (10 TUM) BORDSSÅG för flera material
Evolutions modellnr: 057-0001/057-0002/057-0003
Varumärkesnamn: EVOLUTION
Spänning: 220–240v/110V ~ 50Hz
Input: S1 1500W S6 40% 1800W (220v–240v) 1600W (110v)
Den tekniska dokumentationen som krävs för att visa att produkten möter krav i direktivet har
sammanställts och finns tillgänglig för inspektion av relevant tillsynsmyndighet, och bekräftar
att din tekniska dokumentation innehåller dokumenten som listas ovan och att de har korrekta
standarder för produkten som detaljeras ovan.
Namn och adress för innehavare av teknisk dokumentation.
Undertecknad: Utskrift: Barry Bloomer: Chef för distributionskedja
och upphandling
Datum: 16.03.23
Förvaringsplats för den tekniska dokumentationen:
Storbritannien: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
Franska: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, Frankrike.
1907/2006 Registrering, utvärdering, auktorisering och begränsning av kemikalier och REACH EC Nr.
1907/2006 bilaga XVII
2006/42/EC. Maskindirektiv.
2014/30/EU. Direktivet om elektromagnetisk kompatibilitet.
2011/65/EU. och
(EU)2015/863
Direktivet om begränsad användning av vissa farliga substanser i elektronisk utrustning (RoHS).
2012/19/EU. Direktivet om el och elektronikavfall (WEEE).

212
www.evolutionpowertools.com
(1.2)
Acest manual de instrucțiuni a fost
redactat inițial în limba engleză britanică.
(1.3) IMPORTANT
Vă rugăm să citiți cu atenție și integral aceste
instrucțiuni privind utilizarea și siguranța.
Pentru siguranța dumneavoastră, dacă aveți
nelămuriri cu privire la orice aspect al folosirii
acestui echipament, vă rugăm să apelați
Centrul de suport tehnic corespunzător
al cărui număr de telefon poate fi găsit pe
site-ul web Evolution Power Tools. În cadrul
organizației noastre, la nivel global, avem
deschise mai multe centre de asistență
telefonică, dar serviciul de asistență tehnică
este oferit și de furnizorul dumneavoastră.
WEB: www.evolutionpowertools.com
(1.4)
Felicitări pentru achiziția unui aparat
Evolution Power Tools! Vă rugăm să efectuați
înregistrarea online a produsului, conform
instrucțiunilor din broșura A4 de înregistrare a
garanției produsului, oferită împreună cu acest
aparat. Vă mulțumim sincer pentru că ați ales
un produs al Evolution Power Tools!

213
www.evolutionpowertools.com
RO
SPECIFICAȚII UNEALTĂ
UNEALTĂ METRIC IMPERIAL
Motor UK/UE: 220-240V
~ 50Hz
S1 1.500W
S6 40% 1.800W
-
Motor UK:
110V
~ 50Hz 1.600W -
Motor SUA/CAN:
120V
~ 60Hz - 15A
Suprafață minimă banc: 745mm x 640mm 29-1/4 x 25-3/16 “
Suprafață maximă banc: 1.200mm x 640mm 47-1/4 x 25-3/16”
Dimensiuni cu picioarele asamblate (Î x l x L): 1.050 x 750 x 940mm 41-1/8 x 29-1/2 x 37”
Dimensiuni fără picioarele asamblate (Î x l x L): 880 x 730 x 330mm 34-5/8 x 28-3/4 x 13”
Viteză (la mers în gol) 2.500min
-1
2.500 rpm
Greutate netă 29,5kg 65lb
Greutate brută 35kg 77,2lb
CAPACITĂȚI DE TĂIERE
Placă de oțel moale - grosime maximă 6mm 1/4”
Cheson de oțel moale - grosime optimă a
peretelui
3mm 1/8”
Lemn - adâncimea maximă a tăierii la 90
0
83mm 3-1/4”
Lemn - adâncimea maximă a tăierii la 45
0
58mm 2-1/4”
Capacitate de despicare - Pe partea stângă a
discului
305mm 12”
Capacitate de despicare - Pe partea dreaptă a
discului
650mm 25-1/2”
Grosimea cuțitului de despicare 1,8mm 0 - 5/64”
INSTALARE
Diametru 255mm 10˝
Alezaj 25,4mm 1˝
Tăietură 2mm .078˝
Dinți (UK/UE) 28
DATE NIVEL DE ZGOMOT ȘI VIBRAȚIE
Presiune acustică LPA 93,2dB(A)
Nivel putere acustică L
W
A 106,2dB(A)
Factor K nesiguranță 3dB(A)

214
www.evolutionpowertools.com
AVERTISMENT: Zgomotele emise în timpul
utilizării propriu-zise a uneltei pot fi diferite
de valorile declarate, în funcție de modurile în
care este folosită unealta, și mai ales de tipul
de piesă de prelucrat.
AVERTISMENT: Necesitatea de a identifica
măsurile de siguranță care să protejeze
operatorul au la bază o estimare a expunerii
în condițiile actuale de utilizare (luând în
considerare toate părțile ciclului de operare,
cum ar fi timpii în care unealta este oprită
și când merge în gol, pe lângă timpii de
declanșare).
(1.7) VIBRAȚIE
AVERTISMENT: La folosirea acestui
aparat, operatorul poate expus la
niveluri ridicate de vibrație transmisă la
nivelul mâinii și al brațului. Este posibil
ca operatorul să dezvolte „afecțiunea
degetelor albe” (sindromul Raynaud).
Această afecțiune poate să reducă
sensibilitatea mâinii la temperatură,
precum și să ducă la o stare generală de
amorțire. Persoanele care utilizează acest
aparat în mod regulat sau perioade mai
lungi de timp trebuie să țină sub control
atent starea mâinilor și a degetelor.
În cazul în care apar simptome clare,
solicitați imediat sfatul medicului.
• Măsurarea și evaluarea gradului de
expunere a omului la vibrațiile transmise
la nivelul mâinii la locul de muncă sunt
detaliate în:
BS EN ISO 5349-1:2001 și
BS EN ISO 5349-2:2002
• Mulți factori pot inuența nivelul efectiv al
vibrațiilor în timpul operării, de exemplu,
starea și orientarea suprafeței de lucru,
precum și tipul și starea uneltei folosite.
Înaintea ecărei utilizări, aceste aspecte
trebuie vericate și, dacă este posibil,
trebuie adoptate practici de muncă
corespunzătoare. Gestionarea acestor
factori poate ajuta la reducerea efectelor
vibrațiilor:
Manevrarea
• Manevrați unealta cu grijă, lăsând-o să-și
facă treaba.
• Evitați să aplicați forță zică în exces
asupra oricăror comenzi ale uneltei.
• Țineți cont de siguranța și stabilitatea
dumneavoastră, precum și de orientarea
uneltei în timpul utilizării.
Suprafața de lucru
• Țineți cont de materialul suprafeței de
lucru: de starea, densitatea, rezistența,
rigiditatea și orientarea acesteia.
AVERTISMENT: Vibrațiile emise în timpul
utilizării propriu-zise a uneltei pot diferite
de valoarea totală declarată, în funcție
de modul în care unealta este folosită.
Necesitatea de a identica măsurile de
siguranță și de a proteja operatorul are la
bază o estimare a expunerii în condițiile
actuale de utilizare (luând în considerare
toate părțile ciclului de operare, cum
ar timpii în care unealta este oprită și
când merge în gol, pe lângă timpii de
declanșare).
Avertisment: Purtați protecție pentru
urechi!
(1.8 ) ETICHETE ȘI SIMBOLURI
AVERTISMENT: Nu utilizați acest aparat dacă
etichetele de avertizare și/sau instruire lipsesc
sau sunt deteriorate. Contactați Evolution
Power Tools pentru înlocuirea etichetelor.
Notă: Toate sau unele dintre simbolurile de pe
pagina următoare pot să apară în manual sau
pe produs.

215
www.evolutionpowertools.com
RO
Simbol Descriere
V
Volți
A
Amperi
Hz
Hertzi
min
-1
Viteză
~
Curent alternativ
n
o
Turație la mers în gol
Purtați ochelari de protecție
Purtați protecție pentru urechi
Nu atingeți
Purtați protecție împotriva prafului
Purtați mănuși de protecție
Citiți instrucțiunile
Certificare CE
Certificare UKCA
Triman - Colectare și reciclare
deșeuri
Deșeuri electrice și
electronice
Avertisment
Clasă de protecție II
Dublu izolat
(RCM) Marca respectării
reglementărilor pentru echipamente
electrice și electronice. Standard
australian/neozeelandez
Certificare ETL
(1.10) ÎNTREBUINȚAREA PREVĂZUTĂ
PENTRU ACEASTĂ UNEALTĂ ELECTRICĂ
AVERTISMENT: Acest produs este un erăstrău
de tăiere pentru banc și a fost proiectat pentru
a utilizat cu discuri speciale Evolution. Folosiți
numai accesorii proiectate pentru a utilizate
cu această unealtă și/sau pe cele recomandate
special de către Evolution Power Tools Ltd.
Când este echipată cu discul corespunzător,
această unealtă poate folosită pentru a tăia:
Oțel moale (grosime maximă 6mm / 1/4")
Aluminiu (grosime maximă 6mm / 1/4”)
Lemn și materiale pe bază de lemn
(grosime maximă 80mm)
Notă: Tăierea oțelului galvanizat poate reduce
durata de viață a discului.
(1.11)
ÎNTREBUINȚARE INTERZISĂ PENTRU ACEASTĂ
UNEALTĂ ELECTRICĂ
AVERTISMENT: Acest produs este un fierăstrău
de tăiere pentru banc și trebuie utilizat numai
ca atare. Nu trebuie modificat în niciun fel și nu
trebuie folosit nici pentru a alimenta orice alt
echipament sau a acționa orice alte accesorii în
afara celor menționate în prezentul manual de
instrucțiuni.
(1.13) AVERTISMENT: Această unealtă nu este
destinată pentru a folosită de persoane cu
capabilități zice, senzoriale sau mentale reduse
(inclusiv copii) sau cărora le lipsesc experiența
și cunoștințele necesare, decât dacă au fost
supravegheate sau instruite cu privire la utilizarea
în siguranță a produsului de către o persoană
răspunzătoare pentru siguranța lor și care are
competențe în utilizarea acestuia în siguranță.
Copiii trebuie supravegheați pentru a
nu avea acces la această unealtă și nu
au voie să se joace cu aceasta.

216
www.evolutionpowertools.com
MĂSURI DE SIGURANȚĂ
(1.14) SIGURANȚĂ LA CURENT ELECTRIC
Această unealtă este prevăzută cu ștecăr turnat
și conectori la rețea, potriviți pentru piața de
destinație. În cazul în care cablul de alimentare
sau ștecărul sunt deteriorate în vreun fel, acestea
trebuie înlocuite cu piese de schimb originale de
către un tehnician competent.
(1.15) UTILIZAREA ÎN AER LIBER
AVERTISMENT: Pentru protecția dumneavoastră,
în cazul în care această unealtă este folosită în
aer liber, nu trebuie să e expusă la condiții de
ploaie și nici folosită în locuri umede. Nu așezați
unealta pe suprafețe umede. Folosiți un banc de
lucru curat și uscat, dacă este posibil. Pentru mai
multă protecție, folosiți un dispozitiv de curent
rezidual (DCR) care întrerupe alimentarea cu
electricitate atunci când scurgerea de curent în
pământ depășește 30mA timp de 30 ms. Vericați
întotdeauna funcționarea dispozitivului de curent
rezidual (DCR) înainte de a utiliza unealta.
Dacă este necesar un cablu prelungitor, acesta
trebuie să e de tipul potrivit pentru utilizare în
aer liber și să e etichetat corespunzător.
Trebuie respectate instrucțiunile fabricantului
atunci când folosiți un cablu prelungitor.
(2.1) INSTRUCȚIUNI GENERALE
DE SIGURANȚĂ PENTRU UNELTELE ELECTRICE
AVERTISMENT: Citiți toate avertismentele și
instrucțiunile pentru siguranță. Nerespectarea
avertismentelor și a instrucțiunilor poate provoca
electrocutări, incendii și/sau vătămări grave.
Notă: Această unealtă electrică nu trebuie
să rămână continuu conectată la o sursă de
alimentare perioade îndelungate de timp.
Păstrați avertismentele și instrucțiunile de
folosire pentru referințe ulterioare.
Termenul „unealtă electrică” din avertismente
se referă la uneltele dumneavoastră electrice
cu alimentare la rețea (cu cablu) sau la uneltele
electrice cu acumulator (fără cablu).
(2.2) 1) Avertismente generale de siguranță
pentru uneltele electrice [Siguranța zonei de
lucru]
a) Păstrați zona de lucru curată și bine iluminată.
O zonă de lucru aglomerată și întunecoasă
predispune la accidente.
b) Nu operați unelte electrice în atmosfere
explozive, cum ar fi în prezența lichidelor
inflamabile, a gazelor sau a pulberii. Uneltele
electrice creează scântei care pot aprindepraful
sau aburii.
c) Țineți copiii și privitorii la distanță atunci când
operați o unealtă electrică. Orice vă distrage
atenția vă poate face să pierdeți controlul.
d) Nu folosiți această unealtă într-o încăpere
închisă.
(2.3) 2) Avertismente generale de siguranță
pentru unelte electrice [Siguranța la curentul
electric]
a) Ștecărele uneltelor electrice trebuie să se
potrivească cu priza. Nu modificați niciodată
ștecărul în niciun fel. Nu folosiți ștecăre adaptoare
la uneltele electrice cu împământare. Ștecărele
nemodificate și prizele pe măsură reduc riscul de
electrocutare.
b) Evitați contactul fizic cu suprafețele
împământate, cum ar fi țevile, caloriferele, plitele
și frigiderele. Există un risc sporit de electrocutare
în cazul în care corpul dumneavoastră face
contact cu solul.
c) Nu expuneți uneltele electrice la ploaie sau
la condiții de umezeală. Pătrunderea apei într-o
unealtă electrică crește riscul de electrocutare.
d) Nu forțați cablul. Nu folosiți niciodată cablul
pentru a transporta, a trage sau scoate din
priză unealta electrică. Țineți cablul departe de
căldură, ulei, muchii ascuțite sau piese mobile.
Cablurile deteriorate sau încurcate cresc riscul de
electrocutare.
e) Atunci când operați o unealtă electrică la
exterior, folosiți un cablu prelungitor potrivit
pentru utilizare la exterior. Folosirea unui cablu
potrivit pentru utilizare în aer liber reduce riscul
de electrocutare.
f) În cazul în care operarea unei unelte electrice
într-un loc umed este inevitabilă, folosiți o sursă
de alimentare protejată cu un dispozitiv de curent
rezidual (DCR). Utilizarea unui DCR reduce riscul
de electrocutare.
(2.4) 3) Avertismente generale de siguranță
pentru uneltele electrice [Siguranța
personală].
a) Fiți vigilenți, atenți la ce faceți și dați dovadă
de simț practic atunci când operați o unealtă
electrică. Nu folosiți unealta electrică când sunteți
obosiți sau sub influența drogurilor, alcoolului
sau medicamentelor. O singură clipă de neatenție
când operați unelte electrice poate avea ca

217
www.evolutionpowertools.com
RO
rezultat vătămări personale grave.
b) Folosiți echipament individual de protecție.
Purtați întotdeauna protecție pentru ochi pentru
a preveni vătămarea cauzată de scântei sau
șpan. Echipamentul de protecție precum măștile
împotriva prafului, încălțămintea de siguranță
antiderapantă, casca sau protecția pentru urechi,
folosite în situații adecvate, reduc vătămările
corporale.
c) Preveniți pornirea accidentală. Asigurați-vă că
butonul de pornire este în poziția oprit înainte
de a conecta unealta la sursa de curent și/sau la
acumulator, înainte de a o ridica sau transporta.
Transportarea uneltelor electrice cu degetul pe
comutator sau alimentarea cu curent a uneltelor
electrice care au comutatorul pornit predispune
la accidente.
d) Îndepărtați orice cheie de reglare înainte de a
porni unealta electrică. O cheie rămasă fixată la
o piesă rotativă a uneltei electrice poate duce la
vătămări corporale.
e) Nu vă întindeți. Mențineți-vă tot timpul
echilibrul și o poziție stabilă.
Astfel veți controla mai bine unealta electrică în
situații imprevizibile.
f) Îmbrăcați-vă corespunzător. Nu purtați haine
largi sau bijuterii. Țineți-vă părul, hainele sau
mănușile la distanță de piesele mobile. Hainele
largi, bijuteriile sau părul lung se pot prinde în
piesele mobile.
g) Dacă sunt furnizate dispozitive pentru
conectarea pieselor de extracție și colectare a
prafului, asigurați-vă că acestea sunt conectate și
folosite în mod adecvat. Utilizarea colectorului de
praf poate reduce riscurile asociate prafului.
h) Când tăiați metal, trebuie să purtați mănuși
înainte de manevrare pentru a nu suferi arsuri de
la metalul încins.
i) Nu lăsați ca obișnuința cu alte unelte folosite
frecvent să vă facă să neglijați sau să ignorați
principiile de siguranță ale uneltei. O acțiune
neglijentă poate provoca vătămări grave într-o
fracțiune de secundă.
(2.5) 4) Avertismente generale de siguranță
pentru uneltele electrice [Utilizarea și
întreținerea uneltei electrice].
a) Nu forțați unealta electrică. Folosiți unealta
electrică adecvată nevoilor dumneavoastră.
Unealta electrică adecvată va face treaba mai
bine și mai sigur într-un ritm pentru care a fost
proiectată.
b) Nu folosiți unealta electrică în cazul în care
nu se poate opri și porni de la comutator. Orice
unealtă electrică ce nu poate fi controlată de la
comutator este periculoasă și trebuie reparată.
c) Deconectați unealta electrică de la sursa de
curent și/sau acumulator înainte de a efectua
orice reglaje, înainte de a schimba accesorii sau
înainte de a o depozita. Aceste măsuri preventive
de siguranță reduc riscul de pornire accidentală a
uneltei electrice.
d) Nu depozitați uneltele electrice la
îndemâna copiilor și nu permiteți persoanelor
nefamiliarizate cu unealta electrică sau cu aceste
instrucțiuni să opereze unealta electrică. Uneltele
electrice sunt periculoase dacă sunt folosite de
persoane neinstruite corespunzător.
e) Întrețineți uneltele electrice. Asigurați-vă că nu
există nealinieri sau blocaje ale pieselor mobile,
fisuri ale pieselor mobile sau orice alt defect care
ar putea afecta funcționarea uneltei electrice.
Dacă este defectă, solicitați repararea uneltei
electrice înainte de utilizare. Multe accidente sunt
provocate de întreținerea deficitară a uneltelor
electrice.
f) Păstrați instrumentele de tăiat ascuțite și
curate. Uneltele electrice întreținute adecvat cu
muchiile ascuțite bine nu agață și sunt mai ușor
de controlat.
g) Folosiți unealta electrică, accesoriile, piesele
detașabile ale acesteia etc. în conformitate cu
aceste instrucțiuni, ținând cont de condițiile
de lucru și de lucrul ce urmează a fi efectuat.
Utilizarea uneltei electrice pentru alte operații
decât cele prevăzute poate conduce la situații
periculoase.
h) Păstrați mânerele și suprafețele de prindere
uscate, curate și fără urme de ulei și grăsime.
Mânerele și suprafețele de prindere alunecoase
nu permit manevrarea și controlul sigur al uneltei
în situații imprevizibile.
(2.6)
5) Avertismente generale de siguranță pentru
uneltele electrice [Service]
a) Solicitați depanarea uneltei dumneavoastră
electrice de către un depanator calificat, folosind
numai piese de schimb identice. Acest lucru
va garanta menținerea gradului de siguranță a
uneltei electrice.
(2.7)RECOMANDĂRI PRIVIND SĂNĂTATEA
AVERTISMENT: Când utilizați această unealtă, se
pot produce particule de praf. În unele situații, în
funcție de materialele cu care lucrați, acest praf
poate deosebit de dăunător. Dacă bănuiți că
vopseaua de pe suprafața materialului pe care
doriți să îl tăiați conține plumb, cereți sfatul unui
profesionist. Vopselele pe bază de plumb trebuie

218
www.evolutionpowertools.com
îndepărtate numai de către un profesionist și
nu trebuie să încercați să le îndepărtați singuri.
Odată ce praful s-a depus pe suprafețe, contactul
mâinii cu gura poate duce la ingerarea plumbului.
Expunerea chiar și la niveluri reduse de plumb
poate crea daune ireversibile sistemului nervos
și creierului. Expunerea la plumb este deosebit
de dăunătoare pentru nou-născuți și în timpul
sarcinii pentru făt. Este recomandat să aveți în
vedere riscurile asociate materialelor cu care
lucrați și să reduceți riscul de expunere. Întrucât
unele materiale pot produce praf care poate
periculos pentru sănătatea dumneavoastră,
vă recomandăm să folosiți măști pentru față
aprobate, cu ltre înlocuibile, atunci când folosiți
această unealtă.
Trebuie întotdeauna:
• Să lucrați într-o zonă bine ventilată.
• Să lucrați cu echipament de siguranță aprobat,
cum ar măștile de praf, care sunt proiectate
special să ltreze particule microscopice.
(2.8)
AVERTISMENT: operarea uneltelor electrice
poate face ca obiecte străine să e proiectate
spre ochii dumneavoastră, ceea ce poate provoca
leziuni grave. Înainte de a începe să folosiți
unealta electrică, purtați întotdeauna ochelari de
protecție cu scut lateral sau scut complet pentru
față, atunci când e necesar.
INSTRUCȚIUNI DE SIGURANȚĂ SUPLIMENTARE
- FIERĂSTRAIE PENTRU BANC
1) Avertismente referitoare la protecție
a) Păstrați protecțiile în pozițiile
corespunzătoare. Protecțiile trebuie să
e în stare bună de funcționare și montate
corespunzător. Protecțiile slăbite, deteriorate
sau care nu funcționează corespunzător
trebuie reparate sau înlocuite.
b) Utilizați mereu scutul discului, cuțitul
de despicare și dispozitivul antirecul la
fiecare operațiune de tăiere. Protecția de
disc și alte dispozitive de siguranță reduc riscul
de vătămare în timpul operațiunilor de tăiere
completă, în care discul taie integral piesa de
lucru.
c) Reatașați imediat sistemul de protecție
după ce ați terminat o operațiune (cum
ar fi tăierile de rabatare, tăierile cu zimți
sau retezările) care necesită îndepărtarea
protecției, a cuțitului de despicare și/sau
a dispozitivului antirecul. Protecția, cuțitul
de despicare și dispozitivul antirecul ajută la
reducerea riscului de vătămare.
d) Înainte de a porni comutatorul, asigurați-
vă că discul nu face contact cu protecția, cu
cuțitul de despicare sau cu piesa de lucru.
Contactul accidental al acestor piese cu discul
erăstrăului poate cauza o situație periculoasă.
e) Reglați cuțitul de despicare conform
instrucțiunilor din acest manual. Spațierea,
poziționarea și alinierea incorecte pot reduce
eciența cuțitului de despicare în ceea ce
privește reducerea probabilității de recul.
f) Pentru a funcționa, cuțitul de despicare
și dispozitivul antirecul trebuie să fie
introduse în piesa de lucru. Cuțitul de
despicare și dispozitivul antirecul sunt
ineciente atunci când se taie piese de lucru
prea scurte pentru a pătrunse de acestea.
În aceste condiții, reculul nu poate prevenit
de către cuțitul de despicare și de către
dispozitivul antirecul.
g) Utilizați discul corespunzător cuțitului
de despicare. Pentru funcționarea corectă
a cuțitului de despicare, diametrul discului
de erăstrău trebuie să se potrivească cu
cel al cuțitului de despicare corespunzător,
corpul discului trebuie să e mai subțire decât
grosimea cuțitului de despicare, iar lățimea de
tăiere a discului trebuie să e mai mare decât
grosimea cuțitului de despicare.
2) Avertismente referitoare la procedurile de
tăiere
a) PERICOL: Nu puneți niciodată degetele
sau mâinile în apropierea sau în linie cu
discul fierăstrăului. Un moment de neatenție
sau o alunecare ar putea să vă îndrepte mâna
spre discul erăstrăului și să provoace vătămări
corporale grave.
b) Introduceți discul fierăstrăului în piesa
de lucru numai în sens opus sensului de
rotație. Introducerea piesei de lucru în aceeași
direcție în care se rotește discul erăstrăului
deasupra mesei poate avea ca rezultat tragerea
piesei de prelucrat și a mâinii dumneavoastră
în disc.
c) Nu folosiți niciodată dispozitivul de
măsurare a unghiurilor pentru a introduce
piesa de lucru atunci când despicați și nu
utilizați protecția la despicare ca opritor
de lungime atunci când tăiați transversal
cu dispozitivul de măsurare a unghiurilor.
Ghidarea piesei de lucru cu protecția la
despicare și cu dispozitivul de măsurare a

219
www.evolutionpowertools.com
RO
unghiurilor în același timp crește probabilitatea
de blocare a discului și de recul.
d) Atunci când despicați, aplicați întotdeauna
forța pentru alimentarea piesei de lucru
între rigla de ghidare și discul fierăstrăului.
Folosiți o tijă de împingere atunci când
distanța dintre rigla de ghidare și discul
fierăstrăului este mai mică de 150mm și
un bloc de împingere atunci când aceasta
este sub 50mm. Dispozitivele „ajutătoare” vă
vor ține mâna la o distanță sigură față de discul
erăstrăului.
e) Utilizați numai tija de împingere furnizată
de producător sau una construită conform
instrucțiunilor. Această tijă de împingere
asigură o distanță sucientă între mână și
discul erăstrăului.
f) Nu folosiți niciodată o tijă de împingere
deteriorată sau tăiată. O tijă deteriorată
s-ar putea rupe, provocând alunecarea mâinii
dumneavoastră în discul erăstrăului.
g) Nu efectuați nicio operațiune „cu mâna
liberă”. Utilizați întotdeauna protecția la
despicare sau dispozitivul de măsurare a
unghiurilor pentru a poziționa și a ghida
piesa de lucru. „Cu mâna liberă” înseamnă să
folosiți mâinile pentru a sprijini sau pentru a
ghida piesa de lucru, în locul unei protecții la
despicare sau a unui dispozitiv de măsurare
a unghiurilor. Tăierea cu mâna liberă duce la
aliniere greșită, la blocaj și la recul.
h) Nu întindeți niciodată mâna în jurul sau
deasupra unui disc în rotație. Întinderea
mâinii spre o piesă de lucru poate duce la un
contact accidental cu discul erăstrăului aat
în mișcare.
i) Asigurați un sprijin suplimentar pentru
piesele de lucru în spatele și/sau pe părțile
laterale ale bancului fierăstrăului pentru
piesele de lucru lungi și/sau late, pentru
a le menține echilibrate. O piesă de lucru
lungă și/sau lată are tendința de a pivota pe
marginea bancului, provocând pierderea
controlului, blocării discului erăstrăului și
reculul.
j) Alimentați piesa de lucru în ritm uniform.
Nu o îndoiți și nu o răsuciți. Dacă se
blochează, opriți imediat unealta,
scoateți-o din priză și eliminați blocajul.
Blocarea discului de către piesa de lucru poate
duce la recul sau la blocarea motorului.
k) Nu îndepărtați bucăți de material tăiate
în timp ce fierăstrăul este în funcțiune.
Materialul se poate bloca între rigla de ghidare
sau în scutul discului, acesta trăgându-vă
degetele înspre el. Opriți erăstrăul și așteptați
până la oprirea discului înainte de a îndepărta
materialul.
l) Folosiți o riglă de ghidare suplimentară
care se află în contact cu bancul atunci
când despicați piese de lucru cu o grosime
sub 2mm. O piesă de lucru subțire se poate
bloca sub protecția la despicare și poate cauza
recul.
3) Surse de recul și avertismente conexe
Reculul este reacția bruscă a piesei de lucru la
ciupirea sau blocarea discului erăstrăului, la
o linie de tăiere nealiniată în piesa de lucru în
raport cu discul erăstrăului sau atunci când o
parte a piesei de lucru se blochează între discul
erăstrăului și protecția la despicare sau un alt
obiect x.
Cel mai adesea în timpul reculului, piesa de lucru
este ridicată de pe masă de partea din spate a
discului și este propulsată către operator.
Reculul rezultă în urma utilizării incorecte și/sau a
procedurilor ori condițiilor incorecte de utilizare
și poate evitat luând măsurile de precauție
adecvate, așa cum se arată mai jos.
a) Nu stați niciodată direct în dreptul discului
fierăstrăului. Poziționați-vă întotdeauna
corpul pe aceeași parte a discului pe care
se află și rigla de ghidare. Reculul poate
propulsa piesa de lucru la o viteză mare către
persoana care se aă în fața și în linie cu discul
erăstrăului.
b) Nu întindeți niciodată mâna peste sau
în spatele discului fierăstrăului pentru a
trage sau pentru a susține piesa de lucru.
Se poate produce un contact accidental cu
discul erăstrăului sau reculul vă poate trage
degetele în disc.
c) Nu țineți și nu apăsați niciodată piesa
de lucru în timpul tăierii cu discul
fierăstrăului. Apăsarea piesei de lucru în
curs de tăiere cu discul erăstrăului va crea un
blocaj și un recul.
d) Poziționați rigla de ghidare în paralel cu
discul fierăstrăului. O riglă nealiniată va
face ca piesa de lucru să e ciupită de discul
erăstrăului, ceea ce va provoca recul.
e) Utilizați o placă de ghidare cu pieptene
pentru a ghida piesa de lucru în raport cu
bancul și rigla de ghidare când efectuați o
tăiere parțială, cum ar fi rabatările, tăierile
cu zimți sau retezările. Placa de ghidare cu
pieptene ajută la controlul piesei de lucru în
caz de recul.
f) Fiți extrem de precauți când efectuați o

220
www.evolutionpowertools.com
tăiere în zonele oarbe ale pieselor de lucru
asamblate. Discul ieșit în afară poate tăia
obiecte care pot produce recul.
g) Sprijiniți panourile mari pentru a reduce
riscul ca discul fierăstrăului să ciupească și
să producă recul. Panourile mari au tendința
de a se încovoia datorită propriei greutăți.
Trebuie să se plaseze unul sau mai multe
suporturi sub toate părțile panoului care
depășesc suprafața bancului.
h) Fiți extrem de precauți când efectuați
o tăiere într-o piesă de lucru care este
răsucită, cu noduri, deformată sau care
nu are o margine dreaptă care să permită
utilizarea unui dispozitiv de măsurare
a unghiurilor sau de-a lungul riglei de
ghidare. Piesele de lucru deformate, cu noduri
sau răsucite sunt instabile și duc la nealinierea
tăieturii cu discul erăstrăului, la blocarea
discului și la recul.
i) Nu tăiați niciodată mai multe piese
suprapuse sau una lângă alta. Discul
erăstrăului poate prinde una sau mai multe
piese și poate provoca recul.
j) Când reporniți fierăstrăul cu discul într-o
piesă de lucru, centrați discul fierăstrăului
în tăietură astfel încât dinții de tăiere să nu
fie prinși în material. În cazul în care discul se
blochează, acesta poate ridica piesa de lucru
și poate provoca recul atunci când erăstrăul
este repornit.
k) Păstrați discurile fierăstrăului curate,
ascuțite și ajustate corespunzător. Nu
folosiți niciodată discuri deformate sau cu
dinți crăpați sau rupți. Discurile ascuțite și
reglate corespunzător reduc blocarea discului
și a motorului, precum și reculul.
4) Avertismente referitoare la procedura de
operare a fierăstrăului pentru banc
a) Opriți fierăstrăul și deconectați cablul
de alimentare atunci când scoateți piesa
pentru banc, când schimbați discul
fierăstrăului sau când efectuați reglaje
la cuțitul de despicare, la dispozitivul
antirecul sau la scutul discului, precum
și atunci când unealta este lăsată
nesupravegheată. Măsurile de precauție
previn accidentele.
b) Nu lăsați niciodată fierăstrăul să
funcționeze nesupravegheat. Opriți-l și
nu plecați de lângă el decât după ce s-a
oprit complet. Un erăstrău care funcționează
nesupravegheat reprezintă un pericol
necontrolat.
c) Așezați fierăstrăul pentru banc într-o
zonă bine luminată și plană, în care vă
puteți menține echilibrul și o poziție
bună. Trebuie instalat într-o zonă care
oferă suficient spațiu pentru a gestiona
cu ușurință dimensiunea piesei de lucru.
Zonele înghesuite, întunecate și podelele
alunecoase și neuniforme favorizează
accidentele.
d) Curățați și îndepărtați frecvent rumegușul
de sub bancul fierăstrăului și/sau de
sub dispozitivul de colectare a prafului.
Rumegușul acumulat este combustibil și se
poate autoaprinde.
e) Fierăstrăul pentru banc trebuie să fie fixat.
Un erăstrău care nu este xat corespunzător
se poate mișca sau răsturna.
f) Îndepărtați uneltele, resturile de lemn etc.
de pe banc înainte de a porni fierăstrăul.
Distragerea atenției sau un potențial blocaj pot
periculoase.
g) Folosiți întotdeauna discuri cu orificii pe
arbore de dimensiunea și forma corecte
(romb vs rotund). Discurile care nu se
potrivesc cu piesa de montare a erăstrăului se
vor descentra, ducând la pierderea controlului.
h) Nu utilizați niciodată piese de montare a
discului deteriorate sau incorecte, cum ar
fi flanșe, șaibe de disc, șuruburi sau piulițe.
Aceste piese de montare au fost special
concepute pentru erăstrăul dumneavoastră,
pentru o funcționare sigură și performanțe
optime.
i) Nu stați niciodată în picioare pe fierăstrăul
pentru banc și nu îl folosiți pe post de
scăunel. Se pot produce vătămări corporale
grave dacă unealta este înclinată sau dacă
instrumentul de tăiere face contact în mod
accidental.
j) Asigurați-vă că discul fierăstrăului este
instalat pentru a se roti în direcția corectă.
Nu folosiți discuri de șlefuit, perii de sârmă
sau discuri abrazive pe un fierăstrău de
banc. Instalarea necorespunzătoare a discului
erăstrăului sau utilizarea unor accesorii
nerecomandate poate provoca răni grave.
ATENȚIE
Echipamentul este destinat utilizării numai în
spații cu o capacitate a curentului de serviciu
de 100 A pe fază, alimentată de la o rețea de
distribuție cu o tensiune nominală de 230 V.
Instruiți utilizatorul să stabilească, consultând
autoritatea de alimentare, dacă este necesar,
dacă capacitatea de curent de serviciu la punctul
de interfață este suficientă pentru echipament.

221
www.evolutionpowertools.com
RO
Echipamentul trebuie să fie marcat în mod clar ca
fiind adecvat pentru utilizare numai în spații cu
o capacitate de curent de serviciu egală sau mai
mare de 100 A pe fază.
(4.1)
PRIMII PAȘI
DESPACHETAREA
Atenție: Ambalajul conține obiecte ascuțite. Aveți
grijă când despachetați.
Scoateți din cutie unealta, împreună cu accesoriile
furnizate. Vericați cu atenție ca aparatul să
e într-o stare bună și faceți inventarul tuturor
accesoriilor enumerate în acest manual. De
asemenea, asigurați-vă că toate accesoriile sunt
complete.
Dacă descoperiți că lipsesc piese, aparatul și
accesoriile sale trebuie returnate împreună în
ambalajul original la comerciant. Nu aruncați
ambalajul; păstrați-l la loc sigur pe toată perioada
de garanție. Eliminați ambalajul într-un mod
ecologic.
Reciclați, dacă este posibil. Nu lăsați copiii să se
joace cu pungile de plastic goale, întrucât prezintă
risc de sufocare.
NR. DE SERIE / NUMĂR LOT
Codul datei de fabricație este prima parte a
numărului de serie aflat pe carcasa motorului
uneltei. Numerele de serie Evolution încep cu
abrevierea uneltei, urmată de o literă. A = ianuarie,
B = februarie și așa mai departe. Următoarele 2
cifre sunt anul de fabricație. 09 = 2009, 10 = 2010
etc. (exemplu de cod lot: XXX-A10)
Pentru instrucțiuni despre cum să identicați
numărul de lot, vă rugăm să contactați centrul
de asistență telefonică Evolution Power Tools sau
vizitați: www.evolutionpowertools.com
(4.2) ARTICOLE FURNIZATE
Descriere Cantitate
Manual de instrucțiuni 1
Disc multimaterial 1
Scut disc cu fantă de extracție 1
Furtun extracție praf 1
Dispozitiv de măsurare a
unghiurilor
1
Dispozitiv antirecul 1
Protecție ajustabilă despicare 1
Mâner de împingere 1
Chei inelare pentru înlocuirea
discului
2
Diverse elemente de fixare 1 sac
(4.3) ACCESSORII SUPLIMENTARE
Pe lângă articolele standard furnizate cu această
unealtă, următoarele accesorii sunt, de asemenea,
disponibile în magazinul online Evolution pe
www.evolutionpowertools.com
sau la comerciantul dumneavoastră local.
(4.4)
Descriere Nr. piesă UK/UE
Disc multimaterial
UK/UE
RAGEBLADE255MULTI
Disc multimaterial
SUA
RAGE255BLADE
Disc pentru lemn
UK/UE
RAGEBLADE255WOOD
Disc pentru lemn
SUA
10BLADEWD

222
www.evolutionpowertools.com
PREZENTAREA UNELTEI
A. COMUTATOR PORNIT/OPRIT
B. CLEMĂ DE PRINDERE
C. RIGLĂ GLISANTĂ PENTRU TĂIERE ÎN UNGHI /
DISPOZITIV DE ÎMPINGERE MATERIAL
D. DISC (NEVIZIBIL)
E. CUȚIT DE DESPICARE
F. SCUT DISC
G. PROTECȚIE LA DESPICARE
H. MÂNER BLOCARE PROTECȚIE LA DESPICARE
I. LOC DEPOZITARE TIJĂ DE ÎMPINGERE
J. NUMĂR DE SERIE / ETICHETA DE
CLASIFICARE
K. ROATĂ DE MÂNĂ PENTRU RIDICARE ȘI
COBORÂRE/REGLARE UNGHI
L. BUTON DE BLOCARE A UNGHIULUI
M. ȘTIFT DE BLOCARE
N. ȘTIFT DE DEBLOCARE A GLISIEREI
O. MÂNER DEBLOCARE A EXTENSIEI DE MASĂ
DIN PARTEA DREAPTĂ
P. ȘTIFTURI DEBLOCARE A EXTENSIEI DE MASĂ
DIN PARTEA STÂNGĂ - 1 FAȚĂ, 1 SPATE
M
K
O
LP
A
Q
N
C
B
F
E
D G
H
I
J

223
www.evolutionpowertools.com
RO
1. COMPONENTĂ SUPORT X 2
2. COMPONENTĂ SUPORT X 1
3. COMPONENTĂ SUPORT X 1
4. COMPONENTĂ SUPORT X 1
5. COMPONENTĂ SUPORT X 1
6. COMPONENTĂ SUPORT X 1
7. ROȚI X 2
8. CLEMĂ FURTUN DE EXTRACȚIE A
PRAFULUI X 1
9. SCUT DISC X 1
10. DISPOZITIV DE MĂSURARE A
UNGHIURILOR X 1
11. DISPOZITIV ANTI-VIBRAȚII X 1
12. TIJĂ DE ÎMPINGERE X 1
13. PROTECȚIE LA DESPICARE X 1
14. PLĂCUȚĂ FRONTALĂ A PROTECȚIEI LA
DESPICARE X 1
15. FURTUN EXTRACȚIE PRAF X 1
A. ȘURUB M8 X 78 MM X 8
B. ȘURUB M6 X 53MM X 4
C. ȘURUB M5 X 50MM X 2
D. ȘURUB M5 X 40MM X 4
E. ȘURUB M6 X 55MM X 2
F. ȘURUB M5 X 10MM X 1
G. PIULIȚĂ PORTOCALIE X 2
H. PIULIȚĂ MICĂ X 2
I. PIULIȚĂ MARE X 4
J. DISTANȚIER X 8
K. PIULIȚĂ M8 X 8
L. PIULIȚĂ M6 X 4
M. PIULIȚĂ M5 X 7
N. CAPACE DE MARGINE PLATE X 6
O. CAPACE DE MARGINE ROTUNDE X 2
P. ȘURUBURI PENTRU ROȚI
X 2
CE SE AFLĂ ÎN CUTIE
11
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
14
12
13
15
A
B D F H J L N
C E G I K M O
ÎNCUIETOARE DE BLOCAREȘTIFT DE BLOCARE
P

224
www.evolutionpowertools.com
ASAMBLAREA
Pentru a asambla acest erăstrău veți avea nevoie de: Șurubelniță cu cap în cruce, cheie de 8 mm și
10 mm sau cheie tubulară, cheie tubulară de 13 mm, cheie imbus de 5 mm și un ciocan de cauciuc.
Notă: Acest proces poate ușurat considerabil prin studierea imaginilor uneltei asamblate și a
componentelor care se găsesc pe paginile de prezentare generală a uneltei a și a ce se aă în cutie.
Despachetați toate componentele, inclusiv elementele de xare, și familiarizați-vă cu ele înainte de a
încerca să asamblați unealta. Solicitați ajutor competent atunci când asamblați această unealtă. Utilizați
ciocanul de cauciuc pentru a facilita asamblarea.
PROCESUL DE CONSTRUCȚIE:
AVERTISMENT: Această unealtă este grea. Solicitați ajutor competent atunci când mutați sau ridicați
această unealtă.
Pasul 1
• Aliniați extensia mesei cu capătul șinei glisante din spate. (Fig. 1)
• Reglați șina glisantă din față până când indicatorul de măsurare indică 0 pe riglă.
• Aliniați înălțimea extensiei pentru masă cu cea a mesei principale.
• Strângeți cele 4 șuruburi situate pe partea inferioară a extensiei mesei.
Pasul 2
• Întoarceți corpul principal al uneltei și așezați-l pe un banc de lucru curat, sigur și robust sau pe un
suport similar (Fig. 2).
• Selectați cele două componente etichetate 1.
• Atașați cele două componente la corpul principal al uneltei cu ajutorul elementelor de xare B, I și L
(Fig. 3).
• Luați cele două capace de margine etichetate O și împingeți-le în capetele înclinate ale
componentelor.
• Luați cele două capace de margine etichetate N și împingeți-le în capetele drepte ale componentelor.
Pasul 3
• Luați componentele etichetate 2 și 3. Atașați 2 la 3 cu ajutorul elementelor de xare C și M (Fig. 4) .
Pasul 4
• Luați componentele etichetate 3 și 4.
• Atașați componenta 4 la 3 cu ajutorul elementelor de xare etichetate A, J și K. Nu strângeți prea tare.
Repetați pe cealaltă parte. (Fig. 5). Rețineți poziția distanțierelor J, care trebuie să asigure spațiul liber
necesar pentru funcționarea cadrului.
• Asigurați-vă că componenta 4 este orientată corect și că încuietoarea de pe componenta 3
angrenează corect știftul de blocare de pe componenta 4 (Fig. 6).
• Luați cele două capace de margine etichetate N și împingeți-le în capetele componentei 3.
Pasul 5
• Atașați componenta 4 în poziția sa de funcționare pe unealtă. Asigurați-vă că maneta și știftul de
blocare se aă pe aceeași parte cu roata de mână pentru ridicarea și coborârea/reglarea unghiului.
(Fig.7).
• Folosiți elementele de xare etichetate A, J și K, asigurându-vă că distanțierul J este poziționat corect
pentru a asigura spațiul necesar pentru funcționarea cadrului. Nu strângeți prea tare.
• Repetați pe cealaltă parte. (Fig. 8).
Pasul 6
• Luați componentele etichetate 5 și 6. Atașați componenta 5 la 6 cu ajutorul elementelor de xare D și
M (Fig. 9).
• Luați cele două capace de margine rămase etichetate N și împingeți-le în capetele drepte ale
componentei 6.
Pasul 7
• Atașați componenta 3 la restul ansamblului piciorului cu ajutorul elementelor de xare rămase,
etichetate cu A, J și K (Fig. 10). Ar putea util să mutați componenta 4 din cale.

225
www.evolutionpowertools.com
RO
Fig. 1
A
J
K
Fig. 4
Fig. 7
Fig. 11 Fig. 12
Fig. 3
Fig. 6
N
C
M
3
2
NN
Fig. 5
2
3
3
Fig. 9
K
A
J
6
Fig. 8
D
5
6
M
Fig. 10
A
6
2
J
K
A
J
K
Fig. 2
O
N
L
B
I

226
www.evolutionpowertools.com
• Manevrați componentele 3 și 6 astfel încât oriciile pentru
șuruburi să se alinieze. (Fig. 11).
Pasul 8
• Fixați roțile 7 în poziția lor de funcționare pe componenta 3 cu
ajutorul elementelor de xare P (Fig. 12). Nu strângeți prea tare
roțile, deoarece acest lucru le va împiedica să se miște liber.
• Solicitați ajutor competent pentru a întoarce erăstrăul. Asamblarea
suportului este acum completă.
• Pentru a pune în funcțiune această unealtă sunt necesare câteva
asamblări minore suplimentare.
AVERTISMENT: Această unealtă este grea. Solicitați ajutor
competent atunci când o scoateți din ambalaj.
DESFACEREA PICIOARELOR
Picioarele se aă sub corpul principal al uneltei.
• Eliberați încuietoarea de reținere (Fig. 13).
• Desfaceți picioarele.
• Asigurați-vă că picioarele sunt blocate în poziția de funcționare.
• Încuietoarea trebuie să se desfacă și să blocheze picioarele în
mod sigur în poziția de funcționare.
Notă: Această unealtă este grea. La mutarea acestui aparat trebuie
să se apeleze la ajutor competent. De asemenea, poate necesar un
ajutor competent pentru desfacerea ansamblului de picioare și/sau
depozitarea acestuia sub unealtă.
CUȚITUL DE DESPICARE
Cuțitul de despicare este o componentă foarte importantă și trebuie
să e montat corect.
Cuțitul de despicare are două funcții:
• Previne blocarea piesei de lucru la trecerea prin disc.
• Oferă un punct de conectare adecvat pentru scutul discului.
Pentru a monta și/sau a verica cuțitul de despicare:
AVERTISMENT: Asigurați-vă că această procedură se efectuează
numai cu unealta deconectată de la rețeaua de alimentare.
• Îndepărtați placa de acces la masă prin rotirea șurubului de
xare cu ¼ de rotație. Ridicați placa de acces de pe unealtă (Fig.
14). Depozitați cu grijă această componentă pentru utilizare
ulterioară.
• Ridicați discul în poziția cea mai înaltă - Consultați pagina 21
„RIDICAREA/COBORÂREA DISCULUI” de la pagina 21.
• Slăbiți șurubul de xare a cuțitului de despicare cu câteva rotații
și ridicați-l până în punctul cel mai înalt (Fig. 15).
• Introduceți cuțitul de despicare (este prevăzut cu fante pentru
confort) între placa de xare și blocul de montare (Fig. 15).
Camele blocurilor de montaj ieșite în afară trebuie să se prindă în
fanta din cuțitul de despicare.
• Reglați cuțitul astfel încât să se ae la o distanță cuprinsă între
3 și 5 mm de disc. Oriciul de montare a scutului discului de pe
cuțitul de despicare trebuie să e cu cel puțin 10 mm mai sus
decât vârfurile dinților. (Fig. 16).
• Când obțineți o aliniere corectă, strângeți șurubul de xare.
Fig. 13
Fig. 16
Fig. 14
1.
2.
Fig. 15
3 - 5mm
10mm

227
www.evolutionpowertools.com
RO
• Vericați dacă discul erăstrăului se rotește liber și dacă dinții se
aă la o distanță de 3 - 5 mm față de cuțitul de despicare.
• Montați din nou placa de acces la masă.
SCUTUL DISCULUI
Scutul superior al discului etichetat 9 trebuie să e montat pe cuțitul
de despicare al uneltei.
Notă: Unealta nu trebuie utilizată niciodată fără această protecție în
poziția de funcționare.
AVERTISMENT: Unealta trebuie să e deconectată de la sursa de
alimentare atunci când se instalează scutul discului.
Pentru a atașa scutul discului
• Ridicați discul la înălțimea maximă pentru a descoperi complet
cuțitul de despicare al uneltei.
• Știftul de poziționare a protecției trebuie să e poziționat prin
oriciul din cuțitul de despicare, iar șaiba și piulița de blocare
trebuie montate pe o parte. Scutul discului trebuie să se
deplaseze în sus și în jos cu ușurință și fără probleme, așa că nu
strângeți prea tare această piuliță (Fig. 17).
• Vericați funcționarea scutului discului. Asigurați-vă că
funcționează ecient și că acoperă coroana discului.
• Coborâți puțin discul și vericați din nou dacă protecția
funcționează.
• După ce v-ați asigurat că scutul discului funcționează pe toată
raza de ajustare a înălțimii discului, vericați dacă funcționează la
fel de bine și cu discul reglat la un unghi înclinat (Fig. 18).
• Asigurați-vă că scutul discului este în contact cu blatul mesei
atunci când discul este complet coborât.
PROTECȚIA LA DESPICARE
Această unealtă are o protecție la despicare cu două (2) piese.
Plăcuța frontală a protecției la despicare etichetată 14 trebuie
atașată la protecția la despicare etichetată 13 cu ajutorul
elementelor de xare E și G.
• Introduceți șuruburile L prin oriciile de pe partea stângă a
protecției la despicare și strângeți ușor piulița G de pe pe partea
dreaptă.
• Glisați plăcuța frontală a protecției la despicare pe protecția la
despicare peste capetele șuruburilor (Fig. 19).
• Strângeți cele două piulițe.
Pentru a atașa protecția la despicare:
• Agățați partea din spate a protecției la despicare peste șina din
spate a protecției la despicare.
• Cu mânerul în poziția superioară, poziționați partea din față a
protecției la despicare peste șina din față a acesteia.
• Împingeți mânerul în jos pentru a bloca protecția la despicare pe
poziție (Fig. 20).
Fig. 17
Fig. 19
Fig. 18
Fig. 20

228
www.evolutionpowertools.com
VERIFICAREA/REGLAREA PROTECȚIEI LA DESPICARE
Odată ce protecția la despicare a fost atașată la unealtă, trebuie să o
vericați pentru a vă asigura că este paralelă cu discul.
• Ridicați discul la înălțimea maximă.
• Așezați o muchie dreaptă sau ceva similar pe acesta.
• Aduceți protecția la despicare până la muchia dreaptă și vericați
paralelismul.
• În cazul în care este necesară ajustarea, accesați cele două
șuruburi cu cap hexagonal de pe protecția la despicare (Fig. 21).
• Slăbiți ușor aceste șuruburi cu ajutorul unei chei adecvate și
reglați rigla după cum este necesar.
• Strângeți și vericați din nou protecția la despicare atunci când
s-a obținut o aliniere corectă.
• Coborâți discul.
DISPOZITIVUL DE MĂSURARE A UNGHIURILOR
Dispozitivul de măsurare a unghiurilor etichetat 10 are o plăcuță
frontală reglabilă și o fantă prevăzută pentru o clemă de prindere
etichetată 11.
• Introduceți clema de prindere în fanta din corpul principal al
dispozitivului de măsurare a unghiurilor și strângeți șurubul de
blocare.
• Atașați plăcuța frontală a dispozitivului de măsurare a unghiurilor.
• Glisați șuruburile de xare prin cele două (2) oricii din fața
verticală a dispozitivului de măsurare a unghiurilor și xați-le în
poziție cu ajutorul piulițelor (Fig. 22).
• Dispozitivul de măsurare a unghiurilor este atașat de obicei pe
partea stângă a mesei și se aă într-o fantă în formă de T inversat
în partea superioară a mesei.
• Acesta poate blocat pe glisieră prin înșurubarea șurubului de
blocare într-un oriciu situat pe marginea din față a glisierei (Fig
23).
EXTRACTOR DE PRAF
• Atașați unul din capetele furtunului la scutul discului.
• Atașați clema furtunului de extracție a prafului la partea din spate
a extensiei mesei de pe partea dreaptă cu ajutorul elementelor
de xare etichetate F, H și M (Fig. 24).
• Treceți furtunul prin clemă până la fanta din partea din spate a
uneltei.
TRANSPORTAREA FIERĂSTRĂULUI PENTRU BANC
AVERTISMENT: Asigurați-vă că această procedură se efectuează
numai cu unealta deconectată de la rețeaua de alimentare.
• Asigurați-vă că unealta este deconectată de la rețeaua de alimentare
și că cablul de alimentare este bine xat pe unealtă.
• Eliberați știftul de blocare.
• Prindeți mânerul de transport (Fig. 25).
• Ridicați ușor și încet mânerul, permițând uneltei să își mențină
echilibrul și stabilitatea.
• Conduceți unealta spre noua locație
.
Fig. 24
Fig. 21
Fig. 22
Fig. 23

229
www.evolutionpowertools.com
RO
OPERAȚIUNI
COMENZILE
COMUTATOR DE SIGURANȚĂ PORNIT/OPRIT
AVERTISMENT: Înainte de a acționa comutatorul PORNIT/OPRIT,
asigurați-vă că scutul discului este instalat corect și funcționează
corespunzător.
• Apăsați butonul „PORNIT” pentru a porni unealta. (Fig. 26)
• Apăsați butonul „OPRIT” pentru a opri unealta.
• Această unealtă este prevăzută cu o funcție de siguranță pentru
suprasolicitarea motorului. Dacă motorul este suprasolicitat,
comutatorul de suprasarcină se va declanșa și va face ca motorul
să se oprească. Dacă se întâmplă acest lucru, apăsați butonul de
suprasarcină situat deasupra butonului de Pornire/Oprire pentru
a reseta unealta. (Fig. 26)
AVERTISMENT: Nu porniți niciodată unealta până când nu au fost
efectuate toate vericările și procedurile de siguranță.
RIDICAREA/COBORÂREA DISCULUI
AVERTISMENT: Efectuați reglajele la unealtă numai atunci când
aceasta este oprită iar discul este staționar.
Notă: Această unealtă este echipată cu o roată de mână cu funcție
dublă. În poziția „normală” (exterioară), aceasta este utilizată pentru
a ridica sau coborî discul. Atunci când roata de mână este împinsă
contra arcului de tracțiune, intră în contact cu o șină dințată curbată
încorporată în corpul principal al uneltei. Acest lucru permite
utilizarea roții de mână pentru a regla unghiul de înclinare a discului.
Pentru a ridica sau a coborî discul:
• Asigurați-vă că roata de mână se aă în poziția „normală”.
• Rotiți în sens invers acelor de ceasornic pentru a coborî discul
(Fig. 27).
• Rotiți în sensul acelor de ceasornic pentru a ridica discul.
ÎNCLINAREA DISCULUI
Discul poate înclinat până la 45˚ spre stânga.
• Slăbiți mecanismul de blocare a înclinării acționând (deschizând)
maneta de blocare a înclinării (Fig. 28).
• Împingeți roata de mână spre interior împotriva arcului său de
tracțiune până când se cuplează cu cremaliera de înclinare.
• Utilizați roata de mână pentru a seta unghiul necesar. În spatele
roții de mână se găsește un indicator de unghi pentru a facilita
reglajul.
• Acționați (închideți) maneta de blocare a înclinării atunci când se
obține unghiul necesar.
• Lăsați roata de mână să revină în poziția normală.
Fig. 26
Fig. 25
Fig. 27
Fig. 28

230
www.evolutionpowertools.com
PROTECȚIA LA DESPICARE
Această unealtă este prevăzută cu o protecție la despicare din două
piese. Recomandăm ca protecția la despicare să e utilizată în mod
normal împreună cu plăcuța frontală reglabilă a acesteia.
În mod normal, protecția la despicare ar trebui să e poziționată pe
partea dreaptă a discului. Aceasta este blocată în poziție cu ajutorul
manetei de blocare. Împingeți în jos pentru a bloca și trageți în sus
pentru a debloca.
Plăcuța frontală a protecției la despicare se poate regla înainte
și înapoi. Slăbiți piulițele și glisați plăcuța frontală a protecției la
despicare în poziția dorită. Strângeți bine piulițele cu aripi (Fig. 29).
Vă recomandăm să reglați și să aliniați partea din spate a plăcuței
frontale a protecției la despicare la același nivel cu partea din față a
discului erăstrăului (Fig. 30).
RIGLĂ CU DOUĂ CITIRI
Această unealtă are o riglă cu două citiri, care arată distanța de la
disc la protecția la despicare prin fereastra de vizualizare. Aceasta
poate utilizată pentru a ajuta la stabilirea distanței de tăiere de
la disc la protecția la despicare. Cu plăcuța frontală a protecției la
despicare atașată, utilizați marcajul negru pentru a seta distanța
protecției la tăiere. Dacă trebuie să folosiți protecția la despicare fără
plăcuța frontală, utilizați marcajul portocaliu.
Notă: Atunci când folosiți protecția la depicare în partea stângă
a discului, utilizați fereastra de vizualizare din stânga pentru a citi
indicatorul. Atunci când folosiți protecția la depicare în partea
dreaptă a discului, utilizați fereastra de vizualizare din dreapta
pentru a citi indicatorul (Fig. 31). Rigla trebuie considerată un ghid
util. Aceasta nu înlocuiește o „marcare” atentă și precisă.
DISPOZITIVUL DE MĂSURARE A UNGHIURILOR
Dispozitivul de măsurare a unghiurilor poate utilizat pe ambele
părți ale mesei și se deplasează în fantele în formă de „T” inversat,
aate în glisieră și în partea superioară a mesei (dreapta).
Întoarceți mânerul vertical în sens invers acelor de ceasornic
pentru a debloca dispozitivul de măsurare a unghiurilor și reglați-l
la unghiul dorit. Întoarceți mânerul în sensul acelor de ceasornic
pentru a bloca dispozitivul de măsurare la unghiul ales.
Dispozitivul de măsurare a unghiurilor poate blocat în glisieră
prin strângerea șurubului de blocare a cadrului dispozitivului de
măsurare a unghiurilor (Fig. 32).
Fig. 31
Fig. 32
Fig. 29
Fig. 30

231
www.evolutionpowertools.com
RO
Notă: Plăcuța frontală a instrumentului de măsurare a unghiurilor
trebuie reglată astfel încât să treacă aproape de scutul discului fără
să îl atingă atunci când alunecă pe lângă el în timpul unei tăieri.
Reglați plăcuța frontală slăbind cele două piulițe și mutând-o în
poziția dorită. Strângeți bine piulițele (Fig. 33).
Notă: Dispozitivul de măsurare a unghiurilor poate setat la orice
unghi între 60˚ stânga și 60˚ dreapta.
MASĂ MULTIFUNCȚIONALĂ
Acest erăstrău pentru banc este echipat cu o masă versatilă și
adaptabilă. Diferitele reglaje sunt concepute pentru a contribui la
eciența și siguranța operatorului.
EXTENSII PENTRU MASĂ
Masa poate extinsă lateral spre dreapta și stânga, creând un suport
suplimentar valoros pentru piesa de lucru în timpul tăierii plăcilor
mari sau late etc. Ambele părți ale mesei pot extinse în același
timp sau doar o singură parte pe rând, în funcție de necesitățile
operaționale.
Pentru a extinde masa pe partea dreaptă:
• Trageți în sus maneta de blocare a protecției la despicare și
asigurați-vă că aceasta se poate mișca.
• Alternativ, poate convenabil să îndepărtați temporar protecția
la despicare din unealtă.
• Trageți în sus maneta de blocare a extensiei mesei, care se
găsește sub masă, în partea dreaptă. (Fig. 34).
• Desfaceți extensia mesei pentru a oferi suportul necesar pentru
piesa de lucru.
• Împingeți maneta de blocare în jos pentru a bloca masa în poziția
dorită.
• Atașați din nou și/sau reglați protecția la despicare, după cum
este necesar.
• După ce terminați de tăiat, readuceți masa la poziția inițială.
Pentru a extinde masa pe partea stângă:
• Slăbiți cele două șuruburi de blocare (unul în partea din față și
unul în partea din spate a uneltei) de sub partea stângă a mesei
uneltei (Fig. 35).
• Desfaceți extensia mesei.
• Strângeți șuruburile de blocare.
• După ce terminați de tăiat, readuceți masa la poziția inițială.
Fig. 35
Fig. 34
Fig. 33

232
www.evolutionpowertools.com
GLISIERĂ
Această unealtă este prevăzută cu o glisieră (Fig. 36) pe partea
stângă a discului. Aceasta poate deosebit de utilă atunci când se
taie transversal materiale de secțiune mică, cum ar chesoane sau
extruziuni etc.
Un astfel de material poate prins pe glisieră cu ajutorul
dispozitivului xat de măsurare a unghiurilor și al clemei de
prindere a acestuia. Controlul și siguranța operatorului sunt astfel
îmbunătățite.
Sistemul cu glisieră poate , de asemenea, foarte util (atunci
când este utilizat împreună cu un dispozitiv xat de măsurare a
unghiurilor) pentru tăierea transversală repetitivă.
PENTRU A UTILIZA GLISIERA
AVERTISMENT: Unealta trebuie să e oprită, discul trebuie să e
staționar, iar placa de acoperire a comutatorului trebuie să e închisă
(sigură) ori de câte ori se fac reglaje etc. la unealtă sau la piesa de
lucru.
Blocați dispozitivul de măsurare a unghiurilor pe glisieră, înșurubând
șurubul de blocare în oriciul de poziționare situat pe marginea din
față a glisierei (Fig 32).
Reglați plăcuța frontală a dispozitivului de măsurare a unghiurilor
pentru a vă asigura că trece pe lângă disc și scutul acestuia atunci
când trece pe lângă ambele în timpul unei tăieri.
Deblocați știftul de sub glisieră, trăgând butonul (Fig. 37 A) și
rotindu-l la 90˚ (Fig. 37 B), lăsându-l deblocat (Fig. 37 C). Utilizând
dispozitivul de măsurare a unghiurilor ca suport de mână, împingeți
ușor glisiera spre spate pentru a face o tăietură (Fig. 38).
Pentru a bloca din nou glisiera, inversați mișcarea de deblocare.
OPERAȚIUNI DE BAZĂ ALE FIERĂSTRĂULUI PENTRU BANC
AVERTISMENT: Nu încercați niciodată tăierea manuală cu această
unealtă. Folosiți întotdeauna ghidul sau rigla corespunzătoare
pentru a reduce la minimum posibilitatea ca discul să se blocheze și
să se producă un recul.
Recomandăm ca discul erăstrăului să iasă prin materialul care
urmează să e tăiat cu aproximativ 3 mm. Reglați înălțimea discului
așa cum s-a descris anterior. Această unealtă nu este adecvată
pentru a tăia scobituri sau canale încastrate.
Dacă este necesar, se poate conecta un aparat de extracție a prafului
din atelier la fanta de extracție aată în partea din spate a uneltei
(Fig. 39).
Fig. 39
Fig. 36
Fig. 38
Fig. 37
A
C
B

233
www.evolutionpowertools.com
RO
TĂIERE TRANSVERSALĂ
Reglați dispozitivul pentru măsurarea unghiurilor la 0˚ și strângeți
mânerul vertical de blocare.
În cazul în care se utilizează glisiera, poziționați dispozitivul de
măsurare a unghiurilor în fanta „T” din stânga și blocați-l în poziție
înșurubând șurubul de blocare în oriciul de poziționare.
Notă: Dacă este nevoie, dispozitivul de măsurare a unghiurilor
poate utilizat pe partea dreaptă a discului. În acest caz, acesta va
funcționa „liber” în fanta în formă de „T” întors de pe partea dreaptă
a mesei.
Reglați plăcuța frontală a dispozitivului de măsurare a unghiurilor
pentru a vă asigura că există sucient spațiu pe măsură ce trece pe
lângă disc și scutul acestuia în timpul unei tăieri.
Țineți materialul care urmează să e tăiat pe plăcuța frontală a
dispozitivului de măsurare a unghiurilor. Porniți erăstrăul și lăsați-l
să atingă viteza maximă de funcționare înainte de a glisa dispozitivul
de măsurare a unghiurilor și piesa de lucru spre partea din spate a
mesei, efectuând tăierea (Fig. 40).
TĂIERE TRANSVERSALĂ LA UNGHI
Tăierea transversală la unghi este tăierea piesei de lucru la un unghi
diferit de 90˚. Reglați dispozitivul de măsurare a unghiului la unghiul
dorit (Fig. 41), strângeți și procedați ca la tăierea transversală de
mai sus.
TĂIERE TRANSVERSALĂ ÎNCLINATĂ
Tăierea transversală înclinată este la fel ca tăierea transversală, dar cu
discul înclinat în unghi.
Înclinați discul la unghiul dorit, așa cum s-a descris anterior, și
asigurați-vă că este blocat în poziție.
Reglați dispozitivul de măsurare a unghiurilor la 0˚ și reglați plăcuța
frontală astfel încât să nu atingă sau să încurce discul erăstrăului
sau scutul acestuia pe măsură ce trece pe lângă ele.
Țineți piesa de lucru în dreptul dispozitivului de măsurare a
unghiurilor și efectuați tăierea (Fig. 42).
TĂIERE COMPUSĂ LA UNGHI
Tăierea compusă este o combinație de tăiere la unghi și tăiere
transversală înclinată.
Reglați dispozitivul de măsurare a unghiurilor și discul la unghiurile
dorite. Blocați-le pe ambele în poziție.
Vericați dacă despozitivul de măsurare a unghiurilor va trece pe
lângă discul erăstrăului fără nicio interferență. Reglați plăcuța
frontală a dispozitivului de măsurare a unghiurilor, dacă este
necesar.
Orientați materialul în raport cu dispozitivul de măsurare a
unghiurilor și efectuați tăierea (Fig. 43).
Fig. 40
Fig. 41
Fig. 42
Fig. 43

234
www.evolutionpowertools.com
TĂIERE TRANSVERSALĂ REPETITIVĂ
Tăierea transversală repetitivă este procesul de tăiere a mai multor
piese la aceeași lungime fără a nevoie să se marcheze ecare piesă
în parte.
Notă: Recomandăm ca tăierile transversale repetitive să e
efectuate cu dispozitivul de măsurare a unghiurilor poziționat pe
partea stângă a uneltei și cu protecția la despicare pe partea dreaptă
(Fig. 44).
AVERTISMENT: Protecția la despicare poate utilizată ca opritor de
lungime atâta timp cât este setată și reglată corespunzător.
Pentru a seta protecția la despicare pentru tăierea transversală
repetitivă:
• Reglați protecția la despicare la distanța necesară față de discul
erăstrăului.
• Vă recomandăm să reglați și să aliniați partea din spate a plăcuței
frontale a protecției la despicare la același nivel cu partea din față
a discului erăstrăului (Fig. 45).
Această setare va oferi spațiu liber pentru material în timp ce
acesta trece prin discul erăstrăului. Materialului tăiat va putea să
se deplaseze lateral față de discul erăstrăului, cu un risc redus de
blocare sau de recul.
Orientați și țineți materialul care urmează să e tăiat pe plăcuța
frontală a dispozitivului de măsurare a unghiurilor și, de asemenea,
orientați ușor materialul spre protecția la despicare. Țineți bine cu
mâna stângă materialul și dispozitivul de măsurare a unghiurilor.
Împingeți ușor piesa de lucru prin erăstrău. Țineți o tijă de
împingere, dacă este necesar, în mâna dreaptă pentru a ghida piesa
de lucru pe partea dreaptă a discului.
TĂIERE PRIN DESPICARE
Tăierea prin despicare este procesul de tăiere de-a lungul unei bucăți
de material, mai degrabă decât de-a curmezișul acesteia.
Tăierea prin despicare trebuie să se facă întotdeauna cu fața
protecției la despicare setată la lățimea dorită și pe partea dreaptă a
mesei uneltei.
Dispozitivul de măsurare a unghiurilor nu este necesar pentru
această operațiune și trebuie să e depozitat în siguranță în afara
uneltei pentru utilizare ulterioară.
Notă: Asigurați-vă că protecția la despicare este blocată pe poziție și
că este așezată paralel cu discul erăstrăului.
Asigurați-vă că cuțitul de despicare este aliniat corect cu discul
erăstrăului.
Atunci când despicați materiale de secțiune mică, utilizați o tijă de
împingere
pentru a alimenta/ghida ultimii 300 mm de material pe
lângă disc.
Folosiți întotdeauna o tijă de împingere atunci când efectuați tăieri
mai mici de 300 mm.
Fig. 44
Fig. 45

235
www.evolutionpowertools.com
RO
Când despicați plăci lungi sau panouri mari, utilizați întotdeauna
un suport de lucru de la distanță sau solicitați ajutor calicat
competent.
Treceți piesa de lucru prin erăstrău, menținând-o orientată în
dreptul protecției la despicare. Aplicați o presiune uniformă și
constantă și folosiți o tijă de împingere atunci când este necesar
(Fig. 46).
Atunci când lățimea la despicare este mai mare de 300 mm, ambele
mâini pot folosite, cu atenție, pentru a ghida/alimenta materialul
prin erăstrău. Mâna stângă a operatorului se va aa în partea
stângă a discului. Mâna dreaptă a operatorului se va aa aproape de
protecția la despicare în partea dreaptă a discului. Mâinile nu trebuie
să e niciodată în linie cu discul.
DESPICARE LA UNGHI
Atunci când despicați un material de 150 mm sau mai îngust,
utilizați protecția la despicare numai pe partea dreaptă a discului.
TIJĂ DE ÎMPINGERE
O tijă de împingere din plastic etichetată 14 este furnizată împreună
cu unealta și are propriile suporturi de depozitare pe partea dreaptă
a corpului principal al uneltei (Fig. 47). Depozitați-o pe unealtă când
nu o folosiți.
Notă: Dacă tija de împingere se deteriorează, aceasta trebuie
înlocuită. În cazul în care operatorul își confecționează propria tijă de
împingere, se recomandă ca aceasta să imite modelul furnizat. (Puteți
obține tije de împingere de schimb de la Evolution Power Tools.)
ÎNTREȚINEREA
AVERTISMENT: Asigurați-vă că unealta este deconectată de la sursa
de alimentare înainte de a efectua lucrări de mentenanță sau reglaje.
SCHIMBAREA DISCULUI
Notă: Recomandăm ca operatorul să poarte mănuși de protecție
atunci când manevrează sau când schimbă discul uneltei.
• Deconectați unealta de la sursa de alimentare
• Îndepărtați scutul superior al discului. (consultați SCUTUL
DISCULUI la pagina 19)
• Îndepărtați placa de acces prin rotirea șurubului de xare cu ¼
de rotație și îndepărtați ușor placa de acces de pe masă (Fig. 48).
Depozitați în siguranță placa de acces pentru utilizare ulterioară.
• Ridicați discul la înălțimea maximă.
• Utilizați cele două instrumente furnizate pentru schimbarea
discului. Unul pentru a ține arborele motorului, iar celălalt pentru
a scoate piulița arborelui (Fig. 49).
• Îndepărtați piulița, anșa exterioară și discul.
• Montați noul disc. Asigurați-vă că dinții sunt orientați spre partea
din față a erăstrăului și că săgeata de pe disc se potrivește cu
direcția motorului (Fig. 50) .
• Puneți anșa exterioară și piulița la loc și strângeți-le bine cu
ajutorul cheilor furnizate. Aveți grijă ca ambele anșe ale discului
să e în contact cu acesta.
Fig. 46
Fig. 47
Fig. 49
Fig. 48
1.
2.

236
www.evolutionpowertools.com
• Puneți la loc placa de acces și șurubul de xare a acesteia.
Asigurați-vă că șurubul de xare este poziționat corect.
• Puneți la loc scutul discului și vericați toate funcțiile
operaționale ale discului și ale sistemului de protecție al acestuia.
• Conectați unealta la sursa de alimentare numai după ce efectuați
o vericare completă a siguranței uneltei.
CUȚITUL DE DESPICARE
Cuțitul de despicare este o componentă foarte importantă și trebuie
să e montat, aliniat și reglat corect. Acesta previne blocarea piesei
de lucru la trecerea prin disc.
Vericați cuțitul de despicare în mod regulat și înlocuiți-l dacă este
uzat sau deteriorat.
Notă: Folosiți numai un cuțit de despicare Evolution original,
deoarece este o piesă dedicată pentru această unealtă. Piesele
neoriginale pot periculoase. Dacă aveți vreo îndoială, contactați
linia de asistență.
CURĂȚAREA
După ecare utilizare, unealta trebuie curățată. Îndepărtați tot
rumegușul etc. de pe părțile vizibile ale uneltei cu ajutorul unui
aspirator. Un aspirator poate , de asemenea, conectat la portul
de extracție a prafului din partea din spate a uneltei. Acest lucru ar
trebui să elimine resturile din interiorul uneltei. Nu utilizați niciodată
solvenți pentru a curăța piesele din plastic, deoarece solvenții le pot
deteriora. Folosiți numai o cârpă moale și foarte ușor umedă.
LOC DEPOZITARE UNELTE
În partea stângă a aparatului se găsește un spațiu de depozitare
a uneltelor (Fig. 51). Desfaceți piulița de mână centrală și așezați
uneltele de schimbare a discului pe anșa metalică. Fixați uneltele cu
ajutorul piuliței centrale.
PROTEJAREA MEDIULUI ÎNCONJURĂTOR
Deșeurile care provin de la produsele electrice nu trebuie aruncate
împreună cu resturile menajere. Vă rugăm să reciclați la locurile
special amenajate.
Adresați-vă autorității locale sau comerciantului pentru îndrumări cu
privire la reciclare.
Fig. 50
Fig. 51

237
www.evolutionpowertools.com
RO
DECLARAȚIE DE CONFORMITATE CE
Fabricantul produsului acoperit de prezenta Declarație este:
MAREA BRITANIE: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FRANȚA: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, Franța.
Prin prezenta, fabricantul declară că aparatul, așa cum este descris în această declarație, respectă toate prevederile
relevante ale Directivei privind echipamentele tehnice și alte directive specifice, după cum se detaliază mai jos.
Fabricantul mai declară că aparatul, așa cum este descris în această declarație, acolo unde este cazul, respectă prevederile
relevante ale Cerințelor esențiale de sănătate și siguranță.
Directivele acoperite de această Declarație sunt cele detaliate mai jos:
Și este în conformitate cu cerințele aplicabile ale următoarelor documente:
EN 62841-1:2015 • EN 62841-3-1:2014/A11:2017 • EN IEC 55014-1:2021
EN IEC 55014-2:2021 • EN IEC 61000-3-2:2019/A1:2021 • EN IEC 61000-3-11:2019
Detalii produs
Descriere: FIERĂSTRĂU PENTRU BANC MULTIMATERIAL RAGE5-S 255mm (10”)
Nr. model Evolution: 057-0001 / 057-0002 / 057-0003
Nume marcă: EVOLUTION
Voltaj: 220-240V / 110V ~ 50Hz
Putere consumată: S1 1.500W S6 40% 1.800W (220V-240V) 1.600W (110V)
Documentația tehnică necesară pentru a demonstra că produsul respectă cerințele directivei a
fost completată și este disponibilă pentru a fi inspectată de autoritățile relevante și demonstrează
că dosarul nostru tehnic conține documentele enumerate mai sus și că acestea reprezintă
standardele corecte pentru produs, așa cum este descris mai sus.
Numele și adresa deținătorului documentației tehnice.
Semnătura: Numele cu litere de tipar: Barry Bloomer:
Director Lanț de aprovizionare și Achiziții
Data: 16.03.2023
Locul de păstrare a documentației tehnice:
MAREA BRITANIE: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FRANȚA: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, Franța.
1907/2006 Înregistrarea, evaluarea, autorizarea și restricționarea substanțelor chimice și REACH CE nr.
1907/2006 anexa XVII
2006/42/CE. Directiva privind echipamentele tehnice.
2014/30/UE. Directiva privind compatibilitatea electromagnetică.
2011/65/UE. și
(UE)2015/863
Directiva privind restricțiile de utilizare a anumitor substanțe periculoase în echipamentele electrice
(RdSP).
2012/19/UE. Directiva privind deșeurile de echipamente electrice și electronice (DEEE).

238
www.evolutionpowertools.com
Notes

239
www.evolutionpowertools.com
Notes

V18
USA
Evolution Power Tools LLC
8363 Research Drive
Davenport, IA
52806
T: 833-MULTI-SAW (Toll Free)
FR
Evolution Power Tools SAS
61 Avenue Lafontaine
33560, Carbon-Blanc
Bordeaux
T: +33 (0)5 57 30 61 89
UK
Evolution Power Tools Ltd
Venture One, Longacre Close
Holbrook Industrial Estate
Sheffield, S20 3FR
T: +44 (0)114 251 1022
AUS
Total Tools (Importing) Pty Ltd
20 Thackray Road
Port Melbourne
Vic 3207
T: 03 9261 1900
EPT QR CODE
DE +44 (0)114 251 1022
ES +34 91 114 73 85
NL +44 (0)114 251 1022
PL +48 33 821 0922
PT +34 91 114 73 85
RO +44 (0) 114 2050458
RU +7 499 350 67 69
TR +90 (0) 312 9001810
