Evolution R255TBL+ Portable Jobsite Table Saw

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
R255TBL+ photo

Instruction Manual

This is the main product document for model R255TBL+.

The file format is pdf, 56 pages, you can download this manual here .

background
ISO-7010-2012 symbols
Original Instructions
Instructions Originales
Originalbetriebsanleitung
Instrucciones Originales
Notice Originale
Oryginalna Instrukcja
Originele Instructies
Ursprungliga instruktioner
Instrucțiuni Iniţiale
TBLX
R255
119-0016
119-0017
TBL
R255
119-0011
119-0012
R255
TBLX
119-0006
119-0007
R255
TBL
119-0001
119-0002
119-0003
119-0008
119-0013
119-0018
119-0903
background
INTENDED USE OF THIS POWER TOOL
This product is a table saw and has been designed to be used with
special Evolution blades. Only use accessories designed for use in
this machine and/or those recommended specifically by Evolution
Power Tools Ltd.
When fitted with an appropriate blade this machine can be used
to cut: Mild Steel, Aluminium, Wood, PVC.
Note: Cutting galvanised steel may reduce blade life.
PLEASE READ THE GENERAL POWER TOOL SAFETY BOOKLET
PROVIDED SEPARATELY BEFORE USING THIS TOOL.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR TABLE SAWS
1) Guarding related warnings
Keep guards in place. Guards must be in working order and
be properly mounted. A guard that is loose, damaged, or is not
functioning correctly must be
repaired or replaced.
Always use saw blade guard and riving knife for every
through–cutting operation. For through-cutting operations
where the saw blade cuts completely through the thickness of the
workpiece, the guard and other safety devices help reduce the
risk of injury.
After completing a non-through cut such as rabbeting,
resawing, or dadoing, restore the riving knife to the extended-
up position. With the riving knife in the extended-up position,
reattach the blade guard. The guard and riving knife help to
reduce the risk of injury.
Make sure the saw blade is not contacting the guard, riving
knife or the workpiece before the switch is turned on.
Inadvertent contact of these items with the saw blade could cause
a hazardous condition.
Adjust the riving knife as described in this instruction manual.
Incorrect spacing, positioning and alignment can make the riving
knife ineffective in reducing the likelihood of kickback.
For the riving knife to work, it must be engaged in the
workpiece. The riving knife is ineffective when cutting workpieces
that are too short to be engaged with the riving knife. Under these
conditions, a kickback cannot be prevented by the riving knife.
Use the appropriate saw blade for the riving knife. For the
riving knife to function properly, the saw blade diameter must
match the appropriate riving knife and the body of the saw blade
must be thinner than the thickness of the riving knife and the
cutting width of the saw blade must be wider than the thickness
of the riving knife.
2) Cutting procedures warnings
DANGER: Never place your fingers or hands in the vicinity
or in line with the saw blade. A moment of inattention or a slip
could direct your hand towards the saw blade and result in serious
personal injury.
Feed the workpiece into the saw blade only against the
direction of rotation. Feeding the workpiece in the same
direction that the saw blade is rotating above the table may result
in the workpiece, and your hand, being pulled into the saw blade.
Never use the mitre gauge to feed the workpiece when
ripping and do not use the rip fence as a length stop when
cross cutting with the mitre gauge. Guiding the workpiece with
the rip fence and the mitre gauge at the same time increases the
likelihood of saw blade binding and kickback.
When ripping, always apply the workpiece feeding force
between the fence and the saw blade. Use a push stick when
the distance between the fence and the saw blade is less
than 150mm, and use a push block when this distance is less
than 50mm. “Work helping” devices will keep your hand at a safe
distance from the saw blade.
Use only the push stick provided by the manufacturer or
constructed in accordance with the instructions. This push stick
provides sufficient distance of the hand from the saw blade.
Never use a damaged or cut push stick. A damaged push stick
may break causing your hand to slip into the saw blade.
Do not perform any operation “freehand”. Always use either
the rip fence or the mitre gauge to position and guide the
workpiece. “Freehand” means using your hands to support or
guide the workpiece, in lieu of a rip fence or mitre gauge. Freehand
sawing leads to misalignment, binding and kickback.
Never reach around or over a rotating saw blade. Reaching for
a workpiece may lead to accidental contact with the moving saw
blade.
Provide auxiliary workpiece support to the rear and/or sides
of the saw table for long and/or wide workpieces to keep them
level. A long and/or wide workpiece has a tendency to pivot on
the table’s edge, causing loss of control, saw blade binding and
kickback.
Feed workpiece at an even pace. Do not bend or twist the
workpiece. If jamming occurs, turn the tool off immediately,
unplug the tool then clear the jam. Jamming the saw blade by
the workpiece can cause kickback or stall the motor.
Do not remove pieces of cut-off material while the saw is
running. The material may become trapped between the fence or
inside the saw blade guard and the saw blade pulling your fingers
into the saw blade. Turn the saw off and wait until the saw blade
stops before removing material.
Use an auxiliary fence in contact with the table top when
ripping workpieces less than 2mm thick. A thin workpiece may
wedge under the rip fence and create a kickback.
3) Kickback causes and related warnings
Kickback is a sudden reaction of the workpiece due to a pinched,
jammed saw blade or misaligned line of cut in the workpiece with
respect to the saw blade or when a part of the workpiece binds
between the saw blade and the rip fence or other xed object.
Most frequently during kickback, the workpiece is lifted from the
table by the rear portion of the saw blade and is propelled towards
the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect operating
procedures or conditions and can be avoided by taking proper
precautions as given below.
Never stand directly in line with the saw blade. Always position
your body on the same side of the saw blade as the fence.
Kickback may propel the workpiece at high velocity towards
anyone standing in front and in line with the saw blade.
Never reach over or in back of the saw blade to pull or to
support the workpiece. Accidental contact with the saw blade
may occur or kickback may drag your fingers into the saw blade.
Never hold and press the workpiece that is being cut off
against the rotating saw blade. Pressing the workpiece being
cut off against the saw blade will create a binding condition and
kickback.
Align the fence to be parallel with the saw blade. A misaligned
fence will pinch the workpiece against the saw blade and create
kickback.
Use a featherboard to guide the workpiece against the table
and fence when making non-through cuts such as rabbeting.
A featherboard helps to control the workpiece in the event of a
kickback.
Use extra caution when making a cut into blind areas of
assembled workpieces. The protruding saw blade may cut
objects that can cause kickback.
Support large panels to minimise the risk of saw blade
pinching and kickback. Large panels tend to sag under their own
weight. Support(s) must be placed under all portions of the panel
overhanging the table top.
Use extra caution when cutting a workpiece that is twisted,
knotted, warped or does not have a straight edge to guide it
with a mitre gauge or along the fence. A warped, knotted, or
twisted workpiece is unstable and causes misalignment of the kerf
with the saw blade, binding and kickback.
Never cut more than one workpiece, stacked vertically or
horizontally. The saw blade could pick up one or more pieces and
cause kickback.
When restarting the saw with the saw blade in the workpiece,
centre the saw blade in the kerf so that the saw teeth are not
engaged in the material. If the saw blade binds, it may lift up the
workpiece and cause kickback when the saw is restarted.
Keep saw blades clean, sharp, and with sufficient set. Never
use warped saw blades or saw blades with cracked or broken
EN
background
teeth. Sharp and properly set saw blades minimise binding,
stalling and kickback.
4) Table saw operating procedure warnings
Turn off the table saw and disconnect the power cord when
removing the table insert, changing the saw blade or making
adjustments to the riving knife or saw blade guard, and when
the machine is left unattended. Precautionary measures will
avoid accidents.
Never leave the table saw running unattended. Turn it off
and don’t leave the tool until it comes to a complete stop. An
unattended running saw is an uncontrolled hazard.
Locate the table saw in a well-lit and level area where you can
maintain good footing and balance. It should be installed in
an area that provides enough room to easily handle the size of
your workpiece. Cramped, dark areas, and uneven slippery floors
invite accidents.
Frequently clean and remove sawdust from under the saw
table and/or the dust collection device. Accumulated sawdust is
combustible and may self-ignite.
The table saw must be secured. A table saw that is not properly
secured may move or tip over.
Remove tools, wood scraps, etc. from the table before the table
saw is turned on. Distraction or a potential jam can be dangerous.
Always use saw blades with correct size and shape (diamond
versus round) of arbour holes. Saw blades that do not match the
mounting hardware of the saw will run off-centre, causing loss of
control.
Never use damaged or incorrect saw blade mounting means
such as flanges, saw blade washers, bolts or nuts. These
mounting means were specially designed for your saw, for safe
operation and optimum performance.
Never stand on the table saw, do not use it as a stepping stool.
Serious injury could occur if the tool is tipped or if the cutting tool
is accidentally contacted.
Make sure that the saw blade is installed to rotate in the
proper direction. Do not use grinding wheels, wire brushes, or
abrasive wheels on a table saw. Improper saw blade installation
or use of accessories not recommended may cause serious injury.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR TABLE SAWS
Wear a dust mask. Exposure to dust particles can be harmful to
your health and make it dicult to breath. Use a dust extraction
system and wear a suitable protective mask.
Do not use any abrasive wheels.
Use only saw blades that comply with the characteristics
specied in this manual.
Use only saw blade diameter(s) in accordance with the
markings.
Use only saw blades with a speed marking that is higher than
or equal to the speed marked on the tool.
Avoid heating the blade tips. Avoid overheating or melting
the materials. When cutting plastic, let the tool do the work. Do
not force the tool or cut too slowly which could result in melting
the plastic.
Use only saw blades recommended by the manufacturer,
which conform to EN 847-1, if intended for wood and
analogous materials.
RESIDUAL RISKS
Even with application of safety standards and using the tool as
prescribed, certain residual risks can remain:
Risk of personal injury due to prolonged use.
Risk of injury caused by dust.
Risk of injury caused by flying objects.
Risk of burns due to accessories becoming hot.
Risk of electric shock due to cutting through electric cables.
When cutting through floors, ceilings of walls ensure there are no
hidden cables or water pipes.
CLEANING AND MAINTENANCE
WARNING: Disconnect the tool from the power source before
any adjustments, cleaning, or maintenance is carried out.
Use compressed air to blow dirt out of the main housing air
vents and the blade guard. Wear approved eye protection and
a dust mask.
Use a cloth dampened with water to clean the other areas of
the tool. Never use solvent based or harsh chemicals of any type
as this may weaken, damage or destroy plastic components.
Do not attempt to modify the tool or accessories in any way.
When servicing only use Evolution original parts and carried
out by a qualified person.
NOISE WARNING
WARNING: The noise emissions during actual use of the
power tool can dier from the declared values depending on the
ways in which the tool is used especially what kind of workpiece
is processed.
WARNING: The need to identify safety measures to protect
the operator that are based on an estimation of exposure in
the actual conditions of use (taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is switched o
and when it is running idle in addition to the trigger time).
The declared noise emission value(s) have been measured in
accordance with a standard test method and may be used for
comparing one tool with another. The declared noise emission value(s)
may also be used in a preliminary assessment of exposure.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Waste electrical products should not be disposed
of with household waste. Please recycle where
facilities exist. Check with your Local Authority
or retailer for recycling advice.
PRODUCT OVERVIEW KEY
MACHINE OVERVIEW
A. Sliding mitre fence
B. Hold down clamp*
C. Blade guard
D. Riving knife
E. Rack and pinion fence
F. Outfeed support*
G. Rear dust extraction port
H. Table extension locking lever
I. Stand**
J. Stand latch**
K. Sliding table top
L. Extending rails
M. Micro-adjusting dial
N. Bevel locking lever
O. ON/OFF switch
P. Bevel / height adjusting dial
Q. Push stick
R. Spanner x 2
S. Dual hex key
T. Blade
U. Outer blade ange
V. Outer blade lock nut
W. Dust port adaptor*
X. Elbow joint dust port adaptor***
Y. Dual port adaptor*
Z. Dust hose*
STAND OVERVIEW
A1 - G. Stand Components
H1 - H2. Foot Pad Components
I. Wheels (x2)
J - P. Stand Fixings
ASSEMBLY
WARNING: To reduce risk of injury, disconnect the tool from
the power source before installing, repositioning or removing
accessories. Only connect the plug to the power source just
background
before starting the saw.
Assembling the stand** (figs. 1)
Assembling the outfeed support* (fig. 2)
Assembling the blade and riving knife (fig. 3)
SETTING UP THE SAW
Using the rack and pinion fence (fig. 4)
Note: The fence can be installed in three positions atop the screws
installed in the extending rails (fig. 4.1). Use position A for left
positioning, position B for 0-550mm ripping, and position C for
100-650mm ripping.
Aligning the rack and pinion fence (fig. 5)
Adjusting the cutting height (fig. 6)
Using the push stick for rip cutting (fig. 7)
OPERATION
Powering the tool on/off (fig. 8)
90
º
cutting (fig. 9)
Bevel cutting (fig. 10)
Mitre cutting (fig. 11)
Using the extended table (fig.12)
Attaching the clamp (fig.13)
Dust extraction (fig. 14)
Transporting the saw (fig. 15)
Adjusting the kerf plate height (fig. 16)
MAINTENANCE
Checking riving knife and blade parallelism (fig. 17)
Checking the blade at 45
º
(fig. 18)
*Models R255TBL+ and R255TBLX+ only.
**Models R255TBLX and R255TBLX+ only.
***Models R255TBL and R255TBLX only.
background
USAGE PRÉVU DE CET OUTIL ÉLECTRIQUE
Ce produit est une scie sur table conçue pour être utilisée avec
des lames spéciales Evolution. N’utilisez que des accessoires
compatibles avec cet outil et/ou les accessoires préconisés
spécifiquement par Evolution Power Tools Ltd.
Muni de la lame qui convient, cet outil peut servir à scier les matériaux
suivants:
Acier doux, Aluminium, Bois et dérivés du bois
Remarque : Couper de l’acier galvanisé peut réduire la durée de vie
de la lame.
VEUILLEZ LIRE LE LIVRET SUR LA SÉCURITÉ GÉNÉRALE
DES OUTILS ÉLECTRIQUES FOURNI SÉPARÉMENT AVANT
D'UTILISER CET OUTIL.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES -
SCIES SUR TABLE
1) Avertissements concernant les carters
a) Laissez les carters en place. Les carters doivent être en bon
état de fonctionnement et être correctement positionnés. Un carter
desserré, endommagé ou qui ne fonctionne pas correctement doit
être réparé ou remplacé.
b) Utilisez toujours le carter pour la lame de la scie, le couteau
fendeur et le dispositif anti-recul pour toute opération de
découpe. Pour les opérations de découpe au cours desquelles la
lame de la scie coupe l’intégralité de l’épaisseur de la pièce, le carter
et les autres dispositifs de sécurité permettent de réduire le risque de
blessure.
c) Remettez immédiatement le système de carter en place à la fin
d’une opération (telle que les coupes de feuillures, le rainurage
ou la refente) nécessitant le retrait du carter, du couteau
fendeur et/ou du dispositif anti-recul. Le carter, le couteau fendeur
et le dispositif anti-recul contribuent à diminuer le risque de blessure.
d) Vérifiez que la lame de la scie n’est pas en contact avec
le carter, le couteau fendeur ou la pièce avant de mettre la
machine en marche. Tout contact accidentel de ces éléments avec la
lame de la scie risque d’entrainer une situation dangereuse.
e) Réglez le couteau fendeur conformément aux instructions
de ce manuel. Un espacement, un positionnement et un alignement
incorrects peuvent rendre le couteau fendeur incapable de limiter
de recul.
f) Le couteau fendeur et le dispositif anti-recul doivent être
engagés dans la pièce pour fonctionner correctement. Le couteau
fendeur et le dispositif anti-recul sont inefficaces lors de la coupe de
pièces trop courtes pour être engagées avec le couteau fendeur et
le dispositif anti-recul. Dans ces conditions, le couteau fendeur et le
dispositif anti-recul ne peuvent empêcher un recul.
g) Utilisez la lame de scie adaptée au couteau fendeur. Pour un
bon fonctionnement du couteau fendeur, le diamètre de la lame de
la scie doit correspondre au couteau fendeur approprié, et le corps de
la lame doit être plus mince que l’épaisseur du couteau et la largeur
de découpe de la lame plus importante que la largeur du couteau
fendeur.
2)Avertissements concernant les procédures de coupe
a) DANGER: Ne placez jamais vos doigts ou vos mains
à proximité ou dans l’axe de la lame de la scie. Un moment
d’inattention ou un dérapage risque de diriger votre main vers la lame
de la scie et de vous blesser gravement.
b) Introduisez la pièce dans la lame de la scie uniquement dans
le sens inverse de la rotation. L’introduction de la pièce dans le
même sens que la rotation de la lame de la scie risque d’attirer la pièce
et votre main vers la lame de la scie.
c) N’utilisez jamais le calibre d’onglet pour introduire la pièce
lors d’un sciage en long et n’utilisez pas le guide de refend
comme butée de longueur lors d’une coupe transversale avec
le calibre d’onglet. Le fait de guider simultanément la pièce avec le
guide de refend et le calibre d’onglet augmente le risque de blocage
et de recul de la lame de la scie.
d) Lors d’un sciage en long, appliquez toujours la force
d’introduction de la pièce entre le guide et la lame de la scie.
Utilisez un poussoir lorsque la distance entre le guide et la lame
de la scie est inférieure à 150mm et un bloc poussoir si la distance
est inférieure à 50mm. Les dispositifs d’«assistanceau travail»
maintiendront votre main à bonne distance de la lame de la scie.
e) N’utilisez que le poussoir fourni par le fabricant ou conçu
conformément aux instructions. Ce poussoir apporte une distance
suffisante entre la main et la lame de la scie.
f) N’utilisez jamais de poussoir endommagé ou coupé. Un
poussoir endommagé risque de casser et de laisser votre main glisser
vers la lame de la scie.
g) N’effectuez aucune opération “à main levée. Utilisez toujours
le guide de refend ou le calibre d’onglet pour positionner la pièce
et la guider. “À main levée“ signifie utiliser vos mains pour soutenir
ou guider la pièce à la place d’un guide de refend ou d’un calibre
d’onglet. Le sciage à main levée entraine un mauvais alignement, un
blocage ou un recul.
h) Ne passez jamais la main derrière ou au-dessus d’une lame de
scie en rotation. Tenter d’’attrapper une pièce risque d’entrainer un
contact accidentel avec la lame de la scie en mouvement.
i) Installez un support auxiliaire pour la pièce à l’arrière et/ou
sur les côtés de la table de la scie pour les pièces longues et/ou
larges afin qu’elles restent à niveau. Une pièce longue et/ou large
aura tendance à pivoter sur le bord de la table, entrainant une perte
de contrôle, le blocage de la lame de la scie ainsi qu’un recul.
j) Introduisez la pièce à vitesse constante. Ne fléchissez et ne
tordez pas la pièce. En cas de blocage, éteignez l’outil immédiatement,
débranchez-le et éliminez la cause du blocage. Le blocage de la lame
de la scie par la pièce risque d’entrainer un recul ou de faire caler le
moteur.
k) Ne retirez aucun morceau de matériau découpé pendant
que la scie est en marche. Le matériau risque de se piéger entre le
guide ou dans le carter de la lame de la scie et la lame de la scie risque
d’entrainer vos doigts vers la lame. Éteignez la scie et attendez l’arrêt
de la lame de la scie avant de retirer tout matériau.
l) Utilisez un guide auxiliaire en contact avec le dessus de
la table lors du sciage en long des pièces d’une épaisseur
inférieure à 2mm. Une pièce fine risque de se bloquer sous le guide
de refend et d’entrainer un recul.
3) Causes des effets de recul et avertissements associés
L’eet de recul se traduit par une réaction soudaine à un coincement,
un blocage de la lame ou un mauvais alignement de la ligne de coupe
de la pièce par rapport à la lame ou lorsqu’une partie de la pièce se
bloque entre la lame de la scie et le guide de refend ou tout autre
objet xé.
Le plus souvent, pendant le recul, la partie arrière de la lame de la scie
soulève la pièce de la table et la projette vers l’opérateur.
L’eet de recul résulte d’une mauvaise utilisation de la scie et/ou du
non-respect des procédures ou conditions d’utilisation et peut être
évité en prenant les précautions adéquates indiquées ci-dessous.
a) Ne vous tenez jamais dans l’axe direct de la lame de la scie.
Positionnez toujours votre corps du même côté de la lame de la
scie que le guide. Leffet de recul risque de projeter la pièce à grande
vitesse vers toute personne qui se situe devant la lame de la scie et
dans sa trajectoire.
b) Ne tendez jamais la main vers la lame de la scie ou vers
l’arrière de la lame pour tirer ou soutenir la pièce. Vous risquez
d’entrer accidentellement en contact avec la lame de la scie ou le recul
risque d’entrainer vos doigts sur la lame de la scie.
c) Ne pressez et ne maintenez jamais la pièce qui est en train
d’être coupée contre la lame de la scie en rotation. Le fait de
presser la pièce qui est en train d’être coupée contre la lame de la scie
entrainera un blocage et un effet de recul.
d) Alignez le guide afin qu’il soit parallèle à la lame de la scie. Si
le guide est mal aligné, la pièce se bloquera contre la lame de la scie,
produisant un effet de recul.
e) Utilisez un cale-guide pour guider la pièce contre la table et le
guide lorsque vous réalisez des coupes non traversantes comme
les coupes de feuillures, le rainurage ou la refente. Le cale-guide
vous aidera à contrôler la pièce en cas de recul.
f) Redoublez de prudence lorsque vous effectuez une coupe
dans les zones où la visibilité sur les pièces assemblées est
mauvaise. La coupe d’objets due à une lame de la scie en saillie peut
provoquer un effet de recul.
g) Utilisez un support pour les grands panneaux afin de réduire
FR
background
les risques de blocage et de recul de la lame de la scie. Les grands
panneaux ont tendance à s’affaisser sous leur propre poids. Placez un
ou des supports sous toutes les parties du panneau qui dépassent de
la table.
h) Soyez particulièrement vigilant lors de la coupe d’une pièce
tordue, nouée ou déformée ou qui ne dispose pas d’un bord
droit lui permettant d’être guidée par un calibre d’onglet ou le
long du guide. Une pièce tordue, nouée ou déformée est instable et
entraine le mauvais alignement du trait de scie avec la lame de la scie,
un blocage et un effet de recul.
i) Ne coupez jamais plus d’une pièce à la fois, empilée à
l’horizontale ou à la verticale. La lame de la scie pourrait toucher
une ou plusieurs pièces et provoquer un recul.
j) Lorsque vous redémarrez une scie dont la lame de la scie
est dans une pièce, placez la lame au centre du trait de scie et
vérifiez que les dents ne sont pas engagées dans le matériau. Si
la lame de la scie se grippe, elle peut soulever la pièce et provoquer un
recul lors du redémarrage de la scie.
k) Les lames de scie doivent toujours être propres, aiguisées
et avec une voie suffisante. N’utilisez jamais de lames de scie
déformées ou dont les dents sont ébréchées ou cassées. Une lame de
scie aiguisée et avec une voie adaptée diminue les risques de blocage,
de calage et de recul.
4) Avertissement concernant les procédures d’utilisation d’une
scie sur table
a) Éteignez la scie sur table et débranchez le cordon
d’alimentation à chaque fois que vous retirez l’insert de la table,
que vous changez la lame de la scie ou que vous effectuez des
réglages sur le couteau fendeur, le dispositif anti-recul ou le
carter de lame, et lorsque vous n’utilisez pas la machine. Les
mesures de précaution permettent d’éviter les accidents.
b) Ne laissez jamais la scie sur table fonctionner sans
surveillance. Éteignez l’outil et ne le lâchez pas avant qu’il ne se
soit complètement arrêté. Une scie qui fonctionne sans surveillance
représente un danger incontrôlé.
c) Installez la scie sur table dans un endroit bien éclairé et à
niveau où vous pourrez adopter une position stable et garder
un bon équilibre. Installez-la dans un endroit avec assez d’espace
pour pouvoir manipuler facilement les pièces de la taille de votre
choix. Les endroits exigus, sombres et les sols glissants inégaux sont
propices aux accidents.
d) Nettoyez régulièrement et retirez la sciure située sous la scie
sur table et/ou le dispositif d’aspiration des poussières. La sciure
accumulée est combustible et risque de s’enflammer d’elle-même.
e) Vous devez sécuriser la scie sur table. Une scie sur table qui nest
pas bien sécurisée risque de bouger ou de se renverser.
f) Retirez les outils, débris de bois, etc. de la table avant
d’allumer la scie sur table. Une distraction ou un bourrage éventuel
peut être dangereux.
g) Utilisez toujours des lames de scie avec des alésages de
dimensions et de forme adaptées (en losange contre circulaire).
Les lames de scie qui ne sont pas adaptées au système de montage de
la scie fonctionneront de manière excentrée, ce qui engendrera une
perte de contrôle.
h) N’utilisez jamais de matériel de montage de lame de la scie
endommagé ou inadapté tel que des flasques, des rondelles, des
écrous ou des boulons. Ce matériel de montage a été spécialement
conçu pour votre scie, afin quelle puisse être utilisée en toute sécurité
et fournir des performances optimales.
i) Ne montez jamais sur la scie sur table, ne l’utilisez pas comme
marchepied. Un basculement de l’outil ou le contact accidentel avec
l’accessoire de coupe peut entrainer des blessures graves.
j) Vérifiez que la lame de la scie est montée de sorte à tourner
dans le bon sens. N’utilisez pas de meules, de brosses métalliques ou
de meules abrasives avec une scie sur table. Une mauvaise installation
de la lame de la scie ou l’utilisation d’accessoires non recommandés
risque d’entrainer de graves blessures.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ COMPLÉMENTAIRES
Portez un masque anti-poussière. L'exposition aux particules de
poussière peut être nocive pour la santé et rendre la respiration
dicile. Utilisez un système d'aspiration des poussières et portez
un masque de protection adapté.
N’utilisez aucune lame circulaire abrasive.
Utilisez uniquement des lames correspondant aux
caractéristiques indiquées dans le présent manuel.
N'utilisez que des lames dont le diamètre correspond aux
marquages.
Utilisez uniquement des lames dont la vitesse de rotation
indiquée est supérieure ou égale à celle indiquée sur l'outil.
Évitez de chauer les extrémités de la lame. Évitez de faire
surchauer ou fondre les matériaux. Lorsque vous coupez du
plastique, laissez l'outil faire le travail. Ne forcez pas l'outil et ne
coupez pas trop lentement, ce qui risquerait de faire fondre le
plastique.
N'utilisez que des lames de scie recommandées par le
fabricant, conformes à la norme EN847-1, si elles sont
destinées au bois et aux matériaux analogues.
RISQUES RÉSIDUELS
Même en appliquant les normes de sécurité et en utilisant l'outil
tel que prescrit, certains risques résiduels peuvent subsister:
Risque de blessures corporelles en cas d'utilisation prolongée.
Risque de blessure due à la poussière.
Risque de blessure causée par des objets volants.
Risque de brûlure due à l'échauffement des accessoires.
Risque d'électrocution lors de coupes dans des câbles
électriques. Lors de la coupe en plongée dans des sols, des
plafonds ou des murs, assurez-vous qu'il n'y a pas de câbles ou de
conduites d'eau cachés.
NETTOYAGE
L’outil doit être nettoyé après chaque utilisation. Débarrassez les
pièces visibles de l’outil des sciures, poussières, etc. à l’aide d’un
aspirateur. Un aspirateur peut aussi être raccordé à l’orice d’extraction
des poussières situé à l’arrière de l’outil. Cette opération devrait
permettre de débarrasser l’intérieur de l’outil des corps étrangers.
N’utilisez jamais un solvant pour nettoyer les pièces en plastique de
l’outil, pour éviter de les endommager. Ne les nettoyez qu’avec un
chion doux et très légèrement humide.
AVERTISSEMENT CONCERNANT LE BRUIT
AVERTISSEMENT: Les émissions sonores durant l'utilisation
eective de l'outil électrique peuvent être diérentes des valeurs
déclarées en fonction de la manière dont l'outil est utilisé et du
type de pièce à usiner.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Les produits électriques ne doivent pas être jetés avec les ordures
ménagères. Veuillez les recycler lorsque les infrastructures
le permettent. Contactez votre municipalité ou
votre revendeur pour obtenir des conseils
concernant le recyclage.
PRÉSENTATION CLÉ DU PRODUIT
APERÇU DE LA MACHINE
A. Guide parallèle coulissant
B. Etau de serrage*
C. Protège-lame
D. Couteau diviseur
E. Guide à crémaillère et pignon
F. Prise en charge sortie de coupe*
G. Port d'extraction de poussière arrière
H. Levier de verrouillage de l'extension de table
I. Support pliable**
J. Loquet du support**
K. Plateau de table coulissant
background
L. Rails extensibles
M. Cadran de micro-réglage
N. Levier de verrouillage de biseau
O. Bouton ON / OFF
P. Manette de réglage du biseau et de la hauteur
Q. Bâton poussoir
R. Clé x 2
S. Clé hexagonale double
T. Lame
U. Bride de lame extérieure
V. Contre-écrou de lame extérieure
W. Adaptateur de port anti-poussière*
X. Adaptateur de port anti-poussière coudé***
Y. Adaptateur double port d’aspiration*
Z. Tuyau à poussière*
DÉTAIL DU STAND
A1 - G. Composants du support
H1-H2. Composants du repose-pieds
I. Roues (x2)
Fixations du stand J - P.
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT : Pour réduire le risque de blessure,
débranchez l'outil de la source d'alimentation avant d'installer, de
repositionner ou de retirer des accessoires. Ne branchez la fiche à
la source d'alimentation que juste avant de démarrer la scie.
Assemblage du support** (fig. 1)
Assemblage du support de sortie* (fig. 2)
Assemblage de la lame et du couteau diviseur (fig. 3)
MISE EN PLACE DE LA SCIE
Utilisation du guide à crémaillère et pignon (fig. 4)
Remarque : Le Guide peut être installé dans trois positions au-dessus
des vis installées dans les rails d'extension (fig. 4.1). Utilisez la position
A pour le positionnement à gauche, la position B pour une coupe de 0
à 550 mm et la position C pour une coupe de 100 à 650 mm.
Alignement du guide à crémaillère et pignon (fig. 5)
Réglage de la hauteur de coupe (fig. 6)
Utilisation du bâton poussoir pour la coupe longitudinale (fig. 7)
OPERATION
Allumer/éteindre l'outil (fig. 8)
Coupe à 90º (fig. 9)
Coupe en biseau (fig. 10)
Coupe d'onglet (fig. 11)
Utilisation de la table étendue (fig.12)
Fixation de la pince (fig.13)
Aspiration des poussières (fig. 14)
Transport de la scie (fig. 15)
Réglage de la hauteur de la plaque de découpe (fig. 16)
MAINTENANCE
Contrôler le couteau diviseur et le parallélisme de la lame (fig. 17)
Contrôler la lame à 45º (fig. 18)
*Modèles R255TBL+ et R255TBL+ uniquement.
**Modèles R255TBLX et R255TBLX+ uniquement.
***Modèles R255TBL et R255TBLX uniquement.
background
BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH DES
ELEKTROWERKZEUGS
Beim diesem Produkt handelt es sich um eine Tischsäge. Diese
wurde für den Einsatz mit speziellen Evolution-Sägeblättern
entwickelt. Verwenden Sie ausschließlich für den Gebrauch
mit dieser Maschine entwickeltes und/oder ausdrücklich von
Evolution Power Tools Ltd. empfohlenes Zubehör.
Mit dem geeignetem Sägeblatt kann diese Maschine zum
Schneiden der folgenden Materialien verwendet werden:
Baustahl, Aluminium, Holz, PVC.
Hinweis: Das Sägen von galvanisch behandeltem Stahl kann die
Lebensdauer des Blattes verkürzen.
BITTE LESEN SIE VOR DER VERWENDUNG DIESES
WERKZEUGS DIE SEPARAT MITGELIEFERTE ALLGEMEINE
SICHERHEITSBROSCHÜRE FÜR ELEKTROWERKZEUGE.
SICHERHEITSANWEISUNGEN FÜR TISCHSÄGEN
1) Warnhinweise zu Schutzvorrichtungen
Halten Sie die Schutzvorrichtungen in Position. Die
Schutzvorrichtungen müssen funktionstüchtig und
ordnungsgemäß montiert sein. Eine lose, beschädigte oder nicht
ordnungsgemäß funktionierende Schutzvorrichtung muss
repariert oder ersetzt werden.
Verwenden Sie bei allen Durchschnittvorgängen immer den
Sägeblattschutz und den Spaltkeil. Bei Durchschnittvorgängen,
bei denen das Sägeblatt vollständig durch das Werkstück schneidet,
tragen der Schutz und andere Sicherheitsvorrichtungen dazu bei, die
Verletzungsgefahr zu vermindern.
Bringen Sie den Spaltkeil nach einem nicht durchgängigen
Schnitt, wie z.B. einem Falz-, Säge- oder Nutenschnitt, wieder
in die ausgefahrene Position. Bringen Sie den Blattschutz bei
ausgefahrenem Spaltkeil wieder an. Der Blattschutz und der
Spaltkeil tragen dazu bei, die Verletzungsgefahr zu verringern.
Stellen Sie sicher, dass das Sägeblatt nicht mit dem Blattschutz,
dem Spaltkeil oder dem Werkstück in Berührung kommt, bevor
Sie den Schalter einschalten. Ein versehentlicher Kontakt dieser Teile
mit dem Sägeblatt kann zu einer gefährlichen Situation führen.
Stellen Sie den Spaltkeil wie in dieser Bedienungsanleitung
beschrieben ein. Falsche Abstände, Positionierungen und
Ausrichtungen können dazu führen, dass der Spaltkeil die
Wahrscheinlichkeit des Ausschlagens nicht mehr ausreichend
verringern kann.
Damit der Spaltkeil funktioniert, muss er in das Werkstück
eingreifen. Der Spaltkeil hat keine Wirkung, wenn Werkstücke
geschnitten werden, die für einen Eingriff des Spaltmessers zu kurz
sind. Unter diesen Bedingungen kann ein Spaltkeil ein Ausschlagen
nicht verhindern.
Verwenden Sie ein für den Spaltkeil geeignetes Sägeblatt. Damit
der Spaltkeil einwandfrei funktioniert, muss der Sägeblattdurchmesser
mit dem entsprechenden Spaltkeil übereinstimmen, der Körper
des Sägeblattes muss dünner sein als die Dicke des Spaltkeils und
die Schnittbreite des Sägeblattes muss breiter sein als die Dicke des
Spaltkeils.
2) Warnungen zu den Schnittverfahren
GEFAHR: Legen Sie Ihre Finger oder Hände niemals in
die Nähe oder in eine Linie mit dem Sägeblatt. Ein Moment der
Unachtsamkeit oder ein Verrutschen kann Ihre Hand auf das Sägeblatt
lenken und zu schweren Verletzungen führen.
Führen Sie das Werkstück nur entgegen der Drehrichtung in das
Sägeblatt ein. Das Zuführen des Werkstücks in die gleiche Richtung,
in der sich das Sägeblatt über dem Tisch dreht, kann dazu führen, dass
das Werkstück und Ihre Hand in das Sägeblatt gezogen werden.
Verwenden Sie beim Längstrennen niemals die Gehrungsanzeige
zum Zuführen des Werkstücks und verwenden Sie den
Parallelanschlag nicht als Längenanschlag beim Querschneiden
mit der Gehrungsanzeige. Die gleichzeitige Führung des Werkstücks
mit dem Parallelanschlag und der Gehrungsanzeige erhöht
die Wahrscheinlichkeit von Sägeblattverklemmungen und des
Ausschlagens.
DE
Beim Längstrennen sollte die Werkstückzuführkraft stets
zwischen Anschlag und Sägeblatt angewendet werden.
Verwenden Sie eine Schubstange, wenn der Abstand zwischen
Anschlag und Sägeblatt weniger als 150mm beträgt, und einen
Schubklotz, wenn dieser Abstand weniger als 50mm beträgt.
„Arbeitshilfsmittel“ halten Ihre Hand in einem sicheren Abstand zum
Sägeblatt.
Verwenden Sie nur die vom Hersteller zur Verfügung gestellte
oder gemäß den Anweisungen konstruierte Schubstange. Diese
Schubstange gewährleistet einen ausreichenden Abstand der Hand
zum Sägeblatt.
Verwenden Sie niemals eine beschädigte oder eingeschnittene
Schubstange. Eine beschädigte Schubstange kann brechen und Ihre
Hand in das Sägeblatt rutschen.
Führen Sie Arbeitsgänge niemals „freihändig“ durch.
Verwenden Sie immer entweder den Parallelanschlag oder die
Gehrungsanzeige, um das Werkstück zu positionieren und zu
führen. „Freihändig“ bedeutet, das Werkstück mit den Händen zu
stützen oder zu führen, anstatt einen Parallelanschlag oder eine
Gehrungsanzeige zu verwenden. Freihändiges Sägen führt zu
Fehlausrichtungen, Verklemmen und Ausschlagen.
Greifen Sie niemals über oder um ein rotierendes Sägeblatt
herum. Das Greifen nach einem Werkstück kann zu einem
unbeabsichtigten Kontakt mit dem sich bewegenden Sägeblatt
führen.
Stellen Sie eine zusätzliche Werkstückabstützung an der
Rückseite und/oder an den Seiten des Sägetisches für lange und/
oder breite Werkstücke auf, um diese waagerecht zu halten. Ein
langes und/oder breites Werkstück neigt dazu, an der Tischkante
zu kippen, was zu Kontrollverlust, Sägeblattverklemmung und
Ausschlagen führt.
Führen Sie das Werkstück mit gleichmäßiger Geschwindigkeit zu.
Biegen oder verdrehen Sie das Werkstück nicht. Wenn es zu einer
Blockade kommt, schalten Sie das Gerät sofort aus, ziehen Sie
den Netzstecker und beseitigen Sie die Blockade. Die Blockade des
Sägeblattes durch das Werkstück kann zum Ausschlagen oder zum
Stillstand des Motors führen.
Entfernen Sie keine Stücke von Schnittmaterial, während die Säge
läuft. Das Material könnte Ihre Finger in das Sägeblatt ziehen, wenn
es zwischen dem Anschlag oder innerhalb des Sägeblattschutzes
und des Sägeblattes eingeklemmt ist. Schalten Sie die Säge aus und
warten Sie, bis das Sägeblatt stoppt, bevor Sie Material entnehmen.
Verwenden Sie beim Längstrennen von Werkstücken mit einer
Dicke von weniger als 2mm einen Hilfsanschlag, der mit der
Tischplatte in Kontakt steht. Ein dünnes Werkstück kann sich unter
dem Parallelanschlag verkeilen und ein Ausschlagen verursachen.
3) Ursachen von Ausschlagbewegungen und damit verbundene
Warnungen
Ausschlagen ist eine plötzliche Reaktion des Werkstücks auf ein
eingeklemmtes, blockiertes Sägeblatt oder eine falsch ausgerichtete
Schnittlinie des Sägeblattes im Werkstück. Es kann auch auftreten,
wenn sich ein Teil des Werkstücks zwischen dem Sägeblatt und dem
Parallelanschlag oder einem anderen festen Gegenstand verklemmt.
Am häugsten wird das Werkstück infolge des Ausschlagens durch
den hinteren Teil des Sägeblattes vom Tisch abgehoben und in
Richtung des Bedieners geworfen.
Ausschlagen bzw. Ausreißen einer Säge ist das Ergebnis
unsachgemäßer Verwendung und/oder ungeeigneter
Arbeitsverfahren oder -bedingungen und kann mit Hilfe der
nachfolgenden Vorkehrungen vermieden werden.
Stehen Sie niemals direkt in einer Linie mit dem Sägeblatt.
Positionieren Sie Ihren Körper immer auf der gleichen Seite des
Sägeblattes wie den Anschlag. Ausschlagen kann das Werkstück mit
hoher Geschwindigkeit in Richtung der Personen werfen, die vor und
in einer Linie mit dem Sägeblatt stehen.
Greifen Sie niemals über oder in die Rückseite des Sägeblattes,
um das Werkstück zu ziehen oder zu halten. Ein versehentlicher
Kontakt mit dem Sägeblatt ist möglich oder das Ausschlagen könnte
Ihre Finger in das Sägeblatt ziehen.
Halten und drücken Sie das zu schneidende Werkstück niemals
gegen das rotierende Sägeblatt. Wenn Sie das zu schneidende
Werkstück gegen das Sägeblatt drücken, erhöht sich das Risiko für
Verklemmungen und Ausschlagen.
background
Richten Sie den Anschlag so aus, dass er parallel zum Sägeblatt
verläuft. Ein falsch ausgerichteter Anschlag drückt das Werkstück
gegen das Sägeblatt und führt zu Ausschlagen.
Verwenden Sie einen Druckkamm, um das Werkstück am Tisch
entlangzuführen,
und einen Anschlag für Teilschnitte wie Falzschnitte. Ein
Druckkamm hilft Ihnen, das Werkstück im Falle von Ausschlagen unter
Kontrolle zu halten.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie einen Schnitt in nicht
einsehbare Bereiche von montierten Werkstücken machen. Das
vorstehende Sägeblatt kann auf Objekte treffen, welche die Maschine
ausschlagen lassen.
Stützen Sie große Platten ab, um das Risiko des Verklemmens des
Sägeblatts und von Ausschlagbewegungen zu minimieren. Große
Platten neigen dazu, sich unter ihrem Eigengewicht durchzubiegen.
Es müssen Stützvorrichtungen unter allen Teilen der Platte platziert
werden, die über die Tischplatte hinausragen.
Seien Sie besonders vorsichtig beim Schneiden eines Werkstücks,
das verdreht, verknotet oder verzogen ist oder keine gerade
Kante hat, um es mit einer Gehrungsanzeige oder entlang des
Anschlags zu führen. Ein verzogenes, verknotetes oder verdrehtes
Werkstück ist instabil und führt zu einer Fehlausrichtung der
Schnittfuge mit dem Sägeblatt und damit zu Verklemmungen und
Ausschlagen.
Schneiden Sie niemals mehr als ein Werkstück, weder vertikal
noch horizontal gestapelt. Das Sägeblatt könnte ein oder mehrere
Teile aufnehmen und ausschlagen.
Wenn Sie das Sägen des Werkstücks mit dem Sägeblatt im
Werkstück wieder aufnehmen, zentrieren Sie das Sägeblatt so
in der Schnittfuge, dass die Sägezähne nicht in das Material
eingreifen. Wenn sich das Sägeblatt verklemmt, kann es das
Werkstück anheben und beim Neustart der Säge ausschlagen.
Halten Sie Sägeblätter sauber, scharf und ausreichend
eingestellt. Verwenden Sie niemals verzogene Sägeblätter oder
Sägeblätter mit gerissenen oder gebrochenen Zähnen. Scharfe
und korrekt eingestellte Sägeblätter minimieren Verklemmungen,
Unterbrechungen und Ausschlagen.
4) Bedienung der Tischsäge, Warnungen zum Ablauf
Schalten Sie die Tischsäge aus und ziehen Sie das Netzkabel ab,
wenn Sie den Tischeinsatz entfernen, das Sägeblatt wechseln
oder Einstellungen am Spaltkeil, der Rückschlagsicherung
oder dem Sägeblattschutz vornehmen und wenn die Maschine
unbeaufsichtigt bleibt. Lassen Sie die Tischsäge niemals
unbeaufsichtigt laufen.
Schalten Sie sie aus und entfernen Sie sich erst vom Gerät, wenn
es zum Stillstand gekommen ist. Schalten Sie sie aus und lassen
Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt, bis es vollständig zum
Stillstand kommt. Eine unbeaufsichtigte, laufende Säge stellt eine
unkontrollierte Gefahr dar.
Stellen Sie die Tischsäge in einem gut beleuchteten und ebenen
Bereich auf, wo Sie einen festen Stand haben und ein gutes
Gleichgewicht halten können. Sie sollte in einem Bereich
montiert werden, der genügend Platz bietet, um die Größe Ihres
Werkstücks problemlos handhaben zu können. Enge, dunkle
Stellen und unebene, rutschige Böden stellen Unfallquellen dar.
Reinigen und entfernen Sie regelmäßig das Sägemehl unter dem
Sägetisch und/oder der Staubsammelvorrichtung. Ansammlungen
von Sägemehl sind brennbar und können sich selbst entzünden.
Die Tischsäge muss gesichert sein. Eine Tischsäge, die nicht
ordnungsgemäß gesichert ist, kann sich bewegen oder umkippen.
Entfernen Sie Werkzeuge, Holzreste usw. vom Tisch, bevor Sie
die Tischsäge einschalten. Ablenkung oder eine mögliche Blockade
können gefährlich sein.
Verwenden Sie stets Sägeblätter mit der geeigneten Größe und
Form (Diamant oder rund) der Spanndornöffnung. Sägeblätter, die
nicht genau auf die Montagevorrichtung der Säge abgestimmt sind,
laufen unzentriert und können zu Kontrollverlust führen.
Verwenden Sie niemals beschädigte oder falsche
Sägeblattmontagemittel wie Flansche, Sägeblatt-
Unterlegscheiben, Schrauben oder Muttern. Diese
Befestigungsmittel wurden speziell für Ihre Säge entwickelt, um einen
sicheren Betrieb und eine optimale Leistung sicherzustellen.
Stellen Sie sich niemals auf die Tischsäge und verwenden Sie
sie nicht als Tritthocker. Beim Kippen des Werkzeugs oder beim
versehentlichen Kontakt mit dem Schneidwerkzeug können schwere
Verletzungen auftreten.
Stellen Sie sicher, dass das Sägeblatt so montiert ist, dass es sich
in die richtige Richtung dreht. Verwenden Sie mit einer Tischsäge
keine Trennscheiben, Drahtbürsten oder Schleifscheiben. Die
unsachgemäße Installation des Sägeblattes oder die Verwendung von
nicht empfohlenem Zubehör kann zu schweren Verletzungen führen.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSANWEISUNGEN FÜR TISCHSÄGEN
Tragen Sie eine Staubmaske. Staubpartikel können Ihre
Gesundheit schädigen und das Atmen erschweren. Verwenden
Sie eine Staubabsauganlage und tragen Sie eine geeignete
Schutzmaske.
Verwenden Sie keine Schleifscheiben.
Verwenden Sie nur Sägeblätter, die den in dieser
Betriebsanleitung aufgeführten Eigenschaften entsprechen.
Verwenden Sie nur Sägeblattdurchmesser entsprechend den
Markierungen.
Verwenden Sie nur Sägeblätter mit einer
Geschwindigkeitsmarkierung, die höher oder gleich der auf
dem Werkzeug angegebenen Geschwindigkeit ist.
Vermeiden Sie das Erhitzen der Blattspitzen. Vermeiden Sie ein
Überhitzen oder Schmelzen der Materialien. Lassen Sie beim
Schneiden von Kunststo das Werkzeug die Arbeit machen. Setzen
Sie das Werkzeug nicht mit Gewalt ein und schneiden Sie nicht zu
langsam, da dies zum Schmelzen des Kunststos führen könnte.
Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Sägeblätter,
die der EN 847-1 entsprechen, wenn sie für Holz und ähnliche
Materialien bestimmt sind.
RESTRISIKEN
Auch bei Anwendung der Sicherheitsnormen und
vorschriftsmäßiger Verwendung des Werkzeugs können gewisse
Restrisiken bestehen bleiben:
Verletzungsgefahr bei längerem Gebrauch.
Verletzungsgefahr durch Staub.
Verletzungsgefahr durch umherfliegende Gegenstände.
Gefahr von Verbrennungen durch sich erhitzendes Zubehör.
Gefahr eines Stromschlags durch das Durchtrennen von
Stromkabeln. Achten Sie beim Schneiden durch Böden, Decken
oder Wände auf verborgene Kabel oder Wasserleitungen.
REINIGUNG UND WARTUNG
WARNUNG: Entfernen Sie das Gerät von der
Stromversorgung, bevor Sie Einstellungen, Reinigungs- oder
Wartungsarbeiten durchführen.
Verwenden Sie Druckluft, um Schmutz aus den
Lüftungsöffnungen des Hauptgehäuses und dem
Messerschutz auszublasen. Tragen Sie einen zugelassenen
Augenschutz und eine Staubmaske.
Verwenden Sie ein mit Wasser befeuchtetes Tuch, um die
anderen Bereiche des Geräts zu reinigen. Verwenden Sie
niemals Lösungsmittel oder scharfe Chemikalien jeglicher Art, da
diese die Kunststoffteile schwächen, beschädigen oder zerstören
können.
Versuchen Sie nicht, Änderungen am Gerät oder am Zubehör
vorzunehmen.
Lassen Sie Wartungsarbeiten nur von einer qualifizierten
Person und nur mit Originalteilen von Evolution durchführen.
LÄRMWARNUNG
WARNUNG: Die Geräuschemissionen, die bei der
Verwendung des Elektrowerkzeugs entstehen, können je
nachdem, wie das Werkzeug eingesetzt wird und welche Art von
Werkstücken bearbeitet wird, von den angegebenen Werten
abweichen.
WARNUNG: Die Notwendigkeit, Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz des Bedieners festzulegen, die auf einer Abschätzung der
Exposition unter den tatsächlichen Einsatzbedingungen beruhen
(unter Berücksichtigung aller Teile des Betriebszyklus wie z.B. der
Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist und im Leerlauf
läuft, zusätzlich zur Auslösezeit).
background
Die angegebenen Geräuschemissionswerte wurden im Einklang
mit einer Standard-Prüfmethode gemessen und können
verwendet werden, um verschiedene Maschinen miteinander zu
vergleichen. Ebenso kann der Geräuschemissionswert für eine erste
Gefahrenbewertung herangezogen werden.
UMWELTSCHUTZ
Elektroschrott nicht mit dem Haushaltsmüll entsorgen.
Nach Möglichkeit recyceln. Für Informationen
hinsichtlich Recycling wenden. Sie sich bitte an Ihre
Behörde vor Ort oder Ihren Händler.
PRODUKTÜBERSICHT
MASCHINENÜBERSICHT
A. Gleitender Gehrungsanschlag
B. Niederhalterklemme*
C. Blattschutz
D. Spaltkeil
E. Anschlag mit Zahnrad und Verzahnung
F. Auswurfstütze*
G. Hintere Staubabsaugung
H. Feststellhebel der Tischverlängerung
I. Stand**
J. Standverriegelung**
K. Gleitende Tischplatte
L. Ausziehbare Schienen
M. Mikro-Einstellrad
N. Neigungswinkel-Sperrhebel
O. ON/ OFF-Schalter
P. Einstellrad für Gehrung/Höhe
Q. Schubstange
R. Spanner x 2
S. Doppelter Sechskantschlüssel
T. Sägeblatt
U. Äußerer Sägeblattansch
V. Sicherungsmutter für das Außenblatt
W. Adapter für Staubanschluss*
X. Adapter für Staubanschluss mit Winkelstück***
Y. Adapter für zwei Anschlüsse*
Z. Saugschlauch*
STAND ÜBERBLICK
A1 - G. Bestandteile des Standes
H1 - H2. Komponenten des Fußteils
I. Räder (x2)
J - P. Standbefestigungen
MONTAGE
WARNUNG: Um die Gefahr von Verletzungen zu verringern,
entfernen Sie das Gerät von der Stromversorgung, bevor
Sie Zubehör montieren, umpositionieren oder entfernen.
Schließen Sie den Stecker erst kurz vor dem Start der Säge an die
Stromversorgung an.
Montage des Stands** (Abb. 1)
Montage der Auswurfstütze* (Abb. 2)
Montage von Sägeblatt und Spaltkeil (Abb. 3)
AUFSTELLEN DER SÄGE
Verwendung des Anschlags mit Zahnrad und Verzahnung
(Abb. 4)
Hinweis: Der Anschlag kann in drei Positionen an den Schrauben
in den ausziehbaren Schienen montiert werden (Abb. 4.1).
Verwenden Sie Position A für die Positionier ung links, Position
B für das Schneiden von 0-550mm und Position C für das
Schneiden von 100-650mm.
Ausrichten des Anschlags mit Zahnrad und Verzahnung (Abb. 5)
Einstellen der Schnitthöhe (Abb. 6)
Verwendung der Schubstange für den Längsschnitt (Abb. 7)
BEDIENUNG
Ein- und Ausschalten des Geräts (Abb. 8)
90
º
Schnitte (Abb. 9)
Fasenschnitt (Abb. 10)
Gehrungsschnitt (Abb. 11)
Verwendung des verlängerten Tisches (Abb.12)
Anbringen der Klemme (Abb.13)
Staubabsaugung (Abb. 14)
Transport der Säge (Abb. 15)
Einstellen der Schnittspalthöhe (Abb. 16)
INSTANDHALTUNG
Überprüfung der Parallelität von Spaltkeil und Sägeblatt (Abb.
17)
Überprüfung des Blattes bei 45
º
(Abb. 18)
*Nur Modelle R255TBL+ und R255TBLX+.
**Nur Modelle R255TBLX und R255TBLX+.
***Nur Modelle R255TBL und R255TBLX.
background
USO PREVISTO DE ESTA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
Este producto es una sierra de mesa y ha sido diseñada para
usarse con hojas especiales de Evolution. Utilice solamente
accesorios diseñados para el uso de esta máquina y/o aquellos
recomendados específicamente por Evolution Power Tools Ltd.
Si esta máquina está equipada con una hoja adecuada, puede
cortar lo siguiente: acero dulce, aluminio, madera, PVC.
Nota: el corte de acero galvanizado puede reducir la duración de la
hoja.
LEA EL FOLLETO GENERAL DE SEGURIDAD DE LA
HERRAMIENTA ELÉCTRICA SUMINISTRADO POR SEPARADO
ANTES DE UTILIZAR ESTA HERRAMIENTA.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA SIERRAS DE MESA
1) Advertencias relacionadas con la protección
Mantenga las protecciones en posición. Las protecciones
deben estar en buen estado de funcionamiento y montadas
correctamente. Se deben reparar o sustituir las protecciones sueltas,
dañadas o que no funcionen
correctamente.
Use siempre la protección de la hoja de la sierra y la doladera
en todos los trabajos de corte completo. La protección y otros
dispositivos de seguridad ayudan a reducir el riesgo de lesiones
durante las operaciones de corte completo en las que la hoja de la
sierra corta completamente todo el grosor de la pieza de trabajo.
Después de efectuar un corte que no atraviesa la pieza por
completo, como calados, ensambles o cortes de desdoblados,
vuelva a poner la doladera en la posición extendida hacia arriba.
Con la doladera en la posición extendida hacia arriba, acople de
nuevo la protección de la hoja. La protección y la doladera ayudan a
reducir el riesgo de lesiones.
Asegúrese de que la hoja de la sierra no está en contacto con la
protección, la doladera o la pieza de trabajo antes de encender el
interruptor. El contacto involuntario de estos elementos con la hoja
de la sierra podría provocar una situación peligrosa.
Ajuste la doladera como se describe en este manual de
instrucciones. La separación, la colocación y la alineación incorrectos
pueden impedir que la doladera reduzca la probabilidad de
retrocesos.
Para que la doladera funcione, debe estar acoplada en la pieza de
trabajo. La doladera no es eficaz a la hora de cortar piezas de trabajo
que son demasiado cortas como para sujetarse con la doladera. En
estas condiciones no se puede evitar un retroceso con la doladera.
Utilice la hoja de sierra adecuada para la doladera. Para que la
doladera funcione correctamente, el diámetro de la hoja de la sierra
debe coincidir con la doladera apropiada y el cuerpo de la hoja de
la sierra debe ser más fino que el grosor de la doladera y el ancho de
corte de la hoja de la sierra debe ser más ancho que el grosor de la
doladera.
2) Advertencias sobre los procedimientos de corte
PELIGRO: nunca ponga los dedos ni las manos cerca o en la
trayectoria de la hoja de la sierra. Un momento de descuido o un
resbalón podrían hacer que ponga la mano sobre la hoja de la sierra y
provocar lesiones personales graves.
Introduzca la pieza de trabajo en la hoja de la sierra únicamente
en contra de la dirección de giro. Introducir la pieza de trabajo
en la misma dirección en la que gira la hoja de la sierra por encima
de la mesa podría provocar que la pieza de trabajo y su mano sean
arrastradas hasta la hoja de la sierra.
Nunca use el medidor de inglete para introducir la pieza de
trabajo al realizar cortes al hilo y no use el tope guía como tope
de longitud al realizar cortes cruzados con el medidor de inglete.
Guiar la pieza de trabajo con el tope guía y con el medidor de inglete
al mismo tiempo aumenta la probabilidad de retroceso y de que la
hoja de la sierra se atasque.
Cuando deba cortar hilo, aplique siempre la fuerza de
introducción de la pieza de trabajo entre el tope y la hoja de la
sierra. Use una barra de empuje cuando la distancia entre el tope
y la hoja de la sierra sea inferior a 150mm y use un bloque de
empuje cuando la distancia sea inferior a 50mm. Los dispositivos
de trabajo auxiliares mantendrán su mano a una distancia segura de
la hoja de la sierra.
Use únicamente la barra de empuje que suministra el fabricante
o fabricada de acuerdo con las instrucciones. Esta barra de empuje
proporciona una distancia suficiente de la mano respecto a la hoja
de la sierra.
Nunca use una barra de empuje dañada o cortada. Una barra de
empuje dañada podría romperse, haciendo que su mano se deslice
hacia la hoja de la sierra.
No realice ningún trabajo a mano alzada. Use siempre o bien el
tope guía o el medidor de inglete para colocar y guiar la pieza de
trabajo. A mano alzada significa usar la mano para apoyar o guiar la
pieza de trabajo, en vez de un tope guía o un medidor de inglete. El
serrado a mano alzada provoca desalineaciones, atascos y retrocesos.
Nunca ponga las manos cerca o encima de una hoja de sierra en
movimiento. Acercar la mano a una pieza de trabajo puede provocar
el contacto accidental con la hoja de la sierra en movimiento.
Proporcione un soporte auxiliar para la pieza de trabajo en la
parte posterior y/o los lados de la mesa de la sierra para mantener
niveladas las piezas de trabajo largas y/o anchas. Una pieza de
trabajo larga y/o ancha tiene tendencia a girar en el borde de la mesa,
provocando la pérdida de control, el atasco de la hoja de la sierra y
un retroceso.
Introduzca la pieza de trabajo a un ritmo regular. No doble ni
retuerza la pieza de trabajo. Si se produce un atasco, apague la
herramienta de inmediato, desenchufe la herramienta y después
solucione el atasco. El atasco de la hoja de la sierra en la pieza de
trabajo puede provocar un retroceso o la parada del motor.
No retire trozos del material de corte mientras la sierra está en
funcionamiento. El material podría quedar atrapado entre el tope o
el interior de la protección de la hoja de la sierra y la hoja de la sierra,
arrastrando sus dedos hacia la hoja de la sierra. Apague la sierra y
espere hasta que la hoja de la sierra se haya detenido antes de retirar
el material.
Use un tope auxiliar en contacto con la parte superior de la mesa
al realizar cortes al hilo de piezas de trabajo con un grosor inferior
a 2mm. Una pieza de trabajo fina podría hacer cuña debajo del tope
guía y provocar un retroceso.
3) Causas de retrocesos y advertencias relacionadas
Un retroceso es una reacción súbita de la pieza de trabajo debida a
una hoja de la sierra atascada o enganchada o a una línea de corte
desalineada en la pieza de trabajo con respecto a la hoja de la sierra
o cuando una parte de la pieza de trabajo se atasca entre la hoja de la
sierra y el tope guía u otro objeto jo.
Muchas veces, durante el retroceso la parte trasera de la hoja de la
sierra eleva la pieza de trabajo de la mesa y la arroja contra el operario.
El retroceso es el resultado de un mal uso de la sierra y/o de
procedimientos o condiciones de un uso inadecuado, y puede evitarse
tomando las debidas precauciones que se mencionan a continuación.
Nunca se sitúe directamente en la trayectoria de la hoja de la
sierra. Coloque el cuerpo siempre en el mismo lado de la hoja de
la sierra en el que está el tope. El retroceso puede impulsar la pieza
de trabajo a gran velocidad hacia cualquier persona que se encuentre
delante de la hoja de la sierra y en su trayectoria.
Nunca ponga la mano por encima o por detrás de la hoja de
la sierra para tirar de la pieza de trabajo o apoyarla. Se puede
producir contacto accidental con la hoja de la sierra o retroceso que
puede arrastrar sus dedos hacia la hoja de la sierra.
Nunca sujete y empuje la pieza de trabajo que se está cortando
contra la hoja de la sierra en movimiento. Al empujar la pieza de
trabajo que se está cortando contra la hoja de la sierra se podría
atascar o retroceder.
Alinee el tope para que esté paralelo respecto a la hoja de la
sierra. Un tope desalineado apretará la pieza de trabajo contra la hoja
de la sierra y provocará un retroceso.
Use un peine de sujeción para guiar la pieza de trabajo contra la
mesa y el tope al realizar cortes incompletos, como calados. Un
peine de sujeción ayuda a controlar la pieza de trabajo si se produce
un retroceso.
Tenga especial cuidado al realizar cortes en zonas ciegas de
piezas de trabajo ensambladas. La hoja saliente de la sierra puede
cortar objetos que provoquen un retroceso.
ES
background
Fije los paneles de gran tamaño para minimizar el riesgo de que
la hoja de la sierra se quede atascada y provoque un retroceso.
Los paneles de gran tamaño tienden a ceder por su propio peso. Los
apoyos se deben colocar debajo de todas las zonas del panel que
sobresalgan de la superficie de la mesa.
Tenga especial cuidado al cortar una pieza de trabajo doblada,
enredada o retorcida o que no tenga un borde recto para guiarla
con un medidor de inglete o a lo largo del tope. Una pieza de
trabajo doblada, enredada o retorcida no es estable y provoca una
desalineación de la ranura con la hoja de la sierra, atascándose y
provocando un retroceso.
Nunca corte más de una pieza de trabajo, apiladas en vertical
u horizontal. La hoja de la sierra podría atraer una o más piezas y
provocar un retroceso.
Cuando vuelva a encender la sierra con la hoja de la sierra en
la pieza de trabajo, centre la hoja de la sierra en la ranura y
compruebe que los dientes de la hoja no están atascados en el
material. Si la hoja de la sierra se atasca, puede elevar la pieza de
trabajo y provocar un retroceso al encender de nuevo la sierra.
Mantenga las hojas de la sierra limpias, afiladas y con el ajuste
necesario. Nunca use hojas de sierra dobladas ni hojas de
sierra con dientes rotos o agrietados. Las hojas de sierra afiladas
y correctamente ajustadas minimizan los atascos, las paradas y los
retrocesos.
4) Advertencias relativas a procedimientos en la sierra de mesa
Apague la sierra de mesa y desconecte el cable de alimentación
al retirar el aditamento insertado en la mesa, cambiar la hoja
de la sierra o hacer ajustes en la doladera o la protección de la
hoja y cuando la máquina se deje sin supervisión. Las medidas de
precaución evitarán accidentes.
Nunca deje la sierra de mesa funcionando sin supervisión.
Apáguela y no suelte la herramienta hasta que se detenga por
completo. Una sierra en funcionamiento sin supervisión es un peligro
que no se puede controlar.
Coloque la sierra de mesa en una zona nivelada y bien iluminada
donde pueda mantener una posición firme y equilibrada. Se
debe instalar en una zona que ofrezca espacio suficiente para
manipular fácilmente el tamaño de la pieza de trabajo. Las
zonas oscuras y estrechas y los suelos desiguales y resbaladizos son
propensos a accidentes.
Limpie con frecuencia y retire el serrín de debajo de la mesa de la
sierra y/o del dispositivo de recogida de polvo. El serrín acumulado
es combustible y puede prenderse solo.
La sierra de mesa debe estar asegurada. Una sierra de mesa no
asegurada correctamente puede moverse o volcarse.
Retire las herramientas, restos de madera, etc. de la mesa antes
de encender la sierra de mesa. Las distracciones y los atascos
potenciales pueden ser peligrosos.
Use siempre hojas de sierra con el tamaño y forma del orificio del
eje correctos (diamante frente a circular). Las hojas de sierra que
no encajan con el equipo de montaje de la sierra funcionan de forma
descentrada, provocando la pérdida de control.
Nunca use elementos de montaje de la hoja de la sierra
incorrectos o dañados, como bridas, arandelas, tornillos o
tuercas. Estos elementos de montaje se han diseñado especialmente
para su sierra, para el funcionamiento seguro y el rendimiento óptimo.
No se suba nunca a la sierra de mesa ni la use como taburete.
Podrían provocarse lesiones graves si la herramienta se vuelca o si la
herramienta de corte se enciende por accidente.
Asegúrese de que la hoja de la sierra se ha instalado para girar
en el sentido correcto. No use muelas, cepillos metálicos ni
discos abrasivos en una sierra de mesa. La instalación incorrecta
de una hoja de sierra o el uso de accesorios no recomendados puede
provocar lesiones graves.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ADICIONALES PARA SIERRAS
DE MESA
Lleve puesta una máscara antipolvo. La exposición a las
partículas de polvo puede ser perjudicial para la salud y dicultarle
la respiración. Use un sistema de extracción de polvo y lleve puesta
una mascarilla de protección adecuada.
No use discos abrasivos.
Solamente use hojas de sierra que cumplan con las
características especicadas en este manual.
Use solo diámetro(s) de hoja de sierra de conformidad con el
marcado.
Use únicamente hojas de sierra con un marcado de velocidad
que sea superior o igual a la velocidad indicada en la
herramienta.
Evite calentar las puntas de la hoja. Evite que los materiales
se sobrecalienten o se fundan. Al cortar plástico, deje que la
herramienta haga el trabajo. No la fuerce ni corte demasiado
despacio, ya que el plástico podría derretirse.
Use únicamente hojas de sierra recomendadas por el
fabricante, de conformidad con la norma EN 847-1, si están
previstas para madera y materiales similares.
RIESGOS RESIDUALES
Incluso al aplicar las normas de seguridad y uso de la herramienta
como se indica, pueden aparecer algunos riesgos adicionales:
Riesgo de lesiones personales debido al uso prolongado.
Riesgo de lesiones debido al polvo.
Riesgo de lesiones debido a objetos voladores.
Riesgo de quemaduras debido al calentamiento de los
accesorios.
Riesgo de descarga eléctrica al cortar cables eléctricos. Al
cortar suelos, techos o paredes, asegúrese de que no haya cables ni
tuberías de agua ocultos.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: desconecte la herramienta de la fuente de
alimentación antes de realizar cualquier tarea de ajuste, limpieza
o mantenimiento.
Use aire comprimido para expulsar la suciedad de los
conductos de ventilación de la carcasa principal y la protección
de la hoja. Lleve protección ocular homologada y una mascarilla
antipolvo.
Use un paño empapado con agua para limpiar otras áreas de
la herramienta. Nunca use productos químicos agresivos ni con
base disolvente de ningún tipo, ya que pueden debilitar, dañar o
destruir los componentes de plástico.
No intente modificar la herramienta ni los accesorios bajo
ningún concepto.
La reparación debe ser realizada por una persona cualificada y
se deben usar únicamente piezas originales de Evolution.
ADVERTENCIA DE RUIDO
ADVERTENCIA: las emisiones de ruido al usar la herramienta
eléctrica pueden diferir de los valores declarados dependiendo de
la manera en la que se utilice la herramienta y, sobre todo, del tipo
de pieza de trabajo que se procese.
ADVERTENCIA: La necesidad de identicar medidas de
seguridad para proteger al operador se basa en una estimación
de la exposición en las condiciones reales de uso (teniendo en
cuenta todas las partes del ciclo operativo, como las veces que
se desconecta la máquina y cuando está en reposo, además del
tiempo que está funcionando de forma seguida).
El valor total de emisión de ruido declarado se ha medido según
el método de pruebas estándar y puede usarse para comparar una
herramienta con otra. El valor de emisión de ruido declarado también
puede usarse en una evaluación preliminar de la exposición.
PROTECCIÓN MEDIOAMBIENTAL
Los productos eléctricos no se deben tirar con la
basura doméstica. Recíclelos si existen centros de reciclaje.
Solicite información a la autoridad local o a un distribuidor
acerca del reciclaje.
CLAVE DE DESCRIPCIÓN GENERAL DEL PRODUCTO
DESCRIPCIÓN GENERAL DE LA MÁQUINA
A. Tope deslizable de inglete
B. Mordaza de sujeción*
background
C. Palanca de retracción
D. Doladera
E. Tope del sistema de piñón y cremallera
F. Soporte de salida*
G. Oricio de extracción de polvo trasero
H. Palanca de bloqueo de la extensión de la mesa
I. Soporte**
J. Cerrojo del soporte**
K. Parte superior de la mesa deslizable
L. Raíles de extensión
M. Selector de microajuste
N. Palanca de bloqueo del bisel
O. Interruptor ON/ OFF (encendido/apagado)
P. Selector de ajuste de bisel/altura
Q. Empujador
R. Llave x2
S. Llave hexagonal doble
T. Hoja
U. Brida exterior de la hoja
V. Contratuerca exterior de la hoja
W. Adaptador del puerto para el polvo*
X. Adaptador del puerto para el polvo en codo***
Y. Adaptador del puerto doble*
Z. Manguera de polvo*
VISTA GENERAL DEL SOPORTE
A1 - G. Componentes del soporte
H1 - H2. Componentes de la almohadilla para el pie
I. Ruedas (x2)
J - P. Fijaciones del soporte
ENSAMBLAJE
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones,
desconecte la herramienta de la fuente de alimentación antes de
instalar, volver a colocar o retirar accesorios. Conecte el enchufe a
la fuente de alimentación solo cuando vaya a arrancar la sierra.
Montaje del soporte** (figs. 1)
Montaje del soporte de salida* (fig. 2)
Montaje de la hoja y la doladera (fig. 3)
CONFIGURACIÓN DE LA SIERRA
Uso del tope del sistema de piñón y cremallera (fig. 4)
Nota: El tope se puede instalar en tres posiciones encima de los
tornillos instalados en los raíles de extensión (fig. 4.1). Use la
posición A para el posicionamiento a la izquierda, la posición B
para cortes al hilo de 0-550mm y la posición C para cortes al hilo
de 100-650mm.
Alineación del tope del sistema de piñón y cremallera (fig. 5)
Ajuste de la altura de corte (fig. 6)
Uso del empujador para el corte al hilo (fig. 7)
FUNCIONAMIENTO
Encendido/apagado de la herramienta (fig. 8)
Corte de 90
º
(fig. 9)
Corte de bisel (fig. 10)
Corte de inglete (fig. 11)
Uso de la mesa extendida (fig.12)
Fijación de la mordaza (fig.13)
Extracción de polvo (fig. 14)
Transporte de la sierra (fig. 15)
Ajuste de la altura de la placa de corte (fig. 16)
MANTENIMIENTO
Comprobación del paralelismo entre la doladera y la hoja
(fig. 17)
Comprobación de la hoja a 45
º
(fig. 18)
*Solo modelos R255TBL+ y R255TBLX+.
**Solo modelos R255TBLX y R255TBLX+.
***Solo modelos R255TBL y R255TBLX.
background
DESTINAZIONE D'USO DEL PRESENTE
UTENSILE ELETTRICO
Il presente prodotto è una sega da banco ed è stata progettata
per essere utilizzata con specifiche lame Evolution. Utilizzare
esclusivamente accessori progettati per l'utilizzo sul presente
apparecchio e/o quelli espressamente raccomandati da Evolution
Power Tools Ltd.
Se equipaggiato con una lama idonea, il presente utensile può
essere utilizzato per tagliare: Acciaio dolce, alluminio, legno, PVC.
Avvertenza: Praticare tagli sull'acciaio zincato riduce la durata della
lama.
SI PREGA, PRIMA DI UTILIZZARE IL PRESENTE UTENSILE, DI
LEGGERE L'OPUSCOLO SULLA SICUREZZA GENERALE DEGLI
UTENSILI ELETTRICI FORNITO SEPARATAMENTE.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA PER SEGHE DA BANCO
1) Avvertenze relative al sistema di protezione coprilama
Mantenere in posizione i coprilama. I coprilama devono essere
funzionanti e installati correttamente. Un coprilama che risulti
allentato, danneggiato o non correttamente funzionante deve essere
riparato o sostituito.
Utilizzare sempre coprilama e lama guida per ogni operazione
di taglio passante. Nelle operazioni di taglio passante in cui la lama
attraversi per intero lo spessore del pezzo in lavorazione, il coprilama e
gli altri dispositivi di sicurezza concorrono a ridurre il rischio di lesioni
personali.
Dopo aver terminato un taglio non passante come profilature,
scanalature da innesto e affilature, ripristinare la lama guida
nella sua posizione di massima estensione. Con la lama guida
nella posizione di massima estensione, ricollegare il coprilama.
Il coprilama e la lama guida concorrono a ridurre il rischio di lesioni
personali.
Accertarsi, prima di attivare l'interruttore, che la lama non entri
in contatto con il coprilama, la lama guida o il pezzo da lavorare.
Contatti accidentali tra lama e tali dispositivi possono dare luogo a
condizioni pericolose.
Regolare la lama guida come descritto nel manuale di istruzioni.
Una distanza, un posizionamento e un allineamento non corretti
possono rendere la lama guida inefficace nel ridurre l'evenienza di
fenomeni di rinculo.
La lama guida si attiva nel momento in cui essa entra in contatto
con il pezzo in lavorazione. La lama guida è inefficace durante il
taglio di pezzi che risultino troppo corti per entrare in contatto con
essa e innescarne l'azione. In tali circostanze la lama guida può non
essere in grado di prevenire un fenomeno di rinculo.
Utilizzare il coprilama adeguato alla lama guida. Affinché la lama
guida funzioni correttamente, il diametro della lama principale deve
combaciare con la lama guida adeguata; il corpo della lama principale
deve essere di spessore inferiore a quello della lama guida; l'ampiezza
di taglio della lama principale deve essere maggiore dello spessore
della lama guida.
2) Avvertenze relative alle procedure di taglio
PERICOLO: Non posizionare mai le proprie dita o mani nelle
vicinanze o in linea con la lama. Un momento di disattenzione o un
movimento accidentale possono indirizzare le mani verso la lama e
provocare gravi lesioni personali.
Accompagnare il pezzo da lavorare verso la lama esclusivamente
in direzione contraria a quella di rotazione. Accompagnando il
pezzo da lavorare nello stesso senso di direzione della lama sul banco
si rischia che esso, e quindi anche le proprie mani, siano trascinati
verso la lama.
Nel caso di tagli longitudinali non impiegare mai il goniometro a
bisello come spingipezzo. Non utilizzare la battuta longitudinale
come fermo di lunghezza nelle operazioni di taglio trasversale
con goniometro. Accompagnando il pezzo in lavorazione tramite la
battuta longitudinale e il goniometro allo stesso tempo si aumenta la
possibilità che la lama si blocchi e generi un rinculo.
Durante le operazioni di taglio longitudinale, gestire sempre
l'accompagnamento del pezzo in una posizione intermedia tra
la battuta e la lama. Quando la distanza tra battuta e lama è
inferiore ai 150mm, utilizzare uno spingipezzo, e, quando risulta
inferiore ai 50mm, impiegare un tampone d'avanzamento. Tali
"dispositivi di assistenza" manterranno le vostre mani a distanza di
sicurezza dalla lama.
Utilizzare esclusivamente lo spingipezzo fornito dal produttore
o realizzato in accordo alle istruzioni date. Tale spingipezzo
garantisce la sufficiente distanza tra mani e lama.
Non impiegare in alcuna circostanza uno spingipezzo
danneggiato o tagliato. Uno spingipezzo danneggiato può rompersi
causando lo slittamento delle mani verso la lama.
Non eseguire alcuna operazione di taglio a mano libera.
Utilizzare sempre la battuta o il goniometro a bisello per
posizionare e guidare il pezzo in lavorazione. Per "a mano libera"
si intende l'utilizzo delle proprie mani per sostenere o guidare un
pezzo da lavorare invece di eseguire tale operazione con la battuta
longitudinale o il goniometro. L'esecuzione di tagli a mano libera può
provocare disallineamenti, inceppamenti e rinculo.
Non aggirare o sporgersi mai su una lama in movimento.
Cercare di afferrare un pezzo in lavorazione può condurre al contatto
accidentale con la lama in movimento.
Nel caso di pezzi da lavorare di ampia larghezza e/o lunghezza,
predisporre dei sostegni supplementari sul retro e/o sui lati del
banco sega. I pezzi da lavorare di lunghe e/o larghe dimensioni
tendono a ruotare sul bordo del banco, causando perdita di controllo,
inceppamento della lama e rinculo.
Accompagnare il pezzo da lavorare a un ritmo costante. Non
piegare o girare il pezzo da lavorare. Nel caso di inceppamenti,
spegnere immediatamente l'apparecchio, scollegarlo
dall'alimentazione e disostruirlo. L'inceppamento del pezzo nella
sega può causare rinculo o blocco del motore.
Non rimuovere materiale di scarto mentre la sega è in funzione.
Tale materiale può bloccarsi nella battuta o all'interno del coprilama
e della lama. In questo modo le dita potrebbero essere strattonate in
direzione della lama. Spegnere la sega e attendere che si arresti prima
di rimuovere il materiale.
Utilizzare una battuta d'arresto supplementare a contatto con
il piano del banco durante le operazioni di taglio su pezzi di
spessore inferiore ai 2mm. Un pezzo sottile può incunearsi al di
sotto della battuta e generare un rinculo.
3) Cause del rinculo e relative avvertenze
Il rinculo rappresenta una reazione improvvisa allo schiacciamento
o inceppamento della lama, o al disallineamento del taglio sul pezzo
rispetto alla lama stessa o può avvenire nel caso in cui una parte del
pezzo si incastri tra lama e battuta o altro oggetto bloccato.
Nella maggior parte dei casi, durante il rinculo, il pezzo in lavorazione
si solleva dal banco rispetto alla parte posteriore della lama ed è
catapultato verso l'operatore.
Un contraccolpo è la conseguenza di un uso improprio o erroneo della
sega. Lo si può evitare adottando idonee misure preventive, come
descritto di seguito.
Non collocarsi mai in linea con la lama. Posizionare il proprio
corpo sullo stesso lato della lama sul quale si trova la battuta
d'arresto. Il rinculo può catapultare ad alta velocità il pezzo di lavoro
verso chiunque si trovi davanti o in linea con la lama.
Non sporgersi mai su o posteriormente alla lama per tirare
o sostenere il pezzo da lavorare. È possibile che un contatto
accidentale con la lama o un fenomeno di rinculo trascinino le dita
sulla lama.
Non trattenere o spingere mai il pezzo da lavorare contro la lama
in rotazione. Spingere il pezzo contro la lama durante il taglio può
dare luogo a un inceppamento e quindi a un effetto di rinculo.
Allineare la battuta affinché sia parallela con la lama. Una battuta
d'arresto disallineata schiaccerà contro la lama il pezzo da lavorare
causando un effetto di rinculo.
Utilizzare un premiprezzo a pettine per guidare il pezzo da
lavorare contro il banco e la battuta quando si devono effettuare
tagli non passanti come profilature. Il premiprezzo a pettine aiuta a
mantenere il controllo del pezzo nel caso di rinculo.
Adottare maggiore cautela durante i tagli su punti ciechi di pezzi
assemblati. La lama sporgente può tagliare oggetti con il rischio che
si verifichi un effetto di rinculo.
Sostenere adeguatamente i pannelli di larghe dimensioni per
IT
background
ridurre il rischio che la lama sia schiacciata generando rinculo.
I pannelli di larghe dimensioni tendono a cedere sotto il loro stesso
peso. I supporti devono essere posizionati sotto ogni parte del
pannello che sporga dal banco.
Adottare maggiore cautela nel caso di operazioni su pezzi
di legno incurvati, nodosi o piegati o che comunque non
dispongano di un bordo rettilineo da poter accompagnare con il
goniometro o lungo la battuta. Un pezzo in lavorazione incurvato,
nodoso o piegato risulta instabile e può provocare il disallineamento
della lama nel solco di taglio, con conseguente inceppamento e
rinculo.
Non tagliare mai più di un pezzo alla volta, impilato in verticale o
in orizzontale. La lama può agganciarsi a uno o più pezzi causando
un effetto di rinculo.
Quando si riavvia la sega nel pezzo in lavorazione, centrare la
lama nel solco di taglio in modo tale che i suoi denti non siano
incastrati nel materiale. Quando una lama si inceppa, il pezzo in
lavorazione può essere sbalzato e generare un effetto di rinculo nel
momento in cui la sega è riavviata.
Mantenere le lame pulite, affilate e adeguatamente impostate.
Non utilizzare in alcun caso lame incurvate o con denti rotti o
fessurati. Lame affilate e adeguatamente impostate riducono i rischi
di inceppamento, blocco e rinculo.
4) Avvertenze relative alle procedure di funzionamento della sega
da banco
Spegnere la sega e scollegarla dall'alimentazione di corrente
durante: la rimozione dell'inserto del banco; la sostituzione della
lama o la regolazione della lama guida o del coprilama e quando
l'utensile rimane incustodito. Misure precauzionali eviteranno
incidenti.
Non lasciare mai incustodita la sega da banco in funzione. Dopo
averlo spento, non allontanarsi dall'utensile fin quando esso
non si sia arrestato del tutto. Una sega incustodita in funzione
rappresenta un pericolo non controllabile.
Posizionare la sega da banco in un ambiente ben illuminato
e su una superficie in piano dove sia possibile mantenere
una posizione stabile ed equilibrata. La collocazione ideale
dovrebbe disporre di spazio sufficiente a consentire una buona
manovrabilità del pezzo da lavorare. Aree anguste, mal illuminate e
pavimenti sconnessi e scivolosi favoriscono la possibilità di incidenti.
Pulire e rimuovere spesso la segatura al di sotto del banco sega
e/o dal dispositivo di raccolta polvere. La segatura accumulata è
infiammabile e può dare luogo a fenomeni di auto combustione.
Il banco sega deve essere fissato in modo stabile. Un banco sega
non adeguatamente fissato può muoversi o ribaltarsi.
Rimuovere attrezzi, scarti di legno, ecc. dal banco prima di
azionare la sega. Una distrazione o un inceppamento accidentale
possono essere rischiosi.
Utilizzare sempre lame con la corretta dimensione e forma
(diamantata o arrotondata) dei fori del mandrino. Le lame che
non combaciano con la struttura di innesto della sega non saranno
centrate, provocando perdita di controllo durante il taglio.
Non impiegare mai accessori di innesto della sega danneggiati
o errati come flange, rondelle, dadi e bulloni per la lama. Tali
accessori sono stati espressamente realizzati per la vostra sega, per
garantire un funzionamento sicuro e prestazioni ideali.
Non salire mai sul banco sega o utilizzarlo come sgabello. Possono
verificarsi gravi incidenti nel caso in cui esso si impunti o si entri
accidentalmente in contatto con le parti taglienti.
Assicurarsi che la lama sia installata in modo tale da ruotare
nella corretta direzione. Non utilizzare mole, spazzole metalliche
o dischi abrasivi su una sega da banco. L'installazione e l'utilizzo
scorretto di lame e/o accessori è sconsigliato e può causare gravi
lesioni.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA SUPPLEMENTARI PER SEGHE DA
BANCO
Indossare una mascherina anti-polvere. L'esposizione alle
particelle di polvere può essere dannosa per la salute e causare
dicoltà respiratorie. Utilizzare un sistema di aspirazione della
polvere e indossare un'adeguata mascherina protettiva.
Non utilizzare mole abrasive.
Utilizzare esclusivamente lame che si adeguino alla
caratteristiche specicate nel presente manuale.
Utilizzare esclusivamente lame dal diametro o dai diametri
corrispondenti alle indicazioni.
Utilizzare esclusivamente lame con velocità dichiarata
maggiore o uguale alla velocità indicata sull'utensile.
Evitare di surriscaldare le punte della lama. Evitare di
surriscaldare o fondere i materiali. Nel caso di tagli sulla plastica,
lasciare che sia l'utensile ad eettuare l'operazione. Non forzare
l'utensile o indugiare troppo a lungo sul taglio, dato che ciò
potrebbe fondere la plastica.
Utilizzare esclusivamente lame raccomandate dal produttore,
in ottemperanza alla normativa EN 847-1, se destinate
all'utilizzo su legno o materiali analoghi.
RISCHI RESIDUI
Nonostante l'applicazione delle norme di sicurezza e l'utilizzo
dell'utensile nel modo indicato, possono permanere alcuni rischi
residui:
Rischio di infortunio personale a causa dell'uso prolungato.
Rischio di infortunio derivante da polvere.
Rischio di infortunio derivante da oggetti volanti.
Rischio di ustioni derivante dal surriscaldamento degli
accessori.
Rischio di folgorazione causata dal taglio di cavi elettrici. Nel
caso di tagli su pavimenti, soffitti e pareti, accertarsi che non siano
presenti cavi o tubature idrauliche nascosti.
PULIZIA E MANUTENZIONE
ATTENZIONE: Scollegare l'utensile dalla fonte di
alimentazione prima di eseguire qualunque regolazione,
operazione di pulizia o di manutenzione.
Utilizzare aria compressa per spazzare via gli accumuli di
detriti dalle prese d'aria del corpo e del coprilama dell'utensile.
Indossare protezioni oculari e mascherina anti-polvere certificati.
Utilizzare un panno inumidito con acqua per detergere le
altre aree dell'utensile. Mai utilizzare detergenti con solventi
o composti chimici aggressivi in quanto possono deteriorare,
danneggiare o rompere i componenti in plastica.
Non tentare di modificare in alcun modo gli accessori
dell'utensile.
In caso di riparazione, ricorrere esclusivamente ai ricambi
originali Evolution e ad un tecnico qualificato.
AVVERTENZE RELATIVE ALLE EMISSIONI ACUSTICHE
ATTENZIONE: Le emissioni sonore durante l'uso eettivo
possono dierenziarsi dai valori dichiarati in base ai modi in cui
l'utensile è impiegato e soprattutto in base al tipo di pezzo da
lavorare.
ATTENZIONE: Le necessità di identicare misure di sicurezza
che tutelino l'operatore sono basate su una stima dell'esposizione
al pericolo nelle reali condizioni d'uso (prendendo in
considerazione tutti i componenti del ciclo di funzionamento
così come le tempistiche di spegnimento dell'utensile e del suo
funzionamento a vuoto, in aggiunta al tempo di attivazione).
La misurazione del/i valore/i dichiarati dell'emissione acustica è stata
eseguita in accordo con un metodo di verica standard. Esso può
essere usato per confrontare un utensile con un altro. Il/I valore/i
dichiarati dell'emissione acustica possono essere usati inoltre per una
valutazione preliminare dell'esposizione a essa.
TUTELA AMBIENTALE
I rifiuti di materiale elettrico non devono essere smaltiti
insieme a quelli domestici. Si prega di riciclare laddove
siano presenti adeguate infrastrutture. Verificare con il proprio
ente responsabile locale
o con il rivenditore le indicazioni per il riciclo.
PANORAMICA PRINCIPALE DEL PRODOTTO
PANORAMICA DELL'UTENSILE
background
A. Goniometro a bisello scorrevole
B. Morsetto di bloccaggio*
C. Leva di ritiro
D. Lama guida
E. Sistema pignone e cremagliera
F. Sostegno d'uscita*
G. Attacco posteriore per aspirazione polvere
H. Leva di blocco delle estensioni del banco
I. Supporto**
J. Aggancio supporto**
K. Piano del banco scorrevole
L. Binari di estensione
M. Manopola di micro-regolazione
N. Leva blocco smusso
O. Pulsante ON/OFF
P. Manopola di regolazione smusso / altezza
Q. Spingipezzo
R. Chiave x 2
S. Chiave esagonale doppia
T. Lama
U. Flangia esterna lama
V. Dado di bloccaggio angia esterna
W. Adattatore attacco polvere*
X. Adattatore attacco polvere per giunzione a gomito***
Y. Adattatore attacco doppio*
Z. Manichetta per la polvere*
PANORAMICA DEL SUPPORTO
A1 - G. Componenti supporto
H1 - H2. Componenti poggiapiedi
I. Ruote (x2)
J - P. Agganci supporto
MONTAGGIO
ATTENZIONE: Per ridurre il rischio di infortuni, scollegare
l'utensile dalla fonte di alimentazione prima di installare,
ricollocare o rimuovere accessori. Collegare la presa alla fonte di
alimentazione solo prima di avviare la sega.
Montaggio del supporto** (Fig. 1)
Montaggio del sostegno d'uscita* (Fig. 2)
Montaggio della lama e della lama guida (Fig. 3)
IMPOSTAZIONE DELLA SEGA
Utilizzare il sistema pignone e cremagliera (Fig. 4)
Avvertenza: La battuta può essere installata in tre posizioni
sopra le viti inserite sui binari di estensione (Fig. 4.1). Utilizzare
la posizione A per l'installazione a sinistra, la posizione B per tagli
longitudinali 0-550mm e la posizione C per tagli longitudinali
100-650mm.
Allineare il sistema pignone e cremagliera (Fig. 5)
Regolazione dell'altezza di taglio (Fig. 6)
Utilizzo dello spingipezzo per i tagli longitudinali (Fig. 7)
FUNZIONAMENTO
Avviamento/Spegnimento dell'utensile (Fig. 8)
Taglioa 90º (Fig. 9)
Taglio a smusso (Fig. 10)
Taglio a bisello (Fig. 11)
Utilizzo del banco in estensione (Fig.12)
Attacco del morsetto (Fig.13)
Aspirazione polvere (Fig. 14)
Trasporto della sega (Fig. 15)
Regolazione della piastra di intaglio (Fig. 16)
MANUTENZIONE
Verifica del parallelismo tra lama guida e lama (Fig. 17)
Verifica della lama a 45
º
(Fig. 18)
*Esclusivamente modelli R255TBL+ e R255TBLX+
**Esclusivamente modelli R255TBL+ e R255TBLX+.
***Esclusivamente modelli R255TBL e R255TBLX.
background
prawdopodobieństwo zablokowania się tarczy tnącej i wystąpienia
odrzutu.
Podczas cięcia wzdłuż zawsze należy wsuwać obrabiany
przedmiot poprzez wywieranie na niego siły w punkcie
znajdującym się pomiędzy ogranicznikiem a tarczą tnącą. Należy
skorzystać z popychacza, jeśli odległość miedzy ogranicznikiem
a tarczą tnąca jest mniejsza niż 150mm. Natomiast w przypadku,
gdy odległość ta jest mniejsza niż 50mm, należy skorzystać z
dociskacza. Te „urządzenia pomocnicze” zapewnią, że ręka operatora
będzie znajdowała się w bezpiecznej odległości od tarczy tnącej.
Należy korzystać wyłącznie z popychacza dostarczonego przez
producenta lub skonstruowanego zgodnie z instrukcjami.
Popychacz ten zapewnia wystarczającą odległość ręki od tarczy tnącej.
Nigdy nie należy używać uszkodzonego lub pociętego
popychacza. Uszkodzony popychacz może pęknąć, w wyniku czego
ręka operatora może wślizgnąć się do tarczy tnącej.
Nigdy nie należy wykonywać żadnych czynności odręcznie.
Należy zawsze używać ogranicznika równoległego lub wskaźnika
ukosu aby ustawić i poprowadzić obrabiany przedmiot. W
tym przypadku termin „odręcznie” oznacza używanie rąk do
podtrzymywania lub prowadzenia obrabianego przedmiotu, zamiast
skorzystania z ogranicznika równoległego lub wskaźnika ukosu. Cięcie
odręcznie prowadzi do niewspółosiowości, blokowania się tarczy
tnącej oraz odrzutu.
Nigdy nie należy sięgać rękami wokół obracającej się tarczy
tnącej lub ponad nią. Sięgnięcie po obrabiany przedmiot może
doprowadzić do przypadkowego kontaktu z ruchomą tarczą tnącą.
Podczas obróbki długiego i/lub szerokiego przedmiotu należy
upewnić się, że obrabiany przedmiot ma pomocnicze podparcie
z tyłu i/lub po bokach stołu w celu utrzymania go w pozycji
poziomej. Długie i/lub szerokie przedmioty obrabiane mają
skłonność do obracania się na krawędzi stołu, powodując tym samym
utratę kontroli, blokowanie się tarczy tnącej i odrzut.
Obrabiany przedmiot należy wsuwać w równomiernym tempie.
Nie należy zginać ani też skręcać obrabianego przedmiotu. Jeśli
tarcza tnąca zatnie się, należy natychmiast wyłączyć urządzenie,
odłączyć je od zasilania, a następnie usunąć zacięcie. Zacięcie
tarczy tnącej przez obrabiany przedmiot może spowodować odrzut
lub zgaśnięcie silnika.
Nie należy usuwać kawałków obciętego materiału podczas pracy
pilarki. Materiał może zostać uwięziony między ogranicznikiem, lub
pomiędzy wewnętrzną stroną osłony tarczy tnącej, a tarczą tnącą, w
wyniku czego palce operatora mogą zostać wciągnięte w tarczę tnącą.
Należy wyłączyć pilarkę, odczekać, aż tarcza tnąca zatrzyma się, a
dopiero następnie usunąć materiał.
Podczas cięcia wzdłuż przedmiotów o grubości mniejszej niż
2mm należy użyć pomocniczego ogranicznika stykającego
się z blatem stołu. Cienki przedmiot może zaklinować się pod
ogranicznikiem równoległym i spowodować odrzut.
3) Przyczyny odrzutu ipowiązane ztym ostrzeżenia
Odrzut to nagła reakcja obrabianego przedmiotu na zakleszczenie
lub zablokowanie tarczy tnącej lub też niewspółosiowość linii cięcia
obrabianego przedmiotu z osią tarczy tnącej lub w przypadku, gdy
część obrabianego elementu zablokuje się pomiędzy tarczą tnącą a
ogranicznikiem równoległym lub innym nieruchomym elementem.
Podczas odrzutu przedmiot obrabiany najczęściej zostaje uniesiony
ze stołu przez tylną część tarczy tnącej i zostaje pchnięty w kierunku
operatora.
Odrzut jest efektem nieprawidłowego użycia pilarki i/lub
nieprawidłowego postępowania lub warunków pracy. Można go
uniknąć, stosując środki prewencyjne opisane poniżej.
Nigdy nie należy stać bezpośrednio w linii z tarczą tnącą.
Operator powinien zawsze ustawić się po tej samej stronie tarczy
tnącej po której znajduje się ogranicznik. W wyniku odrzutu
obrabiany przedmiot może zostać pchnięty z dużą prędkością w
kierunku osób stojących z przodu lub w linii z tarczą tnącą.
Nigdy nie należy sięgać rękami ponad tarczą tnącą lub w
przestrzeni za nią w celu pociągnięcia lub podparcia obrabianego
przedmiotu. Może wtedy dojść do przypadkowego kontaktu z tarczą
tnącą lub też palce operatora mogą zostać wciągnięte w tarczę tnącą
w wyniku odrzutu.
Nigdy nie należy dociskać odcinanego przedmiotu obrabianego
do obracającej się tarczy tnącej. Dociskanie odcinanego przedmiotu
PRZEWIDZIANE ZASTOSOWANIE ELEKTRONARZĘDZIA
Ten produkt to pilarka stołowa zaprojektowana do eksploatacji
z wykorzystaniem specjalnych tarcz marki Evolution. Należy
używać wyłącznie akcesoriów zaprojektowanych do stosowania z
tym narzędziem lub akcesoriów zalecanych przez Evolution Power
Tools Ltd.
Po założeniu odpowiedniej tarczy urządzenie to nadaje się
do cięcia następujących materiałów: Stal miękka, aluminium,
drewno, PCW.
Uwaga: Cięcie stali ocynkowanej może skrócić żywotność tarczy.
PRZED UŻYCIEM TEGO NARZĘDZIA NALEŻY ZAPOZNAĆ SIĘ
Z BROSZURĄ DOTYCZĄCĄ OGÓLNEGO BEZPIECZEŃSTWA
ELEKTRONARZĘDZI (DOSTARCZANĄ OSOBNO).
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE PILAREK
STOŁOWYCH
1) Ostrzeżenia dotyczące osłon
Osłony muszą znajdować się na swoim miejscu. Osłony muszą
być sprawne i odpowiednio zamontowane. Poluzowane,
uszkodzone lub niedziałające prawidłowo osłony należy poddać
naprawie lub wymienić.
Przy każdym cięciu przelotowym należy stosować osłonę tarczy
tnącej iklin rozszczepiający. W przypadku cięcia przelotowego,
podczas którego tarcza przecina całkowicie grubość obrabianego
przedmiotu, osłona i inne urządzenia zabezpieczające pomagają
zmniejszyć ryzyko obrażeń.
Po zakończeniu cięcia nieprzelotowego, takiego jak cięcie
wręgów, cięcie wzdłużne lub wycinanie rowków, klin
rozszczepiający należy przywrócić do pozycji wysuniętej do
góry. Gdy klin rozszczepiający znajduje się w pozycji wysuniętej
do góry, należy ponownie założyć osłonę tarczy. Osłona i klin
rozszczepiający pomagają zmniejszyć ryzyko obrażeń.
Przed uruchomieniem urządzenia należy upewnić się, że tarcza
tnąca nie styka się z osłoną, klinem rozszczepiającym ani
obrabianym przedmiotem. Przypadkowy kontakt tych elementów z
tarczą tnącą może spowodować zagrożenie.
Klin rozszczepiający należy regulować w sposób opisany w
tej instrukcji obsługi. Umieszczenie klina rozszczepiającego
w nieodpowiedniej odległości, nieodpowiedniej pozycji lub na
nieodpowiedniej osi może spowodować, że nie będzie on skuteczny
w zmniejszaniu prawdopodobieństwa odrzutu.
Aby klin rozszczepiający funkcjonował prawidłowo, musi być
odpowiednio umiejscowiony w obrabianym przedmiocie. Klin
rozszczepiający jest nieskuteczny przy cięciu przedmiotów, które są
zbyt krótkie, aby można było umiejscowić w nich klin rozszczepiający.
W takim przypadku klin rozszczepiający nie będzie mógł zapobiec
odrzutom.
Należy stosować tarczę tnącą, która jest odpowiednia do
używanego klina rozszczepiającego. Aby klin rozszczepiający
funkcjonował prawidłowo, średnica tarczy tnącej musi pasować
do odpowiedniego klina, korpus tarczy tnącej musi być cieńszy niż
grubość klina, natomiast szerokość cięcia tarczy tnącej musi być
większa niż grubość klina rozszczepiającego.
2) Ostrzeżenia dotyczące procedur cięcia
ZAGROŻENIE: Nigdy nie należy umieszczać palców lub rąk
w pobliżu tarczy tnącej lub w jej linii cięcia. Chwila nieuwagi lub
poślizg mogą sprawić, że ręka zbliży się do tarczy tnącej, co może
spowodować poważne obrażenia ciała.
Obrabiany przedmiot należy wsuwać w tarczę tnącą jedynie
w kierunku przeciwnym do kierunku obrotu tarczy. Wsuwanie
obrabianego przedmiotu w tym samym kierunku, w którym tarcza
tnąca obraca się nad stołem, może spowodować wciągnięcie
przedmiotu obrabianego i dłoni w tarczę tnącą.
Nigdy nie należy używać wskaźnika ukosu do wsuwania
przedmiotu obrabianego podczas cięcia wzdłuż, a podczas
cięcia poprzecznego za pomocą wskaźnika ukosu, ogranicznika
równoległego nie należy używać jako ogranicznika długości.
Prowadzenie obrabianego przedmiotu jednocześnie za pomocą
ogranicznika równoległego i wskaźnika ukosu zwiększa
PL
background
obrabianego do tarczy tnącej spowoduje ryzyko zacięcia się tarczy
tnącej lub wystąpienia odrzutu.
Ogranicznik należy ustawić w taki sposób, aby był równoległy
z osią tarczy tnącej. W przypadku niewspółosiowego ustawienia
ogranicznika, obrabiany przedmiot zostanie zakleszczony na tarczy
tnącej, co spowoduje odrzut.
Podczas wykonywania cięć nieprzelotowych, np. wycinania
wpustów, należy skorzystać z grzebienia dociskowego w celu
poprowadzenia obrabianego przedmiotu wzdłuż stołu oraz
ogranicznika. Grzebień dociskowy pomaga kontrolować obrabiany
przedmiot w przypadku wystąpienia odrzutu.
Należy zachować szczególną ostrożność podczas cięcia w
martwych polach zmontowanych ze sobą przedmiotów. Wystająca
tarcza tnąca może przeciąć elementy, które mogą spowodować
odrzut.
Duże panele poddawane obróbce należy podeprzeć w celu
zmniejszenia ryzyka zakleszczenia tarczy tnącej oraz wystąpienia
odrzutu. Duże panele mają skłonność do opadania pod własnym
ciężarem. Podpory należy umieścić pod wszystkimi częściami panelu
wystającymi poza blat stołu.
Należy zachować szczególną ostrożność podczas cięcia
skręconych lub zwichrowanych przedmiotów, drewna z sękami
lub też przedmiotów nie posiadających prostej krawędzi, wzdłuż
której można by je poprowadzić przy użyciu wskaźnika ukosu lub
wzdłuż ogranicznika. Zwichrowane, skręcone lub posiadające sęki
elementy są niestabilne i powodują niewspółosiowość rzazu do tarczy
tnącej oraz prowadzą do zacinania się tarczy i występowania odrzutu.
Nigdy nie należy ciąć większej liczby przedmiotów ułożonych w
stos pionowo lub poziomo. Istnieje ryzyko, że tarcza tnąca uniesie
jeden lub więcej elementów, co spowoduje odrzut.
Podczas przywracania pilarki do pracy w przypadku, gdy
tarcza tnąca znajduje się w obrabianym przedmiocie, należy
wyśrodkować tarczę tnącą w rzazie tak, aby zęby nie wchodziły
w materiał. Jeśli tarcza tnąca zablokuje się przy ponownym
uruchomieniu pilarki, może doprowadzić to do uniesienia się
obrabianego przedmiotu i spowodować odrzut.
Tarczę tnącą należy utrzymywać w czystości i regularnie
upewniać się, że jest ostra oraz wystarczająco mocno
utwierdzona. Nigdy nie należy używać wypaczonych tarcz
tnących ani tarcz tnących z popękanymi lub złamanymi zębami.
Ostre i odpowiednio mocno utwierdzone tarcze tnące minimalizują
ryzyko zacięcia się tarczy, zgaśnięcia silnika oraz wystąpienia odrzutu.
4) Ostrzeżenia dotyczące obsługi pilarki stołowej
Przed wyjęciem wkładki stołu, wymianą tarczy tnącej lub
regulacją klina rozszczepiającego lub osłony tarczy tnącej oraz
gdy pilarka pozostaje bez nadzoru, należy ją wyłączyć i odłączyć
przewód zasilający. Dzięki zastosowaniu środków ostrożności będzie
można zapobiec wypadkom.
Jeżeli pilarka stołowa jest włączona, nigdy nie należy pozostawiać
jej bez nadzoru. Urządzenie należy wyłączyć i nie odchodzić od
niego aż do momentu, kiedy całkowicie się zatrzyma. Włączona
pilarka pozostawiona bez nadzoru stanowi niekontrolowane
zagrożenie.
Pilarkę stołową należy ustawić w dobrze oświetlonym i poziomym
miejscu, w którym operator nie będzie narażony na ryzyko utraty
równowagi. Pilarka stołowa powinna zostać ustawiona w miejscu,
które zapewnia wystarczająco dużo przestrzeni, aby łatwo można
było poradzić sobie z rozmiarem obrabianego przedmiotu.
Ciasne, ciemne pomieszczenia oraz nierówne, śliskie podłogi stwarzają
ryzyko wypadku.
Należy często czyścić stół oraz usuwać trociny spod stołu i/lub z
pojemnika na pył. Nagromadzone trociny są łatwopalne i mogą ulec
samozapłonowi.
Pilarka stołowa musi zostać unieruchomiona. Nieodpowiednio
unieruchomiona pilarka stołowa może się poruszyć lub przewrócić.
Przed uruchomieniem pilarki stołowej ze stołu należy usunąć
narzędzia, ścinki drewna, itp. Rozproszenie uwagi operatora
lub potencjalne zacięcie się tarczy tnącej może stanowić
niebezpieczeństwo.
Należy zawsze używać tarcz tnących o odpowiednim rozmiarze
i kształcie otworu mocowania (romb lub okrąg). Tarcze tnące
niepasujące do osprzętu montażowego pilarki mogą spowodować
nieprawidłowe nieosiowe obroty tarczy i utratę kontroli.
Nigdy nie należy używać uszkodzonych lub niewłaściwych
elementów mocujących tarczy tnącej, tj. kołnierzy, podkładek
tarczy tnącej, śrub lub nakrętek. Te środki montażu zostały
specjalnie zaprojektowane dla tej pilarki, w celu zapewnienia
bezpieczeństwa pracy i optymalnej wydajności.
Nigdy nie należy stawać na pilarce stołowej ani też używać jej
jako stołka. Przechylenie narzędzia lub niezamierzony kontakt z
elementami tnącymi może spowodować poważne obrażenia.
Należy upewnić się, że tarcza tnąca zostało zamontowana tak,
aby obracała się we właściwym kierunku. Na pilarce stołowej
nie należy używać tarcz szlifierskich, szczotek drucianych ani
kół ściernych. Niewłaściwy montaż tarczy tnącej lub używanie
niezalecanych akcesoriów może spowodować poważne obrażenia.
DODATKOWE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE
PILAREK STOŁOWYCH
Należy nosić maskę przeciwpyłową. Narażenie na cząsteczki pyłu
może być szkodliwe dla zdrowia i utrudniać oddychanie. Należy
używać układu odprowadzania pyłu i nosić odpowiednią maskę
ochronną.
Nie należy używać tarcz ściernych.
Należy używać wyłącznie tarcz zgodnych z opisem zawartym w
niniejszej instrukcji.
Używać tylko tarcz o średnicach zgodnych z oznaczeniami.
Używać tylko tarcz z oznaczeniami prędkości, które są wyższe
lub równe oznaczeniom prędkości na narzędziu.
Należy unikać nagrzewania zębów tarczy. Należy unikać
przegrzewania lub topienia materiałów. Podczas cięcia
tworzyw sztucznych pozwolić narzędziu na wykonywanie cięcia.
Nie przeciążać narzędzia ani nie ciąć zbyt wolno, gdyż może
doprowadzić to do stopienia tworzywa.
Używać tylko tarcz zębatych zalecanych przez producenta,
które są zgodne z normą EN 847-1, jeśli przeznaczone są do
cięcia drewna i pokrewnych materiałów.
ZAGROŻENIA SZCZĄTKOWE
Nawet przy stosowaniu się do norm bezpieczeństwa i używaniu
narzędzia zgodnie z zaleceniami, mogą zaistnieć pewne
zagrożenia szczątkowe:
Ryzyko obrażeń ciała w wyniku długotrwałego użytkowania.
Ryzyko obrażeń spowodowanych przez pył.
Ryzyko obrażeń spowodowanych przez latające przedmioty.
Ryzyko poparzenia przez rozgrzane akcesoria.
Ryzyko porażenia prądem elektrycznym ze względu na
przecięcie kabli elektrycznych. Podczas cięcia podłóg, sufitów
lub ścian należy upewnić się, że nie ma tam ukrytych kabli lub rur
wodnych.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
OSTRZEŻENIE: Przed wyregulowaniem, czyszczeniem lub
wykonaniem prac konserwacyjnych należy odłączyć narzędzie od
źródła zasilania.
W celu zdmuchnięcia zabrudzeń z otworów wentylacyjnych
obudowy oraz osłony tarczy należy użyć sprężonego
powietrza. Należy nosić odpowiednie okulary ochronne i maskę
przeciwpyłową.
Do oczyszczenia pozostałych części urządzenia użyć wilgotnej
szmatki. Nie używać żadnych agresywnych środków chemicznych
ani na bazie rozpuszczalników, ponieważ mogą one osłabić,
uszkodzić lub zniszczyć komponenty z tworzywa sztucznego.
Nie próbować modyfikować narzędzia ani akcesoriów.
Podczas serwisowania używać tylko oryginalnych części
zamiennych Evolution, a czynności te musi wykonywać
wykwalifikowany personel.
OSTRZEŻENIE O POZIOMIE HAŁASU
OSTRZEŻENIE: Emisja hałasu podczas rzeczywistego
użytkowania elektronarzędzia może różnić się od podanych
wartości całkowitych, w zależności od sposobu używania
narzędzia, a zwłaszcza zależnie od rodzaju obrabianego
przedmiotu.
OSTRZEŻENIE: Potrzeba ustalenia środków bezpieczeństwa
dla ochrony operatora opiera się na ocenie narażenia w
background
rzeczywistych warunkach użytkowania (z uwzględnieniem
wszystkich etapów cyklu operacyjnego, takich jak czas kiedy
narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje na biegu jałowym, w
dodatku do czasu aktywacji).
Podane wartości emisji hałasu zostały zmierzona zgodnie ze
standardowymi metodami testowymi i mogą posłużyć do
porównywania różnych narzędzi. Podane wartości emisji hałasu mogą
także posłużyć do wstępnej oceny poziomu narażenia.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Odpady produktów elektrycznych nie powinny być utylizowane
razem zodpadami gospodarstwa domowego. Jeżeli to możliwe,
należy poddać je utylizacji. Wskazówki dotyczące recyklingu
można uzyskać od władz lokalnych lub dystrybutora.
OPIS PRODUKTU – LEGENDA
OPIS URZĄDZENIA
A. Przesuwny ogranicznik ukośny
B. Zacisk przytrzymujący*
C. Osłona tarczy
D. Klin
E. Ogranicznik z zębatką
F. Wysuwany element wspierający*
G. Tylny port do odsysania pyłu
H. Dźwignia blokująca przedłużenie stołu
I. Stojak**
J. Blokada stojaka**
K. Przesuwany blat stołu
L. Wysuwane szyny
M. Pokrętło mikroregulacji
N. Dźwignia blokady nachylenia
O. Przełącznik ON/ OFF
P. Pokrętło regulacji skosu/wysokości
Q. Popychacz
R. Klucz płaski x 2
S. Podwójny klucz imbusowy
T. Tarcza
U. Kołnierz zewnętrzny tarczy
V. Zewnętrzna nakrętka blokująca tarczę
W. Adapter otworu do usuwania pyłu*
X. Adapter otworu do usuwania pyłu z przegubem
kolankowym***
Y. Podwójny adapter otworu*
Z. Wąż odprowadzający pył*
OPIS STOJAKA
A1 – G. Elementy stojaka
H1 – H2. Elementy podnóżka
I. Koła (x 2)
J – P. Elementy mocujące stojaka
MONT
OSTRZEŻENIE: Aby zmniejszyć ryzyko obrażeń, przed
instalacją, zmianą położenia lub demontażem akcesoriów należy
odłączyć narzędzie od źródła zasilania. Podłącz wtyczkę do źródła
zasilania tylko tuż przed uruchomieniem pilarki.
Montaż stojaka** (rys. 1)
Montaż wspornika wyjściowego* (rys. 2)
Montaż tarczy i klina rozszczepiającego (rys. 3)
USTAWIANIE PILARKI
Korzystanie z ogranicznika z zębatką (rys. 4)
Uwaga: Ogranicznik można zamontować w trzech pozycjach
na śrubach zamontowanych w wysuwanych szynach (rys. 4.1).
Wybierz pozycję A do ustawienia z lewej strony, pozycję B do
cięcia wzdłużnego na głębokość 0–550mm, a pozycję C do cięcia
wzdłużnego na głębokość 100–650mm.
Regulacja ogranicznika z zębatką (rys. 5)
Regulacja wysokości cięcia (rys. 6)
Korzystanie z popychacza do cięcia wzdłużnego (rys. 7)
OBSŁUGA
Włączanie/wyłączanie narzędzia (rys. 8)
Cięcie pod kątem 90
º
(rys. 9)
Cięcie skośne (rys. 10)
Cięcie ukośne (rys. 11)
Korzystanie z rozszerzonego stołu (rys. 12)
Mocowanie zacisku (rys. 13)
Odsysanie pyłu (rys. 14)
Przenoszenie pilarki (rys.15)
Regulacja wysokości płyty rzazowej (rys. 16)
KONSERWACJA
Sprawdzanie równoległości klina rozszczepiającego i tarczy
(rys. 17)
Sprawdzanie tarczy pod kątem 45
º
(rys. 18)
* Tylko modele R255TBL+ i R255TBL+.
** Tylko modele R255TBLX i R255TBLX+.
*** Tylko modele R255TBL i R255TBLX.
background
BEOOGD GEBRUIK VAN DEZE POWER TOOL
Dit product is een tafelzaag en is ontworpen om gebruikt te
worden met speciale zaagbladen van Evolution. Gebruik alleen
accessoires ontworpen voor deze machine en/of specifiek
aanbevolen door Evolution Power Tools Ltd.
Wanneer deze zaagmachine van het juiste zaagblad is voorzien,
kan ze gebruikt worden voor het zagen van: Zacht staal,
aluminium, hout, pvc.
Opmerking: Het zagen van gegalvaniseerd staal kan de levensduur
van het zaagblad verkorten.
LEES HET ALGEMENE VEILIGHEIDSBOEKJE VOOR
ELEKTRISCH GEREEDSCHAP, EEN MEEGELEVERD
AFZONDERLIJK BOEKJE, VOORDAT U DIT GEREEDSCHAP
GAAT GEBRUIKEN.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR TAFELZAGEN
1) Waarschuwingen met betrekking tot afschermingen
Laat de afschermingen op hun plek. Afschermingen moeten in
goed werkende toestand zijn en correct gemonteerd zijn. Een
afscherming die loszit, beschadigd is of niet correct functioneert, moet
gerepareerd of vervangen worden.
Gebruik altijd een zaagblad en een spouwmes voor elke door-
zaagsnede. Bij doorzaagbewerkingen waarbij het zaagblad volledig
door de dikte van het werkstuk snijdt, helpen de afscherming en
andere veiligheidsvoorzieningen het risico op letsel te verminderen.
Na het voltooien van een niet-doorsnijdende zaagsnede, zoals
het maken van een sponning, resaw-zagen van planken of zagen
van dado-verbindingen, het spouwmes terug in de uitgeschoven
positie zetten. Terwijl het spouwmes in uitgeschoven positie is, de
afscherming weer bevestigen. De afschermingen en het spouwmes
helpen het risico op letsel te verminderen.
Controleer dat het zaagblad de afscherming, het spouwmes en
het werkstuk niet raakt, voordat u de machine aanzet. Onbedoeld
contact van deze items met het zaagblad zorgen voor een gevaarlijke
situatie.
Stel het spouwmes af zoals omschreven in deze
instructiehandleiding. Onjuiste afstand, positionering en uitlijning
kan ervoor zorgen dat het spouwmes terugslag niet meer effectief
reduceert.
Het spouwmes werkt alleen als het in het werkstuk grijpt. Het
spouwmes is niet effectief bij het zagen van werkstukken die zo kort
zijn dat het spouwmes ze niet grijpt. In dat geval kan terugslag niet
worden voorkomen door het spouwmes.
Gebruik een zaagblad dat geschikt is voor het spouwmes. Om het
spouwmes juist te laten werken, moet de diameter van het zaagblad
overeenkomen met het passende spouwmes, het zaagblad moet
dunner zijn dan de dikte van het spouwmes en de snijbreedte van het
zaagblad moet breder zijn dan de dikte van het spouwmes.
2) Waarschuwingen voor het zaagproces
GEVAAR: Plaats uw vingers of handen nooit in de buurt of
in de lijn van het zaagblad. Een moment van onachtzaamheid of
uitglijden kan uw hand in de richting van het zaagblad laten gaan en
ernstig persoonlijk letsel veroorzaken.
Het werkstuk alleen tegen de draairichting in aan het zaagblad
toevoeren. Het werkstuk in dezelfde richting als de draairichting van
het zaagblad boven de tafel plaatsen kan tot gevolg hebben dat het
werkstuk en uw hand in het zaagblad worden getrokken.
Gebruik de verstekgeleider nooit om het werkstuk toe te
voeren bij het langszagen en gebruik de parallelaanslag niet
als lengtestop bij het dwars zagen met de verstekgeleider.
Het werkstuk tegelijkertijd geleiden met de parallelaanslag en
verstekgeleider maakt het waarschijnlijker dat het zaagblad vastloopt
en terugslaat.
Bij langszagen de toevoerkracht op het werkstuk altijd toepassen
tussen de aanslag en het zaagblad. Gebruik een duwstok als de
afstand tussen de aanslag en het zaagblad minder is dan 150mm
en gebruik een duwblok als deze afstand minder dan 50mm is.
'Werkhulpstukken' houden uw handen op een veilige afstand van
het zaagblad.
Gebruik alleen de duwstok die door de fabrikant wordt
meegeleverd of een duwstok die gemaakt is overeenkomstig de
instructies. De duwstok biedt voldoende afstand tussen de hand en
het zaagblad.
Gebruik nooit een duwstok die beschadigd is of waarin gezaagd
is. Een beschadigde duwstok kan breken waardoor uw hand in het
zaagblad terecht kan komen.
Doe geen 'vrij uit de hand'-bewerkingen. Gebruik altijd de
parallelaanslag of de verstekgeleider om het werkstuk te
plaatsen en geleiden. 'Vrij uit de hand' betekent dat u uw handen
gebruikt om het werkstuk te ondersteunen en geleiden in plaats van
een parallelaanslag of verstekgeleider. 'Vrij uit de hand' zagen heeft
verkeerde uitlijning, vastlopen en terugslag tot gevolg.
Reik of grijp nooit rond of boven een draaiend zaagblad. Naar
een werkstuk grijpen kan onbedoeld contact met het bewegende
zaagblad tot gevolg hebben.
Zorg voor extra ondersteuning voor het werkstuk aan de
achterkant en/of zijkanten van de zaagtafel bij lange en/of brede
werkstukken, om ze recht en waterpas te houden. Een lang en/
of breed werkstuk heeft de neiging om te draaien op de tafelrand,
waardoor de controle verloren gaat en het zaagblad vastloopt en
terugslaat.
Voer het werkstuk toe met gelijkmatige snelheid. Buig of (ver)
draai het werkstuk niet. Als het gereedschap blokkeert, schakel
het apparaat dan onmiddellijk uit en verwijder de blokkering.
Blokkering van het zaagblad door het werkstuk kan terugslag
veroorzaken of de motor laten afslaan.
Verwijder geen afgesneden materiaal terwijl de zaag draait. Het
materiaal kan vastraken tussen de geleider of in de bewaker van het
zaagblad en het zaagblad kan uw vingers in het zaagblad trekken.
Schakel de zaag uit en wacht tot het zaagblad stopt voordat u
materiaal verwijdert.
Gebruik een hulpaanslag die contact maakt met het tafelblad bij
langszagen van werkstukken die dunner zijn dan 2mm. Een dun
werkstuk kan klem komen te zitten onder de parallelaanslag en een
terugslag veroorzaken.
3) Oorzaken van terugslag en gerelateerde waarschuwingen
Terugslag is een plotselinge reactie van het werkstuk als gevolg van
een gekneld, geblokkeerd zaagblad of een ten opzichte van het
zaagblad verkeerd uitgelijnde snijlijn in het werkstuk of wanneer
een deel van het werkstuk vastloopt tussen het zaagblad en de
parallelaanslag of een ander vast object.
Meestal wordt het werkstuk bij een terugslag van de tafel geheven
door het achterste gedeelte van het zaagblad en wordt het naar de
bediener geslingerd. Terugslag is het resultaat van verkeerd gebruik
van de zaag en/of onjuiste werkprocedures of -omstandigheden
die voorkomen kunnen worden door de hierna volgende
voorzorgsmaatregelen te nemen.
Ga nooit in de directe lijn van het zaagblad staan. Plaats uw
lichaam altijd aan dezelfde zijde van het zaagblad en de geleider.
Terugslag kan het werkstuk met hoge snelheid slingeren naar
personen die voor of in de lijn van het zaagblad staan.
Reik of grijp nooit over, boven of achter het zaagblad om aan het
werkstuk te trekken of het te ondersteunen. Onbedoeld contact
met het zaagblad kan het gevolg zijn of terugslag kan uw vingers in
het zaagblad trekken.
Houd of duw het werkstuk dat gezaagd wordt nooit tegen het
draaiende zaagblad. Het werkstuk dat gezaagd wordt tegen het
zaagblad drukken heeft vastlopen en terugslag tot gevolg.
Zorg dat de aanslag evenwijdig met het zaagblad uitgelijnd
is. Een verkeerd uitgelijnde geleider knelt het werkstuk tegen het
zaagblad en heeft terugslag tot gevolg.
Gebruik een verenbord om het werkstuk tegen de tafel en
de aanslag te geleiden bij het maken van niet-doorsnijdende
zaagsneden, zoals het maken van sponningen. Een verenbord
helpt om het werkstuk onder controle te houden in het geval van
terugslag.
Wees extra voorzichtig als u in blinde zones van geassembleerde
werkstukken snijdt. Het uitstekende zaagblad zou in objecten
kunnen zagen die terugslag kunnen veroorzaken.
Ondersteun grote panelen om het risico op vastlopen van het
zaagblad en terugslag te minimaliseren. Grote panelen kunnen
doorbuigen vanwege hun eigen gewicht. Steun(en) moet(en) worden
NL
background
geplaatst onder alle gedeeltes van het paneel die niet op het tafelblad
passen en afhangen.
Wees extra voorzichtig bij het snijden van een verdraaid, knoestig
of kromgetrokken werkstuk of een werkstuk dat geen rechte
rand heeft om het te geleiden met een verstekgeleiding of langs
de aanslag. Een kromgetrokken, knoestig of verdraaid werkstuk is
onstabiel en veroorzaakt foutieve uitlijning van de zaagsnede met het
zaagblad, vastlopen en terugslag.
Zaag nooit meer dan één werkstuk tegelijk, noch verticaal
noch horizontaal gestapeld. Het zaagblad kan een of meer delen
oppikken en terugslag veroorzaken.
Wanneer u de zaag gaat herstarten met het zaagblad in een
werkstuk, plaats het zaagblad dan zodanig in de zaagsnede dat
de zaagtanden geen contact met het materiaal hebben. Als het
zaagblad vastloopt, kan het het werkstuk optillen en een terugslag
veroorzaken als de zaag opnieuw wordt gestart.
Zorg dat zaagbladen schoon, scherp en goed afgesteld zijn.
Gebruik nooit vervormde bladen of zaagbladen met gescheurde
of gebroken tanden. Slijp en stel zaagbladen correct af om
vastlopen, afslaan of terugslag te minimaliseren.
4) Waarschuwingen voor het zaagproces met de tafelzaag
Schakel de tafelzaag uit en trek het stroomsnoer eruit als u het
inzetstuk van de tafel verwijdert, het zaagblad vervangt of
aanpassingen aan het spouwmes of de afschermingen van het
zaagblad doet of als de machine onbeheerd wordt achtergelaten.
Voorzorgsmaatregelen zorgen voor vermijding van ongelukken.
Laat de tafelzaag nooit onbeheerd of zonder toezicht in werking.
Schakel de machine uit en laat het gereedschap pas achter als het
volledig tot stilstand is gekomen. Een onbeheerde, draaiende zaag
is een ongecontroleerd gevaar.
Plaats de tafelzaag in een goed verlichte en rechte vlakke
omgeving waar u een goede stabiliteit en een goed evenwicht
hebt. De tafelzaag moet geïnstalleerd worden in een omgeving
die voldoende ruimte biedt om met de omvang van het werkstuk
om te gaan. Nauwe, donkere omgevingen en ongelijke, gladde
vloeren zijn een oorzaak van ongevallen.
Reinig en verwijder zaagstof onder de tafelzaag en/of de
stofverzamelaar regelmatig. Opgehoopt zaagstof is brandbaar en
kan uit zichzelf ontbranden.
De tafel moet gezekerd worden. Een tafelzaag die niet correct
beveiligd is, kan verschuiven of kantelen.
Verwijder gereedschap, houtafval enz. van de tafel voordat u
de tafelzaag inschakelt. Afleiding of een mogelijke blokkering kan
gevaarlijk zijn.
Gebruik altijd zaagbladen met het juiste formaat en de
juiste vorm (diamant of rond) asgaten. Zaagbladen die niet
overeenkomen met het montagemateriaal, draaien excentrisch,
waardoor u de controle over het zaagblad verliest.
Gebruik voor het zaagblad nooit beschadigde of onjuiste
montagemiddelen, zoals flenzen, zaagbladringen, bouten of
moeren. De montagemiddelen werden speciaal ontwikkeld voor uw
zaag zodat deze veilig kan werken en optimaal presteert.
Sta nooit op de tafelzaag, gebruik deze niet als opstaphulp. Er kan
ernstig letsel ontstaan als het gereedschap wordt gekanteld of als er
onbedoeld contact wordt gemaakt met het snijwerktuig.
Zorg ervoor dat het zaagblad zodanig geïnstalleerd is dat het in
de juiste richting draait. Gebruik geen slijpschijven, staalborstels
of slijpstenen op een tafelzaag. Onjuiste installatie van het zaagblad
of het gebruik van niet aanbevolen accessoires kan ernstig letsel
veroorzaken.
EXTRA VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR CIRKELZAGEN
Draag een stofmasker. Blootstelling aan stofdeeltjes kan
schadelijk zijn voor uw gezondheid en uw ademhaling
bemoeilijken. Gebruik een stofafzuigsysteem en draag een
geschikt beschermingsmasker.
Gebruik geen slijpwielen.
Gebruik alleen zaagbladen die voldoen aan de in deze
handleiding aangegeven kenmerken.
Gebruik alleen zaagbladdiameter(s) in overeenstemming met
de markeringen.
Gebruik alleen zaagbladen met een snelheidsaanduiding
die hoger is dan of gelijk is aan de op het gereedschap
aangegeven snelheid.
Vermijd verhitting van de bladpunten. Vermijd oververhitting
of het smelten van de materialen. Laat bij het zagen
van kunststof het gereedschap het werk doen. Forceer het
gereedschap niet en zaag niet te langzaam, want dan kan het
kunststof smelten.
Gebruik voor hout en soortgelijke materialen alleen door de
fabrikant aanbevolen zaagbladen die voldoen aan EN 847-1.
RESTRISICO'S
Zelfs als de veiligheidsnormen worden toegepast en het
gereedschap volgens de voorschriften wordt gebruikt, kunnen er
bepaalde restrisico's blijven bestaan:
Risico op persoonlijk letsel door langdurig gebruik.
Risico op letsel door stof.
Risico op letsel door rondvliegende voorwerpen.
Risico op brandwonden door heet worden van accessoires.
Risico op elektrische schokken door het doorsnijden van
elektrische kabels. Wanneer u door vloeren, plafonds of muren
zaagt, moet u zeker weten dat er geen verborgen kabels of
waterleidingen zijn.
SCHOONMAKEN EN ONDERHOUD
WAARSCHUWING: Koppel het gereedschap los van de
stroombron voordat er afstellingen, reiniging of onderhoud
worden uitgevoerd.
Gebruik perslucht om vuil uit de luchtopeningen van de
hoofdbehuizing en de bladbescherming te blazen. Draag
goedgekeurde oogbescherming en een stofmasker.
Gebruik een met water bevochtigde doek om de andere delen
van het gereedschap te reinigen. Gebruik nooit chemicaliën
op basis van oplosmiddelen of agressieve chemicaliën van welke
aard dan ook, want deze middelen kunnen kunststof onderdelen
verzwakken, beschadigen of vernietigen.
Probeer het gereedschap of de accessoires op geen enkele
manier te modificeren.
Gebruik bij het uitvoeren van onderhoud uitsluitend originele
onderdelen van Evolution en laat het onderhoud doen door
een gekwalificeerd persoon.
LAWAAIWAARSCHUWING
WAARSCHUWING: De geluidsemissie tijdens het
daadwerkelijke gebruik van het elektrische gereedschap kan
afwijken van de aangegeven totaalwaarde. Dit is afhankelijk van
de manier waarop het gereedschap gebruikt wordt en vooral van
welk soort werkstuk verwerkt wordt.
WAARSCHUWING: De noodzaak om de
veiligheidsvoorschriften waar te nemen om de bediener te
beschermen die gebaseerd zijn op een inschatting van de
blootstelling in de werkelijke gebruiksomstandigheden (rekening
houdend met alle delen van de gebruikscyclus, zoals wanneer
het gereedschap uitgeschakeld wordt en wanneer het stationair
draait, bovenop de ingeschakelde tijd).
De opgegeven geluidsemissiewaarde(n) is/zijn gemeten volgens
een standaard testmethode en kan/kunnen worden gebruikt voor
het vergelijken van het ene apparaat met het andere. De opgegeven
geluidsemissiewaarde(n) kan/kunnen ook gebruikt worden voor een
voorlopige beoordeling van de blootstelling.
MILIEUBESCHERMING
Afgedankte elektrische producten mogen niet met huishoudelijk
afval worden afgevoerd. Gelieve te recyclen waar faciliteiten
beschikbaar zijn. Neem contact op met uw lokale autoriteit of
retailer voor recycling-advies.
VERKLAREND OVERZICHT PRODUCTEN
MACHINEOVERZICHT
A. Geleidende verstekaanslag
B. Vastzetklem
background
C. Beschermkap
D. Spouwmes
E. Tandheugel- en rondselaanslag
F. Uitvoersteun*
G. Stofafvoerpoort achter
H. Vergrendelingshendel voor tafelverlenging
I. Onderstel**
J. Onderstelvergrendeling**
K. Schuif-tafelblad
L. Verlengrails
M. Micro-instelknop
N. Vergrendelingshendel voor afschuinhoeken
O. AAN/UIT-schakelaar
P. Afschuining/hoogte-instelknop
Q. Duwstok
R. Spanner x 2
S. Dubbele inbussleutel
T. Zaagblad
U. Buitenste bladens
V. Buitenste bladvergrendelingsbout
W. Stofpoortadapter*
X. Ellebooggewricht stofpoortadapter***
Y. Dubbele poortadapter*
Z. Stofslang*
ONDERSTEL OVERZICHT
A1 - G. Onderdelen onderstel
H1 - H2. Onderdelen voetzool
I. Wielen (x2)
J - P. Bevestigingen onderstel
INSTALLATIE
WAARSCHUWING: Om het risico op letsel te verminderen,
moet het gereedschap van de stroombron worden losgekoppeld
voordat accessoires worden geïnstalleerd, verplaatst of
verwijderd. Sluit de stekker pas aan op de stroombron vlak
voordat u de zaag start.
Onderstel monteren** (afb. 1)
Monteren van de uitvoersteun* (afb. 2)
Monteren van het blad en het spouwmes (afb. 3)
OPZETTEN VAN DE ZAAG
Gebruik van tandheugel- en rondselaanslag afb. 4)
Opmerking: De aanslag kan in drie posities worden geïnstalleerd
bovenop de in de uitschuifrails geïnstalleerde schroeven (afb.
4.1). Gebruik positie A voor positionering links, positie B voor
0-550mm langszagen, en positie C voor 100-650mm langszagen.
Uitlijnen van tandheugel- en rondselaanslag (afb. 5)
Instellen van de zaaghoogte (afb. 6)
Gebruik van de duwstok voor langszagen (afb. 7)
GEBRUIK
Stroomvoorziening voor het gereedschap aan/uit zetten
(afb. 8)
90
º
zagen (afb. 9)
Afschuining zagen (afb. 10)
Verstekzagen (afb. 11)
Gebruik van de verlengtafel (afb. 12)
Bevestigen van de klem (afb. 13)
Stofafzuiging (afb. 14)
Transporteren/dragen van de zaag (afb. 15)
Aanpassen van de hoogte van de zaagsnedeplaat (afb. 16)
ONDERHOUD
Controleren parallelliteit van spouwmes en zaagblad (afb. 17)
Controleren blad op 45
º
(afb. 18)
*Alleen modellen R255TBL+ en R255TBLX+.
**Alleen modellen R255TBLX en R255TBLX+.
***Alleen modellen R255TBL en R255TBLX.
background
AVSEDD ANVÄNDNING AV DETTA ELVERKTYG
Den här produkten är en bordssåg som har utformats för att
användas tillsammans med speciella Evolution-klingor. Använd
endast tillbehör som är utformade för att användas tillsammans
med denna maskin och/eller de som specifikt rekommenderas av
Evolution Power Tools Ltd.
När den används tillsammans med korrekt klinga kan den här
maskinen användas för att såga: Mjukt stål, aluminium, trä, PVC.
Anmärkning: Att såga i galvaniserat stål kan reducera klingans
livslängd.
LÄS IGENOM DET ALLMÄNNA SÄKERHETSHÄFTET FÖR
ELVERKTYG SOM BIFOGAS SEPARAT INNAN DU ANVÄNDER
DET HÄR VERKTYGET.
SÄKERHETSINSTRUKTIONER FÖR BORDSSÅGAR
1) Varningar gällande skyddsanordningar
Se till att behålla alla skyddsanordningar på plats. De måste vara
korrekt monterade och i funktionsdugligt skick. Ett skydd som
sitter löst, är skadat eller inte fungerar korrekt måste
repareras eller bytas ut.
Använd alltid klingskydd och klyvkniv vid alla typer av sågning.
Vid sågning där sågklingan skär igenom hela materialets tjocklek
bidrar skyddet och andra säkerhetsanordningar till att minska risken
för personskador.
När du har utfört ett icke-genomgående snitt, t.ex. falsning,
klyvning eller fräsning ska klyvkniven återställas till uppfällt läge.
Därefter sätter du tillbaka klingskyddet. Skyddet och klyvkniven
bidrar till att minska risken för skador.
Kontrollera att sågklingan inte kommer i kontakt med skyddet,
klyvkniven eller arbetsstycket innan strömbrytaren slås på. Om
dessa föremål oavsiktligt skulle komma i kontakt med sågklingan kan
det leda till farliga situationer.
Justera klyvkniven enligt beskrivningen i den här
bruksanvisningen. Felaktigt avstånd, felaktig placering och inriktning
kan göra klyvkniven ineffektiv när det gäller att minska risken för
bakkast.
För att klyvkniven ska fungera måste den vara i kontakt med
arbetsstycket. Klyvkniven är ineffektiv vid kapning av arbetsstycken
som är för korta för att klyvkniven ska komma kontakt med dem.
Under sådana förhållanden kan klyvkniven inte förhindra ett bakkast.
Använd lämplig sågklinga för klyvkniven. För att klyvkniven ska
fungera korrekt måste sågklingans diameter stämma överens med
lämplig klyvkniv, sågklingans kärna måste vara tunnare än klyvknivens
tjocklek och sågklingans skärbredd måste vara bredare än klyvknivens
tjocklek.
2) Varningar gällande kapningsförfarande
FARA: Placera aldrig fingrar eller händer i närheten av eller i
linje med sågklingan. Ett ögonblicks bristande uppmärksamhet eller
ett snedsteg kan leda handen mot sågklingan och orsaka allvarliga
personskador.
Mata endast in arbetsstycket mot sågklingans rotationsriktning.
Om du matar in arbetsstycket i samma riktning som sågklingan roterar
ovanför bordet kan det leda till att arbetsstycket, och din hand, dras
in mot sågklingan.
Använd aldrig vinkelanhållet för att mata in arbetsstycket vid
klyvning och använd heller inte klyvanhållet som längdstopp
vid kapning med vinkelanhållet. Om du styr arbetsstycket med
klyvanhållet och vinkelanhållet samtidigt ökar risken för att sågklingan
fastnar och du får ett bakslag.
Vid klyvning ska arbetsstycket alltid matas mellan anhållet och
sågklingan. Använd en påskjutare när avståndet mellan anhållet
och sågklingan är mindre än 150mm, och en blockpåskjutare
när avståndet är mindre än 50mm.Arbetshjälpmedel” ser till att
handen hålls på ett säkert avstånd från sågklingan.
Använd endast den påskjutare som tillhandahålls av tillverkaren
eller som tillverkats i enlighet med anvisningarna. Denna
påskjutare säkerställer ett tillräckligt avstånd mellan handen och
sågklingan.
Använd aldrig en påskjutare som är skadad eller som det sågats i.
En skadad påskjutare kan gå sönder så att handen riskerar att hamna
i sågklingan.
Utför inte någon form av sågning ”på fri hand”. Använd alltid
antingen klyvanhållet eller vinkelanhållet för att positionera och
styra arbetsstycket. ”På fri hand” innebär att du använder händerna
för att stödja eller styra arbetsstycket i stället för att använda ett klyv-
eller vinkelanhåll. Frihandssågning leder till felinriktning, bindning
och bakkast.
Sträck dig aldrig runt eller över en roterande sågklinga. Om du
sträcker dig efter ett arbetsstycke kan det leda till oavsiktlig kontakt
med den roterande sågklingan.
För långa och/eller breda arbetsstycken finns det extra stöd
baktill och/eller på sidorna av sågbordet för att de ska kunna
ligga plant. Ett långt och/eller brett arbetsstycke har en tendens att
hänga över sågbordets kant och kan orsaka kontrollförlust, bindning
av sågklingan och bakkast.
Mata fram arbetsstycket i en jämn takt. Böj eller vrid inte
arbetsstycket. Om sågklingan fastnar, stäng omedelbart av
verktyget, koppla bort strömmen och åtgärda sedan stoppet.
Om sågklingan fastnar i arbetsstycket kan det orsaka bakkast eller att
motorn stannar.
Ta inte bort bitar av det avsågade materialet medan sågen är
igång. Materialet kan fastna mellan anhållet och sågklingan eller inuti
sågklingans skydd och då dra in fingrarna i sågklingan. Stäng av sågen
och vänta tills klingan har stannat innan du tar bort material.
Använd ett extra anhåll i kontakt med bordsskivan när du klyver
arbetsstycken som är mindre än 2mm tjocka. Ett tunt arbetsstycke
kan kila fast under klyvanhållet och skapa ett bakkast.
3) Orsaker till bakkast och relaterade varningar
Ett bakkast är en plötslig reaktion i arbetsstycket när sågklingan
har klämts, fastnat eller att skärlinjen i arbetsstycket är felriktad
i förhållande till sågklingan. Det kan också ske när en del av
arbetsstycket fastnar mellan sågklingan och klyvanhållet eller något
annat fast föremål.
Vid ett bakkast lyfts arbetsstycket vanligtvis från bordet av den bakre
delen av sågklingan och slungas mot operatören.
Bakkast sker på grund av felaktig användning av såg och/eller felaktiga
arbetsprocesser eller -förhållanden och kan undvikas om man vidtar
lämpliga försiktighetsåtgärder enligt nedan.
Stå aldrig rakt framför sågklingan. Placera alltid kroppen på
anhållssidan av sågklingan. Ett bakkast kan slunga arbetsstycket i
hög hastighet mot en person som befinner sig framför och i linje med
sågklingan.
Sträck dig aldrig över eller bakom sågklingan för att dra eller
stödja arbetsstycket. Det kan uppstå oavsiktlig kontakt med
sågklingan eller så kan ett bakkast orsaka att fingrarna dras in i
sågklingan.
Håll eller tryck aldrig den del av arbetsstycket som sågas av mot
den roterande sågklingan. Om arbetsstycket som ska sågas av
pressas mot sågklingan fastnar klingan och ger upphov till ett bakkast.
Justera anhållet så att det är parallellt med sågklingan. Ett
feljusterat anhåll klämmer fast arbetsstycket mot sågklingan och ger
upphov till ett bakkast.
Använd ett fjäderanhåll för att hålla arbetsstycket mot bordet och
anhållet när du gör icke-genomgående snitt som t.ex. falsning.
Ett fjäderanhåll hjälper till att kontrollera arbetsstycket i händelse av
ett bakkast.
Var extra försiktig när du sågar i blinda områden på
sammanfogade arbetsstycken. Den framskjutande sågklingan kan
såga i föremål som kan orsaka bakkast.
Använd stöd till stora paneler för att minimera risken för att
sågklingan kläms och orsakar ett bakkast. Stora paneler brukar ge
efter under sin egen vikt. Då måste stöd placeras under alla delar av
panelen som befinner sig utanför bordsskivan.
Var extra försiktig när du kapar ett arbetsstycke som är vridet,
knöligt, skevt eller inte har en rak kant då det kan vara svårt att
styra det mot anhållet eller med ett vinkelanhåll. Ett skevt, knöligt
eller vridet arbetsstycke är instabilt och medför att sågsnittet hamnar
fel i förhållande till sågklingan. Detta leder i sin tur till bindning och
bakkast.
Kapa aldrig mer än ett arbetsstycke åt gången, varken staplat
vertikalt eller horisontellt. Sågklingan kan fånga upp en eller flera
delar och orsaka ett bakkast.
SV
background
Vid omstart av sågen med sågklingan i arbetsstycket, centrera
sågklingan i spåret så att sågtänderna inte är i kontakt med
materialet. Om sågbladet fastnar kan den lyfta upp arbetstycket och
orsaka ett bakkast när sågen startas om.
Se till att sågklingorna är rena, vassa och har rätt inställning.
Använd aldrig sågklingor som är skeva eller har spruckna eller
trasiga tänder. Vassa och korrekt inställda sågklingor minimerar
risken för att klingan fastnar, blockeras och orsakar bakkast.
4) Varningar vid användning av bordsågen
Stäng av bordssågen och dra ur strömmen när du tar bort
bordsinlägget, byter sågklinga eller gör justeringar av klyvkniven
eller klingskyddet samt när maskinen lämnas utan uppsikt.
Försiktighetsåtgärder förhindrar olyckor.
Lämna aldrig bordssågen utan uppsikt när den är påslagen.
Stäng av den och lämna inte verktyget förrän det har stannat
av helt. En obevakad roterande sågklinga är en okontrollerad
säkerhetsrisk.
Placera bordssågen på en väl upplyst och plan yta där du kan stå
stadigt och hålla balansen. Den bör installeras i ett utrymme som
är tillräckligt stort för att enkelt kunna hantera storleken på ditt
arbetsstycke. Trånga, mörka utrymmen och ojämna, hala golv skapar
risk för olyckor.
Rengör och avlägsna regelbundet sågspån under sågbordet och/
eller från dammuppsamlingsanordningen. Sågspån som ansamlats
är brännbart och kan självantända.
Bordssågen måste vara ordentligt förankrad. En bordssåg som inte
är ordentligt förankrad kan röra sig eller välta.
Ta bort verktyg, träbitar och dylikt från bordet innan bordssågen
startas. Distraktion eller en potentiell blockering kan vara farligt.
Använd alltid sågklingor av korrekt storlek och form (diamant
jämfört med rund) för hjulaxelhål. Sågklingor som inte är
anpassade till sågens monteringsanordning kommer att köra av från
mitten och leda till förlorad kontroll.
Använd aldrig skadade eller felaktiga monteringsanordningar
för sågklingan, t.ex. flänsar, sågklingebrickor, bultar eller muttrar.
Dessa monteringsanordningar har utformats speciellt för din såg för
att säkerställa säker drift och optimal prestanda.
Stå aldrig på bordssågen och använd den inte som stegpall. Om
verktyget tippar eller om man oavsiktligt kommer i kontakt med
kapverktyget kan allvarliga personskador uppstå.
Kontrollera att sågklingan är monterad så att den roterar i rätt
riktning. Använd inte slipskivor eller stålborstar på bordssågen.
Felaktig montering av sågklingan eller användning av tillbehör som
inte är rekommenderade kan orsaka allvarliga personskador.
YTTERLIGARE SÄKERHETSINSTRUKTIONER FÖR BORDSSÅGAR
Använd en dammltermask. Att utsättas för dammpartiklar kan
vara skadligt för hälsan och göra det svårt att andas. Använd därför
ett dammutsugningssystem och bär en lämplig skyddsmask.
Använd inte några slipskivor.
Använd endast sågklingor som har de egenskaper som anges i
denna bruksanvisning.
Använd endast den klingdiameter som anges på märkningen.
Använd endast sågklingor med en hastighetsmärkning som är
högre än eller lika med den hastighet som anges på verktyget.
Undvik att värma upp klingspetsarna. Undvik att överhetta
eller smälta materialen. Låt verktyget göra jobbet när du sågar i
plast. Forcera inte verktyget och såga inte för långsamt eftersom
plasten då kan smälta.
Använd endast sågklingor som rekommenderas av tillverkaren
och som överensstämmer med EN 847-1, om de är avsedda för
trä eller liknande material.
KVARSTÅENDE RISKER
Även om säkerhetsföreskrifterna följs och verktyget används på
föreskrivet sätt kan vissa risker kvarstå:
Risk för personskador på grund av långvarig användning.
Risk för skador orsakade av damm.
Risk för skador orsakade av flygande föremål.
Risk för brännskador på grund av att tillbehören blir varma.
Risk för elektriska stötar på grund av att elkablar kapas. Se
till att det inte finns några dolda kablar eller vattenledningar vid
sågning genom golv, tak och väggar.
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
VARNING: Koppla bort verktyget från strömkällan innan
justering, rengöring eller underhåll utförs.
Använd tryckluft för att blåsa ut smuts ur huvudhöljets
luftventiler och ur klingskyddet. Bär skyddsglasögon och
dammfiltermask.
Använd en trasa fuktad med vatten för att rengöra övriga
delar av verktyget. Använd aldrig lösningsmedel eller starka
kemikalier av något slag eftersom det kan försvaga, skada eller
förstöra plastkomponenter.
Försök inte modifiera verktyget eller tillbehören på något sätt.
Service ska endast utföras av en kvalificerad person och
endast Evolution-originaldelar får användas.
VARNING FÖR BULLER
VARNING: Bulleremissionerna vid faktisk användning av
elverktyget kan skilja sig från de deklarerade värdena beroende
på hur verktyget används, särskilt vilken typ av arbetsstycke som
bearbetas.
VARNING: Behovet av att identiera säkerhetsåtgärder
för att skydda operatören som baseras på en uppskattning av
exponeringen under de faktiska arbetsförhållandena (med
hänsyn till alla delar av arbetscykeln, som då verktyget är
avstängt och när det går på tomgång utöver utlösningstiden).
De deklarerade bulleremissionsvärdet har uppmätts i enlighet med en
standardiserad testmetod och kan användas för att jämföra ett verktyg
med ett annat. De deklarerade bulleremissionsvärdena kan också
användas vid en preliminär bedömning av exponering.
MILJÖSKYDD
Avfall från elektriska produkter ska inte slängas
tillsammans med hushållsavfall. Återvinn vid anläggningar.
Kontakta dina lokala myndigheter
eller återförsäljare för råd om återvinning.
PRODUKTÖVERSIKT NYCKEL
MASKINÖVERSIKT
A. Skjutbart vinkelanhåll
B. Tving*
C. Klingskydd
D. Klyvkniv
E. Anhåll
F. Utmatningsstöd*
G. Dammutsugningsport i bakkant
H. Låshake för bordsförlängning
I. Stativ**
J. Låsanordning för stativ**
K. Skjutbar bordsskiva
L. Förlängningsbara styrskenor
M. Vred för mikrojustering
N. Låsspak för avfasning
O. AV-/PÅ-strömbrytare
P. Justeringsvred för avfasning/höjd
Q. Påskjutare
R. Skiftnyckel x 2
S. Dubbel insexsnyckel
T. Klinga
U. Yttre äns för klinga
V. Yttre låsmutter för klinga
W. Dammportsadapter*
X. Vinkelkoppling till dammportsadapter***
Y. Adapter för dubbla 'portar*
Z. Dammslang*
STATIVÖVERSIKT
A1–G. Stativets komponenter
H1–H2. Fotplattans komponenter
background
I. Hjul (x 2)
J–P. Stativfästen
MONTERING
VARNING: För att minska risken för personskador bör du
koppla bort verktyget från strömkällan innan du installerar eller
flyttar verktyget eller tar bort tillbehör. Sätt inte i kontakten i
strömkällan förrän du ska starta sågen.
Montering av stativet** (fig. 1)
Montering av utmatningsstödet* (fig. 2)
Montering av klinga och klyvkniv (fig. 3)
INSTÄLLNING AV SÅGEN
Användning av anhållet (fig. 4)
Anmärkning: Anhållet kan monteras i tre lägen med hjälp av
skruvarna som är monterade i de förlängningsbara styrskenorna (fig.
4.1). Använd position A för vänsterpositionering, position B för
0–550mm klyvning och position C för 100–650mm klyvning.
Inriktning av anhållet (fig. 5)
Justering av kaphöjden (fig. 6)
Användning av påskjutaren för klyvning (fig. 7)
DRIFT
Starta/stoppa verktyget (fig. 8)
90
º
kapning (fig. 9)
Avfasning (fig. 10)
Geringskapning (fig. 11)
Användning av det förlängda bordet (fig.12)
Montering av tvingen (fig.13)
Dammutsugning (fig. 14)
Transportera sågen (fig. 15)
Justering av sågplattans höjd (fig. 16)
UNDERHÅLL
Kontroll av klyvknivens och klingans parallellitet (fig. 17)
Kontroll av klingan vid 45
º
(fig. 18)
*Endast modellerna R255TBL+ och R255TBLX+.
**Endast modellerna R255TBLX och R255TBLX+.
***Endast modellerna R255TBL och R255TBLX.
background
ÎNTREBUINȚAREA PREVĂZUTĂ PENTRU ACEASTĂ
UNEALTĂ ELECTRICĂ
Acest produs este un fierăstrău de tăiere pentru banc și a fost
proiectat pentru a fi utilizat cu discurile speciale Evolution.
Folosiți numai accesorii proiectate pentru utilizare cu această
unealtă și/sau pe cele recomandate special de Evolution Power
Tools Ltd.
Când este echipată cu discul corespunzător, această unealtă poate
fi folosită pentru a tăia: Oțel moale, aluminiu, lemn, PVC.
Notă: Tăierea oțelului galvanizat poate reduce durata de viață a
discului.
ÎNAINTE DE A UTILIZA ACEASTĂ UNEALTĂ, CITIȚI BROȘURA
DE SIGURANȚĂ GENERALĂ A UNELTEI ELECTRICE,
FURNIZATĂ SEPARAT.
INSTRUCȚIUNI DE SIGURANȚĂ PENTRU FIERĂSTRAIELE
PENTRU BANC
1) Avertismente referitoare la protecție
Păstrați protecțiile în pozițiile corespunzătoare. Protecțiile
trebuie să fie în stare bună de funcționare și montate
corespunzător. Protecțiile slăbite, deteriorate sau care nu
funcționează corespunzător trebuie reparate sau înlocuite.
Utilizați mereu protecția pentru disc și cuțitul de despicare la
fiecare operațiune de tăiere. Protecția de disc și alte dispozitive de
siguranță reduc riscul de vătămare în timpul operațiunilor de tăiere
completă, în care discul taie integral piesa de lucru.
După terminarea unei tăieturi parțiale, cum ar fi rabatarea,
retezarea sau tăierea cu zimți, readuceți cuțitul de despicare
în poziția extinsă în sus. Reatașați protecția de disc, cuțitul de
despicare aflându-se în poziția extinsă în sus. Protecția și cuțitul de
despicare ajută la reducerea riscului de vătămare.
Înainte de a porni comutatorul, asigurați-vă că discul nu face
contact cu protecția, cu cuțitul de despicare sau cu piesa de lucru.
Contactul accidental al acestor piese cu discul fierăstrăului poate
cauza o situație periculoasă.
Reglați cuțitul de despicare conform descrierii din acest manual
de instrucțiuni. Spațierea, poziționarea și alinierea incorecte pot
reduce eficiența cuțitului de despicare în ceea ce privește reducerea
probabilității de recul.
Pentru a funcționa, cuțitul de despicare trebuie să atingă piesa
de lucru. Cuțitul de despicare este ineficient atunci când se taie piese
de lucru prea scurte pentru a fi pătrunse de acesta. În aceste condiții,
cuțitul de despicare nu poate evita reculul.
Utilizați discul corespunzător cuțitului de despicare. Pentru
funcționarea corectă a cuțitului de despicare, diametrul discului de
fierăstrău trebuie să se potrivească cu cel al cuțitului de despicare
corespunzător, corpul discului trebuie să fie mai subțire decât
grosimea cuțitului de despicare, iar lățimea de tăiere a discului trebuie
să fie mai mare decât grosimea cuțitului de despicare.
2) Avertismente referitoare la procedurile de tăiere
PERICOL: Nu puneți niciodată degetele sau mâinile în
apropierea sau în linie cu discul fierăstrăului. Un moment de
neatenție sau o alunecare ar putea să vă îndrepte mâna spre discul
fierăstrăului și să provoace vătămări corporale grave.
Introduceți discul fierăstrăului în piesa de lucru numai în sens
opus sensului de rotație. Introducerea piesei de lucru în aceeași
direcție în care se rotește discul fierăstrăului deasupra mesei poate
avea ca rezultat tragerea piesei de prelucrat și a mâinii dumneavoastră
în disc.
Nu folosiți niciodată dispozitivul de măsurare a unghiurilor
pentru a introduce piesa de lucru atunci când despicați și nu
utilizați protecția la despicare ca opritor de lungime atunci când
tăiați transversal cu dispozitivul de măsurare a unghiurilor.
Ghidarea piesei de lucru cu protecția la despicare și cu dispozitivul de
măsurare a unghiurilor în același timp crește probabilitatea de blocare
a discului și de recul.
Atunci când despicați, aplicați întotdeauna forța pentru
alimentarea piesei de lucru între rigla de ghidare și discul
fierăstrăului. Folosiți o tijă de împingere atunci când distanța
dintre rigla de ghidare și discul fierăstrăului este mai mică de
150mm și un bloc de împingere atunci când aceasta este sub
50mm. Dispozitivele „ajutătoare” vă vor ține mâna la o distanță sigură
față de discul fierăstrăului.
Utilizați numai tija de împingere furnizată de producător sau
construită conform instrucțiunilor. Această tijă de împingere asigură
o distanță suficientă între mână și discul fierăstrăului.
Nu folosiți niciodată o tijă de împingere deteriorată sau tăiată.
O tijă deteriorată s-ar putea rupe, provocând alunecarea mâinii
dumneavoastră în discul fierăstrăului.
Nu efectuați nicio operațiune „cu mâna liberă”. Utilizați
întotdeauna protecția la despicare sau dispozitivul de măsurare a
unghiurilor pentru a poziționa și a ghida piesa de lucru. „Cu mâna
liberă” înseamnă să folosiți mâinile pentru a sprijini sau pentru a ghida
piesa de lucru, în locul unei protecții la despicare sau a unui dispozitiv
de măsurare a unghiurilor. Tăierea cu mâna liberă duce la aliniere
greșită, la blocaj și la recul.
Nu întindeți niciodată mâna în jurul sau deasupra unui disc în
rotație. Întinderea mâinii spre o piesă de lucru poate duce la un
contact accidental cu discul fierăstrăului aflat în mișcare.
Asigurați un sprijin suplimentar pentru piesele de lucru în
spatele și/sau pe părțile laterale ale bancului fierăstrăului pentru
piesele de lucru lungi și/sau late, pentru a le menține echilibrate.
O piesă de lucru lungă și/sau lată are tendința de a pivota pe
marginea bancului, provocând pierderea controlului, blocării discului
fierăstrăului și reculul.
Alimentați piesa de lucru în ritm uniform. Nu o îndoiți și nu o
răsuciți. Dacă se blochează, opriți imediat unealta, scoateți-o din
priză și eliminați blocajul. Blocarea discului de către piesa de lucru
poate duce la recul sau la blocarea motorului.
Nu îndepărtați bucăți de material tăiate în timp ce fierăstrăul
este în funcțiune. Materialul se poate bloca între rigla de ghidare
sau în protecția discului, acesta trăgându-vă degetele înspre el. Opriți
fierăstrăul și așteptați până la oprirea discului înainte de a îndepărta
materialul.
Folosiți o riglă de ghidare suplimentară care se află în contact
cu bancul atunci când despicați piese de lucru cu o grosime
sub 2mm. O piesă de lucru subțire se poate bloca sub protecția la
despicare și poate cauza recul.
3) Surse de recul și avertismente conexe
Reculul este reacția bruscă a piesei de lucru la ciupirea sau blocarea
discului erăstrăului, la o linie de tăiere nealiniată în piesa de lucru în
raport cu discul erăstrăului sau atunci când o parte a piesei de lucru
se blochează între discul erăstrăului și protecția la despicare sau un
alt obiect x.
Cel mai adesea în timpul reculului, piesa de lucru este ridicată de pe
masă de partea din spate a discului și este propulsată către operator.
Reculul rezultă în urma utilizării incorecte și/sau a procedurilor ori
condițiilor incorecte de utilizare și poate  evitat luând măsurile de
precauție adecvate, așa cum se arată mai jos.
Nu stați niciodată direct în dreptul discului fierăstrăului.
Poziționați-vă întotdeauna corpul pe aceeași parte a discului pe
care se află și rigla de ghidare. Reculul poate propulsa piesa de lucru
la o viteză mare către persoans care se află în fața și în linie cu discul
fierăstrăului.
Nu întindeți niciodată mâna peste sau în spatele discului
fierăstrăului pentru a trage sau pentru a susține piesa de lucru. Se
poate produce un contact accidental cu discul fierăstrăului sau reculul
vă poate trage degetele în disc.
Nu țineți și nu apăsați niciodată piesa de lucru în timpul tăierii
cu discul fierăstrăului. Apăsarea piesei de lucru în curs de tăiere cu
discul fierăstrăului va crea un blocaj și un recul.
Poziționați rigla de ghidare în paralel cu discul fierăstrăului.
O riglă nealiniată va face ca piesa de lucru să fie ciupită de discul
fierăstrăului, ceea ce va provoca recul.
Utilizați o placă de ghidare cu pieptene pentru a ghida piesa de
lucru în raport cu bancul și rigla de ghidare când efectuați o tăiere
parțială, cum ar fi rabatarea. Placa de ghidare cu pieptene ajută la
controlul piesei de lucru în caz de recul.
Fiți extrem de precauți când efectuați o tăiere în zonele oarbe ale
pieselor de lucru asamblate. Discul ieșit în afară poate tăia obiecte
care pot produce recul.
Sprijiniți panourile mari pentru a reduce riscul ca discul
RO
background
fierăstrăului să ciupească și să producă recul. Panourile mari au
tendința de a se încovoia datorită propriei greutăți. Trebuie să se
plaseze unul sau mai multe suporturi sub toate părțile panoului care
depășesc suprafața bancului.
Fiți extrem de precauți când efectuați o tăiere într-o piesă de lucru
care este răsucită, cu noduri, deformată sau care nu are o margine
dreaptă care să permită utilizarea unui dispozitiv de măsurare
a unghiurilor sau de-a lungul riglei de ghidare. Piesele de lucru
deformate, cu noduri sau răsucite sunt instabile și duc la nealinierea
tăieturii cu discul fierăstrăului, la blocarea discului și la recul.
Nu tăiați niciodată mai multe piese suprapuse sau una lângă alta.
Discul fierăstrăului poate prinde una sau mai multe piese și poate
provoca recul.
Când reporniți fierăstrăul cu discul într-o piesă de lucru, centrați
discul fierăstrăului în tăietură astfel încât dinții de tăiere să nu
atingă materialul. În cazul în care discul se blochează, acesta poate
ridica piesa de lucru și provoca recul atunci când fierăstrăul este
repornit.
Păstrați discurile fierăstrăului curate, ascuțite și ajustate
corespunzător. Nu folosiți niciodată discuri deformate sau cu dinți
crăpați sau rupți. Discurile ascuțite și reglate corespunzător reduc
blocarea discului și a motorului, precum și reculul.
4) Avertismente referitoare la procedura de operare a fierăstrăului
pentru banc
Opriți fierăstrăul și deconectați cablul de alimentare atunci când
scoateți piesa pentru banc, când schimbați discul fierăstrăului
sau când efectuați reglaje la cuțitul de despicare sau la
protecția pentru disc, precum și atunci când unealta este lăsată
nesupravegheată. Măsurile de precauție previn accidentele.
Nu lăsați niciodată fierăstrăul să funcționeze nesupravegheat.
Opriți-l și nu plecați de lângă el decât după ce s-a oprit complet.
Un fierăstrău care funcționează nesupravegheat reprezintă un pericol
necontrolat.
Așezați fierăstrăul pentru banc într-o zonă bine luminată și plană,
în care vă puteți menține echilibrul și o poziție bună. Trebuie
instalat într-o zonă care oferă suficient spațiu pentru a gestiona
cu ușurință dimensiunea piesei de lucru. Zonele înghesuite,
întunecate și podelele alunecoase și neuniforme favorizează
accidentele.
Curățați și îndepărtați frecvent rumegușul de sub bancul
fierăstrăului și/sau de sub dispozitivul de colectare a prafului.
Rumegușul acumulat este combustibil și se poate autoaprinde.
Fierăstrăul pentru banc trebuie să fie fixat. Un fierăstrău care nu
este fixat corespunzător se poate mișca sau răsturna.
Îndepărtați uneltele, resturile de lemn etc. de pe banc înainte de
a porni fierăstrăul. Distragerea atenției sau un potențial blocaj pot
fi periculoase.
Folosiți întotdeauna discuri cu orificii pe guler de dimensiunea
și forma corecte (romb vs rotund). Discurile care nu se potrivesc cu
piesa de montare a fierăstrăului se vor descentra, ducând la pierderea
controlului.
Nu utilizați niciodată piese de montare a discului deteriorate
sau incorecte, cum ar fi flanșe, șaibe de disc, șuruburi sau piulițe.
Aceste piese de montare au fost special concepute pentru fierăstrăul
dumneavoastră, pentru o funcționare sigură și performanțe optime.
Nu stați niciodată în picioare pe fierăstrăul pentru banc și nu
îl folosiți pe post de scăunel. Se pot produce vătămări corporale
grave dacă unealta este înclinată sau dacă instrumentul de tăiere face
contact în mod accidental.
Asigurați-vă că discul fierăstrăului este instalat pentru a se
roti în direcția corectă. Nu folosiți discuri de șlefuit, perii de
sârmă sau discuri abrazive pe un fierăstrău de banc. Instalarea
necorespunzătoare a discului fierăstrăului sau utilizarea unor accesorii
nerecomandate poate provoca răni grave.
INSTRUCȚIUNI DE SIGURANȚĂ SUPLIMENTARE PENTRU
FIERĂSTRAIELE PENTRU BANC
Purtați o mască împotriva prafului. Expunerea la particule de
praf poate  dăunătoare pentru sănătatea dumneavoastră și vă
poate îngreuna respirația. Utilizați un sistem de aspirare a prafului
și purtați o mască de protecție adecvată.
Nu folosiți discuri abrazive.
Folosiți numai discuri de erăstrău care se conformează
caracteristicilor specicate în acest manual.
Folosiți numai discuri de erăstrău cu diametrul (diametrele)
conform marcajelor.
Folosiți numai discuri de erăstrău cu un marcaj de viteză mai
mare sau egal cu viteza marcată pe unealtă.
Evitați încălzirea vârfurilor discului. Evitați supraîncălzirea sau
topirea materialelor. Atunci când tăiați plastic, lăsați unealta să
facă treaba. Nu o forțați și nu tăiați prea încet, deoarece plasticul
se poate topi.
Folosiți numai discurile de erăstrău recomandate de
producător, care sunt conforme cu EN 847-1, dacă sunt
destinate lemnului și materialelor similare.
RISCURI REZIDUALE
Chiar și în cazul în care se respectă standardele de siguranță și se
utilizează unealta electrică așa cum este prevăzut, pot rămâne
anumite riscuri reziduale:
Risc de vătămare corporală din cauza utilizării prelungite.
Risc de vătămare cauzată de praf.
Risc de vătămare cauzată de obiecte proiectate.
Risc de arsuri din cauza încălzirii accesoriilor.
Risc de electrocutare din cauza tăierii cablurilor electrice.
Atunci când tăiați prin podele, tavane sau pereți, asigurați-vă că nu
există cabluri sau conducte de apă ascunse.
CURĂȚARE ȘI ÎNTREȚINERE
AVERTISMENT: Deconectați unealta de la sursa de
alimentare înainte de a efectua orice operațiune de reglare,
curățare sau întreținere.
Folosiți aer comprimat pentru a sufla murdăria din gurile de
aerisire ale carcasei principale și din protecția discului. Purtați
ochelari de protecție omologați și o mască de praf.
Folosiți o cârpă umezită cu apă pentru a curăța celelalte zone
ale uneltei. Nu utilizați niciodată solvenți sau substanțe chimice
dure de orice tip, deoarece acestea pot slăbi, deteriora sau distruge
componentele din plastic.
Nu încercați să modificați unealta sau accesoriile în niciun fel.
Reparațiile trebuie efectuate numai de către o persoană
calificată și cu piese originale Evolution.
AVERTISMENT REFERITOR LA ZGOMOT
AVERTISMENT: Zgomotele emise în timpul utilizării propriu-
zise a uneltei pot  diferite de valorile declarate în funcție de
modul în care este folosită unealta și, mai ales, de tipul de piesă
de prelucrat.
AVERTISMENT: Necesitatea de a identica măsurile de
siguranță care să protejeze operatorul, care au la bază o estimare
a expunerii în condițiile actuale de utilizare (luând în considerare
toate părțile ciclului de operare, cum ar  timpii în care unealta
este oprită și când merge în gol, pe lângă timpii de declanșare).
Valoarea(valorile) declarată(declarate) de emisii de zgomot a(u) fost
măsurată(măsurate) în conformitate cu o metodă standard de testare
și poate(pot)  folosită(folosite) pentru compararea uneltelor între ele.
Valoarea(valorile) declarată(declarate) de emisii de zgomot poate(pot)
 folosită(folosite), de asemenea, la evaluarea preliminară a expunerii.
PROTEJAREA MEDIULUI ÎNCONJURĂTOR
Deșeurile din produse electrice nu trebuie aruncate împreună
cu resturile menajere. Vă rugăm să le reciclați la locurile special
amenajate. Adresați-vă autorității locale din zona dumneavoastră
sau vânzătorului pentru îndrumări cu privire la reciclare.
PREZENTAREA GENERALĂ A PRODUSULUI
PREZENTAREA UNELTEI
A. Riglă glisantă pentru tăiere în unghi
B. Clemă de prindere*
C. Protecție disc
D. Cuțit de despicare
E. Riglă cu cremalieră și pinion
background
F. Suport ieșire*
G. Fantă posterioară de extracție praf
H. Mâner de blocare a extensiei bancului
I. Suport**
J. Încuietoare suport**
K. Masă glisan
L. Șine de prelungire
M. Cadran micro-reglare
N. Mâner de blocare a unghiului
O. Comutator PORNIT/OPRIT
P. Cadran reglare unghi/înălțime
Q. Tijă de împingere
R. Cheie x 2
S. Cheie hexagonală dublă
T. Disc
U. Flanșă exterioară disc
V. Piuliță exterioară de blocare disc
W. Adaptor fantă de praf*
X. Racord cotit pentru adaptor fantă de praf***
Y. Adaptor cu două porturi*
Z. Furtun de praf*
PREZENTAREA SUPORTULUI
A1 - G. Componentele suportului
H1 - H2. Componentele capetelor picioarelor
I. Roți (x2)
J - P. Piese pentru xarea suportului
ASAMBLAREA
AVERTISMENT: Pentru a reduce riscul de rănire, deconectați
unealta de la sursa de alimentare înainte de a instala, repoziționa
sau îndepărta accesoriile. Conectați ștecărul la sursa de
alimentare numai înainte de a porni fierăstrăul.
Asamblarea suportului** (fig. 1)
Asamblarea suportului de ieșire* (fig. 2)
Asamblarea discului și a cuțitului de despicare (fig. 3)
MONTAREA FIERĂSTRĂULUI
Folosirea riglei cu cremalieră și pinion (fig. 4)
Notă: Rigla poate fi instalată în trei poziții deasupra șuruburilor
instalate în șinele de extensie (fig. 4.1). Folosiți poziția A pentru
poziționare la stânga, poziția B pentru despicare la 0-550mm și
poziția C pentru despicare la 100-650mm.
Alinierea riglei cu cremalieră și pinion (fig. 5)
Ajustarea înălțimii de tăiere (fig. 6)
Folosirea tijei de împingere pentru despicare (fig. 7)
OPERAREA
Pornirea/oprirea uneltei (fig. 8)
Tăierea la unghi de 90
º
(fig. 9)
Tăierea înclinată (fig. 10)
Tăierea la unghi (fig. 11)
Folosirea mesei prelungite (fig.12)
Atașarea clamei (fig.13)
Extracția prafului (fig. 14)
Transportarea fierăstrăului (fig. 15)
Ajustarea înălțimii plăcii de tăiere (fig. 16)
ÎNTREȚINEREA
Verificarea paralelismului cuțitului de despicare și a discului
(fig. 17)
Verificarea dacă discul este înclinat la 45
º
(fig. 18)
*Numai modeleleR255TBL+ și R255TBLX+.
**Numai modelele R255TBLX și R255TBLX+.
***Numai modelele R255TBL și R255TBLX.
background
EN
DE FR
MACHINE
SPECIFICATIONS
TECHNISCHE DATEN
SPÉCIFICATIONS
TECHNIQUES
Model 220-240V (UK) Modell 220-240V (UK) Modèle 220-240V (RU) 119-0001 119-0006 119-0011 119-0016
Model 110V (UK) Modell 110V (UK) Modèle 110V (RU) 119-0002 119-0007 119-0012 119-0017
Model 220-240V (EU) Modell 220-240V (EU) Modèle 220-240V (UE) 119-0003 119-0008 119-0013 119-0018
No Load Speed Leerlaufdrehzahl Régime (à vide) 3050 min
-1
3050 min
-1
3050 min
-1
3050 min
-1
Power (220 - 240V) Strom (220-240V) Moteur 220-240V 1650w 1650w 1800W 1800W
Power (110V) Strom (110V) Moteur 110V 1600w 1600w 1600W 1600W
Product Dimensions
(Without Stand)
Produktabmessungen
(ohne Stand)
Dimensions, sans
piètement
340 X 695
X 653 (mm)
340 X 695
X 653 (mm)
340 X 730
X 653 (mm)
340 X 730
X 653 (mm)
Product Dimensions
(With Stand)
Produktabmessungen
(mit Stand)
Dimensions, piètement
inclus
-
910 X 695
X 653 (mm)
-
910 X 730
X 653 (mm)
Main Table Dimensions Abmessung Haupttisch Surface de la table 577 x 570 (mm) 577 x 570 (mm) 577 x 570 (mm) 577 x 570 (mm)
Net Weight Nettogewicht Poids net 21.2kg 28.4kg 22.8kg 30kg
CUTTING CAPACITIES
SCHNITTLEISTUNG
CAPACITÉS DE COUPE
Rip capacity (Right)
Längsschnittkapazität
(rechts)
Capacité de refente - droit 650mm 650mm 650mm 650mm
Rip capacity (Left)
Längsschnittkapazität
(links)
Capacité de refente -
gauche
370mm 370mm 370mm 370mm
Maximum 90° Maximal 90° Max 90° 85mm 85mm 85mm 85mm
Maximum 45° Maximal 45° Max 45° 58mm 58mm 58mm 58mm
Maximum Thickness
(Plate)
Maximale Dicke (Platte)
Épaisseur de coupe
max. (plaque)
3mm 3mm 3mm 3mm
Maximum Wall
Thickness
Maximale Wandstärke
Épaisseur max.
de la paroi
3mm 3mm 3mm 3mm
Riving Knife Thickness Spaltkeil-Dicke
Épaisseur du couteau
diviseur
1.8mm 1.8mm 1.8mm 1.8mm
BLADE GEBLATTANGABEN LAME
Bore Bohrung Diamètre d'alésage 25.4mm 25.4mm 25.4mm 25.4mm
Teeth Amount Anzahl der Zähne Nombre de dents 24 24 28 28
Diameter Durchmesser Diamètre de la lame 255mm 255mm 255mm 255mm
Kerf Schnittfuge Trait de coupe 2mm 2mm 2mm 2mm
NOISE & VIBRATION
LÄRM- & VIBRATIONSBEZOGE-
NE DATEN
NIVEAUX SONORES
Sound Pressure Level
L
p
a (220 - 240V)
Schalldruckpegel L
p
a
(220-240V)
Niveau de pression
acoustique L
pa
(220 - 240V)
93.7dB 93.7dB 93.7dB 93.7dB
Sound Power Level
L
w
a (220 - 240V)
Schallleistungspegel L
w
a
(220-240V)
Niveau d’intensité
acoustique L
wa
(220 - 240V)
105.8dB 105.8dB 105.8dB 105.8dB
Sound Pressure Level
L
p
a (110V)
Schalldruckpegel L
p
a
(110V)
Niveau de pression
acoustique L
pa
(110V)
93.5dB 93.5dB 93.5dB 93.5dB
Sound Power Level
L
w
a (110V)
Schallleistungspegel L
w
a
(110V)
Niveau d’intensité
acoustique L
wa
(110V)
105.5dB 105.5dB 105.5dB 105.5dB
Uncertainty K
p
a & K
w
a Unsicherheit K
p
a & K
w
a Incertitude K
p
a & K
w
a K=3dB K=3dB K=3dB K=3dB
R255
TBL
R255
TBLX
TBL
R255
TBLX
R255
background
ES IT PL
ESPECIFICACIONES DE LA
MÁQUINA
SPECIFICHE UTENSILE SPECYFIKACJE URZĄDZENIA
Modelo 220-240V (RU) Modello 220-240 V (RU) Model 220–240V (WB) 119-0001 119-0006 119-0011 119-0016
Modelo 110V (RU) Modello 110 V (RU) Model 110V (WB) 119-0002 119-0007 119-0012 119-0017
Modelo 220-240V (UE) Modello 220-240V (UE) Model 220-240V (UE) 119-0003 119-0008 119-0013 119-0018
Velocidad sin carga Velocità a vuoto Prędkość bez obciążenia 3050 min
-1
3050 min
-1
3050 min
-1
3050 min
-1
Alimentación
(220 - 240V)
Alimentazione
(220- 240 V)
Zasilanie (220–240V) 1650w 1650w 1800W 1800W
Alimentación (110V) Alimentazione (110 V) Zasilanie (110V) 1600w 1600w 1600W 1600W
Dimensiones del
producto (Sin soporte)
Dimensioni prodotto
(senza supporto)
Wymiary produktu
(bez stojaka)
340 X 695
X 653 (mm)
340 X 695
X 653 (mm)
340 X 730
X 653 (mm)
340 X 730
X 653 (mm)
Dimensiones del
producto (Con soporte)
Dimensioni prodotto
(con supporto)
Wymiary produktu
(bez stojaka)
-
910 X 695
X 653 (mm)
-
910 X 730
X 653 (mm)
Dimensiones de la mesa
principal
Dimensioni banco
principale
Wymiary stołu głównego
577 x 570
(mm)
577 x 570
(mm)
577 x 570
(mm)
577 x 570
(mm)
Peso neto Peso netto Waga netto 21.2kg 28.4kg 22.8kg 30kg
CAPACIDADES DE CORTE CAPACITÀ DI TAGLIO MOŻLIWOŚCI CIĘCIA
Capacidad de corte al
hilo (a la derecha)
Capacità longitudinale
(Destra)
Zakres cięcia wzdłużnego
(z prawej)
650mm 650mm 650mm 650mm
Capacidad de corte al
hilo (a la izquierda)
Capacità longitudinale
(Sinistra)
Zakres cięcia wzdłużnego
(z lewej)
370mm 370mm 370mm 370mm
Máximo 90° Massimo 90° Maks. 90° 85mm 85mm 85mm 85mm
Máximo 45° Massimo 45° Maks. 45° 58mm 58mm 58mm 58mm
Grosor máximo (placa)
Spessore massimo
(piastra)
Maksymalna grubość (płyta) 3mm 3mm 3mm 3mm
Grosor de pared máximo Spessore massimo parete
Maksymalna grubość ścianki
3mm 3mm 3mm 3mm
Grosor de doladera
Spessore lama guida
separatrice
Grubość klina 1.8mm 1.8mm 1.8mm 1.8mm
ESPECIFICACIONES
DE LA HOJA
SPECIFICHE LAMA WYMIARY TARCZY
Oricio Foro Średnica otworu 25.4mm 25.4mm 25.4mm 25.4mm
Cantidad de dientes Numero denti Liczba zębów 24 24 28 28
Diámetro Diametro Średnica 255mm 255mm 255mm 255mm
Corte de sierra Intaglio Szczelina cięcia 2mm 2mm 2mm 2mm
DATOS DE RUIDO Y
VIBRACIÓN
DATI RUMOROSITÀ E
VIBRAZIONI
DANE DOT. HAŁASU IWIBRACJI
Nivel de presión acústica
L
p
a (220 - 240V)
Livello pressione acustica
L
p
a (220 - 240 V)
Poziom ciśnienia akustyczne-
go L
p
a (220–240V)
93.7dB 93.7dB 93.7dB 93.7dB
Nivel de potencia acústica
L
w
a (220 - 240V)
Livello potenza acustica
L
w
a (220 - 240 V)
Poziom mocy akustycznej
L
w
a (220–240V)
105.8dB 105.8dB 105.8dB 105.8dB
Nivel de presión acústica
L
p
a (110V)
Pressione acustica L
p
a
(110 V)
Poziom ciśnienia akustyczne-
go L
p
a (110V)
93.5dB 93.5dB 93.5dB 93.5dB
Nivel de potencia acústica
L
w
a (110V)
Livello potenza acustica
L
w
a (110 V)
Poziom mocy akustycznej
L
w
a (110V)
105.5dB 105.5dB 105.5dB 105.5dB
Incertidumbre K
p
a y K
w
a Incertezza K
p
a & K
w
a Niepewność K
p
a i K
w
a K=3dB K=3dB K=3dB K=3dB
R255
TBL
R255
TBLX
TBL
R255
TBLX
R255
background
NL SV RO
MACHINESPECIFICATIES MASKINSPECIFIKATIONER SPECIFICAȚII UNEALTĂ
Model 220-240V (VK) Modell 220–240V (UK) Model 220-240V (UK) 119-0001 119-0006 119-0011 119-0016
Model 110V (VK) Modell 110V (UK) Model 110V (UK) 119-0002 119-0007 119-0012 119-0017
Model 220-240V (EU) Modell 220-240V (EU) Model 220-240V (UE) 119-0003 119-0008 119-0013 119-0018
Onbelast toerental Hastighet utan vikt Turație la mers în gol 3050 min
-1
3050 min
-1
3050 min
-1
3050 min
-1
Vermogen (220-240V)
Strömförsörjning
(220–240V)
Capacitate (220-240V) 1650w 1650w 1800W 1800W
Vermogen (110V) Strömförsörjning (110V) Capacitate (110V) 1600w 1600w 1600W 1600W
Afmetingen product
(zonder onderstel)
Produktens mått
(utan stativ)
Dimensiuni produs
(fără suport)
340 X 695
X 653 (mm)
340 X 695
X 653 (mm)
340 X 730
X 653 (mm)
340 X 730
X 653 (mm)
Afmetingen product
(met onderstel)
Produktens mått
(med stativ)
Dimensiuni produs
(fără suport)
-
910 X 695
X 653 (mm)
-
910 X 730
X 653 (mm)
Afmetingen tafel
(hoofddeel)
Huvudbordets mått
Dimensiuni banc
principal
577 x 570 (mm) 577 x 570 (mm) 577 x 570 (mm) 577 x 570 (mm)
Nettogewicht Nettovikt Greutate netă 21.2kg 28.4kg 22.8kg 30kg
ZAAGCAPACITEITEN
SÅGKAPACITET
CAPACITĂȚI DE TĂIERE
Langszaagcapaciteit
(rechts)
Klyvkapacitet (höger)
Capacitate de tăiere
(dreapta)
650mm 650mm 650mm 650mm
Langszaagcapaciteit
(links)
Klyvkapacitet (vänster)
Capacitate de tăiere
(stânga)
370mm 370mm 370mm 370mm
Maximum 90° Maximalt 90° Maxim 90° 85mm 85mm 85mm 85mm
Maximum 45° Maximalt 45° Maxim 45° 58mm 58mm 58mm 58mm
Maximale dikte (plaat) Maximal tjocklek (platta) Grosime maximă (placă) 3mm 3mm 3mm 3mm
Max. wanddikte Maximal väggtjocklek Grosime maximă perete 3mm 3mm 3mm 3mm
Dikte spouwmes Klyvknivens tjocklek
Grosimea cuțitului de
despicare
1.8mm 1.8mm 1.8mm 1.8mm
ZAAGBLADSPECIFICATIE
SPECIFIKATIONER FÖR
KLINGA
SPECIFICAȚII DISC
Boring Borrning Alezaj 25.4mm 25.4mm 25.4mm 25.4mm
Aantal tanden Antal tänder Număr dinți 24 24 28 28
Diameter Diameter Diametru 255mm 255mm 255mm 255mm
Kerf Sågbredd Tăietură 2mm 2mm 2mm 2mm
GELUID EN TRILLINGEN
BULLER- OCH VIBRATIONS-
DATA
DATE NIVEL DE ZGOMOT ȘI
VIBRAȚIE
Geluidsdrukniveau L
p
a
(220-240V)
Ljudtrycksnivå L
p
a
(220–240V)
Nivel presiune acustică
L
p
a (220-240V)
93.7dB 93.7dB 93.7dB 93.7dB
Geluidsvermogensniveau
L
w
a (220-240V)
Ljudeektnivå L
w
a
(220–240V)
Nivel putere acustică
L
w
a (220-240V)
105.8dB 105.8dB 105.8dB 105.8dB
Geluidsdrukniveau L
p
a
(110V)
Ljudtrycksnivå L
p
a (110V)
Nivel presiune acustică
L
p
a (110V)
93.5dB 93.5dB 93.5dB 93.5dB
Geluidsvermogensniveau
L
w
a (110V)
Ljudeektnivå L
w
a (110V)
Nivel putere acustică
L
w
a (110V)
105.5dB 105.5dB 105.5dB 105.5dB
Onzekerheid K
p
a en& K
w
a Osäkerhet K
p
a och K
w
a Instabilitate K
p
a și K
w
a K=3dB K=3dB K=3dB K=3dB
R255
TBL
R255
TBLX
TBL
R255
TBLX
R255
background
EN DE FR ES IT
LABELS & SYMBOLS
KENNZEICHNUNGEN
UND SYMBOLE
ÉTIQUETTES ET
SYMBOLES
ETIQUETAS Y
SÍMBOLOS
ETICHETTE E
SIMBOLI
Warning Warnung Avertissement Advertencia Attenzione
Read instructions Anleitungen lesen Lisez le mode d'emploi Lea las instrucciones Leggere le istruzioni
Wear Ear Protection Gehörschutz tragen
Portez des protections
auditives
Utilice protección
auditiva
Indossare protezioni
acustiche
Wear Safety Gloves Schutzhandschuhe tragen
Portez des gants de
protection
Lleve guantes
de seguridad
Indossare guanti protettivi
Wear safety goggles Schutzbrille tragen
Portez des lunettes
de sécurité
Utilice gafas protec-
toras
Indossare occhiali
protettivi
Wear dust protection Staubmaske tragen
Portez des protections
contre la poussière
Utilice protección
contra el polvo
Indossare protezioni
antipolvere
CE Certication CE-Zertizierung Certication CE Certicado CE Certicazione CE
Protection Class II
Double Insulated
Schutzklasse II
Doppelt isoliert
Double isolation
Clase de protección II
Doble aislamiento
Classe di protezione II
Doppio isolamento
Waste Electrical &
Electronic Equipment
Entsorgung als Elektro-
& Elektronikschrott
Déchets d'équipements
électriques et
électroniques
Residuos de equipos
eléctricos y
electrónicos
Smaltimento di
apparecchiature elettriche
ed elettroniche
Triman - Waste
Collection & Recycling
Triman - Restmüllabfuhr
und Recycling
Triman - Collecte et
recyclage des déchets
Triman: recogida y
reciclado de residuos
Smaltimento di
apparecchiature elettriche
ed elettroniche
Purchase separately Separat kaufen En vente séparément
Se compra por
separado
Acquistabile
separatamente
ON
Power on Strom an Allumer Sistema encendido Accensione ON
OFF
Power o Strom aus Éteindre Sistema apagado Spegnimento OFF
Lock Sperren Verrouillez Bloquear Blocco
Unlock Entsperren Déverrouillez Desbloquear Sblocco
background
PL NL SV RO
OZNACZENIA I SYMBOLE LABELS EN SYMBOLEN ETIKETTER OCH SYMBOLER ETICHETE ȘI SIMBOLURI
Ostrzeżenie Waarschuwing Varning Avertisment
Należy zapoznać się z
instrukcją
Lees de instructies Läs instruktioner Citiți instrucțiunile
Należy stosować środki
ochrony rąk
Draag handbescherming Bär skyddshandskar Purtați protecție pentru mâini
Należy stosować środki
ochrony słuchu
Draag gehoorbescherming Bär hörselskydd Purtați protecție pentru urechi
Stosować ochronę przed
pyłem
Draag stofbescherming Bär dammskydd
Purtați protecție împotriva
prafului
Stosować okulary ochronne Draag een veiligheidsbril Bär skyddsglasögon Purtați ochelari de protecție
Klasa ochrony ||
Podwójna izolacja
Beschermingsklasse II
Dubbel geïsoleerd
Skyddsklass II
Dubbel isolering
Clasă de protecție II
Dublu izolat
Certykat CE CE-certicatie CE-certikat Certicare CE
Zużyty sprzęt elektryczny
i elektroniczny
Afgedankte elektrische en
elektronische apparatuur
Avfall från elektrisk och
elektronisk utrustning
Deșeuri electrice și
electronice
Triman – zbieranie odpadów i
recykling
Triman - afvalscheiding
en recycling
Triman – avfall
Insamling och återvinning
Triman - Colectare
și reciclare deșeuri
Do zakupienia osobno Afzonderlijk te koop Köp separat Achiziționați separat
ON
Zasilanie wł. Stroom aan Slå på Alimentare
OFF
Zasilanie wył. Stroom uit Slå av Oprire
Zablokowane Vergrendeling Lås Blocați
Odblokowane Ontgrendeling Lås upp Deblocați
background
TBLX
A
B
C
D
E
F
G
H
I
JJ
N
M
K
L
O
P
A1
A2
D2
D1
F2
F1
F4
F3
B1
C
E
G
H (x2)
I
(x4)
J
(x1)
L
(x2)
M
(x2)
N
(x8)
O
(x4)
K
(x1)
B2
background
Q
S
R
x2
T
U
V
W
X
Z
Y
4mm
M
background
1
2
P
background
1
A1
A2
D2
D1
F1
F4
F3
B1
C
E
G
I (x4) J (x1)
M (x2) N (x8)
H (x2)
O (x4)
S
R
L (x2)
TBLX
F2
1.1
G
D2
D1
N (x2)
B1
I (x2)
1.2
E
L (x2)
1.3
N (x2)
A1
A2
1.4
B2
K (x1)
background
1.5
I (x2)
B2
J
C
F4
F3
F2
F1
M (x2)
1.6
1.7
K
N (x2)
1.9
N (x2)
1.8
F1/F3
F2/F4
1.10
background
1.12
O (x4)
1.13
1.14
HH
1.11
background
2
2.3
2.1
2.2
x2
TBLX
background
3.2
3.3
3.1
3
background
3.4 3.5
3.6
3.9
1 2
3.7
3.8
background
A B C
4
4.4
4.2
4.1
2
1
4.3
background
ON OFF
8
6
7
5
90˚
=90˚
≠90˚
=90˚
P
background
10.1
1
2
0° - 45°
9.1
10
9.2
1
2
10.2
9
background
11
ON OFF
11.1
11.2
11.3
11.4
background
13
1 2 3
12.112
1
12.2
TBLX
background
14.1
X
Y
W
14
14.2
W
Z
Z
Y
TBLX
TBL
TBLX
background
16.116
16.2
15.1
15.2
15.3
15
background
17
17.2
17.3
17.1
17.7
= 90˚
≠ 90˚
17.4
17.5
17.6
90˚
90˚
S
background
18 18.1
= 45
= 45
˚
˚
0° - 45°
18.2
= 45˚
≠ 45˚
≠ 45˚
= 45
= 45
˚
˚
= 45
= 45
˚
˚
= 45
= 45
˚
˚
= 45
= 45
˚
˚
= 45˚
= 45˚
≠ 45˚
18.3
18.4
18.5
4mm
background
DECLARATION OF CONFORMITY
Evolution Power Tools Ltd. declares that the following products:
255mm R255TBL Table Saw
Model No. 119-0001, 119-0002, 119-0003
255mm R255TBLX Table Saw
Model No. 119-0006, 119-0007, 119-0008
255mm R255TBL+ Table Saw
Model No. 119-0011, 119-0012, 119-0013
255mm R255TBLX+ Table Saw
Model No. 119-0016, 119-0017, 119-0018
Brand: Evolution
Comply with the following directives and standards:
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2000/14/EC & 2005/88/EC,
2011/65/EU & (EU)2015/863, 2012/19/EU.
EN 62841-1:2015/A11:2022 • EN 62841-3-1:2014/A12:2021
EN IEC 55014-1:2021 • EN IEC 55014-2:2021
EN IEC 61000-3-2-2019+A1:2021EN 61000-3-3:2013+A2:2021
110V: The notified body TUV SUD Product Service GmbH (NB 0123), Ridlerstrabe
65,80339 MUNCHEN, Germany, performed EC type-examination and issued the
EU-type examination certificate: M6A 070718 0393 Rev.00
230V: The notified body TUV SUD Product Service GmbH (NB 0123), Ridlerstrabe
65,80339 MUNCHEN, Germany, performed EC type-examination and issued the
EU-type examination certificate: M6A 070718 03940 Rev.00
The undersigned technical document holder makes this
declaration on behalf of Evolution Power Tools Ltd.
Print: Barry Bloomer
Chief Executive Officer
Date: 13/12/2023
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre
Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine,
33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
18.7
≠ 45˚
18.8
= 45˚
= 45
= 45
˚
˚
S
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Evolution Power Tools Ltd. déclare que ce produit:
Scie sur table de 255 mm R255TBL
Model No. 119-0001, 119-0002, 119-0003
Scie sur table de 255 mm R255TBLX
Model No. 119-0006, 119-0007, 119-0008
Scie sur table de 255 mm R255TBL+
Model No. 119-0011, 119-0012, 119-0013
Scie sur table de 255 mm R255TBLX+
Model No. 119-0016, 119-0017, 119-0018
Marque: Evolution
Est conforme aux directives et normes suivantes:
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2000/14/EC & 2005/88/EC,
2011/65/EU & (EU)2015/863, 2012/19/EU.
EN 62841-1:2015/A11:2022 • EN 62841-3-1:2014/A12:2021
EN IEC 55014-1:2021 • EN IEC 55014-2:2021
EN IEC 61000-3-2-2019+A1:2021EN 61000-3-3:2013+A2:2021
Le détenteur du document technique soussigné fait cette
déclaration au nom de Evolution Power Tools Ltd.
Nom en caractères d’imprimerie:
Barry Bloomer
PDG
Date : 13/12/2023
RU: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre
Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine,
33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
FR
EN
background
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Evolution Power Tools Ltd. bestätigt, dass die folgenden Produkte:
255mm R255TBL Tischsäge
Modell-Nr. 119-0001, 119-0002, 119-0003
255mm R255TBLX Tischsäge
Modell-Nr. 119-0006, 119-0007, 119-0008
255mm R255TBL+ Tischsäge
Modell-Nr. 119-0011, 119-0012, 119-0013
255mm R255TBLX+ Tischsäge
Modell-Nr. 119-0016, 119-0017, 119-0018
Marke: Evolution
Folgende Richtlinien und Normen sind zu beachten:
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2000/14/EC & 2005/88/EC,
2011/65/EU & (EU)2015/863, 2012/19/EU.
EN 62841-1:2015/A11:2022 • EN 62841-3-1:2014/A12:2021
EN IEC 55014-1:2021 • EN IEC 55014-2:2021
EN IEC 61000-3-2-2019+A1:2021EN 61000-3-3:2013+A2:2021
Der unterzeichnende Eigentümer der technischen Unterlagen liefert diese
Erklärung im Namen von Evolution Power Tools Ltd.
Druck: Barry Bloomer
Geschäftsführender Direktor
Datum: 13.12.23
UK: Evolution Power Tools, Venture One, Longacre
Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine,
33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, Frankreich.
DE
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Evolution Power Tools Ltd. declara que los siguientes productos:
Sierra de mesa R255TBL de 255mm
Modelo n.º 119-0001, 119-0002, 119-0003
Sierra de mesa R255TBLX de 255mm
Modelo n.º 119-0006, 119-0007, 119-0008
Sierra de mesa R255TBL+ de 255mm
Modelo n.º 119-0011, 119-0012, 119-0013
Sierra de mesa R255TBLX+ de 255mm
Modelo n.º 119-0016, 119-0017, 119-0018
Marca: Evolution
Cumple con las directivas y normas que se enumeran a continuación:
2006/42/CE, 2014/30/UE, 2000/14/CE y 2005/88/CE,
2011/65/UE y (UE) 2015/863, 2012/19/UE.
EN 62841-1:2015/A11:2022 • EN 62841-3-1:2014/A12:2021
EN IEC 55014-1:2021 • EN IEC 55014-2:2021
EN IEC 61000-3-2-2019+A1:2021EN 61000-3-3:2013+A2:2021
El titular del documento técnico que suscribe hace presente esta
declaración en nombre de Evolution Power Tools Ltd.
Impresión: Barry Bloomer
Director general
Fecha: 13/12/2023
Reino Unido: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre
Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine,
33560, Carbon-Blanc, Burdeos (Francia).
ES
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Evolution Power Tools Ltd. dichiara che i seguenti prodotti:
R255TBL Sega da banco 255mm
Modelli N. 119-0001, 119-0002, 119-0003
R255TBLX Sega da banco 255mm
Modelli N. 119-0006, 119-0007, 119-0008
R255TBL+ Sega da banco 255mm
Modelli N. 119-0011, 119-0012, 119-0013
R255TBLX+ Sega da banco 255mm
Modelli N. 119-0016, 119-0017, 119-0018
Marca: Evolution
è conforme con le seguenti direttive e standard:
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2000/14/EC e 2005/88/EC,
2011/65/EU e (EU)2015/863, 2012/19/EU.
EN 62841-1:2015/A11:2022 • EN 62841-3-1:2014/A12:2021
EN IEC 55014-1:2021 • EN IEC 55014-2:2021
EN IEC 61000-3-2-2019+A1:2021EN 61000-3-3:2013+A2:2021
Il titolare del documento tecnico sottoscritto produce la presente
dichiarazione per conto di Evolution Power Tools Ltd.
Stampa: Barry Bloomer
Amministratore delegato
Data: 13/12/2023
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre
Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine,
33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, Francia.
IT
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
Evolution Power Tools Ltd. oświadcza, że te produkty:
Pilarka stołowa 255mm R255TBL
Model nr. 119-0001, 119-0002, 119-0003
Pilarka stołowa 255mm R255TBLX
Model nr. 119-0006, 119-0007, 119-0008
Pilarka stołowa 255mm R255TBL+
Model nr. 119-0011, 119-0012, 119-0013
Pilarka stołowa 255mm R255TBLX+
Model nr. 119-0016, 119-0017, 119-0018
Marka: Evolution
są zgodne z następującymi dyrektywami i normami:
2006/42/WE, 2014/30/EU, 2000/14/WE I 2005/88/WE,
2011/65/EU I (EU)2015/863, 2012/19/EU.
EN 62841-1:2015/A11:2022 • EN 62841-3-1:2014/A12:2021
EN IEC 55014-1:2021 • EN IEC 55014-2:2021
EN IEC 61000-3-2-2019+A1:2021EN 61000-3-3:2013+A2:2021
Niżej podpisany właściciel dokumentu technicznego składa niniejsze oświadczenie
w imieniu firmy Evolution Power Tools Ltd.
Drukiem: Barry Bloomer
Dyrektor Generalny
Data: 13.12.2023 r.
WIELKA BRYTANIA: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre
Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FRANCJA: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine,
33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, Francja.
PL
background
VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Evolution Power Tools Ltd. verklaart dat dit product:
255mm R255TBL Tafelzaag
Modelnr. 119-0001, 119-0002, 119-0003
255mm R255TBLX Tafelzaag
Modelnr. 119-0006, 119-0007, 119-0008
255mm R255TBL+ Tafelzaag
Modelnr. 119-0011, 119-0012, 119-0013
255mm R255TBLX+ Tafelzaag
Modelnr. 119-0016, 119-0017, 119-0018
Merk: Evolution
Voldoet aan de volgende richtlijnen en normen:
2006/42/EG, 2014/30/EU, 2000/14/EG en 2005/88/EG,
2011/65/EU en (EU)2015/863, 2012/19/EU.
EN 62841-1:2015/A11:2022 • EN 62841-3-1:2014/A12:2021
EN IEC 55014-1:2021 • EN IEC 55014-2:2021
EN IEC 61000-3-2-2019+A1:2021EN 61000-3-3:2013+A2:2021
Ondergetekende, houder van het technisch document, legt deze verklaring af
namens Evolution Power Tools Ltd.
Print: Barry Bloomer
Algemeen directeur
Datum: 13/12/23
VK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre
Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine,
33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
NL
SV
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Evolution Power Tools Ltd. försäkrar att följande produkter:
255mm R255TBL Bordssåg
Modellnr. 119-0001, 19-0002, 119-0003
255mm R255TBLX Bordssåg
Modellnr. 119-0006, 19-0007, 119-0008
255mm R255TBL+ Bordssåg
Modellnr. 119-0011, 19-0012, 119-0013
255mm R255TBLX+ Bordssåg
Modellnr. 119-0016, 19-0017, 119-0018
Varumärke: Evolution
Överensstämmer med följande direktiv och standarder:
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2000/14/EC och 2005/88/EC,
2011/65/EU ´och (EU)2015/863, 2012/19/EU.
EN 62841-1:2015/A11:2022 • EN 62841-3-1:2014/A12:2021
EN IEC 55014-1:2021 • EN IEC 55014-2:2021
EN IEC 61000-3-2-2019+A1:2021EN 61000-3-3:2013+A2:2021
Undertecknad innehavare av det tekniska dokumentet gör denna försäkran på
vägnar av Evolution Power Tools Ltd.
Utskrift: Barry Bloomer
Verkställande direktör
Datum: 2023/12/13
Storbritannien: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre
Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
Franska: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine,
33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, Frankrike.
DECLARAȚIE DE CONFORMITATE
Evolution Power Tools Ltd. declară că produsele următoare:
Fierăstrău pentru banc R255TBL 255mm
Model nr. 119-0001, 119-0002, 119-0003
Fierăstrău pentru banc R255TBLX 255mm
Model Nn. 119-0006, 119-0007, 119-0008
Fierăstrău pentru banc R255TBL+ 255mm
Model nr. 119-0011, 119-0012, 119-0013
Fierăstrău pentru banc R255TBLX+ 255mm
Model nr. 119-0016, 119-0017, 119-0018
Marca: Evolution
Sunt în conformitate cu următoarele directive și standarde:
2006/42/CE, 2014/30/UE, 2000/14/CE & 2005/88/CE,
2011/65/UE și (UE)2015/863, 2012/19/UE.
EN 62841-1:2015/A11:2022 • EN 62841-3-1:2014/A12:2021
EN IEC 55014-1:2021 • EN IEC 55014-2:2021
EN IEC 61000-3-2-2019+A1:2021EN 61000-3-3:2013+A2:2021
Subsemnatul, titularul documentului tehnic, fac prezenta
declarație în numele Evolution Power Tools Ltd.
Numele cu litere de tipar:
Barry Bloomer
Director executiv
Data: 13.12.2023
MAREA BRITANIE: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close,
Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FRANȚA: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine,
33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, Franța.
RO
background
background
UNITED KINGDOM
Evolution Power Tools Ltd
Venture One, Longacre Close
Holbrook Industrial Estate
Sheeld, S20 3FR
Tel: +44 (0)114 251 1022
FRANCE
Evolution Power Tools SAS
61 Avenue Lafontaine
33560, Carbon-Blanc
Bordeaux
Tel: +33 (0)5 57 30 61 89
V2

Specifications

Indexed Terms: Table Saw

Evolution R255TBL+ Questions and Answers