
FURY5-S
Original Instructions
Originalbetriebsanleitung
Instructions Originales
Instrucciones Originales
Notice Originale
Originele Instructies
Instrucțiuni Iniţiale

1
www.evolutionpowertools.com
(1.2) THIS INSTRUCTION MANUAL WAS
ORIGINALLY WRITTEN IN UK ENGLISH
(1.3)
IMPORTANT
Please read these operating and safety
instructions carefully and completely.
For your own safety, if you are uncertain
about any aspect of using this equipment
please access the relevant technical helpline,
the number of which can be found on the
Evolution Power Tools website. We operate
several helplines throughout our worldwide
organization, but technical help is also
available from your supplier.
WEB
www.evolutionpowertools.com
(1.4) Congratulations on your purchase of
an Evolution Power Tools machine. Please
complete your product registration ‘online’
as explained in the A4 online guarantee
registration leaflet included with this machine.
You can also scan the QR code found on the
A4 leaflet with a smart phone. This will enable
you to validate your machine’s guarantee
period via Evolution’s website by entering your
details and thus ensure prompt service, if ever
needed. We sincerely thank you for selecting
a product from Evolution Power Tools.

2
www.evolutionpowertools.com
EN
MACHINE SPECIFICATIONS
MACHINE METRIC IMPERIAL
Motor (UK/EU) 220-240v ~ 50/60Hz 1300 W (S1)
1500 W (S6 40%)
6.5A
Table Dimensions 583 x 901mm 23 x 35-1/2”
Riving Knife Thickness 1.8mm 5/64”
Speed No Load 3250min
-1
3250rpm
Weight 20.14kg 44.4lbs
CUTTING CAPACITY METRIC IMPERIAL
Maximum depth of cut at 90° 85mm 3-1/4”
Maximum depth of cut at 45° 65mm 2-1/2”
Mild Steel Plate – Optimal Cutting Thickness 3mm 1/8”
Mild Steel Box Section – Opt. Wall Thickness 3mm 1/8”
Rip Capacity - Right Of The Blade 400mm 15-3/4 In.
BLADE METRIC IMPERIAL
Diameter 255mm 10”
Bore 25.4mm 1”
Number of Teeth 24 24
Kerf 2mm 1/8”
NOISE
Sound Pressure level LPA 94 dB(A)
Sound Power level LWA 107 dB(A)
Uncertainty K 3 dB(A)

3
www.evolutionpowertools.com
WARNING: The noise emissions during actual
use of the power tool can differ from the
declared values depending on the ways in
which the tool is used especially what kind of
workpiece is processed.
WARNING: The need to identify safety
measures to protect the operator that are
based on an estimation of exposure in the
actual conditions of use (taking account of all
parts of the operating cycle such as the times
when the tool is switched off and when it is
running idle in addition to the trigger time).
(1.7)
VIBRATION
WARNING: When using this machine the
operator can be exposed to high levels
of vibration transmitted to the hand and
arm. It is possible that the operator could
develop “Vibration white nger disease”
(Raynaud syndrome). This condition
can reduce the sensitivity of the hand
to temperature as well as producing
general numbness. Prolonged or regular
users of this machine should monitor
the condition of their hands and ngers
closely. If any of the symptoms become
evident, seek immediate medical advice.
• The measurement and assessment of
human exposure to hand-transmitted
vibration in the workplace is given in:
BS EN ISO 5349-1:2001 and
BS EN ISO 5349-2:2002
• Many factors can inuence the actual
vibration level during operation e.g. the
work surfaces condition and orientation
and the type and condition of the machine
being used. Before each use, such factors
should be assessed, and where possible
appropriate working practices adopted.
Managing these factors can help reduce
the eects of vibration:
Handling
• Handle the machine with care,
allowing the machine to do the work.
• Avoid using excessive physical eort
on any of the machines controls.
• Consider your security and stability,
and the orientation of the machine
during use.
Work Surface
• Consider the work surface material;
its condition, density, strength,
rigidity and orientation.
WARNING: The vibration emission during
actual use of the power tool can dier from
the declared total value depending on the
ways in which the tool is used. The need
to identify safety measures and to protect
the operator are based on an estimation
of exposure in the actual conditions of use
(taking account of all parts of the operating
cycle, such as the times the tool is switched
o, when it is running idle, in addition to
trigger time).
(1.8)
LABELS & SYMBOLS
WARNING: Do not operate this machine if
warning and/or instruction labels are missing
or damaged. Contact Evolution Power Tools
for replacement labels.
Note: All or some of the symbols on the
next page may appear in the manual or
on the product.

4
www.evolutionpowertools.com
EN
(1.9)
Symbol Description
V
Volts
A
Amperes
Hz
Hertz
min
-1
Speed
~
Alternating Current
n
o
No Load Speed
Wear Safety Goggles
Wear Ear Protection
Wear Dust Protection
Do Not Touch,
Keep hands away
Read Instructions
CE Certification
UKCA Certification
Triman - Waste Collection
& Recycling
Waste Electrical &
Electronic Equipment
Warning
Double Insulated
Adjust blade guard
accordingly before cutting
(1.10)
INTENDED USE OF
THIS POWER TOOL
WARNING: This product is a table saw and
has been designed to be used with special
Evolution blades. Only use accessories
designed for use in this machine and/or
those recommended specically by
Evolution Power Tools Ltd.
When tted with an appropriate blade
this machine can be used to cut:
Mild Steel (Max Thickness 3mm)
Aluminium (Max Thickness 3mm)
Wood and wood based materials
(Max Thickness 85mm)
Note: Cutting galvanised steel may reduce
blade life.
(1.11)
PROHIBITED USE OF
THIS POWER TOOL
WARNING: This product is a table saw and must
only be used as such. It must not be modied in
any way, or used to power any other equipment
or drive any other accessories other than those
mentioned in this Instruction Manual.
(1.13)
WARNING: This machine is not intended for use
by persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack
of experience and knowledge, unless they
have been given supervision or instruction
concerning the safe use of the machine by a
person responsible for their safety and who is
competent in its safe use.
Children should be supervised to ensure
that they do not have access to, and are not
allowed to play with this machine.

5
www.evolutionpowertools.com
SAFETY PRECAUTIONS
(1.14)
ELECTRICAL SAFETY
This machine is tted with the correct moulded
plug and mains lead for the designated market. If
the supply cord is damaged, it must be replaced
with a special cord or assembly available from
the manufacturers or its service agent.
(1.15)
OUTDOOR USE
WARNING: For your protection, if this tool is
to be used outdoors, it should not be exposed
to rain, or used in damp locations. Do not place
the tool on damp surfaces. Use a clean, dry
workbench if available. For added protection
use a residual current device (R.C.D.) that will
interrupt the supply if the leakage current to
earth exceeds 30mA for 30ms. Always check
the operation of the residual current device
(R.C.D.) before using the machine.
If an extension cable is required it must be a
suitable type for use outdoors and so labelled.
The manufacturers instructions should be
followed when using an extension cable.
(2.1)
POWER TOOL GENERAL
SAFETY INSTRUCTIONS
These General Power Tool Safety Instructions
are as specied in BS EN 62841-1 & EN 62841-1.
WARNING: Read all safety warnings
and instructions. Failure to follow all
instructions listed below may result in electric
shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
The term “power tool” in the warnings refers
to your mains-operated (corded) power tool
or battery-operated (cordless) power tool.
(2.2)
1) General Power Tool Safety Warnings
[Work area safety]
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in
explosive atmospheres, such as in the
presence of ammable liquids, gasses or
dust. Power tools create sparks which may
ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away
while operating a power tool. Distractions
can cause you to lose control.
(2.3)
2) General Power Tool Safety Warnings
[Electrical Safety]
a) Power tool plugs must match the
outlet. Never modify the plug in any
way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools.
Unmodied plugs and matching outlets will
reduce the risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed
or grounded surfaces, such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or
wet conditions. Water entering a power tool
will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
e) When operating a power tool
outdoors, use an extension cord suitable
for outdoor use. Use of a cord suitable for
outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
(2.4)
3) General Power Tool Safety Warnings
[Personal Safety].
a) Stay alert, watch what you are doing
and use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while
you are tired or under the inuence of
drugs, alcohol or medication. A moment

6
www.evolutionpowertools.com
EN
of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust masks, non-skid
safety shoes, hard hat or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the o-position before
connecting to power source and or
battery pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your nger
on the switch or energising the power tools
that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on.
A wrench or key left attached to a rotating part
of a power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times.
This enables better control of the power
tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair and
clothing away from moving part. Loose
clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
g) If devices are provided for the
connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust
collection can reduce dust-related hazards.
h) Do not let familiarity gained from
frequent use of tools allow you to become
complacent and ignore tool safety
principles. A careless action can cause
severe injury within a fraction of a second.
(2.5)
4) General Power Tool Safety Warnings
[Power tool use and care].
a) Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job better
and safer at a rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on or o. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or remove the battery pack,
if detachable, from the power tool before
making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and
any other condition that may aect
the power tool’s operation. If damaged,
have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g) Use the power tool, accessories and
tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the
working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for
operations dierent from those intended
could result in a hazardous situation.
(2.6)
5) General Power Tool Safety Warnings
[Service]
a) Have your power tool serviced by
a qualied repair person using only
identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is
maintained.
(2.7)
HEALTH ADVICE
WARNING: When using this machine, dust
particles may be produced. In some instances,
depending on the materials you are working
with, this dust can be particularly harmful.
If you suspect that paint on the surface
of material you wish to cut contains lead,
seek professional advice. Lead based paints
should only be removed by a professional

7
www.evolutionpowertools.com
and you should not attempt to remove it
yourself. Once the dust has been deposited
on surfaces, hand to mouth contact can result
in the ingestion of lead. Exposure to even
low levels of lead can cause irreversible brain
and nervous system damage. The young and
unborn children are particularly vulnerable.
You are advised to consider the risks
associated with the materials you are working
with and to reduce the risk of exposure.
As some materials can produce dust that may
be hazardous to your health, we recommend
the use of an approved face mask with
replaceable lters when using this machine.
You should always:
• Work in a well-ventilated area.
• Work with approved safety equipment,
such as dust masks that are specially
designed to lter microscopic particles.
(2.8)
WARNING: The operation of any power tool
can result in foreign objects being thrown
towards your eyes, which could result in
severe eye damage. Before beginning power
tool operation, always wear safety goggles
or safety glasses with side shield or a full face
shield where necessary.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS
- TABLE SAWS
1) Guarding related warnings
a) Keep guards in place. Guards must
be in working order and be properly
mounted. A guard that is loose, damaged,
or is not functioning correctly must be
repaired or replaced.
b) Always use saw blade guard, riving
knife and anti-kickback device for
every through–cutting operation. For
through-cutting operations where the
saw blade cuts completely through the
thickness of the workpiece, the guard and
other safety devices help reduce the risk
of injury.
c) Immediately reattach the guarding
system after completing an operation
(such as rabbeting, dadoing or
resawing cuts) which requires removal
of the guard, riving knife and/or anti-
kickback device. The guard, riving knife,
and anti-kickback device help to reduce
the risk of injury.
d) Make sure the saw blade is not
contacting the guard, riving knife or
the workpiece before the switch is
turned on. Inadvertent contact of these
items with the saw blade could cause a
hazardous condition.
e) Adjust the riving knife as described
in this instruction manual. Incorrect
spacing, positioning and alignment
can make the riving knife ineective in
reducing the likelihood of kickback.
f) For the riving knife and anti-kickback
device to work, they must be engaged
in the workpiece. The riving knife and
anti-kickback device are ineective when
cutting workpieces that are too short to
be engaged with the riving knife and anti-
kickback device. Under these conditions
a kickback cannot be prevented by the
riving knife and anti-kickback device.
g) Use the appropriate saw blade for
the riving knife. For the riving knife to
function properly, the saw blade diameter
must match the appropriate riving knife
and the body of the saw blade must be
thinner than the thickness of the riving
knife and the cutting width of the saw
blade must be wider than the thickness of
the riving knife.
2) Cutting procedures warnings
a) DANGER: Never place your fingers
or hands in the vicinity or in line with
the saw blade. A moment of inattention
or a slip could direct your hand towards the
saw blade and result in serious personal
injury.
b) Feed the workpiece into the saw
blade only against the direction of
rotation. Feeding the workpiece in the
same direction that the saw blade is
rotating above the table may result in the
workpiece, and your hand, being pulled
into the saw blade.
c) Never use the mitre gauge to feed

8
www.evolutionpowertools.com
EN
the workpiece when ripping and do
not use the rip fence as a length stop
when cross cutting with the mitre
gauge. Guiding the workpiece with the
rip fence and the mitre gauge at the same
time increases the likelihood of saw blade
binding and kickback.
d) When ripping, always apply the
workpiece feeding force between the
fence and the saw blade. Use a push
stick when the distance between the
fence and the saw blade is less than
150mm, and use a push block when
this distance is less than 50mm. “Work
helping” devices will keep your hand at a
safe distance from the saw blade.
e) Use only the push stick provided by
the manufacturer or constructed in
accordance with the instructions. This
push stick provides sucient distance of
the hand from the saw blade.
f) Never use a damaged or cut push stick.
A damaged push stick may break causing
your hand to slip into the saw blade.
g) Do not perform any operation
“freehand”. Always use either the rip
fence or the mitre gauge to position
and guide the workpiece. “Freehand”
means using your hands to support or
guide the workpiece, in lieu of a rip fence
or mitre gauge. Freehand sawing leads to
misalignment, binding and kickback.
h) Never reach around or over a rotating
saw blade. Reaching for a workpiece may
lead to accidental contact with the moving
saw blade.
i) Provide auxiliary workpiece support
to the rear and/or sides of the saw
table for long and/or wide workpieces
to keep them level. A long and/or wide
workpiece has a tendency to pivot on the
table’s edge, causing loss of control, saw
blade binding and kickback.
j) Feed workpiece at an even pace. Do
not bend or twist the workpiece. If
jamming occurs, turn the tool off
immediately, unplug the tool then
clear the jam. Jamming the saw blade by
the workpiece can cause kickback or stall
the motor.
k) Do not remove pieces of cut-off
material while the saw is running. The
material may become trapped between the
fence or inside the saw blade guard and the
saw blade pulling your ngers into the saw
blade. Turn the saw o and wait until the
saw blade stops before removing material.
l) Use an auxiliary fence in contact with
the table top when ripping workpieces
less than 2mm thick. A thin workpiece
may wedge under the rip fence and create
a kickback.
3) Kickback causes and related warnings
Kickback is a sudden reaction of the
workpiece due to a pinched, jammed
saw blade or misaligned line of cut in the
workpiece with respect to the saw blade or
when a part of the workpiece binds between
the saw blade and the rip fence or other xed
object.
Most frequently during kickback, the
workpiece is lifted from the table by the rear
portion of the saw blade and is propelled
towards the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions
and can be avoided by taking proper
precautions as given below.
a) Never stand directly in line with the
saw blade. Always position your body
on the same side of the saw blade
as the fence. Kickback may propel the
workpiece at high velocity towards anyone
standing in front and in line with the saw
blade.
b) Never reach over or in back of the
saw blade to pull or to support the
workpiece.
Accidental contact with the
saw blade may occur or kickback may drag
your ngers into the saw blade.
c) Never hold and press the workpiece
that is being cut off against the
rotating saw blade. Pressing the
workpiece being cut o against the saw
blade will create a binding condition and
kickback.
d) Align the fence to be parallel with the
saw blade. A misaligned fence will pinch
the workpiece against the saw blade and
create kickback.
e) Use a featherboard to guide the

9
www.evolutionpowertools.com
workpiece against the table and fence
when making non-through cuts such
as rabbeting, dadoing or resawing
cuts. A featherboard helps to control the
workpiece in the event of a kickback.
f) Use extra caution when making a
cut into blind areas of assembled
workpieces. The protruding saw blade
may cut objects that can cause kickback.
g) Support large panels to minimise
the risk of saw blade pinching and
kickback. Large panels tend to sag under
their own weight. Support(s) must be
placed under all portions of the panel
overhanging the table top.
h) Use extra caution when cutting a
workpiece that is twisted, knotted,
warped or does not have a straight
edge to guide it with a mitre gauge or
along the fence. A warped, knotted, or
twisted workpiece is unstable and causes
misalignment of the kerf with the saw
blade, binding and kickback.
i) Never cut more than one workpiece,
stacked vertically or horizontally.
The saw blade could pick up one or more
pieces and cause kickback.
j) When restarting the saw with the saw
blade in the workpiece, centre the
saw blade in the kerf so that the saw
teeth are not engaged in the material.
If the saw blade binds, it may lift up the
workpiece and cause kickback when the
saw is restarted.
k) Keep saw blades clean, sharp, and
with sufficient set. Never use warped
saw blades or saw blades with cracked
or broken teeth. Sharp and properly set
saw blades minimise binding, stalling and
kickback.
4) Table saw operating procedure
warnings
a) Turn off the table saw and disconnect
the power cord when removing the
table insert, changing the saw blade
or making adjustments to the riving
knife, anti-kickback device or saw
blade guard, and when the machine
is left unattended. Precautionary
measures will avoid accidents.
b) Never leave the table saw running
unattended. Turn it off and don’t leave
the tool until it comes to a complete
stop. An unattended running saw is an
uncontrolled hazard.
c) Locate the table saw in a well-lit and
level area where you can maintain
good footing and balance. It should
be installed in an area that provides
enough room to easily handle the
size of your workpiece. Cramped, dark
areas, and uneven slippery oors invite
accidents.
d) Frequently clean and remove sawdust
from under the saw table and/or the
dust collection device. Accumulated
sawdust is combustible and may self-ignite.
e) The table saw must be secured. A table
saw that is not properly secured may move
or tip over.
f) Remove tools, wood scraps, etc. from
the table before the table saw is
turned on. Distraction or a potential jam
can be dangerous.
g) Always use saw blades with correct
size and shape (diamond versus
round) of arbour holes. Saw blades that
do not match the mounting hardware of
the saw will run o-centre, causing loss of
control.
h) Never use damaged or incorrect
saw blade mounting means such as
flanges, saw blade washers, bolts
or nuts. These mounting means were
specially designed for your saw, for safe
operation and optimum performance.
i) Never stand on the table saw, do not
use it as a stepping stool. Serious injury
could occur if the tool is tipped or if the
cutting tool is accidentally contacted.
j) Make sure that the saw blade is
installed to rotate in the proper
direction. Do not use grinding wheels,
wire brushes, or abrasive wheels
on a table saw. Improper saw blade
installation or use of accessories not
recommended may cause serious injury.

10
www.evolutionpowertools.com
EN
(4.1)
GETTING STARTED
UNPACKING
Caution: This packaging contains sharp
objects. Take care when unpacking.
Remove the machine, together with the
accessories supplied from the packaging.
Check carefully to ensure that the machine
is in good condition and account for all the
accessories listed in this manual. Also make
sure that all the accessories are complete.
If any parts are found to be missing,
the machine and its accessories should be
returned together in their original packaging
to the retailer. Do not throw the packaging
away; keep it safe throughout the guarantee
period. Dispose of the packaging in an
environmentally responsible manner.
Recycle if possible. Do not let children
play with empty plastic bags due to the
risk of suocation.
(4.2)
ITEMS SUPPLIED
Description Quantity
Instruction Manual 1
Multi-Material Cutting Blade 1
Table Extensions 2
Table Extension Support Struts 4
Leg Set (4 corner Legs) 1 Set
Cross Braces 4
Rubber Feet 4
Blade Guard with
Extraction Port
1
Dust Extraction Hose 1
Mitre Gauge 1
Anti-Bounce Device 1
Adjustable Rip Fence 1
Rear Cantilever Braces 2
Push Stick 1
Fence Rail (2 piece) 1
Fence Rail Joining Tongue 1
Hex Key 1
Blade Changing Spanners (2pc) 1 Set
Assorted fixings 1 Bag
Riving Knife 1
(4.3)
ADDITIONAL ACCESSORIES
In addition to the standard items supplied with
this machine the following accessories are also
available from the Evolution online shop at
www.evolutionpowertools.com
or from your local retailer.
(4.4)
Description Part No
Multi-Material
Cutting Blade
FURYBLADE255MULTI
Wood Blade
RAGEBLADE255WOOD

11
www.evolutionpowertools.com
MACHINE OVERVIEW
10
14
15
3
2
8
7
13
16
17
12
6
5
9
11
G
F
1
4
1. ON/OFF SWITCH
2. RIVING KNIFE
3. BLADE GUARD
4. BLADE
5. BEVEL LOCKING KNOB
6. RISE AND FALL/BEVEL ADJUSTMENT
HAND WHEEL
7. RIP FENCE SCALE MAGNIFIER
8. RIP FENCE LOCKING HANDLE
9. PUSH STICK
10. RIP FENCE
11. REAR CANTILEVER BRACES
12. ANTI-BOUNCE DEVICE
13. SLIDING MITRE FENCE
14. DUST PORT
15. DUST HOSE
16. REAR DUST PORT
17. BLADE CHANGE SPANNERS

12
www.evolutionpowertools.com
EN
A. BLACK CORNER LEGS (STAMPED A) x 4
B. CROSS-BRACES (STAMPED B) x 2
C. CROSS-BRACES (STAMPED C) x 2
D. REAR CANTILEVER BRACES x 2
E. RUBBER FEET x 4
F. SIDE TABLE EXTENSION PANELS x 2
G. SIDE TABLE SUPPORT STRUTS x 4
H. BLADE GUARD x 1
I. ANTI-BOUNCE DEVICE x 1
J. RIP FENCE x 1
K. MITRE GAUGE x 1
L. FENCE RAIL 2 pieces
M. FENCE RAIL JOINING TONGUE x 1
N. HEX HEADED SCREW x 28
O. FLANGE NUT x 35
P. COACH BOLT (BLACK) x 7
Q. HEX SOCKET CAP SCREW x 1
R. NUT (BLACK) x 2
S. RIVING KNIFE x 1
WHAT’S IN THE BOX
H
I
J
N O P Q R
A
E
B
C
D
K
F
G
M
L
T
S

13
www.evolutionpowertools.com
ASSEMBLY
Note: This process can be considerably aided by studying
the images of an assembled machine as found on the machine
overview page.
THE STAND
Four corner legs (A) (stamped A) and four cross-braces (B+C)
comprise the main stand components.
Four cross-braces are supplied (Fig 1). The cross-braces
stamped with the letter B are for the front and rear of the
machine stand. The cross-braces stamped with the letter C
are for the right and left hand sides of the machine stand.
Identify all the parts before proceeding with the assembly.
Note: The rubber feet (E) are a simple push t onto the legs (A),
and are attached to the end of the leg opposite to the stamped
letter A (this is the top of the leg)
• Carefully position the main body of the machine (inverted)
on a secure, clean work-surface or workbench with the table
top on the work-surface. (Fig. 2)
Note: A large clean cloth positioned on the work-surface
would help protect the table top from accidental damage.
• Remove the eight Ø10 mm hex headed screws and their
associated washers from the corners of the machines main
body (Fig. 3).
• Attach the four legs (A) to the main body of the machine
using the previously removed hex headed screws. Do not
tighten the screws at this stage. Hand tight is sucient and
be careful to ensure that the rectangular boss moulded into
the machines body engages with the rectangular slot found
in the top of the legs (Fig. 4)
• Attach the front and rear cross-braces (B) across the front and
rear of the stand using the Ø10mm hex headed screws (N)
and nuts (O) provided.
Note: The cross-braces should be positioned to the inside
of the stand with the sloping ends of the braces echoing
the splay of the attached legs. Ensure that the screws (N) are
inserted from the outside of the stand with the nut (O) positioned
to the inside of the stand. Again only hand-tighten these screws at
this stage.
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 1
Fig. 2

14
www.evolutionpowertools.com
EN
• Attach the side cross-braces (C) to the corner legs (Fig. 5)
in the same manner as the front and rear cross-braces
were attached.
• Push t the rubber feet (E) onto the bottom of each leg.
Note: The machine can now be lifted from the
work-surface/workbench.
WARNING: This machine is heavy. Enlist competent help
when lifting this machine from the workbench.
Allow the machine a few minutes to settle. When satised
that the machine is standing squarely, upright and is rm and
secure thoroughly tighten all of the xing screws.
• Attach the cantilever braces to the rear two corner legs (D)
of the machine stand (Fig. 6).
Note: These cantilever braces provide extra security and
stability when the machine is in use.
ATTACHING THE TABLE EXTENSIONS
Note: The pressed steel table extension panels (F) are not
handed and can t on either side of the machine.
Each table extension attaches to the main table of the machine
using two hex headed machine screws (N) and nut (O). The
holes for the screws to pass through in the table extension
panels are positioned to the very front and rear of the side
anges. (Fig. 7) Insert the hex headed machine screws and
attach the table extension panels to the main table using the
hex headed screws (N) and nuts (O) etc.
Note: The side table support struts (G) are supplied in two
sizes. The longer 2 should be tted to the left hand side of the
machine, the shorter two on the right, and should be attached
to the outer ange of the extension panels. Fasten one end of
the support strut to the inside of the extension panel using the
rearmost hole. Repeat this step on both sides. (Fig. 8).
The other end of the support strut attaches to the top of its
accompanying corner leg.
• Carefully remove the relevant machine screw from the top
of the corner leg.
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8

15
www.evolutionpowertools.com
• Insert the machine screw through the end of the support strut
and ret the machine screw to the machines main body. (Fig. 9)
Use a straight edge or similar placed across the table and
the extension panel to check the alignment. The extension
panels should be exactly level with and ush to the main
table of the machine.
Note: The support struts and the extension panels are
provided with elongated slotted holes. These facilitate slight
adjustment and realignment of components as necessary.
• Final micro adjustment and alignment of the table extensions
is possible by repositioning the relevant components using
the exibility provided by the slotted holes.
• When exact alignment of all of the components is achieved
all the xing screws should be securely tightened.
THE FENCE RAIL
Note: The fence rail is supplied in two pieces (L) which slot
together. The plastic connecting tongue (M) should be
inserted into the rectangular voids in the two extrusions
to bridge both parts of the Fence Rail. (Fig. 10)
• Attach the seven coach bolts (P) within the seven holes of
the machine (two in each extension and three in the main
aluminium table) using nut (O). Hand tighten only. (Fig. 11)
• Slide the fence rail over the seven protruding bolt heads
(Fig. 12) until the fence rail is central across the front of
the machine and fully tighten the bolts.
ADJUSTMENT
WARNING: The machine must not be connected to the mains
supply when carrying out the following procedure(s).
Note: The fence rail needs to be positioned correctly for the
scale to read accurately. Even when correctly adjusted the scale
should always be regarded as a useful cutting guide. The scale
does not supplant the need for accurate marking out.
• Locate the rip fence (J) in the fence rail to the RH side of
the blade.
• Raise the saw blade (refer to OPERATION RAISING/
LOWERING THE BLADE on page 19).
• Slide the rip fence along the fence rail until it rests against
the raised saw blade.
• Look through the rip fence magnier.
Fig. 9
Fig. 10
Fig. 11
Fig. 12

16
www.evolutionpowertools.com
EN
• Loosen slightly the seven coach bolts (P) which hold the
fence rail to the machine.
• Gently move the fence rail to the right or left until the ‘0’
position on the scale coincides with the datum line in the
magnier. (Fig. 13)
• Check, and when satised that calibration has been
achieved, tighten the seven fence rail nuts securely.
• Lower the blade.
Note: The rip fence simply slots into the fence rail, and can be
locked into position anywhere along the rails length, and at either
side of the machine by pressing the locking lever downwards.
CHECKING/ADJUSTING THE RIP FENCE
When the fence rail and rip fence have been attached to the
machine, the rip fence should be checked to ensure that it lies
parallel to the blade.
• Raise the blade to its full height.
• Rest a straight-edge or similar against the blade.
• Bring the rip fence up to the straight-edge and check
for parallelism.
• If adjustment is needed, gain access to the two socket
headed screws through the two holes in the carrier. (Fig. 14)
• Loosen these screws using the correct sized hex key,
and adjust the fence as required.
• Tighten and re-check the rip fence when correct alignment
has been achieved.
• Lower the blade.
SLIDING MITRE GAUGE
Note: The sliding mitre gauge (K) ts in either of the inverted
‘T’ slots in the machine table.
The adjustable aluminium faceplate is held in the protractor base
of the mitre gauge by two machine screws and thumb nuts.
The anti-bounce device (I) can be tted into the socket
incorporated into the mitre gauge base. (Fig. 15) Turning the
locking handle anti-clockwise (Fig. 16) allows the mitre gauge
angle to be adjusted. Use the protractor scale and pointer and
set the gauge to the desired angle. Tighten the vertical handle
when the required angle has been selected.
Note: It is recommended that the anti-bounce device is tted
only when needed (e.g. when cutting thin sheet material or
Fig. 13
Fig. 15
Fig. 14
Fig. 16

17
www.evolutionpowertools.com
thin walled metal tube etc). At other times safely store the
device o the machine.
The pillar of the anti-bounce device ts into the socket in the
mitre gauge base, and is held in place by a thumb screw. (Fig 17)
TOP BLADE GUARD
The top blade guard (H) (sometimes referred to as a crown
guard) must always be tted to the machines riving knife.
The ‘split’ line along the top of the guard indicates the centre
line of the saw blade below. Graphics on the guard further
reinforce the cutting line of the saw blade.
WARNING: The top blade guard must be tted to the
machines riving knife.
WARNING: The machine must be disconnected from the
mains supply when installing the blade guard.
• Remove the Table Access Plate.
• Raise the blade to its highest position - See page 19
‘RAISING/LOWERING THE BLADE’ section.
• Slide the Riving Knife between the xing plate and
mounting block (Fig. 18). Ensure that the mounting blocks
projecting lugs engage with the slot in the Riving Knife.
• Adjust the Riving Knife so that it is between 3 – 5mm from
the saw blade. The blade guard mounting hole on the riving
knife should be at least 10mm higher than the tooth peak
(Fig. 19).
• When correct alignment is achieved tighten the xing bolt.
• Check the saw blade rotates freely and teeth are within
3 - 5mm of the Riving Knife.
• Re-install the Table Access Plate.
• The guards locating pin should be positioned through the
hole machined in the top edge of the riving knife (Fig. 20).
Secure using the thumb screw, do not over tighten.
Note: Adjust the blade guard for the material you are cutting.
To adjust to the thickness of the material being cut, the blade
guard must pivot up and down easily and smoothly, so do not
over-tighten this wing nut.
• Check the operation of the blade guard. Ensure that it is
working eciently and covers the blade at the sides as well
as the crown.
• Lower the blade a little and recheck that the blade guard
Fig. 18
Fig. 17
Fig. 19
Fig. 20
3 - 5mm
10mm

18
www.evolutionpowertools.com
EN
operation.
• When satised that the blade guard works throughout
the blades height adjustment range, check that the guard
works equally well with the blade set to a bevel angle.
• Check that when the blade is fully lowered, the blade guard
is in contact with the table top.
Note: The top blade guard is equipped with a dust extraction
port (Fig.21).
• Connect the supplied dust extraction hose to the top blade
guard. The hose is a ‘push t’ onto the extraction port.
• Connect the other end of the hose to the 2 way connector
found to the rear of the machines main body. (Fig. 22)
Note: The ‘free’ port of the 2 way connector can be used to
attach a workshop dust extraction machine to this Evolution
machine. If such a machine is connected to this Table Saw
follow the Instructions provided by the supplier/manufacturer
of the dust extraction equipment.
Use of such equipment will ensure that the workplace is kept
clean and tidy, and that dust is kept to a minimum.
OPERATION
ON/OFF SAFETY SWITCH
WARNING: Before operating the switch make sure that the
blade guard is correctly installed and operating properly.
• Push the ‘ON’ button to start the machine. (Fig. 23)
• Push the ‘OFF’ button to stop the machine.
WARNING: Never start the machine until all safety checks and
procedures have been carried out.
RAISING/LOWERING THE BLADE
WARNING: Only make adjustments to the machine when the
machine is switched OFF and the blade is stationary.
Note: This machine is equipped with a dual function
hand- wheel (Fig. 24) in its ‘normal’ (outer) position this
hand-wheel is used to raise or lower the blade.
When the hand-wheel is pushed in against its bias spring a
Fig. 21
Fig. 22
Fig. 23
Fig. 24

19
www.evolutionpowertools.com
cog engages with a curved toothed rack incorporated into the
machines main body. This allows the hand-wheel to be used to
adjust the tilt/bevel angle of the blade
To raise or lower the blade:
• Ensure that the hand-wheel is in the ‘normal’ (outer) position.
• Turn the hand-wheel clockwise to raise the blade.
• Turn counter clockwise to lower the blade.
Note: When the machine is not in use we recommend that the
blade is fully lowered into the machine and that the top guard
is lying ush on the saw table. (Fig. 25)
TILTING THE BLADE
The blade can be tilted by up to 45˚
to the left hand side.
To tilt the blade:
• Loosen the tilt locking knob (Fig. 26)
• Push in the dual function hand-wheel and ensure that the
cog engages with the track.
• Turn the hand-wheel to tilt the blade.
Note: A protractor scale and pointer (Fig. 27) are readily
visible allowing the operator to quickly set the blade to the
desired angle.
• When the desired angle has been achieved the tilt locking
knob should be tightened to secure the blade angle.
Note: We recommend that when any tilt cutting operation is
concluded that the blade be returned to its normal (vertical)
setting and the tilt locking knob tightened.
RIP FENCE GUIDE
The rip fence (J) can be positioned either side of the blade and
is locked in position by using the locking handle.
• Push down to lock, and pull up to unlock. Do not use undue
force on the locking handle. Gently push down on the
handle with the palm of your hand until the handle ‘clicks’
into place.
Forwards and backwards adjustment of the rip fence faceplate
(Fig. 28A) is possible. Loosen the two wing nuts and slide the
aluminium faceplate to the desired position. Tighten the wing
nuts securely.
Fig. 25
Fig. 26
Fig. 27
Fig. 28A

20
www.evolutionpowertools.com
EN
Note: We recommend that normally the rip fence faceplate be
adjusted so that the rear of the faceplate guide is ‘in line’ with the
rear of the blade where it emerges from the table. (Fig. 28B)
Note: If the rip fence is used on the LH (left hand) side of the
blade, the aluminium faceplate will have to be repositioned
to the RH (right hand) side of the plastic carrier.
• Loosen the two wing nuts and slide the aluminium
faceplate from the plastic carrier.
• Remove the dome headed machine screws from the carrier.
• Reposition the faceplate to the RH side of the carrier and
re-attach using the machine screws and the wing nuts.
Adjust as necessary.
Return to the original conguration when the rip fence is in
the normal (RH) operating position.
Note:
When the machine is not in use, the rip fence has dedicated
storage on the left hand side of the machine body (Fig 29).
Loosen the wing nuts and slide the rip fence base into the centre
of the rip fence faceplate and secure. Locate the mounting
brackets on the left hand side of the machine body and press the
protruding ends of the faceplate into the brackets.
THE DUAL READ SCALE
Note: The rip fence guide incorporates a viewing window to
aid reading the measurement scale found on the fence rail.
(Fig. 30). The scale should be regarded as a useful guide. It is
not a substitute for careful and accurate ‘marking out’.
This machine has a dual read scale that shows the distance
from the blade to the rip fence through the viewing window.
This can be used to aid setting the cutting distance from the
blade to the rip fence. With the rip fence faceplate attached by
its shorter side, use the black scale to set the distance of the
rip fence. When the faceplate is attached by its longer side, use
the green scale.
MITRE GAUGE
Note: The mitre gauge (K) (Fig. 31) can be used on either side
of the table and runs in either of the two inverted 'T' slots in
the table top.
Carefully slide the mitre gauge into the required slot in the
table top.
Fig. 31
Fig. 28B
Fig. 29
Fig. 30

21
www.evolutionpowertools.com
Turn the vertical handle counter-clockwise to unlock the mitre
gauge, and adjust to the required angle. Turn the handle clockwise
to lock the mitre gauge at the chosen angle.
Note: The extruded aluminium faceplate of the mitre gauge
should be adjusted so that it passes close to, but does not touch
the blade or blade guard. Adjust the faceplate by loosening the
two wing nuts (Fig. 32) and slide the faceplate to the required
position. Securely tighten the wing nuts.
WARNING: Conduct a ‘dry run’ with the machine disconnected
from the mains supply to ensure that the mitre gauge does indeed
slide passed the blade and blade guard without any interference.
ANTI-BOUNCE DEVICE
Note: When cutting thin sheet or similar material the
anti-bounce device can be usefully employed. (Fig 33)
Insert the anti-bounce device into the socket provided in the mitre
gauge. Position the anti-bounce device for optimum eciency
and secure in place using the thumb screws.
Adjust the anti-bounce device so that the head does not quite
touch the material to be cut. You can achieve this by gently
clamping the material to be cut with the anti-bounce device, and
then backing o the head by 1/2 to 1 turn.
Note: When the machine is not in use, the mitre gauge & anti-
bounce device has dedicated storage on the right hand side of the
machine body (Fig 34).
Raise the anti-bounce device and rotate it anti-clockwise until it is
next to the mitre locking knob, then lower until it makes contact
with the mitre gauge. Position the mitre gauge to the far left hand
side of the aluminium face plate and secure. Push the extruding
face plate into the slot provided on the right hand side
machine body.
BASIC TABLE SAW OPERATIONS
WARNING: Never attempt freehand cuts on this machine. Always
use the appropriate guide or fence to minimise the possibility of
the blade binding and/or kickback occurring.
We recommend that the saw blade protrudes through the
material to be cut by approximately 3mm. (Fig. 35) Adjust the
height of the blade accordingly.
Fig. 33
Fig. 34
Fig. 35
Fig. 32

22
www.evolutionpowertools.com
EN
WARNING: This machine is not suitable for cutting rebates or
stopped grooves.
A workshop dust extraction machine can be connected to the
extraction port found at the rear of the machine if required.
CROSS-CUTTING
Set the mitre gauge to 0˚
and tighten using the vertical handle.
Position in the desired ‘T’ slot and adjust the mitre face plate as
previously described. Index and hold the material to be cut against
the mitre gauge faceplate (Fig.36). Switch on the saw and allow
the blade to reach full operating speed before making the cut.
MITRE CROSS-CUTTING
Mitre cross-cutting is cutting across material at an angle of
other than 90˚. Set the mitre gauge to the desired angle,
tighten and proceed as cross-cutting above.
COMPOUND MITRE CUTTING
Note: Compound mitre cutting is achieved when the
machines blade is tilted from the vertical and the mitre gauge
is set to an angle. A compound cut is therefore a combination
of a mitre cut and a bevel cut. (Fig. 37)
• Adjust the mitre gauge and set to the desired angle.
• Tilt the blade to the desired angle and lock in place by
tightening the tilt locking knob.
• Check that the mitre gauge will pass the saw blade without any
interference. Adjust the mitre gauge faceplate if necessary.
• Index and securely hold the material against the mitre
gauge faceplate and make the cut.
REPETITIVE CROSS-CUTTING
Repetitive cross-cutting is the process of cutting a number of
pieces to the same length without having to mark out each
piece separately.
Note: We recommend that repetitive cross-cutting is carried out
with the mitre gauge positioned on the LH side of the machine,
with the rip fence on the RH side of the machine. (Fig. 38)
WARNING: The rip fence can be used as a length stop only as
long as it is properly set and adjusted.
To set the rip fence for repetitive cross-cutting:
• Set the rip fence at the required distance from the saw blade.
Fig. 36
Fig. 37
Fig. 38

23
www.evolutionpowertools.com
• Adjust and align the back of the rip fence faceplate with the
front of the saw blade. (Fig. 39) This setting will aord clearance
for the material as it passes through the saw blade. It will allow
the cut material to move sideways away from the saw blade,
with little risk of any binding or kickback occurring.
Index and hold the material to be cut against the mitre gauge
faceplate and the also index the material gently against the
rip fence. Hold the material and mitre gauge securely with
your left hand. Gently push the workpiece through the saw.
Use a push stick, if necessary, in your right hand to guide the
workpiece on the RH side of the blade.
RIP CUTTING
Rip cutting is the process of cutting along the length of a piece
of material rather than across it.
Rip cutting should be done with the rip fence set at the desired
width from the saw blade and normally on the RH side of the
machines table. (Fig 40)
The mitre gauge is not required for this operation, and should
be stored safely o the machine for future use.
WARNING: Check that the rip fence is locked in position and is
parallel to the saw blade.
Check that the riving knife is properly aligned with the saw blade.
When ripping small section material a push stick should be
used to feed/guide the nal 300mm of the material past the
blade. A push stick should always be used when making cuts
of less than 300mm. (Fig 41)
Note: When ripping long boards or large panels we
recommend the use of remote work-piece support(s)
to aid material handling.
Feed the work-piece through the saw keeping it indexed
against the rip fence. Use smooth, steady pressure and employ
a push stick when necessary.
When the ripping width is greater than 300mm, and with care,
both hands can be used to guide/feed the material through
the saw. The operators left hand will be to the LH side of the
saw blade. The operators right hand will be close to the rip
fence on the RH side of the saw blade.
WARNING: The operators hands should never be in line with
the blade.
Fig. 40
Fig. 41
Fig. 39

24
www.evolutionpowertools.com
EN
BEVEL RIPPING
Bevel ripping is cutting along the length of a work-piece with
the saw blade tilted at an angle.
When bevel ripping material 150mm or narrower use the
rip fence on the RH side of the blade only. (Fig 42)
MAINTENANCE
WARNING: Ensure that the machine is disconnected from the
mains supply before any maintenance tasks or adjustments
are attempted.
CHANGING THE BLADE
Note: We recommend that the operator considers wearing
protective gloves when handling or changing the machines blade.
• Disconnect the machine from the power supply
• Remove the top blade guard. (refer to TOP BLADE GUARD
on page 18)
• Remove the table access plate by removing the countersunk
head screw from the front edge of the access plate. (Fig. 43)
• Lift the plate away and carefully store it and its xing screw
for future use.
• Raise the blade to its highest position.
• Use the two blade changing spanners provided. One spanner
will t the hexagonal nut machined onto the outer blade
ange, and thus prevent the arbor from rotating. The other
spanner will t the arbor nut. (Fig 44)
• Remove the arbor nut, the outer blade ange and the blade.
• Thoroughly clean any debris from these parts and also from
the exposed motor arbor and inner blade ange. The inner
blade ange can be left in situ.
• Fit the new blade. Ensure that the teeth are facing to the
front of the saw (Fig. 45), and that the rotation arrow on
the blade is in conformism with the rotation arrow on the
motor housing.
• Replace the outer ange and nut and tighten securely with
the spanners provided. Check that both blade anges are in
contact with the blade.
• Replace the table access plate and its xing screw.
Ensure that the xing screw is correctly seated.
• Replace the top blade guard.
CLEANING
After each use the machine should be cleaned. Remove all
sawdust, etc from the visible parts of the machine with a
workshop vacuum cleaner. A workshop dust extraction can
also be connected to the machine dust extraction port at the
Fig. 42
Fig. 43
Fig. 44
Fig. 45

25
www.evolutionpowertools.com
rear of the machine. This should remove debris from the inside
of the machine. Never use solvents to clean plastic parts, as
solvents can damage them. Clean only with a soft damp cloth.
RIVING KNIFE
The riving knife is a very important component. The riving
knife prevents the work from chattering and/or binding as it
passes through the blade. Inspect the riving knife at regular
intervals and if it is worn or damaged have it replaced with an
original replacement part, tted by a competent technician.
Note: Use only a genuine Evolution riving knife, as this is a
dedicated component for this machine. Non genuine parts could
be dangerous. If in any doubt, please contact the helpline.
ADJUSTING THE RIVING KNIFE
The riving knife should be adjusted so that the teeth of the blade
are within 3-5mm of the edge of the riving knife (Fig. 46).
To adjust the riving knife, remove the table insert as shown on
page 26, raise the blade to its maximum height and loosen the
bolt securing the riving knife (Fig. 47) with the spanner supplied.
Adjust the riving knife to the correct distance of 3-5mm, ensuring
the xing hole for the blade guard is level with the top of the
blade and re-tighten the bolt. Replace the table insert.
PUSH STICK
A plastic push stick (Fig. 48) is provided with the machine
and has its own dedicated storage on the RH side front leg of
the machine using a hex socket cap screw (Q) and 2 nuts (R).
When not in use store the push stick on the machine (Fig. 49).
Note: If the push stick becomes damaged it should be replaced.
If the operator makes their own push stick, we recommend that
it follows the same pattern as that supplied. Replacement push
sticks are available from Evolution Power Tools.
(6.4)
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Waste electrical products should not be
disposed of with household waste.
Please recycle where facilities exist. Check
with your local authority or retailer for
recycling advice.
Fig. 48
Fig. 49
Fig. 46
3-5mm
Fig. 47

26
www.evolutionpowertools.com
EN
EC DECLARATION OF CONFORMITY
The manufacturer of the product covered by this Declaration is:
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
The manufacturer hereby declares that the machine as detailed in this declaration fulfils all the relevant
provisions of the Machinery Directive and other appropriate directives as detailed below.
The manufacture further declares that the machine as detailed in this declaration, where applicable,
fulfils the relevant provisions of the Essential Health and Safety requirements.
The Directives covered by this Declaration are as detailed below:
1907/2006 The Registration, Evaluation, Authorization and Restriction of Chemicals & REACH EC No. 1907/2006
annex XVII
2006/42/EC. Machinery Directive.
2014/30/EU. Electromagnetic Compatibility Directive.
2011/65/EU. &
(EU)2015/863.
The Restriction of the Use of certain Hazardous Substances in Electrical Equipment (RoHS) Directive.
2012/19/EU. The Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) Directive.
And is in conformity with the applicable requirements of the following documents:
EN 62841-1:2015 • EN 62841-3-1:2014/A11:2017 • EN IEC 55014-1:2021
EN IEC 55014-2:2021 • EN IEC 61000-3-2:2019/A1:2021 • EN 61000-3-3:2013/A2:2021
Product Details
Description: FURY5-S 255mm (10”) MULTI-MATERIAL CUTTING TABLE SAW
Evolution Model No: 056-0001, 056-0003
Brand Name: EVOLUTION
Voltage: 220-240v ~ 50Hz
Input: 1300W
The technical documentation required to demonstrate that the product meets the requirements of
directive has been compiled and is available for inspection by the relevant enforcement authorities,
and verifies that our technical file contains the documents listed above and that they are the correct
standards for the product as detailed above.
The notified body TUV SUD Product Service GmbH (NB 0123), Ridlerstrabe 65,80339 MUNCHEN, Germany,
performed EC type-examination and issued the EU-type examination certificate: M6A 042661 0468
Rev.00
Name and address of technical documentation holder.
Signed: Print: Barry Bloomer: Supply Chain & Procurement Director
Date: 17.10.24
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.

1
www.evolutionpowertools.com
(1.2) DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG
WURDE URSPRÜNGLICH IN
UK-ENGLISCH VERFASST
(1.3) WICHTIG
Bitte lesen Sie die folgende Bedienungsanleitung
und die Sicherheitshinweise vollständig durch.
Wenden Sie sich zu Ihrer eigenen Sicherheit an
die entsprechende Technische Helpline, deren
Nummer Sie auf der Webseite von Evolution
Power Tools nden, wenn Sie über irgendeinen
Aspekt bei der Verwendung dieses Geräts
unsicher sind. Wir betreiben mehrere Helplines
in unserer weltweiten Organisation, aber sie
erhalten Technische Hilfe auch von Ihrem
Lieferanten.
WEB www.evolutionpowertools.com
(1.4) Glückwunsch zum Kauf einer Maschine
von Evolution Power Tools. Bitte füllen Sie Ihre
Produktregistrierung online wie es in der A4-
Broschüre zur Online-Garantieregistrierung erklärt
ist, die dieser Maschine beiliegt. Sie können auch
den QR-Code, der sich auf der A4-Broschüre
bendet, mit einem Smartphone scannen. Damit
können Sie die Garantielaufzeit Ihrer Maschine
über die Webseite von Evolution validieren, indem
Sie Ihre Angaben eingeben und somit einen
umgehenden Service sicherstellen, falls dieser
einmal notwendig werden sollte. Vielen Dank für
die Wahl Produkts von Evolution Power Tools.

2
www.evolutionpowertools.com
DE
MASCHINENSPEZIFIKATIONEN
MASCHINE METRISCH BRITISCHE
EINHEITEN
Moteur (UK/EU) 220-240v ~ 50/60Hz 1300 W (S1)
1500 W (S6 40%)
6,5 A
Tischabmessungen 583 x 901mm 23 x 35-1/2”
Spaltkeildicke 1.8 mm 5/64”
Leerlaufdrehzahl 3250 min
-1
3250 rpm
Gewicht 20.14kg 44.4lbs
SCHNITTLEISTUNG METRISCH BRITISCHE
EINHEITEN
Maximale Tiefe für einen Schnitt bei 90° 85 mm 3-1/4”
Maximale Tiefe für einen Schnitt bei 45° 65 mm 2-1/2”
Baustahlblech - Optimale Schneiddicke 3 mm 1/8”
Baustahl-Kastenprofil - Opt. Schneiddicke 3 mm 1/8”
Schneidleistung - Recht der Klinge 400mm 15-3/4 In.
SÄGEBLATT METRISCH BRITISCHE
EINHEITEN
Durchmesser 255 mm 10”
Bohrung 25,4 mm 1”
Anzahl der Zähne 24 24
Sägespalt 2 mm 1/8”
LÄRM
Schalldruckpegel Lpa
94 dB(A)
Schallleistungspegel Lwa
107 dB(A)
Unsicherheit Kpa & Kwa
3 dB(A)

3
www.evolutionpowertools.com
WARNUNG: Die Geräuschemissionen können
während der tatsächlichen Benutzung des
Elektrowerkzeugs von den Angabewerten
abweichen, abhängig von der Art und Weise,
in der das Elektrowerkzeug verwendet wird,
insbesondere, welche Art von Werkstück
bearbeitet wird.
Es müssen Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz des Bedieners festgelegt werden, die
auf einer Abschätzung der Belastung während
der tatsächlichen Benutzungsbedingungen
beruhen(hierbei sind alle Anteile des
Betriebszyklus zu berücksichtigen, beispielsweise
Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet
ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist,
aber ohne Belastung läuft).
(1.7) VIBRATION
WARNUNG: Beim Verwenden dieser
Maschine kann der Bediener starken
Vibrationen ausgesetzt sein, die auf die
Hand und den Arm übertragen werden. Es ist
möglich, dass der Bediener die “Vibrations-
Weißngerkrankheit” (Raynaud-Syndrom)
bekommt. Dieser Zustand kann die
Temperaturempndlichkeit der Hand
herabsetzen sowie eine allgemeine Taubheit
erzeugen. Längere oder regelmäßige
Anwender dieser Maschine sollten den
Zustand ihrer Hände und Finger genau
überwachen. Suchen Sie sofort einen Arzt
auf, wenn eines der Symptome auftaucht.
• Die Messung und Beurteilung der
Aussetzung eines Menschen gegenüber
handübertragenen Vibrationen am
Arbeitsplatz ist geregelt in:
BS EN ISO 5349-1:2001 und
BS EN ISO 5349-2:2002
• Viele Faktoren können das tatsächliche
Vibrationsniveau beeinussen, z.B.
der Zustand und die Orientierung der
Bearbeitungsächen und die Art und der
Zustand der verwendeten Maschine. Solche
Faktoren können vor jeder Verwendung
beurteilt werden und wenn erforderlich
können entsprechende Arbeitsrichtlinien
umgesetzt werden. Eine Kontrolle dieser
Faktoren kann dabei helfen, die Auswirkungen
der Vibrationen zu reduzieren:
Handhabung
• Gehen Sie mit der Maschine vorsichtig
um und lassen Sie die Maschine die Arbeit
machen.
• Üben Sie keine übermäßige körperliche
Kraft auf irgendwelche Bedienelemente der
Maschine aus.
• Berücksichtigen Sie Ihre Sicherheit und
Standfestigkeit sowie die Ausrichtung der
Maschine während der Verwendung.
Bearbeitungsäche
• Berücksichtigen Sie das Material der
Bearbeitungsäche, ihren Zustand, Dichte,
Festigkeit, Steigkeit und Ausrichtung.
WARNUNG: Die Vibrationsemission während der
eigentlichen Verwendung des Elektrowerkzeugs
kann sich vom erklärten Gesamtwert
unterscheiden je nachdem,
auf welche Weise das Werkzeug benutzt wird.
Die Notwendigkeit, Sicherheitsmaßnahmen
zu identizieren und den Bediener zu schützen,
beruht auf einer Schätzung der Exposition bei
den eigentlichen Nutzungsbedingungen (unter
Berücksichtigung aller Teile des Betriebszyklus
wie z. B. Abschaltzeiten des Werkzeugs,
wenn es leer läuft, zusätzlich zur Auslösezeit).
(1.8) AUFKLEBER UND SYMBOLE
WARNUNG: Bedienen Sie diese Maschine
nicht, wenn Warn- und/oder Hinweisschilder
fehlen oder beschädigt sind. Für Ersatzaufkleber
wenden Sie sich bitte an Evolution Power Tools.
Hinweis: Alle oder einige der Symbole auf der
nächsten Seite können im Handbuch oder auf
dem Produkt erscheinen.

4
www.evolutionpowertools.com
DE
(1.9)
Symbol Beschreibung
V
Volt
A
Ampere
Hz
Hertz
min
-1
Drehzahl
~
Wechselstrom
n
o
Schutzbrille tragen
Schutzbrille tragen
Gehörschutz tragen
Staubmaske tragen
Nicht berühren.
Hände fern halten.
Gebrauchsanweisung lesen
CE-Zertifizierung
Triman - Abfallsammlung
& Recycling
Entsorgung elektrischer und
elektronischer Geräte
Warnung
Doppelte Isolierung Schutz
Klinge schützen Entsprechend
vor dem Schneiden
(1.10) BESTIMMUNGSGEMÄSSE
VERWENDUNG DIESES
ELEKTROWERKZEUGS
WARNUNG: Dieses Produkt ist eine Tischsäge
und sie wurde für die Verwendung mit
speziellen Sägeblättern von Evolution
entwickelt. Verwenden Sie nur Zubehör, das für
die Verwendung in dieser Maschine entwickelt
wurde und/oder solches, das speziell dafür
empfohlen wird von Evolution Power Tools
Ltd.
Wenn diese Maschine mit einem geeigneten
Sägeblatt ausgerüstet ist, kann diese Maschine
verwendet werden zum Schneiden von:
Baustahl Aluminium (Max Stärke 3mm)
Holz- und Holzwerkstomaterialien
(Max Stärke 85mm)
Hinweis: Das Sägen von galvanisch
behandeltem Stahl kann die Lebensdauer des
Blatts verkürzen.
(1.11) VERBOTENE VERWENDUNG
DIESES ELEKTROWERKZEUGS
WARNUNG: Dieses Produkt ist eine Tischsäge
und darf nur als solche verwendet werden. Es
darf in keinster Weise modiziert oder zum
Antrieb anderer Geräte verwendet werden oder
irgendwelches anderes Zubehör antreiben,
als solches, das in dieser Bedienungsanleitung
erwähnt ist.
(1.13) WARNUNG: Dieses Gerät ist nicht dafür
geeignet, dass es von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten bzw.
Personen, die unerfahren sind und nicht über
die hierfür nötigen Kenntnisse verfügen,
verwendet wird, es sei denn, diese werden zuvor
in der sicheren Benutzung des Geräts von einer
Person betreut oder angeleitet, die für ihre
Sicherheit verantwortlich ist und für ihre sichere
Verwendung fachkundig ist.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um zu
gewährleisten, dass sie zu dem Gerät keinen
Zugang haben; ihnen darf auf keinen Fall erlaubt
werden, mit dem Gerät zu spielen.
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
(1.14) ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Diese Maschine ist mit dem für den
ausgewiesenen Markt passenden angeformten
Stecker und Netzkabel ausgerüstet. Wenn das
Netzkabel beschädigt ist, muss es durch ein
spezielles Kabel oder eine Baugruppe ersetzt

5
www.evolutionpowertools.com
werden, die vom Hersteller oder seinem
Kundendienstvertreter erhältlich sind.
(1.15) VERWENDUNG IM FREIEN
WARNUNG: Bei einer Verwendung im Freien sollte
dieses Werkzeug zu Ihrem Schutz nicht Regen
ausgesetzt oder an feuchten Orten verwendet
werden. Stellen Sie das Werkzeug nicht auf
feuchte Flächen. Verwenden Sie wenn möglich
eine saubere, trockene Werkbank. Verwenden Sie
für einen zusätzlichen Schutz eine Fehlerstrom-
Schutzeinrichtung (RCD), welche die Versorgung
unterbricht, wenn der Fehlerstrom gegen Erde
30mA für 30ms übersteigt. Prüfen Sie immer die
Funktion der Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (RCD)
bevor Sie die Maschine verwenden.
Wenn ein Verlängerungskabel erforderlich ist,
muss es für die Verwendung im Freien geeignet
und so gekennzeichnet sein.
Die Anweisungen des Herstellers sind bei
Verwendung eines Verlängerungskabels
zu befolgen.
(2.1) ALLGEMEINE
SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROWERKZEUGE
(Diese Allgemeinen Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge sind angegeben in der
BS EN 62841-1 & EN 62841-1)
WARNUNG: Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen.
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht
befolgt werden, so kann dies Stromschlag,
Feuer und/oder schwere Verletzungen zur Folge
haben.
Heben Sie alle Warnungen und Anweisungen für
eine spätere Einsichtnahme auf.
Der in den Warnungen enthaltene Begri
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf Ihr
netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel)
oder Ihr batteriebetriebenes (schnurloses)
Elektrowerkzeug.
(2.2)
1) Allgemeine Sicherheitswarnungen
für Elektrowerkzeuge
[Arbeitsbereichssicherheit]
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung und
unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu
Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umgebung,
in der sich entammbare Flüssigkeiten,
Gase oder Stäube benden. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere
Personen während der Benutzung eines
Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können
Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
(2.3)
2) Allgemeine Sicherheitswarnungen für
Elektrowerkzeuge [Elektrische Sicherheit]
a) Der Anschlussstecker des Geräts muss
in die Steckdose passen. Der Stecker darf in
keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie
bei schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen keine
Adapterstecker. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das Risiko eines
Stromschlags.
b) Vermeiden Sie direkten Körperkontakt
mit geerdeten Oberächen, wie z.B. Rohren,
Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko, wenn Ihr
Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser
in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines
Stromschlags.
d) Zweckentfremden Sie nicht das Kabel.
Verwenden Sie das Kabel nie, um das
Elektrowerkzeug damit zu tragen, zu schleppen
oder um den Stecker daran aus der Steckdose zu
ziehen. Halten Sie das Kabel von Hitze, Öl, scharfen
Kanten und bewegten Teilen fern. Beschädigte oder
verwickelte Kabel erhöhen
das Risiko eines Stromschlags.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug
im Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für den
Außenbereich zugelassen sind. Die
Verwendung eines für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungskabels verringert das
Risiko eines Stromschlags.
f) Wenn der Betrieb eines Elektrowerkzeugs
an einem feuchten Ort nicht vermieden
werden kann, verwenden Sie eine
Versorgung, die mit einer Fehlerstrom-
Schutzeinrichtung (RCD) gesichert ist. Durch
Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung wird
das Risiko eines Stromschlags verringert.
(2.4)
3)Allgemeine Sicherheitswarnungen für
Elektrowerkzeuge [Persönliche Sicherheit].
a)Seien Sie wachsam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gebrauchen Sie Ihren
gesunden Menschenverstand, wenn Sie

6
www.evolutionpowertools.com
DE
mit einem Elektrowerkzeug arbeiten.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde
sind oder unter dem Einuss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch
eines Elektrowerkzeugs kann zu schweren
Verletzungen führen.
b)Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie immer eine Schutzbrille. Das
Tragen von persönlicher Schutzausrüstung, wie
z.B. Staubmasken, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und
Einsatz des Elektrowerkzeugs, verringert das Risiko
von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass
der Ein/Aus-Schalter in der Position „AUS“ ist,
bevor Sie den Stecker in die Steckdose stecken,
den Akku einsetzen bzw. das Werkzeug hoch
heben oder tragen. Wenn Sie beim Tragen
des Geräts den Finger am Ein/Aus-Schalter
haben oder das Gerät eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge
oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Werkzeug einschalten. Ein Handwerkzeug
oder Schlüssel, das bzw. der sich in einem
drehenden Teil eines Elektrowerkzeugs bendet,
kann zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten
Sie auf jederzeit sicheren Stand und gutes
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine lockere Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe
von beweglichen Teilen fern. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von sich
bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und
auangeinrichtungen zur Verfügung
stehen, vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Das Verwenden dieser Einrichtungen
verringert Gefährdungen durch Staub.
h) Lassen Sie sich nicht durch die
Vertrautheit mit Werkzeugen, die Sie durch
häugen Gebrauch erworben haben, dazu
verleiten, nachlässig zu werden und die
Sicherheitsgrundsätze für Werkzeuge zu
ignorieren. Eine unachtsame Handlung kann
innerhalb von Sekundenbruchteilen zu schweren
Verletzungen führen.
(2.5)
4) Allgemeine Sicherheitswarnungen für
Elektrowerkzeuge [Verwendung und Pege
des Elektrowerkzeugs].
a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug
nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das
richtige Elektrowerkzeug. Mit dem passenden
Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und
sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Ein/Aus-Schalter defekt ist. Ein
Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder
ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c) Trennen Sie das Elektrowerkzeug
von der Steckdose bzw. nehmen Sie den
Akku aus dem Elektrowerkzeug, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile
wechseln oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Diese Vorsichtsmaßnahmen verhindern den
unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeugs.
d) Bewahren Sie unbenutzte
Elektrowerkzeuge außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie keine
Personen das Werkzeug benutzen, die nicht
damit vertraut sind oder die diese Anweisungen
nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind
gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen
benutzt werden.
e) Pegen Sie das Elektrowerkzeug.
Stellen Sie sicher, dass bewegliche Geräteteile
einwandfrei funktionieren und nicht klemmen,
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die
Funktion des Elektrowerkzeugs beeinträchtigt
ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz
des Elektrowerkzeugs reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten
Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepegte Schneidwerkzeuge mit
scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger
und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug,
Zubehör, Werkzeugeinsätze usw.
entsprechend diesen Anweisungen und
so, wie es für diesen speziellen Gerätetyp
vorgeschrieben ist. Berücksichtigen Sie dabei
die Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Einsatz von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
(2.6)
5) Allgemeine Sicherheitswarnungen
für Elektrowerkzeuge [Wartung]
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug von einem
qualizierten Techniker warten, der nur
identische Ersatzteile verwendet. Dies stellt
sicher, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs
aufrecht erhalten wird.
(2.7)

7
www.evolutionpowertools.com
HINWEISE ZUM
GESUNDHEITSSCHUTZ
WARNUNG: Bei der Verwendung dieser Maschine
können Staubpartikel entstehen. Manchmal
kann dieser Staub, je nach bearbeitetem Material,
besonders schädlich sein.
Wenn Sie den Verdacht haben, dass Farbe auf der
Oberäche eines Materials, dass Sie sägen möchten,
Blei enthält, ersuchen Sie um fachkundigen Rat.
Farbe auf Bleibasis sollte nur von einem Fachmann
entfernt werden uns Sie sollten nicht versuchen,
sie selbst zu entfernen. Sobald sich der Staub auf
Oberächen abgesetzt hat, kann ein Kontakt
von der Hand zum Mund zur Aufnahme von Blei
führen. Schon die Aufnahme von geringen Mengen
Blei kann zu einer irreversiblen Schädigung des
Gehirns und des Nervensystems führen. Kleine und
ungeborene Kinder sind besonders gefährdet.
Es ist empfehlenswert, dass Sie die Risiken im
Zusammenhang mit den Materialien, die Sie
bearbeiten, berücksichtigen und das Risiko einer
Aussetzung reduzieren. Da einige Materialien
gesundheitsgefährdenden Staub erzeugen
können, empfehlen wir die Verwendung
einer zugelassenen Gesichtsmaske mit
austauschbaren Filtern, wenn Sie diese Maschine
einsetzen.
Sie sollten immer:
• In einem gut belüfteten Bereich arbeiten.
• Mit zugelassener Schutzausrüstung wie z. B.
Staubschutzmasken arbeiten, die besonders
für das Herausltern mikroskopischer Partikel
konstruiert sind.
(2.8)
WARNUNG: Der Betrieb jedes Elektrowerkzeugs
kann zur Folge haben, dass Fremdkörper in Ihre
Augen geschleudert werden; dies kann in schweren
Augenschäden resultieren. Vor Beginn der Arbeit
mit Elektrowerkzeugen: legen Sie
stets eine Schutzbrille bzw. eine Schutzbrille
mit Seitenschutz oder eine Vollmaske an,
falls erforderlich.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSHINWEISE -
TISCHSÄGEN
1) Warnungen bezüglich der
Schutzvorrichtungen
a) Halten Sie die Schutzvorrichtungen an Ort
und Stelle. Die Schutzvorrichtungen müssen
funktionstüchtig und ordnungsgemäß montiert
sein. Eine Schutzvorrichtung, die lose oder
beschädigt ist oder nicht ordnungsgemäß
funktioniert, muss repariert oder ersetzt
werden.
b) Verwenden Sie für jeden Durchschnitt
immer Sägeblattschutz, Spaltkeil
und Rückschlagsicherung. Bei
Durchschnittvorgängen, bei denen das
Sägeblatt die Dicke des Werkstücks vollständig
durchtrennt, tragen die Schutzvorrichtung und
andere Sicherheitsvorrichtungen dazu bei, das
Verletzungsrisiko zu verringern.
c) Befestigen Sie die Schutzvorrichtung
unmittelbar nach Abschluss des Schnitts
erneut (wie Falz-, Nut- oder Neuschnitte),
für welche die Vorrichtung, der Spaltkeil
und/oder die Rückschlagsicherung
abgenommen werden müssen.
Die Vorrichtung, der Spaltkeil und die
Rückschlagsicherung mindern das
Verletzungsrisiko.
d) Stellen Sie sicher, dass das Sägeblatt nicht
die Schutzvorrichtung, den Spaltkeil oder
das Werkstück berührt, bevor der Schalter
eingeschaltet wird. Ein versehentlicher
Kontakt dieser Teile mit dem Sägeblatt kann zu
einer gefährlichen Situation führen.
e) Stellen Sie den Spaltkeil wie in dieser
Bedienungsanleitung beschrieben
ein. Falsche Abstände, Positionierungen
und Ausrichtungen können dazu führen,
dass der Spaltkeil die Wahrscheinlichkeit
des Ausschlagens nicht mehr ausreichend
verringern kann.
f) Damit der Spaltkeil und die
Rückschlagsicherung funktionieren,
müssen sie in das Werkstück eingreifen. Der
Spaltkeil und die Rückschlagsicherung haben
keine Wirkung, wenn Werkstücke geschnitten
werden, die für einen Eingriff des Spaltmessers
und der Rückschlagsicherung zu kurz sind.
Unter diesen Bedingungen können Spaltkeil
und Rückschlagsicherung ein Ausschlagen nicht
verhindern.
g) Verwenden Sie ein für den Spaltkeil
geeignetes Sägeblatt. Damit der
Spaltkeil einwandfrei funktioniert, muss der
Sägeblattdurchmesser mit dem entsprechenden
Spaltkeil übereinstimmen, der Körper des
Sägeblattes muss dünner sein als die Dicke des
Spaltkeils und die Schnittbreite des Sägeblattes
muss breiter sein als die Dicke des Spaltkeils.
2) Warnungen zu den Schnittverfahren
a) GEFAHR: Legen Sie Ihre Finger oder
Hände niemals in die Nähe oder in eine
Linie mit dem Sägeblatt. Ein Moment der
Unachtsamkeit oder eine unbedachte Bewegung

8
www.evolutionpowertools.com
DE
kann Ihre Hand in Richtung des Sägeblatts
bewegen und zu schweren Verletzungen führen.
b) Führen Sie das Werkstück nur gegen die
Drehrichtung in das Sägeblatt ein. Das
Zuführen des Werkstücks in die gleiche Richtung,
in der sich das Sägeblatt über dem Tisch dreht,
kann dazu führen, dass das Werkstück und Ihre
Hand in das Sägeblatt gezogen werden.
c) Verwenden Sie beim Längstrennen
niemals die Gehrungsanzeige zum
Zuführen des Werkstücks und verwenden
Sie den Parallelanschlag nicht als
Längenanschlag beim Querschneiden mit
der Gehrungsanzeige. Die gleichzeitige
Führung des Werkstücks mit dem
Parallelanschlag und der Gehrungsanzeige
erhöht die Wahrscheinlichkeit von
Sägeblattverklemmungen und des
Ausschlagens.
d) Beim Längstrennen sollte die
Werkstückzuführkraft stets zwischen
Anschlag und Sägeblatt angewendet
werden. Verwenden Sie eine Schubstange,
wenn der Abstand zwischen Anschlag und
Sägeblatt weniger als 150mm beträgt, und
einen Schubklotz, wenn dieser Abstand weniger
als 50mm beträgt. „Arbeitshilfsmittel“ halten
Ihre Hand in einem sicheren Abstand zum
Sägeblatt.
e) Verwenden Sie nur die vom Hersteller
zur Verfügung gestellte oder gemäß den
Anweisungen konstruierte Schubstange.
Diese Schubstange gewährleistet einen
ausreichenden Abstand der Hand zum
Sägeblatt.
f) Verwenden Sie niemals eine beschädigte
oder eingeschnittene Schubstange. Eine
beschädigte Schubstange kann brechen und
Ihre Hand in das Sägeblatt rutschen.
g) Führen Sie Arbeitsgänge niemals
„freihändig“ durch. Verwenden Sie immer
entweder den Parallelanschlag oder die
Gehrungsanzeige, um das Werkstück zu
positionieren und zu führen. „Freihändig“
bedeutet, das Werkstück mit den Händen
zu stützen oder zu führen, anstatt einen
Parallelanschlag oder eine Gehrungsanzeige
zu verwenden. Freihändiges Sägen führt
zu Fehlausrichtungen, Verklemmen und
Ausschlagen.
h) Greifen Sie niemals über oder um ein
rotierendes Sägeblatt herum. Das Greifen
nach einem Werkstück kann zu einem
unbeabsichtigten Kontakt mit dem sich
bewegenden Sägeblatt führen.
i) Stellen Sie eine zusätzliche
Werkstückabstützung an der Rückseite
und/oder an den Seiten des Sägetisches
für lange und/oder breite Werkstücke auf,
um diese waagerecht zu halten. Ein langes
und/oder breites Werkstück neigt dazu, an der
Tischkante zu kippen, was zu Kontrollverlust,
Sägeblattverklemmung und Ausschlagen führt.
j) Führen Sie das Werkstück mit gleichmäßiger
Geschwindigkeit zu. Biegen oder verdrehen
Sie das Werkstück nicht. Wenn es zu einer
Blockade kommt, schalten Sie das Gerät sofort
aus, ziehen Sie den Netzstecker und beseitigen
Sie die Blockade. Die Blockade des Sägeblattes
durch das Werkstück kann zu Ausschlagen oder
zum Stillstand des Motors führen.
k) Entfernen Sie keine Stücke von
Schnittmaterial, während die Säge läuft.
Das Material kann zwischen dem Anschlag oder
innerhalb des Sägeblattschutzes eingeschlossen
sein, sodass das Sägeblatt Ihre Finger in das
Sägeblatt ziehen könnte. Schalten Sie die Säge
aus und warten Sie, bis das Sägeblatt stoppt,
bevor Sie Material entnehmen.
l) Verwenden Sie beim Längstrennen von
Werkstücken mit einer Dicke von weniger
als 2mm einen Hilfsanschlag, der mit der
Tischplatte in Kontakt steht. Ein dünnes
Werkstück kann sich unter dem Parallelanschlag
verkeilen und ein Ausschlagen verursachen.
3) Ursachen des Ausschlagens und damit
verbundene Warnungen
Ausschlagen ist eine plötzliche Reaktion des
Werkstücks auf ein eingeklemmtes, blockiertes
Sägeblatt oder eine falsch ausgerichtete
Schnittlinie des Sägeblatts im Werkstück. Es
kann auch auftreten, wenn sich ein Teil des
Werkstücks zwischen dem Sägeblatt und dem
Parallelanschlag oder einem anderen festen
Gegenstand verklemmt.
Am häugsten wird das Werkstück infolge
des Ausschlagens durch den hinteren Teil des
Sägeblattes vom Tisch abgehoben und in
Richtung des Bedieners geworfen.
Ausschlagen bzw. Ausreißen einer Säge ist
das Ergebnis unsachgemäßer Verwendung
und/oder ungeeigneter Arbeitsverfahren
oder -bedingungen und kann mit Hilfe der
nachfolgenden Vorkehrungen vermieden
werden.
a) Stehen Sie niemals direkt in einer Linie mit
dem Sägeblatt. Positionieren Sie Ihren Körper
immer auf der gleichen Seite des Sägeblattes wie
den Anschlag. Ausschlagen kann das Werkstück
mit hoher Geschwindigkeit in Richtung der
Personen werfen, die vor und in einer Linie mit
dem Sägeblatt stehen.
b) Greifen Sie niemals über oder in die
Rückseite des Sägeblattes, um das
Werkstück zu ziehen oder zu halten. Ein

9
www.evolutionpowertools.com
versehentlicher Kontakt mit dem Sägeblatt ist
möglich oder das Ausschlagen könnte Ihre Finger
in das Sägeblatt ziehen.
c) Halten und drücken Sie das zu schneidende
Werkstück niemals gegen das rotierende
Sägeblatt. Wenn Sie das zu schneidende
Werkstück gegen das Sägeblatt drücken,
erhöht sich das Risiko für Verklemmungen und
Ausschlagen.
d) Richten Sie den Anschlag so aus, dass er
parallel zum Sägeblatt verläuft. Ein falsch
ausgerichteter Anschlag drückt das Werkstück
gegen das Sägeblatt und führt zu Ausschlagen.
e) Verwenden Sie einen Druckkamm, um das
Werkstück am Tisch entlangzuführen,
und einen Anschlag für Teilschnitte
wie Falz-, Nut- oder Neuschnitte. Ein
Druckkamm hilft Ihnen, das Werkstück im
Falle von Ausschlagen unter Kontrolle zu
halten.
f) Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie
einen Schnitt in nicht einsehbare Bereiche
von montierten Werkstücken machen. Das
vorstehende Sägeblatt kann auf Objekte treffen,
welche die Maschine ausschlagen lassen.
g) Stützen Sie große Platten ab, um das Risiko
des Verklemmens des Sägeblatts und von
Ausschlagbewegungen zu minimieren.
Große Platten geben häufig unter dem eigenen
Gewicht nach. Es müssen Stützvorrichtungen
unter allen Teilen der Platte platziert werden, die
über die Tischplatte hinausragen.
h) Seien Sie besonders vorsichtig beim
Schneiden eines Werkstücks, das
verdreht, verknotet oder verzogen ist
oder keine gerade Kante hat, um es mit
einer Gehrungsanzeige oder entlang
des Anschlags zu führen. Ein verzogenes,
verknotetes oder verdrehtes Werkstück ist
instabil und führt zu einer Fehlausrichtung der
Schnittfuge mit dem Sägeblatt und damit zu
Verklemmungen und Ausschlagen.
i) Schneiden Sie niemals mehr als ein
Werkstück, weder vertikal noch horizontal
gestapelt. Das Sägeblatt könnte ein oder
mehrere Teile aufnehmen und ausschlagen.
j) Wenn Sie das Sägen des Werkstücks mit
dem Sägeblatt im Werkstück wieder
aufnehmen, zentrieren Sie das Sägeblatt
so in der Schnittfuge, dass die Sägezähne
nicht in das Material eingreifen. Wenn
sich das Sägeblatt verklemmt, kann es das
Werkstück anheben und beim Neustart der Säge
ausschlagen.
k) Halten Sie Sägeblätter sauber, scharf und
ausreichend eingestellt. Verwenden Sie
niemals verzogene Sägeblätter oder Sägeblätter
mit gerissenen oder gebrochenen Zähnen.
Scharfe und korrekt eingestellte Sägeblätter
minimieren Verklemmungen, Unterbrechungen
und Ausschlagen.
4) Bedienung der Tischsäge
Warnungen zum Ablauf
a) Schalten Sie die Tischsäge aus und ziehen
Sie das Netzkabel ab, wenn Sie den
Tischeinsatz entfernen, das Sägeblatt
wechseln oder Einstellungen am
Spaltkeil, der Rückschlagsicherung oder
dem Sägeblattschutz vornehmen und
wenn die Maschine unbeaufsichtigt bleibt.
Durch Vorsichtsmaßnahmen können Unfälle
vermieden werden.
b) Lassen Sie die Tischsäge niemals
unbeaufsichtigt laufen. Schalten Sie
sie aus und lassen Sie das Werkzeug nicht
unbeaufsichtigt, bis es vollständig zum Stillstand
kommt. Eine unbeaufsichtigte laufende Säge
stellt eine unkontrollierte Gefahr dar.
c) Stellen Sie die Tischsäge in einem gut
beleuchteten und ebenen Bereich auf, wo
Sie einen festen Stand haben und ein gutes
Gleichgewicht halten können. Sie sollte in
einem Bereich montiert werden, der genügend
Platz bietet, um die Größe Ihres Werkstücks
problemlos handhaben zu können. Enge, dunkle
Stellen und unebene, rutschige Böden stellen
Unfallquellen dar.
d) Reinigen und entfernen Sie regelmäßig das
Sägemehl unter dem Sägetisch und/oder der
Staubsammelvorrichtung. Ansammlungen
von Sägemehl sind brennbar und können sich
selbst entzünden.
e) Die Tischsäge muss gesichert sein. Eine
Tischsäge, die nicht ordnungsgemäß gesichert
ist, kann sich bewegen oder umkippen.
f) Entfernen Sie Werkzeuge, Holzreste
usw. vom Tisch, bevor Sie die Tischsäge
einschalten. Ablenkung oder eine mögliche
Blockade können gefährlich sein.
g) Verwenden Sie stets Sägeblätter mit der
geeigneten Größe und Form (Diamant oder
rund) der Spanndornöffnung. Sägeblätter,
die nicht genau auf die Montagevorrichtung der
Säge abgestimmt sind, laufen unzentriert und
können zu Kontrollverlust führen.
h) Verwenden Sie niemals beschädigte oder
falsche Sägeblattmontagemittel wie
Flansche, Sägeblatt-Unterlegscheiben,
Schrauben oder Muttern. Diese
Befestigungsmittel wurden speziell für Ihre Säge
entwickelt, um einen sicheren Betrieb und eine
optimale Leistung sicherzustellen.
i) Stellen Sie sich niemals auf die Tischsäge
und verwenden Sie sie nicht als
Tritthocker. Beim Kippen des Werkzeugs
oder beim versehentlichen Kontakt mit dem

10
www.evolutionpowertools.com
DE
Schneidwerkzeug können schwere Verletzungen
auftreten.
j) Stellen Sie sicher, dass das Sägeblatt so
montiert ist, dass es sich in die richtige
Richtung dreht. Verwenden Sie mit einer
Tischsäge keine Trennscheiben, Drahtbürsten
oder Schleifscheiben. Die unsachgemäße
Installation des Sägeblattes oder die
Verwendung von nicht empfohlenem Zubehör
kann zu schweren Verletzungen führen.
(4.1)
ERSTE SCHRITTE
AUSPACKEN
Vorsicht: Diese Verpackung enthält scharfe
Objekte. Packen Sie sie vorsichtig aus.
Nehmen Sie die Maschine zusammen mit dem
mitgelieferten Zubehör aus der Verpackung
heraus. Prüfen Sie die Maschine sorgfältig, um
sicherzustellen, dass die Maschine in gutem
Zustand ist und berücksichtigen Sie dabei alle in
diesem Handbuch aufgeführten Zubehörteile.
Vergewissern Sie sich auch, dass das gesamte
Zubehör vollständig ist.
Sollten irgendwelche Teile fehlen, ist
die Maschine und ihr Zubehör in der
Originalverpackung an den Händler
zurückzugeben. Werfen Sie die Verpackung nicht
weg; heben Sie sie während der Garantiedauer
gut auf. Entsorgen Sie die Verpackung auf
unweltfreundliche Weise.
Führen Sie sie wenn möglich der
Wiederverwertung zu. Lassen Sie auf Grund
der Erstickungsgefahr keine Kinder mit leeren
Plastikbeuteln spülen.
(4.2) ITEMS SUPPLIED
Beschreibung Menge
Bedienungsanleitung 1
Vielzwecksägeblatt 1
Tischverlängerungen 2
Tischverlängerungs-Stützstreben
4
Fußsatz (4 Eckfüße) 1 Satz
Querstreben 4
Gummifüße 4
Oberer Sägeblattschutz mit
Absauganschluss
1
Staubabsaugschlauch 1
Gehrungslehre 1
Antiprellvorrichtung 1
Einstellbarer Längsanschlag 1
Hintere Auslegerstreben 2
Handgriff 1
Anschlagschiene (2 Stück) 1
Anschlagschienen-
Verbindungszunge
1
Sägeblattwechselschlüssel (2 Stk)
1 Satz
Gemischte Befestigungsele-
mente
1 Beutel
Assorted fixings 1 Bag
Spaltkeil 1
(4.3)
WEITERES ZUBEHÖR
Zusätzlich zu den mit dieser Maschine
mitgelieferten Standardpositionen sind auch
folgende Zubehörteile im Evolution Online-Shop
unter www.evolutionpowertools.com oder von
Ihrem Händler vor Ort erhältlich
(4.4)
Beschreibung Teile-Nr.
Vielzwecksägeblatt
FURYBLADE255MULTI
Holzsägeblatt
RAGEBLADE255WOOD

11
www.evolutionpowertools.com
MASCHINENÜBERSICHT
10
14
15
3
2
8
7
13
16
17
12
6
5
9
11
G
F
1
4
1. EIN-/AUS-SCHALTER
2. SPALTKEIL
3. SÄGEBLATTSCHUTZ
4. SÄGEBLATT
5. NEIGUNGS-BEFESTIGUNGSGRIFF
6. AUF UND AB-/
NEIGUNGSEINSTELLUNGS-HANDRAD
7. LÄNGSANSCHLAG-SKALENLUPE
8. LÄNGSANSCHLAG-BEFESTIGUNGSGRIFF
9. HANDGRIFF
10. LÄNGSANSCHLAG
11. HINTERE KONSOLENKLEMMEN
12. ANTIPRELLVORRICHTUNG
13. SCHLITTENGEHRUNGSLEHRE
14. ENTSTAUBUNGSANSCHLUSS
15. ENTSTAUBUNGSSCHLAUCH
16. HINTERER ENTSTAUBUNGSANSCHLUSS
17. SCHLÜSSEL FÜR SÄGEBLATTWECHSEL

12
www.evolutionpowertools.com
DE
A. SCHWARZE ECKFÜSSE (MIT PRÄGUNG A) x 4
B. QUERSTREBEN (MIT PRÄGUNG B) x 2
C. QUERSTREBEN (MIT PRÄGUNG C) x 2
D. HINTERE KONSOLENKLEMMEN x 2
E. GUMMIFÜSSE x 4
F. SEITLICHE
TISCHVERLÄNGERUNGSPLATTEN x 2
G. SEITLICHE TISCHSTÜTZSTREBEN x 4
H. SÄGEBLATTSCHUTZ x 1
I. ANTIPRELLVORRICHTUNG x 1
J. LÄNGSANSCHLAG x 1
K. GEHRUNGSLEHRE x 1
L. ANSCHLAGSCHIENE 2 Stück
M. ANSCHLAGSCHIENEN-
VERBINDUNGSZUNGE x 1
N. SECHSKANTSCHRAUBE x 28
O. FLANSCHMUTTER x 35
P. SCHLOSSSCHRAUBE (SCHWARZ) x 7
Q. INNENSECHSKANTSCHRAUBE x 1
R. MUTTER (SCHWARZ) x 2
S. SPALTKEIL x 1
WHAT’S IN THE BOX
H
I
J
N O P Q R
A
E
B
C
D
K
F
G
M
L
T
S

13
www.evolutionpowertools.com
Abb. 3
Abb. 4
Abb. 1
Abb. 2
MONTAGE
Hinweis: Für diesen Vorgang ist es sehr hilfreich, sich die Bilder
einer montierten Maschine wie auf der Übersichtsseite der
Maschine genau anzusehen.
DAS GESTELL
Vier Eckfüße (A) (mit Prägung A) und vier Querstreben (B+C)
bilden die Hauptkomponenten des Gestells.
Vier Querstreben werden mitgeliefert (Abb. 1). Die mit dem
Buchstaben B geprägten Querstreben sind für das vordere
und hintere Maschinengestell. Die mit dem Buchstaben C
geprägten Querstreben sind für die linke und rechte Seite des
Maschinengestells.
Bestimmen Sie alle Teile bevor Sie mit der Montage fortfahren.
Hinweis: Die Gummifüße (E) werden einfach auf die Füße (A)
gesteckt am Ende gegenüber der Markierung mit dem Buchstaben
A (dies ist die Oberseite der Füße)
• Positionieren Sie vorsichtig den Hauptteil der Maschine
(umgedreht) auf einer sicheren, sauberen Arbeitsäche oder
Werkbank mit der Tischoberseite auf der Arbeitsäche. (Abb. 2)
Hinweis: Ein großes sauberes Tuch auf der Arbeitsäche hilft beim
Schutz des Tischs vor versehentlicher Beschädigung.
• Entfernen Sie die acht 10 mm Sechskantschrauben und ihre
zugehörigen Scheiben von den Ecken des Maschinenhauptteils
(Abb. 3).
• Bringen Sie die vier Füße (A) am Hauptteil der Maschine mit
den zuvor entfernten Sechskantschrauben an. Ziehen Sie zu
diesem Zeitpunkt die Schrauben noch nicht fest. Handfest ist
ausreichend und achten Sie dabei darauf, dass der rechteckige
Ansatz, der im Hauptteil der Maschine ausgeformt ist, in die
rechteckige Önung oben an den Füßen greift (Abb. 4)
• Befestigen Sie die vorderen und hinteren Querstreben (B)
über die Vorderseite und Rückseite des Gestells mit den
mitgelieferten 10mm Sechskantschrauben (N), und Muttern (O)
Hinweis: Die Querstreben sind auf der Innenseite des Gestells zu
positionieren, wobei die abgeschrägten Enden der Streben die
Spreizung der befestigten Füße wiedergeben müssen. Stellen Sie
sicher, dass die Schrauben (N) von der Außenseite des Gestells
mit der Mutter (Q) zur Innenseite des Gestells hin positioniert
eingesetzt werden.

14
www.evolutionpowertools.com
DE
Ziehen Sie zu diesem Zeitpunkt die Schrauben wieder nur
handfest an.
• Befestigen Sie die seitlichen Querstreben (C) an den Eckfüßen
(Abb. 5) genauso wie die vorderen und hinteren Querstreben
angebracht wurden.
• Drücken Sie die Gummifüße (E) auf die Unterseite der einzelnen
Schenkel.
Hinweis: Die Maschine kann jetzt von der Arbeitsäche/Werkbank
gehoben werden.
WARNUNG: Die Maschine ist schwer. Holen Sie sich fachkundige
Hilfe beim Heben der Maschine von der Werkbank.
Lassen Sie der Maschine einige Minuten, um sich zu setzen.
Wenn die Maschine zufriedenstellend, aufrecht, fest und sicher
steht (Abb. 6), ziehen Sie sorgfältig alle Befestigungsschrauben an.
• Befestigen Sie die Auslegerstreben an den hinteren beiden
Eckfüßen (D) des Maschinengestells (Abb. 6).
Hinweis: Diese Auslegerstreben sorgen für zusätzliche Sicherheit
wenn die Maschine in Betrieb ist.
MONTIEREN DER TISCHVERLÄNGERUNGEN
Hinweis: Die Tischverlängerungsplatten aus Pressstahl (F) sind
nicht seitengebunden und können an jeder Seite der Maschine
angebracht werden.
Jede Tischverlängerung wird am Haupttisch der Maschine mit
zwei Sechskantschrauben (N), und Mutter (O) angebracht.
Die Bohrungen zum Durchführen der Schrauben in den
Tischverlängerungsplatten ganz vorne und hinten von den
Seitenanschen. (Abb. 7) Setzen Sie die Sechskantschrauben ein
und befestigen Sie die Tischverlängerungsplatten am Haupttisch
mit den Sechskantschrauben (N) und Muttern (O) etc.
Hinweis: Die Beistelltischstützen (G) werden in zwei Größen
geliefert. Die beiden längeren sollte auf der linken Seite der
Maschine montiert werden, die beiden kürzeren auf der rechten
Seite und am Außenansch der Verlängerungsplatten. Befestigen
Sie ein Ende der Stütze an der Innenseite der Verlängerungsplatte
mit Hilfe des hintersten Lochs. Wiederholen Sie diesen Schritt auf
beiden Seiten. (Abb. 8).
Das äußere Ende der Stützstrebe wird oben am
entsprechenden Eckfuß befestigt.
Abb. 5
Abb. 6
Abb. 7
Abb. 8

15
www.evolutionpowertools.com
Abb. 9
Abb. 10
Abb. 11
Abb. 12
• Entfernen Sie vorsichtig die entsprechende
Maschinenschraube oben aus dem Eckfuß.
• Setzen Sie die Maschinenschraube durch das Ende der
Stützstrebe ein und befestigen Sie die Maschinenschraube
wieder am Maschinenhauptteil. (Abb. 9) Verwenden
Sie ein Lineal oder ähnliches über den Tisch und die
Verlängerungsplatte, um die Ausrichtung zu prüfen.
Die Verlängerungsplatten müssen genau waagrecht
und bündig mit dem Haupttisch der Maschine sein.
Hinweis: Die Stützstreben und die Verlängerungsplatten
verfügen über Langlöcher. Diese ermöglichen eine leichte
Einstellung und Neueinstellung der Bauteile wenn erforderlich.
• Eine endgültige Feineinstellung und -ausrichtung der
Tischverlängerungen ist möglich durch Neupositionierung
der entsprechenden Bauteile mit der Flexibilität durch
die Langlöcher.
• Wenn eine genaue Ausrichtung der Bauteile erreicht ist,
sind alle Befestigungsschrauben fest anzuziehen.
DIE ANSCHLAGSCHIENE
Hinweis: Die Anschlagschiene wird in zwei
zusammensteckbaren Stücken geliefert (L). Die
Verbindungszunge aus Kunststo (M) ist in die rechteckigen
Hohlräume in den beiden Prolen einzustecken, um die
beiden Teile der Anschlagschiene zu verbinden. (Abb. 10)
• Befestigen Sie die sieben Schlossschrauben (P) in den sieben
Bohrungen der Maschine (zwei in jedem Prol und drei im
Hauptaluminiumtisch) mit Scheiben (O). Nur handfest anziehen
(Abb. 11)
• Schieben Sie die Anschlagschiene über die sieben
vorstehenden Schraubenköpfe (Abb. 12) bis sich die
Anschlagschiene mittig über der Vorderseite der Maschine
bendet und ziehen Sie die Schrauben vollständig an.
EINSTELLUNG
WARNUNG: Bein Durchführen der folgenden Vorgänge darf
die Maschine nicht mit der Stromversorgung verbunden sein:
Hinweis: Die Anschlagschiene muss richtig positioniert sein,
damit die Skala den richtigen Wert anzeigt. Auch wenn sie
richtig eingestellt ist, sollte die Skala nur als Orientierungshilfe
beim Schneiden betrachtet werden. Die Skala macht ein
genaues Anreißen nicht unnötig.

16
www.evolutionpowertools.com
DE
• Positionieren Sie den Längsanschlag (J) in der
Anschlagschiene rechts vom Sägeblatt.
• Heben Sie das Sägeblatt an (siehe HEBEN/SENKEN DES
SÄGEBLATTS auf Seite 46).
• Schieben Sie den Längsanschlag entlang der
Anschlagschiene bis er am Angehobenen Sägeblatt anliegt.
• Sehen Sie durch die Anschlagschienenlupe.
• Lockern Sie etwas die sieben Schlossschrauben (P),
welche die Anschlagschiene an der Maschine befestigen.
• Bewegen Sie die Anschlagschiene vorsichtig nach
rechts oder links bis die Position ‚0‘ auf der Skala mit der
Bezugslinie in der Lupe übereinstimmt. (Abb. 13)
• Wenn die Kalibrierung erfolgreich beendet ist ziehen Sie die
sieben Anschlagschinenmuttern fest.
• Senken Sie das Sägeblatt ab.
Hinweis: Der Längsanschlag steckt einfach in der
Anschlagschiene und kann in jeder Position entlang der
Schienenlänge und an jeder Seite der Maschine verriegelt
werden, indem der Hebel nach unten gedrückt wird.
PRÜFEN/EINSTELLEN DES LÄNGSANSCHLAGS
Wenn die Anschlagschiene und der Längsanschlag an der
Maschine angebracht wurden, sollte der Längsanschlag geprüft
werden, um sicherzustellen, dass er parallel zum Sägeblatt liegt.
• Heben Sie das Sägeblatt ganz nach oben.
• Legen Sie ein Lineal oder ähnliches gegen das Sägeblatt.
• Bringen Sie den Längsanschlag nach oben zum Lineal und
prüfen Sie auf Parallelität.
• Wenn eine Einstellung erforderlich ist, verschaen Sie sich
durch die beiden Bohrungen im Träger Zugang zu den
beiden Innensechskantschrauben. (Abb. 14)
• Lösen Sie diese Schrauben mit einem passenden
Innensechskantschlüssel und stellen Sie den Anschlag wie
erforderlich ein.
• Ziehen Sie den Längsanschlag fest und prüfen Sie ihn noch
einmal wenn die richtige Ausrichtung erreicht ist.
• Senken Sie das Sägeblatt ab.
SCHLITTENGEHRUNGSLEHRE
Hinweis: Die Schlittengehrungslehre (K) passt in jede Seite
der umgedrehten ‚T‘-Nuten im Maschinentisch.
Die einstellbare Aluminium-Anschlagplatte wird im
Abb. 13
Abb. 14
Abb. 15
Abb. 16

17
www.evolutionpowertools.com
Abb. 18
Abb. 17
Winkelmesserfuß der Schlittengehrungslehre durch zwei
Maschinenschrauben und Flügelmuttern gehalten.
Die Antiprellvorrichtung (I) kann im Sockel des Fußes der
Schlittengehrungslehre angebracht werden. (Abb. 15) Ein
Drehen des Verriegelungsgris gegen den Uhrzeigersinn
(Abb. 16) ermöglicht die Einstellung des Winkels der
Gehrungslehre. Verwenden Sie die Skala des Winkelmessers
und den Zeiger und stellen Sie die Lehre auf den gewünschten
Winkel ein. Ziehen Sie den vertikalen Gri fest wenn der
erforderliche Winkel gewählt wurde.
Hinweis: Es wird empfohlen die Antiprellvorrichtung nur
wenn nötig anzubringen (z.B. Beim Schneiden von dünnem
Blech oder dünnwandigen Rohren, etc.). Bewahren Sie zu allen
anderen Zeiten die Vorrichtung abseits der Maschine sicher auf.
Der Holm der Antiprellvorrichtung passt in den Sockel der
Gehrungslehre und wird von einer Flügelschraube an Ort und
Stelle gehalten. (Abb. 17)
OBERER SÄGEBLATTSCHUTZ
Der obere Sägeblattschutz (H) (manchmal Kronenschutz
genannt) muss immer am Spaltkeil der Maschine angebracht sein.
Die ‚Teilungs‘-Linie entlang der Oberseite des Sägeblattschutz
zeigt die Mittellinie des Sägeblatts darunter an. Die Grak am
Sägeblattschutz verstärkt die Schnittlinie des Sägeblatts zusätzlich.
WARNUNG: Der obere Sägeblattschutz muss angebracht
sein am Spaltkeil der Maschine.
WARNUNG: Zum Montieren des Sägeblattschutz muss die
Maschine von der Stromversorgung getrennt werden.
• Entfernen Sie die Einlegeplatte
• Heben Sie die Säge in ihre höchste Stellung - Siehe Seite 46
‘HEBEN/SENKEN DES SÄGEBLATTS’.
• Schieben Sie den Spaltkeil (er ist geschlitzt) zwischen die
Befestigungsplatte und den Befestigungsblock. (Abb. 18).
Stellen Sie sicher, dass die hervorstehenden Vorsprünge der
Befestigungsblöcke in die Schlitze des Spaltkeils eingreifen.
• Stellen Sie den Spaltkeil so ein, dass er 3 - 5 mm
vom Sägeblatt entfernt ist. Die Sägeblattschutz-
Montagebohrung auf dem Spaltkeil muss sich mindestens
10 mm über der Zahnspitze benden. (Abb. 19).
• Nach der korrekten Ausrichtung ziehen Sie den
Befestigungsbolzen an.
Fig. 19
3 - 5mm
10mm

18
www.evolutionpowertools.com
DE
• Prüfen Sie den Freilauf des Sägeblatts, die Zähne müssen
einen Abstand von 3 - 5 mm zum Spaltkeil haben.
• Setzen Sie die Einlegeplatte wieder ein.
• Die Wachen Paßstift sollte in der oberen Kante des
Spaltkeils bearbeitet durch das Loch positioniert werden
(Abb. 20).
• Eine Scheibe und eine Flügelmutter sind auf einer
Seite des oberen Sägeblattschutz angebracht. Mit der
Rändelschraube sichern, nicht zu fest anziehen.
Hinweis: Stellen Sie den Klingenschutz für das zu schneidende
Material ein. Um sich auf die Dicke des zu schneidenden Materials
einzustellen, muss der Sägeblattschutz leicht und sanft nach oben
und unten bewegen; ziehen Sie deswegen diese Flügelmutter
nicht zu fest an.
• Prüfen Sie die Funktion des Sägeblattschutz. Stellen Sie
sicher, dass er gut funktioniert und das Sägeblatt sowohl an
den Seiten als auch an der Krone bedeckt.
• Senken Sie das Sägeblatt etwas ab und prüfen Sie erneut
die Funktion des Sägeblattschutz.
• Wenn Sie veriziert haben, dass der Sägeblattschutz über
den gesamten Höheneinstellungsbereich des Sägeblatts
funktioniert, prüfen Sie, ob der Sägeblattschutz genauso gut
funktioniert, wenn das Sägeblatt auf einen Winkel eingestellt ist.
• Prüfen Sie, ob der Sägeblattschutz bei vollständig
abgesenktem Sägeblatt die Tischoberäche berührt.
Hinweis: Der obere Sägeblattschutz ist mit einem
Staubabsauganschluss ausgestattet (Abb. 21).
• Schließen Sie den mitgelieferten Staubabsaugschlauch an
den oberen Sägeblattschutz an. Der Schlauch kann auf die
Absaugönung aufgesteckt werden.
• Schließen Sie das andere Ende des Schlauchs an das T-Stück
an der Rückseite des Hauptteils der Maschine an. (Abb. 22)
Hinweis: Der ‚freie‘ Anschluss des T-Stücks kann zum Anschluss
eines Werkstatt-Staubabsauggeräts an diese Maschine von
Evolution verwendet werden. Wenn so ein Gerät an diese
Tischsäge angeschlossen ist, befolgen Sie die Anweisungen
des Lieferanten/Herstellers des Staubabsauggeräts.
Die Verwendung eines solchen Geräts stellt sicher, dass
der Arbeitsplatz sauber und ordentlich bleibt und die
Staubbelastung minimiert wird.
Abb. 21
Abb. 22
Abb. 20

19
www.evolutionpowertools.com
Abb. 23
Abb. 25
Abb. 24
BETRIEB
EIN-/AUS-SICHERHEITSSCHALTER
WARNUNG: Stellen Sie vor Betätigung des Schalters sicher,
dass der Sägeblattschutz richtig montiert ist und einwandfrei
funktioniert.
• Drücken Sie die Taste ‚ON‘ zum Starten der Maschine.
• Drücken Sie die Taste ‚OFF‘ zum Stoppen der Maschine.
(Abb. 23)
WARNUNG: Starten Sie niemals die Maschine bevor alle
Sicherheitsprüfungen und -verfahren durchgeführt wurden.
HEBEN/SENKEN DES SÄGEBLATTS
WARNUNG: Nehmen Sie Einstellungen an der Maschine nur vor,
wenn die Maschine ausgeschaltet ist und das Sägeblatt steht.
Hinweis: Diese Maschine ist mit einem Handrad mit zwei
Funktionen ausgestattet (Abb. 24). In seiner ‚normalen‘
(äußeren) Position wird dieses Handrad zum Heben und
Senken des Sägeblatts verwendet.
Wenn das Handrad gegen seine Spannfeder hineingedrückt wird,
rastet ein Zahnrad in eine gebogene Zahnstange im Hauptteil
der Maschine ein. Damit kann das Handrad zum Einstellen des
Neigungswinkels des Sägeblatts verwendet werden.
Zum Heben oder Senken des Sägeblatts:
• Stellen Sie sicher, dass sich das Handrad in der ‘normalen’
(äußeren) Position bendet.
• Drehen Sie das Handrad im Uhrzeigersinn, um das
Sägeblatt anzuheben.
• Drehen Sie das Handrad gegen den Uhrzeigersinn, um das
Sägeblatt abzusenken.
Hinweis: Wenn die Maschine nicht in Betrieb ist empfehlen
wir, dass das Sägeblatt vollständig in die Maschine abgesenkt
wird und der obere Sägeblattschutz bündig auf dem Sägetisch
auiegt. (Abb. 25)
KIPPEN DES SÄGEBLATTS
Das Sägeblatt kann um bis zu 45° nach links gekippt werden.
Zum Kippen des Sägeblatts:
• Lösen Sie den Arretiergri zum Kippen (Abb. 26)

20
www.evolutionpowertools.com
DE
Abb. 28A
• Drücken Sie das Zweifunktions-Handrad hinein und stellen
Sie sicher, dass der Zahn in die Zahnstange einrastet.
• Drehen Sie das Handrad, um das Sägeblatt zu kippen.
Hinweis: Eine Winkelmesserskala und ein Zeiger (Abb. 27)
sind sichtbar damit der Bediener schnell das Blatt auf den
gewünschten Winkel einstellen kann.
• Wenn der gewünschte Winkel erreicht wurde, sollte der
Arretiergri zum Kippen angezogen werden, um den
Sägeblattwinkel festzustellen.
Hinweis: Wir empfehlen nach Beendigung eines geneigten
Schnitts das Sägeblatt in seine normale (vertikale) Einstellung
zurückzubringen und den Arretiergri zum Kippen festzuziehen.
LÄNGSANSCHLAGFÜHRUNG
Der Längsanschlag (J) kann an beiden Seiten des Sägeblatt
positioniert werden und wird mit dem Arretiergri in seiner
Position arretiert.
• Drücken Sie zum Arretieren nach unten und ziehen Sie zum
Lösen nach oben. Üben Sie keine übermäßige Kraft auf den
Arretiergri aus. Drücken Sie den Gri mit Ihrer Handäche
sanft nach unten bis der Gri einrastet.
Hinweis: Die Längsanschlagführung beinhaltet eine Lupe
(Abb. 28A) zur Erleichterung der Ablesung der Messskala an
der Anschlagführung.
Hinweis: Wir empfehlen, die Längsanschlagplatte so
einzustellen, dass das Ende der Anschlagplattenführung mit
der Rückseite des Sägeblatts an der Stelle, wo es aus dem Tisch
kommt, übereinstimmt. (Abb. 28B)
Hinweis: Wenn der Längsanschlag auf der linken Seite des
Sägeblatts verwendet wird, muss die Aluminiumanschlagplatte
auf der rechten Seite der Kunststohalterung neu positioniert
werden.
• Lösen Sie die beiden Flügelmuttern und schieben Sie die
Aluminiumanschlagplatte von der Kunststohalterung.
• Entfernen Sie die Maschinenschrauben mit dem
abgerundeten Kopf aus der Halterung.
• Positionieren Sie die Anschlagplatte auf der rechten Seite der
Halterung und setzen Sie die Maschinenschrauben und die
Flügelmuttern wieder ein. Wenn erforderlich einstellen.
Kehren Sie zur originalen Konguration zurück, wenn sich der
Längsanschlag in der normalen (rechten) Betriebsposition bendet.
Abb. 28B
Abb. 26
Abb. 27

21
www.evolutionpowertools.com
Abb. 29
Abb. 32
Abb. 31
Abb. 30
Hinweis: Wenn die Maschine nicht in Gebrauch ist, verfügt der
Parallelanschlag über einen speziellen Stauraum auf der linken
Seite des Maschinengehäuses (Abb. 29).
Lösen Sie die Flügelmuttern und schieben Sie den
Parallelanschlaggrund in die Mitte der Frontplatte
des Parallelanschlags und sichern Sie ihn. Suchen
Sie die Montagehalterungen auf der linken Seite des
Maschinengehäuses und drücken Sie die überstehenden Enden
der Frontplatte in die Halterungen.
Hinweis: Die Führung des Parallelanschlags verfügt über eine
Sichtscheibe, die Blick auf das Kreissägelineal auf der Schiene des
Anschlags gewährt. (Abb. 30)
Das Kreissägelineal ist als Hilfestellung zu sehen. Es ersetzt nicht
sorgfältiges und akkurates Markieren.
Die Maschine verfügt über ein doppelt beschriftetes
Kreissägelineal, das durch die Sichtscheibe den Abstand von
Klinge zu Parallelanschlag anzeigt. Dies kann dabei helfen, die
Schneiddistanz von Klinge bis Parallelanschlag einzustellen. Ist
die Aufspannplatte des Parallelanschlags an der kürzeren Seite
angebracht, verwenden Sie die schwarze Maßeinheit, um die
Distanz bis zum Parallelanschlag zu messen. Ist die Aufspannplatte
an der längeren Seite angebracht, verwenden Sie die grüne
Maßeinheit.
GEHRUNGSLEHRE
Hinweis: Die Gehrungslehre (K) (Abb. 31) kann an beiden
Seiten des Tischs verwendet werden und läuft in einer der
beiden umgedrehten T-Nuten der Tischoberseite.
Schieben Sie die Gehrungslehre vorsichtig in die erforderliche
Nut der Tischoberseite.
Drehen Sie den vertikalen Gri gegen den Uhrzeigersinn, um
die Gehrungslehre zu lösen und stellen Sie den erforderlichen
Winkel ein. Drehen Sie den Gri im Uhrzeigersinn, um die
Gehrungslehre im gewählten Winkel zu arretieren.
Hinweis: Das Aluminiumanschlagplattenprol der
Gehrungslehre ist so einzustellen, dass es bis nahe an das
Sägeblatt oder den Sägeblattschutz geht, es bzw. ihn aber
nicht berührt. Stellen Sie die Anschlagplatte ein, indem Sie
die beiden Flügelmuttern lösen (Abb. 32) und schieben Sie
die Anschlagplatte in die erforderliche Position. Ziehen Sie die
Flügelmuttern fest an.
WARNUNG: Führen sie mit der von der Stromversorgung
getrennten Maschine einen ‚Trockenlauf‘ aus, um

22
www.evolutionpowertools.com
DE
sicherzustellen, dass die Gehrungslehre wirklich am Sägeblatt
und Sägeblattschutz ohne Berührung vorbei gleitet.
ANTIPRELLVORRICHTUNG
Hinweis: Beim Schneiden von dünnem Blech oder
ähnlichem kann die Antiprellvorrichtung hilfreich
verwendet werden. (Abb. 33)
Setzen Sie die Antiprellvorrichtung in den Sockel in der
Gehrungslehre ein. Positionieren Sie die Antiprellvorrichtung
für eine optimale Ezienz und befestigen Sie sie mit
den Flügelschrauben.
Stellen Sie die Antiprellvorrichtung so ein, dass der Kopf das
zu schneidende Material gerade nicht berührt. Sie können
dies erreichen, indem Sie das zu schneidende Material mit der
Antiprellvorrichtung vorsichtig klemmen und dann den Kopf um
1/2 bis 1 Umdrehung zurückstellen.
Hinweis: Wenn die Maschine nicht in Gebrauch ist, verfügen die
Gehrungsanzeige und die Rücklaufsperre über einen speziellen
Stauraum auf der rechten Seite des Maschinengehäuses (Abb. 34).
Heben Sie die Rücklaufsperre an und drehen Sie sie gegen
den Uhrzeigersinn, bis sie sich neben dem Knopf der
Gehrungssperre bendet, und senken Sie sie dann ab, bis sie mit
der Gehrungsanzeige in Berührung kommt. Positionieren Sie die
Gehrungsanzeige auf der linken Seite der Aluminium-Frontplatte
und sichern Sie sie. Schieben Sie die extrudierende Frontplatte
in den dafür vorgesehenen Schlitz an der rechten Seite des
Maschinengehäuses.
GRUNDLEGENDE TISCHSÄGENBEDIENUNG
WARNUNG: Versuchen Sie an dieser Maschine niemals freihändig
zu schneiden. Verwenden Sie immer die geeignete Führung
oder den Anschlag, um die Möglichkeit eines Fressens und/oder
Rückschlagens des Sägeblatts zu minimieren.
Wir empfehlen, dass das Sägeblatt ungefähr 3mm über das zu
schneidende Material übersteht. (Abb. 35) Stellen Sie die Höhe
des Sägeblatts entsprechend ein.
WARNUNG: Diese Maschine ist nicht geeignet zum Schneiden
von Falzen oder unterbrochenen Nuten.
Wenn erforderlich kann ein Werkstatt-Staubabzugsgerät an den
Absauganschluss an der Rückseite de Maschine angeschlossen
werden.
Abb. 34
Abb. 35
Abb. 33

23
www.evolutionpowertools.com
Abb. 36
Abb. 37
Abb. 38
QUERSCHNEIDEN
Stellen Sie die Gehrungslehre auf 0° und arretieren Sie sie mit dem
vertikalen Gri. Positionieren Sie sie in der gewünschten ‘T’-Nut
und stellen Sie die Anschlagplatte der Gehrungslehre wie zuvor
beschrieben ein. Halten Sie das zu schneidende Material gegen
die Anschlagplatte der Gehrungslehre (Abb.36). Schalten Sie die
Säge ein und lassen Sie das Sägeblatt seine volle Betriebsdrehzahl
erreichen bevor Sie sägen.
QUERSCHNEIDEN MIT GEHRUNG
Querschneiden mit Gehrung ist Schneiden quer durch ein Material
mit einem anderen Winkel als 90°. Stellen Sie die Gehrungslehre
auf den gewünschten Winkel ein, ziehen Sie sie fest und fahren Sie
wie beim Querschneiden oben fort.
VERBUNDSCHNEIDEN MIT GEHRUNG
Hinweis: Verbundschneiden mit Gehrung wird erreicht,
wenn das Sägeblatt der Maschine aus der Vertikalen gekippt
und die Gehrungslehre auf einen Winkel eingestellt wird. Bei
einem Verbundschnitt werden daher ein Gehrungs- und ein
Neigungsschnitt kombiniert. (Abb. 37)
• Stellen Sie die Gehrungslehre ein stellen Sie sie auf den
gewünschten Winkel.
• Kippen Sie das Sägeblatt im gewünschten Winkel und arretieren
Sie es indem Sie den Arretiergri zum Kippen anziehen.
• Prüfen Sie, ob die Gehrungslehre ohne Berührung am
Sägeblatt vorbei läuft. Stellen Sie wenn erforderlich die
Anschlagplatte der Gehrungslehre ein.
• Halten Sie das Material gegen die Anschlagplatte der
Gehrungslehre und nehmen Sie den Schnitt vor.
WIEDERHOLTES QUERSCHNEIDEN
Wiederholtes Querschneiden ist der Schnittvorgang einer
Reihe von Stücken auf die selbe Länge ohne jedes Teil einzeln
anreißen zu müssen.
Hinweis: Wir empfehlen, das wiederholte Querschneiden
mit der Gehrungslehre auf der linken Seite der Maschine
und dem Längsanschlag auf der rechten Seite der Maschine
durchzuführen. (Abb. 38)
WARNUNG: Der Längsanschlag kann nur als Längsanschlag
verwendet werden, wenn er richtig eingestellt ist.
Einstellung des Längsanschlags für wiederholtes Querschneiden:
• Stellen Sie den Längsanschlag im erforderlichen Abstand
vom Sägeblatt ein.

24
www.evolutionpowertools.com
DE
Abb. 41
Abb. 40
• Stellen Sie die Anschlagplatte des Längsanschlags ein und
richten Sie sie mit der Vorderseite des Sägeblatts aus. (Abb. 39)
Diese Einstellung erfordert einen Freiraum für das Material
beim Passieren des Sägeblatts. Er ermöglicht, dass sich das
geschnittene Material zur Seite weg vom Sägeblatt bewegt
mit der geringen Gefahr, dass ein Fressen oder Rückschlagen
auftreten kann.
Halten Sie das zu schneidende Material gegen die
Anschlagplatte der Gehrungslehre und auch vorsichtig
gegen den Längsanschlag. Halten Sie das Material und die
Gehrungslehre mit Ihrer linken Hand fest. Schieben Sie das
Werkstück vorsichtig durch die Säge. Verwenden Sie wenn
erforderlich einen Handgri in ihrer rechten Hand, um das
Werkstück auf der rechten Seite des Sägeblatts zu führen.
LÄNGSSCHNEIDEN
Längsschneiden ist das Schneiden entlang der Länge eines
Stücks Material im Gegensatz dazu, es quer zu schneiden.
Längsschneiden ist vorzunehmen mit dem Längsanschlag
eingestellt auf die gewünschte Breite vom Sägeblatt und
normalerweise auf der rechten Seite des Maschinentischs.
(Abb. 40)
Die Gehrungslehre ist für diesen Vorgang nicht erforderlich
und sollte sicher abseits der Maschine für eine spätere
Verwendung aufbewahrt werden.
WARNUNG: Prüfen Sie, ob der Längsanschlag an Ort und
Stelle verriegelt und parallel zum Sägeblatt ist.
Prüfen Sie, ob der Spaltkeil richtig zum Sägeblatt ausgerichtet ist.
Beim Längsschneiden von Material mit geringem Querschnitt,
ist ein Handgri zum Zuführen/Führen der letzten 300mm
des Materials nach dem Sägeblatt zu verwenden. Ein Handgri
ist immer zu verwenden wenn Schnitte von weniger als
300mm durchgeführt werden. (Abb. 41)
Hinweis: Beim Längsschneiden langer Bretter oder großer
Platten empfehlen wir, zur Erleichterung der Handhabung des
Materials zusätzliche Werkstückstützen zu verwenden.
Führen Sie das Werkstück durch die Säge und halten Sie es
dabei gegen den Längsanschlag. Wenden Sie sanften, stetigen
Druck an und verwenden Sie wenn erforderlich einen Handgri.
Abb. 39

25
www.evolutionpowertools.com
Abb. 42
Abb. 43
Wenn die Breite beim Längsschneiden mehr als 300mm
beträgt und vorsichtig vorgegangen wird, können beide
Hände zum Führen/Zuführen des Materials durch die Säge
verwendet werden Die linke Hand des Bedieners bendet
sich dabei links vom Sägeblatt. Die rechte Hand des Bedieners
bendet sich nahe am Längsanschlag rechts vom Sägeblatt.
WARNUNG: Die Hand des Bedieners darf sich niemals in der
Linie des Sägeblatts benden.
SCHRÄG-LÄNGSSCHNEIDEN
Schräg-Längsschneiden ist Schneiden entlang der Länge eines
Werkstücks mit dem Sägeblatt um einen Winkel gekippt.
Beim Schräg-Längsschneiden von Material mit 150mm oder
weniger, verwenden Sie den Längsanschlag nur rechts vom
Sägeblatt. (Abb. 42)
WARTUNG
WARNUNG: Stellen Sie sicher, dass die Maschine von der
Stromversorgung getrennt ist bevor Sie damit beginnen,
Wartungsarbeiten oder Einstellungen vorzunehmen.
WECHSELN DES SÄGEBLATTS
Hinweis: Wir empfehlen, dass der Bediener bei der Handhabung
oder dem Wechseln von Sägeblättern Schutzhandschuhe trägt.
• Trennen Sie die Maschine von der Stromversorgung.
• Entfernen Sie den oberen Sägeblattschutz (siehe OBERER
SÄGEBLATTSCHUTZ auf Seite 44).
• Entfernen Sie die Tischzugangsplatte, indem Sie die
Senkkopfschraube von der Vorderkante der Zugangsplatte
entfernen. (Abb. 43)
• Heben Sie die Platte weg und bewahren Sie sie und
ihre Befestigungsschraube sorgfältig für eine spätere
Verwendung auf.
• Bewegen Sie das Sägeblatt ganz nach oben.
• Verwenden Sie die beiden mitgelieferten
Sägeblattwechselschlüssel. Ein Schlüssel passt auf die
Sechskantmutter auf dem äußeren Sägeblattansch und
verhindert so ein Drehen der Welle. Der andere Schlüssel
passt auf die Wellenmutter (Abb. 44)
• Entfernen Sie die die Wellenmutter, den äußeren
Sägeblattansch und das Sägeblatt.
Fig. 44

26
www.evolutionpowertools.com
DE
• Entfernen Sie sorgfältig sämtlichen Schmutz von diesen
teilen und auch von der freiliegenden Motorwelle und dem
inneren Sägeblattansch. Der innere Sägeblattansch kann
an Ort und Stelle verbleiben.
• Bringen Sie das neue Sägeblatt an. Stellen Sie sicher, dass
die Zähne zur Vorderseite der Säge zeigen (Abb. 45) und
dass der Drehrichtungspfeil auf dem Sägeblatt mit dem
Drehrichtungspfeil auf dem Motorgehäuse übereinstimmt.
• Setzen Sie den äußeren Flansch und die Mutter wieder auf
und befestigen Sie sie mit den mitgelieferten Schlüsseln.
Prüfen Sie, ob beide Sägeblattansche mit dem Sägeblatt
in Kontakt stehen.
• Bringen Sie die Tischzugangsplatte und ihre
Befestigungsschraube wieder an.
• Stellen Sie sicher, dass die Befestigungsschraube
einwandfrei sitzt.
• Bringen Sie den oberen Sägeblattschutz wieder an.
REINIGUNG
Nach jeder Verwendung ist die Maschine zu reinigen. Entfernen Sie
sämtliche Sägespäne, etc von den sichtbaren Teilen der Maschine
mit einem Werkstattstaubsauger. Ein Werkstatt-Staubabzugsgerät
kann auch an den Staubabsauganschluss an der Rückseite de
Maschine angeschlossen werden. Dies sollte Schmutz aus dem
Inneren der Maschine entfernen. Verwenden Sie zum Reinigen der
Kunststoteile niemals Lösungsmittel, da sie dadurch beschädigt
werden können. Nur mit einem weichen feuchten Tuch reinigen.
SPALTKEIL
Der Spaltkeil ist ein sehr wichtiges Bauteil und wird ab Werk
montiert und richtig ausgerichtet und eingestellt. Der Spaltkeil
verhindert, dass das Werkstück beim Passieren des Sägeblatts
nicht rattert und/oder sich frisst. Überprüfen Sie regelmäßig
den Spaltkeil und lassen Sie ihn von einem qualizierten
Techniker durch ein originales Ersatzteil ersetzen, wenn er
verschlissen oder beschädigt ist.
Hinweis: Verwenden Sie nur einen originalen
Evolution Spaltkeil da dieser ein für diese Maschine
zweckbestimmtes Bauteil ist. Nicht originale Teile können
gefährlich sein. Kontaktieren Sie die Helpline wenn
irgendwelche Zweifel bestehen.
Abb. 45

27
www.evolutionpowertools.com
Abb. 46
3-5mm
Abb. 47
Abb. 48
Abb. 49
EINSTELLUNG DES SPALTKEIL
Der Spaltkeil sollte so eingestellt werden, dass die Zähne der
sägeblatts sind innerhalb 3-5mm der Kante des Spaltkeil (Abb. 46).
Um das Spaltkeil einstellen, entfernen Sie Tabelle die einfügen,
wie auf Seite 54, heben Sie die sägeblatts auf seine maximale
Höhe und lösen Sie die Schraube des Spaltkeils Sicherung (Abb.
47) mit dem Schlüssel geliefert. Einstellen den Spaltkeil nach die
richtige Entfernung von 3-5 mm, das Befestigungsloch für den
Sägeblattabdeckung sollte ausrichten mit der Spitze der Klinge
Ziehen Sie dann die Schraube. Ersetzen Sie Tabelle die einfügen.
HANDGRIFF
Eine Kunststo-Schubstange (Abb. 48) ist im Lieferumfang
der Maschine enthalten und verfügt über eine eigene
Aufbewahrung am rechten vorderen Schenkel der Maschine
mit einer Innensechskantschraube (Q) und 2 Muttern
(R). Bei Nichtgebrauch die Schubstange an der Maschine
aufbewahren (Abb. 49).
Hinweis: Wenn der Handgri beschädigt wird, ist er zu
ersetzen. Wenn der Bediener seinen eigenen Handgri anfertigt,
empfehlen wir, dass er sich ein Beispiel am mitgelieferten nimmt.
Ersatzhandgrie sind erhältlich von Evolution Power Tools.
(6.4)
UMWELTSCHUTZ
Elektroabfälle sollten nicht mit dem normalen Hausmüll
entsorgt werden. Bitte recyceln Sie, wenn die entsprechenden
Recyclingeinrichtungen bei Ihnen vor Ort vorhanden sind. Bitte
erkundigen Sie sich bei den örtlichen Behörden oder Ihrem
Einzelhändler und lassen sich hinsichtlich Recycling beraten.

28
www.evolutionpowertools.com
DE
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
gemäß EN ISO 17050-1:2004
Der Hersteller des von dieser Erklärung behandelten Produkts ist:
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
Der Hersteller erklärt hiermit, dass die Maschine wie in dieser Erklärung angegeben alle relevanten Bestimmungen der
Maschinenrichtlinie und andere einschlägige Richtlinien wie unten angegeben erfüllt. Der Hersteller erklärt weiter, dass
die Maschine wie in dieser Erklärung angegeben wenn zutreffend die relevanten Bestimmungen der grundlegenden
Gesundheits- und Sicherheitsanforderungen erfüllt.
Die in dieser Erklärung berücksichtigten Richtlinien lauten wie folgt:
1907/2006 Die Registrierung, Bewertung, Zulassung und Beschränkung chemischer Stoffe & REACH EG Nr.
1907/2006 Anhang XVII
2006/42/EC. Maschinenrichtlinie.
2014/30/EU. EMC-Richtlinie.
2011/65/EU. &
(EU)2015/863.
Einschränkung der Verwendung bestimmter Gefahrstoffe in elektrischer Ausrüstung (RoHS-
Richtlinie).
2012/19/EU. Die Entsorgung von Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE).
Und entspricht den zutreffenden Anforderungen der folgenden Dokumente:
EN IEC 55014-1:2021 • EN IEC 55014-2:2021 • EN IEC 61000-3-2-2019+A1:2021 •
EN 61000-3-3:2013+A2:2021 • EN 62841-1:2015 • EN 62841-3-1:2014+A11:2017
Détails du produit
Beschreibung: FURY5-S 255mm (10”) MEHRZWECK-TISCHSÄGE
Evolution-Modell-Nr: 056-0001, 056-0003
Markenname : EVOLUTION
Netzspannung : 220-240v ~ 50Hz
Eingang : 1300W
Die technischen Unterlagen, die erforderlich sind, um zu belegen, dass das Produkt die Anforderungen
der Richtlinie erfüllt, wurden zusammengestellt und stehen den entsprechenden Verfolgungsbehörden
zur Verfügung; sie belegen, dass unsere technische Dokumentation oben angeführte Dokumente enthält
und sie die richtigen Normen für das oben angegebene Produkt darstellen.
Name und Adresse des Eigentümers der technischen Dokumentation.
Gezeichnet Druckschrift: Barry Bloomer: Supply Chain & Procurement Director
Datum: 17.10.24
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.

1
www.evolutionpowertools.com
(1.2) ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES SE
ESCRIBIÓ ORIGINALMENTE EN INGLÉS
DEL REINO UNIDO
(1.3)
IMPORTANTE
Por favor, lea estas instrucciones de uso y
seguridad atentamente y en su totalidad.
Por su propia seguridad, si no está seguro
de algún aspecto sobre el uso de este equipo
contacte con el servicio de asistencia técnica.
Puede encontrar el número de teléfono en la
página web de Evolution Power Tools. Nuestra
organización dispone de varios teléfonos de
asistencia en todo el mundo. Su proveedor
también puede ofrecerle asistencia técnica.
WEB
www.evolutionpowertools.com
(1.4) Enhorabuena por adquirir una máquina
de Evolution Power Tools. Por favor, complete
el registro de su producto en línea como
se explica en el formulario de registro
de garantía en línea A4 que acompaña a
esta máquina. También puede escanear el
código QR impreso en el formulario A4 con
un smartphone. Esto le permitirá validar el
periodo de garantía de su máquina a través
de la página web de Evolution al introducir
sus datos y, así, disponer de un servicio rápido
si fuera necesario. Le estamos sinceramente
agradecidos por escoger
uno de nuestros productos Evolution Power
Tools.

2
www.evolutionpowertools.com
ES
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DE LA MÁQUINA
MÁQUINA MÉTRICO IMPERIAL
Motor (Reino Unido/UE) 220-240V ~ 50/60Hz 1300 W (S1)
1500 W (S6 40%)
6,5A
Dimensiones de la mesa 583 x 901 mm 23 x 35-1/2”
Grosor de doladera 1,8mm 5/64”
Velocidad sin carga 3250 min
-1
3250rpm
Peso 20,14 kg 44,4lbs
CAPACIDAD DE CORTE MÉTRICO IMPERIAL
Máxima profundidad de corte a 90° 85 mm 3-1/4”
Máxima profundidad de corte a 45° 65mm 2-1/2”
Placa de acero dulce – Grosor de corte óptimo 3mm 1/8”
Sección cuadrada de acero dulce – Óptimo
Grosor del muro
3mm 1/8”
Capacidad de tope - A la derecha de la hoja 400mm 15-3/4”
BLADE MÉTRICO IMPERIAL
Diámetro 255mm 10”
Perforación 25,4mm 1”
Número de dientes 24 24
Ranura 2 mm 1/8”
RUIDO
Nivel de presión acústica Lpa
94 dB(A)
Nivel de potencia acústica Lwa
107 dB(A)
Incertidumbre de Kpa y Kwa
3 dB(A)

3
www.evolutionpowertools.com
ADVERTENCIA: las emisiones de ruido al usar
la herramienta eléctrica pueden ser diferentes
de los valores citados dependiendo de la
manera en la que se use la herramienta y,
sobre todo, del tipo de pieza de trabajo que
se procese.
ADVERTENCIA: La necesidad de identificar
medidas de seguridad para proteger al
operador se basa en una estimación de las
condiciones reales de uso (teniendo en cuenta
todas las partes del ciclo operativo, como las
veces que se desconecta la máquina y cuando
está en reposo, además del tiempo que está
funcionando de forma seguida).
(1.7)
VIBRACIÓN
ADVERTENCIA: al utilizar esta máquina,
el operario puede estar expuesto a altos
niveles de vibración transmitidos a la
mano y al brazo. Es posible que el operario
pueda desarrollar la “enfermedad de
los dedos blancos” debido a la vibración
(síndrome de Raynaud). Esta enfermedad
puede reducir la sensibilidad de la mano
a la temperatura, así como producir
entumecimiento general. Los usuarios
que utilicen esta máquina de manera
prolongada o regular deben vigilar de
cerca el estado de sus manos y dedos. Si
aparece alguno de los síntomas, busque
atención médica inmediata.
• La medición y evaluación de la exposición
humana a las vibraciones transmitidas por
la mano en el lugar de trabajo se indican en
las normas:
BS EN ISO 5349-1:2001 y
BS EN ISO 5349-2:2002
• Muchos factores pueden inuir en
el nivel de vibración real durante el
funcionamiento, p. ej., el estado y la
orientación de las supercies de trabajo,
y el tipo y el estado de la máquina que se
está usando. Antes de cada uso, se deben
evaluar dichos factores y adoptar prácticas
de trabajo adecuadas donde sea posible. La
gestión de estos factores puede ayudar a
reducir los efectos de la vibración:
Manipulación
• Manipule la máquina con cuidado,
permitiendo que esta haga el trabajo.
• Evite un esfuerzo físico excesivo en
cualquiera de los controles de las
máquinas.
• Tenga en cuenta su seguridad y
estabilidad, así como la orientación de la
máquina durante su uso.
Supercie de trabajo
• Tenga en cuenta el material de la
supercie de trabajo, su estado,
densidad, resistencia, rigidez y
orientación.
ADVERTENCIA: la emisión de vibraciones
al usar la herramienta eléctrica puede
ser diferente del valor total declarado
dependiendo de la manera en la que se use
la herramienta. La necesidad de identicar
medidas de seguridad y de proteger al
operador se basa en una estimación de las
condiciones reales de uso (teniendo en cuenta
todas las partes del ciclo operativo, como las
veces que se desconecta la máquina, cuando
está en reposo, además del tiempo que está
funcionando de forma seguida).
(1.8)
ETIQUETAS Y SÍMBOLOS
ADVERTENCIA: no utilice la máquina si faltan
las etiquetas de advertencia y/o instrucciones
o si están dañadas. Póngase en contacto
con Evolution Power Tools para sustituir las
etiquetas.
Nota: todos o algunos de los símbolos de
la página siguiente pueden aparecer en el
manual o en el producto.

4
www.evolutionpowertools.com
ES
(1.9)
Símbolo Descripción
V
Voltios
A
Amperios
Hz
Hercios
min
-1
Velocidad
~
Corriente alterna
n
o
Velocidad sin carga
Utilice gafas protectoras
Utilice protección auditiva
Utilice protección contra el polvo
No tocar, mantenga las manos
alejadas
Lea las instrucciones
Certificado CE
Triman: recogida y reciclado
de residuos
Residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos
Advertencia
Doble aislamiento
Ajuste la protección de la hoja de
forma adecuada antes del corte
(1.10) USO PREVISTO DE ESTA
HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA: Este producto es una sierra
de mesa y ha sido diseñada para usarse
con hojas especiales de Evolution. Use
solo accesorios diseñados para el uso con
esta máquina y/o aquellos recomendados
especícamente por Evolution Power Tools
Ltd.
Equipada con una hoja adecuada, esta
máquina puede cortar:
Acero dulce (grosor máximo 3mm)
Aluminio (grosor máximo 3mm)
Madera y materiales basados en madera
(grosor máximo 85mm)
Nota: el corte de acero galvanizado puede
reducir la duración de la hoja.
(1.11) USO PROHIBIDO DE ESTA
HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA: Este producto es una sierra
de mesa y solo debe usarse como tal. No debe
ser modicada de ninguna manera ni usada
con ningún otro equipo, ni para accionar
ningún otro accesorio que no se nombre en el
manual de instrucciones.
(1.13)
ADVERTENCIA: esta máquina no está
diseñada para ser utilizada por personas
(niños incluidos) con discapacidad psíquica,
sensorial o mental, o con falta de experiencia
y conocimiento, a no ser que hayan sido
supervisadas o instruidas en el uso seguro de
la máquina por una persona responsable de
su seguridad y competente en el uso seguro
de esta.
Debe supervisarse a los niños para asegurarse
de que no tienen acceso a la máquina ni
pueden jugar con ella.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
(1.14) SEGURIDAD ELÉCTRICA
Esta máquina está equipada con el enchufe
moldeado y el cable de red correctos
para el mercado designado. Si el cable de
alimentación se daña, debe reemplazarse por
un cable o ensamblaje especial del fabricante
o su agente de servicios.

5
www.evolutionpowertools.com
(1.15) USO EN EXTERIORES
ADVERTENCIA: para su protección, si va a
usar esta herramienta en exteriores no debe
exponerla a la lluvia ni usarla en lugares
húmedos. No coloque la herramienta en
supercies húmedas. Si es posible, use un
banco de trabajo limpio y seco. Para obtener
una mayor protección, utilice un dispositivo
de corriente residual que interrumpa el
suministro si la corriente de fuga a tierra es
superior a 30 mA durante 30 ms. Compruebe
siempre el funcionamiento del dispositivo de
corriente residual antes de usar la máquina.
Si es necesario un alargador, debe ser de un
tipo adecuado para exteriores y etiquetado
para tal n.
Se deben seguir las instrucciones de los
fabricantes al utilizar un alargador.
(2.1) INSTRUCCIONES GENERALES DE
SEGURIDAD PARA HERRAMIENTAS
ELÉCTRICAS
(Estas instrucciones generales de seguridad
para herramientas eléctricas son las que se
especican en las normas BS EN 62841-1 & EN
62841-1).
ADVERTENCIA: lea todas las advertencias
e instrucciones de seguridad. El no seguir
las instrucciones y advertencias puede
provocar una descarga eléctrica, incendios y/o
lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e
instrucciones para poder consultarlas en
el futuro.
El término «herramienta eléctrica» de las
advertencias se reere a la herramienta
alimentada por la red eléctrica (con cable) o
con baterías (inalámbrica).
(2.2)
1) Advertencias generales de seguridad de
la herramienta eléctrica
[Seguridad en el área de trabajo]
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y
bien iluminada. Las zonas desordenadas u
oscuras pueden provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, como en presencia
de líquidos inamables, gases o polvo. Las
herramientas eléctricas producen chispas que
pueden incendiar el polvo o los gases.
c) Mantenga a los niños y transeúntes
alejados cuando utilice una herramienta
eléctrica. Las distracciones pueden hacerle
perder el control.
(2.3)
2) Advertencias generales de seguridad de
la herramienta eléctrica
[Seguridad eléctrica]
a) Los enchufes de la herramienta eléctrica
deben corresponderse con las tomas de
corriente. No modique el enchufe de
ningún modo. No utilice adaptadores de
enchufe con las herramientas eléctricas
conectadas a tierra. Si las tomas de corriente
coinciden y los enchufes no se modican,
se reduce el riesgo de que se produzca una
descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con
supercies conectadas a tierra
como tuberías, radiadores, estufas y
refrigeradores. El riesgo de descarga
eléctrica aumenta si su cuerpo está conectado
a tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas
a la lluvia o a la humedad. Si se introduce
agua en una herramienta eléctrica aumentará
el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable de forma incorrecta.
Nunca use el cable para transportar,
arrastrar o desenchufar la herramienta
eléctrica. Mantenga el cable lejos del calor,
el aceite, las esquinas cortantes o piezas
móviles. Los cables dañados o enredados
aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando trabaje con una herramienta
eléctrica en exteriores, use un alargador
adecuado para uso en exteriores. El uso
de un cable adecuado para exteriores reduce
el riesgo de que se produzca una descarga
eléctrica.
f) Si es inevitable tener que usar una
herramienta eléctrica en un lugar húmedo,
es necesario utilizar una toma de corriente
residual (RCD) protegida.
El uso de un dispositivo de corriente residual
reduce el riesgo de que se produzca una
descarga eléctrica.
(2.4)
3) Advertencias generales de seguridad de
la herramienta eléctrica
[Seguridad personal].
a) Manténgase alerta, tenga cuidado
con lo que hace y use el sentido común
al utilizar una herramienta eléctrica. No
utilice una herramienta eléctrica cuando

6
www.evolutionpowertools.com
ES
esté cansado o se encuentre bajo la
inuencia de alguna droga, alcohol, o
medicación. Un momento de distracción
mientras utiliza herramientas eléctricas puede
ocasionar lesiones personales graves.
b) Utilice el equipo de protección
individual. Utilice siempre protección para
los ojos. El uso del equipo de protección,
como máscaras para el polvo, calzado
antideslizante, casco o protección auditiva
para condiciones adecuadas reducirá el riesgo
de que se produzcan lesiones personales.
c) Evite el encendido accidental.
Compruebe que el interruptor está en la
posición o (apagado) antes de conectar
la herramienta a la fuente de alimentación
o a las baterías, o de coger o transportar
la herramienta. Transportar herramientas
eléctricas con el dedo sobre el interruptor
o enchufar herramientas eléctricas con el
interruptor encendido puede propiciar
accidentes.
d) Quite cualquier llave de ajuste o llave
inglesa antes de encender la herramienta
eléctrica.
Una llave, como una llave inglesa, colocada en
una pieza giratoria de la herramienta eléctrica
puede ocasionar lesiones personales.
e) No se extralimite. Mantenga una
postura y equilibrio adecuados en todo
momento.
Esto permitirá un mejor control de la
herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
f) Vístase de manera adecuada. No use
ropa suelta ni joyas. Mantenga el pelo, la
ropa y los guantes alejados de las piezas
móviles. Las joyas, la ropa holgada y el
cabello largo pueden quedar atrapados en las
piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para
la conexión de unidades de extracción y
recogida de polvo, asegúrese de que están
conectados y de que se usan de forma
adecuada. El uso de estos dispositivos puede
reducir los riesgos derivados del polvo.
h) No permita que la familiaridad
adquirida con el uso frecuente
de herramientas le haga volverse
complaciente e ignorar los principios de
seguridad en el uso de herramientas. Una
acción descuidada puede causar lesiones
graves en una fracción de segundo.
(2.5)
4) Advertencias generales de seguridad de
la herramienta eléctrica
[Uso y cuidado de la herramienta
eléctrica].
a) No fuerce la herramienta eléctrica.
Utilice la herramienta eléctrica correcta
para su aplicación. La herramienta correcta
realizará el trabajo de una forma más precisa y
segura al ritmo para el que ha sido diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no se enciende ni se apaga.
Las herramientas eléctricas que no se puedan
controlar con el interruptor son peligrosas y se
deben reparar.
c) Desconecte la herramienta eléctrica de
la fuente de alimentación y/o batería antes
de efectuar algún tipo de ajuste, cambiar
accesorios o almacenar la herramienta
eléctrica. Este tipo de medidas de seguridad
preventivas reducen el riesgo de que la
herramienta eléctrica arranque por accidente.
d) Guarde las herramientas eléctricas
fuera del alcance de los niños y no permita
que personas que no estén familiarizadas
con la herramienta eléctrica o estas
instrucciones la usen. Las herramientas
eléctricas son peligrosas en manos de
personas inexpertas.
e) Realice un mantenimiento regular de
las herramientas eléctricas. Compruebe
si hay alineación incorrecta o fricción
y obstrucción de las piezas móviles,
rotura de piezas móviles y cualquier
otra condición que pueda afectar al
funcionamiento de las herramientas
eléctricas. Si está dañada, repare la
herramienta eléctrica antes de usarla.
Muchos accidentes se producen debido a un
mantenimiento deciente de las herramientas
eléctricas.
f)Mantenga las herramientas de corte
limpias y aladas. Las herramientas de corte
con buen mantenimiento y bordes de corte
alados son menos propensas a trabarse y son
más fáciles de controlar.
g) Use la herramienta eléctrica, accesorios
y brocas, etc., de acuerdo con estas
instrucciones y teniendo en cuenta las
condiciones de funcionamiento y el
trabajo que se va a realizar. El uso de
la herramienta eléctrica para operaciones
diferentes a las previstas podría provocar una
situación peligrosa.
(2.6)
5) Advertencias generales de seguridad de
la herramienta eléctrica
[Servicio técnico]
a) Lleve la herramienta eléctrica a reparar

7
www.evolutionpowertools.com
a un experto cualicado que utilice
solo piezas de repuesto originales. Esto
garantizará que se mantenga la seguridad de
la herramienta eléctrica correctamente.
(2.7) CONSEJOS PARA SU SALUD
ADVERTENCIA: al utilizar esta máquina
se pueden producir partículas de polvo. En
ocasiones, según los materiales con los que
trabaje, este polvo puede ser especialmente
perjudicial. Si sospecha que la pintura de
la supercie del material que desea cortar
contiene plomo, busque ayuda profesional.
No intente quitar pintura que tenga base
de plomo. Solamente un profesional
debería hacerlo. Una vez que el polvo se ha
depositado en una supercie, el contacto de la
mano con la boca puede llevar a la ingestión
de plomo. Incluso la exposición a niveles bajos
de plomo puede causar daños irreversibles en
el cerebro y el sistema nervioso. Los niños y los
nonatos son especialmente vulnerables.
Se recomienda que considere el riesgo
asociado a los materiales con los que trabaja
para reducir el riesgo de exposición.
Algunos materiales pueden producir polvo
dañino para su salud. Recomendamos el
uso de mascarillas reguladas con ltros
reemplazables cuando use esta máquina.
Siempre debe:
• Trabajar en una zona bien ventilada.
• Trabajar con un equipo de seguridad
aprobado, como mascarillas para el polvo
que hayan sido diseñadas especialmente
para ltrar partículas microscópicas.
(2.8) ADVERTENCIA: la manipulación de
cualquier herramienta eléctrica puede
provocar que se lancen objetos externos
contra los ojos, lo que puede ocasionar daños
graves en los mismos. Antes de empezar a
utilizar una herramienta eléctrica, póngase
siempre gafas con protección lateral o una
máscara que cubra toda la cara cuando sea
necesario.
INSTRUCCIONES ADICIONALES DE
SEGURIDAD - SIERRAS DE MESA
1) Advertencias relacionadas con la
protección
a) Mantenga las protecciones en
posición. Las protecciones deben estar
en buen estado operativo y montadas
correctamente. Se deben reparar o sustituir
las protecciones sueltas, dañadas o que no
funcionen correctamente.
b) Use siempre la protección de la hoja de
la sierra, la doladera y el dispositivo
para evitar retrocesos en todas las
operaciones de corte completo.
La protección y otros dispositivos de
seguridad ayudan a reducir el riesgo de
lesiones durante las operaciones de corte
completo en las que la hoja de la sierra
corta completamente todo el grosor de la
pieza de trabajo.
c) Instale de nuevo el sistema de
protección inmediatamente después
de completar una operación (como
calados, ensambles o cortes de
desdoblados) que requiera la retirada
de la protección, la doladera y/o el
dispositivo para evitar retrocesos. La
protección, la doladera y el dispositivo para
evitar retrocesos ayudan a reducir el riesgo
de lesiones.
d) Asegúrese de que la hoja de la sierra
no está en contacto con la protección,
la doladera o la pieza de trabajo antes
de encender el interruptor. El contacto
involuntario de estos elementos con la hoja
de la sierra podría provocar una situación
peligrosa.
e) Ajuste la doladera como se describe
en este manual de instrucciones. La
separación, la colocación y la alineación
incorrectos pueden impedir que la
doladera reduzca la probabilidad de
retrocesos.
f) Para que la doladera y el dispositivo
para evitar retrocesos funcionen,
deben estar acoplados en la pieza
de trabajo. La doladera y el dispositivo
para evitar retrocesos no son ecaces a la
hora de cortar piezas de trabajo que son
demasiado cortas como para sujetarse
con la doladera y el dispositivo para evitar
retrocesos. En estas condiciones no se
puede evitar un retroceso con la doladera y
el dispositivo antirretroceso.
g) Utilice la hoja de sierra adecuada para
la doladera. Para que la doladera funcione
correctamente, el diámetro de la hoja de
la sierra debe coincidir con la doladera
apropiada y el cuerpo de la hoja de la
sierra debe ser más no que el grosor de la
doladera y el ancho de corte de la hoja de
la sierra debe ser más ancho que el grosor

8
www.evolutionpowertools.com
ES
de la doladera.
2) Advertencias sobre los procedimientos
de corte
a) PELIGRO: nunca ponga los dedos
ni las manos cerca o en la trayectoria
de la hoja de la sierra. Un momento de
descuido o un resbalón podrían dirigir su
mano hacia la hoja de la sierra y provocar
lesiones personales graves.
b) Introduzca la pieza de trabajo en la
hoja de la sierra únicamente en contra
de la dirección de giro. Introducir la
pieza de trabajo en la misma dirección en
la que gira la hoja de la sierra por encima
de la mesa podría provocar que la pieza de
trabajo y su mano sean arrastradas hasta la
hoja de la sierra.
c) Nunca use el medidor de inglete para
introducir la pieza de trabajo al realizar
cortes al hilo y no use el tope guía como
tope de longitud al realizar cortes
cruzados con el medidor de inglete.
Guiar la pieza de trabajo con el tope guía y
con el medidor de inglete al mismo tiempo
aumenta la probabilidad de retroceso y de
que la hoja de la sierra se atasque.
d) Al realizar cortes al hilo, aplique
siempre la fuerza de introducción de la
pieza de trabajo entre el tope y la hoja
de la sierra. Use una barra de empuje
cuando la distancia entre el tope y la
hoja de la sierra sea inferior a 150mm
y use un bloque de empuje cuando
la distancia sea inferior a 50mm.
Los dispositivos de trabajo auxiliares
mantendrán su mano a una distancia
segura de la hoja de la sierra.
e) Use únicamente la barra de empuje que
suministra el fabricante o fabricada
de acuerdo con las instrucciones. Esta
barra de empuje proporciona una distancia
suciente de la mano respecto a la hoja de
la sierra.
f) Nunca use una barra de empuje dañada
o cortada. Una barra de empuje dañada
podría romperse, haciendo que su mano se
deslice hacia la hoja de la sierra.
g) No realice ningún trabajo a mano
alzada. Use siempre o bien el tope guía
o el medidor de inglete para colocar y
guiar la pieza de trabajo. A mano alzada
signica usar la mano para apoyar o guiar
la pieza de trabajo, en vez de un tope guía
o un medidor de inglete. El serrado a mano
alzada provoca desalineaciones, atascos y
retrocesos.
h) Nunca ponga las manos cerca o encima
de una hoja de sierra en movimiento.
Acercar la mano a una pieza de trabajo
puede provocar el contacto accidental con
la hoja de la sierra en movimiento.
i) Proporcione un soporte auxiliar para la
pieza de trabajo en la parte posterior
y/o los lados de la mesa de la sierra
para mantener niveladas las piezas de
trabajo largas y/o anchas. Una pieza de
trabajo larga y/o ancha tiene tendencia a
girar en el borde de la mesa, provocando la
pérdida de control, el atasco de la hoja de
la sierra y un retroceso.
j) Introduzca la pieza de trabajo a un
ritmo regular. No doble ni retuerza
la pieza de trabajo. Si se produce un
atasco, apague la herramienta de
inmediato, desenchufe la herramienta
y después despeje el atasco. El atasco
de la hoja de la sierra en la pieza de trabajo
puede provocar un retroceso o la parada
del motor.
k) No retire trozos del material de
corte mientras la sierra está en
funcionamiento. El material podría
quedar atrapado entre la valla o el interior
de la protección de la hoja de la sierra y
la hoja de la sierra, arrastrando sus dedos
hacia la hoja de la sierra. Apague la sierra y
espere hasta que la hoja de la sierra se haya
detenido antes de retirar el material.
l) Use un tope auxiliar en contacto con la
parte superior de la mesa al realizar
cortes al hilo de piezas de trabajo con
un grosor inferior a 2mm. Una pieza de
trabajo na podría hacer cuña debajo del
tope guía y provocar un retroceso.
3) Causas de retrocesos y advertencias
relacionadas
Un retroceso es una reacción súbita de la
pieza de trabajo debida a una hoja de la sierra
atascada o enganchada o a una línea de
corte desalineada en la pieza de trabajo con
respecto a la hoja de la sierra o cuando una
parte de la pieza de trabajo se atasca entre la
hoja de la sierra y el tope guía u otro objeto
jo.
Con frecuencia, durante el retroceso la parte
trasera de la hoja de la sierra eleva la pieza
de trabajo de la mesa y la arroja contra el
operario.
El retroceso es el resultado de un mal uso de
la sierra y/o de procedimientos o condiciones

9
www.evolutionpowertools.com
de un uso inadecuado, y puede evitarse
tomando las debidas precauciones que se
muestran a continuación.
a) Nunca se sitúe directamente en la
trayectoria de la hoja de la sierra.
Coloque el cuerpo siempre en el mismo
lado de la hoja de la sierra en el que
está el tope. El retroceso puede impulsar
la pieza de trabajo a gran velocidad hacia
cualquier persona que se encuentre
delante de la hoja de la sierra y en su
trayectoria.
b) Nunca ponga la mano por encima o por
detrás de la hoja de la sierra para tirar
de la pieza de trabajo o apoyarla.
Se
puede producir contacto accidental con
la hoja de la sierra o retroceso que puede
arrastrar sus dedos hacia la hoja de la sierra.
c) Nunca sujete y empuje la pieza de
trabajo que se está cortando contra
la hoja de la sierra en movimiento. Al
empujar la pieza de trabajo que se está
cortando contra la hoja de la sierra se
generarán las condiciones para el atasco y
el retroceso.
d) Alinee el tope para que esté paralelo
respecto a la hoja de la sierra. Un tope
desalineado apretará la pieza de trabajo
contra la hoja de la sierra y provocará un
retroceso.
e) Use un peine de sujeción para guiar
la pieza de trabajo contra la mesa y el
tope al realizar cortes incompletos,
como calados, ensambles o cortes de
desdoblados. Un peine de sujeción ayuda
a controlar la pieza de trabajo si se produce
un retroceso.
f) Tenga especial cuidado al realizar
cortes en zonas ciegas de piezas de
trabajo ensambladas. La hoja saliente
de la sierra puede cortar objetos que
provoquen un retroceso.
g)Fije los paneles de gran tamaño para
minimizar el riesgo de que la hoja de
la sierra se quede atascada y provoque
un retroceso. Los paneles de gran tamaño
tienden a ceder por su propio peso. Los
apoyos se deben colocar debajo de todas
las zonas del panel que sobresalgan de la
supercie de la mesa.
h) Tenga especial cuidado al cortar una
pieza de trabajo combada, enredada o
retorcida o que no tenga un borde recto
para guiarla con un medidor de inglete
o a lo largo del tope. Una pieza de trabajo
combada, enredada o retorcida no es
estable y provoca una desalineación de la
ranura con la hoja de la sierra, atascándose
y provocando un retroceso.
i) Nunca corte más de una pieza de
trabajo, apiladas en vertical u
horizontal. La hoja de la sierra podría
atraàr una o más piezas y provocar un
retroceso.
j) Cuando vuelva a encender la sierra
con la hoja de la sierra en la pieza de
trabajo, centre la hoja de la sierra en
la ranura y compruebe que los dientes
de la hoja no están atascados en el
material. Si la hoja de la sierra se atasca,
puede elevar la pieza de trabajo y provocar
un retroceso al encender de nuevo la sierra.
k) Mantenga las hojas de la sierra limpias,
afiladas y con el ajuste necesario.
Nunca use hojas de sierra combadas
ni hojas de sierra con dientes rotos o
agrietados. Las hojas de sierra aladas
y correctamente ajustadas minimizan los
atascos, las paradas y los retrocesos.
4) Advertencias relativas a
procedimientos en la sierra de mesa
a) Apague la sierra de mesa y desconecte
el cable de alimentación al retirar el
aditamento insertado en la mesa,
cambiar la hoja de la sierra o hacer
ajustes en la doladera, el dispositivo
para evitar retrocesos o la protección
de la hoja y cuando la máquina se
deje sin supervisión. Las medidas de
precaución evitarán accidentes.
b) Nunca deje la sierra de mesa
funcionando sin supervisión. Apáguela
y no suelte la herramienta hasta que
se detenga por completo. Una sierra
en funcionamiento sin supervisión es un
peligro que no se puede controlar.
c) Coloque la sierra de mesa en una zona
nivelada y bien iluminada donde
pueda mantener una posición firme y
equilibrada. Se debe instalar en una
zona que ofrezca espacio suficiente
para manipular fácilmente el tamaño
de la pieza de trabajo. Las zonas oscuras
y estrechas y los suelos desiguales y
resbaladizos son propensos a accidentes.
d) Limpie con frecuencia y retire el serrín
de debajo de la mesa de la sierra y/o
del dispositivo de recogida de polvo. El
serrín acumulado es combustible y puede
prenderse solo.
e) La sierra de mesa debe estar asegurada.
Una sierra de mesa no asegurada
correctamente puede moverse o volcarse.

10
www.evolutionpowertools.com
ES
f) Retire las herramientas, restos de
madera, etc. de la mesa antes de
encender la sierra de mesa. Las
distracciones y los atascos potenciales
pueden ser peligrosos.
g) Use siempre hojas de sierra con el
tamaño y forma del orificio del eje
correctos (diamante frente a circular).
Las hojas de sierra que no encajan con el
equipo de montaje de la sierra funcionan
de forma descentrada, provocando la
pérdida de control.
h) Nunca use medios de montaje de la
hoja de la sierra incorrectos o dañados,
como bridas, arandelas, tornillos o
tuercas. Estos medios de montaje se han
diseñado especialmente para su sierra, para
el funcionamiento seguro y el rendimiento
óptimo.
i) No se suba nunca a la sierra de mesa ni
la use como taburete. Podrían provocarse
lesiones graves si la herramienta se vuelca
o si la herramienta de corte se enciende por
accidente.
j) Asegúrese de que la hoja de la sierra se
ha instalado para girar en el sentido
correcto. No use muelas, cepillos
metálicos ni discos abrasivos en una
sierra de mesa. La instalación incorrecta
de una hoja de sierra o el uso de accesorios
no recomendados puede provocar lesiones
graves.
(4.1) PRIMEROS PASOS
DESEMBALAJE
Precaución: este paquete contiene objetos
punzantes. Tenga cuidado al desembalarlo.
Saque la máquina del embalaje junto con
los accesorios suministrados. Revise con
atención para comprobar que la máquina
está en buenas condiciones y que cuenta con
todos los accesorios que se enumeran en este
manual. Asegúrese también de que todos los
accesorios estén completos.
Si falta alguna de las piezas, la máquina y los
accesorios se deben devolver juntos en su
embalaje original a su distribuidor. No tire el
embalaje, guárdelo durante todo el período
de garantía. Deseche el embalaje de forma
respetuosa con el medio ambiente.
Si fuese posible, recíclelo. No deje que los
niños jueguen con las bolsas de plástico vacías
debido al riesgo de asxia.
(4.2) ELEMENTOS SUMINISTRADOS
Descripción Cantidad
Manual de instrucciones 1
Hoja de corte multimaterial 1
Extensiones de mesa 2
Puntal de soporte de la exten-
sión de mesa
4
Juego de patas (4 patas en las
esquinas)
1 juego
Soportes transversales 4
Patas de goma 4
Protección de la hoja con
orificio de extracción
1
Manguera de extracción de
polvo
1
Medidor de inglete 1
Dispositivo antirrebote 1
Tope guía ajustable 1
Soportes de viga traseros 2
Empujador 1
Riel de valla (2 piezas) 1
Lengüeta de unión de los rieles
de la valla
1
Llave hexagonal 1
Llaves de cambio de hoja (2
piezas)
1 juego
Elementos de fijación variados 1 bolsa
Doladera 1
(4.3) ACCESORIOS ADICIONALES
Además de los elementos estándar
suministrados con esta máquina, también
ponemos a su disposición los siguientes
accesorios que encontrará en la tienda en línea
de Evolution en
www.evolutionpowertools.com o en su
distribuidor local.
(4.4)
Descripción N.º de pieza
Hoja de corte
multimaterial
FURYBLADE255
MULTI
Hoja para madera RAGEBLADE
255WOOD

11
www.evolutionpowertools.com
DESCRIPCIÓN GENERAL DE LA MÁQUINA
10
14
15
3
2
8
7
13
16
17
12
6
5
9
11
G
F
1
4
1. INTERRUPTOR ON/OFF (ENCENDIDO/
APAGADO)
2. DOLADERA
3. PROTECCIÓN DE LA HOJA
4. BLADE
5. BOTÓN DE BLOQUEO DEL BISEL
6. RUEDA DE MANO DE AJUSTE DEL
BISEL/SUBIDA Y BAJADA
7. LUPA DE LA ESCALA DEL TOPE GUÍA
8. MANGO DE BLOQUEO DEL TOPE GUÍA
9. EMPUJADOR
10. TOPE GUÍA
11. SOPORTES DE VIGA TRASEROS
12. DISPOSITIVO ANTIRREBOTE
13. VALLA DESLIZABLE DE INGLETE
14. ORIFICIO PARA POLVO
15. MANGUERA DE POLVO
16. ORIFICIO PARA POLVO TRASERO
17. LLAVES DE CAMBIO DE HOJA

12
www.evolutionpowertools.com
ES
A. PATAS DE ESQUINA NEGRAS
(MARCADAS CON A) x 4
B. SOPORTES TRANSVERSALES
(MARCADOS CON B) x 2
C. SOPORTES TRANSVERSALES
(MARCADOS CON C) x 2
D. SOPORTES DE VIGA TRASEROS x 2
E. PATAS DE GOMA x 4
F. PANELES DE EXTENSIÓN DE LA MESA
LATERAL x 2
G. PUNTALES DE SOPORTE DE LA MESA
LATERAL x 4
H. PROTECCIÓN DE LA HOJA x 1
I. DISPOSITIVO ANTIRREBOTE x 1
J. TOPE GUÍA x 1
K. MEDIDOR DE INGLETE x 1
L. RIEL DE VALLA 2 piezas
M. LENGÜETA DE UNIÓN DE LOS RIELES DE
LA VALLA x 1
N. TORNILLO DE CABEZA HEXAGONAL x 28
O. TUERCA DE REBORDE x 35
P. TORNILLO DE CABEZA CUADRADA
(NEGRO) x 7
Q. TORNILLO DE CABEZA HUECA
HEXAGONAL x 1
R. TUERCA (NEGRA) x 2
S. DOLADERA x 1
T. EMPUJADOR x 1
CONTENIDO DE LA CAJA
H
I
J
N O P Q R
A
E
B
C
D
K
F
G
M
L
T
S

13
www.evolutionpowertools.com
MONTAJE
Nota: se puede facilitar considerablemente este proceso
mediante el estudio de las imágenes de la máquina montada
que se encuentran en la página de descripción general de la
máquina.
LA BASE
Cuatro patas para las esquinas (A) (marcadas con A) y cuatro
soportes transversales (B+C) forman los componentes
principales de la base.
Se suministran cuatro soportes transversales (Fig 1). Los
soportes transversales marcados con la letra B son para la
parte delantera y trasera de la base de la máquina. Los soportes
transversales marcados con la letra C son para los lados
izquierdo y derecho de la base de la máquina.
Identique todas las piezas antes de empezar con el
montaje.
Nota: las patas de goma (E) se encajan con un simple empujón
en las patas (A), y se unen al extremo de la pata opuesto a la
letra marcada A (esta es la parte superior de la pata)
• Coloque con cuidado el cuerpo principal de la máquina
(invertido) sobre una supercie de trabajo o banco de
trabajo limpio y seguro con la supercie de la mesa sobre la
supercie de trabajo. (Fig. 2)
Nota: Un paño grande y limpio sobre la supercie de trabajo
ayudaría a proteger la supercie de la mesa frente a daños
accidentales.
• Retire los ocho tornillos de cabeza hexagonal de Ø10 mm y
sus arandelas asociadas de las esquinas del cuerpo principal
de la máquina (Fig. 3).
• Una las cuatro patas (A) al cuerpo principal de la máquina
usando los tornillos de cabeza hexagonal retirados
anteriormente. No apriete los tornillos en esta fase. Basta
con apretar a mano y hay que asegurar que la protuberancia
rectangular moldeada en el cuerpo de la máquina engrana
con la ranura rectangular situada en la parte superior de las
patas (Fig. 4)
• Una los soportes transversales delanteros y traseros (B) a
través de la parte delantera y trasera de la base usando los
tornillos de cabeza hexagonal de Ø10mm (N) y las tuercas
(O) suministrados.
Nota: los soportes transversales se deben situar en la parte
interior de la base con los extremos inclinados de los soportes
de forma acorde con el ensanchamiento de las patas unidas.
Asegúrese de que los tornillos (N) están insertados desde el
exterior de la base con la tuerca (O) situada en el interior de la
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 1
Fig. 2

14
www.evolutionpowertools.com
ES
base. De nuevo, estos tornillos solo se deben apretar a mano en
esta fase.
• Una los soportes transversales laterales (C) a las patas de las
esquinas (Fig. 5) de la misma forma en que se unieron los
soportes transversales delantero y trasero.
• Encaje las patas de goma (E) presionándolas en la parte
inferior de cada pata.
Nota: ahora se puede levantar esta máquina de la supercie de
trabajo/el banco de trabajo.
ADVERTENCIA: esta máquina es pesada. Solicite ayuda
competente para levantar esta máquina del banco de trabajo.
Deje la máquina unos minutos para que se asiente. Una vez que
esté satisfecho de que la máquina descansa correctamente y
erguida y de que está rme y segura, apriete meticulosamente
todos los tornillos de jación.
• Una los soportes de viga a las dos patas traseras de las
esquinas (D)
de la base de la máquina (Fig. 6).
Nota: Estos soportes de viga proporcionan mayor seguridad y
estabilidad cuando se está usando la máquina.
UNIÓN DE LAS EXTENSIONES DE MESA
Nota: los paneles de extensión de la mesa de acero prensado
(F) no tienen lado y se pueden instalar a cualquier lado de la
máquina.
Cada extensión de mesa se une a la mesa principal de la
máquina usando dos tornillos de cabeza hexagonal (N) y
tuercas (O). Los oricios para los tornillos que atraviesa los
paneles de extensión de la mesa están situados en la parte
delantera y trasera de los bordes laterales. (Fig. 7) Inserte los
tornillos de cabeza hexagonal de la máquina y una los paneles
de extensión de la mesa a la mesa principal usando los tornillos
de cabeza hexagonal (N) y las tuercas (O) etc.
Nota: Los puntales de soporte de la mesa lateral (G) se
suministran en dos tamaños. Los 2 más largos se deben montar
en el lado izquierdo de la máquina, los 2 más cortos en el lado
derecho y se deben unir al borde exterior de los paneles de
extensión. Fije un extremo del puntal de soporte al interior del
panel de extensión usando el oricio situado más atrás. Repita
este paso a ambos lados. (Fig. 8).
El otro extremo del puntal de soporte se une a la parte superior
de la pata de esquina a la que acompaña.
• Retire con cuidado el tornillo relevante de la máquina desde
la parte superior de la pata de esquina.
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8

15
www.evolutionpowertools.com
• Inserte el tornillo de la máquina a través del extremo del
puntal de soporte y vuelva a montar el tornillo de la máquina
a través del cuerpo principal de la máquina. (Fig. 9)
Use un borde recto o similar situado de forma transversal a la
mesa y al panel de extensión para comprobar la alineación. Los
paneles de extensión deben estar nivelados de forma exacta y
enrasados con la mesa principal de la máquina.
Nota: los puntales de soporte y los paneles de extensión se
suministran con oricios de ranuras alargadas. Estos facilitan
un ligero ajuste y realineación de los componentes, según sea
necesario.
• Es posible realizar un microajuste y alineación nales de
las extensiones de la mesa mediante el reposicionamiento
de los componentes relevantes gracias a la exibilidad que
proporcionan los oricios de ranura.
• Una vez se ha logrado la alineación exacta de todos los
componentes, se deben apretar de forma segura todos los
tornillos de jación.
EL RIEL DE VALLA
Nota: el riel de valla se suministra en dos piezas (L) que encajan
juntas. La lengüeta conectora de plástico (M) se debe insertar
en los oricios rectangulares de las dos extrusiones para
conectar ambas partes del riel de valla. (Fig. 10)
• Una los siete tornillos de cabeza cuadrada (P) en los siete
oricios de la máquina (dos en cada extensión y tres en la
mesa de aluminio principal) usando las tuercas (O). Solo se
deben apretar a mano. (Fig. 11)
• Deslice el riel de valla sobre las siete cabezas de tornillo que
sobresalen (Fig. 12) hasta que el riel de valla esté centrado
en la parte delantera de la máquina y apriete completamente
los tornillos.
AJUSTE
ADVERTENCIA: la máquina no debe estar conectada al
suministro eléctrico al realizar los siguientes procedimientos.
Nota: es necesario posicionar correctamente el riel de valla
para que la lectura de la escala sea precisa. La escala siempre
se debe considerar como una guía de corte útil, incluso cuando
está correctamente ajustada. La escala no sustituye la necesidad
de realizar un marcado preciso.
• Localice el tope guía (J) en el riel de valla del lado derecho de
la hoja.
• Suba la hoja de la sierra (consulte SUBIR/BAJAR LA HOJA
en la página 73).
• Deslice el tope guía a lo largo del riel de valla hasta que se
apoye contra la hoja de sierra elevada.
• Mire a través de la lupa del tope guía.
Fig. 9
Fig. 10
Fig. 11
Fig. 12

16
www.evolutionpowertools.com
ES
• Aoje ligeramente los siete tornillos de cabeza cuadrada (P)
que sujetan el riel de valla a la máquina.
• Mueva con cuidado el riel de valla a la derecha o a la
izquierda hasta que la posición «0» de la escala coincida con
la línea de datos de la lupa. (Fig. 13)
• Haga una comprobación y, cuando esté seguro de que se
ha logrado la calibración, apriete las siete tuercas del riel de
valla de forma segura.
• Baje la hoja.
Nota: El tope guía encaja de forma simple en el riel de valla
y se puede bloquear en posición en cualquier lugar a lo largo
de toda la longitud del riel y a cualquier lado de la máquina
empujando la palanca de bloqueo hacia abajo.
COMPROBACIÓN/AJUSTE DEL TOPE GUÍA
Cuando se haya unido el riel de valla y el tope guía a la
máquina, se debe comprobar el tope guía para asegurarse de
que está paralelo a la hoja.
• Suba la hoja a su altura máxima.
• Apoye un carril guía o similar contra la hoja.
• Suba el tope guía hasta el borde recto y compruebe si es
paralelo.
• Si se requiere un ajuste, acceda a los dos tornillos de cabeza
hueca a través de los dos oricios en el soporte. (Fig. 14)
• Aoje estos tornillos usando una llave hexagonal del tamaño
adecuado y ajuste el tope guía según se requiera.
• Apriete el tope guía y vuelva a comprobarlo cuando se haya
logrado un alineamiento correcto.
• Baje la hoja.
MEDIDOR DE INGLETE DESLIZANTE
Nota: el medidor de inglete deslizante (K) encaja en cualquiera
de las ranuras en «T» invertida de la mesa de la máquina.
La placa frontal ajustable de aluminio se sujeta en la base del
transportador de ángulos del medidor de inglete mediante dos
tornillos y tuercas de mariposa de la máquina.
El dispositivo antirrebote (I) se puede montar en el hueco
incorporado en la base del medidor de inglete. (Fig. 15) Al
girar el mango de bloqueo en sentido antihorario (Fig. 16)
se puede ajustar el medidor de inglete. Use la escala del
transportador de ángulos y el puntero y coloque el medidor en
el ángulo deseado. Apriete el mango vertical cuando se haya
seleccionado el ángulo deseado.
Nota: se recomienda que el dispositivo antirrebote solo esté
instalado cuando se necesite (p. ej. al cortar material laminar
no o tubos metálicos de paredes delgadas, etc.). En cualquier
otro momento, se debe almacenar el dispositivo de forma
segura fuera de la máquina.
Fig. 13
Fig. 15
Fig. 14
Fig. 16

17
www.evolutionpowertools.com
El pilar del dispositivo antirrebote encaja en el hueco de la base
del medidor de inglete y se sujeta en posición mediante un
tornillo moleteado. (Fig 17)
PROTECCIÓN SUPERIOR DE LA HOJA
La protección superior de la hoja (H) (a veces también llamada
protección de corona) siempre debe estar instalada en la
doladera de la máquina. La línea «dividida» a lo largo de la parte
superior de la protección indica la línea central de la hoja de
sierra que se encuentra debajo. Los grácos de la protección
refuerzan aún más la línea de corte de la hoja de la sierra.
ADVERTENCIA: la protección superior de la hoja se debe
instalar en la doladera de la máquina.
ADVERTENCIA: la máquina se debe desconectar de la red
eléctrica al instalar la protección de la hoja.
• Retire la placa de acceso de la mesa.
• Suba la hoja hasta su posición más alta; para ello consulte la
sección «SUBIR/BAJAR LA HOJA» en la página 73.
• Deslice la doladera entre la placa de jación y el bloque de
montaje (Fig. 18). Asegúrese de que las uñas que sobresalen
de los bloques de montaje engranan en la ranura de la
doladera.
• Ajuste la doladera para que esté a 3 – 5mm de la hoja de la
sierra. El oricio de montaje de la protección de la hoja en la
doladera debe estar al menos 10 mm más alto que la punta
del diente (Fig. 19).
• Cuando se haya logrado el alineamiento correcto, apriete el
perno de jación.
• Compruebe que la hoja de la sierra gira libremente y que los
dientes están a 3 - 5mm de la doladera.
• Vuelva a instalar la placa de acceso de la mesa.
• El pasador de posicionamiento de la protección se debe
situar a través del oricio mecanizado en el borde superior
de la doladera (Fig. 20). Asegúrelo usando el tornillo
moleteado, no lo apriete demasiado.
Nota: ajuste la protección de la hoja para el material que está
cortando. Para ajustar al grosor del material que se va a cortar, la
protección de la hoja debe girar hacia arriba y hacia abajo fácil
y suavemente, así que no apriete en exceso esta tuerca de
mariposa.
• Compruebe el funcionamiento de la protección de la hoja.
Asegúrese de que funciona de forma eciente y de que cubre
todos los lados de la hoja, así como la corona.
• Baje la hoja un poco y vuelva a comprobar el funcionamiento
de la protección de la hoja.
• Cuando esté satisfecho de que la protección de la hoja
funciona en todo el rango de ajuste de altura de la hoja,
compruebe que la protección funciona igual de bien con la
Fig. 18
Fig. 17
Fig. 19
Fig. 20
3 - 5mm
10mm

18
www.evolutionpowertools.com
ES
hoja en un ángulo de bisel.
• Compruebe que la protección de la hoja esté en contacto
con la parte superior de la mesa cuando se baja la hoja
completamente.
Nota: la protección superior de la hoja está equipada con un
oricio de extracción de polvo (Fig.21).
• Conecte la manguera de extracción de polvo suministrada
a la protección superior de la hoja. La manguera encaja
mediante presión en el oricio de extracción.
• Conecte el otro extremo de la manguera al conector de 2
vías situado en la parte trasera del cuerpo principal de la
máquina. (Fig. 22)
Nota: el oricio «libre» del conector de 2 vías se puede usar
para unir una máquina de extracción de polvo del taller a esta
máquina de Evolution. Si se conecta dicha máquina a esta
sierra de mesa, siga las instrucciones proporcionadas por el
proveedor/fabricante del equipo de extracción de polvo.
Con el uso de dicho equipo se mantendrá limpio y ordenado el
lugar de trabajo y se minimizará el polvo.
FUNCIONAMIENTO
INTERRUPTOR DE SEGURIDAD ON/OFF (ENCENDIDO/
APAGADO)
ADVERTENCIA: antes de accionar el interruptor, asegúrese de
que la protección de la hoja está instalada correctamente y de
que funciona bien.
• Presione el botón «ON» para encender la máquina. (Fig. 23)
• Presione el botón «OFF» para apagar la máquina.
ADVERTENCIA: nunca arranque la máquina hasta que se
hayan realizado todos los procedimientos y comprobaciones de
seguridad.
SUBIR/BAJAR LA HOJA
ADVERTENCIA: realice ajustes en la máquina solamente
cuando la máquina esté apagada y la hoja esté inmóvil.
Nota: la máquina está equipada con una rueda de mano de
función dual (Fig. 24); en su posición «normal» (exterior) esta
rueda de mano se usa para subir o bajar la hoja.
Cuando se empuja la rueda de mano hacia dentro contra
el resorte regulador, engrana en una cremallera de dientes
curvos incorporada en el cuerpo principal de la máquina. Esto
permite usar la rueda de mano para ajustar el ángulo de bisel/
inclinación de la hoja
Fig. 21
Fig. 22
Fig. 23
Fig. 24

19
www.evolutionpowertools.com
Para subir o bajar la hoja:
• Asegúrese de que la rueda de mano está en la posición
«normal» (exterior).
• Gire la rueda de mano en sentido horario para subir la hoja.
• Gírela en sentido antihorario para bajar la hoja.
Nota: cuando no se está usando la máquina, se recomienda
que la hoja esté completamente baja dentro de la máquina y
que la protección superior esté enrasada sobre la mesa de la
sierra. (Fig. 25)
INCLINACIÓN DE LA HOJA
La hoja se puede inclinar hasta 45˚
hacia la izquierda.
Para inclinar la hoja:
• Aoje el botón de bloqueo de la inclinación (Fig. 26).
• Presione hacia dentro la rueda de mano de función dual y
asegúrese de que el piñón engrana en la cremallera.
• Gire la rueda de mano para inclinar la hoja.
Nota: hay visible una escala de un transportador de ángulos
y un puntero (Fig. 27) que permiten al operario congurar
rápidamente la hoja en el ángulo deseado.
• Cuando se ha logrado el ángulo deseado, se debe apretar el
botón de bloqueo de la inclinación para asegurar el ángulo
de la hoja.
Nota: se recomienda que al nalizar cualquier operación de
corte inclinado, la hoja vuelta a su ajuste normal (vertical) y que
se apriete el botón de bloqueo de la inclinación.
GUÍA PROTECTORA PARA CORTE EN HILO
El tope guía (J) se puede colocar a ambos lados de la hoja y se
bloquea en posición usando el mango de bloqueo.
• Empújelo hacia abajo para bloquear y tire de él hacia arriba
para desbloquear. No ejerza una fuerza excesiva en el mango
de bloqueo. Presione el mango con suavidad hacia abajo
con la palma de la mano hasta que el mango «encaje» en
posición.
Es posible el ajuste hacia delante y hacia atrás de la placa frontal
del tope guía (Fig. 28A). Aoje las dos tuercas de mariposa
y deslice la placa frontal de aluminio a la posición deseada.
Apriete las tuercas de mariposa de forma segura.
Nota: normalmente se recomienda que la placa frontal del
tope guía se ajuste de modo que la parte trasera de la guía de la
placa frontal esté «alineada» con la parte trasera de la hoja en el
lugar en el que emerge de la mesa. (Fig. 28B)
Nota: si se usa el tope guía en el lado izquierdo de la hoja, la
placa frontal de aluminio se tendrá que reposicionar en el lado
Fig. 25
Fig. 26
Fig. 27
Fig. 28A

20
www.evolutionpowertools.com
ES
derecho del soporte de plástico.
• Aoje las dos tuercas de mariposa y deslice la placa frontal de
aluminio desde el soporte de plástico.
• Retire los tornillos de cabeza redonda de la máquina.
• Vuelva a posicionar la placa frontal en el lado derecho del
soporte y únala de nuevo usando los tornillos de la máquina
y las tuercas de mariposa. Realice los ajustes necesarios.
Vuelva a la conguración original cuando el tope guía esté en la
posición de funcionamiento normal (derecha).
Nota:
cuando no se está usando la máquina, el tope guía tiene
un espacio de almacenamiento dedicado en el lado izquierdo
del cuerpo de la máquina (Fig 29).
Aoje las tuercas de mariposa y deslice la base del tope guía
al centro de la placa frontal del tope guía y asegúrelo. Sitúe
los soportes de montaje en el lado izquierdo del cuerpo de la
máquina y presione los extremos que sobresalen de la placa
frontal dentro de los soportes.
LA ESCALA DE LECTURA DUAL
Nota: la guía para corte al hilo incorpora una ventana de
visualización que ayuda a leer la escala de medición situada en
el riel de valla.
(Fig. 30). La escala se debe considerar como una guía útil. No
sustituye un marcado minucioso y preciso.
La máquina tiene una escala de lectura dual que indica
la distancia desde la hoja hasta el tope guía a través de la
ventana de visualización. Se puede usar para ayudar a ajustar
la distancia desde la hoja al tope guía. Con la placa frontal del
tope guía unida por su lado corto, use la escala negra para
ajustar la distancia del tope guía. Cuando la placa frontal está
unida por el lado largo, use la escala verde.
MEDIDOR DE INGLETE
Nota: el medidor de inglete (K) (Fig. 31) se puede usar a
ambos lados de la mesa y se desplaza en cualquiera de las dos
ranuras en «T» invertida en la supercie de la mesa.
Deslice con cuidado el medidor de inglete en la ranura
requerida en la supercie de la mesa.
Gire el mango vertical en sentido antihorario para desbloquear
el medidor de inglete y ajustarlo al ángulo de inglete requerido.
Gire el mango en sentido horario para bloquear el medidor de
inglete en el ángulo deseado.
Nota: la placa frontal de aluminio extruido de. medidor de
inglete se debe ajustar de modo que pase cerca, pero no
toque la hoja ni la protección de la hoja. Ajuste la placa frontal
aojando las dos tuercas de mariposa (Fig. 32) y deslizando
Fig. 31
Fig. 28B
Fig. 29
Fig. 30

21
www.evolutionpowertools.com
la placa frontal a la posición requerida. Apriete las tuercas de
mariposa de forma segura.
ADVERTENCIA: efectúe una «funcionamiento en seco» con la
máquina desconectada del suministro eléctrico para asegurar
que el medidor de inglete se desliza pasando de largo la hoja y
la protección de la hoja sin ninguna interferencia.
DISPOSITIVO ANTIRREBOTE
Nota: al cortar láminas nas o materiales similares, es muy útil
usar el dispositivo antirrebote. (Fig 33)
Inserte el dispositivo antirrebote en la cavidad proporcionada en
el medidor de inglete. Posicione el dispositivo antirrebote para
lograr una eciencia óptima y asegúrelo en posición usando los
tornillos de mariposa.
Ajuste el dispositivo antirrebote para que la cabeza no llegue
a tocar el material que se va a cortar. Puede lograrlo jando
con cuidado el material que se va a cortar con el dispositivo
antirrebote y después haciendo retroceder la cabeza entre 1/2
vuelta y 1 vuelta.
Nota: cuando no se está usando la máquina, el medidor
de inglete y el dispositivo antirrebote tienen un espacio de
almacenamiento dedicado en el lado derecho del cuerpo de la
máquina (Fig 34).
Eleve el dispositivo antirrebote y gírelo en sentido antihorario
hasta que esté junto al botón de bloqueo del inglete, después
bájelo hasta que haga contacto con el medidor de inglete.
Coloque el medidor de inglete en el extremo izquierdo de la
placa frontal de aluminio y asegúrelo. Empuje la placa frontal
extruida en la ranura proporcionada en el lado derecho del
cuerpo de la máquina.
FUNCIONAMIENTO BÁSICO DE LA SIERRA DE MESA
ADVERTENCIA: nunca intente realizar cortes a mano alzada
en esta máquina. Use siempre la guía o valla apropiada para
minimizar la posibilidad de que la hoja se atasque y/o se
produzca un retroceso.
Recomendamos que la sierra de la hoja sobresalga a través del
material que se va a cortar aprox. 3mm. (Fig. 35) Ajuste la altura
de la hoja de forma acorde.
ADVERTENCIA: esta máquina no es adecuada para el corte
de rebajes o ranuras con tope.
En caso necesario, se puede conectar una máquina de
extracción de polvo del taller en el canal de extracción situado
en la parte trasera de la máquina.
Fig. 33
Fig. 34
Fig. 35
Fig. 32

22
www.evolutionpowertools.com
ES
CORTE CRUZADO
Ajuste el medidor de inglete a 0˚
y apriete usando el mango
vertical. Colóquelo en la ranura en «T» deseada y ajuste la placa
frontal de la ingletadora como se describe anteriormente. Alinee
y sujete el material que se va a cortar contra la placa frontal del
medidor de inglete (Fig.36). Encienda la sierra y deje que la hoja
alcance toda su velocidad operativa antes de realizar el corte.
CORTE CRUZADO DE INGLETE
El corte cruzado de inglete consiste en cortar material a
un ángulo que no sea de 90°. Ajuste el medidor de inglete
con el ángulo deseado, apriételo y proceda como se indica
anteriormente para el corte cruzado.
CORTE COMPUESTO DE INGLETE
Nota: el corte compuesto de inglete se logra cuando se inclina
la hoja de la máquina desde la vertical y se ajusta el medidor
de inglete en un ángulo. Por tanto, un corte compuesto es una
combinación de corte de bisel y de inglete. (Fig. 37)
• Ajuste el medidor de inglete y colóquelo en el ángulo
deseado.
• Incline la hoja con el ángulo deseado y bloquéela en posición
apretando el botón de bloqueo de la inclinación.
• Compruebe que el medidor de inglete pasará la hoja de
sierra sin ninguna interferencia. Ajuste la placa frontal del
medidor de inglete en caso necesario.
• Alinee y sujete de forma segura el material contra la placa
frontal del medidor de inglete y efectúe el corte.
CORTE CRUZADO REPETITIVO
El corte cruzado repetitivo es el proceso de cortar una serie de
piezas con la misma longitud sin tener que marcar cada pieza
por separado.
Nota: recomendamos efectuar el corte cruzado repetitivo con
el medidor de inglete posicionado en el lado izquierdo de la
máquina y con el tope guía en el lado derecho de la máquina.
(Fig. 38)
ADVERTENCIA: únicamente se puede usar el tope guía como
tope de longitud si está bien colocado y ajustado.
Para ajustar el tope guía para el corte cruzado repetitivo:
• Ajuste el tope guía a la distancia requerida de la hoja de
sierra.
• Ajuste y alinee la parte trasera de la placa frontal del tope
guía con la parte delantera de la hoja de la sierra. (Fig. 39)
Este ajuste permitirá el juego del material cuando pase junto
a la hoja de la sierra. Permitirá que el material cortado se
mueva hacia los lados alejándose de la hoja de sierra, con
Fig. 36
Fig. 37
Fig. 38

23
www.evolutionpowertools.com
poco riesgo de que se atasque o se produzca un retroceso.
Alinee y sujete el material que se va a cortar contra la placa
frontal del medidor de inglete y alinee también ligeramente
el material contra el tope guía. Sujete el material y el medidor
de inglete de forma segura con la mano izquierda. Empuje
suavemente la pieza de trabajo a través de la sierra. Use un
empujador, en caso necesario, con la mano derecha para guiar
la pieza de trabajo en el lado derecho de la hoja.
CORTE AL HILO
El corte al hilo es el proceso de cortar a lo largo de la longitud
de una pieza de material en vez de a través de la misma.
El corte al hilo se debe realizar con el tope guía ajustado en la
anchura deseada desde la hoja de la sierra y en el lado derecho
de la mesa de la máquina. (Fig 40)
No se requiere el medidor de inglete para esta operación y se
debe almacenar de forma segura fuera de la máquina para su
uso futuro.
ADVERTENCIA: compruebe que el tope guía esté bloqueado
en posición y que esté paralelo a la hoja de la sierra.
Compruebe que la doladera esté alineada correctamente con la
hoja de la sierra.
Cuando se corta al hilo una pequeña sección de material, se
debe usar un empujador para alimentar/guiar los últimos
300mm del material a través de la hoja. Siempre se debería
usar un empujador al realizar cortes de menos de 300mm.
(Fig 41)
Nota: cuando se cortan al hilo tableros largos o paneles
grandes, se recomienda usar un soporte o soportes remotos de
la pieza de trabajo para facilitar el manejo del material.
Haga avanzar la pieza de trabajo a través de la sierra,
manteniéndola siempre alineada con respecto al tope guía.
Emplee presión constante y suave, y use un empujador cuando
sea necesario.
Cuando la anchura de corte al hilo es superior a 300mm y
se tiene cuidado, se pueden usar ambas manos para guiar/
alimentar el material a través de la sierra. La mano izquierda del
operario estará a la izquierda de la hoja de la sierra. La mano
derecha del operario estará cerca del tope guía a la derecha de
la hoja de la sierra.
ADVERTENCIA: las manos del operario nunca deben estar en
la trayectoria de la hoja.
Fig. 40
Fig. 41
Fig. 39

24
www.evolutionpowertools.com
ES
CORTE AL HILO DE BISEL
El corte al hilo de bisel consiste en cortar a lo largo de la
longitud de una pieza de trabajo con la hoja de la sierra
inclinada en ángulo.
Cuando el material del corte al hilo de bisel es de 150mm o
inferior, use el tope guía solo en el lado derecho de la hoja.
(Fig 42)
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: asegúrese de que la máquina está
desconectada del suministro eléctrico antes de realizar
cualquier tarea de mantenimiento o ajuste.
CAMBIAR LA HOJA
Nota: se recomienda que el operario lleve guantes protectores
cuando manipule o cambie la hoja de la máquina.
• Desconecte la máquina del suministro eléctrico.
• Retire la protección superior de la hoja. (consulte la
PROTECCIÓN SUPERIOR DE LA HOJA en la página 72)
• Retire la placa de acceso de la mesa quitando los tornillos de
cabeza avellanada del borde delantero de la placa de acceso.
(Fig. 43)
• Levante la placa para sacarla y almacénela con cuidado junto
con su tornillo de jación para su uso futuro.
• Levante la hoja hasta su posición más alta.
• Use las dos llaves de cambio de hoja proporcionadas. Una
llave encajará en la ranura hexagonal mecanizada en el
borde exterior de la hoja, evitando así que gire el eje. La otra
llave encajará en la tuerca del eje. (Fig 44)
• Retire la tuerca del eje, el borde exterior de la hoja y la hoja.
• Limpie minuciosamente cualquier residuo de estas piezas y
también del eje del motor expuesto y del borde interior de la
hoja. El borde interior de la hoja se puede dejar en posición.
• Instale la nueva hoja. Asegúrese de que los dientes miran
hacia la parte delantera de la sierra (Fig. 45) y que la echa
de giro de la hoja está alineada con la echa de giro de la
carcasa del motor.
• Sustituya el borde exterior y la tuerca y apriételos de forma
segura con las llaves proporcionadas. Compruebe que ambos
bordes de la hoja están en contacto con la hoja.
• Sustituya la placa de acceso de la mesa y su tornillo de
jación.
Asegúrese de que el tornillo de jación está correctamente
asentado.
• Sustituya la protección superior de la hoja.
LIMPIEZA
La máquina se debería limpiar después de cada uso. Retire
todo el serrín, etc. de las partes visibles de la máquina con un
aspirador de taller. También se puede conectar una extracción
de polvo de taller en el oricio de extracción de polvo de la
Fig. 42
Fig. 43
Fig. 44
Fig. 45

25
www.evolutionpowertools.com
máquina en la parte trasera de la misma. De este modo se
retirarían los residuos del interior de la máquina. Nunca use
disolventes para limpiar las partes de plástico, ya que podrían
dañarlas. Limpie solamente con un paño suave humedecido.
DOLADERA
La doladera es un componente muy importante. La doladera
evita que la pieza de trabajo vibre y/o se atasque cuando
atraviesa la hoja. Inspeccione la doladera a intervalos regulares
y, si estuviera desgastada o dañada, sustitúyala por una pieza de
repuesto original instalada por un técnico competente.
Nota: use únicamente una doladera original de Evolution,
ya que es un componente especíco para esta máquina. Las
piezas no originales podrían ser peligrosas. En caso de duda,
contacte con el servicio de asistencia técnica.
AJUSTE DE LA DOLADERA
La doladera se debe ajustar de modo que los dientes de la hoja
estén a 3-5mm del borde de la doladera (Fig. 46).
Para ajustar la doladera, retire el aditamiento insertado en
la mesa como se muestra en la página 80, eleve la hoja a su
altura máxima y aoje el perno que ja la doladera (Fig. 47)
con la llave suministrada. Ajuste la doladera a la distancia
correcta de 3-5mm, asegurando que el oricio de jación para
la protección de la hoja está nivelado con la parte superior de
la hoja y vuelva a apretar el perno. Sustituya el aditamento
insertado en la mesa.
EMPUJADOR
Se proporciona un empujador de plástico (Fig. 48) con la
máquina y cuenta con su proprio espacio de almacenamiento
dedicado en la pata delantera derecha de la máquina usando
un tornillo de cabeza hueca hexagonal (Q) y 2 tuercas (R).
Cuando no se use, almacene el empujador en la máquina
(Fig. 49).
Nota: si se daña el empujador, se debe reemplazar. Si el
operario hace su propio empujador, recomendamos que
siga el mismo patrón que el suministrado. Hay disponibles
empujadores de sustitución de Evolution Power Tools.
(6.4)
PROTECCIÓN MEDIOAMBIENTAL
Los productos eléctricos no se deben tirar con la
basura doméstica.
Recicle en los sitios destinados para este n.
Consulte con la autoridad local o el distribuidor
para obtener información sobre el reciclaje.
Fig. 48
Fig. 49
Fig. 46
3-5mm
Fig. 47

26
www.evolutionpowertools.com
ES
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
De conformidad con EN ISO 17050-1:2004
El fabricante del producto al que se refiere esta declaración es el siguiente:
Reino Unido: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, Francia.
El fabricante declara que la máquina, tal como se detalla en la presente declaración, cumple todas las disposiciones
pertinentes de la Directiva de Máquinas y otras directivas apropiadas, como se detalla a continuación.
El fabricante declara además, que la máquina, según se indica detalladamente en la presente declaración, en los casos en
los que sea aplicable, cumple con las disposiciones pertinentes sobre los requisitos esenciales de seguridad y salud.
Las Directivas incluidas en esta declaración son las que se detallan a continuación:
1907/2006 Reglamento (CE) n.º 1907/2006, anexo XVII, relativo al registro, la evaluación, la autorización y la
restricción de las sustancias y preparados químicos (REACH)
2006/42/EC. Directiva de Máquinas
2014/30/EU. Directiva de Compatibilidad Electromagnética
2011/65/EU. &
(EU)2015/863.
Directiva RoHS (Restricciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas en aparatos
eléctricos y electrónicos)
2012/19/EU. Directiva RAEE (Residuos de aparatos eléctricos y electrónicos)
Y está en conformidad con los requisitos aplicables de los siguientes documentos:
EN IEC 55014-1:2021 • EN IEC 55014-2:2021 • EN IEC 61000-3-2-2019+A1:2021 •
EN 61000-3-3:2013+A2:2021 • EN 62841-1:2015 • EN 62841-3-1:2014+A11:2017
Detalles del producto
Descripción: SIERRA DE MESA DE CORTE MULTIMATERIAL DE 255mm (10”) FURY5-S
N.º de modelo Evolution: 056-0001, 056-0003
Marca comercial: EVOLUTION
Voltaje: 220-240V ~ 50Hz
Entrada: 1300 W
La documentación técnica necesaria para demostrar que el producto cumple con los requisitos de
la directiva se ha elaborado y está disponible para su inspección por las autoridades pertinentes,
y verifica que nuestro archivo técnico contiene los documentos enumerados anteriormente y que
estas son las regulaciones normales para el producto, como se detalla antes.
Nombre y dirección del titular de la documentación técnica.
Firmado: Impresión: Barry Bloomer: Director de adquisiciones y cadena
de suministro
Fecha: 17/10/24
Reino Unido: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, Francia.

1
www.evolutionpowertools.com
(1.2) L’ORIGINAL DE CE MANUEL
D’UTILISATION A ÉTÉ RÉDIGÉ EN
ANGLAIS DU ROYAUME-UNI
(1.3)
REMARQUES IMPORTANTES
Lisez attentivement et intégralement ces
consignes d’utilisation et de sécurité avant toute
utilisation de l’outil. Pour votre propre sécurité,
en cas de doute quant à un aspect quelconque du
fonctionnement de cet outil, veuillez contacter
le standard d’assistance qui convient, dont vous
trouverez le numéro sur le site Web Evolution
Power Tools. Notre organisation mondiale met à
la disposition de ses clients plusieurs standards
d’assistance. Une assistance technique est
également disponible auprès de nos fournisseurs.
WEB www.evolutionpowertools.com
(1.4) Nous vous félicitons d’avoir acheté un outil
électrique Evolution Power Tools. Veuillez suivre la
procédure d’inscription de votre produit en ligne,
comme vous y invite le dépliant d’inscription de
garantie en ligne au format A4 livré avec cet outil.
Vous pouvez également scanner le code QR imprimé
sur le dépliant A4, à l’aide d’un smartphone. Cette
procédure vous permettra de valider la période de
garantie de votre outil sur le site Web Evolution, en
indiquant vos coordonnées an de nous permettre
d’intervenir le plus rapidement possible en cas de
besoin. Nous vous remercions sincèrement d’avoir
choisi un produit conçu par Evolution Power Tools.

2
www.evolutionpowertools.com
FR
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
OUTIL MÉTRIQUE IMPÉRIAL
Moteur (UK/EU) 220-240v ~ 50/60Hz 1300 W (S1)
1500 W (S6 40%)
6,5 A
Dimensions de la table 583 x 901mm 23 x 35-1/2”
Épaisseur du couteau diviseur 1.8 mm 5/64”
Régime à vide 3250 min
-1
3250 rpm
Poids 20.14kg 44.4lbs
CAPACITÉ DE COUPE MÉTRIQUE IMPÉRIAL
Profondeur de coupe maximale à un angle de 90° 85 mm 3-1/4”
Profondeur de coupe maximale à un angle de 45° 65 mm 2-1/2”
Plaque d’acier doux - épaisseur de coupe
optimale
3 mm 1/8”
Tube carré, acier doux - Épaisseur de la paroi opt. 3 mm 1/8”
Capacité Rip - Droit de la lame 400mm 15-3/4 In.
LAME MÉTRIQUE IMPÉRIAL
Diamètre 255 mm 10”
Alésage 25,4 mm 1”
Nombre de dents 24 24
Trait de scie 2 mm 1/8”
SONORES
Niveau de pression acoustique Lpa
94 dB(A)
Niveau d’intensité acoustique Lwa
107 dB(A)
Incertitudes Kpa et Kwa
3 dB(A)

3
www.evolutionpowertools.com
AVERTISSEMENT: Les émissions sonores
produites pendant l’utilisation de l’outil
électrique peuvent être différentes des valeurs
déclarées, en fonction de la manière dont
l’outil est utilisé et en particulier, du type de
pièce à travailler.
AVERTISSEMENT: Les mesures de sécurité
visant à protéger l’opérateur sont basées
sur une estimation de l’exposition dans
les conditions réelles d’utilisation (en
tenant compte de tous les aspects du cycle
opérationnel et notamment, des moments où
l’outil est éteint et où il tourne à vide, ajoutés
au temps de déclenchement).
(1.7)
VIBRATIONS
AVERTISSEMENT : l’utilisation de cet
outil peut exposer l’opérateur à de fortes
vibrations, transmises aux mains et aux
bras. L’opérateur pourrait contracter
le «syndrome vibratoire main-bras»
(doigts blancs - syndrome de Raynaud).
Cette condition peut provoquer une
perte de sensibilité des mains aux
températures et des engourdissements
généralisés. Il est recommandé aux
personnes utilisant régulièrement
cet outil de surveiller de près l’état de
leurs mains et de leurs doigts. En cas
de symptômes évidents, consulter un
médecin immédiatement.
• La mesure et l’évaluation de l’exposition
humaine aux vibrations transmises par les
mains sur les lieux de travail, sont couvertes
par les normes : BS EN ISO 5349-1:2001 et
BS EN ISO 5349-2:2002
• Le niveau de vibration réel perçu en service
peut être inuencé par de nombreux
facteurs ex. état des plans de travail,
orientation, type et état de l’outil utilisé.
L’opérateur veillera à évaluer ces facteurs
avant chaque utilisation et, dans la mesure
du possible, à adopter les pratiques
professionnelles qui conviennent. Gérer
ces facteurs peut contribuer à une
diminution des eets des vibrations :
Manipulation
• Manipulez l’outil avec soin, en le laissant
faire le travail.
• Évitez de soumettre les commandes de
l’outil à un eort physique excessif.
• Pensez à votre sécurité, à votre stabilité
et à l’orientation de l’outil en cours
d’utilisation.
Plan de travail
• Pensez au matériau dont se compose
le plan de travail, à son état, à sa
densité, à sa robustesse, à sa rigidité et
à son orientation.
AVERTISSEMENT : en fonction de la manière
dont l’outil est utilisé, les vibrations émises
pendant l’usage de l’outil électrique peuvent
s’avérer diérentes de la valeur totale déclarée.
Le besoin d’identier les mesures de sécurité
et de protéger l’opérateur est basé sur
l’estimation de l’exposition dans les conditions
d’utilisation réelles (en tenant compte de
toutes les phases du cycle d’exploitation et
notamment, de la fréquence des phases hors
service de l’outil, de son fonctionnement à
vide ainsi que du temps de déclenchement).
(1.8)
ÉTIQUETTES ET SYMBOLES
AVERTISSEMENT : ne pas utiliser un outil dont
les étiquettes d’avertissement et/d’instructions
ont été retirées ou endommagées. Contactez
Evolution Power Tools pour obtenir des
étiquettes de rechange.
Remarque : certains ou tous les symboles
illustrés à la page suivante peuvent avoir été
reproduits dans ce manuel ou sur le produit.

4
www.evolutionpowertools.com
FR
(1.9)
Symbole Description
V
Volts
A
Ampères
Hz
Hertz
Min
-1
Régime
~
Courant alternatif
n
o
Régime à vide
Porter des lunettes de sécurité
Porter une protection auditive
Porter une protection
anti-poussière
Ne pas toucher !
Eloigner les mains.
Lire les instructions et consignes
Certification CE
Signalétique Triman - collecte et
recyclage des déchets
Déchets d’équipements
électriques et électroniques
Avertissement
Double Isolation
Ajustez le protège-lame en
conséquence avant de couper
(1.10) USAGE PRÉVU DE CET OUTIL
ÉLECTRIQUE
AVERTISSEMENT : ce produit est une scie
sur table conçue pour être utilisée avec des
lames spéciales Evolution. N’utilisez que des
accessoires compatibles avec cet outil et/ou
les accessoires préconisés spéciquement par
Evolution Power Tools Ltd.
Muni de la lame qui convient, cet outil peut
servir à scier les matériaux suivants :
Acier doux Aluminium (Épaisseur de 3 mm
au maximum )
Bois et matériaux dérivés du bois
(Épaisseur de 85 mm au maximum )
Remarque : Couper de l’acier galvanisé peut
réduire la durée de vie de la lame
(1.11) USAGES INTERDITS DE CET
OUTIL ÉLECTRIQUE
AVERTISSEMENT : ce produit est une scie
sur table dont l’usage doit se limiter aux
opérations prévues pour un tel outil. Il ne doit
subir aucune modication quelconque ou
servir d’organe moteur d’un autre équipement
ou d’un accessoire ne gurant pas parmi
les équipements suggérés dans ce Manuel
d’utilisation.
(1.13) AVERTISSEMENT : cet outil n’a pas été
conçu pour être utilisé par des personnes
(enfants inclus) aux capacités physiques,
sensorielles ou mentales limitées, manquant
d’expérience et de connaissances, à moins
qu’elles n’aient été instruites ou informées par
rapport à la sécurité d’utilisation de l’outil, par
une personne responsable de leur sécurité,
compétente en la matière.
Les enfants doivent être surveillés, pour faire
en sorte qu’ils ne s’approchent pas de l’outil et
ne soient pas autorisés à jouer avec.

5
www.evolutionpowertools.com
CONSIGNES GÉNÉRALES
DE SÉCURITÉ
(1.14) SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Cet outil est muni de la prise moulée et
du cordon d’alimentation électrique qui
conviennent au marché auquel il est destiné.
Tout cordon endommagé doit être remplacé par
un cordon ou assemblage spéciaux, disponibles
auprès du fabricant ou de son S.A.V.
(1.15) USAGE À L’EXTÉRIEUR
AVERTISSEMENT : pour votre protection
en cas d’utilisation de cet outil à l’extérieur,
ne l’exposez pas à la pluie et ne l’utilisez pas
dans un lieu humide. Ne placez pas l’outil
sur une surface humide. Si vous disposez
d’un établi propre et sec, utilisez-le. Pour un
surcroît de protection, installez un dispositif
diérentiel résiduel (DDR). Il se chargera de
couper l’alimentation si le courant de fuite à
la terre dépasse 30mA pendant 30 ms. Vériez
toujours que le dispositif diérentiel résiduel
(DDR) fonctionne avant d’utiliser l’outil.
Si les circonstances vous obligent à recourir à une
rallonge électrique, celle-ci doit être compatible
avec une utilisation à l’extérieur et porter une
étiquette conrmant cette compatibilité.
Suivez les instructions du fabricant en cas de
recours à une rallonge électrique.
(2.1) CONSIGNES GÉNÉRALES DE
SÉCURITÉ AFFÉRENTES AUX
OUTILS ÉLECTRIQUES
(ces Consignes générales de sécurité
aérentes aux outils électriques reprennent
les termes des normes BS EN 62841-1 & EN
62841-1.)
AVERTISSEMENT : lisez tous les
avertissements et consignes de sécurité.
Le non-respect des avertissements et
consignes énumérés ci-dessous expose
l’utilisateur au risque de choc électrique,
d’incendie et/ou de blessures graves.
Conservez tous les avertissements et
consignes an de pouvoir vous y reporter
ultérieurement.
Dans ces avertissements, l’expression «outil
électrique» fait référence aussi bien aux
outils électriques branchés sur le secteur (à l)
qu’aux outils électriques sans l fonctionnant
sur batterie (sans l).
(2.2) Avertissements de sécurité générales
relatifs aux outils électriques [sécurité de
la zone de travail]
a) Veillez à la propreté de la zone de
travail et à ce qu’elle soit susamment
éclairée. Les endroits sombres ou encombrés
sont propices aux accidents.
b)N’utilisez pas les outils électriques
dans des atmosphères explosives, en
présence de liquides, gaz ou poussières
inammables par exemple. Les outils
électriques créent des étincelles susceptibles
d’enammer la poussière ou les fumées.
c) Les enfants et observateurs doivent se
tenir à distance des personnes utilisant
un outil électrique. Toute distraction
pourrait vous faire perdre le contrôle de
votre outil.
(2.3) Avertissements de sécurité générales
relatifs aux outils électriques [sécurité
électrique]
a) La che de l’outil électrique doit être
adaptée à la prise de courant. Ne modiez
jamais la che. N’utilisez pas d’adaptateur
de prise électrique avec les outils
électriques mis à la terre (à la masse). Vous
réduirez le risque de choc électrique en veillant
à ne pas modier les ches et à les brancher
dans les prises qui conviennent.
b) Évitez le contact du corps avec des
surfaces mises à la terre ou à la masse
(tuyaux, radiateurs, cuisinières,
réfrigérateurs, etc.). Le risque de choc
électrique augmente si votre corps est mis à
la terre ou à la masse.
c) N’exposez pas les outils électriques à
la pluie ou à l’humidité. Toute pénétration
d’eau dans un outil électrique augmente le
risque de choc électrique.
d) Ménagez le cordon électrique.
N’utilisez jamais le cordon pour
transporter, tirer ou débrancher l’outil
électrique. N’approchez pas le cordon
électrique de la chaleur, de l’huile, des bords
tranchants et des pièces mobiles. Un cordon
électrique endommagé ou emmêlé augmente
le risque de choc électrique.
e) En cas d’utilisation d’un outil électrique
à l’extérieur, utilisez une rallonge

6
www.evolutionpowertools.com
FR
électrique adaptée à une utilisation à
l’extérieur. Le recours à un cordon électrique
adapté à une utilisation à l’extérieur réduit le
risque de choc électrique.
f) Si l’utilisation d’un outil électrique en
milieu humide est inévitable, prévoyez
d’utiliser une alimentation protégée par un
dispositif diérentiel résiduel (DDR). Cette
précaution réduit le risque de choc électrique.
(2.4) Avertissements de sécurité générales
relatifs aux outils électriques
[sécurité personnelle].
a) Soyez vigilant, gardez l’œil sur votre
travail et faites preuve de bon sens lorsque
vous utilisez un outil électrique. N’utilisez
pas un outil électrique si vous êtes fatigué ou
sous l’emprise de médicaments, de l’alcool
ou de drogues. Lors de l’utilisation d’un outil
électrique, un moment d’inattention peut
sure pour qu’une blessure grave se produise.
b) Portez un équipement de protection
individuelle. Portez toujours des lunettes
de sécurité. Le port d’un équipement de
sécurité adapté aux conditions de travail
(masque anti-poussières, chaussures de
sécurité non glissantes, casque, protection des
oreilles, etc.) permet de réduire le risque de
blessures corporelles.
c) Empêchez les démarrages accidentels.
Vériez que l’interrupteur est sur la position
Arrêt avant de brancher l’outil à la prise
de courant ou aux accumulateurs, de le
saisir ou de le transporter. Transporter un
outil électrique en gardant le doigt sur
l’interrupteur Marche/Arrêt ou le brancher
lorsque l’interrupteur Marche/Arrêt est sur la
position Marche est propice aux accidents.
d) Si une clavette ou clé de réglage sont
présentes sur l’outil, retirez-les avant de
mettre l’outil sous tension. Une clavette ou
une clé laissées sur une pièce rotative de l’outil
électrique risquent de vous blesser.
e) Ne tendez pas le bras pour essayer
d’atteindre les endroits inaccessibles.
Adoptez une position stable et veillez à
garder votre équilibre à tout moment.
Vous aurez ainsi une meilleure maîtrise de l’outil
électrique en cas de circonstances inattendues.
f) Portez une tenue adaptée. Ne portez
pas de vêtements amples ou de bijoux
qui pendent. N’approchez pas les cheveux,
vêtements et gants des pièces mobiles. Les
vêtements amples, les bijoux qui pendent
et les cheveux longs dénoués peuvent être
happés par les pièces mobiles.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement de systèmes d’extraction et
de récupération de la poussière, veillez à
ce qu’ils soient raccordés et correctement
utilisés. L’utilisation de ces dispositifs peut
réduire les risques liés à la poussière.
h) Ne laissez pas la familiarité acquise
grâce à l’utilisation fréquente des outils
vous conduire à devenir complaisant et à
ignorer les principes de sécurité des outils.
Une action imprudente peut entraîner des
blessures graves en une fraction de seconde.
(2.5) Avertissements de sécurité générales
relatifs aux outils électriques [utilisation
et entretien des outils électriques]
a) Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez
l’outil électrique adapté à votre application.
L’outil électrique qui convient s’acquittera mieux
du travail et sera moins dangereux s’il est utilisé à
la puissance pour laquelle il a été conçu.
b) N’utilisez pas l’outil électrique si
l’interrupteur ne le met pas en marche ou
à l’arrêt. Un outil électrique qui ne répond pas
aux sollicitations de son interrupteur Marche/
Arrêt est dangereux et doit être réparé.
c) Débranchez l’outil électrique de sa source
d’alimentation et/ou les accumulateurs de
l’outil électrique avant de procéder à des
réglages, de changer des accessoires ou de
le ranger. Vous réduirez le risque de démarrage
accidentel de l’outil électrique.
d) Rangez l’outil électrique inutilisé
hors de la portée des enfants. Les
personnes qui n’ont pas l’habitude de cet
outil électrique ou qui n’ont pas lu ces
consignes ne doivent pas l’utiliser. Les
outils électriques sont dangereux entre les
mains d’utilisateurs inexpérimentés.
e) Entretenez vos outils électriques. Vériez
qu’il n’y a pas de défaut d’alignement ni de
blocage des pièces mobiles, qu’aucune de ces
pièces n’est cassée et que rien ne risque de nuire
au fonctionnement de l’outil électrique. En cas de
dommage, faites réparer l’outil électrique avant
de l’utiliser. Les outils électriques mal entretenus
sont la cause de nombreux accidents.
f) Veillez à ce que vos outils de coupe
soient propres et bien aûtés. Les outils de
coupe bien entretenus, aux bords tranchants,
risquent moins de se bloquer et sont plus
faciles à maîtriser.
g) Utilisez cet outil électrique, ses
accessoires, ses lames, etc., conformément
aux présentes consignes, en tenant compte
des conditions de travail et de la tâche à

7
www.evolutionpowertools.com
accomplir. L’emploi de cet outil électrique dans
le cadre d’opérations pour lesquels il n’a pas
été conçu, peut mettre l’utilisateur dans une
situation dangereuse.
(2.6) Avertissements de sécurité générales
relatifs aux outils électriques [entretien]
a) Faites réparer votre outil électrique
par un réparateur qualié, en utilisant
uniquement des pièces de rechange
d’origine garantie. Cette précaution vous
permettra d’en préserver les caractéristiques
de sécurité.
(2.7) CONSEILS DE SANTÉ
AVERTISSEMENT : l’utilisation de cet outil
peut produire des particules de poussière.
Dans certains cas et en fonction des matériaux
soumis à la tâche, cette poussière peut être
particulièrement nocive.
Si vous soupçonnez que la peinture présente à
la surface du matériau à découper contient du
plomb, demandez conseil à un professionnel.
Les peintures au plomb doivent impérativement
être décapées par un professionnel et nous
vous déconseillons vivement de vous en
charger. Le contact de la main à la bouche
des poussières déposées sur les surfaces des
matériaux peut entraîner l’ingestion de plomb.
Toute exposition au plomb, même en faibles
quantités, peut entraîner des lésions cérébrales
et du système nerveux irréversibles (Saturnisme).
Les jeunes enfants et les enfants à naître y sont
particulièrement vulnérables.
Nous vous conseillons de rééchir aux risques
associés aux matériaux avec lesquels vous
travaillez et de réduire les risques d’exposition.
Dans la mesure où certains matériaux peuvent
produire des poussières potentiellement
nuisibles pour votre santé, nous vous
recommandons de porter un masque
approuvé et doté de ltres remplaçables en
utilisant l’outil.
Veillez à toujours :
• Travailler dans un endroit bien aéré ;
• Travailler en portant les équipements
de sécurité approuvés qui conviennent,
comme des masques à poussière
spécialement conçus pour ltrer les
particules microscopiques.
(2.8) AVERTISSEMENT : le recours à un outil
électrique peut entraîner la projection de corps
étrangers vers les yeux de l’opérateur et des
lésions oculaires consécutives graves. Avant
de commencer à utiliser un outil électrique,
chaussez impérativement des lunettes de
sécurité munies de protections latérales ou,
lorsque nécessaire, portez un masque complet.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES - SCIES SUR
TABLE
1) Avertissements concernant les carters
a) Laissez les carters en place. Les
carters doivent être en bon état de
fonctionnement et être correctement
positionnés. Un carter desserré,
endommagé ou qui ne fonctionne pas
correctement doit être réparé ou remplacé.
b) Utilisez toujours le carter pour la lame de
la scie, le couteau fendeur et le dispositif
anti-recul pour toute opération de
découpe. Pour les opérations de découpe
au cours desquelles la lame de la scie coupe
l’intégralité de l’épaisseur de la pièce, le carter
et les autres dispositifs de sécurité permettent
de réduire le risque de blessure.
c) Remettez immédiatement le système de
carter en place à la fin d’une opération
(telle que les coupes de feuillures, le
rainurage ou la refente) nécessitant le
retrait du carter, du couteau fendeur
et/ou du dispositif anti-recul. Le carter,
le couteau fendeur et le dispositif anti-
recul contribuent à diminuer le risque de
blessure.
d) Vérifiez que la lame de la scie n’est pas en
contact avec le carter, le couteau fendeur
ou la pièce avant de mettre la machine
en marche. Tout contact accidentel de
ces éléments avec la lame de la scie risque
d’entrainer une situation dangereuse.
e) Réglez le couteau fendeur conformément
aux instructions de ce manuel. Un
espacement, un positionnement et un
alignement incorrects peuvent rendre le
couteau fendeur incapable de limiter de recul.
f) Le couteau fendeur et le dispositif
anti-recul doivent être engagés dans la
pièce pour fonctionner correctement. Le
couteau fendeur et le dispositif anti-recul sont
inefficaces lors de la coupe de pièces trop
courtes pour être engagées avec le couteau
fendeur et le dispositif anti-recul. Dans ces

8
www.evolutionpowertools.com
FR
conditions, le couteau fendeur et le dispositif
anti-recul ne peuvent empêcher un recul.
g) Utilisez la lame de scie adaptée
au couteau fendeur. Pour un bon
fonctionnement du couteau fendeur,
le diamètre de la lame de la scie doit
correspondre au couteau fendeur approprié,
et le corps de la lame doit être plus mince
que l’épaisseur du couteau et la largeur de
découpe de la lame plus importante que la
largeur du couteau fendeur.
2)Avertissements concernant les procédures
de coupe
a) DANGER: Ne placez jamais vos doigts
ou vos mains à proximité ou dans l’axe de
la lame de la scie. Un moment d’inattention
ou un dérapage risque de diriger votre main
vers la lame de la scie et de vous blesser
gravement.
b) Introduisez la pièce dans la lame de la
scie uniquement dans le sens inverse de
la rotation. L’introduction de la pièce dans
le même sens que la rotation de la lame de la
scie risque d’attirer la pièce et votre main vers
la lame de la scie.
c) N’utilisez jamais le calibre d’onglet pour
introduire la pièce lors d’un sciage en
long et n’utilisez pas le guide de refend
comme butée de longueur lors d’une
coupe transversale avec le calibre
d’onglet. Le fait de guider simultanément
la pièce avec le guide de refend et le calibre
d’onglet augmente le risque de blocage et de
recul de la lame de la scie.
d) Lors d’un sciage en long, appliquez
toujours la force d’introduction de la
pièce entre le guide et la lame de la scie.
Utilisez un poussoir lorsque la distance entre
le guide et la lame de la scie est inférieure
à 150mm et un bloc poussoir si la distance
est inférieure à 50mm. Les dispositifs
d’«assistanceau travail» maintiendront votre
main à bonne distance de la lame de la scie.
e) N’utilisez que le poussoir fourni par le
fabricant ou conçu conformément aux
instructions. Ce poussoir apporte une
distance suffisante entre la main et la lame
de la scie.
f) N’utilisez jamais de poussoir endommagé
ou coupé. Un poussoir endommagé risque
de casser et de laisser votre main glisser vers
la lame de la scie.
g) N’effectuez aucune opération “à main
levée”. Utilisez toujours le guide de refend ou
le calibre d’onglet pour positionner la pièce
et la guider. “À main levée” signifie utiliser
vos mains pour soutenir ou guider la pièce à
la place d’un guide de refend ou d’un calibre
d’onglet. Le sciage à main levée entraine un
mauvais alignement, un blocage ou un recul.
h) Ne passez jamais la main derrière ou
au-dessus d’une lame de scie en rotation.
Tenter d’’attrapper une pièce risque
d’entrainer un contact accidentel avec la lame
de la scie en mouvement.
i) Installez un support auxiliaire pour la pièce
à l’arrière et/ou sur les côtés de la table de
la scie pour les pièces longues et/ou larges
afin qu’elles restent à niveau. Une pièce
longue et/ou large aura tendance à pivoter
sur le bord de la table, entrainant une
perte de contrôle, le blocage de la lame de
la scie ainsi qu’un recul.
j) Introduisez la pièce à vitesse constante.
Ne fléchissez et ne tordez pas la pièce.
En cas de blocage, éteignez l’outil
immédiatement, débranchez-le et
éliminez la cause du blocage. Le blocage
de la lame de la scie par la pièce risque
d’entrainer un recul ou de faire caler le
moteur.
k) Ne retirez aucun morceau de matériau
découpé pendant que la scie est en
marche. Le matériau risque de se piéger entre
le guide ou dans le carter de la lame de la scie
et la lame de la scie risque d’entrainer vos
doigts vers la lame. Éteignez la scie et attendez
l’arrêt de la lame de la scie avant de retirer tout
matériau.
l) Utilisez un guide auxiliaire en contact avec
le dessus de la table lors du sciage en long
des pièces d’une épaisseur inférieure à
2mm. Une pièce fine risque de se bloquer
sous le guide de refend et d’entrainer un recul.
3) Causes des effets de recul et
avertissements associés
L’effet de recul se traduit par une réaction
soudaine à un coincement, un blocage de la
lame ou un mauvais alignement de la ligne
de coupe de la pièce par rapport à la lame ou
lorsqu’une partie de la pièce se bloque entre
la lame de la scie et le guide de refend ou tout
autre objet fixé.
Le plus souvent, pendant le recul, la partie
arrière de la lame de la scie soulève la pièce
de la table et la projette vers l’opérateur.
L’effet de recul résulte d’une mauvaise
utilisation de la scie et/ou du non-respect

9
www.evolutionpowertools.com
des procédures ou conditions d’utilisation
et peut être évité en prenant les précautions
adéquates indiquées ci-dessous.
a) Ne vous tenez jamais dans l’axe direct de
la lame de la scie. Positionnez toujours votre
corps du même côté de la lame de la scie que
le guide. L’effet de recul risque de projeter la
pièce à grande vitesse vers toute personne
qui se situe devant la lame de la scie et dans sa
trajectoire.
b) Ne tendez jamais la main vers la lame de la
scie ou vers l’arrière de la lame pour tirer
ou soutenir la pièce. Vous risquez d’entrer
accidentellement en contact avec la lame de la
scie ou le recul risque d’entrainer vos doigts sur
la lame de la scie.
c) Ne pressez et ne maintenez jamais la pièce
qui est en train d’être coupée contre la
lame de la scie en rotation. Le fait de presser
la pièce qui est en train d’être coupée contre
la lame de la scie entrainera un blocage et un
effet de recul.
d) Alignez le guide afin qu’il soit parallèle à
la lame de la scie. Si le guide est mal aligné,
la pièce se bloquera contre la lame de la scie,
produisant un effet de recul.
e) Utilisez un cale-guide pour guider
la pièce contre la table et le guide
lorsque vous réalisez des coupes non
traversantes comme les coupes de
feuillures, le rainurage ou la refente. Le
cale-guide vous aidera à contrôler la pièce
en cas de recul.
f) Redoublez de prudence lorsque vous
effectuez une coupe dans les zones où la
visibilité sur les pièces assemblées est
mauvaise. La coupe d’objets due à une lame
de la scie en saillie peut provoquer un effet
de recul.
g) Utilisez un support pour les grands
panneaux afin de réduire les risques
de blocage et de recul de la lame de la
scie. Les grands panneaux ont tendance à
s’affaisser sous leur propre poids. Placez un
ou des supports sous toutes les parties du
panneau qui dépassent de la table.
h) Soyez particulièrement vigilant lors de
la coupe d’une pièce tordue, nouée ou
déformée ou qui ne dispose pas d’un bord
droit lui permettant d’être guidée par un
calibre d’onglet ou le long du guide. Une
pièce tordue, nouée ou déformée est instable
et entraine le mauvais alignement du trait de
scie avec la lame de la scie, un blocage et un
effet de recul.
i) Ne coupez jamais plus d’une pièce à la fois,
empilée à l’horizontale ou à la verticale.
La lame de la scie pourrait toucher une ou
plusieurs pièces et provoquer un recul.
j) Lorsque vous redémarrez une scie dont
la lame de la scie est dans une pièce,
placez la lame au centre du trait de scie
et vérifiez que les dents ne sont pas
engagées dans le matériau. Si la lame de
la scie se grippe, elle peut soulever la pièce
et provoquer un recul lors du redémarrage
de la scie.
k) Les lames de scie doivent toujours être
propres, aiguisées et avec une voie
suffisante. N’utilisez jamais de lames de scie
déformées ou dont les dents sont ébréchées
ou cassées. Une lame de scie aiguisée et avec
une voie adaptée diminue les risques de
blocage, de calage et de recul.
4) Avertissement concernant les procédures
d’utilisation d’une scie sur table
a) Éteignez la scie sur table et débranchez le
cordon d’alimentation à chaque fois que
vous retirez l’insert de la table, que vous
changez la lame de la scie ou que vous
effectuez des réglages sur le couteau
fendeur, le dispositif anti-recul ou le
carter de lame, et lorsque vous n’utilisez
pas la machine. Les mesures de précaution
permettent d’éviter les accidents.
b) Ne laissez jamais la scie sur table
fonctionner sans surveillance. Éteignez
l’outil et ne le lâchez pas avant qu’il ne se soit
complètement arrêté. Une scie qui fonctionne
sans surveillance représente un danger
incontrôlé.
c) Installez la scie sur table dans un endroit
bien éclairé et à niveau où vous pourrez
adopter une position stable et garder un
bon équilibre. Installez-la dans un endroit
avec assez d’espace pour pouvoir manipuler
facilement les pièces de la taille de votre
choix. Les endroits exigus, sombres et les sols
glissants inégaux sont propices aux accidents.
d) Nettoyez régulièrement et retirez la
sciure située sous la scie sur table et/ou le
dispositif d’aspiration des poussières. La
sciure accumulée est combustible et risque de
s’enflammer d’elle-même.
e) Vous devez sécuriser la scie sur table.
Une scie sur table qui n’est pas bien sécurisée
risque de bouger ou de se renverser.
f) Retirez les outils, débris de bois, etc. de
la table avant d’allumer la scie sur table.

10
www.evolutionpowertools.com
FR
Une distraction ou un bourrage éventuel peut
être dangereux.
g) Utilisez toujours des lames de scie
avec des alésages de dimensions et
de forme adaptées (en losange contre
circulaire). Les lames de scie qui ne sont pas
adaptées au système de montage de la scie
fonctionneront de manière excentrée, ce qui
engendrera une perte de contrôle.
h) N’utilisez jamais de matériel de montage
de lame de la scie endommagé ou
inadapté tel que des flasques, des
rondelles, des écrous ou des boulons.
Ce matériel de montage a été spécialement
conçu pour votre scie, afin qu’elle puisse
être utilisée en toute sécurité et fournir des
performances optimales.
i) Ne montez jamais sur la scie sur table,
ne l’utilisez pas comme marchepied.
Un basculement de l’outil ou le contact
accidentel avec l’accessoire de coupe peut
entrainer des blessures graves.
j) Vérifiez que la lame de la scie est
montée de sorte à tourner dans le bon
sens. N’utilisez pas de meules, de brosses
métalliques ou de meules abrasives avec une
scie sur table. Une mauvaise installation de
la lame de la scie ou l’utilisation d’accessoires
non recommandés risque d’entrainer de
graves blessures.
(4.1) PRISE EN MAIN DÉBALLAGE
Mise en garde : cet emballage contient des
objets coupants. Prenez les précautions qui
conviennent pour les déballer.
Sortez l’outil de son emballage, avec les
accessoires fournis. Vériez soigneusement
l’état de l’outil et repérez les accessoires
dont la liste vous est fournie dans ce manuel.
Vériez également que les accessoires sont au
complet.
En cas de pièces manquantes, retournez
l’outil et ses accessoires au revendeur, dans
leur emballage d’origine. Ne mettez pas
l’emballage au rebut. Au contraire, gardez-le
en lieu sûr au moins jusqu’à la n de la période
de validité de la garantie. La mise au rebut
des emballages doit s’eectuer de manière
respectueuse de l’environnement.
Recyclez-les si possible. Ne laissez pas les
enfants jouer avec les sacs en plastique, pour
éviter le risque d’asphyxie.
(4.2) ITEMS SUPPLIED
Description Quantité
Manuel d’utilisation 1
Lame multi-usages 1
Rallonges 2
Bras profilé de rallonge 4
Jeu de pieds
(quatre pieds d’angle)
1 Jeu
Croisillons 4
Pieds en caoutchouc 4
Plaque de Protection de la Lame
et orifice d’extraction
1
Tuyau d’extraction des
poussières
1
Butée d’onglet 1
Dispositif anti-rebond 1
Butée parallèle réglable 1
Entretoises de soutien arrière 2
Tige poussoir 1
Rail de butée parallèle 1
Languette de liaison du rail de
butée parallèle
1
Clé hexagonale 1
Clés de changement des lames
(x2)
1 Jeu
Fixations assorties 1 Sachet
Couteau Diviseur 1
(4.3) AUTRES ACCESSOIRES
En plus des articles standards fournis avec cet
outil, les accessoires suivants sont également
disponibles dans le magasin en ligne Evolution,
à l’adresse www.evolutionpowertools.com
ou chez votre détaillant le plus proche.
(4.4)
Description Réf. Pièce
Lame multi-usages
FURYBLADE255MULTI
Lame pour bois
RAGEBLADE255WOOD

11
www.evolutionpowertools.com
MACHINE OVERVIEW
10
14
15
3
2
8
7
13
16
17
12
6
5
9
11
G
F
1
4
1. INTERRUPTEUR MARCHE-ARRÊT (I/O)
2. COUTEAU DIVISEUR
3. PLAQUE DE PROTECTION DE LA LAME
4. LAME
5. MOLETTE DE VERROUILLAGE
DE L’INCLINAISON
6. MOLETTE DE LEVAGE ET
D’ABAISSEMENT/DE RÉGLAGE
DE L’INCLINAISON
7. LOUPE D’ÉCHELLE GRADUÉE
DE BUTÉE PARALLÈLE
8. POIGNÉE DE VERROUILLAGE DE
BUTÉE PARALLÈLE
9. TIGE POUSSOIR
10. BUTÉE PARALLÈLE
11. ENTRETOISES DE SOUTIEN ARRIÈRE
12. DISPOSITIF ANTI-REBOND
13. BUTÉE D’ONGLET COULISSANTE
14. PORT À POUSSIÈRES
15. TUYAU À POUSSIÈRES
16. PORT À POUSSIÈRES ARRIÈRE
17. CLÉS POUR CHANGEMENT DE LAME

12
www.evolutionpowertools.com
FR
A. PIEDS D’ANGLE NOIRS (MARQUÉS D’UN A) x 4
B. CROISILLONS (MARQUÉS D’UN B) x 2
C. CROISILLONS (MARQUÉS D’UN C) x 2
D. ENTRETOISES DE SOUTIEN ARRIÈRE x 2
E. PIEDS EN CAOUTCHOUC x 4
F. PANNEAUX RALLONGES x 2
G. SBRAS PROFILÉS DE
SUPPORT DE RALLONGE x 4
H. PLAQUE DE PROTECTION DE LA LAME x 1
I. DISPOSITIF ANTI-REBOND x 1
J. BUTÉE PARALLÈLE x 1
K. BUTEE D’ONGLET x 1
L. RAIL DE BUTÉE PARALLÈLE 2 pièces
M. LANGUETTE DE LIAISON DU
RAIL DE BUTÉE PARALLÈLE x 1
N. VIS À TÊTE HEXAGONALE x 28
O. ÉCROU À BRIDE x 35
P. BOULON (NOIR) x 7
Q. VIS CYLINDRIQUE À TÊTE
HEXAGONALE CREUSE x 1
R. ÉCROU (NOIR) x 2
S. COUTEAU DIVISEUR x 1
CONTENU DE L’EMBALLAGE
H
I
J
N O P Q R
A
E
B
C
D
K
F
G
M
L
T
S

13
www.evolutionpowertools.com
ASSEMBLAGE
Remarque : cette procédure est considérablement facilitée
par l’étude des photos d’un outil déjà monté, tel que vous le
présente la rubrique Vue d’ensemble de l’outil.
BÂTI
Le bâti principal se compose de quatre pieds d’angle (A)
(marqué A) et de quatre croisillons (B+C) .
L’emballage contient quatre croisillons (Fig 1). Les croisillons
marqués de la lettre B sont destinés à l’avant et à l’arrière
du bâti de l’outil. Les croisillons marqués de la lettre C sont
destinés aux côtés droit et gauche du bâti de l’outil.
Repérez toutes les pièces avant de procéder à
l’assemblage de l’outil.
Remarque : les pieds en caoutchouc (E) s’emboîtent tout
simplement sur les pieds du bâti (A). Ils se xent à l’extrémité
du pied à l’opposé de la lettre en relief A (qui correspond à la
partie supérieure du pied).
• Centrez soigneusement le corps principal de l’outil (inversé)
sur un plan de travail ou un établi stable, propre, en posant
le dessus de la table sur le plan de travail. (Fig. 2)
Remarque : un grand chion propre étalé sur le plan de
travail vous empêchera d’endommager accidentellement le
dessus de la table.
• Retirez les huit vis à tête hexagonale de 010 mm et leurs
rondelles, des coins du corps principal de l’outil (Fig. 3).
• Fixez les quatre pieds (A) au corps principal de l’outil, à
l’aide des vis à tête hexagonale précédemment retirées. Ne
serrez pas les vis pour l’instant. Le serrage à la main sut.
Veillez à ce que le bossage rectangulaire moulé dans le
corps de l’outil entre dans la fente rectangulaire prévue sur
le haut des pieds du bâti (Fig. 4).
• Fixez les croisillons avant et arrière (B) en travers de l’avant
et de l’arrière du bâti, à l’aide des vis à tête hexagonale
010mm (N) et des écrous (O) fournis.
Remarque : prenez soin de placer les croisillons à l’intérieur du
bâti, les extrémités évasées des croisillons reprenant l’évasement
des pieds installés. Veillez à ce que les vis (N) soient insérées du
côté extérieur du bâti, et l’écrou (O) du côté intérieur du bâti.
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 1
Fig. 2

14
www.evolutionpowertools.com
FR
Là aussi, le serrage à la main sut pour l’instant.
• Fixez les croisillons latéraux (C) sur les pieds d’angle (Fig. 5)
comme vous l’avez fait pour les croisillons avant et arrière.
• Poussez les pieds en caoutchouc (E) au bout de chaque tige.
Remarque : l’outil peut maintenant être soulevé du plan de
travail/de l’établi.
AVERTISSEMENT : cet outil est lourd. Faites-vous aider par
une personne compétente pour soulever l’outil de l’établi.
Laissez l’outil se caler pendant quelques minutes. Lorsque vous
êtes sûr que l’outil est stable, droit, solide et bien monté, vissez à
fond les vis de xation.
• Fixez les entretoises de soutien à l’arrière des deux pieds
d’angle (D) du bâti de l’outil (Fig. 6).
Remarque : ces entretoises de soutien maximisent la sécurité
et la stabilité de l’outil en service.
FIXATION DES RALLONGES
Remarque : les deux rallonges en tôle emboutie (F) peuvent
être montées d’un côté ou de l’autre du bâti de l’outil.
Chaque rallonge se xe à la table principale de l’outil, à l’aide
de vis mécaniques à tête hexagonale, (N) et d’écrous (O). Les
trous de passage des vis des rallonges se trouvent directement
à l’avant et à l’arrière des brides latérales. (Fig.7) Insérez les vis
mécaniques à tête hexagonale et xez les rallonges sur la table
principale, à l’aide de vis à tête hexagonale (N) et d’écrous, (O)
etc.
Remarque : Les supports pour la table auxiliaire (G) sont fournis
en deux tailles. Les 2 supports les plus longs doivent être montés
sur le côté gauche de la machine, les deux les plus courts, sur la
droite. Ils doivent être xés à la asque externe des panneaux
d’extension. Fixez une extrémité du support à l’intérieur du
panneau d’extension en utilisant le trou le plus éloigné de vous.
Répétez cette étape pour les deux côtés. (Fig. 8).
L’autre extrémité du bras prolé de soutien s’attache en haut
du pied d’angle correspondant.
• Retirez soigneusement la vis mécanique qui convient du
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8

15
www.evolutionpowertools.com
haut du pied d’angle.
• Insérez la vis mécanique à travers l’extrémité du bras
prolé de soutien et remontez la vis mécanique sur le corps
principal de l’outil. (Fig. 9)
Vériez l’alignement à l’aide d’une règle ou d’un outil similaire,
placés en travers de la table et de la rallonge. Les rallonges
doivent être parfaitement perpendiculaires et de niveau par
rapport à la table principale de l’outil.
Remarque : les bras prolés de soutien et les rallonges sont
munis d’orices fendus longitudinaux. Ces orices facilitent
les petits réglages et le réalignement des composants en cas
de besoin.
• Les derniers réglages ns et l’alignement des rallonges
sont facilités par le repositionnement des composants
concernés, rendu possible par la exibilité que procurent les
orices fendus.
• Après avoir réalisé l’alignement parfait des composants,
vissez solidement les vis de xation.
RAIL DE BUTÉE PARALLÈLE
Remarque : la butée parallèle se compose de deux pièces
(L) encastrables l’une dans l’autre. La languette de liaison en
plastique (M) doit être insérée dans les vides rectangulaires
des deux extrusions, pour relier les deux parties de la butée
parallèle. (Fig. 10)
• Insérez les sept boulons à tête bombée (P) dans les sept
trous de l’outil (deux dans chaque rallonge et trois dans
la table principale en aluminium) et xez-les à l’aide de
rondelles (O) et d’écrous de 06 mm (S).
• Le serrage à la main sut. (Fig. 11)
• Faites coulisser la butée parallèle sur les sept têtes de
boulon qui dépassent (Fig. 12) jusqu’à ce que la butée
parallèle soit centrée en travers du devant de l’outil et vissez
les boulons à fond.
RÉGLAGE
AVERTISSEMENT : l’outil ne doit pas être branché à
l’alimentation secteur pendant la réalisation de(s) la
procédure(s) suivante(s).
Fig. 9
Fig. 10
Fig. 11
Fig. 12

16
www.evolutionpowertools.com
FR
Remarque : le rail de butée parallèle doit être placé
correctement pour que l’échelle graduée donne les mesures
qui conviennent. Même si elle a été correctement ajustée,
l’échelle graduée ne doit pas être considérée autrement
que comme un guide de coupe utile. L’échelle graduée ne
remplace pas le besoin de recourir à des repères exacts.
• Placez la butée parallèle (J) sur le rail de butée parallèle,
à droite de la lame.
• Levez la lame de scie (reportez-vous à la rubrique
FONCTIONNEMENT LEVER/BAISSER LA LAME de la
page 100).
• Faites glisser la butée parallèle le long du rail de butée,
jusqu’à ce qu’elle touche la lame levée.
• Regardez à travers la loupe de la butée parallèle.
• Desserrez légèrement les sept boulons à tête bombée (R)
retenant le rail de butée parallèle contre l’outil.
• Déplacez doucement le rail de butée parallèle vers la droite ou
vers la gauche, jusqu’à ce que le point «0» de l’échelle graduée
coïncide avec la ligne de référence de la loupe. (Fig. 13)
• Vériez et lorsque vous êtes satisfait du réglage obtenu, vissez
solidement les sept écrous de rail de butée parallèle (S) .
• Baissez la lame.
Remarque : la butée parallèle s’insère tout simplement dans
le rail de butée parallèle. Elle peut être verrouillée en place
à n’importe quel endroit le long des rails et d’un côté ou de
l’autre de l’outil, en appuyant sur le levier de verrouillage.
CONTRÔLE/RÉGLAGE DE LA BUTÉE PARALLÈLE
Après avoir installé le rail de butée parallèle et la butée parallèle
sur l’outil, vériez que la butée est bien parallèle à la lame.
• Levez à fond la lame.
• Posez une règle ou un accessoire similaire contre la lame.
• Faites avancer la butée parallèle jusqu’à la règle et vériez
le parallélisme.
• Si un réglage s’impose, accédez aux deux vis à tête
hexagonale à travers les deux trous du chariot. (Fig. 14)
• Desserrez ces vis à l’aide de la clé hexagonale qui convient
et réglez la butée selon vos besoins.
• Vissez et vériez de nouveau la butée parallèle, après avoir
obtenu l’alignement qui convient.
• Baissez la lame.
Fig. 13
Fig. 14
Fig. 15

17
www.evolutionpowertools.com
BUTÉE D’ONGLET COULISSANTE
Remarque : la butée d’onglet coulissante (K) peut être installée
sur n’importe quelle fente en «T» inversé de la table de l’outil.
La plaque de contact réglable en aluminium est maintenue
dans la base du rapporteur de la butée d’onglet, par deux vis
mécaniques et des écrous à serrage à main.
Le dispositif anti-rebond (I) peut être installé dans la douille
d’emboîtement incorporée à la base de la butée d’onglet. (Fig. 15)
Faire tourner la poignée de verrouillage dans le sens anti-horaire
(Fig. 16) permet de régler l’angle de la butée d’onglet. Utilisez
l’échelle graduée du rapporteur, le pointeur et réglez la butée
d’onglet à l’angle désiré. Vissez la poignée verticale après avoir
sélectionné l’angle recherché.
Remarque : nous vous recommandons de n’installer le dispositif
anti-rebond qu’en cas de besoin (ex. pour scier des tôles minces
ou des tubes métalliques à parois de petite épaisseur, etc.). Dans
les autres cas, retirez le dispositif de l’outil et rangez-le en lieu sûr.
La colonne du dispositif anti-rebond se monte dans la douille
d’emboîtement de la base de la butée d’onglet et se cale à
l’aide d’une vis à tête moletée. (Fig 17)
PLAQUE SUPÉRIEURE DE PROTECTION DE LA LAME
La plaque supérieure de protection de la lame (H) doit
toujours être installée sur le couteau diviseur de l’outil.
La ligne «fendue» du haut de la plaque de protection indique
la ligne centrale de la lame de scie qu’elle recouvre. Des
graphismes prévus sur la protection soulignent également la
ligne de coupe de la lame de scie.
AVERTISSEMENT : la plaque supérieure de protection de la
lame doit être installée sur le couteau diviseur de l’outil.
AVERTISSEMENT : veillez à débrancher l’outil de l’alimentation
secteur avant d’installer la plaque de protection de la lame.
• Retirez la plaque d’accès de la table
• Levez la lame au plus haut de sa course.
‘LEVER/BAISSER LA LAME DE LA SCIE’ Page 100.
• Faites coulisser le couteau diviseur (la rainure facilite cette
opération) entre la plaque de xation et le bloc de montage
(Fig. 18). Veillez à ce que les ergots saillants des blocs de
montage s’insèrent dans la fente du couteau diviseur.
Fig. 18
Fig. 17
Fig. 16
Fig. 19
3 - 5mm
10mm

18
www.evolutionpowertools.com
FR
Fig. 20
• Ajustez le couteau fendeur an qu’il se trouve à 3-5mm de
la lame de la scie. Le trou de xation du carter de lame sur le
couteau fendeur doit se trouver au moins 10mm plus haut
que le haut de la dent de scie. (Fig. 19)
• Après avoir trouvé l’alignement qui convient, serrez les
boulons de xation.
• Vériez que la lame de la scie tourne librement et que les
dents passent à 3 - 5 mm du couteau diviseur.
• Réinstallez la plaque d’accès de la table.
• Les gardes de positionnement broche doivent être
positionnés dans le trou usiné dans le bord supérieur
du couteau diviseur (Fig. 20). Une rondelle et un écrou
à oreilles sont installés d’un côté de la plaque supérieure
de protection.
• Fixez-les en utilisant la vis papillon. Veillez à ne pas la serrer
excessivement.
Remarque : Ajustez le protège-lame pour le matériau que
vous coupez. Pour se régler en fonction de l’épaisseur du
matériau à scier, la plaque de protection de la lame doit
pouvoir pivoter facilement et sans à-coups vers le haut et vers
le bas. Veillez par conséquent à ne pas trop serrer cet écrou
à oreilles.
• Vériez le fonctionnement de la plaque de protection de
la lame. Vériez qu’elle fonctionne ecacement, qu’elle
recouvre les côtés de la lame et sa cime.
• Baissez légèrement la lame et vériez de nouveau le
fonctionnement de la plaque de protection de la lame.
• Lorsque vous êtes sûr que la plaque de protection de la
lame fonctionne sur toute la plage de réglage de la hauteur
de la lame, vériez qu’elle fonctionne tout aussi bien
lorsque la lame est inclinée.
• Vériez que lorsque la lame est baissée à fond, la plaque de
protection de la lame touche le dessus de la table.
Remarque : la plaque supérieure de protection de la lame est
équipée d’un orice d’extraction des poussières (Fig.21).
• Raccordez le exible d’extraction des poussières fourni à la
plaque supérieure de protection de la lame. Le exible de
type «push-t» s’emboîte dans l’orice d’extraction.
• Raccordez l’autre extrémité du exible au raccord bidirectionnel
situé à l’arrière du corps principal de l’outil. (Fig. 22)
Remarque : l’orice «libre » du raccord bidirectionnel peut servir
au raccordement d’un extracteur de poussières d’atelier à cet outil
Fig. 21
Fig. 22

19
www.evolutionpowertools.com
Evolution. Si vous prévoyez de raccorder ce genre de machines
à cette scie sur table, suivez les instructions du fournisseur/
fabricant de l’équipement d’extraction des poussières.
Le recours à cet équipement permet de veiller à la propreté
et à l’ordre du lieu de travail, tout en limitant les poussières le
plus possible.
FONCTIONNEMENT
INTERRUPTEUR DE SÉCURITÉ MARCHE/ARRÊT (I/O)
AVERTISSEMENT : avant d’appuyer sur le bouton, vériez la
conformité de l’installation et du fonctionnement de la plaque
de protection de la lame.
• Appuyez sur le bouton «I» pour faire démarrer l’outil.
• Appuyez sur le bouton «O» pour l’arrêter.
(Fig. 23)
AVERTISSEMENT : ne faites jamais démarrer l’outil avant
d’avoir procédé aux vérications et procédures de sécurité.
LEVER/BAISSER LA LAME DE LA SCIE
AVERTISSEMENT : ne procédez aux réglages de l’outil que
sur l’outil à l’ARRÊT et dont la lame s’est immobilisée.
Remarque : cet outil est équipé d’une molette à double
fonction (Fig. 24). Dans sa position «normale» (extérieur),
cette molette sert à lever et baisser la lame.
Pousser la molette vers l’intérieur contre son ressort de
contrainte, engage une dent dans une crémaillère à dents
incurvées incorporée au corps principal de l’outil. Ce système
permet d’utiliser la molette pour régler l’angle d’inclinaison/de
biseau de la lame.
Pour faire monter ou descendre la lame :
• Veillez à ce que la molette soit dans sa position «normale»
(extérieure).
• Faites tourner la molette dans le sens horaire pour faire
monter la lame.
• Faites tourner la molette dans le sens anti-horaire pour la
faire descendre.
Fig. 23
Fig. 24

20
www.evolutionpowertools.com
FR
Fig. 27
Fig. 28A
Remarque : nous vous recommandons, lorsque l’outil n’est
pas utilisé, de baisser la lame à fond dans l’outil et de faire en
sorte que la plaque supérieure de protection de la lame soit en
contact avec le dessus de la table de coupe. (Fig. 25)
INCLINAISON DE LA LAME DE SCIE
La lame peut être inclinée vers la gauche jusqu’à 45°.
Pour incliner la lame de scie :
• Desserrez le bouton de verrouillage de l’angle d’inclinaison
(Fig. 26)
• Poussez la molette à double fonction vers l’intérieur, pour
enclencher la dent dans la crémaillère.
• Faites tourner la molette pour incliner la lame.
Remarque : un rapporteur gradué et un pointeur (Fig. 27)
sont parfaitement visibles et permettent à l’opérateur de
régler rapidement la lame à l’angle souhaité.
• Après avoir obtenu l’angle voulu, vissez la molette de
verrouillage de l’angle d’inclinaison pour xer l’angle de la lame.
Remarque : nous vous recommandons, après toute opération
de découpe inclinée, de remettre la lame dans sa position
normale (verticale) et de visser la molette de verrouillage de
l’angle d’inclinaison de la lame.
GUIDE DE BUTÉE PARALLÈLE
La butée parallèle (J) peut être placée d’un côté ou de l’autre de
la lame. Elle se verrouille à l’aide de la poignée de verrouillage.
• Poussez pour verrouiller et tirer pour déverrouiller. Ne forcez
pas excessivement sur la poignée de verrouillage. Poussez
doucement la poignée vers le bas avec la paume de la main,
jusqu’à ce qu’elle émette un «clic» conrmant son calage.
Remarque : le guide de butée parallèle est doté d’une loupe
(Fig. 28A) qui facilite la lecture de l’échelle graduée du rail de
butée parallèle.
La plaque de contact de la butée parallèle (Fig. 28A) peut être
ajustée vers l’avant et vers l’arrière. Desserrez les deux écrous à
oreilles et faites coulisser la plaque de contact en aluminium à
l’endroit voulu. Vissez solidement les écrous à oreilles.
Remarque : nous vous recommandons que, dans des
conditions d’utilisation normale, la plaque de contact de la
butée parallèle soit ajustée de manière à ce que l’arrière du
guide de la plaque de contact s’aligne sur l’arrière de la lame
sortant de la table. (Fig. 28B)
Fig. 25
Fig. 26

21
www.evolutionpowertools.com
Fig. 28B
Remarque : si vous utilisez la butée parallèle du côté gauche
de la lame, la plaque de contact en aluminium doit être
repositionnée du côté droit du chariot en plastique.
• Desserrez les deux écrous à oreilles et faites coulisser la
plaque de contact en aluminium du chariot en plastique.
• Retirez les vis mécaniques bombées du chariot.
• Repositionnez la plaque de contact du côté droit du chariot
et xez-la à l’aide des vis mécaniques et des écrous à
oreilles. Procédez au réglages nécessaires, le cas échéant.
Rétablissez la conguration d’origine lorsque la butée parallèle
est dans sa position de fonctionnement normale (à droite).
Remarque: Lorsque la machine n’est pas utilisée, le guide de
refend possède un emplacement qui lui est dédié sur le côté
gauche du corps de la machine (Fig. 29).
Desserrez les écrous papillon puis faites coulisser la base
du guide de refend vers le centre de la plaque du guide et
resserrez-les. Localisez les supports de xation sur le côté
gauche du corps de la machine et appuyez sur les extrémités
qui dépassent de la plaque pour les mettre dans les supports.
Remarque : Le guide de refend comporte une fenêtre de
lecture pour faciliter l’observation de l’échelle graduée de la
rampe. Considérez cette échelle graduée comme un guide
pratique. Elle ne remplace pas un marquage soigné et précis.
(Fig. 30)
Cette machine est équipée d’une double échelle graduée qui
indique la distance entre la lame et le guide de refend à l’aide
de la fenêtre de lecture. Vous pouvez vous en servir pour
faciliter le réglage de la distance de coupe entre la lame et le
guide de refend. Une fois la plaque avant du guide de refend
xée par son extrémité la plus courte, utilisez l’échelle graduée
noire pour régler la distance du guide de refend. Lorsque la
plaque avant est xée par son extrémité la plus longue, utilisez
l’échelle graduée verte.
BUTÉE D’ONGLET
Remarque : la butée d’onglet (K) (Fig. 31) peut servir d’un
côté comme de l’autre de la table. Elle s’insère dans l’une des
deux fentes en «T» inversé du dessus de la table.
Insérez soigneusement la butée d’onglet dans la fente qui
convient du dessus de la table.
Faites tourner la poignée verticale dans le sens anti-horaire
pour débloquer la butée d’onglet et la régler à l’angle voulu.
Faites tourner la poignée dans le sens horaire pour bloquer la
butée d’onglet à l’angle voulu.
Fig. 31
Fig. 29
Fig. 30

22
www.evolutionpowertools.com
FR
Fig. 33
Fig. 34
Remarque : la plaque de contact en aluminium extrudée de la
butée d’onglet, doit être réglée de manière à ce qu’elle eeure
la lame ou la plaque de protection de la lame, sans toutefois
les toucher. Réglez la plaque de contact en desserrant les deux
écrous à oreilles (Fig. 32) et en la faisant coulisser à l’endroit
voulu. Vissez solidement les écrous à oreilles.
AVERTISSEMENT : procédez à un «essai à vide» après avoir
débranché l’outil de l’alimentation secteur, pour vérier que
la butée d’onglet passe eectivement près de la lame et de la
plaque de protection de la lame, sans les toucher..
DISPOSITIF ANTI-REBOND
Remarque : le dispositif anti-rebond est un accessoire utile en
cas de découpe de tôles nes ou de matériaux similaires. (Fig 33)
Insérez le dispositif anti-rebond dans la douille d’emboîtement
prévue sur la butée d’onglet. Placez le dispositif anti-rebond pour
en maximiser l’ecacité et calez-le à l’aide des vis à tête moletée.
Réglez le dispositif anti-rebond, de manière à ce que la tête du
dispositif ne touche pas exactement au matériau à découper.
Pour ce faire, calez légèrement le matériau à découper à l’aide
du dispositif anti-rebond, puis dévissez la vis à tête moletée
d’un demi ou d’un tour.
Remarque: Lorsque la machine n’est pas utilisée, le calibre
d’onglet et le dispositif anti-rebond ont un emplacement qui
leur est dédié sur le côté droit du corps de la machine
(Fig. 34).
Soulevez le dispositif anti-rebond et faites le pivoter dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il soit
près du bouton de verrouillage de l’onglet, puis abaissez-
le jusqu’à qu’il soit en contact avec le calibre d’onglet.
Positionnez le calibre d’onglet à l’extrême gauche de la plaque
en aluminium et xez-le. Poussez la plaque d’extrusion dans
l’emplacement prévu à cet eet sur le côté droit du corps de la
machine.
FONCTIONNEMENT DE BASE DE LA SCIE SUR TABLE
AVERTISSEMENT : n’essayez jamais de procéder à des coupes
à main levée avec cet outil. Veillez à toujours utiliser le guide
ou la butée qui conviennent, pour réduire au minimum le
risque de coincement ou d’éjection.
Fig. 32

23
www.evolutionpowertools.com
Fig. 35
Nous vous recommandons de laisser la lame dépasser du
matériau à découper d’environ 3 mm (Fig. 35). Réglez la
hauteur de la lame en conséquence.
AVERTISSEMENT : cet outil ne convient pas pour découper
les feuillures ou rainures fermées.
Un extracteur de poussières d’atelier peut être raccordé à l’orice
d’extraction situé à l’arrière de l’outil, en cas de besoin.
COUPE EN TRAVERS
Réglez la butée d’onglet sur 0° et calez-la à l’aide de la poignée
verticale. Placez-la dans la fente en «T» voulue et réglez la plaque
de contact de la butée d’onglet en suivant la procédure décrite
précédemment. Plaquez et maintenez le matériau à découper
contre la plaque de contact de la butée d’onglet (Fig.36). Allumez
la scie et attendez que la lame atteigne sa vitesse de service avant
de procéder à la découpe.
COUPE D’ONGLET EN TRAVERS
La coupe d’onglet en travers consiste à couper en travers d’un
matériau, autrement qu’à 90°. Réglez la butée d’onglet à l’angle
voulu, vissez-la et procédez comme pour l’opération de découpe
en travers décrite à la rubrique précédente.
COUPE D’ONGLET COMBINÉE
Remarque : la coupe d’onglet combinée correspond à une
découpe de matériau avec un outil dont la lame est inclinée par
rapport à la verticale et une butée d’onglet réglée sur un certain
angle d’inclinaison. La coupe combinée est un mélange de coupe
en onglet et de coupe en biseau. (Fig. 37)
• Réglez la butée d’onglet à l’angle d’inclinaison voulu.
• Inclinez la lame à l’angle voulu et verrouillez-la en serrant le
bouton de verrouillage de l’angle d’inclinaison.
• Vériez que la butée d’onglet passe à côté de la lame de scie
sans la toucher. En cas de besoin, réglez la plaque de contact de
la butée d’onglet.
• Plaquez et maintenez fermement le matériau à découper contre
la plaque de contact de la butée d’onglet, puis procédez à la
découpe du matériau.
Fig. 36
Fig. 37

24
www.evolutionpowertools.com
FR
Fig. 40
Fig. 39
COUPE D’ONGLET RÉCURRENTE
La coupe d’onglet récurrente désigne la procédure de découpe de
plusieurs pièces de même longueur, sans être obligé de marquer
chaque pièce individuellement.
Remarque : nous vous recommandons de procéder aux coupes
d’onglet récurrentes en plaçant la butée d’onglet du côté gauche
de l’outil et la butée parallèle du côté droit. (Fig. 38)
AVERTISSEMENT : la butée parallèle ne peut servir de butée
longitudinale qu’après avoir été correctement réglée et congurée.
Pour congurer la butée parallèle en vue d’une coupe en
travers récurrente :
• Réglez la butée parallèle à la distance requise de la lame
de la scie.
• Réglez et alignez l’arrière de la plaque de contact de la
butée parallèle sur l’avant de la lame de scie. (Fig. 39)
Ce réglage servira de dégagement au matériau traversé
par la scie. Il permettra au matériau découpé de s’écarter
latéralement de la lame de la scie, réduisant au minimum le
risque de coincement ou d’éjection.
Plaquez et maintenez le matériau à découper contre la plaque
de contact de la butée d’onglet ; plaquez également le matériau
légèrement contre la butée parallèle. Calez fermement le
matériau et la butée d’onglet de la main gauche. Poussez
doucement la pièce à découper sur la scie. Servez-vous d’une
tige poussoir si nécessaire, que vous tiendrez de la main droite
pour guider la pièce à découper du côté droit de la lame.
REFENTE
La refente désigne le processus de découpe sur la longueur
d’un matériau et non pas en travers.
Pour la refente, la butée parallèle doit être réglée à la largeur
voulue par rapport à la lame de scie et normalement, du côté
droit de la table de l’outil. (Fig 40)
Cette opération se passe de butée d’onglet, qui doit être retirée
de l’outil et rangée en lieu sûr en vue d’une utilisation ultérieure.
AVERTISSEMENT : vériez que la butée parallèle est
verrouillée à sa place et parallèle à la lame de scie.
Vériez que le couteau diviseur est bien aligné sur la lame de scie.
Pour la refente de petites sections de matériau, utilisez une
Fig. 38

25
www.evolutionpowertools.com
Fig. 41
tige poussoir pour alimenter/guider les 300 derniers mm du
matériau sur la lame. Une tige poussoir doit toujours être utilisée
pour la découpe de matériaux de moins de 300 mm. (Fig 41)
Remarque : pour la refente de longues planches ou de grands
panneaux, nous vous recommandons de recourir à un ou
plusieurs supports déportés de pièce à exécuter, pour faciliter
la manipulation des matériaux.
Poussez la pièce à exécuter sur la scie, en la maintenant en
contact avec la butée parallèle. Exercez une pression douce et
uniforme et servez-vous d’une tige poussoir au bon moment.
Si la largeur de refente dépasse 300 mm et en prenant vos
précautions, utilisez les deux mains pour guider/alimenter le
matériau vers la scie. La main gauche de l’opérateur se trouvera
du côté gauche de la lame de scie. La main droite de l’opérateur se
trouvera près de la butée parallèle, du côté droit de la lame de scie.
AVERTISSEMENT : les mains de l’opérateur ne doivent
jamais se trouver sur le passage de la lame.
REFENTE AVEC ANGLE DE CHANFREIN
La refente avec angle de chanfrein désigne la découpe le long
d’une pièce à exécuter après avoir incliné la lame de la scie.
Pour la refente avec angle de chanfrein d’un matériau de
150 mm ou plus étroit, n’utilisez la butée parallèle que du
côté droit de la lame. (Fig 42)
MAINTENANCE
AVERTISSEMENT : veillez à ce que l’outil soit débranché
de l’alimentation secteur avant de procéder à une tâche de
maintenance ou à un réglage quelconques.
CHANGER LA LAME
Remarque : nous vous conseillons d’envisager de porter des
gants de protection lors de la manipulation ou du changement
de la lame de l’outil.
• Débranchez l’outil de l’alimentation secteur.
• Retirez la plaque supérieure de protection de la lame
(reportez-vous à la rubrique PROTECTION SUPÉRIEURE
DE LA LAME, page 98)
• Retirez la plaque d’accès de la table en retirant la vis à tête
fraisée du bord avant de la plaque d’accès. (Fig. 43)
Fig. 42
Fig. 43

26
www.evolutionpowertools.com
FR
• Écartez la plaque et rangez-la soigneusement avec ses vis
de xation, en vue d’une utilisation ultérieure.
• Levez la lame au plus haut de sa course.
• Munissez-vous des deux clés fournies pour le changement
de la lame. Une de ces clés convient à l’écrou hexagonal
usiné sur la bride extérieure de la lame, empêchant l’arbre
de tourner. L’autre convient à l’écrou de l’arbre. (Fig 44)
• Retirez l’écrou de l’arbre, la bride extérieure de la lame et la lame.
• Débarrassez soigneusement ces pièces, l’arbre moteur
exposé et la bride intérieure de la lame des corps étrangers
éventuellement présents. La bride intérieure de la lame
peut être laissée sur l’outil.
• Montez la lame neuve. Veillez à ce que les dents de la lame
soient tournées vers l’avant de la scie (Fig. 45), et à ce que
la èche de rotation imprimée sur la lame soit conforme à la
èche de rotation du carter moteur.
• Remontez la bride extérieure et l’écrou ; vissez solidement
à l’aide des clés fournies. Vériez que les deux brides de la
lame sont bien en contact avec la lame.
• Remontez la plaque d’accès de la table et sa vis de xation.
• Veillez à ce que la vis de xation soit bien centrée.
• Remontez la plaque supérieure de protection de la lame.
NETTOYAGE
L’outil doit être nettoyé après chaque utilisation. Débarrassez
les pièces visibles de l’outil des sciures, poussières, etc. à l’aide
d’un aspirateur d’atelier. Un extracteur de poussières d’atelier
peut aussi être raccordé à l’orice d’extraction des poussières
situé à l’arrière de l’outil. Cette opération devrait permettre de
débarrasser l’intérieur de l’outil des corps étrangers. N’utilisez
jamais un solvant pour nettoyer les pièces en plastique de
l’outil, pour éviter de les endommager. Ne les nettoyez qu’avec
un chion doux et humide.
COUTEAU DIVISEUR
Le couteau diviseur est une pièce très importante de votre
outil. Monté en usine, il est correctement aligné et réglé. Le
couteau diviseur empêche la pièce à exécuter de se briser et de
se coincer en passant par la lame. Contrôlez le couteau diviseur
régulièrement. En cas d’usure ou de détérioration, faites-le
remplacer par une pièce de rechange d’origine, installée par
un technicien compétent.
Remarque : n’utilisez que les couteau diviseur Evolution
d’origine, composant conçu précisément pour cet outil. Les
pièces d’autres fabricants risquent d’être dangereuses. En cas
de doute à ce sujet, contactez notre standard d’assistance.
Fig. 45
Fig. 44

27
www.evolutionpowertools.com
Fig. 46
3-5mm
Fig. 48
Fig. 49
Fig. 47
AJUSTEMENT DU COUTEAU DIVISEUR
Le couteau fendeur doit être ajustée de telle sorte que les
dents de la lame sont dans un 3-5mm du bord le couteau
diviseur (g. 46).
Pour régler le couteau diviseur, retirez l’insert de table, comme
indiqué à la page 108, lever la lame à sa hauteur maximale et
desserrer le boulon de xation du couteau diviseur (Fig. 47)
avec la clé fournie. Réglez le couteau diviseur à la distance
correcte de 3-5mm, assurant le trou de xation du protège-
lame est de niveau avec la partie supérieure de la lame et
re-serrer la vis. Remplacer l’insert de table.
TIGE POUSSOIR
Un poussoir en plastique (Fig. 48) est installé sur la machine
et dispose de son propre emplacement sur le côté droit situé
au-devant de la machine ayant une vis cylindrique à tête
hexagonale creuse (Q) et 2 écrous (R). Lorsqu’il n’est pas
utilisé, rangez le poussoir sur la machine (Fig. 49).
Remarque : remplacez la tige poussoir en cas de détérioration.
Si l’opérateur décide de fabriquer sa propre tige poussoir,
nous lui recommandons de lui donner la même forme que
la tige livrée avec l’outil. Des tiges poussoir de rechange sont
disponibles auprès de la société Evolution Power Tools.
(6.4) PROTECTION ENVIRONNEMENTALE
Les produits électriques usés ne doivent pas être jetés avec les
ordures ménagères. Recyclez-les si possible. Contactez les autorités
locales ou votre revendeur pour tous conseils sur le recyclage.

28
www.evolutionpowertools.com
FR
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Conformément à la norme EN ISO 17050-1:2004
Le fabricant du produit couvert par cette Déclaration est :
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
Le fabricant déclare par la présente que l’outil faisant l’objet de cette déclaration respecte les dispositions
pertinentes de la Directive machines, au même titre que les directives répertoriées ci-dessous. D’autre
part, le fabricant déclare que l’outil faisant l’objet de cette déclaration respecte les dispositions
pertinentes des Exigences essentielles de santé et de sécurité, le cas échéant.
Cette déclaration couvre les Directives suivantes :
1907/2006 Réglementation REACH sur l’enregistrement, l’évaluation, l’autorisation et les restrictions
s’appliquant aux substances chimiques (CEn°1907/2006 annexe XVII)
2006/42/EC. Directive sur les Machines. .
2014/30/EU. Directive sur la Compatibilité Électromagnétique.
2011/65/EU. &
(EU)2015/863.
La limitation de l’utilisation de certaines substances dangereuses dans le matériel électrique (RoHS).
2012/19/EU. La directive sur les déchets électriques et électroniques (DEEE).
Et ce conformément aux exigences applicables des documents suivants :
EN IEC 55014-1:2021 • EN IEC 55014-2:2021 • EN IEC 61000-3-2-2019+A1:2021 •
EN 61000-3-3:2013+A2:2021 • EN 62841-1:2015 • EN 62841-3-1:2014+A11:2017
Détails du produit
Description : SCIE SUR TABLE 255 mm (10”) MULTI-USAGES FURY5-S
Modèle Evolution n° : 056-0001, 056-0003
Le Serial Number : F5S-D1823EU00001 - F5S-D2823EU99999
Nom de la marque : EVOLUTION
Tension : 220-240v ~ 50Hz
Entrée : 1300W
La documentation technique requise pour montrer que le produit répond aux exigences de la
directive, a été compilée et peut être consultée par les autorités chargées de la faire appliquer.
Elle confirme que nos fichiers techniques contiennent les documents répertoriés ci-dessus et leur
conformité par rapport aux normes applicables au produit dont il est question ci-dessus.
Nom et adresse du responsable de la documentation technique.
Signé par : En majuscules : Barry Bloomer : Supply Chain &
Procurement Director
Date : 17.10.24
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.

1
www.evolutionpowertools.com
(1.2) IL PRESENTE MANUALE DI
ISTRUZIONI È STATO REDATTO
ORIGINARIAMENTE IN INGLESE
BRITANNICO
(1.3)
IMPORTANTE
Si prega di leggere attentamente tutte le
istruzioni d’uso e di sicurezza.
Per la propria sicurezza, se sussistono dubbi
circa un qualsiasi aspetto riguardante
l’utilizzo della presente attrezzatura, si prega
di contattare l'assistenza tecnica telefonica
al numero indicato sul sito web di Evolution
Power Tools. La nostra organizzazione
internazionale gestisce diverse linee
telefoniche di assistenza. In alternativa, anche
il fornitore del prodotto può fornire assistenza
tecnica.
WEB
www.evolutionpowertools.com
(1.4) Congratulazioni per l'acquisto di un
prodotto Evolution Power Tools. Si prega
di completare la registrazione del prodotto
“online” come spiegato nel documento A4
sulla registrazione della garanzia incluso
con il presente apparecchio. È possibile
inoltre scansionare il codice QR presente nel
documento A4 con uno smartphone. In tal
modo sarà possibile convalidare il periodo
di garanzia dell’apparecchio tramite il sito
web di Evolution introducendo i propri dati e
assicurandosi un'assistenza immediata qualora
necessario. La ringraziamo sinceramente per
aver scelto un prodotto Evolution Power Tools.

2
www.evolutionpowertools.com
IT
SPECIFICHE UTENSILE
UTENSILE METRICO IMPERIALE
Motore (UK/UE) 220 V-240 V ~ 50/60 Hz 1300 W (S1)
1500 W (S6 40%)
6,5 A
Dimensioni banco 583 x 901 mm 23 x 35-1/2”
Spessore lama guida separatrice 1,8 mm 5/64 In.
Velocità a vuoto 3250 min
-1
3250 rpm
Peso 20,14 kg 44,4 lbs
CAPACITÀ DI TAGLIO METRICO IMPERIALE
Massima profondità di taglio a 90° 85 mm 3-1/4 In.
Massima profondità di taglio a 45° 65 mm 2-1/2 In.
Piastra in acciaio dolce – Spessore di taglio
ottimale
3 mm 1/8 In.
Sezione quadrata in acciaio dolce – Ottimale
Spessore parete
3 mm 1/8 In.
Capacità longitudinale - Lato destro del banco 400 mm 15-3/4 In.
LAMA METRICO IMPERIALE
Diametro 255 mm 10 In.
Foro 25,4 mm 1 In.
Numero denti 24 24
Intaglio 2 mm 1/8 In.
RUMOROSITÀ
Livello pressione acustica Lpa
94 dB(A)
Livello potenza acustica Lwa
107 dB(A)
Incertezza Kpa e Kwa
3 dB(A)

3
www.evolutionpowertools.com
ATTENZIONE: Le emissioni sonore durante
l’uso effettivo possono differenziarsi dai valori
dichiarati in base ai modi in cui l’utensile è
impiegato e soprattutto in base al tipo di
pezzo in lavorazione.
ATTENZIONE: Le necessità di identificare
misure di sicurezza che tutelino l‘operatore
sono basate su una stima dell‘esposizione
al pericolo nelle reali condizioni d‘uso
(prendendo in considerazione tutti i
componenti del ciclo di funzionamento
così come le tempistiche di spegnimento
dell‘utensile e del suo funzionamento a vuoto,
in aggiunta al tempo di attivazione).
(1.7)
VIBRAZIONI
ATTENZIONE: Durante l’utilizzo del
presente utensile, l’operatore può essere
esposto a un alto livello di vibrazioni
trasmesse al braccio e alla mano.
L’operatore potrebbe sviluppare la
sindrome del dito bianco da vibrazione
(Sindrome di Raynaud). Tale patologia
può ridurre la sensibilità e provocare
ipotermia della mano, così come
produrre un intorpidimento generale.
Coloro che utilizzano su base regolare
e in maniera prolungata nel tempo il
presente utensile devono monitorare
attentamente la condizione delle proprie
mani e dita. Qualora si manifestassero con
evidenza uno o più sintomi, consultare
immediatamente un medico.
• La misurazione e la valutazione
dell’esposizione alle vibrazioni trasmesse
all’arto sul posto di lavoro è contemplata
nelle normative:
BS EN ISO 5349-1:2001 e
BS EN ISO 5349-2:2002
• Numerosi fattori possono inuenzare
il livello reale delle vibrazioni durante
il funzionamento, come ad esempio la
condizione e l’orientamento della supercie
di lavoro e il tipo e lo stato dell’apparecchio
in uso. Tali fattori devono essere valutati
prima di ogni utilizzo, e, laddove possibile,
devono essere messe in atto le idonee
pratiche lavorative. La buona gestione dei
seguenti fattori può concorrere a ridurre gli
eetti delle vibrazioni:
Gestione dell’utensile
• Maneggiare l’utensile con cura,
consentendogli di eettuare il proprio
lavoro.
• Evitare di usare eccessiva forza sica
sui controlli dell’utensile.
• Considerare la propria sicurezza ed
equilibrio,
e l’orientamento dell’utensile durante
l’uso.
Supercie di lavoro
• Esaminare il materiale della supercie di
lavoro;
la sua condizione, densità, resistenza,
rigidità e orientamento.
ATTENZIONE: L’emissione di vibrazioni
durante l’uso eettivo dell’utensile può
dierenziarsi dal valore totale dichiarato in
base al modo in cui l’utensile è impiegato. La
necessità di identicare misure di sicurezza che
tutelino l’operatore sono basate su una stima
dell’esposizione al pericolo nelle condizioni
d’uso reali (prendendo in considerazione tutti
i componenti del ciclo di funzionamento,
così come le tempistiche di spegnimento
dell’utensile e del suo funzionamento a vuoto,
in aggiunta al tempo di attivazione).
(1.8)
ETICHETTE E SIMBOLI
ATTENZIONE: Non mettere in funzione il
presente apparecchio qualora le etichette di
sicurezza e/o le istruzioni risultino mancanti o
danneggiate. Contattare Evolution Power Tools
per le etichette sostitutive.
Avvertenza: Tutti o alcuni dei simboli nella
seguente pagina possono essere presenti nel
manuale o sul prodotto.

4
www.evolutionpowertools.com
IT
(1.9)
Simbolo Descrizione
V
Volt
A
Ampere
Hz
Hertz
min
-1
Velocità
~
Corrente alternata
n
o
Velocità a vuoto
Indossare occhiali protettivi
Indossare protezioni auricolari
Indossare protezioni antipolvere
Non toccare,
Tenere lontane le mani
Leggere le istruzioni
Certificazione CE
Smaltimento e riciclaggio rifiuti
secondo la normativa Triman
Smaltimento di apparecchiature
elettriche ed elettroniche
Attenzione
Doppio isolamento
Regolare il coprilama
conformemente prima del taglio
(1.10)
DESTINAZIONE D’USO
DEL PRESENTE UTENSILE
ELETTRICO
ATTENZIONE: Il presente prodotto è una
sega da banco ed è stata progettata per essere
utilizzata con speciche lame Evolution.
Utilizzare esclusivamente accessori progettati
per l’utilizzo sul presente apparecchio e/o
quelli espressamente raccomandati da
Evolution Power Tools Ltd.
Se equipaggiato con una lama idonea, il
presente utensile può essere utilizzato per
tagliare:
Acciaio dolce (Spessore massimo 3 mm)
Alluminio (Spessore massimo 3 mm)
Legno e materiali lignei
(Spessore massimo 85 mm)
Avvertenza: Eettuare tagli sull’acciaio
zincato riduce la durata della lama.
(1.11)
USO NON CONSENTITO DEL
PRESENTE UTENSILE ELETTRICO
ATTENZIONE: Il presente prodotto è una
sega da banco e deve essere utilizzato
esclusivamente come tale. Essa non deve in
alcun modo essere modicata, o utilizzata per
alimentare altro apparecchio o manovrare
un qualunque accessorio dierente da quelli
identicati nel presente manuale di istruzioni.
(1.13)
ATTENZIONE: Il presente utensile non è
progettato per essere impiegato da persone
(bambini inclusi) con capacità siche,
sensoriali o mentali ridotte, o da utenti privi
di esperienza e conoscenza, a meno che
essi non siano supervisionati o istruiti circa il
suo utilizzo in sicurezza da un responsabile
competente in tal senso.
I bambini non devono avere accesso al
presente utensile e non devono avere la
possibilità di giocare con esso.
AVVERTENZE DI SICUREZZA
(1.14)
SICUREZZA ELETTRICA
Il presente utensile è dotato di un modello di
presa elettrica e di un cavo di alimentazione
idonei al mercato di destinazione. Qualora il
cavo di alimentazione sia danneggiato, esso
deve essere sostituito con un cavo specico

5
www.evolutionpowertools.com
o da uno assemblato appositamente dal
produttore o dal suo servizio di assistenza.
(1.15)
USO ESTERNO
ATTENZIONE: Per la propria sicurezza,
qualora il presente apparecchio sia utilizzato
all’aperto, non deve essere esposto alla
pioggia o impiegato in ambienti umidi. Non
posizionare l’utensile su superci umide.
Utilizzare un banco da lavoro asciutto e
pulito se disponibile. Per una protezione
supplementare, utilizzare un interruttore
dierenziale (R.C.D.) che interrompa
l’alimentazione qualora la dispersione
di corrente a terra superi i 30 mA per 30
ms. Vericare sempre il funzionamento
dell’interruttore dierenziale (R.C.D.) prima di
utilizzare l’utensile.
Qualora sia necessario un cavo di prolunga,
deve essere di tipo idoneo all’utilizzo esterno e
contrassegnato di conseguenza.
Quando si utilizza un cavo di prolunga, devono
essere rispettate le istruzioni del produttore.
(2.1)
ISTRUZIONI GENERALI
SULLA SICUREZZA DEGLI UTENSILI
ELETTRICI
(Le presenti istruzioni generali di sicurezza
degli utensili elettrici sono redatte in accordo
alla normative BS EN 62841-1 & EN 62841-1)
ATTENZIONE: Leggere per intero le
istruzioni e le avvertenze di sicurezza.
Il mancato rispetto delle avvertenze e delle
istruzioni può comportare scosse elettriche,
rischio di incendio e/o gravi lesioni.
Conservare tutte le avvertenze e le
istruzioni per future consultazioni.
La dicitura “utensile elettrico” nelle avvertenze
si riferisce al presente utensile elettrico
alimentato a muro (con cavo) o a batterie
(senza cavo).
(2.2)
1) Avvertenze generali sulla sicurezza
degli utensili elettrici
[Sicurezza dell’area di lavoro]
a) Tenere l’area di lavoro pulita e ben
illuminata. Le aree disordinate e poco
illuminate favoriscono gli incidenti.
b) Non azionare l’utensile elettrico in
un’atmosfera potenzialmente esplosiva,
come in presenza di liquidi, gas o polveri
inammabili. Gli utensili elettrici generano
scintille che possono innescare polveri o
vapori.
c) Tenere bambini e presenti a distanza
mentre l’apparecchio è in funzione.
Le distrazioni possono causare perdita di
controllo.
(2.3)
2) Avvertenze generali sulla sicurezza
degli utensili elettrici [Sicurezza elettrica]
a) Le spine di alimentazione degli utensili
elettrici devono essere adeguate alla presa
a muro. In nessuna circostanza e in alcun
modo modicare la spina elettrica. Non
utilizzare adattatori di attacco elettrico
in combinazione con utensili elettrici
dotati di messa a terra. Spine elettriche non
modicate e prese adeguate riducono il rischio
di folgorazione.
b) Evitare il contatto del corpo con
superci dotate di messa a terra, come
tubature, caloriferi, fornelli e frigoriferi.
Si registra un aumento del rischio di scossa
elettrica quando il corpo risulta in contatto
con una messa a terra.
c) Non esporre utensili elettrici alla
pioggia o al rischio di bagnarsi. L’ingresso
di acqua in un utensile elettrico aumenta il
rischio di folgorazione.
d) Non sottoporre a eccessivo lavoro il
cavo di alimentazione. Non utilizzare mai
il cavo per trasportare, tirare o scollegare
l’utensile elettrico. Tenere il cavo al riparo
da calore, olio, spigoli vivi o parti in
movimento. I cavi danneggiati o aggrovigliati
aumentano il rischio di folgorazione.
e) Quando si utilizza un utensile elettrico
in ambiente esterno, impiegare un cavo
di prolunga idoneo all’uso all’aperto.
Impiegare un cavo idoneo all’utilizzo all’aperto
riduce il rischio di folgorazione.
f) Qualora sia indispensabile utilizzare
l’utensile elettrico in ambiente umido,
impiegare un alimentatore protetto
dotato di interruttore dierenziale (R.C.D).
L’utilizzo di un RCD riduce il rischio di
folgorazione.
(2.4)
3) Avvertenze generali sulla sicurezza
degli utensili elettrici
[Sicurezza personale].

6
www.evolutionpowertools.com
IT
a) Lavorare con prudenza, controllare le
proprie operazioni e utilizzare il buon
senso quando si adopera un utensile
elettrico. Non utilizzare un utensile
elettrico quando si è stanchi o sotto
l’eetto di stupefacenti, alcool o farmaci.
Un attimo di distrazione durante l’utilizzo
di utensili elettrici può causare gravi lesioni
personali.
b) Utilizzare i dispositivi di protezione
personale. Indossare sempre protezioni
per gli occhi. L’utilizzo di equipaggiamento
di protezione come maschera antipolvere,
calzature anti infortunistiche antisdrucciolo,
caschetto e protezioni auricolari nelle
situazioni idonee riduce il rischio di lesioni
personali.
c) Prevenire attivazioni indesiderate.
Quando si solleva o trasporta
l’apparecchio, assicurarsi che l’interruttore
sia nella posizione di spegnimento prima
di collegarlo a una fonte di alimentazione
e/o a un pacco batterie. Non trasportare un
utensile elettrico con le dita sull’interruttore
o dare corrente quando tale comando è sulla
posizione di accensione.
d) Rimuovere qualunque chiave o brugola
di regolazione prima di avviare l’utensile
elettrico.
Una chiave o una brugola rimasta attaccata a
una parte rotante di un utensile elettrico può
causare lesioni personali.
e) Non sporgersi troppo. Mantenere
sempre i piedi saldi a terra e un buon
equilibrio.
Ciò garantisce un controllo migliore
dell’utensile elettrico in situazioni impreviste.
f) Indossare l’abbigliamento adeguato.
Non indossare indumenti larghi o gioielli.
Tenere i propri capelli, indumenti e
guanti lontani dalle parti in movimento.
Indumenti larghi, gioielli e capelli lunghi
possono rimanere intrappolati nelle parti in
movimento.
g) Qualora gli apparecchi siano provvisti
di collegamento a dispositivi di
aspirazione e raccolta polveri, accertarsi
che essi siano collegati e utilizzati
adeguatamente. L’utilizzo di un dispositivo
per la raccolta di polveri può ridurre i rischi
legati alla presenza delle stesse.
h) Non permettere che la familiarità
acquisita con l’uso frequente degli utensili
ti permetta di diventare compiacente
e ignorare i principi di sicurezza degli
utensili. Un’azione negligente può causare
gravi lesioni in una frazione di secondo.
(2.5)
4) Avvertenze generali sulla sicurezza
degli utensili elettrici
[Utilizzo e cura degli utensili elettrici].
a) Non forzare l’utensile elettrico.
Utilizzare l’utensile elettrico corretto per
la propria applicazione. L’utensile elettrico
corretto eseguirà il lavoro in maniera più
eciente e sicura alla velocità per la quale esso
è stato progettato.
b) Non utilizzare l’utensile elettrico se
l’interruttore non si accende o non si
spegne. Qualunque utensile elettrico che non
possa essere controllato tramite l’interruttore è
pericoloso e deve essere riparato.
c) Scollegare l’utensile elettrico dalla fonte
di alimentazione e/o dal pacco batterie
prima di eseguire qualunque regolazione,
cambio di accessori o di riporlo. Tali misure
preventive di sicurezza riducono il rischio di
avviamento accidentale dell’utensile elettrico.
d) Riporre gli utensili elettrici inattivi e
tenerli lontani dalla portata dei bambini.
Non consentire a persone che non abbiano
familiarità con il loro funzionamento o
con le presenti istruzioni di metterli in
funzione. Gli utensili elettrici sono pericolosi
nelle mani di utenti inesperti.
e) Manutenzione degli utensili elettrici.
Vericare l’eventuale disallineamento o
inceppamento delle parti in movimento,
il loro danneggiamento o qualunque altra
condizione che possa inuire
sul funzionamento dell’apparecchio.
Qualora danneggiato, prima dell’utilizzo
far riparare l’utensile elettrico. Numerosi
incidenti sono causati da utensili elettrici
soggetti a una manutenzione inadeguata.
f) Mantenere gli strumenti da taglio
alati e puliti. Gli strumenti da taglio su cui
è stata eettuata un’adeguata manutenzione
presentano una probabilità inferiore di
incepparsi e sono più facili da controllare.
g) Utilizzare l’utensile elettrico, gli
accessori e le punte di taglio in accordo
alle presenti istruzioni, prendendo
in considerazione le condizioni di
lavorazione e il compito da eseguire.
L’utilizzo di un utensile elettrico per un
compito dierente da quello per il quale è
stato concepito può comportare rischi.
(2.6)
5) Avvertenze generali sulla sicurezza
degli utensili elettrici
[Assistenza]
a) Accertarsi di far riparare il proprio

7
www.evolutionpowertools.com
utensile elettrico solo da personale
qualicato che impieghi ricambi originali
e identici. Ciò consentirà di preservare la
sicurezza dell’utensile elettrico.
(2.7)
INDICAZIONI SANITARIE
ATTENZIONE: Durante l’utilizzo dell’utensile,
si possono produrre particelle di polvere. In
alcune circostanze, a seconda dei materiali
con i quali si sta lavorando, tali polveri
possono risultare particolarmente dannose.
Qualora si abbia il sospetto che la vernice
sulle superci del materiale contenga piombo,
richiedere una consulenza professionale.
Le vernici a base di piombo devono essere
rimosse esclusivamente da professionisti. Si
sconsiglia fortemente di provare a farlo per
conto proprio. Una volta che la polvere si è
depositata sulle superci, il contatto tra mani
e bocca può causare l’ingestione di piombo.
L’esposizione a livelli anche minimi di piombo
può causare danni neurologici e al sistema
nervoso irreversibili. Bambini e feti sono
particolarmente sensibili a tale pericolo.
Si consiglia di prendere in considerazione i
pericoli associati ai materiali sui quali si opera
e di ridurre il rischio di esposizione.
Data la potenziale pericolosità delle polveri
prodotte da alcuni materiali, raccomandiamo,
durante l’utilizzo del presente utensile, di
usare una mascherina certicata per naso e
bocca con ltri sostituibili.
È necessario sempre:
• Lavorare in un’area ben ventilata.
• Lavorare con materiale di sicurezza
approvato, come maschere antipolvere
specicamente progettate per ltrare
particelle microscopiche.
(2.8)
ATTENZIONE: Il funzionamento di qualunque
utensile elettrico può comportare l’eventualità
che un oggetto estraneo sia scagliato verso
gli occhi, causando lesioni oculari gravi. Prima
di iniziare a utilizzare un utensile elettrico,
indossare sempre occhiali di protezione o
occhiali di sicurezza con protezioni laterali
o una maschera facciale completa quando
necessario.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
SUPPLEMENTARI - SEGHE
CIRCOLARI
1) Avvertenze relative al sistema di
protezione coprilama
a) Mantenere in posizione i coprilama.
I coprilama devono essere funzionanti e
installati correttamente. Un coprilama che
risulti allentato, danneggiato o
non correttamente funzionante deve
essere
riparato o sostituito.
b) Utilizzare sempre coprilama, lama
guida e dispositivo anti-rinculo in
qualunque operazione di taglio
passante. Nelle operazioni di taglio
passante in cui la lama attraversi per intero
lo spessore del pezzo in lavorazione, il
coprilama e gli altri dispositivi di sicurezza
concorrono a ridurre il rischio di lesioni
personali.
c) Reinserire immediatamente il sistema
di protezione dopo aver eseguito
un’operazione che richiede la
rimozione di coprilama, lama guida o
dispositivo anti-rinculo (come nel caso
di profilature, scanalature da innesto
e affilature). Il coprilama, la lama guida
e il dispositivo anti-rinculo concorrono a
ridurre il rischio di lesioni personali.
d) Accertarsi, prima di attivare
l’interruttore, che la lama non entri
in contatto con il coprilama, la lama
guida o il pezzo da lavorare. Contatti
accidentali tra lama e tali dispositivi
possono dare luogo a condizioni
pericolose.
e) Regolare la lama guida come descritto
nel manuale di istruzioni. Una distanza,
un posizionamento e un allineamento
non corretti possono rendere la lama
guida inecace nel ridurre l’evenienza di
fenomeni di rinculo.
f) La lama guida e il dispositivo anti-
rinculo si attivano nel momento in cui
tali dispositivi entrano in contatto con
il pezzo in lavorazione. La lama guida e
il dispositivo anti-rinculo sono inecaci
durante il taglio di pezzi che risultino
troppo corti per entrare in contatto con
essi e innescarne l’azione. In tali circostanze
la lama guida e il dispositivo anti-rinculo
possono non essere in grado di prevenire
un fenomeno di rinculo.
g) Utilizzare il tipo di lama adeguato per
la lama guida. Anché la lama guida
funzioni correttamente, il diametro della
lama principale deve combaciare con la
lama guida adeguata; il corpo della lama

8
www.evolutionpowertools.com
IT
principale deve essere di spessore inferiore
a quello della lama guida; l’ampiezza di
taglio della lama principale deve essere
maggiore dello spessore della lama guida.
2) Avvertenze relative alle procedure di
taglio
a) PERICOLO: Non posizionare mai
le proprie dita o mani nelle vicinanze
o in linea con la lama. Un momento di
disattenzione o un movimento accidentale
possono indirizzare le mani verso la lama e
provocare gravi lesioni personali.
b) Accompagnare il pezzo da lavorare
verso la lama esclusivamente in
direzione contraria a quella di
rotazione. Accompagnando il pezzo da
lavorare nello stesso senso di direzione
della lama sul banco si rischia che esso,
e quindi anche le proprie mani, siano
trascinati verso la lama.
c) Nel caso di tagli longitudinali non
impiegare mai il goniometro a bisello
come spingipezzo. Non utilizzare la
battuta longitudinale come fermo
di lunghezza nelle operazioni di
taglio trasversale con goniometro.
Accompagnando il pezzo in lavorazione
tramite la battuta longitudinale e il
goniometro allo stesso tempo si aumenta
la possibilità che la lama si blocchi e generi
un rinculo.
d) Durante le operazioni di taglio
longitudinale, gestire sempre
l’accompagnamento del pezzo in una
posizione intermedia tra la battuta
e la lama. Quando la distanza tra
battuta e lama è inferiore ai 150 mm,
utilizzare uno spingipezzo, e, quando
risulta inferiore ai 50 mm, impiegare un
tampone d’avanzamento. Tali “dispositivi
di assistenza” manterranno le vostre mani a
distanza di sicurezza dalla lama.
e) Utilizzare esclusivamente lo
spingipezzo fornito dal produttore o
realizzato in accordo alle istruzioni
date. Tale spingipezzo garantisce la
suciente distanza tra mani e lama.
f) Non impiegare in alcuna circostanza
uno spingipezzo danneggiato o
tagliato. Uno spingipezzo danneggiato
può rompersi causando lo slittamento delle
mani verso la lama.
g) Non eseguire alcuna operazione di
taglio a mano libera. Utilizzare sempre
la battuta o il goniometro a bisello
per posizionare e guidare il pezzo in
lavorazione. Per “a mano libera” si intende
l’utilizzo delle proprie mani per sostenere
o guidare un pezzo da lavorare invece di
eseguire tale operazione con la battuta
longitudinale o il goniometro. L’esecuzione
di tagli a mano libera può provocare
disallineamenti, inceppamenti e rinculo.
h) Non aggirare o sporgersi mai su una
lama in movimento. Cercare di aerrare
un pezzo in lavorazione può condurre
al contatto accidentale con la lama in
movimento.
i) Nel caso di pezzi da lavorare di ampia
larghezza e/o lunghezza, predisporre
dei sostegni supplementari sul retro e/o
sui lati del banco sega. I pezzi da lavorare
di lunghe e/o larghe dimensioni tendono
a ruotare sul bordo del banco, causando
perdita di controllo, inceppamento della
lama e rinculo.
j) Accompagnare il pezzo da lavorare
a un ritmo costante. Non piegare
o girare il pezzo da lavorare. Nel
caso di inceppamenti, spegnere
immediatamente l’apparecchio,
scollegarlo dall’alimentazione e
disostruirlo. L’inceppamento del pezzo
nella sega può causare rinculo o blocco del
motore.
k) Non rimuovere materiale di scarto
mentre la sega è in funzione. Tale
materiale può bloccarsi nella battuta o
all’interno del coprilama e della lama. In
questo modo le dita potrebbero essere
strattonate in direzione della lama.
Spegnere la sega e attendere che si arresti
prima di rimuovere il materiale.
l) Utilizzare una battuta d’arresto
supplementare a contatto con il piano
del banco durante le operazioni di
taglio su pezzi di spessore inferiore ai 2
mm. Un pezzo sottile può incunearsi al di
sotto della battuta e generare un rinculo.
3) Cause del rinculo e relative avvertenze
Il rinculo rappresenta una reazione improvvisa
allo schiacciamento o inceppamento della
lama, o al disallineamento del taglio sul pezzo
rispetto alla lama stessa o può avvenire nel
caso in cui una parte del pezzo si incastri tra
lama e battuta o altro oggetto bloccato.
Nella maggior parte dei casi, durante il
rinculo, il pezzo in lavorazione si solleva dal
banco rispetto alla parte posteriore della lama
ed è catapultato verso l’operatore.

9
www.evolutionpowertools.com
Il fenomeno del rinculo è il risultato di un
utilizzo scorretto della sega e/o di procedure
e condizioni di lavorazione errate e può essere
evitato adottando le idonee precauzioni sotto
descritte.
a) Non collocarsi mai in linea con la
lama. Posizionare il proprio corpo
sullo stesso lato della lama sul quale
si trova la battuta d’arresto. Il rinculo
può catapultare ad alta velocità il pezzo di
lavoro verso chiunque si trovi davanti o in
linea con la lama.
b) Non sporgersi mai su o posteriormente
alla lama per tirare o sostenere il pezzo
da lavorare.
È possibile che un contatto
accidentale con la lama o un fenomeno di
rinculo trascinino le dita sulla lama.
c) Non trattenere o spingere mai il pezzo
da lavorare contro la lama in rotazione.
Spingere il pezzo contro la lama durante il
taglio può dare luogo a un inceppamento e
quindi a un eetto di rinculo.
d) Allineare la battuta affinché sia
parallela con la lama. Una battuta
d’arresto disallineata schiaccerà contro
la lama il pezzo da lavorare causando un
eetto di rinculo.
e) Utilizzare un premiprezzo a pettine per
guidare il pezzo da lavorare contro il
banco e la battuta quando si devono
effettuare tagli non passanti come
profilature, scanalature da innesto o
affilature. Il premiprezzo a pettine aiuta a
mantenere il controllo del pezzo nel caso
di rinculo.
f) Adottare maggiore cautela durante i
tagli su punti ciechi di pezzi assemblati.
La lama sporgente può tagliare oggetti con
il rischio che si verichi un eetto di rinculo.
g) Sostenere adeguatamente i pannelli di
larghe dimensioni per ridurre il rischio
che la lama sia schiacciata generando
rinculo. I pannelli di larghe dimensioni
tendono a cedere sotto il loro stesso peso.
I supporti devono essere posizionati sotto
ogni parte del pannello che sporga dal
banco.
h) Adottare maggiore cautela nel caso di
operazioni su pezzi di legno incurvati,
nodosi o piegati o che comunque non
dispongano di un bordo rettilineo
da poter accompagnare con il
goniometro o lungo la battuta. Un
pezzo in lavorazione incurvato, nodoso o
piegato risulta instabile e può provocare
il disallineamento della lama nel solco di
taglio, con conseguente inceppamento e
rinculo.
i) Non tagliare mai più di un pezzo
alla volta, impilato in verticale o in
orizzontale. La lama può agganciarsi a
uno o più pezzi causando un eetto di
rinculo.
j) Quando si riavvia la sega nel pezzo in
lavorazione, centrare la lama nel solco
di taglio in modo tale che i suoi denti
non siano incastrati nel materiale.
Quando una lama si inceppa, il pezzo in
lavorazione può essere sbalzato e generare
un eetto di rinculo nel momento in cui la
sega è riavviata.
k) Mantenere le lame pulite, affilate
e adeguatamente impostate. Non
utilizzare in alcun caso lame incurvate
o con denti rotti o fessurati. Lame alate
e adeguatamente impostate riducono i
rischi di inceppamento, blocco e rinculo.
4) Avvertenze relative alle procedure di
funzionamento della sega da banco
a) Spegnere la sega e scollegarla
dall’alimentazione di corrente durante:
la rimozione dell’inserto del banco; la
sostituzione della lama o la regolazione
della lama guida, del dispositivo
anti-rinculo o del coprilama; quando
l’utensile rimane incustodito. Misure
precauzionali eviteranno incidenti.
b) Non lasciare mai incustodita la sega
in funzione. Dopo averlo spento, non
allontanarsi dall’utensile fin quando
esso non si sia arrestato del tutto. Una
sega incustodita in funzione rappresenta
un pericolo non controllabile.
c) Posizionare la sega da banco in un
ambiente ben illuminato e su una
superficie in piano dove sia possibile
mantenere una posizione stabile ed
equilibrata. La collocazione ideale
dovrebbe disporre di spazio sufficiente
a consentire una buona manovrabilità
del pezzo da lavorare. Aree anguste, mal
illuminate e pavimenti sconnessi e scivolosi
favoriscono la possibilità di incidenti.
d) Pulire e rimuovere spesso la segatura
al di sotto del banco sega e/o dal
dispositivo di raccolta polvere. La
segatura accumulata è inammabile
e può dare luogo a fenomeni di auto
combustione.
e) Il banco sega deve essere fissato. Un
banco sega non adeguatamente ssato

10
www.evolutionpowertools.com
IT
può muoversi o ribaltarsi.
f) Rimuovere attrezzi, scarti di legno, ecc.
dal banco prima di azionare la sega. Una
distrazione o un inceppamento accidentale
possono essere rischiosi.
g) Utilizzare sempre lame con la corretta
dimensione e forma (diamantata contro
arrotondata) dei fori del mandrino. Le
lame che non combaciano con la struttura
di innesto della sega non saranno centrate,
provocando perdita di controllo durante il
taglio.
h) Non impiegare mai accessori di
innesto della sega danneggiati o errati
come flange, rondelle, dadi e bulloni
per la lama. Tali accessori sono stati
espressamente realizzati per la vostra sega,
per garantire un funzionamento sicuro e
prestazioni ideali.
i) Non salire mai sul banco sega, o
utilizzarlo come sgabello. Possono
vericarsi gravi incidenti nel caso in cui
esso si impunti o si entri accidentalmente in
contatto con le parti taglienti.
j) Assicurarsi che la lama sia installata
in modo tale da ruotare nella corretta
direzione. Non utilizzare mole,
spazzole metalliche o dischi abrasivi
su una sega da banco. L’installazione e
l’utilizzo scorretto di lame e/o accessori è
sconsigliato e può causare gravi lesioni.
(4.1)
GUIDA INTRODUTTIVA
DISIMBALLAGGIO
Attenzione: Il pacco contiene oggetti
taglienti. Prestare attenzione durante
l’apertura.
Rimuovere l’apparecchio insieme agli accessori
inclusi nell’imballo. Controllare attentamente
che l’apparecchio sia in buone condizioni e
vericare che siano presenti tutti gli accessori
elencati nel presente manuale. Accertarsi
inoltre che tutti gli accessori siano completi in
ogni loro parte.
Qualora si riscontrino parti mancanti,
l’apparecchio e i suoi accessori devono essere
restituiti al rivenditore insieme all’imballo
originale. Non gettare via l’imballo. Conservarlo
intatto per la durata del periodo di garanzia.
Smaltire il materiale d’imballaggio in maniera
eco-responsabile.
Riciclare laddove possibile. Non consentire
ai bambini di giocare con le buste di plastica
vuote a causa del rischio di soocamento.
(4.2) COMPONENTI IN DOTAZIONE
Descrizione Quantità
Manuale di istruzioni 1
Lama da taglio multi-mate-
riale
1
Estensioni del banco da lavoro 2
Montanti estensione banco 4
Set gambe (4 gambe angolari) 1 Set
Traverse 4
Piedini di gomma 4
Coprilama con
attacco per aspirazione
1
Attacco aspirazione polvere 1
Goniometro a bisello 1
Dispositivo anti rimbalzo 1
Battuta longitudinale rego-
labile
1
Traverse cantilever posteriore 2
Spingipezzo 1
Binario battuta di arresto (2
pezzi)
1
Linguetta di giuntura del
binario battuta di arresto
1
Chiave esagonale 1
Chiavi a tubo per la sostituzio-
ne della lama (2 pz)
1 Set
Ancoraggi assortiti 1 Sacchetto
Lama guida separatrice 1
(4.3)
ACCESSORI SUPPLEMENTARI
In aggiunta ai componenti standard forniti
unitamente all’utensile, sono disponibili sul
negozio online di Evolution anche i seguenti
accessori all’indirizzo
www.evolutionpowertools.com
o tramite il proprio rivenditore locale.
(4.4)
Descrizione Parte N
Lama da taglio
multi-materiale
FURYBLADE255MULTI
Lama da legno
RAGEBLADE255WOOD

11
www.evolutionpowertools.com
PANORAMICA DELL’UTENSILE
10
14
15
3
2
8
7
13
16
17
12
6
5
9
11
G
F
1
4
1. PULSANTE ON/OFF
2. LAMA GUIDA SEPARATRICE
3. COPRILAMA
4. LAMA
5. MANOPOLA BLOCCO SMUSSO
6. REGOLAZIONE AUMENTO/
DIMINUZIONE SMUSSO
MANOPOLA
7. LENTE DI INGRANDIMENTO DELLA
SCALA DI MISURAZIONE SULLA
BATTUTA LONGITUDINALE
8. IMPUGNATURA DI BLOCCAGGIO
BATTUTA LONGITUDINALE
9. SPINGIPEZZO
10. BATTUTA LONGITUDINALE
11. TRAVERSE CANTILEVER POSTERIORE
12. DISPOSITIVO ANTI RIMBALZO
13. GONIOMETRO A BISELLO
SCORREVOLE
14. ATTACCO POLVERE
15. MANICHETTA PER LA POLVERE
16. ATTACCO POLVERE POSTERIORE
17. CHIAVI A TUBO PER LA SOSTITUZIONE
DELLA LAMA

12
www.evolutionpowertools.com
IT
A. GAMBE ANGOLARI NERE
(CONTRASSEGNATE A) x 4
B. TRAVERSE (CONTRASSEGNATE B) x 2
B. TRAVERSE (CONTRASSEGNATE C) x 2
D. TRAVERSE CANTILEVER POSTERIORE x 2
E. PIEDINI DI GOMMA x 4
F. PANNELLI DI ESTENSIONE LATERALE
BANCO x 2
G. MONTANTI DI ESTENSIONE LATERALE
BANCO x 4
H. COPRILAMA x 1
I. DISPOSITIVO ANTI RIMBALZO x 1
J. BATTUTA LONGITUDINALE x 1
K. GONIOMETRO A BISELLO x 1
L. BINARIO BATTUTA DI ARRESTO 2 pezzi
M. LINGUETTA DI GIUNTURA DEL BINARIO
BATTUTA DI ARRESTO x 1
N. VITE A TESTA ESAGONALE x 28
O. DADO FLANGIA x 35
P. BULLONE A TESTA TONDA (NERO) x 7
N. VITE A ESAGONO INCASSATO x 1
P. BULLONE (NERO) x 2
S. LAMA GUIDA SEPARATRICE x 1
T. SPINGIPEZZO x 1
CONTENUTO DELL’IMBALLAGGIO
H
I
J
N O P Q R
A
E
B
C
D
K
F
G
M
L
T
S

13
www.evolutionpowertools.com
MONTAGGIO
Avvertenza: La presente procedura può essere
considerevolmente facilitata dallo studio
delle immagini dell’utensile montato che si possono trovare
nelle pagine dedicate alla panoramica dell’utensile.
IL SUPPORTO
Quattro gambe angolari (A) (contrassegnate A) e quattro
traverse (B+C)costituiscono i componenti principali del
supporto.
Le quattro traverse sono in dotazione (Fig 1). Le traverse
contrassegnate con la lettera B sono per la parte anteriore e
per quella posteriore del supporto dell’utensile. Le traverse
contrassegnate con la lettera C
sono per i lati destro e sinistro del supporto dell’utensile.
Identicare ciascun componente prima di procedere al
montaggio.
Avvertenza: I piedini di gomma (E) si inseriscono con facilità
nelle gambe (A),
e sono collegati all’estremità opposta della gamba
contrassegnata dalla lettera A (ovvero la parte superiore della
gamba)
• Posizionare con attenzione il corpo principale dell’utensile
(al rovescio) su una supercie stabile o su un banco di lavoro
con il piano a contatto con la supercie di lavoro. (Fig. 2)
Avvertenza: Un panno pulito e di ampie dimensioni posato
sulla supercie di lavoro può aiutare a proteggere il piano del
banco da danni accidentali.
• Rimuovere le 8 viti a testa esagonale da Ø10 mm e le relative
rondelle dagli angoli del corpo principale dell’utensile (Fig.
3).
• Attaccare le quattro gambe (A) al corpo principale
dell’utensile utilizzando le viti esagonali precedentemente
rimosse. In questa fase, non stringere tali viti. Serrare a mano
è suciente. Si prega inoltre di prestare attenzione a che il
bocchello rettangolare sagomato sul corpo dell’utensile si
innesti nell’incavo rettangolare presente sull’estremità di
ciascuna gamba (Fig. 4)
• Collegare le traverse anteriori e posteriori (B) sul lato
anteriore e posteriore del supporto utilizzando le viti
esagonali da Ø10 mm (N) e i dadi (O) in dotazione.
Avvertenza: Le traverse devono essere posizionate verso
l’interno
del supporto e le loro estremità inclinate devono rispecchiare
la svasatura delle gambe collegate. Accertarsi che le viti
(N) siano inserite dall’esterno del supporto con il dado (O)
posizionato sul lato interno dello stesso. Anche in questa fase è
suciente stringere le viti esclusivamente a mano.
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 1
Fig. 2

14
www.evolutionpowertools.com
IT
• Collegare le traverse laterali (C) alle gambe angolari (Fig. 5)
nella stessa modalità con cui sono state collegate traverse
posteriori e anteriori.
• Spingere i piedini di gomma (E) nell’estremità di fondo di
ogni gamba.
Avvertenza: L’utensile può essere ora sollevato dalla
supercie di lavoro/banco di lavoro.
ATTENZIONE: Il presente utensile è pesante. Avvalersi di un
aiuto qualicato per sollevare l’utensile dal banco di lavoro.
Lasciare che l’utensile si assesti per alcuni minuti. Quando si
ritiene che l’utensile sia correttamente livellato e in posizione
verticale, salda e sicura, si può procedere con il serraggio
denitivo di tutte le viti di ssaggio.
• Collegare le traverse cantilever alle due gambe angolari
posteriori (D)
del supporto utensile (Fig. 6).
Avvertenza: Tali traverse cantilever garantiscono sicurezza e
stabilità supplementare quando l’utensile è in fase di utilizzo.
COLLEGAMENTO DELLE ESTENSIONI DEL BANCO
Avvertenza: I pannelli in acciaio stampato delle estensioni
del banco (F) non hanno verso di inserimento obbligatorio e
possono essere disposti su entrambi i lati.
Ciascuna delle estensioni del banco si collega al banco utensile
principale tramite due viti a testa esagonale lettate (N) e
rispettivi dadi (O). I fori di innesto delle viti ai pannelli delle
estensioni banco sono ubicate ai limiti anteriore e posteriore
delle ange laterali. (Fig. 7) Inserire le viti a testa esagonale
lettate e collegare i pannelli delle estensioni banco al banco
principale utilizzando le viti esagonali (N) e i relativi dadi (O)
ecc.
Avvertenza: I montanti laterali di supporto del banco (G) sono
forniti in due misure. I due più lunghi devono essere collocati
sul lato sinistro dell’utensile, i due più corti sul lato destro, e
devono essere collegati alla angia esterna dei pannelli di
estensione. Assicurare un’estremità del montante di supporto
all’interno del pannello di estensione attraverso il foro più
arretrato. Ripetere questo passo su entrambi i lati. (Fig. 8).
L’altra estremità del montante si collega all’estremità superiore
della gamba angolare abbinata.
• Rimuovere con attenzione la vite lettata in questione
dall’estremità superiore della gamba angolare.
• Inserire la vite lettata nell’estremità del montante e
reinserire la vite nel corpo principale dell’utensile. (Fig. 9)
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8

15
www.evolutionpowertools.com
Utilizzare un righello o simili accostato al banco e ai pannelli
di estensione per vericarne l’allineamento. I pannelli di
estensione devono essere esattamente a lo con il banco
principale dell’utensile.
Avvertenza: I montanti del supporto e i pannelli di estensione
sono dotati di fori di inserimento allungati. Ciò facilita, se
necessario, una lieve regolazione e riallineamento dei vari
componenti.
• Sono possibili micro regolazioni e allineamenti denitivi
delle estensioni del banco grazie alla essibilità garantita dai
fori di inserimento che consentono il riposizionamento dei
componenti coinvolti.
• Una volta raggiunto l’allineamento di ciascun componente, si
dovranno serrare saldamente tutte le relative viti di ssaggio.
BINARIO DELLA BATTUTA DI ARRESTO
Avvertenza: Il binario della battuta è fornito in due elementi
(L) che si incastrano a vicenda. La linguetta di collegamento
in plastica (M) deve essere inserita negli innesti rettangolari
presenti sulle due estrusioni
in modo da collegare entrambe le parti del binario della
battuta. (Fig. 10)
• Inserire i sette bulloni a collo tondo (P) all’interno dei
sette fori (due in ogni estensione e tre nel banco in
alluminio principale) usando i relativi dadi (O). Stringere
esclusivamente a mano. (Fig. 11)
• Far scorrere il binario della battuta sopra le teste sporgenti
dei sette bulloni (Fig. 12) n quando essa non sia centrata
sul lato anteriore
dell’utensile. Quindi serrare saldamente i bulloni.
REGOLAZIONE
ATTENZIONE: L’utensile non deve essere collegato alla fonte
di alimentazione durante lo svolgimento delle seguenti
procedure.
Avvertenza: Il binario della battuta deve essere posizionato
correttamente per permettere la lettura accurata della scala
di misurazione. Anche quando regolata correttamente, la
scala deve essere sempre considerata come un’utile guida per
l’operazione di taglio. La scala non sostituisce comunque la
necessità di un’accurata operazione di demarcazione del taglio.
• Posizionare la battuta longitudinale (J) sul binario della
battuta sul lato destro della lama.
• Sollevare la lama (fare riferimento alle OPERAZIONI
DI ABBASSAMENTO/SOLLEVAMENTO DELLA LAMA a
pagina 127).
• Far scorrere la battuta longitudinale lungo il binario n
quando non si fermi contro la lama in posizione sollevata.
• Guardare attraverso la lente d’ingrandimento del binario
della battuta.
Fig. 9
Fig. 10
Fig. 11
Fig. 12

16
www.evolutionpowertools.com
IT
• Allentare leggermente i sette bulloni a testa piatta (P) che
assicurano il binario all’utensile.
• Spostare delicatamente il binario a destra o a sinistra n
quando la posizione ‘0’ sulla scala coincida con la linea di
riferimento della lente d’ingrandimento. (Fig. 13)
• Vericare e, quando si ritiene di aver raggiunto una valida
calibrazione, serrare saldamente i sette bulloni del binario
della battuta.
• Abbassare la lama.
Avvertenza: La battuta longitudinale si incastra con facilità nel
binario, e può essere ssata premendo verso il basso la leva di
bloccaggio in qualunque posizione della sua estensione e su
entrambi i lati dell’utensile.
VERIFICA/REGOLAZIONE DELLA BATTUTA
LONGITUDINALE
Una volta collegati il binario e la battuta longitudinale
all’utensile, è necessario controllare che la prima corra
perfettamente in parallelo alla lama.
• Sollevare la lama alla sua massima altezza.
• Appoggiare un righello o simili contro la lama.
• Portare la battuta longitudinale no al righello e vericare
che sia in parallelo.
• Qualora sia necessaria la regolazione, raggiungere le due viti
a brugola attraverso i due fori nel supporto. (Fig. 14)
• Allentare tali viti tramite una chiave adeguata,
e regolare come necessario la battuta.
• Stringere le viti e controllare nuovamente la battuta
longitudinale e il raggiungimento del suo corretto
allineamento.
• Abbassare la lama.
GONIOMETRO A BISELLO SCORREVOLE
Avvertenza: Il goniometro a bisello scorrevole (K) si innesta
su entrambe le aperture a “T” capovolta presenti sul banco
utensile.
La piastra regolabile in alluminio è ssata nella base del
goniometro a bisello da due viti lettate e da dadi ad alette.
Il dispositivo anti rimbalzo (I) può essere inserito nell’incavo
integrato sulla base del goniometro a bisello. (Fig. 15)
Ruotando la manopola di bloccaggio in senso antiorario (Fig.
16) è possibile regolare l’angolo del goniometro di bisello.
Utilizzare scala e indicatore per impostare il goniometro
all’angolo desiderato. Serrare la manopola verticale quando si è
raggiunta l’angolatura desiderata.
Avvertenza: Si raccomanda di inserire il dispositivo anti
rimbalzo solo quando necessario (ad esempio durante il
taglio di pannelli sottili o tubature metalliche a parete ecc.).
In ogni altra circostanza, conservare tale dispositivo lontano
dall’utensile.
Fig. 13
Fig. 15
Fig. 14
Fig. 16

17
www.evolutionpowertools.com
Il perno del dispositivo anti rimbalzo si inserisce nell’incavo alla
base del goniometro di bisello, ed è bloccato in posizione da
una vite ad alette. (Fig. 17)
COPRILAMA SUPERIORE
Il coprilama superiore (H) (a volte denito protezione a corona)
deve sempre essere inserito sulla lama guida dell’utensile. La
linea di divisione sulla parte superiore del coprilama indica la
linea centrale della lama sottostante. Le indicazioni visive sul
coprilama indicano ulteriormente la linea di taglio della lama.
ATTENZIONE: Il coprilama superiore deve essere inserito
sulla lama guida separatrice.
ATTENZIONE: L’utensile deve essere scollegato dalla fonte di
alimentazione durante l’installazione del coprilama.
• Rimuovere la piastra di acceso al banco.
• Sollevare la lama nella sua posizione più elevata - Vedere a
pagina 127 la sezione “SOLLEVAMENTO/ABBASSAMENTO
DELLA LAMA”.
• Far scorrere la lama guida tra la piastra di bloccaggio e
il blocco di montaggio (Fig. 18). Accertarsi che i ganci
estensibili dei blocchi di montaggio si aggancino con
l’apertura sulla lama guida.
• Regolare la lama guida in modo tale che si trovi tra i 3 e i 5
mm dalla lama della sega. Il foro di montaggio del coprilama
sulla lama guida deve essere almeno 10 mm più alto rispetto
alla punta dei denti della lama (Fig. 19).
• Quando si raggiunge il corretto allineamento, serrare il
bullone di blocco.
• Vericare che la lama della sega ruoti liberamente e che i
denti siano a 3 - 5 mm dalla lama guida.
• Reinstallare la piastra di accesso al banco.
• Il perno di bloccaggio del coprilama deve passare attraverso
il foro presente sulla lama guida (Fig. 20). Assicurare
attraverso la vite ad alette, non stringere eccessivamente.
Avvertenza: Regolare il coprilama in funzione del materiale
da tagliare. Per essere regolato allo spessore del materiale da
tagliare, il coprilama deve ruotare verso l’alto e verso il basso
liberamente, in modo da non stringere eccessivamente tale
dado a farfalla.
• Vericare il funzionamento del coprilama. Accertarsi che
funzioni in maniera ecace e copra la lama sia sui lati che sui
denti.
• Abbassare leggermente la lama e vericare nuovamente
l’operatività del coprilama.
• Una volta accertato il funzionamento del coprilama
attraverso l’intero arco di regolazione dell’altezza della lama,
vericare che il coprilama funzioni egualmente bene con la
lama impostata su un angolo di smusso.
• Vericare che, con la lama completamente abbassata, il
coprilama sia in contatto con il piano del banco.
Fig. 18
Fig. 17
Fig. 19
Fig. 20
3 - 5mm
10mm

18
www.evolutionpowertools.com
IT
Avvertenza: Il coprilama superiore è dotato di un attacco per
l’aspirazione della polvere (Fig.21).
• Collegare la manichetta per l’aspirazione in dotazione
al coprilama superiore. La manichetta si innesta a scatto
nell’attacco per l’aspirazione.
• Collegare l’altra estremità della manichetta al connettore
a 2 vie che si trova sul lato posteriore del corpo principale
dell’utensile. (Fig. 22)
Avvertenza: L’attacco libero del connettore a 2 vie può essere
utilizzato per collegare un aspiratore da ocina al presente
utensile Evolution. Se si collega tale macchinario di aspirazione
polvere alla presente sega da banco seguire le istruzioni fornite
dal rispettivo produttore/distributore.
L’utilizzo di un tale macchinario garantirà la pulizia e l’ordine
dell’ambiente di lavoro, mantenendo al minimo la quantità di
polveri.
FUNZIONAMENTO
INTERRUTTORE DI SICUREZZA ON/OFF
ATTENZIONE: Prima dell’avvio accertarsi che il coprilama sia
correttamente installato e che funzioni correttamente.
• Premere il pulsante “ON” per avviare l’utensile. (Fig. 23)
• Premere il pulsante “OFF” per arrestare l’utensile.
ATTENZIONE: Non avviare mai l’utensile senza prima aver
condotto le dovute veriche e procedure di sicurezza.
SOLLEVAMENTO/ABBASSAMENTO DELLA LAMA
ATTENZIONE: Eseguire regolazioni esclusivamente a utensile
spento (OFF) e lama ferma.
Avvertenza: Il presente utensile è dotato di una doppia
funzione il volantino (Fig. 24) nella sua posizione “normale”
(verso l’esterno) è usato per alzare o abbassare-la lama.
Quando il volantino è spinto contro la sua molla a ingranaggio,
esso si aggancia alla cremagliera a denti incurvati innestata nel
corpo principale dell’utensile. Tale congurazione consente
al volantino di fungere da regolatore degli angoli di smusso/
bisello della lama
Per alzare o abbassare la lama:
• Assicurarsi che il volantino sia nella propria posizione
“normale” (verso l’esterno).
• Girare il volantino in senso orario per sollevare la lama.
• Girare il volantino in senso antiorario per abbassare la lama.
Avvertenza: Quando l’utensile non è in utilizzo, si raccomanda
che la lama sia completamente abbassata e che il coprilama
superiore sia a livello con il banco. (Fig. 25)
Fig. 21
Fig. 22
Fig. 23
Fig. 24

19
www.evolutionpowertools.com
INCLINAZIONE DELLA LAMA
La lama può essere inclinata no a 45°
a sinistra.
Per inclinare la lama:
• Allentare la manopola di bloccaggio inclinazione (Fig. 26).
• Innestare la doppia funzione del volantino e accertarsi che
l’ingranaggio si agganci alla cremagliera.
• Girare il volantino per inclinare la lama.
Avvertenza: Una scala goniometrica e un indicatore (Fig. 27)
sono facilmente visibili per consentire all’operatore di impostare
velocemente la lama sull’angolo desiderato.
• Una volta congurato l’angolo richiesto, la manopola di
bloccaggio dell’inclinazione deve essere serrata per fermare
l’angolo della lama.
Avvertenza: Si raccomanda che alla ne di ogni operazione di
taglio inclinato, la lama sia riportata nella propria impostazione
normale (verticale) e che la manopola di bloccaggio sia serrata.
GUIDA DELLA BATTUTA LONGITUDINALE
La battuta longitudinale (J) può essere posizionata su entrambi
i lati della lama ed è ssata in posizione tramite l’impugnatura
di bloccaggio.
• Spingere verso il basso per bloccare, tirare verso l’alto per
sbloccare. Non esercitare eccessiva forza sull’impugnatura
di bloccaggio. Spingere delicatamente verso il basso con il
palmo della mano n quando l’impugnatura non si innesti in
posizione.
È possibile regolare in avanti e indietro la piastra della battuta
longitudinale (Fig. 28A) . Allentare i due dadi a farfalla e far
scorrere la piastra in alluminio nella posizione desiderata.
Serrare saldamente il dado a farfalla.
Avvertenza: Si raccomanda che d’abitudine la piastra della
battuta sia regolata in modo tale che il lato posteriore della sua
guida sia in linea con il lato posteriore della lama nel punto in
cui esce dal banco. (Fig. 28B)
Avvertenza: Qualora si impieghi la battuta longitudinale sul
lato sinistro della lama, sarà necessario riposizionare la piastra
in alluminio
sul lato destro del supporto in plastica.
• Allentare i due dadi a farfalla e far scorrere la piastra in
alluminio dal supporto di plastica.
• Rimuovere le viti lettate a cupola dal supporto.
• Riposizionare la piastra sul lato destro del supporto e
ssarla nuovamente tramite le viti lettate e i dadi a farfalla. •
Regolare come necessario.
Fig. 25
Fig. 26
Fig. 27
Fig. 28A

20
www.evolutionpowertools.com
IT
Riportare alla congurazione originale quando la battuta
longitudinale è nella propria normale (lato destro) posizione di
funzionamento.
Avvertenza:
Quando l’utensile non è in uso, la battuta
longitudinale dispone di un apposito alloggiamento sul lato
sinistro del corpo dell’utensile stesso (Fig. 29).
Allentare i dadi a farfalla e far scorrere la base della battuta
longitudinale sul centro della piastra della battuta, assicurandola
in tale posizione. Posizionare le stae di montaggio sul lato
sinistro del corpo dell’utensile e premere le estremità sporgenti
della piastra in direzione alle stae.
SCALA A DOPPIA LETTURA
Avvertenza: La battuta longitudinale dispone di una nestrella
di lettura per rilevare la scala di misurazione che si trova sul
binario della battuta.
(Fig. 30). La scala dovrebbe comunque essere considerata
come una semplice indicazione. Non sostituisce un’attenta e
accurata demarcazione reale sul pezzo da lavorare.
Il presente utensile è dotato di una scala di misurazione a
doppia lettura che indica la distanza dalla lama alla battuta
longitudinale attraverso una nestrella di lettura. Essa può
essere utilizzata per facilitare l’impostazione della distanza
di taglio dalla lama alla battuta. Con la piastra della battuta
collegata al proprio lato più corto, fare riferimento alla scala
nera per impostare la distanza della battuta. Quando la piastra
è collegata al proprio lato più lungo, fare riferimento alla scala
verde.
GONIOMETRO A BISELLO
Avvertenza: Il goniometro (K) (Fig. 31) può essere usato su
entrambi i lati del banco e scorre in entrambe le aperture a ‘T’
capovolta sul piano del banco.
Far scorrere delicatamente il goniometro nell’apertura
desiderata del piano del banco.
Girare l’impugnatura verticale in senso antiorario per sbloccare
il goniometro e regolarlo per ottenere l’angolo desiderato.
Girare l’impugnatura in senso orario per bloccare il goniometro
sull’angolo prescelto.
Avvertenza: La piastra tralata del goniometro deve essere
regolata in modo tale da accostarsi, ma non toccare, la lama o
il coprilama. Regolare la piastra allentando i due dadi a farfalla
(Fig. 32) e facendo scorrere la piastra stessa nella posizione
richiesta. Serrare saldamente i dadi a farfalla.
ATTENZIONE: Eseguire un movimento di prova a vuoto con
l’utensile disconnesso dall’alimentazione per accertarsi che in
eetti il goniometro scorra a anco a lama e coprilama senza
alcuna interferenza.
Fig. 31
Fig. 28B
Fig. 29
Fig. 30

21
www.evolutionpowertools.com
DISPOSITIVO ANTI RIMBALZO
Avvertenza: Quando si eettuano tagli su pannelli sottili o
materiali simili è possibile utilizzare utilmente il dispositivo anti
rimbalzo. (Fig 33)
Inserire il dispositivo anti rimbalzo nell’innesto presente sul
goniometro. Posizionare il dispositivo anti rimbalzo per ottenere
la massima ecacia e bloccarlo tramite le viti ad alette.
Regolare il dispositivo anti rimbalzo in modo tale che la sua
testina non tocchi in alcun modo il materiale da tagliare. Ciò
è ottenibile ssando con cura il materiale da tagliare con il
dispositivo anti rimbalzo, e quindi tirando indietro la sua testina
di mezzo o di 1 giro.
Avvertenza: Quando l’utensile non è in uso, il goniometro
e il dispositivo anti rimbalzo dispongono di un apposito
alloggiamento sul lato destro del corpo dell’utensile stesso
(Fig. 34).
Sollevare il dispositivo anti rimbalzo e ruotarlo in senso
antiorario nché si trovi vicino alla manopola di bloccaggio
dell’angolo di bisello, e di seguito abbassarlo nché entri in
contatto con il goniometro. Posizionare il goniometro a bisello
sull’estremità sinistra della piastra in alluminio e assicurarlo
in tale posizione. Spingere la piastra sporgente nell’apertura
presente sul lato destro
del corpo dell’utensile.
PROCEDURE DI BASE CON LA SEGA DA BANCO
ATTENZIONE: Non cimentarsi mai con un taglio a mano libera
mentre si usa il presente utensile. Utilizzare sempre la guida
adeguata o la battuta per ridurre la possibilità di inceppo e/o
rinculo della lama.
Consigliamo che la lama sporga dal materiale in lavorazione
approssimativamente di 3 mm. (Fig. 35) Regolare di
conseguenza l’altezza della lama.
ATTENZIONE: Il presente utensile non è indicato per
intervenire su tagli correttivi o scanalature interrotte.
Sul lato posteriore dell’utensile è possibile collegare, se
necessario, un aspiratore da ocina per l’aspirazione delle
polveri.
TAGLIO TRASVERSALE
Impostare il goniometro su 0°e serrare l’impugnatura di blocco
verticale. Posizionare nell’apertura a T richiesta e regolare la
piastra come prima descritto. Segnare e tenere fermo il materiale
da tagliare contro la piastra del goniometro (Fig.36). Avviare la
sega e consentire alla lama di raggiungere la piena velocità di
funzionamento prima di eettuare il taglio.
Fig. 33
Fig. 34
Fig. 35
Fig. 32

22
www.evolutionpowertools.com
IT
TAGLIO TRASVERSALE A BISELLO
Il taglio trasversale a bisello consiste nel tagliare il materiale a
un angolo diverso da 90°. Impostare il goniometro sull’angolo
desiderato, serrare e procedere con il taglio come descritto.
TAGLIO COMBINATO A BISELLO
Avvertenza: Il taglio combinato a bisello si ottiene quando la
lama è inclinata rispetto alla posizione verticale e il goniometro
impostato su un angolo. Un taglio combinato è quindi una
combinazione dei tagli a bisello e a smusso. (Fig. 37)
• Regolare il goniometro portandolo sull’angolazione
desiderata.
• Inclinare la lama all’angolo desiderato e bloccarla in
posizione serrando la manopola di bloccaggio.
• Vericare che il goniometro scorra di anco alla lama
senza interferenze. Regolare, se necessario, la piastra del
goniometro.
• Segnare e tenere saldamente il materiale contro la piastra del
goniometro, quindi eseguire il taglio.
TAGLIO TRASVERSALE RIPETITIVO
Il taglio trasversale ripetitivo è la procedura usata per tagliate un
numero di pezzi di egual lunghezza senza dover contrassegnare
singolarmente ognuno di essi.
Avvertenza: Raccomandiamo che il taglio trasversale ripetitivo
sia eseguito con il goniometro posizionato sul lato sinistro
dell’utensile e con la battuta longitudinale su quello destro.
(Fig. 38)
ATTENZIONE: La battuta longitudinale può essere impiegata
come fermo di lunghezza soltanto se adeguatamente regolata
e impostata.
Impostare la battuta longitudinale per tagli trasversali
ripetitivi:
• Regolare la battuta alla distanza necessaria dalla lama.
• Regolare e allineare il lato posteriore della piastra della
battuta con il lato anteriore della lama. (Fig. 39) Tale
impostazione garantirà libertà di movimento al materiale
mentre scorre sulla lama. Consentirà inoltre al materiale di
allontanarsi lateralmente dalla lama, contenendo al minimo il
rischio di inceppamento o rinculo.
Segnare e tenere il materiale da tagliare fermo contro la
piastra del goniometro e altrettanto delicatamente contro la
battuta longitudinale. Tenere saldamente bloccato il materiale
e il goniometro con la propria mano sinistra. Accompagnare
delicatamente il pezzo in lavorazione attraverso la lama.
Utilizzare uno spingipezzo con la mano destra per guidare il
pezzo da quello stesso lato della lama.
Fig. 36
Fig. 37
Fig. 38

23
www.evolutionpowertools.com
TAGLIO LONGITUDINALE
Il taglio longitudinale consiste nel tagliare un pezzo per la sua
lunghezza piuttosto che in larghezza.
Il taglio longitudinale deve essere eseguito con la battuta
impostata alla distanza richiesta dalla lama e di norma sul lato
destro del banco utensile. (Fig. 40)
Il goniometro non è necessario per eseguire tale procedura, e
dovrebbe essere quindi riposto per essere utilizzato in futuro.
ATTENZIONE: Vericare che la battuta longitudinale sia
bloccata in posizione e parallela alla lama.
Vericare che la lama guida separatrice sia adeguatamente
allineata con la lama principale.
Nelle operazioni di taglio di materiale dalla sezione ridotta, si
consiglia di usare uno spingipezzo per guidare/accompagnare
il materiale negli ultimi 300 mm del taglio. Lo spingipezzo deve
essere utilizzato d’abitudine nel taglio di pezzi inferiori a 300
mm. (Fig. 41)
Avvertenza: Nel caso di tagli di tavole o pannelli di lunghe
dimensioni, si raccomanda l’utilizzo di uno o più supporti a
distanza per i pezzi da lavorare per poter avere una migliore
gestione del materiale.
Accompagnare il pezzo da lavorare attraverso la lama
tenendolo fermo contro la battuta longitudinale. Applicare una
pressione omogenea e stabile e impiegare, se necessario, uno
spingipezzo.
Nel caso in cui la larghezza di taglio sia maggiore di 300 mm,
utilizzare con attenzione entrambe le mani per guidare/
accompagnare il materiale attraverso la lama. La mano sinistra
dell’operatore sarà sull’equivalente lato della lama. La mano
destra dell’operatore sarà vicina alla battuta sull’equivalente lato
della lama.
ATTENZIONE: Le mani dell’operatore non devono mai trovarsi
sulla linea della lama.
SMUSSO LONGITUDINALE
Lo smusso longitudinale consiste nel tagliare un pezzo per la
sua lunghezza con la lama inclinata all’angolo desiderato.
Nel caso di tagli a smusso su materiali di larghezza pari
o inferiore a 150 mm, utilizzare la battuta longitudinale
esclusivamente sul lato destro della lama. (Fig. 42)
Fig. 40
Fig. 41
Fig. 39

24
www.evolutionpowertools.com
IT
MANUTENZIONE
ATTENZIONE: Accertarsi di scollegare l’utensile dalla fonte
di alimentazione prima di eseguire qualunque operazione di
manutenzione o regolazione.
SOSTITUZIONE DELLA LAMA
Avvertenza: Si consiglia all’operatore di valutare l’utilizzo di
guanti protettivi durante il maneggiamento o la sostituzione
della lama.
• Scollegare l’utensile dalla fonte di alimentazione
• Rimuovere il coprilama superiore. (fare riferimento alla
sezione COPRILAMA SUPEIORE a pagina 126)
• Rimuovere la piastra di accesso al banco estraendo la vite a
testa svasata dal bordo anteriore della piastra stessa. (Fig.
43)
• Sollevare la piastra e conservarla con attenzione insieme alle
proprie viti di ssaggio per uso futuro.
• Sollevare la lama alla sua massima altezza.
• Utilizzare le due chiavi dedicate alla sostituzione della lama
in dotazione. Una chiave è adatta al dado esagonale lettato
presente sulla angia esterna della lama, ed evita la rotazione
del mandrino. L’altra chiave è per il dado del mandrino. (Fig.
44)
• Rimuovere il dado del mandrino, la angia esterna della lama
e la lama stessa.
• Rimuovere con attenzione qualunque detrito da tali
componenti e anche dal mandrino del motore ora visibile e
dalla angia interna della lama. La angia interna della lama
può essere lasciata in loco.
• Inserire la nuova lama. Accertarsi che i denti della lama siano
rivolti verso il suo lato anteriore (Fig. 45), e che la freccia di
rotazione presente sulla lama sia conforme a quella presente
sull’alloggiamento del motore.
• Posizionare nuovamente la angia esterna e il dado e serrarli
saldamente con la chiavi a tubo in dotazione. Controllare che
entrambe le ange siano in contatto con la lama.
• Ricollocare la piastra di accesso al banco e la sua vite di
bloccaggio.
Accertarsi che tale vite sia ben inserita.
• Riposizionare il coprilama superiore.
PULIZIA
Dopo ogni utilizzo l’utensile deve essere pulito. Rimuovere
segatura, ecc. dalle parti visibili dell’utensile tramite un
aspiratore da ocina. Un aspiratore da ocina può essere
inserito all’attacco di aspirazione posto sul retro dell’utensile.
In tal modo si potrebbero rimuovere anche i detriti depositatisi
all’interno dell’utensile. Non utilizzare mai solventi per pulire le
parti in plastica. Tali prodotti potrebbero arrecare danni. Pulire
esclusivamente con un panno morbido e umido.
Fig. 42
Fig. 43
Fig. 44
Fig. 45

25
www.evolutionpowertools.com
LAMA GUIDA SEPARATRICE
La lama guida separatrice è un componente molto importante.
Essa evita che il pezzo in lavorazione sbatta e/o si blocchi
mentre passa attraverso la lama. Ispezionare la lama guida
separatrice a intervalli regolari e se usurata o danneggiata
sostituirla con un ricambio originale installato da un tecnico
qualicato.
Avvertenza: Utilizzare esclusivamente una lama guida
separatrice Evolution, dato che si tratta di un componente
specico per il presente utensile. I ricambi non originali posso
costituire pericolo. In caso di dubbio, si prega di contattare la
linea di assistenza.
REGOLAZIONE DELLA LAMA GUIDA SEPARATRICE
La lama guida separatrice deve essere regolata in modo tale che
la distanza dal suo bordo dei denti della lama sia compresa tra i
3 e i 5 mm (Fig. 46).
Per regolare la lama guida, rimuovere l’inserto del banco come
mostrato a pagina 134, sollevare la lama alla sua massima
altezza e allentare il bullone che ssa la lama guida (Fig. 47)
con la chiave in dotazione. Posizionare la lama guida alla
corretta distanza tra i 3 e i 5 mm, accertandosi che il foro di
ssaggio per il coprilama sia a lo con la parte superiore della
lama, quindi stringere di nuovo il bullone. Sostituzione l’inserto
del banco.
SPINGIPEZZO
Uno spingipezzo di plastica (Fig. 48) è fornito con l’utensile e
dispone del suo apposito alloggiamento sulla gamba anteriore
destra dell’utensile, fermata da una vite a esagono incassato (Q)
e 2 dadi (R). Quando inutilizzato, conservare lo spingipezzo in
tale posizione sull’utensile (Fig. 49).
Avvertenza: Lo spingipezzo deve essere sostituito in caso di
danni. Nel caso in cui l’operatore fabbrichi per proprio conto
uno spingipezzo, raccomandiamo comunque di seguire
e rispettare le caratteristiche di quello dato in dotazione.
Spingipezzo sostitutivi sono disponibili presso Evolution Power
Tools.
(6.4) TUTELA AMBIENTALE
I riuti di materiale elettrico non devono
essere smaltiti insieme a quelli domestici.
Si prega di riciclare laddove siano presenti
adeguate infrastrutture. Vericare con il
proprio ente responsabile locale o con il
rivenditore le indicazioni per il riciclo.
Fig. 48
Fig. 49
Fig. 46
3-5mm
Fig. 47

26
www.evolutionpowertools.com
IT
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Ai sensi della normativa EN ISO 17050-1:2004
Il produttore del prodotto oggetto della presente dichiarazione:
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
Il produttore dichiara di seguito che l'utensile, come illustrato nella presente dichiarazione, soddisfa le disposizioni
pertinenti della Direttiva Macchine e delle altre direttive idonee come di seguito descritto.
Il produttore dichiara inoltre che l'apparecchio, così come illustrato nella presente dichiarazione, laddove applicabile,
soddisfa le disposizioni pertinenti della normativa relativa ai requisiti essenziali di sicurezza e tutela della salute (EHSRs).
Le Direttive oggetto della presente dichiarazione sono quelle di seguito riportate:
1907/2006 Registrazione, valutazione, autorizzazione e restrizione di sostanze chimiche e regolamento REACH
CE N. 1907/2006 allegato XVII
2006/42/EC. Direttiva Macchine.
2014/30/EU. Direttiva Compatibilità Elettromagnetica.
2011/65/EU. &
(EU)2015/863.
La Direttiva sulla restrizione all’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed
elettroniche (RoHS).
2012/19/EU. La Direttiva sui Rifiuti da Apparecchiature Elettriche ed Elettroniche (WEEE).
Ed è in conformità con i requisiti applicabili dei seguenti documenti:
EN IEC 55014-1:2021 • EN IEC 55014-2:2021 • EN IEC 61000-3-2-2019+A1:2021 •
EN 61000-3-3:2013+A2:2021 • EN 62841-1:2015 • EN 62841-3-1:2014+A11:2017
Dettagli prodotto
Descrizione: FURY5-S SEGA DA BANCO PER TAGLIO MULTI-MATERIALE 255 mm (10”)
Evolution modello N: 056-0001, 056-0003
Marca: EVOLUTION
Voltaggio: 220-240 v ~ 50 Hz
Ingresso: 1300 W
La documentazione tecnica a suffragio della compatibilità del prodotto con i requisiti della
direttiva è stata redatta e messa a disposizione per la consultazione da parte delle autorità
preposte pertinenti. Essa dimostra che le nostre schede tecniche contengono i documenti sopra
elencati e che soddisfano i criteri corretti per il prodotto così come in precedenza illustrato.
Nome e indirizzo del titolare della documentazione tecnica.
Firmato: Stampa: Barry Bloomer: Direttore finanziario e della rete di
commercializzazione
Data: 17/10/2024
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.

1
www.evolutionpowertools.com
(1.2) DEZE INSTRUCTIEHANDLEIDING
WERD OORSPRONKELIJK IN BRITS
ENGELS GESCHREVEN
(1.3) BELANGRIJK
Lees deze instructies voor de bediening en
veiligheid zorgvuldig en volledig. Voor uw eigen
veiligheid, als u twijfelt over enig aspect met
betrekking tot het gebruik van deze apparatuur,
ga dan naar de relevante technische hulplijn, het
nummer is te vinden op de website van Evolution
Power Tools. In onze wereldwijde organisatie
hebben wij diverse hulplijnen, maar technische
hulp is ook verkrijgbaar bij uw leverancier.
WEB www.evolutionpowertools.com
(1.4) Gefeliciteerd met uw aankoop van een
machine van Evolution Power Tools. Vul uw
productregistratie ‘online’ in zoals beschreven
in de A4 online garantieregistratiefolder bij deze
machine. U kunt ook de QR-code in de A4-folder
met een smartphone scannen. Hierdoor kunt u
de garantieperiode van uw machine valideren
via de website van Evolution door uw gegevens
in te voeren en op deze manier prompte service
garanderen wanneer dat ooit nodig zal zijn. Wij
danken u van harte voor het selecteren van een
product van Evolution Power Tools.

2
www.evolutionpowertools.com
NL
MACHINESPECIFICATIES
MACHINE METRISCH ENGELS
Motor (UK/EU) 220-240v ~ 50/60Hz 1300 W (S1)
1500 W (S6 40%)
6,5 A
Tafelafmetingen 583 x 901mm 23 x 35-1/2”
Spouwmesdikte 1.8 mm 5/64”
Onbelast toerental 3250 min
-1
3250 omw/min
Gewicht 20.14kg 44.4lbs
SNIJCAPACITEIT METRISCH ENGELS
Maximale zaagdiepte bij 90° 85 mm 3-1/4”
Maximale zaagdiepte bij 45° 65 mm 2-1/2”
Zacht staalplaat - Optimale zaagdikte 3 mm 1/8”
Zachtstaal holle balk - Opt. wanddikte 3 mm 1/8”
rip capaciteit - rechts van het mes 400mm 15-3/4 In.
BLAD METRISCH ENGELS
Diameter 255 mm 10”
Boring 25,4 mm 1”
Aantal tanden 24 24
Inkeping 2 mm 1/8”
GELUID
Geluidsdrukniveau Lpa
94 dB(A)
Geluidsvermogenniveau Lwa
107 dB(A)
Onzekerheid Kpa en Kwa
3 dB(A)

3
www.evolutionpowertools.com
WAARSCHUWING: De geluidsemissie tijdens
het daadwerkelijke gebruik van het elektrische
gereedschap kan afwijken van de aangegeven
totaalwaarde. Dit is afhankelijk van de manier
waarop het instrument gebruikt wordt en
vooral welk soort werkstuk verwerkt wordt.
WAARSCHUWING: De noodzaak om de
veiligheidsvoorschriften waar te nemen om de
bediener the beschermen die gebaseerd zijn
op een inschatting van de blootstelling in de
werkelijke gebruiksomstandigheden (rekening
houdend met alle delen van de gebruikscyclus,
zoals wanneer het gereedschap uitgeschakeld
wordt en wanneer het stationair draait,
bovenop de ingeschakelde tijd).
(1.7)
VIBRATIE
WAARSCHUWING: Bij gebruik van
deze machine kan de operator worden
blootgesteld aan op de hand en arm
overgebrachte hoge vibratieniveaus.
Het is mogelijk dat de operator “witte
vibratievingerziekte” (syndroom van
Raynaud) zou kunnen ontwikkelen.
Deze aandoening kan de gevoeligheid
van de hand voor temperatuur
verminderen evenals een algemene
gevoelloosheid produceren. Langdurige
of regelmatige gebruikers van deze
machine dienen de conditie van hun
handen nauwlettend te controleren.
Wanneer een van de symptomen
merkbaar wordt dient u onmiddellijk de
hulp van een arts in te roepen.
• De meting en beoordeling van
blootstelling van mensen aan via de hand
doorgegeven vibratie in de werkplaats
wordt gegeven in: BS EN ISO 5349-1:2001
en BS EN ISO 5349-2:2002
• Veel factoren kunnen het actuele
vibratieniveau tijdens bediening
beïnvloeden bijv. de conditie en oriëntatie
van werkoppervlakken en het type en de
conditie van de gebruikte machine. Vóór
elk gebruik dienen dergelijke factoren
te worden beoordeeld en waar mogelijk
dienen passende werkpraktijken te worden
toegepast. Het onder controle houden van
deze factoren kan helpen de eecten van
vibratie te verminderen:
Hantering
• Hanteer de machine voorzichtig, laat de
machine het werk doen.
• Vermijd het gebruik van excessieve
lichamelijke inspanning op ongeacht
welk van de machinebesturingen.
• Denk aan uw veiligheid en stabiliteit en de
oriëntatie van de machine tijdens gebruik.
Werkoppervlak
• Denk aan het materiaal van het
werkoppervlak; de conditie, dichtheid,
sterkte, starheid en oriëntatie ervan.
WAARSCHUWING: De vibratie-emissie
tijdens werkelijk gebruik van het elektrische
gereedschap kan verschillen met de vermelde
totaalwaarde, afhankelijk van de manieren
waarop het gereedschap wordt gebruikt.
De noodzaak veiligheidsmaatregelen
te identiceren en de operator te
beschermen is gebaseerd op een schatting
van blootstelling onder de werkelijke
gebruiksomstandigheden (waarbij rekening
wordt gehouden met alle onderdelen van
de bedrijfscyclus, zoals de tijden waarin het
gereedschap is uitgeschakeld, wanneer het
stationair draait, naast de activeringstijd).
(1.8)
LABELS & SYMBOLEN
WAARSCHUWING: Deze machine niet
bedienen wanneer waarschuwings- en/of
instructielabels ontbreken of beschadigd zijn.
Neem contact op met Evolution Power Tools
voor vervangende labels.
N.B.: Alle of sommige van de symbolen op de
volgende pagina kunnen in de handleiding of
op het product verschijnen.

4
www.evolutionpowertools.com
NL
(1.9)
Symbool Beschrijving
V
Volt
A
Ampère
Hz
Hertz
min
-1
Toerental
~
Wisselstroom
n
o
Onbelast toerental
Draag een veiligheidsbril
Draag gehoorbescherming
Draag stofbescherming
Niet aanraken, houd uw
handen uit de buurt
Lees de instructies
CE-certificering
Triman - Afvalverzameling
& Recycling
Afval van elektrische &
elektronische apparatuur
Waarschuwing
Dubbel Geïsoleerd
Pas beschermkap
dienovereenkomstig voor
het snijden
(1.10)
BEOOGD GEBRUIK VAN DIT
ELEKTRISCHE GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING: Dit product is een
tafelzaag en is ontworpen voor gebruik met
speciale bladen van Evolution. Gebruik
alleen accessoires die zijn ontworpen voor
gebruik in deze machine en/of die die
speciek worden aanbevolen door
Evolution Power Tools Ltd.
Indien voorzien van een geschikt blad kan deze
machine worden gebruikt voor het zagen van:
Zachtstaal Aluminium (Max dikte 3mm )
Hout en materialen op houtbasis (Max dikte
85mm )
Opmerking: gegalvaniseerd staal snijden kan
de levensduur van het zaagblad verkorten.
(1.11)
VERBODEN GEBRUIK VAN DIT
ELEKTRISCHE GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING: Dit product is een
tafelzaag en mag alleen als zodanig worden
gebruikt. Het mag op geen enkele wijze
worden aangepast of worden gebruikt voor
het bekrachtigen van andere apparatuur of
andere accessoires aandrijven dan de in deze
instructiehandleiding vermelde.
(1.13)
WAARSCHUWING: Deze machine is
niet bedoeld voor gebruik door personen
(met inbegrip van kinderen) met beperkte
lichamelijke of verstandelijke vermogens of een
gebrek aan ervaring en kennis, tenzij zij toezicht
of instructies met betrekking tot het veilige
gebruik van de machine krijgen van een voor
hun veiligheid verantwoordelijke persoon en
die competent is in het veilige gebruik ervan.
Kinderen dienen onder toezicht te blijven om
zeker te stellen dat zij geen toegang krijgen
tot en niet met deze machine mogen spelen.

5
www.evolutionpowertools.com
VEILIGHEIDSVOORZORGEN
(1.14)
ELEKTRISCHE VEILIGHEID
Deze machine is voorzien van de correct
gevormde stekker en netstroomkabel voor de
specieke markt. Wanneer de voedingskabel
is beschadigd, moet hij worden vervangen
door een speciale kabel die verkrijgbaar is bij
de fabrikant of zijn service-agent.
(1.15)
GEBRUIK BUITENSHUIS
WAARSCHUWING: Wanneer dit gereedschap
buitenshuis wordt gebruikt dient het voor
uw veiligheid niet te worden blootgesteld
aan regen of op vochtige plekken te worden
gebruikt. Plaats het gereedschap niet
op vochtige oppervlakken. Gebruik een
schone, droge werkbank. Gebruik voor extra
bescherming een reststroomapparaat (R.C.D.)
dat de voeding zal onderbreken wanneer de
lekstroom naar aarde de 30 mA gedurende 30
ms overschrijdt. Controleer altijd de werking
van het reststroomapparaat (R.C.D.) voordat u
de machine gebruikt.
Wanneer een verlengsnoer nodig is, moet
het geschikt zijn voor gebruik buitenshuis en
moet dit met een label worden aangegeven.
Bij gebruik van een verlengsnoer dient men zich
te houden aan de instructies van de fabrikant.
(2.1)
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
(Deze algemene veiligheidsinstructies
voor elektrisch gereedschap worden
gespeciceerd in BS EN 62841-1 & EN 62841-1)
WAARSCHUWING: Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en instructies.
Wanneer u zich niet aan alle hieronder
vermelde waarschuwingen en instructies
houdt, kan dit resulteren in elektrische schok,
brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies
voor toekomstig gebruik.
De term “elektrisch gereedschap” in de
waarschuwingen heeft betrekking op uw
op stroom werkende (met snoer) elektrische
gereedschap of op accu werkende (zonder
snoer) elektrische gereedschap.
(2.2)
1) Algemene veiligheidswaarschuwingen
voor elektrisch gereedschap
[Veiligheid op de werkplek]
a) Zorg dat de werkplek schoon en goed
verlicht is. Rommelige of donkere plaatsen
vragen om ongelukken.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap
in een explosieve omgeving, zoals
in aanwezigheid van brandbare
vloeistoen, gassen of stof. Elektrisch
gereedschap vormt vonken die het stof of de
dampen kunnen doen ontbranden.
c) Houd kinderen en omstanders uit de
buurt tijdens het bedienen van elektrisch
gereedschap. Door aeiding kunt u de
controle verliezen.
(2.3)
2) Algemene veiligheidswaarschuwin
gen voor elektrisch gereedschap
[Elektrische veiligheid]
a) Stekkers voor elektrisch gereedschap
moeten overeenkomen met de contactdoos.
Pas de stekker op geen enkele manier aan.
Gebruik geen adapterstekkers met geaard
elektrisch gereedschap. Niet aangepaste stekkers
en overeenkomende contactdozen zullen het
risico van elektrische schok verminderen.
b) Vermijd contact van het lichaam met
geaarde oppervlakken zoals leidingen,
radiatoren, fornuizen en koelkasten. Er
bestaat een verhoogd risico van elektrische
schok wanneer uw lichaam geaard wordt.
c) Elektrisch gereedschap niet blootstellen
aan regen of natte omstandigheden. Water
dat in elektrisch gereedschap komt zal het risico
van elektrische schok vergroten.
d) Gebruik het snoer niet verkeerd.
Gebruik het snoer nooit voor het dragen,
trekken of om de stekker van het elektrische
gereedschap uit de contactdoos te trekken.
Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie,
scherpe randen of bewegende onderdelen.
Beschadigde of verstrikte snoeren verhogen
het risico van elektrische schok.
e) Gebruik tijdens het buitenshuis
bedienen van elektrisch gereedschap een
verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik
buitenshuis. Het gebruik van een snoer
dat geschikt is voor gebruik in de open lucht

6
www.evolutionpowertools.com
NL
vermindert het risico van elektrische schok.
f) Wanneer het werken met elektrisch
gereedschap op een vochtige plek
onvermijdelijk is, gebruik dan een met
reststroomapparaat (RCD) beschermde
voeding. Het gebruik van een RCD
vermindert het risico van elektrische schok.
(2.4)
3) Algemene veiligheidswaarschuwingen
voor elektrisch gereedschap
[Persoonlijke veiligheid].
a) Blijf alert, let op wat u doet en gebruik
gezond verstand bij het bedienen van
elektrisch gereedschap. Gebruik geen
elektrisch gereedschap wanneer u moe of onder
invloed van drugs, alcohol of geneesmiddelen
bent. Een moment van onoplettendheid tijdens
het bedienen van elektrisch gereedschap kan
resulteren in ernstig lichamelijk letsel.
b) Gebruik persoonlijke beschermende
uitrusting. Draag altijd oogbescherming.
Beschermende uitrusting zoals stofmaskers,
slipvaste veiligheidsschoenen, helm of
gehoorbescherming die wordt gebruikt
onder toepasselijke omstandigheden zal
lichamelijk letsel verminderen.
c) Vermijd onbedoeld starten. Controleer
of de schakelaar in de uit-stand staat alvorens
aan te sluiten op stroomvoorziening en/of
accupakket, op te pakken of dragen van het
gereedschap. Het dragen van gereedschap
met uw vinger op de schakelaar of het
activeren van het elektrische gereedschap met
de schakelaar aan vraagt om ongelukken.
d) Verwijder elke stelspie of sleutel
alvorens het elektrische gereedschap in
te schakelen. Een sleutel of spie die wordt
achtergelaten in een draaiend deel van
elektrisch gereedschap kan resulteren in
lichamelijk letsel.
e) Niet overreiken. Houd te allen tijde
een goede steun en een goed evenwicht.
Hierdoor kunt u het elektrische gereedschap
in onverwachte situaties beter onder
controle houden.
f) Draag de juiste kleding. Draag geen
loszittende kleding of sieraden. Houd uw
haar, kleding en handschoenen uit de buurt
van bewegende onderdelen. Loszittende
kleding, sieraden of lang haar kan tussen
bewegende onderdelen terechtkomen.
g) Wanneer hulpmiddelen worden
geleverd voor het aansluiten van
stofafzuigings- en opvangfaciliteiten,
controleer dan of deze zijn aangesloten
en correct worden gebruikt. Het gebruik
van stofopvang kan gevaren die verband
houden met stof verminderen.
h) Laat de vertrouwdheid die u opdoet
door het frequente gebruik van
gereedschap u niet zelfgenoegzaam
maken en de principes van
gereedschapsveiligheid negeren. Een
onvoorzichtige handeling kan binnen
een fractie van een seconde ernstig letsel
veroorzaken.
(2.5)
4) Algemene veiligheidswaarschuwingen
voor elektrisch gereedschap
[Gebruik en verzorging van het
elektrische gereedschap].
a) Het elektrische apparaat niet forceren,
gebruik het correcte elektrische
gereedschap voor uw toepassing. Het
correcte elektrische gereedschap zal zijn
werk beter en veiliger doen in het toerental
waarvoor het werd ontworpen.
b) Gebruik het elektrische gereedschap
niet wanneer het niet wordt in- of
uitgeschakeld door de schakelaar. Elk
elektrisch gereedschap dat niet met de
schakelaar kan worden geregeld is gevaarlijk
en moet worden gerepareerd.
c) Neem de stekker van het elektrische
gereedschap uit de contactdoos en/
of het accupakket van het elektrische
gereedschap alvorens aanpassingen aan
te brengen, accessoires te verwisselen
of elektrisch gereedschap op te slaan.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico van het per ongeluk
starten van het elektrische gereedschap.
d) Bewaar niet gebruikt elektrisch
gereedschap buiten het bereik van
kinderen en laat het elektrische
gereedschap niet bedienen door personen
die niet bekend zijn met het elektrische
gereedschap of deze instructies. Elektrisch
gereedschap is gevaarlijk in de handen van
niet-getrainde gebruikers.
e) Onderhoud van elektrisch gereedschap.
Controleer op verkeerde uitlijning of vastlopen
van bewegende onderdelen, breuk van
bewegende onderdelen en elke andere
conditie die van invloed kan zijn op de werking
van het elektrische gereedschap. Wanneer het
elektrische gereedschap beschadigd is, laat
het dan repareren alvorens het te gebruiken.
Veel ongelukken worden veroorzaakt door
slecht onderhouden elektrisch gereedschap.

7
www.evolutionpowertools.com
f) Houd snijwerktuigen scherp en
schoon. Goed onderhouden snijwerktuigen
met scherpe snijranden zullen niet zo snel
vastlopen en zijn gemakkelijker te bedienen.
g) Gebruik het elektrische gereedschap,
de accessoires en hulpstukken enz.
conform deze instructies, waarbij rekening
dient te worden gehouden met de
werkomstandigheden en het uit te voeren werk.
Gebruik van het elektrische gereedschap voor
andere werkzaamheden dan de bedoelde zou
kunnen resulteren in een gevaarlijke situatie.
(2.6)
5) Algemene veiligheidswaarschuwingen
voor elektrisch gereedschap [Service]
a) Laat uw elektrische gereedschap
een servicebeurt geven door een
gekwaliceerde monteur die alleen
identieke vervangende onderdelen
gebruikt. Dit zal ervoor zorgen dat de
veiligheid van het elektrische gereedschap
wordt gehandhaafd.
(2.7)
GEZONDHEIDSADVIES
WAARSCHUWING: Bij gebruik van deze
machine kunnen stofdeeltjes worden
geproduceerd. In sommige gevallen kan dit
stof, afhankelijk van de materialen waarmee u
werkt, bijzonder gevaarlijk zijn.
Als u vermoedt dat verf op het oppervlak van
materiaal dat u wilt zagen lood bevat, vraag
dan professioneel advies. Verf op loodbasis
dient alleen door een professional te worden
verwijderd en u dient niet te proberen
het zelf te verwijderen. Zodra het stof op
oppervlakken is afgezet kan contact van hand
naar mond resulteren in het opnemen van lood.
Blootstelling aan zelfs kleine hoeveelheden lood
kan onomkeerbare schade aan de hersenen en
het zenuwstelsel veroorzaken. Met name de
jonge en ongeboren kinderen zijn kwetsbaar.
U wordt geadviseerd de risico’s in verband met
de materialen waarmee u werkt te overwegen
en de blootstellingsrisico’s te verminderen.
Daar sommige materialen stof kunnen
produceren dat gevaarlijk kan zijn voor uw
gezondheid, adviseren wij het gebruik van een
goedgekeurd gezichtsmasker met vervangbare
lters bij gebruik van deze machine.
U dient altijd:
• In een goedgeventileerde ruimte te werken.
• Met goedgekeurde veiligheidsapparatuur
te werken, zoals stofmaskers die speciaal
zijn ontworpen om microscopische
deeltjes te lteren.
(2.8)
WAARSCHUWING: Door het gebruik van
elektrisch gereedschap kunnen vreemde
voorwerpen in de richting van uw ogen
worden gegooid, wat zou kunnen resulteren
in ernstig oogletsel. Draag, alvorens te
beginnen met werkzaamheden met het
elektrische gereedschap, altijd een schutbril,
veiligheidsbril met zijbescherming of waar
nodig een volledig gezichtsschild.
BIJKOMENDE
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES -
TAFELZAAG
1) Waarschuwingen inzake bewakers
a) Houd bewakers op hun plaats. Bewakers
moeten in werkzame toestand en correct
gemonteerd zijn. Een bewaker die loszit,
beschadigd is of niet correct werkt, moet
gerepareerd of vervangen worden.
b) Gebruik altijd een bewaker voor het
zaagblad, een spouwmes en een
antiterugslagapparaat voor het
doorsnijden. Bij doorsnijden waarbij het
zaagblad volledig door de dikte van het
werkstuk snijdt, helpen de bewaker en andere
veiligheidsinrichtingen om het risico op
verwondingen te reduceren.
c) Breng het beveiligingssysteem
onmiddellijk opnieuw aan nadat u een
actie hebt uitgevoerd (zoals sponnen,
plinten of diagonaal zagen) waarbij
het nodig is om de beveiliging, het
spouwmes en/of antiterugslagapparaat
te verwijderen. De beveiliging, het
spouwmes en het antiterugslagapparaat
helpen het risico op verwondingen te
reduceren.
d) Zorg ervoor dat het zaagblad de
bewaker, het spouwmes of werkstuk
niet raakt voordat de schakelaar wordt
ingeschakeld. Onbedoeld contact van deze
items met het zaagblad zorgen voor een
gevaarlijke situatie.
e) Pas het spouwmes aan zoals omschreven
in deze instructiehandleiding. Onjuiste
afstand, positionering en uitlijning kan ervoor

8
www.evolutionpowertools.com
NL
zorgen dat het spouwmes terugslag niet meer
effectief reduceert.
f) Het spouwmes en het
antiterugslagapparaat moeten in
het werkstuk ingrijpen zodat ze
kunnen werken. Het spouwmes en
antiterugslagapparaat hebben geen
effect bij het snijden van werkstukken
die te kort zijn om het spouwmes en het
antiterugslagapparaat te laten ingrijpen.
Onder deze omstandigheden kan een
terugslag niet worden voorkomen door het
spouwmes en het antiterugslagapparaat.
g) Gebruik een geschikt zaagblad voor het
spouwmes. Om het spouwmes juist te laten
werken, moet de diameter van het zaagblad
overeenkomen met het passende spouwmes,
het zaagblad moet dunner zijn dan de dikte
van het spouwmes en de snijbreedte van het
zaagblad moet breder zijn dan de dikte van
het spouwmes.
2) Waarschuwing inzake snijprocedures
a) GEVAAR: Plaats uw vingers of handen
nooit in de buurt of in de lijn van het
zaagblad. Een moment van onoplettenheid
of uitschuiven kan uw hand direct naar het
zaagblad brengen en ernstig persoonlijk letsel
tot gevolg hebben.
b) Plaats het werkstuk alleen tegen de
draairichting in het zaagblad. Het werkstuk
in dezelfde richting als de draairichting van
het zaagblad boven de tafel plaatsen kan tot
gevolg hebben dat het werkstuk en uw hand
in het zaagblad worden getrokken.
c) Gebruik de verstekgeleider nooit
om het werkstuk toe te voeren
bij het langszagen en gebruik de
parallelaanslag niet als lengtestop bij
het dwars zagen met de verstekgeleider.
Het werkstuk tegelijkertijd geleiden met de
parallelaanslag en verstekgeleider maakt het
waarschijnlijker dat het zaagblad vastloopt en
terugslaat.
d) Oefen de toevoerkracht van het werkstuk
bij het langszagen altijd uit tussen de
geleider en het zaagblad. Gebruik een
duwstok als de afstand tussen de geleider
en het zaagblad minder is dan 150 mm en
gebruik een duwblok als de afstand minder
dan 50 mm is. “Werkhulpstukken” houden
uw handen op een veilige afstand van het
zaagblad.
e) Gebruik alleen de duwstok die door
de producent wordt meegeleverd of
die ontworpen is overeenkomstig de
instructies. De duwstok biedt voldoende
afstand tussen de hand en het zaagblad.
f) Gebruik nooit een beschadigde of
gescheurde duwstok. Een beschadigde
duwstok kan breken waardoor de hand in het
zaagblad terecht kan komen.
g) Voer geen werkzaamheden met de “vrije
hand” uit. Gebruik altijd de parallelaanslag
of de verstekgeleider om het werkstuk te
plaatsen en geleiden. Met de “vrije hand”
betekent dat u uw handen gebruikt om
het werkstuk te ondersteunen en geleiden
in plaats van een parallelaanslag of
verstekgeleider. Zagen met de vrije hand
heeft verkeerde uitlijning, vastlopen en
terugslag tot gevolg.
h) Grijp nooit rond of boven een draaiend
zaagblad. Naar een werkstuk grijpen kan
onbedoeld contact met het bewegende
zaagblad tot gevolg hebben.
i) Voorzie een steun voor het werkstuk
aan de achterkant en/of zijkanten van
de zaagtafel voor lange en/of brede
werkstukken om ze waterpas te houden.
Een lang en/of breed werkstuk heeft de
neiging om te draaien op de tafelrand,
waardoor de controle verloren gaat en het
zaagblad vastloopt en terugslaat.
j) Voer het werkstuk met een gelijkmatige
snelheid toe. Buig of draai het werkstuk niet.
Als het gereedschap blokkeert, schakel het
apparaat dan onmiddellijk uit en verwijder de
blokkering. Blokkering van het zaagblad door
het werkstuk kan terugslag veroorzaken of de
motor laten afslaan.
k) Verwijder geen afgesneden materiaal
terwijl de zaag draait. Het materiaal kan
vastraken tussen de geleider of in de bewaker
van het zaagblad en het zaagblad kan uw
vingers in het zaagblad trekken. Schakel de
zaag uit en wacht tot het zaagblad stopt
voordat u materiaal verwijdert.
l) Gebruik een hulpgeleider die contact
maakt met de bovenkant van de tafel
bij het langszagen van werkstukken die
dunner zijn dan 2 mm. Een dun werkstuk kan
klem komen te zitten onder de parallelaanslag
en een terugslag veroorzaken.
3) Oorzaken van terugslag en gerelateerde
waarschuwingen
Terugslag is een plotselinge reactie van
het werkstuk als gevolg van een gekneld,
geblokkeerd zaagblad of een verkeerd uitgelijnde

9
www.evolutionpowertools.com
snijlijn in het werkstuk tegenover het zaagblad
of als een deel van het werkstuk vastloopt tussen
het zaagblad en de parallelaanslag of een ander
vast object.
Meestal wordt het werkstuk bij een terugslag van
de tafel geheven door het achterste gedeelte
van het zaagblad en wordt het naar de bediener
geslingerd.
Terugslag is het resultaat van verkeerd gebruik
van de zaag en/of onjuiste werkprocedures
of -omstandigheden die voorkomen
kunnen worden door de hiernavolgende
voorzorgsmaatregelen te nemen.
a) Sta nooit in een directe lijn met het
zaagblad. Plaats uw lichaam altijd aan
dezelfde zijde van het zaagblad en de geleider.
Terugslag kan het werkstuk met hoge snelheid
slingeren naar personen die voor of in de lijn
van het zaagblad staan.
b) Grijp nooit over of in het zaagblad om
aan het werkstuk te trekken of het te
ondersteunen. Onbedoeld contact met het
zaagblad kan het gevolg zijn of terugslag kan
uw vingers in het zaagblad trekken.
c) Houd of duw het werkstuk dat gezaagd
wordt nooit tegen het draaiende
zaagblad. Het werkstuk dat gezaagd wordt
tegen het zaagblad drukken heeft vastlopen
en terugslag tot gevolg.
d) Plaats de geleider evenwijdig met het
zaagblad. Een verkeerd uitgelijnde geleider
knelt het werkstuk tegen het zaagblad en
heeft terugslag tot gevolg.
e) Gebruik een haarplank om het
werkstuk tegen de tafel en het schot
te geleiden als het werkstuk niet
volledig wordt doorgezaagd zoals
sponnen, plinten en diagonaal zagen.
Een haarplank helpt het werkstuk te
controleren bij een terugslag.
f) Wees extra voorzichtig als u in dode
hoeken van gemonteerde werkstukken
snijdt. Het uitstekende zaagblad kan
objecten zagen die terugslag kunnen
veroorzaken.
g) Ondersteun grote panelen om het risico
op het vastlopen van het zaagblad
en terugslag te minimaliseren. Grote
panelen kunnen doorbuigen vanwege hun
eigen gewicht. Steun(en) moet(en) worden
geplaatst onder alle gedeeltes van het paneel
die over de tafel hangen.
h) Wees extra voorzichtig bij het snijden van
een werkstuk dat gedraaid, geknoopt,
kromgetrokken is of geen rechte rand
heeft om het met een verstekgeleiding
of langs de geleider te leiden. Een
kromgetrokken, geknoopt of gedraaid
werkstuk is onstabiel en veroorzaakt foutieve
uitlijning van de zaagsnede met het zaagblad,
vastlopen en terugslag.
i) Snij nooit meer dan één werkstuk,
verticaal of horizontaal gestapeld. Het
zaagblad kan meer dan één stuk oppakken en
een terugslag veroorzaken.
j) Plaats het zaagblad in de zaagsnede en
controleer of de zaagtanden geen contact
met het materiaal hebben, wanneer u de
zaag met het zaagblad in een werkstuk
herstart. Als het zaagblad vastloopt, kan
het het werkstuk optillen en een terugslag
veroorzaken als de zaag opnieuw wordt
gestart.
k) Houd zaagbladen schoon, scherp en
voldoende afgesteld. Gebruik nooit
vervormde bladen of zaagbladen met
gescheurde of gebroken tanden. Slijp en stel
zaagbladen correct af om vastlopen, afslaan
of terugslag te minimaliseren.
4) Waarschuwingen inzake
bedieningsprocedures van de tafelzaag
a) Schakel de tafelzaag uit en trek het
stroomsnoer eruit als u het inzetstuk
van het tafel verwijdert, het zaagblad
vervangt of aanpassingen aan het
spouwmes, antiterugslagapparaat of
de bewaker van het zaagblad maakt
en als de machine onbeheerd wordt
achtergelaten. Voorzorgsmaatregelen
voorkomen ongevallen.
b) Laat de draaiende tafelzaag nooit
onbeheerd achter. Schakel deze uit en laat
het gereedschap niet achter tot het volledig
tot stilstand is gekomen. Een onbeheerde,
draaiende zaag is een ongecontroleerd
gevaar.
c) Plaats de tafelzaag in een goed verlichte
en vlakke omgeving waar u een goede
stabiliteit en een goed evenwicht hebt.
Deze moet geïnstalleerd worden in een
omgeving die voldoende ruimte biedt
om met de omvang van het werkstuk om
te gaan. Nauwe, donkere omgevingen en
ongelijke, gladde vloeren zijn een oorzaak
van ongevallen.
d) Reinig en verwijder zaagstof onder de
tafelzaag en/of de stofverzamelaar
regelmatig. Opgehoopt zaagstof is
brandbaar en kan uit zichzelf ontbranden.

10
www.evolutionpowertools.com
NL
e) De tafel moet gezekerd worden. Een
tafelzaag die niet correct beveiligd is,
kan verschuiven of kantelen.
f) Verwijder gereedschap, houtafval enz.
van de tafel voor de tafelzaag wordt
ingeschakeld. Afleiding of een mogelijke
blokkering kan gevaarlijk zijn.
g) Gebruik altijd zaagbladen met het juiste
formaat en de juiste vorm (diamant
of rond) asgaten. Zaagbladen die niet
overeenkomen met het montagemateriaal,
draaien excentrisch, waardoor u de controle
over het zaagblad verliest.
h) Gebruik nooit beschadigde of onjuiste
montagemiddelen voor het zaagbladen,
zoals flenzen, zaagbladringen, bouten
of moeren. De montagemiddelen werden
speciaal ontwikkeld voor uw zaag zodat deze
veilig kan werken en optimaal presteert.
i) Sta nooit op de tafelzaag, gebruik
deze niet als opstaphulp. Er kan ernstig
letsel ontstaan als het gereedschap wordt
gekanteld of als er onbedoeld contact wordt
gemaakt met het snijwerktuig.
j) Zorg ervoor dat het zaagblad na
installatie in de juiste richting kan
draaien. Gebruik geen slijpschijven,
staalborstels of slijpstenen op een tafelzaag.
Onjuiste installatie van het zaagblad of het
gebruik van niet aanbevolen accessoires kan
ernstig letsel veroorzaken.
(4.1)
OPSTARTEN UITPAKKEN
Let op: Deze verpakking bevat scherpe
voorwerpen. Wees voorzichtig bij het uitpakken.
Neem de machine, samen met de meegeleverde
accessoires uit de verpakking. Controleer
zorgvuldig om zeker te stellen dat het apparaat
in goede conditie verkeert en alle in deze
handleiding vermelde accessoires aanwezig zijn.
Controleer ook of alle accessoires volledig zijn.
Wanneer er onderdelen blijken te ontbreken,
dienen de machine en de accessoires samen
in de originele verpakking teruggestuurd te
worden naar de verkoper. Gooi de verpakking
niet weg; berg het gedurende de gehele
garantieperiode veilig op. Ruim de verpakking
op een milieuvriendelijke wijze op.
Indien mogelijk recyclen. Laat kinderen niet
spelen met lege plastic zakken in verband met
het risico op verstikking.
(4.2)
GELEVERDE ARTIKELEN
Beschrijving Aantal
Instructiehandleiding 1
Multipurpose blad 1
Tafelverlengstukken 2
Steunen voor tafelverlengstuk-
ken
4
Set poten (4 hoekpoten) 1 Set
Dwarssteunen 4
Rubber voeten 4
Bladbeschermkap met
afzuigopening
1
Stofafzuigslang 1
Verstekmeter 1
Antiveervoorziening 1
Verstelbare schulpgeleider 1
Cantileversteunen achter 2
Duwstok 1
Geleiderrail 1
Verbindingstong geleiderrail 1
Zeskantsleutel 1
Bladvervangingssleutels (2 stks) 1 Set
Diverse bevestigingen 1 Zak
Spouwmes 1
(4.3)
AANVULLENDE ACCESSOIRES
Behalve de met deze machine meegeleverde
standaardartikelen zijn ook de volgende
artikelen verkrijgbaar uit de Evolution
onlineshop op www.evolutionpowertools.
com of bij uw lokale verkoper.
(4.4)
Beschrijving Onderdeelnr
Multipurpose blad
FURYBLADE255MULTI
Houtblad
RAGEBLADE255WOOD

11
www.evolutionpowertools.com
MACHINE OVERZICHT
10
14
15
3
2
8
7
13
16
17
12
6
5
9
11
G
F
1
4
1. ON/OFF(AAN/UIT)-SCHAKELAAR
2. SPOUWMES
3. BLADBESCHERMKAP
4. BLAD
5. SCHUINE BORGKNOP
6. HANDWIEL VOOR AANPASSEN VAN
HET OMHOOG- EN OMLAAGBRENGEN/
DE SCHUINE RAND
7. VERSTERKER VAN DE SCHULPGELEIDER
8. BORGHENDEL VAN DE SCHULPGELEIDER
9. DUWSTOK
10. SCHULPGELEIDER
11. ACHTERSTE CANTILEVERSTEUNEN
12. ANTIVEERVOORZIENING
13. SCHUIFVERSTEKGELEIDER
14. STOFPOORT
15. STOFSLANG
16. STOFPOORT AAN ACHTERKANT
17. ZAAGWISSELSCHROEFSLEUTELS

12
www.evolutionpowertools.com
NL
F
G
M
L
T
S
A. ZWARTE HOEKPOTEN (GEMARKEERD
MET A) X 4
B. DWARSSTEUNEN (GEMARKEERD MET
B) X 2
C. DWARSSTEUNEN (GEMARKEERD MET
C) X 2
D. CANTILEVERSTEUNEN ACHTER X 2
E. RUBBER POTEN X 4
F. ZIJTAFELVERLENGPANELEN X 2
G. ZIJTAFELSTEUNEN X 4
H. BLADBESCHERMKAP X 1
I. ANTI-VEERHULPMIDDEL X 1
J. SCHULPGELEIDER X 1
K. VERSTEKMETER X 1
L. GELEIDERRAIL 2 STUKS
M. VERBINDINGGSTUK GELEIDERRAIL X 1
N. ZESKANTKOPSCHROEF X 28
O. FLENSMOER X 35
P. SLOTBOUT (ZWART) X 7
Q. ZESHOEKIGE INBUSSCHROEF X 1
R. MOER (ZWART) X 2
S. SPOUWMES X 1
WAT ZIT ER IN DE DOOS
H
I
J
N O P Q R
A
E
B
C
D
K

13
www.evolutionpowertools.com
ASSEMBLAGE
DE STANDAARD
Vier hoekpoten (A) (gemarkeerd A) en vier dwarssteunen (B+C)
omvatten de belangrijkste componenten van de standaard.
Er worden vier dwarssteunen geleverd (Fig 1). De dwarssteunen
voorzien van de letter B zijn voor de voor- en achterkant van de
machinestandaard. De dwarssteunen voorzien van de letter C
zijn voor de rechter- en linkerkant van de machinestandaard.
Identiceer alle onderdelen alvorens te beginnen met
het assembleren.
N.B.: De rubberpoten (E) worden simpelweg op de poten (A)
geduwd, en worden aan het uiteinde van de poot tegenover de
aangebrachte letter A bevestigd (dit is de bovenkant van de poot)
• Plaats de behuizing van de machine (omgekeerd) op een
veilig, schoon werkoppervlak of een werkbank met het
tafelblad op het werkoppervlak. (Fig. 2)
N.B.: Een grote schone doek op het werkoppervlak zou helpen
het tafelblad te beschermen tegen onbedoelde beschadiging.
• Verwijder de acht 010 mm zeskantkopschroeven en hun
bijbehorende sluitringen uit de hoeken van de behuizing
van de machine (Fig. 3).
• Bevestig de vier poten (A) aan de behuizing van de machine
met behulp van de eerder verwijderde zeskantkopschroeven.
Draai de schroeven in dit stadium nog niet vast. Handvast
draaien is voldoende en wees voorzichtig en zorg ervoor
dat de rechthoekige in de behuizing van de machine
aangebrachte naaf in de rechthoekige sleuf in de bovenkant
van de poten valt (Fig. 4)
• Bevestig de dwarssteunen (B) aan de voor- en achterkant
over de voor- en achterkant van de standaard met behulp
van de meegeleverde 010mm zeskantkopschroeven (N), en
moeren (O).
N.B.: De dwarssteunen dienen aan de binnenkant van de
standaard te worden geplaatst waarbij de schuine kanten van de
steunen de afschuining van de bevestigde poten volgen. Zorg
ervoor dat de schroeven (N) vanaf de buitenkant van de standaard
worden ingebracht en moer (O) aan de binnenkant van de
standaard geplaatst.
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 1
Fig. 2

14
www.evolutionpowertools.com
NL
• Bevestig de zijdwarssteunen (C) op dezelfde manier aan
de hoekpoten (Fig. 5) als de voor- en achter dwarssteunen
werden bevestigd.
• Druk de rubberen voetjes (E) op de onderkant van elke poot.
N.B.: De machine kan nu van het werkoppervlak/de werkbank
worden getild.
WAARSCHUWING: Deze machine is zwaar. Vraag competente
hulp om deze machine van de werkbank te tillen.
Laat de machine een paar minuten rusten. Nadat u heeft
gecontroleerd of de machine goed rechtop staat en stevig en
vast staat draait u alle bevestigingsschroeven goed vast.
• Bevestig de cantileversteunen aan de twee
hoekachterpoten (D) van de machinestandaard (Fig. 6).
N.B.: Deze cantileversteunen bieden extra veiligheid en
stabiliteit terwijl de machine in gebruik is.
BEVESTIGING VAN DE TAFELVERLENGSTUKKEN
N.B.: De tafelverlengpanelen (F) van geperst staal kunnen aan
beide zijden van de machine worden gemonteerd.
Elk tafelverlengstuk wordt met twee zeskantkopmachineschroeven
(N) en moer (O) bevestigd aan de hoofdtafel. De
schroefopeningen in de tafelverlengpanelen zijn helemaal
aan de voor- en achterkant van de zijenzen geplaatst. (Fig.
7) Breng de zeskantkopmachineschroeven in en bevestig de
tafelverlengpanelen aan de hoofdtafel met behulp van de
zeskantkopschroeven (N) en moeren (O) enz.
N.B.: De zijsteunen (G) worden in twee maten geleverd.
De langere 2 moeten aan de linkerkant van de machine
worden geplaatst, de kortere twee aan de rechterkant, en
ze moeten worden bevestigd aan de buitenens van de
uitbreidingspanelen. Bevestig een uiteinde van de zijsteun
aan de binnenkant van het uitbreidingspaneel waarbij u het
achterste gat gebruikt. Herhaal deze stap aan beide kanten.
(Afb. 8).
De andere kant van de steun wordt bevestigd aan de
bovenkant van de bijbehorende hoekpoot.
• Verwijder de relevante machineschroef zorgvuldig uit de
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8

15
www.evolutionpowertools.com
bovenkant van de hoekpoot.
• Steek de machineschroef door het einde van de steun
en zet de machineschroef terug in de behuizing van de
machine. (Fig. 9)
Gebruik een rechte rand of soortgelijke plek aan de andere
kant van de tafel en het verlengpaneel om de uitlijning
te controleren. De verlengpanelen dienen zich exact op
hetzelfde niveau en strak tegen de hoofdtafel van de machine
te bevinden.
N.B.: De steunen en de verlengpanelen zijn voorzien van
langwerpige sleufopeningen. Deze maken indien nodig een
lichte aanpassing en heruitlijning van componenten mogelijk.
• Denitieve micro-aanpassing en uitlijning van de
tafelverlengstukken is mogelijk door de relevante
componenten te herplaatsen met behulp van de exibiliteit
die wordt geboden door de sleufopeningen.
• Wanneer exacte uitlijning van alle componenten is
bereikt dienen alle bevestigingsschroeven stevig te
worden vastgedraaid.
DE GELEIDERRAIL
N.B.: De geleiderrail wordt in twee in elkaar passende delen
(L) geleverd. De kunststof verbindingslip (M) dient in de
rechthoekige ruimtes in de twee extrusies te worden gestoken
om beide delen van de geleiderrail te overbruggen. (Fig. 10)
• Bevestig de zeven geleiderbouten (P) in de zeven
openingen van de machine (twee in elk verlengstuk en drie
in de aluminiumhoofdtafel) met behulp van sluitringen (O)
en 06 mm moeren (O). Alleen handvast draaien. (Fig. 11)
• Schuif de geleiderrail over de zeven uitstekende
boutkoppen (Fig. 12) tot de geleiderrail zich centraal over
de voorkant van de machine bevindt en draai de bouten
volledig vast.
AFSTELLING
WAARSCHUWING: De machine mag niet worden
aangesloten op de netstroomvoorziening bij het uitvoeren
van de volgende procedure(s).
Fig. 9
Fig. 10
Fig. 11
Fig. 12

16
www.evolutionpowertools.com
NL
N.B.: Om de schaal accuraat te kunnen lezen moet de
geleiderrail correct worden geplaatst. Zelfs wanneer de
schaal correct wordt afgesteld dient hij altijd te worden
gezien als een nuttige zaaggeleider. De schaal vervangt
niet de noodzaak van accurate markering.
• Plaats de schulpgeleider (J) in de geleiderrail aan de
rechterkant van het blad.
• Breng het zaagblad omhoog (raadpleeg BEDIENING VAN
HET OMHOOG-/ OMLAAGBRENGEN VAN HET BLAD op
pag. 109).
• Schuif de schulpgeleider langs de geleiderrail tot hij tegen
het omhoog gebrachte zaagblad rust.
• Kijk door het vergrootglas van de schulpgeleider.
• Draai de zeven slotbouten (P) die de geleiderrail op de
machine vastzetten los.
• Verplaats de geleiderrail voorzichtig naar rechts of links tot
de ‘0’-stand op de schaal samenvalt met de datumlijn in het
vergrootglas. (Fig. 13)
• Controleer, en wanneer u tevreden bent dat de kalibratie is
bereikt, draai de zeven geleiderrailmoeren stevig vast.
• Breng het blad omlaag.
N.B.: De schulpgeleider gaat simpelweg in de geleiderrail
en kan overal langs de lengte van de rail en aan weerskanten
van de machine op zijn plaats worden vastgezet door de
borghendel omlaag te drukken.
CONTROLEREN/AFSTELLEN VAN DE SCHULPGELEIDER
Wanneer de geleiderrail en schulpgeleider aan de machine zijn
bevestigd, dient de schulpgeleider te worden gecontroleerd
om zeker te stellen dat hij parallel aan het blad ligt.
• Breng het blad in zijn volle lengte omhoog.
• Laat een rechte rand of soortgelijk tegen het blad rusten.
• Breng de schulpgeleider omhoog tot de rechte rand en
controleer op parallelheid.
• Verkrijg wanneer afstelling nodig is, toegang tot de twee
inbusschroeven door de twee openingen in de drager. (Fig. 14)
• Draai deze schroeven los met behulp van de zeskantsleutel
in de correcte maat en pas de geleider naar wens aan.
• Draai de schulpgeleider vast en controleer hem opnieuw
wanneer correcte uitlijning is bereikt.
• Breng het blad omlaag.
Fig. 13
Fig. 15
Fig. 14

17
www.evolutionpowertools.com
Fig. 16
SCHUIFVERSTEKMETER
N.B.: De schuifverstekmeter (K) past in elk van de
omgekeerde ‘T’-sleuven in de machinetafel.
De verstelbare aluminium voorplaat wordt in de
gradenboogbasis van de verstekmeter vastgehouden door
twee machineschroeven en vleugelmoeren.
Het anti-veerhulpmiddel (I) kan in de holte in de
verstekmeterbasis worden aangebracht. (Fig. 15) Door
de borghendel naar links te draaien (Fig. 16) kan de
verstekmeterhoek worden afgesteld. Gebruik de geschaalde
gradenboog en wijzer en stel de meter in op de gewenste
hoek. Draai de verticale hendel vast wanneer de gewenste
hoek is geselecteerd.
N.B.: Het is raadzaam het anti-veerhulpmiddel alleen te
monteren wanneer dat nodig is (bijv. bij het zagen van dun
bladmateriaal of een metalen buis met dunne wand enz). Sla
het hulpmiddel anders uit de buurt van de machine op.
De pilaar van het anti-veerhulpmiddel past in de uitsparing
in de basis van de verstekmeter en wordt op zijn plaats
gehouden door een vleugelmoer. (Fig 17)
BOVENSTE BLADBESCHERMKAP
De bovenste bladbeschermkap (H) (soms kroonbeschermkap
genoemd) moet altijd op het spouwmes van de machine
zijn geplaatst. De ‘splits’ lijn langs de bovenkant van de
beschermkap geeft de middellijn van het zaagblad eronder
aan. Afbeeldingen op de beschermkap versterken de zaaglijn
van het zaagblad verder.
Waarschuwing: De bovenste bladbeschermkap moet op het
spouwmes van de machine zijn gemonteerd.
Waarschuwing: De machine moet tijdens het installeren
van de bladbeschermkap losgekoppeld zijn van de
netstroomvoorziening.
• Verwijder de tafelinleg door
• Til het zaagblad op tot zijn hoogste stand. Zie op pagina 107
de sectie ‘VERHOGEN/VERLAGEN VAN HET MES’.
• Schuif het spouwmes (het is schuifbaar voor het gemak)
tussen de bevestigingsplaat en het montageblok.
(Fig. 18). Zorg ervoor dat de uitstekende nokken van de
montageblokken in de sleuf van het spouwmes vallen.
Fig. 18
Fig. 17
Fig. 19
3 - 5mm
10mm

18
www.evolutionpowertools.com
NL
• Stel het spouwmes zo af dat het tussen de 3 – 5 mm van
het zaagblad zit. Het montagegat van de beschermkap van
het spouwmes moet ten minste 10 mm hoger zijn dan de
tandpiek. (Afb. 19).
• Wanneer de uitlijning correct is, draait u de
bevestigingsbout vast.
• Controleer of het zaagblad vrij draait en dat de tanden zich
binnen de 3-5mm van het spouwmes bevinden.
• Installeer de tafelinleg opnieuw.
• De bewakers pluggen moeten worden verwerkt in de
bovenrand van het spouwmes gepositioneerd door het gat
(Fig. 20). Aan één kant van de bovenste beschermkap zijn
een sluitring en vleugelmoer gemonteerd.
• Zet vast met de duimschroef, niet te vast aandraaien.
N.B.: Stel de beschermkap voor het materiaal dat u snijden.
Om de dikte van het te zagen materiaal aan te passen moet de
bladbeschermkap gemakkelijk en soepel op en neer draaien,
draai deze vleugelmoer dus niet te vast.
• Controleer de werking van de bladbeschermkap. Zorg
ervoor dat hij eciënt werkt en het blad zowel aan de
zijkanten als de kroon bedekt.
• Breng het blad iets omlaag en controleer de werking van de
bladbeschermkap opnieuw.
• Controleer, nadat u zich ervan hebt overtuigd dat de
bladbeschermkap door het hoogte-instellingsbereik werkt,
of de beschermkap even goed werkt terwijl het blad in een
schuine hoek is ingesteld.
• Controleer of wanneer het blad volledig omlaag is gebracht,
de bladbeschermkap in contact is met het tafelblad.
N.B.: De bovenste bladbeschermkap is uitgerust met een
stofafzuigopening (Fig. 21).
• Sluit de meegeleverde stofafzuigslang aan op de bovenste
bladbeschermkap. De slang is een ‘duwaansluiting’
op de afzuigopening.
• Sluit de andere kant van de slang aan op de 2-weg
aansluiting die u aan de achterkant van de behuizing
van de machine kunt vinden. (Fig. 22)
N.B.: De ‘vrije’ opening van de 2-weg aansluiting kan worden
gebruikt voor het aansluiten van een werkplaatsstofafzuigmachine
op deze Evolution-machine. Als een dergelijke machine is
aangesloten op deze tafelzaag, volg dan de door de leverancier/
fabrikant gegeven instructies voor de stofafzuigapparatuur.
Fig. 21
Fig. 22
Fig. 20

19
www.evolutionpowertools.com
Fig. 23
Fig. 24
Gebruik van dergelijke apparatuur zal ervoor zorgen dat de
werkplaats schoon en opgeruimd wordt gehouden en dat stof
tot een minimum beperkt blijft.
BEDIENING
ON/OFF(AAN/UIT)-VEILIGHEIDSSCHAKELAAR
Waarschuwing: Controleer, alvorens de schakelaar te bedienen
of de bladbeschermkap correct is geïnstalleerd en goed werkt.
• Druk op de ‘ON’ knop om de machine te starten.
• Druk op de ‘OFF’ knop om de machine te stoppen.
(Fig. 23)
Waarschuwing: Start de machine nooit voordat alle
veiligheidscontroles en procedures zijn uitgevoerd.
HET BLAD OMHOOG-/OMLAAGBRENGEN
Waarschuwing: Stel de machine alleen af wanneer de
machine UIT-geschakeld is en het blad stationair is.
N.B.: Deze machine is uitgerust met een handwiel met dubbele
functie (Fig. 24) in zijn ‘normale’ (buitenste) stand wordt dit
handwiel gebruikt om het blad omhoog of omlaag te brengen.
Wanneer het handwiel naar binnen wordt geduwd tegen zijn
veerspanning schakelt een tand in met een gebogen tandrek
dat in de behuizing van de machine is opgenomen. Hierdoor
kan het handwiel worden gebruikt voor het afstellen van de
kanteling/schuine hoek van het blad.
Het blad omhoog of omlaag brengen:
• Zorg ervoor dat het handwiel in de ‘normale’ (buitenste)
stand staat.
• Draai het handwiel naar rechts om het blad omhoog
te brengen.
• Draai naar links om het blad omlaag te brengen.
N.B.: Wanneer de machine niet in gebruik is, adviseren wij het
blad volledig omlaag in de machine te laten en de bovenste
beschermkap vlak op de zaagtafel te laten liggen. (Fig. 25)
HET BLAD KANTELEN
Het blad kan met maximaal 45° naar de linkerkant
worden gekanteld.
Fig. 25

20
www.evolutionpowertools.com
NL
Het blad kantelen:
• Draai de kantelvergrendelingsknop los (Fig. 26)
• Duw het handwiel met dubbele functie in en controleer of
de tand in het rek pakt.
• Draai het handwiel om het blad te kantelen.
N.B.: Een geschaalde gradenboog en wijzer (Fig. 27) zijn
duidelijk zichtbaar zodat de operator het blad snel in de
gewenste hoek kan zetten.
• Wanneer de gewenste hoek is bereikt dient de
kantelvergrendelingsknop vastgedraaid te worden om de
bladhoek zeker te stellen.
N.B.: Wij adviseren dat nadat elke kantelzaagoperatie is
voltooid, het blad wordt teruggezet in zijn normale (verticale)
instelling en de kantelvergrendelingsknop wordt vastgezet.
SCHULPGELEIDER
De schulpgeleider (J) kan aan weerszijden van het blad
worden geplaatst en wordt op zijn plaats vergrendeld door
middel van het borghandvat.
• Duw omlaag om te vergrendelen, en trek omhoog om
te ontgrendelen. Gebruik geen onnodige kracht op de
borghendel. Duw voorzichtig op de hendel met de palm
van uw hand tot de hendel op zijn plaats ‘klikt’.
N.B.: Wij adviseren de schulpgeleider normaal zodanig af te
stellen dat de achterkant van de voorplaatgeleider ‘in lijn’ is met
de achterkant van het blad waar het uit de tafel komt. (Fig. 28B)
N.B.: Wanneer de schulpgeleider aan de linkerkant van het
blad wordt gebruikt, dient de aluminium voorplaat naar de
rechterkant van de kunststof drager te worden verplaatst.
• Draai de twee vleugelmoeren los en schuif de aluminium
voorplaat van de kunststof drager.
• Verwijder de machineschroeven met bolle kop van de drager.
• Verplaats de voorplaat naar de rechterkant van de drager en
bevestig hem opnieuw met behulp van de machineschroeven
en de vleugelmoeren. Pas dit indien nodig aan.
Ga terug naar de oorspronkelijke conguratie wanneer de
schulpgeleider in de normale (rechter) bedrijfsstand staat.
N.B.: Wanneer de machine niet in gebruik is, heeft de
parallelaanslag een speciale opslagruimte aan de linkerkant
van de machine (Afb. 29).
Fig. 28B
Fig. 28A
Fig. 26
Fig. 27

21
www.evolutionpowertools.com
Fig. 29
Fig. 30
Fig. 31
Draai de vleugelmoeren los en schuif de voet van de
parallelaanslag in het midden van het voorpaneel van de
parallelaanslag en zet hem vast. Zoek de montagebeugels
aan de linkerkant van de machine op en druk de uitstekende
uiteinden van het voorpaneel in de beugels.
N.B.: De schulpgeleider omvat een vergrootglas (Fig. 30)
om de meetschaal op de geleiderrail te kunnen lezen.
Opmerking: De parallelaanslag instructie is voorzien van een
kijkvenster om de meetschaal op de aanslagrail af te kunnen lezen.
De schaal moet gezien worden als een handige richtlijn. Het is geen
vervanging voor een zorgvuldige en nauwkeurige markering.
Deze machine heeft een dubbele aeesschaal die de afstand
van het zaagblad tot de parallelaanslag aangeeft door het
kijkvenster. Deze kan gebruikt worden als hulpmiddel bij
het instellen van de zaagafstand van het zaagblad tot de
parallelaanslag. Gebruik de zwarte schaal om de afstand van
de parallelaanslag in te stellen als het voorpaneel van de
parallelaanslag vastgemaakt is aan de korte zijde. Gebruik de
groene schaal als het voorpaneel vastgemaakt is aan de lange
zijde.
MITRE GAUGE
N.B.: De verstekmeter (K) (Fig. 31) kan aan weerskanten
van de tafel worden gebruikt en draait in elk van de twee
omgekeerde ‘T’-sleuven in het tafelblad.
Schuif de verstekmeter voorzichtig in de gewenste sleuf in
het tafelblad.
Draai de verticale hendel naar links om de verstekmeter te
ontgrendelen, en stel de gewenste hoek in. Draai de hendel
naar rechts om de verstekmeter in de gekozen hoek te
vergrendelen.
N.B.: De geëxtrudeerde aluminium voorplaat van de
verstekmeter dient zodanig afgesteld te worden dat hij vlak
langs passeert, maar het blad of de bladbeschermkap niet raakt.
Stel de voorplaat af door de twee vleugelmoeren (Fig. 32) los te
draaien en de voorplaat in de gewenste stand te schuiven. Draai
de vleugelmoeren goed vast.
WAARSCHUWING: Voer een ‘testrun’ uit met de machine
losgekoppeld van de netstroomvoeding om zeker te stellen
dat de verstekmeter inderdaad zonder problemen voorbij het
blad en de bladbeschermkap schoof.
Fig. 32

22
www.evolutionpowertools.com
NL
ANTI-VEERVOORZIENING
N.B.: Bij het zagen van dunne bladen of soortgelijk materiaal
is het gebruik van het anti-veerhulpmiddel nuttig. (Fig 33)
Steek het anti-veerhulpmiddel in de daarvoor bestemde
uitsparing in de verstekmeter. Plaats het anti-veerhulpmiddel
voor optimale eciëntie en stevig op zijn plaats met behulp
van de duimschroeven.
Pas het anti-veerhulpmiddel zodanig aan dat de kop het te
zagen materiaal niet helemaal raakt. U kunt dit bereiken door
het te zagen materiaal voorzichtig vast te klemmen met het
anti-veerhulpmiddel en vervolgens de kop met 1/2 tot 1 slag
terug te draaien.
N.B.:
Opmerking: Wanneer de machine niet in gebruik is, hebben
de verstekgeleider en het anti-terugslagtoestel een speciale
opslagruimte aan de rechterkant van de machine (Afb. 34).
Breng het anti-terugslagtoestel omhoog en draai het tegen de
klok in totdat het zich naast de verstekvergrendelknop bevindt
en laat het vervolgens zakken totdat het contact maakt met de
verstekgeleider. Plaats de verstekgeleider helemaal links van het
aluminium voorpaneel en zet deze vast. Duw het uitstekende
voorpaneel in de gleuf aan de rechterkant van demachine.
BASISWERKING VAN DE TAFELZAAG
Waarschuwing: Probeer nooit uit de vrije hand te zagen
met deze machine. Gebruik altijd de juiste geleider of
schulpgeleider om de mogelijkheid van vastlopen en/of
terugschieten van het blad tot een minimum te beperken.
Wij adviseren het zaagblad ongeveer 3 mm door het te zagen
materiaal te laten uitsteken. (Fig. 35) Pas de hoogte van het
blad dienovereenkomstig aan.
Waarschuwing: Deze machine is niet geschikt voor het zagen
van sponningen of gestopte groeven.
Indien nodig kan een stofafzuigmachine voor de werkplaats
worden aangesloten op de afzuigopening aan de achterkant
van de machine.
Fig. 35
Fig. 34
Fig. 33

23
www.evolutionpowertools.com
Fig. 36
Fig. 37
Fig. 38
DWARSZAGEN
Stel de verstekmeter in op 0° en zet hem vast met behulp van
de verticale hendel. Plaats in de gewenste ‘T’-sleuf en pas
de verstekvoorplaat zoals eerder beschreven aan. Indexeer
en houd het te zagen materiaal tegen de verstekmeter
voorplaat (Fig.36). Schakel de zaag in en laat hem op volle
bedrijfssnelheid komen alvorens de zaagsnede te maken.
VERSTEKDWARSZAGEN
Verstekdwarszagen is materiaal dwars doorzagen in
een hoek van anders dan 90°. Stel de verstekmeter in
op de gewenste hoek, zet hem vast en begin als het
bovengenoemde dwars doorzagen.
VERBINDINGSVERSTEKZAGEN
N.B.: Verbindingsverstekzagen wordt bereikt wanneer
het machineblad vanuit verticaal wordt gekanteld
en de verstekzaag in een hoek wordt afgesteld. Een
verbindingszaagsnede is daarom een combinatie van een
verstek- en schuine zaagsnede. (Fig. 37)
• Stel de verstekmeter in en zet hem in de gewenste hoek.
• Kantel het blad in de gewenste hoek en vergrendel op zijn
plaats door de kantelborgknop vast te draaien.
• Controleer of de verstekmeter het zaagblad zonder
problemen zal passeren. Pas de verstekmeter voorplaat
indien nodig aan.
• Indexeer en houd het materiaal stevig tegen de
verstekmeter voorplaat en maak de zaagsnede.
REPETITIEF DWARSZAGEN
Repetitief dwarszagen is het proces van zagen van
een aantal stukken op dezelfde lengte zonder elk stuk
afzonderlijk te markeren.
N.B.: Wij adviseren dat het repetitieve dwarszagen wordt
uitgevoerd met de verstekmeter aan de linkerkant van de
machine, met de schulpgeleider aan de rechterkant van de
machine. (Fig. 38)
WAARSCHUWING: De schulpgeleider kan alleen als een
lengtestop worden gebruikt zolang hij goed ingesteld en
aangepast is.

24
www.evolutionpowertools.com
NL
De schulpgeleider instellen voor repetitief dwarszagen:
• Stel de schulpgeleider in op de gewenste afstand
vanaf het zaagblad.
• Pas de achterkant van de schulpgeleider voorplaat aan
en breng hem in lijn met de voorkant van het zaagblad.
(Fig. 39) Deze instelling maakt speling mogelijk voor het
materiaal terwijl het door het zaagblad passeert. Hierdoor
zal het gezaagde materiaal zijwaarts kunnen bewegen, weg
van het zaagblad, met weinig risico van ongeacht welke
binding of terugschieten.
Indexeer en houd het te zagen materiaal tegen de
verstekmeter voorplaat en indexeer het materiaal ook
voorzichtig tegen de schulpgeleider. Houd het materiaal en
de verstekmeter stevig met uw linker hand vast. Duw het
werkstuk voorzichtig door de zaag. Gebruik indien nodig
een duwstok in uw rechterhand om het werkstuk aan de
rechterkant van het blad te geleiden.
SCHULPZAGEN
Schulpzagen is het proces van zagen in de lengte van een stuk
materiaal in plaats van overdwars.
Schulpzagen dient te worden gestaan met de schulpgeleider
ingesteld op de gewenste breedte vanaf het zaagblad en
normaal aan de rechterkant van de machinetafel. (Fig 40)
De verstekmeter is niet nodig bij deze operatie en dient
veilig uit de buurt van de machine voor toekomstig gebruik
opgeborgen te worden.
WAARSCHUWING: Controleer of de schulpgeleider op zijn
plaats is vastgezet en parallel is aan het zaagblad.
Controleer of het spouwmes goed in lijn is met het zaagblad.
Bij het schulpen van een klein stuk materiaal dient een
duwstok te worden gebruikt om de laatste 300 mm van het
materiaal voorbij het blad te voeren/geleiden. Een duwstok
dient altijd te worden gebruikt bij het maken van zaagsneden
van minder dan 300 mm. (Fig 41)
N.B.: Bij het schulpen van lange platen of lange panelen
adviseren wij het gebruik van (een) werkstuksteun(en) als
hulpmiddel bij het hanteren van materiaal.
Voer het werkstuk door de zaag en houd het geïndexeerd
tegen de schulpgeleider. Pas soepele, constante druk toe en
gebruik indien nodig een duwstok.
Fig. 41
Fig. 40
Fig. 39

25
www.evolutionpowertools.com
Fig. 42
Fig. 43
Fig. 44
Fig. 45
Wanneer de schulpbreedte meer dan 300 mm is, kunnen, en
voorzichtig, beide handen worden gebruikt voor het geleiden/
voeren van het materiaal door de zaag. De linkerhand
van de operator zal aan de linkerkant van het zaagblad
zijn. De rechterhand van de operator zal zich dicht bij de
schulpgeleider aan de rechterkant van het zaagblad bevinden.
WAARSCHUWING: De handen van de operator dienen nooit
in lijn te zijn met het blad.
SCHUIN SCHULPEN
Schuin schulpen is zagen langs de lengte van een werkstuk
met het zaagblad in een hoek gekanteld.
Gebruik alleen de schulpgeleider aan de rechterkant van het
blad bij het schuin schulpen van materiaal van 150 mm of
smaller. (Fig 42)
ONDERHOUD
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat de machine is
losgekoppeld van de netstroomvoorziening alvorens te proberen
onderhoudswerkzaamheden of afstellingen uit te voeren.
HET BLAD VERVANGEN
N.B.: Wij adviseren de operator beschermende handschoenen
te gebruiken bij het hanteren of vervangen van het blad van de
machine.
• Trek de stekker van de machine uit het stopcontact
• Verwijder de bovenste beschermkap. (raadpleeg BOVENSTE
BLADBESCHERMKAP op pag. 107)
• Verwijder de tafeltoegangsplaat door de kruiskopschroef uit de
voorrand van de toegangsplaat te verwijderen. (Fig. 43)
• Til de plaat weg en bewaar hem en de bevestigingsschroef ervan
zorgvuldig voor toekomstig gebruik.
• Breng het blad omhoog tot zijn hoogste stand.
• Gebruik de twee meegeleverde bladvervangingssleutels. Eén
sleutel zal passen op de zeskantmoer die op de buitenbladens
is gemonteerd en daardoor voorkomen dat de doorn draait.
De andere sleutel zal passen op de doornmoer. (Fig 44)
• Verwijder de doornmoer, de buitenste bladens en het blad.
• Verwijder zorgvuldig al het vuil van deze onderdelen en ook
van de blootgestelde motordoorn en de binnenbladens. De
binnenbladens kan blijven zitten.
• Zet het nieuwe blad in. Zorg ervoor dat de tanden zijn gericht
op de voorkant van de zaag (Fig. 45), en dat de draairichtingpijl
op het blad overeenkomt met de draairichtingpijl op de
motorbehuizing.

26
www.evolutionpowertools.com
NL
Fig. 47
• Zet de buitenens en moer terug en draai stevig vast met de
meegeleverde sleutels. Controleer of beide bladenzen in
contact zijn met het blad.
• Zet de tafeltoegangsplaat en de bevestigingsschroef ervan
terug.
• Zorg ervoor dat de bevestigingsschroef correct is geplaatst.
• Zet de bovenste bladbeschermkap terug.
REINIGING
Na elk gebruik dient de machine te worden gereinigd. Verwijder
al het zaagsel enz. met een werkplaatsstofzuiger uit de
zichtbare onderdelen van de machine. Indien nodig kan een
stofafzuigvoorziening voor de werkplaats ook worden aangesloten
op de stofafzuigopening aan de achterkant van de machine.
Hierdoor dient afval uit de binnenkant van de machine te worden
verwijderd. Gebruik nooit oplosmiddelen voor het reinigen van
kunststof onderdelen, daar zij kunnen worden beschadigd door
oplosmiddelen. Reinig alleen met een zachte vochtige doek.
SPOUWMES
Het spouwmes is een zeer belangrijke component en wordt in
de fabriek gemonteerd en correct uitgelijnd en afgesteld. Het
spouwmes voorkomt dat het werk stokt en/of vastloopt terwijl
het door het blad passeert. Inspecteer het spouwmes met
regelmatige tussenpozen en laat het als het versleten of beschadigd
is vervangen door een oorspronkelijk vervangend onderdeel,
gemonteerd door een competente technicus.
N.B.: Gebruik alleen een echt Evolution spouwmes, daar dit een
specieke component is voor deze machine. Niet echte onderdelen
zouden gevaarlijk kunnen zijn. Bij twijfel kunt u contact opnemen
met de hulplijn.
AFSTELLEN HET SPOUWMES
Het spouwmes moet zo worden ingesteld dat de tanden van het
blad binnen 3-5mm van de rand van het spouwmes (g. 46).
Om het spouwmes te passen, verwijder de tafelinzetstuk zoals
aangegeven op pagina 109, het blad verhogen tot de maximale
hoogte en LOSDRAAIEN de bout waarmee het spouwmes
(Fig. 47) met de moersleutel. Stel het spouwmes op de juiste
afstand van 3-5mm, zodat de vaststelling gat voor de beschermkap
is ter hoogte van de bovenkant van het blad en draai de bout.
Vervang de tafel insert.
Fig. 46
3-5mm

27
www.evolutionpowertools.com
Fig. 48
Fig. 49
DUWSTOK
Een plastic duwstok (Afb. 48) wordt bij de machine geleverd en
heeft een eigen speciale opslagruimte aan de rechtervoorpoot van
de machine met behulp van een zeshoekige inbusschroef (Q) en
twee moeren (R). Berg de duwstok op de machine op wanneer u
hem niet gebruikt (Afb. 49).
(6.4)
MILIEUBESCHERMING
Elektrische afvalproducten dienen niet te worden weggegooid
met het huisvuil. Recycle waar voorzieningen aanwezig zijn. Vraag
uw lokale autoriteit of verkoper om advies met betrekking tot
recycling.

28
www.evolutionpowertools.com
NL
EC-CONFORMITEITSVERKLARING
In overeenstemming met EN ISO 17050-1:2004
De fabrikant van het product dat wordt gedekt door deze verklaring is:
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
De fabrikant verklaart hierbij dat de machine zoals beschreven in deze verklaring voldoet aan alle relevante voorwaarden
van de Richtlijn voor Machines en andere passende richtlijnen zoals hieronder beschreven. De fabrikant verklaart
bovendien dat de machine zoals in deze verklaring beschreven voldoet, waar van toepassing, aan de relevante
voorwaarden van de essentiële vereisten voor gezondheid en veiligheid.
The Directives covered by this Declaration are as detailed below:
1907/2006 Rejestracja, ocena, udzielanie zezwoleń i stosowane ograniczenia w zakresie chemikaliów –
rozporządzenie REACH WE nr 1907/2006, załącznik XVII
2006/42/EC. Machinerichtlijn
2014/30/EU. Elektromagnetische compatibiliteit.
2011/65/EU. &
(EU)2015/863.
De beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijk stoffen in elektrische apparatuur (RoHS)
richtlijn.
2012/19/EU. De Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) Richtlijn.
En is conform de van toepassing zijnde vereisten van de volgende documenten:
EN IEC 55014-1:2021 • EN IEC 55014-2:2021 • EN IEC 61000-3-2-2019+A1:2021 •
EN 61000-3-3:2013+A2:2021 • EN 62841-1:2015 • EN 62841-3-1:2014+A11:2017
Product Details
Beschrijving: FURY5-S 255mm (10”) MULTIPURPOSE TAFELZAAG
Evolution Model Nr: 056-0001, 056-0003
Merknaam: EVOLUTION
Spanning: 220-240v ~ 50Hz
Invoer: 1300W
De technische documentatie die nodig is om aan te tonen dat het product voldoet aan de
vereisten van de richtlijn is samengesteld en is beschikbaar voor inspectie door de relevante
handhavingsautoriteiten en verifieert dat ons technische dossier de bovenvermelde documenten
bevat en dat zij de correcte normen zijn voor het product zoals hierboven vermeld.
Naam en adres van de houder van de technische documentatie.
Handtekening: Gedrukt: Barry Bloomer: Supply Chain &
Procurement Director
Datum: 17.10.24
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.

1
www.evolutionpowertools.com
(1.2) ACEST MANUAL DE INSTRUCȚIUNI
A FOST REDACTAT INIȚIAL ÎN LIMBA
ENGLEZĂ BRITANICĂ.
(1.3)
IMPORTANT
Vă rugăm să citiți cu atenție și integral aceste
instrucțiuni privind utilizarea și siguranța.
Pentru siguranța dumneavoastră, dacă aveți
nelămuriri cu privire la orice aspect al folosirii
acestui echipament, vă rugăm să apelați
Centrul de suport tehnic corespunzător
al cărui număr de telefon poate fi găsit pe
site-ul web Evolution Power Tools. În cadrul
organizației noastre, la nivel global, avem
deschise mai multe centre de asistență
telefonică, dar serviciul de asistență tehnică
este oferit și de furnizorul dumneavoastră.
WEB
www.evolutionpowertools.com
(1.4) Felicitări pentru achiziția unui aparat
Evolution Power Tools! Vă rugăm să efectuați
înregistrarea online a produsului, conform
instrucțiunilor din broșura A4 de înregistrare a
garanției produsului, oferită împreună cu acest
aparat. De asemenea, puteți scana codul QR
de pe broșura A4 cu ajutorul unui smartphone.
Astfel, introducându-vă datele, perioada
de garanție a aparatului dumneavoastră
va fi validată prin intermediul site-ului web
Evolution și veți beneficia de service prompt,
în caz de nevoie. Vă mulțumim sincer pentru
că ați ales
un produs de la Evolution Power Tools!

2
www.evolutionpowertools.com
RO
SPECIFICAȚII UNEALTĂ
UNEALTĂ METRIC IMPERIAL
Motor (UK/UE) 220-240v ~ 50/60Hz 1.300W (S1)
1.500W (S6 40%)
6,5A
Dimensiuni banc 583 x 901mm 23 x 23 - 1/2”
Grosimea cuțitului de despicare 1,8mm 5/64”
Turație la mers în gol 3.250min
-1
3.250rpm
Greutate 20,14kg 44,4lbs
CAPACITATE DE TĂIERE METRIC IMPERIAL
Adâncime maximă a tăierii la 90° 85mm 3-1/4”
Adâncime maximă a tăierii la 45° 65mm 2-1/2”
Placă de oțel moale - Grosime optimă a tăierii 3mm 1/8”
Cheson de oțel moale - Grosime optimă perete 3mm 1/8”
Capacitate de despicare - Pe partea dreaptă a
discului
400mm 15-3/4 in.
INSTALARE METRIC IMPERIAL
Diametru 255mm 10”
Alezaj 25,4mm 1”
Număr de dinți 24 24
Tăietură 2mm 1/8”
ZGOMOT
Nivel presiune
acustică L
p
a
94 dB(A)
Nivel putere acustică L
w
a
107 dB(A)
Instabilitate K
p
a și K
w
a
3 dB(A)

3
www.evolutionpowertools.com
AVERTISMENT: Zgomotele emise în timpul
utilizării propriu-zise a uneltei pot fi diferite
de valorile declarate, în funcție de modurile în
care este folosită unealta, și mai ales de tipul
de piesă de prelucrat.
AVERTISMENT: Necesitatea de a identifica
măsurile de siguranță care să protejeze
operatorul, care au la bază o estimare a
expunerii în condițiile actuale de utilizare
(luând în considerare toate părțile ciclului de
operare, cum ar fi timpii în care unealta este
oprită și când merge în gol, pe lângă timpii de
declanșare).
(1.7)
VIBRAȚIE
AVERTISMENT: La folosirea acestui
aparat, operatorul poate expus la
niveluri ridicate de vibrație transmisă la
nivelul mâinii și al brațului. Este posibil
ca operatorul să dezvolte „afecțiunea
degetelor albe” (sindromul Raynaud).
Această afecțiune poate să reducă
sensibilitatea mâinii la temperatură,
precum și să ducă la o stare generală de
amorțire. Persoanele care utilizează acest
aparat în mod regulat sau perioade mai
lungi de timp trebuie să țină sub control
atent starea mâinilor și a degetelor.
În cazul în care apar simptome clare,
solicitați imediat sfatul medicului.
• Măsurarea și evaluarea gradului de
expunere a omului la vibrațiile transmise
la nivelul mâinii la locul de muncă sunt
detaliate în:
BS EN ISO 5349-1:2001 și
BS EN ISO 5349-2:2002
• Mulți factori pot inuența nivelul efectiv al
vibrațiilor în timpul operării, de exemplu,
starea și orientarea suprafeței de lucru,
precum și tipul și starea uneltei folosite.
Înaintea ecărei utilizări, aceste aspecte
trebuie vericate și, dacă este posibil,
trebuie adoptate practici de muncă
corespunzătoare. Gestionarea acestor
factori poate ajuta la reducerea efectelor
vibrațiilor:
Manevrarea
• Manevrați aparatul cu grijă,
lăsându-l să acționeze.
• Evitați să aplicați forță zică în exces
asupra oricăror comenzi ale uneltei.
• Țineți cont de siguranța și stabilitatea
dumneavoastră,
precum și la orientarea uneltei în timpul
utilizării.
Suprafața de lucru
• Țineți cont de materialul suprafeței de
lucru:
de starea, densitatea, rezistența,
rigiditatea și orientarea acestuia.
AVERTISMENT: Vibrațiile emise în timpul
utilizării propriu-zise a uneltei pot diferite de
valoarea totală declarată, în funcție de modul
în care unealta este folosită. Necesitatea
de a identica măsurile de siguranță și de
a proteja operatorul are la bază o estimare
a expunerii în condițiile actuale de utilizare
(luând în considerare toate părțile ciclului de
operare, cum ar timpii în care unealta este
oprită și când merge în gol, pe lângă timpii de
declanșare).
(1.8)
ETICHETE ȘI SIMBOLURI
AVERTISMENT: Nu utilizați acest aparat dacă
etichetele de avertizare și/sau instruire lipsesc
sau sunt deteriorate. Contactați Evolution
Power Tools pentru înlocuirea etichetelor.
Notă: Toate sau unele dintre simbolurile de pe
pagina următoare pot să apară în manual sau
pe produs.

4
www.evolutionpowertools.com
RO
(1.9)
Simbol Descriere
V
Volți
A
Amperi
Hz
Hertzi
min
-1
Viteză
~
Curent alternativ
n
o
Turație la mers în gol
Purtați ochelari de protecție
Purtați protecție pentru urechi
Purtați protecție împotriva
prafului
Nu atingeți
Feriți mâinile
Citiți instrucțiunile
Certificare CE
Certificare UKCA
Triman - Colectare și reciclare
deșeuri
Deșeuri electrice și
electronice
Avertisment
Dublu izolat
Reglați în mod corespunzător
protecția pentru disc înainte de
a tăia
(1.10)
ÎNTREBUINȚAREA PREVĂZUTĂ
PENTRU ACEASTĂ UNEALTĂ ELECTRICĂ
AVERTISMENT: Acest produs este un erăstrău
de tăiere pentru banc și a fost proiectat pentru
a utilizat cu discuri speciale Evolution. Folosiți
numai accesorii proiectate pentru a utilizate
cu această unealtă și/sau pe cele recomandate
special de către Evolution Power Tools Ltd.
Când este echipată cu discul corespunzător,
această unealtă poate folosită pentru a tăia:
Oțel moale (grosime maximă 3mm)
Aluminiu (grosime maximă 3mm)
Lemn și materiale pe bază de lemn
(grosime maximă 85mm)
Notă: Tăierea oțelului galvanizat poate reduce
durata de viață a discului.
(1.11)
ÎNTREBUINȚAREA INTERZISĂ
PENTRU ACEASTĂ UNEALTĂ ELECTRICĂ
AVERTISMENT: Acest produs este un erăstrău
de tăiere pentru banc și trebuie utilizat numai
ca atare. Nu trebuie modicat în niciun fel și nu
trebuie folosit nici pentru a alimenta orice alt
echipament sau a acționa orice alte accesorii în
afara celor menționate în prezentul Manual de
instrucțiuni.
(1.13)
AVERTISMENT: Această unealtă nu este
destinată pentru a folosită de persoane cu
capabilități zice, senzoriale sau mentale reduse
(inclusiv copii) sau cărora le lipsesc experiența
și cunoștințele necesare, decât dacă au fost
supravegheate sau instruite cu privire la utilizarea
în siguranță a produsului de către o persoană
răspunzătoare pentru siguranța lor și care are
competențe în utilizarea acestuia în siguranță.
Copiii trebuie supravegheați pentru a nu avea
acces la această unealtă și nu au voie să se joace
cu ea.
MĂSURI DE SIGURANȚĂ
(1.14)
SIGURANȚA LA CURENT ELECTRIC
Această unealtă este prevăzută cu ștecăr turnat
și conectori la rețea, potriviți pentru piața de
destinație. În cazul în care cablul de alimentare
este deteriorat, acesta trebuie înlocuit cu un
cablu sau un ansamblu special, disponibil de la

5
www.evolutionpowertools.com
producător sau de la agentul său de service.
(1.15)
UTILIZAREA ÎN AER LIBER
AVERTISMENT: Pentru protecția dumneavoastră,
în cazul în care această unealtă este folosită în
aer liber, nu trebuie să e expusă la condiții de
ploaie și nici folosită în locuri umede. Nu așezați
unealta pe suprafețe umede. Folosiți un banc de
lucru curat și uscat, dacă este posibil. Pentru mai
multă protecție, folosiți un dispozitiv de curent
rezidual (DCR) care întrerupe alimentarea cu
electricitate atunci când scurgerea de curent în
pământ depășește 30mA timp de 30 ms. Vericați
întotdeauna funcționarea dispozitivului de curent
rezidual (DCR) înainte de a utiliza unealta.
Dacă este necesar un cablu prelungitor, acesta
trebuie să e de tipul potrivit pentru utilizare în
aer liber și să e etichetat corespunzător.
Trebuie respectate instrucțiunile fabricantului
atunci când folosiți un cablu prelungitor.
(2.1)
INSTRUCȚIUNI GENERALE
DE SIGURANȚĂ PENTRU UNELTELE ELECTRICE
(Aceste instrucțiuni generale privind siguranța
utilizării uneltelor electrice sunt conform
specicațiilor din BS EN 62841-1 & EN 62841-1)
AVERTISMENT: Citiți toate avertismentele și
instrucțiunile pentru siguranță. Nerespectarea
avertismentelor și a instrucțiunilor poate provoca
electrocutări, incendii și/sau vătămări grave.
Păstrați avertismentele și instrucțiunile de
folosire pentru referințe ulterioare.
Termenul „unealtă electrică” din avertismente
se referă la unealta dumneavoastră electrică
cu alimentare la rețea (cu cablu) sau la unealta
electrică cu acumulator (fără cablu).
(2.2)
1) Avertismente generale de siguranță pentru
uneltele electrice
[Siguranța zonei de lucru]
a) Păstrați zona de lucru curată și bine
iluminată. O zonă de lucru aglomerată și
întunecoasă predispune la accidente.
b) Nu operați unelte electrice în atmosfere
explozive, cum ar în prezența lichidelor
inamabile, a gazelor sau a pulberii. Uneltele
electrice creează scântei care pot aprinde praful
sau aburii.
c) Țineți copiii și privitorii la distanță atunci
când operați o unealtă electrică. Orice
vă distrage atenția vă poate face să pierdeți
controlul.
(2.3)
2) Avertismente generale de siguranță pentru
uneltele electrice
[Siguranța la curentul electric]
a) Ștecărele uneltelor electrice trebuie
să se potrivească cu priza. Nu modicați
niciodată ștecărul în niciun fel. Nu folosiți
ștecăre adaptoare la uneltele electrice cu
împământare. Ștecărele nemodicate și prizele
pe măsură reduc riscul de electrocutare.
b) Evitați contactul zic cu suprafețele
împământate, cum ar țevile, caloriferele,
plitele și frigiderele. Există un risc sporit de
electrocutare
în cazul în care corpul dumneavoastră face circuit
cu solul.
c) Nu expuneți uneltele electrice la ploaie sau
la condiții de umezeală. Pătrunderea apei într-o
unealtă electrică crește riscul de electrocutare.
d) Nu forțați cablul. Nu folosiți niciodată
cablul pentru a transporta, a trage sau scoate
din priză unealta electrică. Țineți cablul
departe de căldură, ulei, muchii ascuțite sau
piese mobile. Cablurile deteriorate sau încâlcite
cresc riscul de electrocutare.
e) Atunci când operați o unealtă electrică
în aer liber, folosiți un cablu prelungitor
adecvat pentru utilizarea în aer liber. Folosirea
unui cablu potrivit pentru utilizare în aer liber
reduce riscul de electrocutare.
f) În cazul în care operarea unei unelte
electrice într-un loc umed este inevitabilă,
folosiți o sursă de alimentare protejată cu un
dispozitiv de curent rezidual (DCR).
Utilizarea unui DCR reduce riscul de electrocutare.
(2.4)
3) Avertismente generale de siguranță pentru
uneltele electrice
[Siguranța personală].
a) Fiți vigilenți, atenți la ce faceți și dați
dovadă de simț practic atunci când operați o
unealtă electrică. Nu folosiți unealta electrică
când sunteți obosiți sau sub inuența
drogurilor, alcoolului sau medicamentelor.
O singură clipă de neatenție când operați
unelte electrice poate avea ca rezultat vătămări
personale grave.
b) Folosiți echipament individual de

6
www.evolutionpowertools.com
RO
protecție. Purtați întotdeauna protecție
pentru ochi. Echipamentul de protecție precum
măștile împotriva prafului, încălțămintea de
siguranță antiderapantă, casca sau protecția
pentru urechi, folosite în situații adecvate, reduc
vătămările corporale.
c) Preveniți pornirea accidentală. Asigurați-
vă că butonul de pornire este în poziția
oprit înainte de a conecta unealta la sursa
de curent și/sau la acumulator, înainte
de a o ridica sau transporta. Transportarea
uneltelor electrice cu degetul pe comutator sau
alimentarea cu curent a uneltelor electrice care au
comutatorul pornit predispune la accidente.
d) Îndepărtați cheia de reglare înainte de a
porni unealta electrică.
O cheie rămasă xată la o piesă rotativă a uneltei
electrice poate duce la vătămări corporale.
e) Nu vă întindeți. Mențineți-vă tot timpul
echilibrul și o poziție stabilă.
Astfel, veți controla mai bine unealta electrică în
situații imprevizibile.
f) Îmbrăcați-vă corespunzător. Nu purtați
haine largi sau bijuterii. Țineți-vă părul,
hainele sau mănușile la distanță de piesele
mobile. Hainele largi, bijuteriile sau părul lung se
pot prinde în piesele mobile.
g) Dacă sunt furnizate dispozitive pentru
conectarea pieselor de extracție și colectare
a prafului, asigurați-vă că acestea sunt
conectate și folosite în mod adecvat. Utilizarea
colectorului de praf poate reduce riscurile
asociate prafului.
h) Nu lăsați familiaritatea câștigată din
utilizarea frecventă a sculelor să vă permită
să deveniți mulțumiți și să ignorați principiile
de siguranță a sculelor. O acțiune neglijentă
poate provoca vătămări grave într-o fracțiune de
secundă.
(2.5)
4) Avertismente generale de siguranță pentru
uneltele electrice
[Utilizarea și întreținerea uneltei electrice].
a) Nu forțați unealta electrică. Folosiți
unealta electrică adecvată nevoilor
dumneavoastră. Unealta electrică adecvată
va face treaba mai bine și mai sigur într-un ritm
pentru care a fost proiectată.
b) Nu folosiți unealta electrică în cazul în care
nu se poate opri și porni de la comutator.
Orice unealtă electrică ce nu poate controlată de
la comutator este periculoasă și trebuie reparată.
c) Deconectați unealta electrică de la sursa de
curent și/sau acumulator înainte de a efectua
orice reglaje, înainte de a schimba accesorii
sau înainte de a o depozita. Aceste măsuri
preventive de siguranță reduc riscul de pornire
accidentală a uneltei electrice.
d) Nu depozitați uneltele electrice
la îndemâna copiilor și nu permiteți
persoanelor nefamiliarizate cu unealta
electrică sau cu aceste instrucțiuni să
opereze unealta electrică. Uneltele electrice
sunt periculoase dacă sunt folosite de persoane
neinstruite corespunzător.
e) Întrețineți uneltele electrice. Asigurați-vă
că nu există nealinieri sau blocaje ale pieselor
mobile, suri ale pieselor mobile sau orice
alt defect care ar putea afecta funcționarea
uneltei electrice. Dacă este defectă, solicitați
repararea uneltei electrice înainte de
utilizare. Multe accidente sunt provocate de
întreținerea decitară a uneltelor electrice.
f) Păstrați instrumentele de tăiat ascuțite și
curate. Uneltele electrice întreținute adecvat cu
muchiile ascuțite bine nu agață și sunt mai ușor
de controlat.
g) Folosiți unealta electrică, accesoriile,
piesele detașabile ale acesteia etc. în
conformitate cu aceste instrucțiuni, ținând
cont de condițiile de lucru și de lucrul ce
urmează a efectuat. Utilizarea uneltei electrice
pentru alte operații decât cele prevăzute poate
conduce la situații periculoase.
(2.6)
5) Avertismente generale de siguranță pentru
uneltele electrice
[Service]
a) Solicitați depanarea uneltei
dumneavoastră electrice de către un
depanator calicat, folosind numai piese
de schimb identice. Acest lucru va garanta
menținerea gradului de siguranță a uneltei
electrice.
(2.7)
RECOMANDĂRI PRIVIND SĂNĂTATEA
AVERTISMENT: Când utilizați această unealtă, se
pot produce particule de praf. În unele situații, în
funcție de materialele cu care lucrați, acest praf
poate deosebit de dăunător. Dacă bănuiți că
vopseaua de pe suprafața materialului pe care
doriți să îl tăiați conține plumb, cereți sfatul unui
profesionist. Vopselele pe bază de plumb trebuie
îndepărtate numai de către un profesionist și
nu trebuie să încercați să le îndepărtați singuri.
Odată ce praful s-a depus pe suprafețe, contactul
mâinii cu gura poate duce la ingerarea plumbului.
Expunerea chiar și la niveluri reduse de plumb

7
www.evolutionpowertools.com
poate crea daune ireversibile sistemului nervos
și creierului. Expunerea la plumb este deosebit
de dăunătoare pentru nou-născuți și în timpul
sarcinii pentru făt.
Este recomandat să aveți în vedere riscurile
asociate materialelor cu care lucrați și să reduceți
riscul de expunere.
Întrucât unele materiale pot produce praf
care poate periculos pentru sănătatea
dumneavoastră, vă recomandăm să folosiți măști
pentru față aprobate, cu ltre înlocuibile, atunci
când folosiți această unealtă.
Trebuie întotdeauna:
• Să lucrați într-o zonă bine ventilată.
• Să lucrați cu echipament de siguranță aprobat,
cum ar măștile de praf, care sunt proiectate
special să ltreze particule microscopice.
(2.8)
AVERTISMENT: Operarea oricărei unelte electrice
poate face ca obiecte străine să e proiectate
spre ochii dumneavoastră, ceea ce poate provoca
leziuni grave. Înainte de a începe să folosiți
unealta electrică, purtați întotdeauna ochelari de
protecție cu scut lateral sau scut complet pentru
față, atunci când e necesar.
INSTRUCȚIUNI DE SIGURANȚĂ SUPLIMENTARE
- FIERĂSTRAIE PENTRU BANC
1) Avertismente referitoare la protecție
a) Păstrați protecțiile în pozițiile
corespunzătoare. Protecțiile trebuie să
e în stare bună de funcționare și montate
corespunzător. Protecțiile slăbite, deteriorate
sau care nu funcționează corespunzător
trebuie reparate sau înlocuite.
b) Utilizați mereu protecția pentru disc,
cuțitul de despicare și dispozitivul
antirecul la fiecare operațiune de tăiere.
Protecția de disc și alte dispozitive de
siguranță reduc riscul de vătămare în timpul
operațiunilor de tăiere completă, în care discul
taie integral piesa de lucru.
c) Reatașați imediat sistemul de protecție
după ce ați terminat o operațiune (cum
ar fi tăierile de rabatare, tăierile cu zimți
sau retezările) care necesită îndepărtarea
protecției, a cuțitului de despicare și/sau
a dispozitivului antirecul. Protecția, cuțitul
de despicare și dispozitivul antirecul ajută la
reducerea riscului de vătămare.
d) Înainte de a porni comutatorul, asigurați-
vă că discul nu face contact cu protecția, cu
cuțitul de despicare sau cu piesa de lucru.
Contactul accidental al acestor piese cu discul
erăstrăului poate cauza o situație periculoasă.
e) Reglați cuțitul de despicare conform
instrucțiunilor din acest manual. Spațierea,
poziționarea și alinierea incorecte pot reduce
eciența cuțitului de despicare în ceea ce
privește reducerea probabilității de recul.
f) Pentru a funcționa, cuțitul de despicare
și dispozitivul antirecul trebuie să fie
introduse în piesa de lucru. Cuțitul de
despicare și dispozitivul antirecul sunt
ineciente atunci când se taie piese de lucru
prea scurte pentru a pătrunse de acestea.
În aceste condiții, reculul nu poate prevenit
de către cuțitul de despicare și de către
dispozitivul antirecul.
g) Utilizați discul corespunzător cuțitului
de despicare. Pentru funcționarea corectă
a cuțitului de despicare, diametrul discului
de erăstrău trebuie să se potrivească cu
cel al cuțitului de despicare corespunzător,
corpul discului trebuie să e mai subțire decât
grosimea cuțitului de despicare, iar lățimea de
tăiere a discului trebuie să e mai mare decât
grosimea cuțitului de despicare.
2) Avertismente referitoare la procedurile de
tăiere
a) PERICOL: Nu puneți niciodată degetele
sau mâinile în apropierea sau în linie cu
discul fierăstrăului. Un moment de neatenție
sau o alunecare ar putea să vă îndrepte mâna
spre discul erăstrăului și să provoace vătămări
corporale grave.
b) Introduceți discul fierăstrăului în piesa
de lucru numai în sens opus sensului de
rotație. Introducerea piesei de lucru în aceeași
direcție în care se rotește discul erăstrăului
deasupra mesei poate avea ca rezultat tragerea
piesei de prelucrat și a mâinii dumneavoastră
în disc.
c) Nu folosiți niciodată dispozitivul de
măsurare a unghiurilor pentru a introduce
piesa de lucru atunci când despicați și nu
utilizați protecția la despicare ca opritor
de lungime atunci când tăiați transversal
cu dispozitivul de măsurare a unghiurilor.
Ghidarea piesei de lucru cu protecția la
despicare și cu dispozitivul de măsurare a
unghiurilor în același timp crește probabilitatea
de blocare a discului și de recul.
d) Atunci când despicați, aplicați întotdeauna

8
www.evolutionpowertools.com
RO
forța pentru alimentarea piesei de lucru
între rigla de ghidare și discul fierăstrăului.
Folosiți o tijă de împingere atunci când
distanța dintre rigla de ghidare și discul
fierăstrăului este mai mică de 150mm și
un bloc de împingere atunci când aceasta
este sub 50mm. Dispozitivele „ajutătoare” vă
vor ține mâna la o distanță sigură față de discul
erăstrăului.
e) Utilizați numai tija de împingere furnizată
de producător sau una construită conform
instrucțiunilor. Această tijă de împingere
asigură o distanță sucientă între mână și
discul erăstrăului.
f) Nu folosiți niciodată o tijă de împingere
deteriorată sau tăiată. O tijă deteriorată
s-ar putea rupe, provocând alunecarea mâinii
dumneavoastră în discul erăstrăului.
g) Nu efectuați nicio operațiune „cu mâna
liberă”. Utilizați întotdeauna protecția la
despicare sau dispozitivul de măsurare a
unghiurilor pentru a poziționa și a ghida
piesa de lucru. „Cu mâna liberă” înseamnă să
folosiți mâinile pentru a sprijini sau pentru a
ghida piesa de lucru, în locul unei protecții la
despicare sau a unui dispozitiv de măsurare
a unghiurilor. Tăierea cu mâna liberă duce la
aliniere greșită, la blocaj și la recul.
h) Nu întindeți niciodată mâna în jurul sau
deasupra unui disc în rotație. Întinderea
mâinii spre o piesă de lucru poate duce la un
contact accidental cu discul erăstrăului aat
în mișcare.
i) Asigurați un sprijin suplimentar pentru
piesele de lucru în spatele și/sau pe părțile
laterale ale bancului fierăstrăului pentru
piesele de lucru lungi și/sau late, pentru
a le menține echilibrate. O piesă de lucru
lungă și/sau lată are tendința de a pivota pe
marginea bancului, provocând pierderea
controlului, blocării discului erăstrăului și
reculul.
j) Alimentați piesa de lucru în ritm uniform.
Nu o îndoiți și nu o răsuciți. Dacă se
blochează, opriți imediat unealta,
scoateți-o din priză și eliminați blocajul.
Blocarea discului de către piesa de lucru poate
duce la recul sau la blocarea motorului.
k) Nu îndepărtați bucăți de material tăiate
în timp ce fierăstrăul este în funcțiune.
Materialul se poate bloca între rigla de ghidare
sau în protecția discului, acesta trăgându-vă
degetele înspre el. Opriți erăstrăul și așteptați
până la oprirea discului înainte de a îndepărta
materialul.
l) Folosiți o riglă de ghidare suplimentară
care se află în contact cu bancul atunci
când despicați piese de lucru cu o grosime
sub 2mm. O piesă de lucru subțire se poate
bloca sub protecția la despicare și poate cauza
recul.
3) Surse de recul și avertismente conexe
Reculul este reacția bruscă a piesei de lucru la
ciupirea sau blocarea discului erăstrăului, la
o linie de tăiere nealiniată în piesa de lucru în
raport cu discul erăstrăului sau atunci când o
parte a piesei de lucru se blochează între discul
erăstrăului și protecția la despicare sau un alt
obiect x.
Cel mai adesea în timpul reculului, piesa de lucru
este ridicată de pe masă de partea din spate a
discului și este propulsată către operator.
Reculul rezultă în urma utilizării incorecte și/sau a
procedurilor ori condițiilor incorecte de utilizare
și poate evitat luând măsurile de precauție
adecvate, așa cum se arată mai jos.
a) Nu stați niciodată direct în dreptul discului
fierăstrăului. Poziționați-vă întotdeauna
corpul pe aceeași parte a discului pe care
se află și rigla de ghidare. Reculul poate
propulsa piesa de lucru la o viteză mare către
persoana care se aă în fața și în linie cu discul
erăstrăului.
b) Nu întindeți niciodată mâna peste sau
în spatele discului fierăstrăului pentru a
trage sau pentru a susține piesa de lucru.
Se poate produce un contact accidental cu
discul erăstrăului sau reculul vă poate trage
degetele în disc.
c) Nu țineți și nu apăsați niciodată piesa
de lucru în timpul tăierii cu discul
fierăstrăului. Apăsarea piesei de lucru în
curs de tăiere cu discul erăstrăului va crea un
blocaj și un recul.
d) Poziționați rigla de ghidare în paralel cu
discul fierăstrăului. O riglă nealiniată va
face ca piesa de lucru să e ciupită de discul
erăstrăului, ceea ce va provoca recul.
e) Utilizați o placă de ghidare cu pieptene
pentru a ghida piesa de lucru în raport cu
bancul și rigla de ghidare când efectuați o
tăiere parțială, cum ar fi rabatările, tăierile
cu zimți sau retezările. Placa de ghidare cu
pieptene ajută la controlul piesei de lucru în
caz de recul.
f) Fiți extrem de precauți când efectuați o
tăiere în zonele oarbe ale pieselor de lucru
asamblate. Discul ieșit în afară poate tăia
obiecte care pot produce recul.

9
www.evolutionpowertools.com
g) Sprijiniți panourile mari pentru a reduce
riscul ca discul fierăstrăului să ciupească și
să producă recul. Panourile mari au tendința
de a se încovoia datorită propriei greutăți.
Trebuie să se plaseze unul sau mai multe
suporturi sub toate părțile panoului care
depășesc suprafața bancului.
h) Fiți extrem de precauți când efectuați
o tăiere într-o piesă de lucru care este
răsucită, cu noduri, deformată sau care
nu are o margine dreaptă care să permită
utilizarea unui dispozitiv de măsurare
a unghiurilor sau de-a lungul riglei de
ghidare. Piesele de lucru deformate, cu noduri
sau răsucite sunt instabile și duc la nealinierea
tăieturii cu discul erăstrăului, la blocarea
discului și la recul.
i) Nu tăiați niciodată mai multe piese
suprapuse sau una lângă alta. Discul
erăstrăului poate prinde una sau mai multe
piese și poate provoca recul.
j) Când reporniți fierăstrăul cu discul într-o
piesă de lucru, centrați discul fierăstrăului
în tăietură astfel încât dinții de tăiere să nu
fie prinși în material. În cazul în care discul se
blochează, acesta poate ridica piesa de lucru
și poate provoca recul atunci când erăstrăul
este repornit.
k) Păstrați discurile fierăstrăului curate,
ascuțite și ajustate corespunzător. Nu
folosiți niciodată discuri deformate sau cu
dinți crăpați sau rupți. Discurile ascuțite și
reglate corespunzător reduc blocarea discului
și a motorului, precum și reculul.
4) Avertismente referitoare la procedura de
operare a fierăstrăului pentru banc
a) Opriți fierăstrăul și deconectați cablul
de alimentare atunci când scoateți piesa
pentru banc, când schimbați discul
fierăstrăului sau când efectuați reglaje
la cuțitul de despicare, la dispozitivul
antirecul sau la protecția pentru disc,
precum și atunci când unealta este lăsată
nesupravegheată. Măsurile de precauție
previn accidentele.
b) Nu lăsați niciodată fierăstrăul să
funcționeze nesupravegheat. Opriți-l și
nu plecați de lângă el decât după ce s-a
oprit complet. Un erăstrău care funcționează
nesupravegheat reprezintă un pericol
necontrolat.
c) Așezați fierăstrăul pentru banc într-o
zonă bine luminată și plană, în care vă
puteți menține echilibrul și o poziție
bună. Trebuie instalat într-o zonă care
oferă suficient spațiu pentru a gestiona
cu ușurință dimensiunea piesei de lucru.
Zonele înghesuite, întunecate și podelele
alunecoase și neuniforme favorizează
accidentele.
d) Curățați și îndepărtați frecvent rumegușul
de sub bancul fierăstrăului și/sau de
sub dispozitivul de colectare a prafului.
Rumegușul acumulat este combustibil și se
poate autoaprinde.
e) Fierăstrăul pentru banc trebuie să fie fixat.
Un erăstrău care nu este xat corespunzător
se poate mișca sau răsturna.
f) Îndepărtați uneltele, resturile de lemn etc.
de pe banc înainte de a porni fierăstrăul.
Distragerea atenției sau un potențial blocaj pot
periculoase.
g) Folosiți întotdeauna discuri cu orificii pe
arbore de dimensiunea și forma corecte
(romb vs rotund). Discurile care nu se
potrivesc cu piesa de montare a erăstrăului se
vor descentra, ducând la pierderea controlului.
h) Nu utilizați niciodată piese de montare a
discului deteriorate sau incorecte, cum ar
fi flanșe, șaibe de disc, șuruburi sau piulițe.
Aceste piese de montare au fost special
concepute pentru erăstrăul dumneavoastră,
pentru o funcționare sigură și performanțe
optime.
i) Nu stați niciodată în picioare pe fierăstrăul
pentru banc și nu îl folosiți pe post de
scăunel. Se pot produce vătămări corporale
grave dacă unealta este înclinată sau dacă
instrumentul de tăiere face contact în mod
accidental.
j) Asigurați-vă că discul fierăstrăului este
instalat pentru a se roti în direcția corectă.
Nu folosiți discuri de șlefuit, perii de sârmă
sau discuri abrazive pe un fierăstrău de
banc. Instalarea necorespunzătoare a discului
erăstrăului sau utilizarea unor accesorii
nerecomandate poate provoca răni grave.
(4.1)
PRIMII PAȘI
DESPACHETAREA
Atenție: Ambalajul conține obiecte ascuțite. Aveți
grijă când despachetați.
Scoateți din cutie unealta, împreună cu accesoriile
furnizate. Vericați cu atenție ca aparatul să
e într-o stare bună și faceți inventarul tuturor
accesoriilor enumerate în acest manual. De
asemenea, asigurați-vă că toate accesoriile sunt
complete.

10
www.evolutionpowertools.com
RO
Dacă descoperiți că lipsesc piese, aparatul și
accesoriile sale trebuie returnate împreună în
ambalajul original la comerciant. Nu aruncați
ambalajul; păstrați-l la loc sigur pe toată perioada
de garanție. Eliminați ambalajul într-un mod
ecologic.
Reciclați, dacă este posibil. Nu lăsați copiii să se
joace cu pungile de plastic goale, întrucât prezintă
risc de sufocare.
(4.2)
ARTICOLE FURNIZATE
Descriere Cantitate
Manual de instrucțiuni 1
Disc tăiere multimaterial 1
Extensii pentru masă 2
Bare de suport pentru exten-
sie banc
4
Set de picioare (4 picioare
pentru colț)
1 set
Brățări transversale 4
Picioare din cauciuc 4
Protecție disc cu fantă de
extracție
1
Furtun extracție praf 1
Dispozitiv de măsurare a
unghiurilor
1
Dispozitiv antirecul 1
Protecție ajustabilă despicare 1
Suporturi brățară posterioare 2
Tijă de împingere 1
Șină protecție (2 piese) 1
Limbă de îmbinare șină
protecție
1
Cheie hexagonală 1
Chei inelare pentru înlocuire
disc (2 piese)
1 set
Accesorii variate 1 sac
Cuțit de despicare 1
(4.3)
ACCESORII SUPLIMENTARE
Pe lângă articolele standard furnizate cu această
unealtă, următoarele accesorii sunt, de asemenea,
disponibile în magazinul online Evolution pe
www.evolutionpowertools.com
sau la comerciantul dumneavoastră local.
(4.4)
Descriere Nr. piesă
Disc tăiere multi-
material
FURYBLADE255MULTI
Disc pentru lemn
RAGEBLADE255WO-
OD

11
www.evolutionpowertools.com
PREZENTAREA UNELTEI
10
14
15
3
2
8
7
13
16
17
12
6
5
9
11
G
F
1
4
1. COMUTATOR PORNIT/OPRIT
2. CUȚIT DE DESPICARE
3. PROTECȚIE PENTRU DISC
4. INSTALARE
5. BUTON DE BLOCARE A UNGHIULUI
6. ROATĂ DE MÂNĂ PENTRU RIDICARE ȘI
COBORÂRE/REGLARE UNGHI
7. LUPĂ PENTRU RIGLA PROTECȚIEI LA
DESPICARE
8. MÂNER BLOCARE PROTECȚIE LA
DESPICARE
9. TIJĂ DE ÎMPINGERE
10. PROTECȚIE LA DESPICARE
11. SUPORTURI BRĂȚARĂ POSTERIOARE
12. DISPOZITIV ANTIRECUL
13. RIGLĂ GLISANTĂ PENTRU TĂIERE ÎN
UNGHI
14. FANTĂ PRAF
15. FURTUN PRAF
16. FANTĂ PRAF POSTERIOARĂ
17. CHEI INELARE PENTRU ÎNLOCUIREA
DISCULUI

12
www.evolutionpowertools.com
RO
A. PICIOARE NEGRE PENTRU COLȚ
(ȘTAMPILATE A) x 4
B. BRĂȚĂRI TRANSVERSALE
(ȘTAMPILATE B) x 2
C. BRĂȚĂRI TRANSVERSALE
(ȘTAMPILATE C) x 2
D. SUPORTURI BRĂȚARĂ POSTERIOARE x 2
E. PICIOARE DE CAUCIUC x 4
F. PANOURI LATERALE DE EXTENSIE A
MESEI x 2
G. BARE LATERALE PENTRU SUPORTUL
MESEI x 4
H. PROTECȚIE DISC x 1
I. DISPOZITIV ANTIRECUL x 1
J. PROTECȚIE LA DESPICARE x 1
K. DISPOZITIV DE MĂSURARE A
UNGHIURILOR x 1
L. ȘINĂ DE GHIDARE 2 bucăți
M. LIMBĂ DE ÎMBINARE ȘINĂ GHIDARE x 1
N. ȘURUB CU CAP HEXAGONAL x 28
O. PIULIȚĂ FLANȘĂ x 35
P. ȘURUB CU CAP TORBANT (NEGRU) x 7
Q. ȘURUB CU CAP HEXAGONAL x 1
R. PIULIȚĂ (NEAGRĂ) x 2
S. CUȚIT DE DESPICARE x 1
CE SE AFLĂ ÎN CUTIE
H
I
J
N O P Q R
A
E
B
C
D
K
F
G
M
L
T
S

13
www.evolutionpowertools.com
ASAMBLAREA
Notă: Acest proces poate ușurat considerabil prin studierea
imaginilor unui aparat asamblat, precum cele de pe pagina de
prezentare generală a aparatului.
SUPORTUL
Patru picioare pentru colț (A) (ștampilate A) și patru brățări
transversale (B+C) constituie componentele principale ale
suportului.
Sunt furnizate patru brățări transversale (Fig. 1). Cele ștampilate cu
litera B sunt pentru partea din față și din spate a suportului uneltei.
Cele ștampilate cu litera C sunt pentru partea din dreapta și din
stânga a suportului uneltei.
Identicați toate componentele înainte de a începe
asamblarea.
Notă: Picioarele de cauciuc (E) se împing simplu pe picioarele (A) și
sunt atașate la capătul piciorului opus literei A ștampilate (aceasta
este partea superioară a piciorului)
• Poziționați cu grijă corpul principal al uneltei (inversat) pe o
suprafață de lucru sigură și curată sau pe un banc de lucru, cu
blatul mesei pe suprafața de lucru. (Fig. 2)
Notă: O cârpă mare și curată așezată pe suprafața de lucru ar ajuta la
protejarea blatului mesei împotriva deteriorării accidentale.
• Îndepărtați cele opt șuruburi cu cap hexagonal Ø10 mm și șaibele
aferente din colțurile corpului principal al uneltei (Fig. 3).
• Atașați cele patru picioare (A) la corpul principal al uneltei cu
ajutorul șuruburilor cu cap hexagonal îndepărtate anterior.
Nu strângeți șuruburile în această etapă. Strângerea manuală
este sucientă și trebuie să aveți grijă să vă asigurați că
butucul dreptunghiular turnat în corpul uneltei intră în fanta
dreptunghiulară aată în partea superioară a picioarelor (Fig. 4)
• Atașați brățările transversale din față și din spate (B) pe partea
din față și din spate a suportului cu ajutorul șuruburilor cu cap
hexagonal Ø10 mm (N) și al piulițelor (O) furnizate.
Notă: Brățările transversale trebuie poziționate în interiorul
suportului, iar capetele înclinate ale acestora trebuie să se
potrivească cu înclinarea picioarelor atașate. Asigurați-vă că
șuruburile (N) sunt introduse din exteriorul suportului, cu piulița (O)
poziționată în interiorul acestuia. Din nou, strângeți aceste șuruburi
doar cu mâna în această etapă.
• Atașați brățările transversale laterale (C) la picioarele pentru
colț (Fig. 5) în același mod în care au fost atașate brățările
transversale din față și din spate.
• Introduceți picioarele de cauciuc (E) pe partea inferioară a ecărui
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 1
Fig. 2

14
www.evolutionpowertools.com
RO
picior.
Notă: Unealta poate acum ridicată de pe suprafața de lucru/
bancul de lucru.
AVERTISMENT: Această unealtă este grea. Solicitați ajutor
competent atunci când o ridicați de pe bancul de lucru.
Lăsați-o câteva minute să se stabilizeze. După ce v-ați asigurat că stă
dreaptă, în poziție verticală și că este fermă și sigură, strângeți bine
toate șuruburile de xare.
• Atașați suporturile pentru brățări la cele două picioare pentru colț
din spate (D) ale suportului uneltei (Fig. 6).
Notă: Acestea oferă un plus de siguranță și stabilitate când utilizați
unealta.
FIXAREA EXTENSIILOR MESEI
Notă: Panourile de extensie a mesei din oțel presat (F) nu sunt
specice pentru o anumită mână și se pot monta pe ambele părți
ale uneltei.
Fiecare extensie se atașează la masa principală a uneltei cu ajutorul
a două șuruburi cu cap hexagonal (N) și a unei piulițe (O). Găurile
prin care trebuie să treacă șuruburile din panourile de extensie a
mesei sunt poziționate chiar în partea din față și din spate a anșelor
laterale. (Fig. 7) Introduceți șuruburile cu cap hexagonal și atașați
panourile de extensie la masa principală cu ajutorul șuruburilor cu
cap hexagonal (N) și al piulițelor (O) etc.
Notă: Barele laterale pentru suportul mesei (G) sunt furnizate în
două dimensiuni. Cele 2 mai lungi trebuie montate în partea stângă
a uneltei, iar cele două mai scurte în partea dreaptă, și trebuie
atașate la anșa exterioară a panourilor de extensie. Fixați un capăt
al barei de suport în interiorul panoului de extensie, folosind gaura
cea mai din spate. Repetați acest pas pe ambele părți. (Fig. 8).
Celălalt capăt al barei de suport se atașează la partea superioară a
piciorului de colț care o însoțește.
• Îndepărtați cu grijă șurubul corespunzător din partea superioară
a piciorului de colț.
• Introduceți șurubul prin capătul barei de suport și montați din
nou șurubul pe corpul principal al uneltei. (Fig. 9)
Pentru a verica alinierea, folosiți o muchie dreaptă sau un
instrument similar plasat pe masă și pe panoul de extensie.
Panourile de extensie trebuie să e exact la același nivel și în linie cu
masa principală a mașinii.
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8

15
www.evolutionpowertools.com
Notă: Barele de suport și panourile de extensie sunt prevăzute cu
găuri cu fante alungite. Acestea facilitează reglarea și realinierea
ușoară a componentelor, după caz.
• Microreglarea și alinierea nală a extensiilor mesei sunt
posibile prin repoziționarea componentelor relevante, folosind
exibilitatea oferită de găurile cu fante.
• Când se obține o aliniere exactă a tuturor componentelor, toate
șuruburile de xare trebuie să e bine strânse.
ȘINA DE GHIDARE
Notă: Șina de ghidare este furnizată în două bucăți (L) care se
îmbină. Limba de conectare din plastic (M) trebuie introdusă în
golurile dreptunghiulare din cele două extrudări pentru a face
legătura între cele două părți ale șinei de ghidare. (Fig. 10)
• Atașați cele șapte șuruburi cu cap torbant (P) în cele șapte găuri
ale uneltei (două în ecare extensie și trei în masa principală din
aluminiu) folosind piulițele (O). Strângeți numai cu mâna. (Fig.
11)
• Glisați șina de ghidare peste cele șapte capete de șuruburi
ieșite în afară (Fig. 12) până când șina de ghidare se aă în
poziție centrală pe partea din față a uneltei și strângeți complet
șuruburile.
UNGHI
AVERTISMENT: Unealta nu trebuie să e conectată la rețeaua de
alimentare cu energie electrică atunci când se execută următoarea
(următoarele) procedură (proceduri).
Notă: Șina de ghidare trebuie să e poziționată corect pentru ca
raportorul să e citit cu acuratețe. Chiar și atunci când aceasta este
reglată corect, raportorul trebuie considerat întotdeauna un ghid de
tăiere util. Acesta nu înlocuiește necesitatea unui marcaj precis.
• Poziționați protecția la despicare (J) în șina de ghidare pe partea
dreaptă a discului.
• Ridicați discul (consultați OPERAȚIUNEA DE RIDICARE/
COBORÂRE A PÂNZEI la pagina 19).
• Glisați protecția la despicare de-a lungul șinei de ghidare până
când se sprijină pe discul ridicat.
• Priviți prin lupa protecției la despicare.
• Slăbiți ușor cele șapte șuruburi cu cap torbant (P) care xează
șina de ghidare pe unealtă.
• Deplasați ușor șina de ghidare spre dreapta sau spre stânga până
când poziția „0” de pe raportor coincide cu linia de referință din
lupă. (Fig. 13)
• Vericați și, dacă sunteți convinși că s-a realizat calibrarea,
strângeți bine cele șapte piulițe ale șinei de ghidare.
• Coborâți discul.
Fig. 9
Fig. 10
Fig. 11
Fig. 12

16
www.evolutionpowertools.com
RO
Notă: Protecția la despicare se introduce pur și simplu în șina de
ghidare și poate blocată în poziție oriunde pe lungimea acesteia
și de oricare dintre părțile uneltei prin apăsarea în jos a manetei de
blocare.
VERIFICAREA/REGLAREA PROTECȚIEI LA DESPICARE
Odată ce șina de ghidare și protecția la despicare au fost atașate la
unealtă, trebuie să vericați protecția la tăiere pentru a vă asigura că
este paralelă cu discul.
• Ridicați discul la înălțimea maximă.
• Așezați o muchie dreaptă sau ceva similar pe acesta.
• Aduceți protecția la despicare până la muchia dreaptă și vericați
paralelismul.
• În cazul în care este necesară ajustarea, accesați cele două
șuruburi cu cap semiîngropat prin cele două găuri din
transportor. (Fig. 14)
• Slăbiți aceste șuruburi cu ajutorul cheii hexagonale de
dimensiunea corectă și reglați rigla după cum este necesar.
• Strângeți și vericați din nou protecția la despicare atunci când
s-a obținut o aliniere corectă.
• Coborâți discul.
DISPOZITIV GLISANT DE MĂSURARE A UNGHIURILOR
Notă: Dispozitivul glisant pentru măsurarea unghiurilor (K) se
potrivește în oricare dintre fantele în formă de „T” inversat de pe
masa uneltei.
Plăcuța frontală reglabilă din aluminiu este xată în baza de
protractor a instrumentului de măsurat cu două șuruburi cu piulițe.
Dispozitivul antirecul (I) poate montat în soclul încorporat în baza
dispozitivului de măsurare a unghiurilor. (Fig. 15) Rotirea mânerului
de blocare în sens invers acelor de ceasornic (Fig. 16) permite
reglarea unghiului dispozitivului de măsurare. Folosiți echerul
și indicatorul și reglați dispozitivul de măsurare la unghiul dorit.
Strângeți mânerul vertical după ce selectați unghiul necesar.
Notă: Se recomandă ca dispozitivul antirecul să e montat numai
atunci când este necesar (de exemplu, atunci când se taie o tablă
subțire sau un tub metalic cu pereți subțiri etc.). În rest, depozitați-l
în siguranță.
Tija dispozitivului antirecul se potrivește în soclul de la baza
instrumentului de măsurare a unghiurilor și este xat în poziție de
un șurub. (Fig. 17)
PROTECȚIE SUPERIOARĂ DISC
Protecția superioară a discului (H) (denumită uneori și apărătoare de
coroană) trebuie să e întotdeauna montată pe cuțitul de despicare
Fig. 13
Fig. 15
Fig. 14
Fig. 16

17
www.evolutionpowertools.com
al uneltei. Linia „divizată” de-a lungul părții superioare a protecției
indică linia mediană a discului de erăstrău de dedesubt. Elementele
grace de pe protecție întăresc și mai mult linia de tăiere a discului.
AVERTISMENT: Protecția superioară a discului trebuie să e
montată pe cuțitul de despicare al uneltei.
AVERTISMENT: Unealta trebuie să e deconectată de la sursa de
alimentare atunci când se instalează protecția de disc.
• Îndepărtați placa de acces la masă.
• Ridicați discul în poziția cea mai înaltă - Consultați secțiunea
„RIDICAREA/COBORÂREA LAMEI” de la pagina 19.
• Introduceți cuțitul de despicare între placa de xare și blocul de
montare (Fig. 18). Camele blocurilor de montaj ieșite în afară
trebuie să se prindă în fanta din cuțitul de despicare.
• Reglați cuțitul astfel încât să se ae la o distanță cuprinsă între 3
și 5 mm de disc. Oriciul de montare a dispozitivului de protecție
a discului de pe cuțitul de despicare trebuie să e cu cel puțin 10
mm mai sus decât vârfurile dinților (Fig. 19).
• Când obțineți o aliniere corectă, strângeți șurubul de xare.
• Vericați dacă discul erăstrăului se rotește liber și dacă dinții se
aă la o distanță de 3 - 5 mm față de cuțitul de despicare.
• Montați din nou placa de acces la masă.
• Știftul de poziționare a protecției trebuie să e poziționat prin
gaura din marginea superioară a cuțitului de despicare (Fig. 20).
Fixați cu ajutorul șurubului de xare; nu strângeți prea tare.
Notă: Reglați protecția de disc în funcție de materialul pe care îl
tăiați. Pentru a se adapta la grosimea materialului tăiat, protecția de
disc trebuie să pivoteze în sus și în jos cu ușurință și fără probleme,
așa că nu strângeți prea tare această piuliță cu aripi.
• Vericați funcționarea protecției de disc. Asigurați-vă că
funcționează ecient și că acoperă părțile laterale ale discului,
precum și coroana.
• Coborâți puțin discul și vericați din nou dacă protecția
funcționează.
• După ce v-ați asigurat că protecția de disc funcționează pe toată
raza de ajustare a înălțimii discului, vericați dacă protecția
funcționează la fel de bine și cu discul reglat la un unghi înclinat.
• Asigurați-vă că protecția de disc este în contact cu blatul mesei
atunci când discul este complet coborât.
Notă: Protecția superioară de disc este echipată cu o fantă de
extracție a prafului (Fig. 21).
• Conectați furtunul de extracție a prafului furnizat la protecția
superioară a discului. Furtunul se „atașează prin împingere” pe
fanta de extracție.
• Conectați celălalt capăt al furtunului la conectorul cu 2 căi care
se găsește în partea din spate a corpului principal al uneltei. (Fig.
Fig. 18
Fig. 17
Fig. 19
Fig. 20
3 - 5mm
10mm

18
www.evolutionpowertools.com
RO
22)
Notă: Fanta „liberă” a conectorului cu 2 căi poate utilizată pentru
a atașa un aparat de extracție a prafului de atelier la această unealtă
Evolution. Dacă un astfel de aparat este conectat la acest erăstrău
de tăiere pentru banc, urmați instrucțiunile furnizate de furnizorul/
producătorul echipamentului de extracție a prafului.
Utilizarea unui astfel de echipament va asigura menținerea
curățeniei și a ordinii la locul de lucru și reducerea prafului la
minimum.
OPERAREA
COMUTATOR DE SIGURANȚĂ PORNIT/OPRIT
AVERTISMENT: Înainte de a acționa comutatorul, asigurați-vă că
protecția de disc este corect instalată și funcționează corespunzător.
• Apăsați butonul „ON” pentru a porni unealta. (Fig. 23)
• Apăsați butonul „OFF” pentru a opri unealta.
AVERTISMENT: Nu porniți niciodată unealta până când nu au fost
efectuate toate vericările și procedurile de siguranță.
RIDICAREA/COBORÂREA DISCULUI
AVERTISMENT: Efectuați reglajele la unealtă numai atunci când
aceasta este oprită iar discul este staționar.
Notă: Această unealtă este echipată cu o roată de mână cu funcție
dublă (Fig. 24). În poziția „normală” (exterioară), aceasta este
utilizată pentru a ridica sau coborî discul.
Atunci când roata de mână este împinsă contra arcului de tracțiune,
un pinion intră în contact cu o șină dințată curbată încorporată în
corpul principal al uneltei. Acest lucru permite utilizarea roții de
mână pentru a regla unghiul de înclinare a dscului.
Pentru a ridica sau a coborî discul:
• Asigurați-vă că roata de mână se aă în poziția „normală”
(exterioară).
• Rotiți roata de mână în sensul acelor de ceasornic pentru a ridica
discul.
• Rotiți în sens invers acelor de ceasornic pentru a coborî discul.
Notă: Atunci când nu utilizați unealta, vă recomandăm ca discul
să e complet coborât în aceasta și ca protecția superioară să e
așezată la același nivel cu bancul erăstrăului. (Fig. 25)
ÎNCLINAREA DISCULUI
Fig. 21
Fig. 22
Fig. 23
Fig. 24

19
www.evolutionpowertools.com
Discul poate înclinat cu până la 45° spre stânga.
Pentru a înclina discul:
• Slăbiți butonul de blocare a înclinării (Fig. 26)
• Împingeți roata de mână cu funcție dublă și asigurați-vă că
pinionul se cuplează cu șina.
• Rotiți roata de mână pentru a înclina discul.
Notă: Un echer și un indicator (Fig. 27) sunt vizibile, permițând
operatorului să seteze rapid discul la unghiul dorit.
• Când obțineți unghiul dorit, strângeți butonul de blocare a
înclinării pentru a xa unghiul discului.
Notă: Recomandăm să puneți discul la loc în poziția normală
(verticală) și să strângeți butonul de blocare a înclinării după ecare
operație de tăiere înclinată.
GHID PENTRU PROTECȚIA LA DESPICARE
Protecția la despicare (J) poate poziționată de o parte și de alta a
discului și este blocată în poziție cu ajutorul mânerului de blocare.
• Împingeți în jos pentru a bloca și trageți în sus pentru a debloca.
Nu aplicați o forță inutilă pe mânerul de blocare. Împingeți ușor
în jos pe mâner cu palma mâinii până când se aude un „clic” iar
mânerul se xează în poziție.
Plăcuța frontală a protecției la despicare se poate regla înainte
și înapoi (Fig. 28A). Slăbiți cele două piulițe cu aripi și deplasați
plăcuța frontală din aluminiu în poziția dorită. Strângeți bine
piulițele cu aripi.
Notă: Recomandăm ca, în mod normal, plăcuța frontală a protecției
la despicare să e reglată astfel încât partea din spate a ghidului
plăcuței frontale să e „în linie” cu partea din spate a discului acolo
unde aceasta iese de pe masă. (Fig. 28B)
Notă: În cazul în care protecția la despicare este utilizată pe partea
stângă (LH) a discului, plăcuța frontală din aluminiu va trebui
repoziționată pe partea dreaptă (RH) a transportorului din plastic.
• Slăbiți cele două piulițe cu aripi și scoateți plăcuța frontală din
aluminiu de pe transportor.
• Îndepărtați șuruburile cu cap bombat de pe transportor.
• Repoziționați plăcuța frontală pe partea dreaptă a transportorului
și xați-o din nou cu ajutorul șuruburilor și al piulițelor cu aripi.
Reglați după nevoie.
Reveniți la congurația inițială atunci când protecția la despicare se
aă în poziția de funcționare normală (RH).
Notă:
Protecția la despicare are un spațiu de depozitare dedicat
în partea stângă a corpului uneltei, pentru când aceasta nu este în
Fig. 25
Fig. 26
Fig. 27
Fig. 28A

20
www.evolutionpowertools.com
RO
funcțiune (Fig. 29).
Slăbiți piulițele cu aripi și deplasați baza protecției la despicare în
centrul plăcuței frontale și xați-o. Localizați suporturile de xare
pe partea stângă a corpului uneltei și apăsați capetele în relief ale
plăcuței frontale în suporturi.
RIGLĂ CU DOUĂ CITIRI
Notă: Ghidul protecției la despicare include o fereastră de
vizualizare pentru a ajuta la citirea riglei de măsurare aată pe șina
de ghidare.
(Fig. 30). Rigla trebuie considerată un ghid util. Aceasta nu
înlocuiește o „marcare” atentă și precisă.
Această unealtă are o riglă cu două citiri care arată distanța de la disc
la protecția la despicare prin fereastra de vizualizare. Aceasta poate
utilizată pentru a ajuta la stabilirea distanței de tăiere de la disc la
protecția la despicare. Cu plăcuța frontală a protecției la despicare
xată de partea sa mai scurtă, utilizați marcajul negru pentru a seta
distanța protecției la tăiere. În cazul în care plăcuța frontală este
atașată pe partea mai lungă, utilizați marcajul verde.
DISPOZITIV DE MĂSURARE A UNGHIURILOR
Notă: Dispozitivul de măsurare a unghiurilor (K) (Fig. 31) poate
utilizat pe ambele părți ale mesei și se potrivește în oricare dintre
cele două fante în formă de „T” inversat din partea superioară a
mesei.
Glisați cu grijă dispozitivul de măsurare a unghiurilor în fanta
necesară din partea superioară a mesei.
Întoarceți mânerul vertical în sens invers acelor de ceasornic
pentru a debloca dispozitivul de măsurare a unghiurilor și reglați-l
la unghiul dorit. Întoarceți mânerul în sensul acelor de ceasornic
pentru a bloca dispozitivul de măsurare la unghiul ales.
Notă: Plăcuța frontală din aluminiu extrudat a instrumentului de
măsurare a unghiurilor trebuie reglată astfel încât să treacă aproape
de disc sau de protecția de disc, fără să le atingă. Reglați plăcuța
frontală slăbind cele două piulițe cu aripi (Fig. 32) și mutând-o în
poziția dorită. Strângeți bine piulițele cu aripi.
AVERTISMENT: Efectuați o „probă de funcționare„ cu unealta
deconectată de la sursa de alimentare pentru a vă asigura că
dispozitivul de măsurare a unghiurilor alunecă într-adevăr peste disc
și protecția acestuia fără nicio interferență.
DISPOZITIV ANTIRECUL
Notă: Dispozitivul antirecul vă poate de ajutor atunci când tăiați o
tablă subțire sau un material asemănător. (Fig. 33)
Fig. 31
Fig. 28B
Fig. 29
Fig. 30

21
www.evolutionpowertools.com
Introduceți dispozitivul antirecul în spațiul prevăzut în dispozitivul
de măsurare a unghiurilor. Poziționați dispozitivul antirecul pentru o
eciență optimă și xați-l în poziție cu ajutorul șuruburilor.
Reglați dispozitivul antirecul astfel încât capul acestuia să nu atingă
cu totul materialul care urmează să e tăiat. Puteți obține acest lucru
prin strângerea ușoară a materialului care urmează să e tăiat cu
dispozitivul antirecul și apoi prin retragerea capului cu 1/2 până la 1
rotație.
Notă: Dispozitivul de măsurare a unghiurilor și dispozitivul antirecul
au un spațiu de depozitare dedicat în partea dreaptă a corpului
uneltei, pentru când aceasta nu este în funcțiune (Fig. 34).
Ridicați dispozitivul antirecul și rotiți-l în sens invers acelor de
ceasornic până când acesta se aă lângă butonul de blocare a
unghiului, apoi coborâți-l până când intră în contact cu dispozitivul
de măsurat unghiuri. Așezați dispozitivul de măsurare a unghiurilor
pe partea stângă a plăcuței frontale din aluminiu și xați-l. Împingeți
plăcuța frontală extrudată în fanta prevăzută în partea dreaptă a
corpului uneltei.
OPERAȚIUNI DE BAZĂ ALE FIERĂSTRĂULUI PENTRU BANC
AVERTISMENT: Nu încercați niciodată tăierea manuală cu această
unealtă. Folosiți întotdeauna ghidul sau rigla corespunzătoare pentru
a reduce la minim posibilitatea ca discul să se blocheze și/sau să se
producă un recul.
Recomandăm ca discul erăstrăului să iasă prin materialul care
urmează să e tăiat cu aproximativ 3 mm. (Fig. 35) Reglați înălțimea
discului în mod corespunzător.
AVERTISMENT: Această unealtă nu este adecvată pentru a tăia
scobituri sau canale încastrate.
Dacă este necesar, se poate conecta un aparat de extracție a prafului
din atelier la fanta de extracție aată în partea din spate a uneltei.
TĂIERE TRANSVERSALĂ
Reglați dispozitivul pentru măsurarea unghiurilor la 0°
și strângeți
cu ajutorul mânerului vertical. Poziționați-l în fanta „T” dorită și
reglați plăcuța frontală de tăiere oblică conform descrierii anterioare.
Orientați și țineți materialul care urmează să e tăiat pe plăcuța
frontală a dispozitivului de măsurare a unghiurilor (Fig.36). Porniți
erăstrăul și lăsați discul să atingă viteza maximă de funcționare
înainte de a efectua tăierea.
TĂIERE TRANSVERSALĂ LA UNGHI
Tăierea transversală la unghi este tăierea materialului la un unghi
diferit de 90°. Reglați dispozitivul de măsurare a unghiului la unghiul
dorit, strângeți și procedați ca la tăierea transversală de mai sus.
Fig. 33
Fig. 34
Fig. 35
Fig. 32

22
www.evolutionpowertools.com
RO
TĂIERE COMPUSĂ LA UNGHI
Notă: Tăierea compusă la unghi se realizează atunci când discul
uneltei este înclinat, iar dispozitivul de măsurare a unghiului este
setat la un unghi. O tăiere compusă este așadar o combinație de
tăiere la unghi și tăiere înclinată. (Fig. 37)
• Reglați dispozitivul de măsurare a unghiurilor și setați-l la unghiul
dorit.
• Înclinați discul la unghiul dorit și blocați-l în poziție prin
strângerea butonului de blocare a unghiului.
• Vericați dacă dispozitivul de măsurare a unghiurilor va trece pe
lângă discul erăstrăului fără nicio interferență. Reglați plăcuța
frontală a dispozitivului de măsurare a unghiurilor, dacă este
necesar.
• Orientați și țineți bine materialul pe plăcuța frontală a
dispozitivului de măsurare a unghiurilor, apoi efectuați tăierea.
TĂIERE TRANSVERSALĂ REPETITIVĂ
Tăierea transversală repetitivă este procesul de tăiere a mai multor
piese la aceeași lungime fără a nevoie să se marcheze ecare piesă
în parte.
Notă: Recomandăm ca tăierile transversale repetitive să e
efectuate cu dispozitivul de măsurare a unghiurilor poziționat
pe partea stângă a uneltei și cu protecția la despicare pe partea
dreaptă. (Fig. 38)
AVERTISMENT: Protecția la despicare poate utilizată ca opritor de
lungime atâta timp cât este setată și reglată corespunzător.
Pentru a seta protecția la despicare pentru tăierea
transversală repetitivă:
• Reglați protecția la despicare la distanța necesară față de discul
erăstrăului.
• Reglați și aliniați partea din spate a plăcuței frontale a protecției
la despicare cu partea din față a discului. (Fig. 39) Această setare
va oferi spațiu liber pentru material în timp ce acesta trece prin
discul erăstrăului. Materialul tăiat va putea să se deplaseze
lateral față de discul erăstrăului, cu un risc redus de blocare sau
de recul.
Orientați și țineți materialul care urmează să e tăiat pe plăcuța
frontală a dispozitivului de măsurare a unghiurilor și, de asemenea,
orientați ușor materialul spre protecția la despicare. Țineți bine cu
mâna stângă materialul și dispozitivul de măsurare a unghiurilor.
Împingeți ușor piesa de lucru prin erăstrău. Țineți o tijă de
împingere, dacă este necesar, în mâna dreaptă pentru a ghida piesa
de lucru pe partea dreaptă a discului.
TĂIERE PRIN DESPICARE
Fig. 36
Fig. 37
Fig. 38

23
www.evolutionpowertools.com
Tăierea prin despicare este procesul de tăiere de-a lungul unei bucăți
de material, mai degrabă decât de-a curmezișul acesteia.
Tăierea prin despicare trebuie să se facă cu protecția la despicare
setată la lățimea dorită față de discul erăstrăului și, în mod normal,
pe partea dreaptă a mesei uneltei. (Fig. 40)
Dispozitivul de măsurare a unghiurilor nu este necesar pentru
această operațiune și trebuie să e depozitat în siguranță în afara
uneltei pentru utilizare ulterioară.
AVERTISMENT: Asigurați-vă că protecția la despicare este blocată
pe poziție și că este așezată paralel cu discul erăstrăului.
Asigurați-vă că cuțitul de despicare este aliniat corect cu discul
erăstrăului.
Atunci când despicați materiale de secțiune mică, utilizați o tijă de
împingere pentru a alimenta/ghida ultimii 300 mm de material
pe lângă disc. Folosiți întotdeauna o tijă de împingere atunci când
efectuați tăieturi mai mici de 300 mm. (Fig. 41)
Notă: Când despicați plăci lungi sau panouri mari, vă recomandăm
să folosiți suporturi pentru piesele de lucru la distanță pentru a
facilita manipularea materialului.
Treceți piesa de lucru prin ferăstrău, menținând-o orientată în
dreptul protecției la despicare. Folosiți o presiune lină și constantă și
folosiți o tijă de împingere atunci când este necesar.
Atunci când lățimea la despicare este mai mare de 300 mm, ambele
mâini pot folosite, cu atenție, pentru a ghida/alimenta materialul
prin erăstrău. Mâna stângă a operatorului se va aa în partea
stângă a discului. Mâna dreaptă a operatorului se va aa aproape de
protecția la despicare în partea dreaptă a discului.
AVERTISMENT: Mâinile operatorului nu trebuie să e niciodată în
linie cu discul.
DESPICARE LA UNGHI
Despicarea la unghi este tăierea pe lungimea piesei de lucru cu
discul erăstrăului înclinat în unghi.
Atunci când despicați un material de 150 mm sau mai îngust,
utilizați protecția la despicare numai pe partea dreaptă a discului.
(Fig. 42)
ÎNTREȚINEREA
AVERTISMENT: Asigurați-vă că unealta este deconectată de la sursa
de alimentare înainte de a efectua lucrări de mentenanță sau reglaje.
Fig. 40
Fig. 41
Fig. 39

24
www.evolutionpowertools.com
RO
SCHIMBAREA DISCULUI
Notă: Recomandăm ca operatorul să poarte mănuși de protecție
atunci când manevrează sau când schimbă discul uneltei.
• Deconectați unealta de la sursa de alimentare
• Îndepărtați protecția superioară a discului. (consultați
PROTECȚIA SUPERIOARĂ A DISCULUI la pagina 18)
• Îndepărtați plăcuța de acces la masă prin îndepărtarea șurubului
cu cap încastrat din marginea din față a plăcuței de acces. (Fig.
43)
• Ridicați plăcuța și depozitați-o cu grijă împreună cu șurubul de
xare pentru a o utiliza ulterior.
• Ridicați discul la înălțimea maximă.
• Utilizați cele două chei furnizate pentru schimbarea discului. O
cheie se va potrivi cu piulița hexagonală de pe anșa exterioară a
discului, împiedicând astfel rotirea arborelui. Cealaltă cheie se va
potrivi la piulița arborelui. (Fig. 44)
• Îndepărtați piulița arborelui, anșa exterioară a discului și discul.
• Curățați bine orice resturi de pe aceste componente și, de
asemenea, de pe arborele expus al motorului și de pe anșa
interioară a discului. Flanșa interioară a discului poate lăsată la
locul ei.
• Montați noul disc. Asigurați-vă că dinții sunt orientați spre partea
din față a erăstrăului (Fig. 45) și că săgeata de rotație de pe disc
se potrivește cu săgeata de rotație de pe carcasa motorului.
• Puneți anșa exterioară și piulița la loc și strângeți-le bine cu
ajutorul cheilor furnizate. Aveți grijă ca ambele anșe ale discului
să e în contact cu acesta.
• Puneți la loc placa de acces la masă și șurubul de xare a acesteia.
Asigurați-vă că șurubul de xare este poziționat corect.
• Puneți la loc protecția superioară a discului.
CURĂȚAREA
După ecare utilizare, unealta trebuie curățată. Îndepărtați tot
rumegușul etc. de pe părțile vizibile ale uneltei cu ajutorul unui
aspirator de atelier. Se poate conecta, de asemenea, un aparat de
extracție a prafului din atelier la fanta de extracție a prafului aată în
partea din spate a uneltei. Acest lucru ar trebui să elimine resturile
din interiorul uneltei. Nu utilizați niciodată solvenți pentru a curăța
piesele din plastic, deoarece solvenții le pot deteriora. Folosiți numai
cu o cârpă moale și umedă.
CUȚIT DE DESPICARE
Cuțitul de despicare este o piesă foarte importantă. Acesta previne
zdrobirea și/sau prinderea piesei de lucru în timp ce trece prin lamă.
Vericați-l în mod regulat și, dacă este uzat sau deteriorat, înlocuiți-l
cu o piesă de schimb originală, montată de un tehnician competent.
Notă: Folosiți numai un cuțit de despicare Evolution original,
Fig. 42
Fig. 43
Fig. 44
Fig. 45

25
www.evolutionpowertools.com
deoarece este o piesă dedicată pentru această unealtă. Piesele
neoriginale pot periculoase. Dacă aveți vreo îndoială, contactați
linia de asistență.
REGLAREA CUȚITULUI DE DESPICARE
Cuțitul de despicare trebuie reglat astfel încât dinții discului să se
ae la 3-5 mm de marginea acestuia (Fig. 46).
Pentru a regla cuțitul de despicare, scoateți piesa pentru masă, așa
cum se arată la pagina 26, ridicați discul la înălțimea maximă și
slăbiți șurubul de xare a cuțitului de despicare (Fig. 47) cu cheia
furnizată. Reglați cuțitul de despicare la distanța corectă de 3-5 mm,
asigurându-vă că oriciul de xare pentru protecția de disc este
la același nivel cu partea superioară a discului și strângeți din nou
șurubul. Puneți la loc piesa pentru masă.
TIJĂ DE ÎMPINGERE
O tijă de împingere din plastic (Fig. 48) este furnizată împreună
cu unealta și are propriul spațiu de depozitare dedicat pe piciorul
frontal din partea dreaptă a uneltei cu ajutorul unui șurub cu cap
hexagonal (Q) și a 2 piulițe (R). Depozitați-o pe unealtă când nu o
folosiți (Fig. 49).
Notă: Dacă tija de împingere se deteriorează, aceasta trebuie
înlocuită. În cazul în care operatorul își confecționează propria tijă de
împingere, se recomandă ca aceasta să imite modelul furnizat. Puteți
obține tije de împingere de schimb de la Evolution Power Tools.
(6.4)
PROTEJAREA MEDIULUI ÎNCONJURĂTOR
Deșeurile din produse electrice nu trebuie aruncate împreună cu
resturile menajere.
Vă rugăm să reciclați la locurile special amenajate. Adresați-vă
autorității locale sau comerciantului pentru îndrumări cu privire la
reciclare.
Fig. 48
Fig. 49
Fig. 46
3 - 5mm
Fig. 47

26
www.evolutionpowertools.com
RO
DECLARAȚIE DE CONFORMITATE CE
Fabricantul produsului acoperit de prezenta Declarație este:
MAREA BRITANIE: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FRANȚA: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, Franța.
Prin prezenta, fabricantul declară că aparatul, așa cum este descris în această declarație, respectă toate prevederile
relevante ale Directivei privind echipamentele tehnice și alte directive specifice, după cum se detaliază mai jos.
Fabricantul mai declară că aparatul, așa cum este descris în această declarație, acolo unde este cazul, respectă prevederile
relevante ale Cerințelor esențiale de sănătate și siguranță.
Directivele acoperite de această Declarație sunt cele detaliate mai jos:
1907/2006 Înregistrarea, evaluarea, autorizarea și restricționarea substanțelor chimice și REACH CE nr.
1907/2006 anexa XVII
2006/42/CE. Directiva privind echipamentele tehnice.
2014/30/UE. Directiva privind compatibilitatea electromagnetică.
2011/65/UE. și
(EU)2015/863.
Directiva privind restricțiile de utilizare a anumitor substanțe periculoase în echipamentele electrice
(RdSP).
2012/19/UE. Directiva privind deșeurile de echipamente electrice și electronice (DEEE).
Și este în conformitate cu cerințele aplicabile ale următoarelor documente:
EN IEC 55014-1:2021 • EN IEC 55014-2:2021 • EN IEC 61000-3-2-2019+A1:2021 •
EN 61000-3-3:2013+A2:2021 • EN 62841-1:2015 • EN 62841-3-1:2014+A11:2017
Detalii produs
Descriere: FIERĂSTRĂU PENTRU BANC MULTIMATERIAL FURY5-S 255mm (10”)
Nr. model Evolution: 056-0001, 056-0003
Nume marcă: EVOLUTION
Voltaj: 220-240v ~ 50Hz
Putere consumată: 1.300W
Documentația tehnică necesară pentru a demonstra că produsul respectă cerințele directivei a
fost completată și este disponibilă pentru a fi inspectată de autoritățile relevante și demonstrează
că dosarul nostru tehnic conține documentele enumerate mai sus
și că acestea reprezintă standardele corecte pentru produs, așa cum este descris mai sus.
Numele și adresa deținătorului documentației tehnice.
Semnătura:
Numele cu litere de tipar: Barry Bloomer: Director Lanț de aprovizionare și Achiziții
Data: 17.10.2024
MAREA BRITANIE: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate,
Sheffield, S20 3FR.
FRANȚA: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, Franța.

190
www.evolutionpowertools.com
Notes

191
www.evolutionpowertools.com
Notes

UK
Evolution Power Tools Ltd
Venture One
Longacre Close
Holbrook Industrial Estate
Sheffield
S20 3FR
+44 (0)114 251 1022
US
Evolution Power Tools LLC
8363 Research Drive
Davenport
Iowa
52806
833-MULTI-SAW (Toll Free)
EU
Evolution Power Tools SAS
61 Avenue Lafontaine
33560
Carbon-Blanc
Bordeaux
+ 33 (0)5 57 30 61 89
V13
