Vevor CT901M Bike Cargo Trailer, Heavy-Duty and Foldable, 100 lbs Load Capacity, Waterproof, Universal Hitch, 16" Wheels

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
CT901M photo

User Manual

This is the main product document for model CT901M.

The file format is pdf, 110 pages, you can download this manual here .

background
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
BICYCLE CARGO TRAILER
MODEL: CT901M
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.
background
- 1 -
MODEL: CT901M
Important: Keep these instructions for future reference
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction, please read all manual instructions
carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our
user manual. The appearance of the product shall be subject to the
product you received. Please forgive us that we won't inform you again if
there are any technology or software updates on our product.
BICYCLE CARGO TRAILER
background
- 2 -
SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING
Failure to comply with the instructions and warnings in this manual
could result in serious injury or death of the rider.
The trailer is designed exclusively for transporting cargo on road with a
bicycle. It is intended for personal use only. Only use the trailer as
described in the instructions. Any other use is considered improper
and may result in serious injury or death.
The bike trailer can be used with any standard adult bicycle. DO NOT
use the trailer with E-bike or motorcycle.
DO NOT use the trailer to transport child or pet. DO NOT use the
trailer as a toy.
DO NOT use the trailer off road. DO NOT use the trailer without
connecting to a bicycle.
Ensure that all locking devices are engaged before use.
Maximum load: 45 kg (100 lbs.)
This product is not suitable for running or skating
Any load attached to the handle and/or on the back of the backrest
and/or on the sides of the vehicle will affect the stability of the vehicle.
Accessories which are not approved by the manufacturer shall not be
used.
Only use replacement parts supplied or recommended by the
manufacturer.
Do NOT use it with a total load that exceeds the weight limits. If
recommended load is exceeded, the unit may become unstable.
DO NOT make modifications to the product.
DO NOT over-inflate the tires. Failure to comply with the rated tire
sidewall pressure may lead to explosion of the tire and possible injury.
It is recommended that a qualified bicycle mechanic does a safety
check of the towing bicycle before attaching the trailer.
Before each ride, be sure the trailer does not interfere with braking,
pedaling or steering of the bicycle.
Always comply with local regulations when using the trailer on public
roadways.
Never ride a bicycle at night without adequate lighting.
background
- 3 -
Obey all local legal requirements for lighting.
If you need to come to a stop for any reason, such as to make
adjustments or to address a flat tire, be sure to pull off the road
completely.
When using your trailer, you are towing extra weight and a bigger
vehicle. You must allow more time for braking, slowing, stopping and
starting, and allow more room for turns and passageways. Experiment
with the loaded trailer in an uncongested area until you become
familiar with how your bike handles towing a trailer.
Avoid rocks, curbs, hard braking and sudden swerving. Avoid riding
over obstacles with one wheel, as this may cause the trailer to tip over.
Always ride with the cover down to secure the cargo.
The rider of the bicycle must be at least 16 years old.
Recommended speed limits: - 16 km/h (10 mph.) on smooth, straight
roads - 8 km/h (5 mph.) when turning or on uneven roads .
Trailer weight must be properly distributed for safe handling. The
weight on the hitch connector should be between 30 N (≈3 kg / 6.6 lbs.)
and 80 N (≈8 kg / 17.6 lbs.). To measure this, load your trailer and
place it next to bathroom scale. Step on scale and make a note of your
weight. Standing on scale, lift up the end of the tow bar one foot
(approximately 25cm) off the ground. The weight shown should be 6.6
17.6 lbs. more than your own weight. If the weight is too low, the rear
wheel of the bicycle could lose traction. If it is too high the hitch may be
overloaded.
MODEL AND PARAMETERS
Model
Type
Max. Load
Storage Bin Size
Wheels
Material
background
- 4 -
CONTENTS
1 x Main frame
2 x Wheels
2 x Wheel axle
1 x Flag
1 x Tow bar
2 x Rear reflectors (red)
2 x Front reflectors (white)
1 x Crossbar
2 x Wheel guards
+ +
1 x 19mm Wrench +1 x 4mm Hex key+1 x User Manual
background
- 5 -
How to Assemble
1. Opening the Main Frame
Figure 1
Take out the trailer's main frame
and all other components from
the carton. Raise both side panels
to an upright position (Figure 1).
Figure 2
After opening the main frame,
install the crossbar on the front of
main frame using the hex hey
(Figure 2).
Fasten the crossbar to the top front part of the main frame. Raise and lock
the cross bar using the safety pin attached to the bolt (Figure 3). Make sure
that safety pins are properly locked in place as shown (Figure 4).
Figure 3
Figure 4
background
- 6 -
2. Attaching the Wheels
Figure 5
Insert wheel axle into axle
receiver underneath the trailer
frame and lock the safety pin
(Figure 5). Put the wheel and the
screw nut on the axle (Figure 6).
Fasten the screw nut with 19mm
wrench (Figure 7).
Figure 6
Figure 7
3. Installing the Wheel Guards
Figure 8
Insert wheel guard bolts through
frame tube. Match holes in wheel
guards to bolts. Tighten securely
with hex key (Figure 8). Repeat
for wheel guard on other side of
trailer.
background
- 7 -
4. Installing the Tow Bar
Pressing the spring button, slide
the tow bar into the tow bar
receiver until the spring button
comes out of the hole A. Insert the
safety pin from the hole B through
the other side. Make sure the
safety pin is properly locked in
place as shown (Figure 9)
5. Attaching the Cover and Flag
Pull out and fix the cloth with buckle. Tighten the strap to fasten the cloth
(Figure 10). Attach hook-and-loop fastener to corresponding position.
Insert the flag pole into the flagpole pocket at the left rear corner of the
side panel (Figure 11).
You can roll up and pack the cloth when not using it (Figure 11).
Insert screws into holes on the cover to fasten front (white) and rear (red)
reflectors. (Figure 10,11)
Figure 10
Figure 11
Figure 9
background
- 8 -
6. Attaching Trailer to Bicycle
1. Quick-release Axle: Remove the quick-release from the left side of
bike’s rear axle. Install the hitch between the quick-release and frame.
Tighten the quick-release following the bike manufacturer’s manual.
Hitch can remain on the bike when the trailer is removed (Figure 12).
Figure 12
WARNING
The tension-adjusting nut must
engage the threads for at least
five full turns in order to ensure
adequate clamping force for
holding the rear wheel securely.
Failure to tighten the
tension-adjusting nut fully may
result in accidents with serious
injury or death. If the
quick-release skewer is too short,
it must be replaced. Consult a
professional bicycle mechanic for
the appropriate parts and
assistance.
background
- 9 -
2. Nutted Axle: Unscrew the nut with washer from the left side of
bike’s rear axle. Install the hitch onto the axle and screw the nut back
on with the washer(Figure 13).
Figure 13
WARNING
The axle nut must engage the
threads for at least five full turns
in order to ensure adequate
clamping force for holding the
rear wheel securely. Failure to
tighten the nut fully may result in
accidents with serious injury or
death. If the axle is too short, the
Universal Hitch cannot be used!
Consult a professional bicycle
mechanic for the appropriate
parts and assistance.
3. Thru Axle: The universal hitch doesn’t fit a bike with thru axle.
Please consult the retailer for possible solution.
Figure 14
Connect the coupler on the tow
bar and secure the safety pin
(Figure 14). Once the tow bar is
attached, wrap safety belt around
the frame of the bike and hook
onto the D-ring on the tow bar.
background
- 10 -
Before You Ride
Check before each use:
1. Wheels are properly secured to the trailer .
2. Tires are inflated to recommended pressure on the tire side wall .
3. Tow bar is properly secured to the trailer .
4. Coupler is properly secured to the bicycle .
5. Coupler and tow bar safety pins are secured .
6. Safety strap on the tow bar is properly installed .
7. Load does not exceed 30kg (66 lbs.).
8. Weight of tow bar at coupler is greater than 3 kg but does not exceed 8 kg
(6.6 17.6 lbs.) with fully loaded trailer .
9. Make sure that bicycle is in proper working order, especially brakes and
tires .(refer to bicycle manufacturer’s instructions)
10. Rider is wearing a helmet .
11. Safety flag is in place .
12. Cargo is properly secured with harness and lap belt .
13. Cover is installed and closed .
MAINTENANCE
Storage: For longer product life, store trailer indoors. The trailer should not be
stored at temperatures less than -10°F (-23°C) or greater than 150°F (65°C).
Fabric Care: Hand wash fabric parts with warm water and mild soap. DO NOT
use bleach or solvents. Wipe dry and store out of direct sunlight in a dry,
well-ventilated area. Clean windows with a damp, soft cloth.
Check:
Inspect tow bar, hitch, frame tubing, flex connector and hardware for
damage .
Flex Connectors need to be serviced every 3-5 years for safe operation -
Check that bolts are tight .
Inspect tires and wheels for wear and cracks - Inspect wheels for trueness
and cracks .
Inspect fabric parts for rips, abrasions, and missing or damaged hardware.
background
- 11 -
Manufacturer: Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
Address: Baoshanqu Shuangchenglu 803long 11hao 1602A-1609shi Shanghai
EC REP: SHUNSHUN GmbH.
Römeräcker 9 Z2021,76351 Linkenheim-Hochstetten, Germany
Tel: +49 1727041930 euvertreter@gmail.com
UK REP: Pooledas Group Ltd.
Unit 5 Albert Edward House, The Pavilions Preston, United Kingdom
Tel: 01772418127 pooledas123@gmail.com
Imported to AUS: SIHAO PTY LTD.
1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW 2122 Australia
Imported to USA: Sanven Technology Ltd.
Suite 250, 9166 Anaheim Place, Rancho Cucamonga, CA 91730
Made In China
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
background
- 12 -
Assistance technique et certificat de garantie électronique
www.vevor.com/support
REMORQUE DE CHARGEMENT DE VÉLO
MODÈLE : CT901M
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.
background
- 1 -
MODÈLE : CT901M
Important : conservez ces instructions pour référence future
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction, please read all manual instructions
carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our
user manual. The appearance of the product shall be subject to the
product you received. Please forgive us that we won't inform you again if
there are any technology or software updates on our product.
BICYCLE CARGO TRAILER
background
- 2 -
SAFETY INSTRUCTIONS
AVERTISSEMENT
Le non-respect des instructions et des avertissements de ce manuel
pourrait entraîner des blessures graves, voire la mort du pilote.
La remorque est conçue exclusivement pour le transport de
marchandises sur route avec un vélo. Il est destiné à un usage
personnel uniquement. Utilisez la remorque uniquement comme décrit
dans les instructions. Toute autre utilisation est considérée comme
inappropriée et peut entraîner des blessures graves, voire la mort.
La remorque à lo peut être utilisée avec n'importe quel vélo adulte
standard. NE PAS utiliser la remorque avec un vélo électrique ou une
moto.
NE PAS utiliser la remorque pour transporter un enfant ou un animal
domestique. NE PAS utiliser la remorque comme un jouet.
NE PAS utiliser la remorque hors route. NE PAS utiliser la remorque
sans la connecter à un vélo.
Assurez-vous que tous les dispositifs de verrouillage sont engagés
avant utilisation.
Charge maximale : 45 kg ( 100 lb)
Ce produit ne convient pas à la course ou au patinage
Toute charge fixée à la poignée et/ou à l'arrière du dossier et/ou sur les
côtés du véhicule affectera la stabilité du véhicule.
Les accessoires non approuvés par le fabricant ne doivent pas être
utilisés.
Utilisez uniquement des pièces de rechange fournies ou
recommandées par le fabricant.
Ne l' utilisez PAS avec une charge totale dépassant les limites de
poids. Si la charge recommandée est dépassée, l'unité peut devenir
instable.
NE PAS apporter de modifications au produit .
NE PAS trop gonfler les pneus. Le non-respect de la pression
nominale sur le flanc du pneu peut entraîner une explosion du pneu et
des blessures possibles.
Il est recomman qu'un mécanicien de vélo qualifié effectue un
contrôle de sécurité du vélo tracteur avant d'attacher la remorque.
background
- 3 -
Avant chaque sortie, assurez-vous que la remorque ne gêne pas le
freinage, le pédalage ou la direction du vélo.
Respectez toujours les réglementations locales lorsque vous utilisez la
remorque sur la voie publique.
Ne faites jamais de vélo la nuit sans un éclairage adéquat.
Respectez toutes les exigences légales locales en matière
d’éclairage.
Si vous devez vous arrêter pour quelque raison que ce soit, par
exemple pour effectuer des réglages ou pour réparer un pneu crevé,
assurez-vous de quitter complètement la route.
Lorsque vous utilisez votre remorque, vous remorquez un poids
supplémentaire et un véhicule plus gros. Vous devez prévoir plus de
temps pour freiner, ralentir, arrêter et démarrer, et laisser plus
d'espace pour les virages et les passages. Expérimentez avec la
remorque chargée dans une zone non encombrée jusqu'à ce que vous
soyez familier avec la façon dont votre vélo gère le remorquage d'une
remorque.
Évitez les rochers, les trottoirs, les freinages brusques et les
embardées brusques. Évitez de franchir des obstacles avec une seule
roue, car cela pourrait faire basculer la remorque.
Roulez toujours avec la housse abaissée pour sécuriser le
chargement .
Le cycliste doit être âgé d'au moins 16 ans .
Limites de vitesse recommandées : - 16 km/h (10 mph.) sur des routes
lisses et droites - 8 km/h (5 mph.) dans les virages ou sur des routes
inégales .
Le poids de la remorque doit être correctement réparti pour une
manipulation sécuritaire. Le poids sur le connecteur d'attelage doit être
compris entre 30 N ( 3 kg / 6,6 lbs.) et 80 N (≈ 8 kg / 17,6 lbs.). Pour
mesurer cela, chargez votre remorque et placez-la à côté du
pèse-personne. Montez sur la balance et notez votre poids. Debout
sur la balance, soulevez l'extrémité de la barre de remorquage à un
pied (environ 25 cm) du sol. Le poids indiqué doit être compris entre
6,6 et 17,6 livres. plus que votre propre poids. Si le poids est trop
faible, la roue arrière du vélo pourrait perdre de la traction. S'il est trop
haut, l'attelage risque d'être surchargé.
background
- 4 -
MODEL AND PARAMETERS
Modèle
Taper
Max. Charger
Taille du bac de
roues
Matériel
CONTENTS
1 x cadre principal
2 x Roues
2 x axe de roue
1 x drapeau
1 x barre de remorquage
2 x réflecteurs arrière ( rouge )
background
- 5 -
2 x réflecteurs avant ( blancs )
1 x barre transversale
2 x protège-roues
+ +
1 clé de 19 mm + 1 x 4 mm Clé hexagonale + 1 x manuel d'utilisation
How to Assemble
7. Ouverture du cadre principal
Figure 1
Sortez le châssis principal de la
remorque et tous les autres
composants du carton. Soulevez
les deux panneaux latéraux en
position verticale ( Figure 1 ) .
Figure 2
Après avoir ouvert le cadre
principal, installez la barre
transversale sur l'avant du cadre
principal à l'aide de l'hexagone (
Figure 2 ).
background
- 6 -
Fixez la barre transversale à la partie supérieure avant du cadre principal.
Soulevez et verrouillez la barre transversale à l'aide de la goupille de
sécurité fixée au boulon ( Figure 3 ) . Assurez-vous que les épingles de
sûreté sont correctement verrouillées en place, comme indiqué ( Figure 4 ).
figure 3
Figure 4
8. Fixation des roues
Figure 5
Insérez l'essieu de roue dans le
récepteur d'essieu sous le
châssis de la remorque et
verrouillez la goupille de sécurité (
Figure 5 ) . Mettez la roue et
l'écrou à vis sur l'essieu ( Figure
6 ) . Fixez l'écrou de la vis avec
une clé de 19 mm ( Figure 7 ).
Figure 6
Figure 7
background
- 7 -
9. Installation des protège-roues
Figure 8
Insérez les boulons de protection
de roue dans le tube du cadre.
Faites correspondre les trous des
protections de roue avec les
boulons. Serrez solidement avec
une clé hexagonale ( Figure 8 ).
Répétez l'opération pour le
protège-roue de l'autre côté de la
remorque .
10. Installation de la barre de remorquage
En appuyant sur le bouton à
ressort, faites glisser la barre de
remorquage dans le récepteur de
barre de remorquage jusqu'à ce
que le bouton à ressort sorte du
trou A. Insérez la goupille de
sécurité du trou B de lautre côté.
Assurez-vous que la goupille de
sécurité est correctement
verrouillée en place, comme
indiqué ( Figure 9 ).
11. Fixation du couvercle et du drapeau
Retirez et fixez le tissu avec la boucle. Serrez la sangle pour fixer le tissu (
Figure 1 0 ). Fixez la fermeture auto-agrippante à la position
correspondante.
Insérez le t de drapeau dans la poche pour mât de drapeau située
dans le coin arrière gauche du panneau latéral ( Figure 1-1 ) .
Vous pouvez enrouler et emballer le tissu lorsque vous ne l'utilisez pas (
Figure 1-1 ) .
Figure 9
background
- 8 -
Insérez les vis dans les trous du couvercle pour fixer les réflecteurs avant
(blancs) et arrière (rouges). ( Figure 1 0,11 )
Figure 10
Figure 11
12. Attacher la remorque au vélo
1. Axe à dégagement rapide : retirez le système de dégagement
rapide du côté gauche de l'essieu arrière du vélo. Installez l'attelage
entre le système de fixation rapide et le cadre. Serrez le système de
fixation rapide en suivant le manuel du fabricant du vélo. L'attelage
peut rester sur le vélo lorsque la remorque est retirée (Figure 1 2 ).
background
- 9 -
Figure 12
AVERTISSEMENT
L'écrou de réglage de la tension
doit s'engager dans les filetages
pendant au moins cinq tours
complets afin de garantir une
force de serrage adéquate pour
maintenir solidement la roue
arrière. Le fait de ne pas serrer
complètement l'écrou de réglage
de la tension peut entraîner des
accidents entraînant des
blessures graves, voire la mort. Si
la broche à dégagement rapide
est trop courte, elle doit être
remplacée. Consultez un
mécanicien de vélo professionnel
pour obtenir les pièces et
l'assistance appropriées.
background
- 10 -
2. Axe écroué : dévissez l'écrou avec la rondelle du côté gauche de
l'essieu arrière du vélo. Installez l'attelage sur l'essieu et revissez
l'écrou avec la rondelle ( Figure 1 3 ).
Figure 1 3
AVERTISSEMENT
L'écrou d'essieu doit s'engager
dans les filetages pendant au
moins cinq tours complets afin de
garantir une force de serrage
adéquate pour maintenir
solidement la roue arrière. Ne pas
serrer complètement l'écrou peut
entraîner des accidents
entraînant des blessures graves,
voire la mort. Si l'essieu est trop
court, l'attelage universel ne peut
pas être utilisé ! Consultez un
mécanicien de vélo professionnel
pour obtenir les pièces et
l'assistance appropriées.
3. Axe traversant : L'attelage universel ne convient pas aux vélos
équipés d'un axe traversant. Veuillez consulter le détaillant pour une
solution possible.
background
- 11 -
Figure 1 4
Connectez le coupleur sur la
barre de remorquage et fixez la
goupille de sécurité ( Figure 1
4 ). Une fois la barre de
remorquage fixée, enroulez la
ceinture de sécurité autour du
cadre du vélo et accrochez-la à
l'anneau en D de la barre de
remorquage.
Before You Ride
Vérifiez avant chaque utilisation :
14. Les roues sont correctement fixées à la remorque .
15. Les pneus sont gonflés à la pression recommandée sur le flanc du pneu .
16. La barre de remorquage est correctement fixée à la remorque .
17. Le coupleur est correctement fixé au vélo .
18. Les goupilles de sécurité de l'attelage et de la barre de remorquage sont
sécurisées .
19. La sangle de sécurité sur la barre de remorquage est correctement
installée .
20. La charge ne dépasse pas 30 kg (66 lb) .
21. Le poids de la barre de remorquage au niveau de l'attelage est supérieur
à 3 kg mais ne passe pas 8 kg (6,6 à 17,6 lb) avec la remorque
entièrement chargée .
22. Assurez-vous que le vélo est en bon état de fonctionnement, notamment
les freins et les pneus . (se férer aux instructions du fabricant du vélo)
23. Le cavalier porte un casque .
24. Le drapeau de sécurité est en place .
background
- 12 -
25. La cargaison est correctement sécurisée avec un harnais et une ceinture
abdominale .
26. Le couvercle est installé et fermé .
MAINTENANCE
Stockage : Pour une durée de vie plus longue du produit, stockez la remorque
à l'intérieur. La remorque ne doit pas être stockée à des températures
inférieures à -10°F (-23°C) ou supérieures à 150°F (65°C).
Entretien du tissu : Lavez les pièces en tissu à la main avec de l’eau tiède et
du savon doux. NE PAS utiliser d'eau de Javel ni de solvants. Essuyez et
conservez à l'abri de la lumière directe du soleil dans un endroit sec et bien
ventilé. Nettoyez les fenêtres avec un chiffon doux et humide .
Vérifier:
Inspectez la barre de remorquage, l'attelage, les tubes du cadre, le
connecteur flexible et le matériel pour déceler tout dommage .
Les connecteurs flexibles doivent être entretenus tous les 3 à 5 ans pour
un fonctionnement r. Vérifiez que les boulons sont serrés .
Inspectez les pneus et les roues pour déceler l'usure et les fissures.
Inspectez les roues pour déceler l'exactitude et les fissures .
Inspectez les pièces en tissu pour déceler les déchirures, les abrasions et
le matériel manquant ou endommagé.
background
- 13 -
Fabricant : Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
Adresse : Baoshanqu Shuangchenglu 803long 11hao 1602A-1609shi Shanghai
REPRÉSENTANT CE : SHUNSHUN GmbH .
Römeräcker 9 Z2021,76351 Linkenheim-Hochstetten, Allemagne
Tél : +49 1727041930 euvertreter@gmail.com
REPRÉSENTANT DU ROYAUME-UNI : Pooledas Group Ltd.
Unité 5 Albert Edward House, The Pavilions Preston, Royaume-Uni
Tél : 01772418127 pooledas123@gmail.com
Importé en Australie : SIHAO PTY LTD.
1 ROKEVA STREETASTWOOD NSW 2122 Australie
Importé aux États-Unis : Sanven Technology Ltd.
Bureau 250, 9166 Anaheim Place, Rancho Cucamonga, CA 91730
Fabriqué en Chine
Technique Assistance et certificat de garantie électronique
www.vevor.com/support
background
- 14 -
Zertifikat für technischen Support und E-Garantie
www.vevor.com/support
FAHRRAD-LASTENANHÄNGER
MODELL: CT901M
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.
background
- 1 -
MODELL: CT901M
Wichtig: Bewahren Sie diese Anleitung zum späteren Nachschlagen
auf
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction, please read all manual instructions
carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our
user manual. The appearance of the product shall be subject to the
product you received. Please forgive us that we won't inform you again if
there are any technology or software updates on our product.
BICYCLE CARGO TRAILER
background
- 2 -
SAFETY INSTRUCTIONS
WARNUNG
Die Nichtbeachtung der Anweisungen und Warnungen in diesem
Handbuch kann zu schweren Verletzungen oder zum Tod des Fahrers
führen.
Der Anhänger ist ausschließlich für den Transport von Gütern auf der
Straße mit dem Fahrrad bestimmt. Es ist nur für den persönlichen
Gebrauch bestimmt. Benutzen Sie den Anhänger nur wie in der
Anleitung beschrieben. Jede andere Verwendung gilt als
unsachgemäß und kann zu schweren Verletzungen oder zum Tod
führen.
Der Fahrradanhänger kann mit jedem handelsüblichen
Erwachsenenfahrrad verwendet werden. Benutzen Sie den Anhänger
NICHT mit E-Bikes oder Motorrädern.
Benutzen Sie den Anhänger NICHT zum Transport von Kindern oder
Haustieren. Benutzen Sie den Anhänger NICHT als Spielzeug.
Benutzen Sie den Anhänger NICHT im Gelände. Benutzen Sie den
Anhänger NICHT ohne Anschluss an ein Fahrrad.
Stellen Sie vor der Verwendung sicher, dass alle
Verriegelungsvorrichtungen eingerastet sind.
Maximale Last : 45 kg ( 100 Pfund)
Dieses Produkt ist nicht zum Laufen oder Skaten geeignet
Jegliche Last, die am Griff und/oder an der Rückseite der
Rückenlehne und/oder an den Seiten des Fahrzeugs angebracht ist,
beeinträchtigt die Stabilität des Fahrzeugs.
Zubehör, das nicht vom Hersteller freigegeben ist, darf nicht
verwendet werden.
Verwenden Sie nur vom Hersteller gelieferte oder empfohlene
Ersatzteile.
es NICHT mit einer Gesamtlast, die die Gewichtsgrenzen
überschreitet. Wenn die empfohlene Belastung überschritten wird,
kann das Gerät instabil werden.
Nehmen Sie KEINE Änderungen am Produkt vor .
Pumpen Sie die Reifen NICHT zu stark auf. Die Nichteinhaltung des
Nenndrucks an der Reifenseitenwand kann zur Explosion des Reifens
background
- 3 -
und möglichen Verletzungen führen.
Es wird empfohlen, das Zugfahrrad vor dem Anhängen des Anhängers
von einem qualifizierten Fahrradmechaniker auf seine Sicherheit
prüfen zu lassen.
Stellen Sie vor jeder Fahrt sicher, dass der Anhänger das Bremsen,
Treten oder Lenken des Fahrrads nicht behindert.
Beachten Sie stets die örtlichen Vorschriften , wenn Sie den Anhänger
auf öffentlichen Straßen verwenden.
Fahren Sie nachts niemals ohne ausreichende Beleuchtung Fahrrad.
Befolgen Sie alle örtlichen gesetzlichen Vorschriften für die
Beleuchtung.
Wenn Sie aus irgendeinem Grund anhalten müssen, beispielsweise
um Einstellungen vorzunehmen oder einen platten Reifen zu
reparieren, fahren Sie unbedingt vollständig von der Straße ab.
Wenn Sie Ihren Anhänger verwenden, ziehen Sie zusätzliches
Gewicht und ein größeres Fahrzeug. Sie müssen mehr Zeit zum
Bremsen, Verlangsamen, Anhalten und Anfahren einplanen und mehr
Platz für Kurven und Durchgänge lassen. Experimentieren Sie mit
dem beladenen Anhänger an einem freien Ort, bis Sie mit der
Handhabung Ihres Fahrrads beim Ziehen eines Anhängers vertraut
sind.
Vermeiden Sie Steine, Bordsteine, starkes Bremsen und plötzliches
Ausweichen. Vermeiden Sie es, mit einem Rad über Hindernisse zu
fahren, da dies zum Umkippen des Anhängers führen kann.
Fahren Sie immer mit heruntergeklappter Abdeckung, um die Ladung
zu sichern .
Der Fahrer des Fahrrades muss mindestens 16 Jahre alt sein .
Empfohlene Geschwindigkeitsbegrenzungen: - 16 km/h (10 mph.) auf
glatten, geraden Straßen - 8 km/h (5 mph.) beim Abbiegen oder auf
unebenen Straßen .
Für eine sichere Handhabung muss das Gewicht des Anhängers
richtig verteilt sein. Das Gewicht am Kupplungsstecker sollte zwischen
30 N ( 3 kg / 6,6 lbs.) und 80 N (≈ 8 kg / 17,6 lbs.) betragen. Um dies
zu messen, beladen Sie Ihren Anhänger und stellen Sie ihn neben die
Personenwaage. Steigen Sie auf die Waage und notieren Sie Ihr
Gewicht. Stellen Sie sich auf die Waage und heben Sie das Ende der
Anhängerkupplung etwa einen Fuß (ca. 25 cm) über den Boden. Das
angezeigte Gewicht sollte 6,6 17,6 Pfund betragen. mehr als Ihr
background
- 4 -
eigenes Gewicht. Bei zu geringem Gewicht könnte das Hinterrad des
Fahrrads an Bodenhaftung verlieren. Wenn es zu hoch ist, kann es zu
einer Überlastung der Anhängerkupplung kommen.
MODEL AND PARAMETERS
Modell
Typ
Max. Belastung
Größe des
Räder
Material
CONTENTS
1 x Hauptrahmen
2 x Räder
2 x Radachse
1 x Flagge
background
- 5 -
1 x Anhängerkupplung
2 x Rückstrahler ( rot )
2 x Frontreflektoren ( weiß )
1 x Querstange
2 x Radschutz
+ +
1 x 19 mm Schraubenschlüssel + 1 x 4 mm Innensechskantschlüssel + 1 x
Benutzerhandbuch
How to Assemble
13. Öffnen des Hauptrahmens
Abbildung 1
Nehmen Sie den Hauptrahmen
des Anhängers und alle anderen
Komponenten aus dem Karton.
Heben Sie beide Seitenwände in
eine aufrechte Position (
Abbildung 1 ) .
background
- 6 -
Figur 2
Nachdem Sie den Hauptrahmen
geöffnet haben, installieren Sie
die Querstange mit dem
Sechskantschlüssel an der
Vorderseite des Hauptrahmens (
Abbildung 2 ).
Befestigen Sie die Querstange am oberen vorderen Teil des
Hauptrahmens. Heben Sie die Querstange an und verriegeln Sie sie mit
dem am Bolzen befestigten Sicherheitsstift ( Abbildung 3 ) . Stellen Sie
sicher, dass die Sicherheitsstifte richtig eingerastet sind, wie gezeigt (
Abbildung 4 ).
Figur 3
Figur 4
background
- 7 -
14. Anbringen der Räder
Abbildung 5
Setzen Sie die Radachse in die
Achsaufnahme unter dem
Anhängerrahmen ein und
verriegeln Sie den Sicherungsstift
( Abbildung 5 ) . Setzen Sie das
Rad und die Schraubenmutter auf
die Achse ( Abbildung 6 ) . Ziehen
Sie die Schraubenmutter mit
einem
19-mm-Schraubenschlüssel fest (
Abbildung 7 ).
Abbildung 6
Abbildung 7
15. Montage der Radschützer
Abbildung 8
Führen Sie die
Radschutzschrauben durch das
Rahmenrohr ein. Passen Sie die
Löcher im Radschutz an die
Schrauben an. Mit Inbusschlüssel
fest anziehen ( Abbildung 8 ).
Wiederholen Sie den Vorgang für
den Radschutz auf der anderen
Seite des Anhängers .
background
- 8 -
16. Ich installiere die Anhängerkupplung
Drücken Sie den Federknopf und
schieben Sie die
Anhängerkupplung in die
Anhängerkupplungsaufnahme,
bis der Federknopf aus dem Loch
A herauskommt. Führen Sie die
Sicherheitsnadel von Loch B
durch die andere Seite ein.
Stellen Sie sicher, dass der
Sicherheitsstift richtig eingerastet
ist, wie gezeigt ( Abbildung 9 ).
17. Anbringen der Abdeckung und der Flagge
Ziehen Sie das Tuch heraus und befestigen Sie es mit der Schnalle.
Ziehen Sie den Riemen fest, um das Tuch zu befestigen ( Abbildung 1 0 ).
Klettverschluss an entsprechender Stelle anbringen.
Stecken Sie den Fahnenmast in die Fahnenmasttasche an der linken
hinteren Ecke der Seitenwand ( Abbildung 1 1 ) .
Sie können das Tuch aufrollen und einpacken, wenn Sie es nicht
verwenden ( Abbildung 1 1 ) .
Stecken Sie Schrauben in die Löcher an der Abdeckung, um die vorderen
(weißen) und hinteren (roten) Reflektoren zu befestigen. ( Abbildung 1
0,11 )
Figure 9
background
- 9 -
Abbildung 10
Abbildung 11
18. Anhänger am Fahrrad befestigen
1. Schnellspanner - Achse: Entfernen Sie den Schnellspanner von
der linken Seite der Hinterachse des Fahrrads. Montieren Sie die
Kupplung zwischen Schnellspanner und Rahmen. Ziehen Sie den
Schnellspanner gemäß der Anleitung des Fahrradherstellers fest. Die
Anhängerkupplung kann am Fahrrad verbleiben, wenn der Anhänger
abgenommen wird (Abbildung 1 2 ).
background
- 10 -
Abbildung 12
WARNUNG
Die Spannungseinstellmutter
muss mindestens fünf volle
Umdrehungen in das Gewinde
eingreifen, um eine ausreichende
Klemmkraft zum sicheren Halten
des Hinterrads zu gewährleisten.
Wenn die
Spannungseinstellmutter nicht
vollständig festgezogen wird,
kann es zu Unfällen mit schweren
oder tödlichen Verletzungen
kommen. Ist der Schnellspanner
zu kurz, muss er ausgetauscht
werden. Wenden Sie sich r die
entsprechenden Teile und
Unterstützung an einen
professionellen
Fahrradmechaniker.
background
- 11 -
2. Mit Mutter versehene Achse: Schrauben Sie die Mutter mit
Unterlegscheibe von der linken Seite der Hinterachse des Fahrrads
ab. Montieren Sie die Kupplung an der Achse und schrauben Sie die
Mutter mit der Unterlegscheibe wieder fest ( Abbildung 1 3 ).
Abbildung 1 3
WARNUNG
Die Achsmutter muss mindestens
fünf volle Umdrehungen in das
Gewinde eingreifen, um eine
ausreichende Klemmkraft für den
sicheren Halt des Hinterrads zu
gewährleisten. Wenn die Mutter
nicht vollständig festgezogen
wird, kann es zu Unfällen mit
schweren oder tödlichen
Verletzungen kommen. Bei zu
kurzer Achse kann die
Universalkupplung nicht
verwendet werden! Wenden Sie
sich für die entsprechenden Teile
und Unterstützung an einen
professionellen
Fahrradmechaniker.
3. Steckachse: Die Universalkupplung passt nicht auf ein Fahrrad mit
Steckachse. Bitte wenden Sie sich für eine mögliche Lösung an den
Händler.
background
- 12 -
Abbildung 1 4
Schließen Sie die Kupplung an
der Anhängerkupplung an und
sichern Sie den Sicherungsstift
( Abbildung 1 4 ). Sobald die
Anhängerkupplung befestigt ist,
wickeln Sie den Sicherheitsgurt
um den Rahmen des Fahrrads
und haken Sie ihn in den D-Ring
an der Anhängerkupplung ein.
Before You Ride
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch:
27. Die Räder sind ordnungsgemäß am Anhänger befestigt .
28. Die Reifen werden auf den empfohlenen Druck an der Reifenseitenwand
aufgepumpt .
29. Die Anhängerkupplung ist ordnungsgemäß am Anhänger befestigt .
30. Die Kupplung ist ordnungsgemäß am Fahrrad befestigt .
31. Die Sicherheitsstifte der Kupplung und der Anhängerkupplung sind
gesichert .
32. Der Sicherheitsgurt an der Anhängerkupplung ist ordnungsgemäß
angebracht .
33. Die Last darf 30 kg (66 lbs.) nicht überschreiten .
34. Das Gewicht der Anhängerkupplung an der Kupplung beträgt mehr als 3
kg, überschreitet jedoch nicht 8 kg (6,6 17,6 lbs.) bei voll beladenem
Anhänger .
35. Stellen Sie sicher, dass das Fahrrad in einwandfreiem Zustand ist,
insbesondere die Bremsen und Reifen . (siehe Anleitung des
Fahrradherstellers)
background
- 13 -
36. Der Fahrer trägt einen Helm .
37. Die Sicherheitsflagge ist angebracht .
38. Die Ladung ist mit Gurt und Beckengurt ordnungsgemäß gesichert .
39. Abdeckung ist montiert und geschlossen .
MAINTENANCE
Lagerung: Für eine längere Produktlebensdauer den Anhänger im
Innenbereich lagern. Der Anhänger sollte nicht bei Temperaturen unter -10 °F
(-23 °C) oder über 150 °F (65 °C) gelagert werden.
Stoffpflege: Stoffteile von Hand mit warmem Wasser und milder Seife
waschen. KEINE Bleichmittel oder Lösungsmittel verwenden. Trocken
abwischen und an einem trockenen, gut belüfteten Ort vor direkter
Sonneneinstrahlung schützen. Fenster mit einem feuchten, weichen Tuch
reinigen .
Überprüfen:
Überprüfen Sie die Anhängerkupplung, die Anhängerkupplung, die
Rahmenrohre, den Flexstecker und die Hardware auf Beschädigungen .
Für einen sicheren Betrieb müssen Flex-Anschlüsse alle 3–5 Jahre
gewartet werden. Überprüfen Sie, ob die Schrauben fest sitzen .
Untersuchen Sie Reifen und Räder auf Abnutzung und Risse
Untersuchen Sie die Räder auf Richtigkeit und Risse .
Untersuchen Sie Stoffteile auf Risse, Abschürfungen und fehlende oder
beschädigte Hardware.
background
- 14 -
Hersteller: Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
Adresse: Baoshanqu Shuangchenglu 803long 11hao 1602A-1609shi Shanghai
EK-VERTRETER: SHUNSHUN GmbH .
Römeräcker 9 Z2021,76351 Linkenheim-Hochstetten, Deutschland
Tel: +49 1727041930 euvertreter@gmail.com
Britischer Vertreter: Pooledas Group Ltd.
Einheit 5 Albert Edward House, The Pavilions Preston, Vereinigtes Königreich
Tel: 01772418127 pooledas123@gmail.com
Importiert nach AUS: SIHAO PTY LTD.
1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW 2122 Australien
Importiert in die USA: Sanven Technology Ltd.
Suite 250, 9166 Anaheim Place, Rancho Cucamonga, CA 91730
In China hergestellt
Technisch Support- und E-Garantiezertifikat
www.vevor.com/support
background
- 15 -
Supporto tecnico e certificato di garanzia elettronica
www.vevor.com/support
RIMORCHIO PER BICICLETTE
MODELLO: CT901M
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.
background
- 1 -
MODELLO: CT901M
Importante: conservare queste istruzioni per riferimento futuro
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction, please read all manual instructions
carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our
user manual. The appearance of the product shall be subject to the
product you received. Please forgive us that we won't inform you again if
there are any technology or software updates on our product.
BICYCLE CARGO TRAILER
background
- 2 -
SAFETY INSTRUCTIONS
ATTENZIONE
Il mancato rispetto delle istruzioni e delle avvertenze contenute nel
presente manuale potrebbe provocare lesioni gravi o mortali al pilota.
Il rimorchio è progettato esclusivamente per il trasporto di merci su
strada con una bicicletta. È destinato esclusivamente all'uso personale.
Utilizzare il rimorchio solo come descritto nelle istruzioni. Qualsiasi
altro utilizzo è considerato improprio e può provocare lesioni gravi o
mortali.
Il rimorchio per bici può essere utilizzato con qualsiasi bicicletta per
adulti standard. NON utilizzare il rimorchio con E-bike o moto.
NON utilizzare il rimorchio per trasportare bambini o animali domestici.
NON utilizzare il rimorchio come un giocattolo.
NON utilizzare il rimorchio fuori strada. NON utilizzare il rimorchio
senza averlo collegato a una bicicletta.
Assicurarsi che tutti i dispositivi di bloccaggio siano inseriti prima
dell'uso.
Carico massimo : 45 kg ( 100 libbre)
Questo prodotto non è adatto per correre o pattinare
Qualsiasi carico attaccato alla maniglia e/o sul retro dello schienale e/o
sui lati del veicolo influenzerà la stabilità del veicolo.
Non devono essere utilizzati accessori non approvati dal produttore.
Utilizzare solo parti di ricambio fornite o consigliate dal produttore.
NON utilizzarlo con un carico totale che superi i limiti di peso. Se viene
superato il carico consigliato, l'unità potrebbe diventare instabile.
NON apportare modifiche al prodotto .
NON gonfiare eccessivamente i pneumatici. Il mancato rispetto della
pressione nominale sul fianco del pneumatico può provocare
l'esplosione del pneumatico e possibili lesioni.
Si consiglia di far eseguire un controllo di sicurezza della bicicletta
trainante da un meccanico di biciclette qualificato prima di agganciare
il rimorchio.
Prima di ogni utilizzo, assicurarsi che il rimorchio non interferisca con
la frenata, la pedalata o lo sterzo della bicicletta.
Rispettare sempre le normative locali quando si utilizza il rimorchio su
background
- 3 -
strade pubbliche.
Non andare mai in bicicletta di notte senza un'illuminazione adeguata.
Rispettare tutti i requisiti legali locali per l'illuminazione.
Se devi fermarti per qualsiasi motivo, ad esempio per apportare
modifiche o riparare una gomma a terra, assicurati di allontanarti
completamente dalla strada.
Quando usi il tuo rimorchio, stai trainando un peso extra e un veicolo
più grande. È necessario concedere più tempo per frenare, rallentare,
fermarsi e partire e lasciare più spazio per svolte e passaggi.
Sperimenta con il rimorchio carico in un'area non congestionata finché
non acquisisci familiarità con il modo in cui la tua bicicletta gestisce il
traino di un rimorchio.
Evitare sassi, cordoli, frenate brusche e sterzate improvvise. Evitare di
superare gli ostacoli con una ruota poiché ciò potrebbe causare il
ribaltamento del rimorchio.
Viaggiare sempre con la copertura abbassata per fissare il carico .
Il conducente della bicicletta deve avere almeno 16 anni .
Limiti di velocità consigliati: - 16 km/h (10 mph.) su strade lisce e diritte
- 8 km/h (5 mph.) in curva o su strade sconnesse .
Il peso del rimorchio deve essere distribuito correttamente per una
movimentazione sicura. Il peso sul connettore dell'attacco deve essere
compreso tra 30 N ( 3 kg / 6,6 lbs.) e 80 N (≈ 8 kg / 17,6 lbs.). Per
misurarlo, carica il rimorchio e posizionalo accanto alla bilancia
pesapersone. Sali sulla bilancia e prendi nota del tuo peso. Stando
sulla bilancia, sollevare l'estremità della barra di traino di un piede
(circa 25 cm) da terra. Il peso indicato dovrebbe essere compreso tra
6,6 e 17,6 libbre. più del tuo peso. Se il peso è troppo basso, la ruota
posteriore della bicicletta potrebbe perdere trazione. Se è troppo alto,
l'attacco potrebbe essere sovraccaricato.
MODEL AND PARAMETERS
Modello
Tipo
Massimo. Carico
background
- 4 -
Dimensioni del
Ruote
Materiale
CONTENTS
1 telaio principale
2 ruote
2 assi della ruota
1 bandiera
1 barra di traino
2 x catarifrangenti posteriori
( rossi )
2 x catarifrangenti anteriori ( bianchi )
1 barra trasversale
background
- 5 -
2 protezioni per ruote
+ +
1 chiave da 19 mm +1 chiave da 4 mm Chiave H ex + 1 manuale utente
How to Assemble
19. Apertura del telaio principale
Figura 1
Estrarre il telaio principale del
rimorchio e tutti gli altri
componenti dal cartone.
Sollevare entrambi i pannelli
laterali in posizione verticale (
Figura 1 ) .
figura 2
Dopo aver aperto il telaio
principale, installare la barra
trasversale sulla parte anteriore
del telaio principale utilizzando la
chiave esagonale ( Figura 2 ).
Fissare la traversa alla parte anteriore superiore del telaio principale.
Sollevare e bloccare la barra trasversale utilizzando il perno di sicurezza
fissato al bullone ( Figura 3 ) . Assicurarsi che i perni di sicurezza siano
correttamente bloccati in posizione come mostrato ( Figura 4 ).
background
- 6 -
Figura 3
Figura 4
20. Montaggio delle ruote
Figura 5
Inserire l'asse della ruota nel
ricevitore dell'asse sotto il telaio
del rimorchio e bloccare il perno
di sicurezza ( Figura 5 ) . Mettere
la ruota e il dado sull'asse ( Figura
6 ) . Fissare il dado con una
chiave da 19 mm ( Figura 7 ).
Figura 6
Figura 7
background
- 7 -
21. Installazione delle protezioni delle ruote
Figura 8
Inserire i bulloni della protezione
della ruota attraverso il tubo del
telaio. Abbinare i fori nelle
protezioni delle ruote ai bulloni.
Stringere saldamente con la
chiave esagonale ( Figura 8 ).
Ripetere per la protezione della
ruota sull'altro lato del rimorchio .
22. Installazione della barra di traino
Premendo il pulsante a molla, far
scorrere la barra di traino nel
relativo alloggiamento finché il
pulsante a molla non fuoriesce
dal foro A. Inserire la spilla da
balia dal foro B attraverso l'altro
lato. Assicurarsi che il perno di
sicurezza sia bloccato
correttamente in posizione come
mostrato ( Figura 9 )
23. Attaccare la copertina e la bandiera
Estrarre e fissare il tessuto con la fibbia. Stringere la cinghia per fissare il
tessuto ( Figura 1 0 ). Attaccare la chiusura a strappo nella posizione
corrispondente.
Inserire l'asta della bandiera nella tasca dell'asta della bandiera
nell'angolo posteriore sinistro del pannello laterale ( Figura 1 1 ) .
È possibile arrotolare e imballare il panno quando non lo si utilizza (
Figura 1 1 ) .
Inserire le viti nei fori sul coperchio per fissare i catarifrangenti anteriori
Figure 9
background
- 8 -
(bianchi) e posteriori (rossi). ( Figura 1 0,11 )
Figura 10
Figura 11
24. Collegamento del rimorchio alla bicicletta
1. Asse a sgancio rapido : rimuovere lo sgancio rapido dal lato
sinistro dell'asse posteriore della bicicletta. Installare l'attacco tra lo
sgancio rapido e il telaio. Stringere lo sgancio rapido seguendo il
manuale del produttore della bicicletta. Il gancio può rimanere sulla
bicicletta quando il rimorchio viene rimosso (Figura 1 2 ).
background
- 9 -
Figura 12
ATTENZIONE
Il dado di regolazione della
tensione deve impegnarsi nella
filettatura per almeno cinque giri
completi per garantire una forza
di bloccaggio adeguata per
trattenere saldamente la ruota
posteriore. Il mancato serraggio
completo del dado di regolazione
della tensione può provocare
incidenti con lesioni gravi o
mortali. Se il perno a sgancio
rapido è troppo corto, deve
essere sostituito. Consultare un
meccanico di biciclette
professionista per le parti
appropriate e l'assistenza.
background
- 10 -
2. Asse con dadi: svitare il dado con rondella dal lato sinistro dell'asse
posteriore della bicicletta. Installare il gancio sull'asse e riavvitare il
dado con la rondella ( Figura 1 3 ).
Figura 13 _
ATTENZIONE
Il dado dell'asse deve impegnarsi
nella filettatura per almeno cinque
giri completi per garantire una
forza di serraggio adeguata per
trattenere saldamente la ruota
posteriore. Il mancato serraggio
completo del dado può provocare
incidenti con lesioni gravi o
mortali. Se l'asse è troppo corto,
l'attacco universale non può
essere utilizzato! Consultare un
meccanico di biciclette
professionista per le parti
appropriate e l'assistenza.
3. Perno passante: l'attacco universale non è adatto a biciclette con
perno passante. Si prega di consultare il rivenditore per una possibile
soluzione.
background
- 11 -
Figura 14 _
Collegare l'accoppiatore alla
barra di traino e fissare il perno
di sicurezza ( Figura 1 4 ). Una
volta fissata la barra di traino,
avvolgere la cintura di sicurezza
attorno al telaio della bicicletta e
agganciarla all'anello a D sulla
barra di traino.
Before You Ride
Controllare prima di ogni utilizzo:
40. Le ruote sono adeguatamente fissate al rimorchio .
41. Gli pneumatici vengono gonfiati alla pressione consigliata sulla parete
laterale dello pneumatico .
42. La barra di traino è fissata correttamente al rimorchio .
43. L'attacco è adeguatamente fissato alla bicicletta .
44. I perni di sicurezza dell'attacco e della barra di traino sono fissati .
45. La cinghia di sicurezza sulla barra di traino è installata correttamente .
46. Il carico non supera i 30 kg (66 libbre) .
47. Il peso della barra di traino sull'attacco è superiore a 3 kg ma non supera
gli 8 kg (6,6 17,6 libbre) con rimorchio a pieno carico .
48. Assicurarsi che la bicicletta sia in buone condizioni di funzionamento, in
particolare di freni e pneumatici . (fare riferimento alle istruzioni del
produttore della bicicletta)
49. Il pilota indossa un casco .
50. La bandiera di sicurezza è a posto .
51. Il carico è adeguatamente fissato con l'imbracatura e la cintura
background
- 12 -
addominale .
52. Il coperchio è installato e chiuso .
MAINTENANCE
Stoccaggio: per una maggiore durata del prodotto, conservare il rimorchio al
chiuso. Il rimorchio non deve essere conservato a temperature inferiori a
-23 °C (-10 °F) o superiori a 65 °C (150 °F).
Cura del tessuto: lavare a mano le parti in tessuto con acqua tiepida e
sapone neutro. NON utilizzare candeggina o solventi. Asciugare e conservare
al riparo dalla luce solare diretta in un'area asciutta e ben ventilata. Pulisci le
finestre con un panno umido e morbido .
Controllo:
Ispezionare la barra di traino, l'attacco, i tubi del telaio, il connettore
flessibile e la bulloneria per eventuali danni .
I connettori flessibili devono essere sottoposti a manutenzione ogni 3-5
anni per garantire un funzionamento sicuro: verificare che i bulloni siano
serrati .
Ispezionare pneumatici e ruote per usura e crepe - Ispezionare le ruote
per accuratezza e crepe .
Ispezionare le parti in tessuto per individuare eventuali strappi, abrasioni
e componenti mancanti o danneggiati.
background
- 13 -
Produttore: Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
Indirizzo: Baoshanqu Shuangchenglu 803long 11hao 1602A-1609shi Shanghai
RAPPRESENTANTE CE: SHUNSHUN GmbH .
Römeräcker 9 Z2021,76351 Linkenheim-Hochstetten, Germania
Tel: +49 1727041930 euvertreter@gmail.com
REP. DEL REGNO UNITO: Pooledas Group Ltd.
Unità 5 Albert Edward House, The Pavilions Preston, Regno Unito
Tel: 01772418127 pooledas123@gmail.com
Importato in AUS: SIHAO PTY LTD.
1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW 2122 Australia
Importato negli Stati Uniti: Sanven Technology Ltd.
Suite 250, 9166 Anaheim Place, Rancho Cucamonga, CA 91730
Made in China
Tecnico Supporto e certificato di garanzia elettronica
www.vevor.com/support
background
- 14 -
Soporte técnico y certificado de garantía electrónica
www.vevor.com/support
REMOLQUE DE CARGA PARA
BICICLETAS
MODELO: CT901M
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.
background
- 1 -
MODELO: CT901M
Importante: guarde estas instrucciones para consultarlas en el futuro
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction, please read all manual instructions
carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our
user manual. The appearance of the product shall be subject to the
product you received. Please forgive us that we won't inform you again if
there are any technology or software updates on our product.
BICYCLE CARGO TRAILER
background
- 2 -
SAFETY INSTRUCTIONS
ADVERTENCIA
El incumplimiento de las instrucciones y advertencias de este
manual podría provocar lesiones graves o la muerte del ciclista.
El remolque está diseñado exclusivamente para el transporte de carga
por carretera con bicicleta. Está destinado únicamente para uso
personal. Utilice el remolque únicamente como se describe en las
instrucciones. Cualquier otro uso se considera inadecuado y puede
provocar lesiones graves o la muerte.
El remolque para bicicletas se puede utilizar con cualquier bicicleta
estándar para adultos. NO utilice el remolque con bicicletas eléctricas
o motocicletas.
NO utilice el remolque para transportar niños o mascotas. NO utilice el
remolque como juguete.
NO utilice el remolque fuera de la carretera. NO utilice el remolque sin
conectarlo a una bicicleta.
Asegúrese de que todos los dispositivos de bloqueo estén activados
antes de su uso.
Carga máxima : 45 kg ( 100 libras)
Este producto no es apto para correr o patinar.
Cualquier carga fijada al mango y/o en la parte trasera del respaldo
y/o en los laterales del vehículo afectará a la estabilidad del vehículo.
No se utilizarán accesorios que no estén aprobados por el fabricante.
Utilice únicamente piezas de repuesto suministradas o recomendadas
por el fabricante.
NO lo utilice con una carga total que exceda los límites de peso. Si se
excede la carga recomendada, la unidad puede volverse inestable.
NO realice modificaciones al producto .
NO infle demasiado los neumáticos. El incumplimiento de la presión
nominal en los flancos del neumático puede provocar una explosión
del neumático y posibles lesiones.
Se recomienda que un mecánico de bicicletas calificado realice una
verificación de seguridad de la bicicleta remolcadora antes de acoplar
el remolque.
Antes de cada paseo, asegúrese de que el remolque no interfiera con
background
- 3 -
el frenado, el pedaleo o la dirección de la bicicleta.
Cumpla siempre con las normas locales cuando utilice el remolque en
vías públicas.
Nunca andes en bicicleta de noche sin la iluminación adecuada.
Obedezca todos los requisitos legales locales para la iluminación.
Si necesita detenerse por cualquier motivo, como hacer ajustes o
solucionar un pinchazo, asegúrese de salirse de la carretera por
completo.
Cuando usa su remolque, está remolcando peso adicional y un
vehículo más grande. Debe dejar más tiempo para frenar, reducir la
velocidad, detenerse y arrancar, y dejar más espacio para giros y
pasillos. Experimente con el remolque cargado en un área no
congestionada hasta que se familiarice con cómo se maneja su
bicicleta al arrastrar un remolque.
Evite rocas, bordillos, frenadas bruscas y virajes repentinos. Evite
pasar obstáculos con una rueda, ya que esto puede provocar que el
remolque se vuelque.
Conduzca siempre con la cubierta bajada para asegurar la carga .
El ciclista de la bicicleta debe tener al menos 16 años .
Límites de velocidad recomendados: - 16 km/h (10 mph) en caminos
lisos y rectos - 8 km/h (5 mph) al girar o en caminos irregulares .
El peso del remolque debe distribuirse adecuadamente para un
manejo seguro. El peso sobre el conector del enganche debe estar
entre 30 N ( 3 kg/ 6,6 lbs.) y 80 N (≈ 8 kg/ 17,6 lbs.). Para medir esto,
cargue su remolque y colóquelo junto a la báscula de baño. Súbete a
la báscula y toma nota de tu peso. De pie sobre la báscula, levante el
extremo de la barra de remolque a un pie (aproximadamente 25 cm)
del suelo. El peso que se muestra debe ser de 6,6 a 17,6 libras. más
que tu propio peso. Si el peso es demasiado bajo, la rueda trasera de
la bicicleta podría perder tracción. Si es demasiado alto el enganche
puede estar sobrecargado.
MODEL AND PARAMETERS
Modelo
Tipo
background
- 4 -
Máx. Carga
Tamaño del
Ruedas
Material
CONTENTS
1 marco principal.
2 ruedas
2 x eje de rueda
1 bandera.
1 x barra de remolque
2 x reflectores traseros ( rojos )
2 x reflectores frontales ( blancos )
1 barra transversal.
background
- 5 -
2 x protectores de ruedas
+ +
1 llave de 19 mm + 1 de 4 mm Tecla H ex + 1 x Manual de usuario
How to Assemble
25. Abrir el marco principal
Figura 1
Saque el marco principal del
remolque y todos los demás
componentes de la caja. Levante
ambos paneles laterales a una
posición vertical ( Figura 1 ) .
Figura 2
Después de abrir el marco
principal, instale la barra
transversal en la parte delantera
del marco principal usando la
llave hexagonal ( Figura 2 ).
Fije la barra transversal a la parte frontal superior del marco principal.
Levante y bloquee la barra transversal usando el pasador de seguridad
sujeto al perno ( Figura 3 ) . Asegúrese de que los pasadores de seguridad
estén correctamente bloqueados en su lugar como se muestra ( Figura 4 ).
background
- 6 -
figura 3
Figura 4
26. Colocar las ruedas
Figura 5
Inserte el eje de la rueda en el
receptor del eje debajo del
bastidor del remolque y bloquee
el pasador de seguridad ( Figura
5 ) . Coloque la rueda y la tuerca
en el eje ( Figura 6 ) . Apriete la
tuerca del tornillo con una llave de
19 mm ( Figura 7 ).
Figura 6
Figura 7
background
- 7 -
27. Instalación de los protectores de ruedas
Figura 8
Inserte los pernos del protector de
la rueda a través del tubo del
bastidor. Haga coincidir los
orificios de los protectores de
ruedas con los pernos. Apriete
firmemente con una llave
hexagonal ( Figura 8 ). Repita lo
mismo con el protector de ruedas
del otro lado del remolque .
28. Instalación de la barra de remolque
Al presionar el botón del resorte,
deslice la barra de remolque
dentro del receptor de la barra de
remolque hasta que el botón del
resorte salga del orificio A. Inserte
el imperdible desde el orificio B
por el otro lado. Asegúrese de
que el pasador de seguridad esté
correctamente bloqueado en su
lugar como se muestra ( Figura
9 ).
29. Colocación de la cubierta y la bandera
Saque y fije la tela con la hebilla. Apriete la correa para sujetar la tela (
Figura 1 0 ). Coloque el sujetador de gancho y bucle en la posición
correspondiente.
Inserte el mástil de la bandera en el bolsillo del mástil en la esquina
trasera izquierda del panel lateral ( Figura 1 1 ) .
Puede enrollar y empaquetar la tela cuando no la use ( Figura 1 1 ) .
Inserte tornillos en los orificios de la cubierta para fijar los reflectores
Figure 9
background
- 8 -
delantero (blanco) y trasero (rojo). ( Figura 1 0,11 )
Figura 10
Figura 11
30. Colocar remolque en bicicleta
1. Eje de liberación rápida: Retire el mecanismo de liberación rápida
del lado izquierdo del eje trasero de la bicicleta. Instale el enganche
entre el cierre rápido y el marco. Apriete el cierre rápido siguiendo el
manual del fabricante de la bicicleta. El enganche puede permanecer
en la bicicleta cuando se retira el remolque (Figura 1 2 ).
background
- 9 -
Figura 12
ADVERTENCIA
La tuerca de ajuste de tensión
debe enganchar las roscas
durante al menos cinco vueltas
completas para garantizar una
fuerza de sujeción adecuada para
sujetar la rueda trasera de forma
segura. No apretar
completamente la tuerca de
ajuste de tensión puede provocar
accidentes con lesiones graves o
la muerte. Si el cierre rápido es
demasiado corto, deberá
sustituirse. Consulte a un
mecánico de bicicletas
profesional para obtener las
piezas y la asistencia adecuadas.
background
- 10 -
2. Eje con tuerca: Desenrosque la tuerca con arandela del lado
izquierdo del eje trasero de la bicicleta. Instale el enganche en el eje y
vuelva a atornillar la tuerca con la arandela ( Figura 1 3 ).
Figura 1 3
ADVERTENCIA
La tuerca del eje debe enganchar
las roscas durante al menos cinco
vueltas completas para garantizar
una fuerza de sujeción adecuada
para sujetar la rueda trasera de
forma segura. No apretar la
tuerca completamente puede
provocar accidentes con lesiones
graves o la muerte. ¡Si el eje es
demasiado corto, no se puede
utilizar el enganche universal!
Consulte a un mecánico de
bicicletas profesional para
obtener las piezas y la asistencia
adecuadas.
3. Eje pasante: El enganche universal no se adapta a bicicletas con
eje pasante. Consulte al minorista para conocer una posible solución.
background
- 11 -
Figura 1 4
Conecte el acoplador en la
barra de remolque y asegure el
pasador de seguridad ( Figura
1 4 ). Una vez que la barra de
remolque esté colocada, enrolle
el cinturón de seguridad
alrededor del cuadro de la
bicicleta y engánchelo al anillo en
D de la barra de remolque.
Before You Ride
Comprobar antes de cada uso:
53. Las ruedas están correctamente aseguradas al remolque .
54. Los neumáticos se inflan a la presión recomendada en la pared lateral del
neumático .
55. La barra de remolque está correctamente asegurada al remolque .
56. El acoplador está correctamente asegurado a la bicicleta .
57. Los pasadores de seguridad del acoplador y de la barra de remolque
están asegurados .
58. La correa de seguridad en la barra de remolque está instalada
correctamente .
59. La carga no excede los 30 kg (66 lbs) .
60. El peso de la barra de remolque en el acoplador es superior a 3 kg pero
no supera los 8 kg (6,6 17,6 lb) con el remolque completamente
cargado .
61. Asegúrese de que la bicicleta esté en buen estado de funcionamiento,
especialmente frenos y neumáticos . (consulte las instrucciones del
fabricante de la bicicleta)
background
- 12 -
62. El ciclista lleva casco .
63. La bandera de seguridad está colocada .
64. La carga está debidamente asegurada con arnés y cinturón de
seguridad .
65. La cubierta está instalada y cerrada .
MAINTENANCE
Almacenamiento: Para prolongar la vida útil del producto, almacene el
remolque en el interior. El remolque no debe almacenarse a temperaturas
inferiores a -10 °F (-23 °C) o superiores a 150 °F (65 °C).
Cuidado de la tela: Lave las piezas de tela a mano con agua tibia y jabón
suave. NO use lejía ni solventes. Seque y almacene fuera de la luz solar
directa en un área seca y bien ventilada. Limpie las ventanas con un paño
suave y húmedo .
Controlar:
Inspeccione la barra de remolque, el enganche, el tubo del bastidor, el
conector flexible y los herrajes en busca de daños .
Los conectores flexibles deben recibir servicio cada 3 a 5 años para un
funcionamiento seguro. Verifique que los pernos estén apretados .
Inspeccione los neumáticos y las ruedas en busca de desgaste y grietas.
Inspeccione las ruedas en busca de firmeza y grietas .
Inspeccione las piezas de tela en busca de rasgaduras, abrasiones y
herrajes faltantes o dañados.
background
- 13 -
Fabricante: Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
Dirección: Baoshanqu Shuangchenglu 803long 11hao 1602A-1609shi Shanghai
REPRESENTANTE CE: SHUNSHUN GmbH .
Römeräcker 9 Z2021,76351 Linkenheim-Hochstetten, Alemania
Tel: +49 1727041930 euvertreter@gmail.com
REPRESENTANTE DEL REINO UNIDO: Pooledas Group Ltd.
Unidad 5 Albert Edward House, The Pavilions Preston, Reino Unido
Tel: 01772418127 pooledas123@gmail.com
Importado a AUS: SIHAO PTY LTD.
1 ROKEVA STREET ASTWOOD NSW 2122 Australia
Importado a EE. UU.: Sanven Technology Ltd.
Suite 250, 9166 Anaheim Place, Rancho Cucamonga, CA 91730
Hecho en china
Técnico Certificado de soporte y garantía electrónica
www.vevor.com/support
background
- 14 -
Wsparcie techniczne i certyfikat e-gwarancji
www.vevor.com/support
PRZYCZEPKA ROWEROWA
MODEL: CT901M
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.
background
- 1 -
MODEL: CT901M
Ważne: Zachowaj instrukcję do wykorzystania w przyszłości
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction, please read all manual instructions
carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our
user manual. The appearance of the product shall be subject to the
product you received. Please forgive us that we won't inform you again if
there are any technology or software updates on our product.
BICYCLE CARGO TRAILER
background
- 2 -
SAFETY INSTRUCTIONS
OSTRZEŻENIE
Niezastosowanie się do instrukcji i ostrzeżeń zawartych w tej
instrukcji może skutkować poważnymi obrażeniami lub śmiercią
kierowcy.
Przyczepka przeznaczona jest wyłącznie do transportu drogowego
ładunku za pomocą roweru. Jest przeznaczony wyłącznie do użytku
osobistego. Używaj przyczepy wyłącznie zgodnie z instrukcją. Każde
inne użycie uważane jest za niewłaściwe i może skutkować
poważnymi obrażeniami lub śmiercią.
Przyczepki rowerowej można używ z dowolnym standardowym
rowerem dla dorosłych. NIE WOLNO używać przyczepki z rowerem
elektrycznym lub motocyklem.
NIE WOLNO używać przyczepy do przewożenia dziecka lub
zwierzęcia. NIE używaj przyczepki jako zabawki.
NIE używaj przyczepy poza drogą. NIE WOLNO używać przyczepki
bez podłączenia do roweru.
Przed użyciem należy upewnić się, że wszystkie urządzenia blokujące
włączone.
Maksymalne obciążenie : 45 kg ( 100 funtów)
Ten produkt nie nadaje się do biegania ani jazdy na łyżwach
Wszelkie obciążenia przymocowane do uchwytu i/lub tyłu oparcia i/lub
boków pojazdu będą miały wpływ na stabilność pojazdu.
Nie należy używać akcesoriów niezatwierdzonych przez producenta.
Należy używać wyłącznie części zamiennych dostarczonych lub
zalecanych przez producenta.
NIE używaj go z całkowitym obciążeniem przekraczającym limity
wagowe. Jeśli zalecane obciążenie zostanie przekroczone,
urządzenie może stać się niestabilne.
NIE wprowadzaj modyfikacji produktu .
NIE pompuj opon nadmiernie. Niezastosowanie się do znamionowego
ciśnienia bocznego opony może spowodować eksplozję opony i
możliwe obrażenia.
Zaleca się, aby przed podłączeniem przyczepki wykwalifikowany
mechanik rowerowy przeprowadził kontrolę bezpieczeństwa
background
- 3 -
holowanego roweru.
Przed każdą jazdą należy upewnić się, że przyczepka nie utrudnia
hamowania, pedałowania lub kierowania rowerem.
Używając przyczepy na drogach publicznych, należy zawsze
przestrzegać lokalnych przepisów .
Nigdy nie jedź rowerem w nocy bez odpowiedniego oświetlenia.
Należy przestrzegać wszystkich lokalnych wymagań prawnych
dotyczących oświetlenia.
Jeśli z jakiegokolwiek powodu musisz się zatrzymać, na przykład w
celu dokonania regulacji lub naprawienia problemu z przebitą oponą,
pamiętaj o całkowitym zjechaniu z drogi.
Korzystając z przyczepy, holujesz dodatkowy ciężar i większy pojazd.
Musisz zapewnić więcej czasu na hamowanie, zwalnianie,
zatrzymywanie i ruszanie oraz zapewnić więcej miejsca na zakręty i
przejścia. Eksperymentuj z załadowaną przyczepką w niezatłoczonym
miejscu, poznasz, jak Twój rower radzi sobie z holowaniem
przyczepy.
Unikaj kamieni, krawężników, gwałtownego hamowania i nagłych
skrętów. Unikaj przejeżdżania przez przeszkody jednym kołem, gdyż
może to spowodować przewrócenie się przyczepki.
Aby zabezpieczyć ładunek, należy zawsze jeździć z opuszczoną
osłoną .
Osoba jadąca na rowerze musi mieć ukończone 16 lat .
Zalecane ograniczenia prędkości: - 16 km/h (10 mil/h) na gładkich,
prostych drogach - 8 km/h (5 mil/h) podczas skręcania lub na
nierównych drogach .
Aby zapewnić bezpiecz obsługę, ciężar przyczepy musi być
odpowiednio rozłożony. Ciężar złącza zaczepu powinien mieścić się w
zakresie od 30 N ( 3 kg / 6,6 funta) do 80 N (≈ 8 kg / 17,6 funta). Aby
to zmierzyć, załaduj przyczepę i umieść obok wagi łazienkowej.
Wejdź na wagę i zanotuj swoją wagę. Stojąc na wadze, podnieś
koniec haka holowniczego na wysokość jednej stopy (około 25 cm)
nad podłoże. Wyświetlana waga powinna wynosić 6,6–17,6 funta.
więcej niż Twoja własna waga. Jeżeli masa jest zbyt niska, tylne koło
roweru może stracić przyczepność. Jeśli jest za wysoka, zaczep może
być przeciążony.
background
- 4 -
MODEL AND PARAMETERS
Model
Typ
Maks. Obciążenie
Rozmiar
Koła
Materiał
CONTENTS
1 x rama główna
2x koła
2 x koła
1 x flaga
1 x hak holowniczy
2 x tylne światła odblaskowe
( czerwone )
background
- 5 -
2 x reflektory przednie ( białe )
1 x poprzeczka
2 x osłony kół
+ +
Klucz 1 x 19 mm +1 x 4 mm Klucz H ex + 1 x instrukcja obsługi
How to Assemble
31. Otwieranie ramy ównej
Rysunek 1
Wyjmij ramę główną przyczepy i
wszystkie pozostałe elementy z
kartonu. Podnieś oba panele
boczne do pozycji pionowej (
Rysunek 1 ) .
Rysunek 2
Po otwarciu ramy głównej
zamontuj poprzeczkę z przodu
ramy głównej za pomocą
sześciokąta ( Rysunek 2 ).
background
- 6 -
Przymocuj poprzeczkę do górnej, przedniej części ramy głównej. Podnieś i
zablokuj poprzeczkę za pomocą agrafki przymocowanej do śruby (
Rysunek 3 ) . Upewnij się, że agrafki prawidłowo zablokowane w
miejscu, jak pokazano ( Rysunek 4 ).
Rysunek 3
Rysunek 4
32. Mocowanie kół
Rysunek 5
Włóż koła w zaczep osi pod
ramą przyczepy i zablokuj
zawleczkę ( Rysunek 5 ) . Załóż
koło i nakrętkę na ( Rysunek
6 ) . Dokręć nakrętkę za pomocą
klucza 19 mm ( Rysunek 7 ).
Rysunek 6
Rysunek 7
background
- 7 -
33. Instaluję osłony kół
Cyfra 8
Włóż śruby osłony koła przez rurę
ramy. Dopasuj otwory w osłonach
kół do śrub. Dokręć mocno
kluczem sześciokątnym (
Rysunek 8 ). Powtórzyć dla
osłony koła po drugiej stronie
przyczepy .
34. Instaluję hak holowniczy
Naciskając przycisk sprężynowy,
wsuwaj hak holowniczy w gniazdo
haka holowniczego, przycisk
sprężynowy wysunie się z otworu
A. Włóż agrafkę z otworu B przez
drugą stronę. Upewnij się, że
agrafka jest prawidłowo
zablokowana na swoim miejscu,
jak pokazano ( Rysunek 9 ).
35. Mocowanie okładki i flagi
Wyciągnij i zamocuj tkaninę za pomocą klamry. Zaciśnij pasek, aby
przymocować tkaninę ( Rysunek 1 0 ). Przymocuj zapięcie na rzep w
odpowiedniej pozycji.
Włóż maszt flagowy do kieszeni masztu w lewym tylnym rogu panelu
bocznego ( Rysunek 1-1 ) .
Jeśli nie używasz szmatki, możesz zwinąć i spakować ( Rysunek 1-1 ) .
Włóż śruby w otwory w osłonie, aby przymocować przednie (białe) i tylne
(czerwone) światła odblaskowe. ( Rysunek 1 0,11 )
Figure 9
background
- 8 -
Rysunek 10
Rysunek 11
36. Mocowanie przyczepki do roweru
1. szybkozamykająca : Zdjąć szybkozamykacz z lewej strony
tylnej osi roweru. Zamontować zaczep pomiędzy szybkozamykaczem
a ramą. Dokręć szybkozamykacz zgodnie z instrukcją producenta
roweru. Zaczep może pozostać na rowerze po zdjęciu przyczepki
(Rysunek 1 2 ).
background
- 9 -
Rysunek 12
OSTRZEŻENIE
Nakrętka regulująca napięcie
musi łączyć się z gwintem przez
co najmniej pięć pełnych obrotów,
aby zapewnić odpowiednią siłę
docisku i pewne trzymanie
tylnego koła. Niedokręcenie
nakrętki regulującej napięcie
może spowodować wypadek
skutkujący poważnymi
obrażeniami lub śmiercią. Jeżeli
szybkozamykacz jest za krótki,
należy go wymienić. Aby uzyskać
odpowiednie części i pomoc,
skonsultuj się z profesjonalnym
mechanikiem rowerowym.
background
- 10 -
2. nakrętkowa: Odkręć nakrętkę z podkładką z lewej strony tylnej
osi roweru. Zamontuj zaczep na osi i ponownie przykręć nakrętkę z
podkładką ( Rysunek 1 3 ).
Rysunek 1 3
OSTRZEŻENIE
Nakrętka osi musi łącz się z
gwintem przez co najmniej pięć
pełnych obrotów, aby zapewnić
odpowiednią siłę zacisku i pewne
trzymanie tylnego koła.
Niedokręcenie nakrętki do końca
może spowodować wypadek
skutkujący poważnymi
obrażeniami lub śmiercią. Jeśli oś
jest za krótka, nie można
zastosować zaczepu
uniwersalnego! Aby uzyskać
odpowiednie części i pomoc,
skonsultuj się z profesjonalnym
mechanikiem rowerowym.
3. przelotowa: Uniwersalny zaczep nie pasuje do roweru z osią
przelotową. Aby uzyskać możliwe rozwiązanie, skontaktuj się ze
sprzedawcą.
background
- 11 -
Rysunek 1 4
Podłącz łącznik do haka
holowniczego i zabezpiecz
zawleczką ( Rysunek 1 4 ). Po
zamocowaniu haka holowniczego
owiń pas bezpieczeństwa wokół
ramy roweru i zaczep go o
pierścień D na haku holowniczym.
Before You Ride
Sprawdź przed każdym użyciem:
66. Koła prawidłowo przymocowane do przyczepy .
67. Opony napompowuje się do zalecanego ciśnienia na bocznej ściance
opony .
68. Hak holowniczy jest prawidłowo przymocowany do przyczepy .
69. Łącznik jest prawidłowo przymocowany do roweru .
70. Sworzeń zabezpieczający sprzęg i hak holowniczy jest zabezpieczony .
71. Pasek zabezpieczający na haku holowniczym jest prawidłowo założony .
72. Obciążenie nie przekracza 30 kg (66 funtów) .
73. Masa dyszla holowniczego na sprzęgu jest większa niż 3 kg, ale nie
przekracza 8 kg (6,6 17,6 funta) z całkowicie załadowaną przyczepą .
74. Upewnij się, że rower jest w dobrym stanie, zwłaszcza hamulce i opony .
(patrz instrukcja producenta roweru)
75. Jeździec ma na sobie kask .
76. Flaga bezpieczeństwa jest na swoim miejscu .
77. Ładunek jest odpowiednio zabezpieczony uprzężą i pasem biodrowym .
78. Pokrywa jest założona i zamknięta .
background
- 12 -
MAINTENANCE
Przechowywanie: Aby przedłużyć żywotność produktu, przechowuj
przyczepę w pomieszczeniu zamkniętym. Przyczepy nie należy
przechowywać w temperaturze niższej niż -10°F (-23°C) ani wyższej niż 150°F
(65°C).
Pielęgnacja tkanin: Części tkaniny prać ręcznie ciepłą wodą i łagodnym
mydłem. NIE używaj wybielaczy ani rozpuszczalników. Wytrzeć do sucha i
przechowywać z dala od bezpośredniego światła słonecznego w suchym,
dobrze wentylowanym miejscu. Czyść okna wilgotną, miękką ściereczką .
Sprawdzać:
Sprawdź hak holowniczy, zaczep, rurę ramy, złącze elastyczne i osprzęt
pod kątem uszkodzeń .
Aby zapewnić bezpieczną pracę, złącza elastyczne należy serwisować co
3–5 lat. Sprawdź, czy śruby są dokręcone .
Sprawdź opony i koła pod kątem zużycia i pęknięć. Sprawdź koła pod
kątem prawidłowości i pęknięć .
Sprawdź części tkaniny pod kątem rozdarć, przetarć i brakujących lub
uszkodzonych elementów.
background
- 13 -
Producent: Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
Adres: Baoshanqu Shuangchenglu 803long 11hao 1602A-1609shi Szanghaj
Przedstawiciel WE: SHUNSHUN GmbH .
Römeräcker 9 Z2021,76351 Linkenheim-Hochstetten, Niemcy
Tel: +49 1727041930 euvertreter@gmail.com
REPUBLIKA WIELKIEJ BRYTANII: Pooledas Group Ltd.
Jednostka 5 Albert Edward House, The Pavilions Preston, Wielka Brytania
Tel: 01772418127pooledas123@gmail.com
Import do AUS: SIHAO PTY LTD.
1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW 2122 Australia
Import do USA: Sanven Technology Ltd.
Apartament 250, 9166 Anaheim Place, Rancho Cucamonga, Kalifornia 91730
Wyprodukowano w Chinach
Techniczny Certyfikat wsparcia i e-gwarancji
www.vevor.com/support
background
- 14 -
Technische ondersteuning en e-garantiecertificaat
www.vevor.com/support
FIETSVRACHTWAGEN
MODEL: CT901M
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.
background
- 1 -
MODEL: CT901M
Belangrijk: Bewaar deze instructies voor toekomstig gebruik
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction, please read all manual instructions
carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our
user manual. The appearance of the product shall be subject to the
product you received. Please forgive us that we won't inform you again if
there are any technology or software updates on our product.
BICYCLE CARGO TRAILER
background
- 2 -
SAFETY INSTRUCTIONS
WAARSCHUWING
Het niet naleven van de instructies en waarschuwingen in deze
handleiding kan leiden tot ernstig letsel of de dood van de berijder.
De aanhangwagen is uitsluitend ontworpen voor het vervoeren van
vracht over de weg met een fiets. Het is uitsluitend bedoeld voor
persoonlijk gebruik. Gebruik de aanhanger uitsluitend zoals
beschreven in de gebruiksaanwijzing. Elk ander gebruik wordt als
oneigenlijk beschouwd en kan ernstig letsel of de dood tot gevolg
hebben.
De fietskar kan gebruikt worden met elke standaard volwassen fiets.
Gebruik de aanhanger NIET met een e-bike of motorfiets.
Gebruik de aanhanger NIET om kinderen of huisdieren te vervoeren.
Gebruik de aanhanger NIET als speelgoed.
Gebruik de aanhangwagen NIET off-road. Gebruik de aanhanger
NIET zonder verbinding te maken met een fiets.
Zorg ervoor dat alle vergrendelingen vóór gebruik zijn vergrendeld.
Maximale lading : 45 kg _ _
Dit product is niet geschikt voor hardlopen of skaten
Elke lading die aan de handgreep en/of aan de achterkant van de
rugleuning en/of aan de zijkanten van het voertuig wordt bevestigd,
heeft invloed op de stabiliteit van het voertuig.
Accessoires die niet door de fabrikant zijn goedgekeurd, mogen niet
worden gebruikt.
Gebruik alleen vervangende onderdelen die door de fabrikant zijn
geleverd of aanbevolen.
het NIET met een totale lading die de gewichtslimieten overschrijdt.
Als de aanbevolen belasting wordt overschreden, kan het apparaat
instabiel worden.
Breng GEEN wijzigingen aan het product aan .
Pomp de banden NIET te hard op. Het niet naleven van de nominale
zijwanddruk van de band kan leiden tot explosie van de band en
mogelijk letsel.
Het wordt aanbevolen dat een gekwalificeerde fietsenmaker een
veiligheidscontrole van de trekkende fiets uitvoert voordat de
background
- 3 -
aanhanger wordt bevestigd.
Controleer vóór elke rit of de aanhanger het remmen, trappen of
sturen van de fiets niet hindert.
Houd u altijd aan de plaatselijke regelgeving als u de aanhangwagen
op de openbare weg gebruikt.
Fiets nooit 's nachts zonder voldoende verlichting.
Houd u aan alle lokale wettelijke vereisten voor verlichting.
Als u om welke reden dan ook moet stoppen, bijvoorbeeld om
aanpassingen te doen of om een lekke band te verhelpen, zorg er dan
voor dat u volledig van de weg afgaat.
Wanneer u uw aanhangwagen gebruikt, sleept u extra gewicht en een
groter voertuig. U moet meer tijd vrijmaken voor remmen, vertragen,
stoppen en starten, en meer ruimte laten voor bochten en doorgangen.
Experimenteer met de beladen aanhanger in een rustige omgeving
totdat u vertrouwd raakt met hoe uw fiets omgaat met het trekken van
een aanhanger.
Vermijd rotsen, stoepranden, hard remmen en plotseling uitwijken.
Vermijd het rijden over obstakels met één wiel, omdat de aanhanger
hierdoor kan kantelen.
Rijd altijd met de hoes omlaag om de lading vast te zetten .
De berijder van de fiets moet minimaal 16 jaar oud zijn .
Aanbevolen snelheidslimieten: - 16 km/u (10 mph.) op gladde, rechte
wegen - 8 km/u (5 mph.) in bochten of op oneffen wegen .
Voor een veilige hantering moet het gewicht van de aanhanger goed
worden verdeeld. Het gewicht op de trekhaak moet tussen 30 N ( 3
kg / 6,6 lbs.) en 80 N (≈ 8 kg / 17,6 lbs.) liggen. Om dit te meten, laadt
u uw aanhanger en plaatst u deze naast de weegschaal. Stap op de
weegschaal en noteer uw gewicht. Terwijl u op de weegschaal staat,
tilt u het uiteinde van de trekhaak één voet (ongeveer 25 cm) van de
grond. Het weergegeven gewicht moet 6,6 17,6 lbs zijn. meer dan je
eigen gewicht. Als het gewicht te laag is, kan het achterwiel van de
fiets grip verliezen. Als deze te hoog is, kan de trekhaak overbelast
raken.
MODEL AND PARAMETERS
Model
background
- 4 -
Type
Max. Laden
Grootte opslagbak
Wielen
Materiaal
CONTENTS
1 x hoofdframe
2 x wielen
2 x Wielas
1x Vlag
1x Trekhaak
2 x achterreflectoren ( rood )
2 x frontreflectoren ( wit )
1 x dwarsbalk
background
- 5 -
2 x wielbeschermers
+ +
1 x 19 mm sleutel + 1 x 4 mm H ex-sleutel + 1 x gebruikershandleiding
How to Assemble
37. Het hoofdframe openen
Figuur 1
Haal het hoofdframe van de
aanhanger en alle andere
onderdelen uit de doos. Breng
beide zijpanelen omhoog tot ze
rechtop staan ( Figuur 1 ) .
Figuur 2
Nadat u het hoofdframe hebt
geopend, installeert u de
dwarsbalk aan de voorkant van
het hoofdframe met behulp van
de zeskantige hey ( Figuur 2 ).
Bevestig de dwarsbalk aan het bovenste voorste deel van het hoofdframe.
Breng de dwarsbalk omhoog en vergrendel deze met behulp van de
veiligheidspin die aan de bout is bevestigd ( Figuur 3 ) . Zorg ervoor dat de
veiligheidspinnen goed op hun plaats zijn vergrendeld, zoals weergegeven
( Figuur 4 ).
background
- 6 -
figuur 3
Figuur 4
38. De wielen bevestigen
Figuur 5
Steek de wielas in de
asontvanger onder het frame van
de aanhanger en vergrendel de
veiligheidspin ( Figuur 5 ) . Plaats
het wiel en de moer op de as (
Figuur 6 ) . Draai de schroefmoer
vast met een sleutel van 19 mm (
Figuur 7 ).
Figuur 6
Figuur 7
background
- 7 -
39. De wielbeschermers installeren
Figuur 8
Steek de
wielbeschermingsbouten door de
framebuis. Zorg ervoor dat de
gaten in de wielbeschermers
overeenkomen met de bouten.
Draai stevig vast met een
inbussleutel ( Figuur 8 ). Herhaal
dit voor de wielbeschermer aan
de andere kant van de
aanhanger .
40. De trekhaak monteren
Druk op de veerknop en schuif de
trekhaak in de trekhaakontvanger
totdat de veerknop uit het gat A
komt. Steek de veiligheidsspeld
vanuit gat B door de andere kant.
Zorg ervoor dat de veiligheidspin
goed op zijn plaats zit, zoals
afgebeeld ( Figuur 9 ).
41. hoes en vlag bevestigen
Trek het doek eruit en bevestig het met de gesp. Trek de riem strak om de
doek vast te maken ( Figuur 1 0 ). Bevestig de klittenbandsluiting op de
overeenkomstige positie.
Steek de vlaggenmast in het vlaggenstokvak in de linker achterhoek van
het zijpaneel ( Figuur 1 1 ) .
U kunt de doek oprollen en inpakken als u deze niet gebruikt ( Figuur 1
1 ) .
Steek schroeven in de gaten op het deksel om de voorste (witte) en
Figure 9
background
- 8 -
achterste (rode) reflectoren te bevestigen. ( Figuur 1 0,11 )
Figuur 10
Figuur 11
42. Aanhangwagen aan fiets bevestigen
1. Snelspanneras : Verwijder de snelspanner aan de linkerkant van
de achteras van de fiets. Monteer de trekhaak tussen de snelspanner
en het frame. Draai de snelspanner vast volgens de handleiding van
de fietsfabrikant. De trekhaak kan op de fiets blijven zitten als de
aanhanger is verwijderd (Figuur 1 2 ).
background
- 9 -
Figuur 12
WAARSCHUWING
De spanningsafstelmoer moet
minimaal vijf volledige slagen in
de schroefdraad grijpen om
voldoende klemkracht te
garanderen om het achterwiel
stevig vast te houden. Als u de
spanningsafstelmoer niet volledig
vastdraait, kan dit leiden tot
ongelukken met ernstig letsel of
de dood. Als de snelspanner te
kort is, moet deze worden
vervangen. Raadpleeg een
professionele fietsenmaker voor
de juiste onderdelen en hulp.
background
- 10 -
2. As met moer: Draai de moer met ring los van de linkerkant van de
achteras van de fiets. Monteer de trekhaak op de as en schroef de
moer weer vast met de sluitring ( Figuur 1 3 ).
Figuur 1 3
WAARSCHUWING
De asmoer moet minimaal vijf
volledige slagen in de
schroefdraad grijpen om
voldoende klemkracht te
garanderen om het achterwiel
stevig vast te houden. Als u de
moer niet volledig vastdraait, kan
dit leiden tot ongelukken met
ernstig letsel of de dood. Als de
as te kort is, kan de universele
trekhaak niet worden gebruikt!
Raadpleeg een professionele
fietsenmaker voor de juiste
onderdelen en hulp.
3. Steekas: De universele trekhaak past niet op een fiets met steekas.
Raadpleeg de verkoper voor een mogelijke oplossing.
Figuur 1 4
Sluit de koppeling aan op de
trekhaak en zet de
veiligheidspin vast ( Figuur 1
4 ). Zodra de trekhaak is
bevestigd, wikkelt u de
veiligheidsgordel om het frame
van de fiets en haakt u deze aan
de D-ring op de trekhaak.
background
- 11 -
Before You Ride
Controleer vóór elk gebruik:
79. De wielen zijn goed vastgezet aan de aanhanger .
80. De banden worden opgepompt tot de aanbevolen spanning op de zijwand
van de band .
81. De trekhaak is goed vastgemaakt aan de aanhanger .
82. Het koppelstuk is goed vastgemaakt aan de fiets .
83. De veiligheidspennen van de koppeling en de trekhaak zijn beveiligd .
84. De veiligheidsriem op de trekhaak is correct geïnstalleerd .
85. De belasting bedraagt niet meer dan 30 kg (66 lbs.) .
86. Het gewicht van de trekhaak bij de koppeling is groter dan 3 kg, maar niet
groter dan 8 kg (6,6 17,6 lbs.) met een volledig beladen aanhanger .
87. Zorg ervoor dat de fiets in goede staat verkeert, vooral de remmen en
banden . (zie instructies van de fietsfabrikant)
88. De ruiter draagt een helm .
89. De veiligheidsvlag hangt op zijn plaats .
90. De lading wordt goed vastgezet met harnas en heupgordel .
91. Deksel is geïnstalleerd en gesloten .
MAINTENANCE
Opslag: Voor een langere levensduur van het product kunt u de trailer
binnenshuis opslaan. De aanhangwagen mag niet worden opgeslagen bij
temperaturen lager dan -23 °C of hoger dan 65 °C.
Onderhoud van de stof: was de stoffen onderdelen met de hand met warm
water en milde zeep. Gebruik GEEN bleekmiddel of oplosmiddelen.
Droogvegen en buiten direct zonlicht bewaren in een droge, goed
geventileerde ruimte. Maak de ramen schoon met een vochtige, zachte doek .
Rekening:
Inspecteer de trekhaak, de trekhaak, de framebuis, de flexibele connector
en het bevestigingsmateriaal op schade .
Flex-connectoren moeten elke 3-5 jaar worden onderhouden voor een
background
- 12 -
veilige werking. Controleer of de bouten goed vastzitten .
Inspecteer banden en wielen op slijtage en scheuren - Inspecteer de
wielen op juistheid en scheuren .
Inspecteer stoffen onderdelen op scheuren, schaafwonden en
ontbrekende of beschadigde hardware.
background
- 13 -
Fabrikant: Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
Adres: Baoshanqu Shuangchenglu 803long 11hao 1602A-1609shi Shanghai
EG-REP: SHUNSHUN GmbH .
Römeräcker 9 Z2021,76351 Linkenheim-Hochstetten, Duitsland
Tel: +49 1727041930 euvertreter@gmail.com
VK REP: Pooledas Group Ltd.
Eenheid 5 Albert Edward House, The Pavilions Preston, Verenigd Koninkrijk
Tel: 01772418127 pooledas123@gmail.com
Geïmporteerd naar AUS: SIHAO PTY LTD.
1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW 2122 Australië
Geïmporteerd naar de VS: Sanven Technology Ltd.
Suite 250, 9166 Anaheim Place, Rancho Cucamonga, CA 91730
Gemaakt in China
Technisch Ondersteuning en e-garantiecertificaat
www.vevor.com/support
background
- 14 -
Teknisk support och e-garanticertifikat
www.vevor.com/support
CYKEL CARGO TRAILER
MODELL: CT901M
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.
background
- 1 -
MODELL: CT901M
Viktigt: Spara dessa instruktioner för framtida referens
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction, please read all manual instructions
carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our
user manual. The appearance of the product shall be subject to the
product you received. Please forgive us that we won't inform you again if
there are any technology or software updates on our product.
BICYCLE CARGO TRAILER
background
- 2 -
SAFETY INSTRUCTIONS
VARNING
Underlåtenhet att följa instruktionerna och varningarna i denna
bruksanvisning kan leda till allvarliga skador eller dödsfall för
föraren.
Släpvagnen är enbart konstruerad för att transportera gods väg
med cykel. Den är endast avsedd för personligt bruk. Använd endast
släpvagnen enligt instruktionerna. All annan användning anses vara
felaktig och kan leda till allvarliga skador eller dödsfall.
Cykelvagnen kan användas med alla vanliga vuxencyklar. ANVÄND
INTE släpet med elcykel eller motorcykel.
ANVÄND INTE släpvagnen för att transportera barn eller husdjur.
ANVÄND INTE släpvagnen som en leksak.
ANVÄND INTE släpvagnen off road. ANVÄND INTE släpvagnen utan
att vara ansluten till en cykel.
Se till att alla låsanordningar är låsta före användning.
Maximal belastning : 45 kg ( 100 lbs.)
Denna produkt är inte lämplig för löpning eller skridskoåkning
All last som är fäst vid handtaget och/eller baksidan av ryggstödet
och/eller sidorna av fordonet kommer att påverka fordonets
stabilitet.
Tillbehör som inte är godkända av tillverkaren får inte användas.
Använd endast reservdelar som tillhandahålls eller rekommenderas av
tillverkaren.
den INTE med en total belastning som överskrider viktgränserna. Om
den rekommenderade belastningen överskrids kan enheten bli
instabil.
GÖR INTE modifieringar av produkten .
Pumpa INTE upp däcken för mycket. Underlåtenhet att följa det
nominella däcktrycket kan leda till explosion av däcket och möjlig
skada.
Det rekommenderas att en kvalificerad cykelmekaniker gör en
säkerhetskontroll av dragcykeln innan du sätter släpet.
Före varje åktur, se till att släpet inte stör bromsning, trampning eller
styrning av cykeln.
background
- 3 -
Följ alltid lokala föreskrifter när du använder släpvagnen allmän
väg.
Cykla aldrig natten utan tillräcklig belysning.
Följ alla lokala lagkrav för belysning.
Om du behöver stanna av någon anledning, till exempel för att göra
justeringar eller för att åtgärda ett punkterat däck, se till att köra av
vägen helt.
När du använder din släpvagn drar du extra vikt och ett större fordon.
Du måste ge mer tid för att bromsa, bromsa, stanna och starta, och ge
mer utrymme för svängar och passager. Experimentera med den
lastade släpvagnen i ett obelastat område tills du blir bekant med hur
din cykel hanterar att dra släp.
Undvik stenar, trottoarkanter, hård inbromsning och plötslig svängning.
Undvik att åka över hinder med ett hjul, eftersom det kan släpet att
välta.
Åk alltid med locket nedåt för att säkra lasten .
Cykelföraren måste vara minst 16 år gammal .
Rekommenderade hastighetsgränser: - 16 km/h (10 mph.) jämna,
raka vägar - 8 km/h (5 mph.) vid svängning eller på ojämna vägar .
Släpvagnsvikten måste fördelas korrekt för säker hantering. Vikten
kopplingsdonet ska vara mellan 30 N ( 3 kg / 6,6 lbs.) och 80 N (≈ 8
kg / 17,6 lbs.). För att mäta detta, lasta din släpvagn och placera den
bredvid badrumsvågen. Stig vågen och notera din vikt. Stå
vågen och lyft upp änden av dragkroken en fot (cirka 25 cm) från
marken. Vikten som visas ska vara 6,6 17,6 lbs. mer än din egen vikt.
Om vikten är för låg kan cykelns bakhjul tappa greppet. Om den är för
hög kan dragkroken bli överbelastad.
MODEL AND PARAMETERS
Modell
Typ
Max. Ladda
Storlek för
background
- 4 -
Hjul
Material
CONTENTS
1 x Huvudram
2 x hjul
2 x Hjulaxel
1 x Flagga
1 x Dragkrok
2 x Bakre reflexer ( röda )
2 x främre reflexer ( vita )
1 x tvärstång
2 x Hjulskydd
background
- 5 -
+ +
1 x 19mm Skiftnyckel +1 x 4 mm H ex nyckel + 1 x Användarmanual
How to Assemble
43. Öppna huvudramen
Figur 1
Ta ut vagnens huvudram och alla
andra komponenter från
kartongen. Lyft upp båda
sidopanelerna till upprätt läge (
Figur 1 ) .
figur 2
Efter att ha öppnat huvudramen,
installera tvärstången
framsidan av huvudramen med
hjälp av sexkanten ( Figur 2) .
Fäst tvärbalken den övre främre delen av huvudramen. Lyft och lås
tvärstången med hjälp av säkerhetsnålen som är fäst vid bulten ( Figur 3 ) .
Se till att säkerhetsnålar är ordentligt låsta på plats enligt bilden ( Figur 4) .
background
- 6 -
Figur 3
Figur 4
44. Fästa hjulen
Figur 5
Sätt in hjulaxeln i axelmottagaren
under släpvagnsramen och lås
säkerhetssprinten ( Figur 5 ) . Sätt
hjulet och skruvmuttern
axeln ( Figur 6 ) . Fäst
skruvmuttern med en 19 mm
skiftnyckel ( Figur 7) .
Bild 6
Bild 7
background
- 7 -
45. Jag installerar hjulskydden
Figur 8
Sätt in hjulskyddsbultarna genom
ramröret. Matcha hålen i
hjulskydden med bultar. Dra åt
ordentligt med insexnyckel ( Figur
8 ). Upprepa för hjulskydd
andra sidan av trailern .
46. Jag installerar dragkroken
Tryck fjäderknappen och skjut
in dragkroken i dragkrokens
mottagare tills fjäderknappen
kommer ut ur hålet A. För in
säkerhetsnålen från hålet B
genom den andra sidan. Se till att
säkerhetsnålen är ordentligt låst
plats enligt bilden ( Figur 9 )
47. Fästa locket och flaggan
Dra ut och fixera duken med spänne. Dra åt remmen för att fästa duken (
Figur 1 0 ). Fäst kardborrefästet i motsvarande position.
Sätt in flaggstången i flaggstångsfickan i det vänstra bakre hörnet av
sidopanelen ( Figur 1 1 ) .
Du kan rulla ihop och packa tyget när du inte använder det ( Figur 1 1 ) .
Sätt i skruvarna i hålen locket för att fästa främre (vita) och bakre
(röda) reflexer. ( Figur 1 0,11 )
Figure 9
background
- 8 -
Bild 10
Bild 11
48. Fästa släp cykel
1. Snabbkopplingsaxel : Ta bort snabbkopplingen från vänster sida
av cykelns bakaxel. Montera kopplingen mellan snabbkopplingen och
ramen. Dra åt snabblåset enligt cykeltillverkarens manual. Hitch kan
sitta kvar cykeln när släpet tas bort (Figur 1 2 ).
background
- 9 -
Bild 12
VARNING
Spänningsmuttern måste ha i
gängorna i minst fem hela varv för
att säkerställa tillräcklig klämkraft
för att hålla bakhjulet säkert.
Underlåtenhet att dra åt
spänningsjusterande mutter helt
kan resultera i olyckor med
allvarlig skada eller dödsfall. Om
snabbspetten är för kort måste
den bytas ut. Rådfråga en
professionell cykelmekaniker för
lämpliga delar och hjälp.
background
- 10 -
2. Nutted Axle: Skruva loss muttern med bricka från vänster sida av
cykelns bakaxel. Montera kopplingen axeln och skruva tillbaka
muttern med brickan ( Figur 1 3 ).
Bild 1 3
VARNING
Axelmuttern måste ha i gängorna
i minst fem hela varv för att
säkerställa tillräcklig klämkraft för
att hålla bakhjulet säkert.
Underlåtenhet att dra åt muttern
helt kan leda till olyckor med
allvarliga skador eller dödsfall.
Om axeln är för kort kan Universal
Hitch inte användas! Rådfråga en
professionell cykelmekaniker för
lämpliga delar och hjälp.
3. Genomgående axel: Universalkopplingen passar inte en cykel med
genomgående axel. Kontakta återförsäljaren för möjlig lösning.
Bild 1 4
Anslut kopplingen
dragkroken och fäst
säkerhetssprinten ( Figur 1 4 ).
När dragkroken är fäst, vira
säkerhetsbältet runt cykelns ram
och haka fast i D-ringen
dragkroken.
background
- 11 -
Before You Ride
Kontrollera före varje användning:
92. Hjulen är ordentligt fastsatta släpet .
93. Däcken är pumpade till rekommenderat tryck på däckets sidovägg .
94. Dragkroken är ordentligt fastsatt släpet .
95. Kopplingen är ordentligt fastsatt cykeln .
96. Säkerhetssprintar för koppling och dragkrok är säkrade .
97. Säkerhetsremmen dragkroken är korrekt monterad .
98. Belastningen överstiger inte 30 kg (66 lbs.) .
99. Dragkrokens vikt vid kopplingen är större än 3 kg men överstiger inte 8 kg
(6,6 17,6 lbs.) med fullastad släpvagn .
100.Se till att cykeln är i gott skick, rskilt bromsar och däck . (se
cykeltillverkarens instruktioner)
101.Ryttaren bär hjälm .
102.Säkerhetsflaggan är på plats .
103.Lasten är ordentligt fastsatt med sele och höftbälte .
104.Locket är monterat och stängt .
MAINTENANCE
Förvaring: För längre produktlivslängd, förvara släpvagnen inomhus.
Släpvagnen bör inte förvaras vid temperaturer lägre än -23°C eller högre än
65°C.
Tygvård: Handtvätt tygdelar med varmt vatten och mild tvål. ANVÄND INTE
blekmedel eller lösningsmedel. Torka torrt och förvara borta från direkt solljus i
ett torrt, lventilerat utrymme. Rengör nster med en fuktig, mjuk trasa .
Kolla upp:
Inspektera dragkrok, krok, ramrör, flexkontakt och hårdvara för skador .
Flexkopplingar måste servas vart 3-5 år för ker drift - Kontrollera att
bultarna är åtdragna .
Inspektera däck och hjul r slitage och sprickor - Inspektera hjulen för att
se om de är korrekta och sprickor .
Inspektera tygdelar med avseende revor, skavsår och saknad eller
skadad hårdvara.
background
Tillverkare: Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
Adress: Baoshanqu Shuangchenglu 803long 11hao 1602A-1609shi Shanghai
EC REP: SHUNSHUN GmbH .
Römeräcker 9 Z2021,76351 Linkenheim-Hochstetten, Tyskland
Tel: +49 1727041930 euvertreter@gmail.com
UK REP: Pooledas Group Ltd.
Enhet 5 Albert Edward House, The Pavilions Preston, Storbritannien
Tel: 01772418127 pooledas123@gmail.com
Importerad till AUS: SIHAO PTY LTD.
1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW 2122 Australien
Importerad till USA: Sanven Technology Ltd.
Suite 250, 9166 Anaheim Place, Rancho Cucamonga, CA 91730
Tillverkad i Kina
Teknisk Support och e-garanticertifikat
www.vevor.com/support

Specifications

Vevor CT901M Questions and Answers