Vevor CT906 Bike Cargo Trailer, 70 lbs Load Capacity, Heavy-Duty Bicycle Wagon Cart, Compact Storage & Quick Release Structure

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
CT906 photo

User Manual

This is the main product document for model CT906.

The file format is pdf, 105 pages, you can download this manual here .

background
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
BICYCLE CARGO TRAILER
MODEL: CT906
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.
background
- 1 -
MODEL: CT906
Important: Keep these instructions for future reference
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction, please read all manual instructions
carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our
user manual. The appearance of the product shall be subject to the
product you received. Please forgive us that we won't inform you again if
there are any technology or software updates on our product.
BICYCLE CARGO TRAILER
background
- 2 -
SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING
Failure to comply with the instructions and warnings in this manual
could result in serious injury or death of the rider.
Ensure that all locking devices are engaged before use
Maximum load: 32 kg (70 lbs.) as trailer.
This product is not suitable for running or skating.
Any load attached to the handle and/or on the back of the backrest
and/or on the sides of the vehicle will affect the stability of the vehicle.
Accessories which are not approved by the manufacturer shall not be
used.
Only use replacement parts supplied or recommended by the
manufacturer.
Do NOT use it with a total load that exceeds the weight limits. If
recommended load is exceeded, the unit may become unstable.
DO NOT make modifications to the product.
DO NOT over-inflate the tires. Failure to comply with the rated tire
sidewall pressure may lead to explosion of the tire and possible injury.
It is recommended that a qualified bicycle mechanic does a safety
check of the towing bicycle before attaching the trailer.
Before each ride, be sure the trailer does not interfere with braking,
pedaling or steering of the bicycle.
Always comply with local regulations when using the trailer on public
roadways.
Never ride a bicycle at night without adequate lighting.
Obey all local legal requirements for lighting.
If you need to come to a stop for any reason, such as to make
adjustments or to address a flat tire, be sure to pull off the road
completely.
When using your trailer, you are towing extra weight and a bigger
vehicle. You must allow more time for braking, slowing, stopping and
starting, and allow more room for turns and passageways. Experiment
with the loaded trailer in an uncongested area until you become
background
- 3 -
familiar with how your bike handles towing a trailer.
Avoid rocks, curbs, hard braking and sudden swerving. Avoid riding
over obstacles with one wheel, as this may cause the trailer to tip over.
Always ride with the cover down to secure the cargo.
The rider of the bicycle must be at least 16 years old.
Recommended speed limits: - 16 km/h (10 MPH) on smooth, straight
roads - 8 km/h (5 MPH) when turning or on uneven roads.
Trailer weight must be properly distributed for safe handling. The
weight on the hitch connector should be between 30 N (≈6.6 lbs.) and
80 N (≈17.6 lbs.). To measure this, load your trailer and place it next to
bathroom scale. Step on scale and make a note of your weight.
Standing on scale, lift up the end of the front fork one foot
(approximately 25cm) off the ground. The weight shown should be 6.6
17.6 lbs. more than your own weight. If the weight is too low, the rear
wheel of the bicycle could lose traction. If it is too high the hitch may be
overloaded.
MODEL AND PARAMETERS
Model
Max. Load
Storage Bin Size
Wheels
Material
background
- 4 -
CONTENTS
1 x Main frame
1 x Front folk
1 x Wheel
1 x Rear folk
1 x Axle
1 x Front folk pin
+ +
2 x 5mm Hex key+1 x 6mm Hex key+1 x 10mm Hex key
+
8 x Reflective stickers+1 x User Manual
NOTE: The reflective stickers can be attached to the desired location
as you needed.
background
- 5 -
How to Assemble
1. Attaching the Front Folk
Take out the main frame and all other components from the carton.
Place the front folk between tubes of the main frame, and pass front folk
pin through the front folk and main frame (Figure 1).
Make sure the pin hooks into the hole on the main frame. Fasten the
front folk by rotating the handle (Figure 2).
Figure 1
Figure 2
2. Attaching the Wheel
Take off screws and washers with hooks on both sides of the wheel.
Place the wheel between grooves of the rear folk. Hook washers into
holes on the rear folk. Put back screws to the axle and fasten (Figure 3).
background
- 6 -
Figure 3
Install the pipe sleeve and combine two parts of tow bar together.
Fix two parts with 34 mm screws in the accessory pack (Figure 6).
Insert the support leg into the U-shape bracket. Fix the support leg with
43 mm screw and safety pin in the accessory pack (Figure 7).
Figure 4
Take off butt lock screws on the
rear folk. Put shock absorbing
spring and the tube into groove at
the back side of the main frame.
Put back butt lock screws and
secure them with 5 mm, 6 mm
and 10 mm hex keys (Figure 4).
background
- 7 -
3. Installing the Axle
Replace the axle of your bike with the axle provided. Remember to
take off cap and spring of the axle before inserting (Figure 5).
Figure 5
After putting back the cap and spring, turn the quick-release handle to
lock the axle (Figure 6).
Figure 6
4. Attaching the Trailer to Bicycle
Press down and move the button on the front fork to release the hook
(Figure 7). Put the axle into the gap on the front fork and close the hook
(Figure 8). To detach the trailer, repeat all steps in reverse.
background
- 8 -
Figure 7
Figure 8
5. Opening the Support Leg When Not Moving
You can pull out the support leg when the trailer is not moving.
Figure 9
background
- 9 -
Before You Ride
Check before each use:
Wheels are properly secured to the trailer.
Tires are inflated to recommended pressure on the tire side wall.
Tow bar is properly secured to the trailer.
Coupler is properly secured to the bicycle.
Coupler and safety pins are secured.
Load does not exceed 32kg(70lbs).
Weight of tow bar at coupler is greater than 2 kg but does not exceed 9
kg with fully loaded trailer.
Make sure that bicycle is in proper working order, especially brakes
and tires (refer to bicycle manufacturers instructions).
Rider is wearing a helmet.
Cargo is properly secured.
MAINTENANCE
Storage: For longer product life, store trailer indoors. The trailer should not
be stored at temperatures less than -10°F (-23°C) or greater than 150°F
(65°C).
Fabric Care: Hand wash fabric parts with warm water and mild soap. DO
NOT use bleach or solvents. Wipe dry and store out of direct sunlight in a
dry, well-ventilated area. Clean windows with a damp, soft cloth.
Check:
Inspect tow bar, hitch, frame tubing, flex connector and hardware for
damage .
Flex Connectors need to be serviced every 3-5 years for safe
operation - Check that bolts are tight .
Inspect tires and wheels for wear and cracks - Inspect wheels for
trueness and cracks .
Inspect fabric parts for rips, abrasions, and missing or damaged
hardware.
background
- 10 -
Manufacturer: Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
Address: Baoshanqu Shuangchenglu 803long 11hao 1602A-1609shi Shanghai
EC REP: SHUNSHUN GmbH.
Römeräcker 9 Z2021,76351 Linkenheim-Hochstetten, Germany
Tel: +49 1727041930 euvertreter@gmail.com
UK REP: Pooledas Group Ltd.
Unit 5 Albert Edward House, The Pavilions Preston, United Kingdom
Tel: 01772418127 pooledas123@gmail.com
Imported to AUS: SIHAO PTY LTD.
1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW 2122 Australia
Imported to USA: Sanven Technology Ltd.
Suite 250, 9166 Anaheim Place, Rancho Cucamonga, CA 91730
Made In China
background
- 1 -
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
background
- 2 -
Assistance technique et certificat de garantie électronique
www.vevor.com/support
REMORQUE DE CHARGEMENT DE VÉLO
MODÈLE : CT90 6
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.
background
- 1 -
MODÈLE : CT90 6
Important : conservez ces instructions pour référence future
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction, please read all manual instructions
carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our
user manual. The appearance of the product shall be subject to the
product you received. Please forgive us that we won't inform you again if
there are any technology or software updates on our product.
BICYCLE CARGO TRAILER
background
- 2 -
SAFETY INSTRUCTIONS
AVERTISSEMENT
Le non-respect des instructions et des avertissements de ce manuel
pourrait entraîner des blessures graves, voire la mort du pilote.
Assurez-vous que tous les dispositifs de verrouillage sont engagés
avant utilisation
Charge maximale : 32 kg (70 lb) en remorque.
Ce produit ne convient pas à la course à pied ou au patinage.
Toute charge fixée à la poignée et/ou à l'arrière du dossier et/ou sur les
côtés du véhicule affectera la stabilité du véhicule.
Les accessoires non approuvés par le fabricant ne doivent pas être
utilisés.
Utilisez uniquement des pièces de rechange fournies ou
recommandées par le fabricant.
Ne l' utilisez PAS avec une charge totale dépassant les limites de
poids. Si la charge recommandée est dépassée, l'unité peut devenir
instable.
NE PAS apporter de modifications au produit.
NE PAS trop gonfler les pneus. Le non-respect de la pression
nominale sur le flanc du pneu peut entraîner une explosion du pneu et
des blessures possibles.
Il est recomman qu'un mécanicien de vélo qualifié effectue un
contrôle de sécurité du vélo tracteur avant d'attacher la remorque.
Avant chaque sortie, assurez-vous que la remorque ne gêne pas le
freinage, le pédalage ou la direction du vélo.
Respectez toujours les réglementations locales lorsque vous utilisez la
remorque sur la voie publique.
Ne faites jamais de vélo la nuit sans un éclairage adéquat.
Respectez toutes les exigences légales locales en matière
d’éclairage.
Si vous devez vous arrêter pour quelque raison que ce soit, par
exemple pour effectuer des réglages ou pour réparer un pneu crevé,
assurez-vous de quitter complètement la route.
background
- 3 -
Lorsque vous utilisez votre remorque, vous remorquez un poids
supplémentaire et un véhicule plus gros. Vous devez prévoir plus de
temps pour freiner, ralentir, arrêter et démarrer, et laisser plus
d'espace pour les virages et les passages. Expérimentez avec la
remorque chargée dans une zone non encombrée jusqu'à ce que vous
soyez familier avec la façon dont votre vélo gère le remorquage d'une
remorque.
Évitez les rochers, les trottoirs, les freinages brusques et les
embardées brusques. Évitez de franchir des obstacles avec une seule
roue, car cela pourrait faire basculer la remorque.
Roulez toujours avec la housse baissée pour sécuriser le chargement.
Le cycliste doit être âgé d'au moins 16 ans.
Limites de vitesse recommandées : - 16 km/h (10 MPH) sur routes
lisses et droites - 8 km/h (5 MPH) dans les virages ou sur routes
inégales.
Le poids de la remorque doit être correctement réparti pour une
manipulation sécuritaire. Le poids sur le connecteur d'attelage doit être
compris entre 30 N (≈6,6 lb) et 80 N (≈17,6 lb). Pour mesurer cela,
chargez votre remorque et placez -la à côté du pèse-personne.
Montez sur la balance et notez votre poids. Debout sur la balance,
soulevez l'extrémité de la fourche avant à un pied (environ 25 cm) du
sol. Le poids indiqué doit être compris entre 6,6 et 17,6 livres. plus que
votre propre poids. Si le poids est trop faible, la roue arrière du vélo
pourrait perdre de la traction. S'il est trop haut, l'attelage risque d'être
surchargé.
MODEL AND PARAMETERS
Modèle
Max. Charger
Taille du bac de
background
- 4 -
roues
Matériel
CONTENTS
1 x cadre principal
1 x Front folk
1 x Roue
1 x folk arrière
1 x essieu
1 x broche folk avant
background
- 5 -
+ +
2x5mm _ _ _ Clé hexagonale +1 x 6 mm Clé hexagonale +1 x 10 mm Clé
hexagonale
+
8 x autocollant réfléchissant s+ 1 x manuel d'utilisation
REMARQUE : Les autocollants réfléchissants peuvent être fixés à l
endroit souhaité selon vos besoins.
How to Assemble
6. Attacher le Front Folk
Sortez le cadre principal et tous les autres composants du carton.
Placez le châssis avant entre les tubes du cadre principal et passez la
goupille du châssis avant à travers le châssis avant et le châssis
principal (Figure 1).
Assurez-vous que la goupille s'accroche dans le trou du cadre principal.
Fixez l'avant en tournant la poignée (Figure 2).
background
- 6 -
Figure 1
Figure 2
7. Une fixation de la roue
Retirez les vis et les rondelles avec crochets des deux côtés de la roue.
Placez la roue entre les rainures du train arrière. Accrochez les rondelles
dans les trous du support arrière. Remettez les vis sur l'essieu et fixez-les
(Figure 3).
background
- 7 -
figure 3
Installez le manchon de tuyau et combinez deux parties de la barre de
remorquage ensemble.
Fixez deux pièces avec des vis de 34 mm dans le pack d'accessoires
(Figure 6).
Insérez le pied de support dans le support en forme de U. Fixez le pied
de support avec une vis de 43 mm et une goupille de sécurité dans le
pack d'accessoires (Figure 7).
background
- 8 -
Figure 4
Retirez les vis de verrouillage
bout à bout sur le support arrière.
Placez le ressort amortisseur et le
tube dans la rainure à l'arrière du
cadre principal. Remettez les vis
de verrouillage bout à bout et
fixez-les avec des clés
hexagonales de 5 mm, 6 mm et
10 mm ( Figure 4).
8. Installation de l'essieu
Remplacez l'axe de votre vélo par l'axe fourni. N'oubliez pas de retirer
le capuchon et le ressort de l'essieu avant de l'insérer (Figure 5).
Figure 5
background
- 9 -
Après avoir remis le capuchon et le ressort, tournez la poignée de
dégagement rapide pour verrouiller l'essieu (Figure 6).
Figure 6
9. A attacher la remorque au vélo
Appuyez et déplacez le bouton de la fourche avant pour libérer le crochet
( Figure 7 ). Placez l'essieu dans l'espace de la fourche avant et fermez
le crochet ( Figure 8 ). Pour détacher la remorque, répétez toutes les
étapes en sens inverse.
Figure 7
Figure 8
10. Ouverture de la jambe de support lorsque vous ne bougez
pas
Vous pouvez retirer la béquille lorsque la remorque ne bouge pas .
background
- 10 -
Figure 9
background
- 11 -
Before You Ride
Vérifiez avant chaque utilisation :
Les roues sont correctement fixées à la remorque.
Les pneus sont gonflés à la pression recommandée sur le flanc du
pneu.
La barre de remorquage est correctement fixée à la remorque.
Le coupleur est correctement fixé au vélo.
Le coupleur et les goupilles de sécurité sont sécurisés.
La charge ne dépasse pas 32 kg (70 lb) .
Le poids de la barre de remorquage au niveau de l'attelage est
supérieur à 2 kg mais ne dépasse pas 9 kg avec une remorque
entièrement chargée.
Assurez-vous que le vélo est en bon état de fonctionnement,
notamment les freins et les pneus (se référer aux instructions du
fabricant du vélo) .
Le cavalier porte un casque.
La cargaison est correctement sécurisée.
MAINTENANCE
Stockage : Pour une durée de vie plus longue du produit, stockez la
remorque à l'intérieur. La remorque ne doit pas être stockée à des
températures inférieures à -10°F (-23°C) ou supérieures à 150°F (65°C).
Entretien du tissu : Lavez les pièces en tissu à la main avec de l’eau
tiède et du savon doux. NE PAS utiliser d'eau de Javel ni de solvants.
Essuyez et conservez à l'abri de la lumière directe du soleil dans un endroit
sec et bien ventilé. Nettoyez les fenêtres avec un chiffon doux et humide .
Vérifier:
Inspectez la barre de remorquage, l'attelage, les tubes du cadre, le
connecteur flexible et le matériel pour déceler tout dommage .
Les connecteurs flexibles doivent être entretenus tous les 3 à 5 ans
pour un fonctionnement sûr. Vérifiez que les boulons sont serrés .
Inspectez les pneus et les roues pour déceler l'usure et les fissures.
background
- 12 -
Inspectez les roues pour déceler l'exactitude et les fissures .
Inspectez les pièces en tissu pour déceler les déchirures, les
abrasions et le matériel manquant ou endommagé.
Fabricant : Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
Adresse : Baoshanqu Shuangchenglu 803long 11hao 1602A-1609shi Shanghai
REPRÉSENTANT CE : SHUNSHUN GmbH .
Römeräcker 9 Z2021,76351 Linkenheim-Hochstetten, Allemagne
Tél : +49 1727041930 euvertreter@gmail.com
REPRÉSENTANT DU ROYAUME-UNI : Pooledas Group Ltd.
Unité 5 Albert Edward House, The Pavilions Preston, Royaume-Uni
Tél : 01772418127 pooledas123@gmail.com
Importé en Australie : SIHAO PTY LTD.
1 ROKEVA STREETASTWOOD NSW 2122 Australie
Importé aux États-Unis : Sanven Technology Ltd.
Bureau 250, 9166 Anaheim Place, Rancho Cucamonga, CA 91730
Fabriqué en Chine
background
- 1 -
Technique Assistance et certificat de garantie électronique
www.vevor.com/support
background
- 2 -
Zertifikat für technischen Support und E-Garantie
www.vevor.com/support
FAHRRAD-LASTENANHÄNGER
MODELL: CT90 6
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.
background
- 1 -
MODELL: CT90 6
Wichtig: Bewahren Sie diese Anleitung zum späteren Nachschlagen
auf
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
BICYCLE CARGO TRAILER
background
- 2 -
This is the original instruction, please read all manual instructions
carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our
user manual. The appearance of the product shall be subject to the
product you received. Please forgive us that we won't inform you again if
there are any technology or software updates on our product.
SAFETY INSTRUCTIONS
WARNUNG
Die Nichtbeachtung der Anweisungen und Warnungen in diesem
Handbuch kann zu schweren Verletzungen oder zum Tod des Fahrers
führen.
Stellen Sie vor der Verwendung sicher, dass alle
Verriegelungsvorrichtungen eingerastet sind
Maximale Belastung: 32 kg (70 lbs.) als Anhänger.
Dieses Produkt ist nicht zum Laufen oder Skaten geeignet.
Jegliche Last, die am Griff und/oder an der Rückseite der
Rückenlehne und/oder an den Seiten des Fahrzeugs angebracht ist,
beeinträchtigt die Stabilität des Fahrzeugs.
Zubehör, das nicht vom Hersteller freigegeben ist, darf nicht
verwendet werden.
Verwenden Sie nur vom Hersteller gelieferte oder empfohlene
Ersatzteile.
es NICHT mit einer Gesamtlast, die die Gewichtsgrenzen
überschreitet. Wenn die empfohlene Belastung überschritten wird,
kann das Gerät instabil werden.
Nehmen Sie KEINE Änderungen am Produkt vor.
Pumpen Sie die Reifen NICHT zu stark auf. Die Nichteinhaltung des
Nenndrucks an der Reifenseitenwand kann zur Explosion des Reifens
und möglichen Verletzungen führen.
Es wird empfohlen, das Zugfahrrad vor dem Anhängen des Anhängers
von einem qualifizierten Fahrradmechaniker auf seine Sicherheit
prüfen zu lassen.
Stellen Sie vor jeder Fahrt sicher, dass der Anhänger das Bremsen,
background
- 3 -
Treten oder Lenken des Fahrrads nicht behindert.
Beachten Sie stets die örtlichen Vorschriften, wenn Sie den Anhänger
auf öffentlichen Straßen verwenden.
Fahren Sie nachts niemals ohne ausreichende Beleuchtung Fahrrad.
Befolgen Sie alle örtlichen gesetzlichen Vorschriften für die
Beleuchtung.
Wenn Sie aus irgendeinem Grund anhalten müssen, beispielsweise
um Einstellungen vorzunehmen oder einen platten Reifen zu
reparieren, fahren Sie unbedingt vollständig von der Straße ab.
Wenn Sie Ihren Anhänger verwenden, ziehen Sie zusätzliches
Gewicht und ein größeres Fahrzeug. Sie müssen mehr Zeit zum
Bremsen, Verlangsamen, Anhalten und Anfahren einplanen und mehr
Platz für Kurven und Durchgänge lassen. Experimentieren Sie mit
dem beladenen Anhänger an einem freien Ort, bis Sie mit der
Handhabung Ihres Fahrrads beim Ziehen eines Anhängers vertraut
sind.
Vermeiden Sie Steine, Bordsteine, starkes Bremsen und plötzliches
Ausweichen. Vermeiden Sie es, mit einem Rad über Hindernisse zu
fahren, da dies zum Umkippen des Anhängers führen kann.
Fahren Sie immer mit heruntergeklappter Abdeckung, um die Ladung
zu sichern.
Der Fahrer des Fahrrades muss mindestens 16 Jahre alt sein.
Empfohlene Geschwindigkeitsbegrenzungen: - 16 km/h (10 MPH) auf
glatten, geraden Straßen - 8 km/h (5 MPH) beim Abbiegen oder auf
unebenen Straßen.
Für eine sichere Handhabung muss das Gewicht des Anhängers
richtig verteilt sein. Das Gewicht auf dem Kupplungsstecker sollte
zwischen 30 N (≈6,6 lbs.) und 80 N (≈17,6 lbs.) betragen. Um dies zu
messen, beladen Sie Ihren Anhänger und stellen Sie ihn neben die
Personenwaage. Steigen Sie auf die Waage und notieren Sie Ihr
Gewicht. Stellen Sie sich auf die Waage und heben Sie das Ende der
Vordergabel etwa einen Fuß (ca. 25 cm) über den Boden. Das
angezeigte Gewicht sollte 6,6 17,6 Pfund betragen. mehr als Ihr
eigenes Gewicht. Bei zu geringem Gewicht könnte das Hinterrad des
background
- 4 -
Fahrrads an Bodenhaftung verlieren. Wenn es zu hoch ist, kann es zu
einer Überlastung der Anhängerkupplung kommen.
MODEL AND PARAMETERS
Modell
Max. Belastung
Größe des
Räder
Material
CONTENTS
1 x Hauptrahmen
1 x Frontleute
background
- 5 -
1 x Rad
1 x Hintermann
1 x Achse
1 x Front-Folk-Pin
+ +
2 x 5 mm Innensechskantschlüssel +1 x 6 mm _ Innensechskantschlüssel
+1 x 10 mm _ Sechskantschlüssel _
+
8 x reflektierende Aufkleber s+ 1 x Benutzerhandbuch
HINWEIS: Die reflektierenden Aufkleber können je nach Bedarf an der
gewünschten Stelle angebracht werden.
How to Assemble
11. Anbringen der Frontleute
background
- 6 -
Nehmen Sie den Hauptrahmen und alle anderen Komponenten aus
dem Karton. Platzieren Sie die vorderen Streben zwischen den Rohren
des Hauptrahmens und führen Sie den vorderen Strebenstift durch die
vorderen Streben und den Hauptrahmen (Abbildung 1).
Stellen Sie sicher, dass der Stift in das Loch am Hauptrahmen einhakt.
Befestigen Sie die Vorderteile durch Drehen des Griffs (Abbildung 2).
Abbildung 1
Figur 2
12. Anbringen des Rades
Haken auf beiden Seiten des Rades abnehmen . Platzieren Sie das Rad
zwischen den Rillen des hinteren Teils. Haken Sie die Unterlegscheiben
in die Löcher an der Rückseite ein. Bringen Sie die Schrauben wieder an
der Achse an und befestigen Sie sie (Abbildung 3).
background
- 7 -
Figur 3
Montieren Sie die Rohrhülse und verbinden Sie die beiden Teile der
Anhängerkupplung miteinander.
Befestigen Sie zwei Teile mit 34-mm-Schrauben im Beipack (Abbildung
6).
Stecken Sie den Stützfuß in die U-förmige Halterung. Befestigen Sie das
Stützbein mit der 43-mm-Schraube und dem Sicherheitsstift im
Zubehörpaket (Abbildung 7).
background
- 8 -
Figur 4
Entfernen Sie die Schrauben für
die Kolbenverriegelung am
hinteren Teil. Setzen Sie die
stoßdämpfende Feder und das
Rohr in die Nut auf der Rückseite
des Hauptrahmens ein. Setzen
Sie die Schrauben für die
Stoßverriegelung wieder ein und
sichern Sie sie mit 5-mm-, 6-mm-
und 10-mm-Inbusschlüsseln
( Abbildung 4).
13. Einbau der Achse
Ersetzen Sie die Achse Ihres Fahrrads durch die mitgelieferte Achse.
Denken Sie daran, vor dem Einsetzen die Kappe und die Feder der
Achse abzunehmen (Abbildung 5).
Abbildung 5
background
- 9 -
Nachdem Sie die Kappe und die Feder wieder angebracht haben,
drehen Sie den Schnellspanngriff , um die Achse zu verriegeln
(Abbildung 6).
Abbildung 6
14. Anbringen des Anhängers am Fahrrad
Drücken Sie den Knopf an der Vordergabel nach unten und bewegen Sie
ihn, um den Haken zu lösen ( Abbildung 7 ). Stecken Sie die Achse in den
Spalt an der Vordergabel und schließen Sie den Haken ( Abbildung 8 ).
Um den Anhänger abzuhängen, wiederholen Sie alle Schritte in
umgekehrter Reihenfolge.
Abbildung 7
Abbildung 8
15. Öffnen des Stützbeins, wenn es nicht bewegt wird
Sie können das Stützbein herausziehen, wenn sich der Anhänger nicht
bewegt .
background
- 10 -
Abbildung 9
background
- 11 -
Before You Ride
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch:
Die Räder sind ordnungsgemäß am Anhänger befestigt.
Die Reifen werden auf den empfohlenen Druck an der
Reifenseitenwand aufgepumpt.
Die Anhängerkupplung ist ordnungsgemäß am Anhänger befestigt.
Die Kupplung ist ordnungsgemäß am Fahrrad befestigt.
Kupplung und Sicherungsstifte sind gesichert.
32 kg (70 lbs) nicht überschreiten .
Das Gewicht der Anhängerkupplung an der Kupplung beträgt mehr als
2 kg, überschreitet jedoch bei voll beladenem Anhänger nicht mehr als
9 kg.
Stellen Sie sicher, dass das Fahrrad ordnungsgemäß funktioniert,
insbesondere die Bremsen und Reifen (siehe Anweisungen des
Fahrradherstellers) .
Der Fahrer trägt einen Helm.
Die Ladung ist ordnungsgemäß gesichert.
MAINTENANCE
Lagerung: Für eine längere Produktlebensdauer den Anhänger im
Innenbereich lagern. Der Anhänger sollte nicht bei Temperaturen unter
-10 °F (-23 °C) oder über 150 °F (65 °C) gelagert werden.
Stoffpflege: Stoffteile von Hand mit warmem Wasser und milder Seife
waschen. KEINE Bleichmittel oder Lösungsmittel verwenden. Trocken
abwischen und an einem trockenen, gut belüfteten Ort vor direkter
Sonneneinstrahlung schützen. Fenster mit einem feuchten, weichen Tuch
reinigen .
Überprüfen:
Überprüfen Sie die Anhängerkupplung, die Anhängerkupplung, die
Rahmenrohre, den Flexstecker und die Hardware auf
Beschädigungen .
Für einen sicheren Betrieb müssen Flex-Anschlüsse alle 3–5 Jahre
background
- 12 -
gewartet werden. Überprüfen Sie, ob die Schrauben fest sitzen .
Untersuchen Sie Reifen und Räder auf Abnutzung und Risse
Untersuchen Sie die Räder auf Richtigkeit und Risse .
Untersuchen Sie Stoffteile auf Risse, Abschürfungen und fehlende
oder beschädigte Hardware.
Hersteller: Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
Adresse: Baoshanqu Shuangchenglu 803long 11hao 1602A-1609shi Shanghai
EK-VERTRETER: SHUNSHUN GmbH .
Römeräcker 9 Z2021,76351 Linkenheim-Hochstetten, Deutschland
Tel: +49 1727041930 euvertreter@gmail.com
Britischer Vertreter: Pooledas Group Ltd.
Einheit 5 Albert Edward House, The Pavilions Preston, Vereinigtes Königreich
Tel: 01772418127 pooledas123@gmail.com
Importiert nach AUS: SIHAO PTY LTD.
1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW 2122 Australien
Importiert in die USA: Sanven Technology Ltd.
Suite 250, 9166 Anaheim Place, Rancho Cucamonga, CA 91730
In China hergestellt
background
- 1 -
Technisch Support- und E-Garantiezertifikat
www.vevor.com/support
background
- 2 -
Supporto tecnico e certificato di garanzia elettronica
www.vevor.com/support
RIMORCHIO PER BICICLETTE
MODELLO: CT906
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.
background
- 1 -
MODELLO: CT906
Importante: conservare queste istruzioni per riferimento futuro
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction, please read all manual instructions
carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our
user manual. The appearance of the product shall be subject to the
product you received. Please forgive us that we won't inform you again if
there are any technology or software updates on our product.
BICYCLE CARGO TRAILER
background
- 2 -
SAFETY INSTRUCTIONS
ATTENZIONE
Il mancato rispetto delle istruzioni e delle avvertenze contenute nel
presente manuale potrebbe provocare lesioni gravi o mortali al pilota.
Assicurarsi che tutti i dispositivi di bloccaggio siano inseriti prima
dell'uso
Carico massimo: 32 kg (70 lbs.) come rimorchio.
Questo prodotto non è adatto per correre o pattinare.
Qualsiasi carico attaccato alla maniglia e/o sul retro dello schienale e/o
sui lati del veicolo influenzerà la stabilità del veicolo.
Non devono essere utilizzati accessori non approvati dal produttore.
Utilizzare solo parti di ricambio fornite o consigliate dal produttore.
NON utilizzarlo con un carico totale che superi i limiti di peso. Se viene
superato il carico consigliato, l'unità potrebbe diventare instabile.
NON apportare modifiche al prodotto.
NON gonfiare eccessivamente i pneumatici. Il mancato rispetto della
pressione nominale sul fianco del pneumatico può provocare
l'esplosione del pneumatico e possibili lesioni.
Si consiglia di far eseguire un controllo di sicurezza della bicicletta
trainante da un meccanico di biciclette qualificato prima di agganciare
il rimorchio.
Prima di ogni utilizzo, assicurarsi che il rimorchio non interferisca con
la frenata, la pedalata o lo sterzo della bicicletta.
Rispettare sempre le normative locali quando si utilizza il rimorchio su
strade pubbliche.
Non andare mai in bicicletta di notte senza un'illuminazione adeguata.
Rispettare tutti i requisiti legali locali per l'illuminazione.
Se devi fermarti per qualsiasi motivo, ad esempio per apportare
modifiche o riparare una gomma a terra, assicurati di allontanarti
completamente dalla strada.
Quando usi il tuo rimorchio, stai trainando un peso extra e un veicolo
più grande. È necessario concedere più tempo per frenare, rallentare,
fermarsi e partire e lasciare più spazio per svolte e passaggi.
background
- 3 -
Sperimenta con il rimorchio carico in un'area non congestionata finché
non acquisisci familiarità con il modo in cui la tua bicicletta gestisce il
traino di un rimorchio.
Evitare sassi, cordoli, frenate brusche e sterzate improvvise. Evitare di
superare gli ostacoli con una ruota poiché ciò potrebbe causare il
ribaltamento del rimorchio.
Viaggiare sempre con la copertura abbassata per fissare il carico.
Il conducente della bicicletta deve avere almeno 16 anni.
Limiti di velocità consigliati: - 16 km/h (10 MPH) su strade lisce e diritte
- 8 km/h (5 MPH) in curva o su strade sconnesse.
Il peso del rimorchio deve essere distribuito correttamente per una
movimentazione sicura. Il peso sul connettore dell'attacco deve essere
compreso tra 30 N (≈6,6 lbs.) e 80 N (≈17,6 lbs.). Per misurarlo, carica
il rimorchio e posizionalo accanto alla bilancia pesapersone. Sali sulla
bilancia e prendi nota del tuo peso. Stando sulla bilancia, sollevare
l'estremità della forcella anteriore di un piede (circa 25 cm) da terra. Il
peso indicato dovrebbe essere compreso tra 6,6 e 17,6 libbre. più del
tuo peso. Se il peso è troppo basso, la ruota posteriore della bicicletta
potrebbe perdere trazione. Se è troppo alto, l'attacco potrebbe essere
sovraccaricato.
MODEL AND PARAMETERS
Modello
Massimo. Carico
Dimensioni del
Ruote
Materiale
background
- 4 -
CONTENTS
1 telaio principale
1 x folk anteriore
1 ruota _
1 x Pomello posteriore
1 asse
1 x spilla popolare anteriore
+ +
2 x 5 mm Chiave H ex +1 x 6 mm Chiave H ex +1 x 10 mm Chiave Hex
background
- 5 -
+
8 adesivi riflettenti + 1 manuale utente
NOTA: gli adesivi riflettenti possono essere attaccati nella posizione
desiderata secondo necessità.
How to Assemble
16. Attaccare la gente anteriore
Estrarre il telaio principale e tutti gli altri componenti dal cartone.
Posiziona la gente anteriore tra i tubi del telaio principale e fai passare il
perno della gente anteriore attraverso la gente anteriore e il telaio
principale (Figura 1).
Assicurarsi che il perno si aggancia al foro sul telaio principale. Fissare
la linguetta anteriore ruotando la maniglia (Figura 2).
Figura 1
figura 2
background
- 6 -
17. Attaccare la ruota
Togliere le viti e le rondelle con i ganci su entrambi i lati della ruota.
Posizionare la ruota tra le scanalature della piastra posteriore.
Agganciare le rondelle ai fori sulla parte posteriore. Rimettere le viti
sull'asse e fissarle (Figura 3).
Figura 3
Installare il manicotto del tubo e unire insieme due parti della barra di
traino.
Fissare due parti con viti da 34 mm nel pacchetto di accessori (Figura 6).
Inserire la gamba di supporto nella staffa a forma di U. Fissare la gamba
di supporto con la vite da 43 mm e il perno di sicurezza nel pacchetto
degli accessori (Figura 7).
background
- 7 -
Figura 4
Togli le viti di bloccaggio sul lato
posteriore. Mettere la molla
ammortizzante e il tubo nella
scanalatura sul lato posteriore del
telaio principale. Rimettere a
posto le viti di bloccaggio e
fissarle con chiavi esagonali da 5
mm, 6 mm e 10 mm ( Figura 4).
18. Installazione dell'asse
Sostituisci l'asse della tua bicicletta con l'asse fornito. Ricordarsi di
togliere il cappuccio e la molla dell'asse prima di inserirli (Figura 5).
Figura 5
background
- 8 -
Dopo aver rimontato il cappuccio e la molla, ruotare la maniglia di
sgancio rapido per bloccare l'asse (Figura 6).
Figura 6
19. Collegamento del rimorchio alla bicicletta
Premere verso il basso e spostare il pulsante sulla forcella anteriore per
rilasciare il gancio ( Figura 7 ). Posizionare l'asse nella fessura della
forcella anteriore e chiudere il gancio ( Figura 8 ). Per staccare il
rimorchio, ripetere tutti i passaggi al contrario.
Figura 7
Figura 8
20. Apertura della gamba di supporto quando non ci si muove
È possibile estrarre la gamba di supporto quando il rimorchio non si
muove .
background
- 9 -
Figura 9
background
- 10 -
Before You Ride
Controllare prima di ogni utilizzo:
Le ruote sono adeguatamente fissate al rimorchio.
Gli pneumatici vengono gonfiati alla pressione consigliata sulla parete
laterale dello pneumatico.
La barra di traino è fissata correttamente al rimorchio.
L'attacco è adeguatamente fissato alla bicicletta.
L'accoppiatore e i perni di sicurezza sono fissati.
Il carico non supera i 32 kg (70 libbre) .
Il peso della barra di traino sull'attacco è superiore a 2 kg ma non
supera i 9 kg con rimorchio a pieno carico.
Assicurarsi che la bicicletta sia in buone condizioni di funzionamento,
in particolare freni e pneumatici (fare riferimento alle istruzioni del
produttore della bicicletta) .
Il pilota indossa un casco.
Il carico è adeguatamente fissato.
MAINTENANCE
Stoccaggio: per una maggiore durata del prodotto, conservare il rimorchio
al chiuso. Il rimorchio non deve essere conservato a temperature inferiori a
-23 °C (-10 °F) o superiori a 65 °C (150 °F).
Cura del tessuto: lavare a mano le parti in tessuto con acqua tiepida e
sapone neutro. NON utilizzare candeggina o solventi. Asciugare e
conservare al riparo dalla luce solare diretta in un'area asciutta e ben
ventilata. Pulisci le finestre con un panno umido e morbido .
Controllo:
Ispezionare la barra di traino, l'attacco, i tubi del telaio, il connettore
flessibile e la bulloneria per eventuali danni .
I connettori flessibili devono essere sottoposti a manutenzione ogni
3-5 anni per garantire un funzionamento sicuro: verificare che i bulloni
siano serrati .
Ispezionare pneumatici e ruote per usura e crepe - Ispezionare le
background
- 11 -
ruote per accuratezza e crepe .
Ispezionare le parti in tessuto per individuare eventuali strappi,
abrasioni e componenti mancanti o danneggiati.
Produttore: Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
Indirizzo: Baoshanqu Shuangchenglu 803long 11hao 1602A-1609shi Shanghai
RAPPRESENTANTE CE: SHUNSHUN GmbH .
Römeräcker 9 Z2021,76351 Linkenheim-Hochstetten, Germania
Tel: +49 1727041930 euvertreter@gmail.com
REP. DEL REGNO UNITO: Pooledas Group Ltd.
Unità 5 Albert Edward House, The Pavilions Preston, Regno Unito
Tel: 01772418127 pooledas123@gmail.com
Importato in AUS: SIHAO PTY LTD.
1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW 2122 Australia
Importato negli Stati Uniti: Sanven Technology Ltd.
Suite 250, 9166 Anaheim Place, Rancho Cucamonga, CA 91730
Made in China
background
- 1 -
Tecnico Supporto e certificato di garanzia elettronica
www.vevor.com/support
background
- 2 -
Soporte técnico y certificado de garantía electrónica
www.vevor.com/support
REMOLQUE DE CARGA PARA
BICICLETAS
MODELO: CT90 6
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.
background
- 1 -
MODELO: CT90 6
Importante: guarde estas instrucciones para consultarlas en el futuro
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction, please read all manual instructions
carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our
user manual. The appearance of the product shall be subject to the
product you received. Please forgive us that we won't inform you again if
there are any technology or software updates on our product.
BICYCLE CARGO TRAILER
background
- 2 -
SAFETY INSTRUCTIONS
ADVERTENCIA
El incumplimiento de las instrucciones y advertencias de este
manual podría provocar lesiones graves o la muerte del ciclista.
Asegúrese de que todos los dispositivos de bloqueo estén activados
antes de su uso.
Carga máxima: 32 kg (70 lbs.) como remolque.
Este producto no es apto para correr o patinar.
Cualquier carga fijada al mango y/o en la parte trasera del respaldo
y/o en los laterales del vehículo afectará a la estabilidad del vehículo.
No se utilizarán accesorios que no estén aprobados por el fabricante.
Utilice únicamente piezas de repuesto suministradas o recomendadas
por el fabricante.
NO lo utilice con una carga total que exceda los límites de peso. Si se
excede la carga recomendada, la unidad puede volverse inestable.
NO realice modificaciones al producto.
NO infle demasiado los neumáticos. El incumplimiento de la presión
nominal en los flancos del neumático puede provocar una explosión
del neumático y posibles lesiones.
Se recomienda que un mecánico de bicicletas calificado realice una
verificación de seguridad de la bicicleta remolcadora antes de acoplar
el remolque.
Antes de cada paseo, asegúrese de que el remolque no interfiera con
el frenado, el pedaleo o la dirección de la bicicleta.
Cumpla siempre con las normas locales cuando utilice el remolque en
vías públicas.
Nunca andes en bicicleta de noche sin la iluminación adecuada.
Obedezca todos los requisitos legales locales para la iluminación.
Si necesita detenerse por cualquier motivo, como hacer ajustes o
solucionar un pinchazo, asegúrese de salirse de la carretera por
completo.
Cuando usa su remolque, está remolcando peso adicional y un
vehículo más grande. Debe dejar más tiempo para frenar, reducir la
background
- 3 -
velocidad, detenerse y arrancar, y dejar más espacio para giros y
pasillos. Experimente con el remolque cargado en un área no
congestionada hasta que se familiarice con cómo se maneja su
bicicleta al arrastrar un remolque.
Evite rocas, bordillos, frenadas bruscas y virajes repentinos. Evite
pasar obstáculos con una rueda, ya que esto puede provocar que el
remolque se vuelque.
Conduzca siempre con la cubierta bajada para asegurar la carga.
El ciclista de la bicicleta debe tener al menos 16 años.
Límites de velocidad recomendados: - 16 km/h (10 MPH) en caminos
lisos y rectos - 8 km/h (5 MPH) al girar o en caminos irregulares.
El peso del remolque debe distribuirse adecuadamente para un
manejo seguro. El peso sobre el conector del enganche debe estar
entre 30 N (≈6,6 lbs.) y 80 N (≈17,6 lbs.). Para medir esto, cargue su
remolque y colóquelo junto a la báscula de baño. Súbete a la báscula
y toma nota de tu peso. De pie sobre la báscula, levante el extremo de
la horquilla delantera a un pie (aproximadamente 25 cm) del suelo. El
peso que se muestra debe ser de 6,6 a 17,6 libras. más que tu propio
peso. Si el peso es demasiado bajo, la rueda trasera de la bicicleta
podría perder tracción. Si es demasiado alto el enganche puede estar
sobrecargado.
MODEL AND PARAMETERS
Modelo
Máx. Carga
Tamaño del
Ruedas
Material
background
- 4 -
CONTENTS
1 marco principal.
1 x gente delantera
1 rueda .
1 x gente trasera
1 eje.
1 x pin popular frontal
+ +
2x5mm _ _ _ Llave H ex +1 x 6 mm Llave H ex +1 x 10 mm Llave
hexagonal
background
- 5 -
+
8 x pegatina reflectante s+ 1 x manual del usuario
NOTA: Las pegatinas reflectantes se pueden colocar en el lugar
deseado según sea necesario.
How to Assemble
21. Adjuntando a la gente del frente
Saque el marco principal y todos los demás componentes de la caja.
Coloque el soporte delantero entre los tubos del bastidor principal y
pase el pasador del soporte delantero a través del soporte delantero y
el bastidor principal (Figura 1).
Asegúrese de que el pasador se enganche en el orificio del marco
principal. Fije la parte delantera girando la manija (Figura 2).
Figura 1
Figura 2
background
- 6 -
22. A colocar la rueda
Retire los tornillos y arandelas con ganchos a ambos lados de la rueda.
Coloque la rueda entre las ranuras de la parte trasera. Enganche las
arandelas en los orificios de la parte trasera. Vuelva a colocar los tornillos
en el eje y apriételos (Figura 3).
figura 3
Instale el manguito del tubo y combine dos partes de la barra de
remolque.
Fije dos piezas con tornillos de 34 mm en el paquete de accesorios
(Figura 6).
Inserte la pata de soporte en el soporte en forma de U. Fije la pata de
soporte con un tornillo de 43 mm y un pasador de seguridad en el
paquete de accesorios (Figura 7).
background
- 7 -
Figura 4
Quite los tornillos de bloqueo a
tope de la parte trasera. Coloque
el resorte amortiguador y el tubo
en la ranura en la parte posterior
del marco principal. Vuelva a
colocar los tornillos de bloqueo a
tope y asegúrelos con llaves
hexagonales de 5 mm, 6 mm y 10
mm ( Figura 4).
23. Instalación del eje
Reemplace el eje de su bicicleta con el eje provisto. Recuerde quitar la
tapa y el resorte del eje antes de insertarlo (Figura 5).
Figura 5
background
- 8 -
Después de volver a colocar la tapa y el resorte, gire la manija de
liberación rápida para bloquear el eje (Figura 6).
Figura 6
24. A acoplar el remolque a la bicicleta
Presione hacia abajo y mueva el botón de la horquilla delantera para
soltar el gancho ( Figura 7 ). Coloque el eje en el espacio de la horquilla
delantera y cierre el gancho ( Figura 8 ). Para desmontar el remolque,
repita todos los pasos a la inversa.
Figura 7
Figura 8
25. A abrir la pata de apoyo cuando no se está moviendo
Puede sacar la pata de apoyo cuando el remolque no se esté
moviendo .
background
- 9 -
Figura 9
background
- 10 -
Before You Ride
Comprobar antes de cada uso:
Las ruedas están debidamente aseguradas al remolque.
Los neumáticos se inflan a la presión recomendada en la pared lateral
del neumático.
La barra de remolque está correctamente asegurada al remolque.
El acoplador está correctamente asegurado a la bicicleta.
El acoplador y los pasadores de seguridad están asegurados.
La carga no supera los 32 kg (70 lb) .
El peso de la barra de remolque en el acoplador es superior a 2 kg
pero no supera los 9 kg con el remolque completamente cargado.
Asegúrese de que la bicicleta esté en buenas condiciones de
funcionamiento, especialmente los frenos y neumáticos (consulte las
instrucciones del fabricante de la bicicleta) .
El ciclista lleva casco.
La carga está debidamente asegurada.
MAINTENANCE
Almacenamiento: Para prolongar la vida útil del producto, almacene el
remolque en el interior. El remolque no debe almacenarse a temperaturas
inferiores a -10 °F (-23 °C) o superiores a 150 °F (65 °C).
Cuidado de la tela: Lave las piezas de tela a mano con agua tibia y jabón
suave. NO use lejía ni solventes. Seque y almacene fuera de la luz solar
directa en un área seca y bien ventilada. Limpie las ventanas con un paño
suave y húmedo .
Controlar:
Inspeccione la barra de remolque, el enganche, el tubo del bastidor, el
conector flexible y los herrajes en busca de daños .
Los conectores flexibles deben recibir servicio cada 3 a 5 años para
un funcionamiento seguro. Verifique que los pernos estén apretados .
Inspeccione los neumáticos y las ruedas en busca de desgaste y
grietas. Inspeccione las ruedas en busca de firmeza y grietas .
background
- 11 -
Inspeccione las piezas de tela en busca de rasgaduras, abrasiones y
herrajes faltantes o dañados.
Fabricante: Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
Dirección: Baoshanqu Shuangchenglu 803long 11hao 1602A-1609shi Shanghai
REPRESENTANTE CE: SHUNSHUN GmbH .
Römeräcker 9 Z2021,76351 Linkenheim-Hochstetten, Alemania
Tel: +49 1727041930 euvertreter@gmail.com
REPRESENTANTE DEL REINO UNIDO: Pooledas Group Ltd.
Unidad 5 Albert Edward House, The Pavilions Preston, Reino Unido
Tel: 01772418127 pooledas123@gmail.com
Importado a AUS: SIHAO PTY LTD.
1 ROKEVA STREET ASTWOOD NSW 2122 Australia
Importado a EE. UU.: Sanven Technology Ltd.
Suite 250, 9166 Anaheim Place, Rancho Cucamonga, CA 91730
Hecho en china
background
- 1 -
Técnico Certificado de soporte y garantía electrónica
www.vevor.com/support
background
- 2 -
Wsparcie techniczne i certyfikat e-gwarancji
www.vevor.com/support
PRZYCZEPKA ROWEROWA
MODEL: CT90 6
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.
background
- 1 -
MODEL: CT90 6
Ważne: Zachowaj instrukcję do wykorzystania w przyszłości
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction, please read all manual instructions
carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our
user manual. The appearance of the product shall be subject to the
product you received. Please forgive us that we won't inform you again if
there are any technology or software updates on our product.
BICYCLE CARGO TRAILER
background
- 2 -
SAFETY INSTRUCTIONS
OSTRZEŻENIE
Niezastosowanie się do instrukcji i ostrzeżeń zawartych w tej
instrukcji może skutkować poważnymi obrażeniami lub śmiercią
kierowcy.
Przed użyciem należy upewnić się, że wszystkie urządzenia blokujące
włączone
Maksymalne obciążenie: 32 kg (70 funtów) jako przyczepa.
Ten produkt nie nadaje się do biegania ani jazdy na łyżwach.
Wszelkie obciążenia przymocowane do uchwytu i/lub tyłu oparcia i/lub
boków pojazdu będą miały wpływ na stabilność pojazdu.
Nie należy używać akcesoriów niezatwierdzonych przez producenta.
Należy używać wyłącznie części zamiennych dostarczonych lub
zalecanych przez producenta.
NIE używaj go z całkowitym obciążeniem przekraczającym limity
wagowe. Jeśli zalecane obciążenie zostanie przekroczone,
urządzenie może stać się niestabilne.
NIE wprowadzaj modyfikacji produktu.
NIE pompuj opon nadmiernie. Niezastosowanie się do znamionowego
ciśnienia bocznego opony może spowodować eksplozję opony i
możliwe obrażenia.
Zaleca się, aby przed podłączeniem przyczepki wykwalifikowany
mechanik rowerowy przeprowadził kontrolę bezpieczeństwa
holowanego roweru.
Przed każdą jazdą należy upewnić się, że przyczepka nie utrudnia
hamowania, pedałowania lub kierowania rowerem.
Używając przyczepy na drogach publicznych, należy zawsze
przestrzegać lokalnych przepisów.
Nigdy nie jedź rowerem w nocy bez odpowiedniego oświetlenia.
Należy przestrzegać wszystkich lokalnych wymagań prawnych
dotyczących oświetlenia.
Jeśli z jakiegokolwiek powodu musisz się zatrzymać, na przykład w
celu dokonania regulacji lub naprawienia problemu z przebitą oponą,
background
- 3 -
pamiętaj o całkowitym zjechaniu z drogi.
Korzystając z przyczepy, holujesz dodatkowy ciężar i większy pojazd.
Musisz zapewnić więcej czasu na hamowanie, zwalnianie,
zatrzymywanie i ruszanie oraz zapewnić więcej miejsca na zakręty i
przejścia. Eksperymentuj z załadowaną przyczepką w niezatłoczonym
miejscu, poznasz, jak Twój rower radzi sobie z holowaniem
przyczepy.
Unikaj kamieni, krawężników, gwałtownego hamowania i nagłych
skrętów. Unikaj przejeżdżania przez przeszkody jednym kołem, gdyż
może to spowodować przewrócenie się przyczepki.
Aby zabezpieczyć ładunek, należy zawsze jeździć z opuszczoną
osłoną.
Osoba jadąca na rowerze musi mieć ukończone 16 lat.
Zalecane ograniczenia prędkości: - 16 km/h (10 MPH) na gładkich,
prostych drogach - 8 km/h (5 MPH) na zakrętach lub na nierównych
drogach.
Aby zapewnić bezpiecz obsługę, ciężar przyczepy musi być
odpowiednio rozłożony. Ciężar złącza zaczepu powinien mieścić się w
zakresie od 30 N (≈6,6 funta) do 80 N (≈17,6 funta). Aby to zmierzyć,
załaduj przyczepę i umieść obok wagi łazienkowej. Wejdź na wagę i
zanotuj swoją wagę. Stojąc na wadze, podnieś koniec przedniego
widelca o jedną stopę (około 25 cm) nad ziemię. Wyświetlana waga
powinna wynosić 6,6–17,6 funta. więcej niż Twoja własna waga. Jeżeli
masa jest zbyt niska, tylne koło roweru może stracić przyczepność.
Jeśli jest za wysoka, zaczep może być przeciążony.
MODEL AND PARAMETERS
Model
Maks. Obciążenie
Rozmiar
background
- 4 -
Koła
Materiał
CONTENTS
1 x rama główna
1 x Front ludowy
1 x koło
1 x element tylny
1 x
1 x przednia przypinka ludowa
background
- 5 -
+ +
2x5 mm _ _ Klucz H ex +1 x 6 mm Klucz H ex +1 x 10 mm Klucz H ex
+
8 x naklejka odblaskowa s+ 1 x instrukcja obsługi
UWAGA: Naklejki odblaskowe można w razie potrzeby przykleić w
wybranym miejscu.
How to Assemble
26. Mocowanie przedniego elementu przedniego
Wyjmij ramę główną i wszystkie pozostałe elementy z kartonu. Umieść
przedni element pomiędzy rurami ramy głównej i przełóż przedni sworze
ń przez przedni element i ramę główną (Rysunek 1).
Upewnij się, że sworzeń zaczepił się o otwór w ramie głównej. Zamocuj
przedni element, obracając uchwyt (Rysunek 2).
Rysunek 1
background
- 6 -
Rysunek 2
27. Mocowanie koła
Zdjąć śruby i podkładki z hakami po obu stronach koła. Umieścić koło
pomiędzy rowkami tylnego elementu. Zaczep podkładki w otworach z
tyłu. Włóż z powrotem śruby do osi i dokręć (Rysunek 3).
background
- 7 -
Rysunek 3
Zamontuj tuleję rurową i połącz ze sobą dwie części haka holowniczego.
Przymocuj dwie części za pomocą śrub 34 mm znajdujących się w
zestawie akcesoriów (Rysunek 6).
Włóż nogę podporową do wspornika w kształcie litery U. Zamocuj nogę
podporową za pomocą śruby 43 mm i zawleczki zabezpieczającej
znajdującej się w zestawie akcesoriów (Rysunek 7).
Zdejmij śruby zabezpieczające t
z tylnego elementu. Umieść
spręży amortyzującą i rurkę w
rowku z tyłu ramy głównej. Włóż z
powrotem śruby zabezpieczające
i zabezpiecz je kluczami
imbusowymi 5 mm, 6 mm i 10 mm
(Rysunek 4).
background
- 8 -
Rysunek 4
28. Montaż osi
Wymie
ń
roweru na dostarczoną w zestawie. Pamiętaj, aby przed
założeniem zdjąć nasadkę i spręży osi (Rysunek 5).
Rysunek 5
Po założeniu nakładki i sprężyny obróć uchwyt szybkozamykacza, aby
zablokować (Rysunek 6).
background
- 9 -
Rysunek 6
29. Mocowanie przyczepki do roweru
Naciśnij i przesuń przycisk na przednim widelcu, aby zwolnić hak (
Rysunek 7 ). Włóż w szczelinę przedniego widelca i zamknij hak (
Rysunek 8 ). Aby odczepić przyczepkę należy powtórzyć wszystkie
czynności w odwrotnej kolejności.
Rysunek 7
Cyfra 8
30. Otwieranie podpórki, gdy s nie porusza
Podporę można wyciągnąć, gdy przyczepa nie porusza się .
background
- 10 -
Rysunek 9
background
- 11 -
Before You Ride
Sprawdź przed każdym użyciem:
Koła prawidłowo przymocowane do przyczepy.
Opony napompowane do zalecanego ciśnienia na bocznej ściance
opony.
Hak holowniczy jest prawidłowo przymocowany do przyczepy.
Łącznik jest prawidłowo przymocowany do roweru.
Łącznik i sworznie zabezpieczające zabezpieczone.
Obciążenie nie przekracza 32 kg (70 funtów) .
Masa dyszla na sprzęgu jest większa niż 2 kg, ale przy całkowicie
obciążonej przyczepie nie przekracza 9 kg.
Upewnij się, że rower jest w dobrym stanie, zwłaszcza hamulce i
opony (patrz instrukcja producenta roweru) .
Jeździec ma na sobie kask.
Ładunek jest odpowiednio zabezpieczony.
MAINTENANCE
Przechowywanie: Aby przedłużyć żywotność produktu, przechowuj
przycze w pomieszczeniu zamkniętym. Przyczepy nie należy
przechowywać w temperaturze niższej niż -10°F (-23°C) ani wyższej niż
150°F (65°C).
Pielęgnacja tkanin: Części tkaniny prać ręcznie ciepłą wodą i łagodnym
mydłem. NIE używaj wybielaczy ani rozpuszczalników. Wytrzeć do sucha i
przechowywać z dala od bezpośredniego światła słonecznego w suchym,
dobrze wentylowanym miejscu. Czyść okna wilgotną, miękką ściereczką .
Sprawdzać:
Sprawdź hak holowniczy, zaczep, rurę ramy, złącze elastyczne i
osprzęt pod kątem uszkodzeń .
Aby zapewnić bezpiecz pracę, złącza elastyczne należy
serwisować co 3–5 lat. Sprawdź, czy śruby dokręcone .
Sprawdź opony i koła pod kątem zużycia i pęknięć. Sprawdź koła pod
kątem prawidłowości i pęknięć .
background
- 12 -
Sprawdź części tkaniny pod kątem rozdarć, przetarć i brakujących lub
uszkodzonych elementów.
Producent: Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
Adres: Baoshanqu Shuangchenglu 803long 11hao 1602A-1609shi Szanghaj
Przedstawiciel WE: SHUNSHUN GmbH .
Römeräcker 9 Z2021,76351 Linkenheim-Hochstetten, Niemcy
Tel: +49 1727041930 euvertreter@gmail.com
REPUBLIKA WIELKIEJ BRYTANII: Pooledas Group Ltd.
Jednostka 5 Albert Edward House, The Pavilions Preston, Wielka Brytania
Tel: 01772418127pooledas123@gmail.com
Import do AUS: SIHAO PTY LTD.
1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW 2122 Australia
Import do USA: Sanven Technology Ltd.
Apartament 250, 9166 Anaheim Place, Rancho Cucamonga, Kalifornia 91730
Wyprodukowano w Chinach
background
- 1 -
Techniczny Certyfikat wsparcia i e-gwarancji
www.vevor.com/support
background
- 2 -
Technische ondersteuning en e-garantiecertificaat
www.vevor.com/support
FIETSVRACHTWAGEN
MODEL: CT90 6
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.
background
- 1 -
MODEL: CT90 6
Belangrijk: Bewaar deze instructies voor toekomstig gebruik
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction, please read all manual instructions
carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our
user manual. The appearance of the product shall be subject to the
product you received. Please forgive us that we won't inform you again if
there are any technology or software updates on our product.
BICYCLE CARGO TRAILER
background
- 2 -
SAFETY INSTRUCTIONS
WAARSCHUWING
Het niet naleven van de instructies en waarschuwingen in deze
handleiding kan leiden tot ernstig letsel of de dood van de berijder.
Zorg ervoor dat alle vergrendelingen vóór gebruik zijn vergrendeld
Maximale belasting: 32 kg (70 lbs.) als aanhanger.
Dit product is niet geschikt voor hardlopen of skaten.
Elke lading die aan de handgreep en/of aan de achterkant van de
rugleuning en/of aan de zijkanten van het voertuig wordt bevestigd,
heeft invloed op de stabiliteit van het voertuig.
Accessoires die niet door de fabrikant zijn goedgekeurd, mogen niet
worden gebruikt.
Gebruik alleen vervangende onderdelen die door de fabrikant zijn
geleverd of aanbevolen.
het NIET met een totale lading die de gewichtslimieten overschrijdt.
Als de aanbevolen belasting wordt overschreden, kan het apparaat
instabiel worden.
Breng GEEN wijzigingen aan het product aan.
Pomp de banden NIET te hard op. Het niet naleven van de nominale
zijwanddruk van de band kan leiden tot explosie van de band en
mogelijk letsel.
Het wordt aanbevolen dat een gekwalificeerde fietsenmaker een
veiligheidscontrole van de trekkende fiets uitvoert voordat de
aanhanger wordt bevestigd.
Controleer vóór elke rit of de aanhanger het remmen, trappen of
sturen van de fiets niet hindert.
Houd u bij het gebruik van de aanhangwagen op de openbare weg
altijd aan de plaatselijke regelgeving.
Fiets nooit 's nachts zonder voldoende verlichting.
Houd u aan alle lokale wettelijke vereisten voor verlichting.
Als u om welke reden dan ook moet stoppen, bijvoorbeeld om
aanpassingen te doen of om een lekke band te verhelpen, zorg er dan
voor dat u volledig van de weg afgaat.
background
- 3 -
Wanneer u uw aanhangwagen gebruikt, sleept u extra gewicht en een
groter voertuig. U moet meer tijd vrijmaken voor remmen, vertragen,
stoppen en starten, en meer ruimte laten voor bochten en doorgangen.
Experimenteer met de beladen aanhanger in een rustige omgeving
totdat u vertrouwd raakt met hoe uw fiets omgaat met het trekken van
een aanhanger.
Vermijd rotsen, stoepranden, hard remmen en plotseling uitwijken.
Vermijd het rijden over obstakels met één wiel, omdat de aanhanger
hierdoor kan kantelen.
Rijd altijd met de hoes omlaag om de lading vast te zetten.
De berijder van de fiets moet minimaal 16 jaar oud zijn.
Aanbevolen snelheidslimieten: - 16 km/u (10 mph) op gladde, rechte
wegen - 8 km/u (5 mph) in bochten of op oneffen wegen.
Voor een veilige hantering moet het gewicht van de aanhanger goed
worden verdeeld. Het gewicht op de trekhaakconnector moet tussen
30 N (≈6,6 lbs.) en 80 N (≈17,6 lbs.) liggen. Om dit te meten, laadt u
uw aanhanger en plaatst u deze naast de weegschaal. Stap op de
weegschaal en noteer uw gewicht. Terwijl u op de weegschaal staat,
tilt u het uiteinde van de voorvork één voet (ongeveer 25 cm) van de
grond. Het weergegeven gewicht moet 6,6 17,6 lbs zijn. meer dan je
eigen gewicht. Als het gewicht te laag is, kan het achterwiel van de
fiets grip verliezen. Als deze te hoog is, kan de trekhaak overbelast
raken.
MODEL AND PARAMETERS
Model
Max. Laden
Grootte
Wielen
Materiaal
background
- 4 -
CONTENTS
1 x hoofdframe
1 x Frontfolk
1 x wiel
1 x Achterste folk
1 x as
1 x folkpin aan de voorkant
+ +
2 x 5 mm H ex sleutel +1 x 6 mm H ex sleutel +1 x 10 mm Inbussleutel _
background
- 5 -
+
8 x reflecterende stickers + 1 x gebruikershandleiding
OPMERKING: De reflecterende stickers kunnen naar wens op de
gewenste locatie worden bevestigd.
How to Assemble
31. Het voorste volk bevestigen
Haal het hoofdframe en alle andere onderdelen uit de doos. Plaats het
voorste deel tussen de buizen van het hoofdframe en steek de voorste
pen door het voorste deel en het hoofdframe (Figuur 1).
Zorg ervoor dat de pin in het gat in het hoofdframe haakt. Maak het
voorste deel vast door aan de hendel te draaien (Figuur 2).
Figuur 1
Figuur 2
background
- 6 -
32. A Het wiel bevestigen
Verwijder de schroeven en ringen met de haken aan beide zijden van het
wiel. Plaats het wiel tussen de groeven van de achterste mensen. Haak
sluitringen in de gaten aan de achterkant. Plaats de schroeven terug op
de as en zet deze vast (Figuur 3).
figuur 3
Installeer de buismof en combineer twee delen van de trekhaak met
elkaar.
Bevestig twee onderdelen met 34 mm schroeven in het accessoirepakket
(Figuur 6).
Steek de steunpoot in de U-vormige beugel. Bevestig de steunpoot met
een schroef van 43 mm en een veiligheidspin in het accessoirepakket
(Figuur 7).
background
- 7 -
Figuur 4
Verwijder de buttlock-schroeven
op de achterkant. Plaats de
schokabsorberende veer en de
buis in de groef aan de achterkant
van het hoofdframe. Plaats de
borgschroeven terug en zet ze
vast met 5 mm, 6 mm en 10 mm
inbussleutels ( Figuur 4).
33. De as installeren
Vervang de as van uw fiets door de meegeleverde as. Vergeet niet de
dop en de veer van de as te verwijderen voordat u deze plaatst (Figuur
5).
Figuur 5
background
- 8 -
Nadat u de dop en de veer hebt teruggeplaatst, draait u aan de
snelontgrendelingshendel om de as te vergrendelen (Figuur 6).
Figuur 6
34. A Bevestiging van de aanhanger aan de fiets
Druk de knop op de voorvork in en beweeg deze om de haak los te
maken ( Figuur 7 ). Steek de as in de opening op de voorvork en sluit de
haak ( Figuur 8 ). Om de aanhanger af te koppelen herhaalt u alle
stappen in omgekeerde volgorde.
Figuur 7
Figuur 8
35. Het steunbeen openen wanneer het niet beweegt
U kunt de steunpoot uittrekken als de aanhanger stilstaat .
background
- 9 -
Figuur 9
background
- 10 -
Before You Ride
Controleer vóór elk gebruik:
De wielen zijn goed vastgezet aan de aanhanger.
De banden worden opgepompt tot de aanbevolen spanning op de
zijwand van de band.
De trekhaak is goed vastgemaakt aan de aanhanger.
Het koppelstuk is goed vastgemaakt aan de fiets.
Koppeling en veiligheidspinnen zijn beveiligd.
De belasting bedraagt niet meer dan 32 kg (70 lbs) .
Het gewicht van de trekhaak bij de koppeling is groter dan 2 kg, maar
niet groter dan 9 kg met een volledig beladen aanhanger.
Zorg ervoor dat de fiets in goede staat verkeert, vooral de remmen en
de banden (raadpleeg de instructies van de fietsfabrikant) .
De ruiter draagt een helm.
De lading is goed vastgezet.
MAINTENANCE
Opslag: Voor een langere levensduur van het product kunt u de trailer
binnenshuis opslaan. De aanhangwagen mag niet worden opgeslagen bij
temperaturen lager dan -23 °C of hoger dan 65 °C.
Onderhoud van de stof: was de stoffen onderdelen met de hand met
warm water en milde zeep. Gebruik GEEN bleekmiddel of oplosmiddelen.
Droogvegen en buiten direct zonlicht bewaren in een droge, goed
geventileerde ruimte. Maak de ramen schoon met een vochtige, zachte
doek .
Rekening:
Inspecteer de trekhaak, de trekhaak, de framebuis, de flexibele
connector en het bevestigingsmateriaal op schade .
Flex-connectoren moeten elke 3-5 jaar worden onderhouden voor een
veilige werking. Controleer of de bouten goed vastzitten .
Inspecteer banden en wielen op slijtage en scheuren - Inspecteer de
wielen op juistheid en scheuren .
background
- 11 -
Inspecteer stoffen onderdelen op scheuren, schaafwonden en
ontbrekende of beschadigde hardware.
Fabrikant: Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
Adres: Baoshanqu Shuangchenglu 803long 11hao 1602A-1609shi Shanghai
EG-REP: SHUNSHUN GmbH .
Römeräcker 9 Z2021,76351 Linkenheim-Hochstetten, Duitsland
Tel: +49 1727041930 euvertreter@gmail.com
VK REP: Pooledas Group Ltd.
Eenheid 5 Albert Edward House, The Pavilions Preston, Verenigd Koninkrijk
Tel: 01772418127 pooledas123@gmail.com
Geïmporteerd naar AUS: SIHAO PTY LTD.
1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW 2122 Australië
Geïmporteerd naar de VS: Sanven Technology Ltd.
Suite 250, 9166 Anaheim Place, Rancho Cucamonga, CA 91730
Gemaakt in China
background
- 1 -
Technisch Ondersteuning en e-garantiecertificaat
www.vevor.com/support
background
- 2 -
Teknisk support och e-garanticertifikat
www.vevor.com/support
CYKEL CARGO TRAILER
MODELL: CT90 6
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.
background
- 1 -
MODELL: CT90 6
Viktigt: Spara dessa instruktioner för framtida referens
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction, please read all manual instructions
carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our
user manual. The appearance of the product shall be subject to the
product you received. Please forgive us that we won't inform you again if
there are any technology or software updates on our product.
BICYCLE CARGO TRAILER
background
- 2 -
SAFETY INSTRUCTIONS
VARNING
Underlåtenhet att följa instruktionerna och varningarna i denna
bruksanvisning kan leda till allvarliga skador eller dödsfall för
föraren.
Se till att alla låsanordningar är låsta före användning
Maxlast: 32 kg (70 lbs.) som släpvagn.
Denna produkt är inte lämplig för löpning eller skridskoåkning.
All last som är fäst vid handtaget och/eller baksidan av ryggstödet
och/eller sidorna av fordonet kommer att påverka fordonets
stabilitet.
Tillbehör som inte är godkända av tillverkaren får inte användas.
Använd endast reservdelar som tillhandahålls eller rekommenderas av
tillverkaren.
den INTE med en total belastning som överskrider viktgränserna. Om
den rekommenderade belastningen överskrids kan enheten bli
instabil.
GÖR INTE modifieringar produkten.
Pumpa INTE upp däcken för mycket. Underlåtenhet att följa det
nominella däcktrycket kan leda till explosion av däcket och möjlig
skada.
Det rekommenderas att en kvalificerad cykelmekaniker gör en
säkerhetskontroll av dragcykeln innan du sätter släpet.
Före varje åktur, se till att släpet inte stör bromsning, trampning eller
styrning av cykeln.
Följ alltid lokala föreskrifter när du använder släpvagnen allmänna
vägar.
Cykla aldrig natten utan tillräcklig belysning.
Följ alla lokala lagkrav för belysning.
Om du behöver stanna av någon anledning, till exempel för att göra
justeringar eller för att åtgärda ett punkterat däck, se till att köra av
vägen helt.
När du använder din släpvagn drar du extra vikt och ett större fordon.
background
- 3 -
Du måste ge mer tid för att bromsa, bromsa, stanna och starta, och ge
mer utrymme för svängar och passager. Experimentera med den
lastade släpvagnen i ett obelastat område tills du blir bekant med hur
din cykel hanterar att dra släp.
Undvik stenar, trottoarkanter, hård inbromsning och plötslig svängning.
Undvik att åka över hinder med ett hjul, eftersom det kan släpet att
välta.
Åk alltid med locket nere för att säkra lasten.
Cykelföraren måste vara minst 16 år gammal.
Rekommenderade hastighetsgränser: - 16 km/h (10 MPH) jämna,
raka vägar - 8 km/h (5 MPH) vid svängning eller ojämna vägar.
Släpvagnsvikten måste fördelas korrekt för säker hantering. Vikten
kopplingsdonet bör vara mellan 30 N (≈6,6 lbs.) och 80 N (≈17.6 lbs.).
För att mäta detta, lasta din släpvagn och placera den bredvid
badrumsvågen. Stig vågen och notera din vikt. Stå vågen och
lyft upp änden av framgaffeln en fot (cirka 25 cm) från marken. Vikten
som visas ska vara 6,6 17,6 lbs. mer än din egen vikt. Om vikten är
för låg kan cykelns bakhjul tappa greppet. Om den är för hög kan
dragkroken bli överbelastad.
MODEL AND PARAMETERS
Modell
Max. Ladda
Storlek för
Hjul
Material
background
- 4 -
CONTENTS
1 x Huvudram
1 x Frontfolk
1 x hjul
1 x Bakre folk
1 x axel
1 x Främre folknål
+ +
2 x 5 mm H ex nyckel +1 x 6 mm H ex nyckel +1 x 10 mm H ex nyckel
+
background
- 5 -
8 x reflekterande klistermärke s+ 1 x användarmanual
OBS: De reflekterande klistermärkena kan fästas önskad plats
efter behov.
How to Assemble
36. Att fästa frontfolket
Ta ut huvudramen och alla andra komponenter från kartongen. Placera
den främre folkmusiken mellan rören huvudramen och för den främre
folkstiften genom den främre folk- och huvudramen (Figur 1).
Se till att stiftet hakar fast i hålet huvudramen. Fäst fronten genom att
vrida handtaget (Figur 2).
Figur 1
figur 2
37. Att fästa hjulet
Ta bort skruvar och brickor med krok s båda sidor av hjulet. Placera
hjulet mellan spåren de bakre folken. Haka fast brickor i hålen
bakstycket. Sätt tillbaka skruvarna axeln och fäst dem (Figur 3).
background
- 6 -
Figur 3
Montera rörhylsan och kombinera två delar av dragkroken.
Fäst två delar med 34 mm skruvar i tillbehörspaketet (Figur 6).
Sätt in stödbenet i det U-formade fästet. Fäst stödbenet med 43 mm
skruv och säkerhetsnål i tillbehörspaketet (Figur 7).
Figur 4
Ta bort kolvlåsskruvarna
bakstycket. Sätt den
stötdämpande fjädern och röret i
spåret baksidan av
huvudramen. Sätt tillbaka
stumlåsskruvarna och fäst dem
med 5 mm, 6 mm och 10 mm
insexnyckel s (Figur 4).
background
- 7 -
38. Installation av axeln
Byt ut axeln din cykel mot den medföljande axeln. Kom ihåg att ta
av kåpan och fjädern axeln innan du sätter i den (Figur 5).
Figur 5
Efter att ha satt tillbaka kåpan och fjädern, vrid
snabbkopplingshandtaget för att låsa axeln (Figur 6).
Bild 6
39. Att fästa trailern till cykeln
Tryck ner och flytta knappen framgaffeln för att lossa kroken ( Figur
7) . Sätt in axeln i springan framgaffeln och stäng kroken ( Figur 8) .
För att ta loss släpvagnen, upprepa alla steg i omvänd riktning.
background
- 8 -
Bild 7
Figur 8
40. Öppna stödbenet r det inte rör sig
Du kan dra ut stödbenet när släpet inte rör sig .
Figur 9
background
- 9 -
Before You Ride
Kontrollera före varje användning:
Hjulen är ordentligt fastsatta släpet.
Däcken är pumpade till rekommenderat tryck däckets sidovägg.
Dragkroken är ordentligt fastsatt släpet.
Kopplingen är ordentligt fastsatt cykeln.
Koppling och säkerhetsnålar är säkrade.
Belastningen överstiger inte 32 kg (70 lbs) .
Dragkrokens vikt vid kopplingen är större än 2 kg men överstiger inte 9
kg med fullastat släp.
Se till att cykeln är i gott skick, särskilt bromsar och däck (se
cykeltillverkarens instruktioner) .
Ryttaren bär hjälm.
Lasten är ordentligt säkrad.
MAINTENANCE
Förvaring: För längre produktlivslängd, förvara släpvagnen inomhus.
Släpvagnen bör inte förvaras vid temperaturer lägre än -23°C eller högre
än 65°C.
Tygvård: Handtvätt tygdelar med varmt vatten och mild tvål. ANVÄND
INTE blekmedel eller lösningsmedel. Torka torrt och förvara borta från
direkt solljus i ett torrt, välventilerat utrymme. Rengör fönster med en fuktig,
mjuk trasa .
Kolla upp:
Inspektera dragkrok, krok, ramrör, flexkontakt och hårdvara för
skador .
Flexkopplingar måste servas vart 3-5 år för säker drift - Kontrollera att
bultarna är åtdragna .
Inspektera däck och hjul för slitage och sprickor - Inspektera hjulen för
att se om de är korrekta och sprickor .
Inspektera tygdelar med avseende revor, skavsår och saknad eller
skadad hårdvara.
background
- 10 -
Tillverkare: Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
Adress: Baoshanqu Shuangchenglu 803long 11hao 1602A-1609shi Shanghai
EC REP: SHUNSHUN GmbH .
Römeräcker 9 Z2021,76351 Linkenheim-Hochstetten, Tyskland
Tel: +49 1727041930 euvertreter@gmail.com
UK REP: Pooledas Group Ltd.
Enhet 5 Albert Edward House, The Pavilions Preston, Storbritannien
Tel: 01772418127 pooledas123@gmail.com
Importerad till AUS: SIHAO PTY LTD.
1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW 2122 Australien
Importerad till USA: Sanven Technology Ltd.
Suite 250, 9166 Anaheim Place, Rancho Cucamonga, CA 91730
Tillverkad i Kina
background
Teknisk Support och e-garanticertifikat
www.vevor.com/support

Specifications

Vevor CT906 Questions and Answers