
14
Technical Support and E-Warranty Certificate www.vevor.com/support
TILLER CULTIVATOR
USER MANUAL
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.

1
520S
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction, please read all manual instructions
carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our
user manual. The appearance of the product shall be subject to the
product you received. Please forgive us that we won't inform you again if
there are any technology or software updates on our product.
TILLER CULTIVATOR

2
1. SAFETY WARNINGS
The machine shall always be used in accordance with these
manufacturer's instructions the instruction handbook.
The engine shall be stopped when carrying out maintenance and
cleaning operations, when changing tools and when being
transported by means other than under its own power.
Some hazards can be met when working on slopes; work slowly by
holding firmly the tool. Do not transport the tool on slopes. The
hazards can rise when working on difficult soil (stony, hard, etc.).
There is a risk to hit some objects, sliding, lose control for the
machine which will gives damages. Always inspect the working area
before working, and always watch what you are doing.
The adjustable part of the protective device shall be adjusted to the
working depth of the tool so that only that part of the working tool that
cuts into the soil remains uncovered. This does not apply to motor
hoes.
The machine should only be operated by suitably trained persons.
During the operation of the machine safety shoes should be worn.
Always start up the machine under normal conditions.
1) Training
a) Read the instructions carefully. Be familiar with the controls and
the proper use of the equipment;
b) Never allow children or people unfamiliar with these instructions to
use the machine. Local regulations can restrict the age of the
operator;
c) Never work while people, especially children, or pets are nearby;
d) Keep in mind that the operator or user is responsible for accidents
or hazards occurring to other people or their property.
2) Preparation
a) While working, always wear substantial footwear and long
trousers. Do not operate the equipment when barefoot or wearing
open sandals;

3
b) Thoroughly inspect the area where the equipment is to be used
and remove all objects which can be thrown up by the machine;
c) WARNING – Petrol is highly flammable:
Store fuel in containers specifically designed for this purpose;
Refuel outdoors only and do not smoke while refuelling;
Add fuel before starting the engine. Never remove the cap of the
fuel tank or add petrol while the engine is running or when the engine
is hot;
If petrol is spilled, do not attempt to start the engine but move the
machine away from the area of spillage and avoid creating any
source of ignition until petrol vapours have dissipated;
Replace all fuel tank and container caps securely;
d) Replace faulty silencers;
e) Before using, always visually inspect to see that the tools are not
worn out or damaged. Replace worn out or damaged elements and
bolts in sets to preserve balance.
3) Operation
a) Do not operate the engine in a confined space where dangerous
carbon monoxide fumes can collect;
b) Work only in daylight or in good artificial light;
c) Always be sure of your footing on slopes;
d) Walk, never run with the machine;
e) For wheeled rotary machines, work across the slopes, never up
and down;
f) Exercise extreme caution when changing direction on slopes;
g) Do not work on excessively steep slopes;
h) Use extreme caution when reversing or pulling the machine
towards you;
i) Do not change the engine governor settings or over speed the
engine;
j) Start the engine carefully according to manufacturer instructions
and with feet well away from the tool(s);
k) Do not put your hands or feet near or under rotating parts;

4
l) Never pick up or carry a machine while the engine is running;
m) Stop the engine:
Whenever you leave the machine;
Before refueling;
n) Reduce the throttle setting during engine shut down and, if the
engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel off at the
conclusion of working;
4) Maintenance and storage
a) Keep all nuts, bolts and screws tight to ensure the equipment is in
safe working condition;
b) Never store the equipment with petrol in the tank inside a building
where fumes can reach an open flame or spark;
c) Allow the engine to cool before storing in any enclosure;
d) To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer and petrol
storage area free of vegetative material and excessive grease;
e) Replace worn or damaged parts for safety;
f) If the fuel tank has to be drained, this shall be done outdoors.
Thrown Object Hazard
Objects hit by the rotating tines can be thrown from the tiller with
great force and may cause severe injury.
1. Before tilling, clear the tilling area of sticks, large stones, wire,
glass etc.
2. Pieces thrown from worn or damaged-tines can cause serious
injury. Always inspect the tines before using the tiller.
Fire and Burn Hazard
Gasoline is extremely flammable and gasoline vapor can explode.
Use extreme care when handing gasoline. Keep gasoline out of
reach of children.
1. Refuel in a well-ventilated area with the engine stopped.
2. Allow the engine to cool before refueling. Fuel vapor or spilled fuel
may be ignited.

5
3. The engine and exhaust system becomes very hot during
operation and remains hot after stopping. Touching them can cause
burn injuries or some materials burn.
4. Avoid touching a hot engine or exhaust system.
5. Allow the engine to cool before performing maintenance or storing
the tiller indoors.
Carbon Monoxide Poisoning Hazard
Exhaust contains poisonous carbon monoxide a colorless and
odorless gas. Breathing exhaust can cause loss of consciousness
and may lead to death.
Operation on Slope
1. When tilling on slopes, keep the fuel tank with less than half oil to
minimize fuel spillage.
2. When the tiller walks across the slope, put your effort evenly while
walking up and down the slope.
3. Be very careful when changing the direction of the tiller on a slope.
4. Do not use the tiller on a slope of more than 10°.
5. The maximum safe grade angle shown is for reference only and
the details should depend on the type of the tool. Before starting the
engine, check that the tiller is not damaged and in good condition.
For your safety or safety of others, pay special attention when using
the tiller up or down hill.
Symbols
Read the instruction manual before use
Caution: rotating working tool

6
The part is extremely hot! Do not touch!
Wear protective equipment: helmet, hearing and ocular
protection
Keep bystanders away
Risk of projections
Wear protective gloves
Wear safety shoes
Guarantee noise level
Hot surface
No naked flames
Be sure the machine is in stability when leaving
Do not use cutting blades

7
Intended use
This device is to be used only as an electric hoe for aerating
lawns and grassy areas in private home gardens and pleasure
gardens. It is not intended for use in public spaces, parks,
sports fields, agriculture or forestry. Use of this device for any
other purpose is considered incorrect and unapproved. The
manufacturer will not be responsible for any damage or injury
resulting from such use. The user is fully responsible for all
related risks.
2. PART LIST

8
3. PART VIEW
4. ASSEMBLY
a.Wheel assembly(D) mounting
Remove the screws and nuts(G*2) from the wheel assembly(D) first.
Align the wheels with the body card slots, and then use crews and
nuts(G*2) to secure the wheel assembly.

9
b. Adjust depth skid assembly
Remove the pin; change the position of the depth skid. Then
add the pin to fix the depth skid.
The cutter head has four holes and can be adjusted to different
depths.
c. Mounting Bracket

10
5. Refuelling
Use 2-stroke oil, regular unleaded petrol.
Do not use pure petrol or the fuel/oil mixture rate above
40:1.
A.Shut off the engine during refuelling, keep well away from open
flame and do not smoke.
B.Avoid skin contact with petroleum products. Do not inhale fuel
vapor. Always wear protective gloves during refuelling. Change and
clean protective clothing at regular intervals.
C.Take care not to spill either fuel or oil in order to prevent soil
contamination (environmental protection).
D.Avoid any fuel contact with your clothing. Change your clothing
immediately if fuel has been spilled on it (fire hazard).
E.Inspect the fuel cap at regular intervals making sure that it stays
securely fastened.
F.Never refuel in closed rooms. Fuel vapors accumulate at ground

11
level (risk of explosions).
G. Only transport and store fuel in approved containers. Make sure
stored fuel is not accessible to children.
H.Do not attempt to refuel a hot or a running engine.
WARNING! Adding fuel must be carried our carefully away
from heat sources and naked flames. Do not smoke when
adding fuel.
NOTE: Dispose of the old fuel/oil mix in accordance to local
regulations.
- Mix thoroughly oil and fuel in a bottle.
- Open the fuel tank. Fill the tank. Avoid spillage.
- Close the fuel tank. Wipe any spillage.

12
6. OPERATION
WARNING I To prevent serious injury, never pick-up or
carry the tiller while the engine is running. Always switch
off before each use and before moving to another area.
a) Cold starting
1
Set the
STOP/START
(OFF/ON) switch on
the right handlebar to
the START position.
2
Set the choke lever
to cold start position
(OFF position).
3
Press the primer
transparent bulb 6
times until you see
the fuel flowing from
the tank to the
carburetor through
the transparent hose.

13
4
Pull the starter rope
briskly! Repeat if
necessary until
started.
5
Move the choke lever
to the RUN position
(ON position).
6
Pull the starter again
until the engine
running.

14
b) Hot starting
- Exactly the same process as from cold except keep the choke in
the run position. With the engine running and the tines off the ground,
pull up the throttle control lever to increase the engine speed.
c) Use
Hold both handlebar grips firmly, slowly lower the cultivator until the
tines make contact with the ground, As the tines rotate on the soil,
begin to pull back on the tiller so that the tines can penetrate the
ground. Once the ground has been broken, continue at a moderate
pace until you are familiar with the controls and the handling of the
cultivator.
- Pull the machine backwards to improve the depth of cultivation and
reduce your effort.
7. MAINTENANCE AND STORAGE
TRANSPORTING THE MACHINE
1. Never transport the tiller inside an enclosed space or vehicle.
Fuel or fuel vapour may ignite causing serious injury.
2. If fuel is present in the fuel tank, transport on en open vehicle in an
upright position.
3. If en enclosed vehicle must be used, then remove the fuel into an
approved fuel container. DO NOT siphon by mouth.
4. Run engine to use up the fuel in the carburetor and fuel tank.
Always run engine in swell ventilated areas.
5. Wipe away any spilled fuel. Allow to dry.
6. Ensure the fuel cap is fitted tightly before transportation.
GENERAL CLEANING
1. Turn off the engine and disconnect the spark plug prior to
maintenance operations.
2. Allow the engine and exhaust system to cool to avoid burns from
contacting with hot parts.

15
3. It is important to keep safety gloves in the event that you need to
manipulate the blades.
4. Wipe the dirt things on the machine.
5. Remove the fuel from tiller if this is to be stored for longer than a
month.
6. It is appropriate to check that all bolts and nuts have not been
loosened after each session.
7. The guard should be fixed after assembling and it should not be
removed or adjusted during use and maintenance.
MAINTENANCE AND REPAIR INSTRUCTIONS
MAINTENANCE SCHEDULE
Perform these required maintenance procedures at the frequency
stated in the table. These procedures should also be a part of any
seasonal tune-up.
FREQUENCY
MAINTENANCE REQUIRED
Every 10 hours
Clear and re-oil air filter
Every 25 hours
Check spark plug condition and gap
BODY MAINTENANCE:
1. Every one or two hours, or after oil has been added, check
and ensure all screws are tight.
2. Every 2 hours add lubricating oil to the gear box.

16
3. lf the tines gets damaged, then replace or repair immediately.
WARNING: To prevent serious injury, never perform
maintenance or repairs to a hot engine.
CLEANING THE AIR FILTER
Clean and re-oil the air filter every ten hours of operation.
It is vitally important item to maintain.
Remove the sponge filter from inside.
Wash the filter in detergent and water (Fig. 10). Rinse the filter
thoroughly. Squeeze out excess water and allow it to dry completely.
Apply enough SAE 3D oil to lightly coat the filter (rig. 11).
Squeeze the filter to spread and remove extra oil (Fig. 11).
Replace the air filter and cover and securing screw.
NOTE: Operating the machine without the air filter and cover
assembly will VOID the warranty.
ADJUSTING IDLE SPEED
After checking and cleaning the air filter if necessary, start the
engine and let it run for 2-3 minutes to warm up.

17
Release the throttle lever and allow the engine to idle. If the engine
cuts out (will not idle), turn the adjuster clockwise l/8th of a turn at a
time until the engine idles smoothly.
NOTE: Tines must not be rotating on idle. If they do, turn the
adjustment screw anti-clockwise a tiny amount.
Replacing the Spark Plug
Remove the plug after every 25 hours of operation to check its
condition.
a
Stop the engine
and allow it to cool.
Use a tool to open
the black plastic
cover.
b
Expose the silicone
tao that protects
the spark plug

18
c
Remove the
silicone sleeve that
protects the spark
plug.
d
Loosen the nut
counterclockwise
with a spark plug
sleeve(L).
e
On no account
allow dirt to enter
the cylinder when
the spark plug is
removed.
We suggest filling
the plughole using
a small piece of
clean rag.

19
f
Tighten using the
wrench taking care
not to over-tighten.
STORAGE
Allow the engine to cool before storing. To be stored in a
well-ventilated and dry area that out of the reach of children.
Long Term Storage
a) Drain any fuel left in the tank into a container and dispose of
considering local bylaws.
b) Start and run the engine until it stalls. This ensures all fuel
has been used from the carburetor.
c) Allow the engine to cool and remove the spark plug.
d) Put 30ml of high quality motor oil into the cylinder. Slowly pull the
starter to distribute the oil.
e) Re-install the spark plug.
NOTE:
When re-starting after prolonged storage, be sure to drain all the oil
out from the cylinder first!

20
8. SPECIFICATIONS
Model:
520S
Engine:
2-stroke combustion engine
Displacement:
43 cm³
Rated output power:
1.25 kW
Speed:
7500/min
Max speed:
8500/min
Fuel tank:
1.26 L
Working width:
25 cm
Working depth:
120 mm
Cutter thickness:
2.1 mm
Weight:
17.75kg
External dimensions:
495x375x475MM
Sound pressure level (LpA):
101dB K =3.26 dB
Sound power level (LWA):
105.4 dB K = 3.26 dB
Guarantee sound power level:
111 dB
Vibration: left handle / right handle:
7.102 m/s 2 , K = 1.5 m/s 2

21
9.DECLARATION OF CONFORMITY

22
Manufacturer:Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
Address: Shuangchenglu 803nong11hao1602A-1609shi, baoshanqu, shanghai
200000 CN.
Imported to AUS: SIHAO PTY LTD. 1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW 2122
Australia
Imported to USA: Sanven Technology Ltd. Suite 250, 9166 Anaheim Place,
Rancho Cucamonga, CA 91730
REP
EC
E-CrossStu GmbH
Mainzer Landstr.69, 60329 Frankfurt am Main.
REP
UK
YH CONSULTING LIMITED.
C/O YH Consulting Limited Office 147, Centurion House,
London Road, Staines-upon-Thames, Surrey, TW18 4AX

"Risparmia la metà", "Metà prezzo" o qualsiasi altra espressione simile da noi utilizzata rappresenta
solo una stima del risparmio che potresti ottenere acquistando determinati utensili con noi rispetto ai
principali marchi principali e non significa necessariamente coprire tutte le categorie di utensili da noi
offerti. Ti ricordiamo gentilmente di verificare attentamente quando effettui un ordine con noi se
stai effettivamente risparmiando la metà rispetto ai principali marchi principali.
Continuiamo a impegnarci per fornirvi strumenti a prezzi competitivi.
MANUALE D'USO
COLTIVATORE TILLER
Supporto tecnico e certificato di garanzia elettronica www.vevor.com/support
14
Machine Translated by Google

Supporto tecnico e certificato di garanzia
elettronica www.vevor.com/support
Hai domande sui prodotti? Hai bisogno di supporto tecnico? Non esitare a contattarci:
520S
Questa è l'istruzione originale, si prega di leggere attentamente tutte le istruzioni del
manuale prima di utilizzare. VEVOR si riserva una chiara interpretazione del nostro manuale
utente. L'aspetto del prodotto sarà soggetto al prodotto ricevuto. Vi preghiamo di
perdonarci se non vi informeremo di nuovo se ci sono aggiornamenti tecnologici o software sul
nostro prodotto.
HAI BISOGNO DI AIUTO? CONTATTACI!
COLTIVATORE TILLER
1
Machine Translated by Google

2
istruzioni del produttore il manuale di istruzioni. • Il motore deve essere
spento quando si esegue la manutenzione e
tagli nel terreno rimane scoperto. Questo non si applica al motore
operatore;
c) Non lavorare mai in presenza di persone, in particolare bambini, o animali domestici nelle vicinanze;
operazioni di pulizia, durante il cambio degli utensili e durante la
zappe.
• La macchina deve essere azionata solo da personale adeguatamente formato. •
Durante il funzionamento della macchina devono essere indossate scarpe
antinfortunistiche. • Avviare sempre la macchina in condizioni normali.
d) Tenere presente che l'operatore o l'utente è responsabile degli incidenti
o pericoli che possono verificarsi per altre persone o per le loro proprietà.
1) Formazione
2) Preparazione
trasportato con mezzi diversi dalla propria potenza. • Si possono verificare
alcuni pericoli quando si lavora su pendii; lavorare lentamente
a) Durante il lavoro, indossare sempre calzature robuste e lunghe
tenendo saldamente l'utensile. Non trasportare l'utensile su pendii. Il
a) Leggere attentamente le istruzioni. Avere familiarità con i comandi e
i pericoli possono aumentare quando si lavora su terreni difficili (sassosi, duri, ecc.).
il corretto utilizzo dell'attrezzatura;
pantaloni. Non utilizzare l'attrezzatura a piedi nudi o indossando
C'è il rischio di urtare alcuni oggetti, scivolare, perdere il controllo per il
b) Non permettere mai ai bambini o alle persone che non hanno familiarità con queste istruzioni di
sandali aperti;
1. AVVERTENZE DI SICUREZZA
macchina che darà danni. Ispezionare sempre l'area di lavoro
prima di lavorare e fai sempre attenzione a ciò che fai. • La parte regolabile
del dispositivo di protezione deve essere regolata in base
utilizzare la macchina. Le normative locali possono limitare l'età del
• La macchina deve essere sempre utilizzata in conformità a queste
profondità di lavoro dell'utensile in modo che solo quella parte dell'utensile di lavoro che
Machine Translated by Google

3
b) Ispezionare accuratamente l'area in cui verrà utilizzata l'attrezzatura e rimuovere
tutti gli oggetti che potrebbero essere lanciati in aria dalla macchina; c)
AVVERTENZA: la benzina è altamente infiammabile:
• Conservare il carburante in contenitori appositamente progettati per questo
scopo; • Fare rifornimento solo all'aperto e non fumare durante il
rifornimento; • Aggiungere carburante prima di avviare il motore. Non rimuovere
mai il tappo del serbatoio del carburante o aggiungere benzina mentre il motore è in
funzione o quando è caldo; • In caso di fuoriuscita di benzina, non tentare di avviare
il motore, ma allontanare la macchina dall'area della fuoriuscita ed evitare di
creare qualsiasi fonte di accensione finché i vapori di benzina non
si saranno dissipati; • Riposizionare saldamente tutti i tappi del
serbatoio del carburante e del
contenitore; d) Sostituire i silenziatori difettosi; e) Prima dell'uso, ispezionare sempre
visivamente per verificare che gli utensili non siano usurati o danneggiati. Sostituire
gli elementi e i bulloni usurati o danneggiati in set per preservare l'equilibrio.
3) Funzionamento
a) Non azionare il motore in uno spazio ristretto in cui possono accumularsi pericolosi
fumi di monossido di carbonio; b) Lavorare
solo alla luce del giorno o con una buona luce artificiale; c)
Assicurarsi sempre di essere in equilibrio sui pendii; d)
Camminare, non correre mai con la macchina;
e) Per le macchine rotanti su ruote, lavorare trasversalmente ai pendii, mai in salita
e in discesa;
f) Prestare estrema attenzione quando si cambia direzione sui pendii; g) Non
lavorare su pendii eccessivamente ripidi; h) Prestare
estrema attenzione quando si fa retromarcia o si tira la macchina verso di sé;
i) Non modificare
le impostazioni del regolatore del motore o farla surriscaldare; j) Avviare il motore
con
attenzione secondo le istruzioni del produttore e con i piedi ben lontani dagli
utensili; k) Non mettere le mani o i piedi vicino o
sotto le parti rotanti;
Machine Translated by Google

4
n) Ridurre la regolazione dell'acceleratore durante lo spegnimento del motore e, se il
d) Per ridurre il rischio di incendio, tenere il motore, la marmitta e la benzina
1. Prima di arare, liberare l'area da arare da bastoni, pietre di grandi dimensioni, fili, vetri ecc.
2. I pezzi lanciati da rebbi usurati o danneggiati possono causare gravi
il motore è dotato di una valvola di intercettazione, chiudere il carburante al
area di stoccaggio libera da materiale vegetale e grasso eccessivo;
lesioni. Ispezionare sempre i rebbi prima di utilizzare la motozappa.
Rischio di incendio e ustione
e) Sostituire le parti usurate o danneggiate per motivi di sicurezza;
La benzina è estremamente infiammabile e i suoi vapori possono esplodere.
2. Lasciare raffreddare il motore prima di fare rifornimento. Vapore di carburante o carburante versato
conclusione dei lavori;
Prestare estrema attenzione quando si maneggia la benzina. Tenere la benzina fuori
potrebbe incendiarsi.
4) Manutenzione e stoccaggio
f) Se è necessario svuotare il serbatoio del carburante, questa operazione deve essere effettuata all'aperto.
a) Mantenere tutti i dadi, i bulloni e le viti ben serrati per garantire che l'attrezzatura sia in
Pericolo di oggetti lanciati
alla portata dei bambini.
condizioni di lavoro sicure;
Gli oggetti colpiti dai rebbi rotanti possono essere lanciati dalla motozappa con
1. Effettuare il rifornimento in un'area ben ventilata e a motore spento.
l) Non sollevare o trasportare mai una macchina mentre il motore è in funzione;
b) Non riporre mai l'attrezzatura con la benzina nel serbatoio all'interno di un edificio
dove i fumi possono raggiungere una fiamma libera o una scintilla;
grande forza e può causare gravi lesioni.
m) Arrestare il motore: • Ogni
volta che si abbandona la macchina; • Prima di effettuare
il rifornimento di carburante;
c) Lasciare raffreddare il motore prima di riporlo in un luogo chiuso;
Machine Translated by Google

5
ustioni o bruciature di alcuni materiali.
1. Quando si lavora su pendii, tenere il serbatoio del carburante con meno della metà dell'olio per
i dettagli dovrebbero dipendere dal tipo di strumento. Prima di iniziare il
motore, controllare che il timone non sia danneggiato e sia in buone condizioni.
4. Evitare di toccare il motore caldo o l'impianto di scarico.
ridurre al minimo le perdite di carburante.
Per la tua sicurezza o quella degli altri, presta particolare attenzione quando utilizzi
il timone in salita o in discesa.
2. Quando la motozappa attraversa il pendio, fai uno sforzo uniforme mentre
Simboli
5. Lasciare raffreddare il motore prima di effettuare la manutenzione o di riporlo
Leggere il manuale di istruzioni prima dell'uso
il timone all'interno.
camminando su e giù per il pendio.
Pericolo di avvelenamento da monossido di carbonio
3. Prestare molta attenzione quando si cambia la direzione della motozappa su un pendio.
Attenzione: utensile di lavoro rotante
I gas di scarico contengono monossido di carbonio velenoso, un gas incolore e
4. Non utilizzare la motozappa su pendenze superiori a 10°.
3. Il motore e il sistema di scarico diventano molto caldi durante
gas inodore. L'inalazione di gas di scarico può causare perdita di coscienza
e può portare alla morte.
5. L'angolo di pendenza massimo di sicurezza mostrato è solo a scopo di riferimento e
funzionamento e rimane caldo dopo l'arresto. Toccarli può causare
Operazione su pendenza
Machine Translated by Google

Rischio di proiezioni
Indossare guanti protettivi
Indossare scarpe antinfortunistiche
Superficie calda
protezione
Tenere lontani gli astanti
Indossare dispositivi di protezione: casco, protezione acustica e oculare
La parte è estremamente calda! Non toccare!
Nessuna fiamma libera
Assicurarsi che la macchina sia stabile quando si esce
Non utilizzare lame da taglio
Garantire il livello di rumore
6
Machine Translated by Google

7
2. ELENCO DELLE PARTI
Uso previsto
Questo dispositivo deve essere utilizzato solo come zappa elettrica per arieggiare
prati e aree erbose in giardini privati e giardini di piacere. Non è destinato all'uso in
spazi pubblici, parchi, campi sportivi, agricoltura o silvicoltura. L'uso di questo
dispositivo per qualsiasi altro scopo è considerato scorretto e non approvato. Il
produttore non sarà responsabile per eventuali danni o lesioni derivanti da tale
uso. L'utente è pienamente responsabile di tutti i rischi correlati.
Machine Translated by Google

8
Allineare le ruote con gli slot della scheda della carrozzeria, quindi utilizzare viti e
dadi (G*2) per fissare il gruppo ruota.
3. VISTA DELLA PARTE
4. MONTAGGIO
a. Montaggio del gruppo ruota (D)
Rimuovere prima le viti e i dadi (G*2) dal gruppo ruota (D).
Machine Translated by Google

9
c. Staffa di montaggio
b. Regolare il gruppo slitta di profondità
Rimuovere il perno; modificare la posizione della slitta di profondità. Quindi
aggiungere il perno per fissare la slitta di profondità.
La testina di taglio è dotata di quattro fori e può essere regolata a diverse profondità.
Machine Translated by Google

10
Non utilizzare benzina pura o la miscela carburante/olio sopra indicata
D. Evita qualsiasi contatto del carburante con i tuoi vestiti. Cambia i tuoi vestiti
40:1.
immediatamente se vi è stato rovesciato del carburante (pericolo di incendio).
E.Ispezionare il tappo del carburante a intervalli regolari assicurandosi che rimanga
A. Spegnere il motore durante il rifornimento, tenersi lontano da fonti di calore
fiamme e non fumare.
fissati saldamente.
B. Evitare il contatto della pelle con prodotti petroliferi. Non inalare carburante
F. Non fare mai rifornimento in ambienti chiusi. I vapori del carburante si accumulano a terra
vapore. Indossare sempre guanti protettivi durante il rifornimento. Cambiare e
5. Rifornimento
pulire regolarmente gli indumenti protettivi.
C. Fare attenzione a non versare né carburante né olio per evitare di sporcare
Utilizzare olio per motori a 2 tempi, normale benzina senza piombo.
contaminazione (protezione ambientale).
Machine Translated by Google

ATTENZIONE! Il rifornimento di carburante deve essere effettuato con cautela
da fonti di calore e fiamme libere. Non fumare quando
aggiunta di carburante.
regolamenti.
il carburante immagazzinato non è accessibile ai bambini.
H. Non tentare di rifornire di carburante un motore caldo o in funzione.
G. Trasportare e conservare il carburante solo in contenitori approvati. Assicurarsi
livello (rischio di esplosioni).
- Mescolare accuratamente olio e carburante in una bottiglia.
- Aprire il serbatoio del carburante. Riempire il serbatoio. Evitare fuoriuscite.
- Chiudere il serbatoio del carburante. Asciugare eventuali fuoriuscite.
NOTA: Smaltire la vecchia miscela carburante/olio in conformità alle normative locali.
11
Machine Translated by Google

1
Interruttore (OFF/ON) sul
manubrio destro in posizione
START.
Impostare la leva dello starter
sulla posizione di avviamento a
freddo (posizione OFF).
Premere 6 volte la
pompetta trasparente
dell'innesco finché non si
vede il carburante fluire dal
serbatoio al
carburatore attraverso il
tubo trasparente.
Imposta il
ARRESTO/AVVIAMENTO
ATTENZIONE I Per evitare lesioni gravi, non sollevare o trasportare mai il
timone mentre il motore è in funzione. Spegnere sempre prima di ogni utilizzo e
prima di spostarsi in un'altra area. a) Avviamento a freddo
6. FUNZIONAMENTO
3
2
12
Machine Translated by Google

Spostare la leva dello
starter in posizione RUN
(posizione ON).
5
4
Tirare la corda di
avviamento con
decisione! Ripetere
se necessario fino all'avvio.
Tirare di nuovo l'avviamento
finché il motore non
si avvia.
6
13
Machine Translated by Google

la posizione di marcia. Con il motore acceso e i rebbi sollevati da terra, tirare verso l'alto la
leva di controllo dell'acceleratore per aumentare la velocità del motore. c)
Utilizzare
TRASPORTO DELLA MACCHINA
4. Far girare il motore per consumare il carburante nel carburatore e nel serbatoio.
Far funzionare sempre il motore in aree ben ventilate.
Tenere saldamente entrambe le impugnature del manubrio, abbassare lentamente il coltivatore fino a quando il
1. Non trasportare mai la motozappa all'interno di uno spazio chiuso o di un veicolo.
5. Asciugare il carburante versato. Lasciare asciugare.
6. Prima del trasporto, assicurarsi che il tappo del carburante sia ben chiuso.
Il carburante o i vapori di carburante potrebbero incendiarsi e causare gravi lesioni.
PULIZIE GENERALI
contatto con parti calde.
i denti entrano in contatto con il terreno, mentre i denti ruotano sul terreno, inizia a
tirare indietro la motozappa in modo che i denti possano penetrare nel
1. Spegnere il motore e scollegare la candela prima di
terra. Una volta che il terreno è stato rotto, continuare a una velocità moderata
2. Se nel serbatoio è presente carburante, trasportare su un veicolo aperto in un
ritmo fino a quando non avrai familiarità con i comandi e la gestione del
posizione eretta.
operazioni di manutenzione.
coltivatore.
3. Se è necessario utilizzare un veicolo chiuso, rimuovere il carburante in un
2. Lasciare raffreddare il motore e il sistema di scarico per evitare ustioni da
b) Avviamento a caldo
- Tirare la macchina all'indietro per migliorare la profondità di coltivazione e
riduci il tuo sforzo.
contenitore di carburante approvato. NON aspirare con la bocca.
- Esattamente lo stesso procedimento del freddo, tranne per il fatto che bisogna tenere lo starter inserito
7. MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE
14
Machine Translated by Google

4. Pulire lo sporco presente sulla macchina.
Eseguire queste procedure di manutenzione richieste alla frequenza
MANUTENZIONE DELLA CARROZZERIA:
1. Ogni una o due ore, o dopo aver aggiunto l'olio, controllare
5. Rimuovere il carburante dal timone se questo deve essere conservato per più di un
indicato nella tabella. Queste procedure dovrebbero anche essere parte di qualsiasi
e assicurarsi che tutte le viti siano ben serrate.
2. Ogni 2 ore aggiungere olio lubrificante alla scatola del cambio.
messa a punto stagionale.
mese.
6. È opportuno verificare che tutti i bulloni e i dadi non siano stati
FREQUENZA
Ogni 10 ore Ogni
25 ore
allentato dopo ogni seduta.
MANUTENZIONE RICHIESTA
7. La protezione deve essere fissata dopo il montaggio e non deve essere
Pulire e rioliare il filtro dell'aria
3. È importante tenere i guanti di sicurezza nel caso in cui sia necessario
rimossi o regolati durante l'uso e la manutenzione.
ISTRUZIONI PER LA MANUTENZIONE E LA RIPARAZIONE
Controllare le condizioni e la distanza tra gli elettrodi della candela
manipolare le lame.
PROGRAMMA DI MANUTENZIONE
15
Machine Translated by Google

manutenzione o riparazione di un motore caldo.
Sostituire il filtro dell'aria, il coperchio e la vite di fissaggio.
PULIZIA DEL FILTRO DELL'ARIA
NOTA: utilizzare la macchina senza filtro dell'aria e coperchio
il montaggio ANNULLERÀ la garanzia.
Pulire e oliare nuovamente il filtro dell'aria ogni dieci ore di funzionamento.
È un articolo di vitale importanza da sottoporre a manutenzione.
REGOLAZIONE DEL VELOCITÀ DEL MINIMO
Rimuovere il filtro spugna dall'interno.
Dopo aver controllato e pulito il filtro dell'aria, se necessario, avviare il
Lavare il filtro con acqua e detersivo (Fig. 10). Risciacquare il filtro
motore e lasciarlo girare per 2-3 minuti per riscaldarlo.
3. Se i rebbi risultano danneggiati, sostituirli o ripararli immediatamente.
accuratamente. Strizzare l'acqua in eccesso e lasciare asciugare completamente.
Applicare una quantità di olio SAE 3D sufficiente a ricoprire leggermente il filtro (figura 11).
ATTENZIONE: per evitare lesioni gravi, non eseguire mai
Premere il filtro per distribuire e rimuovere l'olio in eccesso (Fig. 11).
16
Machine Translated by Google

tempo necessario affinché il motore giri regolarmente al minimo.
la plastica nera
NOTA: i rebbi non devono ruotare al minimo. In caso contrario, girare il
UN
copertina.
la vite di regolazione in senso antiorario di una piccola quantità.
Sostituzione della candela
Esporre il silicone
Togliere la spina ogni 25 ore di funzionamento per verificarne lo stato.
tao che protegge
condizione.
la candela
Rilasciare la leva dell'acceleratore e lasciare che il motore giri al minimo. Se il motore
Spegnere il motore
e lasciate raffreddare.
B
si spegne (non gira al minimo), ruotare il regolatore in senso orario di un ottavo di giro a
Utilizzare uno strumento per aprire
17
Machine Translated by Google

18
Allentare il dado in
senso antiorario con
una bussola per candela
(L).
D
C
Rimuovere la
guaina in silicone che
protegge la candela.
Non lasciare in nessun
caso che lo sporco penetri
nel cilindro quando si
rimuove la candela.
Si consiglia di riempire lo
scarico utilizzando un
piccolo pezzo di straccio
pulito.
e
Machine Translated by Google

19
non stringere troppo.
motorino di avviamento per distribuire l'olio.
MAGAZZINAGGIO
e) Reinstallare la candela.
NOTA:
Lasciare raffreddare il motore prima di riporlo. Da conservare in un
in un luogo ben ventilato e asciutto, fuori dalla portata dei bambini.
Quando si riavvia dopo un lungo periodo di inutilizzo, assicurarsi di scaricare tutto l'olio
F
fuori dal cilindro per primo!
Conservazione a lungo termine
Stringere utilizzando il
a) Scaricare il carburante rimasto nel serbatoio in un contenitore e smaltirlo
tenendo conto delle leggi locali. b)
Avviare e far girare il motore finché non si spegne. Questo assicura che tutto il carburante
è stato utilizzato dal carburatore. c) Lasciare
raffreddare il motore e rimuovere la candela. d) Mettere 30 ml di olio motore di alta
qualità nel cilindro. Tirare lentamente la
chiave inglese che si prende cura
Machine Translated by Google

25 centimetri
Motore:
Peso:
111 dB
8500/min
Profondità di lavoro:
,
Serbatoio carburante:
1,25 kW
101 dBK = 3,26 dB
Vibrazione: maniglia sinistra / maniglia destra:
Dimensioni esterne:
Velocità:
Motore a combustione a 2 tempi
17,75 kg
Livello di potenza sonora (LWA):
Spessore della fresa:
1,26 litri
Spostamento:
7,102 metri al secondo 2
Modello:
120 millimetri
K = 1,5 m/s2
7500/min
105,4 dBK = 3,26 dB
Larghezza di lavoro:
Garantire il livello di potenza sonora:
Dimensioni: 495x375x475MM
Velocità massima:
43 centimetri cubi
2,1 millimetri
520S
Potenza nominale in uscita:
Livello di pressione sonora (LpA):
8. SPECIFICHE
20
Machine Translated by Google

21
9. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Machine Translated by Google

Mainzer Landstr.69, 60329 Francoforte sul Meno.
Viale Europa, 101, 00186 Roma, Italia
CONSULENZA YH LIMITATA.
E-CrossStu GmbH
22
C/O YH Consulting Limited Ufficio 147, Centurion House,
200000 NC.
Importato in AUS: SIHAO PTY LTD. 1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW 2122
Indirizzo: Shuangchenglu 803nong11hao1602A-1609shi, baoshanqu, shanghai
Produttore: Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
Australia
Importato negli USA: Sanven Technology Ltd. Suite 250, 9166 Anaheim
Place, Rancho Cucamonga, CA 91730
Rappresentante della CE
RAPPRESENTANZA DEL REGNO UNITO
Machine Translated by Google

„Oszczędź połowę”, „Połowa ceny” lub inne podobne wyrażenia używane przez nas stanowią
jedynie szacunkowe oszczędności, jakie możesz uzyskać, kupując u nas określone narzędzia w
porównaniu z głównymi markami i niekoniecznie oznaczają one objęcie wszystkich kategorii narzędzi
oferowanych przez nas. Uprzejmie przypominamy, aby dokładnie sprawdzić, czy składając u
nas zamówienie faktycznie oszczędzasz połowę w porównaniu z głównymi markami.
Nadal staramy się oferować Państwu narzędzia w konkurencyjnych cenach.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Kultywator glebogryzarka
Wsparcie techniczne i certyfikat gwarancji elektronicznej www.vevor.com/support
14
Machine Translated by Google

Masz pytania dotyczące produktu? Potrzebujesz wsparcia technicznego? Skontaktuj się z nami:
520S
To jest oryginalna instrukcja, przed użyciem należy uważnie przeczytać wszystkie
instrukcje. VEVOR zastrzega sobie jasną interpretację naszej instrukcji obsługi. Wygląd produktu
będzie zależał od produktu, który otrzymałeś. Prosimy o wybaczenie, że nie
poinformujemy Cię ponownie, jeśli w naszym produkcie pojawią się jakiekolwiek aktualizacje
technologiczne lub oprogramowania.
Wsparcie techniczne i certyfikat gwarancji
elektronicznej www.vevor.com/support
POTRZEBUJESZ POMOCY? SKONTAKTUJ SIĘ Z NAMI!
Kultywator glebogryzarka
1
Machine Translated by Google

1. OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
maszyna, która spowoduje uszkodzenia. Zawsze sprawdzaj obszar roboczy
przed przystąpieniem do pracy należy zawsze zwracać uwagę na to,
co się robi. • Regulowaną część urządzenia ochronnego należy dopasować do
korzystać z maszyny. Lokalne przepisy mogą ograniczać wiek
• Maszynę należy zawsze używać zgodnie z niniejszymi
głębokość robocza narzędzia, tak aby tylko ta część narzędzia roboczego, która
operator;
c) Nigdy nie pracuj, jeśli w pobliżu znajdują się ludzie, zwłaszcza dzieci, lub zwierzęta domowe;
praca na trudnym podłożu (kamienistym, twardym itp.) może wiązać się z większymi zagrożeniami.
właściwe użytkowanie sprzętu;
spodnie. Nie należy obsługiwać sprzętu boso lub w spodniach
Istnieje ryzyko uderzenia w przedmioty, poślizgnięcia się, utraty kontroli nad pojazdem.
b) Nigdy nie pozwalaj dzieciom ani osobom niezaznajomionym z niniejszą instrukcją
1) Szkolenie
2) Przygotowanie
otwarte sandały;
transportować za pomocą środków innych niż o własnych siłach. •
Podczas pracy na zboczach mogą wystąpić pewne zagrożenia; należy pracować powoli,
a) Podczas pracy należy zawsze nosić solidne obuwie i długie
trzymając mocno narzędzie. Nie transportuj narzędzia na zboczach.
instrukcji producenta, instrukcji obsługi. • Podczas wykonywania
czynności konserwacyjnych silnik musi być wyłączony.
cięcia w glebie pozostają odsłonięte. Nie dotyczy to silnika
a) Przeczytaj uważnie instrukcję. Zapoznaj się z elementami sterującymi i
d) Należy pamiętać, że za wypadki odpowiada operator lub użytkownik
podczas operacji czyszczenia, wymiany narzędzi i podczas przebywania
motyki.
• Maszynę powinny obsługiwać wyłącznie osoby odpowiednio przeszkolone. • Podczas
obsługi maszyny należy nosić obuwie ochronne. • Maszynę należy uruchamiać
wyłącznie w normalnych warunkach.
lub zagrożenia dla innych osób lub ich mienia.
2
Machine Translated by Google

3) Eksploatacja
a) Nie uruchamiaj silnika w zamkniętej przestrzeni, gdzie mogą zbierać się niebezpieczne
opary tlenku węgla; b) Pracuj tylko przy świetle
dziennym lub przy dobrym sztucznym oświetleniu; c) Zawsze
bądź pewny swoich stóp na zboczach; d) Idź, nigdy nie
biegaj z maszyną; e) W przypadku maszyn
obrotowych na kołach pracuj w poprzek zboczy, nigdy w górę i w dół; f) Zachowaj
szczególną
ostrożność przy zmianie kierunku na zboczach; g) Nie pracuj na zbyt stromych
zboczach; h) Zachowaj szczególną ostrożność przy
cofaniu lub ciągnięciu maszyny do siebie; i) Nie zmieniaj ustawień regulatora
silnika ani nie
przekraczaj prędkości obrotowej silnika; j) Uruchamiaj silnik ostrożnie, zgodnie
z
instrukcjami producenta, trzymając stopy w bezpiecznej odległości od narzędzia(-ń);
k) Nie wkładaj rąk ani stóp w pobliże lub pod
obracające się części;
b) Dokładnie sprawdź obszar, w którym sprzęt będzie używany i usuń wszystkie
przedmioty, które mogą zostać wyrzucone przez maszynę; c) OSTRZEŻENIE –
Benzyna jest wysoce łatwopalna: • Przechowuj paliwo
w pojemnikach specjalnie zaprojektowanych do tego celu; • Tankuj tylko na
zewnątrz i nie pal podczas tankowania; • Uzupełniaj paliwo przed
uruchomieniem silnika. Nigdy nie zdejmuj korka zbiornika paliwa ani nie dolewaj
benzyny, gdy silnik pracuje lub jest gorący; • W przypadku rozlania benzyny nie próbuj
uruchamiać silnika, ale odsuń maszynę od miejsca rozlania i unikaj tworzenia
jakiegokolwiek źródła zapłonu, dopóki opary benzyny nie rozproszą się; •
Dokładnie zamknij wszystkie korki zbiornika paliwa i pojemnika; d)
Wymień uszkodzone tłumiki; e) Przed użyciem zawsze sprawdź
wizualnie, czy narzędzia nie są
zużyte lub uszkodzone. Wymieniaj zużyte lub uszkodzone elementy i śruby w
zestawach, aby zachować równowagę.
3
Machine Translated by Google

l) Nigdy nie podnoś i nie przenoś maszyny, gdy silnik jest włączony;
b) Nigdy nie przechowuj urządzenia z benzyną w zbiorniku wewnątrz budynku.
gdzie opary mogą zetknąć się z otwartym płomieniem lub iskrą;
duża siła i może spowodować poważne obrażenia.
m) Zatrzymaj silnik: • Zawsze,
gdy opuszczasz maszynę; • Przed uzupełnieniem paliwa;
c) Przed umieszczeniem silnika w jakimkolwiek zamkniętym pomieszczeniu należy odczekać, aż ostygnie;
1. Przed rozpoczęciem uprawy należy oczyścić powierzchnię uprawową z patyków, dużych kamieni,
drutów, szkła itp.
2. Odłamki wyrzucane z zużytych lub uszkodzonych zębów mogą spowodować poważne
2. Przed tankowaniem pozwól silnikowi ostygnąć. Opary paliwa lub rozlane paliwo
może się zapalić.
a) Utrzymuj wszystkie nakrętki, śruby i wkręty dokręcone, aby mieć pewność, że sprzęt jest w dobrym stanie.
Zagrożenie rzucanymi przedmiotami
w miejscu niedostępnym dla dzieci.
bezpieczne warunki pracy;
Przedmioty uderzone przez obracające się zęby mogą zostać odrzucone z glebogryzarki.
e) Wymieniaj zużyte lub uszkodzone części w celach bezpieczeństwa;
Benzyna jest niezwykle łatwopalna, a jej opary mogą eksplodować.
1. Tankuj w miejscu o dobrej wentylacji i przy wyłączonym silniku.
zakończenie pracy;
Zachowaj szczególną ostrożność podczas podawania benzyny. Trzymaj benzynę z dala od
4) Konserwacja i przechowywanie
n) Zmniejsz ustawienie przepustnicy podczas wyłączania silnika i jeśli
d) Aby zmniejszyć ryzyko pożaru, należy chronić silnik, tłumik i benzynę przed
f) Jeżeli konieczne jest opróżnienie zbiornika paliwa, czynność tę należy wykonać na zewnątrz.
obrażenia. Zawsze sprawdzaj zęby przed użyciem glebogryzarki.
silnik jest wyposażony w zawór odcinający, należy wyłączyć paliwo
miejsce składowania wolne od materiału roślinnego i nadmiaru tłuszczu;
Zagrożenie pożarem i oparzeniem
4
Machine Translated by Google

3. Silnik i układ wydechowy stają się bardzo gorące podczas
bezwonny gaz. Wdychanie spalin może spowodować utratę przytomności
i może prowadzić do śmierci.
5. Maksymalny bezpieczny kąt nachylenia podany jest wyłącznie w celach informacyjnych i
działanie i pozostaje gorące po zatrzymaniu. Dotknięcie ich może spowodować
Operacja na stoku
szczegóły powinny zależeć od rodzaju narzędzia. Przed rozpoczęciem
silnika, sprawdź czy glebogryzarka nie jest uszkodzona i czy jest w dobrym stanie.
Zagrożenie zatruciem tlenkiem węgla
3. Należy zachować szczególną ostrożność przy zmianie kierunku jazdy glebogryzarki na pochyłościach.
Uwaga: obracające się narzędzie robocze
Spaliny zawierają trujący tlenek węgla, bezbarwny i
4. Nie używaj glebogryzarki na terenach o nachyleniu większym niż 10°.
2. Gdy glebogryzarka porusza się po zboczu, równomiernie rozkładaj wysiłek.
Symbolika
5. Przed przystąpieniem do konserwacji lub przechowywania należy odczekać, aż silnik ostygnie.
Przed użyciem przeczytaj instrukcję obsługi
glebogryzarka w pomieszczeniu.
oparzenia lub oparzenia niektórych materiałów.
1. Podczas pracy na zboczach należy utrzymywać w zbiorniku paliwa mniej niż połowę oleju, aby
chodzenie w górę i w dół po zboczu.
Ze względu na własne bezpieczeństwo i bezpieczeństwo innych osób należy zachować szczególną ostrożność podczas korzystania z urządzenia.
4. Unikaj dotykania gorącego silnika i układu wydechowego.
zminimalizować wyciek paliwa.
glebogryzarkę w górę lub w dół zbocza.
5
Machine Translated by Google

6
Ryzyko projekcji
Trzymaj osoby postronne z daleka
Noś rękawice ochronne
Gwarancja poziomu hałasu
ochrona
Noś obuwie robocze
Noś sprzęt ochronny: kask, okulary i słuch.
Część jest bardzo gorąca! Nie dotykaj!
Bez otwartego ognia
Nie używaj ostrzy tnących
Gorąca powierzchnia
Upewnij się, że maszyna jest stabilna podczas opuszczania
Machine Translated by Google

7
2. LISTA CZĘŚCI
Przeznaczenie To
urządzenie należy używać wyłącznie jako elektrycznej motyki do napowietrzania
trawników i trawiastych obszarów w prywatnych ogrodach przydomowych i ogrodach
rekreacyjnych. Nie jest przeznaczone do użytku w przestrzeniach publicznych,
parkach, boiskach sportowych, rolnictwie lub leśnictwie. Używanie tego urządzenia w
jakimkolwiek innym celu jest uważane za nieprawidłowe i niezatwierdzone. Producent
nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody lub obrażenia wynikające z takiego
użycia. Użytkownik ponosi pełną odpowiedzialność za wszelkie związane z tym
ryzyka.
Machine Translated by Google

8
Wyrównaj koła ze szczelinami w karoserii, a następnie za pomocą śrub i nakrętek (G*2) zabezpiecz
zespół kół.
3. WIDOK CZĘŚCIOWY
4. MONTAŻ a.
Montaż zespołu koła (D) Najpierw odkręć śruby
i nakrętki (G*2) od zespołu koła (D).
Machine Translated by Google

9
c. Uchwyt montażowy
b. Wyreguluj zespół płozy głębokości
Wyjmij sworzeń; zmień położenie płozy głębokości. Następnie dodaj
sworzeń, aby zamocować płozę głębokości.
Głowica tnąca posiada cztery otwory i można ją regulować na różne głębokości.
Machine Translated by Google

5. Tankowanie
Czyść odzież ochronną w regularnych odstępach czasu.
C. Uważaj, aby nie rozlać paliwa ani oleju, aby zapobiec zanieczyszczeniu gleby.
Stosuj olej do silników dwusuwowych, zwykłą benzynę bezołowiową.
Zanieczyszczenie (ochrona środowiska).
B. Unikaj kontaktu skóry z produktami naftowymi. Nie wdychaj paliwa.
F.Nigdy nie tankuj w zamkniętych pomieszczeniach. Opary paliwa gromadzą się na ziemi.
para. Zawsze zakładaj rękawice ochronne podczas tankowania. Zmień i
E. Regularnie sprawdzaj korek wlewu paliwa, upewniając się, że jest on zawsze dobrze założony.
A. Wyłącz silnik podczas tankowania, trzymaj się z dala od otwartych drzwi.
Nie wolno palić ani używać ognia.
Nie należy stosować czystej benzyny ani mieszanki paliwowo-olejowej o podanej wyżej proporcji.
D. Unikaj kontaktu paliwa z ubraniem. Zmień ubranie.
bezpiecznie zamocowane.
40:1.
natychmiast, jeśli doszło do wylania na niego paliwa (zagrożenie pożarem).
10
Machine Translated by Google

11
UWAGA! Dolewanie paliwa musi być wykonywane ostrożnie
H. Nie próbuj uzupełniać paliwa, gdy silnik jest gorący lub pracuje.
od źródeł ciepła i otwartego ognia. Nie pal, gdy
regulamin.
Przechowywane paliwo nie jest dostępne dla dzieci.
dodawanie paliwa.
G. Transportuj i przechowuj paliwo wyłącznie w zatwierdzonych pojemnikach. Upewnij się,
poziom (ryzyko wybuchu).
- Dokładnie wymieszaj olej z paliwem w butelce.
- Otwórz zbiornik paliwa. Napełnij zbiornik. Unikaj rozlania.
- Zamknij zbiornik paliwa. Wytrzyj wszelkie rozlane płyny.
UWAGA: Starą mieszankę paliwa i oleju należy utylizować zgodnie z lokalnymi przepisami.
Machine Translated by Google

12
1
ZATRZYMAJ/URUCHOM
Przełącznik (OFF/ON) na
prawej kierownicy ustawić
w pozycji START.
2
Ustaw
Ustaw dźwignię ssania w
pozycji zimnego startu
(pozycja WYŁĄCZONA).
OSTRZEŻENIE I Aby zapobiec poważnym obrażeniom, nigdy nie podnoś
ani nie przenoś glebogryzarki, gdy silnik jest włączony. Zawsze wyłączaj przed
każdym użyciem i przed przeniesieniem w inne miejsce. a) Rozruch na
zimno
6. DZIAŁANIE
Naciśnij przezroczystą
gruszkę pompki
zapłonowej 6 razy, aż
zobaczysz, że paliwo
przepływa ze
zbiornika do gaźnika
przez przezroczysty wąż.
3
Machine Translated by Google

13
Przesuń dźwignię ssania do
pozycji RUN (pozycja ON).
4
Energicznie pociągnij za linkę
rozrusznika! W razie
potrzeby powtórz, aż
do uruchomienia.
Ponownie pociągnij za
rozrusznik, aż silnik
zacznie pracować.
5
6
Machine Translated by Google

14
b) Rozruch na gorąco
- Pociągnij maszynę do tyłu, aby zwiększyć głębokość uprawy i
zmniejsz swój wysiłek.
zatwierdzony pojemnik na paliwo. NIE WOLNO spuszczać paliwa ustami.
- Dokładnie taki sam proces jak przy zimnym, z tą różnicą, że należy trzymać ssanie w środku
7. KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE
4. Uruchom silnik, aby wykorzystać paliwo w gaźniku i zbiorniku.
Silnik należy zawsze uruchamiać w miejscach o dobrej wentylacji.
kontaktu z gorącymi częściami.
tempo, aż zaznajomisz się z elementami sterowania i obsługą
pozycja wyprostowana.
czynności konserwacyjne.
kultywator.
3. Jeżeli konieczne jest użycie pojazdu z zamkniętą obudową, należy usunąć paliwo do
Paliwo lub jego opary mogą ulec zapłonowi powodując poważne obrażenia.
OGÓLNE SPRZĄTANIE
2. Aby uniknąć oparzeń, należy odczekać, aż silnik i układ wydechowy ostygną.
zęby mają kontakt z podłożem. Gdy zęby obracają się po glebie, zacznij odciągać glebogryzarkę,
aby zęby mogły wniknąć w glebę.
1. Przed przystąpieniem do pracy wyłącz silnik i odłącz świecę zapłonową.
grunt. Gdy grunt zostanie już rozbity, kontynuuj z umiarkowaną prędkością
pozycja robocza. Przy pracującym silniku i zębach uniesionych nad ziemię, pociągnij dźwignię sterowania
przepustnicą, aby zwiększyć prędkość obrotową silnika. c) Użyj
TRANSPORTOWANIE MASZYNY
2. Jeżeli w zbiorniku paliwa znajduje się paliwo, należy je przewozić w pojeździe otwartym w
5. Wytrzyj wszelkie rozlane paliwo. Pozostaw do wyschnięcia.
Mocno trzymając oba uchwyty kierownicy, powoli opuszczaj kultywator, aż do
1. Nigdy nie transportuj glebogryzarki w zamkniętych pomieszczeniach lub pojazdach.
6. Przed transportem upewnij się, że korek wlewu paliwa jest szczelnie dokręcony.
Machine Translated by Google

15
3. Ważne jest, aby mieć przy sobie rękawice ochronne na wypadek konieczności
usuwane lub regulowane w trakcie użytkowania i konserwacji.
INSTRUKCJE KONSERWACJI I NAPRAWY
Sprawdź stan świec zapłonowych i przerwę między nimi
manipulować ostrzami.
HARMONOGRAM KONSERWACJI
UTRZYMANIE CIAŁA:
1. Sprawdzaj co godzinę lub dwie, albo po dodaniu oleju.
poluzowane po każdej sesji.
KONSERWACJA WYMAGANA
7. Osłonę należy zamocować po złożeniu i nie należy jej zdejmować.
Wyczyść i ponownie naoliw filtr powietrza
sezonowe dostrojenie.
miesiąc.
6. Należy sprawdzić, czy wszystkie śruby i nakrętki nie zostały uszkodzone.
4. Wytrzyj brud z maszyny.
Wymagane procedury konserwacyjne należy wykonywać z częstotliwością
CZĘSTOTLIWOŚĆ Co
10 godzin Co 25
godzin
i sprawdź, czy wszystkie śruby są dokręcone.
5. Jeśli glebogryzarka będzie przechowywana dłużej niż rok, należy usunąć z niej paliwo.
podano w tabeli. Procedury te powinny być również częścią każdego
2. Co 2 godziny należy uzupełniać olej smarujący w skrzyni biegów.
Machine Translated by Google

16
3. Jeśli zęby ulegną uszkodzeniu, należy je natychmiast wymienić lub naprawić.
dokładnie. Wyciśnij nadmiar wody i pozwól mu całkowicie wyschnąć.
Nanieść wystarczającą ilość oleju SAE 3D, aby delikatnie pokryć filtr (urządzenie nr 11).
OSTRZEŻENIE: Aby uniknąć poważnych obrażeń, nigdy nie wykonuj
Ściśnij filtr, aby rozprowadzić nadmiar oleju i usunąć go (rys. 11).
Wyjmij filtr gąbkowy ze środka.
Po sprawdzeniu i ewentualnym wyczyszczeniu filtra powietrza należy rozpocząć
Umyj filtr w detergencie i wodzie (rys. 10). Wypłucz filtr
silnik i pozwól mu pracować przez 2-3 minuty, aby się rozgrzał.
montaż spowoduje UNIEWAŻNIENIE gwarancji.
Wyczyść i naoliw filtr powietrza co dziesięć godzin pracy.
Jest to niezwykle ważna rzecz, którą należy utrzymywać.
konserwacja i naprawa gorącego silnika.
Wymień filtr powietrza, pokrywę i śrubę zabezpieczającą.
REGULACJA PRĘDKOŚCI BIEGU JAŁOWEGO
CZYSZCZENIE FILTRA POWIETRZA
UWAGA: Używanie maszyny bez filtra powietrza i pokrywy
Machine Translated by Google

17
Zwolnij dźwignię przepustnicy i pozwól silnikowi pracować na biegu jałowym. Jeśli silnik
Zatrzymaj silnik
i pozostaw do ostygnięcia.
B
wyłącza się (nie pracuje na biegu jałowym), przekręć regulator zgodnie z ruchem wskazówek zegara o 1/8 obrotu
Użyj narzędzia do otwarcia
Wyjmij wtyczkę po każdych 25 godzinach pracy, aby sprawdzić jej stan.
tao, które chroni
stan : schorzenie.
świeca zapłonowa
okładka.
przekręć śrubę regulacyjną przeciwnie do ruchu wskazówek zegara o niewielką wartość.
Wymiana świecy zapłonowej
czas, aż silnik zacznie pracować płynnie na biegu jałowym.
czarny plastik
Odsłoń silikon
UWAGA: Zęby nie mogą się obracać na biegu jałowym. Jeśli tak się dzieje, należy je wyłączyć.
A
Machine Translated by Google

18
Odkręć nakrętkę w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara za pomocą tulei świecy
zapłonowej (L).
mi
C
Zdejmij
silikonową osłonę chroniącą
świecę zapłonową.
W żadnym wypadku nie
dopuść do przedostania się
brudu do cylindra podczas
wyjmowania świecy
zapłonowej.
D
Zalecamy wypełnienie
otworu odpływowego
małym kawałkiem czystej
szmatki.
Machine Translated by Google

19
Dokręć za pomocą
a) Spuść paliwo pozostałe w zbiorniku do pojemnika i wyrzuć
biorąc pod uwagę lokalne przepisy.
b) Uruchom silnik i pozwól mu pracować, aż zgaśnie. Zapewnia to, że całe paliwo
został użyty z gaźnika. c) Pozostaw silnik do
ostygnięcia i wyjmij świecę zapłonową. d) Wlej 30 ml wysokiej jakości oleju
silnikowego do cylindra. Powoli pociągnij
klucz do opieki
F
najpierw wyjmij z cylindra!
Długoterminowe przechowywanie
NOTATKA:
Przed przechowywaniem należy odczekać, aż silnik ostygnie. Przechowywać w
w miejscu dobrze wentylowanym i suchym, niedostępnym dla dzieci.
nie dokręcać zbyt mocno.
rozrusznik do rozprowadzania oleju.
Przy ponownym uruchamianiu po dłuższym okresie przechowywania należy pamiętać o spuszczeniu całego oleju.
SKŁADOWANIE
e) Ponownie zamontuj świecę zapłonową.
Machine Translated by Google

520S
2,1 mm
Moc wyjściowa znamionowa:
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA):
43 cm³
495x375x475MM
Maksymalna prędkość:
Gwarancja poziomu mocy akustycznej:
7500/min
105,4 dB K = 3,26 dB
Szerokość robocza:
K = 1,5m/s2
1,26 litra
7,102 m/s2
Grubość frezu:
Model:
Wymiary zewnętrzne:
120 mm
Przemieszczenie:
Silnik spalinowy 2-suwowy
17,75 kg
Prędkość:
Poziom mocy akustycznej (LWA):
1,25 kW
Zbiornik paliwa:
101dB K = 3,26 dB
Wibracje: lewa rączka / prawa rączka:
8500/min
111 dB
Głębokość robocza:
,
25cm
Silnik:
Waga:
8. SPECYFIKACJE
20
Machine Translated by Google

21
9. DEKLARACJA ZGODNOŚCI
Machine Translated by Google

YH CONSULTING LIMITED.
C/O YH Consulting Limited Biuro 147, Centurion House,
Mainzer Landstr.69, 60329 Frankfurt nad Menem.
E-CrossStu GmbH
22
London Road, Staines-upon-Thames, Surrey, TW18 4AX
200000 CN.
Adres: Shuangchenglu 803nong11hao1602A-1609shi, baoshanqu, Szanghaj
Producent:Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
Australia
Importowane do AUS: SIHAO PTY LTD. 1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW 2122
Importowane do USA: Sanven Technology Ltd. Suite 250, 9166 Anaheim Place,
Rancho Cucamonga, CA 91730
REP WIELKIEJ BRYTANII
Przedstawiciel UE
Machine Translated by Google

„Sparen Sie die Hälfte“, „Halber Preis“ oder andere ähnliche Ausdrücke, die wir verwenden, stellen nur eine
Schätzung der Ersparnis dar, die Sie beim Kauf bestimmter Werkzeuge bei uns im Vergleich zu den großen
Topmarken erzielen können, und decken nicht notwendigerweise alle von uns angebotenen Werkzeugkategorien
ab. Wir möchten Sie freundlich daran erinnern, bei Ihrer Bestellung bei uns sorgfältig zu prüfen, ob Sie im
Vergleich zu den großen Topmarken tatsächlich die Hälfte sparen.
Wir sind weiterhin bestrebt, Ihnen Werkzeuge zu wettbewerbsfähigen Preisen anzubieten.
BENUTZERHANDBUCH
GRUBBER-FRÄSE
Technischer Support und E-Garantie-Zertifikat www.vevor.com/support
14
Machine Translated by Google

Technischer Support und E-Garantie-Zertifikat
www.vevor.com/support
Sie haben Fragen zu unseren Produkten? Sie benötigen technischen Support? Dann kontaktieren
Sie uns gerne:
520S
Dies ist die Originalanleitung. Bitte lesen Sie alle Anweisungen sorgfältig durch, bevor Sie
das Gerät in Betrieb nehmen. VEVOR behält sich eine klare Auslegung unserer Bedienungsanleitung
vor. Das Erscheinungsbild des Produkts richtet sich nach dem Produkt, das Sie erhalten
haben. Bitte verzeihen Sie uns, dass wir Sie nicht erneut informieren, wenn es Technologie- oder
Software-Updates für unser Produkt gibt.
Brauchen Sie Hilfe? Kontaktieren Sie uns!
GRUBBER-FRÄSE
1
Machine Translated by Google

Schnitte in den Boden bleiben unbedeckt. Dies gilt nicht für Motor
• Bei Wartungsarbeiten muss der Motor abgestellt sein und
Operator;
c) Arbeiten Sie niemals, wenn sich Menschen, insbesondere Kinder oder Haustiere in der Nähe befinden;
d) Bedenken Sie, dass der Betreiber oder Benutzer für Unfälle verantwortlich ist
Reinigungsvorgänge, beim Werkzeugwechsel und bei der
Hacken. • Die Maschine darf nur von entsprechend geschultem Personal bedient
werden. • Während des Betriebs der Maschine müssen Sicherheitsschuhe getragen
werden. • Die Maschine immer unter Normalbedingungen starten.
oder Gefahren für andere Personen oder deren Eigentum.
1) Ausbildung
nicht mit eigener Kraft transportiert werden. • Bei der Arbeit an Hängen
können einige Gefahren auftreten. Arbeiten Sie langsam, indem Sie
2) Vorbereitung
a) Tragen Sie bei der Arbeit immer festes Schuhwerk und lange
Halten Sie das Werkzeug fest. Transportieren Sie das Werkzeug nicht auf Hängen.
a) Lesen Sie die Anleitung sorgfältig durch. Machen Sie sich mit den Bedienelementen und
Bei der Arbeit auf schwierigen Böden (steinig, hart usw.) können Gefahren auftreten.
die ordnungsgemäße Verwendung der Geräte;
Hosen. Bedienen Sie das Gerät nicht barfuß oder mit
b) Erlauben Sie Kindern oder Personen, die mit diesen Anweisungen nicht vertraut sind, niemals,
Es besteht die Gefahr, gegen Objekte zu stoßen, auszurutschen, die Kontrolle über das
1. SICHERHEITSHINWEISE
vor der Arbeit und achten Sie immer darauf, was Sie tun. • Der
verstellbare Teil der Schutzvorrichtung muss auf die
offene Sandalen;
Maschine, die Schäden verursacht. Überprüfen Sie immer den Arbeitsbereich
• Die Maschine muss immer in Übereinstimmung mit diesen
Arbeitstiefe des Werkzeugs, so dass nur der Teil des Werkzeugs, der
die Maschine benutzen. Örtliche Bestimmungen können das Alter der
2
Machine Translated by Google

3) Betrieb a)
Betreiben Sie den Motor nicht in geschlossenen Räumen, in denen sich gefährliche
Kohlenmonoxiddämpfe ansammeln können. b)
Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder guter künstlicher Beleuchtung.
c) Achten Sie an Hängen immer auf sicheren Stand. d)
Gehen Sie mit der Maschine, rennen Sie nie. e)
Arbeiten Sie mit rotierenden Maschinen auf Rädern quer zu den Hängen, nie auf und ab.
f) Seien Sie
bei Richtungsänderungen an Hängen äußerst vorsichtig. g) Arbeiten Sie nicht an
übermäßig steilen Hängen. h) Seien Sie beim
Rückwärtsfahren oder beim Heranziehen der Maschine äußerst vorsichtig. i) Ändern
Sie nicht die
Einstellungen des Motorreglers und überdrehen Sie den Motor nicht. j) Starten Sie den
Motor
vorsichtig entsprechend den Anweisungen des Herstellers und halten Sie die Füße in
ausreichendem Abstand zu den Werkzeugen. k)
Bringen Sie Ihre Hände und Füße nicht in die Nähe von oder unter rotierende Teile.
b) Untersuchen Sie den Bereich, in dem das Gerät verwendet werden soll, gründlich und
entfernen Sie alle Gegenstände, die von der Maschine hochgeschleudert werden
können; c) WARNUNG – Benzin ist hochentzündlich: •
Lagern Sie Kraftstoff in speziell für diesen Zweck vorgesehenen Behältern; • Tanken
Sie nur im Freien und rauchen Sie während des Tankens nicht; • Füllen Sie
Kraftstoff nach, bevor Sie den Motor starten. Entfernen Sie niemals den Deckel des
Kraftstofftanks oder füllen Sie Benzin nach, während der Motor läuft oder heiß ist; • Wenn
Benzin
verschüttet wurde, versuchen Sie nicht, den Motor zu starten, sondern bewegen Sie die
Maschine aus dem Bereich der Verschüttung und vermeiden Sie die Schaffung einer
Zündquelle, bis sich die Benzindämpfe verflüchtigt haben; • Setzen Sie
alle Deckel von Kraftstofftanks und -behältern wieder fest auf; d)
Ersetzen Sie defekte Schalldämpfer;
e) Führen Sie vor der Verwendung stets eine Sichtprüfung durch, um sicherzustellen, dass
die Werkzeuge nicht abgenutzt oder beschädigt sind. Ersetzen Sie abgenutzte oder
beschädigte Elemente und Schrauben satzweise, um das Gleichgewicht zu bewahren.
3
Machine Translated by Google

d) Um die Brandgefahr zu verringern, halten Sie den Motor, den Schalldämpfer und den Benzintank
n) Reduzieren Sie die Drosselklappenstellung während des Abschaltens des Motors und, falls der
1. Befreien Sie die zu bearbeitende Fläche vor dem Pflügen von Stöcken, großen Steinen, Draht, Glas
usw.
2. Von abgenutzten oder beschädigten Zinken weggeschleuderte Teile können schwere
Verletzungsgefahr. Überprüfen Sie immer die Zinken, bevor Sie die Fräse verwenden.
Wenn der Motor mit einem Absperrventil ausgestattet ist, schalten Sie den Kraftstoff am
Lagerbereich frei von Pflanzenmaterial und übermäßigem Fett;
Brand- und Verbrennungsgefahr
2. Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie tanken. Kraftstoffdämpfe oder verschütteter
e) Ersetzen Sie aus Sicherheitsgründen abgenutzte oder beschädigte Teile.
Abschluss der Arbeiten;
Benzin ist extrem entflammbar und Benzindämpfe können explodieren.
kann sich entzünden.
Gehen Sie beim Umgang mit Benzin äußerst vorsichtig vor. Bewahren Sie Benzin außerhalb
4) Wartung und Lagerung
f) Wenn der Kraftstofftank entleert werden muss, muss dies im Freien erfolgen.
a) Halten Sie alle Muttern, Bolzen und Schrauben fest, um sicherzustellen, dass das Gerät in
Gefahr durch hochgeschleuderte Gegenstände
außerhalb der Reichweite von Kindern.
Gegenstände, die von den rotierenden Zinken getroffen werden, können von der Fräse geschleudert werden mit
sichere Arbeitsbedingungen;
l) Heben oder tragen Sie eine Maschine niemals bei laufendem Motor.
wo Dämpfe eine offene Flamme oder Funken erreichen können;
1. Tanken Sie in einem gut belüfteten Bereich bei abgestelltem Motor.
b) Lagern Sie das Gerät niemals mit Benzin im Tank in einem Gebäude
m) Schalten Sie den Motor ab:
• Immer wenn Sie die Maschine verlassen; • Vor dem
Tanken;
c) Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie ihn in einem geschlossenen Raum lagern.
große Kraft ausüben und schwere Verletzungen verursachen.
4
Machine Translated by Google

1. Beim Pflügen an Hängen den Kraftstofftank mit weniger als der Hälfte Öl halten, um
Es kann zu Verbrennungen kommen oder bestimmte Materialien können brennen.
Die Einzelheiten sollten vom Typ des Werkzeugs abhängen. Bevor Sie mit dem
Motor, überprüfen Sie, dass die Fräse nicht beschädigt und in gutem Zustand ist.
Seien Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit und der Sicherheit anderer besonders vorsichtig beim Gebrauch
4. Vermeiden Sie das Berühren eines heißen Motors oder Auspuffsystems.
Minimieren Sie das Austreten von Kraftstoff.
die Fräse bergauf oder bergab bewegen.
2. Wenn die Fräse über den Hang läuft, wenden Sie Ihre Kraft gleichmäßig an, während
5. Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie Wartungsarbeiten durchführen oder ihn einlagern
Symbole
Lesen Sie vor der Verwendung die Bedienungsanleitung
die Fräse im Innenbereich.
den Hang rauf und runter laufen.
Gefahr einer Kohlenmonoxidvergiftung
3. Seien Sie sehr vorsichtig, wenn Sie die Richtung der Fräse an einem Hang ändern.
Vorsicht: rotierendes Arbeitswerkzeug
4. Benutzen Sie die Fräse nicht an Hängen mit einer Neigung von mehr als 10°.
Abgase enthalten giftiges Kohlenmonoxid, ein farbloses und
3. Der Motor und die Auspuffanlage werden sehr heiß während
und kann zum Tod führen.
geruchloses Gas. Das Einatmen der Abgase kann zum Bewusstseinsverlust führen
Betrieb und bleibt nach dem Stoppen heiß. Berühren kann zu Verletzungen führen
Betrieb am Hang
5. Der angegebene maximale sichere Neigungswinkel dient nur als Referenz und
5
Machine Translated by Google

6
Risiko von Projektionen
Tragen Sie Schutzhandschuhe
Tragen Sie Sicherheitsschuhe
Garantierter Geräuschpegel
Schutz
Halten Sie umstehende Personen fern
Tragen Sie Schutzausrüstung: Helm, Gehörschutz und Augenschutz
Das Teil ist extrem heiß! Nicht berühren!
Heiße Oberfläche
Stellen Sie sicher, dass die Maschine beim Verlassen des
Verwenden Sie keine Schneidklingen
Kein offenes Feuer
Machine Translated by Google

2. TEILELISTE
Bestimmungsgemäße Verwendung Dieses Gerät ist ausschließlich als
Elektrohacke zum Belüften von Rasen- und Grasflächen in privaten Haus- und
Freizeitgärten zu verwenden. Es ist nicht für den Einsatz auf öffentlichen
Flächen, in Parks, auf Sportplätzen sowie in der Land- und Forstwirtschaft bestimmt.
Jede andere Verwendung des Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und
nicht bestimmungsgemäß. Für Schäden oder Verletzungen, die aus einer solchen
Verwendung resultieren, übernimmt der Hersteller keine Haftung. Das Risiko
hierfür liegt in der alleinigen Verantwortung des Benutzers.
7
Machine Translated by Google

4. MONTAGE a.
Montage der Radbaugruppe (D) Entfernen
Sie zuerst die Schrauben und Muttern (G*2) von der Radbaugruppe (D).
3. TEILANSICHT
Richten Sie die Räder an den Karosseriesteckplätzen aus und befestigen Sie die
Radbaugruppe anschließend mit Schrauben und Muttern (G*2).
8
Machine Translated by Google

Der Schneidkopf verfügt über vier Löcher und kann auf unterschiedliche Tiefen eingestellt
werden.
b. Tiefenschlittenbaugruppe anpassen
Entfernen Sie den Stift und ändern Sie die Position des Tiefenschlittens. Fügen Sie
dann den Stift hinzu, um den Tiefenschlitten zu fixieren.
c. Montagehalterung
9
Machine Translated by Google

10
D. Vermeiden Sie jeglichen Kontakt des Kraftstoffs mit Ihrer Kleidung. Wechseln Sie Ihre Kleidung
Verwenden Sie kein reines Benzin oder das oben angegebene Kraftstoff-/Ölgemisch.
40:1.
sofort, wenn Kraftstoff darauf verschüttet wurde (Brandgefahr).
E.Überprüfen Sie den Tankdeckel in regelmäßigen Abständen und stellen Sie sicher, dass er
A.Schalten Sie den Motor während des Tankens ab und halten Sie sich von offenen
offenes Feuer und nicht rauchen.
sicher befestigt.
B. Hautkontakt mit Erdölprodukten vermeiden. Kraftstoff nicht einatmen
F. Tanken Sie niemals in geschlossenen Räumen. Kraftstoffdämpfe sammeln sich am Boden.
Dampf. Tragen Sie beim Tanken immer Schutzhandschuhe. Wechseln und
5. Auftanken
C. Achten Sie darauf, weder Kraftstoff noch Öl zu verschütten, um Verschmutzungen zu vermeiden.
Reinigen Sie die Schutzkleidung regelmäßig.
Kontamination (Umweltschutz).
Verwenden Sie 2-Takt-Öl und normales bleifreies Benzin.
Machine Translated by Google

ACHTUNG! Das Nachfüllen von Kraftstoff muss vorsichtig erfolgen.
von Wärmequellen und offenen Flammen. Rauchen Sie nicht, wenn
Kraftstoff nachfüllen.
- Öffnen Sie den Kraftstofftank. Füllen Sie den Tank. Vermeiden Sie ein Verschütten.
Der gelagerte Kraftstoff ist für Kinder unzugänglich.
H. Versuchen Sie nicht, einen heißen oder laufenden Motor aufzutanken.
G. Transportieren und lagern Sie Kraftstoff nur in zugelassenen Behältern. Stellen Sie sicher, dass
(Explosionsgefahr).
Vorschriften.
- Öl und Kraftstoff in einer Flasche gründlich mischen.
HINWEIS: Entsorgen Sie das alte Kraftstoff-/Ölgemisch gemäß den örtlichen
- Den Kraftstofftank schließen. Verschüttetes aufwischen.
11
Machine Translated by Google

1
(AUS/EIN)-Schalter am
rechten Lenker in die
Position START.
Stellen Sie den Chokehebel
auf die Kaltstartposition
(AUS-Position).
Drücken Sie die
transparente Primer-
Ballonpumpe sechsmal,
bis Sie sehen, dass der
Kraftstoff durch
den transparenten
Schlauch vom Tank zum Vergaser fließt.
WARNUNG I Um schwere Verletzungen zu vermeiden, heben oder
tragen Sie die Motorhacke niemals bei laufendem Motor. Schalten Sie den
Motor vor jedem Gebrauch und vor dem Wechsel in einen anderen
Bereich immer aus. a) Kaltstart
STOPP/START
Legen Sie die
6. BETRIEB
3
2
12
Machine Translated by Google

Bewegen Sie den Choke-
Hebel in die Position
RUN (Position ON).
5
4
Ziehen Sie kräftig am Starterseil!
Wiederholen Sie den
Vorgang ggf., bis der
Motor anspringt.
Ziehen Sie den Anlasser
erneut, bis der
Motor läuft.
6
13
Machine Translated by Google

14
TRANSPORT DER MASCHINE
die Betriebsposition. Wenn der Motor läuft und die Zinken vom Boden abgehoben sind, ziehen Sie
den Gashebel nach oben, um die Motordrehzahl zu erhöhen. c) Verwenden Sie
4. Lassen Sie den Motor laufen, um den Kraftstoff im Vergaser und im Kraftstofftank zu verbrauchen.
Lassen Sie den Motor immer in gut belüfteten Bereichen laufen.
5. Verschütteten Kraftstoff aufwischen. Trocknen lassen.
Halten Sie beide Griffe des Lenkers fest und senken Sie den Grubber langsam ab, bis der
1. Transportieren Sie die Fräse niemals in geschlossenen Räumen oder Fahrzeugen.
6. Stellen Sie vor dem Transport sicher, dass der Tankdeckel fest sitzt.
Kontakt mit heißen Teilen.
Kraftstoff oder Kraftstoffdämpfe können sich entzünden und schwere Verletzungen verursachen.
Zinken haben Kontakt mit dem Boden. Wenn sich die Zinken auf dem Boden drehen, beginnen
Sie, die Fräse zurückzuziehen, damit die Zinken in den Boden eindringen können.
ALLGEMEINE REINIGUNG
1. Schalten Sie den Motor aus und ziehen Sie die Zündkerze ab, bevor Sie
Boden. Sobald der Boden gebrochen ist, fahren Sie mit einer moderaten
2. Wenn Kraftstoff im Kraftstofftank vorhanden ist, transportieren Sie ihn in einem offenen Fahrzeug in einem
bis Sie mit den Bedienelementen und der Handhabung des
aufrechte Position.
Wartungsarbeiten.
3. Wenn ein geschlossenes Fahrzeug verwendet werden muss, dann entleeren Sie den Kraftstoff in einen
Grubber.
b) Warmstart
Reduzieren Sie Ihren Aufwand.
2. Lassen Sie den Motor und die Abgasanlage abkühlen, um Verbrennungen durch
- Ziehen Sie die Maschine nach hinten, um die Bearbeitungstiefe zu verbessern und
- Genau der gleiche Vorgang wie im kalten Zustand, außer dass der Choke gedrückt bleibt.
7. WARTUNG UND LAGERUNG
zugelassenen Kraftstoffbehälter. NICHT mit dem Mund absaugen.
Machine Translated by Google

15
Führen Sie die erforderlichen Wartungsarbeiten in der angegebenen Häufigkeit durch
4. Wischen Sie den Schmutz von der Maschine ab.
KÖRPERPFLEGE:
1. Alle ein bis zwei Stunden oder nach dem Einfüllen von Öl prüfen
und stellen Sie sicher, dass alle Schrauben fest sind.
5. Entfernen Sie den Kraftstoff aus der Fräse, wenn dieser länger als ein
in der Tabelle angegeben. Diese Verfahren sollten auch Teil jeder
2. Alle 2 Stunden Schmieröl in das Getriebe geben.
Saisonale Feinabstimmung.
Monat.
6. Es ist ratsam, zu überprüfen, dass alle Schrauben und Muttern nicht
HÄUFIGKEIT Alle
10 Stunden Alle 25
Stunden
nach jeder Sitzung gelockert.
WARTUNG ERFORDERLICH
Luftfilter reinigen und neu ölen
7. Der Schutz muss nach der Montage befestigt werden und darf nicht
3. Es ist wichtig, Schutzhandschuhe dabei zu haben, falls Sie
WARTUNGS- UND REPARATURANLEITUNG
während der Verwendung und Wartung entfernt oder angepasst werden.
die Klingen manipulieren.
WARTUNGSPLAN
Überprüfen Sie den Zustand und Abstand der Zündkerze
Machine Translated by Google

16
Bringen Sie den Luftfilter sowie die Abdeckung und die Sicherungsschraube wieder an.
Wartung oder Reparatur eines heißen Motors.
REINIGUNG DES LUFTFILTERS
HINWEIS: Betrieb der Maschine ohne Luftfilter und Abdeckung
Montage führt zum Erlöschen der Garantie.
Reinigen und ölen Sie den Luftfilter alle zehn Betriebsstunden neu.
Die Wartung dieses Artikels ist äußerst wichtig.
LEERLAUFDREHZAHL EINSTELLEN
Entfernen Sie den Schwammfilter aus dem Inneren.
Nach der Kontrolle und ggf. Reinigung des Luftfilters starten Sie den
Motor und lassen Sie ihn 2–3 Minuten lang warmlaufen.
Waschen Sie den Filter mit Spülmittel und Wasser (Abb. 10). Spülen Sie den Filter
3. Wenn die Zinken beschädigt sind, müssen sie sofort ausgetauscht oder repariert werden.
Tragen Sie ausreichend SAE 3D-Öl auf, um den Filter leicht zu bedecken (Abb. 11).
gründlich. Überschüssiges Wasser ausdrücken und vollständig trocknen lassen.
WARNUNG: Um schwere Verletzungen zu vermeiden, führen Sie niemals
Drücken Sie den Filter, um überschüssiges Öl zu verteilen und zu entfernen (Abb. 11).
Machine Translated by Google

17
der schwarze Kunststoff
Zeit, bis der Motor gleichmäßig im Leerlauf läuft.
HINWEIS: Die Zinken dürfen nicht im Leerlauf rotieren. Wenn dies der Fall ist, schalten Sie den
A
Abdeckung.
Drehen Sie die Einstellschraube ein kleines Stück gegen den Uhrzeigersinn.
Auswechseln der Zündkerze
Das Silikon freilegen
Nach jeweils 25 Betriebsstunden den Stecker herausnehmen und prüfen, ob er
Tao, das schützt
die Zündkerze
Zustand.
Lassen Sie den Gashebel los und lassen Sie den Motor im Leerlauf laufen.
und abkühlen lassen.
Den Motor abstellen
(kein Leerlauf), drehen Sie den Regler im Uhrzeigersinn um eine Achteldrehung
Mit einem Werkzeug öffnen
B
Machine Translated by Google

Lösen Sie die
Mutter mit einer
Zündkerzenhülse (L)
gegen den Uhrzeigersinn.
D
C
Entfernen Sie
die Silikonhülle, die die
Zündkerze schützt.
Achten Sie darauf, dass
beim Ausbau der
Zündkerze auf keinen Fall
Schmutz in den Zylinder
gelangt.
Wir empfehlen, den
Abfluss mit einem kleinen
Stück sauberen Lappen
zu füllen.
t
18
Machine Translated by Google

Starter zum Verteilen des Öls.
nicht zu fest anziehen.
LAGERUNG
e) Bauen Sie die Zündkerze erneut ein.
NOTIZ:
Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie ihn einlagern. Lagern Sie ihn in einem
gut belüfteten und trockenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern.
Bei Wiederinbetriebnahme nach längerer Lagerung ist darauf zu achten, dass das gesamte Öl abgelassen wird.
F
zuerst aus dem Zylinder raus!
Langzeitlagerung
Mit dem
b) Starten Sie den Motor und lassen
Sie ihn laufen, bis er ausgeht. Dadurch wird sichergestellt, dass der gesamte Kraftstoff
a) Den im Tank verbleibenden Kraftstoff in einen Behälter ablassen und entsorgen
Schraubenschlüssel aufpassen
wurde aus dem Vergaser verbraucht. c)
Lassen Sie den Motor abkühlen und entfernen Sie die Zündkerze. d)
Geben Sie 30 ml hochwertiges Motoröl in den Zylinder. Ziehen Sie die
19
Machine Translated by Google

20
8. SPEZIFIKATIONEN
43 cm³
Garantierter Schallleistungspegel:
495x375x475MM
Maximale Geschwindigkeit:
2.1 mm
520S
Nennausgangsleistung:
Schalldruckpegel (LpA):
Verschiebung:
Modell:
Fräserstärke:
1,26 Liter
120 mm
7,102 m/s 2
7500/min
105,4 dB K = 3,26 dB
Arbeitsbreite:
K = 1,5 m/s 2
1,25 kW
101 dB K = 3,26 dB
Treibstofftank:
Vibration: linker Griff / rechter Griff:
Geschwindigkeit:
2-Takt Verbrennungsmotor
17,75 kg
Außenmaße:
Schallleistungspegel (LWA):
Motor:
Gewicht:
25 cm
111 dB
8500/min
Arbeitstiefe:
,
Machine Translated by Google

21
9. KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Machine Translated by Google

YH CONSULTING LIMITED.
London Road, Staines-upon-Thames, Surrey, TW18 4AX
Mainzer Landstr.69, 60329 Frankfurt am Main.
E-CrossStu GmbH
22
C/O YH Consulting Limited Office 147, Centurion House,
200000 CN.
Nach AUS importiert: SIHAO PTY LTD. 1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW 2122
Adresse: Shuangchenglu 803nong11hao1602A-1609shi, Baoshanqu, Shanghai
Hersteller: Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
Australien
Importiert in die USA: Sanven Technology Ltd. Suite 250, 9166 Anaheim Place,
Rancho Cucamonga, CA 91730
UK REP
Vertreter der EG
Machine Translated by Google

«Économisezlamoitié»,«Moitiéprix»outouteautreexpressionsimilaireutiliséeparnousnereprésente
qu'uneestimationdeséconomiesquevouspourriezréaliserenachetantcertainsoutilscheznousparrapport
auxgrandesmarquesetnecouvrepasnécessairementtouteslescatégoriesd'outilsquenousproposons.
Nousvousrappelonsdebienvouloirvérifiersoigneusementlorsquevouspassezunecommandechez
noussivouséconomisezréellementlamoitiéparrapportauxgrandesmarques.
Nouscontinuonsànousengageràvousfournirdesoutilsàdesprixcompétitifs.
MANUELD'UTILISATION
MOTOCULTIVATEUR
Assistancetechniqueetcertificatdegarantieélectroniquewww.vevor.com/support
14
Machine Translated by Google

Assistancetechniqueetcertificatdegarantie
électroniquewww.vevor.com/support
Vousavezdesquestionssurnosproduits?Vousavezbesoind'assistancetechnique?N'hésitezpasà
nouscontacter:
520S
Ils'agitdelanoticed'utilisationd'origine.Veuillezlireattentivementtoutes
lesinstructionsdumanuelavantdel'utiliser.VEVORseréserveledroitd'interpréter
clairementnotremanueld'utilisation.L'apparenceduproduitdépendduproduit
quevousavezreçu.Veuilleznousexcuser,nousnevousinformeronsplusencas
demiseàjourtechnologiqueoulogicielledenotreproduit.
BESOIND'AIDE?CONTACTEZNOUS!
MOTOCULTIVATEUR
1
Machine Translated by Google

2
1.AVERTISSEMENTSDESÉCURITÉ
avantdetravailler,ettoujoursregardercequevousfaites.•Lapartie
réglabledudispositifdeprotectiondoitêtreajustéeàla
machinequipourraitcauserdesdommages.Inspecteztoujourslazonedetravail
•Lamachinedoittoujoursêtreutiliséeconformémentàces
profondeurdetravaildel'outildesortequeseulelapartiedel'outildetravailqui
utiliserlamachine.Lesréglementationslocalespeuventrestreindrel'âgede
opérateur;
c)Nejamaistravaillerlorsquedespersonnes,enparticulierdesenfants,oudesanimauxdomestiquessetrouventàproximité;
lesrisquespeuventsurvenirlorsquel'ontravaillesurdessolsdifficiles(pierreux,durs,etc.).
labonneutilisationdumatériel;
pantalon.N'utilisezpasl'équipementpiedsnusouportant
b)Nelaissezjamaislesenfantsoulespersonnesquineconnaissentpascesinstructions
Ilexisteunrisquedeheurtercertainsobjets,deglisser,deperdrelecontrôledela
sandalesouvertes;
1)Formation
transportépard'autresmoyensqueparsespropresmoyens.•Certains
dangerspeuventêtrerencontréslorsdetravauxsurdespentes;travaillezlentementen
2)Préparation
a)Pendantletravail,porteztoujoursdeschaussuressolidesetdesvêtementslongs.
tenantfermementl'outil.Netransportezpasl'outilsurdespentes.
a)Lisezattentivementlesinstructions.Familiarisezvousaveclescommandeset
lescoupuresdanslesolrestentdécouvertes.Cecines'appliquepasauxmoteurs
instructionsdufabricantlemanueld'instructions.•Lemoteurdoitêtre
arrêtélorsdel'entretienet
d)Gardezàl'espritquel'opérateuroul'utilisateurestresponsabledesaccidents
oudesdangerspourd’autrespersonnesouleursbiens.
opérationsdenettoyage,lorsduchangementd'outilsetlorsdela
•La
machinenedoitêtreutiliséequepardespersonnesdûmentformées.•Pendant
l'utilisationdelamachine,deschaussuresdesécuritédoiventêtreportées.•Démarrez
toujourslamachinedansdesconditionsnormales.
Machine Translated by Google

3
b)Inspectersoigneusementlazoneoùl'équipementdoitêtreutiliséetretirertouslesobjets
quipeuventêtreprojetésparlamachine;c)AVERTISSEMENT–L'essenceesthautement
inflammable:•Stockerlecarburantdansdesrécipients
spécialementconçusàceteffet;•Fairelepleinuniquementàl'extérieuretnepasfumer
pendantleravitaillement;•Ajouterducarburantavantdedémarrerlemoteur.
Nejamaisretirerlebouchonduréservoirdecarburantniajouterdel'essencelorsquele
moteurtourneoulorsqu'ilestchaud;•Encasdedéversementd'essence,nepastenterde
démarrer
lemoteurmaiséloignerlamachinedelazonededéversementetéviterdecréerunesource
d'inflammationjusqu'àcequelesvapeursd'essencesesoientdissipées;•Remettre
fermementenplacetouslesbouchonsdesréservoirsetdesrécipientsde
carburant;d)Remplacerlessilencieuxdéfectueux;e)Avantutilisation,
toujourseffectueruneinspection
visuellepourvérifierquelesoutilsnesontpasusésouendommagés.Remplacerleséléments
etlesboulonsusésouendommagésparlotspourpréserverl'équilibre.
3)Utilisationa)Ne
faitespasfonctionnerlemoteurdansunespaceconfinéoùdesvapeursdangereusesde
monoxydedecarbonepeuvents'accumuler;b)
Travaillezuniquementàlalumièredujourousousunbonéclairage
artificiel;c)Assurezvoustoujoursdevotreéquilibresurles
pentes;d)Marchez,necourezjamaisavecla
machine;e)Pourlesmachinesrotativesàroues,travaillezentraversdespentes,jamaisde
hautenbas;
f)Faitespreuved'uneextrêmeprudencelorsquevouschangezdedirectionsurdes
pentes;g)Netravaillezpassurdespentesexcessivement
raides;h)Faitespreuved'uneextrêmeprudencelorsquevousfaitesmarchearrièreou
tirezlamachine
versvous;i)Nemodifiezpaslesréglagesdurégulateurdevitessedumoteuretnefaites
pas
tournerlemoteuràunrégimeexcessif;j)Démarrezlemoteuravecprécaution,conformément
auxinstructionsdufabricantetengardantlespiedsbien
éloignésdel'outiloudesoutils;k)Neplacezpasvosmainsouvospiedsàproximitéousousdespiècesenrotation;
Machine Translated by Google

4
l)Nejamaisramasseroutransporterunemachinelorsquelemoteurtourne;
oùlesfuméespeuventatteindreuneflammenueouuneétincelle;
2.Laissezlemoteurrefroidiravantdefaireleplein.Vapeursdecarburantoucarburantrenversé
b)Nejamaisstockerlematérielavecdel'essencedansleréservoiràl'intérieurd'unbâtiment
m)Arrêtezlemoteur:•
Chaquefoisquevousquittezlamachine;•Avant
defaireleplein;
c)Laisserrefroidirlemoteuravantdelerangerdansunendroitfermé;
unegrandeforceetpeutcauserdesblessuresgraves.
1.Avantdelabourer,débarrassezlazonedelabouragedesbâtons,grossespierres,fils,
verre,etc.
2.Lespiècesprojetéesparlesdentsuséesouendommagéespeuventcauserdegravesdommages.
peutêtreenflammé.
a)Gardeztouslesécrous,boulonsetvisbienserréspourgarantirquel'équipementestenbonétat.
Risquedeprojectiond'objets
portéedesenfants.
Lesobjetsheurtésparlesdentsrotativespeuventêtreprojetésdepuislamotobineuseavec
conditionsdetravailsûres;
1.Faiteslepleindansunendroitbienaéréetaveclemoteurarrêté.
e)Remplacerlespiècesuséesouendommagéespourdesraisonsdesécurité;
conclusiondestravaux;
L’essenceestextrêmementinflammableetlesvapeursd’essencepeuventexploser.
Soyezextrêmementprudentlorsquevousmanipulezdel'essence.Gardezl'essencehorsdeportée
4)Entretienetstockage
f)Sileréservoirdecarburantdoitêtrevidangé,celadoitêtrefaitàl’extérieur.
d)Pourréduirelerisqued'incendie,gardezlemoteur,lesilencieuxetl'essence
n)Réduisezleréglagedel'accélérateurpendantl'arrêtdumoteuret,sile
blessure.Inspecteztoujourslesdentsavantd'utiliserlemotoculteur.
Risqued'incendieetdebrûlure
lemoteurestéquipéd'unevanned'arrêt,coupezlecarburantàl'
zonedestockageexemptedematièresvégétalesetdegraisseexcessive;
Machine Translated by Google

5
3.Lemoteuretlesystèmed'échappementdeviennenttrèschaudspendant
etpeutentraînerlamort.
gazinodore.Respirerlesgazd'échappementpeutentraînerunepertedeconnaissance
fonctionnementetrestechaudaprèsl'arrêt.Lestoucherpeutprovoquer
Opérationsurpente
5.L'angledepentesécuritairemaximalindiquéestfourniàtitreindicatifuniquementet
lesdétailsdoiventdépendredutyped'outil.Avantdecommencerle
moteur,vérifiezqueletimonn'estpasendommagéetenbonétat.
Risqued'intoxicationaumonoxydedecarbone
3.Soyeztrèsprudentlorsquevouschangezladirectiondumotoculteursurunepente.
Attention:outildetravailrotatif
4.N'utilisezpaslemotoculteursurunepentedeplusde10°.
Lesgazd'échappementcontiennentdumonoxydedecarbonetoxique,ungazincoloreet
2.Lorsquelamotobineusetraverselapente,répartissezvoseffortsuniformémenttouten
5.Laissezlemoteurrefroidiravantd'effectuerl'entretienoulestockage.
Symboles
Lirelemanueld'instructionsavantutilisation
letimonàl'intérieur.
monteretdescendrelapente.
1.Lorsdulabouragesurdespentes,gardezleréservoirdecarburantavecmoinsdelamoitiédel'huile
desbrûluresoudesbrûluresdecertainsmatériaux.
Pourvotresécuritéoucelledesautres,faitesparticulièrementattentionlorsquevousutilisez
letimonenmontéeouendescente.
4.Évitezdetoucherunmoteurouunsystèmed’échappementchaud.
minimiserlesdéversementsdecarburant.
Machine Translated by Google

6
Risquedeprojections
Tenirlesspectateursàdistance
Porterdesgantsdeprotection
Niveaudebruitgaranti
protection
Portezdeschaussuresdesécurité
Porterdeséquipementsdeprotection:casque,protectionauditiveetoculaire
Lapièceestextrêmementchaude!Nepastoucher!
Surfacechaude
Pasdeflammesnues
Assurezvousquelamachineeststablelorsquevouslaquittez
N'utilisezpasdelamescoupantes
Machine Translated by Google

7
2.LISTEDESPIÈCES
UtilisationprévueCet
appareildoitêtreutiliséuniquementcommeunehoueélectriquepouraérerlespelousesetles
zonesherbeusesdanslesjardinsprivésetlesjardinsd'agrément.Iln'estpasdestinéàêtreutilisé
danslesespacespublics,lesparcs,lesterrainsdesport,l'agricultureoulasylviculture.
L'utilisationdecetappareilàtouteautrefinestconsidéréecommeincorrecteetnonapprouvée.Le
fabricantneserapasresponsabledetoutdommageoublessurerésultantd'unetelleutilisation.
L'utilisateurestentièrementresponsabledetouslesrisquesliésàcetteutilisation.
Machine Translated by Google

8
4.ASSEMBLAGE
a.Montagedel'ensembleroue(D)Retirez
d'abordlesvisetlesécrous(G*2)del'ensembleroue(D).
3.VUEPARTIELLE
Alignezlesrouesaveclesfentesdelacartedecarrosserie,puisutilisezdeséquipages
etdesécrous(G*2)pourfixerl'ensemblederoues.
Machine Translated by Google

Latêtedecoupepossèdequatretrousetpeutêtrerégléeàdifférentesprofondeurs.
b.Ajusterl'assemblagedupatinde
profondeurRetirezlagoupille;modifiezlapositiondupatindeprofondeur.Ajoutez
ensuitelagoupillepourfixerlepatindeprofondeur.
c.Supportdemontage
9
Machine Translated by Google

5.Ravitaillementencarburant
C.Veillezànepasrenverserdecarburantoud'huileafind'éviterdesalir
nettoyerlesvêtementsdeprotectionàintervallesréguliers.
Utilisezdel’huile2tempsetdel’essencesansplombordinaire.
contamination(protectiondel'environnement).
B.Évitertoutcontactcutanéaveclesproduitspétroliers.Nepasinhalerlecarburant.
F.Nefaitesjamaislepleindansdeslocauxfermés.Lesvapeursdecarburants'accumulentausol.
vapeur.Porteztoujoursdesgantsdeprotectionpendantleravitaillement.Changezet
E.Inspectezlebouchonduréservoiràintervallesréguliersenvousassurantqu'ilrestefermé.
A.Arrêtezlemoteurpendantleravitaillement,tenezleàl'écartdesvéhiculesouverts.
flammeetnepasfumer.
solidementfixé.
D.Éviteztoutcontactducarburantavecvosvêtements.Changezvosvêtements
N'utilisezpasd'essencepureoudemélangecarburant/huilesupérieurà
40:1.
immédiatementsiducarburantaétérenversédessus(risqued'incendie).
10
Machine Translated by Google

11
AVERTISSEMENT!L'ajoutdecarburantdoitêtreeffectuéavecprécaution.
H.N’essayezpasdefairelepleind’unmoteurchaudouenmarche.
dessourcesdechaleuretdesflammesnues.Nefumezpaslorsque
REMARQUE:Éliminezl'ancienmélangecarburant/huileconformémentauxréglementationslocales.
lecarburantstockén'estpasaccessibleauxenfants.
ajoutdecarburant.
G.Netransportezetnestockezlecarburantquedansdesconteneursapprouvés.Assurezvous
niveau(risqued'explosions).
Fermezleréservoirdecarburant.Essuyeztoutdéversement.
règlements.
Mélangersoigneusementl’huileetlecarburantdansunebouteille.
Ouvrirleréservoirdecarburant.Remplirleréservoir.Éviterlesdéversements.
Machine Translated by Google

12
1
ARRÊT/DÉMARRAGE
(OFF/ON)interrupteursur
leguidondroitsurlaposition
START.
Réglezle
Réglezlelevierdustarter
surlapositiondedémarrage
àfroid(positionOFF).
AVERTISSEMENTIPouréviterdesblessuresgraves,nejamaissouleverou
transporterlemotoculteurlorsquelemoteurtourne.Toujourséteindrelemoteur
avantchaqueutilisationetavantdepasseràuneautrezone.a)Démarrageà
froid
6.FONCTIONNEMENT
Appuyez6foissurla
poiretransparente
d'amorçagejusqu'àvoir
lecarburants'écoulerdu
réservoirversle
carburateuràtraversle
tuyautransparent.
3
2
Machine Translated by Google

13
Déplacezlelevierdestarter
surlapositionRUN
(positionON).
4
Tirezvivementsurlecâbledu
démarreur!Répétez
l'opérationsinécessaire
jusqu'audémarrage.
Tirezànouveausurledémarreur
jusqu'àcequelemoteur
démarre.
5
6
Machine Translated by Google

14
b)Démarrageàchaud
Réduisezvosefforts.
contactavecdespièceschaudes.
Tirezlamachineversl'arrièrepouraméliorerlaprofondeurdecultureet
7.ENTRETIENETSTOCKAGE
Exactementlemêmeprocessusqu'àfroid,saufqu'ilfautgarderlestarterenposition
Récipientdecarburanthomologué.NEPASsiphonneraveclabouche.
4.Faitestournerlemoteurpourutiliserlecarburantducarburateuretduréservoirdecarburant.
Faitestoujourstournerlemoteurdansdeszonesbienventilées.
rythmejusqu'àcequevoussoyezfamilieraveclescommandesetlamanipulationdu
positionverticale.
opérationsdemaintenance.
3.Siunvéhiculefermédoitêtreutilisé,retirezlecarburantdansun
cultivateur.
2.Laissezrefroidirlemoteuretlesystèmed'échappementpouréviterlesbrûlures.
Lecarburantoulesvapeursdecarburantpeuvents’enflammeretprovoquerdesblessuresgraves.
lesdentsentrentencontactaveclesol.Lorsquelesdentstournentsurlesol,commencezàtirer
surlafraisepourquelesdentspuissentpénétrerdanslesol.
NETTOYAGEGÉNÉRAL
1.Éteignezlemoteuretdébranchezlabougieavant
sol.Unefoislesoldéfriché,continuezàunrythmemodéré
2.Siducarburantestprésentdansleréservoir,transportezledansunvéhiculeouvertdansun
TRANSPORTDELAMACHINE
lapositiondemarche.Aveclemoteurenmarcheetlesdentssoulevéesdusol,tirezlelevierde
commandedesgazverslehautpouraugmenterlerégimedumoteur.c)Utilisez
5.Essuyeztoutcarburantrenversé.Laissezsécher.
6.Assurezvousquelebouchonduréservoirestbienferméavantletransport.
Tenezfermementlesdeuxpoignéesduguidonetabaissezlentementlecultivateurjusqu'àceque
1.Netransportezjamaislemotoculteurdansunespaceclosoudansunvéhicule.
Machine Translated by Google

15
3.Ilestimportantdegarderdesgantsdesécuritéaucasoùvousauriezbesoinde
INSTRUCTIONSD'ENTRETIENETDERÉPARATION
retiréouajustépendantl'utilisationetl'entretien.
PROGRAMMED'ENTRETIEN
manipulerleslames.
Vérifiezl'étatetl'écartementdesbougies
ENTRETIENDUCORPS:
1.Touteslesheuresoudeux,ouaprèsavoirajoutédel'huile,vérifiez
desserréaprèschaqueséance.
ENTRETIENREQUIS
Nettoyeretregraisserlefiltreàair
7.Laprotectiondoitêtrefixéeaprèsl'assemblageetnedoitpasêtre
miseaupointsaisonnière.
mois.
6.Ilconvientdevérifierquetouslesboulonsetécrousn'ontpasété
FRÉQUENCE
Toutesles10
heuresToutesles25heures
Effectuezcesprocéduresdemaintenancerequisesàlafréquence
4.Essuyezlessaletéssurlamachine.
etassurezvousquetouteslesvissontbienserrées.
2.Toutesles2heures,ajoutezdel’huilelubrifiantedanslaboîtedevitesses.
5.Retirezlecarburantdumotoculteursiceluicidoitêtrestocképendantplusd'unan.
indiquédansletableau.Cesprocéduresdoiventégalementfairepartiedetoute
Machine Translated by Google

16
3.Silesdentssontendommagées,remplacezlesouréparezlesimmédiatement.
Appliquezsuffisammentd’huileSAE3Dpourrecouvrirlégèrementlefiltre(rig.11).
soigneusement.Essorezl'excédentd'eauetlaissezséchercomplètement.
Pressezlefiltrepourrépartiretéliminerl’excèsd’huile(Fig.11).
AVERTISSEMENT:Pouréviterdesblessuresgraves,n'effectuezjamais
Retirezlefiltreépongedel'intérieur.
Aprèsavoirvérifiéetnettoyélefiltreàairsinécessaire,démarrezle
moteuretlaissezletournerpendant2à3minutespourqu'ilseréchauffe.
Lavezlefiltreavecdudétergentetdel'eau(Fig.10).Rincezlefiltre
l'assemblageANNULElagarantie.
Nettoyezethuilezànouveaulefiltreàairtouteslesdixheuresdefonctionnement.
C'estunélémentd'uneimportancevitaleàentretenir.
RÉGLAGEDURÉGIMEDERALENTI
Remettezlefiltreàair,lecouvercleetlavisdefixation.
entretienouréparationd'unmoteurchaud.
NETTOYAGEDUFILTREÀAIR
REMARQUE:Utilisationdelamachinesanslefiltreàairetlecouvercle
Machine Translated by Google

17
Relâchezlamanettedesgazetlaissezlemoteurtournerauralenti.Silemoteur
etlaissezrefroidir.
Arrêterlemoteur
Utiliserunoutilpourouvrir
coupe(netournepasauralenti),tournezledispositifderéglagedanslesensdesaiguillesd'unemontred'unhuitièmedetouràune
b
Retirezlaprisetoutesles25heuresdefonctionnementpourvérifierson
Taoquiprotège
labougied'allumage
condition.
couverture.
visderéglagedanslesensinversedesaiguillesd'unemontre,untoutpetitpeu.
Remplacementdelabougied'allumage
Exposezlesilicone
leplastiquenoir
tempsnécessairepourquelemoteurtourneauralentiendouceur.
REMARQUE:Lesdentsnedoiventpastournerauralenti.Sic'estlecas,tournezla
un
Machine Translated by Google

18
Desserrezl'écroudansle
sensinversedesaiguilles
d'unemontreàl'aided'un
manchondebougie(L).
et
c
Retirezle
manchonensiliconequi
protègelabougie.
Nelaissezenaucuncas
delasaletépénétrerdans
lecylindrelorsquelabougie
estretirée.
d
Nousvoussuggéronsde
remplirletroududrainà
l'aided'unpetitmorceau
dechiffonpropre.
Machine Translated by Google

19
Serrezàl'aidedela
b)Démarrezetfaitestournerle
moteurjusqu'àcequ'ilcale.Celagarantitquetoutlecarburant
a)Vidangeztoutlecarburantrestantdansleréservoirdansunrécipientetjetezle
aétéutiliséàpartirducarburateur.c)
Laissezlemoteurrefroidiretretirezlabougie.d)Versez30ml
d'huilemoteurdehautequalitédanslecylindre.Tirezlentementle
cléàmoletteenprenantsoin
f
sortezd'abordducylindre!
Stockageàlongterme
NOTE:
Laissezrefroidirlemoteuravantdeleranger.Arangerdansun
endroitbienaéréetsec,horsdeportéedesenfants.
Lorsduredémarrageaprèsunstockageprolongé,veillezàvidangertoutel'huile
démarreurpourdistribuerl'huile.
nepastropserrer.
STOCKAGE
e)Réinstallezlabougie.
Machine Translated by Google

520S
2,1mm
Puissancedesortienominale:
Niveaudepressionacoustique(LpA):
43cm³
495x375x475MM
Vitessemaximale:
Niveaudepuissanceacoustiquegaranti:
7500/min
105,4dBK=3,26dB
Largeurdetravail:
K=1,5m/s2
1,26L
Épaisseurdelafraise:
7,102m/s2
Modèle:
120mm
Déplacement:
Dimensionsextérieures:
Moteuràcombustionà2temps
Vitesse:
17,75kg
Niveaudepuissanceacoustique(LWA):
1,25kW
Réservoiràcarburant:
101dBK=3,26dB
Vibration:poignéegauche/poignéedroite:
8500/min
111dB
Profondeurdetravail:
,
25cm
Moteur:
Poids:
8.CARACTÉRISTIQUES
20
Machine Translated by Google

21
9.DÉCLARATIONDECONFORMITÉ
Machine Translated by Google

YHCONSULTINGLIMITÉE.
C/OYHConsultingLimitedBureau147,CenturionHouse,
MainzerLandstr.69,60329FrancfortsurleMain.
ECrossStuGmbH
22
RoutedeLondres,StainesuponThames,Surrey,TW184AX
200000CN.
Adresse:Shuangchenglu803nong11hao1602A1609shi,baoshanqu,Shanghai
Fabricant:Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
Australie
ImportéenAustralie:SIHAOPTYLTD.1ROKEVASTREETEASTWOODNSW2122
ImportéauxÉtatsUnis:SanvenTechnologyLtd.Suite250,9166AnaheimPlace,Rancho
Cucamonga,CA91730
REPRÉSENTANTDUROYAUMEUNI
REPRÉSENTANTDELACE
Machine Translated by Google

"Save Half", "Half Price" of andere soortgelijke uitdrukkingen die wij gebruiken, geven alleen een schatting weer
van de besparingen die u kunt behalen door bepaalde gereedschappen bij ons te kopen in vergelijking met de grote
topmerken en betekent niet noodzakelijkerwijs dat alle categorieën gereedschappen die wij aanbieden, worden gedekt.
Wij herinneren u eraan om zorgvuldig te controleren of u daadwerkelijk de helft bespaart in vergelijking met de
grote topmerken wanneer u een bestelling bij ons plaatst.
Wij streven er voortdurend naar om u gereedschappen tegen concurrerende prijzen te leveren.
14
HOOFDBEWERKER
GEBRUIKERSHANDLEIDING
Technische ondersteuning en e-garantiecertificaat www.vevor.com/support
Machine Translated by Google

Technische ondersteuning en e-
garantiecertificaat www.vevor.com/support
1
Dit is de originele instructie, lees alle handleidingen zorgvuldig door voordat u het product
gebruikt. VEVOR behoudt zich een duidelijke interpretatie van onze gebruikershandleiding voor.
Het uiterlijk van het product is afhankelijk van het product dat u hebt ontvangen. Vergeef ons
dat we u niet opnieuw zullen informeren als er technologie- of software-updates voor ons product zijn.
520S
Heeft u vragen over het product? Heeft u technische ondersteuning nodig? Neem dan gerust
contact met ons op:
HOOFDBEWERKER
HULP NODIG? NEEM CONTACT MET ONS OP!
Machine Translated by Google

2
• De machine moet altijd worden gebruikt in overeenstemming met deze
werkdiepte van het gereedschap, zodat alleen dat deel van het werkgereedschap dat
c) Werk nooit terwijl er mensen, vooral kinderen, of huisdieren in de buurt zijn;
exploitant;
1. VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
voordat u gaat werken, en let altijd op wat u doet. • Het verstelbare deel van
het beschermingsapparaat moet worden afgesteld op de
machine die schade zal veroorzaken. Controleer altijd het werkgebied
gebruik de machine. Lokale regelgeving kan de leeftijd van de
b) Laat kinderen of mensen die niet bekend zijn met deze instructies nooit de machine gebruiken.
Er is een risico om tegen bepaalde voorwerpen aan te botsen, te glijden, de controle te verliezen
open sandalen;
Bij werkzaamheden op moeilijke grond (steenachtig, hard, enz.) kunnen er gevaren ontstaan.
het juiste gebruik van de apparatuur;
broek. Bedien de apparatuur niet op blote voeten of met een broek aan.
a) Draag tijdens het werk altijd stevige schoenen en lange schoenen.
Houd het gereedschap stevig vast. Vervoer het gereedschap niet op hellingen. De
a) Lees de instructies zorgvuldig door. Wees vertrouwd met de bedieningselementen en
1) Opleiding
vervoerd op een andere manier dan met eigen kracht. • Bij het werken op
hellingen kunnen zich gevaren voordoen; werk langzaam door
2) Voorbereiding
of gevaren die andere mensen of hun eigendommen overkomen.
schoonmaakwerkzaamheden, bij het wisselen van gereedschap en bij het schoonmaken
schoffels. • De machine mag alleen worden bediend door personen die hiervoor zijn
opgeleid. • Tijdens het bedienen van de machine moeten veiligheidsschoenen worden
gedragen. • Start de machine altijd onder normale omstandigheden.
sneden in de grond blijven onbedekt. Dit geldt niet voor motor
instructies van de fabrikant de gebruiksaanwijzing. • De motor moet worden
gestopt bij het uitvoeren van onderhoud en
d) Houd er rekening mee dat de bediener of gebruiker verantwoordelijk is voor ongevallen
Machine Translated by Google

3
3) Bediening
a) Laat de motor niet draaien in een afgesloten ruimte waar gevaarlijke
koolmonoxidedampen zich kunnen
verzamelen; b) Werk alleen bij daglicht of goed kunstlicht;
c) Zorg altijd dat u stevig staat op hellingen; d) Loop,
ren nooit met de machine; e) Werk bij
roterende machines met wielen dwars op de hellingen, nooit op en neer; f)
Wees uiterst
voorzichtig bij het veranderen van richting op hellingen; g) Werk niet op
extreem steile hellingen; h) Wees uiterst voorzichtig
bij het achteruitrijden of het naar u toe trekken van de machine; i) Verander
de instellingen
van de motorregelaar niet en laat de motor niet te hard draaien; j) Start de
motor
voorzichtig volgens de instructies van de fabrikant en met uw voeten uit de
buurt van het/de gereedschap(en); k) Plaats
uw handen of voeten niet in de buurt van of onder draaiende onderdelen;
b) Controleer grondig het gebied waar de apparatuur wordt gebruikt en
verwijder alle voorwerpen die door de machine kunnen worden
weggeslingerd; c) WAARSCHUWING – Benzine
is zeer ontvlambaar: • Bewaar brandstof in containers die speciaal voor dit
doel zijn ontworpen; • Tank alleen buitenshuis en rook niet tijdens
het tanken; • Voeg brandstof toe voordat u de motor start. Verwijder nooit de
dop van de brandstoftank en voeg nooit benzine toe terwijl de motor draait of
wanneer de motor heet is; • Als er benzine is gemorst, probeer dan niet om de
motor te starten, maar verplaats de machine weg van het gebied waar de
benzine is gemorst en vermijd het creëren van een
ontstekingsbron totdat de benzinedampen zijn verdwenen; •
Plaats alle doppen van de
brandstoftank en container stevig terug; d) Vervang defecte geluiddempers; e)
Controleer vóór gebruik altijd visueel of het gereedschap niet versleten of
beschadigd is. Vervang versleten of beschadigde elementen en bouten in sets om de balans te behouden.
Machine Translated by Google

4
m) Stop de motor: • Wanneer
u de machine verlaat; • Voordat u gaat tanken;
c) Laat de motor afkoelen voordat u deze in een afgesloten ruimte opbergt;
2. Stukken die door versleten of beschadigde tanden worden gegooid, kunnen ernstige schade veroorzaken
1. Maak het te bewerken gebied vrij van takken, grote stenen, draad, glas etc. voordat u gaat
bewerken.
l) Til of draag nooit een machine terwijl de motor draait;
waar dampen een open vlam of vonk kunnen bereiken;
2. Laat de motor afkoelen voordat u tankt. Brandstofdamp of gemorste brandstof
b) Berg de apparatuur nooit op met benzine in de tank in een gebouw.
grote kracht en kan ernstig letsel veroorzaken.
kan ontbranden.
Voorwerpen die door de roterende tanden worden geraakt, kunnen met de frees worden weggeslingerd.
veilige werkomstandigheden;
1. Vul de brandstof bij in een goed geventileerde ruimte en zorg dat de motor stilstaat.
a) Zorg ervoor dat alle moeren, bouten en schroeven goed vastzitten om ervoor te zorgen dat de apparatuur in goede staat verkeert.
Gevaar voor weggegooide voorwerpen
buiten bereik van kinderen.
Wees uiterst voorzichtig bij het hanteren van benzine. Houd benzine uit de buurt van
4) Onderhoud en opslag
f) Indien de brandstoftank moet worden afgetapt, dient dit buitenshuis te gebeuren.
e) Vervang versleten of beschadigde onderdelen om veiligheidsredenen;
afsluiting van de werkzaamheden;
Benzine is uiterst brandbaar en benzinedampen kunnen exploderen.
Brand- en brandgevaar
motor is voorzien van een afsluitklep, draai de brandstoftoevoer dicht bij de
opslagruimte vrij van plantaardig materiaal en overtollig vet;
d) Om het brandgevaar te verminderen, moet u de motor, de geluiddemper en de benzinemotor in goede staat houden.
n) Verlaag de gasklepstand tijdens het uitschakelen van de motor en, indien de
letsel. Controleer altijd de tanden voordat u de frees gebruikt.
Machine Translated by Google

5
werking en blijft heet na het stoppen. Aanraken ervan kan
Werking op helling
Controleer of de motorfrees onbeschadigd is en in goede staat verkeert.
de details moeten afhangen van het type gereedschap. Voordat u begint met de
3. De motor en het uitlaatsysteem worden erg heet tijdens
en kan tot de dood leiden.
geurloos gas. Uitlaatgassen inademen kan bewusteloosheid veroorzaken
5. De getoonde maximale veilige hellingshoek is alleen ter referentie en
4. Gebruik de motorfrees niet op een helling van meer dan 10°.
Uitlaatgassen bevatten giftig koolmonoxide, een kleurloze en
Gevaar voor koolmonoxidevergiftiging
3. Wees zeer voorzichtig wanneer u de richting van de helmstok op een helling verandert.
Let op: roterend werktuig
Lees voor gebruik de gebruiksaanwijzing
de helmstok binnenshuis.
op en neer de helling lopen.
2. Wanneer de helmstok over de helling loopt, verdeel uw kracht dan gelijkmatig terwijl
5. Laat de motor afkoelen voordat u onderhoud uitvoert of hem opbergt
Symbolen
de helmstok bergop of bergaf.
4. Raak een hete motor of uitlaatsysteem niet aan.
brandstofverspilling minimaliseren.
1. Houd bij het bewerken van hellingen de brandstoftank met minder dan de helft van de olie gevuld.
brandwonden of sommige materialen branden.
Voor uw veiligheid of de veiligheid van anderen, moet u extra voorzichtig zijn bij het gebruik van
Machine Translated by Google

6
Risico van projecties
Houd omstanders op afstand
Draag beschermende handschoenen
Heet oppervlak
bescherming
Draag veiligheidsschoenen
Draag beschermende uitrusting: helm, gehoor- en oogbescherming
Het onderdeel is extreem heet! Niet aanraken!
Geen open vuur
Zorg ervoor dat de machine stabiel staat wanneer u vertrekt
Gebruik geen snijbladen
Garantie geluidsniveau
Machine Translated by Google

7
Beoogd gebruik Dit
apparaat mag alleen worden gebruikt als elektrische schoffel voor het beluchten van gazons en
grasvelden in privétuinen en pleziertuinen. Het is niet bedoeld voor gebruik in openbare ruimtes, parken,
sportvelden, landbouw of bosbouw. Gebruik van dit apparaat voor enig ander doel wordt als
onjuist en niet goedgekeurd beschouwd. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade of letsel als
gevolg van dergelijk gebruik. De gebruiker is volledig verantwoordelijk voor alle gerelateerde risico's.
2. ONDERDELENLIJST
Machine Translated by Google

8
4. MONTAGE a.
Montage van de wielmontage (D)
Verwijder eerst de schroeven en moeren (G*2) van de wielmontage (D).
3. DEELZIJDE
Lijn de wielen uit met de sleuven voor de carrosseriekaarten en gebruik vervolgens
schroeven en moeren (G*2) om de wielconstructie vast te zetten.
Machine Translated by Google

9
De snijkop heeft vier gaten en kan op verschillende dieptes worden ingesteld.
b. Pas de diepte skid-montage aan
Verwijder de pen; verander de positie van de diepte skid. Voeg
vervolgens de pen toe om de diepte skid te fixeren.
c. Montagebeugel
Machine Translated by Google

10
Gebruik 2-takt olie, normale loodvrije benzine.
verontreiniging (milieubescherming).
5. Tanken
C. Zorg ervoor dat u geen brandstof of olie morst om te voorkomen dat er vuil in het water terechtkomt.
Schone beschermende kleding met regelmatige tussenpozen.
damp. Draag altijd beschermende handschoenen tijdens het tanken. Verander en
B. Vermijd huidcontact met petroleumproducten. Adem geen brandstof in
F. Tank nooit in gesloten ruimtes. Brandstofdampen verzamelen zich op de grond
open vuur en rook niet.
stevig vastgemaakt.
E. Controleer de tankdop regelmatig en zorg ervoor dat deze goed vastzit.
A. Zet de motor af tijdens het tanken, blijf uit de buurt van open
40:1.
onmiddellijk als er brandstof op gemorst is (brandgevaar).
D. Vermijd elk contact van brandstof met uw kleding. Verander uw kleding
Gebruik geen pure benzine of een brandstof/oliemengsel met een verhouding die hierboven is aangegeven.
Machine Translated by Google

11
WAARSCHUWING! Het bijvullen van brandstof moet voorzichtig gebeuren.
H. Probeer niet te tanken als de motor warm of draaiend is.
van warmtebronnen en open vuur. Rook niet wanneer
OPMERKING: Gooi het oude brandstof-/oliemengsel weg volgens de plaatselijke voorschriften.
opgeslagen brandstof is niet toegankelijk voor kinderen.
brandstof toevoegen.
G. Vervoer en sla brandstof alleen op in goedgekeurde containers. Zorg ervoor
niveau (explosiegevaar).
- Sluit de brandstoftank. Veeg eventueel gemorst materiaal weg.
- Open de brandstoftank. Vul de tank. Voorkom morsen.
- Meng de olie en brandstof goed in een fles.
voorschriften.
Machine Translated by Google

12
1
STOPPEN/STARTEN
(OFF/ON) schakelaar op
het rechter stuur in de
START positie.
Stel de
Zet de chokehendel in de
koudestartpositie (UIT-
positie).
WAARSCHUWING I Om ernstig letsel te voorkomen, mag u de frees
nooit oppakken of dragen terwijl de motor draait. Schakel de frees altijd
uit voor elk gebruik en voordat u naar een andere plek gaat. a) Koud
starten
6. WERKING
Druk 6 keer op de
transparante pompbal
totdat u de brandstof
vanuit de tank via de
transparante slang
naar de carburateur
ziet stromen.
3
2
Machine Translated by Google

13
4
Zet de chokehendel in de
RUN-positie (AAN-
positie).
Trek stevig aan het
startkoord! Herhaal
dit indien nodig tot
de motor start.
Trek opnieuw aan de
startmotor totdat
de motor draait.
5
6
Machine Translated by Google

14
7. ONDERHOUD EN OPSLAG
- Precies hetzelfde proces als bij een koude motor, behalve dat de choke erin blijft
Laat de motor altijd draaien in een goed geventileerde ruimte.
4. Laat de motor draaien om de brandstof in de carburateur en de brandstoftank op te maken.
b) Warm starten
Verminder uw inspanning.
in contact komen met hete onderdelen.
- Trek de machine naar achteren om de diepte van de bewerking te verbeteren en
goedgekeurde brandstofcontainer. NIET via de mond overhevelen.
3. Indien een gesloten voertuig moet worden gebruikt, verwijder dan de brandstof in een
beoefenaar.
2. Laat de motor en het uitlaatsysteem afkoelen om brandwonden door
tempo totdat u vertrouwd bent met de bediening en de bediening van de
rechtopstaande positie.
onderhoudswerkzaamheden.
1. Zet de motor af en koppel de bougie los voordat u
grond. Zodra de grond is gebroken, ga je door met een gematigde snelheid
2. Indien er brandstof in de brandstoftank aanwezig is, vervoer dan op een open voertuig in een
Brandstof of brandstofdampen kunnen ontbranden en ernstig letsel veroorzaken.
tanden maken contact met de grond, terwijl de tanden op de grond draaien, beginnen ze de frees
terug te trekken, zodat de tanden de grond kunnen binnendringen
ALGEMENE REINIGING
6. Zorg ervoor dat de tankdop goed vastzit voordat u het voertuig transporteert.
Houd beide handgrepen van het stuur stevig vast en laat de cultivator langzaam zakken totdat de
1. Vervoer de frees nooit in een afgesloten ruimte of voertuig.
TRANSPORT VAN DE MACHINE
de run-positie. Trek, met de motor draaiend en de tanden van de grond, de gashendel omhoog om
het motortoerental te verhogen. c) Gebruik
5. Veeg gemorste brandstof weg. Laat drogen.
Machine Translated by Google

15
ONDERHOUDSSCHEMA
de messen manipuleren.
1. Controleer elke een of twee uur, of nadat er olie is toegevoegd
LICHAAMSONDERHOUD:
3. Het is belangrijk om veiligheids handschoenen bij je te hebben voor het geval dat je
ONDERHOUDS- EN REPARATIE-INSTRUCTIES
verwijderd of aangepast tijdens gebruik en onderhoud.
Controleer de conditie en de bougie-afstand
Maak het luchtfilter schoon en olie het opnieuw in
7. De bescherming moet na de montage worden vastgezet en mag niet worden
na elke sessie losser gemaakt.
ONDERHOUD VEREIST
6. Het is raadzaam om te controleren of alle bouten en moeren nog goed vastzitten.
FREQUENTIE Elke
10 uur Elke 25 uur
seizoensgebonden afstelling.
maand.
2. Voeg elke 2 uur smeerolie toe aan de versnellingsbak.
5. Verwijder de brandstof uit de frees als deze langer dan een jaar moet worden opgeslagen.
vermeld in de tabel. Deze procedures zouden ook deel moeten uitmaken van elke
Voer deze vereiste onderhoudsprocedures uit met de frequentie
4. Veeg het vuil van de machine af.
en zorg ervoor dat alle schroeven goed vastzitten.
Machine Translated by Google

16
Knijp in het filter om overtollige olie te verspreiden en te verwijderen (fig. 11).
WAARSCHUWING: Om ernstig letsel te voorkomen, mag u nooit
3. Als de tanden beschadigd raken, vervang of repareer ze dan onmiddellijk.
Breng voldoende SAE 3D-olie aan om het filter (rig. 11) licht te bedekken.
grondig. Knijp het overtollige water eruit en laat het volledig drogen.
motor en laat deze 2-3 minuten draaien om op te warmen.
Was het filter in afwasmiddel en water (fig. 10). Spoel het filter af
Verwijder het sponsfilter van binnenuit.
Nadat u het luchtfilter hebt gecontroleerd en indien nodig hebt schoongemaakt, start u de
Het is van cruciaal belang om dit item te onderhouden.
AANPASSEN VAN HET STATIONAIR TOERENTAL
Bij montage vervalt de garantie.
Maak het luchtfilter na elke tien bedrijfsuren schoon en olie het opnieuw in.
HET LUCHTFILTER REINIGEN
OPMERKING: Gebruik de machine zonder luchtfilter en deksel
Plaats het luchtfilter, het deksel en de bevestigingsschroef terug.
onderhoud of reparaties aan een hete motor.
Machine Translated by Google

17
Gebruik een hulpmiddel om te openen
slaat af (draait niet stationair), draai de afsteller met de klok mee 1/8e slag op een
Laat de gashendel los en laat de motor stationair draaien. Als de motor
en laat het afkoelen.
Zet de motor af
B
de bougie
voorwaarde.
Verwijder de stekker na elke 25 bedrijfsuren om de werking ervan te controleren.
tao die beschermt
Vervangen van de bougie
Maak de siliconen bloot
omslag.
stelschroef een klein beetje tegen de klok in draaien.
OPMERKING: De tanden mogen niet stationair draaien. Als dat wel gebeurt, draai dan de
A
het zwarte plastic
totdat de motor soepel stationair draait.
Machine Translated by Google

18
C
en
Draai de moer tegen
de klok in los met een
bougiehuls (L).
Verwijder de
siliconen huls die de
bougie beschermt.
Zorg er in geen geval voor
dat er vuil in de cilinder
komt wanneer de bougie
verwijderd is.
D
Wij raden aan om het
afvoergat te vullen met een
klein stukje schone doek.
Machine Translated by Google

19
sleutel zorg dragen
is gebruikt van de carburateur. c) Laat de
motor afkoelen en verwijder de bougie. d) Doe 30 ml hoogwaardige
motorolie in de cilinder. Trek de
Vastdraaien met behulp van de
rekening houdend met de lokale
verordeningen. b) Start en laat de motor draaien tot hij afslaat. Dit zorgt ervoor dat alle brandstof
a) Laat alle brandstof die nog in de tank zit in een container lopen en gooi deze weg.
Lange termijn opslag
F
eerst uit de cilinder!
goed geventileerde en droge ruimte, buiten bereik van kinderen.
Wanneer u de motor na een lange opslagperiode weer opstart, zorg er dan voor dat alle olie is afgetapt.
OPMERKING:
Laat de motor afkoelen voordat u hem opbergt. Moet worden opgeslagen in een
OPSLAG
e) Plaats de bougie terug.
starter om de olie te verdelen.
niet te strak aandraaien.
Machine Translated by Google

1,26 liter
7,102 m/s2
2-takt verbrandingsmotor
Snelheid:
Buitenafmetingen:
17,75 kg
Geluidsvermogensniveau (LWA):
1,25 kW
Brandstoftank:
101dB K = 3,26 dB
Trilling: linker handvat / rechter handvat:
8500/min
111dB
Werkdiepte:
,
Motor:
Gewicht:
25cm
520S
2,1mm
Nominaal uitgangsvermogen:
Geluidsdrukniveau (LpA):
43 cm³
495x375x475MM
Maximale snelheid:
Gegarandeerd geluidsvermogensniveau:
7500/min
105,4 dBK = 3,26 dB
Werkbreedte:
K = 1,5 m/s2
Model:
120mm
Verplaatsing:
Snijdikte:
8. SPECIFICATIES
20
Machine Translated by Google

21
9. CONFORMITEITSVERKLARING
Machine Translated by Google

EC-REP
VK REP
200000 CN.
Adres: Shuangchenglu 803nong11hao1602A-1609shi, baoshanqu, shanghai
Fabrikant: Shanghaiimuxinmuyeyouxiangongsi
Australië
Geïmporteerd naar AUS: SIHAO PTY LTD. 1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW 2122
Geïmporteerd naar de VS: Sanven Technology Ltd. Suite 250, 9166 Anaheim
Place, Rancho Cucamonga, CA 91730
YH CONSULTING LIMITED.
C/O YH Consulting Limited Kantoor 147, Centurion House,
Mainzer Landstr.69, 60329 Frankfurt am Main.
E-CrossStu GmbH
22
Londen Road, Staines-upon-Thames, Surrey, TW18 4AX
Machine Translated by Google

"Spara hälften", "halva priset" eller andra liknande uttryck som används av oss representerar
bara en uppskattning av besparingar du kan dra nytta av att köpa vissa verktyg hos oss jämfört med
de stora toppmärkena och betyder inte nödvändigtvis att täcka alla kategorier av verktyg som erbjuds
av oss. Du påminns vänligen om att noggrant kontrollera när du gör en beställning hos oss om
du faktiskt sparar hälften i jämförelse med de främsta stora varumärkena.
Vi fortsätter att vara engagerade i att ge dig verktyg till konkurrenskraftiga priser.
14
ANVÄNDARMANUAL
FRÄKARE
Teknisk support och e-garanticertifikat www.vevor.com/support
Machine Translated by Google

Teknisk support och e-garanticertifikat
www.vevor.com/support
1
Har du produktfrågor? Behöver du teknisk support? Kontakta oss gärna:
520S
Detta är den ursprungliga instruktionen, läs alla instruktioner noggrant innan du
använder den. VEVOR reserverar sig för en tydlig tolkning av vår användarmanual. Utseendet
på produkten är beroende av den produkt du fått. Ursäkta oss att vi inte kommer att
informera dig igen om det finns någon teknik eller mjukvaruuppdateringar på vår produkt.
BEHÖVER HJÄLP? KONTAKTA OSS!
FRÄKARE
Machine Translated by Google

2
håller fast verktyget. Transportera inte verktyget i sluttningar. De
a) Läs instruktionerna noggrant. Var bekant med kontrollerna och
a) Bär alltid ordentliga skor när du arbetar
transporteras på annat sätt än för egen kraft. • Vissa faror kan mötas
vid arbete i sluttningar; arbeta långsamt förbi
1) Träning
2) Förberedelse
eller faror som uppstår för andra människor eller deras egendom.
städverksamhet, vid verktygsbyte och när man är
hackor.
• Maskinen får endast användas av lämpligt utbildad personal. • Under drift av maskinen
bör skyddsskor användas. • Starta alltid maskinen under normala förhållanden.
nedskärningar i jorden förblir avtäckta. Detta gäller inte motor
tillverkarens instruktioner bruksanvisningen. • Motorn ska stoppas
vid underhåll och
d) Tänk på att operatören eller användaren är ansvarig för olyckor
operatör;
• Maskinen ska alltid användas i enlighet med dessa
verktygets arbetsdjup så att endast den del av arbetsverktyget som
c) Arbeta aldrig när människor, särskilt barn, eller husdjur är i närheten;
maskin som ger skador. Inspektera alltid arbetsområdet
1. SÄKERHETSVARNINGAR
innan du arbetar, och titta alltid på vad du gör. • Den justerbara delen
av skyddsanordningen ska anpassas till
b) Tillåt aldrig barn eller personer som inte känner till dessa instruktioner
Det finns en risk att träffa några föremål, glida, tappa kontrollen över
använda maskinen. Lokala bestämmelser kan begränsa åldern på
öppna sandaler;
risker kan öka vid arbete på svår mark (stenig, hård, etc.).
korrekt användning av utrustningen;
byxor. Använd inte utrustningen barfota eller bärbar
Machine Translated by Google

3
3) Drift a) Kör
inte motorn i ett slutet utrymme där farliga kolmonoxidångor kan samlas; b) Arbeta
endast i dagsljus eller i gott artificiellt ljus; c)
Var alltid säker på din fot i sluttningar; d) Gå, spring aldrig
med maskinen; e) För roterande maskiner med hjul,
arbeta tvärs över sluttningarna, aldrig upp och
ner; f) Iaktta extrem försiktighet vid byte av riktning i sluttningar; g) Arbeta inte i alltför
branta
sluttningar; h) Var ytterst försiktig när du backar eller drar maskinen mot dig; i)
Ändra inte motorregulatorns inställningar eller
överhastighet motorn; j) Starta motorn försiktigt enligt tillverkarens instruktioner
och med fötterna
långt borta från verktyget/verktygen; k) Placera inte händer eller fötter nära eller
under
roterande delar;
b) Inspektera noggrant området där utrustningen ska användas och avlägsna alla
föremål som kan kastas upp av maskinen; c) VARNING – Bensin är mycket
brandfarligt: • Förvara bränsle i behållare speciellt
utformade för detta ändamål; • Tanka endast utomhus och rök inte medan du
tankar; • Fyll på bränsle innan du startar motorn. Ta aldrig av locket på
bränsletanken eller fyll på bensin när motorn är igång eller när motorn är varm; • Om
bensin spills, försök inte starta motorn utan flytta maskinen bort från spillområdet och
undvik
att skapa någon antändningskälla tills bensinångorna har försvunnit; • Sätt tillbaka
alla bränsletankar och behållarlock ordentligt; d) Byt ut defekta ljuddämpare; e)
Före användning, inspektera alltid visuellt att verktygen inte är utslitna
eller skadade. Byt ut slitna eller skadade element och bultar i set
för att bevara balansen.
Machine Translated by Google

4
4) Underhåll och förvaring
f) Om bränsletanken måste tömmas ska detta göras utomhus.
2. Låt motorn svalna innan du tankar. Bränsleånga eller utspillt bränsle
Var extremt försiktig när du hanterar bensin. Håll bensin borta
avslutande av arbetet;
kan antändas.
e) Byt ut slitna eller skadade delar för säkerhets skull;
Bensin är extremt brandfarligt och bensinånga kan explodera.
Risk för brand och brännskador
motorn är försedd med en avstängningsventil, stäng av bränslet vid
lagringsutrymme fritt från vegetativt material och överflödigt fett;
d) Behåll motor, ljuddämpare och bensin för att minska brandrisken
n) Minska gasinställningen när motorn stängs av och, om
skada. Inspektera alltid pinnarna innan du använder rorkulten.
1. Innan du bearbetar, rensa bearbetningsområdet från pinnar, stora stenar,
tråd, glas etc.
m) Stäng av motorn: •
Närhelst du lämnar maskinen; • Före
tankning;
c) Låt motorn svalna innan den förvaras i någon inneslutning;
2. Bitar som kastas från slitna eller skadade pinnar kan orsaka allvarliga
b) Förvara aldrig utrustningen med bensin i tanken inne i en byggnad
l) Plocka aldrig upp eller bär en maskin medan motorn är igång;
där ångor kan nå en öppen låga eller gnista;
Föremål som träffas av de roterande pinnarna kan kastas från rorkulten med
säkert arbetstillstånd;
stor kraft och kan orsaka allvarliga skador.
1. Fyll på bränsle i ett väl ventilerat utrymme med avstängd motor.
a) Håll alla muttrar, bultar och skruvar åtdragna för att säkerställa att utrustningen är i
Risk för kastade föremål
räckvidd för barn.
Machine Translated by Google

5
rorkulten inomhus.
gå upp och ner för sluttningen.
Läs bruksanvisningen före användning
5. Låt motorn svalna innan du utför underhåll eller förvaring
2. När rorkulten går över sluttningen, ansträng dig jämnt medan
Symboler
rorkulten upp eller nedför backen.
4. Undvik att vidröra en het motor eller avgassystem.
minimera bränslespill.
1. Vid bearbetning i sluttningar, håll bränsletanken med mindre än hälften av oljan till
brännskador eller vissa material bränner.
Var särskilt uppmärksam när du använder den för din eller andras säkerhet
detaljerna bör bero på typen av verktyg. Innan du startar
drift och förblir varm efter stopp. Att röra vid dem kan orsaka
Operation på sluttning
motorn, kontrollera att rorkulten inte är skadad och i gott skick.
luktfri gas. Andningsutsläpp kan orsaka förlust av medvetande
3. Motorn och avgassystemet blir mycket varma under
och kan leda till döden.
4. Använd inte rorkulten i en lutning på mer än 10°.
Avgaser innehåller giftig kolmonoxid en färglös och
5. Den maximala säkra lutningsvinkeln som visas är endast för referens och
Kolmonoxidförgiftningsrisk
3. Var mycket försiktig när du ändrar rorkultens riktning i en sluttning.
Varning: roterande arbetsverktyg
Machine Translated by Google

6
Risk för projektioner
Använd skyddshandskar
Bär skyddsskor
Garanterar ljudnivå
skydd
Håll åskådare borta
Använd skyddsutrustning: hjälm, hörsel och okulär
Delen är extremt het! Rör inte!
Använd inte skärblad
Varm yta
Inga öppna lågor
Se till att maskinen är stabil när du lämnar den
Machine Translated by Google

7
2. DELLISTA
Avsedd
användning Den här enheten ska endast användas som en elektrisk hacka för
att lufta gräsmattor och gräsytor i privata trädgårdar och nöjesträdgårdar. Den är
inte avsedd för användning i offentliga utrymmen, parker, idrottsplatser,
jordbruk eller skogsbruk. Användning av denna enhet för något annat ändamål
anses vara felaktig och ogodkänd. Tillverkaren ansvarar inte för någon skada
eller personskada som uppstår till följd av sådan användning. Användaren är
fullt ansvarig för alla relaterade risker.
Machine Translated by Google

8
4. MONTERING a.
Montering av hjulenhet (D) Ta bort
skruvarna och muttrarna (G*2) från hjulenheten (D) först.
3. DELVISNING
Rikta in hjulen med kortplatserna och använd sedan skruvar och muttrar (G*2) för att
säkra hjulenheten.
Machine Translated by Google

9
Skärhuvudet har fyra hål och kan justeras till olika djup.
b. Justera djupslädenheten Ta
bort stiftet; ändra positionen för djupsläden. Lägg sedan till
stiftet för att fixera djupsliden.
c. Monteringsfäste
Machine Translated by Google

låga och rök inte.
säkert fäst.
A.Stäng av motorn under tankning, håll långt borta från öppna
E. Inspektera tanklocket med jämna mellanrum och se till att det sitter kvar
40:1.
omedelbart om bränsle har spillts på den (brandrisk).
D. Undvik all bränslekontakt med dina kläder. Byt kläder
Använd inte ren bensin eller bränsle/oljeblandningshastigheten ovan
Använd 2-taktsolja, vanlig blyfri bensin.
förorening (miljöskydd).
rengör skyddskläder med jämna mellanrum.
5. Tankning
C. Se till att inte spilla vare sig bränsle eller olja för att förhindra smuts
ånga. Bär alltid skyddshandskar vid tankning. Ändra och
B. Undvik hudkontakt med petroleumprodukter. Andas inte in bränsle
F. Tanka aldrig i slutna rum. Bränsleångor ansamlas vid marken
10
Machine Translated by Google

11
VARNING! Att fylla på bränsle måste bäras försiktigt bort
från värmekällor och öppna lågor. Rök inte när
lägga till bränsle.
OBS: Kassera den gamla bränsle-/oljeblandningen i enlighet med lokala bestämmelser
lagrat bränsle är inte tillgängligt för barn.
H.Försök inte tanka en varm eller igång motor.
G. Transportera och förvara endast bränsle i godkända behållare. Se till
nivå (risk för explosioner).
- Stäng bränsletanken. Torka av eventuellt spill.
- Öppna bränsletanken. Fyll tanken. Undvik spill.
föreskrifter.
- Blanda olja och bränsle ordentligt i en flaska.
Machine Translated by Google

12
1
(AV/PÅ) omkopplare på
höger styre till START-läget.
Ställ chokereglaget i
kallstartläge (OFF-läge).
2
Ställ in
STOPP/START
VARNING I För att förhindra allvarliga skador, lyft eller bär aldrig
rorkulten medan motorn är igång. Stäng alltid av före varje användning och
innan du flyttar till ett annat område. a) Kallstart
6. DRIFT
3
Tryck på den
genomskinliga
primerlampan 6 gånger
tills du ser bränslet
strömma från
tanken till förgasaren
genom den genomskinliga slangen.
Machine Translated by Google

Flytta choken till RUN-läget
(ON-läget).
5
4
Dra snabbt i startsnöret!
Upprepa om det
behövs tills du
börjar.
Dra i startmotorn igen tills
motorn går.
6
13
Machine Translated by Google

jord. När marken har brutits, fortsätt på en måttlig nivå
2. Om bränsle finns i bränsletanken, transportera på ett öppet fordon i en
i kontakt med varma delar.
1. Stäng av motorn och koppla ur tändstiftet före
pinnarna kommer i kontakt med marken, när pinnarna roterar på jorden, börja
dra tillbaka på rorkulten så att pinnarna kan penetrera
Bränsle eller bränsleånga kan antändas och orsaka allvarliga skador.
ALLMÄN RENGÖRING
6. Se till att tanklocket sitter ordentligt på innan transport.
Håll stadigt i båda styrets handtag, sänk långsamt kultivatorn tills
1. Transportera aldrig rorkulten i ett slutet utrymme eller i ett fordon.
TRANSPORT AV MASKINEN
körpositionen. Med motorn igång och pinnarna från marken, dra upp gasreglaget för
att öka motorvarvtalet. c) Användning
5. Torka bort eventuellt utspillt bränsle. Låt torka.
4. Kör motorn för att förbruka bränslet i förgasaren och bränsletanken.
- Exakt samma process som från kyla förutom att hålla choken inne
7. UNDERHÅLL OCH FÖRVARING
Kör alltid motorn i svullna ventilerade utrymmen.
- Dra maskinen bakåt för att förbättra bearbetningsdjupet och
b) Varmstart
minska din ansträngning.
3. Om ett slutet fordon måste användas, ta bort bränslet i en
kultivator.
godkänd bränslebehållare. HANTERA INTE genom munnen.
2. Låt motorn och avgassystemet svalna för att undvika brännskador
takt tills du är bekant med kontrollerna och hanteringen av
upprätt läge.
underhållsverksamhet.
14
Machine Translated by Google

6. Det är lämpligt att kontrollera att alla bultar och muttrar inte har varit
FREKVENS Var
10:e timme Var
25:e timme
månad.
säsongsbetonad justering.
2. Fyll på smörjolja i växellådan varannan timme.
5. Ta bort bränslet från rorkulten om detta ska förvaras längre än ett
anges i tabellen. Dessa rutiner bör också vara en del av eventuella
Utför dessa nödvändiga underhållsprocedurer vid frekvens
4. Torka av smuts på maskinen.
och se till att alla skruvar är åtdragna.
KROPPSUNDERHÅLL:
manipulera bladen.
UNDERHÅLLSSCHEMA
1. Var eller varannan timme, eller efter att olja har fyllts på, kontrollera
tas bort eller justeras under användning och underhåll.
3. Det är viktigt att ha skyddshandskar i händelse av att du behöver det
UNDERHÅLLS- OCH REPARATIONSINSTRUKTIONER
Rensa och olja om luftfiltret
7. Skyddet ska fixeras efter montering och det ska det inte vara
Kontrollera tändstiftets skick och mellanrum
lossas efter varje pass.
UNDERHÅLL KRÄVS
15
Machine Translated by Google

Det är mycket viktigt att underhålla.
JUSTERING AV TOMGANGSHASTIGHET
Rengör och olja in luftfiltret var tionde drifttimme.
montering Ogiltigförklarar garantin.
RENGÖRING AV LUFTFILTRET
OBS: Användning av maskinen utan luftfilter och kåpa
Byt ut luftfiltret och locket och fästskruven.
underhåll eller reparationer av en varm motor.
VARNING: Utför aldrig för att förhindra allvarlig skada
Krama filtret för att sprida och ta bort extra olja (fig. 11).
noggrant. Krama ur överflödigt vatten och låt det torka helt.
3. Om pinnarna skadas, byt ut eller reparera omedelbart.
Applicera tillräckligt med SAE 3D-olja för att lätt belägga filtret (rig. 11).
motorn och låt den gå i 2-3 minuter för att värmas upp.
Tvätta filtret i diskmedel och vatten (fig. 10). Skölj filtret
Ta bort svampfiltret inifrån.
Efter att ha kontrollerat och rengjort luftfiltret vid behov, starta
16
Machine Translated by Google

Byte av tändstift
Exponera silikonet
justeringsskruv moturs en liten mängd.
täcka.
OBS: Pinnarna får inte rotera på tomgång. Om de gör det, vrid på
a
den svarta plasten
tid tills motorn går jämnt på tomgång.
stängs av (går inte på tomgång), vrid justeringen medurs l/8:e varv vid a
Använd ett verktyg för att öppna
Stanna motorn
Släpp gasreglaget och låt motorn gå på tomgång. Om motorn
och låt det svalna.
tändstiftet
skick.
b
Ta bort kontakten efter var 25:e drifttimme för att kontrollera dess
tao som skyddar
17
Machine Translated by Google

18
c
d
Lossa muttern
moturs med en
tändstiftshylsa (L).
Ta bort
silikonhylsan som
skyddar tändstiftet.
Låt aldrig smuts komma
in i cylindern när tändstiftet
tas bort.
Vi föreslår att du fyller
plugghålet med en liten
bit ren trasa.
e
Machine Translated by Google

19
välventilerat och torrt område som är utom räckhåll för barn.
När du startar om efter långvarig förvaring, se till att tappa ur all olja
Låt motorn svalna innan den förvaras. Ska förvaras i en
NOTERA:
LAGRING
e) Sätt tillbaka tändstiftet.
startmotor för att fördela oljan.
att inte dra åt för hårt.
skiftnyckel tar hand om
har använts från förgasaren. c) Låt motorn
svalna och ta bort tändstiftet. d) Häll 30 ml högkvalitativ motorolja i
cylindern. Dra sakta i
a) Töm eventuellt bränsle som finns kvar i tanken i en behållare och kassera
Dra åt med hjälp av
med hänsyn till lokala stadgar.
b) Starta och kör motorn tills den stannar. Detta säkerställer allt bränsle
Långtidsförvaring
f
ut ur cylindern först!
Machine Translated by Google

43 cm³
Garanterat ljudeffektnivå:
495x375x475MM
Max hastighet:
2,1 mm
520S
Nominell uteffekt:
Ljudtrycksnivå (LpA):
Modell:
120 mm
Förflyttning:
1,26 L
7.102 m/s 2
Skärtjocklek:
7500/min
105,4 dB K = 3,26 dB
Arbetsbredd:
K = 1,5 m/s 2
1,25 kW
101dB K =3,26 dB
Bränsletank:
Vibration: vänster handtag / höger handtag:
Hastighet:
2-takts förbränningsmotor
17,75 kg
Yttre mått:
Ljudeffektnivå (LWA):
Vikt:
Motor:
25 cm
111 dB
8500/min
Arbetsdjup:
,
8. SPECIFIKATIONER
20
Machine Translated by Google

21
9. FÖRKLARING OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Machine Translated by Google

YH CONSULTING LIMITED.
London Road, Staines-upon-Thames, Surrey, TW18 4AX
Mainzer Landstr.69, 60329 Frankfurt am Main.
E-CrossStu GmbH
22
C/O YH Consulting Limited Office 147, Centurion House,
200 000 CN.
Importerad till AUS: SIHAO PTY LTD. 1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW 2122
Adress: Shuangchenglu 803nong11hao1602A-1609shi, baoshanqu, shanghai
Tillverkare:Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
Australien
Importerad till USA: Sanven Technology Ltd. Suite 250, 9166 Anaheim Place,
Rancho Cucamonga, CA 91730
UK REP
EC REP
Machine Translated by Google

Seguimoscomprometidosabrindarleherramientasaprecioscompetitivos.
"Ahorrelamitad","mitaddeprecio"ocualquierotraexpresiónsimilarqueutilicemossolorepresenta
unaestimacióndelahorroquepodríaobteneralcomprarciertasherramientasconnosotrosencomparación
conlasprincipalesmarcasynonecesariamentesignificaquecubratodaslascategoríasdeherramientas
queofrecemos.Lerecordamosque,alrealizarunpedidoconnosotros,verifiquecuidadosamentesi
realmenteestáahorrandolamitadencomparaciónconlasprincipalesmarcas.
MANUALDELUSUARIO
CULTIVADORDETIERRA
Soportetécnicoycertificadodegarantíaelectrónicawww.vevor.com/support
14
Machine Translated by Google

Soportetécnicoycertificadodegarantía
electrónicawww.vevor.com/support
Estassonlasinstruccionesoriginales,leaatentamentetodaslasinstruccionesdelmanual
antesdeutilizarelproducto.VEVORsereservaunainterpretaciónclaradenuestromanualde
usuario.Laaparienciadelproductoestarásujetaalproductoquerecibió.Perdónenosporno
informarlenuevamentesihayactualizacionesdetecnologíaosoftwareennuestroproducto.
520S
¿Tienepreguntassobreelproducto?¿Necesitaasistenciatécnica?Nodudeenponerseencontacto
connosotros:
CULTIVADORDETIERRA
¿NECESITAAYUDA?¡CONTÁCTENOS!
1
Machine Translated by Google

2
1.ADVERTENCIASDESEGURIDAD
Antesdetrabajar,observesiempreloqueestáhaciendo.•Laparte
ajustabledeldispositivodeproteccióndebeajustarseala
Máquinaquepuedecausardaños.Inspeccionesiempreeláreadetrabajo.
•Lamáquinadeberáutilizarsesiempredeacuerdoconestas
profundidaddetrabajodelaherramientademodoquesólolapartedelaherramientadetrabajoque
Utilicelamáquina.Lasnormativaslocalespuedenrestringirlaedaddeuso.
operador;
c)Nuncatrabajarmientrashayapersonas,especialmenteniños,omascotascerca;
Puedensurgirpeligrosaltrabajarensuelosdifíciles(pedregosos,duros,etc.).
elusoadecuadodelequipo;
Pantalones.Noutiliceelequipodescalzooconropapuesta.
b)Nuncapermitaqueniñosopersonasquenoesténfamiliarizadasconestasinstrucciones
Existeriesgodechocarconalgúnobjeto,resbalar,perderelcontroldelvehículo.
sandaliasabiertas;
1)Formación
transportadopormediosdistintosalosdesupropiapotencia.•Se
puedenencontraralgunospeligrosaltrabajarenpendientes;trabajelentamente
2)Preparación
a)Duranteeltrabajo,utilicesiemprecalzadoresistenteypantaloneslargos.
Sujetefirmementelaherramienta.Notransportelaherramientaenpendientes.
a)Leaatentamentelasinstrucciones.Familiaríceseconloscontrolesy
Loscortesenelsueloquedanaldescubierto.Estonoseaplicaalosmotores.
instruccionesdelfabricanteelmanualdeinstrucciones.•Elmotor
debeestarparadoalrealizartareasdemantenimientoy
d)Tengaencuentaqueeloperadorousuarioesresponsabledelosaccidentes.
opeligrosqueafectenaotraspersonasoasusbienes.
operacionesdelimpieza,alcambiarherramientasyalestar
•La
máquinasólodebeseroperadaporpersonasdebidamentecapacitadas.•Duranteel
funcionamientodelamáquinasedebenusarzapatosdeseguridad.•Siempreponga
enmarchalamáquinaencondicionesnormales.
Machine Translated by Google

3
3)Operacióna)
Noopereelmotorenunespacioconfinadodondesepuedanacumularhumos
peligrososdemonóxidodecarbono;b)
Trabajesoloalaluzdeldíaoconbuenaluzartificial;c)
Estésiempresegurodesuequilibrioenpendientes;d)
Camine,nuncacorraconlamáquina;e)Para
máquinasrotativasconruedas,trabajetransversalmenteenpendientes,nunca
haciaarriba
yhaciaabajo;f)Tengamuchocuidadoalcambiardedirecciónenpendientes;
g)Notrabajeenpendientesexcesivamenteempinadas;
h)Tengamuchocuidadoaldarmarchaatrásotirardelamáquinahaciausted;
i)Nocambie
losajustesdelreguladordelmotorniaceleredemasiadoelmotor;j)Arranqueel
motor
concuidadodeacuerdoconlasinstruccionesdelfabricanteyconlospiesbien
alejadosdela(s)herramienta(s);k)Nocoloque
lasmanosolospiescercaodebajodelaspiezasgiratorias;
b)Inspeccionecuidadosamenteeláreadondeseutilizaráelequipoyretiretodos
losobjetosquepuedanserarrojadosporlamáquina;c)ADVERTENCIA:la
gasolinaesaltamenteinflamable:•Almaceneel
combustibleenrecipientesdiseñadosespecíficamenteparaestepropósito;•
Repostesoloalairelibreynofumemientraslohace;•Agregue
combustibleantesdearrancarelmotor.Nuncaquitelatapadeltanquede
combustibleniagreguegasolinamientraselmotorestéenfuncionamientoocuando
el
motorestécaliente;•Sisederramagasolina,nointentearrancarelmotor,sinoque
alejelamáquinadeláreadelderrameyevitecrearcualquierfuentedeignición
hastaquesehayandisipadolosvaporesdegasolina;•Vuelvaa
colocardeformaseguratodaslastapasdelostanquesy
recipientesdecombustible;d)
Reemplacelossilenciadoresdefectuosos;e)Antesdeusar,siempreinspeccione
visualmenteparaverquelasherramientasnoesténdesgastadasodañadas.
Reemplaceloselementosypernosdesgastadosodañadosenjuegosparapreservarelequilibrio.
Machine Translated by Google

4
l)Nuncalevantenitransporteunamáquinaconelmotorenmarcha;
dondeloshumospuedanalcanzarunallamaabiertaounachispa;
2.Dejequeelmotorseenfríeantesderepostar.Elvapordecombustibleoelcombustiblederramado
b)Nuncaguardeelequipocongasolinaeneltanquedentrodeunedificio.
m)Detenerelmotor:•Siempre
queabandonelamáquina;•Antesderepostar
combustible;
c)Dejarqueelmotorseenfríeantesdeguardarloencualquierrecinto;
granfuerzaypuedecausarlesionesgraves.
1.Antesdelabrar,limpieeláreadelabranzadepalos,piedrasgrandes,alambres,vidrio,etc.
2.Laspiezasarrojadasdesdepúasdesgastadasodañadaspuedencausargravesdaños.
Puedeencenderse.
a)Mantengatodaslastuercas,pernosytornillosapretadosparagarantizarqueelequipoestéen
Peligrodeobjetosarrojados
alcancedelosniños.
Losobjetosgolpeadosporlaspúasgiratoriaspuedenserarrojadosdesdeelcultivadorcon
condicionesdetrabajoseguras;
1.Reposteenunáreabienventiladaconelmotorparado.
e)Reemplazarpiezasdesgastadasodañadasporrazonesdeseguridad;
conclusióndeltrabajo;
Lagasolinaesextremadamenteinflamableyelvapordegasolinapuedeexplotar.
Tengamuchocuidadoalmanipulargasolina.Mantengalagasolinafueradelalcancedelosniños.
4)Mantenimientoyalmacenamiento
f)Siesnecesariovaciareltanquedecombustible,estosedeberárealizaralairelibre.
d)Parareducirelriesgodeincendio,mantengaelmotor,elsilenciadorylagasolina
n)Reduzcaelajustedelaceleradorduranteelapagadodelmotory,siel
Lesiones.Inspeccionesiemprelaspúasantesdeutilizarlacultivadora.
Peligrodeincendioyquemaduras
Elmotorestáprovistodeunaválvuladecierre,apagueelcombustibleenel
áreadealmacenamientolibredematerialvegetalyexcesodegrasa;
Machine Translated by Google

5
3.Elmotoryelsistemadeescapesecalientanmuchodurante
ypuedeconduciralamuerte.
Gasinodoro.Respirarlosgasesdeescapepuedeprovocarpérdidadeconciencia.
funcionamientoypermanececalientedespuésdeparar.Tocarlospuedecausar
Operaciónenpendiente
5.Elángulodependientemáximoseguroquesemuestraessolodereferenciay
Losdetallesdebendependerdeltipodeherramienta.Antesdecomenzar,
motor,comprobarqueeltimónnoestédañadoyenbuenestado.
Peligrodeintoxicaciónpormonóxidodecarbono
3.Tengamuchocuidadoalcambiarladireccióndelcultivadorenunapendiente.
Precaución:herramientadetrabajogiratoria
4.Noutilicelacultivadoraenunapendientedemásde10°.
Losgasesdeescapecontienenmonóxidodecarbonovenenoso,ungasincoloroy
2.Cuandoelcultivadorsedesplazaporlapendiente,apliquesuesfuerzodemanerauniformemientras
5.Dejequeelmotorseenfríeantesderealizartareasdemantenimientooalmacenarlo.
Símbolos
Leaelmanualdeinstruccionesantesdeusar.
Eltimónenelinterior.
Caminandoarribayabajodelapendiente.
1.Alcultivarenpendientes,mantengaeltanquedecombustibleconmenosdelamitaddeaceite.
lesionesporquemadurasoalgunosmaterialesqueman.
Porsuseguridadolaseguridaddelosdemás,presteespecialatenciónalutilizar
eltimónhaciaarribaohaciaabajocuestaarriba.
4.Evitetocarunmotorosistemadeescapecaliente.
Minimizarelderramedecombustible.
Machine Translated by Google

Riesgodeproyecciones
Mantengaalostranseúntesalejados
Useguantesprotectores
Garantizarelnivelderuido
protección
Usezapatosdeseguridad
Utiliceequipodeprotección:casco,protecciónauditivayocular.
¡Lapiezaestámuycaliente!¡Nolatoques!
Noutilicecuchillascortantes
Sinllamasdesnudas
Superficiecaliente
Asegúresedequelamáquinaestéestablealsalir.
6
Machine Translated by Google

7
UsoprevistoEste
dispositivosedebeutilizarúnicamentecomoazadaeléctricaparaairearcéspedyzonas
verdesenjardinesdomésticosyderecreo.Noestádestinadoautilizarseenespacios
públicos,parques,camposdeportivos,agriculturaosilvicultura.Elusodeeste
dispositivoparacualquierotrofinseconsideraincorrectoynoaprobado.Elfabricanteno
seráresponsabledeningúndañoolesiónresultantededichouso.Elusuarioes
totalmenteresponsabledetodoslosriesgosrelacionados.
2.LISTADEPIEZAS
Machine Translated by Google

8
Alineelasruedasconlasranurasdelatarjetadelacarroceríayluegousetornillosy
tuercas(G*2)paraasegurarelconjuntodelasruedas.
3.VISTAPARCIAL
4.MONTAJE
a.Montajedelconjuntoderueda(D)Retire
primerolostornillosylastuercas(G*2)delconjuntoderueda(D).
Machine Translated by Google

Elcabezaldecortetienecuatroorificiosysepuedeajustaradiferentesprofundidades.
b.Ajusteelconjuntodelpatíndeprofundidad
Retireelpasador;cambielaposicióndelpatíndeprofundidad.Luego,agregueel
pasadorparafijarelpatíndeprofundidad.
c.Soportedemontaje
9
Machine Translated by Google

5.Reabastecimientodecombustible
C.Tengacuidadodenoderramarcombustibleniaceiteparaevitarqueseensucie.
Limpielaropaprotectoraaintervalosregulares.
contaminación(proteccióndelmedioambiente).
Utiliceaceitede2tiemposygasolinanormalsinplomo.
B.Eviteelcontactodelapielconproductosderivadosdelpetróleo.Noinhaleelcombustible.
F.Nuncarepostecombustibleenespacioscerrados.Losvaporesdecombustibleseacumulanenelsuelo.
vapor.Utilicesiempreguantesprotectoresduranteelreabastecimientodecombustible.Cambiey
E.Inspeccionelatapadelcombustibleaintervalosregularesasegurándosedequepermanezcacerrada.
A.Apagueelmotorduranteelreabastecimientodecombustible,manténgasealejadodelaireabierto.
llamaynofumar.
Biensujeto.
D.Evitequeelcombustibleentreencontactoconsuropa.Cambiesuropa.
Noutilicegasolinapuranilaproporcióndemezcladecombustibleyaceiteindicadaanteriormente.
40:1.
inmediatamentesisehaderramadocombustiblesobreél(riesgodeincendio).
10
Machine Translated by Google

11
¡ADVERTENCIA!Lacargadecombustibledeberealizarseconcuidado.
H.Nointentereabastecercombustibleconunmotorcalienteoenfuncionamiento.
defuentesdecaloryllamasabiertas.Nofumarcuando
Abraeldepósitodecombustible.Lleneeldepósito.Evitederrames.
Elcombustiblealmacenadonoesaccesibleparalosniños.
añadiendocombustible.
G.Transporteyalmacenecombustibleúnicamenteencontenedoresaprobados.
nivel(riesgodeexplosiones).
reglamentos.
NOTA:Desechelamezcladecombustibleyaceiteusadadeacuerdoconlasleyeslocales.
Mezclebienelaceiteyelcombustibleenunabotella.
Cierreeldepósitodecombustible.Limpiecualquierderrame.
Machine Translated by Google

12
1
PARAR/INICIAR
Coloqueelinterruptor(OFF/
ON)enelmanillarderechoen
laposiciónSTART.
2
Establecerel
Coloquelapalancadel
estranguladorenlaposiciónde
arranqueenfrío(posiciónOFF).
ADVERTENCIAIParaevitarlesionesgraves,nuncalevantenitransportelacultivadora
conelmotorenmarcha.Siempreapáguelaantesdecadausoyantesdetrasladarlaa
otrazona.a)Arranqueenfrío
6.FUNCIONAMIENTO
3
Presioneelbulbo
transparentedelcebador
6veceshastaqueveaque
elcombustiblefluyedesdeel
tanquehaciael
carburadoratravésdela
mangueratransparente.
Machine Translated by Google

13
Muevalapalancadel
estranguladorala
posiciónRUN(posiciónON).
4
Tireconfuerzadelacuerdade
arranque.Repitaelproceso
siesnecesariohasta
quearranque.
Tiredelarrancadornuevamente
hastaqueelmotorse
pongaenmarcha.
5
6
Machine Translated by Google

14
b)Arranqueencaliente
reducetuesfuerzo
contactoconpiezascalientes.
Tirardelamáquinahaciaatrásparamejorarlaprofundidaddecultivoy
Exactamenteelmismoprocesoqueenfríoexceptoquesemantieneelestranguladorpuesto.
7.MANTENIMIENTOYALMACENAMIENTO
Recipientedecombustibleaprobado.NOloextraigaconlaboca.
4.Hagafuncionarelmotorparaagotarelcombustibleenelcarburadoryeltanquedecombustible.
Hagafuncionarsiempreelmotorenzonasbienventiladas.
ritmohastaquetefamiliaricesconloscontrolesyelmanejodel
Posiciónvertical.
Operacionesdemantenimiento.
3.Sisedebeutilizarunvehículocerrado,retireelcombustibleenun
cultivador.
2.Dejequeelmotoryelsistemadeescapeseenfríenparaevitarquemaduras.
Elcombustibleoelvapordecombustiblepuedenencenderseycausarlesionesgraves.
Laspúashacencontactoconelsuelo.Amedidaquelaspúasgiransobreelsuelo,comiencea
tirarhaciaatrásdelacultivadoraparaquelaspúaspuedanpenetrarelsuelo.
LIMPIEZAGENERAL
1.Apagueelmotorydesconectelabujíaantesde
suelo.Unavezquesehayarotoelsuelo,continúeaunritmomoderado.
2.Sihaycombustibleeneltanquedecombustible,transpórteloenunvehículoabiertoenun
TRANSPORTEDELAMÁQUINA
laposicióndemarcha.Conelmotorenmarchaylaspúaselevadas,levantelapalancadecontrol
delaceleradorparaaumentarlavelocidaddelmotor.c)Utilice
5.Limpieelcombustiblederramadoydéjelosecar.
6.Asegúresedequelatapadelcombustibleestébienajustadaantesdeltransporte.
Sujetefirmementeambasempuñadurasdelmanillarybajelentamenteelcultivadorhastaque
1.Nuncatransportelacultivadoradentrodeunespacioovehículocerrado.
Machine Translated by Google

15
3.Esimportantetenerguantesdeseguridadencasodequenecesites
INSTRUCCIONESDEMANTENIMIENTOYREPARACIÓN
removidosoajustadosduranteelusoymantenimiento.
manipularlascuchillas.
PROGRAMADEMANTENIMIENTO
Compruebeelestadoylaseparacióndelasbujías
MANTENIMIENTODELCUERPO:
1.Cadaunaodoshoras,odespuésdehaberañadidoaceite,verifique
aflojadodespuésdecadasesión.
MANTENIMIENTOREQUERIDO
Limpiaryvolveraengrasarelfiltrodeaire
7.Laproteccióndebefijarsedespuésdelmontajeynodebe
Puestaapuntoestacional.
mes.
6.Esconvenientecomprobarquetodoslostornillosytuercasnoestén
FRECUENCIA
Cada10horasCada
25horas
Realiceestosprocedimientosdemantenimientorequeridosconlafrecuencia
4.Limpielasuciedaddelamáquina.
yasegúresedequetodoslostornillosesténbienapretados.
2.Cada2horasagregueaceitelubricantealacajadeengranajes.
5.Retireelcombustibledelcultivadorsiestesevaaalmacenarpormásdeunaño.
indicadosenlatabla.Estosprocedimientostambiéndebenformarpartedecualquier
Machine Translated by Google

16
3.Silaspúassedañan,reemplácelasorepárelasinmediatamente.
ApliquesuficienteaceiteSAE3Dparacubrirligeramenteelfiltro(figura11).
Exprimeelexcesodeaguaydejaquesesequeporcompleto.
ADVERTENCIA:Paraevitarlesionesgraves,nuncarealice
Aprieteelfiltroparaesparciryeliminarelexcesodeaceite(Fig.11).
Retireelfiltrodeesponjadelinterior.
Despuésderevisarylimpiarelfiltrodeairesiesnecesario,inicieel
motorydéjelofuncionardurante23minutosparaquesecaliente.
Laveelfiltrocondetergenteyagua(Fig.10).Enjuagueelfiltro
ElmontajeANULARÁlagarantía.
Limpieyvuelvaaengrasarelfiltrodeairecadadiezhorasdefuncionamiento.
Esunelementodevitalimportanciaparasumantenimiento.
AJUSTEDELAVELOCIDADDERALENTÍ
Reemplaceelfiltrodeaire,lacubiertayeltornillodefijación.
mantenimientooreparacióndeunmotorcaliente.
LIMPIEZADELFILTRODEAIRE
NOTA:Operarlamáquinasinelfiltrodeaireylacubierta
Machine Translated by Google

17
Sueltelapalancadelaceleradorydejequeelmotorfuncionealralentí.Sielmotor
ydejarenfriar.
Detenerelmotor
secorta(nofuncionaenralentí),gireelajustadorenelsentidodelasagujasdelreloj1/8devueltaalavez
Utiliceunaherramientaparaabrir
b
Retireeltapóndespuésdecada25horasdefuncionamientoparacomprobarsu
Taoqueprotege
Labujía
condición.
cubrir.
Gireeltornillodeajusteensentidoantihorariounpoco.
Reemplazodelabujía
Exponerlasilicona
Elplásticonegro
tiempohastaqueelmotorfuncionealralentísuavemente.
NOTA:Laspúasnodebengirarenralentí.Silohacen,gireel
a
Machine Translated by Google

18
do
mi
Aflojelatuercaen
sentidoantihorariocon
unmanguitodebujía
(L).
Retirelafunda
desiliconaqueprotegela
bujía.
Bajoningúnconcepto
permitaqueentresuciedad
enelcilindroalretirarla
bujía.
d
Lesugerimosrellenarel
orificiodeldesagüeconun
pequeñotrozodetrapo
limpio.
Machine Translated by Google

19
Aprieteutilizandoel
teniendoencuentalasordenanzas
locales.b)Arranqueyhagafuncionarelmotorhastaquesepare.Estogarantizaquetodoelcombustible
a)Dreneelcombustiblequequedeeneltanqueenunrecipienteydeséchelo.
llaveteniendocuidado
c)Dejequeelmotorseenfríeyretirelabujía.d)
Coloque30mldeaceitedemotordealtacalidadenelcilindro.Tire
lentamentedelabujía.
F
¡Salprimerodelcilindro!
Almacenamientoalargoplazo
NOTA:
Dejequeelmotorseenfríeantesdeguardarlo.Debealmacenarseenunlugar
Áreabienventiladayseca,fueradelalcancedelosniños.
Alreiniciardespuésdeunalmacenamientoprolongado,asegúresededrenartodoelaceite.
Arranqueparadistribuirelaceite.
Noapretardemasiado.
ALMACENAMIENTO
e)Vuelvaainstalarlabujía.
Machine Translated by Google

520S
2,1milímetros
Potenciadesalidanominal:
Niveldepresiónsonora(LpA):
43cm³
495x375x475mm
Velocidadmáxima:
Niveldepotenciaacústicagarantizado:
7500/min
105,4dBK=3,26dB
Anchodetrabajo:
K=1,5m/s2
1,26litros
Espesordelacuchilla:
7,102m/s2
Modelo:
120milímetros
Desplazamiento:
Dimensionesexternas:
17,75kilos
Velocidad:
Motordecombustiónde2tiempos
Niveldepotenciaacústica(LWA):
1,25kW
Tanquedecombustible:
101dBK=3,26dB
Vibración:mangoizquierdo/mangoderecho:
8500/min
111dB
Profundidaddetrabajo:
,
25centímetros
Motor:
Peso:
8.ESPECIFICACIONES
20
Machine Translated by Google

21
9.DECLARACIÓNDECONFORMIDAD
Machine Translated by Google

YHCONSULTINGLIMITADA.
C/OYHConsultingLimitedOficina147,CenturionHouse,
MainzerLandstr.69,60329FráncfortdelMeno.
ECrossStuGmbH
22
CarreteradeLondres,StainesuponThames,Surrey,TW184AX
200000MN.
Dirección:Shuangchenglu803nong11hao1602A1609shi,baoshanqu,shanghai
Fabricante:Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
Australia
ImportadoaAustralia:SIHAOPTYLTD.1ROKEVASTREETEASTWOODNSW2122
ImportadoaEE.UU.:SanvenTechnologyLtd.Suite250,9166AnaheimPlace,
RanchoCucamonga,CA91730
REPRESENTANTEDELREINOUNIDO
REPRESENTANTECE
Machine Translated by Google








