
Technical Support and E-Warranty Certificate www.vevor.com/support
TILLER CULTIVATOR
USER MANUAL
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.

1

2
139F
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction, please read all manual instructions
carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our
user manual. The appearance of the product shall be subject to the
product you received. Please forgive us that we won't inform you again if
there are any technology or software updates on our product.
TILLER CULTIVATOR

3
1. SAFETY WARNINGS
The machine shall always be used in accordance with these
manufacturer's instructions the instruction handbook.
The engine shall be stopped when carrying out maintenance and
cleaning operations, when changing tools and when being
transported by means other than under its own power.
Some hazards can be met when working on slopes; work slowly by
holding firmly the tool. Do not transport the tool on slopes. The
hazards can rise when working on difficult soil (stony, hard, etc.).
There is a risk to hit some objects, sliding, lose control for the
machine which will gives damages. Always inspect the working area
before working, and always watch what you are doing.
The adjustable part of the protective device shall be adjusted to the
working depth of the tool so that only that part of the working tool that
cuts into the soil remains uncovered. This does not apply to motor
hoes.
The machine should only be operated by suitably trained persons.
During the operation of the machine safety shoes should be worn.
Always start up the machine under normal conditions.
1) Training
a) Read the instructions carefully. Be familiar with the controls and
the proper use of the equipment;
b) Never allow children or people unfamiliar with these instructions to
use the machine. Local regulations can restrict the age of the
operator;
c) Never work while people, especially children, or pets are nearby;
d) Keep in mind that the operator or user is responsible for accidents
or hazards occurring to other people or their property.
2) Preparation
a) While working, always wear substantial footwear and long
trousers. Do not operate the equipment when barefoot or wearing
open sandals;

4
b) Thoroughly inspect the area where the equipment is to be used
and remove all objects which can be thrown up by the machine;
c) WARNING – Petrol is highly flammable:
Store fuel in containers specifically designed for this purpose;
Refuel outdoors only and do not smoke while refuelling;
Add fuel before starting the engine. Never remove the cap of the
fuel tank or add petrol while the engine is running or when the engine
is hot;
If petrol is spilled, do not attempt to start the engine but move the
machine away from the area of spillage and avoid creating any
source of ignition until petrol vapours have dissipated;
Replace all fuel tank and container caps securely;
d) Replace faulty silencers;
e) Before using, always visually inspect to see that the tools are not
worn out or damaged. Replace worn out or damaged elements and
bolts in sets to preserve balance.
3) Operation
a) Do not operate the engine in a confined space where dangerous
carbon monoxide fumes can collect;
b) Work only in daylight or in good artificial light;
c) Always be sure of your footing on slopes;
d) Walk, never run with the machine;
e) For wheeled rotary machines, work across the slopes, never up
and down;
f) Exercise extreme caution when changing direction on slopes;
g) Do not work on excessively steep slopes;
h) Use extreme caution when reversing or pulling the machine
towards you;
i) Do not change the engine governor settings or over speed the
engine;
j) Start the engine carefully according to manufacturer instructions
and with feet well away from the tool(s);
k) Do not put your hands or feet near or under rotating parts;

5
l) Never pick up or carry a machine while the engine is running;
m) Stop the engine:
Whenever you leave the machine;
Before refueling;
n) Reduce the throttle setting during engine shut down and, if the
engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel off at the
conclusion of working;
4) Maintenance and storage
a) Keep all nuts, bolts and screws tight to ensure the equipment is in
safe working condition;
b) Never store the equipment with petrol in the tank inside a building
where fumes can reach an open flame or spark;
c) Allow the engine to cool before storing in any enclosure;
d) To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer and petrol
storage area free of vegetative material and excessive grease;
e) Replace worn or damaged parts for safety;
f) If the fuel tank has to be drained, this shall be done outdoors.
Thrown Object Hazard
Objects hit by the rotating tines can be thrown from the tiller with
great force and may cause severe injury.
1. Before tilling, clear the tilling area of sticks, large stones, wire,
glass etc.
2. Pieces thrown from worn or damaged-tines can cause serious
injury. Always inspect the tines before using the tiller.
Fire and Burn Hazard
Gasoline is extremely flammable and gasoline vapor can explode.
Use extreme care when handing gasoline. Keep gasoline out of
reach of children.
1. Refuel in a well-ventilated area with the engine stopped.
2. Allow the engine to cool before refueling. Fuel vapor or spilled fuel
may be ignited.

6
3. The engine and exhaust system becomes very hot during
operation and remains hot after stopping. Touching them can cause
burn injuries or some materials burn.
4. Avoid touching a hot engine or exhaust system.
5. Allow the engine to cool before performing maintenance or storing
the tiller indoors.
Carbon Monoxide Poisoning Hazard
Exhaust contains poisonous carbon monoxide a colorless and
odorless gas. Breathing exhaust can cause loss of consciousness
and may lead to death.
Operation on Slope
1. When tilling on slopes, keep the fuel tank with less than half oil to
minimize fuel spillage.
2. When the tiller walks across the slope, put your effort evenly while
walking up and down the slope.
3. Be very careful when changing the direction of the tiller on a slope.
4. Do not use the tiller on a slope of more than 10°.
5. The maximum safe grade angle shown is for reference only and
the details should depend on the type of the tool. Before starting the
engine, check that the tiller is not damaged and in good condition.
For your safety or safety of others, pay special attention when using
the tiller up or down hill.
Symbols
Read the instruction manual before use
Caution: rotating working tool

7
The part is extremely hot! Do not touch!
Wear protective equipment: helmet, hearing and ocular
protection
Keep bystanders away
Risk of projections
Wear protective gloves
Wear safety shoes
Guarantee noise level
Hot surface
No naked flames
Be sure the machine is in stability when leaving
Do not use cutting blades

8
Intended use
This device is to be used only as an electric hoe for aerating
lawns and grassy areas in private home gardens and pleasure
gardens. It is not intended for use in public spaces, parks,
sports fields, agriculture or forestry. Use of this device for any
other purpose is considered incorrect and unapproved. The
manufacturer will not be responsible for any damage or injury
resulting from such use. The user is fully responsible for all
related risks.
2. PART LIST

9
3. PART VIEW
1. ON/OFF switch 4. Starter cord
2. Handle 5. Fuel tank
3. Throttle control lever 6. Tines

10
4. ASSEMBLY
a. Auxiliary wheel installation
1
Remove the wheels.
2
Remove the screws
and nuts.
3
The mounting bolts
match the mudguard
plate holes.
4
Use a screwdriver to
lock the screws and
nuts.

11
b. Mounting Bracket
1
Install the control lever
into holder lever at
alignment hole
position;
2
Screw them with
screws and nuts(C*2).
3
Secure the thread with
a nylon cable(H*2) tie.

12
c. Tines Install
1
Remove the shaft
and R-pin.
2
Insert the rotating bit
(K) into the shaft and
align the hole
position.
3
Insert the shaft and
secure it with an
R-pin.
4
Repeat the above 1~3 movements, and assemble the
other pass as well.

13
4.Refuelling
NOTE: Engine oil:SAE 10W-30 oil (automobile 4-stroke engine oil).
A.Shut off the engine during refuelling, keep well away from open
flame and do not smoke.
B.Avoid skin contact with petroleum products. Do not inhale fuel vapor.
Always wear protective gloves during refuelling. Change and clean
protective clothing at regular intervals.
C.Take care not to spill either fuel or oil in order to prevent soil contamination
(environmental protection).
D.Avoid any fuel contact with your clothing. Change your clothing immediately if
fuel has been spilled on it (fire hazard).
E.Inspect the fuel cap at regular intervals making sure that it stays securely
fastened.
F.Never refuel in closed rooms. Fuel vapors accumulate at ground
level (risk of explosions).
G. Only transport and store fuel in approved containers. Make sure
stored fuel is not accessible to children.
H.Do not attempt to refuel a hot or a running engine.
WARNING! Adding fuel must be carried our carefully away
from heat sources and naked flames. Do not smoke when
adding fuel.
- Open the fuel tank. Fill the tank. Avoid spillage.
- Close the fuel tank. Wipe any spillage.

14
5. OPERATION
WARNING I To prevent serious injury, never pick-up or carry
the tiller while the engine is running. Always switch off before
each use and before moving to another area.
a) Cold starting
1
Set the
STOP/START
(OFF/ON) switch on
the right handlebar to
the START position.
2
Set the choke lever
to cold start position
(OFF position).

15
3
Press the primer
transparent bulb 6
times until you see
the fuel flowing from
the tank to the
carburetor through
the transparent hose.
4
Pull the starter rope
briskly! Repeat if
necessary until
started.
5
Move the choke lever
to the RUN position
(ON position).

16
6
Pull the starter again
until the engine
running.
b) Hot starting
- Exactly the same process as from cold except keep the choke in
the run position. With the engine running and the tines off the ground,
pull up the throttle control lever to increase the engine speed.
c) Use
Hold both handlebar grips firmly, slowly lower the cultivator until the
tines make contact with the ground, As the tines rotate on the soil,
begin to pull back on the tiller so that the tines can penetrate the
ground. Once the ground has been broken, continue at a moderate
pace until you are familiar with the controls and the handling of the
cultivator.
- Pull the machine backwards to improve the depth of cultivation and
reduce your effort.

17
6. MAINTENANCE AND STORAGE
TRANSPORTING THE MACHINE
1. Never transport the tiller inside an enclosed space or vehicle.
Fuel or fuel vapour may ignite causing serious injury.
2. If fuel is present in the fuel tank, transport on en open vehicle in an
upright position.
3. If en enclosed vehicle must be used, then remove the fuel into an
approved fuel container. DO NOT siphon by mouth.
4. Run engine to use up the fuel in the carburetor and fuel tank.
Always run engine in swell ventilated areas.
5. Wipe away any spilled fuel. Allow to dry.
6. Ensure the fuel cap is fitted tightly before transportation.
GENERAL CLEANING
1. Turn off the engine and disconnect the spark plug prior to
maintenance operations.
2. Allow the engine and exhaust system to cool to avoid burns from
contacting with hot parts.
3. It is important to keep safety gloves in the event that you need to
manipulate the blades.
4. Wipe the dirt things on the machine.
5. Remove the fuel from tiller if this is to be stored for longer than a
month.
6. It is appropriate to check that all bolts and nuts have not been
loosened after each session.
7. The guard should be fixed after assembling and it should not be
removed or adjusted during use and maintenance.

18
MAINTENANCE AND REPAIR INSTRUCTIONS
MAINTENANCE SCHEDULE
Perform these required maintenance procedures at the frequency
stated in the table. These procedures should also be a part of any
seasonal tune-up.
FREQUENCY
MAINTENANCE REQUIRED
Every 10 hours
Clear and re-oil air filter
Every 25 hours
Check spark plug condition and gap
BODY MAINTENANCE:
1. Every one or two hours, or after oil has been added, check
and ensure all screws are tight.
2. Every 2 hours add lubricating oil to the gear box.
3. lf the tines gets damaged, then replace or repair immediately.
WARNING: To prevent serious injury, never perform
maintenance or repairs to a hot engine.

19
CLEANING THE AIR FILTER
Clean and re-oil the air filter every ten hours of operation.
It is vitally important item to maintain.
Remove the sponge filter from inside.
Wash the filter in detergent and water (Fig. 10). Rinse the filter
thoroughly. Squeeze out excess water and allow it to dry completely.
Apply enough SAE 3D oil to lightly coat the filter (rig. 11).
Squeeze the filter to spread and remove extra oil (Fig. 11).
Replace the air filter and cover and securing screw.
NOTE: Operating the machine without the air filter and cover
assembly will VOID the warranty.
ADJUSTING IDLE SPEED
After checking and cleaning the air filter if necessary, start the
engine and let it run for 2-3 minutes to warm up.
Release the throttle lever and allow the engine to idle. If the engine
cuts out (will not idle), turn the adjuster clockwise l/8th of a turn at a
time until the engine idles smoothly.
NOTE: Tines must not be rotating on idle. If they do, turn the
adjustment screw anti-clockwise a tiny amount.

20
Replacing the Spark Plug
Remove the plug after every 25 hours of operation to check its
condition.
a
Stop the engine
and allow it to cool.
Expose the silicone
tao that protects
the spark plug
b
Remove the
silicone sleeve that
protects the spark
plug.
c
Loosen the nut
counterclockwise
with a spark plug
sleeve(G).

21
d
On no account
allow dirt to enter
the cylinder when
the spark plug is
removed.
We suggest filling
the plughole using
a small piece of
clean rag.
e
Replace with a new
spark plug.
Tighten using the
wrench taking care
not to over-tighten.
Then cover the
spark plug with a
silicone protective
cover.
STORAGE
Allow the engine to cool before storing. To be stored in a
well-ventilated and dry area that out of the reach of children.
Long Term Storage
a) Drain any fuel left in the tank into a container and dispose of
considering local bylaws.
b) Start and run the engine until it stalls. This ensures all fuel
has been used from the carburetor.
c) Allow the engine to cool and remove the spark plug.
d) Put 30ml of high quality motor oil into the cylinder. Slowly pull the
starter to distribute the oil.
e) Re-install the spark plug.

22
NOTE:
When re-starting after prolonged storage, be sure to drain all the oil
out from the cylinder first.
7. SPECIFICATIONS
Model:
139F
Engine:
4-stroke
Displacement:
31 cm³
Rated output power:
0.8 kW
Speed:
6500/min
Max speed:
9500/min
Fuel tank:
900ML
Working width:
34 cm
Working depth:
100 mm
Cutter thickness:
1.6 mm
Weight:
19.45kg
External dimensions:
780*425*400 MM
Sound pressure level (LpA):
102.4dB (A) K =3 dB(A)
Sound power level (LWA):
107.6 dB (A) K = 3 dB(A)
Guarantee sound power level:
112 dB (A)
Vibration: left handle / right handle:
7.912 m/s 2 , K = 1.5 m/s 2

23
8. DECLARATION OF CONFORMITY

24
Manufacturer:Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
Address: Shuangchenglu 803nong11hao1602A-1609shi, baoshanqu, shanghai
200000 CN.
Imported to AUS: SIHAO PTY LTD. 1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW 2122
Australia
Imported to USA: Sanven Technology Ltd. Suite 250, 9166 Anaheim Place,
Rancho Cucamonga, CA 91730
REP
EC
E-CrossStu GmbH
Mainzer Landstr.69, 60329 Frankfurt am Main.
REP
UK
YH CONSULTING LIMITED.
C/O YH Consulting Limited Office 147, Centurion House,
London Road, Staines-upon-Thames, Surrey, TW18 4AX



Kultywator glebogryzarka
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Wsparcie techniczne i certyfikat gwarancji elektronicznej www.vevor.com/support
„Oszczędź połowę”, „Połowa ceny” lub inne podobne wyrażenia używane przez nas stanowią
jedynie szacunkowe oszczędności, jakie możesz uzyskać, kupując u nas określone narzędzia w
porównaniu z głównymi markami i niekoniecznie oznaczają one objęcie wszystkich kategorii narzędzi
oferowanych przez nas. Uprzejmie przypominamy, aby dokładnie sprawdzić, czy składając u
nas zamówienie faktycznie oszczędzasz połowę w porównaniu z głównymi markami.
Nadal staramy się oferować Państwu narzędzia w konkurencyjnych cenach.
Machine Translated by Google

1
Machine Translated by Google

Masz pytania dotyczące produktu? Potrzebujesz wsparcia technicznego? Skontaktuj się z nami:
139 stopni Fahrenheita
To jest oryginalna instrukcja, przed użyciem należy uważnie przeczytać wszystkie instrukcje.
VEVOR zastrzega sobie jasną interpretację naszej instrukcji obsługi. Wygląd produktu będzie zależał od
produktu, który otrzymałeś. Prosimy o wybaczenie, że nie poinformujemy Cię ponownie, jeśli w
naszym produkcie pojawią się jakiekolwiek aktualizacje technologiczne lub oprogramowania.
2
Wsparcie techniczne i certyfikat gwarancji
elektronicznej www.vevor.com/support
POTRZEBUJESZ POMOCY? SKONTAKTUJ SIĘ Z NAMI!
Kultywator glebogryzarka
Machine Translated by Google

3
spodnie. Nie należy obsługiwać sprzętu boso lub w spodniach
trzymając mocno narzędzie. Nie transportuj narzędzia na zboczach.
a) Przeczytaj uważnie instrukcję. Zapoznaj się z elementami sterującymi i
a) Podczas pracy należy zawsze nosić solidne obuwie i długie
transportować za pomocą środków innych niż o własnych siłach. •
Podczas pracy na zboczach mogą wystąpić pewne zagrożenia; należy pracować powoli,
1) Szkolenie
2) Przygotowanie
podczas operacji czyszczenia, wymiany narzędzi i podczas przebywania
motyki.
• Maszynę powinny obsługiwać wyłącznie osoby odpowiednio przeszkolone. • Podczas
obsługi maszyny należy nosić obuwie ochronne. • Maszynę należy uruchamiać
wyłącznie w normalnych warunkach.
lub zagrożenia dla innych osób lub ich mienia.
instrukcji producenta, instrukcji obsługi. • Podczas wykonywania
czynności konserwacyjnych silnik musi być wyłączony.
cięcia w glebie pozostają odsłonięte. Nie dotyczy to silnika
operator;
d) Należy pamiętać, że za wypadki odpowiada operator lub użytkownik
• Maszynę należy zawsze używać zgodnie z niniejszymi
maszyna, która spowoduje uszkodzenia. Zawsze sprawdzaj obszar roboczy
głębokość robocza narzędzia, tak aby tylko ta część narzędzia roboczego, która
korzystać z maszyny. Lokalne przepisy mogą ograniczać wiek
1. OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Istnieje ryzyko uderzenia w przedmioty, poślizgnięcia się, utraty kontroli nad pojazdem.
przed przystąpieniem do pracy należy zawsze zwracać uwagę na to,
co się robi. • Regulowaną część urządzenia ochronnego należy dopasować do
b) Nigdy nie pozwalaj dzieciom ani osobom niezaznajomionym z niniejszą instrukcją
c) Nigdy nie pracuj, jeśli w pobliżu znajdują się ludzie, zwłaszcza dzieci, lub zwierzęta domowe;
otwarte sandały;
praca na trudnym podłożu (kamienistym, twardym itp.) może wiązać się z większymi zagrożeniami.
właściwe użytkowanie sprzętu;
Machine Translated by Google

4
3) Eksploatacja
a) Nie uruchamiaj silnika w zamkniętej przestrzeni, gdzie mogą zbierać się niebezpieczne
opary tlenku węgla; b) Pracuj tylko przy świetle
dziennym lub przy dobrym sztucznym oświetleniu; c) Zawsze
bądź pewny swoich stóp na zboczach; d) Idź, nigdy nie
biegaj z maszyną; e) W przypadku maszyn
obrotowych na kołach pracuj w poprzek zboczy, nigdy w górę i w dół; f) Zachowaj
szczególną
ostrożność przy zmianie kierunku na zboczach; g) Nie pracuj na zbyt stromych
zboczach; h) Zachowaj szczególną ostrożność przy
cofaniu lub ciągnięciu maszyny do siebie; i) Nie zmieniaj ustawień regulatora
silnika ani nie
przekraczaj prędkości obrotowej silnika; j) Uruchamiaj silnik ostrożnie, zgodnie
z
instrukcjami producenta, trzymając stopy w bezpiecznej odległości od narzędzia(-ń);
k) Nie wkładaj rąk ani stóp w pobliże lub pod
obracające się części;
b) Dokładnie sprawdź obszar, w którym sprzęt będzie używany i usuń wszystkie
przedmioty, które mogą zostać wyrzucone przez maszynę; c) OSTRZEŻENIE –
Benzyna jest wysoce łatwopalna: • Przechowuj paliwo
w pojemnikach specjalnie zaprojektowanych do tego celu; • Tankuj tylko na
zewnątrz i nie pal podczas tankowania; • Uzupełniaj paliwo przed
uruchomieniem silnika. Nigdy nie zdejmuj korka zbiornika paliwa ani nie dolewaj
benzyny, gdy silnik pracuje lub jest gorący; • W przypadku rozlania benzyny nie próbuj
uruchamiać silnika, ale odsuń maszynę od miejsca rozlania i unikaj tworzenia
jakiegokolwiek źródła zapłonu, dopóki opary benzyny nie rozproszą się; •
Dokładnie zamknij wszystkie korki zbiornika paliwa i pojemnika; d)
Wymień uszkodzone tłumiki; e) Przed użyciem zawsze sprawdź
wizualnie, czy narzędzia nie są
zużyte lub uszkodzone. Wymieniaj zużyte lub uszkodzone elementy i śruby w
zestawach, aby zachować równowagę.
Machine Translated by Google

5
w miejscu niedostępnym dla dzieci.
4) Konserwacja i przechowywanie
f) Jeżeli konieczne jest opróżnienie zbiornika paliwa, czynność tę należy wykonać na zewnątrz.
Zachowaj szczególną ostrożność podczas podawania benzyny. Trzymaj benzynę z dala od
2. Przed tankowaniem pozwól silnikowi ostygnąć. Opary paliwa lub rozlane paliwo
zakończenie pracy;
e) Wymieniaj zużyte lub uszkodzone części w celach bezpieczeństwa;
Benzyna jest niezwykle łatwopalna, a jej opary mogą eksplodować.
silnik jest wyposażony w zawór odcinający, należy wyłączyć paliwo
miejsce składowania wolne od materiału roślinnego i nadmiaru tłuszczu;
Zagrożenie pożarem i oparzeniem
n) Zmniejsz ustawienie przepustnicy podczas wyłączania silnika i jeśli
d) Aby zmniejszyć ryzyko pożaru, należy chronić silnik, tłumik i benzynę przed
1. Przed rozpoczęciem uprawy należy oczyścić powierzchnię uprawową z patyków, dużych kamieni,
drutów, szkła itp.
obrażenia. Zawsze sprawdzaj zęby przed użyciem glebogryzarki.
może się zapalić.
m) Zatrzymaj silnik: • Zawsze,
gdy opuszczasz maszynę; • Przed uzupełnieniem paliwa;
b) Nigdy nie przechowuj urządzenia z benzyną w zbiorniku wewnątrz budynku.
c) Przed umieszczeniem silnika w jakimkolwiek zamkniętym pomieszczeniu należy odczekać, aż ostygnie;
duża siła i może spowodować poważne obrażenia.
l) Nigdy nie podnoś i nie przenoś maszyny, gdy silnik jest włączony;
bezpieczne warunki pracy;
gdzie opary mogą zetknąć się z otwartym płomieniem lub iskrą;
Przedmioty uderzone przez obracające się zęby mogą zostać odrzucone z glebogryzarki.
2. Odłamki wyrzucane z zużytych lub uszkodzonych zębów mogą spowodować poważne
1. Tankuj w miejscu o dobrej wentylacji i przy wyłączonym silniku.
a) Utrzymuj wszystkie nakrętki, śruby i wkręty dokręcone, aby mieć pewność, że sprzęt jest w dobrym stanie.
Zagrożenie rzucanymi przedmiotami
Machine Translated by Google

6
Uwaga: obracające się narzędzie robocze
glebogryzarka w pomieszczeniu.
chodzenie w górę i w dół po zboczu.
Przed użyciem przeczytaj instrukcję obsługi
5. Przed przystąpieniem do konserwacji lub przechowywania należy odczekać, aż silnik ostygnie.
2. Gdy glebogryzarka porusza się po zboczu, równomiernie rozkładaj wysiłek.
Symbolika
4. Unikaj dotykania gorącego silnika i układu wydechowego.
zminimalizować wyciek paliwa.
glebogryzarkę w górę lub w dół zbocza.
oparzenia lub oparzenia niektórych materiałów.
1. Podczas pracy na zboczach należy utrzymywać w zbiorniku paliwa mniej niż połowę oleju, aby
szczegóły powinny zależeć od rodzaju narzędzia. Przed rozpoczęciem
Ze względu na własne bezpieczeństwo i bezpieczeństwo innych osób należy zachować szczególną ostrożność podczas korzystania z urządzenia.
działanie i pozostaje gorące po zatrzymaniu. Dotknięcie ich może spowodować
bezwonny gaz. Wdychanie spalin może spowodować utratę przytomności
Operacja na stoku
5. Maksymalny bezpieczny kąt nachylenia podany jest wyłącznie w celach informacyjnych i
3. Silnik i układ wydechowy stają się bardzo gorące podczas
Spaliny zawierają trujący tlenek węgla, bezbarwny i
i może prowadzić do śmierci.
4. Nie używaj glebogryzarki na terenach o nachyleniu większym niż 10°.
silnika, sprawdź czy glebogryzarka nie jest uszkodzona i czy jest w dobrym stanie.
Zagrożenie zatruciem tlenkiem węgla
3. Należy zachować szczególną ostrożność przy zmianie kierunku jazdy glebogryzarki na pochyłościach.
Machine Translated by Google

7
Ryzyko projekcji
Trzymaj osoby postronne z daleka
Noś rękawice ochronne
Gorąca powierzchnia
ochrona
Noś obuwie robocze
Noś sprzęt ochronny: kask, okulary i słuch.
Część jest bardzo gorąca! Nie dotykaj!
Bez otwartego ognia
Upewnij się, że maszyna jest stabilna podczas opuszczania
Nie używaj ostrzy tnących
Gwarancja poziomu hałasu
Machine Translated by Google

8
2. LISTA CZĘŚCI
Przeznaczenie To
urządzenie należy używać wyłącznie jako elektrycznej motyki do napowietrzania
trawników i trawiastych obszarów w prywatnych ogrodach przydomowych i ogrodach
rekreacyjnych. Nie jest przeznaczone do użytku w przestrzeniach publicznych,
parkach, boiskach sportowych, rolnictwie lub leśnictwie. Używanie tego urządzenia w
jakimkolwiek innym celu jest uważane za nieprawidłowe i niezatwierdzone. Producent
nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody lub obrażenia wynikające z takiego
użycia. Użytkownik ponosi pełną odpowiedzialność za wszelkie związane z tym
ryzyka.
Machine Translated by Google

9
2. Uchwyt
6. Zęby
1. Przełącznik WŁ./WYŁ.
3. WIDOK CZĘŚCIOWY
4. Linka rozrusznika
3. Dźwignia sterowania przepustnicą
5. Zbiornik paliwa
Machine Translated by Google

2
Odkręć śruby i nakrętki.
Śruby montażowe pasują
do otworów w płycie
błotnika.
Za pomocą śrubokręta
dokręć śruby i nakrętki.
Zdejmij koła.
3
1
4. MONTAŻ a.
Montaż koła pomocniczego
4
10
Machine Translated by Google

11
1
3
Zamontuj dźwignię sterującą
w dźwigni uchwytu w
miejscu otworu
wyrównującego;
b. Uchwyt montażowy
2
Przykręć je śrubami i
nakrętkami (C*2).
Zabezpiecz nitkę opaską
kablową nylonową (H*2).
Machine Translated by Google

Włóż wał i zabezpiecz
go za pomocą
sworznia R.
Włóż obracającą się
końcówkę (K) do wału i
wyrównaj
położenie otworu.
2
4
1
3
Wyjmij wał i sworzeń
R.
c. Instalacja zębów
Powtórz powyższe 1-3 ruchy i wykonaj także drugie przejście.
12
Machine Translated by Google

13
UWAGA! Dolewanie paliwa musi być wykonywane ostrożnie
dodawanie paliwa.
UWAGA: Olej silnikowy: olej SAE 10W-30 (olej do silników samochodowych czterosuwowych).
4. Tankowanie
od źródeł ciepła i otwartego ognia. Nie pal, gdy
- Otwórz zbiornik paliwa. Napełnij zbiornik. Unikaj rozlania.
- Zamknij zbiornik paliwa. Wytrzyj wszelkie rozlane płyny.
Zawsze zakładaj rękawice ochronne podczas tankowania. Zmień i wyczyść
poziom (ryzyko wybuchu).
B. Unikaj kontaktu skóry z produktami naftowymi. Nie wdychaj oparów paliwa.
F.Nigdy nie tankuj w zamkniętych pomieszczeniach. Opary paliwa gromadzą się na ziemi.
Nie wolno palić ani używać ognia.
przytwierdzony.
A. Wyłącz silnik podczas tankowania, trzymaj się z dala od otwartych drzwi.
E. Regularnie sprawdzaj korek wlewu paliwa, upewniając się, że jest on dobrze dokręcony.
zostało na niego wylane paliwo (zagrożenie pożarem).
(ochrona środowiska).
H. Nie próbuj uzupełniać paliwa w gorącym lub pracującym silniku.
D. Unikaj kontaktu paliwa z ubraniem. Zmień ubranie natychmiast, jeśli
C. Uważaj, aby nie rozlać paliwa lub oleju, aby zapobiec zanieczyszczeniu gleby.
Przechowywane paliwo nie jest dostępne dla dzieci.
odzież ochronną w regularnych odstępach czasu.
G. Transportuj i przechowuj paliwo wyłącznie w zatwierdzonych pojemnikach. Upewnij się,
Machine Translated by Google

14
Ustaw
przełącznik STOP/
START (OFF/ON) na
prawej kierownicy w pozycji
START.
OSTRZEŻENIE I Aby zapobiec poważnym obrażeniom, nigdy nie podnoś
ani nie przenoś glebogryzarki, gdy silnik jest włączony. Zawsze wyłączaj przed
każdym użyciem i przed przeniesieniem w inne miejsce.
a) Rozruch na zimno
5. DZIAŁANIE
Ustaw dźwignię ssania w
pozycji zimnego startu
(pozycja WYŁĄCZONA).
1
2
Machine Translated by Google

15
Energicznie pociągnij za linkę
rozrusznika! W razie
potrzeby powtórz, aż
do uruchomienia.
3
Naciśnij przezroczystą
gruszkę pompki
zapłonowej 6 razy, aż
zobaczysz, że paliwo
przepływa ze
zbiornika do gaźnika
przez przezroczysty wąż.
Przesuń dźwignię ssania do
pozycji RUN (pozycja ON).
4
5
Machine Translated by Google

b) Rozruch na gorąco
6
- Dokładnie taki sam proces jak przy zimnym, z tą różnicą, że należy trzymać ssanie w środku
tempo, aż zaznajomisz się z elementami sterowania i obsługą
działanie.
pozycja robocza. Przy pracującym silniku i zębach uniesionych nad ziemię, pociągnij dźwignię
sterowania przepustnicą, aby zwiększyć prędkość obrotową silnika. c) Użyj
aż do silnika
Ponownie pociągnij za rozrusznik
Mocno trzymając oba uchwyty kierownicy, powoli opuszczaj kultywator, aż do
zęby mają kontakt z podłożem. Gdy zęby obracają się po glebie, zacznij odciągać
glebogryzarkę, aby zęby mogły wniknąć w glebę.
grunt. Gdy grunt zostanie już rozbity, kontynuuj z umiarkowaną prędkością
kultywator.
- Pociągnij maszynę do tyłu, aby zwiększyć głębokość uprawy i
zmniejsz swój wysiłek.
16
Machine Translated by Google

7. Osłonę należy zamocować po złożeniu i nie należy jej zdejmować.
pozycja wyprostowana.
czynności konserwacyjne.
poluzowane po każdej sesji.
2. Jeżeli w zbiorniku paliwa znajduje się paliwo, należy je przewozić w pojeździe otwartym w
1. Przed przystąpieniem do pracy wyłącz silnik i odłącz świecę zapłonową.
6. Należy sprawdzić, czy wszystkie śruby i nakrętki nie zostały uszkodzone.
Paliwo lub jego opary mogą ulec zapłonowi powodując poważne obrażenia.
OGÓLNE SPRZĄTANIE
miesiąc.
1. Nigdy nie transportuj glebogryzarki w zamkniętych pomieszczeniach lub pojazdach.
6. Przed transportem upewnij się, że korek wlewu paliwa jest szczelnie dokręcony.
manipulować ostrzami.
5. Jeśli glebogryzarka będzie przechowywana dłużej niż rok, należy usunąć z niej paliwo.
TRANSPORTOWANIE MASZYNY
4. Uruchom silnik, aby wykorzystać paliwo w gaźniku i zbiorniku.
5. Wytrzyj wszelkie rozlane paliwo. Pozostaw do wyschnięcia.
3. Ważne jest, aby mieć przy sobie rękawice ochronne na wypadek konieczności
6. KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE
zatwierdzony pojemnik na paliwo. NIE WOLNO spuszczać paliwa ustami.
Silnik należy zawsze uruchamiać w miejscach o dobrej wentylacji.
kontaktu z gorącymi częściami.
4. Wytrzyj brud z maszyny.
usuwane lub regulowane w trakcie użytkowania i konserwacji.
3. Jeżeli konieczne jest użycie pojazdu z zamkniętą obudową, należy usunąć paliwo do
2. Aby uniknąć oparzeń, należy odczekać, aż silnik i układ wydechowy ostygną.
17
Machine Translated by Google

CZĘSTOTLIWOŚĆ Co
10 godzin Co 25
godzin
OSTRZEŻENIE: Aby uniknąć poważnych obrażeń, nigdy nie wykonuj
sezonowe dostrojenie.
3. Jeśli zęby ulegną uszkodzeniu, należy je natychmiast wymienić lub naprawić.
podano w tabeli. Procedury te powinny być również częścią każdego
2. Co 2 godziny należy uzupełniać olej smarujący w skrzyni biegów.
Wymagane procedury konserwacyjne należy wykonywać z częstotliwością
i sprawdź, czy wszystkie śruby są dokręcone.
HARMONOGRAM KONSERWACJI
Sprawdź stan świec zapłonowych i przerwę między nimi
1. Sprawdzaj co godzinę lub dwie, albo po dodaniu oleju.
INSTRUKCJE KONSERWACJI I NAPRAWY
Wyczyść i ponownie naoliw filtr powietrza
UTRZYMANIE CIAŁA:
KONSERWACJA WYMAGANA
konserwacja i naprawa gorącego silnika.
18
Machine Translated by Google

dokładnie. Wyciśnij nadmiar wody i pozwól mu całkowicie wyschnąć.
Zwolnij dźwignię przepustnicy i pozwól silnikowi pracować na biegu jałowym. Jeśli silnik
Umyj filtr w detergencie i wodzie (rys. 10). Wypłucz filtr
silnik i pozwól mu pracować przez 2-3 minuty, aby się rozgrzał.
Wyjmij filtr gąbkowy ze środka.
Po sprawdzeniu i ewentualnym wyczyszczeniu filtra powietrza należy rozpocząć
Jest to niezwykle ważna rzecz, którą należy utrzymywać.
REGULACJA PRĘDKOŚCI BIEGU JAŁOWEGO
przekręć śrubę regulacyjną przeciwnie do ruchu wskazówek zegara o niewielką wartość.
Wyczyść i naoliw filtr powietrza co dziesięć godzin pracy.
Wymień filtr powietrza, pokrywę i śrubę zabezpieczającą.
montaż spowoduje UNIEWAŻNIENIE gwarancji.
UWAGA: Zęby nie mogą się obracać na biegu jałowym. Jeśli tak się dzieje, należy je wyłączyć.
CZYSZCZENIE FILTRA POWIETRZA
Ściśnij filtr, aby rozprowadzić nadmiar oleju i usunąć go (rys. 11).
UWAGA: Używanie maszyny bez filtra powietrza i pokrywy
czas, aż silnik zacznie pracować płynnie na biegu jałowym.
Nanieść wystarczającą ilość oleju SAE 3D, aby delikatnie pokryć filtr (urządzenie nr 11).
wyłącza się (nie pracuje na biegu jałowym), przekręć regulator zgodnie z ruchem wskazówek zegara o 1/8 obrotu
19
Machine Translated by Google

20
Usuń
A
silikonowa osłona
chroniąca świecę
zapłonową.
Odkręć nakrętkę w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara za pomocą tulei świecy
zapłonowej (G).
Odsłoń silikonową osłonę
świecy zapłonowej
B
Zatrzymaj silnik i
pozwól mu ostygnąć.
Wymiana świecy zapłonowej
Wyjmij świecę zapłonową po każdych 25 godzinach pracy, aby sprawdzić jej
stan.
C
Machine Translated by Google

a) Spuść paliwo pozostałe w zbiorniku do pojemnika i wyrzuć
Sugerujemy wypełnienie
Następnie przykryj
Długoterminowe przechowywanie
został użyty z gaźnika. c) Pozostaw silnik do
ostygnięcia i wyjmij świecę zapłonową. d) Wlej 30 ml wysokiej jakości oleju
silnikowego do cylindra. Powoli pociągnij
REMOVED.
nie dokręcać zbyt mocno.
w miejscu dobrze wentylowanym i suchym, niedostępnym dla dzieci.
świeca zapłonowa jest
klucz do opieki
Przed przechowywaniem należy odczekać, aż silnik ostygnie. Przechowywać w
cylinder kiedy
Dokręć za pomocą
mi
SKŁADOWANIE
rozrusznik rozprowadzający olej. e)
Ponownie zamontuj świecę zapłonową.
pozwalać na dostanie się brudu
czysta szmatka.
świeca zapłonowa.
D
Pod żadnym warunkiem
Zastąp nowym
mały kawałek
silikon ochronny
okładka.
biorąc pod uwagę lokalne przepisy.
b) Uruchom silnik i pozwól mu pracować, aż zgaśnie. Zapewnia to, że całe paliwo
korek za pomocą
świeca zapłonowa z
21
Machine Translated by Google

22
z cylindra w pierwszej kolejności.
Przy ponownym uruchamianiu po dłuższym okresie przechowywania należy pamiętać o spuszczeniu całego oleju.
NOTATKA:
7. SPECYFIKACJE
Waga:
7,912 m/s2
34cm
Szerokość robocza:
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA):
Gwarancja poziomu mocy akustycznej:
,
139 stopni Fahrenheita
1,6 mmGrubość frezu:
102,4 dB(A) K =3 dB(A)
31 cm³
Przemieszczenie:
780*425*400 mm
112 dB (A)
Prędkość:
Wymiary zewnętrzne:
K = 1,5m/s2
6500/min
900 mlZbiornik paliwa:
Poziom mocy akustycznej (LWA):
Model:
100 mm
Głębokość robocza:
Wibracje: lewa rączka / prawa rączka:
19,45 kg
4-suwowy
Silnik:
107,6 dB(A) K = 3 dB(A)
9500/min
0,8 kW
Moc wyjściowa znamionowa:
Maksymalna prędkość:
Machine Translated by Google

8. DEKLARACJA ZGODNOŚCI
23
Machine Translated by Google

REP WIELKIEJ BRYTANII
Przedstawiciel UE
200000 CN.
Adres: Shuangchenglu 803nong11hao1602A-1609shi, baoshanqu, Szanghaj
Producent:Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
Australia
Importowane do AUS: SIHAO PTY LTD. 1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW 2122
Importowane do USA: Sanven Technology Ltd. Suite 250, 9166 Anaheim Place,
Rancho Cucamonga, CA 91730
YH CONSULTING LIMITED.
C/O YH Consulting Limited Biuro 147, Centurion House,
Mainzer Landstr.69, 60329 Frankfurt nad Menem.
E-CrossStu GmbH
24
London Road, Staines-upon-Thames, Surrey, TW18 4AX
Machine Translated by Google

Machine Translated by Google

Machine Translated by Google

MANUALE D'USO
COLTIVATORE TILLER
Supporto tecnico e certificato di garanzia elettronica www.vevor.com/support
"Risparmia la metà", "Metà prezzo" o qualsiasi altra espressione simile da noi utilizzata rappresenta
solo una stima del risparmio che potresti ottenere acquistando determinati utensili con noi rispetto ai
principali marchi principali e non significa necessariamente coprire tutte le categorie di utensili da noi
offerti. Ti ricordiamo gentilmente di verificare attentamente quando effettui un ordine con noi se
stai effettivamente risparmiando la metà rispetto ai principali marchi principali.
Continuiamo a impegnarci per fornirvi strumenti a prezzi competitivi.
Machine Translated by Google

1
Machine Translated by Google

Supporto tecnico e certificato di garanzia
elettronica www.vevor.com/support
Hai domande sui prodotti? Hai bisogno di supporto tecnico? Non esitare a contattarci:
139F
Questa è l'istruzione originale, si prega di leggere attentamente tutte le istruzioni del
manuale prima di utilizzare. VEVOR si riserva una chiara interpretazione del nostro manuale
utente. L'aspetto del prodotto sarà soggetto al prodotto ricevuto. Vi preghiamo di
perdonarci se non vi informeremo di nuovo se ci sono aggiornamenti tecnologici o software sul
nostro prodotto.
HAI BISOGNO DI AIUTO? CONTATTACI!
COLTIVATORE TILLER
2
Machine Translated by Google

a) Durante il lavoro, indossare sempre calzature robuste e lunghe
i pericoli possono aumentare quando si lavora su terreni difficili (sassosi, duri, ecc.).
il corretto utilizzo dell'attrezzatura;
pantaloni. Non utilizzare l'attrezzatura a piedi nudi o indossando
C'è il rischio di urtare alcuni oggetti, scivolare, perdere il controllo per il
b) Non permettere mai ai bambini o alle persone che non hanno familiarità con queste istruzioni di
sandali aperti;
macchina che darà danni. Ispezionare sempre l'area di lavoro
utilizzare la macchina. Le normative locali possono limitare l'età del
1. AVVERTENZE DI SICUREZZA
prima di lavorare e fai sempre attenzione a ciò che fai. • La parte regolabile
del dispositivo di protezione deve essere regolata in base
operatore;
profondità di lavoro dell'utensile in modo che solo quella parte dell'utensile di lavoro che
• La macchina deve essere sempre utilizzata in conformità a queste
c) Non lavorare mai in presenza di persone, in particolare bambini, o animali domestici nelle vicinanze;
istruzioni del produttore il manuale di istruzioni. • Il motore deve essere
spento quando si esegue la manutenzione e
tagli nel terreno rimane scoperto. Questo non si applica al motore
d) Tenere presente che l'operatore o l'utente è responsabile degli incidenti
operazioni di pulizia, durante il cambio degli utensili e durante la
zappe.
• La macchina deve essere azionata solo da personale adeguatamente formato. •
Durante il funzionamento della macchina devono essere indossate scarpe
antinfortunistiche. • Avviare sempre la macchina in condizioni normali.
o pericoli che possono verificarsi per altre persone o per le loro proprietà.
trasportato con mezzi diversi dalla propria potenza. • Si possono verificare
alcuni pericoli quando si lavora su pendii; lavorare lentamente
1) Formazione
2) Preparazione
tenendo saldamente l'utensile. Non trasportare l'utensile su pendii. Il
a) Leggere attentamente le istruzioni. Avere familiarità con i comandi e
3
Machine Translated by Google

b) Ispezionare accuratamente l'area in cui verrà utilizzata l'attrezzatura e rimuovere
tutti gli oggetti che potrebbero essere lanciati in aria dalla macchina; c)
AVVERTENZA: la benzina è altamente infiammabile:
• Conservare il carburante in contenitori appositamente progettati per questo
scopo; • Fare rifornimento solo all'aperto e non fumare durante il
rifornimento; • Aggiungere carburante prima di avviare il motore. Non rimuovere
mai il tappo del serbatoio del carburante o aggiungere benzina mentre il motore è in
funzione o quando è caldo; • In caso di fuoriuscita di benzina, non tentare di avviare
il motore, ma allontanare la macchina dall'area della fuoriuscita ed evitare di
creare qualsiasi fonte di accensione finché i vapori di benzina non
si saranno dissipati; • Riposizionare saldamente tutti i tappi del
serbatoio del carburante e del
contenitore; d) Sostituire i silenziatori difettosi; e) Prima dell'uso, ispezionare sempre
visivamente per verificare che gli utensili non siano usurati o danneggiati. Sostituire
gli elementi e i bulloni usurati o danneggiati in set per preservare l'equilibrio.
3) Funzionamento
a) Non azionare il motore in uno spazio ristretto in cui possono accumularsi pericolosi
fumi di monossido di carbonio; b) Lavorare
solo alla luce del giorno o con una buona luce artificiale; c)
Assicurarsi sempre di essere in equilibrio sui pendii; d)
Camminare, non correre mai con la macchina;
e) Per le macchine rotanti su ruote, lavorare trasversalmente ai pendii, mai in salita
e in discesa;
f) Prestare estrema attenzione quando si cambia direzione sui pendii; g) Non
lavorare su pendii eccessivamente ripidi; h) Prestare
estrema attenzione quando si fa retromarcia o si tira la macchina verso di sé;
i) Non modificare
le impostazioni del regolatore del motore o farla surriscaldare; j) Avviare il motore
con
attenzione secondo le istruzioni del produttore e con i piedi ben lontani dagli
utensili; k) Non mettere le mani o i piedi vicino o
sotto le parti rotanti;
4
Machine Translated by Google

Prestare estrema attenzione quando si maneggia la benzina. Tenere la benzina fuori
a) Mantenere tutti i dadi, i bulloni e le viti ben serrati per garantire che l'attrezzatura sia in
Pericolo di oggetti lanciati
alla portata dei bambini.
condizioni di lavoro sicure;
Gli oggetti colpiti dai rebbi rotanti possono essere lanciati dalla motozappa con
1. Effettuare il rifornimento in un'area ben ventilata e a motore spento.
b) Non riporre mai l'attrezzatura con la benzina nel serbatoio all'interno di un edificio
grande forza e può causare gravi lesioni.
2. Lasciare raffreddare il motore prima di fare rifornimento. Vapore di carburante o carburante versato
l) Non sollevare o trasportare mai una macchina mentre il motore è in funzione;
dove i fumi possono raggiungere una fiamma libera o una scintilla;
1. Prima di arare, liberare l'area da arare da bastoni, pietre di grandi dimensioni, fili, vetri ecc.
potrebbe incendiarsi.
c) Lasciare raffreddare il motore prima di riporlo in un luogo chiuso;
m) Arrestare il motore: • Ogni
volta che si abbandona la macchina; • Prima di effettuare
il rifornimento di carburante;
2. I pezzi lanciati da rebbi usurati o danneggiati possono causare gravi
n) Ridurre la regolazione dell'acceleratore durante lo spegnimento del motore e, se il
d) Per ridurre il rischio di incendio, tenere il motore, la marmitta e la benzina
lesioni. Ispezionare sempre i rebbi prima di utilizzare la motozappa.
il motore è dotato di una valvola di intercettazione, chiudere il carburante al
area di stoccaggio libera da materiale vegetale e grasso eccessivo;
Rischio di incendio e ustione
conclusione dei lavori;
e) Sostituire le parti usurate o danneggiate per motivi di sicurezza;
La benzina è estremamente infiammabile e i suoi vapori possono esplodere.
4) Manutenzione e stoccaggio
f) Se è necessario svuotare il serbatoio del carburante, questa operazione deve essere effettuata all'aperto.
5
Machine Translated by Google

Leggere il manuale di istruzioni prima dell'uso
Pericolo di avvelenamento da monossido di carbonio
3. Prestare molta attenzione quando si cambia la direzione della motozappa su un pendio.
Attenzione: utensile di lavoro rotante
I gas di scarico contengono monossido di carbonio velenoso, un gas incolore e
4. Non utilizzare la motozappa su pendenze superiori a 10°.
gas inodore. L'inalazione di gas di scarico può causare perdita di coscienza
5. L'angolo di pendenza massimo di sicurezza mostrato è solo a scopo di riferimento e
3. Il motore e il sistema di scarico diventano molto caldi durante
e può portare alla morte.
i dettagli dovrebbero dipendere dal tipo di strumento. Prima di iniziare il
Operazione su pendenza
funzionamento e rimane caldo dopo l'arresto. Toccarli può causare
motore, controllare che il timone non sia danneggiato e sia in buone condizioni.
ustioni o bruciature di alcuni materiali.
1. Quando si lavora su pendii, tenere il serbatoio del carburante con meno della metà dell'olio per
Per la tua sicurezza o quella degli altri, presta particolare attenzione quando utilizzi
4. Evitare di toccare il motore caldo o l'impianto di scarico.
ridurre al minimo le perdite di carburante.
il timone in salita o in discesa.
5. Lasciare raffreddare il motore prima di effettuare la manutenzione o di riporlo
2. Quando la motozappa attraversa il pendio, fai uno sforzo uniforme mentre
Simboli
il timone all'interno.
camminando su e giù per il pendio.
6
Machine Translated by Google

Tenere lontani gli astanti
Rischio di proiezioni
Indossare scarpe antinfortunistiche
Garantire il livello di rumore
protezione
Indossare guanti protettivi
Indossare dispositivi di protezione: casco, protezione acustica e oculare
La parte è estremamente calda! Non toccare!
Non utilizzare lame da taglio
Assicurarsi che la macchina sia stabile quando si esce
Superficie calda
Nessuna fiamma libera
7
Machine Translated by Google

8
2. ELENCO DELLE PARTI
Uso previsto
Questo dispositivo deve essere utilizzato solo come zappa elettrica per arieggiare
prati e aree erbose in giardini privati e giardini di piacere. Non è destinato all'uso in
spazi pubblici, parchi, campi sportivi, agricoltura o silvicoltura. L'uso di questo
dispositivo per qualsiasi altro scopo è considerato scorretto e non approvato. Il
produttore non sarà responsabile per eventuali danni o lesioni derivanti da tale
uso. L'utente è pienamente responsabile di tutti i rischi correlati.
Machine Translated by Google

9
2. Maniglia 5. Serbatoio del carburante
1. Interruttore ON/OFF
3. VISTA DELLA PARTE
3. Leva di controllo dell'acceleratore
4. Corda di avviamento
6. Rebbi
Machine Translated by Google

10
Rimuovere le viti e i dadi.
2
3
4
Togliere le ruote.
I bulloni di montaggio
corrispondono ai fori della
piastra del parafango.
1
4. MONTAGGIO
a. Installazione ruota ausiliaria
Utilizzare un cacciavite
per bloccare viti e dadi.
Machine Translated by Google

11
1
Fissare il filo con una
fascetta in nylon (H*2).
Installare la leva di controllo nel
supporto della leva nella
posizione del foro di
allineamento;
b. Staffa di montaggio
Avvitarli con viti e
dadi (C*2).
2
3
Machine Translated by Google

12
Inserire la punta rotante
(K) nell'albero e allineare
la posizione del
foro.
Inserire l'albero e
fissarlo con un perno
a R.
3
Ripetere i movimenti 1~3 sopra indicati e assemblare anche l'altro
passaggio.
1
2
Rimuovere l'albero e
il perno R.
c. Installazione dei rebbi
4
Machine Translated by Google

indumenti protettivi a intervalli regolari.
G. Trasportare e conservare il carburante solo in contenitori approvati. Assicurarsi
C. Fare attenzione a non versare né carburante né olio per evitare la contaminazione del terreno
il carburante immagazzinato non è accessibile ai bambini.
(protezione ambientale).
H. Non tentare di rifornire di carburante un motore caldo o in funzione.
D. Evita qualsiasi contatto del carburante con i tuoi vestiti. Cambia immediatamente i tuoi vestiti se
è stato rovesciato del carburante (pericolo di incendio).
A. Spegnere il motore durante il rifornimento, tenersi lontano da fonti di calore
E.Ispezionare il tappo del carburante a intervalli regolari assicurandosi che rimanga saldamente
fiamme e non fumare.
fissato.
B. Evitare il contatto della pelle con prodotti petroliferi. Non inalare i vapori del carburante.
F. Non fare mai rifornimento in ambienti chiusi. I vapori del carburante si accumulano a terra
Indossare sempre guanti protettivi durante il rifornimento. Cambiare e pulire
livello (rischio di esplosioni).
ATTENZIONE! Il rifornimento di carburante deve essere effettuato con cautela
aggiunta di carburante.
NOTA: Olio motore: olio SAE 10W-30 (olio per motori a 4 tempi per automobili).
4.Rifornimento
- Chiudere il serbatoio del carburante. Asciugare eventuali fuoriuscite.
da fonti di calore e fiamme libere. Non fumare quando
- Aprire il serbatoio del carburante. Riempire il serbatoio. Evitare fuoriuscite.
13
Machine Translated by Google

Impostare
l'interruttore STOP/
START (OFF/ON) sul
manubrio destro sulla
posizione START.
2
ATTENZIONE I Per evitare lesioni gravi, non sollevare o trasportare mai il
timone mentre il motore è in funzione. Spegnere sempre prima di ogni utilizzo
e prima di spostarsi in un'altra area. a) Avviamento a
freddo
5. FUNZIONAMENTO
1
Impostare la leva dello starter
sulla posizione di avviamento a
freddo (posizione OFF).
14
Machine Translated by Google

15
Tirare la corda di
avviamento con
decisione! Ripetere
se necessario fino all'avvio.
5
3
Premere 6 volte la
pompetta trasparente
dell'innesco finché non
si vede il carburante fluire
dal serbatoio al
carburatore attraverso
il tubo trasparente.
4
Spostare la leva dello
starter in posizione RUN
(posizione ON).
Machine Translated by Google

6
b) Avviamento a caldo
la posizione di marcia. Con il motore acceso e i rebbi sollevati da terra, tirare verso l'alto la leva
di controllo dell'acceleratore per aumentare la velocità del motore. c) Utilizzare
Tenere saldamente entrambe le impugnature del manubrio, abbassare lentamente il coltivatore fino a quando il
fino al motore
- Esattamente lo stesso procedimento del freddo, tranne per il fatto che bisogna tenere lo starter inserito
corsa.
Tirare di nuovo l'avviamento
coltivatore.
- Tirare la macchina all'indietro per migliorare la profondità di coltivazione e
ritmo fino a quando non avrai familiarità con i comandi e la gestione del
riduci il tuo sforzo.
i denti entrano in contatto con il terreno, mentre i denti ruotano sul terreno, inizia a tirare
indietro la motozappa in modo che i denti possano penetrare nel
terra. Una volta che il terreno è stato rotto, continuare a una velocità moderata
16
Machine Translated by Google

allentato dopo ogni seduta.
3. Se è necessario utilizzare un veicolo chiuso, rimuovere il carburante in un
2. Lasciare raffreddare il motore e il sistema di scarico per evitare ustioni da
7. La protezione deve essere fissata dopo il montaggio e non deve essere
contenitore di carburante approvato. NON aspirare con la bocca.
contatto con parti calde.
rimossi o regolati durante l'uso e la manutenzione.
4. Far girare il motore per consumare il carburante nel carburatore e nel serbatoio.
3. È importante tenere i guanti di sicurezza nel caso in cui sia necessario
6. MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE
Far funzionare sempre il motore in aree ben ventilate.
manipolare le lame.
TRASPORTO DELLA MACCHINA
5. Asciugare il carburante versato. Lasciare asciugare.
4. Pulire lo sporco presente sulla macchina.
1. Non trasportare mai la motozappa all'interno di uno spazio chiuso o di un veicolo.
6. Prima del trasporto, assicurarsi che il tappo del carburante sia ben chiuso.
5. Rimuovere il carburante dal timone se questo deve essere conservato per più di un
Il carburante o i vapori di carburante potrebbero incendiarsi e causare gravi lesioni.
PULIZIE GENERALI
mese.
2. Se nel serbatoio è presente carburante, trasportare su un veicolo aperto in un
1. Spegnere il motore e scollegare la candela prima di
6. È opportuno verificare che tutti i bulloni e i dadi non siano stati
posizione eretta.
operazioni di manutenzione.
17
Machine Translated by Google

MANUTENZIONE RICHIESTA
manutenzione o riparazione di un motore caldo.
Pulire e rioliare il filtro dell'aria
Controllare le condizioni e la distanza tra gli elettrodi della candela
ISTRUZIONI PER LA MANUTENZIONE E LA RIPARAZIONE
MANUTENZIONE DELLA CARROZZERIA:
PROGRAMMA DI MANUTENZIONE
1. Ogni una o due ore, o dopo aver aggiunto l'olio, controllare
Eseguire queste procedure di manutenzione richieste alla frequenza
e assicurarsi che tutte le viti siano ben serrate.
indicato nella tabella. Queste procedure dovrebbero anche essere parte di qualsiasi
2. Ogni 2 ore aggiungere olio lubrificante alla scatola del cambio.
messa a punto stagionale.
3. Se i rebbi risultano danneggiati, sostituirli o ripararli immediatamente.
FREQUENZA Ogni
10 ore Ogni 25 ore
ATTENZIONE: per evitare lesioni gravi, non eseguire mai
18
Machine Translated by Google

Applicare una quantità di olio SAE 3D sufficiente a ricoprire leggermente il filtro (figura 11).
si spegne (non gira al minimo), ruotare il regolatore in senso orario di un ottavo di giro a
Premere il filtro per distribuire e rimuovere l'olio in eccesso (Fig. 11).
tempo necessario affinché il motore giri regolarmente al minimo.
Sostituire il filtro dell'aria, il coperchio e la vite di fissaggio.
NOTA: i rebbi non devono ruotare al minimo. In caso contrario, girare il
PULIZIA DEL FILTRO DELL'ARIA
NOTA: utilizzare la macchina senza filtro dell'aria e coperchio
la vite di regolazione in senso antiorario di una piccola quantità.
Pulire e oliare nuovamente il filtro dell'aria ogni dieci ore di funzionamento.
il montaggio ANNULLERÀ la garanzia.
È un articolo di vitale importanza da sottoporre a manutenzione.
REGOLAZIONE DEL VELOCITÀ DEL MINIMO
Rimuovere il filtro spugna dall'interno.
Dopo aver controllato e pulito il filtro dell'aria, se necessario, avviare il
Lavare il filtro con acqua e detersivo (Fig. 10). Risciacquare il filtro
motore e lasciarlo girare per 2-3 minuti per riscaldarlo.
accuratamente. Strizzare l'acqua in eccesso e lasciare asciugare completamente.
Rilasciare la leva dell'acceleratore e lasciare che il motore giri al minimo. Se il motore
19
Machine Translated by Google

20
UN
Rimuovi il
B
Allentare il dado in
senso antiorario con
una bussola per candela
(G).
Arrestare il motore e
lasciarlo raffreddare.
guaina in silicone che
protegge la candela.
Esporre il tao in silicone
che protegge la candela
Sostituzione della candela Togliere
la candela ogni 25 ore di funzionamento per verificarne le condizioni.
C
Machine Translated by Google

21
Conservazione a lungo termine
lo scarico usando
candela con una
a) Scaricare il carburante rimasto nel serbatoio in un contenitore e smaltirlo
un piccolo pezzo di
protettivo in silicone
tenendo conto delle leggi locali. b)
Avviare e far girare il motore finché non si spegne. Questo assicura che tutto il carburante
straccio pulito.
D
è stato utilizzato dal carburatore. c) Lasciare
raffreddare il motore e rimuovere la candela. d) Mettere 30 ml di
olio motore di alta qualità nel cilindro. Tirare lentamente la
In nessun caso
Sostituisci con uno nuovo
e
motorino di avviamento per
distribuire l'olio. e) Reinstallare la candela.
lasciare entrare lo sporco
candela.
copertina.
il cilindro quando
Stringere utilizzando il
MAGAZZINAGGIO
la candela è
chiave inglese che si prende cura
Lasciare raffreddare il motore prima di riporlo. Da conservare in un
RIMOSSO.
non stringere troppo.
in un luogo ben ventilato e asciutto, fuori dalla portata dei bambini.
Ti consigliamo di riempire
Quindi copri il
Machine Translated by Google

Spostamento:
31 centimetri cubi
780*425*400 MILLIMETRI
100 millimetri
Profondità di lavoro:
112 dB(A)
K = 1,5 m/s2
Velocità:
Dimensioni esterne:
6500/min
Larghezza di lavoro:
34 centimetri
Garantire il livello di potenza sonora:
Livello di pressione sonora (LpA):
,
139F
1,6 millimetriSpessore della fresa:
102,4 dB(A)K =3 dB(A)
4 tempi
Motore:
19,45 kg
107,6 dB(A)K = 3 dB(A)
9500/min
Velocità massima:
Peso:
0,8 kW
Potenza nominale in uscita:
7,912 metri al secondo 2
900MLSerbatoio carburante:
Livello di potenza sonora (LWA):
Modello:
Vibrazione: maniglia sinistra / maniglia destra:
Quando si riavvia dopo un lungo periodo di inutilizzo, assicurarsi di scaricare tutto l'olio
prima fuori dal cilindro.
NOTA:
7. SPECIFICHE
22
Machine Translated by Google

23
8. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Machine Translated by Google

CONSULENZA YH LIMITATA.
C/O YH Consulting Limited Ufficio 147, Centurion House,
Mainzer Landstr.69, 60329 Francoforte sul Meno.
E-CrossStu GmbH
Viale Europa, 101, 00186 Roma, Italia
24
200000 NC.
Importato negli USA: Sanven Technology Ltd. Suite 250, 9166 Anaheim
Place, Rancho Cucamonga, CA 91730
Indirizzo: Shuangchenglu 803nong11hao1602A-1609shi, baoshanqu, shanghai
Produttore: Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
Importato in AUS: SIHAO PTY LTD. 1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW 2122
Australia
RAPPRESENTANZA DEL REGNO UNITO
Rappresentante della CE
Machine Translated by Google

Machine Translated by Google

Machine Translated by Google

MANUALDELUSUARIO
CULTIVADORDETIERRA
Soportetécnicoycertificadodegarantíaelectrónicawww.vevor.com/support
"Ahorrelamitad","mitaddeprecio"ocualquierotraexpresiónsimilarqueutilicemossolorepresenta
unaestimacióndelahorroquepodríaobteneralcomprarciertasherramientasconnosotrosencomparación
conlasprincipalesmarcasynonecesariamentesignificaquecubratodaslascategoríasdeherramientas
queofrecemos.Lerecordamosque,alrealizarunpedidoconnosotros,verifiquecuidadosamentesi
realmenteestáahorrandolamitadencomparaciónconlasprincipalesmarcas.
Seguimoscomprometidosabrindarleherramientasaprecioscompetitivos.
Machine Translated by Google

1
Machine Translated by Google

¿Tienepreguntassobreelproducto?¿Necesitaasistenciatécnica?Nodudeenponerseencontacto
connosotros:
139F
Estassonlasinstruccionesoriginales,leaatentamentetodaslasinstruccionesdelmanual
antesdeutilizarelproducto.VEVORsereservaunainterpretaciónclaradenuestromanualde
usuario.Laaparienciadelproductoestarásujetaalproductoquerecibió.Perdónenosporno
informarlenuevamentesihayactualizacionesdetecnologíaosoftwareennuestroproducto.
2
Soportetécnicoycertificadodegarantía
electrónicawww.vevor.com/support
¿NECESITAAYUDA?¡CONTÁCTENOS!
CULTIVADORDETIERRA
Machine Translated by Google

Loscortesenelsueloquedanaldescubierto.Estonoseaplicaalosmotores.
operador;
d)Tengaencuentaqueeloperadorousuarioesresponsabledelosaccidentes.
•Lamáquinadeberáutilizarsesiempredeacuerdoconestas
Máquinaquepuedecausardaños.Inspeccionesiempreeláreadetrabajo.
profundidaddetrabajodelaherramientademodoquesólolapartedelaherramientadetrabajoque
Utilicelamáquina.Lasnormativaslocalespuedenrestringirlaedaddeuso.
1.ADVERTENCIASDESEGURIDAD
Existeriesgodechocarconalgúnobjeto,resbalar,perderelcontroldelvehículo.
Antesdetrabajar,observesiempreloqueestáhaciendo.•Laparte
ajustabledeldispositivodeproteccióndebeajustarseala
b)Nuncapermitaqueniñosopersonasquenoesténfamiliarizadasconestasinstrucciones
c)Nuncatrabajarmientrashayapersonas,especialmenteniños,omascotascerca;
sandaliasabiertas;
Puedensurgirpeligrosaltrabajarensuelosdifíciles(pedregosos,duros,etc.).
elusoadecuadodelequipo;
Pantalones.Noutiliceelequipodescalzooconropapuesta.
Sujetefirmementelaherramienta.Notransportelaherramientaenpendientes.
a)Leaatentamentelasinstrucciones.Familiaríceseconloscontrolesy
a)Duranteeltrabajo,utilicesiemprecalzadoresistenteypantaloneslargos.
transportadopormediosdistintosalosdesupropiapotencia.•Se
puedenencontraralgunospeligrosaltrabajarenpendientes;trabajelentamente
1)Formación
2)Preparación
operacionesdelimpieza,alcambiarherramientasyalestar
•La
máquinasólodebeseroperadaporpersonasdebidamentecapacitadas.•Duranteel
funcionamientodelamáquinasedebenusarzapatosdeseguridad.•Siempreponga
enmarchalamáquinaencondicionesnormales.
opeligrosqueafectenaotraspersonasoasusbienes.
instruccionesdelfabricanteelmanualdeinstrucciones.•Elmotor
debeestarparadoalrealizartareasdemantenimientoy
3
Machine Translated by Google

3)Operacióna)
Noopereelmotorenunespacioconfinadodondesepuedanacumularhumos
peligrososdemonóxidodecarbono;b)
Trabajesoloalaluzdeldíaoconbuenaluzartificial;c)
Estésiempresegurodesuequilibrioenpendientes;d)
Camine,nuncacorraconlamáquina;e)Para
máquinasrotativasconruedas,trabajetransversalmenteenpendientes,nunca
haciaarriba
yhaciaabajo;f)Tengamuchocuidadoalcambiardedirecciónenpendientes;
g)Notrabajeenpendientesexcesivamenteempinadas;
h)Tengamuchocuidadoaldarmarchaatrásotirardelamáquinahaciausted;
i)Nocambie
losajustesdelreguladordelmotorniaceleredemasiadoelmotor;j)Arranqueel
motor
concuidadodeacuerdoconlasinstruccionesdelfabricanteyconlospiesbien
alejadosdela(s)herramienta(s);k)Nocoloque
lasmanosolospiescercaodebajodelaspiezasgiratorias;
b)Inspeccionecuidadosamenteeláreadondeseutilizaráelequipoyretiretodos
losobjetosquepuedanserarrojadosporlamáquina;c)ADVERTENCIA:la
gasolinaesaltamenteinflamable:•Almaceneel
combustibleenrecipientesdiseñadosespecíficamenteparaestepropósito;•
Repostesoloalairelibreynofumemientraslohace;•Agregue
combustibleantesdearrancarelmotor.Nuncaquitelatapadeltanquede
combustibleniagreguegasolinamientraselmotorestéenfuncionamientoocuando
el
motorestécaliente;•Sisederramagasolina,nointentearrancarelmotor,sinoque
alejelamáquinadeláreadelderrameyevitecrearcualquierfuentedeignición
hastaquesehayandisipadolosvaporesdegasolina;•Vuelvaa
colocardeformaseguratodaslastapasdelostanquesy
recipientesdecombustible;d)
Reemplacelossilenciadoresdefectuosos;e)Antesdeusar,siempreinspeccione
visualmenteparaverquelasherramientasnoesténdesgastadasodañadas.
Reemplaceloselementosypernosdesgastadosodañadosenjuegosparapreservarelequilibrio.
4
Machine Translated by Google

d)Parareducirelriesgodeincendio,mantengaelmotor,elsilenciadorylagasolina
1.Antesdelabrar,limpieeláreadelabranzadepalos,piedrasgrandes,alambres,vidrio,etc.
Lesiones.Inspeccionesiemprelaspúasantesdeutilizarlacultivadora.
m)Detenerelmotor:•Siempre
queabandonelamáquina;•Antesderepostar
combustible;
b)Nuncaguardeelequipocongasolinaeneltanquedentrodeunedificio.
c)Dejarqueelmotorseenfríeantesdeguardarloencualquierrecinto;
granfuerzaypuedecausarlesionesgraves.
l)Nuncalevantenitransporteunamáquinaconelmotorenmarcha;
condicionesdetrabajoseguras;
dondeloshumospuedanalcanzarunallamaabiertaounachispa;
Losobjetosgolpeadosporlaspúasgiratoriaspuedenserarrojadosdesdeelcultivadorcon
2.Laspiezasarrojadasdesdepúasdesgastadasodañadaspuedencausargravesdaños.
1.Reposteenunáreabienventiladaconelmotorparado.
a)Mantengatodaslastuercas,pernosytornillosapretadosparagarantizarqueelequipoestéen
Peligrodeobjetosarrojados
alcancedelosniños.
2.Dejequeelmotorseenfríeantesderepostar.Elvapordecombustibleoelcombustiblederramado
4)Mantenimientoyalmacenamiento
f)Siesnecesariovaciareltanquedecombustible,estosedeberárealizaralairelibre.
Tengamuchocuidadoalmanipulargasolina.Mantengalagasolinafueradelalcancedelosniños.
Puedeencenderse.
conclusióndeltrabajo;
e)Reemplazarpiezasdesgastadasodañadasporrazonesdeseguridad;
Lagasolinaesextremadamenteinflamableyelvapordegasolinapuedeexplotar.
Elmotorestáprovistodeunaválvuladecierre,apagueelcombustibleenel
áreadealmacenamientolibredematerialvegetalyexcesodegrasa;
Peligrodeincendioyquemaduras
n)Reduzcaelajustedelaceleradorduranteelapagadodelmotory,siel
5
Machine Translated by Google

1.Alcultivarenpendientes,mantengaeltanquedecombustibleconmenosdelamitaddeaceite.
Losdetallesdebendependerdeltipodeherramienta.Antesdecomenzar,
Porsuseguridadolaseguridaddelosdemás,presteespecialatenciónalutilizar
funcionamientoypermanececalientedespuésdeparar.Tocarlospuedecausar
Gasinodoro.Respirarlosgasesdeescapepuedeprovocarpérdidadeconciencia.
Operaciónenpendiente
5.Elángulodependientemáximoseguroquesemuestraessolodereferenciay
3.Elmotoryelsistemadeescapesecalientanmuchodurante
Losgasesdeescapecontienenmonóxidodecarbonovenenoso,ungasincoloroy
ypuedeconduciralamuerte.
4.Noutilicelacultivadoraenunapendientedemásde10°.
motor,comprobarqueeltimónnoestédañadoyenbuenestado.
Peligrodeintoxicaciónpormonóxidodecarbono
3.Tengamuchocuidadoalcambiarladireccióndelcultivadorenunapendiente.
Precaución:herramientadetrabajogiratoria
Eltimónenelinterior.
Caminandoarribayabajodelapendiente.
Leaelmanualdeinstruccionesantesdeusar.
5.Dejequeelmotorseenfríeantesderealizartareasdemantenimientooalmacenarlo.
2.Cuandoelcultivadorsedesplazaporlapendiente,apliquesuesfuerzodemanerauniformemientras
Símbolos
4.Evitetocarunmotorosistemadeescapecaliente.
Minimizarelderramedecombustible.
eltimónhaciaarribaohaciaabajocuestaarriba.
lesionesporquemadurasoalgunosmaterialesqueman.
6
Machine Translated by Google

7
Mantengaalostranseúntesalejados
Riesgodeproyecciones
Usezapatosdeseguridad
Superficiecaliente
Utiliceequipodeprotección:casco,protecciónauditivayocular.
Useguantesprotectores
protección
¡Lapiezaestámuycaliente!¡Nolatoques!
Sinllamasdesnudas
Asegúresedequelamáquinaestéestablealsalir.
Noutilicecuchillascortantes
Garantizarelnivelderuido
Machine Translated by Google

8
2.LISTADEPIEZAS
UsoprevistoEste
dispositivosedebeutilizarúnicamentecomoazadaeléctricaparaairearcéspedyzonas
verdesenjardinesdomésticosyderecreo.Noestádestinadoautilizarseenespacios
públicos,parques,camposdeportivos,agriculturaosilvicultura.Elusodeeste
dispositivoparacualquierotrofinseconsideraincorrectoynoaprobado.Elfabricanteno
seráresponsabledeningúndañoolesiónresultantededichouso.Elusuarioes
totalmenteresponsabledetodoslosriesgosrelacionados.
Machine Translated by Google

2.Manejar 5.Tanquedecombustible
1.Interruptordeencendido/apagado
3.VISTAPARCIAL
3.Palancadecontroldelacelerador
4.Cordóndearranque
6.Púas
9
Machine Translated by Google

Retirelostornillosylas
tuercas.
2
3
Utiliceundestornilladorpara
bloquearlostornillosylas
tuercas.
Retirelasruedas.
Lospernosdemontaje
coincidenconlosorificiosdela
placadelguardabarros.
1
4.MONTAJEa.
Instalaciónderuedaauxiliar
4
10
Machine Translated by Google

11
1
Asegureelhiloconuna
bridadenailon(H*2).
Instalelapalancadecontrolen
lapalancadesoporteen
laposicióndelorificio
dealineación;
b.Soportedemontaje
Atornílleloscon
tornillosytuercas(C*2).
2
3
Machine Translated by Google

12
Insertelabrocagiratoria
(K)enelejeyalineela
posicióndel
orificio.
Inserteelejeyfíjelocon
unpasadorR.
3
4
1
2
Retireelejeyel
pasadorR.
c.Instalacióndelosdientes
Repitalosmovimientos1a3anterioresyensambletambiénlaotra
pasada.
Machine Translated by Google

E.Inspeccionelatapadelcombustibleaintervalosregularesasegurándosedequepermanezcabiencerrada.
Sehaderramadocombustiblesobreél(peligrodeincendio).
(protecciónambiental).
H.Nointentereabastecercombustibleconunmotorcalienteoenfuncionamiento.
D.Evitequeelcombustibleentreencontactoconsuropa.Cámbiesederopainmediatamentesi
C.Tengacuidadodenoderramarcombustibleniaceiteparaevitarlacontaminacióndelsuelo.
Elcombustiblealmacenadonoesaccesibleparalosniños.
ropaprotectoraaintervalosregulares.
G.Transporteyalmacenecombustibleúnicamenteencontenedoresaprobados.
Utilicesiempreguantesprotectoresduranteelreabastecimientodecombustible.Cambieylimpie
nivel(riesgodeexplosiones).
B.Eviteelcontactodelapielconproductosderivadosdelpetróleo.Noinhalevaporesdecombustible.
F.Nuncarepostecombustibleenespacioscerrados.Losvaporesdecombustibleseacumulanenelsuelo.
llamaynofumar.
pegado.
A.Apagueelmotorduranteelreabastecimientodecombustible,manténgasealejadodelaireabierto.
¡ADVERTENCIA!Lacargadecombustibledeberealizarseconcuidado.
añadiendocombustible.
NOTA:Aceitedemotor:aceiteSAE10W30(aceitedemotorde4tiemposparaautomóvil).
4.Reabastecimientodecombustible
Cierreeldepósitodecombustible.Limpiecualquierderrame.
defuentesdecaloryllamasabiertas.Nofumarcuando
Abraeldepósitodecombustible.Lleneeldepósito.Evitederrames.
13
Machine Translated by Google

14
Coloque
elinterruptorSTOP/
START(OFF/ON)enel
manillarderechoenlaposición
START.
2
ADVERTENCIAIParaevitarlesionesgraves,nuncalevantenitransportelacultivadora
conelmotorenmarcha.Siempreapáguelaantesdecadausoyantesdetrasladarlaa
otrazona.a)Arranqueenfrío
5.FUNCIONAMIENTO
1
Coloquelapalancadel
estranguladorenlaposiciónde
arranqueenfrío(posiciónOFF).
Machine Translated by Google

15
Tireconfuerzadelacuerdade
arranque.Repitaelproceso
siesnecesariohasta
quearranque.
5
3
Presioneelbulbo
transparentedel
cebador6veceshasta
queveaqueelcombustible
fluyedesdeel
tanquehaciael
carburadoratravésdelamangueratransparente.
4
Muevalapalancadel
estranguladorala
posiciónRUN(posiciónON).
Machine Translated by Google

6
b)Arranqueencaliente
laposicióndemarcha.Conelmotorenmarchaylaspúaselevadas,levantelapalancade
controldelaceleradorparaaumentarlavelocidaddelmotor.c)Utilice
Laspúashacencontactoconelsuelo.Amedidaquelaspúasgiransobreelsuelo,comience
atirarhaciaatrásdelacultivadoraparaquelaspúaspuedanpenetrarelsuelo.
hastaelmotor
Exactamenteelmismoprocesoqueenfríoexceptoquesemantieneelestranguladorpuesto.
correr.
Tiredelarrancadornuevamente
suelo.Unavezquesehayarotoelsuelo,continúeaunritmomoderado.
ritmohastaquetefamiliaricesconloscontrolesyelmanejodel
reducetuesfuerzo
cultivador.
Sujetefirmementeambasempuñadurasdelmanillarybajelentamenteelcultivadorhastaque
Tirardelamáquinahaciaatrásparamejorarlaprofundidaddecultivoy
16
Machine Translated by Google

17
6.Asegúresedequelatapadelcombustibleestébienajustadaantesdeltransporte.
manipularlascuchillas.
5.Retireelcombustibledelcultivadorsiestesevaaalmacenarpormásdeunaño.
TRANSPORTEDELAMÁQUINA
4.Hagafuncionarelmotorparaagotarelcombustibleenelcarburadoryeltanquedecombustible.
5.Limpieelcombustiblederramadoydéjelosecar.
3.Esimportantetenerguantesdeseguridadencasodequenecesites
6.MANTENIMIENTOYALMACENAMIENTO
Hagafuncionarsiempreelmotorenzonasbienventiladas.
Recipientedecombustibleaprobado.NOloextraigaconlaboca.
contactoconpiezascalientes.
4.Limpielasuciedaddelamáquina.
removidosoajustadosduranteelusoymantenimiento.
3.Sisedebeutilizarunvehículocerrado,retireelcombustibleenun
2.Dejequeelmotoryelsistemadeescapeseenfríenparaevitarquemaduras.
7.Laproteccióndebefijarsedespuésdelmontajeynodebe
Posiciónvertical.
Operacionesdemantenimiento.
aflojadodespuésdecadasesión.
2.Sihaycombustibleeneltanquedecombustible,transpórteloenunvehículoabiertoenun
1.Apagueelmotorydesconectelabujíaantesde
6.Esconvenientecomprobarquetodoslostornillosytuercasnoestén
Elcombustibleoelvapordecombustiblepuedenencenderseycausarlesionesgraves.
LIMPIEZAGENERAL
mes.
1.Nuncatransportelacultivadoradentrodeunespacioovehículocerrado.
Machine Translated by Google

18
yasegúresedequetodoslostornillosesténbienapretados.
PROGRAMADEMANTENIMIENTO
Compruebeelestadoylaseparacióndelasbujías
1.Cadaunaodoshoras,odespuésdehaberañadidoaceite,verifique
INSTRUCCIONESDEMANTENIMIENTOYREPARACIÓN
MANTENIMIENTODELCUERPO:
Limpiaryvolveraengrasarelfiltrodeaire
MANTENIMIENTOREQUERIDO
mantenimientooreparacióndeunmotorcaliente.
FRECUENCIACada
10horasCada25
horas
ADVERTENCIA:Paraevitarlesionesgraves,nuncarealice
Puestaapuntoestacional.
3.Silaspúassedañan,reemplácelasorepárelasinmediatamente.
indicadosenlatabla.Estosprocedimientostambiéndebenformarpartedecualquier
2.Cada2horasagregueaceitelubricantealacajadeengranajes.
Realiceestosprocedimientosdemantenimientorequeridosconlafrecuencia
Machine Translated by Google

19
AJUSTEDELAVELOCIDADDERALENTÍ
Gireeltornillodeajusteensentidoantihorariounpoco.
Limpieyvuelvaaengrasarelfiltrodeairecadadiezhorasdefuncionamiento.
Reemplaceelfiltrodeaire,lacubiertayeltornillodefijación.
ElmontajeANULARÁlagarantía.
NOTA:Laspúasnodebengirarenralentí.Silohacen,gireel
LIMPIEZADELFILTRODEAIRE
NOTA:Operarlamáquinasinelfiltrodeaireylacubierta
Aprieteelfiltroparaesparciryeliminarelexcesodeaceite(Fig.11).
tiempohastaqueelmotorfuncionealralentísuavemente.
ApliquesuficienteaceiteSAE3Dparacubrirligeramenteelfiltro(figura11).
secorta(nofuncionaenralentí),gireelajustadorenelsentidodelasagujasdelreloj1/8devueltaalavez
Exprimeelexcesodeaguaydejaquesesequeporcompleto.
Sueltelapalancadelaceleradorydejequeelmotorfuncionealralentí.Sielmotor
Laveelfiltrocondetergenteyagua(Fig.10).Enjuagueelfiltro
motorydéjelofuncionardurante23minutosparaquesecaliente.
Retireelfiltrodeesponjadelinterior.
Despuésderevisarylimpiarelfiltrodeairesiesnecesario,inicieel
Esunelementodevitalimportanciaparasumantenimiento.
Machine Translated by Google

20
a
Quitarel
b
do
Exponerlatapadesilicona
queprotegelabujía.
Fundadesiliconaque
protegelabujía.
Detengaelmotory
déjeloenfriar.
ReemplazodelabujíaRetirela
bujíacada25horasdefuncionamientoparaverificarsuestado.
Aflojelatuercaen
sentidoantihorariocon
unmanguitodebujía
(G).
Machine Translated by Google

Aprieteutilizandoel
mi
ALMACENAMIENTO
permitirqueentresuciedad
trapolimpio.
bujía.
d
Bajoningúnconcepto
Reemplazarporunonuevo
Unpequeñotrozode
protectordesilicona
cubrir.
teniendoencuentalasordenanzas
locales.b)Arranqueyhagafuncionarelmotorhastaquesepare.Estogarantizaquetodoelcombustible
eldesagüeusando
bujíaconuna
a)Dreneelcombustiblequequedeeneltanqueenunrecipienteydeséchelo.
c)Dejequeelmotorseenfríeyretirela
bujía.d)Coloque30mldeaceitedemotordealtacalidadenel
cilindro.Tirelentamentedelabujía.
Tesugerimosrellenar
Luegocubreel
Almacenamientoalargoplazo
e)Vuelvaainstalarlabujía.
remoto.
Noapretardemasiado.
Áreabienventiladayseca,fueradelalcancedelosniños.
Labujíaes
llaveteniendocuidado
Dejequeelmotorseenfríeantesdeguardarlo.Debealmacenarseenunlugar
Elcilindrocuando
21
Machine Translated by Google

22
primerofueradelcilindro.
Alreiniciardespuésdeunalmacenamientoprolongado,asegúresededrenartodoelaceite.
NOTA:
7.ESPECIFICACIONES
Desplazamiento:
31cm³
780*425*400milímetros
100milímetros
Profundidaddetrabajo:
112dB(A)
K=1,5m/s2
Velocidad:
Dimensionesexternas:
6500/min
Anchodetrabajo:
34centímetros
Niveldepotenciaacústicagarantizado:
Niveldepresiónsonora(LpA):
,
139F
1,6milímetrosEspesordelacuchilla:
102,4dB(A)K=3dB(A)
4tiempos
Motor:
19,45kilos
107,6dB(A)K=3dB(A)
9500/min
Velocidadmáxima:
Peso:
0,8kW
Potenciadesalidanominal:
7,912m/s2
900mlTanquedecombustible:
Niveldepotenciaacústica(LWA):
Modelo:
Vibración:mangoizquierdo/mangoderecho:
Machine Translated by Google

8.DECLARACIÓNDECONFORMIDAD
23
Machine Translated by Google

REPRESENTANTEDELREINOUNIDO
REPRESENTANTECE
200000MN.
ImportadoaEE.UU.:SanvenTechnologyLtd.Suite250,9166AnaheimPlace,
RanchoCucamonga,CA91730
Dirección:Shuangchenglu803nong11hao1602A1609shi,baoshanqu,shanghai
Fabricante:Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
ImportadoaAustralia:SIHAOPTYLTD.1ROKEVASTREETEASTWOODNSW2122
Australia
YHCONSULTINGLIMITADA.
C/OYHConsultingLimitedOficina147,CenturionHouse,
MainzerLandstr.69,60329FráncfortdelMeno.
ECrossStuGmbH
CarreteradeLondres,StainesuponThames,Surrey,TW184AX
24
Machine Translated by Google

Machine Translated by Google

Machine Translated by Google

"Spara hälften", "halva priset" eller andra liknande uttryck som används av oss representerar
bara en uppskattning av besparingar du kan dra nytta av att köpa vissa verktyg hos oss jämfört med
de stora toppmärkena och betyder inte nödvändigtvis att täcka alla kategorier av verktyg som erbjuds
av oss. Du påminns vänligen om att noggrant kontrollera när du gör en beställning hos oss om
du faktiskt sparar hälften i jämförelse med de främsta stora varumärkena.
Vi fortsätter att vara engagerade i att ge dig verktyg till konkurrenskraftiga priser.
Teknisk support och e-garanticertifikat www.vevor.com/support
FRÄKARE
ANVÄNDARMANUAL
Machine Translated by Google

1
Machine Translated by Google

Har du produktfrågor? Behöver du teknisk support? Kontakta oss gärna:
139F
Detta är den ursprungliga instruktionen, läs alla instruktioner noggrant innan du
använder den. VEVOR reserverar sig för en tydlig tolkning av vår användarmanual. Utseendet
på produkten är beroende av den produkt du fått. Ursäkta oss att vi inte kommer att
informera dig igen om det finns någon teknik eller mjukvaruuppdateringar på vår produkt.
Teknisk support och e-garanticertifikat
www.vevor.com/support
FRÄKARE
BEHÖVER HJÄLP? KONTAKTA OSS!
2
Machine Translated by Google

1. SÄKERHETSVARNINGAR
innan du arbetar, och titta alltid på vad du gör. • Den justerbara delen
av skyddsanordningen ska anpassas till
maskin som ger skador. Inspektera alltid arbetsområdet
• Maskinen ska alltid användas i enlighet med dessa
verktygets arbetsdjup så att endast den del av arbetsverktyget som
använda maskinen. Lokala bestämmelser kan begränsa åldern på
operatör;
c) Arbeta aldrig när människor, särskilt barn, eller husdjur är i närheten;
risker kan öka vid arbete på svår mark (stenig, hård, etc.).
korrekt användning av utrustningen;
byxor. Använd inte utrustningen barfota eller bärbar
b) Tillåt aldrig barn eller personer som inte känner till dessa instruktioner
Det finns en risk att träffa några föremål, glida, tappa kontrollen över
öppna sandaler;
1) Träning
transporteras på annat sätt än för egen kraft. • Vissa faror kan mötas
vid arbete i sluttningar; arbeta långsamt förbi
2) Förberedelse
a) Bär alltid ordentliga skor när du arbetar
håller fast verktyget. Transportera inte verktyget i sluttningar. De
a) Läs instruktionerna noggrant. Var bekant med kontrollerna och
nedskärningar i jorden förblir avtäckta. Detta gäller inte motor
tillverkarens instruktioner bruksanvisningen. • Motorn ska stoppas
vid underhåll och
d) Tänk på att operatören eller användaren är ansvarig för olyckor
eller faror som uppstår för andra människor eller deras egendom.
städverksamhet, vid verktygsbyte och när man är
hackor.
• Maskinen får endast användas av lämpligt utbildad personal. • Under drift av maskinen
bör skyddsskor användas. • Starta alltid maskinen under normala förhållanden.
3
Machine Translated by Google

b) Inspektera noggrant området där utrustningen ska användas och avlägsna alla
föremål som kan kastas upp av maskinen; c) VARNING – Bensin är mycket
brandfarligt: • Förvara bränsle i behållare speciellt
utformade för detta ändamål; • Tanka endast utomhus och rök inte medan du
tankar; • Fyll på bränsle innan du startar motorn. Ta aldrig av locket på
bränsletanken eller fyll på bensin när motorn är igång eller när motorn är varm; • Om
bensin spills, försök inte starta motorn utan flytta maskinen bort från spillområdet och
undvik
att skapa någon antändningskälla tills bensinångorna har försvunnit; • Sätt tillbaka
alla bränsletankar och behållarlock ordentligt; d) Byt ut defekta ljuddämpare; e)
Före användning, inspektera alltid visuellt att verktygen inte är utslitna
eller skadade. Byt ut slitna eller skadade element och bultar i set
för att bevara balansen.
3) Drift a) Kör
inte motorn i ett slutet utrymme där farliga kolmonoxidångor kan samlas; b) Arbeta
endast i dagsljus eller i gott artificiellt ljus; c)
Var alltid säker på din fot i sluttningar; d) Gå, spring aldrig
med maskinen; e) För roterande maskiner med hjul,
arbeta tvärs över sluttningarna, aldrig upp och
ner; f) Iaktta extrem försiktighet vid byte av riktning i sluttningar; g) Arbeta inte i alltför
branta
sluttningar; h) Var ytterst försiktig när du backar eller drar maskinen mot dig; i)
Ändra inte motorregulatorns inställningar eller
överhastighet motorn; j) Starta motorn försiktigt enligt tillverkarens instruktioner
och med fötterna
långt borta från verktyget/verktygen; k) Placera inte händer eller fötter nära eller
under
roterande delar;
4
Machine Translated by Google

l) Plocka aldrig upp eller bär en maskin medan motorn är igång;
där ångor kan nå en öppen låga eller gnista;
2. Låt motorn svalna innan du tankar. Bränsleånga eller utspillt bränsle
b) Förvara aldrig utrustningen med bensin i tanken inne i en byggnad
m) Stäng av motorn: •
Närhelst du lämnar maskinen; • Före
tankning;
c) Låt motorn svalna innan den förvaras i någon inneslutning;
stor kraft och kan orsaka allvarliga skador.
1. Innan du bearbetar, rensa bearbetningsområdet från pinnar, stora stenar,
tråd, glas etc.
2. Bitar som kastas från slitna eller skadade pinnar kan orsaka allvarliga
kan antändas.
a) Håll alla muttrar, bultar och skruvar åtdragna för att säkerställa att utrustningen är i
Risk för kastade föremål
räckvidd för barn.
Föremål som träffas av de roterande pinnarna kan kastas från rorkulten med
säkert arbetstillstånd;
1. Fyll på bränsle i ett väl ventilerat utrymme med avstängd motor.
e) Byt ut slitna eller skadade delar för säkerhets skull;
avslutande av arbetet;
Bensin är extremt brandfarligt och bensinånga kan explodera.
Var extremt försiktig när du hanterar bensin. Håll bensin borta
4) Underhåll och förvaring
f) Om bränsletanken måste tömmas ska detta göras utomhus.
d) Behåll motor, ljuddämpare och bensin för att minska brandrisken
n) Minska gasinställningen när motorn stängs av och, om
skada. Inspektera alltid pinnarna innan du använder rorkulten.
Risk för brand och brännskador
motorn är försedd med en avstängningsventil, stäng av bränslet vid
lagringsutrymme fritt från vegetativt material och överflödigt fett;
5
Machine Translated by Google

3. Motorn och avgassystemet blir mycket varma under
och kan leda till döden.
luktfri gas. Andningsutsläpp kan orsaka förlust av medvetande
drift och förblir varm efter stopp. Att röra vid dem kan orsaka
Operation på sluttning
5. Den maximala säkra lutningsvinkeln som visas är endast för referens och
detaljerna bör bero på typen av verktyg. Innan du startar
motorn, kontrollera att rorkulten inte är skadad och i gott skick.
Kolmonoxidförgiftningsrisk
3. Var mycket försiktig när du ändrar rorkultens riktning i en sluttning.
Varning: roterande arbetsverktyg
4. Använd inte rorkulten i en lutning på mer än 10°.
Avgaser innehåller giftig kolmonoxid en färglös och
2. När rorkulten går över sluttningen, ansträng dig jämnt medan
5. Låt motorn svalna innan du utför underhåll eller förvaring
Symboler
Läs bruksanvisningen före användning
rorkulten inomhus.
gå upp och ner för sluttningen.
1. Vid bearbetning i sluttningar, håll bränsletanken med mindre än hälften av oljan till
brännskador eller vissa material bränner.
Var särskilt uppmärksam när du använder den för din eller andras säkerhet
rorkulten upp eller nedför backen.
4. Undvik att vidröra en het motor eller avgassystem.
minimera bränslespill.
6
Machine Translated by Google

Bär skyddsskor
Använd skyddshandskar
Håll åskådare borta
Se till att maskinen är stabil när du lämnar den
skydd
Risk för projektioner
Använd skyddsutrustning: hjälm, hörsel och okulär
Delen är extremt het! Rör inte!
Varm yta
Garanterar ljudnivå
Inga öppna lågor
Använd inte skärblad
7
Machine Translated by Google

2. DELLISTA
Avsedd
användning Den här enheten ska endast användas som en elektrisk hacka för
att lufta gräsmattor och gräsytor i privata trädgårdar och nöjesträdgårdar. Den är
inte avsedd för användning i offentliga utrymmen, parker, idrottsplatser,
jordbruk eller skogsbruk. Användning av denna enhet för något annat ändamål
anses vara felaktig och ogodkänd. Tillverkaren ansvarar inte för någon skada
eller personskada som uppstår till följd av sådan användning. Användaren är
fullt ansvarig för alla relaterade risker.
8
Machine Translated by Google

2. Handtag
4. Startsladd1. PÅ/AV-brytare
3. DELVISNING
6. Pinnar
5. Bränsletank
3. Gasreglage
9
Machine Translated by Google

10
3
Monteringsbultarna
matchar
stänkskärmsplattans hål.
Ta bort skruvarna och
muttrarna.
Använd en skruvmejsel för
att låsa skruvarna och
muttrarna.
Ta bort hjulen.
2
1
4. MONTERING
a. Installation av hjälphjul
4
Machine Translated by Google

1
2
Installera manöverspaken i
hållarspaken vid
inriktningshålets
position;
b. Monteringsfäste
3
Fäst tråden med en
nylonkabel(H*2)-band.
Skruva fast dem med
skruvar och muttrar (C*2).
11
Machine Translated by Google

3
2
Sätt in den roterande
biten (K) i axeln och
rikta in hålets
position.
1
Sätt i axeln och
säkra den med
ett R-stift.
Ta bort axeln och
R-stiftet.
c. Montering av pinnar
4
Upprepa ovanstående 1~3 rörelser och montera även
den andra passagen.
12
Machine Translated by Google

13
VARNING! Att fylla på bränsle måste bäras försiktigt bort
från värmekällor och öppna lågor. Rök inte när
OBS: Motorolja: SAE 10W-30 olja (4-takts motorolja för bilar).
4. Tankning
lägga till bränsle.
- Öppna bränsletanken. Fyll tanken. Undvik spill.
- Stäng bränsletanken. Torka av eventuellt spill.
D. Undvik all bränslekontakt med dina kläder. Byt kläder omedelbart om
(miljöskydd).
bränsle har spillts på den (brandrisk).
H.Försök inte tanka en varm eller gående motor.
skyddskläder med jämna mellanrum.
G. Transportera och förvara endast bränsle i godkända behållare. Se till
lagrat bränsle är inte tillgängligt för barn.
C. Se till att inte spilla vare sig bränsle eller olja för att förhindra jordförorening
F. Tanka aldrig i slutna rum. Bränsleångor ansamlas vid marken
B. Undvik hudkontakt med petroleumprodukter. Andas inte in bränsleånga.
Bär alltid skyddshandskar vid tankning. Byt och städa
nivå (risk för explosioner).
E. Inspektera tanklocket med jämna mellanrum och se till att det sitter fast ordentligt
A.Stäng av motorn under tankning, håll långt borta från öppna
fäst.
låga och rök inte.
Machine Translated by Google

14
Ställ
STOPP/START (AV/
PÅ)-omkopplaren på det högra
styret till START-läget.
Ställ chokereglaget i
kallstartläge (OFF-läge).
VARNING I För att förhindra allvarliga skador, lyft eller bär aldrig
rorkulten medan motorn är igång. Stäng alltid av före varje användning
och innan du flyttar till ett annat område. a) Kallstart
5. DRIFT
2
1
Machine Translated by Google

3
Flytta choken till RUN-läget
(ON-läget).
Dra snabbt i startsnöret!
Upprepa om det
behövs tills du
börjar.
Tryck på den
genomskinliga
primerlampan 6 gånger
tills du ser bränslet
strömma från
tanken till förgasaren
genom den genomskinliga slangen.
5
4
15
Machine Translated by Google

körpositionen. Med motorn igång och pinnarna från marken, dra upp
gasreglaget för att öka motorvarvtalet. c) Användning
- Exakt samma process som från kyla förutom att hålla choken inne
6
takt tills du är bekant med kontrollerna och hanteringen av
spring.
b) Varmstart
tills motorn
Dra i startmotorn igen
pinnarna kommer i kontakt med marken, när pinnarna roterar på
jorden, börja dra tillbaka på rorkulten så att pinnarna kan penetrera
Håll stadigt i båda styrets handtag, sänk långsamt kultivatorn tills
jord. När marken har brutits, fortsätt på en måttlig nivå
- Dra maskinen bakåt för att förbättra bearbetningsdjupet och
minska din ansträngning.
kultivator.
16
Machine Translated by Google

6. UNDERHÅLL OCH FÖRVARING
Kör alltid motorn i svullna ventilerade utrymmen.
4. Kör motorn för att förbruka bränslet i förgasaren och bränsletanken.
TRANSPORT AV MASKINEN
5. Torka bort eventuellt utspillt bränsle. Låt torka.
3. Det är viktigt att ha skyddshandskar i händelse av att du behöver det
manipulera bladen.
4. Torka av smuts på maskinen.
3. Om ett slutet fordon måste användas, ta bort bränslet i en
2. Låt motorn och avgassystemet svalna för att undvika brännskador
7. Skyddet ska fixeras efter montering och det ska det inte vara
i kontakt med varma delar.
godkänd bränslebehållare. HANTERA INTE genom munnen.
tas bort eller justeras under användning och underhåll.
1. Stäng av motorn och koppla ur tändstiftet före
2. Om bränsle finns i bränsletanken, transportera på ett öppet fordon i en
6. Det är lämpligt att kontrollera att alla bultar och muttrar inte har varit
lossas efter varje pass.
upprätt läge.
underhållsverksamhet.
6. Se till att tanklocket sitter ordentligt på innan transport.
1. Transportera aldrig rorkulten i ett slutet utrymme eller i ett fordon.
5. Ta bort bränslet från rorkulten om detta ska förvaras längre än ett
månad.
Bränsle eller bränsleånga kan antändas och orsaka allvarliga skador.
ALLMÄN RENGÖRING
17
Machine Translated by Google

UNDERHÅLLS- OCH REPARATIONSINSTRUKTIONER
KROPPSUNDERHÅLL:
Kontrollera tändstiftets skick och mellanrum
UNDERHÅLLSSCHEMA
1. Var eller varannan timme, eller efter att olja har fyllts på, kontrollera
UNDERHÅLL KRÄVS
underhåll eller reparationer av en varm motor.
Rensa och olja om luftfiltret
3. Om pinnarna skadas, byt ut eller reparera omedelbart.
säsongsbetonad justering.
FREKVENS Var
10:e timme Var
25:e timme
VARNING: Utför aldrig för att förhindra allvarlig skada
och se till att alla skruvar är åtdragna.
Utför dessa nödvändiga underhållsprocedurer vid frekvens
anges i tabellen. Dessa rutiner bör också vara en del av eventuella
2. Fyll på smörjolja i växellådan varannan timme.
18
Machine Translated by Google

RENGÖRING AV LUFTFILTRET
OBS: Användning av maskinen utan luftfilter och kåpa
Byt ut luftfiltret och locket och fästskruven.
Rengör och olja in luftfiltret var tionde drifttimme.
montering Ogiltigförklarar garantin.
OBS: Pinnarna får inte rotera på tomgång. Om de gör det, vrid på
justeringsskruv moturs en liten mängd.
Applicera tillräckligt med SAE 3D-olja för att lätt belägga filtret (rig. 11).
stängs av (går inte på tomgång), vrid justeringen medurs l/8:e varv vid a
tid tills motorn går jämnt på tomgång.
Krama filtret för att sprida och ta bort extra olja (fig. 11).
motorn och låt den gå i 2-3 minuter för att värmas upp.
Tvätta filtret i diskmedel och vatten (fig. 10). Skölj filtret
noggrant. Krama ur överflödigt vatten och låt det torka helt.
Släpp gasreglaget och låt motorn gå på tomgång. Om motorn
JUSTERING AV TOMGANGSHASTIGHET
Det är mycket viktigt att underhålla.
Ta bort svampfiltret inifrån.
Efter att ha kontrollerat och rengjort luftfiltret vid behov, starta
19
Machine Translated by Google

20
b
silikonhylsa som skyddar
tändstiftet.
a
Lossa muttern
moturs med en
tändstiftshylsa (G).
Exponera silikontao som
skyddar tändstiftet
Ta bort
Stanna motorn och
låt den svalna.
Byte av tändstift Ta bort pluggen
var 25:e drifttimme för att kontrollera dess skick.
c
Machine Translated by Google

21
På inga villkor
Byt ut mot en ny
har använts från förgasaren. c) Låt motorn
svalna och ta bort tändstiftet. d) Häll 30 ml högkvalitativ motorolja i
cylindern. Dra sakta i
ren trasa.
låt smuts komma in
tändstift.
d
e
täcka.
startmotor för att fördela oljan. e)
Sätt tillbaka tändstiftet.
plugghålet med hjälp av
tändstift med en
a) Töm eventuellt bränsle som finns kvar i tanken i en behållare och kassera
silikonskydd
en liten bit av
med hänsyn till lokala stadgar.
b) Starta och kör motorn tills den stannar. Detta säkerställer allt bränsle
att inte dra åt för hårt.
tas bort.
välventilerat och torrt område som är utom räckhåll för barn.
Långtidsförvaring
Vi föreslår fyllning
Täck sedan över
Dra åt med hjälp av
cylindern när
LAGRING
Låt motorn svalna innan den förvaras. Ska förvaras i en
tändstiftet är
skiftnyckel tar hand om
Machine Translated by Google

,
Vikt:
0,8 kW
9500/min
Nominell uteffekt:
Max hastighet:
7,912 m/s 2
107,6 dB (A) K = 3 dB(A)
4-takt
Motor:
19,45 kg
Vibration: vänster handtag / höger handtag:
100 mm
Modell:
Arbetsdjup:
900mlBränsletank:
Ljudeffektnivå (LWA):
6500/min
K = 1,5 m/s 2
Hastighet:
Yttre mått:
Förflyttning:
31 cm³
780*425*400 MM
112 dB (A)
Skärtjocklek:
139F
1,6 mm
102,4dB (A) K =3 dB(A)Ljudtrycksnivå (LpA):
Arbetsbredd:
34 cm
Garanterat ljudeffektnivå:
ut från cylindern först.
När du startar om efter långvarig förvaring, se till att tappa ur all olja
NOTERA:
7. SPECIFIKATIONER
22
Machine Translated by Google

23
8. FÖRKLARING OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Machine Translated by Google

Mainzer Landstr.69, 60329 Frankfurt am Main.
C/O YH Consulting Limited Office 147, Centurion House,
YH CONSULTING LIMITED.
E-CrossStu GmbH
24
London Road, Staines-upon-Thames, Surrey, TW18 4AX
200 000 CN.
Australien
Adress: Shuangchenglu 803nong11hao1602A-1609shi, baoshanqu, shanghai
Tillverkare:Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
Importerad till USA: Sanven Technology Ltd. Suite 250, 9166 Anaheim Place,
Rancho Cucamonga, CA 91730
Importerad till AUS: SIHAO PTY LTD. 1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW 2122
UK REP
EC REP
Machine Translated by Google

Machine Translated by Google

Machine Translated by Google

GEBRUIKERSHANDLEIDING
HOOFDBEWERKER
Technische ondersteuning en e-garantiecertificaat www.vevor.com/support
"Save Half", "Half Price" of andere soortgelijke uitdrukkingen die wij gebruiken, geven alleen een schatting weer
van de besparingen die u kunt behalen door bepaalde gereedschappen bij ons te kopen in vergelijking met de grote
topmerken en betekent niet noodzakelijkerwijs dat alle categorieën gereedschappen die wij aanbieden, worden gedekt.
Wij herinneren u eraan om zorgvuldig te controleren of u daadwerkelijk de helft bespaart in vergelijking met de
grote topmerken wanneer u een bestelling bij ons plaatst.
Wij streven er voortdurend naar om u gereedschappen tegen concurrerende prijzen te leveren.
Machine Translated by Google

1
Machine Translated by Google

Technische ondersteuning en e-
garantiecertificaat www.vevor.com/support
2
Heeft u vragen over het product? Heeft u technische ondersteuning nodig? Neem dan gerust
contact met ons op:
139F
Dit is de originele instructie, lees alle handleidingen zorgvuldig door voordat u het product
gebruikt. VEVOR behoudt zich een duidelijke interpretatie van onze gebruikershandleiding voor.
Het uiterlijk van het product is afhankelijk van het product dat u hebt ontvangen. Vergeef ons
dat we u niet opnieuw zullen informeren als er technologie- of software-updates voor ons product zijn.
HULP NODIG? NEEM CONTACT MET ONS OP!
HOOFDBEWERKER
Machine Translated by Google

3
Bij werkzaamheden op moeilijke grond (steenachtig, hard, enz.) kunnen er gevaren ontstaan.
het juiste gebruik van de apparatuur;
a) Draag tijdens het werk altijd stevige schoenen en lange schoenen.
Houd het gereedschap stevig vast. Vervoer het gereedschap niet op hellingen. De
1) Opleiding
a) Lees de instructies zorgvuldig door. Wees vertrouwd met de bedieningselementen en
2) Voorbereiding
vervoerd op een andere manier dan met eigen kracht. • Bij het werken op
hellingen kunnen zich gevaren voordoen; werk langzaam door
schoonmaakwerkzaamheden, bij het wisselen van gereedschap en bij het schoonmaken
schoffels. • De machine mag alleen worden bediend door personen die hiervoor zijn
opgeleid. • Tijdens het bedienen van de machine moeten veiligheidsschoenen worden
gedragen. • Start de machine altijd onder normale omstandigheden.
of gevaren die andere mensen of hun eigendommen overkomen.
broek. Bedien de apparatuur niet op blote voeten of met een broek aan.
instructies van de fabrikant de gebruiksaanwijzing. • De motor moet worden
gestopt bij het uitvoeren van onderhoud en
sneden in de grond blijven onbedekt. Dit geldt niet voor motor
d) Houd er rekening mee dat de bediener of gebruiker verantwoordelijk is voor ongevallen
werkdiepte van het gereedschap, zodat alleen dat deel van het werkgereedschap dat
• De machine moet altijd worden gebruikt in overeenstemming met deze
exploitant;
c) Werk nooit terwijl er mensen, vooral kinderen, of huisdieren in de buurt zijn;
1. VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
machine die schade zal veroorzaken. Controleer altijd het werkgebied
voordat u gaat werken, en let altijd op wat u doet. • Het verstelbare deel van
het beschermingsapparaat moet worden afgesteld op de
gebruik de machine. Lokale regelgeving kan de leeftijd van de
Er is een risico om tegen bepaalde voorwerpen aan te botsen, te glijden, de controle te verliezen
b) Laat kinderen of mensen die niet bekend zijn met deze instructies nooit de machine gebruiken.
open sandalen;
Machine Translated by Google

4
3) Bediening
a) Laat de motor niet draaien in een afgesloten ruimte waar gevaarlijke
koolmonoxidedampen zich kunnen
verzamelen; b) Werk alleen bij daglicht of goed kunstlicht;
c) Zorg altijd dat u stevig staat op hellingen; d) Loop,
ren nooit met de machine; e) Werk bij
roterende machines met wielen dwars op de hellingen, nooit op en neer; f)
Wees uiterst
voorzichtig bij het veranderen van richting op hellingen; g) Werk niet op
extreem steile hellingen; h) Wees uiterst voorzichtig
bij het achteruitrijden of het naar u toe trekken van de machine; i) Verander
de instellingen
van de motorregelaar niet en laat de motor niet te hard draaien; j) Start de
motor
voorzichtig volgens de instructies van de fabrikant en met uw voeten uit de
buurt van het/de gereedschap(en); k) Plaats
uw handen of voeten niet in de buurt van of onder draaiende onderdelen;
b) Controleer grondig het gebied waar de apparatuur wordt gebruikt en
verwijder alle voorwerpen die door de machine kunnen worden
weggeslingerd; c) WAARSCHUWING – Benzine
is zeer ontvlambaar: • Bewaar brandstof in containers die speciaal voor dit
doel zijn ontworpen; • Tank alleen buitenshuis en rook niet tijdens
het tanken; • Voeg brandstof toe voordat u de motor start. Verwijder nooit de
dop van de brandstoftank en voeg nooit benzine toe terwijl de motor draait of
wanneer de motor heet is; • Als er benzine is gemorst, probeer dan niet om de
motor te starten, maar verplaats de machine weg van het gebied waar de
benzine is gemorst en vermijd het creëren van een
ontstekingsbron totdat de benzinedampen zijn verdwenen; •
Plaats alle doppen van de
brandstoftank en container stevig terug; d) Vervang defecte geluiddempers; e)
Controleer vóór gebruik altijd visueel of het gereedschap niet versleten of
beschadigd is. Vervang versleten of beschadigde elementen en bouten in sets om de balans te behouden.
Machine Translated by Google

5
a) Zorg ervoor dat alle moeren, bouten en schroeven goed vastzitten om ervoor te zorgen dat de apparatuur in goede staat verkeert.
Gevaar voor weggegooide voorwerpen
Wees uiterst voorzichtig bij het hanteren van benzine. Houd benzine uit de buurt van
4) Onderhoud en opslag
e) Vervang versleten of beschadigde onderdelen om veiligheidsredenen;
f) Indien de brandstoftank moet worden afgetapt, dient dit buitenshuis te gebeuren.
Benzine is uiterst brandbaar en benzinedampen kunnen exploderen.
afsluiting van de werkzaamheden;
motor is voorzien van een afsluitklep, draai de brandstoftoevoer dicht bij de
opslagruimte vrij van plantaardig materiaal en overtollig vet;
Brand- en brandgevaar
buiten bereik van kinderen.
n) Verlaag de gasklepstand tijdens het uitschakelen van de motor en, indien de
d) Om het brandgevaar te verminderen, moet u de motor, de geluiddemper en de benzinemotor in goede staat houden.
letsel. Controleer altijd de tanden voordat u de frees gebruikt.
c) Laat de motor afkoelen voordat u deze in een afgesloten ruimte opbergt;
m) Stop de motor: • Wanneer
u de machine verlaat; • Voordat u gaat tanken;
1. Maak het te bewerken gebied vrij van takken, grote stenen, draad, glas etc. voordat u gaat
bewerken.
2. Stukken die door versleten of beschadigde tanden worden gegooid, kunnen ernstige schade veroorzaken
l) Til of draag nooit een machine terwijl de motor draait;
b) Berg de apparatuur nooit op met benzine in de tank in een gebouw.
waar dampen een open vlam of vonk kunnen bereiken;
grote kracht en kan ernstig letsel veroorzaken.
2. Laat de motor afkoelen voordat u tankt. Brandstofdamp of gemorste brandstof
veilige werkomstandigheden;
Voorwerpen die door de roterende tanden worden geraakt, kunnen met de frees worden weggeslingerd.
1. Vul de brandstof bij in een goed geventileerde ruimte en zorg dat de motor stilstaat.
kan ontbranden.
Machine Translated by Google

6
Gevaar voor koolmonoxidevergiftiging
3. Wees zeer voorzichtig wanneer u de richting van de helmstok op een helling verandert.
Lees voor gebruik de gebruiksaanwijzing
de helmstok binnenshuis.
2. Wanneer de helmstok over de helling loopt, verdeel uw kracht dan gelijkmatig terwijl
op en neer de helling lopen.
Symbolen
5. Laat de motor afkoelen voordat u onderhoud uitvoert of hem opbergt
4. Raak een hete motor of uitlaatsysteem niet aan.
brandstofverspilling minimaliseren.
de helmstok bergop of bergaf.
Let op: roterend werktuig
brandwonden of sommige materialen branden.
1. Houd bij het bewerken van hellingen de brandstoftank met minder dan de helft van de olie gevuld.
Voor uw veiligheid of de veiligheid van anderen, moet u extra voorzichtig zijn bij het gebruik van
Werking op helling
werking en blijft heet na het stoppen. Aanraken ervan kan
de details moeten afhangen van het type gereedschap. Voordat u begint met de
Controleer of de motorfrees onbeschadigd is en in goede staat verkeert.
3. De motor en het uitlaatsysteem worden erg heet tijdens
geurloos gas. Uitlaatgassen inademen kan bewusteloosheid veroorzaken
en kan tot de dood leiden.
5. De getoonde maximale veilige hellingshoek is alleen ter referentie en
Uitlaatgassen bevatten giftig koolmonoxide, een kleurloze en
4. Gebruik de motorfrees niet op een helling van meer dan 10°.
Machine Translated by Google

7
Risico van projecties
Houd omstanders op afstand
Draag beschermende handschoenen
Garantie geluidsniveau
bescherming
Draag veiligheidsschoenen
Draag beschermende uitrusting: helm, gehoor- en oogbescherming
Het onderdeel is extreem heet! Niet aanraken!
Gebruik geen snijbladen
Geen open vuur
Heet oppervlak
Zorg ervoor dat de machine stabiel staat wanneer u vertrekt
Machine Translated by Google

8
Beoogd gebruik Dit
apparaat mag alleen worden gebruikt als elektrische schoffel voor het beluchten van gazons en
grasvelden in privétuinen en pleziertuinen. Het is niet bedoeld voor gebruik in openbare ruimtes, parken,
sportvelden, landbouw of bosbouw. Gebruik van dit apparaat voor enig ander doel wordt als
onjuist en niet goedgekeurd beschouwd. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade of letsel als
gevolg van dergelijk gebruik. De gebruiker is volledig verantwoordelijk voor alle gerelateerde risico's.
2. ONDERDELENLIJST
Machine Translated by Google

9
2. Handvat
6. Tanden
1. AAN/UIT-schakelaar
3. DEELZIJDE
4. Startkoord
3. Gashendel
5. Brandstoftank
Machine Translated by Google

10
2
Verwijder de schroeven
en moeren.
De bevestigingsbouten
passen in de gaten van
de spatbordplaat.
Gebruik een schroevendraaier om
de schroeven en moeren vast te
draaien.
Verwijder de wielen.
3
1
4. MONTAGE a.
Installatie van het hulpwiel
4
Machine Translated by Google

11
1
3
Plaats de bedieningshendel
in de houderhendel op
de positie van het
uitlijngat;
b. Montagebeugel
2
Schroef ze vast met
schroeven en moeren (C*2).
Bevestig de draad met een
nylon kabelbinder (H*2).
Machine Translated by Google

12
Plaats de as en bevestig
deze met een R-pen.
Plaats de roterende bit
(K) in de schacht en lijn
de positie van
het gat uit.
2
4
1
3
Verwijder de as en de
R-pen.
c. Tanden installeren
Herhaal de bovenstaande 1-3 bewegingen en monteer de andere
beweging ook.
Machine Translated by Google

G. Vervoer en sla brandstof alleen op in goedgekeurde containers. Zorg ervoor
Draag altijd beschermende handschoenen tijdens het tanken. Vervangen en schoonmaken
niveau (explosiegevaar).
F. Tank nooit in gesloten ruimtes. Brandstofdampen verzamelen zich op de grond
B. Vermijd huidcontact met petroleumproducten. Adem geen brandstofdamp in.
open vuur en rook niet.
vastgemaakt.
E. Controleer de brandstofdop regelmatig en zorg ervoor dat deze goed vastzit.
A. Zet de motor af tijdens het tanken, blijf uit de buurt van open
er is brandstof op gemorst (brandgevaar).
D. Vermijd elk contact van brandstof met uw kleding. Verander uw kleding onmiddellijk als
(milieubescherming).
H. Probeer niet te tanken als de motor warm of draaiend is.
opgeslagen brandstof is niet toegankelijk voor kinderen.
C. Zorg ervoor dat u geen brandstof of olie morst om verontreiniging van de bodem te voorkomen.
Draag regelmatig beschermende kleding.
WAARSCHUWING! Het bijvullen van brandstof moet voorzichtig gebeuren.
brandstof toevoegen.
OPMERKING: Motorolie: SAE 10W-30 olie (4-taktmotorolie voor auto's).
4. Tanken
van warmtebronnen en open vuur. Rook niet wanneer
- Open de brandstoftank. Vul de tank. Voorkom morsen.
- Sluit de brandstoftank. Veeg eventueel gemorst materiaal weg.
13
Machine Translated by Google

14
Zet de
STOP/START
(UIT/AAN) schakelaar
op het rechter stuur in de
START positie.
WAARSCHUWING I Om ernstig letsel te voorkomen, mag u de frees
nooit oppakken of dragen terwijl de motor draait. Schakel de frees
altijd uit voor elk gebruik en voordat u naar een
andere plek gaat. a) Koud starten
5. WERKING
Zet de chokehendel in de
koudestartpositie (UIT-
positie).
1
2
Machine Translated by Google

Trek stevig aan het
startkoord! Herhaal
dit indien nodig tot
de motor start.
3
Druk 6 keer op de
transparante pompbal
totdat u de brandstof
vanuit de tank via de
transparante slang
naar de carburateur
ziet stromen.
Zet de chokehendel in de
RUN-positie (AAN-positie).
4
5
15
Machine Translated by Google

16
b) Warm starten
6
- Precies hetzelfde proces als bij een koude motor, behalve dat de choke erin blijft
Houd beide handgrepen van het stuur stevig vast en laat de cultivator langzaam zakken totdat de
tot de motor
de run-positie. Trek, met de motor draaiend en de tanden van de grond, de gashendel omhoog
om het motortoerental te verhogen. c) Gebruik
rennen.
Trek de starter opnieuw aan
beoefenaar.
- Trek de machine naar achteren om de diepte van de bewerking te verbeteren en
tempo totdat u vertrouwd bent met de bediening en de bediening van de
Verminder uw inspanning.
tanden maken contact met de grond, terwijl de tanden op de grond draaien, beginnen ze
de frees terug te trekken, zodat de tanden de grond kunnen binnendringen
grond. Zodra de grond is gebroken, ga je door met een gematigde snelheid
Machine Translated by Google

17
2. Laat de motor en het uitlaatsysteem afkoelen om brandwonden door
na elke sessie losser gemaakt.
rechtopstaande positie.
onderhoudswerkzaamheden.
7. De bescherming moet na de montage worden vastgezet en mag niet worden
1. Zet de motor af en koppel de bougie los voordat u
2. Indien er brandstof in de brandstoftank aanwezig is, vervoer dan op een open voertuig in een
6. Het is raadzaam om te controleren of alle bouten en moeren nog goed vastzitten.
maand.
Brandstof of brandstofdampen kunnen ontbranden en ernstig letsel veroorzaken.
ALGEMENE REINIGING
6. Zorg ervoor dat de tankdop goed vastzit voordat u het voertuig transporteert.
1. Vervoer de frees nooit in een afgesloten ruimte of voertuig.
5. Verwijder de brandstof uit de frees als deze langer dan een jaar moet worden opgeslagen.
5. Veeg gemorste brandstof weg. Laat drogen.
TRANSPORT VAN DE MACHINE
4. Veeg het vuil van de machine af.
de messen manipuleren.
6. ONDERHOUD EN OPSLAG
Laat de motor altijd draaien in een goed geventileerde ruimte.
4. Laat de motor draaien om de brandstof in de carburateur en de brandstoftank op te maken.
3. Het is belangrijk om veiligheids handschoenen bij je te hebben voor het geval dat je
in contact komen met hete onderdelen.
goedgekeurde brandstofcontainer. NIET via de mond overhevelen.
verwijderd of aangepast tijdens gebruik en onderhoud.
3. Indien een gesloten voertuig moet worden gebruikt, verwijder dan de brandstof in een
Machine Translated by Google

18
onderhoud of reparaties aan een hete motor.
FREQUENTIE
Elke 10 uur Elke
25 uur
WAARSCHUWING: Om ernstig letsel te voorkomen, mag u nooit
3. Als de tanden beschadigd raken, vervang of repareer ze dan onmiddellijk.
seizoensgebonden afstelling.
vermeld in de tabel. Deze procedures zouden ook deel moeten uitmaken van elke
2. Voeg elke 2 uur smeerolie toe aan de versnellingsbak.
en zorg ervoor dat alle schroeven goed vastzitten.
Voer deze vereiste onderhoudsprocedures uit met de frequentie
1. Controleer elke een of twee uur, of nadat er olie is toegevoegd
ONDERHOUDSSCHEMA
ONDERHOUDS- EN REPARATIE-INSTRUCTIES
LICHAAMSONDERHOUD:
Controleer de conditie en de bougie-afstand
Maak het luchtfilter schoon en olie het opnieuw in
ONDERHOUD VEREIST
Machine Translated by Google

19
slaat af (draait niet stationair), draai de afsteller met de klok mee 1/8e slag op een
grondig. Knijp het overtollige water eruit en laat het volledig drogen.
Laat de gashendel los en laat de motor stationair draaien. Als de motor
motor en laat deze 2-3 minuten draaien om op te warmen.
Was het filter in afwasmiddel en water (fig. 10). Spoel het filter af
Verwijder het sponsfilter van binnenuit.
Nadat u het luchtfilter hebt gecontroleerd en indien nodig hebt schoongemaakt, start u de
AANPASSEN VAN HET STATIONAIR TOERENTAL
Het is van cruciaal belang om dit item te onderhouden.
Bij montage vervalt de garantie.
Maak het luchtfilter na elke tien bedrijfsuren schoon en olie het opnieuw in.
stelschroef een klein beetje tegen de klok in draaien.
HET LUCHTFILTER REINIGEN
OPMERKING: Gebruik de machine zonder luchtfilter en deksel
Plaats het luchtfilter, het deksel en de bevestigingsschroef terug.
OPMERKING: De tanden mogen niet stationair draaien. Als dat wel gebeurt, draai dan de
totdat de motor soepel stationair draait.
Knijp in het filter om overtollige olie te verspreiden en te verwijderen (fig. 11).
Breng voldoende SAE 3D-olie aan om het filter (rig. 11) licht te bedekken.
Machine Translated by Google

20
Verwijder de
A
Siliconenhuls die de
bougie beschermt.
Draai de moer
tegen de klok in los
met een bougiehuls
(G).
Maak de siliconen tao
bloot die de bougie
beschermt
B
Zet de motor af en
laat deze afkoelen.
Vervang de bougie. Verwijder de
bougie na elke 25 bedrijfsuren om de staat ervan te controleren.
C
Machine Translated by Google

21
bougie met een
Lange termijn opslag
Wij raden aan om te vullen
Bedek dan de
a) Laat alle brandstof die nog in de tank zit in een container lopen en gooi deze weg.
niet te strak aandraaien.
VERWIJDERD.
goed geventileerde en droge ruimte, buiten bereik van kinderen.
Laat de motor afkoelen voordat u hem opbergt. Moet worden opgeslagen in een
de bougie is
sleutel zorg dragen
Vastdraaien met behulp van de
de cilinder wanneer
OPSLAG
laat vuil binnendringen
bougie.
omslag.
en
In geen geval
Vervangen door een nieuwe
is gebruikt van de carburateur. c) Laat de
motor afkoelen en verwijder de bougie. d) Doe 30 ml hoogwaardige
motorolie in de cilinder. Trek de
schone doek.
D
starter om de olie te verdelen. e)
Plaats de bougie terug.
siliconen beschermend
een klein stukje
rekening houdend met de lokale
verordeningen. b) Start en laat de motor draaien tot hij afslaat. Dit zorgt ervoor dat alle brandstof
het afvoerputje met behulp van
Machine Translated by Google

Nominaal uitgangsvermogen:
7,912 m/s2
34cm
Werkbreedte:
Gegarandeerd geluidsvermogensniveau:
Geluidsdrukniveau (LpA):
,
139F
Snijdikte: 1,6mm
102,4 dB (A) K = 3 dB (A)
31 cm³
Verplaatsing:
780*425*400MM
112 dB(A)
Snelheid:
Buitenafmetingen:
K = 1,5 m/s2
6500/min
900MLBrandstoftank:
Geluidsvermogensniveau (LWA):
Model:
100mm
Werkdiepte:
Trilling: linker handvat / rechter handvat:
Motor:
19,45 kg
4-takt
107,6 dB(A)K = 3 dB(A)
9500/min
Maximale snelheid:
Gewicht:
0,8 kW
Wanneer u de motor na een lange opslagperiode weer opstart, zorg er dan voor dat alle olie is afgetapt.
eerst uit de cilinder.
OPMERKING:
7. SPECIFICATIES
22
Machine Translated by Google

23
8. CONFORMITEITSVERKLARING
Machine Translated by Google

Mainzer Landstr.69, 60329 Frankfurt am Main.
C/O YH Consulting Limited Kantoor 147, Centurion House,
YH CONSULTING LIMITED.
E-CrossStu GmbH
24
Londen Road, Staines-upon-Thames, Surrey, TW18 4AX
200000 CN.
Adres: Shuangchenglu 803nong11hao1602A-1609shi, baoshanqu, shanghai
Fabrikant: Shanghaiimuxinmuyeyouxiangongsi
Australië
Geïmporteerd naar AUS: SIHAO PTY LTD. 1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW 2122
Geïmporteerd naar de VS: Sanven Technology Ltd. Suite 250, 9166 Anaheim
Place, Rancho Cucamonga, CA 91730
EC-REP
VK REP
Machine Translated by Google

Machine Translated by Google

Machine Translated by Google

MANUELD'UTILISATION
MOTOCULTIVATEUR
Assistancetechniqueetcertificatdegarantieélectroniquewww.vevor.com/support
«Économisezlamoitié»,«Moitiéprix»outouteautreexpressionsimilaireutiliséeparnousnereprésente
qu'uneestimationdeséconomiesquevouspourriezréaliserenachetantcertainsoutilscheznousparrapport
auxgrandesmarquesetnecouvrepasnécessairementtouteslescatégoriesd'outilsquenousproposons.
Nousvousrappelonsdebienvouloirvérifiersoigneusementlorsquevouspassezunecommandechez
noussivouséconomisezréellementlamoitiéparrapportauxgrandesmarques.
Nouscontinuonsànousengageràvousfournirdesoutilsàdesprixcompétitifs.
Machine Translated by Google

1
Machine Translated by Google

Assistancetechniqueetcertificatdegarantie
électroniquewww.vevor.com/support
Vousavezdesquestionssurnosproduits?Vousavezbesoind'assistancetechnique?N'hésitezpasà
nouscontacter:
139F
Ils'agitdelanoticed'utilisationd'origine.Veuillezlireattentivementtoutes
lesinstructionsdumanuelavantdel'utiliser.VEVORseréserveledroitd'interpréter
clairementnotremanueld'utilisation.L'apparenceduproduitdépenddu
produitquevousavezreçu.Veuilleznousexcuser,nousnevousinformeronsplus
encasdemiseàjourtechnologiqueoulogicielledenotreproduit.
BESOIND'AIDE?CONTACTEZNOUS!
MOTOCULTIVATEUR
2
Machine Translated by Google

3
tenantfermementl'outil.Netransportezpasl'outilsurdespentes.
a)Lisezattentivementlesinstructions.Familiarisezvousaveclescommandeset
lesrisquespeuventsurvenirlorsquel'ontravaillesurdessolsdifficiles(pierreux,durs,etc.).
labonneutilisationdumatériel;
pantalon.N'utilisezpasl'équipementpiedsnusouportant
Ilexisteunrisquedeheurtercertainsobjets,deglisser,deperdrelecontrôledela
b)Nelaissezjamaislesenfantsoulespersonnesquineconnaissentpascesinstructions
sandalesouvertes;
1.AVERTISSEMENTSDESÉCURITÉ
avantdetravailler,ettoujoursregardercequevousfaites.•Lapartie
réglabledudispositifdeprotectiondoitêtreajustéeàla
machinequipourraitcauserdesdommages.Inspecteztoujourslazonedetravail
utiliserlamachine.Lesréglementationslocalespeuventrestreindrel'âgede
•Lamachinedoittoujoursêtreutiliséeconformémentàces
profondeurdetravaildel'outildesortequeseulelapartiedel'outildetravailqui
opérateur;
instructionsdufabricantlemanueld'instructions.•Lemoteurdoitêtre
arrêtélorsdel'entretienet
lescoupuresdanslesolrestentdécouvertes.Cecines'appliquepasauxmoteurs
c)Nejamaistravaillerlorsquedespersonnes,enparticulierdesenfants,oudesanimauxdomestiquessetrouventàproximité;
d)Gardezàl'espritquel'opérateuroul'utilisateurestresponsabledesaccidents
opérationsdenettoyage,lorsduchangementd'outilsetlorsdela
•La
machinenedoitêtreutiliséequepardespersonnesdûmentformées.•Pendant
l'utilisationdelamachine,deschaussuresdesécuritédoiventêtreportées.•Démarrez
toujourslamachinedansdesconditionsnormales.
oudesdangerspourd’autrespersonnesouleursbiens.
1)Formation
2)Préparation
transportépard'autresmoyensqueparsespropresmoyens.•Certains
dangerspeuventêtrerencontréslorsdetravauxsurdespentes;travaillezlentementen
a)Pendantletravail,porteztoujoursdeschaussuressolidesetdesvêtementslongs.
Machine Translated by Google

4
3)Utilisationa)Ne
faitespasfonctionnerlemoteurdansunespaceconfinéoùdesvapeursdangereusesde
monoxydedecarbonepeuvents'accumuler;b)
Travaillezuniquementàlalumièredujourousousunbonéclairage
artificiel;c)Assurezvoustoujoursdevotreéquilibresurles
pentes;d)Marchez,necourezjamaisavecla
machine;e)Pourlesmachinesrotativesàroues,travaillezentraversdespentes,jamaisde
hautenbas;
f)Faitespreuved'uneextrêmeprudencelorsquevouschangezdedirectionsurdes
pentes;g)Netravaillezpassurdespentesexcessivement
raides;h)Faitespreuved'uneextrêmeprudencelorsquevousfaitesmarchearrièreou
tirezlamachine
versvous;i)Nemodifiezpaslesréglagesdurégulateurdevitessedumoteuretnefaites
pas
tournerlemoteuràunrégimeexcessif;j)Démarrezlemoteuravecprécaution,conformément
auxinstructionsdufabricantetengardantlespiedsbien
éloignésdel'outiloudesoutils;k)Neplacezpasvosmainsouvospiedsàproximitéousousdespiècesenrotation;
b)Inspectersoigneusementlazoneoùl'équipementdoitêtreutiliséetretirertouslesobjets
quipeuventêtreprojetésparlamachine;c)AVERTISSEMENT–L'essenceesthautement
inflammable:•Stockerlecarburantdansdesrécipients
spécialementconçusàceteffet;•Fairelepleinuniquementàl'extérieuretnepasfumer
pendantleravitaillement;•Ajouterducarburantavantdedémarrerlemoteur.
Nejamaisretirerlebouchonduréservoirdecarburantniajouterdel'essencelorsquele
moteurtourneoulorsqu'ilestchaud;•Encasdedéversementd'essence,nepastenterde
démarrer
lemoteurmaiséloignerlamachinedelazonededéversementetéviterdecréerunesource
d'inflammationjusqu'àcequelesvapeursd'essencesesoientdissipées;•Remettre
fermementenplacetouslesbouchonsdesréservoirsetdesrécipientsde
carburant;d)Remplacerlessilencieuxdéfectueux;e)Avantutilisation,
toujourseffectueruneinspection
visuellepourvérifierquelesoutilsnesontpasusésouendommagés.Remplacerleséléments
etlesboulonsusésouendommagésparlotspourpréserverl'équilibre.
Machine Translated by Google

5
4)Entretienetstockage
f)Sileréservoirdecarburantdoitêtrevidangé,celadoitêtrefaitàl’extérieur.
a)Gardeztouslesécrous,boulonsetvisbienserréspourgarantirquel'équipementestenbonétat.
Risquedeprojectiond'objets
portéedesenfants.
conditionsdetravailsûres;
Lesobjetsheurtésparlesdentsrotativespeuventêtreprojetésdepuislamotobineuseavec
1.Faiteslepleindansunendroitbienaéréetaveclemoteurarrêté.
l)Nejamaisramasseroutransporterunemachinelorsquelemoteurtourne;
oùlesfuméespeuventatteindreuneflammenueouuneétincelle;
b)Nejamaisstockerlematérielavecdel'essencedansleréservoiràl'intérieurd'unbâtiment
unegrandeforceetpeutcauserdesblessuresgraves.
m)Arrêtezlemoteur:•
Chaquefoisquevousquittezlamachine;•Avant
defaireleplein;
c)Laisserrefroidirlemoteuravantdelerangerdansunendroitfermé;
1.Avantdelabourer,débarrassezlazonedelabouragedesbâtons,grossespierres,fils,
verre,etc.
n)Réduisezleréglagedel'accélérateurpendantl'arrêtdumoteuret,sile
d)Pourréduirelerisqued'incendie,gardezlemoteur,lesilencieuxetl'essence
2.Lespiècesprojetéesparlesdentsuséesouendommagéespeuventcauserdegravesdommages.
blessure.Inspecteztoujourslesdentsavantd'utiliserlemotoculteur.
lemoteurestéquipéd'unevanned'arrêt,coupezlecarburantàl'
zonedestockageexemptedematièresvégétalesetdegraisseexcessive;
Risqued'incendieetdebrûlure
2.Laissezlemoteurrefroidiravantdefaireleplein.Vapeursdecarburantoucarburantrenversé
e)Remplacerlespiècesuséesouendommagéespourdesraisonsdesécurité;
L’essenceestextrêmementinflammableetlesvapeursd’essencepeuventexploser.
peutêtreenflammé.
conclusiondestravaux;
Soyezextrêmementprudentlorsquevousmanipulezdel'essence.Gardezl'essencehorsdeportée
Machine Translated by Google

6
letimonàl'intérieur.
monteretdescendrelapente.
Risqued'intoxicationaumonoxydedecarbone
3.Soyeztrèsprudentlorsquevouschangezladirectiondumotoculteursurunepente.
Attention:outildetravailrotatif
Lesgazd'échappementcontiennentdumonoxydedecarbonetoxique,ungazincoloreet
4.N'utilisezpaslemotoculteursurunepentedeplusde10°.
3.Lemoteuretlesystèmed'échappementdeviennenttrèschaudspendant
etpeutentraînerlamort.
gazinodore.Respirerlesgazd'échappementpeutentraînerunepertedeconnaissance
5.L'angledepentesécuritairemaximalindiquéestfourniàtitreindicatifuniquementet
fonctionnementetrestechaudaprèsl'arrêt.Lestoucherpeutprovoquer
Opérationsurpente
lesdétailsdoiventdépendredutyped'outil.Avantdecommencerle
desbrûluresoudesbrûluresdecertainsmatériaux.
1.Lorsdulabouragesurdespentes,gardezleréservoirdecarburantavecmoinsdelamoitiédel'huile
moteur,vérifiezqueletimonn'estpasendommagéetenbonétat.
Pourvotresécuritéoucelledesautres,faitesparticulièrementattentionlorsquevousutilisez
4.Évitezdetoucherunmoteurouunsystèmed’échappementchaud.
minimiserlesdéversementsdecarburant.
letimonenmontéeouendescente.
2.Lorsquelamotobineusetraverselapente,répartissezvoseffortsuniformémenttouten
Symboles
5.Laissezlemoteurrefroidiravantd'effectuerl'entretienoulestockage.
Lirelemanueld'instructionsavantutilisation
Machine Translated by Google

7
Risquedeprojections
Porterdesgantsdeprotection
Portezdeschaussuresdesécurité
Niveaudebruitgaranti
protection
Tenirlesspectateursàdistance
Porterdeséquipementsdeprotection:casque,protectionauditiveetoculaire
Lapièceestextrêmementchaude!Nepastoucher!
Surfacechaude
Assurezvousquelamachineeststablelorsquevouslaquittez
N'utilisezpasdelamescoupantes
Pasdeflammesnues
Machine Translated by Google

8
2.LISTEDESPIÈCES
UtilisationprévueCet
appareildoitêtreutiliséuniquementcommeunehoueélectriquepouraérerlespelousesetles
zonesherbeusesdanslesjardinsprivésetlesjardinsd'agrément.Iln'estpasdestinéàêtreutilisé
danslesespacespublics,lesparcs,lesterrainsdesport,l'agricultureoulasylviculture.
L'utilisationdecetappareilàtouteautrefinestconsidéréecommeincorrecteetnonapprouvée.Le
fabricantneserapasresponsabledetoutdommageoublessurerésultantd'unetelleutilisation.
L'utilisateurestentièrementresponsabledetouslesrisquesliésàcetteutilisation.
Machine Translated by Google

9
2.Poignée
3.Levierdecommandedesgaz
1.Interrupteurmarche/arrêt
3.VUEPARTIELLE
4.Cordondedémarrage
5.Réservoirdecarburant
6.Dents
Machine Translated by Google

10
2
Lesboulonsdemontage
correspondentauxtrousdela
plaquedegardeboue.
3
Utilisezuntournevispour
bloquerlesvisetles
écrous.
Retirerlesroues.
Retirezlesvisetles
écrous.
1
4.MONTAGE
a.Installationdelaroueauxiliaire
4
Machine Translated by Google

11
Installezlelevierdecommande
danslelevierdesupport
àlapositiondutrou
d'alignement;
Vissezlesavecdes
visetdesécrous(C*2).
1
b.Supportdemontage
2
Fixezlefilavecunserre
câbleennylon(H*2).
3
Machine Translated by Google

12
Insérezl’arbreetfixez
leavecunegoupille
enR.
2
3
Répétezles1à3mouvementscidessusetassemblezégalement
l’autrepassage.
1
Insérezl’emboutrotatif
(K)dansl’arbreetalignez
lapositiondu
trou.
Retirezl’arbreetla
goupilleenR.
c.Installationdesdents
4
Machine Translated by Google

Porteztoujoursdesgantsdeprotectionpendantleravitaillement.Changezetnettoyez
niveau(risqued'explosions).
desvêtementsdeprotectionàintervallesréguliers.
G.Netransportezetnestockezlecarburantquedansdesconteneursapprouvés.Assurezvous
C.Veillezànepasrenverserdecarburantoud'huileafind'évitertoutecontaminationdusol
lecarburantstockén'estpasaccessibleauxenfants.
D.Éviteztoutcontactducarburantavecvosvêtements.Changezimmédiatementdevêtementssi
(protectiondel'environnement).
H.N'essayezpasderavitaillerunmoteurchaudouenmarche.
ducarburantaétérenversédessus(risqued'incendie).
A.Arrêtezlemoteurpendantleravitaillement,tenezleàl'écartdesvéhiculesouverts.
E.Inspectezlebouchonduréservoiràintervallesréguliersenvousassurantqu'ilrestebienenplace.
flammeetnepasfumer.
attaché.
F.Nefaitesjamaislepleindansdeslocauxfermés.Lesvapeursdecarburants'accumulentausol.
B.Évitertoutcontactcutanéaveclesproduitspétroliers.Nepasinhalerlesvapeursdecarburant.
AVERTISSEMENT!L'ajoutdecarburantdoitêtreeffectuéavecprécaution.
dessourcesdechaleuretdesflammesnues.Nefumezpaslorsque
REMARQUE:Huilemoteur:huileSAE10W30(huilemoteur4tempspourautomobile).
4.Ravitaillementencarburant
Ouvrirleréservoirdecarburant.Remplirleréservoir.Éviterlesdéversements.
ajoutdecarburant.
Fermezleréservoirdecarburant.Essuyeztoutdéversement.
13
Machine Translated by Google

Réglez
l'interrupteurSTOP/
START(OFF/ON)situé
surleguidondroitsurla
positionSTART.
1
AVERTISSEMENTIPouréviterdesblessuresgraves,nejamaissouleverou
transporterlemotoculteurlorsquelemoteurtourne.Toujourséteindrelemoteur
avantchaqueutilisationetavantdepasseràuneautre
zone.a)Démarrageàfroid
5.FONCTIONNEMENT
Réglezlelevierdustarter
surlapositiondedémarrage
àfroid(positionOFF).
2
14
Machine Translated by Google

15
3
4
Tirezvivementsurlecâbledu
démarreur!Répétez
l'opérationsinécessaire
jusqu'audémarrage.
Appuyez6foissurla
poiretransparente
d'amorçagejusqu'àvoir
lecarburants'écoulerdu
réservoirversle
carburateuràtraversle
tuyautransparent.
Déplacezlelevierdestarter
surlapositionRUN
(positionON).
5
Machine Translated by Google

16
b)Démarrageàchaud
Exactementlemêmeprocessusqu'àfroid,saufqu'ilfautgarderlestarterenposition
lapositiondemarche.Aveclemoteurenmarcheetlesdentssoulevéesdusol,tirezlelevierde
commandedesgazverslehautpouraugmenterlerégimedumoteur.c)Utilisez
Tenezfermementlesdeuxpoignéesduguidonetabaissezlentementlecultivateurjusqu'àceque
encoursd'exécution.
6
jusqu'aumoteur
Tirezànouveauledémarreur
sol.Unefoislesoldéfriché,continuezàunrythmemodéré
cultivateur.
Tirezlamachineversl'arrièrepouraméliorerlaprofondeurdecultureet
lesdentsentrentencontactaveclesol.Lorsquelesdentstournentsurlesol,commencezàtirer
surlafraisepourquelesdentspuissentpénétrerdanslesol.
rythmejusqu'àcequevoussoyezfamilieraveclescommandesetlamanipulationdu
Réduisezvosefforts.
Machine Translated by Google

17
positionverticale.
opérationsdemaintenance.
3.Siunvéhiculefermédoitêtreutilisé,retirezlecarburantdansun
2.Laissezrefroidirlemoteuretlesystèmed'échappementpouréviterlesbrûlures.
7.Laprotectiondoitêtrefixéeaprèsl'assemblageetnedoitpasêtre
Récipientdecarburanthomologué.NEPASsiphonneraveclabouche.
contactavecdespièceschaudes.
retiréouajustépendantl'utilisationetl'entretien.
6.ENTRETIENETSTOCKAGE
Faitestoujourstournerlemoteurdansdeszonesbienventilées.
4.Faitestournerlemoteurpourutiliserlecarburantducarburateuretduréservoirdecarburant.
3.Ilestimportantdegarderdesgantsdesécuritéaucasoùvousauriezbesoinde
TRANSPORTDELAMACHINE
5.Essuyeztoutcarburantrenversé.Laissezsécher.
manipulerleslames.
1.Netransportezjamaislemotoculteurdansunespaceclosoudansunvéhicule.
6.Assurezvousquelebouchonduréservoirestbienferméavantletransport.
4.Essuyezlessaletéssurlamachine.
5.Retirezlecarburantdumotoculteursiceluicidoitêtrestocképendantplusd'unan.
Lecarburantoulesvapeursdecarburantpeuvents’enflammeretprovoquerdesblessuresgraves.
NETTOYAGEGÉNÉRAL
mois.
1.Éteignezlemoteuretdébranchezlabougieavant
6.Ilconvientdevérifierquetouslesboulonsetécrousn'ontpasété
2.Siducarburantestprésentdansleréservoir,transportezledansunvéhiculeouvertdansun
desserréaprèschaqueséance.
Machine Translated by Google

18
FRÉQUENCE
Toutesles10heures
Toutesles25heures
AVERTISSEMENT:Pouréviterdesblessuresgraves,n'effectuezjamais
ENTRETIENREQUIS
entretienouréparationd'unmoteurchaud.
Nettoyeretregraisserlefiltreàair
INSTRUCTIONSD'ENTRETIENETDERÉPARATION
ENTRETIENDUCORPS:
Vérifiezl'étatetl'écartementdesbougies
PROGRAMMED'ENTRETIEN
1.Touteslesheuresoudeux,ouaprèsavoirajoutédel'huile,vérifiez
Effectuezcesprocéduresdemaintenancerequisesàlafréquence
etassurezvousquetouteslesvissontbienserrées.
indiquédansletableau.Cesprocéduresdoiventégalementfairepartiedetoute
2.Toutesles2heures,ajoutezdel’huilelubrifiantedanslaboîtedevitesses.
3.Silesdentssontendommagées,remplacezlesouréparezlesimmédiatement.
miseaupointsaisonnière.
Machine Translated by Google

19
soigneusement.Essorezl'excédentd'eauetlaissezséchercomplètement.
Relâchezlamanettedesgazetlaissezlemoteurtournerauralenti.Silemoteur
Appliquezsuffisammentd’huileSAE3Dpourrecouvrirlégèrementlefiltre(rig.11).
coupe(netournepasauralenti),tournezledispositifderéglagedanslesensdesaiguillesd'unemontred'unhuitièmedetouràune
Pressezlefiltrepourrépartiretéliminerl’excèsd’huile(Fig.11).
tempsnécessairepourquelemoteurtourneauralentiendouceur.
NETTOYAGEDUFILTREÀAIR
REMARQUE:Utilisationdelamachinesanslefiltreàairetlecouvercle
Remettezlefiltreàair,lecouvercleetlavisdefixation.
REMARQUE:Lesdentsnedoiventpastournerauralenti.Sic'estlecas,tournezla
Nettoyezethuilezànouveaulefiltreàairtouteslesdixheuresdefonctionnement.
l'assemblageANNULElagarantie.
visderéglagedanslesensinversedesaiguillesd'unemontre,untoutpetitpeu.
C'estunélémentd'uneimportancevitaleàentretenir.
RÉGLAGEDURÉGIMEDERALENTI
Retirezlefiltreépongedel'intérieur.
Aprèsavoirvérifiéetnettoyélefiltreàairsinécessaire,démarrezle
moteuretlaissezletournerpendant2à3minutespourqu'ilseréchauffe.
Lavezlefiltreavecdudétergentetdel'eau(Fig.10).Rincezlefiltre
Machine Translated by Google

20
Supprimerle
manchonensiliconequi
protègelabougie.
b
Desserrezl'écroudansle
sensinversedesaiguilles
d'unemontreàl'aided'un
manchondebougie(G).
Arrêtezlemoteuret
laissezlerefroidir.
un
Exposezletaoensilicone
quiprotègelabougie
Remplacementdelabougie
Retirezlabougietoutesles25heuresdefonctionnementpourvérifiersonétat.
c
Machine Translated by Google

21
Noussuggéronsderemplir
Puisrecouvrezle
letroud'évacuationenutilisant
bougied'allumageavecun
a)Vidangeztoutlecarburantrestantdansleréservoirdansunrécipientetjetezle
unpetitmorceaude
protectionensilicone
b)Démarrezetfaitestournerle
moteurjusqu'àcequ'ilcale.Celagarantitquetoutlecarburant
Enaucuncas
chiffonpropre.
Remplacerparunnouveau
d
laisserentrerlasaleté
bougie.
et
lecylindrequand
Serrezàl'aidedela
couverture.
STOCKAGE
labougied'allumageest
cléàmoletteenprenantsoin
Laissezrefroidirlemoteuravantdeleranger.Arangerdansun
aétéutiliséàpartirducarburateur.c)Laissez
lemoteurrefroidiretretirezlabougie.d)Versez30mld'huilemoteurde
hautequalitédanslecylindre.Tirezlentementle
nepastropserrer.
endroitbienaéréetsec,horsdeportéedesenfants.
démarreurpourdistribuerl'huile.
e)Réinstallerlabougie.
supprimé.
Stockageàlongterme
Machine Translated by Google

Déplacement:
31cm³
780*425*400MM
6500/min
112dB(A)
K=1,5m/s2
Vitesse:
Dimensionsextérieures:
Niveaudepressionacoustique(LpA):
Largeurdetravail:
34cm
Niveaudepuissanceacoustiquegaranti:
,
Épaisseurdelafraise:
139F
1,6mm
102,4dB(A)K=3dB(A)
107,6dB(A)K=3dB(A)
4temps
Moteur:
19,45kgPoids:
0,8kW
Puissancedesortienominale:
9500/min
Vitessemaximale:
7,912m/s2
900MLRéservoiràcarburant:
Niveaudepuissanceacoustique(LWA):
Vibration:poignéegauche/poignéedroite:
100mm
Profondeurdetravail:
Modèle:
sortird'abordducylindre.
7.CARACTÉRISTIQUES
Lorsduredémarrageaprèsunstockageprolongé,veillezàvidangertoutel'huile
NOTE:
22
Machine Translated by Google

23
8.DÉCLARATIONDECONFORMITÉ
Machine Translated by Google

YHCONSULTINGLIMITÉE.
RoutedeLondres,StainesuponThames,Surrey,TW184AX
MainzerLandstr.69,60329FrancfortsurleMain.
ECrossStuGmbH
24
C/OYHConsultingLimitedBureau147,CenturionHouse,
200000CN.
ImportéenAustralie:SIHAOPTYLTD.1ROKEVASTREETEASTWOODNSW2122
Adresse:Shuangchenglu803nong11hao1602A1609shi,baoshanqu,Shanghai
Fabricant:Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
Australie
ImportéauxÉtatsUnis:SanvenTechnologyLtd.Suite250,9166AnaheimPlace,Rancho
Cucamonga,CA91730
REPRÉSENTANTDUROYAUMEUNI
REPRÉSENTANTDELACE
Machine Translated by Google

Machine Translated by Google

Machine Translated by Google

GRUBBER-FRÄSE
BENUTZERHANDBUCH
Technischer Support und E-Garantie-Zertifikat www.vevor.com/support
„Sparen Sie die Hälfte“, „Halber Preis“ oder andere ähnliche Ausdrücke, die wir verwenden, stellen nur eine
Schätzung der Ersparnis dar, die Sie beim Kauf bestimmter Werkzeuge bei uns im Vergleich zu den großen
Topmarken erzielen können, und decken nicht notwendigerweise alle von uns angebotenen Werkzeugkategorien
ab. Wir möchten Sie freundlich daran erinnern, bei Ihrer Bestellung bei uns sorgfältig zu prüfen, ob Sie im
Vergleich zu den großen Topmarken tatsächlich die Hälfte sparen.
Wir sind weiterhin bestrebt, Ihnen Werkzeuge zu wettbewerbsfähigen Preisen anzubieten.
Machine Translated by Google

1
Machine Translated by Google

Technischer Support und E-Garantie-Zertifikat
www.vevor.com/support
2
Sie haben Fragen zu unseren Produkten? Sie benötigen technischen Support? Dann kontaktieren
Sie uns gerne:
139F
Dies ist die Originalanleitung. Bitte lesen Sie alle Anweisungen sorgfältig durch, bevor Sie
das Gerät in Betrieb nehmen. VEVOR behält sich eine klare Auslegung unserer Bedienungsanleitung
vor. Das Erscheinungsbild des Produkts richtet sich nach dem Produkt, das Sie erhalten
haben. Bitte verzeihen Sie uns, dass wir Sie nicht erneut informieren, wenn es Technologie- oder
Software-Updates für unser Produkt gibt.
Brauchen Sie Hilfe? Kontaktieren Sie uns!
GRUBBER-FRÄSE
Machine Translated by Google

2) Vorbereitung
b) Erlauben Sie Kindern oder Personen, die mit diesen Anweisungen nicht vertraut sind, niemals,
Es besteht die Gefahr, gegen Objekte zu stoßen, auszurutschen, die Kontrolle über das
offene Sandalen;
Bei der Arbeit auf schwierigen Böden (steinig, hart usw.) können Gefahren auftreten.
die ordnungsgemäße Verwendung der Geräte;
Arbeitstiefe des Werkzeugs, so dass nur der Teil des Werkzeugs, der
• Die Maschine muss immer in Übereinstimmung mit diesen
c) Arbeiten Sie niemals, wenn sich Menschen, insbesondere Kinder oder Haustiere in der Nähe befinden;
Operator;
1. SICHERHEITSHINWEISE
vor der Arbeit und achten Sie immer darauf, was Sie tun. • Der
verstellbare Teil der Schutzvorrichtung muss auf die
Hosen. Bedienen Sie das Gerät nicht barfuß oder mit
Maschine, die Schäden verursacht. Überprüfen Sie immer den Arbeitsbereich
die Maschine benutzen. Örtliche Bestimmungen können das Alter der
Reinigungsvorgänge, beim Werkzeugwechsel und bei der
Hacken. • Die Maschine darf nur von entsprechend geschultem Personal bedient
werden. • Während des Betriebs der Maschine müssen Sicherheitsschuhe getragen
werden. • Die Maschine immer unter Normalbedingungen starten.
oder Gefahren für andere Personen oder deren Eigentum.
Schnitte in den Boden bleiben unbedeckt. Dies gilt nicht für Motor
• Bei Wartungsarbeiten muss der Motor abgestellt sein und
d) Bedenken Sie, dass der Betreiber oder Benutzer für Unfälle verantwortlich ist
a) Tragen Sie bei der Arbeit immer festes Schuhwerk und lange
Halten Sie das Werkzeug fest. Transportieren Sie das Werkzeug nicht auf Hängen.
a) Lesen Sie die Anleitung sorgfältig durch. Machen Sie sich mit den Bedienelementen und
1) Ausbildung
nicht mit eigener Kraft transportiert werden. • Bei der Arbeit an Hängen
können einige Gefahren auftreten. Arbeiten Sie langsam, indem Sie
3
Machine Translated by Google

b) Untersuchen Sie den Bereich, in dem das Gerät verwendet werden soll, gründlich und
entfernen Sie alle Gegenstände, die von der Maschine hochgeschleudert werden
können; c) WARNUNG – Benzin ist hochentzündlich: •
Lagern Sie Kraftstoff in speziell für diesen Zweck vorgesehenen Behältern; • Tanken
Sie nur im Freien und rauchen Sie während des Tankens nicht; • Füllen Sie
Kraftstoff nach, bevor Sie den Motor starten. Entfernen Sie niemals den Deckel des
Kraftstofftanks oder füllen Sie Benzin nach, während der Motor läuft oder heiß ist; • Wenn
Benzin
verschüttet wurde, versuchen Sie nicht, den Motor zu starten, sondern bewegen Sie die
Maschine aus dem Bereich der Verschüttung und vermeiden Sie die Schaffung einer
Zündquelle, bis sich die Benzindämpfe verflüchtigt haben; • Setzen Sie
alle Deckel von Kraftstofftanks und -behältern wieder fest auf; d)
Ersetzen Sie defekte Schalldämpfer;
e) Führen Sie vor der Verwendung stets eine Sichtprüfung durch, um sicherzustellen, dass
die Werkzeuge nicht abgenutzt oder beschädigt sind. Ersetzen Sie abgenutzte oder
beschädigte Elemente und Schrauben satzweise, um das Gleichgewicht zu bewahren.
3) Betrieb a)
Betreiben Sie den Motor nicht in geschlossenen Räumen, in denen sich gefährliche
Kohlenmonoxiddämpfe ansammeln können. b)
Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder guter künstlicher Beleuchtung.
c) Achten Sie an Hängen immer auf sicheren Stand. d)
Gehen Sie mit der Maschine, rennen Sie nie. e)
Arbeiten Sie mit rotierenden Maschinen auf Rädern quer zu den Hängen, nie auf und ab.
f) Seien Sie
bei Richtungsänderungen an Hängen äußerst vorsichtig. g) Arbeiten Sie nicht an
übermäßig steilen Hängen. h) Seien Sie beim
Rückwärtsfahren oder beim Heranziehen der Maschine äußerst vorsichtig. i) Ändern
Sie nicht die
Einstellungen des Motorreglers und überdrehen Sie den Motor nicht. j) Starten Sie den
Motor
vorsichtig entsprechend den Anweisungen des Herstellers und halten Sie die Füße in
ausreichendem Abstand zu den Werkzeugen. k)
Bringen Sie Ihre Hände und Füße nicht in die Nähe von oder unter rotierende Teile.
4
Machine Translated by Google

5
Benzin ist extrem entflammbar und Benzindämpfe können explodieren.
Gegenstände, die von den rotierenden Zinken getroffen werden, können von der Fräse geschleudert werden mit
sichere Arbeitsbedingungen;
1. Tanken Sie in einem gut belüfteten Bereich bei abgestelltem Motor.
a) Halten Sie alle Muttern, Bolzen und Schrauben fest, um sicherzustellen, dass das Gerät in
Gefahr durch hochgeschleuderte Gegenstände
c) Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie ihn in einem geschlossenen Raum lagern.
m) Schalten Sie den Motor ab:
• Immer wenn Sie die Maschine verlassen; • Vor dem
Tanken;
2. Von abgenutzten oder beschädigten Zinken weggeschleuderte Teile können schwere
1. Befreien Sie die zu bearbeitende Fläche vor dem Pflügen von Stöcken, großen Steinen, Draht, Glas
usw.
l) Heben oder tragen Sie eine Maschine niemals bei laufendem Motor.
wo Dämpfe eine offene Flamme oder Funken erreichen können;
außerhalb der Reichweite von Kindern.
b) Lagern Sie das Gerät niemals mit Benzin im Tank in einem Gebäude
große Kraft ausüben und schwere Verletzungen verursachen.
Wenn der Motor mit einem Absperrventil ausgestattet ist, schalten Sie den Kraftstoff am
Lagerbereich frei von Pflanzenmaterial und übermäßigem Fett;
Brand- und Verbrennungsgefahr
d) Um die Brandgefahr zu verringern, halten Sie den Motor, den Schalldämpfer und den Benzintank
n) Reduzieren Sie die Drosselklappenstellung während des Abschaltens des Motors und, falls der
Verletzungsgefahr. Überprüfen Sie immer die Zinken, bevor Sie die Fräse verwenden.
2. Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie tanken. Kraftstoffdämpfe oder verschütteter
kann sich entzünden.
Gehen Sie beim Umgang mit Benzin äußerst vorsichtig vor. Bewahren Sie Benzin außerhalb
4) Wartung und Lagerung
f) Wenn der Kraftstofftank entleert werden muss, muss dies im Freien erfolgen.
e) Ersetzen Sie aus Sicherheitsgründen abgenutzte oder beschädigte Teile.
Abschluss der Arbeiten;
Machine Translated by Google

Symbole
4. Benutzen Sie die Fräse nicht an Hängen mit einer Neigung von mehr als 10°.
Abgase enthalten giftiges Kohlenmonoxid, ein farbloses und
Gefahr einer Kohlenmonoxidvergiftung
3. Seien Sie sehr vorsichtig, wenn Sie die Richtung der Fräse an einem Hang ändern.
Betrieb am Hang
Betrieb und bleibt nach dem Stoppen heiß. Berühren kann zu Verletzungen führen
Motor, überprüfen Sie, dass die Fräse nicht beschädigt und in gutem Zustand ist.
Die Einzelheiten sollten vom Typ des Werkzeugs abhängen. Bevor Sie mit dem
3. Der Motor und die Auspuffanlage werden sehr heiß während
und kann zum Tod führen.
Vorsicht: rotierendes Arbeitswerkzeug
geruchloses Gas. Das Einatmen der Abgase kann zum Bewusstseinsverlust führen
5. Der angegebene maximale sichere Neigungswinkel dient nur als Referenz und
4. Vermeiden Sie das Berühren eines heißen Motors oder Auspuffsystems.
Minimieren Sie das Austreten von Kraftstoff.
die Fräse bergauf oder bergab bewegen.
1. Beim Pflügen an Hängen den Kraftstofftank mit weniger als der Hälfte Öl halten, um
Es kann zu Verbrennungen kommen oder bestimmte Materialien können brennen.
Seien Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit und der Sicherheit anderer besonders vorsichtig beim Gebrauch
Lesen Sie vor der Verwendung die Bedienungsanleitung
die Fräse im Innenbereich.
den Hang rauf und runter laufen.
2. Wenn die Fräse über den Hang läuft, wenden Sie Ihre Kraft gleichmäßig an, während
5. Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie Wartungsarbeiten durchführen oder ihn einlagern
6
Machine Translated by Google

7
Tragen Sie Schutzhandschuhe
Risiko von Projektionen
Tragen Sie Sicherheitsschuhe
Stellen Sie sicher, dass die Maschine beim Verlassen des
Tragen Sie Schutzausrüstung: Helm, Gehörschutz und Augenschutz
Halten Sie umstehende Personen fern
Schutz
Das Teil ist extrem heiß! Nicht berühren!
Heiße Oberfläche
Kein offenes Feuer
Garantierter Geräuschpegel
Verwenden Sie keine Schneidklingen
Machine Translated by Google

8
2. TEILELISTE
Bestimmungsgemäße Verwendung Dieses Gerät ist ausschließlich als
Elektrohacke zum Belüften von Rasen- und Grasflächen in privaten Haus- und
Freizeitgärten zu verwenden. Es ist nicht für den Einsatz auf öffentlichen
Flächen, in Parks, auf Sportplätzen sowie in der Land- und Forstwirtschaft bestimmt.
Jede andere Verwendung des Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und
nicht bestimmungsgemäß. Für Schäden oder Verletzungen, die aus einer solchen
Verwendung resultieren, übernimmt der Hersteller keine Haftung. Das Risiko
hierfür liegt in der alleinigen Verantwortung des Benutzers.
Machine Translated by Google

9
2. Griff
3. Gashebel
1. Ein-/Ausschalter
3. TEILANSICHT
5. Kraftstofftank
4. Starterseil
6. Zinken
Machine Translated by Google

Die Befestigungsschrauben
passen zu den Löchern in der
Schutzblechplatte.
2
3
Zum Festziehen der Schrauben und
Muttern verwenden Sie einen
Schraubendreher.
Entfernen Sie die Räder.
Entfernen Sie die Schrauben
und Muttern.
1
4. MONTAGE a.
Montage des Hilfsrads
4
10
Machine Translated by Google

Installieren Sie den
Steuerhebel an der
Ausrichtungslochposition im Haltehebel.
Schrauben Sie sie mit
Schrauben und Muttern fest (C*2).
1
b. Montagehalterung
Sichern Sie den Faden mit
einem Kabelbinder aus Nylon (H*2).
2
3
11
Machine Translated by Google

12
2
Setzen Sie die Welle ein und
sichern Sie sie mit einem
R-Stift.
3
Entfernen Sie die Welle
und den R-Stift.
Setzen Sie den rotierenden
Bohrer (K) in die Welle ein
und richten Sie die
Lochposition aus.
1
c. Zinken installieren
4
Wiederholen Sie die obigen Bewegungen 1–3 und führen Sie auch den
anderen Durchgang durch.
Machine Translated by Google

Der gelagerte Kraftstoff ist für Kinder unzugänglich.
C. Achten Sie darauf, weder Kraftstoff noch Öl zu verschütten, um eine Bodenkontamination zu verhindern.
Schutzkleidung in regelmäßigen Abständen.
G. Transportieren und lagern Sie Kraftstoff nur in zugelassenen Behältern. Stellen Sie sicher, dass
Kraftstoff wurde darauf verschüttet (Brandgefahr).
D. Vermeiden Sie jeglichen Kontakt des Kraftstoffs mit Ihrer Kleidung. Wechseln Sie Ihre Kleidung sofort, wenn
(Umweltschutz).
H. Versuchen Sie nicht, einen heißen oder laufenden Motor aufzutanken.
befestigt.
offenes Feuer und nicht rauchen.
E.Überprüfen Sie den Tankdeckel in regelmäßigen Abständen und stellen Sie sicher, dass er sicher sitzt
A.Schalten Sie den Motor während des Tankens ab und halten Sie sich von offenen
Tragen Sie beim Tanken immer Schutzhandschuhe. Wechseln und reinigen
(Explosionsgefahr).
F. Tanken Sie niemals in geschlossenen Räumen. Kraftstoffdämpfe sammeln sich am Boden.
B. Vermeiden Sie Hautkontakt mit Erdölprodukten. Atmen Sie keine Kraftstoffdämpfe ein.
ACHTUNG! Das Nachfüllen von Kraftstoff muss vorsichtig erfolgen.
von Wärmequellen und offenen Flammen. Rauchen Sie nicht, wenn
HINWEIS: Motoröl: SAE 10W-30-Öl (Automobil-Viertaktmotoröl).
4.Auftanken
Kraftstoff nachfüllen.
- Öffnen Sie den Kraftstofftank. Füllen Sie den Tank. Vermeiden Sie ein Verschütten.
- Den Kraftstofftank schließen. Verschüttetes aufwischen.
13
Machine Translated by Google

14
Stellen
Sie den STOP/
START-Schalter (AUS/
EIN) am rechten Lenker
auf die Position START.
1
WARNUNG I Um schwere Verletzungen zu vermeiden, heben oder tragen
Sie die Motorhacke niemals bei laufendem Motor. Schalten Sie den Motor
vor jedem Gebrauch und vor dem Wechsel in einen
anderen Bereich immer aus. a) Kaltstart
5. BETRIEB
2
Stellen Sie den Chokehebel
auf die Kaltstartposition
(AUS-Position).
Machine Translated by Google

15
Ziehen Sie kräftig am Starterseil!
Wiederholen Sie den
Vorgang ggf., bis der
Motor anspringt.
4
3
Drücken Sie die
transparente Primer-
Ballonpumpe sechsmal,
bis Sie sehen, dass der
Kraftstoff durch
den transparenten
Schlauch vom Tank zum Vergaser fließt.
5
Bewegen Sie den Choke-
Hebel in die Position
RUN (Position ON).
Machine Translated by Google

16
- Genau der gleiche Vorgang wie im kalten Zustand, außer dass der Choke gedrückt bleibt.
b) Warmstart
die Betriebsposition. Wenn der Motor läuft und die Zinken vom Boden abgehoben sind,
ziehen Sie den Gashebel nach oben, um die Motordrehzahl zu erhöhen. c)
Verwenden Sie
Halten Sie beide Griffe des Lenkers fest und senken Sie den Grubber langsam ab, bis der
bis der Motor
6
läuft.
Ziehen Sie den Anlasser erneut
Grubber.
Boden. Sobald der Boden gebrochen ist, fahren Sie mit einer moderaten
Zinken haben Kontakt mit dem Boden. Wenn sich die Zinken auf dem Boden drehen,
beginnen Sie, die Fräse zurückzuziehen, damit die Zinken in den Boden eindringen können.
- Ziehen Sie die Maschine nach hinten, um die Bearbeitungstiefe zu verbessern und
Reduzieren Sie Ihren Aufwand.
bis Sie mit den Bedienelementen und der Handhabung des
Machine Translated by Google

17
6. Es ist ratsam, zu überprüfen, dass alle Schrauben und Muttern nicht
Kontakt mit heißen Teilen.
zugelassenen Kraftstoffbehälter. NICHT mit dem Mund absaugen.
während der Verwendung und Wartung entfernt oder angepasst werden.
3. Wenn ein geschlossenes Fahrzeug verwendet werden muss, dann entleeren Sie den Kraftstoff in einen
2. Lassen Sie den Motor und die Abgasanlage abkühlen, um Verbrennungen durch
TRANSPORT DER MASCHINE
5. Verschütteten Kraftstoff aufwischen. Trocknen lassen.
4. Wischen Sie den Schmutz von der Maschine ab.
die Klingen manipulieren.
6. WARTUNG UND LAGERUNG
Lassen Sie den Motor immer in gut belüfteten Bereichen laufen.
7. Der Schutz muss nach der Montage befestigt werden und darf nicht
4. Lassen Sie den Motor laufen, um den Kraftstoff im Vergaser und im Kraftstofftank zu verbrauchen.
3. Es ist wichtig, Schutzhandschuhe dabei zu haben, falls Sie
Kraftstoff oder Kraftstoffdämpfe können sich entzünden und schwere Verletzungen verursachen.
ALLGEMEINE REINIGUNG
Monat.
6. Stellen Sie vor dem Transport sicher, dass der Tankdeckel fest sitzt.
1. Transportieren Sie die Fräse niemals in geschlossenen Räumen oder Fahrzeugen.
5. Entfernen Sie den Kraftstoff aus der Fräse, wenn dieser länger als ein
nach jeder Sitzung gelockert.
aufrechte Position.
Wartungsarbeiten.
1. Schalten Sie den Motor aus und ziehen Sie die Zündkerze ab, bevor Sie
2. Wenn Kraftstoff im Kraftstofftank vorhanden ist, transportieren Sie ihn in einem offenen Fahrzeug in einem
Machine Translated by Google

18
Luftfilter reinigen und neu ölen
WARTUNG ERFORDERLICH
Wartung oder Reparatur eines heißen Motors.
WARTUNGSPLAN
1. Alle ein bis zwei Stunden oder nach dem Einfüllen von Öl prüfen
WARTUNGS- UND REPARATURANLEITUNG
KÖRPERPFLEGE:
Überprüfen Sie den Zustand und Abstand der Zündkerze
in der Tabelle angegeben. Diese Verfahren sollten auch Teil jeder
2. Alle 2 Stunden Schmieröl in das Getriebe geben.
und stellen Sie sicher, dass alle Schrauben fest sind.
Führen Sie die erforderlichen Wartungsarbeiten in der angegebenen Häufigkeit durch
HÄUFIGKEIT Alle
10 Stunden Alle 25
Stunden
WARNUNG: Um schwere Verletzungen zu vermeiden, führen Sie niemals
3. Wenn die Zinken beschädigt sind, müssen sie sofort ausgetauscht oder repariert werden.
Saisonale Feinabstimmung.
Machine Translated by Google

19
Zeit, bis der Motor gleichmäßig im Leerlauf läuft.
Drücken Sie den Filter, um überschüssiges Öl zu verteilen und zu entfernen (Abb. 11).
Tragen Sie ausreichend SAE 3D-Öl auf, um den Filter leicht zu bedecken (Abb. 11).
(kein Leerlauf), drehen Sie den Regler im Uhrzeigersinn um eine Achteldrehung
Reinigen und ölen Sie den Luftfilter alle zehn Betriebsstunden neu.
Montage führt zum Erlöschen der Garantie.
Drehen Sie die Einstellschraube ein kleines Stück gegen den Uhrzeigersinn.
REINIGUNG DES LUFTFILTERS
HINWEIS: Betrieb der Maschine ohne Luftfilter und Abdeckung
Bringen Sie den Luftfilter sowie die Abdeckung und die Sicherungsschraube wieder an.
HINWEIS: Die Zinken dürfen nicht im Leerlauf rotieren. Wenn dies der Fall ist, schalten Sie den
Entfernen Sie den Schwammfilter aus dem Inneren.
Nach der Kontrolle und ggf. Reinigung des Luftfilters starten Sie den
LEERLAUFDREHZAHL EINSTELLEN
Die Wartung dieses Artikels ist äußerst wichtig.
gründlich. Überschüssiges Wasser ausdrücken und vollständig trocknen lassen.
Lassen Sie den Gashebel los und lassen Sie den Motor im Leerlauf laufen.
Motor und lassen Sie ihn 2–3 Minuten lang warmlaufen.
Waschen Sie den Filter mit Spülmittel und Wasser (Abb. 10). Spülen Sie den Filter
Machine Translated by Google

20
Silikonhülle, die die
Zündkerze schützt.
Entfernen Sie die
B
Lösen Sie die Mutter
mit einer Zündkerzenhülse
(G) gegen den
Uhrzeigersinn.
Stellen Sie den Motor
ab und lassen Sie ihn abkühlen.
A
Legen Sie das Silikon-Tao
frei, das die Zündkerze
schützt
Auswechseln der Zündkerze:
Entfernen Sie die Zündkerze alle 25 Betriebsstunden, um ihren Zustand zu prüfen.
C
Machine Translated by Google

21
gut belüfteten und trockenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern.
Silikonschutz
ein kleines Stück
b) Starten Sie den Motor und lassen
Sie ihn laufen, bis er ausgeht. Dadurch wird sichergestellt, dass der gesamte Kraftstoff
den Abfluss mit
Zündkerze mit einer
Schmutz eindringen lassen
Zündkerze.
Abdeckung.
t
Auf keinen Fall
Durch ein neues ersetzen
a) Den im Tank verbleibenden Kraftstoff in einen Behälter ablassen und entsorgen
sauberer Lappen.
D
die Zündkerze ist
Schraubenschlüssel aufpassen
Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie ihn einlagern. Lagern Sie ihn in einem
Mit dem
der Zylinder, wenn
LAGERUNG
wurde aus dem Vergaser verbraucht. c)
Lassen Sie den Motor abkühlen und entfernen Sie die Zündkerze. d)
Geben Sie 30 ml hochwertiges Motoröl in den Zylinder. Ziehen Sie die
Anlasser, um das Öl zu verteilen. e)
Bauen Sie die Zündkerze wieder ein.
Langzeitlagerung
Wir empfehlen,
Dann bedecken Sie die
nicht zu fest anziehen.
ENTFERNT.
Machine Translated by Google

107,6 dB(A) K = 3 dB(A)
4-Takt
Motor:
9500/min
Maximale Geschwindigkeit:
19,45 kgGewicht:
0,8 kW
Nennausgangsleistung:
7,912 m/s 2
900 MLTreibstofftank:
Schallleistungspegel (LWA):
Vibration: linker Griff / rechter Griff:
Arbeitstiefe:
100 mm
Modell:
Verschiebung:
31 cm³
780*425*400 MM
112 dB(A)
K = 1,5 m/s 2
Geschwindigkeit:
6500/min
Außenmaße:
Arbeitsbreite:
34 cm
Garantierter Schallleistungspegel:
Schalldruckpegel (LpA):
,
Fräserstärke:
139F
1.6 mm
102,4 dB (A) K = 3 dB (A)
zuerst aus dem Zylinder.
7. SPEZIFIKATIONEN
Bei Wiederinbetriebnahme nach längerer Lagerung ist darauf zu achten, dass das gesamte Öl abgelassen wird.
NOTIZ:
22
Machine Translated by Google

23
8. KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Machine Translated by Google

Mainzer Landstr.69, 60329 Frankfurt am Main.
C/O YH Consulting Limited Office 147, Centurion House,
YH CONSULTING LIMITED.
E-CrossStu GmbH
London Road, Staines-upon-Thames, Surrey, TW18 4AX
24
200000 CN.
Nach AUS importiert: SIHAO PTY LTD. 1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW 2122
Adresse: Shuangchenglu 803nong11hao1602A-1609shi, Baoshanqu, Shanghai
Hersteller: Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
Importiert in die USA: Sanven Technology Ltd. Suite 250, 9166 Anaheim Place,
Rancho Cucamonga, CA 91730
Australien
UK REP
Vertreter der EG
Machine Translated by Google

Machine Translated by Google

Machine Translated by Google








